STIHL MSA 160 T de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding
{
STIHL MSA 160 T
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Instruções de serviço
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 36
G Instruction Manual
37 - 69
F Notice d’emploi
70 - 105
E Manual de instrucciones
106 - 139
I Istruzioni d’uso
140 - 173
P Instruções de serviço
174 - 207
n Handleiding
208 - 241
Original-GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-706-9921-A. VA4.K18.
0000007968_004_D
0458-706-9921-A
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel
-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
1 Vorwort
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2 Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung
. . . . . . . .
2
2.1 Geltende Dokumente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
. . . . . . . . . . .
3
2.3 Symbole im Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3 Übersicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1 Motorsäge und Akku
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.2 Symbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4 Sicherheitshinweise
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.1 Warnsymbole
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
4.3 Anforderungen an den Benutzer
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.4 Bekleidung und Ausstattung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
4.7 Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
4.8 Reaktionskräfte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4.9 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4.10 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
5 Motorsäge einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
5.1 Motorsäge einsatzbereit machen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6 Motorsäge zusammenbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
6.2 Sägekette spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
6.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
6.4 Krallenanschlag anbauen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
7 Kettenbremse einlegen und lösen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
7.1 Kettenbremse einlegen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
7.2 Kettenbremse lösen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
8 Akku einsetzen und herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . .
19
8.1 Akku einsetzen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19
8.2 Akku herausnehmen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
9 Motorsäge einschalten und ausschalten
. . . . . . . . . . . .
20
9.1 Motorsäge einschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
9.2 Motorsäge ausschalten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
10 Motorsäge und Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10.1 Kettenrad prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10.2 Führungsschiene prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10.3 Sägekette prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
10.4 Kettenbremse prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.5 Bedienungselemente prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.6 Kettenschmierung prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
10.7 Akku prüfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11 Mit der Motorsäge arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.1 Motorsäge halten und führen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.2 Sägen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
11.3 Entasten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
12 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
12.1 Nach dem Arbeiten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
13 Transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
13.1 Motorsäge transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
13.2 Akku transportieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
14 Aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
14.1 Motorsäge aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
14.2 Akku aufbewahren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15.1 Motorsäge reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
. . . . . . . . . .
26
15.3 Akku reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
16 Warten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
16.1 Führungsschiene entgraten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
16.2 Sägekette schärfen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
17 Reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
17.1 Motorsäge und Akku reparieren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
0458-706-9921-A
2
deutsch
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2.1 Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
Gebrauchsanleitung Akku STIHL AR
Gebrauchsanleitung „Gürteltasche AP mit
Anschlussleitung“
Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
18 Störungen beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
18.1 Störungen der Motorsäge oder des Akkus
beheben
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
19 Technische Daten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
19.1 Motorsäge STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
19.2 Kettenräder und Kettengeschwindigkeiten
. . . . . . . . . .
30
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
. . . . . . . . . . . . .
30
19.4 Akku STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
20 Kombinationen der Führungsschienen und
Sägeketten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
20.1 Motorsäge STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
21 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
21.1 Ersatzteile und Zubehör
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
22 Entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
22.1 Motorsäge und Akku entsorgen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
23 EU-Konformitätserklärung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
23.1 Motorsäge STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24 Anschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24.1 STIHL Hauptverwaltung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
24.3 STIHL Importeure
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
25.1 Einleitung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
33
25.2 Arbeitsplatzsicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
25.3 Elektrische Sicherheit
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
25.4 Sicherheit von Personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
25.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
25.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
35
25.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
36
1Vorwort
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
0458-706-9921-A
3
deutsch
3 Übersicht
Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
2.3 Symbole im Text
3.1 Motorsäge und Akku
1 Kettenrad
Das Kettenrad treibt die Sägekette an.
2 Krallenanschlag
Der Krallenanschlag stützt während der Arbeit die
Motorsäge am Holz ab.
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
bersicht
9
1
2
5
4
6
7
3
11
17
16
13
12
15
14
10
18
19
20
8
#
0000-GXX-3111-A1
0458-706-9921-A
4
deutsch
3 Übersicht
3 Kettenfänger
Der Kettenfänger fängt eine abgeworfene oder
gerissene Sägekette auf.
4 Führungsschiene
Die Führungsschiene führt die Sägekette.
5 Sägekette
Die Sägekette schneidet das Holz.
6 Kettenraddeckel
Der Kettenraddeckel deckt das Kettenrad ab und
befestigt die Führungsschiene an der Motorsäge.
7 Mutter
Die Mutter befestigt den Kettenraddeckel an der
Motorsäge.
8 Kettenschutz
Der Kettenschutz schützt vor Kontakt mit der Sägekette.
9 Vorderer Handschutz
Der vordere Handschutz schützt die linke Hand vor
Kontakt mit der Sägekette, dient zum Einlegen der
Kettenbremse und löst bei einem Rückschlag die
Kettenbremse automatisch aus.
10 Schalthebelsperre
Die Schalthebelsperre blockiert den Schalthebel.
11 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Bedienen, Halten und
Führen der Motorsäge.
12 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
13 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
14 Öltank-Verschluss
Der Öltank-Verschluss verschließt den Öltank.
15 Griffrohr
Das Griffrohr dient zum Halten, Führen und Tragen der
Motorsäge.
16 Schalthebel
Der Schalthebel schaltet die Motorsäge ein und aus.
17 Öse
Die Öse dient zum Einhängen der Motorsäge während
der Arbeit im Baum.
18 Akku
Der Akku versorgt die Motorsäge mit Energie.
19 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
20 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
3.2 Symbole
Die Symbole können auf der Motorsäge und dem Akku sein
und bedeuten Folgendes:
Dieses Symbol gibt die Laufrichtung der
Sägekette an.
In diese Richtung drehen um die Sägekette zu
spannen.
Dieses Symbol kennzeichnet den Öltank für
Sägeketten-Haftöl.
In diese Richtung wird die Kettenbremse eingelegt.
In diese Richtung wird die Kettenbremse gelöst.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Länge einer Führungsschiene, die verwendet
werden darf.
0458-706-9921-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.1 Warnsymbole
Die Warnsymbole auf der Motorsäge und dem Akku
bedeuten Folgendes:
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Baumpflege-Motorsäge STIHL MSA 160 T dient zur
Baumpflege und zum Sägen in der Krone eines stehenden
Baumes.
Die Motorsäge darf nicht zum Fällen verwendet werden.
Die Motorsäge kann bei Regen verwendet werden.
Diese Motorsäge wird von einem Akku STIHL AP oder
einem Akku STIHL AR mit Energie versorgt.
Falls in einem Baum geklettert wird, darf die Motorsäge nicht
zusammen mit einem STIHL Akku-Gürtel oder einem Akku
STIHL AR verwendet werden.
Garantierter Schallleistungspegel nach
Richtlinie 2000/14/EG in dB(A) um
Schallemissionen von Produkten vergleichbar
zu machen.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille und Schutzhelm tragen.
Eine lange Hose mit Schnittschutz und
Schnittschutz an beiden Armen tragen.
Motorsäge mit beiden Händen
festhalten.
L
W
A
Sicherheitshinweise zum Rückschlag und deren
Maßnahmen beachten.
Motorsäge nur verwenden, wenn der
Benutzer für die Verwendung einer
Baumpflege-Motorsäge ausgebildet ist.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
0458-706-9921-A
6
deutsch
4 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Akkus, die nicht von STIHL für die Motorsäge freigegeben
sind, können Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge mit einem Akku STIHL AP oder einem Akku
STIHL AR verwenden.
Falls die Motorsäge oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder der Gebrauchsanleitung Akku
STIHL AR beschrieben ist.
4.3 Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
Benutzer, die nicht für Einsätze mit einer Baumpflege-
Motorsäge geschult sind, können Gefahren der
Motorsäge und des Akkus nicht erkennen oder nicht
einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
Falls die Motorsäge oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
Der Benutzer ist ausgeruht.
Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, die Motorsäge und den Akku zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
Der Benutzer ist volljährig.
Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4 Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
Während der Arbeit können lange Haare in die Motorsäge
hineingezogen werden. Der Benutzer kann schwer
verletzt werden.
Lange Haare zusammenbinden und so sichern, dass
sie nicht in die Motorsäge hineingezogen werden
können.
Während der Arbeit können Gegenstände mit hoher
Geschwindigkeit hochgeschleudert werden. Der Benutzer
kann verletzt werden.
STIHL empfiehlt, einen Gesichtsschutz zu tragen.
Ein langärmliges, eng anliegendes Oberteil tragen.
Herabfallende Gegenstände können zu Verletzungen des
Kopfs führen.
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Motorsäge nur verwenden, wenn der
Benutzer für die Verwendung einer
Baumpflege-Motorsäge ausgebildet ist.
Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
0458-706-9921-A
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Während der Arbeit kann Staub aufgewirbelt werden und
Dunst entstehen. Eingeatmeter Staub und Dunst kann die
Gesundheit schädigen und allergische Reaktionen
auslösen.
Eine Staubschutzmaske tragen.
Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
in der Motorsäge verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
Eng anliegende Bekleidung tragen.
Schals und Schmuck ablegen.
Während der Arbeit kann der Benutzer in Kontakt mit der
umlaufenden Sägekette kommen. Der Benutzer kann
schwer verletzt werden.
Eine lange Hose mit Schnittschutz tragen.
Während der Arbeit kann sich der Benutzer an Holz
schneiden. Während der Reinigung oder Wartung kann
der Benutzer in Kontakt mit der Sägekette kommen. Der
Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Falls der Benutzer in Kontakt mit der
umlaufenden Sägekette kommt, kann er sich schneiden.
Der Benutzer kann verletzt werden.
Motorsägen-Stiefel mit Schnittschutz tragen.
Wenn im Baum gearbeitet wird, kann der Benutzer
abstürzen. Der Benutzer kann schwer verletzt oder
getötet werden.
Ausrüstung zur Absturzsicherung tragen.
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung
4.5.1 Motorsäge
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren der Motorsäge und hochgeschleuderter
Gegenstände nicht erkennen und nicht einschätzen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können schwer
verletzt werden und Sachschaden kann entstehen.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere aus dem
Arbeitsbereich fernhalten.
Motorsäge nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Motorsäge
spielen können.
Elektrische Bauteile der Motorsäge können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2 Akku
WARNUNG
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls während der Arbeit Gegenstände
herabfallen können: Einen Schutzhelm
tragen.
Eine lange Hose mit Schnittschutz und
Schnittschutz an beiden Armen tragen.
0458-706-9921-A
8
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
Akku nicht hohem Druck aussetzen.
Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1 Motorsäge
Die Motorsäge ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Motorsäge ist unbeschädigt.
Die Motorsäge ist sauber.
Der Kettenfänger ist unbeschädigt.
Die Kettenbremse funktioniert.
Die Bedienungselemente funktionieren und sind
unverändert.
Die Kettenschmierung funktioniert.
Die Einlaufspuren am Kettenrad sind nicht tiefer als
0,5 mm.
Eine in dieser Gebrauchsanleitung angegebene
Kombination aus Führungsschiene und Sägekette ist
angebaut.
Die Führungsschiene und Sägekette sind richtig
angebaut.
Die Sägekette ist richtig gespannt.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsäge ist
angebaut.
Das Zubehör ist richtig angebaut.
Der Öltank-Verschluss ist verschlossen.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Motorsäge arbeiten.
Falls die Motorsäge verschmutzt ist: Motorsäge
reinigen.
Mit einem unbeschädigten Kettenfänger arbeiten.
Motorsäge nicht verändern. Ausnahme: Anbau einer in
dieser Gebrauchsanleitung angegebenen Kombination
aus Führungsschiene und Sägekette.
Falls die Bedienungselemente nicht funktionieren: Nicht
mit der Motorsäge arbeiten.
Nur original STIHL Zubehör für diese Motorsäge
anbauen.
Führungsschiene und Sägekette so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
Gegenstände nicht in die Öffnungen der Motorsäge
stecken.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nicht ins Feuer werfen.
Akku im Temperaturbereich zwischen
-
10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-706-9921-A
9
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.6.2 Führungsschiene
Die Führungsschiene ist im sicherheitsgerechten Zustand,
falls folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Führungsschiene ist unbeschädigt.
Die Führungsschiene ist nicht verformt.
Die Nut ist so tief wie oder tiefer als die Mindestnuttiefe,
@ 19.3.
Die Stege der Nut sind gratfrei.
Die Nut ist nicht verengt oder gespreizt.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann die
Führungsschiene die Sägekette nicht mehr richtig führen.
Die umlaufende Sägekette kann von der Führungsschiene
springen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Mit einer unbeschädigten Führungsschiene arbeiten.
Falls die Tiefe der Nut kleiner als die Mindestnuttiefe ist:
Führungsschiene ersetzen.
Führungsschiene wöchentlich entgraten.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.3 Sägekette
Die Sägekette ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Sägekette ist unbeschädigt.
Die Sägekette ist richtig geschärft.
Die Höhe der Tiefenbegrenzer der Schneidezähne ist
innerhalb der Servicemarkierungen.
Die Länge der Schneidezähne ist innerhalb der
Verschleißmarkierungen.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Mit einer unbeschädigten Sägekette arbeiten.
Sägekette richtig schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.4 Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
Der Akku ist unbeschädigt.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
Akku nicht verändern.
Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
Akku nicht öffnen.
0458-706-9921-A
10
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7 Arbeiten
4.7.1 Sägen
WARNUNG
Falls außerhalb des Arbeitsbereichs keine Personen in
Rufweite sind, kann im Notfall keine Hilfe geleistet
werden.
Sicherstellen, dass Personen außerhalb des
Arbeitsbereichs in Rufweite sind.
Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle
über die Motorsäge verlieren, stolpern, fallen und schwer
verletzt werden.
Ruhig und überlegt arbeiten.
Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit der Motorsäge arbeiten.
Motorsäge alleine bedienen.
Nicht über Schulterhöhe arbeiten.
Auf Hindernisse achten.
Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten. Falls in der Höhe gearbeitet
werden muss: Eine Hubarbeitsbühne, ein sicheres
Gerüst oder Seilsicherung verwenden.
Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
Wenn im Baum gearbeitet wird, kann die Motorsäge
herunterfallen. Personen können schwer verletzt werden
und Sachschaden kann entstehen.
Motorsäge über die Öse sichern.
Die umlaufende Sägekette kann den Benutzer schneiden.
Der Benutzer kann schwer verletzt werden.
Umlaufende Sägekette nicht berühren.
Falls die Sägekette durch einen Gegenstand blockiert
ist: Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und
Akku herausnehmen. Erst dann den Gegenstand
beseitigen.
Die umlaufende Sägekette wird warm und dehnt sich aus.
Falls die Sägekette nicht ausreichend geschmiert und
nachgespannt wird, kann die Sägekette von der
Führungsschiene springen oder reißen. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Sägeketten-Haftöl verwenden.
Während der Arbeit Spannung der Sägekette
regelmäßig prüfen. Falls die Spannung der Sägekette
zu gering ist: Sägekette spannen.
0458-706-9921-A
11
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Falls sich die Motorsäge während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann die Motorsäge in einem
nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Während der Arbeit können Vibrationen durch die
Motorsäge entstehen.
Handschuhe tragen.
Arbeitspausen machen.
Falls Anzeichen einer Durchblutungsstörung auftreten:
Einen Arzt aufsuchen.
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft, können Funken entstehen. Funken
können in leicht brennbarer Umgebung Brände auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
Nicht in einer leicht brennbaren Umgebung arbeiten.
Wenn der Schalthebel losgelassen wird, läuft die
Sägekette noch kurze Zeit weiter. Die sich bewegende
Sägekette kann Personen schneiden. Personen können
schwer verletzt werden.
Warten, bis die Sägekette nicht mehr läuft.
WARNUNG
Falls unter Spannung stehendes Holz gesägt wird, kann
die Führungsschiene eingeklemmt werden. Der Benutzer
kann die Kontrolle über die Motorsäge verlieren und
schwer verletzt werden.
Zuerst einen Entlastungsschnitt in die Druckseite (1)
sägen, dann einen Trennschnitt in die Zugseite (2)
sägen.
GEFAHR
Falls in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen gearbeitet wird, kann die Sägekette mit den
spannungsführenden Leitungen in Kontakt kommen und
diese beschädigen. Der Benutzer kann schwer verletzt
oder getötet werden.
Nicht in der Umgebung von spannungsführenden
Leitungen arbeiten.
4.7.2 Entasten
WARNUNG
Falls der gefällte Baum zuerst auf der Unterseite entastet
wird, kann der Baum nicht mehr durch Äste am Boden
gestützt werden. Während der Arbeit kann sich der Baum
bewegen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
Größere Äste auf der Unterseite erst durchsägen, wenn
der Baum abgelängt ist.
Nicht auf dem Stamm stehend arbeiten.
Während des Entastens kann ein abgesägter Ast
herunterfallen. Der Benutzer kann stolpern, hinfallen und
schwer verletzt werden.
Baum vom Stammfuß in Richtung Baumkrone entasten.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-706-9921-A
12
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.8 Reaktionskräfte
4.8.1 Rückschlag
Ein Rückschlag kann durch folgende Ursachen entstehen:
Die umlaufende Sägekette trifft im Bereich um das obere
Viertel der Spitze der Führungsschiene auf einen harten
Gegenstand und wird schnell abgebremst.
Die umlaufende Sägekette ist an der Spitze der
Führungsschiene eingeklemmt.
Die Kettenbremse kann einen Rückschlag nicht verhindern.
WARNUNG
Falls ein Rückschlag entsteht, kann die Motorsäge in
Richtung des Benutzers hochgeschleudert werden. Der
Benutzer kann insbesondere durch die Konzeption des
Griffsystems mit einem kurzen Griffabstand, die Kontrolle
über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
Körper aus dem verlängerten Schwenkbereich der
Motorsäge fernhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze
der Führungsschiene arbeiten.
Mit einer richtig geschärften und richtig gespannten
Sägekette arbeiten.
Eine rückschlagreduzierte Sägekette verwenden.
Eine Führungsschiene mit einem kleinen Schienenkopf
verwenden.
Mit Vollgas sägen.
4.8.2 Hineinziehen
Wenn mit der Unterseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird die Motorsäge weg vom Benutzer gezogen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die
Motorsäge plötzlich sehr stark vom Benutzer weg
0000-GXX-3112-A0 0000-GXX-3214-A0
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
0000-GXX-1348-A0
0458-706-9921-A
13
deutsch
4 Sicherheitshinweise
gezogen werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über
die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet
werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Krallenanschlag richtig ansetzen.
Mit Vollgas sägen.
4.8.3 Rückstoß
Wenn mit der Oberseite der Führungsschiene gearbeitet
wird, wird die Motorsäge in Richtung des Benutzers
gestoßen.
WARNUNG
Falls die umlaufende Sägekette auf einen harten
Gegenstand trifft und schnell abgebremst wird, kann die
Motorsäge plötzlich sehr stark zum Benutzer hin gestoßen
werden. Der Benutzer kann die Kontrolle über die
Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder getötet
werden.
Motorsäge mit beiden Händen festhalten.
So arbeiten, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Die Führungsschiene im Schnitt gerade führen.
Mit Vollgas sägen.
4.9 Transportieren
4.9.1 Motorsäge
WARNUNG
Während des Transports kann die Motorsäge umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass sie nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
4.9.2 Akku
WARNUNG
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
0000-GXX-1349-A0
Akku herausnehmen.
0458-706-9921-A
14
deutsch
4 Sicherheitshinweise
4.10 Aufbewahren
4.10.1 Motorsäge
WARNUNG
Kinder können die Gefahren der Motorsäge nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
Kettenbremse einlegen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Die elektrischen Kontakte an der Motorsäge und
metallische Bauteile können durch Feuchtigkeit
korrodieren. Die Motorsäge kann beschädigt werden.
Motorsäge sauber und trocken aufbewahren.
4.10.2 Akku
WARNUNG
Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
Akku sauber und trocken aufbewahren.
Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
Akku getrennt von der Motorsäge und dem Ladegerät
aufbewahren.
Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
4.11 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann die Motorsäge unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
Kettenbremse einlegen.
Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitze Gegenstände können die
Motorsäge, die Führungsschiene, die Sägekette und den
Akku beschädigen. Falls die Motorsäge, die
Führungsschiene, die Sägekette oder der Akku nicht
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
Akku herausnehmen.
0458-706-9921-A
15
deutsch
5 Motorsäge einsatzbereit machen
richtig gereinigt werden, können Bauteile nicht mehr
richtig funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer
Kraft gesetzt werden. Personen können schwer verletzt
werden.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette und Akku so
reinigen, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Falls die Motorsäge, die Führungsschiene, die Sägekette
und der Akku nicht richtig gewartet oder repariert werden,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden.
Motorsäge und Akku nicht selbst warten oder
reparieren.
Falls die Motorsäge oder der Akku gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Führungsschiene und Sägekette so warten oder
reparieren, wie es in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben ist.
Während der Reinigung oder Wartung der Sägekette kann
der Benutzer sich an scharfen Schneidezähnen
schneiden. Der Benutzer kann verletzt werden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
5.1 Motorsäge einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
Motorsäge, @ 4.6.1.
Führungsschiene, @ 4.6.2.
Sägekette, @ 4.6.3.
Akku, @ 4.6.4.
Akku prüfen, @ 10.7.
Akku vollständig laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
Motorsäge reinigen, @ 15.1.
Führungsschiene und Sägekette anbauen, @ 6.1.1.
Sägekette spannen, @ 6.2.
Sägeketten-Haftöl einfüllen, @ 6.3.
Kettenbremse prüfen, @ 10.4.
Bedienungselemente prüfen, @ 10.5.
Kettenschmierung prüfen, @ 10.6.
Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
6.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen und
abbauen
6.1.1 Führungsschiene und Sägekette anbauen
Die Kombinationen aus Führungsschiene und Sägekette,
die zum Kettenrad passen und angebaut werden dürfen,
sind in den technischen Daten angegeben, @ 20.1.
5 Motorsäge einsatzbereit machen
6 Motorsäge zusammenbauen
0458-706-9921-A
16
deutsch
6 Motorsäge zusammenbauen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Mutter (2) abschrauben.
Kettenraddeckel (1) abnehmen.
Spannschraube (3) solange gegen den Uhrzeigersinn
drehen, bis der Spannschieber (4) links am Gehäuse
anliegt.
Sägekette so in die Nut der Führungsschiene legen, dass
die Pfeile auf den Verbindungsgliedern der Sägekette auf
der Oberseite in Laufrichtung zeigen.
Führungsschiene und Sägekette so auf die Motorsäge
setzen, dass folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Treibglieder der Sägekette sitzen in den Zähnen
des Kettenrades (5).
Der Kopf der Schraube (6) sitzt im Langloch der
Führungsschiene (8).
Der Zapfen des Spannschiebers (4) sitzt in der
Bohrung (7) der Führungsschiene (8).
Die Orientierung der Führungsschiene (8) spielt keine Rolle.
Der Aufdruck auf der Führungsschiene (8) kann auch auf
dem Kopf stehen.
Kettenbremse lösen.
1
2
0000-GXX-3113-A0
3
4
0000-GXX-3114-A0
0000-GXX-2130-A0
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A0
0458-706-9921-A
17
deutsch
6 Motorsäge zusammenbauen
Spannschraube (3) so lange im Uhrzeigersinn drehen, bis
die Sägekette an der Führungsschiene anliegt. Dabei die
Treibglieder der Sägekette in die Nut der
Führungsschiene führen.
Die Führungsschiene (8) und die Sägekette liegen an der
Motorsäge an.
Kettenraddeckel (1) so an die Motorsäge anlegen, dass er
bündig mit der Motorsäge ist.
Mutter (2) aufschrauben und anziehen.
6.1.2 Führungsschiene und Sägekette abbauen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Mutter abschrauben.
Kettenraddeckel abnehmen.
Spannschraube bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Führungsschiene und Sägekette abnehmen.
6.2 Sägekette spannen
Während der Arbeit dehnt sich die Sägekette aus oder zieht
sich zusammen. Die Spannung der Sägekette ändert sich.
Während der Arbeit muss die Spannung der Sägekette
regelmäßig geprüft und nachgespannt werden.
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Mutter (2) lösen.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene an der Spitze anheben und
Spannschraube (1) so lange im Uhrzeigersinn oder gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene beträgt
1 mm bis 2 mm.
Die Sägekette kann noch mit zwei Fingern und mit
geringem Kraftaufwand über die Führungsschiene
gezogen werden.
Falls eine Carving-Führungsschiene verwendet wird:
Spannschraube (1) so lange im Uhrzeigersinn oder gegen
den Uhrzeigersinn drehen, bis die Treibglieder der
Sägekette an der Unterseite der Führungsschiene noch
zur Hälfte sichtbar sind.
Führungsschiene an der Spitze weiterhin anheben und
Mutter (2) anziehen.
Falls der Abstand a in der Mitte der Führungsschiene
nicht 1 mm bis 2 mm beträgt: Sägekette erneut spannen.
Falls bei Verwendung einer Carving-Führungsschiene die
Treibglieder der Sägekette an der Unterseite der
Führungsschiene weniger als zur Hälfte sichtbar sind:
Sägekette erneut spannen.
6.3 Sägeketten-Haftöl einfüllen
Sägeketten-Haftöl schmiert und kühlt die umlaufende
Sägekette.
3
0000-GXX-3202-A0
0000-GXX-3203-A1
a
1
2
0458-706-9921-A
18
deutsch
6 Motorsäge zusammenbauen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Motorsäge so auf eine ebene Fläche legen, dass der
Öltank-Verschluss nach oben zeigt.
Bereich um den Öltank-Verschluss mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Bügel des Öltank-Verschlusses aufklappen.
Öltank-Verschluss bis zum Anschlag gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss abnehmen.
Sägeketten-Haftöl so einfüllen, dass kein Sägeketten-
Haftöl verschüttet wird und der Öltank nicht bis zum Rand
gefüllt wird.
Falls der Bügel des Öltank-Verschlusses zugeklappt ist:
Bügel aufklappen.
Öltank-Verschluss so einsetzen, dass die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Der Öltank-Verschluss rastet hörbar ein. Die
Markierung (1) zeigt auf die Markierung (3).
Prüfen, ob sich der Öltank-Verschluss nach oben
abziehen lässt.
Falls sich der Öltank-Verschluss nicht nach oben
abziehen lässt: Bügel des Öltank-Verschlusses
zuklappen.
Der Öltank ist verschlossen.
Falls sich der Öltank-Verschluss nach oben abziehen lässt,
müssen folgende Schritte durchgeführt werden:
Öltank-Verschluss in beliebiger Position einsetzen.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und bis zum
Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
Öltank-Verschluss nach unten drücken und so lange
gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung (1)
auf die Markierung (2) zeigt.
Erneut versuchen, den Öltank zu verschließen.
Falls sich der Öltank weiterhin nicht verschließen lässt:
Nicht mit der Motorsäge arbeiten und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Motorsäge ist nicht im sicherheitsgerechten Zustand.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
0458-706-9921-A
19
deutsch
7 Kettenbremse einlegen und lösen
6.4 Krallenanschlag anbauen
Schraube (4) herausdrehen und Kettenfänger (3)
abnehmen.
Krallenanschlag (1) anlegen.
Schraube (2) eindrehen.
Kettenfänger (3) anlegen.
Schraube (4) eindrehen und fest anziehen.
Schraube (2) fest anziehen.
7.1 Kettenbremse einlegen
Die Motorsäge ist mit einer Kettenbremse ausgestattet.
Die Kettenbremse wird bei einem ausreichend starken
Rückschlag durch die Massenträgheit des Handschutzes
automatisch eingelegt oder kann vom Benutzer eingelegt
werden.
Handschutz mit der linken Hand weg vom Griffrohr
drücken.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Kettenbremse ist
eingelegt.
7.2 Kettenbremse lösen
Handschutz mit der linken Hand in Richtung Benutzer
ziehen.
Der Handschutz rastet hörbar ein. Die Kettenbremse ist
gelöst.
8.1 Akku einsetzen
Kettenbremse einlegen.
7 Kettenbremse einlegen und lösen
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
8 Akku einsetzen und herausnehmen
0000-GXX-3204-A0 0000-GXX-3205-A0
0458-706-9921-A
20
deutsch
9 Motorsäge einschalten und ausschalten
Akku (1) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (2)
drücken.
Der Akku (1) rastet mit einem Klick ein.
8.2 Akku herausnehmen
Motorsäge auf eine ebene Fläche stellen.
Beide Sperrhebel (1) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
9.1 Motorsäge einschalten
Motorsäge mit der rechten Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr so festhalten,
dass der Daumen das Griffrohr umschließt.
Schalthebelsperre (1) mit der Hand drücken und gedrückt
halten.
Schalthebel (2) mit dem Zeigefinger drücken und gedrückt
halten.
Die Motorsäge beschleunigt und die Sägekette bewegt
sich.
9.2 Motorsäge ausschalten
Schalthebel und Schalthebelsperre loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse einlegen,
Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
1
2
0000-GXX-3206-A0
2
1
1
0000-GXX-3207-A0
9 Motorsäge einschalten und
ausschalten
1
2
0000-GXX-3208-A0
0458-706-9921-A
21
deutsch
10 Motorsäge und Akku prüfen
10.1 Kettenrad prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Kettenbremse lösen.
Kettenraddeckel abbauen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Einlaufspuren am Kettenrad mit einer STIHL Prüflehre
prüfen.
Falls die Einlaufspuren tiefer als a = 0,5 mm sind:
Motorsäge nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Das Kettenrad muss ersetzt werden.
10.2 Führungsschiene prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Sägekette und Führungsschiene abbauen.
Nuttiefe der Führungsschiene mit dem Messstab einer
STIHL Feillehre messen.
Führungsschiene ersetzen, falls eine der folgenden
Bedingungen erfüllt ist:
Die Führungsschiene ist beschädigt.
Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die
Mindestnuttiefe der Führungsschiene, @ 19.3.
Die Nut der Führungsschiene ist verengt oder gespreizt.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.3 Sägekette prüfen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Höhe der Tiefenbegrenzer (1) mit einer STIHL
Feillehre (2) messen. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
10 Motorsäge und Akku prüfen
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
1
0000-GXX-1218-A0
2
0458-706-9921-A
22
deutsch
10 Motorsäge und Akku prüfen
Falls ein Tiefenbegrenzer (1) über die Feillehre (2)
hinaussteht: Tiefenbegrenzer (1) nachfeilen, @ 16.2.
Prüfen ob die Verschleißmarkierungen (1 bis 4) an den
Schneidezähnen sichtbar sind.
Falls eine der Verschleißmarkierungen an einem
Schneidezahn nicht sichtbar ist: Sägekette nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Mit einer STIHL Feillehre prüfen, ob der Schärfwinkel der
Schneidezähne von 30° eingehalten ist. Die STIHL
Feillehre muss zur Teilung der Sägekette passen.
Falls der Schärfwinkel von 30° nicht eingehalten ist:
Sägekette schärfen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
10.4 Kettenbremse prüfen
Motorsäge einschalten.
Kettenbremse einlegen.
Falls die Sägekette sofort stillsteht, funktioniert die
Kettenbremse.
Falls die Sägekette nicht sofort stillsteht: Motorsäge nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Kettenbremse ist defekt.
10.5 Bedienungselemente prüfen
Schalthebelsperre und Schalthebel
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Versuchen, den Schalthebel zu drücken, ohne die
Schalthebelsperre zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Die Schalthebelsperre ist defekt.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und wieder loslassen.
Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedert: Motorsäge nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Die Schalthebelsperre ist defekt.
Motorsäge einschalten
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Schalthebelsperre dcken und gedrückt halten.
Schalthebel drücken und gedrückt halten.
Die Sägekette läuft.
Schalthebel loslassen.
Die Sägekette läuft nicht mehr.
Falls die Sägekette weiter läuft: Kettenbremse einlegen,
Akku herausnehmen und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die Motorsäge ist defekt.
10.6 Kettenschmierung prüfen
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Führungsschiene auf eine helle Oberfläche richten.
Motorsäge einschalten.
Sägeketten-Haftöl wird abgeschleudert und ist auf der
hellen Oberfläche erkennbar. Die Kettenschmierung
funktioniert.
Falls abgeschleudertes Sägeketten-Haftöl nicht erkennbar
ist:
Sägeketten-Haftöl einfüllen.
Kettenschmierung erneut prüfen.
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-706-9921-A
23
deutsch
11 Mit der Motorsäge arbeiten
Falls Sägeketten-Haftöl weiterhin nicht auf der hellen
Oberfläche erkennbar ist: Motorsäge nicht verwenden
und einen STIHL Fachhändler aufsuchen. Die
Kettenschmierung ist defekt.
10.7 Akku prüfen
Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
11.1 Motorsäge halten und führen
Motorsäge mit der linken Hand am Griffrohr und der
rechten Hand am Bedienungsgriff so festhalten und
führen, dass der Daumen der linken Hand das Griffrohr
umschließt und der Daumen der rechten Hand den
Bedienungsgriff umschließt.
WARNUNG
Falls die Motorsäge mit einer Hand bedient wird, ist die
Gefahr eines Rückschlags erhöht. Falls ein Rückschlag
entsteht, kann die Motorsäge in Richtung des Benutzers
hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann die Kontrolle
über die Motorsäge verlieren und schwer verletzt oder
getötet werden.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der
Führungsschiene arbeiten.
Mit der anderen Hand nicht an dem Ast festhalten, der
abgesägt werden soll.
Fallende Äste nicht festhalten.
Die Motorsäge darf mit einer Hand verwendet werden, wenn
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Bedienung der Motorsäge mit beiden Händen ist nicht
möglich.
Die Arbeitsposition muss mit einer Hand abgesichert
werden.
Die Motorsäge kann auch mit einer Hand mit festem Griff
gehalten werden.
Alle Körperteile sind außerhalb des verlängerten
Schwenkbereichs der Motorsäge.
11.2 Sägen
WARNUNG
Falls Rückschlag entsteht, kann die Motorsäge in Richtung
Benutzer hochgeschleudert werden. Der Benutzer kann
schwer verletzt oder getötet werden.
Mit Vollgas sägen.
Nicht mit dem Bereich um das obere Viertel der Spitze der
Führungsschiene sägen.
Führungsschiene mit Vollgas so in den Schnitt führen,
dass die Führungsschiene nicht verkantet.
11 Mit der Motorsäge arbeiten
0000-GXX-3209-A0
0458-706-9921-A
24
deutsch
12 Nach dem Arbeiten
Krallenanschlag ansetzen und als Drehpunkt verwenden.
Führungsschiene vollständig so durch das Holz führen,
dass der Krallenanschlag immer wieder neu angesetzt
wird.
Am Ende des Schnitts das Gewicht der Motorsäge
auffangen.
11.3 Entasten
Motorsäge auf dem Stamm abstützen.
Führungsschiene mit Vollgas mit einer Hebelbewegung
gegen den Ast drücken.
Ast mit der Oberseite der Führungsschiene durchsägen.
Falls der Ast unter Spannung steht: Entlastungsschnitt (1)
in die Druckseite sägen und danach von der Zugseite mit
einem Trennschnitt (2) durchsägen.
12.1 Nach dem Arbeiten
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Falls die Motorsäge nass ist: Motorsäge trocknen lassen.
Falls der Akku nass ist: Akku trocknen lassen.
Motorsäge reinigen.
Führungsschiene und Sägekette reinigen.
Mutter am Kettenraddeckel lösen.
Spannschraube 2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Die Sägekette ist entspannt.
Mutter anziehen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Akku reinigen.
0000-GXX-3210-A0 0000-GXX-4122-A0
12 Nach dem Arbeiten
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-706-9921-A
25
deutsch
13 Transportieren
13.1 Motorsäge transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge mit der rechten Hand so am Griffrohr tragen,
dass die Führungsschiene nach hinten zeigt.
Falls die Motorsäge in einem Fahrzeug transportiert wird:
Motorsäge so sichern, dass die Motorsäge nicht umkippen
und sich nicht bewegen kann.
Die Motorsäge kann über die Öse (1) am Gürtel oder an
einem Seil transportiert werden.
13.2 Akku transportieren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Sicherstellen, dass der Akku im sicherheitsgerechten
Zustand ist.
Akku so verpacken, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Die Verpackung ist elektrisch nicht leitfähig.
Der Akku kann sich in der Verpackung nicht bewegen.
Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen kann.
Der Akku unterliegt den Anforderungen zum Transport
gefährlicher Güter. Der Akku ist als UN 3480 (Lithium-Ionen-
Batterien) eingestuft und wurde gemäß UN Handbuch
Prüfungen und Kriterien Teil III, Unterabschnitt 38.3 geprüft.
Die Transportvorschriften sind unter www.stihl.com/safety-
data-sheets angegeben.
14.1 Motorsäge aufbewahren
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Kettenschutz so über die Führungsschiene schieben,
dass er die gesamte Führungsschiene abdeckt.
Motorsäge so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
Die Motorsäge ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
Die Motorsäge ist sauber und trocken.
Falls die Motorsäge nger als 3 Monate aufbewahrt wird:
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
14.2 Akku aufbewahren
STIHL empfiehlt, den Akku in einem Ladezustand zwischen
40 % und 60 % (2 grün leuchtende LEDs) aufzubewahren.
Akku so aufbewahren, dass folgende Bedingungen erfüllt
sind:
Der Akku ist außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der Akku ist sauber und trocken.
Der Akku ist in einem geschlossenen Raum.
Der Akku ist getrennt von der Motorsäge und dem
Ladegerät.
Der Akku ist in einer elektrisch nicht leitfähigen
Verpackung.
Der Akku ist im Temperaturbereich zwischen
-
10 °C
und + 50 °C.
13 Transportieren
0000-GXX-4444-A0
1
1
14 Aufbewahren
0458-706-9921-A
26
deutsch
15 Reinigen
15.1 Motorsäge reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Motorsäge mit einem feuchten Tuch oder STIHL
Harzlöser reinigen.
Kettenraddeckel abbauen.
Bereich um das Kettenrad mit einem feuchten Tuch oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
Kettenraddeckel anbauen.
15.2 Führungsschiene und Sägekette reinigen
Motorsäge ausschalten, Kettenbremse einlegen und Akku
herausnehmen.
Führungsschiene und Sägekette abbauen.
Ölaustrittskanal (1), Öleintrittsbohrung (2) und Nut (3) mit
einem Pinsel, einer weichen Bürste oder STIHL Harzlöser
reinigen.
Sägekette mit einem Pinsel, einer weichen Bürste oder
STIHL Harzlöser reinigen.
Führungsschiene und Sägekette anbauen.
15.3 Akku reinigen
Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
16.1 Führungsschiene entgraten
An der Außenkante der Führungsschiene kann sich ein Grat
bilden.
Grat mit einer Flachfeile oder einem STIHL
Führungsschienenrichter entfernen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
16.2 Sägekette schärfen
Es erfordert viel Übung, Sägeketten richtig zu schärfen.
STIHL Feilen, STIHL Feilhilfen, STIHL Schärfgeräte und die
Broschüre „STIHL Sägeketten schärfen“ helfen, die
Sägekette richtig zu schärfen. Die Broschüre ist unter
www.stihl.com/sharpening-brochure verfügbar.
STIHL empfiehlt, Sägeketten von einem STIHL Fachhändler
schärfen zu lassen.
WARNUNG
Die Schneidezähne der Sägekette sind scharf. Der Benutzer
kann sich schneiden.
Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material
tragen.
15 Reinigen
1
2
3
3
0000-GXX-3212-A0
16 Warten
0458-706-9921-A
27
deutsch
17 Reparieren
Jeden Schneidezahn mit einer Rundfeile so feilen, dass
folgende Bedingungen erfüllt sind:
Die Rundfeile passt zur Teilung der Sägekette.
Die Rundfeile wird von innen nach außen geführt.
Die Rundfeile wird im rechten Winkel zur
Führungsschiene geführt.
Der Schärfwinkel von 30° wird eingehalten.
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile so feilen, dass sie
bündig mit der STIHL Feillehre und parallel zur
Verschleißmarkierung sind. Die STIHL Feillehre muss zur
Teilung der Sägekette passen.
Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
17.1 Motorsäge und Akku reparieren
Der Benutzer kann die Motorsäge, Führungsschiene,
Sägekette und den Akku nicht selbst reparieren.
Falls die Motorsäge, Führungsschiene oder Sägekette
beschädigt sind: Motorsäge, Führungsschiene oder
Sägekette nicht verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
17 Reparieren
0458-706-9921-A
28
deutsch
18 Störungen beheben
18.1 Störungen der Motorsäge oder des Akkus beheben
18 Störungen beheben
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
Die Motorsäge läuft
beim Einschalten
nicht an.
1 LED blinkt grün. Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder
zu kalt.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
3 LEDs blinken
rot.
In der Motorsäge besteht
eine Störung.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Motorsäge nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsäge ist zu warm. Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
4 LEDs blinken
rot.
Im Akku besteht eine
Störung.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen
und erneut einsetzen.
Kettenbremse lösen.
Motorsäge einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Die elektrische Verbindung
zwischen der Motorsäge
und dem Akku ist
unterbrochen.
Kettenbremse einlegen und Akku herausnehmen
und erneut einsetzen.
Die Motorsäge oder der
Akku sind feucht.
Motorsäge oder Akku trocknen lassen.
Die Motorsäge
schaltet im Betrieb
ab.
3 LEDs leuchten
rot.
Die Motorsäge ist zu warm. Akku herausnehmen.
Motorsäge abkühlen lassen.
0458-706-9921-A
29
deutsch
18 Störungen beheben
Es besteht eine elektrische
Störung.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Motorsäge einschalten.
Die Betriebszeit der
Motorsäge ist zu
kurz.
Der Akku ist nicht
vollständig geladen.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Akku ersetzen.
Störung LEDs am Akku Ursache Abhilfe
0458-706-9921-A
30
deutsch
19 Technische Daten
19.1 Motorsäge STIHL MSA 160 T
Zulässiger Akku: STIHL AP
Gewicht ohne Akku, Führungsschiene und Sägekette:
1,9 kg
Maximaler Inhalt des Öltanks: 105 cm³ (0,105 l)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
19.2 Kettenräder und Kettengeschwindigkeiten
Folgende Kettenräder können verwendet werden:
10-zähnig für 1/4“ P
Maximale Kettengeschwindigkeit nach ISO 11681:
16,1 m/s
19.3 Mindestnuttiefe der Führungsschienen
Die Mindestnuttiefe hängt von der Teilung der
Führungsschiene ab.
–1/4"P: 4mm
19.4 Akku STIHL AP
Akku-Technologie: Lithium-Ionen
Spannung: 36 V
Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
19.5 Schallwerte und Vibrationswerte
STIHL empfiehlt, einen Gehörschutz zu tragen.
Schalldruckpegel L
pA
gemessen nach EN ISO 22868:
81 dB(A). Der K-Wert für den Schalldruckpegel beträgt
2dB(A).
Schallleistungspegel L
wA
gemessen nach EN ISO 22868:
93 dB(A). Der K-Wert für den Schallleistungspegel
beträgt 2 dB(A).
Vibrationswert a
hv
gemessen nach EN ISO 22867:
Bedienungsgriff: < 2,5 m/s². Der K-Wert für den
Vibrationswert beträgt 2 m/s².
Griffrohr: < 2,5 m/s². Der K-Wert für den Vibrationswert
beträgt 2 m/s².
Die angegebenen Vibrationswerte wurden nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen und können zum
Vergleich von Elektrogeräten herangezogen werden. Die
tatsächlich auftretenden Vibrationswerte können von den
angegebenen Werten abweichen, abhängig von der Art der
Anwendung. Die angegebenen Vibrationswerte können zu
einer ersten Einschätzung der Vibrationsbelastung
verwendet werden. Die tatsächliche Vibrationsbelastung
muss eingeschätzt werden. Dabei können auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Elektrogerät
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet
ist, aber ohne Belastung läuft.
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
19.6 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
19 Technische Daten
0458-706-9921-A
31
deutsch
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
20.1 Motorsäge STIHL MSA 160 T
20 Kombinationen der Führungsschienen und Sägeketten
Teilung Treibglieddicke/
Nutweite
Länge Führungsschiene Zähnezahl
Umlenkstern
Anzahl
Treibglieder
Sägekette
1/4“ P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3 (Typ 3670)
30 cm 64
Die Schnittlänge einer Führungsschiene hängt von der verwendeten Motorsäge und Sägekette ab. Die tatsächliche
Schnittlänge einer Führungsschiene kann geringer als die angegebene Länge sein.
0458-706-9921-A
32
deutsch
21 Ersatzteile und Zubehör
21.1 Ersatzteile und Zubehör
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
22.1 Motorsäge und Akku entsorgen
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
Motorsäge, Führungsschiene, Sägekette, Akku, Zubehör
und Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
23.1 Motorsäge STIHL MSA 160 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Akku-Motorsäge
Fabrikmarke: STIHL
Typ: MSA 160 T
Serienidentifizierung: 1252
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014
-
1,
EN 55014
-
2, EN 60745
-
1 und EN 11681
-
2 (soweit
anwendbar).
Die EG-Baumusterprüfung nach Richtlinie 2006/42/EG,
Art. 12.3(b) wurde durchgeführt bei: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Deutschland
Zertifizierungsnummer: 40037960
Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten
Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 95 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf der Motorsäge angegeben.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner, Leiter Produktmanagement und Services
24.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
21 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
22 Entsorgen
23 EU-Konformitätserklärung
24 Anschriften
0458-706-9921-A
33
deutsch
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
D-71307 Waiblingen
24.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
24.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
25.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
0458-706-9921-A
34
deutsch
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
25.2 Arbeitsplatzsicherheit
a)Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b)Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
25.3 Elektrische Sicherheit
a)Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b)Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d)Zweckentfremden Sie die Leitung nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die
Leitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte
Leitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
e)Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
25.4 Sicherheit von Personen
a)Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d)Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu
Verletzungen führen.
e)Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
0458-706-9921-A
35
deutsch
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g)Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h)Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
25.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a)Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b)Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d)Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e)Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g)Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h)Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
25.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a)Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b)Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
0458-706-9921-A
36
deutsch
25 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
d)Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e)Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g)Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
25.7 Service
a)Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b)Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Translation of Original Instruction
Manual
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-706-9921-A. VA4.K18.
0000007686_005_GB
0458-706-9921-A
English
37
{
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
Contents
1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
2 Guide to Using this Manual
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
2.1 Applicable Documentation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
2.2 Warning Notices in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
2.3 Symbols in Text
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
3 Overview
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
3.1 Chainsaw and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
39
3.2 Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
40
4 Safety Precautions
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.1 Warning Symbols
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.2 Intended Use
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41
4.3 The Operator
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.4 Clothing and Equipment
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
42
4.5 Work Area and Surroundings
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
4.6 Safe Condition
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44
4.7 Working
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
4.8 Reactive Forces
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
47
4.9 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
48
4.10 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
49
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
. . . . . . . . . . . . . . . .
49
5 Preparing the Saw for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
5.1 Preparing the Saw for Operation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
6 Assembling the Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
50
6.1 Mounting and Removing the Bar and Chain
. . . . . . . . .
50
6.2 Tensioning the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
6.3 Filling Up with Chain Oil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
52
6.4 Mounting the Spiked Bumper
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
7 Engaging and Disengaging the Chain Brake
. . . . . . . .
53
7.1 Engaging the Chain Brake
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
53
7.2 Disengaging the Chain Brake
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
8 Removing and Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
8.1 Fitting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
8.2 Removing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
9 Switching the Saw On/Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
9.1 Switching On
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
9.2 Switching Off
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
10 Testing the Chain Saw and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . .
55
10.1 Checking the Chain Sprocket
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
10.2 Checking the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55
10.3 Checking the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
10.4 Testing the Chain Brake
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
10.5 Checking the Controls
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
10.6 Checking Chain Lubrication
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
10.7 Testing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
11 Operating the Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
57
11.1 Holding and Controlling the Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . .
57
11.2 Cutting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
11.3 Limbing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
12 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
12.1 After Finishing Work
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
13 Transporting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
13.1 Transporting the Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
13.2 Transporting the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
14 Storing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
14.1 Storing the Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
14.2 Storing the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
15 Cleaning
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
15.1 Cleaning the Saw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
59
15.2 Cleaning the Bar and Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
15.3 Cleaning the Battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
16.1 Deburring the Guide Bar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
16.2 Sharpening the Saw Chain
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
60
17 Repairing
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
17.1 Repairing the Chainsaw and Battery
. . . . . . . . . . . . . . .
61
18 Troubleshooting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
62
0458-706-9921-A
38
English
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our
specialist dealers guarantee competent advice and
instruction as well as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE
PLACE.
2.1 Applicable Documentation
Local safety regulations apply.
Read, understand and save the following documents in
addition to this instruction manual:
User instructions for STIHL AR battery
Instruction manual for AP belt bag with connecting cable
Safety notes and precautions for STIHL AP battery
Instruction manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
Safety information for STIHL batteries and products
with built-in batteries: www.stihl.com/safety-data-
sheets
18.1 Troubleshooting Chainsaw or Battery
. . . . . . . . . . . . . .
62
19 Specifications
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
19.1 STIHL MSA 160 T Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
19.2 Chain Sprockets and Chain Speeds
. . . . . . . . . . . . . . . .
64
19.3 Minimum groove depth of guide bars
. . . . . . . . . . . . . . .
64
19.4 STIHL AP battery
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
19.5 Noise and Vibration Data
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
64
20 Bar and Chain Combinations
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
20.1 STIHL MSA 160 T Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
65
21 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
21.1 Spare Parts and Accessories
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
22 Disposal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
22.1 Disposing of Chainsaw and Battery
. . . . . . . . . . . . . . . .
66
23 EC Declaration of Conformity
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
23.1 STIHL MSA 160 T Chainsaw
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
24 General Power Tool Safety Warnings
. . . . . . . . . . . . . . .
66
24.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
24.2 Work area safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
24.3 Electrical safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
24.4 Personal safety
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67
24.5 Power tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
24.6 Battery tool use and care
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
1 Introduction
2 Guide to Using this Manual
0458-706-9921-A
39
English
3 Overview
2.2 Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in serious or fatal
injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in serious or fatal
injury.
Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
NOTICE
This notice refers to risks which can result in damage to
property.
Damage to property can be avoided by taking the
precautions mentioned.
2.3 Symbols in Text
3.1 Chainsaw and Battery
1 Chain Sprocket
Toothed wheel that drives the chain.
2 Spiked Bumper
Toothed stop for holding saw steady against wood while
cutting.
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
3Overview
9
1
2
5
4
6
7
3
11
17
16
13
12
15
14
10
18
19
20
8
#
0000-GXX-3111-A1
0458-706-9921-A
40
English
3 Overview
3 Chain Catcher
Reduces risk of operator contact with the chain if it
comes off the bar or breaks.
4 Guide Bar
Supports and guides the saw chain.
5 Saw Chain
Cuts the wood.
6 Chain Sprocket Cover
Covers the chain sprocket and secures the guide bar to
the chainsaw.
7Nut
Secures chain sprocket cover to chainsaw.
8 Chain Scabbard
Helps protect user from contact with saw chain.
9 Front Hand Guard
Helps protect operator’s left hand from contact with the
saw chain, serves to engage the chain brake and
activates the chain brake by inertia in certain kickback
situations.
10 Trigger Lockout
Locks trigger in position.
11 Control handle
For operating, holding and controlling the chainsaw.
12 Locking Lever
Secures the battery in the battery compartment.
13 Battery compartment
Accommodates the battery.
14 Oil Tank Cap
Closes the oil tank.
15 Handlebar
For holding, controlling and carrying the chainsaw.
16 Trigger
Switches the chainsaw on and off.
17 Ring
For hanging up the saw while working in the tree.
18 Battery
Supplies power to the chainsaw.
19 Button
Activates the LEDs on the battery.
20 LEDs
Indicate battery’s state of charge and malfunctions.
# Rating Label with Serial Number
3.2 Symbols
Meanings of symbols that may be on the chainsaw and
battery:
This symbol shows the direction of rotation of the
chain.
Turn in this direction to tension the saw chain.
This symbol marks the chain oil tank.
The chain brake is engaged in this direction.
The chain brake is disengaged in this direction.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold.
4 LEDs flash red. There is a malfunction in the
battery.
Length of guide bar that may be used.
Guaranteed sound power level according to
directive 2000/14/EC in dB(A) in order to make
sound emissions of products comparable.
L
W
A
0458-706-9921-A
41
English
4 Safety Precautions
4.1 Warning Symbols
Meanings of warning symbols on the chainsaw and battery:
4.2 Intended Use
The tree surgery chain saw STIHL MSA 160 T is designed
for tree surgery and for sawing work in the crowns of living
trees.
The chain saw must not be used for felling.
The chain saw can be used in the rain.
The chain saw takes its energy supply from a STIHL AP
battery or a STIHL AR battery.
If climbing a tree, the chain saw must not be used together
with a STIHL battery belt or a STIHL AR battery.
The data next to this symbol indicates the energy
content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available during operation is lower.
Do not dispose of the product with your household
waste.
4 Safety Precautions
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Read, understand and save the instruction
manual.
Wear safety glasses and a hard hat.
Wear long trousers with cut-retardant inserts
and cut-retardant sleeves on both arms.
Hold the saw firmly with both hands.
Observe safety notices on kickback and take the
necessary precautions.
Only persons who have been trained in
the use of a tree service chainsaw may
use this chainsaw.
Always remove the battery during work breaks,
transport, storage, maintenance or repairs.
Protect battery from heat and fire.
Do not immerse battery in fluids.
Observe battery’s permissible temperature
range.
0458-706-9921-A
42
English
4 Safety Precautions
WARNING
Batteries not approved by STIHL for the chain saw can
cause fires and explosions. This can result in serious
injuries or death and damage to property.
Operate the chain saw with a STIHL AP battery or a
STIHL AR battery.
Using the chain saw or battery other than for its intended
use can result in serious injuries or death and damage to
property.
Always use the chain saw as described in this
Instruction Manual.
Always use the battery as described in this Instruction
Manual or in the Instruction Manual for the STIHL AR
battery.
4.3 The Operator
WARNING
Persons who have not been trained in tree surgery and
maintenance techniques with a tree service chainsaw
cannot recognize or assess the dangers of the chainsaw
or the battery. The user or other persons may sustain
serious or fatal injuries.
If the chainsaw or battery is passed on to another
person: Always give them the instruction manual.
Make sure the user meets the following requirements:
The user must be rested.
The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the chainsaw
and battery. If the user’s physical, sensory or mental
ability is restricted, he or she may work only under the
supervision of or as instructed by a responsible
person.
The user must be legally recognized as an adult.
The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.4 Clothing and Equipment
WARNING
Long hair may be pulled into the chain saw while working.
The user may be seriously injured.
Tie back long hair and confine it so that it cannot be
pulled into the chain saw.
Objects may be thrown into the air at high speed while
working. The user may be injured.
STIHL recommends wearing a face mask.
Wear a long-sleeved, close fitting top.
Falling objects can cause head injuries.
Read, understand and save the instruction
manual.
Only persons who have been trained in the
use of a tree service chainsaw may use this
chainsaw.
Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses tested to standard EN 166 or
national standards and bearing the
corresponding mark are available to buy.
If objects are likely to fall while working:
wear a hard hat.
0458-706-9921-A
43
English
4 Safety Precautions
Dust may be raised while working and fumes may be
created. Inhaling dust and fumes can be harmful to health
and trigger allergic reactions.
Wear a dust mask.
Unsuitable clothing can snag on wood or scrub and may
become caught in the chain saw. Users not wearing
suitable clothing can be seriously injured.
Wear close-fitting clothes.
Take off scarves and jewelery.
The user may come into contact with the moving saw
chain while working. The user may be seriously injured.
Wear long trousers with cut protection.
The user may cut himself or herself on wood while
working. The user may come into contact with the saw
chain during cleaning or servicing. The user may be
injured.
Wear work gloves made from rugged material.
Wearing unsuitable footwear can cause the user to slip
and fall. If the user comes into contact with the moving
saw chain, he or she may suffer cuts. The user may be
injured.
Wear chain saw boots with cut protection.
When working up in a tree, the user may fall out of the
tree. The user may be seriously injured or killed.
Use a personal fall arrest system.
4.5 Work Area and Surroundings
4.5.1 Chainsaw
WARNING
Bystanders, children and animals are not aware of the
dangers of the chainsaw or thrown objects. Innocent
bystanders, children and animals may be seriously injured
and damage to property may occur.
Keep bystanders, children and animals away from the
work area.
Do not leave the chainsaw unattended.
Make sure that children cannot play with the chainsaw.
Electrical components of the chainsaw can produce
sparks. Sparks may cause a fire or an explosion in an
easily combustible or explosive environment. This can
result in serious or fatal injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible or explosive
environment.
4.5.2 Battery
WARNING
Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the battery. Innocent children,
bystanders and animals may be seriously injured.
Keep children, bystanders and animals away from the
work area.
Do not leave the battery unattended.
Make sure that children cannot play with the battery.
The battery is not protected against all ambient
conditions. If the battery is exposed to certain ambient
conditions, it may catch fire or explode. This can result in
serious injuries and damage to property.
Wear long trousers with cut protection and
also have cut protection on both arms.
Protect battery from heat and fire.
Do not throw the battery into a fire.
0458-706-9921-A
44
English
4 Safety Precautions
Keep battery away from metallic objects.
Do not expose battery to high pressure.
Do not expose battery to microwaves.
Protect battery from chemicals and salts.
4.6 Safe Condition
4.6.1 Chainsaw
The chainsaw is in a safe condition if the following points are
observed:
The saw is not damaged.
The saw is clean.
The chain catcher is not damaged.
Chain brake is operating properly.
The controls function properly and have not been
modified.
Chain lubrication is operating properly.
Wear marks on chain sprocket are not deeper than 0.5
mm.
A combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual is mounted.
The guide bar and chain are properly mounted.
The chain is properly tensioned.
Only original STIHL accessories designed for this saw are
fitted.
Accessories are properly mounted.
The oil tank is closed.
WARNING
If components do not comply with safety requirements,
they will no longer function properly and safety devices
may be rendered inoperative. This can result in serious or
fatal injuries.
Work only with an undamaged chainsaw.
If the saw is dirty: Clean the saw.
Work only with an undamaged chain catcher.
Never modify your chainsaw. Exception: Mounting a
combination of guide bar and saw chain recommended
in this instruction manual.
If the controls do not function properly: Do not use your
saw.
Only fit original STIHL accessories designed for this
saw model.
Mount the guide bar and chain as described in this
instruction manual.
Mount accessories as described in this instruction
manual or the instructions supplied with the accessory.
Never insert objects in the saw’s openings.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
4.6.2 Guide Bar
The guide bar is in a safe condition if the following points are
observed:
Guide bar is not damaged.
Guide bar is not deformed.
The minimum groove depth is maintained, @ 19.3.
Bar rails are free from burrs.
Bar groove is not pinched or splayed.
Use and store the battery at temperatures
between -10°C and +50°C.
Do not immerse battery in fluids.
0458-706-9921-A
45
English
4 Safety Precautions
WARNING
If the guide bar is not in a safe condition, it can no longer
support and guide the saw chain properly. The rotating
saw chain can jump off the guide bar. This can result in
serious or fatal injuries.
Work only with an undamaged guide bar.
If the groove depth is less than the minimum depth:
Mount a new guide bar.
Deburr the guide bar every week.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
4.6.3 Saw Chain
The saw chain is in a safe condition if the following
conditions are fulfilled:
The saw chain is undamaged.
The saw chain has been sharpened as specified.
The height of the cutter depth gauges is between the
service marks.
The length of the cutters is between the wear marks.
WARNING
Parts that are not in a safe condition cannot function
properly and safety devices can be disabled. People can
be seriously injured or killed.
Never use a damaged saw chain.
Sharpen chain as specified.
If in any doubt: Contact a STIHL servicing dealer.
4.6.4 Battery
The battery is in a safe condition if the following points are
observed:
Battery is undamaged.
Battery is clean and dry.
Battery functions properly and has not been modified.
WARNING
A battery that is not in a safe condition cannot operate
safely. This can result in serious injuries.
Never work with a damaged battery.
Never attempt to charge a damaged or defective
battery.
If the battery is dirty or wet: Clean the battery and allow
it to dry.
Never attempt to modify the battery.
Never insert objects in the battery’s openings.
Never bridge the battery's contacts with metallic objects
(short circuit).
Do not open the battery.
Fluid may escape from a damaged battery. The fluid can
cause irritation if it contacts the skin or eyes.
Avoid contact with the fluid.
In case of contact with the skin: Wash affected areas
with plenty of water and soap.
In case of contact with the eyes: Rinse eyes with plenty
of water for at least 15 minutes and seek medical
advice.
A damaged or defective battery may smell unusual, emit
smoke or burn. This can result in serious or fatal injuries
and damage to property.
If the battery smells unusual or emits smoke: Do not use
the battery and keep it away from combustible
substances.
If the battery catches fire: Attempt to extinguish the
battery with a fire extinguisher or water.
0458-706-9921-A
46
English
4 Safety Precautions
4.7 Working
4.7.1 Cutting
WARNING
Always work within calling distance of others in case help
is needed.
Make sure than persons outside the work area are
within calling distance.
The user cannot concentrate on the work in certain
situations. The user can lose control of the saw, stumble
or fall and be seriously injured.
Work calmly and carefully.
If light and visibility are poor: Do not use your saw.
Operate the chainsaw alone.
Do not work above shoulder height.
Watch out for obstacles.
Stand on the ground while working and keep a good
balance. If it is necessary to work at heights: Use an lift
bucket, safe scaffold or lifeline.
If you begin to feel tired: Take a break.
When working in a tree there is risk of the saw falling to
the ground. This can result in serious injuries and damage
to property.
Secure the chainsaw with a rope tied to the ring.
The rotating saw chain can cut the operator. This can
result in serious injuries.
Do not touch the rotating saw chain.
If the saw chain is blocked by an object: Switch off the
chainsaw, engage the chain brake and remove the
battery. Then remove the object causing the blockage.
The rotating chain becomes hot and expands. If the chain
is not lubricated sufficiently and re-tensioned at regular
intervals, it man come off the guide bar or break. This can
result in serious injuries and damage to property.
Use special chain oil.
Check chain tension regularly during cutting work. If
chain tension is insufficient: Tension the chain.
If the behavior of the saw changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
can result in serious injuries and damage to property.
Stop work, remove the battery and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
Saw vibrations may occur during operation.
Wear gloves.
Take regular breaks.
If signs of circulation problems occur: Seek medical
advice.
Sparks may occur if the rotating chain makes contact with
a hard object. Sparks may cause a fire in an easily
combustible location. This can result in serious or fatal
injuries and damage to property.
Do not work in an easily combustible location.
Note that the saw chain continues to rotate for a short
period after you release the trigger. The rotating saw chain
can cut the user. This can result in serious injuries.
Wait for the chain to come to a standstill.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-706-9921-A
47
English
4 Safety Precautions
WARNING
The guide bar can be pinched when cutting wood that is
under tension. The user can lose control of the saw and
be seriously injured.
Make a relieving cut in the compression side (1) first,
then perform bucking cut at the tension side (2).
DANGER
Working near live electric cables can result in accidental
contact with the chain and damage the cables. This can
result in serious or fatal injuries.
Do not work near live electric cables.
4.7.2 Limbing
WARNING
If the underside of the felled tree is limbed first, it will no
longer be supported on the ground by branches. The tree
can move during cutting work. This can result in serious or
fatal injuries.
Cut through large limbs on the underside of the tree only
after it has been bucked.
Do not stand on the log while limbing it.
A branch may fall to the ground during limbing. The user
may trip, fall or be seriously injured.
Limb from the base to the crown of the tree.
4.8 Reactive Forces
4.8.1 Kickback
Kickback can be caused for the following reasons:
The rotating saw chain in the upper quadrant of the bar
nose makes contact with a hard object and is suddenly
braked.
The rotating saw chain is pinched at the bar nose.
The chain brake cannot prevent kickback.
WARNING
If kickback occurs, the saw can be thrown up in the
direction of the operator. Due to the special handle design
(closely spaced handles) there is a risk of the operator
losing control of the chainsaw and sustaining serious or
fatal injuries.
0000-GXX-3112-A0 0000-GXX-3214-A0
0458-706-9921-A
48
English
4 Safety Precautions
Always keep your body out of the plane of the cutting
attachment.
Use the working techniques described in this instruction
manual.
Do not cut with the upper quadrant of the bar nose.
Always cut with a properly sharpened and tensioned
saw chain.
Use a reduced kickback saw chain.
Use a guide bar with a narrow radius nose.
Always cut with the chain running at full speed.
4.8.2 Pull-in
The saw is pulled away from the operator when the bottom
of the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the saw is abruptly jerked away from
the operator. The operator can lose control of the saw and
be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Apply the spiked bumper properly.
Always cut with the chain running at full speed.
4.8.3 Pushback
The saw is pushed back toward the operator when the top of
the bar is used for cutting.
WARNING
If the rotating chain makes contact with a hard object and
is suddenly pinched, the saw can be abruptly pushed back
toward the operator. The operator can lose control of the
saw and be seriously or fatally injured.
Hold the saw firmly with both hands.
Operate the saw as described in this instruction manual.
Keep the guide bar straight in the cut.
Always cut with the chain running at full speed.
4.9 Transporting
4.9.1 Chainsaw
WARNING
The saw may turn over or shift during transport. This may
result in personal injuries and damage to property.
Hold the saw firmly with both hands.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-706-9921-A
49
English
4 Safety Precautions
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Secure the chainsaw with lashing straps or a net to
prevent it turning over and moving.
4.9.2 Battery
WARNING
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
Never transport a damaged battery.
Store the battery in non-conductive packaging.
The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
Secure the packaging so that it cannot move.
4.10 Storing
4.10.1 Chainsaw
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of a chainsaw and can be seriously injured.
Engage the chain brake.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide
bar.
Store the saw out of the reach of children.
Dampness can corrode the electrical contacts on the saw
and metal components. This can damage the saw.
Store the saw in a clean and dry condition.
4.10.2 Battery
WARNING
Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
Store the battery out of the reach of children.
The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
Store the battery in a clean and dry condition.
Store the battery in an enclosed location.
Store the battery separately from the chain saw and
charger.
Store the battery in non-conductive packaging.
Store the battery at temperatures between -10°C and
+50°C.
4.11 Cleaning, Maintenance and Repairs
WARNING
The saw may start unintentionally if the battery is left in
place during cleaning, maintenance or repair operations.
This can result in serious injuries and damage to property.
Remove the battery.
Remove the battery.
Remove the battery.
0458-706-9921-A
50
English
5 Preparing the Saw for Operation
Engage the chain brake.
Aggressive cleaning agents, a water jet or pointed objects
can damage the saw, guide bar, saw chain, battery and
charger. If the saw, guide bar, saw chain or battery are not
cleaned correctly, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious injuries.
Clean the saw, guide bar, saw chain and battery as
described in this instruction manual.
If the saw, guide bar, saw chain or battery are not properly
serviced or repaired, components may no longer function
properly or safety devices may be rendered inoperative.
This can result in serious or fatal injuries.
Do not attempt to service or repair the chainsaw or
battery.
If the chainsaw or the battery require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
Service or repair the guide bar and chain as described
in this instruction manual.
The user can be cut by the sharp cutters while cleaning or
servicing the saw chain. This can result in personal injury.
Wear work gloves made of durable material.
5.1 Preparing the Saw for Operation
Perform the following steps before starting work:
Make sure the following components are in a safe
condition:
Chain saw, @ 4.6.1.
Guide bar, @ 4.6.2.
Saw chain, @ 4.6.3.
Battery, @ 4.6.4.
Check the battery, @ 10.7.
Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
Clean the saw, @ 15.1.
Mount the bar and chain, @ 6.1.1.
Tension the saw chain, @ 6.2.
Fill up with chain oil, @ 6.3.
Check the chain brake, @ 10.4.
Check the controls, @ 10.5.
Check chain lubrication, @ 10.6.
If you cannot carry out this work: Do not use your
chainsaw and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
6.1 Mounting and Removing the Bar and Chain
6.1.1 Mounting the Bar and Chain
The bar and chain combinations that can be used with the
chain sprocket are listed in the specifications, @ 20.1.
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Remove the battery.
5 Preparing the Saw for Operation
6 Assembling the Saw
0458-706-9921-A
51
English
6 Assembling the Saw
Unscrew the nut (2).
Remove the chain sprocket cover (1).
Turn the tensioning screw (3) counterclockwise until the
tensioner slide (4) butts against the left end of the
housing.
Fit the chain in the bar groove so that the arrows on the tie
straps on the top of the bar point in the direction of
rotation.
Fit the guide bar and chain on the saw and check the
following points:
Chain drive links are seated in teeth of chain sprocket
(5).
Head of screw (6) locates in slot in guide bar (8).
Peg of tensioner slide (4) engages hole (7) in guide bar
(8).
The guide bar (8) may be either way round. The logo on the
guide bar (8) may also be upside down.
Disengage the chain brake.
Turn the tensioning screw (3) clockwise until the chain fits
snugly against the bar. Make sure the drive link tangs
engage the bar groove.
The guide bar (8) and chain are seated against the saw.
1
2
0000-GXX-3113-A0
3
4
0000-GXX-3114-A0
0000-GXX-2130-A0
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A0
3
0000-GXX-3202-A0
0458-706-9921-A
52
English
6 Assembling the Saw
Fit the sprocket cover (1) so that it is flush with the saw.
Fit and tighten down the nut (2).
6.1.2 Removing the Bar and Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Unscrew the nut.
Remove the sprocket cover.
Turn the tensioning screw counterclockwise as far as
stop.
The chain is now slack.
Remove the bar and chain.
6.2 Tensioning the Saw Chain
The saw chain expands or contracts during cutting work.
Chain tension changes as a result. Check chain tension
regularly during operation and readjust if necessary.
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Loosen the nut (2).
Disengage the chain brake.
Hold the bar nose up and turn the tensioning screw (1)
clockwise until the following points apply:
Chain sag ‘a’ in the center of the bar is 1 - 2 mm.
The chain can still be pulled easily along the bar with
two fingers.
If a Carving guide bar is used: Turn the tensioning screw
(1) clockwise or counterclockwise until the drive links on
the underside of the bar are just half visible.
Hold the bar nose up and tighten down the nut (2) firmly.
If chain sag ‘a’ in the center of the bar is not 1 - 2 mm:
Readjust chain tension.
If you use a Carving bar and the drive links on the
underside of the bar are less than half visible: Readjust
chain tension.
6.3 Filling Up with Chain Oil
Chain oil lubricates and cools the rotating chain.
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Place your saw on a level surface so that the oil tank cap
faces up.
Use a damp cloth to clean the tank cap and the area
around it.
Swing the grip on the oil tank cap to the vertical position.
Turn the oil tank cap counterclockwise as far as stop.
Remove the oil tank cap.
Fill up with chain oil, taking care not to spill any oil and do
not overfill the tank.
If the grip on the oil tank cap has dropped into the closed
position: Raise the grip until it is vertical.
0000-GXX-3203-A1
a
1
2
0000-GXX-2930-A0
0458-706-9921-A
53
English
7 Engaging and Disengaging the Chain Brake
Place the cap in the filler opening so that mark (1) lines up
with mark (2).
Press the cap down and rotate it clockwise as far as stop.
The cap snaps into place. The mark (1) points to mark (3),
Check to see if the oil tank cap can be pulled upwards and
off.
If the oil tank cap cannot be pulled upwards and off: Fold
down the grip on the oil tank cap.
The oil tank is closed.
If the oil tank cap can be pulled upwards and off, perform the
following steps:
Place the oil tank cap in the filler opening in any position.
Press the cap down and rotate it clockwise as far as stop.
Press the cap down and rotate it counterclockwise until
mark (1) points to mark (2).
Now try again to close the oil tank.
If the oil tank still cannot be closed properly: Do not use
the chainsaw and contact a STIHL dealer for assistance.
The chainsaw is not in a safe condition.
6.4 Mounting the Spiked Bumper
Take out the screw (4) and remove the chain catcher (3).
Place the spiked bumper (1) in position.
Fit the screw (2).
Place the chain catcher (3) in position.
Insert and tighten down the screw (4) firmly.
Tighten down the screw (2) firmly.
7.1 Engaging the Chain Brake
The saw is equipped with a chain brake.
The chain brake is activated by the inertia of the front hand
guard if the kickback force is high enough or can be engaged
by the operator.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Engaging and Disengaging the Chain
Brake
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
0458-706-9921-A
54
English
8 Removing and Fitting the Battery
Push the hand guard away from the front handle with your
left hand.
The hand guard engages with an audible click. The chain
brake is engaged.
7.2 Disengaging the Chain Brake
Pull the hand guard toward the front handle with your left
hand.
The hand guard engages with an audible click. The chain
brake is disengaged.
8.1 Fitting the Battery
Engage the chain brake.
Push the battery (1) into the battery compartment (2) as
far as stop.
The battery (1) engages in position with a click.
8.2 Removing the Battery
Stand the saw on a level surface.
Depress both locking levers (1).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
9.1 Switching On
Hold the saw with your right hand on the control handle –
wrap your thumb around the control handle.
Disengage the chain brake.
8 Removing and Fitting the Battery
0000-GXX-3204-A0 0000-GXX-3205-A0
9 Switching the Saw On/Off
1
2
0000-GXX-3206-A0
2
1
1
0000-GXX-3207-A0
0458-706-9921-A
55
English
10 Testing the Chain Saw and Battery
Hold the saw with your left hand on the front handle wrap
your thumb around the handlebar.
Depress the trigger lockout (1) with your hand and hold it
there.
Pull the trigger (2) with your index finger and hold it there.
The motor is accelerated and the chain rotates.
9.2 Switching Off
Release the trigger and trigger lockout lever.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Engage the chain brake,
remove the battery and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
Your saw has a malfunction.
10.1 Checking the Chain Sprocket
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Disengage the chain brake.
Remove the chain sprocket cover.
Remove the bar and chain.
Use a STIHL gauge to check the wear marks on the
sprocket.
If wear marks are deeper than a = 0.5 mm: Do not use your
chain saw and contact your STIHL servicing dealer.
The chain sprocket must be replaced.
10.2 Checking the Guide Bar
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Remove the chain and guide bar.
Measure depth of bar groove with scale on STIHL filing
gauge.
Install a new guide bar if one of the following points
applies:
Guide bar is damaged.
Measured bar depth is less than specified minimum
depth, @ 19.3.
10 Testing the Chain Saw and Battery
1
2
0000-GXX-3208-A0
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-706-9921-A
56
English
10 Testing the Chain Saw and Battery
Bar groove is pinched or splayed.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
10.3 Checking the Saw Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Use a STIHL filing gauge (2) to check the height of the
depth gauges (1). The STIHL filing gauge must match the
chain pitch.
If a depth gauge (1) projects from the filing gauge (2):
Lower the depth gauge (1), @ 16.2.
Make sure the service marks (1 to 4) on the cutters are
visible.
If one of the service marks is not visible on a cutter: Do not
use your chainsaw and contact your STIHL servicing
dealer.
Use a STIHL filing gauge to check that a filing angle of 30°
has been maintained on all cutters. The STIHL filing
gauge must match the chain pitch.
If a filing angle of 30° has not been maintained:
Resharpen the saw chain.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
10.4 Testing the Chain Brake
Switch on the saw.
Engage the chain brake.
The chain brake is operating properly If the chain stops
immediately.
If the chain does not stop immediately: Do not use your
chainsaw and contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
The chain brake is defective.
10.5 Checking the Controls
Trigger lockout lever and trigger
Engage the chain brake and remove the battery.
Attempt to pull the trigger without depressing the lockout
lever.
If the trigger can be pulled: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
The trigger lockout is faulty.
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and then let it go.
If the trigger is stiff or does not spring back to its idle
position: Do not use your chainsaw and contact your
STIHL servicing dealer for assistance.
The trigger lockout is faulty.
Switching On
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-706-9921-A
57
English
11 Operating the Saw
Depress the trigger lockout lever and hold it in that
position.
Pull the trigger and hold it there.
The chain rotates.
Release the trigger.
The chain stops rotating.
If the chain continues to rotate: Engage the chain brake,
remove the battery and contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
Your saw has a malfunction.
10.6 Checking Chain Lubrication
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Hold the guide bar over a light surface.
Switch on the saw.
Chain oil is thrown off the chain and is visible on the light
surface. Chain lubrication is operating properly.
If no chain oil can be seen:
Fill up with chain oil.
Check chain lubrication again.
If chain oil is still not visible on the light surface: Do not
use your chain saw and contact your STIHL servicing
dealer. Chain lubrication is defective.
10.7 Testing the Battery
Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
11.1 Holding and Controlling the Chainsaw
Hold and control your saw with your left hand on the front
handle and your right hand on the control handle. Wrap
thumb of left hand around the front handle and thumb of
right handle around the control handle.
WARNING
The risk of kickback is increased if you use the chainsaw
with one hand. If kickback occurs, the saw can be thrown up
in the direction of the operator. The operator can lose control
of the saw and be seriously or fatally injured.
Do not cut with the upper quadrant of the bar nose.
Never support yourself on the limb being cut.
Never attempt to hold falling limbs.
The saw may be used with one hand if the following points
apply:
Two-handed cutting is not possible.
One hand is required for support during the cut.
The saw can be held firmly with one hand.
All parts of your body are clear of the cutting attachment.
11 Operating the Saw
0000-GXX-3209-A0
0458-706-9921-A
58
English
12 After Finishing Work
11.2 Cutting
WARNING
If kickback occurs, the saw can be thrown up in the direction
of the operator. This can result in serious or fatal injuries.
Always cut with the chain running at full speed.
Do not cut with the upper quadrant of the bar nose.
Begin the cut with the chain running at full speed and keep
the guide bar vertical.
Engage the spiked bumper and use it as a fulcrum.
Guide the full width of the bar into the wood and reposition
the spiked bumper as required.
Take the weight of the saw at the end of the cut.
11.3 Limbing
Support the saw on the log.
With the chain running a full speed, pivot the bar upwards
against the limb.
Cut through the limb with the top of the bar.
If the limb is under tension: Make the relieving cut (1) at
the compression side and then perform bucking cut (2)
from the tension side.
12.1 After Finishing Work
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
If the saw is wet: Allow the saw to dry.
If the battery is wet: Allow the battery to dry.
Clean the saw.
Clean the bar and chain.
Loosen nut on the chain sprocket cover.
Turn the tensioning screw two full turns counterclockwise.
The chain is now slack.
Tighten down the nut.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Clean the battery.
0000-GXX-3210-A0
0000-GXX-4122-A0
12 After Finishing Work
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-706-9921-A
59
English
13 Transporting
13.1 Transporting the Chainsaw
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Carry the saw by holding the front handle in your right
hand with the guide bar pointing to the rear.
Transporting the saw in a vehicle: Secure the saw to
prevent turnover and movement.
The chainsaw can be carried by attaching the ring (1) to your
waist belt or a rope.
13.2 Transporting the Battery
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Make sure the battery is in a safe condition.
Observe the following points when packing the battery:
The packaging must be non-conductive.
Make sure the battery cannot shift inside the packaging.
Secure the packaging so that it cannot move.
The battery is subject to the requirements for the transport
of dangerous goods. The battery is classified as UN 3480
(lithium-ion batteries) and has been tested in accordance
with UN Manual of Tests and Criteria, Part III, sub-section
38.3.
For transport regulations see www.stihl.com/safety-data-
sheets
14.1 Storing the Chainsaw
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Fit the scabbard so that it completely covers the guide bar.
Observe the following points when storing the saw:
Saw is out of the reach of children.
The saw is clean and dry.
If you store the saw for more than 3 months: Remove the
bar and chain.
14.2 Storing the Battery
STIHL recommends that you store the battery with a charge
between 40% and 60% (2 LEDs glow green).
Observe the following points when storing the battery:
Battery is out of the reach of children.
Battery is clean and dry.
Battery is in an enclosed space.
Store the battery separately from the saw and charger.
Battery is in non-conductive packaging.
Battery is in a temperature range between -10°C and
+50°C.
15.1 Cleaning the Saw
Switch off the chain saw, engage the chain brake and
remove the battery.
Clean the chain saw with a damp cloth or STIHL resin
solvent.
13 Transporting
0000-GXX-4444-A0
1
1
14 Storing
15 Cleaning
0458-706-9921-A
60
English
16 Maintenance
Remove the chain sprocket cover.
Clean the area around the sprocket with a damp cloth or
STIHL resin solvent.
Remove foreign matter from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
Clean electrical contacts in the battery compartment with
a soft brush.
Fit the chain sprocket cover.
15.2 Cleaning the Bar and Chain
Switch off the chainsaw, engage the chain brake and
remove the battery.
Remove the bar and chain.
Clean the oil port (1), oil inlet hole (2) and bar groove (3)
with a soft brush or STIHL resin solvent.
Clean the saw chain with a soft brush or STIHL resin
solvent.
Mount the bar and chain.
15.3 Cleaning the Battery
Clean the battery with a damp cloth.
16.1 Deburring the Guide Bar
A burr can build up on the outer edge of the guide bar.
Remove burr with a flat file or a STIHL guide bar dressing
tool.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer.
16.2 Sharpening the Saw Chain
Correctly sharpening saw chains requires a lot of practice.
STIHL files, STIHL filing aids, STIHL sharpeners and the
brochure “Sharpening STIHL Saw Chains” help you achieve
the right results. To obtain the brochure visit
http://www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommends you have saw chains resharpened by a
STIHL servicing dealer.
WARNING
The chain's cutters are very sharp. There is a risk of cut
injuries.
Wear work gloves made of durable material.
File each cutter with a round file so that the following
points are observed:
1
2
3
3
0000-GXX-3212-A0
16 Maintenance
0000-GXX-1219-A0
0458-706-9921-A
61
English
17 Repairing
Round file matches the chain pitch.
File from the inside to the outside of the cutter.
Hold the file at right angle to the guide bar.
Maintain a filing angle of 30°.
File down the depth gauges with a flat file so that they are
level with the STIHL filing gauge and parallel to the service
mark. The STIHL filing gauge must match the chain pitch.
If you have any queries: Contact your STIHL servicing
dealer for assistance.
17.1 Repairing the Chainsaw and Battery
The chainsaw, guide bar, saw chain and battery cannot be
repaired by the user.
If the saw, guide bar or saw chain is damaged: Do not use
your saw, guide bar or saw chain, and contact your STIHL
servicing dealer for assistance.
If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
17 Repairing
0000-GXX-1220-A1
0458-706-9921-A
62
English
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting Chainsaw or Battery
18 Troubleshooting
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
Saw does not start
when switched on.
1LED flashes
green
Battery has low charge. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
1 LED glows red. Battery too hot or too cold. Engage the chain brake and remove the battery.
Allow battery to cool down / warm up.
3 LEDs flash red. Malfunction in saw. Engage the chain brake and remove the battery.
Clean contacts in battery compartment.
Fit the battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the saw.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use your
chainsaw and contact your STIHL servicing dealer
for assistance.
3 LEDs glow red Chainsaw is too hot. Engage the chain brake and remove the battery.
Allow chainsaw to cool down
4 LEDs flash red. There is a malfunction in
the battery.
Engage the chain brake, remove and refit the
battery.
Disengage the chain brake.
Switch on the saw.
If 4 LEDs continue to flash red: Do not use the
battery and contact your STIHL dealer for
assistance.
No electrical contact
between the chainsaw and
battery.
Engage the chain brake, remove and refit the
battery.
Saw or battery damp Allow saw or battery to dry
Saw cuts out during
operation
3 LEDs glow red Chainsaw is too hot. Remove the battery.
Allow chainsaw to cool down
0458-706-9921-A
63
English
18 Troubleshooting
There is a electrical
malfunction.
Remove battery and insert it again.
Switch on the saw.
Chainsaw runtime is
too short.
Battery not fully charged. Recharge the battery fully as described in the
instruction manual for the STIHL AL 101, 300, 500
chargers.
Normal battery life has
been exceeded.
Replace the battery.
Condition LEDs on Battery Cause Remedy
0458-706-9921-A
64
English
19 Specifications
19.1 STIHL MSA 160 T Chainsaw
Approved battery: STIHL AP
Weight without battery, guide bar and saw chain 1.9 kg
Max. oil tank capacity: 105 cc (0.105 l)
For battery life see www.stihl.com/battery-life.
19.2 Chain Sprockets and Chain Speeds
The following chain sprockets may be used:
10-tooth for 1/4” P
Maximum chain speed according to ISO 11681:
16.1 m/s
19.3 Minimum groove depth of guide bars
The mininum groove depth depends on the pitch of the guide
bar.
–1/4"P 4mm
19.4 STIHL AP battery
Battery Technology: Lithium-ion
Voltage: 36 V
Capacity in Ah: see rating label
Energy content in Wh: see rating label
Weight in kg: see rating label
Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
19.5 Noise and Vibration Data
STIHL recommends that you wear hearing protection.
Sound pressure level L
pA
measured according to EN
ISO 22868: 81 dB(A) K-value (uncertainty) for noise
pressure level is 2 dB(A).
Sound power level L
wA
measured according to EN
ISO 22868: 93 dB(A) K-value (uncertainty) for sound
power level is 2 dB(A).
Vibration level a
hv
measured according to EN ISO 22867
Control handle: < 2.5 m/s². K-value for vibration level is
2m/s².
Handlebar: < 2.5 m/s². K-value (uncertainty) for
vibration level is 2 m/s².
The vibration values quoted above have been measured
according to a standardized test procedure and may be used
to compare electric power tools. Depending on the type of
usage, the vibrations that actually occur may differ from the
values quoted. The vibration values quoted may be used for
an initial assessment of the user's exposure to vibrations.
The actual exposure to vibrations has to be estimated. This
process may also take into account times during which the
electric power tool is switched off and times during which it
is switched on but running off load.
Information on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC is available at www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
19 Specifications
0458-706-9921-A
65
English
20 Bar and Chain Combinations
20.1 STIHL MSA 160 T Chainsaw
20 Bar and Chain Combinations
Pitch Drive link
gauge/groove
width
Length Guide bar Nose sprocket
teeth
Number of drive
links
Saw chain
1/4" P 1.1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3 (Type
3670)
30 cm 64
The cutting length of a guide bar depends on the chainsaw and the saw chain being used. Actual cutting length may be less
than the specified length
0458-706-9921-A
66
English
21 Spare Parts and Accessories
21.1 Spare Parts and Accessories
STIHL recommends the use of original STIHL replacement
parts and accessories.
Original STIHL replacement parts and original STIHL
accessories are available from STIHL servicing dealers.
22.1 Disposing of Chainsaw and Battery
Information on disposal is available from STIHL servicing
dealers.
Dispose of the saw, guide bar, saw chain, battery,
accessories and packaging in accordance with local
regulations and environmental requirements.
23.1 STIHL MSA 160 T Chainsaw
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declare in exclusive responsibility that
Category: Cordless chainsaw
–Make: STIHL
Model: MSA 160 T:
Serial identification: 1252
conforms to the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2000/14/EC and
has been developed and manufactured in compliance with
the following standards in the versions valid on the date of
production: EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60745
-
1 and EN
11681
-
2 (where applicable).
The EC type examination in accordance with Directive
2006/42/EC Article 12.3(b) was carried out at VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Germany
Certification number 40037960
The measured and guaranteed sound power levels were
determined according to Directive 2000/14/EC, Annex V.
Measured sound power level: 93 dB(A)
Guaranteed sound power level: 95 dB(A)
Technical documents are deposited at ANDREAS STIHL AG
& Co. KG Produktzulassung (Product Licensing).
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are applied to the chainsaw.
Done at Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Director Product Management and Services
24.1 Introduction
This chapter reproduces the pre-formulated, general safety
precautions specified in the IEC 62841 standard for hand-
held motor-operated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
21 Spare Parts and Accessories
These symbols identify original STIHL
replacement parts and original STIHL
accessories.
22 Disposal
23 EC Declaration of Conformity
24 General Power Tool Safety Warnings
0458-706-9921-A
67
English
24 General Power Tool Safety Warnings
The safety precautions and warnings on avoiding an electric
shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL
cordless products.
WARNING
Read all the safety precautions, instructions, illustrations
and specifications accompanying this electric power tool.
Failure to follow the safety warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
safety warnings and instructions for future reference.
The term "electric power tool" in the safety warnings refers
to mains-operated (corded) power tools or battery-operated
(cordless) power tools.
24.2 Work area safety
a)Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b)Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
24.3 Electrical safety
a)Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b)Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d)Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
hanging up, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e)When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord extension
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
24.4 Personal safety
a)Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal
injury.
b)Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the
off position before connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the power tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energizing power tools that have the switch on invites
accidents.
d)Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e)Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelery or long hair can be caught
in moving parts.
0458-706-9921-A
68
English
24 General Power Tool Safety Warnings
g)If dust extraction and collection devices can be mounted,
they should be connected and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h)Do not be lulled into a false sense of security and do not
disregard the safety rules even if you are thoroughly
familiar with the electric power tool. Carelessness can
result in serious injuries within fractions of a second.
24.5 Power tool use and care
a)Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b)Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or take a
removable battery pack out of the power tool before
making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d)Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e)Maintain power tools and accessories with care. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage of
parts and any other condition that may affect the power
tool's operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting attachments sharp and clean. Properly
maintained cutting attachments with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g)Use the power tool, accessories, tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
h)Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not
allow proper operation and control of the power tool in
unforeseen situations.
24.6 Battery tool use and care
a)Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b)Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d)Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e)Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above
130 °C (265 °F) may cause explosion.
g)Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
0458-706-9921-A
69
English
24 General Power Tool Safety Warnings
24.7 Service
a)Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b)Never service damaged batteries. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-706-9921-A. VA4.K18.
0000007686_005_F
0458-706-9921-A
français
70
{
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra
-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
1 Préface
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
2 Informations concernant la présente Notice
d'emploi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
2.1 Documents à respecter
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
. . . . . . . .
72
2.3 Symboles employés dans le texte
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
3 Vue d'ensemble
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
3.1 Tronçonneuse et batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
72
3.2 Symboles
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73
4 Prescriptions de sécurité
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
4.1 Symboles d'avertissement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
74
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
. . . . . . . .
75
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75
4.4 Vêtements et équipement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4.5 Aire de travail et voisinage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
. . . . . .
77
4.7 Utilisation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
4.8 Forces de réaction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81
4.9 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
82
4.10 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
83
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
. . . . . . . . . . . . . .
84
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
. . . .
84
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
. . . .
84
6 Assemblage de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
85
6.2 Tension de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
86
6.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
. . . . . . . . .
87
6.4 Montage de la griffe
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne
. . . . . . . . . .
88
7.1 Engagement du frein de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
88
7.2 Desserrage du frein de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
8 Introduction et extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . .
89
8.1 Introduction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
8.2 Extraction de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
89
9 Mise en marche et arrêt de la tronçonneuse
. . . . . . . .
89
9.1 Mise en marche de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . .
89
9.2 Arrêt de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie
. . . . . . .
90
10.1 Contrôle du pignon
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
10.2 Contrôle du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
90
10.3 Contrôle de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
10.4 Contrôle du frein de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
91
10.5 Contrôle des éléments de commande
. . . . . . . . . . . . . .
91
10.6 Contrôle du graissage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . .
92
10.7 Contrôle de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
11 Travail avec la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
11.1 Prise en mains et utilisation de la tronçonneuse
. . . .
92
11.2 Sciage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
11.3 Ébranchage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
93
12 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
12.1 Après le travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
13 Transport
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
13.1 Transport de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
13.2 Transport de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
94
14 Rangement
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
14.1 Rangement de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
14.2 Rangement de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
15 Nettoyage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
15.1 Nettoyage de la tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
95
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
. . . . . . . . .
95
15.3 Nettoyage de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
16 Maintenance
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
16.1 Ébavurage du guide-chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
16.2 Affûtage de la chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
96
17 Réparation
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
97
0458-706-9921-A
71
français
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit
STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une
excellente qualité répondant aux besoins de nos clients.
Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même
en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2.1 Documents à respecter
Les prescriptions de sécurité locales doivent être
respectées.
En plus de la présente Notice d'emploi, il faut lire, bien
comprendre et conserver les documents suivants :
Notice d'emploi Batterie STIHL AR
Notice d'emploi « Pochette AP à porter à la ceinture,
avec cordon d'alimentation électrique »
17.1 Réparation de la tronçonneuse et de la batterie
. . . .
97
18 Dépannage
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
18.1 Élimination des dérangements de la
tronçonneuse ou de la batterie
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
98
19 Caractéristiques techniques
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
19.1 Tronçonneuse STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . .
100
19.2 Pignons et vitesses de chaîne
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
19.4 Batterie STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
. . . . . . . . . . . . .
100
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de
tronçonneuse
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
101
20.1 Tronçonneuse STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . .
101
21 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
102
21.1 Pièces de rechange et accessoires
. . . . . . . . . . . . . . . .
102
22 Mise au rebut
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
22.1 Mise au rebut de la tronçonneuse et de la batterie
. .
102
23 Déclaration de conformité UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
102
23.1 Tronçonneuse STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . .
102
24 Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
24.1 Introduction
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
24.2 Sécurité à l'endroit de travail
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103
24.3 Sécurité relative au système électrique
. . . . . . . . . . . .
103
24.4 Sécurité des personnes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
104
24.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
24.7 Service après-vente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
105
1Préface
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
0458-706-9921-A
72
français
3 Vue d'ensemble
Consignes de sécurité Batterie STIHL AP
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marquage des avertissements dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures
graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
2.3 Symboles employés dans le texte
3.1 Tronçonneuse et batterie
1Pignon
Le pignon entraîne la chaîne.
2Griffe
Pendant le travail, la griffe sert à caler la tronçonneuse
contre le bois.
3 Arrêt de chaîne
L'arrêt de chaîne retient la chaîne si elle saute ou casse.
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
3 Vue d'ensemble
9
1
2
5
4
6
7
3
11
17
16
13
12
15
14
10
18
19
20
8
#
0000-GXX-3111-A1
0458-706-9921-A
73
français
3 Vue d'ensemble
4 Guide-chaîne
Le guide-chaîne guide la chaîne.
5Chaîne
La chaîne coupe le bois.
6 Couvercle de pignon
Le couvercle de pignon recouvre le pignon et fixe le
guide-chaîne sur la tronçonneuse.
crou
L'écrou fixe le couvercle de pignon sur la tronçonneuse.
8 Protège-chaîne
Le protège-chaîne protège contre le risque de contact
avec la chaîne.
9 Protège-main avant
Le protège-main avant protège la main gauche contre le
risque de contact avec la chaîne et sert à enclencher le
frein de chaîne, et il déclenche automatiquement le frein
de chaîne en cas de rebond.
10 Blocage de gâchette de commande
Le blocage de gâchette de commande bloque la
gâchette de commande.
11 Poignée de commande
La poignée de commande sert à commander, tenir et
mener la tronçonneuse.
12 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
13 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
14 Bouchon du réservoir à huile
Le bouchon du réservoir à huile ferme le réservoir à
huile.
15 Poignée tubulaire
La poignée tubulaire sert à tenir, mener et porter la
tronçonneuse.
16 Gâchette de commande
La gâchette de commande met la tronçonneuse en
marche et l'arrête.
17 Anneau de suspension
L'anneau de suspension permet d'accrocher la
tronçonneuse lorsqu'on travaille dans un arbre.
18 Batterie
La batterie fournit à la tronçonneuse l'énergie nécessaire
au fonctionnement.
19 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
20 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
3.2 Symboles
Les symboles d'avertissement qui peuvent être appliqués
sur la tronçonneuse et la batterie ont les significations
suivantes :
Ce symbole indique le sens de rotation de la
chaîne.
Tourner dans ce sens de rotation pour tendre la
chaîne.
Ce symbole repère le réservoir à huile de chaîne
adhésive.
Dans ce sens, on engage le frein de chaîne.
Dans ce sens, on desserre le frein de chaîne.
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
0458-706-9921-A
74
français
4 Prescriptions de sécurité
4.1 Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur la
tronçonneuse et la batterie ont les significations suivantes :
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement à l'intérieur de la batterie.
Longueur d'un guide-chaîne dont l'utilisation est
autorisée.
Niveau de puissance acoustique garanti selon la
directive 2000/14/CE, en dB(A), pour permettre
la comparaison des émissions sonores de
différents produits.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter ce produit à la poubelle.
4 Prescriptions de sécurité
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Porter des lunettes de protection et un casque
de protection.
L
W
A
Porter un pantalon long avec une protection
anticoupure, ainsi que des protections
anticoupure sur les deux bras.
Tenir fermement la tronçonneuse à
deux mains.
Respecter les consignes de sécurité concernant
le rebond et les mesures à prendre.
Il ne faut pas utiliser cette
tronçonneuse sans avoir
préalablement acquis la formation
nécessaire pour travailler avec une
tronçonneuse d'élagage.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
0458-706-9921-A
75
français
4 Prescriptions de sécurité
4.2 Utilisation conforme à la destination prévue
La tronçonneuse d'élagage STIHL MSA 160 T convient pour
l'entretien des arbres et la coupe de branches dans la cime
d'un arbre sur pied.
Il est interdit d'utiliser la tronçonneuse pour abattre des
arbres.
La tronçonneuse peut être utilisée en cas de pluie.
Cette tronçonneuse est alimentée par une batterie
STIHL AP ou par une batterie STIHL AR.
Si l'on doit grimper dans un arbre, il est interdit d'utiliser
cette tronçonneuse avec une ceinture pour batteries STIHL
ou avec une batterie STIHL AR.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour cette tronçonneuse risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse avec une batterie STIHL AP ou
une batterie STIHL AR.
Si la tronçonneuse ou la batterie n'est pas utilisée
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Utiliser la tronçonneuse comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Utiliser la batterie, comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi Batterie
STIHL AR.
4.3 Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
Les personnes qui n'ont pas reçu la formation requise
pour le travail avec une tronçonneuse d'élagage ne
peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers de la
tronçonneuse et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Si l'on confie la tronçonneuse ou la batterie à une autre
personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
L'utilisateur est reposé.
L'utilisateur doit disposer de toute son intégrité
physique, sensorielle et mentale pour être capable
d'utiliser correctement la tronçonneuse et la batterie
et de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle
et mentale requise, il ne doit travailler avec cet
équipement que sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions nécessaires.
L'utilisateur est majeur.
L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement cette Notice
d'emploi.
Il ne faut pas utiliser cette tronçonneuse
sans avoir préalablement acquis la
formation nécessaire pour travailler avec
une tronçonneuse d'élagage.
0458-706-9921-A
76
français
4 Prescriptions de sécurité
4.4 Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
Au cours du travail, les cheveux longs risquent d'être
happés par la tronçonneuse. L'utilisateur risque alors de
subir des blessures graves.
Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et
les assurer de telle sorte qu'ils ne risquent pas d'être
happés par la tronçonneuse.
Au cours du travail, des objets peuvent être soulevés et
projetés à haute vitesse. L'utilisateur risque d'être blessé.
STIHL recommande de porter une visière protégeant le
visage.
Porter un vêtement de coupe assez étroite et à
manches longues.
Une chute d'objets peut causer des blessures à la tête.
Au cours du travail, la machine peut soulever de la
poussière et produire un dégagement de vapeurs. La
poussière et les vapeurs inhalées peuvent nuire aux voies
respiratoires et déclencher des réactions allergiques.
Porter un masque antipoussière.
Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou la tronçonneuse. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
Porter des vêtements de coupe assez étroite.
Ne porter ni châle, ni bijoux.
Au cours du travail, l'utilisateur peut entrer en contact
avec la chaîne en rotation. L'utilisateur risque alors de
subir des blessures graves.
Porter un pantalon long avec une protection
anticoupure.
Au cours du travail, l'utilisateur peut se couper en
touchant le bois. Au cours du nettoyage ou de la
maintenance, l'utilisateur peut entrer en contact avec la
chaîne. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. Si l'utilisateur entre en contact avec la
chaîne en rotation, il risque de se couper. L'utilisateur
risque d'être blessé.
Porter des chaussures conçues pour le travail à la
tronçonneuse, avec protection anticoupure.
En travaillant dans un arbre, l'utilisateur risque de tomber.
L'utilisateur peut alors subir des blessures graves, voire
mortelles.
Il doit donc porter un équipement antichute adéquat.
4.5 Aire de travail et voisinage
4.5.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants et des animaux ne peuvent pas
reconnaître et évaluer les dangers de la tronçonneuse et
des objets soulevés et projetés par la tronçonneuse. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés, et des dégâts matériels peuvent
survenir.
Veiller à ce que d'autres personnes, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la tronçonneuse sans surveillance.
Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
Si, au cours du travail, des objets risquent
de tomber : porter un casque de protection.
Porter un pantalon long avec une protection
anticoupure, ainsi que des protections
anticoupure sur les deux bras.
0458-706-9921-A
77
français
4 Prescriptions de sécurité
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la tronçonneuse.
Les composants électriques de la tronçonneuse peuvent
produire des étincelles. Dans un environnement
présentant des risques d'explosion ou à proximité de
matières facilement inflammables, les étincelles peuvent
causer des incendies ou des explosions. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans un environnement présentant des
risques d'explosion ou à proximité de matières
facilement inflammables.
4.5.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers de la batterie. Des
passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés.
Veiller à ce que des passants, des enfants ou des
animaux, ne s'approchent pas de la zone de travail.
Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, la batterie risque de
prendre feu ou d'exploser. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être grièvement
blessées.
Tenir la batterie à l'écart de tout objet métallique.
Ne pas soumettre la batterie à une forte pression.
Ne pas exposer la batterie aux micro-ondes.
Tenir la batterie à l'écart des produits chimiques et des
sels.
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1 Tronçonneuse
La tronçonneuse se trouve en bon état pour une utilisation
en toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La tronçonneuse ne présente aucun endommagement.
La tronçonneuse est propre.
L'arrêt de chaîne ne présente aucun endommagement.
Le frein de chaîne fonctionne.
Les éléments de commande fonctionnent et n'ont subi
aucune modification.
Le graissage de la chaîne fonctionne.
La profondeur des traces d'usure du pignon ne dépasse
pas 0,5 mm.
Une combinaison de guide-chaîne et de chaîne indiquée
dans la présente Notice d'emploi est montée.
Le guide-chaîne et la chaîne sont montés correctement.
La chaîne est correctement tendue.
Seuls des accessoires d'origine STIHL destinés à cette
tronçonneuse sont montés.
Les accessoires sont montés correctement.
Le bouchon du réservoir à huile est fermé.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
Ne jamais jeter la batterie au feu.
Utiliser et conserver la batterie dans la
plage de températures de - 10 °C à + 50 °C.
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
0458-706-9921-A
78
français
4 Prescriptions de sécurité
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une tronçonneuse qui ne présente
aucun endommagement.
Si la tronçonneuse est encrassée : nettoyer la
tronçonneuse.
Ne travailler qu'avec un arrêt de chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
N'apporter aucune modification à la tronçonneuse.
Exception : montage d'une combinaison de guide-
chaîne et de chaîne indiquée dans la présente Notice
d'emploi.
Si les éléments de commande ne fonctionnent pas : ne
pas travailler avec la tronçonneuse.
Ne monter que des accessoires d'origine STIHL
destinés à cette tronçonneuse.
Monter le guide-chaîne et la chaîne comme décrit dans
la présente Notice d'emploi.
Monter les accessoires comme décrit dans la présente
Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
l'accessoire respectif.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la
tronçonneuse.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.2 Guide-chaîne
Le guide-chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
Le guide-chaîne ne présente aucun endommagement.
Le guide-chaîne n'est pas déformé.
La profondeur de la rainure atteint ou dépasse la
profondeur de rainure minimale, @ 19.3.
Les joues de la rainure ne présentent pas de bavures.
La rainure du guide-chaîne n'est ni resserrée, ni évasée.
AVERTISSEMENT
Si le guide-chaîne n'est pas dans l'état impeccable requis
pour la sécurité, il ne peut plus guider correctement la
chaîne. La chaîne en rotation risque de sauter du guide-
chaîne. Des personnes risquent alors de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec un guide-chaîne qui ne présente
aucun endommagement.
Si la profondeur de la rainure est inférieure à la
profondeur de rainure minimale : remplacer le guide-
chaîne.
Ébavurer le guide-chaîne une fois par semaine.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.3 Chaîne
La chaîne se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La chaîne ne présente aucun endommagement.
La chaîne est correctement affûtée.
La hauteur des limiteurs de profondeur des dents de
coupe se situe entre les marques de maintenance.
La longueur des dents de coupe se situe entre les
marques des limites d'usure.
AVERTISSEMENT
Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
alors de subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne travailler qu'avec une chaîne qui ne présente aucun
endommagement.
Affûter correctement la chaîne.
0458-706-9921-A
79
français
4 Prescriptions de sécurité
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6.4 Batterie
La batterie se trouve en bon état pour une utilisation en toute
sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
La batterie ne présente aucun endommagement.
La batterie est propre et sèche.
La batterie fonctionne et n'a subi aucune modification.
AVERTISSEMENT
Si la batterie n'est pas dans l'état impeccable requis pour
la sécurité, elle ne peut plus fonctionner correctement.
Des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Ne travailler qu'avec une batterie qui ne présente aucun
endommagement et fonctionne correctement.
Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
Si la batterie est encrassée ou mouillée : nettoyer la
batterie et la faire sécher.
N'apporter aucune modification à la batterie.
N'introduire aucun objet dans les orifices de la batterie.
Ne pas court-circuiter les contacts de la batterie avec
des objets métalliques.
Ne pas ouvrir la batterie.
En cas d'endommagement de la batterie, du liquide peut
s'écouler. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les
yeux, il peut causer une irritation de la peau ou des yeux.
Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact accidentel avec la peau : les surfaces
de la peau touchées doivent être savonnées et lavées à
grande eau.
En cas de contact accidentel avec les yeux : se rincer
les yeux à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consulter un médecin.
Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle ou de la fumée, ou s'enflammer.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures très graves, voire
mortelles.
Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie, la tenir à l'écart de
toute matière inflammable.
Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie avec
un extincteur ou de l'eau.
4.7 Utilisation
4.7.1 Sciage
AVERTISSEMENT
Si personne ne se trouve à portée de voix, en dehors de
l'aire de travail, aucun secours n'est possible en cas
d'urgence.
S'assurer que des personnes se trouvent à portée de
voix, en dehors de l'aire de travail.
Dans certaines situations, l'utilisateur ne peut plus
travailler avec la concentration nécessaire. L'utilisateur
risque de perdre le contrôle de la tronçonneuse, de
trébucher, de tomber et de subir des blessures graves.
Travailler calmement et de façon réfléchie.
Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec la tronçonneuse.
La tronçonneuse ne doit être maniée que par une seule
personne.
Ne pas travailler à bras levés – c'est-à-dire à une
hauteur supérieure aux épaules.
Faire attention aux obstacles.
Travailler en se tenant debout sur le sol et veiller à ne
pas risquer de perdre l'équilibre. S'il est nécessaire de
travailler en hauteur : utiliser une nacelle élévatrice, un
échafaudage stable ou un câble de sécurité.
Si l'on constate des signes de fatigue : faire une pause.
0458-706-9921-A
80
français
4 Prescriptions de sécurité
Lorsqu'on travaille dans un arbre, la tronçonneuse risque
de tomber. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
Assurer la tronçonneuse à l'aide de l'anneau de
suspension.
La chaîne en rotation risque de couper l'utilisateur.
L'utilisateur risque alors de subir des blessures graves.
Ne pas toucher à la chaîne en rotation.
Si la chaîne est bloquée par un objet quelconque :
arrêter la tronçonneuse, engager le frein de chaîne et
retirer la batterie. Enlever seulement ensuite l'objet
coincé.
La chaîne en rotation chauffe et se dilate. Si la chaîne
n'est pas suffisamment graissée et retendue, la chaîne
risque de sauter du guide-chaîne ou de casser. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Utiliser de l'huile de chaîne adhésive.
Au cours du travail, contrôler régulièrement la tension
de la chaîne. Si la tension de la chaîne est trop faible :
retendre la chaîne.
Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel de la tronçonneuse, il est
possible que la tronçonneuse ne soit plus dans l'état
requis pour une utilisation en toute sécurité. Cela peut
causer des dégâts matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
Au cours du travail, la tronçonneuse peut produire des
vibrations.
Porter des gants.
Faire des pauses.
Si l'on constate des symptômes qui pourraient signaler
une perturbation de l'irrigation sanguine des mains :
consulter un médecin.
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur, cela peut
produire des étincelles. À proximité de matières
facilement inflammables, les étincelles peuvent causer
des incendies. Cela peut causer des dégâts matériels et
des personnes risquent de subir des blessures très
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables.
Lorsqu'on relâche la gâchette de commande, la chaîne
continue de tourner pendant quelques instants. Si la
chaîne en rotation entre en contact avec une personne,
elle peut causer de graves coupures. Des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
Attendre que la chaîne ne tourne plus.
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe du bois sous contrainte, le guide-chaîne
risque de se coincer. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures
graves.
Scier tout d'abord une entaille initiale du côté de
pression (1), puis exécuter la coupe de séparation du
côté de traction (2).
DANGER
Si l'on travaille dans le voisinage de câbles électriques
sous tension, la chaîne risque d'entrer en contact avec les
câbles sous tension et de les endommager. L'utilisateur
peut alors subir des blessures graves, voire mortelles.
Ne pas travailler dans le voisinage de câbles
électriques sous tension.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-706-9921-A
81
français
4 Prescriptions de sécurité
4.7.2 Ébranchage
AVERTISSEMENT
Si l'on coupe en premier les branches du côté inférieur de
l'arbre abattu, ce dernier n'est plus calé sur le sol par les
branches. L'arbre peut se déplacer au cours du travail.
Des personnes risquent alors de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Couper les grosses branches du côté inférieur
seulement après avoir tronçonné l'arbre.
Ne pas se tenir debout sur le tronc au cours du travail.
Au cours de l'ébranchage, une branche coupée peut
tomber. L'utilisateur risque alors de trébucher, de tomber
et de subir des blessures graves.
Ébrancher l'arbre en commençant par le pied et en
progressant en direction de la cime.
4.8 Forces de réaction
4.8.1 Rebond
Un rebond peut se produire dans les cas suivants :
Si, dans la zone du quart supérieur de la tête du guide-
chaîne, la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée.
Si, dans la zone de la tête du guide-chaîne, la chaîne en
rotation se trouve coincée.
Le frein de chaîne ne peut pas empêcher un rebond.
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être
projetée vers le haut et en direction de l'utilisateur. Dans
une telle situation, et surtout en raison de la conception du
système de poignées, avec le faible espacement des
poignées, l'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Veiller à ce qu'aucune partie du corps de l'utilisateur ne
se trouve dans le prolongement du plan de basculement
de la tronçonneuse.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la
tête du guide-chaîne.
Travailler avec une chaîne correctement affûtée et
correctement tendue.
Utiliser une chaîne à tendance au rebond réduite.
Utiliser un guide-chaîne à tête de renvoi de faible
diamètre.
Scier en accélérant à fond.
0000-GXX-3112-A0
Tenir fermement la tronçonneuse à deux
mains.
0000-GXX-3214-A0
0458-706-9921-A
82
français
4 Prescriptions de sécurité
4.8.2 Traction
Lorsqu'on travaille avec le côté inférieur du guide-chaîne, la
tronçonneuse est tirée dans le sens opposé à l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la tronçonneuse peut être
brusquement et très fortement tirée dans le sens opposé
à utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Appliquer correctement la griffe contre le bois.
Scier en accélérant à fond.
4.8.3 Contrecoup
Lorsqu'on travaille avec le côté supérieur du guide-chaîne,
la tronçonneuse est repoussée en direction de l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
Si la chaîne en rotation heurte un objet dur et est
rapidement freinée, la tronçonneuse peut être
brusquement et très fortement repoussée en direction de
l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le contrôle de la
tronçonneuse et de subir des blessures graves, voire
mortelles.
Tenir fermement la tronçonneuse à deux mains.
Travailler comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Mener le guide-chaîne dans la fente de coupe en le
maintenant bien droit.
Scier en accélérant à fond.
4.9 Transport
4.9.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Au cours du transport, la tronçonneuse risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent d'être blessées.
0000-GXX-1348-A0
0000-GXX-1349-A0
0458-706-9921-A
83
français
4 Prescriptions de sécurité
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Assurer la tronçonneuse avec des sangles ou un filet,
de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser ou
de se déplacer.
4.9.2 Batterie
AVERTISSEMENT
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
Ne pas transporter une batterie endommagée.
Transporter la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
4.10 Rangement
4.10.1 Tronçonneuse
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la tronçonneuse. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Engager le frein de chaîne.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne
de telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-
chaîne.
Conserver la tronçonneuse hors de portée des enfants.
L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques de la tronçonneuse et des composants
métalliques. La tronçonneuse pourrait être endommagée.
Conserver la tronçonneuse au propre et au sec.
4.10.2 Batterie
AVERTISSEMENT
Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
Conserver la batterie hors de portée des enfants.
La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
Conserver la batterie au propre et au sec.
Conserver la batterie dans un local fermé.
Conserver la batterie séparément de la tronçonneuse et
du chargeur.
Conserver la batterie dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
Conserver la batterie dans la plage de températures de
-1C à +5C.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
Retirer la batterie.
0458-706-9921-A
84
français
5 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
4.11 Nettoyage, maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, la tronçonneuse risque
d'être mise en marche par mégarde. Cela peut causer des
dégâts matériels et des personnes risquent d'être
grièvement blessées.
Engager le frein de chaîne.
Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager la tronçonneuse,
le guide-chaîne, la chaîne et la batterie. Si la
tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne et la batterie ne
sont pas nettoyés comme il faut, il est possible que des
composants ne fonctionnent plus correctement et que des
dispositifs de sécurité soient mis hors service. Des
personnes risquent d'être grièvement blessées.
Nettoyer la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne et
la batterie comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne et la
batterie ne sont pas entretenus ou réparés comme il faut,
il est possible que des composants ne fonctionnent plus
correctement et que des dispositifs de sécurité soient mis
hors service. Des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation de la tronçonneuse et de la batterie.
Si une maintenance ou une réparation de la
tronçonneuse ou de la batterie s'avère nécessaire :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Effectuer la maintenance ou la réparation du guide-
chaîne et de la chaîne comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
Au cours du nettoyage ou de la maintenance de la chaîne,
l'utilisateur peut se couper sur les dents de coupe
acérées. L'utilisateur risque d'être blessé.
Porter des gants de travail en matière résistante.
5.1 Préparatifs avant l'utilisation de la tronçonneuse
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
Tronçonneuse, @ 4.6.1.
Guide-chaîne, @ 4.6.2.
Chaîne, @ 4.6.3.
Batterie, @ 4.6.4.
Contrôler la batterie, @ 10.7.
Recharger complètement la batterie comme décrit dans la
Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
Nettoyer la tronçonneuse, @ 15.1.
Monter le guide-chaîne et la chaîne, @ 6.1.1.
Tendre la chaîne, @ 6.2.
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive, @ 6.3.
Contrôler le frein de chaîne, @ 10.4.
Contrôler les éléments de commande, @ 10.5.
Contrôler le graissage de la chaîne, @ 10.6.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Retirer la batterie.
5 Préparatifs avant l'utilisation de la
tronçonneuse
0458-706-9921-A
85
français
6 Assemblage de la tronçonneuse
6.1 Montage et démontage du guide-chaîne et de la
chaîne
6.1.1 Montage du guide-chaîne et de la chaîne
Les combinaisons de guide-chaîne et de chaîne qui
conviennent pour le pignon respectif et dont le montage est
autorisé sont indiquées dans les caractéristiques
techniques, @ 20.1.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Dévisser l'écrou (2).
Enlever le couvercle de pignon (1).
Tourner la vis de tension (3) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le coulisseau de
tension (4) bute contre le bord de la découpure du carter,
à gauche.
Poser la chaîne dans la rainure du guide-chaîne de telle
sorte que, sur la face supérieure du guide-chaîne, les
flèches estampées sur les maillons intermédiaires de la
chaîne soient orientées dans le sens de rotation.
Poser le guide-chaîne et la chaîne sur la tronçonneuse de
telle sorte que les conditions suivantes soient remplies :
Les maillons d'entraînement de la chaîne sont en prise
sur les dents du pignon (5).
La tête de la vis (6) se trouve dans le trou oblong du
guide-chaîne (8).
Le tourillon du coulisseau de tension (4) se trouve dans
le trou (7) du guide-chaîne (8).
6 Assemblage de la tronçonneuse
1
2
0000-GXX-3113-A0
3
4
0000-GXX-3114-A0
0000-GXX-2130-A0
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A0
0458-706-9921-A
86
français
6 Assemblage de la tronçonneuse
L'orientation du guide-chaîne (8) ne joue aucun rôle. Le
texte imprimé sur le guide-chaîne (8) peut aussi se trouver
à l'envers.
Desserrer le frein de chaîne.
Tourner la vis de tension (3) dans le sens des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que la chaîne s'applique contre le
guide-chaîne. Amener en même temps les maillons
d'entraînement de la chaîne dans la rainure du guide-
chaîne.
Le guide-chaîne (8) et la chaîne s'appliquent contre la
tronçonneuse.
Appliquer le couvercle de pignon (1) contre la
tronçonneuse de telle sorte qu'il affleure avec la
tronçonneuse.
Visser l'écrou (2) et le serrer.
6.1.2 Démontage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Dévisser l'écrou.
Enlever le couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension à fond dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Enlever le guide-chaîne et la chaîne.
6.2 Tension de la chaîne
Au cours du travail, la chaîne se dilate ou se rétrécit. La
tension de la chaîne varie. Au cours du travail, il faut
régulièrement contrôler la tension de la chaîne et retendre la
chaîne si nécessaire.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Desserrer l'écrou (2).
Desserrer le frein de chaîne.
Soulever le nez du guide-chaîne et tourner la vis de
tension (1) dans le sens des aiguilles d'une montre ou
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que les conditions suivantes soient remplies :
La distance a au centre du guide-chaîne est de 1 mm à
2 mm.
En saisissant la chaîne entre deux doigts et en exerçant
un faible effort, on peut encore la faire glisser sur le
guide-chaîne.
Si l'on utilise un guide-chaîne Carving : tourner la vis de
tension (1) dans le sens des aiguilles d'une montre ou
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à
ce que, sur la face inférieure du guide-chaîne, seule la
moitié de la longueur des maillons d'entraînement de la
chaîne soit encore visible.
En maintenant le nez du guide-chaîne en position relevée,
resserrer fermement les écrous (2).
Si au centre du guide-chaîne la distance a ne se situe pas
entre 1 mm et 2 mm : répéter le réglage de la tension de
la chaîne.
3
0000-GXX-3202-A0
0000-GXX-3203-A1
a
1
2
0458-706-9921-A
87
français
6 Assemblage de la tronçonneuse
Si, en cas d'utilisation d'un guide-chaîne Carving, sur le
côté inférieur du guide-chaîne les maillons d'entraînement
de la chaîne ne sont visibles que sur une distance
inférieure à la moitié de leur longueur : répéter le réglage
de la tension de la chaîne.
6.3 Ravitaillement en huile de chaîne adhésive
L'huile de chaîne adhésive lubrifie et refroidit la chaîne en
rotation.
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Poser la tronçonneuse sur une surface plane, de telle
sorte que le bouchon du réservoir à huile soit orienté vers
le haut.
Nettoyer la zone située autour du bouchon du réservoir à
huile avec un chiffon humide.
Relever l'étrier du bouchon du réservoir à huile.
Tourner le bouchon du réservoir à huile jusqu'en butée,
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Enlever le bouchon du réservoir à huile.
Introduire de l'huile de chaîne adhésive en veillant à ne
pas renverser d'huile de chaîne adhésive et à ne pas
remplir le réservoir d'huile jusqu'au bord.
Si l'étrier du bouchon du réservoir à huile est rabattu :
relever l'étrier.
Présenter le bouchon du réservoir à huile de telle sorte
que la marque (1) soit orientée vers la marque (2).
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Le bouchon du réservoir à huile s'encliquette avec un
déclic audible. La marque (1) est orientée vers la
marque (3).
Contrôler s'il est possible d'enlever le bouchon du
réservoir à huile en tirant vers le haut.
S'il n'est pas possible d'enlever le bouchon du réservoir à
huile en tirant vers le haut : rabattre l'étrier du bouchon du
réservoir à huile.
Le réservoir à huile est fermé.
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-706-9921-A
88
français
7 Serrage et desserrage du frein de chaîne
S'il est possible d'enlever le bouchon du réservoir à huile en
tirant vers le haut, il faut effectuer les opérations suivantes :
Présenter le bouchon du réservoir à huile dans n'importe
quelle position.
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner jusqu'en butée dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Pousser le bouchon du réservoir à huile vers le bas et le
tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que la marque (1) soit orientée vers la
marque (2).
Essayer une nouvelle fois de fermer le réservoir à huile.
S'il n'est toujours pas possible de fermer le réservoir à
huile : ne pas travailler avec la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse n'est pas dans l'état requis pour la
sécurité.
6.4 Montage de la griffe
Dévisser la vis (4) et enlever l'arrêt de chaîne (3).
Appliquer la griffe (1).
Visser légèrement la vis (2).
Appliquer l'arrêt de chaîne (3).
Visser et serrer fermement la vis (4).
Serrer fermement la vis (2).
7.1 Engagement du frein de chaîne
La tronçonneuse est équipée d'un frein de chaîne.
Le frein de chaîne est enclenché automatiquement en cas
de rebond assez important, sous l'effet de l'inertie de la
masse du protège-main, ou peut être enclenché par
l'utilisateur.
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Serrage et desserrage du frein de
chaîne
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
0458-706-9921-A
89
français
8 Introduction et extraction de la batterie
Avec la main gauche, écarter le protège-main de la
poignée tubulaire.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le
frein de chaîne est engagé.
7.2 Desserrage du frein de chaîne
Avec la main gauche, tirer le protège-main en direction de
l'utilisateur.
Le protège-main s'encliquette avec un déclic audible. Le
frein de chaîne est desserré.
8.1 Introduction de la batterie
Engager le frein de chaîne.
Enfoncer la batterie (1) à fond dans le logement pour
batterie (2).
La batterie (1) s'encliquette avec un déclic.
8.2 Extraction de la batterie
Placer la tronçonneuse sur une surface plane.
Enfoncer les deux leviers de verrouillage (1).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
9.1 Mise en marche de la tronçonneuse
Tenir la tronçonneuse de la main droite, par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
8 Introduction et extraction de la batterie
0000-GXX-3204-A0 0000-GXX-3205-A0
9 Mise en marche et arrêt de la
tronçonneuse
1
2
0000-GXX-3206-A0
2
1
1
0000-GXX-3207-A0
0458-706-9921-A
90
français
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie
Desserrer le frein de chaîne.
Tenir la tronçonneuse de la main gauche, par la poignée
tubulaire, en entourant la poignée tubulaire avec le pouce.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande (1) avec la
main et le maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande (2) avec l'index et la
maintenir enfoncée.
La tronçonneuse accélère et la chaîne est entraînée.
9.2 Arrêt de la tronçonneuse
Relâcher la gâchette de commande et le blocage de
gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein de chaîne,
retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
10.1 Contrôle du pignon
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Démonter le couvercle de pignon.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
Contrôler les traces d'usure du pignon avec un gabarit de
contrôle STIHL.
Si la profondeur des traces d'usure dépasse la cote
a = 0,5 mm : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le pignon doit être remplacé.
10.2 Contrôle du guide-chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Démonter la chaîne et le guide-chaîne.
Mesurer la profondeur de la rainure du guide-chaîne à
l'aide de la jauge d'un gabarit d'affûtage STIHL.
Remplacer le guide-chaîne si l'une des conditions
suivantes est remplie :
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la
batterie
1
2
0000-GXX-3208-A0
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-706-9921-A
91
français
10 Contrôle de la tronçonneuse et de la batterie
Le guide-chaîne est endommagé.
La profondeur de rainure mesurée est inférieure à la
profondeur de rainure minimale du guide-chaîne,
@ 19.3.
La rainure du guide-chaîne est resserrée ou évasée.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
10.3 Contrôle de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Mesurer la hauteur des limiteurs de profondeur (1) à l'aide
d'un gabarit d'affûtage STIHL (2). Le gabarit d'affûtage
STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Si un limiteur de profondeur (1) dépasse du gabarit
d'affûtage (2) : rectifier le limiteur de profondeur (1) à la
lime, @ 16.2.
Contrôler si les repères d'usure (1 à 4) sont visibles sur
les dents de coupe.
Si l'un des repères d'usure n'est pas visible sur une dent
de coupe : ne pas utiliser la chaîne, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
À l'aide d'un gabarit d'affûtage STIHL, vérifier l'angle
d'affûtage de 30° des dents de coupe. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Si l'angle d'affûtage de 30° n'a pas été respecté : affûter
la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
10.4 Contrôle du frein de chaîne
Mettre la tronçonneuse en marche.
Engager le frein de chaîne.
Si la chaîne s'arrête immédiatement, le frein de chaîne
fonctionne.
Si la chaîne ne s'arrête pas immédiatement : ne pas
utiliser la tronçonneuse, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le frein de chaîne est défectueux.
10.5 Contrôle des éléments de commande
Blocage de gâchette de commande et gâchette de
commande
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Essayer d'enfoncer la gâchette de commande sans
enfoncer le blocage de gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande :
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Le blocage de gâchette de commande est défectueux.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-706-9921-A
92
français
11 Travail avec la tronçonneuse
Si la gâchette de commande fonctionne difficilement ou
ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son
ressort : ne pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
Le blocage de gâchette de commande est défectueux.
Mise en marche de la tronçonneuse
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Enfoncer le blocage de gâchette de commande et le
maintenir enfoncé.
Enfoncer la gâchette de commande et la maintenir
enfoncée.
La chaîne tourne.
Relâcher la gâchette de commande.
La chaîne ne tourne plus.
Si la chaîne ne s'arrête pas : engager le frein de chaîne,
retirer la batterie et consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
La tronçonneuse est défectueuse.
10.6 Contrôle du graissage de la chaîne
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Diriger le guide-chaîne vers une surface claire.
Mettre la tronçonneuse en marche.
De l'huile de chaîne adhésive est projetée et ses traces
sont bien visibles sur la surface claire. Le graissage de la
chaîne fonctionne.
Si des traces de projection d'huile ne sont pas visibles :
Refaire le plein d'huile de chaîne adhésive.
Répéter le contrôle du graissage de la chaîne.
Si des traces de projection d'huile ne sont toujours pas
visibles sur la surface claire : ne pas utiliser la
tronçonneuse, mais consulter un revendeur spécialisé
STIHL. Le graissage de la chaîne est défectueux.
10.7 Contrôle de la batterie
Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
11.1 Prise en mains et utilisation de la tronçonneuse
Tenir et mener la tronçonneuse de la main gauche, par la
poignée tubulaire, et de la main droite, par la poignée de
commande, en entourant la poignée tubulaire avec le
pouce de la main gauche et en entourant la poignée de
commande avec le pouce de la main droite.
AVERTISSEMENT
En maniant la tronçonneuse d'une seule main, l'utilisateur
s'expose à un plus grand risque de rebond. Si un rebond se
produit, la tronçonneuse peut être projetée vers le haut et en
11 Travail avec la tronçonneuse
0000-GXX-3209-A0
0458-706-9921-A
93
français
11 Travail avec la tronçonneuse
direction de l'utilisateur. L'utilisateur risque de perdre le
contrôle de la tronçonneuse et de subir des blessures
graves, voire mortelles.
Ne pas travailler avec la zone du quart supérieur de la tête
du guide-chaîne.
Avec l'autre main, il ne faut pas se tenir à la branche à
couper.
Ne pas essayer de retenir les branches qui tombent.
Il est permis de manier la tronçonneuse d'une seule main si
les conditions suivantes sont remplies :
Il est vraiment impossible de manier la tronçonneuse à
deux mains.
L'utilisateur assure sa position stable en se tenant avec
l'autre main.
Même d'une seule main, la tronçonneuse peut être tenue
fermement.
Aucune partie du corps de l'utilisateur ne se trouve dans
le prolongement du plan de basculement de la
tronçonneuse.
11.2 Sciage
AVERTISSEMENT
Si un rebond se produit, la tronçonneuse peut être projetée
vers le haut et en direction de l'utilisateur. L'utilisateur peut
alors subir des blessures graves, voire mortelles.
Scier en accélérant à fond.
Ne pas scier avec la zone du quart supérieur de la tête du
guide-chaîne.
En accélérant à fond, mener le guide-chaîne dans la
coupe de telle sorte que le guide-chaîne ne se gauchisse
pas.
Appliquer la griffe et l'utiliser comme pivot.
Introduire intégralement le guide-chaîne dans la coupe et
le mener de telle sorte que l'on puisse successivement
modifier la position de la griffe et la plaquer à nouveau
contre le tronc.
À la fin de la coupe, l'utilisateur doit reprendre tout le poids
de la tronçonneuse.
11.3 Ébranchage
Mettre la tronçonneuse en appui sur le tronc.
Accélérer à fond et, en décrivant un mouvement de levier,
pousser le guide-chaîne contre la branche.
Scier toute la branche avec le côté supérieur du guide-
chaîne.
0000-GXX-3210-A0 0000-GXX-4122-A0
0458-706-9921-A
94
français
12 Après le travail
Si la branche se trouve sous contrainte : exécuter une
entaille initiale (1) du côté de pression puis scier
complètement la branche en exécutant une coupe (2) du
côté de traction.
12.1 Après le travail
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Si la tronçonneuse est mouillée : laisser sécher la
tronçonneuse.
Si la batterie est mouillée : laisser sécher la batterie.
Nettoyer la tronçonneuse.
Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne.
Dévisser l'écrou du couvercle de pignon.
Tourner la vis de tension de 2 tours dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
La chaîne est détendue.
Serrer l'écrou.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Nettoyer la batterie.
13.1 Transport de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Porter la tronçonneuse de la main droite, par la poignée
tubulaire, de telle sorte que le guide-chaîne soit orienté
vers l'arrière.
Si l'on doit transporter la tronçonneuse dans un véhicule :
assurer la tronçonneuse de telle sorte qu'elle ne risque
pas de se renverser ou de se déplacer.
Avec l'anneau de suspension (1), la tronçonneuse peut être
accrochée à la ceinture ou suspendue à un câble.
13.2 Transport de la batterie
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
S'assurer que la batterie se trouve dans l'état impeccable
requis pour la sécurité.
Emballer la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
L'emballage n'est pas conducteur d'électricité.
La batterie ne peut pas se déplacer dans l'emballage.
12 Après le travail
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
13 Transport
0000-GXX-4444-A0
1
1
0458-706-9921-A
95
français
14 Rangement
Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
La batterie est soumise aux exigences applicables au
transport de marchandises dangereuses. La batterie est
classée dans la catégorie ONU 3480 (batteries lithium-ion)
et elle a été testée conformément aux prescriptions du
« Manuel d'épreuves et de critères », partie III, sous-
section 38.3 de l'ONU.
Pour les prescriptions relatives au transport, voir :
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Rangement de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Glisser le protège-chaîne par-dessus le guide-chaîne de
telle sorte qu'il recouvre intégralement le guide-chaîne.
Ranger la tronçonneuse de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La tronçonneuse se trouve hors de portée des enfants.
La tronçonneuse est propre et sèche.
Si l'on range la tronçonneuse pour une période de plus de
3 mois : démonter le guide-chaîne et la chaîne.
14.2 Rangement de la batterie
STIHL conseille de conserver la batterie avec un niveau de
charge compris entre 40 % et 60 % (2 DEL allumées de
couleur verte).
Ranger la batterie de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
La batterie se trouve hors de portée des enfants.
La batterie est propre et sèche.
La batterie est conservée dans un local fermé.
La batterie est séparée de la tronçonneuse et du
chargeur.
La batterie se trouve dans un emballage non-
conducteur d'électricité.
La batterie se trouve dans une plage de températures
de
-
10 °C à + 50 °C.
15.1 Nettoyage de la tronçonneuse
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Nettoyer la tronçonneuse avec un chiffon humide ou un
produit STIHL dissolvant la résine.
Démonter le couvercle de pignon.
Nettoyer la zone située autour du pignon avec un chiffon
humide ou avec un produit STIHL dissolvant la résine.
Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
Monter le couvercle de pignon.
15.2 Nettoyage du guide-chaîne et de la chaîne
Arrêter la tronçonneuse, activer le frein de chaîne et sortir
la batterie.
Démonter le guide-chaîne et la chaîne.
14 Rangement
15 Nettoyage
1
2
3
3
0000-GXX-3212-A0
0458-706-9921-A
96
français
16 Maintenance
Nettoyer le canal de sortie d'huile (1), l'orifice d'entrée
d'huile (2) et la rainure (3) en utilisant un pinceau, une
brosse douce ou un produit STIHL dissolvant la résine.
Nettoyer la chaîne à l'aide d'un pinceau, d'une brosse
douce ou d'un produit STIHL dissolvant la résine.
Monter le guide-chaîne et la chaîne.
15.3 Nettoyage de la batterie
Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
16.1 Ébavurage du guide-chaîne
Une bavure peut se former sur le bord extérieur du guide-
chaîne.
Éliminer la bavure à l'aide d'une lime plate ou de l'outil
STIHL pour rectification des guide-chaînes.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
16.2 Affûtage de la chaîne
Pour affûter correctement la chaîne, il faut être bien
entraîné.
Des limes STIHL, des outils d'affûtage STIHL, des
affûteuses STIHL et la brochure « Affûtage des chaînes
STIHL » facilitent l'affûtage correct de la chaîne. La
brochure est mise à disposition à l'adresse suivante
www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recommande de faire affûter les chaînes par un
revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Les dents de coupe de la chaîne sont acérées. L'utilisateur
risque de se couper.
Porter des gants de travail en matière résistante.
Limer chaque dent de coupe avec une lime ronde, de telle
sorte que les conditions suivantes soient remplies :
La lime ronde convient pour le pas de la chaîne.
La lime ronde est menée de l'intérieur vers l'extérieur.
La lime ronde est menée à angle droit par rapport au
guide-chaîne.
L'angle d'affûtage de 30° est respecté.
Limer les limiteurs de profondeur avec une lime plate, de
telle sorte qu'ils affleurent avec le gabarit d'affûtage
STIHL et soient parallèles au repère d'usure. Le gabarit
d'affûtage STIHL doit convenir pour le pas de la chaîne.
Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
16 Maintenance
0000-GXX-1219-A0
0000-GXX-1220-A1
0458-706-9921-A
97
français
17 Réparation
17.1 Réparation de la tronçonneuse et de la batterie
L'utilisateur ne peut pas réparer lui-même la tronçonneuse,
le guide-chaîne, la chaîne ou la batterie.
Si la tronçonneuse, le guide-chaîne ou la chaîne est
endommagé : ne pas utiliser la tronçonneuse, le guide-
chaîne ou la chaîne, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
17 Réparation
0458-706-9921-A
98
français
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements de la tronçonneuse ou de la batterie
18 Dépannage
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
La tronçonneuse ne
démarre pas à la
mise en circuit.
1 DEL clignote de
couleur verte.
Le niveau de charge de la
batterie est trop faible.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
La batterie est trop chaude
ou trop froide.
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Laisser la batterie se refroidir ou se réchauffer.
3 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement dans
la tronçonneuse.
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
Introduire la batterie.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la tronçonneuse, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est trop
chaude.
Activer le frein de chaîne et retirer la batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
4 DEL clignotent
de couleur rouge.
Il y a un dérangement à
l'intérieur de la batterie.
Engager le frein de chaîne puis extraire la batterie
et la remettre en place.
Desserrer le frein de chaîne.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser la batterie, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
La connexion électrique
entre la tronçonneuse et la
batterie est coupée.
Engager le frein de chaîne puis extraire la batterie
et la remettre en place.
La tronçonneuse ou la
batterie est humide.
Faire sécher la tronçonneuse ou la batterie.
La tronçonneuse
s'arrête au cours de
l'utilisation.
3 DEL sont
allumées de
couleur rouge.
La tronçonneuse est trop
chaude.
Retirer la batterie.
Laisser la tronçonneuse refroidir.
0458-706-9921-A
99
français
18 Dépannage
Il y a un dérangement
électrique.
Retirer la batterie et la remettre en place.
Mettre la tronçonneuse en marche.
Le temps de
fonctionnement de la
tronçonneuse est
trop court.
La batterie n'est pas
complètement chargée.
Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La durée de vie de la
batterie est dépassée.
Remplacer la batterie.
Dérangement DEL sur la
batterie
Cause Remède
0458-706-9921-A
100
français
19 Caractéristiques techniques
19.1 Tronçonneuse STIHL MSA 160 T
Batterie autorisée : STIHL AP
Poids sans batterie, guide-chaîne, ni chaîne : 1,9 kg
Capacité maximale du réservoir à huile : 105 cm³ (0,105 l)
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Pignons et vitesses de chaîne
Les pignons suivants peuvent être utilisés :
pignons à 10 dents pour 1/4" P
Vitesse maximale de la chaîne suivant ISO 11681 :
16,1 m/s
19.3 Profondeur de rainure minimale des guide-
chaînes
La profondeur de rainure minimale dépend du pas du guide-
chaîne.
1/4" P : 4 mm
19.4 Batterie STIHL AP
Technologie de batterie : lithium-ion
Tension : 36 V
Capacité en Ah : voir plaque signalétique
Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
Poids en kg : voir plaque signalétique
Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
19.5 Niveaux sonores et taux de vibrations
STIHL recommande de porter une protection auditive.
Niveau de pression sonore L
pA
suivant EN ISO 22868 :
81 dB(A). La valeur K pour le niveau de pression sonore
est de 2 dB(A).
Niveau de puissance acoustique L
wA
suivant
EN ISO 22868 : 93 dB(A). La valeur K pour le niveau de
puissance acoustique est de 2 dB(A).
Taux de vibrations a
hv
suivant EN ISO 22867 :
À la poignée de commande : < 2,5 m/s². La valeur K
pour le taux de vibrations est de 2 m/s².
À la poignée tubulaire : < 2,5 m/s². La valeur K pour le
taux de vibrations est de 2 m/s².
Les taux de vibrations indiqués ont été mesurés suivant une
procédure de contrôle normalisée et ils peuvent être utilisés
pour la comparaison d'appareils électriques. Les vibrations
engendrées dans la pratique peuvent différer des valeurs
indiquées, suivant le genre d'utilisation. Les taux de
vibrations indiqués peuvent servir de référence pour une
première évaluation de l'exposition de l'utilisateur aux
vibrations. L'exposition aux vibrations réelle ne peut être
quantifiée que par une estimation. On peut alors également
prendre en compte les temps durant lesquels la machine
électrique est arrêtée et les temps durant lesquels la
machine est en marche, mais fonctionne sans charge.
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
19 Caractéristiques techniques
0458-706-9921-A
101
français
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
20.1 Tronçonneuse STIHL MSA 160 T
20 Combinaisons de guide-chaînes et de chaînes de tronçonneuse
Pas Jauge
(épaisseur de
maillon
d'entraînement/l
argeur de
rainure)
Longueur Guide-chaîne Nombre de
dents du pignon
de renvoi
Nombre de
maillons
d'entraînement
Chaîne
1/4" P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3
(Type 3670)
30 cm 64
La longueur de coupe d'un guide-chaîne dépend de la tronçonneuse et de la chaîne utilisées. La longueur de coupe réelle
d'un guide-chaîne peut être inférieure à la longueur indiquée.
0458-706-9921-A
102
français
21 Pièces de rechange et accessoires
21.1 Pièces de rechange et accessoires
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
22.1 Mise au rebut de la tronçonneuse et de la
batterie
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter le revendeur spécialisé STIHL.
La tronçonneuse, le guide-chaîne, la chaîne, la batterie,
les accessoires et leur emballage doivent être éliminés
conformément à la réglementation pour la protection de
l'environnement.
23.1 Tronçonneuse STIHL MSA 160 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant
Genre de produit : tronçonneuse à batterie
Marque de fabrique : STIHL
Type : MSA 160 T
Numéro d'identification de série : 1252
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et
2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes respectivement valable à la
date de fabrication : EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60745
-
1
et EN 11681
-
2 (dans la mesure où elles sont applicables).
L'examen CE de type conformément à la directive
2006/42/CE Art. 12.3 (b) a été effectué par l'office de
contrôle : VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366),
Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Allemagne.
Numéro de certification : 40037960
Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du
niveau de puissance acoustique garanti a été effectué
suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré : 93 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti : 95 dB(A)
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KGProduktzulassung
(Service Homologation Produits).
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur la tronçonneuse.
Waiblingen, le 01/03/2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner, Chef de la Division Produits et Services
21 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
22 Mise au rebut
23 Déclaration de conformité UE
0458-706-9921-A
103
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
24.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales
formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils
électroportatifs à moteur.
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe
« Sécurité relative au système électrique » pour éviter un
choc électrique ne sont pas applicables à des machines à
batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet
outil électroportatif. Le non-respect des instructions
données ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien
garder tous les avertissements et les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation
électrique) ou à des outils électriques à
accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation
électrique).
24.2 Sécurité à l'endroit de travail
a)Maintenez l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un
lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le
risque d'accidents.
b)N'utilisez pas l'outil électroportatif dans un environnement
présentant des risques d'explosion et où se trouvent des
liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils
électroportatifs génèrent des étincelles risquant
d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
c) Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant
l'utilisation de l'outil électroportatif. En cas d'inattention
vous risquez de perdre le contrôle sur l'appareil.
24.3 Sécurité relative au système électrique
a)La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun
cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d'adaptateur avec
des outils électroportatifs avec mise à la terre. Les fiches
non modifiées et les prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc électrique.
b)Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il
y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d)Ne pas utiliser le câble électrique à d'autres fins que
celles prévues, ne pas utiliser le câble électrique pour
porter l'outil électroportatif ou pour l'accrocher et ne pas
tirer dessus pour le débrancher de la prise de courant.
Maintenir le câble électrique éloigné des sources de
chaleur, des matières grasses, des bords tranchants ou
des parties de l'appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le risque d'un choc
électrique.
e)Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur,
utiliser une rallonge appropriée pour les applications
extérieures. L'utilisation d'une rallonge électrique
appropriée pour les applications extérieures réduit le
risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un
disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d'un choc électrique.
24 Indications générales de sécurité pour
outils électroportatifs
0458-706-9921-A
104
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
24.4 Sécurité des personnes
a)Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne
pas utiliser un outil électroportatif lorsqu'on est fatigué ou
après avoir consommé de l'alcool, des drogues ou avoir
pris des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures de personnes.
b)Porter des équipements de protection. Porter toujours des
lunettes de protection. Le fait de porter des équipements
de protection individuelle tels que masque anti-poussière,
chaussures de sécurité antidérapantes, casque de
protection ou protection acoustique suivant le travail à
effectuer avec l'outil électroportatif, réduit le risque de
blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que
l'outil électroportatif est effectivement éteint avant de le
raccorder à l'alimentation en courant ou avant de
raccorder l'accu, de soulever ou de porter l'outil
électroportatif. Le fait de porter l'outil électroportatif avec
le doigt sur l'interrupteur ou de le brancher sur la source
de courant lorsque l'outil électroportatif est en
fonctionnement, peut entraîner des accidents.
d)Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des
blessures.
e)Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous
permet de mieux contrôler l'outil électroportatif dans des
situations inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des parties de l'appareil en
rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g)Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont
effectivement raccordés et qu'ils sont correctement
utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
h)Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité
et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les
outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment
utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence
ou un manque d'attention peut entraîner un accident
causant de graves blessures.
24.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a)Ne pas surcharger l'appareil. Utiliser l'outil électroportatif
approprié au travail à effectuer. Avec l'outil électroportatif
approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité
à la vitesse pour laquelle il est prévu.
b)Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit
être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever
l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages
sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de
ranger l'outil électroportatif. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement de l'outil
électroportatif par mégarde.
d)Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil
électroportatif à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e)Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de
travail. Vérifier que les parties en mouvement
fonctionnent correctement et qu'elles ne soient pas
coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement
de l'outil électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer
0458-706-9921-A
105
français
24 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
ces parties endommagées avant d'utiliser l'outil
électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g)Utiliser les outils électroportatifs, les outils à monter etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h)Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office
de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile
ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif
dans des situations imprévues.
24.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
a)Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b)Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes
d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut
provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
d)En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincer soigneusement avec de
l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
e)Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant
subi une modification quelconque. Des accumulateurs
endommagés ou ayant subi des modifications peuvent
présenter des comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de blessure.
f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des
températures trop élevées. Un feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une
explosion.
g)Suivez toutes les instructions concernant la recharge et
ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil
électroportatif sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une
recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la
plage de températures autorisée peut détruire
l'accumulateur et accroît le risque d'incendie.
24.7 Service après-vente
a)Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
b)Ne jamais essayer de remettre en état des batteries
endommagées. Toute opération de maintenance touchant
des batteries doit être effectuée exclusivement par le
fabricant ou par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
Traducción del manual de
instrucciones original
Impreso en papel blanqueado sin cloro.
Los colores de la impresión contienen aceites vegetales, por lo
que el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-706-9921-A. VA4.K18.
0000007686_005_E
0458-706-9921-A
español
106
{
Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Nos reservamos todos los derechos, especialmente el
derecho a la reproducción, traducción y elaboración con sistemas electrónicos.
Índice
1 Prólogo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
2 Informaciones relativas a estas instrucciones
para la reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
2.1 Documentación aplicable
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
107
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
2.3 Símbolos en el texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
3 Sinopsis
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
3.1 Motosierra y acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
108
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
109
4 Indicaciones relativas a la seguridad
. . . . . . . . . . . . . .
110
4.1 Símbolos de advertencia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
. . . . . . . . . . . . . . .
110
4.3 Requerimientos al usuario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
4.4 Ropa y equipo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
111
4.5 Sector de trabajo y entorno
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
112
4.6 Estado seguro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
113
4.7 Trabajar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
4.8 Fuerzas de reacción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
4.9 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
4.10 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
118
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
. . . . . . . . . . . .
119
5 Preparar la motosierra para el trabajo
. . . . . . . . . . . . .
120
5.1 Preparar la motosierra para el trabajo
. . . . . . . . . . . . .
120
6 Ensamblar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
120
6.1 Montar y desmontar la espada y la cadena
. . . . . . . .
120
6.2 Tensar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
121
6.3 Repostar aceite adherente para cadenas
. . . . . . . . . .
122
6.4 Montar el tope de garras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
7 Acoplar y desacoplar el freno de cadena
. . . . . . . . . .
123
7.1 Poner el freno de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
123
7.2 Desactivar el freno de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
8 Colocar y sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
8.1 Colocar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
8.2 Sacar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
9 Conectar y desconectar la motosierra
. . . . . . . . . . . . .
124
9.1 Conectar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
9.2 Desconectar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
10 Comprobar la motosierra y el acumulador
. . . . . . . . .
125
10.1 Examinar el piñón de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
10.2 Comprobar la espada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
125
10.3 Comprobar la cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
10.4 Comprobar el freno de cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
126
10.5 Comprobar los elementos de mando
. . . . . . . . . . . . . .
126
10.6 Comprobar la lubricación de la cadena
. . . . . . . . . . . .
127
10.7 Comprobar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
11 Trabajar con la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
127
11.1 Sujeción y conducción de la motosierra
. . . . . . . . . . .
127
11.2 Serrar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
11.3 Desramar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
128
12 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
12.1 Después del trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
13.1 Transporte de la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
13.2 Transportar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
14 Almacenamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
14.1 Guardar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
129
14.2 Guardar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
15 Limpiar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
15.1 Limpiar la motosierra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
15.2 Limpiar la espada y la cadena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
15.3 Limpiar el acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
16 Mantenimiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
16.1 Desbarbar la espada
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
130
16.2 Afilar la cadena de aserrado
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
17 Reparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
131
0458-706-9921-A
107
español
1 Prólogo
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se hayan decidido por STIHL.
Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros
clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo
extremas.
STIHL también presta un Servicio Postventa de primera
calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones competentes así como un
amplio asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de
su producto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR.
2.1 Documentación aplicable
Se aplican las normas de seguridad locales.
Adicionalmente a este manual de instrucciones, leer los
siguientes documentos, entenderlos, y guardarlos:
Manual de instrucciones del acumulador STIHL AR
Manual de instrucciones "Bolsa de la correa AP con
cable de conexión"
Indicaciones de seguridad del acumulador STIHL AP
17.1 Reparar la motosierra y acumulador
. . . . . . . . . . . . . . .
131
18 Subsanar las perturbaciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
18.1 Subsanar las perturbaciones de la motosierra o
del acumulador
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
132
19 Datos técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
19.1 Motosierra STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
19.2 Piñones de cadena y velocidades de la cadena
. . .
134
19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas
. . . .
134
19.4 Acumulador STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
19.5 Valores de sonido y vibraciones
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
134
20 Combinaciones de espadas y cadenas
. . . . . . . . . . . .
135
20.1 Motosierra STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
135
21 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
21.1 Piezas de repuesto y accesorios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
22 Gestión de residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
22.1 Gestionar la motosierra y el acumulador como
residuos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
23 Declaración de conformidad UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
23.1 Motosierra STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
136
24 Indicaciones de seguridad generales para
herramientas eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
24.1 Introducción
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
24.2 Seguridad en el lugar de trabajo
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
24.3 Seguridad eléctrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
137
24.4 Seguridad de personas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
138
24.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica
. . . . . . . . . . . .
138
24.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
. . . . . .
139
24.7 Servicio Técnico
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
139
1Prólogo
2 Informaciones relativas a estas
instrucciones para la reparación
0458-706-9921-A
108
español
3 Sinopsis
Manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500
Información de seguridad para acumuladores STIHL y
productos con acumulador montado:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Marca de las indicaciones de advertencia en el
texto
PELIGRO
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
ADVERTENCIA
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar lesiones graves o la muerte.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar lesiones
graves o mortales.
INDICACIÓN
La indicación hace referencia a peligros que pueden
provocar daños materiales.
Con las medidas mencionadas se pueden evitar daños
materiales.
2.3 Símbolos en el texto
3.1 Motosierra y acumulador
1 Piñón de cadena
El piñón de cadena impulsa la cadena de aserrado.
2 Tope de garras
El tope de garras apoya la motosierra en la madera
durante el trabajo.
Este símbolo remite a un capítulo de este manual de
instrucciones.
3 Sinopsis
9
1
2
5
4
6
7
3
11
17
16
13
12
15
14
10
18
19
20
8
#
0000-GXX-3111-A1
0458-706-9921-A
109
español
3 Sinopsis
3 Guardacadenas
El guardacadenas recoge la cadena de aserrado cuando
se sale o se rompe.
4Espada
La espada guía la cadena de aserrado.
5 Cadena de aserrado
La cadena de aserrado corta la madera.
6 Tapa del piñón de cadena
La tapa del piñón de cadena cubre dicho piñón y fija la
espada a la motosierra.
7Tuerca
La tuerca fija la tapa del piñón de cadena a la motosierra.
8 Protector de la cadena
El protector de la cadena protege del contacto con la
cadena de aserrado.
9 Protector salvamanos delantero
El protector salvamanos delantero protege la mano
izquierda del contacto con la cadena de aserrado, sirve
para acoplar el freno de cadena y activa
automáticamente el freno de cadena al producirse un
rebote.
10 Bloqueo de la palanca de mando
El bloqueo de la palanca de mando bloquea la palanca
de mando.
11 Empuñadura de mando
La empuñadura de mando sirve para el mando, porte y
manejo de la motosierra.
12 Palanca de bloqueo
La palanca de bloqueo mantiene el acumulador en su
cavidad.
13 Cavidad para el acumulador
La cavidad para el acumulador aloja el acumulador.
14 Cierre del depósito de aceite
El cierre del depósito de aceite cierra dicho depósito.
15 Asidero tubular
El asidero tubular sirve para sujetar, manejar y llevar la
motosierra.
16 Palanca de mando
La palanca de mando conecta y desconecta la
motosierra.
17 Argolla
Las argollas sirven para colgar la motosierra durante el
trabajo en árboles.
18 Acumulador
El acumulador suministra energía a la motosierra.
19 Tecla de presión
La tecla de presión activa los LEDs en el acumulador.
20 LEDs
Los LEDs indican el estado de carga del acumulador y
las perturbaciones.
# Rótulo de potencia con número de máquina
3.2 Símbolos
Los símbolos pueden encontrarse en la motosierra y el
acumulador y significan lo siguiente:
Este símbolo indica el sentido de
funcionamiento de la cadena.
Girar en este sentido para tensar la cadena.
Este símbolo es el distintivo del depósito de aceite
adherente para cadenas.
En esa dirección se acopla el freno de cadena.
En esta dirección se desacopla el freno de cadena.
1 LED luce en rojo. El acumulador está
demasiado caliente o demasiado frío.
0458-706-9921-A
110
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.1 Símbolos de advertencia
Los símbolos de advertencia en la motosierra y el
acumulador significan lo siguiente:
4.2 Aplicación para trabajos apropiados
La motosierra de mantenimiento de árboles STIHL
MSA 160 T sirve para el mantenimiento de árboles y para
recortar la copa de los árboles.
4 LEDs parpadean en rojo. Hay una
perturbación en el acumulador.
Longitud de una espada que se permite
emplear.
Nivel de potencia sonora garantizado según la
directriz 2000/14/CE en dB(A) para hacer
equiparables las emisiones sonoras de
productos.
El dato junto al símbolo indica el contenido de
energía del acumulador según la especificación del
fabricante de las células. El contenido de energía
disponible en la aplicación es más bajo.
No desprenderse del producto mediante la basura
doméstica.
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad y
sus medidas.
Leer este manual de instrucciones, entenderlo y
guardarlo.
Ponerse gafas protectoras y casco protector.
L
W
A
Llevar pantalones largos con protección
anticortes y protección anticortes en ambos
brazos.
Sujetar la motosierra con ambas
manos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad
relativas al rebote y sus medidas.
Utilizar la motosierra solo si el usuario
está instruido para trabajar con una
motosierra de poda.
Sacar el acumulador durante las interrupciones
de los trabajos, el transporte, cuando se guarde
y se realicen trabajos de mantenimiento o
reparación.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No sumergir el acumulador en líquidos.
Mantener el margen de temperatura admisible
del acumulador.
0458-706-9921-A
111
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
La motosierra no se deberá utilizar para talar.
La motosierra se puede utilizar bajo la lluvia.
Esta motosierra recibe energía de un acumulador STIHL AP
o un acumulador STIHL AR.
En el caso de subirse a un árbol, la motosierra no se puede
utilizar junto con una correa portaacumuladores STIHL o un
acumulador STIHL AR.
ADVERTENCIA
Los acumuladores no autorizados por STIHL para la
motosierra pueden originar incendios y explosiones. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales y se
pueden producir daños materiales.
Utilizar la motosierra con un acumulador STIHL AP o un
acumulador STIHL AR.
En el caso de que la motosierra o el acumulador no se
empleen de forma apropiada, las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales y se pueden producir daños
materiales.
Emplear la motosierra tal y como se especifica en este
manual de instrucciones.
Emplear el acumulador tal como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del acumulador STIHL AR.
4.3 Requerimientos al usuario
ADVERTENCIA
Los usuarios que no hayan recibido formación en torno a
las labores con una motosierra de mantenimiento de
árboles no pueden identificar o calcular los peligros de la
motosierra y las averías. El usuario u otras personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
En caso de prestar la motosierra o la batería a otra
persona: entregarle el manual de instrucciones.
Asegurarse de que el usuario satisface los siguientes
requisitos:
El usuario está descansado.
El usuario tiene capacidad física, sensorial y psíquica
para manejar la motosierra y la batería y trabajar con
ella. En el caso de que el usuario presente
limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas, deberá
trabajar solo bajo tutela y siguiendo las instrucciones
de una persona responsable.
El usuario es mayor de edad.
El usuario no está bajo los efectos del alcohol,
medicamentos o drogas.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.4 Ropa y equipo
ADVERTENCIA
Durante el trabajo, la motosierra puede atrapar el pelo
largo. El usuario puede lesionarse gravemente.
Recogerse el pelo largo y asegurar de esta manera que
no pueda ser absorbido por la motosierra.
Durante el trabajo se pueden lanzar hacia arriba objetos
a alta velocidad. El usuario puede lesionarse.
STIHL recomienda llevar un protector para la cara.
Ponerse una prenda superior de manga larga y ceñida.
Leer este manual de instrucciones,
entenderlo y guardarlo.
Solo usar la motosierra si el usuario está
capacitado para el uso de la motosierra de
mantenimiento de árboles.
Ponerse gafas protectoras muy pegadas.
Las gafas protectoras apropiadas están
verificadas según la norma EN 166 o según
las normativas nacionales y se pueden
adquirir en el comercio con la
correspondiente marcación.
0458-706-9921-A
112
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Los objetos que caen pueden producir lesiones en la
cabeza.
Durante el trabajo se puede levantar polvo por
arremolinamiento y neblina. El polvo inhalado y la neblina
pueden dañar la salud y provocar reacciones alérgicas.
Ponerse una mascarilla protectora contra el polvo.
La ropa no apropiada se puede enganchar en la leña, la
maleza y en la motosierra. Los usuarios que no lleven
ropa apropiada pueden sufrir lesiones graves.
Llevar ropa ceñida.
Quitarse chales y joyas.
Durante el trabajo, el usuario puede entrar en contacto
con la cadena de aserrado en funcionamiento. El usuario
puede lesionarse gravemente.
Llevar pantalones largos con protección anticortes.
Durante el trabajo, el usuario se puede cortar con la leña.
Durante la limpieza o el mantenimiento, el usuario puede
entrar en contacto con la cadena de aserrado. El usuario
puede lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Si el usuario lleva calzado no apropiado se puede
resbalar. Si el usuario entra en contacto con la cadena de
aserrado en funcionamiento, se puede cortar. El usuario
puede lesionarse.
Ponerse botas para motosierra con protección
anticortes.
El usuario se puede caer al trabajar en árboles. El usuario
puede sufrir lesiones graves y mortales.
Vestir equipamiento de protección anticaídas.
4.5 Sector de trabajo y entorno
4.5.1 Motosierra
ADVERTENCIA
Las personas ajenas, los niños y los animales no pueden
identificar ni calcular los peligros de la motosierra y los
objetos lanzados hacia arriba. Las personas ajenas, los
niños y los animales pueden sufrir lesiones graves y se
pueden originar daños materiales.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, niños y
animales apartados del entorno.
No dejar la motosierra sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con la
motosierra.
Los componentes eléctricos de la motosierra pueden
producir chispas. Las chispas pueden provocar incendios
y explosiones en un entorno fácilmente inflamable o
explosivo. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable ni en un
entorno explosivo.
4.5.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Las personas ajenas a la máquina, los niños y los
animales no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Las personas ajenas, los niños y los
animales pueden sufrir graves lesiones.
Mantener a personas ajenas a los trabajos, a los niños
y los animales alejados.
No dejar el acumulador sin vigilancia.
Asegurarse de que los niños no puedan jugar con el
acumulador.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
prender fuego o explotar. Las personas pueden sufrir
lesiones graves y se pueden producir daños materiales.
Si pueden caer objetos durante el trabajo:
ponerse un casco protector.
Llevar pantalones largos con protección
anticortes y protección anticorte en los
brazos.
0458-706-9921-A
113
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Mantener el acumulador apartado de objetos metálicos.
No someter el acumulador a alta presión.
No someter el acumulador a microondas.
Proteger el acumulador contra productos químicos y
sales.
4.6 Estado seguro
4.6.1 Motosierra
La motosierra se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La motosierra está intacta.
La motosierra está limpia.
El guardacadenas está exento de daños.
El freno de cadena funciona.
Los elementos de mando funcionan y no se han
modificado.
El engrase de la cadena funciona.
Las huellas de rodadura en el piñón de cadena no son de
más de 0,5 mm de profundidad.
Hay montada una combinación de espada y cadena
relacionada en este manual de instrucciones.
La espada y la cadena están montadas correctamente.
La cadena está tensada correctamente.
Solo se han montado accesorios originales STIHL para
esta motosierra.
Los accesorios están montados correctamente.
El cierre del depósito de aceite queda cerrado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y se desactivan los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
Trabajar con una motosierra que no esté defectuosa.
Si la motosierra está sucia: limpiarla.
Trabajar con un guardacadena que no esté defectuoso.
No modificar la motosierra. Excepción: montaje de una
combinación de espada y cadena relacionada en este
manual de instrucciones.
Si los elementos de mando no funcionan: no trabajar
con la motosierra.
Montar solo accesorios originales STIHL para esta
motosierra.
Montar la espada y la cadena tal y como se especifica
en este manual de instrucciones.
Montar los accesorios tal y como se especifica en este
manual de instrucciones o en el manual de
instrucciones del accesorio.
No introducir objetos en las aberturas de la motosierra.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.2 Espada
La motosierra se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La espada no está dañada.
La espada no está deformada.
Proteger el acumulador contra el calor y el
fuego.
No echar los acumuladores al fuego.
Utilizar y guardar el acumulador en un
margen de temperatura de entre - 10 °C y
+5C.
No sumergir el acumulador en líquidos.
0458-706-9921-A
114
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
La ranura tiene la profundidad mínima o una profundidad
superior a la mínima, @ 19.3.
Los puentecillos de la ranura están libres de rebabas.
La ranura no está estrechada o ensanchada.
ADVERTENCIA
En un estado de seguridad deficiente, la espada o la
cadena ya no puede funcionar de forma segura. La
cadena en funcionamiento puede saltar de la espada. Las
personas pueden sufrir lesiones graves o mortales.
Trabajar con una espada que no esté defectuosa.
Si la profundidad de la ranura es inferior a la
profundidad mínima: sustituir la espada.
Desbarbar semanalmente la espada.
En caso de dudas: acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.3 Cadena de aserrado
La cadena se encuentra en un estado seguro, cuando se
cumplen estas condiciones:
La cadena no está dañada.
La cadena está afilada correctamente.
La altura de los limitadores de profundidad de los dientes
de corte se encuentra dentro de las marcaciones de
servicio.
La longitud de los dientes de corte se encuentra dentro de
las marcaciones de desgaste.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y se desactivan los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves o mortales.
Trabajar con una cadena que no esté defectuosa.
Afilar correctamente la cadena.
En caso de dudas: diríjase a un distribuidor
especializado STIHL.
4.6.4 Acumulador
El acumulador se encuentra en un estado seguro, cuando
se cumplen estas condiciones:
El acumulador está intacto.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador funciona y no ha sido modificado.
ADVERTENCIA
En un estado inseguro, el acumulador ya no puede
funcionar de forma segura. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Trabajar con un acumulador que no esté defectuoso y
que funciones bien.
No cargar un acumulador dañado o defectuoso.
Si el acumulador está sucio o mojado: limpiar el
acumulador y dejarlo secar.
No modificar el acumulador.
No introducir objetos en las aberturas del acumulador.
No unir nunca los contactos eléctricos del acumulador
con objetos de metal ni cortocircuitarlos.
No abrir el acumulador.
Puede salir líquido de un acumulador dañado. En caso de
que el líquido entre en contacto con la piel o los ojos, se
pueden irritar estos.
Evitar el contacto con el líquido.
Si se ha producido un contacto con la piel: lavarse las
zonas de la piel afectadas con agua abundante y jabón.
Si se ha producido un contacto con los ojos: enjuagar
los ojos al menos 15 minutos con agua abundante y
acudir al médico.
0458-706-9921-A
115
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Un acumulador dañado o defectuoso puede oler, echar
humo o arder de forma poco corriente. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales y se pueden
producir daños materiales.
Si el acumulador huele o echa humo de forma poco
corriente: no utilizar el acumulador y mantenerlo
alejado de materiales inflamables.
Si el acumulador arde: intentar apagar el acumulador
con un extintor o agua.
4.7 Trabajar
4.7.1 Serrar
ADVERTENCIA
Si no hay ninguna persona a una distancia adecuada
fuera de la zona de trabajo, no podrá pedir ayuda en caso
de emergencia.
Asegurarse de que las personas estén a una distancia
adecuada fuera de la zona de trabajo.
En determinadas situaciones, el usuario no puede
trabajar con concentración. El operario puede perder el
control sobre la motosierra, tropezar, caerse y lesionarse
gravemente.
Trabajar con tranquilidad y precaución.
Si las condiciones de luz y de visibilidad son
deficientes: no trabajar con la motosierra.
Manejar solo un operario la motosierra.
No trabajar a una altura superior a la de los hombros.
Prestar atención a los obstáculos.
Trabajar estando de pie en el suelo y mantener el
equilibrio. Si se tiene que trabajar en alturas: utilizar
una plataforma elevadora de trabajo, un andamio
seguro o un sistema de sujeción.
Si presentan signos de fatiga: hacer una pausa de
trabajo.
La motosierra se puede caer al trabajar en árboles. Las
personas pueden sufrir lesiones graves y se pueden
producir daños materiales.
Asegurar la motosierra con la argolla.
La cadena de aserrado en funcionamiento puede cortar al
usuario. El usuario puede lesionarse gravemente.
No tocar la cadena de aserrado en funcionamiento.
Si la cadena de aserrado está bloqueada por algún
objeto: desconectar la motosierra, activar el freno de
cadena y sacar el acumulador. No quitar el objeto hasta
ese momento.
La cadena de aserrado en funcionamiento se calienta y se
dilata. Si la cadena de aserrado no se engrasa ni se
retensa adecuadamente, puede saltar de la espada o
romperse. Las personas pueden sufrir lesiones graves y
se pueden producir daños materiales.
Emplear aceite adherente para cadenas de aserrado.
Comprobar periódicamente la tensión de la cadena de
aserrado durante el trabajo. Si la tensión de la cadena
de aserrado es demasiado baja: tensar la cadena.
En el caso de que la motosierra cambie o se comporte de
forma no habitual durante el trabajo, la motosierra puede
encontrarse en un estado inseguro. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Finalizar el trabajo, sacar el acumulador y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Durante el trabajo la motosierra puede producir
vibraciones.
Llevar guantes protectores.
Hacer pausas.
Si se producen síntomas de trastornos circulatorios:
acudir a un médico.
0458-706-9921-A
116
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Si la cadena de aserrado en funcionamiento topa con un
objeto duro, pueden producirse chispas. Las chispas
pueden provocar incendios en un entorno fácilmente
inflamable. Las personas pueden sufrir lesiones graves o
mortales y se pueden producir daños materiales.
No trabajar en un entorno fácilmente inflamable.
Si se suelta la palanca de mando, la cadena de aserrado
sigue girando todavía durante un breve tiempo. La cadena
de aserrado en funcionamiento puede cortar a las
personas. Las personas pueden sufrir lesiones graves.
Esperar hasta que la cadena de aserrado deje de
moverse.
ADVERTENCIA
Si se sierra madera sometida a tensión, se puede
aprisionar la espada. El operario puede perder el control
sobre la motosierra y se puede lesionar gravemente.
Realizar primero un corte de descarga en el lado de
presión (1), luego realizar un corte de tronzado en el
lado de presión (2).
PELIGRO
Si se trabaja en el entorno de cables conductores de
corriente, la cadena de aserrado puede entrar en contacto
con dichos cables y dañarlos. El usuario puede sufrir
lesiones graves y mortales.
No trabajar en el entorno de cables conductores de
corriente.
4.7.2 Desramar
ADVERTENCIA
Si el árbol talado se desrama primero en el lado inferior,
ya no podrá apoyarse en el suelo con las ramas. Durante
el trabajo se puede mover el árbol. Las personas pueden
sufrir lesiones graves o mortales.
Las ramas gruesas del lado inferior no se deberán
cortar hasta que se trocee el árbol.
No trabajar estando de pie sobre el tronco
Durante el desrame puede caer una rama cortada. El
usuario puede tropezar, caerse o sufrir lesiones graves.
Desramar el árbol desde el pie del tronco hacia la copa.
4.8 Fuerzas de reacción
4.8.1 Rebote
El rebote puede producirse por los motivos siguientes:
En el caso de que la cadena en movimiento tope con una
cuña de talado por el sector del cuarto superior de la
punta de la espada y se detenga bruscamente puede
producirse un rebote.
La cadena en movimiento está aprisionada en la punta de
la espada.
El freno de cadena no puede evitar el rebote.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0000-GXX-3112-A0
0458-706-9921-A
117
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
ADVERTENCIA
En el caso de producirse un rebote, puede saltar la
motosierra hacia el usuario. El usuario puede perder el
control sobre la motosierra, especialmente debido a la
concepción del sistema de empuñaduras con una
distancia corta entre ellas y se puede lesionar gravemente
o morir.
Mantener el cuerpo apartado del sector de giro
prolongado de la motosierra.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
No trabajar con el sector del cuarto superior de la punta
de la espada.
Trabajar con la cadena bien afilada y correctamente
tensada.
Emplear cadenas de baja tendencia al rebote.
Emplear una espada con una punta pequeña.
Serrar a pleno gas.
4.8.2 Tracción
Cuando se trabaja con el lado inferior de la espada, la
motosierra tiene la tendencia a separarse del usuario.
ADVERTENCIA
Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se
detiene bruscamente, la motosierra sufre repentinamente
un fuerte tirón que la aparta del usuario. El operario puede
perder el control sobre la motosierra y se puede lesionar
gravemente o morir.
Sujetar la motosierra con ambas manos.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
Mantener recta la espada en el corte.
Aplicar correctamente el tope de garras.
Serrar a pleno gas.
Sujetar la motosierra con ambas manos.
0000-GXX-3214-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-706-9921-A
118
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
4.8.3 Golpe de retroceso
Si se trabaja con el lado superior de la espada, la motosierra
sufre un golpe de retroceso hacia el usuario.
ADVERTENCIA
Si la cadena en movimiento topa con un objeto duro y se
detiene bruscamente, la motosierra sufre repentinamente
un fuerte golpe de retroceso hacia el usuario. El operario
puede perder el control sobre la motosierra y se puede
lesionar gravemente o morir.
Sujetar la motosierra con ambas manos.
Trabajar tal y como se especifica en este manual de
instrucciones.
Mantener recta la espada en el corte.
Serrar a pleno gas.
4.9 Transporte
4.9.1 Motosierra
ADVERTENCIA
Durante el transporte, la motosierra puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Poner el freno de cadena.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Asegurar la motosierra con correas, correas tensoras o
con una red, de manera que no pueda volcar ni
moverse.
4.9.2 Acumulador
ADVERTENCIA
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse y se pueden producir daños materiales.
No transportar un acumulador dañado.
Transportar el acumulador en un embalaje no
conductor de electricidad.
Durante el transporte, el acumulador puede volcar o
moverse. Las personas pueden sufrir lesiones y se
pueden producir daños materiales.
Empaquetar el acumulador en el embalaje, de manera
que no pueda moverse.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda
moverse.
4.10 Almacenamiento
4.10.1 Motosierra
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros de
la motosierra. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
0000-GXX-1349-A0
Sacar el acumulador.
0458-706-9921-A
119
español
4 Indicaciones relativas a la seguridad
Poner el freno de cadena.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Guardar la motosierra fuera del alcance de los niños.
Los contactos eléctricos de la motosierra y los
componentes metálicos se pueden corroer por la
humedad. La motosierra se puede dañar.
Guardar la motosierra limpia y seca.
4.10.2 Acumulador
ADVERTENCIA
Los niños no pueden identificar ni calcular los peligros del
acumulador. Los niños pueden sufrir lesiones graves.
Guardar el acumulador fuera del alcance de los niños.
El acumulador no está protegido contra todas las
influencias ambientales. Si el acumulador está expuesto
a determinadas influencias ambientales, este puede
dañarse.
Guardar el acumulador limpio y seco.
Guardar el acumulador en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado de la motosierra y del
cargador.
Guardar el acumulador en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
4.11 Limpieza, mantenimiento y reparación
ADVERTENCIA
Si durante la limpieza, el mantenimiento o la reparación
está colocado el acumulador, se puede conectar la
motosierra de forma accidental. Las personas pueden
sufrir lesiones graves y se pueden producir daños
materiales.
Poner el freno de cadena.
Los detergentes agresivos, la limpieza con un chorro de
agua o los objetos puntiagudos pueden dañar la
motosierra, la espada, la cadena de aserrado y el
acumulador. En el caso de que no se limpien
correctamente la motosierra, la espada, la cadena de
aserrado o el acumulador, pueden dejar de funcionar
correctamente los componentes y desactivarse los
dispositivos de seguridad. Las personas pueden sufrir
lesiones graves.
Limpiar la motosierra, la espada, la cadena de aserrado
y el acumulador tal y como se especifica en este manual
de instrucciones.
En el caso de que no se realice correctamente el
mantenimiento o la reparación de la motosierra, la
espada, la cadena de aserrado y el acumulador, pueden
dejar de funcionar correctamente los componentes y
desactivarse los dispositivos de seguridad. Las personas
pueden sufrir lesiones graves o mortales.
No realizar el mantenimiento y la reparación de la
motosierra y el acumulador uno mismo.
En el caso de que haya que realizar el mantenimiento o
reparación de la motosierra o el acumulador: acudir a
un distribuidor especializado STIHL.
Mantener la espada y la cadena de aserrado o
repararlas tal y como se especifica en el manual de
instrucciones.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
Sacar el acumulador.
0458-706-9921-A
120
español
5 Preparar la motosierra para el trabajo
Durante la limpieza o el mantenimiento de la cadena de
aserrado, el usuario se puede cortar con los filos de los
dientes afilados. El usuario puede lesionarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
5.1 Preparar la motosierra para el trabajo
Antes de comenzar el trabajo, se han de realizar siempre los
siguientes pasos:
Asegurarse de que los siguientes componentes se
encuentren en un estado que permita trabajar con
seguridad.
Motosierra, @ 4.6.1.
Espada, @ 4.6.2.
Cadena de aserrado, @ 4.6.3.
Acumulador, @ 4.6.4.
Comprobar el acumulador, @ 10.7.
Cargar por completo el acumulador tal como se describe
en el manual de instrucciones de los cargadores
STIHL AL 101, 300, 500.
Limpiar la motosierra, @ 15.1.
Montar la espada y la cadena, @ 6.1.1.
Tensar la cadena, @ 6.2.
Repostar aceite adherente para cadenas, @ 6.3.
Comprobar el freno de cadena, @ 10.4.
Comprobar los elementos de mando, @ 10.5.
Comprobar la lubricación de la cadena, @ 10.6.
Si no se pueden realizar estos pasos: no utilizar la
motosierra y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
6.1 Montar y desmontar la espada y la cadena
6.1.1 Montar la espada y la cadena
Las combinaciones de espada y cadena que son apropiadas
para el piñón de cadena y que se pueden montar figuran en
los datos técnicos, @ 20.1.
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desenroscar la tuerca (2).
Quitar la tapa del piñón de cadena (1).
Girar el tornillo tensor (3) en sentido antihorario hasta que
la corredera tensora (4) esté aplicada al lado izquierdo de
la caja.
5 Preparar la motosierra para el trabajo
6 Ensamblar la motosierra
1
2
0000-GXX-3113-A0
3
4
0000-GXX-3114-A0
0458-706-9921-A
121
español
6 Ensamblar la motosierra
Colocar la cadena en las ranura de la espada, de manera
que las flechas existentes en los eslabones de unión de la
cadena estén orientadas en el lado superior en el sentido
de funcionamiento.
Asentar la espada y la cadena en la motosierra, de
manera que se cumplan las siguientes condiciones:
Los eslabones impulsores de la cadena están
asentados en los dientes del piñón de cadena (5).
La cabeza del tornillo (6) se encuentra en el orificio
oblongo de la espada (8).
El pivote de la corredera tensora (4) se encuentra en el
orificio (7) de la espada (8).
La orientación de la espada (8) no reviste ninguna
importancia. El rótulo de la espada (8) también puede estar
invertido.
Desactivar el freno de cadena.
Girar el tornillo tensor (3) en sentido horario hasta que la
cadena esté aplicada a la espada. Al hacerlo, poner los
eslabones impulsores de la cadena en la ranura de la
espada.
La espada (8) y la cadena están aplicadas a la
motosierra.
Aplicar la tapa del piñón de cadena (1) a la motosierra, de
modo que quede enrasada con la motosierra.
Enroscar la tuerca (2) y apretarla.
6.1.2 Desmontar la espada y la cadena
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desenroscar la tuerca.
Quitar la tapa del piñón de cadena.
Girar el tornillo tensor en sentido antihorario hasta el tope.
La cadena está destensada.
Quitar la espada y la cadena.
6.2 Tensar la cadena de aserrado
Durante el trabajo, la cadena de aserrado se dilata o se
contrae. La tensión de la cadena de aserrado varía. Durante
el trabajo se ha de comprobar periódicamente la tensión de
la cadena de aserrado y se ha de retensar.
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
0000-GXX-2130-A0
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A0
3
0000-GXX-3202-A0
0458-706-9921-A
122
español
6 Ensamblar la motosierra
Aflojar la tuerca (2).
Desactivar el freno de cadena.
Levantar la espada por la punta y girar el tornillo
tensor (1) en sentido horario o antihorario hasta que se
cumplan las siguientes condiciones:
La distancia a en la mitad de la espada es de 1 a 2 mm.
La cadena de aserrado se puede mover aún sobre la
espada tirando de aquella con dos dedos y apenas un
poco de fuerza.
Si se emplea una espada Carving: girar el tornillo
tensor (1) en sentido horario o antihorario hasta que los
eslabones impulsores de la cadena de aserrado se
puedan ver aún hasta la mitad en el lado inferior de la
espada.
Seguir levantando la espada de la punta y apretar
firmemente la tuerca (2).
Si la distancia a en la mitad de la espada es de 1 a 2 mm:
volver a tensar la cadena de aserrado.
Si se emplea una espada Carving los eslabones
impulsores de la cadena se puedan ver aún hasta menos
de la mitad en el lado inferior de la espada: volver a tensar
la cadena de aserrado.
6.3 Repostar aceite adherente para cadenas
El aceite adherente para cadenas engrasa y refrigera la
cadena en movimiento.
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Poner la motosierra sobre una superficie llana, de manera
que el cierre del depósito de aceite esté orientado hacia
arriba.
Limpiar la zona circundante del cierre del depósito de
aceite con un paño húmedo.
Abrir el estribo del cierre del depósito de aceite.
Girar el cierre del depósito de aceite en sentido
antihorario hasta el tope.
Quitar el cierre del depósito de aceite.
Repostar aceite adherente para cadenas, de manera que
no se derrame y el depósito de aceite no se llene hasta el
borde.
Si se ha cerrado el estribo del cierre del depósito de
aceite: abrir el estribo.
Colocar el cierre del depósito de aceite, de manera que la
marca (1) esté orientada hacia la marca (2).
0000-GXX-3203-A1
a
1
2
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-706-9921-A
123
español
7 Acoplar y desacoplar el freno de cadena
Oprimir el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo en sentido horario hasta el tope.
El cierre del depósito de aceite encastra de forma
perceptible al oído. La marca (1) está orientada hacia la
marca (3).
Comprobar si se puede retirar hacia arriba el cierre del
depósito de aceite.
Si no se puede retirar hacia arriba el cierre del depósito
de aceite: cerrar el estribo del cierre del depósito de
aceite.
El depósito queda cerrado.
Si se puede retirar hacia arriba el cierre del depósito de
aceite, se han de realizar los siguientes pasos.
Colocar el cierre del depósito de aceite en cualquier
posición.
Oprimir el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo en sentido horario hasta el tope.
Presionar el cierre del depósito de aceite hacia abajo y
girarlo en sentido horario hasta que la marca (1) esté
orientada hacia la marca (2).
Intentar de nuevo cerrar el depósito de aceite.
Si sigue sin poder cerrarse el depósito de aceite: no
trabajar con la motosierra y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La motosierra no se encuentra en un estado seguro.
6.4 Montar el tope de garras
Desenroscar el tornillo (4) y quitar el guardacadenas (3).
Aplicar el tope de garras (1).
Enroscar el tornillo (2).
Aplicar el guardacadenas (3)
Enroscar el tornillo (4) y apretarlo firmemente.
Apretar firmemente el tornillo (2).
7.1 Poner el freno de cadena
La motosierra está equipada con un freno de cadena.
El freno de cadena se activa automáticamente en el caso de
un rebote suficientemente fuerte por la inercia de masas del
protector salvamanos o el usuario lo puede acoplar.
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Acoplar y desacoplar el freno de
cadena
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
0458-706-9921-A
124
español
8 Colocar y sacar el acumulador
Oprimir el protector salvamanos apartándolo del asidero
tubular con la mano izquierda.
El protector salvamanos encastra de forma audible. El
freno de cadena queda acoplado.
7.2 Desactivar el freno de cadena
Tirar del protector salvamanos hacia el usuario con la
mano izquierda.
El protector salvamanos encastra de forma audible. El
freno de cadena queda desacoplado.
8.1 Colocar el acumulador
Poner el freno de cadena.
Oprimir el acumulador (1) en su cavidad (2) hasta el tope.
El acumulador (1) encastra haciendo un clic.
8.2 Sacar el acumulador
Depositar la motosierra sobre una superficie llana.
Presionar las dos palancas de bloqueo (1).
El acumulador (2) está desenclavado y se puede sacar.
9.1 Conectar la motosierra
Sujetar la motosierra por la empuñadura de mando con la
mano derecha, de manera que el dedo pulgar abrace
dicha empuñadura.
Desactivar el freno de cadena.
8 Colocar y sacar el acumulador
0000-GXX-3204-A0 0000-GXX-3205-A0
9 Conectar y desconectar la motosierra
1
2
0000-GXX-3206-A0
2
1
1
0000-GXX-3207-A0
0458-706-9921-A
125
español
10 Comprobar la motosierra y el acumulador
Sujetar la motosierra por el asidero tubular con la mano
izquierda, de manera que el dedo pulgar abrace dicho
asidero.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando (1) con la
mano y retenerlo.
Presionar la palanca de mando (2) con el dedo índice y
mantenerla presionada.
La motosierra se acelera y la cadena se mueve.
9.2 Desconectar la motosierra
Soltar la palanca de mando y el bloqueo de la palanca de
mando.
La cadena ya no corre.
Si sigue marchando la cadena: poner el freno de cadena,
sacar el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La motosierra está averiada.
10.1 Examinar el piñón de cadena
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desactivar el freno de cadena.
Desmontar la tapa del piñón de cadena.
Desmontar la espada y la cadena.
Comprobar las huellas de rodadura del piñón de cadena
con un calibre STIHL.
Si las huellas de rodadura superan una profundidad de
a = 0,5 mm: no utilizar la motosierra y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El piñón de cadena se ha de sustituir.
10.2 Comprobar la espada
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desmontar la cadena y la espada.
Medir la profundidad de la ranura de la espada con el
medidor de la plantilla de limado STIHL.
Sustituir la espada si se cumple una de las siguientes
condiciones:
10 Comprobar la motosierra y el
acumulador
1
2
0000-GXX-3208-A0
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-706-9921-A
126
español
10 Comprobar la motosierra y el acumulador
La espada está dañada.
La profundidad de ranura medida es inferior a la
profundidad mínima de la espada, @ 19.3.
La ranura de la espada está estrechada o ensanchada.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor especializado
STIHL.
10.3 Comprobar la cadena
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Medir la altura de los limitadores de profundidad (1) con
una plantilla de limado STIHL (2). La plantilla de limado
STIHL tiene que ajustarse al paso de la cadena.
En el caso de que un limitador de profundidad (1)
sobresalga de la plantilla de limado (2): reafilar el
limitador de profundidad (1), @ 16.2.
Comprobar si son visibles las marcas de desgaste (1
hasta 4) en los dientes de corte.
En el caso de que no se pueda ver una de las marcas de
desgaste en un diente de corte: no utilizar la cadena y
acudir a un distribuidor especializado STIHL.
Con una plantilla de limado STIHL, comprobar si se ha
observado el ángulo de afilado de 30° de los dientes de
corte. La plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al
paso de la cadena.
Si no se ha observado el ángulo de afilado de 30°: afilar
la cadena.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
10.4 Comprobar el freno de cadena
Conectar la motosierra.
Poner el freno de cadena.
Si la cadena de aserrado se para de inmediato, el freno
de cadena funciona.
Si la cadena de aserrado no se para de inmediato: no
utilizar la motosierra y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
El freno de cadena está averiado.
10.5 Comprobar los elementos de mando
Bloqueo de la palanca de mando y palanca de mando
Poner el freno de cadena y sacar el acumulador.
Intentar oprimir la palanca de mando sin presionar el
bloqueo de la palanca de mando.
Si se puede presionar la palanca de mando: acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
El bloqueo de la palanca de mando está averiado.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido.
Presionar la palanca de mando y volver a soltarla.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-706-9921-A
127
español
11 Trabajar con la motosierra
Si la palanca de mando se mueve con dificultad o no
vuelve por sí misma a la posición de salida: no utilizar la
motosierra y acudir a un distribuidor especializado STIHL.
El bloqueo de la palanca de mando está averiado.
Conectar la motosierra
Colocar el acumulador.
Desactivar el freno de cadena.
Oprimir el bloqueo de la palanca de mando y mantenerlo
oprimido.
Presionar la palanca de mando y mantenerla presionada.
La cadena corre.
Soltar la palanca de mando.
La cadena ya no corre.
Si sigue marchando la cadena: poner el freno de cadena,
sacar el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La motosierra está averiada.
10.6 Comprobar la lubricación de la cadena
Colocar el acumulador.
Desactivar el freno de cadena.
Orientar la espada hacia una superficie clara.
Conectar la motosierra.
Se lanza el aceite adherente para cadenas y ello se puede
apreciar en la superficie clara. El engrase de la cadena
funciona.
En el caso de no apreciarse aceite adherente para cadenas
lanzado:
Repostar aceite adherente para cadenas.
Volver a comprobar la lubricación de la cadena.
Si se sigue sin apreciar aceite adherente para cadenas
sobre la superficie clara: no utilizar la motosierra y
acudir a un distribuidor especializado STIHL. La
lubricación de la cadena está averiada.
10.7 Comprobar el acumulador
Pulsar la tecla en el acumulador
Los LEDs lucen o parpadean.
Si los LEDs no lucen o parpadean: no utilizar el
acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
Hay una perturbación en el acumulador.
11.1 Sujeción y conducción de la motosierra
Sujetar y manejar la motosierra con la mano izquierda en
el asidero tubular y la derecha en la empuñadura de
mando, de manera que el pulgar de la mano izquierda
abrace el asidero tubular y, el pulgar de la mano derecha,
la empuñadura de mando.
ADVERTENCIA
Si se maneja la motosierra con una mano, aumenta el
peligro de producirse un rebote. En el caso de producirse un
rebote, puede saltar la motosierra hacia el usuario. El
operario puede perder el control sobre la motosierra y se
puede lesionar gravemente o morir.
No trabajar con el sector del cuarto superior de la punta
de la espada.
No agarrarse con la otra mano a la rama que haya que
cortar.
11 Trabajar con la motosierra
0000-GXX-3209-A0
0458-706-9921-A
128
español
11 Trabajar con la motosierra
No sujetar las ramas que caigan.
La motosierra se puede utilizar con una mano cuando se
cumplan las condiciones siguientes:
No es posible manejar la motosierra con ambas manos.
La posición de trabajo se ha de asegurar con una mano.
La motosierra se puede sujetar con una mano
agarrándola firmemente.
Todas las partes del cuerpo están fuera del sector de giro
prolongado de la motosierra.
11.2 Serrar
ADVERTENCIA
En el caso de producirse un rebote, puede saltar la
motosierra hacia el usuario. El usuario puede sufrir lesiones
graves y mortales.
Serrar a pleno gas.
No serrar con el sector del cuarto superior de la punta de
la espada.
Llevar la espada a pleno gas al corte, de manera que la
espada no se incline.
Aplicar el tope de garras y utilizarlo como punto de giro.
Guiar la espada por completo por la madera, de manera
el tope de garras se tenga que volver a aplicar siempre de
nuevo.
Al finalizar el corte, sujetar el peso de la motosierra.
11.3 Desramar
Apoyar la motosierra en el tronco.
Oprimir la espada a pleno gas contra la rama con un
movimiento de palanca.
Cortar la rama con la parte superior de la espada.
En el caso de que la rama se encuentre bajo tensión:
serrar un corte de descarga (1) en el lado de presión y
realizar luego un corte de tronzado (2) en el lado de
tracción.
0000-GXX-3210-A0
0000-GXX-4122-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-706-9921-A
129
español
12 Después del trabajo
12.1 Después del trabajo
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Si la motosierra está mojada: dejarla secar.
Si el acumulador está mojado: dejarlo secar.
Limpiar la motosierra.
Limpiar la espada y la cadena de aserrado.
Aflojar la tuerca de la tapa del piñón de cadena.
Girar el tornillo tensor 2 vueltas en sentido antihorario.
La cadena de aserrado está destensada.
Apretar la tuerca.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Limpiar el acumulador.
13.1 Transporte de la motosierra
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Sujetar la motosierra por el asidero tubular con la mano
derecha, de manera que la espada esté orientada hacia
atrás.
Si la motosierra se transporta en un vehículo: asegurarse
de que esta no pueda volcar ni moverse.
La motosierra se puede transportar por la argolla (1) del
cinturón o con una cuerda.
13.2 Transportar el acumulador
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Asegurarse de que el acumulador se encuentre en un
estado que permita trabajar con seguridad.
Embalar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El embalaje no es conductor de electricidad.
El acumulador no se puede mover en el embalaje.
Asegurar el embalaje, de manera que no pueda moverse.
El acumulador está sujeto a los requerimientos para el
transporte de mercancías peligrosas. El acumulador está
clasificado como ONU 3480 (baterías de iones de litio) y se
ha comprobado según el manual de comprobaciones y
criterios ONU, parte III, capítulo 38.3.
Las normas para el transporte se especifican en
www.stihl.com/safety-data-sheets .
14.1 Guardar la motosierra
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
12 Después del trabajo
13 Transporte
14 Almacenamiento
0000-GXX-4444-A0
1
1
0458-706-9921-A
130
español
15 Limpiar
Montar el protector de cadena sobre la espada, de
manera que la cubra por completo.
Guardar la motosierra, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
La motosierra tiene que estar fuera del alcance de los
niños.
La motosierra está limpia y seca.
En el caso de guardar la motoguadaña durante más de
3 meses: desmontar la espada y la cadena.
14.2 Guardar el acumulador
STIHL recomienda guardar el acumulador en un estado de
carga de entre el 40 % y el 60 % (2 LEDs luciendo en
verde).
Guardar el acumulador, de manera que se cumplan las
siguientes condiciones:
El acumulador está fuera del alcance de los niños.
El acumulador está limpio y seco.
El acumulador está en un local cerrado.
Guardar el acumulador separado de la motosierra y del
cargador.
El acumulador está en un embalaje no conductor de
electricidad.
Utilizar el acumulador en un margen de temperatura de
entre - 10 °C y + 50 °C.
15.1 Limpiar la motosierra
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Limpiar la motosierra con un paño húmedo o disolvente
de resina STIHL.
Desmontar la tapa del piñón de cadena.
Limpiar la zona circundante del piñón de cadena con un
paño húmedo o disolvente de resina STIHL.
Quitar los cuerpos extraños de la cavidad para el
acumulador y limpiar dicha cavidad con un paño húmedo.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para el
acumulador con un pincel o con un cepillo blando.
Montar la tapa del piñón de cadena.
15.2 Limpiar la espada y la cadena
Desconectar la motosierra, poner el freno de cadena y
sacar el acumulador.
Desmontar la espada y la cadena.
Limpiar el canal de salida de aceite (1), el orificio de
entrada de aceite (2) y la ranura (3) con un pincel, un
cepillo blando o con un disolvente de resina STIHL.
Limpiar la cadena con un pincel, un cepillo blando o con
disolvente de resina STIHL.
Montar la espada y la cadena.
15.3 Limpiar el acumulador
Limpiar el acumulador con un paño húmedo.
16.1 Desbarbar la espada
En el borde exterior de la espada se puede formar rebaba.
15 Limpiar
16 Mantenimiento
1
2
3
3
0000-GXX-3212-A0
0458-706-9921-A
131
español
17 Reparación
Quitar la rebaba con una lima plana o con el enderezador
de espadas STIHL.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
16.2 Afilar la cadena de aserrado
Se requiere mucha experiencia para afilar correctamente
las cadenas.
Las limas STIHL, los medios para limar STIHL, las
afiladoras STIHL y el folleto "Afilar cadenas STIHL" sirven
de ayuda para afilar correctamente la cadena. El folleto está
disponible en www.stihl.com/sharpening-brochure.
STIHL recomienda encargar el afilado de cadenas a un
distribuidor especializado.
ADVERTENCIA
Los dientes de corte de la cadena están afilados. El usuario
puede cortarse.
Ponerse guantes de trabajo de material resistente.
Limar cada uno de los dientes de corte con una lima
redonda, de manera que se cumplan las condiciones
siguientes:
La lima redonda tiene que ajustarse al paso de la
cadena.
La lima redonda se conduce desde dentro hacia fuera.
La lima redonda se conduce en ángulo recto respecto
de la espada.
Hay que respetar un ángulo de afilado de 30°.
Limar el limitador de profundidad con una lima plana, de
manera que se encuentre enrasado con la plantilla de
limado STIHL y en paralelo con la marca de desgaste. La
plantilla de limado STIHL tiene que ajustarse al paso de la
cadena.
En caso de dudas: acuda a un distribuidor
especializado STIHL.
17.1 Reparar la motosierra y acumulador
El usuario no puede reparar por sí mismo la motosierra, la
espada, la cadena y el acumulador.
Si la motosierra, la espada o la cadena están dañadas: no
utilizar la motosierra, la espada o la cadena y acudir a un
distribuidor especializado STIHL.
Si el acumulador está averiado o dañado: sustituirlo.
0000-GXX-1219-A0
17 Reparación
0000-GXX-1220-A1
0458-706-9921-A
132
español
18 Subsanar las perturbaciones
18.1 Subsanar las perturbaciones de la motosierra o del acumulador
18 Subsanar las perturbaciones
Avería LEDs en el
acumulador
Causa Remedio
La motosierra no se
pone en marcha al
conectarla.
1 LED parpadea
en verde.
El estado de carga del
acumulador es
insuficiente.
Cargar el acumulador tal como se describe en el
manual de instrucciones de los cargadores STIHL
AL 101, 300, 500.
1 LED luce en
rojo.
El acumulador está
demasiado caliente o
demasiado frío.
Poner el freno de cadena y sacar el acumulador.
Dejar enfriarse o calentarse el acumulador.
3LEDs
parpadean en
rojo.
En la motosierra hay una
perturbación.
Poner el freno de cadena y sacar el acumulador.
Limpiar los contactos eléctricos en la cavidad para
el acumulador.
Colocar el acumulador.
Desactivar el freno de cadena.
Conectar la motosierra.
Si siguen parpadeando 3 LEDs en rojo: no utilizar
la motosierra y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
3 LEDs lucen en
rojo.
La motosierra está
demasiado caliente.
Poner el freno de cadena y sacar el acumulador.
Dejar enfriarse la motosierra.
4LEDs
parpadean en
rojo.
Hay una perturbación en el
acumulador.
Poner el freno de cadena, sacar el acumulador y
volver a ponerlo.
Desactivar el freno de cadena.
Conectar la motosierra.
Si siguen parpadeando 4 LEDs en rojo: no utilizar
el acumulador y acudir a un distribuidor
especializado STIHL.
La conexión eléctrica entre
la motosierra y el
acumulador está
interrumpida.
Poner el freno de cadena, sacar el acumulador y
volver a ponerlo.
La motosierra o el
acumulador están
húmedos.
Dejar secarse la motosierra o el acumulador.
0458-706-9921-A
133
español
18 Subsanar las perturbaciones
La motosierra se
desconecta estando
en servicio.
3 LEDs lucen en
rojo.
La motosierra está
demasiado caliente.
Sacar el acumulador.
Dejar enfriarse la motosierra.
Hay una avería eléctrica. Sacar el acumulador y volver a ponerlo.
Conectar la motosierra.
La autonomía de la
motosierra es
demasiado corta.
El acumulador no está
completamente cargado.
Cargar por completo el acumulador tal como se
describe en el manual de instrucciones de los
cargadores STIHL AL 101, 300, 500.
Se ha sobrepasado la vida
útil del acumulador.
Sustituir el acumulador.
Avería LEDs en el
acumulador
Causa Remedio
0458-706-9921-A
134
español
19 Datos técnicos
19.1 Motosierra STIHL MSA 160 T
Acumulador admisible: STIHL AP
Peso sin acumulador, espada y cadena de aserrado: 1,9
kg
Contenido máximo del depósito de aceite: 105 cm³
(0,105 l)
El tiempo de funcionamiento se indica en
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Piñones de cadena y velocidades de la cadena
También se pueden emplear los siguientes piñones de
cadena:
De 10 dientes para 1/4“ P
Velocidad máxima de cadena según ISO 11681: 16,1
m/s
19.3 Profundidad mínima de ranura de las espadas
La profundidad mínima de la ranura depende del paso de la
espada.
–1/4"P: 4mm
19.4 Acumulador STIHL AP
Tecnología del acumulador: iones de litio
Tensión: 36 V
Capacidad en Ah: véase el rótulo de potencia
Contenido de energía en Wh: véase el rótulo de potencia
Peso en kg: véase el rótulo de potencia
Margen de temperatura admisible para usarlo y guardarlo:
-1C hasta +5C
19.5 Valores de sonido y vibraciones
STIHL recomienda llevar un protector de los oídos.
Nivel de intensidad sonora L
pA
medido según ISO 22868:
81 dB(A). El valor K para el nivel de intensidad sonora es
de 2 dB(A).
Nivel de potencia sonora L
wA
medido según
EN ISO 22868: 93 dB(A). El valor K para el nivel de
potencia sonora es de 2 dB(A).
Valor de vibraciones a
hv
medido según EN ISO 22867:
empuñadura de mando: < 2,5 m/s². El valor K para el
valor de vibraciones es de 2 m/s².
Asidero tubular: < 2,5 m/s². El valor K para el valor de
vibraciones es de 2 m/s².
Los valores de vibraciones indicados se han medido según
un procedimiento de comprobación normalizado y se
pueden consultar para la comparación entre máquinas
eléctricas. Los valores de vibraciones realmente efectivos
pueden diferir de los valores indicados, en función del tipo
de la aplicación. Los valores de vibraciones indicados se
pueden emplear para formarse una primera impresión de la
exposición a las vibraciones. La exposición efectiva a las
vibraciones se ha de calcular. Al hacerlo, se pueden tener
en cuenta también los tiempos en los que la máquina está
desconectada y aquellos en los que, si bien está conectada,
la máquina funciona sin carga.
Para información relativa al cumplimiento de la pauta de la
patronal sobre vibraciones 2002/44/CE véase
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH designa una ordenanza CE para el registro,
evaluación y homologación de productos químicos.
Para informaciones para cumplimentar la
ordenanza REACH, véase www.stihl.com/reach .
19 Datos técnicos
0458-706-9921-A
135
español
20 Combinaciones de espadas y cadenas
20.1 Motosierra STIHL MSA 160 T
20 Combinaciones de espadas y cadenas
Paso Espesor del
eslabón
impulsor/ancho
de ranura
Longitud Espada Número de
dientes de la
estrella de
reenvío
Cantidad de
eslabones
impulsores
Cadena de
aserrado
1/4" P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3
(modelo 3670)
30 cm 64
La longitud de corte de una espada depende de la motosierra y la cadena de aserrado empleadas. La longitud de corte
efectiva de una espada puede ser menor que la longitud indicada.
0458-706-9921-A
136
español
21 Piezas de repuesto y accesorios
21.1 Piezas de repuesto y accesorios
STIHL recomienda emplear piezas de repuesto STIHL y
accesorios originales STIHL.
Las piezas de repuesto y los accesorios originales STIHL se
pueden adquirir en un distribuidor especializado STIHL.
22.1 Gestionar la motosierra y el acumulador como
residuos
El distribuidor especializado STIHL le proporciona
informaciones relativas a la gestión de residuos.
Gestionar la motosierra, la espada, la cadena, el
acumulador, los accesorios y el embalaje como residuos
con arreglo a las normas y la ecología.
23.1 Motosierra STIHL MSA 160 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemania
comunica bajo su exclusiva responsabilidad, que
Tipo de construcción: motosierra de acumulador
Marca de fábrica: STIHL
Modelo: MSA 160 T
Identificación de serie: 1252
corresponde a las prescripciones habituales de las
directrices 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2004/30/UE y
2000/14/CE) y que se ha desarrollado y fabricado en cada
caso conforme a las versiones válidas en la fecha de
producción de las normas siguientes: EN 55014
-
1,
EN 55014
-
2, EN 60745
-
1 y EN 11681
-
2 (en tanto se pueda
utilizar).
La comprobación de modelo CE, según la directriz
2006/42/CE, art. 12.3 (b), se ha realizado en: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Alemania
Número de certificación: 40037960
Para determinar los niveles de potencia sonora medido y
garantizado, se ha procedido conforme a la directriz
2000/14/CE, anexo V.
Nivel de potencia sonora medido: 93 dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado: 95 dB(A)
La documentación técnica está depositada en
Produktzulassung ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
El año de construcción, el país de fabricación y el número
de máquina están indicados en la motosierra.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Atentamente
Thomas ElsnerDirector de gestión de productos y servicios
21 Piezas de repuesto y accesorios
Estos símbolos caracterizan las piezas de
repuesto STIHL y los accesorios
originales STIHL.
22 Gestión de residuos
23 Declaración de conformidad UE
0458-706-9921-A
137
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
24.1 Introducción
Este capítulo reproduce las indicaciones generales de
seguridad preformuladas en la norma EN/IEC 62841 para
herramientas eléctricas de uso manual accionadas a motor.
STIHL tiene que imprimir estos textos.
Las indicaciones de seguridad para evitar una descarga
eléctrica expuestas en "Indicaciones de seguridad
eléctricas" no son aplicables a productos de
acumulador STIHL.
ADVERTENCIA
Lea íntegramente las indicaciones de seguridad, las
instrucciones, las ilustraciones y datos técnicos que se
proveen con esta herramienta eléctrica. La inobservancia
de las siguientes instrucciones pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. Guarde
todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones para
futuras consultas.
El término de "herramienta eléctrica" empleado en las
indicaciones de seguridad se refiere a herramientas
eléctricas de conexión a la red (con cable de red) o a
herramientas eléctricas accionadas por acumulador (sin
cable de red).
24.2 Seguridad en el lugar de trabajo
a)Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien iluminado. El
desorden o la falta de iluminación en las áreas de trabajo
pueden provocar accidentes.
b)No utilice la herramienta eléctrica en un entorno que
albergue peligro de explosión, en el que se encuentren
líquidos, gases o materiales en polvo combustibles. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden
encender los materiales en polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas mientras
está utilizando la herramienta eléctrica. En caso de
distracción, puede perder el control sobre la máquina.
24.3 Seguridad eléctrica
a)El enchufe de la herramienta eléctrica debe ser
compatible con la caja de enchufe. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores de enchufe en combinación con
herramientas eléctricas dotadas de una toma de tierra.
Los enchufes sin modificar y las cajas de enchufe
apropiadas reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b)Evite que su cuerpo toque superficies conectadas a tierra,
como tubos, radiadores de calefacción, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una
descarga eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto
con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la
humedad. El peligro de recibir una descarga eléctrica
aumenta si penetra agua en la herramienta eléctrica.
d)No utilice el cable para fines ajenos al mismo, como para
transportar la herramienta eléctrica, colgarla o tirar de él
para desenchufar la quina de la red. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, aristas afiladas o piezas móviles
de la máquina. Los cable dañados o enredados aumentan
el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
e)Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie,
utilice solamente cables de prolongación que sean
apropiados también para usarlos en el exterior. La
utilización de un cable de prolongación apropiado para
usarlo en el exterior reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
f) Si fuese inevitable utilizar la herramienta eléctrica en un
entorno húmedo, deberá emplear un interruptor de
corriente de defecto. La aplicación de un interruptor de
corriente de defecto reduce el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
24 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
0458-706-9921-A
138
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
24.4 Seguridad de personas
a)Esté atento a lo que hace y trabaje con prudencia al
emplear una herramienta eléctrica. No utilice ninguna
herramienta eléctrica si estuviese cansado o si se
encuentra bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Una simple distracción momentánea
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
b)Utilice un equipo de protección personal y póngase
siempre unas gafas protectoras. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado, como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores para los oídos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de
conectarla a la toma de corriente y/o al acumulador, al
recogerla o al transportarla. Si al transportar la
herramienta eléctrica lleva el dedo puesto en el
interruptor, o si enchufa la máquina en la toma de
corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello
puede provocar accidentes.
d)Retire las herramientas de ajuste o la llave de boca antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza en rotación de la
máquina puede producir lesiones.
e)Evite adoptar posturas arriesgadas. Adopte una postura
segura y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse situaciones inesperadas.
f) Lleve puesta una ropa de trabajo apropiada. No se ponga
ropa holgada ni artículos de joyería. Mantenga el pelo y la
ropa alejados de piezas que estén en movimiento. La
ropa holgada, los artículos de joyería y el pelo largo
pueden ser enganchados por las piezas en movimiento.
g)Siempre que sea posible montar equipos de aspiración o
recogida de polvo, montarlos y utilizados correctamente.
El empleo de estos equipos de aspiración reduce los
riesgos derivados del polvo.
h)No se vaya a creer demasiado seguro ni menosprecie las
reglas de seguridad para herramientas eléctricas, aun
cuando esté familiarizado con estas por haberlas utilizado
con mucha frecuencia. Actuar sin poner atención puede
provocar graves lesiones en el lapso de fracciones de
segundos.
24.5 Uso y trato de la herramienta eléctrica
a)No sobrecargue la máquina. Use la herramienta eléctrica
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b)No utilice herramientas eléctricas cuyo interruptor esté
defectuoso. Las herramientas eléctricas que ya no se
puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben
repararse.
c) Quite el enchufe de la red y/o saque el acumulador antes
de realizar ajustes en la herramienta eléctrica, cambiar
accesorios de trabajo o guardar la herramienta eléctrica.
Esta medida preventiva reduce el riesgo de que arranque
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d)Guarde fuera del alcance de los niños las herramientas
eléctricas que no utilice. No permita la utilización de la
máquina a aquellas personas que no estén familiarizadas
con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e)Cuide las herramientas eléctricas y la de trabajo con
esmero. Controle si las piezas móviles funcionan
correctamente y sin atascarse y si existen piezas rotas o
tan deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento
de la herramienta eléctrica. Encargue la reparación de
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas con aristas de corte afiladas que están
cuidadas correctamente se atascan menos y se manejan
mejor.
0458-706-9921-A
139
español
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
g)Utilice la herramienta eléctrica, la herramienta de trabajo,
las herramientas de trabajo, etc. con arreglo a estas
instrucciones. Al hacerlo, tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la actividad a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede originar situaciones
peligrosas.
h)Mantenga las empuñaduras y las superficies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas no
permiten un manejo seguro ni el control de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
24.6 Uso y trato de la herramienta de acumulador
a)Cargue los acumuladores únicamente con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio
del cargador, si se intenta cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para dicho cargador.
b)Emplee únicamente los acumuladores previstos en cada
caso para las herramientas eléctricas. El uso de otro tipo
de acumuladores puede provocar lesiones y el riesgo de
incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos
metálicos que pudieran puentear sus contactos. El
cortocircuito de los contactos del acumulador pueden
causar quemaduras o un incendio.
d)La utilización inadecuada del acumulador puede provocar
fugas de líquido del mismo. Evite el contacto con dicho
líquido. En caso de un contacto casual, enjuagar el área
afectada con agua. En caso de contacto con los ojos,
acuda además inmediatamente a un médico. El líquido
que sale del acumulador puede irritar la piel o producir
quemaduras en la misma.
e)No utilice ningún acumulador que esté dañado o
modificado. Los acumuladores que estén dañados o
modificados se pueden comportar imprevisiblemente y
encenderse, explotar o provocar otros peligros.
f) No exponga un acumulador al fuego o temperaturas
demasiado elevadas. El fuego o temperaturas superiores
a 130 °C (265 °F) pueden provocar una explosión.
g)Observe todas las instrucciones para realizar la carga y
no cargue nunca el acumulador o la herramienta de
acumulador fuera del margen de temperatura indicado en
el manual de instrucciones. La carga errónea o realizar la
carga fuera del margen de temperatura admitido puede
destruir el acumulador y aumentar el peligro de incendio.
24.7 Servicio Técnico
a)Encargue la reparación de su herramienta eléctrica a un
profesional cualificado, empleando exclusivamente
piezas de repuesto originales. Solamente de este modo
se mantendrá la seguridad de la herramienta eléctrica.
b)No realizar nunca el mantenimiento de un acumulador
que esté dañado. Cualquier mantenimiento de
acumuladores solo es asunto del fabricante o de puntos
de postventa provistos de los correspondientes poderes.
0458-706-9921-A
140
italiano
24 Indicaciones de seguridad generales para herramientas eléctricas
Indice
1 Premessa
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso
. . . . . . . . .
141
2.1 Documenti validi
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
141
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
. . . . . . . . . .
142
2.3 Simboli nel testo
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
3 Sommario
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
3.1 Motosega e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
142
3.2 Simboli
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
143
4 Avvertenze di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
4.1 Simboli di avvertimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
4.2 Impiego secondo la destinazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
144
4.3 Requisiti dell'utente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
145
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
. . . . . . . . . . . . . . . .
145
4.5 Zona di lavoro e area circostante
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
146
4.6 Condizioni di sicurezza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
147
4.7 Impiego
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
149
4.8 Forze di reazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
151
4.9 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
152
4.10 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
153
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
. . . . . . . . . . . . . . .
153
5 Preparare la motosega per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . .
154
5.1 Preparare la motosega per l'esercizio
. . . . . . . . . . . . .
154
6 Assemblaggio della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
6.1 Montare e smontare la spranga di guida e la
catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
154
6.2 Messa in tensione della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
6.3 Rabboccare olio per catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
156
6.4 Montaggio dell’artiglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
7 Inserire e sbloccare il freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . .
157
7.1 Applicare freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
157
7.2 Sbloccare il freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
8 Inserire e togliere la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
8.1 Inserire la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
8.2 Estrarre la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
9 Accendere e spegnere la motosega
. . . . . . . . . . . . . . .
158
9.1 Inserire la motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
158
9.2 Spegnimento della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
10 Controllo di motosega e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
10.1 Controllo del rocchetto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
10.2 Controllo della spranga di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
159
10.3 Controllo della catena della sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
10.4 Controllare il freno catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
160
10.5 Controllare gli elementi di comando
. . . . . . . . . . . . . . .
160
10.6 Controllo della lubrificazione della catena
. . . . . . . . .
161
10.7 Controllare la batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
11 Lavorare con la motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
11.1 Tenuta e guida della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
161
11.2 Taglio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
11.3 Sramatura
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
12 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
12.1 Dopo il lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
162
13 Trasporto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
13.1 Trasporto della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
13.2 Trasporto della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
14 Conservazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
14.1 Conservazione della motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
163
14.2 Conservazione della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
15 Pulizia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
15.1 Pulire la motosega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
15.3 Pulizia della batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
16 Manutenzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
16.1 Sbavatura della spranga di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . .
164
16.2 Affilatura della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
164
17 Riparazione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
17.1 Riparare motosega e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
165
18 Eliminazione dei guasti
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
166
18.1 Eliminare i guasti della motosega o della batteria
. .
166
19 Dati tecnici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
19.1 Motosega STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
19.2 Rocchetti e velocità della catena
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
19.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-706-9921-A. VA4.K18.
0000007686_005_I
0458-706-9921-A
italiano
141
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra
-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
19.4 Batteria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
19.5 Valori acustici e vibratori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con
il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2.1 Documenti validi
Si applicano le disposizioni di legge nazionali.
Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
Istruzioni per l'uso della batteria STIHL AR
Istruzioni per l'uso della "Borsa per cintura AP con cavo
di collegamento“
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
168
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della
sega
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
20.1 Motosega STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
169
21 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
21.1 Ricambi e accessori
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
22 Smaltimento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
22.1 Smaltire motosega e batteria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
23 Dichiarazione di conformità UE
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
23.1 Motosega STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
170
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi
elettrici
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
24.1 Introduzione
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
24.2 Sicurezza sul posto di lavoro
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
24.3 Sicurezza elettrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
24.4 Sicurezza delle persone
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
171
24.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
. . . . . . . . .
172
24.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
. . . . . .
173
24.7 Assistenza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
173
1 Premessa
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
0458-706-9921-A
142
italiano
3 Sommario
Avvertenze di sicurezza batteria da STIHL AP
Istruzioni per l’uso caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500
Informazioni sulla sicurezza per batterie STIHL e
prodotti con batteria integrata: www.stihl.com/safety-
data-sheets
2.2 Contrassegno delle avvertenze nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi
lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi
lesioni o la morte.
Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVISO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
2.3 Simboli nel testo
3.1 Motosega e batteria
1 Rocchetto catena
Il rocchetto catena aziona la catena della sega.
2 Artiglio
L’artiglio sostiene la motosega sul tronco durante il
lavoro.
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
3Sommario
9
1
2
5
4
6
7
3
11
17
16
13
12
15
14
10
18
19
20
8
#
0000-GXX-3111-A1
0458-706-9921-A
143
italiano
3 Sommario
3 Perno recupero catena
Il perno per recupero catena consente di recuperare una
catena scaricata o incrinata.
4 Spranga di guida
La spranga di guida conduce la catena della sega.
5 Catena della sega
La catena della sega taglia il legno.
6 Coperchio rocchetto catena
Il coperchio rocchetto catena copre il rocchetto catena e
fissa la spranga di guida alla motosega.
7Dado
Il dado fissa il coperchio del rocchetto catena alla
motosega.
8 Riparo catena
Il riparo catena protegge dal contatto con la catena della
sega.
9 Scudo anteriore di protezione mano
Lo scudo anteriore di protezione mano protegge la mano
sinistra dal contatto con la catena della sega, serve per
inserire il freno della catena e fa scattare il freno
automaticamente in caso di contraccolpo.
10 Bloccaggio leva di comando
Il bloccaggio leva di comando blocca la leva di comando.
11 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per controllare,
sostenere e guidare la motosega.
12 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
13 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
14 Tappo del serbatoio
Il tappo del serbatoio chiude il serbatoio dell'olio.
15 Manico tubolare
Il manico tubolare serve per sostenere, guidare e
trasportare la motosega.
16 Leva di comando
La leva di comando accende e spegne la motosega.
17 Occhiello
L’occhiello serve per agganciare la motosega durante i
lavori sull’albero.
18 Batteria
La batteria alimenta di energia la motosega.
19 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
20 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
# Targhetta dati tecnici con numero di matricola
3.2 Simboli
I simboli possono essere sulla motosega e sulla batteria e
hanno i seguenti significati:
Questo simbolo indica la direzione di movimento
della catena della sega.
Girare in questa direzione per tendere la catena
della sega.
Questo simbolo contrassegna il serbatoio dell'olio per
catena.
In questa direzione viene inserito il freno catena.
In questa direzione viene sbloccato il freno catena.
1 LED si accende con luce rossa fissa. La
batteria è troppo calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Nella
batteria vi è un malfunzionamento.
0458-706-9921-A
144
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.1 Simboli di avvertimento
I simboli di avvertimento sulla motosega e sulla batteria
hanno i seguenti significati:
4.2 Impiego secondo la destinazione
La motosega per la cura degli alberi STIHL MSA 160 T è
destinata alla cura degli alberi e ai lavori nella chioma di
alberi in posizione eretta.
La motosega non deve essere usata per l'abbattimento.
La motosega può essere usata in caso di pioggia.
Lunghezza di una spranga di guida che può
essere utilizzata.
Livello di potenza acustica garantito secondo la
Direttiva 2000/14/CE in dB(A) per rendere
confrontabili le emissioni acustiche dei prodotti.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
4 Avvertenze di sicurezza
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere, comprendere e conservare le istruzioni
per l'uso.
portare occhiali ed elmetto di protezione.
Indossare pantaloni lunghi con protezione
antitaglio e una protezione antitaglio su
entrambe le braccia.
L
W
A
Tenere ferma la motosega con
ambedue le mani.
Rispettare le avvertenze di sicurezza sul
contraccolpo e le rispettive misure.
La motosega deve essere usata
esclusivamente da utenti che abbiano
seguito un corso di formazione
specifico sull’uso delle motoseghe per
la cura degli alberi.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
0458-706-9921-A
145
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Questa motosega è alimentata da una batteria STIHL AP o
una batteria STIHL AR.
Se ci si arrampica su un albero, la motosega non va usata in
combinazione con una cintura per batteria STIHL o con una
batteria STIHL AR.
AVVERTENZA
Le batterie non approvate da STIHL per l'uso con la
motosega possono provocare incendi ed esplosioni.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Usare la motosega con una batteria STIHL AP o una
batteria STIHL AR.
Se la motosega o la batteria non sono utilizzati in modo
non conforme, sussiste il rischio di ferimento o morte delle
persone e di danni materiali.
Utilizzare la motosega come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Usare la batteria nelle modalità descritte sulle istruzioni
per l’uso o nelle istruzioni per l’uso della batteria
STIHL AR.
4.3 Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
Gli utenti che non siano preparati con un adeguato corso
sull’uso della motosega per la cura degli alberi,
potrebbero non riconoscere o non valutare correttamente
i rischi della motosega e della batteria. L'utente o altre
persone rischiano gravi lesioni o la morte.
Se la motosega o la batteria vengono ceduti ad un'altra
persona: Consegnare a corredo anche le istruzioni per
l'uso.
Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'utente è riposato.
L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare la motosega e la
batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la
guida di una persona responsabile.
L'utente è maggiorenne.
L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
Durante il lavoro, i capelli lunghi possono rimanere
intrappolati nella motosega. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Legare i capelli lunghi per evitare con sicurezza che non
rimangano impigliati nella motosega.
Durante il lavoro potrebbero essere scagliati oggetti ad
alta velocità. L'utente può ferirsi.
STIHL raccomanda di indossare una visiera.
Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
La motosega deve essere usata
esclusivamente da utenti che abbiano
seguito un corso di formazione specifico
sull’uso delle motoseghe per la cura degli
alberi.
Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
0458-706-9921-A
146
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Indossare una maglia a maniche lunghe aderente.
La caduta di oggetti può provocare lesioni alla testa.
Durante il lavoro potrebbe essere sollevata polvere a
mulinello, con corpuscoli volatili. La polvere e i corpuscoli
volatili inalati possono danneggiare la salute e provocare
reazioni allergiche.
Indossare una mascherina antipolvere.
Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nella motosega. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
Togliere foulard e gioielli.
Durante il lavoro, l'operatore può entrare in contatto con
la catena della sega rotante. L'utente potrebbe ferirsi
gravemente.
Indossare pantaloni lunghi con protezione antitaglio.
Durante il lavoro l'utente potrebbe tagliarsi con il legno.
Durante la pulizia o la manutenzione l'operatore può
entrare in contatto con la catena della sega. L'utente può
ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. Se l'utente entra in contatto con la catena della
sega rotante, rischia di tagliarsi. L'utente può ferirsi.
Indossare stivali da motosega con protezione antitaglio.
Se si lavora sull’albero, l’utente rischia di cadere, L’utente
rischia gravi ferite o morte.
Indossare dispositivi di protezione anticaduta.
4.5 Zona di lavoro e area circostante
4.5.1 Motosega
AVVERTENZA
Le persone estranee, i bambini e gli animali potrebbero
non riconoscere e non valutare i pericoli della motosega e
degli oggetti scagliati ad alta velocità. Sussiste il rischio di
ferire le persone estranee, i bambini e gli animali oppure
di provocare danni materiali.
Tenere lontane dall'area di lavoro le persone non
autorizzate, i bambini e gli animali.
Non lasciare la motosega incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
motosega.
I componenti elettrici della motosega possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi ed
esplosioni in ambienti facilmente infiammabili o esplosivi.
Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte oppure di
provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili o in
ambienti esplosivi.
4.5.2 Batteria
AVVERTENZA
Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere e non valutare i pericoli della
batteria. Sussiste il rischio di ferire le persone estranee, i
bambini e gli animali.
Tenere lontane le persone non autorizzate, i bambini e
gli animali.
Non lasciare la batteria incustodita.
Sincerarsi che i bambini non possano giocare con la
batteria.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può incendiarsi o esplodere. Sussiste il rischio
di ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Se durante il lavoro è presente il rischio di
caduta di oggetti: indossare un elmetto
protettivo.
Indossare pantaloni lunghi con protezione
antitaglio e una protezione antitaglio su
entrambe le braccia.
0458-706-9921-A
147
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Tenere la batteria lontana da oggetti metallici.
Non esporre la batteria ad alta pressione.
Non esporre la batteria alle microonde.
Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.6 Condizioni di sicurezza
4.6.1 Motosega
La motosega si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La motosega non è danneggiata.
La motosega è pulita.
Il perno per recupero catena non è danneggiato.
Il freno della catena funziona.
Gli elementi di comando funzionano e non sono alterati.
La lubrificazione della catena funziona.
Le tracce di usura sul rocchetto catena non sono più
profonde di 0,5 mm.
Una combinazione data sulle presenti istruzioni per l’uso
composta da spranga di guida e catena della sega è
montata.
La spranga di guida e la catena della sega sono montate
correttamente.
La catena della sega è correttamente tensionata.
Sono montati soltanto accessori originali STIHL appositi
per questa motosega.
Gli accessori sono montati correttamente.
Il tappo del serbatoio dell'olio è chiuso.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Lavorare con la motosega solo se non è danneggiata.
Se la motosega è sporca: Pulire la motosega.
Lavorare con il perno per recupero catena solo se non
è danneggiato.
Non alterare la motosega. Eccezione: montaggio di una
combinazione indicata sulle presenti istruzioni per l’uso
composta da spranga di guida e catena della sega.
Se gli elementi di comando non funzionano: Non
lavorare con la motosega.
Montare soltanto accessori originali STIHL appositi per
questa motosega.
Applicare spranga di guida e catena della sega come
descritto sulle presenti istruzioni per l'uso.
Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
Non inserire oggetti nelle feritoie della motosega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.2 Spranga di guida
La spranga di guida si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La spranga di guida non è danneggiata.
La spranga di guida non è deformata.
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Utilizzare e conservare la batteria ad una
temperatura compresa tra i - 10 °C e i
+5C.
Non immergere la batteria in liquidi.
0458-706-9921-A
148
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
La scanalatura è profonda tanto quanto o più della
profondità minima prevista per la scanalatura, @ 19.3.
Le nervature della scanalatura siano senza bava.
La scanalatura non è ristretta né dilatata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la spranga di guida non può più
guidare correttamente la catena della sega. In questo
caso, la catena della sega rischia di sporgere dalla
spranga di guida. Sussiste il rischio di gravi lesioni o
morte.
Lavorare con la spranga di guida solo se non è
danneggiata.
Se la profondità della scanalatura è inferiore alla
profondità minima della scanalatura: Sostituire la
spranga di guida.
Sbavare settimanalmente la spranga di guida.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.3 Catena della sega
La catena della sega si può considerare in condizioni di
sicurezza quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La catena della sega non è danneggiata.
La catena della sega è correttamente affilata.
L'altezza del limitatore di profondità dei denti da taglio è
all'interno ai riferimenti per l'assistenza.
La lunghezza dei denti da taglio è all'interno dei segni di
usura.
AVVERTENZA
In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
possono non più funzionare più correttamente e i
dispositivi di sicurezza risultare compromessi. Sussiste il
rischio di gravi lesioni o morte.
Lavorare con la catena della sega solo se non è
danneggiata.
Affilare correttamente la catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.6.4 Batteria
La batteria si può considerare in condizioni di sicurezza
quando sono soddisfatte le seguenti condizioni:
La batteria non è danneggiata.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria funziona e non è stata alterata.
AVVERTENZA
In condizioni non sicure, la batteria può non funzionare più
correttamente. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Lavorare con una batteria non danneggiata e
funzionante.
Non caricare una batteria danneggiata o difettosa.
Se la batteria è sporca o bagnata: Pulire e lasciare
asciugare la batteria
Non alterare la batteria.
Non inserire oggetti nelle feritoie della batteria.
Non collegare i contatti elettrici della batteria con oggetti
metallici né cortocircuitarli.
Non aprire la batteria.
0458-706-9921-A
149
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se il liquido entra in contatto con la pelle o gli occhi, può
irritarli.
Evitare contatti con il liquido.
In caso di contatto con la pelle: Lavare la parte
interessata con abbondante acqua e sapone.
In caso di contatto con gli occhi: Sciacquare gli occhi
per almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi
ad un medico.
Una batteria difettosa o danneggiata può avere un odore
insolito, emettere fumo oppure bruciare. Sussiste il rischio
di gravi lesioni o di morte oppure di provocare danni
materiali.
Se la batteria ha un odore inconsueto oppure emette
fumo: Non utilizzarla e tenerla lontana da sostanze
infiammabili.
Se la batteria si incendia: Spegnere l'incendio nella
batteria con un estintore oppure acqua.
4.7 Impiego
4.7.1 Taglio
AVVERTENZA
Se non ci sono persone a portata di voce al di fuori
dell’area di lavoro, in caso di emergenza nessuno
potrebbe prestare aiuto.
Sincerarsi che le persone al di fuori dell’area di lavoro
siano a portata di voce.
L'utente potrebbe non lavorare più con la dovuta
concentrazione in determinate situazioni. L'utente p
perdere il controllo della motosega, inciampando,
cadendo e con conseguenti gravi ferite.
Lavorare con calma e concentrati.
Se le condizioni di luminosità e di visibilità sono scarse:
Non lavorare con la motosega.
Comandare solo la motosega.
Non lavorare oltre l’altezza delle spalle.
Prestare attenzione agli ostacoli.
Lavorare in piedi sul pavimento e mantenere l'equilibrio.
Se è necessario lavorare in quota: Usare una
piattaforma di sollevamento, un’impalcatura sicura o
una fune di sicurezza.
Se compaiono sintomi di affaticamento: fare una pausa
di lavoro.
Se si lavora sull’albero, la motosega potrebbe cadere.
Sussiste il rischio di ferire gravemente persone oppure di
provocare danni materiali.
Fissare la motosega attraverso gli occhielli.
La catena della sega in rotazione può tagliare l'utente.
L'utente potrebbe ferirsi gravemente.
Non toccare la catena della sega in rotazione.
Se la catena della sega è bloccata da un oggetto:
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria. Solo a questo punto rimuovere
l’oggetto.
La catena della sega in rotazione si riscalda e si dilata. Se
la catena della sega non è sufficientemente lubrificata e
tensionata, la catena della sega potrebbe saltare fuori
dalla spranga di guida oppure strapparsi. Sussiste il
rischio di ferire gravemente persone oppure di provocare
danni materiali.
Usare olio per catena.
Durante il lavoro, controllare regolarmente la tensione
della catena della sega. Se la tensione della catena
della sega è insufficiente: tendere la catena della sega.
0458-706-9921-A
150
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
Se la motosega durante l'uso si modifica oppure si
comporta in modo anomalo, è possibile che la motosega
non sia in condizioni di sicurezza. Sussiste il rischio di
ferire gravemente persone oppure di provocare danni
materiali.
Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Durante il lavoro si possono produrre vibrazioni attraverso
la motosega.
Indossare i guanti.
Fare delle pause di lavoro.
In caso di segni di disturbi alla circolazione sanguigna:
rivolgersi ad un medico.
Se la catena della sega in rotazione incontra un oggetto
duro, può provocare scintille. Le scintille possono
provocare incendi ed esplosioni in ambienti facilmente
infiammabili. Sussiste il rischio di gravi lesioni o di morte
oppure di provocare danni materiali.
Non lavorare in ambienti facilmente infiammabili.
Se viene rilasciata la leva di comando, la catena della
sega continua a funzionare per breve tempo. La catena
della sega in movimento può tagliare le persone. Pericolo
di gravi lesioni a persone.
Attendere che la catena della sega non funzioni più
AVVERTENZA
Se si taglia legno sotto tensione, la spranga di guida
potrebbe rimanere incastrata. L'utente può perdere il
controllo della motosega, con conseguenti gravi ferite.
Innanzitutto eseguire un taglio di scarico sul lato in
pressione (1), quindi eseguire un taglio di
sezionamento sul lato in trazione (2).
PERICOLO
Se si lavora in un ambiente con cavi conduttori, la catena
della sega rischia di entrare in contatto con tali cavi
conduttori, danneggiandoli. L’utente rischia gravi ferite o
morte.
Non lavorare vicino a cavi conduttori.
4.7.2 Sramatura
AVVERTENZA
Se l'albero caduto viene prima sramato sulla parte
inferiore, potrebbe non poter essere più sostenuto dai
rami sul terreno. Durante il lavoro l'albero potrebbe
muoversi. Sussiste il rischio di gravi lesioni o morte.
Tagliare via i rami grandi nella parte inferiore dell'albero
soltanto quando l'albero è stato troncato in lunghezza.
Non lavorare stando sul tronco.
Durante la sramatura sussiste il rischio che i rami tagliati
cadano. L'operatore può inciampare, cadere e ferirsi
gravemente.
Sramare l'albero dalla base in direzione della chioma.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-706-9921-A
151
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.8 Forze di reazione
4.8.1 Contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi per le seguenti cause:
La catena della sega in rotazione tocca un oggetto duro
sulla zona attorno al quarto superiore della punta della
spranga di guida e viene arrestata istantaneamente.
La catena della sega durante il funzionamento si blocca
sulla punta della spranga di guida.
Il freno catena non può impedire il contraccolpo.
AVVERTENZA
In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata
violentemente contro l'utente. L’utente potrebbe perdere il
controllo sulla motosega e rimanere gravemente ferito o
addirittura morire, in particolare in caso di sistema
impugnatura con ridotta distanza dell’impugnatura.
Tenere il corpo lontano dal raggio d’azione esteso della
motosega.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Non lavorare nella zona del quarto superiore della punta
della spranga di guida.
Lavorare con una catena della sega correttamente
affilata e tesa.
Utilizzare una catena della sega con ridotto
contraccolpo!
Utilizzare una spranga di guida con testata piccola.
Tagliare a tutto gas.
4.8.2 Trascinamento in avanti
Se si lavora con la parte inferiore della spranga di guida, la
motosega viene allontanata dall'utente.
0000-GXX-3112-A0 0000-GXX-3214-A0
Tenere ferma la motosega con ambedue le
mani.
0000-GXX-1348-A0
0458-706-9921-A
152
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere
allontanata violentemente dall'utente. L'utente può
perdere il controllo della motosega, con conseguenti gravi
ferite oppure morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Piazzare correttamente l’artiglio.
Tagliare a tutto gas.
4.8.3 Contraccolpo
Se si lavora con la parte superiore della spranga di guida, la
motosega viene scagliata in direzione dell'utente.
AVVERTENZA
Se la catena incontra un oggetto duro e viene
rapidamente frenata, la motosega potrebbe essere
scagliata violentemente contro l'utente. L'utente può
perdere il controllo della motosega, con conseguenti gravi
ferite oppure morte.
Tenere ferma la motosega con ambedue le mani.
Lavorare esattamente come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
Guidare nel taglio la spranga di guida con una traiettoria
dritta.
Tagliare a tutto gas.
4.9 Trasporto
4.9.1 Motosega
AVVERTENZA
Durante il trasporto la motosega può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
Fissare la motosega con le cinghie o una rete in modo
tale da evitare che si ribalti o che si muova.
4.9.2 Batteria
AVVERTENZA
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
Non trasportare batterie danneggiate.
Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
0000-GXX-1349-A0
Estrarre la batteria.
0458-706-9921-A
153
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.10 Conservazione
4.10.1 Motosega
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla motosega. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Applicare il freno catena.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega fuori dalla portata di bambini.
I contatti elettrici sulla motosega e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. La motosega può
essere danneggiata.
Conservare la motosega in luogo pulito e asciutto.
4.10.2 Batteria
AVVERTENZA
I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
Conservare la batteria separata dalla motosega e dal
caricabatteria.
Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
4.11 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, la motosega potrebbe accendersi
accidentalmente. Sussiste il rischio di ferire gravemente
persone oppure di provocare danni materiali.
Applicare il freno catena.
L'uso di detergenti corrosivi, la pulizia con getto d’acqua
od oggetti appuntiti può danneggiare la motosega, la
spranga di guida, la catena della sega e la batteria. Se la
motosega, la spranga di guida, la catena della sega o la
batteria non vengono sottoposti a pulizia corretta, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di gravi lesioni a persone.
Pulire motosega, spranga di guida, catena della sega e
batteria seguendo scrupolosamente le indicazioni di
queste istruzioni per l'uso.
Se la motosega, la spranga di guida, la catena della sega
e la batteria non vengono sottoposti a manutenzione o a
riparazione corrette, i componenti potrebbero non
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
Estrarre la batteria.
0458-706-9921-A
154
italiano
5 Preparare la motosega per l'esercizio
funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Sussiste il rischio di
gravi lesioni o morte.
Non sottoporre la motosega e la batteria a
manutenzione o riparazione autonome.
Se la motosega o la batteria devono essere sottoposti a
manutenzione o riparazione: Rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Sottoporre a manutenzione o riparazione la spranga di
guida e la catena della sega come descritto sulle
presenti istruzioni per l'uso.
Durante la pulizia o la manutenzione della catena della
sega, l'utente potrebbe tagliarsi con i denti da taglio
affilati. L'utente può ferirsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
5.1 Preparare la motosega per l'esercizio
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
Motosega, @ 4.6.1.
Spranga di guida, @ 4.6.2.
Catena della sega, @ 4.6.3.
Batteria, @ 4.6.4.
Controllare la batteria, @ 10.7.
Caricare la batteria completamente, come descritto sulle
istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
Pulire la motosega, @ 15.1.
Montare la spranga di guida e la catena della sega,
@ 6.1.1.
Tendere la catena della sega, @ 6.2.
Rabboccare l'olio per catena, @ 6.3.
Controllare il freno catena, @ 10.4.
Controllare gli elementi di comando, @ 10.5.
Controllare la lubrificazione della catena, @ 10.6.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6.1 Montare e smontare la spranga di guida e la
catena della sega
6.1.1 Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega
Le combinazioni di spranga di guida e catena della sega
adatte al rocchetto catena e che possono essere montate
sono elencate nei dati tecnici, @ 20.1.
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Svitare i dadi (2).
Togliere il coperchio del rocchetto catena (1).
5 Preparare la motosega per l'esercizio
6 Assemblaggio della motosega
1
2
0000-GXX-3113-A0
0458-706-9921-A
155
italiano
6 Assemblaggio della motosega
Girare il tirante a vite (3) in senso antiorario finché il
cursore tendicatena (4) a sinistra si trova
sull’alloggiamento.
Inserire la catena della sega nella scanalatura della
spranga di guida in modo che le frecce sulle maglie di
giunzione della catena della sega siano rivolte verso la
parte superiore in direzione del movimento.
Posizionare la spranga di guida e la catena della sega
sulla motosega di modo che siano soddisfatte le seguenti
condizioni:
Le maglie di guida della catena della sega siano nei
denti del rocchetto catena (5).
La testa della vite (6) sia in sede nell'asola della
spranga di guida (8).
Il perno del cursore tendicatena (4) è posizionato nel
foro (7) della spranga di guida (8).
L'orientamento della spranga di guida (8) non ha
importanza. La pressione della spranga di guida (8) può
anche essere esercitata sulla testa.
Sbloccare il freno catena.
Girare il tirante a vite (3) in senso orario fintanto che la
catena della sega è posizionata sulla spranga di guida.
Introdurre le maglie di guida della catena della sega nella
scanalatura della spranga di guida.
La spranga di guida (8) e la catena della sega sono
posizionate sulla motosega.
Applicare il coperchio del rocchetto catena (1) sulla
motosega di modo che sia a filo con la motosega stessa.
Avvitare e stringere il dado (2).
6.1.2 Smontare la spranga di guida e la catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Svitare il dado.
Togliere il coperchio rocchetto catena.
3
4
0000-GXX-3114-A0
0000-GXX-2130-A0
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A0
3
0000-GXX-3202-A0
0458-706-9921-A
156
italiano
6 Assemblaggio della motosega
Girare il tirante a vite in senso antiorario fino all’arresto.
La catena della sega è allentata.
Togliere la spranga di guida e la catena della sega.
6.2 Messa in tensione della catena
Durante il lavoro, la catena della sega tende a dilatarsi o a
restringersi. La tensione della catena cambia. Durante il
lavoro occorre verificare regolarmente la tensione della
catena della sega e regolarla.
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Allentare il dado (2).
Sbloccare il freno catena.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e ruotare il
tirante a vite (1) in senso orario o antiorario fino a
soddisfare le seguenti condizioni:
La distanza a al centro della spranga di guida è
compresa tra 1 mm e 2 mm.
La catena della sega può ancora essere tirata sulla
spranga di guida con due dita senza fatica.
Se si usa una spranga di guida Carving: ruotare il tirante
a vite (1) in senso orario o antiorario fintanto che le maglie
di guida della catena della sega siano visibili ancora per
metà sulla parte inferiore della spranga di guida.
Sollevare la spranga di guida sulla punta e stringere
saldamente i dadi (2).
Se la distanza a al centro della spranga di guida non è
compresa tra 1 mm e 2 mm: tendere nuovamente la
catena della sega.
Se usando una spranga di guida Carving è visibile meno
della metà delle maglie di guida della catena della sega
nella parte inferiore della spranga di guida: tendere
nuovamente la catena della sega.
6.3 Rabboccare olio per catena
L'olio per catena lubrifica e raffredda la catena in
circolazione.
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Posizionare la motosega su una superficie piana di modo
che il tappo del serbatoio dell'olio sia rivolto verso l'alto.
Pulire la zona attorno al tappo del serbatoio dell'olio con
un panno umido.
Aprire la staffa del tappo del serbatoio dell’olio.
Girare in senso antiorario il tappo del serbatoio dell’olio
fino all’arresto.
Togliere il tappo del serbatoio.
Rabboccare l'olio per catena in modo tale da evitare di
spargerlo e non riempire il serbatoio fino all'orlo.
Se la staffa del tappo del serbatoio dell’olio è chiusa:
Aprire la staffa.
0000-GXX-3203-A1
a
1
2
0000-GXX-2930-A0
0458-706-9921-A
157
italiano
7 Inserire e sbloccare il freno catena
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio in modo tale che la
tacca (1) sia rivolta verso la tacca (2).
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo fino all’arresto in senso orario.
Il tappo del serbatoio dell’olio scatta in modo udibile. La
tacca (1) è rivolta verso la tacca (3).
Verificare che il tappo del serbatoio dell’olio si possa
staccare verso l’alto.
Se il tappo del serbatoio dell’olio non si riesce a staccare
verso l’alto: Chiudere la staffa del tappo del serbatoio
dell’olio.
Il serbatoio dell'olio è chiuso.
Se si riesce a togliere verso l’alto il tappo del serbatoio
dell’olio, occorre eseguire i seguenti passaggi:
Inserire il tappo del serbatoio dell’olio nella posizione
desiderata.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo fino all’arresto in senso orario.
Premere verso il basso il tappo del serbatoio dell’olio e
ruotarlo in senso antiorario fintanto che la tacca (1) è
rivolta alla tacca (2).
Riprovare a chiudere il serbatoio dell’olio.
Se non si riesce ancora a chiudere il serbatoio dell’olio:
Non lavorare con la motosega e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La motosega non è in condizioni di sicurezza.
6.4 Montaggio dell’artiglio
Svitare la vite (4) e togliere il perno recupero catena (3).
Applicare l'artiglio (1).
Avvitare la vite (2).
Applicare il perno di recupero catena (3).
Avvitare la vite (4) e stringere.
Stringere forte la vite (2).
7.1 Applicare freno catena
La motosega è dotata di freno catena.
Il freno catena viene attivato automaticamente in caso di
rimbalzo sufficientemente forte della motosega, oppure può
essere inserito dall'utente.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Inserire e sbloccare il freno catena
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
0458-706-9921-A
158
italiano
8 Inserire e togliere la batteria
Premere lo scudo con la mano sinistra per allontanarlo dal
manico tubolare.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è
inserito.
7.2 Sbloccare il freno catena
Tirare lo scudo con la mano sinistra in direzione
dell'utente.
Lo scudo s’innesta con scatto udibile. l freno catena è
disinserito.
8.1 Inserire la batteria
Applicare il freno catena.
Premere la batteria (1) fino al riscontro nel vano batteria
(2).
La batteria (1) scatta con un clic.
8.2 Estrarre la batteria
Sistemare la motosega su una superficie piana.
Premere entrambe le leve di bloccaggio (1).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
9.1 Inserire la motosega
Tenere la motosega con la mano destra sull'impugnatura
di comando di modo che il pollice stringa l'impugnatura di
comando.
8 Inserire e togliere la batteria
0000-GXX-3204-A0 0000-GXX-3205-A0
9 Accendere e spegnere la motosega
1
2
0000-GXX-3206-A0
2
1
1
0000-GXX-3207-A0
0458-706-9921-A
159
italiano
10 Controllo di motosega e batteria
Sbloccare il freno catena.
Tenere la motosega con la mano sinistra sul manico
tubolare di modo che il pollice stringa il manico tubolare.
Premere e tenere premuto il bloccaggio leva di comando
(1).
Premere e tenere premuta la leva di comando (2) con
l'indice.
La motosega accelera e la catena della sega si muove.
9.2 Spegnimento della motosega
Rilasciare la leva di comando e il blocco della leva di
comando.
La catena della sega si muove in modo solidale.
Se la catena della sega continua a muoversi: Inserire il
freno catena, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
10.1 Controllo del rocchetto
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Controllare le tracce di usura sul rocchetto catena con un
calibro di affilatura riscontro STIHL.
Se le tracce di usura sono più basse di 0,5 mm: non usare
la motosega e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il rocchetto catena deve essere sostituito.
10.2 Controllo della spranga di guida
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Smontare la catena della sega e la spranga di guida.
Misurare la profondità della scanalatura della spranga di
guida con l'asta sul calibro per lima STIHL.
Sostituire la spranga di guida in presenza di una delle
seguenti condizioni:
La spranga di guida è danneggiata.
La profondità della scanalatura misurata è inferiore alla
profondità minima per la spranga di guida, @ 19.3.
10 Controllo di motosega e batteria
1
2
0000-GXX-3208-A0
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-706-9921-A
160
italiano
10 Controllo di motosega e batteria
La scanalatura della spranga di guida è ristretta o
dilatata.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
10.3 Controllo della catena della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Misurare l'altezza del limitatore di profondità (1) con un
calibro per lima STIHL (2). Il calibro per lima STIHL deve
essere adatto al passo della catena della sega.
Se un limitatore di profondità (1) sporge dal calibro per
lima (2): riaffilare il limitatore di profondità (1), @ 16.2.
controllare se sono visibili segni di usura (da 1 a 4) sui
denti.
Se uno dei segni di usura non è visibile su un dente: non
usare la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Con un calibro STIHL controllare che sia mantenuto
l’angolo di affilatura dei denti di taglio di 30°. Il calibro per
lima STIHL deve essere adatto al passo della catena della
sega.
Se non viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°:
affilare la catena della sega
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
10.4 Controllare il freno catena
Avviare la motosega.
Applicare il freno catena.
Se la catena della sega si ferma immediatamente, il freno
catena funziona.
Se la catena della sega non si ferma immediatamente:
Non usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
l freno catena è difettoso.
10.5 Controllare gli elementi di comando
Bloccaggio e la leva di comando
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Tentare di premere la leva di comando senza premere il
bloccaggio leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva: Rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
Il bloccaggio leva di comando è difettoso.
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e poi rilasciare la leva di comando.
Se la leva di comando è difficile da muovere o non ritorna
nella posizione di partenza: Non usare la motosega e
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Il bloccaggio leva di comando è difettoso.
Inserire la motosega
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-706-9921-A
161
italiano
11 Lavorare con la motosega
Premere a fondo il bloccaggio leva di comando e tenerlo
premuto.
Premere a fondo e tenere premuta la leva di comando.
La catena della sega è in funzione.
Rilasciare la leva.
La catena della sega si muove in modo solidale.
Se la catena della sega continua a muoversi: Inserire il
freno catena, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
La motosega è difettosa.
10.6 Controllo della lubrificazione della catena
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Posizionare la spranga di guida su una superficie chiara.
Avviare la motosega.
L'olio per catena viene centrifugato e fuoriesce come si
nota sulla superficie chiara. La lubrificazione della catena
funziona.
Se non si notano tracce dell'olio per catena centrifugato:
Rabboccare olio per catena.
Controllare nuovamente la lubrificazione della catena.
Se continua a non essere visibile olio per catene sulla
superficie chiara: non usare la motosega e rivolgersi ad
un rivenditore STIHL. La lubrificazione della catena è
difettosa.
10.7 Controllare la batteria
Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
11.1 Tenuta e guida della motosega
Tenere e guidare la motosega con la mano sinistra sul
manico tubolare e con la mano destra sull'impugnatura di
comando di modo che il pollice della mano sinistra stringa
il manico tubolare e il pollice della mano destra stringa
l'impugnatura di comando.
AVVERTENZA
Se la motosega viene usata con una sola mano, il rischio di
contraccolpo è maggiore. In caso di contraccolpo, la
motosega può essere scagliata violentemente contro
l'utente. L'utente può perdere il controllo della motosega,
con conseguenti gravi ferite oppure morte.
Non lavorare nella zona del quarto superiore della punta
della spranga di guida.
Non tenere il ramo da tagliare con l'altra mano.
Non tenere il ramo che sta per cadere.
La motosega può essere usata con una sola mano soltanto
in presenza delle seguenti condizioni:
Non è possibile usare la motosega con due mani.
È necessario puntellarsi con l'altra mano durante il lavoro.
La motosega può anche essere afferrata con sicurezza
anche con una mano sola.
11 Lavorare con la motosega
0000-GXX-3209-A0
0458-706-9921-A
162
italiano
12 Dopo il lavoro
Tutte le parti del corpo si trovano fuori del raggio d’azione
prolungato della motosega.
11.2 Taglio
AVVERTENZA
In caso di contraccolpo, la motosega può essere scagliata
violentemente contro l'utente. con conseguenti gravi lesioni
o morte.
Tagliare a tutto gas.
Non tagliare nella zona del quarto superiore della punta
della spranga di guida.
Introdurre la spranga di guida a tutto gas nel taglio di
modo che la spranga di guida non si inclini.
Applicare l'artiglio e usarlo come punto di rotazione.
Introdurre la spranga di guida completamente attraverso il
legno di modo che l'artiglio venga sempre riapplicato.
Alla fine del taglio, sostenere il peso della motosega.
11.3 Sramatura
Puntellare la motosega sul tronco.
Premere la spranga di guida contro il tronco a tutto gas
eseguendo un movimento a leva.
Tagliare il tronco con la parte superiore della spranga di
guida.
Se il ramo è sotto tensione: Eseguire un taglio di
scarico (1) sul lato in pressione, successivamente sul lato
in trazione con un taglio di sezionamento (2).
12.1 Dopo il lavoro
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
0000-GXX-3210-A0
12 Dopo il lavoro
0000-GXX-4122-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-706-9921-A
163
italiano
13 Trasporto
Se la motosega è bagnata: Lasciare asciugare la
motosega.
Se la batteria è bagnata: Lasciare asciugare la batteria.
Pulire la motosega.
Pulizia della spranga di guida e della catena della sega.
Allentare il dado del coperchio rocchetto catena.
Girare 2 volte il tirante a vite in senso antiorario.
La catena della sega è allentata.
Serrare il dado.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
Pulire la batteria.
13.1 Trasporto della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga di guida.
Portare la motosega con la mano destra sul manico
tubolare di modo che la spranga di guida sia rivolta
indietro.
Se la motosega viene trasportato in un veicolo: Fissare la
motosega in modo tale da evitare che la motosega si
ribalti o che possa muoversi.
La motosega può essere trasportata agganciandola con
l’occhiello (1) alla cintura, oppure ad una fune.
13.2 Trasporto della batteria
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Accertarsi che la batteria sia in condizioni di sicurezza.
Imballare la batteria in modo tale da soddisfare le seguenti
condizioni:
L'imballaggio non è conduttore elettrico.
La batteria non può muoversi nell'imballaggio.
Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si ribalti
o che si muova.
La batteria soddisfa i requisiti per il trasporto di sostanze
pericolose. La batteria è classificata come UN 3480 (batterie
agli ioni di litio) ed è stata testata secondo il Manuale delle
prove e dei criteri delle Nazioni Unite, Parte III Sottosezione
38.3.
Le regole di trasporto sono riportate in
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Conservazione della motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Spingere il riparo catena sulla spranga di guida fino a
coprire l'intera spranga.
Conservare la motosega in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
la motosega è fuori dalla portata dei bambini.
La motosega è pulita e asciutta.
Se la motosega viene conservata per più di 3 mesi:
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
13 Trasporto
0000-GXX-4444-A0
1
1
14 Conservazione
0458-706-9921-A
164
italiano
15 Pulizia
14.2 Conservazione della batteria
STIHL raccomanda di conservare la batteria con un livello di
carica compreso tra il 40 % e il 60 % (2 LED con luce verde
fissa).
Conservare la batteria in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
La batteria è fuori dalla portata dei bambini.
La batteria è pulita e asciutta.
La batteria è in un luogo chiuso.
La batteria è separata dalla motosega e dal
caricabatteria.
La batteria è in una confezione non conduttiva.
La batteria è in un intervallo di temperatura compreso
tra
-
10 °C e + 50 °C.
15.1 Pulire la motosega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Pulire la motosega con un panno umido o un antiresina
STIHL.
Smontaggio del coperchio rocchetto catena.
Pulire la zona attorno al rocchetto catena con panno
umido o antiresina STIHL.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire
il vano della batteria con un panno umido.
Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un
pennello o una spazzola morbida.
Montare il coperchio rocchetto catena.
15.2 Pulizia della spranga di guida e della catena
della sega
Spegnere la motosega, inserire il freno della catena ed
estrarre la batteria.
Smontare la spranga di guida e la catena della sega.
Pulire il canalino di ammissione olio (1), il foro di entrata
dell'olio (2) e la scanalatura (3) con un pennello, una
spazzola morbida o un antiresina STIHL.
Pulire la catena della sega con un pennello, una spazzola
morbida o un antiresina STIHL.
Montaggio della spranga di guida e della catena della
sega.
15.3 Pulizia della batteria
Pulire la batteria con un panno umido.
16.1 Sbavatura della spranga di guida
Sul bordo esterno della spranga di guida si può formare
un'incrostazione.
Rimuovere l'incrostazione con una lima patta o un
allineatore per spranghe di guida STIHL.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
16.2 Affilatura della catena
Affilare la catena della sega è un'operazione che richiede
molto esercizio.
15 Pulizia
16 Manutenzione
1
2
3
3
0000-GXX-3212-A0
0458-706-9921-A
165
italiano
17 Riparazione
Le lime STIHL, gli attrezzi per l'affilatura STIHL, gli affilatori
STIHL e l'opuscolo "Affilatura delle catene STIHL", aiutano
ad affilare correttamente la catena della sega. L’opuscolo è
disponibile agli indirizzi www.stihl.com/sharpening-
brochure.
STIHL raccomanda di fare affilare le catene delle seghe da
un rivenditore STIHL.
AVVERTENZA
i denti della catena della sega sono affilati. L’utente può
tagliarsi.
Indossare guanti di lavoro in materiale resistente.
Affilare ogni dente di taglio con una lima tonda in modo
tale da soddisfare le seguenti condizioni:
La lima tonda è adatta per il passo della catena della
sega.
La lima tonda si conduce dall’interno all’esterno.
La lima tonda si conduce ad angolo retto rispetto alla
spranga di guida.
Viene mantenuto l’angolo di affilatura di 30°.
Limare i limitatori di profondità con una lima piatta di modo
che siano a filo con il calibro per lima STIHL e paralleli alla
tacca di usura. Il calibro per lima STIHL deve essere
adatto al passo della catena della sega.
In caso di dubbi: Rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.1 Riparare motosega e batteria
L'utente non può effettuare autonomamente la riparazione di
motosega, catena della sega e batteria.
Se la motosega, la spranga di guida o la catena della sega
sono danneggiate: non usare la motosega, la spranga di
guida o la catena della sega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
0000-GXX-1219-A0
17 Riparazione
0000-GXX-1220-A1
0458-706-9921-A
166
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Eliminare i guasti della motosega o della batteria
18 Eliminazione dei guasti
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
La motosega non
parte quando si
accende.
1 LED con luce
verde
lampeggiante.
Lo stato di carica della
batteria è troppo basso.
Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED si accende
con luce rossa
fissa.
La batteria è troppo calda o
troppo fredda.
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare o scaldare la batteria.
3 LED con luce
rossa
lampeggiante.
Nella motosega è presente
un malfunzionamento.
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
Introdurre la batteria.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se continuano a lampeggiare 3 LED rossi: Non
usare la motosega e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
3 LED con luce
rossa fissa.
La motosega è troppo
calda.
Inserire il freno della catena ed estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
4 LED con luce
rossa
lampeggiante.
Nella batteria vi è un
malfunzionamento.
Inserire il freno della catena, estrarre la batteria e
reinserirla.
Sbloccare il freno catena.
Avviare la motosega.
Se continuano a lampeggiare 4 LED rossi: Non
usare la batteria e rivolgersi ad un rivenditore
STIHL.
Il collegamento elettrico tra
motosega e batteria è
interrotto.
Inserire il freno della catena, estrarre la batteria e
reinserirla.
La motosega o la batteria
sono umide.
Lasciare asciugare la motosega o la batteria.
La motosega si
spegne durante il
funzionamento.
3 LED con luce
rossa fissa.
La motosega è troppo
calda.
Estrarre la batteria.
Lasciare raffreddare la motosega.
0458-706-9921-A
167
italiano
18 Eliminazione dei guasti
Guasto elettrico. Estrarre e reinserire la batteria.
Avviare la motosega.
Il tempo di esercizio
della motosega è
troppo breve.
La batteria non è
completamente carica.
Caricare la batteria completamente, come descritto
sulle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500.
La durata della batteria è
superata.
Sostituire la batteria.
Anomalia LED sulla batteria Causa Rimedio
0458-706-9921-A
168
italiano
19 Dati tecnici
19.1 Motosega STIHL MSA 160 T
Batteria ammessa: STIHL AP
Peso senza batteria, senza spranga di guida e catena
della sega: 1,9 kg
Capacità massima del serbatoio dell'olio: 105 cm³
(0,105 l)
La durata della batteria è indicata all’indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Rocchetti e velocità della catena
Possono essere usate i seguenti rocchetti catena:
a 10 denti per 1/4“ P
velocità massima della catena secondo ISO 11681:
16,1 m/s
19.3 Profondità minima della scanalatura delle
spranghe di guida
La profondità minima della scanalatura dipende dal passo
della spranga di guida.
–1/4"P: 4mm
19.4 Batteria STIHL AP
Tecnologia della batteria: Ioni di litio
Tensione: 36 V
Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
19.5 Valori acustici e vibratori
STIHL raccomanda di indossare una protezione dell'udito.
Livello di pressione acustica L
pA
misurato secondo
EN ISO 22868: 81 dB(A). Il valore K per il livello di
pressione acustica è di 2 dB(A).
Livello di potenza acustica L
wA
misurato secondo
EN ISO 22868: 93 dB(A). Il valore K per il livello di
potenza acustica è di 2 dB(A).
Valore vibratorio a
hv
misurato secondo EN ISO 22867:
Impugnatura di comando: < 2,5 m/s². Il valore K per il
valore vibratorio è 2 m/s².
Manico tubolare: < 2,5 m/s². Il valore K per il valore
vibratorio è di 2 m/s².
I valori vibratori indicati sono stati misurati seguendo un
procedimento di prova normalizzato, e possono essere
impiegati per il confronto di apparecchiature elettriche. I
valori vibratori reali possono discostarsi da quelli indicati,
secondo il tipo d’impiego. I valori vibratori indicati possono
essere usati per una prima valutazione del carico vibratorio.
La sollecitazione vibratoria effettiva deve essere valutata.
Contestualmente si possono considerare anche i tempi nei
quali l’apparecchiatura è spenta e quelli in cui, pur essendo
inserita, non funziona sotto carico.
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
Vibrazione per il datore di lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
19 Dati tecnici
0458-706-9921-A
169
italiano
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
20.1 Motosega STIHL MSA 160 T
20 Combinazioni di spranghe di guida e catene della sega
Passo Spessore maglia
di guida/passo
della
scanalatura
Lunghezza Spranga di guida Numero denti
stella di rinvio
Numero maglie
di guida
Catena della sega
1/4“ P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3 (modello
3670)
30 cm 64
La lunghezza di taglio di una spranga di guida dipende dalla motosega usata e dalla catena della sega. La lunghezza di
taglio effettiva di una spranga di guida può essere inferiore alla lunghezza indicata.
0458-706-9921-A
170
italiano
21 Ricambi e accessori
21.1 Ricambi e accessori
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
22.1 Smaltire motosega e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
Smaltire motosega, spranga di guida, catena della sega,
batteria, accessori e imballaggio a norma e in modo
ecologico.
23.1 Motosega STIHL MSA 160 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità che
Tipo di costruzione: Motosega a batteria
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: MSA 160 T
Identificazione di serie: 1252
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle
direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli
alla rispettiva data di produzione: EN 55014
-
1, EN 55014
-
2,
EN 60745
-
1 ed EN 11681
-
2 (entro i limiti di applicabilità).
Il controllo CE del campione di costruzione secondo la
norma 2006/42/CE articolo 12.3 (b) è stato eseguito presso
VDE Prüf- u. Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße
28, 63069 Offenbach, Germania
Numero di certificazione: 40037960
La determinazione del livello di potenza acustica misurato e
di quello garantito è stata eseguita sulla base della direttiva
2000/14/CE, Allegato V.
Livello di potenza acustica misurato: 93 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito: 95 dB(A)
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sulla motosega.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Thomas Elsner, Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
21 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
22 Smaltimento
23 Dichiarazione di conformità UE
0458-706-9921-A
171
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
24.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali
preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli
attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica,
riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli
attrezzi a batteria STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni e dati tecnici di cui è corredato il presente
attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle
seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni operative per la successiva
consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avvertenze di
sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete
(con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria
(senza cavo di rete).
24.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a)Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente
illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro
non illuminate, possono causare infortuni.
b)Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al
pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili,
gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che
possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontani bambini
e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il
controllo dell’attrezzo.
24.3 Sicurezza elettrica
a)La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modificata in nessun modo. Non usare spine di
adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di
scossa elettrica.
b)Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi,
impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa.
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità.
L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il
pericolo di scossa elettrica.
d)Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti, per
trasportare o appendere l’attrezzo, oppure per estrarre la
spina dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da
fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento
dell’apparecchiatura. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il pericolo di scossa elettrica.
e)Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo
cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di
una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un
ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica.
24.4 Sicurezza delle persone
a)È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a
ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con
criterio. Non usare l’attrezzo elettrico se si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni gravi.
b)Portare l’equipaggiamento di protezione personalizzato, e
sempre gli occhiali di protezione. Portando
l’equipaggiamento di protezione personalizzato, come
24 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici
0458-706-9921-A
172
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
mascherina antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo,
casco di protezione o tappi auricolari, secondo il tipo e
l’impiego dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sincerarsi che
l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria,
prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo
alla corrente con l’interruttore inserito, può causare
infortuni.
d)Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allontanare gli utensili
di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave
che si trovi in una parte rotante dell’apparecchiatura può
causare lesioni.
e)Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
tenere una posizione sicura e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio
l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non portare abiti
larghi o monili. Tenere capelli e abbigliamento lontano
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli
lunghi possono essere afferrati da parti in movimento.
g)Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione e
raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente.
L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h)Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypassare le norme
di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si
ha molta dimestichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per
una frazione di secondo può comportare gravi
conseguenze.
24.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
a)Non sovraccaricare l’apparecchio. Usare l’attrezzo adatto
al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e con maggiore
sicurezza se si usa l’attrezzo adatto entro l’intervallo di
potenza previsto.
b)Non usare un attrezzo elettrico il cui interruttore è
difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile
inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria
amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo,
cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo
elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento
accidentale dell’attrezzo elettrico.
d)Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi
elettrici che non si usano. Non lasciare usare
l’apparecchiatura da persone che non la conoscono o che
non hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e)Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con
attenzione: controllare se le parti in movimento
funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono
parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il
funzionamento dell’attrezzo stesso. Fare riparare le parti
danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico. Molti
infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione
dell’attrezzo elettrico.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi
di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati si
bloccano meno e sono più facili da manovrare.
g)Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di
lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto
delle condizioni operative e dell’attività da eseguire.
L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli
previsti può creare situazioni di pericolo.
h)Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Se scivolose, le
impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e
un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico.
0458-706-9921-A
173
italiano
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
24.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
a)Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal
costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo
di batteria, se usato con batterie diverse rischia di
incendiarsi.
b)Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi
previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni
e il pericolo d’incendio.
c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli
metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a
ustioni o a incendi.
d)Se usata impropriamente, la batteria può perdere liquido.
Evitare il contatto con esso. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossamento della
pelle o ustioni.
e)Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie
danneggiate o alterate possono avere reazioni
imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio
di lesioni.
f) Non esporre batterie a fuoco o alte temperature. Il fuoco
o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono
provocare un'esplosione.
g)Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai
la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di
temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o
al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può
distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio.
24.7 Assistenza
a)Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici
specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si
garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si
mantenga inalterata.
b)Non effettuare mai la manutenzione su una batteria
danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà
essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di
assistenza alla clientela autorizzati.
0458-706-9921-A
174
português
24 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
Índice
1 Prefácio
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
2 Informações relativas a este manual de
instruções
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
2.1 Documentos legais
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
175
2.2 Identificação das advertências no texto
. . . . . . . . . . . .
176
2.3 Símbolos no texto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
3 Vista geral
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
3.1 Motosserra e bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
176
3.2 Símbolos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
4 Indicações de segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
4.1 Símbolos de aviso
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
4.2 Utilização prevista
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
178
4.3 Requisitos dos utilizadores
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
4.4 Vestuário e equipamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
. . . . . . . . . . . . . .
180
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
4.7 Trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
183
4.8 Forças de reacção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
4.9 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
4.10 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
186
4.11 Limpeza, manutenção e reparação
. . . . . . . . . . . . . . . .
187
5 Tornar a motosserra operacional
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
5.1 Tornar a motosserra operacional
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
6 Montagem da motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
188
6.1 Montagem e desmontagem da guia e corrente
. . . . .
188
6.2 Esticar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
189
6.3 Encher com óleo aderente para correntes
. . . . . . . . .
190
6.4 Incorporar o encosto de garras
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
7 Inserir e soltar o travão da corrente
. . . . . . . . . . . . . . .
191
7.1 Inserir o travão da corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
191
7.2 Soltar o travão da corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
8 Colocação e remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
8.1 Colocação da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
8.2 Remoção da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
9 Ligação e desconexão da motosserra
. . . . . . . . . . . . .
192
9.1 Ligar a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
192
9.2 Desligar a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
10 Verificar a motosserra e a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . .
193
10.1 Verificar o carreto
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
10.2 Verificação da guia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
193
10.3 Verificação da motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
10.4 Verificar o travão da corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
194
10.5 Verificar os elementos de comando
. . . . . . . . . . . . . . .
194
10.6 Verificar a lubrificação da corrente
. . . . . . . . . . . . . . . .
195
10.7 Verificar a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
11 Trabalhar com a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
11.1 Segurar e conduzir a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
195
11.2 Serrar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
11.3 Poda
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
196
12 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
12.1 Após o trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
13 Transporte
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
13.1 Transportar a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
13.2 Transporte da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
14 Armazenamento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
14.1 Guardar a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
197
14.2 Armazenamento da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
15 Limpeza
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
15.1 Limpar a motosserra
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
15.2 Limpeza da barra guia e da corrente
. . . . . . . . . . . . . .
198
15.3 Limpeza da bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
16 Fazer a manutenção
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
16.1 Rebarbar a guia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
198
16.2 Afiar a corrente
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
17 Reparar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
199
17.1 Reparar a motosserra e a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . .
199
18 Eliminação de avarias
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
18.1 Eliminação de avarias na motosserra ou na
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
19 Dados técnicos
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
19.1 Motosserra STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
19.2 Carretos e velocidades da corrente
. . . . . . . . . . . . . . .
202
19.3 Profundidade mínima da ranhura das guias
. . . . . . .
202
Tradução do manual de
instruções original
Impresso em papel, branqueado sem cloro.
As tintas de imprensa contêm óleos vegetais, o papel é
reciclável.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-706-9921-A. VA4.K18.
0000007686_005_P
0458-706-9921-A
português
175
{
Estas Instruções de serviço são protegidas pelos direitos de autor. Todos os direitos ficam reservados, particularmente o direito
de reprodução, da tradução e do tratamento com sistemas electrónicos.
19.4 Bateria STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
19.5 Valores sonoros e valores de vibração
. . . . . . . . . . . .
202
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a
STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos
com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades
dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma
elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço
extremo.
Também na assistência a STIHL é uma marca de
excelência. O nosso revendedor autorizado garante
aconselhamento e formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o
seu produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA
UTILIZAÇÃO.
2.1 Documentos legais
São válidas as indicações de segurança locais.
Além deste manual de instruções, devem ser lidos,
compreendidos e guardados os seguintes documentos:
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
202
20 Combinações de guias e correntes
. . . . . . . . . . . . . . . .
203
20.1 Motosserra STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
203
21 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
21.1 Peças de reposição e acessórios
. . . . . . . . . . . . . . . . .
204
22 Eliminar
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
22.1 Eliminar a motosserra e a bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . .
204
23 Declaração de conformidade CE
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
23.1 Motosserra STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
204
24 Indicações de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
24.1 Introdução
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
24.2 Segurança no local de trabalho
. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
24.3 Segurança elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
24.4 Segurança de pessoas
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
205
24.5 Utilização e manuseamento da ferramenta
elétrica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
206
24.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
24.7 Serviço de assistência técnica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
207
1Prefácio
2 Informações relativas a este manual
de instruções
0458-706-9921-A
176
português
3 Vista geral
Manual de instruções da bateria STIHL AR
Manual de instruções da "Bolsa de cintura AP com linha
de conexão"
Indicações de segurança da bateria STIHL AP
Manual de instruções dos carregadores STIHL AL 101,
300, 500
Informação relativa à segurança para baterias e
produtos com bateria incorporada da STIHL:
www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2 Identificação das advertências no texto
PERIGRO
A indicação chama a atenção para perigos que provocam
ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
ATENÇÃO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar ferimentos graves ou a morte.
As medidas mencionadas podem evitar ferimentos graves
ou a morte.
AVISO
A indicação chama a atenção para perigos que podem
provocar danos materiais.
As medidas mencionadas podem evitar danos materiais.
2.3 Símbolos no texto
3.1 Motosserra e bateria
1 Carreto
O carreto aciona a corrente.
2 Encosto de garras
O encosto de garras apoia a motosserra na madeira
durante o trabalho.
Este símbolo faz referência a um capítulo deste
manual de instruções.
3 Vista geral
9
1
2
5
4
6
7
3
11
17
16
13
12
15
14
10
18
19
20
8
#
0000-GXX-3111-A1
0458-706-9921-A
177
português
3 Vista geral
3 Coletor da corrente
O coletor da corrente recolhe uma corrente projetada ou
gasta.
4 Barra guia
A barra guia conduz a corrente.
5 Corrente
A corrente corta a madeira.
6 Tampa do carreto
A tampa do carreto cobre o carreto e prende a barra guia
na motosserra.
7Porca
A porca fixa a tampa do carreto na motosserra.
8 Proteção da corrente
A proteção da corrente protege contra o contacto com a
corrente.
9 Proteção dianteira da mão
A proteção dianteira da mão protege a mão esquerda do
contacto com a corrente, destinando-se a inserir o travão
da corrente e a soltá-lo automaticamente em caso de
ressalto.
10 Bloqueio da alavanca de comando
O bloqueio da alavanca de comando bloqueia a
alavanca de comando.
11 Cabo de operação
O cabo de operação destina-se a operar, segurar e
conduzir a motosserra.
12 Alavanca de bloqueio
A alavanca de bloqueio mantém a bateria no
compartimento da bateria.
13 Compartimento da bateria
O compartimento da bateria aloja a bateria.
14 Tampa do depósito do óleo
A tampa do depósito do óleo fecha o depósito do óleo.
15 Tubo do punho
O tubo do punho destina-se a segurar, conduzir e
transportar a motosserra.
16 Alavanca de comando
A alavanca de comando liga e desliga a motosserra.
17 Olhal
O olhal serve para prender a motosserra durante o
trabalho na árvore.
18 Bateria
A bateria fornece energia à motosserra.
19 Tecla de pressão
A tecla de pressão ativa os LEDs na bateria.
20 LEDs
Os LEDs mostram o nível de carga da bateria e indicam
avarias.
# Placa de identificação com número da máquina
3.2 Símbolos
Os símbolos podem estar presentes na motosserra e na
bateria e têm o seguinte significado:
Este símbolo indica o sentido da marcha da
corrente.
Girar neste sentido para esticar a corrente.
Este símbolo identifica o depósito do óleo aderente
para correntes.
O travão da corrente é inserido neste sentido.
O travão da corrente é solto neste sentido.
1 LED está aceso a vermelho. A bateria está
demasiado quente ou demasiado fria.
4 LEDs emitem uma luz intermitente vermelha.
Existe uma avaria na bateria.
0458-706-9921-A
178
português
4 Indicações de segurança
4.1 Símbolos de aviso
Os símbolos de aviso presentes na motosserra e na bateria
têm o seguinte significado:
4.2 Utilização prevista
A motosserra para a manutenção de árvores STIHL
MSA 160 T destina-se à manutenção de árvores e a serrar
na copa de uma árvore em pé.
A motosserra não deve ser usada para o abate.
A motosserra pode ser usada à chuva.
Comprimento de uma barra guia que deve ser
usada.
Nível de potência sonora garantido de acordo
com a diretiva 2000/14/CE em dB(A) para tornar
as emissões de ruído de produtos comparáveis.
A indicação ao lado do símbolo chama a atenção
para o conteúdo energético da bateria de acordo com
a especificação do fabricante das células. O
conteúdo energético disponível durante a utilização é
menor.
Não eliminar o produto no lixo doméstico.
4 Indicações de segurança
Respeitar as indicações de segurança e as
medidas a tomar.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
Usar óculos de proteção e capacete de
proteção.
Usar calças compridas com proteção contra
corte e proteção contra corte nos dois braços.
L
W
A
Segurar na motosserra com as duas
mãos.
Respeitar as indicações de segurança relativas
a objetos lançados a alta velocidade e as
medidas a adotar.
O utilizador só deve utilizar apenas se
tiver formação sobre a utilização de
uma motosserra para a manutenção de
árvores.
Retirar a bateria durante pausas no trabalho,
transporte, armazenamento, manutenção ou
reparação.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
Respeitar a gama de temperaturas permitida da
bateria.
0458-706-9921-A
179
português
4 Indicações de segurança
Esta motosserra é alimentada por uma bateria STIHL AP ou
uma bateria STIHL AR.
Se for necessário subir à árvore, a motosserra não deve ser
usada juntamente com um cinto para baterias da STIHL
nem como uma bateria STIHL AR.
ATENÇÃO
Baterias, não autorizadas pela STIHL para a motosserra,
podem provocar incêndios e explosões. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Usar a motosserra com uma bateria STIHL AP ou uma
bateria STIHL AR.
Caso a motosserra ou a bateria não seja usada conforme
o previsto, podem ocorrer ferimentos graves ou mortais
em pessoas e danos materiais.
Usar a motosserra tal como descrito neste manual de
instruções.
Utilizar a bateria tal como descrito neste manual de
instruções ou no manual de instruções da bateria
STIHL AR.
4.3 Requisitos dos utilizadores
ATENÇÃO
Utilizadores, que não tenham formação para utilizarem
uma motosserra para a manutenção de árvores, não
conseguem identificar nem avaliar os perigos da
motosserra nem da bateria. O utilizador ou outras
pessoas podem ferir-se com gravidade ou perder a vida.
Caso a motosserra ou a bateria seja entregue a uma
outra pessoa: entregar o manual de instruções.
Certificar-se de que o utilizador cumpre os seguintes
requisitos:
O utilizador não está cansado.
O utilizador está fisicamente, mentalmente e
psicologicamente apto para operar e trabalhar com a
motosserra e a bateria. Caso o utilizador não esteja
fisicamente, mentalmente ou psicologicamente apto,
apenas deverá trabalhar sob vigilância ou seguindo
as instruções de uma pessoa responsável.
O utilizador é de maior idade.
O utilizador não está sob a influência de álcool,
medicamentos ou drogas.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.4 Vestuário e equipamento
ATENÇÃO
Durante o trabalho, os cabelos compridos correm o risco
de serem puxados pela motosserra. O utilizador pode ser
ferido com gravidade.
Atar os cabelos compridos e certificar-se de que não
são puxados pela motosserra.
Durante o trabalho podem ser lançados objetos a alta
velocidade. O utilizador pode ferir-se.
A STIHL recomenda o uso de uma proteção facial.
A peça de vestuário que cobre o tronco deverá ser justa
e ter mangas compridas.
Objetos em queda podem provocar ferimentos na cabeça.
Ler, compreender e guardar o manual de
instruções.
O utilizador só deve utilizar apenas se tiver
formação sobre a utilização de uma
motosserra para a manutenção de árvores.
Usar óculos de proteção justos. Os óculos
de proteção adequados foram testados
segundo a norma europeia EN 166 ou as
prescrições nacionais, e podem ser
adquiridos no comércio com a respetiva
identificação.
0458-706-9921-A
180
português
4 Indicações de segurança
Durante o trabalho pode levantar-se poeira e formar uma
névoa. A poeira e a névoa, quando inaladas, podem
prejudicar a saúde e provocar reações alérgicas.
Usar uma máscara para produtos pulverulentos.
Vestuário desadequado pode prender-se em madeira,
mato e na motosserra. Utilizadores sem vestuário
adequado estão sujeitos a ferimentos graves.
Usar vestuário justo ao corpo.
Não usar cachecol/lenço nem adornos.
Durante o trabalho o utilizador pode entrar em contacto
com a corrente em movimento. O utilizador pode ser
ferido com gravidade.
Usar calças compridas com proteção contra corte.
Durante o trabalho o utilizador pode cortar-se na madeira.
Durante a limpeza ou manutenção o utilizador pode entrar
em contacto com a corrente. O utilizador pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
O utilizador pode escorregar caso use calçado
desadequado. Caso o utilizador entre em contacto com a
corrente em movimento, há risco de ferimentos. O
utilizador pode ferir-se.
Usar botas para trabalho com motosserras com
proteção contra corte.
Quando for necessário trabalhar na árvore, o utilizador
pode cair. O utilizador pode ser ferido com gravidade ou
perder a vida.
Usar equipamento de proteção contra queda.
4.5 Zona de trabalho e meio circundante
4.5.1 Motosserra
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da
motosserra nem de objetos projetados a alta velocidade.
Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-
se com gravidade e podem ocorrer danos materiais.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas da zona de trabalho.
Não deixar a motosserra sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a motosserra.
Os componentes elétricos da motosserra podem gerar
faíscas. Num ambiente facilmente inflamável ou explosivo
as faíscas podem provocar incêndios e explosões. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável nem
explosivo.
4.5.2 Bateria
ATENÇÃO
Pessoas não envolvidas, crianças e animais não
conseguem identificar nem avaliar os riscos da bateria.
Pessoas não envolvidas, crianças e animais podem ferir-
se com gravidade.
Manter pessoas não envolvidas, crianças e animais
afastadas.
Não deixar a bateria sem supervisão.
Assegurar que as crianças não conseguem brincar com
a bateria.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode incendiar-se ou explodir caso
seja sujeita a determinadas influências ambientais.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Caso possam cair objetos durante o
trabalho: Usar capacete de proteção.
Usar calças compridas com proteção contra
corte e proteção contra corte nos dois
braços.
0458-706-9921-A
181
português
4 Indicações de segurança
Manter a bateria afastada de objetos metálicos.
Não sujeitar a bateria a uma pressão elevada.
Não expor a bateria a micro-ondas.
Proteger a bateria de produtos químicos e sais.
4.6 Estado de acordo com as exigências de
segurança
4.6.1 Motosserra
A motosserra é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A motosserra não está danificada.
A motosserra está limpa.
O apanha-correntes não apresenta danos.
O travão da corrente funciona.
Os elementos de comando funcionam e não foram
modificados.
A lubrificação da corrente funciona.
Os vestígios de rodagem do carreto não são mais
profundos do que 0,5 mm.
Está instalada uma combinação de barra guia e corrente
mencionada neste manual de instruções.
A barra guia e a corrente estão montadas corretamente.
A corrente está esticada corretamente.
Nesta motosserra apenas estão instalados acessórios
originais da STIHL.
O acessório está incorporado corretamente.
A tampa do depósito do óleo está fechada.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não trabalhar com uma motosserra danificada.
Caso a motosserra esteja suja: Limpar a motosserra.
Não trabalhar com um apanha-correntes danificado.
Não alterar a motosserra. Exceção: Incorporação de
uma combinação de barra guia e corrente indicada
neste manual de instruções.
Caso os elementos de comando não funcionem: Não
trabalhar com a motosserra.
Incorporar apenas acessórios originais da STIHL nesta
motosserra.
Incorporar a barra guia e a corrente tal como descrito
neste manual de instruções.
Incorporar os acessórios tal como descrito neste
manual de instruções ou no manual de instruções do
acessório.
Não inserir objetos nos orifícios da motosserra.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.2 Barra guia
A barra guia é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A barra guia não está danificada.
A barra guia não está desformada.
Proteger a bateria do calor e do fogo.
Não atirar a bateria para o fogo.
Utilizar e guardar a bateria numa gama de
temperaturas entre
-
10 °C e + 50 °C.
Não mergulhar a bateria em líquidos.
0458-706-9921-A
182
português
4 Indicações de segurança
A ranhura é tão ou mais profunda do que a profundidade
mínima da ranhura, @ 19.3.
As nervuras da ranhura não apresentam rebarbas.
A ranhura não está estrangulada nem alargada.
ATENÇÃO
Num estado não seguro, a barra guia deixa de conseguir
conduzir a corrente corretamente. A corrente a girar pode
saltar da barra guia. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não trabalhar com uma barra guia danificada.
Caso a profundidade da ranhura seja inferior à
profundidade mínima da ranhura: Substituir a barra
guia.
Rebarbar a barra guia semanalmente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.3 Corrente
A corrente é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A corrente não está danificada.
A corrente está afiada corretamente.
A altura dos limitadores de profundidade dos dentes de
corte está dentro das marcações de serviço.
O comprimento dos dentes de corte está dentro das
marcações de desgaste.
ATENÇÃO
Num estado que não cumpra as exigências de segurança,
os componentes podem deixar de funcionar corretamente
e os equipamentos de segurança podem ser colocados
fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos graves ou
mortais em pessoas.
Não trabalhar com uma corrente danificada.
Afiar corretamente a corrente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
4.6.4 Bateria
A bateria é segura se forem cumpridas as seguintes
condições:
A bateria não apresenta danos.
A bateria está limpa e seca.
A bateria funciona e não foi alterada.
ATENÇÃO
Quando não cumpre as exigências de segurança, a
bateria deixa de funcionar com segurança. Podem ocorrer
ferimentos graves em pessoas.
Não trabalhar com uma bateria danificada ou não
funcional.
Não carregar uma bateria danificada ou com defeito.
Caso a bateria esteja suja ou molhada: Limpar a bateria
e deixá-la secar.
Não alterar a bateria.
Não inserir objetos nos orifícios da bateria.
Nunca ligar os contactos elétricos da bateria a objetos
metálicos e curto-circuitar.
Não abrir a bateria.
Uma bateria danificada pode derramar líquido. Se o
líquido entrar em contacto com a pele ou com os olhos,
pode causar irritações nestas zonas.
Evitar o contacto com o líquido.
Caso tenha havido contacto com a pele: Lavar as partes
afetadas da pele com bastante água e sabão.
Caso tenha havido contacto com os olhos: Lavar os
olhos com muita água durante, pelo menos, 15 minutos
e consultar um médico.
0458-706-9921-A
183
português
4 Indicações de segurança
Uma bateria danificada ou defeituosa pode apresentar um
odor incomum, fumo ou incêndio. Podem ocorrer
ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Caso a bateria apresente um odor ou fumo fora do
comum: Não usar a bateria e mantê-la afastada de
materiais combustíveis.
Caso a bateria se incendeie: Tente apagar o fogo da
bateria com um extintor ou água.
4.7 Trabalho
4.7.1 Serrar
ATENÇÃO
Se não existir ninguém ao alcance fora da área de
trabalho, poderá não ser prestada ajuda em caso de
acidente.
Certifique-se de que existem pessoas ao alcance fora
da área de trabalho.
Em determinadas situações, o utilizador poderá perder a
concentração. O utilizador pode perder o controlo sobre a
motosserra, tropeçar, cair e ferir-se com gravidade.
Trabalhar com calma e concentração.
Caso as condições de luz e de visibilidade não sejam
boas: Não trabalhar com a motosserra.
Usar a motosserra sozinho.
Não trabalhar acima da altura dos ombros.
Prestar atenção aos obstáculos.
Trabalhar em pé no solo e manter o equilíbrio. Em
trabalhos em altura necessita de: Usar uma plataforma
de trabalho elevada, um andaime seguro ou proteção
por corda.
Se começarem a surgir sinais de cansaço: Faça uma
pausa no trabalho.
Quando for necessário trabalhar na árvore, a motosserra
pode cair. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas
e danos materiais.
Prender a motosserra no olhal.
A corrente em movimento pode ferir o utilizador. O
utilizador pode ser ferido com gravidade.
Não tocar na corrente em movimento.
Se a corrente estiver bloqueada por um objeto: Desligar
a motosserra, inserir o travão da corrente e retirar a
bateria. Só então é que o objeto deve ser removido.
A corrente em movimento fica quente e expande-se. Caso
a corrente não seja lubrificada o suficiente e seja
esticada, pode saltar da barra guia ou rasgar-se. Podem
ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos materiais.
Usar óleo aderente para correntes.
Durante o trabalho verificar a tensão da corrente com
regularidade. Caso a tensão da corrente seja
demasiado baixa: Esticar a corrente.
Se, durante o trabalho, a motosserra apresentar um
comportamento diferente ou incomum, a motosserra
poderá não estar a cumprir as exigências de segurança.
Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas e danos
materiais.
Terminar o trabalho, retirar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Durante o trabalho a motosserra pode produzir vibrações.
Usar luvas.
Fazer pausas no trabalho.
Caso haja indícios de distúrbios circulatórios: Consultar
um médico.
0458-706-9921-A
184
português
4 Indicações de segurança
Se a corrente em movimento tocar num objeto duro,
podem produzir-se faíscas. As faíscas podem provocar
incêndios num ambiente facilmente inflamável. Podem
ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas e danos
materiais.
Não trabalhar num ambiente facilmente inflamável.
Quando a alavanca de comando é solta, a corrente ainda
funciona durante mais algum tempo. A corrente em
movimento pode provocar ferimentos por corte em
pessoas. Podem ocorrer ferimentos graves em pessoas.
Aguardar até que a corrente deixe de girar.
ATENÇÃO
Se for serrada madeira sob tensão, a barra guia pode ficar
emperrada. O utilizador pode perder o controlo sobre a
motosserra e ferir-se com gravidade.
Executar primeiro um corte de compensação no lado de
pressão (1), em seguida um corte de separação no lado
de tração (2).
PERIGRO
Se houver necessidade de trabalhar no ambiente de
linhas condutoras de tensão, a corrente pode entrar em
contacto com as linhas sob tensão e danificá-las. O
utilizador pode ser ferido com gravidade ou perder a vida.
Não trabalhar no ambiente de linhas condutoras de
tensão.
4.7.2 Desramagem
ATENÇÃO
Se a árvore abatida for desramada primeiro no lado
inferior, a árvore deixará de poder ser apoiada no chão
pelos ramos. Durante o trabalho a árvore pode mover-se.
Podem ocorrer ferimentos graves ou mortais em pessoas.
Cortar primeiro os ramos maiores da parte inferior,
quando a árvore for cortada ao comprimento.
Não desramar enquanto estiver em pé no tronco.
Durante a desramagem podem cair um ramo cortado. O
utilizador pode tropeçar, cair ou ferir-se com gravidade.
Desramar a árvore desde o tronco para a copa.
4.8 Forças de reacção
4.8.1 Rebate
Pode ocorrer um rebate pelas seguintes causas:
A corrente a girar toca com a área em redor do quarto
superior da ponta da barra guia num objeto duro e é
travada rapidamente.
A corrente a girar fica presa na ponta da barra guia.
O travão da corrente não consegue impedir um rebate.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0000-GXX-3112-A0
0458-706-9921-A
185
português
4 Indicações de segurança
ATENÇÃO
Caso ocorra um rebate, a motosserra pode ser projetada
no sentido do utilizador. Devido à conceção do sistema de
cabos com uma distância curta dos cabos, o utilizador
pode perder o controlo sobre a motosserra e ferir-se com
gravidade ou perder a vida.
Manter o corpo afastado da área de rotação alargada
da motosserra.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
Não trabalhar com a área em redor do quarto superior
da ponta da barra guia.
Trabalhar com uma corrente corretamente afiada e
esticada.
Usar uma corrente com risco reduzido de rebate.
Usar uma barra guia com uma cabeça de carril
pequena.
Cortar na potência máxima.
4.8.2 Puxar para dentro
Se o trabalho for efetuado com a parte inferior da guia, a
motosserra é atirada para longe do utilizador.
ATENÇÃO
Caso a corrente a circular bata num objeto duro e seja
travada de imediato, a motosserra pode ser atirada com
muita força para longe do utilizador. O utilizador pode
perder o controlo sobre a motosserra e ferir-se com
gravidade ou perder a vida.
Segurar na motosserra com as duas mãos.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
Introduzir a guia no corte a direito.
Colocar o encosto de garra corretamente.
Cortar na potência máxima.
Segurar na motosserra com as duas mãos.
0000-GXX-3214-A0
0000-GXX-1348-A0
0458-706-9921-A
186
português
4 Indicações de segurança
4.8.3 Recuo
Se o trabalho for efetuado com a parte superior da guia, a
motosserra é empurrada no sentido do utilizador.
ATENÇÃO
Caso a corrente a circular bata num objeto duro e seja
travada de imediato, a motosserra pode ser empurrada
com muita força no sentido do utilizador. O utilizador pode
perder o controlo sobre a motosserra e ferir-se com
gravidade ou perder a vida.
Segurar na motosserra com as duas mãos.
Trabalhar tal como descrito neste manual de
instruções.
Introduzir a guia no corte a direito.
Cortar na potência máxima.
4.9 Transporte
4.9.1 Motosserra
ATENÇÃO
Durante o transporte, a motosserra pode tombar ou
mover-se. Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos
materiais.
Inserir o travão da corrente.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra
guia, de forma que esta fique totalmente coberta.
Segurar a motosserra com esticadores, correias ou
uma rede, de forma a não tombar nem se mover.
4.9.2 Bateria
ATENÇÃO
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se e podem ocorrer
danos materiais caso seja sujeita a determinadas
influências ambientais.
Não transportar uma bateria danificada.
Transportar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Durante o transporte, a bateria pode tombar ou mover-se.
Podem ocorrer ferimentos em pessoas e danos materiais.
Colocar a bateria na embalagem, de forma que não se
possa mover.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
4.10 Armazenamento
4.10.1 Motosserra
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da motosserra. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
0000-GXX-1349-A0
Retirar a bateria.
0458-706-9921-A
187
português
4 Indicações de segurança
Inserir o travão da corrente.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra
guia, de forma que esta fique totalmente coberta.
Guardar a motosserra fora do alcance de crianças.
Os contactos elétricos na motosserra e em componentes
metálicos podem ficar corroídos devido à humidade. A
motosserra pode ser danificada.
Guardar a motosserra limpa e seca.
4.10.2 Bateria
ATENÇÃO
As crianças não conseguem identificar nem avaliar os
perigos da bateria. As crianças podem ferir-se com
gravidade.
Guardar a bateria fora do alcance de crianças.
A bateria não está protegida contra todas as influências
ambientais. A bateria pode danificar-se caso seja sujeita
a determinadas influências ambientais.
Guardar a bateria limpa e seca.
Guardar a bateria num local fechado.
Guardar a bateria separada da motosserra e do
carregador.
Guardar a bateria numa embalagem que não seja
eletricamente condutora.
Guardar a bateria numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
4.11 Limpeza, manutenção e reparação
ATENÇÃO
Se, durante a limpeza, manutenção ou reparação, a
bateria estiver colocada, a motosserra pode ligar-se
acidentalmente. Podem ocorrer ferimentos graves em
pessoas e danos materiais.
Inserir o travão da corrente.
Produtos de limpeza agressivos, a limpeza com jato de
água ou objetos afiados podem danificar a motosserra, a
barra guia, a corrente e a bateria. Caso a motosserra, a
barra guia, a corrente ou a bateria não sejam limpas
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves em pessoas.
Limpar a motosserra, a barra guia, a corrente e a
bateria da forma descrita neste manual de instruções.
Caso a manutenção e a reparação da motosserra, da
barra guia, da corrente e da bateria não sejam realizadas
corretamente, poderá haver componentes que deixarão
de funcionar corretamente e equipamentos de segurança
que ficarão fora de serviço. Podem ocorrer ferimentos
graves ou mortais em pessoas.
Não efetuar a manutenção ou a reparação da
motosserra e da bateria por conta própria.
Se a motosserra ou a bateria necessitarem de
manutenção ou reparação: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
Efetuar a manutenção ou reparação à barra guia e à
corrente tal como descrito neste manual de instruções.
Durante a limpeza ou manutenção da corrente, o
utilizador pode cortar-se nos dentes de corte afiados. O
utilizador pode ferir-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
Retirar a bateria.
Retirar a bateria.
Retirar a bateria.
0458-706-9921-A
188
português
5 Tornar a motosserra operacional
5.1 Tornar a motosserra operacional
Antes do início do trabalho é necessário executar os
seguintes passos:
Assegurar que os seguintes componentes cumprem as
exigências de segurança:
Motosserra, @ 4.6.1.
Barra guia, @ 4.6.2.
Corrente, @ 4.6.3.
Bateria, @ 4.6.4.
Verificar a bateria, @ 10.7.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito no manual
de instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300, 500.
Limpar a motosserra, @ 15.1.
Incorporar a barra guia e a corrente, @ 6.1.1.
Esticar a corrente, @ 6.2.
Encher com óleo aderente para correntes, @ 6.3.
Verificar o travão da corrente, @ 10.4.
Verificar os elementos de comando, @ 10.5.
Verificar a lubrificação da corrente, @ 10.6.
Caso os passos não possam ser executados: o utilizar
a motosserra e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
6.1 Montagem e desmontagem da guia e corrente
6.1.1 Incorporar a barra guia e a corrente
As combinações de barra guia e de corrente, que podem ser
adaptadas e incorporadas no carreto, estão indicadas nos
dados técnicos, @ 20.1.
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Desatarraxar a porca (2).
Retirar a tampa do carreto (1).
Girar o parafuso tensor (3) no sentido contrário dos
ponteiros do relógio até a corrediça tensora (4) se
encontrar do lado esquerdo do alojamento.
5 Tornar a motosserra operacional
6 Montagem da motosserra
1
2
0000-GXX-3113-A0
3
4
0000-GXX-3114-A0
0458-706-9921-A
189
português
6 Montagem da motosserra
Colocar a corrente na ranhura da barra guia de forma que
as setas nos elos de união da corrente fiquem viradas
para a parte superior no sentido da marcha.
Colocar a guia e a corrente na motosserra de forma a
satisfazer as seguintes condições:
Os elos de acionamento da corrente assentam nos
dentes do carreto (5).
A cabeça do parafuso (6) assenta no furo oblongo da
barra guia (8).
O bujão da corrediça tensora (4) assenta no furo (7) da
barra guia (8).
A orientação da barra guia (8) não é relevante. A impressão
na guia (8) também pode estar invertida.
Soltar o travão da corrente.
Girar o parafuso tensor (3) para a direita até a corrente se
encontrar na barra guia. Nesse sentido, inserir os elos de
acionamento da corrente na ranhura da barra guia.
A barra guia (8) e a corrente encontram-se assentes na
motosserra.
Colocar a tampa do carreto (1) na motosserra de forma a
ficar encaixada com a motosserra.
Enroscar e apertar a porca (2).
6.1.2 Desmontar a barra guia e a corrente
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Desatarraxar a porca.
Retirar a tampa do carreto.
Girar o parafuso tensor para a esquerda até ao encosto.
A corrente está solta.
Retirar a barra guia e a corrente.
6.2 Esticar a corrente
A corrente expande-se ou contrai-se durante o trabalho. A
tensão da corrente altera-se. Durante o trabalho é
necessário verificar regularmente a tensão da corrente e
esticar novamente.
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
0000-GXX-2130-A0
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A0
3
0000-GXX-3202-A0
0458-706-9921-A
190
português
6 Montagem da motosserra
Desapertar a porca (2).
Soltar o travão da corrente.
Levantar a barra guia na ponta e girar o parafuso
tensor (1) para a esquerda ou para a direita até estarem
satisfeitas as seguintes condições:
A distância no centro da barra guia encontra-se entre
1 mm e 2 mm.
A corrente ainda pode ser puxada com dois dedos e
pouco esforço por cima da barra guia.
Caso seja usada uma barra guia Carving: Girar o parafuso
tensor (1) para a esquerda ou para a direita, até os elos
de acionamento da corrente serem visíveis até metade na
parte inferior da barra guia.
Levantar a barra guia na ponta e apertar as porcas (2).
Caso a distância no centro da barra guia não se encontre
entre 1 mm e 2 mm: Esticar novamente a corrente.
Se ao utilizar uma barra guia Carving os elos de
acionamento da corrente forem visíveis em menos de
metade na parte inferior da barra guia: Esticar novamente
a corrente.
6.3 Encher com óleo aderente para correntes
O óleo aderente para correntes lubrifica e arrefece a
corrente em circulação.
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Colocar a motosserra numa superfície plana de forma que
a tampa do depósito do óleo fique virada para cima.
Limpar a zona em redor da tampa do depósito do óleo
com um pano húmido.
Abrir o arco da tampa do depósito do óleo.
Girar a tampa do depósito do óleo para a esquerda até ao
encosto.
Retirar a tampa do depósito do óleo.
Inserir óleo aderente para correntes sem derramar nem
encher o depósito do óleo até ao rebordo.
Se o arco da tampa do depósito do óleo estiver fechado:
Abrir o arco para cima.
Colocar a tampa do depósito do óleo de forma que a
marcação (1) fique virada para a marcação (2).
Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar
para a direita até ao encosto.
A tampa do depósito do óleo encaixa com um clique. A
marcação (1) está virada para a marcação (3).
0000-GXX-3203-A1
a
1
2
0000-GXX-2930-A0
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
0458-706-9921-A
191
português
7 Inserir e soltar o travão da corrente
Verificar se a tampa do depósito do óleo pode ser
removida para cima.
Se a tampa do depósito do óleo não poder ser removida
para cima: Fechar o arco da tampa do depósito do óleo.
O depósito do óleo está fechado.
Se a tampa do depósito do óleo puder ser removida para
cima, é necessário executar os seguintes passos:
Colocar a tampa do depósito do óleo na posição
pretendida.
Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar
para a direita até ao encosto.
Pressionar a tampa do depósito do óleo para baixo e girar
para a esquerda até a marcação (1) ficar virada para a
marcação (2).
Tentar fechar novamente a tampa do depósito do óleo.
Se não for possível fechar a tampa do depósito do óleo:
Não trabalhar com a motosserra e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A motosserra não cumpre as exigências de segurança.
6.4 Incorporar o encosto de garras
Desaparafusar o parafuso (4), e retirar o apanha-
correntes (3).
Colocar o encosto de garras (1).
Aparafusar o parafuso (2).
Colocar o apanha-correntes (3).
Enroscar e apertar bem o parafuso (4).
Apertar bem o parafuso (2).
7.1 Inserir o travão da corrente
A motosserra está equipada com um travão da corrente.
O travão da corrente é inserido automaticamente no caso de
um rebate suficientemente forte devido à inércia de massa
da proteção da mão ou pode ser inserido pelo utilizador.
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Inserir e soltar o travão da corrente
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
0458-706-9921-A
192
português
8 Colocação e remoção da bateria
Pressionar a proteção da mão com a mão esquerda
afastada do tubo do punho.
A proteção da mão encaixa com um clique. O travão da
corrente está inserido.
7.2 Soltar o travão da corrente
Puxar a proteção da mão com a mão esquerda no sentido
do utilizador.
A proteção da mão encaixa com um clique. O travão da
corrente está desbloqueado.
8.1 Colocação da bateria
Inserir o travão da corrente.
Pressionar a bateria (1) até encostar no compartimento
da bateria (2).
A bateria (1) encaixa com um clique.
8.2 Remoção da bateria
Colocar a motosserra por cima de uma superfície plana.
Premir as duas alavancas de bloqueio (1).
A bateria (2) está desbloqueada e pode ser removida.
9.1 Ligar a motosserra
Pegar na motosserra com a mão direita no cabo de
operação, de forma que o polegar envolva o cabo de
operação.
8 Colocação e remoção da bateria
0000-GXX-3204-A0 0000-GXX-3205-A0
9 Ligação e desconexão da motosserra
1
2
0000-GXX-3206-A0
2
1
1
0000-GXX-3207-A0
0458-706-9921-A
193
português
10 Verificar a motosserra e a bateria
Soltar o travão da corrente.
Pegar na motosserra com a mão esquerda no tubo do
punho, de forma que o polegar envolva o tubo do punho.
Pressionar e manter premido com a mão o bloqueio da
alavanca de comando (1).
Pressionar e manter premida com o indicador a alavanca
de comando (2).
A motosserra acelera e a corrente move-se.
9.2 Desligar a motosserra
Soltar a alavanca de comando e o bloqueio da alavanca
de comando.
A corrente deixa de girar.
Caso a corrente continue a girar: Inserir o travão da
corrente, retirar a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A motosserra está com defeito.
10.1 Verificar o carreto
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Desbloquear o travão da corrente.
Desmontar a tampa do carreto.
Desmontar a guia e a corrente.
Verificar os vestígios de rodagem no carreto com um
calibrador de controlo STIHL.
Caso os vestígios de rodagem sejam mais profundos do
que a = 0,5 mm: Não utilizar a motosserra e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
O carreto tem de ser substituído.
10.2 Verificação da guia
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Desmontar a corrente e a guia.
Medir a profundidade da ranhura com a vareta de nível de
um gabarito de precisão STIHL.
Substituir a guia, caso esteja satisfeita uma das seguintes
condições:
10 Verificar a motosserra e a bateria
1
2
0000-GXX-3208-A0
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-706-9921-A
194
português
10 Verificar a motosserra e a bateria
A guia está danificada.
A profundidade medida da ranhura é inferior à
profundidade da ranhura mínima da guia, @ 19.3.
A ranhura da guia está estrangulada ou alargada.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
10.3 Verificação da motosserra
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Medir a altura dos limitadores de profundidade (1) com
um calibrador de limas da STIHL (2). O calibrador de
limas da STIHL tem de encaixar na divisão da corrente.
Caso um limitador da profundidade (1) saia fora do
gabarito de precisão (2): Relimar o limitador de
profundidade (1), @ 16.2.
Verificar se as marcações de desgaste (1 a 4) nos dentes
de corte estão visíveis.
Caso uma das marcações de desgaste não esteja visível
num dente de corte: Não utilizar a corrente e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Usar um calibrador de limas da STIHL para verificar se o
ângulo de afiação dos dentes de corte de 30° é
respeitado. O calibrador de limas da STIHL tem de
encaixar na divisão da corrente.
Se o ângulo de afiação de 30° não for respeitado: Afiar a
corrente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
10.4 Verificar o travão da corrente
Ligar a motosserra.
Inserir o travão da corrente.
Caso a corrente ainda esteja parada, isso significa que o
travão da corrente está a funcionar.
Caso a corrente não pare imediatamente: Não utilizar a
motosserra e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
O travão da corrente está defeituoso.
10.5 Verificar os elementos de comando
Bloqueio da alavanca de comando e alavanca de comando
Inserir o travão da corrente e retirar a bateria.
Tentar pressionar a alavanca de comando sem premir o
bloqueio da alavanca de comando.
Se for possível pressionar a alavanca de comando:
Consultar um revendedor especializado da STIHL.
O bloqueio da alavanca de comando está com defeito.
Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-
lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e largar novamente.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-706-9921-A
195
português
11 Trabalhar com a motosserra
Caso a alavanca de comando se mova com dificuldade ou
não recue para a posição inicial: Não utilizar a motosserra
e consultar um revendedor especializado da STIHL.
O bloqueio da alavanca de comando está com defeito.
Ligar a motosserra
Inserir a bateria.
Soltar o travão da corrente.
Pressionar o bloqueio da alavanca de comando e mantê-
lo pressionado.
Pressionar a alavanca de comando e mantê-la
pressionada.
A corrente gira.
Largar a alavanca de comando.
A corrente deixa de girar.
Caso a corrente continua a girar: Inserir o travão da
corrente, retirar a bateria e consultar um revendedor
especializado da STIHL.
A motosserra está com defeito.
10.6 Verificar a lubrificação da corrente
Inserir a bateria.
Desbloquear o travão da corrente.
Virar a guia para uma superfície clara.
Ligar a motosserra.
O óleo aderente para correntes é lançado e é visível na
superfície clara. A lubrificação da corrente funciona.
Caso o óleo aderente para correntes lançado não seja
visível:
Encher com óleo aderente para correntes.
Verificar novamente a lubrificação da corrente.
Caso o óleo aderente de correntes ainda não seja
visível a superfície clara: Não utilizar a motosserra e
consultar um revendedor especializado da STIHL. A
lubrificação da corrente está defeituosa.
10.7 Verificar a bateria
Premir a tecla de pressão na bateria.
Os LEDs estão acesos ou emitem uma luz intermitente.
Caso os LEDs não estejam acesos nem emitam uma luz
intermitente: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
Existe uma avaria na bateria.
11.1 Segurar e conduzir a motosserra
Segurar na motosserra com a mão esquerda no tubo do
punho e a mão direita no cabo de operação e conduzir de
forma que o polegar da mão esquerda envolva o tubo do
punho e o polegar da mão direita o cabo de operação.
ATENÇÃO
O risco de rebate aumenta caso a motosserra seja usada
com uma mão. Caso ocorra um rebate, a motosserra pode
ser projetada no sentido do utilizador. O utilizador pode
perder o controlo sobre a motosserra e ferir-se com
gravidade ou perder a vida.
Não trabalhar com a área em redor do quarto superior da
ponta da barra guia.
Não usar a outra mão para segurar no ramo que deve ser
cortado.
11 Trabalhar com a motosserra
0000-GXX-3209-A0
0458-706-9921-A
196
português
11 Trabalhar com a motosserra
Não segurar nos ramos em queda.
A motosserra pode ser usada com uma mão quando estão
satisfeitas as seguintes condições:
Não é possível a operação da motosserra com as duas
mãos.
A posição de trabalho tem de ser assegurada com uma
mão.
A motosserra também pode ser segurada com firmeza
com uma mão.
Todas as partes do corpo encontram-se afastadas da
área de rotação alargada da motosserra.
11.2 Serrar
ATENÇÃO
Caso ocorra rebate, a motosserra pode ser projetada no
sentido do utilizador. O utilizador pode ser ferido com
gravidade ou perder a vida.
Cortar na potência máxima.
Não trabalhar com a área em redor do quarto superior da
ponta da barra guia.
Introduzir a barra guia na potência máxima no corte, de
forma que a barra guia não encrave.
Colocar o encosto de garras e usar com ponto de rotação.
Introduzir a barra guia totalmente na madeira, de forma
que o encosto de garras seja novamente recolocado.
No final do corte, pegar na motosserra em peso.
11.3 Poda
Apoiar a motosserra no tronco.
Pressionar a barra guia com a potência máxima e um
movimento de alavanca contra o ramo.
Cortar o ramo com a parte de cima da barra guia.
Caso o ramo esteja sob tensão: Fazer corte de
compensação (1) no lado de pressão e, em seguida,
cortar o lado de tração com um corte de separação (2).
0000-GXX-3210-A0
0000-GXX-4122-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-706-9921-A
197
português
12 Após o trabalho
12.1 Após o trabalho
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Caso a motosserra esteja molhada: Deixar a motosserra
secar.
Caso a bateria esteja molhada: Deixar secar a bateria.
Limpar a motosserra.
Limpar a barra guia e a corrente.
Soltar a porca na tampa do carreto.
Girar o parafuso tensor 2 voltas para a esquerda.
A corrente está solta.
Apertar a porca.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma a cobrir a barra guia totalmente.
Limpar a bateria.
13.1 Transportar a motosserra
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma a cobrir a barra guia totalmente.
Transportar a motosserra com a mão direita no tubo do
punho de forma que a barra guia fique virada para trás.
Caso a motosserra seja transportada num veículo:
Segurar a motosserra, de forma a não tombar nem se
mover.
A motosserra pode ser transportada pelo olhal (1) no cinto
ou num cabo.
13.2 Transporte da bateria
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Certificar-se de que a bateria se encontra num estado
seguro.
Embalar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A embalagem não é eletricamente condutora.
A bateria não se move dentro da embalagem.
Prender a embalagem de forma a não se mover.
A bateria está sujeita às exigências relativas ao transporte
de mercadorias perigosas. A bateria está classificada como
UN 3480 (bateria de iões de lítio) e foi verificada de acordo
com o Manual de Ensaios e Critérios da ONU, Parte III,
subsecção 38.3.
Os regulamentos de transporte estão indicados em
www.stihl.com/safety-data-sheets.
14.1 Guardar a motosserra
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
12 Após o trabalho
13 Transporte
14 Armazenamento
0000-GXX-4444-A0
1
1
0458-706-9921-A
198
português
15 Limpeza
Empurrar a proteção da corrente por cima da barra guia,
de forma que esta fique totalmente coberta.
Guardar a motosserra de forma a cumprir as seguintes
condições:
A motosserra está fora do alcance de crianças.
A motosserra está limpa e seca.
Se o armazenamento da motosserra for superior a 3
meses: Desmontar a barra guia e a corrente.
14.2 Armazenamento da bateria
A STIHL recomenda que a bateria seja guardada com um
nível de carga entre 40 % e 60 % (2 LEDs acesos a verde).
Guardar a bateria de forma a cumprir as seguintes
condições:
A bateria está fora do alcance de crianças.
A bateria está limpa e seca.
A bateria está num local fechado.
A bateria está separada da motosserra e do carregador.
A bateria está numa embalagem que não é
eletricamente condutora.
A bateria está numa gama de temperaturas entre -
10 °C e + 50 °C.
15.1 Limpar a motosserra
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Limpar a motosserra com um pano húmido ou removedor
de resina da STIHL.
Desmontar a tampa do carreto.
Limpar a área em redor do carreto com um pano húmido
ou removedor de resina da STIHL.
Remover elementos estranhos do compartimento da
bateria e limpar o compartimento da bateria com um pano
húmido.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria com um pincel ou uma escova macia.
Aplicar a tampa do carreto.
15.2 Limpeza da barra guia e da corrente
Desligar a motosserra, inserir o travão da corrente e
retirar a bateria.
Desmontar a barra guia e a corrente.
Limpar o canal de saída de óleo (1), o furo de entrada de
óleo (2) e a ranhura (3) com um pincel, uma escova macia
ou removedor de resina da STIHL.
Limpar a corrente com um pincel, uma escova macia ou
removedor de resina da STIHL.
Incorporar a barra guia e a corrente.
15.3 Limpeza da bateria
Limpar a bateria com um pano húmido.
16.1 Rebarbar a guia
No canto exterior da guia pode formar-se rebarba.
Remover a rebarba com uma lima chata ou um alinhador
de guias STIHL.
15 Limpeza
16 Fazer a manutenção
1
2
3
3
0000-GXX-3212-A0
0458-706-9921-A
199
português
17 Reparar
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
16.2 Afiar a corrente
É preciso muita prática para afiar correntes da forma
correta.
Limas da STIHL, auxiliares de afiação da STIHL, aparelhos
de retificação da STIHL e a brochura "Como afiar correntes
da STIHL“ fornecem conselhos sobre como afiar
corretamente a corrente. A brochura encontra-se disponível
em www.stihl.com/sharpening-brochure.
A STIHL recomenda que as correntes sejam afiadas por um
revendedor especializado da STIHL.
ATENÇÃO
Os dentes de corte da corrente estão afiados. O utilizador
pode cortar-se.
Usar luvas de trabalho de material resistente.
Limar cada dente de corte com uma lima redonda que
respeite as seguintes condições:
A lima redonda encaixa na divisão da corrente.
A lima redonda é usada de dentro para fora.
A lima redonda é usada em ângulo reto em relação à
barra guia.
O ângulo de afiação de 30° é respeitado.
Limar os limitadores de profundidade com uma lima fina
de forma que fiquem alinhados com o calibrador de limas
da STIHL e paralelos à marcação de desgaste. O
calibrador de limas da STIHL tem de encaixar na divisão
da corrente.
Em caso de dúvidas: Consultar um revendedor
especializado da STIHL.
17.1 Reparar a motosserra e a bateria
O utilizador não deve reparar a motosserra, a barra guia, a
corrente nem a bateria por conta própria.
Se a motosserra, a barra guia ou a corrente estiverem
danificadas: Não utilizar a motosserra, a barra guia nem a
corrente e consultar um revendedor especializado
da STIHL.
Caso a bateria esteja com defeito ou danificada: Substituir
a bateria.
0000-GXX-1219-A0
17 Reparar
0000-GXX-1220-A1
0458-706-9921-A
200
português
18 Eliminação de avarias
18.1 Eliminação de avarias na motosserra ou na bateria
18 Eliminação de avarias
Avaria LEDs na bateria Causa Solução
A motosserra não
arranca durante a
ligação.
1 LED emite uma
luz intermitente
verde.
O nível de carga da bateria
é demasiado baixo.
Carregar a bateria tal como descrito no manual de
instruções dos carregadores STIHL AL 101, 300,
500.
1 LED está aceso
a vermelho.
A bateria está demasiado
quente ou demasiado fria.
Inserir o travão da corrente e retirar a bateria.
Deixar que a bateria arrefeça ou aqueça.
3 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Há uma avaria na
motosserra.
Inserir o travão da corrente e retirar a bateria.
Limpar os contactos elétricos no compartimento da
bateria.
Inserir a bateria.
Soltar o travão da corrente.
Ligar a motosserra.
Se ainda 3 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a motosserra e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
3 LEDs estão
acesos em
vermelho.
A motosserra está
demasiado quente.
Inserir o travão da corrente e retirar a bateria.
Deixar a motosserra arrefecer.
4 LEDs emitem
uma luz
intermitente
vermelha.
Existe uma avaria na
bateria.
Inserir o travão da corrente, retirar a bateria e
voltar a colocar.
Soltar o travão da corrente.
Ligar a motosserra.
Se ainda 4 LEDs emitirem uma luz intermitente
vermelha: Não utilizar a bateria e consultar um
revendedor especializado da STIHL.
A ligação elétrica entre a
motosserra e a bateria está
interrompida.
Inserir o travão da corrente, retirar a bateria e
voltar a colocar.
A motosserra ou a bateria
está molhada.
Deixar a motosserra ou a bateria secar.
A motosserra
desliga-se durante o
funcionamento.
3 LEDs estão
acesos em
vermelho.
A motosserra está
demasiado quente.
Retirar a bateria.
Deixar a motosserra arrefecer.
0458-706-9921-A
201
português
18 Eliminação de avarias
Existe uma avaria elétrica. Retirar a bateria e inseri-la novamente.
Ligar a motosserra.
O período de
funcionamento da
motosserra é
demasiado curto.
A bateria não está
carregada na totalidade.
Carregar totalmente a bateria tal como descrito no
manual de instruções dos carregadores STIHL
AL 101, 300, 500.
A durabilidade da bateria
foi ultrapassada.
Substituir a bateria.
Avaria LEDs na bateria Causa Solução
0458-706-9921-A
202
português
19 Dados técnicos
19.1 Motosserra STIHL MSA 160 T
Bateria permitida: STIHL AP
Peso sem bateria, barra guia e corrente: 1,9 kg
Volume máximo do depósito do óleo: 105 cm³ (0,105 l)
O período de funcionamento está indicado em
www.stihl.com/battery-life.
19.2 Carretos e velocidades da corrente
Podem ser usados os seguintes carretos:
De 10 dentes para 1/4“ P
Velocidade máxima da corrente segundo ISO 11681:
16,1 m/s
19.3 Profundidade mínima da ranhura das guias
A profundidade mínima da ranhura depende da divisão da
guia.
–1/4"P: 4mm
19.4 Bateria STIHL AP
Tecnologia da bateria: iões de lítio
Tensão: 36 V
Capacidade em Ah: ver placa de identificação
Conteúdo energético em Wh: ver placa de identificação
Peso em kg: ver placa de identificação
Gama de temperaturas permitida para utilização e
armazenamento: - 10 °C a + 50 °C
19.5 Valores sonoros e valores de vibração
A STIHL recomenda o uso de uma proteção auditiva.
Nível da pressão sonora L
pA
medido de acordo com
EN ISO 22868: 81 dB(A). O valor K para o nível da
pressão sonora é 2 dB(A).
Nível da potência sonora L
wA
medido de acordo com
EN ISO 22868:: 93 dB(A). O valor K para o nível da
potência sonora é 2 dB(A).
Valor de vibração a
hv
medido de acordo com a
EN ISO 22867:
Cabo de operação: < 2,5 m/s². O valor K para o valor de
vibração é 2 m/s².
Tubo do punho: < 2,5 m/s². O valor K para o valor de
vibração é 2 m/s².
Os valores de vibração indicados foram medidos segundo
um processo de controlo normalizado, e podem ser
utilizados para a comparação de aparelhos elétricos. Os
valores de vibração que se apresentam na realidade podem
divergir dos valores indicados em função do tipo de
utilização. Os valores de vibração indicados podem ser
utilizados para uma primeira estimativa da carga causada
pela vibração. A carga causada de facto pela vibração tem
que ser avaliada. Nesse sentido também podem ser
considerados os períodos durante os quais o aparelho
elétrico está desligado, e os períodos durante os quais está
ligado, mas funciona sem carga.
Informações relativas ao cumprimento da norma da
entidade patronal referente à vibração 2002/44/CE
encontram-se em www.stihl.com/vib.
19.6 REACH
REACH designa um decreto CE para registar, avaliar e
autorizar produtos químicos.
Informações para cumprir o decreto REACH podem ser
consultadas no site www.stihl.com/reach .
19 Dados técnicos
0458-706-9921-A
203
português
20 Combinações de guias e correntes
20.1 Motosserra STIHL MSA 160 T
20 Combinações de guias e correntes
Divisão Espessura do
elo de
acionamento/lar
gura da ranhura
Comprime
nto
Barra guia Quantidade de
dentes estrelas
de retorno
Quantidade de
elos de
acionamento
Corrente
1/4" P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3 (tipo 3670)
30 cm 64
O comprimento de corte de uma barra guia depende da motosserra e da corrente usadas. O comprimento de corte real de
uma barra guia pode ser inferior ao comprimento indicado.
0458-706-9921-A
204
português
21 Peças de reposição e acessórios
21.1 Peças de reposição e acessórios
A STIHL recomenda a utilização de peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da STIHL.
As peças de reposição originais da STIHL e os acessórios
originais da STIHL estão disponíveis num revendedor
especializado da STIHL.
22.1 Eliminar a motosserra e a bateria
As informações relativas à eliminação podem ser adquiridas
num revendedor especializado da STIHL.
Eliminar a motosserra, a barra guia, a corrente, a bateria,
o acessório e a embalagem de forma correta e
respeitadora do ambiente.
23.1 Motosserra STIHL MSA 160 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Alemanha
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade, que
Construção: Motosserra a bateria
Marca de fábrica: STIHL
Tipo: MSA 160 T
Identificação de série: 1252
está em conformidade com todas as disposições aplicáveis
das diretivas 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE
e 2000/14/CE, e foi desenvolvida e fabricada de acordo com
as versões válidas na data de fabrico das seguintes normas:
EN 55014
-
1, EN 55014
-
2, EN 60745
-
1 e EN 11681
-
2 (se
aplicável).
O exame CE de tipo foi executado segundo a
diretiva 2006/42/CE, artigo 12.3 (b) no: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (NB 0366), Merianstraße 28,
63069 Offenbach, Alemanha
Número de certificação: 40037960
Para averiguar o nível da potência sonora medido e
garantido procedeu-se segundo a norma 2000/14/CE,
anexo V.
Nível da potência sonora medido: 93 dB(A)
Nível da potência sonora garantido: 95 dB(A)
A documentação técnica foi conservada após a
Produktzulassung da ANDREAS STIHL AG & Co. KG.
O ano de construção, o país de produção e o número da
máquina estão indicados na motosserra.
Waiblingen, 01.03.2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
em exercício
Thomas Elsner, diretor da gestão de produtos e serviços
21 Peças de reposição e acessórios
Estes símbolos identificam peças de reposição
originais da STIHL e acessórios originais da
STIHL.
22 Eliminar
23 Declaração de conformidade CE
0458-706-9921-A
205
português
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
24.1 Introdução
Este capítulo resume as indicações de segurança gerais
formuladas anteriormente na norma EN/IEC 62841 para
ferramentas elétricas, conduzidas manualmente e
acionadas por motor.
A STIHL deve imprimir estes textos.
As indicações de segurança indicadas em "Segurança
elétrica" relativas à prevenção de um choque elétrico não se
aplicam aos produtos a bateria da STIHL.
ATENÇÃO
Leia todas as indicações de segurança, instruções, imagens
e dados técnicos que acompanham esta ferramenta
elétrica. Falhas no incumprimento das seguintes instruções
podem provocar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves. Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura consulta.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança refere-se às ferramentas elétricas de ligação à
rede (com cabo de rede) ou às ferramentas elétricas
acionadas a bateria (sem cabo de rede).
24.2 Segurança no local de trabalho
a)Mantenha o seu espaço de trabalho limpo e bem
iluminado. Desordem ou espaços de trabalho não
iluminados podem provocar acidentes.
b)Não trabalhe com a ferramenta elétrica num ambiente
sujeito a explosão onde se encontrem líquidos, gases ou
poeiras combustíveis. As ferramentas elétricas produzem
faíscas que podem inflamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha crianças e outras pessoas afastadas durante a
utilização da ferramenta elétrica. Em caso de distração,
pode perder o controlo sobre o aparelho.
24.3 Segurança elétrica
a)A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de encaixar
na tomada. A ficha não deve ser modificada de nenhuma
forma. Não utilize uma ficha adaptadora juntamente com
ferramentas elétricas com proteção por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas adequadas diminuem
o risco de um choque elétrico.
b)Evite o contacto do seu corpo com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, aquecedores, fogões e frigoríficos.
Existe um maior risco de choque elétrico quando o seu
corpo está ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas da chuva ou
da humidade. A infiltração de água numa ferramenta
elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d)Não use o cabo para outra finalidade, para transportar e
suspender a ferramenta elétrica ou para tirar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou peças do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um
choque elétrico.
e)Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre,
utilize unicamente os cabos de extensão adequados
também para o exterior. A utilização de um cabo de
extensão apropriado para o exterior reduz o risco de um
choque elétrico.
f) Se não for possível evitar trabalhar com a ferramenta
elétrica num ambiente húmido, utilize um interruptor de
proteção de corrente de falha. A utilização de um
interruptor de proteção de corrente de falha diminui o
risco de um choque elétrico.
24.4 Segurança de pessoas
a)Esteja atento ao que está a fazer e tenha bom senso ao
trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não utilize ume
ferramenta elétrica se estiver cansado ou sob o efeito de
24 Indicações de segurança gerais para
ferramentas eléctricas
0458-706-9921-A
206
português
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de
descuido durante a utilização da ferramenta elétrica pode
provocar ferimentos graves.
b)Use equipamento de proteção individual e sempre óculos
de proteção. O uso de um equipamento de proteção
individual, como a máscara anti poeira, calçado de
segurança antiderrapante, capacete de proteção ou
proteção auditiva, conforme o tipo e a utilização da
ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involuntária.
Certifique-se de que a ferramenta elétrica está desligada
antes de a ligar ao abastecimento de corrente e/ou à
bateria, de a levantar ou transportar. Se tiver o dedo no
interruptor durante o transporte da ferramenta elétrica ou
se ligar o aparelho enquanto estiver ligado ao
abastecimento de corrente, isso pode causar acidentes.
d)Tire as ferramentas de regulação ou a chave de bocas
antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma ferramenta ou
uma chave que se encontra numa parte giratória do
aparelho, pode conduzir a feridas.
e)Evite uma postura anormal. Adote uma postura segura e
mantenha sempre o equilíbrio. Dessa forma conseguirá
controlar melhor a ferramenta elétrica em situações
inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use vestuário largo nem
adornos. Mantenha o cabelo e o vestuário afastados de
peças em movimento. Vestuário solto, adornos ou cabelo
comprido podem ser apanhados pelas peças em
movimento.
g)Se puderem ser montados equipamentos para a
aspiração e recolha do pó, estes deverão ser conectados
e usados corretamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode diminuir as ameaças causadas pela poeira.
h)Não induza falsos sentimentos de segurança nem ignore
as regras de segurança relativas às ferramentas elétricas,
mesmo quando estiver familiarizado com a ferramenta
elétrica após inúmeras utilizações. Numa fração de
segundo um manuseamento negligente pode provocar
ferimentos graves.
24.5 Utilização e manuseamento da ferramenta
elétrica
a)Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
elétrica adequada ao seu trabalho. Com a ferramenta
elétrica adequada trabalha melhor e com maior
segurança no intervalo de potência indicado.
b)Não utilize uma ferramenta elétrica cujo interruptor esteja
defeituoso. Uma ferramenta elétrica que já não possa ser
ligada nem desligada é perigosa e tem que ser reparada.
c) Tire a ficha da tomada de corrente e/ou retire a bateria
antes de efetuar regulações no aparelho, substituir
acessórios ou deixar de utilizar o aparelho. Esta medida
de precaução evita um arranque involuntário da
ferramenta elétrica.
d)Guarde as ferramentas elétricas que não utiliza fora do
alcance de crianças. Não autorize que pessoas utilizem o
aparelho sem o conhecer nem sem terem lido estas
Instruções. Ferramentas elétricas são perigosas quando
são utilizadas por pessoas sem experiência.
e)Execute a manutenção a ferramentas elétricas e da
ferramenta de aplicação com cuidado. Verifique se as
peças móveis funcionam corretamente e não emperram,
se existem peças de tal forma partidas ou danificadas que
prejudiquem a função da ferramenta elétrica. Mande
reparar as peças danificadas antes de utilizar a
ferramenta elétrica. Muitos acidentes são causados pela
má manutenção de ferramentas elétricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas.
Ferramentas de corte com bordos cortantes afiados
cuidadosamente preservadas bloqueiam menos vezes e
são mais fáceis de manusear.
g)Utilize a ferramenta elétrica, ferramentas de aplicação,
etc. em conformidade com estas instruções. Considere ao
mesmo tempo as condições de trabalho e a atividade a
executar. A utilização de ferramentas elétricas para
outras utilizações além das previstas pode provocar
situações perigosas.
0458-706-9921-A
207
português
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
h)Mantenha os cabos e as superfícies dos cabos secos,
limpos e sem óleo nem gordura. Cabos e superfícies dos
cabos escorregadios não permitem uma operação segura
e um controlo da ferramenta elétrica em situações
imprevistas.
24.6 Utilização e manuseamento da ferramenta a
bateria
a)Carregue a bateria apenas com carregadores
recomendados pelo fabricante. Há risco de incêndio caso
um carregador, que seja adequado para um determinado
tipo de baterias, seja usado com outras baterias.
b)Nas ferramentas elétricas utilize apenas as baterias
previstas. A utilização de outras baterias pode provocar
ferimentos e risco de incêndio.
c) Mantenha a bateria não usada afastada de clipes,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos, que possam provocar uma ligação em ponte
dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos da
bateria pode provocar queimaduras ou incêndio.
d)Se for mal utilizada, a bateria pode largar líquido. Evite o
contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental
lavar com água. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, procure assistência médica. O líquido derramado
da bateria pode provocar irritações cutâneas ou
queimaduras.
e)Não utilize uma bateria danificada ou alterada. Baterias
danificadas ou alteradas podem comportar-se de forma
imprevisível e ser a causa de incêndio, explosão ou
ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo nem a temperaturas
demasiado elevadas. Fogo e temperaturas superiores a
130 °C (265 °F) podem provocar uma explosão.
g)Siga todas as instruções sobre o carregamento e nunca
carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fora da gama
de temperaturas indicada no manual de instruções. Um
carregamento errado ou fora da gama de temperaturas
pode destruir a bateria e aumentar o risco de incêndio.
24.7 Serviço de assistência técnica
a)A sua ferramenta elétrica apenas deve ser reparada por
especialistas qualificados e unicamente com peças de
reposição originais. Só assim se garante a manutenção
da segurança da ferramenta elétrica.
b)Nunca faça a manutenção de baterias danificadas.
Qualquer manutenção de baterias apenas deve ser
realizada pelo fabricante ou postos de assistência ao
cliente autorizados.
0458-706-9921-A
208
Nederlands
24 Indicações de segurança gerais para ferramentas eléctricas
Inhoudsopgave
1 Voorwoord
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
2 Informatie met betrekking tot deze handleiding
. . . .
209
2.1 Geldende documenten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
209
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
. . . .
210
2.3 Symbolen in de tekst
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
3 Overzicht
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
3.1 Kettingzaag en accu
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
210
3.2 Pictogrammen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
211
4 Veiligheidsinstructies
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
4.1 Waarschuwingssymbolen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
212
4.2 Gebruik conform de voorschriften
. . . . . . . . . . . . . . . . .
212
4.3 Eisen aan de gebruiker
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
4.4 Kleding en uitrusting
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
213
4.5 Werkgebied en -omgeving
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
214
4.6 Veilige staat
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
215
4.7 Werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
217
4.8 Reactiekrachten
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
219
4.9 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
220
4.10 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
221
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
. . . . . . . . . . . . . .
221
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . . .
222
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor gebruik
. . . . . . . . . . . . . .
222
6 Motorzaag completeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
222
6.1 Zaagblad en zaagketting monteren en uitbouwen
. .
222
6.2 Zaagketting spannen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
6.3 Zaagkettingolie bijvullen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
224
6.4 Kam monteren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
7 Kettingrem inschakelen en lossen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
225
7.1 Kettingrem inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
225
7.2 Kettingrem lossen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
8 Accu aanbrengen en wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
8.1 Accu aanbrengen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
8.2 Accu wegnemen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
9 Motorzaag inschakelen en uitschakelen
. . . . . . . . . . .
226
9.1 Kettingzaag inschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
226
9.2 Kettingzaag uitschakelen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
10 Kettingzaag en accu controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
10.1 Kettingtandwiel controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
10.2 Zaagblad controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
227
10.3 Zaagketting controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
10.4 Kettingrem controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
228
10.5 Bedieningselementen controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . .
228
10.6 Kettingsmering controleren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
10.7 Accu controleren/testen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
11 Met de motorzaag werken
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
229
11.1 Kettingzaag vasthouden en bedienen
. . . . . . . . . . . . .
229
11.2 Zagen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
11.3 Snoeien
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
12 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
12.1 Na de werkzaamheden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
230
13 Vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
13.1 Kettingzaag vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
13.2 Accu vervoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
14 Opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
14.1 Kettingzaag opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
14.2 Accu opslaan
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
231
15 Reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
15.1 Kettingzaag reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . .
232
15.3 Accu reinigen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
16 Onderhoud
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
16.1 Bramen verwijderen van zaagblad
. . . . . . . . . . . . . . . .
232
16.2 Zaagketting slijpen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
232
17 Repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
17.1 Kettingzaag en accu repareren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
233
18 Storingen opheffen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
234
18.1 Storingen in de kettingzaag of de accu opheffen
. .
234
19 Technische gegevens
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
19.1 Kettingzaag STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
19.2 Kettingtandwielen en kettingsnelheden
. . . . . . . . . . . .
236
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
. . . . . . . . . .
236
19.4 Accu STIHL AP
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
19.5 Geluids- en trillingswaarden
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
Vertaling van de originele
handleiding
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2018
0458-706-9921-A. VA4.K18.
0000007686_005_NL
0458-706-9921-A
Nederlands
209
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver
-
werking met elektronische systemen.
19.6 REACH
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
236
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2.1 Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften moeten worden
aangehouden.
Naast deze handleiding de volgende documenten lezen,
begrijpen en bewaren:
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
. . . .
237
20.1 Kettingzaag STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
237
21 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
21.1 Onderdelen en toebehoren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
22 Milieuverantwoord afvoeren
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
22.1 Kettingzaag en accu milieuvriendelijk afvoeren
. . . .
238
23 EU-conformiteitsverklaring
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
23.1 Kettingzaag STIHL MSA 160 T
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
238
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
24.1 Inleiding
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
24.2 Veiligheid op de werkplek
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
24.3 Elektrische veiligheid
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
24.4 Veiligheid van personen
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
239
24.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
240
24.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
24.7 Service
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
241
1 Voorwoord
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
0458-706-9921-A
210
Nederlands
3 Overzicht
handleiding accu STIHL AR
handleiding "Heuptasje AP met aansluitkabel"
veiligheidsinstructies accu STIHL AP
handleiding acculaders STIHL AL 101, 300, 500
Veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-data-
sheets
2.2 Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel
of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3 Symbolen in de tekst
3.1 Kettingzaag en accu
1 Kettingtandwiel
Het kettingtandwiel drijft de zaagketting aan.
2Kam
De kam ligt tijdens de werkzaamheden met de
kettingzaag tegen het hout.
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
3Overzicht
9
1
2
5
4
6
7
3
11
17
16
13
12
15
14
10
18
19
20
8
#
0000-GXX-3111-A1
0458-706-9921-A
211
Nederlands
3 Overzicht
3 Kettingvanger
De kettingvanger vangt een weggeworpen of gebroken
zaagketting op.
4 Zaagblad
Het zaagblad geleidt de zaagketting.
5 Zaagketting
De zaagketting zaagt het hout.
6 Kettingtandwieldeksel
Het kettingtandwieldeksel dekt het kettingtandwiel af en
bevestigt het zaagblad op de kettingzaag.
7 Moer
De moer bevestigt het kettingtandwieldeksel op de
kettingzaag.
8 Kettingbeschermer
De kettingbeschermer biedt bescherming tegen het
contact maken met de zaagketting.
9 Voorste handbeschermer
De voorste handbeschermer beschermt de linkerhand
tegen het contact met de zaagketting, dient voor het
inschakelen van de kettingrem en schakelt bij een
terugslag de kettingrem automatisch in.
10 Schakelhendelblokkering
De schakelhendelblokkering blokkeert de
schakelhendel.
11 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het bedienen,
vasthouden en hanteren van de kettingzaag.
12 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
13 Accuschacht
De accuschacht neemt de accu op.
14 Olietankdop
De olietankdop sluit de olietank af.
15 Draagbeugel
De draagbeugel dient voor het vasthouden, hanteren en
dragen van de kettingzaag.
16 Schakelhendel
De schakelhendel schakelt de kettingzaag in en uit.
17 Oog
Het oog dient om de kettingzaag aan te hangen tijdens
de werkzaamheden in de boom.
18 Accu
De accu voorziet de kettingzaag van energie.
19 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
20 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2 Pictogrammen
De pictogrammen kunnen op de kettingzaag en de accu zijn
aangebracht en hebben de volgende betekenis:
Dit pictogram geeft de draairichting van de
zaagketting aan.
In deze richting draaien om de zaagketting te
spannen.
Dit pictogram duidt de olietank voor zaagkettingolie
aan.
In deze richting wordt de kettingrem ingeschakeld.
In deze richting wordt de kettingrem gelost.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu zit een storing.
0458-706-9921-A
212
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.1 Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de kettingzaag en de accu
hebben de volgende betekenissen:
4.2 Gebruik conform de voorschriften
De kettingzaag voor de boomverzorging STIHL MSA 160 T
dient voor de boomverzorging en voor het zagen in de kroon
van een staande boom.
De kettingzaag mag niet worden gebruikt voor het vellen.
De kettingzaag kan worden gebruikt bij regen.
Lengte van een zaagblad dat mag worden
gebruikt.
Gegarandeerd geluidvermogensniveau volgens
de richtlijn 2000/14/EG in dB(A) om de
geluidsemissie van producten vergelijkbaar te
maken.
De gegevens naast het pictogram duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De bij het gebruik ter
beschikking staande energie-inhoud is kleiner.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hiervoor letten.
De handleiding lezen, begrijpen en bewaren.
Veiligheidsbril en veiligheidshelm dragen.
Een lange broek met snijprotectie en
snijprotectie op de beide armen dragen.
L
W
A
De kettingzaag met beide handen
vasthouden.
Op de veiligheidsinstructies met betrekking tot
terugslag en de maatregelen hiertegen letten.
Kettingzaag alleen gebruiken zoals de
gebruiker dit heeft geleerd voor het
werken met een kettingzaag voor de
boomverzorging.
De accu tijdens werkonderbrekingen, het
vervoer, de opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
0458-706-9921-A
213
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Deze kettingzaag wordt door een accu STIHL AP of een
accu STIHL AR van energie voorzien.
Als in een boom wordt geklommen mag de kettingzaag niet
worden gebruikt in combinatie met een STIHL accu-riem of
een accu STIHL AR.
WAARSCHUWING
Accu's die niet door STIHL voor de kettingzaag zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosiegevaar.
Personen kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood
en er kan materiële schade ontstaan.
Kettingzaag gebruiken in combinatie met een accu
STIHL AP of een accu STIHL AR.
Als de kettingzaag of de accu niet volgens voorschrift
wordt gebruikt, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel
of zelfs de dood en er kan materiële schade ontstaan.
De kettingzaag zo gebruiken als in deze handleiding
staat beschreven.
De accu zo gebruiken, als staat beschreven in deze
handleiding of de handleiding accu STIHL AR.
4.3 Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
Gebruikers die niet zijn opgeleid voor werkzaamheden
met een kettingzaag voor de boomverzorging kunnen de
gevaren van de kettingzaag en de accu niet herkennen of
niet inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Als de kettingzaag of de accu aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
De gebruiker is uitgerust.
De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat de kettingzaag en de accu in gebruik te
nemen en hiermee te werken. Als de gebruiker
lichamelijk, sensorisch of geestelijk beperkt is, mag
de gebruiker slechts onder toezicht van of na
instructie door een hiertoe verantwoordelijke of
bevoegde persoon hiermee werken.
De gebruiker is meerderjarig.
De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
4.4 Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
Tijdens de werkzaamheden kunnen lange haren in de
kettingzaag worden gezogen. De gebruiker kan hierdoor
ernstig letsel oplopen.
Lang haar in een knot dragen en zo beveiligen dat dit
niet in de kettingzaag kan worden gezogen.
Tijdens de werkzaamheden kunnen voorwerpen met een
hoge snelheid naar boven worden geslingerd. De
gebruiker kan letsel oplopen.
STIHL adviseert een gelaatsbeschermer te dragen.
Een strak bovenstuk met lange mouwen dragen.
Vallende voorwerpen kunnen leiden tot letsel aan het
hoofd.
De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
De kettingzaag alleen gebruiken als de
gebruiker voor het gebruik van een
kettingzaag voor de boomverzorging is
opgeleid.
Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
0458-706-9921-A
214
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Tijdens de werkzaamheden kan stof opdwarrelen en
kunnen er dampen ontstaan. Ingeademd(e) stof en
dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid en
allergische reacties veroorzaken.
Een stofmasker dragen.
Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de kettingzaag. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
Nauwsluitende kleding dragen.
Sjaals en sieraden afdoen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de ronddraaiende zaagketting. De gebruiker
kan hierdoor ernstig letsel oplopen.
Een lange broek met snijprotectie dragen.
Tijdens de werkzaamheden kan de gebruiker zich snijden
aan het hout. Tijdens de reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden kan de gebruiker in contact
komen met de zaagketting. De gebruiker kan letsel
oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. Als de gebruiker in contact komt met de
ronddraaiende zaagketting, kan deze snijwonden
oplopen. De gebruiker kan letsel oplopen.
Kettingzaaglaarzen met snijprotectie dragen.
Als in de boom wordt gewerkt, kan de gebruiker vallen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Valbeveiligingsuitrusting dragen.
4.5 Werkgebied en -omgeving
4.5.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de kettingzaag en de opgeworpen voorwerpen niet
herkennen en de gevaren hiervan niet inschatten.
Onbevoegde personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden van het werkgebied.
Kettingzaag niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de kettingzaag
kunnen spelen.
Elektrische componenten van de kettingzaag kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in licht ontvlambare
of een explosieve omgeving brand en explosies
veroorzaken. Personen kunnen zwaar letsel oplopen of
worden gedood en er kan materiële schade ontstaan.
Niet werken in een licht ontvlambare en niet in een
explosieve omgeving.
4.5.2 Accu
WAARSCHUWING
Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de accu niet herkennen en de gevaren hiervan niet
inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
Buitenstaanders, kinderen en huisdieren op afstand
houden.
Accu niet zonder toezicht laten.
Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
Als tijdens de werkzaamheden voorwerpen
kunnen vallen: een veiligheidshelm dragen.
Een lange broek met snijprotectie en
snijprotectie op beide mouwen dragen.
0458-706-9921-A
215
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu blootstaat aan bepaalde invloeden
van buitenaf kan de accu in brand vliegen of exploderen.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Accu weghouden van metalen voorwerpen.
Accu niet blootstellen aan hoge druk.
Accu niet in de magnetron plaatsen.
Accu tegen chemicaliën en zouten beschermen.
4.6 Veilige staat
4.6.1 Kettingzaag
De kettingzaag verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De kettingzaag is niet beschadigd.
De kettingzaag is schoon.
De kettingvanger is niet beschadigd.
De kettingrem functioneert.
De bedieningselementen functioneren en er zijn geen
wijzigingen aan aangebracht.
De kettingsmering functioneert.
De inloopsporen op het kettingtandwiel zijn niet dieper
dan 0,5 mm.
Een in deze handleiding aangegeven combinatie van
zaagblad en zaagketting is gemonteerd.
Het zaagblad en de zaagketting zijn correct gemonteerd.
De zaagketting is correct gespannen.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze kettingzaag
is gemonteerd.
Het toebehoren is correct gemonteerd.
De olietankdop is gesloten.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde kettingzaag werken.
Als de kettingzaag vuil is: de kettingzaag reinigen.
Met een onbeschadigde kettingvanger werken.
Aan de kettingzaag geen wijzigingen aanbrengen.
Uitzondering: montage van een in deze handleiding
aangegeven combinatie van zaagblad en zaagketting.
Als de bedieningselementen niet functioneren: niet met
de kettingzaag werken.
Alleen origineel STIHL toebehoren voor deze
kettingzaag monteren.
Zaagblad en zaagketting zo monteren als in deze
handleiding staat beschreven.
Toebehoren zo monteren als in deze handleiding of in
de handleiding van het toebehoren staat beschreven.
Geen voorwerpen in de openingen van de kettingzaag
steken.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
Accu beschermen tegen hitte en vuur.
Accu's nooit in het vuur gooien.
De accu gebruiken bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C en bij deze temperaturen
ook opslaan.
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
0458-706-9921-A
216
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.6.2 Zaagblad
Het zaagblad verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
Het zaagblad is niet beschadigd.
Het zaagblad is niet vervormd.
De groef is zo diep als of dieper dan de minimale
groefdiepte, @ 19.3.
Er bevinden zich geen bramen op de randen van de groef.
De groef is niet versmald of verbreed.
WAARSCHUWING
In een onveilige staat kan het zaagblad de zaagketting
niet meer correct geleiden. De ronddraaiende zaagketting
kan van het zaagblad springen. Personen kunnen ernstig
of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigd zaagblad werken.
Als de diepte van de groef kleiner is dan de minimale
groefdiepte: zaagblad vervangen.
Zaagblad wekelijks ontdoen van bramen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.3 Zaagketting
De zaagketting verkeert in de veilige staat als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
De zaagketting is niet beschadigd.
De zaagketting is correct aangescherpt/geslepen.
De hoogte van de dieptebegrenzer van de zaagtanden ligt
binnen de servicemarkeringen.
De lengte van de zaagtanden ligt binnen de
slijtagemarkeringen.
WAARSCHUWING
In een niet-veilige staat kunnen de componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen worden uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Met een onbeschadigde zaagketting werken.
Zaagketting correct aanscherpen/slijpen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u
contact op te nemen met een STIHL dealer.
4.6.4 Accu
De accu verkeert in de veilige staat als aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De accu is niet beschadigd.
De accu is schoon en droog.
De accu functioneert en is niet gemodificeerd.
WAARSCHUWING
In een niet veilige staat kan de accu niet meer correct
functioneren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
Alleen met een onbeschadigde en goed werkende accu
werken.
Een beschadigde of defecte accu niet laden.
Als de accu vuil of nat is: de accu reinigen en laten
drogen.
Geen wijzigingen aanbrengen aan de accu.
Geen voorwerpen in de openingen van de accu steken.
Elektrische contacten van de accu niet met metalen
voorwerpen met elkaar verbinden en kortsluiten.
Accu niet openmaken.
0458-706-9921-A
217
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Uit een beschadigde accu kan vloeistof weglekken. Als de
vloeistof in contact komt met de huid of de ogen, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
Contact met de vloeistof voorkomen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de huid: de
betreffende plek met ruim water en zeep wassen.
Indien er vloeistof in contact is gekomen met de ogen:
de ogen minimaal 15 minuten rijkelijk met water spoelen
en contact opnemen met een arts.
Een beschadigde of defecte accu kan een ongewone geur
veroorzaken, roken of branden. Personen kunnen zwaar
letsel oplopen of worden gedood en er kan materiële
schade ontstaan.
Als de accu een ongewone geur afgeeft of rookt: de
accu niet gebruiken en weghouden van brandbare
stoffen.
Als de accu brandt: de accu met een brandblusser of
water proberen te blussen.
4.7 Werken
4.7.1 Zagen
WAARSCHUWING
Als er zich buiten het werkgebied geen personen binnen
gehoorafstand bevinden, kan er in geval van nood geen
hulp worden geboden.
Waarborgen dat er zich buiten het werkgebied
personen binnen gehoorafstand bevinden.
De gebruiker kan in bepaalde situaties niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle
over de kettingzaag verliezen, struikelen, vallen en ernstig
letsel oplopen.
Rustig en met overleg werken.
Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de kettingzaag werken.
Kettingzaag alleen bedienen.
Niet boven schouderhoogte werken.
Op obstakels letten.
Staand op de grond werken en het evenwicht
behouden. Als er op hoogte moet worden gewerkt: Een
hoogwerker, een veilige steiger of touwzekering
gebruiken.
Wanneer vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
Als in de boom wordt gewerkt, kan de kettingzaag naar
beneden vallen. Personen kunnen ernstig letsel oplopen
en er kan materiële schade ontstaan.
Kettingzaag zekeren via het oog.
Door de ronddraaiende zaagketting kan de gebruiker
snijwonden oplopen. De gebruiker kan hierdoor ernstig
letsel oplopen.
De ronddraaiende zaagketting niet aanraken.
Als de zaagketting door een voorwerp wordt
geblokkeerd: Kettingzaag uitschakelen, kettingrem
inschakelen en accu eruit nemen. Pas dan het voorwerp
wegnemen.
De ronddraaiende zaagketting wordt warm en zet uit. Als
de zaagketting niet voldoende wordt gesmeerd en
nagespannen, kan de zaagketting van het zaagblad
springen of breken. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
Zaagkettingolie gebruiken.
Tijdens de werkzaamheden regelmatig de spanning van
de zaagketting controleren. Als de spanning van de
zaagketting te laag is: de zaagketting spannen.
0458-706-9921-A
218
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
Als de werking van de kettingzaag zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongewoon gedraagt,
kan de kettingzaag in een onveilige staat verkeren.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
De werkzaamheden beëindigen, accu wegnemen en
contact opnemen met een STIHL dealer.
Tijdens de werkzaamheden kunnen trillingen door de
kettingzaag worden gevormd.
Handschoenen dragen.
Werkpauzes inlassen.
Als er tekenen van een slechte doorbloeding optreden:
een arts raadplegen.
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp kunnen vonken ontstaan. Vonken kunnen
in een brandbare omgeving leiden tot brand. Personen
kunnen zwaar letsel oplopen of worden gedood en er kan
materiële schade ontstaan.
Niet in een brandbare omgeving werken.
Als de schakelhendel wordt losgelaten draait de
zaagketting nog even door. De bewegende zaagketting
kan snijwonden toebrengen aan personen. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Wacht tot de zaagketting niet meer draait.
WAARSCHUWING
Als hout dat onder spanning staat wordt gezaagd, kan het
zaagblad worden ingeklemd. De gebruiker kan de controle
over de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplopen.
Eerst een ontlastingszaagsnede in de drukzijde (1)
aanbrengen, vervolgens een kapzaagsnede in de
trekzijde (2) aanbrengen.
GEVAAR
Als in de buurt van onder spanning staande kabels wordt
gewerkt kan de zaagketting in contact komen met de
onder spanning staande kabels en deze beschadigen. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Niet in de buurt van onder spanning staande kabels
werken.
4.7.2 Van takken ontdoen
WAARSCHUWING
Als de gevelde boom eerst aan de onderzijde van alle
takken wordt ontdaan kan de boom niet meer worden
ondersteund door takken op de grond. Tijdens de
werkzaamheden kan de boom bewegen. Personen
kunnen ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Grotere takken aan de onderzijde pas doorzagen als de
boom op lengte is gezaagd.
Niet staand op de stam werken.
Tijdens het van takken ontdoen kan een afgezaagde tak
naar beneden vallen. De gebruiker kan struikelen, vallen
en ernstig letsel oplopen.
Boom vanaf de voet van de stam naar de boomkruin toe
van takken ontdoen.
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-706-9921-A
219
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.8 Reactiekrachten
4.8.1 Terugslag
Een terugslag kan door de volgende oorzaken ontstaan:
De ronddraaiende zaagketting maakt met het bovenste
kwart gedeelte van de zaagbladneus contact met een
hard voorwerp en wordt snel afgeremd.
De ronddraaiende zaagketting is bij de zaagbladneus
ingeklemd.
De kettingrem kan een terugslag niet voorkomen.
WAARSCHUWING
Als er terugslag ontstaat kan de kettingzaag in de richting
van de gebruiker omhoog worden geslingerd. De
gebruiker kan vooral door het concept van het
handgreepsysteem met een korte afstand tussen de
handgrepen, de controle over de kettingzaag verliezen en
zwaar letsel of zelfs dodelijk letsel oplopen.
Het lichaam buiten het verlengde zwenkbereik van de
kettingzaag houden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van de
zaagbladneus werken.
Met een correct aangescherpte/geslepen en correct
gespannen zaagketting werken.
Een terugslaggereduceerde zaagketting gebruiken.
Een zaagblad met een kleine zaagbladneus gebruiken.
Met vol gas zagen.
4.8.2 In het hout trekken
Als met de onderzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de kettingzaag weggetrokken van de gebruiker.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
kettingzaag plotseling met grote kracht van de gebruiker
0000-GXX-3112-A0 0000-GXX-3214-A0
De kettingzaag met beide handen
vasthouden.
0000-GXX-1348-A0
0458-706-9921-A
220
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
weg worden getrokken. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
De kam correct plaatsen.
Met vol gas zagen.
4.8.3 Terugstoot
Als met de bovenzijde van het zaagblad wordt gewerkt,
wordt de kettingzaag naar de gebruiker toe gestoten.
WAARSCHUWING
Als de ronddraaiende zaagketting contact maakt met een
hard voorwerp en snel wordt afgeremd, kan de
kettingzaag plotseling met grote kracht naar de gebruiker
toe worden gestoten. De gebruiker kan de controle over
de kettingzaag verliezen en zwaar letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
De kettingzaag met beide handen vasthouden.
Zo werken als in deze handleiding staat beschreven.
Het zaagblad recht in de zaagsnede geleiden.
Met vol gas zagen.
4.9 Vervoeren
4.9.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Tijdens het vervoer kan de kettingzaag kantelen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag met spanbanden, riemen of een net
dusdanig beveiligen, dat hij niet kan kantelen en niet
kan bewegen.
4.9.2 Accu
WAARSCHUWING
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
Een beschadigde accu niet vervoeren.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
0000-GXX-1349-A0
Accu wegnemen.
0458-706-9921-A
221
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.10 Opslaan
4.10.1 Kettingzaag
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de kettingzaag niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
Kettingrem inschakelen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De kettingzaag buiten het bereik van kinderen opslaan.
De elektrische contacten op de kettingzaag en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De
kettingzaag kan worden beschadigd.
De kettingzaag schoon en droog opslaan.
4.10.2 Accu
WAARSCHUWING
Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
De accu schoon en droog opslaan.
De accu in een gesloten ruimte opslaan.
De accu apart van de kettingzaag en de acculader
opslaan.
De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
4.11 Reinigen, onderhouden en repareren
WAARSCHUWING
Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de kettingzaag wordt
geplaatst, kan de kettingzaag onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
Kettingrem inschakelen.
Agressieve reinigingsmiddelen, het reinigen met een
waterstraal of puntige voorwerpen kunnen de kettingzaag,
het zaagblad, de zaagketting en de accu beschadigen. Als
de kettingzaag, het zaagblad, de zaagketting of de accu
niet op de juiste wijze werden gereinigd, kunnen
componenten niet meer correct functioneren en kunnen
de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig letsel oplopen.
Kettingzaag, zaagblad, zaagketting en accu zo reinigen
als staat beschreven in deze handleiding.
Als de kettingzaag, het zaagblad, de zaagketting en de
accu niet op de juiste wijze werden onderhouden of
gerepareerd, kunnen componenten niet meer correct
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
Accu wegnemen.
0458-706-9921-A
222
Nederlands
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
functioneren en kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn
uitgeschakeld. Personen kunnen ernstig of zelfs dodelijk
letsel oplopen.
De kettingzaag en accu niet zelf onderhouden of
repareren.
Als aan de kettingzaag of de accu onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
Zaagblad en zaagketting zo onderhouden of repareren
als in deze handleiding staat beschreven.
Tijdens de reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan
de zaagketting kan de gebruiker letsel oplopen door de
scherpe zaagtanden. De gebruiker kan letsel oplopen.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
5.1 Kettingzaag klaarmaken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
Kettingzaag, @ 4.6.1.
Zaagblad, @ 4.6.2.
Zaagketting, @ 4.6.3.
Accu, @ 4.6.4.
Accu controleren/testen, @ 10.7.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat beschreven.
Kettingzaag reinigen, @ 15.1.
Zaagblad en zaagketting monteren, @ 6.1.1.
Zaagketting spannen, @ 6.2.
Zaagkettingolie bijvullen, @ 6.3.
Kettingrem controleren, @ 10.4.
Bedieningselementen controleren, @ 10.5.
Kettingsmering controleren, @ 10.6.
Als deze handelingen niet kunnen worden uitgevoerd: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6.1 Zaagblad en zaagketting monteren en
uitbouwen
6.1.1 Zaagblad en zaagketting monteren
De combinaties van zaagblad en zaagketting, die passen bij
het kettingtandwiel en mogen worden gemonteerd, staan
aangegeven in de technische gegevens, @ 20.1.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Moer (2) losschroeven.
Kettingtanwieldeksel (1) wegnemen.
5 Motorzaag klaarmaken voor gebruik
6 Motorzaag completeren
1
2
0000-GXX-3113-A0
0458-706-9921-A
223
Nederlands
6 Motorzaag completeren
Spanbout (3) zo ver linksom draaien, tot de spanschuif (4)
links tegen het huis ligt.
Zaagketting zo in de groef van het zaagblad leggen, dat
de pijlen op de verbindingsschakels van de zaagketting
aan de bovenzijde in de draairichting zijn gericht.
Het zaagblad en de zaagketting zo op de kettingzaag
plaatsen dat aan de volgende voorwaarden wordt
voldaan:
De aandrijfschakels van de zaagketting vallen in de
tanden van het kettingtandwiel (5).
De kop van de bout (6) valt in het sleufgat van het
zaagblad (8).
De pen van de spanschuif (4) valt in de boring (7) van
het zaagblad (8).
De oriëntering (plaatsing) van het zaagblad (8) speelt geen
rol. De opdruk op het zaagblad (8) kan ook ondersteboven
staan.
Kettingrem lossen.
Spanbout (3) zo ver rechtsom draaien tot de zaagketting
tegen het zaagblad ligt. Hierbij de aandrijfschakels van de
zaagketting in de groef van het zaagblad geleiden.
Het zaagblad (8) en de zaagketting liggen tegen de
kettingzaag.
Kettingtandwieldeksel (1) zo op de kettingzaag plaatsen,
dat deze gelijkligt met de kettingzaag.
Moer (2) aanbrengen en vastdraaien.
6.1.2 Zaagblad en zaagketting uitbouwen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Moer losdraaien.
Kettingtandwieldeksel wegnemen.
3
4
0000-GXX-3114-A0
0000-GXX-2130-A0
5
7
6
8
0000-GXX-3115-A0
3
0000-GXX-3202-A0
0458-706-9921-A
224
Nederlands
6 Motorzaag completeren
Spanbout tot aan de aanslag linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Zaagblad en zaagketting wegnemen.
6.2 Zaagketting spannen
Tijdens de werkzaamheden kan de zaagketting losser of
strakker gaan staan. De zaagkettingspanning wijzigt.
Tijdens de werkzaamheden moet de zaagkettingspanning
regelmatig worden gecontroleerd en moet deze zo nodig
worden nagespannen.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Moer (2) losdraaien.
Kettingrem lossen.
Zaagblad bij de neus optillen en de spanschroef (1) zo
lang rechtsom of linksom draaien, tot aan de volgende
voorwaarden is voldaan:
De afstand a in het midden van het zaagblad bedraagt
1 mm tot 2 mm.
De zaagketting kan nog met twee vingers en geringe
krachtsinspanning over het zaagblad worden
getrokken.
Als er een Carving-zaagblad is gemonteerd:
Spanschroef (1) zo lang rechtsom of linksom draaien tot
de aandrijfschakels van de zaagketting aan de onderzijde
van het zaagblad nog voor de helft zichtbaar zijn.
Zaagblad bij de neus verder optillen en de moer (2)
vastdraaien.
Als de afstand a in het midden van het zaagblad niet 1 mm
tot 2 mm bedraagt: Zaagketting opnieuw spannen.
Als bij een gemonteerd Carving-zaagblad de
aandrijfschakels van de zaagketting aan de onderzijde
van het zaagblad voor minder dan de helft zichtbaar zijn:
Zaagketting opnieuw spannen.
6.3 Zaagkettingolie bijvullen
De zaagkettingolie zorgt voor de smering en de koeling van
de ronddraaiende zaagketting.
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingzaag zo op een vlakke ondergrond plaatsen dat de
olietankdop naar boven is gericht.
Het gebied rondom de olietankdop schoonmaken met een
vochtige doek.
Beugel van de olietankdop opklappen.
Olietankdop tot aan de aanslag linksom draaien.
Olietankdop wegnemen.
De zaagkettingolie zo bijvullen dat er geen zaagkettingolie
wordt gemorst en de olietank niet tot aan de rand wordt
gevuld.
Als de beugel van de olietankdop is ingeklapt: de beugel
opklappen.
0000-GXX-3203-A1
a
1
2
0000-GXX-2930-A0
0458-706-9921-A
225
Nederlands
7 Kettingrem inschakelen en lossen
De olietankdop zo aanbrengen dat de markering (1) in lijn
ligt met de markering (2).
De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop klikt hoorbaar vast. De markering (1) ligt in
lijn met de markering (3).
Controleren of de olietankdop naar boven kan worden
losgetrokken.
Als de olietankdop niet naar boven kan worden
losgetrokken: de beugel van de olietankdop inklappen.
De olietank is gesloten.
Als de olietankdop naar boven kan worden losgetrokken
moeten de volgende handelingen worden uitgevoerd:
De olietankdop in een willekeurige positie aanbrengen.
De olietankdop naar beneden drukken en tot aan de
aanslag rechtsom draaien.
De olietankdop naar beneden drukken en zolang linksom
draaien tot de markering (1) in lijn ligt met de
markering (2).
Opnieuw proberen de olietank af te sluiten.
Als de olietank nog steeds niet kan worden afgesloten:
niet met de kettingzaag werken en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De kettingzaag verkeert niet in de veilige staat.
6.4 Kam monteren
Bout (4) losdraaien en de kettingvanger (3) wegnemen.
Kam (1) aanbrengen.
Bout (2) aanbrengen.
Kettingvanger (3) aanbrengen.
Bout (4) aanbrengen en vastdraaien.
Bout (2) vastdraaien.
7.1 Kettingrem inschakelen
De kettingzaag is uitgerust met een kettingrem.
De kettingrem wordt bij een voldoende sterke terugslag
automatisch ingeschakeld door de massatraagheid van de
handbeschermer of kan worden ingeschakeld door de
gebruiker.
2
3
1
0000-GXX-2931-A0
1
1
0000-GXX-3135-A0
2
7 Kettingrem inschakelen en lossen
0000-GXX-4445-A0
1
2
4
3
0458-706-9921-A
226
Nederlands
8 Accu aanbrengen en wegnemen
Handbeschermer met de linkerhand weg van de
draagbeugel duwen.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is
ingeschakeld.
7.2 Kettingrem lossen
Handbeschermer met de linkerhand richting de gebruiker
trekken.
De handbeschermer klikt hoorbaar vast. De kettingrem is
gelost.
8.1 Accu aanbrengen
Kettingrem inschakelen.
Accu (1) tot aan de aanslag in de accuschacht (2)
drukken.
De accu (1) klikt vast.
8.2 Accu wegnemen
Kettingzaag op een vlakke ondergrond plaatsen.
Beide blokkeerhendels (1) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
9.1 Kettingzaag inschakelen
Kettingzaag met de rechterhand op de
bedieningshandgreep zo vasthouden dat de duim om de
bedieningshandgreep valt.
8 Accu aanbrengen en wegnemen
0000-GXX-3204-A0 0000-GXX-3205-A0
9 Motorzaag inschakelen en
uitschakelen
1
2
0000-GXX-3206-A0
2
1
1
0000-GXX-3207-A0
0458-706-9921-A
227
Nederlands
10 Kettingzaag en accu controleren
Kettingrem lossen.
Kettingzaag met de linkerhand op de draagbeugel zo
vasthouden dat de duim om de draagbeugel valt.
Schakelhendelblokkering (1) met de hand indrukken en
ingedrukt houden.
Schakelhendel (2) met de wijsvinger indrukken en
ingedrukt houden.
De kettingzaag loopt aan en de zaagketting draait.
9.2 Kettingzaag uitschakelen
Schakelhendel en schakelhendelblokkering loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting blijft draaien: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
10.1 Kettingtandwiel controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingrem lossen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
Inloopsporen op het kettingtandwiel controleren met
behulp van een STIHL kaliber.
Als de inloopsporen dieper zijn dan a = 0,5 mm: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Het kettingtandwiel moet worden vervangen.
10.2 Zaagblad controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Zaagketting en zaagblad uitbouwen.
De groefdiepte van het zaagblad meten met behulp van
het meetkaliber van het STIHL vijlkaliber.
Zaagblad vervangen, als aan een van de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
10 Kettingzaag en accu controleren
1
2
0000-GXX-3208-A0
a
0000-GXX-1216-A0
0000-GXX-1217-A0
0458-706-9921-A
228
Nederlands
10 Kettingzaag en accu controleren
Het zaagblad is beschadigd.
De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minimale
groefdiepte van het zaagblad, @ 19.3.
De groef van het zaagblad is versmald of verbreed.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
10.3 Zaagketting controleren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
De hoogte van de dieptebegrenzer (1) meten met behulp
van het STIHL vijlkaliber (2). Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
Als een dieptebegrenzer (1) boven het vijlkaliber (2)
uitsteekt: dieptebegrenzer (1) afvijlen, @ 16.2.
Controleren of de slijtagemarkeringen (1 tot 4) op de
zaagtanden zichtbaar zijn.
Als één van de slijtagemarkeringen op een zaagtand niet
zichtbaar is: de zaagketting niet gebruiken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
Met behulp van een STIHL vijlkaliber controleren of de
aanscherphoek van de zaagtanden van 30° is
aangehouden. Het STIHL vijlkaliber moet passen bij de
steek van de zaagketting.
Als de aanscherphoek van 30° niet werd aangehouden:
de zaagketting aanscherpen/slijpen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
10.4 Kettingrem controleren
Kettingzaag inschakelen.
Kettingrem inschakelen.
Als de zaagketting onmiddellijk stilstaat, functioneert de
kettingrem.
Als de zaagketting niet onmiddellijk stilstaat: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De kettingrem is defect.
10.5 Bedieningselementen controleren
Schakelhendelblokkering en schakelhendel
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Probeer de schakelhendel in te drukken, zonder de
schakelhendelblokkering in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: contact
opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendelblokkering is defect.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en weer loslaten.
Als de schakelhendel moeilijk beweegt of niet terugveert
in de uitgangsstand: de kettingzaag niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendelblokkering is defect.
1
0000-GXX-1218-A0
2
0000-GXX-1372-A0
1
2
3
4
0458-706-9921-A
229
Nederlands
11 Met de motorzaag werken
Kettingzaag inschakelen
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Schakelhendelblokkering indrukken en ingedrukt houden.
Schakelhendel indrukken en ingedrukt houden.
De zaagketting draait.
Schakelhendel loslaten.
De zaagketting draait niet meer.
Als de zaagketting blijft draaien: de kettingrem
inschakelen, accu wegnemen en contact opnemen met
een STIHL dealer.
De kettingzaag is defect.
10.6 Kettingsmering controleren
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Zaagblad op een lichtgekleurd oppervlak richten.
Kettingzaag inschakelen.
Zaagkettingolie wordt weggeslingerd en is herkenbaar op
het lichtgekleurde oppervlak. De kettingsmering
functioneert.
Als er geen weggeslingerde zaagkettingolie zichtbaar is:
Zaagkettingolie bijvullen.
Kettingsmering opnieuw controleren.
Als er nog steeds geen zaagkettingolie op het
lichtgekleurde oppervlak zichtbaar is: de kettingzaag
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer. De kettingsmering is defect.
10.7 Accu controleren/testen
Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
11.1 Kettingzaag vasthouden en bedienen
De kettingzaag zo met de linkerhand op de draagbeugel
en de rechterhand op de bedieningshandgreep
vasthouden en bedienen, dat de duim van de linkerhand
om de draagbeugel en de duim van de rechterhand om de
bedieningshandgreep valt.
WAARSCHUWING
Als de kettingzaag met één hand wordt bediend, is de kans
op een terugslag aanzienlijk hoger. Als er terugslag ontstaat
kan de kettingzaag in de richting van de gebruiker omhoog
worden geslingerd. De gebruiker kan de controle over de
kettingzaag verliezen en ernstig letsel oplopen of zelfs
worden gedood.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van de
zaagbladneus werken.
Met de andere hand niet de tak vasthouden die moet
worden afgezaagd.
Vallende takken niet vasthouden.
Met de kettingzaag mag met één hand worden gewerkt als
aan de volgende voorwaarden is voldaan:
De bediening van de kettingzaag met beide handen is niet
mogelijk.
11 Met de motorzaag werken
0000-GXX-3209-A0
0458-706-9921-A
230
Nederlands
12 Na de werkzaamheden
De werkhouding moet met één hand worden
gestabiliseerd.
De kettingzaag kan ook met één hand met een vaste
greep worden vastgehouden.
Alle lichaamsdelen bevinden zich buiten het verlengde
zwenkbereik van de kettingzaag.
11.2 Zagen
WAARSCHUWING
Als er een terugslag optreedt kan de kettingzaag naar boven
in de richting van de gebruiker worden geslingerd. De
gebruiker kan ernstig of dodelijk letsel oplopen.
Met vol gas zagen.
Niet met het bovenste kwart gedeelte van de
zaagbladneus zagen.
Zaagblad met vol gas zo in de zaagsnede geleiden dat het
zaagblad niet scheef wordt gedrukt.
Kam tegen het hout plaatsen en als draaipunt gebruiken.
Zaagblad volledig zo door het hout geleiden, dat de kam
altijd weer opnieuw tegen het hout wordt geplaatst.
Aan het einde van de zaagsnede het gewicht van de
kettingzaag opvangen.
11.3 Snoeien
Kettingzaag op de stam laten rusten.
Zaagblad met vol gas met een hefboombeweging tegen
de tak drukken.
Tak met de bovenzijde van het zaagblad doorzagen.
Als de tak onder spanning staat: ontlastingssnede (1) in
de drukzijde zagen en vervolgens vanaf de trekzijde met
een zaagsnede (2) doorzagen.
12.1 Na de werkzaamheden
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Als de kettingzaag nat is: De kettingzaag laten drogen.
0000-GXX-3210-A0
12 Na de werkzaamheden
0000-GXX-4122-A0
0000-GXX-1245-A0
1
2
1
2
0458-706-9921-A
231
Nederlands
13 Vervoeren
Als de accu nat is: De accu laten drogen.
Kettingzaag reinigen.
Zaagblad en zaagketting reinigen.
Moer op het kettingtandwieldeksel losdraaien.
Spanbout 2 slagen linksom draaien.
De zaagketting is ontspannen.
Moer vastdraaien.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De accu reinigen.
13.1 Kettingzaag vervoeren
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
Kettingzaag met de rechterhand zo op de draagbeugel
dragen dat het zaagblad naar achteren is gericht.
Als de kettingzaag in een auto wordt vervoerd: De
kettingzaag zo borgen dat deze niet kan kantelen en
verschuiven.
De kettingzaag kan aan het oog (1) aan de riem of aan een
touw worden vervoerd.
13.2 Accu vervoeren
Motorzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Controleren of de accu in een veilige, goede staat
verkeert.
Accu zo verpakken dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De verpakking is niet elektrisch geleidend.
De accu kan in de verpakking niet schuiven.
De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan verschuiven.
De accu valt onder de eisen die worden gesteld aan het
transport van gevaarlijke goederen. De accu is als UN 3480
(lithium-ionen-accu's) geclassificeerd en werd conform het
UN handboek Prüfungen und Kriterien Teil III (Tests en
criteria deel III), sub 38.3, gecontroleerd/getest.
De transportvoorschriften zijn onder www.stihl.com/safety-
data-sheets weergegeven.
14.1 Kettingzaag opslaan
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingbeschermer zo over het zaagblad schuiven dat
deze het gehele zaagblad afdekt.
De kettingzaag zo opslaan dat aan de volgende
voorwaarden wordt voldaan:
De kettingzaag bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
De kettingzaag is schoon en droog.
Als de kettingzaag langer dan 3 maanden wordt
opgeslagen: het zaagblad en de zaagketting uitbouwen.
14.2 Accu opslaan
STIHL adviseert, de accu bij een laadtoestand tussen 40 %
en 60 % (2 groen brandende leds) op te slaan.
13 Vervoeren
0000-GXX-4444-A0
1
1
14 Opslaan
0458-706-9921-A
232
Nederlands
15 Reinigen
De accu zo opslaan dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
De accu bevindt zich buiten het bereik van kinderen.
De accu is schoon en droog.
De accu bevindt zich in een gesloten ruimte.
De accu is losgekoppeld van de kettingzaag en de
acculader.
De accu zit in een elektrisch niet geleidende
verpakking.
De accutemperatuur ligt tussen de
-
10 °C en + 50 °C.
15.1 Kettingzaag reinigen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Kettingzaag met een vochtige doek of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Kettingtandwieldeksel uitbouwen.
Gebied rondom het kettingtandwiel met een vochtige doek
of STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Vreemde delen uit de accuschacht verwijderen en de
accuschacht met een vochtige doek schoonmaken.
Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
Kettingtandwieldeksel monteren.
15.2 Zaagblad en zaagketting reinigen
Kettingzaag uitschakelen, kettingrem inschakelen en accu
eruit nemen.
Zaagblad en zaagketting uitbouwen.
Oliekanaal (1), olietoevoerboring (2) en groef (3) met een
kwast, een zachte borstel of STIHL harsoplosmiddel
reinigen.
Zaagketting met een kwast, een zachte borstel of
STIHL harsoplosmiddel reinigen.
Zaagblad en zaagketting monteren.
15.3 Accu reinigen
De accu met een vochtige doek reinigen.
16.1 Bramen verwijderen van zaagblad
Aan de buitenzijde van het zaagblad kan een braam worden
gevormd.
Braam met behulp van een platte vijl of een
STIHL zaagbladrichter verwijderen.
Als één en ander niet duidelijk is: verzoeken wij u contact
op te nemen met een STIHL dealer.
16.2 Zaagketting slijpen
Het vraagt veel oefening zaagkettingen correct aan te
scherpen/slijpen.
15 Reinigen
16 Onderhoud
1
2
3
3
0000-GXX-3212-A0
0458-706-9921-A
233
Nederlands
17 Repareren
STIHL vijlen, STIHL vijlhouders, STIHL slijpapparaten en de
brochure "STIHL zaagkettingen aanscherpen/slijpen"
helpen om de zaagketting correct aan te scherpen/slijpen.
De brochure is via www.stihl.com/sharpening-brochure
beschikbaar.
STIHL adviseert de zaagkettingen door een STIHL dealer te
laten aanscherpen/slijpen.
WAARSCHUWING
De zaagtanden van de zaagketting zijn scherp. De gebruiker
kan zich verwonden.
Werkhandschoenen van een slijtvast materiaal dragen.
Elke zaagtand met behulp van een ronde vijl zo vijlen dat
aan de volgende voorwaarden wordt voldaan:
De ronde vijl past bij de steek van de zaagketting.
De ronde vijl wordt van binnen naar buiten geleid.
De ronde vijl wordt haaks ten opzichte van het zaagblad
gehouden.
De aanscherphoek van 30° wordt aangehouden.
Dieptebegrenzer met behulp van een vlakke vijl zo vijlen
dat deze gelijkligt met het STIHL vijlkaliber en evenwijdig
aan de slijtagemarkering. Het STIHL vijlkaliber moet
passen bij de steek van de zaagketting.
Als er onduidelijkheden zijn: contact opnemen met een
STIHL dealer.
17.1 Kettingzaag en accu repareren
De gebruiker kan de kettingzaag, het zaagblad, de
zaagketting en de accu niet zelf repareren.
Als de kettingzaag, het zaagblad of de zaagketting zijn
beschadigd: de kettingzaag, het zaagblad of de
zaagketting niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
Als de accu defect of beschadigd is: de accu vervangen.
0000-GXX-1219-A0
17 Repareren
0000-GXX-1220-A1
0458-706-9921-A
234
Nederlands
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen in de kettingzaag of de accu opheffen
18 Storingen opheffen
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
De kettingzaag loopt
bij het inschakelen
niet aan.
1 led knippert
groen.
De laadtoestand van de
accu is te laag.
De accu zo laden als staat beschreven in de
handleiding van de acculader STIHL AL 101, 300,
500.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te
koud.
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Accu laten afkoelen of verwarmen.
3 leds knipperen
rood.
In de kettingzaag zit een
storing.
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
Accu aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 3 leds rood knipperen: de
kettingzaag niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
3 leds branden
rood.
De kettingzaag is te warm. Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
4 leds knipperen
rood.
In de accu zit een storing. Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen en
opnieuw aanbrengen.
Kettingrem lossen.
Kettingzaag inschakelen.
Als er nog steeds 4 leds rood knipperen: de accu
niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De elektrische aansluiting
tussen de kettingzaag en
de accu is onderbroken.
Kettingrem inschakelen en accu eruit nemen en
opnieuw aanbrengen.
De kettingzaag of de accu
zijn vochtig.
De kettingzaag of accu laten drogen.
De kettingzaag
schakelt tijdens het
gebruik uit.
3 leds branden
rood.
De kettingzaag is te warm. Accu wegnemen.
De kettingzaag laten afkoelen.
0458-706-9921-A
235
Nederlands
18 Storingen opheffen
Er is een elektrische
storing.
De accu wegnemen en opnieuw aanbrengen.
Kettingzaag inschakelen.
De werktijd van de
kettingzaag is te kort.
De accu is niet voldoende
geladen.
De accu volledig laden, zoals in de handleiding van
de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu
is overschreden.
Accu vervangen.
Storing Leds op de accu Oorzaak Remedie
0458-706-9921-A
236
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Kettingzaag STIHL MSA 160 T
Vrijgegeven accu: STIHL AP
Gewicht zonder accu, zaagblad en zaagketting: 1,9 kg
Maximale inhoud olietank: 105 cm³ (0,105 l)
De werktijd staat onder www.stihl.com/battery-life
weergegeven.
19.2 Kettingtandwielen en kettingsnelheden
De volgende kettingtandwielen kunnen worden gemonteerd:
10-tands voor 1/4" P
Maximale kettingsnelheid volgens ISO 11681: 16,1 m/s
19.3 Minimale groefdiepte van de zaagbladen
De minimale groefdiepte hangt af van de steek van het
zaagblad.
–1/4"P: 4mm
19.4 Accu STIHL AP
Accutechnologie: lithium-ionen
Spanning: 36 V
Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
Gewicht in kg: zie typeplaatje
Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: -
10 °C tot + 50 °C
19.5 Geluids- en trillingswaarden
STIHL adviseert een gehoorbeschermer te dragen.
Geluiddrukniveau L
pA
gemeten volgens EN ISO 22868:
81 dB(A). De K-waarde voor het geluiddrukniveau
bedraagt 2 dB(A).
Geluidvermogensniveau L
wA
gemeten volgens
EN ISO 22868: 93 dB(A). De K-waarde voor het
geluidvermogensniveau bedraagt 2 dB(A).
Trillingswaarde a
hv
gemeten volgens EN ISO 22867:
Bedieningshandgreep: < 2,5 m/s². De K-waarde voor
de trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
Draagbeugel: < 2,5 m/s². De K-waarde voor de
trillingswaarde bedraagt 2 m/s².
De gegeven trillingswaarden zijn volgens een genormeerde
testprocedure gemeten en kunnen worden geraadpleegd
voor de vergelijking van elektrische apparaten. De werkelijk
optredende trillingswaarden kunnen afwijken van de
vermelde gegevens, afhankelijk van het gebruik. De
opgegeven trillingswaarden kunnen worden gebruikt voor
een eerste inschatting van de trillingsbelasting. De
werkelijke trillingsbelasting moet worden geschat. Hierbij
kan ook rekening worden gehouden met de tijden waarin het
elektrische apparaat is uitgeschakeld en die waarin dit
weliswaar is ingeschakeld, maar zonder belasting draait.
Informatie m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG staat onder www.stihl.com/vib
weergegeven.
19.6 REACH
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH-
voorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
19 Technische gegevens
0458-706-9921-A
237
Nederlands
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
20.1 Kettingzaag STIHL MSA 160 T
20 Combinaties van zaagbladen en zaagkettingen
Steek Dikte
aandrijfschakel/
groefbreedte
Lengte Zaagblad Aantal tanden
neustandwiel
Aantal
aandrijfschakels
Zaagketting
1/4“ P 1,1 mm
25 cm
Rollomatic E Mini 8
56
71 PM3 (type 3670)
30 cm 64
De zaaglengte van een zaagblad is afhankelijk van de gebruikte kettingzaag en de zaagketting. De werkelijke zaaglengte
van een zaagblad kan kleiner zijn dan de aangegeven lengte.
0458-706-9921-A
238
Nederlands
21 Onderdelen en toebehoren
21.1 Onderdelen en toebehoren
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
22.1 Kettingzaag en accu milieuvriendelijk afvoeren
Informatie betreffende het milieuvriendelijk
verwerken/afvoeren is verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Kettingzaag, zaagblad, zaagketting, accu, toebehoren en
verpakking volgens voorschrift en milieuvriendelijk
afvoeren.
23.1 Kettingzaag STIHL MSA 160 T
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke, dat
Constructie: accukettingzaag
Fabrieksmerk: STIHL
–Type: MSA160T
Serie-identificatie: 1252
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014
-
1, EN 55014
-
2,
EN 60745
-
1 en EN 11681
-
2 (voor zover van toepassing).
De EG-typegoedkeuring werd uitgevoerd aan de hand van
de richtlijn 2006/42/EG, art. 12.3(b) door: VDE Prüf- u.
Zertifizierungsinstitut (keurings- en certificeringsinstituut)
(NB 0366), Merianstraße 28, 63069 Offenbach, Duitsland
Certificeringsnummer: 40037960
Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd gehandeld volgens de
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V.
Gemeten geluidvermogensniveau: 93 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau: 95 dB(A)
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de kettingzaag.
Waiblingen, 01-03-2017
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner, Hoofd productmanagement en services
21 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
22 Milieuverantwoord afvoeren
23 EU-conformiteitsverklaring
0458-706-9921-A
239
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
24.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies
volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en
technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap
is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden
opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel)
of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
24.2 Veiligheid op de werkplek
a)Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b)Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Kinderen en andere personen tijdens het werken met
elektrisch gereedschap op afstand houden. Als de
aandacht wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
24.3 Elektrische veiligheid
a)De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet
in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen
enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik
geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch
gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen beperken het risico op een elektrische
schok.
b)Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Elektrisch gereedschap beschermen tegen regen of
vocht. Het binnendringen van water/vocht in elektrisch
gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d)De kabel niet voor andere doeleinden gebruiken, bijv. om
het elektrische gereedschap te dragen, op te hangen of
om de steker uit de contactdoos te trekken. De kabel uit
de buurt houden van hittebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende delen van het apparaat. Beschadigde of in de
war geraakte kabels verhogen de kans op een elektrische
schok.
e)Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische
schok.
24.4 Veiligheid van personen
a)Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te
werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
0458-706-9921-A
240
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b)Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de
steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu
wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het
gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d)Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld.
Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het apparaat zit kan leiden tot letsel.
e)Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht.
Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Geen loshangende kleding of
sieraden dragen. Haren en kleding uit de buurt van
bewegende delen houden. Loshangende kleding,
sieraden of lange haren kunnen blijven haken aan
bewegende delen.
g)Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden
gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h)Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap
de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan
uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig
vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een seconde tot
zwaar letsel leiden.
24.5 Gebruik en behandeling van het elektrisch
gereedschap
a)Het apparaat niet overbelasten. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
b)Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de
uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te
voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te
bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d)Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of
die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen
wordt gebruikt.
e)Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of
zodanig beschadigd zijn dat de werking van het
elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het
elektrische apparaat laten repareren. Vele ongevallen zijn
te wijten aan slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig
geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren.
g)Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap
enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
0458-706-9921-A
241
Nederlands
24 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
h)Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en
olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
staan een veilige bediening en controle over het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
24.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a)Laad de accu’s alleen met acculaders die door de
fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op
brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
b)Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten
kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d)Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu
weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig
contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de
ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende
accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e)Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan
wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen
leiden tot explosies.
g)Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en
laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het
in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik
kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.
24.7 Service
a)Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat behouden blijft.
b)Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag
alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf
worden uitgevoerd.
www.stihl.com
*04587069921A*
0458-706-9921-A
0458-706-9921-A
INT1
DGFEIPn
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244

STIHL MSA 160 T de handleiding

Categorie
Elektrische kettingzagen
Type
de handleiding