Sanitas SBM 22 Snelstartgids

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Snelstartgids
2
SBM 22
D
Oberarm-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ............................................4
G
Upper arm blood pressure monitor
Instructions for use ..............................................21
F
Tensiomètre au bras
Mode d‘emploi ....................................................37
I
Misuratore di pressione da braccio
Istruzioni per l‘uso ...............................................54
r
Прибор для измерения кровяного давления
в плечевой артерии
Инструкция по применению..............................71
Q
Ciśnieniomierz naramienny
Instrukcja obsługi .................................................89
O
Bloeddrukmeter voor de bovenarm
Gebruiksaanwijzing ............................................106
2
D
Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
G
Unfold page 3 before reading the instructions for use.
F
Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
I
Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
r
Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
Q
Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
O
Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
3 4
4 x 1,5V AA
(LR6)
ABC
1
2
11
12
13
14
20
22
21
1516171819
23
7
8910
12
3
5 6 4
44 5
1. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpa-
ckung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende
Symbole verwendet:
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn
sie nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Ver-
letzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn
sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügi-
ge Verletzungen die Folge sein.
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Si-
cherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch
auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei
Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
1. Zeichenerklärung ........................................................... 4
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................. 6
3. Warn- und Sicherheitshinweise .................................... 7
4. Lieferumfang ............................................................... 10
5. Gerätebeschreibung .................................................... 10
6. Anwendung ................................................................. 11
6.1 Inbetriebnahme ..................................................... 11
6.2 Vor der Blutdruckmessung beachten .................... 13
6.3 Blutdruckmessung durchführen ............................ 14
6.4 Ergebnisse beurteilen ............................................ 14
6.5 Messwerte speichern, abrufen und löschen ........ 16
7. Reinigung und Pflege .................................................. 17
8. Zubehör- und Ersatzteile ............................................. 17
9. Problembehebung ....................................................... 17
10. Entsorgung .................................................................. 18
11. Technische Angaben ................................................... 19
12. Garantie / Service ......................................................... 20
Inhalt
4 5
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Be-
dienen von Geräten oder Maschinen die
Anleitung lesen
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
Schadstohaltige Batterien nicht im Hausmüll
entsorgen
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen
der geltenden europäischen und nationalen
Richtlinien.
Verpackung umweltgerecht entsorgen
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Ver-
packungsmaterials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten
trennen und entsprechend der kommunalen
Vorschriften entsorgen.
IP21
Geschützt gegen feste Fremdkörper
12,5 mm Durchmesser und größer und gegen
senkrechtes Tropfwasser
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Kennung zur eindeutigen Produktidentifikation
Chargenbezeichnung
Artikelnummer
6 7
S
N
Seriennummer
Typ
Medizinprodukt
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht
für floating), erfüllt die Anforderungen an Ab-
leitströme für den Typ B
Temperaturbereich
Feuchtigkeitsbereich
Luftdruckbegrenzung
Herstellungsdatum
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät (folgend Gerät) ist für die vollauto-
matische, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und
Pulswerte am Oberarm bestimmt.
Es ist für die Selbstmessung durch Erwachsene im häusli-
chen Umfeld konzipiert.
Zielgruppe
Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benut-
zer,deren Oberarmumfang innerhalb des auf der Manschette
aufgedruckten Bereichs liegt.
Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine
Blutdruck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Mess-
werte werden nach international gültigen Richtlinien einge-
stuft und grafisch beurteilt. Das Gerät kann darüber hinaus
eventuell auftretende, unregelmäßige Herzschläge während
der Messung erkennen und den Nutzer durch ein Symbol im
Display daraufhinweisen. Das Gerät speichert die erfassten
Messwerte und kann darüber hinaus Durchschnittswerte ver-
gangener Messungen ausgeben.Die aufgezeichneten Daten
können Gesundheitsdienstleister bei der Diagnose und The-
rapie von Blutdruckproblemen unterstützen und tragen da-
durch zu einer langfristigen Gesundheitskontrolle des Nutzers
bei.
7
Indikationen
Der Benutzer kann bei Hypertonie und Hypotonie seinen
Blutdruck und Pulswerte in der häuslichen Umgebung selbst-
ständig überwachen. Der Benutzer muss jedoch nicht an
Hypertonie oder an Arrhythmien erkrankt sein, um das Gerät
zu nutzen.
Kontraindikationen
WARNUNG
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neu-
geborenen, Kindern und Haustieren.
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten sollten von einer für ihre Si-
cherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden
und Anweisungen von dieser Person zur Benutzung des
Geräts erhalten.
Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der
folgenden Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt
zwingend erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durch-
blutungsstörungen, Diabetes, Schwangerschaft, Präek-
lampsie, Hypotonie, Schüttelfrost, Zittern
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie elektrische Im-
plantate (z.B. Herzschrittmacher) haben.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies
zu weiteren Verletzungen führen kann.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem
Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in me-
dizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang
bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser
(A-V-) Nebenschluss.
3. WARN- UND
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche
Untersuchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte
mit dem Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall
eigene medizinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich
der Dosierung von Medikation)!
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden.
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb
des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Be-
wegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto, Kranken-
wagen oder Helikopter sowie während der Ausübung von
körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenau-
igkeit beeinflussen und zu Messfehlern führen.
8 9
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
genauigkeit führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen
medizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies
könnte zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen
und/oder eine ungenaue Messung verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angege-
benen Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das
könnte zu falschen Messergebnissen führen.
Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in die-
ser Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten.
Die Nutzung einer anderen Manschette kann zu Mess-
ungenauigkeiten führen.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der
Manschette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des be-
troenen Gliedmaßes kommen kann.
Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig
durch. Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann
es zur Bildung von Blutergüssen kommen.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehl-
funktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom
Arm ab.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an.
Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des
Körpers an.
Der Luftschlauch birgt die Gefahr einer Strangulation von
Kleinkindern.
Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Ersti-
ckungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher
stets beaufsichtigt werden
Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und vermeiden Sie
auch, auf das Gerät zu treten oder das Gerät zu schütteln.
Zerlegen Sie das Gerät nicht, da dies zu Beschädigun-
gen, Störungen und Fehlfunktionen führen kann.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Metallimplan-
tate haben.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und
die Lebensdauer des Gerätes hängen von einem sorg-
fältigen Umgang ab.
Schützen Sie Gerät und Netzteil vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur. Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder
minimalen Lager- und Transporttemperatur gelagert
wurde und in eine Umgebung mit einer Temperatur von
20 °C gebracht wird, wird empfohlen, vor Verwendung
des Messgeräts ca. 2 Stunden zu warten.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von
Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
9
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht be-
nutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammen-
drücken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Aller-
gien oder empfindlicher Haut.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
WARNUNG
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Was-
ser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für
Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Bei Verschlucken sofort ärztliche Hilfe aufsuchen.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
VORSICHT
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Hinweise zu Elektromagnetischer
Verträglichkeit
VORSICHT
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
einschließlich der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagneti-
schen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränk-
tem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B.
Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes
auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben an-
deren Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte
Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine Ver-
wendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwen-
dig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte be-
obachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass
sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderen Zubehör- oder Ersatzteilen,
als jene, welche der Hersteller dieses Gerätes festgelegt
oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektromagne-
10 11
tische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu
einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (ein-
schließlich Peripherie wie Antennenkabel oder externe
Antennen) mindestens 30 cm fern von allen Gerteteilen,
inklusive allen im Lieferumfang enthaltenen Kabeln.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leis-
tungsmerkmale des Gerätes führen.
4. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit
der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei-
felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an
die angegebene Kundendienstadresse.
1x Blutdruckmessgerät
1x Oberarmmanschette (22-42 cm)
1x Gebrauchsanweisung
4x 1,5V AA Batterien LR6
1x Aufbewahrungstasche
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Manschette
2
Manschettenschlauch
3
Manschettenstecker
4
Display
5
Anschluss für
Manschettenstecker
6
Risiko-Indikator
7
Funktionstasten +/-
8
START/STOPP-Taste
9
Speichertaste M
10
Einstellungstaste SET
Anzeigen auf dem Display
11
Uhrzeit und Datum
12
Systolischer Druck
13
Diastolischer Druck
14
Ermittelter Pulswert
15
Symbol Herzrhythmus-
störung
16
Symbol Puls
17
Luft ablassen
18
Speicheranzeige:
Durchschnittswert ( ),
morgens ( ), abends
( ), Nummer des
Speicherplatzes
19
Symbol Batteriewech-
sel
20
Alarmfunktion
21
Risiko-Indikator
22
Benutzerspeicher
23
Manschetten-
sitzkontrolle
11
6. ANWENDUNG
6.1 Inbetriebnahme
Batterien einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
Rück seite des Geräts
A
.
Legen Sie vier Batterien vom Typ 1,5V AA (Alkaline Type
LR6) ein. Legen Sie die Batterien entsprechend der
Kennzeichnung mit korrekter Polung ein
A
.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Wenn das Symbol dauerhaft erscheint, ist kei-
ne Messung mehr möglich. Erneuern Sie alle Batte-
rien. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt wer-
den, müssen Sie Datum und Uhrzeit neu einstellen.
Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben
(nicht im Lieferumfang enthalten). Bevor Sie das Netzteil al-
lerdings mit dem Gerät verbinden, stellen Sie bitte sicher,
dass Sie die Batterien aus dem Gerät entnehmen. Während
des Netzbetriebs dürfen keine Batterien mehr im Batteriefach
sein, da das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.
Um möglichen Beschädigungen vorzubeugen, darf das
Gerät ausschließlich mit einem Netzteil betrieben wer-
den, das die in Kapitel „Technische Angaben“ beschrie-
benen Spezifikationen erfüllt.
Darüber hinaus darf das Netzteil lediglich an die auf dem
Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen
werden.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen An-
schluss auf der rechten Seite des Blutdruckmessgeräts.
Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an
die Steckdose an.
Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen
Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschlie-
ßend vom Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil
ausstecken, verliert das Blutdruckmessgerät Datum und
Uhrzeit. Die gespeicherten Messwerte bleiben jedoch er-
halten.
Einstellungen vornehmen
Stellen Sie das Gerät vor der Nutzung korrekt ein, um alle
Funktionen zu nutzen. Nur so können Ihre Messwerte mit Da-
tum und Uhrzeit gespeichert und später abgerufen werden.
Das Menü für die Einstellungen können Sie auf zwei verschie-
dene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie
automatisch in das entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die Einstellungstas-
te SET für ca. 5 Sekundengedrückt.
Nehmen Sie diese Einstellungen nacheinander vor:
12 13
Stun-
den-
format Datum Uhrzeit Alarm Benut-
zer
Bestätigen Sie jeweils mit SET.
Stunden
Stundenformat blinkt:
Wählen Sie mit +/- das Stundenformat
Datum
Jahreszahl blinkt:
Wählen Sie mit +/- die Jahreszahl
Monatsanzeige blinkt:
Wählen Sie mit +/- den Monat
Tagesanzeige blinkt:
Wählen Sie mit +/- den Tag
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige vertauscht.
Uhrzeit
Stundenzahl blinkt:
Wählen Sie mit +/- die Stundenzahl
Minutenzahl blinkt:
Wählen Sie mit +/- die Minutenzahl
Alarm
Sie können 2 verschiedene Alarmzeiten einstellen, um sich an
die Messung erinnern zu lassen. Zur Einstellung des Alarms
gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie 5 Sekunden lang, gleichzeitig die Funktions-
tasten - und +.
Im Display wird Alarm
1
angezeigt, gleichzeitig blinkt
„on“ bzw „o“. Wählen Sie mit den Funktionstasten +/-
ob Alarm
1
aktiviert („on“ blinkt) oder deaktiviert („o“
blinkt) sein soll und bestätigen Sie mit der Einstellungs-
taste SET.
Wird Alarm
1
deaktiviert („o“) so gelangen Sie zur Ein-
stellung des Alarm
2
.
Wird Alarm
1
aktiviert, blinkt die Stunden zahl im Dis-
play. Wählen Sie mit den Funktionstasten +/- die ge-
wünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der Ein-
stellungstaste SET. Am Display blinkt die Minutenzahl,
wählen Sie mit den Funktionstasten +/- die gewünschte
Minutenzahl und bestätigen Sie mit der Einstellungstaste
SET.
Im Display wird Alarm
2
angezeigt, gleichzeitig blinkt
„on“ bzw. „o“. Gehen Sie zum Einstellen analog wie
bei Alarm
1
vor. Das Blutdruckmessgerät schaltet sich
automatisch aus.
Benutzer
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste
M den gewünschten Benutzerspeicher , ,
oder aus.
Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vorneh-
men, wird das Messergebnis dem zuletzt verwendeten
Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen.
13
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste
.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 3 Minute automatisch ab.
6.2 Vor der Blutdruckmessung beachten
Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des
Blutdrucks
Um ein vergleichbares und aussagekräftiges Profil über
die Entwicklung Ihres Blutdrucks zu generieren, messen
Sie Ihren Blutdruck regelmäßig immer zu selben Tages-
zeiten.
Blutdruck zweimal täglich messen: einmal am Morgen
nach dem Aufstehen und einmal am Abend.
Messen Sie immer in einem ausreichenden körperlichen
Ruhezustand. Vermeiden Sie Messungen zu stressrei-
chen Zeiten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer
5Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen nacheinander durchfüh-
ren möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Mes-
sungen jeweils mindestens 1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung bei zweifelhaft gemesse-
nen Werten.
Manschette anlegen
Sie können den Blutdruck an beiden Armen messen. Gewisse
Abweichungen zwischen den Werten am rechten und linken
Arm sind vollkommen normal. Führen Sie die Messung immer
am Arm mit den höheren Blutdruckwerten durch. Stimmen
Sie sich dazu vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab.
Messen Sie Ihren Blutdruck immer am selben Arm.
Verwenden Sie das Gerät nur mit der mitgelieferten Man-
schette, passend zu Ihrem Oberarm-Umfang.
Prüfen Sie vor der Messung die Passgenauigkeit mit Hilfe
der unten beschriebenen Index-Markierung.
1. Entblößen Sie Ihren Oberarm. Die Durchblutung des Arms
darf nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches
eingeengt sein.
2.
Platzieren Sie die Manschette mit dem unteren Rand ca.
2-3 cm über der Ellenbeuge. Richten Sie das Gerät so aus,
dass die Markierung und der Manschettenschlauch
direkt über der Arterie liegt
B
.
Die Manschette sollte so eng angelegt sein, dass noch
zwei Finger unter die verschlossene Manschette passen
C
.
Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den An-
schluss für den Manschettenstecker.
Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach An-
legen der Manschette die Index-Markierung innerhalb
des OK-Bereichs liegt.
14 15
Richtige Körperhaltung einnehmen
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem.
Lehnen Sie sich mit Ihrem Rücken an.
Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage
D
.
Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden.
Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden.
Verhalten Sie sich während der Messung möglichst ruhig
und sprechen Sie nicht.
6.3 Blutdruckmessung durchführen
1
2
Um das Blutdruckmessgerät zu starten,
drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt.
Nach der Vollbildanzeige werden die jeweiligen Alarm-
symbole angezeigt, falls Alarm
1
/
2
aktiviert ist.
Nach ca. 3 Sekunden beginnt das Blutdruckmessgerät
automatisch mit der Messung.
Hierbei pumpt sich die Manschette automatisch auf,
währenddessen startet bereits der eigentliche Messvor-
gang. Sobald ein Puls erkannt wird, wird das Symbol
Puls angezeigt.
Nach Beendigung der Messung wird die restliche Luft
schnell abgelassen.
1
Die Messergebnisse Systolischer Druck,
Diastolischer Druck und Puls werden ange-
zeigt
erscheint wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie in die-
sem Fall das Kapitel „Was tun bei Problemen?“.
W
ährend der gesamten Messung wird das Symbol für
die Manschettensitzkontrolle angezeigt. Wenn die
Manschette zu stra oder zu locker angebracht ist, wird
und „ “ angezeigt. In diesem Fall wird die Mes-
sung nach ca. 5 Sekunden abgebrochen und das Gerät
schaltet sich aus. Bringen Sie die Manschette korrekt an
und führen Sie eine neue Messung durch.
6.4 Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
Werten:
Der höchste Druck ist der systolische Blutdruck. Er
entsteht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und
dadurch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.
- Der niedrigste Druck ist der diastolische Blutdruck.
Er entsteht, wenn sich der Herzmuskel wieder vollstän-
dig ausgedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer
Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschie-
de zwischen den gemessenen Werten auftreten. Einma-
lige oder unregelmäßige Messungen liefern daher keine
zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blutdruck.
Eine zuverlässige Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie
regelmäßig unter vergleichbaren Bedingungen messen.
15
Herzrhythmusstörungen
Das Gerät kann während der Blutdruckmessung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren. Nach der Mes-
sung weist auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls
hin.
Wiederholen Sie die Messung, wenn angezeigt wird.
Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blutdrucks nur die Er-
gebnisse, die ohne Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufge-
zeichnet worden sind.
Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn oft erscheint. Nur er
kann das Vorliegen einer Störung im Rahmen einer Untersu-
chung feststellen.
Risikoindikator
Bereich der ge-
messenen Blutdruck-
werte Klassifizierung Farbe des
Risiko-
indikators
Systole
(in mmHg) Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Bluthochdruck Grad 3
(schwer) Rot
160 – 179 100 – 109 Bluthochdruck Grad 2
(mäßig) Orange
140 – 159 90 – 99 Bluthochdruck Grad1
(mild) Gelb
130 – 139 85 – 89 Hoch normal Grün
120 – 129 80 – 84 Normal Grün
< 120 < 80 Optimal Grün
Quelle:
Der Risikoindikator
6
/
21
gibt an, in welchem Bereich sich
der ermittelte Blutdruck befindet. Sollten sich die gemesse-
nen Werte in zwei unterschiedlichen Klassifizierungen be-
finden (z.B. Systole im Bereich „Hoch normal“ und Diastole
im Bereich „Normal“), dann zeigt Ihnen der Risiko-Indikator
immer den höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel
„Hoch normal“.
Beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als
allgemeine Richtlinie dienen, da der individuelle Blut-
druck abweichen kann.
Beachten Sie, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der
Regel niedrigere Messwerte auftreten als beim Arzt. Ziehen
Sie in regelmäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate. Nur er
kann Ihnen individuelle Zielwerte für einen kontrollierten Blut-
druck mitteilen, insbesondere dann, wenn Sie eine medika-
mentöse Therapie erhalten.
Ruheindikator (durch die HSD Diagnostik)
Einer der häufigsten Fehler bei der Blutdruckmessung ist,
dass zum Zeitpunkt der Messung keine ausreichende Kreis-
laufruhe beim Nutzer vorliegt. In diesem Fall bilden der ge-
messene systolische und diastolische Blutdruckwert nicht
den Ruheblutdruck ab, der jedoch zur Beurteilung der ge-
messenen Werte herangezogen werden sollte.
Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die integrierte Hämodyna-
mische Stabilitätsdiagnostik (HSD), um während der Blut-
druckmessung die hämodynamische Stabilität des Nutzers
zu messen und kann dadurch eine Aussage darüber liefern,
16 17
ob der Blutdruck unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben
wurde.
1
2
Der gemessene Blutdruckwert wurde unter
ausreichender Kreislaufruhe erhoben und bildet
mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck des
Nutzers ab.
1
2
Es liegt ein Hinweis auf mangelnde Kreislauf-
ruhe vor. Die in diesem Fall gemessenen Blut-
druckwerte spiegeln in der Regel nicht den Ru-
heblutdruck wider. Aus diesem Grund sollte die
Messung nach einer körperlichen und mentalen
Ruhezeit von mindestens 5Minuten wiederholt
werden.
Kein
Ruhe-
indikator
Symbol
wird an-
gezeigt
Während der Messung konnte nicht bestimmt
werden, ob eine ausreichende Kreislaufruhe
vorlag. Auch in diesem Fall sollte die Messung
nach einer Ruhepause von mindestens 5 Minu-
ten wiederholt werden.
Eine mangelnde Kreislaufruhe kann unterschiedliche Ursa-
chen wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspannung/
Ablenkung, Sprechen oder während der Messung aufgetrete-
ne Herzrhythmusstörungen haben.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die
HSD eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blutdruckmes-
sung eine Kreislaufruhe vorliegt.
Bestimmte Patienten mit Herzrhythmusstörungen oder dauer-
haften mentalen Belastungen können allerdings auch länger-
fristig hämodynamisch instabil bleiben – dies gilt auch nach
wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit der Bestimmung
des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern eingeschränkt.
Die HSD hat wie jede medizinische Messmethodik eine be-
grenzte Bestimmungsgenauigkeit und kann in einzelnen Fäl-
len zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruckmessergebnisse,
bei denen eine ausreichende Kreislaufruhe bestimmt wurde,
stellen jedoch besonders verlässliche Ergebnisse dar.
6.5 Messwerte speichern, abrufen und
löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusam-
men mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 30
Messdaten gehen die jeweils ältesten Messdaten verloren.
Drücken Sie die Speichertaste M. Wählen Sie den ge-
wünschten Benutzerspeicher ( ... ) durch erneutes
Drücken der Speichertaste M.
Durchschnittswert
Durch Drücken der Funktionstaste + wird der Durch-
schnittswert aller gespeicherten Messwerte des Benut-
zerspeichers angezeigt.
Durch weiteres Drücken der Funktionstaste + wird der
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Mes-
sung angezeigt. (Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr, Anzeige
).
17
Durch weiteres Drücken der Funktionstaste + wird der
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Mes-
sung angezeigt. (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr, Anzeige
).
Durch weiteres Drücken der Funktionstaste + werden die
jeweils letzten Einzelmesswerte mit Datum und Uhrzeit
angezeigt.
Zum Abschalten drücken Sie die START/STOPP-Taste
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet
sich dieses automatisch nach 30 Sekunden ab.
Messwerte löschen
Wenn Sie den den kompletten Speicher des jeweiligen
Nutzers löschen wollen, drücken Sie die Speicher taste M.
Halten Sie nun für 5 Sekunden die Speichertaste M und
die Einstellungstaste SET gleichzeitg gedrückt.
7. REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Halten Sie das Gerät und Manschette nie unter Wasser,
da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und
die Manschette beschädigt.
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der
Manschette stehen. Der Manschettenschlauch darf nicht
scharf abgeknickt werden.
Entfernen Sie die Batterien, falls das Gerät über einen
längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
8. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
Die Zubehör- und Ersatzteile sind über die jeweilige Service-
adresse (laut Serviceadressliste) erhältlich. Geben Sie die
entsprechende Bestellnummer an.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Standardmanschette
(22-36 cm) 163.912
9. PROBLEMBEHEBUNG
Fehler-
meldung Mögliche
Ursache Behebung
Es konnte kein
Puls aufgezeich-
net werden
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach einer
Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf,
dass Sie während der
Messung nicht sprechen
oder sich bewegen
Sie haben sich
während der
Messung bewegt
oder gesprochen.
Die Manschette
ist nicht korrekt
angelegt.
Bitte beachten Sie die
Hinweise im Kapitel
„Manschette anlegen“.
18 19
Fehler-
meldung Mögliche
Ursache Behebung
Es ist ein Fehler
während der
Messung auf-
getreten.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach einer
Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf,
dass Sie während der
Messung nicht sprechen
oder sich bewegen.
Der Aufpump-
druck ist höher
als 300mmHg.
Bitte prüfen Sie im
Rahmen einer erneuten
Messung, ob die Man-
schette ordnungsgemäß
aufgepumpt werden kann.
Achten Sie darauf, dass
weder Ihr Arm, noch
schwere Gegenstände auf
dem Schlauch liegen und
dass der Schlauch nicht
geknickt ist.
Ein Systemfehler
liegt vor Wenden Sie sich bei
dieser Fehlermeldung
bitte an den Kunden-
service.
Die Batterien sind
fast verbraucht. Legen Sie neue Batte-
rien in das Gerät ein.
10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Geräts
Reparieren oder justieren Sie das Gerät nicht selbst. Eine
einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
Önen Sie das Gerät nicht außerhalb des Batteriefachs.
Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie vor
jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen Sie
diese ggf. aus.
Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sam-
melstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment). Bei Fragen wenden Sie
sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
Entsorgung der Batterien
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien dür-
fen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie
die Batterien über speziell gekennzeichnete Sammelbe-
hälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elektro-
händler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet,
die Batterien korrekt zu entsorgen.
19
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batte-
rien:
- Pb = Batterie enthält Blei,
- Cd = Batterie enthält Cadmium,
- Hg = Batterie enthält Quecksilber.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. SBM 22
Mess-
methode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmes-
sung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0-300 mmHg,
systolisch 50-280 mmHg,
diastolisch 30-200 mmHg,
Puls 40-199 Schläge /Minute
Genauigkeit
der Anzeige systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Mess-
unsicherheit
max. zulässige Standardabweichung gemäß
klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Speicher 4 x 30 Speicherplätze
Ab-
messungen L 134 mm x B 103 mm x H 60 mm
Gewicht Ungefähr 367 g (ohne Batterien,
mit Manschette)
Manschet-
tengröße
22 bis 36 cm
Zul.
Betriebs-
bedingungen
+10 °C bis +40 °C, 10 bis 90% relative Luft-
feuchte, 800-1050 hPa Umgebungsdruck
Zul. Auf-
bewahrungs-
bedingungen
-20 °C bis +55 °C, <90% relative Luftfeuchte
(nicht kondensierend)
Strom-
versorgung 4 x 1,5 V AA Batterien
Batterie-
Lebensdauer Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des
Blutdrucks bzw. Aufpumpdrucks
Zu
erwartende
Lebensdauer
mind. 20.000 Messungen
Klassifikation Interne Versorgung, IP21, kein AP oder APG,
Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Bat-
teriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichti-
gung sin aus Aktualiserungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR-11,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und
20 21
mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können.
Das Gerät entspricht der Verordnung (EU) 2017/745 des
Europäischen Parlaments und des Rates über Medizin-
produkte sowie den jeweiligen nationalen Bestimmungen
und der Norm IEC 80601-2-30 (Medizinische elektrische
Geräte Teil 2–30: Besondere Festlegungen für die Sicher-
heit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgerä-
ten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind messtechnische Kontrollen
mit geeigneten Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben
zur Überprüfung der Genauigkeit können unter der Ser-
vice-Adresse angefragt werden.
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedin-
gungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Hinweis zur Meldung von Vorfällen
Für Anwender / Patienten in der Europäischen Union und
identischen Regulierungssystemen (Verordnung für Medizin-
produkte MDR (EU) 2017/745) gilt: Sollte sich während oder
aufgrund der Anwendung des Produktes ein schwerer Zwi-
schenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder
seinem Bevollmächtigten sowie der jeweiligen nationalen Be-
hörde des Mitgliedsstaates, in welchem sich der Anwender/
Patient befindet.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
21
1. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these in-
structions for use, on the packaging and on the type plate
for the device:
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not
avoided, death or serious injury will occur.
CAUTION
Indicates a potentially impending danger. If it is not
avoided, slight or minor injuries may occur.
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work
and/or operating devices or machines
ENGLISH
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep
these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible
to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user
as well.
1. Signs and symbols ...................................................... 21
2. Intended use ............................................................... 23
3. Warnings and safety notes .......................................... 24
4. Included in delivery ..................................................... 26
5. Device description ....................................................... 27
6. Usage .......................................................................... 27
6.1 Initial use ............................................................... 27
6.2 Before the blood pressure measurement .............. 29
6.3 Taking a blood pressure measurement ................. 30
6.4 Evaluating the results ............................................ 30
6.5 Saving, displaying and deleting measured values 33
7. Cleaning and maintenance .......................................... 33
8. Accessories and replacement parts ............................ 33
9. Troubleshooting ........................................................... 34
10. Disposal ...................................................................... 34
11. Technical specifications .............................................. 35
12. Guarantee/service ....................................................... 36
Contents
22 23
Disposal in accordance with the Waste Elec-
trical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
Do not dispose of batteries containing harmful
substances with household waste
Manufacturer
CE labelling
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
Dispose of packaging in an environmentally
friendly manner
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation,
B = material number:
1–7 = plastics,
20–22 = paper and cardboard
Separate the product and packaging elements
and dispose of them in accordance with local
regulations.
IP21
Protected against solid foreign objects
12.5 mm in diameter and larger, and against
vertically falling drops of water
Direct current
The device is suitable for use with direct
current only
UDI
Unique device identifier (UDI)
Identifier for unique product identification
Batch designation
Item number
S
N
Serial number
Type
Medical device
23
Type BF applied part
Galvanically isolated applied part (F stands
for “floating”); meets the requirements for
leakage currents for type B
Temperature range
Humidity range
Atmospheric pressure limitation
Date of manufacture
2. INTENDED USE
Purpose
The blood pressure monitor (hereinafter, device) is intended
for the fully automatic, non-invasive measurement of arterial
blood pressure and pulse values on the upper arm.
It is designed for self-measurement by adults in a domestic
environment.
Target group
The blood pressure measurement is suitable for adult users
whose upper arm circumference is within the range printed
on the cu.
Clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values
quickly and easily using the device. The recorded values are
classified according to internationally applicable guidelines
and evaluated graphically. Furthermore, the device can de-
tect any irregular heart beats that occur during measurement
and inform the user via a symbol in the display. The device
saves the recorded measurements and can also output av-
erage values of previous measurements. The recorded data
can provide healthcare service providers with support during
the diagnosis and treatment of blood pressure problems, and
therefore it plays a part in the long-term monitoring of the
user’s health.
Indications
In the event of hypertension or hypotension, the user can in-
dependently monitor their blood pressure and pulse values at
home. However, the user does not need to be suering from
hypertension or arrhythmia in order to use the device.
24 25
Contraindications
WARNING
Do not use the blood pressure monitor on newborns,
children or pets.
Persons with reduced physical, sensory or mental capa-
bilities should be supervised by a person responsible for
their safety and receive instructions from that person on
how to use the device.
If you have any of the following conditions, it is essential
you consult your doctor before using the device: Cardiac
arrhythmia, circulatory problems, diabetes, pregnancy,
pre-eclampsia, hypotension, chills, shaking
Do not use the device if you are using electrical implants
(e.g. pacemakers).
Do not use the cu on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cu over wounds as this may cause
further injury.
Make sure that the cu is not placed on an arm whose
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g.
intravascular access or intravascular therapy, or an arte-
riovenous (AV) shunt.
3. WARNINGS AND SAFETY NOTES
General warnings
WARNING
The measurements you take are for your information only
– they are not a substitute for a medical examination! Dis-
cuss your measured values with your doctor and never
make your own medical decisions based on them (e.g.
regarding medicine doses).
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable
for damage resulting from improper or incorrect use.
Using the blood pressure monitor outside your home
environment or while on the move (e.g. while travelling
in a car, ambulance or helicopter, or while undertaking
physical activity such as playing sport) can influence the
measurement accuracy and cause incorrect measure-
ments.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental eect on measurement
accuracy.
Do not use the device at the same time as other medical
electrical devices (ME equipment). This could cause the
measuring device to malfunction and/or an inaccurate
measurement.
Do not use the device outside of the specified storage
and operating conditions. This could lead to incorrect
measurements.
25
Only use the cus included in delivery or described in
these instructions for use with the device. Using a dier-
ent cu may lead to inaccurate measurements.
Note that when inflating the cu, the functions of the limb
aected may be impaired.
Do not perform measurements more frequently than nec-
essary. Due to the restriction of blood flow, some bruising
may occur.
Blood circulation must not be stopped for an unneces-
sarily long time during the blood pressure measurement.
If the device malfunctions, remove the cu from the arm.
Place the cu on the upper arm only. Do not place the
cu on other parts of the body.
The air line poses a risk of strangulation for small chil-
dren.
Small parts may present a choking hazard for small chil-
dren if swallowed. They should therefore always be su-
pervised
Do not drop, step on or shake the device.
Do not disassemble the device as this may cause dam-
age, faults and malfunctions.
Do not use the device if you have metal implants.
General precautions
CAUTION
The blood pressure monitor is made from precision and
electronic components. The accuracy of the measure-
ments and service life of the device depend on its careful
handling.
Protect the device and its mains adapter from impacts,
humidity, dirt, marked temperature fluctuations and di-
rect sunlight
Ensure the device is at room temperature before taking
a measurement. If the measuring device has been stored
close to the maximum or minimum storage and trans-
port temperatures and is placed in an environment with
a temperature of 20°C, it is recommended that you wait
approx. 2 hours before using the measuring device.
Do not use the device in the vicinity of strong electro-
magnetic fields and keep it away from radio systems or
mobile telephones.
We recommend removing the batteries if the device is
not going to be used for a prolonged period of time.
Avoid any mechanical restriction, compression or bend-
ing of the cu line.
Do not use the device on people with allergies or sen-
sitive skin.
Notes on handling batteries
WARNING
If your skin or eyes come into contact with battery flu-
id, rinse the aected areas with water and seek medical
assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke
on batteries. Therefore, store batteries out of the reach
of small children.
Seek medical attention immediately if swallowed.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
26 27
If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
Do not disassemble, open or crush the batteries.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
CAUTION
Protect batteries from excessive heat.
Do not charge or short-circuit the batteries.
If the device is not going to be used for a long period of
time, remove the batteries from the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Notes on electromagnetic compatibility
CAUTION
The device is suitable for use in all environments listed
in these instructions for use, including domestic environ-
ments.
The device may not be fully usable in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues
such as error messages or the failure of the display/de-
vice.
Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the de-
vice in the manner stated, this device as well as the other
devices must be monitored to ensure they are working
properly.
The use of accessories or replacement parts other than
those specified or provided by the manufacturer of this
device can lead to an increase in electromagnetic emis-
sions or a decrease in the device’s electromagnetic im-
munity; this can result in faulty operation.
Keep portable RF communication devices (including pe-
ripheral equipment, such as antenna cables or external
antennas) at least 30 cm away from all device parts, in-
cluding all cables included in delivery.
Failure to comply with the above can impair the perfor-
mance of the device.
4. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging
is intact and make sure that all contents are present. Before
use, ensure that there is no visible damage to the device or
accessories and that all packaging material has been re-
moved.
If you have any doubts, do not use the device and contact
your retailer or the specified Customer Services address.
1x blood pressure monitor
1x upper arm cu (22-42 cm)
1x instructions for use
4x 1.5V AA LR6 batteries
1x storage bag
27
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1
Cuff
2
Cu line
3
Cu connector
4
Display
5
Connection for cu
connector
6
Risk indicator
7
Function buttons +/-
8
START/STOP button
9
Memory button M
10
Setting button SET
Information on the display
11
Time and date
12
Systolic pressure
13
Diastolic pressure
14
Calculated pulse value
15
Cardiac arrhythmia
symbo
16
Pulse symbol
17
Release air
18
Memory display: aver-
age value ( ), morning
( ), evening ( ),
memory space number
19
Battery replacement
symbol
20
Alarm function
21
Risk indicator
22
User memory
23
Cu position control
6. USAGE
6.1 Initial use
Inserting the batteries
Remove the battery compartment cover on the back of
the device
A
.
Insert four 1.5-V AA (alkaline type LR6) batteries. Insert
the batteries, making sure the polarity is correct accord-
ing to the label
A
.
Close the battery compartment cover.
If the symbol is displayed and does not disappear,
measurement is no longer possible. Replace all the batteries.
Once the batteries have been removed from the device, the
date and time must be set again. Any saved measured values
are retained.
Operation with the mains part
You can also operate this device with a mains part (not in-
cluded in delivery). However, before connecting the device
with the mains part, please ensure that you have removed the
batteries from the device. During mains operation, there must
not be any batteries in the battery compartment, as this could
damage the device.
To avoid any potential damage, the device may only be
operated with a mains part that meets the specifications
described in the chapter “Technical specifications”.
Furthermore, the mains part must only be connected to
the mains voltage that is specified on the type plate.
28 29
Insert the mains part into the connection provided for
this purpose on the right-hand side of the blood pressure
monitor.
Then insert the mains plug of the mains part into the
mains socket.
After using the blood pressure monitor, unplug the mains
part from the mains socket first and then disconnect it
from the blood pressure monitor. As soon as you unplug
the mains part, the blood pressure monitor loses the date
and time setting but the saved measured values are re-
tained.
Adjusting the settings
Make sure that the device’s settings have been set correctly
so you can make full use of all its functions. Otherwise you
will not be able to save your measured values with the date
and time and access them later.
There are two dierent ways to access the settings menu:
Before initial use and after each time you replace the
battery:
When inserting batteries into the device, you will be taken
to the relevant menu automatically.
If the batteries have already been inserted:
Press and hold the settings button SET on the device
when switched o for approx. 5 seconds.
Set these settings in the order shown below:
Hour
format Date Time Alarm User
Press SET to confirm your selection each time.
Time format
Time format flashes:
Press +/- to select the time format
Date
The year flashes:
Press +/- to select the year
The month flashes:
Press +/- to select the month
The day flashes:
Press +/- to select the day
If the time format is set to the 12-hour format, the
order in which the day and month are displayed is
reversed.
Time
The hour flashes:
Press +/- to select the hour
The minutes flash:
Press +/- to select the minutes
Alarm
You can set 2 dierent alarm times to remind yourself to take
the measurement. To set the alarm, proceed as follows:
Press and hold the function buttons
-
and
+
simultaneously
for 5 seconds.
Alarm
1
is shown in the display, “on” or “o” flashes
at the same time. With the function buttons +/-, choose
whether Alarm
1
should be activated (“on” flashes) or
29
deactivated (“o” flashes) and confirm with the setting
button SET.
If Alarm
1
is deactivated (“o”) you automatically switch
to setting Alarm
2
.
If Alarm
1
is activated, the hours flash on the display.
Select the desired hour using the function buttons +/-
and confirm with SET. The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the function buttons +/-
and confirm with SET.
Alarm
2
is shown in the display, “on” or “off” flashes at
the same time. To set, proceed as for Alarm
1
. The blood
pressure monitor switches itself off automatically.
User
Now select the desired user memory , , or
by pressing the memory button M.
If you do not select a user memory, the measurement is
stored in the most recently used user memory.
To switch o, press the START/STOP button . If you
forget to turn o the device, it will switch itself o auto-
matically after approx. 3 minutes.
6.2 Before the blood pressure
measurement
General rules when measuring your own blood
pressure
In order to generate an informative profile of changes in
your blood pressure that can be used for comparisons,
you should measure your blood pressure regularly and
always at the same time of day.
Measure your blood pressure twice a day: once in the
morning after getting up and once in the evening.
Always perform the measurement when you are su-
ciently physically rested. Avoid taking measurements at
stressful times.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, make
sure always to rest for about 5minutes.
If you want to take several measurements in succession,
always make sure that you leave at least 1 minute be-
tween each measurement.
Repeat the measurement if you have doubts about the
measured value.
Attaching the cu
You can measure your blood pressure on either arm. Some
deviations between the values in the right and left arm are
perfectly normal. Always perform the measurement on the
arm with the higher blood pressure values. Consult your doc-
tor about this before starting self-measurement.
Always measure your blood pressure on the same arm.
Only use the device with the cu supplied, based on your
upper arm circumference.
Before taking the measurement, check the fit using the
index mark described below.
1.
Expose your upper arm. The circulation of the arm must
not be hindered by tight clothing or similar.
30 31
2.
Place the cu with the bottom edge approx. 2-3 cm
above your elbow. Adjust the device so that the mark
and the cu line are directly over the artery
B
.
The cu should be fastened so that two fingers fit under
the cu when it is closed
C
.
3.
Now insert the cu line into the connection for the cu
connector.
4. The cu is suitable for you if the index mark is within
the OK range after fitting the cu.
Adopting the correct posture
Sit in a comfortable upright position when taking the
blood pressure measurement. Lean back so that your
back is supported.
Place your arm on a surface
D
.
Place your feet flat on the ground next to one another.
The cu must be level with your heart.
Stay as still as possible during the measurement and do
not talk.
6.3 Taking a blood pressure measurement
1
2
To start the blood pressure monitor,
press the Start/stop button . All dis-
play elements are briefly displayed.
After the full-screen display, the respective alarm sym-
bols are displayed if alarm
1
/
2
is activated.
The blood pressure monitor will begin the measurement
automatically after approx. 3 seconds.
The cu inflates automatically while the actual measuring
process starts. As soon as a pulse is found, the pulse
symbol is displayed.
The remaining air is released quickly once the measure-
ment is complete.
1
The systolic pressure, diastolic pressure
and pulse rate measurements are displayed.
appears if the measurement could not be
performed properly. In this case, please read
the section “What if there are problems?”.
T
he cu position control symbol is displayed
throughout the entire measurement. If the cu is applied
too tightly or too loosely, then and
” are displayed. In such cases, the measurement
is cancelled after approx. 5 seconds and the device
switches itself o. Apply the cu correctly and take a
new measurement.
6.4 Evaluating the results
General information about blood pressure
Blood pressure is always stated in the form of two values:
The highest pressure is the systolic blood pressure.
This occurs when the heart muscle contracts and blood
is pumped into the blood vessels.
31
- The lowest pressure is the diastolic blood pressure.
This occurs when the heart muscle has completely re-
laxed again and the heart is filling with blood.
Fluctuations in blood pressure are normal. Even during
repeat measurements, there may be considerable dier-
ences between the measured values. One-o or irregular
measurements therefore do not provide reliable informa-
tion about the actual blood pressure. Reliable assess-
ment is only possible when you perform the measure-
ment regularly under comparable conditions.
Cardiac arrhythmia
The device can identify heart rhythm abnormalities during
the blood pressure measurement. If is displayed after
the measurement, this indicates that an irregularity has been
detected in your pulse.
Repeat the measurement if is displayed.
When assessing your blood pressure, only use the results that
have been recorded without any irregularities in your pulse.
Consult your doctor if is displayed frequently. Only they
can determine, through an examination, whether there is an
abnormality.
Risk indicator
Measured blood
pressure value range Classification Risk
indicator
colour
Systolic
(in mmHg) Diastolic
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Stage 3 high blood
pressure (severe) Red
160 – 179 100 – 109 Stage 2 high blood
pressure (moderate) Orange
140 – 159 90 – 99 Stage 1 high blood
pressure (mild) Yellow
130 – 139 85 – 89 High normal Green
120 – 129 80 – 84 Normal Green
< 120 < 80 Optimal Green
Source:
The risk indicator
6
/
21
indicates which category the re-
corded blood pressure values fall into. If the measured values
are in two dierent categories (e.g. systolic pressure in the
“high normal” range and diastolic pressure in the “normal”
range), the risk indicator always indicates the higher range –
“high normal” in the example described.
Note that these default values are for general guidance
only, as individual blood pressures may vary.
Please note that self-measurement at home usually results
in values lower than those recorded at a doctor’s surgery.
Consult your doctor at regular intervals. Only they are able to
32 33
give you personal target values for controlled blood pressure,
particularly if you are receiving medical therapy.
Resting indicator (using HSD diagnostics)
One of the most common errors made when taking a blood
pressure measurement is not ensuring that the user’s circu-
latory system is suciently at rest when taking the measure-
ment. In this case, the measured systolic and diastolic blood
pressure values do not represent the blood pressure at rest.
However, it is this blood pressure at rest that should be used
to assess the measured values.
This blood pressure monitor uses integrated haemodynamic
stability diagnostics (HSD) to measure the user’s haemody-
namic stability when taking the blood pressure measurement.
This enables it to indicate whether the blood pressure was
taken when the user’s circulatory system was suciently at
rest.
1
2
The measured blood pressure value was ob-
tained when the user’s circulatory system was
suciently at rest and reliably represents the
blood pressure at rest.
1
2
Indicates that the value was obtained when the
user’s circulatory system was not suciently
at rest. The blood pressure values measured in
this case generally do not represent the blood
pressure at rest. The measurement should
therefore be repeated after a period of physical
and mental rest lasting at least 5minutes.
No
resting
indicator
symbol is
displayed
During the measurement it was not possible
to determine whether the user’s circulatory
system was suciently at rest. In this case too,
the measurement should be repeated after a
period of rest lasting at least 5 minutes.
The user’s circulatory system not being suciently at rest
can be the result of various factors, such as physical stress,
mental strain/distraction, speaking or experiencing cardiac
arrhythmia during the measurement.
In an overwhelming number of cases, HSD will give a very
good guide as to whether the user’s circulatory system is
rested when a blood pressure measurement is taken.
However, certain patients suering from cardiac arrhythmia
or chronic mental conditions may remain haemodynamical-
ly unstable even in the long-term, something which persists
even after repeated periods of rest. The accuracy of the re-
sults for the blood pressure at rest is reduced in these users.
Like any medical measurement method, the precision of HSD
is limited and it can lead to incorrect results in some cases.
Nevertheless, the blood pressure measurements taken when
the user’s circulatory system is suciently at rest represent
particularly reliable results.
33
6.5 Saving, displaying and deleting
measured values
User memory
The results of every successful measurement are stored toge-
ther with the date and time. If there are more than 30measu-
rements, the oldest measurements are lost.
Press the memory button M. Select the desired user me-
mory ( ... ) by pressing the memory button M again.
Average values
If you press the function button +, the average value of all
the stored measured values in the user memory will be di-
splayed.
If you press the function button + again, the average val-
ue of the morning measurements for the last 7 days will
be displayed (morning: 5 a.m. – 9 a.m., display ).
If you press the function button + again, the average val-
ue of the evening measurements for the last 7 days will
be displayed (evening: 6 p.m. – 8 p.m., display ).
If you continue to press the function button +, the most
recent individual measured values are displayed in turn
with the date and time.
To switch o, press the START/STOP button .
If you forget to switch o the device, it will switch itself o
automatically after 30 seconds.
Deleting individual measurements
If you want to delete the whole memory for a specific
user, press the memory button M. Press and hold down
the memory button M and the setting button SET simul-
taneously for 5 seconds.
7. CLEANING AND MAINTENANCE
Clean the device and cu carefully using only a slightly
damp cloth.
Do not use any cleaning solutions or solvents.
Under no circumstances hold the device or cu under
water, as this can cause liquid to enter and damage the
device and cu.
If you store the device and cu, do not place heavy ob-
jects on the device and cu. The cu line should not be
bent sharply.
Remove the batteries if the device is not going to be used
for a long period of time.
8. ACCESSORIES AND
REPLACEMENT PARTS
Accessories and replacement parts are available from the
corresponding service address (according to the service ad-
dress list). Please state the corresponding order number.
34 35
Designation Item number and/or
order number
Standard cu (22-36 cm) 163.912
9. TROUBLESHOOTING
Error
mes-
sage
Possible cause Solution
Unable to record
a pulse. Please wait one minute
and repeat the meas-
urement.
Ensure that you do not
speak or move during
the measurement.
You moved or
spoke during the
measurement.
The cu was
not attached
correctly.
Please observe the
information in chapter
Attaching the cu”.
An error occurred
during the meas-
urement.
Please wait one minute
and repeat the meas-
urement.
Ensure that you do not
speak or move during
the measurement
Error
mes-
sage
Possible cause Solution
The inflation
pressure is higher
than 300mmHg.
Please take another
measurement to check
whether the cu can be
correctly inflated.
Make sure that neither
your arm nor other
heavy objects are press-
ing on the line, and that
the line is not bent.
There is a system
error. If this error message
appears, please contact
Customer Services.
The batteries are
almost empty. Insert new batteries into
the device.
10. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
Do not repair or modify the device yourself. Proper oper-
ation can no longer be guaranteed in this case.
Do not open the device except for the battery compart-
ment. Failure to comply will invalidate the warranty.
35
Repairs must only be carried out by Customer Services
or authorised retailers. Before making a complaint, first
check the batteries and replace them if necessary.
The device must not be disposed of with household
waste. Dispose of the device at a suitable local
collection or recycling point in your country. Dis-
pose of the device in accordance with EC Direc-
tive – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Please contact the local authorities respon-
sible for waste disposal if you have any questions regard-
ing disposal.
Disposal of the batteries
Used, completely discharged batteries must not be dis-
posed of with household waste. Dispose of the batter-
ies in specially designated collection boxes, at recycling
points or at electronics retailers. You are legally required
to dispose of the batteries correctly.
The codes below are printed on batteries containing
harmful substances:
- Pb = battery contains lead
- Cd = battery contains cadmium
- Hg = battery contains mercury
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model No. SBM 22
Meas-
urement
method
Oscillometric, non-invasive blood pressure
measurement on the upper arm
Measure-
ment range Cu pressure 0-300 mmHg,
Systolic 50-280 mmHg,
Diastolic 30-200 mmHg,
Pulse 40-199 beats/minute
Display
accuracy Systolic ± 3 mmHg, Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5% of the value shown
Meas-
urement
inaccuracy
Max. permissible standard deviation accord-
ing to clinical testing:
Systolic 8 mmHg / Diastolic 8 mmHg
Memory 4 x 30 memory spaces
Dimensions L 134 mm x W 103 mm x H 60 mm
Weight Approximately 367 g (without
batteries, with cu)
Cu size
22 to 36 cm
Permissible
operating
conditions
+10°C to +40°C, 10 to 90% relative humidity,
800-1050 hPa ambient pressure
Permissible
storage
conditions
-20°C to +55°C, <90% relative humidity
(non-condensing)
36 37
Power
supply 4 x 1.5 V AA batteries
Battery life For approx. 300measurements, depend-
ing on levels of blood pressure and pump
pressure
Expected
service life At least 20.000 measurements
Classifica-
tion Internal supply, IP21, no AP or APG, continu-
ous operation, application part type BF
The serial number is located on the device or in the battery
compartment.
Technical specifications are subject to change without notifi-
cation to allow for updates.
This device conforms with the European stand-
ard EN 60601-1-2 (in accordance with CISPR-11,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC61000-4-11) and is subject to particular precautions
with regard to electromagnetic compatibility. Please note
that portable and mobile HF communication systems
may interfere with this unit.
The device complies with Regulation (EU) 2017/745 of
the European Parliament and of the Council for medical
devices as well as the respective national regulations and
the standard IEC 80601-2-30 (Medical electrical equip-
ment Part 2-30 – Particular requirements for basic safety
and essential performance of automated non-invasive
sphygmomanometers).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If using the device for commercial medical
purposes, it must be regularly tested for accuracy by ap-
propriate means. Precise instructions for checking accu-
racy may be requested from the service address.
12. GUARANTEE/SERVICE
Further information on the guarantee and guarantee condi-
tions can be found in the guarantee leaflet supplied.
Notification of incidents
For users/patients in the European Union and identical
regulation systems (EU Medical Device Regulation (MDR)
2017/745), the following applies: If during or through use of
the product a major incident occurs, notify the manufacturer
and/or their representative of this as well as the respective
national authority of the member state in which the user/pa-
tient is located.
Subject to errors and changes
37
1. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut
entraîner des blessures légères ou mineures.
Informations sur le produit
Indication d’informations importantes
Respecter les instructions
Lire le mode d’emploi avant de commencer le
travail et/ou de faire fonctionner les appareils
ou les machines
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des
consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un
usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de
transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
1. Symboles utilisés ......................................................... 37
2. Utilisation prévue ........................................................ 39
3. Consignes d’avertissement et de mise en garde ........ 40
4. Inclus ........................................................................... 43
5. Description de l’appareil .............................................. 43
6. Utilisation .................................................................... 43
6.1 Mise en service...................................................... 43
6.2 Avant la mesure de la tension artérielle ................. 46
6.3 Mesurer la tension artérielle .................................. 47
6.4 Évaluer les résultats............................................... 47
6.5 Achage et suppression des valeurs mesurées ... 49
7. Nettoyage et entretien ................................................. 50
8. Accessoires et pièces de rechange............................. 50
9. Résolution des problèmes ........................................... 50
10. Mise au rebut .............................................................. 51
11. Caractéristiques techniques ........................................ 52
12. Garantie/maintenance ................................................. 53
Table des matières
38 39
Élimination conformément à la directive
européenne WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives
avec les déchets ménagers
Fabricant
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des direc-
tives européennes et nationales en vigueur.
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement.
B
A
Marquage d’identification du matériau d’em-
ballage.
A = abréviation du matériau,
B = numéro de matériau:
1-7 = plastique,
20-22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’em-
ballage et les éliminer conformément aux
réglementations communales.
IP21
Protection contre les corps solides, diamètre
12,5mm ou plus, et contre les chutes de
gouttes d’eau
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant continu
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identifiant unique du produit
Désignation du lot
Référence de l’article
S
N
Numéro de série
Type
Dispositif médical
39
Isolation de l’appareil de type BF
Isolation galvanique (F signifie floating),
répond aux exigences de type B en matière
de courant de fuite
Plage de température
Plage d’humidité
Limitation de la pression atmosphérique
Date de fabrication
2. UTILISATION PRÉVUE
Utilisation
Le tensiomètre (appareil suivant) est destiné à la mesure non
invasive entièrement automatique des valeurs de pression ar-
térielle et de pouls sur le bras.
Il est conçu pour l’auto-mesure par des adultes dans un envi-
ronnement domestique.
Groupe cible
La mesure de la tension artérielle s’adresse aux utilisateurs
adultes dont le tour de bras se trouve dans la zone indiquée
sur la manchette.
Utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et
facilement ses valeurs de pression artérielle et de pouls. Les
valeurs mesurées calculées sont classées selon les directives
internationales et évaluées sous forme graphique. De plus,
l’appareil peut reconnaître les éventuels battements car-
diaques irréguliers pendant la mesure et en avertir l’utilisateur
par un symbole à l’écran. L’appareil enregistre les valeurs de
mesure enregistrées et peut générer des valeurs moyennes
des mesures passées. Les données enregistrées peuvent
aider les prestataires de santé pour le diagnostic et le traite-
ment des problèmes de pression artérielle et contribuent ainsi
au contrôle de la santé à long terme de l’utilisateur.
Indications
En cas d’hypertension et d’hypotension, l’utilisateur peut
surveiller sa tension artérielle et son pouls dans un environ-
nement domestique. Il n’est cependant pas nécessaire que
l’utilisateur soure d’hypertension ou d’arythmie pour utiliser
l’appareil.
40 41
Contre-indications
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des
enfants et des animaux domestiques.
Les personnes ayant des capacités physiques, senso-
rielles ou mentales limitées doivent être surveillées par
une personne responsable de leur sécurité et recevoir
des instructions de cette personne concernant l’utilisa-
tion de l’appareil.
Si l’une des conditions suivantes est présente, il est im-
pératif de consulter le médecin à propos de l’utilisation
avant d’utiliser l’appareil: Troubles du rythme cardiaque,
troubles de la circulation sanguine, diabète, grossesse,
pré-éclampsie, hypotonie, frissons de fièvre, tremble-
ments
N’utilisez pas l’appareil si vous utilisez des implants élec-
triques (p. ex. stimulateur cardiaque).
N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation
peut les aggraver.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les
artères ou les veines sont soumises à un traitement mé-
dical, par exemple, en présence d’un dispositif d’accès
intravasculaire destiné à un traitement intravasculaire ou
en cas de shunt artério-veineux.
3. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT
ET DE MISE EN GARDE
Avertissements généraux
AVERTISSEMENT
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état, elles ne remplacent pas un
examen médical ! Communiquez vos résultats à votre
médecin, vous ne devez prendre en aucun cas des déci-
sions d’ordre médical sur la base de ces seules valeurs
(par exemple, le choix du dosage des médicaments)!
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une utilisation inap-
propriée ou non conforme.
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement
domestique ou sous l’influence de mouvements (par ex.
pendant la conduite en voiture, en ambulance ou en héli-
coptère ainsi que pendant une activité physique telle que
le sport) peut aecter la précision de la mesure et entraî-
ner des erreurs de mesure.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises.
N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres
appareils électriques médicaux (appareils EM). Cela
pourrait causer un dysfonctionnement de l’appareil de
mesure et/ou causer une mesure inexacte.
41
N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de
stockage et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner
des résultats de mesure erronés.
Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites
dans le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utili-
sation d’une autre manchette peut causer des mesures
inexactes.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut
être entravée lors du gonflage de la manchette.
N’eectuez pas les mesures plus souvent que néces-
saire. Des hématomes peuvent apparaître en raison de la
restriction du flux sanguin.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard
du bras.
Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne
placez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
Le tuyau d’air comporte un risque de strangulation de
jeunes enfants.
En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le
produit peuvent présenter un risque d’étouement pour
les jeunes enfants. Elles doivent donc être surveillées en
permanence.
Ne laissez pas tomber l’appareil et ne marchez pas des-
sus et ne le secouez pas.
Ne démontez pas l’appareil, car cela pourrait l’endom-
mager, provoquer des dysfonctionnements et perturber
son fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil si vous avez des implants mé-
talliques.
Précautions générales
ATTENTION
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques et de précision. La précision des valeurs mesu-
rées et la durée de vie de l’appareil dépendent de sa
manipulation.
Protégez l’appareil et l’adaptateur secteur contre les
chocs, l’humidité, les saletés, les fortes variations de
température et l’ensoleillement direct
Avant la mesure, placez l’appareil à température am-
biante. Si l’appareil de mesure a été stocké proche de
la température de stockage et de transport maximale ou
minimale et qu’il est placé dans un environnement à une
température de 20°C, il est recommandé d’attendre en-
viron 2heures avant de l’utiliser.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électro-
magnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations
de radio et des téléphones mobiles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolon-
gée, il est recommandé de retirer les piles.
Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du bras-
sard en le manipulant.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes allergiques ou
sensibles.
42 43
Instructions relatives aux piles
AVERTISSEMENT
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et
consulter un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouer. Conserver les piles hors de
portée des enfants en bas âge!
En cas d’ingestion, consulter immédiatement un méde-
cin.
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et net-
toyer le compartiment à piles avec un chion sec.
Ne pas démonter, ouvrir, ni casser les piles.
Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
ATTENTION
Protéger les piles d’une chaleur excessive.
Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circui-
tées.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer
les piles du compartiment à pile.
Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utiliser aucune batterie!
Informations sur la compatibilité électroma-
gnétique
ATTENTION
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les envi-
ronnements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris
dans un environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de
l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple,
des messages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’ap-
pareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appa-
reils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements.
S’il n’est pas possible d’éviter ce genre de situation, il
convient alors de surveiller cet appareil et les autres ap-
pareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent cor-
rectement.
L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange
autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de
cet appareil peut provoquer des perturbations électro-
magnétiques accrues ou une baisse de l’immunité élec-
tromagnétique de l’appareil et donc causer des dysfonc-
tionnements.
Les appareils de communication RF portatifs (y compris
leurs accessoires, comme le câble d’antenne et les an-
tennes externes) ne doivent pas être utilisés à une dis-
43
tance inférieure à 30cm des appareils, y compris de tous
les câbles fournis.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une
baisse des performances de l’appareil.
4. INCLUS
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les
éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que
l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage
visible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée.
En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
1 tensiomètre
1manchette (22- 42 cm)
1mode d’emploi
4piles AA LR6 de 1,5V
1pochette de rangement
5. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
1
Manchette
2
Tuyau de manchette
3
Connexion à la manchette
4
Écran
5
Prise pour la connexion à
la manchette
6
Indicateur de risque
7
Touches de fonction +/-
8
Touche
MARCHE/ARRÊT
9
Touche mémoire M
10
Touche de réglage SET
Données achées à l’écran
11
Heure et date
12
Pression systolique
13
Pression diastolique
14
Valeur du pouls mesurée
15
Symbole du trouble du
rythme cardiaque
16
Symbole Pouls
17
Dégonflage
18
Achage de la mémoire:
Valeur moyenne ( ),
matin ( ),
soir ( ),
numéro de l’emplace-
ment de sauvegarde
19
Symbole de change-
ment des piles
20
Fonction d’alarme
21
Indicateur de risque
22
Mémoire utilisateur
23
Contrôle du positionne-
ment de la manchette
6. UTILISATION
6.1 Mise en service
Insérer la pile
Retirez le couvercle du compartiment à piles se trouvant
sur la face arrière de l’appareil
A
.
44 45
Insérez quatre piles de type 1,5 V AA (type alcaline LR6).
Insérez les piles en respectant la polarité indiquée sur
l’étiquette
A
.
Fermez le compartiment à piles.
Si le symbole s’ache en permanence, la mesure n’est
plus possible. Changez toutes les piles. Une fois les piles reti-
rées de l’appareil, vous devez régler à nouveau la date et l’heure.
Les valeurs mesurées enregistrées sont conservées.
Fonctionnement avec l’adaptateur secteur
Vous pouvez également utiliser cet appareil avec un adapta-
teur secteur (non inclus dans la livraison). Avant de connecter
l’adaptateur secteur à l’appareil, assurez-vous de retirer les
piles de ce dernier. Si vous utilisez l’appareil sur secteur, vous
devez retirer les piles du compartiment à piles, car cela pour-
rait endommager l’appareil.
Afin d’éviter d’endommager l’appareil, il ne doit être utili-
sé qu’avec un adaptateur secteur conforme aux spécifi-
cations du chapitre «Caractéristiques techniques».
De plus, l’adaptateur secteur ne doit être raccordé qu’à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Branchez l’adaptateur secteur à la prise prévue à cet ef-
fet sur le côté droit du tensiomètre.
Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur secteur à la
prise.
Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez
d’abord l’adaptateur secteur de la prise, puis déconnec-
tez-le du tensiomètre. Dès que vous débranchez l’adap-
tateur secteur, le tensiomètre perd la date et l’heure. Les
valeurs mesurées enregistrées sont néanmoins conser-
vées.
Configurer les paramètres
Réglez l’appareil correctement avant de l’utiliser pour utiliser
toutes les fonctions. Ce n’est qu’ainsi que vos valeurs de
mesure peuvent être enregistrées avec la date et l’heure et
consultées ultérieurement.
Vous pouvez accéder au menu des réglages de deux ma-
nières diérentes:
Avant la première utilisation et après chaque changement
de pile: Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil,
vous accédez automatiquement au menu correspondant.
Lorsque les piles sont insérées : Sur l’appareil éteint,
maintenez la touche de réglage SET enfoncée pendant
environ 5secondes.
Eectuez ces réglages successivement:
Format
de
l’heure Date Heure Alarme Utilisa-
teur
Confirmez à chaque fois avec SET.
Heures
Le format des heures clignote:
Utilisez +/- pour sélectionner le format de l’heure
45
Date
L’année clignote:
Utilisez +/- pour sélectionner l’année
L’achage du mois clignote:
Utilisez +/- pour sélectionner le mois
L’achage du jour clignote:
Utilisez +/- pour sélectionner le jour
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre
d’achage du jour et du mois est inversé.
Heure
Le nombre des heures clignote:
Utilisez +/- pour sélectionner le nombre des
heures
Le nombre de minutes clignote:
Utilisez +/- pour sélectionner le nombre des
minutes
Réglage de l’alarme
Vous pouvez régler 2alarmes diérentes pour vous rappeler
d’eectuer les mesures. Pour régler les alarmes, veuillez
suivre les instructions suivantes:
Appuyez pendant 5secondes sur les touches de fonc-
tion - et + simultanément.
L’alarme 1
1
s’ache à l’écran et « On» ou «O» cli-
gnote simultanément. À l’aide des touches de fonction
+/-, déterminez si l’alarme 1
1
doit être activée («On»
clignote) ou désactivée (« O » clignote) et confirmez
votre choix avec la touche de réglage SET.
Si l’alarme 1
1
est désactivée («O»), vous passez au
réglage de l’alarme 2
2
.
Si l’alarme 1
1
est activée, le nombre des heures s’af-
fiche à l’écran. Sélectionnez l’heure que vous souhaitez
à l’aide des touches de fonction +/- et confirmez votre
choix avec la touche SET. Les minutes clignotent à
l’écran. Sélectionnez les minutes que vous souhaitez
à l’aide des touches de fonction +/- et confirmez votre
choix avec la touche SET.
L’alarme 2
2
s’ache à l’écran et « On» ou «O» cli-
gnote simultanément. Pour régler l’alarme 2, eectuez les
mêmes étapes que pour l’alarme 1
1
. Le tensiomètre
s’éteint automatiquement.
Utilisateur
En appuyant sur la touche mémoire M , ,
ou , sélectionnez maintenant la mémoire utilisateur de
votre choix.
Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le ré-
sultat de la mesure est attribué au dernier utilisateur en-
registré. Le symbole correspondant s’ache à l’écran.
Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour
éteindre l’appareil. Si vous oubliez d’éteindre l’appareil,
il s’éteindra automatiquement après environ 3minutes.
46 47
6.2 Avant la mesure de la tension artérielle
Règles générales pour la mesure autonome de
la pression artérielle
Afin de générer un profil comparable et pertinent sur
l’évolution de votre tension artérielle, mesurez réguliè-
rement votre tension artérielle aux mêmes heures de la
journée.
Mesurez la pression artérielle deux fois par jour: une fois
le matin au lever et une fois le soir.
La mesure devrait toujours être eectuée dans un état de
repos physique susant. Évitez les mesures en période
de stress.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des ac-
tivités physiques pendant au moins 30minutes avant la
mesure.
Avant toute mesure de la pression artérielle, repo-
sez-vous pendant environ 5minutes!
Lorsque vous souhaitez eectuer plusieurs mesures
successives, patientez toujours au moins 1minute entre
chaque mesure.
Eectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur
les valeurs mesurées.
Placer la manchette
Vous pouvez mesurer la tension artérielle aux deux bras. Cer-
tains écarts entre les valeurs des bras droit et gauche sont
tout à fait normaux. Eectuez toujours la mesure sur le bras
avec les valeurs de tension artérielle les plus élevées. Consul-
tez votre médecin à ce sujet avant le début des mesures au-
tonomes.
Mesurez toujours votre pression artérielle au même bras.
Utilisez l’appareil uniquement avec le brassard fourni,
adapté à votre tour de bras.
Avant la mesure, contrôlez l’ajustement à l’aide du mar-
quage de l’index décrit ci-dessous.
1. Mettez votre bras à nu. La circulation du bras ne doit pas
être gênée par des vêtements trop serrés ou autre.
2. Placez le bord inférieur du brassard environ 2-3 cm
au-dessus du pli du coude. Orientez l’appareil de ma-
nière à ce que le repère et le tuyau de la manchette
se trouvent directement au-dessus de l’artère
B
.
Le serrage du brassard doit permettre de passer deux
doigts sous celui-ci
C
.
3. Insérez maintenant le tuyau du brassard dans le connec-
teur du brassard.
4. Ce brassard vous convient si le marquage de l’index
se trouve dans la zone OK après avoir positionné le
brassard sur le bras.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
Installez-vous confortablement et verticalement avant de
prendre votre tension. Appuyez-vous sur le dos.
Posez votre bras sur un support
D
.
Posez les pieds l’un à côté de l’autre, bien à plat sur le
sol.
La manchette doit se trouver au niveau du cœur.
47
Restez aussi calme que possible pendant la mesure et
ne parlez pas.
6.3 Mesurer la tension artérielle
1
2
Pour démarrer le tensiomètre, appuyez
sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Tous les éléments de l’écran s’achent briè-
vement.
Après l’affichage en plein écran, les symboles correspon-
dants s’affichent si l’alarme
1
ou
2
est activée.
Après environ 3secondes, le tensiomètre commence au-
tomatiquement la mesure.
La manchette se gonfle automatiquement lorsque le pro-
cessus de mesure proprement dit commence. Dès qu’un
pouls est reconnaissable, le symbole Pouls s’ache.
À la fin de la mesure, la pression restante est relâchée
très rapidement.
1
Les résultats de mesure de la pression systo-
lique, de la pression diastolique et du pouls
sont affichés.
s’ache lorsque la mesure n’a pas pu être
eectuée correctement. Dans ce cas, veuillez
consulter le chapitre «Que faire en cas de pro-
blèmes?»
Pendant toute la mesure, le symbole du contrôle du po-
sitionnement de la manchette clignote. Si la man-
chette est trop serrée ou trop lâche, et « » s’af-
fichent. Dans ce cas, la mesure sera interrompue après
environ 5secondes et l’appareil s’éteindra. Reposition-
nez la manchette et eectuez une nouvelle mesure.
6.4 Évaluer les résultats
Informations générales sur la pression
artérielle
L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec
deux valeurs:
La pression la plus élevée est la pression systolique.
Elle se produit quand le muscle cardiaque se contracte,
comprimant le sang dans les vaisseaux.
- La pression la plus basse est la pression diastolique.
Elle se produit lorsque le muscle cardiaque s’est à
nouveau totalement étiré et que le cœur se remplit de
sang.
Les variations de la pression artérielle sont normales.
Même en cas de mesure répétée, des diérences nettes
sont possibles entre les valeurs mesurées. C’est pour-
quoi les mesures uniques ou irrégulières ne donnent
pas d’indication fiable à propos de la pression artérielle
réelle. Une évaluation fiable est possible uniquement si
vous mesurez régulièrement dans des conditions com-
parables.
Troubles du rythme cardiaque
L’appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme car-
diaque pendant la mesure de la tension artérielle. Après la
48 49
mesure, indique d’éventuelles irrégularités dans votre
pouls.
Répétez la mesure lorsque s’ache.
Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement
les résultats qui ont été enregistrés sans aucune irrégularité
dans votre pouls.
Consultez votre médecin si s’ache souvent. Lui seul
peut diagnostiquer la présence d’un problème à l’issue d’un
examen.
Indicateur de risque
Plage des valeurs de
tension mesurées Classement
Couleur
de l’indi-
cateur de
risque
Systole
(en mmHg) Diastole
(en mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Hypertension de
niveau3 (sévère) Rouge
160 – 179 100 – 109 Hypertension de
niveau2 (moyenne) Orange
140 – 159 90 – 99 Hypertension de
niveau1 (légère) Jaune
130 – 139 85 – 89 normale haute Vert
120 – 129 80 – 84 Normale Vert
< 120 < 80 Optimale Vert
Source:
L’indicateur de risque
6
/
21
qui s’ache permet d’établir
la plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les
valeurs mesurées se trouvent dans deux classifications dif-
férentes (par exemple, systole en plage «normale haute» et
diastole en plage «normale»), l’indicateur de risque indique
toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «nor-
male haute» dans le présent exemple.
Notez que ces valeurs par défaut ne sont données qu’à
titre indicatif, car la tension artérielle peut varier d’un
individu à l’autre.
Notez que les mesures eectuées à domicile sont générale-
ment plus faibles que chez le médecin. Consultez régulière-
ment votre médecin. Seul votre médecin est en mesure de
vous fournir les valeurs cibles individuelles pour le contrôle
de votre pression artérielle, en particulier si vous suivez un
traitement médicamenteux.
Mesure de l’indicateur de repos
(grâce au diagnostic de l’HSD)
L’une des erreurs les plus fréquentes lors de la mesure de
la tension artérielle réside dans le fait qu’au moment de la
mesure, le repos circulatoire n’est pas atteint.
Dans ce cas, les valeurs de la tension artérielle systolique
et diastolique mesurées ne reflètent pas la tension artérielle
au repos, mais doivent être utilisées pour évaluer les valeurs
mesurées.
Ce tensiomètre utilise le diagnostic de stabilité hémodyna-
mique intégré (HSD) pour mesurer la stabilité hémodyna-
mique de l’utilisateur pendant la mesure de la tension arté-
49
rielle, ce qui permet de déterminer si la mesure a eu lieu dans
un état de repos circulatoire susant.
1
2
La valeur de la tension artérielle mesurée a eu
lieu dans un état de repos circulatoire susant
et reflète la tension artérielle au repos de
manière fiable.
1
2
Il existe un signe de manque de repos circu-
latoire. Dans ce cas, les valeurs de la tension
artérielle mesurées ne reflètent pas la tension
artérielle au repos. Il est alors nécessaire de
procéder à une nouvelle mesure après une
période de repos physique et mental d’au
moins 5minutes.
Aucun
symbole
de voyant
de repos
n’est
aché
Pendant la mesure, il n’a pas été possible de
déterminer si le repos circulatoire était su-
sant. Dans ce cas, Il est également nécessaire
de procéder à une nouvelle mesure après une
période de repos d’au moins 5minutes.
Le manque de repos circulatoire peut avoir diérentes causes,
telles qu’une surcharge pondérale, une tension mentale ou un
étourdissement, le fait de parler ou la présence d’un trouble
du rythme cardiaque durant la mesure.
Dans la plupart des cas, le HSD ore une excellente indica-
tion de l’existence ou non d’un repos circulatoire durant une
mesure de tension artérielle.
Certains patients sourant de troubles du rythme cardiaque
ou d’une charge mentale durable peuvent rester hémodyna-
miquement instables sur le long terme, y compris après des
périodes de repos répétées. La mesure de la tension artérielle
au repos est, dans ces cas, moins précise.
Comme pour toute méthode de mesure médicale, la préci-
sion du diagnostic de HSD est limitée et peut, dans certains
cas, impliquer des résultats erronés. Chez les patients pour
qui la présence d’un repos circulatoire susant a été établie,
les résultats de mesure de la pression artérielle sont particu-
lièrement fiables.
6.5 Achage et suppression des valeurs
mesurées
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la
date et l’heure. Au-delà de 30valeurs enregistrées, les plus
anciennes sont supprimées.
A
ppuyez sur la touche mémoire M. Sélectionnez la
mémoire utilisateur de votre choix ( ... ) en appuyant
à nouveau sur la touche mémoire M.
Valeurs moyennes
S
i vous appuyez sur la touche de fonction +, la valeur
moyenne de l’ensemble des valeurs enregistrées dans
la mémoire utilisateur s’ache.
E
n appuyant à nouveau sur la touche de fonction +, la
valeur moyenne des mesures matinales des 7derniers
jours s’ache. (Matin: 5h – 9h, achage ).
50 51
E
n appuyant à nouveau sur la touche +, la valeur
moyenne des mesures du soir des 7derniers jours
s’ache. (Soir: 18h – 20h, achage ).
E
n appuyant encore une fois sur la touche de fonction
+, les dernières valeurs de mesure individuelles s’af-
fichent avec la date et l’heure.
A
ppuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT pour
éteindre l’appareil.
S
i vous oubliez d’éteindre l’appareil, celui-ci s’arrête
automatiquement au bout de 30secondes.
Eacer les valeurs mesurées
S
i vous souhaitez eacer tous les enregistrements d’une
mémoire utilisateur donnée, appuyez sur la touche mé-
moire M Maintenez pendant 5secondes simultanément
la touche mémoire M et la touche de réglage SET.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard à l’aide
d’un chion légèrement humide uniquement.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
Ne placez jamais l’appareil et le brassard sous l’eau, car
du liquide pourrait s’infiltrer et endommager l’appareil et
la manchette.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur le
brassard lorsqu’ils sont rangés. Ne pliez pas le tuyau du
brassard.
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période pro-
longée, retirez les piles.
8. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE
RECHANGE
Les accessoires et les pièces de rechange sont disponibles
à l’adresse du service après-vente concerné (cf. la liste des
adresses du service après-vente). Précisez la référence ap-
propriée.
Désignation Numéro d’article
ou référence
Manchette standard (22-36cm) 163.912
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Message
d’erreur Cause
possible Solution
Aucun pouls
n’a été trouvé. Répétez la mesure après une
pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni bou-
ger pendant la mesure.
Vous avez
bougé ou
parlé pendant
la mesure.
La manchette
n’est pas
positionnée
correctement.
Respectez les consignes
indiquées au chapitre
«Positionner la
manchette».
51
Message
d’erreur Cause
possible Solution
Une erreur
s’est produite
au cours
de la mesure.
Répétez la mesure après une
pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler ni bou-
ger pendant la mesure.
La pression de
gonflage est
supérieure à
300mmHg.
Vérifiez avec une nouvelle
mesure que la manchette peut
être gonflée correctement.
Assurez-vous que votre bras
ou un objet lourd n’est pas
posé sur le tuyau et que le
tuyau n’est pas plié.
Erreur du
système En cas de message d'erreur,
veuillez contacter le service
client.
Les piles sont
presque vides. Insérez de nouvelles piles
dans l’appareil.
10. MISE AU REBUT
Réparation et mise au rebut de l’appareil
Ne réparez pas ou ne réglez pas l’appareil vous-même.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si
tel était le cas.
N’ouvrez pas l’appareil en dehors du compartiment à
piles. Le non-respect de cette consigne annulerait la ga-
rantie.
Seuls le service client ou les opérateurs autorisés
peuvent procéder à une réparation. Avant toute récla-
mation, vérifiez d’abord l’état des piles et changez-les
le cas échéant.
L’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ména-
gers. Son élimination doit se faire par le biais
des points de collecte compétents dans votre
pays. Éliminez l’appareil conformément à la di-
rective européenne – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) relative aux appareils élec-
triques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
Les piles usagées et complètement déchargées ne
doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Les
piles doivent être mises au rebut dans des conteneurs
spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage
ou bien déposées chez un revendeur d’appareils élec-
triques. L’élimination correcte des piles est une obliga-
tion légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances
nocives:
- Pb = pile contenant du plomb,
- Cd = pile contenant du cadmium,
- Hg = pile contenant du mercure.
52 53
11. CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
N° du modèle SBM 22
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras,
oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette
0-300mmHg
Pression systolique 50-280mmHg
Pression diastolique 30-200mmHg
Pouls 40-199pulsations/minute
Précision de l’indi-
cateur systolique ±3mmHg
diastolique ±3mmHg
pouls ±5% de la valeur achée
Incertitude de
mesure Écart type max. admissible selon des
essais cliniques: systolique 8mmHg
diastolique 8mmHg
Mémoire 4 x 30 emplacements de mémoire
Dimensions L 134 mm x l 103 mm x H 60 mm
Poids Environ 367 g (sans les piles, avec la
manchette)
Taille de la
manchette
22 à 36 cm
Conditions de
fonctionnement
adm.
+10 °C à +40°C, 10 à 90% d’humidité
relative de l’air, 800-1050hPa de pres-
sion ambiante
Conditions de stoc-
kage admissibles -20°C à +55°C, <90% d’humidité de
l’air relative (sans condensation)
Alimentation
électrique 4piles 1,5V AA
Durée de vie de la
batterie Environ 300mesures, selon l’élévation
de la tension artérielle ainsi que la
pression de gonflage
Durée de vie
prévue min. 20.000 mesures
Classement Alimentation interne, IP21, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compar-
timent à piles.
Des modifications pourront être apportées aux caractéris-
tiques techniques sans avis préalable à des fins d’actuali-
sation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN 60601-1-2 (en conformité avec CISPR-11,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
Veuillez noter que les dispositifs de communication HF
portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet
appareil.
53
Cet appareil est conforme au règlement (UE) 2017/745
du Parlement européen et du Conseil relatif aux dispo-
sitifs médicaux, aux dispositions nationales en vigueur
ainsi qu’à la norme IEC 80601-2-30 (Appareils électro-
médicaux — Partie 2-30 : Exigences particulières de
sécurité de base et de performances essentielles des
sphygmomanomètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à
long terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de
l’appareil, des contrôles techniques de mesure doivent
être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir
des informations précises sur la vérification de la préci-
sion de l’appareil, vous pouvez faire une demande par
courrier au service après-vente.
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour de plus amples informations sur la garantie et les condi-
tions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Remarque sur le signalement d’incidents
Pour les utilisateurs/patients au sein de l’Union européenne et
les systèmes réglementaires identiques (Règlement relatif aux
dispositifs médicaux MDR (EU) 2017/745) : En cas d’incident
grave survenant pendant ou en raison de l’utilisation du pro-
duit, avertir le fabricant et/ou son représentant autorisé ainsi
que l’autorité nationale compétente de l’État membre dans
lequel se trouve l’utilisateur/le patient.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
54 55
1. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio:
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può
provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può
provocare lesioni leggere o di lieve entità.
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di
apparecchi o macchine, leggere le istruzioni
ITALIANO
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e alle in-
dicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere
accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione dell'apparecchio conse-
gnare anche le istruzioni per l'uso.
1. Spiegazione dei simboli............................................... 54
2. Uso conforme ............................................................. 56
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza .......................... 57
4. Fornitura ...................................................................... 60
5. Descrizione dell'apparecchio ...................................... 60
6. Utilizzo ......................................................................... 61
6.1 Messa in funzione.................................................. 61
6.2 Prima di misurare la pressione .............................. 63
6.3 Esecuzione della misurazione della pressione ...... 64
6.4 Interpretazione dei risultati .................................... 64
6.5 Visualizzazione e cancellazione dei valori
misurati ................................................................ 66
7. Pulizia e cura ............................................................... 67
8. Accessori e ricambi ..................................................... 67
9. Risoluzione dei problemi ............................................. 67
10. Smaltimento ................................................................ 68
11. Dati tecnici ................................................................... 68
12. Garanzia / Assistenza ................................................... 69
Indice
55
Smaltimento secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
Non smaltire le batterie contenenti sostanze
tossiche insieme ai rifiuti domestici
Produttore
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle
direttive europee e nazionali vigenti.
Smaltire la confezione nel rispetto
dell'ambiente
B
A
Contrassegno di identificazione del materiale
di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-7 = plastica,
20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell'im-
ballaggio e smaltirli secondo le norme
comunali.
IP21
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi
di diametro 12,5 mm e superiore, e contro la
caduta verticale di gocce d‘acqua
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso con
corrente continua
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identificativo univoco del prodotto
Indicazione lotto
Codice articolo
S
N
Numero di serie
Tipo
Dispositivo medico
56 57
Isolamento delle parti applicate di tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente (F sta
per floating), soddisfa i requisiti delle correnti
di dispersione per il tipo B
Intervallo di temperatura
Intervallo di umidità
Limitazione della pressione atmosferica
Data di fabbricazione
2. USO CONFORME
Ambito di applicazione
Il misuratore di pressione (di seguito apparecchio) è concepi-
to per la misurazione completamente automatica, non invasi-
va della pressione arteriosa e del battito cardiaco sul braccio.
È destinato all'automisurazione da parte di adulti in ambiente
domestico.
Gruppo target
La misurazione della pressione sanguigna è adatta a utenti
adulti con una circonferenza del braccio compresa nell'inter-
vallo stampato sul manicotto.
Vantaggi clinici
Con questo apparecchio l'utente può rilevare la pressione e
il battito cardiaco in modo rapido e semplice. I valori misurati
rilevati vengono classificati in base alle norme internazionali
vigenti e valutati graficamente. L'apparecchio è inoltre in gra-
do di riconoscere eventuali battiti irregolari durante la misu-
razione e avvisare l'utente mediante un simbolo sul display.
L'apparecchio salva i valori misurati rilevati e permette di
visualizzare i valori medi delle misurazioni passate.I dati vi-
sualizzati possono essere utili agli operatori sanitari nella dia-
gnosi e nella terapia di problemi di pressione, contribuendo a
tenere sotto controllo la salute dell'utente nel lungo periodo.
Indicazioni
In caso di ipertensione e ipotensione, l'utente può monitorare
autonomamente la pressione sanguigna e il battito cardiaco
in ambiente domestico. L'utente non deve tuttavia sorire di
ipertensione o aritmie per utilizzare l'apparecchio.
56 57
Controindicazioni
AVVERTENZA
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati, bam-
bini e animali domestici.
Le persone con ridotte capacità fisiche, percettive o in-
tellettive devono essere supervisionate da una persona
responsabile per la loro sicurezza e che fornisca loro le
indicazioni per l'uso dell'apparecchio.
Prima di utilizzare l'apparecchio in una delle seguenti
condizioni è strettamente necessario consultare il me-
dico: disturbi del ritmo cardiaco, problemi di vascolariz-
zazione, diabete, gravidanza, preeclampsia, ipotensione,
brividi di febbre, tremori
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di dispositivi
elettrici impiantati (ad es. pace-maker).
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su brac-
cia con arterie o vene sottoposte a trattamenti medici,
ad esempio in presenza di un dispositivo di accesso in-
travascolare, in caso di terapia intravascolare o di shunt
arterovenoso.
3. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI
SICUREZZA
Avvertenze generali
AVVERTENZA
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo in-
formativo, non sostituiscono i controlli medici! Discutere
con il medico i propri valori e non intraprendere in alcun
caso terapie mediche definite autonomamente (ad es. ri-
guardo il dosaggio dei farmaci)!
L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non risponde di
danni causati da un uso improprio o non conforme.
L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'ambi-
to domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es. du-
rante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero nonché
durante attività fisiche come lo sport) può influire sulla
precisione e determinare errori di misurazione.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della pre-
cisione di misurazione.
Non utilizzare l'apparecchio contemporaneamente ad
altri apparecchi elettromedicali (apparecchi EM). Questo
potrebbe causare il malfunzionamento del misuratore e/o
dare luogo a misurazioni imprecise.
Non utilizzare l'apparecchio al di fuori delle condizioni di
conservazione e funzionamento indicate. Questo potreb-
be portare a risultati di misurazione errati.
58 59
Per questo apparecchio utilizzare solo i manicotti forniti o
descritti in queste istruzioni per l'uso. L'utilizzo di un altro
manicotto può comportare misurazioni imprecise.
Tenere conto che durante il pompaggio del manicotto
può verificarsi una riduzione delle funzioni dell'arto inte-
ressato.
Eseguire le misurazioni non più spesso del necessario.
La limitazione della circolazione sanguigna può dare luo-
go alla formazione di ematomi.
La misurazione delle pressione non deve impedire la cir-
colazione del sangue per un tempo inutilmente troppo
lungo. In caso di malfunzionamento dell'apparecchio,
rimuovere il manicotto dal braccio.
Indossare il manicotto esclusivamente sul braccio. Non
indossare il manicotto su altre parti del corpo.
Il tubo dell'aria comporta un rischio di strangolamento
per i bambini.
Le parti piccole contenute, se inghiottite, rappresentano
un pericolo di soocamento per i bambini. Pertanto de-
vono essere tenuti sempre sotto controllo.
Non far cadere l'apparecchio ed evitare di calpestarlo o
scuoterlo.
Non smontare l'apparecchio per evitare danneggiamenti,
disturbi e malfunzionamenti.
Non utilizzare l’apparecchio in presenza di impianti me-
tallici.
Misure precauzionali generali
ATTENZIONE
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettro-
nici di precisione. La precisione dei valori misurati e la
durata dell'apparecchio dipendono da un utilizzo attento.
Proteggere il dispositivo e l’alimentatore da urti, umidità,
sporco, forti variazioni termiche e irraggiamento solare
diretto
Prima della misurazione portare l'apparecchio a tempera-
tura ambiente. Se il misuratore è stato conservato a una
temperatura di stoccaggio e trasporto prossima a quella
massima o minima e viene poi portato in un ambiente
con una temperatura di 20°C, si raccomanda di aspetta-
re circa 2 ore prima di utilizzarlo.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o te-
lefoni cellulari.
In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi periodi,
si raccomanda di rimuovere le batterie.
Evitare di schiacciare, comprimere o piegare meccanica-
mente il tubo del manicotto.
Non utilizzare l’apparecchio su persone con allergie o
pelle sensibile.
58 59
Indicazioni sull'uso delle batterie
AVVERTENZA
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e
consultare il medico.
Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le
batterie e soocare. Tenerle quindi lontano dalla portata
dei bambini.
In caso di ingestione consultare immediatamente un me-
dico.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
ATTENZIONE
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per
un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano
batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
ATTENZIONE
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi am-
biente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso
l'ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elet-
tromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo li-
mitatamente. Ne possono conseguire ad es. messaggi di
errore o un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle imme-
diate vicinanze di altri apparecchi o con apparecchi in
posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un
funzionamento non corretto. Laddove si renda tuttavia
necessario un utilizzo di questo tipo, è opportuno tenere
sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi
in modo da assicurarsi che funzionino correttamente.
L’utilizzo di altri accessori o ricambi diversi da quelli sta-
biliti dal produttore del dispositivo o in dotazione con il
dispositivo può comportare la comparsa di significative
emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la re-
sistenza del dispositivo alle interferenze elettromagneti-
che e determinare un funzionamento non corretto dello
stesso.
Tenere gli apparecchi di comunicazione RF (comprese
le periferiche come cavi di antenne o antenne esterne)
ad almeno 30 cm di distanza da tutti i componenti del
dispositivo, inclusi tutti i cavi in dotazione.
60 61
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'ap-
parecchio.
4. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la comple-
tezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparec-
chio e gli accessori non presentino nessun danno palese e
che il materiale di imballaggio sia stato rimosso.
In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare
il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
1 misuratore di pressione
1 manicotto per braccio (22-42cm)
Istruzioni per l’uso
4 batterie AA da 1,5 V LR6
1 custodia
5. DESCRIZIONE
DELL'APPARECCHIO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
1
Manicotto
2
Tubo del manicotto
3
Attacco del manicotto
4
Display
5
Ingresso per la spina
del manicotto
6
Indicatore di rischio
7
Pulsanti funzione +/-
8
Pulsante
START/STOP
9
Pulsante per la memo-
rizzazione M
10
Pulsante d‘impostazio-
ne SET
Indicatori sul display
11
Ora e data
12
Pressione sistolica
13
Pressione diastolica
14
Battito cardiaco
rilevato
15
Icona disturbo del ritmo
cardiaco
16
Icona battito cardiaco
17
Scarico aria
18
Indicazione memo-
ria: valore medio ( ),
mattina ( ), sera( ),
numero della posizione
di memoria
19
Icona sostituzione delle
batterie
20
Memoria utente
21
Indicatore di rischio
22
Benutzerspeicher
23
Controllo posiziona-
mento manicotto Ora
e data
60 61
6. UTILIZZO
6.1 Messa in funzione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio del vano batterie sul retro dell'ap-
parecchio
A
.
Inserire quattro batterie AA da 1,5 V (tipo alcalino LR6).
Inserire le batterie rispettando la polarità corretta come
indicato
A
.
Quando il simbolo è fisso, non è più possibile eettua-
re alcuna misurazione. Cambiare tutte le batterie. Quando
le batterie vengono rimosse dall'apparecchio, è necessario
reimpostare la data e l'ora. Le misurazioni memorizzate non
vanno perse.
Funzionamento con l’alimentatore di rete
L’apparecchio può essere utilizzato anche con un alimentato-
re di rete (non in dotazione). Prima di collegare l’alimentatore
di rete all’apparecchio, assicurarsi di rimuovere le batterie
dall’apparecchio. Durante il funzionamento da rete elettrica
le batterie non devono essere presenti nel vano batterie, altri-
menti l’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
Per evitare possibili danni, l’apparecchio deve essere
fatto funzionare esclusivamente con un alimentatore che
soddisfi le specifiche descritte al capitolo “Dati tecnici”.
Inoltre, l’alimentatore deve essere collegato esclusiva-
mente alla tensione di rete riportata sulla targhetta.
Collegare l’alimentatore all’apposito attacco sul lato de-
stro del misuratore di pressione.
Collegare quindi la spina dell’alimentatore alla presa.
Dopo avere utilizzato il misuratore di pressione, staccare
l’alimentatore prima dalla presa e poi dal misuratore di
pressione. Quando l’alimentatore di rete viene staccato,
data e ora vengono perse. I valori misurati, invece, resta-
no memorizzati.
Esecuzione delle impostazioni
Prima dell'uso, impostare correttamente l'apparecchio per
utilizzare tutte le funzioni. Solo in questo modo è possibile
salvare i valori misurati con data e ora e richiamarli succes-
sivamente.
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le impostazioni
in due modi diversi:
Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle
batterie:
Quando si inseriscono le batterie nell'apparecchio si ac-
cede automaticamente al menu corrispondente.
Con le batterie già inserite:
Sull‘apparecchio spento tenere premuto il pulsante d‘im-
postazione SET per circa 5 secondi.
Eseguire in successione le seguenti impostazioni:
Forma-
to ora Data Ora Sveglia Utente
Confermare di volta in volta con SET
62 63
Ora
Il formato ora lampeggia:
Selezionare il formato ora con +/-
Data
L'anno lampeggia:
Selezionare l'anno con+/-
L'indicazione del mese lampeggia:
Selezionare il mese con+/-
L'indicazione del giorno lampeggia:
Selezionare il giorno con+/-
Se si imposta il formato dell'ora in 12 h, la sequenza
dell'indicazione del giorno e del mese è invertita.
Orologio
Il numero dell'ora lampeggia:
Selezionare l'ora con+/-
Il numero dei minuti lampeggia:
Selezionare i minuti con+/-
Impostazione della sveglia
È possibile impostare 2 diversi orari sveglia come promemo-
ria per la misurazione. Per impostare la sveglia, procedere
come segue:
Premere contemporaneamente per 5 secondi i pulsanti
funzione - e +.
Sul display viene visualizzata l’icona Sveglia 1
1
, con-
temporaneamente lampeggia “on” o “o”. Con i pulsanti
funzione +/- scegliere se attivare (lampeggia “on”) o di-
sattivare (lampeggia “o”) la Sveglia 1
1
e confermare
con il pulsante d’impostazione SET.
Se la Sveglia 1
1
viene disattivata (“o”), si accede
all’impostazione della Sveglia 2
2
.
Se la Sveglia 1
1
viene attivata, sul display lampeggia
il numero dell’ora. Con i pulsanti funzione +/- scegliere
l’ora desiderata e confermare con il pulsante SET. Sul
display lampeggia il numero dei minuti, con i pulsanti fun-
zione +/- scegliere i minuti desiderati e confermare con
il pulsante SET.
Sul display viene visualizzata l’icona Sveglia 2
2
,
contemporaneamente lampeggia “on” o “o”. Per impo-
starla, procedere come descritto per la Sveglia 1
1
. Il
misuratore di pressione si spegne automaticamente.
Utente
Con il pulsante per la memorizzazione M selezio-
nare quindi la memoria utente desiderata.
Se non si sceglie alcuna memoria utente, la misurazione
viene salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul
display viene visualizzata la relativa icona , , o .
Per spegnere l’apparecchio premere il pulsante START/
STOP . Se si dimentica di spegnere l’apparecchio,
dopo circa 3 minuti si attiva lo spegnimento automatico.
Se non si sceglie alcuna memoria utente, la misurazione
viene salvata nella memoria utente usata per ultima.
62 63
6.2 Prima di misurare la pressione
Regole generali per l'automisurazione della
pressione
Per generare un profilo comparabile e significativo
dell'andamento della pressione sanguigna, misurare la
pressione regolarmente, sempre negli stessi orari della
giornata.
Misurare la pressione due volte al giorno: una volta la
mattina dopo essersi alzati e una volta la sera.
Eettuare la misurazione sempre in una condizione di
suciente riposo fisico. Evitare misurazioni in momenti
di particolare stress.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre comple-
tamente per 5 minuti!
Per eettuare in successione più misurazioni, attendere
almeno 1 minuto tra una misurazione e l'altra.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
Applicazione del manicotto
È possibile misurare la pressione sanguigna su entrambe le
braccia. Determinati scostamenti tra i valori del braccio de-
stro e sinistro sono del tutto normali. Eseguire la misurazione
sempre sul braccio con i valori più alti. Stabilire una regola
al riguardo con il proprio medico prima di iniziare le automi-
surazioni.
Misurare sempre la pressione sullo stesso braccio.
Utilizzare l’apparecchio solo con il manicotto in dotazio-
ne, adatto alla circonferenza del proprio braccio.
Prima della misurazione, verificare che aderisca nel
modo corretto con l’aiuto del contrassegno indicatore
descritto di seguito.
1. Denudare il braccio. Verificare che la circolazione del
braccio non sia costretta da indumenti o simili.
2. Posizionare il manicotto con il bordo inferiore circa
2-3cm al di sopra del gomito.Orientare l’apparecchio in
modo che il contrassegno e il tubo del manicotto si
trovino direttamente al di sopra dell’arteria
B
.
Stringere il manicotto in modo tale che vi sia ancora spa-
zio suciente per due dita
C
.
3. Inserire il connettore del tubo del manicotto nel relativo
ingresso sull’apparecchio.
4. Questo manicotto è da considerarsi idoneo se, una volta
applicato, il contrassegno indicatore si trova entro
l’area OK.
Postura corretta
Sedersi in posizione comoda ed eretta per la misurazione
della pressione. Appoggiarsi sulla schiena.
Collocare il braccio su una superficie di appoggio
D
.
Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento, tenendoli
paralleli.
Il manicotto deve trovarsi all'altezza del cuore.
Durante la misurazione, restare il più possibile tranquilli
e non parlare.
64 65
6.3 Esecuzione della misurazione della
pressione
1
2
Per avviare il misuratore di pressione, premere
il pulsante START/STOP . Tutti gli elementi
del display vengono brevemente visualizzati.
Dopo la visualizzazione a schermo intero, ven-
gono visualizzate le icone delle sveglie, a seconda che
sia attivata la Sveglia
1
o la Sveglia
2
.
Dopo circa 3 secondi il misuratore di pressione inizia au-
tomaticamente la misurazione.
Il manicotto si gonfia automaticamente e contemporane-
amente inizia il processo di misurazione vero e proprio.
Quando viene rilevato il battito cardiaco, viene visualiz-
zato il simbolo corrispondente
Al termine della misurazione, l’aria residua viene scarica-
ta rapidamente.
1
V
engono visualizzati i valori misurati per
pressione sistolica e diastolica e battito
cardiaco.
Se la misurazione non è stata effettuata corretta-
mente, compare l’icona
. In questo caso, fare
riferimento al capitolo “Che cosa fare in caso di
problemi?”.
Per tutta la durata della misurazione viene visualizzata
l’icona del controllo del posizionamento del manicotto
. Se il manicotto è troppo teso o allentato, vengono
visualizzati e “ . In questo caso la misurazione vie-
ne interrotta dopo ca. 5 secondi e l’apparecchio si spe-
gne. Posizionare il manicotto correttamente ed eettuare
una nuova misurazione.
6.4 Interpretazione dei risultati
Informazioni generali sulla pressione
sanguigna
La pressione sanguigna viene sempre indicata sotto for-
ma di due valori:
La pressione massima è la pressione sistolica. Si ha
quando il muscolo cardiaco si contrae pompando il san-
gue nei vasi sanguigni.
- La pressione minima è quella diastolica. Si ha quando
il muscolo cardiaco si ridistende completamente riem-
piendo il cuore di sangue.
Oscillazioni di pressione sono normali. Persino nel caso
di una misurazione ripetuta si possono avere dierenze
notevoli tra i valori misurati. Misurazioni singole o irrego-
lari non forniscono pertanto un'indicazione adabile del-
la pressione sanguigna eettiva. Una valutazione ada-
bile è possibile solo se le misurazioni vengono eettuate
regolarmente e in condizioni paragonabili.
Disturbi del ritmo cardiaco
Durante la misurazione della pressione, l'apparecchio è in
grado di individuare eventuali disturbi del ritmo cardiaco.
Dopo la misurazione, segnala eventuali irregolarità del
battito cardiaco.
Ripetere la misurazione se viene visualizzato.
64 65
Per valutare la pressione sanguigna, utilizzare esclusivamente
i risultati registrati riguardanti il battito senza irregolarità.
Consultare il medico se appare spesso. Solo un medico
può constatare la presenza di un disturbo nell'ambito di una
visita.
Indicatore di rischio
Intervallo dei valori di
pressione misurati Classificazione
Colore
dell'indi-
catore di
rischio
Sistole
(inmmHg) Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Ipertensione di grado 3
(grave) Rosso
160 – 179 100 – 109 Ipertensione di grado 2
(moderata) Arancione
140 – 159 90 – 99 Ipertensione di grado1
(lieve) Giallo
130 – 139 85 – 89 Normale - alta Verde
120 – 129 80 – 84 Normale Verde
< 120 < 80 Ottimale Verde
Fonte:
L'indicatore di rischio
6
/
21
indica l'intervallo in cui si tro-
va la pressione sanguigna misurata. Nel caso in cui i valori
misurati rientrino in due classificazioni diverse (ad es. la si-
stole nell'intervallo "Normale - alta" e la diastole nell'intervallo
"Normale"), l'indicatore di rischio indica sempre quella più
alta, in questo caso "Normale - alta".
Tenere presente che tali valori standard costituiscono
solo un riferimento generale in quanto la pressione indi-
viduale può variare.
Inoltre, va notato che nell'automisurazione a casa di solito si
ottengono valori inferiori a quelli misurati dal medico. Consul-
tare il medico a intervalli regolari. Solo un medico è in grado di
dire al paziente quali siano i valori target individuali per tenere
sotto controllo la pressione sanguigna, soprattutto se sta se-
guendo una terapia farmacologica.
Indicatore di rilassamento (con diagnostica
HSD)
Uno degli errori più frequenti nella misurazione della pressio-
ne è dato dal fatto che al momento della misurazione non vi
è una pressione sucientemente rilassata. In questo caso, la
pressione sistolica e diastolica misurata non corrispondono
alla pressione a riposo che dovrebbe essere utilizzata per va-
lutare i valori misurati.
Questo misuratore di pressione utilizza la diagnostica di sta-
bilità emodinamica integrata (HSD) per misurare la stabilità
emodinamica dell'utente durante la misurazione della pres-
sione, in modo da stabilire se la pressione sanguigna è stata
rilevata in condizioni di circolazione sucientemente rilassa-
ta.
1
2
La pressione sanguigna misurata è stata
ottenuta con una circolazione adeguata e
rappresenta con buona sicurezza la pressione
a riposo dell'utente.
66 67
1
2
Vi sono indizi di una circolazione non rilassata.
In questo caso le pressioni sanguigne misurate
non riflettono generalmente la pressione a
riposo. Per questo motivo la misurazione deve
essere ripetuta dopo un tempo di riposo fisico
e mentale di almeno 5minuti.
Il simbolo
dell'in-
dicatore
del valore
a riposo
non viene
visualiz-
zato
Durante la misurazione non è stato possibile
determinare se la circolazione è sucien-
temente rilassata. Anche in questo caso, la
misurazione deve essere ripetuta dopo un
periodo di riposo di almeno 5 minuti.
Una circolazione non sucientemente rilassata può avere di-
verse cause, come carichi fisici, tensione/distrazione menta-
le, parlare durante la misurazione o disturbi del ritmo cardiaco
durante la misurazione.
Nella maggior parte dei casi d'impiego, la diagnostica HSD
fornisce un ottimo orientamento sul livello di rilassatezza della
circolazione durante una misurazione.
Certi pazienti con disturbi del ritmo cardiaco o carico men-
tale costante possono presentare un'instabilità emodinami-
ca persistente, anche dopo ripetute pause di rilassamento.
Per questi utilizzatori la precisione nella determinazione della
pressione a riposo è limitata.
La diagnostica HSD, come tutti i sistemi di rilevazione medi-
ca, ha una precisione di determinazione limitata e in deter-
minati casi può portare a misurazioni errate. Le misurazioni
della pressione in cui viene rilevata una circolazione sucien-
temente rilassata danno risultati particolarmente adabili.
6.5 Visualizzazione e cancellazione dei
valori misurati
Memoria utente
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memorizzati
con data e ora. Quando i dati misurati superano le 30 unità,
vengono eliminati i dati più vecchi.
1. Premere il pulsante per la memorizzazione M. Selezionare
la memoria utente desiderata ( ... ) premendo nuova-
mente il pulsante per la memorizzazione M.
Valori medi
Premendo il pulsante funzione +, viene visualizzata la
media di tutte le misurazioni memorizzate della memo-
ria utente.
Premendo nuovamente il pulsante funzione +, viene vi-
sualizzata la media delle ultime 7 misurazioni eettuate
la mattina. (Mattina: dalle 5.00 alle 9.00, indicazione ).
Premendo nuovamente il pulsante funzione +, viene vi-
sualizzata la media delle ultime 7 misurazioni eettuate la
sera. (Sera: dalle 18.00 alle 20.00, indicazione ).
Premendo nuovamente il pulsante funzione + il sistema
visualizza gli ultimi esiti di misurazione con data e ora.
Per spegnere l’apparecchio premere il pulsante START/
STOP
.
66 67
Se si dimentica di spegnere l’apparecchio, dopo circa
30secondi si attiva lo spegnimento automatico.
Valori di misurazione singoli
Per cancellare completamente la memoria utente, pre-
mere il pulsante di memorizzazione M. Tenere premuti
contemporaneamente per 5 secondi il pulsante per la
memorizzazione M e il pulsante d’impostazione SET.
7. PULIZIA E CURA
Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto utiliz-
zando solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
Non immergere mai l'apparecchio e il manicotto nell'ac-
qua, in quanto il liquido potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul
manicotto quando vengono riposti. Non piegare ecces-
sivamente il tubo del manicotto.
Se l'apparecchio non viene usato per un periodo di tem-
po prolungato, togliere le batterie.
8. ACCESSORI E RICAMBI
Gli accessori e i ricambi sono disponibili presso il proprio
centro assistenza (consultare l’elenco con gli indirizzi). Indi-
care il relativo codice ordine.
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
Manicotto standard
(22-36 cm) 163.912
9. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Messag-
gio di
errore
Possibile causa Soluzione
Non è stato possibi-
le registrare il battito
cardiaco.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
Durante la misura-
zione la persona si è
mossa o ha parlato.
Il manicotto non è
applicato corretta-
mente.
Attenersi alle indicazioni
del capitolo “Applicazio-
ne del manicotto”.
Si è verificato un
errore durante la
misurazione.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
La pressione di
pompaggio è supe-
riore a 300mmHg.
Nell'eettuare una nuova
misurazione controllare
se il pompaggio del ma-
nicotto viene eseguito
correttamente.
Prestare attenzione a
non appoggiare il brac-
cio o oggetti pesanti sul
tubo e a non piegarlo.
68 69
Messag-
gio di
errore
Possibile causa Soluzione
Si è verificato un
errore di sistema Se viene visualizzato
questo messaggio di
errore, rivolgersi al Servi-
zio clienti.
Le batterie sono
quasi scariche. Inserire nuove batterie
nell'apparecchio.
10. SMALTIMENTO
Riparazione e smaltimento dell'apparecchio
Non riparare o regolare da soli l'apparecchio. In tal caso
non si garantisce più il corretto funzionamento.
Non aprire l'apparecchio, eccetto il vano batterie. In caso
contrario la garanzia decade.
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servi-
zio clienti o da rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare
eventuali reclami, testare le batterie e se necessario so-
stituirle.
L'apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici, ma conferito negli appositi centri di
raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la di-
rettiva europea sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi,
rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smalti-
mento.
Smaltimento delle batterie
Non smaltire le batterie usate e completamente scariche
insieme ai rifiuti domestici. Le batterie devono essere
smaltite negli appositi punti di raccolta, nei punti di rac-
colta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo
smaltimento corretto delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie con-
tengono sostanze tossiche:
- Pb = batteria contenente piombo,
- Cd = batteria contenente cadmio,
- Hg = batteria contenente mercurio.
11. DATI TECNICI
Codice SBM 22
Metodo di
misurazione Oscillometrico, misurazione non invasiva della
pressione dal braccio
Range di
misurazione Pressione manicotto 0-300 mmHg,
sistolica 50-280 mmHg,
diastolica 30-200 mmHg,
pulsazioni 40-199 battiti/minuto
Precisione
dell'indica-
zione
Sistolica ±3 mmHg,
Diastolica ±3 mmHg,
Pulsazioni ±5% del valore indicato
Tolleranza Scostamento standard massimo ammesso
rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria 4 x 30 posizioni di memoria
68 69
Ingombro Lung. 134 mm x Larg 103 mm x A60 mm
Peso Ca. 367 g (senza batterie, con manicotto)
Dimensioni
del manicotto
Da 22 a 36 cm
Condizioni di
funzio-
namento
ammesse
Da +10 °C a +40 °C, 10-90% umidità relativa,
800-1050 hPa di pressione ambiente
Condizioni di
stoccaggio
ammesse
Da -20 °C a +55 °C, <90% umidità relativa
(senza condensa)
Alimenta-
zione 4 batterie AA da 1,5 V
Durata delle
batterie ca. 300 misurazioni, in base alla pressione
sanguigna e di pompaggio
Durata
prevista Almeno 20.000 misurazioni
Classifica-
zione
Alimentazione interna,
IP21
, non fa parte della
categoria AP/APG, funzionamento continuo,
parte applicativa tipo BF
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie.
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modi-
fiche senza preavviso.
Il dispositivo è conforme alla norma euro-
pea EN 60601-1-2 (corrispondenza a CISPR-11,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) e necessita di precauzioni d’impiego
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettroma-
gnetica. Apparecchiature di comunicazione HF mobili
e portatili possono influire sul funzionamento di questo
apparecchio.
Il dispositivo è conforme al regolamento (EU) 2017/745
del Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai dispo-
sitivi medici, e alle rispettive disposizioni nazionali e alla
norma IEC°80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte
2 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fon-
damentale e alle prestazioni essenziali degli sfigmoma-
nometri automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lun-
ga durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato
a scopo professionale, è necessario eettuare controlli
tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informa-
zioni dettagliate sulla verifica della precisione all’indirizzo
indicato del servizio assistenza.
12. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di
garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Avviso per la segnalazione di incidenti
Per utenti/pazienti nell’Unione Europea e in sistemi normativi
simili (regolamento sui dispositivi medici MDR (EU) 2017/745)
70 71
vale quanto segue: se durante o a causa dell’utilizzo di questo
prodotto si verifica un incidente grave, rivolgersi al produtto-
re e/o a un suo rappresentante e alla rispettiva autorità dello
Stato membro in cui si trova l’utente/il paziente.
Possibili errori e variazioni
71
1. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции по применению, на упаковке
и фирменной табличке прибора используются следую-
щие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее
непредотвратить, возможны тяжелейшие травмы или
даже смерть.
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если
ее непредотвратить, возможны легкие или
незначительные травмы.
РУССКИЙ
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению. Обращайте внимание напре-
достережения и соблюдайте указания по технике безопасности. Сохраните ин-
струкцию по применению для последующего использования. Обеспечьте другим
пользователям доступ к инструкции по применению. Передавайте прибор другим
пользователям вместе синструкцией поприменению.
1. Пояснения ксимволам .............................................. 71
2. Использование поназначению ................................ 73
3. Предостережения иуказания потехнике
безопасности ............................................................ 74
4. Комплект поставки .................................................... 77
5. Описание прибора ..................................................... 77
6. Применение ............................................................... 78
6.1 Подготовка кработе............................................ 78
6.2 Учитывайте перед измерением кровяного
давления ............................................................. 80
6.3 Измерение кровяного давления ......................... 81
6.4 Оценка результатов измерения.......................... 82
6.5 Сохранение, просмотр иудаление результатов
измерения ........................................................... 84
7. Очистка иуход ........................................................... 85
8. Аксессуары изапасные части .................................. 85
9. Устранение проблемы ............................................... 85
10. Утилизация ................................................................. 86
11. Технические данные .................................................. 87
12. Гарантия/сервисное обслуживание ......................... 88
Содержание
72 73
Информация опродукте
Указывает наважную информацию
См. инструкцию поприменению
Перед началом работы и/или использо-
ванием прибора или устройства изучите
инструкцию
Утилизация прибора должна произво-
диться всоответствии сдирективой ЕС
поотходам электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Утилизация батареек вместе сбытовым
мусором запрещена из-за содержащихся
вних токсичных веществ
Производитель
Маркировка CE
Данное изделие соответствует требовани-
ям действующих европейских инациональ-
ных директив
Утилизируйте упаковку всоответствии
спредписаниями поохране окружающей
среды
B
A
Маркировка для идентификации
упаковочного материала.
A= сокращение материала,
B= номер материала:
1–7 = пластмассы,
20–22 = бумага икартон
Снимите упаковку сизделия иутили-
зируйте ее всоответствии сместными
предписаниями
IP21
Защита от проникновения твердых тел диа-
метром 12,5мм и больше и от вертикально
падающих капель воды
Постоянный ток
Прибор предназначен только для работы
отисточника постоянного тока
UDI
Уникальный идентификатор устройства
(UDI)
Код для однозначной идентификации
изделия
Обозначение партии
73
Артикул
S
N
Серийный номер
Тип
Медицинское изделие
Изоляция рабочих частей, тип BF
Гальванически изолированная рабочая
часть (Fозначает floating— «плавающий»),
соответствует требованиям ктокам утечки
для типаB
Температурный диапазон
Диапазон влажности
Ограничение давления воздуха
Дата изготовления
2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Целевое назначение
Прибор для измерения кровяного давления (далее: при-
бор) предназначен для автоматического неинвазивного
измерения артериального давления ипульса вплечевой
части руки.
Он предназначен для самостоятельного измерения
взрослыми вдомашних условиях.
Целевая группа
Измерять кровяное давление могут взрослые пользова-
тели, обхват плеча которых находится вдиапазоне раз-
меров, указанном наманжете.
Клиническая польза
Прибор позволяет пользователю быстро и легко изме-
рить кровяное давление ипульс. Полученные результаты
измерений классифицируются в соответствии с между-
74 75
народными директивами иотображаются вграфическом
формате. Прибор может также распознать нарушение
сердечного ритма во время измерения и предупредить
пользователя с помощью символа на дисплее. Прибор
сохраняет в памяти полученные результаты измерений,
а также может выводить средние показатели прошлых
измерений. Записанные данные могут помочь медицин-
ским работникам вдиагностике проблем сартериальным
давлением иих устранении и обеспечивают долгосроч-
ный контроль засостоянием здоровья пациента.
Показания кприменению
При гипертонии игипотонии пользователь может само-
стоятельно вдомашних условиях контролировать кровя-
ное давление ипульс. Однако применять прибор могут
и пользователи, не страдающие гипертонией или арит-
мией.
Противопоказания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте прибор для измерения кровяного
давления умладенцев, детей идомашних животных.
Лица с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями должны находить-
ся под присмотром лица, ответственного заих безо-
пасность, иполучать инструкции отэтого лица поис-
пользованию прибора.
Перед использованием прибора в одном из следу-
ющих состояний необходимо проконсультировать-
ся сврачом: аритмия, нарушения кровообращения,
диабет, беременность, преэклампсия, гипотензия,
озноб, тремор.
Не используйте прибор при наличии электрических
имплантатов (например, кардиостимулятора).
Манжету нельзя использовать лицам, перенесшим
ампутацию груди.
Воизбежание дальнейших повреждений ненаклады-
вайте манжету нараны.
Убедитесь, что ккровеносным сосудам руки, накото-
рую накладывается манжета, неподсоединено меди-
цинское оборудование (например, оборудование для
внутрисосудистого доступа или внутрисосудистой
терапии, атакже артериовенозный шунт).
3. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
ИУКАЗАНИЯ ПОТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Общие предупреждения
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Результаты измерений, полученные Вами самостоя-
тельно, служат исключительно для информирования
инемогут заменить медицинское обследование! Ре-
зультаты измерений следует обсуждать сврачом. Их
категорически запрещается использовать для приня-
75
тия самостоятельных решений относительно лечения
(например, оприеме лекарств иих дозировке)!
Допускается использование прибора только вцелях,
описанных в данной инструкции по применению.
Производитель ненесет ответственности заущерб,
вызванный неквалифицированным или ненадлежа-
щим использованием.
Использование прибора для измерения кровяного
давления вне домашних условий или при движении
(например, вовремя поездки вавтомобиле, вмашине
или вертолете скорой помощи, атакже вовремя фи-
зических упражнений) может повлиять на точность
ипривести кошибкам измерения.
Заболевания сердечно-сосудистой системы могут
быть причиной неправильных измерений или сниже-
ния точности измерения.
Не используйте прибор одновременно с другими
электрическими медицинскими приборами. Это
может привести к неисправности измерительного
устройства и/или неточным измерениям.
Не используйте устройство, если условия хранения
иэксплуатации отличаются отуказанных. Это может
привести кневерным результатам измерений.
Используйте только манжеты, поставляемые вместе
сэтим устройством или описанные вданной инструк-
ции поприменению. При использовании других ман-
жет результаты измерений могут быть неточными.
Учтите, что во время накачивания манжеты может
быть нарушена подвижность соответствующей ко-
нечности.
Непроводите измерения чаще, чем это необходимо.
Из-за ограничения кровотока могут образоваться
кровоподтеки.
При измерении кровяного давления не следует за-
держивать циркуляцию крови дольше, чем это необ-
ходимо. При сбое вработе прибора снимите манжету
сруки.
Накладывайте манжету только наруку выше локтя.
Ненакладывайте манжету надругие части тела.
Маленькие дети могут запутаться вшланге изадох-
нуться.
Маленькие дети могут проглотить мелкие детали из-
делия иподавиться ими. Поэтому дети всегда долж-
ны находиться под надзором.
Не роняйте прибор, не наступайте на него ине встря-
хивайте его.
Не разбирайте прибор, так как это может привести
кего повреждениям, неисправностям исбоям.
Неиспользуйте прибор при наличии металлических
имплантатов.
Общие меры предосторожности
ВНИМАНИЕ
Прибор для измерения кровяного давления состоит
из высокоточных электронных компонентов. Точ-
76 77
ность измерений и срок службы прибора зависят
отбережного обращения сним.
Защищайте прибор иблок питания отударов, влаж-
ности, загрязнения, сильных колебаний температуры
ипрямых солнечных лучей.
Для проведения измерений температура прибора
должна соответствовать комнатной. Если прибор
хранился при максимальной или минимальной тем-
пературе хранения итранспортировки, азатем поме-
щается всреду стемпературой 20°C, рекомендуется
подождать около 2часов перед его использованием.
Неиспользуйте прибор рядом ссильными электро-
магнитными полями, держите его вдали отрадиоап-
паратуры имобильных телефонов.
Если прибор неиспользуется длительное время, из-
влеките батарейки.
Избегайте механического сужения, сдавливания или
сгибания шланга манжеты.
Неиспользуйте прибор для измерений улюдей сал-
лергией или чувствительной кожей.
Указания пообращению сбатарейками
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При попадании жидкости избатарейки накожу или
вглаза промойте пораженный участок большим ко-
личеством воды иобратитесь кврачу.
Опасность проглатывания! Маленькие дети могут
проглотить батарейки и подавиться ими. Поэтому
батарейки необходимо хранить в недоступном для
детей месте!
При проглатывании немедленно обратитесь к врачу.
Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
Если батарейка потекла, очистите отделение для ба-
тареек сухой салфеткой, предварительно надев за-
щитные перчатки.
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте бата-
рейки.
Соблюдайте полярность: плюс (+) иминус (–).
ВНИМАНИЕ
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия
тепла.
Незаряжайте инезамыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время неиспользуется, из-
влеките изнего батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или рав-
ноценных типов.
Всегда заменяйте все батарейки сразу.
Неиспользуйте аккумуляторы!
Указания поэлектромагнитной
совместимости
ВНИМАНИЕ
Прибор предназначен для работы вусловиях, пере-
численных внастоящей инструкции поприменению,
втом числе вдомашних условиях.
77
При наличии электромагнитных помех возможно-
сти использования прибора могут быть ограничены.
Врезультате могут, например, появляться сообщения
обошибках, или произойдет выход изстроя дисплея/
самого прибора.
Не используйте данный прибор рядом с другими
устройствами инеустанавливайте его наних— это
может вызвать сбои вработе. Если прибор все же
приходится использовать вописанных выше услови-
ях, следует наблюдать заним идругими устройства-
ми, чтобы убедиться вих надлежащей работе.
Применение принадлежностей или запасных дета-
лей, отличающихся от указанных производителем
или прилагаемых кданному прибору, может привести
к возрастанию электромагнитных помех или осла-
блению помехоустойчивости прибора и тем самым
вызвать ошибки вего работе.
Переносные коммуникационные радиоприборы
(включая периферийные — антенный кабель или
внешние антенны) должны находиться нарасстоянии
неменее 30см отвсех компонентов прибора, втом
числе отвсех кабелей, входящих вкомплект постав-
ки.
Несоблюдение данных указаний может отрицательно
сказаться нарабочих характеристиках прибора.
4. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что
накартонной упаковке нет внешних повреждений. Перед
использованием убедитесь, что прибор иего принадлеж-
ности неимеют видимых повреждений, иудалите все упа-
ковочные материалы.
При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобрати-
тесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному
адресу.
Прибор для измерения кровяного давления (1шт.)
Манжета для измерения кровяного давления вплечевой
артерии (22–42см) (1шт.)
Инструкция поприменению (1шт.)
Батарейки 1,5ВAA LR6 (4шт.)
Сумка для хранения (1шт.)
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие чертежи представлены на стр.3.
1
Манжета
2
Шланг манжеты
3
Штекер манжеты
4
Дисплей
5
Разъем для штекера
манжеты
6
Индикатор риска
7
Функциональные
кнопки +/-
8
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ
9
Кнопка сохранения M
10
Кнопка настройки SET
78 79
Индикация надисплее
11
Время идата
12
Систолическое
давление
13
Диастолическое
давление
14
Измеренное значение
пульса
15
Символ нарушения
сердечного ритма
16
Symbol tętna
17
Спуск воздуха из
манжеты
18
Индикация памяти:
среднее значение ( ),
утром ( ), вечером
( ), номер ячейки
памяти
19
Символ необходимо-
сти замены батареек
20
Тревожная
сигнализация
21
Индикатор риска
22
Пользовательская
память
23
Проверка посадки
манжеты
6. ПРИМЕНЕНИЕ
6.1 Подготовка кработе
Установка батареек
Снимите крышку отделения для батареек назадней
стороне прибора
A
.
Вставьте четыре батарейки 1,5 В AA (алкалиновые,
тип LR6). Устанавливайте батарейки, соблюдая по-
лярность согласно маркировке
A
.
Закройте крышку отделения для батареек.
Если символ горит постоянно, то проведение из-
мерений невозможно. Замените все батарейки. После
извлечения батареек из прибора необходимо снова уста-
новить дату ивремя. Сохраненные впамяти результаты
измерений непропадают.
Использование сблоком питания
Прибор также можно использовать с сетевым блоком
питания (не входят в комплект поставки). Перед
подключением блока питания убедитесь в том, что
из прибора извлечены батарейки. При питании от сети
в приборе не должно быть батареек, иначе возможно
повреждение прибора.
Чтобы предотвратить возможные повреждения,
используйте прибор исключительно с блоком
питания, соответствующим спецификациям, которые
описаны вглаве «Технические данные».
Блок питания можно подключать только ксетевому
напряжению, указанному нафирменной табличке.
Подключите блок питания к предусмотренному
для этого разъему направой стороне прибора для
измерения кровяного давления.
Затем вставьте сетевой штекер блока питания
врозетку.
После использования прибора для измерения
кровяного давления сначала отключите блок питания
79
изрозетки, азатем отсоедините его отприбора для
измерения кровяного давления. При обесточивании
блока питания настройки даты ивремени наприборе
для измерения кровяного давления сбрасываются,
однако сохраненные впамяти результаты измерений
непропадают.
Выполнение настроек
Перед использованием правильно настройте прибор,
чтобы воспользоваться всеми его функциями. Только так
можно сохранять впамяти результаты измерений сука-
занием даты ивремени, азатем выводить их наэкран.
Меню настроек можно вызвать двумя способами.
Перед первым использованием и после каждой за-
мены батареек:
после установки батареек в прибор автоматически
открывается соответствующее меню.
Если батарейки уже установлены:
При выключенном приборе нажмите кнопку настроек
SET и удерживайте ее нажатой втечение 5 секунд.
Последовательно выполните эти настройки:
Формат
времени Дата Время трево-
га Пользо-
ватель
Подтвердите, нажав SET.
Часы
Мигает часовой формат:
Спомощью +/- выберите часовой формат.
Дата
Мигают цифры года:
Спомощью +/- выберите цифры года.
Мигает индикация месяца:
Спомощью +/- выберите месяц.
Мигает индикация дня:
Спомощью +/- выберите день.
Если выбирается 12-часовой формат времени,
последовательность отображения дня имесяца
меняется.
Время
Мигает цифра часов:
Спомощью +/- выберите значение часов.
Мигают цифры минут:
Спомощью +/- выберите значение минут.
Настройка будильника
Можно установить 2 различных сигнала для напоминания
овремени измерения. Для установки сигнала выполните
следующие действия:
Одновременно втечение 5 секунд нажимайте функ-
циональные кнопки - и+.
На дисплее появится сигнал оповещения 1
1
одно-
временно будет мигать on или o. Спомощью функ-
циональных кнопок +/- Вы можете установить, будет
80 81
ли сигнал 1
1
активирован (мигает on) или деактиви-
рован (мигает o) иподтвердить нажатием клавиши
настройки SET
Если сигнал 1
1
деактивирован (o) то Вы попадаете
кнастройке сигнала 2
2
.
Если сигнал 1
1
активирован, то на дисплее мига-
ет указание часов. При помощи функциональных
кнопок +/- настройте часы иподтвердите нажатием
кнопки SET. При помощи функциональных кнопок
+/- настройте минуты иподтвердите нажатием кноп-
ки SET.
На дисплее появится сигнал оповещения 2
2
од-
новременно будет мигать on или o. Выполните
настройку аналогично сигналу 1
1
. Прибор для
измерения кровяного давления отключается автома-
тически
Пользователь
Теперь при помощи кнопки сохранения Mвы-
берите нужную пользовательскую память.
Если Вы не выбрали пользовательскую па-
мять, то результат измерения будет сохранен вполь-
зовательской памяти последнего пользователя. На
дисплее появляется соответствующий символ , ,
или .
Для выключения нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. .
сли Вы забудете выключить прибор, он отключит-
ся автоматически примерно через 3 минуту.
6.2 Учитывайте перед измерением
кровяного давления
Общие правила при самостоятельном изме-
рении кровяного давления
Чтобы получить сравнимый и информативный про-
филь изменения кровяного давления, регулярно
измеряйте кровяное давление водно ито же время
суток.
Рекомендуется измерять кровяное давление дважды
вдень: утром после подъема спостели ивечером.
Измерение всегда должно проводиться всостоянии
физического покоя. Не проводите измерение в со-
стоянии стресса.
Покрайней мере за30минут доизмерения следует
воздерживаться отприема пищи ижидкости, куре-
ния или физических нагрузок.
Перед первым измерением кровяного давления всег-
да отдыхайте втечение 5минут!
Если Вы хотите выполнить несколько измерений под-
ряд, интервал между измерениями должен состав-
лять неменее 1минуты.
Повторите измерение при наличии сомнений относи-
тельно полученных результатов.
Накладывание манжеты
Вы можете измерять кровяное давление наобеих руках.
Определенные различия между значениями на правой
илевой руке являются абсолютно нормальными. Всегда
81
проводите измерение наруке с более высокими значе-
ниями кровяного давления. Перед тем как приступать
к измерению своего давления, проконсультируйтесь
сврачом.
Измеряйте давление всегда наодной итойже руке.
Используйте прибор только с поставляемой в ком-
плекте манжетой всоответствии собхватом Вашего
плеча.
Перед измерением проверьте точность прилегания
спомощью описанной ниже отметки указателя.
1. Обнажите плечо. Кровоснабжение руки недолжно
быть нарушено из-за слишком узкой одежды ит.п.
2. Расположите манжету нижним краем примерно на
2–3 см выше локтевого сгиба. Выровняйте прибор
таким образом, чтобы маркировка и шланг
манжеты находились непосредственно над артерией
B
.
Застегнутая манжета должна прилегать так, чтобы
под нее можно было просунуть два пальца
C
.
3. Вставьте шланг манжеты вразъем для штекера ман-
жеты.
4. Манжета Вам подходит, если после ее наложения
отметка указателя находится впределах диапа-
зона OK.
Правильное положение тела
Для измерения кровяного давления удобно располо-
житесь сидя свыпрямленной спиной. Прислонитесь
спиной кровной поверхности.
Положите руку наопору
D
.
Поставьте ступни рядом друг сдругом ровно напол.
Манжета должна находиться науровне сердца.
Во время измерения следует вести себя спокойно
инеразговаривать.
6.3 Измерение кровяного давления
1
2
Д
ля запуска прибора для измерения
артериального давления нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ. . Все элементы дисплея
отображаются на короткий промежуток
времени.
После появления полноэкранного изображения поя-
вятся соответствую щие символы сигнала, если акти-
вирован сигнал
1
/
2
.
Прибор для измерения кровяного давления начинает
измерение автоматически примерно через 3секун-
ды.
При этом манжета накачивается автоматически,
ив это время уже запускается процесс измерения.
Вмомент распознавания пульса появляется символ
пульса
Поокончании измерения оставшийся воздух быстро
выходит изманжеты.
1
О
тобразятся результаты измерения
систолического давления, диастолического
давления ипульса
82 83
появляется, если измерение не удалось
выполнить правильно. Вэтом случае см.
раздел «Что делать при возникновении проблем?»
В
течение всего измерения отображается символ
проверки посадки манжеты . Если манжета
сидит слишком плотно или свободно, отображается
и . Вэтом случае измерение прерывается
через 5секунд, прибор отключается. Наложите
манжету правильно ивыполните измерение
повторно.
6.4 Оценка результатов измерения
Общая информация окровяном давлении
Кровяное давление всегда указывается ввиде двух
значений.
Систолическое кровяное давление — это мак-
симальное давление в артериальной системе. Оно
возникает, когда сердечная мышца сокращается, вы-
давливая кровь всосуды.
- Диастолическое кровяное давление — это ми-
нимальное давление вартериальной системе. Оно
возникает, когда сердечная мышца полностью рас-
слабляется исердце заполняется кровью.
Колебания кровяного давления — нормальное яв-
ление. Даже при повторном измерении показатели
давления могут заметно отличаться друг от друга.
Отдельные или нерегулярные измерения непозволя-
ют составить объективное суждение офактическом
давлении. Достоверная оценка возможна лишь втом
случае, если регулярно проводить измерения води-
наковых условиях.
Нарушения сердечного ритма
Вовремя измерения кровяного давления прибор может
идентифицировать возможные нарушения сердечного
ритма. После измерения указывает на возможные
нарушения пульса.
Если отображается , повторите измерение.
Дляоценки кровяного давления используйте только ре-
зультаты, зарегистрированные без нарушений пульса.
Если появляется часто, обратитесь кврачу. Только
он может после обследования определить наличие нару-
шения.
Индикатор риска
Диапазон измерен-
ных значений кровя-
ного давления Классификация
Цвет
инди-
катора
риска
Систоли-
ческое
(вммрт.ст.)
Диасто-
лическое
(вммрт.ст.)
≥180 ≥110 Гипертония третьей
степени (тяжелая) Красный
160–179 100–109 Гипертония второй
степени (средняя) Оранже-
вый
83
Диапазон измерен-
ных значений кровя-
ного давления Классификация
Цвет
инди-
катора
риска
Систоли-
ческое
(вммрт.ст.)
Диасто-
лическое
(вммрт.ст.)
140–159 90–99 Гипертония первой
степени (умеренная) Желтый
130–139 85–89 Высокое вдопустимых
пределах Зеленый
120–129 80–84 Нормальное Зеленый
<120 <80 Оптимальное Зеленый
Источник:
Индикатор риска
6
/
21
показывает, вкаком диапазоне
находится измеренное кровяное давление. Если изме-
ренные значения находятся в двух разных диапазонах
(например, систолическое давление — высокое в допу-
стимых пределах, а диастолическое — нормальное), то
индикатор риска всегда будет показывать более высокий
диапазон, тоесть вописанном примере: высокое вдопу-
стимых пределах.
Обратите внимание, что эти стандартные значения
являются лишь общими ориентирами, так как инди-
видуальные показатели кровяного давления могут
отличаться.
Обратите внимание, что при самостоятельном измерении
в домашних условиях, как правило, наблюдается более
низкое значение, чем уврача. Регулярно консультируй-
тесь сосвоим врачом. Только он может сообщить Вам
индивидуальные целевые значения контролируемого
кровяного давления— особенно если Вы получаете ме-
дикаментозное лечение.
Индикатор состояния покоя (диагностика
гемодинамической стабильности)
Одна изнаиболее распространенных ошибок при изме-
рении кровяного давления— отсутствие упользователя
достаточно спокойного кровообращения намомент из-
мерения. Вэтом случае измеренное значение систоличе-
ского идиастолического давления не отображает кровя-
ное давление покоя, но его все же следует использовать
для оценки измеренных значений.
В данном приборе для измерения кровяного давления
используется встроенная диагностика гемодинамической
стабильности (HSD), которая измеряет гемодинамиче-
скую стабильность пользователя во время измерения
кровяного давления и позволяет получить информацию
о том, измерено ли кровяное давление при достаточно
спокойном кровообращении.
1
2
Измеренное значение кровяного давления
получено при достаточно спокойном кро-
вообращении исвысокой долей вероят-
ности отражает кровяное давление покоя
пользователя.
84 85
1
2
Есть указание нанедостаточно спокойное
кровообращение. Измеренные вэтом слу-
чае значения кровяного давления обычно
не отражают кровяное давление покоя.
Поэтой причине измерение необходимо
повторить после физического иумственно-
го отдыха продолжительностью неменее
5минут.
Индика-
тор со-
стояния
покоя не
отобра-
жается
Вовремя измерения не удалось определить,
является ли кровообращение достаточно
спокойным. Ивэтом случае измерение
необходимо повторить после отдыха про-
должительностью не менее 5минут.
Недостаточно спокойное кровообращение может быть
вызвано различными причинами, например физическими
нагрузками, умственным напряжением/отвлечением вни-
мания, разговорами или нарушениями сердечного ритма
вовремя измерения.
Вподавляющем большинстве случаев диагностика гемо-
динамической стабильности дает достоверные сведения
отом, измерялось ли кровяное давление при спокойном
кровообращении.
Некоторые пациенты с нарушениями сердечного ритма
или в состоянии длительного умственного напряжения
могут долгое время оставаться гемодинамически неста-
бильными даже после нескольких перерывов наотдых.
Точность определения кровяного давления покоя вдан-
ном случае может быть ограничена.
Диагностика гемодинамической стабильности, как
и любая измерительная методика, имеет ограниченную
точность определения и может в отдельных случаях
приводить к отображению неправильных показателей.
Результаты измерения кровяного давления, при котором
было установлено наличие спокойного кровообращения,
являются самыми надежными.
6.5 Сохранение, просмотр иудаление
результатов измерения
Пользовательская память
Результаты каждого успешного измерения сохраняются
с указанием даты и времени измерения. Когда количе-
ство сохраненных результатов измерения превысит 30,
наиболее ранние данные будут автоматически удалены.
1.
Нажмите кнопку сохранения M. Выберите нужную
пользовательскую память ( ... ) повторным нажа-
тием кнопки сохранения M.
Средние значения
При нажатии функциональной кнопки + отображает-
ся среднее значение всех сохраненных впользова-
тельской памяти результатов измерений.
При повторном нажатии функциональной кнопки +
отображается среднее значение всех утренних ре-
85
зультатов измерений за последние 7 дней. (Утро:
5:00–9:00 часов, индикация ).
При повторном нажатии функциональной кнопки +
отображается среднее значение всех вечерних ре-
зультатов измерений за последние 7 дней. (Вечер:
18:00–20:00 часов, индикация ).
При дальнейшем нажатии функциональной кнопки +
будут отображаться последние результаты отдель-
ных измерений суказанием даты ивремени.
Для выключения нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Если вы забудете выключить прибор, он отключится
автоматически через 30секунд.
Удаление результатов измерения
Для полного удаления памяти определенного поль-
зователя нажмите кнопку сохранения M. Втечение 5
секунд одновременно удерживайте кнопку сохране-
ния Mи кнопку настройки SET .
7. ОЧИСТКА ИУХОД
Очищайте прибор иманжету состорожностью. Ис-
пользуйте только слегка увлажненную салфетку.
Неиспользуйте чистящие средства или растворите-
ли.
Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету
вводу, так как попадание воды приведет кповрежде-
нию прибора иманжеты.
При хранении не ставьте на прибор и манжету тя-
желые предметы. Нельзя слишком сильно сгибать
шланг манжеты.
Если прибор неиспользуется длительное время, из-
влеките изнего батарейки.
8. АКСЕССУАРЫ ИЗАПАСНЫЕ
ЧАСТИ
Аксессуары изапасные детали можно приобрести всер-
висных центрах (согласно списку сервисных центров).
Укажите соответствующий номер для заказа.
Наименование Артикул или номер для
заказа
Стандартная манжета
(22–36 см) 163.912
9. УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМЫ
Сообщение
обошибке Возможные
причины Меры поустранению
Неудалось
найти пульс. Повторите процеду-
ру измерения через
минуту.
Помните, что Вы
недолжны говорить
или двигаться вовре-
мя измерения.
Вовремя
измерения Вы
двигались или
разговаривали.
86 87
Сообщение
обошибке Возможные
причины Меры поустранению
Неправильно
наложена
манжета.
Следуйте указаниям
вглаве «Накладывание
манжеты».
Вовремя
измерения
произошла
ошибка.
Повторите процеду-
ру измерения через
минуту.
Помните, что Вы
недолжны говорить
или двигаться вовре-
мя измерения.
Давление
накачивания
превышает
300ммрт.ст.
При повторном изме-
рении проверьте, на-
качивается ли манжета
должным образом.
Убедитесь втом,
что нирука, нииные
тяжелые предметы
нележат нашланге
инанем отсутствуют
перегибы.
Обнаружена
системная
ошибка.
При появлении этого
сообщения обошибке
обратитесь в
сервисную службу.
Сообщение
обошибке Возможные
причины Меры поустранению
Батарейки почти
разряжены. Вставьте вприбор
новые батарейки.
10. УТИЛИЗАЦИЯ
Ремонт иутилизация прибора
Неремонтируйте инерегулируйте прибор самосто-
ятельно. Вэтом случае надежность работы прибора
больше негарантируется.
Неоткрывайте прибор, кроме как отделение для ба-
тареек. Несоблюдение этих требований ведет кпоте-
ре гарантии.
Ремонтные работы должны производиться только
сервисной службой или авторизованными торговыми
представителями. Прежде чем предъявлять претен-
зии, проверьте ипри необходимости замените бата-
рейки.
Запрещается утилизировать прибор вместе сбыто-
выми отходами. Утилизация должна произво-
диться через соответствующие пункты сбора
в стране использования изделия. Прибор
следует утилизировать согласно Директиве
ЕС оботходах электрического иэлектронного обору-
дования — WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). При возникновении вопросов обращай-
87
тесь в местную коммунальную службу, ответствен-
ную заутилизацию отходов.
Утилизация батареек
Использованные, полностью разряженные батарейки
нельзя утилизировать вместе сбытовыми отходами.
Выбрасывайте батарейки вконтейнеры соспециаль-
ной маркировкой, сдавайте впункты приема спецот-
ходов или в магазины электрооборудования. Закон
обязывает Вас обеспечить надлежащую утилизацию
батареек.
Следующие знаки предупреждают оналичии вбата-
рейках токсичных веществ:
- Pb=свинец;
- Cd=кадмий;
- Hg= ртуть.
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
№ модели SBM 22
Метод
измерения Осциллометрическое, неинвазивное
измерение кровяного давления на
плече
Диапазон
измерения Давление вманжете 0–300ммрт.ст.,
систолическое 50–280ммрт.ст.,
диастолическое 30–200ммрт.ст.,
пульс 40–199ударов/мин
Точность
индикации ± 3ммрт.ст. для систолического,
± 3ммрт.ст. для диастолического,
пульс ± 5% от указываемого значения
Погрешность
измерения
Максимально допустимое стандартное
отклонение по результатам клинических
испытаний: 8ммрт.ст. для систоличе-
ского/8ммрт.ст. для диастолического
давления
Память 4 блока по 30ячеек памяти
Размеры Д134 мм xШ 103 мм xВ 60 мм
Вес Около 367г (без батареек, с манжетой)
Размер манжеты
От22 до36см
Допустимые
условия
эксплуатации
От+10 до+40°C, относительная влаж-
ность воздуха от 10 до 90%, давление
окружающей среды 800–1050гПа
Допустимые
условия
хранения
От -20 до +55 °C, относительная влаж-
ность воздуха <90% (без образования
конденсата)
Электропитание 4 батарейки 1,5В типа AA
Срок службы
батареек Примерно 300измерений, взависимо-
сти отвысоты кровяного давления или
давления накачивания
Ожидаемый
срок службы Мин. 20.000 измерений
88 89
Классификация
Внутреннее питание,
IP21
, без AP или
APG, продолжительное использование,
рабочая часть типа BF
Серийный номер находится на приборе или в отделении
для батареек.
В связи с развитием продукта компания оставляет за со-
бой право на изменение технических характеристик без
предварительного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому стан-
дарту EN 60601-1-2 (в соответствии с CISPR-11,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC61000-4-11) итребует особых мер предосторож-
ности в отношении электромагнитной совместимо-
сти. Следует учесть, что переносные и мобильные
высокочастотные коммуникационные устройства мо-
гут повлиять на работу данного прибора.
Данный прибор соответствует Регламенту (ЕС)
2017/745 Европейского парламента иСовета поме-
дицинским изделиям, а также соответствующим на-
циональным положениям истандарту IEC 80601-2-30
(Аппаратура электрическая медицинская. Часть 2-30.
Частные требования кобщей безопасности иоснов-
ным характеристикам автоматических неинвазивных
сфигмоманометров).
Точность данного прибора для измерения кровяного
давления была тщательно проверена, прибор был
разработан срасчетом на длительный срок эксплу-
атации. При использовании прибора в медицинских
учреждениях следует выполнять метрологический
контроль спомощью соответствующих средств. Точ-
ные данные для проверки точности прибора можно
запросить всервисном центре.
12. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Более подробную информацию огарантии игарантийных
условиях см.вприлагаемом гарантийном листе.
Информирование об инцидентах
В отношении пользователей/пациентов, находящихся
на территории Европейского союза и на территориях с
идентичными нормативно-правовыми системами (Ре-
гламент по медицинским изделиям MDR (EU) 2017/745),
действует следующее. Если во время или вследствие ис-
пользования изделия произойдет серьезный инцидент,
сообщите о нем изготовителю и/или его полномочно-
му представителю, а также в соответствующий нацио-
нальный орган страны-участницы, в которой находит-
ся пользователь/пациент.
Возможны ошибки иизменения
89
1. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu itablicz-
ce znamionowej urządzenia zastosowano następujące sym-
bole:
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Nie-
uniknięcie tego ryzyka może prowadzić do śmierci lub
najcięższych obrażeń ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację.
Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do lekkich lub
niewielkich obrażeń ciała.
POLSKI
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń i wskazówek
bezpieczeństwa. Zachować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostęp-
niać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz zinstrukcją
obsługi.
1. Objaśnienie symboli .................................................... 89
2. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ..................... 91
3. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa . 92
4. Zawartość opakowania ............................................... 95
5. Opis urządzenia ........................................................... 95
6. Zastosowanie .............................................................. 96
6.1 Uruchomienie ........................................................ 96
6.2 Oczym należy pamiętać przed wykonaniem
pomiaru ciśnienia krwi ......................................... 98
6.3 Pomiar ciśnienia krwi ............................................. 99
6.4 Interpretacja wyników............................................ 99
6.5 Zapis, odczyt i usuwanie wyników pomiaru ...... 101
7. Czyszczenie ikonserwacja ........................................ 102
8. Akcesoria iczęści zamienne ..................................... 102
9. Rozwiązywanie problemów ....................................... 102
10. Utylizacja ................................................................... 103
11. Dane techniczne ........................................................ 104
12. Gwarancja/serwis ...................................................... 105
Spis treści
90 91
Informacje oprodukcie
Wskazuje na ważne informacje.
Przestrzegać instrukcji
Przeczytać instrukcję przed rozpoczęciem
pracy/ użytkowania urządzeń lub maszyn.
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE wsprawie
zużytych urządzeń elektrycznych ielektro-
nicznych (ang. Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE).
Nie wyrzucać baterii zawierających szkodliwe
substancje zodpadami zgospodarstwa
domowego.
Producent
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowią-
zujących dyrektyw europejskich ikrajowych.
Zutylizować opakowanie wsposób przyjazny
dla środowiska.
B
A
Oznaczenie identyfikujące materiał opako-
wania.
A= skrót dla materiału,
B= numer materiału
1–7 = tworzywo sztuczne,
20–22 = papier itektura
Oddzielić produkt ielementy opakowania izu-
tylizować je zgodnie zlokalnymi przepisami.
IP21
Ochrona przed stałymi ciałami obcymi o
średnicy 12,5mm i większymi oraz przed
kroplami wody spadającymi pionowo.
Prąd stały
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
zasilania prądem stałym.
UDI
Niepowtarzalny identyfikator urządzenia (UDI)
Identyfikator do jednoznacznej identyfikacji
produktu
Oznaczenie partii towaru
Numer artykułu
91
S
N
Numer seryjny
Typ
Wyrób medyczny
Izolacja części wchodzących wbezpośred-
ni kontakt zciałem pacjenta – typ BF
Część wchodząca wbezpośredni kontakt
zciałem pacjenta izolowana barierą galwa-
niczną (Foznacza floating), spełnia wymaga-
nia dotyczące prądu upływu wtypie B
Zakres temperatury
Zakres wilgotności
Ograniczenie ciśnienia atmosferycznego
Data produkcji
2. UŻYTKOWANIE ZGODNE
ZPRZEZNACZENIEM
Przeznaczenie wyrobu
Ciśnieniomierz (zwany dalej urządzeniem) jest przeznaczony
do całkowicie automatycznego, nieinwazyjnego pomiaru ci-
śnienia tętniczego krwi oraz tętna na ramieniu.
Jest przeznaczony do samodzielnego pomiaru przez osobę
dorosłą wśrodowisku domowym.
Grupa docelowa
Pomiar ciśnienia krwi jest odpowiedni dla dorosłych użytkow-
ników, których obwód ramienia mieści się wzakresie nadru-
kowanym na mankiecie.
Zastosowanie kliniczne
Użytkownik może szybko iłatwo określić swoje ciśnienie krwi
oraztętno. Zmierzone wartości są klasyfikowane według wy-
tycznych obowiązujących na całym świecie ioceniane wfor-
mie graficznej. Ponadto urządzenie podczas pomiaru może
wykryć ewentualne nieregularne uderzenia serca. Informuje
o tym użytkownika, wyświetlając symbol na wyświetlaczu.
Urządzenie zapisuje uzyskane wartości pomiarowe i może
wskazać na tej podstawie średnie wartości zpoprzednich po-
92 93
miarów. Zarejestrowane dane mogą pomagać pracownikom
służby zdrowia podczas diagnozy ileczenia problemów zwią-
zanych zciśnieniem krwi. Można je wykorzystywać do dłu-
goterminowego monitorowania stanu zdrowia użytkownika.
Wskazania
Wprzypadku nadciśnienia iniedociśnienia użytkownik może
samodzielnie monitorować w środowisku domowym swoje
wartości ciśnienia tętniczego itętna. Jednak nie trzeba mieć
nadciśnienia ani arytmii, aby korzystać zurządzenia.
Przeciwwskazania
OSTRZEŻENIE
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnienia
tętniczego unoworodków, dzieci izwierząt.
Osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, sensoryczną
iumysłową powinny znajdować się pod nadzorem oso-
by odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo oraz otrzy-
mać instrukcje od tej osoby, wjaki sposób korzysta się
zurządzenia.
Przed użyciem urządzenia przez osoby cierpiące na jed-
ną zponiższych dolegliwości konieczna jest konsultacja
z lekarzem: Zaburzenia rytmu serca, zaburzenia krąże-
nia krwi, cukrzyca, stan przedrzucawkowy, hipotonia,
dreszcze, drgawki; konsultacja zlekarzem jest również
niezbędna wprzypadku kobiet ciężarnych
Nie używać urządzenia wprzypadku korzystania z im-
plantów elektrycznych (np. rozrusznika serca).
Nie należy zakładać mankietu osobom po amputacji
piersi.
Nie należy zakładać mankietu na rany, ponieważ może
dojść do dalszych obrażeń.
Nie należy zakładać mankietu na ramię, wktórym są le-
czone tętnice lubżyły, np. wykonywana angioplastyka /
terapia naczyń krwionośnych czy przetoka tętniczo-żylna
(AV).
3. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne wskazówki ostrzegawcze
OSTRZEŻENIE
Zmierzone wartości mają wyłącznie charakter informa-
cyjny. Pomiar ciśnienia nie zastępuje badania lekarskie-
go! Wyniki pomiaru należy skonsultować zlekarzem. Na
podstawie pomiaru wżadnym wypadku nie wolno samo-
dzielnie podejmować decyzji medycznych (np. dotyczą-
cych dawkowania leków)!
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
wsposób opisany wniniejszej instrukcji obsługi. Produ-
cent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające
zniewłaściwego użytkowania urządzenia.
Używanie ciśnieniomierza poza domem lub wruchu (np.
podczas podróży wsamochodzie, karetce lub helikopte-
rze bądź wtrakcie wykonywania ćwiczeń fizycznych, np.
93
uprawiania sportu) może wpływać na dokładność pomia-
ru iprowadzić do błędnych pomiarów.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędne po-
miary lub zaburzać ich dokładność.
Nie należy używać urządzenia razem zinnymi medyczny-
mi urządzeniami elektrycznymi (urządzenia ME). Może to
spowodować błędne działanie urządzenia pomiarowego
ibyć przyczyną niedokładności pomiaru.
Urządzenia nie wolno używać, gdy nie są spełnione wa-
runki jego przechowywania lub eksploatacji. Może to
prowadzić do nieprawidłowych wyników pomiaru.
Urządzenie należy użytkować wyłącznie zmankietem do-
starczonym zciśnieniomierzem lub zalecanym wniniej-
szej instrukcji obsługi. Użytkowanie innych mankietów
może prowadzić do niedokładności pomiarów.
Należy pamiętać, że podczas pompowania mankietu
może dojść do zaburzenia sprawności kończyny.
Nie należy wykonywać pomiarów częściej niż jest to ko-
nieczne. Ograniczenie przepływu krwi może prowadzić
do powstawania krwiaków.
Nie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi po-
miar ciśnienia. Wprzypadku nieprawidłowego działania
urządzenia należy zdjąć mankiet zramienia.
Mankiet należy zakładać wyłącznie na ramię. Nie należy
zakładać mankietu na inne części ciała.
Przewód powietrzny stwarza ryzyko uduszenia się ma-
łych dzieci.
Drobne części wrazie połknięcia mogą stwarzać niebez-
pieczeństwo udławienia się małych dzieci. W związku
z tym dzieci powinny zawsze znajdować się pod nad-
zorem.
Należy zwracać uwagę na to, aby urządzenie nie upadło,
atakże uważać, aby nim nie potrząsać ani nie nadepnąć
na nie.
Nie wolno rozkładać urządzenia na części, ponieważ
może to doprowadzić do uszkodzenia, usterek lub nie-
prawidłowego funkcjonowania.
Przyrząd nie może być używany przez osoby posiadające
implanty zmetalu.
Ogólne środki ostrożności
UWAGA
Ciśnieniomierz jest wykonany zpodzespołów precyzyj-
nych ielektronicznych. Dokładność pomiarów itrwałość
urządzenia zależą od prawidłowego posługiwania się
nim.
Urządzenie oraz zasilacz należy chronić przed uderze-
niami, wilgocią, zabrudzeniem, znacznymi wahaniami
temperatury oraz bezpośrednim działaniem promieni
słonecznych.
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno
osiągnąć temperaturę pokojową. Jeśli urządzenie było
przechowywane wwarunkach zbliżonych do maksymal-
nej lub minimalnej temperatury przechowywania itrans-
portu, azostało przeniesione do miejsca, wktórym tem-
peratura wynosi 20°C, zaleca się odczekanie ok. 2 godzin
przed jego użyciem.
94 95
Nie należy używać ciśnieniomierza wpobliżu silnych pól
elektromagnetycznych, nie należy zbliżać go do urzą-
dzeń radiowych ani telefonów komórkowych.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć zniego baterie.
Należy unikać mechanicznego zwężania, ściskania lub
zaginania wężyka mankietu.
Nie stosować urządzenia uosób owrażliwej skórze lub
alergików.
Postępowanie zbateriami
OSTRZEŻENIE
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub zocza-
mi, należy przemyć podrażnione miejsca wodą iskontak-
tować się zlekarzem.
Ryzyko połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie
iudusić się nimi. Ztego względu należy przechowywać
baterie wmiejscach niedostępnych dla małych dzieci!
W razie połknięcia niezwłocznie skontaktować się z le-
karzem.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
Jeśli z baterii wycieknie elektrolit, należy założyć ręka-
wiczki ochronne iwyczyścić pojemnik na baterie suchą
szmatką.
Nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać
baterii.
Należy przestrzegać znaków polaryzacji plus (+) iminus
(–).
UWAGA
Chronić baterie przed nadmiernie wysoką temperaturą.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas,
należy wyjąć baterie zpojemnika na baterie.
Należy używać wyłącznie baterii tego samego lub rów-
noważnego typu.
Należy zawsze wymieniać jednocześnie wszystkie bate-
rie.
Nie należy używać akumulatorków!
Wskazówki dotyczące kompatybilności elek-
tromagnetycznej
UWAGA
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkażdym
środowisku wymienionym wniniejszej instrukcji obsługi,
łącznie ze środowiskiem domowym.
W przypadku zakłóceń elektromagnetycznych w pew-
nych warunkach urządzenie może być użytkowane tylko
wograniczonym zakresie. Wrezultacie może dojść np.
do pojawienia się komunikatów obłędach lub awarii wy-
świetlacza/urządzenia.
Należy unikać używania tego urządzenia bezpośred-
nio obok innych urządzeń lub wpionowym zestawieniu
zinnymi urządzeniami, ponieważ mogłoby to skutkować
nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie w wyżej
opisany sposób jest konieczne, należy obserwować to
95
urządzenie iinne urządzenia, aby się upewnić, że wszyst-
kie działają prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów lub części zamiennych
niż określone lub udostępnione przez producenta urzą-
dzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elek-
tromagnetycznych lub zmniejszenia odporności elek-
tromagnetycznej urządzenia oraz jego nieprawidłowego
działania.
Przenośne urządzenia komunikacyjne RF (w tym urzą-
dzenia peryferyjne, takie jak przewody antenowe i anteny
zewnętrzne) powinny być oddalone o co najmniej 30 cm
od wszelkich części urządzenia, w tym wszystkich do-
starczonych przewodów.
Nieprzestrzeganie tego zalecenie może prowadzić do ob-
niżenia parametrów pracy urządzenia.
4. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszko-
dzeń kartonowego opakowania oraz kompletności zawarto-
ści. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na ak-
cesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, awszystkie części
opakowania zostały usunięte.
Wrazie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia izwró-
cić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi
klienta.
1 ciśnieniomierz
1 mankiet górny (22–42 cm)
1 instrukcja obsługi
4 baterie AA 1,5VLR6
1 pokrowiec
5. OPIS URZĄDZENIA
Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 3.
1
Mankiet
2
Wężyk mankietu
3
Wtyk mankietu
4
Wyświetlacz
5
Złącze do podłączenia
wtyczki mankietu
6
Wskaźnik ryzyka
7
Przyciski funkcyjne +/-
8
Przycisk START/STOP
9
Przycisk pamięci M
10
Przycisk ustawień SET
Wskazania na wyświetlaczu
11
Godzina idata
12
Ciśnienie skurczowe
13
Ciśnienie rozkurczowe
14
Zmierzone tętno
15
Symbol zaburzeń rytmu
serca
16
Symbol tętna
17
Spuszczanie powietrza
18
Wskazanie pamięci:
Wartość średnia ( ),
rano ( ), wieczorem
(), numer pomiaru
19
Symbol wymiany
baterii
20
Funkcja alarmu
21
Wskaźnik ryzyka
22
Pamięć użytkownika
23
Pamięć użytkownika
96 97
6. ZASTOSOWANIE
6.1 Uruchomienie
Wkładanie baterii
Zdjąć pokrywkę pojemnika na baterie ztyłu urządzenia.
A
Włożyć 4 baterie 1,5 V AA (alkaliczne, typ LR6). Baterie
należy wkładać zgodnie z oznakowaniem, zachowując
prawidłową biegunowość
A
.
Zamknąć pokrywę przegrody baterii.
Jeśli symbol jest wyświetlany stale, wy-
konanie pomiaru nie będzie możliwe. Wymie-
nić wszystkie baterie. Po wyjęciu baterii z urządze-
nia konieczne jest ponowne ustawienie daty i godziny.
Zapisane wyniki pomiarów nie zostaną utracone.
Eksploatacja urządzenia zzasilaczem
Urządzenie można również stosować z zasilaczem (poza
zakresem dostawy). Przed połączeniem zasilacza zurządze-
niem należy się upewnić, że zciśnieniomierza zostały wyjęte
baterie. Podczas pracy zzasilaczem żadne baterie nie mogą
znajdować się wkomorze, ponieważ może to spowodować
uszkodzenie urządzenia.
W celu zapobiegania uszkodzeniom urządzenie wolno
stosować wyłącznie zzasilaczem spełniającym wymogi
specyfikacji opisanych wrozdziale „Dane techniczne”.
Zasilacz może być podłączony tylko do napięcia zgodne-
go zpodanym na tabliczce znamionowej.
Podłączyć zasilacz do odpowiedniego przyłącza znajdu-
jącego się po prawej stronie ciśnieniomierza.
Następnie podłączyć wtyczkę sieciową zasilacza do
gniazda sieciowego.
Po zakończeniu korzystania zciśnieniomierza odłączyć
zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, anastępnie od
ciśnieniomierza. Po odłączeniu zasilacza od sieci nastąpi
skasowanie daty i godziny. Zapisane wyniki pomiarów
zostaną jednak zachowane.
Wybranie ustawień
Przed użyciem urządzenie należy prawidłowo ustawić, aby
móc korzystać ze wszystkich funkcji. Tylko w ten sposób
można prawidłowo przesłać, zapisać ipóźniej wywołać wyniki
pomiarów zdatą igodziną.
Menu ustawień można wywołać na dwa sposoby:
Przed pierwszym użyciem ipo każdej wymianie baterii:
Po włożeniu baterii do urządzenia użytkownik zostaje
automatycznie przekierowany do odpowiedniego menu.
J
eśli baterie są już włożone:
Przy wyłączonym urządzeniu wcisnąć przycisk SET i
przytrzymać go przez ok. 5 s.
Ustawienia te należy wprowadzać po kolei:
Format
godziny Data Godzina Alarm Użytkownik
Za każdym razem potwierdźić, naciskając przycisk SET.
97
Godziny
Format godziny miga:
Wybrać format godziny za pomocą przycisku +/-
Data
Miga wskazanie roku:
Wybrać rok za pomocą przycisku +/-
Miga wskazanie miesiąca:
Wybrać miesiąc za pomocą przycisku +/-
Miga wskazanie dnia:
Wybrać dzień za pomocą przycisku +/-
Jeśli jako format godziny ustawiono 12h, nastąpi
zmiana kolejności wyświetlania dnia imiesiąca.
Godzina
Miga wskazanie godziny:
Wybrać godzinę za pomocą przycisku +/-
Miga wskazanie minut:
Wybrać minuty za pomocą przycisku +/-
Alarm
Można ustawić 2 różne czasu alarmu przypominającego o
dokonaniu pomiaru. W celu ustawienia alarmu należy wyko-
nać następujące czynności:
J
ednocześnie wcisnąć i przez 5 sekund przytrzymać
przyciski funkcyjne - i +.
N
a wyświetlaczu wyświetla się alarm
1
, jednocześnie
miga „on” lub „o”. Za pomocą przycisków funkcyjnych
-/+ wybrać, czy alarm
1
ma zostać aktywowany (miga
„on”), czy zdezaktywowany (miga „o”), a następnie
potwierdzić przez naciśnięcie przycisku ustawień SET.
J
eśli alarm
1
zostanie zdezaktywowany („o”), prze-
chodzi się do ustawienia alarmu
2
.
J
eśli aktywowano alarm
1
, na wyświetlaczu miga go-
dzina. Za pomocą przycisków funkcyjnych +/- wybr
żądaną godzinę i potwierdzić przyciskiem ustawień
SET. Na wyświetlaczu miga wskazanie minut. Za
pomocą przycisków funkcyjnych -/+ ustawić minuty i
potwierdzić przyciskiem SET.
N
a wyświetlaczu wyświetla się alarm
2
i jednocześnie
miga „on” lub „o”. W celu ustawienia postępować
analogicznie jak w przypadku alarmu
1
. Ciśnieniomierz
wyłącza się automatycznie.
Użytkownik
N
aciskając przycisk pamięci M, należy wybr
żądaną pamięć użytkownika , , lub .
J
eśli nie zostanie wybrana żadna pamięć, wynik pomia-
ru zostanie zapisany w ostatnio użytej pamięci.
W celu wyłączenia należy nacisnąć przycisk
START/
STOPP .
Jeśli użytkownik zapomni wyłączyć urządzenie, wyłączy
się ono automatycznie po upływie około 3minut.
98 99
6.2 Oczym należy pamiętać przed
wykonaniem pomiaru ciśnienia krwi
Ogólne reguły obowiązujące podczas samo-
dzielnego pomiaru ciśnienia krwi
Aby uzyskać porównywalny i miarodajny profil zmian
ciśnienia krwi, należy regularnie mierzyć ciśnienie krwi,
zawsze tej samej porze dnia.
Mierzyć ciśnienie dwa razy dziennie: raz rano, po wsta-
niu, iraz wieczorem.
Pomiar należy zawsze wykonywać wstanie wystarcza-
jącego wypoczęcia ciała. Należy unikać pomiarów, gdy
użytkownik jest zestresowany.
Przez co najmniej 30 minut przed wykonaniem pomiaru
nie należy jeść, pić, palić ani podejmować wysiłku fizycz-
nego.
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy odpo-
cząć przez ok. 5minut!
Jeśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę
pomiarów, należy zachować przerwy między pomiarami,
wynoszące przynajmniej 1 minutę.
Jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości, należy po-
wtórzyć pomiar.
Zakładanie mankietu
Ciśnienie krwi można mierzyć na obu rękach. Pewne różnice
między wynikiem pomiaru wykonywanego na lewym ipra-
wym ramieniu są całkowicie normalne. Pomiar należy zawsze
wykonywać na ramieniu z wyższymi wartościami ciśnienia
krwi. Przed rozpoczęciem samodzielnych pomiarów należy to
uzgodnić ze swoim lekarzem.
Pomiar ciśnienia krwi należy wykonywać zawsze na tym
samym ramieniu.
Urządzenia należy używać wyłącznie z dołączonym man-
kietem, pasującym do obwodu ramienia.
Przed pomiarem należy sprawdzić dokładność dopaso-
wania za pomocą opisanego poniżej oznaczenia.
1. Odkryć ramię. Zwrócić uwagę, czy przepływ krwi w ręce
nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież itp.
2. Umieścić mankiet dolną krawędzią ok. 2-3 cm nad
zgięciem łokcia. Urządzenie ustawić w taki sposób, aby
oznaczenie i wężyk mankietu znajdowały się bez-
pośrednio nad tętnicą
B
.
Mankiet zapiąć w taki sposób,aby pod zamknięty man-
kiet można było wsunąć dwa palce
C
.
3. Podłączyć wężyk mankietu do złącza na wtyk mankietu.
4. Mankiet nadaje się dla użytkownika, gdy oznaczenie
po włożeniu mankietu znajduje się w obszarze „OK”.
Przyjmowanie prawidłowej pozycji ciała
Usiąść prosto iwygodnie wcelu wykonania pomiaru ci-
śnienia. Oprzeć się plecami.
Położyć ramię na podłożu
D
.
Ustawić stopy płasko na podłodze, jedna obok drugiej.
Mankiet musi się znajdować na wysokości serca.
Podczas pomiaru zachowywać się jak najspokojniej inie
rozmawiać.
99
6.3 Pomiar ciśnienia krwi
1
2
A
by włączyć ciśnieniomierz, nacisnąć przy-
cisk START/STOP
. Na krótko wyświetlą
się wszystkie elementy wyświetlacza.
Po wyświetleniu pełnego ekranu zostają
wyświetlone odpowiednie symbole alarmu, o ile aktywo-
wano alarm
1
/
2
.
Po ok. 3 sekundach ciśnieniomierz automatycznie
rozpocznie pomiar.
Mankiet automatycznie się napompowuje i rozpoczyna
się właściwy pomiar. Po rozpoznaniu tętna pojawia się
symbol tętna .
Po zakończeniu pomiaru pozostałe powietrze jest
szybko spuszczane.
1
Wyświetlane są wyniki pomiaru ciśnienia
skurczowego, rozkurczowego i tętna.
Jeśli pomiar był nieprawidłowy, zostanie
wyświetlony symbol . W takim przypadku należy
przestrzegać wskazówek w rozdziale „Rozwiązywa-
nie problemów”.
Przez cały czas trwania pomiaru wyświetlany będzie
symbol kontroli prawidłowego założenia mankietu.
Jeśli mankiet zostanie założony zbyt ciasno lub luźno,
wyświetli się i„ . Wtakim przypadku pomiar
zostanie przerwany po ok. 5 sekundach iurządzenie
zostanie wyłączone. Należy wtedy prawidłowo nałożyć
mankiet idokonać ponownego pomiaru.
6.4 Interpretacja wyników
Ogólne informacje dotyczące ciśnienia krwi
Podawana wartość ciśnienia krwi zawiera dwie wartości:
Wyższe wartość to ciśnienie skurczowe. Powstaje on,
gdy dochodzi do skurczu mięśnia sercowego, przez co
krew jest tłoczona do naczyń krwionośnych.
- Niższa wartość to ciśnienierozkurczowe. Powstaje
on, gdy dochodzi do pełnego rozkurczenia się mięśnia
sercowego inapełnienia serca krwią.
Wahania ciśnienia krwi są normalne. Już powtórny po-
miar może wykazać znaczące różnice między zmierzo-
nymi wartościami. Jednorazowe lub nieregularnie wy-
konywane pomiary nie dostarczają zatem wiarygodnych
informacji orzeczywistym ciśnieniu krwi. Uzyskanie wia-
rygodnej oceny jest możliwe tylko wprzypadku regular-
nych pomiarów wporównywalnych warunkach.
Zaburzenia rytmu serca
Podczas pomiaru ciśnienia krwi urządzenie może rozpoznać
ewentualne zaburzenia rytmu serca. Po pomiarze wska-
zuje na wszelkie nieprawidłowości tętna.
Powtórzyć pomiar, jeżeli pojawi się symbol .
Aby ocenić swoje ciśnienie krwi, należy używać tylko tych
wyników, które zostały zarejestrowane bez nieprawidłowości
tętna.
Wprzypadku częstego pojawiania się , należy się skon-
sultować zlekarzem. Tylko on jest wstanie stwierdzić wystę-
powanie arytmii wtoku badania.
100 101
Wskaźnik ryzyka
Zakres zmierzonych
wartości ciśnienia
Klasyfikacja Kolor
wskaźnika
ryzyka
Ciśnienie
skur-
czowe
(wmmHg)
Ciśnienie
rozkur-
czowe
(wmmHg)
≥ 180 ≥ 110 3 stopień wysokiego
ciśnienia krwi (ciężkie) Czerwony
160 – 179 100 – 109 2 stopień wysokiego
ciśnienia krwi (umiar-
kowane)
Pomarań-
czowy
140 – 159 90 – 99 1 stopień wysokie-
go ciśnienia krwi
(łagodne) Żółty
130 – 139 85 – 89 Górna granica normy Zielony
120 – 129 80 – 84 Normalna Zielony
< 120 < 80 Optymalne Zielony
Źródło:
Wskaźnik ryzyka
6
/
21
informuje, wjakim zakresie mieści
się zmierzone ciśnienie. Jeśli zmierzone wartości znajdują
się wdwóch różnych klasyfikacjach (np. ciśnienie skurczowe
wzakresie „Normalne podwyższone”, aciśnienie rozkurczo-
we w zakresie „Normalne”), wskaźnik ryzyka pokazuje za-
wsze wyższy zakres – wopisywanym przykładzie będzie to
ciśnienie „Normalne podwyższone”.
Należy zwrócić uwagę, że podane wartości standardo-
we służą jedynie jako ogólne wytyczne, ponieważ indy-
widualne wartości ciśnienia krwi mogą się różnić.
Należy mieć na uwadze, że wartości zsamodzielnego pomia-
ru wdomu są zwykle niższe od tych uzyskanych ulekarza.
Należy regularnie konsultować się zlekarzem. Tylko on może
podać indywidualne wartości docelowe kontrolowanego ci-
śnienia krwi – szczególnie przy stosowaniu leczenia farma-
kologicznego.
Wskaźnik spoczynku (zwykorzystaniem
diagnostyki HSD)
Jednym z najczęstszych błędów występujących podczas
pomiaru ciśnienia krwi jest brak odpowiedniego spoczynku
układu krwionośnego użytkownika. Wtakim przypadku zmie-
rzone ciśnienie skurczowe irozkurczowe nie odpowiada ci-
śnieniu spoczynkowemu, które należy jednak uwzględnić do
oceny zmierzonych wartości.
Ciśnieniomierz wykorzystuje wbudowaną funkcję diagnostyki
stabilności hemodynamicznej (HSD) w celu pomiaru stabil-
ności hemodynamicznej użytkownika podczas pomiaru ci-
śnienia krwi imoże wten sposób wskazać, czy ciśnienie krwi
zostało zmierzone przy odpowiednim spoczynku.
1
2
Zmierzona wartość ciśnienia krwi została
uzyskana przy odpowiednim spoczynku izdu-
żym prawdopodobieństwem odzwierciedla
spoczynkowe ciśnienie krwi.
101
1
2
Występuje symptom wskazujący na brak
spoczynku układu krwionośnego. Zmierzo-
ne wartości ciśnienia krwi zazwyczaj nie
odzwierciedlają spoczynkowego ciśnienia krwi.
Ztego powodu pomiar należy powtórzyć po fi-
zycznym ipsychicznym odpoczynku trwającym
przynajmniej 5 minut.
Brak
symbolu
wskaźni-
ka spo-
czynku
Nie udało się ustalić podczas pomiaru, czy
wystąpił wystarczający spoczynek. Również
wtakim przypadku pomiar należy powtórzyć
po odpoczynku trwającym przynajmniej 5
minut.
Brak spoczynku może mieć różne przyczyny, jak np. obcią-
żenie fizyczne organizmu, psychiczne napięcie lub zakłócenie
spokoju, rozmowa czy zakłócenia rytmu serca podczas po-
miaru ciśnienia krwi.
W większości przypadków diagnostyka HSD daje bardzo
dobre rozeznanie, czy podczas pomiaru ciśnienia krwi układ
krwionośny pozostawał wspoczynku.
Niektórzy pacjenci z zaburzeniami rytmu serca lub będący
wciągłym napięciu psychicznym mogą jednak pozostawać
przez dłuższy czas wstanie niestabilności hemodynamicznej,
również po powtarzanych fazach odpoczynku. Dokładność
określenia spoczynkowego ciśnienia krwi jest wprzypadku
takich osób ograniczona.
Dokładność diagnostyki HSD jest ograniczona, tak jak każdej
medycznej metody pomiaru, iwniektórych przypadkach wy-
niki mogą być błędne. Wyniki pomiaru ciśnienia krwi, wprzy-
padku których został stwierdzony odpowiedni spoczynek
układu krwionośnego, są jednak szczególnie wiarygodne.
6.5 Zapis, odczyt i usuwanie wyników
pomiaru
Pamięć użytkownika
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane łącznie z
datą i godziną. Jeśli liczba wyników przekroczy 30, usuwane
są zawsze najstarsze dane pomiarowe.
Naciśnij przycisk pamięci M. Wybierz żądaną pamięć
użytkownika ( ... ) poprzez ponowne naciśnięcie
przycisku pamięci M.
Średnie wyniki pomiarów
Naciśnięcie przycisku funkcyjnego + spowoduje wyświe-
tlenie wartości średniej wszystkich pomiarów zapisa-
nych wpamięci użytkownika.
Kolejne naciśnięcie przycisku funkcyjnego + spowodu-
je wyświetlenie wartości średniej pomiarów porannych
zostatnich 7 dni (rano: godz. 5.00–9.00, symbol ).
Kolejne naciśnięcie przycisku funkcyjnego + spowoduje
wyświetlenie wartości średniej pomiarów wieczornych
z ostatnich 7 dni (wieczór: godz.18.00–20.00, symbol
).
Po kolejnym naciśnięciu przycisku funkcyjnego + zostaną
wyświetlone ostatnie pojedyncze wyniki pomiaru zdatą
igodziną.
102 103
W celu wyłączenia należy nacisnąć przycisk START/
STOP
Jeżeli zapomnisz wyłączyć urządzenie, wyłączy się ono
automatycznie po upływie około 30 sekund.
Kasowanie wyników pomiaru
Jeżeli chcesz skasować całą pamięć dla danego
użytkownika, naciśnij przycisk pamięci M. Wciśnij na 5
sekund przycisk pamięci Mwraz zprzyciskiem ustawia-
nia SET.
7. CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Urządzenie imankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącznie
za pomocą lekko zwilżonej szmatki.
Nie należy używać środków czyszczących ani rozpusz-
czalników.
Nie wolno zanurzać urządzenia ani mankietu wwodzie,
ponieważ ciecz może się dostać do wnętrza, uszkadza-
jąc urządzenie imankiet.
Podczas przechowywania urządzenia imankietu nie wol-
no na nich stawiać ciężkich przedmiotów. Nie należy zbyt
mocno zginać wężyka mankietu.
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, na-
leży wyjąć zniego baterie.
8. AKCESORIA ICZĘŚCI
ZAMIENNE
Akcesoria i części zamienne są dostępne pod wskazanym
adresem serwisu (wg listy adresowej serwisów). Wzamówie-
niu należy podać odpowiedni numer katalogowy.
Oznaczenie Nr artykułu lub nr
katalogowy
Mankiet standardowy
(22-36 cm) 163.912
9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Komu-
nikat
obłędzie
Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
Nie udało się roz-
poznać pulsu. Proszę powtórzyć pomiar
po odczekaniu minuty.
Należy pamiętać, aby
podczas pomiaru nie
ruszać się ani nie roz-
mawiać.
Użytkownik
poruszył się / roz-
mawiał podczas
pomiaru.
Nieprawidłowo
założony mankiet. Proszę przestrzegać
wskazówek podanych
wrozdziale „Zakładanie
mankietu”.
103
Komu-
nikat
obłędzie
Możliwa
przyczyna Rozwiązanie
Wystąpił błąd
podczas wykony-
wania pomiaru.
Proszę powtórzyć pomiar
po odczekaniu minuty.
Należy pamiętać, aby
podczas pomiaru nie
ruszać się ani nie roz-
mawiać.
Ciśnienie pompo-
wania jest wyższe
niż 300mmHg.
Wramach powtórnego
pomiaru sprawdzić, czy
mankiet został prawidło-
wo napompowany.
Zwrócić przy tym uwagę,
czy ramię ani ciężkie
przedmioty nie leżą na
wężu iczy wąż nie jest
zagięty.
Wystąpił błąd
systemu. Wprzypadku pojawienia
się tego komunikatu
obłędzie proszę zwrócić
się do serwisu klienta.
Baterie są prawie
zużyte. Włożyć nowe baterie do
urządzenia.
10. UTYLIZACJA
Naprawa iutylizacja urządzenia
Nie wolno samodzielnie naprawiać ani regulować urzą-
dzenia. Wprzeciwnym razie nie można zagwarantować
prawidłowego działania.
Nie otwierać urządzenia poza komorą baterii. Nieprze-
strzeganie tej zasady skutkuje utratą gwarancji.
Naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis pro-
ducenta lub autoryzowanego dystrybutora. Przed zło-
żeniem reklamacji zawsze sprawdzić baterie, a w razie
potrzeby je wymienić.
Urządzenia nie wolno wyrzucać razem zodpadami ko-
munalnymi. Należy je oddać do utylizacji wod-
powiednim punkcie odbioru w swoim kraju.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie zdyrek-
tywą WE o zużytych urządzeniach elektrycz-
nych ielektronicznych (ang. Waste Electrical and Electro-
nic Equipment, WEEE). Wrazie pytań należy zwrócić się
do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Utylizacja baterii
Zużytej, całkowicie rozładowanej baterii nie wolno wy-
rzucać razem zodpadami komunalnymi. Baterie należy
wyrzucać do specjalnie oznakowanych pojemników
zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów
specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym.
Użytkownik jest zobowiązany do odpowiedniej utylizacji
baterii zgodnie zprzepisami.
104 105
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują
się następujące oznaczenia:
- Pb = bateria zawiera ołów,
- Cd = bateria zawiera kadm,
- Hg = bateria zawiera rtęć.
11. DANE TECHNICZNE
Nr modelu SBM 22
Metoda
pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny pomiar
ciśnienia na ramieniu
Zakres
pomiarowy Ciśnienie w mankiecie 0-300 mmHg,
ciśnienie skurczowe 50-280 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe 30-200 mmHg,
Tętno 40-199 uderzeń/min
Dokładność
wskazania ciśnienie skurczowe ± 3 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ± 3 mmHg,
Tętno ±5% wyświetlanej wartości
Odchylenia
pomiaru
maks. dopuszczalne odchylenie standardowe
wg badań klinicznych:
ciśnienie skurczowe 8 mmHg/ciśnienie roz-
kurczowe 8 mmHg
Pamięć 4 x 30 pomiarów
Wymiary dł. 134 mm x szer. 103 mm x wys. 60 mm
Masa Około 367 g (bez baterii,z mankietem)
Rozmiar
mankietu
od 22 do 36 cm
Dopuszczal-
ne warunki
eksploatacji
od +10°C do +40°C, 10-90% względnej wil-
gotności powietrza, 800-1050 hPa ciśnienia
otoczenia
Dopuszczal-
ne warunki
przechowy-
wania
-20°C do +55°C, <90% względnej wilgotno-
ści powietrza (bez kondensacji)
Zasilanie 4 x baterie 1,5 V AA
Żywotność
baterii ok. 300 pomiarów, w zależności od wysoko-
ści ciśnienia krwi lub ciśnienia pompowania
Oczekiwana
żywotność min. 20.000 pomiary(-ów)
Klasyfikacja zasilanie wewnętrzne, IP21, nie jest to urzą-
dzenie kategorii AP ani APG, praca ciągła,
część aplikacyjna typu BF
Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych technic-
znych w wyniku aktualizacji bez konieczności powiadamiania.
Numer seryjny jest podany na urządzeniu lub w komorze ba-
terii.
Urządzenie spełnia wymogi norm europejskich
EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR-11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) i wy-
maga zachowania szczególnych środków ostrożności
odnośnie do kompatybilności elektromagnetycznej.
Należy pamiętać, że przenośne i ruchome urządzenia
105
komunikacyjne pracujące na wysokich częstotliwościach
mogą mieć wpływ na to urządzenie.
Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia (UE)
2017/745 Parlamentu Europejskiego i Rady dotyczącego
wyrobów medycznych oraz poszczególnych krajowych
ustaw i norm IEC 80601-2-30 (Medyczne urządzenia
elektryczne – Część 2–30: Wymagania szczegółowe
dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjo-
nowania zasadniczego automatycznych nieinwazyjnych
sfigmomanometrów).
Dokładność tego ciśnieniomierza została dokładnie
przetestowana i jest on zaprojektowany z myślą o
długim okresie użytkowania. W przypadku korzystania z
urządzenia w praktyce lekarskiej należy przeprowadzać
kontrole pomiarowe za pomocą odpowiednich środków.
Szczegółowe dane dotyczące sprawdzania dokładności
można uzyskać pod adresem serwisu.
12. GWARANCJA/SERWIS
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwa-
rancji znajdują się wzałączonej ulotce gwarancyjnej.
Wskazówka dotycząca zgłaszania incydentów
W przypadku użytkowników/pacjentów z Unii Europejskiej i
krajów o identycznych systemach regulacyjnych (rozporzą-
dzenie MDR w sprawie wyrobów medycznych (UE) 2017/745)
obowiązują następujące ustalenia: Jeśli w trakcie lub wskutek
użytkowania produktu wystąpi poważny incydent, należy go
zgłosić producentowi i/lub pełnomocnikowi producenta oraz
odpowiedniemu krajowemu urzędowi państwa członkowskie-
go, w którym znajduje się użytkownik/pacjent.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
106 107
1. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking
en op het typeplaatje van het apparaat worden de volgende
symbolen gebruikt:
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet
vermeden wordt, kan dit de dood of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet
vermeden wordt, kan dit lichte of geringe verwondingen
tot gevolg hebben.
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waarschuwingen en veiligheids-
opmerkingen op. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de
gebruiksaanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan
iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.
1. Verklaring van de symbolen ...................................... 106
2. Beoogd gebruik ......................................................... 108
3. Waarschuwingen en veiligheidsopmerkingen ........... 109
4. Bij levering inbegrepen .............................................. 112
5. Beschrijving van het apparaat ................................... 112
6. Gebruik ...................................................................... 113
6.1 Ingebruikname ..................................................... 113
6.2 Voorafgaand aan de bloeddrukmeting in acht
nemen ................................................................ 115
6.3 Bloeddrukmeting uitvoeren ................................. 116
6.4 Resultaten beoordelen ........................................ 116
6.5 Meetwaarden opslaan, opvragen en wissen ....... 118
7. Reiniging en onderhoud ............................................ 119
8. Toebehoren en reserveonderdelen ............................ 119
9. Problemen oplossen .................................................. 119
10. Afvoeren .................................................................... 120
11. Technische gegevens ................................................ 121
12. Garantie/service ........................................................ 122
Inhoud
106 107
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie
Handleiding in acht nemen
Lees voor aanvang van het werk en/of het
bedienen van apparaten of machines de
handleiding
Voer het apparaat af conform de EU-richtlijn
voor afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Batterijen die schadelijke stoen bevatten,
mogen niet met het huisvuil worden wegge-
gooid
Fabrikant
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de gel-
dende Europese en nationale richtlijnen.
Voer de verpakking af overeenkomstig de
milieueisen
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het
verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting,
B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoen,
20-22 = papier en karton
Scheid het product en de verpakkingscom-
ponenten en voer het afval volgens de lokale
voorschriften af.
IP21
Beschermd tegen vaste voorwerpen met een
diameter van 12,5 mm en groter en tegen
verticaal vallende druppels
Gelijkstroom
Het apparaat is alleen geschikt voor ge-
lijkstroom
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Code voor een eenduidige productidentificatie
Chargenummer
108 109
Artikelnummer
S
N
Serienummer
Type
Medisch apparaat
Scheiding van de toegepaste delen type BF
Galvanisch gescheiden toegepast deel (F
staat voor floating), voldoet aan de eisen aan
lekstromen voor type B
Temperatuurbereik
Vochtigheidsbereik
Luchtdruklimiet
Productiedatum
2. BEOOGD GEBRUIK
Doel
De bloeddrukmeter (hierna ‘apparaat’ genoemd) is bedoeld
voor de volautomatische, niet-invasieve meting van arteriële
bloeddruk- en hartslagwaarden aan de bovenarm.
De bloeddrukmeter is ontwikkeld voor zelfmeting in de thuis-
omgeving door volwassenen.
Doelgroep
De bloeddrukmeting is geschikt voor volwassen gebruikers
met een bovenarmomtrek die binnen het bereik ligt dat op de
manchet wordt vermeld.
Klinische voordelen
Met dit apparaat kan de gebruiker snel en eenvoudig zijn
bloeddruk- en hartslagwaarden registreren. De vastgestelde
meetwaarden worden conform internationaal geldende richt-
lijnen geclassificeerd en grafisch beoordeeld. Het apparaat
kan daarnaast eventueel aanwezige onregelmatige hartsla-
gen tijdens de meting herkennen en de gebruiker hier door
108 109
middel van een symbool op het display op wijzen. Het ap-
paraat slaat de geregistreerde meetwaarden op en kan ook
gemiddelde waarden van eerdere metingen weergeven. De
geregistreerde gegevens kunnen zorgverleners helpen bij het
diagnosticeren en behandelen van bloeddrukproblemen en
dragen voor de gebruiker op die manier bij aan een gezond-
heidscontrole op de lange termijn.
Indicaties
De gebruiker kan bij een hoge bloeddruk en een lage bloed-
druk zijn bloeddruk en hartslagwaarden zelfstandig in zijn
thuisomgeving in de gaten houden. De gebruiker hoeft echter
geen hoge bloeddruk of aritmieën te hebben om het apparaat
te gebruiken.
Contra-indicaties
WAARSCHUWING
Gebruik de bloeddrukmeter niet bij baby’s, kinderen en
huisdieren.
Personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk
vermogen mogen het apparaat alleen gebruiken wanneer
het gebruik plaatsvindt onder toezicht van een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon en wanneer zij van
deze persoon aanwijzingen hebben ontvangen over het
gebruik van het apparaat.
Alvorens het apparaat in een van de volgende gevallen
te gebruiken, moet u uw arts raadplegen: bij hartritme-
stoornissen, doorbloedingsstoornissen, diabetes, zwan-
gerschap, pre-eclampsie, lage bloeddruk, koude rillingen
of trillingen
Gebruik het apparaat niet als u elektrische implantaten
(bijv. een pacemaker) hebt.
Breng de manchet niet aan bij personen die een bor-
stamputatie hebben ondergaan.
Plaats de manchet niet over wonden, omdat dit kan lei-
den tot meer verwondingen.
Let op dat de manchet niet om een arm wordt aange-
bracht waarvan de (slag)aderen een medische behande-
ling ondergaan, zoals intravasculaire toegang, intravas-
culaire therapie of een arterioveneuze shunt.
3. WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSOPMERKINGEN
Algemene waarschuwingen
WAARSCHUWING
De waarden die u hebt gemeten, dienen slechts als in-
dicatie – ze vormen geen vervanging van een medisch
onderzoek! Bespreek uw gemeten waarden met uw arts.
Neem in geen geval zelf medische beslissingen op basis
van deze waarden (bijv. met betrekking tot de dosering
van medicijnen)!
Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiks-
aanwijzing beschreven gebruik. De fabrikant is niet aan-
sprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk
of verkeerd gebruik.
110 111
Het gebruik van de bloeddrukmeter buiten de thuisom-
geving of terwijl u in beweging bent (bijv. tijdens een rit
in een auto of een ambulance, tijdens een vlucht in een
helikopter of tijdens lichamelijke inspanning zoals sport),
kan de meetnauwkeurigheid beïnvloeden en foutieve me-
tingen veroorzaken.
Aandoeningen aan hart en bloedvaten kunnen leiden tot
foutieve metingen of kunnen de meetnauwkeurigheid be-
invloeden.
Gebruik het apparaat niet gelijktijdig met andere medi-
sche elektrische apparaten (ME-apparaten). Dit kan lei-
den tot een storing van de meetapparatuur en/of tot een
onnauwkeurige meting.
Gebruik het apparaat niet buiten de aangegeven om-
standigheden voor opslag en gebruik. Dit kan leiden tot
onjuiste metingen.
Gebruik voor dit apparaat uitsluitend de meegeleverde of
de in deze gebruiksaanwijzing beschreven manchetten.
Het gebruik van een andere manchet kan leiden tot on-
nauwkeurige meetresultaten.
Let op dat de functie van het betreende ledemaat tij-
dens het oppompen van de manchet kan worden beïn-
vloed.
Voer de metingen niet vaker uit dan nodig is. Als gevolg
van een beperking van de bloeddoorstroming kunnen er
bloeduitstortingen ontstaan.
De bloedsomloop mag niet onnodig lang worden afge-
bonden door de bloeddrukmeting. Haal bij storingen van
het apparaat de manchet van de arm.
Breng de manchet uitsluitend om de bovenarm aan.
Breng de manchet niet om andere delen van het lichaam
aan.
De luchtslang kan verwurgingsgevaar opleveren voor
kleine kinderen.
Kleine onderdelen kunnen bij inslikken verstikkingsge-
vaar opleveren voor kleine kinderen. Kinderen moet daar-
om altijd onder toezicht worden gehouden.
Laat het apparaat niet vallen, ga niet op het apparaat
staan en schud er niet mee.
Haal het apparaat niet uit elkaar. Dit kan namelijk leiden
tot beschadigingen, storingen of een onjuiste werking.
Gebruik het apparaat niet als u metalen implantaten hebt.
Algemene veiligheidsmaatregelen
VOORZICHTIG
De bloeddrukmeter bestaat uit elektronische onderdelen
en precisieonderdelen. De nauwkeurigheid van de meet-
waarden en de levensduur van het apparaat zijn afhanke-
lijk van de zorgvuldige hantering van het apparaat.
Bescherm het apparaat en de netadapter tegen schok-
ken, vocht, vuil, sterke temperatuurschommelingen en
direct zonlicht.
Laat het apparaat op kamertemperatuur komen voordat
u met de meting begint. Als de meetapparatuur rond de
maximale of minimale opslag- en transporttemperatuur is
opgeslagen en in een omgeving met een temperatuur van
20°C wordt gebracht, wordt aanbevolen om ca. 2uur te
wachten alvorens de meetapparatuur te gebruiken.
110 111
Gebruik het apparaat niet in de buurt van sterke elektro-
magnetische velden en houd het uit de buurt van radio-
apparatuur of mobiele telefoons.
Als het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, advise-
ren wij u de batterijen uit het apparaat te halen.
Zorg ervoor dat de manchetslang niet bekneld raakt of
samengedrukt of geknikt wordt.
Gebruik het apparaat niet bij personen met een allergie of
een gevoelige huid.
Aanwijzingen met betrekking tot het gebruik
van batterijen
WAARSCHUWING
Als vloeistof uit een batterijcel in aanraking komt met de
huid of de ogen, moet u de betreende plek met water
spoelen en een arts raadplegen.
Gevaar voor inslikken! Kleine kinderen kunnen batterijen
inslikken, met verstikking als gevolg. Bewaar batterijen
daarom buiten bereik van kleine kinderen!
Roep bij inslikken onmiddellijk de hulp van een arts in.
Explosiegevaar! Gooi batterijen niet in vuur.
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshand-
schoenen aantrekken en het batterijvak met een droge
doek reinigen.
Haal batterijen niet uit elkaar, open ze niet en hak ze niet
in stukken.
Neem de aanduiding van de polariteit (plus (+) en min
(-))in acht.
VOORZICHTIG
Bescherm batterijen tegen overmatige hitte.
Batterijen mogen niet worden opgeladen en niet worden
kortgesloten.
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat
langere tijd niet gebruikt.
Gebruik alleen hetzelfde of een gelijkwaardig type bat-
terij.
Vervang altijd alle batterijen tegelijk.
Gebruik geen accu’s!
Aanwijzingen met betrekking tot elektromag-
netische compatibiliteit
VOORZICHTIG
Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen
die in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld, waaron-
der de thuisomgeving.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagne-
tische storingen onder omstandigheden mogelijk slechts
beperkt worden gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen
bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/apparaat
uitvallen.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere appara-
ten of opgestapeld met andere apparaten moet worden
vermeden, omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan
hebben. Als gebruik op de hiervoor beschreven wijze
noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere appa-
raten in de gaten worden gehouden om er zeker van te
zijn dat ze correct werken.
112 113
Het gebruik van andere toebehoren of reserveonderdelen
dan de toebehoren en reserveonderdelen die de fabri-
kant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar gesteld
heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen of
een verminderde bestandheid tegen storingen tot gevolg
hebben, waardoor het apparaat mogelijk niet correct
werkt.
Houd draagbare HF-communicatieapparatuur (waaron-
der randapparatuur, zoals antennekabels of externe an-
tennes) minstens 30 cm bij alle delen van het apparaat
(incl. alle bij de levering inbegrepen kabels) vandaan.
Als deze instructies niet in acht worden genomen, kan
dit de prestatiekenmerken van het apparaat negatief be-
invloeden.
4. BIJ LEVERING INBEGREPEN
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of
alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te ge-
bruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de
toebehoren zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpak-
kingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het appa-
raat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met
de verkoper of met de betreende klantenservice.
1 bloeddrukmeter
1 manchet voor de bovenarm (22-42 cm)
1 gebruiksaanwijzing
4 AA-batterijen van 1,5 V, type LR6
1 opbergtas
5. BESCHRIJVING VAN HET
APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
1
Manchet
2
Manchetslang
3
Manchetstekker
4
Display
5
Aansluiting voor stek-
ker van manchet
6
Risico-indicator
7
Functietoetsen +/-
8
START/STOP-toets
9
Geheugentoets M
10
Insteltoets SET
Weergaven op het display
11
Tijd en datum
12
Systolische druk
13
Diastolische druk
14
Gemeten polsslagwaarde
15
Symbool
hartritmestoornis
16
Symbool polsslag
17
Lucht weg laten lopen
18
Geheugenweergave:
gemiddelde waarde ( ),
s ochtends ( ), ’s
avonds ( ), nummer van
de geheugenplaats
19
Symbool batterij ver-
vangen
20
Alarmfunctie
21
Risico-indicator
22
Gebruikersgeheugen
23
Manchetaanbrengcontrole
112 113
6. GEBRUIK
6.1 Ingebruikname
Batterijen plaatsen
Verwijder het deksel van het batterijvak aan de achterzij-
de van het apparaat
A
.
Plaats vier AA-batterijen van 1,5 V (alkaline, type LR6) in
het batterijvak. Plaats de batterijen met de juiste polari-
teit, zoals aangeduid
A
.
Sluit het deksel van het batterijvak.
Als het symbool continu wordt weergegeven, kan er
geen meting meer worden uitgevoerd. Vervang alle batterijen.
Zodra de batterijen uit het apparaat worden verwijderd, moet
u de datum en tijd opnieuw instellen. De opgeslagen meet-
waarden gaan niet verloren.
Gebruik met de netvoeding
U kunt dit apparaat ook met een netvoeding gebruiken (niet
meegeleverd). Voordat u de netvoeding op het apparaat
aansluit, moet u de batterijen uit het apparaat halen. Tijdens
het gebruik met de netvoeding mogen er geen batterijen meer
in het batterijvak zitten, omdat het apparaat hierdoor bescha-
digd kan raken.
Om mogelijke beschadigingen te voorkomen, mag het
apparaat uitsluitend worden gebruikt met een netvoeding
die voldoet aan de in het hoofdstuk “Technische gege-
vens” beschreven specificaties.
Bovendien mag de netvoeding alleen worden aanges-
loten op de netspanning die op het typeplaatje wordt
vermeld.
Steek de netvoeding in de daarvoor bedoelde aansluiting
aan de rechterkant van de bloeddrukmeter.
Steek vervolgens de stekker van de netvoeding in het
stopcontact.
Trek na het gebruik van de bloeddrukmeter eerst de
netvoeding uit het stopcontact en koppel de netvoeding
vervolgens los van de bloeddrukmeter. Zodra u de net-
voeding uit het stopcontact trekt, verliest de bloeddruk-
meter datum en tijd. De opgeslagen meetwaarden blijven
echter bewaard.
Instellingen configureren
Stel het apparaat voorafgaand aan het gebruik correct in om
alle functies te gebruiken. Alleen zo kunnen uw meetwaarden
met datum en tijd worden opgeslagen en later weer worden
opgevraagd.
Het menu voor de instellingen kunt u op twee manieren ope-
nen:
Voor het eerste gebruik en na het vervangen van de bat-
terijen:
Als u batterijen in het apparaat plaatst, gaat u automa-
tisch naar het betreende menu.
Als de batterijen al zijn geplaatst:
Houd de insteltoets SET van het uitgeschakelde appa-
raat ca. 5 seconden ingedrukt.
114 115
Configureer achtereenvolgens de volgende instellingen:
Uurweergave
Datum
Tijd
Alarm
Gebruiker
Bevestig telkens met SET.
Uren
Uurweergave knippert:
Selecteer met +/- de uurweergave
Datum
Jaartal knippert:
Selecteer met +/- het jaartal
Maandweergave knippert:
Selecteer met +/- de maand
Dagweergave knippert:
Selecteer met +/- de dag
Als de uurweergave 12h is ingesteld, worden de dag
en de maand andersom weergegeven.
Tijd
Uren knipperen:
Selecteer met +/- het uur
Minuten knipperen:
Selecteer met +/- de minuten
Alarm
U kunt 2 verschillende alarmtijden instellen om aan de meting
te worden herinnerd. Ga als volgt te werk om het alarm in te
stellen:
Druk gedurende 5 seconden gelijktijdig op de functie-
toetsen - en +.
Op het display wordt “Alarm
1
” weergegeven en tege-
lijkertijd knippert “on” of “o. Selecteer met de functie-
toetsen -/+ of alarm
1
geactiveerd (“on” knippert) of
gedeactiveerd (“o” knippert) moet zijn en bevestig de
invoer met de insteltoets SET.
Als alarm
1
wordt gedeactiveerd (“o”), gaat u naar de
instelling van alarm
2
.
Als alarm
1
wordt geactiveerd, knipperen de uren op het
display. Selecteer met de functietoetsen -/+ het gewens-
te uur en bevestig de invoer met SET. Op het display
knipperen de minuten. Selecteer met de functietoetsen
-/+ de gewenste minuten en bevestig de invoer met SET.
Op het display wordt “Alarm
2
” weergegeven en tegelij-
kertijd knippert “on” of “o. Ga op dezelfde wijze te werk
als bij het instellen van alarm
1
. De bloeddrukmeter
wordt automatisch uitgeschakeld.
Gebruiker
Selecteer nu het gewenste gebruikersgeheugen
door op de geheugentoets M te drukken , ,
, .
Wanneer u geen gebruikersgeheugen kiest, wordt het
meetresultaat opgeslagen in het laatst gebruikte gebrui-
kersgeheugen.
Schakel het apparaat uit door op de START/STOP-toets
te drukken. Als u vergeet het apparaat uit te scha-
kelen, dan wordt het na ongeveer 3 minuut automatisch
uitgeschakeld.
114 115
6.2 Voorafgaand aan de bloeddrukmeting
in acht nemen
Algemene regels bij het zelf meten van de
bloeddruk
Om een vergelijkbaar en zinvol profiel over de ontwikke-
ling van uw bloeddruk te genereren, meet u uw bloed-
druk regelmatig op hetzelfde tijdstip van de dag.
Meet de bloeddruk twee keer per dag: een keer in de
ochtend nadat u bent opgestaan en een keer in de avond.
De meting moet altijd bij voldoende fysieke rust worden
uitgevoerd. Vermijd metingen op stressvolle momenten.
Ten minste 30 minuten voor de meting mag u niet eten,
drinken of roken en geen lichamelijke inspanningen ver-
richten.
Rust voorafgaand aan de eerste bloeddrukmeting altijd
5minuten uit!
Als u meer metingen na elkaar wilt uitvoeren, moet tus-
sen de afzonderlijke metingen telkens minstens 1 minuut
rust worden gehouden.
Herhaal de meting wanneer u twijfelt over de gemeten
waarden.
Manchet aanbrengen
U kunt de bloeddruk aan beide armen meten. Bepaalde afwij-
kingen tussen de waarden aan de rechter- en linkerarm zijn
volkomen normaal. Voer de meting altijd uit aan de arm met
de hogere bloeddrukwaarden. Raadpleeg daarom eerst uw
arts voordat u met de zelfmeting begint.
Meet uw bloeddruk altijd aan dezelfde arm.
Gebruik het apparaat alleen met de meegeleverde man-
chet, passend bij de omtrek van uw bovenarm.
Controleer voorafgaand aan de meting de pasvorm met
behulp van de hieronder beschreven indexmarkering.
1. Ontbloot uw bovenarm. De doorbloeding van de arm
mag niet worden belemmerd, bijvoorbeeld door te strak-
ke kledingstukken.
2. Plaats de manchet met de onderste rand ongeveer
2-3cm boven de binnenkant van de elleboog. Lijn
het apparaat zo uit dat de markering en de man-
chetslang zich direct boven de slagader bevinden
B
.
De manchet moet zo strak worden aangebracht dat er
nog twee vingers onder de gesloten manchet passen
C
.
3. Steek nu de manchetslang in de aansluiting voor de
manchetstekker.
4. Deze manchet is geschikt voor u als de indexmarke-
ring na het aanbrengen van de manchet binnen het
OK-bereik ligt.
Juiste lichaamshouding aannemen
Zorg ervoor dat u tijdens de bloeddrukmeting rechtop en
comfortabel zit. Leun met uw rug tegen de stoelleuning.
Leg uw arm op een ondergrond
D
.
Plaats uw voeten naast elkaar plat op de grond.
De manchet moet zich ter hoogte van het hart bevinden.
Blijf tijdens de meting zo rustig mogelijk en praat niet.
116 117
6.3 Bloeddrukmeting uitvoeren
1
2
Om de bloeddrukmeter te starten, drukt u op
de START/STOP-toets . Alle displayele-
menten worden kort weergegeven.
Na de volledige weergave worden de betref-
fende alarmsymbolen weergegeven als alarm 1
1
/ 2
2
is geactiveerd.
Na ongeveer 3 seconden begint de bloeddrukmeter au-
tomatisch met de meting.
De manchet wordt hierbij automatisch opgepompt en in
de tussentijd start ook al de eigenlijke meting. Zodra er
een hartslag wordt herkend, wordt het symbool voor de
hartslag weergegeven.
Na afloop van de meting loopt de resterende luchtdruk
snel weg.
1
De meetresultaten voor systolische druk,
diastolische druk en polsslag worden weer-
gegeven.
verschijnt als de meting niet juist kon wor-
den uitgevoerd. Neem in dat geval het hoofdstuk
“Wat te doen bij problemen” in acht.
Gedurende de volledige meting wordt het symbool voor
de manchetaanbrengcontrole weergegeven. Als de
manchet te strak of te los is aangebracht, worden
en “ ” weergegeven. In dat geval wordt de meting na
ongeveer 5 seconden afgebroken en het apparaat wordt
uitgeschakeld. Breng de manchet correct aan en voer
een nieuwe meting uit.
6.4 Resultaten beoordelen
Algemene informatie over de bloeddruk
De bloeddruk wordt altijd in de vorm van twee waarden
weergegeven:
De hoogste druk is de systolische bloeddruk. Deze ont-
staat wanneer de hartspier zich samentrekt en het bloed
daardoor in de bloedvaten wordt gedrukt.
- De laagste druk is de diastolische bloeddruk. Dit is
de druk die aanwezig is wanneer de hartspier zich vol-
ledig uitgerekt heeft en het hart zich met bloed vult.
Schommelingen in de bloeddruk zijn normaal. Zelfs bij
een herhaalde meting kan er sprake zijn van aanzienlijke
verschillen tussen de gemeten waarden. Eenmalige of
onregelmatige metingen geven daarom geen betrouw-
bare informatie over de werkelijke bloeddruk. Een be-
trouwbare beoordeling is alleen mogelijk als u regelmatig
metingen uitvoert onder vergelijkbare omstandigheden.
Hartritmestoornissen
Het apparaat kan tijdens de bloeddrukmeting eventuele
hartritmestoornissen identificeren. Na de meting wijst u
op eventuele onregelmatigheden in uw hartslag.
Herhaal de meting als wordt weergegeven.
Gebruik voor de beoordeling van uw bloeddruk alleen de
resultaten die zonder onregelmatigheden in uw hartslag zijn
geregistreerd.
116 117
Raadpleeg uw arts als vaak wordt weergegeven. Alleen
hij kan de aanwezigheid van een stoornis tijdens een onder-
zoek vaststellen.
Risico-indicator
Bereik van de geme-
ten bloeddrukwaarden Classificatie Kleur van
de risico-
indicator
Systolisch
(in mmHg) Diastolisch
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110 Hoge bloeddruk
graad 3 (ernstig) Rood
160 – 179 100 – 109 Hoge bloeddruk
graad 2 (middelmatig) Oranje
140 – 159 90 – 99 Hoge bloeddruk
graad1 (licht) Geel
130 – 139 85 – 89 Hoog-normaal Groen
120 – 129 80 – 84 Normaal Groen
< 120 < 80 Optimaal Groen
Bron:
De risico-indicator
6
/
21
geeft aan binnen welk gebied de
bloeddruk zich bevindt. Als de gemeten waarden zich in twee
verschillende gebieden bevinden (bijv. systolisch in het ge-
bied ‘hoog-normaal’ en diastolisch in het gebied ‘normaal’),
dan geeft de risico-indicator altijd het hoogste gebied weer; in
het beschreven voorbeeld is dat ‘hoog-normaal’.
Houd er rekening mee dat deze standaardwaarden uit-
sluitend opgevat mogen worden als algemene richtlijn,
omdat de bloeddruk per persoon kan afwijken.
Houd er ook rekening mee dat de waarden die u thuis zelf
meet over het algemeen lager zijn dan de waarden die bij uw
arts worden gemeten. Raadpleeg regelmatig uw arts. Alleen
uw arts kan u vertellen wat uw persoonlijke streefwaarden zijn
voor een gecontroleerde bloeddruk – met name als u een me-
dicamenteuze behandeling ondergaat.
Rustindicator (door de HSD-diagnostiek)
Een van de meest voorkomende fouten bij het meten van de
bloeddruk is dat er op het moment van de meting geen spra-
ke is van voldoende rust in de bloedsomloop bij de gebruiker.
In dit geval geven de gemeten systolische en diastolische
bloeddrukwaarde niet de bloeddruk in rust weer, die wel no-
dig is voor de beoordeling van de gemeten waarden.
Deze bloeddrukmeter maakt gebruik van de geïntegreerde
hemodynamische stabiliteitsdiagnostiek (HSD) om de hemo-
dynamische stabiliteit van de gebruiker tijdens de bloeddruk-
meting te meten. Op die manier kan de bloeddrukmeter aan-
geven of de bloeddruk bij voldoende rust in de bloedsomloop
is vastgesteld.
1
2
De gemeten bloeddrukwaarde is bij voldoende
rust in de bloedsomloop vastgesteld en geeft
vrij zeker de bloeddruk in rust van de gebruiker
weer.
118 119
1
2
Er zijn aanwijzingen voor onvoldoende rust in
de bloedsomloop. De bloeddrukwaarden die
in dit geval zijn gemeten, weerspiegelen in de
regel niet de bloeddruk in rust. Daarom moet
de meting na een lichamelijke en geestelij-
ke rusttijd van minstens 5minuten worden
herhaald.
Het
symbool
van de
rustin-
dicator
wordt
niet
weerge-
geven.
Tijdens de meting kon niet worden bepaald of
er sprake was van voldoende rust in de bloeds-
omloop. Ook in dit geval moet de meting na
een rustpauze van minstens 5minuten worden
herhaald.
Onvoldoende rust in de bloedsomloop kan verschillende
oorzaken hebben, zoals lichamelijke belasting, geestelijke
inspanning of afleiding, praten of hartritmestoornissen tijdens
de meting.
In de meeste gevallen biedt de HSD zeer goede informatie
over de aanwezigheid van rust in de bloedsomloop bij een
bloeddrukmeting.
Bepaalde patiënten met hartritmestoornissen of permanente
geestelijke belasting kunnen echter ook langdurig hemody-
namisch instabiel blijven, zelfs na meerdere rustperioden. De
nauwkeurigheid van de vastgestelde bloeddruk in rust is bij
deze gebruikers beperkt.
De HSD heeft net als alle andere medische meetmethoden
een beperkte nauwkeurigheid en kan in enkele gevallen on-
juiste resultaten leveren. De gemeten bloeddrukwaarden
waarbij voldoende rust in de bloedsomloop is vastgesteld,
zijn echter zeer betrouwbaar.
6.5 Meetwaarden opslaan, opvragen en
wissen
Gebruikersgeheugen
De resultaten van iedere succesvolle meting worden samen
met de datum en de tijd opgeslagen. Bij meer dan 30meet-
gegevens worden telkens de oudste meetgegevens over-
schreven.
Druk op de geheugentoets M. Selecteer het gewenste
gebruikersgeheugen ( ... ) door nogmaals op de ge-
heugentoets M te drukken.
Gemiddelde waarden
Druk op de functietoets + om het gemiddelde van alle
opgeslagen meetwaarden in het gebruikersgeheugen
weer te geven.
Druk nogmaals op de functietoets + om de gemiddelde
waarde van de ochtendmetingen van de laatste zeven
dagen weer te geven. (Ochtend: 05.00 uur – 09.00 uur,
weergave ).
Druk nogmaals op de functietoets + om de gemiddelde
waarde van de avondmetingen van de laatste zeven da-
118 119
gen weer te geven. (Avond: 18.00 uur – 20.00 uur, weer-
gave ).
Druk nogmaals op de functietoets + om de laatste indi-
viduele meetwaarden met datum en tijd weer te geven.
Schakel het apparaat uit door op de START/STOP-toets
te drukken.
Wanneer u vergeet het apparaat uit te schakelen, wordt
het automatisch na 30 seconden uitgeschakeld.
Meetwaarden wissen
Druk als u het gehele geheugen van de betreende ge-
bruiker wilt wissen op de geheugentoets M. Houd nu 5
seconden de geheugentoets M en de insteltoets SET ge-
lijktijdig ingedrukt.
7. REINIGING EN ONDERHOUD
Reinig het apparaat en de manchet voorzichtig met al-
leen een licht bevochtigde doek.
Gebruik geen schoonmaakproducten of oplosmiddelen.
Houd het apparaat en de manchet nooit onder water,
omdat er anders vocht kan binnendringen, waardoor het
apparaat en de manchet beschadigd kunnen raken.
Zorg ervoor dat er geen zware voorwerpen op het appa-
raat en de manchet worden geplaatst als u deze opbergt.
De manchetslang mag niet worden geknikt.
Verwijder de batterijen als u het apparaat langere tijd niet
gebruikt.
8. TOEBEHOREN EN
RESERVEONDERDELEN
De toebehoren en reserveonderdelen zijn verkrijgbaar via het
betreende servicepunt (zie lijst met servicepunten). Geef het
bijbehorende bestelnummer op.
Omschrijving Artikel-/bestelnummer
Standaardmanchet (22-36cm) 163.912
9. PROBLEMEN OPLOSSEN
Foutmel-
ding Mogelijke oor-
zaak Oplossing
Er kon geen
hartslag worden
gemeten.
Herhaal de meting na
een pauze van een
minuut.
Let erop dat u tijdens de
meting niet spreekt of
beweegt.
U hebt tijdens de
meting bewogen
of gesproken.
De manchet is niet
juist aangebracht. Neem de aanwijzingen in
het hoofdstuk “Manchet
aanbrengen” in acht.
120 121
Foutmel-
ding Mogelijke oor-
zaak Oplossing
Er is een fout
opgetreden tijdens
de meting.
Herhaal de meting na
een pauze van een
minuut.
Let erop dat u tijdens de
meting niet spreekt of
beweegt.
De oppompdruk
is hoger dan
300mmHg.
Controleer bij een nieuwe
meting of de manchet
correct kan worden
opgepompt.
Zorg ervoor dat uw arm
niet op de slang ligt
en dat er geen zware
voorwerpen op de slang
liggen. De slang mag ook
niet geknikt zijn.
Er is sprake van
een systeemfout. Neem bij deze foutmel-
ding contact op met de
klantenservice.
De batterijen zijn
bijna leeg. Plaats nieuwe batterijen
in het apparaat.
10. AFVOEREN
Apparaat repareren en afvoeren
U mag het apparaat niet zelf repareren of afstellen. Wan-
neer u dit toch doet, kan een storingsvrije werking niet
langer worden gegarandeerd.
Maak het apparaat niet open. U mag alleen het bat-
terijvak openen. Wanneer u deze instructie niet in acht
neemt, vervalt de garantie.
Reparaties mogen alleen door de klantenservice of ge-
autoriseerde verkopers worden uitgevoerd. Controleer
voordat u een klacht indient altijd eerst de batterijen en
vervang deze als dat nodig is.
Het apparaat mag niet met het huisvuil worden wegge-
gooid. U kunt het apparaat inleveren bij gespe-
cialiseerde inzamelpunten in uw land. Voer het
apparaat af conform de EU-richtlijn voor afge-
dankte elektrische en elektronische apparatuur
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de
verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw
gemeente.
Batterijen afvoeren
De volledig lege batterijen mogen niet met het huisvuil
worden weggegooid. Deponeer batterijen in de daar-
voor specifiek bestemde afvalbakken of bied ze bij het
afvalverwerkingsstation of de elektriciteitszaak aan als
120 121
chemisch afval. U bent wettelijk verplicht de batterijen
correct af te voeren.
Deze tekens kunt u aantreen op batterijen met schade-
lijke stoen:
- Pb = batterij bevat lood
- Cd = batterij bevat cadmium
- Hg = batterij bevat kwik
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnr. SBM 22
Meetme-
thode Oscillometrische non-invasieve bloeddruk-
meting op de bovenarm
Meetbereik Manchetdruk 0-300mmHg,
systolisch 50-280mmHg,
diastolisch 30-200mmHg,
polsslag 40-199slagen/minuut
Nauwkeurig-
heid van de
weergave
Systolisch ±3 mmHg,
diastolisch ±3 mmHg,
polsslag ±5% van de weergegeven waarde
Meetafwij-
king Maximaal toelaatbare standaardafwijking
conform klinische controle:
systolisch 8 mmHg/
diastolisch 8 mmHg
Geheugen 4 x 30 geheugenplaatsen
Afmetingen L 103 mm x b 134 mm x h 60 mm
Gewicht Ongeveer 367 g (zonder batterijen, met
manchet)
Manchet-
grootte
22 tot 36 cm
Toegestane
gebruiksom-
standighe-
den
+10 °C tot +40 °C, 10% tot 90% relatieve
luchtvochtigheid, 800-1050 hPa omgevings-
druk
Toegestane
omstandig-
heden voor
bewaring
-20°C tot +55°C, <90% relatieve luchtvoch-
tigheid (niet condenserend)
Voeding 4 AA-batterijen van 1,5V
Levensduur
batterij Voor ca. 300 metingen, afhankelijk van de
hoogte van de bloeddruk of de oppompdruk
Verwachte
levensduur Min. 20.000 metingen
Classificatie Interne voorziening, IP21, geen AP of APG,
ononderbroken werking, toegepast deel
type BF
Het serienummer staat op het apparaat of in het batterijvak.
Wijzigingen van de technische gegevens zonder kennisge-
ving zijn om actualiseringsredenen voorbehouden.
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 60601-1-2
(in overeenstemming met CISPR-11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) en is
onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op
122 MF
het gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Let
er daarbij op dat draagbare en mobiele HF-communica-
tie-installaties dit apparaat kunnen beïnvloeden.
Het apparaat voldoet aan de verordening (EU) 2017/745
van het Europees Parlement en de Raad betreende
medische hulpmiddelen, aan de betreende nationale
bepalingen en aan de norm IEC 80601-2-30 (Medische
elektrische toestellen deel 2 – 30: Speciale eisen voor ba-
sisveiligheid en essentiële prestaties van niet-invasieve
bloeddrukmeters).
De nauwkeurigheid van deze bloeddrukmeter is zorgvul-
dig gecontroleerd en het apparaat is ontwikkeld met het
oog op een lange gebruiksduur. Wanneer het apparaat
wordt gebruikt in de geneeskunde moeten meettechni-
sche controles met daarvoor geschikte middelen worden
uitgevoerd. Uitgebreide informatie voor het controleren
van de nauwkeurigheid kan worden aangevraagd via het
serviceadres.
12. GARANTIE/SERVICE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden
vindt u in de meegeleverde garantiebrochure.
Melding van incidenten
Voor gebruikers/patiënten in de Europese Unie en bij iden-
tieke reguleringssystemen (verordening betreende medi-
sche apparaten MDR (EU) 2017/745) geldt: als zich tijdens
of vanwege het gebruik van het product een ernstig incident
voordoet, dient u dit te melden bij de fabrikant en/of bij diens
gemachtigde en bij de desbetreende nationale overheid van
de lidstaat waarin de gebruiker/patiënt zich bevindt.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
100.64_SBM22_2022-08-17_01_IM1_SAN_MDR
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, GERMANY
www.sanitas-online.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Sanitas SBM 22 Snelstartgids

Categorie
Bloeddruk eenheden
Type
Snelstartgids

Gerelateerde papieren