Sage BES920 Gebruikershandleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Gebruikershandleiding
the Dual Boiler
BES920
EN QUICK GUIDE DE KURZANLEITUNG
FR GUIDE RAPIDE NL SNELSTARTGIDS
ES GUÍA RÁPIDA
PAGE HEADER.....
2
additional safety when using
all electrical appliances.
Safety switches with a rated
operating current not more
than 30mA are recommended.
Consult an electrician for
professional advice.
Remove and discard any
packaging materials safely,
before rst use.
To eliminate a choking hazard
for young children, discard the
protective cover tted to the
power plug safely.
Ensure the product is properly
assembled before rst use.
This appliance is for household
use only. Do not use the
appliance for anything other
than its intended purpose.
Do not use in moving vehicles
or boats. Do not use outdoors.
Misuse may cause injury.
Position the appliance on a
stable, heat resistant, level, dry
surface away from the counter
edge, and do not operate on
or near a heat source such as
a hot plate, oven or gas hob.
Fully unwind the power cord
before operating.
Do not let the power cord hang
over the edge of a counter
or table. Do not let the power
cord touch hot surfaces or
become knotted.
Do not leave the appliance
unattended when in use.
SAGE®
RECOMMENDS
SAFETY FIRST
At Sage® we are very safety
conscious. We design and
manufacture appliances
with your safety foremost in
mind. We also ask that you
exercise a degree of care
when using any electrical
appliance and adhere to
the following precautions.
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USE AND SAVE
FOR FUTURE REFERENCE
A downloadable version of this
document is also available at
sageappliances.com
Before using for the rst
time, please ensure that your
electricity supply is the same
as shown on the rating label on
the underside of the appliance.
If you have any concerns
please contact your local
electricity company.
The installation of a residual
current safety switch is
recommended to provide
CONTENTS
2 Sage® Recommends Safety First
5 Know Your New Appliance
7 Operating Your New Appliance
17 Care & Cleaning
20 Troubleshooting
23 Guarantee
PAGE HEADER.....
3
EN
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
If the appliance is to be:
- left unattended
- cleaned
- moved
- assembled; or
- stored
Always switch o the espresso
machine by pressing the
POWER button to OFF.
Switch o and unplug
from the power outlet.
Regularly inspect the power
cord, plug and actual appliance
for any damage. If found to
be damaged in any way,
immediately cease use of
the appliance and return the
entire appliance to the nearest
authorised Sage Service
Centre for examination,
replacement or repair.
Keep the appliance and
accessories clean. Follow
the cleaning instructions
provided in this book. Any
procedure not listed in this
instruction booklet should be
performed at an authorised
Sage Service Centre.
The appliance can be used by
children aged 8 or older and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or a lack of experience and
knowledge, only if they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children should not play
with the appliance.
Cleaning of the appliance
should not be carried out
by children unless they are
8 years or older and under
adult supervision.
The appliance and its cord
should be kept out of reach
of children aged 8 years
and younger.
Do not use attachments
other than those provided
with the appliances.
Do not attempt to operate
the appliance by any method
other than those described in
this booklet.
Do not move the appliance
whilst in operation.
Do not use any other
liquid apart from cold mains/
town water. We do not
recommend the use of highly
ltered, de-mineralised or
distilled water as this may
aect the taste of the coee
and how the espresso machine
is designed to function.
Never use the appliance
without water in the water tank.
Ensure the portalter is rmly
inserted and secured into
the brewing head before
using the machine.
Never remove the portalter
during the brewing operation as
the machine is under pressure.
PAGE HEADER.....
4
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
Do not place anything, other than
cups for warming, on top
of the appliance.
Use caution when operating
machine as metal surfaces are
liable to get hot during use.
Do not touch hot surfaces.
Allow the product to cool
down before moving or
cleaning any parts.
Heating element surface is
subject to residual heat after use.
Always ensure the appliance
is turned OFF, unplugged at
the power outlet and has been
allowed to cool before cleaning,
attempting to move or storing.
The appliance is not intended
to be operated by means of
an external timer or separate
remote-control system.
The use of attachments not sold
or recommended by Sage may
cause re, electric shock or injury.
Always turn the appliance to
the o position, switch o at the
power outlet and unplug at the
power outlet when the appliance
is not in use.
Any maintenance other than
cleaning should be performed
by an authorised Sage®
service centre.
Do not use the appliance
on a sink drain board.
Do not operate the appliance
if it is in an enclosed space,
or within a cupboard.
Use caution when descaling
as hot steam may be released.
Before descaling, ensure drip
tray is empty and inserted.
Refer to ‘Care & Cleaning’
for further instructions.
SPECIFIC INSTRUCTIONS
FOR WATER FILTER
Filter cartridge should be kept
out of reach of children.
Store lter cartridges in a dry
place in the original packaging.
Protect cartridges from heat
and direct sunlight.
Do not use damaged
lter cartridges.
Do not open lter cartridges.
If you are absent for a prolonged
period of time, empty the water
tank and replace the cartridge.
The symbol shown indicates
that this appliance should
not be disposed of in normal
household waste. It should
be taken to a local authority waste
collection centre designated for
this purpose or to a dealer
providing this service. For more
information, please contact your
local council oce.
To protect against electric
shock, do not immerse the
power cord, power plug
or appliance in water or any
other liquid.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PAGE HEADER.....
5
EN
KNOW YOUR NEW APPLIANCE
G
H
E
F
C
D
B
AI
J
K
L
M
N
O
Q
P
A
A. Top ll 2.5 litre removable water tank
B. POWER button
C. Backlit LCD interface
D. MENU access and DISPLAY
mode buttons
E. Espresso pressure gauge
F. Integrated & removable 58mm tamper
G. Actively heated 58mm group head with
embedded element
H. 58mm full stainless steel portalter
I. Convection heated 6 cup warming tray
J. Manual and programmable 1 & 2 cup volume
controls
K. Easy to operate steam lever
L. Dedicated hot water outlet
M. 360° swivel action steam wand
with 3 hole tip
N. De-scale access point
O. Integrated tool storage tray
P. Drop down swivel foot
Q. Removable drip tray
NOT SHOWN
15 bar Italian pump
Dual stainless steel boilers
Electronic PID temperature control
Over pressure valve
Low pressure pre-infusion
Power save mode
Safety thermal cut-out protection
PAGE HEADER.....
6
KNOW YOUR NEW APPLIANCE
Y
X
R
T
S
Single Wall Dual Wall
U
V
W
Z
LCD INTERFACE
Display Modes
Shot Temp
Shot Clock Timer
Clock
Programmable Functions
Shot Temp
Shot Volume - 1 & 2 cup
Pre-Infusion
Auto Start
ACCESSORIES
R. Stainless steel frothing jug
S. Single & dual wall lter baskets
(1 & 2 cup)
T. Water lter holder with lter
U. Cleaning disc
V. Allen key
W. Cleaning tool
X. Espresso cleaning tablets
Y. Water hardness test strip
Z. Razor™ precision dosing tool
Rating Information
220240V ~5060Hz 18002200W
PAGE HEADER.....
7
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
WARNING
Both the STEAM LEVER and
HOT WATER dial must be in the
CLOSED position for the machine
to enter START UP mode.
BEFORE FIRST USE
Machine Preparation
Remove and discard all labelling and packaging
materials attached to your espresso machine.
Ensure you have removed all parts and
accessories before discarding the packaging.
Clean parts and accessories (water tank,
portalter, lter baskets, jug) using warm water
and a gentle dish washing liquid and rinse well.
Conditioning the Water Filter
Remove lter from the plastic bag and soak in
a cup of water for 5 minutes.
Rinse lter under cold running water.
Wash the stainless steel mesh in the plastic
lter compartment with cold water.
Insert the lter into the lter holder.
Set Date Dial 2 months ahead.
To install lter, push down to lock
into place.
Slide the water tank into position and
lock into place.
FIRST USE
Initial Start Up
Fill tank with cold tap water.
Dip Water Hardness Test Strip into water tank
for 1 second & set aside.
Check Steam Lever and Hot Water dial are in
the CLOSED position.
Press POWER On.
Machine will prompt you to set water
hardness. Refer for test strip for your water
hardness. Use the Arrow UP or Arrow
DOWN keys to select water hardness 1–5.
Press Menu to set. Machine will beep to
conrm selection.
Machine will reach operating temperature and
go into STANDBY mode.
Flushing The Machine
When the machine has reached STANDBY
mode, run the following 3 steps:
1. Press 2 Cup button to run water
through group head.
2. Run Hot Water for 30 seconds.
3. Activate Steam for 10 seconds.
START UP
Press the POWER button to switch the
machine ON. The POWER button will
ash and the LCD screen will display the
current espresso boiler temperature.
When the machine has reached operating
temperature, the POWER button light will stop
ashing and the MANUAL, 1 CUP and 2 CUP
buttons will illuminate.
The machine is now in STANDBY mode
ready for use.
NOTE
You will not be able to select 1 CUP, 2 CUP
or CLEANING CYCLE during START UP.
AUTO OFF MODE
The machine automatically switches
to AUTO OFF mode after 20 minutes.
PAGE HEADER.....
8
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
LCD INTERFACE
Display modes
3 modes can be displayed on the LCD screen:
Shot Temp, Shot Clock or Clock.
Press UP or DOWN arrow to change the display
mode between shot clock & clock. Shot temp
will be displayed during an extraction.
1. Shot Temp
Displays selected extraction temperature
(default set at 93°C), but can be changed
from 86°C – 96°C. See ‘Extraction
Temperature’, page 12.
2. Shot Clock
Temporarily displays duration of last espresso
extraction in seconds.
3. Clock
Temporarily displays current time (default set
at 12.00am if time has not been set).
SELECTING FILTER BASKET
SINGLE WALL Filter Baskets
Use Single Wall lter baskets when grinding fresh
whole coee beans.
Single Wall lter baskets allow you to experiment
with grind, dose and tamp to create a more
balanced espresso.
2 Cup1 Cup
1 Cup 2 Cup
Use the 1 cup lter basket when brewing single
cups and the 2 cup lter basket when brewing
two cups, stronger single cups or mugs.
DUAL WALL Filter Baskets
Use Dual Wall lter baskets if using
pre-ground coee.
Dual Wall lter baskets regulate the pressure and
help to optimise the extraction regardless of the
grind, dose, tamp pressure or freshness.
1 Cup 2 Cup
2 Cup1 Cup
Use the 1 cup lter basket when brewing single
cups and the 2 cup lter basket when brewing
two cups, stronger single cups or mugs.
COFFEE DOSE AND TAMPING
Using Single Wall lter baskets, grind enough
coee to ll the coee basket.
Tap the portalter several times to collapse
and distribute the coee evenly in the
lter basket.
Tamp down rmly (using approx.
15 – 20kgs of pressure). The amount
of pressure is not as important as
consistent pressure every time.
PAGE HEADER.....
9
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
As a guide to dose, the top edge of the metal
cap on the tamper should be level with the
top of the lter basket AFTER the coee has
been tamped.
TRIMMING THE DOSE
Insert the Razor™ dosing tool into the
coee basket until the shoulders of the tool
rest on the rim of the basket.
The blade of the dosing tool should
penetrate the surface of the tamped coee.
Rotate the Razor™ dosing tool back and
forth while holding the portalter on an
angle over the knock box to trim o excess
coee grinds. Your coee lter basket is now
dosed with the correct amount of coee.
Wipe excess coee from the rim of the lter
basket to ensure a proper seal is achieved in
the group head.
GENERAL OPERATION
1 CUP
Press 1 CUP once to extract a single shot
of espresso at the pre-programmed duration
(30secs). The extraction will start using the low
pressure pre-infusion.
2 CUP
Press 2 CUP button once to extract
a double shot of espresso at the
pre-programmed duration (30secs).
MANUAL
The MANUAL button allows you to control the
espresso pour volume to suit your preference.
Press MANUAL button once to start the
espresso extraction. The extraction will start
using the low pressure pre-infusion.
Press MANUAL button again to stop extraction.
PAGE HEADER.....
10
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
EXTRACTION GUIDE
OPTIMUM 25-35 SECBALANCED
GRIND SHOT TIME
TOO FINE OVER 40 SEC
OVER EXTRACTED
BITTER ASTRINGENT
TOO COARSE UNDER 20 SEC
UNDERDEVELOPED SOUR
UNDER EXTRACTED
STEAM
For instant steam, move STEAM LEVER to
OPEN position. The Steam LED will be On.
To turn STEAM o, move STEAM LEVER to
CLOSED position. The machine will return to
STANDBY mode.
CAUTION: BURN HAZARD
Pressurised steam can still be released, even
after machine has been switched o.
Children must always be supervised.
HOT WATER
For instant hot water, rotate the
HOT WATER dial to OPEN position.
The Hot Water LED will be On.
To turn HOT WATER o, rotate the HOT WATER
dial to CLOSED position. The machine will
return to STANDBY mode.
LCD PROGRAMMING FUNCTIONS
To program the machine, press MENU button
once. The LCD will display all programming
functions. Continue to press MENU button to
select your desired function.
At any stage during programming, press EXIT to
return to STANDBY mode.
NOTE
The MENU button is disabled when
the machine is extracting espresso or
delivering hot water.
PAGE HEADER.....
11
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
SHOT DURATION
1 CUP Duration Programming
Press MENU button until SHOT VOL
icon ashes and 1 CUP is displayed on
the LCD screen.
Press 1 CUP button to start water ow from the
group head.
Press 1 CUP again once required extraction
duration has been reached.
The machine will beep twice to indicate the new
1 CUP duration has been set.
2 CUP Duration Programming
Press MENU button until SHOT VOL
icon ashes and 2 CUP is displayed on
the LCD screen.
Press 2 CUP button to start water ow from the
group head.
Press 2 CUP again once required extraction
duration has been reached.
The machine will beep twice to indicate the new
2 CUP duration has been set.
SHOT VOLUME
1 CUP Volume Programming
Press MENU button until SHOT VOL icon
ashes and 1 CUP is displayed on
the LCD screen.
Dose & tamp the portafilter with ground coee.
Press 1 CUP button to start espresso extraction.
Press 1 CUP again once desired volume of
espresso has been extracted.
2 CUP Volume Programming
Press MENU button until SHOT VOL
icon ashes and 2 CUP is displayed on
the LCD screen.
Dose & tamp the portalter with ground coee.
Press 2 CUP button to start espresso extraction.
Press 2 CUP again once desired volume of
espresso has been extracted.
PAGE HEADER.....
12
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
EXTRACTION TEMPERATURE
Press MENU button until SHOT TEMP
icon ashes. The LCD will display the current
shot temperature setting.
Press UP or DOWN arrow to adjust
SHOT TEMP to the desired setting
(range 86°C – 96°C).
The new SHOT TEMP setting will be displayed
on the LCD screen.
AUTO START
To use AUTO START, first ensure clock
has been set.
Auto Start ON/OFF
Press MENU button until AUTO START icon
ashes and the current Auto Start setting (ON
or OFF) is displayed on the LCD screen.
Press UP or DOWN arrow to set the
AUTO START to ON or OFF.
If AUTO START is ON, the LCD will
display a Clock icon.
PAGE HEADER.....
13
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
Press MENU button and the current
Auto Start time will be displayed on the
LCD screen.
Press UP or DOWN arrow to adjust
AUTO START to the desired time
(default AUTO START time set at 7:00am).
Press EXIT button.
SET CLOCK
Press MENU button until SET CLOCK
icon ashes. The current Clock Time will
be displayed on the LCD screen.
Press UP or DOWN arrow to adjust the time.
Press EXIT button.
CLEAN CYCLE
Press MENU button until CLEAN CYCLE icon
ashes and PUSH is displayed on the
LCD screen.
To start the CLEAN CYCLE press the
illuminated MANUAL button.
The CLEAN CYCLE icon will ash and
the machine will start to countdown from
370 seconds.
The machine will return to STANDBY
when the cleaning cycle has ended.
PAGE HEADER.....
14
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
ADVANCED ESPRESSO
FUNCTIONS
Press & Hold - 1 CUP
Press & hold 1 CUP to bypass the pre-infusion
phase and deliver water to the group head at
the full 9 bar pressure. Release button to stop
extraction. This function can be used when
purging the group head.
Press & Hold - 2 CUP
Press & hold 2 CUP to bypass the pre-infusion
phase and deliver water to the group head at
the full 9 bar pressure. Release button to stop
extraction. This function can be used when
purging the group head.
Press & Hold - MANUAL
Press & hold the MANUAL button to deliver
water to the group head at low pre-infusion
pressure. When MANUAL button is released,
water will continue at the full 9 bars of
pressure. Press MANUAL button again to
stop extraction.
This function can be used to manually control
the pre-infusion duration.
ACCESS ADVANCED MENU
To access the Advanced Menu:
With machine OFF, press and hold the
1 CUP button, then press the POWER button.
POWER
POWER
TURN
POWER OFF
THEN PRESS
& HOLD
Resetting default settings
The machine has the following default settings:
1. Temperature – 93°C
2. Pre-Infusion – Duration Pr07
3. Pre-Infusion – Power PP60
4. Steam temperature 135°C
5. Auto Start – OFF
6. Audio – LO
7. Water Hardness – 3
8. Espresso Volume durations
– 30/30 secs
9.
To reset machine to original default settings, rst
enter Advanced Menu. rSEt will be displayed on
the LCD. Press the MENU button to reset the
machine to the default settings.
The machine will then prompt you to set the
water hardness. Select your water hardness
using the UP & DOWN arrows & press
MENU to conrm or press EXIT to return to
STANDBY mode.
PAGE HEADER.....
15
EN
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE

Temperature Unit will be displayed on the LCD
screen as SEt. Press MENU to Select.
Use UP and DOWN arrows to select desired
temperature unit. Press MENU to set.
Machine will beep once to conrm selection. Press
EXIT to return to STANDBY mode.

Adjust Steam Temperature to control the pressure
of the steam being delivered. Lower steam
temperature to texture smaller volumes of milk or
have more control. Raise steam temperature to
texture larger volumes of milk.
Press MENU to Select STEAM.
Use UP and DOWN arrows to select required
steam temperature.
Press MENU to set.
Machine will beep once to conrm selection.

Machine Audio refers to the volume level
of the ‘beeps’ heard.
HI - high volume
LO - low volume
OFF - volume o
Press the MENU button to select Audio.
Press UP or DOWN arrows to select
desired volume. Press MENU to set. Machine will
beep once to conrm selection.

Use this function to set Duration or Volume to
control the espresso output.
Press the MENU button to select. Use the UP or
DOWN arrows to select FLo or SEc. Press MENU
to set. Machine will beep once to conrm selection.
PAGE HEADER.....
16
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
ADVANCED FEATURES
Pre-Infusion Programming
With machine in STANDBY mode, press
UP and DOWN arrows together to enter
Pre-Infusion programming mode.
Press MENU button to move between
Pre-infusion Duration and Power.
Pre-Infusion Duration
The LCD will display the current
Pre-Infusion Duration.
Press UP or DOWN arrow to vary time.
We recommend a range of between
5 - 15secs as being optimum.
Pre-Infusion Power
The LCD will display current Pre-Infusion Power.
Press UP or DOWN arrows to vary power.
We recommend a range of between 55–65
as being optimum. Press EXIT to conrm setting
and return to STANDBY mode.
ALERTS
STEAM LED Flashing At START UP
The machine will not enter START UP mode
when the STEAM LEVER is in the OPEN
position and the STEAM LED is ashing.
Move the STEAM LEVER to the
CLOSED position for the machine
to enter START UP mode.
HOT WATER LED Flashing At START UP
The machine will not enter START UP mode
when the HOT WATER dial is in the OPEN
position and the HOT WATER LED is ashing.
Move the HOT WATER dial to the
CLOSED position for the machine to
enter START UP mode.
HOT WATER LED Flashing
The HOT WATER LED will ash when the HOT
WATER function has been operating for longer
than 1 minute.
Move the HOT WATER dial to CLOSED position
for machine to enter STANDBY mode.
Fill Tank
The machine will detect a low water level. The FILL
TANK icon will be displayed on the LCD screen.
If FILL TANK icon is displayed, add
water to tank until machine returns to
STANDBY mode.
PAGE HEADER.....
17
EN
CARE & CLEANING
CLEAN ME!
The machine will detect when 200 extractions have
been carried out since the last clean cycle.
The CLEAN ME! icon will be displayed
on the LCD screen the next time the machine
enters START UP mode.
CLEANING CYCLE
CLEAN ME! will be displayed on
LCD to indicate when a cleaning cycle
is required (approx. 200 shots).
Insert the supplied cleaning disc, followed by
1 cleaning tablet into the 1 CUP lter basket.
Insert the portalter and lock into
group head.
Ensure the water tank is lled with
cold tap water.
Ensure the drip tray is empty & inserted.
Press MENU button until CLEAN CYCLE
icon ashes and PUSH is displayed on
the LCD screen.
To start the Clean Cycle press the illuminated
MANUAL button.
The CLEAN CYCLE icon will ash and
the machine will start to countdown from
370 seconds.
When the cleaning cycle has nished,
remove the portalter and ensure the tablet
has completely dissolved. If the tablet has
not dissolved, repeat the steps above,
without inserting a new tablet.
Rinse the lter basket and portalter
thoroughly before use.
INSTALLING WATER FILTERS
Soak lter in a glass of water for 5 minutes.
Rinse the lter and mesh under running water.
Assemble lter into lter holder.
Set replacement date forward 2 months.
Install lter holder into water tank.
Insert water tank into the machine. Ensure the
latch is locked into position.
Replacing the water lter after three months
or 40L will reduce the need to descale the
machine. The limitation of 40L is based on
water hardness level 4. If you are in level 2
area, you can increase this to 60L.
NOTE
To purchase water lters visit Sage®
webpage.
CLEANING THE STEAM WAND
Wipe the steam wand with a damp cloth &
purge directly after texturing the milk.
If the any of the holes in the tip of the steam
wand become blocked, ensure the STEAM
LEVER is in the CLOSED position and clean
using the pin on the end of the cleaning tool.
If steam wand remains blocked, remove the tip
using the integrated spanner in the cleaning
tool and soak in hot water. Screw tip back onto
the steam wand using the integrated spanner
in the cleaning tool.
CLEANING THE FILTER BASKETS
AND PORTAFILTER
The lter baskets and portalter should be
rinsed under hot water directly after use to
remove all residual coee oils.
If the holes in the lter baskets become
blocked, dissolve a cleaning tablet
in hot water and soak lter basket
and portalter in solution for approx.
20 minutes. Rinse thoroughly.
PAGE HEADER.....
18
CARE & CLEANING
CLEANING THE SHOWER SCREEN
The group head interior and shower screen
should be wiped with a damp cloth to remove
any ground coee particles.
Periodically run hot water through the
machine with the lter basket and portalter
in place, without ground coee, to rinse out
any residual coee.

Insert the cleaning disc into the 1 cup
lter basket.
Insert portalter into the group head.
Press the 1 CUP button to build pressure
in the basket.
Repeat several times to remove residual
coee oils in the espresso water paths.
CLEANING THE DRIP
& STORAGE TRAY
The drip tray should be removed, emptied
and cleaned after each use or when the drip
tray indicator is showing Empty Me!
Remove grill from the drip tray.
Wash the drip tray in warm soapy water. The
Empty Me! indicator can also be removed
from the drip tray.
The storage tray can be removed and
cleaned with a soft, damp cloth (do not use
abrasive cleansers, pads or cloths which can
scratch the surface).
CLEANING THE OUTER HOUSING
& CUP WARMING TRAY
The outer housing and cup warming tray can
be cleaned with a soft, damp cloth. Polish
with a soft, dry cloth. Do not use abrasive
cleaners, pads or cloths which can scratch
the surface.
NOTE
Do not clean any of the parts or
accessories in the dishwasher.
DESCALE 
NOTE
Even if you used the provided water lter,
we recommend you to descale if there is
scale build-up in the water tank.
Only descale via the descale menu.
1 – Prepare for Descale
a) Empty the drip tray and insert
into position.
b) Turn the machine o and allow to cool for at
least 4 hours. With the machine o, press and
hold the 1 CUP button, then press and hold
the POWER button together for 3 seconds.
rSEt will appear on the LCD.
THEN PRESS
& HOLD
THEN PRESS
& HOLD
c) Press UP or DOWN arrow to the ‘dESC’
then press MENU to conrm.
2 – Empty Boilers
a) Remove the grey silicone cover on the lower
front panel marked DESCALE ACCESS.
REMOVE
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
PAGE HEADER.....
19
EN
CARE & CLEANING
b) Place a cloth over the drip tray to prevent
steam escaping.
c) Use a at head screw driver to rotate the
right valve counter-clockwise SLOWLY until
fully open. As the valve opens, steam may
be released.
NOTE
If there’s no water released into the drip tray,
press and hold the 1 CUP button for
3 seconds. This will release water from
the boiler.
When the water is completely empty, close the valve
by rotating screws clock-wise until seated. Do not
overtighten screws to avoid damage to the valves.
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
d) Repeat the above process on the left valve.
e) Empty the drip tray, use caution as the drip tray
may be hot.
f) Empty water tank, remove water lter.
g) Dissolve 1 sachet of Sage® Descaler™ into
1 litre of warm water. Pour solution into the
water tank.
NOTE
If water tank has not been removed,
replaced or is empty, “FILL TANK” will
appear on the LCD.
3 – Begin Descale
a) Press 1 Cup button and the LCD screen will
show countdown time (20 minutes).
During this time, the machine will ll boilers with
descale solution and heat to temperature.
There may be some water ow through the group
head during this time.
Allow the countdown timer to reach 0 as this allows
solution sucient time to dissolve scale build up.
However you can proceed to the next step at any
time by pressing the 1 Cup button.
b) Place a cloth over the drip tray to stop
steam escaping.
c) Empty boilers by repeating steps
2c and 2d.
d) Empty drip tray and insert back to place.
e) Empty water tank then rinse and ll with
clean water to the MAX line. Lock water
tank back into position.
4 – Flush Boilers
a) Press 1 Cup button and the LCD screen will
show countdown time (20 minutes).
During this time, the machine will ll boilers with
fresh clean water and heat to temperature. You can
proceed to the next step at any time by pressing
the 1 Cup button.
b) Place a cloth over the drip tray to stop
steam escaping.
c) Empty boilers by repeating steps
2c and 2d.
d) Empty drip tray and insert back to place.
e) Empty water tank then rinse and ll with clean
water to the MAX line. Lock water tank back
into position.
5 – Repeat Step 4 Flush Boilers
We recommend ushing boilers again to ensure
any residual descale solution is released from
the boilers. Press POWER button to escape
the Descale mode. The descale process is now
complete and ready to use.
PAGE HEADER.....
20
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
The Hot Water LED

machine is turned On.
Hot Water dial is open. Turn the Hot Water dial to the
CLOSED position.
The Steam LED

machine is turned On.
Steam Lever is open. Move the Steam Lever to the
CLOSED position.

from the group head. Machine has not
reached operating
temperature.
Allow time for the machine to reach
operating temperature. The POWER
light will stop ashing when machine
is ready.
Water tank is empty. Fill Tank.
Water tank not fully
inserted & locked.
Push water tank in fully and close
the latch.
FILL TANK displayed
on LCD, but water
tank is full.
Water tank is not fully
inserted and locked into
position.
Push water tank in fully and close
the latch.
No Steam or Hot
Water. Machine is not turned on. Ensure the machine is plugged in,
switched On at the power outlet and
the POWER button is On.
No Hot Water. Water tank is empty. Fill water tank.
No Steam. Steam Wand is blocked. Use the pin on the cleaning tool to
clear the holes. If the steam wand
continues to be blocked remove the tip
of the steam wand using the spanner in
the cleaning tool and soak in hot water.
The machine is ‘On’
but ceases to operate. Turn machine O. Wait for 60 minutes
and turn machine back On.
If problem persists, call Sage®
Customer Service UK.
Steam pouring out of
group head. Turn machine O. Wait for 60 minutes
and turn machine back On.
If problem persists, call Sage®
Customer Service UK.
PAGE HEADER.....
21
EN
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
Espresso just
drips from the

Coee is ground
too nely. Use slightly coarser grind.
Too much coee in the
lter basket. Lower dose of coee using the
RAZOR™ dosing tool.
The lter basket may
be blocked. Use the ne pin on the provided
cleaning tool to clear the outlet hole(s)
on the underside of the lter basket.
If it continues to be blocked, dissolve
a cleaning tablet in hot water and
soak lter basket and portalter in the
solution for approx. 20 minutes. Rinse
thoroughly.
Espresso runs out
too quickly. The coee is ground
too coarse. Use slightly ner grind.
and/or Not enough coee in
the lter basket. Increase dose of coee and use the
RAZOR™ dosing tool to trim o excess
coee after tamping.
Pressure gauge not
reaching 9 bar. Coee not tamped
rmly enough. Tamp between 15-20kgs
of pressure.
If the above suggestions do not
help, check the machine. Place an
EMPTY Dual Wall lter basket into the
portalter (either 1 CUP or 2 CUP).
Press the MANUAL button.
If the pressure gauge reads over 5
bar the machine is OK. Ensure correct
dose by using the RAZOR™ dosing
tool. If the dose is correct, make the
grind ner.
If the pressure gauge reads below
5 bar, contact Sage® Customer
Service Centre.
 Cups not preheated. Rinse cups under hot water outlet and
place on cup warming tray.
Milk not hot enough
(if making a cappuccino
or latte etc).
Heat milk until side of
the jug becomes hot
to touch.
No crema. Coee beans are stale. Buy freshly roasted coee with a
roasted-on date.
Using Single Wall
Filter Baskets with
pre-ground coee.
Ensure you use Dual Wall Filter
Baskets with
pre-ground coee.
PAGE HEADER.....
22
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
Espresso runs out
around the edge of

and/or
Portalter not inserted in
the group head correctly. Ensure portalter is rotated to the right
until the handle is past the centre and
is securely locked in place. Rotating
past the centre will not damage the
silicone seal.

of the group head
during an extraction.
There are coee
grounds around the lter
basket rim.
Clean excess coee from the rim of the
lter basket to ensure a proper seal in
group head.
Filter basket rim is
wet or underside of
portalter lugs are wet.
Wet surfaces reduce the
friction required to hold
the portalter in place
whilst under pressure
during an extraction.
Always ensure lter basket and
portalter are dried thoroughly before
lling with coee, tamping and
inserting into the group head.
Too much coee in the
lter basket. Trim coee dose using the RAZOR™
dosing tool after tamping.
Unable to set auto
start time. Clock not set. Set clock.
E1, E2 or E3 error
message on LCD
screen.
An error that cannot
be reset by the user
has occurred.
Contact Sage® Customer
Service Centre UK.

to the shower screen. This is normal and
happens occasionally.
The dry puck feature
creates a slight vacuum
on top of the coee puck
which will occasionally
hold the puck against
the shower screen
instead of leaving it in
the lter basket.
Pumps continue to
operate / Steam is
very wet / Hot water
outlet leaks.
Using de-mineralised
or distilled water which
is aecting how the
machine is designed
to function.
We recommend using cold, ltered
water. We do not recommend using
water with no/low mineral content
such as de-mineralised or distilled
water. If the problem persists, contact
Sage® Customer Service Centre.
PAGE HEADER.....
23
EN
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product for
domestic use in specied territories for 2 years
from the date of purchase against defects
caused by faulty workmanship and materials.
During this guarantee period Sage Appliances
will repair, replace, or refund any defective
product (at the sole discretion of Sage
Appliances).
All legal warranty rights under applicable
national legislation will be respected and will
not be impaired by our guarantee. For full terms
and conditions on the guarantee, as well as
instructions on how to make a claim, please visit
www.sageappliances.com.
GUARANTEE
24
WICHTIGE
VORSICHTS
MASSNAHMEN
FÜR ALLE ELEKTROGERÄTE
Dieses Informationsbuch
steht zum Download unter
www.sageappliances.com
zur Verfügung.
Vor dem ersten Gebrauch
prüfen, dass Ihre
Netzspannung mit der auf dem
Etikett an der Unterseite des
Geräts übereinstimmt.
Vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungsmaterialien
abnehmen und sicher entsorgen.
Schutzhülle am Netzstecker
sicher entsorgen, da
sie für Kleinkinder eine
Erstickungsgefahr
darstellen könnte.
Dieses Gerät ist nur für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Gerät nur bestimmungsgemäß
verwenden. Nicht in fahrenden
Fahrzeugen oder Booten
verwenden. Nicht im Freien
verwenden. Missbrauch kann
Verletzungen nach sich ziehen.
Netzkabel vor dem Gebrauch
vollständig entrollen.
SAGE®
EMPFIEHLT:
SICHERHEIT
GEHT VOR
Wir bei Sage® sind sehr
sicherheitsbewusst.
Beim Design und bei der
Herstellung unserer Geräte
denken wir zu allererst an
Ihre Sicherheit. Darüber
hinaus bitten wir Sie, bei
der Verwendung jedes
Elektrogeräts angemessene
Sorgfalt anzuwenden und
sich an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen
zu halten.
INHALTE
24 Sage® empehlt:
Sicherheit geht vor
28 Lernen Sie Ihr neues Gerät
kennen
30 Bedienung Ihres neuen Geräts
40 Pege und Reinigung
44 Problembeseitigung
48 Garantie
25
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
Gerät in sicherem Abstand
von Kanten auf eine stabile,
hitzebeständige, ebene und
trockene Fläche stellen.
Nicht auf oder neben einer
Wärmequelle wie einem Gas-
oder Elektroherd oder einem
heißen Ofen betreiben.
Netzkabel nicht über
Arbeitsplatten oder
Tischkanten hängen lassen,
von heißen Oberächen fern
halten, Kabelgewirr vermeiden.
Gerät während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt lassen.
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzstecker,
Netzkabel oder Gerät nicht
in Wasser oder sonstige
Flüssigkeiten tauchen.
Gerät immer ausschalten,
Netzstecker ziehen und
abkühlen lassen, ehe Sie es
bewegen, reinigen oder lagern.
Gerät immer ausschalten,
sofern möglich auch an der
Steckdose, und Netzstecker
ziehen, wenn es nicht in
Gebrauch ist.
Netzkabel, Stecker und Gerät
regelmäßig auf Beschädigung
prüfen. Gebrauch des Geräts
bei jeglicher Beschädigung
sofort einstellen und Gerät
zur Prüfung, zum Austausch
oder zur Reparatur zu
Ihrem nächstgelegenen
autorisierten Sage®-
Kundendienstzentrum bringen.
Gerät und Zubehör
sauber halten. Bitte die
Reinigungsanweisungen in
dieser Broschüre befolgen.
Alle nicht in dieser Broschüre
beschriebenen Vorgänge
nur von einem autorisierten
Sage®-Kundendienstzentrum
ausführen lassen.
Kinder nicht mit dem Gerät
spielen lassen.
Reinigung des Geräts nicht
von Kindern unter 8 Jahren
und nur unter Aufsicht
vornehmen lassen.
Gerät und Netzkabel für Kinder
bis zu 8 Jahren unzugänglich
aufbewahren.
Die Installation eines Schutz-
oder Sicherheitsschalters
wird bei der Verwendung
von Elektrogeräten als
zusätzliche Schutzmaßnahme
empfohlen. Es wird ein
Sicherheitsschalter mit
maximal 30 mA Nennleistung
empfohlen. Fachgerechte
Beratung erhalten Sie von
Ihrem Elektriker.
26
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
Nur die mit Ihrem
Gerät mitgelieferten
Einsätze verwenden.
Ihr Gerät nicht anders betreiben
als in dieser Broschüre
beschrieben.
Gerät während des Betriebs
immer an Ort und Stelle lassen.
Keine heißen Oberächen
berühren. Gerät vor dem
Transport oder der Reinigung
abkühlen lassen.
Dieses Gerät kann von Kindern
im Alter ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung
und fehlenden Kenntnissen
genutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder in
den sicheren Gebrauch des
Geräts eingewiesen wurden
und sich der entsprechenden
Risiken bewusst sind.
Wassertank nur mit
kaltem Leitungswasser
füllen. Keine anderen
Flüssigkeiten verwenden.
Gerät nie mit leerem
Wassertank verwenden.
Vor der Verwendung des
Geräts prüfen, dass der
Siebträger sicher und fest in die
Brühgruppe eingespannt ist.
Siebträger nie während des
Brühvorgangs entnehmen, da
die Maschine unter Druck steht.
Ausschließlich Tassen zum
Vorwärmen oben auf dem
Gerät ablegen.
Heizelement-Oberächen
speichern nach dem
Gebrauch Restwärme.
DIESE ANLEITUNG
AUFBEWAHREN
27
DE
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
ZUM WASSERFILTER
Filterkartusche für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
Filterkartuschen trocken in der
Originalverpackung lagern.
Kartuschen vor
Hitze und direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
Keine beschädigten
Filterkartuschen verwenden.
Filterkartuschen nicht önen.
Vor längeren Abwesenheiten
Wassertank leeren und
Kartusche austauschen.
Dieses Symbol zeigt, dass
das Gerät nicht im
normalen Hausmüll
entsorgt werden sollte.
Es sollte stattdessen bei einem
entsprechenden kommunalen
Wertstohof oder Fachhändler
zur Entsorgung abgegeben
werden. Weitere Einzelheiten
erfahren Sie von Ihrer
Kommunalbehörde.
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzkabel,
Netzstecker oder Gerät nicht in
Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
28
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN
G
H
E
F
C
D
B
AI
J
K
L
M
N
O
Q
P
A
A. Entnehmbarer, von oben befüllbarer
2,5-l-Wassertank
B. POWER-Taste
C. Hinterleuchtete LCD-Anzeige
D. Tasten für MENÜ-Zugri und
DISPLAY-Modus
E. Espresso-Manometer
F. Integrierter, abnehmbarer 58-mm-Tamper
G. Aktiv beheizte 58-mm-Brühgruppe mit
integriertem Element
H. 58-mm-Siebträger aus massivem Edelstahl
I. Umluftbeheizte Wärmeplatte für 6 Tassen
J. Manuelle oder programmierbare
Volumensteuerung für 1 und 2 Tassen
K. Einfach zu bedienender Dampf-Wahlhebel
L. Separate Heißwasserausgabe
M. 3-Loch-Aufschäumdüse mit
360-Grad-Schwenkradius
N. Zugang für die Entkalkung
O. Integrierte Werkzeugablage
P. Absenkbarer Schwenkfuß
Q. Entnehmbare Tropfschale
NICHT GEZEIGT
Italienische Pumpe mit 15 bar
Doppelte Edelstahl-Heißwasserbehälter
Elektronische PID-Temperaturregelung
Überdruckventil
Niederdruck-Vorbrühfunktion
Energiesparmodus
Temperatur-Sicherheitsabschaltung
29
DE
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN
Y
X
R
T
S
Einwandig Doppelwandig
U
V
W
Z
LCD-ANZEIGE
Display-Modi
Shot-Temperatur
Shot-Timer
Uhr
PROGRAMMIERBARE FUNKTIONEN
Shot-Temperatur
Shot-Volumen für 1 und 2 Tassen
Vorbrühung
Auto-Start
ZUBEHÖR
R. Edelstahlkännchen zum Aufschäumen
S. Ein- und doppelwandige Filtersiebe
(für 1 und 2 Tassen)
T. Wasserlterhalter und Filter
U. Reinigungsscheibe
V. Inbusschlüssel
W. Reinigungswerkzeug
X. Espresso-Reinigungstabletten
Y. Teststreifen für Wasserhärte
Z. Razor™-Präzisionsklinge
Leistungsangaben
220240V ~5060Hz 18002200W
30
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
WARNUNG
Sowohl der Wahlhebel STEAM (DAMPF)
als auch der Drehwähler HOT WATER
(HEIßWASSER) müssen in der Position
CLOSED (GESCHLOSSEN) sein, damit der
START-UP-Modus aktiviert werden kann.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Vorbereitung der Maschine
Alle Verpackungsmaterialien und Etiketten von
Ihrer Espressomaschine abnehmen. Vor dem
Entsorgen der Verpackung prüfen, dass alle Teile
und Zubehörteile entnommen sind.
Teile und Zubehör (Wassertank, Siebträger,
Filtersiebe, Kännchen) mit warmem Wasser
und mildem Spülmittel waschen und
gründlich spülen.

Filter aus dem Plastikbeutel entnehmen
und 5 Minuten lang in einer Tasse
Wasser einweichen.
Filter unter kaltem, laufenden Wasser spülen.
Edelstahl-Sieb im Kunststo-Filterfach mit
kaltem Wasser spülen.
Filter in den Filterhalter einlegen.
Drehwähler 2 Monate voraus stellen.
Filter zum Einrasten nach unten drücken.
Wassertank einschieben und
einrasten lassen.
ERSTE VERWENDUNG
Erster Start
Wassertank mit kaltem Leitungswasser füllen.
Teststreifen für Wasserhärte 1 Sekunde
lang in den Wassertank tauchen und
beiseite legen.
Prüfen, dass sowohl der Wahlhebel STEAM
(DAMPF) als auch der Drehwähler HOT
WATER (Heißwasser) in der Position
CLOSED (GESCHLOSSEN) sind.
POWER-Taste drücken.
Die Maschine fordert zur Einstellung der
Wasserhärte auf. Die Wasserhärte wird auf
dem Teststreifen angezeigt. Wasserhärte
mithilfe der Pfeiltaste nach oben (UP) und
unten (DOWN) zwischen 1 und 5 einstellen.
Zur Bestätigung MENU drücken. Die
Maschine piepst zur Bestätigung.
Die Maschine heizt auf ihre
Betriebstemperatur auf und geht in
den STANDBY-Modus.
Maschinenspülung
Hierzu die folgenden 3 Schritte ausführen,
wenn die Maschine den STANDBY-Modus
erreicht hat:
1. Taste 2 CUP (2 TASSEN) drücken, um
Wasser durch die Brühgruppe zu leiten.
2. Heißwasser 30 Sekunden lang
laufen lassen.
3. 10 Sekunden lang Dampf aktivieren.

Maschine durch Betätigung der POWER-Taste
EINschalten. Die POWER-Taste blinkt und die
LCD-Anzeige zeigt die aktuelle Temperatur
im Espresso-Heißwasserbehälter an. Sobald
die Maschine ihre Betriebstemperatur erreicht
hat, hört die POWER-Taste auf zu blinken und
die Tasten MANUAL (MANUELL), 1 CUP und
2 CUP (1 und 2 TASSEN) leuchten auf.
Die Maschine ist jetzt im STANDBY-Modus
und betriebsbereit.
HINWEIS
Während des Maschinenstarts
können Sie die Funktionen 1 CUP,
2 CUP oder CLEANING CYCLE
(REINIGUNGSZYKLUS) nicht auswählen.
SELBSTABSCHALTUNG
Die Maschine schaltet sich nach 20 Minuten
automatisch in den Modus AUTO OFF
(SELBSTABSCHALTUNG).
31
DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

Display-Modi
Auf der LCD-Anzeige können 3 Modi angezeigt
werden: Shot Temp (Shot-Temperatur), Shot
Clock (Shot-Uhr) oder Clock (Uhr).
Das Display lässt sich mithilfe der Pfeiltaste
nach oben (UP) oder unten (DOWN)
zwischen Shot-Uhr und Uhr umschalten. Die
Shot-Temperatur wird während der Kaee-
Extraktion angezeigt.
1. Shot-Temperatur
Zeigt die gewählte Extraktionstemperatur an.
Die Voreinstellung von 93 °C kann zwischen
86 °C und 96 °C angepasst werden. Siehe
„Extraktionstemperatur“, Seite 35.
2. Shot-Uhr
Zeigt vorübergehend die Dauer der letzten
Espresso-Extraktion in Sekunden an.
3. Uhr
Zeigt vobergehend die aktuelle Zeit an (die
Voreinstellung ist 12:00 Uhr, solange die Uhr
noch nicht gestellt ist).
AUSWAHL DES FILTERSIEBS
EINWANDIGE Filtersiebe
Bei Verwendung frisch gemahlener
Kaeebohnen einwandige Filtersiebe verwenden.
Die einwandigen Filtersiebe ermöglichen
es Ihnen, mit Mahlgrad, Mahlmenge und
Verdichtungsdruck zu experimentieren, um den
perfekt ausgewogenen Espresso zu brühen.
2 Cup1 Cup
1 Tasse 2 Tassen
Filtersieb für 1 Tasse zum Brühen einer Tasse
und Filtersieb für 2 Tassen für zwei Tassen, für
starken Kaee oder größere Becher verwenden.
DOPPELWANDIGE Filtersiebe
Bei Verwendung bereits gemahlenen Kaees
doppelwandige Filtersiebe verwenden.
Doppelwandige Filtersiebe regulieren den
Druck und helfen die Extraktion unabhängig
vom Mahlgrad, von der Mahlmenge, vom
Verdichtungsdruck oder von der Frische der
Bohnen zu optimieren.
1 Tasse 2 Tassen
2 Cup1 Cup
Filtersieb für 1 Tasse zum Brühen einer Tasse
und Filtersieb für 2 Tassen für zwei Tassen, für
starken Kaee oder größere Becher verwenden.
KAFFEEMENGE UND
VERDICHTUNG
Einwandiges Filtersieb verwenden
und ausreichend Kaee mahlen,
um das Sieb zu füllen.
Mehrmals gegen den Siebträger klopfen,
um den Kaee etwas zu verdichten und
gleichmäßig im Filtersieb zu verteilen.
32
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
Fest (mit etwa 15–20 kg Druck) tampern.
Der Druck ist nicht so wichtig wie
gleichmäßiger Druck bei jeder Verdichtung.
Die Oberkante des Metallrands am Tamper
sollte als Richtlinie für die Menge NACH dem
Tampern auf gleicher Höhe mit der Oberkante
des Filtersiebs sein.
ABSTREICHEN DES
KAFFEEMEHLS
Razor™-Präzisionsklinge in das Filtersieb
einlegen, bis die Ecken der Klinge am
Siebrand auiegen. Die Klinge dieser
Dosierhilfe sollte die Oberäche des
getamperten Kaees durchdringen.
Razor™-Präzisionsklinge hin und her
drehen, um überschüssigen Kaee
abzustreichen; Siebträger dabei geneigt
über einen Kaeesatzbehälter halten. Das
Kaee-Filtersieb ist jetzt mit der richtigen
Menge Kaee gefüllt.
Kaeerückstände vom Rand des Filtersiebs
entfernen, um dichten Sitz in der Brühgruppe
sicherzustellen.
ALLGEMEINER BETRIEB
1 TASSE
Taste 1 CUP (1 TASSE) einmal drücken,
um einen einfachen Espresso über die
voreingestellte Zeit (30 s) zu extrahieren.
Die Extraktion beginnt mit der Niederdruck-
Vorbrühfunktion.
2 TASSEN
Taste 2 CUP (2 TASSEN) einmal dcken,
um einen doppelten Espresso über die
voreingestellte Zeit (30 s) zu extrahieren.
MANUELL
Die Taste MANUAL (MANUELL) lässt Sie das
Extraktionsvolumen nach Ihrem Geschmack
steuern. Taste MANUAL einmal drücken, um die
Espresso-Extraktion zu starten. Die Extraktion
beginnt mit der Niederdruck-Vorbrühfunktion.
Taste MANUAL nochmals drücken, um die
Extraktion zu stoppen.
33
DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
ANLEITUNG ZUR EXTRAKTION
OPTIMAL 25–35 sAUSGEWOGEN
ZU FEIN ÜBER 40 s
ZU STARK EXTRAHIERT
BITTER • ADSTRINGENT
ZU GROB UNTER 20 s
UNTERENTWICKELT • SAUER
ZU WENIG EXTRAHIERT

Wahlhebel STEAM (DAMPF) zur unmittelbaren
Dampfausgabe in die Position OPEN (OFFEN)
schieben. Die LED „Dampf“ leuchtet auf.
Wahlhebel STEAM (DAMPF) in die Position
CLOSED (GESCHLOSSEN) schieben, um
die Dampfausgabe zu beenden. Die Maschine
kehrt in den STANDBY-Modus zurück.
VORSICHT:
VERBRENNUNGSGEFAHR
Dampf kann selbst nach dem Abschalten der
Maschine noch unter Druck freigesetzt werden.
Kinder stets beaufsichtigen.
HEIßWASSER
Drehwähler HOT WATER (HEIßWASSER)
zur unmittelbaren Heißwasserausgabe in die
Position OPEN (OFFEN) drehen. Die LED
„Heißwasser“ leuchtet auf.
Drehwähler HOT WATER (HEIßWASSER) in die
Position CLOSED (GESCHLOSSEN) drehen,
um die Heißwasserausgabe zu stoppen. Die
Maschine kehrt in den STANDBY-Modus zurück.
LCD-PROGRAMMIER-
FUNKTIONEN
Zur Programmierung der Maschine die Taste
MENU einmal drücken. Die LCD-Anzeige zeigt
alle programmierbaren Funktionen an. Taste
MENU zur Auswahl der gewünschten Funktion
weiter drücken.
EXIT (BEENDEN) drücken, um den
Programmiermodus jederzeit zu verlassen und
in den STANDBY-Modus zurückzukehren.
34
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
HINWEIS
Die Taste MENU ist deaktiviert, solange
die Maschine Espresso oder Heißwasser
ausgibt.
AUSGABEDAUER
Programmierung der Dauer für 1 TASSE
Taste MENU drücken, bis SHOT VOL (SHOT-
VOLUMEN) blinkt und auf der LCD-Anzeige
1 CUP (1 TASSE) erscheint.
Taste 1 CUP drücken, um die Wasserausgabe
durch die Brühgruppe zu starten. Taste 1 CUP
nochmals drücken, sobald die gewünschte
Extraktionsdauer erreicht ist.
Die Maschine piepst zweimal um anzuzeigen,
dass die neue Dauer für 1 TASSE jetzt
eingestellt ist.
Programmierung der Dauer für 2 TASSEN
Taste MENU drücken, bis SHOT VOL (SHOT-
VOLUMEN) blinkt und auf der LCD-Anzeige
2 CUP (2 TASSEN) erscheint.
Taste 2 CUP drücken, um die Wasserausgabe
durch die Brühgruppe zu starten. Taste 2 CUP
nochmals drücken, sobald die gewünschte
Extraktionsdauer erreicht ist.
Die Maschine piepst zweimal um anzuzeigen,
dass die neue Dauer für 2 TASSEN jetzt
eingestellt ist.

Programmierung des Volumens für 1 TASSE
Taste MENU dcken, bis SHOT VOL (SHOT-
VOLUMEN) blinkt und auf der LCD-Anzeige
1 CUP (1 TASSE) erscheint. Siebträger mit
Kaeemehl füllen und tampern.
Taste 1 CUP (1 TASSE) dcken, um die
Espresso-Extraktion zu starten. Taste 1 CUP
nochmals drücken, sobald das gewünschte
Espresso-Volumen extrahiert wurde.
Programmierung des Volumens
für 2 TASSEN
Taste MENU drücken, bis SHOT VOL (SHOT-
VOLUMEN) blinkt und auf der LCD-Anzeige
2 CUP (2 TASSEN) erscheint.
Siebträger mit Kaeemehl füllen und tampern.
Taste 2 CUP (2 TASSEN) drücken, um die
Espresso-Extraktion zu starten. Taste 2 CUP
nochmals drücken, sobald das gewünschte
Espresso-Volumen extrahiert wurde.
35
DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
EXTRAKTIONSTEMPERATUR
Taste MENU drücken, bis SHOT TEMP
(SHOT-TEMPERATUR) blinkt. Die LCD-
Anzeige zeigt die aktuelle Einstellung
für die Shot-Temperatur an.
SHOT-TEMPERATUR mithilfe der Pfeiltaste
nach oben (UP) oder unten (DOWN) nach
Wunsch (zwischen 86 °C und 96 °C) einstellen.
Die LCD-Anzeige zeigt die neue Einstellung für
die SHOT-TEMPERATUR an.
AUTO START
Vor der Verwendung der Funktion AUTO START
prüfen, dass die Uhr der Maschine gestellt ist.
Auto-Start EIN/AUS
Taste MENU dcken, bis AUTO START
blinkt und auf der LCD-Anzeige die aktuelle
Einstellung für die Auto-Start-Funktion
erscheint (ON / EIN oder OFF / AUS).
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten
(DOWN) drücken, um die Funktion AUTO
START EIN- oder AUSzuschalten.
Die LCD-Anzeige zeigt ein Uhrsymbol, wenn
AUTO START EIN ist.
36
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
Taste MENU drücken. Die LCD-Anzeige
zeigt die aktuell für die Auto-Start-Funktion
eingestellte Zeit.
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, um die Funktion AUTO START auf die
gewünschte Zeit zu stellen. Die Voreinstellung
für diese Funktion ist 7:00 Uhr morgens.
Taste EXIT (BEENDEN) drücken.
EINSTELLUNG DER UHR
Taste MENU drücken, bis SET CLOCK
(EINSTELLUNG DER UHR) blinkt. Die LCD-
Anzeige zeigt die aktuell eingestellte Uhrzeit an.
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, um die richtige Zeit einzustellen.
Taste EXIT (BEENDEN) drücken.
REINIGUNGSZYKLUS
Taste MENU drücken, bis CLEAN CYCLE
(REINIGUNGSZYKLUS) blinkt und auf der
LCD-Anzeige PUSH (DRÜCKEN) erscheint.
Zum Start des REINIGUNGSZYKLUS die
hinterleuchtete Taste MANUAL drücken.
CLEAN CYCLE blinkt und die Maschine
beginnt, von 370 Sekunden abwärts zu zählen.
Die Maschine kehrt in den STANDBY-
Modus zurück, sobald der Reinigungszyklus
beendet ist.
37
DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

FUNKTIONEN

Taste 1 CUP (1 TASSE) gedrückt halten, um
die Vorbrühung zu umgehen und Wasser
mit dem vollen Druck von 9 Bar durch die
Brühgruppe zu leiten. Taste loslassen, um
die Extraktion zu beenden. Diese Funktion
kann zum Durchspülen der Brühgruppe
verwendet werden.

Taste 2 CUP (2 TASSEN) gedrückt halten,
um die Vorbrühung zu umgehen und Wasser
mit dem vollen Druck von 9 Bar durch die
Brühgruppe zu leiten. Taste loslassen, um
die Extraktion zu beenden. Diese Funktion
kann zum Durchspülen der Brühgruppe
verwendet werden.
MANUAL gedrückt halten
Taste MANUAL gedckt halten, um Wasser
mit dem niedrigen Vorbrühdruck durch die
Brühgruppe zu leiten. Sobald die Taste
MANUAL losgelassen wird, wird Wasser mit
dem vollen Druck von 9 Bar ausgegeben.
Taste MANUAL nochmals drücken, um
die Extraktion zu stoppen. Diese Funktion
kann verwendet werden, um die Dauer der
Vorbrühung manuell zu steuern.
ZUGRIFF AUF DAS
ERWEITERTE MENÜ
Zum Zugri auf das erweiterte Menü:
Bei AUSgeschalteter Maschine die Taste 1 CUP
(1 TASSE) gedrückt halten, dann gleichzeitig die
POWER-Taste drücken.
POWER
POWER
TURN
POWER OFF
THEN PRESS
& HOLD
Zurücksetzen auf die Voreinstellungen
Die Voreinstellungen der Maschine
sind wie folgt:
1. Temperatur – 93 °C
2. Vorbrühung – Dauer Pr07
3. Vorbrühung – Leistung PP60
4. Dampftemperatur 135 °C
5. Auto Start – AUS
6. Audio – LO (LEISE)
7. Wasserhärte – 3
8. Dauer der Espresso-Volumen – 30/30 s
9. Zum Zurücksetzen der Maschine auf
ihre Voreinstellungen zunächst das
erweiterte Menü aufrufen. Die LCD-
Anzeige zeigt rSEt an. Taste MENU
drücken, um die Maschine auf ihre
Voreinstellungen zurückzusetzen.
Die Maschine fordert Sie anschließend
zur Einstellung der Wasserhärte auf. Ihre
Wasserhärte mithilfe der Pfeiltaste nach
oben (UP) oder unten (DOWN) einstellen,
anschließend MENU drücken, um die
Einstellung zu bestätigen, oder EXIT, um
in den STANDBY-Modus zurückzukehren.
38
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS

Die LCD-Anzeige zeigt die Temperatureinheit als
SEt an. Zur Auswahl MENU drücken.
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, um die gewünschte Temperatureinheit
auszuwählen. Zur Bestätigung MENU drücken.
Die Maschine piepst zur Bestätigung
einmal. EXIT (BEENDEN) drücken, um in
den STANDBY-Modus zurückzukehren.

Der Druck des ausgegebenen Dampfes lässt
sich anhand der Dampftemperatur steuern.
Eine niedrigere Dampftemperatur eignet
sich zum Aufschäumen kleinerer Mengen
Milch oder für mehr Kontrolle. Eine höhere
Dampftemperatur eignet sich zum Aufschäumen
größerer Mengen Milch. Taste MENU drücken,
um STEAM (DAMPF) auszuwählen.
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, um die gewünschte Dampftemperatur
auszuwählen.
Zur Bestätigung MENU drücken.
Die Maschine piepst zur Bestätigung einmal.

Der Maschinen-Ton bedeutet die Lautstärke
der von der Maschine ausgegebenen
Akustikmeldungen.
HI - laut
LO - leise
OFF - stumm
Taste MENU drücken, um Audio auszuwählen.
Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, um das gewünschte Volumen
auszuwählen. Zur Bestätigung MENU drücken.
Die Maschine piepst zur Bestätigung einmal

Anhand dieser Funktion lässt sich die
Espressoausgabe über die Dauer oder das
Volumen steuern.
Zur Auswahl Taste MENU drücken. Pfeiltaste
nach oben (UP) oder unten (DOWN) drücken,
um FLo oder SEc auszuwählen Zur Bestätigung
MENU drücken. Die Maschine piepst zur
Bestätigung einmal.
39
DE
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
ERWEITERTE FUNKTIONEN
Programmierung der Vorbrühung
Mit der Maschine im STANDBY-Modus
die Pfeiltasten nach oben (UP) und unten
(DOWN) gleichzeitig drücken, um den
Programmiermodus für die Vorbrühung
aufzurufen. Taste MENU drücken, um
zwischen der Dauer und der Leistung
der Vorbrühung umzuschalten.
Vorbrühung – Dauer
Die LCD-Anzeige zeigt die aktuelle Einstellung
für die Dauer der Vorbrühung an. Pfeiltaste
nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, um die Zeit einzustellen.
Wir empfehlen den Bereich von 5–15 s
als Optimum.
Vorbrühung – Leistung
Die LCD-Anzeige zeigt die aktuelle Einstellung für
die Leistung der Vorbrühung an. Pfeiltaste nach
oben (UP) oder unten (DOWN) drücken, um die
Leistung einzustellen.
Wir empfehlen den Bereich von 55–65 als
Optimum. EXIT (BEENDEN) drücken, um die
Einstellung zu bestätigen und in den STANDBY-
Modus zurückzukehren.
MELDUNGEN


Die Maschine kann den START-UP-Modus
nicht aktivieren, wenn der Wahlhebel STEAM
(DAMPF) in der Position OPEN (OFFEN)
ist und die LED-Anzeige STEAM blinkt.
Wahlhebel STEAM in die Position CLOSED
(GESCHLOSSEN) stellen, damit der
START-UP-Modus aktiviert werden kann.
Blinkende LED-Anzeige für HOT


Die Maschine kann den START-UP-Modus nicht
aktivieren, wenn der Drehwähler HOT WATER
(HEIßWASSER) in der Position OPEN (OFFEN)
ist und die LED-Anzeige HOT WATER blinkt.
Drehwähler HOT WATER in die Position
CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen, damit der
START-UP-Modus aktiviert werden kann.
Blinkende LED-Anzeige für HOT WATER

Die LED-Anzeige HOT WATER (HEIßWASSER)
blinkt, wenn die Funktion HOT WATER länger als
1 Minute lang aktiviert bleibt.
Drehwähler HOT WATER in die Position CLOSED
(GESCHLOSSEN) stellen, damit der STANDBY-
Modus aktiviert werden kann.

Die Maschine erkennt niedrigen Wasserstand. Die
LCD-Anzeige zeigt FILL TANK (WASSERTANK
FÜLLEN) an.
Wenn FILL TANK angezeigt wird, Wassertank
füllen, bis die Maschine in den STANDBY-Modus
zurückkehrt.
40
REINIGUNG UND PFLEGE

Die Maschine erkennt, wenn seit dem letzten
Reinigungszyklus 200 Extraktionen durchgeführt
wurden. Die LCD-Anzeige zeigt CLEAN ME!
(REINIGEN) an, wenn die Maschine das nächste
Mal in den START-UP-Modus geht.
REINIGUNGSZYKLUS
Auf der LCD-Anzeige erscheint die Meldung
CLEAN ME!, wenn ein Reinigungszyklus
fällig ist (nach etwa 200 Shots).
Erst die mitgelieferte Reinigungsscheibe,
dann 1 Reinigungstablette in das Filtersieb
für 1 TASSE einlegen.
Siebträger in die Brühgruppe einspannen.
Prüfen, dass der Wassertank mit kaltem
Leitungswasser gefüllt ist.
Prüfen, dass die Tropfschale leer und
eingesetzt ist.
Taste MENU drücken, bis CLEAN CYCLE
(REINIGUNGSZYKLUS) blinkt und auf der
LCD-Anzeige PUSH (DRÜCKEN) erscheint.
Zum Start des Reinigungszyklus die
hinterleuchtete Taste MANUAL drücken.
CLEAN CYCLE blinkt und die
Maschine beginnt, von 370 Sekunden
abwärts zu zählen.
Nach Abschluss des Reinigungszyklus
Siebträger entnehmen und prüfen, dass
sich die Tablette vollständig aufgelöst hat.
Sind noch Tablettenreste vorhanden, die
oben aufgeführten Schritte ohne eine frische
Tablette wiederholen.
Filtersieb und Siebträger vor dem Gebrauch
gründlich spülen.
EINSETZEN DES WASSERFILTERS
Filter 5 Minuten lang in ein Glas
Wasser legen.
Filter und Sieb unter laufendem
Wasser spülen.
Filter in Filterhalter einsetzen.
Zeit für den Filterwechsel 2 Monate
voraus stellen.
Filterhalter in den Wassertank einsetzen.
Wassertank in die Maschine einsetzen.
Prüfen, dass er korrekt verriegelt ist.
Bei regelmäßigem Wechsel des Wasserlters
nach drei Monaten oder 40 Litern muss
die Maschine seltener entkalkt werden.
Der Grenzwert von 40 Litern beruht auf
einer Wasserhärte von 4. In Gegenden
mit Wasserhärte 2 kann er auf 60 Liter
angehoben werden.
HINWEIS
Besuchen Sie zum Kauf von Wasserltern
die Sage®-Webseite.
REINIGUNG DER
AUFSCHÄUMDÜSE
Aufschäumdüse nach jedem Aufschäumen
von Milch mit einem feuchten Tuch abwischen
und kurz durchspülen.
Sollten Löcher in der Spitze der
Aufschäumdüse verstopfen, Wahlhebel
STEAM (DAMPF) in die Position CLOSED
(GESCHLOSSEN) stellen und Düsen mit der
Nadel am Reinigungswerkzeug freisetzen.
Ist die Aufschäumdüse weiterhin verstopft,
Spitze mit dem Schraubenschlüssel im
Reinigungswerkzeug abnehmen und in
heißem Wasser einweichen. Spitze mit dem
Schraubenschlüssel am Reinigungswerkzeug
wieder auf die Aufschäumdüse aufschrauben.
41
DE
REINIGUNG UND PFLEGE
REINIGUNG DER FILTERSIEBE
UND SIEBTRÄGER
Die Filtersiebe und Siebträger sollten nach
jedem Gebrauch sofort unter heißem Wasser
gespült werden, um Kaeeölrückstände
zu entfernen. Bei verstopften Löchern
im Filtersieb eine Reinigungstablette in
heißem Wasser auösen und Filtersieb
und Siebträger ca. 20 Minuten in der
Lösung einweichen. Gründlich spülen.
REINIGUNG DER DUSCHE
Brühgruppe innen und Dusche mit
einem feuchten Tuch abwischen, um
Kaeemehlrückstände zu entfernen.
Mit eingesetztem Filtersieb und Siebträger
ohne Kaeemehl regelmäßig Wasser
durch die Maschine laufen lassen, um
Kaeerückstände auszuspülen.
RÜCKSPÜLUNG MIT WASSER
Reinigungsscheibe in das Filtersieb für
1 Tasse einlegen.
Siebträger in die Brühgruppe einspannen.
Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken, um Druck
auf das Sieb aufzubauen.
Dies mehrmals wiederholen, um
Kaeeölrückstände aus den Wasserleitungen
zu entfernen.
REINIGUNG VON
AUFFANGSCHALE UND ABLAGE
Tropfschale nach jedem Gebrauch
abnehmen, leeren und reinigen,
insbesondere wenn die Maschine
durch die Anzeige „EMPTY ME!“ zur
Leerung auordert.
Gitter von der Tropfschale abnehmen.
Tropfschale mit warmem Wasser waschen.
Die Anzeige EMPTY ME! kann ebenfalls von
der Tropfschale abgenommen werden.
Die Ablage kann zur Reinigung entnommen
werden. Mit einem weichen, feuchten
Tuch reinigen; keine scheuernden Mittel,
Schwämme oder Tücher verwenden.
REINIGUNG DES
AUßENGEHÄUSES UND DER
WÄRMEPLATTE
Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte
mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Mit einem weichen, trockenen Tuch polieren.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder
Tücher verwenden.
HINWEIS
Keine der Teile oder Zubehörteile in der
Spülmaschine waschen.
DESCALE
HINWEIS
Auch wenn Sie den mitgelieferten
Wasserlter verwenden, empfehlen
wir eine Entkalkung, wenn sich im
Wassertank Kalk ablagert. Nur anhand
des Entkalkungsmenüs entkalken.
1 – Vorbereitung auf die Entkalkung
a) Tropfschale leeren und wieder einsetzen.
b) Maschine ausschalten und mindestens
4 Stunden lang abkühlen lassen. Bei
ausgeschalteter Maschine die Taste 1 CUP
(1 TASSE) gedrückt halten, dann gleichzeitig
die POWER-Taste 3 Sekunden lang gedrückt
halten. Die LCD-Anzeige zeigt rSEt an.
POWERPOWER
DANN GEDRÜCKT
HALTEN
DANN GEDRÜCKT
HALTEN
c) Pfeiltaste nach oben (UP) oder unten (DOWN)
drücken, bis „dESC“ angezeigt wird, dann zur
Bestätigung MENU drücken.
42
REINIGUNG UND PFLEGE
2 – Heißwasserbehälter leeren
a) Graue, mit DESCALE ACCESS (ZUGANG
FÜR ENTKALKUNG) markierte
Silikonabdeckung unten von der Frontplatte
abnehmen.
ABNEHMEN
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
b) b) Tropfschale mit einem Tuch abdecken, um
Entweichen von Dampf zu verhindern.
c) Rechtes Ventil mit einem
Schlitzschraubenzieher LANGSAM
entgegen dem Uhrzeigersinn komplett
aufdrehen. Beim Önen des Ventils kann
Dampf entweichen.
HINWEIS
Wenn kein Wasser in die Tropfschale
entweicht, Taste 1 CUP (1 TASSE) 3
Sekunden lang gedrückt halten. Dies lässt
Wasser aus dem Heißwasserbehälter ab.
Wenn der Behälter völlig geleert ist,
Ventilschrauben im Uhrzeigersinn eindrehen,
bis sie wieder fest sitzen. Schrauben nicht zu
fest anziehen, um Schäden an den Ventilen
zu vermeiden.
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
d) Diesen Ablauf am linken Ventil wiederholen.
e) Tropfschale leeren. Achtung, die Tropfschale
kann heiß sein.
f) Wassertank leeren und Wasserlter
entnehmen.
g) Einen Beutel Sage Descaler™ (Entkalker)
in 1 Liter warmem Wasser auösen. Lösung
in Wassertank gießen.
HINWEIS
Wenn der Wassertank abgenommen, nicht
richtig eingesetzt oder leer ist, erscheint
auf der LCD-Anzeige die Meldung „FILL
TANK“ (TANK FÜLLEN).
3 – Beginn der Entkalkung
a) Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken. Die
LCD-Anzeige zeigt einen Countdown-Timer
(20 Minuten) an.
Während dieser Zeit füllt die Maschine die
Heißwasserbehälter mit Entkalkerlösung und heizt
sie auf die richtige Temperatur auf. Während dieser
Zeit kann aus der Brühgruppe etwas Wasser
laufen. Timer bis auf 0 herunter zählen lassen,
43
DE
damit der Entkalker Kalkrückstände gründlich
lösen kann. Sie können jedoch jederzeit zum
nächsten Schritt weitergehen, indem Sie die Taste
1 CUP drücken.
b) Tropfschale mit einem Tuch abdecken, um
Entweichen von Dampf zu verhindern.
c) Schritte 2c und 2d wiederholen, um die
Heißwasserbehälter zu leeren.
d) Tropfschale leeren und wieder einsetzen.
e) Wassertank leeren, spülen und bis MAX mit
frischem Wasser füllen. Wassertank wieder
einrasten lassen.
4 – Heißwasserbehälter spülen
a) a) Taste 1 CUP (1 TASSE) drücken. Die
LCD-Anzeige zeigt einen Countdown-Timer
(20 Minuten) an.
Während dieser Zeit füllt die Maschine die
Heißwasserbehälter mit frischem Wasser und heizt
sie auf die richtige Temperatur auf. Sie können
jederzeit zum nächsten Schritt weitergehen, indem
Sie die Taste 1 CUP drücken.
b) Tropfschale mit einem Tuch abdecken, um
Entweichen von Dampf zu verhindern.
c) Schritte 2c und 2d wiederholen, um die
Heißwasserbehälter zu leeren.
d) Tropfschale leeren und wieder einsetzen.
e) Wassertank leeren, spülen und bis MAX mit
frischem Wasser füllen. Wassertank wieder
einrasten lassen.


Wir empfehlen, die Heißwasserbehälter nochmals
zu spülen, um etwaige Entkalkerrückstände aus
den Behältern zu entfernen. Entkalkermodus durch
Drücken der POWER-Taste verlassen.
Die Entkalkung ist jetzt abgeschlossen und die
Maschine ist betriebsbereit.
REINIGUNG UND PFLEGE
44
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE
URSACHEN LÖSUNG
Die LED-Anzeige
HOT WATER

nach dem Einschalten
der Maschine.
Wahlhebel STEAM
(DAMPF) ist oen. Wahlhebel STEAM in die Position
CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen.

der Brühgruppe. Wahlhebel STEAM
(DAMPF) ist oen. Wahlhebel STEAM in die Position
CLOSED (GESCHLOSSEN) stellen.

aus der Brühgruppe. Maschine hat ihre
Betriebstemperatur
nicht erreicht.
Maschine bis auf Betriebstemperatur
aufheizen lassen. Die POWER-
Leuchte hört auf zu blinken, sobald die
Maschine betriebsbereit ist.
Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Wassertank ist nicht
völlig eingesetzt und
eingerastet.
Wassertank ganz einschieben
und Riegel schließen.
LCD-Anzeige
zeigt FILL TANK


der Tank ist voll.
Wassertank ist nicht
völlig eingesetzt und
eingerastet.
Wassertank ganz einschieben
und Riegel schließen.
Kein Dampf oder
Heißwasser. Maschine ist nicht
eingeschaltet. Prüfen, dass die Maschine
eingesteckt und ggf. an der Steckdose
eingeschaltet ist sowie dass die
POWER-Taste EINgeschaltet ist.
Kein Heißwasser. Wassertank ist leer. Wassertank füllen.
Kein Dampf. Aufschäumdüse
ist blockiert. Önungen mit der Nadel am
Reinigungswerkzeug reinigen. Ist die
Aufschäumdüse weiterhin verstopft,
Spitze mit dem Schraubenschlüssel
im Reinigungswerkzeug abnehmen
und in heißem Wasser einweichen.
Maschine ist EIN,
arbeitet aber nicht
mehr.
Maschine ausschalten. 60 Minuten
warten und Maschine wieder
einschalten.
Besteht das Problem weiter, wenden
Sie sich an den Sage®-Kundendienst
in Deutschland.
45
DE
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE
URSACHEN LÖSUNG
Dampf strömt aus
der Brühgruppe. Maschine ausschalten. 60 Minuten
warten und Maschine wieder
einschalten.
Besteht das Problem weiter, wenden
Sie sich an den Sage®-Kundendienst
in Deutschland.

aus dem Siebträger. Kaee ist zu fein
gemahlen. Etwas gröberen Mahlgrad verwenden.
Zu viel Kaee im
Filtersieb. Weniger Kaee verwenden; Kaee mit
der Razor™-Dosierhilfe abstreichen.
Filtersieb ist eventuell
verstopft. Löcher an der Unterseite des
Filtersiebs mit der feinen Nadel am
mitgelieferten Reinigungswerkzeug
reinigen. Bei weiterhin verstopftem
Filtersieb eine Reinigungstablette in
heißem Wasser auösen und Filtersieb
und Siebträger ca. 20 Minuten in der
Lösung einweichen. Gründlich spülen.
Espresso wird zu
schnell ausgegeben Kaee ist zu grob
gemahlen. Etwas feineren Mahlgrad verwenden.
und/oder Nicht genug Kaee im
Filtersieb. Mehr Kaee verwenden;
überschüssiges Kaeemehl nach dem
Verdichten mit der Razor™-Dosierhilfe
abstreichen.
Manometer erreicht
nicht 9 Bar. Kaee nicht fest genug
getampert. Mit 15–20 kg Druck tampern.
Wenn die oben aufgeführten
Lösungsvorschläge nicht weiterhelfen,
Maschine überprüfen. Ein LEERES
doppelwandiges Filtersieb für 1 TASSE
oder 2 TASSEN in den Siebträger
einlegen. Taste MANUAL drücken.
Wenn das Manometer mehr als 5 Bar
anzeigt, ist die Maschine in Ordnung.
Kaee mit der Razor™-Dosierhilfe
abstreichen, um die korrekte
Kaeemenge sicherzustellen. Wenn
die Menge korrekt ist, Mahlgrad
feiner stellen.
Wenn das Manometer weniger als
5 Bar anzeigt, wenden Sie sich an
ein Sage®-Kundendienstzentrum.
46
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE
URSACHEN LÖSUNG

genug. Tassen sind nicht
vorgewärmt. Tassen unter der Heißwasserausgabe
spülen und auf die Wärmeplatte
stellen.
Milch ist nicht heiß
genug (für einen
Cappuccino oder
Caè Latte usw.).
Milch wärmen, bis das Milchkännchen
zu heiß zum Anfassen wird.
Keine Crema. Kaeebohnen sind
nicht frisch. Nur frisch gerösteten Kaee mit
Angabe des Röstdatums kaufen.
Verwendung der
einwandigen Filtersiebe
mit bereits gemahlenem
Kaee.
Bei Verwendung bereits gemahlenen
Kaees die doppelwandigen
Filtersiebe verwenden.
Espresso läuft am
Siebträger herunter.
und/oder
Siebträger ist nicht
richtig in die Brühgruppe
eingespannt.
Prüfen, dass der Siebträgergri bis
über die Mitte hinaus nach rechts
gedreht ist und der Siebträger sicher
eingespannt ist. Die Silikondichtung
wird durch Drehen über die Mitte
hinaus nicht beschädigt.
Siebträger fällt
während der
Extraktion aus der
Brühgruppe
Kaeerückstände am
Rand des Filtersiebs. Kaeerückstände vom Rand des
Filtersiebs entfernen, um dichten Sitz
in der Brühgruppe sicherzustellen.
Rand des Filtersiebs
oder die Unterseite der
Siebträger-Laschen
ist nass. Nasse
Oberächen verringern
die Reibung, die für das
sichere Einspannen des
Siebträgers unter Druck
(bei einer Extraktion)
erforderlich ist.
Stets sicherstellen, dass das Filtersieb
und der Siebträger völlig trocken sind,
ehe sie mit Kaee gefüllt, getampert
und in die Brühgruppe eingespannt
werden.
Zu viel Kaee im
Filtersieb. Kaee nach dem Verdichten mit der
Razor™-Dosierhilfe abstreichen,
um die korrekte Kaeemenge
sicherzustellen.
Zeit für Auto-Start
kann nicht gestellt
werden.
Uhr ist nicht gestellt. Uhr stellen.
47
DE
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE
URSACHEN LÖSUNG
E1-, E2- oder E3-
Fehlermeldung auf der
LCD-Anzeige.
Ein vom Benutzer nicht
zurücksetzbarer Fehler
ist aufgetreten.
Wenden Sie sich an den Sage®-
Kundendienst in Deutschland.

der Dusche hängen. Das ist normal und
passiert von Zeit zu
Zeit. Da die Trocken-
Puck-Funktion oben am
Kaeepuck ein leichtes
Vakuum erzeugt, kann
der Puck manchmal
an der Dusche hängen
bleiben, statt im
Filtersieb zu bleiben.
Pumpen arbeiten
weiter / Dampf
ist sehr feucht /
Heißwasserausgabe
leckt.
Die Verwendung von
entmineralisiertem
oder destilliertem
Wasser
beeinträchtigt die
bestimmungsgemäße
Funktion der
Maschine.
Es wird die Verwendung von kaltem,
geltertem Wasser empfohlen. Wasser
ohne/mit sehr geringem Mineralgehalt
wie entmineralisiertes oder destilliertes
Wasser wird nicht empfohlen.
Bleibt das Problem bestehen,
wenden Sie sich bitte an ein Sage®-
Kundendienstzentrum.
48
GARANTIE
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den
häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten
eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für
Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung
und Materialien verursacht wurden. Während
dieser Garantiezeit wird Sage Appliances
jedes fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen
oder das Geld zurückerstatten (nach eigenem
Ermessen von Sage Appliances).
Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach
geltendem nationalem Recht werden beachtet
und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt.
Die vollständigen Garantiebestimmungen
und -bedingungen sowie Hinweise zur
Geltendmachung von Ansprüchen nden Sie
unter www.sageappliances.com.
the Dual Boiler
BES920
FR GUIDE RAPIDE
FR

2
l’étiquette située en dessous
de l’appareil. Si vous avez des
questions, veuillez contacter votre
compagnie d’électricité locale.
L’installation d’un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour assurer
une sécurité supplémentaire
lors de l’utilisation de tous
les appareils électriques. Les
commutateurs de sécurité dont
le courant de fonctionnement
nominal ne dépasse pas 30 mA
sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir des
conseils professionnels.
Retirez et éliminez de façon
sûre tout emballage avant la
première utilisation.
Pour éviter tout risque
d’étouement pour les jeunes
enfants, éliminez de manière
sûre le capot de protection sur
la prise d’alimentation.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est correctement
assemblé avant utilisation.
Cet appareil est destiné à un
usage domestique uniquement.
N’utilisez pas l’appareil pour
toute autre n que son utilisation
prévue. Ne l’utilisez pas sur un
bateau ou dans des véhicules
en mouvement. Ne l’utilisez
pas en plein air. Des blessures
peuvent survenir en cas de
mauvaise utilisation.
SAGE®
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
AVANT TOUT
Chez Sage®, la sécurité est
une priorité. Nous concevons
et fabriquons des appareils
en mettant votre sécurité
au premier plan. Nous vous
demandons également
de faire attention lorsque
vous utilisez un appareil
électrique et de respecter
les consignes suivantes.
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT

LES POUR RÉFÉRENCE
ULTÉRIEURE
Une version téléchargeable de
ce document est également
disponible sur le site
sageappliances.com.
Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
TABLE DES MATIÈRES
2 Sage® recommande la sécurité
en premier
6 Apprendre à connaître votre
nouvel appareil
7 Utilisation de votre nouvel appareil
18 Entretien et nettoyage
22 Dépannage
25 Garantie

3
FR
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Placez l’appareil sur une
surface stable, résistante à la
chaleur, plane et sèche, loin
du bord. Ne l’utilisez pas sur
ou à proximité d’une source
de chaleur (plaque chauante,
four ou cuisinière au gaz).
Déroulez entièrement le cordon
d’alimentation avant utilisation.
Ne laissez pas le cordon
d’alimentation suspendu au
bord d’un plan de travail ou
d’une table. Ne laissez pas le
cordon d’alimentation entrer
en contact avec des surfaces
chaudes ou se nouer.
Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est en
cours d’utilisation.
Si l’appareil doit être :
- laissé sans surveillance
- nettoyé
- déplacé
- monté ; ou
- rangé
Éteignez toujours la machine
à expresso en appuyant sur le
bouton d’alimentation. Mettez
l’appareil hors tension et
débranchez-le de la prise murale.
Inspectez régulièrement le
cordon d’alimentation, la che
et l’appareil et vériez qu’ils
ne sont pas endommagés.
S’ils sont endommagés de
quelque façon que ce soit,
cessez immédiatement d’utiliser
l’appareil et renvoyez-le au
centre de réparation Sage
agréé le plus proche pour qu’il
soit vérié, remplacé ou réparé.
Nettoyez régulièrement
l’appareil et ses accessoires.
Suivez les instructions de
nettoyage indiquées dans ce
livret. Toute procédure non
répertoriée dans ce manuel doit
être eectuée dans un centre
de réparation Sage agréé.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants âgés de 8 ans
ou plus et des personnes aux
capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou
ayant peu d’expérience et de
connaissances, uniquement
sous supervision ou s’ils ont reçu
des instructions sur l’utilisation
sécuritaire de l’appareil et
qu’elles comprennent les
risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Le nettoyage de l’appareil ne
doit pas être eectué par des
enfants à moins qu’ils aient
8 ans ou plus, et ce, sous la
surveillance d’un adulte.
L’appareil et son cordon doivent
être conservés hors de la portée
des enfants de 8 ans et moins.
Ne pas utiliser d’accessoires
non inclus avec les appareils.
N’essayez pas de faire
fonctionner l’appareil par une
méthode autre que celles
décrites dans ce livret.

4
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Ne déplacez pas l’appareil en
cours de fonctionnement.
N’utilisez que de l’eau froide
du robinet. Nous déconseillons
l’utilisation d’eau hautement
ltrée, déminéralisée ou distillée,
car cela peut avoir une incidence
sur le goût du café et la façon
dont la machine à expresso est
conçue pour fonctionner.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque
le réservoir d’eau est vide.
Assurez-vous que le porte-ltre
est fermement inséré et xé
dans l’élément percolateur
avant d’utiliser la machine.
Ne retirez jamais le porte-ltre
pendant l’opération d’infusion car
la machine est sous pression.
Ne placez rien d’autre que
des tasses sur la surface de
réchaud de l’appareil.
Soyez prudent lorsque vous
utilisez la machine, car les
surfaces métalliques risquent
de chauer pendant l’utilisation.
Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Laissez l’appareil
refroidir avant de déplacer
ou de nettoyer des pièces.
La surface de l’élément
chauant est sujette à la chaleur
résiduelle après utilisation.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension,
débranché de la prise électrique
et qu’il a refroidi avant de le
nettoyer, de le déplacer ou
de le ranger.
L’appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie
externe ou un système de
télécommande séparé.
L’utilisation d’accessoires non
fabriqués ou non indiqués
par Sage peut provoquer
des incendies, des chocs
électriques ou des blessures.
Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension, éteint
et débranché au niveau de la
prise électrique lorsqu’il n’est
pas utilisé.
Tout entretien autre que le
nettoyage doit être réalisé
par un centre de services
Sage® agréé.
N’utilisez pas l’appareil sur
l’égouttoir d’un évier.
N’utilisez pas l’appareil dans
un espace clos ou dans
un placard.Soyez prudent
lors du détartrage car de
la vapeur chaude peut être
dégagée. Avant de procéder
au détartrage, assurez-vous
que le bac récepteur est vide
et en place. Veuillez consulter
la section « Entretien et
nettoyage » pour en savoir plus.
5
FR
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES
POUR LE FILTRE À EAU
La cartouche du ltre doit être
conservée hors de la portée
des enfants.
Stocker les cartouches du ltre
dans un endroit sec dans son
emballage d’origine.
Protégez les cartouches de la
chaleur et de la lumière directe
du soleil.
N’utilisez pas les cartouches
du ltre qui sont endommagées.
N’ouvrez pas les cartouches
du ltre.
Si vous êtes absent pendant
une période prolongée, videz
le réservoir d’eau et remplacez
la cartouche.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit pas
être jeté dans les déchets
domestiques normaux.
Il doit être amené dans un centre
de collecte de déchets des
autorités locales désigné à cette
n ou à un revendeur proposant
ce service. Pour en savoir plus,
veuillez contacter le bureau de
votre municipalité.
À des ns de protection
contre les décharges
électriques, ne plongez
pas le cordon électrique, la prise
électrique ou l’appareil dans
l’eau ou dans un autre liquide.
POUR UN USAGE DOMESTIQUE
UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

6
APPRENDRE À CONNAÎTRE VOTRE NOUVEL APPAREIL
G
H
E
F
C
D
B
AI
J
K
L
M
N
O
Q
P
A
A. Réservoir d’eau amovible 2,5 L
à remplissage par le haut
B. Bouton d’alimentation
C. Interface LCD rétroéclairée
D. Boutons d’accès au MENU et de mode
d’AFFICHAGE
E. Jauge de pression Expresso
F. Dameur amovible et intégré de 58 mm
G. Groupe chauant de 58 mm chaué
activement avec élément intégré
H. Porte-ltre entièrement en acier inoxydable
de 58 mm
I. Plateau chauant pour 6 tasses chaué par
convection
J. Contrôle volumétrique 1 et 2 tasses manuel
et programmable
K. Levier de vapeur facile à utiliser
L. Sortie d’eau chaude dédiée
M. Baguette à vapeur pivotable à 360 ˚ avec

N. Point d’accès de détartrage
O. Bac de stockage des outils intégré
P. Pied pivotant s’ouvrant vers le bas
Q. Bac de déversement amovible
NON ILLUSTRÉS
Pompe italienne de 15 bars
Deux chaue-eau en acier inoxydable
Régulation électronique de température PID
Soupape de surpression
Pré-infusion à basse pression
Mode économie d’énergie
Protection coupe-circuit thermique de sécurité

7
FR
APPRENDRE À CONNAÎTRE VOTRE NOUVEL APPAREIL
Y
X
R
T
S
Simple paroi Double paroi
U
V
W
Z
INTERFACE LCD
Modes d’achage
Température de dose
Minuteur de dose
Horloge
Fonctions programmables
Température de dose
Volume d’injection - 1 tasse et 2 tasses
Pré-infusion
Démarrage automatique
ACCESSOIRES
R. Récipient à mousse en acier inoxydable
S. Panier-ltre à simple et double paroi (1 tasse
et 2 tasses)
T. Support de ltre à eau et ltre à eau
U. Disque de nettoyage
V. Clé Allen
W. Outil de nettoyage
X. Pastilles de nettoyage Expresso
Y. Bandelette de test de dureté de l’eau
Z. Outil de dosage de précision the Razor™
Informations sur la tension nominale
220240 V ~5060 Hz 1 800 – 2 200 W

8
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
AVERTISSEMENT
Pour pouvoir faire basculer la machine en
mode DÉMARRAGE, il est indispensable
de placer le LEVIER DE VAPEUR et la
molette EAU CHAUDE en position FERMÉ.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Préparation de la machine
Retirez et jetez toutes les étiquettes et les
emballages entourant votre machine à
expresso. Assurez-vous d’avoir retiré toutes les
pièces et tous les accessoires avant de jeter
l’emballage.
Nettoyez les pièces et les accessoires
(réservoir d’eau, porte-ltre, paniers à ltre, pot)
avec de l’eau tiède et un liquide vaisselle doux,
puis rincez correctement.

Retirez le ltre du sac en plastique et
laissez-le tremper dans une tasse d’eau
pendant 5 minutes.
Rincez le ltre à l’eau froide.
Lavez le ltre en acier inoxydable dans le
compartiment du ltre en plastique avec de
l’eau froide.
Insérez le ltre dans le support à ltre.
Dénissez la molette Date 2 mois à l’avance.
Pour installer le ltre, appuyez pour verrouiller.
Glissez le réservoir d’eau en position et
verrouillez-le.
PREMIÈRE UTILISATION
Démarrage initial
Remplir le réservoir avec de l’eau
froide du robinet.
Trempez la bandelette de test de dureté
de l’eau dans le réservoir d’eau pendant
1 seconde et mettez de côté.
Vériez que le levier de vapeur et la molette
d’eau chaude sont en position FERMÉ.
Mettez la machine sous tension.
La machine vous demande de régler
la dureté de l’eau. Référez-vous à la
bandelette de test pour la dureté de l’eau.
Utilisez les touches échées haut ou bas
pour sélectionner la dureté de l’eau : 1 à 5.
Appuyez sur Menu pour dénir. La machine
émet un bip pour conrmer la sélection.
La machine atteint la température de
fonctionnement et passe en mode
STANDBY (VEILLE).
Vidange de la machine
Lorsque la machine bascule en mode
STANDBY (VEILLE), exécutez les
3 étapes suivantes :
1. Appuyez sur le bouton 2 TASSES
pour faire passer l’eau au travers du
groupe chauant.
2. Faites passer l’eau chaude pendant
30 secondes.
3. Activez la vapeur pendant 10 secondes.
DÉMARRAGE
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
mettre la machine sous-tension. Le bouton
d’alimentation clignote et l’écran LCD ache la
température actuelle du chaue-eau à expresso.
Lorsque la machine a atteint sa température
de fonctionnement, le voyant du bouton
d’alimentation cesse de clignoter et les boutons
MANUAL (MANUEL), 1 TASSE et 2 TASSES
s’allument.
La machine est maintenant en mode STANDBY
(VEILLE) prête à l’emploi.

9
FR
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
REMARQUE
Vous ne pourrez pas sélectionner
1 TASSE, 2 TASSES ou CLEANING
CYCLE (CYCLE DE NETTOYAGE)
pendant le démarrage.
MODE D’EXTINCTION
AUTOMATIQUE
La machine exécutera automatiquement
le mode d’extinction automatique au bout
de 20 minutes.
INTERFACE LCD

3 modes peuvent être achés sur l’écran
LCD : Température de dose, minuteur de
dose ou horloge.
Appuyez sur la èche HAUT ou BAS pour
changer le mode d’achage entre minuteur de
dose ou horloge. La température de la dose est
achée lors d’une extraction.
1. Température de dose
Ache la température d’extraction sélectionnée
(dénie par défaut à 93 °C), mais peut
être modiée entre 86 °C et 96 °C. Voir
« Température d’extraction », page 13.
2. Minuteur de dose
Ache temporairement la durée de l’extraction
du dernier expresso en quelques secondes.
3. Horloge
Ache temporairement l’heure actuelle (par
défaut à 12h00 si l’heure n’a pas été dénie).
SÉLECTION DE PANIER À FILTRE

Utilisez des paniers à ltre simple paroi pour
moudre les grains de café entiers frais.
Les paniers à ltre simple paroi vous
permettent de tester la mouture, la dose
et le tassement pour créer un expresso
plus équilibré.
2 Cup1 Cup
1 tasse 2 tasses
Utilisez le panier à ltre 1 tasse lorsque vous
voulez une seule tasse et le panier à ltre
2 tasses lorsque vous voulez 2 tasses ou une
seule tasse plus forte.

Utilisez un panier à ltre à double paroi si vous
utilisez du café pré-moulu.
Les paniers à ltre double paroi régulent la
pression et permettent d’optimiser l’extraction,
indépendamment de la mouture, de la dose,
de la pression du tassement ou de la fraîcheur.

10
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
1 tasse 2 tasses
2 Cup1 Cup
Utilisez le panier à ltre 1 tasse lorsque vous
voulez une seule tasse et le panier à ltre
2 tasses lorsque vous voulez 2 tasses ou une
seule tasse plus forte.
DOSAGE DU CAFÉ ET TASSEMENT
En utilisant des paniers à ltre simple paroi,
insérez susamment de café de manière à
remplir le panier à café.
Appuyez plusieurs fois sur le porte-ltre pour
le réduire et répartir le café uniformément
dans le panier à ltre.
Tassez fermement (en utilisant environ
15 à 20 kg de pression). La quantité de
pression n’est pas aussi importante que
le maintien d’une pression constante.
Conseil : le bord supérieur de la capsule
en métal du dameur devrait être au même
niveau que le haut du panier-ltre APRÈS
que le café ait été tassé.
DOSAGE
Insérez l’outil de dosage the Razor™ dans
le panier à café jusqu’à ce qu’il repose sur le
bord du panier. La lame de l’outil de dosage
doit pénétrer dans la surface du café tassé.
Tournez l’outil de dosage the Razor™
d’avant en arrière tout en maintenant
le porte-ltre sur un angle au-dessus
du tiroir de récupération pour éliminer
l’excès de café. Votre panier à ltre à
café est maintenant dosé avec la bonne
quantité de café.
Enlevez l’excès de café sur le bord du panier
à ltre pour garantir une bonne étanchéité
dans le groupe chauant.
FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
1 TASSE
Appuyez sur 1 TASSE une fois pour extraire
un seul volume d’expresso pendant la durée
programmée à l’avance (30 secondes).
Lextraction commencera en utilisant la pré-
infusion à basse pression.
2 TASSES
Appuyez sur le bouton 2 TASSES une fois
pour extraire un double volume d’expresso
pendant la durée programmée à l’avance
(30 secondes).

11
FR
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
MANUEL
Le bouton MANUAL (MANUEL) vous permet
de contrôler le volume de l’expresso selon vos
préférences.
Appuyez une fois sur le bouton MANUAL
(MANUEL) pour lancer l’extraction de
l’expresso. L’extraction commencera en utilisant
la pré-infusion à basse pression.
Appuyez à nouveau sur le bouton MANUAL
(MANUEL) pour arrêter l’extraction.
GUIDE D’EXTRACTION
OPTIMALE 25-35 SECÉQUILIBRÉ
MOUTURE TEMPS
D’INJECTION
TROP
FINE
PLUS DE
40SEC
SUR-EXTRAIT
AMER • ÂPRE
TROP
GROSSIÈRE MOINS DE
20SEC
FAIBLE • AIGRE
SOUS-EXTRAIT
VAPEUR
Pour la vapeur instantanée, déplacez le LEVIER
DE VAPEUR en position OUVERT. La DEL de
vapeur est allumée.
Pour éteindre la VAPEUR, déplacez le LEVIER
DE VAPEUR en position FERMÉE. La machine
retourne en mode STANDBY (VEILLE).
ATTENTION : RISQUE DE
BRÛLURE
La vapeur sous pression peut encore être
libérée, même une fois la machine mise hors
tension.
Les enfants doivent toujours être sous la
surveillance d’un adulte.
EAU CHAUDE
Pour l’eau chaude instantae, tournez
la molette EAU CHAUDE sur la position
OUVERT. La DEL d’eau chaude est allue.
Pour désactiver l’EAU CHAUDE, tournez
la molette EAU CHAUDE sur la position
FERMÉ. La machine retourne en mode
STANDBY (VEILLE).
FONCTIONS DE PROGRAMMATION
SUR LCD
Pour programmer la machine, appuyez une
fois sur le bouton MENU. Lécran LCD ache
toutes les fonctions de programmation.
Continuez à appuyer sur le bouton MENU pour
sélectionner la fonction souhaitée.

12
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
À tout moment pendant la programmation,
appuyez sur EXIT (QUITTER) pour revenir au
mode STANDBY (VEILLE).
REMARQUE
Le bouton MENU est désactivé lorsque la
machine est en train d’extraire un café ou
de distribuer de l’eau chaude.
DURÉE DE DOSE
Programmation de durée 1 TASSE
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que
l’icône (SHOT VOL) VOLUME D’INJECTION
clignote et que 1 TASSE s’ache sur
l’écran LCD.
Appuyez sur le bouton 1 TASSE pour
lancer l’écoulement de l’eau depuis le
groupe chauant.
Appuyez à nouveau sur 1 TASSE une fois que la
durée d’extraction requise est atteinte.
La machine émettra deux bips pour indiquer
que la nouvelle durée 1 TASSE est dénie.
Programmation de durée 2 TASSES
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que
l’icône SHOT VOL (VOLUME D’INJECTION)
clignote et que 2 TASSES s’ache sur
l’écran LCD.
Appuyez sur le bouton 2 TASSES pour
lancer l’écoulement de l’eau depuis le
groupe chauant.
Appuyez à nouveau sur 2 TASSES une fois que
la durée d’extraction requise est atteinte.
La machine émettra deux bips pour indiquer
que la nouvelle durée 2 TASSES est dénie.
VOLUME D’INJECTION
Programmation de volume 1 TASSE
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que
l’ine (SHOT VOL) VOLUME D’INJECTION
clignote et que 1 TASSE s’ache sur
l’écran LCD.
Dosez et tassez le porte-ltre avec du café
moulu. Appuyez sur le bouton 1 TASSE pour
démarrer l’extraction d’expresso. Appuyez une
nouvelle fois sur le bouton 1 TASSE lorsque le
volume d’expresso souhaité a été extrait.
Programmation de volume 2 TASSES
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que
l’icône SHOT VOL (VOLUME D’INJECTION)
clignote et que 2 TASSES s’ache sur
l’écran LCD.
Dosez et tassez le porte-ltre avec du café
moulu. Appuyez sur le bouton 2 TASSES pour
démarrer l’extraction d’expresso. Appuyez une
nouvelle fois sur le bouton 2 TASSES lorsque le
volume d’expresso souhaité a été extrait.

13
FR
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
TEMPÉRATURE D’EXTRACTION
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que
l’icône TEMPÉRATURE DE DOSE clignote.
L’écran LCD ache le réglage actuel de la
température de dose.
Appuyez sur la èche HAUT ou BAS pour régler
la température de dose sur le réglage souhaité
(entre 86 °C et 96 °C).
Le réglage de température de dose peut être
aché sur l’écran LCD.
DÉMARRAGE AUTOMATIQUE
Pour pouvoir utiliser le démarrage automatique,
assurez-vous d’abord que l’horloge a bien
été réglée.
Démarrage automatique marche/arrêt
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce
que l’icône AUTO START (DÉMARRAGE
AUTOMATIQUE) clignote et que le réglage
de démarrage automatique actuel (marche ou
arrêt) s’ache sur l’écran LCD.
Appuyez sur les èches HAUT ou BAS pour
activer ou désactiver le démarrage automatique.
Si le démarrage automatique est activé, l’écran
LCD ache une icône d’horloge.
Appuyez sur le bouton MENU pour acher
l’heure de démarrage automatique actuelle sur
l’écran LCD.

14
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
Appuyez sur les èches HAUT ou BAS
pour régler le démarrage automatique à
l’heure souhaitée (heure de DÉMARRAGE
AUTOMATIQUE par défaut réglée à 7 h 00).
Appuyez sur le bouton EXIT (QUITTER).
DÉFINIR L’HEURE
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce que
l’icône SET CLOCK (DÉFINIR L’HEURE)
clignote. L’heure actuelle de l’horloge est
achée sur l’écran LCD.
Appuyez sur les èches HAUT ou BAS pour
régler l’heure.
Appuyez sur le bouton EXIT (QUITTER).
CYCLE DE NETTOYAGE
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce
que l’icône CLEAN CYCLE (CYCLE DE
NETTOYAGE) clignote et que l’option PUSH
(APPUYER) s’ache sur l’écran LCD.
Pour démarrer le CYCLE DE NETTOYAGE,
appuyez sur le bouton MANUAL
(MANUEL) illuminé.
L’icône CLEAN CYCLE (CYCLE DE
NETTOYAGE) clignote et la machine
commence à compter à partir de 370 secondes.
La machine repasse en mode STANDBY
(VEILLE) lorsque le cycle de nettoyage
est terminé.

15
FR
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
FONCTIONS D’EXPRESSO
AVANCÉES
Appuyez et maintenez enfoncé - 1 TASSE
Appuyez sur le bouton 1 TASSE et maintenez-
le enfoncé pour contourner la phase de
pré-infusion et distribuer de l’eau au groupe
chauant à la pression maximale de 9 bars.
Relâchez le bouton pour arrêter l’extraction.
Cette fonction peut être utilisée lors de la purge
du groupe chauant.
Appuyez et maintenez enfoncé - 2 TASSES
Appuyez sur le bouton 2 TASSES et maintenez-
le enfoncé pour contourner la phase de
pré-infusion et distribuer de l’eau au groupe
chauant à la pression maximale de 9 bars.
Relâchez le bouton pour arrêter l’extraction.
Cette fonction peut être utilisée lors de la purge
du groupe chauant.
Appuyez et maintenez enfoncé -

Appuyez sur le bouton MANUAL (MANUEL) et
maintenez-le enfoncé pour distribuer de leau au
groupe chauant à une basse pression de pré-
infusion. Lorsque le bouton MANUAL (MANUEL)
est relâché, l’eau continue à pleine pression
de 9 bars. Appuyez à nouveau sur le bouton
MANUAL (MANUEL) pour arrêter l’extraction.
Cette fonction peut être utilisée pour contrôler
manuellement la durée de pré-infusion.
ACCÉDER AU MENU AVANCÉ
Pour accéder au menu avancé :
Avec l’appareil éteint, appuyez sur le bouton
1 TASSE et maintenez-le enfoncé, puis appuyez
sur le bouton d’alimentation.
POWER
POWER
TURN
POWER OFF
THEN PRESS
& HOLD
Réinitialiser les paramètres par défaut
Les paramètres par défaut de la machine sont
les suivants :
1. Température – 93 °C
2. Pré-infusion – Durée Pr07
3. Pré-infusion – Alimentation PP60
4. Température de la vapeur 135 °C
5. Démarrage automatique - Arrêt
6. Audio – LO
7. Dureté de l’eau - 3
8. Durées de volume d’expresso –
30/30 secondes
Pour réinitialiser la machine aux paramètres
par défaut d’origine, accédez d’abord au menu
avancé. rSEt s’ache sur l’écran LCD. Appuyez
sur le bouton MENU pour réinitialiser l’appareil
aux paramètres par défaut.
La machine vous demande alors de régler
la dureté de l’eau. Sélectionnez la dureté de
l’eau en utilisant les èches HAUT et BAS et
appuyez sur MENU pour conrmer ou appuyez
sur EXIT (QUITTER) pour revenir au mode
STANDYBY (VEILLE).

16
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL

L’unité de température est achée sur l’écran
LCD en tant que SEt. Appuyez sur Menu pour
sélectionner.
Utilisez les èches HAUT et BAS pour
sélectionner l’unité de température souhaitée.
Appuyez sur MENU pour dénir.
La machine émet un bip pour conrmer la
sélection. Appuyez sur EXIT (QUITTER) pour
revenir au mode STANDBY (VEILLE).

Réglez la température de la vapeur pour
contrôler la pression de la vapeur délivrée.
Abaissez la température de la vapeur pour
texturer de plus petits volumes de lait ou avoir
plus de contrôle. Augmentez la température
de la vapeur pour texturer des volumes plus
importants de lait.
Appuyez sur Menu pour sélectionner
STEAM (VAPEUR).
Utilisez les èches HAUT et BAS pour
sélectionner la température de vapeur requise.
Appuyez sur MENU pour dénir.
La machine émet un bip pour conrmer
la sélection.

Le son de la machine fait référence au niveau
de volume des « bips » entendus.
HI - volume éle
LO - volume bas
OFF - volume éteint
Appuyez sur le bouton MENU pour
sélectionner Audio.
Appuyez sur les èches HAUT ou BAS pour
sélectionner le volume souhaité. Appuyez sur
MENU pour dénir. La machine émet un bip
pour conrmer la sélection.

Utilisez cette fonction pour dénir la durée ou le
volume an de contrôler la sortie d’expresso.
Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner.
Utilisez les èches HAUT ou BAS pour
sélectionner FLo ou SEc. Appuyez sur MENU
pour dénir. La machine émet un bip pour
conrmer la sélection.

17
FR
UTILISATION DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
FONCTIONNALITÉS AVANCÉES
Programmation de pré-infusion
Avec la machine en mode STANDBY (VEILLE),
appuyez simultanément sur les èches HAUT
et BAS pour passer en mode de programmation
de pré-infusion.
Appuyez sur le bouton MENU pour vous
déplacer entre la durée de pré-perfusion et
l’alimentation.
Durée de pré-infusion
L’écran LCD ache la durée de pré-
perfusion actuelle.
Appuyez sur les èches HAUT ou BAS pour
varier l’heure.
Nous recommandons une plage comprise entre
5 et 15 secondes comme étant optimale.
Pré-infusion – Alimentation
L’écran LCD ache l’alimentation de pré-
perfusion actuelle.
Appuyez sur les èches HAUT ou BAS pour
varier l’alimentation.
Nous recommandons une plage comprise
entre 55 et 65 secondes comme étant optimale.
Appuyez sur EXIT (QUITTER) pour conrmer le
réglage et revenir au mode STANDY (VEILLE).
ALERTES
DEL de VAPEUR clignotant au démarrage
La machine ne bascule pas en mode
DÉMARRAGE lorsque le LEVIER DE VAPEUR
est en position OUVERT et que la DEL DE
VAPEUR clignote.
Placez le LEVIER DE VAPEUR sur la
position FERMÉ pour faire basculer la
machine en mode DÉMARRAGE.
DEL d’EAU CHAUDE clignotant
au démarrage
La machine ne bascule pas en mode
DÉMARRAGE lorsque le bouton EAU CHAUDE
est en position OUVERT et que la DEL d’EAU
CHAUDE clignote.
Placez le bouton EAU CHAUDE sur la position
FERMÉ pour faire basculer la machine en
mode DÉMARRAGE.
DEL d’EAU CHAUDE clignotant
La DEL d’EAU CHAUDE clignote lorsque la
fonction EAU CHAUDE fonctionne depuis plus
d’une minute.
Placez le bouton EAU CHAUDE sur la position
FERMÉ pour faire basculer la machine en
mode VEILLE.
Remplir le réservoir
La machine détecte un faible niveau d’eau.
L’icône FILL TANK (REMPLIR LE RÉSERVOIR)
est achée sur l’écran LCD.
Si l’icône FILL TANK (REMPLIR LE
RÉSERVOIR) s’ache, ajoutez de l’eau dans
le réservoir jusqu’à ce que la machine revienne
en mode STANDBY (VEILLE).

18
ENTRETIEN ET NETTOYAGE

La machine détectera dès que 200 extractions
ont été eectuées depuis le dernier cycle
de nettoyage.
L’icône CLEAN ME! (NETTOYEZ-MOI !)
s’ache sur l’écran LCD la prochaine fois que la
machine passe en mode DÉMARRAGE.
CYCLE DE NETTOYAGE
L’option CLEAN ME! (NETTOYEZ-MOI !)
s’ache sur l’écran LCD pour indiquer
qu’un cycle de nettoyage est requis
(environ 200 doses).
Insérez le disque de nettoyage fourni, suivi
d’une tablette de nettoyage dans le panier-
ltre 1 TASSE.
Insérez le porte-ltre et verrouillez dans le
groupe chauant.
Assurez-vous que le réservoir d’eau est
rempli d’eau froide du robinet.
Assurez-vous que le bac récepteur est
vide et inséré.
Appuyez sur le bouton MENU jusqu’à ce
que l’icône CLEAN CYCLE (CYCLE DE
NETTOYAGE) clignote et que l’option PUSH
(APPUYER) s’ache sur l’écran LCD.
Pour démarrer le CYCLE DE NETTOYAGE,
appuyez sur le bouton MANUAL
(MANUEL) illuminé.
L’icône CLEAN CYCLE (CYCLE DE
NETTOYAGE) clignote et la machine
commence à compter à partir de
370 secondes.
Une fois le cycle de nettoyage terminé,
retirez le porte-ltre et assurez-vous que
la tablette a été entièrement dissoute. Si
la tablette n’a pas été dissoute, rétez
les étapes ci-dessus, sans insérer une
nouvelle tablette.
Rincez à fond le panier-ltre et le porte-ltre
avant utilisation.
INSTALLATION DES FILTRES À
EAU
Plongez le ltre dans un verre d’eau
pendant 5 minutes.
Rincez les ltres sous l’eau courante.
Montez le ltre dans le porte-ltre.
Fixez la date de remplacement 2 mois avant.
Installez le porte-ltre dans le réservoir d’eau.
Insérez le réservoir d’eau dans la machine.
Assurez-vous que le loquet est verrouillé.
Le remplacement du ltre à eau après trois
mois ou 40 litres réduit la nécessité de
détartrer la machine. La limite de 40 litres est
basée sur le niveau de dureté de l’eau 4. Si
vous êtes dans une zone de niveau 2, vous
pouvez l’augmenter à 60 litres.
REMARQUE
Pour acheter des ltres à eau, visitez la
page Web Sage®.
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
Essuyez la buse vapeur avec un chion
humide et purgez directement après avoir
texturé le lait.
Si l’un des orices dans la pointe de la buse
vapeur est bloqué, assurez-vous que le
LEVIER DE VAPEUR est en position FERMÉ
et nettoyez-le à l’aide de la goupille située à
l’extrémité de l’outil de nettoyage.
Si la buse vapeur reste bloquée, retirez la
pointe à l’aide de la clé intégrée dans l’outil
de nettoyage et faites-la tremper dans de
l’eau chaude. Revisser la pointe sur la buse
vapeur en utilisant la clé intégrée dans l’outil
de nettoyage.

19
FR
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NETTOYAGE DES PANIERS À

Les paniers à ltre et le porte-ltre doivent
être rincés à l’eau chaude immédiatement
après utilisation, an de retirer toute huile de
café résiduelle.
Si les orices dans les paniers à ltre
sont bloqués, faites dissoudre une
pastille de nettoyage dans de l’eau
chaude et laissez tremper le panier à
ltre et le porte-ltre pendant environ
20 minutes. Rincez abondamment.
NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE
L’intérieur du groupe chauant et la douchette
doivent être nettoyés à l’aide d’un chion
humide an de retirer toute particule
de café moulu.
Faites passer régulièrement de l’eau chaude
dans la machine avec le panier à ltre et le
porte-ltre en place, sans café moulu, pour
rincer tout résidu de café.
RINÇAGE À L’EAU CLAIRE
Insérez le disque de nettoyage dans le panier
à ltre 1 tasse.
Insérez le porte-ltre dans le
groupe chauant.
Appuyez sur le bouton 1 TASSE pour
produire une pression dans le panier.
Répétez plusieurs fois pour éliminer les huiles
de café résiduelles dans les conduits d’eau
de l’expresso.
NETTOYAGE DU BAC RÉCEPTEUR
ET DE CELUI DE STOCKAGE
Il est nécessaire de retirer, de vider et de
nettoyer le plateau d’égouttement après
chaque utilisation ou lorsque l’indicateur du
plateau d’égouttement indique Empty me!
(Videz-moi !)
Retirez la grille du plateau d’égouttement.
Lavez le plateau d’égouttement dans de l’eau
chaude savonneuse. Vous pouvez également
supprimer l’indicateur Empty Me! (Videz-
moi !) du plateau d’égouttement.
Le plateau de stockage peut être retiré et
nettoyé avec un chion doux et humide
(n’utilisez pas de nettoyants abrasifs, de
tampons ou de chions susceptibles de rayer
la surface).
NETTOYAGE DU BOÎTIER
EXTÉRIEUR ET DU PLATEAU
CHAUFFANT
Vous pouvez nettoyer le boîtier extérieur et
le plateau chauant avec un chion doux
et humide. Polir avec un chion doux et
sec. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs,
de tampons ou de chions susceptibles de
rayer la surface.
REMARQUE
Veuillez ne pas nettoyer les pièces ou
accessoires dans le lave-vaisselle.
DÉTARTRAGE 
REMARQUE
Même si vous avez utilisé le ltre à eau
fourni, nous recommandons un détartrage
en cas d’accumulation de tartre dans le
réservoir.
Eectuez un détartrage uniquement à
l’aide du menu dédié.
1 – Préparation du détartrage
a) Videz le plateau d’égouttement et mettez-le
en place.
b) Éteignez la machine et laissez-la refroidir
au moins 4 heures. Avec la machine
éteinte, appuyez sur le bouton 1 TASSE
et maintenez-le enfoncé, puis appuyez
sur le bouton d’alimentation et maintenez-
le enfoncé pendant 3 secondes. rSEt
apparaîtra sur l’écran LCD.
POWERPOWER
THEN PRESS
& HOLD
THEN PRESS
& HOLD

20
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
c) Appuyez sur la èche HAUT ou BAS jusqu’à
l’option « dESC », puis appuyez sur MENU
pour conrmer.

a) Retirez le couvercle en silicone gris sur le
panneau avant inférieur marqué DESCALE
ACCESS (Accès pour le détartrage).
REMOVE
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
b) Placez un chion sur le plateau
d’égouttement pour empêcher la vapeur de
s’échapper.
c) Utilisez un tournevis à tête plate pour faire
pivoter la valve droite dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle
soit complètement ouverte. Lorsque la valve
s’ouvre, de la vapeur peut s’échapper.
REMARQUE
S’il n’y a pas d’eau distribuée dans le
plateau d’égouttement, appuyez sur le
bouton 1 TASSE et maintenez-le enfoncé
pendant 3 secondes. Cette action permet
de distribuer de l’eau du chaue-eau.
Lorsque l’eau est complètement vidée, fermez
la valve en tournant les vis dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elles soient
bien en place. Ne serrez pas trop les vis pour
éviter d’endommager les valves.
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
d) Répétez le processus ci-dessus sur la valve
gauche.
e) Videz le plateau d’égouttement. Soyez
prudent, car celui-ci peut être chaud.
f) Videz le réservoir d’eau et retirez le ltre à
eau.
g) Faites dissoudre 1 sachet de Descaler™
Sage® dans 1 litre d’eau chaude. Versez la
solution dans le réservoir d’eau.
REMARQUE
Si le réservoir d’eau n’a pas été enlevé,
remplacé ou s’il est vide, « FILL TANK »
(Remplir le réservoir) apparaît sur l’écran
LCD.
3 – Commencer le détartrage
a) Appuyez sur le bouton 1 Tasse et
l’écran LCD ache le compte à rebours
(20 minutes).

21
FR
Pendant ce temps, la machine remplit les
chaue-eau avec une solution de détartrage et
chaue à la température. Il peut y avoir un
certain débit d’eau dans le groupe chauant
pendant cette période.
Laissez le compte à rebours atteindre 0, car
cela laisse susamment de temps à la solution
pour dissoudre l’échelle. Cependant, vous
pouvez passer à l’étape suivante à tout moment
en appuyant sur le bouton 1 Tasse.
b) Placez un chion sur le bac d’égouttement
pour empêcher la vapeur de s’échapper.
c) Videz les chaue-eau en répétant les
étapes 2c et 2d.
d) Videz le bac d’égouttement et replacez-le.
e) Videz le réservoir d’eau, puis rincez et
remplissez d’eau propre jusqu’à la ligne
MAX. Verrouillez le réservoir d’eau en
position.

a) Appuyez sur le bouton 1 Tasse et
l’écran LCD ache le compte à rebours
(20 minutes).
Pendant ce temps, la machine remplit les
chaue-eau avec de l’eau propre et fraîche et
chaue jusqu’à la température. Vous pouvez
passer à l’étape suivante à tout moment en
appuyant sur le bouton 1 Tasse.
b) Placez un chion sur le bac d’égouttement
pour empêcher la vapeur de s’échapper.
c) Videz les chaue-eau en répétant les
étapes 2c et 2d.
d) Videz le bac d’égouttement et replacez-le.
e) Videz le réservoir d’eau, puis rincez et
remplissez d’eau propre jusqu’à la ligne
MAX. Verrouillez le réservoir d’eau.

Nous vous recommandons de rincer les
chaue-eau pour vous assurer que la solution
de détartrage résiduelle est libérée des
chaue-eau.
Appuyez sur le bouton d’alimentation pour
quitter le mode Détartrage. Le processus de
détartrage est maintenant terminé et prêt pour
utilisation.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE

22
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES MESURE À PRENDRE
La DEL d’eau chaude
clignote lorsque la
machine est allumée.
Le bouton d’eau chaude
est ouvert.
Tournez le bouton d’eau chaude vers la
position FERMÉ.
La DEL de vapeur
clignote lorsque la
machine est allumée.
La levier de vapeur est
ouvert.
Déplacez le levier de vapeur en position
FERMÉ.
L’eau ne s’écoule pas
au travers du groupe

La machine n’a pas
atteint la température de
fonctionnement.
Prévoyez du temps pour que la
machine atteigne la température de
fonctionnement. Le voyant d’alimentation
cesse de clignoter lorsque la machine
est prête.
Le réservoir d’eau est
vide.
Remplissez le réservoir.
Le réservoir d’eau n’est
pas complètement inséré
et verrouillé.
Poussez le réservoir d’eau à fond et
fermez le loquet.
L’indication FILL TANK


LCD, mais le réservoir
d’eau est plein.
Le réservoir d’eau n’est
pas complètement inséré
et verrouillé en position.
Poussez le réservoir d’eau à fond et
fermez le loquet.
Pas de vapeur ou
d’eau chaude.
La machine n’est pas
allumée.
Assurez-vous que la machine est
branchée, allue à la prise de courant
et que le bouton d’alimentation est déni
sur On.
Pas d’eau chaude.
Le réservoir d’eau est
vide.
Remplissez le réservoir d’eau.
Pas de vapeur.
La buse vapeur est
bloquée.
Utilisez la goupille de l’outil de nettoyage
pour dégager les orices. Si la buse
vapeur continue à être bloquée, retirez la
pointe de celle-ci en utilisant la clé dans
l’outil de nettoyage et laissez-la tremper
dans de l’eau chaude.
La machine est
activée, mais cesse de
fonctionner.
Éteignez la machine. Attendez
60 minutes et rallumez la machine.
Si le problème persiste, appelez le
service client Sage® Royaume-Uni.
La vapeur s’écoule du

Éteignez la machine. Attendez
60 minutes et rallumez la machine.
Si le problème persiste, appelez le
service client Sage® Royaume-Uni.

23
FR
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES MESURE À PRENDRE
L’expresso s’écoule
juste des becs du

Le café est moulu trop
nement.
Utilisez une mouture légèrement plus
grossière.
Trop de café dans le
panier à ltre.
Réduisez la dose de café à l’aide de
l’outil de dosage the RAZOR™.
Le panier à ltre est peut-
être bloqué.
Utilisez la goupille ne de l’outil de
nettoyage fourni pour dégager le ou les
orices de sortie sur la face inférieure du
panier à ltre. S’il continue à être bloqué,
faites dissoudre une pastille de nettoyage
dans de l’eau chaude et laissez tremper
le panier à ltre et le porte-ltre dans la
solution pendant environ 20 minutes.
Rincez abondamment.
L’expresso s’épuise
trop vite.
Le café est moulu trop
grossièrement.
Utilisez une mouture légèrement plus
ne.
ou
Pas assez de café dans le
panier à ltre.
Augmentez la dose de café et utilisez
l’outil de dosage the RAZOR™ pour
éliminer le café en excès après le
tassement.
Le manomètre n’atteint
pas 9 bars.
Le café n’est pas assez
tassé.
Tassez avec pression entre 15 et 20 kg.
Si les recommandations ci-dessus ne
vous aident pas, vériez la machine.
Placez un panier à ltre VIDE à double
paroi dans le porte-ltre (1 ou 2 tasses).
Appuyez sur le bouton MANUEL.
Si le manomètre indique plus de 5 bars,
la machine est en bon état. Assurez-vous
que la dose est correcte en utilisant l’outil
de dosage the RAZOR™. Si la dose est
correcte, anez la mouture.
Si le manomètre indique moins de 5 bars,
contactez le service clientèle de Sage
®
.
Le café n’est pas assez
chaud.
Les tasses ne sont pas
préchauées.
Rincez les tasses sous la sortie d’eau
chaude et placez-les sur le plateau
chauant.
Le lait n’est pas assez
chaud (si vous faites un
cappuccino ou un café au
lait, etc.).
Réchauez le lait jusqu’à ce que les
côtés du pot deviennent chaud au
toucher.
Pas de crème.
Les grains de café sont
rassis.
Achetez du café fraîchement torréé
avec une date de torréfaction.
Utilisation de paniers à
ltre simple paroi avec du
café pré-moulu.
Veillez à utiliser des paniers à ltre à
double paroi avec du café pré-moulu.

24
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES MESURE À PRENDRE
Lexpresso se répand

ou
Le porte-ltre n’est pas
inséré correctement dans
le groupe chauant.
Assurez-vous que le porte-ltre est
tourné vers la droite jusqu’à ce que
la poignée dépasse le centre et soit
solidement verrouillé en place. La rotation
du centre n’endommage pas le joint en
silicone.


d’une extraction.
Il y a du marc de café
autour du bord du panier
à ltre.
Enlevez l’excès de café sur le bord du
panier à ltre pour garantir une bonne
étanchéité dans le groupe chauant.
Le bord du panier à ltre
est humide ou le dessous
des pattes du porte-ltre
est humide. Les surfaces
mouillées réduisent le
frottement nécessaire
pour maintenir le porte-
ltre en place sous
pression pendant une
extraction.
Assurez-vous toujours que le panier à
ltre et le porte-ltre sont bien séchés
avant de les remplir de café, de les tasser
et de les insérer le groupe chauant.
Trop de café dans le
panier à ltre.
Rasez la dose de café à l’aide de l’outil
de dosage the RAZOR™ après le
tassement.

l’heure de démarrage
automatique.
L’horloge n’est pas réglée.
Réglez l’horloge.
Message d’erreur E1,
E2 ou E3 sur l’écran
LCD.
Une erreur impossible à
réinitialiser par l’utilisateur
s’est produite.
Contactez le service client de Sage®,
Royaume-Uni.
La rondelle de café
colle à la douchette.
Ceci est normal
et se produit
occasionnellement.
La caractéristique de la
rondelle sèche crée un
léger vide sur la rondelle
de café, qui retient parfois
la rondelle contre la
douchette au lieu de la
laisser dans le panier
à ltre.
Les pompes
continuent à
fonctionner/La vapeur
est très humide/La
sortie d’eau chaude
fuit.
Utiliser de l’eau
déminéralisée ou distillée
qui aecte la façon dont la
machine est conçue pour
fonctionner.
Nous vous recommandons d’utiliser de
l’eau froide ltrée. Nous déconseillons
l’utilisation d’eau sans ou avec peu
de minéraux, telle que de l’eau
déminéralisée ou distillée. Si le problème
persiste, contactez le service client de
Sage
®
.
GARANTIE
25
FR
Le porte-ltre n’est pas
le groupe chauant.
Assurez-vous que le porte-ltre est

 à ltre.
Enlevez l’excès de café sur le bord du
panier à ltre pour garantir une bonne
étanchéité dans le groupe chauant.
Le bord du panier à ltre
des pattes du porte-ltre
ltre en place sous
ltre et le porte-ltre sont bien séchés
et de les insérer le groupe chauant.
panier à ltre. après le
 .
eur E1,
rondelle sèche crée un
à ltre.
qui aecte la façon dont la
l’eau froide ltrée. Nous déconseillons
déminéralisée ou distillée. Si le problème
GARANTIE LIMITÉE 2 ANS
Sage Appliances garantit ce produit pour
un usage domestique sur les territoires
spéciés pendant 2 ans à compter de la date
d’achat, contre les défauts de fabrication
et de matériaux. Au cours de cette période
de garantie, Sage Appliances s’engage à
réparer, remplacer ou rembourser tout produit
défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par
notre garantie. Pour connaître les conditions
générales complètes relatives à la garantie ou
pour obtenir des instructions sur la manière
de déposer une réclamation, rendez-vous sur
www.sageappliances.com.
REMARQUES
26
the Dual Boiler
BES920
NL SNELSTARTGIDS
NL
PAGINAHOOFDING.....
2
Het wordt aanbevolen een
aardlekschakelaar te installeren
voor extra veiligheid bij het
gebruik van alle elektrische
apparaten. Er wordt aanbevolen
gebruik te maken van
veiligheidsschakelaars met
een nominale bedrijfsstroom
van niet meer dan 30 mA.
Raadpleeg een elektricien
voor professioneel advies.
Verwijder verpakkingsmateriaal
op een veilige manier vóór het
eerste gebruik.
Om verstikkingsgevaar voor
jonge kinderen te voorkomen,
verwijdert u de beschermdop op
de stekker op een veilige manier.
Zorg ervoor dat het product
correct geassembleerd is
vóór het eerste gebruik.
Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
het apparaat niet voor andere
doeleinden dan waarvoor het
is bedoeld. Gebruik het niet
in bewegende voertuigen
of boten. Gebruik het niet
buitenshuis. Verkeerd gebruik
kan tot letsel leiden.
Plaats het apparaat op een
stabiele, hittebestendige,
vlakke, droge ondergrond, uit
de buurt van de rand van het
aanrecht en werk niet op of in
de buurt van een warmtebron
zoals een kookplaat, oven
of gaskookplaat.
SAGE® STELT
VEILIGHEID
VOOROP
Bij Sage® gaan we zeer
veiligheidsbewust te
werk. Bij het ontwerpen
en produceren van onze
apparaten staat uw
veiligheid voorop. We vragen
u ook zorg te dragen bij
het gebruik van elektrische
apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen na
te leven.
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN
BEWAAR DEZE VOOR
TOEKOMSTIGE NASLAG
Een downloadbare versie van dit
document is ook beschikbaar op
sageappliances.com
Zorg er vóór het eerste
gebruik voor dat uw
elektriciteitsvoorziening dezelfde
is als die op het typeplaatje aan
de onderzijde van het apparaat.
Als u zich zorgen maakt,
neem dan contact op met uw
plaatselijke elektriciteitsbedrijf.
INHOUD
2 Sage® stelt veiligheid voorop
6 Uw nieuwe apparaat leren kennen
8 Uw nieuwe apparaat gebruiken
18 Onderhoud en reiniging
22 Problemen oplossen
25 Garantie
PAGINAHOOFDING.....
3
NL
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
Wikkel het netsnoer volledig af
voordat u het apparaat gebruikt.
Laat het netsnoer niet over de
rand van een aanrecht of tafel
hangen. Laat het netsnoer niet
in aanraking komen met hete
oppervlakken of geknoopt raken.
Laat het apparaat niet onbeheerd
achter tijdens gebruik.
Als het apparaat:
- onbeheerd wordt
achtergelaten
- wordt schoongemaakt
- wordt verhuisd
- wordt geassembleerd; of
- wordt opgeslagen
Schakel dan altijd de
espressomachine uit door op
de knop POWER te drukken.
Schakel het apparaat uit en haal
de stekker uit het stopcontact.
Inspecteer het netsnoer,
de stekker en het apparaat
regelmatig op eventuele
schade. Als er op een of andere
manier schade optreedt, stop
dan onmiddellijk met het gebruik
van het apparaat en breng het
apparaat in zijn geheel naar het
dichtstbijzijnde bevoegde Sage-
servicecentrum voor onderzoek,
vervanging of reparatie.
Houd het apparaat en de
accessoires schoon. Volg
de reinigingsinstructies in dit
boekje. Elke procedure die
niet in dit instructieboekje
staat vermeld, moet
worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage-servicecentrum.
Het apparaat mag gebruikt
worden door kinderen van
8 jaar of ouder en personen met
verminderde fysieke, sensorische
of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en kennis
als zij veilig onder toezicht staan
of instructies hebben gekregen
over het gebruik van het apparaat
en de potentiële gevaren.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Reiniging van het apparaat
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht
van volwassenen staan.
Het apparaat en het snoer
moeten buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar
worden gehouden.
Gebruik alleen accessoires die bij
de apparaten zijn meegeleverd.
Probeer het apparaat niet op een
andere manier te gebruiken dan
beschreven in deze handleiding.
Verplaats het apparaat niet
terwijl het in werking is.
PAGINAHOOFDING.....
4
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
Gebruik geen andere vloeistoen
dan koud leidingwater. We
raden het gebruik van sterk
gelterd, gedemineraliseerd of
gedestilleerd water af, omdat dit
de smaak van de koe en de
werking van de espressomachine
kan beïnvloeden.
Gebruik het apparaat nooit zonder
water in het waterreservoir.
Zorg ervoor dat het portalter
stevig is geplaatst en in de
brouwkop is bevestigd voordat
u het apparaat gebruikt.
Verwijder het portalter nooit
tijdens het koezetten, omdat
het apparaat onder druk staat.
Plaats uitsluitend kopjes om op te
warmen bovenop het apparaat.
Wees voorzichtig bij het gebruik
van het apparaat, want metalen
oppervlakken kunnen tijdens het
gebruik heet worden.
Raak de hete oppervlakken niet
aan. Laat het product afkoelen
voordat u onderdelen verplaatst
of schoonmaakt.
Het oppervlak van het
verwarmingselement is na
gebruik onderworpen aan
restwarmte.
Zorg er altijd voor dat het
apparaat UIT staat, de stekker
uit het stopcontact is gehaald en
het apparaat is afgekoeld voordat
u het schoonmaakt, probeert te
verplaatsen of opbergt.
Het apparaat is niet bedoeld
om te worden bediend met
behulp van een externe
timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Het gebruik van niet door
Sage verkochte of aanbevolen
hulpstukken kan brand,
elektrische schokken of
verwondingen veroorzaken.
Zet het apparaat altijd uit
en trek de stekker uit het
stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
Alle onderhoud anders dan
reiniging moet worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage®-servicecentrum.
Gebruik het apparaat niet
op het afdruipgedeelte van
een gootsteen.
Gebruik het apparaat niet als
het zich in een afgesloten ruimte
of in een kast bevindt.
Wees voorzichtig bij het
ontkalken, omdat hete stoom
kan vrijkomen. Zorg er vóór het
ontkalken voor dat de lekbak
leeg is en op zijn plaats staat.
Raadpleeg 'Onderhoud en
reiniging' voor verdere instructies.
5
NL
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
SPECIFIEKE INSTRUCTIES
VOOR WATERFILTER
Het lterpatroon moet buiten
het bereik van kinderen
worden gehouden.
Bewaar lterpatronen op
een droge plaats in de
originele verpakking.
Bescherm de patronen tegen
hitte en direct zonlicht.
Gebruik geen beschadigde
lterpatronen.
Open geen lterpatronen.
Als u langere tijd afwezig bent,
moet u het waterreservoir legen
en de patroon vervangen.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale
huishoudelijk afval mag
worden verwijderd. Het moet
naar een geschikt plaatselijk
afvalverwerkingscentrum worden
gebracht of naar een provider die
deze service biedt. Neem voor
meer informatie contact op met
uw gemeente.
Ter voorkoming van
elektrische schokken,
dompelt u het netsnoer, de
stekker of het apparaat niet onder
in water of een andere vloeistof.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
PAGINAHOOFDING.....
6
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
G
H
E
F
C
D
B
AI
J
K
L
M
N
O
Q
P
A
A. Waterreservoir met 2,5 liter inhoud, bijvullen
via bovenkant
B. Knop POWER
C. LCD-interface met achtergrondverlichting
D. Knoppen voor toegang tot MENU en
DISPLAY
E. Espressodrukmeter
F. Geïntegreerde verwijderbare stamper 58mm
G. Actief verwarmde groepskop met ingebed
element 58mm
H. Volledig roestvrijstalen portalter van 58mm
I. Door convectie verwarmde
verwarmingsplaat met ruimte voor 6 kopjes
J. Handmatige en programmeerbare
volumeregelaars voor 1 en 2 kopjes
K. Eenvoudig te bedienen stoomhendel
L. Warmwateruitlaat
M. Stoompijpje met 360° draaibeweging
en 3 openingen
N. Toegangspunt voor ontkalking
O. Geïntegreerde opbergbak voor gereedschap
P. Neerlaatbare draaivoet
Q. Verwijderbare lekbak
NIET AFGEBEELD
Italiaanse pomp van 15 bar
Dubbele roestvrijstalen ketels
Elektronische PID-temperatuurregeling
Overdrukventiel
Lagedrukpre-infusie
Energiebesparende modus
Thermische veiligheidsuitschakeling
PAGINAHOOFDING.....
7
NL
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
Y
X
R
T
S
Enkele wand Dubbele wand
U
V
w
Z
LCD-INTERFACE
Weergavemodi
Shot Temp (inschenktemperatuur)
Shot Clock Timer (inschenktimer)
Clock (klok)
Programmeerbare functies
Shot Temp (inschenktemperatuur)
Shot Volume - 1 & 2 cup (inschenkvolume -
1 & 2 kopjes)
Pre-Infusion (pre-infusie)
Auto Start (automatisch opstarten)
ACCESSOIRES
R. Roestvrijstalen opschuimkan
S. Filtermanden met enkele en dubbele wand
(1 en 2 kopjes)
T. Waterlterhouder met lter
U. Reinigingsschijf
V. Inbussleutel
W. Reinigingsgereedschap
X. Espressoreinigingstabletten
Y. Teststrip voor waterhardheid
Z. Razor™-precisietrimmer

220240V ~5060Hz 18002200W
PAGINAHOOFDING.....
8
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
WAARSCHUWING
Zowel de STOOMHENDEL als de
regelaar HOT WATER (warm water)
moeten in de stand CLOSED (gesloten)
staan om het apparaat naar de modus
START UP (opstarten) te laten gaan.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Voorbereiding van het apparaat
Verwijder alle etiketten en verpakkings-
materialen die aan uw espressomachine zijn
bevestigd en gooi deze weg. Zorg ervoor dat u
alle onderdelen en accessoires hebt verwijderd
voordat u de verpakking weggooit.
Reinig onderdelen en accessoires
(waterreservoir, portalter, ltermanden, kan)
met warm water en een mild afwasmiddel en
spoel ze goed uit.

Haal het lter uit de plastic zak en laat
het gedurende 5 minuten in een kopje
water weken.
Spoel het lter af onder koud stromend water.
Was het roestvrijstalen gaas in het plastic
ltervak met koud water.
Plaats het lter in de lterhouder.
Stel de datumregelaar in op 2 maanden.
Duw het lter naar beneden en vergrendel het
om het te installeren.
Schuif het waterreservoir op zijn plaats en
vergrendel het.
EERSTE GEBRUIK
De eerste keer opstarten
Vul de tank met koud leidingwater.
Dompel de teststrip voor de waterhardheid
gedurende 1 seconde in het waterreservoir
en leg deze opzij.
Controleer of de stoomhendel en de regelaar
HOT WATER (warm water) zich in de stand
CLOSED (gesloten) bevinden.
Druk op de knop POWER.
Het apparaat zal u vragen om de
waterhardheid in te stellen. Controleer de
teststrip om uw waterhardheid af te lezen.
Gebruik de pijl OMHOOG of OMLAAG om de
waterhardheid in te stellen op 1-5. Druk op
Menu om te bevestigen. Het apparaat piept
om de selectie te bevestigen.
Het apparaat zal de bedrijfstemperatuur
bereiken en in stand-bymodus gaan.
Het apparaat doorspoelen
Wanneer het apparaat de stand-bymodus heeft
bereikt, voert u de volgende 3 stappen uit:
1. Druk op de knop 2 CUP om water door
de groepskop te laten lopen.
2. Laat 30 seconden warm water lopen.
3. Activeer stoom gedurende
10 seconden.
OPSTARTEN
Druk op de knop POWER om het apparaat IN
te schakelen. De knop POWER knippert en op
het LCD-scherm wordt de huidige temperatuur
van de espressoketel weergegeven.
Wanneer het apparaat de bedrijfstemperatuur
heeft bereikt, stopt het lampje POWER met
knipperen en branden de knoppen MANUAL,
1 CUP en 2 CUP.
Het apparaat staat nu in stand-bymodus en is
klaar voor gebruik.
OPMERKING
Tijdens het opstarten kunt u 1 CUP, 2 CUP
of CLEANING CYCLE niet selecteren.
MODUS AUTO OFF
Het apparaat schakelt na 20 minuten
automatisch over naar de modus AUTO OFF.
PAGINAHOOFDING.....
9
NL
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN

Weergavemodi
Er zijn 3 modi die op het LCD-scherm
kunnen worden weergegeven: Shot
Temp (inschenktemperatuur), Shot Clock
(inschenktimer) of Clock (klok).
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om de
weergavemodus tussen inschenktimer en klok
te wijzigen. De inschenktemperatuur wordt
weergegeven tijdens een extractie.

Geeft de geselecteerde extractietemperatuur
weer (standaard ingesteld op 93 °), maar kan
worden gewijzigd van 86°C – 96°C.
Zie 'Extractietemperatuur', pagina 12.

Geeft de duur van de laatste espresso-extractie
in seconden weer.

Geeft de huidige tijd tijdelijk weer (standaard
ingesteld op '12:00 AM' als de tijd niet
is ingesteld).
FILTERMAND SELECTEREN
Filtermanden met ENKELE WAND
Gebruik ltermanden met enkele wand bij het
malen van verse hele koebonen.
Met ltermanden met enkele wand kunt u
experimenteren met malen, doseren en
aandrukken om een meer uitgebalanceerde
espresso te creëren.
2 Cup1 Cup
1 Cup 2 Cup
Gebruik de ltermand voor 1 kopje bij het
zetten van 1 kopje en de ltermanden
voor 2 kopjes bij het zetten van 2 kopjes of
1 sterker kopje.
Filtermanden met DUBBELE WAND
Gebruik ltermanden met dubbele wand bij
gebruik van voorgemalen koe.
Filtermanden met dubbele wand regelen de
druk en helpen de extractie te optimaliseren,
ongeacht de maling, dosis, stamperdruk
of versheid.
1 Cup 2 Cup
2 Cup1 Cup
Gebruik de ltermand voor 1 kopje bij het
zetten van 1 kopje en de ltermanden
voor 2 kopjes bij het zetten van 2 kopjes of
1 sterker kopje.
PAGINAHOOFDING.....
10
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
KOFFIE DOSEREN EN
AANDRUKKEN
Gebruik ltermanden met enkele
wand en maal voldoende koe om de
koemand te vullen.
Tik meerdere keren op het portalter om in
te klappen en verdeel de koe gelijkmatig
in de ltermand.
Druk stevig aan (gebruik een druk van
ongeveer 15 - 20kg). De hoeveelheid druk is
niet altijd zo belangrijk als de constante druk.
Als doseringsrichtlijn moet de bovenrand
van de dop op de stamper zich op dezelfde
hoogte bevinden als de bovenkant van de
ltermand NA het aandrukken van de koe.
DE JUISTE HOEVEELHEID
DOSEREN
Steek de Razor™-trimmer in de koemand
tot de schouders van het gereedschap op
de rand van de mand rusten.
Het blad van de trimmer moet het oppervlak
van de aangedrukte koe binnendringen.
Draai de Razor™-trimmer heen en weer
terwijl u het portalter onder een hoek
boven de klopkast houdt om overtollige
gemalen koebonen te trimmen. Uw
koeltermand wordt nu gedoseerd met de
juiste hoeveelheid koe.
Verwijder overtollige koe van de rand van
de ltermand om te zorgen voor een goede
afdichting in de groepskop.
ALGEMENE WERKING
1 CUP
Druk eenmaal op de knop 1 CUP om een
enkele shot espresso met de vooraf ingestelde
tijd (30 sec.) te extraheren. De extractie zal
beginnen met lagedrukpre-infusie.
2 CUP
Druk eenmaal op de knop 2 CUP om een
dubbele shot espresso met de vooraf
ingestelde tijd (30 sec.) te extraheren.

Met de knop MANUAL kunt u het
inschenkvolume van de espresso naar uw
voorkeur regelen.
Druk eenmaal op de knop MANUAL om de
espresso-extractie te starten. De extractie zal
beginnen met lagedrukpre-infusie.
Druk opnieuw op de knop MANUAL om de
extractie te stoppen.
PAGINAHOOFDING.....
11
NL
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
GIDS VOOR KOFFIE ZETTEN
OPTIMAAL 25-35 SEC.UITGEBALANCEERD
MALING INSCHENKTIJD
TE FIJN MEER DAN
40 SEC.
OVERGEËXTRAHEERD
BITTER • ASTRINGENT
TE GROF
MINDER DAN
20 SEC.
ONDERONTWIKKELD • ZUUR
ONDERGEËXTRAHEERD

Voor directe stoom zet u de STOOMHENDEL in
de stand OPEN. De led STEAM (stoom) brandt.
Om de stoom uit te schakelen, zet u de
STOOMHENDEL in de stand CLOSED
(gesloten). Het apparaat gaat vervolgens terug
naar de stand-bymodus.
VOORZICHTIG: BRANDGEVAAR
Onder druk staande stoom kan nog steeds
worden vrijgegeven, zelfs nadat het apparaat is
uitgeschakeld.
Kinderen moeten altijd onder toezicht
staan.
WARM WATER
Draai voor direct warm water de knop HOT
WATER (warm water) naar de stand OPEN. De
led HOT WATER (warm water) brandt.
Om het warme water uit te schakelen, draait
u de knop HOT WATER (warm water) naar de
stand CLOSED (gesloten). Het apparaat gaat
vervolgens terug naar de stand-bymodus.

PROGRAMMERING
Om het apparaat te programmeren, drukt u
eenmaal op de knop MENU. Op het LCD-
scherm worden alle programmeerfuncties
weergegeven. Blijf op de knop MENU drukken
om de gewenste functie te selecteren.
Druk op elk gewenst moment tijdens het
programmeren op EXIT om terug te keren naar
de stand-bymodus.
OPMERKING
De knop MENU is uitgeschakeld als het
apparaat bezig is met het extraheren van
espresso of het leveren van warm water.
INSCHENKTIJD
Programmeren van inschenktijd 1 CUP
Druk op de knop MENU totdat het pictogram
SHOT VOL knippert en 1 CUP wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
PAGINAHOOFDING.....
12
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
Druk op de knop 1 CUP om warm water door de
groepskop te laten lopen.
Druk opnieuw op 1 CUP nadat de gewenste
extractietijd is bereikt.
Het apparaat piept twee keer om aan te geven
dat de nieuwe 1 CUP-tijd is ingesteld.
Programmeren van inschenktijd 2 CUP
Druk op de knop MENU totdat het pictogram
SHOT VOL knippert en 2 CUP wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
Druk op de knop 2 CUP om warm water door de
groepskop te laten lopen.
Druk opnieuw op 2 CUP nadat de gewenste
extractietijd is bereikt.
Het apparaat piept twee keer om aan te geven
dat de nieuwe 2 CUP-tijd is ingesteld.
INSCHENKVOLUME
Programmeren van inschenkvolume 1 CUP
Druk op de knop MENU totdat het pictogram
SHOT VOL knippert en 1 CUP wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
Doseer het portalter met gemalen koe
en druk aan. Druk op de knop 1 CUP om de
espresso-extractie te starten. Druk opnieuw
op de knop 1 CUP zodra het gewenste
espressovolume is geëxtraheerd.
Programmeren van inschenkvolume 2 CUP
Druk op de knop MENU totdat het pictogram
SHOT VOL knippert en 2 CUP wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
Doseer het portalter met gemalen koe
en druk aan. Druk op de knop 2 CUP om de
espresso-extractie te starten. Druk opnieuw
op de knop 2 CUP zodra het gewenste
espressovolume is geëxtraheerd.
EXTRACTIETEMPERATUUR
Druk op de knop MENU totdat het pictogram
SHOT TEMP knippert. Op het LCD-
scherm wordt de huidige instelling voor de
inschenktemperatuur weergegeven.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om
SHOT TEMP in te stellen op de gewenste
instelling (bereik 86°C – 96°C).
De nieuwe instelling voor SHOT TEMP wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
PAGINAHOOFDING.....
13
NL
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN


Als u AUTO START wilt gebruiken, controleert u
eerst of de klok is ingesteld.
AUTO START IN- en UITSCHAKELEN
Druk op de knop MENU totdat het pictogram
AUTO START knippert en de huidige
AUTO START-instelling (ON of OFF) wordt
weergegeven op het LCD-scherm.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om
AUTO START IN of UIT te schakelen.
Als AUTO START INGESCHAKELD is, geeft het
LCD-scherm een klokpictogram weer.
Druk op de knop MENU en de huidige
AUTO START-tijd wordt weergegeven op het
LCD-scherm.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om
AUTO START in te stellen op de gewenste tijd
(de AUTO START-tijd is standaard ingesteld op
'07:00 AM').
Druk op de knop EXIT.

Druk op de knop MENU totdat het pictogram
SET CLOCK knippert. De nieuwe klokinstelling
wordt weergegeven op het LCD-scherm.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om de
tijd aan te passen.
PAGINAHOOFDING.....
14
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
Druk op de knop EXIT.
CLEAN CYCLE

Druk op de knop MENU totdat het pictogram
CLEAN CYCLE (reinigingscyclus) knippert en
PUSH wordt weergegeven op het LCD-scherm.
Om de CLEAN CYCLE (reinigingscyclus) te
starten, drukt u op de verlichte knop MANUAL.
Het pictogram CLEAN CYCLE (reinigingscyclus)
knippert en het apparaat begint af te tellen vanaf
370 seconden.
Het apparaat keert terug naar stand-bymodus
wanneer de reinigingscyclus is beëindigd.
GEAVANCEERDE
ESPRESSOFUNCTIES
Ingedrukt houden – 1 CUP
Houd 1 CUP ingedrukt om de pre-infusiefase
te omzeilen en water naar de groepskop te
voeren bij de volledige druk van 9 bar. Laat
de knop los om de extractie te stoppen. Deze
functie kan worden gebruikt bij het reinigen van
de groepskop.
Ingedrukt houden – 2 CUP
Houd 2 CUP ingedrukt om de pre-infusiefase
te omzeilen en water naar de groepskop te
voeren bij de volledige druk van 9 bar. Laat
de knop los om de extractie te stoppen. Deze
functie kan worden gebruikt bij het reinigen van
de groepskop.
Ingedrukt houden – MANUAL
Houd de knop MANUAL ingedrukt om water
naar de groepskop te brengen bij een lage pre-
infusiedruk. Wanneer de knop MANUAL wordt
losgelaten, gaat het water door met de volle 9
bar druk. Druk opnieuw op de knop MANUAL
om de extractie te stoppen.
Deze functie kan worden gebruikt om de duur
van de pre-infusie handmatig te regelen.
TOEGANG TOT HET MENU MET
GEAVANCEERDE FUNCTIES
Om toegang te krijgen tot het menu met
geavanceerde functies:
Zorg er eerst voor dat het apparaat
UITGESCHAKELD is. Houd de knop 1 CUP
ingedrukt en druk vervolgens op de knop POWER.
POWER
POWER
TURN
POWER OFF
THEN PRESS
& HOLD
PAGINAHOOFDING.....
15
NL
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
Standaardinstellingen resetten
Het apparaat heeft de volgende
standaardinstellingen:
1. Temperatuur – 93 °C
2. Pre-infusie – Tijd Pr07
3. Pre-infusie – Vermogen PP60
4. Stoomtemperatuur 135 °C
5. Auto Start – OFF (uitgeschakeld)
6. Audio – LO (laag)
7. Waterhardheid – 3
8. Espressovolume en -tijd - 30/30 sec.
Om het apparaat naar de oorspronkelijke
standaardinstellingen te resetten, opent u eerst
het menu met geavanceerde functies. Op het
LCD-scherm wordt rSEt weergegeven. Druk op
de knop MENU om de standaardinstellingen
van het apparaat te resetten.
Het apparaat zal u vervolgens vragen om
de waterhardheid in te stellen. Selecteer
uw waterhardheid met behulp van de pijlen
OMHOOG en OMLAAG en druk op MENU om
te bevestigen of druk op EXIT om terug te keren
naar de stand-bymodus.

De temperatuureenheid wordt op het LCD-
scherm weergegeven als SEt. Druk op MENU
om te selecteren.
Gebruik de pijlen OMHOOG en OMLAAG om
de gewenste temperatuureenheid te selecteren.
Druk op MENU om te bevestigen.
Het apparaat piept eenmaal om de selectie te
bevestigen. Druk op EXIT om terug te gaan naar
de stand-bymodus.

Stel de stoomtemperatuur in om de druk van
de af te leveren stoom te regelen. Verlaag de
stoomtemperatuur om kleinere volumes melk te
textureren of meer controle te hebben. Verhoog
de stoomtemperatuur om grotere hoeveelheden
melk te textureren.
Druk op MENU om STEAM (stoom)
te selecteren.
Gebruik de pijlen OMHOOG en OMLAAG om
de gewenste stoomtemperatuur te selecteren.
Druk op MENU om te bevestigen.
Het apparaat piept eenmaal om de selectie
te bevestigen.
PAGINAHOOFDING.....
16
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN

Machine Audio verwijst naar het geluidsniveau
van de 'pieptonen' die worden gehoord.
HI – hoog volume
LO – laag volume
OFF – volume uit
Druk op de knop MENU om Audio te selecteren.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om het
volume aan te passen. Druk op MENU om te
bevestigen. Het apparaat piept eenmaal om de
selectie te bevestigen.

Gebruik deze functie om de duur of het volume
in te stellen om de espresso-uitvoer te regelen.
Druk op de knop MENU om te selecteren.
Gebruik de pijlen OMHOOG of OMLAAG om
FLo of SEc te selecteren. Druk op MENU om te
bevestigen. Het apparaat piept eenmaal om de
selectie te bevestigen.
GEAVANCEERDE FUNCTIES
Pre-infusie programmeren
Met het apparaat in stand-bymodus drukt
u tegelijkertijd op de pijlen OMHOOG en
OMLAAG om de programmeermodus voor pre-
infusie te activeren.
Druk op de knop MENU om te schakelen tussen
tijd en vermogen.
Pre-infusietijd
Op het LCD-scherm wordt de huidige instelling
voor de pre-infusietijd weergegeven.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om de
tijd aan te passen.
We raden een bereik aan tussen
5 - 15 seconden.
Pre-infusievermogen
Op het LCD-scherm wordt de huidige instelling
voor het pre-infusievermogen weergegeven.
Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG om het
vermogen aan te passen.
PAGINAHOOFDING.....
17
NL
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
We raden een bereik aan tussen 55 - 65. Druk
op EXIT om de instelling te bevestigen en terug
te gaan naar de stand-bymodus.
MELDINGEN


Het apparaat gaat niet naar de modus START
UP (opstarten) als de STOOMHENDEL in
de stand OPEN staat en de led STEAM
(stoom) knippert.
Verplaats de STOOMHENDEL naar de stand
CLOSED (gesloten) om het apparaat naar de
modus START UP (opstarten) te laten gaan.


Het apparaat gaat niet naar de modus START
UP (opstarten) als de regelaar HOT WATER
(warm water) in de stand OPEN staat en de led
HOT WATER (warm water) knippert.
Verplaats de regelaar HOT WATER (warm
water) naar de stand CLOSED (gesloten)
om het apparaat naar de modus START UP
(opstarten) te laten gaan.

De led HOT WATER (warm water) knippert
wanneer de functie HOT WATER (warm water)
langer dan 1 minuut actief is.
Verplaats de regelaar HOT WATER (warm
water) naar de stand CLOSED (gesloten)
om het apparaat naar de stand-bymodus
te laten gaan.

Het apparaat detecteert wanneer het
waterniveau laag is. Het pictogram FILL TANK
(waterreservoir bijvullen) wordt weergegeven op
het LCD-scherm.
Als het pictogram FILL TANK (waterreservoir
bijvullen) wordt weergegeven, voeg dan water
toe aan het reservoir totdat het apparaat
terugkeert naar de stand-bymodus.
PAGINAHOOFDING.....
18
ONDERHOUD EN REINIGING
CLEAN ME!
Het apparaat detecteert wanneer er
200 extracties zijn uitgevoerd sinds de laatste
reinigingscyclus.
Het pictogram CLEAN ME! wordt op het
LCD-scherm weergegeven de volgende keer
dat het apparaat in de modus START UP
(opstarten) komt.
REINIGINGSCYCLUS
CLEAN ME! wordt weergegeven op het
LCD-scherm om aan te geven wanneer
een reinigingscyclus nodig is (ongeveer
200 inschenkingen).
Plaats de meegeleverde reinigingsschijf,
gevolgd door 1 reinigingstablet in de
ltermand voor 1 CUP.
Plaats het portalter en vergrendel deze in
de groepskop.
Zorg ervoor dat het waterreservoir met koud
leidingwater is gevuld.
Zorg ervoor dat de lekbak leeg is en
is geplaatst.
Druk op de knop MENU totdat het
pictogram CLEAN CYCLE (reinigingscyclus)
knippert en PUSH wordt weergegeven op
het LCD-scherm.
Om de CLEAN CYCLE (reinigingscyclus)
te starten, drukt u op de verlichte
knop MANUAL.
Het pictogram CLEAN CYCLE
(reinigingscyclus) knippert en het apparaat
begint af te tellen vanaf 370 seconden.
Wanneer de reinigingscyclus is voltooid,
verwijdert u het portalter en zorgt u
ervoor dat de tablet volledig is opgelost.
Als de tablet niet is opgelost, herhaalt u de
bovenstaande stappen zonder een nieuwe
tablet in te brengen.
Spoel de ltermand en het portalter grondig
af voor gebruik.
INSTALLATIE VAN WATERFILTERS
Week het lter gedurende 5 minuten in
een glas water.
Spoel het lter en gaas onder stromend water.
Monteer het lter in de lterhouder.
Stel de vervangingsdatum twee
maanden later in.
Installeer de lterhouder in het waterreservoir.
Plaats het waterreservoir terug in het
apparaat. Zorg ervoor dat het hendel is
vergrendeld.
Vervanging van het waterlter na 3
maanden of 40 liter vermindert de
noodzaak om het apparaat te ontkalken.
De beperking van 40 liter is gebaseerd op
waterhardheidsniveau 4. Als u zich op niveau
2 bevindt, kunt u dit verhogen tot 60 liter.
OPMERKING
Om waterlters aan te kopen, bezoekt u de
website van Sage®.
HET STOOMPIJPJE REINIGEN
Veeg het stoompijpje schoon met een
vochtige doek en spoel direct na het
textureren van de melk.
Als de openingen in het uiteinde van het
stoompijpje geblokkeerd raken, zorg er dan
voor dat de STOOMHENDEL zich in de stand
CLOSED (gesloten) bevindt en reinig deze
met behulp van de pen aan het uiteinde van
het reinigingsgereedschap.
Als het stoompijpje geblokkeerd blijft,
verwijdert u het uiteinde met de geïntegreerde
sleutel in het reinigingsgereedschap en
weekt u het in warm water. Schroef het
uiteinde terug op het stoompijpje met
behulp van de geïntegreerde sleutel in het
reinigingsgereedschap.
PAGINAHOOFDING.....
19
NL
ONDERHOUD EN REINIGING
DE FILTERMANDEN EN HET
PORTAFILTER REINIGEN
De ltermanden en het portalter moeten
direct na gebruik worden afgespoeld onder
heet water om alle resterende koeoliën te
verwijderen.
Als de opening(en) in de ltermanden
geblokkeerd blijven, los dan een
reinigingstablet op in heet water en laat de
ltermand en het portalter 20 minuten in
een oplossing weken. Spoel ze grondig.
DE DRUPPELPLAAT REINIGEN
De binnenste en buitenste druppelplaat van
de zetgroep moeten schoon worden geveegd
met een vochtige doek om deeltjes gemalen
koe te verwijderen.
Laat regelmatig warm water door het
apparaat lopen met de ltermand en het
portalter op hun plaats, zonder gemalen
koe, om resterende koe te spoelen.
TERUGGESPOELD WATER
VERWIJDEREN
Plaats de reinigingsschijf in de
ltermand voor 1 CUP.
Plaats het portalter in de groepskop.
Druk op de knop 1 CUP om druk op te
bouwen in de mand.
Herhaal dit meerdere keren om resterende
koeoliën in de waterwegen van de
espressomachine te verwijderen.

REINIGEN
De lekbak moet na elk gebruik worden
verwijderd, geleegd en gereinigd of wanneer
het indicatielampje EMPTY ME! op de
lekbak brandt.
Verwijder het rooster uit de lekbak.
Was de lekbak in warm zeepwater. Het
indicatielampje EMPTY ME! kan ook uit de
lekbak worden verwijderd.
De opbergbak kan worden verwijderd
en gereinigd met een zachte, vochtige
doek (gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen of -doeken die de
oppervlakken kunnen krassen.).
REINIGING VAN DE
BUITENBEHUIZING EN DE
VERWARMINGSPLAAT VOOR
KOPJES
De buitenbehuizing en de verwarmingsplaat
voor kopjes kunnen met een zachte, vochtige
doek worden gereinigd. Polijst met een
zachte, droge doek. Gebruik geen schurende
schoonmaakmiddelen of -doeken die de
oppervlakken kunnen krassen.
OPMERKING
Maak geen van de onderdelen of
accessoires in de vaatwasser schoon.
ONTKALKEN 
OPMERKING
Zelfs als u het meegeleverde waterlter
gebruikt, raden wij u aan om te ontkalken
als u kalkaanslag ziet in het waterreservoir.
Ontkalk alleen via het ontkalkingsmenu.
1 – Voorbereiden op ontkalken
a) Maak de lekbak leeg en plaats deze terug.
b) Schakel het apparaat uit en laat het
minimaal 4 uur afkoelen. Zorg ervoor dat
het apparaat uitgeschakeld is. Houd de
knop 1 CUP ingedrukt en houd vervolgens
de knop POWER tegelijkertijd 3 seconden
ingedrukt. rSEt verschijnt op het LCD-
scherm.
POWERPOWER
THEN PRESS
& HOLD
THEN PRESS
& HOLD
PAGINAHOOFDING.....
20
ONDERHOUD EN REINIGING
c) Druk op de pijl OMHOOG of OMLAAG naar
'dESC' en druk vervolgens op MENU om te
bevestigen.
2 – Ketels leegmaken
a) Verwijder de grijze siliconenkap op het
onderste voorpaneel met markering
DESCALE ACCESS (toegang tot
ontkalkingspunt).
REMOVE
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
b) Plaats een doek over de lekbak om te
voorkomen dat er stoom ontsnapt.
c) Gebruik een platte schroevendraaier om
de rechter klep LANGZAAM tegen de klok
in te draaien totdat deze helemaal open is.
Er kan stoom vrijkomen bij het openen van
de klep.
OPMERKING
Als er geen water in de lekbak zit, houdt
u de knop 1 CUP gedurende 3 seconden
ingedrukt. Hierdoor komt water uit de
ketel vrij.
Wanneer al het water weg is, sluit u de klep door
de schroeven met de klok mee te draaien tot ze
vastzitten. Draai de schroeven niet te vast om
schade aan de kleppen te voorkomen.
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
d) Herhaal het bovenstaande proces voor de
linker klep.
e) Leeg de lekbak, maar wees voorzichtig,
want de lekbak kan heet zijn.
f) Maak het waterreservoir leeg en verwijder
het waterlter.
g) Los 1 zakje Sage® Descaler™ op in 1 liter
warm water. Giet de oplossing in het
waterreservoir.
OPMERKING
Als het waterreservoir niet is verwijderd,
vervangen of leeg is, verschijnt "FILL
TANK" (reservoir vullen) op het LCD-
scherm.
3 – Beginnen met ontkalken
a) Druk op de knop 1 Cup en het LCD-scherm
toont een afteltimer (20 minuten).
Gedurende deze tijd vult het apparaat de ketels
met een ontkalkingsoplossing en warmt het ze
op tot de juiste temperatuur. Gedurende deze
tijd kan er wat water door de
groepskop stromen.
PAGINAHOOFDING.....
21
NL
Laat de afteltimer 0 bereiken, omdat dit de
oplossing voldoende tijd geeft om de ketel
te ontkalken. U kunt echter op elk moment
doorgaan met de volgende stap door op de
knop 1 Cup te drukken.
b) Plaats een doek over de lekbak om te
voorkomen dat er stoom ontsnapt.
c) Maak de ketels leeg door stappen 2c en 2d
te herhalen.
d) Maak de lekbak leeg en plaats deze terug
op zijn plaats.
e) Maak het waterreservoir leeg, spoel het af
en vul het met schoon water tot de MAX-lijn.
Vergrendel het waterreservoir terug op zijn
plaats.
4 – Ketels doorspoelen
a) Druk op de knop 1 Cup en het LCD-scherm
toont een afteltimer (20 minuten).
Gedurende deze tijd vult het apparaat de ketels
met vers, schoon water en warmt het ze op tot
de juiste temperatuur. U kunt op elk moment
doorgaan met de volgende stap door op de
knop 1 Cup te drukken.
b) Plaats een doek over de lekbak om te
voorkomen dat er stoom ontsnapt.
c) Maak de ketels leeg door stappen 2c en 2d
te herhalen.
d) Maak de lekbak leeg en plaats deze terug
op zijn plaats.
e) Maak het waterreservoir leeg, spoel het af
en vul het met schoon water tot de MAX-lijn.
Vergrendel het waterreservoir terug op zijn
plaats.

We raden aan om de ketels nogmaals door
te spoelen om ervoor te zorgen dat eventuele
resterende ontkalkingsoplossing uit de
ketels vrijkomt.
Druk op de knop POWER om de ontkalkings-
modus te verlaten. Het ontkalkingsproces is nu
voltooid en het apparaat is klaar voor gebruik.
ONDERHOUD EN REINIGING
PAGINAHOOFDING.....
22
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN OPLOSSING
Het lampje HOT WATER

wanneer het apparaat
wordt ingeschakeld.
De regelaar HOT WATER
(warm water) staat in de
stand OPEN.
Draai de regelaar HOT WATER
(warm water) naar de stand CLOSED
(gesloten).

knippert wanneer
het apparaat wordt
ingeschakeld.
De stoomhendel staat in
de stand OPEN.
Draai de stoomhendel naar de stand
CLOSED (gesloten).
Water stroomt niet uit
de groepskop.
Het apparaat heeft de
bedrijfstemperatuur niet
bereikt.
Wacht totdat het apparaat de
bedrijfstemperatuur heeft bereikt. Het
lampje POWER stopt met knipperen
wanneer het apparaat gereed is.
Waterreservoir is leeg.
Vul het waterreservoir bij.
Waterreservoir niet
correct geplaatst en
vergrendeld.
Duw het waterreservoir volledig in en
sluit de hendel.
FILL TANK wordt
weergegeven op het
LCD-scherm, maar het
waterreservoir is vol.
Waterreservoir is niet
correct geplaatst en op
zijn plaats vergrendeld.
Duw het waterreservoir volledig in en
sluit de hendel.
Geen stoom of warm
water.
Machine is niet
ingeschakeld.
Controleer of het apparaat is
aangesloten en ingeschakeld is bij het
stopcontact, en of de knop POWER
INgeschakeld is.
Geen warm water.
Waterreservoir is leeg.
Vul het waterreservoir bij.
Geen stoom.
Stoompijpje is
geblokkeerd.
Gebruik de pen aan het meegeleverde
reinigingsgereedschap om de
opening(en) te deblokkeren. Als het
stoompijpje geblokkeerd blijft, verwijdert
u het uiteinde van het stoompijpje
met de geïntegreerde sleutel in het
reinigingsgereedschap en weekt u het in
warm water.
Het apparaat staat aan,
maar werkt niet meer.
Schakel het apparaat uit. Wacht
60 minuten en schakel het apparaat
weer in.
Neem contact op met de klantenservice
van Sage
®
als het probleem aanhoudt.
Er komt stoom uit de
groepskop. Schakel het apparaat uit. Wacht
60 minuten en schakel het apparaat
weer in.
Neem contact op met de
klantenservice van Sage® als het
probleem aanhoudt.
PAGINAHOOFDING.....
23
NL
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN OPLOSSING
Espresso drupt gewoon
uit de tuiten van het

Koe is te jn gemalen.
Gebruik een iets grovere maling.
Te veel koe in de
ltermand.
Verlaag de dosis koe met de
RAZOR™-trimmer.
De ltermand kan
geblokkeerd zijn.
Gebruik de jne pen op het
meegeleverde reinigingsgereedschap
om de uitlaatopening(en) aan de
onderzijde van de ltermand te
verwijderen. Als ze geblokkeerd blijven,
los dan een reinigingstablet op in heet
water en laat de ltermand en het
portalter 20 minuten in een oplossing
weken. Spoel ze grondig.
Espresso raakt te snel
leeg.
De koe is te grof
gemalen.
Gebruik een iets jnere maling.
en/of
Niet genoeg koe in de
ltermand.
Verhoog de dosis koe en gebruik de
RAZOR™-trimmer om overtollige koe
te trimmen na het aandrukken.
Drukmeter bereikt niet
9 bar.
Koe niet stevig genoeg
aangedrukt.
Druk aan met een druk van 15-20kg.
Als de bovenstaande suggesties niet
helpen, controleer dan het apparaat.
Plaats een LEGE ltermand met dubbele
wand in het portalter (1 CUP of 2 CUP).
Druk op de knop MANUAL.
Als de drukmeter meer dan 5 bar
aangeeft, is het apparaat in orde. Zorg
voor een correcte dosis koe met de
RAZOR™-trimmer. Als de dosis correct
is, zorgt u voor een jnere maling.
Als de drukmeter minder dan 5 bar
aangeeft, neemt u contact op met de
klantenservice van Sage
®
.

genoeg.
Kopjes niet
voorverwarmd.
Spoel de kopjes af onder de
warmwateruitlaat en plaats ze op de
verwarmingsplaat.
Melk is niet warm genoeg
(bij het maken van een
cappuccino of latte enz.).
Verwarm de melk totdat de zijkant van
de kan warm aanvoelt.
Geen crème. Koebonen zijn oud. Koop vers gebrande koe met
aanduiding van de branddatum.
Gebruik ltermanden
met enkele wand
bij gebruik van
voorgemalen koe.
Zorg ervoor dat u ltermanden
met dubbele wand gebruikt met
voorgemalen koe.
PAGINAHOOFDING.....
24
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN OPLOSSING
Espresso loopt uit het
apparaat rond de rand

en/of
Portalter niet correct in
de groepskop geplaatst.
Zorg ervoor dat het portalter naar
rechts wordt gedraaid totdat de hendel
voorbij het midden komt en stevig
op zijn plaats is vergrendeld. Als u
voorbij het midden draait, wordt de
siliconenafdichting niet beschadigd.

groepskop tijdens een
extractie.
Rond de rand van de
ltermand bevindt zich
koedik.
Verwijder overtollige koe van de rand
van de ltermand om te zorgen voor een
goede afdichting in de groepskop.
De rand van de ltermand
is nat of de onderkant
van de nokken van
het portalter is nat.
Natte oppervlakken
verminderen de wrijving
die nodig is om het
portalter op zijn plaats te
houden terwijl deze onder
druk staat tijdens een
extractie.
Zorg er altijd voor dat de ltermand
en het portalter goed zijn gedroogd
voordat u koe gaat bijvullen,
aandrukken en in de groepskop
plaatsen.
Te veel koe in de
ltermand.
Trim de koedosis met behulp van de
RAZOR™-trimmer na het aandrukken.
De AUTO START-tijd kan
niet worden ingesteld.
Klok niet ingesteld.
Stel de klok in.
Foutmelding E1, E2 of
E3 op het LCD-scherm.
Er is een fout opgetreden
die niet door de gebruiker
kan worden gereset.
Neem contact op met de
klantenservice van Sage®.

druppelplaat.
Dit is normaal
en gebeurt af en toe.
De drogepuckfunctie
creëert een klein vacuüm
bovenop de koepuck,
waardoor de puck af en
toe tegen de druppelplaat
wordt gehouden in plaats
van in het lterbakje te
blijven zitten.
De pompen blijven
werken / de stoom
is erg nat / de
warmwateruitlaat lekt.
Het gebruik van
gedemineraliseerd of
gedestilleerd water
beïnvloedt de werking van
het apparaat.
We raden aan koud, gelterd water te
gebruiken. We raden af om water zonder
of met een laag mineraalgehalte te
gebruiken, zoals gedemineraliseerd of
gedestilleerd water. Neem contact op
met de klantenservice van Sage® als het
probleem aanhoudt.
25
NL
GARANTIE
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit product
voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden
gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop
tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige
afwerking en materialen. Gedurende deze
garantieperiode zal Sage Appliances defecte
producten repareren, vervangen of terugbetalen
(naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen afbreuk
aan deze rechten. Voor de algemene voorwaarden
van de garantie, evenals instructies over hoe u
aanspraak maakt op de garantie, gaat u naar www.
sageappliances.com.
26
OPMERKINGEN
the Dual Boiler
BES920
ES GUÍA RÁPIDA
ES
PAGE HEADER.....
2
Antes de usar el producto por
primera vez, asegúrate de
que la tensión de la toma de
corriente coincida con la que
gura en la etiqueta en la base
del aparato. Si tienes alguna
duda, ponte en contacto con tu
empresa eléctrica local.
Se recomienda la instalación
de un interruptor diferencial
para ofrecer seguridad
adicional al usar todos los
aparatos eléctricos. Se
recomienda usar interruptores
de seguridad con una corriente
de funcionamiento nominal
de no más de 30 mA. Solicita
asesoramiento profesional a un
electricista.
Retira y desecha cualquier
material de embalaje de forma
segura, antes del primer uso.
Para evitar riesgos de asxia
de niños pequeños, desecha
correctamente la cubierta
protectora del enchufe.
Asegúrate de que el
producto esté correctamente
ensamblado antes usarlo por
primera vez.
Este aparato es solo para
uso doméstico. No utilices
el aparato para propósitos
distintos del establecido. No
se debe utilizar en vehículos o
embarcaciones en movimiento.
SAGE®
RECOMIENDA
SEGURIDAD
ANTE TODO
En Sage® nos preocupa
mucho la seguridad.
Diseñamos y fabricamos
electrodomésticos teniendo
en cuenta tu seguridad.
También te rogamos que
actúes cuidadosamente
al usar cualquier aparato
eléctrico y que tomes las
precauciones siguientes.

NES ANTES DEL USO
Y GUÁRDALAS
Hay una versión descargable
de este documento en
sageappliances.com
ÍNDICE
2 Sage® recomienda seguridad
ante todo
5 Conoce tu nueva máquina
7 Manejo de tu nuevo
electrodoméstico
17 Cuidado y limpieza
21 Resolución de problemas
25 Garantía
PAGE HEADER.....
3
ES
RECOMENDAMOS LA SEGURIDAD PRIMERO
No se debe utilizar al aire libre.
El uso inapropiado podría
causar lesiones.
Coloca el aparato sobre una
supercie estable, resistente al
calor, nivelada y seca.
No lo pongas muy cerca del
borde de la encimera ni cerca de
una fuente de calor (por ejemplo,
una placa de cocina eléctrica, un
quemador o un horno).
Desenrolla completamente el
cable de alimentación antes de
usar el aparato.
Evita que el cable de
alimentación sobresalga del
borde de una encimera o de
una mesa. No permitas que el
cable de alimentación toque
supercies calientes ni que se
anude o enrede.
Supervisa el aparato en todo
momento mientras esté en
funcionamiento.
Si el electrodoméstico va a ser:
- dejado desatendido
- limpiado
- movido
- ensamblado; o
- almacenado
Siempre apaga la máquina
de café expreso poniendo el
botón POWER en OFF. Apaga
y desenchufa de la toma de
corriente.
Inspecciona regularmente
el cable de alimentación, el
enchufe y la máquina misma en
busca de daños. Si descubres
cualquier daño, deja de usar
la máquina inmediatamente y
devuélvela al Centro de servicio
autorizado de Sage más
cercano para que la examinen,
reemplacen o reparen.
Mantén la máquina y los
accesorios limpios. Sigue
las instrucciones de limpieza
indicadas en esta publicación.
Cualquier procedimiento que no
esté incluido en este manual de
instrucciones debe realizarse
en un Centro de servicio
autorizado de Sage.
El aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años
y personas con discapacidades
físicas o mentales, o sin
experiencia ni conocimientos de
uso, siempre y cuando reciban
supervisión o instrucciones
para el uso seguro del
dispositivo y comprendan los
riesgos implicados.
Este aparato no se debe usar
como un juguete.
El aparato pueden limpiarlo
adultos o niños mayores
de 8 años, con la supervisión
de un adulto.
PAGE HEADER.....
4
RECOMENDAMOS LA SEGURIDAD PRIMERO
El aparato y el cable deben
mantenerse fuera del alcance
de los niños menores de
8 años.
No utilices accesorios que
no sean los provistos con
la máquina.
No intentes hacer funcionar
la máquina con un método
que no sea el descrito en esta
publicación.
No muevas el aparato mientras
esté en funcionamiento.
No utilices ningún otro líquido
aparte del agua fría de la red.
No recomendamos el uso
de agua altamente ltrada,
desmineralizada o destilada,
ya que esto puede afectar el
sabor del café y la forma en que
la máquina de expreso está
diseñada para funcionar.
Nunca uses el aparato sin agua
en el depósito.
Asegúrate de que el portaltros
esté rmemente colocado
y asegurado en el cabezal
de preparación antes de usar
la máquina.
Nunca retires el portaltros
durante la operación de
preparación, ya que la máquina
está bajo presión.
No coloques nada, excepto
tazas para calentar, encima del
aparato.
Ten cuidado al operar la
máquina, ya que las supercies
metálicas pueden calentarse
durante el uso.
No toques las supercies
calientes. Deja que la máquina
se enfríe antes de mover o
limpiar cualquier parte.
La supercie del elemento
calefactor mantiene calor
residual después del uso.
Antes de limpiar, mover o
guardar el aparato, asegúrate
siempre de que esté APAGADO
y desenchufado de la toma
de corriente, y que se haya
enfriado tras el uso.
Este aparato no está diseñado
para utilizarse mediante un
temporizador externo u otro
sistema de control remoto.
El uso de accesorios no
vendidos o recomendados
por Sage puede provocar
incendios, descargas eléctricas
o lesiones.
Cuando no utilices el aparato,
debe estar APAGADO (en la
posición OFF) y desenchufado
de la toma de corriente.
Cualquier tarea de
mantenimiento que no sea
de limpieza debe realizarla un
Centro de servicio autorizado
de Sage®.
RECOMENDAMOS LA SEGURIDAD PRIMERO
5
ES
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
No utilices el aparato sobre el
escurridor del fregadero.
No hagas funcionar el aparato
si está en un espacio cerrado
o dentro de un armario.
Ten cuidado al descalcicar,
ya que se puede liberar vapor
caliente. Antes de descalcicar,
asegúrate de que la bandeja
de goteo esté colocada y vacía.
Consulta “Cuidado y limpieza”
para obtener más instrucciones.
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS PARA EL
FILTRO DE AGUA
El cartucho de ltro debe
mantenerse fuera del alcance
de los niños.
Almacena los cartuchos de ltro
en un lugar seco en el embalaje
original.
Protege los cartuchos del calor
y la luz solar directa.
No uses cartuchos de ltro
dañados.
No abras los cartuchos de ltro.
Si te ausentas por un tiempo
prolongado, vacía el depósito
de agua y reemplaza el
cartucho.
El símbolo mostrado aquí
indica que este aparato
no debe desecharse con
la basura doméstica
normal. Debe llevarse a un
centro de recogida de residuos
designado por las autoridades
locales para ese n, o a una
empresa que preste ese
servicio. Para obtener más
información, ponte en contacto
con los servicios municipales.
Para protegerte contra
una descarga eléctrica,
no sumerjas el cable de
alimentación, el enchufe o la
máquina en agua ni en ningún
otro líquido.
PAGE HEADER.....
6
CONOCE TU NUEVA MÁQUINA
G
H
E
F
C
D
B
AI
J
K
L
M
N
O
Q
P
A
A. Depósito de agua extraíble de 2,5 litros
de llenado superior
B. Botón POWER
C. Interfaz LCD retroiluminada
D. Acceso al MENÚ y botones de modo
de visualización (DISPLAY)
E. Manómetro de expreso
F. Prensador de 58 mm integrado y extraíble
G. Grupo de 58 mm con calentador activo
integrado
H. Portaltros de acero inoxidable de 58 mm
I. Bandeja de calentamiento por convección
para 6 tazas
J. Controles de volumen manuales
y programables de 1 y 2 tazas
K. Palanca de vapor de fácil manejo
L. Salida exclusiva para agua caliente
M. Vaporizador giratorio en 360° con punta
de 3 oricios
N. Punto de acceso de descalcicación
O. Bandeja de almacenamiento
de herramientas integrada
P. Pie giratorio abatible
Q. Bandeja de goteo extraíble
NO MOSTRADO
Bomba italiana de 15 bares
Calderas dobles de acero inoxidable
Control de temperatura PID electrónico
Válvula de sobrepresión
Preinfusión a baja presión
Modo de ahorro de energía
Corte térmico de seguridad
PAGE HEADER.....
7
ES
CONOCE TU NUEVA MÁQUINA
Y
X
R
T
S
No presurizado Presurizado
U
V
W
Z
INTERFAZ LCD
Modos de visualización
Temperatura de dosis
Temporizador de dosis
Reloj
Funciones programables
Temperatura de dosis
Volumen de dosis - 1 y 2 tazas
Preinfusión
Inicio automático
ACCESORIOS
R. Jarra de espumado de acero inoxidable
S. Filtros presurizados (1 taza y 2 tazas)
T. Portaltros de agua con ltro
U. Disco de limpieza
V. Llave Allen
W. Herramienta de limpieza
X. Pastillas limpiadoras de expreso
Y. Tira de prueba de dureza del agua
Z. Herramienta de dosicación de precisión
the Razor™
Datos técnicos
220-240 V ~50-60 Hz 1800–2200 W
PAGE HEADER.....
8
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
ADVERTENCIA
Tanto la palanca de STEAM como el dial
de HOT WATER deben estar en la posición
CERRADA para que la máquina entre
en el modo de PUESTA EN MARCHA.
ANTES DEL PRIMER USO
Preparación de la máquina
Retira y desecha todas las etiquetas y
materiales de embalaje adjuntos a la máquina.
Asegúrate de haber retirado todas las piezas
y accesorios antes de desechar el embalaje.
Limpia las piezas y los accesorios (depósito de
agua, portaltros, ltros, jarra) con agua tibia y
un detergente suave para platos y enjuaga bien.

Retira el ltro de la bolsa de plástico y sumér-
gelo en una taza de agua durante 5 minutos.
Enjuaga el ltro con agua corriente fría.
Lava la malla de acero inoxidable en el compar-
timiento del ltro de plástico con agua fría.
Inserta el ltro en el portaltros.
Fija la fecha del dial 2 meses en el futuro.
Para instalar el ltro, empuja hacia abajo para
ajustarlo en su lugar.
Desliza el depósito de agua en su posición
y bloquéalo en su sitio.
PRIMER USO
Puesta en marcha inicial
Llena el depósito con agua fría del grifo.
Sumerge la tira de prueba de dureza del agua
en el depósito de agua durante 1 segundo
y consérvala.
Comprueba que la palanca de vapor y el
dial de agua caliente estén en la posición
cerrada (CLOSED).
Pulsa el botón POWER.
La máquina te pedirá que congures la dureza
del agua. Consulta la tira de prueba de dureza
del agua. Usa las teclas Flecha ARRIBA o Fle-
cha ABAJO para seleccionar la dureza del agua
1–5. Pulsa Menu para establecer. La máquina
emitirá un pitido para conrmar la selección.
La máquina alcanzará la temperatura
de funcionamiento y entrará en el modo
de espera (STANBY).
Purga de la máquina
Cuando la máquina haya alcanzado el modo
de espera (STANDBY), ejecuta los tres
pasos siguientes:
1. Pulsa el botón 2 TAZAS para hacer
correr agua a través del grupo.
2. Haz correr el agua caliente durante
30 segundos.
3. Activa el vapor (Steam) durante
10 segundos.
INICIO
Pulsa el botón POWER para encender
la máquina. El botón POWER parpadeará
y la pantalla LCD mostrará la temperatura
actual de la caldera de café expreso.
Cuando la máquina haya alcanzado la
temperatura de funcionamiento, la luz del botón
POWER dejará de parpadear y los botones
MANUAL, 1 TAZA y 2 TAZAS se iluminarán.
La máquina está ahora en modo
de espera (STANDBY).
NOTA
No podrás seleccionar 1 TAZA, 2 TAZAS
o CLEAN CYCLE durante el INICIO.
MODO AUTO OFF
La máquina cambia automáticamente al modo
de apagado automático (AUTO OFF) después
de 30 minutos.
PAGE HEADER.....
9
ES
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
INTERFAZ LCD
Modos de visualización
Se pueden mostrar 3 modos en la pantalla LCD:
Temperatura de dosis, Reloj de dosis o Reloj.
Pulsa la echa ARRIBA o ABAJO para cambiar
el modo de visualización entre el reloj de dosis
y el reloj. La temperatura de dosis se mostrará
durante una extracción.
1. Temperatura de dosis
Muestra la temperatura de extracción
seleccionada (predeterminada en 93°C), pero
se puede cambiar de 86°C - 96°C. Consulta
“Temperatura de extracción”, página 15.
2. Reloj de dosis
Muestra temporalmente la duración de la última
extracción de expreso en segundos.
3. Reloj
Muestra temporalmente la hora actual
(conguracn predeterminada a las 12.00
am si no se ha establecido la hora).
SELECCIÓN DEL FILTRO
Filtros NO PRESURIZADOS
Usa ltros no presurizados cuando muelas
granos de café enteros.
Los ltros no presurizados te permiten
experimentar con el molido, la dosicacn
y el apisonado para crear un expreso más
equilibrado.
2 Cup1 Cup
1 taza 2 tazas
Usa el ltro de 1 taza cuando prepares tazas
individuales y el ltro de 2 tazas cuando
prepares dos tazas, tazas individuales
más cargadas o más grandes.

Usa ltros presurizados si utilizas café molido.
Regulan la presn y ayudan a optimizar la
extracción, independientemente del molido, la
dosis y la presión de apisonamiento o la frescura.
1 taza 2 tazas
2 Cup1 Cup
Usa el ltro de 1 taza cuando prepares tazas
individuales y el ltro de 2 tazas cuando
prepares dos tazas, tazas individuales más
cargadas o más grandes.
DOSIS DE CAFÉ Y APISONAMIENTO
Usando ltros no presurizados, muele
suciente café para llenar el cacillo.
Da varios golpecitos al portaltros para bajar
y distribuir el café uniformemente en el ltro.
Apisona rmemente (utilizando aprox.
15 - 20kgs de presión). La cantidad
de presión no es tan importante como
que sea constante en cada ocasión.
PAGE HEADER.....
10
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
Como guía, el borde superior del límite del
prensador debe estar nivelado con la parte
superior del ltro DESPUÉS de que el café
haya sido apisonado.
AJUSTE DE LA DOSIS
Coloca la herramienta de ajuste de dosis
the Razor™ en el cacillo de café hasta que
los hombros de la herramienta se apoyen
en el borde del cacillo.
La cuchilla de la herramienta de dosicación
debe penetrar la supercie del café apisonado.
Gira la herramienta de dosicación the
Razor™ hacia adelante y hacia atrás
mientras sostienes el portaltros en ángulo
sobre el recipiente para posos para quitar
el exceso de café. El ltro ahora está
dosicado con la cantidad correcta de café.
Limpia el exceso de café del borde del ltro para
asegurar un sellado adecuado del grupo.
OPERACIÓN GENERAL
1 TAZA
Pulsa el botón 1 TAZA una vez para extraer
un doble expreso a la duración preestablecida
(30 s). La extracción comenzará utilizando
la preinfusión de baja presión.
2 TAZAS
Pulsa el botón 2 TAZAS una vez para extraer
un doble expreso a la duración preestablecida
(aprox. 30 s).
MANUAL
El botón MANUAL te permite controlar el volumen
de expreso para que se adapta a tus preferencias.
Pulsa el botón MANUAL una vez para iniciar la
extracción de expreso. La extracción comenzará
utilizando la preinfusión de baja presión.
Pulsa el botón MANUAL nuevamente para
detener la extracción.
PAGE HEADER.....
11
ES
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
GUÍA DE EXTRACCIÓN
ÓPTIMO 25-35 SEGEQUILIBRADO
MOLIDO
TIEMPO DE
EXTRACCIÓN
DEMASIADO
FINO
MÁS
DE 40 SEG
EXTRACCIÓN EXCESIVA
AMARGO • ASTRINGENTE
DEMASIADO
GRUESO
MENOS
DE 20 SEG
POCO DESARROLLADO • ÁCIDO
EXTRACCIÓN INSUFICIENTE
VAPOR
Para vapor instantáneo, mueve la palanca
STEAM a la posición OPEN. El led Steam
estará encendido.
Para cerrar el vapor, mueve la palanca de
STEAM a la posición CLOSED. La máquina
volverá al modo de espera (STANDBY).
PRECAUCIÓN: PELIGRO
DE QUEMADURAS
Todavía es posible que salga vapor a presión,
incluso después de que la máquina se haya
apagado.
Siempre hay que vigilar a los niños.
AGUA CALIENTE
Para agua caliente instannea, gira el dial
de HOT WATER a la posición OPEN. El led
de agua caliente (Hot Water) estará encendido.
Para cerrar el agua caliente, gira el dial de HOT
WATER a la posición CLOSED. La máquina
volverá al modo de espera (STANDBY).
FUNCIONES DE PROGRAMACIÓN
EN LA PANTALLA LCD
Para programar la máquina, pulsa el botón
MENU una vez. La pantalla LCD mostrará
todas las funciones de programación.
Contia pulsando el botón MENU para
seleccionar la función deseada.
En cualquier etapa durante la programación,
pulsa EXIT para regresar al modo STANDBY.
NOTA
El botón MENU se desactiva cuando la
máquina extrae café expreso o suministra
agua caliente.
PAGE HEADER.....
12
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
DURACIÓN DE LA DOSIS
Programación de la duración de 1 TAZA
Pulsa el botón MENU hasta que el icono
SHOT VOL parpadee y aparezca 1 CUP
en la pantalla LCD.
Pulsa el botón 1 TAZA para iniciar la salida
de agua desde el grupo.
Pulsa 1 TAZA nuevamente una vez que se haya
alcanzado la duración de extracción requerida.
La máquina emitirá un pitido dos veces para
indicar que se ha congurado el nuevo volumen
de una taza.
Programación de la duración de 2 TAZAS
Pulsa el botón MENU hasta que el icono
SHOT VOL parpadee y aparezca 2 CUP
en la pantalla LCD.
Pulsa el botón 2 TAZAS para iniciar el ujo
de agua desde el grupo.
Pulsa 2 TAZAS nuevamente una vez que
se haya alcanzado la duración de extrac-
ción requerida.
La máquina emitirá un pitido dos veces para
indicar que se ha congurado el nuevo volumen
de dos tazas.
VOLUMEN DE DOSIS
Programación de volumen de 1 TAZA
Pulsa el botón MENU hasta que el icono
SHOT VOL parpadee y aparezca 1 CUP
en la pantalla LCD.
Dosica y apisona el portaltros con café
molido. Pulsa el botón 1 TAZA para iniciar
la extracción del expreso. Pulsa nuevamente
el botón 1 TAZA una vez que se haya extraído
el volumen deseado de expreso.
Programación de volumen de 2 TAZAS
Pulsa el botón MENU hasta que el icono
SHOT VOL parpadee y aparezca 2 CUP
en la pantalla LCD.
Dosica y apisona el portaltros con café
molido. Pulsa el botón 2 TAZAS para iniciar
la extracción del expreso. Pulsa nuevamente
el botón 2 TAZAS una vez que se haya extraído
el volumen deseado de expreso.
PAGE HEADER.....
13
ES
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
TEMPERATURA DE EXTRACCIÓN
Pulsa el botón MENU hasta que el icono SHOT
TEMP parpadee. La pantalla LCD mostrará
el ajuste actual de la temperatura de dosis.
Pulsa la echa hacia ARRIBA o hacia ABAJO
para ajustar SHOT TEMP al punto deseado
(rango 86°C - 96°C).
La nueva conguración de SHOT TEMP
se mostrará en la pantalla LCD.
INICIO AUTOMÁTICO
Para usar el INICIO AUTOMÁTICO, primero
asegúrate de que el reloj esté congurado.
Encendido/apagado automático
Pulsa el botón MENU hasta que el icono AUTO
START parpadee y la conguracn actual
de Inicio autotico (ON u OFF) aparezca
en la pantalla LCD.
Pulsa la echa hacia ARRIBA o hacia ABAJO
para congurar AUTO START en ON u OFF.
Si AUTO START está ON, la pantalla LCD
mostrará un icono de reloj.
PAGE HEADER.....
14
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
Pulsa el botón MENU y la hora actual de inicio
automático aparecerá en la pantalla LCD.
Pulsa la echa hacia ARRIBA o hacia ABAJO
para ajustar el INICIO AUTOMÁTICO a la hora
deseada (el tiempo de INICIO AUTOMÁTICO
predeterminado se establece a las 7:00 am).
Pulsa el botón EXIT.
AJUSTAR EL RELOJ
Pulsa el botón MENU hasta que parpadee
el icono SET CLOCK. La hora actual del reloj
se mostrará en la pantalla LCD.
Pulsa la echa ARRIBA o ABAJO para
ajustar la hora.
Pulsa el botón EXIT.
CICLO DE LIMPIEZA
Pulsa el botón MENU hasta que el icono
CLEAN CYCLE parpadee y aparezca PUSH
en la pantalla LCD.
Para iniciar el CICLO DE LIMPIEZA, pulsa
el botón MANUAL iluminado.
El icono CLEAN CYCLE parpadeará y la
máquina comenzará la cuenta atrás desde
370 segundos.
La máquina volverá al modo de espera
(STANDBY) cuando el ciclo de limpieza
haya nalizado.
PAGE HEADER.....
15
ES
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
FUNCIONES AVANZADAS
DE EXPRESO
Mantener pulsado - 1 TAZA
Pulsa y mantén 1 TAZA para pasar por alto la
fase de pre-infusión y suministrar agua al grupo
a la presión completa de 9 bar. Suelta el botón
para detener la extracción. Esta función se
puede utilizar cuando se purga el grupo.
Mantener pulsado - 2 TAZAS
Mantén pulsado 2 TAZAS para pasar por alto la
fase de pre-infusión y suministrar agua al grupo
a la presión total de 9 bar. Suelta el botón para
detener la extracción. Esta función se puede
utilizar cuando se purga el grupo.
Mantener pulsado - MANUAL
Mantén pulsado el botón MANUAL para enviar
agua al grupo a una presión baja de pre-
infusn. Cuando se suelta el botón MANUAL,
el agua continuará a los 9 bares de presión.
Pulsa el botón MANUAL nuevamente para
detener la extracción.
Esta función se puede utilizar para controlar
manualmente la duración de la preinfusión.
ACCESO AL MENÚ AVANZADO
Para acceder al Menú Avanzado:
Con la máquina apagada, pulsa y mantén
pulsado el botón 1 TAZA, luego pulsa
el botón POWER.
POWER
POWER
TURN
POWER OFF
THEN PRESS
& HOLD
Restablecimiento de los ajustes
predeterminados
La máquina tienes los siguientes ajustes
por defecto:
1. Temperatura - 93°C
2. Preinfusión - Duration Pr07
3. Preinfusión - Power PP60
4. Temperatura del vapor - 135°C
5. Auto Start - OFF
6. Audio - LO
7. Dureza del agua - 3
8. Duraciones del volumen de café
expreso - 30/30 seg.
Para restablecer la máquina a la conguración
predeterminada original, primero entra al Menú
Avanzado. rSEt se mostrará en la pantalla
LCD. Pulsa el botón MENU para restablecer
la máquina a la conguración predeterminada.
La máquina te pedirá que congures la dureza
del agua. Selecciona la dureza del agua con las
echas ARRIBA Y ABAJO y pulsa MENÚ para
conrmar o pulsa EXIT para regresar al modo
en espera (STANDBY).
PAGE HEADER.....
16
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA

La unidad de temperatura se mostrará en la
pantalla LCD como SEt. Pulsa MENU para
seleccionar.
Usa las echas ARRIBA y ABAJO para
seleccionar la unidad de temperatura deseada.
Pulsa MENU para establecer.
La máquina emitirá un pitido para conrmar
la selección. Pulsa EXIT para regresar
al modo STANDBY.

Ajusta la temperatura del vapor para controlar
la presión del vapor suministrado. Baja la
temperatura del vapor para espumar volúmenes
más pequeños de leche o tener más control.
Aumenta la temperatura del vapor para
espumar grandes volúmenes de leche.
Pulsa MENU para seleccionar STEAM.
Usa las echas ARRIBA y ABAJO para
seleccionar la temperatura de vapor requerida.
Pulsa MENU para establecer.
La máquina emitirá un pitido para conrmar
la selección.

El audio de la máquina se reere al nivel
de volumen de los “pitidos” emitidos.
HI - volumen alto
LO - volumen bajo
OFF - sonido desactivado
Pulsa el botón MENU para seleccionar Audio.
Pulsa las echas ARRIBA o ABAJO para
seleccionar el volumen deseado. Pulsa MENU
para establecer. La máquina emitirá un pitido
para conrmar la selección.

Utiliza esta función para congurar la Duración
o el Volumen para controlar la salida de expreso.
Pulsa el botón MENU para seleccionar. Usa
las echas ARRIBA o ABAJO para seleccionar
FLo o SEc. Pulsa MENU para establecer.
La máquina emitirá un pitido para conrmar
la selección.
PAGE HEADER.....
17
ES
MANEJO DE TU NUEVA MÁQUINA
CARACTERÍSTICAS AVANZADAS
Programación de la preinfusión
Con la máquina en el modo de STANDBY, pulsa
las echas ARRIBA y ABAJO para ingresar
al modo de programación de Preinfusión.
Pulsa el botón MENU para pasar de Pre-
infusion Duration a Power (de “duración”
a “potencia” de preinfusión).
Duración de la preinfusión
La pantalla LCD mostrará la duración actual de
la preinfusión.
Pulsa las echas ARRIBA o ABAJO para variar
la potencia.
Recomendamos un rango de entre 5
y 15 segundos como óptimo.
Potencia de pre-infusión
La pantalla LCD mostrará la potencia
de preinfusión actual.
Pulsa las echas ARRIBA o ABAJO para variar
la potencia.
Recomendamos un rango de entre
55 y 65 como óptimo. Pulsa EXIT para
conrmar la conguración y volver
al modo de espera (STANDBY).
ALERTAS

en el inicio
La máquina no entrará en el modo de INICIO
cuando la palanca de STEAM esté en la
posición OPEN y el led DE STEAM esté
parpadeando.
Mueve la palanca de STEAM a la
posición CERRADA para que la máquina
entre en el modo de INICIO.
Led de agua caliente intermitente
en el inicio
La máquina no entrará en el modo de INICIO
cuando el dial de HOT WATER esté en la
posición OPEN y el led de HOT WATER esté
parpadeando.
Mueve el dial de HOT WATER a la posición
CERRADA para que la máquina entre
en el modo de INICIO.
Led de agua caliente intermitente
El led de HOT WATER parpadeará cuando la
función de HOT WATER haya estado operando
por más de 1 minuto.
Mueve el dial de HOT WATER a la posición
CLOSED para que la máquina entre
en el modo STANDBY.
Llena el depósito
La máquina detectará un bajo nivel de
agua. Aparecerá el icono FILL TANK
en la pantalla LCD.
Si se muestra el icono FILL TANK, agrega
agua al depósito hasta que la máquina vuelvA
al modo de espera (STANDBY).
PAGE HEADER.....
18
CUIDADO Y LIMPIEZA
CLEAN ME!
La máquina detectará cuando se hayan realizado
200 extracciones desde el último ciclo de limpieza.
El mensaje CLEAN ME! aparecerá en la
pantalla LCD la próxima vez que la máquina
entre en el modo INICIO.
CICLO DE LIMPIEZA
Aparecerá un mensaje de limpieza en el
LCD para indicar cuándo se requiere un ciclo
de limpieza (aproximadamente 200 dosis).
Coloca el disco de limpieza suministrado segui-
do por una pastilla limpiadora en el ltro 1 TAZA.
Coloca el portaltros y fíjalo en el grupo.
Asegúrate de que el depósito de agua esté
lleno de agua fría del grifo.
Asegúrate de que la bandeja de goteo esté
vacía e insertada.
Pulsa el botón MENU hasta que el icono
CLEAN CYCLE parpadee y aparezca PUSH
en la pantalla LCD.
Para iniciar el CICLO DE LIMPIEZA, pulsa
el botón MANUAL iluminado.
El icono CLEAN CYCLE parpadeará y la
máquina comenzará la cuenta atrás desde
370 segundos.
Cuando haya terminado el ciclo de limpieza,
retira el portaltros y asegúrate de que la
pastilla se haya disuelto completamente. Si
la pastilla no se ha disuelto, repite los pasos
anteriores, sin insertar una pastilla nueva.
Enjuaga a fondo el ltro y el portaltros
antes de usarlos.
INSTALACIÓN DE FILTROS DE AGUA
Remoja el ltro en un vaso de agua
durante 5 minutos.
Enjuaga el ltro y la malla con agua corriente.
Ensambla el ltro en el portaltros.
Establece la fecha de reemplazo para
dentro de 2 meses.
Instala el portaltros en el depósito de agua.
Coloca el depósito de agua en la máquina.
Asegúrate de que el seguro esté cerrado
en su posición.
Reemplazar el ltro de agua después de
tres meses o 40 litros reducirá la necesidad
de descalcicar la máquina. La limitación
de 40 l se basa en el nivel de dureza del
agua 4. Si está en el área de nivel 2, puedes
aumentar esto a 60 l.
NOTA
Para comprar ltros de agua visita la página
web de Sage®.
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
Limpia el vaporizador con un paño
húmedo y purga directamente después
de espumar la leche.
Si cualquiera de los oricios en la punta del
vaporizador se bloquea, asegúrate de que
la palanca de STEAM esté en la posición
CLOSED y límpiala usando la aguja en
el extremo de la herramienta de limpieza.
Si el vaporizador sigue bloqueado, retira la
punta con la llave integrada en la herramienta
de limpieza y sumérgela en agua caliente.
Enrosca la punta en el vaporizador usando la
llave integrada en la herramienta de limpieza.
LIMPIEZA DEL FILTRO
Y DEL PORTAFILTROS
El ltro y el portaltros deben enjuagarse con
agua caliente directamente después de su
uso para eliminar todos los aceites de café
residuales.
Si los oricios del ltro permanecen bloqueados,
disuelve una pastilla limpiadora en agua caliente
y remoja el ltro y el portaltros en la solución
durante aprox. 20 minutos. Enjuaga bien.
PAGE HEADER.....
19
ES
CUIDADO Y LIMPIEZA
LIMPIEZA DE LA DUCHA
El interior del grupo y la ducha deben
limpiarse con un paño húmedo para eliminar
las partículas de café molido.
Haz correr periódicamente agua caliente
a través de la máquina con el ltro y el
portaltros en su lugar, sin café, para quitar
los residuos de café.
RETROLAVADO CON AGUA LIMPIA
Coloca el disco de limpieza en el
portaltros de 1 taza.
Coloca y ja el portaltros en el grupo.
Pulsa el botón 1 TAZA para aumentar
la presión en el ltro.
Repite varias veces para eliminar los aceites de
café residuales en las vías de agua del expreso.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE
GOTEO Y ALMACENAMIENTO
La bandeja de goteo se debe quitar,
vaciar y limpiar después de cada uso o
cuando el indicador de la bandeja de goteo
muestra Empty Me!
Retira la rejilla de la bandeja de goteo. Lava
la bandeja de goteo con agua tibia y jabón.
El indicador Empty Me! también se puede
quitar de la bandeja de goteo.
La bandeja de almacenamiento se puede
quitar y limpiar con un paño suave y húmedo
(no utilices limpiadores abrasivos, estropajos
o paños que puedan rayar la supercie).
LIMPIEZA DE LA CARCASA
EXTERIOR Y DE LA BANDEJA
DE CALENTAMIENTO DE TAZAS
La carcasa exterior y la bandeja de
calentamiento de tazas se pueden limpiar
con un paño suave y húmedo. Pule con un
paño suave y seco. No utilices productos
de limpieza abrasivos, rasquetas o paños
que puedan rayar la supercie.
NOTA
No laves ninguna de las piezas
o accesorios en el lavaplatos.
DESCALCIFICACIÓN 
NOTA
Incluso si usaste el ltro de agua provisto,
te recomendamos que descalciques
si encuentras sarro o cal en el depósito
de agua.
Descalcica solo mediante el menú
de descalcicación.

a) Vacía la bandeja de goteo y vuelve
a colocarla en su posición.
b) Apaga la máquina y deja que se enfríe
durante al menos 4 horas. Con la máquina
apagada, mantén pulsado el botón 1 TAZA,
luego pulsa y mantén pulsado el botón
POWER a la vez durante 3 segundos. rSEt
aparecerá en la pantalla LCD.
POWERPOWER
THEN PRESS
& HOLD
THEN PRESS
& HOLD
c) Pulsa la echa HACIA ARRIBA o HACIA
ABAJO hasta “dESC” y luego pulsa MENU
para conrmar.
PAGE HEADER.....
20
CUIDADO Y LIMPIEZA
2 - Vacía las calderas
a) Retira la cubierta de silicona gris en el panel
frontal inferior marcado DESCALE ACCESS.
REMOVE
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
b) Coloca un paño sobre la bandeja de goteo
para evitar que escape el vapor.
c) Usa un destornillador de punta plana
para girar la válvula derecha en sentido
antihorario LENTAMENTE hasta que esté
completamente abierta. Cuando se abre
la válvula, puede liberarse vapor.
NOTA
Si no cae agua en la bandeja de goteo,
mantén pulsado el botón 1 TAZA durante
3 segundos. Esto liberará agua de la caldera.
Cuando la caldera esté completamente vacía,
cierra la válvula girando los tornillos en sentido
horario hasta que se ajusten. No aprietes
demasiado los tornillos para evitar dañar
las válvulas.
DESCALE ACCESSDESCALE ACCESS
d) Repite el proceso anterior en la válvula
izquierda.
e) Vacía la bandeja de goteo, pero ten cuidado
ya que puede estar caliente.
f) Vacía el depósito de agua y extrae el ltro.
g) Disuelve 1 sobre de Descaler™ de Sage®
en 1 litro de agua tibia. Vierte la solución
en el depósito de agua.
NOTA
Si el depósito de agua no se ha quitado,
reemplazado o está vacío, aparecerá
“FILL TANK” en la pantalla LCD.

a) Pulsa el botón 1 TAZA y la pantalla LCD
mostrará el tiempo de cuenta atrás
(20 minutos).
Durante este tiempo, la máquina llenará las
calderas con la solución descalcicadora y las
calentará a temperatura. Puedes haber algún
ujo de agua a través del grupo durante
este tiempo.
Deja que el temporizador de cuenta atrás llegue
a 0, ya que esto permite a la solución el tiempo
suciente para disolver la acumulación de cal.
Sin embargo, puedes continuar con el siguiente
paso en cualquier momento presionando
el botón 1 TAZA.
b) Coloca un paño sobre la bandeja de goteo
para evitar que escape el vapor.
c) Vacía las calderas repitiendo los pasos
2c y 2d.
d) Vacía la bandeja de goteo y colócala
de nuevo en su lugar.
e) Vacía el depósito de agua, luego enjuaga
y llena con agua limpia hasta la línea
MAX. Vuelve a jar el depósito de agua
en posición.
PAGE HEADER.....
21
ES
4 - Descarga las calderas
a) Pulsa el botón 1 TAZA y la pantalla LCD
mostrará el tiempo de cuenta atrás
(20 minutos).
Durante este tiempo, la máquina llenará las
calderas con agua limpia y la calentará a la
temperatura establecida. Puedes continuar
con el siguiente paso en cualquier momento
presionando el botón 1 TAZA.
b) Coloca un paño sobre la bandeja de goteo
para evitar que escape el vapor.
c) Vacía las calderas repitiendo los pasos
2c y 2d.
d) Vacía la bandeja de goteo y colócala
de nuevo en su lugar.
e) Vacía el depósito de agua, luego enjuaga
y llena con agua limpia hasta la línea
MAX. Vuelve a jar el depósito de agua
en posición.
5 - Repite el Paso 4 Descarga las calderas
Recomendamos volver a descargar las calderas
para asegurar que queden libre cualquier
residuo de la solución de descalcicación.
Pulsa el botón POWER para salir del modo de
descalcicación. El proceso de descalcicación
ahora está completo y listo para usar.
CUIDADO Y LIMPIEZA
PAGE HEADER.....
22
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
El led Hot Water
parpadea cuando
la máquina está
encendida.
El dial de agua caliente
está abierto.
Gira el dial de agua caliente
a la posición CLOSED.
El led Steam parpadea
cuando la máquina
está encendida.
La palanca de vapor
está abierta. Mueve la palanca de vapor
a la posición CLOSED.

el grupo.
La máquina no ha
alcanzado la temperatura
de funcionamiento.
Espera a que la máquina alcance
la temperatura de funcionamiento.
El indicador POWER dejará de
parpadear cuando la máquina esté lista.
El depósito de agua
está vacío.
Llena el depósito.
El depósito de agua
no está completamente
insertado y bloqueado.
Empuja el depósito de agua
completamente y cierra el seguro.
Aparece FILL TANK
en la pantalla LCD,
pero el depósito
de agua está lleno.
El desito de agua
no está completamente
insertado y trabado
en su posición.
Empuja el depósito de agua
completamente y cierra el seguro.
No hay vapor ni agua
caliente.
La máquina no está
encendida.
Aserate de que la máquina esté
enchufada y que el botón POWER
esté en On.
No hay agua caliente. El depósito de agua
está vacío.
Llena el depósito de agua.
No hay vapor.
El vaporizador está
bloqueado.
Usa la aguja en la herramienta de
limpieza para destapar los oricios.
Si el vaporizador continúa obstruido,
retira la punta del vaporizador usando
la llave integrada en la herramienta de
limpieza y remójala en agua caliente.
La máquina está
encendida pero deja
de funcionar.
Apaga la máquina. Espera 60 minutos
y vuelve a encender la máquina.
Si el problema persiste, llama
al Servicio al Cliente de Sage
®
.
Sale vapor del grupo.
Apaga la máquina. Espera 60 minutos
y vuelve a encender la máquina.
Si el problema persiste, llama
al Servicio al Cliente de Sage®.
PAGE HEADER.....
23
ES
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
El expreso apenas
gotea de las boquillas

El café es demasiado no.
Usa un molido ligeramente más grueso.
Hay demasiado café
en el ltro.
Reduce la dosis de café con la
herramienta de dosicación the RAZOR™.
El ltro puede estar
tapado.
Usa la aguja na en la herramienta de
limpieza provista para despejar el (los)
oricio(s) de salida en la parte inferior
del ltro. Si los oricios permanecen
bloqueados, disuelve una pastilla
limpiadora en agua caliente y sumerge
el ltro y el portaltros en la solución
durante aprox. 20 minutos. Enjuaga
bien.
El expreso sale
demasiado rápidamente.
El café está molido
demasiado grueso.
Usa un molido ligeramente más no.
y/o No hay suciente café
en el ltro. Aumenta la dosis de café y usa
la herramienta de dosicación the
RAZOR™ para reducir el exceso
de café después del apisonamiento.
El manómetro no
alcanza los 9 bares.
No se ha apisonado
sucientemente el café.
Apisona con entre 15-20 kg de presión.
Si las sugerencias anteriores no
ayudan, comprueba la máquina.
Coloca un ltro presurizado (Dual Wall)
VACÍO en el portaltros (sea de 1 taza
o de 2 tazas). Pulsa el botón MANUAL.
Si el manómetro indica más de 5 bares,
la máquina está bien. Asegura la dosis
correcta utilizando la herramienta de
dosicación the RAZOR™. Si la dosis
es correcta, haz el molido más no.
Si el manómetro indica debajo de
5 bares, comunícate con el Centro
de Servicio al Cliente de Sage
®
.
El café no está lo

caliente.
Tazas no precalentadas.
Enjuaga las tazas debajo de la salida
de agua caliente y colócalas en la
bandeja de calentamiento de tazas.
La leche no está lo
sucientemente caliente
(si se prepara un capuchi-
no o café con leche, etc.).
Calienta la leche hasta que el lado
de la jarra esté caliente al tacto.
No hay crema.
Los granos de café
están rancios.
Compra café recién tostado con fecha
de tueste.
Uso de ltros no
presurizados (single
wall) con café molido.
Usa siempre ltros presurizados
con café premolido.
PAGE HEADER.....
24
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
El expreso escapa
alrededor del borde

y/o
Portaltros no insertado
correctamente en
el grupo.
Asegúrate de que el portaltros gira
hacia la derecha hasta que el asa
pase el centro y quede rmemente
bloqueado en su sitio. Girar más
allá del centro no dañará el sello
de silicona.

del grupo durante una
extracción.
Hay granos de café
alrededor del borde
del ltro.
Limpia el exceso de café del borde
del ltro para asegurar el sellado
del grupo.
El borde del ltro está
mojado o la parte
inferior de las orejetas
del portaltros está
mojada. Las supercies
húmedas reducen la
fricción requerida para
mantener el portaltros
en su sitio mientras se
encuentra bajo presión
durante una extracción.
Asegúrate siempre de que el ltro
y el portaltros estén completamente
secos antes de llenar con café,
apisonar e insertar en el grupo.
Hay demasiado café
en el ltro. Ajusta la dosis de café con la
herramienta de dosicación the
RAZOR™ después del apisonamiento.
No se puede
establecer el tiempo
de inicio automático.
Reloj no congurado.
Ajusta el reloj.
Mensaje de error E1,
E2 o E3 en la pantalla
LCD.
Se ha producido un
error que el usuario
no puede restablecer.
Ponte en contacto con el Centro
de Servicio al Cliente de Sage®.
El marro de café
se pega a la ducha. Esto es normal
y ocurre cada tanto.
La función de secado
crea un ligero vacío
en la parte superior
del marro de café que
ocasionalmente lo
elevará contra la ducha
en lugar de dejarlo
en el cacillo de ltro.
Las bombas continúan
funcionando /
El vapor está muy
húmedo / Fuga
de agua caliente.
El uso de agua
altamente ltrada,
desmineralizada
o destilada afecta
el funcionamiento
de la máquina.
Recomendamos el uso de agua fría
y ltrada. No recomendamos el uso
de agua con bajo o sin contenido
mineral, como el agua altamente
ltrada, desmineralizada o destilada.
Si el problema persiste, ponte en
contacto con el Centro de Servicio
al Cliente de Sage
®
.
25
ES
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS
La garantía de Sage Appliances cubre este
producto para uso doméstico en territorios
especícos durante 2 años a partir de la fecha
de compra contra fallos causados por mano
de obra y materiales defectuosos. Durante el
plazo de la garantía, Sage Appliances reparará
o sustituirá productos defectuosos (a criterio de
Sage Appliances).
Todos los derechos de garantía en virtud
de la legislación nacional vigente serán
respetados y no se verán afectados por
nuestra garantía. Para consultar los términos
y condiciones completos de la garantía, así
como instrucciones sobre cómo hacer una
reclamación, visite
www.sageappliances.com
NOTAS
26
NOTAS
27
ES
www.sageappliances.com
DEU AUT
Sage Appliances GmbH
Campus Fichtenhain 48, 47807 Krefeld, Deutschland
Deutschland: +49 (0)8005053104
Österreich: +43 (0)800 80 2551
Registered in Germany No. HRB 81309 (AG Düsseldorf).
Registered in England & Wales No. 8223512.
• Aufgrund kontinuierlicher Produktverbesserungen kann das auf dieser Verpackung dargestellte Produkt leicht vom tatsächlichen Produkt abweichen.
• Due to continued product improvement, the products illustrated or photographed in this document may vary slightly from the actual product.
• En raison de son amélioration continue, le produit représenté sur cet emballage peut di érer légèrement du produit réel.
• A causa del continuo miglioramento dei prodotti, il prodotto illustrato su questa confezione può variare leggermente rispetto al prodotto reale.
• Perfeccionamos nuestros productos continuamente, por lo que el artículo podría diferir ligeramente de la ilustración o imagen en este documento.
Copyright BRG Appliances 2019.
BEL
Belgium
+32 (0)800 54 155
LUX
Luxembourg
+352 (0)800 880 72
ESP
Spain
+34 (0)900 838 534
CHE
Switzerland
+41 (0)800 009 933
SES920 UG3 A19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Sage BES920 Gebruikershandleiding

Categorie
Koffie makers
Type
Gebruikershandleiding