Güde 75195 Handleiding

Type
Handleiding
11 PRO
#75195
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch D 3
Originalbetriebsanweisung
DIGITAL REIFENFÜLLER
English GB 7
Translation of original operating instructions
DIGITAL TYRE FILLER
Français F 11
Traduction du mode d’emploi d’origine
GONFLEUR DE PNEUMATIQUES NUMERIQUE
Čeština CZ 15
Překlad originálního návodu k provozu
DIGITÁLNÍ PLNIČ PNEUMATIK
Slovenčina SK 19
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DIGITÁLNY PLNIČ PNEUMATÍK
Nederlands NL 23
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DIGITALE BANDENPOMP
Italiano I 27
Traduzione del Manuale d’Uso originale
POMPA DIGITALE PER PNEUMATICI
Magyar H 31
Eredeti használati utasítás fordítása
DIGITÁLIS GUMIABRONCS TÖLTŐ
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG 35
EC-DECLARATION OF CONFORMITY •
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ •
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE •
EG-CONFORMITEITVERKLARING •
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU •
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ •
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
- - - 0/1/2/END
3 sec.
- 0 -
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
000
4
120 _
5 6
ON
=
- 1 - - 2 -
Einleitung
Damit Sie an Ihrer neuen DIGITAL REIFENFÜLLER 11 PRO
möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die
Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird
empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall
aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels
später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten
wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen
umzusetzen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der
Genehmigung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
DIGITAL REIFENFÜLLER 11 PRO
Originalbetriebsanweisung
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt sein,
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Multifunktionsknopf
2. Multifunktionsdisplay
3. Ventilstecker
4. Druckknopf Ablassventil
5. Druckluftnippel
6. Abzugshebel
7. Füllschlauch
Technische Daten
Anschluss: ¼“ IG
Betriebsdruck: 0 - 7 bar
Stromversorgung: 2x Alkali-Mangan-Knopfzelle
LR 44 (ca. 3 Jahre
Batterielebensdauer)
Schlauchlänge: 460 mm
Gewicht: 0,5 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie alle Hinweise und
Anweisungen, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
Bewahren Sie die Betriebsanweisung gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie
das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das
Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für
schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke,
für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge sauber, um besser und sicherer
arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über
den Werkzeugwechsel.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an
die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde
sind.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion
untersucht werden.
Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt
sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle
Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Werkzeuges sicherzustellen. Beschädigte
Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch
eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nicht anderes in der Gebrauchsanweisung
angegeben ist. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und
ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Druckluftwerkzeuges
alle Instruktionen sehr sorgfältig. Alle
Bedienungspersonen müssen über die
Sicherheitsvorschriften im Gebrauch von
Druckluftwerkzeugen vollständig informiert sein.
Alle Service- und Reparaturmaßnahmen dürfen nur von
ausgebildeten Fachleuten durchgeführt werden.
3
Achten Sie darauf, dass Sie einen Kompressor mit einer
ausreichenden Luftliefermenge verwenden (siehe Technische
Daten).
Prüfen Sie den Druckluftschlauch sowie alle Anschlüsse
regelmäßig auf Verschleiß.
Tragen Sie das Werkzeug am Handgriff und nicht am
Schlauch. Ihre Hand sollte sich in diesem Fall auch nicht in
der Nähe des Betriebsdrückers befinden.
Das Werkzeug ist nicht geerdet oder gegen Elektrizität
isoliert. Benutzen Sie es keinesfalls dort, wo die Möglichkeit
eines Kontaktes mit Elektrizität besteht.
Trennen Sie das Gerät von der Luftzufuhr, wenn es nicht
in Gebrauch ist. Wechseln Sie NIEMALS Zubehörteile oder
führen Sie KEINE Wartungsarbeiten durch solange das Gerät
mit der Luftzufuhr verbunden ist.
Schädigen Sie die Schläuche und Verbindungsstücke
nicht dadurch, dass Sie das Gerät am Schlauch tragen oder
den Schlauch durch Zerren von der Luftzufuhr trennen.
Verhindern Sie, dass der Schlauch mit Hitze, Öl oder
scharfen Kanten in Kontakt kommt. Der Schlauch sollte
ausgetauscht werden, wenn er beschädigt oder verschlissen
ist.
Betreiben Sie das Gerät NIE mit einem Luftdruck von
mehr als 7 bar. Setzen Sie einen Druckregler ein, der den
Luftdruck auf 7 bar reduziert.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen
Personen.
Achten Sie auch auf einen festen Stand.
Kompressorenbetriebsanweisung/Vorschriften beachten.
Explosionsgefahr! Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen
einsetzen und den maximalen Druck beachten.
Nur Druckluft verwenden.
WARNUNG! Peitschender Füllschlauch während des Füll-
oder Ablassvorgangs, Füllschlauch mit Stecker festhalten.
Füllschlauch nicht knicken.
WARNUNG! Peitschender Druckluftschlauch beim Öffnen der
Schnellkupplung, Druckluftschlauch festhalten!
VORSICHT! Stolperfalle! Druckluftschläuche, die über den
Bodengeführt werden vermeiden bzw. beachten!
Ausgeruht, konzentriert, den sachgerechten Betrieb
sicherstellen.
Schützen Sie sich, andere Personen, Tiere,
Sachgegenstände und Ihre Umwelt durch jeweils notwendige
Schutzmaßnahmen, Einweisung in die Geräte und
Vorkehrungen um Gesundheits-, Sach-, Wert-,
Umweltschäden oder Unfallgefahren zu vermeiden.
Reparaturen dürfen nur vom Hersteller oder dessen
zulässigen Servicepartnern durchgeführt werden.
Verboten: Manipulationen; Zweckentfremdungen;
Notreparaturen; andere Energiequellen;
Sicherheitseinrichtungen entfernen oder beschädigen;
Verwenden bei Undichtigkeiten oder Betriebsstörungen; keine
Originalersatzteile; angegebenen zulässigen Arbeitsdruck
überschreiten; ohne Schutzausrüstung arbeiten; Gerät unter
Druck transportieren, warten, reparieren, unbeaufsichtigt
lassen; andere / falsche Schmierstoffe verwenden; rauchen;
offenes Feuer; Aufkleber entfernen.
Luftstrahl niemals gegen Menschen, Tiere, elektrische Teile
oder sich selbst richten.
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Vor Regen, Feuchtigkeit und
Witterungseinflüssen
schützen!
Darf nicht in die Hände von
Kindern gelangen
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Gerätes
vorab sorgfältig vertraut.
Gehör- und Augenschutz
tragen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
4
Technische Daten:
Betriebsdruck Anschluss
Schlauchlänge Gewicht
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Güde-Reifenfüllmessgerät ist nur zum Befüllen und
Regulieren von luftbefüllten Reifen unter Beachtung des
Maximaldrucks (7 bar) mit Druckluft geeignet. Beachten Sie,
dass der Reifenfüller nicht geeicht ist und auch nicht geeicht
werden kann.
Benutzen Sie das Güde-Reifenfüllmessgerät nur, wenn Sie
alle Funktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen
durchführen können oder entsprechende Anweisungen
erhalten haben.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die das Gerät gebaut
ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie,
dass dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den
gewerblichen Einsatz konstruiert ist.
Montage und Inbetriebnahme
Vor Inbetriebnahme:
Technische Daten, Bilder, Positionsnummern,
bestimmungsgemäße Verwendung und Sicherheitshinweise
beachten. Sichtprüfung vornehmen. Batterieschutz am
Reifenfüller entfernen. Einstellungen am Display vornehmen.
Displayfunktionen (Abbildung 2, 3, 4, 5)
Das Multifunktionsdisplay ermöglicht verschiedene
Einstellungen welche vor dem Einsatz des Geräts festgelegt
werden müssen.
Gerät einschalten
Kalibrierung (Nullstellung der Druckanzeige)
Wahl der Abschaltzeit des Displays bei
Nichtgebrauch.
Wahl der Maßeinheit der Druckanzeige.
1. Drücken Sie den Multifunktionsknopf “ON“ am
Display des Reifenfüllers Das Gerät schaltet ein.
(Abbildung 2)
2. Drücken Sie den Multifunktionsknopf “ON“
anschließend für mindestens 3 Sekunden bis die
Anzeige “------“ erscheint. Nun befinden Sie
sich im Wahlmodus in dem die Anzeige 0/1/2/END
im Display durchläuft. (Abbildung 3)
3. Durch erneute Betätigung des Multifunktionsknopfs
“ON“ bei 0, 1, 2, oder END navigieren Sie in das
dementsprechende Untermenü. Bei Wahl der
Anzeige “END“ verlassen Sie den Wahlmodus.
(Abbildung 4)
Kalibrieren (0) (Abbildung 4)
1. Betätigen Sie im Wahlmodus bei Anzeige “0“ den
Multifunktionsknopf “ON“ und kalibrieren Sie das
Gerät durch nochmaliges Betätigen des
Multifunktionsknopfes “ON“.
Abschaltzeit des Displays wählen (1) (Abbildung 5)
1. Betätigen Sie im Wahlmodus bei Anzeige “1“ den
Multifunktionsknopf “ON“ und wählen Sie die
Abschaltzeit des Displays durch
nochmaliges Betätigen des Multifunktionsknopfes
“ON“ bei Anzeige der gewünschten Abschaltzeit.
(60 Sekunden, 120 Sekunden oder 180 Sekunden)
Maßeinheit wählen (2) (Abbildung 6)
1. Betätigen Sie im Wahlmodus bei Anzeige “2“ den
Multifunktionsknopf “ON“ und wählen Sie die
Maßeinheit des Reifenfüllers durch nochmaliges
Betätigen des Multifunktionsknopfes “ON“ bei
Anzeige eines Balkens über der gewünschten
Maßeinheit.
2. Nun ist das Reifenfüllmessgerät betriebsbereit.
Betrieb
1. Eventuell Filterdruckminderer vorschalten.
2. Schnellkupplung des Druckluftschlauches auf den
Stecknippel drücken und den Kompressor
einschalten.
3. Ventilstecker auf das Ventil drücken. Während des
Befüllens oder Korrigierens Schlauch festhalten!
4. Abzugshebel oder Druckknopf betätigen.
Füll- bzw. Ablassvorgang findet statt.
5. Abzugshebel oder Druckknopf loslassen.
Reifendruck am Display ablesen.
6. Nach korrektem Erreichen des Reifendruckes
Ventilstecker vom Ventil ziehen/ lösen.
7. Nach dem Einsatz: Schnellkupplung vom
Stecknippel trennen, Gerät trocken reinigen und
lagern.
Batterie austauschen
Die Stromversorgung des Displays erfolgt durch 2 Alkali-
Mangan-Knopfzellen LR 44 hinter dem Display (ca. 3 Jahre
Batterielebensdauer)
Sollte die Deutlichkeit der Anzeige nachlassen oder nicht
korrekt funktionieren müssen die Knopfzellen ersetzt werden.
Gehen Sie hierfür wie folgt vor:
Entfernen Sie die 3 Schrauben auf der Oberseite des
Displays und nehmen Sie das Oberteil ab. Nun können die
zwei Knopfzellen durch neue ersetzt werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes Sicherheitsrisiko
dar. Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.
_
Psi Bar MPa
5
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung
der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung:
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die
Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder
gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Entsorgung der Batterien:
Entsorgen Sie ausgediente Batterien nicht über den
Hausmüll, geben Sie Batterien an dafür vorgesehenen
Sammelstellen ab.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Wartung und Reinigung
Vermeidung Schwergängigkeit, Undichtigkeit:
1. Ventilstift und Drehpunkt des Abzugshebels im
drucklosen Zustand schmieren.
2. Stecknippel mit Teflonband abdichten.
Lagerung: Gereinigt, trocken, staubfrei, nicht unter 5°C.
Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch nicht ausdrücklich
beschrieben sind, müssen von Fachpersonal ausgeführt
werden, da Gefahrensituationen entstehen können, auf die
der Bediener nicht vorbereitet ist. Austausch von Ersatzteilen
dürfen ausschließlich von Fachpersonal ausgeführt werden.
Störungen-Ursachen/Behebung
Störung Ursache Behebung
Reifenfüller liefert
keine Luft
Nicht an
Druckluftquelle
angeschlossen
Verstopfung
Kompressor
ausgeschaltet
An
Druckluftquelle
anschließen
Verstopfung
beseitigen
Kompressor
einschalten
Luft entweicht Verbindung
undicht
Stecknippel am
Reifenfüller neu
abdichten
Falsche Werte
werden angezeigt
Gerät ist nicht
kalibriert
Batterien
schwach bzw.
entladen
Falsche
Maßeinheit
gewählt
Gerät kalibrieren
Batterien
austauschen
Beabsichtigte
Maßeinheit
wählen
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service
helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im
Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets
zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
6
Introduction
To enjoy your new 11 PRO DIGITAL TYRE FILLER as long
as possible, please read carefully the Operating Instructions
and the attached safety instructions before putting the
appliance into operation. We also recommend keeping the
Operating Instructions for future reference.
Making technical changes to improve the appliance as
part of the continuous product development reserved.
Additional prints, even partial, require approval.
Supply includes
Take the appliance out of the transport container and check
whether there are the following parts:
11 PRO DIGITAL TYRE FILLER
Original Operating Instructions
If any parts are missing or are damaged, please contact your
dealer.
Appliance description (pic. 1)
1. Multifunctional button
2. Multifunctional display
3. Valve plug
4. Bleed valve button
5. Pneumatic coupling
6. Control lever
7. Filling hose
Technical specifications
Connection thread: ¼“ internal
Operating pressure: 0 - 7 bar
Power supply: 2x LR 44 alkaline manganese
button battery LR 44
(battery life of app. 3 years)
Hose length: 460 mm
Weight: 0.5 kg
General safety instructions
Please read carefully and follow all the instructions
before putting the appliance into operation. Keep the
Operating Instructions for future reference.
Safe working
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a wet or moist environment.
Provide adequate lighting.
Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance. Keep them in a sufficient distance from the place
of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be kept in a dry, locked
place inapproachable to children.
Do not overload your appliance!
Work within the specified output range.
Use the right appliance!
Do not use an appliance with a low output for heavy works.
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Wear appropriate working clothes!
Shoes with an anti-slip sole for outdoor works recommended.
Use protective equipment!
Protective glasses to be used at all times.
Avoid abnormal body posture!
Provide stability to keep balance at all times.
Look after your appliance!
Keep the appliance clean – you will work better and safer.
Follow the servicing regulations and tool change instructions.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are tired.
Check whether the appliance is not damaged!
Before using the appliance the next time, the protective
equipment and slightly damaged components must be
carefully checked to make sure they work perfectly.
Check if the moving parts work perfectly and are not stuck or
damaged. All components must be installed correctly and
meet all the respective conditions to make sure the appliance
works perfectly. Any damaged protective equipment and
components must be repaired or changed in an authorised
workshop, unless otherwise provided in the Operating
Instructions. Have any damaged switches repaired in a
service workshop. Do not use appliances where the switch
cannot be turned on and off.
CAUTION!
Use of any other accessory equipment may lead to a risk of
injury.
Have your appliance repaired by an electrician only!
This appliance corresponds to the appropriate safety
regulations. Repairs may only be executed by an electrician,
using original spare parts; otherwise, the user will face a risk
of injury.
Appliance-specific safety instructions
Read carefully all instructions before putting the
pneumatic appliance into operation. All persons involved
in the appliance operation must be fully informed about the
safety regulations when using pneumatic appliances.
All service works and repairs may only be performed by
authorised experts.
Make sure to use a compressor with a sufficient volume of
the air supplied (see Technical specifications).
At regular intervals, check the pneumatic hose and all
connectors for wear.
Carry the appliance by handle, not the hose. Your hand
must not in that case be near the operating button.
The appliance is not grounded and insulated against
electricity. In any case, do not use the appliance where it
could get in contact with electricity.
If not being used, disconnect the appliance from the air
supply. NEVER change any part of the accessory equipment
and do not provide ANY servicing when the appliance is
connected with the air supply.
Do not damage the hoses and couplings by carrying the
appliance by the hose or by disconnecting the hose from the
7
air supply by pulling it. Make sure the hose does not get in
touch with excess temperatures, oil and sharp edges. If
damaged or worn out, the hose must be changed.
The air pressure when operating the appliance MUST
NOT be higher than 7 bar. Use a pressure regulator that will
reduce the air pressure to 7 bar.
Behave responsibly to other persons.
Provide good stability.
Follow the compressor operation instructions/regulations.
Risk of explosion! Appliance not to be used in an explosion-
risk environment. Maximum pressure to be adhered to.
Compressed air to be used only.
CAUTION! A whistling filling hose to be held when filling and
discharging. Do not bend the filling hose.
CAUTION! A whistling pneumatic hose to be held when
opening the quick-acting coupling!
ATTENTION! Risk of trip! Avoid or, to be more specific, pay
attention to pneumatic hoses leading over floor!
Safe working is only possible when you are relaxed and
concentrated.
Protect yourself, other persons, animals, items and the
environment by taking the necessary protective measures,
training in operating the appliance and preventive measures
that will avoid actual bodily harm, property and environment
damage and accidents.
Any repairs may only be executed by the manufacturer or
authorised service partners of the manufacturer.
Prohibitions: Handling; use in conflict with the designation;
emergency repairs; other sources of energy; safety
equipment removal or damage; use in case of leak or
operating failures; no original spare parts; exceeding the
given allowed operating pressure; work without protective
equipment; transport of appliance under pressure, servicing,
repairs, leaving the appliance unattended; use of
different/incorrect lubrication; smoking; open fire; removal of
sticky labels.
Never aim with the air flow at persons, animals, electrical
parts and yourself.
Explanation of symbols
The following symbols are used in these Operating
Instructions and/or on the appliance:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Protect against rain, moisture
and climatic influences!
Not to be fallen into hands of
children
Warning:
Warning/caution
Commands:
Read carefully the Operating
Instructions. Learn thoroughly
how the appliance works
before operating it.
Use ear protectors and
protective glasses
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Any faulty and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to
appropriate collection centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Operating pressure Connector
Hose length Weight
Use as designated
The Güde tyre filler has only been designed to fill and
regulate tyres with compressed air while keeping the
maximum pressure (7 bar). Be sure to know that the tyre filler
is not calibrated and cannot be calibrated.
The Güde tyre filler to be used only when you fully understand
all the appliance features and are able to use the appliance
without any limitation and after receiving all the respective
instructions.
The appliance cannot be used for works other than those for
which it has been designed and which are specified in the
Operating Instructions. Any other use will be considered a use
8
in conflict with the designation. The manufacturer will not be
liable for any consequential damage and injuries. Please be
sure to know that the appliance has not been designed for
industrial purposes.
Installation and putting the appliance into operation
Before putting the appliance into operation:
Follow the technical specifications, pictures, position
numbers, use as designated provisions and the safety
instructions. Carry out a visual inspection. Remove the battery
cover on the tyre filler. Do the settings on the display.
Functions on the display (pictures 2, 3, 4, 5)
The multifunctional display enables various settings that must
be made before using the appliance.
Appliance switch-on
Calibration (pressure indicator reset)
Selection of the display switch-off time when the
appliance is not being used.
Pressure indicator measure unit selection.
1. Press the multifunctional button "ON" on the tyre filler
display The appliance gets switched on. (picture 2)
2. Then, keep the multifunctional button "ON" pressed
for at least 3 seconds before " ------" appears. Now
you are in the selection mode with 0/1/2/END on
the display (picture 3)
3. After repeated pressing of the multifunctional button
"ON" when 0, 1, 2 or END appears you will get to
the respective submenu. You will leave the
selection mode after selecting "END" (picture 4)
Calibration (0) (picture 4)
1. While in the selection mode, press the
multifunctional button "ON" when "0" appears and
calibrate the appliance by repeated pressing of the
multifunctional button "ON".
Display switch-off time selection (1) (picture 5)
1. While in the selection mode, press the
multifunctional button "ON" when "1" appears and
select the display switch-off time by repeated
pressing of the multifunctional button "ON" when
the required switch-off time appears (60 seconds,
120 seconds or 180 seconds)
Measure unit selection (2) (picture 6)
1. While in the selection mode, press the
multifunctional button "ON" when "2" appears and
select the tyre filler measure unit by repeated
pressing of the multifunctional button "ON" when a
strip above the required measure unit appears.
2. The tyre filler is now ready for operation.
Operation
1. Fit in the filter pressure control valve as necessary.
2. Do not press the pneumatic hose quick-acting
coupling on the connection thread and switch the
compressor on.
3. Push the valve plug on the valve. Hold the hose
when filling or correcting!
4. Press the control lever or the button. Filling of
discharging will follow.
5. Release the control lever or the button. On the
display, read the pressure in the tyres.
6. Pull/release the valve plug from the valve after the
right pressure in the tyres is achieved.
7. After use: disconnect the quick-acting coupling from
the connection thread and clean and store the
appliance when dry.
Changing the battery
The display is supplied by 2 LR 44 alkaline manganese button
batteries behind the display (battery life of app. 3 years)
If the display is not accurate or is working incorrectly, the
button batteries must be changed. Take the following steps:
Remove the 3 screws on the top of the display and remove
the upper part. Now the two button batteries can be changed
for new ones.
Residual risks and protective measures
Neglecting the ergonomic principles
Inadequate local lighting
Inadequate lighting represents a high safety risk. Adequate
lighting must always be provided for work with the appliance.
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing
defects. An original purchase voucher with the purchase date
must be provided for lodging a claim in the warranty period.
The warranty does not cover any unauthorised use such as
appliance overload, violent use, damage by a foreign person
or an undesirable item. Failure to follow the Operating
Instructions or assembly instructions and ordinary wear and
tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your
work in case of accident in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings can
be found in the “Marking” section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during
transport. Packing materials are usually chosen depending on
their environmental friendliness and disposal method and can
therefore be recycled.
_
Psi Bar MPa
9
Returning the package to material circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor) can be dangerous to
children. Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispose them
as soon as possible.
Disposal of batteries:
Used batteries not to be disposed as household waste.
Deliver them to collection centres.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance
apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 18 years
of age. An exception includes youngsters operating the
appliance within their professional education to achieve
necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions by
a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Servicing and cleaning
Avoid heavy running and leak:
1. Lubricate the valve shank and the pivot of the
control lever when in a no-pressure state.
2. Seal the connection thread with a non-stick band.
Storing: Cleaned, dry, with no dust, not below 5°C.
Servicing works not specified in these Operating Instructions
must be performed by authorised staff as there may be
dangerous situations the operator is unable to handle. Spare
parts may only be replaced by authorised staff.
Failures-causes/removal
Failure Cause Removal
Tyre filler
supplying no air
Not connected to
compressed air
source
Obstruction
Compressor is
switched off
Connect the
appliance to
compressed air
source
Remove the
obstruction
Start the
compressor
Air escaping Leaking joint Seal the
connection thread
on the tyre filler
again
Incorrect values
are being shown
Appliance is not
calibrated
Weak or
discharged
batteries
Incorrect measure
unit selected
Calibrate the
appliance
Change the
batteries
Select the
required measure
unit
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy
at our webpage www.guede.com in the Services part.
Please help us be able to assist you. To be able to identify
your appliance when claimed, we need to know its serial No.,
order No. and year of production. All these details can be
found on the type label. Enter the details below for future
reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
10
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouveau chauffage GONFLEUR DE PNEUMATIQUES
NUMERIQUE 11 PRO, veuillez lire attentivement le mode
d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous
recommandons également de conserver le mode d’emploi
pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux modifications
techniques dans le but d’amélioration.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une
approbation.
Contenu du colis
Sortez l’appareil de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
GONFLEUR DE PNEUMATIQUES NUMERIQUES
11 PRO
Mode d’emploi d‘origine
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées, veuillez
contacter votre vendeur.
Description de l‘appareil (fig. 1)
1. Bouton multifonctions
2. Ecran multifonctions
3. Fiche de la soupape
4. Bouton de la soupape de purge
5. Raccord pneumatique
6. Manette de commande
7. Tuyau de remplissage
Caractéristiques techniques
Filetage de raccordement: ¼“ intérieur
Pression de service : 0 - 7 bars
Alimentation : 2x pile bouton
alcaline
manganèse LR 44
(durée de vie environ
3 ans)
Longueur de tuyau : 460 mm
Poids : 0,5 kg
Consignes générales de sécurité
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez
toutes les consignes. Conservez bien les consignes de
sécurité !
Travail sûr
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail augmente des risques
d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques.
N’exposez pas l’appareil à la pluie. Ne l’utilisez pas dans un
milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant.
N’utilisez pas l’appareil à proximité des liquides ou des gaz
inflammables.
Tenez l’appareil hors de portée d’autres personnes !
Ne laissez pas d’autres personnes, en particulier des enfants
toucher le câble. Éloignez-les du lieu de travail.
Rangez l’appareil à un endroit sûr !
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans une pièce
sèche, fermée à clé, hors de portée des enfants.
Ne surchargez pas l’appareil !
Travaillez dans la gamme de puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas un appareil de petite puissance pour des
travaux lourds.
N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été
conçu.
Portez une tenue de travail adéquate!
Lors du travail à l’extérieur, nous vous recommandons
d’utiliser des chaussures avec semelle antidérapante.
Utilisez des accessoires de protection personnels !
Portez toujours des lunettes de protection.
Evitez des postures anormales du corps !
Soyez stable afin de maintenir l’équilibre.
Prenez soin de votre appareil !
Maintenez l'appareil propre, ainsi, vous pourrez travailler
mieux et de façon plus sûre.
Respectez les règles d'entretien et les consignes de
remplacement des outils.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites.
Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes
fatigués.
Contrôlez l’appareil du point de vue d’un
endommagement éventuel !
Avant de réutiliser l’appareil, contrôlez soigneusement le
fonctionnement parfait de tous les dispositifs de protection ou
des pièces légèrement endommagées.
Contrôlez si les pièces rotatives fonctionnent parfaitement et
ne coincent pas ou si les pièces ne sont pas endommagées.
Toutes les pièces doivent être correctement montées et
répondre à toutes les conditions afin que le fonctionnement
parfait de l’appareil soit assuré.
Les dispositifs et pièces de protection endommagés doivent
être réparés ou remplacés par un atelier de dépannage
agréé, sauf stipulation différente dans le mode d’emploi.
Faites remplacer les interrupteurs endommagés par un
service après-vente. N’utilisez pas l’appareil dont
l’interrupteur ne fonctionne pas.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut engendrer des
accidents.
Confiez la réparation de votre appareil à un électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant uniquement des pièces
détachées d’origine, faute de quoi l’utilisateur s’expose à des
risques d’accident.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Avant de mettre des appareils pneumatiques en marche,
lisez très attentivement toutes les consignes. Toutes les
personnes chargées de la manipulation doivent être
entièrement informées sur les règles de sécurité lors de
l’utilisation d’outils pneumatiques.
Toute la manutention et les réparations doivent être
réalisées uniquement par des spécialistes agréés.
Veillez à utiliser un compresseur avec une quantité d’air
fournie suffisante (voir caractéristiques techniques).
Contrôlez régulièrement l’usure du tuyau pneumatique et
de tous les raccords.
11
Portez l‘appareil par la poignée, jamais par le câble. Votre
main ne doit pas se trouver à proximité du bouton de mise en
marche.
L‘appareil n’est pas mis à la terre et isolé contre
l’électricité. Ne l’utilisez en aucun cas dans les endroits avec
possibilité de contact avec l’électricité.
Débranchez l’appareil non utilisé de l’amenée d’air. Ne
procédez JAMAIS au remplacement d’accessoires et ne
procédez à AUCUN entretien tant que l’appareil est branché à
une arrivée d’air.
Veillez à ne pas endommager les tuyaux et raccords en
portant l’appareil par le tuyau ou en tirant dessus pour le
débrancher de l’arrivée d’air. Évitez que le tuyau entre en
contact avec des températures excessives, de l’huile et des
bords tranchants. Remplacez le tuyau lorsqu’il est
endommagé ou usé.
La pression d’air lors du fonctionnement de l’appareil NE
DOIT PAS DÉPASSER 7 bars. Utilisez un régulateur de
pression permettant de réduire la pression d’air à 7 bars.
Comportez-vous de façon responsable envers les tiers.
Veillez à une bonne stabilité.
Respectez le mode d’emploi/règles de fonctionnement du
compresseur.
Risque d’explosion ! Ne pas utiliser dans un environnement
avec risque d’explosion et respecter la pression maximale.
Utilisez uniquement l’air comprimé.
AVERTISSEMENT ! Maintenez le tuyau de remplissage
sifflant avec fiche pendant le remplissage et le vidage. Ne
pliez pas le tuyau de remplissage.
AVERTISSEMENT ! Maintenez le tuyau pneumatique sifflant
lors de l’ouverture du raccord rapide !
ATTENTION ! Risque de trébuchement ! Evitez ou faites
attention aux tuyaux pneumatiques posés sur le sol !
Soyez reposé et concentré lors de l’utilisation afin d’assurer
un fonctionnement sûr.
Protégez-vous ainsi que d’autres personnes, animaux, objets
et votre environnement à l’aide des mesures de protection
adéquates, en vous formant sur le fonctionnement de la
machine et en adoptant des mesures de prévention
nécessaires permettant d’empêcher les blessures, les
dommages matériels, environnementaux et les accidents.
Les réparations doivent être confiées uniquement au fabricant
ou à ses partenaires agréés.
Interdictions : manipulation ; utilisation contraire à la
destination ; réparations d’urgence ; autres sources d’énergie
; retrait ou endommagement des dispositifs de sécurité ;
utilisation en cas d’inétanchéité ou des pannes ; aucune
pièces détachée d’origine ; dépassement de la pression de
travail admissible ; travail sans accessoires de protection ;
transport de l’appareil sous pression, entretien, réparation,
laisser la machine sans surveillance ; utilisation de graisses
autres/inadéquates ; fumer ; feu ouvert ; retrait des étiquettes.
Ne dirigez jamais le jet d’air vers des personnes, animaux,
pièces électriques et vous-même.
Symboles
Ce mode d’emploi et/ou l’appareil comporte les symboles
suivants :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Protéger de la pluie, de
l’humidité et des influences
atmosphériques !
Ranger hors de portée des
enfants
Avertissement :
Avertissement/attention
Consignes :
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez-vous
avec l’utilisation de l’appareil.
Portez des lunettes de
protection et un casque
antibruit
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Pression de service Filetage de raccordement
Longueur de tuyau Poids
12
Utilisation en conformité avec la destination
Le gonfleur de pneumatiques Güde convient uniquement au
gonflage et à la régulation des pneumatiques avec de l’air
comprimé en respectant la pression maximale (7 bars). Notez
que le gonfleur de pneumatiques n’est pas et ne peut pas
être calibré.
Utilisez le gonfleur de pneumatiques Güde seulement si vous
avez compris parfaitement toutes les fonctions et si vous
pouvez les réaliser sans limitation ou si vous avez reçu les
instructions nécessaires.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que
ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits
dans le mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée
comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute
responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle
utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour
l’utilisation industrielle.
Montage et mise en marche
Avant la mise en marche :
Respectez les données techniques, images, numéros de
position, utilisation en conformité avec la destination et les
consignes de sécurité. Réalisez un contrôle visuel. Retirez le
capot de la batterie sur le gonfleur de pneumatiques.
Procédez au réglage sur l’écran.
Fonctions sur l’écran (fig. 2, 3, 4, 5)
L’écran multifonctions permet divers réglage à déterminer
avant l’utilisation de l’appareil.
Mise en marche de la machine
Calibrage (reset de l’indicateur de pression)
Sélection de la durée d’arrêt de l’écran en cas de non
utilisation.
Sélection de l’unité de mesure de l’indicateur de
pression.
1. Appuyez sur le bouton multifonction “ON“ sur
l’écran du gonfleur de pneumatiques L’appareil se met en
marche. (fig. 2)
2. Maintenez le bouton multifonction “ON“ enfoncé
pendant au minimum 3 secondes, jusqu’à ce
qu’apparaisse la donnée “------“. À présent, vous
êtes en mode de sélection, dans lequel l’écran
affiche la donnée 0/1/2/END. (fig. 3)
3. Appuyez à nouveau sur le bouton multifonction
“ON“ lors de l’affichage de 0, 1, 2, ou END, vous
accédez au sous-menu correspondant. En
sélectionnant “END“ vous quittez le mode de
sélection. (fig. 4)
Calibrage (0) (fig. 4)
1. En mode de sélection, appuyez lors de l’affichage
de la donnée “0“ sur le bouton multifonction “ON“
et calibrez l’appareil en appuyant de façon répétée
sur le bouton multifonctions “ON“.
Sélection de la durée d’arrêt de l’écran (1) (fig. 5)
1. En mode de sélection, appuyez lors de l’affichage
de la donnée “1“ sur le bouton multifonction “ON“
et choisissez la durée d’arrêt de l‘écran en
appuyant de façon répétée sur le bouton
multifonction “ON“ lors de l’affichage de la durée
d’arrêt souhaitée (60 secondes, 120 secondes ou
180 secondes)
Sélection de l’unité de mesure (2) (fig. 6)
1. En mode de sélection, appuyez lors de l’affichage
de la donnée “2“ sur le bouton multifonction “ON“
et choisissez l’unité de mesure du gonfleur de
pneumatiques en appuyant de façon répétée sur le
bouton multifonction “ON“ lors de l’affichage de la
bande au-dessus de l’unité de mesure souhaitée.
2. À présent, le gonfleur de pneumatiques est prêt à
l’emploi.
Fonctionnement
1. Placez éventuellement une soupape à pression de
réduction du filtre.
2. Placez le raccord rapide du tuyau pneumatique sur
le filetage de raccordement et mettez le
compresseur en marche.
3. Placez la fiche de la valve sur la valve. Pendant le
gonflage ou la correction, maintenez le tuyau !
4. Appuyez sur la manette ou le bouton de
commande. Le gonflage ou le vidage commence.
5. Lâchez la manette de commande ou le bouton.
Lisez la pression dans les pneumatiques sur
l’écran.
6. Après l’obtention de la pression souhaitée dans les
pneumatiques, retirez /desserrez la fiche de la
valve.
7. Après l’utilisation : débranchez le raccord rapide du
filetage de raccordement, nettoyez l’appareil et
rangez-le.
Remplacement de la batterie
L’écran est alimenté par 2 piles boutons alcalines manganèse
LR 44 derrière l‘écran (durée de vie de la pile environ 3 ans).
Si l’affichage n’est pas précis ou ne fonctionne pas bien,
remplacez les piles boutons. Procédez comme suit :
Retirez 3 vis situées sur le dessus de l’écran et retirez la
partie supérieure. À présent, vous pouvez remplacer les deux
piles boutons par des piles neuves.
Risques résiduels et mesures de protection
Manquement aux principes ergonomiques
Eclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant représente un grand risque. Veillez à
un éclairage suffisant lors du travail avec l’appareil.
Garantie
La garantie s’applique exclusivement aux défauts provoqués
par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de
la réclamation pendant la durée de la garantie, il est
nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que
– surcharge de la machine, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas
non plus inclus dans la garantie.
_
Psi Bar MPa
13
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie.
Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les
déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Liquidation des batteries :
Ne liquidez pas les batteries utilisées en tant que déchet
domestique, déposez-les dans un centre de collecte adéquat.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 18 ans, exception faite des adolescents manipulant
l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous
la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Entretien et nettoyage
Evitez la marche difficile et le manque d’étanchéité :
1. Graissez la tige de soupape et le point rotatif de la
manette de commande en état sans pression.
2. Etanchéifiez le filetage de raccordement à l’aide
d’une bande en téflon.
Stockage : Nettoyé, sec, sans poussières, température
supérieure à 5°C.
Les travaux d’entretien qui ne sont pas explicitement décrits
dans ce mode d’emploi, doivent être réalisés par un
personnel agréé car ils peuvent engendrer des situations
dangereuses auxquelles l’utilisateur n’est pas préparé. Le
remplacement des pièces détachées doit être confié
exclusivement à un personnel agréé.
Pannes-causes/résolution
Panne Cause Résolution
Le gonfleur de
pneumatique ne
fournit pas d’air
Il n’est pas
branché à la
source d’air
comprimé
Bouché
Compresseur
arrêté
Branchez-le à la
source d’air
comprimé
Débouchez
Mettez le
compresseur en
marche
Fuite d‘air Raccord non
étanche
Etanchéifiez le
filetage de
raccordement sur
le gonfleur de
pneumatiques
Valeurs affichées
incorrectes
Appareil mal
calibré
Piles faibles ou
déchargées
Unité de mesure
sélectionnée
incorrecte
Calibrez l‘appareil
Remplacez les
piles
Choisissez l’unité
de mesure
correcte
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile
par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans
la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions
vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de
réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro
de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
14
Úvod
Abyste ze svého nového DIGITÁLNÍHO PLNIČE
PNEUMATIK 11 PRO měli co možná nejdéle radost, přečtěte
si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze
a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste
si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později
chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem
vylepšení.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost a
existenci těchto dílů:
DIGITÁLNÍ PLNIČ PNEUMATIK 11 PRO
Originální návod k provozu
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte se
prosím na svého prodejce.
Popis přístroje (obr. 1)
1. Multifunkční tlačítko
2. Multifunkční displej
3. Zástrčka ventilu
4. Tlačítko vypouštěcího ventilu
5. Pneumatická spojka
6. Ovládací čka
7. Plnicí hadice
Technické údaje
Přípojný závit: ¼“ vnitř
Provozní tlak: 0 - 7 bar
Napájení: 2x alkalická manganová
knoflíková baterie LR 44
(životnost baterie cca 3 roky)
Délka hadice: 460 mm
Hmotnost: 0,5 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Dříve než tento přístroj uvedete do provozu, přečtěte si
všechny pokyny a instrukce a dodržujte je. Návod k obsluze
dobře uschovejte!
Bezpečná práce
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení. Přístroj nepoužívejte v blízkosti
hořlavých kapalin či plynů.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti, nenechte dotýkat se přístroje.
Udržujte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dě.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Na těžké práce nepoužívejte přístroj s malým výkonem.
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Noste vhodný pracovní oděv!
Při práci venku doporučujeme obuv s protiskluzovou
podrážkou.
Používejte ochranné pomůcky!
Vždy noste ochranné brýle.
Vyvarujte se nenormálního držení těla!
Zajistěte si stabilitu tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Pečujte o svůj přístroj!
Přístroj udržujte čistý, budete moci pracovat lépe a
bezpečněji.
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny pro výměnu nástrojů.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte rozumně.
Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
Zkontrolujte, zda přístroj není poškozen!
Před dalším používáním přístroje je třeba pečlivě prohlédnout
ochranná zařízení a lehce poškozené součásti, zda ještě
bezvadně fungují.
Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti fungují bezvadně a
nejsou vzpříčené nebo poškozené. Veškeré součásti musí být
správně namontované a musí splňovat všechny podmínky
tak, aby byl zajištěn bezvadný provoz přístroje. Poškozená
ochranná zařízení a součásti je třeba nechat opravit nebo
vyměnit v autorizované dílně, není-li v návodu k použití
uvedeno něco jiného. Poškozené spínače nechte vyměnit
v servisní dílně. Nepoužívejte přístroje, u kterých nejde
zapnout a vypnout spínač.
VÝSTRAHA!
Použití jiných nástavců a jiného příslušenství může pro Vás
znamenat riziko úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář, a to jen
za použití originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Před uvedením pneumatického přístroje do provozu si
velmi pečlivě přečtěte všechny instrukce. Všechny osoby
zabývající se obsluhou musí být kompletně informovány o
bezpečnostních předpisech při používání pneumatických
přístrojů.
Veškerý servis a opravy smí provádět jen autorizovaní
odborníci.
Dbejte na to, abyste používali kompresor s dostatečným
množstvím dodaného vzduchu (viz technické údaje).
Pneumatickou hadici a všechny přípojky kontrolujte
pravidelně z hlediska opotřebení.
Přístroj noste za rukojeť a ne za hadici. Vaše ruka se
v tomto případě nesmí nacházet ani v blízkosti provozního
tlačítka.
Přístroj není uzemněn a izolován proti elektřině.
V žádném případě ho nepoužívejte tam, kde existuje možnost
kontaktu s elektřinou.
Přístroj odpojte od přívodu vzduchu, pokud se
nepoužívá. NIKDY nevyměňujte části příslušenství a
neprovádějte ŽÁDNOU údržbu, dokud je přístroj spojen
s přívodem vzduchu.
15
Hadice a spojky nepoškoďte tím, že budete přístroj nosit za
hadici, nebo hadici tím, že ji budete odpojovat od přívodu
vzduchu taháním. Zabraňte tomu, aby se hadice dostala do
kontaktu s nadměrnými teplotami, olejem a ostrými hranami.
Hadici je třeba vyměnit, je-li poškozená nebo opotřebená.
Tlak vzduchu při provozu přístroje NESMÍ být vyšší než 7
bar. Použijte regulátor tlaku, který sníží tlak vzduchu na 7
bar.
Chovejte se zodpovědně vůči jiným osobám.
Dbejte na dobrou stabilitu.
Dodržujte návod/předpisy k provozu kompresoru.
Nebezpečí exploze! Nepoužívejte v explozí ohroženém
prostředí a dodržujte maximální tlak.
Používejte jen stlačený vzduch.
VÝSTRAHA! Pískající plnicí hadici se zástrčkou přidržujte
během plnění a vypouštění. Plnicí hadici neohýbejte.
VÝSTRAHA! Pískající pneumatickou hadici přidržujte při
otvírání rychlospojky!
POZOR! Nebezpečí klopýtnutí! Pneumatických hadic,
vedoucích přes podlahu, se vyvarujte resp. jim věnujte
pozornost!
Odpočatí a koncentrovaní zajistěte bezpečný provoz.
Sebe, jiné osoby, zvířata, předměty a své životní prostředí
chraňte vždy potřebnými ochrannými opatřeními, zaškolením
na přístroji a preventivními opatřeními, která zabrání újmám
na zdraví, škodám na věcech, hodnotách, životním prostředí
a nehodám.
Opravy smí provádět jen výrobce nebo jeho autorizovaní
servisní partneři.
Zákazy: manipulace; použití v rozporu s určením; nouzové
opravy; jiné zdroje energií; odstranění nebo poškození
bezpečnostních zařízení; použití při netěsnostech nebo
provozních poruchách; žádné originální náhradní díly;
překročení uvedeného přípustného pracovního tlaku; práce
bez ochranných pomůcek; přeprava přístroje pod tlakem,
údržba, opravy, ponechání bez dozoru; použití
jiných/nesprávných maziv; kouření; otevřený oheň; odstraně
nálepek.
Proudem vzduchu nemiřte nikdy na lidi, zvířata, elektrické díly
a sebe sama.
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující
symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Chraňte před deštěm,
vlhkostí a povětrnostními
vlivy!
Nesmí se dostat do rukou dě
Výstraha:
Výstraha/pozor
Příkazy:
Přečtěte si pečlivě návod k
použití. Předem se pečlivě
seznamte s použitím přístroje.
Noste chrániče uší a
ochranné brýle
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Provozní tlak Přípojka
Délka hadice Hmotnost
Použití v souladu s určením
Plnič pneumatik Güde je vhodný pouze k plnění a regulaci
pneumatik stlačeným vzduchem při dodržování maximálního
tlaku (7 bar). Dbejte na to, že plnič pneumatik není kalibrován
a ani nemůže být kalibrován.
Plnič pneumatik Güde používejte jen tehdy, pokud plně
chápete všechny funkce a můžete je provádět bez omezení,
nebo jste obdrželi příslušné instrukce.
S tímto přístrojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké
byl tento přístroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
provozu. Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za
následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to,
16
že tento přístroj není v souladu s určením konstruován pro
průmyslové použití.
Montáž a uvedení do provozu
Před uvedením do provozu:
Dodržujte technické údaje, obrázky, čísla pozic, použití
v souladu s určením a bezpečnostní pokyny. Proveďte
vizuální kontrolu. Odstraňte kryt baterie na plniči pneumatik.
Proveďte nastavení na displeji.
Funkce na displeji (obrázky 2, 3, 4, 5)
Multifunkční displej umožňuje různá nastavení, která musí být
stanovena před použitím přístroje.
Zapnutí přístroje
Kalibrace (reset ukazatele tlaku)
Volba doby vypnutí displeje při nepoužití.
Volba měrné jednotky ukazatele tlaku.
1. Stiskněte multifunkční tlačítko “ON“ na displeji
plniče pneumatik Přístroj se zapne. (obrázek 2)
2. Poté držte multifunkční tlačítko “ON“ stisknuté
min. 3 sekundy, než se objeví údaj “------“. Nyní se
nacházíte ve volicím režimu, ve kterém běží na
displeji údaj 0/1/2/END. (obrázek 3)
3. Opětovným stisknutím multifunkčního tlačítka “ON“
při 0, 1, 2, nebo END se dostanete do
odpovídajícího submenu. Při volbě údaje “END“
opustíte volicí režim. (obrázek 4)
Kalibrace (0) (obrázek 4)
1. Ve volicím režimu stiskněte při údaji “0“
multifunkční tlačítko “ON“ a přístroj kalibrujte
opětovným stisknutím multifunkčního tlačítka “ON“.
Volba doby vypnutí displeje (1) (obrázek 5)
1. Ve volicím režimu stiskněte při údaji “1“
multifunkční tlačítko “ON“ a zvolte dobu vypnutí
displeje opětovným stisknutím multifunkčního
tlačítka “ON“ při zobrazení požadované doby
vypnutí. (60 sekund, 120 sekund nebo 180
sekund)
Volba měrné jednotky (2) (obrázek 6)
1. Ve volicím režimu stiskněte při údaji “2“
multifunkční tlačítko “ON“ a zvolte měrnou
jednotku plniče pneumatik opětovným stisknutím
multifunkčního tlačítka “ON“ při zobrazení pruhu
nad požadovanou měrnou jednotkou.
2. Nyní je plnič pneumatik připraven k provozu.
Provoz
1. Eventuelně předřaďte redukční tlakový ventil filtru.
2. Rychlospojku pneumatické hadice natlačte na
přípojný závit a zapněte kompresor.
3. Zástrčku ventilu natlačte na ventil. Během plně
nebo korekce hadici přidržujte!
4. Stiskněte ovládací páčku nebo tlačítko. Dojde k
plnění resp. vypouštění.
5. Ovládací čku nebo tlačítko pusťte. Odečtěte tlak
v pneumatikách na displeji.
6. Po správném dosažení tlaku v pneumatikách
vytáhněte/povolte zástrčku ventilu z ventilu.
7. Po použití: rychlospojku odpojte od přípojného
závitu, přístroj zasucha vyčistěte a uložte.
Výměna baterie
Displej je napájen 2 alkalickými manganovými knoflíkovými
bateriemi LR 44 za displejem (životnost baterie cca 3 roky)
Pokud není zobrazení přesné nebo funguje nesprávně,
musíte knoflíkové baterie vyměnit. Postupujte následovně:
Odstraňte 3 šrouby na vrchní straně displeje a sejměte vrchní
díl. Nyní můžete dvě knoflíkové baterie vyměnit za nové.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Zanedbání ergonomických zásad
Nepřiměřené lokální osvětlení
Nedostatečné osvětlení představuje vysoké bezpečnostní
riziko. Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostateč
osvětlení.
Záruka
Záruka se vztahuje výhradně na vady, způsobené vadou
materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci vady v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, násilné použití, poškození zásahem cizí osoby nebo
cizího předmětu. Nedodržení návodu k použití a montáži a
normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu:
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti
vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie,
styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko
udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co
nejrychleji zlikvidujte.
_
Psi Bar MPa
17
Likvidace baterií:
Použité baterie nelikvidujte jako domovní odpad, odevzdejte
je do příslušných sběren.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze a pochopit jej.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti
pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Údržba a čiště
Zabraňte těžkému chodu a netěsnosti:
1. Dřík ventilu a otočný bod ovládací páčky namažte
ve stavu bez tlaku.
2. Přípojný závit utěsněte teflonovou páskou.
Skladování: Vyčištěný, suchý, bez prachu, ne pod 5°C.
Údržbové práce, které nejsou v této příručce výslovně
popsány, musí provést autorizovaný personál, neboť mohou
nastat nebezpečné situace, na něž není obsluha připravena.
Výměnu náhradních dílů smí provést výhradně autorizovaný
personál.
Poruchy-příčiny/odstraně
Porucha Příčina Odstraně
Plnič pneumatik
nedodává žádný
vzduch
Není připojen ke
zdroji stlačeného
vzduchu
Ucpání
Kompresor je
vypnutý
Připojte ke zdroji
stlačeného
vzduchu
Ucpání odstraňte
Zapněte
kompresor
Vzduch uniká Netěsný spoj Přípojný závit na
plniči pneumatik
znovu utěsněte
Zobrazují se
nesprávné
hodnoty
Přístroj není
kalibrován
Slabé resp. vybité
baterie
Zvolena
nesprávná měrná
jednotka
Přístroj kalibrujte
Baterie vyměňte
Zvolte
zamýšlenou
měrnou jednotku
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je
prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
18
Úvod
Aby ste zo svojho nového DIGITÁLNEHO PLNIČA
PNEUMATÍK 11 PRO mali čo možno najdlhšie radosť,
prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky pozorne
návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny. Ďalej
odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre
prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie
výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s
cieľom vylepšenia.
Dotlače, a to aj čiastočné, vyžadujú schválenie.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť a
existenciu týchto dielov:
DIGITÁLNY PLNIČ PNEUMATÍK 11 PRO
Originálny návod na prevádzku
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte sa,
prosím, na svojho predajcu.
Popis prístroja (obr. 1)
1. Multifunkčné tlačidlo
2. Multifunkčný displej
3. Zástrčka ventilu
4. Tlačidlo vypúšťacieho ventilu
5. Pneumatická spojka
6. Ovládacia čka
7. Plniaca hadica
Technické údaje
Prípojný závit: ¼" vnútorný
Prevádzkový tlak: 0 – 7 bar
Napájanie: 2× alkalická mangánová
gombíková batéria LR 44
(životnosť batérie cca 3 roky)
Dĺžka hadice: 460 mm
Hmotnosť: 0,5 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Skôr ako tento prístroj uvediete do prevádzky, prečítajte
si všetky pokyny a inštrukcie a dodržujte ich. Návod na
obsluhu dobre uschovajte!
Bezpečná práca
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie. Prístroj nepoužívajte v blízkosti
horľavých kvapalín či plynov.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti, nenechajte dotýkať sa prístroja.
Udržujte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Na ťažké práce nepoužívajte prístroj s malým výkonom.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Noste vhodný pracovný odev!
Pri práci vonku odporúčame obuv s protišmykovou
podrážkou.
Používajte ochranné pomôcky!
Vždy noste ochranné okuliare.
Vyvarujte sa nenormálneho držania tela!
Zaistite si stabilitu tak, aby ste vždy udržali rovnováhu.
Starajte sa o svoj prístroj!
Prístroj udržujte čistý, budete môcť pracovať lepšie a
bezpečnejšie.
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny na výmenu nástrojov.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
Skontrolujte, či prístroj nie je poškodený!
Pred ďalším používaním prístroja je potrebné pozorne
prezrieť ochranné zariadenia a ľahko poškodené súčasti, či
ešte bezchybne fungujú.
Skontrolujte, či pohyblivé súčasti fungujú bezchybne a nie sú
vzpriečené alebo poškodené. Všetky súčasti musia byť
správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky tak,
aby bola zaistená bezchybná prevádzka prístroja. Poškodené
ochranné zariadenia a súčasti je potrebné nechať opraviť
alebo vymeniť v autorizovanej dielni, ak nie je v návode na
použitie uvedené niečo iné. Poškodené spínače nechajte
vymeniť v servisnej dielni. Nepoužívajte prístroje, pri ktorých
sa nedá zapnúť a vypnúť spínač.
VÝSTRAHA!
Použitie iných násadcov a iného príslušenstva môže pre vás
znamenať riziko úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár, a to len
za použitia originálnych náhradných dielov, inak to môže pre
užívateľa znamenať riziko úrazu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Pred uvedením pneumatického prístroja do prevádzky si
veľmi pozorne prečítajte všetky inštrukcie. Všetky osoby
zaoberajúce sa obsluhou musia byť kompletne informované o
bezpečnostných predpisoch pri používaní pneumatických
prístrojov.
Všetok servis a opravy smú vykonávať len autorizovaní
odborníci.
Dbajte na to, aby ste používali kompresor s dostatočným
množstvom dodaného vzduchu (pozrite technické údaje).
Pneumatickú hadicu a všetky prípojky kontrolujte
pravidelne z hľadiska opotrebenia.
Prístroj noste za rukoväť a nie za hadicu. Vaša ruka sa
v tomto prípade nesmie nachádzať ani v blízkosti
prevádzkového tlačidla.
Prístroj nie je uzemnený a izolovaný proti elektrine. V
žiadnom prípade ho nepoužívajte tam, kde existuje možnosť
kontaktu s elektrinou.
Prístroj odpojte od prívodu vzduchu, ak sa nepoužíva.
NIKDY nevymieňajte časti príslušenstva a nevykonávajte
ŽIADNU údržbu, kým je prístroj spojený s prívodom vzduchu.
19
Hadice a spojky nepoškoďte tým, že budete prístroj nosiť
za hadicu, alebo hadicu tým, že ju budete odpájať od prívodu
vzduchu ťahaním. Zabráňte tomu, aby sa hadica dostala do
kontaktu s nadmernými teplotami, olejom a ostrými hranami.
Hadicu je potrebné vymeniť, ak je poškodená alebo
opotrebená.
Tlak vzduchu pri prevádzke prístroja NESMIE byť vyšší
než 7 bar. Použite regulátor tlaku, ktorý zníži tlak vzduchu na
7 bar.
Správajte sa zodpovedne voči iným osobám.
Dbajte na dobrú stabilitu.
Dodržujte návod/predpisy na prevádzku kompresora.
Nebezpečenstvo explózie! Nepoužívajte v explóziou
ohrozenom prostredí a dodržujte maximálny tlak.
Používajte len stlačený vzduch.
VÝSTRAHA! Pískajúcu plniacu hadicu so zástrčkou
pridržiavajte počas plnenia a vypúšťania. Plniacu hadicu
neohýbajte.
VÝSTRAHA! Pískajúcu pneumatickú hadicu pridržiavajte pri
otváraní rýchlospojky!
POZOR! Nebezpečenstvo potknutia sa! Pneumatických hadíc
vedúcich cez podlahu, sa vyvarujte, resp. im venujte
pozornosť!
Odpočinutí a koncentrovaní zaistite bezpečnú prevádzku.
Seba, iné osoby, zvieratá, predmety a svoje životné
prostredie chráňte vždy potrebnými ochrannými opatreniami,
zaškolením na prístroji a preventívnymi opatreniami, ktoré
zabránia ujmám na zdraví, škodám na veciach, hodnotách,
životnom prostredí a nehodám.
Opravy smie vykonávať len výrobca alebo jeho autorizovaní
servisní partneri.
Zákazy: manipulácia; použitie v rozpore s určením; núdzové
opravy; iné zdroje energií; odstránenie alebo poškodenie
bezpečnostných zariadení; použitie pri netesnostiach alebo
prevádzkových poruchách; žiadne originálne náhradné diely;
prekročenie uvedeného prípustného pracovného tlaku; práca
bez ochranných pomôcok; preprava prístroja pod tlakom,
údržba, opravy, ponechanie bez dozoru; použitie
iných/nesprávnych mazív; fajčenie; otvorený oheň;
odstránenie nálepiek.
Prúdom vzduchu nemierte nikdy na ľudí, zvieratá, elektrické
diely a sám na seba.
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce
symboly:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Chráňte pred dažďom,
vlhkosťou a poveternostnými
vplyvmi!
Nesmie sa dostať do rúk detí
Výstraha:
Výstraha/pozor
Príkazy:
Prečítajte si pozorne návod na
použitie. Vopred sa dôkladne
oboznámte s použitím prístroja.
Noste chrániče uší a
ochranné okuliare
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s cieľom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prevádzkový tlak Prípojka
Dĺžka hadice Hmotnosť
Použitie v súlade s určením
Plnič pneumatík Güde je vhodný iba na plnenie a reguláciu
pneumatík stlačeným vzduchom pri dodržiavaní maximálneho
tlaku (7 bar). Dbajte na to, že plnič pneumatík nie je
kalibrovaný a ani sa nemôže kalibrovať.
20
Plnič pneumatík Güde používajte len vtedy, ak plne chápete
všetky funkcie a môžete ich využívať bez obmedzenia alebo
ste dostali príslušné inštrukcie.
S týmto prístrojom nie je možné vykonávať iné práce, než na
aké bol tento prístroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v
návode na prevádzku. Každé iné použitie je použitie v
rozpore s určením. Za následné škody a úrazy výrobca
neručí. Dbajte, prosím, na to, že tento prístroj nie je v súlade
s určením konštruovaný na priemyselné použitie.
Montáž a uvedenie do prevádzky
Pred uvedením do prevádzky:
Dodržujte technické údaje, obrázky, čísla pozícií, použitie v
súlade s určením a bezpečnostné pokyny. Urobte vizuálnu
kontrolu. Odstráňte kryt batérie na plniči pneumatík. Nastavte
na displeji.
Funkcie na displeji (obrázky 2, 3, 4, 5)
Multifunkčný displej umožňuje rôzne nastavenia, ktoré musia
byť stanovené pred použitím prístroja.
Zapnutie prístroja.
Kalibrácia (reset ukazovateľa tlaku).
Voľba času vypnutia displeja pri nepoužití.
Voľba mernej jednotky ukazovateľa tlaku.
1. Stlačte multifunkčné tlačidlo „ON“ na displeji
plniča pneumatík Prístroj sa zapne. (obrázok 2)
2. Potom držte multifunkčné tlačidlo „ON“ stlačené
min. 3 sekundy, než sa objaví údaj „------“. Teraz
sa nachádzate v režime voľby, v ktorom beží na
displeji údaj 0/1/2/END. (obrázok 3)
3. Opätovným stlačením multifunkčného tlačidla „ON“
pri 0, 1, 2, alebo END sa dostanete do
zodpovedajúceho submenu. Pri voľbe údaja „END“
opustíte režim voľby. (obrázok 4)
Kalibrácia (0) (obrázok 4)
1. V režime voľby stlačte pri údaji „0 multifunkč
tlačidlo „ON“ a prístroj kalibrujte opätovným
stlačením multifunkčného tlačidla „ON“.
Voľba času vypnutia displeja (1) (obrázok 5)
1. V režime voľby stlačte pri údaji „1
multifunkčné tlačidlo „ON“ a zvoľte čas vypnutia
displeja opätovným stlačením multifunkčného
tlačidla „ON“ pri zobrazení požadovaného času
vypnutia. (60 sekúnd, 120 sekúnd alebo 180
sekúnd)
Voľba mernej jednotky (2) (obrázok 6)
1. V režime voľby stlačte pri údaji „2“ multifunkč
tlačidlo „ON“ a zvoľte mernú jednotku plniča
pneumatík opätovným stlačením multifunkčného
tlačidla „ON“ pri zobrazení prúžku nad
požadovanou mernou jednotkou.
2. Teraz je plnič pneumatík pripravený na prevádzku.
Prevádzka
1. Eventuálne predraďte redukčný tlakový ventil filtra.
2. Rýchlospojku pneumatickej hadice natlačte na
prípojný závit a zapnite kompresor.
3. Zástrčku ventilu natlačte na ventil. Počas plnenia
alebo korekcie hadicu pridržiavajte!
4. Stlačte ovládaciu páčku alebo tlačidlo. Dôjde
k plneniu, resp. vypúšťaniu.
5. Ovládaciu čku alebo tlačidlo pustite. Odčítajte
tlak v pneumatikách na displeji.
6. Po správnom dosiahnutí tlaku v pneumatikách
vytiahnite/povoľte zástrčku ventilu z ventilu.
7. Po použití: rýchlospojku odpojte od prípojného
závitu, prístroj zasucha vyčistite a uložte.
Výmena batérie
Displej je napájaný 2 alkalickými mangánovými gombíkovými
batériami LR 44 za displejom (životnosť batérie cca 3 roky).
Ak nie je zobrazenie presné alebo funguje nesprávne, musíte
gombíkové batérie vymeniť. Postupujte nasledovne:
Odstráňte 3 skrutky na vrchnej strane displeja a odoberte
vrchný diel. Teraz môžete dve gombíkové batérie vymeniť za
nové.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Zanedbanie ergonomických zásad
Neprimerané lokálne osvetlenie
Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké bezpečnostné
riziko. Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatoč
osvetlenie.
Záruka
Záruka sa vzťahuje výhradne na chyby spôsobené chybou
materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii chyby v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie
prístroja, násilné použitie, poškodenie zásahom cudzej osoby
alebo cudzieho predmetu. Nedodržanie návodu na použitie a
montáž a normálne opotrebenie takisto nie sú kryté zárukou.
Správanie sa v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď
doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu:
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
_
Psi Bar MPa
21
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia,
styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko
udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Likvidácia batérií:
Použité batérie nelikvidujte ako domový odpad, odovzdajte
ich do príslušných zberní.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu a pochopiť ho.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje
počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Údržba a čistenie
Zabráňte ťažkému chodu a netesnosti:
1. Driek ventilu a otočný bod ovládacej páčky namažte
v stave bez tlaku.
2. Prípojný závit utesnite teflonovou páskou.
Skladovanie: Vyčistený, suchý, bez prachu, nie pri teplote
nižšej ako 5 °C.
Údržbové práce, ktoré nie sú v tejto príručke výslovne
popísané, musí vykonať autorizovaný personál, pretože môžu
nastať nebezpečné situácie, na ktoré nie je obsluha
pripravená. Výmenu náhradných dielov smie vykonať
výhradne autorizovaný personál.
Poruchy – príčiny/odstránenie
Porucha Príčina Odstránenie
Plnič pneumatík
nedodáva žiadny
vzduch
Nie je pripojený k
zdroju stlačeného
vzduchu
Upchanie
Kompresor je
vypnutý
Pripojte k zdroju
stlačeného
vzduchu
Upchanie
odstráňte
Zapnite
kompresor
Vzduch uniká Netesný spoj Prípojný závit na
plniči pneumatík
znovu utesnite
Zobrazujú sa
nesprávne
hodnoty
Prístroj nie je
kalibrovaný
Slabé, resp.
vybité batérie
Zvolená
nesprávna merná
jednotka
Prístroj kalibrujte
Batérie vymeňte
Zvoľte zamýšľanú
mernú jednotku
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš
prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme
sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto
údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy
poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: supp[email protected]
22
Inleiding
Om van uw nieuwe DIGITALE BANDENPOMP 11 PRO zo
lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de
gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructies
voor het in gebruik nemen zorgvuldig te lezen. Verder wordt
aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval
dat u de functies van het apparaat op een later tijdstip
opnieuw in het geheugen verversen wilt.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen
door te voeren.
Voor het kopiëren, ook van uittreksels, is toestemming
vereist.
Levering
Neem het apparaat uit de transportverpakking en controleer
de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende
onderdelen:
DIGITALE BANDENPOMP 11 PRO
Originele gebruiksaanwijzing
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem dan
contact op met uw handelaar.
Beschrijving van het apparaat (afb. 1)
1. Multifunctieknop
2. Multifunctiedisplay
3. Ventielaansluiting
4. Drukknop uitlaatventiel
5. Persluchtnippel
6. Bedieningshendel
7. Vulslang
Technische gegevens
Aansluiting: ¼“ IG
Werkdruk: 0 - 7 bar
Voeding: 2x alkali-mangaan knoopcel
LR 44 (ca. 3 jaren
batterijlevensduur)
Slanglengte: 460 mm
Gewicht: 0,5 kg
Algemene veiligheidsinstructies
Lees en volg alle instructies en aanwijzingen op voordat
u dit apparaat in gebruik gaat nemen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing goed!
Veilig werken
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats het werktuig niet in de regen.
Gebruik het werktuig niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting. Gebruik het werktuig niet in
de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het werktuig of de
kabel niet aanraken. Houd ze op veilige afstand van uw
werkomgeving.
Bewaar uw werktuigen veilig!
Niet in gebruik zijnde werktuigen moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw machine niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik het juiste werktuig!
Pas uw werkzaamheden aan aan het vermogen van uw
machine. Gebruik de werktuigen niet voor doeleinden
waarvoor deze niet bestemd zijn.
Draag geschikte werkkleding!
Bij werkzaamheden in de open lucht zijn antislipschoenen
aan te bevelen.
Gebruik beschermende uitrustingen!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen!
Zorg voor een veilige stand en behoud altijd het evenwicht.
Verzorg uw werktuigen zorgvuldig!
Houd de werktuigen schoon om beter en veiliger te kunnen
werken.
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen,
betreffende het vervangen van de werktuigen, op.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik het elektrische werktuig uitsluitend onder volledige
concentratie.
Controleer het werktuig op eventuele beschadigingen!
Vóór het gebruik van het werktuig moeten veiligheidsdelen of
licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op een perfecte en
de bedoelde functie onderzocht worden.
Controleer of de bewegende onderdelen goed functioneren
en niet klemmen en of de onderdelen zijn beschadigd. Alle
onderdelen moeten op de juiste wijze gemonteerd zijn en aan
alle voorwaarden voldoen om een goed gebruik van het
werktuig te waarborgen. Beschadigde veiligheids- en andere
onderdelen moeten vakkundig door een erkende werkplaats
gerepareerd of vervangen worden, voor zover niets anders in
de gebruiksaanwijzing daarover is aangegeven. Laat
beschadigde schakelaars door een werkplaats van de
klantendienst vervangen. Gebruik geen werktuigen waarvan
de schakelaar zich niet laat in- of uitschakelen.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere inzetwerktuigen en andere
accessoires kan letselgevaar betekenen.
Laat uw werktuig door een vakkundige persoon
repareren!
Dit werktuig beantwoordt aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door een
vakkundige elektrotechnicus uitgevoerd worden waarbij
originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in
ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Veiligheidsinstructies specifiek voor dit apparaat
Lees voor de ingebruikneming van het persluchtapparaat
alle instructies zeer zorgvuldig. Alle bedienende personen
dienen over de veiligheidsvoorschriften bij het gebruik van
persluchtwerktuigen goed geïnformeerd te zijn.
Alle service- en reparatiemaatregelen mogen uitsluitend
door geschoolde vakmensen uitgevoerd worden.
Let er op dat er een compressor met voldoende
luchtopbrengst gebruikt wordt (zie “Technische gegevens”).
Controleer de persluchtslang evenals alle aansluitingen
regelmatig op slijtage.
Draag het werktuig aan de handgreep en niet aan de
slang. Uw hand mag zich in dit geval ook niet in de omgeving
van de startknop bevinden.
23
Het werktuig is niet geaard of tegen elektriciteit
geïsoleerd. Gebruik het in geen geval daar waar de
mogelijkheid van een elektrisch contact bestaat.
Koppel het apparaat van de luchttoevoer af, als het niet
gebruikt wordt. Wissel NOOIT onderdelen en voer geen
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN uit, als het apparaat
nog met de luchttoevoer is verbonden.
Beschadig slangen en verbindingen niet door het apparaat
aan de slang te dragen of de slang door te rukken aan de
luchttoevoer af te koppelen. Verhinder dat het apparaat met
warmte, olie of scherpe kanten in contact komt. De slang
moet vervangen worden, als deze beschadigd of versleten is.
Gebruik het apparaat NOOIT met een luchtdruk van meer
dan 7 bar. Gebruik een drukregelaar die de luchtdruk tot 7
bar reduceert.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Let ook op een goede stabiliteit.
Compressorengebruiksaanwijzing /plaatselijke voorschriften
opvolgen.
Explosiegevaar! Niet in explosiegevaarlijke omgeving
gebruiken en de maximale druk controleren.
Enkel perslucht gebruiken.
WAARSCHUWING! Een heen en weer slaande vulslang
tijdens het vullen of leeglopen; vulslang met stekker
vasthouden. Vulslang niet knikken.
WAARSCHUWING! Heen en weer slaande persluchtslang bij
het openen van de snelkoppeling, persluchtslang vasthouden.
VOORZICHTIG! Struikelgevaar! Persluchtslangen die over de
vloer worden geleid, vermijden, resp. er op passen!
Uitgerust, geconcentreerd het juiste gebruik vaststellen.
U dient zichzelf, andere personen, dieren, voorwerpen en uw
milieu te beschermen door altijd de noodzakelijke
beschermende maatregelen, instructies betreffende
apparaten en voorzorgsmaatregelen op te volgen om schade
aan gezondheid, materiaal, waarde- en milieu en/of
ongevalgevaren te vermijden.
Reparaties mogen enkel door de producent of zijn toegestane
servicepartners uitgevoerd worden.
Verboden: Manipulaties; zich aan het doel onttrekken;
noodreparaties; andere energiebronnen;
veiligheidsinrichtingen verwijderen of beschadigen; gebruik bij
ondichtheden of bedrijfsstoringen; geen originele onderdelen;
de aangegeven toelaatbare werkdruk overschrijden; zonder
beschermende uitrusting werken; apparaat onder druk
transporteren, onderhouden, repareren, zonder toezicht
achterlaten; andere / onjuiste smeermiddelen gebruiken;
roken; open vuur; stikkers verwijderen.
Luchtstraal nooit tegen mensen, dieren, elektrische
onderdelen of uzelf richten.
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de
volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Tegen regen, vocht en
weersinvloeden beschermen!
Mag niet in handen van
kinderen komen
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Aanwijzingen:
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. Maakt u zich
met het gebruik van het
apparaat vertrouwd
Gehoorbeschermer en
bescherming van ogen
dragen
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu brengen
maar vakkundig verwijderen
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen. Verpakkingsoriëntering -
boven
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Werkdruk Aansluiting
Slanglengte Gewicht
24
Gebruik volgens de bepalingen
Het Güde bandenvul- en meetapparaat is uitsluitend bestemd
voor het vullen en reguleren van luchtgevulde banden, onder
opvolging van de maximale druk (7 bar), met perslucht. Let er
op dat de bandenpomp niet geijkt is en ook niet geijkt kan
worden.
Gebruik het Güde bandenvul- en meetapparaat uitsluitend als
u alle functies volledig kunt beoordelen en deze zonder
beperkingen kunt uitvoeren of als u overeenkomstige
aanwijzingen voor het gebruik hebt ontvangen.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor het
apparaat is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Elk ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor eventueel hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit
apparaat, volgens bepalingen, niet voor industriële
toepassing is geconstrueerd.
Montage en inbedrijfstelling
Vóór de inbedrijfstelling:
Technische gegevens, afbeeldingen, positienummers, gebruik
volgens voorschriften en veiligheidsinstructies opvolgen.
Visuele controle uitvoeren. Batterijbescherming aan de
bandenpomp verwijderen. Instellingen op de display
uitvoeren.
Displayfuncties (afbeeldingen 2, 3, 4, 5)
Het multifunctie display maakt verschillende instellingen
mogelijk die vóór ingebruikname van het apparaat
gedefinieerd moeten worden.
Apparaat aanzetten.
Kalibrering (nulinstelling van de drukaflezing).
Keuze van de uitschakeltijd van de display bij niet-
gebruik.
Keuze van de maateenheid van de drukaflezing
1. Druk op de multifunctieknop “ON“ op het display
van de bandenpomp Het apparaat schakelt in.
(Afbeelding 2)
2. Druk op de multifunctieknop “ON“ aansluitend voor
minimaal 3 seconden, tot de indicatie “------“
verschijnt. U bevindt zich nu in de Keuzemodus
waarin de indicatie 0/1/2/END in de display
doorloopt. (Afbeelding 3)
3. Door opnieuw de multifunctieknop “ON“ bij 0, 1, 2,
of EIND te bedienen navigeert naar het
desbetreffende ondermenu. Bij de keuze “EIND“
verlaat u de keuzemodus. (Afbeelding 4)
Kalibreren (0) (Afbeelding 4)
1. Bedien in de keuzemodus bij indicatie “0“ de
multifunctieknop “ON“ en kalibreer het apparaat
door opnieuw de multifunctieknop “ON“ te
bedienen.
Uitschakeltijd van de display kiezen (1) (Afbeelding 5)
1. Bedien in de keuzemodus bij indicatie “1“ de
multifunctieknop “ON“ en kies de uitschakeltijd van
de display door opnieuw de multifunctieknop “ON“
te bedienen bij indicatie van de gewenste
uitschakeltijd. (60 seconden, 120 seconden of 180
seconden)
Maateenheid kiezen (2) (Afbeelding 6)
1. Bedien in de keuzemodus bij indicatie “2“ de
multifunctieknop “ON“ en kies de maateenheid van
de bandenpomp door opnieuw de multifunctieknop
“ON“ te bedienen bij indicatie van een balk
betreffende de gewenste maateenheid.
2. Het bandenvul- en meetapparaat is nu bedrijfsklaar.
Gebruik
1. Eventueel filterdrukregelaar voorschakelen.
2. Snelkoppeling van de persluchtslang op de
steeknippel plaatsen en de compressor
inschakelen.
3. Ventielstekker op het ventiel drukken. Tijdens het
vullen of corrigeren de slang vasthouden!
4. Bedieningshendel of drukknop bedienen. Vul- resp.
leegloopproces vindt plaats.
5. Bedieningshendel of drukknop loslaten.
Bandendruk op de display aflezen.
6. Na het bereiken van de juiste bandendruk
ventielstekker van het ventiel los trekken/losmaken.
7. Na het gebruik: Snelkoppeling van steeknippel
loskoppelen, apparaat droog reinigen en opbergen.
Batterij vervangen
De stroomtoevoer voor de display vindt door 2 alkali-
mangaan knoopcellen LR 44 plaats achter de display (ca. 3
jaren batterijlevensduur).
Indien de duidelijkheid van de indicatie minder wordt of niet
juist functioneert, dienen de knoopcellen vervangen te
worden. Ga daarvoor als volgt te werk:
Verwijder de 3 schroeven op de bovenste zijde van de display
en verwijder het bovenste deel. Nu kunnen de twee
knoopcellen door nieuwe vervangen worden.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Onjuiste plaatselijke verlichting
Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico voor. Zorg bij het
werken met het apparaat voor voldoende verlichting.
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren.
Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de originele aankoopfactuur met de
aankoopdatum bijgesloten te worden. Verkeerd gebruik zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen zijn van garantie uitgesloten. Het niet naleven
van gebruik- en montageaanwijzingen alsmede normale
slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Psi Bar MPa
_
25
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop
spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen
gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Verwijdering van de batterijen:
Verwijder de verbruikte batterijen niet met het huisafval, maar
geef deze aan een daarvoor voorziene verzamelplaats af.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door
jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Onderhoud en reiniging
Vermijding van stroefheid, ondichtheid:
1. Ventielstift en draaipunt van de bedieningshendel in
drukloze toestand smeren.
2. De steeknippel met teflonband afdichten.
Opslag: Gereinigd, droog en stofvrij, niet onder de 5°C.
Onderhoudswerkzaamheden die in dit handboek niet
uitdrukkelijk zijn beschreven, dienen door vakkundig
personeel uitgevoerd te worden omdat gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan waarop de bedienende personen niet zijn
voorbereid. Vervanging van onderdelen mag uitsluitend door
vakkundig personeel uitgevoerd worden.
Storingen - Oorzaken - Oplossingen
Storing Oorzaak Oplossing
Bandenpomp
levert geen lucht
Niet aan
persluchtbron
aangesloten
Verstopping
Compressor
uitgeschakeld
Aan
persluchtbron
aansluiten
Verstopping
verwijderen
Compressor
inschakelen
Lucht ontsnapt Verbinding
ondicht
Steeknippel aan
de bandenpomp
opnieuw afdichten
Onjuiste waarden
aangegeven
Apparaat is niet
gekalibreerd
Batterijen zwak
resp. ontladen
Onjuiste
maateenheid
gekozen
Apparaat
kalibreren
Batterijen
vervangen
Bedoelde
maateenheid
kiezen
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identificeren hebben wij het serienummer evenals het
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u
op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze
altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: supp[email protected]
26
Premessa
Per poter essere soddisfatti della Vostra NUOVA POMPA
DIGITALE PER PNEUMATICI 11PRO per il periodo più lungo
possibile, prima di metterlo in funzione leggere attentamente il
Manuale d'uso e le istruzioni di sicurezza, per favore. Inoltre,
consigliamo di conservare il Manuale d’uso per caso in cui
avreste dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di apportare delle modifiche tecniche
per il miglioramento dello stesso.
Le ristampe, anche parziali, richiedono un’autorizzazione.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e controllare la
sua l’integrità e la presenza delle seguenti parti:
POMPA DIGITALE PER PNEUMATICI 11 PRO
Manuale d’uso originale
Nel caso in cui alcune parti della fornitura dovessero mancare
o fossero difettose, rivolgersi, per favore, al Vostro venditore.
Descrizione dell’apparecchio (fig. 1)
1. Tasto multifunzionale
2. Display multifunzionale
3. Spina della valvola
4. Pulsante della valvola di scarico
5. Raccordo pneumatico
6. Leva di comando
7. Tubo di mandata
Dati tecnici
Attacco filettato: ¼“ interno
Pressione d’esercizio: 0 - 7 bar
Alimentazione: 2 pile a bottone alcalina
mangano LR 44
(durata di circa 3 anni)
Lunghezza dei tubi: 460 mm
Peso: 0,5 kg
Istruzioni di sicurezza generali
Prima di mettere l’apparecchio in esercizio leggere e
osservare tutte le istruzioni indicate.
Conservare bene le istruzioni di sicurezza!
Lavoro sicuro
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente
Tenere conto degli impatti ambientali!
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o bagnato.
Assicurare una buona illuminazione. Non utilizzare
l’apparecchio in vicinanza dei liquidi infiammabili oppure gas.
Tenere le altre persone in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini
tocchino l’apparecchio e il cavo. Mantenerle a distanza
sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato in
un luogo asciutto, chiuso a chiave e fuori la portata dei
bambini.
Non sovraccaricare il vostro apparecchio!
Lavorare solo entro i limiti di potenza previsti.
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Mai utilizzare per i lavori pesanti l’apparecchio a bassa
potenza. Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi ai quali non
è destinato.
Indossare gli indumenti di lavoro idonei!
Consigliamo, per il lavoro all’aperto, di indossare la calzatura
antiscivolo.
Utilizzare i dispositivi di protezione!
Indossare sempre gli occhiali di protezione.
Evitare l’atteggiamento del corpo anomalo!
Posizionarsi in modo stabile per mantenere sempre
l’equilibrio.
Prendersi cura del Vostro apparecchio!
Mantenere l’apparecchio sempre pulito per poter lavorare
meglio e in modo più sicuro.
Osservare le prescrizioni ed istruzioni per il cambio degli
utensili.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare
razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete
stanchi.
Controllare che l’apparecchio non sia danneggiato!
Prima dell’uso successivo dell’apparecchio occorre
ispezionare accuratamente i dispositivi di protezione e le parti
leggermente danneggiate, se funzionano ancora
perfettamente.
Controllare, se le parti mobili funzionano perfettamente e non
sono bloccate, né danneggiate. Tutte le parti devono essere
montate correttamente e devono soddisfare tutte le condizioni
per assicurare una perfetta funzione dell’apparecchio. I
dispositivi ed elementi di protezione danneggiati devono
essere riparati oppure sostituiti presso le officine autorizzate,
se non indicato diversamente nel Manuale d’uso. Far
sostituire gli interruttori danneggiati presso un’officina
autorizzata. Non utilizzare gli apparecchi con interruttore non
funzionante.
AVVERTIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il
pericolo delle ferite.
Far riparare il vostro apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni vanno eseguite solo da un
elettricista che deve utilizzare i ricambi originali, altrimenti ciò
potrebbe rappresentare il rischio dell’incidente dell’utente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Prima della messa in funzione dell’apparecchio
pneumatico leggere con cura tutte le istruzioni. Tutte le
persone che lavorano con l’apparecchio devono essere
completamente informate sulle normative di sicurezza relative
all’uso degli apparecchi pneumatici.
Tutte le riparazioni e l’assistenza possono essere
effettuate solo dagli esperti autorizzati.
Fare attenzione di utilizzare il compressore con una quantità
sufficiente dell’aria fornita (vedi dati tecnici).
Controllare regolarmente il tubo pneumatico e tutti i
raccordi dal punto di vista della loro usura.
Spostare l’apparecchio tenendolo per il manico, mai
tirare il tubo. In questo caso la Vostra mano non deve
trovarsi nelle vicinanze del pulsante di funzionamento.
Apparecchio non è messo a terra né isolato
elettricamente. In nessun caso va utilizzato là, dove esiste
la possibilità di entrare in contatto con l’elettricità.
27
Scollegare l’apparecchio dall’aria, se non utilizzato. MAI
sostituire alcuna parte degli accessori ed effettuare ALCUN
intervento manutentivo se l’apparecchio è collegato
all’alimentazione dell’aria.
Non danneggiare tubazioni e raccordi spostando
l’apparecchio per il tubo, o il tubo scollegandolo dall’aria
tramite il tiro. Evitare di far entrare il tubo in contatto con le
temperature eccessive, olio o bordi taglienti. Il tubo va
sostituito se risulta danneggiato o usurato.
La pressione dell’aria durante il funzionamento
dell’apparecchio NON DEVE essere superiore a 7 bar.
Utilizzare il riduttore di pressione che abbassa la pressione
dell’aria a 7 bar.
Essere responsabili nei confronti delle altre persone.
Fare attenzione ad una buona stabilità.
Osservare il manuale d’uso/norme per il funzionamento del
compressore.
Pericolo di esplosione! Non utilizzare in ambienti con
pericolo di esplosione e rispettare la pressione massima
prevista. Utilizzare solo l’aria compressa.
AVVERTENZA! Trattenere il tubo di alimentazione fischiante
durante il gonfiaggio e scarico. Non piegare il tubo di
alimentazione.
AVVERTENZA! Trattenere il tubo di alimentazione fischiante
durante l’apertura dell’innesto rapido!
ATTENZIONE! Pericolo di inciampare! Evitare o fare
attenzione ai tubi pneumatici ubicati sul pavimento!
Provvedere, riposati e concentrati, ad un funzionamento
sicuro.
Proteggere sempre se stesso, altre persone, animali, oggetti
e l’ambiente con misure di protezione, con addestramento
relativo all’uso dell’apparecchio e misure preventive che
evitano i danni alla salute, danni alle cose, beni, ambiente e
incidenti.
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal produttore o
dai suoi partner autorizzati.
Divieti: manovre; uso in conflitto alla destinazione dell’uso;
riparazioni provvisorie; altre fonti di energie; rimozione e
danneggiamento dei dispositivi di sicurezza; l’uso in caso di
mancata tenuta o difetti di funzionalità; nessun parte di
ricambio originale; superamento della pressione d’esercizio
ammissibile; lavoro senza mezzi di protezione; trasporto
dell’apparecchio sotto pressione, manutenzione riparazioni,
abbandono incustodito; uso dei grassi altri/non giusti; fumo;
fiamme aperte; rimozione di adesivi.
Mai puntare il flusso d’aria contro la gente, animali, parti
elettriche e se stesso.
Segnaletica
Nel presente manuale e/o sull’apparecchio ci si usano i
seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Proteggere contro la pioggia,
l’umidità e gli agenti
atmosferici!
L’apparecchio non deve
essere utilizzato dai bambini.
Avviso:
Avviso/attenzione
Direttive:
Leggere attentamente il
Manuale d’uso. Prendere
conoscenza con l’uso
dell’apparecchio.
Utilizzare sempre la
protezione dell’udito e i
guanti di protezione.
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non stia
inquinato l'ambiente
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri
autorizzati..
Imballo:
Proteggere all’umidità L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Interseroh-Recycling
Dati tecnici:
Pressione d’esercizio Raccordo
Lunghezza del tubo Peso
Uso in conformità alla destinazione
La pompa per pneumatici Güde è idonea solo per il
gonfiaggio e regolazione dei pneumatici con l’aria compressa
alla pressione massima (7 bar). Tenere presente che la
pompa per pneumatici non è tarata e non può essere tarata.
28
Utilizzare la pompa per pneumatici Güde solo se capite
completamente tutte le funzioni e se siete in grado di
effettuarle senza limitazioni o se avete ricevuto le relative
istruzioni.
Non è consentito di eseguire con questo apparecchio i lavori
diversi da quelli, per i quali l’apparecchio è stato costruito e
descritti nel Manuale d’uso.
Ogni altro uso risulta in conflitto con la sua destinazione
d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità dei successivi
danni o lesioni. Tenete presente che il nostro apparecchio
non è costruito per l’uso industriale.
Montaggio e messa in funzione
Prima della messa in funzione:
Rispettare sempre i dati tecnici, figure , numeri relativi alle
posizioni, uso in conformità alla destinazione dell’uso e
istruzioni di sicurezza. Procedere al controllo visivo. Togliere il
coperchio delle pile sulla pompa per pneumatici. Provvedere
alle impostazioni sul display.
Funzioni sul display (figure 2, 3, 4, 5)
Il display multifunzionale consente di effettuare varie
impostazioni che devono essere determinate prima dell’uso
dell’apparecchio.
Accensione dell’apparecchio
Taratura (reset dell’indicatore di pressione)
Scelta del tempo di spegnimento del display se non
utilizzato.
Scelta dell’unità di misura per l’indicatore di
pressione.
1. Premere il tasto multifunzionale “ON“ sul display
della pompa per pneumatici L’apparecchio si
accende. (figura 2)
2. Poi premere il tasto “ON“ e mantenerlo premuto al
minimo per 3 secondo fino alla visualizzazione del
dato “------“. Ora c’è impostato il regime di
impostazioni dove apparre, sul display, il dato
0/1/2/END. (figura 3)
3. Premendo di nuovo il tasto multifunzionale “ON“
se appare 0, 1, 2 o END si apre il relativo
sottomenu. In caso di scelta del dato “END“ si
abbandona il regime di impostazioni. (figura 4)
Taratura (0) (figura 4)
1. Dal regime di impostazioni e con il dato “0“
visualizzato sul display premere il tasto “ON“ e
tarare l’apparecchio premendo di nuovo il tasto
multifunzionale “ON“.
Scelta del tempo di spegnimento del display (1) (figura 5)
1. Dal regime di impostazioni e con il dato “1“
visualizzato sul display premere il tasto “ON“ e
scegliere il tempo di spegnimento del display
premendo di nuovo il tasto multifunzionale
“ON“ nel momento in cui il tempo di spegnimento
richiesto è visualizzato (60 secondi, 120 secondi o
180 secondi)
Scelta dell’unità di misura (2) (figura 6)
1. Dal regime di impostazioni e con il dato “2“
visualizzato sul display premere il tasto “ON“ e
scegliere l’unità di misura della pompa per
pneumatici premendo di nuovo il tasto
multifunzionale “ON“ nel momento della
visualizzazione della fascia sopra l’unità di misura
richiesta.
2. Ora la pompa è pronta all’uso.
Funzionamento
1. Anteporre eventualmente il riduttore di pressione
del filtro.
2. Montare l’innesto rapido del tubo pneumatico al
relativo attacco filettato e avviare il compressore.
3. Spingere la spina sulla valvola. Durante il
gonfiaggio o la correzione trattenere il tubo!
4. Premere la leva di comando o il pulsante.
Ora inizia il gonfiaggio risp. lo scarico.
5. Lasciare la leva di comando o il pulsante. Leggere
sul display la pressione nei pneumatici.
6. Al raggiungimento della pressione corretta nei
pneumatici, sconnettere/allentare la spina della
valvola dalla valvola stessa.
7. Dopo l’uso: scollegare l’innesto rapido dall’attacco
filettato, pulire l’apparecchio, asciutto, ed
immagazzinarlo.
Sostituzione della pila
Il display è alimentato con 2 pile a bottone alcaline mangano
LR 44dietro il display (durata della batteria è di circa 3 anni)
Se la visualizzazione non è precisa o non funziona
correttamente, occorre sostituire le pile a bottone. Procedere
come segue:
Rimuovere 3 viti sul lato superiore del display e staccare la
parte superiore. Ora è possibile sostituire le due pile a
bottone.
Pericoli residuali e misure di protezione
Mancato rispetto dei principi di ergonomia
Inadeguata illuminazione locale
L’illuminazione insufficiente rappresenta un elevato rischio dal
punto di vista di sicurezza. Durante il lavoro con l’apparecchio
provvedere sempre ad una buona illuminazione.
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale
oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione nel
periodo di garanzia occorre allegare l'originale del documento
d'acquisto con la data d’acquisto.
La garanzia esclude l’uso profano, ad es. sovraccarico
dell’apparecchio, manomissioni dai terzi oppure i danni
dovute all’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem non
mantenimento del Manuale d'uso e di manutenzione e l'usura
normale.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso
per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere
aggiunto immediatamente.
_
Psi Bar MPa
29
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati è riportata nel capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti, di regola, a
seconda della tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento,
perciò possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le
materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor®) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori la portata dei
bambini e smaltirli prima possibile.
Smaltimento delle pile e batterie:
Non smaltire le batterie esauste come rifiuti urbani,
consegnarle nei relativi punti di raccolta.
Requisiti dell’operatore
L’operatore è tenuto, prima di usare l’apparecchio, a leggere
attentamente il Manuale d’uso e comprenderlo.
Qualifica
Eccetto le istruzioni dettagliate del professionista, per l’uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica specifica.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto l’età di 18 anni. L’eccezione rappresenta il
lavoro dei minorenni per lo scopo del loro addestramento
professionale al fine di raggiungere la pratica sotto controllo
dell‘istruttore.
Formazione
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate
offerte dal professionista rispettivamente dal Manuale d’uso.
Alcuna formazione speciale non è richiesta.
Manutenzione e pulizia
Evitare il funzionamento duro e mancata tenuta:
1. Lubrificare lo stelo della valvola e il punto rotativo
della leva di comando senza pressione.
2. Sigillare l’attacco filettato con nastro di teflon.
Immagazzinamento: Pulito, asciutto, privo di polvere, a
temperatura superiore ai 5°C.
Gli interventi di manutenzione non espressamente descritti
nel presente manuale, vanno effettuati dal personale
autorizzato, in quanto possono verificarsi delle situazioni di
pericolo che l’operatore non è pronto a risolvere. La
sostituzione dei ricambi può essere effettuata esclusivamente
dal personale autorizzato.
Guasti - cause/rimozione
Guasto Causa Rimozione
Pompa per
pneumatici
non fornisce
aria
Mancato
collegamento all’aria
compressa
Intasamento
Compressore è
spento
Collegare all’aria
compressa
Eliminare
l’intasamento
Avviare il
compressore
Perdite
dell’aria
Connessione non a
tenuta
Sigillare l’attacco
filettato della pompa
per pneumatici
Non si
visualizzano
valori corretti
Apparecchio non
tarato
Batterie deboli risp.
scariche
E’ stata scelta l’unità
di misura errata
Tarare l’apparecchio
Sostituire le batterie
Scegliere l’unità di
misura corretta
Assistenza
Avete delle domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore
Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar
Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di
contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord.
e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla
targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre
disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
30
Bevezetés
Azért, hogy a DIGITÁLIS KERÉKGUMI TÖLTŐ 11 PRO
készülékének a lehető legtovább tudjon örülni, az
üzembeállítása előtt aprólékosan olvassa el mellékelt
használati útmutatót és a biztonsági utasításokat. Továbbá
tanácsoljuk, a használati útmutatót megőrizni arra az esetre,
hogy később emlékeztesse a termék funkcióira.
A termék állandó fejlesztésének keretében fenntartjuk
jogunkat a termék műszaki változtatásaira.
Utánnyomás, még részleges is, jóváhagyást igényel.
Szállítás terjedelme.
A készüléket vegye ki a szállító csomagolásból és ellenőrizze
a következő részek létezését:
DIGITÁLIS KERÉKGUMI TÖLTŐ 11 PRO
Eredeti használati útmutató
Amennyiben a szállítmányból valami hiányzik, vagy sérült
forduljon, kérem az eladóhoz.
Készülék leírása (. Ábra) 1)
1. Multi funkciós nyomógomb.
2. Multi funkciós kijelző
3. Szelep csatlakozója
4. Kieresztő szelep gombja
5. Levegő csatlakozás
6. Kezelőkar
7. Töltő tömlő
Műszaki adatok
Csatlakozó menet ¼“ belső
Üzemi nyomás 0 - 7 bar
Áramforrás: 2x alkalikus mangán
LR 44 gomb elem
(elem élettartama kb. 3 év)
Tömlő hosszúsága: 460 mm
Tömeg 0,5 kg
Általános biztonsági utasítások
Mielőtt ezt a készüléket üzembe állítja, olvassa el és
tartsa be az adott utasításokat. A használati útmutatót mindig
jól tegye.
Biztonságos munka
Munkahelyét tartsa rendben!
A munkahelyi rendetlenség balesethez vezethet.
Vegye figyelembe a környezet hatásait.
Gépet ne tegye ki esőnek.
Készüléket ne használja esőben, nedves vagy vizes
környezetben.
Biztosítson jó megvilágosítást. Gépet ne használja gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében.
Más személyeket tartsa biztonságos távolságba!
Más személyeket, főleg gyermekeket ne engedje a
készülékhez.. Tartsa őket megfelelő távolságra a
munkahelyétől.
Készülékét jól tegye el!
Készüléket, melyeket nem használ, tartsa száraz, lezárt
helyen úgy, hogy gyerekek ne férjenek hozzá.
Ne terhelje túl a gépet!
Az adott teljesítmény terjedelemben dolgozzon.
Használjon megfelelő készüléket!
Nehéz munkához ne használjon kisteljesítményű gépet.
Készüléket ne használja rendeltetés elleni célokra.
Viseljen megfelelő öltözetet!
Szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos csúszás
biztos lábbeli viselése.
Használjon személyi védőeszközöket!
Viseljen védőszemüveget.
Kerülje az abnormális testtartást.
Biztosítson jó stabilitást az egyensúly megtartásához.
Gondoskodjon készülékéről!
Készüléket tartsa tisztán, jobban és biztonságosabban
dolgozhat.
Tartsa be a karbantartásra a szerszámok cserélésére
vonatkozó előírásokat.
Legyen mindig éber!
Ügyeljen arra, hogy mit csinál. A munkához álljon ész
szreűen. Mikor fáradt ne használja a készüléket.
Ellenőrizze a készüléket nincs-e megsérülve!
A készülék további használat előtt gondosan ellenőrizze a
védő berendezéseket és könnyen sérült részeket, helyeses
működés szempontjából.
Ellenőrizze, hogy a mozgó részek renden vannak-e,
nincsenek-e beszorulva vagy megsérülve. Minden
alkotóelemnek helyesen kell felszerelve lennie és minden
feltételt úgy kell teljesíteni, hogy a készülék hibamentes
működése biztosítva legyen. Sérült védelmi berendezéseket
és elemeket meg kell, javítatni vagy ki kell cseréltetni arra
jogosult szervizközpontban, ha ez nincs az útmutatóban
másképpen feltüntetve. Hibás kapcsolókat szervizben
cseréltesse, ki Ne használjon olyan készüléket, amelyen a
kapcsolót nem lehet ki és bekapcsolni.
Figyelmeztetés!
Más szerszám és tartozék használata az Ön
megsebesüléséhez vezethet.
Készülékét csak villanyszerelővel javítassa!
Ez a készülék megfelel minden illetékes biztonsági
előírásnak. Javításokat csak villanyszerelő végezhet eredeti
pótalkatrészek használatával, másképpen a felhasználó
baleseti kockázatával jár.
A készülék specifikus biztonsági utasításai
A pneumatikus készülék üzembe helyezése előtt
gondosan olvassa el az összes utasítást. Minden
gépkezelőt teljeszintűen ismertetni kell a pneumatikus
készülékek használatára vonatkozó biztonsági előírásokról.
Mindenféle javítást és szervizt csak szakképzett szerelő
végezhet.
Ügyeljen arra, hogy megfelelő mennyiségű levegőszállítást
biztosító kompresszort használjon (lásd műszaki adatokat).
A sűrített levegő tömlőt és minden csatlakozást
rendszeresen ellenőrizze kopás szempontjából.
Készüléket fogantyújánál fogva vigye és ne tömlőjével.
Ilyen esetben a keze nem lehet az üzemi kapcsoló közelében.
A készülék nincs leföldelve és szigetelve villanyáram
ellen. Semmi esetre ne használja, ott ahol villanyárammal
érintkezhet.
Bevezetést kapcsolja le levegő csatlakozásról, ha a
készüléket nem használja. SOSE cserélje a készülék
tartozékait és ne végezzen KARBANTARTÁST addig, míg a
készülék rá van kapcsolva a levegő bevezetésre.
31
A tömlőket, csatlakozókat ne rongálja meg azzal, hogy a
készüléket tömlőjénél fogva viszi, vagy a csatlakozást
húzással akarja le kapcsolni. Akadályozza meg azt, hogy a
tömlő magas hőmérséklettel, olajjal, éles tárgyakkal
érintkezzen. A tömlőt ki kell cserélni, ha sérült vagy elkopott.
A készülék üzemelésénél a levegőnyomás NEM lehet
magasabb, mint 7 bar Vegye igénybe a nyomás szabályzót,
amely a levegőnyomást lecsökkenti 7 bar-ra
Más személyekkel szemben viselkedjen felelősség teljesen.
Ügyeljen stabilitásra
Tartsa be a kompresszor útmutatóját/előírásait.
Robbanás veszély! Ne használja robbanás veszélyes
környezetben és tartsa be a maximális nyomást.
Csak sűrített levegőt használjon.
Figyelmeztetés! Sípoló töltő tömlőt a csatlakozóval töltés és
kieresztés közben tartsa. Töltő tömlőt ne hajlítsa.
Figyelmeztetés! A sípoló pneumatikus tömlőt tartsa a
gyorscsatlakozó nyitása közben!
VIGYÁZZ! Botlás veszélye! Ügyeljen a padlón keresztül
haladó levegő tömlőkre, kerülje őket vagy figyeljen rájuk!
Pihenten és koncentrálva biztosítsa a biztonságos üzemelést.
Önmagát és más személyeket, állatokat és környezetét
mindig védje szükséges védő intézkedéssel, betanítással a
készülék használatára és preventív intézkedésekkel, amelyek
megakadályozzák a személyi sérüléseket, baleseteket, károk
keletkezését a tárgyakon, környezeten.
Javításokat csak a gyártó vagy márkaszerviz végezheti.
Tilalmak: Kezelés: rendeltetéssel ellentmondásos kezelés;
kényszerhelyzetű javítás; más energiaforrás; biztonsági
berendezések megsérülése és eltávolítása; üzemi hiba,
tömörség hiba melletti használat; nem eredeti pótalkatrész
használata; engedélyezett üzemi nyomás túllépése; személyi
munkavédelmi eszközök nélküli munka; készülék nyomás
alatti szállítása; felügyelet elmulasztása javítás és
karbantartás közben; más nem megfelelő kenőanyagok
használata; nyitott tűz; feliratok eltávolítása.
A levegő áramlatot sose célozza emberekre, állatokra,
villamos részekre és saját magára.
Szimbólumok magyarázata
Ebben az útmutatóban vagy a készüléken a következő
szimbólumok vannak használva:
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Tilalmak:
Védje eső, nedvesség,
időjárás hatásaitól! Nem juthat gyermek kezébe
Intelmek:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Utasítások:
Gondosan olvassa a használati
útmutatót Előre gondosan
ismerkedjen meg a készülék
használatával.
Viseljen mindig
védőszemüveget és
fülvédőt.
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
környezetnek.
Papírlemez csomagoló
anyagot újra feldolgozásra
le kell adni
Hibás vagy javíthatatlan
villamos készüléket megfelelő
gyűjtőhelyen leadni
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen Csomagot felfelé állítani
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Üzemi nyomás: Elektromos csatlakozás
Tömlő hossza Tömege
Rendeltetés szerinti használat!
Güde kerékgumi töltő csak sűrített levegővel töltött
kerékgumik töltésére és nyomás szabályzására alkalmas
maximális (7 bar) betartásával. Ügyeljen arra, hogy a
kerékgumi töltő nincs hitelesítve és nem is lehet hitelesíteni.
A kerékgumi töltőt csak akkor használja, ha minden funkcióját
megértette és azokat korlátlanul elvégezheti, vagy megkapta
a hozzávaló utasításokat.
Ezzel a géppel nem lehet más munkát végezni, mint amire
készült mely le van írva a használati útmutatóban. Minden
más használatot a géprendeltetés elleni használatnak van
32
tekintve. A következett károkért a gyártó nem felel. Vegye
figyelembe, hogy ez a gép nem készült ipari használatra.
Szerelés és üzembe állítás
Üzembe helyezés előtt:
Tartsa be a műszaki adatokat, ábrák, pozíciók számát,
rendeltetés szerinti használatot és biztonsági utasításokat.
Végezze el készülék vizuális ellenőrzését Távolítsa el a
kerékgumitöltőn az elem fedelét Állítsa be a kijelzőt.
Kijelző funkciói (2, 3, 4, 5 ábra)
A multi funkciós kijelző különböző beállítást tesz lehetővé,
amit a készülék használata előtt kell megadni.
Készülék bekapcsolása
Kalibráció (nyomásmutató reszetje)
Kijelző kikapcsolásának ideje használaton kívül
Mértékegység beállítása
1.Kijelző multi funkciós gombjának megnyomása „ON“ i töltő
Készülék bekapcsolva. (2. Ábra)
2.Azután tartsa az “ON“ multi funkciós gombot lenyomva 3
mp, míg megjelenik „--------„ Most a beállítás üzemmódban
van amelyben a kijelző fut az 0/1/2/END adat. (3. Ábra)
3. A multi funkciós gomb “ON“ ismételt lenyomásával 0, 1, 2,
vagy END-el a megfelelő szubmenübe jut. “END“
választásával elhagyja a beállítás üzemmódot. (4. Ábra)
Kalibráció (0) (4 ábra)
1. A beállítás üzemmódban nyomja meg a „0” multi funkciós
„ON” gombot a készüléket kalibrálja az „ON” multi
funkciós gomb megnyomásával.
A kijelző kikapcsolási idejének beálltása (1) (5 ábra)
1. Beállítás üzemmódban az „1” -nél az „ON” multi
funkciós gombbal válassza ki az kijelző kikapcsolásának
idejét A multi funkciós „ON” gomb ismételt lenyomásával
az igényel kikapcsolási időnél (60 másodperc, 120 mp vagy
180 mp)
Mértékegység kiválasztása (2) (6 ábra)
1. Beállítás üzemmódban a „2” adatnál nyomja meg az
"ON” multi funkciós gombot és válassza ki a kerékgumi
töltő mértékegységét az „ON" gomb ismételt
megnyomásával az igényelt mértékegység felett
megjelent vonallal.
2.Most a kerékgumi töltő üzemképes.
Üzemeltetés
1.Esetleg a szűrő nyomáscsökkentő szelepét iktassa.
2.A tömlő gyorscsatlakozóját nyomja a csatlakozó menetre és
kapcsolja be a kompresszort.
3.A szelep dugóját nyomja a szelepre Töltés közben a tömlőt
állandóan tartsa!
4.Nyomja meg a kezelőkart vagy nyomógombot. Töltés
vagy leeresztés következik.
5.Engedje el a kezelőkart vagy a nyomógombot. Az
abroncsban lévő nyomást olvassa le a kijelzőn.
6. A gumiabroncsokban elért megfelelő nyomás
elérése után húzza le/lazítsa fel a szelep dugóját a
szelepről.
7. Használat után Gyorscsatlakozót kapcsolja le
csatlakozó menetről, készüléket tisztítsa le
szárazon és tegye el.
Elem cseréje
Kijelző 2 alkalikus mangán LR 44 gombelemmel táplálva
(elem élettartalma kb. 3 év)
Amennyiben az ábrázolás nem pontos vagy nem működik
helyesen, cserélje ki a gomb elemet. Következőképpen
végezze:
A kijelző felső részén távolítsa el a 3 csavart és vegye le a
felső részt. Most a két gombelemet kicserélheti újra.
Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések
Ergonómia elhanyagolása
Nem megfelelő lokális világítás
Elégtelen megvilágítás nagy veszéllyel fenyeget.
Munkaközben mindig biztosítson megfelelő világítást
Jótállás
Garancia kizárólag az anyag vagy gyártási hibából keletkezett
hibákra vonatkozik.
Garancia időben keletkezett hiba esetén fel kell mutatni az
eredeti nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatból, gép
túlterheléséből, erőszakos használatból erdő károkra, idegen
személyek vagy tárgyak által okozott károkra. A használati,
szerelési utasítás be nem tartásából eredő károkra, normális
kopásra a jótállás nem vonatkozik.
Kényszerhelyzet
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető
leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. A
sebesültet óvja további sebesüléstől és nyugtassa meg.
Esetleges baleset végett a munkahelyen mindig kéznél
kell lenni elsősegély doboznak DIN 13164 szerint. Az
elhasznált anyagot az elsősegély dobozba azonnal fel kell
tölteni.
Ha segítségre van szüksége,
Adja meg ezeket az adatokat:
1. Baleset színhelye
2. Baleset fajtája
3. Megsérült személyek száma.
4. Sebesülés fajtája.
Kiselejtezés:
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a
csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük
leírását a „Gépen lévő jelölések” fejezete tartalmazza.
Szállító csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a készüléket sérülés ellen szállítás
közben.
Csomagoló anyagok többnyire környezetbarát kivitelezésben
készültek és újra felhasználhatók.
A csomagolóanyag újra felhasználása csökkenti nyersanyag
felhasználást és kiadásokat a hulladék megsemmisítésére.
Csomagolás egy része (pl. styropor® fólia) veszélyes lehet a
gyerekekre. Megfulladás veszélye! Csomagoló anyagot
tartsa távol a gyerekektől és leggyorsabban semmisítse meg.
_
Psi Bar MPa
33
Elemek megsemmisítése:
Használt elemeket ne likvidálja, mint otthoni szemetet, adja le
illetékes gyűjtőhelyre.
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa el a
használati útmutatót.
Képzetség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék
használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
Minimális életkor
Géppel csak 18 évesnél idősebb személy dolgozhat. Kivételt
képeznek, azok serdülők, akik szakkiképzés közben oktató
felügyelete alatt dolgoznak a géppel
Kiképzés
Készülék használásához elég szakember által végzett oktatás
illetve a használati útmutató. Speciális oktatás nem
szükséges.
Karbantartás és tisztítás
Akadájozza meg a nehéz menetet és tömörtelenséget:
1. A szeleporsót és a kezelőkart kenje meg nyomásnélküli
állapotban.
2.A menetet tömítse teflon szalaggal!
Tárolás Letisztítva, szárazon, por nélkül, 5°C felett.
Olyan karbantartási munkákat melyek nincsenek az
útmutatóban leírva csak szakképzet személy végezhet, mert
olyan veszélyes helyzetek keletkezhetnek melyre a kezelő
nincs felkészülve. Pótalkatrészek cseréjét kizárólag
szakképzett személyzet végezhet.
Hibák – okok - elhárítás
Hiba OKA Elhárítása
Kerékgumitöltő
nem ad levegőt
Nincs hozzákötve
a sűrített
levegőforrásra
Eldugult
Kompresszor ki
van kapcsolva
Csatlakoztassa a
sűrített
levegőforrásra
Eldugulást
távolítsa el.
Kapcsolja be a
kompresszort
A levegő elillan Nem tömör kötés A csatlakozó
menetet ismét
tömítse el
Helytelen adatok
mutatása
Készülék nincs
kalibrálva
Gyenge illetve
kifogyott elem
Nem helyes
mértékegység
kiválasztása
Kalibrálja a
készüléket
Elemeket cserélje
ki.
Válassza ki az
igényelt
mértékegységet
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészre vagy használati útmutatóra?
A mi honlapunkon www.guede.coma Szerviz részlegben
gyorsan és bürokrácia nélkül segítünk. Kérjük, segítsen
nekünk segíteni Önnek. Hogy az Ön készülékét reklamáció
esetén azonosítani tudjuk, szükségünk van a széria számra,
megrendelő számra és gyártási évre. Ezeket az adatokat
megtalálja a gép típus címkéjén. Hogy ezek az adatok mindig
kéznél legyenek, kérjük, jegyezzék fel lent.
Széria szám:
Megrendelési szám:
Gyártás éve:
tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
34
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeich-
neten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der
EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction
of the belowmentioned appliances correspond - at
the type of construction being launched - to appro-
priate basic safety and hygienic requirements of EC
Directives. In case of any change to the appliance not
discussed with us the Declaration expires.
Declaration CE de conformité
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indi-
qués répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspon-
dantes des directives de la CE en matière de sécurité
et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après
une modi cation de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Dicharazione di conformitá CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezio-
ne e costruzione degli apparecchi elencati, nelle
realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita,
sono conforme ai requisiti principali delle direttive
CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modi ca
dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente
dichiarazione perde la propria validità.
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine,
op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de
door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetre ende fundamentele veiligheids- en gezond-
heidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zme-
ny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvád-
zame do obehu, zodpovedá príslušným základným
požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzul-
tována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt
gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk
forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU
illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkö-
vetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció
nélkül végzett változások esetén, a jelen nyilatkozat
érvényességét veszti.
DIGITAL REIFENFÜLLER | DIGITAL TYRE FILLER | GONFLEUR DE PNEUMATIQUES NUMERIQUE |
POMPA DIGITALE PER PNEUMATICI | DIGITALE BANDENPOMP | DIGITÁLNÍ PLNIČ PNEUMATIK |
DIGITÁLNY PLNIČ PNEUMATÍK | DIGITÁLIS GUMIABRONCS TÖLTŐ
11 PRO
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Wolpertshausen, 29.12.2011
Joachim Bürkle
Technische Dokumentation | Technical
documentation | gérant Documents techniques |
Documentazione tecnica | Technische documentatie |
Technická dokumentace| Technická dokumentácia |
Műszaki dokumentáció
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Titre
du signataire | Amministratore delegato |
bedrijfsleider | jednatel | konateľ | ügyvezető
igazgató
35
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Güde 75195 Handleiding

Type
Handleiding