STIHL RM 756 GC Handleiding

Categorie
Gazon verticuteermachines
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL RM 756 GC, RM 756 GS
RM 756 YC, RM 756 YS
Gebrauchsanleitung
Instruction manual
Manuel d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l'uso
Manual de instrucciones
Manual de utilização
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöopas
Betjeningsvejledning
Instrukcja obsługi
Návod na obsluhu
Használati útmutató
Uputstvo za upotrebu
Οδηγίες χρήσης
Инструкция по эксплуатации
DE
EN
FR
NL
IT
ES
PT
NO
SV
FI
DA
PL
SK
HU
SR
EL
RU
RM 756.0 GC RM 756.0 GS RM 756.0 YC RM 756.0 YS
C
0478 111 9937 C. D21. TIM-12766-001 © 2021 STIHL Tirol GmbH
1
0478 111 9937 C
1
0478 111 9937 C
2
2
3
0478 111 9937 C
3 4
5
6
0478 111 9937 C
4
7 8
9
5
0478 111 9937 C
10
11 12
0478 111 9937 C
6
13
14 15
16 17
7
0478 111 9937 C
18 19 20
21
22
0478 111 9937 C
8
23
24
25 26
9
0478 111 9937 C
27 28
29 30
0478 111 9937 C
10
31
DEEN
11
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - DE
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL
entschieden haben. Wir entwickeln und
fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität
entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher
Zuverlässigkeit auch bei extremer
Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim
Service. Unser Fachhandel gewährleistet
kompetente Beratung und Einweisung
sowie eine umfassende technische
Betreuung.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und
wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
STIHL Produkt.
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN
UND AUFBEWAHREN.
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei.
1. Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung 12
Allgemein 12
Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung 12
Gerätebeschreibung 13
Zu Ihrer Sicherheit 13
Allgemein 13
Tanken – Umgang mit Benzin 14
Bekleidung und Ausrüstung 15
Transport des Geräts 15
Vor der Arbeit 15
Während der Arbeit 16
Wartung und Reparaturen 18
Lagerung bei längeren
Betriebspausen 19
Entsorgung 19
Symbolbeschreibung 20
Lieferumfang 20
Gerät betriebsbereit machen 21
Lenker montieren 21
Schutzschlauch montieren 21
Einzelrad-Schnitthöhenverstellung 21
Höhenverstellung Lenker 21
Kraftstoff und Motoröl 22
Grasfangkorb zusammenbauen 22
Grasfangkorb ein- und aushängen 22
Messer-Brems-Kupplung (BBC) 22
Hinweise zum Arbeiten 23
Arbeitsbereich des Bedieners 23
Gerät in Betrieb nehmen 23
Verbrennungsmotor starten 23
Mähmesser einkuppeln 24
Mähmesser auskuppeln 24
Messer-Brems-Kupplung (BBC)
kontrollieren 24
Fahrantrieb einschalten 24
Fahrantrieb ausschalten 25
Verbrennungsmotor abstellen 25
Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe 25
Wartung 25
Gerät reinigen 25
Räder 26
Verbrennungsmotor 26
Getriebe 26
Messer-Brems-Kupplung warten 26
Messerverschleiß prüfen 26
Mähmesser aus- und einbauen 27
Mähmesser schärfen 27
Seilzüge warten 27
Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause) 28
Transport 29
Gerät verzurren 29
Gerät anheben oder tragen 29
Umweltschutz 29
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 29
Übliche Ersatzteile 30
EU-Konformitätserklärung 30
Rasenmäher STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS 30
Anschrift STIHL Hauptverwaltung 31
Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften 31
Anschriften STIHL Importeure 31
Technische Daten 31
REACH 32
Fehlersuche 32
Serviceplan 34
0478 111 9937 C - DE
12
2.1 Allgemein
Diese Gebrauchsanleitung ist eine
Originalbetriebsanleitung des
Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie
2006/42/EC.
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung seiner Produktpalette;
Änderungen des Lieferumfanges in Form,
Technik und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus den Angaben und Abbildungen dieses
Heftes können aus diesem Grund keine
Ansprüche abgeleitet werden.
In dieser Gebrauchsanleitung sind
eventuell Modelle beschrieben, welche
nicht in jedem Land verfügbar sind.
Diese Gebrauchsanleitung ist
urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte
bleiben vorbehalten, besonders das Recht
der Vervielfältigung, Übersetzung und der
Verarbeitung mit elektronischen
Systemen.
2.2 Anleitung zum Lesen der
Gebrauchsanleitung
Bilder und Texte beschreiben bestimmte
Handhabungsschritte.
Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, werden in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Blickrichtung:
Blickrichtung bei Verwendung „links“ und
rechts“ in der Gebrauchsanleitung:
Der Benutzer steht hinter dem Gerät und
blickt in Fahrtrichtung vorwärts.
Kapitelverweis:
Auf entsprechende Kapitel und
Unterkapitel für weitere Erklärungen wird
mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende
Beispiel zeigt einen Verweis auf ein
Kapitel: (Ö 3.)
Kennzeichnung von Textabschnitten:
Die beschriebenen Anweisungen können
wie in den folgenden Beispielen
gekennzeichnet sein.
Handhabungsschritte, die das Eingreifen
des Benutzers erfordern:
Schraube (1) mit einem
Schraubenzieher lösen, Hebel (2)
betätigen ...
Generelle Aufzählungen:
Einsatz des Produkts bei Sport- oder
Wettbewerbsveranstaltungen
Texte mit zusätzlicher Bedeutung:
Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung
werden mit einem der nachfolgend
beschriebenen Symbole gekennzeichnet,
um diese in der Gebrauchsanleitung
zusätzlich hervorzuheben.
Texte mit Bildbezug:
Abbildungen, die den Gebrauch des
Geräts erklären, finden Sie ganz am
Anfang der Gebrauchsanleitung.
Das Kamerasymbol dient zur
Verknüpfung der Bilder auf den
Bildseiten mit dem entsprechenden
Textteil in der Gebrauchsanleitung.
Übergabebestätigung 34
Servicebestätigung 34
2. Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Gefahr!
Unfall- und schwere
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten ist
notwendig oder zu unterlassen.
Warnung!
Verletzungsgefahr für Personen.
Ein bestimmtes Verhalten
verhindert mögliche oder
wahrscheinliche Verletzungen.
Vorsicht!
Leichte Verletzungen bzw.
Sachschäden können durch ein
bestimmtes Verhalten verhindert
werden.
Hinweis
Information für eine bessere
Nutzung des Gerätes und um
mögliche Fehlbedienungen zu
vermeiden.
1
DEEN
13
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - DE
4.1 Allgemein
Bei der Arbeit mit dem Gerät
sind diese Unfall-
Verhütungsvorschriften
unbedingt zu befolgen.
Vor der ersten Inbetriebnahme
muss die gesamte
Gebrauchsanleitung
aufmerksam durchgelesen
werden. Bewahren Sie die
Gebrauchsanleitung für späteren
Gebrauch sorgfältig auf.
Beachten Sie die Bedienungs- und
Wartungshinweise, die Sie der separaten
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor
entnehmen können.
Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre
Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist
jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie
das Gerät stets mit Vernunft und
Verantwortungsbewusstsein und denken
Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle
mit anderen Personen oder deren
Eigentum verantwortlich ist.
Machen Sie sich mit den Bedienteilen und
dem Gebrauch des Geräts vertraut.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die die Gebrauchsanleitung
gelesen haben und die mit der
Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor
der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich
der Benutzer um eine fachkundige und
praktische Unterweisung bemühen. Dem
Benutzer muss vom Verkäufer oder von
einem anderen Fachkundigen erklärt
werden, wie das Gerät sicher zu
verwenden ist.
Bei dieser Unterweisung sollte dem
Benutzer insbesondere bewusst gemacht
werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät
äußerste Sorgfalt und Konzentration
notwendig sind.
Auch wenn Sie dieses Gerät
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen.
Das Gerät inklusive aller Anbauten darf
nur an Personen weitergegeben bzw.
verliehen werden, die mit diesem Modell
und seiner Handhabung grundsätzlich
vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist
Teil des Geräts und muss stets
mitgegeben werden.
Sicherstellen, dass der Benutzer
körperlich, sensorisch und geistig fähig ist,
das Gerät zu bedienen und damit zu
arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt
dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter
Aufsicht oder nach Anweisung durch eine
verantwortliche Person damit arbeiten.
Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig
ist oder entsprechend nationaler
Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf
ausgebildet wird.
Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und
bei guter körperlicher sowie geistiger
Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich
beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt
fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät
möglich ist. Nach der Einnahme von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die
das Reaktionsvermögen beeinträchtigen,
darf nicht mit dem Gerät gearbeitet
werden.
Achtung – Unfallgefahr!
Der Rasenmäher ist nur zum
Rasenmähen bestimmt. Eine andere
Verwendung ist nicht gestattet und kann
gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät
führen.
3. Gerätebeschreibung
1 Bügel Messerstopp
2 Bügel Fahrantrieb
3 Hebel Gasverstellung
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Hebel Gangschaltung
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Hebel Fahrgeschwindigkeit
5 Hebel Messerkupplung
6 Lenker
7 Schraube Lenkerhöhenverstellung
8 Einzelrad-Schnitthöhenverstellung
9 Stoßstange
10 Zündkerzenstecker
11 Auswurfklappe
12 Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe
13 Leistungsschild mit
Maschinennummer
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Tragegriff
4. Zu Ihrer Sicherheit
1
Lebensgefahr durch Erstickung!
Erstickungsgefahr für Kinder beim
Spielen mit Verpackungsmaterial.
Verpackungsmaterial unbedingt
von Kindern fernhalten.
0478 111 9937 C - DE
14
Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf der Rasenmäher für
folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden
(unvollständige Aufzählung):
zum Trimmen von Büschen, Hecken
und Sträuchern,
zum Schneiden von Rankgewächsen,
zur Rasenpflege auf
Dachbepflanzungen und in
Balkonkästen,
zum Häckseln und Zerkleinern von
Baum- und Heckenschnitt,
zum Reinigen von Gehwegen
(Absaugen, Fortblasen),
zum Einebnen von Bodenerhebungen
wie z. B. Maulwurfshügeln.
zum Transportieren von Schnittgut,
außer im dafür vorgesehenen
Grasfangkorb.
Aus Sicherheitsgründen ist jede
Veränderung am Gerät, ausgenommen
der fachgerechte Anbau von Zubehör,
welches von STIHL zugelassen ist,
untersagt, außerdem führt dies zur
Aufhebung des Garantieanspruchs.
Auskunft über zugelassenes Zubehör
erhalten Sie bei Ihrem STIHL
Fachhändler.
Insbesondere ist jede Manipulation am
Gerät untersagt, welche die Leistung oder
die Drehzahl des Verbrennungsmotors
bzw. des Elektromotors verändert.
Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände,
Tiere oder Personen, insbesondere
Kinder, transportiert werden.
Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen,
Parks, Sportstätten, an Straßen und in
land- und forstwirtschaftlichen Betrieben
ist besondere Vorsicht erforderlich.
Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf
einer ebenen Fläche steht und nicht von
selbst davonrollen kann.
Achtung! Gefährdung der
Gesundheit durch
Vibrationen! Übermäßige
Belastung durch Vibrationen
kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden
führen, insbesondere bei Menschen mit
Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an
einen Arzt, falls Symptome auftreten, die
durch Vibrationsbelastung ausgelöst
worden sein könnten.
Solche Symptome, die hauptsächlich in
den Fingern, Händen oder Handgelenken
auftreten, sind zum Beispiel
(unvollständige Aufzählung):
Gefühllosigkeit,
–Schmerzen,
Muskelschwäche,
Hautverfärbungen,
unangenehmes Kribbeln.
Den Lenker während des Betriebs fest
aber nicht verkrampft mit beiden Händen
an den vorgesehenen Stellen halten.
Arbeitszeiten so planen, dass höhere
Belastungen über einen längeren
Zeitraum vermieden werden.
4.2 Tanken – Umgang mit Benzin
Bewahren Sie Benzin nur in dafür
vorgesehenen und geprüften Behältern
(Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der
Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß
aufzuschrauben und festzuziehen.
Defekte Verschlüsse sind aus
Sicherheitsgründen auszutauschen.
Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen
oder Ähnliches zum Entsorgen oder
Lagern von Betriebsstoffen wie z. B.
Kraftstoff. Personen, insbesondere
Kinder, könnten verleitet werden, daraus
zu trinken.
Benzin von Funken, offenen
Flammen, Dauerflammen,
Wärmequellen und anderen
Zündquellen fernhalten. Nicht
rauchen!
Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie
während des Betankens nicht.
Vor dem Tanken Verbrennungsmotor
abstellen und abkühlen lassen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels die
Tankbelüftungsschraube öffnen.
Benzin ist vor dem Starten des
Verbrennungsmotors einzufüllen.
Während der Verbrennungsmotor läuft
oder bei heißer Maschine darf der
Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin
nachgefüllt werden.
Kraftstofftank nicht
überfüllen!
Um dem Kraftstoff Platz zum
Ausdehnen zu lassen,
Kraftstofftank niemals über die
Unterkante des Einfüllstutzens
hinaus befüllen.
Zusätzlich Angaben in der
Gebrauchsanleitung des
Verbrennungsmotors beachten.
Falls Benzin übergelaufen ist, den
Verbrennungsmotor erst starten, nachdem
die benzinverschmutzte Fläche gereinigt
Lebensgefahr!
Benzin ist giftig und hochgradig
entflammbar.
DEEN
15
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - DE
wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu
vermeiden, bis sich die Benzindämpfe
verflüchtigt haben (trockenwischen).
Verschütteter Kraftstoff ist stets
aufzuwischen.
Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist,
muss diese gewechselt werden.
Tankbelüftungsschraube und
Kraftstoffhahn nur für den Transport und
vor dem Aufstellen des Gerätes in die
Serviceposition schließen.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies
im Freien erfolgen.
4.3 Bekleidung und Ausrüstung
Während der Arbeit ist immer
festes Schuhwerk mit griffiger
Sohle zu tragen. Arbeiten Sie
niemals barfuß oder beispielsweise in
Sandalen.
Während der Arbeit mit dem
Gerät ist stets Gehörschutz zu
tragen.
Bei Wartungs- und
Reinigungsarbeiten sowie beim
Transport des Geräts zusätzlich
stets feste Handschuhe tragen
und lange Haare zusammenbinden und
sichern (Kopftuch, Mütze etc.).
Beim Schärfen des
Mähmessers muss eine
geeignete Schutzbrille getragen
werden.
Das Gerät darf nur mit langen Hosen und
eng anliegender Kleidung in Betrieb
genommen werden.
Niemals lose Kleidung tragen, die an
beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen
bleiben kann – auch keinen Schmuck,
keine Krawatten und keine Schals.
4.4 Transport des Geräts
Nur mit Handschuhen arbeiten, um
Verletzungen an scharfkantigen und
heißen Geräteteilen zu verhindern.
Das Gerät nicht mit laufendem
Verbrennungsmotor transportieren. Vor
dem Transport Verbrennungsmotor
ausschalten, Messer auslaufen lassen,
Tankbelüftungsschraube und
Kraftstoffhahn schließen sowie
Zündkerzenstecker abziehen.
Das Gerät nur mit ausgekühltem
Verbrennungsmotor transportieren.
Benutzen Sie geeignete Verladehilfen
(Laderampen, Hebevorrichtungen).
Gerät nicht fallen lassen.
Gerät und mittransportierte Geräteteile
(z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche
mit ausreichend dimensionierten
Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.)
sichern.
Beim Anheben und Tragen Kontakt mit
dem Mähmesser vermeiden.
Beachten Sie die Angaben im Kapitel
"Transport". Dort ist beschrieben, wie das
Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist.
(Ö 12.)
Beachten Sie beim Transport des Geräts
regionale gesetzliche Vorschriften,
insbesondere was die Ladungssicherheit
und den Transport von Gegenständen auf
Ladeflächen betrifft.
4.5 Vor der Arbeit
Es ist sicherzustellen, dass nur Personen
mit dem Gerät arbeiten, welche die
Gebrauchsanleitung kennen.
Vor der Inbetriebnahme des Geräts
Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen,
besonders die sichtbaren Teile wie z. B.
Tank, Tankverschluss,
Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit
oder Beschädigung Verbrennungsmotor
nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor der Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen.
Beachten Sie die kommunalen
Vorschriften für die Betriebszeiten von
Gartengeräten mit Verbrennungsmotor
bzw. Elektromotor.
Überprüfen Sie vollständig das Gelände,
auf dem das Gerät eingesetzt wird, und
entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte,
Knochen und sonstigen Fremdkörper, die
von dem Gerät hochgeschleudert werden
können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe,
Wurzeln) können im hohen Gras leicht
übersehen werden.
Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit
dem Gerät alle in der Rasenfläche
verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse),
die nicht entfernt werden können.
Vor dem Gebrauch des Geräts sind
defekte sowie abgenutzte und
beschädigte Teile zu ersetzen.
Unleserliche oder beschädigte Gefahren-
und Warnhinweise am Gerät sind zu
0478 111 9937 C - DE
16
erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält
Ersatzklebeschilder und alle weiteren
Ersatzteile bereit.
Das Gerät darf nur im betriebssicheren
Zustand eingesetzt werden. Vor jeder
Inbetriebnahme ist zu kontrollieren,
ob das Gerät in vorschriftsmäßig
montiertem Zustand ist.
ob sich das Schneidwerkzeug und die
gesamte Schneideinheit (Mähmesser,
Befestigungselemente,
Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem
Zustand befinden. Insbesondere ist auf
sicheren Sitz, Beschädigungen
(Kerben oder Risse) sowie Verschleiß
zu achten. (Ö 11.6)
ob der Tankdeckel ordnungsgemäß
aufgeschraubt ist.
ob der Tank und kraftstoffführende
Teile sowie der Tankdeckel in
einwandfreiem Zustand sind.
ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B.
Messer-Brems-Kupplung,
Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker,
Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand
sind und ordnungsgemäß
funktionieren.
ob der Grasfangkorb unbeschädigt und
vollständig montiert ist; ein
beschädigter Grasfangkorb darf nicht
verwendet werden.
ob der Öltankverschluss
ordnungsgemäß aufgeschraubt ist.
Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten
durchführen bzw. einen Fachhändler
aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
4.6 Während der Arbeit
Arbeiten Sie niemals, während
sich Tiere oder Personen,
insbesonders Kinder, im
Gefahrenbereich aufhalten.
Die am Gerät installierten Schalt- und
Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht
entfernt oder überbrückt werden.
Insbesondere Bügel Messerstopp niemals
am Lenkholm fixieren (z. B. durch
Anbinden).
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße an oder unter sich
drehende Teile. Berühren Sie niemals das
umlaufende Messer. Halten Sie sich
immer entfernt von der Auswurföffnung.
Der durch den Lenker gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
Der Lenker muss stets ordnungsgemäß
montiert sein und darf nicht verändert
werden. Das Gerät niemals mit
umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen.
Befestigen Sie niemals Gegenstände am
Lenker (z. B. Arbeitskleidung).
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei
guter künstlicher Beleuchtung.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei
Regen, Gewitter und insbesondere nicht
bei Blitzschlaggefahr.
Bei feuchtem Untergrund besteht wegen
verminderter Standhaftung erhöhte
Unfallgefahr.
Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten,
um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn
möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem
Untergrund vermeiden.
Abgase:
Das Gerät erzeugt giftige
Abgase, sobald der
Verbrennungsmotor läuft. Diese
Gase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses
Gas, sowie andere Schadstoffe. Der
Verbrennungsmotor darf niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen in Betrieb genommen werden.
Starten:
Starten Sie das Gerät mit Vorsicht –
Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb
nehmen" (Ö 10.) befolgen. Starten gemäß
dieser Anweisungen verringert die
Verletzungsgefahr.
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und Arm
schneller zum Verbrennungsmotor
gezogen, als das Starterseil losgelassen
werden kann. Durch diesen Kickback kann
es zu Knochenbrüchen, Quetschungen
und Verstauchungen kommen.
Achten Sie beim Starten stets auf
ausreichenden Abstand der Füße zum
Schneidwerkzeug.
Vor Arbeitsbeginn insbesondere Funktion
der Messer-Brems-Kupplung prüfen.
(Ö 8.)
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörung (z. B. kleiner
werdendes Blickfeld), Hörstörung,
Schwindel, nachlassender
Konzentrationsfähigkeit Arbeit
sofort einstellen. Diese Symptome
können unter anderem durch zu
hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden.
DEEN
17
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - DE
Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt
werden.
Vor dem Starten Mähmesser auskuppeln.
Bügel Fahrantrieb während des
Startvorgangs nicht betätigen.
Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht,
wenn der Auswurfkanal nicht mit der
Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb
abgedeckt ist.
Arbeiten an Hanglagen:
Hänge immer in Querrichtung bearbeiten,
niemals in Längsrichtung.
Verliert der Benutzer beim Mähen in
Längsrichtung die Kontrolle, könnte er
zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt
werden.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
die Fahrtrichtung am Hang ändern.
Achten Sie immer auf einen guten Stand
an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit
mit dem Gerät an übermäßig steilen
Hängen.
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät
nicht an Hängen mit einer Steigung über
25° (46,6 %) eingesetzt werden.
Verletzungsgefahr!
25° Hangneigung entsprechen einem
vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm
horizontaler Länge.
Um eine ausreichende Schmierung des
Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind
beim Einsatz des Geräts an Hängen
ergänzend die Angaben in der
mitgelieferten Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor zu beachten.
Arbeitseinsatz:
Versuchen Sie nicht das Messer
zu inspizieren, während der
Rasenmäher in Betrieb ist.
Öffnen Sie nie die Auswurfklappe
und/oder nehmen Sie nie den
Grasfangkorb ab, solange das
Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer
kann zu Verletzungen führen.
Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo
– beim Arbeiten mit dem Gerät niemals
laufen. Durch schnelles Führen des
Gerätes steigt die Verletzungsgefahr
durch Stolpern, Ausrutschen usw.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie
das Gerät umkehren oder zu sich
heranziehen.
Stolpergefahr!
Benutzen Sie das Gerät mit besonderer
Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von
Abhängen, Geländekanten, Gräben und
Deichen arbeiten. Insbesondere auf
ausreichenden Abstand zu solchen
Gefahrenstellen achten.
In der Grasnarbe verborgene Objekte
(Rasensprenganlagen, Pfähle,
Wasserventile, Fundamente, elektrische
Leitungen etc.) müssen umfahren werden.
Überfahren Sie niemals solche
Fremdobjekte.
Achten Sie auf den Nachlauf
des Schneidwerkzeuges, der
bis zum Stillstand einige
Sekunden beträgt.
Schalten Sie den
Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das
Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen
und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab,
wenn Sie das Gerät verlassen bzw.
wenn es unbeaufsichtigt ist,
bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur
bei ausgekühltem Verbrennungsmotor.
Brandgefahr!
bevor Sie Blockierungen lösen oder
Verstopfungen im Auswurfkanal
beseitigen,
bevor Sie das Gerät anheben und
tragen,
bevor Sie das Gerät transportieren,
bevor Arbeiten am Mähmesser
durchgeführt werden,
bevor das Gerät überprüft oder
gereinigt wird oder bevor sonstige
Arbeiten (z. B. Umklappen des
Lenkers) an ihm durchgeführt werden,
wenn ein Fremdkörper getroffen wurde
oder falls der Rasenmäher abnormal
stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen
Fällen das Gerät, insbesondere die
Schneideinheit (Messer, Messerwelle,
Messerbefestigung), auf
Beschädigungen und führen Sie die
erforderlichen Reparaturen durch,
bevor Sie das Gerät erneut starten und
mit ihm arbeiten.
Verletzungsgefahr!
Führen Sie niemals Hände oder
Füße über, unter oder an sich
drehende Teile.
0478 111 9937 C - DE
18
Kuppeln Sie das Mähmesser aus,
wenn Sie mit dem Gerät von und zu der
zu bearbeitenden Rasenfläche fahren
bzw. wenn Sie es zu diesem Zweck
schieben,
bevor das Gerät auf einer nicht mit Gras
bewachsene Fläche geschoben bzw.
bevor mit ihm auf einer derartigen
Fläche gefahren wird,
wenn das Gerät beim Schieben bzw.
Fahren über andere Flächen als Gras
anzukippen ist,
bevor Sie die Schnitthöhe einstellen,
bevor Sie die Auswurfklappe öffnen
oder den Grasfangkorb abnehmen.
4.7 Wartung und Reparaturen
Vor dem Beginn von Reinigungs-,
Einstell-, Reparatur- und
Wartungsarbeiten:
Gerät auf festem, ebenem Boden
abstellen,
Verbrennungsmotor abstellen und
abkühlen lassen,
Zündkerzenstecker
abziehen.
Achtung –
Verletzungsgefahr!
Zündkerzenstecker von der Zündkerze
fernhalten, ein unbeabsichtigter
Zündfunke kann zu Bränden oder
Stromschlägen führen.
Ein unbeabsichtigter Kontakt der
Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker
kann zu einem ungewollten Anspringen
des Verbrennungsmotors führen.
Gerät insbesondere vor Arbeiten im
Bereich von Verbrennungsmotor,
Auspuffkrümmer und Schalldämpfer
auskühlen lassen. Es können
Temperaturen von 80° C und mehr
erreicht werden. Verbrennungsgefahr!
Der direkte Kontakt mit Motoröl kann
gefährlich sein, außerdem darf Motoröl
nicht verschüttet werden.
STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl
bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL
Fachhändler zu überlassen.
Reinigung:
Nach dem Arbeitseinsatz muss das
gesamte Gerät sorgfältig gereinigt
werden. (Ö 11.1)
Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition
Tankbelüftungsschraube und
Kraftstoffhahn schließen.
Angesetzte Grasrückstände mit einem
Holzstab lösen. Mäherunterseite mit
Bürste und Wasser säubern.
Verwenden Sie niemals
Hochdruckreiniger und reinigen Sie das
Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B.
mit einem Gartenschlauch).
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Diese können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der
Bereich der Kühlluftöffnungen, der
Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs
frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern
oder austretendem Fett zu halten.
Wartungsarbeiten:
Es dürfen nur Wartungsarbeiten
durchgeführt werden, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind,
alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und
Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer
an einen Fachhändler.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre
oder Anbaugeräte, welche von STIHL für
dieses Gerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile, sonst kann
die Gefahr von Unfällen mit
Verletzungsgefahr!
Starkes Vibrieren ist in der Regel
ein Hinweis auf eine Störung.
Der Rasenmäher darf
insbesondere mit beschädigter
oder verbogener Kurbelwelle oder
mit einem beschädigten bzw.
verbogenen Mähmesser nicht in
Betrieb genommen werden.
Lassen Sie die erforderlichen
Reparaturen von einem Fachmann
– STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler – durchführen, falls
Ihnen die nötigen Kenntnisse
fehlen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Durch Ziehen am Starterseil wird
bei eingekuppeltem Mähmesser
das Arbeitswerkzeug in eine
Drehbewegung versetzt. Achten
Sie stets auf ausreichenden
Abstand zum Mähmesser,
insbesondere von Händen und
Füßen, wenn Sie am Starterseil
ziehen.
DEEN
19
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - DE
Personenschäden oder Schäden am
Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie
sich an einen Fachhändler wenden.
STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und
-Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile
erkennt man an der STIHL-
Ersatzteilnummer, am Schriftzug STIHL
und gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen
kann das Zeichen auch allein stehen.
Aus Sicherheitsgründen sind
kraftstoffführende Bauteile
(Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn,
Kraftstofftank, Tankverschluss,
Anschlüsse usw.) regelmäßig auf
Beschädigungen und undichte Stellen zu
überprüfen und bei Bedarf von einem
Fachmann auszutauschen (STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler).
Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber
stets sauber und lesbar. Beschädigte oder
verloren gegangene Aufkleber sind durch
neue Originalschilder von Ihrem STIHL
Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil
durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie
darauf, dass das Neuteil dieselben
Aufkleber erhält.
Arbeiten an der Schneideinheit nur mit
dicken Arbeitshandschuhen und unter
äußerster Vorsicht vornehmen.
Halten Sie alle Muttern, Bolzen und
Schrauben, insbesondere die
Messerschraube, fest angezogen, damit
sich das Gerät in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
Prüfen Sie das gesamte Gerät und den
Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere
vor der Einlagerung (z. B. vor der
Winterpause), auf Verschleiß und
Beschädigungen. Abgenutzte oder
beschädigte Teile sind aus
Sicherheitsgründen sofort auszutauschen,
damit sich das Gerät immer in einem
sicheren Betriebszustand befindet.
Ändern Sie niemals die Grundeinstellung
des Verbrennungsmotors und überdrehen
sie ihn nicht.
Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder
Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind
diese umgehend und vorschriftsmäßig
wieder anzubringen.
4.8 Lagerung bei längeren
Betriebspausen
Lassen Sie den Verbrennungsmotor
abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem
geschlossenen Raum abstellen.
Das Gerät mit entleertem Tank und
geöffneter Tankbelüftungsschraube sowie
den Kraftstoffvorrat in einem
abschließbaren und gut durchlüfteten
Raum aufbewahren.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder)
geschützt ist.
Bewahren Sie niemals das Gerät mit
Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes
auf. Entstehende Benzindämpfe können
mit offenem Feuer oder Funken in
Berührung kommen und sich entzünden.
Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur
Stilllegung vor der Winterpause, sollte das
Entleeren des Kraftstofftanks nur im
Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren).
Gerät vor der Lagerung (z. B.
Winterpause) gründlich reinigen.
Gerät nur mit abgezogenem
Zündkerzenstecker einlagern.
Das Gerät im betriebssicheren Zustand
lagern.
Gerät auf einer ebenen Fläche so
aufbewahren, dass es nicht
unbeabsichtigt davonrollen kann.
4.9 Entsorgung
Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff,
gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien
und ähnliche Verschleißteile können den
Menschen, Tieren und der Umwelt
schaden und müssen deshalb fachgerecht
entsorgt werden.
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes
Gerät einer fachgerechten Entsorgung
zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor
der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen
vorzubeugen, insbesondere Zündkabel
entfernen, Tank entleeren und Motoröl
ablassen.
Verletzungsgefahr durch das
Mähmesser!
Lassen Sie auch einen ausgedienten
Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät und
insbesondere das Mähmesser außerhalb
der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
0478 111 9937 C - DE
20
Achtung – Verletzungsgefahr!
Niemals bei laufendem
Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich
des Messers hineingreifen.
Geschwindigkeitsverstellung:
Gasverstellung:
5. Symbolbeschreibung
Achtung!
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung lesen.
Verletzungsgefahr!
Dritte aus dem Gefahrenbe-
reich fernhalten.
Verletzungsgefahr!
Vor Arbeiten am Schneid-
werkzeug, vor Wartungs-
und Reinigungsarbeiten
Zündkerzenstecker
abziehen.
Verletzungsgefahr!
Hände und Füße von den
Messern fernhalten!
Schneideinrichtung läuft
nach dem Ausschalten
wenige Sekunden nach
(Bremse des
Verbrennungsmotors/Mes-
serbremse).
Während der Arbeit Gehör-
schutz tragen.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Maximale Geschwindigkeit
Minimale Geschwindigkeit
Choke-Position
Start-Position
Stopp-Position
Verbrennungsmotor starten, Mähmesser
einkuppeln.
Mähmesser auskuppeln.
Fahrantrieb einschalten.
6. Lieferumfang
Pos. Bezeichnung Stk.
A Grundgerät mit Lenker 1
B Grasfangkorbrahmen 1
C Grasfangkorbgewebe 1
D Klappe Grasfangkorb 1
E Kabelbinder 2
F Schutzschlauch 1
Gebrauchsanleitung 1
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Flachrundschraube 4
H Sichermutter 4
2
DEEN
21
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - DE
Gerät für alle beschriebenen Arbeiten
auf einen waagrechten, ebenen und
festen Untergrund stellen.
7.1 Lenker montieren
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Schraube (1) herausdrehen
und mit Scheibe (2) entnehmen.
Schrauben (3) lockern.
2 Lenker (4) in die
Lenkerbefestigung (5) schieben und
hochklappen bis das Langloch im
Lenker über der Bohrung im Gehäuse
liegt, dabei darauf achten, dass die
Seilzüge richtig liegen (siehe
Abbildung).
3 Schraube (1) mit Scheibe (2)
eindrehen, dabei darauf achten, dass
das Schutzblech (6) mitgeschraubt
wird.
4 Schrauben (3) mit 21 - 29 Nm
festziehen.
Lenker auf die gewünschte Arbeitshöhe
einstellen und halten, Schraube (1)
festziehen.
Korrekte Montage überprüfen:
Der Lenker muss fest montiert sein, die
Seilzüge liegen hinten und außen am
Lenker.
RM 756 GC, RM 756 YC:
Tragegriff montieren
1 Tragegriff (J) wie abgebildet
mit der Nut (4) nach oben zeigend in
das Lenkerrohr hineinschieben.
2 Schneidschraube (I) einschrauben
und darauf achten, dass sie in der Nut
des Tragegriffs positioniert ist.
Anziehmoment:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Lenkeroberteil (1) mit den
offenen Enden in die
Lenkerunterteile (2) führen und halten.
Schrauben (G) von außen nach innen
durch die Bohrungen stecken,
Sichermuttern (H) aufstecken und mit
19 - 27 Nm festziehen.
2 Lenker auf die gewünschte
Arbeitshöhe einstellen und halten,
Schraube (3) festziehen.
Korrekte Montage überprüfen:
Das Lenkeroberteil muss fest mit dem
Lenkerunterteil verbunden sein, die
Seilzüge liegen hinten und außen am
Lenker.
7.2 Schutzschlauch montieren
Alle Seilzüge in den
Schutzschlauch (F) einlegen.
Kabelbinder (E) durch die oberste
Öffnung im rechten Lenkerunterteil (1)
führen und Schutzschlauch (F) damit
befestigen.
Schutzschlauch (F) mit Kabelbinder (E)
wie abgebildet am rechten
Lenkeroberteil befestigen.
7.3 Einzelrad-
Schnitthöhenverstellung
An jedem Rad kann mit dem
entsprechendem Hebel die Schnitthöhe in
sechs verschiedene Positionen eingestellt
werden.
Niedrigste Schnitthöhe (1): 25 mm
Höchste Schnitthöhe (6): 90 mm
Schnitthöhe einstellen:
Hebel (1) zum Rad drücken, in die
gewünschte Position verstellen und in
die entsprechende Kerbe einrasten
lassen.
Diesen Vorgang an allen 4 Rädern
durchführen.
7.4 Höhenverstellung Lenker
Die Arbeitshöhe des Lenkers kann
in 3 Stufen eingestellt werden.
Schraube (1) ausdrehen.
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Schneidschraube 1
J Tragegriff 1
7. Gerät betriebsbereit
machen
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit" (Ö 4.).
Pos. Bezeichnung Stk.
3
4
5
6
Mit der ersten Inbetriebnahme
müssen die Seilzüge kontrolliert
und bei Bedarf feinjustiert werden.
(Ö 11.9)
Schäden am Gerät vermeiden!
Um ein Umkippen des Gerätes zu
vermeiden, Schnitthöhe zuerst an
den Hinterrädern und dann an den
Vorderrädern einstellen.
Vorsicht auch beim Einstellen in
eine niedrigere Schnitthöhe – das
gesamte Gerätegewicht lastet auf
dem letzten Rad.
7
8
0478 111 9937 C - DE
22
Den Lenker (2) mit beiden Händen
fassen und durch Auf- und Abbewegen
auf eine angenehme Arbeitshöhe
einstellen und halten.
Schraube (1) eindrehen und
festziehen.
7.5 Kraftstoff und Motoröl
Motoröl
Das zu verwendende Motoröl
und die Ölfüllmenge entnehmen
Sie bitte der Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
Das Unter- und Überschreiten des
richtigen Ölstands ist zu vermeiden.
Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme
des Verbrennungsmotors
ordnungsgemäß festschrauben.
Kraftstoff
Verwenden Sie nur frische,
umweltfreundliche
Markenkraftstoffe:
Benzin bleifrei
Angaben zur genauen Kraftstoffqualität –
Oktanzahl entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Angaben zum Fassungsvermögen des
Kraftstofftankes siehe Kapitel "Technische
Daten". (Ö 17.)
Kraftstoff einfüllen
Tankbelüftungsschraube (1) öffnen.
Tankdeckel (2) abschrauben.
Kraftstoff einfüllen (Trichter
verwenden).
Tankdeckel (1) wieder aufschrauben.
7.6 Grasfangkorb
zusammenbauen
Grasfangkorbgewebe (C) über
den Grasfangkorbrahmen (B) ziehen.
Die Streben (1) und der Handgriff (2)
müssen sich an der Außenseite des
Gewebes befinden.
Die integrierten Kunststoffprofile (3)
über den Grasfangkorbrahmen stülpen
und festdrücken. Mit dem Festdrücken
unter dem Leitblech (4) des
Grasfangkorbrahmens beginnen.
Klappe (D) zuerst links, dann rechts am
Grasfangkorbrahmen einhängen und
anschließend mit kräftigem Druck auf
beiden Seiten einrasten lassen.
7.7 Grasfangkorb ein- und
aushängen
Einhängen:
Auswurfklappe (1) öffnen und halten.
Grasfangkorb am Handgriff (2) halten
und mit dem Leitblech (3) in den
Auswurfschacht (4) führen.
Die Halter (5) auf die Aufnahmen (6)
links und rechts zwischen Gerät und
Lenker setzen und Grasfangkorb mit
einem sanften Ruck einhängen.
Auswurfklappe (1) loslassen.
Aushängen:
Auswurfklappe (1) anheben.
Grasfangkorb am Handgriff (2) halten
und aushängen.
Auswurfklappe (1) schließen.
Ihr Rasenmäher ist mit einer
Messer-Brems-Kupplung (BBC)
ausgestattet.
Das heißt, nach dem Auskuppeln des
Mähmessers kommt dieses innerhalb
kurzer Zeit zum Stillstand, der
Verbrennungsmotor läuft jedoch weiter.
Machen Sie sich zur Vermeidung von
Verletzungen oder Schäden am Gerät vor
der ersten Inbetriebnahme mit dem
BBC-System vertraut.
Zweihand-Bedienung:
Das Mähmesser kann bei laufendem
Verbrennungsmotor nur wie folgt
eingekuppelt werden:
Bügel Messerstopp (1) zum Lenker
drücken und halten, dann den Hebel
Messerkupplung (2) mit der anderen Hand
nach oben ziehen und einrasten lassen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Vor dem ersten Startvorgang
Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen
von Motoröl bzw. zum Auftanken
geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter)
verwenden.
Kontrollieren Sie regelmäßig den
Ölfüllstand (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
9
Tankbelüftungsschraube (1) und
Kraftstoffhahn (3) vor der
Inbetriebnahme des
Verbrennungsmotors öffnen.
10
11
8. Messer-Brems-Kupplung
(BBC)
14
DEEN
23
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - DE
Überlastung der Messer-Brems-
Kupplung vermeiden
Eine Überlastung kann passieren,
wenn mit vollem Grasfangkorb
weitergemäht wird.
wenn der Mähkanal verstopft ist.
wenn bei hohem Gras mit zu hoher
Geschwindigkeit gemäht wird.
Das Mähmesser blockiert, das Gras wird
in Folge dessen nicht mehr geschnitten
und der Verbrennungsmotor stirbt ab.
Deshalb niemals mit verstopftem
Mähkanal oder vollem Grasfangkorb
mähen und die Fahrgeschwindigkeit den
Bedingungen anpassen. Bei Bedarf
Mulch-Kit (Sonderzubehör) verwenden.
Arbeitsende
Bei Arbeitsende das Gehäuse und den
Verbrennungsmotor immer von
entzündbarem Material (Gras, Blätter etc.)
reinigen, um eine Brandgefahr zu
vermeiden.
Einen schönen und dichten Rasen
erhält man,
wenn mit langsamer
Fahrgeschwindigkeit gemäht wird.
wenn der Rasen häufig gemäht und
kurz gehalten wird.
wenn bei heißem und trockenem Klima
der Rasen nicht zu kurz gemäht wird,
da er sonst von der Sonne verbrannt
und unansehnlich wird.
wenn mit scharfem Mähmesser
gearbeitet wird – Mähmesser daher
regelmäßig schärfen (Fachhändler).
wenn die Schnittrichtung regelmäßig
gewechselt wird.
9.1 Arbeitsbereich des Bedieners
Beim Starten und bei laufendem
Verbrennungsmotor muss sich
der Bediener aus Sicherheitsgründen
immer im Arbeitsbereich hinter dem
Lenker aufhalten. Der durch den Lenker
gegebene Sicherheitsabstand ist stets
einzuhalten.
Der Rasenmäher darf ausschließlich
von einer Person alleine bedient
werden, Dritte haben sich dem
Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.)
10.1 Verbrennungsmotor starten
Ölstand und Kraftstoffstand
prüfen. (Ö 7.5)
Tankbelüftungsschraube (1) und
Kraftstoffhahn (2) öffnen.
Bei kaltem Verbrennungsmotor
Hebel Gasverstellung (3) auf
Choke-Position (4) stellen.
Bei warmem
Verbrennungsmotor oder bei
heißem Wetter den Hebel
Gasverstellung (3) auf Start-
Position (5) stellen.
Starterseil (6) langsam bis zum
Kompressionswiderstand ausziehen,
dann kräftig bis auf Armlänge
durchziehen um einen Rückschlag zu
vermeiden.
Das Seil langsam zurückführen, damit
es vom Starter richtig aufgerollt werden
kann.
Startvorgang wiederholen, bis der
Verbrennungsmotor läuft.
Hebel Gasverstellung (3) auf
Start-Position (5) stellen.
Verletzungsgefahr!
Aus Sicherheitsgründen niemals
Bügel überbrücken, etwa durch
Anbinden am Lenker.
Vor jeder Inbetriebnahme Funktion
der Messer-Brems-Kupplung
kontrollieren. (Ö 10.4)
Schäden am Gerät vermeiden!
Überlastung vermeiden, da diese
zu höherem Verschleiß der Messer-
Brems-Kupplung und in weiterer
Folge zu Überhitzung führen kann.
(Ö 9.)
9. Hinweise zum Arbeiten
10. Gerät in Betrieb nehmen
Verletzungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das Kapitel
"Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig
lesen und beachten. (Ö 4.)
12
Verletzungsgefahr!
Wenn das Starterseil schnell
zurückspringt, werden Hand und
Arm schneller zum
Verbrennungsmotor gezogen, als
das Seil losgelassen werden kann.
Es kann zu Knochenbrüchen,
Quetschungen und
Verstauchungen kommen.
13
0478 111 9937 C - DE
24
10.2 Mähmesser einkuppeln
1 Bügel Messerstopp (1) zum Lenker
drücken und halten.
2 Hebel Messerkupplung (2) bis zum
Anschlag nach hinten ziehen und
einrasten lassen.
Während der Arbeit Bügel
Messerstopp (1) gedrückt halten.
10.3 Mähmesser auskuppeln
1 Bügel Messerstopp (1)
loslassen.
Der Hebel Messerkupplung (2) wird
entriegelt und springt in die
Ausgangsposition zurück. Das
Mähmesser wird ausgekuppelt und
abgebremst, der Verbrennungsmotor läuft
weiter.
10.4 Messer-Brems-Kupplung (BBC)
kontrollieren
Vor Arbeitsbeginn muss die Funktion der
Messer-Brems-Kupplung dreimal geprüft
werden:
Mähmesser bei laufendem
Verbrennungsmotor einkuppeln.
(Ö 10.2)
Das umlaufende Mähmesser erzeugt
ein deutlich wahrnehmbares
Windgeräusch.
Mähmesser auskuppeln (Bügel
Messerstopp loslassen). (Ö 10.3)
Die Messer-Brems-Kupplung löst das
Mähmesser vom Antrieb des
Verbrennungsmotors und bremst es ab.
Dieser Vorgang wird vom Wegfallen
des Windgeräusches begleitet und darf
maximal 3 Sekunden dauern. Bei
stillstehendem Messer darf kein
Windgeräusch zu hören sein.
Messen der Nachlaufzeit
Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des
Windgeräuschs nach dem Auskuppeln,
sie kann mit einer Stoppuhr gemessen
werden.
Funktioniert die Messer-Brems-Kupplung
nicht wie beschrieben (z. B. zu lange
Nachlaufzeit oder weiterhin
wahrnehmbares Windgeräusch bei
ausgekuppeltem Mähmesser), darf das
Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
10.5 Fahrantrieb einschalten
RM 756 YC, RM 756 YS:
Die Rasenmäher sind mit einem
Hydrogetriebe ausgestattet. Die
Geschwindigkeit kann bei
eingeschaltetem Fahrantrieb stufenlos
reguliert werden.
Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
1 Gewünschte Geschwindigkeit mit
dem Hebel Fahrgeschwindigkeit (1)
einstellen.
STIHL empfiehlt langsam loszufahren
und deshalb eine niedrige
Geschwindigkeit zu wählen.
2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasenmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Der Rasenmäher ist mit einem
Dreigang-Getriebe ausgestattet.
Die drei Vorwärtsgänge können bei
eingeschaltetem Fahrantrieb beliebig
gewechselt werden.
Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
Schäden am Gerät vermeiden!
Mähmesser nicht in hohem Gras
und nur bei maximaler Drehzahl
des Verbrennungsmotors
einkuppeln.
Immer zügig einkuppeln, um
unnötigen Verschleiß der
Messerkupplung zu vermeiden.
14
15
Verletzungsgefahr!
In diesem Fall Verbrennungsmotor
abstellen, Zündkerzenstecker
abziehen und die nötigen
Reparaturen von geschultem
Personal vornehmen lassen. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Antriebsgeschwindigkeit:
Stufenlos von
0,5 km/h
bis
5,5 km/h
16
17
DEEN
25
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - DE
1 Gewünschten Gang mit Hebel
Gangschaltung (1) einlegen.
STIHL empfiehlt langsam loszufahren
und deshalb den 1. Gang einzulegen.
2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker
ziehen und halten.
Der Fahrantrieb schaltet sich ein und
der Rasemmäher setzt sich vorwärts in
Bewegung.
10.6 Fahrantrieb ausschalten
1 Zum Ausschalten des
Fahrantriebs den Bügel
Fahrantrieb (1) loslassen.
10.7 Verbrennungsmotor
abstellen
Zum Abstellen des
Verbrennungsmotors Hebel
Gasverstellung (1) auf Stopp-
Position (2) stellen.
10.8 Grasfangkorb (textil) mit
Staubschutzgewebe
An der Oberseite des
Grasfangkorbs ist ein
Staubschutzgewebe (1) angebracht,
welches ein Ausblasen von feinem Staub
nach oben in Richtung des Benutzers
verhindert.
Füllstandsanzeige:
Durch den Luftstrom, der durch die
Drehbewegung des Mähmessers entsteht
und der für die Befüllung des
Grasfangkorbs verantwortlich ist, wird das
Staubschutzgewebe in der Mitte leicht
angehoben.
Bei vollem Grasfangkorb verringert sich
der Luftstrom und das
Staubschutzgewebe sinkt auf den
Grasfangkorb nieder.
Grasfangkorb entleeren:
Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3)
Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.7)
Grasfangkorb am Handgriff (2) und am
rückseitig eingenähten Nylonband (3)
halten und entleeren.
Grasfangkorb wieder einhängen.
(Ö 7.7)
11.1 Gerät reinigen
Wartungsintervall:
Nach jedem Einsatz
Eine sorgsame Behandlung schützt das
Gerät vor Schäden und verlängert die
Nutzungsdauer.
Niemals Strahlwasser (Hochdruckreiniger)
auf Teile des Verbrennungsmotors,
Dichtungen, elektrische Bauteile und
Lagerstellen richten. Beschädigungen
bzw. teure Reparaturen können hier die
Folge sein.
Benutzen Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel. Solche Reiniger können
Kunststoffe und Metalle beschädigen, was
den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts
beeinträchtigen kann.
Sollten Sie Verschmutzungen nicht mit
Wasser, mit einer Bürste oder mit einem
Tuch entfernen können, empfiehlt STIHL
die Verwendung eines Spezialreinigers
(z. B. STIHL Spezialreiniger).
Antriebsgeschwindigkeit:
1. Gang: 2,5 km/h
2. Gang: 3,7 km/h
3. Gang: 5,0 km/h
18
19
20
Verletzungsgefahr!
Vor dem Entleeren immer
Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3)
Gewicht beachten!
Ein vollständig gefüllter
Grasfangkorb kann bis zu 22 kg
wiegen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Grasfangkorb immer rechtzeitig
entleeren, um ein Verstopfen des
Mähkanals zu verhindern.
Verstopfungen können das
Mähmesser blockieren und zu
unnötigem Verschleiß der
Messer-Brems-Kupplung führen.
11. Wartung
Verletzungsgefahr!
Vor allen Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten am Gerät das
Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.),
insbesondere das Unterkapitel
"Wartung und Reparaturen"
(Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle
Sicherheitshinweise genau
beachten.
Vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten den
Zündkerzenstecker
abziehen!
21
0478 111 9937 C - DE
26
Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse
und im Auswurfschacht vorab mit einem
Holzstab lösen.
Reinigungsposition:
Gerät auf einem ebenen, festen und
waagrechten Untergrund abstellen.
Grasfangkorb abnehmen. (Ö 7.7)
Tankbelüftungsschraube schließen.
(Ö 7.5)
An den Hinterrädern links und rechts
die größte Schnitthöhe einstellen.
(Ö 7.3)
Schraube (1) ausdrehen, zusammen
mit Scheibe (2) entnehmen.
Lenker anheben, bis die
Aussparung (3) über der Bohrung (4)
im Gehäuse liegt.
Schraube (1) mit Scheibe (2) so fest
eindrehen dass der Lenker in der
Serviceposition stabil fixiert ist.
Gerät vorne anheben, Auswurfklappe
öffnen und Lenker nach hinten ablegen.
Stabilen Stand des Gerätes
kontrollieren.
Nach dem Reinigen das Gerät auf allen
4 Rädern abstellen, den Lenker wieder in
der Arbeitsposition montieren und die
gewünschte Schnitthöhe einstellen.
11.2 Räder
Die Lager der Räder sind wartungsfrei.
11.3 Verbrennungsmotor
Wartungsintervall:
Siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor
Besonders wichtig für eine lange
Nutzungsdauer sind stets ausreichender
Ölstand, der regelmäßige Öl- bzw.
Luftfilterwechsel sowie das Einhalten der
empfohlenen Ölwechsel-Intervalle.
Informationen über Motoröl und
Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der
Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor.
Die Kühlrippen müssen stets sauber
gehalten werden, um eine ausreichende
Kühlung des Verbrennungsmotors zu
gewährleisten.
11.4 Getriebe
RM 756 YC, RM 756 YS:
Wartungsintervall:
alle 1000 Arbeitsstunden /
mindestens jährlich
Das Hydrogetriebe darf ausschließlich
durch geschultes Personal gewartet
werden. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Das 3-Gang-Getriebe ist wartungsfrei.
11.5 Messer-Brems-Kupplung warten
Wartungsintervall:
jährlich
Die Messer-Brems-Kupplung ist einem
natürlichen Verschleiß unterworfen.
Sie darf ausschließlich durch geschultes
Personal gewartet werden. STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler.
11.6 Messerverschleiß prüfen
Wartungsintervall:
Vor jedem Einsatz
Prüfvorgang
Gerät in die Reinigungsposition stellen.
(Ö 11.1)
Mähmesser (1) reinigen und auf Kerbe
und Risse überprüfen.
Schäden am Gerät vermeiden!
Reinigen Sie insbesondere das
Gehäuse, alle Abdeckungen und
den Bereich um den
Verbrennungsmotor sowie das
Mähmesser besonders sorgfältig.
Verletzungsgefahr!
Messer werden je nach Einsatzort
und Einsatzdauer unterschiedlich
stark abgenutzt. Wenn Sie das
Gerät auf sandigem Untergrund
bzw. häufig unter trockenen
Bedingungen einsetzen, wird das
Messer stärker beansprucht und
verschleißt überdurchschnittlich
schnell.
Ein verschlissenes Messer kann
abbrechen und schwere
Verletzungen verursachen. Die
Anweisungen zur Messerwartung
sind deshalb immer einzuhalten.
Verletzungsgefahr!
Beachten Sie die
Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu
Ihrer Sicherheit". (Ö 4.7)
22
DEEN
27
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - DE
Messerstärke A an mehreren Stellen
mit einem Messschieber (2)
nachmessen.
Messerbreite wie abgebildet an den
Stellen B und C links und rechts am
Messer nachmessen.
Verschleißgrenzen:
Die Messerstärke A muss an jeder Stelle
zumindest 2,5 mm betragen.
Die Messerbreite muss an der Stelle B
mindestens 80 mm und an der Stelle C
mindestens 55 mm betragen.
Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte
Mähmesser montiert, sondern z. B. das
als Sonderzubehör erhältliche
Mulchmesser, gelten dementsprechend
andere Verschleißgrenzen.
11.7 Mähmesser aus- und
einbauen
Demontage
Gerät in die Reinigungsposition stellen.
(Ö 11.1)
Mähmesser (1) festhalten und
Messerschraube (2) lösen.
Messerschraube (2), Sicherscheibe (3)
und Mähmesser (1) entnehmen.
Montage
Messerauflagefläche und Messerhalter
reinigen.
Messerschraube mit Loctite 243
versehen.
Mähmesser (1) wie abgebildet auf den
Messerhalter (4) setzen.
Sicherscheibe (3) wie abgebildet
auflegen und mit der
Messerschraube (2) mit 60 - 65 Nm
festziehen.
11.8 Mähmesser schärfen
Wenn sich das Mähergebnis mit der Zeit
verschlechtert, liegt das zumeist an einem
stumpfen Mähmesser.
Beim Nachschärfen folgende Punkte
beachten:
Mähmesser demontieren. (Ö 11.7)
Mähmesser beim Schleifen kühlen,
z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf
nicht auftreten, da sonst die
Schneidhaltigkeit vermindert wird.
Mähmesser gleichmäßig schärfen, um
Vibrationen durch Unwucht zu
vermeiden.
Der Schneidwinkel von 30° muss
eingehalten werden.
Beim Schärfen die Verschleißgrenzen
beachten.
Gegebenenfalls entstandenen
Schleifgrat entfernen.
11.9 Seilzüge warten
Der Gaszug darf ausschließlich durch
geschultes Personal gewartet werden.
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler.
Seilzug Messer-Brems-Kupplung
einstellen
Wartungsintervall:
nach Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,
wenn das Mähmesser nach dem
Einkuppeln stillsteht,
wenn das Einkuppeln nur mit
Zeitverzögerung funktioniert,
wenn sich die Drehzahl des
eingekuppelten Mähmessers während
des Mähens verringert.
Seilzug einstellen
Mutter (1) lösen und Seilzug (2) mit
Mutter (3) spannen. Danach Mutter (1)
wieder festziehen.
Kontrolle
Die korrekte Einstellung wird durch
Messen der Federlänge überprüft.
1 Länge der entspannten Feder (4)
mit einem Messschieber messen.
Verletzungsgefahr!
Nur mit Handschuhen
arbeiten.
23
Schäden am Gerät vermeiden!
Das Mähmesser muss erneuert
werden, wenn Kerben oder Risse
erkennbar sind oder wenn eine
Verschleißgrenze (Ö 11.6) errreicht
ist.
Verletzungsgefahr!
Das vorgeschriebene
Anziehmoment muss eingehalten
werden.
Die Sicherscheibe (3) muss bei
jeder Messermontage erneuert
werden.
Die Messerschraube (2) muss bei
jedem Messertausch erneuert
werden.
24
0478 111 9937 C - DE
28
Mähmesser einkuppeln –
Verbrennungsmotor nicht starten.
(Ö 10.2)
2 Länge der gespannten Feder (4)
messen.
Längenunterschied:
mindestens 3 mm
Bei Bedarf Seilzug erneut einstellen.
Seilzug Fahrantrieb Hydro
einstellen
RM 756 YC, RM 756 YS
Wartungsintervall:
Vor der Erstinbetriebnahme bzw. nach
Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,
bevor das Gerät das erste Mal in
Betrieb genommen wird.
wenn die maximale
Fahrgeschwindigkeit nicht erreicht wird.
wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
Seilzug einstellen
Hebel Fahrgeschwindigkeit (1)
ganz nach hinten ziehen.
Muttern (2, 3) lockern, damit der
Seilzug (4) entspannt ist.
Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1)
Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen
und halten. (Ö 10.5)
Seilzug (4) mit Mutter (3) spannen, bis
der Fahrantrieb einsetzt. Danach Bügel
Fahrantrieb loslassen,
Verbrennungsmotor abstellen und
Mutter (2) festziehen.
Kontrolle:
Wenn der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt wird, ist der Seilzug leicht
gespannt und das Gerät lässt sich
zurückziehen – die Räder werden dabei
nicht blockiert.
Seilzug Gangschaltung
einstellen
RM 756 GC, RM 756 GS
Wartungsintervall:
Nach Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,
wenn sich die einzelnen Gänge nicht
einlegen lassen.
Seilzug einstellen
Seilzug (1) mit Hilfe der beiden
Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite
so spannen, dass sich alle drei Gänge
korrekt einlegen lassen.
Seilzug Fahrantrieb einstellen
RM 756 GC, RM 756 GS
Wartungsintervall:
Nach Bedarf
Das Einstellen des Seilzugs ist nötig,
wenn der Fahrantrieb bei betätigtem
Bügel Fahrantrieb nicht einsetzt.
wenn der Fahrantrieb permanent
eingeschaltet ist. Das heißt, der
Rasenmäher setzt sich ungewollt beim
Ziehen des Starterseils in Bewegung,
obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht
betätigt ist.
Spannung des Seilzugs kontrollieren:
1. 3. Gang einlegen und Starterseil ziehen
– der Rasenmäher wird nicht
angetrieben.
2. Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen
und halten, Starterseil ziehen – der
Rasenmäher wird angetrieben.
Seilzug einstellen:
Seilzug (1) mit Hilfe der beiden
Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite
so spannen, dass der Fahrantrieb ca.
bei halbem Hebelweg des Bügels
Fahrantrieb einsetzt.
11.10 Aufbewahrung und Stilllegung
(Winterpause)
Gerät in einem trockenen,
verschlossenen, staubarmen Raum
aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es
sich außerhalb der Reichweite von
Kindern befindet.
Eventuelle Störungen vor der Einlagerung
beheben. Das Gerät muss sich stets in
einem betriebssicheren Zustand befinden.
Kraftstofftank und Vergaser vor der
Aufbewahrung entleeren (z. B. durch
Leerfahren).
Wenn das Einkuppeln des
Mähmessers trotz korrekt
eingestelltem Seilzug nicht
ordnungsgemäß funktioniert, muss
die Messer-Brems-Kupplung von
einem Fachhändler überprüft
werden. STIHL empfiehlt den
STIHL Fachhändler.
25
26
27
Verletzungsgefahr!
Der Seilzug Fahrantrieb muss
ordnungsgemäß eingestellt sein,
wenn mit dem Gerät gearbeitet
wird.
DEEN
29
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - DE
Bei längerer Stilllegung des Gerätes
(Winterpause) zusätzlich die
nachfolgenden Punkte beachten:
Alle äußeren Teile des Gerätes
sorgfältig reinigen.
Sämtliche beweglichen Teile gut
einölen bzw. einfetten.
Zündkerze herausschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³
Motoröl durch die Zündkerzenöffnung
in den Verbrennungsmotor einfüllen.
Verbrennungsmotor einige Male ohne
Zündkerze durchdrehen (am Starterseil
ziehen).
Zündkerze wieder einschrauben (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
Ölwechsel durchführen (siehe
Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor).
12.1 Gerät verzurren
Gerät nur auf einer sauberen,
ebenen Ladefläche, auf allen
4 Rädern stehend transportieren.
Gerät mit geeigneten
Befestigungmitteln gegen Verrutschen
sichern. Seile bzw. Gurte am
Lenkerunterteil (1) und an der
Stoßstange (2) befestigen.
12.2 Gerät anheben oder tragen
Rasenmäher immer zu zweit anheben
oder tragen.
Alle Modelle:
Rasenmäher an der
Stoßstange (1) und am
Lenker (2) halten und anheben.
RM 756 GC, RM 756 YC –
zusätzliche Tragevariante:
Tragegriff (3) bis zum Anschlag
aus dem Lenkerunterteil herausziehen.
Rechts:
Rasenmäher an der Stoßstange (1)
und am Lenker (2) halten und anheben.
Links:
Rasenmäher an der Stoßstange (1)
und am Tragegriff (3) halten und
anheben.
Nach dem Transport Tragegriff (3) bis
zum Anschlag in das Lenkerunterteil
hineinschieben.
Rasenschnitt gehört nicht in den
Müll, sondern soll kompostiert
werden.
Verpackungen, Gerät und
Zubehöre sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
Die getrennte, umweltgerechte
Entsorgung von Materialresten fördert die
Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen.
Aus diesem Grund ist nach Ablauf der
gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät
der Wertstoffsammlung zuzuführen.
Beachten Sie bei der Entsorgung die
Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9)
Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center
oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren,
wie Abfallprodukte fachgerecht zu
entsorgen sind.
Wichtige Hinweise zur Wartung und
Pflege der Produktgruppe
Rasenmäher Benzin (STIHL RM)
Für Sach- und Personenschäden, die
durch Nichtbeachtung der Hinweise in der
Bedienungsanleitung, insbesondere
hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und
Wartung, verursacht werden, oder die
durch Verwendung nicht zugelassener
Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt
die Firma STIHL jede Haftung aus.
Bitte beachten Sie unbedingt folgende
wichtige Hinweise zur Vermeidung von
Schäden oder übermäßigem Verschleiß
an Ihrem STIHL Gerät:
1. Verschleißteile
Manche Teile des STIHL Gerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch einem
normalen Verschleiß und müssen je nach
Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig
ersetzt werden.
Dazu gehören u. a.:
Mähmesser
Brandgefahr!
Zündkerzenstecker wegen
Entzündungsgefahr weg vom
Zündkerzenloch halten.
12. Transport
Verletzungsgefahr!
Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer
Sicherheit", insbesondere das
Kapitel "Transport des Geräts",
sorgfältig lesen und beachten.
(Ö 4.4)
28
13. Umweltschutz
29
30
14. Verschleiß minimieren
und Schäden vermeiden
0478 111 9937 C - DE
30
Grasfangkorb (textil)
Keilriemen
Scheuerleisten
–Reifen
Mähkanaleinsatz
2. Einhaltung der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung
Benutzung, Wartung und Lagerung des
STIHL Gerätes müssen so sorgfältig
erfolgen, wie in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle
Schäden, die durch Nichtbeachten der
Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden, hat
der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Veränderungen am Produkt.
Verwendung von nicht von STIHL
zugelassenen Betriebsstoffen
(Schmiermittel, Benzin und Motoröl,
siehe Angaben des Herstellers des
Verbrennungsmotors).
Die Verwendung von Werkzeugen oder
Zubehören, die nicht für das Gerät
zulässig, geeignet oder qualitativ
minderwertig sind.
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Produktes.
Einsatz des Produktes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen.
Folgeschäden durch die
Weiterbenutzung des Produktes mit
defekten Bauteilen.
3. Wartungsarbeiten
Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten
Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt
werden.
Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom
Benutzer selbst ausgeführt werden
können, ist damit ein Fachhändler zu
beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler
durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden regelmäßig
Schulungen angeboten und technische
Informationen zur Verfügung gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt, können
Schäden auftreten, die der Benutzer zu
verantworten hat.
Dazu zählen unter anderem:
Korrosions- und andere Folgeschäden
durch unsachgemäße Lagerung.
Schäden am Gerät durch die
Verwendung von qualitativ
minderwertigen Ersatzteilen.
Schäden infolge nicht rechtzeitig oder
unzureichend durchgeführter Wartung
bzw. Schäden durch Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, die nicht in
Werkstätten von Fachhändlern
durchgeführt wurden.
Mähmesser
6378 702 0100
Messerschraube
9008 319 2460
Sicherscheibe
0000 702 6600
16.1 Rasenmäher STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österreich
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
Bauart: Rasenmäher
Fabrikmarke: STIHL
Typ: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Serienidentifizierung: 6378
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 und EN 14982 (soweit
anwendbar).
Name und Anschrift der beteiligten
benannten Stelle:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
15. Übliche Ersatzteile
Die Befestigungselemente des
Mähmessers (Messerschraube,
Sicherscheibe) müssen beim
Messertausch bzw. bei der
Messermontage ersetzt werden.
Ersatzteile sind beim STIHL
Fachhändler erhältlich.
16. EU-
Konformitätserklärung
DEEN
31
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - DE
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegel wurde
nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII
verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel:
97,4 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel:
98 dB(A)
Die Technischen Unterlagen sind bei der
Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH
aufbewahrt.
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Rasenmäher angegeben.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
i. V.
Matthias Fleischer, Bereichsleiter
Forschung und Entwicklung
i. V.
Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität
16.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
16.3 Anschriften STIHL
Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.4 Anschriften STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
17. Technische Daten
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Serienidentifizierung 6378
Verbrennungsmotor,
Bauart
4-Takt-
Verbrennungs-
motor
Hersteller Kawasaki
Typ
FJ 180 V KAI
OHV
Hubraum 179 ccm
Gehäusematerial Magnesium
Druckguss
Nennleistung bei
Nenndrehzahl
2,9 - 2800
kW - U/min
Kraftstofftank 3 l
Startvorrichtung Seilstart
Schneideinrichtung Messerbalken
Schnittbreite 54 cm
Drehzahl
Messerbalken 2800 U/min
0478 111 9937 C - DE
32
17.1 REACH
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung
zur Registrierung, Bewertung und
Zulassung von Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH-
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
Störung:
Verbrennungsmotor springt nicht an
Mögliche Ursache:
Gashebel ist auf Stopp-Position
Choke ist nicht betätigt
Kein Kraftstoff im Tank
Schlechter, verschmutzter oder alter
Kraftstoff im Tank
Mangelnder Kraftstoffzufluss
Zündkerze verrußt oder beschädigt
Falscher Elektrodenabstand
Zündkerzenstecker von Zündkerze
abgezogen
Verbrennungsmotor ist aufgrund
mehrerer Startversuche „abgesoffen“
Luftfilter ist verschmutzt
Seilzug Gasverstellung ist defekt (z. B.
geknickt)
Abhilfe:
Gashebel in die Choke-Position bzw. in
Start-Position stellen (Ö 10.1)
Gashebel in die Choke-Position stellen
(Ö 10.1)
Kraftstoff nachfüllen (Ö 7.5)
Kraftstoffsystem und Vergaser
reinigen; stets frischen Markenkraftstoff
verwenden @, #, (Ö 7.5)
Kraftstoffleitung prüfen @, #
Zündkerze reinigen oder tauschen @
Elektrodenabstand einstellen #
Zündkerzenstecker aufstecken;
Verbindung zwischen Zündkabel und
Stecker prüfen. #
Zündkerze herausdrehen und trocknen;
Gashebel in STOP-Position stellen und
bei entnommener Zündkerze mehrmals
Starterseil durchziehen; Zündkerze
einschrauben und Zündkerzenstecker
aufstecken. @
Luftfilter reinigen/ersetzen @
Seilzug Gasverstellung reparieren #
Störung:
Erschwertes Starten oder die Leistung des
Verbrennungsmotors lässt nach
Mögliche Ursache:
Mähen mit zu niedriger Schnittstufe
bzw. mit zu großer Geschwindigkeit
Wasser im Kraftstofftank und Vergaser;
Vergaser ist verstopft
Kraftstofftank verschmutzt
Luftfilter verschmutzt
Zündkerze verrußt
Abhilfe:
Schnitthöhe anpassen bzw.
Geschwindigkeit verkleinern
Kraftstofftank entleeren,
Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen
#
Antrieb
Messerbalken BBC
Anziehmoment
Messerschraube 60 - 65 Nm
Rad-Ø vorne 207 mm
Rad-Ø hinten 232 mm
Füllmenge
Grasfangkorb 80 l
Schnitthöhe 25 - 90 mm
Angegebener Schwingungskennwert
nach EN 12096:
Gemessener Wert
a
hw
2,40 m/sec
2
Unsicherheit K
hw
1,20 m/sec
2
Messung gemäß EN 20643
Gemäß Richtlinie
2000/14/EC:
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WAd
98 dB(A)
Gemäß Richtlinie
2006/42/EC:
Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
pA
86 dB(A)
Unsicherheit K
pA
2 dB(A)
L/B/H 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Radantrieb Hinterrad 3 V (3-Gang)
Gewicht 60 kg
RM 756.0 GS
Radantrieb Hinterrad 3 V (3-Gang)
Gewicht 60 kg
RM 756.0 YC
Radantrieb Hinterrad Hydrogetriebe,
stufenlos
Gewicht 61 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
RM 756.0 YS
Radantrieb Hinterrad Hydrogetriebe,
stufenlos
Gewicht 60 kg
18. Fehlersuche
# eventuell einen Fachhändler aufsu-
chen, STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
@ siehe Gebrauchsanleitung
Verbrennungsmotor.
DEEN
33
FRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - DE
Kraftstofftank reinigen #
Luftfilter reinigen/ersetzen @, #
Zündkerze reinigen #
Störung:
Verbrennungsmotor stirbt im laufenden
Betrieb ab
Mögliche Ursache:
Kraftstoffhahn geschlossen
Tankbelüftungsschraube geschlossen
Messer-Brems-Kupplung überlastet
Abhilfe:
Kraftstoffhahn öffnen (Ö 10.1)
Tankbelüftungsschraube öffnen
(Ö 10.1)
Mähkanal säubern, Grasfangkorb
entleeren (Ö 9.)
Störung:
Kein Antrieb beim Betätigen des Bügel
Fahrantrieb
Mögliche Ursache:
Seilzug Fahrantrieb falsch eingestellt
Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B.
geknickt)
Keilriemen verschlissen
Abhilfe:
Einstellung kontrollieren (Ö 11.9)
Seilzug ersetzen #
Keilriemen ersetzen #
Störung:
Verbrennungsmotor wird sehr heiß
Mögliche Ursache:
Zu geringer Ölstand im
Verbrennungsmotor
Kühlrippen verschmutzt
Abhilfe:
Motoröl nachfüllen bzw. bei Bedarf
wechseln @
Kühlrippen reinigen (Ö 11.3)
Störung:
Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist stumpf oder
verschlissen
Vorschubgeschwindigkeit ist im
Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß
Drehzahl des Verbrennungsmotors ist
zu gering
Abhilfe:
Mähmesser nachschleifen oder
ersetzen (Ö 11.6)
Vorschubgeschwindigkeit verringern
und/oder richtige Schnitthöhe wählen
(Ö 9.), (Ö 7.3)
Hebel Gasverstellung in Start-Position
schieben (Ö 10.1)
Störung:
Mähkanal verstopft
Mögliche Ursache:
Mähmesser ist verschlissen
Mähen von zu hohem oder zu feuchtem
Gras
Drehzahl des Verbrennungsmotors ist
zu gering
Abhilfe:
Mähmesser ersetzen (Ö 11.6)
Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit
an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.),
(Ö 7.3)
Hebel Gasverstellung in Start-Position
schieben (Ö 10.1)
Störung:
Starke Vibrationen während des Betriebs
Mögliche Ursache:
Schneideinheit defekt
Mähmesser unwucht
Befestigung des Verbrennungsmotors
lose
Abhilfe:
Mähmesser, Messerwelle und
Messerschrauben kontrollieren;
Messerschrauben festziehen (Ö 11.7)
Mähmesser nachschleifen/ersetzen
(Ö 11.8)
Befestigungsschrauben des
Verbrennungsmotors anziehen #
Störung:
Beim Aufstellen in die Reinigungsposition
läuft Benzin aus dem Tankdeckel
Mögliche Ursache:
Tankbelüftungsschraube wurde zu fest
zugedreht
Abhilfe:
Tankdeckel austauschen #
0478 111 9937 C - DE
34
19.1 Übergabebestätigung
19.2 Servicebestätigung
Geben Sie diese
Gebrauchsanleitung bei
Wartungsarbeiten Ihrem STIHL
Fachhändler.
Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern
die Durchführung der Servicearbeiten.
19. Serviceplan
Service ausgeführt am
Datum nächster Service
31
35
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 C - EN
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We
develop and manufacture our quality
products to meet our customers'
requirements. The products are designed
for reliability even under extreme
conditions.
STIHL also stands for premium service
quality. Our specialist dealers guarantee
competent advice and instruction as well
as comprehensive service support.
We thank you for your confidence in us
and hope you will enjoy working with your
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT: READ BEFORE USE AND
KEEP IN A SAFE PLACE.
Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free.
1. Table of contents
Notes on the instruction manual 36
General 36
Instructions for reading the
instruction manual 36
Machine overview 36
For your safety 37
General 37
Refilling the tank – handling petrol 38
Clothing and equipment 38
Transporting the machine 39
Before operation 39
Working with your machine 39
Maintenance and repairs 41
Storage for prolonged periods
without operation 42
Disposal 42
Description of symbols 42
Standard equipment 43
Preparing the machine for
operation 43
Assembling the handlebar 43
Installing protective sleeve 44
Single-wheel cutting height
adjustment 44
Height adjustment of the handlebar 44
Fuel and engine oil 44
Assembling the grass catcher bag 45
Attaching and detaching the grass
catcher bag 45
Blade brake clutch (BBC) 45
Notes on working with the
machine 45
Working area for operator 46
Operating the machine 46
Starting the engine 46
Engaging the mowing blade 46
Disengaging the mowing blade 46
Checking the blade brake clutch
(BBC) 46
Switching on self-propulsion 47
Switching off self-propulsion 47
Stopping the engine 47
Grass catcher bag with anti-dust
screen 47
Maintenance 48
Cleaning the machine 48
Wheels 48
Engine 48
Gearbox 48
Blade brake clutch maintenance 48
Checking blade wear 49
Removing and installing the
mowing blade 49
Sharpening the mowing blade 49
Cable maintenance 49
Storage and periods of inoperation
(winter break) 51
Transport 51
Securing the machine (lashing) 51
Lifting or carrying the machine 51
Environmental protection 51
Minimising wear and preventing
damage 51
Standard spare parts 52
EU - Declaration of conformity 52
STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS Lawn Mower 52
Technical specifications 53
REACH 54
Troubleshooting 54
Service schedule 55
0478 111 9937 C - EN
36
2.1 General
This instruction manual constitutes
original manufacturer’s instructions in
the sense of EC Directive 2006/42/EC.
STIHL is continually striving to further
develop its range of products; we therefore
reserve the right to make alterations to the
form, technical specifications and
equipment level of our standard
equipment.
For this reason, the information and
illustrations in this manual are subject to
alterations.
This instruction manual may describe
models that are not available in all
countries.
This instruction manual is protected by
copyright. All rights reserved, especially
the right of reproduction, translation and
processing using electronic systems.
2.2 Instructions for reading the
instruction manual
Illustrations and texts describe specific
operating steps.
All symbols which are affixed to the
machine are explained in this instruction
manual.
Viewing direction:
Viewing direction when "left" and "right"
are used in the instruction manual:
the user is standing behind the machine
and is looking forwards in the direction of
travel.
Section reference:
References to relevant sections and
subsections for further descriptions are
made using arrows. The following example
shows a reference to a section: (Ö 3.)
Designation of text passages:
The instructions described can be
identified as in the following examples.
Operating steps which require intervention
on the part of the user:
Release bolt (1) using a screwdriver,
operate lever (2)...
General lists:
Use of the product for sporting or
competitive events
Texts with added significance:
Text passages with added significance are
identified using the symbols described
below in order to especially emphasise
them in the instruction manual:
Texts relating to illustrations:
Illustrations relating to use of the machine
can be found in the front of this instruction
manual.
The camera symbol serves to link
the figures on the illustration pages
with the corresponding text
passages in the instruction manual.
Handover confirmation 55
Service confirmation 55
2. Notes on the instruction
manual
Danger
Risk of accident and severe injury
to persons. A certain type of
behaviour is necessary or must be
avoided.
Warning
Risk of injury to persons. A certain
type of behaviour prevents possible
or probable injuries.
Caution
Minor injuries or material damage
can be prevented by a certain type
of behaviour.
Note
Information for better use of the
machine and in order to avoid
possible operating errors.
3. Machine overview
1 Blade stop lever
2 Self-propulsion lever
3 Throttle lever
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Gearshift lever
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Driving speed lever
5 Blade clutch lever
1
1
37
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 C - EN
4.1 General
These safety regulations must
be observed when working with
the machine.
Read the entire instruction
manual before using the
machine for the first time. Keep
the instruction manual in a safe
place for future reference.
Observe the operating and maintenance
instructions contained in the separate
engine instruction manual.
These safety precautions are essential for
your safety, however the list is not
exhaustive. Always use the machine in a
reasonable and responsible manner and
be aware that the user is responsible for
accidents involving third parties or their
property.
Make sure that you are familiar with the
controls and use of the machine.
The machine must only be used by
persons who have read the instruction
manual and are familiar with operation of
the machine. The user should seek expert
and practical instruction prior to initial
operation. The user must receive
instruction on safe use of the machine
from the vendor or another expert.
During this instruction, the user should be
made aware that the utmost care and
concentration are required for working with
the machine.
Residual risks persist even if you operate
this machine according to the instructions.
Only give or lend the machine, including
any accessories, to persons who are
familiar with this model and how to operate
it. The instruction manual forms part of the
machine and must always be provided to
persons borrowing it.
Make sure that the user is physically,
sensorily and mentally capable of
operating the machine and working with it.
If the user is physically, sensorily or
mentally impaired, the machine must only
be used under supervision or following
instruction by a responsible person.
Make sure that the user is of legal age or
being trained under supervision in a
profession in accordance with national
regulations.
The machine must only be operated by
persons who are well rested and in good
physical and mental condition. If your
health is impaired, you should consult your
doctor to determine whether working with
the machine is possible. The machine
should not be operated after the
consumption of alcohol, drugs or
medications which impair reactions.
Caution – risk of accident!
The lawn mower is only intended for
mowing lawns. Its use for other purposes
is not permitted and may be dangerous or
result in damage to the machine.
Due to the physical danger to the user, the
lawn mower must not be used for the
following applications (incomplete list):
For trimming bushes, hedges and
shrubs.
For cutting creepers.
For tending lawn roofs and balcony
boxes.
For shredding or chopping tree or
hedge cuttings.
For clearing paths (vacuuming,
blowing).
For levelling earth mounds, e.g. mole
hills.
For transporting clippings, except in the
grass catcher box intended for this
purpose.
For safety reasons, any modification to the
machine, except the proper installation of
accessories approved by STIHL, is
forbidden and results in voiding of the
warranty cover. Information regarding
approved accessories can be obtained
from your STIHL specialist dealer.
In particular, any tampering with the
machine which increases the power output
or speed of the engine or motor is
forbidden.
6 Handlebar
7 Screw for handlebar height
adjustment
8 Single-wheel cutting height
adjustment
9 Bumper
10 Spark plug socket
11 Discharge flap
12 Grass catcher bag with anti-dust
screen
13 Rating plate with machine number
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Carrying handle
4. For your safety
Risk of death from suffocation!
Packaging material is not a toy -
danger of suffocation! Keep
packaging material away from
children.
0478 111 9937 C - EN
38
It is not permitted to transport objects,
animals or persons, particularly children,
on the machine.
Particular care is required during use in
public green spaces, parks, sports fields,
along roads and in agricultural and forestry
businesses.
Only release the machine if it is on a level
surface and cannot roll away by itself.
Caution! Danger to health due
to vibrations. Excessive
exposure to vibrations can
result in damage to the
cardiovascular or nervous system,
particularly in persons with cardiovascular
problems. Please consult a physician if
you experience symptoms that may have
been caused by vibrational loads.
Symptoms of this kind principally affect the
fingers, hands or wrists and include
(incomplete list):
numbness,
pain,
muscular weakness,
skin discolouration,
unpleasant tingling sensation.
Hold the handlebar tightly, but not tensed,
with both hands in the designated
locations during operation.
Plan your working times so that more
severe physical strains over a longer
period are avoided.
4.2 Refilling the tank – handling petrol
Petrol must only be stored in appropriate,
tested containers (canisters). Always
screw on the fuel tank and canister caps
properly and tightly. Defective caps must
be replaced for safety reasons.
Never use beverage bottles or similar for
disposal or storage of fuels and lubricants.
Persons, particularly children, could be
tempted to drink out of them.
Keep petrol away from sparks,
naked flames, pilot lights, heat
sources, and other ignition
sources. Do not smoke!
Refill the tank out-of-doors and do not
smoke during refilling.
Before refilling the tank, stop the engine
and allow it to cool.
Open the tank ventilation screw before
removing the tank cap.
Refilling with petrol must be performed
before the engine is started. When the
engine is running or is hot, the tank cap
must not be removed and the tank must
not be refilled with petrol.
Do not overfill the fuel tank!
To give the fuel room to expand,
never fill the fuel tank past the
lower edge of the filler neck.
Observe the additional
instructions in the engine
instruction manual.
If petrol is spilled, the engine
must only be started after the petrol-
contaminated area has been cleaned. All
attempts at starting must be avoided until
the petrol fumes have dispersed (wipe
dry).
Any spilt fuel must be wiped up
immediately.
Clothing must be changed if it comes into
contact with petrol.
Only close the tank ventilation screw and
fuel cock for transport and before placing
the machine in the service position.
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If it is necessary to drain the tank, this must
be done out of doors.
4.3 Clothing and equipment
Always wear sturdy footwear
with high-grip soles when
working. Never work barefoot
or, for example, in sandals.
Always wear hearing protection
when working with the machine.
Also always wear sturdy gloves
and tie up and secure long hair
(headscarf, cap, etc.) when
performing maintenance and
cleaning work or when transporting the
machine.
Wear suitable safety glasses
when sharpening the mowing
blade.
Always wear long trousers and
tight-fitting clothing when operating the
machine.
Never wear loose clothes which may
become caught on moving parts (control
levers) – do not wear jewellery, ties or
scarves.
Danger to life!
Petrol is poisonous and extremely
inflammable.
39
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 C - EN
4.4 Transporting the machine
Always wear gloves in order to prevent
injuries due to sharp-edged and hot
components.
Do not transport the machine with the
engine running. Switch off the engine, let
the blades come to a standstill, close the
tank ventilation screw and fuel cock and
remove the spark plug socket prior to
transport.
Only transport the machine once the
engine has cooled down.
Use suitable loading aids (loading ramps,
lifters).
Do not drop the machine.
Secure the machine and any machine
components being transported (e.g. grass
catcher box) on the load floor using
fastening material of adequate size (belts,
ropes, etc.).
Avoid contact with the mowing blade when
lifting and carrying the machine.
Observe the information in the section
"Transport". It describes how to lift and
lash the machine. (Ö 12.)
When transporting the machine, always
observe regional legislation, especially
regarding load security and the transport
of objects on load floors.
4.5 Before operation
Make sure that only persons who are
familiar with the instruction manual are
permitted to use the machine.
Check the fuel system (particularly visible
parts such as e.g. tank, tank cap, hose
connections) before operating the
machine. In the event of any leaks or
damage, do not start the engine – fire
hazard!
Have the machine repaired by a specialist
dealer prior to operation.
Observe the local regulations regarding
permitted operating times for gardening
power tools with combustion engines or
electric motors.
Carefully inspect the complete area on
which the machine is to be used and
remove any stones, sticks, wires, bones
and other foreign objects which could be
thrown up by the machine. Obstacles (e.g.
tree stumps, roots) can be easily
overlooked in long grass.
For this reason, mark all foreign objects
(obstacles) which are hidden in the lawn
and cannot be removed before
commencing work with the machine.
All faulty, worn or damaged parts must be
replaced before using the machine.
Replace any illegible or damaged danger
signs and warnings on the machine. Your
STIHL specialist has a supply of
replacement stickers and all the other
spare parts.
The machine must only be used in good
operating condition. Before each use,
check whether:
The machine is properly assembled.
The cutting tool and the entire cutting
unit (mowing blade, fastening elements,
mowing deck housing) are in good
condition. In particular check for secure
fastening, damage (notches or cracks)
and wear. (Ö 11.6)
The tank cap is properly attached.
The tank and fuel-carrying parts as well
as the tank cap are in good condition.
The safety devices (e.g. blade brake
clutch, discharge flap, housing,
handlebar, protective grille) are in good
condition and working properly.
The grass catcher box is undamaged
and correctly installed; a damaged
grass catcher box must not be used.
The oil tank cap is screwed on properly.
Carry out any necessary work or consult a
specialist dealer. STIHL recommends
STIHL specialist dealers.
4.6 Working with your machine
Never work when animals or
persons, particularly children,
are in the danger area.
The switch and safety devices installed in
the machine must not be removed or
bypassed. In particular, never secure the
blade stop lever to the handlebar (e.g. by
tying it).
Caution – risk of injury!
Never put hands or feet on or
underneath rotating parts.
Never touch the rotating blade.
Always keep away from the discharge
opening.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar. The handlebar
must always be installed correctly and
must not be modified. Never operate the
machine with the handlebar folded down.
Never attach any objects to the handlebar
(e.g. work clothing).
Only work during the day or with good
artificial light.
Do not operate the machine in the rain or
during thunder storms, particularly when
there is a risk of lightning strike.
0478 111 9937 C - EN
40
The risk of accidents is higher if the ground
is damp due to increased danger of
slipping.
Particular caution should be exercised
during working in order to prevent slipping.
If possible, avoid using the machine when
the ground is damp.
Exhaust gases:
The machine generates
poisonous exhaust gases when
the engine is running. The
gases contain poisonous
carbon monoxide, a colourless and
odourless gas, as well as other pollutants.
The engine must never be operated in
closed or poorly ventilated spaces.
Starting:
Exercise care when starting the machine
and observe the instructions contained in
the section entitled "Operating the
machine" (Ö 10.). Starting the machine in
accordance with these instructions
reduces the risk of injury.
Risk of injury!
If the starter rope recoils at speed, the
hand and arm will be pulled towards the
engine faster than the starter rope can be
released. This kickback can result in
broken bones, crush injuries and sprains.
Keep your feet a safe distance from the
cutting tool when starting the machine.
In particular, check operation of the blade
brake clutch before starting work. (Ö 8.)
The machine must not be tilted during
start-up.
Disengage the mowing blade before
starting. Do not actuate the self-propulsion
lever during starting.
Do not start the engine if the discharge
chute is not covered by the discharge flap
or the grass catcher box.
Working on slopes:
Always work across and back on slopes,
never up and down.
If the user loses control when mowing up
and down, there is a risk of being run over
by the machine.
Be particularly careful when changing
direction on a slope.
Always ensure good stability on slopes
and avoid mowing on excessively steep
slopes.
For safety reasons, the machine must not
be used on slopes with an inclination of
more than 25° (46.6%). Risk of injury!
A slope inclination of 25° corresponds to a
vertical height increase of 46.6 cm for a
100 cm horizontal distance.
In order to ensure an adequate oil supply
for the engine, the information in the
accompanying engine instruction manual
must be additionally observed when using
the machine on slopes.
Working:
Do not attempt to examine the
blade while the lawn mower is
operating. Never open the
discharge flap and/or remove the grass
catcher box when the mowing blade is
running. Rotating blades can cause injury.
Only operate the machine at walking
speed – never run when working with the
machine. Working quickly with the
machine increases the risk of injury due to
stumbling, slipping, etc.
Be particularly careful when turning the
machine around or pulling it towards you.
Risk of stumbling!
Use the machine with great care when
working near slopes, terraces, ditches and
embankments. In particular, ensure that
you maintain sufficient distance to such
danger areas.
Objects hidden in the turf (lawn sprinkler
systems, posts, water valves, foundations,
electrical wires, etc.) must be avoided.
Never run over any such foreign objects.
Beware of the cutting tool
running on for several seconds
before coming to a standstill.
Switch off the engine, allow the
work tool to come to a complete
standstill and detach the spark plug socket
before leaving the machine unattended,
Danger to life through poisoning!
In the case of nausea, headache,
impaired vision (e.g. decreasing
field of view) hearing disorder,
dizziness, decreasing power of
concentration, stop working
immediately. These symptoms may
be caused by excessively high
exhaust gas concentrations.
Risk of injury!
Never place your hands or feet
above, underneath or on rotating
parts.
41
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 C - EN
before re-filling the tank. Allow the
engine to cool down before filling the
tank.
Fire hazard!
before remedying blockages, including
those in the discharge chute,
before lifting or carrying the machine,
before transporting the machine,
before carrying out any work on the
mowing blade,
before checking or cleaning the
machine or before carrying out any
other work (e.g. folding down the
handlebar) on it,
after hitting a foreign object or if the
lawn mower begins to vibrate
excessively. In these cases check the
machine, in particular the cutting unit
(blade, blade shaft, blade fastening), for
damage and carry out the necessary
repairs before restarting and working
with the machine.
Disengage the mowing blade
When driving the machine to and from
the area to be mowed or when pushing
it for this purpose
Before pushing machine onto an area
not covered in grass or before driving it
onto such an area
If tilting of the mower is necessary when
pushing or driving it over an area other
than grass
Before adjusting the cutting height
Before opening the discharge flap or
removing the grass catcher bag
4.7 Maintenance and repairs
Before beginning cleaning, adjustment,
repair and maintenance operations:
Park the machine on firm and level
ground
Stop the engine and allow it to cool
down
Detach the spark plug
socket.
Caution – risk of injury!
Keep the spark plug socket
away from the spark plug; an inadvertent
ignition spark can result in fires or electric
shocks.
Inadvertent contact between the spark
plug and the spark plug socket can result
in unwanted starting of the engine.
Allow the machine to cool down before
working on or around the engine, exhaust
manifold or muffler in particular.
Temperatures of 80° C and above can be
reached. Danger of burns!
Direct contact with engine oil can be
dangerous. Engine oil must not be spilled.
STIHL recommends leaving the task of
topping up engine oil or performing engine
oil changes to a STIHL specialist dealer.
Cleaning:
The complete machine must be cleaned
thoroughly following use. (Ö 11.1)
Close the tank ventilation screw and fuel
cock before placing the machine in the
cleaning position.
Remove accumulated clipping deposits
using a stick. Clean the underside of the
mower with water and a brush.
Never use high-pressure cleaners and do
not clean the machine under running water
(e.g. using a garden hose).
Do not use aggressive cleaning agents.
These can damage plastics and metals,
impairing the safe operation of your STIHL
machine.
In order to prevent fire hazards, keep the
area around the air vents, cooling ribs and
the area of the exhaust free from
e.g. grass, straw, moss, leaves or
escaping grease.
Maintenance operations:
Only maintenance operations described in
this instruction manual may be carried out.
Have all other work performed by a
specialist dealer.
If you do not have the necessary expertise
or auxiliary equipment, please always
contact a specialist dealer.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
Risk of injury!
Strong vibration is normally an
indication of a fault.
In particular, the lawn mower must
not be operated with a damaged or
bent crankshaft or mowing blade.
If you do not have the appropriate
expertise, have the necessary
repairs carried out by a specialist
dealer (STIHL recommends STIHL
specialist dealers).
Risk of injury due to the mowing
blade!
Pulling the recoil starter rope with
the mowing blade engaged starts
the work tool rotating. Always
ensure sufficient distance between
the mowing blade and your body,
particularly your hands and feet,
when you pull the recoil starter
rope.
0478 111 9937 C - EN
42
Only use tools, accessories or
attachments approved for this machine by
STIHL or technically identical parts.
Otherwise, there may be a risk of
accidents resulting in personal injury or
damage to the machine. If you have any
questions, please consult a specialist
dealer.
The characteristics of original STIHL tools,
accessories and spare parts are optimally
adapted to the machine and the user's
requirements. Genuine STIHL spare parts
can be recognised by the STIHL spare
parts number, by the STIHL lettering and,
if present, by the STIHL spare parts
symbol. On smaller parts, only the symbol
may be present.
For safety reasons, fuel-carrying
components (fuel line, fuel cock, fuel tank,
tank cap, connections, etc.) must be
checked regularly for damage and leaks
and replaced by a technician if necessary
(STIHL recommends STIHL specialist
dealers).
Always keep warning and information
stickers clean and readable. Damaged or
missing stickers must be replaced by new,
original plates from your STIHL specialist
dealer. If a component is replaced with a
new component, ensure that the new
component is provided with the same
stickers.
Only perform work on the cutting unit when
wearing thick work gloves and exercising
extreme care.
Ensure that all nuts, pins and screws (in
particular the blade fastening screw) are
securely tightened so that the machine is
in a safe operating condition.
Check the complete machine and the
grass catcher box for wear or damage on
a regular basis, particularly before
extended periods when the machine is not
in use (e.g. over winter). For safety
reasons, worn or damaged parts must be
replaced immediately to ensure that the
machine is always in a safe operating
condition.
Never alter the basic setting of the engine
or run at excessive engine speeds.
Components or guards that are removed
for maintenance operations must be
properly reinstalled immediately.
4.8 Storage for prolonged periods
without operation
Allow the engine to cool before storing the
machine in an enclosed space.
Store the machine with empty fuel tank
and open tank ventilation screw as well as
the fuel reserve in a lockable and well-
ventilated room.
Ensure that the machine is protected from
unauthorised use (e.g. by children).
Never store the machine with petrol in the
tank inside a building. The resulting petrol
fumes could come into contact with naked
flames or sparks and could be ignited.
If the tank has to be emptied (e.g. to store
the machine before the winter break), this
should only be done out of doors (e.g. by
running the tank empty).
Thoroughly clean the machine before
storage (e.g. winter break).
Only store the machine with the spark plug
socket disconnected.
Store the machine in good operational
condition.
Store the machine on a level surface so
that it cannot unintentionally roll away.
4.9 Disposal
Waste products such as used engine oil or
fuel, used lubricants, filters, batteries and
similar wearing parts can be harmful to
people, animals and the environment, and
must consequently be disposed of
properly.
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Ensure that old machines are properly
disposed of. Render the machine
unusable prior to disposal. In order to
prevent accidents, remove the ignition
lead, empty the fuel tank and drain the
engine oil in particular.
Risk of injury due to the mowing blade!
Always store an old lawn mower in a safe
place prior to scrapping. Ensure that the
machine and particularly the mowing blade
are kept out of the reach of children.
5. Description of symbols
Caution!
Read the instruction man-
ual before initial use.
Risk of injury!
Keep other persons out of
the danger area.
43
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 C - EN
Caution – risk of injury!
Never reach into the working area of the
blade when the engine is running.
Speed adjustment:
Throttle:
Place the machine on level and firm
ground when performing all the
operations described.
7.1 Assembling the handlebar
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Remove screw (1) together
with washer (2). Loosen
screws (3).
Risk of injury!
Detach the spark plug
socket before performing
work on the cutting tool or
maintenance and cleaning
work.
Risk of injury!
Keep your hands and feet
away from the blades.
Cutting tool runs on for sev-
eral seconds after switching
off (engine/blade brake).
Wear hearing protection
when working.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Maximum speed
Minimum speed
Choke position
Start position
Stop position
Start the engine, engage the mowing
blade.
Disengage the mowing blade.
Switch on self-propulsion.
6. Standard equipment
Item Designation Qty.
A Basic unit with handlebar 1
B Grass catcher bag frame 1
C Grass catcher bag fabric 1
D Grass catcher bag flap 1
E Cable tie 2
F Protective sleeve 1
Instruction manual 1
Engine instruction manual 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Flat head bolt 4
H Lock nut 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Self-tapping screw 1
J Carrying handle 1
7. Preparing the machine for
operation
Risk of injury:
Observe the safety instructions in
the section "For your safety" (Ö 4.).
2
3
0478 111 9937 C - EN
44
2 Push handlebar (4) into handlebar
attachment (5) and fold up until the slot
in the handlebar is above the bore in the
housing, making sure that the cables
are lying correctly (see illustration).
3 Install screw (1) with washer (2),
making sure that the screw also
extends into guard plate (6).
4 Tighten screws (3) to 21 - 29 Nm.
Set the handlebar to the desired
working height and hold, tighten
screw (1).
Check correct assembly:
The handlebar must be firmly located
with the cables to the rear and outside
of the handlebar.
RM 756 GC, RM 756 YC:
Installing the carrying handle
1 Push carrying handle (J) into
the handlebar tube as shown with
groove (4) pointing upwards.
2 Screw in self-tapping screw (I),
making sure that it is positioned in the
groove on the carrying handle.
Tightening torque:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Guide upper handlebar (1)
with the open ends into lower
handlebars (2) and hold. Insert
bolts (G) from the outside inwards
through the bores, fit lock nuts (H) and
tighten to 19 - 27 Nm.
2 Set the handlebar to the desired
working height and hold, tighten
screw (3).
Check correct assembly:
The upper handlebar must be firmly
connected to the lower handlebar with
the cables to the rear and outside of the
handlebar.
7.2 Installing protective sleeve
Insert all cables in protective
sleeve (F).
Guide cable tie (E) through the top
opening in right lower handlebar (1) and
use to fasten protective sleeve (F).
Fasten protective sleeve (F) to right
upper handlebar with cable tie (E) as
shown.
7.3 Single-wheel cutting height
adjustment
The cutting height can be adjusted
to six different positions at each wheel
using a corresponding lever.
Lowest cutting height (1): 25 mm
Highest cutting height (6): 90 mm
Setting the cutting height:
Push lever (1) towards the wheel, set to
the desired position and allow to
engage in the corresponding notch.
Repeat this procedure on all four wheels.
7.4 Height adjustment of the
handlebar
The working height of the handlebar
can be adjusted to 3 levels.
Remove screw (1).
Grip handlebar (2) with both hands,
adjust to a pleasant working height by
moving it upwards or downwards and
hold in position.
Install screw (1) and tighten.
7.5 Fuel and engine oil
Engine oil
Please consult the engine
instruction manual for the type of
engine oil to be used and the oil
capacity.
4
5
Prior to initial operation, the cables
must be checked and adjusted if
necessary. (Ö 11.9)
6
7
Avoid damage to the machine!
To prevent the machine tipping
over, set the cutting height on the
rear wheels first and then on the
front wheels.
Caution must also be exercised
when setting a lower cutting height
because the entire weight of the
machine then rests on the last
wheel.
Avoid damage to the machine!
Top up engine oil before starting for
the first time. Use a suitable filling
aid when topping up the engine oil
and when refuelling (e.g. funnel).
Check the oil filling level at regular
intervals (see engine instruction
manual).
8
9
45
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 C - EN
Avoid exceeding or falling below the
correct oil level.
Screw on the oil tank cap properly before
operating the engine.
Fuel
Use only fresh, environmentally
friendly, good quality fuel:
Unleaded petrol
Please consult the engine
instruction manual for precise details on
the fuel quality/octane rating.
See the section "Technical specifications"
for details about the fuel tank capacity.
(Ö 17.)
Topping up fuel
Open tank ventilation screw (1).
Unscrew tank cap (2).
Top up fuel (use a funnel).
Screw tank cap (1) back on again.
7.6 Assembling the grass
catcher bag
Pull grass catcher bag fabric (C)
over grass catcher bag frame (B) as
shown. The struts (1) and handle (2)
must be located on the outside of the
fabric.
Position integrated plastic sleeves (3)
on the grass catcher bag frame and
press them into place. Start by pressing
under guiding plate (4) of the grass
catcher bag frame.
First attach flap (D) on the left, then on
the right of the grass catcher bag frame,
then snap them in on both sides by
pressing firmly.
7.7 Attaching and detaching the
grass catcher bag
Attaching:
Open discharge flap (1) and hold it
open.
Hold the grass catcher bag at
handle (2) and guide into ejection
chute (4) with guiding plate (3).
Place brackets (5) on mountings (6) on
the left and right between the machine
and handlebar and attach the grass
catcher bag with a gentle tug.
Release discharge flap (1).
Detaching:
Lift discharge flap (1).
Hold grass catcher bag at handle (2)
and detach.
Close discharge flap (1).
Your lawn mower is equipped with a
blade brake clutch (BBC).
This means that the mowing blade stops
within a short time after it is disengaged,
but the engine keeps running.
In order to prevent injuries or damage to
the machine, ensure that you are familiar
with operation of the BBC system prior to
initial use.
Two-hand operation:
The mowing blade can only be engaged as
follows with the engine running:
Press blade stop lever (1) towards the
handlebar and hold, then pull blade clutch
lever (2) upwards with the other hand and
allow it to engage.
Avoid overloading of the blade brake
clutch
An overload can occur
if mowing is continued when the grass
catcher bag is full.
if the mowing channel is blocked.
if mowing at excessive speed in high
grass.
If the mowing blade is blocked, the grass is
no longer cut and the engine cuts out.
For this reason, never mow when the
mowing channel is blocked or the grass
catcher bag is full; adapt the driving speed
to the conditions. Use a mulching kit
(special accessory) if necessary.
Open tank ventilation screw (1) and
fuel cock (3) before operating the
engine.
10
8. Blade brake clutch (BBC)
11
14
Risk of injury!
For safety reasons, the lever must
never be disabled, e.g. by tying it to
the handlebar.
Operation of the blade brake clutch
must be checked before each use.
(Ö 10.4)
Avoid damage to the machine!
Avoid overloading as this can result
in greater wear to the blade brake
clutch and consequently to
overheating. (Ö 9.)
9. Notes on working with the
machine
0478 111 9937 C - EN
46
Completion of work
Upon completing work, always remove
combustible material (grass, leaves, etc.)
from the housing and engine to prevent a
fire hazard.
A perfect, thick lawn is achieved by
Mowing at low driving speeds.
Mowing regularly and keeping the grass
short.
Not cutting the lawn too short in hot, dry
conditions as it will be burnt by the sun
and become unsightly.
Using a sharp mowing blade – mowing
blade should therefore be sharpened
regularly (specialist dealer).
Changing the cutting direction regularly.
9.1 Working area for operator
For safety reasons, the operator
must stay within the working area
behind the handlebar when starting the
engine and when the engine is running.
Always observe the safety distance
provided by the handlebar.
The lawn mower must only be operated
by one person. Other persons must
keep out of the danger area. (Ö 4.)
10.1 Starting the engine
Check the oil and fuel levels.
(Ö 7.5)
Open tank ventilation screw (1) and fuel
cock (2).
Set throttle lever (3) to the
Choke position (4) when the
engine is cold.
Set throttle lever (3) to the Start
position (5) when the engine is
warm or during hot weather.
Pull recoil starter rope (6) slowly to the
point of compression resistance and
then pull vigorously to arm's length to
prevent kickback.
Slowly release the cable so that it can
gradually be rolled up by the starter.
Repeat the starting procedure until the
engine starts.
Set throttle lever (3) to the Start
position (5).
10.2 Engaging the mowing blade
1 Press blade stop lever (1) to the
handlebar and hold.
2 Pull blade clutch lever (2) back to
the stop and allow to engage.
Keep blade stop lever (1) pressed when
working.
10.3 Disengaging the mowing
blade
1 Release blade stop lever (1).
The blade clutch lever (2) is released and
returns automatically to its initial position.
The mowing blade is disengaged and
braked, the engine continues to run.
10.4 Checking the blade brake clutch
(BBC)
Operation of the blade brake clutch must
be checked three times before starting
work.
Engage the mowing blade with the
engine running. (Ö 10.2)
A running mowing blade generates a
clearly audible wind noise.
Disengage the mowing blade (release
the blade stop lever). (Ö 10.3)
The blade brake clutch disengages the
mowing blade from the engine drive
and brakes it. This procedure is
accompanied by stopping of the wind
noise and must not take more than 3
seconds. No wind noise must be
audible when the blade is stopped.
Measuring the run-on time
The run-on time corresponds to the
duration of the wind noise following
disengagement. This can be measured
using a stopwatch.
10. Operating the machine
Risk of injury!
Carefully read and observe the “For
your safety” section before
operating the machine. (Ö 4.)
12
Risk of injury!
If the recoil starter rope recoils at
high speed, the hand and arm will
be pulled towards the engine faster
than the cable can be released.
This can result in broken bones,
crush injuries and sprains.
Avoid damage to the machine!
Do not engage the mowing blade in
tall grass and only engage it at the
maximum engine speed.
Always engage it quickly in order to
prevent unnecessary wear to the
blade clutch.
13
14
15
47
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 C - EN
Should the blade brake clutch not work as
described (e.g. long run-on time or
continuing audible wind noise when the
mowing blade is disengaged), the machine
must not be operated.
10.5 Switching on self-propulsion
RM 756 YC, RM 756 YS:
The lawn mowers are equipped with
a hydrostatic gearbox. The speed
can be continuously regulated when self-
propulsion is switched on.
Start the engine. (Ö 10.1)
1 Set the desired speed using driving
speed lever (1).
STIHL recommends moving off slowly
and therefore selecting a low speed.
2 Pull self-propulsion lever (2) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
RM 756 GC, RM 756 GS:
The lawn mower is equipped with a
three-speed gearbox. The three
forward gears can be freely selected with
self-propulsion engaged.
Start the engine. (Ö 10.1)
1 Engage the required gear with
gearshift lever (1).
STIHL recommends moving off slowly
and therefore engaging 1st gear.
2 Pull self-propulsion lever (2) to the
handlebar and hold.
Self-propulsion is switched on and the
lawn mower moves forwards.
10.6 Switching off self-
propulsion
1 Release self-propulsion
lever (1) to switch off self-propulsion.
10.7 Stopping the engine
To stop the engine, move
throttle lever (1) to the Stop
position (2).
10.8 Grass catcher bag with anti-
dust screen
An anti-dust screen (1) is attached
on the upper side of the grass catcher bag,
which prevents fine dust from being blown
upwards in the direction of the user.
Level indicator:
The centre of the anti-dust screen is lifted
slightly through the air flow which is
generated by the rotary motion of the
mowing blade and is responsible for filling
the grass catcher bag.
When the grass catcher bag is full, this
flow of air is reduced and the anti-dust
screen drops down onto the grass catcher
bag.
Emptying the grass catcher bag:
Disengage the mowing blade. (Ö 10.3)
Detach the grass catcher bag. (Ö 7.7)
Hold the grass catcher bag by
handle (2) and nylon strap (3) sewn
onto the back and empty it.
Attach the grass catcher bag again.
(Ö 7.7)
Risk of injury!
In this case, switch off the engine,
detach the spark plug socket and
have the necessary repairs
performed by trained personnel.
STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
Drive speed:
Continuously from
0,5 km/h
to
5,5 km/h
16
Drive speed:
1st gear: 2,5 km/h
2nd gear: 3,7 km/h
3rd gear: 5,0 km/h
17
18
19
20
Risk of injury!
Always disengage the mowing
blade before emptying. (Ö 10.3)
Take weight into account!
A completely filled grass catcher
bag can weigh up to 22 kg.
Avoid damage to the machine!
Always empty the grass catcher
bag in good time in order to prevent
the mowing channel from becoming
obstructed. Obstructions can block
the mowing blade and lead to
unnecessary wear of the blade
brake clutch.
0478 111 9937 C - EN
48
11.1 Cleaning the machine
Maintenance interval:
After each use
Treating the machine carefully will protect
it against damage and extend its service
life.
Never spray water (high-pressure cleaner)
onto engine components, seals, electrical
parts or bearing points. This may result in
damage and expensive repairs.
Do not use aggressive cleaning agents.
These cleaners can damage plastics and
metals, impairing the safe operation of
your STIHL machine.
If you are unable to remove the dirt with
water using a brush or a cloth, STIHL
recommends the use of a special cleaner
(e.g. STIHL special cleaner).
Detach accumulated cutting deposits in
the housing and in the ejection chute
beforehand using a stick.
Cleaning position:
Park the machine on level, flat and solid
ground.
Remove the grass catcher box. (Ö 7.7)
Close the tank ventilation screw.
(Ö 7.5)
Set the maximum cutting height at the
left and right rear wheels. (Ö 7.3)
Remove screw (1) together with
washer (2).
Hold the handlebar until notch (3) is
above bore (4) in the housing.
Install screw (1) with washer (2) firmly
enough that the handlebar is securely
fixed in the service position.
Lift up the machine at the front, open
the discharge flap and fold down the
handlebar to the rear. Check that the
machine is stable.
After cleaning, place the machine on all
4 wheels, locate the handlebar in the
working position once more and set the
desired cutting height.
11.2 Wheels
The wheel bearings are maintenance-free.
11.3 Engine
Maintenance interval:
See engine instruction manual
To achieve a long service life, it is always
particularly important to maintain a
sufficient level of oil and to change the oil
and air filter regularly, as well as to
observe the recommended oil change
intervals.
Information regarding engine oil and oil
capacity can also be found in the engine
instruction manual.
The cooling ribs must always be kept clean
to ensure that the engine is adequately
cooled.
11.4 Gearbox
RM 756 YC, RM 756 YS:
Maintenance interval:
Every 1000 operating hours/
at least once a year
The hydrostatic gearbox must only be
maintained by trained personnel. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
RM 756 GC, RM 756 GS:
The 3-speed gearbox is maintenance free.
11.5 Blade brake clutch maintenance
Maintenance interval:
Once a year
The blade brake clutch is subject to natural
wear.
It must only be maintained by trained
personnel. STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
11. Maintenance
Risk of injury!
Carefully read the section "For your
safety" (Ö 4.), particularly the
subsection "Maintenance and
repairs" (Ö 4.7), and follow all
safety instructions exactly before
performing any maintenance or
cleaning operations on the
machine.
Detach the spark plug
socket before performing
any maintenance or
cleaning operations.
21
Avoid damage to the machine!
In particular carefully clean the
housing, all covers and the area
around the engine as well as the
mowing blade.
49
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 C - EN
11.6 Checking blade wear
Maintenance interval:
Before each use
Checking procedure
Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.1)
Clean mowing blade (1) and check for
notches and cracks.
Use slide calliper (2) to measure the
blade thickness A at several points.
Measure the blade width as illustrated
at the points B and C on the left and
right of the blade.
Wear limits:
The blade thickness A must be at least
2,5 mm at any point.
The blade width must be at least 80 mm at
point B and at least 55 mm at point C.
Different wear limits apply if e.g. the
mulching blade available as a special
accessory is installed in the lawn mower
instead of the supplied mowing blade.
11.7 Removing and installing the
mowing blade
Removing
Place the machine in the cleaning
position. (Ö 11.1)
Hold mowing blade (1) and loosen
blade fastening screw (2).
Remove blade fastening screw (2),
retaining washer (3) and mowing
blade (1).
Assembly
Clean the blade contact surface and
blade holder.
Secure the blade fastening screw with
Loctite 243.
Place mowing blade (1) on blade
holder (4) as illustrated.
Position retaining washer (3) as
illustrated and tighten with blade
fastening screw (2) to 60 - 65 Nm.
11.8 Sharpening the mowing blade
If mowing results deteriorate over time,
this is usually the result of a blunt mowing
blade.
The following points must be noted when
resharpening:
Remove the mowing blade. (Ö 11.7)
Cool the mowing blade when
sharpening, e.g. with water. The blade
must not be allowed to display blue
colouring, as this would reduce its
cutting quality.
Sharpen blades evenly to prevent
vibration due to imbalance.
The cutting angle of 30° must be
observed.
Observe the wear limits when
sharpening.
Remove any sharpening burr.
11.9 Cable maintenance
The throttle cable must only be
maintained by trained personnel. STIHL
recommends STIHL specialist dealers.
Risk of injury!
Blades are subjected to differing
degrees of wear depending on the
location and duration of use. If you
use the machine on sandy ground
or use it frequently under dry
conditions, the blade will be
subjected to greater loads and will
wear more quickly than the
average.
A worn blade may break off and
cause serious injuries. The
instructions for blade maintenance
must therefore always be
observed.
Risk of injury!
Observe the safety instructions in
the "For your safety" section.
(Ö 4.7)
22
Risk of injury!
Always wear gloves.
Avoid damage to the machine!
The mowing blade must be
replaced if notches or cracks are
detected or if a wear limit is
reached (Ö 11.6).
23
Risk of injury!
The prescribed tightening torque
must be observed.
Retaining washer (3) must be
replaced each time the blade is
installed.
Blade fastening screw (2) must be
renewed each time the blade is
replaced.
0478 111 9937 C - EN
50
Adjusting the blade brake clutch
cable
Maintenance interval:
As required
Adjustment of the cable is necessary
if the mowing blade is stationary
following engagement,
if engagement only takes place
following a delay,
if the speed of the engaged mowing
blade decreases during mowing.
Adjusting the cable
Loosen nut (1) and tension cable (2)
using nut (3). Then tighten nut (1)
again.
Check
Correct adjustment is checked by
measuring the spring length.
1 Measure the length of the relaxed
spring (4) using a slide calliper.
Engage the mowing blade – do not
start the engine. (Ö 10.2)
2 Measure the length of the stretched
spring (4).
Difference in length:
at least 3 mm
Adjust the cable again if necessary.
Adjusting the hydro self-
propulsion cable
RM 756 YC, RM 756 YS
Maintenance interval:
Prior to initial use or as required
Adjustment of the cable is necessary
before the machine is operated for the
first time
if the maximum speed is not achieved
if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
Adjusting the cable
Pull driving speed lever (1) all
the way back.
Loosen nuts (2, 3) to release
the tension on cable (4).
Start the engine. (Ö 10.1)
Pull the self-propulsion lever to the
handlebar and hold. (Ö 10.5)
Tension cable (4) using nut (3) until
self-propulsion is activated. Then
release the self-propulsion lever, stop
the engine and tighten nut (2).
Check:
When the self-propulsion lever is not
actuated, the cable is tensioned slightly
and the machine can be pulled
backwards – the wheels are not
blocked.
Adjusting the gearshift cable
RM 756 GC, RM 756 GS
Maintenance interval:
As required
Adjustment of the cable is necessary
if the individual gears cannot be
engaged.
Adjusting the cable
Tighten cable (1) using two nuts (2, 3)
on the underside of the handlebar so
that all three gears can be correctly
engaged.
Adjusting the self-propulsion
cable
RM 756 GC, RM 756 GS
Maintenance interval:
As required
Adjustment of the cable is necessary
if self-propulsion is not activated when
the self-propulsion lever is operated.
if self-propulsion is permanently
engaged. This means that the lawn
mower automatically begins to move
when the recoil starter rope is pulled,
despite the self-propulsion lever not
being actuated.
Checking the cable tension:
1. Engage 3rd gear and pull the recoil
starter rope – the lawn mower is not
driven.
2. Pull the self-propulsion lever to the
handlebar and hold, pull the recoil
starter rope – the lawn mower is driven.
Adjusting the cable:
Tighten cable (1) using two nuts (2, 3)
on the underside of the handlebar so
that self-propulsion is activated at about
half the travel of the self-propulsion
lever.
If the mowing blade does not
correctly engage despite the cable
being correctly adjusted, the blade
brake clutch must be checked by a
specialist dealer. STIHL
recommends STIHL specialist
dealers.
24
25
26
Risk of injury!
The self-propulsion cable must be
correctly adjusted before the
machine is operated.
27
51
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 C - EN
11.10 Storage and periods of
inoperation (winter break)
Store the machine in a dry, locked, dust-
free place. Make sure that it is out of the
reach of children.
Any faults must be remedied prior to
storage. The machine must always be in a
safe operating condition.
Empty the fuel tank and carburettor prior to
storage (e.g. by running empty).
Also note the following points when storing
the machine for long periods (winter
break):
Clean all external parts of the machine
with care.
Thoroughly lubricate/grease all moving
parts.
Unscrew the spark plug (see engine
instruction manual) and pour approx.
3 cm³ of engine oil into the engine via
the spark plug hole. Turn the engine
several times with the spark plug
removed (pull the recoil starter rope).
Screw the spark plug back in (see
engine instruction manual).
Perform an oil change (see engine
instruction manual).
12.1 Securing the machine
(lashing)
Only transport the machine on all
four wheels, on a clean, level load floor.
Secure the machine against slipping
using suitable fastening materials.
Attach ropes or straps to lower
handlebar (1) and bumper (2).
12.2 Lifting or carrying the machine
The lawn mower must always be lifted and
carried by two people.
All models:
Hold and lift the lawn mower by
bumper (1) and handlebar (2).
RM 756 GC, RM 756 YC –
Additional carrying method:
Pull carrying handle (3) out from
the lower handlebar as far as it will go.
Right:
Hold and lift the lawn mower by
bumper (1) and handlebar (2).
Left:
Hold and lift the lawn mower by
bumper (1) and carrying handle (3).
After transporting, push carrying
handle (3) into the lower handlebar as
far as it will go.
Lawn clippings should be
composted and not disposed of
in household waste.
The machine, its packaging and
accessories are all produced
from recyclable materials and must be
disposed of accordingly.
By disposing of materials separately, and
in an environmentally friendly manner,
valuable resources can be re-used. For
this reason, the machine should be
disposed of for recycling at the end of its
useful life. Pay particular attention to the
information in the "Disposal" section
during disposal (Ö 4.9).
Consult your recycling centre or your
specialist dealer for information on the
proper disposal of waste products.
Important information on maintenance
and care of the product group
petrol lawn mowers (STIHL RM)
STIHL assumes no liability for material or
personal damage caused by the non-
observance of information contained in the
operating instructions, in particular with
regard to safety, operation and
maintenance, or which arise through the
use of unauthorised attachment or spare
parts.
Fire hazard!
Keep the spark plug socket away
from the spark plug hole due to the
danger of ignition.
12. Transport
Risk of injury!
Before transporting, carefully read
and observe the section "For your
safety", in particular the
"Transporting the machine" section.
(Ö 4.4)
28
29
30
13. Environmental protection
14. Minimising wear and
preventing damage
0478 111 9937 C - EN
52
Please always observe the following
important information for the prevention of
damage or excessive wear to your STIHL
machine:
1. Wearing parts
Some parts of the STIHL machine are
subject to normal wear even when used
properly and must be replaced in due time
depending on type and duration of use.
These include:
Mowing blade
Grass catcher bag
–V-belt
Skirting protectors
–Tyres
Mowing channel insert
2. Compliance with the information in
this instruction manual
The STIHL machine must be used,
maintained and stored with the care
described in this instruction manual. Any
damage caused by non-compliance with
the safety, operating and maintenance
instructions is the sole responsibility of the
user.
This applies in particular to:
Product modifications not approved by
STIHL.
Use of fuel and lubricants not approved
by STIHL (lubricants, petrol and engine
oil, see engine manufacturer's
specifications).
The use of tools or accessories which
are not approved or suitable for the
machine, or are of inferior quality.
Improper use of the product.
Use of the product for sporting or
competitive events.
Resultant damage due to continued use
of the product with defective
components.
3. Maintenance operations
All operations listed in the section
"Maintenance" must be performed
regularly.
If these maintenance operations cannot be
carried out by the user, a specialist dealer
must be commissioned to perform them.
STIHL recommends that you have
maintenance operations and repairs
performed exclusively by a STIHL
specialist dealer.
STIHL specialist dealers regularly attend
training courses and are provided with
technical information.
If these operations are neglected, faults
may arise which are the responsibility of
the user.
These include:
Corrosive and other resultant damage
caused by incorrect storage.
Damage to the machine through the
use of inferior-quality spare parts.
Damage due to untimely or inadequate
maintenance or damage due to
maintenance or repair work not
performed in the workshops of
specialist dealers.
Mowing blades
6378 702 0100
Blade fastening screw
9008 319 2460
Retaining washer
0000 702 6600
16.1 STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Lawn
Mower
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Strasse 5
6336 Langkampfen
Austria
declares under our sole responsibility that
design: lawn mower
manufacturer's brand: STIHL
type: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
serial number: 6378
complies with the relevant provisions of
Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU and 2011/65/EU and has
been developed and manufactured in
accordance with the versions of the
following standards valid on the date of
manufacture: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 and EN 14982 (where
applicable).
15. Standard spare parts
The fastening elements for the
mowing blade (blade fastening
screw, retaining washer) must be
renewed when replacing the blade,
i.e. when installing the blade. Spare
parts are available from a STIHL
specialist dealer.
16. EU - Declaration of
conformity
53
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 C - EN
Name and address of the notified body
involved:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2
D-90431 Nuremberg
The measured and guaranteed sound
power levels were determined in
accordance with Directive 2000/14/EC,
Appendix VIII.
Measured sound power level:
97.4 dB(A)
Guaranteed sound power level: 98
dB(A)
The technical documents are stored in the
Product Approval department at STIHL
Tirol GmbH.
The year of manufacture and machine
number are indicated on the lawn mower.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Head of Research and
Development Division
p.p.
Sven Zimmermann, Head of Quality
Division
_________________________________
Importer for Great Britain
ANDREAS STIHL Ltd.
Stihl House
Stanhope Road
CAMBERLEY
SURREY GU15 3YT
Great Britain
17. Technical specifications
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Serial number 6378
Engine, design 4-stroke com-
bustion engine
Manufacturer Kawasaki
Type
FJ 180 V KAI
OHV
Displacement 179 ccm
Housing material Die-cast
magnesium
Nominal output at
nominal speed
2,9 - 2800
kW - rpm
Fuel tank 3 l
Starter Rope start
Cutting tool Cutter bars
Cutting width 54 cm
Cutter bar speed 2800 rpm
Cutter bar drive BBC
Blade fastening
screw tightening
torque 60 - 65 Nm
Wheel diameter
(front) 207 mm
Wheel diameter
(rear) 232 mm
Grass catcher box
capacity 80 l
Cutting height 25 - 90 mm
Specified vibration characteristic in
accordance with EN 12096:
Measured value a
hw
2,40 m/sec
2
Uncertainty K
hw
1,20 m/sec
2
Measurement in accordance with
EN 20643
In accordance with
Directive
2000/14/EC:
Guaranteed sound
power level L
WAd
98 dB(A)
In accordance with
Directive
2006/42/EC:
Sound pressure level
at workplace L
pA
86 dB(A)
Uncertainty K
pA
2 dB(A)
L/W/H 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Self-propulsion, rear
wheels 3 V (3-speed)
Weight 60 kg
RM 756.0 GS
Self-propulsion, rear
wheels 3 V (3-speed)
Weight 60 kg
RM 756.0 YC
Self-propulsion, rear
wheels
Hydrostatic
gearbox, contin-
uously variable
Weight 61 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
0478 111 9937 C - EN
54
17.1 REACH
REACH is an EC Directive for the
registration, evaluation, authorisation and
restriction of chemicals.
Information on compliance with the
REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is
available from www.stihl.com/reach.
Fault:
Engine does not start
Possible cause:
Throttle lever set to Stop position
Choke is not actuated
No fuel in tank
Inferior, dirty or old fuel in tank
Insufficient flow of fuel
Spark plug dirty or damaged
Incorrect electrode gap
Spark plug socket detached from the
spark plug
Engine is flooded due to several
starting attempts
Dirty air filter
Throttle cable is damaged (e.g. kinked)
Remedy:
Set throttle lever to the Choke or Start
position (Ö 10.1)
Set throttle lever to the Choke position
(Ö 10.1)
Refill fuel tank (Ö 7.5)
Clean fuel system and carburettor;
always use fresh, good quality fuel @,
#, (Ö 7.5)
Check fuel line @, #
Clean or replace spark plug @
Adjust electrode gap #
Connect spark plug socket; check
connection between ignition lead and
socket #
Remove spark plug and dry; set throttle
lever to STOP position and pull recoil
starter rope several times with spark
plug removed; screw in spark plug and
connect spark plug socket @
Clean/replace air filter @
Repair throttle cable #
Fault:
Starting problems or deteriorating engine
power
Possible cause:
Mowing at an excessively low cutting
height or fast speed
Water in fuel tank and carburettor;
carburettor blocked
Fuel tank contaminated
–Air filter dirty
Spark plug dirty
Remedy:
Adapt cutting height and reduce
mowing speed
Empty fuel tank, clean fuel line and
carburettor #
Clean fuel tank #
Clean/replace air filter @, #
Clean spark plug #
Fault:
Engine cuts out during operation
Possible cause:
Fuel cock closed
Tank ventilation screw closed
Blade brake clutch overloaded
Remedy:
Open the fuel cock (Ö 10.1)
Open the tank ventilation screw
(Ö 10.1)
Clean the mowing channel, empty the
grass catcher bag (Ö 9.)
Fault:
No drive when self-propulsion lever is
actuated
Possible cause:
Self-propulsion cable incorrectly
adjusted
Self-propulsion cable damaged
(e.g. kinked)
V-belt worn
Remedy:
Check the adjustment (Ö 11.9)
Replace the cable #
Replace the V-belt #
Fault:
Engine overheating
Possible cause:
Oil level in engine too low
Cooling ribs dirty
Remedy:
Perform an engine oil change if
necessary @
Clean cooling ribs (Ö 11.3)
RM 756.0 YS
Self-propulsion, rear
wheels
Hydrostatic
gearbox, contin-
uously variable
Weight 60 kg
18. Troubleshooting
# If necessary, contact a specialist
dealer; STIHL recommends STIHL
specialist dealers.
@ See engine instruction manual.
55
DEFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR EN
0478 111 9937 C - EN
Fault:
Poor cut, lawn turning yellow
Possible cause:
Mowing blade is blunt or worn,
Rate of feed is too high in relation to the
cutting height
Engine speed is too low
Remedy:
Re-sharpen or replace mowing blade
(Ö 11.6)
Reduce rate of feed and/or select
correct cutting height (Ö 9.), (Ö 7.3)
Set the throttle lever to the Start
position (Ö 10.1)
Fault:
Mowing channel blocked
Possible cause:
Mowing blade is worn
Mowing grass which is too long or too
wet
Engine speed is too low
Remedy:
Replace the mowing blade (Ö 11.6)
Adapt the cutting height and mowing
speed to the mowing conditions (Ö 9.),
(Ö 7.3)
Set the throttle lever to the Start
position (Ö 10.1)
Fault:
Excessive vibration during operation
Possible cause:
Cutting unit defective
Mowing blade imbalance
Engine mounting loose
Remedy:
Check mowing blade, blade shaft and
blade fastening screws; tighten blade
fastening screws (Ö 11.7)
Re-sharpen/replace mowing blade
(Ö 11.8)
Tighten engine mounting bolts #
Fault:
Petrol runs out of the tank cap when the
machine is placed in the cleaning position
Possible cause:
Tank ventilation screw was tightening
too firmly
Remedy:
Replace tank cap #
19.1 Handover confirmation
19.2 Service confirmation
Please hand this instruction manual
to your STIHL specialist dealer in
the case of maintenance operations.
He will confirm the service operations
performed in the pre-printed boxes.
19. Service schedule
Service performed on
Next service date
31
0478 111 9937 C - EN
56
57
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 C - FR
Chère cliente, cher client,
Nous sommes très heureux que vous ayez
choisi un produit STIHL. Dans le
développement et la fabrication de nos
produits, nous mettons tout en œuvre pour
garantir une excellente qualité répondant
aux besoins de nos clients. Nos produits
se distinguent par une grande fiabilité,
même en cas de sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute
qualité au niveau du service après-vente.
Nos revendeurs spécialisés fournissent
des conseils compétents, aident nos
clients à se familiariser avec nos produits
et assurent une assistance technique
complète.
Nous vous remercions de votre confiance
et vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE
AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA
CONSERVER PRÉCIEUSEMENT
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas
d’halogène.
1. Sommaire
À propos de ce manuel
d’utilisation 58
Généralités 58
Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation 58
Description de l’appareil 59
Consignes de sécurité 59
Généralités 59
Plein de carburant – Manipulation
de l’essence 60
Vêtements et équipement
appropriés 61
Transport de l’appareil 61
Avant tout travail 61
Conditions de travail 62
Entretien et réparations 64
Stockage prolongé 65
Mise au rebut 65
Signification des pictogrammes 66
Contenu de l’emballage 66
Préparation de l’appareil 67
Montage du guidon 67
Montage du flexible de protection 67
Réglage individuel de la hauteur de
coupe au niveau de chaque roue 67
Réglage en hauteur du guidon 68
Carburant et huile moteur 68
Assemblage du bac de ramassage 68
Accrochage et décrochage du bac
de ramassage 68
Embrayage/Frein de lame (BBC) 69
Conseils d’utilisation 69
Zone de travail de l’utilisateur 69
Mise en service de l’appareil 69
Démarrage du moteur à
combustion 70
Embrayage de la lame de coupe 70
Débrayage de la lame de coupe 70
Contrôle de l’embrayage/frein de
lame (BBC) 70
Mise en marche de l’entraînement 71
Arrêt de l’entraînement 71
Arrêt du moteur à combustion 71
Bac de ramassage (en tissu) avec
bâche de protection antipoussière 71
Entretien 72
Nettoyage de l’appareil 72
Roues 72
Moteur à combustion 72
Transmission 72
Entretien de l’embrayage/frein de
lame 73
Contrôle de l’usure de la lame 73
Dépose et pose de la lame de
coupe 73
Affûtage de la lame de coupe 73
Entretien des câbles de commande 74
Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil 75
Transport 75
Fixation de l’appareil 75
Pour soulever ou porter l’appareil 75
Protection de l’environnement 76
Comment limiter l’usure et éviter
les dommages 76
Pièces de rechange courantes 77
Déclaration de conformité UE 77
Tondeuse STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS 77
Adresse de l’administration
centrale STIHL 78
0478 111 9937 C - FR
58
2.1 Généralités
Le présent manuel d’utilisation est une
notice originale du fabricant
conformément à la directive de l’Union
Européenne 2006/42/EC.
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement de tous ses
produits. Ceux-ci sont donc susceptibles
de faire l’objet de modifications et de
perfectionnements techniques.
Les représentations graphiques, les
photos ou les données techniques du
présent document peuvent être modifiées.
C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère
contractuel.
Ce manuel d’utilisation décrit
éventuellement des modèles qui ne sont
pas disponibles dans tous les pays.
Le présent manuel d’utilisation est protégé
par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits
réservés, notamment le droit de
reproduction, de traduction et de
traitement à l’aide de systèmes
électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation
Les illustrations et les instructions
décrivent certaines étapes de l’utilisation.
L’ensemble des symboles apparaissant
sur l’appareil est expliqué dans le présent
manuel d’utilisation.
Direction :
Utilisation de « gauche » et « droite »
dans le manuel d’utilisation :
l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en
position de travail) et regarde vers l’avant.
Renvoi de chapitre :
Les chapitres et sous-chapitres
correspondants sont indiqués par une
flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut
se reporter à un chapitre : (Ö 3.)
Repérage des paragraphes :
Les instructions décrites peuvent être
repérées comme illustré dans les
exemples suivants.
Étapes nécessitant l’intervention de
l’utilisateur :
Desserrer la vis (1) avec un tournevis,
actionner le levier (2) ...
Énumérations d’ordre général :
utilisation du produit à l’occasion de
manifestations sportives ou de
concours
Paragraphes présentant une
importance particulière :
Les paragraphes ayant une importance
particulière sont mis en évidence dans le
manuel d’utilisation par l’un des symboles
suivants :
Texte avec illustration :
Vous trouverez des figures expliquant le
fonctionnement de l’appareil au tout début
du présent manuel d’utilisation.
Le symbole de l’appareil photo
indique la page où se trouvent les
illustrations correspondant au
passage du texte dans le manuel
d’utilisation.
Adresses des sociétés de
distribution STIHL 78
Adresses des importateurs STIHL 78
Caractéristiques techniques 78
REACH 79
Recherche des pannes 79
Feuille d’entretien 80
Confirmation de remise 80
Confirmation d’entretien 80
2. À propos de ce manuel
d’utilisation
Danger !
Met en garde contre un risque
d’accident et de blessures graves.
Une action précise est nécessaire
ou interdite.
Attention !
Risque de blessures. Une action
précise permet d’éviter des
blessures possibles ou probables.
Prudence !
Des blessures légères et des
dommages matériels peuvent être
évités en adoptant un
comportement particulier.
Remarque
Informations permettant une
meilleure utilisation de l’appareil et
d’éviter d’éventuelles pannes.
1
59
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 C - FR
4.1 Généralités
Respecter impérativement les
règlements pour la prévention
des accidents de travail lors de
l’utilisation de l’appareil.
Lire attentivement le manuel
d’utilisation dans son intégralité
avant la première mise en
service de l’appareil. Conserver
soigneusement le manuel d’utilisation
pour pouvoir le réutiliser plus tard.
Respecter les consignes d’utilisation et
d’entretien figurant dans le manuel
d’utilisation séparée du moteur à
combustion.
Ces mesures de précaution sont
indispensables pour garantir votre
sécurité, la liste n’est toutefois pas
exhaustive. Toujours utiliser l’appareil
raisonnablement et de manière
responsable et ne pas oublier que
l’utilisateur est responsable des accidents
causés à des tiers et à leurs biens.
Se familiariser avec les différents
composants et avec l’utilisation de
l’appareil.
L’appareil doit exclusivement être utilisé
par des personnes qui ont lu le manuel
d’utilisation et sont familiarisées avec le
maniement de l’appareil. Avant la
première mise en service, l’utilisateur doit
être instruit de manière compétente et
pratique sur l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur doit demander au vendeur ou
à une personne compétente de lui
expliquer comment utiliser l’appareil en
toute sécurité.
Lors de cette instruction, l’utilisateur doit
être sensibilisé au fait que l’utilisation de
l’appareil nécessite une attention et une
concentration extrêmes.
Même en cas d’utilisation conforme de cet
appareil, des risques résiduels sont
toujours possibles.
Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous
ses équipements qu’à des personnes qui
sont déjà familiarisées avec le modèle et
son utilisation. Le manuel d’utilisation fait
partie de l’appareil et doit
systématiquement être remis.
S'assurer que l'utilisateur possède les
capacités physiques, sensorielles et
mentales pour se servir de l'appareil. Si les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales de l'utilisateur sont limitées, ce
dernier doit utiliser l'appareil uniquement
sous la surveillance ou selon les
instructions d'une personne responsable.
S'assurer que l'utilisateur est majeur ou
qu'il est actuellement formé à un métier
conformément aux réglementations
nationales en vigueur.
Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en
bonne forme physique et mentale. En cas
de problèmes de santé, il convient de
demander à son médecin s’il est possible
de travailler avec l’appareil. Il est interdit
d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des
substances (drogues, alcool,
médicaments, etc.) risquant de diminuer la
réactivité.
Attention – Risque d’accident !
La tondeuse est destinée uniquement à la
tonte. Toute autre utilisation est à proscrire
car elle pourrait être dangereuse ou
causer des dommages sur l’appareil.
3. Description de l’appareil
1 Arceau d’embrayage de lame
2 Arceau d’entraînement
3 Levier de réglage de l’accélération
4 RM 756 GC, RM 756 GS :
Levier de passage de vitesses
4 RM 756 YC, RM 756 YS :
Levier de vitesse
5 Levier d’embrayage de lame
6 Guidon
7 Vis de réglage en hauteur du guidon
8 Réglage individuel de la hauteur de
coupe au niveau de chaque roue
9 Pare-chocs
10 Cosse de bougie d’allumage
11 Volet d’éjection
12 Bac de ramassage (en tissu) avec
bâche de protection antipoussière
13 Plaque signalétique avec numéro de
machine
14 RM 756 GC, RM 756 YC :
Poignée de transport
4. Consignes de sécurité
1
Danger de mort par étouffement !
Risque d'étouffement pour les
enfants en jouant avec les
emballages. Tenir impérativement
les emballages hors de portée des
enfants.
0478 111 9937 C - FR
60
Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les
travaux suivants sous peine d’entraîner
des blessures à l’utilisateur (cette liste
n’est pas exhaustive) :
utilisation en coupe-bordures pour les
buissons, les haies et les arbustes,
coupe de plantes grimpantes,
entretien du gazon sur les toits et les
balcons,
broyage et hachage de branches et
chutes de haies,
nettoyage des allées (en guise
d’aspirateur ou de souffleur),
nivellement de terrains bosselés
(taupinières par ex.),
transport de l’herbe coupée, excepté
avec le bac de ramassage prévu à cet
effet.
Pour des raisons de sécurité, toute
modification apportée à l’appareil, hormis
la pose conforme d’accessoires
homologués par STIHL, est interdite et
annule en outre la garantie. Pour de plus
amples informations sur les accessoires
homologués, s’adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
Toute manipulation de l’appareil en vue de
modifier la puissance ou le régime du
moteur à combustion ou du moteur
électrique est strictement interdite.
L’appareil ne doit en aucun cas servir à
transporter des objets, des animaux ou
des personnes, notamment des enfants.
Une attention particulière est requise en
cas d’utilisation dans des jardins publics,
des parcs, des terrains sportifs, et dans les
domaines des travaux publics, de
l’agriculture et de la sylviculture.
Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se
trouve sur une surface plane et qu'il ne
peut pas se mettre à rouler de lui-même.
Attention ! Les vibrations
peuvent nuire à la santé ! Une
exposition excessive aux
vibrations peut affecter la
circulation ou le système nerveux, en
particulier sur les personnes souffrant déjà
de problèmes de circulation. Consulter un
médecin en cas d’apparition de
symptômes pouvant être déclenchés par
des vibrations.
Ces symptômes apparaissent
principalement dans les doigts, les mains
ou les poignets, p. ex. (liste non
exhaustive) :
perte de sensibilité,
–douleurs,
faiblesse musculaire,
changements de couleur de la peau,
picotements désagréables.
Pendant le fonctionnement, tenir le guidon
des deux mains aux emplacements
prévus, solidement, mais sans être crispé.
Planifier les temps de travail de manière à
éviter des sollicitations relativement
élevées sur une période assez longue.
4.2 Plein de carburant – Manipulation
de l’essence
Ne conserver l’essence que dans des
réservoirs homologués et prévus à cet
effet (bidons). Remettre toujours
correctement le bouchon du réservoir de
carburant et le serrer. Pour des raisons de
sécurité, remplacer systématiquement les
bouchons défectueux.
Ne jamais utiliser de bouteilles ou de
récipients pour boissons pour la mise au
rebut ou le stockage de consommables
comme p. ex. du carburant. Cela
entraînerait un risque d’ingestion, en
particulier pour les enfants.
Conserver l’essence à l’abri
d’étincelles, de flammes, de
sources de chaleur et autres
sources d’étincelles. Ne pas
fumer !
Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre
et ne pas fumer au cours de cette
opération.
Avant de faire le plein, couper le moteur à
combustion et le laisser refroidir.
Avant de déposer le bouchon de réservoir,
ouvrir la vis de ventilation du réservoir.
Faire le plein d’essence avant de démarrer
le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le
bouchon du réservoir ou ne pas faire le
plein d’essence lorsque le moteur à
combustion tourne ou qu’il est encore
chaud.
Ne pas trop remplir le
réservoir de carburant !
Afin que le carburant ait de la
place pour se dilater, ne jamais
remplir le réservoir à carburant
au-delà du bord inférieur de la
tubulure de remplissage.
Respecter en outre les
indications figurant dans la notice
d’utilisation du moteur à combustion.
Si le réservoir a débordé, ne démarrer le
moteur à combustion qu’après avoir
nettoyé les zones souillées d’essence.
Danger de mort !
L’essence est une substance
toxique et très inflammable.
61
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 C - FR
Éviter de démarrer la tondeuse tant que
les vapeurs d’essence ne se sont pas
dissipées (essuyer la zone).
Essuyer systématiquement toute trace de
carburant renversé.
Si du carburant est projeté sur les
vêtements, se changer.
Ne fermer la vis de ventilation du réservoir
et le robinet d'alimentation en carburant
que pour le transport et avant de mettre
l'appareil en position d'entretien.
Ne jamais ranger l’appareil avec de
l’essence dans le réservoir dans un
bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir de
carburant, le faire à l’air libre.
4.3 Vêtements et équipement
appropriés
Porter systématiquement des
chaussures solides avec
semelle antidérapante pendant
le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds
nus ou en sandales par exemple.
Porter systématiquement une
protection acoustique pendant
l’utilisation de l’appareil.
Lors de travaux d’entretien et de
nettoyage ainsi que pour le
transport de l’appareil, porter
toujours des gants robustes,
s’attacher et protéger les cheveux s’ils
sont longs (foulard, casquette, etc.).
Porter des lunettes de
protection adéquates lors du
réaffûtage de la lame de coupe.
L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en
marche qu’en pantalon et avec des
vêtements près du corps.
Ne jamais porter de vêtements amples qui
risqueraient de se prendre dans des
pièces mobiles (levier de commande), ni
de bijou, de cravate ou d’écharpe.
4.4 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin
d’éviter toute blessure en cas de
manipulation de composants coupants ou
brûlants.
Ne pas transporter l’appareil lorsque le
moteur à combustion est en marche.
Avant le transport, éteindre le moteur à
combustion, patienter jusqu’à ce que la
lame s’immobilise puis fermer le robinet
d'alimentation en carburant et débrancher
la cosse de bougie d’allumage.
Transporter l’appareil uniquement lorsque
le moteur à combustion a refroidi.
Utiliser des équipements de chargement
adaptés (rampes de chargement,
dispositifs de levage).
Ne pas faire tomber l'appareil.
L’appareil et les pièces transportées en
même temps que lui (p. ex. le bac de
ramassage) doivent être fixés sur la
surface de chargement en utilisant des
équipements de fixation de dimensions
adaptées (sangles, câbles, etc.).
Éviter tout contact avec la lame de coupe
lors du levage et du transport de l’appareil.
Tenir compte en particulier des indications
figurant au chapitre « Transport ». Il y est
décrit comment soulever ou arrimer
l’appareil. (Ö 12.)
Respecter les directives locales en vigueur
lors du transport de l’appareil, en
particulier les dispositions concernant la
sécurité des charges et le transport
d’objets sur des surfaces de chargement.
4.5 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes
connaissant le manuel d’utilisation utilisent
l’appareil.
Avant la mise en service de l’appareil,
contrôler l’étanchéité du circuit de
carburant, notamment les pièces visibles
comme le réservoir, le bouchon du
réservoir, les raccords de flexibles. En cas
de fuite ou de détérioration, ne pas
démarrer le moteur à combustion – risque
d’incendie !
Avant la mise en service, faire réparer
l’appareil par un revendeur spécialisé.
Respecter la réglementation locale
relative aux horaires d’utilisation pour les
outils de jardin équipés d’un moteur à
combustion ou d’un moteur électrique.
Contrôler la totalité du terrain où l’appareil
va être utilisé et enlever toutes les pierres,
tous les bâtons, fils de fer, os et autres
corps étrangers qui pourraient être
projetés par l’appareil. Les obstacles (p.
ex. souches d’arbres, racines) peuvent
être facilement cachés lorsque l’herbe est
haute.
Par conséquent, repérer tous les corps
étrangers (obstacles) dissimulés dans la
pelouse qui ne peuvent être enlevés,
avant d’utiliser l’appareil.
Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les
pièces défectueuses, usées ou
endommagées. Remplacer les
autocollants d’avertissement et de danger
endommagés ou illisibles. Vous trouverez
0478 111 9937 C - FR
62
des autocollants de remplacement et
toutes les autres pièces de rechange chez
les revendeurs spécialisés STIHL.
Utiliser l’appareil uniquement en bon état
de fonctionnement. Avant chaque mise en
service, contrôler
que l’appareil est monté correctement.
que l’outil de coupe et l’ensemble de
l’unité de coupe (lame de coupe,
éléments de fixation, carter du plateau
de coupe) sont en parfait état. Contrôler
notamment leur bonne fixation,
l’absence de dommages (entailles ou
fissures) et d’usure. (Ö 11.6)
que le bouchon du réservoir est
correctement vissé.
que le réservoir de carburant, les
pièces d’alimentation en carburant et le
bouchon du réservoir sont en parfait
état.
que les dispositifs de sécurité (p. ex.
embrayage/frein de lame, volet
d’éjection, carter, guidon, grille de
protection) sont en parfait état et qu'ils
fonctionnent correctement.
que le bac de ramassage est intact et
monté entièrement ; il est interdit
d’utiliser un bac de ramassage
endommagé.
le bouchon du réservoir d’huile est
correctement vissé.
Si besoin est, effectuer tous les travaux
nécessaires ou les confier à un revendeur
spécialisé. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
4.6 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas
l’appareil lorsque des animaux
ou des personnes, en particulier
des enfants, se tiennent dans la
zone de danger.
Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les
dispositifs de commutation et de sécurité
installés sur l’appareil. En particulier, ne
jamais fixer l’arceau d’embrayage de lame
au guidon (par ex. en l’attachant).
Attention – risque de
blessures !
Ne jamais toucher les pièces en
rotation avec les pieds ou les
mains. Ne jamais toucher la lame en
mouvement. Se tenir systématiquement
éloigné de l’ouverture du canal d’éjection.
Respecter systématiquement la distance
de sécurité donnée par la longueur du
guidon. Le guidon doit toujours être monté
correctement et ne doit en aucun cas être
modifié. Ne jamais mettre l’appareil en
marche lorsque le guidon est rabattu.
Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex.
des vêtements de travail).
Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si
l’éclairage est suffisant.
Ne jamais utiliser l’appareil par temps de
pluie ou d’orage, en particulier en cas de
risque de foudre.
Les risques d’accident augmentent sur un
sol humide du fait de la stabilité réduite.
Travailler avec une extrême prudence afin
d’éviter de glisser. Si possible, éviter
d’utiliser l’appareil sur un sol humide.
Gaz d’échappement :
L’appareil dégage des gaz
toxiques dès que le moteur à
combustion tourne. Ces gaz
contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz nocif inodore et invisible,
ainsi que d’autres produits toxiques. Ne
jamais mettre le moteur à combustion en
marche dans des pièces fermées ou mal
aérées.
Démarrage :
Démarrer l’appareil avec une grande
prudence – suivre les instructions figurant
au chapitre « Mise en service de
l’appareil » (Ö 10.). Un démarrage
conformément à ces instructions minimise
le risque de blessures.
Risque de blessures !
Lorsque le câble de démarrage se rétracte
rapidement, la main et le bras de
l'utilisateur sont projetés si vite en direction
du moteur à combustion qu'il ne peut
relâcher le câble. Cet effet de recul peut
occasionner des fractures, des contusions
et des entorses.
Au démarrage, veiller à respecter
systématiquement une distance suffisante
entre les pieds et l’outil de coupe.
Danger de mort par asphyxie !
En cas de nausées, de maux de
tête, de troubles de la vue (p. ex. en
cas de rétrécissement du champ de
vision), de troubles auditifs, de
vertiges, de baisses de la
concentration, interrompre
immédiatement le travail. Ces
symptômes peuvent être dus entre
autres à une concentration trop
élevée en gaz d’échappement.
63
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 C - FR
Avant de commencer le travail, contrôler
tout particulièrement le fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame. (Ö 8.)
L’appareil ne doit pas être incliné au
démarrage.
Avant le démarrage, débrayer la lame de
coupe. Ne pas actionner l'arceau
d’entraînement au démarrage.
Ne pas démarrer le moteur lorsque le
canal d’éjection n’est pas couvert par le
volet d’éjection ou par le bac de
ramassage.
Tonte sur les terrains en pente :
Toujours tondre les pentes dans le sens
transversal, jamais dans le sens de la
longueur.
Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la
tonte dans le sens de la longueur, il risque
en plus d’être renversé par l’appareil en
fonctionnement.
Faire particulièrement attention en cas de
changement de direction sur un terrain en
pente.
Toujours adopter une position stable dans
les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur
des pentes très raides.
Pour des raisons de sécurité, ne pas
utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à
plus de 25° (46,6 %). Risque de
blessures !
Une pente de 25° correspond à une
montée verticale de 46,6 cm pour une
distance horizontale de 100 cm.
Pour garantir un graissage suffisant du
moteur à combustion en cas d’utilisation
de l’appareil dans des terrains en pente,
observer les indications figurant dans le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
Utilisation :
Ne jamais essayer d’inspecter la
lame tandis que la tondeuse
fonctionne. Ne jamais ouvrir le
volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le
bac de ramassage tant que la lame est en
mouvement. Les lames en rotation
peuvent entraîner des blessures.
N’avancer que pas à pas, ne jamais courir
en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va
vite avec l’appareil et plus les risques
d’accident augmentent : risque de
trébucher, de glisser, etc.
Faire extrêmement attention en faisant
demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi.
Risque de chute !
Utiliser l'appareil avec extrême prudence
lors des travaux à proximité de pentes, de
bordures de terrain, de fossés et de
digues. Veiller tout particulièrement à
respecter une distance suffisante avec ces
zones dangereuses.
Contourner les objets dissimulés dans le
gazon (dispositifs d’arrosage du gazon,
piquets, valves d’eau, fondements,
conduites électriques, etc.). Ne jamais
passer sur ces objets avec l’appareil.
Faire attention au fait que l’outil
de coupe met quelques
secondes à s’immobiliser après
la coupure du moteur.
Couper le moteur à combustion,
patienter jusqu’à ce que l’outil de travail
s’immobilise et débrancher la cosse de
bougie d’allumage
au moment de s’éloigner de l’appareil
ou de le laisser sans surveillance,
avant de faire le plein d’essence. Ne
faire le plein que lorsque le moteur à
combustion a refroidi.
Risque d’incendie !
avant d’éliminer tout blocage ou
bourrage dans le canal d’éjection,
avant de soulever ou de porter
l’appareil,
avant de transporter l’appareil,
avant les travaux sur la lame de coupe,
avant de contrôler ou nettoyer l’appareil
ou avant d’y effectuer d’autres travaux
(basculer le guidon p. ex.),
si un corps étranger a été touché ou si
la tondeuse vibre de manière
anormalement forte. Contrôler dans ces
cas l’appareil, en particulier l’outil de
coupe (lame, arbre des lames, fixation
Risque de blessures !
Ne jamais approcher les pieds ou
les mains des pièces en rotation.
0478 111 9937 C - FR
64
de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas
endommagé et effectuer les
réparations nécessaires avant de
remettre l’appareil en marche et de
l’utiliser de nouveau.
Débrayer la lame de coupe
pour déplacer l’appareil depuis et vers
la pelouse à traiter ou pour le pousser
dans ce but,
avant de pousser ou de déplacer
l’appareil sur une surface non
recouverte de gazon,
lorsqu’il est nécessaire de pencher la
tondeuse pour la pousser ou la
déplacer sur des surfaces autres que le
gazon,
avant de régler la hauteur de coupe,
avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de
déposer le bac de ramassage.
4.7 Entretien et réparations
Avant de réaliser des travaux de
nettoyage, de réglage, de réparation et
d’entretien :
placer l’appareil sur un sol ferme et plat,
couper le moteur à combustion et le
laisser refroidir,
retirer la cosse de bougie
d’allumage.
Attention – risque de
blessures !
Éloigner la cosse de bougie d’allumage,
une étincelle d’allumage involontaire
pouvant provoquer des incendies ou des
décharges électriques.
Un contact involontaire de la bougie
d’allumage avec la cosse de bougie
d'allumage peut provoquer un démarrage
inopiné du moteur à combustion.
Laisser l’appareil refroidir, tout
particulièrement avant les travaux au
niveau du moteur à combustion, du
collecteur d’échappement et du silencieux.
Des températures de 80 °C ou plus
peuvent être atteintes. Risque de
brûlure !
Tout contact direct avec l’huile moteur
peut être dangereux, ne pas renverser
d’huile moteur.
STIHL recommande de confier le
remplissage ou la vidange de l’huile
moteur à votre revendeur spécialisé
STIHL.
Nettoyage :
L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé
soigneusement après utilisation. (Ö 11.1)
Avant de mettre l’appareil en position de
nettoyage, fermer la vis de ventilation du
réservoir et le robinet d'alimentation en
carburant.
Éliminer les brins d’herbe accrochés avec
un bout de bois. Nettoyer la partie
inférieure de la tondeuse avec une brosse
et de l’eau.
Ne jamais utiliser de nettoyeur haute
pression et ne jamais nettoyer l’appareil
sous l’eau courante (par exemple avec un
tuyau d’arrosage).
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ceux-ci peuvent endommager les
matières plastiques et les métaux, ce qui
peut compromettre le fonctionnement sûr
de votre appareil STIHL.
Afin de prévenir tout risque d’incendie,
retirer l’herbe, la paille, la mousse, les
feuilles ou les traces de graisse,
par exemple, au niveau des orifices
d’aération, des ailettes de refroidissement
et de la zone d’échappement.
Travaux d’entretien :
Exécuter uniquement les travaux
d’entretien qui sont décrits dans le présent
manuel d’utilisation, confier tous les autres
travaux à un revendeur spécialisé.
Si vous ne disposez pas des outils
nécessaires, ou si vous ne connaissez pas
suffisamment l’appareil, adressez-vous
systématiquement à un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de s’adresser
exclusivement aux revendeurs agréés
STIHL pour les travaux d’entretien et les
réparations.
Risque de blessures !
En général, de fortes vibrations
indiquent une anomalie de
fonctionnement.
Ne pas mettre la tondeuse en
marche tout particulièrement si le
vilebrequin ou la lame de coupe est
endommagé(e) ou déformé(e).
Confier les réparations nécessaires
à un spécialiste – STIHL
recommande les revendeurs
spécialisés STIHL – si vous ne
disposez pas des connaissances
requises.
Risque de blessures causées par
la lame de coupe !
Le fait de tirer sur le câble de
démarrage met l’outil de travail en
rotation lorsque la lame de coupe
est embrayée. Lors de l’utilisation
du câble de démarrage, veiller à
toujours respecter un espace
suffisant entre la lame de coupe et
l’utilisateur, en particulier au niveau
des mains et des pieds.
65
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 C - FR
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Utiliser uniquement des outils, des
accessoires ou des équipements
homologués par STIHL pour cet appareil
ou des pièces techniquement similaires,
sous peine de provoquer des accidents et
blessures ou d’endommager l’appareil.
Pour toute question, s’adresser à un
revendeur spécialisé.
Les outils, accessoires et pièces de
rechange STIHL sont, de par leurs
caractéristiques, adaptés de façon
optimale à l’appareil et aux exigences de
l’utilisateur. Les pièces de rechange
d’origine STIHL sont reconnaissables au
numéro de pièce STIHL, au monogramme
STIHL et aux codes des pièces de
rechange STIHL. Il est possible que les
pièces de petite taille ne disposent que du
code de référence.
Pour des raisons de sécurité, faire
contrôler régulièrement l’état et
l’étanchéité des composants
d’alimentation en carburant (conduite de
carburant, robinet d’alimentation en
carburant, réservoir, bouchon du réservoir
et raccordements, etc.) et les faire
remplacer si nécessaire par un spécialiste
(STIHL recommande les revendeurs
agréés STIHL).
Veiller à ce que les étiquettes
d’avertissement restent propres et lisibles.
Les autocollants perdus ou abîmés
doivent être remplacés par des
autocollants d’origine fournis par votre
revendeur spécialisé STIHL. Si un
composant est remplacé par une pièce
neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce
reçoive le même autocollant.
Effectuer les travaux sur l’unité de coupe
uniquement avec des gants de protection
et en faisant extrêmement attention.
Veiller à ce que tous les écrous, boulons et
vis soient bien fixés, notamment la vis de
fixation de la lame, afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement l’appareil complet
et le bac de ramassage, en particulier
avant de le remiser (avant hivernage
par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas
usé, ni endommagé. Remplacer
immédiatement les pièces usées ou
endommagées afin que l’utilisation de
l’appareil se fasse toujours en toute
sécurité.
Ne jamais modifier le réglage usine du
moteur à combustion et ne pas le faire
tourner en surrégime.
Si, au cours de travaux d’entretien réalisés
sur l’appareil, il est nécessaire de retirer
des pièces ou des dispositifs de sécurité,
les reposer dès que possible et comme il
se doit.
4.8 Stockage prolongé
Laisser refroidir le moteur à combustion
avant de ranger l’appareil dans un local
fermé.
Ranger l’appareil, réservoir vidé et vis de
ventilation du réservoir ouverte, ainsi que
le carburant dans une pièce fermée à clé
et bien aérée.
S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de
toute utilisation non autorisée (hors de
portée des enfants par exemple).
Ne jamais ranger l’appareil dans un
bâtiment fermé alors que de l’essence est
dans le réservoir. Les vapeurs d’essence
pourraient entrer en contact avec des
flammes ou des étincelles et s’enflammer.
S’il est nécessaire de vider le réservoir (p.
ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à
carburant uniquement en plein air (p. ex.
en laissant tourner le moteur jusqu’à ce
qu’il s’arrête).
Nettoyer minutieusement l’appareil avant
son stockage (hivernage par exemple).
Entreposer l’appareil uniquement avec la
cosse de bougie d’allumage débranchée.
Ranger l’appareil en bon état de
fonctionnement.
Remiser l'appareil sur une surface plane
pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler
involontairement.
4.9 Mise au rebut
Les déchets comme l’huile usagée ou le
carburant, les lubrifiants, filtres, batteries
et autres pièces d’usure usagés peuvent
être nocifs pour les personnes, les
animaux et l’environnement et doivent par
conséquent être mis au rebut
conformément.
S’adresser au centre de recyclage local ou
à votre revendeur spécialisé pour
connaître la procédure correcte de mise
au rebut. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
S’assurer que les appareils usagés sont
mis au rebut conformément à la législation
en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage
avant la mise au rebut. Pour prévenir tout
0478 111 9937 C - FR
66
accident, retirer tout particulièrement le
câble d’allumage, vider le réservoir et
vidanger l’huile moteur.
Risque de blessures causées par la
lame de coupe !
Ne jamais laisser une tondeuse usagée
sans surveillance. S’assurer que l’appareil
et en particulier la lame de coupe sont
conservés hors de portée des enfants.
Attention – risque de blessures !
Ne jamais s’approcher de la zone de
rotation de la lame lorsque le moteur à
combustion tourne.
Réglage de vitesse :
Réglage de l’accélération :
5. Signification des
pictogrammes
Attention !
Lire le manuel d’utilisation
avant la mise en marche de
l’appareil.
Risque de blessures !
Tenir toute autre personne
éloignée de la zone de
danger.
Risque de blessures !
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux sur
l’outil de coupe et avant les
travaux d'entretien et de
nettoyage.
Risque de blessures !
Tenir les mains et les pieds
éloignés des lames !
Le dispositif de coupe conti-
nue de tourner quelques
secondes après l’arrêt de
l’appareil (frein moteur/frein
de lame).
Porter une protection acous-
tique pendant l’utilisation.
RM 756 YS, RM 756 YC :
Vitesse maximale
Vitesse minimale
Position de starter
Position de démarrage
Position Stop
Démarrer le moteur à combustion,
embrayer la lame de coupe.
Débrayer la lame de coupe.
Mettre l’entraînement en marche.
6. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté
A Appareil de base avec
guidon 1
B Châssis du bac de
ramassage 1
2
67
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 C - FR
Pour tous les travaux décrits, placer
l’appareil sur une surface horizontale,
plane et stable pour les effectuer.
7.1 Montage du guidon
RM 756 GC, RM 756 YC :
1 Dévisser la vis (1) et la retirer
avec la rondelle (2). Desserrer
les vis (3).
2 Pousser le guidon (4) dans la
fixation de guidon (5) puis le relever
jusqu'à ce que le trou oblong du guidon
se trouve au-dessus de l'alésage du
carter en veillant à ce que les câbles de
commande soient correctement
positionnés (voir figure).
3 Visser la vis (1) avec la rondelle (2)
en veillant à ce que la tôle de
protection (6) soit vissée avec.
4 Serrer les vis (3) au couple de
21 - 29 Nm.
Régler et maintenir le guidon à la
hauteur de travail souhaitée, serrer la
vis (1).
Contrôle du montage correct :
Le guidon doit être bien fixé, les câbles
de commande doivent se trouver
derrière et à l'extérieur du guidon.
RM 756 GC, RM 756 YC :
Montage de la poignée de
transport
1 Insérer la poignée de transport (J)
dans le tube du guidon, avec la
rainure (4) orientée vers le haut,
comme indiqué sur la figure.
2 Visser la vis autotaraudeuse (I) et
veiller à ce qu'elle soit positionnée dans
la rainure de la poignée de transport.
Couple de serrage :
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS :
1 Insérer et maintenir la partie
supérieure du guidon (1), avec
ses extrémités ouvertes, dans les
parties inférieures du guidon (2).
Insérer les vis (G) à travers les
alésages en passant de l'extérieur vers
l'intérieur, mettre en place les écrous de
sécurité (H) puis les serrer au couple de
19 - 27 Nm.
2 Régler et maintenir le guidon à la
hauteur de travail souhaitée, serrer la
vis (3).
Contrôle du montage correct :
La partie supérieure du guidon doit être
reliée étroitement à la partie inférieure
du guidon, les câbles de commande
doivent se trouver derrière et à
l'extérieur du guidon.
7.2 Montage du flexible de
protection
Insérer tous les câbles de
commande dans le flexible de
protection (F).
Introduire le serre-câble (E) par
l'ouverture supérieure située dans la
partie inférieure droite du guidon (1) et
s'en servir pour fixer le flexible de
protection (F).
Fixer le flexible de protection (F) à la
partie supérieure droite du guidon à
l'aide du serre-câble (E), comme
indiqué sur la figure.
7.3 Réglage individuel de la
hauteur de coupe au niveau de
chaque roue
Vous pouvez régler la hauteur de coupe
sur 6 positions différentes pour chaque
roue à l'aide du levier correspondant.
Hauteur de coupe minimale (1) : 25 mm
Hauteur de coupe maximale (6) : 90 mm
C Bac de ramassage en tissu 1
D Volet du bac de ramassage 1
E Serre-câble 2
F Flexible de protection 1
Manuel d’utilisation 1
Notice d’utilisation du
moteur à combustion 1
RM 756 GS, RM 756 YS :
G Vis à tête bombée 4
H Écrou de sécurité 4
RM 756 GC, RM 756 YC :
I Vis autotaraudeuse 1
J Poignée de transport 1
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité » (Ö 4.).
Rep. Désignation Qté
3
4
5
Lors de la première mise en
service, il faut contrôler les câbles
de commande et les réajuster si
nécessaire. (Ö 11.9)
6
7
0478 111 9937 C - FR
68
Réglage de la hauteur de coupe :
Pousser le levier (1) contre la roue, le
régler sur la position souhaitée puis
l'enclencher dans le cran
correspondant.
Effectuer cette opération sur les
quatre roues.
7.4 Réglage en hauteur du
guidon
La hauteur de travail du guidon peut
être réglée sur 3 niveaux.
Dévisser la vis (1).
Tenir le guidon (2) des deux mains puis,
par des mouvements de va-et-vient, le
régler à une hauteur de travail
confortable et le maintenir dans cette
position.
Insérer la vis (1) et la serrer à fond.
7.5 Carburant et huile moteur
Huile moteur
Consultez la notice d’utilisation
du moteur à combustion pour
connaître le type et la quantité
d’huile moteur à utiliser.
Éviter de dépasser ou de tomber en
dessous du niveau d’huile prescrit.
Visser correctement le bouchon du
réservoir d’huile avant de mettre en
marche le moteur à combustion.
Carburant
Utiliser uniquement du carburant
frais, de marque et écologique :
Essence sans plomb
Consulter la notice d’utilisation du
moteur à combustion pour obtenir des
informations précises sur la qualité du
carburant – indice d’octane.
Pour obtenir des indications sur la
capacité du réservoir de carburant, se
reporter au chapitre « Caractéristiques
techniques ». (Ö 17.)
Plein de carburant
Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
(1).
Dévisser le bouchon du réservoir (2).
Faire le plein de carburant (utiliser
l'entonnoir).
Revisser le bouchon du réservoir (1).
7.6 Assemblage du bac de
ramassage
Insérer le bac de ramassage en
tissu (C) sur le châssis du bac de
ramassage (B). Les renforts (1) et la
poignée (2) doivent se trouver sur la
partie extérieure du tissu.
Remonter les gaines en plastique
intégrées (3) sur le châssis du bac de
ramassage et les enfoncer.
Commencer par enfoncer les gaines
sous le déflecteur (4) du châssis de bac
de ramassage.
Accrocher le volet (D) d’abord à
gauche, puis à droite dans le châssis du
bac de ramassage, puis l’enclencher
des deux côtés en exerçant une forte
pression.
7.7 Accrochage et décrochage
du bac de ramassage
Accrochage :
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection
(1).
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Pour éviter tout basculement de
l'appareil, régler la hauteur de
coupe d'abord au niveau des roues
arrière puis au niveau des roues
avant.
Attention également lors d'un
réglage à une hauteur de coupe
plus basse : le poids total de
l'appareil repose sur la dernière
roue.
8
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Mettre de l’huile moteur avant le
premier démarrage de l’appareil.
Utiliser un auxiliaire de remplissage
(entonnoir par ex.) pour faire le
plein ou remplir le réservoir d’huile
moteur.
Contrôler régulièrement le niveau
de remplissage d’huile (voir la
notice d’utilisation du moteur à
combustion).
9
Ouvrir la vis de ventilation du
réservoir (1) et le robinet
d'alimentation en carburant (3)
avant de mettre en marche le
moteur à combustion.
10
11
69
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 C - FR
Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et l'introduire dans le canal
d'éjection (4) à l'aide du déflecteur (3).
Poser les supports (5) des logements
(6) à gauche et à droite entre l'appareil
et le guidon et accrocher le bac de
ramassage d'un petit coup sec.
Relâcher le volet d’éjection (1).
Décrochage :
Soulever le volet d’éjection (1).
Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et le décrocher.
Fermer le volet d’éjection (1).
La tondeuse est équipée d'un
embrayage/frein de lame (BBC).
Cela signifie qu'une fois la lame de coupe
débrayée, celle-ci s’immobilise en
l’espace de quelques secondes, tandis
que le moteur à combustion continue de
tourner.
Pour éviter toute blessure ou tout
dommage sur l’appareil, se familiariser
avec le fonctionnement du système BBC
avant la première mise en service.
Utilisation à deux mains :
Lorsque le moteur à combustion tourne, la
lame de coupe peut être embrayée
uniquement comme suit :
Pousser l’arceau d’embrayage de lame (1)
vers le guidon et le maintenir enfoncé, puis
tirer le levier d’embrayage de lame (2) vers
le haut de l’autre main et le laisser
s’enclencher.
Éviter une surcharge de
l'embrayage/frein de lame
Une surcharge peut se produire,
si l'on continue de tondre avec le bac de
ramassage plein.
si le canal de coupe est bouché.
si on tond à vitesse trop élevée avec
une herbe haute.
La lame de coupe se bloque, l'herbe ne
peut plus être coupée et le moteur à
combustion cale.
Par conséquent, ne jamais tondre avec un
canal de coupe bouché ou un bac de
ramassage plein et adapter la vitesse aux
conditions en présence. Si besoin, utiliser
le kit mulching (accessoire spécial).
Fin du travail
Lorsque le travail est terminé, toujours
éliminer tout élément inflammable (herbe,
feuilles, etc.) au niveau du carter et du
moteur à combustion afin d’éviter tout
risque d’incendie.
Pour obtenir un beau gazon bien dense,
tondre à vitesse lente.
tondre la pelouse souvent et
suffisamment court.
ne pas tondre la pelouse trop court par
temps chaud et sec, sinon elle serait
brûlée par le soleil et perdrait son bel
aspect.
utiliser des lames de coupe aiguisées –
par conséquent, les faire affûter
régulièrement (revendeur spécialisé).
changer régulièrement de sens de
coupe.
9.1 Zone de travail de l’utilisateur
Pour des raisons de sécurité,
l’utilisateur doit toujours se tenir
dans la zone de travail située derrière le
guidon lors du démarrage du moteur à
combustion et lorsque le moteur tourne.
Respecter systématiquement la
distance de sécurité donnée par la
longueur du guidon.
La tondeuse doit exclusivement être
utilisée par une seule personne, les
tiers doivent se tenir éloignés de la
zone de danger. (Ö 4.)
8. Embrayage/Frein de lame
(BBC)
14
Risque de blessures !
Pour des raisons de sécurité, ne
jamais passer outre l'arceau, par
exemple en l'attachant au guidon.
Contrôler le bon fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame avant
chaque mise en service. (Ö 10.4)
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Éviter toute surcharge car celle-ci
provoquerait une usure prématurée
de l'embrayage/frein de lame et
entraînerait une surchauffe. (Ö 9.)
9. Conseils d’utilisation
10. Mise en service de
l’appareil
Risque de blessures !
Avant de mettre l’appareil en
marche, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
et le respecter. (Ö 4.)
12
0478 111 9937 C - FR
70
10.1 Démarrage du moteur à
combustion
Contrôler le niveau d’huile et de
carburant. (Ö 7.5)
Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
(1) et le robinet d'alimentation en
carburant (2).
Si le moteur à combustion est
froid, placer le levier de réglage
de l’accélération (3) en position
de starter (4).
Si le moteur à combustion est
chaud ou par temps chaud,
placer le levier de réglage de
l’accélération (3) en position de
démarrage (5).
Tirer lentement le câble de
démarrage (6) jusqu’à ce qu’il résiste,
puis le tirer d’un coup sec à une
longueur de bras environ pour éviter
tout retour en arrière.
Relâcher le câble lentement pour qu’il
puisse s’enrouler correctement dans le
lanceur.
Répéter l’opération de démarrage
jusqu’à ce que le moteur à combustion
tourne.
Placer le levier de réglage de
l’accélération (3) en position de
démarrage (5).
10.2 Embrayage de la lame de
coupe
1 Enfoncer et maintenir l’arceau
d'embrayage de lame (1) contre le
guidon.
2 Tirer le levier d'embrayage de
lame (2) vers l’arrière jusqu’en butée et
le laisser s'enclencher.
Pendant le travail, maintenir l’arceau
d’embrayage de lame (1) enfoncé.
10.3 Débrayage de la lame de
coupe
1 Relâcher l’arceau
d'embrayage de lame (1).
Le levier d’embrayage de lame (2) est
déverrouillé et se replace en position de
départ. La lame de coupe est débrayée et
freinée, le moteur à combustion continue
de tourner.
10.4 Contrôle de l’embrayage/frein de
lame (BBC)
Avant de commencer le travail, contrôler
impérativement le fonctionnement de
l’embrayage/frein de lame trois fois :
Embrayer la lame de coupe lorsque le
moteur à combustion tourne. (Ö 10.2)
La lame de coupe en rotation émet un
bruit de rotation nettement perceptible.
Débrayer la lame de coupe (relâcher
l'arceau d'embrayage de lame).
(Ö 10.3)
L’embrayage/frein de lame désolidarise
la lame de coupe de l’entraînement du
moteur à combustion et la freine. Ce
processus s’accompagne de l’arrêt du
bruit de rotation et ne doit durer que 3
secondes maximum. Lorsque la lame
est immobilisée, aucun bruit de rotation
ne doit être audible.
Mesure du délai d’immobilisation
Le délai d’immobilisation correspond à la
durée du bruit de rotation après le
débrayage, il peut se mesurer avec un
chronomètre.
Si l’embrayage/frein de lame ne fonctionne
pas comme décrit (par ex. délai
d'immobilisation trop long ou bruit de
rotation encore audible alors que la lame
de coupe est débrayée), l’appareil ne doit
pas être remis en marche.
Risque de blessures !
Si le câble de démarrage se
rétracte rapidement (retour brutal),
votre main et votre bras seront
projetés contre le moteur à
combustion si vite que vous ne
pourrez relâcher le câble.
Cela peut occasionner des
fractures, des contusions et des
entorses.
13
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Ne pas embrayer la lame de coupe
dans de l’herbe haute et l’embrayer
uniquement au régime maximal du
moteur à combustion.
Toujours effectuer l’embrayage
rapidement pour éviter toute usure
inutile de l’embrayage de lame.
14
15
Risque de blessures !
Dans ce cas, couper le moteur à
combustion, retirer la cosse de
bougie d’allumage et confier les
réparations nécessaires à une
personne formée. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
71
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 C - FR
10.5 Mise en marche de l’entraînement
RM 756 YC, RM 756 YS :
Les tondeuses sont équipées d’une
transmission hydrostatique. La
vitesse se régule en continu lorsque
l’entraînement est activé.
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
1 Régler la vitesse souhaitée à l'aide
du levier de vitesse (1).
STIHL conseille de démarrer lentement
et donc se sélectionner une petite
vitesse.
2 Tirer l’arceau d’entraînement (2)
vers le guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
RM 756 GC, RM 756 GS :
La tondeuse est équipée d’une
transmission à trois vitesses. Les
trois vitesses avant peuvent être passées
comme souhaité lorsque l’entraînement
est activé.
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
1 Sélectionner la vitesse souhaitée à
l'aide du levier de passage des
vitesses (1).
STIHL conseille de démarrer lentement
et donc se sélectionner la 1e vitesse.
2 Tirer l’arceau d’entraînement (2)
vers le guidon et le maintenir.
L’entraînement se met en marche et la
tondeuse avance.
10.6 Arrêt de l’entraînement
1 Pour arrêter l’entraînement,
relâcher l'arceau
d’entraînement (1).
10.7 Arrêt du moteur à
combustion
Pour couper le moteur à
combustion, placer le levier de
réglage de l’accélération (1) sur
la position Stop (2).
10.8 Bac de ramassage (en tissu)
avec bâche de protection
antipoussière
Une bâche de protection antipoussière (1)
est montée sur la face supérieure du bac
de ramassage pour éviter la dispersion de
fines particules de poussière vers le haut
en direction de l’utilisateur.
Témoin du niveau de remplissage :
Grâce au flux d’air résultant du
mouvement de rotation de la lame de
coupe et permettant de remplir le bac de
ramassage, la bâche de protection
antipoussière se gonfle légèrement au
centre.
Lorsque le bac de ramassage est plein, le
flux d’air diminue et la bâche de protection
antipoussière retombe sur le bac de
ramassage.
Vidage du bac de ramassage :
Débrayer la lame de coupe. (Ö 10.3)
Décrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.7)
Tenir le bac de ramassage par la
poignée (2) et la bande en nylon
cousue à l'arrière (3) et le vider.
Raccrocher le bac de ramassage.
(Ö 7.7)
Vitesse d’entraînement :
En continu de
0,5 km/h
à
5,5 km/h
16
17
Vitesse d’entraînement :
1e vitesse : 2,5 km/h
2e vitesse : 3,7 km/h
3e vitesse : 5,0 km/h
18
19
20
Risque de blessures !
Avant le vidage, débrayer
systématiquement la lame de
coupe. (Ö 10.3)
Faire attention au poids !
Un bac de ramassage plein peut
peser jusqu’à 22 kg.
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Toujours vider régulièrement le bac
de ramassage pour éviter que le
canal de coupe soit bouché. Les
bourrages peuvent bloquer la lame
de coupe et entraîner une usure
inutile de l’embrayage/frein de
lame.
0478 111 9937 C - FR
72
11.1 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien :
après chaque utilisation
Prendre soin de l’appareil permet de
prévenir les dommages et de prolonger la
durée de vie de celui-ci.
Ne jamais diriger un jet d’eau (nettoyeur
haute pression) vers les pièces du moteur
à combustion, les joints, les composants
électriques et les emplacements de
paliers. Cela pourrait endommager
l’appareil et entraîner des réparations très
onéreuses.
Ne pas utiliser de détergents agressifs.
Ces détergents risquent d’endommager
les matières plastiques et les métaux, ce
qui peut compromettre le fonctionnement
sûr de votre appareil STIHL.
S'il n'est pas possible d'éliminer les saletés
avec de l’eau, une brosse ou un chiffon,
STIHL recommande d’utiliser un produit
de nettoyage spécial (p. ex. un nettoyant
spécial STIHL).
Éliminer auparavant les brins d’herbe
accrochés au carter et au canal d’éjection
avec un bout de bois.
Position de nettoyage :
Placer l’appareil sur un sol plat, ferme
et horizontal.
Déposer le bac de ramassage. (Ö 7.7)
Fermer la vis de ventilation du
réservoir. (Ö 7.5)
Régler la hauteur de coupe maximale
au niveau des roues arrière gauche et
droite. (Ö 7.3)
Dévisser la vis (1), la retirer avec la
rondelle (2).
Soulever le guidon jusqu'à ce que la
découpe (3) se trouve au-dessus de
l'alésage (4) dans le carter.
Visser la vis (1) avec la rondelle (2) de
sorte que le guidon soit bien fixé en
position d'entretien.
Soulever l'avant de l'appareil, ouvrir le
volet d'éjection et rabattre le guidon
vers l’arrière. Vérifier que l’appareil est
bien stable.
Après le nettoyage, reposer l'appareil sur
ses 4 roues, remonter le guidon en
position de travail et régler la hauteur de
coupe souhaitée.
11.2 Roues
Les roulements des roues ne nécessitent
aucun entretien.
11.3 Moteur à combustion
Intervalle d’entretien :
voir la notice d’utilisation du moteur à
combustion.
Pour garantir une longue durée de vie de
l’appareil, s’assurer en particulier que le
niveau d’huile est toujours suffisant,
respecter les intervalles de vidange d’huile
moteur et de remplacement du filtre à air.
Pour de plus amples informations sur
l’huile moteur et la quantité d’huile
nécessaire, se reporter également à la
notice d’utilisation du moteur à
combustion.
Les ailettes de refroidissement doivent
toujours être parfaitement propres afin de
garantir un refroidissement suffisant du
moteur à combustion.
11.4 Transmission
RM 756 YC, RM 756 YS :
Intervalle d’entretien :
toutes les 1000 heures de service /
au moins une fois par an
La transmission hydrostatique doit être
entretenue exclusivement par du
personnel qualifié. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
RM 756 GC, RM 756 GS :
La transmission à 3 vitesses ne nécessite
aucun entretien.
11. Entretien
Risque de blessures !
Avant d’effectuer les travaux de
maintenance ou de nettoyage sur
l’appareil, lire attentivement le
chapitre « Consignes de sécurité »
(Ö 4.), en particulier le sous-
chapitre « Entretien et
réparations » (Ö 4.7), et respecter
strictement toutes les consignes de
sécurité.
Débrancher la cosse de
bougie d’allumage avant
d’effectuer des travaux
d’entretien ou de
nettoyage !
21
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Nettoyer soigneusement et plus
particulièrement le carter, tous les
caches, la zone du moteur à
combustion ainsi que la lame de
coupe.
73
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 C - FR
11.5 Entretien de l’embrayage/frein de
lame
Intervalle d’entretien :
une fois par an
L’embrayage/frein de lame est soumis à
une usure naturelle.
Il doit être entretenu exclusivement par du
personnel qualifié. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
11.6 Contrôle de l’usure de la
lame
Intervalle d’entretien :
avant chaque utilisation
Opération de contrôle
Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.1)
Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier
qu’elle ne présente aucune fissure ou
entaille.
Mesurer l’épaisseur de la lame A à
plusieurs endroits à l’aide d’un pied à
coulisse (2).
Mesurer la largeur de la lame comme
indiqué aux emplacements B et C à
gauche et à droite de la lame.
Limites d’usure :
L’épaisseur de la lame A doit être partout
d'au moins 2,5 mm.
La largeur de la lame à l'emplacement B
doit être d'au moins 80 mm et à
l'emplacement C d'au moins 55 mm.
Si ce n’est pas la lame de coupe fournie
avec la tondeuse qui est montée mais
par ex. la lame mulching disponible en
option, les limites d’usure valables sont
différentes.
11.7 Dépose et pose de la lame
de coupe
Démontage
Mettre l’appareil en position de
nettoyage. (Ö 11.1)
Maintenir la lame de coupe (1) et
desserrer la vis de fixation de la
lame (2).
Retirer la vis de fixation de la lame (2),
la rondelle d’arrêt (3) et la lame de
coupe (1).
Montage
Nettoyer la surface d’appui de la lame
et le support de lame.
Enduire la vis de fixation de la lame de
Loctite 243.
Placer la lame de coupe (1) sur le
support de lame (4), comme indiqué sur
la figure.
Poser la rondelle d'arrêt (3) comme
indiqué sur la figure et la serrer avec la
vis de fixation de la lame (2) à un couple
de 60 - 65 Nm.
11.8 Affûtage de la lame de coupe
Si la qualité de la tonte diminue avec le
temps, cela est dû le plus souvent à une
lame de coupe émoussée.
Respecter les points suivants lors de
l’affûtage :
Démonter la lame de coupe. (Ö 11.7)
Risque de blessures !
L’usure des lames varie
sensiblement en fonction du lieu et
de la durée d’utilisation. En cas
d’utilisation de l’appareil sur un sol
sablonneux ou bien d’utilisation
fréquente dans des conditions de
sécheresse, la lame est plus
fortement sollicitée et s’use plus
vite que la moyenne.
Une lame usée risque de rompre et
de provoquer de graves blessures.
Respecter impérativement les
consignes d’entretien de la lame.
Risque de blessures !
Respecter les consignes de
sécurité figurant au chapitre
« Consignes de sécurité ». (Ö 4.7)
22
Risque de blessures !
Travailler uniquement
avec des gants.
23
Éviter tout endommagement de
l’appareil !
Remplacer systématiquement la
lame de coupe si elle est fendue, si
elle présente des entailles ou si une
limite d’usure (Ö 11.6) a été
atteinte.
Risque de blessures !
Respecter impérativement le
couple de serrage prescrit.
La rondelle d’arrêt (3) doit être
remplacée à chaque montage de la
lame.
La vis de fixation de la lame (2) doit
être remplacée à chaque
remplacement de la lame.
0478 111 9937 C - FR
74
Refroidir la lame de coupe pendant
l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame
ne doit pas bleuir car cela réduirait sa
puissance de coupe.
Affûter la lame de coupe uniformément
afin de prévenir tout voile pouvant
entraîner des vibrations.
Respecter impérativement l’angle de
coupe de 30°.
Tenir compte des limites d’usure
pendant l’affûtage.
Éliminer la bavure qui s’est formée si
nécessaire.
11.9 Entretien des câbles de
commande
L'entretien du câble d'accélérateur doit
être réalisé exclusivement par du
personnel qualifié. STIHL recommande de
s’adresser à un revendeur spécialisé
STIHL.
Réglage du câble de commande
de l'embrayage/frein de lame
Intervalle d’entretien :
selon les besoins
Il est nécessaire de régler le câble de
commande
si la lame de coupe s'immobilise après
l'embrayage,
si l'embrayage fonctionne uniquement
avec un certain retard,
si la vitesse de rotation de la lame de
coupe embrayée diminue pendant la
tonte.
Réglage du câble de commande
Desserrer l’écrou (1) et tendre le câble
de commande (2) avec l'écrou (3).
Ensuite, resserrer l'écrou (1).
Contrôle
Vérifier le bon réglage en mesurant la
longueur du ressort.
1 Mesurer la longueur du ressort (4)
détendu à l'aide d'un pied à coulisse.
Embrayer la lame de coupe – Ne pas
démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.2)
2 Mesurer la longueur du ressort (4)
tendu à l'aide d'un pied à coulisse.
Différence de longueur :
au moins 3 mm
Si nécessaire, régler de nouveau le
câble de commande.
Réglage du câble de commande
d’entraînement Hydro
RM 756 YC, RM 756 YS
Intervalle d’entretien :
avant la première mise en service ou en
fonction des besoins
Il est nécessaire de régler le câble de
commande
avant la première mise en service de
l'appareil.
si la vitesse maximale n'est plus
atteinte.
si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsqu’on tire sur le
câble de démarrage, bien que l'arceau
d’entraînement ne soit pas actionné.
Réglage du câble de commande
Tirer le levier de vitesse (1)
complètement vers l'arrière.
Desserrer les écrous (2, 3) afin
de libérer le câble de commande (4).
Démarrer le moteur à combustion.
(Ö 10.1)
Tirer l’arceau d’entraînement vers le
guidon et le maintenir. (Ö 10.5)
Tendre le câble de commande (4) à
l'aide de l'écrou (3) jusqu'à déclencher
l'entraînement. Puis relâcher l'arceau
d'entraînement, couper le moteur à
combustion et serrer l'écrou (2).
Contrôle :
Lorsque l’arceau d’entraînement n’est
pas actionné, le câble de commande
est légèrement tendu et il est possible
de reculer l’appareil ; dans ce cas les
roues ne se bloquent pas.
Réglage du câble de commande
de passage des vitesses
RM 756 GC, RM 756 GS
Intervalle d’entretien :
selon les besoins
Il est nécessaire de régler le câble de
commande
s'il n’est pas possible de passer les
différentes vitesses.
24
Si l'embrayage de la lame de coupe
ne fonctionne pas correctement
malgré le bon réglage du câble de
commande, faire contrôler
l'embrayage/frein de lame par un
revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s’adresser à un
revendeur spécialisé STIHL.
25
26
75
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 C - FR
Réglage du câble de commande
Tendre le câble de commande (1) à
l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau
de la partie inférieure du guidon de
sorte qu'il soit possible de passer les
trois vitesses correctement.
Réglage du câble de commande
d’entraînement
RM 756 GC, RM 756 GS
Intervalle d’entretien :
selon les besoins
Il est nécessaire de régler le câble de
commande
si l'entraînement ne fonctionne pas
lorsque l’on actionne l’arceau
d’entraînement.
si l’entraînement est activé en
permanence. Cela signifie que la
tondeuse se met en mouvement
involontairement lorsqu’on tire sur le
câble de démarrage, bien que l'arceau
d’entraînement ne soit pas actionné.
Contrôle de la tension du câble de
commande :
1. Passer la 3e vitesse et tirer le câble de
démarrage : la tondeuse n'est pas
entraînée.
2. Tirer l'arceau d'entraînement vers le
guidon et le maintenir, tirer le câble de
démarrage : la tondeuse est entraînée.
Réglage du câble de commande :
Tendre le câble de commande (1) à
l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau
de la partie inférieure du guidon de
sorte que l'entraînement se déclenche
env. à la moitié de la course de l'arceau
d'entraînement.
11.10 Rangement et entreposage
(hivernage) de l’appareil
Ranger l’appareil dans une pièce sèche,
propre et fermée. S’assurer que l’appareil
se trouve hors de portée des enfants.
Réparer les éventuels défauts avant
l’entreposage. L’appareil doit toujours être
en parfait état de fonctionnement.
Avant de ranger l’appareil, vider le
réservoir à carburant et le carburateur (en
laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il
s’arrête par ex.).
En cas d’hivernage de l’appareil, tenir
compte en outre des points suivants :
Nettoyer minutieusement toutes les
pièces extérieures de l’appareil.
Bien huiler ou graisser toutes les pièces
mobiles.
Dévisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion) et verser env. 3 cm³
d’huile moteur dans le moteur à
combustion par l’ouverture de la
bougie. Faire tourner le moteur à
combustion plusieurs fois, sans bougie
d’allumage (tirer sur le câble de
démarrage).
Revisser la bougie d’allumage (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
Effectuer une vidange d’huile (voir le
manuel d’utilisation du moteur à
combustion).
12.1 Fixation de l’appareil
Transporter l’appareil uniquement
sur une surface de chargement
propre et plane, posé sur ses 4 roues.
Sécuriser l’appareil au moyen
d’équipements de fixation adaptés afin
d’éviter tout glissement. Fixer des
cordes ou des sangles au niveau de la
partie inférieure du guidon (1) et du
pare-chocs (2).
12.2 Pour soulever ou porter l’appareil
Toujours soulever ou porter la tondeuse à
deux.
Tous les modèles :
Tenir et soulever la tondeuse par
le pare-chocs (1) et le guidon (2).
Risque de blessures !
Le câble de commande
d’entraînement doit être réglé
correctement lorsque l’on utilise
l’appareil.
27
Risque d’incendie !
Tenir la cosse de bougie
d’allumage éloignée de l’ouverture
de la bougie pour prévenir tout
risque d’incendie.
12. Transport
Risque de blessures !
Avant le transport, lire
attentivement et respecter le
chapitre « Consignes de sécurité »,
en particulier la section « Transport
de l’appareil ». (Ö 4.4)
28
29
0478 111 9937 C - FR
76
RM 756 GC, RM 756 YC –
Variante supplémentaire de
transport :
Sortir la poignée de transport (3) de la
partie inférieure du guidon jusqu’en
butée.
À droite :
Tenir et soulever la tondeuse par le
pare-chocs (1) et le guidon (2).
À gauche :
Tenir et soulever la tondeuse par le
pare-chocs (1) et la poignée de
transport (3).
Après le transport, rentrer la poignée de
transport (3) dans la partie inférieure du
guidon jusqu’en butée.
Ne pas jeter les brins d’herbe
coupés à la poubelle - ils
peuvent servir de compost.
Les emballages, l’appareil et
ses accessoires sont fabriqués
en matériaux recyclables et sont à éliminer
comme il se doit.
L’élimination sélective des déchets dans le
respect de l’environnement contribue au
recyclage des matières recyclables. Une
fois la durée d’utilisation normale de
l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un
centre de collecte des déchets. Pour la
mise au rebut, tenir compte des indications
du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9).
S’adresser au centre de recyclage local ou
au revendeur spécialisé pour connaître la
procédure correcte de mise au rebut.
Remarques importantes relatives à la
maintenance et à l’entretien du groupe
de produits
Tondeuse à essence (STIHL RM)
La société STIHL décline toute
responsabilité en cas de dommages
corporels ou matériels découlant du non-
respect des consignes de sécurité, des
instructions d’utilisation et d’entretien
stipulées dans le manuel d’utilisation ou en
cas d’utilisation de pièces rapportées ou
de rechange non agréées.
Respecter impérativement les consignes
suivantes pour éviter tout dommage et
prévenir une usure rapide de votre
appareil STIHL :
1. Pièces d’usure
Certaines pièces des appareils STIHL sont
sujettes à usure, même dans des
conditions normales d’utilisation. Elles
doivent être remplacées en temps voulu,
en fonction du type et de la durée
d’utilisation.
C’est notamment le cas des pièces
suivantes :
lame de coupe
bac de ramassage (en tissu)
courroie trapézoïdale
renforts latéraux
pneumatiques
insert de canal de coupe
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation
Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et
d'entreposer soigneusement l'appareil
STIHL conformément aux consignes du
présent manuel d’utilisation. L’utilisateur
est seul responsable des dommages
entraînés par le non-respect des
consignes de sécurité, d’utilisation et
d’entretien.
Une restriction de la garantie s’applique
notamment dans les cas suivants :
Modifications du produit non autorisées
par STIHL.
Utilisation de consommables non
autorisés par STIHL (lubrifiants,
essence et huile moteur, consulter les
instructions du fabricant du moteur à
combustion).
Utilisation d’outils ou d’accessoires qui
ne sont pas autorisés, appropriés pour
l’appareil ou qui sont de mauvaise
qualité.
Utilisation non conforme du produit.
Utilisation de l’appareil lors de
manifestations sportives ou de
concours.
Dommages résultant d’une utilisation
prolongée de l’appareil avec des pièces
défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre
« Entretien » doivent être effectués à
intervalles réguliers.
Si l’utilisateur n’est pas en mesure
d’effectuer lui-même ces travaux
d’entretien, il devra les confier à un
spécialiste.
13. Protection de
l’environnement
30
14. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages
77
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 C - FR
STIHL recommande de confier les travaux
d’entretien et les réparations
exclusivement à un revendeur spécialisé
STIHL.
Les revendeurs spécialisés STIHL
bénéficient régulièrement de formations et
d’informations techniques.
Si ces travaux ne sont pas effectués, cela
peut entraîner des dommages dont
l’utilisateur sera tenu responsable.
Cela concerne notamment :
dommages dus à la corrosion ou autres
dommages consécutifs causés par un
stockage inapproprié.
endommagement de l’appareil du fait
de l’utilisation de pièces de rechange
de mauvaise qualité.
dommages causés par le non-respect
des intervalles d’entretien ou un
entretien insuffisant, ou causés par des
réparations ou des travaux d’entretien
n’ayant pas été effectués chez un
revendeur spécialisé.
Lame de coupe
6378 702 0100
Vis de fixation de la lame
9008 319 2460
Rondelle d’arrêt
0000 702 6600
16.1 Tondeuse STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Autriche
déclare sous sa seule responsabilité que
Modèle : tondeuse
–Marque: STIHL
Type : RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
N° de série : 6378
est en parfaite conformité avec les
dispositions pertinentes des directives
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et
2011/65/EU et a été mise au point et
fabriquée conformément aux versions des
normes suivantes, en vigueur à la date de
production : EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 et EN 14982 (le cas
échéant).
Nom et adresse de l'institut :
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nuremberg, Allemagne
La détermination des niveaux de
puissance acoustique mesurés et garantis
a été effectuée conformément à la
directive 2000/14/EC, Annexe VIII.
Niveau de puissance acoustique
mesuré : 97,4 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
garanti : 98 dB(A)
La documentation technique est
conservée avec l'homologation du produit
par STIHL Tirol GmbH.
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la tondeuse.
Langkampfen, 02/01/2021
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, Directeur de la
Recherche et du Développement
p.p.
Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
15. Pièces de rechange
courantes
Les éléments de fixation de la lame
de coupe (vis de fixation de la lame,
rondelle d’arrêt) doivent être
remplacés lors du changement ou
du montage de la lame. Les pièces
de rechange sont disponibles
auprès des revendeurs spécialisés
STIHL.
16. Déclaration de
conformité UE
0478 111 9937 C - FR
78
16.2 Adresse de l’administration
centrale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
16.3 Adresses des sociétés de
distribution STIHL
ALLEMAGNE
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Téléphone : +49 6071 3055358
AUTRICHE
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Téléphone : +43 1 86596370
SUISSE
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Téléphone : +41 44 9493030
RÉPUBLIQUE TCHÈQUE
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.4 Adresses des importateurs STIHL
BOSNIE-HERZÉGOVINE
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Téléphone : +387 36 352560
Fax : +387 36 350536
CROATIE
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Téléphone : +385 1 6370010
Fax : +385 1 6221569
TURQUIE
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
17. Caractéristiques
techniques
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
N° de série 6378
Moteur à combus-
tion, modèle
Moteur à com-
bustion à
4temps
Fabricant Kawasaki
Type
FJ 180 V KAI
OHV
Cylindrée 179 cm³
Matériau du carter Magnésium
coulé
Puissance nominale
au régime nominal
2,9 - 2800
kW - tr/min
Réservoir de
carburant 3 l
Dispositif de
démarrage
Démarrage par
lanceur
Dispositif de coupe Lame de coupe
Largeur de coupe 54 cm
Régime de la lame
de coupe 2800 tr/min
Entraînement de la
lame de coupe BBC
Couple de serrage
de la vis de fixation
de la lame 60 - 65 Nm
Ø roue avant 207 mm
Ø roue arrière 232 mm
Contenance du bac
de ramassage 80 l
Hauteur de coupe 25 - 90 mm
Vibrations indiquées conformément à la
norme EN 12096 :
Valeur mesurée a
hw
2,40 m/sec
2
Incertitude K
hw
1,20 m/sec
2
Mesure conformément à la norme
EN 20643
Conformément à la
directive
2000/14/EC :
Niveau de puis-
sance sonore garanti
L
WAd
98 dB(A)
Conformément à la
directive
2006/42/EC :
Niveau de pression
sonore sur le lieu de
travail L
pA
86 dB(A)
Incertitude K
pA
2 dB(A)
L/l/h 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Traction arrière 3 V (3 vitesses)
Poids 60 kg
RM 756.0 GS
Traction arrière 3 V (3 vitesses)
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
79
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 C - FR
17.1 REACH
REACH désigne une directive CE relative
à l’enregistrement, l’évaluation et
l’autorisation de substances chimiques.
Les informations sur la conformité à la
directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont
indiquées sous le lient
www.stihl.com/reach.
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion ne démarre pas
Causes possibles :
Le levier des gaz est en position Stop
Starter non actionné
Réservoir à carburant vide
Le carburant est de mauvaise qualité,
encrassé ou depuis trop longtemps
dans le réservoir
Entrée de carburant insuffisante
Bougie d’allumage encrassée ou
endommagée
Écartement des électrodes incorrect
Cosse de bougie d’allumage
débranchée
Des tentatives répétées de démarrage
ont noyé le moteur à combustion
Le filtre à air est encrassé
Le câble de commande du réglage de
l’accélération est défectueux (coudé
par ex.)
Solutions :
Placer le levier des gaz en position de
starter ou de démarrage (Ö 10.1)
Placer le levier des gaz en position de
starter (Ö 10.1)
Faire l’appoint de carburant (Ö 7.5)
Nettoyer le circuit de carburant et le
carburateur ; toujours utiliser du
carburant frais de marque @, #,
(Ö 7.5)
Contrôler la conduite de carburant @,
#
Nettoyer la bougie d’allumage ou la
remplacer @
Régler l’écartement des électrodes #
Rebrancher la cosse de bougie
d’allumage ; contrôler la connexion
entre le câble d’allumage et la cosse. #
Dévisser la bougie d’allumage et la faire
sécher ; placer le levier des gaz en
position STOP et tirer plusieurs fois sur
le câble de démarrage avec la bougie
d’allumage retirée ; visser la bougie
d’allumage et brancher la cosse de
bougie d’allumage. @
Nettoyer/Remplacer le filtre à air @
Réparer le câble de commande du
réglage de l’accélération #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion démarre
difficilement ou perd de la puissance
Causes possibles :
Tonte effectuée à une hauteur de
coupe trop basse ou à une vitesse
excessive
Il y a de l’eau dans le réservoir à
carburant et dans le carburateur, le
carburateur est bouché
Réservoir à carburant encrassé
Filtre à air encrassé
Bougie d’allumage encrassée
Solutions :
Adapter la hauteur de coupe ou réduire
la vitesse
Vider le réservoir à carburant, nettoyer
la conduite de carburant et le
carburateur #
Nettoyer le réservoir à carburant #
Nettoyer/Remplacer le filtre à air @, #
Nettoyer la bougie d’allumage #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion cale lorsqu'il est
mis en marche.
Causes possibles :
Le robinet d’alimentation en carburant
est fermé
Vis de ventilation du réservoir fermée
Embrayage/Frein de lame surchargé
Solutions :
Ouvrir le robinet d’alimentation en
carburant (Ö 10.1)
Ouvrir la vis de ventilation du réservoir
(Ö 10.1)
Nettoyer le canal de coupe, vider le bac
de ramassage (Ö 9.).
Poids 60 kg
RM 756.0 YC
Traction arrière Transmission
hydrostatique,
en continu
Poids 61 kg
RM 756.0 YS
Traction arrière Transmission
hydrostatique,
en continu
Poids 60 kg
18. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à
un revendeur spécialisé, STIHL
recommande les revendeurs spéciali-
sés STIHL.
@ Voir le manuel d’utilisation du moteur à
combustion.
RM 756.0 GS
0478 111 9937 C - FR
80
Dysfonctionnement :
L’appareil n’avance pas lorsque l’on
actionne le levier d’entraînement
Causes possibles :
Câble de commande d’entraînement
mal réglé
Câble de commande d’entraînement
défectueux (par ex. coudé)
Courroie trapézoïdale usée
Solutions :
Contrôler le réglage (Ö 11.9)
Remplacer le câble de commande #
Remplacer la courroie trapézoïdale #
Dysfonctionnement :
Le moteur à combustion est brûlant
Causes possibles :
Le niveau d’huile est insuffisant dans le
moteur à combustion
Ailettes de refroidissement encrassées
Solutions :
Faire l’appoint d’huile moteur ou la
vidanger si nécessaire @
Nettoyer les ailettes de refroidissement
(Ö 11.3)
Dysfonctionnement :
Coupe irrégulière, la pelouse jaunit
Causes possibles :
La lame est émoussée ou usée
La vitesse d'avancement est trop
élevée par rapport à la hauteur de
coupe
Régime trop faible du moteur à
combustion
Solutions :
Affûter la lame ou la remplacer (Ö 11.6)
Diminuer la vitesse d’avancement et/ou
sélectionner la hauteur de coupe
adéquate (Ö 9.), (Ö 7.3)
Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage
(Ö 10.1)
Dysfonctionnement :
Canal de coupe bouché
Causes possibles :
La lame de coupe est usée
L’herbe à tondre est trop haute ou trop
humide
Le régime du moteur à combustion est
trop faible
Solutions :
Remplacer la lame de coupe (Ö 11.6)
Adapter la hauteur de coupe et la
vitesse de la tondeuse aux conditions
de tonte (Ö 9.), (Ö 7.3)
Placer le levier de réglage de
l’accélération en position de démarrage
(Ö 10.1)
Dysfonctionnement :
Fortes vibrations pendant le
fonctionnement
Causes possibles :
Unité de coupe défectueuse
Lame de coupe voilée
Fixation desserrée du moteur à
combustion
Solutions :
Contrôler la lame de coupe, l’arbre des
lames et les vis de fixation de la lame ;
serrer les vis de fixation de la lame
(Ö 11.7)
Affûter/Remplacer la lame de coupe
(Ö 11.8)
Serrer les vis de la fixation du moteur à
combustion #
Dysfonctionnement :
Lors de la mise de l’appareil en position de
nettoyage, de l'essence s'écoule par le
bouchon du réservoir
Causes possibles :
Vis de ventilation du réservoir trop
serrée
Solutions :
Remplacer le bouchon du réservoir #
19.1 Confirmation de remise
19.2 Confirmation d’entretien
Remettre le présent manuel
d’utilisation au revendeur spécialisé
STIHL lors des travaux d’entretien.
19. Feuille d’entretien
31
81
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR FR
0478 111 9937 C - FR
Il confirmera l’exécution des travaux
d’entretien en complétant les champs
préimprimés.
Entretien exécuté le
Date du prochain entretien
0478 111 9937 C - FR
82
83
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 C - NL
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL.
Wij ontwikkelen en produceren onze
producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van
onze klanten. Zo ontstaan producten met
een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met
topkwaliteit. Onze dealers staan garant
voor deskundig advies en instructie
alsmede een uitgebreide technische
begeleiding.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en
wensen u veel plezier met uw
STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED
DOORLEZEN EN BEWAREN.
Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen.
1. Inhoudsopgave
Over deze gebruiksaanwijzing 84
Algemeen 84
Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing 84
Beschrijving van het apparaat 84
Voor uw veiligheid 85
Algemeen 85
Tanken – omgaan met benzine 86
Kleding en uitrusting 86
Transport van het apparaat 87
Vóór het werken 87
Tijdens het werken 88
Onderhoud en reparaties 90
Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen 91
Afvoer 91
Toelichting van de symbolen 91
Leveringsomvang 92
Apparaat klaarmaken voor gebruik 92
Duwstang monteren 92
Beschermslang monteren 93
Snijhoogteverstelling per wiel 93
Hoogteverstelling duwstang 93
Brandstof en motorolie 93
Grasopvangbox in elkaar zetten 94
Grasopvangbox monteren- en
demonteren 94
Messenremkoppeling (BBC) 94
Aanwijzingen voor werken 94
Werkgebied van de gebruiker 95
Apparaat in gebruik nemen 95
Verbrandingsmotor starten 95
Maaimes aankoppelen 95
Maaimes loskoppelen 95
Messenremkoppeling (BBC)
controleren 96
Wielaandrijving inschakelen 96
Wielaandrijving uitschakelen 96
Verbrandingsmotor uitschakelen 96
Grasopvangbox (textiel) met
textielen stoffilter 97
Onderhoud 97
Apparaat reinigen 97
Wielen 98
Verbrandingsmotor 98
Transmissie 98
Messenremkoppeling
onderhouden 98
Messenslijtage controleren 98
Maaimes demonteren en monteren 98
Maaimes slijpen 99
Kabels onderhouden 99
Opslag en stilleggen (winterpauze) 100
Transport 100
Apparaat vastsjorren 100
Apparaat optillen of dragen 101
Milieubescherming 101
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 101
Standaard reserveonderdelen 102
EU-conformiteitsverklaring 102
Grasmaaier STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS 102
Technische gegevens 103
REACH 103
Defectopsporing 103
Onderhoudsschema 105
Leveringsbevestiging 105
Servicebevestiging 105
0478 111 9937 C - NL
84
2.1 Algemeen
Deze gebruiksaanwijzing is een originele
gebruiksaanwijzing van de fabrikant in
de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC.
STIHL werkt voortdurend aan de
ontwikkeling van zijn producten;
wijzigingen in de levering qua vorm,
techniek en uitvoering zijn daarom
voorbehouden.
Op basis van gegevens of afbeeldingen uit
dit boekje kunnen bijgevolg geen
aanspraken worden gemaakt.
Het is mogelijk dat in deze
gebruiksaanwijzing modellen worden
beschreven die niet in elk land verkrijgbaar
zijn.
Deze gebruiksaanwijzing is
auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten
blijven voorbehouden, met name het recht
op het kopiëren, vertalen en het verwerken
met elektronische systemen.
2.2 Instructie voor het lezen van de
gebruiksaanwijzing
Afbeeldingen en teksten beschrijven
bepaalde bedieningsstappen.
Alle pictogrammen die op het apparaat zijn
aangebracht, worden in deze
gebruiksaanwijzing toegelicht.
Kijkrichting:
kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´
in de gebruiksaanwijzing:
de gebruiker staat achter het apparaat en
kijkt in de rijrichting naar voren.
Hoofdstukverwijzing:
naar de desbetreffende hoofdstukken en
paragrafen met nadere uitleg wordt met
een pijltje verwezen. Het volgende
voorbeeld bevat een verwijzing naar een
hoofdstuk: (Ö 3.)
Markeringen van tekstpassages:
de beschreven aanwijzingen kunnen zoals
in de volgende voorbeelden gemarkeerd
zijn.
Handelingen waarbij ingrijpen van de
gebruiker vereist is:
Bout (1) met een schroevendraaier
losdraaien, hendel (2) activeren ...
Algemene opsommingen:
productgebruik bij sport- of
wedstrijdevenementen
Teksten met aanvullende betekenis:
tekstpassages met aanvullende betekenis
zijn met één van de onderstaand
beschreven symbolen gemarkeerd om
deze in de gebruiksaanwijzing extra te
accentueren.
Teksten met afbeeldingverwijzing:
afbeeldingen die het gebruik van het
apparaat toelichten, vindt u geheel aan het
begin van de gebruiksaanwijzing.
Het camerasymbool koppelt de
afbeeldingen op de pagina's met
afbeeldingen met het
desbetreffende tekstgedeelte in de
gebruiksaanwijzing.
2. Over deze
gebruiksaanwijzing
Gevaar!
Gevaar voor ongevallen en ernstig
letsel. Bepaalde handelingen zijn
noodzakelijk of verboden.
Waarschuwing!
Kans op letsel. Bepaalde
handelingen voorkomen mogelijk of
waarschijnlijk letsel.
Voorzichtig!
Minder ernstig letsel of materiële
schade dat/die door bepaalde
handelingen kan worden
voorkomen.
Aanwijzing
Informatie voor een beter
apparaatgebruik en om een
mogelijk oneigenlijk gebruik te
vermijden.
3. Beschrijving van het
apparaat
1 Beugel messenstop
2 Beugel wielaandrijving
3 Hendel gasregeling
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Hendel versnelling
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Hendel rijsnelheid
5 Hendel messenkoppeling
6 Duwstang
7 Bout hoogteverstelling duwstang
8 Snijhoogteverstelling per wiel
9 Bumper
10 Bougiestekker
11 Uitwerpklep
12 Grasopvangbox (textiel) met textielen
stoffilter
13 Typeplaatje met machinenummer
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Handgreep
1
1
85
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 C - NL
4.1 Algemeen
Tijdens de werkzaamheden met
het apparaat moeten de
voorschriften ter preventie van
ongevallen beslist in acht
worden genomen.
Vóór de eerste inbedrijfstelling
moet u de hele
gebruiksaanwijzing goed
doorlezen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik
zorgvuldig op een veilige plaats.
Volg de gebruiks- en
onderhoudsinstructies in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor.
Deze veiligheidsmaatregelen zijn
onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar
deze opsomming is niet uitputtend.
Gebruik het apparaat altijd verstandig en
met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk
erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt
gesteld voor ongevallen met andere
personen of voor schade aan hun
eigendommen.
Maak u vertrouwd met de
bedieningsonderdelen en het gebruik van
de machine.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die de gebruiksaanwijzing
hebben gelezen en die met de bediening
van het apparaat vertrouwd zijn. Elke
gebruiker moet vóór de eerste
ingebruikname vragen om een
deskundige en praktische instructie. De
verkoper of een andere deskundige moet
aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig
met het apparaat kan werken.
Bij deze instructie moet de gebruiker er
vooral bewust van worden gemaakt dat
voor het werken met dit apparaat uiterste
zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn.
Ook wanneer u het apparaat volgens de
voorschriften bedient, blijven er risico's
bestaan.
Leen het apparaat inclusief accessoires
alleen uit aan personen die met dit model
en de bediening ervan vertrouwd zijn. De
gebruiksaanwijzing is onderdeel van het
apparaat en moet altijd worden
meegegeven.
Controleer of de gebruiker lichamelijk,
zintuigelijk en geestelijk in staat is om het
apparaat te bedienen en ermee te werken.
Als de gebruiker met lichamelijke,
zintuigelijke of geestelijke beperkingen
daartoe in staat is, mag de gebruiker er
alleen onder toezicht of na instructie door
een verantwoordelijke persoon mee
werken.
Controleer of de gebruiker meerderjarig is
of conform nationale regelgeving onder
toezicht voor een beroep wordt opgeleid.
Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust
bent en een goede lichamelijke en
geestelijke conditie hebt. Als u een
verminderde gezondheid heeft, dient u uw
arts te vragen of u met het apparaat kunt
werken. Na het gebruik van alcohol, drugs
of medicijnen die de reactiesnelheid
nadelig beïnvloeden, mag niet met het
apparaat worden gewerkt.
Let op – gevaar voor ongevallen!
De grasmaaier is alleen bedoeld voor het
maaien van gras. Een andere toepassing
is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of
schade aan het apparaat tot gevolg
hebben.
Om persoonlijk letsel van de gebruiker te
vermijden, mag de grasmaaier
bijvoorbeeld niet worden ingezet voor
volgende taken (onvolledige opsomming):
het trimmen van bosjes, heggen en
struiken,
het snoeien van rankgewas,
gazononderhoud op dakbeplantingen
en in bloembakken,
het hakselen en klein hakken van
boom- en heggensnoeisel,
het schoonmaken van voetpaden
(opzuigen, wegblazen),
het egaliseren van oneffenheden in de
bodem, zoals bijv. molshopen.
het transporteren van maaigoed, buiten
de in de daarvoor bedoelde
grasopvangbox.
Om veiligheidsredenen is het verboden
wijzigingen aan het apparaat aan te
brengen, behalve als het gaat om
vakkundige montage van accessoires die
door STIHL zijn goedgekeurd. Andere
wijzigingen leiden tot het vervallen van uw
garantie. Neem voor informatie over
goedgekeurde accessoires contact op met
uw STIHL vakhandelaar.
Vooral elke wijziging aan het apparaat
waardoor het vermogen of het toerental
van de verbrandingsmotor of de
elektromotor wordt veranderd, is
verboden.
4. Voor uw veiligheid
Levensgevaar door verstikking!
Verstikkingsgevaar voor kinderen
bij het spelen met
verpakkingsmateriaal. Houd
verpakkingsmateriaal altijd buiten
het bereik van kinderen.
0478 111 9937 C - NL
86
Vervoer geen voorwerpen, dieren of
personen, met name kinderen, met het
apparaat.
Bij het gebruik op openbare terreinen,
parken, sportvelden, langs wegen en op
land- en bosbouwbedrijven moet u
bijzonder behoedzaam te werk gaan.
Laat het apparaat alleen los, als het op
een horizontaal vlak staat en niet vanzelf
kan wegrollen.
Opgelet! Gevaar voor de
gezondheid door trillingen!
Een overmatige belasting door
trillingen kan schade aan de
bloedsomloop en het zenuwstelsel
veroorzaken, vooral bij personen met
circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts
wanneer er symptomen optreden die door
de trillingen zouden kunnen zijn
veroorzaakt.
Dergelijke symptomen treden
voornamelijk op in de vingers, handen of
polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige
opsomming):
gevoelloosheid,
–pijn,
slappe spieren,
huidverkleuringen,
onaangenaam kriebelen.
Houd de duwstang tijdens het werken
stevig maar niet verkrampt met beide
handen op de daarvoor bedoelde plaatsen
vast.
Plan de werktijden zodanig dat hoge
belasting gedurende langere tijd wordt
voorkomen.
4.2 Tanken – omgaan met benzine
Bewaar de brandstof uitsluitend in
geschikte en goedgekeurde reservoirs
(jerrycans). Schroef de tankdoppen van de
jerrycans altijd goed erop en draai de
doppen stevig vast. Om
veiligheidsredenen moeten defecte
afsluitingen worden vervangen.
Gebruik geen drankflessen of soortgelijke
zaken om brandstoffen en smeermiddelen
af te voeren of op te slaan, zoals
bijv. benzine. Personen, met name
kinderen, zouden in de verleiding kunnen
komen om eruit te drinken.
Houd benzine uit de buurt van
vuur, permanent vuur,
warmtebronnen en andere
ontstekingsbronnen. Niet roken!
Tank alleen in de buitenlucht en rook niet
tijdens het tanken.
Schakel de verbrandingsmotor voor het
bijtanken uit en laat deze afkoelen.
Open vóór het wegnemen van de tankdop
de tankventilatieschroef.
De benzine moet vóór het starten van de
verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij
een draaiende verbrandingsmotor of hete
machine mag de tankdop niet worden
geopend en mag er geen benzine worden
bijgevuld.
Tank de brandstoftank niet te
vol!
Vul de brandstoftank nooit tot
boven de onderkant van de
vulplug, zodat de brandstof
ruimte heeft om uit te zetten.
Volg ook de aanwijzingen in de
gebruiksaanwijzing van de
verbrandingsmotor op.
Als er benzine is overgelopen, mag u de
verbrandingsmotor pas starten nadat u het
met benzine verontreinigde oppervlak
hebt gereinigd. Start de
verbrandingsmotor niet voordat de
benzinedampen zijn verdampt (droog
vegen).
Gemorste brandstof moet meteen worden
afgeveegd.
Verwissel van kleding als er benzine op is
gemorst.
Sluit vóór het transport en het in de
servicestand brengen van het apparaat de
tankventilatieschroef en brandstofkraan.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geleegd, moet dit
in de buitenlucht worden uitgevoerd.
4.3 Kleding en uitrusting
Draag tijdens werkzaamheden
altijd stevige schoenen met grip.
Werk nooit op blote voeten of
bijvoorbeeld op sandalen.
Levensgevaarlijk!
Benzine is giftig en in hoge mate
ontvlambaar.
87
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 C - NL
Tijdens het gebruik van het
apparaat dient men altijd
gehoorbescherming te dragen.
Bij onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden en
tijdens het vervoer van de
machine ook telkens stevige
handschoenen dragen en lang haar
samenbinden en bedekken (hoofddoek,
muts enz.).
Bij het slijpen van het maaimes
moet altijd een geschikte
veiligheidsbril worden
gedragen.
De machine mag alleen met een lange
broek en nauwe kleding aan in gebruik
worden genomen.
Draag nooit losse kledingstukken die aan
draaiende onderdelen (bedieningshendel)
kunnen blijven hangen – ook geen
sieraden, geen stropdassen en geen
sjaals.
4.4 Transport van het apparaat
Werk uitsluitend met handschoenen aan
om letsel door scherpe randen en hete
onderdelen van het apparaat te
voorkomen.
Het apparaat niet met draaiende
verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel
de verbrandingsmotor voor het transport
uit, laat het mes tot stilstand komen, sluit
de tankventilatieschroef en de
brandstofkraan, en trek de bougiestekker
los.
Transporteer het apparaat uitsluitend met
afgekoelde verbrandingsmotor.
Gebruik voor het laden geschikte
hulpmiddelen (takel of laadhelling).
Laat het apparaat niet vallen.
Maak het apparaat en de erbij
getransporteerde apparatuur
(bijv. grasopvangbox) met geschikte
bevestigingsmaterialen (gordels, kabels,
enz.) vast aan het laadoppervlak.
Maaimes bij het optillen en dragen niet
aanraken.
Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk
"Transport". Daar wordt beschreven hoe
het apparaat op te tillen of vast te sjorren
is. (Ö 12.)
Houd u bij het transport van het apparaat
aan de plaatselijke voorschriften, met
name wat betreft de laadveiligheid en het
transport van voorwerpen op
laadoppervlakken.
4.5 Vóór het werken
Het moet duidelijk zijn, dat er alleen
personen met het apparaat werken die de
gebruiksaanwijzing kennen.
Controleer het brandstofsysteem vóór
ingebruikname van het apparaat op
lekkage, met name de zichtbare
onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop,
slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij
lekkage of schade niet starten –
Brandgevaar!
Apparaat vóór ingebruikname door
vakhandelaar laten repareren.
Neem de gemeentelijk voorgeschreven
tijden voor het gebruik van tuinapparatuur
met verbrandingsmotor of elektromotor in
acht.
Controleer het complete terrein waarop de
machine wordt gebruikt en verwijder alle
stenen, stokken, kabels, botten en andere
voorwerpen die door de machine omhoog
kunnen worden geslingerd. Hindernissen
(bijv. boomstronken, wortels) kunnen in
het hoge gras eenvoudig over het hoofd
worden gezien.
Markeer daarom vóór het maaien alle in
het gazon verborgen vreemde voorwerpen
(hindernissen) die niet verwijderd kunnen
worden.
Vóór het gebruik van het apparaat moeten
alle defecte, versleten en beschadigde
onderdelen worden vervangen.
Onleesbare of beschadigde
waarschuwingsaanwijzingen op het
apparaat moeten worden vervangen.
Stickers en alle verdere
vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar
bij uw STIHL vakhandelaar.
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
als het in goede staat verkeert. Controleer
vóór elk gebruik:
of het apparaat volgens de
voorschriften is gemonteerd.
of het snijgereedschap en de complete
snij-eenheid (maaimes,
bevestigingselementen,
maaiwerkbehuizing) in onberispelijke
staat verkeren. Er moet vooral worden
gecontroleerd op veilige montage,
beschadigingen (kerven of scheuren)
alsook slijtage. (Ö 11.6)
of de tankdop goed vastgeschroefd is.
of de tank en de brandstofbevattende
delen en de tankdop in onberispelijke
staat verkeren.
of de veiligheidsvoorzieningen
(bijvoorbeeld de messenremkoppeling,
uitwerpklep, behuizing, duwstang,
beschermrooster) in perfecte toestand
verkeren en naar behoren functioneren.
0478 111 9937 C - NL
88
of de grasopvangbox onbeschadigd en
volledig gemonteerd is; een
beschadigde grasopvangbox mag niet
worden gebruikt.
of de olietankdop goed vastgeschroefd
is.
Voer indien nodig alle noodzakelijke
werkzaamheden uit of vertrouw deze toe
aan de vakhandelaar. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
4.6 Tijdens het werken
Werk nooit als er zich dieren of
personen, in het bijzonder
kinderen, binnen het gevaarlijke
gebied bevinden.
De op het apparaat geïnstalleerde
schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen
niet worden verwijderd of overbrugd. In het
bijzonder de messenstopbeugel nooit aan
de duwstang vastzetten (bijv. door
vastbinden).
Opgelet - kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
tegen of onder draaiende
onderdelen. Raak het
ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit
de buurt van de uitwerpopening.
Neem steeds de door de duwstang
bepaalde veiligheidsafstand in acht. De
duwstang moet steeds goed gemonteerd
zijn en mag niet veranderd worden.
Gebruik het apparaat nooit met
neergeklapte duwstang.
Bevestig nooit voorwerpen aan de
duwstang (bijv. werkkleding).
Werk alleen bij daglicht of bij goede
kunstverlichting.
Werk niet met het apparaat bij regen,
onweer en met name niet bij
blikseminslaggevaar.
Bij een vochtige ondergrond is er meer
gevaar voor letsel, omdat de gebruiker
minder stabiel staat.
Om uitglijden te voorkomen moet er
bijzonder voorzichtig worden gewerkt.
Indien mogelijk het apparaat niet op een
vochtige ondergrond gebruiken.
Uitlaatgassen:
Het apparaat genereert giftige
uitlaatgassen zodra de
verbrandingsmotor is
ingeschakeld. Deze gassen
bevatten giftig koolmonoxide, een kleur-
en reukloos gas, en andere schadelijke
stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit
in afgesloten of slecht geventileerde
ruimtes in werking worden gezet.
Starten:
start het apparaat voorzichtig - de
aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in
gebruik nemen" (Ö 10.) opvolgen. Bij het
starten volgens deze instructies is er
minder kans op letsel.
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel terugspringt,
worden hand en arm sneller naar de
verbrandingsmotor getrokken, dan dat de
startkabel kan worden losgelaten. Deze
kickback kan botbreuken, kneuzingen en
verstuikingen veroorzaken.
Houd uw voeten bij het starten steeds op
voldoende afstand van het
snijgereedschap.
Voordat u begint te werken in het bijzonder
de functie messen-rem-koppeling testen.
(Ö 8.)
Bij het starten mag het apparaat niet
worden gekanteld.
Voor het starten het maaimes
uitschakelen. Activeer tijdens het starten
geen beugels van de wielaandrijving.
Start de verbrandingsmotor niet wanneer
het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep
of de grasopvangbox is afgedekt.
Werken op hellingen:
hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in
de lengterichting bewerken.
Als de gebruiker bij het maaien in
langsrichting de controle verliest over de
grasmaaier kan hij overreden worden door
het maaiende apparaat.
Wees bijzonder voorzichtig als u op een
helling van richting verandert.
Let steeds op een goede stand bij
hellingen en vermijd om met het apparaat
te werken op zeer sterke hellingen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat
niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %)
worden gebruikt. Kans op letsel!
Levensgevaar door vergiftiging!
Stop onmiddellijk met werken bij
misselijkheid, hoofdpijn,
zichtstoornissen (bijv.
blikvernauwing), slecht horen,
duizeligheid of een verminderd
concentratievermogen. Deze
symptomen kunnen onder andere
door een te hoge concentratie
uitlaatgassen worden veroorzaakt.
89
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 C - NL
Een stijging van de helling van 25°
betekent een verticale stijging van 46,6 cm
bij een horizontale lengte van 100 cm.
Voor gegarandeerd voldoende smering
van de verbrandingsmotor moeten bij het
gebruik van het apparaat op hellingen ook
de instructies in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in
acht worden genomen.
Werken:
Probeer niet om het mes te
inspecteren zolang de
grasmaaier werkt. Zolang het
maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet
worden geopend en/of mag de
grasopvangbox niet worden
weggenomen. Het ronddraaiende mes
kan letsel veroorzaken.
Werk altijd stapvoets en ga bij het werken
met het apparaat vooral niet rennen. Door
snel te lopen met het apparaat is er meer
kans op letsel door struikelen, uitglijden
enz.
Wees bijzonder voorzichtig als u het
apparaat omdraait of naar u toe trekt.
Struikelgevaar!
Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam
wanneer u in de buurt van hellingen,
terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd
met name voldoende afstand tot dergelijke
gevarenzones.
U moet om in het gras verborgen
voorwerpen heenrijden
(beregeningsinstallaties, palen,
waterkranen, fundamenten, stroomkabels
enz.). Rijd nooit over dergelijke
voorwerpen heen.
Houd rekening met de uitloop
van het snijgereedschap. Het
duurt enkele seconden voordat
het snijgereedschap helemaal
tot stilstand is gekomen.
Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het
werkgereedschap tot stilstand komen en
trek de bougiestekker eruit,
wanneer u het apparaat verlaat of als
het apparaat zonder toezicht is,
voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer
de verbrandingsmotor volledig is
afgekoeld.
Brandgevaar!
voordat u blokkades opheft of
verstoppingen in het uitwerpkanaal
verwijdert,
voordat u het apparaat optilt en draagt,
voordat u het apparaat transporteert,
voordat werkzaamheden aan het
maaimes wordt uitgevoerd,
voordat het apparaat wordt getest of
gereinigd of voordat sommige
werkzaamheden worden uitgevoerd
(bijvoorbeeld omklappen van de
duwstang),
wanneer een vreemd voorwerp is
geraakt of als de grasmaaier abnormaal
hard begint te trillen. Controleer in deze
gevallen het apparaat, in het bijzonder
de snijeenheid (messen, messenas,
mesbevestiging), op beschadigingen
en voer de noodzakelijke reparaties uit
voordat u het apparaat opnieuw start en
ermee gaat werken.
Ontkoppel het maaimes,
wanneer u het apparaat van en naar het
te bewerken gazon rijdt, of als je het
voor dat doel duwt,
voor dat het apparaat op een niet met
gras begroeide ondergrond geschoven
wordt of voor ermee over een dergelijke
ondergrond gereden wordt.
als het apparaat bij het schuiven of
rijden over andere ondergronden dan
gras moet worden opgetild,
voor u de snijhoogte aanpast,
voor u de uitwerpklep opent of de
grasopvangbox wegneemt,
Kans op letsel!
Houd handen of voeten nooit
boven, onder of tegen draaiende
onderdelen.
Kans op letsel!
Hard trillen wijst meestal op een
storing.
De grasmaaier mag met name niet
worden gebruikt als de krukas
beschadigd of verbogen is of als
het maaimes beschadigd of
verbogen is.
Laat de noodzakelijke reparaties
door een vakman – STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan – uitvoeren, indien u niet over
de benodigde kennis beschikt.
0478 111 9937 C - NL
90
4.7 Onderhoud en reparaties
Voorafgaand aan reinigings-, instel-,
reparatie- en
onderhoudswerkzaamheden:
apparaat op een vaste, vlakke
ondergrond zetten,
verbrandingsmotor uitschakelen en
laten afkoelen,
bougiestekker lostrekken.
Opgelet – kans op letsel!
Houd de bougiestekker van de
bougie vandaan. Een
onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of
stroomschokken veroorzaken.
Bij een onbedoeld contact van de bougie
met de bougiestekker kan de
verbrandingsmotor ineens aanslaan.
Vooral voor werkzaamheden rondom de
verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk
en de geluiddemper eerst laten afkoelen.
De temperaturen kunnen tot 80 °C en
meer oplopen. Kans op brandwonden!
Direct contact met motorolie kan gevaarlijk
zijn; ook mag motorolie niet worden
gemorst.
STIHL adviseert het bijvullen of verversen
van motorolie door een STIHL
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Reiniging:
na gebruik moet het gehele apparaat
zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.1)
Sluit vóór het plaatsen in de
reinigingspositie de tankventilatieschroef
en de brandstofkraan.
Maak de aangekoekte resten gras in de
behuizing met een houten staaf los. Reinig
de onderkant van de grasmaaier met een
borstel en water.
Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig
het apparaat niet onder stromend water
(bijvoorbeeld met een tuinslang).
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk
in het geding komt.
Om brandgevaar te voorkomen, moet u de
gebieden rond de koelluchtopeningen,
koelvinnen en rondom de uitlaat vrij
houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren
of uitstromend vet.
Onderhoudswerkzaamheden:
Er mogen alleen
onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing
vermeld staan. Alle andere
werkzaamheden dient u door een
vakhandelaar te laten uitvoeren.
Neem altijd contact op met een
vakhandelaar als u niet over de vereiste
kennis en gereedschappen beschikt.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Gebruik uitsluitend gereedschappen,
accessoires of combi-apparaten die voor
dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd
of technisch gelijkwaardige onderdelen,
om de kans op ongevallen met letsel of
schade aan het apparaat te voorkomen.
Neem bij vragen contact op met een
vakhandelaar.
Originele STIHL gereedschappen,
accessoires en vervangingsonderdelen
zijn wat betreft hun eigenschappen
optimaal op het apparaat en de behoeften
van de gebruiker afgestemd. Originele
STIHL vervangingsonderdelen zijn
herkenbaar aan het STIHL
onderdeelnummer, het STIHL logo en
eventueel het STIHL symbool op de
onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook
alleen het teken staan.
Om veiligheidsredenen moeten
brandstofbevattende onderdelen
(brandstofleiding, brandstofkraan,
brandstoftank, tankdop, aansluitingen
enz.) regelmatig op beschadigingen en
lekkages worden geïnspecteerd en indien
nodig door een erkende vakman worden
vervangen (STIHL raadt de STIHL
vakhandelaar aan).
Houd waarschuwings- en
instructiestickers altijd leesbaar en
schoon. Beschadigde of verloren gegane
stickers moeten via uw STIHL
vakhandelaar door nieuwe originele
stickers worden vervangen. Let er bij het
vervangen van een onderdeel door een
nieuw onderdeel op dat het nieuwe
onderdeel van dezelfde stickers is
voorzien.
Werk aan de snijeenheid uitsluitend met
dikke werkhandschoenen en met de
uiterste voorzichtigheid.
Kans op letsel door het
maaimes!
Door aan de startkabel te trekken
krijgt het werkgereedschap bij
ingekoppeld maaimes een
draaibeweging. Houd altijd
voldoende afstand tot het maaimes,
in het bijzonder de handen en de
voeten, wanneer u aan de
startkabel trekt.
91
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 C - NL
Zorg voor een veilig gebruik van het
apparaat en zorg ervoor dat alle moeren,
bouten en schroeven, en zeker de
mesbout goed zijn vastgedraaid.
Inspecteer het gehele apparaat en de
grasopvangbox op gezette tijden, in het
bijzonder voor de opslag van het apparaat
(bijv. voor de winterpauze), op slijtage en
beschadigingen. Versleten of
beschadigde onderdelen moeten om
veiligheidsredenen direct worden
vervangen, om ervoor te zorgen dat de
machine altijd in veilige staat is.
Wijzig de instellingen van de
verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet
over zijn toeren.
Als onderdelen of
veiligheidsvoorzieningen voor
onderhoudswerkzaamheden zijn
verwijderd, moeten deze weer meteen en
correct worden aangebracht.
4.8 Opslag bij langdurige
bedrijfsonderbrekingen
Laat de verbrandingsmotor afkoelen
voordat u het apparaat in een afgesloten
ruimte plaatst.
Bewaar de machine met een lege tank en
geopende tankventilatieschroef, evenals
de brandstofvoorraad in een afsluitbare en
goed geventileerde ruimte.
Controleer of het apparaat tegen gebruik
door onbevoegden (bijv. kinderen) is
beveiligd.
Sla het apparaat nooit op in een gebouw
met benzine in de tank. Ontstane
benzinedampen kunnen met open vuur of
vonken in aanraking komen en
ontbranden.
Als de tank moet worden geledigd zoals
voor het stilleggen voor de winterpauze,
mag de brandstoftank uitsluitend in de
open lucht worden geledigd (bijv.
leegrijden door de motor te laten draaien).
Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv.
winterpauze) grondig.
Apparaat alleen met uitgetrokken
bougiestekker bewaren.
Sla het apparaat in een veilige staat op.
Sla het apparaat zodanig op een
horizontale ondergrond op, dat het niet per
ongeluk kan wegrollen.
4.9 Afvoer
Afvalproducten zoals gebruikte olie of
brandstof, gebruikte smeermiddelen,
filters, accu's en soortgelijke
slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen
en dieren en kunnen het milieu
beschadigen. Ze moeten derhalve op de
juiste wijze worden afgevoerd.
Neem contact op met het recyclingcenter
of uw vakhandelaar voor nadere informatie
over het deskundig afvoeren van
afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de
STIHL vakhandelaar aan.
Voer een apparaat aan het eind van de
levensduur ervan op de daarvoor
bestemde wijze af. Maak het apparaat
onbruikbaar voordat het als afval wordt
verwerkt. Verwijder om ongevallen te
voorkomen vooral de bougiekabel, maak
de tank leeg en tap de motorolie af.
Kans op letsel door het maaimes!
Laat ook een grasmaaier aan het eind van
de levensduur ervan nooit zonder toezicht
staan. Bewaar het apparaat en in het
bijzonder het maaimes altijd buiten het
bereik van kinderen.
5. Toelichting van de
symbolen
Let op!
Lees vóór inbedrijfstelling de
gebruiksaanwijzing.
Kans op letsel!
Houd andere personen uit
de gevarenzone.
Kans op letsel!
Vóór werkzaamheden aan
het snijgereedschap en
onderhoud- en reinigings-
werkzaamheden de
bougiestekker eruit trekken.
Kans op letsel!
Houd handen en voeten uit
de buurt van de messen!
De snijvoorziening loopt na
het uitschakelen nog een
aantal seconden na (rem
van de
verbrandingsmotor/messen-
rem).
Draag tijdens het werk
gehoorbescherming.
0478 111 9937 C - NL
92
Opgelet - kans op letsel!
Kom bij een draaiende verbrandingsmotor
nooit binnen het werkbereik van het mes.
Snelheidsverstelling:
Gasregeling:
Zet het apparaat voor alle beschreven
werkzaamheden op een vlakke en
stevige ondergrond.
7.1 Duwstang monteren
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Draai de bout (1) eruit en
verwijder deze met de ring (2).
Maak de bouten (3) los.
2 Schuif de duwstang (4) in de
duwstangbevestiging (5) en klap deze
omhoog totdat het sleufgat in de
duwstang zich boven de boring in de
behuizing bevindt. Let er hierbij op dat
de kabels correct zijn geplaatst (zie
afbeelding).
3 Draai de bout (1) met de ring (2)
vast. Let er hierbij op dat de
beschermplaat (6) mee vast wordt
gedraaid.
4 Haal de bouten (3) met 21 - 29 Nm
aan.
Stel de duwstang in op de gewenste
werkhoogte en houd deze vast; draai
de bout (1) vast.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Maximale snelheid
Minimale snelheid
Choke-positie
Start-positie
Stopstand
Start de verbrandingsmotor, koppel de
maaimessen in.
Maaimes loskoppelen.
Wielaandrijving inschakelen.
6. Leveringsomvang
Nr. Omschrijving Aantal
A Basisapparaat met
duwstang 1
B Frame grasopvangbox 1
C Weefsel grasopvangbox 1
D Klep grasopvangbox 1
E Kabelbinders 2
F Beschermslang 1
Gebruiksaanwijzing 1
Gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Bout met vlakke kop 4
2
H Borgmoer 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Zelftappende schroef 1
J Handgreep 1
7. Apparaat klaarmaken voor
gebruik
Gevaar voor letsel!
Neem de veiligheidsaanwijzingen
in het hoofdstuk ¨Voor uw
veiligheid¨ (Ö 4.)in acht.
Nr. Omschrijving Aantal
3
93
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 C - NL
Controleer op correcte montage:
de duwstang dient vast gemonteerd te
zijn, de kabels liggen achter en buiten
de duwstang.
RM 756 GC, RM 756 YC:
Handgreep monteren
1 Schuif de handgreep (J) zoals
afgebeeld met de groef (4) omhoog
wijzend in de duwstangbuis.
2 Schroef de zelftappende schroef (I)
erin en zorg ervoor dat deze in de groef
van de handgreep zit.
Aandraaimoment:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Bovenstuk duwstang (1) met
de open uiteinden in het
onderstuk duwstang (2) plaatsen en
houden. Bouten (G) van buiten naar
binnen door de boringen steken,
borgmoeren (H) erop plaatsen en deze
met 19 - 27 Nm vastdraaien.
2 Duwstang op de gewenste
werkhoogte instellen en houden,
bout (3) vastdraaien.
Correcte montage controleren:
het bovenstuk duwstang dient vast met
het onderstuk duwstang verbonden te
zijn, de kabels liggen achter en buiten
de duwstang.
7.2 Beschermslang monteren
Alle kabels in de beschermslang
(F) leggen.
Kabelbinders (E) door de bovenste
opening in het rechter onderstuk
duwstang (1) geleiden en
beschermslang (F) daarmee
bevestigen.
Beschermslang (F) met kabelbinder (E)
zoals afgebeeld aan het rechter
bovenstuk duwstang bevestigen.
7.3 Snijhoogteverstelling per wiel
De snijhoogte kan per wiel met de
bijbehorende hendel worden
ingesteld op zes verschillende posities.
Laagste snijhoogte (1): 25 mm
Hoogste snijhoogte (6): 90 mm
Snijhoogte instellen:
Hendel (1) voor het wiel indrukken,
naar de gewenste positie verstellen en
in de bijbehorende inkeping laten
vastklikken.
Dit proces voor alle 4 wielen uitvoeren.
7.4 Hoogteverstelling duwstang
De werkhoogte van de duwstang
kan in 3 standen worden ingesteld.
Bout (1) losdraaien.
De duwstang (2) met beide handen
vasthouden en door op en neer te
bewegen op een aangename
werkhoogte instellen en vasthouden.
Bouten (1) erin en vastdraaien.
7.5 Brandstof en motorolie
Motorolie
Gegevens over de te gebruiken
motorolie en de vulhoeveelheid
olie vindt u in de
gebruiksaanwijzing voor de
verbrandingsmotor.
Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven
het juiste peil komt te staan.
Olietankdop voor het in gebruik nemen
van de verbrandingsmotor goed
vastschroeven.
Brandstof
Gebruik uitsluitend recente
milieuvriendelijke merkbrandstof:
Loodvrije benzine
Gegevens over de juiste
brandstofkwaliteit – octaangetal vindt u in
de gebruiksaanwijzing voor de
verbrandingsmotor.
4
5
6
Bij de eerste inbedrijfstelling
moeten de kabels worden
gecontroleerd en zo nodig precies
worden afgesteld. (Ö 11.9)
Schade aan het apparaat
vermijden!
Voorkom dat het apparaat omkiept
door eerst de snijhoogte van de
achterwielen te verstellen en
vervolgens pas de voorwielen te
verstellen.
Wees ook voorzichtig bij het
verstellen naar een lagere
snijhoogte; het totale
apparaatgewicht rust op het laatste
wiel.
7
8
Schade aan het apparaat
vermijden!
Vul voor de eerste start motorolie
bij. Voor het vullen met motorolie en
tanken een aangepast vulhulpstuk
(bijv. trechter) gebruiken.
Controleer regelmatig de inhoud
van de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
9
0478 111 9937 C - NL
94
Zie voor informatie over de inhoud van de
brandstoftank het hoofdstuk "Technische
gegevens". (Ö 17.)
Brandstof bijtanken
Tankventilatieschroef (1) openen.
Tankdop (2) eraf schroeven.
Brandstof bijtanken (gebruik een
trechter).
Tankdop (1) terug opschroeven.
7.6 Grasopvangbox in elkaar
zetten
Weefsel van grasopvangbox (C)
over het frame van de
grasopvangbox (B) trekken. De
steunstangen (1) en de handgreep (2)
moeten zich aan de buitenzijde van het
weefsel bevinden.
De geïntegreerde kunststof
profielen (3) over het frame van de
opvangbox schuiven en vastdrukken.
Begin onder de geleideplaat (4) van het
frame van de opvangbox met
vastdrukken.
Klep (D) eerst links en vervolgens
rechts op het frame van de opvangbox
vasthaken en vervolgens door krachtig
te drukken aan beide kanten in de juiste
positie vergrendelen.
7.7 Grasopvangbox monteren-
en demonteren
Monteren:
Uitwerpklep (1) openen en vasthouden.
Grasopvangbox aan de handgreep (2)
vasthouden en met de geleideplaat (3)
in de uitwerpschacht (4) voeren.
De houders (5) op de bevestigingen (6)
links en rechts tussen het apparaat en
de duwstang plaatsen en de
grasopvangbox met een lichte ruk
monteren.
Uitwerpklep (1) loslaten.
Demonteren:
Uitwerpklep (1) optillen.
Grasopvangbox aan handgreep (2)
vasthouden en loshaken.
Uitwerpklep (1) sluiten.
De grasmaaier is van een
messenremkoppeling (BBC)
voorzien.
Dit houdt in dat het maaimes na het
loskoppelen snel tot stilstand komt, terwijl
de verbrandingsmotor nog doordraait.
Om letsel of schade aan het apparaat te
vermijden dient u zich voor de eerste
ingebruikname vertrouwd te maken met
het BBC-systeem.
Bediening met twee handen:
het maaimes kan bij draaiende
verbrandingsmotor enkel als volgt
gemonteerd worden:
Messenstopbeugel (1) naar de duwstang
drukken, vasthouden en vervolgens de
messenkoppelingshendel (2) met de
andere hand naar boven trekken en laten
vastklikken.
Overbelasting van de
messenremkoppeling voorkomen
Overbelasting kan optreden:
wanneer er bij een volle grasopvangbox
wordt doorgemaaid;
wanneer het maaikanaal verstopt is;
wanneer er bij hoog gras met een te
hoge snelheid wordt gemaaid.
Het maaimes blokkeert, het gras wordt
hierdoor niet meer gesneden en de
verbrandingsmotor slaat af.
Maai daarom nooit met een verstopt
maaikanaal of een volle grasopvangbox
en stem de rijsnelheid af op de
omstandigheden. Gebruik indien nodig de
mulchkit (speciaal accessoire).
Tankventilatieschroef (1) en
brandstofkraan (3) vóór het in
gebruik nemen van de
verbrandingsmotor openen.
10
8. Messenremkoppeling
(BBC)
11
14
Kans op letsel!
Overbrug om veiligheidsredenen
nooit de beugel door deze
bijvoorbeeld aan de duwstang vast
te binden.
Controleer de werking van de
messenremkoppeling voor elke
inbedrijfstelling. (Ö 10.4)
Schade aan het apparaat
vermijden!
Vermijd overbelasting, omdat dit tot
hogere slijtage van de
messenremkoppeling en
uiteindelijk tot oververhitting kan
leiden. (Ö 9.)
9. Aanwijzingen voor werken
95
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 C - NL
Einde van de werkzaamheden
Aan het einde van de werkzaamheden
dienen de behuizing en
verbrandingsmotor steeds te worden
ontdaan van ontvlambaar materiaal (gras,
bladeren enz.) en regelmatig te worden
schoongemaakt, om brandgevaar te
voorkomen.
Een fraai en vol gazon ontstaat,
wanneer met lage snelheid gemaaid
wordt.
wanneer het gazon vaak gemaaid en
kort gehouden wordt.
wanneer bij warm en droog weer het
gazon niet te kort gemaaid wordt,
omdat het anders verbrandt door de
zon en lelijk wordt.
wanneer met scherpe maaimessen
gewerkt wordt – daarom de
maaimessen regelmatig laten slijpen
(dealer).
wanneer de snijrichting regelmatig
wordt gewisseld.
9.1 Werkgebied van de gebruiker
Bij het starten en bij draaiende
verbrandingsmotor moet de
gebruiker zich om veiligheidsredenen
altijd in het werkgebied bevinden achter
de duwstang. Neem steeds de door de
duwstang bepaalde veiligheidsafstand
in acht.
De grasmaaier mag uitsluitend door
één persoon bediend worden, derden
moeten zich buiten de gevarenzone
bevinden. (Ö 4.)
10.1 Verbrandingsmotor starten
Olie- en brandstofpeil
controleren. (Ö 7.5)
Tankventilatieschroef (1) en
brandstofkraan (2) openen.
Zet bij een koude
verbrandingsmotor de
gasregeling (3) in de choke-
positie (4).
Zet bij een warme
verbrandingsmotor of bij warm
weer de gasregeling (3) in de
Start-positie (5).
Trek de startkabel (6) langzaam tot de
compressorweerstand uit en trek de
kabel vervolgens krachtig tot armlengte
verder uit om een terugslag te
voorkomen.
Haal de kabel langzaam terug, zodat
deze correct door de startmotor wordt
opgerold.
Herhaal het starten totdat de
verbrandingsmotor aanslaat.
Hendel gasregeling (3) in de
Start-positie (5) zetten.
10.2 Maaimes aankoppelen
1 Messenstopbeugel (1) naar de
duwstang drukken en vasthouden.
2 Hendel messenkoppeling (2) tot aan
de aanslag naar achteren trekken en
laten vastklikken.
Tijdens het werken
messenstopbeugel (1) ingedrukt
houden.
10.3 Maaimes loskoppelen
1 Messenstopbeugel (1)
loslaten.
De hefboom van de messenkoppeling (2)
wordt losgekoppeld en gaat naar de
uitgangsstand terug. Het maaimes wordt
losgekoppeld en afgeremd, de
verbrandingsmotor blijft lopen.
12
10. Apparaat in gebruik
nemen
Gevaar voor letsel!
Lees vóór het in bedrijf stellen het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.)
13
Kans op letsel!
Wanneer de startkabel snel
terugspringt, worden hand en arm
sneller naar de verbrandingsmotor
getrokken dan de kabel kan worden
losgelaten.
Dit kan leiden tot botbreuken,
kneuzingen en verstuikingen.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Maaimes niet in hoog gras en enkel
bij maximaal toerental van de
verbrandingsmotor aankoppelen.
Altijd snel aankoppelen om
onnodige slijtage van de
messenkoppeling te voorkomen.
14
15
0478 111 9937 C - NL
96
10.4 Messenremkoppeling (BBC)
controleren
Voordat u begint te werken moet de
werking van de messenremkoppeling
driemaal worden getest:
koppel het maaimes bij draaiende
verbrandingsmotor aan. (Ö 10.2)
Het draaiende maaimes herkent u aan
een duidelijk hoorbaar windgeruis.
Schakel het maaimes uit (laat de
beugel van de messenstop los).
(Ö 10.3)
De messenremkoppeling ontkoppelt
het mes van de aandrijving van de
verbrandingsmotor en remt het mes af.
Het windgeruis valt eveneens weg en
mag maximaal drie seconden duren. Bij
een stilstaand mes mag er geen
windgeruis meer hoorbaar zijn.
Meten van de nalooptijd
De nalooptijd duurt even lang als het
windgeruis na het uitschakelen. Dit kan
met een stopwatch worden gemeten.
Als de messenremkoppeling niet werkt
zoals beschreven (bijvoorbeeld een te
lange nalooptijd of u hoort nog steeds
windgeruis bij afgekoppeld mes), mag het
apparaat niet in bedrijf worden genomen.
10.5 Wielaandrijving inschakelen
RM 756 YC, RM 756 YS:
De grasmaaiers zijn voorzien van
een hydraulische transmissie. De
snelheid kan bij een ingeschakelde
wielaandrijving traploos worden geregeld.
Start de verbrandingsmotor. (Ö 10.1)
1 Stel de gewenste snelheid in met de
hendel rijsnelheid (1).
STIHL raadt aan langzaam te
vertrekken en daarom een lage
snelheid te selecteren.
2 Trek de beugel van de
wielaandrijving (2) naar de duwstang
en houd deze vast.
De wielaandrijving schakelt in en de
grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
RM 756 GC, RM 756 GS:
De grasmaaier is voorzien van een
drieversnellingstransmissie. De drie
vooruitversnellingen kunnen bij
ingeschakelde wielaandrijving naar
willekeur worden gewisseld.
Start de verbrandingsmotor. (Ö 10.1)
1 Schakel de gewenste versnelling in
met de versnellingshendel (1).
STIHL raadt aan langzaam te
vertrekken en daarom de eerste
versnelling in te schakelen.
2 Trek de beugel van de
wielaandrijving (2) naar de duwstang
en houd deze vast.
De wielaandrijving schakelt in en de
grasmaaier zet zich vooruit in
beweging.
10.6 Wielaandrijving
uitschakelen
1 Schakel de wielaandrijving uit
door de beugel van de
wielaandrijving (1) los te laten.
10.7 Verbrandingsmotor
uitschakelen
Schakel de verbrandingsmotor
uit door de hendel van de
gasregeling (1) in de Stop-
positie (2) te zetten.
Kans op letsel!
Zet in dit geval de
verbrandingsmotor af, trek de
bougiestekker los en laat door
getraind personeel de
noodzakelijke reparaties uitvoeren.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
Aandrijfsnelheid:
Traploos van
0,5 km/u
tot
5,5 km/u
16
17
Aandrijfsnelheid:
1e
versnelling:
2,5 km/u
2e
versnelling:
3,7 km/u
3e
versnelling:
5,0 km/u
18
19
97
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 C - NL
10.8 Grasopvangbox (textiel) met
textielen stoffilter
Aan de bovenzijde van
grasopvangbox is een textielen
stoffilter (1) aangebracht dat voorkomt dat
het apparaat fijn stof in de richting van de
gebruiker blaast.
Inhoudsindicatie:
Door de luchtstroom die door het draaien
van het maaimes wordt veroorzaakt en
waardoor de grasopvangbox wordt
gevuld, wordt de textielen stoffilter in het
midden iets opgetild (opgebold).
Bij een volle grasopvangbox neemt deze
luchtstroom af en zakt de textielen stoffilter
terug op de grasopvangbox.
Grasopvangbox ledigen:
Maaimes loskoppelen. (Ö 10.3)
Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.7)
Grasopvangbox aan de handgreep (2)
en de aan de achterzijde opgenaaide
nylonband (3) vasthouden en
maaigoed ledigen.
Grasopvangbox weer vasthaken.
(Ö 7.7)
11.1 Apparaat reinigen
Onderhoudsinterval:
na elk gebruik
Door het apparaat met zorg te
behandelen, beschermt u het tegen
beschadigingen en verlengt u de
levensduur.
Richt waterstralen (hogedrukreiniger)
nooit op onderdelen van de
verbrandingsmotor, pakkingen, lagers en
elektrische onderdelen. Dit kan leiden tot
beschadigingen of dure reparaties.
Gebruik geen agressieve
reinigingsmiddelen. Dergelijke
reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen
en metalen zodanig beschadigen dat de
veiligheid van uw STIHL apparaat
mogelijk in het geding komt.
Als u vuil niet met water, met een borstel of
met een doek kunt verwijderen, raadt
STIHL aan een speciaal reinigingsmiddel
te gebruiken (bijvoorbeeld STIHL speciale
reiniger).
Maak eerst de aangekoekte grasresten in
de behuizing en in het uitwerpkanaal met
een houten staaf los.
Reinigingspositie:
Plaats het apparaat op een vlakke en
stevige ondergrond.
Neem de grasopvangbox weg. (Ö 7.7)
Sluit de tankventilatieschroef. (Ö 7.5)
Stel bij de achterwielen links en rechts
de grootste snijhoogte in. (Ö 7.3)
Draai de bout (1) eruit en verwijder
deze samen met de ring (2).
Til de duwstang op totdat de
uitsparing (3) boven de boring (4) in de
behuizing ligt.
Draai de bout (1) met de ring (2)
zodanig vast, dat de duwstang stabiel is
gefixeerd in de servicestand.
Til het apparaat aan de voorkant op,
open de uitwerpklep en kantel de
duwstang naar achteren. Controleer of
het apparaat stabiel staat.
Plaats het apparaat na het reinigen op alle
vier de wielen, monteer de duwstang weer
in de werkstand en stel de gewenste
snijhoogte in.
Kans op letsel!
Voor het ledigen steeds de
maaimessen uitschakelen.
(Ö 10.3)
Let op het gewicht!
Een volle grasopvangbox kan wel
tot 22 kg zwaar zijn.
Schade aan het apparaat
vermijden!
De grasopvangbox steeds op tijd
ledigen om een verstopping van het
maaikanaal te vermijden.
Verstoppingen kunnen het
maaimes blokkeren en onnodige
slijtage van de
messenremkoppeling veroorzaken.
20
11. Onderhoud
Gevaar voor letsel!
Voordat u aan onderhouds-- of
reinigingswerkzaamheden aan de
machine begint, dient u het
hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨
(Ö 4.), in het bijzonder de
paragraaf ¨Onderhoud en
reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te
lezen en alle veiligheidsinstructies
op te volgen.
Trek voor alle
onderhouds-- en
reinigingswerkzaamhede
n de bougiestekker eruit!
21
Voorkom schade aan het
apparaat!
Reinig vooral de behuizing, alle
afdekkingen en het gebied rondom
de verbrandingsmotor en het
maaimes uiterst zorgvuldig.
0478 111 9937 C - NL
98
11.2 Wielen
De lagers van de wielen zijn
onderhoudsvrij.
11.3 Verbrandingsmotor
Onderhoudsinterval:
zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
Voor een lange gebruiksduur is het van
belang de olie op peil te houden,
regelmatig de olie te verversen en het
luchtfilter te vervangen alsook het naleven
van de aanbevolen oliewissel-intervallen.
Voor informatie over motorolie en
vulhoeveelheid olie verwijzen wij u
eveneens naar de gebruiksaanwijzing van
de verbrandingsmotor.
De koelvinnen moeten altijd schoon
worden gehouden om een goede koeling
van de verbrandingsmotor te garanderen.
11.4 Transmissie
RM 756 YC, RM 756 YS:
Onderhoudsinterval:
na elke 1000 uren gebruikstijd/
minstens één keer per jaar
De hydraulische transmissie mag
uitsluitend door getraind personeel
worden onderhouden. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar aan.
RM 756 GC, RM 756 GS:
De transmissie met drie versnellingen is
onderhoudsvrij.
11.5 Messenremkoppeling
onderhouden
Onderhoudsinterval:
jaarlijks
De messenremkoppeling is aan natuurlijke
slijtage onderhevig.
Deze mag uitsluitend door getraind
personeel worden onderhouden. STIHL
beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan.
11.6 Messenslijtage controleren
Onderhoudsinterval:
voor elk gebruik
Testprocedure
Zet het apparaat in de reinigingsstand.
(Ö 11.1)
Maaimessen (1) reinigen en op kerven
of scheuren controleren.
Mesdikte A op meerdere plaatsen met
een schuifmaat (2) nameten.
Mesdikte zoals afgebeeld op de
punten B en C links en rechts op het
mes nameten.
Slijtagegrenzen:
De mesdikte A moet overal minstens
2,5 mm zijn.
De mesdikte moet op punt B ten minste
80 mm en op punt C ten minste 55 mm
zijn.
Als niet het meegeleverde maaimes bij de
grasmaaier, maar bijv. het als accessoire
verkrijgbare mulchmes op de grasmaaier
gemonteerd is, gelden overeenkomstige
andere slijtagegrenzen.
11.7 Maaimes demonteren en
monteren
Demontage
Zet het apparaat in de reinigingsstand.
(Ö 11.1)
Maaimes (1) vasthouden en
mesbout (2) losdraaien.
Mesbout (2), borgring (3) en
maaimes (1) verwijderen.
Montage
Kans op letsel!
Messen slijten sterk verschillend,
afhankelijk van de plaats van
gebruik en inzetduur. Als u het
apparaat op een zandige
ondergrond of dikwijls in droge
omstandigheden inzet, is dit
zwaarder voor het mes en verslijt
het sneller dan gemiddeld.
Een versleten mes kan afbreken en
zware letsels veroorzaken. De
instructies voor het mesonderhoud
moeten dus steeds in acht worden
genomen.
Kans op letsel!
Let op de veiligheidsinstructies in
het hoofdstuk "Voor uw veiligheid".
(Ö 4.7)
22
Kans op letsel!
Werk uitsluitend met
handschoenen.
Schade aan het apparaat
vermijden!
Het maaimes moet vervangen
worden als er kerven of scheuren
zichtbaar zijn of wanneer een
slijtagegrens (Ö 11.6) bereikt wordt.
23
99
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 C - NL
Montagevlak en messenhouder
reinigen.
Mesbout met Loctite 243 insmeren.
Bevestig het maaimes (1) zoals
afgebeeld op de meshouder (4).
Plaats de borgring (3) zoals afgebeeld
en draai deze met de mesbout (2) met
60 - 65 Nm vast.
11.8 Maaimes slijpen
Als het maairesultaat na verloop van tijd
verslechtert, is het maaimes waarschijnlijk
bot geworden.
Neem bij het slijpen de volgende punten in
acht:
Maaimes demonteren. (Ö 11.7)
Koel het maaimes tijdens het slijpen,
bijv. met water. Het mes mag niet blauw
worden, omdat anders de snijresultaten
minder worden.
Slijp het maaimes gelijkmatig om
vibraties door onbalans te voorkomen.
Houd de slijphoek van 30° aan.
Houd tijdens het slijpen rekening met
de slijtagegrenzen.
Eventueel ontstane bramen
verwijderen.
11.9 Kabels onderhouden
De gaskabel mag uitsluitend door
getraind personeel worden onderhouden.
STIHL beveelt hiervoor de STIHL
vakhandelaar aan.
Kabel messenremkoppeling
afstellen
Onderhoudsinterval:
indien nodig
Het afstellen van de kabel is nodig:
als het maaimes na het inschakelen
stilstaat;
als het inschakelen van het apparaat
vertraagd werkt;
als het toerental van het ingeschakelde
maaimes tijdens het maaien afneemt.
Kabel afstellen
Draai de moer (1) los en span de
kabel (2) met de moer (3). Draai
vervolgens de moer (1) weer vast.
Controle
De juiste afstelling wordt gecontroleerd
door het meten van de veerlengte.
1 Meet de lengte van de ontspannen
veer (4) met een schuifmaat.
Schakel het maaimes in – start de
verbrandingsmotor niet. (Ö 10.2)
2 Meet de lengte van de gespannen
veer (4).
Verschil in lengte:
minstens 3 mm
Stel indien nodig de kabel opnieuw af.
Kabel van de wielaandrijving
Hydro afstellen
RM 756 YC, RM 756 YS
Onderhoudsinterval:
Vóór de eerste ingebruikname en
indien nodig
Het afstellen van de kabel is nodig:
voordat het apparaat voor het eerst in
gebruik wordt genomen;
wanneer de maximale rijsnelheid niet
wordt gehaald;
wanneer de wielaandrijving permanent
ingeschakeld is. Dit betekent dat de
grasmaaier zich ongewild in beweging
zet bij het uittrekken van de startkabel,
hoewel de beugel van de
wielaandrijving niet is geactiveerd.
Kabel afstellen
Trek de hendel voor de
rijsnelheid (1) helemaal naar
achteren.
Draai de moeren (2, 3) los om de
kabel (4) te ontspannen.
Start de verbrandingsmotor. (Ö 10.1)
Trek de beugel van de wielaandrijving
naar de duwstang en houd deze vast.
(Ö 10.5)
Kans op letsel!
Het voorgeschreven
aandraaimoment moet worden
gerespecteerd.
De borgring (3) moet bij elke
montage van een mes vernieuwd
worden.
De mesbout (2) moet bij elke
mesvervanging vernieuwd worden.
24
Als het inschakelen van het
maaimes ondanks een correct
afgestelde kabel niet goed werkt,
moet de messenremkoppeling door
een vakhandelaar worden
gecontroleerd. STIHL beveelt
hiervoor de STIHL vakhandelaar
aan.
25
0478 111 9937 C - NL
100
Span de kabel (4) met de moer (3) tot
de wielaandrijving wordt ingeschakeld.
Laat de beugel van de wielaandrijving
vervolgens los, schakel de
verbrandingsmotor uit en haal de
moer (2) aan.
Controle:
Als de beugel van de wielaandrijving
niet wordt bediend, is de kabel licht
gespannen en kan het apparaat worden
teruggetrokken – de wielen blokkeren
hierbij niet.
Kabel van de versnelling
instellen
RM 756 GC, RM 756 GS
Onderhoudsinterval:
Indien nodig
Het afstellen van de kabel is nodig:
als bepaalde versnellingen niet goed
werken.
Kabel afstellen
Span de kabel (1) met behulp van de
twee moeren zodanig (2, 3) aan de
onderkant van de duwstang, dat alle
drie de versnellingen correct werken.
Kabel wielaandrijving afstellen
RM 756 GC, RM 756 GS
Onderhoudsinterval:
Indien nodig
Het afstellen van de kabel is nodig:
wanneer de wielaandrijving bij
geactiveerde beugel van de
wielaandrijving niet werkt.
wanneer de wielaandrijving permanent
ingeschakeld is. Dit betekent dat de
grasmaaier zich ongewild in beweging
zet bij het uittrekken van de startkabel,
hoewel de beugel van de
wielaandrijving niet is geactiveerd.
Spanning van de kabel controleren:
1. 3e versnelling inschakelen en aan de
startkabel trekken; de grasmaaier wordt
niet aangedreven.
2. Trek de beugel van de wielaandrijving
naar de duwstang en houd deze vast en
trek aan de startkabel – de grasmaaier
wordt aangedreven.
Kabel afstellen:
Span de kabel (1) met behulp van de
twee moeren zodanig (2, 3) aan de
onderkant van de duwstang, dat de
wielaandrijving ongeveer bij de helft
van het traject van de beugel van de
wielaandrijving wordt ingeschakeld.
11.10 Opslag en stilleggen
(winterpauze)
Apparaat in een droge, afgesloten,
stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het
apparaat altijd buiten het bereik van
kinderen.
Eventuele storingen voor het opslagen
corrigeren. Het apparaat moet steeds
gebruikklaar zijn.
Brandstof uit de brandstoftank aftappen en
carburateur ledigen voor de opslag (bijv.
door leegrijden).
Neem bij een langere stilstand van het
apparaat (winterpauze) bijkomend de
volgende punten in acht:
Maak alle onderdelen aan de
buitenkant van het apparaat zorgvuldig
schoon.
Smeer alle bewegende delen goed in
met olie of vet.
Schroef de bougie eruit (zie
gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor)
en giet ca. 3 cm³ motorolie in de
bougieboring in de verbrandingsmotor.
Laat de verbrandingsmotor een paar
keer zonder bougie doordraaien (aan
de startkabel trekken).
Bougie terug inschroeven (zie
gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor).
12.1 Apparaat vastsjorren
Apparaat enkel op een zuivere,
vlakke laadbodem, op alle 4 wielen
staand vervoeren.
26
27
Kans op letsel!
De kabel van de wielaandrijving
moet goed zijn ingesteld wanneer
met het apparaat wordt gewerkt.
Brandgevaar!
Houd de bougiestekker wegens
ontstekingsgevaar uit de buurt van
het bougiegat.
12. Transport
Kans op letsel!
Lees voor het transport het
hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in
het bijzonder het hoofdstuk
"Transport van het apparaat"
zorgvuldig door en volg de
instructies op. (Ö 4.4)
28
101
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 C - NL
Apparaat met aangepaste
bevestigingsmiddelen beveiligen tegen
verschuiven. Kabels of gordels aan het
onderstuk van de duwstang (1) en aan
de bumper (2) bevestigen.
12.2 Apparaat optillen of dragen
Til en draag de grasmaaier altijd met twee
personen.
Alle modellen:
houd de grasmaaier aan de
bumper (1) en aan de
duwstang (2) vast en til deze op.
RM 756 GC, RM 756 YC – extra
draagvariant:
trek de handgreep (3) tot aan de
aanslag uit het onderstuk duwstang.
Rechts:
houd de grasmaaier aan de bumper (1)
en aan de duwstang (2) vast en til deze
op.
Links:
houd de grasmaaier aan de bumper (1)
en aan de handgreep (3) vast en til
deze op.
Schuif na het transport de
handgreep (3) tot aan de aanslag in het
onderstuk duwstang.
Grasresten horen niet in de
vuilnisbak, maar moeten
worden gecomposteerd.
De verpakkingen, het apparaat
en de accessoires zijn met
recycleerbaar materiaal gefabriceerd en
moeten overeenkomstig worden verwerkt.
Door materiaalresten afzonderlijk en
milieubewust te verwerken, ondersteunt u
de recyclage van waardevolle stoffen.
Daarom moet het apparaat na afloop van
de gebruikelijke levensduur als bijzonder
afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het
afvoeren de informatie in het hoofdstuk
´Afvoeren´ (Ö 4.9)
Neem contact op met het Recycling
Center of uw vakhandelaar voor nadere
informatie over het deskundig afvoeren
van afvalproducten.
Belangrijke aanwijzingen voor het
onderhoud van de productgroep
Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL
RM)
De firma STIHL aanvaardt in geen geval
aansprakelijkheid voor materiële schade
en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van
het niet in acht nemen van de instructies in
de gebruiksaanwijzing, met name
betreffende veiligheid, bediening en
onderhoud, of die optreden door gebruik
van niet toegestane aanbouw- of
vervangingsonderdelen.
Neem de volgende belangrijke
aanwijzingen in acht om schade of
overmatige slijtage aan uw STIHL
apparaat te vermijden:
1. Slijtageonderdelen
Sommige onderdelen van het STIHL
apparaat zijn ook bij gebruik volgens de
voorschriften aan normale slijtage
onderhevig en moeten afhankelijk van de
gebruikswijze en gebruiksduur tijdig
worden vervangen.
Dit omvat onder andere:
Maaimes
Grasopvangbox (textiel)
–V-riem
–Stootstrippen
Banden
Maaikanaalinzetstuk
2. Inachtneming van de voorschriften in
deze gebruiksaanwijzing
Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig
mogelijk worden gebruikt, onderhouden
en opgeslagen, zoals omschreven in deze
gebruiksaanwijzing. Voor alle
beschadigingen die door het niet in acht
nemen van veiligheids-, bedienings- en
onderhoudsaanwijzingen worden
veroorzaakt, is de gebruiker zelf
verantwoordelijk.
Dit geldt met name voor:
niet door STIHL goedgekeurde
wijzigingen aan het product.
het gebruik van niet door STIHL
goedgekeurde gebruiksstoffen
(smeermiddelen, benzine en motorolie,
zie gegevens van de fabrikant van de
verbrandingsmotor).
Het gebruik van gereedschappen of
accessoires die niet voor het apparaat
zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of
van een minder goede kwaliteit zijn.
niet reglementair gebruik van het
product.
gebruik van het product bij sport- of
wedstrijdevenementen.
gevolgschade door een product met
defecte onderdelen verder te
gebruiken.
13. Milieubescherming
29
30
14. Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
0478 111 9937 C - NL
102
3. Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhoud"
vermelde werkzaamheden moeten
regelmatig worden uitgevoerd.
Voor zover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door de
gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd,
moeten deze aan een vakhandelaar
worden overgelaten.
STIHL raadt aan
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te
laten uitvoeren.
STIHL vakhandelaren volgen regelmatig
cursussen en krijgen voortdurend
technische informatie ter beschikking
gesteld.
Als deze werkzaamheden niet worden
uitgevoerd, kan er schade ontstaan
waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is.
Hiertoe behoren onder andere:
corrosie en andere gevolgschade door
ondeskundige opslag.
beschadigingen aan het apparaat door
het gebruik van kwalitatief
minderwaardige reserveonderdelen.
beschadigingen door niet tijdig of
ondeskundig uitgevoerd onderhoud
resp. beschadigingen door
onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden die niet in
werkplaatsen van vakhandelaars zijn
uitgevoerd.
Maaimes
6378 702 0100
Mesbout
9008 319 2460
Borgring
0000 702 6600
16.1 Grasmaaier STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Oostenrijk
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
Type: Grasmaaier
Merk: STIHL
Type: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Productiecode: 6378
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU
en overeenkomstig de op de
productiedatum geldende versies van de
volgende normen is ontwikkeld en
geproduceerd: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 en EN 14982 (voor zover
van toepassing).
Naam en adres van de bevoegde
instantie:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Voor het bepalen van het gemeten en
gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld
volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII.
Gemeten geluidsniveau: 97,4 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau: 98 dB(A)
De technische documentatie is bewaard
bij de registratie van het product van
STIHL Tirol GmbH.
Het bouwjaar en het machinenummer
staan op de grasmaaier vermeld.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
namens
Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en
Ontwikkeling
namens
Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit
15. Standaard
reserveonderdelen
De bevestigingselementen van het
maaimes (mesbout, borgring)
moeten bij de vervanging van een
mes of bij een mesmontage
vernieuwd worden.
Vervangingsonderdelen zijn bij de
STIHL vakhandelaar verkrijgbaar.
16. EU-
conformiteitsverklaring
103
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 C - NL
17.1 REACH
REACH duidt op een EG-verordening
inzake het registeren, analyseren en
toestaan van chemicaliën.
Voor informatie over het voldoen aan de
REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006
gaat u naar www.stihl.com/reach
Storing:
De verbrandingsmotor start niet
Mogelijke oorzaak:
Gashendel staat in stand Stop
Choke is niet geactiveerd
Geen brandstof in de tank
Slechte, vervuilde of oude brandstof in
de tank
Er wordt te weinig brandstof
aangevoerd
Bougie vol roet of beschadigd
Verkeerde afstand elektroden
Bougiestekker is van de bougie
losgetrokken.
Verbrandingsmotor is na meermaals
opstarten "verzopen"
Luchtfilter is vuil
Kabel van de gasregeling defect
(bijv. geknikt)
Oplossing:
Gashendel helemaal naar voren in de
chokestand of in de stand Start zetten
(Ö 10.1)
Gashendel in chokestand zetten
(Ö 10.1)
Brandstof bijvullen (Ö 7.5)
Brandstofsysteem en carburator
reinigen; altijd verse merkenbrandstof
gebruiken @, #, (Ö 7.5)
17. Technische gegevens
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Serienummer 6378
Verbrandingsmotor,
type
4-takt-
verbrandingsmo-
tor
Fabrikant Kawasaki
Type
FJ 180 V KAI
OHV
Cilinderinhoud 179 cc
Behuizingsmateriaal Magnesium
spuitgietwerk
Nominaal vermogen
bij nominaal toerental
2,9 - 2800
kW - omw./min.
Brandstoftank 3 l
Startsysteem Trekkoord
Snijvoorziening Mesbalk
Snijbreedte 54 cm
Toerental mesbalk 2800 omw./min.
Aandrijving mesbalk BBC
Aandraaimoment
mesbout 60 - 65 Nm
Wiel-Ø voor 207 mm
Wiel-Ø achter 232 mm
Capaciteit
grasopvangbox 80 l
Snijhoogte 25 - 90 mm
Aangegeven trillingsemissiewaarde vol-
gens EN 12096:
Gemeten waarde
a
hw
2,40 m/sec
2
Onzekerheid K
hw
1,20 m/sec
2
Meting volgens EN 20643
Conform richtlijn
2000/14/EC:
Gegarandeerd
geluidsniveau L
WAd
98 dB(A)
Conform richtlijn
2006/42/EC:
Geluidsdrukniveau
op werkplek L
pA
86 dB(A)
Onzekerheid K
pA
2dB(A)
L/B/H 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Wielaandrijving
achterwiel
3V (3
versnellingen)
Gewicht 60 kg
RM 756.0 GS
Wielaandrijving
achterwiel
3V (3
versnellingen)
Gewicht 60 kg
RM 756.0 YC
Wielaandrijving
achterwiel
Hydraulische
transmissie,
traploos
Gewicht 61 kg
RM 756.0 YS
Wielaandrijving
achterwiel
Hydraulische
transmissie,
traploos
Gewicht 60 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
18. Defectopsporing
# Neem eventueel contact op met een
vakhandelaar. STIHL beveelt de
STIHL vakhandelaar aan.
@ Zie gebruiksaanwijzing
verbrandingsmotor.
0478 111 9937 C - NL
104
Brandstofleiding testen @, #
Bougie reinigen of vervangen @
Afstand elektroden instellen #
Bougiestekker aansluiten; verbinding
tussen bougiekabel en stekker
controleren. #
Draai de bougie los en droog deze; zet
de gashendel in de stand STOP en start
meermaals zonder bougie; schroef de
bougie er weer in en steek de
bougiestekker vast. @
Luchtfilter reinigen/vervangen @
Kabel gasregeling herstellen #
Storing:
Slecht starten of verminderen van het
vermogen van de verbrandingsmotor
Mogelijke oorzaak:
U maait met een te lage snijstand of met
een te hoge snelheid
Er zit water in de brandstoftank en
carburator; de carburator is verstopt
Brandstoftank vervuild
Luchtfilter vuil
Bougie vol roet
Oplossing:
Snijhoogte aanpassen of de
maaisnelheid verkleinen
Brandstoftank leegmaken,
brandstofleiding en carburator reinigen
#
Brandstoftank reinigen #
Luchtfilter reinigen/vervangen @, #
Bougie reinigen #
Storing:
De verbrandingsmotor slaat tijdens het
bedrijf af
Mogelijke oorzaak:
Brandstofkraan gesloten
Tankventilatieschroef gesloten
Messenremkoppeling overbelast
Oplossing:
Brandstofkraan openen (Ö 10.1)
Tankventilatieschroef openen (Ö 10.1)
Maaikanaal reinigen, volle
grasopvangbox ledigen (Ö 9.).
Storing:
Geen aandrijving bij het indrukken van de
beugel van de wielaandrijving
Mogelijke oorzaak:
Kabel wielaandrijving verkeerd
afgesteld
Kabel van de wielaandrijving defect
(bijv. geknikt)
V-riem versleten
Oplossing:
Instelling controleren (Ö 11.9)
Kabel vervangen #
V-riem vervangen #
Storing:
Verbrandingsmotor wordt zeer heet
Mogelijke oorzaak:
Te laag oliepeil in de
verbrandingsmotor
Koelvinnen zijn vuil
Oplossing:
Motorolie bijvullen of indien nodig
verversen @
Koelvinnen reinigen (Ö 11.3)
Storing:
Onzuivere snede, gras wordt geel
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is bot of versleten
De snelheid vooruit is in verhouding tot
de snijhoogte te hoog
Toerental van de verbrandingsmotor is
te laag
Oplossing:
Maaimes slijpen of vervangen (Ö 11.6)
Snelheid vooruit verminderen en/of
juiste snijhoogte kiezen (Ö 9.), (Ö 7.3)
Hendel gasregeling in Start-Positie
schuiven (Ö 10.1)
Storing:
Maaikanaal verstopt
Mogelijke oorzaak:
Maaimes is versleten
Maaien van te hoog of te vochtig gras
Toerental van de verbrandingsmotor is
te laag
Oplossing:
Maaimes vervangen (Ö 11.6)
Snijhoogte en maaisnelheid aan de te
maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.),
(Ö 7.3)
Hendel gasregeling in Start-positie
schuiven (Ö 10.1)
Storing:
Sterke vibraties tijdens gebruik
Mogelijke oorzaak:
Snijeenheid defect
Maaimes in onbalans
Bevestiging van de verbrandingsmotor
is los
Oplossing:
Maaimes, messenas en mesbouten
controleren, mesbouten vastschroeven
(Ö 11.7)
Maaimes slijpen/vervangen (Ö 11.8)
Bevestigingsbouten van de
verbrandingsmotor aandraaien #
105
DEENFRITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR NL
0478 111 9937 C - NL
Storing:
Bij het plaatsen in de reinigingspositie
loopt er benzine uit de tankdop
Mogelijke oorzaak:
Tankventilatieschroef is te vast
dichtgedraaid
Oplossing:
Tankdop vervangen #
19.1 Leveringsbevestiging
19.2 Servicebevestiging
Geef deze gebruiksaanwijzing bij
onderhoudswerkzaamheden aan
uw STIHL vakhandelaar.
Hij geeft in de voorgedrukte velden aan
welke servicewerkzaamheden er zijn
uitgevoerd.
19. Onderhoudsschema
31
Service uitgevoerd op
Datum volgende servicebeurt
0478 111 9937 C - NL
106
107
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKHUSR IT
0478 111 9937 C - IT
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL.
Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della
massima qualità secondo le esigenze
della nostra clientela. I nostri prodotti
risultano altamente affidabili anche in caso
di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche
nell'assistenza. I nostri rivenditori
garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica
completa.
La ringraziamo per la fiducia e le
auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA
DELL'USO E CONSERVARE.
Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene.
1. Indice
Avvertenze sulle istruzioni per
l’uso 108
Informazioni generali 108
Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso 108
Descrizione dell’apparecchio 109
Per la vostra sicurezza 109
Informazioni generali 109
Fare rifornimento - Trattamento
della benzina 110
Abbigliamento ed
equipaggiamento 111
Trasporto dell'apparecchio 111
Prima dell'uso 111
Durante il lavoro 112
Manutenzione e riparazioni 114
Rimessaggio durante periodi di
non utilizzo prolungati 115
Smaltimento 115
Descrizione dei simboli 116
Equipaggiamento fornito 116
Preparazione per la messa in
servizio dell'apparecchio 117
Montaggio del manubrio 117
Montaggio del flessibile di
protezione 117
Regolazione altezza di taglio per
singola ruota 117
Regolazione dell'altezza manubrio 118
Carburante e olio motore 118
Assemblaggio del cesto raccolta
erba 118
Aggancio e sgancio del cesto di
raccolta erba 118
Freno-frizione-lama (BBC) 119
Istruzioni di lavoro 119
Zona di lavoro dell'utente 119
Messa in servizio dell'apparecchio 119
Avviamento del motore a
combustione 119
Innesto della lama 120
Disinnesto della lama 120
Controllo del freno-frizione-lama
(BBC) 120
Inserimento della trazione 121
Disinserimento della trazione 121
Spegnimento del motore a
combustione 121
Cesto di raccolta erba (in tessuto)
con tela parapolvere 121
Manutenzione 122
Pulizia dell'apparecchio 122
Ruote 122
Motore a combustione 122
Cambio 122
Manutenzione del
freno-frizione-lama 123
Controllo dei limiti di usura della
lama 123
Smontaggio e montaggio della
lama 123
Affilatura della lama 123
Manutenzione dei cavi di comando 124
Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale) 125
Trasporto 125
Ancoraggio dell'apparecchio 125
Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio 125
Tutela dell’ambiente 126
Minimizzare l’usura ed evitare
danni 126
Ricambi standard 127
0478 111 9937 C - IT
108
2.1 Informazioni generali
Le presenti istruzioni per l'uso sono
istruzioni per l'uso originali del
produttore in conformità alla direttiva CE
2006/42/EC.
STIHL lavora continuamente per
migliorare la propria gamma di prodotti. Ci
riserviamo pertanto il diritto di apportare
modifiche concernenti l'entità della
fornitura in termini di tecnologia e
equipaggiamenti.
Per questo motivo non può essere
rivendicato alcun diritto sulla base delle
indicazioni e figure contenute nel presente
manuale.
Nelle presenti istruzioni per l'uso
potrebbero essere descritti modelli che
non sono disponibili in tutti i paesi.
Le presenti istruzioni per l'uso sono
tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti
sono riservati, in particolare il diritto di
duplicazione, traduzione ed elaborazione
con sistemi elettronici.
2.2 Introduzione alla lettura delle
presenti istruzioni per l’uso
Le immagini e i testi descrivono una
determinata fase di lavoro.
Tutti i simboli applicati sull'apparecchio
sono spiegati nelle presenti istruzioni per
l'uso.
Direzione dello sguardo:
Direzione dello sguardo durante l'utilizzo
"sinistra" e "destra" nelle istruzioni per
l’uso:
l’utente si trova dietro l’apparecchio e
guarda nel senso di marcia in avanti.
Indicazione capitolo:
Una freccia indica i relativi capitoli e
sottocapitoli che contengono ulteriori
chiarimenti. Il seguente esempio rimanda
a un capitolo: (Ö 3.)
Contrassegni dei paragrafi del testo:
Le istruzioni descritte possono essere
contrassegnate come indicato negli
esempi qui di seguito.
Operazioni che richiedono l'intervento
dell'utente:
Svitare la vite (1) con un cacciavite,
azionare la leva (2) ...
Indicazioni generali:
Uso del prodotto durante
manifestazioni sportive o gare.
Testi con note aggiuntive:
Paragrafi del testo con informazioni
aggiuntive sono contrassegnati da uno dei
simboli qui di seguito descritti, in modo da
evidenziarli nelle istruzioni per l’uso.
Testi con riferimento ad immagini:
Le immagini che spiegano l'uso
dell'apparecchio sono riportate all'inizio di
queste istruzioni per l'uso.
Il simbolo della fotocamera
consente di attribuire il testo delle
istruzioni per l’uso alla
corrispondente illustrazione nelle
pagine con le immagini.
Dichiarazione di conformità EU 127
Tosaerba STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS 127
Indirizzo amministrazione generale
STIHL 127
Indirizzi società di distribuzione
STIHL 127
Indirizzi importatori STIHL 128
Dati tecnici 128
REACH 129
Risoluzione guasti 129
Programma Assistenza Tecnica 130
Conferma di consegna 130
Conferma dell'esecuzione del
servizio 130
2. Avvertenze sulle istruzioni
per l’uso
Pericolo!
Pericolo di infortunio e lesioni gravi
a persone. È necessario adottare
un determinato comportamento o
evitare determinate azioni.
Attenzione!
Pericolo di lesioni a persone. Un
determinato comportamento evita
possibili lesioni.
Attenzione!
Leggere lesioni o danni a cose che
possono essere evitati con un
determinato comportamento.
Nota
Informazioni per un uso migliore
dell’apparecchio e per evitare
eventuali comandi errati.
1
109
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKHUSR IT
0478 111 9937 C - IT
4.1 Informazioni generali
Durante il lavoro con
l'apparecchio attenersi
scrupolosamente alle presenti
norme di prevenzione
antinfortunistica.
Leggere con attenzione le
Istruzioni per l'uso complete
prima della prima messa in
funzione e conservarle con cura
per un uso successivo.
Attenersi alle indicazioni per l’uso e la
manutenzione contenute nelle istruzioni
per l’uso del motore a combustione fornite
separatamente.
Queste misure cautelative sono
indispensabili per garantire la sicurezza
dell’utente; l'elenco non è tuttavia
completo. Utilizzare l'apparecchio con la
massima attenzione e senso di
responsabilità e tener presente che
l’utente o chi maneggia l’apparecchio è
responsabile di eventuali incidenti ad altre
persone o loro proprietà.
Familiarizzare con i componenti di
comando e con l'uso dell'apparecchio.
L'apparecchio può essere utilizzato solo
da persone che hanno letto le istruzioni
per l'uso e sono in grado di maneggiare
l'apparecchio. Prima della prima messa in
funzione l'utente dovrebbe acquisire
istruzioni pratiche e competenti. L'utente
dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da
un esperto come usare l'apparecchio in
modo sicuro.
In base a tali istruzioni l'utente, in
particolare, dovrebbe essere consapevole
che per lavorare con l'apparecchio sono
necessarie un'estrema cura e
concentrazione.
Anche quando l'apparecchio viene
utilizzato in modo corretto, non è possibile
escludere i rischi residui.
Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli
attrezzi accessori solo a persone che
conoscono e sanno maneggiare
correttamente questo modello. Le
istruzioni per l'uso sono parte
dell'apparecchio e devono essere sempre
consegnate all'utente.
Assicurarsi che l'utente disponga di
capacità fisiche, sensoriali e psichiche
adeguate per utilizzare e maneggiare
l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità
fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può
lavorare esclusivamente sotto la
supervisione o la guida di una persona
responsabile.
Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne
oppure stia seguendo un corso di
formazione sotto supervisione secondo le
norme nazionali.
Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova
in buone condizioni psicofisiche. Se non si
è in buone condizioni di salute si dovrebbe
chiedere al proprio medico se si è in grado
di lavorare con l'apparecchio. Non usare
l’apparecchio dopo aver consumato
bevande alcoliche, farmaci o droghe che
pregiudicano la prontezza di riflessi.
Attenzione - Pericolo di incidenti!
Il tosaerba è destinato esclusivamente al
taglio dell'erba. Non è consentito un uso
diverso, che può essere pericoloso o può
causare danni all'apparecchio.
3. Descrizione
dell’apparecchio
1 Staffa arresto lama
2 Staffa trazione
3 Leva regolazione acceleratore
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Leva di innesto marce
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Leva velocità di avanzamento
5 Leva frizione lama
6 Manubrio
7 Vite regolazione altezza manubrio
8 Regolazione altezza di taglio per sin-
gola ruota
9 Paraurti
10 Cappuccio candela di accensione
11 Sportello deflettore
12 Cesto di raccolta erba (in tessuto) con
tela parapolvere
13 Targhetta dati prestazioni con numero
di macchina
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Impugnatura per il trasporto
4. Per la vostra sicurezza
1
Pericolo di morte per
soffocamento!
Non lasciare giocare i bambini con
il materiale di imballaggio, in quanto
sussiste il pericolo di soffocamento.
Tenere assolutamente il materiale
di imballaggio fuori dalla portata dei
bambini.
0478 111 9937 C - IT
110
A causa dei pericoli in cui potrebbe
incorrere l’utente, non è permesso
utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori
(elenco incompleto):
per ripassare i bordi di cespugli, siepi e
arbusti,
per tagliare piante rampicanti,
per tagliare erba o piante che crescono
sul tetto della casa e nei portafiori sui
balconi,
per triturare e sminuzzare scarti della
potatura di siepi e alberi,
per pulire sentieri (aspirazione,
soffiatura),
per spianare sporgenze del terreno
come p. es. tane di talpe,
per trasportare l’erba tagliata, a meno
che non sia nell'apposito cesto di
raccolta erba.
Per motivi di sicurezza ogni modifica
all'apparecchio, ad eccezione del
montaggio di accessori approvati da
STIHL, è vietata e fa decadere la validità
della garanzia. Il rivenditore specializzato
STIHL sarà lieto di fornire informazioni
sugli accessori omologati.
In particolare è vietato apportare modifiche
all'apparecchio volte ad accrescerne la
potenza o il numero di giri del motore a
combustione o del motore elettrico.
Con l’apparecchio non devono essere
trasportate persone, in particolare
bambini, animali o oggetti.
Prestare particolare attenzione in caso di
utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi
sportivi, lungo strade e in agricoltura e
selvicoltura.
Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una
superficie piana e non vi è rischio di
scivolamento.
Attenzione! Pericoli per la
salute dovuti all'esposizione
alle vibrazioni! Un'esposizione
eccessiva alle vibrazioni può
essere causa di disturbi circolatori e danni
al sistema nervoso, in particolare per
persone affette da problemi circolatori.
Rivolgersi a un medico in caso di sintomi
che potrebbero essere stati originati da
un'esposizione eccessiva alle vibrazioni.
Questi sintomi vengono percepiti
essenzialmente alle dita, alle mani o ai
polsi e sono, ad esempio, (elenco non
completo):
perdita della sensibilità tattile,
–dolori,
insufficienza muscolare,
colorazione alterata della pelle,
fastidioso formicolio.
Durante il funzionamento, tenere il
manubrio in modo saldo con entrambe le
mani nella posizione prevista, senza
irrigidirsi.
Pianificare i tempi di lavoro in modo da
evitare elevate sollecitazioni per un
periodo di tempo prolungato.
4.2 Fare rifornimento - Trattamento
della benzina
Conservare la benzina solo negli appositi
contenitori (taniche). Riposizionare
sempre correttamente e serrare i tappi del
serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire
sempre il tappo del serbatoio nel caso
fosse danneggiato.
Non utilizzare bottiglie per bevande o altri
contenitori simili per smaltire o
immagazzinare prodotti d'esercizio come
per es. carburante. Qualcuno, in
particolare bambini, potrebbe essere
indotto a berne il contenuto.
Tenere la benzina lontano da
scintille, fiamme vive, fiamme
costanti, fonti di calore e altre
fonti infiammabili. Non fumare!
Riempire il serbatoio solo all’aperto e non
fumare durante il riempimento.
Prima di riempire il serbatoio spegnere il
motore a combustione e lasciarlo
raffreddare.
Prima della rimozione del coperchio
serbatoio, aprire la vite di sfiato del
serbatoio.
La benzina deve essere versata nel
serbatoio prima di avviare il motore.
Mentre il motore a combustione è in
funzione o quando la macchina è calda,
non è consentito aprire il tappo del
serbatoio o rabboccare con benzina.
Non riempire il serbatoio
carburante!
Per consentire l’espansione del
carburante, non caricare mai il
carburante oltre il bordo
inferiore del bocchettone di
rifornimento.
Attenersi alle indicazioni
aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
Nel caso in cui fosse fuoriuscita della
benzina, avviare il motore a combustione
solo dopo aver pulito la superficie
Pericolo di morte!
La benzina è velenosa e altamente
infiammabile.
111
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKHUSR IT
0478 111 9937 C - IT
imbrattata. Accendere l'apparecchio solo
quando i vapori di benzina si sono
completamente volatilizzati (asciugare).
Asportare subito eventuale carburante
versato.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse
sporcati di benzina.
Chiudere la vite di sfiato serbatoio e il
rubinetto carburante solo per il trasporto e
prima di disporre l'apparecchio in
posizione di servizio.
Non riporre mai l’apparecchio con benzina
nel serbatoio all’interno di un edificio. I
vapori di benzina che si formerebbero
potrebbero venire a contatto con una
fiamma viva o scintille e incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
effettuare l’operazione all’aperto.
4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante il lavoro portare
sempre calzature robuste con
suole antiscivolo. Non lavorare
mai a piedi nudi o, per esempio, con
sandali.
Durante il lavoro con
l'apparecchio indossare sempre
protezioni per l'udito.
Durante l'esecuzione di lavori di
manutenzione e riparazione ed
anche durante il trasporto
dell'apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro e legare e
raccogliere i capelli in un foulard o in un
cappello.
Per affilare la lama
indossare sempre occhiali
di protezione!
Mettere in funzione l'apparecchio solo se
si indossano pantaloni lunghi e indumenti
aderenti al corpo.
Non indossare mai indumenti larghi che
potrebbero impigliarsi in parti in
movimento (leva di comando) e nemmeno
gioielli, cravatte o sciarpe.
4.4 Trasporto dell'apparecchio
Per evitare di ferirsi con parti affilate e
surriscaldate dell’apparecchio indossare
sempre guanti da lavoro.
Non trasportare l'apparecchio se il motore
a combustione è in funzione. Prima di
eseguire il trasporto spegnere il motore a
combustione, far arrestare completamente
le lame, chiudere la vite di sfiato del
serbatoio e il rubinetto carburante e
scollegare il cappuccio della candela di
accensione.
Trasportare l'apparecchio solo con il
motore a combustione opportunamente
raffreddato.
Utilizzare dispositivi di caricamento
adeguati (rampe di carico, dispositivi di
sollevamento).
Fare attenzione a non far cadere
l'apparecchio.
Durante il trasporto bloccare l'apparecchio
e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di
raccolta erba) sul pianale di carico con
elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.)
di dimensioni sufficienti.
Durante il sollevamento e il trasporto
evitare il contatto con la lama.
Attenersi in particolare alle indicazioni
riportate nel capitolo "Trasporto". In tale
capitolo è riportato come sollevare o
ancorare l'apparecchio. (Ö 12.)
Durante il trasporto dell'apparecchio
osservare le norme di legge locali, in
particolare, le disposizioni in materia di
sicurezza del carico e trasporto di oggetti
su piani di carico.
4.5 Prima dell'uso
Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato
solo da persone che hanno letto le
istruzioni per l'uso.
Prima della messa in funzione
dell'apparecchio controllare la tenuta
stagna del sistema di alimentazione
carburante, verificando in particolare le
parti a vista come per es. il serbatoio, il
tappo del serbatoio e le connessioni dei
tubi flessibili. Non avviare il motore a
combustione in caso di perdite o
danneggiamento – Pericolo di incendio!
Prima della messa in servizio far riparare
l'apparecchio da un rivenditore
specializzato.
Attenersi alle norme locali relative agli
orari consentiti per l'uso degli apparecchi
da giardino con motore a combustione.
Controllare sempre tutto il terreno su cui
verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere
pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri
corpi estranei che potrebbero essere
aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba
alta occulta facilmente eventuali ostacoli
(p.es. ceppi, radici).
Contrassegnare pertanto prima di
eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i
corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del
prato che non possono essere rimossi.
Prima dell'utilizzo dell'apparecchio
sostituire tutti componenti danneggiati,
usurati e difettosi. Sostituire le etichette di
avvertenza e di pericolo illeggibili o
danneggiate applicate sull'apparecchio. Il
0478 111 9937 C - IT
112
rivenditore specializzato STIHL sarà lieto
di fornire etichette sostitutive e ogni altro
ricambio necessario.
Usare l'apparecchio solo se è in perfetto
stato di funzionamento. Prima di ogni
messa in funzione controllare
Se l'apparecchio è stato assemblato in
base alle istruzioni riportate nel
manuale.
Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di
taglio (lama di taglio, elementi di
fissaggio, scocca apparato di taglio)
sono in perfetto stato. In particolare
controllare il montaggio saldo e sicuro
in sede, la presenza di eventuali danni
(tacche o fessurazioni) e l'eventuale
usura. (Ö 11.6)
Se il tappo del serbatoio è avvitato
correttamente.
Se il serbatoio e i condotti del
carburante nonché il coperchio del
serbatoio sono in perfette condizioni.
Se i dispositivi di sicurezza (p. es.
freno-frizione-lama, sportello-
deflettore, scocca, manubrio, griglia di
protezione) sono in perfetto stato e se
funzionano correttamente.
Se il cesto di raccolta erba non è
danneggiato e se è perfettamente
montato. Non è consentito usare un
cesto di raccolta erba danneggiato.
Se il tappo del serbatoio olio è avvitato
correttamente.
Se necessario, eseguire tutti i lavori
richiesti o rivolgersi a un rivenditore
specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi
a un rivenditore specializzato STIHL.
4.6 Durante il lavoro
Non falciare mai l’erba se nella
zona di pericolo si trovano
persone, soprattutto bambini, o
animali.
I dispositivi di inserimento e di sicurezza
montati sull'apparecchio non vanno
staccati né collegati a ponte. In particolare,
non fissare mai la staffa dell'arresto lama
alla stegola (p. es. legandola).
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
a parti in movimento. Non
toccare mai la lama in movimento.
Mantenere sempre una certa distanza
dall’apertura di scarico.
Mantenere sempre la distanza di
sicurezza determinata dal manubrio. Il
manubrio deve essere sempre montato
correttamente e non può essere
modificato. Non mettere mai in funzione
l’apparecchio con il manubrio chiuso.
Non attaccare mai oggetti al manubrio
(p. es. indumenti da lavoro).
Lavorare solo alla luce del giorno o con
una buona illuminazione.
Non utilizzare l’apparecchio in caso di
pioggia, temporali e, in particolare, in caso
di pericolo di fulmini!
Se il suolo è umido aumenta il pericolo di
infortuni a causa della ridotta stabilità.
Muoversi con particolare cautela per
evitare di scivolare. Se possibile, evitare di
utilizzare l'apparecchio su un terreno
umido.
Gas di scarico:
Non appena si avvia il motore a
combustione, l’apparecchio
produce gas di scarico velenosi.
I gas di scarico contengono
monossido di carbonio, un gas nocivo
incolore ed inodore, ed altre sostanze
nocive. Non mettere mai in funzione il
motore a combustione in locali chiusi
oppure scarsamente ventilati.
Avviamento:
Avviare l'apparecchio con cautela.
Osservare le istruzioni fornite nel capitolo
"Messa in servizio dell'apparecchio"
(Ö 10.). Avviare l'apparecchio secondo le
istruzioni riduce il pericolo di lesioni.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta rapidamente
indietro, la mano e il braccio vengono
trascinati verso il motore a combustione,
nella fase di rilascio del cavo avviamento.
Il contraccolpo può causare fratture alle
ossa, schiacciamenti e slogature.
Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la
distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia
adeguata.
Prima di iniziare a lavorare, controllare in
particolare il funzionamento del
freno-frizione-lama. (Ö 8.)
Pericolo di morte per
avvelenamento!
In caso di nausea, mal di testa,
disturbi alla vista (p. es. il campo
visivo si restringe), disturbi all’udito,
vertigini, diminuzione delle capacità
di concentrazione, interrompere
immediatamente il lavoro. Tali
sintomi possono essere inoltre
causati anche da una
concentrazione troppo elevata dei
gas di scarico.
113
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKHUSR IT
0478 111 9937 C - IT
Durante l'avviamento non ribaltare
l'apparecchio.
Prima dell'avviamento, disinnestare la
lama. Durante l’avviamento non azionare
la staffa della trazione.
Non avviare il motore a combustione se il
canale di scarico non è coperto con lo
sportello deflettore o con il cesto di
raccolta erba.
Lavoro su terreni in pendenza:
Lavorare sui terreni in pendenza sempre in
direzione trasversale, mai in direzione
longitudinale.
Se l'utente perdesse il controllo quando
taglia l'erba in direzione longitudinale,
potrebbe anche essere investito
dall'apparecchio che sta tagliando l'erba.
Prestare particolare attenzione quando si
cambia la direzione di marcia sul pendio.
Fare sempre attenzione ad assumere una
posizione stabile sui pendii ed evitare di
lavorare su pendii troppo ripidi.
Per motivi di sicurezza non è consentito
usare l'apparecchio su pendii con una
pendenza superiore a 25° (46,6%).
Pericolo di lesioni!
25° di inclinazione del pendio
corrispondono a una pendenza verticale di
46,6 cm su 100 cm di lunghezza
orizzontale.
Al fine di garantire una lubrificazione
sufficiente del motore a combustione,
durante l'utilizzo dell'apparecchio su
terreni in pendenza, attenersi
scrupolosamente alle istruzioni per l'uso
del motore a combustione in dotazione.
Durante lo svolgimento del lavoro:
Non cercare di ispezionare la
lama se il tosaerba è in
funzione. Non aprire mai lo
sportello-deflettore, né rimuovere mai il
cesto di raccolta erba quando la lama di
taglio è in funzione. Una lama in
movimento può causare lesioni.
Condurre l’apparecchio solo a passo
d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad
andatura veloce. Conducendo
l’apparecchio ad andatura veloce aumenta
il pericolo di lesioni, nel caso in cui si
dovesse inciampare, scivolare, ecc.
Fare particolare attenzione quando si gira
l'apparecchio o lo si tira verso di sé.
Pericolo di inciampare!
Utilizzare l'apparecchio con particolare
prudenza quando si lavora in prossimità di
pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In
particolare, assicurarsi di mantenere una
distanza adeguata da tali punti pericolosi.
Eventuali oggetti (impianti di irrigazione,
paletti, valvole per l'acqua, fondamenta,
cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto
erboso devono essere aggirati. Non
passare mai sopra questi oggetti estranei.
Tener presente che l’attrezzo di
taglio continuerà a funzionare
per alcuni secondi prima di
arrestarsi completamente.
Spegnere il motore a
combustione, lasciare arrestare gli utensili
da lavoro e scollegare il cappuccio
candela di accensione,
quando si smette di lavorare o si lascia
incustodito l’apparecchio,
prima di rabboccare il serbatoio.
Eseguire il rifornimento di carburante
solo con il motore a combustione
raffreddato.
Pericolo d'incendio!
prima di eliminare inceppamenti o
intasamenti nel canale di scarico,
prima di sollevare e spostare
l'apparecchio,
prima di trasportare l'apparecchio,
prima di eseguire lavori sulla lama di
taglio,
prima di controllare, pulire o eseguire
altri lavori sull'apparecchio (ad es.
chiusura del manubrio),
se si colpisse un corpo estraneo o nel
caso in cui il tosaerba iniziasse a
vibrare in modo particolarmente
anomalo. In questi casi, controllare se
l'apparecchio, in particolare, l'unità di
taglio (lama, albero lama, vite di
fissaggio lama) sono danneggiati ed
eseguire le riparazioni necessarie
prima di riprendere a lavorare con
l'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Non avvicinare mai mani o piedi
sopra, sotto o su parti in
movimento.
0478 111 9937 C - IT
114
Disinnestare la lama di taglio,
se si conduce l’apparecchio da e su un
terreno erboso da lavorare oppure se lo
si spinge per tale scopo,
prima di spingere l'apparecchio su un
terreno non erboso oppure prima di
condurlo su un terreno simile,
se spingendolo o conducendolo su
terreni diversi dal manto erboso è
necessario piegare l'apparecchio,
prima di regolare l’altezza di taglio,
prima di aprire lo sportello-deflettore o
rimuovere il cesto di raccolta erba.
4.7 Manutenzione e riparazioni
Prima dell'inizio dei lavori di pulizia,
registrazione, riparazione e
manutenzione:
posizionare l'apparecchio su un terreno
piano e sicuro,
spegnere il motore a combustione e
lasciarlo raffreddare e
scollegare il cappuccio
candela di accensione.
Attenzione - Pericolo di
lesioni!
Tenere lontano il cappuccio della candela
di accensione dalla candela di accensione,
in quanto una scintilla di accensione
accidentale può causare incendi o scosse
elettriche.
Un contatto accidentale della candela di
accensione con il cappuccio candela di
accensione può causare l'avviamento
indesiderato del motore a combustione.
In particolare, prima di eseguire dei lavori
in prossimità del motore a combustione,
del collettore di scarico e del silenziatore
far raffreddare l'apparecchio. Le
temperature potrebbero raggiungere gli
80°C ed oltre. Pericolo di ustioni!
Il contatto diretto con l'olio motore può
essere pericoloso, inoltre l'olio motore non
deve essere versato.
STIHL consiglia di fare eseguire il
rifornimento dell'olio motore oppure un
cambio dell'olio motore da un rivenditore
specializzato STIHL.
Pulizia:
Dopo lo svolgimento dei lavori, è
necessario pulire con cura l’intero
apparecchio. (Ö 11.1)
Prima di disporre l'apparecchio in
posizione di pulizia, chiudere la vite dello
sfiato serbatoio e il rubinetto carburante.
Eliminare con un’asticella di legno i resti
d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del
tosaerba con spazzola e acqua.
Non utilizzare mai apparecchi di pulitura
ad alta pressione e non pulire
l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es.
con una canna per innaffiare).
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Per prevenire il rischio di incendio tenere
sgombra la zona intorno alle aperture aria
di raffreddamento, alle alette di
raffreddamento e allo scarico da p. es.
erba, paglia, muschio, foglie o perdite di
olio.
Lavori di manutenzione:
Eseguire solo i lavori di manutenzione
descritti nelle presenti istruzioni per l'uso;
far eseguire ogni altro intervento da un
rivenditore specializzato.
Se non si dispone delle conoscenze e
degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre
a un rivenditore specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi
accessori, omologati da STIHL per questo
apparecchio o parti tecniche dello stesso
tipo. In caso contrario non è possibile
escludere l'eventualità di incidenti con
Pericolo di lesioni!
Un'eccessiva vibrazione
dell'apparecchio in genere è indice
di un guasto.
In particolare, non è consentito
azionare il tosaerba se l'albero
motore è curvato o danneggiato
oppure se una lama di taglio è
curvata o danneggiata.
Qualora non si abbiano le
conoscenze adeguate, far eseguire
le riparazioni necessarie a
personale qualificato. STIHL
consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Pericolo di lesioni causato dalla
lama di taglio!
Tirando il cavo di avviamento con la
lama di taglio innestata l'utensile da
lavoro inizia a ruotare. Assicurarsi
sempre che la distanza dalla lama
di taglio sia sufficientemente
adeguata, in particolare la distanza
dei piedi e delle gambe quando si
tira il cavo di avviamento.
115
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKHUSR IT
0478 111 9937 C - IT
danni a persone o danni all'apparecchio.
Per eventuali domande rivolgersi a un
rivenditore specializzato.
Gli attrezzi, gli accessori e le parti di
ricambio originali STIHL hanno
caratteristiche ottimali per l'utilizzo
sull'apparecchio e sono concepiti
espressamente per soddisfare le esigenze
dell'utente. Le parti di ricambio originali
STIHL sono riconoscibili dal relativo
codice STIHL per parti di ricambio, dalla
scritta STIHL e eventualmente dal
contrassegno STIHL per parti di ricambio.
Su parti piccole potrebbe esserci
unicamente il contrassegno.
Per motivi di sicurezza verificare
regolarmente che tutti i componenti di
apporto del carburante (linea e rubinetto
carburante, serbatoio carburante, tappo
serbatoio, raccordi, ecc.) non siano
danneggiati e che non vi siano perdite in
nessun punto. Se necessario, provvedere
alla loro sostituzione da parte di un
rivenditore specializzato (STIHL consiglia
di rivolgersi a un rivenditore STIHL).
Mantenere pulite e leggibili le etichette
adesive di avvertimento ed informazione.
Etichette adesive danneggiate o perse
devono essere sostituite con un'etichetta
originale nuova ottenibile presso il proprio
rivenditore STIHL. Se si sostituisce un
componente con un particolare nuovo,
verificare che sul particolare nuovo sia
stata applicata la stessa etichetta adesiva.
Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio
solo con estrema attenzione e indossando
guanti da lavoro.
Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e
le viti, in particolare la vite di fissaggio della
lama, in modo da garantire un
funzionamento sicuro dell’apparecchio.
Controllare regolarmente se l'intero
apparecchio e il cesto di raccolta erba, in
particolare prima del rimessaggio (p. es.
prima della pausa invernale), presentano
danni o usura. Per motivi di sicurezza,
sostituire immediatamente le parti usurate
o danneggiate in modo da garantire
sempre un funzionamento sicuro
dell’apparecchio.
Non modificare mai la registrazione base
del motore a combustione e non ruotarlo
eccessivamente.
Nel caso in cui, durante lo svolgimento di
lavori di manutenzione, si smontassero
componenti o dispositivi di protezione, è
necessario montarli nuovamente al
termine dei lavori, attenendosi alle
istruzioni prescritte.
4.8 Rimessaggio durante periodi di non
utilizzo prolungati
Lasciar raffreddare il motore a
combustione prima di riporre l’apparecchio
in un locale chiuso.
Conservare l'apparecchio con il serbatoio
vuoto e la vite di sfiato serbatoio aperta e
le scorte di carburante in un locale ben
areato e che possa essere chiuso
dall'esterno.
Assicurarsi che l'apparecchio non possa
essere usato da persone non autorizzate
(p. es. da bambini).
Non riporre mai l’apparecchio contenente
benzina nel serbatoio all’interno di un
edificio. I vapori di benzina che si
formerebbero potrebbero venire a contatto
con una fiamma viva o scintille ed
incendiarsi.
Se fosse necessario svuotare il serbatoio,
p. es. per il rimessaggio durante la pausa
invernale, eseguire lo svuotamento del
serbatoio carburante solo all’aperto (p. es.
facendo girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Pulire a fondo l'apparecchio prima del
rimessaggio (p. es. per la pausa
invernale).
Conservare l'apparecchio solo con il
cappuccio candela di accensione
scollegato.
Custodire l’apparecchio solo in perfetto
stato.
Conservare l'attrezzo su una superficie
piana in modo che non possa
accidentalmente scivolare.
4.9 Smaltimento
Prodotti di scarto quali olio esausto o
carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie
o altre parti soggette ad usura di questo
tipo possono causare danni a persone,
animali e all'ambiente e devono essere
pertanto smaltiti in modo adeguato.
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per ottenere le corrette
modalità di smaltimento di tali prodotti di
scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
Assicurarsi che l'apparecchio, al termine
della sua durata operativa, venga
consegnato a centri di smaltimento
specializzati. Rendere l'apparecchio
inutilizzabile prima di consegnarlo per lo
smaltimento. Per evitare incidenti,
rimuovere in particolare il cavo
dell'accensione, svuotare il serbatoio e
scaricare l'olio motore.
0478 111 9937 C - IT
116
Pericolo di lesioni causato dalla lama!
Non lasciare mai un tosaerba incustodito
anche se non viene più utilizzato.
Assicurarsi che l'apparecchio, e in
particolare la lama, siano conservati fuori
dalla portata dei bambini.
Attenzione - Pericolo di lesioni!
Non inserire mai le mani, con il motore a
combustione acceso, nella zona di lavoro
della lama.
Regolazione velocità di avanzamento:
Regolazione acceleratore:
5. Descrizione dei simboli
Attenzione!
Prima della messa in fun-
zione leggere le istruzioni
per l’uso.
Pericolo di lesioni!
Tenere lontano persone
estranee dalla zona di
pericolo.
Pericolo di lesioni!
Prima di iniziare dei lavori
sull'attrezzo di taglio e lavori
di manutenzione e di pulizia
scollegare il cappuccio can-
dela di accensione.
Pericolo di lesioni!
Tenere mani e piedi lontano
dalle lame!
Dopo il disinserimento, il
dispositivo di taglio continua
a girare ancora per pochi
secondi (freno del motore a
combustione/freno lama).
Durante il lavoro indossare
protezioni per l'udito.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Velocità massima
Velocità minima
Posizione Accensione e
avviamento a freddo
Posizione Avvio
Posizione Arresto
Avviare il motore a combustione ed inne-
stare la lama.
Disinnestare la lama.
Inserire la trazione.
6. Equipaggiamento fornito
Pos. Descrizione Pz.
A Corpo apparecchio con
manubrio 1
B Telaio cesto raccolta erba 1
C Cesto raccolta erba in
tessuto 1
D Sportello cesto di raccolta
erba 1
E Fascetta serracavo 2
F Flessibile di protezione 1
Istruzioni per l'uso 1
Istruzioni per l'uso del
motore a combustione 1
2
117
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKHUSR IT
0478 111 9937 C - IT
Per l’esecuzione di tutti gli interventi
descritti posizionare l’apparecchio su
una superficie orizzontale, piana e
stabile.
7.1 Montaggio del manubrio
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Svitare la vite (1) ed estrarla
con la rondella (2). Allentare le
viti (3).
2 Far scorrere il manubrio (4) nel
fissaggio del manubrio (5) e sollevarlo
verso l'alto fino a quando l'asola sul
manubrio si trova sull'alesaggio della
scocca, facendo attenzione a disporre i
cavi in modo corretto (vedere la figura).
3 Avvitare la vite (1) con la
rondella (2), assicurandosi che la
lamiera di protezione (6) venga avvitata
insieme a tali componenti.
4 Serrare le viti (3) con 21 - 29 Nm.
Registrare il manubrio all'altezza di
lavoro desiderata e mantenerlo in tale
posizione, infine serrare la vite (1).
Controllo del corretto montaggio:
Il manubrio deve essere saldamente
montato, i cavi devono essere sulla
parte posteriore ed esterna del
manubrio.
RM 756 GC, RM 756 YC:
Montaggio impugnatura per il
trasporto
1 Inserire l'impugnatura per il
trasporto (J) nell'asta del manubrio
come mostrato in figura con la
scanalatura (4) rivolta verso l'alto.
2 Avvitare la vite autofilettante (I)
assicurandosi che venga posizionata
nella scanalatura dell'impugnatura per il
trasporto.
Coppia di serraggio:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Portare la parte superiore
manubrio (1) con le estremità
aperte nelle parti inferiori del
manubrio (2) e mantenerla in tale
posizione. Inserire le viti (G)
dell'esterno verso l'interno attraverso i
fori, mettere i dai di sicurezza (H) e
serrare con 19 - 27 Nm.
2 Registrare il manubrio all'altezza di
lavoro desiderata e mantenerlo in tale
posizione, infine serrare la vite (3).
Controllo del corretto montaggio:
La parte superiore del manubrio deve
essere saldamente collegata alla parte
inferiore del manubrio, i cavi sono sulla
parte posteriore ed esterna del
manubrio.
7.2 Montaggio del flessibile di
protezione
Inserire tutti i cavi di comando nel
flessibile di protezione (F).
Far passare la fascetta serracavo (E)
attraverso l'apertura più in alto sulla
parte inferiore destra del manubrio (1),
quindi fissare il flessibile di protezione
(F) con la fascetta.
Fissare il flessibile di protezione (F) con
la fascetta serracavo (E) come indicato
in figura sulla parte superiore destra del
manubrio.
7.3 Regolazione altezza di taglio
per singola ruota
L’altezza di taglio può essere
regolata su sei diverse posizioni su
ciascuna ruota, usando la relativa leva.
Altezza di taglio minima (1): 25 mm
Altezza di taglio massima (6): 90 mm
Regolazione dell’altezza di taglio:
Premere la leva (1) verso la ruota,
regolare nella posizione desiderata e
farla innestare nell'apposita tacca.
Eseguire tale procedura su tutte e 4 le
ruote.
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Vite con testa a calotta
piatta 4
H Dado di sicurezza 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Vite autofilettante 1
J Impugnatura per il trasporto 1
7. Preparazione per la messa
in servizio dell'apparecchio
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza" (Ö 4.).
Pos. Descrizione Pz.
3
4
5
Alla prima messa in funzione è
necessario controllare i cavi di
comando e se necessario regolarli
con precisione. (Ö 11.9)
6
7
0478 111 9937 C - IT
118
7.4 Regolazione dell'altezza
manubrio
L’altezza di lavoro del manubrio può
essere regolata su 3 livelli.
Svitare la vite (1).
Afferrare il manubrio con entrambe le
mani e spostandolo verso l'alto e il
basso, regolare il manubrio (2) ad una
altezza di lavoro confortevole per
l'utente e bloccarlo in tale posizione.
Avvitare la vite (1) e serrarla.
7.5 Carburante e olio motore
Olio motore
Per il tipo di olio motore da
utilizzare e la capacità serbatoio
olio, si prega di consultare le
Istruzioni per l'uso del motore a
combustione.
Fare attenzione che il livello dell'olio non
superi o non scenda al di sotto del valore
prescritto.
Prima della messa in funzione del motore
a combustione, serrare correttamente il
tappo del serbatoio olio.
Carburante
Usare carburante di marca,
ecologico e di recente
produzione:
Benzina senza piombo
Le istruzioni riguardanti il numero di ottani
della qualità carburante specifico sono
disponibili nelle istruzioni per l’uso del
motore a combustione.
Per informazioni riguardanti la capacità del
serbatoio carburante, vedere il capitolo
"Dati Tecnici". (Ö 17.)
Rifornimento di carburante
Aprire la vite di sfiato del motore (1).
Svitare il coperchio del serbatoio (2).
Rifornire con carburante (usare un
imbuto).
Riavvitare il coperchio del serbatoio (1).
7.6 Assemblaggio del cesto
raccolta erba
Tirare il cesto di raccolta erba in
tessuto (C) sopra il telaio del cesto di
raccolta erba (B). I sostegni (1) e
l'impugnatura (2) devono trovarsi sul
lato esterno del tessuto.
Rovesciare i profili in plastica
integrati (3) sopra il telaio del cesto di
raccolta erba e fissarli comprimendo.
Iniziare a fissare comprimendo sotto la
lamiera convogliatrice (4) del telaio del
cesto di raccolta erba.
Agganciare lo sportello (D) prima a
sinistra e poi a destra sul telaio del
cesto di raccolta e quindi farlo innestare
su entrambi i lati con una forte
pressione.
7.7 Aggancio e sgancio del cesto
di raccolta erba
Aggancio:
Aprire e mantenere aperto lo sportello
deflettore (1).
Afferrare il cesto di raccolta erba (2)
dall'impugnatura (3) e portarlo con la
lamiera convogliatrice nel canale di
scarico (4).
Inserire i fermi (5) sull'alloggiamento (6)
lato sinistro e destro tra l'apparecchio e
il manubrio e agganciare il cesto di
raccolta erba, esercitando un leggero
colpo.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Al fine di evitare un ribaltamento
dell'apparecchio, regolare per
prima l'altezza di taglio sulle ruote
posteriore e successivamente sulle
ruote anteriori.
Fare attenzione anche in fase di
regolazione su un'altezza di taglio
minima, in quanto il peso
dell'apparecchio appoggia
sull'ultima ruota.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Prima della prima messa in
funzione, rifornire con olio motore.
Per il rifornimento dell'olio motore o
del carburante, STIHL consiglia di
usare un apposito attrezzo di
rifornimento (p. es. un imbuto).
8
9
Controllare regolarmente il livello di
riempimento (vedere le istruzioni
per l'uso del motore a
combustione).
Prima della messa in funzione del
motore a combustione, aprire la vite
di sfiato serbatoio (1) e il rubinetto
carburante (3).
10
11
119
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKHUSR IT
0478 111 9937 C - IT
Rilasciare lo sportello deflettore (1).
Sgancio:
Sollevare lo sportello deflettore (1).
Afferrare il cesto di raccolta erba
dall'impugnatura (2) e sganciarlo.
Chiudere lo sportello-deflettore (1).
Il tosaerba è dotato di un
freno-frizione-lama (BBC).
Ciò significa che dopo il disinnesto della
lama l'apparecchio si arresta entro un
breve lasso di tempo, ma il motore a
combustione continua a funzionare.
Al fine di evitare lesioni o danni
all'apparecchio, prima della prima messa
in funzione è indispensabile acquisire
dimestichezza con il funzionamento del
sistema BBC.
Comando a due mani:
È possibile innestare la lama con il motore
a combustione acceso solo come segue:
Premere la staffa arresto lama (1) verso il
manubrio e mantenerla ferma in tale
posizione, quindi con l'altra mano tirare
verso l'alto la leva frizione lama (2) e farla
innestare in posizione.
Evitare un sovraccarico del freno-
frizione-lama
Può verificarsi un sovraccarico,
se si continua a tagliare l'erba con il
cesto di raccolta erba pieno.
se il canale è intasato.
se si esegue il taglio nell'erba alta a
velocità elevata.
La lama si blocca e di conseguenza l'erba
non viene più tagliata e il motore a
combustione si arresta.
Pertanto, non tagliare mai l'erba con il
canale intasato o il cesto di raccolta erba
pieno e adeguare la velocità alle
condizioni del momento. Se necessario,
usare il kit mulching (accessorio speciale).
Fine del lavoro
Alla fine del lavoro pulire sempre la scocca
e il motore a combustione da materiale
infiammabile (erba, foglie, ecc.) al fine di
evitare un rischio di incendio.
È possibile ottenere un prato bello e
folto:
Se si taglia ad una velocità bassa.
Se si taglia frequentemente l’erba e la si
mantiene corta.
Se in caso di clima caldo e secco non si
taglia l’erba eccessivamente corta; in
caso contrario, il prato viene bruciato
dai raggi del sole, perdendo così la sua
bellezza.
Se si utilizzano sempre lame affilate;
provvedere pertanto ad una affilatura
periodica delle lame (presso un
rivenditore specializzato).
Se si modifica regolarmente la
direzione di taglio.
9.1 Zona di lavoro dell'utente
Per motivi di sicurezza, al
momento dell'accensione e con il
motore a combustione in funzione
l'utente deve trovarsi sempre nella zona
di lavoro dietro al manubrio. Mantenere
sempre la distanza di sicurezza
prevista dal manubrio.
Il tosaerba può essere usato
esclusivamente da una sola persona.
Eventuali terze persone devono
mantenersi lontano dalla zona di
pericolo. (Ö 4.)
10.1 Avviamento del motore a
combustione
Controllare il livello dell'olio e del
carburante. (Ö 7.5)
8. Freno-frizione-lama (BBC)
Pericolo di lesioni!
Per motivi di sicurezza, non
collegare mai a ponte la staffa, ad
esempio, legandola al manubrio.
Prima di ogni messa in funzione,
controllare il freno-frizione-lama.
(Ö 10.4)
14
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Evitare di sovraccaricare, in quanto
un sovraccarico può causare
un'usura maggiore del freno-
frizione-lama e di conseguenza un
surriscaldamento dello stesso.
(Ö 9.)
9. Istruzioni di lavoro
10. Messa in servizio
dell'apparecchio
Pericolo di lesioni!
Prima della messa in funzione
leggere attentamente il capitolo
"Per la vostra sicurezza" ed
attenersi a quanto descritto. (Ö 4.)
12
13
0478 111 9937 C - IT
120
Aprire la vite di sfiato del motore (1) e il
rubinetto carburante (2).
A motore a combustione freddo,
posizionare la leva di
regolazione acceleratore (3) su
Accensione e avviamento a freddo
(4).
A motore a combustione caldo o
in condizioni climatiche calde,
posizionare la leva di
regolazione acceleratore (3) su Avvio
(5).
Sfilare lentamente il cavo di
avviamento (6) fino a percepire la
resistenza di compressione e
successivamente tirarlo con forza per
l'intera lunghezza del braccio al fine di
evitare un contraccolpo.
Guidare il cavo indietro lentamente per
consentire allo starter di avvolgerlo
correttamente.
Ripetere l’operazione di avviamento
fino all’avvio del motore a combustione.
Posizionare la leva di
regolazione acceleratore (3) su
Avvio (5).
10.2 Innesto della lama
1 Premere la staffa arresto lama (1)
verso il manubrio e mantenerla in tale
posizione.
2 Tirare la leva frizione lama (2) fino
alla battuta verso la parte posteriore e
farla innestare in posizione.
Durante il lavoro mantenere premuta la
staffa dell'arresto lama (1).
10.3 Disinnesto della lama
1 Rilasciare la staffa arresto
lama (1).
La leva della frizione lama (2) viene
sbloccata e ritorna nella posizione iniziale.
La lama viene disinnestata e frenata, il
motore a combustione continua a
funzionare.
10.4 Controllo del freno-frizione-lama
(BBC)
Prima di iniziare a lavorare, è necessario
controllare il funzionamento del
freno-frizione-lama tre volte:
Innestare la lama di taglio con il motore
a combustione acceso. (Ö 10.2)
La lama di taglio in funzione produce
rumori tipo vortici di vento chiaramente
udibili.
Disinnestare la lama (rilasciare la staffa
arresto lama). (Ö 10.3)
Il freno-frizione-lama stacca la lama dal
comando del motore a combustione e
la frena. Tale procedura è
accompagnata dalla scomparsa di
rumori tipo vortici di vento e deve
durare per massimo 3 secondi. Una
volta che la lama è ferma il rumore tipo
vortice di vento non deve essere
udibile.
Misurazione del tempo di persistenza
Il tempo di persistenza corrisponde alla
durata del vortice dopo il disinnesto e può
essere misurato con un cronometro.
Se il freno-frizione-lama non funziona
come descritto (p. es. il tempo di
persistenza è troppo lungo oppure si
percepiscono acusticamente ulteriori
rumori tipo vortici di vento con la lama di
taglio disinnestata), non è consentito
mettere in funzione l'apparecchio.
Pericolo di lesioni!
Se il cavo di avviamento salta
rapidamente indietro, la mano e il
braccio vengono attirati verso il
motore a combustione, quando il
cavo può essere rilasciato.
Possono verificarsi fratture delle
ossa, schiacciamenti e slogature.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Non innestare la lama nell'erba alta
ed innestarla solo con il motore a
combustione al massimo numero di
giri.
Al fine di evitare un'usura inutile
della frizione lama, innestarla
sempre rapidamente.
14
15
Pericolo di lesioni!
In questo caso, spegnere il motore
a combustione, scollegare il
cappuccio candela di accensione e
far eseguire le riparazioni
necessarie da personale
qualificato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
121
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKHUSR IT
0478 111 9937 C - IT
10.5 Inserimento della trazione
RM 756 YC, RM 756 YS:
I tosaerba sono dotati di un cambio
idrostatico. È possibile regolare la
velocità in modo continuo con la trazione
inserita.
Avviare il motore a combustione.
(Ö 10.1)
1 Regolare la velocità desiderata con
la leva velocità di marcia (1).
STIHL consiglia di marciare lentamente
in fase di partenza e pertanto di
selezionare una velocità bassa.
2 Tirare la staffa della trazione (2)
verso il manubrio e mantenerla ferma in
tale posizione.
La trazione si inserisce e il tosaerba
inizia a spostarsi in avanti.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Il tosaerba è dotato di un cambio a
tre marce. Le tre marce in avanti
possono essere selezionate, a scelta, con
la trazione inserita.
Avviare il motore a combustione.
(Ö 10.1)
1 Innestare la marcia desiderata con
la leva innesto marce (1).
STIHL consiglia di marciare lentamente
in fase di partenza e pertanto di
selezionare la prima marcia.
2 Tirare la staffa della trazione (2)
verso il manubrio e mantenerla ferma in
tale posizione.
La trazione si inserisce e il tosaerba
inizia a spostarsi in avanti.
10.6 Disinserimento della
trazione
1 Per disinserire la trazione,
rilasciare la staffa della trazione (1).
10.7 Spegnimento del motore a
combustione
Per spegnere il motore a
combustione, posizionare la
leva della regolazione
acceleratore (1) su Arresto (2).
10.8 Cesto di raccolta erba (in
tessuto) con tela parapolvere
Sulla parte superiore del cesto di
raccolta erba è montata una tela
parapolvere (1) che impedisce il
sollevamento di polveri fini in direzione
dell'utente.
Indicatore livello di riempimento:
La corrente d’aria che si crea tramite il
movimento rotatorio della lama e che
provvede a riempire il cesto di raccolta
erba, solleva leggermente la tela
parapolvere al centro.
Quando il cesto di raccolta erba è pieno, la
corrente d’aria diminuisce e la tela
parapolvere si abbassa sul cesto di
raccolta erba.
Svuotamento cesto di raccolta erba:
Disinnestare la lama. (Ö 10.3)
Sganciare il cesto raccolta erba.
(Ö 7.7)
Afferrare il cesto di raccolta erba
dall'impugnatura (2) e dal nastro in
nylon cucito sul retro (3) e svuotare
l'erba tagliata.
Agganciare di nuovo il cesto di raccolta
erba. (Ö 7.7)
Velocità di trazione:
Regolazione continua da
0,5 km/h
fino a
5,5 km/h
16
17
Velocità di trazione:
1. marcia: 2,5 km/h
2. marcia: 3,7 km/h
3. marcia: 5,0 km/h
18
19
20
Pericolo di lesioni!
Prima dello svuotamento,
disinnestare sempre la lama.
(Ö 10.3)
Considerarne il peso!
Un cesto di raccolta erba
completamente pieno può
raggiungere un peso di 22 kg.
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
Al fine di evitare un intasamento del
canale, svuotare sempre per tempo
il cesto di raccolta erba. Eventuali
intasamenti possono bloccare la
lama e causare un'usura inutile del
freno-frizione-lama.
0478 111 9937 C - IT
122
11.1 Pulizia dell'apparecchio
Intervallo di manutenzione:
Dopo ogni impiego
Una cura scrupolosa protegge
l'apparecchio da danni e ne prolunga la
durata operativa.
Non dirigere mai getti d’acqua (dispositivo
di pulizia ad alta pressione) sui
componenti del motore a combustione,
sulle guarnizioni, sui punti di supporto e sui
componenti elettrici. Ne potrebbero
derivare danni che comporterebbero
riparazioni molto costose.
Non usare detergenti aggressivi.
Detergenti di questo tipo potrebbero
danneggiare le parti in plastica e metallo,
pregiudicando la sicurezza di
funzionamento dell'apparecchio STIHL.
Se non si riuscisse a rimuovere la
sporcizia con acqua, utilizzando una
spazzola o un panno, STIHL suggerisce di
utilizzare un detergente speciale (p. es. il
detergente speciale STIHL).
I residui di erba attaccati alla scocca e al
canale di scarico devono essere eliminati
in precedenza con un bastoncino di legno.
Posizione di pulizia:
Arrestare l'apparecchio su un fondo
piano, stabile e orizzontale.
Rimuovere il cesto di raccolta erba.
(Ö 7.7)
Chiudere la vite di sfiato del motore.
(Ö 7.5)
Regolare l'altezza di taglio massima
sulle ruote posteriori lato sinistro e
destro. (Ö 7.3)
Svitare la vite (1) ed estrarla insieme
alla rondella (2).
Sollevare il manubrio fino a quando la
scanalatura (3) non si trova sopra
l'alesaggio (4) della scocca.
Avvitare la vite (1) con la rondella (2) in
modo tale che il manubrio sia
stabilmente fissato in posizione di
servizio.
Sollevare l'apparecchio sulla parte
anteriore, aprire lo sportello deflettore e
spostare il manubrio verso la parte
posteriore. Assicurarsi che
l’apparecchio sia posizionato sempre in
modo stabile.
Dopo la pulizia, disporre l'apparecchio su
tutte e 4 le ruote, rimontare il manubrio in
posizione di lavoro ed impostare l'altezza
di taglio desiderata.
11.2 Ruote
I cuscinetti delle ruote non richiedono
manutenzione.
11.3 Motore a combustione
Intervallo di manutenzione:
Vedere le istruzioni per l'uso del motore
a combustione
Per una lunga durata operativa
dell’apparecchio è particolarmente
importante che il livello dell’olio sia sempre
adeguato e che il cambio del filtro dell’olio
e del filtro dell’aria nonché il cambio
dell'olio vengano eseguiti agli intervalli
prescritti.
Le informazioni riguardanti l'olio motore e
la capacità serbatoio olio, sono disponibili
anche nelle istruzioni per l’uso del motore
a combustione.
Le alette di raffreddamento devono
sempre essere mantenute pulite in modo
da garantire un raffreddamento adeguato
del motore a combustione.
11.4 Cambio
RM 756 YC, RM 756 YS:
Intervallo di manutenzione:
ogni 1000 ore di funzionamento/
minimo annualmente
11. Manutenzione
Pericolo di lesioni!
Prima di ogni lavoro di
manutenzione o di pulizia
sull'apparecchio leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza" (Ö 4.), in
particolare il sotto capitolo
"Manutenzione e riparazioni"
(Ö 4.7) ed attenersi
scrupolosamente alle istruzioni di
sicurezza.
Prima di eseguire
qualsiasi lavoro di
manutenzione e di
pulizia, staccare il
cappuccio candela di accensione!
21
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio.
Pulire in particolare la scocca, tutte
le coperture e la zona attorno al
motore a combustione nonché in
modo particolarmente accurato la
lama.
123
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKHUSR IT
0478 111 9937 C - IT
La manutenzione del cambio idrostatico
deve essere eseguita esclusivamente da
personale qualificato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Il cambio a 3 marce non richiede alcuna
manutenzione.
11.5 Manutenzione del
freno-frizione-lama
Intervallo di manutenzione:
annualmente
Il freno-frizione-lama è soggetto ad
un'usura naturale.
La manutenzione deve essere eseguita
esclusivamente da personale qualificato.
STIHL consiglia di rivolgersi a un
rivenditore specializzato STIHL.
11.6 Controllo dei limiti di usura
della lama
Intervallo di manutenzione:
Prima di ogni impiego
Procedura di controllo
Disporre l'apparecchio in posizione di
pulizia. (Ö 11.1)
Pulire la lama (1) e controllare se sono
presenti eventuali intagli e fessurazioni.
Misurare lo spessore lama A in diversi
punti con l'ausilio di un calibro (2).
Rimisurare la larghezza della lama
come indicato in figura sui punti B e C
sul lato sinistro e destro della lama.
Limiti di usura:
Lo spessore della lama A in ogni punto
deve essere di minimo 2,5 mm.
La larghezza della lama deve essere
sul B di minimo 80 mm e sul punto C di
minimo 55 mm.
Se sul tosaerba non fosse montata la lama
fornita generalmente in dotazione, bensì,
p. es. la lama mulching, disponibile come
accessorio speciale, è necessario
attenersi ai limiti di usura indicati per tale
tipo di lama.
11.7 Smontaggio e montaggio
della lama
Smontaggio
Disporre l'apparecchio in posizione di
pulizia. (Ö 11.1)
Bloccare la lama (1) ed allentare la vite
di fissaggio lama (2).
Estrarre la vite di fissaggio lama (2), la
rondella di sicurezza (3) e la lama (1).
Montaggio
Pulire la superficie di appoggio della
lama e del supporto lama.
Applicare della Loctite 243 sulla vite di
fissaggio lama.
Posizionare la lama (1) come indicato
sul supporto lama (4).
Inserire la rondella di sicurezza (3)
come indicato in figura e serrarla con la
vite di fissaggio lama (2) con
60 - 65 Nm.
11.8 Affilatura della lama
Se il risultato di taglio peggiorasse con il
tempo, ciò dipende, nella maggior parte
dei casi, da una lama di taglio non affilata.
Durante la riaffilatura attenersi ai seguenti
punti:
Smontare la lama di taglio. (Ö 11.7)
Pericolo di lesioni!
A seconda del luogo e della durata
di utilizzo, l'usura delle lame può
variare notevolmente. Se si utilizza
l'apparecchio su un fondo sabbioso
o in condizioni particolarmente
secche, la lama è sottoposta ad un
maggiore sforzo e quindi ad
un'usura decisamente superiore.
Una lama usurata può rompersi
causando gravi lesioni. Pertanto
attenersi sempre alle istruzioni per
la manutenzione delle lame.
22
Pericolo di lesioni!
Attenersi alle indicazioni riportate
nel capitolo "Per la vostra
sicurezza". (Ö 4.7)
Pericolo di lesioni!
Lavorare solo con guanti
da lavoro.
23
Fare attenzione a non
danneggiare l'apparecchio!
La lama deve essere sostituita
qualora si rilevassero tacche o
crepe oppure se si raggiungesse un
limite di usura prescritto (Ö 11.6).
Pericolo di lesioni!
Attenersi scrupolosamente alla
coppia di serraggio prescritta.
Ad ogni montaggio della lama la
rondella di sicurezza (3) deve
essere sostituita.
La vite di fissaggio lama (2) deve
essere sostituita ad ogni
sostituzione della lama.
0478 111 9937 C - IT
124
Durante l'affilatura raffreddare la lama
di taglio, p. es. con acqua. Non deve
assumere una colorazione bluastra,
altrimenti la qualità del taglio
peggiorerebbe.
Affilare la lama di taglio in modo
uniforme per evitare vibrazioni dovute a
squilibrio.
È necessario attenersi all’angolo di
taglio di 30°.
Durante l'affilatura attenersi
scrupolosamente ai limiti di usura
prescritti.
Se necessario, rimuovere la bava
presente sul tagliente.
11.9 Manutenzione dei cavi di comando
La manutenzione del cavo acceleratore
deve essere eseguita esclusivamente da
personale qualificato. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore specializzato
STIHL.
Registrazione del cavo freno-
frizione-lama
Intervallo di manutenzione:
secondo necessità
È necessario registrare il cavo di comando
se dopo l'innesto la lama rimane ferma,
se l'innesto funziona solo in ritardo,
se il numero di giri della lama innestata
si riduce durante il taglio.
Registrazione del cavo di comando
Allentare il dado (1) e tendere il cavo di
comando (2) con il dado (3).
Successivamente serrare nuovamente
il dado (1).
Controllo
Misurando la lunghezza della molla è
possibile controllare la corretta
registrazione.
1 Misurare la lunghezza della
molla (4) in tensione utilizzando un
calibro.
Innestare la lama. Non avviare il
motore a combustione. (Ö 10.2)
2 Misurare la lunghezza della
molla (4) in tensione.
Differenza di lunghezza:
almeno 3 mm
Se necessario, registrare nuovamente il
cavo di comando.
Registrazione del cavo di
comando trazione idrostatica
RM 756 YC, RM 756 YS
Intervallo di manutenzione:
Prima della prima messa in servizio o a
seconda della necessità
È necessario registrare il cavo di comando
prima della prima messa in funzione
dell'apparecchio,
se non si raggiunge la velocità di marcia
massima,
se la trazione rimane continuamente
inserita. Ciò significa che il tosaerba
inizia a muoversi accidentalmente
tirando il cavo di avviamento,
nonostante la staffa della trazione non
sia azionata.
Registrazione del cavo di comando
Tirare la leva velocità di
marcia (1) completamente
all'indietro.
Allentare i dadi (2, 3) in modo tale che il
cavo di comando (4) non sia teso.
Avviare il motore a combustione.
(Ö 10.1)
Tirare la staffa trazione verso il
manubrio e mantenerla ferma. (Ö 10.5)
Tendere il cavo di comando (4) con il
dado (3), fino all'inserimento della
trazione. Al rilascio della staffa trazione,
spegnere il motore a combustione e
serrare il dado (2).
Controllo:
Se la staffa trazione non è in funzione,
il cavo di comando è leggermente in
tensione ed è possibile tirare all'indietro
l'apparecchio. In tal modo, le ruote non
vengono bloccate.
Registrazione del cavo innesto
marce
RM 756 GC, RM 756 GS
Intervallo di manutenzione:
Secondo necessità
È necessario registrare il cavo di comando
se non è possibile innestare le singole
marce.
24
Se l'innesto della lama non
funziona correttamente, nonostante
il cavo di comando sia stato
registrato in modo adeguato, è
necessario far controllare da un
rivenditore specializzato il freno-
frizione-lama. STIHL consiglia di
rivolgersi a un rivenditore
specializzato STIHL.
25
26
125
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKHUSR IT
0478 111 9937 C - IT
Registrazione del cavo di comando
Tendere il cavo di comando (1) con
l'ausilio di entrambi i dadi (2, 3) sul lato
inferiore del manubrio in modo che tutte
e tre le marce possano innestarsi
correttamente.
Registrazione del cavo di
comando trazione
RM 756 GC, RM 756 GS
Intervallo di manutenzione:
Secondo necessità
È necessario registrare il cavo di comando
se la trazione non si inserisce
nonostante la relativa staffa sia
azionata,
se la trazione rimane continuamente
inserita. Ciò significa che il tosaerba
inizia a muoversi accidentalmente
tirando il cavo di avviamento,
nonostante la staffa della trazione non
sia azionata.
Controllo della tensione del cavo di
comando:
1. Innestare la 3ª marcia e tirare il cavo di
avviamento. Il tosaerba non viene
azionato.
2. Tirare la staffa della trazione verso il
manubrio e mantenerla in tale
posizione, tirare il cavo di avviamento. Il
tosaerba viene azionato.
Registrazione del cavo di comando:
Tendere il cavo di comando (1) con
l'ausilio di entrambi i dadi (2, 3) sul lato
inferiore del manubrio in modo tale che
la trazione si inserisca a circa metà
corsa della staffa trazione.
11.10 Rimessaggio e sosta prolungata
(pausa invernale)
Conservare l'apparecchio in un locale
asciutto, chiuso e con poca polvere.
Assicurarsi che l'apparecchio sia
conservato fuori dalla portata dei bambini.
Prima del rimessaggio, eliminare eventuali
guasti. L'apparecchio deve sempre essere
in uno stato di funzionamento perfetto.
Svuotare il serbatoio del carburate e il
carburatore prima del rimessaggio (p. es.
lasciando girare il motore al minimo finché
non si esaurisce il carburante).
Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo
per molto tempo (pausa invernale),
attenersi ai seguenti punti:
Pulire accuratamente tutti i componenti
esterni dell'apparecchio.
Lubrificare o ingrassare bene tutti i
componenti mobili.
Svitare la candela di accensione
(vedere le istruzioni per l'uso del motore
a combustione) e versare circa 3 cm³ di
olio motore attraverso l'apertura della
candela di accensione nel motore a
combustione. Far girare alcune volte il
motore a combustione senza candela di
accensione (tirare il cavo di
avviamento).
Avvitare nuovamente la candela di
accensione (vedere le istruzioni per
l'uso del motore a combustione).
Eseguire un cambio dell'olio (vedere le
istruzioni per l'uso del motore a
combustione).
12.1 Ancoraggio
dell'apparecchio
Trasportare l'apparecchio su una
superficie di carico piana e pulita, in
verticale sulle 4 ruote.
Fissare l'apparecchio con appositi
elementi di ancoraggio per impedirne lo
spostamento. Fissare le funi o le
cinghie sulla parte inferiore del
manubrio (1) e sul paraurti (2).
12.2 Sollevamento o trasporto
dell'apparecchio
Sollevare o trasportare il tosaerba sempre
in due persone.
Pericolo di lesioni!
Quando si lavora con l'apparecchio,
il cavo di comando della trazione
deve essere sempre registrato
correttamente.
27
Pericolo d’incendio!
Tenere lontano il cappuccio
candela di accensione dal foro
della candela di accensione in
quanto sussiste il pericolo
d'incendio.
12. Trasporto
Pericolo di lesioni!
Prima del trasporto leggere
attentamente il capitolo "Per la
vostra sicurezza", in particolare il
capitolo "Trasporto
dell'apparecchio" ed attenersi a
quanto prescritto. (Ö 4.4)
28
0478 111 9937 C - IT
126
Tutti i modelli:
Afferrare il tosaerba dal
paraurti (1) e dal manubrio (2) e
sollevarlo.
RM 756 GC, RM 756 YC –
Variante di trasporto aggiuntiva:
Estrarre l'impugnatura per il
trasporto (3) dalla parte inferiore del
manubrio, fino alla battuta.
Destra:
Afferrare il tosaerba dal paraurti (1) e
dal manubrio (2) e sollevarlo.
Sinistra:
Afferrare il tosaerba dal paraurti (1) e
dall'impugnatura per il trasporto (3) e
sollevarlo.
Dopo il trasporto inserire l'impugnatura
per il trasporto (3) nella parte inferiore
del manubrio, fino alla battuta.
L'erba tagliata non va eliminata
nella spazzatura, ma
trasformata in compost.
Gli imballaggi, l’apparecchio e
gli accessori vengono prodotti
con materiali riciclabili e come tali vanno
smaltiti.
Lo smaltimento differenziato ed ecologico
dei residui di materiali favorisce il
riciclaggio di sostanze preziose. Per
questo motivo l’apparecchio, al termine del
suo ciclo di vita, deve essere consegnato
insieme ad utensili ed apparecchi dello
stesso tipo presso un centro di raccolta per
lo smaltimento. Per lo smaltimento
osservare in particolare le indicazioni
riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9).
Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al
proprio rivenditore per conoscere le
corrette modalità di smaltimento di tali
prodotti di scarto.
Indicazioni importanti sulla
manutenzione e sulla cura del gruppo
di prodotti
Tosaerba a benzina (STIHL RM)
La Società STIHL declina ogni
responsabilità per danni a cose e persone
causati dall'inosservanza delle indicazioni
contenute nelle presenti istruzioni per
l'uso, in particolare per quanto concerne la
sicurezza, il funzionamento e la
manutenzione dell'apparecchio, oppure
dall'utilizzo di componenti e pezzi di
ricambio non autorizzati dal costruttore.
Si prega di osservare attentamente le
seguenti informazioni, importanti per la
prevenzione di eventuali danni o di
un'usura eccessiva del proprio
apparecchio STIHL:
1. Parti soggette ad usura
Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono
soggette a normale usura, anche in caso
di uso conforme alle istruzioni, e vanno
pertanto sostituite per tempo a seconda
del tipo e della durata d'impiego.
Si tratta per esempio di:
–Lama
Cesto raccolta erba (in tessuto)
Cinghia trapezoidale
Parabordi
Pneumatico
Inserto canale
2. Rispetto delle indicazioni contenute
nelle presenti istruzioni per l'uso
L'uso, la manutenzione e il rimessaggio
degli apparecchi STIHL devono essere
effettuati con cura, così come descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente
è direttamente responsabile di tutti i danni
derivanti dall'inosservanza delle istruzioni
per l'uso, della sicurezza e della
manutenzione.
Ciò vale in modo particolare per:
Modifiche al prodotto non autorizzate
da STIHL.
Impiego di carburanti e lubrificanti non
autorizzati da STIHL (per lubrificanti,
benzina e olio motore vedere le
indicazioni del costruttore del motore a
combustione).
Utilizzo di utensili ed accessori non
autorizzati o inadatti all'apparecchio
oppure di scarsa qualità.
Uso improprio del prodotto.
Impiego del prodotto per manifestazioni
o gare sportive.
Danni indiretti derivanti dall'uso del
prodotto con componenti difettosi.
3. Lavori di manutenzione
Tutti i lavori elencati nel paragrafo
"Manutenzione" vanno eseguiti
periodicamente.
Nel caso in cui l'utente non fosse in grado
di effettuare questi lavori di manutenzione,
dovrà rivolgersi ad un rivenditore
specializzato.
STIHL raccomanda di far eseguire lavori di
manutenzione e riparazione solo da un
rivenditore specializzato STIHL.
13. Tutela dell’ambiente
29
30
14. Minimizzare l’usura ed
evitare danni
127
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKHUSR IT
0478 111 9937 C - IT
Ai rivenditori specializzati STIHL vengono
offerti corsi di formazione e ricevono
informazioni tecniche aggiornate
regolarmente.
Se non si effettuano tali lavori, potrebbero
insorgere danni di cui l'utente è il diretto
responsabile.
Questi comprendono anche:
Danni derivanti da corrosione o da un
rimessaggio inadeguato.
Danni all'apparecchio derivanti dall’uso
di ricambi di scarsa qualità.
Danni al motore a seguito di
manutenzione non eseguita per tempo
o eseguita in modo incompleto oppure
danni derivanti da lavori di
manutenzione o riparazione non
eseguiti in officine di rivenditori
specializzati.
Lama
6378 702 0100
Vite di fissaggio lama
9008 319 2460
Rondella di sicurezza
0000 702 6600
16.1 Tosaerba STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
Articolo: Tosaerba
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
N. di serie: 6378
è conforme alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU ed è stato
progettato e fabbricato conformemente
alle versioni delle norme vigenti:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 e
EN 14982 (ove applicabili).
Nome e indirizzo degli uffici interessati
menzionati:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Norimberga
La determinazione del livello di potenza
sonora misurato e garantito è stata
eseguita ai sensi della direttiva
2000/14/EC, allegato VIII.
Livello di potenza sonora misurato:
97,4 dB(A)
Livello di potenza sonora garantito: 98
dB(A)
La documentazione tecnica è conservata
presso l'Omologazione prodotti di STIHL
Tirol GmbH.
L'anno di costruzione e il numero di
macchina sono indicati sul tosaerba.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
p. c.
Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e
Sviluppo
p. c.
Sven Zimmermann, Direttore Qualità
16.2 Indirizzo amministrazione
generale STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71301 Waiblingen
16.3 Indirizzi società di distribuzione
STIHL
GERMANIA
15. Ricambi standard
Gli elementi di fissaggio della lama
(p. es. la vite di fissaggio lama,
rondella di sicurezza) devono
essere sostituiti in caso di cambio o
montaggio della lama. I ricambi
sono disponibili presso un
rivenditore specializzato STIHL.
16. Dichiarazione di
conformità EU
0478 111 9937 C - IT
128
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefono: +49 6071 3055358
AUSTRIA
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefono: +43 1 86596370
SVIZZERA
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefono: +41 44 9493030
REPUBBLICA CECA
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
16.4 Indirizzi importatori STIHL
BOSNIA ERZEGOVINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefono: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
CROAZIA
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefono: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TURCHIA
SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, İzmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
17. Dati tecnici
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
N. di identificazione
serie 6378
Tipo di motore a
combustione
Motore a combu-
stione a 4-tempi
Costruttore Kawasaki
Tipo
FJ 180 V KAI
OHV
Cilindrata 179 ccm
Materiale scocca Pressofuso in
magnesio
Potenza nominale a
numero di giri
nominale
2,9 - 2800
kW - giri/min
Serbatoio carburante 3 l
Dispositivo di
avviamento
Avviamento a
strappo
Dispositivo di taglio Barra lame
Larghezza di taglio 54 cm
Numero di giri barra
lame 2800 giri/min
Azionamento barra
lame BBC
Coppia di serraggio
vite di fissaggio lama 60 - 65 Nm
Ø ruota anteriore 207 mm
Ø ruota posteriore 232 mm
Capacità cesto di
raccolta erba 80 l
Altezza di taglio 25 - 90 mm
Parametro prescritto di vibrazioni mecca-
niche conforme a EN 12096:
Valore misurato a
hw
2,40 m/sec
2
Fattore di incertezza
K
hw
1,20 m/sec
2
Misurazione conforme a EN 20643
Secondo direttiva
2000/14/EC:
Rumorosità garan-
tita L
WAd
98 dB(A)
Conforme alla diret-
tiva 2006/42/EC:
Livello di pressione
acustica sul posto di
lavoro L
pA
86 dB(A)
Fattore di incertezza
K
pA
2 dB(A)
Lu./La./A. 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Trazione sulle ruote
posteriori 3 V (3 marce)
Peso 60 kg
RM 756.0 GS
Trazione sulle ruote
posteriori 3 V (3 marce)
Peso 60 kg
RM 756.0 YC
Trazione sulle ruote
posteriori
Cambio idrosta-
tico a
regolazione
continua
Peso 61 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
129
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKHUSR IT
0478 111 9937 C - IT
17.1 REACH
REACH indica un regolamento CE per la
registrazione, valutazione e
autorizzazione delle sostanze chimiche.
Ulteriori informazioni sul rispetto delle
norme del regolamento REACH (CE)
n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo
www.stihl.com/reach.
Guasto:
Il motore a combustione non si avvia
Possibile causa:
Leva acceleratore in posizione Arresto
Accensione e avviamento a freddo non
azionato
Serbatoio carburante vuoto
Carburante nel serbatoio vecchio,
sporco o di cattiva qualità
Scarso afflusso di carburante
Candela di accensione imbrattata o
danneggiata
Distanza degli elettrodi errata
Cappuccio della candela di accensione
scollegato dalla candela di accensione
Motore a combustione "ingolfato" a
causa di ripetuti tentativi di accensione
Filtro dell’aria sporco
Cavo di comando della regolazione
acceleratore difettoso (p. e. piegato)
Rimedio:
Portare la leva acceleratore in
posizione Accensione e avviamento a
freddo o in posizione Avvio (Ö 10.1)
Portare la leva acceleratore in
posizione Accensione e avviamento a
freddo (Ö 10.1)
Rabboccare il carburante (Ö 7.5)
Pulire il sistema carburante e il
carburatore, usare sempre carburante
di marca, di recente produzione @, #,
(Ö 7.5)
Controllare il condotto del carburante
@, #
Pulire o sostituire la candela di
accensione @
Registrare la distanza degli elettrodi #
Inserire il cappuccio della candela di
accensione; controllare il collegamento
tra il cavo di accensione e il cappuccio.
#
Svitare la candela di accensione e
asciugarla; portare la leva
dell'acceleratore su STOP e con la
candela staccata tirare più volte il cavo
di avviamento; avvitare la candela di
accensione e collegare il cappuccio
della candela di accensione. @
Pulire o sostituire il filtro aria @
Riparare il cavo di comando della
regolazione acceleratore #
Guasto:
Avviamento difficoltoso o potenza ridotta
del motore a combustione
Possibile causa:
Taglio dell’erba ad una profondità di
lavoro eccessiva o ad una velocità
dell'apparecchio eccessiva
Acqua nel serbatoio carburante e nel
carburatore; carburatore intasato
Serbatoio carburante sporco
Filtro aria sporco
Candela di accensione imbrattata
Rimedio:
Adattare l'altezza di taglio o ridurre la
velocità
Svuotare il serbatoio carburante, pulire
il condotto carburante e il carburatore
#
Pulire il serbatoio carburante #
Pulire o sostituire il filtro aria @, #
Pulire la candela di accensione #
Guasto:
Spegnimento del motore a combustione
durante l'utilizzo
Possibile causa:
Rubinetto carburante chiuso
Vite di sfiato del motore chiusa
Freno-frizione-lama sovraccarico
Rimedio:
Aprire il rubinetto del carburante
(Ö 10.1)
Aprire la vite di sfiato del motore
(Ö 10.1)
Pulire il canale, svuotare il cesto di
raccolta erba (Ö 9.)
RM 756.0 YS
Trazione sulle ruote
posteriori
Cambio idrosta-
tico a
regolazione
continua
Peso 60 kg
18. Risoluzione guasti
# rivolgersi eventualmente ad un riven-
ditore specializzato STIHL.
@ Vedere le istruzioni per l'uso del
motore a combustione.
0478 111 9937 C - IT
130
Guasto:
Nessuna trasmissione azionando la staffa
della trazione
Possibile causa:
Cavo di comando della trazione
registrato in modo errato
Cavo di comando della trazione
difettoso (p. es. piegato)
Cinghia trapezoidale usurata
Rimedio:
Controllare la registrazione (Ö 11.9)
Sostituire il cavo di comando #
Sostituire la cinghia trapezoidale #
Guasto:
Il motore a combustione diventa molto
caldo
Possibile causa:
Livello dell’olio nel motore a
combustione troppo basso
Alette di raffreddamento sporche
Rimedio:
Rabboccare l'olio motore oppure, se
necessario, sostituirlo @
Pulire le alette di raffreddamento
(Ö 11.3)
Guasto:
Taglio imperfetto: il prato ingiallisce
Possibile causa:
Lama non affilata o usurata
La velocità di avanzamento è troppo
elevata rispetto all’altezza di taglio
Numero di giri del motore a
combustione troppo basso
Rimedio:
Affilare o sostituire la lama (Ö 11.6)
Ridurre la velocità di avanzamento e/o
selezionare l'altezza di taglio corretta
(Ö 9.), (Ö 7.3)
Far scorrere la leva regolazione
acceleratore in posizione Avvio
(Ö 10.1)
Guasto:
Canale intasato
Possibile causa:
La lama è usurata
Taglio di erba troppo alta o erba troppo
bagnata
Numero di giri del motore a
combustione troppo basso
Rimedio:
Sostituire la lama (Ö 11.6)
Adeguare l'altezza e la velocità di taglio
alle condizioni di taglio (Ö 9.), (Ö 7.3)
Far scorrere la leva regolazione
acceleratore in posizione Avvio
(Ö 10.1)
Guasto:
Forti vibrazioni durante il funzionamento
Possibile causa:
Unità di taglio difettosa
Squilibrio lama di taglio
Fissaggio del motore a combustione
allentato
Rimedio:
Controllare la lama di taglio, l'albero
lama e le viti di fissaggio lama; serrare
le viti di fissaggio lama (Ö 11.7)
Riaffilare o sostituire la lama di taglio
(Ö 11.8)
Serrare le viti di fissaggio del motore a
combustione #
Guasto:
Durante la disposizione dell'apparecchio
in posizione di pulizia, la benzina fuoriesce
dal coperchio serbatoio
Possibile causa:
La vite di sfiato serbatoio è stata serrata
in modo eccessivo
Rimedio:
Sostituire il coperchio serbatoio #
19.1 Conferma di consegna
19.2 Conferma dell'esecuzione
del servizio
In caso di lavori di manutenzione,
consegnare le presenti istruzioni per l'uso
al rivenditore autorizzato STIHL.
19. Programma Assistenza
Tecnica
31
131
DEENFRNLESPTNOSVFIDAPLSKHUSR IT
0478 111 9937 C - IT
Il rivenditore conferma, negli appositi
campi prestampati, l'esecuzione dei lavori
di servizio.
Servizio eseguito il
Data del prossimo Servizio
0478 111 9937 C - IT
132
133
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKHUSR ES
0478 111 9937 C - ES
Distinguido cliente:
Nos alegramos de que se haya decidido
por STIHL. Desarrollamos y
confeccionamos nuestros productos en
primera calidad y con arreglo a las
necesidades de nuestros clientes. De esta
manera conseguimos elaborar productos
altamente fiables incluso en condiciones
de esfuerzo extremas.
STIHL también presta un Servicio
Postventa de primera calidad. Nuestros
comercios especializados garantizan un
asesoramiento e instrucciones
competentes, así como un amplio
asesoramiento técnico.
Le agradecemos su confianza y le
deseamos que disfrute de su producto
STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR
Y GUARDAR.
Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos.
1. Índice
Acerca de este manual de
instrucciones 134
Información general 134
Instrucciones para leer el manual 134
Descripción del equipo 135
Para su seguridad 135
Información general 135
Repostaje: manipulación de
gasolina 136
Ropa y equipamiento de trabajo 137
Transporte del equipo 137
Antes del trabajo 137
Durante el trabajo 138
Mantenimiento y reparaciones 140
Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad 141
Eliminación 141
Descripción de los símbolos 142
Contenido del suministro 142
Preparar el equipo para el servicio 143
Montar el manillar 143
Montar el tubo flexible de
protección 143
Regulación de altura del corte con
una sola rueda 144
Ajuste de altura del manillar 144
Combustible y aceite de motor 144
Ensamblar el recogedor de hierba 144
Enganchar y desenganchar el-
recogedor de hierba 145
Embrague-freno de cuchilla (BBC) 145
Indicaciones para el trabajo 145
Zona de trabajo del usuario 145
Poner el equipo en servicio 146
Arrancar el motor de combustión 146
Embrague de la cuchilla de corte 146
Desacoplar la cuchilla segadora 146
Controlar el embrague-freno de
cuchilla (BBC) 146
Conectar la tracción a las ruedas 147
Desconectar la tracción a las
ruedas 147
Apagar el motor de combustión 147
Recogedor de hierba (de material
textil) con tela de protección
antipolvo 147
Mantenimiento 148
Limpiar el equipo 148
Ruedas 148
Motor de combustión 148
Caja de cambios 148
Realizar el mantenimiento del
embrague-freno de la cuchilla 149
Comprobar el límite de desgaste
de la cuchilla 149
Desmontar y montar la cuchilla
segadora 149
Afilar la cuchilla 149
Revisar los cables de
accionamiento 150
Almacenamiento y parada
prolongada (pausa invernal) 151
Transporte 151
Amarrar el equipo 151
Levantar o transportar el equipo 151
Protección del medio ambiente 152
Reducir el desgaste y prevenir
daños 152
Piezas de recambio habituales 153
Declaración de conformidad de la
UE 153
0478 111 9937 C - ES
134
2.1 Información general
Este manual de instrucciones es un
Manual original del fabricante, en
conformidad con la directiva 2006/42/EC.
STIHL desarrolla continuamente su gama
de productos, por lo que nos reservamos
el derecho de modificar los componentes
suministrados en cuanto a forma, técnica y
equipamiento.
Por consiguiente, las indicaciones e
ilustraciones contenidas en este manual
no constituyen compromiso contractual
alguno.
Es posible que en este manual de
instrucciones se describan modelos que
no están disponibles en todos los países.
Este manual de instrucciones está
protegido por derechos de autor. Quedan
reservados todos los derechos, sobre todo
el derecho a la reproducción, traducción y
a la elaboración con sistemas
electrónicos.
2.2 Instrucciones para leer el manual
Las imágenes y los textos describen
determinados pasos para el manejo del
equipo.
Todos los símbolos que se encuentran en
el equipo se explican en este manual de
instrucciones.
Perspectiva:
Perspectiva "izquierda" y "derecha" del
manual durante la utilización:
con el usuario situado detrás del equipo y
mirando en la dirección de
desplazamiento hacia delante.
Referencias a capítulos:
Se hace referencia a los capítulos y
subcapítulos correspondientes que
contienen más información con una
flecha. El siguiente ejemplo muestra una
referencia a un capítulo: (Ö 3.)
Identificación de párrafos de texto:
Las instrucciones descritas pueden
identificarse como en los siguientes
ejemplos.
Pasos de manejo del equipo que
requieren la intervención del usuario:
Afloje el tornillo (1) con un
destornillador, accione la palanca (2) ...
Enumeraciones generales:
Utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos
Texto con significado adicional:
Los fragmentos de texto con un significado
adicional tienen asignados uno de los
símbolos descritos a continuación para
destacarlos en el manual de instrucciones.
Texto con relación a las ilustraciones:
Al inicio del manual de instrucciones se
encuentran las ilustraciones explicativas
del uso del equipo.
El símbolo de la cámara sirve para
vincular las ilustraciones de las
diferentes páginas con el texto
correspondiente del manual.
Cortacésped STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS 153
Datos técnicos 154
REACH 154
Localización de anomalías 154
Plan de mantenimiento 156
Confirmación de entrega 156
Confirmación de servicio técnico 156
2. Acerca de este manual de
instrucciones
¡Peligro!
Riesgo de accidente y de sufrir
lesiones personales graves. Es
necesario evitar hacer algo o
atenerse a un comportamiento
determinado.
¡Advertencia!
Peligro de lesiones personales. Es
necesario atenerse a un
comportamiento determinado para
evitar sufrir lesiones personales.
¡Atención!
Es posible evitar daños materiales
o lesiones leves comportándose de
una manera determinada.
Nota
Información relativa al uso óptimo
del equipo evitando posibles
manejos erróneos.
1
135
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKHUSR ES
0478 111 9937 C - ES
4.1 Información general
Al trabajar con el equipo, el
cumplimiento de estas
prescripciones preventivas de
accidentes es imprescindible.
Antes de la primera puesta en
servicio lea atentamente el
manual de instrucciones
completo. Conserve
cuidadosamente el manual de
instrucciones para su uso posterior.
Tenga en cuenta las indicaciones de
utilización y mantenimiento, que puede
consultar en el manual de instrucciones
suministrado separadamente para el
motor de combustión.
Estas medidas de precaución son una
garantía para su seguridad. No obstante,
esta enumeración no es concluyente.
Utilice el equipo siempre con sentido
común y de forma responsable y tenga en
cuenta que el usuario es el responsable en
caso de accidentes que afecten a terceras
personas o a sus propiedades.
Familiarícese con los elementos de
mando y con el uso apropiado del equipo.
El equipo solo debe ser utilizado por
personas que hayan leído el manual de
instrucciones y estén familiarizadas con la
manipulación del equipo. Antes de la
primera puesta en servicio, el usuario
debe preocuparse de recibir indicaciones
técnicas y prácticas por personas
especializadas. El vendedor u otro experto
debe aclarar al usuario cómo debe
utilizarse el equipo.
En esta instrucción, se debería poner en
conocimiento del usuario que para trabajar
con el equipo son necesarias atención y
una concentración máxima.
Aun cuando utilice este equipo conforme a
las normas, siempre persisten algunos
riesgos.
El equipo y todos sus componentes sólo
pueden entregarse o prestarse a personas
que estén familiarizadas con este modelo
y su manejo. El manual de instrucciones
es parte del equipo y debe entregarse
siempre junto con el equipo.
Hay que cerciorarse de que el usuario esté
capacitado en sentido corporal, sensorial y
mental para manejar el equipo y trabajar
con él. Si el usuario está capacitado para
ello solo de forma limitada, podrá trabajar
únicamente bajo supervisión o tras haber
sido instruido por una persona
responsable.
Hay que cerciorarse de que el usuario sea
mayor de edad o esté recibiendo una
formación profesional bajo supervisión,
conforme a las disposiciones nacionales.
Sólo utilice el equipo descansado y en
perfecto estado físico y psíquico. Si
padece algún trastorno de salud, debería
consultar con su médico para ver si puede
trabajar con el equipo. No se deberá
trabajar con el equipo después de tomar
alcohol, drogas o medicamentos que
afecten a la capacidad de reacción.
Atención: ¡peligro de accidente!
El cortacésped está concebido
únicamente para cortar el césped. No está
autorizado ningún otro uso, el cual puede
ser peligroso y causar daños al equipo.
Para evitar que el usuario ponga en
peligro su integridad física, el cortacésped
no puede ser usado para los siguientes
trabajos (esta relación es orientativa):
3. Descripción del equipo
1 Palanca de parada de la cuchilla
2 Palanca de tracción a las ruedas
3 Palanca de regulación del acelerador
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Palanca del cambio de marchas
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Palanca de velocidad de marcha
5 Palanca de embrague de cuchilla
6 Manillar
7 Tornillo para ajuste de la altura del
manillar
8 Ajuste de la altura de corte en cada
rueda
9 Parachoques
10 Pipa de bujía
11 Deflector
12 Recogedor de hierba (textil) con tejido
antipolvo
13 Placa de características con número
de serie
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Asa de transporte
4. Para su seguridad
1
¡Peligro de muerte por asfixia!
Peligro de asfixia para los niños al
jugar con el material de embalaje.
Mantener el material de embalaje
fuera del alcance de los niños.
0478 111 9937 C - ES
136
para recortar matorrales, setos y
arbustos,
para cortar plantas trepadoras,
para el cuidado del césped en terrazas
y balcones,
para triturar y desmenuzar restos de
poda de árboles y setos,
para la limpieza de caminos
(aspiración, soplado),
para nivelar elevaciones del terreno,
como por ejemplo, toperas.
para transportar los restos de material
cortado, excepto en el recogedor de
hierba previsto.
Por motivos de seguridad se prohíbe toda
modificación en el equipo (excepto el
montaje correcto de accesorios
autorizados por STIHL), lo cual conduciría
a la pérdida de los derechos de garantía.
Su distribuidor especializado STIHL le
ofrecerá más información sobre
accesorios autorizados.
De manera particular, está prohibido
realizar cualquier tipo de modificación en
el equipo con el fin de aumentar la
potencia o el régimen del motor eléctrico o
de combustión.
No está permitido transportar objetos,
animales o personas, especialmente
niños, con el equipo.
Debe tenerse un especial cuidado al
utilizar el equipo en zonas públicas,
parques, instalaciones deportivas, vías
públicas y en explotaciones agrícolas y
forestales.
La máquina solo se debe soltar cuando se
encuentre en una superficie plana, para
que no pueda salir rodando.
¡Atención! ¡Peligro para la
salud por vibraciones! Una
carga excesiva por vibraciones
puede provocar daños en el
sistema nervioso o circulatorio,
especialmente en personas con
problemas circulatorios. Consulte a un
médico si aparecieran síntomas que
pudieran deberse a cargas por
vibraciones.
Esos síntomas, que se producen
principalmente en dedos, manos o
muñecas, son por ejemplo (relación
orientativa):
insensibilidad,
dolores,
debilidad muscular,
decoloraciones de la piel,
hormigueo desagradable.
Durante el funcionamiento, sujetar el
manillar con firmeza, pero sin tensión, con
ambas manos por los lugares previstos.
Programar el tiempo de trabajo de modo
que se eviten cargas elevadas en un
periodo de tiempo grande.
4.2 Repostaje: manipulación de
gasolina
Los combustibles sólo deben
almacenarse en los recipientes (bidones)
previstos y homologados para ello. Los
tapones de los depósitos deben
enroscarse y apretarse siempre de
manera correcta. Los dispositivos de
cierre defectuosos deben ser sustituidos
por motivos de seguridad.
Nunca utilice botellas de bebidas ni
recipientes similares para eliminar o
almacenar materiales necesarios para la
producción, como p. ej., combustible.
Alguien podría ser inducido a beber de
dichos recipientes, especialmente niños.
Mantenga alejada la gasolina
de chispas, llamas abiertas,
llamas permanentes, fuentes de
calor y otros focos de ignición.
¡No fume!
Llene el depósito siempre al aire libre y no
fume nunca durante el repostaje.
Antes de repostar apague el motor de
combustión y déjelo enfriar.
Antes de retirar la tapa del depósito, abrir
el tornillo de aireación del depósito.
La gasolina debe repostarse antes de
arrancar el motor de combustión. No abrir
el tapón del depósito ni repostar gasolina
con el motor de combustión en marcha o
con la máquina caliente.
¡No sobrellenar el depósito
de combustible!
No llenar el depósito de
combustible jamás hasta por
encima del borde inferior de la
boca de llenado, para que el
combustible tenga espacio para
expandirse.
Observar también las indicaciones del
manual de instrucciones del motor de
combustión.
Si se ha derramado gasolina, limpie
primero la superficie manchada antes de
arrancar el motor de combustión. No
intente arrancar el equipo hasta que se
hayan disipado los vapores de gasolina
(seque el líquido con un paño).
El combustible derramado debe limpiarse
siempre.
¡Peligro de muerte!
La gasolina es tóxica y altamente
inflamable.
137
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKHUSR ES
0478 111 9937 C - ES
Debe cambiarse si su ropa resulta
manchada de combustible.
Cerrar el tornillo de aireación y el grifo de
combustible del depósito solo para su
transporte y para la colocación del equipo
en posición de servicio.
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el depósito, hágalo al
aire libre.
4.3 Ropa y equipamiento de trabajo
Durante el trabajo debe llevarse
siempre un calzado resistente
con suela antideslizante. Nunca
trabaje descalzo o, por ejemplo, con
sandalias.
Durante el trabajo con el equipo
debe llevarse siempre una
protección auditiva.
En los trabajos de
mantenimiento y limpieza y en
el transporte del equipo deben
llevarse siempre guantes y
debe recogerse y protegerse el pelo largo
(pañuelo, gorro, etc.).
Para afilar la cuchilla deben
llevarse puestas gafas de
protección adecuadas.
El aparato sólo puede ponerse
en funcionamiento con pantalones largos
y ropa ceñida.
Nunca lleve puesta ropa holgada que
pudiera quedar enganchada en los
componentes móviles (palancas de
mando); tampoco lleve joyas o bisutería,
corbatas o bufandas.
4.4 Transporte del equipo
Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir
lesiones al tocar componentes del equipo
calientes o con cantos afilados.
No transportar el equipo con el motor de
combustión en marcha. Antes del
transporte, apague el motor de
combustión, espere hasta que la cuchilla
se detenga, cierre el tornillo de aireación
del depósito y el grifo de combustible y
desacople la pipa de bujía.
Transportar el equipo siempre con el
motor de combustión frío.
Utilice medios auxiliares de carga
adecuados (rampas, mecanismos de
elevación).
Evite cualquier caída del equipo.
El equipo y las piezas del equipo que se
transporten (por ejemplo, el recogedor de
hierba) deben sujetarse a la superficie de
transporte con medios de fijación de
dimensiones suficientes (correas, cables,
etc.).
Al elevar y transportar el equipo hay que
evitar el contacto con la cuchilla.
Deben tenerse en cuenta las indicaciones
del capítulo "Transporte". Allí se describe
cómo hay que levantar y amarrar el
equipo. (Ö 12.)
Para el transporte del equipo observe las
normativas legales regionales, en especial
las que atañen al aseguramiento de la
carga y al transporte de objetos en
superficies de carga.
4.5 Antes del trabajo
Debe garantizarse que sólo trabajen con
el equipo personas que conocen el
manual de instrucciones.
Antes de poner en servicio el equipo hay
que comprobar la estanqueidad del
sistema de combustible, especialmente
sus partes visibles, como p. ej. el depósito,
el tapón del depósito y las uniones de
mangueras. Si se constata alguna fuga o
daño no se debe poner en marcha el
motor de combustión – ¡Peligro de
incendio!
Encargar la reparación del equipo a un
establecimiento especializado antes de
ponerlo en servicio.
Respete las normas locales para los
horarios de trabajo de equipos de
jardinería con motor de combustión o
motor eléctrico.
Compruebe siempre la totalidad del
terreno en el que vaya a utilizar la
máquina, retirando todas las piedras,
palos, alambres, huesos y otros objetos
extraños que pudieran ser proyectados
hacia arriba por el equipo. Los obstáculos
(por ejemplo tocones, raíces) pueden ser
difíciles de detectar con hierba alta.
Por tanto, antes del trabajo con el equipo
marque todos los objetos extraños
(obstáculos) ocultos en el césped que no
pueden quitarse.
Antes de utilizar el equipo deben
sustituirse las piezas defectuosas,
desgastadas y dañadas. Las indicaciones
0478 111 9937 C - ES
138
de peligro y advertencia del equipo
ilegibles o dañadas deben ser sustituidas.
Su distribuidor especializado STIHL tiene
a su disposición adhesivos de repuesto y
todas las demás piezas de recambio.
El equipo solo debe utilizarse si se
encuentra en un estado seguro para el
servicio. Antes de cada puesta en servicio
debe controlarse lo siguiente:
Si el equipo está montado
debidamente.
Si la herramienta de corte y toda la
unidad de corte (cuchilla, elementos de
fijación, carcasa del equipo de corte) se
encuentran en perfecto estado. De
manera particular, hay que prestar
atención a la correcta fijación, a los
daños (mellas o fisuras) y al desgaste.
(Ö 11.6)
Si la tapa del depósito está enroscada
debidamente.
Que el depósito, el tapón del depósito y
las piezas por las que circula el
combustible se encuentren en perfecto
estado.
Si los dispositivos de seguridad
(por ejemplo, el embrague-freno de
cuchilla, el deflector, la carcasa, el
manillar, las rejillas protectoras) se
encuentran en perfecto estado y
funcionan debidamente.
Si el recogedor de hierba no presenta
daños y está montado por completo. No
se debe utilizar un recogedor dañado.
Si el tapón del depósito de aceite está
enroscado debidamente.
En caso necesario, realice todos los
trabajos pertinentes o acuda a un
establecimiento especializado. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
4.6 Durante el trabajo
No trabajar nunca el césped
cuando haya animales o
personas (especialmente
niños) en la zona de peligro.
Los dispositivos de seguridad y mando
instalados en el equipo no deben retirarse
ni anularse. En particular, no debe fijarse
nunca la palanca de parada del motor al
manillar (por ejemplo, atándola).
Atención: ¡peligro de
lesiones!
No poner jamás las manos ni
los pies al lado o debajo de
elementos en rotación. No tocar nunca la
cuchilla en funcionamiento. Mantenerse
siempre alejado de la abertura de
expulsión.
Se debe respetar siempre la distancia de
seguridad definida por el manillar. El
manillar debe estar siempre debidamente
montado y no ha de modificarse. El equipo
nunca debe ponerse en marcha con el
manillar abatido.
Nunca hay que fijar objetos al manillar (por
ejemplo, ropa de trabajo).
Trabaje sólo con luz diurna o buena luz
artificial.
No trabaje con el equipo en caso de lluvia,
tormenta y sobre todo cuando haya peligro
de rayos.
El suelo mojado aumenta el riesgo de
accidentes debido a una menor
adherencia.
Se debe trabajar con especial precaución
para no resbalar. Si es posible, evitar
utilizar el equipo sobre suelo mojado.
Gases de escape:
El equipo despide gases tóxicos
cuando el motor de combustión
está en marcha. Estos gases
contienen monóxido de
carbono, un gas venenoso inodoro e
incoloro, así como otras substancias
peligrosas. El motor de combustión nunca
debe ponerse en marcha en recintos
cerrados o mal ventilados.
Arranque:
Arrancar el equipo con cuidado – Seguir
las instrucciones del capítulo "Poner el
equipo en servicio" (Ö 10.). El peligro de
lesionarse queda reducido si se arranca
siguiendo estas instrucciones.
¡Peligro de lesiones!
Si el cable de arranque salta rápidamente
hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán
hacia el motor de combustión más
rápidamente de lo que el cable pueda
soltarse. Esta acción de retroceso puede
provocar fracturas óseas, magulladuras y
torceduras.
Asegúrese de que al arrancar tenga los
pies suficientemente alejados de la
herramienta de corte.
¡Peligro de muerte por
intoxicación!
En caso de sufrir malestar, dolor de
cabeza, trastornos visuales (por
ejemplo, reducción del campo
visual), trastornos auditivos,
mareos o pérdida de la capacidad
de concentración, detenga
inmediatamente el trabajo con el
equipo. Estos síntomas pueden ser
causados, entre otras razones, por
elevadas concentraciones de
gases de escape.
139
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKHUSR ES
0478 111 9937 C - ES
Antes de comenzar con el trabajo,
comprobar sobre todo el funcionamiento
del embrague-freno de cuchilla. (Ö 8.)
El equipo no debe volcarse durante el
arranque.
Antes de arrancar desembragar la cuchilla
de corte. No accionar la palanca de
tracción a las ruedas durante el proceso
de arranque.
No arrancar el motor de combustión si el
canal de expulsión no está cubierto con el
deflector o con el recogedor de hierba.
Trabajo en pendientes:
Las pendientes deben cortarse siempre en
sentido transversal y nunca en sentido
longitudinal.
Si el usuario perdiera el control al cortar el
césped en sentido longitudinal, podría ser
atropellado por el equipo.
Hay que prestar especial atención al
cambiar el sentido de marcha en
pendientes.
Hay que asegurarse siempre de mantener
una posición estable en pendientes y
evitar trabajar con el equipo en pendientes
excesivamente inclinadas.
Por motivos de seguridad, el equipo no se
debe utilizar en pendientes con una
inclinación superior a 25° (46,6 %).
¡Peligro de lesiones!
25° de pendiente equivalen a una subida
vertical de 46,6 cm para 100 cm de
longitud horizontal.
Para garantizar una lubricación suficiente
del motor de combustión a la hora de
poner en servicio el equipo en terrenos
inclinados, deben tenerse en cuenta
adicionalmente las indicaciones del
manual de instrucciones del motor
suministrado.
Puesta en servicio:
No intentar inspeccionar la
cuchilla cuando el cortacésped
esté en servicio. No abrir nunca
el deflector ni retirar el recogedor de
hierba con la cuchilla en marcha. La
cuchilla en funcionamiento podría causar
lesiones.
Conducir el equipo a la velocidad del paso
de una persona; nunca se debe correr al
trabajar con él. Desplazando el equipo
rápidamente se aumenta el peligro de
lesiones causadas por tropezones,
resbalones, etc.
Hay que prestar especial atención al dar la
vuelta con el equipo o al acercarlo hacia
uno mismo.
¡Existe el peligro de tropezar!
Utilice el equipo con sumo cuidado cuando
trabaje en las cercanías de pendientes,
bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre
todo hay que fijarse en estar a una
distancia suficiente de tales puntos
peligrosos.
Deben esquivarse los objetos ocultos en el
césped (aspersores de riego automático,
estacas, válvulas de agua, fundamentos,
cables eléctricos, etc.). No pase nunca la
máquina por encima de semejantes
objetos.
Preste atención a la inercia de
la herramienta de corte, que
seguirá girando algunos
segundos antes de pararse.
Apagar el motor de combustión,
esperar hasta que se detenga la
herramienta de trabajo y retirar la pipa de
bujía:
al abandonar el equipo o cuando este
quede sin vigilancia,
antes de repostar combustible.
Repostar únicamente con el motor de
combustión frío.
¡Peligro de incendio!
antes de eliminar bloqueos u
obstrucciones en el canal de expulsión,
antes de levantar y cargar el equipo,
antes de transportar el equipo,
antes de realizar trabajos en la cuchilla,
antes de revisar o limpiar el equipo y
antes de realizar cualquier otro trabajo
en el mismo (por ejemplo, plegar el
manillar),
si se ha chocado contra un objeto
extraño o si el cortacésped vibrara con
excesiva intensidad. En tales casos hay
que comprobar si se ha producido
algún daño en el equipo, especialmente
¡Peligro de lesiones!
No ponga jamás las manos ni los
pies por encima, por debajo o al
lado de elementos en rotación.
0478 111 9937 C - ES
140
en la unidad de corte (cuchilla, eje de
cuchillas, fijación de la cuchilla), y
realizar las reparaciones necesarias
antes de ponerlo otra vez en marcha
para trabajar con él.
Desacoplar la cuchilla:
al conducir o empujar el equipo a la
superficie que deba cortarse o al
alejarlo de dicha superficie,
antes de empujar el equipo a una
superficie sin césped o de conducirlo a
ella,
cuando haya que levantar el equipo
para empujarlo o conducirlo por
superficies que no sean hierba,
antes de ajustar la altura de corte,
antes de abrir el deflector o retirar el
recogedor de hierba.
4.7 Mantenimiento y reparaciones
Antes de comenzar los trabajos de
limpieza, ajuste, reparación y
mantenimiento:
Colocar el equipo sobre un suelo firme
y llano,
Apagar el motor de combustión y dejar
que se enfríe,
Retirar la pipa de bujía.
Atención: ¡peligro de
lesiones!
La pipa se debe mantener
alejada de la bujía, pues una chispa de
encendido involuntaria puede producir un
incendio o una descarga eléctrica.
Un contacto involuntario de la bujía de
encendido con la pipa puede hacer que el
motor de combustión arranque sin querer.
Dejar que el equipo se enfríe,
especialmente antes de trabajar en la
zona del motor de combustión, del
colector de escape y del silenciador. Se
pueden alcanzar temperaturas de 80° C y
superiores. ¡Peligro de quemaduras!
El contacto directo con aceite de motor
puede ser peligroso. Además, el aceite de
motor no debe derramarse.
STIHL recomienda encargar a un
distribuidor especializado STIHL el
llenado de aceite de motor o un cambio de
aceite de motor.
Limpieza:
Tras el trabajo, debe limpiarse
concienzudamente todo el equipo.
(Ö 11.1)
Antes de colocar el equipo en posición de
limpieza, debe cerrarse el tornillo de
aireación y el grifo de combustible del
depósito.
Soltar los restos de hierba con un palo de
madera. Limpiar la parte inferior del
cortacésped con agua y un cepillo.
No utilizar nunca equipos de limpieza a
alta presión ni limpiar el equipo bajo agua
corriente (p. ej., con una manguera de
jardín).
No utilizar productos de limpieza
agresivos. Estos pueden dañar el plástico
y el metal, lo cual podría afectar al
funcionamiento seguro de su equipo
STIHL.
Para evitar un peligro de incendio, la zona
de las aberturas y aletas de refrigeración y
la zona del escape deben mantenerse
libres de hierba, paja, musgo, hojas y
grasa, entre otras cosas.
Trabajos de mantenimiento:
Solo pueden realizarse los trabajos de
mantenimiento descritos en este Manual
de instrucciones; todos los demás trabajos
deben ser realizados por un distribuidor
especializado.
En caso de que no disponga de los
conocimientos y de los medios auxiliares
necesarios, póngase siempre en contacto
con un distribuidor especializado.
STIHL recomienda la realización de los
trabajos de mantenimiento y reparación
exclusivamente por el servicio técnico de
un distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Utilice únicamente herramientas,
accesorios o acoples que estén
autorizados por STIHL para este equipo o
piezas técnicamente equivalentes. En
¡Peligro de lesiones!
Por regla general, la aparición de
vibraciones fuertes es indicio de
una avería.
En concreto, el cortacésped no
debe ponerse en funcionamiento
con un cigüeñal dañado o
deformado, o con una cuchilla
dañada o doblada.
Si no cuenta con los conocimientos
necesarios, encargue las
reparaciones necesarias a un
experto (STIHL recomienda los
distribuidores especializados
STIHL).
¡Peligro de lesiones por la
cuchilla!
Tirando del cable de arranque y
con la cuchilla desacoplada, la
herramienta de trabajo comenzará
a girar. Al tirar del cable de
arranque hay que procurar estar
siempre suficientemente alejado de
la cuchilla, especialmente con las
manos y los pies.
141
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKHUSR ES
0478 111 9937 C - ES
caso contrario, existe riesgo de accidentes
con lesiones personales o daños en el
equipo. En caso de dudas debería dirigirse
a un establecimiento especializado.
En lo que respecta a sus características,
las herramientas, accesorios y piezas de
recambio originales STIHL están
adaptadas de forma óptima al equipo y a
las necesidades del usuario. Los
recambios originales STIHL se reconocen
mediante la referencia de recambio
STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por
el identificativo de recambio STIHL. En las
piezas más pequeñas es posible que
solamente esté presente este
identificativo.
Por razones de seguridad, los
componentes del sistema de alimentación
de combustible (la tubería de combustible,
el paso de combustible, el depósito de
combustible, el tapón del depósito, las
conexiones, etc.) deben comprobarse
regularmente con respecto a la existencia
de daños y fugas y, en caso necesario,
deben ser sustituidos por un técnico
(STIHL recomienda los Distribuidores
Especializados STIHL).
Mantenga los adhesivos de advertencia e
indicación siempre limpios y legibles.
Debe sustituir los adhesivos dañados o
ausentes por nuevos adhesivos originales
que su distribuidor especializado STIHL le
ponga a disposición. Si un componente se
sustituye por otro nuevo, asegúrese que el
nuevo componente disponga de los
mismos adhesivos.
Los trabajos en la unidad de corte sólo
deben llevarse a cabo con guantes de
trabajo resistentes y tomando especiales
medidas de precaución.
Mantener firmemente apretadas todas las
tuercas, pernos y tornillos, especialmente
el tornillo de cuchilla, para que el equipo
se encuentre en condiciones de
funcionamiento seguras.
Revisar regularmente si el equipo
completo y el recogedor de hierba
presentan desgaste o daños,
especialmente antes de guardarlos (por
ejemplo, antes de la pausa invernal). Por
motivos de seguridad, las piezas
desgastadas o dañadas deben sustituirse
de inmediato para que el equipo se
encuentre siempre en un estado de
funcionamiento seguro.
Nunca cambie el ajuste básico del motor
de combustión y no supere el régimen de
revoluciones previsto.
En caso de que para los trabajos de
mantenimiento se deban retirar
componentes o dispositivos de protección,
es necesario volver a colocarlos
inmediatamente después de forma
correcta.
4.8 Almacenamiento durante largos
periodos de inactividad
Deje que el motor de combustión se enfríe
antes de guardar el equipo en un lugar
cerrado.
Almacene el equipo con el depósito vacío
y el tornillo de aireación del depósito, así
como el depósito de reserva de
combustible en un recinto cerrable con
llave y bien ventilado.
Asegúrese de que el equipo no pueda ser
utilizado por personas no autorizadas
(p. ej. niños).
No guarde nunca una máquina con
gasolina en el depósito dentro de un
edificio. Los vapores de gasolina que se
forman se pueden inflamar al entrar en
contacto con fuego o chispas.
Si hay que vaciar el depósito de
combustible (por ejemplo, para poner el
equipo fuera de servicio antes de la pausa
invernal), este trabajo deberá realizarse
únicamente al aire libre (por ejemplo,
haciendo funcionar el motor hasta que se
quede sin gasolina).
Limpiar a fondo el equipo antes de su
almacenamiento (p. ej. en invierno).
Almacenar el equipo únicamente con la
pipa de bujía retirada.
El equipo debe guardarse en condiciones
de servicio seguras.
Guardar la máquina en una superficie
plana de tal manera que no pueda salir
rodando involuntariamente.
4.9 Eliminación
Los productos de desecho, como el aceite
usado, combustible, lubricantes, filtros,
baterías y piezas de desgaste similares
pueden perjudicar a personas, animales y
al medio ambiente y, por tanto, deben
eliminarse correctamente.
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo eliminar los productos
desechables de forma correcta. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Asegúrese de que el equipo viejo se
deseche correctamente. Inutilice el equipo
antes de desecharlo. Para prevenir
0478 111 9937 C - ES
142
accidentes, retirar especialmente el cable
de encendido, vaciar el depósito de
combustible y purgar el aceite del motor.
¡Peligro de lesiones por la cuchilla!
Un cortacésped viejo tampoco debe
dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de
que el equipo y, especialmente, la cuchilla
queden fuera del alcance de los niños.
Atención: ¡peligro de lesiones!
No introducir nunca la mano en la zona de
trabajo de la cuchilla con el motor de
combustión en marcha.
Regulación de la velocidad:
Regulación del acelerador:
5. Descripción de los
símbolos
¡Atención!
Lea el manual de instruccio-
nes antes de poner en
marcha el equipo.
¡Peligro de lesiones!
Impida que otras personas
se acerquen a la zona de
peligro.
¡Peligro de lesiones!
Retirar la pipa de bujía
antes de efectuar trabajos
en la herramienta de corte y
antes de realizar cualquier
trabajo de mantenimiento o
limpieza.
¡Peligro de lesiones!
¡Mantenga manos y pies
alejados de las cuchillas!
El dispositivo de corte sigue
funcionando después de la
desconexión durante algu-
nos segundos (freno del
motor de combustión / de la
cuchilla).
Utilizar una protección audi-
tiva durante el trabajo.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Velocidad máxima
Velocidad mínima
Posición Choke (estárter)
Posición de arranque
Posición de parada
Arrancar el motor de combustión, acoplar
el equipo de corte.
Desembrague de la cuchilla de corte.
Conectar la tracción a las ruedas.
6. Contenido del suministro
Pos. Denominación Unid.
A Equipo básico con manillar 1
B Bastidor del recogedor de
hierba 1
2
143
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKHUSR ES
0478 111 9937 C - ES
Para realizar los trabajos descritos,
coloque el equipo sobre una base
horizontal, plana y firme.
7.1 Montar el manillar
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Desenrosque el tornillo (1) y
retírelo con la arandela (2).
Suelte los tornillos (3).
2 Coloque el manillar (4) en su
fijación (5) y pliéguelo hacia arriba
hasta que el orificio alargado quede
situado encima del orificio de la
carcasa; preste atención a que los
cables de accionamiento estén
situados correctamente (vea la
ilustración).
3 Enrosque el tornillo (1) con la
arandela (2), y asegúrese de atornillar
también la chapa protectora (6).
4 Apriete los tornillos (3) a
21 - 29 Nm.
Ajuste el manillar a la altura de trabajo
deseada y manténgalo sujeto; apriete
el tornillo (1).
Comprobar el montaje correcto:
El manillar tiene que estar firmemente
montado; los cables deben estar
situados en la parte trasera y exterior
del manillar.
RM 756 GC, RM 756 YC: Montar
el asa de transporte
1 Introduzca el asa de
transporte (J) en el tubo del manillar
con la ranura (4) orientada hacia arriba,
como se muestra en la ilustración.
2 Enrosque el tornillo
autorroscante (I) y preste atención a
que quede colocado en la ranura del
asa de transporte.
Par de apriete:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Insertar y fijar la parte
superior del manillar (1) con
ambas empuñaduras giratorias a las
partes inferiores del manillar (2).
Insertar los tornillos (G) de fuera a
dentro a través de los orificios, acoplar
las tuercas de seguridad (H) y apretar
utilizando un par de apriete de
19 - 27 Nm.
2 Ajustar y sujetar el manillar a la
altura de trabajo deseada, apretar el
tornillo (3).
Comprobar el montaje correcto:
La parte superior del manillar debe
quedar fijamente unida a la parte
inferior, y los cables de tracción deben
quedar en la parte exterior trasera del
manillar.
7.2 Montar el tubo flexible de
protección
Colocar todos los cables de
accionamiento en el tubo flexible de
protección (F).
Guiar el sujetacables (E) por el orificio
superior de la parte inferior derecha del
manillar (1) y fijar con él el tubo flexible
de protección (F).
Fijar el tubo flexible de protección (F)
con un sujetacables (E) a la parte
superior derecha del manillar, como se
muestra en la ilustración.
C Saco del recogedor de
hierba 1
D Tapa del recogedor de
hierba 1
E Sujetacables 2
F Tubo flexible de protección 1
Manual de instrucciones 1
Manual de instrucciones
del motor de combustión 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Tornillo de cabeza redonda 4
H Tuerca de seguridad 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Tornillo autorroscante 1
J Asa de transporte 1
7. Preparar el equipo para el
servicio
¡Peligro de lesiones!
Tenga en cuenta las indicaciones
de seguridad del capítulo "Para su
seguridad" (Ö 4.).
Pos. Denominación Unid.
3
4
En la primera puesta en servicio los
cables de accionamiento deben ser
controlados y ajustados con
precisión en caso necesario.
(Ö 11.9)
5
6
0478 111 9937 C - ES
144
7.3 Regulación de altura del
corte con una sola rueda
A cada rueda puede ajustarse la
altura de corte en seis posiciones distintas
utilizando la palanca correspondiente.
Altura de corte mínima (1): 25 mm
Altura de corte máxima (6): 90 mm
Ajustar la altura de corte:
Presionar la palanca (1) hacia la rueda,
ajustarla en la posición deseada y
enclavarla en la entalladura
correspondiente.
Realizar este proceso en las 4 ruedas.
7.4 Ajuste de altura del manillar
La altura del manillar puede
ajustarse en 3 etapas.
Desenroscar el tornillo (1).
Agarrar el manillar (2) con ambas
manos y regular y bloquear mediante
movimientos ascendentes y
descendentes hasta alcanzar una
altura agradable.
Enroscar y apretar los tornillos (1).
7.5 Combustible y aceite de
motor
Aceite de motor
En el manual de instrucciones del
motor de combustión puede
consultarse el tipo y la cantidad
de aciete de motor que se debe utilizar.
El nivel de aceite no debe ser insuficiente
ni excesivo.
Enroscar el tapón del depósito de aceite
debidamente antes de poner en servicio el
motor de combustión.
Combustible
Usar solo combustibles de marca
frescos y ecológicos:
Gasolina sin plomo
Consultar los datos sobre la
calidad exacta del combustible (octanaje)
en el manual de instrucciones del motor de
combustión.
Los datos sobre la capacidad del depósito
de combustible figuran en el capítulo
"Datos técnicos". (Ö 17.)
Repostar combustible
Abrir el tornillo de aireación del
depósito (1).
Desenroscar la tapa del depósito (2).
Repostar combustible (utilizar un
embudo).
Enroscar nuevamente la tapa del
depósito (1).
7.6 Ensamblar el recogedor de
hierba
Tirar del saco del recogedor de
hierba (C) cubriendo el bastidor del
recogedor de hierba (B). Los
travesaños (1) y el manillar (2) deben
encontrarse en la cara exterior del
saco.
Extender los perfiles de plástico
integrados (3) por encima del bastidor
del recogedor de hierba y presionarlos
hasta que queden fijos. Presionar
primero bajo el deflector (4) del bastidor
del recogedor de hierba.
Primero encaje los extremos de la
tapa (D) primero en la izquierda y luego
en la derecha del bastidor del
recogedor de hierba y, finalmente,
fíjelos en ambos lados ejerciendo
bastante fuerza.
¡Evitar daños en la máquina!
Para evitar que vuelque el aparato,
ajustar primero la altura de corte en
las ruedas traseras y luego en las
ruedas delanteras.
Precaución también al ajustar la
altura de corte más baja, ya que
todo el peso del equipo descansa
sobre la última rueda.
7
8
¡Evitar daños en la máquina!
Antes del primer arranque, llenar
aceite de motor. Para llenar aceite
de motor o para repostar, hay que
utilizar un dispositivo de llenado
adecuado (por ejemplo, un
embudo).
Comprobar el nivel de aceite con
regularidad (véase el manual de
instrucciones del motor de
combustión).
9
Antes de poner en servicio el motor
de combustión, abrir el tornillo de
aireación (1) y el grifo de
combustible (3) del depósito.
10
145
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKHUSR ES
0478 111 9937 C - ES
7.7 Enganchar y desenganchar
el- recogedor de hierba
Enganchar:
Abrir el deflector (1) y mantenerlo
abierto.
Fijar el recogedor de hierba al asa (2) e
introducirlo con el deflector (3) en el
canal de expulsión (4).
Colocar los soportes (5) en los
alojamientos (6) izquierdo y derecho
entre la máquina y el manillar y
enganchar el recogedor de hierba
mediante un ligero golpe.
Soltar la compuerta de expulsión (1).
Desenganchar:
Levantar el deflector (1).
Fijar al asa (2) el recogedor de hierba y
desengancharlo.
Cerrar el deflector (1).
Su cortacésped está equipado con
un embrague-freno de cuchilla
(BBC).
Por tanto, después de desacoplar la
cuchilla, ésta se detiene en un breve
espacio de tiempo, aunque el motor de
combustión siga funcionando.
Para evitar lesiones físicas a personas o
daños en la máquina, familiarícese con el
sistema BBC antes de ponerla en marcha
por primera vez.
Manejo con las dos manos:
La cuchilla puede acoplarse con el motor
de combustión en marcha solamente del
siguiente modo:
Presione la palanca de parada de la
cuchilla (1) en el manillar y luego tirar de la
palanca del embrague de la cuchilla (2)
hacia arriba utilizando la otra mano, hasta
que quede enclavada.
Evite la sobrecarga del embrague-freno
de la cuchilla BBC
Puede producirse una sobrecarga
si se sigue cortando el césped cuando
el depósito recogehierba está lleno.
cuando el canal de segadora está
obstruido.
cuando con hierba alta se siega a una
velocidad demasiado alta.
La cuchilla segadora se bloquea y, por
tanto, no se sigue cortando hierba y el
motor de combustión se avería.
Por este motivo no se debe segar con el
canal de expulsión obstruido o el
recogedor de hierba lleno y se debe
adaptar la velocidad de marcha a las
condiciones existentes. Si fuera
necesario, utilice el kit para mulching
(accesorio especial).
Fin del trabajo
Al finalizar el trabajo, la carcasa y el motor
de combustión deben quedar siempre
libres de material inflamable (hierba,
hojas, etc.) para evitar un posible incendio.
Un césped bonito y tupido se consigue,
cuando se corta a baja velocidad de
marcha.
cortando el césped a menudo para
mantenerlo corto.
si en climas calurosos y secos no se
corta el césped demasiado, puesto que
el sol lo quemaría dejándolo feo.
cortándolo con cuchillas afiladas, por lo
que deben afilarse con regularidad
(Distribuidor especializado).
si la dirección de corte se cambia con
regularidad.
9.1 Zona de trabajo del usuario
Por motivos de seguridad,
cuando el motor de combustión
está arrancando o funcionando, el
usuario debe estar situado siempre
detrás del manillar en la zona de
trabajo. Se debe respetar siempre la
distancia de seguridad definida por el
manillar.
El cortacésped debe ser manejado
exclusivamente por una sola persona.
Ninguna otra persona debe acercarse a
la zona de peligro. (Ö 4.)
8. Embrague-freno de
cuchilla (BBC)
11
14
¡Peligro de accidente!
Por motivos de seguridad nunca
debe inhibir la palanca, por
ejemplo, atándola al manillar.
Antes de cada puesta en marcha,
comprobar el funcionamiento del
embrague-freno de la cuchilla.
(Ö 10.4)
¡Evitar daños en la máquina!
Evite la cobrecarga, ya que puede
causar el desgaste del embrague-
freno de la cuchilla y, a
consecuencia de ello, el
sobrecalentamiento. (Ö 9.)
9. Indicaciones para el
trabajo
12
0478 111 9937 C - ES
146
10.1 Arrancar el motor de
combustión
Comprobar el nivel de aceite y
combustible. (Ö 7.5)
Abrir el tornillo de aireación del
depósito (1) y el grifo de combustible
(2).
Con el motor de combustión
frío, ajustar la palanca de
regulación del acelerador (3) en
posición Choke (estárter) (4).
Con el motor de combustión
caliente o en condiciones
climatológicas de calor, ajuste
la palanca de regulación del
acelerador (3) en posición Start
(arranque) (5).
Tirar lentamente del cable de
arranque (6) hasta la resistencia de
compresión y luego dar un tirón fuerte
hasta donde lo permita el brazo para
evitar un rebote.
Dejar volver el cable lentamente para
que se pueda enrollar correctamente.
Repetir el proceso de arranque hasta
que funcione el motor de combustión.
Ajuste la palanca de regulación
del acelerador (3) en posición
Start (arranque) (5).
10.2 Embrague de la cuchilla de
corte
1 Mantener presionada la palanca de
parada de la cuchilla (1) hacia el
manillar.
2 Tirar de la palanca de acoplamiento
de la cuchilla (2) hacia atrás hasta el
tope, hasta que quede enclavada.
Mantener presionada la palanca de
parada de la cuchilla (1) durante el
trabajo.
10.3 Desacoplar la cuchilla
segadora
1 Soltar la palanca de parada
del motor (1).
La palanca de embrague de la cuchilla (2)
se desbloquea y retrocede hasta la
posición inicial. La cuchilla se desembraga
y frena, mientras el motor de combustión
sigue funcionando.
10.4 Controlar el embrague-freno de
cuchilla (BBC)
Antes de comenzar el trabajo es necesario
comprobar el funcionamiento del
embrague-freno de la cuchilla (BBC) tres
veces:
Acoplar el equipo de corte con el motor
de combustión en marcha. (Ö 10.2)
La cuchilla en movimiento produce
ruidos de viento claramente
perceptibles.
Desacoplar la cuchilla (soltar la palanca
de parada de la cuchilla). (Ö 10.3)
El embrague-freno de la cuchilla
desprende la cuchilla del
accionamiento del motor de
combustión y la frena. Este proceso
dura como máximo 3 segundos y pone
fin al ruido de viento. Con la cuchilla
parada, no debe oírse dicho ruido.
Medición del tiempo de
postfuncionamiento
El tiempo de postfuncionamiento se
corresponde con la duración del ruido de
viento después del desacoplamiento y
puede medirse con un cronómetro.
Si el embrague-freno de la cuchilla no
funciona conforme a lo descrito
(por ejemplo, el postfuncionamiento dura
demasiado o sigue escuchándose el
sonido de viento con la cuchilla
desacoplada), el equipo no debe ponerse
en marcha.
10. Poner el equipo en
servicio
¡Peligro de lesiones!
Antes de la puesta en servicio, leer
detenidamente el capítulo "Para su
seguridad" y tener en cuenta sus
indicaciones. (Ö 4.)
13
¡Peligro de accidente!
Si el cable de arranque rebota
hacia atrás, tanto la mano como el
brazo resultarán atraídas hasta el
motor de combustión antes de que
se pueda soltar el cable.
Pueden producirse roturas de
huesos, aplastamientos y
esguinces.
¡Evitar daños en la máquina!
No acoplar la cuchilla mientras se
está segando hierba alta o cuando
el motor de combustión funciona a
velocidad máxima.
Acoplar siempre a tiempo para
evitar el desgaste innecesario del
embrague de cuchilla.
14
15
147
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKHUSR ES
0478 111 9937 C - ES
10.5 Conectar la tracción a las ruedas
RM 756 YC, RM 756 YS:
El cortacésped está equipado con
una caja de cambios hidrostática.
La velocidad puede regularse con la
tracción a las ruedas conectada de
manera continua.
Arrancar el motor de combustión.
(Ö 10.1)
1 Ajustar la velocidad deseada
mediante la palanca de velocidad (1).
STIHL recomienda empezar con una
marcha lenta, es decir, colocar la
marcha más baja.
2 Tirar de la palanca de tracción a las
ruedas (2) hacia el manillar y
mantenerla sujeta.
La tracción a las ruedas se conectará y
el cortacésped se pondrá en
movimiento hacia adelante.
RM 756 GC, RM 756 GS:
El cortacésped está equipado con
una caja de cambios de tres
marchas. Ahora se pueden embragar a
discreción las tres marchas durante la
marcha.
Arrancar el motor de combustión.
(Ö 10.1)
1 Colocar la marcha deseada
utilizando la palanca (1).
STIHL recomienda empezar con una
marcha lenta, es decir, colocar la 1.ª
marcha.
2 Tirar de la palanca de tracción a las
ruedas (2) hacia el manillar y
mantenerla sujeta.
La tracción a las ruedas se conectará y
el cortacésped se pondrá en
movimiento hacia delante.
10.6 Desconectar la tracción a
las ruedas
1 Para desactivar la tracción,
suelte la palanca de tracción (1).
10.7 Apagar el motor de
combustión
Para parar el motor de
combustión, colocar la palanca
de regulación del acelerador (1)
en posición Parada (2).
10.8 Recogedor de hierba (de
material textil) con tela de
protección antipolvo
El tejido antipolvo va montado en la parte
superior del recogedor de hierba (1) que
impide la expulsión de polvo hacia arriba
en dirección al usuario.
Indicador de nivel de llenado:
El flujo de aire, causado por el movimiento
giratorio de la cuchilla y responsable del
llenado del recogedor de hierba, es el que
levanta (arquea) el tejido antipolvo por el
centro.
Cuando el recogedor de hierba está lleno
se reduce este flujo de aire y el tejido
antipolvo se repliega sobre el recogedor
de hierba.
Vaciar el recogedor de hierba:
Desacoplar la cuchilla. (Ö 10.3)
Desenganchar el recogedor de hierba.
(Ö 7.7)
¡Peligro de lesiones!
En ese caso, parar el motor de
combustión, desconectar la pipa de
bujía y avisar al personal técnico
autorizado para que realice las
reparaciones pertinentes. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
Velocidad de marcha:
Progresiva desde
0,5 km/h
hasta
5,5 km/h
16
Velocidad de marcha:
1. marcha: 2,5 km/h
2. marcha: 3,7 km/h
3. marcha: 5,0 km/h
17
18
19
¡Peligro de accidente!
Antes de vaciarlo debe
desembragar la cuchilla de corte.
(Ö 10.3)
¡Tener en cuenta el peso!
Un recogedor de hierba totalmente
lleno puede pesar hasta unos
22 kg.
¡Evitar daños en la máquina!
Vaciar siempre a tiempo el
recogedor de hierba para evitar que
se obstruya el canal de segado.
Las obstrucciones pueden bloquear
la cuchilla y provocar el desgaste
innecesario del embrague-freno de
cuchilla.
20
0478 111 9937 C - ES
148
Sujetar el recogedor de hierba por el
asa (2) y a la cinta de nylon cosida
detrás y vaciar.
Volver a enganchar el recogedor de
hierba. (Ö 7.7)
11.1 Limpiar el equipo
Intervalos de mantenimiento:
Después de cada uso
Un tratamiento cuidadoso evita daños en
el equipo y alarga su vida útil.
No proyectar nunca chorros de agua
(hidrolimpiadora) sobre piezas del motor,
juntas, componentes eléctricos y
cojinetes. Podrían producirse daños y
costosas reparaciones.
No utilizar productos de limpieza
agresivos. Estos pueden dañar el plástico
y el metal, lo que podría afectar al
funcionamiento seguro de su
equipo STIHL.
Si la suciedad no puede eliminarse con
agua, con un cepillo o con un paño, STIHL
recomienda utilizar un limpiador especial
(p. ej., el limpiador especial STIHL).
Eliminar previamente los restos
endurecidos de hierba de la carcasa y del
canal de expulsión con un palo de madera.
Posición de limpieza:
Colocar el equipo sobre una superficie
plana, firme y nivelada.
Retirar el recogedor de hierba. (Ö 7.7)
Cerrar el tornillo de aireación del
depósito. (Ö 7.5)
Ajustar la altura de corte más alta en las
ruedas traseras izquierda y derecha.
(Ö 7.3)
Desenroscar el tornillo (1) y retirarlo
junto con la arandela (2).
Levantar el manillar hasta que la
escotadura (3) quede por encima del
orificio (4) de la carcasa.
Enroscar el tornillo (1) junto con la
arandela (2) hasta que el manillar
quede fijado de forma segura en la
posición de servicio.
Levantar el equipo por delante, abrir el
deflector y depositar el manillar hacia
atrás. Comprobar que el equipo está
apoyado de forma estable.
Después de la limpieza, colocar el equipo
sobre sus 4 ruedas, montar el manillar
nuevamente en posición de trabajo y
ajustar la altura de corte deseada.
11.2 Ruedas
Los rodamientos de las ruedas no
requieren mantenimiento.
11.3 Motor de combustión
Intervalos de mantenimiento:
Véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión
Para garantizar una larga vida útil, es
especialmente importante que el nivel de
aceite del motor sea correcto, que se
sustituyan periódicamente los filtros de
aceite y de aire y se respeten los
intervalos de cambio de aceite
recomendados.
La información sobre el aceite de motor y
la cantidad de aceite se puede consultar
igualmente en el Manual de instrucciones
del motor de combustión.
Las aletas de refrigeración deben estar
siempre limpias, para asegurar una
refrigeración suficiente del motor de
combustión.
11.4 Caja de cambios
RM 756 YC, RM 756 YS:
Intervalos de mantenimiento:
cada 1000 horas de trabajo /
al menos una vez al año
11. Mantenimiento
¡Peligro de lesiones!
Antes de realizar trabajos de
mantenimiento o limpieza en el
equipo, leer detenidamente el
capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.),
especialmente el subcapítulo
"Mantenimiento y reparaciones"
(Ö 4.7), y seguir exactamente
todas las indicaciones de
seguridad.
¡Antes de realizar
trabajos de
mantenimiento y
limpieza, retirar la pipa
de bujía!
21
¡Evitar causar daños en el
equipo!
Limpiar de manera exhaustiva
especialmente la carcasa, todas las
cubiertas y la zona alrededor del
motor de combustión, así como la
cuchilla.
149
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKHUSR ES
0478 111 9937 C - ES
El mantenimiento de la caja de cambios
hidrostática debe ser realizado
únicamente por personal instruido. STIHL
recomienda los distribuidores
especializados STIHL.
RM 756 GC, RM 756 GS:
La caja de cambios de 3 marchas no
requiere mantenimiento.
11.5 Realizar el mantenimiento del
embrague-freno de la cuchilla
Intervalos de mantenimiento:
anualmente
El embrague-freno de la cuchilla está
sometido a un desgaste natural.
Su mantenimiento debe encargarse
únicamente a personal técnico
debidamente formado. STIHL recomienda
los distribuidores especializados STIHL.
11.6 Comprobar el límite de
desgaste de la cuchilla
Intervalo de mantenimiento:
Antes de cada uso
Proceso de comprobación
Colocar el equipo en la posición de
limpieza. (Ö 11.1)
Limpiar la cuchilla (1) y comprobar si
presenta mellas o fisuras.
Medir el grosor de la cuchilla A en
varios puntos con la ayuda de un pie de
rey (2).
Medir el ancho de la cuchilla, tal y como
se ilustra, en los puntos B y C a
izquierda y derecha de la cuchilla.
Límites de desgaste:
La anchura de la cuchilla A debe ser de al
menos 2,5 mm en todos los puntos.
La anchura de la cuchilla debe ser en el
punto B de 80 mm como mínimo y en el
punto C de 55 mm como mínimo.
Si en el cortacésped no está montada la
cuchilla suministrada originalmente, sino,
por ejemplo, la cuchilla multifuncional
disponible como accesorio especial,
deben considerarse otros límites de
desgaste en consecuencia de ello.
11.7 Desmontar y montar la
cuchilla segadora
Desmontaje
Colocar el equipo en la posición de
limpieza. (Ö 11.1)
Sujetar la cuchilla (1) y soltar el tornillo
de la cuchilla (2).
Retirar el tornillo de la cuchilla (2), la
arandela de seguridad (3) y la cuchilla
segadora (1).
Montaje
Limpiar la superficie sobre la que se
apoya la cuchilla y el soporte de
cuchilla.
Aplicar Loctite 243 al tornillo de
cuchilla.
Colocar la cuchilla (1) sobre su soporte
(4) como se muestra en la ilustración
Colocar la arandela de seguridad (3)
como se muestra en la ilustración y
apretar el tornillo de la cuchilla (2)
aplicando un par de 60 - 65 Nm.
11.8 Afilar la cuchilla
Si la calidad de corte empeorara con el
tiempo, lo más probable es que la cuchilla
esté desafilada.
Al reafilar hay que tener en cuenta los
siguientes puntos:
¡Peligro de lesiones!
La cuchilla se desgasta con
diferente intensidad dependiendo
del lugar de utilización y del tiempo
de servicio. Cuando se utiliza el
equipo en un terreno arenoso o a
menudo en condiciones de
sequedad, la cuchilla se somete a
mayor esfuerzo y se desgasta con
una rapidez superior al promedio.
Una cuchilla desgastada puede
romperse y causar lesiones
graves. Por ello deben cumplirse
siempre las indicaciones para el
mantenimiento de la cuchilla.
22
¡Peligro de lesiones!
Observar las indicaciones de
seguridad del capítulo "Para su
seguridad". (Ö 4.7)
¡Peligro de accidente!
Trabajar solo con los
guantes protectores.
23
¡Evitar daños en la máquina!
La cuchilla debe susituirse cuando
aparezcan muescas o fisuras o
cuando se haya alcanzado el límite
de desgaste (Ö 11.6).
¡Peligro de lesiones!
Es necesario observar el par de
apriete prescrito.
La arandela de seguridad (3) debe
sustituirse cada vez que se monte
la cuchilla.
El tornillo de cuchilla (2) ha de
sustituirse cada vez que se cambie
la cuchilla.
0478 111 9937 C - ES
150
Desmontar la cuchilla. (Ö 11.7)
Enfriar la cuchilla durante el afilado, por
ejemplo, con agua. A fin de conservar
la resistencia de la cuchilla debe
evitarse que su color cambie a azul.
Afilar las cuchillas uniformemente para
evitar que se produzcan vibraciones
por desequilibrio.
Debe mantenerse un ángulo de corte
de 30°.
Tener en cuenta los límites de desgaste
durante el afilado.
Eliminar las rebabas que se hayan
creado.
11.9 Revisar los cables de
accionamiento
El mantenimiento del cable de
accionamiento debe encargarse
únicamente a personal técnico
debidamente formado. STIHL recomienda
los distribuidores especializados STIHL.
Ajustar el cable de
accionamiento del embrague-
freno de cuchilla
Intervalos de mantenimiento:
cuando sea necesario
Es necesario ajustar el cable de
accionamiento,
si la cuchilla está parada después de
acoplarla,
si el acoplamiento solo funciona con
retraso,
si se reduce la velocidad de la cuchilla
acoplada mientras se corta el césped.
Ajustar el cable de accionamiento
Soltar la tuerca (1) y tensar el cable de
accionamiento (2) con la tuerca (3).
Seguidamente, apretar otra vez la
tuerca (1).
Control
El ajuste correcto se comprueba midiendo
la longitud del muelle.
1 Medir la longitud del muelle
destensado (4) con un calibre pie de
rey.
Acoplar la cuchilla sin arrancar el motor
de combustión. (Ö 10.2)
2 Medir la longitud del muelle
tensado (4).
Diferencia de longitud:
al menos 3 mm
Volver a ajustar el cable de
accionamiento en caso necesario.
Ajustar el cable de tracción a las
ruedas de la caja de cambios
hidrostática
RM 756 YC, RM 756 YS
Intervalos de mantenimiento:
Antes de la primera puesta en servicio
o cuando sea necesario
Es necesario ajustar el cable de
accionamiento,
antes de que el equipo se ponga en
servicio por primera vez.
cuando no se alcanza la velocidad
máxima de marcha.
cuando la tracción a las ruedas está
conectada permanentemente; es decir,
el cortacésped se pone en movimiento
de forma involuntaria al tirar del cable
de arranque aunque no esté accionada
la palanca de tracción a las ruedas.
Ajustar el cable de accionamiento
Tirar de la palanca de velocidad
de marcha (1) completamente
hacia atrás.
Aflojar las tuercas (2, 3), para que el
cable (4) esté destensado.
Arrancar el motor de combustión.
(Ö 10.1)
Tirar de la palanca de tracción a las
ruedas hacia el manillar y mantenerla
sujeta. (Ö 10.5)
Tensar el cable de accionamiento (4)
con la tuerca (3), hasta que comience
la tracción a las ruedas. Seguidamente,
soltar la palanca de tracción a las
ruedas, parar el motor de combustión y
apretar la tuerca (2).
Control:
Si no se acciona la palanca de tracción
a las ruedas, el cable de accionamiento
está ligeramente tenso y el equipo
puede arrastrarse hacia atrás sin que
se bloqueen las ruedas.
Ajustar el cable del cambio de
marchas
RM 756 GC, RM 756 GS
Intervalos de mantenimiento:
Cuando sea necesario
Es necesario ajustar el cable de
accionamiento,
24
Si el acoplamiento de la cuchilla no
funciona como es debido, aunque
el cable de accionamiento esté
ajustado correctamente, el
embrague-freno de cuchilla deberá
ser revisado por un establecimiento
especializado. STIHL recomienda
los distribuidores especializados
STIHL.
25
26
151
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKHUSR ES
0478 111 9937 C - ES
cuando no se puedan engranar las
diferentes marchas.
Ajustar el cable de accionamiento
Tensar el cable (1) con la ayuda de las
dos tuercas (2, 3) en la parte inferior del
manillar, de tal manera que se puedan
engranar correctamente las tres
marchas.
Ajustar el cable de tracción a las
ruedas
RM 756 GC, RM 756 GS
Intervalos de mantenimiento:
Cuando sea necesario
Es necesario ajustar el cable de
accionamiento,
si la tracción no comienza al accionarse
la palanca de la tracción a las ruedas.
cuando la tracción a las ruedas está
conectada permanentemente; es decir,
el cortacésped se pone en movimiento
de forma involuntaria al tirar del cable
de arranque aunque no esté accionada
la palanca de tracción a las ruedas.
Controlar la tensión del cable de
accionamiento:
1. Engranar la 3ª marcha y tirar del cable
de arranque – el cortacésped no es
accionado.
2. Tirar de la palanca de tracción a las
ruedas hacia el manillar y mantenerla
sujeta; tirar del cable de arranque – el
cortacésped es accionado.
Ajustar el cable de accionamiento:
Tensar el cable (1) con la ayuda de las
dos tuercas (2, 3) en la parte inferior del
manillar, de tal manera que la tracción
comience aprox. a la mitad del
recorrido de la palanca de tracción a las
ruedas.
11.10 Almacenamiento y parada
prolongada (pausa invernal)
El equipo debe guardarse en un lugar
seco, cerrado y sin polvo. Hay que
asegurarse de que el equipo no quede al
alcance de los niños.
Solucionar las posibles anomalías
presentes en el equipo antes de guardarlo.
El equipo debe encontrarse siempre en un
estado de funcionamiento seguro.
Antes de guardar el equipo, vaciar el
depósito de combustible y el carburador
(por ejemplo, haciendo funcionar el motor
hasta que se quede sin gasolina).
Si el equipo va a estar parado mucho
tiempo (pausa invernal), hay que tener en
cuenta además los puntos siguientes:
Limpiar a fondo todos los componentes
externos del equipo.
Lubricar bien (aceite o grasa) todas las
piezas móviles.
Desenroscar la bujía (véase el manual
de instrucciones del motor de
combustión) y llenar el motor con unos
3 cm³ de aceite de motor a través del
orificio de la bujía. Girar el motor de
combustión algunas vueltas sin bujía
de encendido (tirando del cable de
arranque).
Enroscar nuevamente la bujía de
encendido (véase el manual de
instrucciones del motor de
combustión).
Realizar un cambio de aceite (véase el
manual de instrucciones del motor de
combustión).
12.1 Amarrar el equipo
Transportar el equipo solamente
sobre una superficie de carga limpia
y llana, apoyado en sus 4 ruedas.
El equipo debe asegurarse con medios
de sujeción adecuados para que no se
mueva. Fijar cuerdas o correas a la
parte inferior del manillar (1) y al
parachoques (2).
12.2 Levantar o transportar el equipo
El cortacésped debe levantarse y
transportarse siempre entre dos personas.
Todos los modelos:
Sostener y levantar el
cortacésped agarrándolo por el
parachoques (1) y el manillar (2).
¡Peligro de lesiones!
El cable de tracción a las ruedas
tiene que estar ajustado
correctamente al trabajar con el
equipo.
27
¡Peligro de incendio!
Mantener la pipa de bujía alejada
del orificio de la misma a causa del
peligro de inflamación.
12. Transporte
¡Peligro de lesiones!
Antes del transporte, leer y
observar detenidamente el capítulo
"Para su seguridad", especialmente
el capítulo "Transporte del equipo".
(Ö 4.4)
28
29
0478 111 9937 C - ES
152
RM 756 GC, RM 756 YC – Modo
de transporte adicional:
Extraer el asa de transporte (3)
hasta el tope de la parte inferior del
manillar.
Lado derecho:
Sostener y levantar el cortacésped
agarrándolo por el parachoques (1) y el
manillar (2).
Lado izquierdo:
Sostener y levantar el cortacésped
agarrándolo por el parachoques (1) y el
asa de transporte (3).
Después del transporte, introducir el
asa de transporte (3) hasta el tope en la
parte inferior del manillar.
La hierba cortada no forma
parte de la basura normal, sino
que debe utilizarse para la
preparación de compost.
Los embalajes, la máquina y los
accesorios están fabricados con
materiales reciclables y deben
desecharse correspondientemente.
Una eliminación de restos de materiales
por separado, respetando el medio
ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar
las materias primas empleadas. Por esta
razón, debe llevar el equipo a un centro de
reciclaje cuando desee deshacerse de él.
Tenga en cuenta para ello las indicaciones
del capítulo "Eliminación" (Ö 4.9).
Póngase en contacto con su centro de
reciclado o su establecimiento
especializado para recibir información
sobre cómo desechar los productos de
forma correcta.
Información importante referente al
mantenimiento y cuidado del grupo de
productos
Cortacésped de gasolina (STIHL RM)
STIHL no se hace responsable de los
daños personales y materiales
ocasionados por la no observación de las
indicaciones contenidas en las
instrucciones de funcionamiento,
especialmente en lo referente a la
seguridad, el funcionamiento y el
mantenimiento, o de los daños que
aparezcan debidos a una utilización de
accesorios o piezas de repuesto no
autorizadas.
Siga siempre las instrucciones siguientes,
que son importantes para evitar daños o
un desgaste excesivo de su equipo STIHL:
1. Piezas de desgaste
Algunas piezas del equipo STIHL están
sometidas a un desgaste normal, incluso
utilizando el equipo de manera adecuada,
por lo que deberán ser sustituidas a
tiempo (dependiendo del tipo y de la
duración de uso).
Estas son, entre otras:
–Cuchilla
Recogedor de hierba (textil)
Correa trapezoidal
Protectores laterales
–Neumáticos
Accesorio para el canal de expulsión
2. Observación de las indicaciones del
presente manual de instrucciones
El uso, mantenimiento y almacenamiento
del equipo STIHL deberá efectuarse con
sumo cuidado, tal y como se describe en
este manual de instrucciones. El propio
usuario es el responsable de todos los
daños ocasionados por incumplimiento de
las indicaciones de seguridad, utilización y
mantenimiento.
Esto es especialmente válido en caso de:
Modificaciones en el producto no
autorizadas por STIHL.
El uso de combustibles no autorizados
por STIHL (para lubricantes, gasolina y
aceite de motor, véanse las
especificaciones del fabricante del
motor de combustión).
El uso de herramientas o piezas no
permitidas para el equipo, no
adecuadas o de calidad inferior.
Un uso inadecuado del producto.
La utilización del producto en eventos
deportivos o en campeonatos.
Daños ocasionados como
consecuencia de un uso continuado del
producto con componentes
defectuosos.
3. Trabajos de mantenimiento
Todos los trabajos descritos en el
apartado titulado "Mantenimiento" tienen
que ser ejecutados regularmente.
Si el usuario no puede realizar alguno de
estos trabajos de mantenimiento, deberá
encomendar esta tarea a un
establecimiento especializado.
13. Protección del medio
ambiente
30
14. Reducir el desgaste y
prevenir daños
153
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKHUSR ES
0478 111 9937 C - ES
STIHL recomienda que los trabajos de
mantenimiento y reparación se realicen
exclusivamente en las instalaciones del
distribuidor especializado STIHL.
Los distribuidores especializados STIHL
reciben formación e información técnica
regularmente.
Si se descuidan estos trabajos pueden
producirse daños de los que será
responsable el usuario.
Los posibles daños son, entre otros:
Daños por corrosión y otros daños
derivados de un almacenamiento
indebido.
Daños en el equipo debido a la
utilización de piezas de recambio de
una calidad inferior.
Daños por no realizar un
mantenimiento periódico o por realizar
un mantenimiento insuficiente, o bien
por no realizar los trabajos de
mantenimiento o reparación en un taller
especializado.
Cuchilla
6378 702 0100
Tornillo de cuchilla
9008 319 2460
Arandela de seguridad
0000 702 6600
16.1 Cortacésped STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
declara, como único responsable, que
Artículo: Cortacésped
Marca: STIHL
Tipo: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Identificación de serie: 6378
cumple con las disposiciones aplicables
de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha
diseñado y fabricado en conformidad con
las normas siguientes, en sus versiones
en vigor en la fecha de producción:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 y
EN 14982 (si son aplicables).
Nombre y dirección de la entidad que
participó en la evaluación:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Para la determinación de la potencia
sonora medida y garantizada se procedió
según la directiva 2000/14/EC, anexo VIII.
Potencia sonora medida: 97,4 dB(A)
Potencia sonora garantizada: 98 dB(A)
La documentación técnica se conserva en
la homologación del producto de la
empresa STIHL Tirol GmbH.
El año de fabricación y el número de serie
se indican en el cortacésped.
Langkampfen, 2/1/2021
STIHL Tirol GmbH
p.p.
Matthias Fleischer, director de
Investigación y Desarrollo
p.p.
Sven Zimmermann, director de Calidad
15. Piezas de recambio
habituales
Los elementos de fijación de la
cuchilla (tornillo de cuchilla,
arandela de seguridad) deben
sustituirse al cambiar o montar la
cuchilla. Los repuestos se pueden
obtener en los distribuidores
especializados STIHL.
16. Declaración de
conformidad de la UE
0478 111 9937 C - ES
154
17.1 REACH
REACH es el marco reglamentario de la
CE sobre registro, evaluación y
autorización de sustancias químicas.
En www.stihl.com/reach se facilita más
información sobre el cumplimiento del
reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006.
Anomalía:
El motor de combustión no arranca
Posible causa:
El acelerador está en la posición de
parada
El estárter no está accionado
No hay combustible en el depósito
Combustible de mala calidad, sucio o
caducado en el depósito
Flujo de alimentación de combustible
insuficiente
Bujía de encendido carbonizada o
dañada
Distancia incorrecta entre electrodos
Pipa retirada de la bujía de encendido
El motor de combustión se ha
"ahogado" a causa de varios intentos
de arranque
Filtro de aire sucio
17. Datos técnicos
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Identificación de
serie 6378
Motor de combus-
tión, tipo
Motor de com-
bustión de 4
tiempos
Fabricante Kawasaki
Tipo
FJ 180 V KAI
OHV
Cilindrada 179 cm³
Material de la
carcasa
Fundición a pre-
sión de
magnesio
Potencia nominal a
régimen nominal
2,9 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustible 3 l
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cable
Dispositivo de corte
Barra
portacuchillas
Ancho de corte 54 cm
Velocidad de barra
portacuchillas 2800 rpm
Accionamiento de
barra portacuchillas BBC
Par de apriete de tor-
nillo de cuchilla 60 - 65 Nm
Ø rueda delantera 207 mm
Ø rueda trasera 232 mm
Capacidad del reco-
gedor de hierba 80 l
Altura de corte 25 - 90 mm
Valor característico de vibración decla-
rado según EN 12096:
Valor medido a
hw
2,40 m/seg
2
Factor K
hw
1,20 m/seg
2
Medición según EN 20643
Según la directiva
2000/14/EC:
Potencia sonora
garantizada L
WAd
98 dB(A)
Según la directiva
2006/42/EC:
Nivel sonoro en el
lugar de trabajo L
pA
86 dB(A)
Factor K
pA
2dB(A)
Long./Anch./Alt. 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Tracción a las ruedas
traseras 3 V (3 marchas)
Peso 60 kg
RM 756.0 GS
Tracción a las ruedas
traseras 3 V (3 marchas)
Peso 60 kg
RM 756.0 YC
Tracción a las ruedas
traseras
Caja de cam-
bios hidrostática
de regulación
continua
Peso 61 kg
RM 756.0 YS
Tracción a las ruedas
traseras
Caja de cam-
bios hidrostática
de regulación
continua
Peso 60 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
18. Localización de
anomalías
# En caso necesario ponerse en con-
tacto con un establecimiento
especializado: STIHL recomienda los
distribuidores especializados STIHL.
@ véase el Manual de instrucciones del
motor de combustión.
155
DEENFRNLITPTNOSVFIDAPLSKHUSR ES
0478 111 9937 C - ES
Cable de regulación del acelerador
defectuoso (p. ej. doblado)
Solución:
Colocar el acelerador en la posición de
estárter o en la posición de arranque
(Ö 10.1)
Colocar el acelerador en la posición de
estárter (Ö 10.1)
Repostar combustible (Ö 7.5)
Limpiar el sistema de combustible y el
carburador; utilizar siempre
combustible nuevo de marca @, #,
(Ö 7.5)
Comprobar la tubería de combustible
@, #
Limpiar o cambiar la bujía de encendido
@
Ajustar la distancia entre los electrodos
#
Conectar la pipa de bujía; comprobar la
conexión entre el cable de encendido y
la pipa. #
Desenroscar y secar la bujía de
encendido; colocar el acelerador en la
posición STOP, y, con la bujía de
encendido retirada, tirar varias veces
del cable de arranque; enroscar la bujía
de encendido y enchufar la pipa de
bujía. @
Limpiar / sustituir el filtro de aire @
Reparar el cable de regulación del
acelerador #
Anomalía:
Arranque difícil o pérdida de potencia del
motor de combustión
Posible causa:
Se corta con un nivel de corte
demasiado bajo y/o a una velocidad
excesiva
Agua en el depósito de combustible y
en el carburador; carburador obstruido
Depósito de combustible sucio
Filtro de aire sucio
Bujía de encendido carbonizada
Solución:
Adaptar la altura de corte o reducir la
velocidad
Vaciar el depósito de combustible,
limpiar la tubería de combustible y el
carburador #
Limpiar el depósito de combustible #
Limpiar / sustituir el filtro de aire @, #
Limpiar la bujía de encendido #
Avería:
El motor de combustión se avería durante
la marcha
Posible causa:
Lllave de combustible cerrada
Tornillo de aireación del depósito
cerrado.
Embrague-freno de la cuchilla BBC
sobrecargado
Solución:
Abrir el paso de combustible (Ö 10.1)
Abrir el tornillo de aireación del
depósito (Ö 10.1)
Limpiar el canal de expulsión, vaciar el
recogedor de hierba (Ö 9.)
Avería:
El equipo no se mueve al accionarse la
palanca de tracción a las ruedas
Posible causa:
Cable de tracción mal ajustado
Cable de tracción a las ruedas dañado
(p. ej. doblado).
Correa trapezoidal desgastada
Solución:
Controlar ajuste (Ö 11.9)
Sustituir el cable de accionamiento #
Sustituir la correa trapezoidal #
Anomalía:
El motor de combustión se calienta mucho
Posible causa:
Nivel de aceite del motor de
combustión demasiado bajo
Aletas de refrigeración sucias
Solución:
Rellenar aceite de motor o cambiarlo en
caso necesario @
Limpiar las aletas de refrigeración
(Ö 11.3)
Anomalía:
Corte imperfecto; el césped se pone de
color amarillo
Posible causa:
Cuchilla desafilada o desgastada
La velocidad de avance es demasiado
alta en relación con la altura de corte
El régimen del motor de combustión es
demasiado bajo
Solución:
Afilar o cambiar la cuchilla (Ö 11.6)
Disminuir la velocidad de avance y/o
seleccionar la altura de corte adecuada
(Ö 9.), (Ö 7.3)
Colocar la palanca de regulación del
acelerador en la posición de arranque
(Ö 10.1)
Avería:
Canal de expulsión obstruido
Posible causa:
La cuchilla está desgastada
Se ha cortado hierba demasiado alta o
demasiado húmeda
Réfimen del motor de combustión
demasiado bajo
Solución:
Sustituir la cuchilla (Ö 11.6)
0478 111 9937 C - ES
156
Adaptar la altura y velocidad de corte a
las condiciones de corte (Ö 9.), (Ö 7.3)
Colocar la palanca de regulación del
acelerador en posición de arranque
(Ö 10.1)
Anomalía:
Fuertes vibraciones durante el
funcionamiento
Posible causa:
Unidad de corte defectuosa
Cuchilla desequilibrada
Fijación defectuosa del motor de
combustión
Solución:
Controlar la cuchilla, el eje de cuchillas
y los tornillos de cuchilla; apretar los
tornillos de cuchilla (Ö 11.7)
Reafilar / sustituir la cuchilla (Ö 11.8)
Apretar los tornillos de fijación del
motor de combustión #
Avería:
Al colocar la máquina en posición de
limpieza, sale gasolina de la tapa del
depósito.
Posible causa:
El tornillo de aireación del depósito se
ha cerrado con demasiada fuerza.
Solución:
Sustituya la tapa del depósito #
19.1 Confirmación de entrega
19.2 Confirmación de servicio
técnico
Entregue este Manual de
instrucciones a su distribuidor
especializado STIHL al realizarse trabajos
de mantenimiento.
Él le confirmará la ejecución de los
trabajos de servicio técnico en los campos
preimpresos.
19. Plan de mantenimiento
Servicio técnico realizado el
Fecha del próximo servicio
técnico
31
157
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKHUSR PT
0478 111 9937 C - PT
Estimados clientes,
ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter
escolhido a STIHL. Desenvolvemos e
fabricamos os nossos produtos com a
máxima qualidade e de acordo com as
necessidades dos nossos clientes. Por
isso, os produtos oferecem uma elevada
fiabilidade mesmo sob condições de
esforço extremo.
Também na assistência a STIHL é uma
marca de excelência. O nosso revendedor
autorizado garante aconselhamento e
formação competente, e um
acompanhamento técnico aprofundado.
Agradecemos a sua confiança e
esperamos que aprecie o seu
produto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LER E GUARDAR
ANTES DA UTILIZAÇÃO.
Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo.
1. Índice
Sobre este manual de utilização 158
Generalidades 158
Instruções sobre a leitura do
manual de utilização 158
Descrição do aparelho 159
Para sua segurança 159
Generalidades 159
Abastecer – Manuseamento da
gasolina 160
Vestuário e equipamento 161
Transporte do aparelho 161
Antes dos trabalhos 161
Durante o trabalho 162
Manutenção e reparações 164
Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos 165
Eliminação 165
Descrição de símbolos 166
Fornecimento 166
Preparar o aparelho para o
funcionamento 167
Montar o guiador 167
Montar o tubo de proteção 167
Ajuste individual da altura de corte
para cada roda 167
Ajuste da altura do guiador 168
Combustível e óleo do motor 168
Armar a cesta de recolha de relva 168
Engatar e desengatar a cesta de
recolha de relva 168
Acoplamento lâmina-embraiagem
(BBC) 169
Instruções para trabalhar 169
Área de trabalho do utilizador 169
Colocar o aparelho em
funcionamento 169
Ligar o motor de combustão 169
Acoplar a lâmina de corte 170
Desacoplar a lâmina de corte 170
Verificar o acoplamento
embraiagem-lâmina (BBC) 170
Ligar o mecanismo de translação 171
Desligar o mecanismo de
translação 171
Desligar o motor de combustão 171
Cesta de recolha de relva (têxtil)
com tecido anti-poeiras 171
Manutenção 172
Limpar o aparelho 172
Rodas 172
Motor de combustão 172
Transmissão 172
Manutenção do acoplamento
embraiagem-lâmina 173
Verificar o desgaste das lâminas 173
Desmontar e montar a lâmina de
corte 173
Afiar a lâmina de corte 173
Manutenção dos cabos tirantes 174
Arrumação e imobilização (período
de inverno) 175
Transporte 175
Prender o aparelho 175
Levantar ou carregar o aparelho 175
Proteção do meio ambiente 176
Minimização do desgaste e
prevenção de danos 176
Peças de reposição comuns 177
Declaração de conformidade UE 177
Cortador de relva STIHL
RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS 177
0478 111 9937 C - PT
158
2.1 Generalidades
Este manual de utilização é um manual
de instruções original do fabricante de
acordo com a Diretiva Comunitária
2006/42/EC.
A STIHL trabalha continuamente no
desenvolvimento da sua gama de
produtos, pelo que se reserva o direito de
efetuar alterações nos componentes
fornecidos no que respeita à forma, à
técnica e ao equipamento.
Por esta razão, não é possível reclamar
determinados direitos resultantes das
indicações e figuras nesta brochura.
Neste manual de utilização, poderão ser
descritos modelos que não estão
disponíveis em todos os países.
Este manual de utilização está protegido
por direitos de autor. Todos os direitos
estão reservados, em particular o direito
de reprodução, tradução e processamento
com sistemas eletrónicos.
2.2 Instruções sobre a leitura do
manual de utilização
As imagens e os textos descrevem
determinados passos de operação.
Todos os símbolos gráficos aplicados no
aparelho são explicados neste manual de
utilização.
Perspetiva:
Perspetiva ao utilizar as designações
"esquerda" e "direita" no manual de
utilização:
O utilizador encontra-se atrás do aparelho
e olha para a frente no sentido de marcha.
Referência de capítulo:
Uma seta remete para os respetivos
capítulos e subcapítulos para mais
explicações. O seguinte exemplo indica
uma referência para um capítulo: (Ö 3.)
Identificação de secções de texto:
As instruções descritas podem ser
identificadas conforme os exemplos que
se seguem.
Passos de operação que necessitam da
intervenção do utilizador:
Solte o parafuso (1) com uma chave de
fendas, acione a alavanca (2)...
Enumerações gerais:
Utilização do produto em eventos
desportivos ou concursos
Textos com especial relevância:
As secções de texto com especial
relevância são identificadas com um dos
símbolos descritos a seguir, de modo a
dar-lhes destaque adicional no manual de
utilização.
Textos com referência a imagens:
As figuras que esclarecem a utilização do
aparelho encontram-se no início do
manual de utilização.
O símbolo da câmara serve para
associar as imagens nas páginas
de imagens à respetiva parte do
texto no manual de utilização.
Dados técnicos 178
REACH 178
Localização de falhas 178
Plano de manutenção 180
Confirmação de entrega 180
Confirmação de assistência 180
2. Sobre este manual de
utilização
Perigo!
Perigo de acidentes e ferimentos
graves para pessoas. Um
determinado comportamento é
necessário ou deve ser omitido.
Aviso!
Perigo de ferimentos para pessoas.
Um determinado comportamento
evita ferimentos possíveis ou
prováveis.
Cuidado!
Ferimentos ou danos materiais
ligeiros que podem ser evitados
através de um determinado
comportamento.
Nota
Informação para uma melhor
utilização do aparelho e para evitar
possíveis falhas na utilização.
1
159
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKHUSR PT
0478 111 9937 C - PT
4.1 Generalidades
Ao trabalhar com o aparelho,
deverá obrigatoriamente seguir
as seguintes instruções de
prevenção de acidentes.
Antes da primeira colocação em
funcionamento, é necessário ler
atentamente todo o manual de
utilização. Guarde o manual de
utilização com cuidado para futura
utilização.
Siga as instruções de funcionamento e de
manutenção, as quais poderão ser
consultadas no manual de utilização do
motor de combustão, fornecido em
separado.
Estas medidas preventivas são
imprescindíveis para a sua segurança; no
entanto, a listagem não é definitiva. Utilize
o aparelho sempre com cuidado e com
consciência da responsabilidade, tendo
em consideração que o utilizador é
responsável por eventuais acidentes
causados a terceiros ou aos seus bens.
Familiarize-se com os elementos de
comando e aprenda a utilizar o aparelho.
O aparelho apenas pode ser utilizado por
pessoas que tenham lido o manual de
utilização e estejam familiarizadas com o
manuseamento do aparelho. Antes da
primeira colocação em funcionamento, o
utilizador deve procurar obter instruções
competentes e práticas. O utilizador tem
de ser instruído pelo vendedor ou por
outra pessoa competente sobre a
utilização do aparelho.
Com essas instruções, o utilizador deverá
aprender em particular que é necessário
ter o máximo cuidado e concentração para
trabalhar com o aparelho.
Apesar de utilizar este aparelho de acordo
com as normas, existem sempre alguns
riscos.
Por princípio, o aparelho, incluindo todos
os aparelhos acopláveis, apenas pode ser
entregue ou emprestado a pessoas que
tenham sido instruídas ou que estejam
familiarizadas com este modelo e
respetivo manuseamento. O manual de
instruções é parte integrante do aparelho
e tem de ser sempre fornecido.
Certifique-se de que o utilizador está em
plena posse das suas capacidades físicas,
sensoriais e mentais para utilizar e
trabalhar com o aparelho. Caso o
utilizador apresente capacidades físicas,
sensoriais ou mentais limitadas para tal, o
utilizador apenas poderá trabalhar com o
aparelho sob supervisão ou de acordo
com as indicações de uma pessoa
responsável.
Garanta que o utilizador é maior de idade
ou devidamente formado numa atividade
sob supervisão, de acordo com a
regulamentação nacional.
Utilize o aparelho apenas se estiver
descansado e se estiver em boas
condições físicas e psíquicas. Se sofrer de
algum problema de saúde, informe-se
junto do seu médico sobre se pode
trabalhar com o aparelho. Após a ingestão
de bebidas alcoólicas, drogas ou
medicamentos que possam afetar o poder
de reação, não é permitido trabalhar com
o aparelho.
3. Descrição do aparelho
1 Arco de paragem da lâmina
2 Arco do mecanismo de translação
3 Alavanca do ajuste do acelerador
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Alavanca de mudança de velocidades
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Alavanca de velocidade de marcha
5 Alavanca do acoplamento da lâmina
6 Guiador
7 Parafuso de ajuste da altura do
guiador
8 Ajuste individual da altura de corte
para cada roda
9 Para-choques
10 Conector da vela de ignição
11 Tampa de expulsão
12 Cesta de recolha de relva (têxtil) com
tecido anti-poeiras
13 Placa de identificação com número de
máquina
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Pega de transporte
4. Para sua segurança
1
Perigo de morte por asfixia!
Perigo de asfixia para crianças que
brinquem com os materiais da
embalagem. Mantenha os
materiais da embalagem fora do
alcance de crianças.
0478 111 9937 C - PT
160
Atenção – Perigo de acidentes!
O cortador de relva destina-se apenas a
cortar relva. Não é permitida qualquer
outra utilização, a qual poderá ser
perigosa ou originar danos no aparelho.
Devido ao risco de ferimentos do
utilizador, o cortador de relva não pode ser
utilizado para os seguintes trabalhos (lista
incompleta):
Para aparar arbustos, sebes e
ramagens,
Para cortar trepadeiras,
Para cuidar de relvados em telhados ou
em canteiros de varanda,
Para triturar ou lascar ramagens de
árvores ou aparas de sebes,
Para limpar passeios (aspiração,
expulsão por sopro),
Para aplanar o solo, como,
por exemplo, para aplanar montes de
toupeiras,
Nem para transportar material a cortar,
exceto na cesta de recolha de relva
concebida para o efeito.
Por motivos de segurança, qualquer
alteração ao aparelho para além da
montagem de acessórios autorizados pela
STIHL é proibida, originando para além
disso a anulação do direito à garantia.
Poderá obter informações sobre
acessórios autorizados junto do seu
distribuidor oficial STIHL.
Em particular, é proibida qualquer
alteração ao aparelho que altere a
potência ou a rotação do motor de
combustão ou do motor elétrico.
Não podem ser transportados objetos,
animais ou pessoas, especialmente
crianças, com o aparelho.
Durante a utilização em parques públicos,
em instalações desportivas, em ruas e em
empresas agrárias e florestais, dever-se-á
tomar cuidados especiais.
Apenas solte o aparelho se este estiver
numa superfície plana e não puder
deslocar-se por si mesmo.
Atenção! Risco para a saúde
devido às vibrações! Uma
grande carga de vibrações
pode causar danos aos
sistemas circulatório e nervoso,
especialmente em pessoas com
problemas circulatórios. Consulte um
médico caso ocorram sintomas que
possam ser causados por vibrações.
Entre estes sintomas, que ocorrem
principalmente nos dedos, mãos ou
pulsos, incluem-se por exemplo
(enumeração incompleta):
perda de sensibilidade,
–dores,
fraqueza muscular,
descoloração da pele,
sensação de formigueiro desagradável.
Durante o funcionamento, fixe firmemente
o guiador com ambas as mãos nos locais
previstos, mas sem tensão.
Programar o tempo de trabalho de modo a
evitar cargas elevadas num período de
tempo grande.
4.2 Abastecer – Manuseamento da
gasolina
Guarde a gasolina apenas nos recipientes
previstos e verificados para esse efeito
(bidões). Enrosque e aperte sempre
devidamente as tampas dos recipientes
de abastecimento. Por motivos de
segurança, as tampas defeituosas devem
ser substituídas.
Nunca utilize garrafas ou semelhantes
para remover ou armazenar produtos de
serviço como, por exemplo, combustível.
Alguém, em particular crianças, poderá
ser levado a bebê-las.
Mantenha a gasolina afastada
de faíscas, chamas vivas,
chama-piloto, fontes de calor e
outras fontes de ignição. Não
fume!
Reabasteça apenas ao ar livre e não fume
durante o processo de abastecimento.
Antes de abastecer, desligue o motor de
combustão e deixe-o arrefecer.
Antes de remover a tampa do depósito,
desenrosque o parafuso de ventilação do
depósito.
O abastecimento de gasolina deverá ser
realizado antes de o motor de combustão
ser ligado. Enquanto o motor de
combustão estiver a funcionar ou a
máquina estiver quente, não é permitido
abrir o bujão de fecho do depósito nem
reabastecer com gasolina.
Não encha o depósito de
combustível em demasia!
No sentido de permitir que o
combustível tenha espaço para
se expandir, nunca adicione
combustível acima do rebordo
inferior do bocal de enchimento.
Adicionalmente, respeite as
indicações no manual de utilização do
motor de combustão.
Perigo de morte!
A gasolina é tóxica e altamente
inflamável.
161
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKHUSR PT
0478 111 9937 C - PT
Caso transborde gasolina, o motor de
combustão apenas deve ser ligado depois
de a superfície suja com gasolina ser
limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa
de ignição até que os vapores da gasolina
se tenham volatilizado (secar com pano).
Limpe imediatamente qualquer
combustível derramado.
Se a gasolina tiver entrado em contacto
com o vestuário, este tem de ser mudado.
Enrosque o parafuso de ventilação do
depósito e a torneira do combustível
apenas para o transporte e antes de
colocar o aparelho na posição de
assistência.
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamarem-se.
Caso pretenda esvaziar o depósito,
deverá fazê-lo ao ar livre.
4.3 Vestuário e equipamento
Durante o trabalho, utilize
sempre calçado justo com sola
antiderrapante. Nunca trabalhe
descalço ou com sandálias, por exemplo.
Durante os trabalhos com o
aparelho, utilize sempre
proteção auditiva.
Em trabalhos de manutenção e
limpeza, bem como no
transporte do aparelho, utilize
também sempre luvas justas e
prenda o cabelo comprido (elástico, gorro,
etc.).
Ao afiar a lâmina de corte, é
necessário utilizar óculos de
proteção adequados.
O aparelho apenas pode ser
colocado em funcionamento com calças
compridas e vestuário justo.
Nunca utilize vestuário solto que possa
ficar pendurado em peças móveis
(alavanca de comando) - não utilize
também joias, gravatas ou cachecóis.
4.4 Transporte do aparelho
Trabalhe apenas com luvas de modo a
evitar ferimentos em peças do aparelho de
arestas vivas e quentes.
Não transporte o aparelho com o motor de
combustão a funcionar. Antes do
transporte, desligue o motor de
combustão, deixe a lâmina parar,
enrosque o parafuso de ventilação do
depósito e a torneira do combustível e
remova o conetor da vela de ignição.
Transporte o aparelho apenas com o
motor de combustão frio.
Utilize auxílios de carga adequados
(rampas de carga, dispositivos de
elevação).
Não deixe cair o aparelho.
Proteja o aparelho e as respetivas peças
transportadas (por exemplo, cesta de
recolha de relva) na superfície de carga
com meios de fixação (cintas, cabos, etc.)
suficientemente dimensionados.
Ao levantar e carregar o aparelho, evite o
contacto com a lâmina de corte.
Siga as indicações no capítulo
"Transporte". Aí, é descrito como levantar
ou prender o aparelho. (Ö 12.)
No transporte do aparelho, deve ser
respeitada a legislação regional em vigor,
em particular a que diz respeito à proteção
das cargas e ao transporte de objetos em
superfícies de carga.
4.5 Antes dos trabalhos
Certifique-se de que o aparelho apenas é
utilizado por pessoas familiarizadas com o
manual de utilização.
Antes de colocar o aparelho em
funcionamento, verifique a estanqueidade
do sistema de combustível,
particularmente as peças visíveis como,
por exemplo, o depósito, o bujão de fecho
do depósito e as uniões dos tubos
flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não
ligue o motor de combustão – perigo de
incêndio!
Solicite a reparação do aparelho a um
distribuidor oficial antes da colocação em
funcionamento.
Tenha em conta as normas municipais
sobre as horas em que é permitido usar
aparelhos de jardinagem com motor de
combustão ou motor elétrico.
Verifique todo o terreno em que irá aplicar
o aparelho e retire todos os paus, pedras,
arames, ossos e objetos estranhos que
porventura poderiam vir a ser projetados
pelo aparelho. Os obstáculos (como, por
exemplo, troncos de árvores, raízes)
podem não ser vistos no meio da relva
alta.
Como tal, antes de trabalhar com o
aparelho, marque todos os objetos
estranhos (obstáculos) escondidos no
relvado que não seja possível remover.
Antes da utilização do aparelho, substitua
os componentes avariados, gastos e
danificados. Substitua os avisos de perigo
0478 111 9937 C - PT
162
e alerta no aparelho que se tenham
tornado ilegíveis ou estejam danificados.
O seu distribuidor oficial STIHL tem
disponíveis avisos autocolantes de
reposição e todas as restantes peças de
reposição.
O aparelho só pode ser utilizado num
estado operacionalmente seguro. Antes
de cada colocação em funcionamento, é
necessário verificar:
se o aparelho está montado
corretamente.
se a ferramenta de corte e toda a
unidade de corte (lâmina de corte,
elementos de fixação, cárter do
mecanismo de corte) se encontram em
perfeitas condições. Em particular, é
necessário estar atento ao correto
assentamento, à presença de danos
(entalhes ou fendas) e a desgaste.
(Ö 11.6)
se a tampa do depósito está
corretamente aparafusada.
se o depósito, os componentes de
condução de combustível e a tampa do
depósito se encontram em perfeitas
condições.
se os dispositivos de segurança
(por exemplo, acoplamento
embraiagem-lâmina, tampa de
expulsão, cárter, guiador, grelha de
proteção) estão em perfeitas condições
e se funcionam corretamente.
se a cesta de recolha de relva não está
danificada e se está totalmente
montada; não é permitido utilizar uma
cesta de recolha de relva danificada.
se o fecho do depósito do óleo está
corretamente aparafusado.
Se necessário, realize todos os trabalhos
necessários ou dirija-se a um distribuidor
oficial. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
4.6 Durante o trabalho
Nunca trabalhe enquanto
estiverem animais ou pessoas,
em particular crianças, na zona
de risco.
Os dispositivos de comando e de
segurança instalados no aparelho não
podem ser retirados ou ligados em ponte.
Em particular, nunca fixe o arco de
paragem da lâmina no guiador da direção
(por exemplo, amarrando-o).
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Nunca aproxime as mãos ou os
pés das peças em rotação.
Nunca toque na lâmina em rotação.
Mantenha-se sempre afastado da
abertura de expulsão.
Deve manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores. O
guiador tem de estar sempre corretamente
montado e não pode ser alterado. Nunca
coloque o aparelho em funcionamento
com o guiador rebatido.
Nunca fixe objetos ao guiador
(por exemplo, vestuário de trabalho).
Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa
iluminação artificial.
Não trabalhe com o aparelho à chuva,
trovoada e, em particular, sob o perigo de
relâmpagos.
Com o piso húmido, existe um maior
perigo de acidentes, devido à posição de
trabalho menos segura.
Dever-se-á trabalhar de forma
particularmente cuidadosa no sentido de
evitar deslizamentos. Se possível, evite
utilizar o aparelho com o piso húmido.
Gases de escape:
O aparelho produz gases de
escape venenosos assim que o
motor de combustão arranca.
Esses gases contêm monóxido
de carbono tóxico, um gás incolor e
inodoro, bem como outras matérias
nocivas. O motor de combustão nunca
pode ser colocado em funcionamento em
espaços fechados ou mal arejados.
Ligar:
Ligue o aparelho com cuidado – seguindo
as indicações do capítulo "Colocar o
aparelho em funcionamento" (Ö 10.).
Ligar o aparelho de acordo com estas
indicações diminui o perigo de ferimentos.
Perigo de ferimentos!
Quando o cabo do motor de arranque
salta rapidamente para trás, a mão e o
braço são deslocados de forma rápida em
direção ao motor de combustão, podendo
o cabo do motor de arranque soltar-se.
Este retrocesso poderá causar fraturas,
contusões e entorses.
Perigo de morte por
envenenamento!
Em caso de enjoos, dores de
cabeça, problemas de visão
(por exemplo, redução do campo
de visão), problemas de audição,
tonturas, redução da capacidade
de concentração, pare
imediatamente o trabalho. Estes
sintomas podem ser provocados,
entre outras coisas, devido a
concentrações de gases de escape
demasiado elevadas.
163
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKHUSR PT
0478 111 9937 C - PT
Durante o arranque, mantenha sempre os
pés a uma distância suficiente da
ferramenta de corte.
Antes de iniciar o trabalho, verifique em
particular o funcionamento do
acoplamento embraiagem-lâmina. (Ö 8.)
O aparelho não pode ser inclinado ao ser
ligado.
Antes de ligar o aparelho, desacople a
lâmina de corte. Durante o procedimento
de arranque, não acione o arco do
mecanismo de translação.
Não ligue o motor de combustão se o
canal de expulsão não estiver coberto pela
tampa de expulsão ou pela cesta de
recolha de relva.
Trabalhar em encostas:
Em encostas, trabalhe sempre na
transversal, nunca na longitudinal.
Se o utilizador perder o controlo ao cortar
a relva na longitudinal, poderá também vir
a ser atropelado pelo cortador de relva em
funcionamento.
Tenha o máximo de cautela ao mudar de
direção no declive.
Garanta sempre uma posição estável em
encostas e evite trabalhar com o aparelho
em encostas demasiado íngremes.
Por motivos de segurança, o aparelho não
poderá ser aplicado em declives com uma
inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo
de ferimentos!
Uma inclinação de terreno de 25°
corresponde a uma subida vertical de
46,6 cm num comprimento horizontal de
100 cm.
Caso o aparelho seja utilizado em
declives, deverão ser adicionalmente
respeitadas as informações constantes no
manual de utilização do motor de
combustão fornecido, no sentido de
garantir uma lubrificação suficiente do
motor de combustão.
Utilização no trabalho:
Não tente inspecionar a lâmina
enquanto o cortador de relva
estiver em funcionamento.
Nunca abra a tampa de expulsão e/ou
retire a cesta de recolha de relva enquanto
a lâmina de corte estiver em
funcionamento. A lâmina em rotação pode
causar ferimentos.
Conduza o aparelho apenas a passo –
nunca corra ao trabalhar com o aparelho.
Se conduzir o aparelho rapidamente, o
perigo de ferimentos é maior, podendo
tropeçar, escorregar, etc.
Seja particularmente cauteloso ao inverter
o sentido de marcha do aparelho ou ao
puxá-lo para si.
Perigo de tropeçar!
Utilize o aparelho com especial cuidado
quando estiver a trabalhar nas
proximidades de encostas, arestas de
terrenos, valas e lagos. Em particular,
tenha a atenção de se manter a uma
distância suficiente desses locais de
perigo.
Os objetos escondidos na relva
(instalações de irrigação de relva, estacas,
torneiras de água, fundações, cabos
elétricos, etc.) têm de ser contornados.
Nunca passe por cima desses objetos
estranhos.
Atenção à desaceleração da
ferramenta de corte, que leva
alguns segundos até parar
completamente.
Desligue o motor de
combustão, permita que a ferramenta de
trabalho pare por completo e retire o
conector da vela de ignição,
se sair do aparelho ou se este não
estiver a ser vigiado,
antes de reatestar o depósito. Abasteça
somente com o motor de combustão
frio.
Perigo de incêndio!
antes de eliminar bloqueios ou
entupimentos no canal de expulsão,
antes de levantar e carregar o
aparelho,
antes de transportar o aparelho,
antes de realizar trabalhos na lâmina
de corte,
antes de o aparelho ser verificado ou
limpo ou antes da realização de outros
trabalhos no mesmo (por exemplo,
rebater o guiador),
Perigo de ferimentos!
Nunca ponha as mãos ou os pés
por cima, por baixo ou em peças
em rotação.
0478 111 9937 C - PT
164
se tiver sido encontrado um objeto
estranho ou caso o cortador de relva
vibre fortemente, de modo anormal.
Nestes casos, verifique o aparelho,
nomeadamente a unidade de corte
(lâmina, eixo da lâmina, fixação da
lâmina) quanto a danos e realize as
reparações necessárias antes de voltar
a ligar o aparelho e trabalhar com o
mesmo.
Desacople a lâmina de corte
se conduzir o aparelho de e para o
relvado a trabalhar ou o empurrar para
esse fim,
antes de empurrar o aparelho para uma
área fora da relva ou antes de o
conduzir para uma superfície
semelhante,
se empurrar ou conduzir o aparelho por
outras superfícies, a fim de despejar a
relva,
antes de ajustar a altura de corte,
antes de abrir a tampa de expulsão ou
remover a cesta de recolha de relva.
4.7 Manutenção e reparações
Antes do início dos trabalhos de limpeza,
ajuste, reparação e manutenção:
Coloque o aparelho num piso firme e
plano,
Desligue o motor de combustão e
deixe-o arrefecer,
Extraia o conetor da vela de
ignição.
Atenção – Perigo de
ferimentos!
Afaste o conetor da vela de ignição da
própria vela de ignição, dado que uma
faísca de ignição inadvertida pode
provocar queimaduras ou choques
elétricos.
Um contacto inadvertido da vela de
ignição com o conetor da vela de ignição
pode originar um arranque involuntário do
motor de combustão.
Deixe o aparelho arrefecer, em particular,
antes de efetuar trabalhos na área do
motor de combustão, do coletor de escape
e do silenciador. Podem ser atingidas
temperaturas de 80° C e superiores.
Perigo de queimaduras!
O contacto direto com o óleo do motor
pode ser perigoso; para além disso, o óleo
do motor não pode ser derramado.
A STIHL recomenda que deixe o
enchimento ou a mudança do óleo do
motor a cargo do distribuidor oficial STIHL.
Limpeza:
O aparelho tem de ser cuidadosamente
limpo na sua totalidade após ser utilizado.
(Ö 11.1)
Antes de colocar na posição de limpeza,
enrosque o parafuso de ventilação do
depósito e a torneira do combustível.
Solte os restos de relva encrostados com
uma tala de madeira. Limpe a parte
inferior do cortador de relva com escova e
água.
Nunca utilize um aparelho de limpeza de
alta pressão e não limpe o aparelho com
água a correr (por exemplo, com uma
mangueira).
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos podem
danificar plásticos e metais, prejudicando
o funcionamento seguro do seu aparelho
STIHL.
De modo a evitar riscos de incêndio, a
área das aberturas de ar de refrigeração,
das alhetas de refrigeração e do escape
deverá permanecer isenta de,
por exemplo, relva, palha, musgo, folhas
ou massa lubrificante vertida.
Trabalhos de manutenção:
Apenas podem ser realizados trabalhos
de manutenção descritos neste manual de
instruções; todos os restantes trabalhos
deverão ser executados por um
distribuidor oficial.
Se lhe faltarem os conhecimentos e os
meios necessários, dirija-se sempre a um
distribuidor oficial.
Perigo de ferimentos!
Vibrações fortes indicam, por regra,
uma avaria.
O cortador de relva não pode em
particular ser colocado em
funcionamento com a cambota
danificada ou empenada ou com
uma lâmina de corte danificada ou
empenada.
Se lhe faltarem os conhecimentos
necessários, solicite a realização
das reparações necessárias a um
especialista. A STIHL recomenda
os distribuidores oficiais STIHL.
Perigo de ferimentos na lâmina
de corte!
A ferramenta de trabalho é
colocada num movimento rotativo
puxando pelo cabo do motor de
arranque, conforme acontece com
a lâmina de corte acoplada. Ao
puxar pelo cabo do motor de
arranque, garanta sempre uma
distância suficiente em relação à
lâmina de corte, particularmente ao
nível das mãos e dos pés.
165
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKHUSR PT
0478 111 9937 C - PT
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e de reparação
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Utilize apenas ferramentas, acessórios ou
aparelhos acopláveis autorizados pela
STIHL para este aparelho ou peças
tecnicamente idênticas. Caso contrário,
poderão ocorrer ferimentos ou danos no
aparelho. Em caso de dúvidas, deverá
dirigir-se a um distribuidor oficial.
As caraterísticas das ferramentas,
acessórios e peças de substituição
originais da STIHL estão adaptadas de
forma ideal ao aparelho e às exigências do
utilizador. As peças de reposição STIHL
originais podem ser reconhecidas pelo
número de peça de substituição STIHL,
pela inscrição STIHL e, eventualmente,
pela identificação de peça de substituição
STIHL. Em peças pequenas, pode estar
apenas o símbolo.
Por motivos de segurança, os
componentes de condução de
combustível (conduta do combustível,
torneira do combustível, depósito de
combustível, fecho do combustível,
ligações, etc.) devem ser verificados
regularmente quanto a danos e locais com
fugas e, se necessário, substituídos por
um técnico (a STIHL recomenda o
distribuidor oficial da STIHL).
Mantenha os autocolantes de advertência
e de indicação sempre limpos e legíveis.
Os autocolantes danificados ou perdidos
devem ser substituídos por novas placas
originais do seu distribuidor oficial STIHL.
Se um componente for substituído por
uma peça nova, certifique-se de que a
peça nova obtém os mesmos
autocolantes.
Realize os trabalhos na unidade de corte
apenas com luvas de proteção grossas e
com extremo cuidado.
Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos, especialmente o parafuso da
lâmina, bem apertados, para que o
aparelho se encontre em condições de
funcionamento seguras.
Verifique frequentemente todo o aparelho
e a cesta de recolha de relva,
especialmente antes do armazenamento
(por exemplo, antes do período de
inverno), quanto a desgaste e danos.
Substitua imediatamente as peças gastas
ou danificadas, por motivos de segurança,
de modo que o aparelho esteja sempre em
condições de funcionamento seguro.
Nunca altere a regulação básica do motor
de combustão nem o force.
Se tiverem sido retirados componentes ou
dispositivos de segurança para efetuar
trabalhos de manutenção, estes deverão
ser imediatamente recolocados de forma
correta.
4.8 Armazenamento no caso de
períodos de paragem mais longos
Deixe o motor de combustão arrefecer
antes de colocar o aparelho num
compartimento fechado.
Guarde o aparelho com o depósito vazio,
o parafuso de ventilação do depósito
desenroscado e a reserva de combustível
num compartimento que possa ser bem
fechado e bem ventilado.
Certifique-se de que o aparelho está
protegido contra uma utilização indevida
(por exemplo, por crianças).
Nunca guarde o aparelho com gasolina no
depósito dentro de um edifício. Os
vapores de gasolina que se formam
podem entrar em contacto com chamas ou
faíscas e inflamar-se.
Caso pretenda esvaziar o depósito, por
exemplo, para a paragem antes do
período de inverno, o esvaziamento do
depósito de combustível apenas se deve
realizar ao ar livre (por exemplo, deixando
trabalhar até esvaziar).
Limpe minuciosamente o aparelho antes
do armazenamento (por exemplo, período
de inverno).
Armazene o aparelho apenas com o
conetor da vela de ignição removido.
Armazene o aparelho num estado
operacionalmente seguro.
Guarde o aparelho numa superfície plana,
de modo a não poder deslocar-se
inadvertidamente.
4.9 Eliminação
Os lixos como o óleo antigo ou o
combustível, lubrificante, filtros e baterias
usados e peças de desgaste semelhantes
podem prejudicar os seres humanos, os
animais e o meio-ambiente e, como tal,
têm de ser devidamente eliminados.
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para saber como
os resíduos devem ser eliminados
adequadamente. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
0478 111 9937 C - PT
166
Certifique-se de que um aparelho já
desativado é encaminhado para ser
eliminado de maneira tecnicamente
correta. Antes de proceder à eliminação,
inutilize o aparelho. No sentido de evitar
acidentes, retire nomeadamente o cabo
de ignição, esvazie o depósito e escoe o
óleo do motor.
Perigo de ferimentos na lâmina de
corte!
Nunca deixe um cortador de relva
desativado sem alguém a vigiar.
Certifique-se de que o aparelho e, em
particular, a lâmina de corte são
guardados fora do alcance das crianças.
Atenção – Perigo de ferimentos!
Nunca toque na zona de trabalho da
lâmina enquanto o motor de combustão
estiver a funcionar.
Ajuste da velocidade:
Ajuste do acelerador:
5. Descrição de símbolos
Atenção!
Antes da colocação em fun-
cionamento, leia o manual
de utilização.
Perigo de ferimentos!
Mantenha terceiros afasta-
dos da zona de risco.
Perigo de ferimentos!
Antes de realizar trabalhos
na ferramenta de corte e tra-
balhos de manutenção e de
limpeza, retire o conetor da
vela de ignição.
Perigo de ferimentos!
Afaste as mãos e os pés
das lâminas.
O dispositivo de corte conti-
nua a funcionar alguns
segundos após ser desli-
gado (travão do motor de
combustão/lâmina).
Durante o trabalho, use pro-
teção auditiva.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Velocidade máxima
Velocidade mínima
Posição "choke"
Posição de arranque
Posição de paragem
Ligue o motor de combustão e acople a
lâmina de corte.
Desacople a lâmina de corte.
Ligue o mecanismo de translação.
6. Fornecimento
Item Designação Unids.
A Aparelho base com guiador 1
B Quadro da cesta de recolha
de relva 1
2
167
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKHUSR PT
0478 111 9937 C - PT
Coloque o aparelho num piso
horizontal, plano e firme para efetuar
todos os trabalhos descritos.
7.1 Montar o guiador
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Desenrosque o parafuso (1) e
retire-o com a anilha (2). Solte os
parafusos (3).
2 Insira o guiador (4) na fixação do
guiador (5) e rebata até o furo oblongo
do guiador se encontrar sobre o furo
existente no cárter, garantindo que os
cabos tirantes se encontram na posição
correta (consulte a figura).
3 Enrosque o parafuso (1) com a
anilha (2), tendo em atenção se a
chapa de resguardo (6) também é
enroscada.
4 Aperte os parafusos (3) com
21 - 29 Nm.
Ajuste o guiador na altura de trabalho
pretendida, mantenha-o nessa posição
e aperte o parafuso (1).
Verificar a montagem correta:
O guiador tem de ficar montado de uma
forma firme e os cabos tirantes devem
ficar situados nos lados posterior e
externo do guiador.
RM 756 GC, RM 756 YC: Montar a
pega de transporte
1 Introduza a pega de
transporte (J) no tubo do guiador
conforme ilustrado com a porca (4)
virada para cima.
2 Enrosque o parafuso
autoatarraxador (I) e certifique-se de
que está posicionado na porca da pega
de transporte.
Binário de aperto:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Insira a parte superior do
guiador (1) com as extremidades
abertas nas partes inferiores do
guiador (2) e mantenha-a nessa
posição. Coloque os parafusos (G) de
fora para dentro através dos furos,
encaixe as porcas de segurança (H) e
aperte com 19 - 27 Nm.
2 Ajuste o guiador na altura de
trabalho pretendida, mantenha-o nessa
posição e aperte o parafuso (3).
Verificar a montagem correta:
A parte superior do guiador tem de ficar
unida à parte inferior do guiador e os
cabos tirantes devem ficar situados nos
lados posterior e externo do guiador.
7.2 Montar o tubo de proteção
Introduza todos os cabos tirantes
no tubo de proteção (F).
Insira a braçadeira de cabos (E) pela
abertura superior existente na parte
inferior direita do guiador (1) e fixe o
tubo de proteção (F) com a mesma.
Fixe o tubo de proteção (F) com a
braçadeira de cabos (E) na parte
superior direita do guiador, conforme
ilustrado.
7.3 Ajuste individual da altura de
corte para cada roda
É possível ajustar a altura de corte
em cada roda colocando a alavanca
correspondente em seis posições
diferentes.
Altura de corte mais baixa (1): 25 mm
Altura de corte mais alta (6): 90 mm
C Tecido da cesta de recolha
de relva 1
D Tampa da cesta de recolha
de relva 1
E Braçadeira de cabos 2
F Tubo flexível de proteção 1
Manual de utilização 1
Manual de utilização do
motor de combustão 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Parafuso de cabeça
boleada 4
H Porca de segurança 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Parafuso autoatarraxador 1
J Pega de transporte 1
7. Preparar o aparelho para o
funcionamento
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança" (Ö 4.).
Item Designação Unids.
3
4
5
Na primeira colocação em
funcionamento, é necessário
verificar os cabos tirantes e, se
necessário, ajustá-los bem.
(Ö 11.9)
6
7
0478 111 9937 C - PT
168
Ajustar a altura de corte:
Pressione a alavanca (1) da roda,
ajustando-a na posição pretendida e
engatando-a no entalhe
correspondente.
Realize esta operação em todas as
4rodas.
7.4 Ajuste da altura do guiador
A altura de trabalho do guiador
pode ser ajustada em 3 níveis.
Desenrosque o parafuso (1).
Segure o guiador (2) com ambas as
mãos e ajuste-o numa altura de
trabalho confortável movimentando-o
para cima e para baixo e mantendo-o
na posição escolhida.
Enrosque o parafuso (1) e aperte-o.
7.5 Combustível e óleo do motor
Óleo do motor
Consulte o manual de utilização
do motor de combustão para
saber qual o óleo do motor e o
volume de óleo a utilizar.
Deverá evitar que o nível do óleo fique
acima ou abaixo do nível correto.
Aperte corretamente o fecho do depósito
do óleo antes de colocar o motor de
combustão em funcionamento.
Combustível
Utilize apenas combustível de
marca novo e ecológico:
Gasolina sem chumbo
Consulte as indicações sobre a
qualidade do combustível precisa (índice
de octanas) no manual de utilização do
motor de combustão.
Consulte as indicações sobre a
capacidade do depósito de combustível no
capítulo "Dados técnicos". (Ö 17.)
Encher com combustível
Desenrosque o parafuso de ventilação
do depósito (1).
Desenrosque a tampa do depósito (2).
Encha com combustível (utilize o funil).
Enrosque novamente a tampa do
depósito (1).
7.6 Armar a cesta de recolha de
relva
Puxe o tecido da cesta de
recolha de relva (C) sobre o quadro da
cesta de recolha de relva (B). Os
tirantes (1) e a pega (2) têm de ficar no
lado exterior do tecido.
Os perfis plásticos integrados (3) têm
de passar por cima do quadro da cesta
de recolha de relva e ficar apertados.
Ao apertar, comece por baixo da chapa
de guia (4) do quadro da cesta de
recolha de relva.
Engate a tampa (D) em primeiro lugar
no lado esquerdo e, em seguida, no
lado direito do quadro da cesta de
recolha de relva; depois, exerça uma
forte pressão nos dois lados até
engatar.
7.7 Engatar e desengatar a cesta
de recolha de relva
Engatar:
Abra e segure na tampa de
expulsão (1).
Segure a cesta de recolha de relva pela
pega (2) e insira-a com a chapa de
guia (3) no compartimento de
expulsão (4).
Coloque o suporte (5) nos
alojamentos (6) à esquerda e à direita
entre o aparelho e o guiador; em
seguida, engate a cesta de recolha de
relva com um puxão suave.
Solte a tampa de expulsão (1).
Desengatar:
Levante a tampa de expulsão (1).
Evite danos no aparelho!
Para evitar que o aparelho se vire,
ajuste primeiro a altura de corte
nas duas rodas traseiras e, em
seguida, nas rodas dianteiras.
É necessário ter igualmente
atenção ao ajuste numa altura de
corte mais baixa, todo o peso do
aparelho fica assente na última
roda.
Evite danos no aparelho!
Antes do primeiro processo de
arranque, abasteça com óleo do
motor. Para abastecer ou encher
com óleo do motor, utilize um
auxiliar de enchimento adequado
(por exemplo, um funil).
8
9
Verifique regularmente o nível de
óleo (consulte o manual de
utilização do motor de combustão).
Desenrosque o parafuso de
ventilação do depósito (1) e a
torneira do combustível (3) antes
de colocar o motor de combustão
em funcionamento.
10
11
169
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKHUSR PT
0478 111 9937 C - PT
Segure a cesta de recolha de relva pela
pega (2) e desengate-a.
Feche a tampa de expulsão (1).
O seu cortador de relva está
equipado com um acoplamento
embraiagem-lâmina (BBC).
Isso significa que, após o desacoplamento
da lâmina de corte, esta imobiliza-se num
curto espaço de tempo, continuando o
motor de combustão a trabalhar.
Para evitar ferimentos ou danos no
aparelho, familiarize-se com o
sistema-BBC antes da primeira colocação
em funcionamento.
Operação de duas mãos:
A lâmina de corte só pode ser acoplada
com o motor de combustão a trabalhar da
seguinte forma:
Empurre o arco de paragem da lâmina (1)
em direção ao guiador e mantenha-o
nessa posição; em seguida, puxe a
alavanca do acoplamento da lâmina (2)
para cima com a outra mão até que
engate.
Evitar a sobrecarga do acoplamento
embraiagem-lâmina
É possível que haja uma sobrecarga
se se continuar a cortar a relva com a
cesta de recolha de relva cheia.
se o canal de corte estiver entupido.
se se cortar relva alta a uma velocidade
demasiado elevada.
A lâmina de corte fica bloqueada, a relva
deixa de ser cortada e o motor de
combustão vai abaixo.
Por conseguinte, nunca prossiga com o
corte da relva quando o canal de corte
estiver entupido ou a cesta de recolha de
relva cheia e adapte sempre a velocidade
de marcha às condições existentes. Se
necessário, utilize o kit de mulching
(acessório especial).
Fim do trabalho
Ao terminar o trabalho, limpe sempre o
cárter e o motor de combustão retirando
materiais inflamáveis (relva, folhas, etc.)
de modo a evitar o perigo de incêndio.
Obtém-se um relvado bonito e denso:
Se a relva for cortada com baixa
velocidade de marcha.
Se a relva for cortada com frequência e
for mantida curta.
Se, com o tempo quente e seco, não se
cortar a relva demasiado curta, pois
ficará queimada pelo sol, ganhando,
assim, um aspeto feio.
Se for cortada com uma lâmina de corte
afiada; como tal, afie regularmente a
lâmina de corte (distribuidor oficial).
Se o sentido de corte for alternado com
regularidade.
9.1 Área de trabalho do utilizador
Por motivos de segurança,
durante o arranque e enquanto o
motor de combustão estiver em
funcionamento, o utilizador tem de se
manter sempre dentro da área de
trabalho, atrás do guiador. Deve
manter-se sempre à distância de
segurança dada pelos guiadores.
O cortador de relva só pode ser
utilizado por uma pessoa. Todas as
outras pessoas deverão afastar-se da
zona de risco. (Ö 4.)
10.1 Ligar o motor de combustão
Verifique o nível do óleo e do
combustível. (Ö 7.5)
Desenrosque o parafuso de ventilação
do depósito (1) e a torneira do
combustível (2).
8. Acoplamento lâmina-
embraiagem (BBC)
Perigo de ferimentos!
Por motivos de segurança, nunca
ligue o arco em ponte, como, por
exemplo, amarrando-o ao guiador.
Antes de cada colocação em
funcionamento, verifique o
funcionamento do acoplamento
embraiagem-lâmina. (Ö 10.4)
14
Evite danos no aparelho!
Evite a sobrecarga, pois poderá
causar um elevado desgaste do
acoplamento embraiagem-lâmina
e, por sua vez, provocar o
sobreaquecimento. (Ö 9.)
9. Instruções para trabalhar
10. Colocar o aparelho em
funcionamento
Perigo de ferimentos!
Antes da colocação em
funcionamento, leia e observe
cuidadosamente o capítulo "Para
sua segurança". (Ö 4.)
12
13
0478 111 9937 C - PT
170
Com o motor de combustão frio,
coloque a alavanca de ajuste do
acelerador (3) na posição
Choke (4).
Com o motor de combustão
quente ou com tempo quente,
coloque a alavanca de ajuste do
acelerador (3) na posição de
Arranque (5).
Puxe o cabo do motor de arranque (6)
lentamente até à resistência de
compressão e, em seguida, puxe-o
com força até ao comprimento do braço
para evitar que seja projetado para trás.
Conduza o cabo lentamente para
dentro, para que possa ser enrolado
corretamente pelo motor de arranque.
Repita o processo de arranque até o
motor de combustão funcionar.
Coloque a alavanca de ajuste
do acelerador (3) na posição de
Arranque (5).
10.2 Acoplar a lâmina de corte
1 Pressione o arco de paragem da
lâmina (1) em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição.
2 Puxe para trás a alavanca de
acoplamento da lâmina (2) até ao
encosto e deixe encaixar.
Durante o trabalho, mantenha
pressionado o arco de paragem da
lâmina (1).
10.3 Desacoplar a lâmina de
corte
1 Solte o arco de paragem da
lâmina (1).
A alavanca do acoplamento da lâmina (2)
é desbloqueada e regressa à posição
inicial. A lâmina de corte é desacoplada e
travada, continuando o motor de
combustão a trabalhar.
10.4 Verificar o acoplamento
embraiagem-lâmina (BBC)
Antes de iniciar o trabalho, é necessário
verificar o funcionamento do acoplamento
embraiagem-lâmina três vezes:
Acople a lâmina de corte com o motor
de combustão a trabalhar. (Ö 10.2)
A lâmina de corte em rotação produz
um ruído nitidamente audível.
Desacople a lâmina de corte (solte o
arco de paragem da lâmina). (Ö 10.3)
O acoplamento embraiagem-lâmina
solta a lâmina de corte do acionamento
do motor de combustão e trava-a. Este
processo é acompanhado pelo terminar
do ruído da lâmina e deve durar, no
máximo, 3 segundos. Com a lâmina
parada, não deverá ouvir-se este ruído.
Medição do período de funcionamento
por inércia
A desaceleração corresponde à duração
do ruído após o desacoplamento,
podendo ser medido por um cronómetro.
Se o acoplamento embraiagem-lâmina
não funcionar conforme descrito
(por exemplo, se o período de
funcionamento por inércia for mais
prolongado ou se se continuar a ouvir um
ruído nítido com a lâmina de corte
desacoplada), o aparelho não poderá ser
colocado em funcionamento.
Perigo de ferimentos!
Quando o cabo do motor de
arranque salta rapidamente para
trás, a mão e o braço são
deslocados de forma rápida em
direção ao motor de combustão,
podendo o cabo soltar-se.
Isto pode causar fraturas,
contusões e entorses.
Evite danos no aparelho!
Não acople a lâmina de corte sobre
relva alta e acople-a apenas com a
rotação máxima do motor de
combustão.
Acople sempre rapidamente, de
modo a evitar o desgaste
desnecessário do acoplamento da
lâmina.
14
15
Perigo de ferimentos!
Nesse caso, desligue o motor de
combustão, retire o conector da
vela de ignição e solicite a pessoal
formado a realização das
reparações necessárias. A STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
171
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKHUSR PT
0478 111 9937 C - PT
10.5 Ligar o mecanismo de translação
RM 756 YC, RM 756 YS:
Os cortadores de relva estão
equipados com uma transmissão
hidráulica. Com o mecanismo de
translação ligado, é possível regular
progressivamente a velocidade.
Ligue o motor de combustão. (Ö 10.1)
1 Ajuste a velocidade pretendida com
a alavanca de velocidade de
marcha (1).
A STIHL recomenda uma velocidade
lenta no arranque, como tal, uma
velocidade baixa.
2 Puxe o arco do mecanismo de
translação (2) em direção ao volante e
mantenha-o nessa posição.
O mecanismo de translação é ligado e
o cortador de relva desloca-se em
marcha-à-frente.
RM 756 GC, RM 756 GS:
O cortador de relva está equipado
com uma transmissão de três
velocidades. As três velocidades de
avanço podem ser engrenadas em
qualquer altura, com o mecanismo de
translação ligado.
Ligue o motor de combustão. (Ö 10.1)
1 Engate a velocidade pretendida
com a alavanca de mudança de
velocidades (1).
A STIHL recomenda uma velocidade
lenta no arranque, como tal, a primeira
velocidade.
2 Puxe o arco do mecanismo de
translação (2) em direção ao volante e
mantenha-o nessa posição.
O mecanismo de translação é ligado e
o cortador de relva desloca-se em
marcha-à-frente.
10.6 Desligar o mecanismo de
translação
1 Para desligar o mecanismo
de translação, solte o arco do
mecanismo de translação (1).
10.7 Desligar o motor de
combustão
Para desligar o motor de
combustão, coloque a alavanca
do ajuste do acelerador (1) na
posição de Paragem (2).
10.8 Cesta de recolha de
relva (têxtil) com tecido
anti-poeiras
Na parte superior da cesta de recolha de
relva, é aplicado um tecido
anti-poeiras (1), o qual impede a projeção
de pó fino para cima, na direção do
utilizador.
Indicador do nível:
Em virtude do fluxo de ar originado pelo
movimento de rotação da lâmina de corte,
o qual é responsável pelo enchimento da
cesta de recolha de relva, o tecido
anti-poeiras levanta ligeiramente ao
centro.
Quando a cesta de recolha de relva está
cheia, o fluxo de ar diminui e o tecido
anti-poeiras baixa.
Esvaziar a cesta de recolha de relva:
Desacople a lâmina de corte. (Ö 10.3)
Desengate a cesta de recolha de relva.
(Ö 7.7)
Segure na cesta de recolha de relva
pela pega (2) e pela tira de nylon
costurada na parte de trás (3) e
esvazie.
Volte a engatar a cesta de recolha da
relva. (Ö 7.7)
Velocidade de acionamento:
Progressiva a partir de
0,5 km/h
até
5,5 km/h
16
17
Velocidade de acionamento:
1. Velocidade:2,5 km/h
2. Velocidade:3,7 km/h
3. Velocidade:5,0 km/h
18
19
20
Perigo de ferimentos!
Antes de esvaziar, desacople
sempre a lâmina de corte. (Ö 10.3)
Respeite o peso!
Uma cesta de recolha de relva
totalmente cheia pode chegar a
pesar 22 kg.
Evite danos no aparelho!
Esvazie sempre a cesta de recolha
de relva de forma atempada, de
modo a evitar a obstrução do canal
de corte. As obstruções podem
bloquear a lâmina de corte e
originar um desgaste
desnecessário do acoplamento
embraiagem-lâmina.
0478 111 9937 C - PT
172
11.1 Limpar o aparelho
Intervalo de manutenção:
Após cada utilização
Um manuseamento cuidadoso protege o
aparelho contra danos e aumenta a sua
vida útil.
Nunca dirija jatos de água (aparelho de
limpeza de alta pressão) sobre as peças
do motor de combustão, juntas de
vedação, componentes elétricos e pontos
de apoio. Isso poderá causar danos e
exigir reparações dispendiosas.
Não utilize produtos de limpeza
agressivos. Estes produtos de limpeza
podem danificar plásticos e metais,
prejudicando o funcionamento seguro do
seu aparelho STIHL.
Caso não consiga remover sujidades com
água, uma escova ou um pano, a STIHL
recomenda a utilização de um produto
especial de limpeza (por exemplo, produto
especial de limpeza STIHL).
Solte primeiro os restos de relva
encrostados no cárter e no compartimento
de expulsão com uma tala de madeira.
Posição de limpeza:
Coloque o aparelho num piso plano,
firme e horizontal.
Remova a cesta de recolha de relva.
(Ö 7.7)
Enrosque o parafuso de ventilação do
depósito. (Ö 7.5)
Ajuste a altura de corte mais elevada
nas rodas traseiras à esquerda e à
direita. (Ö 7.3)
Desenrosque o parafuso (1) e retire-o
com a anilha (2).
Eleve o guiador até que o entalhe (3)
fique sobre o furo (4) do cárter.
Enrosque o parafuso (1) com a
anilha (2) de uma forma firme, de modo
que o guiador se mantenha estável na
posição de assistência.
Levante o aparelho à frente, abra a
tampa de expulsão e rebata o guiador
para trás. Controle a posição estável do
aparelho.
Após limpar, pouse o aparelho sobre
todas as 4 rodas, monte novamente o
guiador na posição de trabalho e ajuste a
altura de corte pretendida.
11.2 Rodas
Os rolamentos das rodas não necessitam
de manutenção.
11.3 Motor de combustão
Intervalo de manutenção:
Ver Manual de utilização do motor de
combustão
Para uma longa durabilidade, é
particularmente importante manter
sempre um nível de óleo suficiente,
substituir regularmente o filtro do óleo e do
ar, assim como respeitar os intervalos de
mudança de óleo recomendados.
Também poderá encontrar informações
sobre o óleo do motor e o volume de óleo
no manual de utilização do motor de
combustão.
As alhetas de refrigeração têm de ser
mantidas sempre limpas, de modo a
assegurar uma refrigeração suficiente do
motor de combustão.
11.4 Transmissão
RM 756 YC, RM 756 YS:
Intervalo de manutenção:
a cada 1000 horas de funcionamento/
no mínimo, anualmente
A manutenção da transmissão hidráulica
só pode ser realizada por pessoal
formado. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
RM 756 GC, RM 756 GS:
A transmissão de 3 velocidades não
necessita de manutenção.
11. Manutenção
Perigo de ferimentos!
Antes de todos os trabalhos de
manutenção e de limpeza no
aparelho, leia cuidadosamente o
capítulo "Para sua segurança"
(Ö 4.), especialmente o
subcapítulo "Manutenção e
reparações" (Ö 4.7), e siga
escrupulosamente todas as
instruções de segurança.
Antes de todos os
trabalhos de
manutenção e de
limpeza, retire o conetor
da vela de ignição!
21
Evite danos no aparelho!
Limpe especialmente o cárter,
todas as coberturas e a área à volta
do motor de combustão, bem como
a lâmina de corte com especial
cuidado.
173
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKHUSR PT
0478 111 9937 C - PT
11.5 Manutenção do acoplamento
embraiagem-lâmina
Intervalo de manutenção:
Anualmente
O acoplamento embraiagem-lâmina está
sujeito ao desgaste normal.
A manutenção deste componente só pode
ser realizada por pessoal formado. A
STIHL recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
11.6 Verificar o desgaste das
lâminas
Intervalo de manutenção:
Antes de cada utilização
Processo de verificação
Coloque o aparelho na posição de
limpeza. (Ö 11.1)
Limpe a lâmina de corte (1) e verifique
se apresenta entalhes ou fendas.
Meça novamente a espessura da
lâmina A em vários pontos com uma
corrediça de medição (2).
Meça novamente a largura da lâmina,
conforme ilustrado, nos pontos B e C
à esquerda e à direita da lâmina.
Limites de desgaste:
A lâmina tem de ter uma espessura A de,
pelo menos, 2,5 mm em cada ponto.
A lâmina tem de ter uma largura no
ponto B de, pelo menos, 80 mm e no
ponto C de, pelo menos, 55 mm.
Caso a lâmina de corte fornecida não
esteja montada no cortador de relva, mas
sim, por exemplo, a lâmina de mulching
disponível como acessório especial,
aplicam-se correspondentemente outros
limites de desgaste.
11.7 Desmontar e montar a
lâmina de corte
Desmontagem
Coloque o aparelho na posição de
limpeza. (Ö 11.1)
Segure na lâmina de corte (1) e solte o
parafuso da lâmina (2).
Remova o parafuso da lâmina (2), a
arruela de aperto (3) e a lâmina de
corte (1).
Montagem
Limpe a superfície de apoio da lâmina e
o suporte da lâmina.
Fixe o parafuso da lâmina com
Loctite 243.
Coloque a lâmina de corte (1) sobre o
suporte da lâmina (4) conforme
ilustrado.
Coloque a arruela de aperto (3)
conforme ilustrado e fixe-a com o
parafuso da lâmina (2) com
60 - 65 Nm.
11.8 Afiar a lâmina de corte
Se o resultado de corte piorar com o
tempo, o mais provável será que a lâmina
de corte esteja embotada.
Ao reafiar, observe os seguintes pontos:
Desmonte a lâmina de corte. (Ö 11.7)
Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte,
por exemplo, com água. Não deverá
ocorrer uma coloração a azul; caso
contrário, o poder de corte diminuirá.
Perigo de ferimentos!
As lâminas sofrem um desgaste
mais ou menos acentuado,
consoante o local e a duração da
aplicação. Se usar o aparelho
sobre um chão arenoso ou
frequentemente em condições
secas, a lâmina estará sujeita a um
maior esforço, desgastando-se
acima da média.
Uma lâmina gasta pode partir e
causar ferimentos graves. É, por
isso, imprescindível respeitar
sempre as indicações para a
manutenção das lâminas.
Perigo de ferimentos!
Observe as instruções de
segurança do capítulo "Para sua
segurança". (Ö 4.7)
22
Perigo de ferimentos!
Trabalhe sempre com
luvas.
23
Evite danos no aparelho!
A lâmina de corte terá de ser
substituída se forem visíveis
entalhes ou fendas ou se um limite
de desgaste (Ö 11.6) tiver sido
alcançado.
Perigo de ferimentos!
O binário de aperto indicado tem de
ser respeitado.
A arruela de aperto (3) tem de ser
substituída em todas as montagens
da lâmina.
O parafuso da lâmina (2) tem de
ser substituído em todas as
substituições da lâmina.
0478 111 9937 C - PT
174
Afie a lâmina de corte uniformemente,
de modo a evitar vibrações causadas
por um desequilíbrio.
Deve manter-se o ângulo de corte de
30°.
Ao afiar, preste atenção aos limites de
desgaste.
Se necessário, remova a rebarba
resultante.
11.9 Manutenção dos cabos tirantes
A manutenção do tirante de aceleração
apenas pode ser realizada por pessoal
formado. A STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
Ajustar o cabo tirante do
acoplamento embraiagem-lâmina
Intervalo de manutenção:
conforme necessário
O ajuste do cabo tirante é necessário
quando a lâmina de corte permanece
completamente parada após o
acoplamento,
quando o acoplamento apenas
funciona com um retardamento,
quando a rotação da lâmina de corte
acoplada diminui durante o corte.
Ajustar o cabo tirante
Solte a porca (1) e tensione o cabo
tirante (2) com a porca (3). Em seguida,
aperte novamente a porca (1).
Verificação
O ajuste correto é verificado através da
medição do comprimento da mola.
1 Meça o comprimento da mola
aliviada (4) com uma corrediça de
medição.
Acople a lâmina de corte – não ligue o
motor de combustão. (Ö 10.2)
2 Meça o comprimento da mola
tensionada (4).
Diferença de comprimento:
no mínimo, 3 mm
Se necessário, ajuste novamente o
cabo tirante.
Ajustar o cabo tirante do
mecanismo de translação
hidrostático
RM 756 YC, RM 756 YS
Intervalo de manutenção:
Antes da primeira colocação em
funcionamento ou se necessário
O ajuste do cabo tirante é necessário
antes de o aparelho ser colocado em
funcionamento pela primeira vez.
se não conseguir atingir a velocidade
de marcha máxima.
se o mecanismo de translação estiver
permanentemente ligado. Ou seja, o
cortador de relva começa a
movimentar-se involuntariamente ao
puxar o cabo do motor de arranque,
embora o arco do mecanismo de
translação não esteja acionado.
Ajustar o cabo tirante
Puxe a alavanca de velocidade
de marcha (1) totalmente para
trás.
Solte as porcas (2, 3), de modo que o
cabo tirante (4) fique aliviado.
Ligue o motor de combustão. (Ö 10.1)
Puxe o arco do mecanismo de
translação em direção ao guiador e
mantenha-o nessa posição. (Ö 10.5)
Tensione o cabo tirante (4) com a
porca (3) até que o mecanismo de
translação seja ativado. Em seguida,
solte o arco do mecanismo de
translação, desligue o motor de
combustão e aperte a porca (2).
Verificação:
Se o arco do mecanismo de translação
não for acionado, o cabo tirante será
ligeiramente tensionado e será possível
puxar o aparelho para trás – as rodas
não serão bloqueadas, neste caso.
Ajustar o cabo tirante da
mudança de velocidades
RM 756 GC, RM 756 GS
Intervalo de manutenção:
Conforme necessário
O ajuste do cabo tirante é necessário
quando não é possível engrenar
determinadas velocidades.
Ajustar o cabo tirante
Estire o cabo tirante (1) com a ajuda de
ambas as porcas (2, 3) na parte inferior
do guiador até conseguir engrenar
todas as três velocidades
corretamente.
24
Se o acoplamento da lâmina de
corte não funcionar corretamente
embora o cabo tirante esteja
corretamente ajustado, a lâmina do
acoplamento embraiagem-lâmina
terá de ser verificada por um
distribuidor oficial. A STIHL
recomenda os distribuidores
oficiais STIHL.
25
26
175
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKHUSR PT
0478 111 9937 C - PT
Ajustar o cabo tirante do
mecanismo de translação
RM 756 GC, RM 756 GS
Intervalo de manutenção:
Conforme necessário
O ajuste do cabo tirante é necessário
quando o mecanismo de translação
não é ativado com o arco do
mecanismo de translação acionado.
se o mecanismo de translação estiver
permanentemente ligado. Ou seja, o
cortador de relva começa a
movimentar-se involuntariamente ao
puxar o cabo do motor de arranque,
embora o arco do mecanismo de
translação não esteja acionado.
Verificar a tensão do cabo tirante:
1. Engate a 3ª velocidade e puxe o cabo
do motor de arranque – o cortador de
relva não é acionado.
2. Puxe o arco do mecanismo de
translação em direção ao volante e
mantenha-o nessa posição, puxe o
cabo do motor de arranque – o cortador
de relva é acionado.
Ajustar o cabo tirante:
Estire o cabo tirante (1) com a ajuda de
ambas as porcas (2, 3) na parte inferior
do guiador até ao mecanismo de
translação estar a cerca de metade do
percurso da alavanca do arco do
mecanismo de translação.
11.10 Arrumação e imobilização
(período de inverno)
Guarde o aparelho num compartimento
seco, fechado e com pouco pó.
Certifique-se de que o aparelho está
guardado fora do alcance de crianças.
Repare eventuais avarias antes do
armazenamento. O aparelho tem de estar
sempre num estado operacionalmente
seguro.
Esvazie o depósito de combustível e o
carburador antes da arrumação (por
exemplo, deixando trabalhar até
esvaziar).
No caso de uma imobilização prolongada
do aparelho (período de inverno), tenha
também em conta os seguintes pontos:
Limpe cuidadosamente todas as peças
exteriores do aparelho.
Lubrifique generosamente todas as
peças móveis com óleo ou massa
lubrificante.
Desenrosque a vela de ignição (ver o
manual de utilização do motor de
combustão) e verta para o motor de
combustão cerca de 3 cm³ de óleo do
motor pela abertura da vela de ignição.
Rode várias vezes o motor de
combustão sem a vela de ignição
(puxando pelo cabo do motor de
arranque).
Enrosque novamente a vela de ignição
(ver o manual de utilização do motor de
combustão).
Efetue a mudança do óleo (ver o
manual de utilização do motor de
combustão).
12.1 Prender o aparelho
Transporte o aparelho apenas
sobre uma superfície de carga
limpa e plana com as 4 rodas fixas.
Fixe o aparelho com meios de fixação
adequados para que não escorregue.
Fixe cabos ou cintas na parte inferior do
guiador (1) e no para-choques (2).
12.2 Levantar ou carregar o aparelho
O cortador de relva deverá ser sempre
carregado ou levantado por duas pessoas.
Todos os modelos:
Segure e levante o cortador de
relva pelo para-choques (1) e
pelo guiador (2).
RM 756 GC, RM 756 YC – versões
de transporte adicionais:
Puxe a pega de transporte (3)
para fora da parte inferior do guiador
até ao encosto.
Perigo de ferimentos!
O cabo tirante do mecanismo de
translação tem de estar
corretamente ajustado ao trabalhar
com o aparelho.
27
Perigo de incêndio!
Mantenha o conetor da vela de
ignição afastado do orifício da vela
de ignição devido ao perigo de
inflamação.
12. Transporte
Perigo de ferimentos!
Antes do transporte, leia e observe
cuidadosamente o capítulo "Para
sua segurança", especialmente o
capítulo "Transporte do aparelho".
(Ö 4.4)
28
29
30
0478 111 9937 C - PT
176
Lado direito:
Segure e levante o cortador de relva
pelo para-choques (1) e pelo
guiador (2).
Lado esquerdo:
Segure e levante o cortador de relva
pelo para-choques (1) e pela pega de
transporte (3).
Após o transporte, introduza a pega de
transporte (3) na parte inferior do
guiador até ao encosto.
As aparas de relva não devem
ser postas no lixo, mas
utilizadas como compostagem.
As embalagens, o aparelho e
seus acessórios são fabricados
a partir de materiais recicláveis e deverão
ser eliminados como tal.
A eliminação de resíduos de materiais de
forma separada e adequada à
conservação do meio ambiente promove
as possibilidades de reutilização das
matérias recicláveis. Por essa razão,
depois de terminar o tempo normal de vida
útil do aparelho, este deve ser entregue
para reciclagem. Siga as indicações de
eliminação no capítulo "Eliminação"
(Ö 4.9).
Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou
ao seu distribuidor oficial para ficar a saber
como os lixos devem ser removidos
adequadamente.
Indicações importantes sobre a
manutenção e cuidados do grupo de
produtos
Cortador de relva a gasolina (STIHL
RM)
A empresa STIHL exclui-se de toda e
qualquer responsabilidade por danos
materiais e pessoais causados pelo
incumprimento das indicações deste
manual de instruções, em especial no
tocante à segurança, operação e
manutenção, ou danos que ocorram em
consequência da utilização de peças de
acoplamento e peças de substituição não
permitidas.
Siga imprescindivelmente as seguintes
indicações importantes, a fim de evitar
danos ou um desgaste excessivo do seu
aparelho STIHL:
1. Peças de desgaste
Algumas peças do aparelho STIHL estão
sujeitas a um desgaste normal, mesmo
quando utilizadas devidamente e,
dependendo do tipo e da duração da
utilização, necessitam de ser substituídas
oportunamente.
Entre outras, incluem-se as seguintes
peças:
Lâmina de corte
Cesta de recolha de relva (têxtil)
Correia trapezoidal
Rodapés de proteção
Pneus
Peça de inserção do canal de corte
2. Cumprimento das prescrições deste
manual de utilização
A utilização, manutenção e armazenagem
do aparelho STIHL devem ser realizadas
tão cuidadosamente conforme descrito
neste manual de utilização. Todos os
danos causados pelo incumprimento das
instruções de segurança, de
funcionamento e de manutenção são da
responsabilidade exclusiva do utilizador.
Isto aplica-se especialmente no caso de:
alterações no produto não autorizadas
pela STIHL.
Utilização de produtos de serviço não
autorizados pela STIHL (para
informações sobre lubrificantes,
gasolina e óleo do motor, consulte as
indicações do fabricante).
Utilização de ferramentas ou de
acessórios não autorizados nem
adequados para o aparelho.
utilização do produto não de acordo
com as disposições.
Utilização do aparelho em eventos
desportivos ou concursos.
danos resultantes da utilização
contínua do produto com peças
defeituosas.
3. Trabalhos de manutenção
Todos os trabalhos mencionados no
capítulo "Manutenção" têm de ser
realizados regularmente.
Na medida em que estes trabalhos de
manutenção não possam ser realizados
pelo próprio utilizador, um distribuidor
oficial dever-se-á encarregar da
realização dos mesmos.
13. Proteção do meio
ambiente
14. Minimização do desgaste
e prevenção de danos
177
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKHUSR PT
0478 111 9937 C - PT
A STIHL recomenda a realização de
trabalhos de manutenção e reparações
apenas por um distribuidor oficial STIHL.
Os distribuidores oficiais STIHL
beneficiam de ações de formação
regulares e dispõem de informações
técnicas.
Se estes trabalhos não forem realizados,
poderão ocorrer danos, cuja
responsabilidade caberá ao utilizador.
Entre estes, incluem-se:
Danos por corrosão e outros danos em
consequência de um armazenamento
indevido.
Danos no aparelho causados pela
utilização de peças de reposição de má
qualidade.
Danos causados por uma manutenção
não atempada ou insuficiente ou danos
causados por trabalhos de manutenção
ou de reparação que não tenham sido
realizados nas oficinas de
distribuidores oficiais.
Lâmina de corte
6378 702 0100
Parafuso da lâmina
9008 319 2460
Arruela de aperto
0000 702 6600
16.1 Cortador de relva STIHL
RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Áustria
declara sob a sua exclusiva
responsabilidade que
Modelo: Cortador de relva
Marca: STIHL
Tipo: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Identificação de série: 6378
satisfaz as disposições aplicáveis das
diretivas 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU e 2011/65/EU e foi
desenvolvido e produzido em
conformidade com as versões válidas à
data da produção das seguintes normas:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 e
EN 14982 (se aplicáveis).
Nome e endereço da entidade nomeada
envolvida:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg, Alemanha
Para determinar o nível de potência
acústica medido e garantido, foram
respeitados os termos da diretiva
2000/14/EC, anexo VIII.
Nível de potência acústica medido:
97,4 dB(A)
Nível de potência acústica garantido:
98 dB(A)
A documentação técnica está guardada
junto da autorização do produto da STIHL
Tirol GmbH.
O ano de fabrico e o número de máquina
encontram-se indicados no cortador de
relva.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
p. p.
Matthias Fleischer, responsável pela área
de Pesquisa e Desenvolvimento
p. p.
Sven Zimmermann, responsável pela área
da Qualidade
15. Peças de reposição
comuns
Os elementos de fixação da lâmina
de corte (parafuso da lâmina,
arruela de aperto) têm de ser
substituídos em caso de
substituição ou montagem da
lâmina. As peças de reposição
podem ser obtidas junto do
distribuidor oficial STIHL.
16. Declaração de
conformidade UE
0478 111 9937 C - PT
178
17.1 REACH
REACH designa um regulamento da CE
sobre registo, avaliação e licença de
químicos.
As informações para o cumprimento do
Regulamento da REACH (CE) n.º
1907/2006 estão especificadas em
www.stihl.com/reach.
Avaria:
O motor de combustão não arranca
Possível causa:
A alavanca do acelerador está na
posição de paragem
O choke não está acionado
O depósito não tem combustível
O combustível no depósito é de má
qualidade, está sujo ou já é velho
Admissão insuficiente de combustível
A vela de ignição tem fuligem ou está
danificada
Distância incorreta dos elétrodos
Conetor da vela de ignição retirado da
vela de ignição
O motor de combustão está
"encharcado" devido às várias
tentativas de o pôr a trabalhar
O filtro de ar está sujo
17. Dados técnicos
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Identificação de série 6378
Motor de combus-
tão, modelo
Motor de com-
bustão a 4
tempos
Fabricante Kawasaki
Tipo
FJ 180 V KAI
OHV
Cilindrada 179 ccm
Material do cárter Magnésio
fundido
Potência nominal à
rotação nominal
2,9 - 2800
kW - rpm
Depósito de
combustível 3 l
Dispositivo de
arranque
Arranque por
cabo
Dispositivo de corte
Barra
porta-lâminas
Largura de corte 54 cm
Rotação da barra
porta-lâminas 2800 rpm
Acionamento da
barra porta-lâminas BBC
Binário de aperto do
parafuso da lâmina 60 - 65 Nm
Ø das rodas
dianteiras 207 mm
Ø das rodas
traseiras 232 mm
Volume da cesta de
recolha de relva 80 l
Altura de corte 25 - 90 mm
Valor caraterístico de vibração especifi-
cado de acordo com a EN 12096:
Valor medido a
hw
2,40 m/seg
2
Incerteza K
hw
1,20 m/seg
2
Medição de acordo com a EN 20643
Segundo a diretiva
2000/14/EC:
Nível de potência
acústica garantido
L
WAd
98 dB(A)
Segundo a diretiva
2006/42/EC:
Nível de pressão
acústica no local de
trabalho L
pA
86 dB(A)
Incerteza K
pA
2dB(A)
C/L/A 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Acionamento das
rodas traseiras
3V (3
velocidades)
Peso 60 kg
RM 756.0 GS
Acionamento das
rodas traseiras
3V (3
velocidades)
Peso 60 kg
RM 756.0 YC
Acionamento das
rodas traseiras
Transmissão
hidráulica,
progressiva
Peso 61 kg
RM 756.0 YS
Acionamento das
rodas traseiras
Transmissão
hidráulica,
progressiva
Peso 60 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
18. Localização de falhas
# Se necessário, dirija-se a um distribui-
dor oficial, a STIHL recomenda os
distribuidores oficiais STIHL.
@ Consulte o Manual de utilização do
motor de combustão.
179
DEENFRNLITESNOSVFIDAPLSKHUSR PT
0478 111 9937 C - PT
O cabo tirante do ajuste do acelerador
está avariado (por exemplo, dobrado)
Solução:
Colocar a alavanca do acelerador na
posição choke ou na posição de
arranque (Ö 10.1)
Colocar a alavanca do acelerador na
posição choke (Ö 10.1)
Reabastecer com combustível (Ö 7.5)
Limpar o sistema de combustível e o
carburador; utilizar sempre combustível
de marca novo @, #, (Ö 7.5)
Verificar a conduta de combustível @,
#
Limpar ou substituir a vela de ignição
@
Ajustar a distância dos elétrodos #
Encaixar o conetor da vela de ignição;
verificar a ligação entre o cabo de
ignição e a ficha. #
Desapertar e secar a vela de ignição;
colocar a alavanca do acelerador na
posição STOP e, com a vela de ignição
removida, puxar várias vezes o cabo do
motor de arranque; enroscar a vela de
ignição e encaixar o conetor da vela de
ignição. @
Limpar/substituir o filtro de ar @
Reparar o cabo tirante do ajuste do
acelerador #
Avaria:
Dificuldades ao arrancar ou a potência do
motor de combustão diminui
Possível causa:
Cortar a relva com um nível de corte
demasiado baixo ou com demasiada
velocidade
Água no depósito de combustível e no
carburador; o carburador está
congestionado
Depósito de combustível sujo
Filtro de ar sujo
Vela de ignição com fuligem
Solução:
Adaptar a altura de corte ou diminuir a
velocidade
Esvaziar o depósito de combustível,
limpar a conduta de combustível e o
carburador #
Limpar o depósito de combustível #
Limpar/substituir o filtro de ar @, #
Limpar a vela da ignição #
Avaria:
O motor de combustão vai abaixo no
modo de funcionamento
Possível causa:
Torneira do combustível fechada
Parafuso de ventilação do depósito
enroscado
Acoplamento embraiagem-lâmina
sobrecarregado
Solução:
Abrir a torneira do combustível (Ö 10.1)
Desenroscar o parafuso de ventilação
do depósito (Ö 10.1)
Limpar o canal de corte, esvaziar a
cesta de recolha de relva (Ö 9.).
Avaria:
Sem acionamento ao premir o arco do
mecanismo de translação
Possível causa:
O cabo tirante do mecanismo de
translação está mal regulado
Cabo tirante do mecanismo de
translação avariado (por exemplo,
dobrado)
Correia trapezoidal gasta
Solução:
Verificar o ajuste (Ö 11.9)
Substituir o cabo tirante #
Substituir a correia trapezoidal #
Avaria:
O motor de combustão fica muito quente
Possível causa:
Nível de óleo do motor de combustão
demasiado reduzido
Alhetas de refrigeração sujas
Solução:
Reabastecer ou, se necessário, mudar
o óleo do motor @
Limpar as alhetas de refrigeração
(Ö 11.3)
Avaria:
Corte de má qualidade, a relva fica
amarela
Possível causa:
A lâmina de corte está embotada ou
gasta
A velocidade de avanço é demasiado
elevada em relação à altura de corte
A rotação do motor de combustão é
demasiado reduzida
Solução:
Reafiar ou substituir a lâmina de corte
(Ö 11.6)
Reduzir a velocidade de avanço e/ou
escolher a altura de corte correta
(Ö 9.), (Ö 7.3)
Colocar a alavanca do ajuste do
acelerador na posição de arranque
(Ö 10.1)
Avaria:
Canal de corte entupido
Possível causa:
A lâmina de corte está gasta
Corte de relva demasiado alta ou
húmida
0478 111 9937 C - PT
180
A rotação do motor de combustão é
demasiado reduzida
Solução:
Substituir a lâmina de corte (Ö 11.6)
Adaptar a altura de corte e a velocidade
de corte às condições de corte (Ö 9.),
(Ö 7.3)
Colocar a alavanca do ajuste do
acelerador na posição de arranque
(Ö 10.1)
Avaria:
Fortes vibrações durante o funcionamento
Possível causa:
Unidade de corte avariada
Desequilíbrio da lâmina de corte
Fixação do motor de combustão solta
Solução:
Verificar a lâmina de corte, o eixo de
lâminas e os parafusos da lâmina;
apertar os parafusos da lâmina
(Ö 11.7)
Afiar/substituir a lâmina de corte
(Ö 11.8)
Apertar os parafusos de fixação do
motor de combustão #
Avaria:
Ao colocar na posição de limpeza, escorre
gasolina da tampa do depósito.
Possível causa:
O parafuso de ventilação do depósito
foi demasiado apertado.
Solução:
Desenroscar a tampa do depósito #
19.1 Confirmação de entrega
19.2 Confirmação de assistência
No caso de trabalhos de
manutenção, faculte este manual
de utilização ao seu distribuidor oficial
STIHL.
A realização dos trabalhos de assistência
é confirmada nos campos pré-impressos.
19. Plano de manutenção
Assistência realizada em
Data da próxima assistência
31
181
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKHUSR NO
0478 111 9937 C - NO
Kjære kunde,
vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
utvikler og produserer våre produkter i
topp kvalitet i samsvar med behovene til
våre kunder. Dermed skapes produkter
med høy pålitelighet selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topp kvalitet ved
servicen. Vår faghandel sikrer kompetent
rådføring og opplæring, samt omfattende
teknisk omsorg.
Vi takker for din tiltro og ønsker deg god
fornøyelse med ditt STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIKTIG! LESES FØR BRUK OG
OPPBEVARES.
Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt.
1. Innholdsfortegnelse
Om denne bruksanvisningen 182
Generell informasjon 182
Slik leser du denne
bruksanvisningen 182
Maskinbeskrivelse 182
For din egen sikkerhet 183
Generell informasjon 183
Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin 184
Bekledning og utstyr 184
Transport av maskinen 184
Før arbeidet 185
Under arbeidet 185
Vedlikehold og reparasjoner 187
Lagring ved lengre driftsopphold 188
Kassering 188
Symbolforklaring 188
Produktkomponenter 189
Gjøre maskinen klar for bruk 189
Montere styret 190
Montere beskyttelsesslangen 190
Klippehøyderegulering for
enkelthjul 190
Høydejustering for styret 190
Drivstoff og motorolje 190
Sette sammen oppsamleren 191
Løsne og feste oppsamleren 191
Knivclutch (BBC) 191
Informasjon om arbeid 191
Brukerens arbeidsområde 192
Ta maskinen i bruk 192
Starte forbrenningsmotoren 192
Koble inn klippekniven 192
Koble ut klippekniven 192
Kontrollere knivclutchen (BBC) 192
Koble inn fremdriften 193
Koble ut fremdriften 193
Slå av forbrenningsmotoren 193
Oppsamler (tekstil) med
støvbeskyttelse 193
Vedlikehold 194
Rengjøring 194
Hjul 194
Forbrenningsmotor 194
Gir 194
Vedlikeholde knivclutchen 194
Kontrollere knivslitasjen 195
Demontere og montere klippekniv 195
Slipe klippekniven 195
Vedlikeholde vaierne 195
Oppbevaring og vinterlagring 196
Transport 197
Binde fast maskinen 197
Løfte eller bære maskinen 197
Miljøvern 197
Minimere slitasjen og unngå
skader 197
Vanlige reservedeler 198
EU-samsvarserklæring 198
Gressklipper STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS 198
Tekniske data 199
REACH 199
Feilsøking 199
Serviceplan 201
Bekreftelse av overleveringen 201
Servicebekreftelse 201
0478 111 9937 C - NO
182
2.1 Generell informasjon
Denne bruksanvisningen er en original
bruksanvisning fra produsenten i
henhold til EU-direktiv 2006/42/EC.
STIHL arbeider kontinuerlig med å
videreutvikle produktutvalget, og vi må av
den grunn forbeholde oss retten til
forandringer i produktenes form, teknikk
og utstyr.
Det kan derfor ikke fremmes krav på
grunnlag av informasjon og bilder i denne
brosjyren.
I denne bruksanvisningen er det kanskje
beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig
i alle land.
Denne bruksanvisningen er
opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter
er forbeholdt, spesielt retten til
mangfoldiggjøring, oversettelse og
bearbeiding i elektroniske systemer.
2.2 Slik leser du denne
bruksanvisningen
Bilder og tekst beskriver bestemte
fremgangsmåter.
Alle symbolene som finnes på maskinen,
er forklart i denne bruksanvisningen.
Synsretning:
Synsretning ved bruk av "venstre" og
"høyre" i bruksanvisningen:
Brukeren står bak maskinen og ser
fremover i kjøreretningen.
Kapittelhenvisning:
En pil henviser til aktuelle kapitler og
underkapitler som inneholder nærmere
forklaring. Eksempelet under viser en
henvisning til et kapittel: (Ö 3.)
Merking av tekstavsnittene:
De beskrevne instruksene kan være
utformet som i eksemplene nedenfor.
Fremgangsmåter som krever handling fra
brukerens side:
Løsne skruen (1) med en skrutrekker,
og aktiver hendelen (2) ...
Generelle opplistinger:
Bruk av produktet i forbindelse med
sportsarrangementer eller andre
konkurranser
Tekst med ekstra betydning:
Tekstavsnitt med ekstra betydning er
merket med et av symbolene som
beskrives nedenfor, slik at disse
fremheves spesielt i bruksanvisningen:
Tekst med bildereferanse:
Illustrasjonene som forklarer bruken av
maskinen, finnes helt foran i
bruksanvisningen.
Kamerasymbolet knytter bilder på
illustrasjonssidene sammen med
tilhørende tekst i bruksanvisningen.
2. Om denne
bruksanvisningen
Fare!
Fare for uhell og alvorlig
personskade. En bestemt
handlemåte er nødvendig eller må
unngås.
Advarsel!
Fare for personskade. En bestemt
handlemåte hindrer mulige eller
sannsynlige personskader.
Forsiktig!
Mindre skader eller materielle
skader kan hindres ved å følge en
bestemt handlemåte.
Merknad
Informasjon som hjelper brukeren
med å bruke maskinen på en bedre
måte og unngå feil bruk.
3. Maskinbeskrivelse
1 Knivstoppbøyle
2 Fremdriftsbøyle
3 Hendel for gassregulering
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Girskifthendel
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Hendel for kjørehastighet
5 Knivclutchspak
6 Styre
7 Skrue for høydejustering for styret
8 Klippehøyderegulering for enkelthjul
9 Støtfanger
10 Tennpluggstøpsel
11 Utkastdeksel
12 Oppsamler (tekstil) med
støvbeskyttelse
13 Merkeplate med maskinnummer
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Bærehåndtak
1
1
183
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKHUSR NO
0478 111 9937 C - NO
4.1 Generell informasjon
Sørg for å følge alle
sikkerhetsanvisningene når du
arbeider med maskinen.
Før maskinen tas i bruk, må
bruksanvisningen leses nøye og
i sin helhet. Oppbevar
bruksanvisningen på et trygt
sted for senere bruk.
Les betjenings- og
vedlikeholdsinformasjonen i den separate
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Disse forholdsreglene er svært viktige for
din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke
utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og
opptre ansvarlig når du bruker maskinen.
Husk at det er brukeren som er ansvarlig
hvis det oppstår ulykker som involverer
andre personer eller andres eiendom.
Som bruker er det viktig at du gjør deg
kjent med betjeningselementene på og
bruken av maskinen.
Maskinen skal kun brukes av personer
som har lest bruksanvisningen og er
fortrolige med hvordan maskinen
betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk
opplæring før du tar i bruk maskinen for
første gang. La forhandleren eller en
annen fagkyndig gi deg en innføring i
hvordan maskinen håndteres på en trygg
måte.
Opplæringen skal særlig ha fokus på
sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig
og konsentrert under arbeid med
maskinen.
Selv om du betjener maskinen
forskriftsmessig, vil det alltid være noe
risiko forbundet med bruken.
Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må
bare lånes eller gis bort til personer som
har grunnleggende kunnskap om denne
modellen og bruken av den.
Bruksanvisningen er en del av maskinen
og skal alltid følge med.
Forsikre deg om at brukeren er fysisk,
sensorisk og psykisk i stand til å betjene
og arbeide med maskinen. Brukere med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
funksjonsevne skal kun bruke
gressklipperen under tilsyn eller etter
anvisning fra en ansvarlig person.
Forsikre deg om at brukeren er myndig
eller får yrkesopplæring under tilsyn iht.
nasjonale bestemmelser.
Maskinen skal bare brukes av personer
som er opplagte og i god fysisk og psykisk
form. Hvis du har helsemessige plager, må
du spørre legen om arbeid med maskinen
er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes
etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer
eller medikamenter som fører til nedsatt
reaksjonsevne.
Obs – fare for ulykker!
Gressklipperen skal bare brukes til
gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og
kan være farlig eller føre til skader på
maskinen.
På grunn av faren for skade på brukeren
skal gressklipperen blant annet ikke
brukes til følgende oppgaver (ufullstendig
opplisting):
klipping av busker og hekker
klipping av klatreplanter
klipping av gress på takbeplantninger
og i balkongkasser
kverning og finkutting av tre- og
hekkavfall
rengjøring av gangveier (oppsamling,
blåsing)
utjevning av bakken
transport av gressavfall, unntatt i
oppsamleren som er beregnet for det
Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver
endring på maskinen, med unntak av
montering av tilbehør som er godkjent av
STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien
opphører. Kontakt din STIHL forhandler for
informasjon om tillatt tilbehør.
Det er strengt forbudt å manipulere
maskinen for å øke effekten eller endre
turtallet til forbrenningsmotoren eller den
elektriske motoren.
Maskinen skal ikke brukes til å
transportere gjenstander, dyr eller
personer (særlig barn).
Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på
offentlige anlegg, i parker, på
sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk.
Ikke slipp maskinen før den står på et flatt
underlag og ikke kan begynne å rulle av
seg selv.
Obs! Fare for helseskade på
grunn av vibrasjoner! For stor
belastning i form av vibrasjoner
kan føre til skader på nerver og
på blodsirkulasjonen, spesielt for personer
med problemer med blodsirkulasjonen.
Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer
som kan ha blitt utløst av
vibrasjonsbelastning.
4. For din egen sikkerhet
Livsfare på grunn av kvelning!
Lek med emballasjen medfører
kvelningsfare for barn. Sørg for at
barn ikke leker med emballasjen.
0478 111 9937 C - NO
184
Slike symptomer oppstår hovedsakelig i
fingrene, hendene eller håndleddene, og
kjennetegnes ved (ufullstendig liste):
følelsesløshet,
–smerter,
tap av muskelkraft,
endringer i hudfargen,
ubehagelig prikking.
Hold godt fast i styret på de tiltenkte
stedene med begge hender under
arbeidet, men unngå et krampaktig grep.
Planlegg arbeidstidene for å unngå høye
belastninger over en lengre periode.
4.2 Fylle på drivstoff – håndtering av
bensin
Bensin skal bare oppbevares i godkjente
beholdere (bensinkanner). Lokket på
tanken og bensinkannen skal alltid skrus
på og strammes forskriftsmessig. Defekte
lokk skal skiftes ut av sikkerhetsmessige
årsaker.
Bensin og andre typer drivstoff skal aldri
oppbevares eller avhendes i drikkeflasker
eller lignende beholdere som det er fare
for at noen kan komme til å drikke av ved
en feiltagelse.
Bensin må holdes unna gnister,
åpen ild, varmekilder og andre
antennelseskilder. Røyking
forbudt!
Drivstoffylling må skje utendørs, og det er
ikke tillatt å røyke under fylling av drivstoff.
Slå av forbrenningsmotoren og la den
avkjøles før du fyller drivstoff.
Åpne tankventilasjonsskruen før du tar av
tanklokket.
Fyll på bensin før du starter
forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke
åpnes, og bensin må ikke etterfylles når
forbrenningsmotoren er i gang eller når
den er varm.
Ikke overfyll drivstofftanken!
For at drivstoffet skal ha nok
plass til å utvide seg må du aldri
fylle på drivstofftanken utover
den nedre kanten til
påfyllingsstussen.
Følg tilleggsanvisningene i
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Hvis bensin renner over, må du ikke starte
forbrenningsmotoren før du har rengjort
overflaten der det er sølt bensin. Vent til
bensinen er fordampet (tørk bort
eventuelle bensinrester) før du forsøker å
starte motoren.
Tørk alltid opp drivstoffsøl.
Skift klær hvis du har fått bensin på
klærne.
Tankventilasjonsskruen og
drivstoffventilen skal kun lukkes når
maskinen transporteres eller settes i
vedlikeholdsposisjon.
Maskinen må ikke oppbevares inne i en
bygning når det er bensin på tanken.
Bensindamp som oppstår, kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister og
antennes.
I tilfelle du må tømme tanken, må dette
gjøres utendørs.
4.3 Bekledning og utstyr
Bruk alltid solide sko med såler
med god gripeevne under
arbeidet. Gå aldri barbent eller
med sandaler når du arbeider.
Bruk alltid hørselvern under
arbeidet med maskinen.
Når maskinen vedlikeholdes,
rengjøres eller transporteres,
skal du også bruke solide
hansker, og langt hår må
knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue
osv.).
Bruk egnede beskyttelsesbriller
ved sliping av klippekniven!
Maskinen skal bare brukes av
personer med langbukser og
klær som sitter nært mot kroppen.
Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast
i bevegelige deler (betjeningshendler),
heller aldri smykker, slips og sjal.
4.4 Transport av maskinen
Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at
du unngår å skade deg på skarpe kanter
og varme deler.
Ikke transporter maskinen mens
forbrenningsmotoren er i gang. Før
transport må du slå av
forbrenningsmotoren, vente til knivene er
stanset, lukke tankventilasjonsskruen og
drivstoffventilen samt trekke ut
tennpluggstøpselet.
Forbrenningsmotoren må være avkjølt når
maskinen skal transporteres.
Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe,
løfteanordninger).
Livsfare!
Bensin er giftig og svært
lettantennelig.
185
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKHUSR NO
0478 111 9937 C - NO
Ikke slipp maskinen i bakken.
Sikre maskinen og tilhørende deler
(f.eks. oppsamler) på lasteflaten med
festemidler som er sterke nok og egner
seg til oppgaven (stropper, tau osv.).
Unngå kontakt med klippekniven ved
løfting og bæring.
Les spesielt informasjonen i kapitlet
"Transport." Der oppgis det hvordan
maskinen skal løftes og bindes fast.
(Ö 12.)
Følg regionale forskrifter ved transport av
maskinen, spesielt med hensyn til
lastsikring og transport av gjenstander på
lasteflater.
4.5 Før arbeidet
Sørg for at maskinen bare betjenes av
personer som har lest bruksanvisningen.
Før idriftsettelse av maskinen må du teste
om drivstoffsystemet er tett, særlig de
synlige delene som f.eks. tanken,
tanklokket og slangeforbindelsene. Ikke
start motoren hvis systemet er utett –
brannfare!
Maskinen må i så tilfelle repareres av
fagfolk før idriftsettelse.
Overhold de lokale forskriftene for når på
døgnet hageredskaper med
forbrenningsmotor eller elektrisk motor
kan brukes.
Se over hele området som skal
bearbeides, og fjern steiner, pinner,
metalltråder og andre gjenstander som
kan slynges opp foran maskinen. Det er
lett å overse hindringer (f.eks. trestubber
og røtter) i høyt gress.
Før du begynner arbeidet med maskinen,
bør du derfor merke alle gjenstander
(hindringer) som er skjult i gresset, og som
ikke lar seg fjerne.
Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler
før du bruker maskinen. Informasjon om
farer og advarsler som er blitt uleselig på
maskinen, må skiftes ut. Du får nye
klistremerker og alle andre reservedeler
hos din STIHL forhandler.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
før du bruker den. Kontroller før hver bruk:
at maskinen er i forskriftsmessig
montert stand.
at klippeverktøyet og den komplette
klippeenheten (klippekniv,
festeelementer, klippeaggregathus) er i
feilfri stand. Det er spesielt viktig å
kontrollere knivfestet og knivslitasjen,
samt se etter skader (hakk eller riper).
(Ö 11.6)
at tanklokket er forskriftsmessig skrudd
på.
at tanken, delene som bidrar til
drivstofftilførselen, samt tanklokket er i
feilfri stand.
at sikkerhetsanordningene (f.eks.
knivclutch, utkastdeksel, hus, styre,
beskyttelsesgitter) er i feilfri stand og
fungerer forskriftsmessig.
at oppsamleren er fullstendig montert
og uskadet (ikke bruk oppsamleren hvis
den er skadet).
at lokket på oljetanken er
forskriftsmessig skrudd på.
Sørg for å få utført nødvendige arbeider,
enten selv eller hos en forhandler. STIHL
anbefaler STIHL forhandleren.
4.6 Under arbeidet
Ikke bruk maskinen når dyr eller
personer (spesielt barn)
oppholder seg i fareområdet.
Koblings- og sikkerhetsinnretningene som
er montert på maskinen, skal ikke fjernes
eller omgås. Det er spesielt viktig at
knivstoppbøylen ikke festes til styret (f.eks.
bindes fast).
Obs – fare for personskader!
Pass på at ikke hender og føtter
kan komme i kontakt med
roterende deler. Ta aldri i kniven
mens den roterer. Ikke stå foran
utkaståpningen.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes. Styret skal
alltid være forskriftsmessig montert, og får
ikke endres på. Maskinen må aldri tas i
bruk med nedfelt styre.
Ingen gjenstander må festes på styret
(f.eks. arbeidsklær).
Arbeid bare i dagslys eller med god
kunstig belysning.
Arbeid ikke med maskinen ved regn eller
tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for
lynnedslag.
Fuktig og glatt underlag gjør at faren for
ulykker øker.
Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke
glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på
fuktig underlag.
0478 111 9937 C - NO
186
Eksos:
Det dannes giftige eksosgasser
straks forbrenningsmotoren er i
gang. Disse gassene
inneholder giftig
karbonmonoksid, en gass uten farge og
lukt, og andre skadestoffer. Du må aldri la
forbrenningsmotoren gå i lukkede eller
dårlig ventilerte rom.
Starte:
Vær svært forsiktig når du starter
maskinen – følg anvisningene i kapitlet "Ta
i bruk maskinen" (Ö 10.). Start i samsvar
med disse anvisningene reduserer faren
for personskader.
Fare for personskade!
Når startsnoren går raskt tilbake, trekkes
hånd og arm raskere mot
forbrenningsmotoren enn startsnoren kan
slippes. Dette tilbakeslaget kan føre til
benbrudd, klemskader og forstuinger.
Pass alltid på ved start at du står med
føttene i god avstand fra klippeverktøyet.
Test knivclutchen før du går i gang med
arbeidet. (Ö 8.)
Pass på at maskinen ikke velter når du
starter den.
Koble ut klippekniven før start. Ikke aktiver
fremdriftsbøylen under startprosedyren.
Ikke start forbrenningsmotoren hvis
utkastkanalen ikke er dekt av
utkastdekselet eller oppsamleren.
Gjenstander kan bli slynget ut og gi
alvorlige personskader.
Klipping i skråninger:
Skråninger skal alltid klippes i tverrgående
retning, aldri på langs.
Hvis brukeren mister kontroll over
maskinen ved klipping på langs, kan
vedkommende få den aktive
gressklipperen over seg.
Vær spesielt forsiktig når du endrer retning
i skråninger.
Sørg for god stabilitet når du arbeider i
skråninger, og unngå å arbeide i svært
bratte skråninger.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke
maskinen brukes i skråninger med stigning
på mer enn 25° (46,6 %). Fare for
personskader!
25° skråning tilsvarer en vertikal stigning
på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde.
For å sikre tilstrekkelig smøring av
forbrenningsmotoren må også
anvisningene i forbrenningsmotorens
bruksanvisning følges ved arbeid i
skråninger.
Bruk:
Du må ikke forsøke å inspisere
knivene mens gressklipperen
arbeider. Du må aldri åpne
utkastdekselet og/eller ta av oppsamleren
mens klippekniven går. Den roterende
kniven kan forårsake personskader.
Gå langsomt når du bruker maskinen –
ikke løp mens du arbeider med maskinen.
Ved høy hastighet under arbeidet øker
faren for skade ved at du snubler, sklir osv.
Vær spesielt forsiktig når du snur
maskinen eller drar den mot deg.
Det er lett å snuble!
Vær spesielt forsiktig når du bruker
maskinen i nærheten av nedoverbakker,
kanter i terrenget, grøfter og dammer.
Pass spesielt på at du holder tilstrekkelig
avstand til slike fareområder.
Vær oppmerksom på objekter som
eventuelt er skjult i gressrotsonen
(vanningsanlegg, påler, vannventiler,
fundamenter, strømledninger osv.). Kjør
aldri over slike objekter.
Vær oppmerksom på at
klippeverktøyet roterer i noen
sekunder etter at motoren er
slått av.
Slå av forbrenningsmotoren,
vent til arbeidsverktøyet har stanset og
trekk ut tennpluggstøpselet:
Når du setter fra deg maskinen, eller
når den skal stå uten tilsyn.
Før du fyller på drivstoff. La
forbrenningsmotoren avkjøles før du
fyller drivstoff.
Brannfare!
Livsfare på grunn av forgiftning!
Stans arbeidet umiddelbart hvis du
føler deg uvel, har hodesmerter,
synsforstyrrelser (f.eks. hvis
synsfeltet blir mindre),
hørselsproblemer, blir svimmel eller
merker at konsentrasjonsevnen er
svekket. Disse symptomene kan
blant annet skyldes høy
eksoskonsentrasjon.
Fare for personskader!
Hold aldri hender eller føtter under,
over eller ved roterende deler.
187
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKHUSR NO
0478 111 9937 C - NO
Før du fjerner blokkeringer eller
tilstoppinger i utkastkanalen.
Før du løfter eller bærer maskinen.
Før du transporterer maskinen.
Før det utføres arbeider på
klippekniven.
Før du ser over eller rengjør maskinen
og før det skal utføres andre arbeider
på den (f.eks. nedfelling av styret).
Hvis du har kommet borti en gjenstand,
eller hvis gressklipperen vibrerer mer
enn vanlig. I slike tilfeller må du
undersøke maskinen og spesielt
klippeenheten (kniv, knivaksel og
knivfeste) for skader, og få utført
eventuelle nødvendige reparasjoner før
du tar i bruk maskinen igjen.
Koble ut klippekniven
når du kjører/skyver maskinen fra eller
til området den skal brukes på
før du kjører/skyver maskinen på en
flate der det ikke er gress
når du kjører/skyver maskinen på annet
underlag enn gress
før du stiller inn klippehøyden
før du åpner utkastdekselet eller tar av
oppsamleren
4.7 Vedlikehold og reparasjoner
Gjør følgende før du starter rengjørings-,
justerings-, reparasjons- og
vedlikeholdsarbeid:
Parker maskinen på et fast og jevnt
underlag.
Slå av forbrenningsmotoren, og la den
kjøle seg ned.
Trekk ut tennpluggstøpselet.
Obs – fare for personskade!
Sørg for avstand mellom
tennpluggstøpselet og
tennpluggen. En utilsiktet tenningsgnist
kan føre til brann eller elektrisk støt.
En utilsiktet kontakt mellom tennpluggen
og tennpluggstøpselet kan føre til uønsket
start av forbrenningsmotoren.
La maskinen kjøle seg ned før du utfører
arbeider på forbrenningsmotor, eksosrør
og lyddemper. Temperaturen kan komme
opp i mer enn 80 °C. Fare for
brannskade!
Unngå å søle med motoroljen eller få den
på huden. Direkte hudkontakt kan være
skadelig.
STIHL anbefaler at du lar en STIHL
forhandler ta seg av å fylle på / skifte
motorolje for deg.
Rengjøring:
Hele maskinen må rengjøres grundig etter
hver bruk. (Ö 11.1)
Lukk tankventilasjonsskruen og
drivstoffventilen før du plasserer maskinen
i rengjøringsstilling.
Bruk en trepinne til å løsne gress som har
satt seg fast. Rengjør undersiden av
gressklipperen med børste og vann.
Maskinen skal aldri rengjøres med
høytrykksvasker eller under rennende
vann (f.eks. med en hageslange).
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse
kan skade plast- og metalldeler og dermed
redusere sikkerheten til din STIHL maskin.
For å unngå brannfare er det viktig at
området rundt kjøleluftåpningene holdes
fritt for f.eks. gress, strå, mose, løv og fett.
Vedlikeholdsarbeider:
Bare vedlikeholdsarbeider som er
beskrevet i denne bruksanvisningen, kan
utføres av brukeren. Alle andre arbeider
skal utføres av en forhandler.
Kontakt alltid forhandleren hvis du
mangler nødvendig informasjon eller
hjelpemidler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Bruk bare verktøy, tilbehør eller
tilleggsutstyr som er godkjent for denne
maskinen av STIHL, eller som
korresponderer i teknisk utførelse. I
motsatt fall kan det oppstå uhell som
medfører personskader eller skader på
maskinen. Kontakt forhandleren hvis du
har spørsmål.
Originalt verktøy, tilbehør og originale
reservedeler fra STIHL har egenskaper
som gjør dem optimalt egnet for maskinen
og kravene som brukeren stiller. Originale
STIHL reservedeler kjennes igjen på
Fare for personskade!
Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn
på feil.
Ikke bruk gressklipperen hvis
veivakselen eller klippekniven er
skadet eller bøyd.
Kontakt en fagperson (STIHL
anbefaler STIHL forhandleren) for å
få utført eventuelle nødvendige
reparasjoner du ikke føler deg
kvalifisert til å utføre selv.
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Når du drar i startsnoren mens
klippekniven er koblet inn,
begynner arbeidsverktøyet å dreie.
Pass på at du alltid har god avstand
til klippekniven, særlig med føtter
og bein, når du drar i startsnoren.
0478 111 9937 C - NO
188
STIHL reservedelsnummeret, STIHL
logoen og eventuelt STIHL
reservedelssymbolet. På små deler kan
også symbolet stå alene.
Av sikkerhetsmessige årsaker skal
komponenter i drivstofftilførselen
(drivstoffrør, drivstoffventil, drivstofftank,
tanklokk, koblinger osv.) jevnlig
undersøkes for skader og lekkasje og ved
behov skiftes ut hos en forhandler (STIHL
anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren).
Sørg for at advarsels- og
merknadsklistremerker alltid er rene og
lesbare. Bestill nye originale klistremerker
hos STIHL forhandleren hvis klistremerker
skades eller blir borte. Hvis en komponent
skiftes ut med en ny del, må du passe på
at samme klistremerker settes på den nye
delen.
Bruk tykke arbeidshansker og vær svært
forsiktig når du arbeider med
klippeenheten.
Sørg for at alle muttere, bolter og skruer,
spesielt knivskruen, sitter godt, slik at
gressklipperen er i driftsmessig sikker
stand.
Kontroller hele maskinen og oppsamleren
regelmessig med tanke på slitasje og
skader. Dette er spesielt viktig når
maskinen ikke skal brukes på en stund
(f.eks. når den skal settes bort for
vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler,
slik at maskinen alltid er i driftssikker
stand.
Det er ikke tillatt å endre
forbrenningsmotorens grunninnstilling.
Unngå å la motoren gå med for høyt turtall.
Hvis det ble fjernet deler eller
beskyttelsesinnretninger i forbindelse med
vedlikeholdsarbeidet, må disse straks
settes tilbake på forskriftsmessig vis når
arbeidet er utført.
4.8 Lagring ved lengre driftsopphold
La forbrenningsmotoren avkjøles før du
parkerer maskinen i et lukket rom.
Oppbevar maskinen med tom tank og
åpen tankventilasjonsskrue, og oppbevar
både maskinen og drivstoffkannen i et
låsbart rom med god ventilasjon.
Sørg for at maskinen er utilgjengelig for
uvedkommende (f.eks. barn).
Maskinen skal aldri oppbevares inne i en
bygning når det er bensin på tanken.
Bensindampen som oppstår, kan komme i
kontakt med åpen ild eller gnister og
antennes.
Hvis tanken skal tømmes, f.eks. før den
settes bort for vinteren, skal dette gjøres
utendørs (f.eks. ved å la motoren gå).
Rengjør maskinen grundig når den ikke
skal brukes på lengre tid (f.eks. når den
skal settes bort for vinteren).
Husk å fjerne tennpluggstøpselet når
maskinen ikke skal brukes på en stund.
Sørg for at maskinen er i driftssikker stand
når du setter den til lagring.
Oppbevar maskinen på et flatt underlag,
slik at den ikke kan begynne å rulle av seg
selv.
4.9 Kassering
Avfallsprodukter som spillolje eller
drivstoff, brukte smøremidler, filter,
batterier og lignende slitedeler kan skade
mennesker, dyr og miljø og må derfor
kasseres på forskriftsmessig måte.
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren hvis du er usikker på
hvordan avfallsproduktene skal kasseres.
STIHL anbefaler at du kontakter STIHL
forhandleren.
Sørg for at maskinen kasseres
forskriftsmessig når den ikke lenger skal
brukes. Sørg for å gjøre maskinen
ubrukelig før kassering. For å unngå
ulykker er det særlig viktig at du fjerner
tenningskabelen, tømmer tanken og
tapper ut motoroljen.
Klippekniven kan forårsake
personskader!
Selv om gressklipperen ikke lenger er i
bruk og skal kasseres, må den ikke stå
uten tilsyn, tilgjengelig for
uvedkommende. Sørg for å oppbevare
maskinen og spesielt klippekniven
utilgjengelig for barn.
5. Symbolforklaring
Obs!
Les bruksanvisningen før
bruk.
189
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKHUSR NO
0478 111 9937 C - NO
Obs – fare for personskade!
Når forbrenningsmotoren er i gang, må du
passe på å holde hendene unna
arbeidsområdet til kniven.
Justering av hastighet:
Gassregulering:
Maskinen skal stå på et horisontalt,
jevnt og fast underlag ved utføring av
alle de beskrevne arbeidsoppgavene.
Fare for personskader!
Se til at ingen oppholder seg
i fareområdet.
Fare for personskader!
Trekk ut tennpluggkontakten
før du utfører arbeid på klip-
peverktøyet, og før du
utfører vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid.
Fare for personskade!
Hender og føtter må holdes
borte fra knivene!
Klippeenheten fortsetter å
gå i noen sekunder etter at
motoren er slått av (forbren-
ningsmotor-/knivbrems).
Bruk hørselsvern under
arbeidet.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Maksimal hastighet
Minimal hastighet
Choke-posisjon
Start-posisjon
Stopp-posisjon
Starte forbrenningsmotoren, koble inn
klippekniven.
Koble ut klippekniven.
Koble inn fremdriften.
6. Produktkomponenter
Nr. Betegnelse Ant.
A Basisenhet med styre 1
B Oppsamlerramme 1
C Oppsamlerstoff 1
D Oppsamlerdeksel 1
E Buntebånd 2
F Beskyttelsesslange 1
Bruksanvisning 1
Bruksanvisning for
forbrenningsmotor 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Flathodet skrue 4
H Låsemutter 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Skjæreskrue 1
J Bærehåndtak 1
7. Gjøre maskinen klar for
bruk
Fare for personskader!
Les sikkerhetsanvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.).
2
0478 111 9937 C - NO
190
7.1 Montere styret
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Skru løs skruen (1) og ta den
ut sammen med skiven (2).
Løsne skruene (3).
2 Skyv styret (4) inn i styrefestet (5),
og fell det opp slik at slissen i styret
ligger over hullet i huset. Pass på at
vaierne ligger riktig (se bildet).
3 Skru inn skruen (1) og skiven (2), og
pass på at også beskyttelsesplaten (6)
skrues på plass.
4 Stram skruene (3) med 21 - 29 Nm.
Still rattet til ønsket arbeidshøyde og
hold det i denne posisjonen mens du
strammer skruen (1).
Kontroller at montasjen er riktig:
Styret må være godt festet og vaierne
ligge bak og utvendig på styret.
RM 756 GC, RM 756 YC: Montere
bærehåndtaket
1 Skyv bærehåndtaket (J) inn i
styrerøret slik bildet viser, og pass på at
sporet (4) vender opp.
2 Skru inn skjæreskruen (I), og pass
på at den posisjoneres i sporet på
bærehåndtaket.
Tiltrekkingsmoment:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Før styreoverdelen (1) med
de åpne endene inn i
styreunderdelene (2), og hold den der.
Stikk skruene (G) inn i hullene utenfra,
sett på låsemutterne (H) og stram med
19 - 27 Nm.
2 Still rattet til ønsket arbeidshøyde og
hold det i denne posisjonen mens du
strammer skruen (3).
Kontroller at montasjen er riktig:
Styreoverdelen må være godt festet i
styreunderdelen, og vaierne skal ligge
bak og utvendig på styret.
7.2 Montere beskyttelsesslangen
Legg alle vaierne i
beskyttelsesslangen (F).
Træ buntebåndet (E) gjennom den
øverste åpningen i høyre styreunderdel
(1) for å feste beskyttelsesslangen (F).
Bruk buntebåndet (E) for å feste
beskyttelsesslangen (F) til høyre
styreoverdel slik bildet viser.
7.3 Klippehøyderegulering for
enkelthjul
Klippehøyden kan justeres i seks
forskjellige posisjoner på hvert hjul ved
hjelp av hendelen.
Minste klippehøyde (1): 25 mm
Største klippehøyde (6): 90 mm
Justere klippehøyden:
Trykk hendelen (1) til hjulet, juster til
ønsket posisjon og la den gå i inngrep i
tilsvarende hakk.
Gjør det samme for alle de 4 hjulene.
7.4 Høydejustering for styret
Du kan velge mellom 3
arbeidshøyder for styret.
Skru ut skruen (1).
Hold med begge hender i styret (2)
mens du beveger det opp eller ned til
ønsket høyde. Hold det deretter i denne
posisjonen.
Skru inn og stram skruen (1).
7.5 Drivstoff og motorolje
Motorolje
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren for mer
informasjon om anbefalt
motoroljekvalitet og oljepåfyllingsmengde.
Unngå for høyt eller for lavt oljenivå. Fare
for motorskade!
3
4
5
Vaierne må kontrolleres og ev.
finjusteres ved første gangs bruk.
(Ö 11.9)
6
7
Unngå skader på maskinen!
For å unngå at maskinen velter,
stiller du inn klippehøyden først på
bakhjulene og deretter på
forhjulene.
Vær forsiktig også når du stiller inn
lavere klippehøyde, da den
samlede vekten av maskinen vil
hvile på det siste hjulet.
Unngå skader på maskinen!
Fyll på olje før du starter motoren
for første gang. Bruk en egnet
påfyllingstrakt når du fyller på
motorolje eller drivstoff.
Sjekk oljenivået regelmessig (se
forbrenningsmotorens
bruksanvisning).
8
9
191
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKHUSR NO
0478 111 9937 C - NO
Skru på lokket for motoroljen og kontroller
at det er tett før du tar i bruk
forbrenningsmotoren.
Drivstoff
Bruk bare miljøvennlig drivstoff
av kjent merke:
Blyfri bensin
I forbrenningsmotorens
bruksanvisning finner du nøyaktig
informasjon om drivstoffkvalitet (oktan).
Se kapitlet "Tekniske data" for mer
informasjon om kapasiteten til
drivstofftanken. (Ö 17.)
Fylle på drivstoff
Åpne tankventilasjonsskruen (1).
Skru av tanklokket (2).
Fyll på drivstoff (bruk en trakt).
Skru på igjen tanklokket (1).
7.6 Sette sammen oppsamleren
Trekk oppsamlerstoffet (C) over
oppsamlerrammen (B).
Brakettene (1) og håndtaket (2) skal
befinne seg på utsiden av stoffet.
De integrerte plastprofilene (3) træs
over og trykkes fast på
oppsamlerrammen. Start med å trykke
under dekselet (4) på
oppsamlerrammen.
Hekt på dekselet (D) først på venstre og
deretter på høyre side av
oppsamlerrammen, og gi deretter et
kraftig trykk for å la det gå i inngrep på
begge sider.
7.7 Løsne og feste oppsamleren
Feste:
Åpne utkastdekselet (1) og hold
det oppe.
Hold oppsamleren etter håndtaket (2),
og før den med dekselet (3) inn i
utkastsjakten (4).
Sett holderne (5) i festene (6) til venstre
og høyre mellom maskinen og styret,
og hekt på oppsamleren med et lett
rykk.
Slipp utkastdekselet (1).
Løsne:
Løft utkastdekslet (1).
Hold oppsamleren etter håndtaket (2)
og hekt den av.
Lukk utkastdekslet (1).
Gressklipperen er utstyrt med en
knivclutch (BBC).
Etter utkobling av klippekniven stopper
den innen kort tid, men
forbrenningsmotoren fortsetter å gå.
Før du tar i bruk maskinen for første gang,
er det viktig at du setter deg inn i hvordan
BBC-systemet fungerer, slik at person- og
materialskader kan unngås.
Tohåndsbetjening:
Mens forbrenningsmotoren går, kan
klippekniven kun kobles inn på følgende
måte:
Trykk knivstoppbøylen (1) mot styret, og
hold den der. Trekk så
knivclutchspaken (2) oppover med den
andre hånden, og la den gå i inngrep.
Unngå å overbelaste knivclutchen
Overbelastning kan oppstå hvis
du klipper med full oppsamler
utkastkanalen er tilstoppet
du klipper med for høy hastighet i høyt
gress
Ved blokkering av klippekniven blir ikke
gresset lenger klipt, og
forbrenningsmotoren stanser.
Klipp derfor aldri med tilstoppet
utkastkanal eller full oppsamler, og tilpass
kjørehastigheten etter forholdene. Bruk
eventuelt bioklippsett (spesialtilbehør).
Arbeidsslutt
Når du er ferdig med arbeidet, rengjør du
huset og forbrenningsmotoren for
antennbart materiale (gress, blader osv.)
for å unngå brannfare.
Du får en pen og tett gressplen
ved å klippe med lav kjørehastighet.
ved å klippe ofte og holde gresset kort.
Åpne tankventilasjonsskruen (1) og
drivstoffventilen (3) før du tar i bruk
forbrenningsmotoren.
10
8. Knivclutch (BBC)
11
14
Fare for personskade!
Av sikkerhetsmessige grunner skal
bøylen aldri overstyres (f.eks.
bindes til styret).
Kontroller alltid knivclutchen før
hver bruk. (Ö 10.4)
Unngå skader på maskinen!
Unngå overbelastning, da dette kan
gi økt slitasje på knivclutchen og
føre til overoppheting. (Ö 9.)
9. Informasjon om arbeid
0478 111 9937 C - NO
192
ved ikke å klippe gresset for kort ved
tørt og varmt vær, siden plenen kan bli
svidd av solen og bli stygg.
ved å klippe med skarp klippekniv –
husk derfor å slipe klippekniven jevnlig
(hos forhandler).
ved regelmessig å endre klipperetning.
9.1 Brukerens arbeidsområde
Brukeren må av
sikkerhetsgrunner alltid
oppholde seg i arbeidsområdet bak
styret når forbrenningsmotoren startes
og mens den kjører.
Sikkerhetsavstanden mellom styret og
maskinen må alltid overholdes.
Gressklipperen skal kun brukes av én
person om gangen. Se til at ingen
oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.)
10.1 Starte forbrenningsmotoren
Kontroller olje- og drivstoffnivået.
(Ö 7.5)
Åpne tankventilasjonsskruen (1) og
drivstoffventilen (2).
Hvis forbrenningsmotoren er
kald, setter du
gassreguleringshendelen (3) i
Choke-posisjon (4).
Ved varm forbrenningsmotor
eller varmt vær setter du
gassreguleringshendelen (3) i
Start-posisjon (5).
Dra startsnoren (6) langsomt ut til du
kjenner kompresjonsmotstand, og dra
den deretter raskt helt ut for å unngå
tilbakeslag.
Trekk snoren langsomt tilbake, slik at
den rulles riktig opp av starteren.
Gjenta startprosedyren inntil
forbrenningsmotoren starter.
Sett
gassreguleringshendelen (3) i
Start-posisjon (5).
10.2 Koble inn klippekniven
1 Trykk knivstoppbøylen (1) mot
styret, og hold den der.
2 Trekk knivclutchspaken (2) bakover
til den stopper, og la den gå i inngrep.
Hold knivstoppbøylen (1) mot styret
under arbeidet.
10.3 Koble ut klippekniven
1 Slipp knivstoppbøylen (1).
Knivclutchspaken (2) låses og
beveger seg automatisk tilbake til
utgangsposisjonen. Klippekniven kobles
ut og bremses, forbrenningsmotoren
kjører videre.
10.4 Kontrollere knivclutchen (BBC)
Før arbeidet startes, skal knivclutchen
testes tre ganger:
Koble inn klippekniven mens
forbrenningsmotoren går. (Ö 10.2)
Den dreiende klippekniven avgir en
godt hørbar hvinende lyd
Koble ut klippekniven (slipp
knivstoppbøylen). (Ö 10.3)
Knivclutchen frigir klippekniven fra
fremdriften til forbrenningsmotoren, og
bremser denne. Dette medfører at den
hvinende lyden opphører, og skal ta
maksimalt tre sekunder. Det skal ikke
høres noen hvinende lyd fra kniven når
den står stille.
Måling av utkoblingsforsinkelsen
Utkoblingsforsinkelsen tilsvarer varigheten
på den hvinende lyden etter utkobling. Den
kan måles med en stoppeklokke.
Ikke ta i bruk maskinen hvis knivclutchen
ikke virker som beskrevet (f.eks. for lang
utkoblingsforsinkelse eller fremdeles
hørbar hvinende lyd ved utkoblet
klippekniv).
10. Ta maskinen i bruk
Fare for personskader!
Les og følg anvisningene i kapitlet
"For din sikkerhet" før du tar i bruk
maskinen. (Ö 4.)
12
13
Fare for personskade!
Når startsnoren går raskt tilbake,
trekkes hånd og arm raskere mot
forbrenningsmotoren enn snoren
kan slippes.
Dette kan føre til beinbrudd,
klemskader og forstuinger.
Unngå skader på maskinen!
Ikke koble inn klippeknivene i høyt
gress og kun når
forbrenningsmotoren kjører med
maks. turtall.
Koble alltid jevnt inn for å unngå
unødig slitasje på knivclutchen.
14
15
193
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKHUSR NO
0478 111 9937 C - NO
10.5 Koble inn fremdriften
RM 756 YC, RM 756 YS:
Gressklipperne er utstyrt med
hydrostatgir. Når fremdrift er
aktivert, kan kjørehastigheten reguleres
trinnløst.
Start forbrenningsmotoren. (Ö 10.1)
1 Still inn ønsket hastighet ved hjelp
av hendelen for kjørehastighet (1).
STIHL anbefaler at du velger en lav
hastighet, slik at du kjører i gang sakte.
2 Trykk fremdriftsbøylen (2) mot
styret, og hold den der.
Fremdriften kobles inn, og
gressklipperen settes i bevegelse
forover.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Gressklipperen er utstyrt med tre
gir. Når fremdrift er aktivert, kan du
variere fritt mellom de tre forovergirene.
Start forbrenningsmotoren. (Ö 10.1)
1 Legg inn ønsket gir med
girskifthendelen (1).
STIHL anbefaler at du velger 1. gir, slik
at du kjører i gang sakte.
2 Trykk fremdriftsbøylen (2) mot
styret, og hold den der.
Fremdriften kobles inn, og
gressklipperen settes i bevegelse
forover.
10.6 Koble ut fremdriften
1 Slipp fremdriftsbøylen (1) for
å koble ut fremdriften.
10.7 Slå av forbrenningsmotoren
Sett hendelen for
gassregulering (1) i stopp-
posisjon (2) for å slå av
forbrenningsmotoren.
10.8 Oppsamler (tekstil) med
støvbeskyttelse
Støvbeskyttelsen (1) på oversiden
av oppsamleren hindrer at fint støv blåses
ut oppover mot brukeren.
Nivåindikator:
Luftstrømmen som oppstår når
klippekniven roterer, og som sørger for at
oppsamleren fylles, gjør at
støvbeskyttelsen løftes opp litt på midten.
Når oppsamleren er full, reduseres
luftstrømmen og støvbeskyttelsen synker
ned på oppsamleren.
Tømme oppsamleren:
Koble ut klippekniven. (Ö 10.3)
Ta av oppsamleren. (Ö 7.7)
Hold i håndtaket (2) og det påsydde
nylonbåndet bak (3) når du skal tømme
oppsamleren.
Sett på igjen oppsamleren. (Ö 7.7)
Fare for personskade!
Hvis dette er tilfellet, slår du av
forbrenningsmotoren, trekker ut
tennpluggstøpselet og lar
fagpersonell utføre de nødvendige
reparasjonene. STIHL anbefaler
STIHL forhandleren.
Fremdriftshastighet:
Trinnløst fra
0,5 km/t
til
5,5 km/t
16
17
Fremdriftshastighet:
1. gir: 2,5 km/t
2. gir: 3,7 km/t
3. gir: 5,0 km/t
18
19
20
Fare for personskade!
Klippekniven må alltid kobles ut før
tømming. (Ö 10.3)
Vær oppmerksom på vekten!
En oppsamler som er helt full, kan
veie opptil 22 kg.
Unngå skader på maskinen!
Tøm alltid oppsamleren i tide for å
unngå at utkastkanalen tilstoppes.
Ved tilstopping kan klippekniven bli
blokkert og det kan oppstå
unødvendig slitasje på
knivclutchen.
0478 111 9937 C - NO
194
11.1 Rengjøring
Vedlikeholdsintervall:
Alltid etter bruk
Skånsom behandling forhindrer skader på
maskinen, og forlenger brukslevetiden.
Ikke rett vannstråler (høytrykksvasker)
mot delene på forbrenningsmotoren,
tetninger, elektriske komponenter og
lagerpunkter. Det kan føre til skader og
dyre reparasjoner.
Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Slike
rengjøringsmidler kan skade plast og
metall og dermed redusere sikkerheten til
STIHL maskinen din.
STIHL anbefaler å bruke spesialrens
(f.eks. STIHL spesialrens) for å få bort
eventuell skitt som ikke lar seg fjerne med
vann, børste eller klut.
Bruk en trepinne for å ta bort gressrester
som har satt seg fast i huset og
utkastsjakten.
Rengjøringsstilling:
Parker maskinen på et jevnt, fast og
plant underlag.
Ta av oppsamleren. (Ö 7.7)
Lukk tankventilasjonsskruen. (Ö 7.5)
Still inn høyeste klippehøyde til venstre
og høyre på bakhjulene. (Ö 7.3)
Skru løs skruen (1), og ta den ut
sammen med skiven (2).
Løft styret til utsparingen (3) ligger over
hullet (4) i huset.
Stram skruen (1) og skiven (2) slik at
styret festes stabilt i
vedlikeholdsposisjon.
Løft maskinen foran, åpne
utkastdekselet og legg styret bakover.
Kontroller at maskinen står stødig.
Når maskinen er rengjort, setter du den
opp på alle fire hjul, monterer styret på nytt
i arbeidsposisjon, og stiller inn ønsket
klippehøyde.
11.2 Hjul
Hjullagrene er vedlikeholdsfrie.
11.3 Forbrenningsmotor
Vedlikeholdsintervall:
Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren
For å oppnå lang levetid er det spesielt
viktig å passe på at oljenivået aldri er for
lavt, at olje- og luftfilteret skiftes jevnlig og
at de anbefalte oljeskiftintervallene
overholdes.
Du finner mer informasjon om motorolje og
oljepåfyllingsmengde også i
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
Kjøleribbene må rengjøres jevnlig for å
sikre tilstrekkelig kjøling av
forbrenningsmotoren.
11.4 Gir
RM 756 YC, RM 756 YS:
Vedlikeholdsintervall:
Etter hver 1000. driftstime /
minst én gang i året
Hydrostatgiret skal kun vedlikeholdes av
fagpersonell. STIHL anbefaler STIHL
forhandleren.
RM 756 GC, RM 756 GS:
3-trinns giret er vedlikeholdsfritt.
11.5 Vedlikeholde knivclutchen
Vedlikeholdsintervall:
Årlig
Knivclutchen utsettes for normal slitasje.
Den skal kun vedlikeholdes av
fagpersonell. STIHL anbefaler STIHL
forhandleren.
11. Vedlikehold
Fare for personskader!
Før du utfører vedlikeholds-- eller
rengjøringsarbeid på maskinen, er
det viktig at du leser nøye gjennom
kapitlet "For din sikkerhet", (Ö 4.)
og spesielt underkapitlet
"Vedlikehold og reparasjoner".
(Ö 4.7)Følg alle
sikkerhetsanvisningene.
Trekk alltid ut
tennpluggstøpselet før
vedlikeholds- og
rengjøringsarbeid.
21
Unngå skader på maskinen!
Vær ekstra nøye med å rengjøre
huset, samtlige deksler,
klippekniven og området rundt
forbrenningsmotoren.
195
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKHUSR NO
0478 111 9937 C - NO
11.6 Kontrollere knivslitasjen
Vedlikeholdsintervall:
Før hver bruk
Kontroll
Plasser maskinen i rengjøringsstilling.
(Ö 11.1)
Rengjør klippekniven (1), og undersøk
den med tanke på hakk eller riper.
Mål knivtykkelsen A på flere punkter
med en skyvelære (2).
Mål knivbredden på stedene B og C
til venstre og høyre på kniven slik bildet
viser.
Slitegrenser:
Knivtykkelsen A må være minst 2,5 mm
overalt.
Knivbredden må være minst 80 mm
ved B og minst 55 mm ved C.
Hvis klippekniven som fulgte med
gressklipperen, byttes ut med en biokniv
(ekstrautstyr), gjelder andre slitegrenser.
11.7 Demontere og montere
klippekniv
Demontering
Plasser maskinen i rengjøringsstilling.
(Ö 11.1)
Hold i klippekniven (1) mens du løsner
knivskruen (2).
Fjern knivskruen (2), låseskiven (3) og
klippekniven (1).
Montering
Rengjør anleggsflaten og knivholderen.
Smør Loctite 243 på knivskruen.
Sett klippekniven (1) i knivholderen (4)
slik bildet viser.
Legg på låseskiven(3) som vist, og skru
fast knivskruen (2) med 60 - 65 Nm.
11.8 Slipe klippekniven
Hvis klipperesultatet blir gradvis dårligere
over tid, skyldes det sannsynligvis at
klippekniven har blitt sløv.
Pass på følgende ved ettersliping:
Demonter klippekniven. (Ö 11.7)
Avkjøl klippekniven under sliping, f.eks.
med vann. Ikke la kniven bli blå, da
dette reduserer holdbarheten.
Slip kniven likt på begge sider for å
unngå vibrasjoner grunnet ubalanse.
Pass på at klippevinkelen er 30 °.
Overhold slitegrensene under
slipingen.
Fjern eventuelt grader.
11.9 Vedlikeholde vaierne
Gassvaieren skal kun vedlikeholdes av
fagpersonell. STIHL anbefaler STIHL
forhandleren.
Justere vaieren til knivclutchen
Vedlikeholdsintervall:
etter behov
Vaieren må justeres:
Når klippekniven står stille etter
innkobling.
Når innkoblingen kun fungerer med
tidsforsinkelse.
Når turtallet til den innkoblede
klippekniven reduseres under klipping.
Justere vaieren:
Løsne mutteren (1), og stram
vaieren (2) sammen med mutteren (3).
Stram deretter mutteren (1) igjen.
Fare for personskade!
Knivslitasjen varierer avhengig av
bruksområdet og -tiden. Hvis
maskinen ofte brukes på underlag
med mye sand eller på steder der
det er tørt, utsettes kniven for
større belastning og slites unormalt
raskt.
En slitt kniv kan brekke og
forårsake alvorlige personskader.
Følg derfor alltid anvisningene for
vedlikehold av kniven.
Fare for personskade!
Les og følg sikkerhetsanvisningene
i kapitlet "For din sikkerhet".
(Ö 4.7)
22
Fare for personskade!
Bruk alltid hansker.
Unngå skader på maskinen!
Klippekniven må skiftes ut hvis det
er synlige hakk eller riper i kniven,
eller hvis slitegrensene (Ö 11.6) er
nådd.
Fare for personskade!
Overhold det foreskrevne
tiltrekkingsmomentet.
Låseskiven (3) må skiftes ut for
hver ny knivmontering.
Skift ut knivskruen (2) hver gang du
skifter kniv.
23
24
0478 111 9937 C - NO
196
Kontroll
Mål fjærlengden for å kontrollere at
innstillingen er riktig.
1 Mål lengden på den avspente
fjæren (4) med en skyvelære.
Koble inn klippekniven – ikke start
forbrenningsmotoren. (Ö 10.2)
2 Mål lengden på den spente
fjæren (4).
Lengdeforskjell:
minimum 3 mm
Juster eventuelt vaieren på nytt.
Justere fremdriftsvaieren (hydro)
RM 756 YC, RM 756 YS
Vedlikeholdsintervall:
Før første gangs bruk eller etter behov
Vaieren må justeres:
Før maskinen tas i bruk for første gang.
Hvis den maksimale kjørehastigheten
ikke oppnås.
Hvis fremdriften er permanent aktivert.
Det innebærer at gressklipperen
beveger seg utilsiktet når du trekker i
startsnoren, selv om fremdriftsbøylen
ikke betjenes.
Justere vaieren:
Trekk hendelen for
kjørehastighet (1) helt tilbake.
Løsne mutterne (2, 3), slik at
vaieren (4) avspennes.
Start forbrenningsmotoren. (Ö 10.1)
Trekk fremdriftsbøylen mot styret, og
hold den der. (Ö 10.5)
Stram vaieren (4) med mutteren (3) til
fremdriften aktiveres. Slipp deretter
fremdriftsbøylen, slå av
forbrenningsmotoren og stram
mutteren (2).
Kontroll:
Når fremdriftsbøylen ikke betjenes, er
vaieren lett strammet og maskinen lar
seg trekke bakover – hjulene blokkeres
ikke.
Justere vaieren for girskift
RM 756 GC, RM 756 GS
Vedlikeholdsintervall:
Etter behov
Vaieren må justeres:
Hvis det ikke er mulig å legge inn de
enkelte girene.
Justere vaieren:
Bruk de to mutterne (2, 3) for å spenne
vaieren (1) på undersiden av styret slik
at alle tre girene kan legges inn riktig.
Justere vaieren for fremdrift
RM 756 GC, RM 756 GS
Vedlikeholdsintervall:
Etter behov
Vaieren må justeres:
Hvis fremdriften ikke aktiveres når
bøylen for fremdrift betjenes.
Hvis fremdriften er permanent aktivert.
Det innebærer at gressklipperen
beveger seg utilsiktet når du trekker i
startsnoren, selv om fremdriftsbøylen
ikke betjenes.
Slik kontrollerer du spenningen til
vaieren:
1. Legg inn 3. gir og trekk i startsnoren –
gressklipperen starter ikke.
2. Trekk fremdriftsbøylen mot styret og
hold, trekk i startsnoren –
gressklipperen starter.
Stille inn vaieren:
Bruk de to mutterne (2, 3) for å spenne
vaieren (1) på undersiden av styret slik
at fremdriften aktiveres når
fremdriftsbøylen trykkes inn ca.
halvveis.
11.10 Oppbevaring og vinterlagring
Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom
med lite støv. Sørg for å oppbevare
maskinen utilgjengelig for barn.
Sørg for å få utbedret eventuelle feil før
maskinen settes bort for lengre tid.
Maskinen skal alltid være i driftssikker
stand.
Tøm drivstofftanken og forgasseren (f.eks.
ved å kjøre den tom) ved lengre
driftsopphold.
Husk i tillegg følgende hvis maskinen skal
settes bort i lengre tid (vinterlagring):
Rengjør alle delene grundig.
Smør alle bevegelige deler godt inn
med olje eller fett.
Hvis innkoblingen av klippekniven
ikke fungerer forskriftsmessig selv
om vaieren er riktig innstilt, må du
få knivclutchen kontrollert hos en
forhandler. STIHL anbefaler STIHL
forhandleren.
25
26
27
Fare for personskade!
Vaieren for fremdriften må være
forskriftsmessig innstilt ved arbeid
med maskinen.
197
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKHUSR NO
0478 111 9937 C - NO
Skru ut tennpluggen (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotorens), og fyll ca. 3 cm³
motorolje gjennom tennpluggåpningen i
forbrenningsmotoren. Drei
forbrenningsmotoren noen ganger uten
tennplugg (dra i startsnoren).
Skru inn igjen tennpluggen (se
bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
Skift olje (se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren).
12.1 Binde fast maskinen
Maskinen skal bare transporteres
på en jevn lasteflate mens den står
på alle de fire hjulene.
Sørg for å feste maskinen godt, slik at
den ikke glir. Fest stropper eller seler i
styreunderdelen (1) og støtfangeren
(2).
12.2 Løfte eller bære maskinen
Vær alltid to om å løfte eller bære
gressklipperen.
Alle modeller:
Hold i støtfangeren (1) og
styret (2) når du løfter
gressklipperen.
RM 756 GC, RM 756 YC – ekstra
bærevariant:
Trekk bærehåndtaket (3) så
langt som det går ut av
styreunderdelen.
Høyre:
Hold i støtfangeren (1) og styret (2) når
du løfter gressklipperen.
Venstre:
Hold i støtfangeren (1) og
bærehåndtaket (3) når du løfter
gressklipperen.
Etter transporten skyver du
bærehåndtaket (3) så langt inn som det
går i styreunderdelen.
Gressavklippet skal ikke kastes
sammen med
husholdningsavfall. Det skal
komposteres.
Emballasjen, maskinen og
tilbehøret er produsert av gjenvinnbare
materialer og må kasseres i samsvar med
dette.
Atskilt, miljøvennlig kassering av
materialrester bidrar til økt gjenbruk av
verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til
gjenvinning etter at maskinens normale
levetid er nådd. Når maskinen skal
kasseres, finner du informasjonen om
dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.9)
Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon
eller forhandleren for informasjon om
hvordan avfallsproduktene skal håndteres.
Viktige henvisninger vedrørende
vedlikehold for produktgruppen
Bensindreven gressklipper (STIHL RM)
STIHL frasier seg ethvert ansvar for
materielle skader og personskader som
skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt
(spesielt med hensyn til sikkerhet,
betjening og vedlikehold) eller at det er
brukt ikke-godkjente påbyggings- eller
reservedeler.
Følg disse henvisningene for å unngå
skader eller unormal slitasje på din STIHL
maskin:
1. Slitedeler
Enkelte av komponentene på STIHL
maskinen utsettes for normal slitasje også
når produktet brukes i henhold til
bestemmelsene. Disse komponentene må
skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og
hvor mye produktet brukes.
Det innbefatter blant annet:
Klippekniv
Oppsamler (tekstil)
–Kilerem
–Skrapelister
–Dekk
Klippekanalplugg
Brannfare!
På grunn av brannfaren er det
viktig at du holder
tennpluggstøpslet unna hullet for
tennpluggen.
12. Transport
Fare for personskader!
Før transport er det viktig at du
leser og følger anvisningene i
kapitlet "For din sikkerhet", og da
særlig avsnittet "Transport av
maskinen". (Ö 4.4)
28
13. Miljøvern
29
30
14. Minimere slitasjen og
unngå skader
0478 111 9937 C - NO
198
2. Følg informasjonen i denne
bruksanvisningen.
Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL
maskinen må skje i henhold til
informasjonen i denne bruksanvisningen.
Brukeren må selv ta ansvaret hvis det
oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og
vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt.
Dette gjelder spesielt for:
Endringer på produktet som ikke er
godkjent av STIHL.
Bruk av drivstoff som STIHL ikke har
godkjent (smøremidler, bensin og
motorolje, se informasjon fra
produsenten av forbrenningsmotoren).
Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke
er tillatt eller egnet for maskinen, eller
som har dårlig kvalitet.
Ikke forskriftsmessig bruk av produktet.
Bruk ved sportsarrangementer eller
andre konkurranser.
Skader som følge av at produktet er
brukt med defekte komponenter.
3. Vedlikeholdsarbeider
Alle arbeider som er nevnt under
“Vedlikehold“, må utføres regelmessig.
Hvis brukeren ikke kan utføre disse
vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller
hun ta kontakt med en forhandler.
STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid
og alle reparasjoner utføres hos en STIHL
forhandler.
I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får
STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt
teknisk informasjon.
Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det
oppstå skader som brukeren er ansvarlig
for.
Slike skader er blant annet:
Korrosjonsskader og andre skader som
oppstår som følge av uegnet
lagringssted.
Skader på maskinen grunnet bruk av
reservedeler med dårlig kvalitet.
Skader som skyldes at vedlikehold ikke
er utført i rett tid eller utilstrekkelig
vedlikehold, hhv. skader som skyldes
vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider
som ikke er utført hos forhandlere.
Klippekniv
6378 702 0100
Knivskrue
9008 319 2460
Låseskive
0000 702 6600
16.1 Gressklipper STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østerrike
bekrefter som eneansvarlig at maskinen
Modell: Gressklipper
–Merke: STIHL
Type: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Serieidentifikasjon: 6378
oppfyller de relevante bestemmelsene i
direktiv 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU og er utviklet
og produsert i samsvar med de versjonene
av følgende standarder som var gyldige på
produksjonsdatoen: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 og EN 14982 (hvis
aktuelt).
Navn og adresse til medvirkende oppnevnt
instans:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Det garanterte lydeffektnivået er målt i
henhold til direktiv 2000/14/EC,
vedlegg VIII.
Målt lydeffektnivå: 97,4 dB(A)
Garantert lydeffektnivå: 98 dB(A)
Den tekniske dokumentasjonen
oppbevares hos avdelingen for
produktgodkjenning hos STIHL Tirol
GmbH.
Produksjonsår og maskinnummer er angitt
på gressklipperen.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
15. Vanlige reservedeler
Festeelementene til kniven (f.eks.
knivskruen, låseskiven) må skiftes
ut ved utskifting og montering av
kniven. Reservedeler føres av
STIHL forhandlere.
16. EU-samsvarserklæring
199
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKHUSR NO
0478 111 9937 C - NO
på vegne av
Matthias Fleischer, leder for forskning og
utvikling
på vegne av
Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig
17.1 REACH
REACH er navnet på en EU-bestemmelse
for registrering, vurdering og godkjenning
av kjemikalier.
Informasjon om innfrielse av REACH-
bestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes
på www.stihl.com/reach.
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren starter ikke
Mulig årsak:
Gasshendelen står i stopp-posisjon
Choken er ikke aktivert
–Tomt for drivstoff
Dårlig, forurenset eller gammelt
drivstoff i tanken
Manglende drivstofftilførsel
Rust eller skade på tennpluggen
Feil elektrodeavstand
Tennpluggstøpselet er fjernet fra
tennpluggen
17. Tekniske data
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Serieidentifikasjon 6378
Forbrenningsmotor,
modell
4-takts
forbrenningsmo-
tor
Produsent Kawasaki
Type
FJ 180 V KAI
OHV
Slagvolum 179 ccm
Husmateriale Trykkstøpt
magnesium
Nominell effekt ved
nominelt turtall
2,9 - 2800
kW - o/min
Drivstofftank 3 l
Start Snorstart
Klippeenhet knivbjelke
Klippebredde 54 cm
Turtall, knivbjelke 2800 o/min
Drift av knivbjelke BBC
Tiltrekkingsmoment
knivskrue 60 - 65 Nm
Hjul-Ø foran 207 mm
Hjul-Ø bak 232 mm
Fyllmengde i
oppsamler 80 l
Klippehøyde 25 - 90 mm
Angitt vibrasjonskarakteristikk iht.
EN 12096:
Målt verdi a
hw
2,40 m/sek
2
Usikkerhet K
hw
1,20 m/sek
2
Måling i henhold til EN 20643
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garantert lydeffekt-
nivå L
WAd
98 dB(A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Lydtrykknivå på
arbeidsplassen L
pA
86 dB(A)
Usikkerhet K
pA
2dB(A)
L/B/H 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Hjuldrift, bakhjul 3 V (3 gir)
Vekt 60 kg
RM 756.0 GS
Hjuldrift, bakhjul 3 V (3 gir)
Vekt 60 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
RM 756.0 YC
Hjuldrift, bakhjul Hydrostatgir,
trinnløst
Vekt 61 kg
RM 756.0 YS
Hjuldrift, bakhjul Hydrostatgir,
trinnløst
Vekt 60 kg
18. Feilsøking
# Kontakt eventuelt en forhandler.
STIHL anbefaler STIHL forhandleren.
@ Se bruksanvisningen for
forbrenningsmotoren.
0478 111 9937 C - NO
200
Forbrenningsmotoren har fått for mye
drivstoff på grunn av gjentatte
startforsøk
Luftfilteret er skittent
Vaieren for gassregulering har hoppet
ut av festet eller er defekt (f.eks. bøyd)
Tiltak:
Sett gasshendelen i choke- eller start-
posisjon (Ö 10.1)
Sett gasshendelen i choke-posisjon
(Ö 10.1)
Etterfyll drivstoff (Ö 7.5)
Rengjør drivstoffsystemet og
forgasseren; bruk alltid drivstoff av god
kvalitet @, #, (Ö 7.5)
Kontroller drivstoffrøret @, #
Rengjør eller skift tennpluggen @
Juster elektrodeavstanden #
Koble til tennpluggstøpselet og
kontroller forbindelsen mellom
pluggledningen og støpselet #
Skru ut tennpluggen og tørk den. Sett
gasshendelen i STOP-posisjon, og dra
flere ganger i startsnoren når
tennpluggen er skrudd ut. Skru inn
tennpluggen og sett på
tennpluggstøpselet @
Rengjør eller skift ut luftfilteret @
Reparer vaieren for gassregulering #
Feil/problem:
Vanskelig å starte, eller effekten til
forbrenningsmotoren avtar
Mulig årsak:
Klipping med for lavt klippetrinn eller
med for stor hastighet.
Vann i drivstofftanken og forgasseren,
forgasseren er tilstoppet
Drivstofftanken er skitten
Luftfilteret er skittent
Tennpluggen er rustet
Tiltak:
Tilpass klippehøyden eller reduser
hastigheten
Tøm drivstofftanken og rengjør
drivstoffrøret og forgasseren #
Rengjør drivstofftanken #
Rengjør eller skift ut luftfilteret @, #
Rengjør tennpluggen #
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren stopper under drift.
Mulig årsak:
Drivstoffventilen er stengt
Tankventilasjonsskruen er lukket
Knivclutchen er overbelastet
Tiltak:
Åpne drivstoffventilen (Ö 10.1)
Åpne tankventilasjonsskruen (Ö 10.1)
Rengjør utkastkanalen og tøm
oppsamleren (Ö 9.)
Feil/problem:
Ingen fremdrift når fremdriftsbøylen
betjenes
Mulig årsak:
Vaieren for fremdrift er feiljustert
Vaieren for fremdriften er defekt (f.eks.
brukket)
Kileremmen er slitt
Tiltak:
Kontroller innstillingen (Ö 11.9)
Skift ut vaieren #
Skift ut kileremmen #
Feil/problem:
Forbrenningsmotoren blir svært varm
Mulig årsak:
For lavt oljenivå i forbrenningsmotoren
Skitne kjøleribber
Tiltak:
Etterfyll og ev. skift motorolje @
Rengjør kjøleribbene (Ö 11.3)
Feil/problem:
Ujevn klipping, gressplenen blir gul
Mulig årsak:
Klippekniven er sløv eller slitt
Hastigheten fremover er for stor i
forhold til klippehøyden
Forbrenningsmotoren har for lavt turtall
Tiltak:
Slip eller skift ut klippekniven (Ö 11.6)
Reduser hastigheten og/eller still inn
riktig klippehøyde (Ö 9.), (Ö 7.3)
Skyv hendelen for gassregulering i
start-posisjon (Ö 10.1)
Feil/problem:
Utkastkanalen er tilstoppet
Mulig årsak:
Klippekniven er slitt
Gresset som klippes, er for høyt eller for
fuktig
Forbrenningsmotoren har for lavt turtall
Tiltak:
Skift ut klippekniven (Ö 11.6)
Tilpass klippehøyden og -hastigheten
etter klippeforholdene (Ö 9.), (Ö 7.3)
Skyv hendelen for gassregulering i
start-posisjon (Ö 10.1)
Feil/problem:
Sterke vibrasjoner under drift
Mulig årsak:
Klippeenheten defekt
Ubalanse i klippekniv
201
DEENFRNLITESPTSVFIDAPLSKHUSR NO
0478 111 9937 C - NO
Forbrenningsmotoren sitter løst
Tiltak:
Kontroller og eventuelt reparer
knivskiven, knivakselen og
knivskruene, og stram knivskruene
(Ö 11.7)
Slip / skift ut klippekniven (Ö 11.8)
Stram festeskruene på
forbrenningsmotoren #
Feil/problem:
Det renner ut bensin fra tanklokket når
maskinen settes i rengjøringsstilling.
Mulig årsak:
Tankventilasjonsskruen er strammet for
hardt
Tiltak:
Skift ut tanklokket #
19.1 Bekreftelse av overleveringen
19.2 Servicebekreftelse
Gi denne bruksanvisningen til
STIHL fagforhandleren når du får
utført vedlikeholdsarbeider.
Forhandleren bekrefter det utførte
arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene.
19. Serviceplan
Service utført
Dato for neste service
31
0478 111 9937 C - NO
202
203
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKHUSR SV
0478 111 9937 C - SV
Hej!
Tack för att du valt en produkt från STIHL
Vi utvecklar och tillverkar produkter av
mycket hög kvalitet som uppfyller våra
kunders behov. Därför är våra produkter
mycket säkra även när de belastas
mycket.
STIHL ger även en förstklassig service.
Hos våra återförsäljare får du kompetent
rådgivning och instruktioner samt tekniska
råd.
Vi uppskattar ditt förtroende för oss och
önskar dig lycka till med din
STIHL produkt.
Dr Nikolas Stihl
VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN
INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN
OCH SPARA DEN.
Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt.
1. Innehållsförteckning
Information om denna
bruksanvisning 204
Allmänt 204
Beskrivning av bruksanvisningen 204
Maskinbeskrivning 204
För din säkerhet 205
Allmänt 205
Tankning – hantering av bensin 206
Klädsel och utrustning 206
Transportera maskinen 206
Före arbetet 207
Under arbetet 207
Underhåll och reparationer 209
Förvaring under längre
driftsuppehåll 210
Sluthantering 210
Symbolbeskrivning 210
Leveransens omfattning 211
Göra maskinen klar för
användning 211
Montera styrhandtag 211
Montera skyddsslang 212
Klipphöjdinställning för varje hjul 212
Höjdinställning styrhandtag 212
Bränsle och motorolja 212
Sätta ihop gräsuppsamlare 213
Fästa och lossa gräsuppsamlare 213
Knivbromskoppling (BBC) 213
Arbetsanvisningar 213
Användarens arbetsområde 213
Ta maskinen i bruk 214
Starta förbränningsmotorn 214
Koppla in kniv 214
Koppla från kniv 214
Kontrollera knivbromskoppling
(BBC) 214
Koppla in drivning 214
Koppla från drivning 215
Stänga av förbränningsmotorn 215
Gräsuppsamlare (tyg) med
dammskyddsväv 215
Underhåll 215
Göra rent maskinen 215
Hjul 216
Förbränningsmotor 216
Växellåda 216
Underhåll av knivbromskoppling 216
Kontrollera knivslitage 216
Demontera och montera kniv 217
Vässa kniv 217
Underhåll av wirar 217
Förvaring och uppställning
(vinteruppehåll) 218
Transport 218
Binda fast maskinen 218
Lyfta eller bära maskinen 218
Miljöskydd 219
Minimera slitage och förhindra
skador 219
Vanliga reservdelar 220
EU-konformitetsdeklaration 220
Gräsklippare STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS 220
Tekniska data 220
REACH 221
Felsökning 221
Serviceschema 222
Överlämningsbekräftelse 222
Servicebekräftelse 222
0478 111 9937 C - SV
204
2.1 Allmänt
Denna bruksanvisning är en original
bruksanvisning från tillverkaren enligt
EG-riktlinjen 2006/42/EC.
STIHL arbetar ständigt med
vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi
förbehåller oss därför rätten till ändringar
av design, teknik och utrustning.
Inga anspråk grundade på uppgifter och
bilder i denna bruksanvisning kan därför
ställas.
I denna bruksanvisning beskrivs ev.
modeller som inte finns tillgängliga i alla
länder.
Denna bruksanvisning är
upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter
förbehållna, särskilt då rätten till kopiering,
översättning och bearbetning med
elektroniska system.
2.2 Beskrivning av bruksanvisningen
Bilder och text beskriver vissa
arbetsmoment.
Samtliga bildsymboler, som finns på
maskinen, förklaras i denna
bruksanvisning.
Blickriktning:
Blickriktning vid användning ”vänster” och
höger” i bruksanvisningen:
Användaren står bakom maskinen och ser
framåt i färdriktningen.
Kapitelhänvisning:
En pil hänvisar till motsvarande kapitel och
underkapitel med ytterligare förklaringar.
Följande exempel visar en hänvisning till
ett kapitel: (Ö 3.)
Märkning av textavsnitt:
De beskrivna anvisningarna kan vara
markerade som i följande exempel.
Arbetsmoment som kräver att användaren
ingriper:
Lossa skruven (1) med en skruvmejsel,
aktivera spaken (2) ...
Allmänna uppräkningar:
Användning av produkten för sport-
eller tävlingsändamål
Text med extra betydelse:
Textavsnitt med extra betydelse markeras
med en av följande symboler, för att
ytterligare framhäva dem i
bruksanvisningen.
Text med bildreferens:
Bilder som förklarar hur maskinen
används finns alldeles i början av
bruksanvisningen.
Kamerasymbolen kopplar samman
bilderna på bildsidorna med
motsvarande textavsnitt i
bruksanvisningen.
2. Information om denna
bruksanvisning
Fara!
Risk för olycksfall och allvarliga
personskador. Ett visst
förhållningssätt är nödvändigt eller
bör undvikas.
Varning!
Risk för personskador. Ett visst
förhållningssätt förhindrar möjliga
eller sannolika personskador.
Var försiktig!
Lätta personskador resp.
sakskador kan förhindras med ett
visst förhållningssätt.
Anvisning
Information om hur du bättre
använder maskinen och undviker
möjlig felhantering.
3. Maskinbeskrivning
1 Bygel knivstopp
2 Bygel drivning
3 Gasreglage
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Manöverspak
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Hastighetsspak
5 Knivkopplingsspak
6 Styrhandtag
7 Skruv höjdinställning av styrhandtag
8 Klipphöjdinställning för varje hjul
9 Stötfångare
10 Tändstiftskontakt
11 Utkastlucka
12 Gräsuppsamlare (tyg) med
dammskyddsväv
13 Typskylt med maskinnummer
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Bärhandtag
1
1
205
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKHUSR SV
0478 111 9937 C - SV
4.1 Allmänt
Föreskrifterna för undvikande
av olycksfall måste ovillkorligen
följas under arbetet med
maskinen.
Hela bruksanvisningen måste
läsas noggrant före den första
idrifttagningen. Förvara
bruksanvisningen på ett säkert
ställe för senare referens.
Beakta skötsel- och
underhållsanvisningarna i den separata
bruksanvisningen för förbränningsmotorn.
Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din
säkerhet. Anvisningarna kan dock inte
täcka alla situationer. Använd maskinen
med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på
att användaren är ansvarig för skador som
drabbar andra personer och deras
egendom.
Bekanta dig med reglagen och hur
maskinen används.
Maskinen får endast användas av
personer som har läst bruksanvisningen
och som känner till hur maskinen ska
hanteras. Användaren måste själv se till
att få praktiska instruktioner av en
fackkunnig person före den första
idrifttagningen. Användaren måste av
försäljaren eller en annan fackkunnig
person få instruktioner om hur maskinen
används på ett säkert sätt.
Instruktionerna som användaren får bör
innehålla information om att man måste
vara ytterst försiktig och koncentrerad när
man använder maskinen.
Det finns alltid kvar en restrisk även om du
hanterar maskinen enligt föreskrift.
Lämna resp. låna endast ut maskinen
inklusive alla tillsatsredskap till personer
som redan känner till denna modell och
hur den ska hanteras. Bruksanvisningen
är en del av maskinen och måste alltid
skickas med.
Se till att användaren inte har nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga att
använda maskinen. Om användaren har
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga får användaren endast använda
den under uppsikt eller efter instruktioner
av en ansvarig person.
Se till att användaren är myndig eller
utbildas i ett yrke under uppsikt enligt
nationella regler.
Använd endast maskinen om du är utvilad
och i god fysisk och psykisk kondition. Om
du har problem med hälsan bör du fråga
din läkare om du får använda maskinen.
Använd inte maskinen om du har druckit
alkohol, tagit droger eller medicin som
påverkar reaktionsförmågan.
Varning – risk för olycksfall!
Gräsklipparen är endast avsedd för
gräsklippning. Annan användning är inte
tillåten och kan vara farlig eller orsaka
skador på maskinen.
På grund av risken för att användaren ska
skadas får gräsklipparen inte användas till
följande arbeten (ofullständig uppräkning):
För trimning av buskar, häckar och snår
För klippning av klätterväxter
För skötsel av gräs på takaltaner och i
balkonglådor
För hackning och finfördelning av träd-
och häckmaterial
För rengöring av gångstigar (suga upp,
blåsa bort)
För utjämning av jordhögar,
t.ex. mullvadshögar
För transport av klippmaterial, utom i
den därför avsedda gräsuppsamlaren
Av säkerhetsskäl är varje förändring på
maskinen, utom montering av tillbehör
som har godkänts av STIHL, otillåten och
medför att garantianspråket går förlorat.
Information om godkänt tillbehör får du hos
din STIHL servande fackhandel.
Manipulering av maskinen, som förändrar
effekten eller varvtalet på
förbränningsmotorn resp. elmotorn, är
absolut förbjuden.
Föremål, djur eller personer, särskilt barn,
får inte transporteras med maskinen.
Var extra försiktig vid användning i
offentliga anläggningar, parker,
idrottsanläggningar, längs vägar och inom
jord- och skogsbruk.
Släpp maskinen endast när den står på en
plan yta och inte kan rulla iväg av sig själv.
Varning! Hälsorisk pga
vibration! För hög belastning
pga vibration kan medföra
cirkulationsrubbningar eller
nervskador, särskilt hos människor med
hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om
det uppträder symtom som kan ha
orsakats av vibrationsbelastning.
Sådana symtom, som vanligtvis uppträder
i fingrarna, händerna eller handlederna, är
t.ex. (ofullständig uppräkning):
känselbortfall.
4. För din säkerhet
Risk för kvävning!
Risk för kvävning om barn leker
med förpackningsmaterialet. Håll
förpackningsmaterialet borta från
barn.
0478 111 9937 C - SV
206
–smärtor.
muskelsvaghet.
missfärgning av huden.
obehagliga krypningar.
Håll fast styrhandtaget hårt men
avslappnat med båda händerna på
avsedda ställen under drift.
Planera arbetstiden så att du undviker hög
belastning under en längre tidsperiod.
4.2 Tankning – hantering av bensin
Förvara bensinen endast i därför avsedda
och testade behållare (dunkar). Skruva
alltid fast och dra åt bränsledunkens lock
ordentligt. Defekta lock måste bytas ut av
säkerhetsskäl.
Använd aldrig dricksflaskor eller liknande
för att sluthantera eller förvara drivmedel,
t.ex. bränsle. Någon, särskilt barn, kan
lockas att dricka av innehållet.
Håll bensinen borta från gnistor,
öppen eld, tändlågor,
värmekällor och andra
antändningskällor. Rökning
förbjuden!
Tanka endast utomhus och rök inte vid
tankning.
Stäng av förbränningsmotorn och låt den
svalna före tankning.
Öppna tankventilationsskruven innan
tanklocket tas bort.
Bensin ska fyllas på innan
förbränningsmotorn startas. När
förbränningsmotorn går eller när maskinen
är varm får tanklocket inte öppnas och
ingen bensin fyllas på.
Fyll inte på för mycket i
bränsletanken!
Fyll inte på bränsletanken över
underkanten på
påfyllningsröret, så att bränslet
har plats för utvidgning.
Beakta dessutom uppgifterna i
förbränningsmotorns
bruksanvisning.
Om bensin har flödat över får
förbränningsmotorn inte startas innan det
bensindränkta området rengjorts. Försök
inte starta motorn innan bensinångorna
har dunstat bort (torka bort).
Torka alltid upp utspillt bränsle
omedelbart.
Om bensin har hamnat på kläderna måste
de bytas.
Stäng tankventilationsskruven och
bränslekranen endast för transport och
innan maskinen placeras i serviceposition.
Förvara aldrig maskinen inomhus med
bensin i tanken. Bensinångorna kan
komma i kontakt med öppen eld eller
gnistor och antändas.
Om tanken ska tömmas bör detta ske
utomhus.
4.3 Klädsel och utrustning
Använd alltid stadiga skor med
räfflad sula under arbetet.
Arbeta aldrig barfota eller t.ex.
med sandaler.
Använd alltid hörselskydd under
arbetet med maskinen.
Bär alltid kraftiga
skyddshandskar och sätt upp
långt hår (med schalett, mössa
osv.) vid underhåll och
rengöringsarbeten samt vid transport av
maskinen.
Använd lämpliga
skyddsglasögon när kniven
slipas.
Maskinen får endast tas i bruk
med långbyxor och åtsittande kläder.
Bär aldrig löst sittande kläder som kan
fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte
heller smycken, slips eller schal.
4.4 Transportera maskinen
Använd alltid skyddshandskar, för att
förhindra personskador pga skarpa kanter
eller mycket varma maskindelar.
Transportera inte maskinen med
förbränningsmotorn igång. Stäng av
förbränningsmotorn, vänta tills kniven har
stannat, stäng tankventilationsskruven
och bränslekranen samt dra bort
tändstiftskontakten före transport.
Transportera maskinen endast när
förbränningsmotorn är kall.
Använd lämpliga lasthjälpmedel
(lastramper, lyftanordningar).
Tappa inte maskinen.
Säkra maskinen och medtransporterade
maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på
lastytan med lämpliga fästanordningar av
rätt dimension (band, rep osv.).
Livsfara!
Bensinen är giftig och mycket
eldfarlig.
207
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKHUSR SV
0478 111 9937 C - SV
Undvik kontakt med kniven när du lyfter
eller bär maskinen.
Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”.
Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp.
bindas fast. (Ö 12.)
Beakta regionala lagliga föreskrifter vid
transport av maskinen, särskilt när det
gäller lastens säkerhet och transport av
föremål på lastflak.
4.5 Före arbetet
Se till att endast personer som känner till
bruksanvisningen använder maskinen.
Innan maskinen tas i drift ska
bränslesystemets täthet kontrolleras, i
synnerhet de synliga delarna, exempelvis
tanken, tanklocket och
slanganslutningarna. Vid otäthet eller
skador får förbränningsmotorn inte startas
brandrisk!
Låt servande fackhandel reparera
maskinen innan den tas i drift igen.
Beakta kommunala föreskrifter för
driftstider för trädgårdsredskap med
förbränningsmotor resp. elmotor.
Kontrollera området där maskinen ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, ståltrådar, ben och andra
främmande föremål som kan kastas upp
av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter)
kan vara svåra att upptäcka i högt gräs.
Markera därför alla i gräsmattan dolda
objekt (hinder), som inte kan tas bort,
innan maskinen används.
Alla defekta samt utslitna och skadade
delar ska bytas innan maskinen används.
Riskhänvisningar och varningsanvisningar
på maskinen som blivit oläsliga eller
skadade måste bytas ut. Din STIHL
servande fackhandel har nya etiketter och
alla nödvändiga reservdelar i lager.
Maskinen får endast användas i säkert
bruksskick. Kontrollera före varje
idrifttagning:
Att maskinen har monterats enligt
föreskrift.
Att klippverktyget och hela knivenheten
(kniv, fästen, klippaggregathus) är i
felfritt skick. Kontrollera särskilt att
fastsättningen är säker, att inte skador
(hack eller sprickor) eller slitage
förekommer. (Ö 11.6)
Att tanklocket är ordentligt fastskruvat.
Att tanken och bränsleledande delar
samt tanklocket är i felfritt skick.
Att säkerhetsanordningarna (t.ex.
knivbromskoppling, utkastlucka, kåpa,
styrhandtag, skyddsgaller) är i felfritt
skick och fungerar ordentligt.
Att gräsuppsamlaren är oskadd och
komplett monterad. En skadad
gräsuppsamlare får inte användas.
Att oljetanklocket är ordentligt
fastskruvat.
Genomför alla nödvändiga arbeten eller
kontakta en servande fackhandel. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
4.6 Under arbetet
Arbeta aldrig när det finns djur
eller personer, särskilt barn, i
det farliga området.
De inkopplings- och säkerhetsanordningar
som installerats på maskinen får inte tas
bort eller kringgås. Särskilt
knivstoppsbygeln får inte fixeras på
styrhandtaget (t.ex. genom att binda fast
den).
Varning – risk för
personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar. Ta aldrig på
den roterande kniven. Håll dig alltid borta
från utkastöppningen.
Säkerhetsavståndet som skapas av
styrhandtaget måste alltid följas.
Styrhandtaget måste alltid monteras enligt
föreskrift och får inte förändras. Maskinen
får aldrig tas i bruk med nedfällt
styrhandtag.
Fäst aldrig föremål på styrhandtaget
(t.ex. arbetskläder).
Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell
belysning.
Använd inte maskinen vid regn, åskväder
och absolut inte vid risk för blixtnedslag.
På våt mark ökar risken för olycksfall
(användaren halkar lättare).
Var särskilt försiktig pga halkrisken.
Undvik om möjligt att använda maskinen
på våt mark.
Avgaser:
Maskinen alstrar giftiga gaser,
så snart förbränningsmotorn
går. Dessa gaser innehåller
giftig kolmonoxid, en färg- och
Livsfara pga förgiftning!
Sluta arbeta omedelbart vid
illamående, huvudvärk,
synstörningar (t.ex. mindre synfält),
hörselfel, svindel och
koncentrationssvårigheter. Dessa
symtom kan bl.a. orsakas av för
hög avgaskoncentration.
0478 111 9937 C - SV
208
luktlös gas, samt andra skadliga ämnen.
Förbränningsmotorn får aldrig tas i bruk i
slutna eller dåligt ventilerade utrymmen.
Starta:
Starta maskinen försiktigt – följ
anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i
bruk” (Ö 10.). En startning enligt dessa
anvisningar minskar risken för
personskador.
Risk för personskador!
Om startlinan hoppar tillbaka snabbt dras
handen och armen mot
förbränningsmotorn snabbare än man kan
släppa startlinan. Denna kickback kan
orsaka benbrott, klämskador och
stukningar.
Se till att fötterna vid startning alltid
befinner sig på ett säkert avstånd från
klippverktyget.
Kontrollera alltid knivbromskopplingens
funktion innan arbetet påbörjas. (Ö 8.)
Maskinen får inte tippas när den startas.
Koppla alltid från kniven före startning.
Aktivera inte drivningens bygel under
startning.
Starta inte förbränningsmotorn, om
utkastkanalen inte är täckt med
utkastluckan resp. gräsuppsamlaren.
Arbete i sluttningar:
Arbeta alltid på tvären och inte på längden
i en sluttning.
Om användaren förlorar kontrollen vid
klippning på längden kan han få den
gående maskinen över sig.
Var särskilt försiktig när du ändrar riktning
i en sluttning.
Se alltid till att du står stadigt i sluttningar
och undvik att använda maskinen i alltför
branta sluttningar.
Av säkerhetsskäl får maskinen inte
användas i sluttningar med en lutning över
25° (46,6 %). Risk för personskador!
25° stigning motsvarar en vertikal lutning
på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd.
För att förbränningsmotorn ska smörjas
tillräckligt vid användning av maskinen i
sluttningar ska även uppgifterna i den
bifogade bruksanvisningen för
förbränningsmotorn beaktas.
Arbetet:
Försök inte att kontrollera
kniven när gräsklipparen är i
bruk. Öppna inte utkastluckan
och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren
förrän kniven står stilla. En roterande kniv
kan orsaka personskador.
Arbeta bara med gånghastighet – spring
inte när du arbetar med maskinen. Om
maskinen körs med för hög fart ökar risken
för personskador pga snubbling, halkning
osv.
Var särskilt försiktig när du vänder
maskinen eller drar den mot dig.
Risk för att snubbla!
Var särskilt uppmärksam när maskinen
används i närheten av sluttningar, stup,
diken och vallar. Se till att hålla ett
tillräckligt avstånd till sådana farliga
ställen.
Kör alltid runt föremål (vattenspridare,
stolpar, vattenventiler, fundament,
elektriska ledningar osv.) som finns dolda i
gräsmattan. Kör aldrig över sådana
föremål.
Tänk på att klippverktyget
fortsätter att gå i några
sekunder tills det stannar.
Stäng av förbränningsmotorn,
låt arbetsverktyget stanna och
dra bort tändstiftskontakten:
När du lämnar maskinen resp. när
maskinen lämnas utan tillsyn.
Innan du fyller på bränsle. Tanka
endast när förbränningsmotorn är kall.
Brandrisk!
Innan du tar bort blockeringar eller
åtgärdar igentäppningar i
utkastkanalen.
Innan du lyfter och bär maskinen.
Innan du transporterar maskinen.
Innan arbeten genomförs på kniven.
Innan maskinen kontrolleras eller
rengörs, eller andra arbeten genomförs
på den (t.ex. att styrhandtaget fälls
ned).
Om du har kört på ett främmande
föremål eller om gräsklipparen börjar
vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall
maskinen, särskilt knivenheten (kniv,
knivaxel, knivfäste), beträffande skador
och genomför nödvändiga reparationer
innan du startar och arbetar med
maskinen på nytt.
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta från
roterande delar.
209
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKHUSR SV
0478 111 9937 C - SV
Koppla från kniven
när du kör eller skjuter maskinen till och
från en yta som ska bearbetas
innan maskinen flyttas på en yta utan
gräs eller körs på en sådan yta
om maskinen ska tippas när den flyttas
eller körs på andra ytor än gräs
innan du ställer in klipphöjden
innan du öppnar utkastluckan eller tar
bort gräsuppsamlaren.
4.7 Underhåll och reparationer
Inför rengörings, inställnings, reparations
och underhållsarbeten:
Ställ maskinen på fast och jämn mark.
Stäng av förbränningsmotorn och låt
den svalna.
Dra bort tändstiftskontakten.
Varning – risk för
personskador!
Håll bort tändstiftskontakten
från tändstiftet. En oavsiktlig tändgnista
kan leda till brand eller elektriska stötar.
En oavsiktlig kontakt mellan tändstiftet och
tändstiftskontakten kan leda till att
förbränningsmotorn startar av misstag.
Låt alltid maskinen svalna före arbeten vid
förbränningsmotorn, avgasgrenröret och
ljuddämparen. Temperaturen kan bli 80 °C
eller högre. Risk för brännskador!
Det kan vara farligt att komma i kontakt
med motorolja, dessutom får motorolja inte
spillas ut.
STIHL rekommenderar att en STIHL
servande fackhandel fyller på resp. byter
motorolja.
Rengöring:
Hela maskinen måste rengöras noggrant
efter arbetet. (Ö 11.1)
Stäng tankventilationsskruven och
bränslekranen innan maskinen placeras i
rengöringsposition.
Lossa gräsrester som sitter fast med en
träpinne. Rengör gräsklipparens
undersida med en borste och vatten.
Använd inte högtryckstvätt och rengör inte
maskinen under rinnande vatten (t.ex.
med en trädgårdsslang).
Använd inte aggressivt rengöringsmedel.
De kan skada plast och metall, och kan
påverka användningen av din STIHL
maskin negativt.
Håll området kring kylöppningarna,
kylflänsarna och avgasröret fritt från
t.ex. gräs, halm, mossa, löv eller fett, för
att förhindra brandrisk.
Underhåll:
Genomför endast underhåll som beskrivs i
denna bruksanvisning. Alla andra arbeten
ska utföras av en servande fackhandel.
Kontakta alltid en servande fackhandel
om du saknar de rätta kunskaperna eller
hjälpmedlen.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Använd endast verktyg, tillbehör eller
tillsatsredskap, som har godkänts av
STIHL för denna maskin eller tekniskt
likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk
för olyckor med personskador eller skador
på maskinen som följd. Kontakta en
servande fackhandel vid frågor.
Egenskaperna på original STIHL verktyg,
tillbehör och reservdelar är optimalt
anpassade till maskinen och användarens
behov. Original STIHL reservdelar
identifieras på STIHL reservdelsnumret,
texten STIHL och i vissa fall STIHL
reservdelsmarkeringen. På små delar kan
beteckningen även stå ensam.
Av säkerhetsskäl ska bränsleledande
komponenter (bränsleledning,
bränslekran, bränsletank, tanklock,
anslutningar osv.) regelbundet
kontrolleras beträffande skador och
läckage och bytas ut av en fackman vid
behov (STIHL rekommenderar en STIHL
servande fackhandel).
Se till att varnings- och
instruktionsetiketterna alltid är rena och
läsbara. Skadade eller förlorade etiketter
ska bytas mot nya originalskyltar från din
Risk för personskador!
Kraftig vibration är oftast en
indikation på en störning.
Gräsklipparen får absolut inte tas i
bruk med en skadad eller böjd
vevaxel, eller med en skadad eller
böjd kniv.
Låt fackpersonal utföra nödvändiga
reparationer – STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel – om du
saknar den kunskap som krävs.
Risk för personskador pga
kniven!
Arbetsverktyget börjar rotera när du
drar i startlinan vid inkopplad kniv.
Se till att du alltid befinner dig,
särskilt med händer och fötter, på
ett säkert avstånd från kniven när
du drar i startlinan.
0478 111 9937 C - SV
210
STIHL servande fackhandel. Se till att den
nya delen har samma etiketter när en
komponent bytes ut mot en ny del.
Arbeten på knivenheten får endast
genomföras med tjocka arbetshandskar
och kräver yttersta försiktighet.
Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar, särskilt knivskruven, är hårt
åtdragna så att maskinen är i säkert
bruksskick.
Kontrollera hela maskinen och
gräsuppsamlaren regelbundet beträffande
slitage och skador, särskilt innan förvaring
(t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller
skadade delar måste bytas ut omedelbart
av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är
i säkert bruksskick.
Ändra inte förbränningsmotorns
grundinställning och övervarva den inte.
Om komponenter eller skyddsanordningar
har tagits bort för underhåll måste de
sättas tillbaka så snart som möjligt och i
enlighet med föreskrifterna.
4.8 Förvaring under längre
driftsuppehåll
Låt förbränningsmotorn svalna innan
maskinen ställs in i ett slutet utrymme.
Förvara maskinen med tom tank och
öppen tankventilationsskruv samt bränslet
i ett låsbart och bra ventilerat utrymme.
Se till att maskinen skyddas mot obehörig
användning (t.ex. av barn).
Förvara aldrig maskinen inomhus med
bensin i tanken. Bensinångorna kan
komma i kontakt med öppen eld eller
gnistor och antändas.
Om tanken ska tömmas, t.ex. vid
uppställning för vinteruppehåll, bör
bränsletanken endast tömmas utomhus
(t.ex. genom att köra den tom).
Rengör maskinen noggrant innan
förvaring (t.ex. vinteruppehåll).
Förvara maskinen bara med bortdragen
tändstiftskontakt.
Förvara maskinen i säkert bruksskick.
Parkera maskinen på en plan yta så att
den inte kan rulla iväg av sig själv.
4.9 Sluthantering
Avfall som gammal olja eller bränsle,
använt smörjmedel, filter, batterier och
liknande förslitningsdelar kan skada
människor, djur och miljö och måste därför
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
Se till att den uttjänta maskinen
sluthanteras på ett fackmannamässigt
sätt. Gör maskinen obrukbar innan
sluthanteringen. Ta bort tändkabeln, töm
tanken och tappa av motoroljan, för att
förebygga olyckor.
Risk för personskador pga kniven!
Lämna även en uttjänt gräsklippare aldrig
utan tillsyn. Se till att maskinen och särskilt
kniven förvaras utom räckhåll för barn.
5. Symbolbeskrivning
Varning!
Läs bruksanvisningen före
idrifttagning.
Risk för personskador!
Håll tredje person borta från
det farliga området.
Risk för personskador!
Dra bort tändstiftskontakten
före allt arbete på klippverk-
tyg, före underhåll och
rengöringsarbeten.
Risk för personskador!
Håll händer och fötter borta
från knivarna!
Knivenheten fortsätter att
rotera några sekunder efter
frånkopplingen
(motorbroms/knivbroms).
Använd hörselskydd under
arbetet.
211
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKHUSR SV
0478 111 9937 C - SV
Varning – risk för personskador!
Håll händer och fötter borta från knivens
arbetsområde när förbränningsmotorn
går.
Hastighetsinställning:
Gasreglage:
Ställ maskinen på vågrät, jämn och fast
mark vid alla beskrivna arbeten.
7.1 Montera styrhandtag
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Skruva loss skruven (1) och
ta bort den tillsammans med
brickan (2). Lossa skruvarna (3).
2 Skjut in styrhandtaget (4) i
handtagsfästet (5) och fäll upp tills det
avlånga hålet i styrhandtaget ligger
över hålet i kåpan, se samtidigt till att
wirarna ligger rätt (se bild).
3 Skruva in skruven (1) tillsammans
med brickan (2), se samtidigt till att
även skyddsplåten (6) skruvas fast.
4 Dra åt skruvarna (3) med
21 - 29 Nm.
Ställ in styrhandtaget på önskad
arbetshöjd och håll det så, dra åt
skruven (1).
Kontrollera monteringen:
Styrhandtaget måste vara fast
monterat, wirarna ligger baktill och på
utsidan av styrhandtaget.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Max. hastighet
Min. hastighet
Choke-läge
Startläge
Stoppläge
Starta förbränningsmotorn, koppla in
kniven.
Koppla från kniven.
Koppla in drivningen.
6. Leveransens omfattning
Pos. Beteckning Antal
A Grundmaskin med
styrhandtag 1
B Ram gräsuppsamlare 1
C Väv gräsuppsamlare 1
D Lucka gräsuppsamlare 1
E Buntband 2
F Skyddsslang 1
Bruksanvisning 1
Bruksanvisning
förbränningsmotor 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Vagnskruv 4
2
H Låsmutter 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Självgängande skruv 1
J Bärhandtag 1
7. Göra maskinen klar för
användning
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.).
Pos. Beteckning Antal
3
0478 111 9937 C - SV
212
RM 756 GC, RM 756 YC: Montera
bärhandtag
1 Skjut in bärhandtaget (J) i
styrröret med spåret (4) uppåt som
bilden visar.
2 Skruva in den självgängande
skruven (I) och se till att den är placerad
i bärhandtagets spår.
Åtdragningsmoment:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 För in styrhandtagets
överdel (1) med de öppna
ändarna i styrhandtagets
underdelar (2) och håll den så. För in
skruvarna (G) utifrån och inåt genom
hålen, fäst låsmuttrarna (H) och dra åt
med 19 - 27 Nm.
2 Ställ in styrhandtaget på önskad
arbetshöjd och håll det så, dra åt
skruven (3).
Kontrollera monteringen:
Styrhandtagets överdel måste vara fast
ansluten till styrhandtagets underdelar,
wirarna ligger baktill och på utsidan av
styrhandtaget.
7.2 Montera skyddsslang
Lägg in alla wirar i
skyddsslangen (F).
För in buntbandet (E) genom den
översta öppningen i styrhandtagets
högra underdel (1) och fäst
skyddsslangen (F) med det.
Fäst skyddsslangen (F) på
styrhandtagets högra överdel med
buntbandet (E).
7.3 Klipphöjdinställning för varje
hjul
Klipphöjden kan ställas in i sex olika
lägen för varje hjul med motsvarande
spak.
Lägsta klipphöjd (1): 25 mm
Högsta klipphöjd (6): 90 mm
Ställa in klipphöjd:
Tryck spaken (1) mot hjulet, ställ in
önskad position och låt den snäppa in i
motsvarande spår.
Genomför detta moment på alla 4 hjulen.
7.4 Höjdinställning styrhandtag
Arbetshöjden på styrhandtaget kan
ställas in i 3 steg.
Skruva loss skruven (1).
Ta tag i styrhandtaget (2) med båda
händerna och ställ in önskad arbetshöjd
genom att flytta det upp eller ned.
Skruva fast och dra åt skruven (1).
7.5 Bränsle och motorolja
Motorolja
Typen av motorolja som ska
användas och
oljepåfyllningsmängden finns i
förbränningsmotorns bruksanvisning.
Under- och överskrid inte rätt oljenivå.
Skruva fast oljetankslocket ordentligt före
idrifttagning av förbränningsmotorn.
Bränsle
Använd alltid färskt, miljövänligt
bränsle av känt märke:
Blyfri bensin
Uppgifter om exakt
bränslekvalitet – oktantal finns i
förbränningsmotorns bruksanvisning.
Uppgifter om bränsletankens volym, se
kapitlet ”Tekniska data”. (Ö 17.)
Fylla på bränsle
Öppna tankventilationsskruven (1).
Skruva loss tanklocket (2).
Fyll på bränsle (använd en tratt).
Skruva fast tanklocket (1) igen.
4
5
6
Wirarna måste kontrolleras vid den
första idrifttagningen och finjusteras
vid behov. (Ö 11.9)
Undvik skador på maskinen!
Ställ först in klipphöjden på
bakhjulen och sedan på framhjulen
för att förhindra att maskinen tippar.
Se även upp vid inställning på en
lägre klipphöjd – maskinens hela
vikt ligger på det sista hjulet.
7
8
Undvik skador på maskinen!
Fyll på motorolja före första start.
Använd en lämplig påfyllningstratt
vid påfyllning av motorolja resp. vid
tankning.
Kontrollera oljenivån regelbundet
(se förbränningsmotorns
bruksanvisning).
Öppna tankventilationsskruven (1)
och bränslekranen (3) före
idrifttagning av förbränningsmotorn.
9
213
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKHUSR SV
0478 111 9937 C - SV
7.6 Sätta ihop gräsuppsamlare
Dra gräsuppsamlarens väv (C)
över gräsuppsamlarens ram (B).
Stagen (1) och handtaget (2) måste
befinna sig på vävens utsida.
Vänd den integrerade plastprofilen (3)
över gräsuppsamlarens ram och tryck
fast den. Börja med att trycka fast under
styrplåten (4) på gräsuppsamlarens
ram.
Fäst luckan (D) först till vänster och
sedan till höger på gräsuppsamlarens
ram, och låt den sedan snäppa in på
båda sidor med ett kraftigt tryck.
7.7 Fästa och lossa
gräsuppsamlare
Fästa:
Öppna utkastluckan (1) och håll den så.
Håll gräsuppsamlaren i handtaget (2)
och för in den med styrplåten (3) i
utkastschaktet (4).
Placera hållarna (5) på fästena (6) till
vänster och höger mellan maskinen och
styrhandtaget, och fäst
gräsuppsamlaren med ett försiktigt
tryck.
Släpp utkastluckan (1).
Lossa:
Lyft utkastluckan (1).
Håll gräsuppsamlaren i handtaget (2)
och lossa den.
Stäng utkastluckan (1).
Gräsklipparen är utrustad med en
knivbromskoppling (BBC).
Det betyder att när kniven kopplas från
stannar den inom kort tid, men
förbränningsmotorn fortsätter att gå.
Bekanta dig med BBC-systemet före den
första idrifttagningen, för att undvika
personskador eller skador på maskinen.
Tvåhandsmanövrering:
Kniven kan endast kopplas in enligt
följande när förbränningsmotorn går:
Tryck knivstoppsbygeln (1) mot
styrhandtaget och håll den så, dra sedan
upp knivkopplingsspaken (2) med den
andra handen och låt den snäppa in.
Förhindra överbelastning av
knivbromskopplingen
En överbelastning kan ske
om klippning sker med full
gräsuppsamlare.
om utkastkanalen är igensatt.
om klippning sker i högt gräs och med
för hög hastighet.
Kniven blockeras, gräset klipps då inte
längre och förbränningsmotorn dör.
Klipp därför inte med igensatt utkastkanal
eller full gräsuppsamlare och anpassa
körhastigheten till förhållandena. Använd
en bioklippsats (extra tillbehör) vid behov.
Arbetsslut
Kåpan och förbränningsmotorn ska alltid
rengöras från lättantändligt material (gräs,
löv osv.) vid arbetets slut för att undvika
brandrisk.
En vacker och tät gräsmatta får du
om du klipper med låg körhastighet
om du klipper gräsmattan ofta och
håller gräset kort
om du inte klipper gräsmattan för kort i
varmt och torrt klimat, eftersom den
annars bränns sönder av solen och ser
mindre tilltalande ut
om du använder en vass kniv – slipa
därför kniven regelbundet (servande
fackhandel)
om du byter klippriktning regelbundet.
9.1 Användarens arbetsområde
Av säkerhetsskäl måste
användaren uppehålla sig inom
arbetsområdet bakom styrhandtaget
vid start och när förbränningsmotorn
går. Säkerhetsavståndet som skapas
av styrhandtaget måste alltid hållas.
10
11
8. Knivbromskoppling (BBC)
Risk för personskador!
Av säkerhetsskäl får bygeln aldrig
överbryggas, t.ex. genom att
bindas fast på styrhandtaget.
Kontrollera knivbromskopplingens
funktion före varje idrifttagning.
(Ö 10.4)
Undvik skador på maskinen!
Undvik att överbelasta, eftersom
detta kan leda till ett högre slitage
på knivbromskopplingen och
överhettning. (Ö 9.)
9. Arbetsanvisningar
14
12
0478 111 9937 C - SV
214
Gräsklipparen får endast hanteras av
en ensam person. Andra personer
måste hålla sig borta från det farliga
området. (Ö 4.)
10.1 Starta förbränningsmotorn
Kontrollera oljenivån och
bränslenivån. (Ö 7.5)
Öppna tankventilationsskruven (1) och
bränslekranen (2).
Ställ gasreglaget (3) i choke-
läge (4) vid kall
förbränningsmotor.
Ställ gasreglaget (3) i
startläget (5) vid varm
förbränningsmotor eller vid
varmt väder.
Dra ut startlinan (6) långsamt till
dragpunkten och dra sedan kraftigt för
att förhindra en rekyl.
Låt linan gå tillbaka långsamt så att den
kan rullas upp på linskivan.
Upprepa startmomentet tills
förbränningsmotorn går igång.
Ställ gasreglaget (3) i
startläget (5).
10.2 Koppla in kniv
1 Tryck död mans greppet (1) mot
styrhandtaget och håll det så.
2 Dra knivkopplingsspaken (2) bakåt
till anslag och låt den snäppa in.
Håll död mans greppet (1) tryckt under
arbetet.
10.3 Koppla från kniv
1 Släpp död mans greppet (1).
Knivkopplingsspaken (2) lossas och
går automatiskt tillbaka till utgångsläget.
Kniven kopplas från och stannar,
förbränningsmotorn fortsätter att gå.
10.4 Kontrollera knivbromskoppling
(BBC)
Innan arbetet påbörjas måste alltid
knivbromskopplingens funktion
kontrolleras tre gånger:
Koppla in kniven när
förbränningsmotorn går. (Ö 10.2)
Den roterande kniven skapar ett tydligt
hörbart vindljud.
Koppla från kniven (släpp
knivstoppsbygeln). (Ö 10.3)
Knivbromskopplingen kopplar bort
kniven från förbränningsmotorns
drivning och bromsar den. Detta
moment gör så att vindljudet försvinner
och får ta max. 3 sekunder. Vid
stillastående kniv hörs inget vindljud.
Mäta efterlöptid
Efterlöptiden motsvarar tiden som det
vinande ljudet hörs efter frånkopplingen
och den kan mätas med ett stoppur.
Om knivbromskopplingen inte fungerar
enligt beskrivningen (t.ex. vid för lång
efterlöptid eller vindljudet hörs vid
frånkopplad kniv) får maskinen inte tas i
drift.
10.5 Koppla in drivning
RM 756 YC, RM 756 YS:
Gräsklipparna är utrustade med en
hydrostatisk växellåda. Hastigheten
kan regleras steglöst vid inkopplad
drivning.
Starta förbränningsmotorn. (Ö 10.1)
10. Ta maskinen i bruk
Risk för personskador!
Läs noggrant och beakta kapitlet
”För din säkerhet” före
idrifttagningen. (Ö 4.)
13
Risk för personskador!
Om startlinan hoppar tillbaka
snabbt dras handen och armen mot
förbränningsmotorn snabbare än
man kan släppa linan.
Detta kan orsaka benbrott,
klämskador och stukningar.
Undvik skador på maskinen!
Koppla endast in kniven vid
maximalt förbränningsmotorvarvtal
och inte i högt gräs.
Koppla alltid in den snabbt, för att
förhindra onödigt slitage på
knivkopplingen.
14
15
Risk för personskador!
Stäng i så fall av
förbränningsmotorn, dra bort
tändstiftskontakten och låt utbildad
personal utföra den nödvändiga
reparationen. STIHL
rekommenderar en STIHL
servande fackhandel.
16
215
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKHUSR SV
0478 111 9937 C - SV
1 Ställ in önskad hastighet med
hastighetsspaken (1).
STIHL rekommenderar att man kör iväg
långsamt och därför väljer en lägre
hastighet.
2 Dra bygeln för drivning (2) mot
styrhandtaget och håll den så.
Drivningen kopplas in och
gräsklipparen sätts i rörelse framåt.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Gräsklipparen är utrustad med en
treväxlad växellåda. De tre växlarna
framåt kan läggas i efter behov vid
inkopplad drivning.
Starta förbränningsmotorn. (Ö 10.1)
1 Lägg i önskad växel med
manöverspaken (1).
STIHL rekommenderar att man kör iväg
långsamt och därför att man lägger i
1:ans växel.
2 Dra bygeln för drivning (2) mot
styrhandtaget och håll den så.
Drivningen kopplas in och
gräsklipparen sätts i rörelse framåt.
10.6 Koppla från drivning
1 Släpp bygeln för drivning (1)
för att koppla från drivningen.
10.7 Stänga av
förbränningsmotorn
Ställ gasreglaget (1) i
stoppläge (2) för att stänga av
förbränningsmotorn.
10.8 Gräsuppsamlare (tyg) med
dammskyddsväv
På gräsuppsamlarens ovansida
finns en dammskyddsväv (1) som
förhindrar att fint damm blåses ut uppåt i
riktning mot användaren.
Mängdindikator:
Luftströmmen som skapas av knivens
rotation och som ser till att
gräsuppsamlaren fylls lyfter upp
dammskyddsväven lite i mitten.
När gräsuppsamlaren är full minskar
luftströmmen och dammskyddsväven
sjunker ned på gräsuppsamlaren.
Tömma gräsuppsamlaren:
Koppla från kniven. (Ö 10.3)
Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 7.7)
Håll gräsuppsamlaren i handtaget (2)
och i det fastsydda nylonbandet (3) på
baksidan, och töm den.
Fäst gräsuppsamlaren igen. (Ö 7.7)
11.1 Göra rent maskinen
Underhållsintervall:
Efter varje användning
En noggrann skötsel skyddar maskinen
mot skador och förlänger livslängden.
Rikta aldrig en vattenstråle
(högtryckstvätt) mot
förbränningsmotordelar, tätningar,
elektriska komponenter och lagerställen.
Detta skulle leda till skador resp. dyra
reparationer.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel.
Sådana rengöringsmedel kan skada plast
och metall, och kan påverka
användningen av din STIHL maskin
negativt.
Om föroreningar inte går bort med vatten,
Drivhastighet:
Steglös från
0,5 km/h
till
5,5 km/h
Drivhastighet:
1:ans växel: 2,5 km/h
2:ans växel: 3,7 km/h
3:ans växel: 5,0 km/h
17
Risk för personskador!
Koppla alltid från kniven före
tömning. (Ö 10.3)
Tänk på maskinens vikt!
En helt fylld gräsuppsamlare kan
väga upp till 22 kg.
Undvik skador på maskinen!
Töm alltid gräsuppsamlaren i tid för
att förhindra att utkastkanalen sätts
igen. Blockeringar kan stoppa
kniven och orsaka onödigt slitage
på knivbromskopplingen.
18
19
20
11. Underhåll
Risk för personskador!
Läs noggrant kapitlet ”För din
säkerhet” (Ö 4.), särskilt
underkapitlet ”Underhåll och
reparation” (Ö 4.7), och beakta alla
säkerhetsanvisningar före
underhåll eller rengöring av
maskinen.
Dra bort
tändstiftskontakten före
underhåll och rengöring!
21
0478 111 9937 C - SV
216
en borste eller en trasa, rekommenderar
STIHL användningen av ett
specialrengöringsmedel (t.ex. STIHL
specialrengöring).
Lossa först fastsittande gräsrester i kåpan
och utkastschaktet med en träpinne.
Rengöringsposition:
Ställ maskinen på jämn, fast och vågrät
mark.
Ta bort gräsuppsamlaren. (Ö 7.7)
Stäng tankventilationsskruven. (Ö 7.5)
Ställ in den största klipphöjden till
vänster och höger på bakhjulen.
(Ö 7.3)
Skruva loss skruven (1) och ta bort den
tillsammans med brickan (2).
Lyft styrhandtaget, tills urtaget (3) ligger
över hålet (4) på kåpan.
Skruva in skruven (1) tillsammans med
brickan (2) så hårt att styrhandtaget
fixeras stabilt i serviceposition.
Lyft maskinen framtill, öppna
utkastluckan och lägg ned
styrhandtaget bakåt. Kontrollera att
maskinen står stadigt.
Ställ maskinen på alla 4 hjul, montera
styrhandtaget i arbetsposition igen och
ställ in önskad klipphöjd efter rengöringen.
11.2 Hjul
Hjulens lager är underhållsfria.
11.3 Förbränningsmotor
Underhållsintervall:
se förbränningsmotorns
bruksanvisning
Speciellt viktigt för en lång livslängd är att
oljenivån alltid är tillräcklig, att motorolje-
och luftfilter bytes ut regelbundet, och att
de rekommenderade oljebytesintervallen
följs.
Information om motorolja och
oljepåfyllningsmängd finns också i
förbränningsmotorns bruksanvisning.
Kylflänsarna måste alltid hållas rena, för
att garantera en tillräcklig kylning av
förbränningsmotorn.
11.4 Växellåda
RM 756 YC, RM 756 YS:
Underhållsintervall:
var 1000:e driftstimme/
minst en gång om året
Endast utbildad personal får genomföra
underhåll på den hydrostatiska
växellådan. STIHL rekommenderar en
STIHL servande fackhandel.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Den 3-växlade växellådan är underhållsfri.
11.5 Underhåll av knivbromskoppling
Underhållsintervall:
varje år
Knivbromskopplingen är utsatt för normalt
slitage.
Endast utbildad personal får genomföra
underhåll på den. STIHL rekommenderar
en STIHL servande fackhandel.
11.6 Kontrollera knivslitage
Underhållsintervall:
Före varje användning
Kontroll
Placera maskinen i rengöringsposition.
(Ö 11.1)
Rengör kniven (1) och kontrollera om
den har hack eller sprickor.
Kontrollera knivtjockleken A på olika
ställen med ett skjutmått (2).
Mät knivbredden på ställena B och C
till vänster och höger om kniven som
bilden visar.
Slitagegränser:
Knivtjockleken A måste vara minst
2,5 mm på varje ställe.
Knivbredden måste vara minst 80 mm på
ställe B och minst 55 mm på ställe C.
Om inte den bifogade kniven har
monterats på gräsklipparen, utan t.ex.
bioklippkniven som finns att få som
tillbehör, gäller en annan slitagegräns.
Undvik skador på maskinen!
Rengör kåpan, alla skydd och
området kring förbränningsmotorn
samt kniven särskilt noggrant.
Risk för personskador!
Kniven slits ut olika mycket
beroende på var den används och
under hur lång tid. Om maskinen
används på sandig mark resp. ofta
under torra förhållanden utsätts
kniven för kraftigare påfrestningar
och slits ut mycket snabbare.
En utsliten kniv kan gå av och
orsaka allvarliga personskador. Följ
därför alltid anvisningarna om
underhåll av kniven.
Risk för personskador!
Beakta säkerhetsanvisningarna i
kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.7)
22
217
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKHUSR SV
0478 111 9937 C - SV
11.7 Demontera och montera
kniv
Demontering
Placera maskinen i rengöringsposition.
(Ö 11.1)
Håll fast kniven (1) och lossa
knivskruven (2).
Ta bort knivskruven (2), låsbrickan (3)
och kniven (1).
Montering
Rengör knivens anliggningsyta och
knivfästet.
Säkra knivskruven med Loctite 243.
Placera kniven (1) på knivfästet (4) som
bilden visar.
Placera låsbrickan (3) som bilden visar
och dra åt den med knivskruven (2)
med 60 - 65 Nm.
11.8 Vässa kniv
Om klippresultatet försämras med tiden är
antagligen kniven slö.
Följande punkter ska beaktas vid slipning:
Demontera kniven. (Ö 11.7)
Kyl kniven under slipningen, t.ex. med
vatten. Blåfärgning får inte uppstå,
eftersom detta försämrar knivens
hållfasthet.
Slipa kniven jämnt, för att förhindra
vibration pga obalans.
Eggvinkeln på 30° måste beaktas.
Beakta slitagegränsen vid slipning.
Ta bort graden vid behov.
11.9 Underhåll av wirar
Endast utbildad personal får genomföra
underhåll på gaswiren. STIHL
rekommenderar en STIHL servande
fackhandel.
Ställa in wire knivbromskoppling
Underhållsintervall:
efter behov
Wiren måste ställas in
om kniven står stilla efter inkopplingen
om inkoppling endast fungerar med
tidsfördröjning
om varvtalet på den inkopplade kniven
minskar under klippning.
Ställa in wiren
Lossa muttern (1) och spänn wiren (2)
med muttern (3). Dra sedan åt
muttern (1) igen.
Kontroll
Den korrekta inställningen kontrolleras
genom mätning av fjäderlängden.
1 Mät längden på den lossade
fjädern (4) med ett skjutmått.
Koppla in kniven – starta inte
förbränningsmotorn. (Ö 10.2)
2 Mät längden på den spända
fjädern (4).
Längdskillnad:
minst 3 mm
Ställ in wiren på nytt vid behov.
Ställa in wire för drivning Hydro
RM 756 YC, RM 756 YS
Underhållsintervall:
Före första idrifttagning och efter
behov
Wiren måste ställas in:
Innan maskinen tas i bruk första
gången.
Om den maximala körhastigheten inte
uppnås.
Om drivningen är inkopplad permanent.
Det betyder att gräsklipparen sätts i
rörelse oavsiktligt när startlinas dras ut,
fastän drivningens bygel inte aktiveras.
Ställa in wiren
Dra bak hastighetsspaken (1)
helt.
Lossa muttrarna (2, 3) så att
wiren (4) lösgörs.
Risk för personskador!
Använd alltid
skyddshandskar.
Undvik skador på maskinen!
Kniven måste bytas ut om hack
eller sprickor är synliga eller när
slitagegränsen (Ö 11.6) har
uppnåtts.
Risk för personskador!
Det föreskrivna
åtdragningsmomentet måste följas.
Låsbrickan (3) måste bytas ut vid
varje knivmontering.
Knivskruven (2) måste bytas ut vid
varje knivbyte.
23
24
Om kniven inte kopplas in ordentligt
fastän wiren är korrekt inställd
måste knivbromskopplingen
kontrolleras av en servande
fackhandel. STIHL rekommenderar
en STIHL servande fackhandel.
25
0478 111 9937 C - SV
218
Starta förbränningsmotorn. (Ö 10.1)
Dra drivningens bygel mot
styrhandtaget och håll den så. (Ö 10.5)
Spänn wiren (4) med muttern (3) tills
drivningen aktiveras. Därefter släpper
du drivningens bygel, stänger av
förbränningsmotorn och drar åt
muttern (2).
Kontroll:
När bygeln för drivning inte används är
wiren lätt spänd och maskinen kan dras
tillbaka – hjulen blockeras inte.
Ställa in manöverspakens wire
RM 756 GC, RM 756 GS
Underhållsintervall:
Efter behov
Wiren måste ställas in:
Om de enskilda växlarna inte kan
läggas i.
Ställa in wiren
Spänn wiren (1) på styrhandtagets
undersida med hjälp av de båda
muttrarna (2, 3) så att alla tre växlarna
kan läggas i korrekt.
Ställa in drivningens wire
RM 756 GC, RM 756 GS
Underhållsintervall:
Efter behov
Wiren måste ställas in:
Om drivningen inte startar när bygeln
för drivning är aktiverad.
Om drivningen är inkopplad permanent.
Det betyder att gräsklipparen sätts i
rörelse oavsiktligt när startlinas dras ut,
fastän drivningens bygel inte aktiveras.
Kontrollera wirens spänning:
1. Lägg i 3:ans växel och dra i startlinan –
gräsklipparen drivs inte.
2. Dra bygeln för drivning mot
styrhandtaget och håll den så, dra i
startlinan – gräsklipparen drivs.
Ställa in wire:
Spänn wiren (1) på styrhandtagets
undersida med hjälp av de båda
muttrarna (2, 3) så att drivningen startar
när bygeln för drivning är ca halvvägs.
11.10 Förvaring och uppställning
(vinteruppehåll)
Förvara maskinen i ett torrt, slutet och
dammfritt utrymme. Se till att den förvaras
utom räckhåll för barn.
Åtgärda ev. störningar innan förvaring.
Maskinen måste alltid vara i säkert
bruksskick.
Töm bränsletanken och förgasaren innan
förvaring (t.ex. genom att köra den tom).
Beakta dessutom följande punkter vid en
längre tids uppställning av maskinen
(vinteruppehåll):
Rengör noggrant alla yttre delar på
maskinen.
Olja resp. fetta in alla rörliga delar.
Skruva loss tändstiftet (se
förbränningsmotorns bruksanvisning)
och fyll på ca 3 cm³ motorolja i
förbränningsmotorn genom
tändstiftshålet. Dra runt
förbränningsmotorn några varv utan
tändstift (dra i startlinan).
Skruva i tändstiftet igen (se
förbränningsmotorns bruksanvisning).
Byt olja (se förbränningsmotorns
bruksanvisning).
12.1 Binda fast maskinen
Transportera alltid maskinen på en
ren och plan lastyta, och stående på
alla 4 hjulen.
Säkra maskinen med lämpliga
fästanordningar så att den inte kan
välta. Fäst rep resp. band i
styrhandtagets underdel (1) och på
stötfångaren (2).
12.2 Lyfta eller bära maskinen
Lyft eller gräsklipparen alltid med två man.
Alla modeller:
Håll gräsklipparen i
stötfångaren (1) och i
handtaget (2) och lyft den.
RM 756 GC, RM 756 YC – extra
bärvariant:
Dra ut bärhandtaget (3) till
anslag ur styrhandtagets underdel.
26
27
Risk för personskador!
Drivningens wire måste vara rätt
inställd vid arbete med maskinen.
Brandrisk!
Håll tändstiftskontakten borta från
tändstiftshålet pga
antändningsrisken.
12. Transport
Risk för personskador!
Läs noggrant och beakta kapitlet
”För din säkerhet”, särskilt kapitlet
”Transportera maskinen” före
transport. (Ö 4.4)
28
29
30
219
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKHUSR SV
0478 111 9937 C - SV
Höger:
Håll gräsklipparen i stötfångaren (1)
och i handtaget (2) och lyft den.
Vänster:
Håll gräsklipparen i stötfångaren (1)
och i bärhandtaget (3) och lyft den.
Skjut in bärhandtaget (3) till anslag i
styrhandtagets underdel efter
transporten.
Gräsklipp hör inte hemma bland
soporna, utan bör komposteras.
Förpackningar, maskin och
tillbehör är tillverkade av
återvinningsbart material och
ska sluthanteras därefter.
Sorterad och miljövänlig sluthantering av
materialrester gagnar återanvändningen
av återvinningsbart avfall. Därför ska
maskinen lämnas till materialinsamlingen
efter att dess normala livslängd har
uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet
”Sluthantering” (Ö 4.9) vid
sluthanteringen.
Kontakta en återvinningsstation eller en
servande fackhandel för mer information
om hur avfallsprodukter ska sluthanteras
på ett fackmannamässigt sätt.
Viktiga anvisningar för underhåll och
skötsel av produktgruppen
Bensindriven gräsklippare (STIHL RM)
STIHL avsäger sig allt ansvar för sak- och
personskador som har uppkommit till följd
av att anvisningarna i bruksanvisningen ej
har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet,
handhavande och underhåll, eller som har
orsakats av att ej godkända
påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har
använts.
Beakta följande viktiga anvisningar för att
förhindra skador eller överdrivet slitage på
din STIHL maskin:
1. Förslitningsdelar
Många av STIHL maskinens delar är
utsatta för normalt slitage även om den
används i enlighet med anvisningarna och
måste bytas ut i tid beroende på
användningens typ och längd.
Hit hör bl.a.:
–Kniv
Gräsuppsamlare (tyg)
–Kilrem
–Skyddslister
–Däck
Insats utkastkanal
2. Följ alltid anvisningarna i denna
bruksanvisning
Användning, underhåll och förvaring av
STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt,
på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Användaren är själv
ansvarig för alla skador som orsakas av att
säkerhets-, användnings- och
underhållsanvisningarna ej beaktas.
Detta gäller särskilt vid
förändringar på produkten som inte har
godkänts av STIHL.
användning av drivmedel som inte har
godkänts av STIHL (smörjmedel,
bensin och motorolja, se
förbränningsmotortillverkarens
uppgifter)
användning av verktyg eller tillbehör på
maskinen, som inte är godkända, inte
är lämpliga eller är kvalitativt
mindervärdiga.
ej avsedd användning av produkten.
användning av produkten för sport- eller
tävlingsändamål.
följdskador som orsakas av att
produkten har använts med defekta
komponenter.
3. Underhåll
Alla arbeten som beskrivs i avsnittet
”Underhåll” måste genomföras
regelbundet.
Om användaren inte kan genomföra detta
underhåll själv ska det utföras av en
servande fackhandel.
STIHL rekommenderar att underhåll och
reparationer endast utförs av en STIHL
servande fackhandel.
En STIHL servande fackhandel får
regelbundna erbjudanden om
vidareutbildning och innehar teknisk
information.
Om dessa arbeten inte utförs föreligger
risk för skador som användaren är
ansvarig för.
Hit räknas bl.a.:
Korrosions- och andra följdskador
orsakade av felaktig förvaring
Skador på maskinen pga att
reservdelar av sämre kvalitet har
använts
Skador pga att underhåll inte
genomförts inom rätt tid eller har
genomförts på ett felaktigt sätt resp.
pga att underhåll och reparation ej har
utförts av en servande fackhandel
13. Miljöskydd
14. Minimera slitage och
förhindra skador
0478 111 9937 C - SV
220
Kniv
6378 702 0100
Knivskruv
9008 319 2460
Låsbricka
0000 702 6600
16.1 Gräsklippare STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Österrike
förklarar på eget ansvar att
Typ: gräsklippare
Fabrikat: STIHL
Typ: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Modellnummer: 6378
motsvarar de gällande bestämmelserna i
riktlinjen 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU och 2011/65/EU samt är
utvecklad och tillverkad enligt följande
normer, vars version var giltig vid
respektive produktionsdatum:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 och
EN 14982 (om de kan tillämpas).
Deltagandes namn och adress:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Bestämningen av den uppmätta och
garanterade ljudnivån har utförts enligt
riktlinjen 2000/14/EC, bilaga VIII.
Uppmätt ljudnivå: 97,4 dB(A)
Garanterad ljudnivå: 98 dB(A)
Tekniska underlag förvaras av
produktgodkännandet på STIHL Tirol
GmbH.
Tillverkningsår och maskinnummer finns
på gräsklipparen.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
stf.
Matthias Fleischer, områdeschef inom
forskning och utveckling
stf.
Sven Zimmermann, områdeschef inom
kvalitet
15. Vanliga reservdelar
Fästena för kniven (knivskruv,
låsbricka) måste bytas ut vid
knivbyte resp. knivmontering.
Reservdelar finns att få hos en
STIHL servande fackhandel.
16. EU-
konformitetsdeklaration
17. Tekniska data
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Modellnummer 6378
Förbränningsmotor,
typ
4-takts
förbränningsmo-
tor
Tillverkare Kawasaki
Typ
FJ 180 V KAI
OHV
Cylindervolym 179 ccm
Kåpans material magnesium-
pressgjutgods
Märkeffekt vid nomi-
nellt varvtal
2,9 - 2800
kW - varv/min
Bränsletank 3 l
Startanordning linstart
Klippaggregat knivbalk
Klippbredd 54 cm
Varvtal knivbalk 2800 varv/min
Drivning knivbalk BBC
Åtdragningsmoment
knivskruv 60 - 65 Nm
Hjul-ø fram 207 mm
Hjul-ø bak 232 mm
Fyllvolym
gräsuppsamlare 80 l
Klipphöjd 25 - 90 mm
Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096:
Uppmätt värde a
hw
2,40 m/s
2
Tolerans K
hw
1,20 m/s
2
Mätning enligt EN 20643
221
DEENFRNLITESPTNOFIDAPLSKHUSR SV
0478 111 9937 C - SV
17.1 REACH
REACH är en EG-förordning för
registrering, bedömning och godkännande
av kemikalier.
Information om uppfyllandet av REACH-
förordningen (EG) nr 1907/2006 finns på
www.stihl.com/reach.
Störning:
Förbränningsmotorn startar inte
Möjlig orsak:
Gasreglaget står på stoppläge
Choken är inte aktiverad
Inget bränsle i tanken
Dåligt, smutsigt eller gammalt bränsle i
tanken
Dålig bränsletillförsel
Tändstiftet sotigt eller skadat
Fel elektrodavstånd
Tändstiftskontakten bortdragen från
tändstiftet
Förbränningsmotorn är ”sur” pga flera
startförsök
Luftfiltret är smutsigt
Gasreglagets wire är defekt (t.ex.
knäckt)
Åtgärd:
Placera gasreglaget i choke-läge resp. i
startläge (Ö 10.1)
Placera gasreglaget i choke-läge
(Ö 10.1)
Fyll på bränsle (Ö 7.5)
Rengör bränslesystemet och
förgasaren, använd alltid färskt bränsle
av känt märke @, #, (Ö 7.5)
Kontrollera bränsleledningen @, #
Rengör eller byt tändstiftet @
Ställ in elektrodavståndet #
Fäst tändstiftskontakten, kontrollera
anslutningen mellan tändkabeln och
kontakten. #
Skruva ut tändstiftet och låt det torka,
placera gasreglaget i STOP-läge och
dra i startlinan flera gånger med
borttaget tändstift, skruva in tändstiftet
och fäst tändstiftskontakten. @
Rengör/byt ut luftfiltret @
Reparera Gasreglagets wire #
Störning:
Svårstartad eller förbränningsmotorns
effekt för svag
Möjlig orsak:
Klippning med för låg klipphöjd resp.
med för hög hastighet
Vatten i bränsletank och förgasare,
förgasaren igensatt
Bränsletanken smutsig
Luftfiltret smutsigt
Tändstiftet sotigt
Åtgärd:
Anpassa klipphöjden resp. sänk
hastigheten
Töm bränsletanken, rengör
bränsleledningen och förgasaren #
Rengör bränsletanken #
Rengör/byt ut luftfiltret @, #
Rengör tändstiftet #
Störning:
Förbränningsmotorn dör under drift
Möjlig orsak:
Bränslekranen stängd
Tankventilationsskruven stängd
Knivbromskopplingen överbelastad
Åtgärd:
Öppna bränslekranen (Ö 10.1)
Öppna tankventilationsskruven
(Ö 10.1)
Enligt direktiv
2000/14/EC:
Garanterad ljudnivå
L
WAd
98 dB(A)
Enligt direktiv
2006/42/EC:
Ljudtrycksnivå på
arbetsplats L
pA
86 dB(A)
Toleran s K
pA
2 dB(A)
L/B/H 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Hjuldrivning bakhjul 3 V (3-växlad)
Vikt 60 kg
RM 756.0 GS
Hjuldrivning bakhjul 3 V (3-växlad)
Vikt 60 kg
RM 756.0 YC
Hjuldrivning bakhjul hydrostatisk väx-
ellåda, steglös
Vikt 61 kg
RM 756.0 YS
Hjuldrivning bakhjul hydrostatisk väx-
ellåda, steglös
Vikt 60 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
18. Felsökning
# kontakta ev. en servande fackhandel,
STIHL rekommenderar en STIHL ser-
vande fackhandel.
@ Se förbränningsmotorns
bruksanvisning.
0478 111 9937 C - SV
222
Rengör utkastkanalen, töm
gräsuppsamlaren (Ö 9.)
Störning:
Ingen drivning när man aktiverar
drivningens bygel
Möjlig orsak:
Drivningens wire är felinställd
Drivningens wire defekt (t.ex. knäckt)
Kilremmen utsliten
Åtgärd:
Kontrollera inställningen (Ö 11.9)
–Byt ut wiren #
Byt ut kilremmen #
Störning:
Förbränningsmotorn blir mycket varm
Möjlig orsak:
För låg oljenivå i förbränningsmotorn
Kylflänsarna smutsiga
Åtgärd:
Fyll på motorolja och byt ut vid behov
@
Rengör kylflänsarna (Ö 11.3)
Störning:
Oren klippning, gräsmattan blir gul
Möjlig orsak:
Kniven är slö eller utsliten
Gånghastigheten är för hög i
förhållande till klipphöjden
Förbränningsmotorns varvtal är för lågt
Åtgärd:
Slipa eller byt ut kniven (Ö 11.6)
Reducera gånghastigheten och/eller
välj rätt klipphöjd (Ö 9.), (Ö 7.3)
Ställ gasreglaget i startläge (Ö 10.1)
Störning:
Utkastkanalen igensatt
Möjlig orsak:
Kniven är utsliten
Klippning i för högt eller för fuktigt gräs
Förbränningsmotorns varvtal är för lågt
Åtgärd:
Byt ut kniven (Ö 11.6)
Anpassa klipphöjden och
klipphastigheten till rådande
klippförhållanden (Ö 9.), (Ö 7.3)
Ställ gasreglaget i startläge (Ö 10.1)
Störning:
Kraftig vibration under drift
Möjlig orsak:
Knivenheten defekt
Kniven obalanserad
Förbränningsmotorfästet löst
Åtgärd:
Kontrollera kniven, knivaxeln och
knivskruven, dra åt knivskruven
(Ö 11.7)
Slipa/byt ut kniven (Ö 11.8)
Dra åt förbränningsmotorns fästskruvar
#
Störning:
Bensin rinner ut ur tanklocket vid placering
i rengöringsposition
Möjlig orsak:
Tankventilationsskruven har stängts för
hårt
Åtgärd:
Byt ut tanklocket #
19.1 Överlämningsbekräftelse
19.2 Servicebekräftelse
Överlämna denna bruksanvisning
till din STIHL servande fackhandel
vid underhåll.
Denna bekräftar i de förtryckta fälten att
servicearbetena har genomförts.
19. Serviceschema
Service utförd den
Datum för nästa service
31
223
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUSR FI
0478 111 9937 C - FI
Arvoisa asiakas,
kiitämme sinua STIHLin tuotteen
valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa
huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun
lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin
pystymme tarjoamaan asiakkaillemme
tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös
äärimmäisen vaativissa olosuhteissa.
STIHL tunnetaan myös erinomaisesta
asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme
huolehtivat sekä asiantuntevasta
neuvonnasta ja opastuksesta että
kattavien teknisten palvelujen
tarjoamisesta.
Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan
osoittamastasi luottamuksesta.
Toivomme, että olet tyytyväinen
hankkimaasi STIHL-tuotteeseen.
Tri Nikolas Stihl
TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA
KÄYTTÖÄ VARTEN.
Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton.
1. Sisällysluettelo
Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 224
Yleistä 224
Käyttöoppaan lukuohjeet 224
Laitekuvaus 224
Turvallisuutesi vuoksi 225
Yleistä 225
Tankkaaminen – bensiinin käsittely 226
Vaatetus ja varusteet 226
Laitteen kuljetus 226
Ennen työskentelyä 227
Työskentelyn aikana 227
Huolto ja korjaukset 229
Pitkäaikaissäilytys 230
Hävittäminen 230
Kuvasymbolien selitykset 230
Toimitussisältö 231
Laitteen valmistelu käyttöä varten 231
Työntöaisan asennus 232
Suojaletkun kiinnitys 232
Leikkuukorkeuden erillissäätö 232
Työntöaisan korkeussäätö 232
Polttoaine ja moottoriöljy 232
Ruohonkeruusäiliön kokoaminen 233
Ruohonkeruusäiliön kiinnitys ja
irrotus 233
Teräjarru/-kytkin (BBC) 233
Työskentelyohjeita 233
Käyttäjän työskentelyalue 234
Laitteen käyttöönotto 234
Polttomoottorin käynnistäminen 234
Leikkuuterän päällekytkentä 234
Leikkuuterän irtikytkentä 234
Teräjarru/-kytkimen (BBC)
tarkastus 234
Vedon päällekytkentä 235
Vedon kytkeminen pois päältä 235
Polttomoottorin sammuttaminen 235
Ruohonkeruusäiliö (kangasta) ja
pölysuojakangas 235
Huolto 236
Laitteen puhdistus 236
Pyörät 236
Polttomoottori 236
Vaihteisto 236
Teräjarru/-kytkimen huolto 236
Terän kuluneisuuden tarkistus 237
Leikkuuterän irrotus ja asennus 237
Leikkuuterän teroitus 237
Vaijerien huolto 237
Varastointi ja pitkäaikaissäilytys
(talvisäilytys) 238
Kuljetus 239
Laitteen sitominen kiinni 239
Laitteen nostaminen ja kantaminen 239
Ympäristönsuojelu 239
Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy 239
Varaosat 240
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus 240
Ruohonleikkuri STIHL
RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS 240
Tekniset tiedot 241
REACH 241
Vianetsintä 241
Huolto-ohjelma 243
Luovutustodistus 243
Huoltotodistus 243
0478 111 9937 C - FI
224
2.1 Yleistä
Tämä käyttöopas on EY-direktiivin
2006/42/EC mukainen valmistajan
alkuperäiskäyttöopas.
STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään
tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme
oikeuden toimitussisällön muotoa,
tekniikkaa ja varustusta koskeviin
muutoksiin.
Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa
julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei
voi esittää mitään vaateita.
Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti
kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla
kaikissa maissa.
Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti
suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään,
mukaan lukien oikeus monistamiseen,
kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä
järjestelmissä.
2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet
Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu
kuvien ja tekstien avulla.
Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit
on selitetty tässä käyttöoppaassa.
Katselusuunta:
Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee
"vasen" ja "oikea":
Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo
ajosuuntaan.
Kappaleviite:
Viittaukset lisätietoja sisältäviin
kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on
esimerkki viittauksesta kappaleeseen:
(Ö 3.)
Tekstikohtien merkintä:
Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan
merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein
seuraavissa esimerkeissä kuvatulla
tavalla.
Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän
toimia:
Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu
(2) ...
Yleiset luettelot:
tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai
kilpailuissa
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät
tekstit:
Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit
on merkitty seuraavassa kuvatuilla
symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi
muista ohjeista:
Tekstit, joissa on kuvaviittauksia:
Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat
ovat käyttöoppaan alussa.
Kamerasymboli toimii linkkinä
kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä
vastaavien tekstikohtien välillä.
2. Tätä käyttöopasta
koskevia tietoja
Vaara!
Onnettomuusvaara, josta voi
aiheutua vakavia henkilövahinkoja.
Laitteen käytössä on ehdottomasti
noudatettava tai vältettävä tiettyjä
toimenpiteitä.
Varoitus!
Henkilövahinkojen vaara. Laitteen
käytössä on noudatettava kyseessä
olevan kohdan ohjeita
henkilövahinkojen välttämiseksi.
Varo!
Pienten vammojen ja
esinevahinkojen vaara, joka
voidaan välttää ohjeita
noudattamalla.
Ohje
Tietoja laitteen oikeasta
käyttötavasta ja virheellisen käytön
välttämisestä.
3. Laitekuvaus
1 Terän pysäytysvipu
2 Vedon sanka
3 Kaasuvipu
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Vaihteenkytkentävipu
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Ajonopeuden vipu
5 Teräkytkimen vipu
6 Työntöaisa
7 Työntöaisan korkeussäädön ruuvi
8 Leikkuukorkeuden erillissäätö
9 Puskuri
10 Sytytystulpan pistoke
11 Poistoluukku
12 Ruohonkeruusäiliö (kangasta) ja
pölysuojakangas
13 Tyyppikilpi, jossa konenumero
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Kantokahva
1
1
225
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUSR FI
0478 111 9937 C - FI
4.1 Yleistä
Laitteella työskenneltäessä on
ehdottomasti noudatettava
näitä turvamääräyksiä.
Lue käyttöohjeet
kokonaisuudessaan läpi
huolellisesti ennen ensimmäistä
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet
hyvässä tallessa myöhempää käyttöä
varten.
Noudata käyttö- ja huolto-ohjeita, jotka on
annettu erillisissä polttomoottorin
käyttöohjeissa.
Nämä varotoimenpiteet ovat
välttämättömiä oman turvallisuutesi takia,
mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä
laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja
muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa
sivullisille tai heidän omaisuudelleen
aiheutetuista vahingoista.
Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja
oikeaan käyttöön.
Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille,
jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja
laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä
käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä
laitteen käyttöön asianmukaisesti ja
käytännössä. Anna myyjän tai
asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta
turvallisesti.
Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa
ennen kaikkea, että laitteella
työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä
huolellisuutta ja keskittymistä.
Vaikka tätä laitetta käytetään
ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti
olemassa.
Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää
tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka
osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja
ovat tottuneet sen käsittelyyn.
Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy
aina antaa mukana.
Varmista, että käyttäjä on fyysisesti,
aistimellisesti ja henkisesti kykenevä
käyttämään laitetta ja työskentelemään
sillä. Ellei käyttäjä ole fyysisesti,
aistimellisesti tai henkisesti täysin
kykenevä, hän saa työskennellä
ruohonleikkurilla vain vastuuhenkilön
valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden
mukaan.
Varmista, että käyttäjä on täysi-ikäinen tai
kansallisten määräysten mukaisessa
valvotussa ammattikoulutuksessa.
Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana.
Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko
käyttää laitetta. Laitteen käyttö on
kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia,
reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai
huumaavia aineita.
Huomio – onnettomuusvaara!
Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan
ruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö
on kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa
laitteen vaurioitumiseen.
Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia
ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin
töihin (luettelo ei ole täydellinen):
pensaiden ja pensasaitojen
viimeistelyyn
köynnöskasvien leikkuuseen
ruohokattojen leikkuuseen
puiden ja pensaiden leikkuujätteiden
silppuamiseen tai hakettamiseen
kävelyteiden puhdistamiseen (roskien
imeminen tai puhaltaminen)
maanpinnan epätasaisuuksien
(esimerkiksi myyränkäytävien)
tasoittamiseen
leikkuujätteen kuljettamiseen (paitsi
asiaankuuluvassa
ruohonkeruusäiliössä).
Turvallisuussyistä kaikenlainen laitteen
muuttaminen on kielletty ja johtaa takuun
raukeamiseen. Poikkeuksena tähän on
STIHLin hyväksymien lisävarusteiden
asianmukainen asennus. Lisätietoja
hyväksytyistä lisälaitteista saat STIHL-
jälleenmyyjiltä.
Etenkin kaikki laitteen poltto- tai
sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun
tehtävät muutokset ovat kiellettyjä.
Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä
tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia.
Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa,
urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja
metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä
varovaisuutta.
Päästä laitteesta irti ainoastaan silloin, kun
se seisoo tasaisella alustalla eikä voi
lähteä itsestään liikkeelle.
Huomio! Tärinä voi aiheuttaa
terveyshaittoja! Liiallinen
tärinärasitus voi aiheuttaa
verenkierto- tai hermovaurioita,
etenkin verenkiertohäiriöistä kärsiville
henkilöille. Käänny lääkärin puoleen, jos
4. Turvallisuutesi vuoksi
Tukehtumisvaara!
Pakkausmateriaalilla leikkiminen
aiheuttaa lapsille
tukehtumisvaaran. Pidä
pakkausmateriaali ehdottomasti
poissa lasten ulottuvilta.
0478 111 9937 C - FI
226
saat oireita, joiden syynä saattaa olla
tärinä.
Tällaisia oireita, jotka esiintyvät
useimmiten sormissa, käsissä tai käden
nivelissä, ovat seuraavat (luettelo ei ole
täydellinen):
tunnottomuus
–kivut
lihasheikkous
ihon värimuutokset
epämiellyttävä kutina.
Pidä työskentelyn aikana molemmin käsin
kiinni työntöaisan siihen tarkoitetuista
kohdista pitävästi mutta liikaa
puristamatta.
Suunnittele työskentelyajat siten, ettet
altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa
kerrallaan.
4.2 Tankkaaminen – bensiinin käsittely
Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen
sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje
ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla.
Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on
turvallisuussyistä vaihdettava uuteen.
Älä käytä juomapulloja tai vastaavia poltto-
ja voiteluaineiden hävittämiseen tai
säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset,
voivat vahingossa juoda niistä.
Säilytä ja käytä bensiiniä
kaukana kipinöistä, avotulesta,
lämpölähteistä ja muista
sytytyslähteistä. Älä tupakoi!
Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi
tankkauksen aikana.
Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä
ennen tankkausta.
Avaa säiliön ilmausruuvi ennen
polttoainesäiliön tulpan irrottamista.
Täytä bensiini ennen polttomoottorin
käynnistämistä. Polttomoottorin käydessä
tai koneen ollessa kuuma polttoainesäiliön
kantta ei saa avata eikä bensiiniä lisätä.
Älä täytä polttoainesäiliötä
liian täyteen!
Älä koskaan täytä
polttoainesäiliötä täyttöputken
alareunan yläpuolelle, jotta
polttoaineelle jää tilaa laajentua.
Noudata lisäksi polttomoottorin
käyttöohjeita.
Jos bensiiniä on läikkynyt yli, käynnistä
polttomoottori vasta, kun olet pyyhkinyt
bensiinin tahrimat kohdat puhtaaksi. Älä
kytke sytytystä, ennen kuin bensiinihöyryt
ovat haihtuneet (pyyhi kuivaksi).
Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois.
Jos bensiiniä on joutunut vaatteille, ne
tulee vaihtaa.
Sulje säiliön ilmausruuvi ja polttoainehana
vain laitteen kuljettamista ja
huoltoasentoon asettamista varten.
Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä
on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi
päästä kosketuksiin avotulen tai
kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan.
Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se
on tehtävä ulkona.
4.3 Vaatetus ja varusteet
Käytä aina työn aikana tukevia
ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä
työskentele paljain jaloin tai
sandaalit jalassa.
Käytä aina laitteen kanssa
työskennellessäsi
kuulosuojaimia.
Käytä tukevia käsineitä ja pidä
pitkät hiukset kiinni esimerkiksi
hiusverkolla tai päähineellä
huolto- ja puhdistustöissä ja
laitetta kuljetettaessa.
Käytä asianmukaisia
suojalaseja leikkuuterää
teroitettaessa.
Käytä laitetta ajaessasi vain
pitkiä housuja ja ihonmyötäisiä vaatteita.
Älä käytä löysiä asusteita (esimerkiksi
koruja, solmioita tai huiveja), jotka voivat
tarttua koneen liikkuviin osiin
(käyttövipuihin).
4.4 Laitteen kuljetus
Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta
laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat
eivät aiheuta vammoja.
Älä siirrä laitetta polttomoottorin ollessa
käynnissä. Ennen kuin kuljetat laitetta,
pysäytä polttomoottori, anna terien
pysähtyä sekä sulje säiliön ilmausruuvi ja
polttoainehana sekä vedä sytytystulpan
pistoke irti.
Polttomoottorin on oltava jäähtynyt laitetta
kuljetettaessa.
Käytä sopivia apuvälineitä lastaamiseen
(lastausramppeja, nostolaitteita).
Älä anna laitteen pudota.
Varmista laite ja mukana kuljetettavat
laitteen osat
(esimerkiksi ruohonkeruusäiliö)
Hengenvaara!
Bensiini on myrkyllistä ja erittäin
herkästi syttyvää.
227
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUSR FI
0478 111 9937 C - FI
kuljetusalustalle riittävän vahvoilla
kiinnitysvälineillä (esimerkiksi hihnoilla ja
vaijereilla).
Kun nostat ja kannat ruohonleikkuria, vältä
koskettamasta leikkuuterää.
Noudata kappaleessa "Kuljetus" olevia
ohjeita. Siellä on kuvattu laitteen
nostaminen ja sitominen. (Ö 12.)
Noudata alueellisia määräyksiä laitetta
kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka
koskevat kuorman turvallisuutta ja
esineiden kuljettamista lavoilla.
4.5 Ennen työskentelyä
Varmista, että laitetta käyttävät vain
henkilöt, jotka ovat tutustuneet
käyttöohjeisiin.
Ennen laitteen käyttöönottoa tarkista
polttoainejärjestelmän, etenkin säiliön,
säiliön korkin, letkuliitosten ja muiden
näkyvien osien tiiviys. Jos havaitset
puutteita tiiviydessä tai muita vaurioita, älä
käynnistä polttomoottoria – palovaara!
Anna ammattiliikkeen korjata laite ennen
käyttöönottoa.
Noudata polttomoottorilla tai
sähkömoottorilla varustettujen
puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia
yleisiä järjestyssääntöjä.
Tarkasta koko alue, jolla laitetta käytetään,
ja poista kaikki kivet, kepit, rautalangat,
luut ja muut esineet, jotka laite voi
mahdollisesti singota ympäriinsä. Esteet
(esimerkiksi kannot tai juuret) voivat
helposti jäädä huomaamatta korkeassa
ruohossa.
Merkitse ennen ruohonleikkuuta kaikki
nurmialalla olevat ruohon kätkemät
esineet (esteet), joita ei voi poistaa.
Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet
osat on vaihdettava ennen laitteen
käyttöä. Jos laitteessa olevat
varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet
epäselviksi tai muuten vahingoittuneet,
vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja
muita varaosia on saatavana STIHL-
ammattiliikkeestä.
Laitetta saa käyttää vain sen ollessa
käyttövarma. Tarkasta ennen jokaista
käyttökertaa seuraavat seikat:
Laite on ohjeenmukaisesti asennettu.
Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö
(leikkuuterät, kiinnitysosat ja
leikkuupöydän runko) ovat
moitteettomassa kunnossa. Erityisesti
varma kiinnitys, vauriot (urat tai säröt) ja
kuluneisuus on tarkastettava. (Ö 11.6)
Polttoainesäiliön korkki on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
Polttoainesäiliö, sen korkki ja
polttoainejärjestelmän osat ovat
moitteettomassa kunnossa.
Turvalaitteet (esimerkiksi
teräjarru/-kytkin, poistoluukku, runko,
työntöaisa ja suojasäleikkö) ovat
moitteettomassa kunnossa ja toimivat
ohjeenmukaisesti.
Ruohonkeruusäiliö on
vahingoittumaton ja kunnolla kiinnitetty;
vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei
saa käyttää.
Öljysäiliön korkki on kierretty
ohjeenmukaisesti kiinni.
Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny
ammattiliikkeen puoleen. STIHL
suosittelee STIHLin ammattiliikettä.
4.6 Työskentelyn aikana
Älä työskentele milloinkaan,
kun lähistöllä on muita, etenkin
lapsia tai eläimiä.
Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja
turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. Älä
etenkään kiinnitä terän pysäytysvipua
työntöaisaan (esimerkiksi sitomalla).
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien
osien lähelle! Älä missään
tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy
etäällä poistoaukosta.
Pidä koneeseen aina työntöaisan
etäisyyden mukainen turvaväli.
Työntöaisan täytyy olla aina
ohjeenmukaisesti asennettuna eikä sitä
saa muuttaa. Älä koskaan ota laitetta
käyttöön, jos työntöaisa on taitettu.
Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan
(esimerkiksi työvaatteita).
Työskentele vain päivänvalossa tai
hyvässä keinovalaistuksessa.
Älä työskentele laitteella sateessa tai
ukkosella, kun vaarana on salamanisku.
Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä
(käyttäjä ei saa tukevaa asentoa).
Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät
liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta
ei pidä käyttää kostealla alustalla.
0478 111 9937 C - FI
228
Pakokaasut:
Laite tuottaa myrkyllisiä
pakokaasuja heti
polttomoottorin käynnistämisen
jälkeen. Nämä kaasut sisältävät
haitallisia aineita, erityisesti häkää, joka on
väritön ja hajuton myrkyllinen kaasu. Älä
käytä polttomoottoria suljetuissa tai
huonosti tuuletetuissa tiloissa.
Käynnistys:
Käynnistä laite varovasti, kohdan "Laitteen
käyttöönotto" (Ö 10.) ohjeiden mukaisesti.
Laitteen käynnistäminen näiden ohjeiden
mukaisesti pienentää
loukkaantumisvaaraa.
Loukkaantumisvaara!
Kun käynnistysnaru palautuu nopeasti, se
saattaa vetää käden niin nopeasti
polttomoottoria kohti, ettei
käynnistysnarusta ehdi päästää irti. Tämä
takapotku voi aiheuttaa luunmurtumia,
puristumisvammoja ja venähdyksiä.
Pidä käynnistyksen aikana jalkaterät
riittävän etäällä leikkuuteristä.
Ennen kuin aloitat työskentelyn, tarkasta
erityisesti teräjarru/-kytkimen toiminta.
(Ö 8.)
Laitetta ei saa kallistaa moottoria
käynnistettäessä.
Kytke leikkuuterä pois päältä ennen
käynnistämistä. Älä käytä vedon sankaa
käynnistämisen aikana.
Älä käynnistä polttomoottoria, jos
poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole
poistokanavan edessä.
Työskentely rinteissä:
Työskentele rinteissä aina poikittain, älä
pitkittäin.
Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan
leikatessaan pitkittäissuunnassa,
leikkaava laite saattaa vieriä hänen
päälleen.
Ole erityisen varovainen, kun vaihdat
ajosuuntaa rinteessä.
Ota tukeva asento rinteissä ja vältä
työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä
rinteissä.
Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää
rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25°
(46,6 %). Loukkaantumisvaara!
Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n
nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla.
Kun laitetta käytetään rinteissä,
polttomoottorin riittävän tehokkaan
voitelun varmistamiseksi on noudatettava
lisäksi mukana toimitetun polttomoottorin
käyttöohjeen neuvoja.
Työskentely:
Älä yritä tarkastaa terää
ruohonleikkurin ollessa
toiminnassa. Älä koskaan avaa
poistoluukkua ja/tai poista
ruohonkeruusäiliötä silloin, kun leikkuuterä
vielä pyörii. Pyörivä terä voi aiheuttaa
vammoja.
Kuljeta laitetta vain kävelyvauhtia, ei
missään tapauksessa juosten. Laitteen
nopea kuljettaminen lisää
loukkaantumisvaaraa esimerkiksi
kompastumisen tai liukastumisen takia.
Ole erityisen varovainen, kun käännät
laitteen tai vedät sitä itseäsi kohti.
Kompastumisvaara!
Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet
rinteiden, notkojen, ojien tai patojen
läheisyydessä. Pysy riittävän etäällä
tällaisista vaaratekijöistä.
Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi
kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit,
perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää.
Älä koskaan aja tällaisten esineiden
päältä.
Huomaa, että terät pyörivät
vielä muutaman sekunnin
moottorin sammuttamisen
jälkeen.
Pysäytä polttomoottori, odota,
kunnes teräosat ovat pysähtyneet ja vedä
sytytystulpan pistoke irti
ennen kuin poistut laitteen luota tai kun
se jätetään ilman valvontaa.
Myrkylliset kaasut aiheuttavat
hengenvaaran!
Keskeytä työskentely välittömästi,
jos sinulla on pahoinvointia,
päänsärkyä, näköhäiriöitä
(esim. kaventunut näkökenttä),
kuulohäiriöitä tai huimausta tai jos
keskittymiskykysi heikkenee. Nämä
voivat olla merkkejä siitä, että
elimistöön on joutunut pakokaasuja
hengityksen mukana.
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä tai jalkoja
pyörivien osien päälle tai alle tai
muuten niiden läheisyyteen.
229
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUSR FI
0478 111 9937 C - FI
ennen tankkaamista. Lisää
polttoainetta vain jäähtyneeseen
polttomoottoriin.
Palovaara!
ennen kuin irrotat jumitukset tai poistat
tukokset poistokanavasta.
ennen kuin nostat tai kannat laitetta.
ennen kuin kuljetat laitetta.
ennen kuin työskentelet leikkuuterän
parissa.
ennen kuin tarkastat tai puhdistat
laitteen tai teet sille muita toimia
(esimerkiksi taitat työntöaisan).
jos ruohonleikkuri osuu vieraaseen
esineeseen tai se tärisee tavallista
voimakkaammin. Tarkasta tällaisessa
tilanteessa laitteen vauriot, varsinkin
leikkuuyksiköstä (terä, teräakseli ja
terän kiinnitys), ja tee tarvittavat
korjaukset, ennen kuin käynnistät
laitteen uudelleen ja aloitat työt.
Kytke leikkuuterä pois päältä, ennen kuin
ajat tai työnnät laitteen muokattavalle
alueelle tai muokattavalta alueelta
ajat tai työnnät laitteen ruohottomalle
alueelle
kallistat laitetta ajaessasi tai
työntäessäsi sitä muiden kuin
ruohopintojen yli
säädät leikkuukorkeuden
avaat poistoluukun tai poistat
ruohonkeruusäiliön.
4.7 Huolto ja korjaukset
Ennen puhdistus-, säätö-, korjaus- ja
huoltotöitä:
Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle
alustalle.
Pysäytä polttomoottori ja anna sen
jäähtyä.
Vedä sytytystulpan pistoke
irti.
Huomio –
loukkaantumisvaara!
Pidä sytytystulpan pistoke etäällä
sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä
voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun.
Jos sytytystulppa pääsee tahattomasti
koskettamaan sytytystulpan pistoketta,
polttomoottori saattaa vahingossa
käynnistyä.
Anna laitteen jäähtyä ennen
polttomoottorin, pakosarjan ja
äänenvaimentimen töiden aloittamista.
Osien lämpötila voi ylittää 80 °C.
Palovamman vaara!
Suora kosketus moottoriöljyyn voi olla
vaarallinen. Lisäksi moottoriöljyä ei saa
läikyttää.
STIHL suosittelee, että moottoriöljyä
lisätään tai vaihdetaan STIHLin
ammattiliikkeessä.
Puhdistus:
Puhdista koko laite huolellisesti töiden
jälkeen. (Ö 11.1)
Ennen kuin asetat laitteen
puhdistusasentoon, sulje säiliön
ilmausruuvi ja polttoainehana.
Irrota runkoon tarttuneet ruohojäänteet
puutikulla. Puhdista ruohonleikkurin
alapuoli harjalla ja vedellä.
Älä koskaan käytä painepesuria äläkä
pese laitetta juoksevalla vedellä
(esim. kasteluletkulla).
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa
muoveja ja metalleja ja heikentää siten
STIHL-laitteesi turvallista toimintaa.
Pidä palovaaran välttämiseksi
jäähdytysaukkojen, jäähdytysripojen ja
pakoputken alue puhtaana esim.
ruohosta, heinästä, sammaleesta, lehdistä
tai vuotavasta rasvasta.
Huoltotyöt:
Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on
kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki
muut työt saa suorittaa vain ammattiliike.
Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä,
käänny aina ammattiliikkeen puoleen.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Käytä vain laadukkaita työkaluja,
tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka STIHL on
hyväksynyt tälle laitteelle tai teknisesti
Loukkaantumisvaara!
Voimakas tärinä on yleensä merkki
häiriöstä.
Ruohonleikkuria ei saa ottaa
käyttöön varsinkaan silloin, jos
kampiakseli tai leikkuuterä on
vaurioitunut tai vääntynyt.
Teetä tarvittavat korjaukset
ammattilaisella, jos sinulla ei ole
tarvittavia tietoja. STIHL suosittelee
STIHLin ammattiliikettä.
Leikkuuterä voi aiheuttaa
vammoja!
Kun leikkuuterä on kytketty päälle
ja vedetään käynnistysnarusta,
teräosat alkavat pyöriä. Pidä
vartalosi, varsinkin kädet ja jalat,
aina riittävän etäällä leikkuuterästä,
kun vedät käynnistysnarusta.
0478 111 9937 C - FI
230
vastaavia osia. Muuten seurauksena voi
olla laitteen vaurioituminen ja tapaturma.
Epävarmoissa tapauksissa käänny
ammattiliikkeen puoleen.
Alkuperäiset STIHL-työkalut, -tarvikkeet ja
-varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan
parhaiten laitteeseen ja käyttäjän
vaatimuksiin. Alkuperäiset STIHL-
varaosat tunnistaa STIHL-
varaosanumerosta, STIHL-logosta ja
mahdollisesta STIHL-
varaosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin
voi olla merkitty ainoastaan STIHL-
varaosamerkintä.
Polttoainejärjestelmän osat (esimerkiksi
polttoaineputki, -hana, polttoainesäiliö,
säiliön korkki ja liitännät) on
turvallisuussyistä tarkastettava
säännöllisesti vaurioiden ja vuotojen
varalta ja ammattilaisen on vaihdettava ne
tarvittaessa (STIHL suosittelee STIHLin
huoltoliikettä).
Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja
luettavina. STIHL-jälleenmyyjä voi vaihtaa
vioittuneiden tai kadonneiden tarrojen
tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos
laitteeseen vaihdetaan uusia osia,
varmista, että uudessa osassa on
samanlainen tarra.
Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina
paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä
varovaisuutta.
Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja
ruuvit, erityisesti teräruuvi, on kiristetty
tiukalle, jotta laite on aina turvallinen
käyttää.
Tarkasta koko laitteen ja
ruohonkeruusäiliön kuluneisuus ja vauriot
säännöllisesti, etenkin ennen laitteen
pitempiaikaista varastointia
(talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai
vialliset osat turvallisuussyistä
välittömästi, jotta laite on aina
käyttöturvallinen.
Älä muuta polttomoottorin perussäätöä
äläkä käytä sitä ylikierroksilla.
Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt
irrottaa huoltotöitä varten, ne on
kiinnitettävä välittömästi ja määräysten
mukaisesti takaisin paikoilleen.
4.8 Pitkäaikaissäilytys
Anna polttomoottorin jäähtyä, ennen kuin
jätät laitteen suljettuun tilaan.
Laitteen säilytystä varten polttoainesäiliön
on oltava tyhjä ja säiliön ilmausruuvin auki
sekä polttoaineen on oltava lukitussa
tilassa, jossa on riittävä ilmanvaihto.
Suojaa laite asiattomalta käytöltä
(esimerkiksi lapset).
Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä
on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi
päästä kosketuksiin avotulen tai
kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan.
Jos säiliö on tyhjennettävä, esimerkiksi
talvisäilytyksen ajaksi, tyhjentäminen tulisi
suorittaa ulkona (esimerkiksi käyttämällä
moottoria).
Puhdista laite ennen säilytystä
huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys).
Varastoi laite aina sytytystulpan pistoke
irrotettuna.
Varastoi laite käyttökuntoisena.
Säilytä laitetta tasaisella alustalla niin, että
se ei lähde vahingossa liikkeelle.
4.9 Hävittäminen
Jäteöljy, polttoaine, käytetyt voiteluaineet,
suodattimet, akut ja vastaavat kulutusosat
sekä muut ongelmajätteet voivat
vahingoittaa ihmisiä, eläimiä ja
ympäristöä, ja siksi ne tulee hävittää
asianmukaisesti.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai
ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee
STIHL-ammattiliikettä.
Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite
hävitetään asianmukaisesti. Varmista
ennen laitteen hävittämistä, että se on
toimintakelvoton. Poista onnettomuuksien
välttämiseksi sytytyskaapeli, tyhjennä
polttoainesäiliö ja poista moottoriöljy.
Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja!
Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan
ruohonleikkuria lojumaan. Varmista, että
laite ja erityisesti leikkuuterä säilytetään
poissa lasten ulottuvilta.
5. Kuvasymbolien selitykset
Huomio!
Lue käyttöopas ennen
käyttöönottoa.
Loukkaantumisvaara!
Pidä sivulliset poissa vaara-
alueelta.
231
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUSR FI
0478 111 9937 C - FI
Huomio – loukkaantumisvaara!
Älä koskaan vie käsiä terän lähelle
polttomoottorin käydessä.
Nopeussäätö:
Kaasun säätö:
Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja
tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja
töitä varten.
Loukkaantumisvaara!
Vedä sytytystulpan pistoke
irti ennen leikkuukoneistoon
kohdistuvia töitä ja ennen
huolto- ja puhdistustöitä.
Loukkaantumisvaara!
Pidä kädet ja jalkaterät
etäällä teristä!
Leikkuukoneisto pyörii jon-
kin aikaa edelleen
sammuttamisen jälkeen
(polttomoottori-/teräjarru).
Käytä työskentelyn aikana
kuulosuojaimia.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Maksiminopeus
Miniminopeus
Rikastinasento
Käynnistysasento
Pysäytysasento
Käynnistä polttomoottori ja kytke leikkuu-
terä päälle.
Kytke leikkuuterä pois päältä.
Kytke veto päälle.
6. Toimitussisältö
Kohta Nimike Kpl
A Peruslaite ja työntöaisa 1
B Ruohonkeruusäiliön kehys 1
C Ruohonkeruusäiliön
kangas 1
D Ruohonkeruusäiliön luukku 1
E Johtoside 2
F Suojaletku 1
Käyttöohjeet 1
Polttomoottorin
käyttöohjeet 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Kupukantaruuvi 4
H Lukkomutteri 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Kierteittävä ruuvi 1
J Kantokahva 1
7. Laitteen valmistelu
käyttöä varten
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.).
2
0478 111 9937 C - FI
232
7.1 Työntöaisan asennus
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Kierrä ruuvi (1) auki ja poista
se aluslevyn (2) kanssa. Löysää
ruuveja (3).
2 Työnnä työntöaisa (4) työntöaisan
kiinnitysosaan (5) ja käännä sitä ylös,
kunnes työntöaisan pitkulainen reikä on
rungon reiän yläpuolella. Varmista
samalla, että vaijerit ovat
asianmukaisesti (katso kuva).
3 Kierrä ruuvi (1) aluslevyn (2) kanssa
kiinni niin, että kiinnität samalla
suojalevyn (6).
4 Kiristä ruuvit (3) 21 - 29 Nm:n
tiukkuuteen.
Säädä työntöaisa halutulle
käyttökorkeudelle ja pidä siinä. Kiristä
ruuvi (1).
Asennuksen tarkastus:
Työntöaisan oltava pitävästi kiinni, ja
vaijerit ovat työntöaisan takana ja
ulkopuolella.
RM 756 GC, RM 756 YC:
Kantokahvan kiinnitys
1 Työnnä kantokahva (J) kuvan
mukaisesti ura (4) ylöspäin osoittaen
työntöaisan putken sisälle.
2 Kierrä kierteittävä ruuvi (I) kiinni ja
varmista, että se on kantokahvan
urassa.
Kiristystiukkuus:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Vie työntöaisan yläosan (1)
avoimet päät työntöaisan
alaosiin (2) ja pidä siinä. Työnnä
ruuvit (G) ulkoa sisälle reikien läpi sekä
aseta lukkomutterit (H) niiden päälle ja
kiristä 19 - 27 Nm:n tiukkuuteen.
2 Säädä työntöaisa halutulle
käyttökorkeudelle ja pidä siinä. Kiristä
ruuvi (3).
Asennuksen tarkastus:
Työntöaisan yläosan oltava pitävästi
kiinni työntöaisan alaosassa, ja vaijerit
ovat työntöaisan takana ja ulkopuolella.
7.2 Suojaletkun kiinnitys
Kiinnitä kaikki vaijerit
suojaletkuun (F).
Vie johtoside (E) työntöaisan
alaosan (1) oikean puolen ylimmän
aukon läpi ja kiinnitä suojaletku (F) sen
avulla.
Kiinnitä suojaletku (F) johtositeellä (E)
kuvan mukaisesti työntöaisan yläosan
oikealle puolelle.
7.3 Leikkuukorkeuden
erillissäätö
Kunkin pyörän leikkuukorkeuden
voi säätää omalla vivulla kuudelle eri
tasolle.
Matalin leikkuukorkeus (1): 25 mm
Korkein leikkuukorkeus (6): 90 mm
Leikkuukorkeuden säätö:
Paina vipua (1) pyörään päin, aseta
säätö haluamaksesi ja anna vivun
lukittua uraan.
Tee samoin kaikille neljälle pyörälle.
7.4 Työntöaisan korkeussäätö
Työntöaisan voi säätää kolmelle
käyttökorkeudelle.
Kierrä ruuvi (1) irti.
Tartu työntöaisaan (2) molemmin käsin.
Säädä se sopivalle käyttökorkeudelle
nostamalla ja laskemalla sitä ja pidä
sitä paikallaan.
Kierrä ruuvi (1) paikalleen ja kiristä se.
7.5 Polttoaine ja moottoriöljy
Moottoriöljy
Tiedot käytettävästä
moottoriöljystä ja täyttömäärästä
saat polttomoottorin
käyttöohjeista.
3
4
Ensimmäisellä käyttökerralla
vaijerit on tarkastettava ja
tarvittaessa hienosäädettävä.
(Ö 11.9)
5
6
7
Laitevaurion vaara!
Jotta laite ei pääse kaatumaan,
säädä leikkuukorkeus ensin taka- ja
sitten etupyöristä.
Ole varovainen myös säätäessäsi
leikkuukorkeutta matalammaksi,
sillä laitteen koko paino on
viimeisen pyörän varassa.
Laitevaurion vaara!
Täytä moottoriin öljy ennen
ensimmäistä käynnistyskertaa.
Käytä moottoriöljyn ja polttoaineen
lisäämisessä sopivaa apuvälinettä
(esimerkiksi suppiloa).
8
9
233
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUSR FI
0478 111 9937 C - FI
Öljymäärä ei saa ylittää eikä alittaa
ohjeenmukaista tasoa.
Kiristä öljysäiliön korkki ohjeenmukaisesti
ennen polttomoottorin käyttöönottoa.
Polttoaine
Käytä ainoastaan
ympäristöystävällistä
polttoainetta:
lyijytön bensiini
Tiedot polttoaineen tarkasta laadusta
(oktaaniluku) sisältyvät polttomoottorin
käyttöohjeisiin.
Polttoainesäiliön tilavuus on ilmoitettu
luvussa "Tekniset tiedot". (Ö 17.)
Polttoaineen lisääminen
Avaa säiliön ilmausruuvi (1).
Kierrä polttoainesäiliön kansi (2) irti.
Tankkaa polttoainetta (suppilon avulla).
Kierrä polttoainesäiliön korkki (1) kiinni.
7.6 Ruohonkeruusäiliön
kokoaminen
Vedä ruohonkeruusäiliön
kangas (C) ruohonkeruusäiliön
kehyksen (B) päälle. Vinotukien (1) ja
kahvan (2) on oltava kankaan
ulkopuolella
Paina integroidut muoviprofiilit (3)
ruohonkeruusäiliön kehyksen päälle ja
paina ne kiinni. Aloita painamalla
ruohonkeruusäiliön kehyksen
ohjainlevyn (4) alta.
Kiinnitä luukku (D) ensin vasemmalle ja
sitten oikealle ruohonkeruusäiliön
kehykseen, ja lukitse se sitten
molemmilta puolilta voimakkaasti
painaen paikalleen.
7.7 Ruohonkeruusäiliön kiinnitys
ja irrotus
Kiinnitys:
Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki.
Pidä kiinni ruohonkeruusäiliön
kahvasta (2) ja vie säiliö ohjainlevyn (3)
kanssa poistokanavaan (4).
Aseta pitimet (5) kannattimiin (6)
vasemmalla ja oikealla laitteen ja
työntöaisan välissä sekä kiinnitä
ruohonkeruusäiliö kevyesti
nykäisemällä.
Päästä poistoluukku (1) vapaaksi.
Irrotus:
Nosta poistoluukkua (1).
Irrota ruohonkeruusäiliö pitäen kiinni
sen kahvasta (2).
Sulje poistoluukku (1).
Ruohonleikkurissa on
teräjarru/-kytkin (BBC).
Se tarkoittaa, että leikkuuterän
irtikytkemisen jälkeen terä pysähtyy
lyhyen ajan sisällä, mutta polttomoottori
jää käyntiin.
Tutustu BBC-järjestelmään ennen
ensimmäistä käyttökertaa
loukkaantumisten ja laitevaurioiden
estämiseksi.
Kaksikätinen käyttö:
Leikkuuterä voidaan kytkeä päälle
polttomoottorin käydessä vain seuraavalla
tavalla:
Paina terän pysäytysvipua (1) työntöaisaa
vasten ja pidä siinä. Vedä sitten
teräkytkimen vipu (2) toisella kädellä ylös
ja anna sen lukittua.
Teräjarru/-kytkimen ylikuormittumisen
välttäminen
Ylikuormitus voi syntyä,
leikkuuta jatketaan, vaikka
ruohonkeruusäiliö on täysi
leikkuukanava on tukossa
liian korkeaa ruohoa leikataan liian
korkealla nopeudella.
Tarkasta öljymäärä säännöllisesti
(katso polttomoottorin
käyttöohjeet).
Avaa säiliön ilmausruuvi (1) ja
polttoainehana (3) ennen
polttomoottorin käyttöönottoa.
10
8. Teräjarru/-kytkin (BBC)
11
14
Loukkaantumisvaara!
Turvallisuussyistä on kiellettyä
ohittaa vipu esimerkiksi sitomalla se
työntöaisaan.
Tarkasta teräjarru/-kytkimen
toiminta aina ennen käyttöönottoa.
(Ö 10.4)
Laitevaurion vaara!
Vältä ylikuormittamista, sillä se voi
kuluttaa voimakkaasti teräjarru/-
kytkintä ja ylikuumentaa sen. (Ö 9.)
9. Työskentelyohjeita
0478 111 9937 C - FI
234
Leikkuuterä jumiutuu, minkä seurauksena
ruohon leikkaaminen ei enää onnistu ja
polttomoottori sammuu.
Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun
leikkuukanava on tukossa tai
ruohonkeruusäiliö täynnä. Sovita
ajonopeus olosuhteita vastaavaksi. Käytä
tarvittaessa allesilppuavaa leikkuusarjaa
(lisävaruste).
Työskentelyn lopettaminen
Kun lopetat työskentelyn, puhdista aina
runko ja polttomoottori syttyvästä
materiaalista (esimerkiksi ruohosta ja
lehdistä) palovaaran välttämiseksi.
Kauniin ja tuuhean nurmikon saat
noudattamalla seuraavia ohjeita:
Käytä hidasta ajonopeutta.
Leikkaa ruoho usein ja pidä nurmikko
lyhyenä.
Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi
kuumalla ja kuivalla ilmalla, koska
nurmikko kuivuu ja kulottuu auringon
vaikutuksesta.
Teroituta leikkuuterät säännöllisesti
ammattiliikkeessä.
Vaihtele säännöllisesti leikkuusuuntaa.
9.1 Käyttäjän työskentelyalue
Käyttäjän pitää turvallisuussyistä
seistä koko ajan
työskentelyalueella työntöaisan takana,
kun polttomoottori käynnistetään ja kun
se käy. Pidä koneeseen aina
työntöaisan etäisyyden mukainen
turvaväli.
Ruohonleikkuria saa käyttää vain yksi
henkilö, ja sivullisten on pysyttävä
poissa vaara-alueelta. (Ö 4.)
10.1 Polttomoottorin
käynnistäminen
Tarkasta öljymäärä ja
polttoaineen määrä. (Ö 7.5)
Avaa säiliön ilmausruuvi (1) ja
polttoainehana (2).
Kun polttomoottori on kylmä,
siirrä kaasuvipu (3)
rikastinasentoon (4).
Kun polttomoottori on lämmin
tai sää helteinen, siirrä
kaasuvipu (3)
käynnistysasentoon (5).
Vedä käynnistysnaru (6) hitaasti ulos
tuntuvaan vastukseen asti. Nykäise sen
jälkeen voimakkaasti käsivarren
pituudelle asti takaiskun välttämiseksi.
Ohjaa naru rauhallisesti takaisin, jotta
käynnistin saa kelattua sen
moitteettomasti paikalleen.
Toista käynnistystoimi, kunnes
polttomoottori käynnistyy.
Siirrä kaasuvipu (3)
käynnistysasentoon (5).
10.2 Leikkuuterän päällekytkentä
1 Paina terän pysäytysvipu (1)
työntöaisaa vasten ja pidä siinä.
2 Vedä teräkytkimen vipu (2)
vasteeseen asti taakse ja anna sen
lukittua.
Pidä työskentelyn aikana terän
pysäytysvipu (1) painettuna.
10.3 Leikkuuterän irtikytkentä
1 Päästä terän pysäytysvipu (1)
vapaaksi.
Teräkytkimen vipu (2) vapautuu ja
palautuu lähtöasentoon. Leikkuuterä
kytketään pois päältä ja jarrutetaan
pysähdyksiin, ja polttomoottori käy
edelleen.
10.4 Teräjarru/-kytkimen (BBC)
tarkastus
Ennen työskentelyn aloittamista
teräjarru/-kytkimen toiminta on
tarkastettava kolmesti:
Kytke leikkuuterä päälle polttomoottorin
käydessä. (Ö 10.2)
Pyörivä terä saa aikaan selvästi
kuuluvan suhinan.
12
10. Laitteen käyttöönotto
Loukkaantumisvaara!
Perehdy luvun "Turvallisuutesi
takaamiseksi" ohjeisiin ennen
käyttöönottoa ja noudata niitä.
(Ö 4.)
Loukkaantumisvaara!
Kun käynnistysnaru palautuu
nopeasti, se saattaa vetää käden
niin nopeasti polttomoottoria kohti,
ettei siitä ehdi päästää irti.
Tämä voi aiheuttaa luunmurtumia,
puristumisvammoja ja venähdyksiä.
13
Laitevaurion vaara!
Älä kytke leikkuuterää päälle
korkeassa ruohikossa ja kytke se
päälle vain polttomoottorin
maksimikierrosluvulla.
Tee kytkentä aina ripeästi, jotta
teräkytkin ei kulu turhaan.
14
15
235
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUSR FI
0478 111 9937 C - FI
Kytke leikkuuterä pois toiminnasta
päästämällä irti terän pysäytysvivusta.
(Ö 10.3)
Teräjarru/-kytkin vapauttaa
leikkuuterän polttomoottorin
voimansiirrosta ja jarruttaa sen
pysähdyksiin. Tämän jälkeen suhina
loppuu enintään kolmen sekunnin
kuluessa. Terän pysähdyttyä suhinaa ei
saa enää kuulua.
Jälkikäyntiajan mittaaminen
Jälkikäyntiaika vastaa suhinan kestoa
irtikytkemisen jälkeen, ja se voidaan mitata
ajanottokellolla.
Jos teräjarru/-kytkin ei toimi kuvatulla
tavalla (esimerkiksi jälkikäyntiaika on liian
pitkä tai pois kytketystä leikkuuterästä
kuuluu edelleen suhinaa), laitetta ei saa
ottaa käyttöön.
10.5 Vedon päällekytkentä
RM 756 YC, RM 756 YS:
Ruohonleikkureissa on
hydrovaihteisto. Vedon ollessa
kytkettynä nopeutta voidaan säätää
portaattomasti.
Käynnistä polttomoottori. (Ö 10.1)
1 Säädä haluttu nopeus ajonopeuden
vivulla (1).
STIHL suosittelee lähtemään liikkeelle
hitaasti eli valitsemaan matalan
nopeuden.
2 Vedä vedon sanka (2) kiinni
työntöaisaan ja pidä siinä.
Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri
lähtee liikkeelle eteenpäin.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Ruohonleikkurissa on
kolmivaihteinen voimansiirto.
Kolmea ajovaihdetta voidaan vaihtaa
vedon ollessa kytkettynä.
Käynnistä polttomoottori. (Ö 10.1)
1 Kytke haluamasi vaihde
vaihteenkytkentävivulla (1).
STIHL suosittelee lähtemään liikkeelle
hitaasti 1. vaihteella.
2 Vedä vedon sanka (2) kiinni
työntöaisaan ja pidä siinä.
Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri
lähtee liikkeelle eteenpäin.
10.6 Vedon kytkeminen pois
päältä
1 Katkaise vedon virta
päästämällä irti vedon sangasta (1).
10.7 Polttomoottorin
sammuttaminen
Sammuta polttomoottori
siirtämällä kaasuvipu (1)
pysäytysasentoon (2).
10.8 Ruohonkeruusäiliö (kangast
a) ja pölysuojakangas
Ruohonkeruusäiliön yläosassa on
pölysuojakangas (1), joka estää hienon
pölyn lentämisen ylös käyttäjää kohti.
Täyttömäärän osoitin:
Ilmavirta, joka syntyy leikkuuterän
pyörimisestä ja joka täyttää
ruohonkeruusäiliön, nostaa
pölysuojakangasta hieman keskeltä.
Kun ruohonkeruusäiliö on täyttynyt,
ilmavirta vähenee ja pölysuojakangas
laskeutuu ruohonkeruusäiliön päälle.
Ruohonkeruusäiliö tyhjennys:
Kytke leikkuuterä pois päältä. (Ö 10.3)
Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 7.7)
Loukkaantumisvaara!
Sammuta tällöin polttomoottori,
irrota sytytystulpan pistoke ja teetä
korjaukset koulutetulla
henkilöstöllä. STIHL suosittelee
STIHLin ammattiliikettä.
16
Etenemisnopeus:
Portaattomasti nopeudesta
0,5 km/h
nopeuteen
5,5 km/h
Etenemisnopeus:
1. vaihde: 2,5 km/h
2. vaihde: 3,7 km/h
3. vaihde: 5,0 km/h
17
18
Loukkaantumisvaara!
Kytke aina leikkuuterä pois päältä
ennen tyhjentämistä. (Ö 10.3)
Huomioi paino!
Täysi ruohonkeruusäiliö voi painaa
jopa 22 kg.
Laitevaurion vaara!
Tyhjennä ruohonkeruusäiliö aina
ajoissa, jotta leikkuukanava ei
tukkeudu. Tukkeumat saattavat
jumiuttaa leikkuuterän ja johtaa
teräjarru/-kytkimen turhaan
kulumiseen.
19
20
0478 111 9937 C - FI
236
Pidä kiinni ruohonkeruusäiliön
kahvasta (2) ja taustapuolelle
neulotusta nylon-hihnasta (3) ja
tyhjennä se.
Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 7.7)
11.1 Laitteen puhdistus
Huoltoväli:
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Huolellinen hoito ja käsittely suojaa laitetta
vaurioilta ja pidentää sen käyttöikää.
Älä koskaan suuntaa (painepesurin)
vesisuihkua polttomoottorin osiin,
tiivisteisiin, sähköosiin tai laakerikohtiin.
Tästä voi aiheutua vikoja, joiden
korjaaminen tulee kalliiksi.
Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita.
Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa
muoveja ja metalleja sekä heikentää siten
STIHLin laitteen toiminnan turvallisuutta.
Jos lika ei irtoa vedellä, harjalla tai liinalla,
STIHL suosittelee erikoispuhdistusaineen
(esimerkiksi STIHLin
erikoispuhdistusaineen) käyttöä.
Irrota kiinnijuuttuneet ruohotukot rungosta
ja poistokanavasta puutikulla.
Puhdistusasento:
Sijoita laite tasaiselle, tukevalle ja
suoralle alustalle.
Poista ruohonkeruusäiliö. (Ö 7.7)
Sulje säiliön ilmausruuvi. (Ö 7.5)
Aseta vasempaan ja oikeaan
takapyörään korkein leikkuukorkeus.
(Ö 7.3)
Kierrä ruuvi (1) auki ja irrota yhdessä
aluslevyn (2) kanssa.
Nosta työntöaisaa, kunnes
syvennys (3) on rungon reiän (4)
yläpuolella.
Kierrä ruuvi (1) aluslevyn (2) kanssa
niin tiukasti kiinni, että työntöaisa pysyy
tukevasti huoltoasennossa.
Nosta laitetta sen etuosasta, avaa
poistoluukku ja käännä työntöaisa
taakse. Tarkasta laitteen asennon
vakaus.
Puhdistamisen jälkeen käännä laite
kaikkien neljän pyöränsä päälle, palauta
työntöaisa työasentoon ja säädä
leikkuukorkeus haluamaksesi.
11.2 Pyörät
Pyörien laakerit eivät vaadi huoltoa.
11.3 Polttomoottori
Huoltoväli:
Katso polttomoottorin käyttöohjeet
Pitkän käyttöiän varmistamiseksi on
erityisen tärkeää, että moottorissa on aina
riittävästi öljyä, öljy- ja ilmansuodatin
vaihdetaan säännöllisesti ja öljy
vaihdetaan suositelluin välein.
Myös tiedot moottoriöljystä ja öljyn
täyttömäärästä sisältyvät polttomoottorin
käyttöohjeisiin.
Jäähdytysrivat täytyy pitää aina puhtaina
polttomoottorin riittävän jäähdytyksen
takaamiseksi.
11.4 Vaihteisto
RM 756 YC, RM 756 YS:
Huoltoväli:
1 000 käyttötunnin välein /
vähintään vuosittain
Hydrovaihteiston saa huoltaa vain
koulutettu henkilöstö. STIHL suosittelee
STIHLin ammattiliikettä.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Kolmivaihteinen vaihteisto ei vaadi
huoltoa.
11.5 Teräjarru/-kytkimen huolto
Huoltoväli:
Vuosittain
Teräjarru/-kytkin altistuu normaalille
kulumiselle.
Sen saa huoltaa vain koulutettu
henkilöstö. STIHL suosittelee STIHLin
ammattiliikettä.
11. Huolto
Loukkaantumisvaara!
Ennen laitteen huolto- tai
korjaustöitä lue huolellisesti luku
"Turvallisuutesi vuoksi" (Ö 4.), ja
varsinkin kohta "Huolto ja
korjaukset" (Ö 4.7), ja noudata
tarkasti kaikkia turvaohjeita.
Vedä sytytystulpan
pistoke irti ennen mitään
huolto- tai puhdistustöitä!
21
Laitevaurion vaara!
Puhdista etenkin runko, kaikki
suojukset, polttomoottorin
ympäristö ja leikkuuterä
huolellisesti.
237
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUSR FI
0478 111 9937 C - FI
11.6 Terän kuluneisuuden
tarkistus
Huoltoväli:
Ennen jokaista käyttökertaa
Tarkastus
Aseta laite puhdistusasentoon.
(Ö 11.1)
Puhdista leikkuuterä (1) ja tarkasta se
urien ja säröjen varalta.
Mittaa terän paksuus A useasta
kohdasta työntömitalla (2).
Mittaa terän leveys kuvan mukaisesti
kohdista B ja C vasemmalta ja
oikealta.
Kulumisrajat:
Terän paksuuden A on oltava joka
kohdasta vähintään 2,5 mm.
Terän leveyden on oltava kohdassa B
vähintään 80 mm ja kohdassa C
vähintään 55 mm.
Jos ruohonleikkuriin ei ole asennettu
mukana toimitettua leikkuuterää, vaan
esimerkiksi lisävarusteena saatava
allesilppuava leikkuuterä, noudatetaan
tätä koskevia toisia kulumisrajoja.
11.7 Leikkuuterän irrotus ja
asennus
Irrotus
Aseta laite puhdistusasentoon.
(Ö 11.1)
Pidä kiinni leikkuuterästä (1) ja avaa
teräruuvi (2).
Poista teräruuvi (2), lukkolevy (3) ja
leikkuuterä (1).
Asennus
Puhdista terän vastinpinta ja teräpidin.
Lukitse teräruuvi Loctite 243:lla.
Aseta leikkuuterä (1) kuvan mukaisesti
teräpitimen (4) päälle.
Aseta lukkolevy (3) kuvan mukaisesti ja
kiristä se teräruuvilla (2) 60 - 65 Nm:n
tiukkuuteen.
11.8 Leikkuuterän teroitus
Jos leikkuujälki huononee ajan mittaan,
syynä on useimmiten leikkuuterän
tylsyminen.
Noudata teroittamisessa seuraavia
ohjeita:
Irrota leikkuuterä. (Ö 11.7)
Jäähdytä leikkuuterää teroituksen
aikana esimerkiksi vedellä. Terä ei saa
sinistyä, koska silloin sen
leikkuukestävyys heikkenee.
Teroita leikkuuterä tasaisesti, jotta
epätasapaino ei aiheuta tärinää.
Terän kulman pitää olla 30°.
Huomioi teroituksen aikana
kulumisrajat.
Poista teroituksessa syntynyt jäyste
tarvittaessa.
11.9 Vaijerien huolto
Kaasuvaijerin saa huoltaa vain koulutettu
henkilöstö. STIHL suosittelee STIHLin
ammattiliikettä.
Teräjarru/-kytkimen vaijerin
säätö
Huoltoväli:
Tarvittaessa
Vaijeri on säädettävä, jos
Loukkaantumisvaara!
Terä kuluu eri lailla sen
käyttöpaikan ja leikkuuajan
mukaan. Jos laitetta käytetään
hiekkapohjalla tai usein kuivissa
olosuhteissa, terä rasittuu
enemmän ja kuluu keskimääräistä
nopeammin.
Kulunut terä voi katketa ja
aiheuttaa vakavia vammoja. Terän
huoltoa koskevia ohjeita on siksi
aina noudatettava.
Loukkaantumisvaara!
Noudata kappaleen "Turvallisuutesi
vuoksi" turvaohjeita. (Ö 4.7)
22
Loukkaantumisvaara!
Käytä töiden aikana aina
käsineitä.
Laitevaurion vaara!
Leikkuuterä täytyy vaihtaa uuteen,
jos siinä näkyy uria tai säröjä tai
kulumisraja (Ö 11.6) on saavutettu.
23
Loukkaantumisvaara!
Noudata tarkasti ohjeenmukaista
kiristystiukkuutta.
Lukkolevy (3) pitää uusia aina terän
kiinnityksen yhteydessä.
Teräruuvi (2) pitää uusia aina terän
vaihdon yhteydessä.
24
0478 111 9937 C - FI
238
päälle kytketty leikkuuterä ei pyöri
päällekytkeytyminen tapahtuu viiveellä
päällekytketyn leikkuuterän kierrosluku
laskee leikkuun aikana.
Vaijerin säätö
Löysää mutteria (1) ja kiristä vaijeri (2)
mutterilla (3). Kiristä sen jälkeen
mutteri (1).
Tarkastus
Säätö tarkastetaan mittaamalla jousen
pituus.
1 Mittaa höllennetyn jousen (4) pituus
työntömitalla.
Kytke leikkuuterä päälle, mutta älä
käynnistä polttomoottoria. (Ö 10.2)
2 Mittaa kiristetyn jousen (4) pituus
työntömitalla.
Pituusero:
vähintään 3 mm
Säädä vaijeria tarvittaessa uudelleen.
Hydro-vedon kytkentävaijerin
säätö
RM 756 YC, RM 756 YS
Huoltoväli:
Ennen ensimmäistä käyttökertaa tai
tarvittaessa
Vaijeri on säädettävä
ennen kuin laitetta käytetään
ensimmäisen kerran
jos maksimiajonopeutta ei saavuteta
jos veto on jatkuvasti päällä. Tällöin
ruohonleikkuri lähtee liikkeelle
tahattomasti käynnistysnarua
vedettäessä, vaikka vedon sankaa ei
käytetä.
Vaijerin säätö
Vedä ajonopeuden vipu (1)
kokonaan taakse.
Löysää vaijeria (4) avaamalla
muttereita (2, 3).
Käynnistä polttomoottori. (Ö 10.1)
Vedä vedon sanka työntöaisaa vasten
ja pidä siinä. (Ö 10.5)
Kiristä vaijeria (4) mutterilla (3), kunnes
veto kytkeytyy. Päästä sitten irti vedon
sangasta, pysäytä polttomoottori ja
kiristä mutteri (2).
Tarkastus:
Kun vedon sankaa ei paineta, vaijeri on
vain hieman kireällä ja laitetta voi
työntää taaksepäin ilman, että pyörät
lukkiutuvat.
Vaihteenkytkentävaijerin säätö
RM 756 GC, RM 756 GS
Huoltoväli:
Tarvittaessa
Vaijeri on säädettävä,
kun yksittäisiä vaihteita ei saa kytkettyä.
Vaijerin säätö
Kiristä vaijeria (1) työntöaisan
alapuolella olevien muttereiden (2, 3)
avulla siten, että kaikki kolme vaihdetta
kytkeytyvät oikein.
Vedon kytkentävaijerin säätö
RM 756 GC, RM 756 GS
Huoltoväli:
Tarvittaessa
Vaijeri on säädettävä
jos veto ei kytkeydy vedon sankaa
käytettäessä
jos veto on jatkuvasti päällä. Tällöin
ruohonleikkuri lähtee liikkeelle
tahattomasti käynnistysnarua
vedettäessä, vaikka vedon sankaa ei
käytetä.
Vaijerin kireyden tarkastus:
1. Kytke 3. vaihde ja vedä
käynnistysnarusta – ruohonleikkuri ei
käy.
2. Vedä vedon sanka työntöaisaan ja pidä
siinä sekä vedä käynnistysnarusta –
ruohonleikkuri käy.
Vaijerin säätö:
Kiristä vaijeria (1) työntöaisan
alapuolella olevien muttereiden (2, 3)
avulla siten, että veto kytkeytyy noin
vedon sangan liikeradan puolivälissä.
11.10 Varastointi ja pitkäaikaissäilytys
(talvisäilytys)
Säilytä laitetta kuivassa, suljetussa ja
pölyttömässä tilassa. Varmista, että lapset
eivät pääse siihen käsiksi.
Korjaa mahdolliset toimintahäiriöt ennen
varastointia. Laitteen on aina oltava
käyttökuntoinen.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin
ennen varastointia (esimerkiksi ajamalla).
Huolehdi lisäksi seuraavista toimista
ennen laitteen pidempää varastointia
(talvisäilytystä):
Jos leikkuuterä ei kytkeydy
ohjeenmukaisesti päälle, vaikka
vaijeri on säädetty oikein, tarkastuta
teräjarru/-kytkin ammattiliikkeessä.
STIHL suosittelee STIHLin
ammattiliikettä.
25
26
27
Loukkaantumisvaara!
Vedon kytkentävaijerin täytyy olla
ohjeenmukaisesti säädetty, jotta
laitetta voidaan käyttää.
239
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUSR FI
0478 111 9937 C - FI
Puhdista huolellisesti kaikki laitteen
ulkopuoliset osat.
Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat
osat.
Ruuvaa sytytystulppa irti (katso
polttomoottorin käyttöohjeet) ja täytä
noin 3 cm³ moottoriöljyä sytytystulpan
aukon kautta polttomoottoriin. Pyöräytä
polttomoottoria muutamia kertoja ilman
sytytystulppaa (vedä
käynnistysnarusta).
Kierrä sytytystulppa kiinni (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
Suorita öljynvaihto (katso
polttomoottorin käyttöohjeet).
12.1 Laitteen sitominen kiinni
Kuljeta laitetta vain puhtaalla ja
tasaisella kuljetusalustalla kaikkien
neljän pyörän varassa.
Varmista sopivilla kiinnitysvälineillä,
että laite ei pääse luistamaan. Kiinnitä
vaijerit tai hihnat työntöaisan
alaosaan (1) ja puskuriin (2).
12.2 Laitteen nostaminen ja
kantaminen
Nosta ja kanna ruohonleikkuria aina toisen
henkilön kanssa.
Kaikki mallit:
Pidä kiinni ruohonleikkurin
puskurista (1) ja
työntöaisasta (2) ja nosta.
RM 756 GC, RM 756 YC –
lisävaihtoehto kantamiseen:
Vedä kantokahva (3) vasteeseen
asti irti työntöaisan alaosasta.
Oikealla:
Pidä kiinni ruohonleikkurin
puskurista (1) ja työntöaisasta (2) ja
nosta.
Vasemmalla:
Pidä kiinni ruohonleikkurin
puskurista (1) ja kantokahvasta (3) ja
nosta.
Kuljetuksen jälkeen työnnä
kantokahva (3) vasteeseen asti
työntöaisan alaosaan.
Ruohosilppu ei kuulu jätteiden
joukkoon, vaan se tulee
kompostoida.
Pakkaukset, laite ja
lisävarusteet on valmistettu
kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee
hävittää asiaankuuluvasti.
Materiaalijätteiden lajittelu säästää
ympäristöä ja edistää kierrätettävien
hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä
syystä loppuun käytetty laite tulee
toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata
hävittämisessä erityisesti kappaleen
"Hävittäminen" (Ö 4.9) ohjeita.
Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta
hävittämisestä ammattiliikkeestä tai
kierrätyskeskuksista.
Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
(STIHL RM)
STIHL ei vastaa sellaisista esine- ja
henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet
käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden
(erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa
koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai
hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien
käytöstä.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita
STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen
kulumisen välttämiseksi:
1. Kulutusosat
STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat
luonnolliselle kulumiselle myös
ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on
vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan
mukaan.
Näitä osia ovat esimerkiksi
leikkuuterä
ruohonkeruusäiliö (kangasta)
kiilahihna
suojalistat
–renkaat
leikkuukanavaosa.
Palovaara!
Pidä sytytystulpan pistoke
syttymisvaaran takia etäällä
sytytystulpan reiästä.
12. Kuljetus
Loukkaantumisvaara!
Lue ennen kuljetusta luku
"Turvallisuutesi vuoksi" ja huomioi
etenkin kappaleen ”Laitteen
kuljetus” ohjeet. (Ö 4.4)
28
13. Ympäristönsuojelu
29
30
14. Kulumisen minimointi ja
vaurioiden ehkäisy
0478 111 9937 C - FI
240
2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen
STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja
säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta
noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa
kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat
turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden
laiminlyönnistä.
Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia:
tuotteeseen ilman STIHLin
hyväksyntää tehdyt muutokset
poltto- ja voiteluaineiden käyttö, joita
STIHL ei ole hyväksynyt (voiteluaine,
bensiini ja moottoriöljy, katso
polttomoottorin valmistajan ohjeet)
sellaisten työkalujen ja tarvikkeiden
käyttö, jotka eivät ole laitteelle
hyväksyttyjä tai sopivia taikka jotka ovat
laadultaan heikkoja
tuotteen määräystenvastainen käyttö
tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai
kilpailuissa
tuotteen viallisten rakenneosien
jatketun käytön aiheuttamat
seurausvauriot.
3. Huoltotyöt
Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt
tulee suorittaa säännöllisesti.
Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse
suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen
tehtäväksi.
STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja
korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä.
STIHL-ammattiliikkeissä saat aina
ammattitaitoisen ja asiantuntevan
palvelun.
Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa
vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa.
Näitä ovat esimerkiksi
epäasianmukaisesta säilytyksestä
johtuvat korroosio- tai muut
seurannaisvauriot
heikkolaatuisten varaosien käytöstä
aiheutuneet laitevauriot
liian myöhään tai puutteellisesti
suoritetusta huollosta johtuvat vauriot
tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai
korjaustöistä, joita ei ole suoritettu
ammattiliikkeiden korjaamoissa.
Leikkuuterä
6378 702 0100
Teräruuvi
9008 319 2460
Lukkolevy
0000 702 6600
16.1 Ruohonleikkuri STIHL
RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Itävalta
vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena,
että kone
Rakenne: Ruohonleikkuri
Tuotemerkki: STIHL
Tyyppi: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Sarjatunnus: 6378
täyttää direktiivien 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU ja 2011/65/EU
asianmukaiset säännökset, ja se on
kehitetty ja valmistettu seuraavien
valmistuspäivänä voimassa olevien
normiversioiden mukaan: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 ja EN 14982 (soveltuvin
osin).
Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Mitatun ja taatun äänentehotason
mittaamisessa on noudatettu direktiivin
2000/14/EC liitettä VIII.
Mitattu äänentehotaso: 97,4 dB(A)
Taattu äänentehotaso: 98 dB(A)
Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol
GmbH:n tuotehyväksynnän kanssa.
Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty
ruohonleikkuriin.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
15. Varaosat
Leikkuuterän kiinnitysosat
(esimerkiksi teräruuvi ja lukkolevy)
pitää uusia terää vaihdettaessa tai
asennettaessa. Varaosia on
saatavissa STIHLin
ammattiliikkeestä.
16. EU-
vaatimustenmukaisuusvaku
utus
241
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUSR FI
0478 111 9937 C - FI
psta
Matthias Fleischer, tutkimus- ja
tuotekehitysjohtaja
psta
Sven Zimmermann, laatujohtaja
17.1 REACH
REACH on EY-asetus kemikaalien
rekisteröinnistä, arvioinnista ja
hyväksynnästä.
Tietoja REACH-asetuksen (EY)
nro 1907/2006 vaatimusten täyttämisestä
on osoitteessa www.stihl.com/reach
Häiriö:
Polttomoottori ei käynnisty.
Mahdollinen syy:
Kaasuvipu on pysäytysasennossa.
Rikastinta ei ole käytetty.
Säiliössä ei ole polttoainetta.
Säiliössä on huonolaatuista, likaista tai
vanhaa polttoainetta.
Polttoaineen syöttö on riittämätön.
Sytytystulppa on nokeentunut tai
vaurioitunut.
Sytytystulpan kärkiväli on väärä.
17. Tekniset tiedot
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Sarjatunnus 6378
Polttomoottorin
rakenne
4-tahtinen
polttomoottori
Valmistaja Kawasaki
Tyyppi
FJ 180 V KAI
OHV
Iskutilavuus 179 ccm
Runkomateriaali magnesiumpai-
nevalu
Nimellisteho
nimelliskierrosluvulla
2,9 - 2800
kW - 1/min
Polttoainesäiliö 3 l
Käynnistyslaite narukäynnistys
Leikkuukoneisto teräpalkki
Leikkuuleveys 54 cm
Teräpalkin
kierrosluku 2800 1/min
Teräpalkin veto BBC
Teräruuvin
kiristystiukkuus 60 - 65 Nm
Etupyörien Ø 207 mm
Takapyörien Ø 232 mm
Ruohonkeruusäiliön
täyttömäärä 80 l
Leikkuukorkeus 25 - 90 mm
Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096
mukaan:
Mitattu arvo a
hw
2,40 m/s
2
Epävarmuus K
hw
1,20 m/s
2
Mittaus standardin EN 20643 mukaan
Direktiivin
2000/14/EC mukaan:
Taattu äänenteho-
taso L
WAd
98 dB(A)
Direktiivin
2006/42/EC mukaan:
Äänenpainetaso työ-
pisteessä L
pA
86 dB(A)
Epävarmuus K
pA
2dB(A)
P/L/K 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Takapyörien veto 3 V (3-
vaihteinen)
Paino 60 kg
RM 756.0 GS
Takapyörien veto 3 V (3-
vaihteinen)
Paino 60 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
RM 756.0 YC
Takapyörien veto hydrovaihteisto,
portaaton
Paino 61 kg
RM 756.0 YS
Takapyörien veto hydrovaihteisto,
portaaton
Paino 60 kg
18. Vianetsintä
# Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen
puoleen. STIHL suosittelee STIHL-
liikettä.
@ Katso polttomoottorin käyttöohjeet.
0478 111 9937 C - FI
242
Sytytystulpan pistoke on vedetty irti
sytytystulpasta.
Polttomoottori on "kostunut" useamman
käynnistysyrityksen vuoksi.
Ilmansuodatin on likainen.
Kaasusäädön vaijeri on vaurioitunut
(esimerkiksi taittunut).
Korjaus:
Siirrä kaasuvipu rikastin- tai
käynnistysasentoon. (Ö 10.1)
Siirrä kaasuvipu rikastinasentoon.
(Ö 10.1)
Lisää polttoainetta. (Ö 7.5)
Puhdista polttoainejärjestelmä ja
kaasutin; käytä aina matalaoktaanista
polttoainetta. @, #, (Ö 7.5)
Tarkasta polttoaineputki. @, #
Puhdista tai vaihda sytytystulppa. @
Säädä sytytystulpan kärkiväli. #
Paina sytytystulpan pistoke paikalleen;
tarkasta sytytysjohtimen ja pistokkeen
välinen liitos. #
Kierrä sytytystulppa irti ja kuivaa se,
siirrä kaasuvipu pysäytysasentoon ja
vedä käynnistysnarusta useamman
kerran sytytystulpan ollessa irrotettuna.
Kierrä sytytystulppa kiinni ja aseta
sytytystulpan pistoke paikalleen. @
Puhdista tai vaihda ilmansuodatin. @
Korjaa kaasusäädön vaijeri. #
Häiriö:
Käynnistys on vaikeaa tai polttomoottorin
teho heikkenee.
Mahdollinen syy:
Leikataan liian matalalla
leikkuukorkeudella tai liian suurella
nopeudella.
Polttoainesäiliössä ja kaasuttimessa on
vettä; kaasutin on tukossa.
Polttoainesäiliö on likainen.
Ilmansuodatin on likainen.
Sytytystulppa on nokinen.
Korjaus:
Sovita leikkuukorkeus tai alenna
nopeutta.
Tyhjennä polttoainesäiliö ja puhdista
polttoaineputki ja kaasutin #.
Puhdista polttoainesäiliö #.
Puhdista tai vaihda ilmansuodatin @,
#.
Puhdista sytytystulppa #.
Häiriö:
Polttomoottori sammuu käytön aikana.
Mahdollinen syy:
Polttoainehana on suljettu.
Säiliön ilmausruuvi on kiinni.
Teräjarru/-kytkin on ylikuormittunut.
Korjaus:
Avaa polttoainehana. (Ö 10.1)
Avaa säiliön ilmausruuvi. (Ö 10.1)
Puhdista leikkuukanava ja tyhjennä
ruohonkeruusäiliö. (Ö 9.).
Häiriö:
Veto ei kytkeydy vedon sankaa
käytettäessä.
Mahdollinen syy:
Vedon kytkentävipu on säädetty väärin.
Vedon kytkentävaijeri on viallinen
(esimerkiksi taittunut).
Kiilahihna on kulunut.
Korjaus:
Tarkasta säätö. (Ö 11.9)
Vaihda vaijeri. #
Vaihda kiilahihna. #
Häiriö:
Polttomoottori kuumenee huomattavasti.
Mahdollinen syy:
Polttomoottorissa on liian vähän öljyä.
Jäähdytysrivat ovat likaiset.
Korjaus:
Lisää moottoriöljyä tai tarvittaessa
vaihda se. @
Puhdista jäähdytysrivat. (Ö 11.3)
Häiriö:
Leikkuujälki on epätasainen, ruoho
kellastuu.
Mahdollinen syy:
Leikkuuterä on tylsä tai kulunut.
Etenemisnopeus leikkuukorkeuden
suhteen on liian suuri.
Polttomoottorin kierrosluku on liian
pieni.
Korjaus:
Teroita tai vaihda leikkuuterä. (Ö 11.6)
Vähennä etenemisnopeutta ja/tai
valitse oikea leikkuukorkeus. (Ö 9.),
(Ö 7.3)
Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon.
(Ö 10.1)
Häiriö:
Leikkuukanava on tukossa.
Mahdollinen syy:
Leikkuuterä on kulunut.
Leikataan liian korkeaa tai liian märkää
ruohoa.
Polttomoottorin kierrosluku on liian
pieni.
Korjaus:
Vaihda leikkuuterä. (Ö 11.6)
Sovita leikkuukorkeus ja leikkuunopeus
leikkuuolosuhteita vastaaviksi. (Ö 9.),
(Ö 7.3)
Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon.
(Ö 10.1)
243
DEENFRNLITESPTNOSVDAPLSKHUSR FI
0478 111 9937 C - FI
Häiriö:
Käytön aikana on voimakasta tärinää.
Mahdollinen syy:
Leikkuuyksikkö viallinen
Leikkuuterä epätasapainossa
Polttomoottori ei ole kunnolla kiinni
Korjaus:
Tarkasta leikkuuterä, teräakseli ja
teräruuvit; kiristä teräruuvit. (Ö 11.7)
Teroita tai vaihda leikkuuterä. (Ö 11.8)
Kiristä polttomoottorin kiinnitysruuvit. #
Häiriö:
Kun laite nostetaan puhdistusasentoon,
polttoainesäiliön korkista vuotaa bensiiniä.
Mahdollinen syy:
Säiliön ilmausruuvi on kierretty liian
tiukasti kiinni.
Korjaus:
Vaihda polttoainesäiliön korkki. #
19.1 Luovutustodistus
19.2 Huoltotodistus
Anna nämä käyttöohjeet
huoltotöiden yhteydessä STIHL-
ammattiliikkeelle.
Ammattiliikkeessä huoltotöiden
suorittaminen merkitään kenttiin.
19. Huolto-ohjelma
Huolto suoritettu
Seuraavan huollon päivämäärä
31
0478 111 9937 C - FI
244
245
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKHUSR DA
0478 111 9937 C - DA
Kære kunde
Vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi
udvikler og producerer vores produkter i
topkvalitet efter vores kunders behov.
Dermed kan vi fremstille produkter med
høj pålidelighed, selv ved ekstrem
belastning.
STIHL står også for topkvalitet, når det
drejer sig om service. Vores faghandel
garanterer en kompetent rådgivning og
instruktion samt en omfattende teknisk
hjælp.
Vi takker for din tillid og håber, at du får
stor glæde af dit STIHL produkt.
Dr. Nikolas Stihl
VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG
OPBEVARES.
Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen.
1. Indholdsfortegnelse
Om denne betjeningsvejledning 246
Generelt 246
Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen 246
Beskrivelse af maskinen 246
Sikkerhed 247
Generelt 247
Optankning – omgang med benzin 248
Beklædning og udstyr 248
Transport af maskinen 248
Før arbejdet påbegyndes 249
Under arbejdet 249
Vedligeholdelse og reparation 251
Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid 252
Bortskaffelse 252
Symbolforklaring 252
Medfølgende dele 253
Klargøring af maskinen 253
Monter styrehåndtaget 253
Monter beskyttelsesslangen 254
Enkelthjuls-klippehøjdeindstilling 254
Styrehøjdeindstilling 254
Benzin og motorolie 254
Saml græsopsamlingskurven 255
Hægt græsopsamlingskurven på-
og af 255
Kniv-bremse-kobling (BBC) 255
Arbejdsanvisninger 255
Brugerens arbejdsområde 256
Tag maskinen i brug 256
Start forbrændingsmotoren 256
Kobl kniven til 256
Kobl kniven fra 256
Kontrollér kniv-bremse-kobling
(BBC) 256
Start fremdriften 257
Stands fremdriften 257
Stands forbrændingsmotoren 257
Græsopsamlingskurv (tekstil) med
støvbeskyttelsesstof 257
Vedligeholdelse 258
Rengør maskinen 258
Hjul 258
Forbrændingsmotor 258
Gearkasse 258
Vedligehold kniv-bremse-kobling 258
Kontrollér knivens slid 259
Afmonter og monter kniven 259
Slib kniven 259
Vedligehold kabeltrækkene: 259
Opbevaring og længere pauser
(vinterpause) 260
Transport 261
Fastgør maskinen 261
Løft eller bær maskinen 261
Miljøbeskyttelse 261
Sådan minimerer du slid og
undgår skader 261
Standardreservedele 262
EC-overensstemmelseserklæring 262
Plæneklipper STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS 262
Tekniske data 263
REACH 263
Fejlsøgning 264
Serviceplan 265
Leveringsbekræftelse 265
Servicebekræftelse 265
0478 111 9937 C - DA
246
2.1 Generelt
Denne betjeningsvejledning er
producentens originale
betjeningsvejledning i henhold til EU-
direktivet 2006/42/EC.
STIHL arbejder hele tiden på at
videreudvikle sit produktudbud. Vi
forbeholder os derfor ret til at ændre form,
teknik og udstyr.
Der kan af samme årsag ikke gøres krav
gældende på basis af anvisningerne eller
illustrationerne i dette hæfte.
I denne betjeningsvejledning kan der være
beskrevet modeller, som ikke fås i alle
lande.
Denne betjeningsvejledning er beskyttet af
ophavsretten. Der tages forbehold for alle
rettigheder, især retten til
mangfoldiggørelse, oversættelse og
behandling med elektroniske systemer.
2.2 Vejledning i læsning af
betjeningsvejledningen
Billeder og tekst beskriver særlige
betjeningstrin.
Alle billedsymboler, som er anbragt på
maskinen, forklares i denne
betjeningsvejledning.
Synsretning:
Synsretning under anvendelsen "venstre"
og "højre" i betjeningsvejledningen:
Brugeren står bag maskinen og ser fremad
i køreretningen.
Kapitelhenvisning:
Der henvises med en pil til særlige kapitler
og underkapitler med yderligere
forklaringer. I det følgende eksempel ses
en henvisning til et kapitel: (Ö 3.)
Markering af tekstafsnit:
De beskrevne anvisninger kan være
markeret som vist i de følgende
eksempler.
Betjeningstrin, som kræver, at brugeren
griber ind:
Løsn skruen (1) med en skruetrækker,
tryk på grebet (2) …
Generelle oplistninger:
Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer
Tekster med særlig betydning:
Tekstafsnit med særlig betydning er
markeret med ét af de symboler, der er
beskrevet i det følgende, for at fremhæve
dem i betjeningsvejledningen.
Tekst med henvisning til billeder:
Billeder, som forklarer, hvordan du bruger
maskinen, finder du forrest i
betjeningsvejledningen.
Kamerasymbolet anvendes til at
forbinde billederne på billedsiderne
med det pågældende tekstafsnit i
betjeningsvejledningen.
2. Om denne
betjeningsvejledning
Fare!
Risiko for ulykker og alvorlig
personskade. Der kræves særlig
opmærksomhed.
Advarsel!
Risiko for personskade. Særlig
opmærksomhed forhindrer mulige
eller sandsynlige kvæstelser.
Forsigtig!
Lette personskader og tingsskader
kan forhindres med en bestemt
adfærd.
Bemærk
Information, som sikrer bedre
udnyttelse af maskinen og
forhindrer mulige fejlbetjeninger.
3. Beskrivelse af maskinen
1 Bøjle knivstop
2 Bøjle fremdrift
3 Håndtag gasindstilling
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Håndtag gearsskifte
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Håndtag kørehastighed
5 Greb knivkobling
6 Styrehåndtag
7 Skrue styrhøjdeindstilling
8 Enkelthjuls-klippehøjdeindstilling
9 Stødstang
10 Tændrørshætte
11 Udkastningsspjæld
12 Græsopsamlingskurv (tekstil) med
støvbeskyttelsesstof
13 Mærkeplade med maskinnummer
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Håndtag
1
1
247
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKHUSR DA
0478 111 9937 C - DA
4.1 Generelt
Forholdsregler til forebyggelse
af ulykker skal følges under
arbejdet med maskinen.
Hele betjeningsvejledningen
skal læses grundigt igennem før
den første ibrugtagning.
Opbevar
betjeningsvejledningen til senere brug.
Følg betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne, som du
kan finde i den separate
betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren.
Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din
egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke
udtømmende. Brug kun maskinen på
fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at
brugeren er ansvarlig for skader på
personer eller disses ejendom.
Bliv fortrolig med betjeningselementerne
og brugen af maskinen.
Maskinen må kun anvendes af personer,
som har læst betjeningsvejledningen, og
som derfor ved, hvorledes maskinen skal
betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig
korrekt og praktisk instruktion om
maskinens brug før ibrugtagningen.
Brugeren skal instrueres af sælgeren eller
en anden fagmand om, hvordan maskinen
anvendes sikkert.
Brugeren skal under instruktionen gøres
særligt opmærksom på, at omhu og
koncentration er vigtigt under maskinens
brug.
Selvom du betjener denne maskine efter
forskrifterne, er der altid restrisici.
Giv eller udlån kun maskinen samt
påbygningsmaskinerne til personer, der er
instruerede heri, eller som er fortrolige
med betjeningen af den.
Betjeningsvejledningen er en del af
maskinen og skal altid følge med.
Kontrollér, at brugeren fysisk, sensorisk og
mentalt er i stand til at betjene maskinen
og arbejde med den. Hvis brugerens
fysiske, sensoriske eller mentale evner er
nedsatte, må brugeren kun arbejde med
plæneklipperen under opsyn eller efter
anvisninger fra en ansvarlig person.
Kontrollér, at brugeren er myndig eller er
under uddannelse i henhold til de
nationale regler og under opsyn.
Maskinen må kun anvendes af personer,
der er udhvilede og i god fysisk og psykisk
stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge
din læge, om du må arbejde med
maskinen. Undlad at arbejde med
maskinen efter indtagelse af alkohol,
narkotika eller medicin, der nedsætter
reaktionsevnen.
OBS – risiko for ulykker!
Plæneklipperen er kun dimensioneret til
græsslåning. Den må ikke anvendes til
andre formål, da det kan være farligt eller
medføre skader på maskinen.
Plæneklipperen må pga. risiko for
personskader ikke anvendes til følgende
arbejder (ikke komplet opstilling):
Trimning af buske, hække eller
lignende
Skæring af slyngplanter,
Plænepleje på tage og altankasser
Granulering og findeling af grene og
hækkeklip,
Rensning af fortove (sugning,
blæsning),
Udjævning af jordbunker som f.eks.
muldvarpeskud.
Transport af afskåret græs, undtagen i
den dertil indrettede
græsopsamlingskurv.
Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne
garanti ved enhver ændring på maskinen,
undtagen ved en faglig korrekt montering
af tilbehør, som er godkendt af STIHL. Du
kan få mere at vide om godkendt tilbehør
hos din STIHL-forhandler.
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på
maskinen, som ændrer
forbrændingsmotorens eller el-motorens
effekt eller omdrejningstal.
Der må ikke transporteres ting, dyr eller
personer med maskinen.
Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i
offentlige anlæg, parkanlæg, på
sportspladser, ved veje samt i land- og
skovbrug.
Slip altid kun maskinen, når den står på en
plan flade og ikke af sig selv kan rulle væk.
OBS! Vibrationer udgør en
sundhedsfare! For stor
belastning pga. vibrationer kan
medføre kredsløbs- eller
nerveskader, især hos mennesker med
kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge,
hvis der opstår symptomer, som kan være
udløst af vibrationsbelastninger.
4. Sikkerhed
Livsfare på grund af kvælning!
Børn, der leger med
emballagematerialet, risikerer at
blive kvalt i det.
Emballagemateriale SKAL holdes
væk fra børn.
0478 111 9937 C - DA
248
Sådanne symptomer, der primært opstår i
fingrene, hænderne eller i håndleddene, er
f.eks. (ikke komplet opstilling):
Følelsesløshed
–Smerter
Muskelsvaghed
Misfarvninger af huden
Ubehagelig kriblen
Hold styrehåndtaget fast, men ikke
krampagtigt, med begge hænder på de
beregnede stedet på håndtaget under
kørslen.
Planlæg arbejdstiderne således, at større
belastninger i længere tid undgås.
4.2 Optankning – omgang med benzin
Opbevar kun benzin i de dertil beregnede
og testede beholdere (dunke).
Lukkedækslerne på tankbeholderne skal
altid skrues ordentligt på og spændes godt
til. Defekte dæksler skal udskiftes af
hensyn til sikkerheden.
Anvend ikke vandflasker eller lignende til
bortskaffelse eller opbevaring af
forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det
kan ske, at personer, især børn, drikker
heraf.
Hold benzin væk fra gnister,
åben ild, gløder, varme kilder og
andre antændelseskilder.
Rygning forbudt!
Tank kun op udendørs, og ryg ikke under
påfyldningen.
Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af før tankningen.
Åbn tankudluftningsskruen, før
tankdækslet tages af.
Benzin skal påfyldes, før
forbrændingsmotoren startes. Åbn ikke
tankdækslet, og fyld ikke benzin på, mens
forbrændingsmotoren kører, eller
maskinen er varm.
Undlad at fylde benzintanken
for meget!
For at give benzinen plads til at
udvide sig må benzintanken
aldrig fyldes op over
påfyldningsstudsens nederste
kant.
Følg desuden anvisningerne i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Hvis benzinen er løbet over, må
forbrændingsmotoren ikke startes, før den
benzinvædede flade er rengjort. Forsøg
ikke at starte motoren, før benzindampene
er forsvundet (tør spildt benzin af).
Tør spildt benzin op med det samme.
Hvis der er kommet benzin på tøjet, skal
dette skiftes.
Luk kun tankudluftningsskruen og
benzinhanen til transport og før placering
af maskinen i serviceposition.
Opbevar aldrig maskinen indendørs med
benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan
antændes ved kontakt med åben ild eller
gnister.
Hvis tanken skal tømmes, skal det ske i
det fri.
4.3 Beklædning og udstyr
Bær altid solide sko med
skridsikre såler under arbejdet.
Gå aldrig barfodet eller iført
sandaler.
Bær altid høreværn under
arbejdet med maskinen.
Bær altid solide handsker, og
bind langt hår op (tørklæde, hue
etc.) under vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder samt under
transport af maskinen.
Bær handsker og egnede
beskyttelsesbriller under
knivens slibning!
Maskinen må betjenes, når
brugeren bærer lange bukser og
tætsiddende tøj.
Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan
hænge fast i de bevægelige dele
(betjeningsgreb) – heller ikke smykker,
slips eller halstørklæder.
4.4 Transport af maskinen
Anvend altid handsker under arbejdet for
at undgå at komme til skade på varme
maskindele eller de skarpe kanter.
Transporter aldrig maskinen med igangsat
forbrændingsmotor. Stands
forbrændingsmotoren, lad knivene løbe
ud, luk tankudluftningsskruen og
benzinhanen, og træk tændrørshætten af
før transporten.
Maskinen må kun transporteres med
afkølet forbrændingsmotor.
Anvend egnede hjælpemidler til læsning
(læsseramper eller løfteanordninger).
Livsfare!
Benzin er giftig og meget
letantændelig.
249
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKHUSR DA
0478 111 9937 C - DA
Sørg for, at maskinen ikke falder ned.
Fastgør maskinen og medtransporterede
dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved
transport på et lad vha. tilstrækkeligt
dimensionerede hjælpemidler (seler, reb
osv.).
Undgå at berøre kniven, når
plæneklipperen løftes og bæres.
Følg især henvisningerne i kapitlet
"Transport". Her beskrives, hvordan
maskinen skal løftes eller fastsurres.
(Ö 12.)
Under en transport af maskinen skal
gældende forskrifter overholdes, især
hvad angår ladningens sikkerhed samt
transport af ting på lastarealet.
4.5 Før arbejdet påbegyndes
Kontrollér, at det kun er personer, som har
læst betjeningsvejledningen, der anvender
maskinen.
Før maskinen tages i brug, skal det
kontrolleres, om benzinsystemet er tæt;
kontrollér navnlig de synlige dele som
f. eks. tank, tankdæksel,
slangeforbindelser. Ved utætheder eller
beskadigelse, må forbrændingsmotoren
ikke startes – Brandfare!
Få maskinen repareret af forhandleren, før
den tages i brug.
Vær opmærksom på kommunale
forskrifter for anvendelsestider for
havemaskiner med forbrændingsmotor
eller elektrisk motor.
Undersøg hele det arbejdsområde, hvor
maskinen skal anvendes, og fjern sten,
kæppe, ståltråd, kødben og andre
fremmedlegemer, som kan blive slynget
væk af maskinen. Forhindringer (f.eks.
træstykker, rødder) overses nemt i højt
græs.
Marker derfor før arbejdet med maskinen
alle objekter, der er skjult i græsplænen
(forhindringer), som ikke kan fjernes.
Før maskinen tages i brug, skal defekte,
slidte og beskadigede dele udskiftes.
Ulæselige eller beskadigede fare- og
advarselsanvisninger på maskinen skal
udskiftes. Din STIHL-forhandler har ekstra
skilte og alle andre reservedele på lager.
Maskinen må kun anvendes i driftssikker
tilstand. Kontrollér før hver brug,
om maskinen er i forskriftsmæssig
monteret tilstand,
om klippeværktøjet og hele
klippeenheden (kniv, fastgørelsesdele,
klippeanordningskabinet) er i orden.
Kontrollér især, om komponenterne
sidder korrekt, om de er beskadigede
(hakker eller ridser) eller slidte.
(Ö 11.6)
om tankdækslet er skruet korrekt på,
om tanken og benzinførende
komponenter samt tankdækslet er i
orden,
om sikkerhedsudstyret (f.eks.
kniv-bremse-kobling,
udkastningsspjæld, kabinet,
styrehåndtag, beskyttelsesgitter) er i
orden og fungerer korrekt,
om græsopsamlingskurven er
ubeskadiget og korrekt monteret; en
beskadiget græsopsamlingskurv må
ikke anvendes.
om olietankdækslet er skruet korrekt
på,
Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt
en forhandler. STIHL anbefaler en STIHL-
forhandler.
4.6 Under arbejdet
Brug aldrig maskinen, når der er
dyr eller personer, især børn, i
fareområdet.
De kontakter og sikkerhedsanordninger,
som er installeret på maskinen, må ikke
fjernes eller kortsluttes. Især bøjlen til
knivstop må aldrig fastgøres på styret
(f.eks. ved at binde den fast).
OBS – fare for kvæstelser!
Hænder og fødder skal holdes
væk fra roterende dele. Rør
aldrig den roterende kniv. Stå
aldrig i nærheden af
udkastningsåbningen.
Den sikkerhedsafstand, som
styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes. Styrehåndtaget skal altid
være monteret korrekt og må ikke ændres.
Anvend aldrig maskinen, hvis
styrehåndtaget er klappet om.
Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget (f.eks.
arbejdstøj).
Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig
belysning.
Der må ikke arbejdes med maskinen i
regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der
er risiko for lynnedslag.
Er undergrunden våd, er der større risiko
for uheld pga. dårligere fodfæste.
Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke
skrider ud. Undgå om muligt at anvende
maskinen, hvis undergrunden er fugtig.
0478 111 9937 C - DA
250
Udstødningsgasser:
Maskinen afgiver giftige
udstødningsgasser, når
forbrændingsmotoren kører.
Disse gasser indeholder giftig
kulilte, en farve- og lugtfri gas, samt andre
skadelige stoffer. Forbrændingsmotoren
må aldrig tages i brug i lukkede eller dårligt
udluftede rum.
Start:
Start maskinen forsigtigt iht. anvisningerne
i kapitlet "Tag maskinen i brug" (Ö 10.).
Når der startes iht. anvisningerne,
mindskes risikoen for kvæstelser.
Risiko for kvæstelser!
Når startkablet kører tilbage hurtigt, kan
hånden og armen blive trukket i retning af
forbrændingsmotoren hurtigere, end
startkablet kan slippes Dette tilbageslag
kan medføre knoglebrud, knusninger og
forstuvninger.
Sørg for, at der er rigelig afstand mellem
fødder og klippeværktøj, når der startes.
Kontrollér først og fremmest funktionen
kniv-bremse-kobling før påbegyndelse af
arbejdet. (Ö 8.)
Maskinen må ikke vippes, når den startes.
Frakobl kniven før start. Bøjlen til
fremdriften må ikke trykkes ind ved
opstart.
Start ikke forbrændingsmotoren, hvis
udkastningskanalen ikke er dækket af
udkastningsspjældet eller
græsopsamlingskurven.
Arbejde på skråninger:
Bearbejd altid skråningerne på tværs og
aldrig på langs.
Mister brugeren kontrollen over maskinen
ved en græsslåning på langs, kan
brugeren blive kørt over af maskinen.
Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på
skråningen ændres.
Sørg altid for et godt fæste på skråninger,
og undgå at arbejde på meget stejle
skråninger.
Af sikkerhedsmæssige årsager må
maskinen ikke anvendes på skråninger på
over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser!
En hældning på 25° svarer til en lodret
stigning på 46,6 cm over en vandret
længde på 100 cm.
For at sikre tilstrækkelig smøring af
forbrændingsmotoren skal anvisningerne i
den medfølgende betjeningsvejledning til
forbrændingsmotoren også følges, når
maskinen anvendes på skråninger.
Anvendelse:
Forsøg ikke at inspicere kniven,
mens plæneklipperen kører.
Lad være med at åbne
udkastningsspjældet og/eller tage
græsopsamlingskurven af, så længe
klippekniven drejer rundt. Den roterende
kniv kan medføre kvæstelser.
Kør kun med maskinen i gangtempo, og
løb aldrig med maskinen under arbejdet.
Ved at køre hurtigt øges risikoen for at
komme til skade ved at snuble, skride ud
osv.
Vær ekstra forsigtig, når du vender
maskinen om eller trækker den hen mod
dig selv.
Risiko for at snuble!
Anvend maskinen særligt forsigtigt, når du
arbejder i nærheden af skråninger,
terrænkanter, lossepladser, grøfter, diger
og dæmninger. Sørg især for at holde
rigelig afstand til sådanne farlige steder.
Kør rundt om ting, der er skjult i græssets
vækstlag (vandingssystemer, pæle,
vandventiler, fundamenter, elektriske
ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne
objekter.
Vær opmærksom på
klippeværktøjets efterløb, som
varer i nogle sekunder.
Sluk for forbrændingsmotoren,
lad arbejdsværktøjet standse,
og træk tændrørshætten ud,
før maskinen forlades, eller hvis den
står uden opsyn,
før der fyldes benzin på. Maskinen må
kun tankes op, når
forbrændingsmotoren er kold.
Brandfare!
før du fjerner blokeringer i
udkastningskanalen,
Livsfare – forgiftningsfare!
Stop arbejdet med det samme ved
kvalme, hovedpine,
synsforstyrrelser (f.eks. mindre
synsfelt), høreproblemer,
svimmelanfald, svigtende
koncentrationsevne. Disse
symptomer kan bl.a. være
forårsaget af for høje
koncentrationer af udstødningsgas.
Risiko for kvæstelser!
Hold eller før aldrig hænder og
fødder mod, over eller under de
roterende dele.
251
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKHUSR DA
0478 111 9937 C - DA
før du løfter og bærer maskinen,
før du transporterer maskinen,
før der udføres arbejde på kniven,
før maskinen kontrolleres, rengøres,
eller der udføres andet arbejde på den
(f.eks. styrehåndtaget klappes om),
hvis plæneklipperen har ramt et
fremmedlegeme, eller hvis
plæneklipperen ryster usædvanlig
voldsomt. Kontrollér i givet fald
maskinen, især skæremodulet (kniv,
knivaksel, knivfastgørelse) for
beskadigelser, og få maskinen
repareret, før den genstartes, og der
arbejdes med den.
Frakobl kniven,
når du kører med eller skubber
maskinen til og fra den græsplæne, der
skal bearbejdes,
før du skubber maskinen over på eller
kører med maskinen på et areal uden
græsbevoksning.
når maskinen skal vippes, når du kører
med eller skubber den på andre
underlag end græs.
før du indstiller klippehøjden,
før du åbner udkastningsspjældet eller
tager græsopsamlingskurven af.
4.7 Vedligeholdelse og reparation
Før rengørings-, indstillings-, reparations-
og vedligeholdelsesarbejde:
Placer maskinen på et plant og fast
underlag.
Stop forbrændingsmotoren, og lad den
køle af.
Træk tændrørshætten ud.
OBS – fare for kvæstelser!
Hold tændrørshætten på
afstand af tændrøret, da en
utilsigtet tændgnist kan medføre brand
eller give elektriske stød.
Utilsigtet kontakt mellem tændrøret og
tændrørshætten kan føre til, at
forbrændingsmotoren starter utilsigtet.
Maskinen skal især køle af, før der
arbejdes omkring forbrændingsmotoren,
udstødningsmanifolden og lyddæmperen.
Temperaturerne kan komme op på 80° C
og mere. Risiko for forbrændinger!
Direkte kontakt med motorolie kan være
farlig; motorolie må heller ikke spildes.
STIHL anbefaler, at påfyldning og
udskiftning af motorolie udføres af en
STIHL-forhandler.
Rengøring:
Efter arbejdet skal hele maskinen gøres
grundigt ren. (Ö 11.1)
Luk tankudluftningsskruen og
benzinhanen før placering af maskinen i
rengøringsposition.
Eventuelle græsrester løsnes først med en
pind. Maskinens underside renses med
børste og vand.
Anvend aldrig en højtryksrenser, og
rengør ikke maskinen under rindende
vand (f. eks. med en haveslange).
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse kan beskadige kunststof- og
metaldelene og gøre brugen af din STIHL-
maskine mindre sikker.
For at undgå brandfare skal området
omkring køleluftåbningerne, køleribberne
og udstødningsrøret holdes fri for
f.eks. græs, strå, mos, blade og
udtrængende fedt.
Vedligeholdelsesarbejder:
Det er kun tilladt at udføre de
vedligeholdelsesarbejder, der er anført i
denne betjeningsvejledning; alt andet
arbejde skal udføres af en forhandler.
Hvis du ikke har tilstrækkelig viden herom
eller mangler de nødvendige
hjælpemidler, bedes du altid henvende
dig til en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres af en STIHL-
forhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Anvend kun værktøj, tilbehør eller
påbygningsmaskiner, som er godkendt af
STIHL til maskinen eller teknisk lignende
produkter. I modsat fald er der risiko for
ulykker med personskader eller skader på
maskinen til følge. Kontakt en forhandler,
hvis du har spørgsmål.
Risiko for kvæstelse!
Kraftige vibrationer indikerer som
regel en fejl.
Plæneklipperen må absolut ikke
bruges med en beskadiget eller
bøjet krumtapaksel eller med en
beskadiget eller bøjet kniv.
Har du ikke nok viden herom, skal
maskinen repareres af en
forhandler – STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
Risiko for kvæstelse på grund af
kniven!
Når der trækkes i startkablet, mens
kniven er tilkoblet, drejes
arbejdsværktøjet. Sørg altid for
tilstrækkelig afstand til kniven, især
hænder og fødder, når der trækkes
i startkablet.
0478 111 9937 C - DA
252
Originalt værktøj og tilbehør samt originale
reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt
til maskinen og brugerens behov.
Originale STIHL-reservedele kendes på
STIHL-reservedelsnummeret, på
graveringen STIHL samt på STIHL-
reservedelssymbolet. Symbolet kan også
stå alene på mindre dele.
Af sikkerhedsgrunde skal
brændstofførende komponenter
(benzinslange, benzinhane, benzintank,
tankdæksel, tilslutninger osv.) jævnligt
kontrolleres for skader og utætheder, og
udskiftes efter behov af en fagmand
(STIHL anbefaler en STIHL-forhandler).
Sørg for, at advarsels- og
henvisningsskilte er rene og læselige.
Beskadigede eller bortkomne skilte skal
udskiftes med nye originale skilte fra din
STIHL-forhandler. Udskiftes en
komponent med en ny, skal det sikres at
den nye del forsynes med det samme skilt
som den gamle.
Arbejder på skæremodulet må kun
udføres med tykke arbejdshandsker og
med stor omhu.
Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer,
især knivbolten, er fast tilspændte, så det
er sikkert at bruge maskinen.
Kontrollér hele maskinen og
græsopsamlingskurven for slid og
beskadigelser regelmæssigt, især før den
skal opbevares (f.eks. før vinterpausen).
Slidte og beskadigede dele skal udskiftes
med det samme af hensyn til sikkerheden,
så maskinen altid er i driftsikker tilstand.
Forbrændingsmotorens grundindstilling
må aldrig ændres, og kør den ikke med et
for højt omdrejningstal.
Hvis der i forbindelse med
vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet
komponenter eller
beskyttelsesanordninger, skal disse
omgående anbringes korrekt.
4.8 Opbevaring, hvis maskinen ikke
skal bruges i længere tid
Lad forbrændingsmotoren køle af, før
maskinen stilles i et lukket rum.
Opbevar maskinen med tom tank og åben
tankudluftningsskrue og benzindunken i et
lukket og godt udluftet rum.
Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod
utilsigtet brug (f. eks. fra børn).
Opbevar aldrig maskinen indendørs med
benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan
antændes ved kontakt med åben ild eller
gnister.
Skal tanken tømmes, f.eks. klargøring til
vinteren, bør dette ske udendørs (kør
tanken tom).
Maskinen skal gøres grundigt ren før
pauser (f.eks. vinterpause).
Maskinen må kun opbevares med
aftrukket tændrørshætte.
Opbevar maskinen i en driftssikker
tilstand.
Stil maskinen til opbevaring på en plan
flade, så den ikke af sig selv kan rulle væk.
4.9 Bortskaffelse
Affaldsprodukter, såsom gammel olie eller
benzin, brugt smøremiddel, filtre, batterier
og lignende sliddele kan være til skade for
mennesker, dyr og miljøet og skal derfor
bortskaffes korrekt.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få oplyst, hvordan
affaldsprodukterne bortskaffes korrekt.
STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.
Sørg for korrekt bortskaffelse af den
brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke
kan anvendes længere før bortskaffelsen.
For at forebygge ulykker skal tændkablet
tages af, benzintanken tømmes, og
motorolien aftappes.
Risiko for kvæstelser på kniven.
Lad aldrig en brugt plæneklipper være
uden opsyn. Sørg for, at maskinen og især
kniven opbevares utilgængeligt for børn.
5. Symbolforklaring
OBS!
Læs betjeningsvejlednin-
gen grundigt inden
ibrugtagning.
Risiko for kvæstelser!
Der må ikke være uvedkom-
mende i fareområdet.
Risiko for kvæstelser!
Træk tændrørshætten af før
arbejder på klippeværktøjet
og før vedligeholdelses- og
rengøringsarbejder.
253
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKHUSR DA
0478 111 9937 C - DA
OBS – fare for kvæstelser!
Grib aldrig ind i knivens arbejdsområde,
når forbrændingsmotoren kører.
Hastighedsindstilling:
Gasindstilling:
Stil maskinen på et vandret, plant og
fast underlag i forbindelse med det
beskrevne arbejde.
7.1 Monter styrehåndtaget
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Skru skruen (1) ud, og tag den
ud sammen med skiven (2).
Løsn skruerne (3).
2 Skub styrehåndtaget (4) ind i
styrehåndtagets fastgørelse (5), og
klap det op, indtil det lange hul i
styrehåndtaget befinder sig over
boringen i kabinettet. Sørg for, at
kabeltrækkene ligger rigtigt (se billede).
Risiko for kvæstelser!
Hold hænder og fødder væk
fra knivene!
Klippeanordningen arbejder
videre i nogle sekunder efter
frakoblingen (forbrændings-
motor-/knivbremse).
Bær høreværn under
arbejdet.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Maks. hastighed
Min. hastighed
Choker-position
Startposition
Stopposition
Start forbrændingsmotoren, kobl kniven
til.
Kobl kniven fra.
Start fremdriften.
6. Medfølgende dele
Pos. Betegnelse Stk.
A Basismaskine med
styrehåndtag 1
B Græsopsamlingskurvens
ramme 1
2
C Stof til græsopsamlingskurv 1
D Klap græsopsamlingskurv 1
E Ledningsstrip 2
F Beskyttelsesslange 1
Betjeningsvejledning 1
Betjeningsvejledning til
forbrændingsmotor 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Fladrundbolt 4
H Låsemøtrik 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Selvskærende skrue 1
J Håndtag 1
7. Klargøring af maskinen
Risiko for kvæstelser!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.).
Pos. Betegnelse Stk.
3
0478 111 9937 C - DA
254
3 Skru skruen (1) med skiven (2) i, og
sørg for, at beskyttelsespladen (6)
skrues med i.
4 Stram skruerne (3) med 21 - 29 Nm.
Indstil styrehåndtaget til den ønskede
arbejdshøjde, og hold det på plads, og
stram skruen (1).
Kontrollér, om monteringen er udført
korrekt:
Styrehåndtaget skal være fast
monteret, og kabeltrækkene skal være
placeret bag ved og uden på
styrehåndtaget.
RM 756 GC, RM 756 YC: Monter
håndtaget
1 Skub håndtaget (J) ind i
styrerøret som vist på billedet med
møtrikken (4) vendt opad.
2 Skru den selvskærende skrue (I) i,
og sørg for, at den er placeret i
håndtagets møtrik.
Tilspændingsmoment:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Før de åbne ender på
styrehåndtagets øverste del (1)
ind i styrehåndtagets nederste dele (2),
og hold dem på plads. Stik skruerne (G)
gennem boringerne udefra og ind, sæt
låsemøtrikkerne (H) på, og stram dem
med 19 - 27 Nm.
2 Indstil styrehåndtaget til den
ønskede arbejdshøjde, og hold det på
plads, og stram skruen (3).
Kontrollér, om monteringen er udført
korrekt:
Styrehåndtagets øverste del skal være
fast forbundet med styrehåndtagets
nederste del, og kabeltrækkene skal
være placeret bag ved og uden på
styrehåndtaget.
7.2 Monter beskyttelsesslangen
Læg alle kabeltrækkene ind i
beskyttelsesslangen (F).
Før ledningsstrip (E) gennem den
øverste åbning i styrehåndtagets
nederste højre del (1), og fastgør
beskyttelsesslangen (F) dermed.
Fastgør beskyttelsesslangen (F) med
ledningsstrip (E) på styrehåndtagets
øverste højre del.
7.3 Enkelthjuls-
klippehøjdeindstilling
På hvert hjul kan klippehøjden
indstilles i seks forskellige positioner med
det relevante håndtag.
Laveste klippehøjde (1): 25 mm
Højeste klippehøjde (6): 90 mm
Indstilling af klippehøjde:
Tryk håndtaget (1) hen mod hjulet, sæt
det i den ønskede position, og lad det
gå i hak i den pågældende kærv.
Udfør denne procedure på alle 4 hjul.
7.4 Styrehøjdeindstilling
Styrehåndtagets arbejdshøjde kan
indstilles i tre trin.
Skru skruen (1) ud.
Tag fat om styrehåndtaget (2) med
begge hænder, og indstil det til en
bekvem arbejdshøjde ved at flytte det
op og ned, og hold det på plads.
Skru skruen (1) i, og stram den.
7.5 Benzin og motorolie
Motorolie
Motorolietypen og oliemængden
er beskrevet i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
For lav og for høj oliestand bør undgås.
Sørg for, at olietankens dæksel er skruet
korrekt på, før forbrændingsmotoren tages
i brug.
Benzin
Anvend kun frisk, miljøvenlig
kvalitetsbenzin:
Blyfri benzin
4
5
Kabeltrækkene skal kontrolleres
ved første ibrugtagning og
finindstilles ved behov. (Ö 11.9)
Undgå at beskadige maskinen!
For at undgå, at maskinen vælter,
skal klippehøjden først indstilles på
baghjulene og derefter på
forhjulene.
Vær forsigtig ved indstilling til en
lavere klippehøjde – maskinens
samlede vægt ligger på det sidste
hjul.
6
7
Undgå at beskadige maskinen!
Før den første start påfyldes
motorolie. Anvend en egnet
påfyldningshjælp (f.eks. en tragt) til
påfyldningen af motorolien eller til
tankning.
Kontrollér olieniveauet
regelmæssigt (se
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning).
8
9
255
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKHUSR DA
0478 111 9937 C - DA
Oplysninger om den nøjagtige
benzinkvalitet –oktantal findes i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Du finder oplysninger om benzintankens
kapacitet i kapitlet "Tekniske data". (Ö 17.)
Fyld benzin på
Åbn tankudluftningsskruen (1).
Skru tankdækslet (2) af.
Fyld benzin på (brug en tragt).
Skru tankdækslet (1) på igen.
7.6 Saml græsopsamlingskurven
Træk stoffet på
græsopsamlingskurven (C) op
over græsopsamlingskurvens
ramme (B). Stiverne (1) og
håndtaget (2) skal sidde på ydersiden
af stoffet.
Træk de integrerede plastprofiler (3) op
over græsopsamlingskurvens ramme,
og tryk dem fast. Start med at trykke
dem fast under låsepladen (4) på
græsopsamlingskurvens ramme.
Hægt først klappen (D) på
græsopsamlingskurvens ramme i
venstre side og derefter i højre side, og
lad den til sidst gå i indgreb med et
kraftigt tryk på begge sider.
7.7 Hægt græsopsamlingskurven
- og af
Påhægtning:
Åbn og hold udkastningsspjældet (1).
Hold græsopsamlingskurven i
håndtaget (2), og før den ind i
udkastningsskakten (4) med
låsepladen (3).
Sæt krogene (5) på holderne (6) i
venstre og højre side mellem maskinen
og styrehåndtaget, og hægt
græsopsamlingskurven på med et let
ryk.
Slip udkastningsspjældet (1).
Afhægtning:
Løft udkastningsspjældet (1).
Hold græsopsamlingskurven i
håndtaget (2), og hægt den af.
Luk udkastningsspjældet (1).
Din plæneklipper er udstyret med en
kniv-bremse-kobling (BBC).
Det betyder, at kniven kobles kniven ud og
standser helt i løbet af kort tid, mens
forbrændingsmotoren kører videre.
For at undgå kvæstelser eller
beskadigelse af maskinen skal du gøre dig
fortrolig med BBC-systemet, inden
maskinen tages i brug første gang.
Tohånds-betjening:
Kniven kan kun tilkobles på følgende
måde, når forbrændingsmotoren er i gang:
Tryk bøjlen til knivstop (1) ind mod
styrehåndtaget, og hold den trykket ind, og
træk derefter håndtaget til knivkobling (2)
opad med den anden hånd, og lad det gå i
indgreb.
Undgå overbelastning af kniv-bremse-
koblingen
Der kan ske overbelastning,
hvis græsslåningen fortsættes, selvom
græsopsamlingskurven er fyldt.
hvis klipningskanalen er tilstoppet.
hvis der slås græs med for stor
hastighed i højt græs.
Kniven er blokeret, så græsset ikke
klippes, og forbrændingsmotoren går ud.
Derfor må græsset ikke klippes, hvis
klipningskanalen er tilstoppet eller
græsopsamlingskurven er fyldt, og
kørehastigheden skal tilpasses
forholdene. Anvend granuleringssæt ved
behov.
Arbejdsafslutning
Når arbejdet er afsluttet, skal alt
antændeligt materiale (græs, blade osv.)
altid fjernes fra kabinettet og
forbrændingsmotoren for at undgå
brandfare.
Åbn tankudluftningsskruen (1) og
benzinhanen (3), før
forbrændingsmotoren tages i brug.
10
11
8. Kniv-bremse-kobling
(BBC)
14
Risiko for kvæstelse!
Af sikkerhedsgrunde må bøjlen
aldrig sættes ud af funktion, f.eks.
ved at binde det fast til
styrehåndtaget.
Kontrollér altid funktionen
kniv-bremse-kobling, før maskinen
tages i brug. (Ö 10.4)
Undgå at beskadige maskinen!
Undgå en overbelastning, da dette
øger sliddet på kniv-bremse-
koblingen og kan medføre
overophedning. (Ö 9.)
9. Arbejdsanvisninger
0478 111 9937 C - DA
256
En flot og tæt græsplæne opnås ved,
at græsplænen klippes med langsom
hastighed.
at græsplænen klippes hyppigt og
holdes kort.
at plænen ikke slås for kort i et varmt og
tørt klima, da plænen ellers svides af
solen og kommer til at se kedelig ud.
at der bruges skarpe knive – slib derfor
kniven regelmæssigt (forhandler).
at klipperetningen ændres
regelmæssigt.
9.1 Brugerens arbejdsområde
Brugeren skal af
sikkerhedsmæssige grunde altid
opholde sig i arbejdsområdet bag
styrehåndtaget, når
forbrændingsmotoren startes, og når
den er tændt. Den sikkerhedsafstand,
som styrehåndtaget giver, skal altid
overholdes.
Plæneklipperen må udelukkende
betjenes af én person, og alle andre
tilstedeværende personer skal holde
sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.)
10.1 Start forbrændingsmotoren
Kontrollér olie- og
benzinniveauet. (Ö 7.5)
Åbn tankudluftningsskruen (1) og
benzinhanen (2).
Stil håndtaget til
gasindstilling (3) på choke-
positionen (4), når
forbrændingsmotoren er kold.
Stil håndtaget til
gasindstilling (3) i Start-
positionen (5), når
forbrændingsmotoren er varm eller i
varmt vejr.
Træk langsomt startkablet (6) ud til
kompressionsmodstanden, og træk
derefter kraftigt igennem ud til en arms
længde for at undgå tilbageslag.
Før kablet langsomt tilbage, så det kan
rulles rigtigt op af starteren.
Gentag efter behov, indtil
forbrændingsmotoren er i gang.
Stil håndtaget til
gasindstilling (3) på start-
positionen (5).
10.2 Kobl kniven til
1 Tryk bøjlen til knivstop (1) hen mod
styrehåndtaget, og hold den på plads.
2 Træk håndtaget til knivkoblingen (2)
helt bagud, og lad det gå i indgreb.
Hold bøjlen til knivstop (1) trykket ind
under arbejdet.
10.3 Kobl kniven fra
1 Slip bøjlen til knivstop (1).
Håndtaget til knivkoblingen (2)
låses op og springer tilbage til
udgangspositionen. Kniven kobles ud og
bremses, og forbrændingsmotoren kører
videre.
10.4 Kontrollér kniv-bremse-kobling
(BBC)
Før arbejdet påbegyndes, skal funktionen
kniv-bremse-kobling kontrolleres tre
gange:
Kobl kniven til, mens
forbrændingsmotoren kører. (Ö 10.2)
Når kniven kører, høres en tydelig
susen.
Kobl kniven fra (slip bøjlen til knivstop).
(Ö 10.3)
Kniv-bremse-koblingen løsner kniven
fra forbrændingsmotorens drev og
bremser den. Under denne proces, der
maks. må vare 3 sekunder, høres ingen
susen. Når kniven står stille, må der
ikke kunne høres en susen.
Mål efterløbet
Efterløbet svarer til støjens varighed efter
en udkobling; den kan måles med et
stopur.
10. Tag maskinen i brug
Risiko for kvæstelser!
Læs og overhold kapitlet
"Sikkerhed" før ibrugtagningen.
(Ö 4.)
12
13
Risiko for kvæstelse!
Når startkablet kører tilbage hurtigt,
kan hånden og armen blive trukket i
retning af forbrændingsmotoren
hurtigere, end kablet kan slippes.
Dette kan medføre knoglebrud,
klemning og forstuvning.
Undgå at beskadige maskinen!
Undgå at koble kniven til i højt
græs, og sørg for, at
forbrændingsmotoren kører med
højeste omdrejningstal, når den
kobles til.
Foretag altid tilkoblingen hurtigt for
at undgå at slide unødvendigt på
knivkoblingen.
14
15
257
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKHUSR DA
0478 111 9937 C - DA
Hvis kniv-bremse-koblingen ikke fungerer
som beskrevet (f.eks. for lang efterløbstid
eller en fortsat susen efter udkobling af
kniven), må maskinen ikke tages i brug.
10.5 Start fremdriften
RM 756 YC, RM 756 YS:
Plæneklipperne er udstyret med
hydrogearkasse. Hastigheden kan
reguleres trinløst, når fremdriften er
aktiveret.
Start forbrændingsmotoren. (Ö 10.1)
1 Indstil den ønskede hastighed med
håndtaget til kørehastighed (1).
STIHL anbefaler, at man starter
langsomt og derfor vælger en lav
hastighed.
2 Træk bøjlen til fremdriften (2) hen
mod styrehåndtaget, og hold den.
Fremdriften kobles til, og
plæneklipperen sætter sig i gang
fremad.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Plæneklipperen er udstyret med en
3-trins-gearkasse. De tre
fremadgående gear kan skiftes efter
ønske, når fremdriften er tilkoblet.
Start forbrændingsmotoren. (Ö 10.1)
1 Vælg det ønskede gear med
håndtaget gearskifte (1).
STIHL anbefaler, at man starter
langsomt og derfor vælger 1. gear.
2 Træk bøjlen til fremdriften (2) hen
mod styrehåndtaget, og hold den.
Fremdriften kobles til, og
plæneklipperen sætter sig i gang
fremad.
10.6 Stands fremdriften
1 Slip bøjlen til fremdriften (1)
for at standse fremdriften.
10.7 Stands
forbrændingsmotoren
Stil håndtaget til
gasindstilling (1) på stop-
positionen (2) for at standse
forbrændingsmotoren.
10.8 Græsopsamlingskurv
(tekstil) med
støvbeskyttelsesstof
På oversiden af græsopsamlingskurven er
der monteret støvbeskyttelsesstof (1),
som forhindrer, at der blæses fint støv
opad mod brugeren.
Niveaumåler:
På grund af den luftstrøm, der opstår ved
knivens drejebevægelse, og som sørger
for, at græsopsamlingskurven fyldes,
løftes støvbeskyttelsesstoffet let op i
midten.
Når græsopsamlingskurven er fyldt,
reduceres luftstrømmen, og
støvbeskyttelsesstoffet synker ned på
græsopsamlingskurven.
Tøm græsopsamlingskurven:
Kobl kniven fra. (Ö 10.3)
Hægt græsopsamlingskurven af.
(Ö 7.7)
Hold græsopsamlingskurven i
håndtaget (2) og i det påsyede
nylonbånd (3) på bagsiden, når den
skal tømmes.
Risiko for kvæstelse!
Sluk i givet fald
forbrændingsmotoren, træk
tændrørshætten af, og få
fagpersonale til at foretage de
nødvendige reparationer. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
Kørehastighed:
Trinløs fra
0,5 km/t
til
5,5 km/t
16
Kørehastighed:
1. Gear: 2,5 km/t
2. Gear: 3,7 km/t
3. Gear: 5,0 km/t
17
18
19
Risiko for kvæstelse!
Frakobl altid kniven før tømning.
(Ö 10.3)
Vær opmærksom på vægten!
En helt fyldt græsopsamlingskurv
kan veje op til 22 kg.
Undgå at beskadige maskinen!
Tøm altid græsopsamlingskurven i
god tid, så det undgås, at
klipningskanalen bliver tilstoppet.
Ved tilstopning kan kniven blive
blokeret, hvilket kan medføre
unødvendigt slid på
kniv-bremse-koblingen.
20
0478 111 9937 C - DA
258
Hægt igen græsopsamlingskurven på.
(Ö 7.7)
11.1 Rengør maskinen
Vedligeholdelsesinterval:
Efter hver brug
Omhyggelig behandling beskytter
maskinen mod skader og forlænger
levetiden.
Ret aldrig en vandstråle (højtryksrenser)
mod dele af forbrændingsmotoren,
pakninger, elektriske komponenter og
lejesøler. Det kan medføre beskadigelser
og dyre reparationer.
Brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Disse rengøringsmidler kan beskadige
kunststof- og metaldele, hvilket forringer
STIHL maskinens drift.
Kan snavs ikke fjernes med vand, med en
børste eller med en klud, anbefaler STIHL,
at der anvendes et specialrensemiddel
(f.eks. STIHL-specialrensemiddel).
Eventuelle græsrester i kabinettet og
udkastningsskakten løsnes først med en
pind.
Rengøringsstilling:
Stil maskinen på et plant, fast og
vandret underlag.
Tag græsopsamlingskurven af. (Ö 7.7)
Luk tankudluftningsskruen. (Ö 7.5)
Indstil den største klippehøjde til
venstre og højre på baghjulene. (Ö 7.3)
Skru skruen (1) ud, og tag den ud
sammen med skiven (2).
Løft styrehåndtaget, indtil udsparingen
(3) befinder sig over boringen (4) i
kabinettet.
Skru skruen (1) med skiven (2) så fast i,
at styrehåndtaget er stabilt fastgjort i
serviceposition.
Løft maskinen foran, åbn
udkastningsspjældet, og læg
styrehåndtaget bagover. Kontrollér, at
maskinen står stabilt.
Stil maskinen på alle fire hjul efter
rengøringen, monter styrehåndtaget i
arbejdspositionen, og indstil den ønskede
klippehøjde.
11.2 Hjul
Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie.
11.3 Forbrændingsmotor
Vedligeholdelsesinterval:
Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren
For at sikre lang levetid er det vigtigt, at der
altid er påfyldt tilstrækkelig olie, at olie- og
luftfilteret udskiftes regelmæssigt. og at de
anbefalede olieskifteintervaller
overholdes.
Du finder ligeledes oplysninger om
motorolie og oliemængde i
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning.
Køleribberne skal altid holdes rene for at
sikre tilstrækkelig køling af
forbrændingsmotoren.
11.4 Gearkasse
RM 756 YC, RM 756 YS:
Vedligeholdelsesinterval:
efter 1000 driftstimer/
mindst en gang årligt
Vedligeholdelsen af hydrogearkassen må
kun foretages af uddannet personale.
STIHL anbefaler en STIHL-forhandler.
RM 756 GC, RM 756 GS:
3-trins-gearkassen er vedligeholdelsesfri.
11.5 Vedligehold kniv-bremse-kobling
Vedligeholdelsesinterval:
Årligt
Kniv-bremse-koblingen er udsat for
naturlig slitage.
Vedligeholdelsen må kun foretages af
uddannet personale. STIHL anbefaler en
STIHL-forhandler.
11. Vedligeholdelse
Risiko for kvæstelser!
Før vedligeholdelses- eller
rengøringsarbejder på maskinen
skal kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.),
især underkapitlet "Vedligeholdelse
og reparation" (Ö 4.7), læses
grundigt igennem, og alle
sikkerhedshenvisninger skal
overholdes.
Træk tændrørshætten af
før alle vedligeholdelses-
eller rengøringsarbejder!
21
Undgå at beskadige maskinen!
Rengør især kabinettet, alle
afdækninger og området omkring
forbrændingsmotoren samt kniven
meget omhyggeligt.
259
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKHUSR DA
0478 111 9937 C - DA
11.6 Kontrollér knivens slid
Vedligeholdelsesinterval:
Før hver brug
Kontrol
Stil maskinen i rengøringsposition.
(Ö 11.1)
Rengør kniven (1), og kontrollér for
beskadigelser (hakker eller ridser).
Mål knivtykkelsen A flere steder med
en skydelære (2).
Mål knivbredden som vist ved B og C
på venstre og højre side af kniven.
Slidgrænser:
Knivtykkelsen A skal være mindst
2,5 mm overalt.
Knivbredden ved B skal være mindst
80 mm og ved C mindst 55 mm.
Er den medfølgende kniv ikke monteret på
plæneklipperen, men derimod f.eks.
granuleringskniven, der fås som
ekstraudstyr, gælder der andre
slidgrænser.
11.7 Afmonter og monter kniven
Demontering
Stil maskinen i rengøringsposition.
(Ö 11.1)
Hold fast i kniven (1), og løsn
knivbolten (2).
Tag knivbolten (2), låseskiven (3) og
kniven (1) ud.
Montage
Rens knivens anlægsflade og
knivholderen.
Forsyn knivbolten med Loctite 243.
Sæt kniven (1) på knivholderen (4) som
vist på billedet.
Sæt låseskiven (3) på som vist, og
stram den med knivbolten (2) med
60 - 65 Nm.
11.8 Slib kniven
Hvis resultatet af klipningen efterhånden
bliver dårligere, skyldes det som regel, at
kniven er sløv.
Følgende punkter skal overholdes, når
kniven slibes efter:
Demonter kniven. (Ö 11.7)
Afkøl kniven under slibningen, f.eks.
med vand. Den må ikke blive blå, da
skæreevnen i så fald forringes.
Slib kniven ensartet for at undgå
vibrationer pga. ubalance.
Skærevinklen på 30° skal overholdes.
Overhold slidgrænserne under
slibningen.
Fjern i givet fald graterne, der er
opstået.
11.9 Vedligehold kabeltrækkene:
Vedligeholdelsen af gaskablet må kun
foretages af uddannet personale. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
Indstil kabeltrækket kniv-bremse-
kobling
Vedligeholdelsesinterval:
efter behov
Kabeltrækket skal indstilles,
Risiko for kvæstelse!
Kniven slides mere eller mindre
kraftigt, afhængigt af hvor og hvor
længe den har været i brug.
Anvendes maskinen på et sandet
underlag eller ofte under tørre
forhold, slides kniven mere og
hurtigere end normalt.
En slidt kniv kan knække og
forårsage alvorlige kvæstelser.
Følg derfor altid anvisningerne
vedrørende knivens
vedligeholdelse.
Risiko for kvæstelse!
Følg sikkerhedsanvisningerne i
kapitlet "Sikkerhed". (Ö 4.7)
22
Risiko for kvæstelse!
Arbejd altid med
handsker.
Undgå at beskadige maskinen!
Kniven skal udskiftes, hvis der er
hakker eller ridser, eller hvis en
slidgrænse (Ö 11.6) er nået.
23
Risiko for kvæstelse!
Det foreskrevne
tilspændingsmoment skal
overholdes.
Låseskiven (3) skal altid udskiftes,
hver gang knivene monteres.
Knivbolten (2) skal udskiftes, hver
gang der skiftes kniv.
24
0478 111 9937 C - DA
260
når kniven er standset efter tilkobling,
når tilkoblingen kun fungerer med
tidsforsinkelse,
når den tilkoblede knivs omdrejningstal
mindskes under græsslåningen.
Indstil kabeltrækket
Løsn møtrikken (1), og stram
kabeltrækket (2) med møtrikken (3).
Stram derefter møtrikken (1) igen.
Kontrol
For at kontrollere, at indstillingen er
korrekt, måles fjederlængden.
1Mål længden på den uspændte
fjeder (4) med en skydelære.
Kobl kniven til – start ikke
forbrændingsmotoren. (Ö 10.2)
2Mål længden på den spændte
fjeder (4).
Længdeforskel:
mindst 3 mm
Indstil om nødvendigt kabeltrækket
igen.
Indstil kabeltræk til fremdrift
Hydro
RM 756 YC, RM 756 YS
Vedligeholdelsesinterval:
Før første ibrugtagning eller efter
behov
Kabeltrækket skal indstilles,
før maskinen tages i brug første gang.
når den maksimale kørehastighed ikke
nås.
når fremdriften er tilkoblet permanent.
Det vil sige, at plæneklipperen starter
utilsigtet, når der trækkes i startkablet,
selvom bøjlen til fremdriften ikke er
trykket ind.
Indstil kabeltrækket
Træk håndtaget til
kørehastighed (1) helt tilbage.
Løsn møtrikkerne (2, 3),
således at kabeltrækket (4) ikke er
spændt.
Start forbrændingsmotoren. (Ö 10.1)
Træk bøjlen til fremdrift hen mod
styrehåndtaget, og hold den. (Ö 10.5)
Stram kabeltrækket (4) med
møtrikken (3), indtil fremdriften starter.
Slip derefter bøjlen til fremdrift, stands
forbrændingsmotoren, og stram
møtrikken (2).
Kontrol:
Hvis bøjlen til fremdrift ikke trykkes ind,
er kabeltrækket strammet let, og
maskinen kan trækkes bagud, uden at
hjulene blokeres.
Indstil kabeltrækket gearskifte
RM 756 GC, RM 756 GS
Vedligeholdelsesinterval:
Efter behov
Kabeltrækket skal indstilles,
hvis de enkelte gear ikke kan vælges.
Indstil kabeltrækket
Stram kabeltrækket (1) ved hjælp af de
to møtrikker (2, 3) på styrehåndtagets
underside, så alle tre gear kan vælges
korrekt.
Indstil kabeltræk til fremdrift
RM 756 GC, RM 756 GS
Vedligeholdelsesinterval:
Efter behov
Kabeltrækket skal indstilles,
når fremdriften ikke starter ved aktiveret
bøjle til fremdrift.
når fremdriften er tilkoblet permanent.
Det vil sige, at plæneklipperen starter
utilsigtet, når der trækkes i startkablet,
selvom bøjlen til fremdriften ikke er
trykket ind.
Kontrollér kabeltrækkets spænding:
1. Vælg 3. gear, og træk i startkablet –
plæneklipperen drives ikke frem.
2. Træk bøjlen til fremdrift hen mod
styrehåndtaget, og hold den, træk i
startkablet – plæneklipperen drives
frem.
Indstil kabeltræk:
Stram kabeltrækket (1) ved hjælp af de
to møtrikker (2, 3) på styrehåndtagets
underside, så fremdriften starter, når
bøjlen til fremdrift er trukket halvvejs
ind.
11.10 Opbevaring og længere pauser
(vinterpause)
Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket
og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen
opbevares utilgængeligt for børn.
Hvis tilkoblingen af kniven ikke
fungerer korrekt, selvom
kabeltrækket er indstillet korrekt,
skal kniv-bremse-koblingen
kontrolleres af en forhandler. STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
25
26
Risiko for kvæstelse!
Kabeltrækket til fremdriften skal
være indstillet rigtigt, når der
arbejdes med maskinen.
27
261
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKHUSR DA
0478 111 9937 C - DA
Eventuelle fejl på maskinen skal altid
afhjælpes før opbevaringen. Maskinen
skal altid være i driftsikker tilstand.
Tap benzinen ud af tanken, og tøm
karburatoren før opbevaringen (f.eks. ved
at køre dem tomme).
Ved længere driftspauser (vinterpause)
skal følgende punkter desuden udføres:
Rens alle ydre dele omhyggeligt.
Smør samtlige bevægelige dele godt
ind i olie/fedt.
Skru tændrøret af (se
forbrændingsmotorens
betjeningsvejledning), og hæld ca.
3 cm³ motorolie i forbrændingsmotoren
gennem tændrørsåbningen. Tørn
forbrændingsmotoren nogle gange
uden tændrør (træk i startkablet).
Skru tændrøret i igen (se også
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
Udfør olieskift regelmæssigt (se
betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren).
12.1 Fastgør maskinen
Maskinen må kun transporteres på
et rent, plant lad stående på alle
4 hjul.
Fastgør maskinen med egnede
hjælpemidler, så den ikke glider.
Fastgør tove eller seler på
styrehåndtagets nederste del (1) og på
stødstangen (2).
12.2 Løft eller bær maskinen
Plæneklipperen skal altid løftes og bæres
af to personer.
Alle modeller:
Hold og løft plæneklipperen i
stødstangen (1) og
styrehåndtaget (2).
RM 756 GC, RM 756 YC – anden
bæremåde:
Træk håndtaget (3) helt ud af
styrehåndtagets nederste del.
Til højre:
Hold og løft plæneklipperen i
stødstangen (1) og styrehåndtaget (2).
Til venstre:
Hold og løft plæneklipperen i
stødstangen (1) og håndtaget (3).
Skub håndtaget (3) helt ind
styrehåndtagets nederste del efter
transporten.
Det afskårne græs må ikke
smides i skraldespanden, men
bør derimod komposteres.
Emballage, maskine og tilbehør er
fremstillet af materialer, der kan
genbruges, og som skal bortskaffes i
overensstemmelse hermed.
Miljørigtig bortskaffelse, hvor
materialerester sorteres, fremmer
muligheden for at genanvende brugbare
materialer. Derfor skal maskinen afleveres
på en genbrugsstation, når den er opslidt.
Følg anvisningerne i kapitlet
"Bortskaffelse" (Ö 4.9) i forbindelse med
bortskaffelse.
Kontakt genbrugsstationen eller
forhandleren for at få at vide, hvordan
affaldsprodukterne kan bortskaffes
korrekt.
Vigtige anvisninger til vedligeholdelse
af produktgruppen
Benzindrevne plæneklippere (STIHL
RM)
Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for
ting- og personskader, som opstår som
følge af manglende overholdelse af
henvisningerne i betjeningsvejledningen,
især hvad angår sikkerhed, betjening og
vedligeholdelse, eller ved anvendelse af
ikke godkendte påbygningskomponenter
eller reservedele.
For at undgå skader og unødig slitage på
din STIHL-maskine skal du altid følge
nedenstående vigtige anvisninger:
1. Sliddele
Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes
også selv ved korrekt brug for normal
slitage og skal alt efter arten og
varigheden af brugen udskiftes rettidigt.
Dertil hører bl. a.:
Brandfare!
Tændrørshætten skal holdes væk
fra tændrørsåbningen på grund af
antændelsesfare.
12. Transport
Risiko for kvæstelser!
Læs og overhold kapitlet
"Sikkerhed", især kapitlet
"Maskinens transport" før
transporten. (Ö 4.4)
13. Miljøbeskyttelse
28
29
30
14. Sådan minimerer du slid
og undgår skader
0478 111 9937 C - DA
262
–Kniv
Græsopsamlingskurv (tekstil)
–Kilerem
Beskyttelseslister
–Dæk
Klipningskanalindsats
2. Overholdelse af anvisningerne i
denne betjeningsvejledning
Brug, vedligeholdelse og opbevaring af
STIHL-maskinen skal ske med største
omhu som beskrevet i denne
betjeningsvejledning. Brugeren hæfter
selv for alle skader, der måtte opstå som
følge af manglende overholdelse af
sikkerheds-, betjenings- og
vedligeholdelsesanvisningerne.
Dette gælder især for:
Ændringer af produktet, som ikke er
godkendt af STIHL.
Anvendelse af forbrugsstoffer, som ikke
er godkendt af STIHL (smøremidler,
benzin og motorolie, se henvisninger
fra producenten af
forbrændingsmotoren).
Anvendelse af værktøj eller tilbehør,
som ikke er godkendt eller egnet til
maskinen eller ikke er af tilstrækkelig
kvalitet.
Brug af produktet til andet end det af
producenten foreskrevne formål.
Anvendelse af produktet ved
sportsarrangementer eller i
konkurrencer.
Følgeskader som følge af fortsat brug
af produktet med defekte komponenter.
3. Vedligeholdelsesarbejder
Alle former for arbejder, der er beskrevet i
afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages
regelmæssigt.
Hvis disse vedligeholdelsesarbejder ikke
kan udføres af brugeren selv, skal de
udføres af en forhandler.
STIHL anbefaler, at alle
vedligeholdelsesarbejder og reparationer
udelukkende udføres hos en STIHL-
forhandler.
STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt
kurser og får stillet teknisk materiale til
rådighed.
Såfremt disse arbejder ikke bliver udført,
kan der opstå skader, som brugeren selv
hæfter for.
Herunder hører bl.a.:
Korrosionsskader eller følgeskader på
grund af uhensigtsmæssig opbevaring.
Skader på maskinen på grund af
anvendelse af andre reservedele af
mindre god kvalitet.
Skader pga. ikke udført eller
utilstrækkelig vedligeholdelse, eller
skader pga. vedligeholdelses- eller
reparationsarbejder, som ikke udføres
på forhandlernes værksted.
Kniv
6378 702 0100
Knivbolt
9008 319 2460
Låseskive
0000 702 6600
16.1 Plæneklipper STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Østrig
erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at
Konstruktion: Plæneklipper
Fabrikat: STIHL
Type: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Serienummer: 6378
opfylder de relevante bestemmelser i
direktiverne 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU og 2011/65/EU og er udviklet
og fremstillet i overensstemmelse med de
gældende udgaver af følgende
standarder: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 og EN 14982 (såfremt
disse kan anvendes).
Navn og adresse på den pågældende
myndighed:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
15. Standardreservedele
Fastgørelsesdelene på kniven
(knivbolt, låseskive) skal udskiftes,
når kniven udskiftes eller monteres.
Reservedele fås hos en STIHL-
forhandler.
16. EC-
overensstemmelseserklærin
g
263
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKHUSR DA
0478 111 9937 C - DA
For at finde det målte og garanterede
lydeffektniveau er man gået frem efter
direktiv 2000/14/EC, bilag VIII.
Målt lydeffektniveau: 97,4 dB(A)
Garanteret lydeffektniveau: 98 dB(A)
De tekniske dokumenter opbevares i
afdelingen for produktgodkendelse hos
STIHL Tirol GmbH.
Produktionsåret og maskinnummeret står
på plæneklipperen.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
e.b.
Matthias Fleischer, Sektionsleder for
forskning og udvikling
e.b.
Sven Zimmermann, Sektionsleder for
kvalitet
17.1 REACH
REACH er en EU-forordning om
registrering, vurdering og godkendelse af
kemikalier.
Oplysninger om opfyldelse af REACH-
forordningen (EF) nr. 1907/2006 er
angivet på www.stihl.com/reach.
17. Tekniske data
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Serienummer 6378
Forbrændingsmotor,
type
4-takts
forbrændings-
motor
Producent Kawasaki
Type
FJ 180 V KAI
OHV
Slagvolumen 179 ccm
Kabinetsmateriale Trykstøbt
magnesium
Nom. effekt ved
mærkehastighed
2,9 - 2800
kW - omdr./min.
Benzintank 3 l
Startanordning Snorestart
Skæreanordning Knivbjælke
Klippebredde 54 cm
Hastighed
knivbjælke 2800 o/min
Drev knivbjælke BBC
Tilspændingsmo-
ment knivbolt 60 - 65 Nm
Hjul-Ø foran 207 mm
Hjul-Ø bagtil 232 mm
Fyldemængde
græsopsamlingskurv 80 l
Klippehøjde 25 - 90 mm
Anført vibrationskarakteristik iht.
EN 12096:
Målt værdi a
hw
2,40 m/sek
2
Usikkerhed K
hw
1,20 m/sek
2
Måling iht. EN 20643
I henhold til direktiv
2000/14/EC:
Garanteret lydeffekt-
niveau L
WAd
98 dB(A)
I henhold til direktiv
2006/42/EC:
Støjniveau på
arbejdspladsen L
pA
86 dB(A)
Usikkerhed K
pA
2 dB(A)
l/b/h 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Hjuldrev baghjul 3 V (3 gear)
Vægt 60 kg
RM 756.0 GS
Hjuldrev baghjul 3 V (3 gear)
Vægt 60 kg
RM 756.0 YC
Hjuldrev baghjul Hydrogear-
kasse, trinløs
Vægt 61 kg
RM 756.0 YS
Hjuldrev baghjul Hydrogear-
kasse, trinløs
Vægt 60 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
0478 111 9937 C - DA
264
Fejl:
Forbrændingsmotoren starter ikke
Mulig årsag:
Gashåndtaget er i STOP-position.
Chokeren er ikke aktiveret
Benzintanken er tom
Dårlig, forurenet eller gammel benzin i
tanken
Manglende benzintilførsel
Tændrøret tilsodet eller beskadiget
Forkert elektrodeafstand
Tændrørshætten er trukket af
tændrøret
Forbrændingsmotoren er "druknet"
pga. flere startforsøg
Luftfilteret er snavset
Kabeltrækket til gasindstilling er defekt
(f.eks. knækket)
Afhjælpning:
Placer gashåndtaget i choker- eller
startposition (Ö 10.1)
Placer gashåndtaget i choker-position
(Ö 10.1)
Fyld benzin på (Ö 7.5)
Rengør benzinsystemet og
karburatoren; anvend altid frisk
kvalitetsbenzin @, #, (Ö 7.5)
Kontrollér benzinslangen @, #
Rens eller udskift tændrøret @
Indstil elektrodeafstanden #
Sæt tændrørshætten på, afprøv
forbindelsen mellem tændrørskablet og
-hætten. #
Skru tændrøret ud, og tør det; sæt
gashåndtaget i STOP-position, og træk
startkablet igennem flere gange, mens
tændrøret er taget ud; skru tændrøret i,
og sæt tændrørshætten på. @
Rens/udskift luftfilteret @
Reparer kabeltrækket til gasindstilling
#
Fejl:
Startbesvær eller forbrændingsmotorens
ydelse falder
Mulig årsag:
Græsslåning med for lavt skæretrin
eller med for høj hastighed
Der er vand i benzintanken og
karburatoren; karburatoren er tilstoppet
Der er snavs i benzintanken
Luftfilteret er snavset
Tændrøret er tilsodet
Afhjælpning:
Tilpas klippehøjden og reducer
hastigheden
Tøm benzintanken, rens benzinslangen
og karburatoren #
Rengør benzintanken #
Rens/udskift luftfilteret @, #
Rens tændrøret #
Fejl:
Forbrændingsmotoren går ud under
driften
Mulig årsag:
Benzinhane lukket
Tankudluftningsskruen er lukket
Kniv-bremse-kobling overbelastet
Afhjælpning:
Åbn benzinhanen (Ö 10.1)
Åbn tankudluftningsskruen (Ö 10.1)
Rens klipningskanalen, tøm
græsopsamlingskurven (Ö 9.).
Fejl:
Ingen igangsætning ved betjening af
bøjlen til fremdriften
Mulig årsag:
Kabeltrækket til fremdriften er forkert
indstillet
Kabeltrækket til fremdriften er defekt
(f.eks. knækket)
Kileremmen er slidt
Afhjælpning:
Kontrollér indstillingen (Ö 11.9)
Udskift kabeltrækket #
Udskift kileremmen #
Fejl:
Forbrændingsmotoren bliver meget varm
Mulig årsag:
For lav oliestand i
forbrændingsmotoren
Køleribberne snavsede
Afhjælpning:
Påfyld eller udskift om nødvendigt
motorolien @
Rens køleribberne (Ö 11.3)
Fejl:
Ujævnt snit, plænen bliver gul
Mulig årsag:
Kniven er sløv eller slidt
Fremføringshastigheden er for stor i
forhold til klippehøjden
Forbrændingsmotorens omdrejningstal
for lavt
Afhjælpning:
Slib eller udskift kniven (Ö 11.6)
Reducer fremføringshastigheden,
og/eller vælg den rigtige klippehøjde
(Ö 9.), (Ö 7.3)
Skub gasindstillingens håndtag til
startposition (Ö 10.1)
18. Fejlsøgning
# Kontakt evt. en forhandler, STIHL
anbefaler en STIHL-forhandler.
@ Se betjeningsvejledningen til
forbrændingsmotoren.
265
DEENFRNLITESPTNOSVFIPLSKHUSR DA
0478 111 9937 C - DA
Fejl:
Klipningskanalen er tilstoppet
Mulig årsag:
Kniven er slidt
Græsslåning i for højt eller for fugtigt
græs
Forbrændingsmotorens omdrejningstal
for lavt
Afhjælpning:
Udskift kniven (Ö 11.6)
Tilpas klippehøjden og
klippehastigheden til forholdene (Ö 9.),
(Ö 7.3)
Skub gasindstillingens håndtag til
startposition (Ö 10.1)
Fejl:
Kraftige vibrationer under driften
Mulig årsag:
Klippeanordning defekt
Kniven i ubalance
Forbrændingsmotoren sidder løst
Afhjælpning:
Kontrollér kniven, knivakslen og
knivboltene; stram knivboltene (Ö 11.7)
Slib/udskift kniven (Ö 11.8)
Spænd forbrændingsmotorens
monteringsbolte #
Fejl:
Der løber benzin ud af tankdækslet, når
maskinen stilles i rengøringsposition
Mulig årsag:
Tankudluftningsskruen er lukket for
stramt
Afhjælpning:
Udskift tankdækslet #
19.1 Leveringsbekræftelse
19.2 Servicebekræftelse
Giv denne betjeningsvejledning til
din STIHL-forhandler i forbindelse
med vedligeholdelsesarbejde.
Han bekræfter udførelsen af de enkelte
servicepunkter i de fortrykte felter.
19. Serviceplan
Service udført den
Dato for næste serviceeftersyn
31
0478 111 9937 C - DA
266
267
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKHUSR PL
0478 111 9937 C - PL
Drodzy Klienci!
Dziękujemy za zakup urządzenia
marki STIHL. Nasze produkty
projektujemy i produkujemy
z zachowaniem wysokiej jakości
izuwzględnieniem potrzeb naszych
klientów. W ten sposób powstają produkty
owyjątkowej niezawodności także
w ekstremalnych warunkach.
STIHL wyróżnia się też wysoką jakością
pod względem obsługi serwisowej. Sieć
naszych autoryzowanych dealerów
gwarantuje kompetentne doradztwo
i szkolenia oraz kompleksową obsługę
techniczną.
Dziękujemy za okazane zaufanie
i życzymy zadowolenia z nabytego
produktu STIHL.
Dr Nikolas Stihl
WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED
UŻYCIEM I ZACHOWAĆ.
Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów.
1. Spis treści
Uwagi dotyczące instrukcji obsługi 268
Informacje ogólne 268
Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi 268
Opis urządzenia 269
Zasady bezpiecznej pracy 269
Informacje ogólne 269
Tankowanie paliwa – sposób
postępowania 270
Odzież robocza i sprzęt ochronny 271
Transport urządzenia 271
Przed rozpoczęciem pracy 271
Praca z urządzeniem 272
Konserwacja i naprawy 274
Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji 275
Utylizacja 275
Objaśnienie symboli 276
Wyposażenie standardowe 276
Przygotowanie urządzenia do
pracy 277
Montaż uchwytu kierującego 277
Zamontowanie przewodu
osłaniającego 277
Regulacja wysokości koszenia przy
każdym kole 277
Regulacja wysokości uchwytu
kierującego 278
Paliwo i olej silnikowy 278
Składanie kosza na trawę 278
Zakładanie i zdejmowanie kosza
na trawę 278
Sprzęgło i hamulec noża (BBC) 279
Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy 279
Obszar pracy użytkownika 279
Uruchamianie urządzenia 279
Uruchamianie silnika spalinowego 279
Włączanie sprzęgła noża kosiarki 280
Wyłączanie sprzęgła noża kosiarki 280
Sprawdzanie sprzęgła i hamulca
noża (BBC) 280
Włączanie napędu kół 281
Wyłączanie napędu kół 281
Wyłączanie silnika spalinowego 281
Kosz na trawę (z tkaniny) z osłoną
przeciwpyłową 281
Konserwacja 282
Czyszczenie urządzenia 282
Koła282
Silnik spalinowy 282
Przekładnia 282
Konserwacja sprzęgła i hamulca
noża (BBC) 283
Sprawdzanie zużycia noża283
Wymontowanie i zamontowanie
noża kosiarki 283
Ostrzenie noża kosiarki 283
Konserwacja cięgien 284
Przechowywanie i przestój
(przerwa zimowa) 285
Transport 285
Mocowanie urządzenia 285
Podnoszenie lub przenoszenie
urządzenia 285
Ochrona środowiska 286
Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom 286
Typowe części zamienne 287
Deklaracja zgodności UE 287
0478 111 9937 C - PL
268
2.1 Informacje ogólne
Niniejsza instrukcja obsługi jest
oryginalną instrukcją obsługi
Producenta według dyrektywy WE
2006/42/EC.
Firma STIHL stale udoskonala swoje
wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo
dokonywania zmian dotyczących kształtu,
rozwiązań technicznych oraz
wyposażenia w dostarczanych wyrobach.
W związku z tym dane i rysunki w tej
broszurze nie mogą być podstawą do
jakichkolwiek roszczeń.
Niniejsza instrukcja obsługi może
ewentualnie zawierać opisy modeli, które
nie są dostępne we wszystkich krajach.
Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona
prawem autorskim. Wszelkie prawa
zastrzeżone. Dotyczy to zwłaszcza prawa
do powielania, tłumaczenia i
przetwarzania w systemach
elektronicznych.
2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji
obsługi
Rysunki wraz z opisami przedstawiają
określone czynności.
Wszystkie symbole graficzne
umieszczone na urządzeniu zostały
objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi.
Kierunek patrzenia
Przyporządkowanie pojęćw lewo“ i „w
prawo“ w niniejszej instrukcji obsługi:
Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem i
patrzy w kierunku jazdy do przodu.
Odsyłacz
Odpowiedni rozdział i podrozdział
wskazano za pomocą strzałki. Poniżej
podano przykład odsyłacza do rozdziału:
(Ö 3.)
Oznaczenie fragmentów tekstu
Instrukcje mogą być oznaczone w sposób
opisany w następujących przykładach.
Czynności, które wymagają ingerencji
użytkownika:
●Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem,
nacisnąć dźwignię (2) ...
Ogólne zestawienie czynności:
wykorzystywanie urządzenia podczas
imprez lub zawodów sportowych
Fragmenty tekstu o specjalnym
znaczeniu:
Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu
są oznaczone opisanymi poniżej
symbolami graficznymi w celu ich
dodatkowego wyróżnienia.
Fragmenty tekstu odnoszące się do
rysunku:
Rysunki, które objaśniają sposób
korzystania z urządzenia, znajdują się na
początku instrukcji obsługi.
Symbol aparatu fotograficznego
ułatwia odnalezienie rysunków do
określonych części tekstu w
instrukcji obsługi.
Kosiarka STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS 287
Dane techniczne 287
Rozporządzenie REACH 288
Wykrywanie usterek 288
Plan czynności serwisowych 290
Potwierdzenie przekazania 290
Potwierdzenie obsługi serwisowej 290
2. Uwagi dotyczące
instrukcji obsługi
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo wypadku i
poważnych obrażeń ciała.
Określone zachowanie jest
niezbędne lub zabronione.
Ostrzeżenie!
Niebezpieczeństwo zranienia osób.
Określone postępowanie
zapobiega możliwym lub
prawdopodobnym obrażeniom
ciała.
Ostrożnie!
Lekkie obrażenia ciała lub szkody
materialne, których można uniknąć
przez odpowiednie postępowanie.
Wskazówka
Informacja dotycząca lepszego
wykorzystania urządzenia i
zapobiegania ewentualnym błędom
w obsłudze.
1
269
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKHUSR PL
0478 111 9937 C - PL
4.1 Informacje ogólne
Podczas pracy z urządzeniem
należy przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy.
Przed pierwszym
uruchomieniem urządzenia
należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi. Przechowywać
starannie instrukcję obsługi, aby móc
korzystać z niej w przyszłości.
Należy przestrzegać wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
zawartych w osobnej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Zachowanie tych środków
bezpieczeństwa jest niezbędne w celu
zapewnienia bezpieczeństwa
użytkownika, zestawienie nie obejmuje
wszystkich przypadków. Z urządzenia
należy korzystać w sposób rozważny i
odpowiedzialny, pamiętając o tym, że
osoba obsługująca urządzenie jest
odpowiedzialna za wypadki z udziałem
osób trzecich i ich mienia.
Prosimy też o dokładne zapoznanie się z
elementami obsługi i sposobem
eksploatacji urządzenia.
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby, które przeczytały niniejszą
instrukcję obsługi i zapoznały się z jego
obsługą. Przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia jego użytkownik powinien
zadbać o odbycie przeszkolenia
fachowego i praktycznego. Sprzedawca
lub specjalista powinien udzielić
użytkownikowi instruktażu na temat
bezpiecznej obsługi urządzenia.
Podczas tego instruktażu należy
zwłaszcza poinformować użytkownika, że
praca przy użyciu urządzenia wymaga
szczególnej staranności i koncentracji.
Także w przypadku prawidłowej obsługi
tego urządzenia zawsze występują inne
zagrożenia.
Urządzenie wraz z osprzętem może być
udostępniane lub wypożyczane tylko
osobom, które dokładnie poznały dany
model i jego obsługę. Instrukcję obsługi,
stanowiącą część urządzenia, należy wraz
z nim przekazywać.
Należy zapewnić, aby użytkownik był
zdolny pod względem fizycznym,
sensorycznym oraz psychicznym do
obsługi urządzenia i pracy z jego użyciem.
Jeżeli użytkownik jest do tego zdolny w
ograniczonym zakresie pod względem
fizycznym, sensorycznym lub
psychicznym, to może wykonywać pracę
za pomocą urządzenia tylko pod
nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po
instruktażu przeprowadzonym przez tę
osobę.
Należy zapewnić, aby użytkownik był
pełnoletni lub odbywał naukę zawodu pod
nadzorem zgodnie z krajowymi
przepisami.
Urządzenie może być używane tylko przez
wypoczętą osobę będącą w dobrej
kondycji fizycznej i psychicznej. W
przypadku problemów zdrowotnych
należy zapytać lekarza o możliwość pracy
przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie
wolno obsługiwać po spożyciu alkoholu,
zażyciu narkotyków lub lekarstw
opóźniających reakcję.
3. Opis urządzenia
1 Dźwignia hamulca noża
2 Dźwignia napędu kół
3 Dźwignia regulacji obrotów
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Dźwignia zmiany biegów
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Dźwignia prędkości jazdy
5 Dźwignia sprzęgła noża
6 Uchwyt kierujący
7 Śruba regulacji wysokości uchwytu
8 Regulacja wysokości koszenia przy
każdym kole
9 Zderzak
10 Nasadka świecy zapłonowej
11 Osłona wyrzutu
12 Kosz na trawę (z tkaniny) z osłoną
przeciwpyłową
13 Tabliczka znamionowa z numerem
urządzenia
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Uchwyt transportowy
4. Zasady bezpiecznej pracy
1
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Niebezpieczeństwo uduszenia się
dzieci podczas zabawy z
opakowaniem. Opakowania należy
przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci.
0478 111 9937 C - PL
270
Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku!
Kosiarka jest przeznaczona tylko do
koszenia trawników. Inne użycie
urządzenia jest niedozwolone i może być
niebezpieczne lub spowodować
uszkodzenie urządzenia.
Z powodu niebezpieczeństwa zranienia
użytkownika kosiarka nie może być
wykorzystywana do następujących
czynności (zestawienie niepełne):
przycinanie zarośli, żywopłotów i
krzewów,
obcinanie pędów czepnych,
–pielęgnacja trawy rosnącej na dachu
oraz w skrzynkach balkonowych,
rozdrabnianie ściętych fragmentów
drzew i żywopłotów,
czyszczenie ścieżek (odsysanie,
przedmuchiwanie),
wyrównywanie nierówności
powierzchni, np. kopców wykonanych
przez krety,
transport ściętej trawy poza
przewidzianym do tego celu koszem na
trawę.
Ze względów bezpieczeństwa każda
modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem
prawidłowego montażu wyposażenia
dodatkowego dopuszczonego przez firmę
STIHL, jest zabroniona i powoduje utratę
gwarancji. Informacji o dopuszczonym
wyposażeniu dodatkowym udzielają
autoryzowani dealerzy firmy STIHL.
Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie
jakichkolwiek zmian w urządzeniu
zwiększających moc lub prędkość
obrotową silnika spalinowego lub
elektrycznego.
Urządzenia nie wolno używać do
przewożenia przedmiotów, zwierząt i
osób, a zwłaszcza dzieci.
Należy zachować szczególną ostrożność
podczas pracy w miejscach publicznych,
parkach, obiektach sportowych oraz
podczas eksploatacji w rolnictwie i
leśnictwie.
Urządzenie można puszczać tylko wtedy,
gdy stoi ono na płaskiej powierzchni, z
której nie może się samo stoczyć.
Uwaga! Zagrożenie dla
zdrowia spowodowane przez
wibracje! Nadmierne
obciążenie organizmu przez
drgania może być przyczyną uszkodzenia
układu krążenia lub układu nerwowego,
zwłaszcza u osób z chorobami układu
krążenia. Należy udać się do lekarza w
przypadku wystąpienia objawów, które
mogą być spowodowane przez wibracje.
Do tych objawów, które występują przede
wszystkim w palcach, rękach lub
przegubach rąk, należą (zestawienie
niekompletne):
brak czucia,
–bóle,
–osłabienie mięśni,
przebarwienia skóry,
nieprzyjemne mrowienie.
Podczas pracy trzymać uchwyt kierujący
mocno (ale nie sztywno) dwiema rękami w
odpowiednich miejscach.
Czas pracy zaplanować w taki sposób,
aby unikać większych obciążeń przez
dłuższy czas.
4.2 Tankowanie paliwa – sposób
postępowania
Benzynę należy przechowywać tylko w
odpowiednich i sprawdzonych
pojemnikach (kanistrach). Zbiorniki paliwa
należy bezpiecznie zamknąć przy użyciu
korków zamykających, mocno je
dokręcając. Ze względów bezpieczeństwa
należy wymienić uszkodzone korki wlewu.
Do utylizacji lub przechowywania
materiałów eksploatacyjnych, np. paliwa,
nie używać butelek po napojach lub
podobnych. Osoby, a zwłaszcza dzieci,
mógłby się z nich napić.
Benzynę przechowywać z dala
od czynników mogących
wywołać zapłon, np. od
padających iskier, otwartego
ognia, płomieni, źródeł ciepła. Nie palić!
Zbiornik paliwa należy napełniać tylko na
wolnym powietrzu; w czasie tankowania
nie wolno palić.
Przed tankowaniem paliwa wyłączyć i
schłodzić silnik spalinowy.
Przed zdjęciem korka wlewu paliwa należy
otworzyć odpowietrznik zbiornika paliwa.
Benzynę należy uzupełniać przed
uruchomieniem silnika spalinowego. Nie
wolno odkręcać korka zbiornika paliwa lub
dolewać paliwa podczas pracy silnika
spalinowego lub przy rozgrzanej
maszynie.
Zagrożenie życia!
Benzyna jest trująca i łatwopalna.
271
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKHUSR PL
0478 111 9937 C - PL
Nie napełniać nadmiernie
zbiornika paliwa!
Ze względu na rozszerzalność
cieplną paliwa nie wolno
napełniać zbiornika powyżej
dolnej krawędzi króćca
wlewowego.
Ponadto należy przestrzegać
informacji podanych w instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
W przypadku przelania się benzyny,
należy natychmiast oczyścić
zanieczyszczoną powierzchnię obudowy;
dopiero wówczas można uruchomić silnik
spalinowy. Unikać jakichkolwiek prób
uruchomienia silnika przed odparowaniem
resztek benzyny (wytrzeć je do sucha).
Natychmiast wytrzeć rozlane paliwo.
Należy zmienić odzież, jeżeli została
zanieczyszczona benzyną.
Odpowietrznik zbiornika paliwa i zawór
paliwa zamykać tylko na czas transportu i
przed ustawieniem urządzenia w pozycji
serwisowej.
Urządzenia nie wolno przechowywać z
napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz
budynku. Powstające opary benzyny
mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec
zapłonowi.
Jeżeli istnieje konieczność opróżnienia
zbiornika paliwa, należy zrobić to na
wolnym powietrzu.
4.3 Odzież robocza i sprzęt ochronny
Przed rozpoczęciem pracy
należy założyć mocne obuwie z
przeciwpoślizgową podeszwą.
Nie wykonywać pracy boso ani np. w
sandałach.
Pracę przy użyciu urządzenia
należy wykonywać w
nausznikach ochronnych.
Czynności konserwacyjne,
czyszczenie oraz transport
urządzenia należy wykonywać
w rękawicach ochronnych i ze
związanymi oraz zabezpieczonymi długimi
włosami (za pomocą chusty na głowę,
czapki itp.).
ż kosiarki należy ostrzyć w
odpowiednich okularach
ochronnych.
Urządzenie może być
uruchamiane tylko przez osobę ubraną w
długie spodnie i odzież dobrze
przylegającą do ciała.
Nie zakładać luźnej odzieży, która może
zostać pochwycona przez ruchome części
(dźwignię sterowania), a także ozdób,
krawata i szalika.
4.4 Transport urządzenia
Zawsze należy pracować w rękawicach,
aby zapobiec obrażeniom ciała w
następstwie dotknięcia ostrych i gorących
części urządzenia.
Nie transportować urządzenia z
pracującym silnikiem spalinowym. Przed
transportem wyłączyć silnik spalinowy,
poczekać do zatrzymania się noży,
zamknąć odpowietrznik zbiornika paliwa i
zawór paliwa oraz zdjąć nasadkę świecy
zapłonowej.
Urządzenie należy transportować po
ostygnięciu silnika spalinowego.
Należy użyć odpowiedniego urządzenia
załadowczego podnoszącego lub rampy
załadowczej.
Nie dopuścić do upadku urządzenia.
Urządzenie transportowane wraz z
częściami (np. kosz na trawę)
zabezpieczyć na powierzchni ładunkowej
za pomocą odpowiednio dobranych
elementów mocujących (pasy, liny itp.).
Podczas podnoszenia i przenoszenia
kosiarki należy uważać, aby nie dotknąć
jej noża.
Należy zwrócić szczególną uwagę na
dane zamieszczone w rozdziale
„Transport“. Opisano tam sposób
podnoszenia lub zamocowania
urządzenia. (Ö 12.)
Podczas transportu urządzenia należy
przestrzegać krajowych przepisów prawa,
a zwłaszcza przepisów dotyczących
bezpieczeństwa ładunków i transportu
przedmiotów na platformach
ładunkowych.
4.5 Przed rozpoczęciem pracy
Urządzenie może być używane tylko przez
osoby znające instrukcję obsługi.
Przed uruchomieniem urządzenia
sprawdzić szczelność układu paliwowego,
a zwłaszcza jego widocznych z zewnątrz
części, takich jak zbiornik paliwa, korek
wlewu paliwa, złącza przewodów. W
przypadku nieszczelności lub uszkodzenia
nie uruchamiać silnika spalinowego –
zagrożenie pożarowe!
Przed uruchomieniem urządzenia zlecić
jego naprawę w autoryzowanym serwisie.
Należy przestrzegać przepisów
dotyczących czasu pracy urządzeń
ogrodowych z silnikiem spalinowym lub
elektrycznym.
0478 111 9937 C - PL
272
Należy dokładnie przeszukać teren, na
którym urządzenie będzie użytkowane i
usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty,
kości i inne przedmioty, które mogą zostać
wyrzucone do góry przez urządzenie. W
wysokiej trawie można nie zauważyć
przeszkód (np. pniaków, korzeni).
Dlatego przed rozpoczęciem pracy z
użyciem urządzenia należy oznakować
wszystkie przeszkody ukryte w trawie,
których nie można usunąć.
Przed użyciem urządzenia należy
wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i
uszkodzone części. Należy wymienić na
nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone
na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne
lub zostały uszkodzone. Autoryzowani
dealerzy firmy STIHL mają do dyspozycji
zamienne naklejki ostrzegawcze i inne
części zamienne.
Można korzystać tylko z urządzenia w
dobrym stanie technicznym. Przed
każdym uruchomieniem sprawdzić, czy:
–urządzenie jest zmontowane zgodnie z
instrukcją;
–narzędzie tnące i cały zespół tnący (nóż
kosiarki, elementy mocujące, obudowa
zespołu tnącego) są w dobrym stanie
technicznym. Należy regularnie
sprawdzać ich zamocowanie,
uszkodzenia oraz zużycie (zagłębienia
lub pęknięcia); (Ö 11.6)
korek wlewu paliwa jest dobrze
dokręcony;
zbiornik paliwa, elementy układu
paliwowego oraz korek wlewu paliwa są
w dobrym stanie technicznym;
–urządzenia zabezpieczające (np.
sprzęgło i hamulec noża, osłona
wyrzutu, obudowa, uchwyt kierujący,
siatka ochronna) są w dobrym stanie
technicznym i prawidłowo działają;
kosz na trawę jest nieuszkodzony i
prawidłowo zamontowany, nie można
używać uszkodzonego kosza na trawę;
korek zbiornika oleju jest dobrze
dokręcony.
W razie potrzeby wykonać niezbędne
czynności lub skontaktować się z
Autoryzowanym Dealerem. Zaleca się
korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy STIHL.
4.6 Praca z urządzeniem
Nie wykonywać czynności
roboczych, jeżeli w pobliżu
znajdują się zwierzęta lub
osoby postronne, a zwłaszcza
dzieci.
Zamontowane w urządzeniu urządzenia
zabezpieczające nie mogą być usuwane
lub mostkowane. Przede wszystkim nie
można unieruchamiać dźwigni hamulca
noża na uchwycie kierującym (np. przez jej
przywiązanie).
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
obracających się elementów.
Nie dotykać obracającego się noża.
Zachować właściwą odległość od otworu
wyrzutowego.
Należy zawsze zachowywać bezpieczny
odstęp ustalony przez uchwyt kierujący.
Uchwyt kierujący powinien być zawsze
prawidłowo zamontowany; nie można go
modyfikować. Nie uruchamiać urządzenia
ze złożonym uchwytem kierującym.
W żadnym wypadku nie należy
zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów
na uchwycie kierującym (np. odzieży
roboczej).
Czynności robocze należy wykonywać
tylko przy świetle dziennym lub przy
dobrym oświetleniu sztucznym.
Nie pracować z urządzeniem podczas
deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań
atmosferycznych.
Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co
zwiększa ryzyko wypadku.
Należy postępować szczególnie ostrożnie,
aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to
możliwe, należy unikać korzystania z
urządzenia na wilgotnym podłożu.
Spaliny:
Pracujący silnik spalinowy
urządzenia wytwarza toksyczne
spaliny. Zawierają one trujący
tlenek węgla (bezbarwny i
bezwonny gaz) oraz inne substancje
szkodliwe. Nie wolno uruchamiać silnika
spalinowego w pomieszczeniach
zamkniętych lub słabo przewietrzanych.
Zagrożenie dla zdrowia i życia
spowodowane zatruciem!
Natychmiast przerwać pracę w
przypadku mdłości, bólu głowy,
zaburzeń widzenia (np.
zmniejszania się pola widzenia),
zaburzeń słuchu, zawrotów głowy
lub pogorszenia koncentracji.
Objawy te mogą być spowodowane
między innymi przez zbyt wysokie
stężenie spalin.
273
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKHUSR PL
0478 111 9937 C - PL
Uruchamianie urządzenia:
Należy uruchamiać urządzenie przy
zachowaniu szczególnej ostrożności,
zgodnie z instrukcjami podanymi w
rozdziale „Uruchamianie urządzenia“
(Ö 10.). Uruchamianie zgodnie z tymi
instrukcjami zmniejsza niebezpieczeństwo
zranienia.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Jeżeli linka rozrusznika szybko powraca,
to dłoń i przedramię są przyciągane do
silnika spalinowego szybciej, niż można
puścić linkę rozrusznika. To nagłe
szarpnięcie może spowodować złamania
kości, zmiażdżenia i skręcenia stawów.
Podczas uruchamiania należy zawsze
zwracać uwagę na odpowiednią odległość
stóp od narzędzia tnącego.
Przed rozpoczęciem pracy należy przede
wszystkim sprawdzić działanie sprzęgła i
hamulca noża. (Ö 8.)
Podczas uruchamiania silnika urządzenie
nie może być przechylone.
Przed uruchomieniem silnika wyłączyć
sprzęgło noża. Podczas uruchamiania
silnika nie wolno przyciągać dźwigni
napędu kół.
Nie uruchamiać silnika spalinowego, jeżeli
kanał wyrzutowy nie został przykryty
osłoną wyrzutu lub koszem na trawę.
Praca na zboczach
Na zboczach pracę wykonywać zawsze w
poprzek, a nie wzdłuż stoku.
W przypadku utraty kontroli nad kosiarką
podczas koszenia wzdłuż stoku
użytkownik mógłby zostać dodatkowo
najechany przez urządzenie.
Należy zachować szczególną ostrożność
w przypadku zmiany kierunku jazdy na
zboczu.
Należy uważać na zachowanie właściwej
pozycji podczas pracy na zboczu i nie
pracować z urządzeniem na zbyt stromych
zboczach.
Ze względów bezpieczeństwa urządzenia
nie można używać na zboczach o
nachyleniu przekraczającym 25° (46,6 %).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Kąt nachylenia zbocza 25° odpowiada
46,6 cm wzniesienia pionowego, które
przypada na 100 cm odległości w
poziomie.
Aby zagwarantować wystarczające
smarowanie silnika spalinowego podczas
eksploatacji urządzenia na zboczach,
należy także zwrócić uwagę na informacje
podane w dostarczonej instrukcji obsługi
silnika spalinowego.
Zastosowanie do pracy:
Nie wolno sprawdzać stanu
noża podczas pracy kosiarki.
Nie otwierać osłony wyrzutu
trawy i nie zdejmować kosza, jeżeli nóż
jest jeszcze w ruchu. Obracający sięż
może spowodować obrażenia.
Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli;
nie wolno biec podczas eksploatacji
urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie
urządzenia może prowadzić do obrażeń
ciała spowodowanych potknięciem się,
poślizgnięciem itp.
W przypadku zawracania urządzeniem lub
przyciągania go do siebie należy
zachować szczególną ostrożność.
Niebezpieczeństwo potknięcia się!
Korzystając z urządzenia w pobliżu
zboczy, krawędzi terenu, dołów i grobli,
należy zachować szczególną ostrożność.
Należy zwłaszcza zwrócić uwagę na
zachowanie odpowiedniej odległości od
takich niebezpiecznych miejsc.
Omijać przedmioty ukryte w trawie
(instalacje do zraszania trawników, pale,
zawory wody, fundamenty, przewody
elektryczne itp.). Nie należy najeżdżać na
takie przedmioty.
Należy pamiętać o bezwładnym
ruchu narzędzia tnącego
trwającym kilka sekund po
wyłączeniu silnika.
Wyłączyć silnik spalinowy,
odczekać, aż zatrzymają się wszystkie
wirujące części urządzenia, i zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej:
przed oddaleniem się od urządzenia lub
pozostawieniem go bez nadzoru;
–przed uzupełnieniem paliwa. Paliwo
uzupełniać tylko przy schłodzonym
silniku spalinowym;
Niebezpieczeństwo pożaru!
–przed usunięciem przyczyny
zablokowania lub niedrożności kanału
wyrzutowego;
przed podnoszeniem lub
przenoszeniem urządzenia;
przed transportem urządzenia;
przed rozpoczęciem pracy przy nożu
kosiarki;
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie zbliżać rąk lub stóp do
wirujących elementów (także z góry
i dołu).
0478 111 9937 C - PL
274
przed sprawdzaniem i czyszczeniem
urządzenia lub przed wykonaniem przy
nim innych czynności (np. przed
składaniem uchwytu kierującego);
po natrafieniu na przeszkodę lub gdy
kosiarka zaczyna nadmiernie drgać.
Należy wówczas sprawdzić
urządzenie, a zwłaszcza zespół tnący
(nóż, wałek noża, mocowanie noża),
pod względem uszkodzeń i wykonać
niezbędne naprawy przed ponownym
uruchomieniem urządzenia i
rozpoczęciem pracy.
Wyłączyć sprzęgło noża przed:
przemieszczeniem urządzenia
(przejechaniem lub przepchnięciem) do
miejsca pracy i z powrotem,
–przepchnięciem urządzenia lub jego
wjechaniem na powierzchnię
porośniętą trawą,
przechyleniem kosiarki podczas
przejeżdżania przez inny teren (nie
trawnik),
ustawieniem wysokości koszenia,
otworzeniem osłony wyrzutu i zdjęciem
kosza na trawę.
4.7 Konserwacja i naprawy
Przed rozpoczęciem czynności
związanych z czyszczeniem, regulacją,
naprawą i konserwacją:
ustawić urządzenie na stabilnym,
płaskim podłożu,
wyłączyć silnik spalinowy i pozostawić
do ostygnięcia,
zdjąć nasadkę świecy
zapłonowej.
Uwaga – niebezpieczeństwo
zranienia!
Nasadka świecy zapłonowej powinna
znajdować się w bezpiecznej odległości od
świecy zapłonowej; przypadkowa iskra
zapłonowa może spowodować pożar lub
porażenie prądem elektrycznym.
Niezamierzone zetknięcie się świecy
zapłonowej z nasadką świecy zapłonowej
może doprowadzić do przypadkowego
uruchomienia silnika spalinowego.
Przed rozpoczęciem pracy przy silniku
spalinowym, kolektorze wydechowym i
tłumiku poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Części urządzenia mogą osiągnąć
temperaturę ponad 80° C.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Bezpośredni kontakt z olejem silnikowym
może być niebezpieczny; nie wolno go
rozlewać.
Firma STIHL zaleca, aby napełnianie
układu smarowania olejem silnikowym lub
wymianę oleju silnikowego powierzyć
Autoryzowanemu Dealerowi.
Czyszczenie:
Po zakończeniu pracy należy dokładnie
wyczyścić całe urządzenie. (Ö 11.1)
Przed ustawieniem urządzenia w pozycji
umożliwiającej czyszczenie zamknąć
odpowietrznik zbiornika paliwa i zawór
paliwa.
Resztki trawy należy usunąć za pomocą
patyczka. Dolną część kosiarki oczyścić
przy użyciu szczotki i wody.
Nie stosować wysokociśnieniowych
urządzeń czyszczących i nie czyścić
urządzenia pod bieżącą wodą (np. za
pomocą węża ogrodowego).
Nie wolno używać intensywnych środków
czyszczących. Mogą one uszkodzić
tworzywa sztuczne i metale, co może
pogorszyć bezpieczeństwo pracy
urządzenia.
Aby uniknąć pożaru, należy usuwać trawę,
słomę, mech, liście lub wypływający smar
itp. z okolicy otworów wentylacyjnych,
żeber chłodzących i rury wydechowej.
Czynności konserwacyjne:
Można wykonywać tylko czynności
konserwacyjne opisane w niniejszej
instrukcji obsługi; wykonanie innych
czynności należy zlecić autoryzowanemu
dealerowi.
Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i
środków pomocniczych prosimy zawsze
zwracać się do autoryzowanego dealera.
Firma STIHL zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
Niebezpieczeństwo zranienia!
Silne drgania są zwykle objawem
usterki.
Nie wolno uruchamiać kosiarki
trawnikowej zwłaszcza w
przypadku uszkodzenia lub
skrzywienia wału korbowego oraz
uszkodzenia lub skrzywienia noża.
W przypadku braku potrzebnej
wiedzy wykonanie niezbędnych
napraw należy zlecić
specjalistycznemu serwisowi;
zaleca się korzystanie z usług
serwisu Autoryzowanego Dealera
firmy STIHL.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
się nożem!
Pociągnięcie linki rozrusznika przy
włączonym sprzęgle noża wprawia
narzędzie robocze w ruch
obrotowy. Przed pociągnięciem linki
rozrusznika należy zwrócić uwagę
na zachowanie odpowiedniego
odstępu od noża kosiarki,
zwłaszcza stóp i nóg.
275
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKHUSR PL
0478 111 9937 C - PL
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Dla dealerów firmy STIHL organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
Należy stosować tylko narzędzia,
wyposażenie dodatkowe i akcesoria
dopuszczone przez firmę STIHL do
stosowania z tym urządzeniem lub części
tego samego typu. W przeciwnym razie
może zaistnieć niebezpieczeństwo
zranienia osób lub uszkodzenia
urządzenia. Z pytaniami należy zwrócić się
do autoryzowanego dealera.
Oryginalne narzędzia, wyposażenie
dodatkowe i części zamienne firmy STIHL
są optymalnie dopasowane do urządzenia
i do wymagań użytkownika. Oryginalne
części zamienne STIHL rozpoznaje się po
numerze części zamiennej STIHL, po
napisie STIHL i ewentualnie po
oznakowaniu części zamiennej STIHL. W
przypadku małych części może być tylko
oznakowanie.
Ze względów bezpieczeństwa należy
regularnie sprawdzać, czy części, którymi
przepływa paliwo (przewód paliwa, zawór
paliwa, zbiornik paliwa, korek wlewu
paliwa, przyłącza itp.) nie są uszkodzone;
sprawdzać nieszczelne elementy i w razie
potrzeby zlecić wykwalifikowanemu
pracownikowi ich wymianę (STIHL poleca
Autoryzowanych Dealerów swojej firmy).
Naklejki ostrzegawcze i informacyjne
muszą być czyste i czytelne. W przypadku
uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy
zastąpić je nowymi naklejkami dostępnymi
u autoryzowanego dealera firmy STIHL. W
przypadku zastępowania elementu nową
częścią należy na niej nakleić taką samą
naklejkę.
Czynności dotyczące zespołu tnącego
wykonywać w mocnych rękawicach
ochronnych przy zachowaniu szczególnej
uwagi.
Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby, a
zwłaszcza śruba noża, powinny być
mocno dokręcone, aby zagwarantować
niezawodną pracę urządzenia.
Regularnie należy sprawdzać całe
urządzenie i kosz na trawę pod względem
zużycia i uszkodzeń, zwłaszcza przed jego
przechowywaniem (np. przed przerwą
zimową). Ze względów bezpieczeństwa
należy natychmiast wymienić zużyte lub
uszkodzone części, aby urządzenie
zawsze umożliwiało bezpieczną pracę.
Nie należy zmieniać ustawionej fabrycznie
maksymalnej prędkości obrotowej silnika
spalinowego.
Jeżeli podczas prac konserwacyjnych
usunięte zostały części lub urządzenia
zabezpieczające, należy je niezwłocznie
ponownie zamontować.
4.8 Przechowywanie urządzenia
podczas dłuższych przerw w
eksploatacji
Przed pozostawieniem urządzenia w
zamkniętym pomieszczeniu należy
odczekać, aż schłodzi się silnik spalinowy.
Urządzenie z opróżnionym zbiornikiem
paliwa i otwartym odpowietrznikiem
zbiornika paliwa oraz paliwo
przechowywać w zamkniętym i dobrze
przewietrzanym pomieszczeniu.
Należy zabezpieczyć urządzenie przed
nieuprawnionym użyciem (np. przez
dzieci).
Urządzenia nie wolno przechowywać z
napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz
budynku. Powstające opary benzyny
mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec
zapłonowi.
Jeżeli trzeba opróżnić zbiornik paliwa (np.
przed przerwą zimową), należy zrobić to
na wolnym powietrzu (np. przez pracę
silnika bez obciążenia).
Przed przechowywaniem urządzenia (np.
przed przerwą zimową) należy je
dokładnie wyczyścić.
Przechowywać urządzenie tylko ze zdjętą
nasadką świecy zapłonowej.
Przechowywać urządzenie w dobrym
stanie technicznym.
Przechowywać urządzenie na płaskiej
powierzchni w taki sposób, aby nie mogło
się przypadkowo stoczyć.
4.9 Utylizacja
Odpady, takie jak przepracowany olej lub
paliwo, zużyte smary, filtry, baterie i
podobne części zużywające się, mogą być
szkodliwe dla ludzi, zwierząt oraz
środowiska naturalnego i dlatego należy je
odpowiednio utylizować.
Skontaktować się z firmą zajmującą się
recyklingiem lub z Autoryzowanym
Dealerem, aby uzyskać informacje na
temat prawidłowej utylizacji odpadów.
Zaleca się korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy STIHL.
Wyeksploatowane urządzenie należy
przekazać do odpowiedniej utylizacji.
Przed utylizacją należy wykonać
czynności, które uniemożliwią korzystanie
z urządzenia. Aby zapobiec wypadkom,
0478 111 9937 C - PL
276
należy przede wszystkim odłączyć kabel
zapłonowy, opróżnić zbiornik paliwa i
spuścić olej silnikowy.
Niebezpieczeństwo skaleczenia się
nożem!
Także wyeksploatowanej kosiarki nie
można pozostawiać bez nadzoru.
Urządzenie, a zwłaszcza nóż kosiarki,
należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas pracy silnika spalinowego nie
zbliżać się do obszaru pracy noża.
Regulacja prędkości:
Regulacja obrotów:
5. Objaśnienie symboli
Uwaga!
Przed pierwszym
uruchomieniem należy
koniecznie przeczytać
instrukcję obsługi.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej
odległości od obszaru
zagrożenia.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Przed przystąpieniem do
wykonywania prac przy
narzędziu tnącym, przed
konserwacją i czyszczeniem
należy zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej.
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Zachować odpowiednią
odległość rąk i stóp od noży!
Narzędzie tnące obraca się
jeszcze przez kilka sekund
(hamulec silnika
spalinowego / hamulec
noża) po wyłączeniu
urządzenia.
Pracować w nausznikach
ochronnych.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Maksymalna prędkość
Minimalna prędkość
Położenie ssania
Położenie uruchamiania
Położenie zatrzymania
Uruchomić silnik spalinowy, włączyć
sprzęgło noża kosiarki.
Wyłączyć sprzęgło noża kosiarki.
Włączyć napęd kół.
6. Wyposażenie
standardowe
Poz. Nazwa Liczba
A Urządzenie zasadnicze z
uchwytem kierującym 1
B Rama kosza na trawę 1
C Tkanina kosza na trawę 1
2
277
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKHUSR PL
0478 111 9937 C - PL
Przed rozpoczęciem wszystkich
opisanych prac urządzenie należy
ustawić stabilnie na poziomym, płaskim
i twardym podłożu.
7.1 Montaż uchwytu kierującego
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Odkręcić śrubę (1) i wyjąć z
podkładką (2). Poluzować
śruby (3).
2 Wsunąć uchwyt kierujący (4) w
mocowanie uchwytu (5) i podnieść, aż
otwór podłużny w uchwycie kierującym
znajdzie się nad otworem w obudowie;
uważać przy tym, aby cięgna były
prawidłowo ułożone (zob. rysunek).
3 Wkręcić śrubę (1) z podkładką (2),
uważając, aby osłona blaszana (6)
także została przykręcona.
4 Dokręcić śruby (3) momentem
21 - 29 Nm.
Ustawić uchwyt kierujący na
odpowiedniej wysokości i przytrzymać;
dokręcić śrubę (1).
Sprawdzanie prawidłowości montażu:
Uchwyt kierujący należy mocno
zamontować; cięgna znajdują się z tyłu
i na zewnątrz uchwytu kierującego.
RM 756 GC, RM 756 YC:
Zamontowanie uchwytu
transportowego
1 Wsunąć uchwyt transportowy (J) z
rowkiem (4) skierowanym do góry w
rurę uchwytu kierującego w sposób
pokazany na rysunku.
2 Wkręcić śrubę samogwintującą (I),
zwracając uwagę na jej ustawienie w
rowku uchwytu transportowego.
Moment dokręcania:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Wprowadzić otwarte
końcówki górnej części uchwytu
kierującego (1) w dolne części uchwytu
kierującego (2) i przytrzymać. Włożyć
śruby (G) od zewnątrz do środka przez
otwory, założyć nakrętki
zabezpieczające (H) i dokręcić
momentem 19 - 27 Nm.
2 Ustawić uchwyt kierujący na
odpowiedniej wysokości i przytrzymać,
dokręcić śrubę (3).
Sprawdzanie prawidłowości montażu:
Górna część uchwytu kierującego musi
być mocno połączona z dolną częścią
uchwytu kierującego, cięgna znajdują
się z tyłu i na zewnątrz uchwytu
kierującego.
7.2 Zamontowanie przewodu
osłaniającego
Włożyć wszystkie cięgna do
przewodu osłaniającego (F).
Przeprowadzić opaskę zaciskową (E)
przez najwyższy otwór w prawej dolnej
części uchwytu kierującego (1) i
zamocować nią przewód
osłaniający (F).
Zamocować przewód osłaniający (F)
opaską zaciskową (E) na prawej górnej
części uchwytu kierującego w sposób
pokazany na rysunku.
7.3 Regulacja wysokości
koszenia przy każdym kole
Przy każdym kole można ustawiać
wysokość koszenia w sześciu położeniach
za pomocą odpowiedniej dźwigni.
Minimalna wysokość koszenia (1): 25 mm
Maksymalna wysokość koszenia (6):
90 mm
Regulacja wysokości koszenia:
Docisnąć dźwignię (1) do koła, ustawić
w odpowiednim położeniu i zablokować
w odpowiednim wgłębieniu.
D Pokrywa kosza na trawę 1
E Opaska zaciskowa 2
F Przewód osłaniający 1
Instrukcja obsługi 1
Instrukcja obsługi silnika
spalinowego 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Śruba z łbem grzybkowym 4
H Nakrętka zabezpieczająca 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Śruba samogwintująca 1
J Uchwyt transportowy 1
7. Przygotowanie urządzenia
do pracy
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“ (Ö 4.).
Poz. Nazwa Liczba
3
4
5
Przy pierwszym uruchomieniu
należy skontrolować cięgna i w
razie potrzeby dokładnie
wyregulować. (Ö 11.9)
6
7
0478 111 9937 C - PL
278
Czynność tę przeprowadzić przy
wszystkich 4 kołach.
7.4 Regulacja wysokości
uchwytu kierującego
Wysokość roboczą uchwytu
kierującego można ustawiać w
3stopniach.
Wykręcić śrubę (1).
Chwycić uchwyt kierujący (2) obiema
rękami; wykonując ruchy w górę i w dół,
ustawić uchwyt kierujący na
odpowiedniej wysokości roboczej i
przytrzymać.
Wkręcić śrubę (1) i dokręcić.
7.5 Paliwo i olej silnikowy
Olej silnikowy
Informacje dotyczące rodzaju
oleju silnikowego i jego ilości są
zamieszczone w instrukcji
obsługi silnika spalinowego.
Unikać zbyt wysokiego i zbyt niskiego
poziomu oleju.
Przed uruchomieniem silnika spalinowego
prawidłowo dokręcić korek zbiornika oleju.
Paliwo
Stosować zawsze świeże paliwo
przyjazne dla środowiska, dobrej
jakości:
–benzynę bezołowiową.
Dokładne informacje dotyczące jakości
paliwa (liczby oktanowej) podano w
Instrukcji obsługi silnika spalinowego.
Informacje dotyczące pojemności
zbiornika paliwa podano w rozdziale
„Dane techniczne“. (Ö 17.)
Wlewanie paliwa
Otworzyć odpowietrznik zbiornika
paliwa (1).
Odkręcić korek wlewu paliwa (2).
Wlać paliwo (użyć lejka).
Nakręcić korek wlewu paliwa (1).
7.6 Składanie kosza na trawę
Naciągnąć tkaninę kosza na
trawę (C) na ramę kosza (B).
Pręty wzmacniające (1) i uchwyt (2)
powinny znajdować się na zewnątrz
tkaniny.
Profile z tworzywa sztucznego (3)
założyć na ramę kosza i zacisnąć.
Zaciskanie rozpocząć pod prowadnicą
blaszaną (4) ramy kosza na trawę.
Pokrywę (D) kosza zaczepić najpierw
po lewej, a następnie po prawej stronie
ramy kosza; mocno naciskając,
zablokować pokrywę po obu stronach.
7.7 Zakładanie i zdejmowanie
kosza na trawę
Zamocowanie:
Otworzyć i przytrzymać osłonę
wyrzutu (1).
Przytrzymać kosz na trawę za
uchwyt (2) i z prowadnicą blaszaną (3)
wprowadzić do kanału
wyrzutowego (4).
Założyć zaczepy (5) na uchwyty (6) po
lewej i prawej stronie pomiędzy
urządzeniem a uchwytem kierującym i
zaczepić kosz na trawę, delikatnie go
naciskając.
Zwolnić osłonę wyrzutu (1).
Zdejmowanie:
Podnieść osłonę wyrzutu (1).
Przytrzymać kosz na trawę za
uchwyt (2) i odczepić.
Zamknąć osłonę wyrzutu (1).
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Aby zapobiec przewróceniu się
urządzenia, należy ustawiać
wysokość koszenia najpierw przy
kołach tylnych a następnie przy
kołach przednich.
Zachować ostrożność także
podczas ustawiania niższej
wysokości koszenia – cała masa
urządzenia spoczywa na ostatnim
kole.
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Przed pierwszym uruchomieniem
silnika wlać olej silnikowy. Do
wlewania oleju silnikowego lub
paliwa używać odpowiedniego
sprzętu (np. lejka).
8
9
Regularnie sprawdzać poziom oleju
(zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego).
Przed uruchomieniem silnika
spalinowego otworzyć
odpowietrznik zbiornika paliwa (1) i
zawór paliwa (3).
10
11
279
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKHUSR PL
0478 111 9937 C - PL
Kosiarka trawnikowa wyposażona
jest w sprzęgło i hamulec noża
(BBC).
Oznacza to, że po wyłączeniu sprzęgła
ż zatrzymuje się po upływie krótkiego
czasu, a silnik spalinowy nadal pracuje.
Przed pierwszym uruchomieniem kosiarki
należy zapoznać się z układem BBC, co
pozwoli zapobiec zranieniom użytkownika
lub uszkodzeniom urządzenia.
Obsługa oburęczna
Przy pracującym silniku spalinowym
sprzęgło noża kosiarki można włączać
tylko w następujący sposób:
Przyciągnąć dźwignię hamulca noża(1)
do uchwytu kierującego i przytrzymać,
następnie drugą ręką przyciągnąć do góry
dźwignię sprzęgła noża (2) i doprowadzić
do jej zablokowania.
Unikanie przeciążenia sprzęgła i
hamulca noża
Przeciążenie może wystąpić, gdy:
koszenie odbywa się z pełnym koszem
na trawę;
–kanał wyrzutowy jest niedrożny;
koszenie wysokiej trawy odbywa się
przy zbyt dużej prędkości.
ż kosiarki ulega zablokowaniu, w
związku z tym trawa nie jest koszona i
silnik spalinowy się wyłącza.
Dlatego nie wolno kosić z niedrożnym
kanałem wyrzutowym lub pełnym koszem
na trawę. Dostosować prędkość koszenia
do aktualnych warunków. W razie
potrzeby używać zestawu do mulczowania
(wyposażenie specjalne).
Zakończenie pracy
Po zakończeniu pracy zawsze wyczyścić
obudowę i silnik spalinowy z materiałów
łatwopalnych (trawa, liście itp.), aby
zapobiec zagrożeniu pożarowemu.
Ładny i gęsty trawnik uzyskuje się, gdy:
koszenie odbywa się przy małej
prędkości kosiarki;
koszenie jest wykonywane często i
utrzymywana jest krótka trawa;
w klimacie gorącym i suchym trawa nie
jest ścinana zbyt krótko, ponieważ
powoduje to wysychanie trawnika i jego
wypalanie przez słońce, traci on przez
to na wyglądzie;
–używa się ostrego noża kosiarki,
dlatego należy zlecać jego regularne
ostrzenie w serwisie Autoryzowanego
Dealera;
regularnie zmieniany jest kierunek
koszenia.
9.1 Obszar pracy użytkownika
Ze względów bezpieczeństwa
podczas uruchamiania i pracy
silnika spalinowego użytkownik
powinien zawsze przebywać w
obszarze pracy za uchwytem
kierującym. Należy zawsze
zachowywać bezpieczny odstęp
ustalony przez uchwyt kierujący.
Kosiarkę może obsługiwać tylko jedna
osoba; osoby postronne powinny
przebywać w bezpiecznej odległości od
obszaru zagrożenia. (Ö 4.)
10.1 Uruchamianie silnika
spalinowego
Sprawdzić poziom oleju
silnikowego i paliwa. (Ö 7.5)
Otworzyć odpowietrznik zbiornika
paliwa (1) i zawór paliwa (2).
8. Sprzęgło i hamulec noża
(BBC)
Niebezpieczeństwo zranienia!
Ze względów bezpieczeństwa nie
wolno wyłączać działania dźwigni,
na przykład przez przywiązanie jej
do uchwytu kierującego.
Przed każdym uruchomieniem
należy sprawdzić działanie
sprzęgła i hamulca noża. (Ö 10.4)
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Unikać przeciążenia, ponieważ
może ono doprowadzić do
znacznego zużycia sprzęgła i
hamulca noża, a w konsekwencji
do przegrzania. (Ö 9.)
14
9. Wskazówki dotyczące
wykonywania pracy
10. Uruchamianie urządzenia
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed pierwszym uruchomieniem
należy dokładnie przeczytać
rozdział „Zasady bezpiecznej
pracy” i postępować według
zawartych w nim instrukcji. (Ö 4.)
12
13
0478 111 9937 C - PL
280
W przypadku zimnego silnika
spalinowego ustawić dźwignię
regulacji obrotów (3) w
położeniu ssania (4).
W przypadku rozgrzanego
silnika spalinowego lub
wysokiej temperatury
zewnętrznej ustawić dźwignię regulacji
obrotów (3) w położeniu
uruchamiania (5).
Ciągnąć powoli linkę rozrusznika (6), aż
do wyczucia oporu sprężania, a
następnie pociągnąć ją mocno na
długość ramienia, aby uniknąć odbicia.
Linkę odprowadzać powoli, aby
prawidłowo nawinęła się na rozrusznik.
Powtarzać czynność aż do
uruchomienia silnika spalinowego.
Ustawić dźwignię regulacji
obrotów (3) w położeniu
uruchamiania (5).
10.2 Włączanie sprzęgła noża
kosiarki
1 Przyciągnąć dźwignię hamulca
noża (1) do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
2 Pociągnąć dźwignię sprzęgła
noża (2) do oporu do tyłu i doprowadzić
do zablokowania.
Podczas pracy należy przytrzymywać
przyciągniętą dźwignię hamulca
noża(1).
10.3 Wyłączanie sprzęgła noża
kosiarki
1 Zwolnić dźwignię hamulca
noża(1).
Dźwignia sprzęgła noża (2) zostaje
odblokowana i powraca do pozycji
wyjściowej. Następuje wyłączenie
sprzęgła i zahamowanie noża kosiarki;
silnik spalinowy pracuje nadal.
10.4 Sprawdzanie sprzęgła i hamulca
noża (BBC)
Przed rozpoczęciem pracy należy
trzykrotnie sprawdzić działanie sprzęgła i
hamulca noża:
Przy pracującym silniku spalinowym
włączyć sprzęgło noża kosiarki.
(Ö 10.2)
Obracający sięż jest źródłem
wyraźnie rozróżnialnych odgłosów.
Wyłączyć sprzęgło noża kosiarki
(zwolnić dźwignię hamulca noża).
(Ö 10.3)
Sprzęgło noża odłącza przekazywanie
napędu z silnika spalinowego, a
hamulec zatrzymuje nóż. Proces ten
może trwać maksymalnie 3 sekundy i
jest połączony z zaniknięciem
odgłosów. Nieruchomy nóż nie
powinien powodować żadnych
odgłosów.
Pomiar czasu wybiegu
Czas wybiegu jest równy czasowi
utrzymywania się odgłosu podmuchu po
wyłączeniu sprzęgła; można zmierzyć go
stoperem.
Nie wolno uruchamiać urządzenia, jeżeli
sprzęgło i hamulec noża nie działają w
opisany sposób (np. zbyt długi czas
zatrzymania noża lub słychać odgłosy po
wyłączeniu sprzęgła noża kosiarki).
Niebezpieczeństwo zranienia!
Jeżeli linka rozrusznika szybko
powraca, to dłoń i przedramię są
przyciągane do silnika spalinowego
szybciej, niż można puścić linkę.
Może to spowodować złamania
kości, zmiażdżenia i skręcenia
stawów.
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Nie należy włączać sprzęgła noża
kosiarki w wysokiej trawie; włączać
sprzęgło noża tylko przy
maksymalnej prędkości obrotowej
silnika spalinowego.
Sprzęgło noża należy włączać w
sposób zdecydowany, aby uniknąć
jego niepotrzebnego zużycia.
14
15
Niebezpieczeństwo zranienia!
W takim razie należy wyłączyć
silnik spalinowy, zdjąć nasadkę
świecy zapłonowej i zlecić
wykonanie niezbędnej naprawy
przeszkolonemu pracownikowi.
Zaleca się korzystanie z usług
serwisu Autoryzowanego Dealera
firmy STIHL.
281
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKHUSR PL
0478 111 9937 C - PL
10.5 Włączanie napędu kół
RM 756 YC, RM 756 YS:
Kosiarki są wyposażone w
przekładnię hydrauliczną. Przy
włączonym napędzie kół prędkość można
regulować bezstopniowo.
Włączyć silnik spalinowy. (Ö 10.1)
1 Ustawić odpowiednią prędkość
dźwignią prędkości jazdy (1).
STIHL zaleca, aby ruszać powoli;
dlatego należy ustawić małą prędkość.
2 Dźwignię napędu kół (2)
przyciągnąć do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
Włącza się napęd kół i kosiarka rusza
do przodu.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Kosiarka trawnikowa jest
wyposażona w trzybiegową
przekładnię. Trzy biegi do przodu można
dowolnie zmieniać przy włączonym
napędzie kół.
Włączyć silnik spalinowy. (Ö 10.1)
1 Włączyć wybrany bieg za pomocą
dźwigni zmiany biegów (1).
STIHL zaleca, aby urządzenie ruszało
powoli na 1. biegu.
2 Dźwignię napędu kół (2)
przyciągnąć do uchwytu kierującego i
przytrzymać.
Włącza się napęd kół i kosiarka
trawnikowa rusza do przodu.
10.6 Wyłączanie napędu kół
1 W celu wyłączenia napędu
ł należy puścić dźwignię
napędu kół (1).
10.7 Wyłączanie silnika
spalinowego
W celu wyłączenia silnika
spalinowego ustawić dźwignię
regulacji obrotów (1) w
położeniu STOP (2).
10.8 Kosz na trawę (z tkaniny) z
osłoną przeciwpyłową
Na górnej części kosza na trawę
jest umieszczona osłona
przeciwpyłowa (1), zapobiegająca
wydmuchiwaniu drobnego pyłu do góry w
kierunku użytkownika.
Wskaźnik napełnienia kosza
Strumień powietrza, powstający w wyniku
wirowania noża i umożliwiający
napełnienie kosza, nieco unosi na środku
osłonę przeciwpyłową.
Przy napełnionym koszu strumień
powietrza jest mniejszy, a osłona
przeciwpyłowa kładzie się na koszu.
Opróżnianie kosza na trawę
Wyłączyć sprzęgło noża kosiarki.
(Ö 10.3)
Zdjąć kosz na trawę. (Ö 7.7)
Przytrzymać kosz na trawę za
uchwyt (2) i wszytą z tyłu taśmę
nylonową (3) i opróżnić.
Założyć ponownie kosz na trawę.
(Ö 7.7)
Prędkość eksploatacyjna:
Bezstopniowo od
0,5 km/h
do
5,5 km/h
16
17
Prędkość eksploatacyjna:
1. bieg: 2,5 km/h
2. bieg: 3,7 km/h
3. bieg: 5,0 km/h
18
19
20
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed opróżnieniem kosza należy
zawsze wyłączyć sprzęgło noża.
(Ö 10.3)
Zwrócić uwagę na masę!
Napełniony kosz na trawę może
ważyć nawet 22 kg.
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Kosz na trawę należy zawsze
opróżniać w odpowiednim czasie,
aby zapobiec zatkaniu się kanału
wyrzutowego. Zatkanie to może
być przyczyną zablokowania się
noża i niepotrzebnego zużycia
sprzęgła i hamulca noża.
0478 111 9937 C - PL
282
11.1 Czyszczenie urządzenia
Okresy międzyobsługowe:
Po każdym użyciu
Staranne obchodzenie się z urządzeniem
chroni je przed uszkodzeniem i wydłuża
czas jego eksploatacji.
Nie kierować strumienia wody
(wysokociśnieniowego urządzenia
czyszczącego) na części silnika
spalinowego, uszczelki, elementy
elektryczne i miejsca łożyskowania. Może
to spowodować uszkodzenia wymagające
drogich napraw.
Nie wolno używać intensywnych środków
czyszczących. Mogą one uszkodzić
tworzywa sztuczne i metale, co może
pogorszyć bezpieczeństwo pracy
urządzenia STIHL.
Do usuwania zanieczyszczeń, których nie
można usunąć za pomocą wody i szczotki
lub szmatki, firma STIHL zaleca
stosowanie specjalnego środka
czyszczącego (np. firmy STIHL).
Przedtem usunąć przy pomocy patyka
resztki trawy osadzone w obudowie i w
kanale wyrzutowym.
Pozycja ułatwiająca czyszczenie:
Ustawić urządzenie na płaskim,
stabilnym i poziomym podłożu.
Zdjąć kosz na trawę. (Ö 7.7)
Zamknąć odpowietrznik zbiornika
paliwa. (Ö 7.5)
Przy lewym i prawym kole tylnym
ustawić największą wysokość
koszenia. (Ö 7.3)
Wykręcić śrubę (1) i wyjąć z
podkładką (2).
Podnieść uchwyt kierujący, aż
wycięcie (3) znajdzie się nad
otworem (4) w obudowie.
Wkręcić śrubę (1) z podkładką (2) tak
mocno, aby uchwyt kierujący został
stabilnie unieruchomiony w pozycji
serwisowej.
Podnieść urządzenie z przodu,
otworzyć osłonę wyrzutu i położyć do
tyłu uchwyt kierujący. Sprawdzić, czy
urządzenie jest stabilnie ustawione.
Po wyczyszczeniu urządzenia ustawić je
na 4 kołach, zamontować uchwyt
kierujący w położeniu roboczym i ustawić
odpowiednią wysokość koszenia.
11.2 Koła
Łożyska kół są bezobsługowe.
11.3 Silnik spalinowy
Okresy międzyobsługowe:
Zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego
Szczególnie ważne dla długotrwałej
eksploatacji urządzenia są: odpowiedni
poziom oleju silnikowego, regularna
wymiana oleju silnikowego i filtra
powietrza oraz przestrzeganie zalecanych
okresów wymiany oleju.
Informacje o oleju silnikowym i wymaganej
ilości oleju silnikowego podano także w
instrukcji obsługi silnika spalinowego.
Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie
silnika spalinowego, żebra chłodzące
należy utrzymywać w czystości.
11.4 Przekładnia
RM 756 YC, RM 756 YS:
Okresy międzyobsługowe:
co 1000 godzin pracy /
przynajmniej raz w roku
Konserwacja przekładni hydraulicznej
może być wykonywana wyłącznie przez
wykwalifikowanych pracowników. Zaleca
się korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy STIHL.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Trzybiegowa przekładnia nie wymaga
obsługi.
11. Konserwacja
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed wszystkimi czynnościami
związanymi z konserwacją i
czyszczeniem urządzenia należy
zapoznać się z rozdziałem „Zasady
bezpiecznej pracy” (Ö 4.), a
zwłaszcza z podrozdziałem
„Konserwacja i naprawy” (Ö 4.7);
przestrzegać wszystkich
wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
Przed wszystkimi
czynnościami
związanymi z
konserwacją lub
czyszczeniem należy zdjąć
nasadkę świecy zapłonowej!
21
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
Szczególnie dokładnie należy
wyczyścić obudowę, wszystkie
osłony i obszar wokół silnika
spalinowego oraz nóż kosiarki.
283
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKHUSR PL
0478 111 9937 C - PL
11.5 Konserwacja sprzęgła i hamulca
noża (BBC)
Okresy międzyobsługowe:
raz do roku
Układ sprzęgła i hamulca noża podlega
naturalnemu zużyciu.
Jego konserwacja może być wykonywana
wyłącznie przez wykwalifikowanych
pracowników. Zaleca się korzystanie z
usług serwisu Autoryzowanego Dealera
firmy STIHL.
11.6 Sprawdzanie zużycia noża
Okresy międzyobsługowe:
Przed każdym użyciem
Sprawdzanie
Ustawić urządzenie w pozycji
umożliwiającej czyszczenie. (Ö 11.1)
Wyczyścićż kosiarki (1) i sprawdzić
pod kątem występowania karbów i rys.
Grubość noża A należy sprawdzić w
kilku miejscach za pomocą
suwmiarki (2).
Zmierzyć szerokość noża w sposób
pokazany na rysunku w miejscach B
i C po lewej i prawej stronie noża.
Granice zużycia:
Grubość noża A powinna w każdym
miejscu wynosić przynajmniej 2,5 mm.
Szerokość noża powinna wynosić w
miejscu B przynajmniej 80 mm i w
miejscu C przynajmniej 55 mm.
Jeżeli w kosiarce nie został zamontowany
dostarczony nóż, lecz np. nóż do
mulczowania dostępny jako wyposażenie
dodatkowe, to obowiązują odpowiednie
granice zużycia.
11.7 Wymontowanie i
zamontowanie noża kosiarki
Wymontowanie
Ustawić urządzenie w pozycji
umożliwiającej czyszczenie. (Ö 11.1)
Przytrzymać mocno nóż kosiarki (1) i
poluzować śrubę noża(2).
Wyjąć śrubę noża (2), podkładkę
zabezpieczającą (3) i nóż kosiarki (1).
Zamontowanie
Oczyścić powierzchnię przylegania
noża i uchwyt noża.
●Śrubę noża posmarować preparatem
Loctite 243.
Założyćż kosiarki (1) na uchwyt
noża (4) w sposób pokazany na
rysunku.
Założyć podkładkę zabezpieczającą (3)
w sposób pokazany na rysunku i
dokręcić śrubę noża (2) momentem
60 - 65 Nm.
11.8 Ostrzenie noża kosiarki
Stopniowe pogarszanie się efektów
koszenia najczęściej jest spowodowane
stępieniem noża.
Podczas ostrzenia noża należy
przestrzegać następujących zasad:
Wymontowaćż kosiarki. (Ö 11.7)
Podczas ostrzenia schładzaćż
kosiarki, np. wodą. Nie wolno dopuścić
do wystąpienia niebieskawego
zabarwienia, ponieważ oznaczałoby to
obniżenie zdolności tnących ostrza.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Noże mogą ulegać
zróżnicowanemu zużyciu w
zależności od miejsca i czasu
eksploatacji. Jeżeli urządzenie
używane jest na piaszczystym
podłożu lub w suchym otoczeniu,
to nóż ulega dużo szybszemu
zużyciu.
Zużyty nóż może odłamać się i
spowodować bardzo poważne
obrażenia. W związku z tym należy
zawsze przestrzegać przepisów
dotyczących konserwacji noży.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy zwrócić szczególną uwagę
na wskazówki zamieszczone w
rozdziale „Zasady bezpiecznej
pracy“. (Ö 4.7)
22
Niebezpieczeństwo
zranienia!
Pracować wyłącznie w
rękawicach ochronnych.
23
Zabezpieczać urządzenie przed
uszkodzeniami!
ż należy wymienić, jeżeli
widoczne są zagłębienia i rysy lub
jeżeli została osiągnięta granica
zużycia. (Ö 11.6)
Niebezpieczeństwo zranienia!
Należy dokręcać podanym
momentem.
Podczas każdego montażu noża
należy wymienić podkładkę
zabezpieczającą (3).
Podczas każdej wymiany noża
należy wymienić śrubę noża(2).
0478 111 9937 C - PL
284
ż ostrzyć równomiernie, aby
zapobiec drganiom wynikającym z
niewyważenia.
Należy przestrzegać kąta ostrzenia
noża, wynoszącego 30°.
Podczas ostrzenia nie przekraczać
granicy zużycia.
Powstające zadziory należy usuwać.
11.9 Konserwacja cięgien
Cięgno mogą konserwować wyłącznie
wykwalifikowani pracownicy. Zaleca się
korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy STIHL.
Regulacja cięgna sprzęgła i
hamulca noża
Okresy międzyobsługowe:
w razie potrzeby
Regulacja cięgna jest niezbędna:
–gdy nóż nie obraca się po włączeniu
sprzęgła,
–gdy sprzęgło włącza się tylko po
upływie pewnego czasu,
gdy przy włączonym sprzęgle prędkość
obrotowa noża kosiarki zmniejsza się
podczas koszenia.
Regulacja cięgna
Poluzować nakrętkę (1) i naprężyć
cięgno (2) za pomocą nakrętki (3).
Następnie dokręcić nakrętkę (1).
Kontrola
Prawidłowość ustawienia sprawdza się
przez pomiar długości sprężyny.
1 Zmierzyć długość zwolnionej
sprężyny (4) za pomocą suwmiarki.
Włączyć sprzęgło noża kosiarki – nie
włączać silnika spalinowego. (Ö 10.2)
2 Zmierzyć długość napiętej
sprężyny (4).
żnica długości:
przynajmniej 3 mm
W razie potrzeby ponownie
wyregulować cięgno.
Regulacja cięgna hydraulicznego
napędu kół
RM 756 YC, RM 756 YS
Okresy międzyobsługowe:
Przed pierwszym uruchomieniem lub
według potrzeb
Regulacja cięgna jest niezbędna:
przed pierwszym uruchomieniem
urządzenia,
gdy nie jest uzyskiwana maksymalna
prędkość jazdy,
gdy napęd kół jest stale włączony.
Oznacza to, że podczas pociągania
linki rozrusznika kosiarka rusza w
sposób niezamierzony, chociaż
dźwignia napędu kół nie jest
przyciągnięta.
Regulacja cięgna
Pociągnąć dźwignię prędkości
jazdy (1) maksymalnie do tyłu.
Poluzować nakrętki (2, 3), aby
zlikwidować naprężenie cięgna (4).
Włączyć silnik spalinowy. (Ö 10.1)
Przyciągnąć dźwignię napędu kół do
uchwytu kierującego i przytrzymać.
(Ö 10.5)
Zwiększać naprężenie cięgna (4) za
pomocą nakrętki (3), aż włączy się
napęd kół. Następnie zwolnić dźwignię
napędu kół, wyłączyć silnik spalinowy i
dokręcić nakrętkę (2).
Kontrola:
Gdy dźwignia napędu kół nie jest
przyciągnięta, to cięgno jest nieco
naprężone i można przeciągnąć
urządzenie do tyłu – koła wówczas się
nie blokują.
Regulacja cięgna zmiany biegów
RM 756 GC, RM 756 GS
Okresy międzyobsługowe:
W razie potrzeby
Regulacja cięgna jest niezbędna:
–gdy nie można włączyć
poszczególnych biegów.
Regulacja cięgna
Napiąć cięgno (1) za pomocą obu
nakrętek (2, 3) na dolnej części
uchwytu kierującego, aby możliwe było
prawidłowe włączanie wszystkich
trzech biegów.
Regulacja cięgna napędu kół
RM 756 GC, RM 756 GS
Okresy międzyobsługowe:
W razie potrzeby
Regulacja cięgna jest niezbędna:
przy przyciągniętej dźwigni napędu kół
nie włącza się napęd kół,
24
Jeżeli sprzęgło noża kosiarki nie
włącza się prawidłowo pomimo
należycie wyregulowanego cięgna,
należy zlecić sprawdzenie sprzęgła
i hamulca noża serwisowi
Autoryzowanego Dealera. Zaleca
się korzystanie z usług serwisu
Autoryzowanego Dealera firmy
STIHL.
25
26
27
285
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKHUSR PL
0478 111 9937 C - PL
–gdy napęd kół jest stale włączony.
Oznacza to, że podczas pociągania
linki rozrusznika kosiarka rusza w
sposób niezamierzony, chociaż
dźwignia napędu kół nie jest
przyciągnięta.
Sprawdzanie naciągu cięgna:
1. Włączyć 3. bieg i pociągnąć linkę
rozrusznika – kosiarka nie jest
napędzana.
2. Przyciągnąć dźwignię napędu kół do
uchwytu kierującego i przytrzymać,
pociągnąć linkę rozrusznika – kosiarka
jest napędzana.
Regulacja cięgna:
Naciągnąć cięgno (1) za pomocą obu
nakrętek (2, 3) na dolnej części
uchwytu kierującego tak, aby napęd kół
włączał się po pokonaniu około połowy
skoku dźwigni napędu kół.
11.10 Przechowywanie i przestój
(przerwa zimowa)
Urządzenie należy przechowywać w
suchym, zamkniętym i niezakurzonym
pomieszczeniu. Urządzenie należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci.
Ewentualne usterki należy usunąć przed
przechowywaniem. Urządzenie powinno
zawsze być w dobrym stanie technicznym.
Przed przechowywaniem należy opróżnić
zbiornik paliwa i gaźnik (np. przez
włączenie silnika).
W przypadku dłuższego przestoju
urządzenia (przerwa zimowa) należy
dodatkowo uwzględnić następujące
punkty:
Starannie oczyścić wszystkie
zewnętrzne części urządzenia.
Dobrze nasmarować lub naoliwić
wszystkie części ruchome.
Wykręcić świecę zapłonową (zob.
Instrukcja obsługi silnika spalinowego) i
przez otwór świecy wlać do silnika
spalinowego ok. 3 cm³ oleju
silnikowego. Wykonać kilka obrotów
wałem korbowym silnika spalinowego
bez świecy zapłonowej (pociągać za
linkę rozrusznika).
Ponownie wkręcić świecę zapłonową
(zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego).
Wymienić olej silnikowy (zob. Instrukcja
obsługi silnika spalinowego).
12.1 Mocowanie urządzenia
Urządzenie należy transportować
tylko na czystej, płaskiej
powierzchni ładunkowej, ustawione na
wszystkich 4 kołach.
Za pomocą odpowiednich elementów
mocujących zabezpieczyć urządzenie
przed ześlizgnięciem. Liny lub pasy
zamocować do dolnej części uchwytu
kierującego (1) i do zderzaka (2).
12.2 Podnoszenie lub przenoszenie
urządzenia
Kosiarkę trawnikową powinny podnosić
lub przenosić zawsze dwie osoby.
Wszystkie modele:
Chwycić zderzak (1) oraz uchwyt
kierujący (2) i podnieść kosiarkę.
RM 756 GC, RM 756 YC –
dodatkowe sposoby
przenoszenia:
Wyciągnąć do oporu uchwyt
transportowy (3) z dolnej części
uchwytu kierującego.
Po prawej stronie:
Chwycić zderzak (1) oraz uchwyt
kierujący (2) i podnieść kosiarkę.
Po lewej stronie:
Chwycić zderzak (1) oraz uchwyt
transportowy (3) i podnieść kosiarkę.
Po przetransportowaniu urządzenia
wsunąć do oporu uchwyt
transportowy (3) w dolną część
uchwytu kierującego.
Niebezpieczeństwo zranienia!
W czasie pracy urządzenia cięgno
napędu kół powinno być
prawidłowo wyregulowane.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Ze względu na istniejące
niebezpieczeństwo zapłonu
nasadkę świecy zapłonowej
trzymać z dala od otworu świecy
zapłonowej.
12. Transport
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przed przewożeniem urządzenia
należy dokładnie przeczytać
rozdział „Zasady bezpiecznej
pracy“, a zwłaszcza rozdział
„Transport urządzenia“, i
postępować według zawartych w
nich instrukcji. (Ö 4.4)
28
29
30
0478 111 9937 C - PL
286
Skoszonej trawy nie należy
wyrzucać do śmieci – powinna
ona podlegać kompostowaniu.
Opakowanie, urządzenie i
osprzęt zostały
wyprodukowane z materiałów będących
surowcami wtórnymi, w związku z czym
należy je odpowiednio utylizować.
Sortowanie i utylizacja odpadów są
korzystne dla środowiska i umożliwiają
ponowne wykorzystanie surowców. Z tego
względu po upływie okresu eksploatacji
należy urządzenie przekazać do punktu
skupu surowców wtórnych. Należy
zwrócić szczególną uwagę na informacje
zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“
(Ö 4.9).
Skontaktować się z organizacją odzysku
lub z Autoryzowanym Dealerem, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowej
utylizacji odpadów.
Wskazówki dotyczące konserwacji i
pielęgnacji
Kosiarka spalinowa (STIHL RM)
Firma STIHL nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za szkody materialne i
osobiste, powstałe w wyniku
nieprzestrzegania wskazówek zawartych
w niniejszej instrukcji obsługi, w
szczególności tych, które dotyczą
bezpiecznej pracy, obsługi i konserwacji
lub tych, które wystąpią w wyniku
zastosowania niewłaściwych akcesoriów
lub części zamiennych.
Aby zapobiec uszkodzeniu lub
nadmiernemu zużyciu urządzenia STIHL,
należy przestrzegać następujących
wskazówek.
1. Części zużywające się
Nawet w przypadku właściwej eksploatacji
urządzeń STIHL niektóre części ulegają
normalnemu zużyciu i powinny być
wymieniane w zależności od rodzaju i
czasu pracy.
Należą do nich m.in.:
–nóż kosiarki
kosz na trawę (z tkaniny)
pasek klinowy
listwy ochronne
–opony
przysłona do mulczowania
2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji
obsługi
Urządzenie STIHL należy eksploatować,
konserwować i przechowywać w sposób
przedstawiony w instrukcji obsługi.
Użytkownik odpowiada za wszystkie
uszkodzenia wynikające z
nieprzestrzegania przepisów
bezpieczeństwa oraz wskazówek
dotyczących obsługi i konserwacji
urządzenia.
Dotyczy to przede wszystkim:
dokonywania zmian w urządzeniu bez
zgody firmy STIHL;
stosowania niedopuszczonych przez
firmę STIHL materiałów
eksploatacyjnych (środków smarnych,
benzyny i oleju silnikowego – zob.
informacje podane przez producenta
silnika spalinowego);
korzystania z narzędzi lub osprzętu,
które nie zostały dopuszczone dla
danego urządzenia, nie są odpowiednie
lub są niskiej jakości;
niezgodnej z przeznaczeniem
eksploatacji urządzenia;
wykorzystywania urządzenia podczas
imprez sportowych lub w zawodach;
szkód wynikłych z eksploatacji
urządzenia z uszkodzonymi częściami.
3. Czynności konserwacyjne
Należy regularnie wykonywać wszystkie
czynności podane w rozdziale
„Konserwacja“.
Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać
czynności związanych z konserwacją,
powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi.
Firma STIHL zaleca, aby prace
konserwacyjne oraz naprawy były
wykonywane wyłącznie przez
autoryzowanego dealera firmy STIHL.
Dla dealerów firmy STIHL organizowane
są regularne szkolenia; oferowana jest też
informacja techniczna.
W wyniku niewykonania tych czynności
mogą powstać uszkodzenia, za które
odpowiada użytkownik.
Zalicza się do nich m.in.:
–korozję i inne uszkodzenia wynikłe z
niewłaściwego składowania,
uszkodzenie urządzenia wynikłe z
używania części zamiennych niskiej
jakości,
uszkodzenia w następstwie
nieterminowo lub niewłaściwie
wykonanej konserwacji lub napraw
wykonywanych w warsztatach, które
nie należą do Dealera.
13. Ochrona środowiska
14. Ograniczanie zużycia i
zapobieganie uszkodzeniom
287
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKHUSR PL
0478 111 9937 C - PL
ż kosiarki
6378 702 0100
Śruba noża
9008 319 2460
Podkładka zabezpieczająca
0000 702 6600
16.1 Kosiarka STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austria
oświadcza na własną odpowiedzialność,
że
Rodzaj: kosiarka
Producent: STIHL
Typ: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Nr identyfikacji serii: 6378
spełnia wymagania odnośnych przepisów
dyrektyw 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU oraz 2011/65/EU i została
skonstruowana oraz wyprodukowana
zgodnie z obowiązującymi w dniu
produkcji wersjami następujących norm:
EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 i
EN 14982 (jeżeli mają zastosowanie).
Nazwa i adres jednostki certyfikującej:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
W celu ustalenia zmierzonego i
gwarantowanego poziomu mocy
akustycznej postępowano zgodnie z
dyrektywą 2000/14/EC, załącznik VIII.
Zmierzony poziom mocy akustycznej:
97,4 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej: 98 dB(A)
Dokumentacja techniczna jest
przechowywana w dziale atestacji
produktu firmy STIHL Tirol GmbH.
Rok produkcji i numer maszyny podano na
kosiarce.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
wz.
Matthias Fleischer, kierownik Działu
Badawczo-Rozwojowego
wz.
Sven Zimmermann, kierownik Działu
Jakości
15. Typowe części zamienne
Podczas wymiany noża lub jego
montażu należy wymienić elementy
mocujące nóż kosiarki (śrubę noża,
podkładkę zabezpieczającą).
Części zamienne są dostępne u
Autoryzowanego Dealera firmy
STIHL.
16. Deklaracja zgodności UE
17. Dane techniczne
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Nr identyfikacji serii 6378
Silnik spalinowy,
rodzaj konstrukcji
4-suwowy silnik
spalinowy
Producent Kawasaki
Typ
FJ 180 V KAI
OHV
Pojemność skokowa 179 cm
3
Materiał obudowy odlew
ciśnieniowy z
magnezu
Moc znam. przy
znam. prędkości obr.
2,9 - 2800
kW - obr/min
Zbiornik paliwa 3 l
Urządzenie
rozruchowe
rozrusznik
linkowy
Narzędzie tnące ż listwowy
Szerokość koszenia 54 cm
Prędk. obr. noża
listwowego 2800 obr/min
0478 111 9937 C - PL
288
17.1 Rozporządzenie REACH
Rozporządzenie REACH wydane przez
Wspólnotę Europejską dotyczy rejestracji,
oceny i dopuszczania substancji
chemicznych.
Informacje dotyczące rozporządzenia
REACH (WE) nr 1907/2006 podano na
stronie: www.stihl.com/reach.
Usterka:
Silnik spalinowy się nie uruchamia
Możliwa przyczyna:
–Dźwignia gazu w położeniu
zatrzymania
–Niewłączone ssanie
Brak paliwa w zbiorniku
Zanieczyszczone lub stare paliwo w
zbiorniku
–Brak dopływu paliwa
Świeca zapłonowa zakopcona lub
uszkodzona
–Niewłaściwy odstęp między
elektrodami
–Zdjęta nasadka ze świecy zapłonowej
Silnik spalinowy został „zalany“ po kilku
próbach rozruchu
Zanieczyszczony filtr powietrza
Uszkodzone cięgno regulacji obrotów
(np. zgięte)
Usunięcie usterki:
–Ustawić dźwignię gazu w położeniu
ssania lub uruchamiania (Ö 10.1)
–Ustawić dźwignię gazu w położeniu
ssania (Ö 10.1)
–Dolać paliwa (Ö 7.5)
Wyczyścić układ paliwowy i gaźnik;
zawsze stosować świeże paliwo o
dobrej jakości @, #, (Ö 7.5)
–Sprawdzić przewód paliwowy @, #
Oczyścić lub wymienić świecę
zapłonową @
Wyregulować odstęp elektrod #
–Założyć nasadkę świecy zapłonowej;
sprawdzić połączenie między
przewodem wysokiego napięcia a
nasadką. #
Wykręcić i osuszyć świecę zapłonową;
dźwignię gazu ustawić w położeniu
zatrzymania i przy wyjętej świecy
zapłonowej kilkakrotnie pociągnąć linkę
rozrusznika; wkręcić świecę zapłonową
i założyć nasadkę świecy zapłonowej.
@
Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza
@
Naprawić cięgno regulacji obrotów #
Napęd noża
listwowego BBC
Moment dokręcania
śruby noża60-65Nm
Średn. koła
przedniego 207 mm
Średn. koła tylnego 232 mm
Pojemność kosza na
trawę 80 l
Wysokość koszenia 25 - 90 mm
Wartość przyspieszenia drgań wg normy
EN 12096:
Zmierzona wartość
a
hw
2,40 m/s
2
Niepewność
pomiarowa K
hw
1,20 m/s
2
Pomiar zgodnie z EN 20643
Zgodnie z dyrektywą
2000/14/EC:
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej L
WAd
98 dB(A)
Zgodnie z dyrektywą
2006/42/EC:
Poziom ciśnienia
akustycznego na
stanowisku pracy L
pA
86 dB(A)
Niepewność
pomiarowa K
pA
2 dB(A)
Wymiary
dł./szer./wys. 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Napęd kół tylnych 3 V (3 biegi)
Ciężar 60 kg
RM 756.0 GS
Napęd kół tylnych 3 V (3 biegi)
Ciężar 60 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
RM 756.0 YC
Napęd kół tylnych przekładnia
hydrauliczna,
bezstopniowa
Ciężar 61 kg
RM 756.0 YS
Napęd kół tylnych przekładnia
hydrauliczna,
bezstopniowa
Ciężar 60 kg
18. Wykrywanie usterek
# ewent. zwrócić się do autoryzowanego
dealera firmy STIHL.
@ zob. Instrukcja obsługi silnika
spalinowego.
289
DEENFRNLITESPTNOSVFIDASKHUSR PL
0478 111 9937 C - PL
Usterka:
Utrudnione uruchamianie silnika
spalinowego lub spadek jego mocy
Możliwa przyczyna:
Koszenie przy zbyt niskiej wysokości
lub ze zbyt dużą prędkością
Woda w zbiorniku paliwa i w gaźniku;
niedrożny gaźnik
Zabrudzony zbiornik paliwa
Zanieczyszczony filtr powietrza
Zakopcona świeca zapłonowa
Usunięcie usterki:
Dopasować wysokość koszenia lub
zmniejszyć prędkość
–Opróżnić zbiornik paliwa, wyczyścić
przewód paliwowy i gaźnik #
Wyczyścić zbiornik paliwa #
Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza
@, #
Wyczyścić świecę zapłonową #
Usterka:
Silnik spalinowy gaśnie podczas pracy
Możliwa przyczyna:
–Zamknięty zawór paliwa
–Zamknięty odpowietrznik zbiornika
paliwa
–Przeciążone sprzęgło i hamulec noża
Usunięcie usterki:
–Otworzyć zawór paliwa (Ö 10.1)
–Otworzyć odpowietrznik zbiornika
paliwa (Ö 10.1)
Wyczyścić kanał wyrzutowy, opróżnić
kosz na trawę (Ö 9.)
Usterka:
Brak napędu po naciśnięciu dźwigni
napędu kół
Możliwa przyczyna:
Źle wyregulowane cięgno napędu kół
Uszkodzone (np. zgięte) cięgno napędu
ł
–Zużyty pasek klinowy
Usunięcie usterki:
Sprawdzić ustawienia (Ö 11.9)
–Wymienić cięgno #
–Wymienić pasek klinowy #
Usterka:
Silnik spalinowy bardzo się nagrzewa.
Możliwa przyczyna:
Zbyt niski poziom oleju w silniku
spalinowym
Zanieczyszczone żebra chłodzące
Usunięcie usterki:
–Uzupełnić olej silnikowy lub wymienić w
razie potrzeby @
Oczyścić żebra chłodzące (Ö 11.3)
Usterka:
Niestaranne koszenie, trawnik żółknie
Możliwa przyczyna:
–Stępiony lub zużyty nóż kosiarki
–Prędkość jazdy jest za duża w stosunku
do wysokości koszenia
–Zbyt mała prędkość obrotowa silnika
spalinowego
Usunięcie usterki:
–Naostrzyć lub wymienićż kosiarki
(Ö 11.6)
Zmniejszyć prędkość jazdy i/lub wybrać
właściwą wysokość koszenia (Ö 9.),
(Ö 7.3)
–Ustawić dźwignię regulacji obrotów w
położeniu uruchamiania (Ö 10.1)
Usterka:
Niedrożny kanał wyrzutowy
Możliwa przyczyna:
–Nóż kosiarki jest zużyty
Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt
wilgotnej trawy
–Zbyt mała prędkość obrotowa silnika
spalinowego
Usunięcie usterki:
–Wymienićż kosiarki (Ö 11.6)
Dopasować wysokość i prędkość
koszenia do warunków koszenia (Ö 9.),
(Ö 7.3)
–Ustawić dźwignię regulacji obrotów w
położeniu uruchamiania (Ö 10.1)
Usterka:
Silne wibracje podczas pracy
Możliwa przyczyna:
Uszkodzony zespół tnący
–Niewyważony nóż kosiarki
Poluzowane mocowanie silnika
spalinowego
Usunięcie usterki:
–Sprawdzićż kosiarki, wałek i śruby
noża; dokręcić śruby noża (Ö 11.7)
Naostrzyć lub wymienićż kosiarki
(Ö 11.8)
–Dokręcić śruby mocowania silnika
spalinowego #
Usterka:
Podczas ustawiania w pozycji
umożliwiającej czyszczenie benzyna
wypływa z korka wlewu paliwa
Możliwa przyczyna:
Zbyt mocno dokręcony odpowietrznik
zbiornika paliwa
Usunięcie usterki:
–Wymienić korek wlewu paliwa #
0478 111 9937 C - PL
290
19.1 Potwierdzenie przekazania
19.2 Potwierdzenie obsługi
serwisowej
Niniejszą instrukcję obsługi należy
przekazać autoryzowanemu dealerowi
firmy STIHL wykonującemu czynności
konserwacyjne.
W wydrukowanych polach Dealer
potwierdza wykonanie czynności
serwisowych.
19. Plan czynności
serwisowych
Data wykonania obsługi
serwisowej
Data następnej obsługi
serwisowej
31
291
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUSR SK
0478 111 9937 C - SK
Milá zákazníčka, milý zákazník,
teší nás, že ste sa rozhodli pre výrobok
spoločnosti STIHL. Naše výrobky
vyvíjame a vyrábame v špičkovej kvalite
podľa požiadaviek našich zákazníkov.
Tým vznikajú výrobky s vysokou
spoľahlivosťou aj pri extrémnom
namáhaní.
Spoločnosť STIHL je tiež zárukou
kvalitného servisu. Naše špecializované
predajne zabezpečujú kompetentné
poradenstvo a zaškolenie, ako aj rozsiahlu
technickú podporu.
Ďakujeme vám za vašu dôveru a želáme
vám veľa radosti s výrobkom
spoločnosti STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM
PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE.
Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény.
1. Obsah
O tomto návode na obsluhu 292
Všeobecne 292
Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu 292
Popis stroja 293
Pre vašu bezpečnosť 293
Všeobecne 293
Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie
s benzínom 294
Odev a výbava 295
Preprava stroja 295
Pred začiatkom práce 295
Počas práce 296
Údržba a opravy 298
Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach 299
Likvidácia 299
Popis symbolov 299
Rozsah dodávky 300
Príprava stroja na prevádzku 300
Montáž vodiaceho držadla 300
Montáž ochrannej hadice 301
Nastavenie výšky kosenia
jednotlivých kolies 301
Nastavenie výšky vodiaceho
držadla 301
Palivo a motorový olej 301
Zmontovanie zberného koša na
trávu 302
Zavesenie a zvesenie zberného
koša na trávu 302
Spojka a brzda rezného noža
(BBC) 302
Pokyny pre prácu 302
Pracovný priestor obsluhy 303
Uvedenie stroja do prevádzky 303
Štartovanie spaľovacieho motora 303
Zapnutie spojky žacieho noža 303
Vypnutie spojky žacieho noža 303
Kontrola spojky a brzdy rezného
noža (BBC) 304
Zapnutie pohonu kolies 304
Vypnutie pohonu kolies 304
Vypnutie spaľovacieho motora 304
Zberný kôš na trávu (textilný)
s tkaninou na ochranu proti prachu 304
Údržba 305
Čistenie stroja 305
Kolesá 305
Spaľovací motor 306
Prevodovka 306
Údržba spojky a brzdy rezného
noža-- 306
Kontrola opotrebovania noža 306
Demontáž a montáž žacieho noža 306
Brúsenie žacieho noža 307
Údržba laniek 307
Uskladnenie a odstavenie stroja
(zimná prestávka) 308
Preprava stroja 308
Upevnenie stroja 308
Zdvíhanie alebo prenášanie stroja 309
Ochrana životného prostredia 309
Opatrenia na minimalizovanie
opotrebovania a na zabránenie
vzniku škôd 309
Bežné náhradné diely 310
Prehlásenie o zhode výrobcom -
310
Kosačka STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS 310
Technické údaje 311
0478 111 9937 C - SK
292
2.1 Všeobecne
Tento návod na obsluhu je originálny
návod na obsluhu od výrobcu v zmysle
smernice EÚ 2006/42/EC.
Firma STIHL neustále pracuje na ďalšom
vývoji a rozširovaní ponuky svojich
výrobkov, preto si vyhradzuje právo na
zmeny obsahu dodávok, ktoré sa môžu
týkať formy, technického vybavenia či
príslušenstva.
Z tohto dôvodu nemožno na základe
údajov a obrázkov uvedených v tomto
katalógu vzniesť žiadne právne nároky.
V tomto návode na obsluhu sú príp.
popísané modely, ktoré nie sú vo vašej
krajine dostupné.
Tento návod na obsluhu je chránený
autorskými právami. Všetky práva
zostávajú vyhradené, a to najmä právo na
rozmnožovanie, preklady a úpravy
prostredníctvom elektronických systémov.
2.2 Vysvetlivky na čítanie návodu na
obsluhu
Obrázky a texty popisujú určité
manipulačné kroky.
V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež
všetky obrázkové symboly umiestnené na
stroji.
Smer pohľadu:
Definícia smeru pohľadu v tomto návode
na obsluhu pri označení smeru „vľavo“ a
vpravo“:
Obsluha stroja stojí za strojom a pozerá sa
dopredu v smere jazdy.
Odkaz na kapitolu:
Šípka ukazuje na príslušné kapitoly a
podkapitoly, v ktorých môžete nájsť ďalšie
vysvetlenie. V nasledujúcom príklade je
uvedený odkaz na kapitolu: (Ö 3.)
Označenie jednotlivých textových
sekvencií:
Popísané pokyny môžu byť označené ako
niektorý z nasledujúcich príkladov.
Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú určitý
úkon obsluhy:
Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom,
stlačte páku (2) ...
Všeobecný súpis úkonov:
použitie stroja na športové alebo
ťažné akcie
Texty so zvláštnym významom:
Pre zdôraznenie zvláštneho významu sú
tieto textové úseky v návode na obsluhu
označené jedným z nasledujúcich
symbolov.
Texty vzťahujúce sa na obrázok:
Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja,
sú uvedené v návode na obsluhu úplne na
začiatku.
Symbol fotoaparátu slúži na
prepojenie určitého obrázka v
obrázkovej časti s príslušným
textom v návode na obsluhu.
REACH 311
Hľadanie porúch 311
Servisný plán 313
Potvrdenie o prevzatí 313
Potvrdenie o vykonaní servisných
prác 313
2. O tomto návode na
obsluhu
Nebezpečenstvo!
Nebezpečenstvo nehody a ťažkého
úrazu osôb. Na tomto mieste sa
musia dodržovať určité predpísané
pokyny alebo sa niečo zakazuje.
Varovanie!
Nebezpečenstvo úrazu osôb.
Dodržovaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť možným
úrazom.
Pozor!
Dodržiavaním predpísaných
pokynov môžete zabrániť
nebezpečenstvu vzniku ľahkých
úrazov resp. materiálnych škôd.
Upozornenie
Informácia, dôležitá pre lepšie
využitie funkcií stroja a pre
zabránenie možným chybám
obsluhy.
1
293
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUSR SK
0478 111 9937 C - SK
4.1 Všeobecne
Pri práci so strojom je
bezpodmienečne nutné
dodržiavať nasledujúce
bezpečnostné predpisy.
Pred prvým uvedením stroja do
prevádzky je potrebné si
pozorne prečítať celý návod na
obsluhu. Návod na obsluhu si
starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť
neskôr.
Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu,
ktoré sú uvedené v samostatnom návode
na obsluhu spaľovacieho motora.
Z hľadiska vašej bezpečnosti je
nevyhnutné dodržiavať tieto
bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam
však nie je úplný. Používajte stroj vždy
rozumne a zodpovedne a pamätajte na to,
že obsluha stroja zodpovedá za úrazy
spôsobené ďalším osobám alebo za
poškodenie ich majetku.
Zoznámte sa s ovládacími prvkami
a používaním stroja.
Stroj smú obsluhovať len osoby
oboznámené s návodom na obsluhu stroja
a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením
do prevádzky musí používateľ absolvovať
odborné a praktické zaškolenie.
Predávajúci, prípadne iná odborne
vyškolená osoba, musí používateľovi
vysvetliť bezpečné používanie stroja.
Pri tomto školení treba používateľa
upozorniť najmä na to, že pri práci so
strojom je potrebná maximálna
starostlivosť a koncentrácia.
Aj keď tento stroj obsluhujete podľa
predpisov, stále zostávajú zostatkové
riziká.
Stroj vrátane všetkých prídavných
zariadení sa môže zveriť alebo zapožičať
len osobám, ktoré boli s týmto modelom
a jeho používaním dôkladne
oboznámené. Návod na obsluhu je
časťou stroja a vždy sa musí poskytovať
so strojom.
Zabezpečte, aby bol používateľ telesne,
zmyslovo aj duševne schopný obsluhovať
prístroj a pracovať s ním. Ak je používateľ
schopný vykonávať tieto činnosti
s telesným, zmyslovým alebo duševným
obmedzením, môže používateľ pracovať
so strojom iba pod dozorom alebo podľa
pokynov zodpovednej osoby.
Dbajte na to, aby bol používateľ plnoletý
alebo je odborne vzdelávaný pod
dohľadom v súlade s národnými
predpismi.
Používajte stroj len oddýchnutý
a v dobrom telesnom ako i duševnom
stave. Ak máte zdravotné problémy, mali
by ste sa informovať u svojho lekára, či
vám odporúča prácu so strojom. So
strojom sa nesmie pracovať po požití
alkoholu, drog alebo liekov, ktoré
ovplyvňujú reakčnú schopnosť.
Pozor – nebezpečenstvo úrazu!
Kosačka na trávu je určená iba na kosenie
trávnika. Iné použitie nie je dovolené a
môže byť nebezpečné, alebo môže
zapríčiniť poškodenie stroja.
Pre zabránenie fyzického úrazu
používateľa sa kosačka nesmie používať
napr. na nasledujúce práce (zoznam
príkladov nie je úplný):
úpravu korún krovia, živých plotov a
kríkov,
kosenie popínavých rastlín,
údržbu trávnika na strechách a na
balkónoch,
3. Popis stroja
1 Páka na zastavenie rezného noža
2 Páka pohonu kolies
3 Páka regulácie akcelerátora
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Páka radenia prevodových stupňov
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Páka nastavenia rýchlosti jazdy
5 Páka spojky rezného noža
6 Vodiace držadlo
7 Skrutka na nastavenie výšky
vodiaceho držadla
8 Nastavenie výšky kosenia jednotlivých
kolies
9 Nárazník
10 Koncovka zapaľovacej sviečky
11 Vyhadzovacia klapka
12 Zberný kôš na trávu (textilný)
s tkaninou na ochranu proti prachu
13 Výkonový štítok so strojovým číslom
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Držadlo na nosenie
4. Pre vašu bezpečnosť
1
Ohrozenie života udusením!
Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich
sa s obalovým materiálom. Obalový
materiál vždy uchovávajte mimo
dosahu detí.
0478 111 9937 C - SK
294
drvenie vetvičiek zo stromov či
odrezkov konárov kríkov,
čistenie chodníkov (vysávanie,
vyfukovanie),
vyrovnávanie nerovností pôdy ako
napr. krtincov,
prepravu pokosenej hmoty, s výnimkou
na to určeného zberného koša na trávu.
Zbezpečnostných dôvodov je zakázaná
akákoľvek úprava stroja okrem odbornej
montáže príslušenstva schváleného
spoločnosťou STIHL a má za následok
stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky.
Informácie o schválenom príslušenstve
vám poskytne špecializovaný predajca
výrobkov STIHL.
Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na
stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky
spaľovacieho motora, resp. elektromotora.
Stroj nie je dovolené použiť na prepravu
predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí.
Pri používaní na verejných
priestranstvách, v parkoch
a športoviskách, na uliciach
avpoľnohospodárskom a lesnom
hospodárstve sa musí pracovať
s mimoriadnou opatrnosťou.
Pustite stroj iba vtedy, len ak stojí na
rovnej ploche a nemôže sa sám odvaliť.
Pozor! Zdraviu škodlivé
vibrácie! Nadmerné zaťaženie
vibráciami môže mať za
následok ohrozenie krvného
obehu alebo nervovej sústavy, zvlášť
u osôb s problematickým krvným obehom.
Ak sa objavia príznaky, ktoré by mohli byť
vyvolané následkom vibrácií, obráťte sa
na lekára.
Tieto symptómy, ktoré sa vyskytujú
prevažne v prstoch, rukách alebo
v zápästí, sú napríklad (zoznam príkladov
nie je úplný):
necitlivosť,
–bolesti,
svalová slabosť,
zmeny zafarbenia pokožky,
nepríjemné mravčenie.
Vodiace držadlo počas prevádzky držte
pevne, ale nie kŕčovito, obidvomi rukami
na určených miestach.
Pracovné časy plánujte tak, aby ste sa
vyhli vyšším zaťaženiam z dôvodu
dlhšieho intervalu.
4.2 Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie s
benzínom
Benzín uskladňujte len v nádobách
(kanistroch), ktoré sú na to určené a
schválené. Uzávery palivových nádrží je
potrebné vždy riadne naskrutkovať a
dotiahnuť. Poškodené uzávery je
z bezpečnostných dôvodov potrebné
vymeniť.
Na likvidáciu alebo uskladňovanie
prevádzkových hmôt, ako napr. paliva,
nikdy nepoužívajte fľaše na nápoje a pod.
Mohlo by sa stať, že sa z toho niekto
omylom napije, zvlášť deti.
Benzín skladujte mimo
priestorov, kde sa vyskytujú
zdroje iskrenia, otvorený oheň,
vyhrievacie telesá a iné zápalné
zdroje. Fajčenie zakázané!
Palivo dopĺňajte len vonku a pri tom
nefajčite.
Pred dopĺňaním paliva vypnite spaľovací
motor a nechajte ho vychladnúť.
Pred odstránením uzáveru palivovej
nádrže otvorte odvzdušňovaciu skrutku
nádrže.
Benzín doplňte pred naštartovaním
spaľovacieho motora. Keď beží spaľovací
motor alebo keď je stroj horúci, neotvárajte
uzáver palivovej nádrže ani nedopĺňajte
benzín.
Neprepĺňajte palivovú nádrž!
Palivovú nádrž neplňte až nad
dolný okraj plniaceho hrdla, inak
nebude mať palivo pri zvýšení
teploty dostatok miesta pre
zväčšenie objemu.
Dodržiavajte pokyny uvedené v
návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
Ak došlo k pretečeniu benzínu, spaľovací
motor možno naštartovať až po vyčistení
plôch poliatych benzínom. Kým sa zvyšky
benzínu neodparia (dosucha neutrú),
vyhnite sa akejkoľvek manipulácii so
systémom zapaľovania.
Rozliate palivo je potrebné vždy utrieť
dosucha.
Benzínom poliaty odev je potrebné
vymeniť.
Skrutku na odvzdušnenie nádrže
a plastový ventil zatvárajte len s cieľom
prepravy a pred postavením stroja do
servisnej polohy.
Stroj s benzínom v nádrži nikdy
neskladujte v budove. Benzínové výpary
môžu prísť do styku s otvoreným ohňom
alebo iskrami a môžu sa vznietiť.
Výstraha!
Benzín je jedovatý a vysoko
zápalný.
295
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUSR SK
0478 111 9937 C - SK
Ak je potrebné vyprázdniť nádrž, musí sa
to vykonať vonku.
4.3 Odev a výbava
Pri práci používajte vždy pevnú
obuv s drsnou podrážkou. Nikdy
nepracujte bosí alebo napr.
v sandáloch.
Pri práci so strojom vždy noste
chránič sluchu.
Počas údržbárskych a čistiacich
prác, ako aj pri doprave stroja je
navyše potrebné vždy používať
pevné rukavice a zviazať a
zaistiť dlhé vlasy (pomocou šatky, čiapky a
pod.).
Pri ostrení žacieho noža sa
musia nosiť vhodné ochranné
okuliare.
Stroj smie uviesť do prevádzky
len osoba s dlhými nohavicami a tesne
priliehajúcim odevom.
Nenoste voľné šaty, tieto by sa mohli
zachytiť o pohybujúce sa diely stroja
(ovládacie páky) – to isté platí pre šperky,
kravaty a šály.
4.4 Preprava stroja
Na zabránenie nebezpečenstva poranenia
na ostrých hranách a popálenia na
horúcich častiach stroja používajte vždy
pracovné rukavice.
Stroj nemožno prepravovať sbežiacim
spaľovacím motorom. Pred prepravou
vypnite spaľovací motor, počkajte, kým sa
nôž úplne nezastaví, uzatvorte
odvzdušňovaciu skrutku nádrže a plastový
uzáver a vytiahnite koncovku zapaľovacej
sviečky.
Stroj prepravujte len s vychladnutým
spaľovacím motorom.
Na nakladanie používajte vhodné
nakladacie zariadenia (nakladacie rampy,
zdvíhacie zariadenia).
Stroj nesmie nikdy spadnúť na zem.
Stroj a príslušenstvo prepravované so
strojom (napr. zberný kôš na trávu) vždy
riadne zaistite na ložnej ploche použitím
dostatočne dimenzovaných viazacích
prostriedkov (laná, upevňovacie popruhy a
pod.).
Pri nadvihovaní a nosení stroja dajte
pozor, aby ste sa nedostali do kontaktu so
žacím nožom.
Dodržujte pokyny uvedené v kapitole
„Preprava stroja“. V kapitole je opísané,
ako sa má prístroj nadvihnúť, resp.
upevniť. (Ö 12.)
Pri preprave stroja dodržujte platné
regionálne zákonné predpisy,
predovšetkým predpisy o bezpečnosti
a zabezpečení nákladu počas transportu
a spôsobe prepravy predmetov na ložnej
ploche.
4.5 Pred začiatkom práce
Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom
pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené
s návodom na použitie.
Pred uvedením stroja do prevádzky
skontrolujte tesnosť palivového systému,
predovšetkým jeho viditeľných častí
(napríklad palivovú nádrž, uzáver
palivovej nádrže, hadicové spojky). V
prípade zistenej priepustnosti alebo
poškodenia neštartujte spaľovací motor –
hrozí nebezpečenstvo požiaru!
Stroj nechajte pred uvedením do
prevádzky opraviť u špecializovaného
predajcu.
V súvislosti s prevádzkovou dobou
záhradnej techniky so spaľovacím
motorom, resp. elektromotorom
dodržiavajte platné miestne predpisy.
Pozemok, na ktorom sa má so strojom
pracovať, predtým dôkladne prekontrolujte
a odstráňte všetky veľké kamene, konáre,
drôty, kosti a všetky ostatné cudzie
predmety, ktoré by mohli byť rotujúcim
nožom stroja odmrštené. Prekážky (ako
napr. pne, korene) môžete vo vysokej
tráve ľahko prehliadnuť.
Označte preto pred prácou so strojom
všetky cudzie objekty (prekážky) ukryté na
ploche trávnika, ktoré sa nedajú odstrániť.
Pred použitím stroja je potrebné vymeniť
všetky chybné, ako aj opotrebované
a poškodené diely. Nečitateľné alebo
poškodené výstražné a bezpečnostné
symboly na stroji sa musia obnoviť.
Náhradné nálepky, ako aj všetky ostatné
náhradné diely vám poskytne
špecializovaný predajca výrobkov STIHL.
Stroj je možné používať iba v bezpečnom
prevádzkovom stave. Pred každým
uvedením stroja do prevádzky je potrebné
skontrolovať:
či je stroj zmontovaný podľa predpisov,
či sa rezný nástroj a celá rezná
jednotka (žací nôž, upevňovacie diely,
skriňa žacieho mechanizmu)
nachádzajú v bezchybnom stave,
dbajte najmä na bezpečné upevnenie,
poškodenia (zárezy alebo trhliny) a
opotrebovanie, (Ö 11.6)
0478 111 9937 C - SK
296
či je uzáver palivovej nádrže správne
zaskrutkovaný,
či je nádrž a diely vedenia paliva, ako aj
uzáver palivovej nádrže, v bezchybnom
stave,
či sú bezpečnostné zariadenia
(napr. spojka a brzda žacieho noža,
vyhadzovacia klapka, vodiace držadlo,
ochranná mriežka) v bezchybnom
stave a fungujú podľa predpisov,
či je zberný kôš na trávu nepoškodený
a úplne namontovaný, poškodený
zberný kôš na trávu sa nesmie
používať,
či je uzáver nádrže na olej správne
zaskrutkovaný.
V prípade potreby vykonajte všetky
požadované práce, resp. vyhľadajte
špecializovaného predajcu. Spoločnosť
STIHL odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
4.6 Počas práce
Nikdy nepracujte so strojom, ak
sa v blízkosti nachádzajú
zvieratá alebo osoby, zvlášť
deti.
Prepínacie a bezpečnostné zariadenia,
ktoré sú nainštalované na stroji, sa nesmú
odstrániť ani inak vyradiť z činnosti. Zvlášť
páka pre zastavenie noža sa nikdy nesmie
upevniť na vodiace držadlo (napr.
priviazaním).
Pozor – nebezpečenstvo
poranenia!
Nohy alebo ruky nikdy
nevkladajte do priestoru
rotujúcich rezných nožov. Nedotýkajte sa
rotujúceho rezného noža. Zdržujte sa vždy
v dostatočnej vzdialenosti od
vyhadzovacieho otvoru.
Vždy dodržujte bezpečný odstup, ktorý je
daný vodiacim držadlom stroja. Vodiace
držadlo musí byť vždy riadne
namontované a nesmie sa meniť. Stroj so
sklopeným vodiacim držadlom
nepoužívajte.
Na vodiace držadlo nikdy nevešajte žiadne
predmety (napr. pracovný odev).
Pracujte len za denného svetla alebo pri
dobrom umelom osvetlení.
Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť
vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu
bleskom.
Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko
úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych
podmienok pre stabilný postoj obsluhy.
Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby
sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné,
nepoužívajte stroj na mokrom podklade.
Výfukové plyny:
Keď sa spaľovací motor uvedie
do prevádzky, stroj produkuje
jedovaté výfukové plyny.
Výfukové plyny obsahujú
jedovatý oxid uhoľnatý, bezfarebný plyn
bez zápachu, ako aj iné škodlivé látky.
Spaľovací motor nikdy neuvádzajte do
prevádzky v uzavretých alebo slabo
vetraných priestoroch.
Naštartovanie:
Pri štartovaní stroja postupujte opatrne –
postupujte podľa pokynov v kapitole
"Uvedenie stroja do prevádzky" (Ö 10.).
Štartovanie podľa týchto pokynov znižuje
nebezpečenstvo úrazu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pri rýchlom odskočení štartovacieho lanka
budú ruka a rameno pritiahnuté k
spaľovaciemu motoru skôr, než stihnete
štartovacie lanko pustiť. Týmto spätným
rázom môže dôjsť k zlomeninám,
pomliaždeninám a vytknutiam.
Pri spúšťaní vždy dbajte na dostatoč
vzdialenosť nôh od rezného nástroja.
Pred začiatkom prác skontrolujte najmä
funkciu spojky a brzdy rezného noža.
(Ö 8.)
Pri štartovaní motora sa stroj nesmie
nakláňať.
Pred spustením odpojte spojku žacieho
noža. Počas procesu štartovania
nestláčajte páku pre pohon kolies.
Ak vyhadzovací kanál nie je zakrytý
vyhadzovacou klapkou, resp. zberným
košom na trávu, nepokúšajte sa štartovať
spaľovací motor.
Práce na svahu:
Upravujte svahy vždy v priečnom smere,
nikdy nie pozdĺžne.
Ak používateľ pri pozdĺžnom kosení stratí
kontrolu, mohol by sa naňho navyše
prevrátiť kosiaci stroj.
Zvlášť opatrne pracujte pri zmene smeru
jazdy na svahu.
Nebezpečenstvo ohrozenia
života otrávením!
Pri nevoľnosti, bolestiach hlavy,
poruche zraku (napr. pri zmenšení
zorného poľa), poruche sluchu,
závrate alebo znížení schopnosti
koncentrácie prestaňte okamžite
pracovať. Tieto príznaky môžu byť
okrem iného spôsobené
nadmernou koncentráciou
výfukových plynov.
297
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUSR SK
0478 111 9937 C - SK
Dbajte vždy na dobré postavenie na svahu
a vyvarujte sa práci so strojom na príliš
strmých svahoch.
Z bezpečnostných dôvodov sa stroj
nesmie používať na svahoch so stúpaním
nad 25° (46,6 %). Nebezpečenstvo
úrazu!
Sklon svahu 25° zodpovedá vertikálnemu
prevýšeniu o hodnotu 46,6 cm pri 100 cm
horizontálnej vzdialenosti.
Ak chcete zaistiť dostatočné mazanie
spaľovacieho motora, dodržiavajte pri
používaní stroja na svahoch dodatoč
pokyny uvedené v priloženom návode na
obsluhu spaľovacieho motora.
Práca:
V žiadnom prípade sa
nepokúšajte kontrolovať rezný
nôž, pokiaľ je kosačka v
prevádzke. Nikdy neotvárajte
vyhadzovaciu klapku a/alebo nezvesujte
zberný kôš na trávu, ak sa ešte točí žací
nôž. Otáčajúci sa rezný nôž môže
spôsobiť úraz.
Stroj veďte len krokom – pri práci so
strojom nikdy nebežte. Pri rýchlom vedení
stroja sa môže používateľ ľahko potknúť
alebo pošmyknúť, čím sa zvyšuje
nebezpečenstvo úrazu.
Zvlášť opatrne postupujte pri otáčaní
alebo priťahovaní stroja k sebe.
Nebezpečenstvo potknutia!
Ak pracujete v blízkosti svahov, zrázov,
priekop alebo násypov, pri používaní
stroja postupujte s mimoriadnou
opatrnosťou. Dbajte predovšetkým na
dostatočnú vzdialenosť od týchto
nebezpečných miest.
Všetky objekty (drenážne potrubia na
postrekovanie trávnika, kolíky, vodné
ventily, základy, elektrické vedenia a pod.)
zapustené medzi korienky pokoseného
trávnika sa musia obchádzať. Nikdy
nejazdite cez takéto predmety.
Pamätajte na to, že po vypnutí
motora trvá ešte niekoľko
sekúnd, než sa rezný nástroj
prestane otáčať.
Vypnite spaľovací motor,
umožnite úplné zastavenie pracovného
náradia a snímte koncovku zapaľovacej
sviečky:
–keď sa vzdialite od stroja, resp. ak stroj
zostane bez dozoru,
pred doplnením paliva. Palivo dopĺňajte
až potom, keď spaľovací motor
vychladne.
Nebezpečenstvo požiaru!
pred uvoľňovaním zablokovaného
mechanizmu alebo čistením upchatého
vyhadzovacieho kanála,
pred nadvihnutím a prenášaním stroja,
pred prepravovaním stroja,
pred vykonávaním prác na žacom noži,
pred kontrolou alebo čistením stroja,
prípadne pred ostatnými prácami na
stroji (napr. sklopenie vodiaceho
držadla),
ak kosačka na trávu narazí do cudzieho
telesa alebo začne nadmerne vibrovať.
V takýchto prípadoch skontrolujte stroj,
predovšetkým reznú jednotku (nôž,
hriadeľ noža, upevnenie noža), či nie je
poškodená. Skôr, ako opätovne
naštartujete stroj a začnete s ním
pracovať, vykonajte potrebné opravy.
Vypnite spojku žacieho noža,
–keď so strojom jazdíte smerom k
zatrávnenej ploche alebo od
zatrávnenej plochy, ktorú budete kosiť,
príp. pokiaľ ho presúvate s týmto
cieľom,
skôr, ako stroj posuniete na zatrávnenú
plochu, príp. skôr, ako sa s ním bude
jazdiť na ploche tohto druhu,
ak sa stroj musí pri posúvaní alebo
prechode cez iné plochy, než je tráva,
nakloniť,
pred nastavením výšky kosenia,
pred tým, než otvoríte vyhadzovaciu
klapku alebo zvesíte zberný kôš na
trávu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Ruky alebo nohy nikdy nedávajte
nad, pod alebo na rotujúce časti.
Nebezpečenstvo poranenia!
Silné vibrácie sú zvyčajne prejavom
nejakej poruchy.
Kosačka na trávu sa nesmie uviesť
do prevádzky najmä s poškodeným
alebo deformovaným kľukovým
hriadeľom alebo s poškodeným,
resp. deformovaným žacím nožom.
V prípade nedostatku odborných
vedomostí sa obráťte na odborníka,
ktorý vykoná potrebné opravy
(spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu
výrobkov STIHL).
0478 111 9937 C - SK
298
4.7 Údržba a opravy
Pred začiatkom čistiacich-,
prestavovacích-, opravárskych- a
údržbárskych prác:
stroj postavte na pevný rovný podklad,
vypnite spaľovací motor a nechajte ho
vychladnúť,
stiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky.
Pozor – nebezpečenstvo
úrazu!
Koncovku zapaľovacej sviečky udržiavajte
ďalej od zapaľovacej sviečky; náhodná
zapaľovacia iskra môže spôsobiť požiar
alebo zásah elektrickým prúdom.
Náhodný kontakt zapaľovacej sviečky s
koncovkou zapaľovacej sviečky môže
spôsobiť nechcené spustenie
zapaľovacieho motora.
Pred prácami v priestore spaľovacieho
motora, výfukového potrubia a tlmiča
výfuku nechajte stroj vychladnúť. Motor
môže dosiahnuť teplotu až 80 °C a vyššiu.
Nebezpečenstvo úrazu popálením!
Priamy kontakt s motorovým olejom môže
byť nebezpečný, okrem toho sa motorový
olej nesmie rozliať.
Spoločnosť STIHL odporúča, aby sa
plnenie, resp. výmena motorového oleja
prenechala pracovníkom
špecializovaného predajcu výrobkov
značky STIHL.
Čistenie:
Po každom pracovnom použití sa musí
celý stroj dôkladne vyčistiť. (Ö 11.1)
Pred postavením do polohy na čistenie
uzatvorte skrutku na odvzdušnenie nádrže
a plastový ventil.
Usadené zvyšky trávy uvoľnite kúskom
dreva. Spodné plochy kosačky vyčistite
kefou a vodou.
Pre čistenie stroja nikdy nepoužívajte
vysokotlakové čistiace zariadenia alebo
prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou
hadicou).
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky. Tieto čistiace prostriedky by
mohli poškodiť plastové a kovové diely, a
tým negatívne ovplyvniť bezpeč
prevádzku vášho stroja od spoločnosti
STIHL.
Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vzniku
požiaru, udržujte priestor v oblasti
chladiacich otvorov, rebier a oblasti výfuku
bez zvyškov napr. trávy, slamy, machu,
lístia alebo vytečeného maziva.
Údržbárske práce:
Je možné vykonávať len tie údržbárske
práce, ktoré sú popísané v návode na
použitie, všetky ďalšie práce je potrebné
nechať vykonať špecializovaným
predajcom.
Ak nemáte potrebné odborné vedomosti a
pomôcky, obráťte sa vždy na odborného
predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča nechať
vykonávať všetky údržbárske práce a
opravy len u špecializovaného predajcu
STIHL.
Odborní predajcovia STIHL budú
pravidelne ponúkať školenia a poskytovať
technické informácie.
Používajte len náradie, príslušenstvo
alebo prídavné zariadenia, ktoré sú pre
tento stroj schválené firmou STIHL alebo
sú technicky rovnocenné, ináč môže
vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb
alebo poškodenia stroja. V prípade otázok
sa obráťte na špecializovaného predajcu.
Vlastnosti originálneho náradia,
príslušenstva a náhradných dielov STIHL
sú optimálne zladené so strojom a so
všetkými požiadavkami užívateľa.
Originálne náhradné diely STIHL môžete
poznať podľa objednávacieho čísla
náhradných dielov STIHL, podľa nápisu
STIHL a prípadne podľa značky,
označujúcej náhradné diely STIHL. Na
malých dieloch môže byť toto označenie aj
samostatne.
Z bezpečnostných dôvodov pravidelne
kontrolujte tesnosť všetkých dielov
palivového systému (palivového potrubia,
palivového ventilu, palivovej nádrže,
uzáveru nádrže, prípojok atď.) a v prípade
potreby vymeňte (spoločnosť STIHL
odporúča špecializovaného predajcu
výrobkov značky STIHL).
Samolepiace informačné a výstražné
symboly na stroji udržujte vždy čisté a
čitateľné. Poškodené alebo stratené
nálepky vymeňte za nové originálne. Tieto
nálepky Vám vymení Váš špecializovaný
predajca STIHL. Pri výmene určitého dielu
za nový dbajte na to, aby bol tento nový
diel opatrený tou istou nálepkou.
Práce na reznej časti stroja vykonávajte
len v hrubých pracovných rukaviciach
asnajväčšou opatrnosťou.
Nebezpečenstvo zranenia
zapríčinené žacím nožom!
Ťahaním štartovacieho lanka sa pri
žacom noži so zapnutou spojkou
prestaví pracovné náradie do
otočného pohybu. Keď potiahnete
štartovacie lanko, vždy dodržujte
dostatočnú vzdialenosť od žacieho
noža, predovšetkým od rúk a
chodidiel.
299
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUSR SK
0478 111 9937 C - SK
Kontrolujte pevné dotiahnutie všetkých
matíc, čapov a skrutiek, predovšetkým
skrutky noža, aby bola zaistená bezpeč
prevádzka stroja.
Pravidelne kontrolujte opotrebovanie a
poškodenie celého stroja a zberného koša
na trávu, predovšetkým pred uskladnením
stroja na dlhšiu dobu (ako napr. pred
zimnou prestávkou). Opotrebované alebo
poškodené diely stroja z bezpečnostných
dôvodov včas vymeňte. Tým zaistíte, aby
bol stroj vždy v bezpečnom
prevádzkyschopnom stave.
Nikdy nemeňte základné nastavenie
spaľovacieho motora a nepretáčajte ho.
Pokiaľ musel byť na účely údržby stroja
demontovaný niektorý diel alebo niektoré
ochranné zariadenie, musia sa tieto diely
neodkladne a podľa predpisu namontovať
späť.
4.8 Uskladnenie pri dlhších
prevádzkových prestávkach
Pred tým, než stroj odložíte do uzavretej
miestnosti, nechajte vychladnúť spaľovací
motor.
Stroj uskladnite s vyprázdnenou palivovou
nádržou a otvorenou odvzdušňovacou
skrutkou nádrže a zvyšné palivo skladujte
v uzatvárateľnom a dobre odvetranom
priestore.
Ubezpečte sa, že stroj je chránený pred
nedovoleným použitím (napr. deťmi).
Stroj s benzínom v nádrži nikdy
neskladujte v budove. Benzínové výpary
môžu prísť do styku s otvoreným ohňom
alebo iskrami a môžu sa vznietiť.
Pokiaľ sa musí vyprázdniť nádrž (napr. za
účelom uskladnenia stroja pred zimnou
prestávkou), je potrebné vyprázdnenie
vykonať vonku (napr. chodom motora
naprázdno až do úplného spotrebovania
paliva v nádrži).
Stroj pred uskladnením (napr. na zimnú
prestávku) dôkladne očistite.
Stroj uskladniť len so stiahnutou
koncovkou zapaľovacej sviečky.
Stroj skladujte v riadnom prevádzkovom
stave.
Uchovávajte stroj na rovnej ploche tak,
aby sa nemohol neúmyselne odvaliť.
4.9 Likvidácia
Odpady, ako starý olej alebo palivo,
mazivá, filtre, batérie a podobné spotrebné
diely môžu byť škodlivé pre ľudí, zvieratá a
životné prostredie a musia byť preto
odborne zlikvidované.
Potrebné informácie o odbornej likvidácii
odpadových materiálov môžete získať
v miestnom recyklačnom stredisku alebo
u špecializovaného predajcu. Spoločnosť
STIHL odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
Zabezpečte, aby bol použitý a nepotrebný
stroj odovzdaný do špecializovanej zberne
na ekologickú likvidáciu odpadu. Stroj pred
likvidáciou zneškodnite tak, aby bol
nepoužiteľný. Aby sa zabránilo úrazu,
odstráňte kábel zapaľovania, vyprázdnite
palivovú nádrž a vypustite motorový olej.
Nebezpečenstvo úrazu žacím nožom!
Nenechávajte bez dozoru ani kosačku na
trávu, ktorá je vyradená z prevádzky.
Zaistite, aby bol stroj a najmä žací nôž
uskladnený mimo dosahu detí.
5. Popis symbolov
Pozor!
Pred uvedením stroja do
prevádzky si dôkladne
prečítajte návod na obsluhu.
Nebezpečenstvo úrazu!
Riziko úrazu osôb,
zdržujúcich sa v pracovnej
oblasti.
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred prácami na reznom
nástroji, ako aj údržbárskymi
a čistiacimi prácami snímte
koncovku zapaľovacej
sviečky.
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržiavajte bezpeč
vzdialenosť rúk a nôh od
nožov!
Po vypnutí motora trvá ešte
niekoľko sekúnd, kým sa
rezný nástroj úplne zastaví
(brzda spaľovacieho
motora/nožová brzda).
Počas práce noste chrániče
sluchu.
0478 111 9937 C - SK
300
Pozor – nebezpečenstvo úrazu!
Kým spaľovací motor pracuje, nikdy
nesiahajte do pracovného priestoru noža.
Prestavenie rýchlosti:
Nastavenie akcelerátora:
Pre vykonanie všetkých popísaných
prác sa musí stroj postaviť na
vodorovnú, hladkú a pevnú plochu.
7.1 Montáž vodiaceho držadla
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Vyskrutkujte skrutku (1)
a spolu s podložkou (2) ju
odoberte. Uvoľnite skrutky (3).
2 Posuňte vodiace držadlo (4) do
upevnenia pre vodiace držadlo (5)
a vyklápajte ho, kým nebude pozdĺžny
otvor vo vodiacom držadle nad otvorom
v žacej skrini. Dbajte pritom na to, aby
boli lanká v správnej polohe (pozri
obrázok).
3 Zakrúťte skrutku (1)
s podložkou (2), pritom dbajte na to,
aby bol ochranný plech (6)
zoskrutkovaný.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Maximálna rýchlosť
Minimálna rýchlosť
Poloha sýtiča
Poloha na spustenie
Poloha na zastavenie
Naštartujte spaľovací motor, zapnite
spojku žacieho noža.
Vypnite spojku žacieho noža.
Zapnite pohon kolies.
6. Rozsah dodávky
Ozn. Názov ks
A Základný stroj s vodiacim
držadlom 1
B Rám zberného koša na
trávu 1
C Tkanina zberného koša na
trávu 1
D Klapka zberného koša na
trávu 1
E Káblová spona 2
F Ochranná hadica 1
Návod na obsluhu 1
2
Návod na obsluhu
spaľovacieho motora 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Skrutka s plochou
zaoblenou hlavou 4
H Poistná matica 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Samorezná skrutka 1
J Držadlo na nosenie 1
7. Príprava stroja na
prevádzku
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržujte bezpečnostné pokyny,
uvedené v kapitole „Pre Vašu
bezpečnosť“ (Ö 4.).
Ozn. Názov ks
3
301
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUSR SK
0478 111 9937 C - SK
4 Utiahnite skrutky (3) uťahovacím
momentom 21 - 29 Nm.
Nastavte vodiace držadlo na
požadovanú pracovnú výšku a podržte
to. Utiahnite skrutku (1).
Skontrolujte správnu montáž:
Vodiace držadlo musí byť pevne
namontované. Lanká sa nachádzajú
vzadu a zvonka na vodiacom držadle.
RM 756 GC, RM 756 YC: Montáž
držadla na nosenie
1 Držadlo na nosenie (J)
nasuňte do rúrky vodiaceho držadla
drážkou (4) ukazujúcou nahor.
2 Naskrutkujte samoreznú skrutku (I)
a dbajte na to, aby bola drážka držadla
na nosenie správne umiestnená.
Uťahovací moment:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Horný diel vodiaceho
držala (1) zaveďte otvorenými
koncami do spodných dielov vodiaceho
držadla (2) a podržte ich. Skrutky (G)
zasúvajte do otvorov zvonka do vnútra,
nasaďte poistné matice (H) a utiahnite
uťahovacím momentom19 - 27 Nm.
2 Nastavte vodiace držadlo na
požadovanú pracovnú výšku a podržte
to. Utiahnite skrutku (3).
Skontrolujte správnu montáž:
Horný diel vodiaceho držadla musí byť
pevne spojený so spodným dielom
vodiaceho držadla. Lanká sa
nachádzajú vzadu a zvonka na
vodiacom držadle.
7.2 Montáž ochrannej hadice
Všetky lanká vložte do ochrannej
hadice (F).
Káblovú sponu (E) zaveďte cez
najvyšší otvor v pravom spodnom diele
vodiaceho držadla (1), a tým upevnite
ochrannú hadicu (F).
Ochrannú hadicu (F) s káblovou
sponou (E) upevnite na pravom hornom
diele vodiaceho držadla tak, ako je
znázornené na obrázku.
7.3 Nastavenie výšky kosenia
jednotlivých kolies
Na každom kolese je možné
pomocou príslušnej páky nastaviť výšku
kosenia v šiestich rôznych polohách.
Najnižšia výška kosenia (1): 25 mm
Najvyššia výška kosenia (6): 90 mm
Prestavenie výšky kosenia:
Páku (1) zatlačte ku kolesu, prestavte
ju do požadovanej polohy a nechajte ju
zapadnúť do príslušnej ryhy.
Tento postup vykonajte na všetkých
4 kolesách.
7.4 Nastavenie výšky vodiaceho
držadla
Pracovná výška jednodielneho
vodiaceho držadla sa dá nastaviť v 3
stupňoch.
Odskrutkujte skrutku (1).
Vodiace držadlo (2) uchopte obidvomi
rukami a pri pohybovaní tam a späť ho
nastavte do vhodnej pracovnej výšky
a podržte ho.
Zaskrutkujte a utiahnite skrutku (1).
7.5 Palivo a motorový olej
Motorový olej
Informácie o predpísanom druhu
motorového oleja a kapacite oleja
nájdete v návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
Dbajte na to, aby výška hladiny oleja
nebola príliš vysoká ani príliš nízka.
Pred uvedením spaľovacieho motora do
prevádzky poriadne zaskrutkujte uzáver
olejovej nádrže.
4
5
Pri prvom uvedení do prevádzky sa
musia skontrolovať lanká
a v prípade potreby ich treba jemne
nastaviť. (Ö 11.9)
Vyvarujte sa poškodeniu stroja!
Na predídenie preklopeniu stroja
najprv nastavte výšku kosenia na
zadných kolesách a potom na
predných kolesách.
Pozor aj pri nastavení do nižšej
výšky kosenia – celá hmotnosť
stroja zaťažuje posledné koleso.
6
7
Vyvarujte sa škodám na stroji!
Pred prvým naštartovaním naplňte
motorový olej. Na plnenie
motorového oleja, resp. pri
tankovaní použite vhodnú pomôcku
(napr. lievik).
Pravidelne kontrolujte stav
naplnenia oleja (prečítajte si návod
na obsluhu spaľovacieho motora).
8
9
0478 111 9937 C - SK
302
Palivo
Používajte len čerstvé ekologické
značkové palivá:
Bezolovnatý benzín
Údaje o presnej kvalite paliva –
oktánové číslo – získate v návode na
obsluhu spaľovacieho motora.
Údaje o objeme palivovej nádrže si pozrite
v kapitole „Technické údaje“. (Ö 17.)
Doplnenia paliva
Otvorte odvzdušňovaciu skrutku
nádrže (1).
Odskrutkujte uzáver nádrže (2).
Doplňte palivo (použite lievik).
Uzáver nádrže (1) znova zaskrutkujte.
7.6 Zmontovanie zberného koša
na trávu
Tkaninu zberného koša na
trávu (C) natiahnite na rám zberného
koša na trávu (B). Výstuhy (1)
arukoväť (2) sa musia nachádzať na
vonkajšej strane tkaniny.
Integrované plastové profily (3)
nasaďte a pritlačte na rám zberného
koša na trávu. Začnite pevným
zatlačením pod vodiacim plechom (4)
rámu zberného koša na trávu.
Klapku (D) zaveste najprv doľava,
potom doprava na rám zberného koša
na trávu a následne silným tlakom
nechajte zapadnúť na obidvoch
stranách.
7.7 Zavesenie a zvesenie
zberného koša na trávu
Zavesenie:
Otvorte a podržte vyhadzovaciu
klapku (1).
Zberný kôš podržte na rukoväti (2)
a s vodiacim plechom (3) ho zaveďte
do vyhadzovacieho kanála (4).
Nasaďte držiak (5) na uloženia (6)
vľavo a vpravo medzi stroj a vodiace
držadlo a jemným potlačením zaveste
zberný kôš na trávu.
Uvoľnite vyhadzovaciu klapku (1).
Zvesenie:
Nadvihnite vyhadzovaciu klapku (1).
Podržte zberný kôš na trávu na
rukoväti (2) a zveste ho.
Uzavrite vyhadzovaciu klapku (1).
Vaša kosačka na trávu je vybavená
spojkou a brzdou rezného noža
(BBC).
To znamená, že po odpojení spojky
žacieho noža sa žací nôž po krátkom čase
zastaví, avšak spaľovací motor pracuje
ďalej.
Aby ste predišli zraneniam alebo
poškodeniu stroja, pred prvým uvedením
do prevádzky sa najskôr dokonale
oboznámte so systémom BBC-.
Dvojručné ovládanie:
Spojku žacieho noža je možné zapnúť pri
spustenom spaľovacom motore len
nasledovne:
Zatlačte páku na zastavenie noža (1)
k vodiacemu držadlu a podržte ju. Potom
druhou rukou nahor potiahnite páku spojky
žacieho noža (2) a nechajte ju zapadnúť.
Zabránenie preťaženiu spojky a brzdy
rezného noža
Preťaženie môže nastať,
–keď sa ďalej kosí s plným zberným
košom na trávu,
–keď je upchatý žací kanál,
–keď sa bude kosiť pri vysokej tráve príliš
vysokou rýchlosťou.
Žací nôž je blokovaný, tráva sa kvôli tomu
už nedá kosiť aspaľovací motor zhasína.
Preto nikdy nekoste s upchatým žacím
kanálom alebo plným zberným košom na
trávu a jazdnú rýchlosť prispôsobte
podmienkam. V prípade potreby použitie
mulčovaciu sadu (špeciálne
príslušenstvo).
Pred uvedením spaľovacieho
motora do prevádzky otvorte
odvzdušňovaciu skrutku nádrže (1)
a plastový uzáver (3).
10
8. Spojka a brzda rezného
noža (BBC)
11
14
Nebezpečenstvo zranenia!
Z bezpečnostných dôvodov je
zakázané nechať páku trvalo
aktivovanú, napr. priviazaním o
vodiace držadlo.
Pred každým uvedením stroja do
prevádzky skontrolujte funkčnosť
spojky a brzdy rezného noža.
(Ö 10.4)
Vyvarujte sa poškodeniu stroja!
Vyvarujte sa preťaženiu, pretože to
môže viesť k vyššiemu
opotrebovaniu spojky a brzdy
rezného noža a následkom toho aj
k prehriatiu. (Ö 9.)
9. Pokyny pre prácu
303
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUSR SK
0478 111 9937 C - SK
Koniec práce
Pri konci práce vyčistite žaciu skriňu
aspaľovací motor vždy od zápalného
materiálu (tráva, listy atď.), aby ste predišli
nebezpečenstvu požiaru.
Pekný a hustý trávnik môžete
dosiahnuť,
–keď budete pri kosení používať nižšiu
rýchlosť jazdy,
–keď sa trávnik kosí často a udržuje sa v
krátkom stave,
–keď sa trávnik nekosí v teplom a
suchom počasí príliš nakrátko, aby
vplyvom slnečného žiarenia nevysychal
a aby sa nespálil,
–keď sa pracuje s ostrým žacím nožom,
preto sa musia žacie nože nechať
pravidelne nabrúsiť (v špecializovanej
predajni),
–keď sa smer kosenia pravidelne mení.
9.1 Pracovný priestor obsluhy
Pri spúšťaní spaľovacieho
motora aj po jeho spustení sa
musí obsluhujúci personál
zbezpečnostných dôvodov zdržiavať
iba vo vymedzenej pracovnej oblasti za
vodiacim držadlom. Vždy dodržujte
bezpečný odstup, ktorý je daný
vodiacim držadlom stroja.
Kosačku na trávu smie obsluhovať
výlučne jedna osoba. Dbajte na to, aby
sa v nebezpečnej oblasti v okolí stroja
nezdržiavali žiadne iné osoby. (Ö 4.)
10.1 Štartovanie spaľovacieho
motora
Skontrolujte stav motorového
oleja a paliva. (Ö 7.5)
Otvorte odvzdušňovaciu skrutku
nádrže (1) a palivový ventil (2).
Pri studenom spaľovacom
motore nastavte páku regulácie
akcelerátora( (3) do polohy
sýtiča (4).
Pri zohriatom spaľovacom
motore alebo horúcom počasí
nastavte páku regulácie
akcelerátora (3) do štartovacej
polohy (5).
Štartovacie (6) lanko pomaly vyťahujte,
až kým nepocítite odpor spôsobený
kompresiou motora. Potom silno
potiahnite až do dĺžky natiahnutej ruky,
aby ste predišli vymršteniu.
Lanko zasúvajte späť pomaly, aby sa
mohlo štartérom správne navinúť.
Proces spustenia opakujte, až kým
spaľovací motor nenaštartuje.
Páku regulácie akcelerátora (3)
nastavte do počiatočnej-
polohy (5).
10.2 Zapnutie spojky žacieho
noža
1 Páku pre zastavenie rezného
noža (1) pritiahnite k vodiacemu
držadlu a podržte.
2 Páku pre zastavenie rezného
noža (2) ťahajte dozadu až na doraz
a nechajte ju zapadnúť.
Počas práce podržte páku pre
zastavenie žacieho noža (1) stlačenú.
10.3 Vypnutie spojky žacieho
noža
1 Uvoľnite páku pre zastavenie
rezného noža (1).
Páka spojky rezného noža (2) sa odistí a
preskočí späť do východiskovej polohy.
Žací nôž sa vypne zo záberu a zastaví,
spaľovací motor bude pracovať ďalej.
12
10. Uvedenie stroja do
prevádzky
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred uvedením stroja do prevádzky
si pozorne prečítajte a dodržujte
pokyny uvedené v kapitole „Pre
Vašu bezpečnosť“. (Ö 4.)
13
Nebezpečenstvo zranenia!
Pri rýchlom odskočení
štartovacieho lanka budú ruka a
rameno pritiahnuté k spaľovaciemu
motoru skôr, než stihnete lanko
pustiť.
Môže dôjsť k zlomeninám,
pomliaždeninám a vytknutiam.
Vyvarujte sa poškodeniu stroja!
Spojku žacieho noža nezapínajte
vo vysokej tráve a zapínajte ju iba
pri dosiahnutí max. otáčok
spaľovacieho motora.
Aby sa pri zapínaní spojky
zamedzilo jej zbytočnému
opotrebovaniu, spojku rezného
noža vždy zapínajte plynule.
14
15
0478 111 9937 C - SK
304
10.4 Kontrola spojky a brzdy rezného
noža (BBC)
Pred začiatkom prác je nutné trikrát
skontrolovať funkčnosť spojky a brzdy
rezného noža:
Spojku žacieho noža zapnite do záberu
pri bežiacom spaľovacom motore.
(Ö 10.2)
V dôsledku otáčajúceho sa žacieho
noža vzniká zreteľne počuteľ
aerodynamický hluk.
Odpojte spoju žacieho noža (uvoľnite
páku pre zastavenie rezného noža).
(Ö 10.3)
Spojka a brzda rezného noža odpojí
nôž od náhonu zo spaľovacieho motora
a úplne ho zastaví. Pri tomto procese
prestane znieť aerodynamický zvuk
otáčania noža a smie trvať maximálne 3
sekundy. Pri zastavenom reznom noži
nesmie byť počuť aerodynamický hluk
otáčania.
Meranie času dobehu
Čas dobehu zodpovedá času trvania hluku
vetra po vypnutí spojky. Možno ho
odmerať pomocou stopiek.
Ak systém spojky a brzdy rezného noža
nefunguje podľa tu uvedeného opisu
(napr. príliš dlhý čas dobehu alebo je pri
odpojení spojky noža zo záberu ďalej
počuť aerodynamický zvuk), nesmie sa
stroj znova používať.
10.5 Zapnutie pohonu kolies
RM 756 YC, RM 756 YS:
Kosačky na trávu sú vybavené
hydrostatickou prevodovkou.
Rýchlosť je možné plynulo regulovať pri
zapnutom pohone kolies.
Naštartujte spaľovací motor. (Ö 10.1)
1 Nastavte požadovanú rýchlosť
pomocou páky na nastavenie jazdnej
rýchlosti (1).
Spoločnosť STIHL odporúča začať
jazdu pomaly, a preto zvoliť nižšiu
rýchlosť.
2 Páku pohonu kolies (2) pritiahnite
k držadlu a podržte.
Pohon kolies sa zapne a kosačka na
trávu sa začne pohybovať vpred.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Kosačka na trávu je vybavená
trojstupňovou prevodovkou. Tri
prevodové stupne pre jazdu dopredu je
možné pri zapnutom pohone kolies
ľubovoľne meniť.
Naštartujte spaľovací motor. (Ö 10.1)
1 Pomocou páky riadenia
prevodových stupňov (1) zaraďte
požadovaný prevodový stupeň.
Spoločnosť STIHL odporúča začať
jazdu pomaly, a preto zaradiť 1.
prevodový stupeň.
2 Páku pohonu kolies (2) pritiahnite
k držadlu a podržte.
Pohon kolies sa zapne a kosačka na
trávu sa uvedie do pohybu vpred.
10.6 Vypnutie pohonu kolies
1 Na vypnutie pohonu kolies
uvoľnite páku pre pohon
kolies (1).
10.7 Vypnutie spaľovacieho
motora
Ak chcete vypnúť spaľovací
motor, páku regulácie
akcelerátora (1) nastavte do
polohy pre zastavenie (2).
10.8 Zberný kôš na trávu
(textilný) s tkaninou na ochranu
proti prachu
Na hornej strane zberného koša na trávu
je umiestnená tkanina na ochranu proti
prachu (1), ktorá zabraňuje vyfúknutiu
jemného prachu nahor v smere
používateľa.
Nebezpečenstvo zranenia!
V takomto prípade vypnite
spaľovací motor, odpojte koncovku
zapaľovacej sviečky a nechajte
vykonať potrebné opravy odborným
personálom. Spoločnosť STIHL
odporúča špecializovaného
predajcu výrobkov STIHL.
Rýchlosť pohonu kolies:
Plynulé regulovanie
0,5 km/h
do
5,5 km/h
16
17
Rýchlosť pohonu kolies:
1. Prevodový
stupeň:
2,5 km/h
2. Prevodový
stupeň:
3,7 km/h
3. Prevodový
stupeň:
5,0 km/h
18
19
20
305
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUSR SK
0478 111 9937 C - SK
Indikátor naplnenia:
V dôsledku prúdu vzduchu, ktorý vzniká
na základe otočného pohybu žacieho noža
a ktorý je zodpovedný za plnenie
zberného koša na trávu sa tkanina na
ochranu proti prachu v strede ľahko
nadvihuje.
Pri plnom zbernom koši na trávu sa prúd
vzduchu znižuje a tkanina na ochranu proti
prachu poklesne na zberný kôš na trávu.
Vyprázdnenie zberného koša na trávu:
Vypnite spojku žacieho noža. (Ö 10.3)
Zveste zberný kôš na trávu. (Ö 7.7)
Zberný kôš na trávu uchopte za
rukoväť (2) a za nylónový pás (3) našitý
na zadnej strane a vyprázdnite ho.
Znovu zaveste zberný kôš na trávu.
(Ö 7.7)
11.1 Čistenie stroja
Interval údržby:
Po každom použití
Starostlivé zaobchádzanie chráni stroj
pred poškodením a predlžuje jeho
prevádzkovú životnosť.
Prúdom vody (vysokotlakovým čističom)
nikdy nestriekajte na časti spaľovacieho
motora, tesnenia, elektrosúčiastky ani
ložiská. Mohlo by to mať za následok
poškodenia, resp. nákladné opravy.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace
prostriedky. Také čističe môžu poškodiť
plasty a kovy, čo môže obmedziť
bezpečnú prevádzku vášho stroja STIHL.
Ak by nečistoty nebolo možné odstrániť
vodou, kefou alebo utierkou, odporúča
spoločnosť STIHL používanie špeciálneho
čističa (napr. špeciálny čistič STIHL).
Usadené zvyšky trávy v žacej skrini a vo
vyhadzovacom kanáli predtým uvoľnite
kúskom dreva.
Poloha na čistenie:
Stroj postavte na rovný, pevný
a vodorovný podklad.
Zveste zberný kôš na trávu. (Ö 7.7)
Zatvorte odvzdušňovaciu skrutku
nádrže. (Ö 7.5)
Na zadných kolesách vľavo a vpravo
nastavte najväčšiu výšku kosenia.
(Ö 7.3)
Vyskrutkujte skrutku (1), spoločne
s podložkou (2) ju vyberte.
Dvíhajte vodiace držadlo, kým sa výrez
(3) nebude nachádzať nad otvorom (4)
v žacej skrini.
Skrutky(1) spodložkou(2) zakrúťte tak
silno, aby bolo vodiace držadlo stabilne
zafixované v servisnej polohe.
Zdvihnite stroj vpredu, otvorte
vyhadzovaciu klapku a vodiace držadlo
odložte dozadu. Skontrolujte stabilné
umiestnenie stroja.
Po čistení odstavte stroj na všetkých
4 kolesách, znovu namontujte vodiace
držadlo do pracovnej polohy a nastavte
požadovanú výšku kosenia.
11.2 Kolesá
Ložiská kolies nevyžadujú údržbu.
Nebezpečenstvo zranenia!
Pred vyprázdňovaním vždy vypnite
spojku žacieho noža. (Ö 10.3)
Dodržiavajte hmotnosť!
Úplne naplnený zberný kôš na
trávu môže mať hmotnosť až 22 kg.
Vyvarujte sa škodám na stroji!
Zberný kôš na trávu vždy
vyprázdnite včas, aby ste zabránili
upchatiu žacieho kanála. Upchatia
môžu blokovať žací nôž a viesť
k nepotrebnému opotrebovaniu
spojky a brzdy rezného noža.
11. Údržba
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred všetkými údržbárskymi alebo
čistiacimi prácami na stroji si
pozorne prečítajte kapitolu „Pre
vašu bezpečnosť“ (Ö 4.), zvlášť
podkapitolu „Údržba a opravy“
(Ö 4.7), a presne dodržujte všetky
bezpečnostné pokyny.
Pred začiatkom
údržbárskych a čistiacich
prác vytiahnite koncovku
zapaľovacej sviečky!
21
Vyvarujte sa škodám na stroji!
Obzvlášť opatrne čistite najmä
žaciu skriňu, všetky kryty a oblasť
okolo spaľovacieho motora, ako aj
žací nôž.
0478 111 9937 C - SK
306
11.3 Spaľovací motor
Interval údržby:
Pozrite si návod na obsluhu
spaľovacieho motora
S cieľom zaistiť dlhú životnosť stroja je
zvlášť dôležitá dostatočná hladina oleja a
takisto pravidelná výmena olejového, príp.
vzduchového filtra a dodržiavanie
odporúčaných intervalov výmeny oleja.
Informácie o motorovom oleji a kapacite
oleja tiež získate v návode na obsluhu
spaľovacieho motora.
Chladiace rebrá musia byť vždy čisté s
cieľom zaistiť dostatočné chladenie
spaľovacieho motora.
11.4 Prevodovka
RM 756 YC, RM 756 YS:
Interval údržby:
každých 1000 pracovných hodín /
aspoň raz ročne
Údržbu hydrostatickej prevodovky smie
vykonávať iba vyškolený personál.
Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
STIHL.
RM 756 GC, RM 756 GS:
3-stupňová prevodovka nevyžaduje
údržbu.
11.5 Údržba spojky a brzdy rezného
noža--
Interval údržby:
raz ročne
Spojka a brzda rezného noža podlieha
prirodzenému opotrebovaniu.
Smie na nej vykonávať údržbu výlučne
vyškolený personál. Spoločnosť STIHL
odporúča špecializovaného predajcu
výrobkov STIHL.
11.6 Kontrola opotrebovania
noža
Interval údržby:
Pred každým použitím
Postup kontroly
Umiestnite stroj do polohy na čistenie.
(Ö 11.1)
Vyčistite žací nôž (1) a skontrolujte ryhy
atrhliny.
Pomocou posuvného meradla (2)
odmerajte na viacerých miestach
hrúbku žacieho noža A.
Odmerajte šírku noža tak, ako je
znázornené na obrázku, na
miestach B a C vľavo a vpravo na
noži.
Hranice opotrebovania:
Hrúbka noža A musí byť na každom
mieste minimálne 2,5 mm.
Nôž musí mať na mieste hrúbku B
minimálne 80 mm a na mieste C
minimálne 55 mm.
Ak je na kosačke na trávu namontovaný
iný žací nôž, než bol súčasťou balenia,
napr. mulčovací nôž, ktorý je k dispozícii
ako zvláštne príslušenstvo, platia pre tento
nôž iné hranice opotrebovania.
11.7 Demontáž a montáž žacieho
noža
Demontáž
Umiestnite stroj do polohy na čistenie.
(Ö 11.1)
Podržte žací nôž (1) a uvoľnite skrutku
noža (2).
Vyberte skrutku noža (2), poistnú
podložku (3) a žací nôž (1).
Nebezpečenstvo zranenia!
Podľa miesta použitia a intenzity
namáhania sa môže opotrebovanie
žacích nožov značne líšiť. Ak sa
stroj často používa na piesočnatej
pôde, resp. pri suchom počasí,
dochádza k väčšiemu namáhaniu,
a tým tiež k nadmernému
opotrebovaniu noža.
Opotrebovaný žací nôž sa môže
zlomiť, a tým spôsobiť ťažké úrazy.
Preto je dôležité vždy dodržiavať
pokyny k údržbe žacieho noža.
Nebezpečenstvo úrazu!
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny
uvedené v kapitole „Pre vašu
bezpečnosť“. (Ö 4.7)
22
Nebezpečenstvo
zranenia!
Pri práci vždy používajte
pracovné rukavice.
23
307
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUSR SK
0478 111 9937 C - SK
Montáž
Vyčistite dosadaciu plochu noža a
držiak noža.
Skrutku noža zaistite prostriedkom
Loctite 243.
Žací nôž (1) nasaďte na držiak noža (4)
podľa znázornenia na obrázku.
Podľa obrázka nasaďte novú poistnú
podložku (3), naskrutkujte a utiahnite
skrutku noža (2) uťahovacím
momentom 60 - 65 Nm.
11.8 Brúsenie žacieho noža
Ak sa časom zhoršia výsledky kosenia, je
najviac pravdepodobné, že je otupený žací
nôž.
Pri dobrúsení dodržiavajte nasledujúce
pokyny:
Demontujte žací nôž. (Ö 11.7)
Žací nôž sa musí pri brúsení chladiť,
napr. vodou. Nesmie dôjsť kmodrému
zafarbeniu noža, znamenalo by to
zníženie trvanlivosti ostria.
Žací nôž sa musí brúsiť rovnomerne,
aby sa zabránilo vibráciám v dôsledku
nevyváženia.
Pri brúsení sa musí dodržať uhol reznej
hrany 30°.
Pri brúsení dodržiavajte hranice
opotrebovania.
Prípadne odstráňte vzniknutú reznú
hranu.
11.9 Údržba laniek
Údržbu lanka smie vykonávať iba
vyškolený personál. Spoločnosť STIHL
odporúča špecializovaného predajcu
výrobkov STIHL.
Nastavenie lanka spojky a brzdy
rezného noža
Interval údržby:
podľa potreby
Nastavenie lanka je potrebné:
–keď žací nôž po zapnutí spojky bude
nečinný,
–keď zapnutie spojky funguje len
s časovým oneskorením,
–keď sa počas kosenia zníži počet
otáčok žacieho motora so zapnutou
spojkou.
Nastavenie lanka
Uvoľnite maticu (1) a napnite lanko (2)
s maticou (3). Potom znovu dotiahnite
maticu (1).
Kontrola
Správne nastavenie sa kontroluje
meraním dĺžky pružiny.
1 Pomocou posuvného meradla
odmerajte dĺžku uvoľnenej pružiny (4).
Zapnite spojku žacieho noža –
spaľovací motor nespúšťajte. (Ö 10.2)
2 Odmerajte dĺžku napnutej
pružiny (4).
Dĺžkový rozdiel:
minimálne 3 mm
V prípade potreby znovu nastavte
lanko.
Nastavenie lanka pohonu kolies
Hydro
RM 756 YC, RM 756 YS
Interval údržby:
Pred prvým uvedením do prevádzky,
resp. podľa potreby
Nastavenie lanka je potrebné:
Pred prvým uvedením stroja do
prevádzky.
ak sa nedosahuje maximálna rýchlosť
pojazdu,
ak je pohon kolies zapnutý neustále. To
znamená, že sa kosačka pri ťahaní za
štartovacie lanko neželane pohybuje,
hoci ste nepoužili páku pohonu kolies.
Nastavenie lanka
Páku nastavenia rýchlosti
jazdy (1) potiahnite úplne
dozadu
Povoľte matice (2, 3), aby sa lanko (4)
uvoľnilo.
Naštartujte spaľovací motor. (Ö 10.1)
Páku pohonu kolies pritiahnite k držadlu
a podržte. (Ö 10.5)
Vyvarujte sa poškodeniu stroja!
Žací nôž sa musí vymeniť, ak sú na
ňom viditeľné zárezy alebo
praskliny alebo ak dosiahol hranicu
opotrebovania (Ö 11.6).
Nebezpečenstvo zranenia!
Predpísaný uťahovací moment sa
musí dodržať.
Bezpečnostná podložka (3) sa
musí pri každej montáži vymeniť.
Skrutku noža (2) je potrebné
vymeniť pri každej výmene noža.
24
Ak zapnutie spojky žacieho noža
napriek správne nastavenému
lanku nefunguje správne, je
potrebné, aby odborný predajca
skontroloval spojku a brzdu žacieho
noža. Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu
výrobkov STIHL.
25
0478 111 9937 C - SK
308
Lanko (4) napínajte pomocou
matice (3), až kým sa nezopne pohon
kolies. Potom uvoľnite páku pohonu
kolies, vypnite spaľovací motor a
dotiahnite maticu (2).
Kontrola:
Ak sa nepoužije páka pohonu kolies, je
lanko jemne napnuté a stroj je možné
ťahať dozadu – kolesá sa pritom
nezablokujú.
Nastavenie radenia prevodových
stupňov
RM 756 GC, RM 756 GS
Interval údržby:
podľa potreby
Nastavenie lanka je potrebné,
–keď nie je možné zaradiť jednotlivé
prevodové stupne.
Nastavenie lanka
Lanko (1) napnite pomocou obidvoch
matíc (2, 3) na spodnej strane
vodiaceho držadla tak, aby bolo možné
zaradiť všetky tri prevodové stupne.
Nastavenie lanka pohonu kolies
RM 756 GC, RM 756 GS
Interval údržby:
podľa potreby
Nastavenie lanka je potrebné:
–keď sa po použití páky pohonu kolies
neaktivuje pohon kolies,
ak je pohon kolies zapnutý neustále. To
znamená, že sa kosačka pri ťahaní za
štartovacie lanko neželane pohybuje,
hoci ste nepoužili páku pohonu kolies.
Kontrola napnutia lanka:
1. 3. Zaraďte rýchlostný stupeň a
potiahnite štartovacie lanko – kosačka
na trávu nepracuje.
2. Páku pohonu kolies potiahnite
k vodiacemu držadlu a podržte ju,
potiahnite štartovacie lanko – kosačka
na trávu pracuje.
Nastavenie lanka:
Lanko (1) napnite pomocou obidvoch
matíc (2, 3) na spodnej strane
vodiaceho držadla tak, aby pohon
kolies asi pri polovičnej dráhe páky
použil páku pohonu kolies.
11.10 Uskladnenie a odstavenie stroja
(zimná prestávka)
Stroj uskladnite v suchej, uzavretej
a bezprašnej miestnosti. Zabezpečte, aby
bol stroj uskladnený mimo dosahu detí.
Prípadné poruchy odstráňte ešte pred
uskladnením. Stroj sa musí neustále
nachádzať vbezpečnom prevádzkovom
stave.
Pred uskladnením vyprázdnite palivovú
nádrž a karburátor (napr. chodom
naprázdno).
Pri uskladnení stroja na dlhší čas (zimná
prestávka) musíte navyše dodržať
nasledujúce pokyny:
Dôkladne vyčistite všetky povrchové
plochy stroja.
Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte,
prípadne namažte tukom.
Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku
(prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora) a otvorom pre
zapaľovaciu sviečku nalejte do
spaľovacieho motora asi 3 cm³
motorového oleja. Spaľovací motor
niekoľkokrát pretočte bez zapaľovacej
sviečky (potiahnite štartovacie lanko).
Znova naskrutkujte zapaľovaciu
sviečku (prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora).
Vymeňte olej (prečítajte si návod na
obsluhu spaľovacieho motora).
12.1 Upevnenie stroja
Stroj prevážajte umiestnený na
čistej, rovnej ložnej ploche tak, aby
stál na všetkých 4 kolesách.
Zaistite ho proti zošmyknutiu pomocou
vhodných upínacích prostriedkov.
Laná, resp. popruhy upevnite na
spodný diel vodiaceho držadla (1) a k
nárazníku (2).
Nebezpečenstvo zranenia!
Ak chcete so strojom pracovať,
musí byť lanko pohonu kolies
správne nastavené.
26
27
Nebezpečenstvo požiaru!
Koncovku zapaľovacej sviečky
uchovávajte mimo dosahu otvoru
zapaľovacej sviečky
(nebezpečenstvo požiaru).
12. Preprava stroja
Nebezpečenstvo úrazu!
Pred prepravou stroja si pozorne
prečítajte a dodržujte pokyny,
uvedené v kapitole "Pre vašu
bezpečnosť", zvlášť kapitolu
"Preprava stroja". (Ö 4.4)
28
309
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUSR SK
0478 111 9937 C - SK
12.2 Zdvíhanie alebo prenášanie stroja
Kosačku zdvíhajte a noste vždy vo dvojici.
Všetky modely:
Kosačku držte a zdvíhajte na
nárazníku (1) a na vodiacom
držadle (2).
RM 756 GC, RM 756 YC –
doplňujúci variant nosenia:
Držadlo na nosenie (3) vytiahnite
zo spodného dielu vodiaceho držadla
až na doraz.
Vpravo:
Kosačku držte a zdvíhajte na
nárazníku (1) a na vodiacom
držadle (2).
Vľavo:
Kosačku držte a zdvíhajte na
nárazníku (1) a na držadle na
nosenie (3).
Po preprave zasuňte držadlo na
nosenie (3) do spodného dielu
vodiaceho držadla až na doraz.
Pokosená tráva nepatrí na
skládku smetí, ale je
najvhodnejším materiálom na
kompostovanie.
Obalové materiály, stroj a
príslušenstvo sú vyrobené
z recyklovateľných materiálov, tieto sa
musia likvidovať podľa platných predpisov.
Triedený ekologický zber a likvidácia
odpadových materiálov je základným
predpokladom pre efektívnu recykláciu
cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí
stroj po ukončení bežnej technickej
životnosti ako neupotrebiteľný odovzdať
do zberu triedeného materiálu. Pri
likvidácii stroja dodržujte pokyny, uvedené
v kapitole „Likvidácia použitých
materiálov“ (Ö 4.9).
Pre získanie potrebných informácií
o odbornej likvidácii odpadových
materiálov sa obráťte na miestny
recyklačný podnik alebo na
špecializovaného predajcu.
Dôležité pokyny na údržbu
a ošetrovanie skupiny výrobkov
Benzínová kosačka na trávu (STIHL
RM)
Firma STIHL v žiadnom prípade neručí za
škody na zdraví alebo materiálne škody,
ktoré boli spôsobené nedodržovaním
bezpečnostných pokynov, predovšetkým
pokynov týkajúcich sa bezpečnosti,
obsluhy a údržby a použitím
neschváleného príslušenstva alebo
neschválených náhradných dielov.
Ak chcete predísť poškodeniu alebo
nadmernému opotrebovaniu stroja STIHL,
bezpodmienečne dodržiavajte
nasledujúce dôležité pokyny:
1. Bežné spotrebné náhradné diely
Niektoré diely strojov STIHL podliehajú
bežnému prevádzkovému opotrebeniu i
pri predpísanom používaní, a preto sa tieto
diely musia v závislosti od spôsobu a doby
použitia vždy včas vymeniť.
Medzi tieto diely patrí napr.:
Žací nôž
Zberný kôš na trávu (textilný)
klinový remeň,
trecie lišty,
pneumatika.
Vložka do žacieho kanála
2. Dodržovanie pokynov uvedených v
tomto návode na obsluhu
Používanie, údržba a uskladnenie stroja
STIHL musí prebiehať tak dôkladne, ako je
popísané v tomto návode na obsluhu. Za
všetky škody, ku ktorým došlo následkom
nedodržania bezpečnostných pokynov a
pokynov pre obsluhu a údržbu, zodpovedá
sám užívateľ.
To platí predovšetkým pre:
úpravy výrobku, ktoré neboli schválené
spoločnosťou STIHL,
používanie prevádzkových hmôt
(mazivo, benzín pre spaľovací motor
a motorový olej, pozrite si údaje
výrobcu spaľovacieho motora), ktoré
neschválila spoločnosť STIHL,
používanie náradia a príslušenstva,
ktoré nie je pre stroj schválené, vhodné
alebo je kvalitatívne nevyhovujúce,
používanie výrobku v rozpore s
predpísaným určením,
používanie výrobku na športové alebo
ťažné akcie,
následné škody, ktoré vznikli ďalším
používaním výrobku s chybnými
čiastkami.
3. Údržbárske práce
Všetky práce uvedené v odstavci „Údržba“
sa musia vykonávať pravidelne, podľa
predpísaných intervalov.
13. Ochrana životného
prostredia
29
30
14. Opatrenia na
minimalizovanie
opotrebovania a na
zabránenie vzniku škôd
0478 111 9937 C - SK
310
Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže
vykonať sám užívateľ, musí tým poveriť
špecializovaného predajcu.
Spoločnosť STIHL odporúča nechať
vykonávať všetky údržbárske práce a
opravy len u špecializovaného predajcu
STIHL.
Odborní predajcovia STIHL budú
pravidelne ponúkať školenia a poskytovať
technické informácie.
Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť
škody, za ktoré zodpovedá sám užívateľ.
K tomu patria okrem iného:
korózia a iné škody, spôsobené
následkom neodborného uskladnenia,
škody na stroji spôsobené použitím
nekvalitných náhradných dielov,
škody v dôsledku neskoro alebo
nedostatočne vykonanej údržby, resp.
v dôsledku údržbárskych prác alebo
opráv, ktoré nevykonal servis
špecializovaného predajcu.
Žací nôž
6378 702 0100
Skrutka noža
9008 319 2460
Poistná podložka
0000 702 6600
16.1 Kosačka STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Rakúsko
týmto zodpovedne vyhlasuje, že
–Konštrukčný typ: Kosačka na trávu
Výrobná značka: STIHL
Typ: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Sériové identifikaččíslo: 6378
zodpovedá príslušným ustanoveniam
smerníc 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU a 2011/65/EU a bola vyvinutá
a zhotovená v súlade s danými verziami
nasledujúcich noriem platných k dátumu
výroby: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2
a EN 14982 (ak je aplikovateľná).
Názov a adresa sídla účastníkov konania:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Na zistenie nameranej a garantovanej
hladiny akustického výkonu bola
aplikovaná smernica 2000/14/EC,
príloha VIII.
Nameraná hladina akustického výkonu:
97,4 dB(A)
Garantovaná hladina akustického
výkonu: 98 dB(A)
Technické podklady sú uschované
v oddelení schvaľovania výrobkov
spoločnosti STIHL Tirol GmbH.
Rok výroby a číslo stroja sú uvedené na
kosačke na trávu.
Langkampfen, 02. 01.2021
STIHL Tirol GmbH
vz.
Matthias Fleischer, vedúci odboru
výskumu a vývoja produktov
vz.
Sven Zimmermann, vedúci odboru kvality
15. Bežné náhradné diely
Upevňovacie prvky žacieho noža
(skrutka noža, poistná podložka) sa
musia pri výmene noža, resp. pri
montáži noža tiež vymeniť.
Náhradné diely sú k dispozícii
u špecializovaného predajcu
výrobkov STIHL.
16. Prehlásenie o zhode
výrobcom - EÚ
311
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUSR SK
0478 111 9937 C - SK
17.1 REACH
REACH označuje nariadenie EÚ na
registráciu, zhodnocovanie a
schvaľovanie chemikálií.
Informácie o spĺňaní nariadení REACH
(EÚ) č. 1907/2006 sú uvedené na stránke
www.stihl.com/reach.
Porucha:
Spaľovací motor sa nenaštartuje.
Možná príčina:
Páka akcelerátora je v polohe pre
zastavenie
–Sýtič nie je aktivovaný
V nádrži nie je palivo
Nevhodné, znečistené alebo staré
palivo v nádrži
Nedostatočné zásobovanie palivom
–Zapaľovacia sviečka je zanesená alebo
poškodená
Nesprávna vzdialenosť elektród
Koncovka zapaľovacej sviečky je
vytiahnutá zo zapaľovacej sviečky
–Spaľovací motor je v dôsledku
opakovaných pokusov o štartovanie
„presýtený“
Zanesený vzduchový filter
17. Technické údaje
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Sériové identifikač
číslo 6378
Spaľovací motor, typ 4-taktný
spaľovací motor
Výrobca Kawasaki
Typ
FJ 180 V KAI
OHV
Zdvihový objem 179 ccm
Materiál skrine Horčíkový
tlakový odliatok
Menovitý výkon pri
menovitých otáčkach
2,9 - 2800
kW - ot./min
Palivová nádrž 3 l
Štartovací
mechanizmus
Štartovacie
lanko
Rezné zariadenie rotačný nôž
Šírka záberu pri
kosení 54 cm
Otáčky rotačného
noža 2800 ot./min
Pohon rotačného
noža
Spojka a brzda
noža BBC
Uťahovací moment
skrutky noža 60 - 65 Nm
Priemer kolies
vpredu 207 mm
Priemer kolies vzadu 232 mm
Kapacita zberného
koša na trávu 80 l
Výška kosenia 25 - 90 mm
Uvedená charakteristická hodnota vibrácií
podľa EN 12096:
Nameraná hodnota
a
hw
2,40 m/s
2
Tolerancia K
hw
1,20 m/s
2
Meranie podľa EN 20643
V súlade so
smernicou
2000/14/EC:
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WAd
98 dB(A)
V súlade s normou
2006/42/EC:
Hladina akustického
tlaku na pracovisku
L
pA
86 dB(A)
Tolerancia K
pA
2dB(A)
D/Š/V 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Pohon zadných
kolies
3 V (3. prev.
stupeň)
Hmotnosť 60 kg
RM 756.0 GS
Pohon zadných
kolies
3 V (3. prev.
stupeň)
Hmotnosť 60 kg
RM 756.0 YC
Pohon zadných
kolies
Hydrostatická
prevodovka,
plynulo
regulovateľ
Hmotnosť 61 kg
RM 756.0 YS
Pohon zadných
kolies
Hydrostatická
prevodovka,
plynulo
regulovateľ
Hmotnosť 60 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
18. Hľadanie porúch
# prípadne vyhľadajte špecializovaného
predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča
špecializovaného predajcu výrobkov
STIHL.
@ Prečítajte si návod na obsluhu
spaľovacieho motora.
0478 111 9937 C - SK
312
Lanko regulácie akcelerátora je
poškodené (napr. zalomené)
Náprava:
Páku akcelerátora dajte do polohy
sýtiča, resp. nastavte do polohy pre
spustenie (Ö 10.1)
Páku akcelerátora nastavte do polohy
sýtiča (Ö 10.1)
–Doplňte palivo (Ö 7.5)
–Vyčistite palivový systém a karburátor;
vždy používajte čerstvé značkové
palivo @, #, (Ö 7.5)
Skontrolujte palivové vedenie @, #
–Vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu
sviečku @
Nastavte vzdialenosť elektród #
–Nasuňte koncovku zapaľovacej
sviečky, skontrolujte správny kontakt
kábla zapaľovania a koncovky. #
Vyskrutkujte a vysušte zapaľovaciu
sviečku, páku akcelerátora posuňte do
polohy pre zastavenie a pri
vyskrutkovanej zapaľovacej sviečke
niekoľkokrát pretiahnite štartovacie
lanko, zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku
a nasaďte koncovku zapaľovacej
sviečky. @
–Vyčistite/vymeňte vzduchový filter @
Opravte lanko regulácie akcelerátora #
Porucha:
Sťažené štartovanie alebo pokles výkonu
spaľovacieho motora
Možná príčina:
Kosenie s príliš nízkym stupňom
kosenia, resp. s príliš vysokou
rýchlosťou.
Voda v palivovej nádrži a v karburátore;
upchatý karburátor
–Znečistená palivová nádrž
–Znečistený vzduchový filter
Zanesená zapaľovacia sviečka
Odstránenie:
Prispôsobte výšku kosenia,
resp. znížte rýchlosť
Vyprázdnite palivovú nádrž, vyčistite
palivové potrubie a karburátor #
–Vyčistite palivovú nádrž #
–Vyčistite/vymeňte vzduchový filter @,
#
–Vyčistite zapaľovaciu sviečku #
Porucha:
Spaľovací motor zhasína pri spustenej
prevádzke
Možná príčina:
Uzatvorený palivový ventil
–Odvzdušňovacia skrutka nádrže
zatvorená
Spojka a brzda rezného noža
preťažená
Náprava:
Otvorte palivový ventil (Ö 10.1)
Otvorte odvzdušňovaciu skrutku
nádrže (Ö 10.1)
–Vyčistite žací kanál, vyprázdnite zberný
kôš na trávu (Ö 9.)
Porucha:
Pri zatiahnutí páky pohonu kolies sa
neaktivuje pohon
Možná príčina:
Nesprávne nastavené lanko pohonu
kolies
Porucha lanka pohonu kolies
(napr. zalomené)
Opotrebovaný klinový remeň
Náprava:
Skontrolujte nastavenie (Ö 11.9)
–Vymeňte lanko #
–Vymeňte klinový remeň #
Porucha:
Spaľovací motor sa veľmi zahrieva
Možná príčina:
Príliš málo oleja v spaľovacom motore
Chladiace rebrá sú znečistené
Náprava:
Doplňte motorový olej, príp. ho vymeňte
@
–Vyčistite chladiace rebrá (Ö 11.3)
Porucha:
Nerovný rez, trávnik žltne.
Možná príčina:
Tupý alebo opotrebovaný žací nôž
Príliš vysoká rýchlosť pohonu pri kosení
v pomere k výške kosenia
–Otáčky spaľovacieho motora sú príliš
nízke
Náprava:
Nabrúste alebo vymeňte žací nôž.
(Ö 11.6)
Znížte rýchlosť pohybu pri kosení
a/alebo nastavte správnu výšku
kosenia (Ö 9.), (Ö 7.3)
Páku regulácie akcelerátora posuňte do
polohy pre štartovanie (Ö 10.1)
Porucha:
Žací kanál je upchatý.
Možná príčina:
Opotrebovaný žací nôž
Kosenie príliš vysokej alebo príliš vlhkej
trávy.
–Otáčky spaľovacieho motora sú príliš
nízke
Náprava:
–Vymeňte žací nôž (Ö 11.6)
Výšku kosenia a rýchlosť kosenia
prispôsobte podmienkam kosenia
(Ö 9.), (Ö 7.3)
313
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLHUSR SK
0478 111 9937 C - SK
Páku regulácie akcelerátora posuňte do
polohy pre štartovanie (Ö 10.1)
Porucha:
Silné vibrácie počas prevádzky
Možná príčina:
Chybná rezná jednotka
Nevyvážený žací nôž
–Uvoľnené upevnenie spaľovacieho
motora
Náprava:
Skontrolujte žací nôž, hriadeľ noža
a skrutky noža; utiahnite skrutky noža
(Ö 11.7)
Nabrúste/vymeňte žací nôž (Ö 11.8)
Utiahnite upevňovacie skrutky
spaľovacieho motora #
Porucha:
Pri postavení do polohy na čistenie vyteká
benzín z krytu na nádrž
Možná príčina:
Odvzdušňovacia skrutka nádrže bola
príliš silno zakrútená
Náprava:
–Vymeňte kryt na nádrž #
19.1 Potvrdenie o prevzatí
19.2 Potvrdenie o vykonaní
servisných prác
Tento návod na obsluhu dajte
špecializovanému predajcovi výrobkov
STIHL pri vykonávaní údržbárskych prác.
Do predtlačených polí poskytne
potvrdenie o vykonaní servisných prác.
19. Servisný plán
Servis vykonaný dňa
Dátum nasledujúceho servisu
31
0478 111 9937 C - SK
314
315
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKSR HU
0478 111 9937 C - HU
Tisztelt vevő!
Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött.
Termékeinket csúcsminőségben
fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfeleink
szükségleteinek megfelelően. Így nagy
megbízhatóságú termékek jönnek létre,
extrém igénybevétel esetén is.
A STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget
nyújt. Márkaszervizünk kompetens
tanácsadást és betanítást, valamint átfogó
műszaki segítséget nyújt.
Köszönjük bizalmát, és sok örömöt
kívánunk a STIHL terméke használatával.
Dr. Nikolas Stihl
FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT
OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG.
Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes.
1. Tartalomjegyzék
A használati útmutatóhoz 316
Általános információk 316
Útmutató a használati útmutató
olvasásához 316
A gép leírása 316
A biztonság érdekében 317
Általános információk 317
Tankolás – a benzin kezelése 318
Ruházat és felszerelés 318
A gép szállítása 319
Munkavégzés előtt 319
Munka közben 320
Karbantartás és javítások 322
Tárolás hosszabb üzemszünet
esetén 323
Hulladékkezelés 323
A szimbólumok leírása 323
Szállítási terjedelem 324
A gép összeszerelése 324
A tolókar felszerelése 324
A védőtömlő felszerelése 325
Kerekenként állítható
vágásmagasság 325
A tolókar magasságának beállítása 325
Üzemanyag és motorolaj 325
A fűgyűjtő kosár összeszerelése 326
A fűgyűjtő kosár behelyezése és
kiemelése 326
Kés-fék-tengelykapcsoló (BBC) 326
Munkavégzési tanácsok 326
A kezelő munkaterülete 327
A gép üzembe helyezése 327
A benzinmotor beindítása 327
A fűnyíró kés bekapcsolása 327
A fűnyíró kés kikapcsolása 327
A kés-fék-tengelykapcsoló (BBC)
ellenőrzése 328
A kerékhajtás bekapcsolása 328
A kerékhajtás kikapcsolása 328
A benzinmotor leállítása 328
Porvédő szövettel ellátott fűgyűjtő
kosár (textil) 328
Karbantartás 329
A gép tisztítása 329
Kerekek 330
Benzinmotor 330
Váltómű 330
A kés-fék-tengelykapcsoló
karbantartása 330
A kés kopásának ellenőrzése 330
A fűnyíró kés le- és felszerelése 330
A fűnyíró kés élezése 331
A működtető huzalok
karbantartása 331
Tárolás és téli leállítás 332
Szállítás 333
A gép rögzítése 333
A gép megemelése vagy
hordozása 333
Környezetvédelem 333
A kopás minimalizálása és a
meghibásodások elkerülése 333
Általános pótalkatrészek 334
A gyártó uniós megfelelőségi
nyilatkozata 334
STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS fűnyíró gép 334
Műszaki adatok 335
REACH 335
Hibakeresés 336
Szervizelési időpontok 337
0478 111 9937 C - HU
316
2.1 Általános információk
Ez a használati utasítás a 2006/42/EC
irányelv értelmében a gyártó által kiadott
eredeti használati útmutatónak minősül.
A STIHL folyamatosan dolgozik
termékpalettájának továbbfejlesztésén,
ezért fenntartjuk a termékkialakítás, a
technológia és a felszereltség
megváltoztatásának jogát.
A fentiek miatt ennek a kiadványnak az
adatai és ábrái alapján semmilyen igény
nem támasztható.
A jelen használati utasításban adott
esetekben olyan modellek leírása is
szerepelhet, amely nem minden
országban kaphatók.
Ezt a használati utasítást szerzői jogok
védik. Minden jog fenntartva, különös
tekintettel a sokszorosítás, a fordítás és az
elektronikus rendszerek segítségével
történő feldolgozás jogára.
2.2 Útmutató a használati útmutató
olvasásához
Az ábrák és a szövegek adott kezelési
lépéseket írnak le.
A gépen található valamennyi szimbólum
magyarázata megtalálható a jelen
használati útmutatóban.
Az ábrák nézőpontja:
A „bal“ és a „jobb“ értelmezése a
használati útmutatóban:
A kezelő a gép mögött áll (munkahelyzet),
és a haladási irányban előrefelé tekint.
Hivatkozás fejezetre:
Kapcsolódó és további magyarázatot
nyújtó fejezetekre és pontokra nyíl hívja fel
a figyelmet. A következő példában egy
fejezetre történő utalás látható: (Ö 3.)
Szövegrészek jelölése:
A leírt utasítások az alábbi példákban
látható módon lehetnek jelölve.
A felhasználó beavatkozását igénylő
kezelési lépések:
Lazítsuk meg az 1-es csavart
csavarhúzóval, húzzuk meg a 2-es kart
...
Általános felsorolások:
a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken való használata
Kiemelt jelentőségű szövegrészek:
A kiemelt jelentőségű szövegrészek
hangsúlyozása érdekében ezeket a
részeket a használati útmutatóban az
alábbi szimbólumok egyikével jelöljük.
Ábrára hivatkozó szövegrészek:
A gép használatát magyarázó ábrák a
használati útmutató elején találhatók.
A használati útmutató szövegrészei
mellett látható fényképezőgép-
szimbólum az ábraoldalakon
található megfelelő ábrára
hivatkozik.
Az átadás igazolása 337
A szervizelés igazolása 337
2. A használati útmutatóhoz
Veszély!
Figyelmeztetés balesetveszélyre és
súlyos személyi sérülésekre. A leírt
tevékenységet szükséges vagy
tilos elvégezni.
Figyelem!
Figyelmeztetés személyi sérülések
veszélyére. A leírt tevékenység
lehetséges vagy valószínű
sérülésektől óv meg.
Vigyázat!
A leírt tevékenységgel könnyű
sérülések, ill. anyagi károk
kerülhetők el.
Megjegyzés
A gép tökéletesebb használatára
vagy a lehetséges hibás kezelés
elkerülésére vonatkozó információ.
3. A gép leírása
1 Késleállító kar
2 A kerékhajtás karja
3 Fordulatszám-szabályozó kar
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Sebességváltó kar
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Sebességszabályozó kar
5 Késkapcsolókar
1
1
317
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKSR HU
0478 111 9937 C - HU
4.1 Általános információk
A géppel való munkavégzés
közben feltétlenül tartsuk be az
alábbi balesetvédelmi
előírásokat.
Az első üzembe helyezés előtt
figyelmesen el kell olvasni a
teljes használati útmutatót. A
használati útmutatót a későbbi
használat érdekében gondosan meg kell
őrizni.
Figyelembe kell venni a benzinmotor külön
használati utasításában található kezelési
és karbantartási utasításokat.
Az alábbi óvintézkedések
elengedhetetlenek a személyi biztonság
érdekében, azonban a felsorolás nem
teljes körű. A gépet mindig előrelátóan,
felelősségteljesen kell üzemeltetni, és
szem előtt kell tartani, hogy a felhasználó
felelős a más személyeket ért balesetekért
vagy azok tulajdonának károsodásáért.
Ismerkedjünk meg a gép kezelőszerveivel
és használatával.
A gépet csak olyan személyek
használhatják, akik elolvasták a használati
utasítást, és értenek a gép kezeléséhez.
Az első üzembe helyezés előtt a
felhasználónak törekednie kell arra, hogy
szakszerű és gyakorlati eligazításban
részesüljön. Az eladónak vagy más
szakembernek el kell elmagyaráznia a
felhasználónak, hogyan használható a
gép biztonságosan.
Az eligazítás során különösen arra kell
felhívni a figyelmét a felhasználónak, hogy
a géppel végzett munkához fokozott
óvatosság és koncentráció szükséges.
A kockázatok a gép előírásszerű
használata esetén sem küszöbölhetők ki
teljesen.
A gépet – ideértve valamennyi kiegészítő
berendezését – csak olyan személyeknek
szabad tovább-, ill. kölcsönadni, akik
alapvetően ismerik e géptípust és
kezelését. A használati utasítás a géphez
tartozik, ezért mindig a géppel együtt kell
továbbadni.
Győződjön meg arról, hogy a felhasználó
fizikailag, érzékszervileg és mentálisan
képes működtetni, valamint használni a
gépet. Ha a felhasználó fizikailag,
érzékszervileg vagy mentálisan
akadályoztatott, akkor csak felelős
személy felügyelete vagy irányítása alatt
dolgozhat vele.
Győződjön meg arról, hogy a felhasználó
nagykorú, vagy az adott ország
szabályozásai értelmében felügyelettel
szakmai képzésben vesz részt.
A gépet csak kipihenten, jó szellemi és
fizikai kondícióban szabad használni.
Egészségügyi panaszok esetén javasolt
az orvos megkérdezése arról, lehetséges-
e a géppel történő munkavégzés. A
reakcióképességet befolyásoló
gyógyszerek szedése, alkohol, illetve
kábítószerek fogyasztása után tilos a
géppel dolgozni.
Figyelem – balesetveszély!
A fűnyíró gép csak fűnyírásra szolgál. Ettől
eltérő alkalmazás nem megengedett, mert
veszélyes lehet, vagy a gép
károsodásához vezethet.
A felhasználó testi épségének
veszélyeztetése miatt a fűnyíró gépet nem
szabad az alábbiakra használni (nem
teljes körű felsorolás):
bokrok, sövények és cserjék nyírására,
futónövények nyírására,
–fűápolásra tetőkerteken és
virágládákban,
fa- és sövénynyesedék aprítására,
gyalogutak tisztítására (felszívás,
lefújás),
talajegyenetlenségek, pl.
vakondtúrások elegyengetésére,
a lenyírt fű szállítására, hacsak nem
rendelkezik az erre szolgáló fűgyűjtő
kosárral.
Biztonsági okokból a STIHL által
jóváhagyott tartozékok szakszerű
felszerelésén kívül a gép minden
módosítása tilos, és a garancia
6 Tolókar
7 Csavar a tolókar magasságának
beállításához
8 Kerekenként állítható
vágásmagasság
9 Lökhárító
10 Gyertyapipa
11 A kidobónyílás fedele
12 Porvédő szövettel ellátott fűgyűjtő
kosár (textil)
13 Adattábla a gépszámmal
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Hordfogantyú
4. A biztonság érdekében
Fulladás miatti életveszély!
A csomagolóanyaggal játszó
gyermekeket fulladásveszély
fenyegeti. A csomagolóanyagot
mindig tartsuk távol a
gyermekektől.
0478 111 9937 C - HU
318
megszűnéséhez vezet. Az engedélyezett
tartozékokról a STIHL szakkereskedők
szolgálnak információkkal.
Különösen tilos a gépen a teljesítménynek
vagy a benzinmotor, ill. a villanymotor
fordulatszámának módosítására irányuló
bármilyen beavatkozást végezni.
A géppel tilos tárgyakat, állatokat vagy
személyeket – különösen gyerekeket –
szállítani.
Közterületen, parkokban, sportpályákon,
út mentén, mező- és erdőgazdasági
üzemekben történő használat során
különös óvatosság szükséges.
A gépet csak akkor engedje el, ha sík
területen áll, és magától nem gurulhat el.
Figyelem! A fellépő rezgések
veszélyeztethetik az
egészséget! A rezgések miatti
túlzott terhelés keringési vagy
idegrendszeri károkat okozhat, különösen
keringési problémákkal rendelkező
személyek esetén. Forduljon orvoshoz,
amennyiben olyan tünetek jelentkeznek,
amelyeket a rezgési terhelés válthatott ki.
Ilyen – főként az ujjakban, a kezekben
vagy a csuklókon jelentkező – tünetek
lehetnek többek között például az
alábbiak:
érzéketlenség,
fájdalomérzet,
izomgyengeség,
–bőrelszíneződés,
kellemetlen bizsergés.
Használat közben erősen, azonban ne
görcsösen tartsuk a tolókart két kézzel, az
erre szolgáló helyeken.
Az üzemidőt úgy tervezzük meg, hogy
elkerülhető legyen a hosszabb időtartamú
nagyfokú terhelés.
4.2 Tankolás – a benzin kezelése
Benzin csak arra alkalmas és bevizsgált
tartályokban (kannákban) tárolható. A
benzintartályok sapkáját mindig
szabályszerűen be kell csavarni és erősen
meg kell húzni. A sérült zárósapkákat
biztonsági okokból ki kell cserélni.
Ne használjunk italos palackokat vagy
hasonlókat üzemanyagok
hulladékkezelésére vagy tárolására. A
palack arra indíthat esetleg valakit –
különösen gyerekeket –, hogy igyon
belőle.
Tartsuk távol a benzint szikrától,
nyílt lángtól, állandó lángtól,
hőforrásoktól és egyéb
gyújtóforrásoktól. Tilos a
dohányzás!
Az üzemanyag töltését csak a szabadban
végezzük, és közben ne dohányozzunk.
Az üzemanyag betöltése előtt állítsuk le,
és hagyjuk lehűlni a benzinmotort.
A tanksapka levétele előtt csavarjuk ki az
üzemanyagtartály-szellőztető csavart.
A benzint a benzinmotor indítása előtt kell
betölteni. Amíg a benzinmotor jár, vagy a
gép forró, nem szabad kinyitni a
tanksapkát, sem benzint betölteni.
Ne töltsük túl az
üzemanyagtartályt!
Soha ne töltsük fel az
üzemanyagtartályt a töltőcsonk
alsó pereme feletti szintig, hogy
az üzemanyagnak elegendő
helye legyen a táguláshoz.
Vegyük figyelembe a
benzinmotor használati utasításában
leírtakat is.
Ha melléfolyt az üzemanyag, ne indítsuk el
a benzinmotort, amíg nem tisztítottuk meg
a benzinnel szennyezett felületet. Nem
szabad indítási (gyújtási) kísérletet
végezni, amíg a benzingőzök el nem
párologtak (szárazra törlés).
A kiömlött üzemanyagot mindig fel kell
törölni.
A benzinnel szennyezett ruhadarabokat le
kell cserélni.
Csak szállításhoz, valamint a gép
szervizelési helyzetbe állítása előtt
csavarjuk be az üzemanyagtartály-
szellőztető csavart, illetve zárjuk el az
üzemanyagcsapot.
Soha ne legyen benzin a gép
üzemanyagtartályában, ha a gépet
épületen belül tároljuk. A keletkezett
benzingőzök nyílt láng vagy szikra
hatására meggyulladhatnak.
Ha ki kell üríteni az üzemanyagtartályt, azt
a szabadban végezzük.
4.3 Ruházat és felszerelés
A munka során mindig erős,
nem csúszó talpú lábbelit
viseljünk. Soha ne dolgozzunk
mezítláb vagy például szandálban.
Életveszély!
A benzin mérgező és rendkívül
gyúlékony.
319
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKSR HU
0478 111 9937 C - HU
A géppel végzett munka során
mindig hallásvédőt kell viselni.
Ezenfelül a karbantartási és a
tisztítási munkák során,
valamint a gép szállításakor
mindig erős lábbelit kell viselni,
továbbá a hosszú hajat össze kell fogni és
biztosítani kell (fejkendő, sapka stb.).
A fűnyíró kés élezésekor
megfelelő védőszemüveget kell
viselni.
A gépet csak hosszú nadrágban
és szoros ruházatban szabad üzembe
helyezni.
Soha ne viseljünk nem testhez simuló
ruhadarabokat, amelyek a mozgatható
alkatrészekbe (kezelőkarok) akadhatnak,
így tilos az ékszerek, nyakkendők, sálak
viselése.
4.4 A gép szállítása
Az éles peremű vagy forró alkatrészek
okozta sérülések elkerülése érdekében
csak kesztyűben dolgozzunk.
Tilos a gépet járó benzinmotorral
szállítani. Szállítás előtt kapcsoljuk ki a
benzinmotort, várjuk meg, amíg a kés leáll,
csavarjuk be az üzemanyagtartály-
szellőztető csavart, zárjuk el az
üzemanyagcsapot, és húzzuk le a
gyertyapipát.
A gépet csak kihűlt benzinmotorral szabad
szállítani.
Járműre helyezéshez használjunk
megfelelő rakodási segédeszközt
(rakodórámpát, emelőszerkezetet).
Ügyeljünk arra, hogy ne essen le a gép.
A gépet és a gép együtt szállított
alkatrészeit (pl. fűgyűjtő kosár) a jármű
rakfelületén megfelelően méretezett
rögzítőeszközökkel (hevederek, kötelek
stb.) kell biztosítani.
A gép megemelése és kézben szállítása
során kerüljük az érintkezést a fűnyíró
késsel.
Tartsuk be a „Szállítás” fejezetben
foglaltakat, ahol megtalálhatók a gép
megemelésével, ill. rögzítésével
kapcsolatos tudnivalók. (Ö 12.)
A gép szállításakor be kell tartani a helyi
jogszabályi előírásokat, különösen a
rakományok biztonságára és a tárgyak
rakodófelületeken történő szállítására
vonatkozó előírásokat.
4.5 Munkavégzés előtt
Biztosítani szükséges, hogy a géppel csak
olyan személyek dolgozzanak, akik
ismerik a használati útmutatót.
A gép üzembe helyezése előtt ellenőrizni
kell az üzemanyagrendszer tömítettségét,
különösen a látható alkatrészeket, pl. az
üzemanyagtartályt, a tanksapkát és a
tömlőcsatlakozásokat. Tömítetlenség
vagy sérülés esetén tilos beindítani a
benzinmotort – tűzveszély!
A gépet üzembe helyezés előtt
szakszervizben meg kell javíttatni.
Be kell tartani a benzinmotoros, ill.
villanymotoros kerti gépek használati
idejére vonatkozó helyi rendeleteket.
Alaposan vizsgáljuk át a terepet, ahol a
gépet használni fogjuk, és távolítsunk el
minden követ, botot, drótot, csontot és
más kemény tárgyat, amelyet a gép a
magasba repíthet. Az akadályok (pl.
fatönkök, gyökerek) a magas fűben
sokszor nehezen vehetők észre.
Ezért a géppel végzett munka előtt jelöljük
meg a füves területen nem észrevehető és
nem eltávolítható valamennyi idegen
tárgyat (akadályt).
A gép használata előtt ki kell cserélni a
hibás, elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket. A gép olvashatatlanná vált
vagy megsérült figyelmeztető és
veszélyjelzéseit ki kell cserélni. A
pótmatricák és minden további
pótalkatrész beszerezhető a STIHL
szakkereskedőknél.
A gépet csak üzembiztos állapotban
szabad használni. Üzembe helyezés előtt
mindig győződjünk meg a következőkről:
A gép előírásszerűen összeszerelt
állapotban van.
Kifogástalan állapotban van a
vágóeszköz és a teljes vágóegység (a
fűnyíró kés, a rögzítőelemek és a
nyírószerkezet háza). Különös
figyelmet kell fordítani az alkatrészek
biztonságos rögzítettségére, épségére
(nem lehetnek rajtuk kicsorbulások,
repedések), valamint kopottságára.
(Ö 11.6)
–Megfelelően fel van csavarva a
tanksapka.
Kifogástalan állapotban van az
üzemanyagtartály, az üzemanyag-
továbbító alkatrészek és a tanksapka.
Kifogástalan állapotban vannak és
szabályszerűen működnek a biztonsági
berendezések (pl. a
kés-fék-tengelykapcsoló, a
kidobónyílás fedele, a ház, a tolókar, a
védőrács).
0478 111 9937 C - HU
320
–A fűgyűjtő kosár ép és teljesen fel van
szerelve – sérült fűgyűjtő kosár nem
használható.
–Megfelelően fel van csavarva az
olajtartály sapkája.
El kell végezni minden szükséges
munkálatot, illetve szakszervizbe kell vinni
a gépet. A STIHL cég erre a célra a STIHL
szakszervizeket ajánlja.
4.6 Munka közben
Soha ne végezzünk munkát, ha
mások – főleg gyerekek – vagy
állatok tartózkodnak a
veszélyes területen.
Tilos a gyártó által a gépbe épített
biztonsági és kapcsolóberendezéseket
kiszerelni vagy áthidalni. Különösen a
késleállító kart nem szabad a tolókarhoz
rögzíteni (pl. odakötözéssel).
Figyelem – sérülésveszély!
Soha ne tegyük a kezünket
vagy a lábunkat a forgó
alkatrészekre vagy azok alá.
Soha ne érjünk a forgó késhez. Mindig
maradjunk távol a kidobónyílástól.
A tolókar által adott biztonsági távolságot
mindig be kell tartani. A tolókarnak mindig
szabályszerűen felszerelve kell lennie,
amit tilos megváltoztatni. A gépet soha
nem szabad lehajtott tolókarral üzembe
helyezni.
Soha ne rögzítsünk tárgyakat (pl.
munkaruhát) a tolókarhoz.
Csak napfény vagy megfelelő
mesterséges megvilágítás mellett
dolgozzunk.
Tilos a géppel dolgozni esőben, viharban,
illetve különösen villámcsapás veszélye
esetén.
Nedves talajon a csúszásveszély miatt
fokozott balesetveszély áll fenn.
Ekkor különösen óvatos munkavégzés
szükséges az elcsúszás
megakadályozása érdekében. Lehetőség
szerint kerülni kell a gép nedves talajon
történő használatát.
Füstgázok:
A gép a benzinmotor
beindulásakor azonnal
mérgező kipufogógázokat
termel. Ezek a gázok mérgező,
színtelen és szagtalan szén-monoxidot,
valamint egyéb káros anyagokat
tartalmaznak. Benzinmotoros gépet
sosem szabad zárt vagy rosszul szellőző
helyiségben üzembe helyezni.
Beindítás:
A gépet óvatosan indítsuk be, „A gép
üzembe helyezése” (Ö 10.) című
fejezetben foglalt utasítások szerint. Az
előírások szerint történő beindítás
csökkenti a sérülésveszélyt.
Sérülésveszély!
Ha az indítózsinór gyorsan visszaugrik,
gyorsabban a benzinmotor felé ránthatja a
felhasználó kezét és karját, mint ahogy a
felhasználó el tudná engedni az
indítózsinórt. Ez a rántás csonttörést,
zúzódást és rándulást okozhat.
A beindításnál mindig ügyeljünk arra, hogy
a lábunk elég távol legyen a
vágóeszköztől.
A munka megkezdése előtt különösen a
kés-fék-tengelykapcsoló működését kell
ellenőrizni. (Ö 8.)
Tilos a gépet indításkor megdönteni.
Indítás előtt ki kell kapcsolni a fűnyíró kést.
Indításkor ne nyomjuk le a kerékhajtás
karját.
Ne indítsuk be a benzinmotort, ha a
kidobócsatorna nincs letakarva a
kidobónyílás fedelével, ill. a fűgyűjtő
kosárral.
Munkavégzés lejtős terepen:
Lejtős terepen mindig keresztben kell
haladni, soha nem hosszanti irányban.
Ha a felhasználó hosszanti irányban
történő fűnyírás esetén elveszíti az
ellenőrzést a gép felett, akkor esetleg a
járó gép is elgázolhatja.
Rendkívül óvatosan járjunk el, ha lejtős
terepen megváltoztatjuk a menetirányt.
Ügyeljünk arra, hogy lejtős terepen mindig
stabilan álljunk, valamint kerüljük a túl
meredek lejtőkön történő munkavégzést.
A gépet biztonsági okokból nem szabad
25°-nál (46,6%) meredekebb
domboldalakon használni.
Sérülésveszély!
Mérgezés miatti életveszély!
Rosszullét, fejfájás, látászavar (pl.
szűkülő látómező), hallászavar,
szédülés, csökkenő
koncentrálóképesség esetén a
munkát azonnal be kell fejezni.
Ezeket a tüneteket többek között a
túl magas füstgáz-koncentráció is
okozhatja.
321
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKSR HU
0478 111 9937 C - HU
25° meredekség 100 cm-es vízszintes
távolságra vetítve 46,6 cm-es függőleges
emelkedésnek felel meg.
A benzinmotor megfelelő kenésének
biztosítása érdekében a gép emelkedőn
történő használatakor figyelembe kell
venni a benzinmotor mellékelt használati
utasításában foglaltakat is.
Munkavégzés:
Ne kíséreljük meg a kés
megfigyelését a fűnyíró gép
üzemelése közben. Soha ne
nyissuk ki a kidobónyílás fedelét, és/vagy
ne vegyük le a fűgyűjtő kosarat, amíg a
kés forog. A forgó kés sérüléseket
okozhat.
Csak lépéstempóban vezessük a gépet –
soha ne szaladjunk a géppel végzett
munka során. A gyors haladás növeli a
megbotlás, elcsúszás stb. okozta
sérülések veszélyét.
Különösen óvatosan járjunk el, ha a gépet
megfordítjuk vagy magunk felé húzzuk.
Botlásveszély!
Fokozott elővigyázattal használjuk a
gépet, ha lejtők, peremek, mélyedések
vagy töltések közelében dolgozunk.
Különösen figyeljünk arra, hogy megfelelő
távolságot tartsunk az ilyen
veszélyforrásoktól.
A füves talajon lévő nehezen látható
tárgyakat (öntözőberendezések, cölöpök,
vízcsapok, alapok, elektromos vezetékek
stb.) ki kell kerülni. Soha ne haladjunk át
ezeken a tárgyakon.
Vegyük figyelembe a
vágóeszköz utánforgási idejét,
ami a teljes leállásig néhány
másodpercet vehet igénybe.
Kapcsoljuk ki a benzinmotort,
várjuk meg, amíg a meghajtott eszköz
leáll, és húzzuk le a gyertyapipát a
következő esetekben:
Ha magára hagyjuk a gépet, ill. a gép
felügyelet nélkül marad.
Üzemanyag betöltése előtt. A tankolást
csak kihűlt benzinmotor mellett szabad
végezni.
Tűzveszély!
–Mielőtt az alkatrészek
megszorulásának vagy a
kidobócsatornában keletkezett
eltömődések megszüntetéséhez
kezdünk.
A gép felemelése és hordozása előtt.
A gép szállítása előtt.
–A fűnyíró késen végzett munkák előtt.
A gép ellenőrzése, tisztítása vagy
egyéb munkák (pl. a tolókar lehajtása)
előtt.
Ha a gép idegen tárgyba ütközött, vagy
a fűnyíró gépen szokatlanul erős
rezgések lépnek fel. Ilyen esetben
ellenőrizni kell a gépet, különös
tekintettel a vágóegység (kés,
késtengely, késrögzítés) épségére, és
el kell végezni a szükséges javításokat
a gép újraindítása és a géppel végzett
további munka előtt.
Kapcsoljuk ki a fűnyíró kést,
–ha működő kerékhajtással vagy kézi
erővel tolva a géppel a művelendő
füves terület felé haladunk, vagy azt
elhagyjuk,
–mielőtt a gépet nem fűvel benőtt
területre toljuk, ill. a géppel működő
kerékhajtás mellett ilyen területre
haladunk,
ha a gépet tolás vagy működő
kerékhajtás melletti haladás közben
nem füves terület fölött meg kell
dönteni,
a vágási magasság beállítása előtt,
–mielőtt felnyitjuk a kidobónyílás fedelét,
vagy levesszük a fűgyűjtő kosarat.
Sérülésveszély!
Soha ne tegyük kezünket vagy
lábunkat forgó alkatrészekre vagy
azok alá vagy fölé.
Sérülésveszély!
Az erős rezgések általában hibára
utalnak.
Szigorúan tilos a fűnyíró gépet
sérült vagy elhajlott forgattyús
tengellyel, illetve sérült vagy
meghajlott fűnyíró késsel üzembe
helyezni.
Ha nem rendelkezünk megfelelő
ismeretekkel, a szükséges
javításokat szakemberrel
végeztessük – lehetőség szerint
STIHL szakszervizhez forduljunk.
0478 111 9937 C - HU
322
4.7 Karbantartás és javítások
A tisztítási, beállítási, javítási és
karbantartási munkálatok előtt végezzük
el a következőket:
állítsuk a gépet szilárd, sík talajra,
állítsuk le és hagyjuk lehűlni a
benzinmotort,
húzzuk le a gyertyapipát.
Figyelem – sérülésveszély!
Tartsuk távol a gyertyapipát a
gyújtógyertyától, nehogy
véletlenül gyújtószikra keletkezzen, ami
tűzhöz vagy áramütéshez vezethet.
Ha a gyújtógyertya véletlenül hozzáér a
gyertyapipához, a benzinmotor váratlanul
beindulhat.
Hagyjuk lehűlni a gépet, különösen a
benzinmotor, a kipufogó-gyűjtőcső és a
hangtompító területén végzett munkák
előtt. Ezek a területek akár 80 °C-osak is
lehetnek. Égési sérülés veszélye!
A motorolajjal történő közvetlen érintkezés
veszélyes lehet, továbbá figyelni kell arra,
hogy ne öntsük mellé a motorolajat.
A motorolaj betöltését, ill. a motorolaj
cseréjét javasolt STIHL szakkereskedőkre
bízni.
Tisztítás:
Munka után a teljes gépet gondosan meg
kell tisztítani. (Ö 11.1)
A tisztítási helyzetbe állítás előtt csavarjuk
be az üzemanyagtartály-szellőztető
csavart, és zárjuk el az üzemanyagcsapot.
A fűlerakódásokat fadarabbal távolítsuk el.
A fűnyíró gép alsó oldalát kefével és vízzel
tisztítsuk meg.
Soha ne használjon nagynyomású
tisztítógépet, és ne tisztítsa a gépet folyó
víz alatt (pl. locsolótömlővel).
Ne használjon agresszív tisztítószereket.
Ezek a műanyag és fém alkatrészek
sérülését okozhatják, ami hátrányosan
befolyásolhatja a STIHL gép biztonságos
működését.
A tűzveszély elkerülése érdekében tartsuk
tisztán a hűtő szellőzőnyílások, a
hűtőbordák és a kipufogó területét pl. a
fűtől, szalmától, mohától, falevelektől vagy
a kifolyó zsírtól.
Karbantartási munkák:
Csak a jelen használati utasításban leírt
karbantartási munkákat végezheti el a
felhasználó, minden más munkát
szakszervizben kell elvégeztetni.
Ha Ön nincs a szükséges ismeretek vagy
segédeszközök birtokában, mindig
forduljon szakszervizhez.
A STIHL azt javasolja, hogy a
karbantartási és javítási munkákat csak
STIHL szakszervizzel végeztesse el.
A STIHL szakszervizek munkatársai
oktatásokon vesznek részt, és
rendelkezésükre állnak a cég által kiadott
műszaki információk is.
Csak olyan szerszámokat, tartozékokat és
kiegészítő berendezéseket használjon,
amelyeket a STIHL az adott géphez
jóváhagyott vagy azokkal műszakilag
egyenértékűek, ellenkező esetben
személyi sérüléssel vagy a gép
károsodásával járó baleset veszélye
következhet be. Kérdéseivel forduljon
bizalommal valamelyik szakszervizhez.
A STIHL eredeti szerszámai, tartozékai és
a pótalkatrészek optimálisan az adott
berendezéshez, és a kezelő igényeihez
vannak hangolva. Az eredeti STIHL
pótalkatrészek a STIHL alkatrészszámról,
a STIHL feliratról és adott esetben a
STIHL alkatrészszimbólumról ismerhetők
fel. Kisméretű alkatrészeken szerepelhet a
szimbólum magában is.
Biztonsági okokból rendszeresen
ellenőrizzük az üzemanyagot továbbító
alkatrészek (üzemanyag-vezeték,
üzemanyagcsap, üzemanyagtartály,
tanksapka, csatlakozások stb.) épségét és
tömítettségét. Szükség esetén
cseréltessük ki azokat szakemberrel
(lehetőleg STIHL szakszervizhez
forduljunk).
Mindig tartsa tisztán és olvashatóan a
figyelmeztető és tájékoztató címkéket. A
sérült vagy elveszett címkéket a STIHL
szakkereskedőknél beszerezhető eredeti
címkékre kell kicserélni. Ha valamelyik
alkatrészt újra cseréli ki, ügyeljen arra,
hogy az új alkatrész ugyanolyan címkével
legyen ellátva.
A vágóegységen végzett munkák csak
vastag munkakesztyűben, a legnagyobb
óvatosság mellett végezhetők.
A gép biztonságos üzemállapota
érdekében minden anyacsavar, csapszeg
és csavar, különösen a késrögzítő csavar
mindig erősen legyen meghúzva.
Ellenőrizzük rendszeresen az egész gépet
és a fűgyűjtő kosarat – különösen
hosszabb tárolás, pl. téli szünet előtt – a
kopásra és az alkatrészek épségére
Sérülésveszély a fűnyíró kés
miatt!
Bekapcsolt fűnyíró kés esetén az
indítózsinór meghúzásával a
meghajtott eszköz forgó mozgásba
lendül. Az indítózsinór
meghúzásakor mindig ügyeljünk a
fűnyíró késtől való megfelelő
távolságra (különösen a kezeket és
a lábakat illetően).
323
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKSR HU
0478 111 9937 C - HU
nézve. Biztonsági okokból azonnal ki kell
cserélni az elhasználódott vagy sérült
alkatrészeket, hogy a gép mindig
biztonságos üzemállapotban legyen.
Soha ne változtassunk a benzinmotor
alapbeállításán, és ne pörgessük túl a
motort.
Ha a karbantartási munkákhoz
alkatrészeket vagy védelmi eszközöket
szereltünk le, a munka végeztével
haladéktalanul, előírás szerint szereljük
vissza őket.
4.8 Tárolás hosszabb üzemszünet
esetén
Várjuk meg, amíg a benzinmotor lehűl, és
csak azután vigyük a gépet zárt
helyiségbe.
Az üzemanyagot és a gépet (utóbbit üres
tankkal és kicsavart üzemanyagtartály-
szellőztető csavarral) zárható, jól szellőző
helyiségben tároljuk.
Gondoskodni szükséges arról, hogy a gép
védve legyen illetéktelen (pl. gyermekek
által történő) használattal szemben.
Soha ne legyen benzin a gép
üzemanyagtartályában, ha a gépet
épületen belül tároljuk. A keletkezett
benzingőzök nyílt láng vagy szikra
hatására meggyulladhatnak.
Ha ki kell üríteni az üzemanyagtartályt (pl.
téli leállítás előtti üzemen kívül helyezés
esetén), az üzemanyagtartály kiürítését
csak a szabadban végezzük (pl. üresre
járatással).
Tárolás (pl. téli leállítás) előtt a gépet
alaposan meg kell tisztítani.
A gépet csak lehúzott gyertyapipával
szabad tárolni.
A gépet csak üzembiztos állapotban
szabad tárolni.
A gépet úgy tárolja sík területen, hogy
véletlenül ne gurulhasson el.
4.9 Hulladékkezelés
A hulladékok (pl. fáradt olaj, üzemanyag,
használt kenőanyag, szűrők,
akkumulátorok és hasonló kopó
alkatrészek) károsak lehetnek az
egészségre, az állatokra és a környezetre,
ezért szakszerűen ártalmatlanítani kell
ezeket.
A hulladékok szakszerű
ártalmatlanításával kapcsolatban
forduljunk a helyi hulladék-újrahasznosító
telephez vagy a szakszervizhez. A STIHL
erre a célra a STIHL szakszervizeket
ajánlja.
A már nem használt gép leselejtezését
szakszerű módon kell végezni. A
leselejtezés előtt a gépet
működésképtelenné kell tenni. A
balesetek megelőzése érdekében ehhez
különösen a gyújtókábel eltávolítása, az
üzemanyagtartály kiürítése és a motorolaj
leengedése szükséges.
Sérülésveszély a fűnyíró kés miatt!
A már nem használt fűnyíró gépet soha ne
hagyjuk felügyelet nélkül. A gépet és
különösen a fűnyíró kést úgy kell tárolni,
hogy gyermekek ne férhessenek hozzá.
5. A szimbólumok leírása
Figyelem!
Üzembe helyezés előtt
olvassuk el a használati
útmutatót.
Sérülésveszély!
Tartsunk távol másokat a
veszélyes területtől.
Sérülésveszély!
A vágóeszközön végzendő
munkák, karbantartási és
tisztítási munkálatok előtt
húzzuk le a gyertyapipát.
Sérülésveszély!
A kezünket és lábunkat
tartsuk távol a késektől!
A vágószerkezet a leállítás
után néhány másodpercig
még forog (a benzinmotor
fékje/késfék).
Munka közben viseljünk
hallásvédőt.
0478 111 9937 C - HU
324
Figyelem – sérülésveszély!
Járó benzinmotor mellett soha ne nyúljunk
a kés munkaterületére.
Sebességállítás:
A fordulatszám-szabályozó kar állítása:
A gépet az összes leírt munkálat
elvégzéséhez vízszintes, sík, szilárd
talajra kell helyezni.
7.1 A tolókar felszerelése
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Csavarjuk ki a csavart (1), és
vegyük ki az alátéttel (2) együtt.
Lazítsuk meg a csavarokat (3).
2 Csúsztassuk a tolókart (4) a
tolókarrögzítésbe (5), és hajtsuk fel,
amíg a tolókaron lévő ovális furat a
házon lévő furat fölé nem kerül.
Ügyeljünk a működtető huzalok
megfelelő elhelyezkedésére (lásd az
ábrát).
3 Az alátétet (2) is felhelyezve
csavarjuk be a csavart (1), ügyeljünk
arra, hogy a csavarral a védőlemezt (6)
is hozzáfogjuk.
4 Húzzuk meg a csavarokat (3)
21 - 29 Nm nyomatékkal.
Állítsuk a tolókart a kívánt
munkamagasságba, tartsuk meg
ebben a helyzetben, és húzzuk meg a
csavart (1).
RM 756 YS, RM 756 YC:
Maximális sebesség
Minimális sebesség
Szívató helyzet
Indítási helyzet
Leállítási helyzet
Indítsuk be a benzinmotort, és kapcsoljuk
be a fűnyíró kést.
Kapcsoljuk ki a fűnyíró kést.
Kapcsoljuk be a kerékhajtást.
6. Szállítási terjedelem
Jel Megnevezés db
A Alapgép tolókarral 1
B A fűgyűjtő kosár váza 1
C Fűgyűjtő szövetkosár 1
D A fűgyűjtő kosár fedele 1
E Kábelkötöző 2
F Védőtömlő 1
Használati utasítás 1
A benzinmotor használati
utasítása 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Félgömbfejű csavar 4
H Önbiztosító anya 4
2
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Önmetsző csavar 1
J Hordfogantyú 1
7. A gép összeszerelése
Sérülésveszély!
Tartsuk be „A biztonság
érdekében” fejezetben foglalt
biztonsági tudnivalókat (Ö 4.).
Jel Megnevezés db
3
325
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKSR HU
0478 111 9937 C - HU
Ellenőrizzük a megfelelő felszerelést:
A tolókart stabilan kell rögzíteni, a
működtető huzaloknak pedig a tolókar
mögött, kívül kell elhelyezkedniük.
RM 756 GC, RM 756 YC: A
hordfogantyú felszerelése
1 Az ábra szerint csúsztassuk a
hordfogantyút (J) a tolókar csövére úgy,
hogy a vájat (4) felül legyen.
2 Csavarjuk be az önmetsző
csavart (I), ügyelve arra, hogy az a
hordfogantyú vájatába kerüljön.
Meghúzási nyomaték:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 A nyitott végeivel illesszük a
tolókar felső részét (1) a tolókar
alsó részébe (2), és tartsuk ebben a
helyzetben. Kívülről befelé illesszük a
csavarokat (G) a furatokba, csavarjuk
fel az önbiztosító anyacsavarokat (H),
majd húzzuk meg azokat 19 - 27 Nm
nyomatékkal.
2 Állítsuk a tolókart a kívánt
munkamagasságba, tartsuk meg
ebben a helyzetben, és húzzuk meg a
csavart (3).
Ellenőrizzük a megfelelő felszerelést:
A tolókar felső részét stabilan kell
rögzíteni a tolókar alsó részéhez, a
működtető huzaloknak a tolókar
mögött, kívül kell elhelyezkedniük.
7.2 A védőtömlő felszerelése
Illesszük be az összes
működtető huzalt a
védőtömlőbe (F).
Vezessük át a kábelkötözőt (E) a
tolókar jobb oldali alsó részének (1)
legfelső nyílásán, és rögzítsük vele a
védőtömlőt (F).
Az ábra szerint rögzítsük a
kábelkötözővel (E) a védőtömlőt(F) a
tolókar jobb oldali felső részéhez.
7.3 Kerekenként állítható
vágásmagasság
Az egyes kerekeken a megfelelő
karok segítségével hat különböző vágási
magasság állítható be.
Legkisebb vágási magasság (1): 25 mm
Legnagyobb vágási magasság (6): 90 mm
A vágási magasság beállítása:
Nyomjuk a kart (1) a kerék irányába,
állítsuk a kívánt helyzetbe, majd
rögzítsük a megfelelő vájatba.
Ismételjük meg ezt a műveletet mind a
négy keréknél.
7.4 A tolókar magasságának
beállítása
A tolókar munkamagassága 3
fokozatba állítható.
Csavarjuk ki a csavart (1).
Mindkét kezünkkel fogjuk meg a
tolókart (2), és állítsunk be kényelmes
munkamagasságot a tolókar
felemelésével, illetve leengedésével,
majd tartsuk meg a kívánt helyzetben a
tolókart.
Csavarjuk be és húzzuk meg a
csavart (1).
7.5 Üzemanyag és motorolaj
Motorolaj
A használandó motorolaj
tulajdonságai és a szükséges
olajmennyiség a benzinmotor
használati utasításában található.
A túl alacsony vagy túl magas olajszint
kerülendő.
A benzinmotor üzembe helyezése előtt
megfelelően vissza kell csavarni az
olajtartály sapkáját.
4
5
6
Az első üzembe helyezés során
ellenőrizni kell a működtető
huzalokat, és szükség esetén be
kell állítani azokat. (Ö 11.9)
Ügyeljünk a gép épségére!
A gép felborulásának elkerülése
érdekében először a hátsó, majd az
első kerekeknél állítsuk be a vágási
magasságot.
Ügyeljünk az alacsonyabb vágási
magasságok beállításánál, ugyanis
ilyenkor a gép teljes tömege az
utolsó kerékre fog nehezedni.
7
Ügyeljünk a gép épségére!
Az első beindítás előtt töltsünk a
gépbe motorolajat. A motorolaj
betöltéséhez, illetve a tankoláshoz
használjunk megfelelő
segédeszközt (pl. tölcsért).
Rendszeresen ellenőrizzük az
olajszintet (lásd a benzinmotor
használati utasítását).
8
9
0478 111 9937 C - HU
326
Üzemanyag
Csak friss, környezetbarát,
márkás üzemanyagot
használjunk:
ólommentes benzin
Az üzemanyag pontos minőségére
(oktánszám) vonatkozó adatok a
benzinmotor használati utasításában
találhatók.
Az üzemanyagtartály hasznos térfogata a
„Műszaki adatok” című fejezetben
található. (Ö 17.)
Az üzemanyag betöltése
Csavarjuk ki az üzemanyagtartály-
szellőztető csavart (1).
Csavarjuk le a tanksapkát (2).
Töltsük be az üzemanyagot
(használjunk tölcsért).
Csavarjuk vissza a tanksapkát (1).
7.6 A fűgyűjtő kosár
összeszerelése
Húzzuk a fűgyűjtő
szövetkosarat (C) a fűgyűjtő kosár
vázára (B). A merevítőnek (1) és a
fogantyúnak (2) a szövet külső oldalán
kell lennie.
Akasszuk be és pattintsuk a beépített
műanyag profilokat (3) a fűgyűjtő kosár
vázára. A felpattintást a fűgyűjtő kosár
vázán lévő terelőlemez (4) alatt
kezdjük.
Akasszuk be a fedelet (D) a fűgyűjtő
kosár vázának bal, majd jobb oldalán,
ezt követően erős nyomással mindkét
oldalon pattintsuk helyére.
7.7 A fűgyűjtő kosár behelyezése
és kiemelése
Behelyezés:
Nyissuk fel és tartsuk ebben a
helyzetben a kidobónyílás fedelét (1).
Fogjuk meg a fűgyűjtő kosarat a
fogantyúnál (2), és a terelőlemezzel (3)
együtt vezessük a kidobócsatornába
(4).
Bal és jobb oldalon illesszük az
akasztóelemeket (5) a gép és a tolókar
közötti tartókra (6), és finom rántással
akasszuk be a fűgyűjtő kosarat.
Engedjük vissza a kidobónyílás fedelét
(1).
Kiemelés:
Emeljük meg a kidobónyílás fedelét (1).
Fogjuk meg a fogantyúnál (2) és
akasszuk ki a fűgyűjtő kosarat.
Engedjük vissza a kidobónyílás
fedelét (1).
A fűnyíró gép
kés-fék-tengelykapcsoló (BBC)
szerkezettel rendelkezik.
Ez azt jelenti, hogy a fűnyíró kés
kikapcsolása után a kés rövid időn belül
leáll, a benzinmotor azonban nem áll le.
A sérülések és a gép esetleges
károsodásának elkerülése érdekében az
első üzembe helyezés előtt ismerkedjünk
meg a BBC-rendszer működésével.
Kétkezes kezelés:
A fűnyíró kés járó benzinmotor mellett
csak a következő módon kapcsolható be:
Nyomjuk a késleállító kart (1) a tolókarhoz,
tartsuk ebben a helyzetben, majd a másik
kezünkkel húzzuk felfelé a késkuplung
karját (2), amíg a kar az adott helyzetben
rögzül.
Kerüljük a kés-fék-tengelykapcsoló
túlterhelését!
A szerkezet túlterhelése a következő
esetekben következhet be:
ha megtelt fűgyűjtő kosárral folytatjuk a
fűnyírást,
ha eltömődik a nyírócsatorna,
ha túl magas füvet nyírunk túl nagy
sebességgel.
A benzinmotor üzembe helyezése
előtt csavarjuk ki az
üzemanyagtartály-szellőztető
csavart (1), és nyissuk ki az
üzemanyagcsapot (3).
10
8. Kés-fék-tengelykapcsoló
(BBC)
11
14
Sérülésveszély!
Biztonsági okokból soha nem
szabad a kart rögzíteni (például a
tolókarhoz kötözni).
Minden üzembe helyezés előtt
ellenőrizzük a
kés-fék-tengelykapcsoló
működését. (Ö 10.4)
Ügyeljünk a gép épségére!
Kerüljük a túlterhelést, ez ugyanis a
kés-fék-tengelykapcsoló
fokozottabb kopásához, valamint
túlmelegedéshez vezethet. (Ö 9.)
9. Munkavégzési tanácsok
327
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKSR HU
0478 111 9937 C - HU
Ilyenkor a fűnyíró kés megszorul, a gép
nem nyírja tovább a füvet és a
benzinmotor lefullad.
Emiatt soha ne folytassuk a fűnyírást, ha
eltömődött a nyírócsatorna vagy megtelt a
fűgyűjtő kosár, valamint mindig igazítsuk a
nyírás körülményeihez a
menetsebességet. Szükség esetén
használjuk a mulcsozó készletet (külön
kapható tartozék).
A munka befejezése
A tűzveszély megakadályozása
érdekében a munka befejezésekor mindig
távolítsuk el a házról és a benzinmotorról a
gyúlékony anyagokat (pl. fű, levelek).
Szép és dús gyep a következőképpen
érhető el:
ha kis sebességgel nyírjuk a füvet,
ha a füvet gyakran nyírjuk és röviden
tartjuk,
ha forró és száraz időjárás esetén nem
nyírjuk túl rövidre a füvet, mert akkor
kiégeti a nap, és nem lesz tetszetős,
ha éles fűnyíró késsel dolgozunk,
amelyet ezért rendszeresen élezni kell
(szakkereskedő),
ha rendszeresen megváltoztatjuk a
nyírás irányát.
9.1 A kezelő munkaterülete
A benzinmotor beindításakor,
valamint a motor működése
közben a kezelőnek biztonsági okokból
mindig a munkaterületen, a tolókar
mögött kell tartózkodnia. A tolókar által
meghatározott biztonsági távolságot
mindig be kell tartani.
A fűnyíró gépet kizárólag egy ember
kezelheti, más személyeknek a
veszélyes területtől távol kell
tartózkodniuk. (Ö 4.)
10.1 A benzinmotor beindítása
Ellenőrizzük az olaj és az
üzemanyag szintjét. (Ö 7.5)
Csavarjuk ki az üzemanyagtartály-
szellőztető csavart (1), és nyissuk ki az
üzemanyagcsapot (2).
Hideg benzinmotor esetén
állítsuk a fordulatszám-
szabályozó kart (3) szívató (4)
állásba.
Meleg benzinmotor vagy meleg
időjárás esetén állítsuk a
fordulatszám-szabályozó
kart (3) indítási helyzetbe (5).
A visszarántás elkerülése érdekében
lassan húzzuk ki az indítózsinórt (6),
amíg a sűrítési ellenállást érezni nem
kezdjük, majd húzzuk ki lendületesen a
zsinórt karhossznyira.
Lassan engedjük vissza a zsinórt, hogy
az indítómechanizmus megfelelően fel
tudja csévélni.
Ismételjük addig az indítási műveletet,
amíg a benzinmotor be nem indul.
Állítsuk a fordulatszám-
szabályozó kart (3) indítási
helyzetbe (5).
10.2 A fűnyíró kés bekapcsolása
1 Nyomjuk a késleállító kart (1) a
tolókarhoz, és tartsuk ebben a
helyzetben.
2 Ütközésig húzzuk hátra a
késkuplung karját (2), és engedjük
ebben a helyzetben rögzülni.
Munka közben tartsuk lenyomva a
késleállító kart (1).
10.3 A fűnyíró kés kikapcsolása
1 Engedjük vissza a késleállító
kart (1).
Ekkor a késkuplung karjának (2)
reteszelése kioldódik, és magától
visszaugrik a kiindulási helyzetbe. A
fűnyíró kés szétkapcsolódik a motortól és
lefékeződik, a benzinmotor pedig tovább
jár.
12
10. A gép üzembe helyezése
Sérülésveszély!
Üzembe helyezés előtt gondosan el
kell olvasni és be kell tartani „A
biztonság érdekében” fejezetben
foglaltakat. (Ö 4.)
13
Sérülésveszély!
Ha az indítózsinór gyorsan
visszaugrik, gyorsabban a
benzinmotor felé ránthatja a
felhasználó kezét és karját, mint
ahogy az el tudná engedni a huzalt.
Ez csonttörést, zúzódást és
rándulást okozhat.
Ügyeljünk a gép épségére!
A fűnyíró kést nem szabad magas
fűben bekapcsolni, valamint csak
akkor kapcsolható be, ha a
benzinmotor maximális
fordulatszámon működik.
A késkuplung felesleges
kopásának elkerülése érdekében a
bekapcsolást mindig gyorsan kell
végezni.
14
15
0478 111 9937 C - HU
328
10.4 A kés-fék-tengelykapcsoló (BBC)
ellenőrzése
A munka megkezdése előtt háromszor
kell ellenőrizni a kés-fék-tengelykapcsoló
működését:
Járó benzinmotor mellett kapcsoljuk be
a fűnyíró kést. (Ö 10.2)
A forgó fűnyíró kés jól hallható
szélzúgásszerű hangot kelt.
Kapcsoljuk ki a fűnyíró kést (engedjük
vissza a késleállító kart). (Ö 10.3)
A kés-fék-tengelykapcsoló leválasztja a
fűnyíró kést a benzinmotor hajtásáról,
és lefékezi a kést. Ezt a szélzúgásszerű
hang megszűnése kíséri, amely
legfeljebb 3 másodpercig tarthat. Ha a
kés áll, a szélzúgásszerű hangnak nem
szabad hallatszódnia.
A késleállási idő mérése
A késleállási idő a késmeghajtás
kikapcsolása után hallható
szélzúgásszerű hang időtartamának felel
meg, amely stopperórával lemérhető.
Amennyiben a kés-fék-tengelykapcsoló
nem a leírtak szerint működik (pl. a
késleállási idő túl hosszú, vagy a fűnyíró
kés szétkapcsolását követően is hallható a
szélzúgásszerű hang), akkor a gépet tilos
üzembe helyezni.
10.5 A kerékhajtás bekapcsolása
RM 756 YC, RM 756 YS:
A fűnyíró gépet hidrosztatikus
váltóval szerelték fel. Bekapcsolt
kerékhajtásnál a sebesség
fokozatmentesen szabályozható.
Indítsuk be a benzinmotort. (Ö 10.1)
1 Állítsuk be a kívánt sebességet a
sebességszabályozó kar (1)
segítségével.
A STIHL lassú elindulást javasol, így
alacsony sebességet érdemes
beállítani.
2 Húzzuk a kerékhajtás karját (2) a
tolókarhoz, és tartsuk ebben a
helyzetben.
A kerékhajtás bekapcsol, és a fűnyíró
gép megindul előrefelé.
RM 756 GC, RM 756 GS:
A fűnyíró gépet háromsebességes
váltóművel szerelték fel. A három
előremeneti sebesség bekapcsolt
kerékhajtás mellett tetszőlegesen
kiválasztható.
Indítsuk be a benzinmotort. (Ö 10.1)
1 A sebességváltó kar (1)
segítségével állítsuk be a kívánt
sebességfokozatot.
A STIHL lassú elindulást javasol, így az
1. sebességfokozatot érdemes
beállítani.
2 Húzzuk a kerékhajtás karját (2) a
tolókarhoz, és tartsuk ebben a
helyzetben.
A kerékhajtás bekapcsol, és a fűnyíró
gép megindul előrefelé.
10.6 A kerékhajtás kikapcsolása
1 A kerékhajtás
kikapcsolásához engedjük
vissza a kerékhajtás karját (1).
10.7 A benzinmotor leállítása
A benzinmotor leállításához
állítsuk a fordulatszám-
szabályozó kart (1) a leállítási
helyzetbe (2).
10.8 Porvédő szövettel ellátott
fűgyűjtő kosár (textil)
A fűgyűjtő kosár felső részén
porvédő szövet (1) található, amely
megakadályozza a finom por felfelé, a
felhasználó felé történő kifúvását.
Sérülésveszély!
Ebben az esetben le kell állítani a
benzinmotort, le kell húzni a
gyertyapipát, és szakképzett
személlyel el kell végeztetni a
szükséges javításokat. A STIHL
cég erre a célra a STIHL
szakszervizeket ajánlja.
A kerékhajtás sebessége:
A fokozat nélküli sebességtartomány
határai:
0,5 km/h
és
5,5 km/h
16
17
A kerékhajtás sebessége:
1. fokozat: 2,5 km/h
2. fokozat: 3,7 km/h
3. fokozat: 5,0 km/h
18
19
20
329
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKSR HU
0478 111 9937 C - HU
Telítettségjelző:
A fűnyíró kés forgómozgása légáramlatot
kelt, ez gondoskodik a fűgyűjtő kosár
megtöltéséről, és emiatt a porvédő szövet
középen kissé felemelkedik.
Amikor a fűgyűjtő kosár megtelik, a
légáramlat lecsökken, és a porvédő szövet
a kosárra ereszkedik.
A fűgyűjtő kosár ürítése:
Kapcsoljuk ki a fűnyíró kést. (Ö 10.3)
Akasszuk le a fűgyűjtő kosarat. (Ö 7.7)
Fogjuk meg a fűgyűjtő kosarat a
fogantyúnál (2), és ürítsük ki a
hátoldalába varrt műanyag szalagnál
(3) tartva.
Akasszuk vissza a fűgyűjtő kosarat.
(Ö 7.7)
11.1 A gép tisztítása
Karbantartás gyakorisága:
minden használat után
A gondos kezelés megóvja a gépet a
károsodástól, és meghosszabbítja annak
élettartamát.
Soha ne irányítsunk vízsugarat
(nagynyomású mosót) a benzinmotor
részeire, a tömítésekre, az elektromos
alkatrészekre és a csapágyakra. Ennek
figyelmen kívül hagyása
meghibásodásokhoz, illetve drága
javításokhoz vezethet.
Ne használjunk agresszív tisztítószereket.
Az ilyen tisztítószerek megsérthetik a
műanyag és fém alkatrészeket, ami
hátrányosan befolyásolhatja a STIHL gép
biztonságos működését.
Ha a szennyeződések vízzel, kefe vagy
rongy segítségével nem távolíthatók el, a
STIHL speciális tisztítószer használatát
javasolja (pl. STIHL speciális tisztítószer).
A házra és a kidobócsatornára rakódott
fűmaradványokat először egy fadarabbal
távolítsuk el.
Tisztítási helyzet:
Állítsuk a gépet sík, szilárd, vízszintes
talajra.
Vegyük le a fűgyűjtő kosarat. (Ö 7.7)
Csavarjuk be az üzemanyagtartály-
szellőztető csavart. (Ö 7.5)
A bal és jobb oldali hátsó kerekeknél
állítsuk be a legnagyobb vágási
magasságot. (Ö 7.3)
Csavarjuk ki a csavart (1), és vegyük ki
az alátéttel (2) együtt.
Emeljük fel a tolókart annyira, hogy a
vájat (3) a házon lévő furat (4) fölé
kerüljön.
Az alátét (2) felhelyezését követően
húzzuk meg annyira a csavart (1), hogy
a tolókar stabilan rögzüljön a
szervizelési helyzetben.
Elöl emeljük meg a gépet, nyissuk fel a
kidobónyílás fedelét, és fektessük hátra
a tolókart. Ellenőrizzük a gép
stabilitását.
A tisztítást követően állítsuk vissza a gépet
a négy kerekére, szereljük vissza a
tolókart munkahelyzetbe, és állítsuk be a
kívánt vágási magasságot.
Sérülésveszély!
A fűgyűjtő kosár ürítése előtt mindig
ki kell kapcsolni a fűnyíró kést.
(Ö 10.3)
Vegyük figyelembe a gép tömegét!
A teljesen megtelt fűgyűjtő kosár
tömege akár 22 kg is lehet.
Ügyeljünk a gép épségére!
A nyírócsatorna eltömődésének
megakadályozása érdekében
mindig időben ürítsük ki a fűgyűjtő
kosarat. Az eltömődések
blokkolhatják a fűnyíró kést, és a
kés-fék-tengelykapcsoló felesleges
kopásához vezethetnek.
11. Karbantartás
Sérülésveszély!
A gépen végzett minden
karbantartási vagy javítási munka
előtt gondosan el kell olvasni a
„Biztonság érdekében” fejezetben
(Ö 4.), különösen a „Karbantartás
és javítások” pontban (Ö 4.7)
foglaltakat, és pontosan be kell
tartani minden biztonsági utasítást.
Minden karbantartási és
tisztítási munka előtt
húzzuk le a gyertyapipát!
21
Ügyeljünk a gép épségére!
Fordítsunk különös figyelmet a ház,
a burkolatok, valamint a
benzinmotor és a fűnyíró kés
környékének gondos
megtisztítására.
0478 111 9937 C - HU
330
11.2 Kerekek
A kerekek csapágyai nem igényelnek
karbantartást.
11.3 Benzinmotor
Karbantartás gyakorisága:
Lásd a benzinmotor használati
utasítását.
A hosszú élettartam szempontjából
különösen fontos a mindig megfelelő
olajszint, az olaj-, ill. a légszűrő rendszeres
cseréje, valamint az ajánlott
olajcsere-időközök betartása.
A motorolajra és az olajmennyiségre
vonatkozó információk szintén a
benzinmotor használati utasításában
találhatók.
A hűtőbordákat a benzinmotor megfelelő
hűtésének biztosítása érdekében mindig
tisztán kell tartani.
11.4 Váltómű
RM 756 YC, RM 756 YS:
Karbantartás gyakorisága:
1000 üzemóránként /
legalább évente
A hidrosztatikus váltó karbantartását
kizárólag szakképzett személy végezheti.
A STIHL cég erre a célra a STIHL
szakszervizeket ajánlja.
RM 756 GC, RM 756 GS:
A háromfokozatú váltómű nem igényel
karbantartást.
11.5 A kés-fék-tengelykapcsoló
karbantartása
Karbantartás gyakorisága:
évente
A kés-fék-tengelykapcsoló természetes
kopásnak van kitéve.
A szerkezet karbantartását kizárólag
szakképzett személy végezheti. A STIHL
cég erre a célra a STIHL szakszervizeket
ajánlja.
11.6 A kés kopásának
ellenőrzése
Karbantartási gyakoriság:
minden használat előtt
Az ellenőrzés lépései
Állítsuk a gépet tisztítási helyzetbe.
(Ö 11.1)
Tisztítsuk meg a fűnyíró kést (1), és
ellenőrizzük, nincs-e kicsorbulva, illetve
nincsenek-e rajta repedések.
Tolómérővel (2) több helyen mérjük
meg az A késvastagságot.
A kés bal és jobb oldalán mérjük meg a
késszélességet az ábrán látható B
és C helyeken.
Kopáshatárok:
A késvastagságnak A minden ponton
legalább 2,5 mm-nek kell lennie.
A késszélességnek a B helyen legalább
80 mm-nek, a C helyen pedig legalább
55 mm-nek kell lennie.
Ha a fűnyíró gépre nem a mellékelt fűnyíró
kés van felszerelve, hanem például a
külön tartozékként kapható mulcsozó kés,
akkor ennek megfelelően más
kopáshatárok érvényesek.
11.7 A fűnyíró kés le- és
felszerelése
Leszerelés
Állítsuk a gépet tisztítási helyzetbe.
(Ö 11.1)
Tartsuk erősen a fűnyíró kést (1), és
lazítsuk meg a késrögzítő csavart (2).
Vegyük le a késrögzítő csavart (2), a
biztosító alátétet (3) és a fűnyíró
kést (1).
Sérülésveszély!
A kés a használat helyétől és
időtartamától függően különböző
mértékben használódik el. Ha a
gépet homokos talajon, illetve
gyakran száraz körülmények között
használjuk, a kés nagyobb
igénybevételnek van kitéve, és a
szokásosnál gyorsabban kopik.
A kopott kés eltörhet, és súlyos
sérüléseket okozhat. Ezért mindig
be kell tartani a kés
karbantartására vonatkozó
utasításokat.
Sérülésveszély!
Be kell tartani „A biztonság
érdekében” fejezetben szereplő
biztonsági tudnivalókat. (Ö 4.7)
22
Sérülésveszély!
Csak kesztyűben
dolgozzunk.
23
331
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKSR HU
0478 111 9937 C - HU
Felszerelés
Tisztítsuk meg a kés felfekvő felületét
és a késtartót.
Kenjük be a késrögzítő csavart
Loctite 243 anyaggal.
Az ábra szerint helyezzük a fűnyíró kést
(1) a késtartóra (4).
Az ábra szerint helyezzük fel a biztosító
alátétet (3), majd húzzuk meg a
késrögzítő csavart (2) 60 - 65 Nm
nyomatékkal.
11.8 A fűnyíró kés élezése
Ha a nyírási eredmény idővel romlik,
ennek oka legtöbbször a fűnyíró kés
tompasága.
A kés élezésekor a következő pontokat
kell betartani:
Szereljük le a fűnyíró kést. (Ö 11.7)
A fűnyíró kést köszörülés közben hűteni
kell, pl. vízzel. Az acélnak nem szabad
elkékülni, különben csökken az
éltartóssága.
Egyenletesen élezzük a fűnyíró kést,
hogy elkerüljük a
kiegyensúlyozatlanság miatti
rezgéseket.
Be kell tartani a 30°-os vágási szöget.
Élezéskor ügyeljünk a kopáshatárokra.
A keletkezett sorját adott esetben el kell
távolítani.
11.9 A működtető huzalok
karbantartása
A gázhuzal karbantartását kizárólag
szakképzett személy végezheti. A STIHL
cég erre a célra a STIHL szakszervizeket
ajánlja.
A kés-fék-tengelykapcsoló
működtető huzaljának beállítása
Karbantartás gyakorisága:
szükség szerint
A működtető huzal beállítása a következő
esetekben szükséges:
Ha a fűnyíró kés az összekapcsolást
követően leáll.
Ha az összekapcsolás nem azonnal
történik.
Ha nyírás közben lecsökken a
tengelykapcsolóval összekapcsolt
fűnyíró kés fordulatszáma.
A működtető huzal beállítása
Lazítsuk meg az (1) jelű anyacsavart,
majd feszítsük meg a működtető
huzalt (2) a (3) jelű anyacsavarral. Ezt
követően húzzuk meg ismét az
anyacsavart (1).
Ellenőrzés
A megfelelő beállítás a rugóhossz
megmérésével ellenőrizhető.
1 Tolómérő segítségével mérjük meg
a megfeszítetlen rugó (4) hosszát.
Kapcsoljuk össze a fűnyíró kés
tengelykapcsolóját – a benzinmotort
azonban ne indítsuk be. (Ö 10.2)
2 Mérjük meg a megfeszített rugó (4)
hosszát.
Hosszúságkülönbség:
legalább 3 mm
Szükség esetén állítsuk újra a
működtető huzalt.
A hidrosztatikus kerékhajtás
működtető huzaljának beállítása
RM 756 YC, RM 756 YS
Karbantartás gyakorisága:
Első üzembe helyezés előtt, illetve
szükség szerint
A működtető huzal beállítása a következő
esetekben szükséges:
A gép első üzembe helyezése előtt.
Ha nem érhető el a maximális
menetsebesség.
Ha a kerékhajtás folyamatosan
bekapcsolt állapotban van. Ez azt
jelenti, hogy az indítózsinór
meghúzásakor a fűnyíró gép véletlenül
abban az esetben is mozgásba
hozható, ha nem húzzuk meg a
kerékhajtás karját.
Ügyeljünk a gép épségére!
Ki kell cserélni a fűnyíró kést, ha
csorbulások vagy repedések
láthatók rajta, illetve ha elérte a
kopáshatárt (Ö 11.6).
Sérülésveszély!
Be kell tartani az előírt meghúzási
nyomatékot.
A biztosító alátétet (3) minden
késfelszereléskor ki kell cserélni.
A késrögzítő csavart (2) minden
késcsere esetén ki kell cserélni.
24
Ha a működtető huzal megfelelő
beállítását követően sem működik
rendeltetésszerűen a fűnyíró kés
összekapcsolása a
tengelykapcsolóval,
szakszervizben ellenőriztetni kell a
kés-fék-tengelykapcsolót. A STIHL
cég erre a célra a STIHL
szakszervizeket ajánlja.
25
0478 111 9937 C - HU
332
A működtető huzal beállítása
Húzzuk teljesen hátra a
sebességszabályozó kart (1).
Lazítsuk meg az
anyacsavarokat (2, 3), ezzel
meglazítjuk a működtető huzalt (4).
Indítsuk be a benzinmotort. (Ö 10.1)
Húzzuk a kerékhajtás karját a
tolókarhoz, és tartsuk ebben a
helyzetben. (Ö 10.5)
Feszítsük meg a működtető huzalt (4)
az anyacsavarral (3), amíg a gép
hajtani nem kezdi a kerekeket. Ezt
követően engedjük vissza a
kerékhajtás karját, állítsuk le a
benzinmotort, és húzzuk meg az
anyacsavart (2).
Ellenőrzés:
Amikor nincs meghúzva a kerékhajtás
karja, a működtető huzalnak kicsit
feszesnek kell lennie, a gép pedig
anélkül húzható vissza, hogy a kerekek
blokkolnának.
A sebességváltó működtető
huzaljának beállítása
RM 756 GC, RM 756 GS
Karbantartás gyakorisága:
szükség szerint
A működtető huzal beállítása a következő
esetekben szükséges:
Ha nem állíthatók be az egyes
sebességfokozatok.
A működtető huzal beállítása
A két anyacsavar (2, 3) segítségével
feszítsük meg annyira a tolókar alsó
részén lévő működtető huzalt (1), hogy
mindhárom sebességfokozat
megfelelően kiválasztható legyen.
A kerékhajtás működtető
huzaljának beállítása
RM 756 GC, RM 756 GS
Karbantartás gyakorisága:
szükség szerint
A működtető huzal beállítása a következő
esetekben szükséges:
Ha a kerékhajtás karjának
meghúzásakor nem indul el a
kerékhajtás.
Ha a kerékhajtás folyamatosan
bekapcsolt állapotban van. Ez azt
jelenti, hogy az indítózsinór
meghúzásakor a fűnyíró gép véletlenül
abban az esetben is mozgásba
hozható, ha nem húzzuk meg a
kerékhajtás karját.
A működtető huzal feszességének
ellenőrzése:
1. 3. Válasszuk ki a sebességfokozatot,
és húzzuk meg az indítózsinórt. A
fűnyíró gépnek ilyenkor nem szabad
megmozdulnia.
2. Húzzuk a tolókar felé és tartsuk ebben
a helyzetben a kerékhajtás karját, majd
húzzuk meg az indítózsinórt. A fűnyíró
gépnek el kell indulnia.
A működtető huzal beállítása:
A két anyacsavar (2, 3) segítségével
feszítsük meg annyira a tolókar alsó
részén lévő működtető huzalt (1), hogy
a kerékhajtás nagyjából a kar
elmozdulási úthosszának felénél
kapcsoljon be.
11.10 Tárolás és téli leállítás
A gépet száraz, zárt, pormentes
helyiségben kell tárolni. A gépet úgy kell
tárolni, hogy gyermekek ne férhessenek
hozzá.
Az esetleges hibákat a tárolás előtt kell
elhárítani. A gépnek mindig üzembiztos
állapotban kell lennie.
Tárolás előtt ürítsük ki az
üzemanyagtartályt és a karburátort (pl.
üresre járatással).
Ezenkívül a gép hosszabb üzemen kívül
helyezése (téli leállítás) esetén vegyük
figyelembe az alábbi pontokat:
Gondosan tisztítsuk meg a gép külső
részeit.
Minden mozgó alkatrészt jól
olajozzunk, ill. zsírozzunk meg.
Csavarjuk ki a gyújtógyertyát (lásd a
benzinmotor használati utasítását), és
töltsünk a gyertyanyíláson keresztül kb.
3 cm³ motorolajat a benzinmotorba.
Fordítsuk át néhányszor a benzinmotort
gyújtógyertya nélkül (húzzuk ki az
indítózsinórt).
Csavarjuk vissza a gyújtógyertyát (lásd
a benzinmotor használati utasítását).
Cseréljük le az olajat (lásd a
benzinmotor használati utasítását).
26
Sérülésveszély!
Csak akkor szabad a géppel
dolgozni, ha megfelelő a
kerékhajtás huzaljának beállítása.
27
Tűzveszély!
A tűzveszély miatt tartsuk távol a
gyertyapipát a gyertyanyílástól.
333
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKSR HU
0478 111 9937 C - HU
12.1 A gép rögzítése
A gépet csak tiszta, sík rakfelületen,
a 4 kerekére állítva szabad
szállítani.
Megfelelő rögzítőeszközökkel rögzíteni
kell a gépet megcsúszás ellen. A
köteleket, illetve hevedereket a tolókar
alsó részéhez (1) és a lökhárítóhoz (2)
kell rögzíteni.
12.2 A gép megemelése vagy
hordozása
A fűnyíró gépet mindig két személynek kell
megemelnie vagy hordoznia.
Valamennyi modellnél:
A lökhárítónál (1) és a
tolókarnál (2) fogva tartsuk meg
és emeljük meg a fűnyíró gépet.
RM 756 GC, RM 756 YC –
kiegészítő szállítási lehetőség:
Húzzuk ki ütközésig a
hordfogantyút (3) a tolókar alsó
részéből.
Jobb oldalon:
A lökhárítónál (1) és a tolókarnál (2)
fogva tartsuk meg és emeljük meg a
fűnyíró gépet.
Bal oldalon:
A lökhárítónál (1) és a
hordfogantyúnál (3) fogva tartsuk meg
és emeljük meg a fűnyíró gépet.
A szállítást követően nyomjuk vissza
ütközésig a hordfogantyút (3) a tolókar
alsó részébe.
A lenyírt fű nem a szemétbe
való, hanem komposztálni kell.
A csomagolások, a gép és a
tartozékok újrahasznosítható
anyagokból készültek,
hulladékkezelésüket megfelelő módon kell
végezni.
A hulladékok szelektív, környezetbarát
gyűjtése elősegíti a nyersanyagok
újrahasznosítását. Ezért a gép szokásos
használati időtartamának leteltével a
gépet hulladékhasznosító gyűjtőhelyre kell
szállítani. Az ártalmatlanítás során
figyelembe kell venni a „Hulladékkezelés“
fejezetben foglaltakat (Ö 4.9).
Forduljunk a helyi hulladékátvevő telephez
vagy a szakszervizhez, hogy megtudjuk a
hulladékok szakszerű kezelésének
módját.
Fontos karbantartási és tisztítási
tudnivalók
Benzinmotoros fűnyíró gép (STIHL RM)
A kezelési útmutató biztonságra,
kezelésre és karbantartásra vonatkozó
előírásainak figyelmen kívül hagyása vagy
a nem engedélyezett kiegészítő vagy
pótalkatrészek használata miatt
bekövetkezett személyi és vagyoni
károkkal kapcsolatban a STIHL vállalat
kizárja mindennemű felelősségét.
A STIHL gép sérülésének, ill. túlzott
kopásának elkerülése érdekében
feltétlenül tartsa be a következő fontos
útmutatásokat.
1. Kopó alkatrészek
A STIHL gépek egyes alkatrészei
rendeltetésszerű használat mellett is
normális kopásnak vannak kitéve, ezért a
használat módjától és időtartamától
függően időben ki kell cserélni őket.
Ilyen alkatrészek például:
–a fűnyíró kés,
–a fűgyűjtő szövetkosár (textil),
az ékszíj,
–a védőlécek,
az abroncsok,
a nyírócsatorna-betét.
2. A jelen használati utasítás
előírásainak betartása
A STIHL gép használata, karbantartása és
tárolása olyan gondosan történjen, amint
az a jelen használati útmutatóban
12. Szállítás
Sérülésveszély!
Szállítás előtt gondosan el kell
olvasni és be kell tartani „A
biztonság érdekében” fejezetben,
különösen „A gép szállítása”
pontban foglaltakat. (Ö 4.4)
28
29
30
13. Környezetvédelem
14. A kopás minimalizálása
és a meghibásodások
elkerülése
0478 111 9937 C - HU
334
szerepel. A biztonsági, kezelési és
karbantartási utasítások figyelmen kívül
hagyásából származó minden kárért a
felhasználót terheli a felelősség.
Ez különösen érvényes az alábbi
esetekre:
a terméken a STIHL jóváhagyása
nélkül végrehajtott változtatások,
a STIHL által nem engedélyezett
üzemanyagok használata
(kenőanyagok, benzin és motorolaj,
lásd a benzinmotor gyártójának
adatait),
Olyan szerszámok vagy tartozékok
használata, amelyek nem
megengedettek, nem alkalmasak vagy
minőségileg nem megfelelőek az adott
géphez,
a termék nem rendeltetésszerű
használata,
a termék sportrendezvényeken vagy
egyéb versenyeken történő használata,
a termék hibás alkatrészekkel történő
használata miatt bekövetkező károk.
3. Karbantartási munkák
A „Karbantartás” című fejezetben leírt
összes munkát rendszeresen el kell
végezni.
Amennyiben ezeket a karbantartási
munkálatokat a felhasználó nem tudja
maga elvégezni, azokkal egy szakszervizt
kell megbízni.
A STIHL azt javasolja, hogy a
karbantartási és javítási munkákat csak
STIHL szakszervizzel végeztesse el.
A STIHL szakszervizek munkatársai
oktatásokon vesznek részt, és
rendelkezésükre állnak a cég által kiadott
műszaki információk is.
Ezeknek a munkáknak az elmulasztása
esetén olyan károk keletkezhetnek,
amelyekért a felhasználó viseli a
felelősséget.
Ide tartoznak a többi között:
a szakszerűtlen tárolás következtében
fellépő korróziós és egyéb károk,
a gép sérülései minőségileg nem
megfelelő pótalkatrészek használata
miatt,
a nem megfelelő időben vagy módon
elvégzett, ill. olyan karbantartási vagy
javítási munkákból adódó károk,
amelyeket nem szakszervizben
végeztek el.
Fűnyíró kés
6378 702 0100
Késrögzítő csavar
9008 319 2460
Biztosító alátét
0000 702 6600
16.1 STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS fűnyíró gép
A STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Ausztria
egyedüli felelősséggel kijelenti, hogy a
következő adatokkal jellemzett gép:
Kialakítás: Fűnyíró gép
–Gyártó neve: STIHL
Típus: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Sorozatazonosító: 6378
megfelel a 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU és 2011/65/EU irányelvek
vonatkozó rendelkezéseinek, továbbá a
termék kifejlesztése és gyártása a
következő szabványok gyártás
időpontjában érvényes változatával
összhangban történt: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 és EN 14982
(amennyiben alkalmazható).
A tanúsító szervezet neve és címe:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
A mért és garantált zajteljesítményszintek
meghatározása a 2000/14/EC irányelv
VIII. mellékletének megfelelően történt.
Mért zajteljesítményszint: 97,4 dB(A)
Garantált zajteljesítményszint:
98 dB(A)
15. Általános pótalkatrészek
A fűnyíró kés rögzítőelemeit
(késrögzítő csavar, biztosító alátét)
a kés cseréje, ill. felszerelése során
mindig ki kell cserélni.
Pótalkatrészek a STIHL
szakkereskedésekben kaphatók.
16. A gyártó uniós
megfelelőségi nyilatkozata
335
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKSR HU
0478 111 9937 C - HU
A műszaki dokumentáció a STIHL Tirol
GmbH termékengedélyeztetési
részlegénél található.
A gyártás éve és a gépszám a fűnyíró gép
adattábláján szerepel.
Langkampfen, 2021.01.02
A STIHL Tirol GmbH
meghatalmazott
Matthias Fleischer, a kutatási-fejlesztési
részleg vezetője
meghatalmazott
Sven Zimmermann, a minőségbiztosítási
részleg vezetője
17.1 REACH
A REACH a vegyi anyagok
regisztrálására, besorolására és
engedélyezésére szolgáló EK-rendelet.
Az Európai Közösség 1907/2006 számú
REACH-rendeletének való
megfelelőséggel kapcsolatos információk
a www.stihl.com/reach weboldalon
találhatók.
17. Műszaki adatok
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Sorozatazonosító 6378
Benzinmotor,
kialakítás
négyütemű
benzinmotor
Gyártó Kawasaki
Típus
FJ 180 V KAI
OHV
Lökettérfogat 179 cm³
A ház anyaga magnéziummal
ötvözött
présöntvény
Névleges
teljesítmény a
névleges
fordulatszámon
2,9 - 2800
kW - 1/min
Üzemanyagtartály 3 l
Indítószerkezet indítózsinór
Vágószerkezet vágókés
Munkaszélesség 54 cm
A vágókés
fordulatszáma 2800 1/min
A vágókés hajtása BBC
A késrögzítő csavar
meghúzási
nyomatéka 60 - 65 Nm
Kerékátmérő elöl 207 mm
Kerékátmérő hátul 232 mm
A fűgyűjtő kosár
űrtartalma 80 l
Vágási magasság 25 - 90 mm
Az EN 12096 szerinti rezgési mutató:
Mért érték a
hw
2,40 m/s
2
Mérési
bizonytalanság K
hw
1,20 m/s
2
Az EN 20643 szerinti mérés
A 2000/14/EC
irányelv szerint:
Garantált
zajteljesítményszint
L
WAd
98 dB(A)
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
A 2006/42/EC
irányelv szerint:
Munkahelyi
hangnyomásszint
L
pA
86 dB(A)
Mérési
bizonytalanság K
pA
2 dB(A)
H/SZ/M 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Hátsó kerékhajtás 3 V (3 fokozat)
Tömeg 60 kg
RM 756.0 GS
Hátsó kerékhajtás 3 V (3 fokozat)
Tömeg 60 kg
RM 756.0 YC
Hátsó kerékhajtás fokozatmentes
hidrosztatikus
váltó
Tömeg 61 kg
RM 756.0 YS
Hátsó kerékhajtás fokozatmentes
hidrosztatikus
váltó
Tömeg 60 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
0478 111 9937 C - HU
336
Hiba:
Nem indul be a benzinmotor.
Lehetséges ok:
A gázkar a leállítási helyzetben van.
–Nem működtettük a szívatót.
Nincs üzemanyag a tartályban.
Rossz, szennyezett vagy régi
üzemanyag van a tartályban.
Nem megfelelő az üzemanyag-ellátás.
Bekormozódott vagy meghibásodott a
gyújtógyertya.
Rossz az elektródatávolság.
Le van húzva a gyertyapipa a
gyújtógyertyáról.
Többszöri indítási kísérlettel
„túlszívattuk” a benzinmotort.
Elszennyeződött a légszűrő.
Az állítható fordulatszám működtető
huzalja megsérült (pl. megtört).
Megoldás:
Állítsuk a gázkart szívató, ill. indítási
helyzetbe. (Ö 10.1)
Állítsuk a gázkart szívató helyzetbe.
(Ö 10.1)
Töltsünk a gépbe üzemanyagot.
(Ö 7.5)
Tisztítsuk meg az üzemanyagrendszert
és a karburátort; mindig friss, márkás
üzemanyagot használjunk. @, #,
(Ö 7.5)
–Ellenőrizzük az üzemanyag-vezetéket.
@, #
Tisztítsuk meg vagy cseréljük ki a
gyújtógyertyát. @
Állítsuk be az elektródatávolságot. #
Helyezzük vissza a gyertyapipát;
ellenőrizzük a gyújtókábel és a
gyertyapipa csatlakozását. #
Csavarjuk ki és szárítsuk meg a
gyújtógyertyát; állítsuk a gázkart a
STOP helyzetbe, majd húzzuk ki
többször az indítózsinórt kiszerelt
gyújtógyertya mellett; csavarjuk vissza
a gyújtógyertyát, és helyezzük vissza a
gyertyapipát. @
Tisztítsuk meg/cseréljük ki a légszűrőt.
@
Javítsuk meg az állítható fordulatszám
működtető huzalját. #
Hiba:
Nehézkes az indítás vagy csökken a
benzinmotor teljesítménye.
Lehetséges ok:
A nyírást túl alacsony vágási fokozattal,
ill. túl nagy sebességgel végezzük.
Víz került az üzemanyagtartályba és a
karburátorba; a karburátor eltömődött.
Beszennyeződött az üzemanyagtartály.
Beszennyeződött a légszűrő.
Bekormozódott a gyújtógyertya.
Megoldás:
Igazítsuk a vágási magasságot a nyírás
körülményeihez, ill. csökkentsük a
sebességet.
Ürítsük ki az üzemanyagtartályt,
tisztítsuk meg az üzemanyag-vezetéket
és a karburátort. #
Tisztítsuk meg az üzemanyagtartályt.
#
Tisztítsuk meg/cseréljük ki a légszűrőt.
@, #
Tisztítsuk meg a gyújtógyertyát. #
Hiba:
Üzem közben lefullad a benzinmotor.
Lehetséges ok:
Zárva van az üzemanyagcsap.
Be van csavarva az üzemanyagtartály-
szellőztető csavar.
Túlterhelődött a kés-fék-
tengelykapcsoló.
Megoldás:
Nyissuk ki az üzemanyagcsapot.
(Ö 10.1)
Csavarjuk ki az üzemanyagtartály-
szellőztető csavart. (Ö 10.1)
Tisztítsuk ki a nyírócsatornát, ürítsük ki
a fűgyűjtő kosarat. (Ö 9.)
Hiba:
Nem működik a kerékhajtás a kerékhajtás
karjának működtetésekor.
Lehetséges ok:
Rosszul van beállítva a kerékhajtás
működtető huzalja.
Megsérült (pl. megtört) a kerékhajtás
működtető huzalja.
Elkopott az ékszíj.
Megoldás:
–Ellenőrizzük a beállítást. (Ö 11.9)
Cseréljük ki a működtető huzalt. #
Cseréljük ki az ékszíjat. #
Hiba:
A benzinmotor felforrósodik.
Lehetséges ok:
Túl alacsony az olajszint a
benzinmotorban.
Szennyezettek a hűtőbordák.
Megoldás:
Töltsünk be motorolajat, ill. szükség
esetén cseréljük ki. @
18. Hibakeresés
# Szükség esetén forduljon
szakszervizhez, lehetőleg STIHL
szakszervizhez.
@ Lásd a benzinmotor használati
utasítását.
337
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKSR HU
0478 111 9937 C - HU
Tisztítsuk meg a hűtőbordákat.
(Ö 11.3)
Hiba:
Egyenetlen a vágás, a fű megsárgul.
Lehetséges ok:
Tompa vagy kopott a fűnyíró kés.
A haladási sebesség túl nagy a vágási
magassághoz képest.
Túl alacsony a benzinmotor
fordulatszáma.
Megoldás:
Köszörüljük meg vagy cseréljük ki a
fűnyíró kést. (Ö 11.6)
Csökkentsük a haladási sebességet,
és/vagy válasszunk megfelelő vágási
magasságot. (Ö 9.), (Ö 7.3)
Állítsuk a fordulatszám-szabályozó kart
az indítási helyzetbe. (Ö 10.1)
Hiba:
Eltömődött a nyírócsatorna.
Lehetséges ok:
Kopott a fűnyíró kés.
Túl magas vagy túl nedves füvet
nyírunk.
Túl alacsony a benzinmotor
fordulatszáma.
Megoldás:
Cseréljük ki a fűnyíró kést. (Ö 11.6)
Igazítsuk a vágási magasságot és a
nyírási sebességet a nyírás
körülményeihez. (Ö 9.), (Ö 7.3)
Csúsztassuk a fordulatszám-
szabályozó kart az indítási helyzetbe.
(Ö 10.1)
Hiba:
Erős rezgések jelentkeznek használat
közben.
Lehetséges ok:
Meghibásodott a vágóegység.
Nincs kiegyensúlyozva a fűnyíró kés.
Meglazult a benzinmotor rögzítése.
Megoldás:
–Ellenőrizzük a fűnyíró kést, a
késtengelyt és a késrögzítő csavarokat;
húzzuk meg erősen a késrögzítő
csavarokat. (Ö 11.7)
Köszörüljük meg/cseréljük ki a fűnyíró
kést. (Ö 11.8)
Húzzuk meg a benzinmotor
rögzítőcsavarjait. #
Hiba:
Tisztítási helyzetbe állításkor benzin folyik
ki a tanksapkából.
Lehetséges ok:
Túl szorosan húzták meg az
üzemanyagtartály-szellőztető csavart.
Megoldás:
Cseréljük ki a tanksapkát. #
19.1 Az átadás igazolása
19.2 A szervizelés igazolása
Kérjük, karbantartási munkák
esetén adja át a jelen használati
utasítást a STIHL szakszerviznek.
A szakszerviz a használati utasításban
található előnyomtatott helyeken igazolja a
szervizelés elvégzését.
19. Szervizelési időpontok
Az elvégzett szervizelés időpontja
A következő szervizelés időpontja
31
0478 111 9937 C - HU
338
339
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - SR
Dragi korisniče,
raduje nas što ste se odlučili za STIHL.
Naši proizvodi su koncipirani i izrađeni
vrhunskim kvalitetom prema potrebama
naših korisnika. Tako nastaju proizvodi
visoke pouzdanosti takođe i pri
ekstremnim opterećenjima.
STIHL garantuje vrhunski kvalitet takođe i
kod usluga. Naša specijalizovana
trgovinska mreža nudi stručne savete i
uputstva kao i obimnu tehničku podršku.
Hvala Vam na poverenju; želimo Vam
puno zadovoljstva uz Vaš proizvod STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
VAŽNO! PRE UPOTREBE PROČITATI I
SAČUVATI ZA KASNIJU UPOTREBU.
Odštampano na papiru izbeljenom bez korišćenja hlora. Papir može da se reciklira. Zaštitni omot je bez halogena.
1. Sadržaj
O ovom uputstvu za upotrebu 340
Opšte napomene 340
Kako da čitate ovo uputstvo za
upotrebu 340
Opis uređaja 340
Za vašu bezbednost 341
Opšte napomene 341
Dolivanje goriva – rukovanje
benzinom 342
Odeća i oprema 342
Transport uređaja 343
Pre korišćenja 343
Tokom rada 344
Održavanje i popravke 345
Skladištenje u slučaju dužeg
nekorišćenja 347
Odlaganje 347
Opis simbola 347
Sadržaj paketa 348
Pripremanje uređaja za rad 348
Montaža upravljača348
Montaža zaštitnog creva 349
Pojedinačno podešavanje visine
košenja 349
Podešavanje visine upravljača349
Gorivo i motorno ulje 349
Sklapanje korpe za travu 349
Postavljanje i skidanje korpe za
travu 350
Spojnica noža i kočnice (BBC) 350
Uputstva za rad 350
Radna oblast korisnika 350
Puštanje uređaja u rad 351
Pokretanje motora sa unutrašnjim
sagorevanjem 351
Spajanje noža za košenje 351
Odvajanje noža za košenje 351
Kontrola spojnice noža i kočnice 351
Uključivanje voznog pogona 352
Isključivanje voznog pogona 352
Isključivanje motora sa unutrašnjim
sagorevanjem 352
Korpa za travu (platnena) sa
tkaninom za zaštitu od prašine 352
Održavanje 353
Čćenje uređaja 353
Točkovi 353
Motor sa unutrašnjim
sagorevanjem 353
Menjač 353
Održavanje spojnice kočnice noža 354
Provera istrošenosti noža 354
Demontaža i montaža noža za
košenje 354
Oštrenje noža za košenje 354
Održavanje užadi 355
Čuvanje i skladištenje (zimska
pauza) 356
Transport 356
Vezivanje uređaja 356
Podizanje i nošenje uređaja 356
Zaštita životne sredine 356
Smanjivanje istrošenosti i
izbegavanje oštećenja 357
Uobičajeni rezervni delovi 357
EC Izjava proizvođača o
usaglašenosti 358
Kosačica STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS 358
Tehnički podaci 358
0478 111 9937 C - SR
340
2.1 Opšte napomene
Ovo uputstvo za upotrebu je originalno
uputstvo proizvođača u skladu sa EU
smernicom 2006/42/EC.
STIHL neprekidno razvija svoju paletu
proizvoda. Zbog toga zadržavamo pravo
na izmenu sadržaja paketa u smislu
oblika, tehnike i opreme.
Iz tog razloga ne možemo da prihvatimo
bilo kakve reklamacije na osnovu
podataka i slika iz ovog uputstva.
U ovom uputstvu za upotrebu su možda
opisani modeli koji nisu dostupni u svakoj
zemlji.
Ovo uputstvo za upotrebu je zaštićeno
autorskim pravima. Zadržavaju se sva
prava, a posebno pravo na umnožavanje,
prevođenje i obradu u elektronskim
sistemima.
2.2 Kako da čitate ovo uputstvo za
upotrebu
Slike i tekstovi opisuju određene postupke
rukovanja.
Ovo uputstvo za upotrebu sadrži
objašnjenje svih simbola koji se nalaze na
uređaju.
Smer posmatranja:
Smer posmatranja prilikom upotrebe
termina „levo“ i „desno“ u uputstvu za
upotrebu:
Korisnik stoji iza uređaja i posmatra prema
napred u smeru kretanja.
Referenca na poglavlje:
Strelica predstavlja referencu na
odgovarajuće poglavlje i potpoglavlje sa
dodatnim objašnjenjem. Sledeći primer
predstavlja referencu na jedno poglavlje:
(Ö 3.)
Označavanje delova teksta:
Opisana uputstva mogu biti označena kao
u sledećim primerima.
Postupci rukovanja koji zahtevaju učće
korisnika:
Odvijačem otpustite vijak (1), povucite
polugu (2)...
Opšta nabrajanja:
–Korišćenje uređaja na sportskim ili
takmičarskim manifestacijama
Tekst sa dodatnim značenjem:
Tekst sa dodatnim značenjem označen je
simbolima opisanim u nastavku kako bi bio
posebno istaknut u ovom uputstvu za
upotrebu.
Tekstovi sa referencama na slike:
Slike kojima se objašnjava upotreba
uređaja pronaći ćete na samom početku
uputstva za upotrebu.
Simbol fotoaparata služi za
povezivanje slika na stranama sa
slikama sa odgovarajućim delovima
teksta u uputstvu za upotrebu.
REACH 359
Traženje grešaka 359
Plan servisiranja 361
Potvrda primopredaje 361
Potvrda servisiranja 361
2. O ovom uputstvu za
upotrebu
Opasnost!
Opasnost od nesreće i teških
telesnih povreda. Ponašanje na
određeni način je neophodno ili
nepoželjno.
Upozorenje!
Opasnost od povreda. Ponašanjem
na određeni način sprečavaju se
moguće ili verovatne povrede.
Oprez!
Ponašanjem na određeni način
možete sprečiti lake povrede,
odnosno nastanak materijalne
štete.
Napomena
Informacije o efikasnijem korišćenju
uređaja i sprečavanju mogućnosti
pogrešnog rukovanja.
3. Opis uređaja
1 Ručica za zaustavljanje noža
2 Ručica voznog pogona
3 Poluga za podešavanje gasa
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Poluga za promenu stepena prenosa
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Poluga za brzinu vožnje
5 Poluga spojnice noža
1
1
341
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - SR
4.1 Opšte napomene
Prilikom korišćenja uređaja
obavezno se pridržavajte
propisa za zaštitu od povreda
na radu.
Pre prvog puštanja u upotrebu
obavezno pažljivo pročitajte
celo uputstvo za upotrebu.
Pažljivo sačuvajte uputstvo za
upotrebu kako biste mogli da ga koristite i
kasnije.
Pridržavajte se uputstava za rukovanje i
održavanje koje možete pronaći u
zasebnom uputstvu za motor sa
unutrašnjim sagorevanjem.
Ove mere opreza su od ključnog značaja
za vašu bezbednost. Međutim, ova lista
nije kompletna. Uređaj koristite razumno i
odgovorno i imajte na umu da su korisnici
mašine odgovorni za nesreće u kojima
dođe do povreda drugih lica i oštećenja
njihove imovine.
Upoznajte se sa delovima za rukovanje i
načinom upotrebe uređaja.
Uređaj smeju da koriste samo osobe koje
su pročitale uputstvo za upotrebu i
upoznate su sa načinom rukovanja.
Korisnik mora da se potrudi da dobije
stručnu i praktičnu obuku pre prvog
puštanja uređaja u rad. Korisnik mora da
zatraži od prodavca ili nekog drugog
stručnog lica da mu objasni kako se
bezbedno koristi uređaj.
Prilikom ove obuke, korisniku posebno
treba da bude skrenuta pažnja da su za
korišćenje uređaja neophodne izuzetna
pažnja i koncentracija.
Čak i ukoliko propisno rukujete uređajem,
uvek može da postoji neki nepredviđeni
rizik.
Uređaj, uključujući i sve priključne delove,
sme da se daje, odnosno pozajmljuje
isključivo osobama koje su u suštini
upoznate sa ovim modelom i načinom
njegovog korišćenja. Uputstvo za
upotrebu predstavlja deo uređaja i uvek se
mora prosleđivati zajedno s njim.
Proverite da li je korisnik fizički, senzorno i
mentalno sposoban da rukuje uređajem i
da radi sa njim. Ukoliko je korisnik sa
ograničenim fizičkim, senzornim i
mentalnim sposobnostima ipak sposoban
za rukovanje uređajem, on sme da radi sa
njim, ali isključivo pod nadzorom ili prema
uputstvima odgovornog lica.
Proverite da li je korisnik punoletan ili da li
je stručno osposobljen u skladu sa
nacionalnim propisima i pod
odgovarajućim nadzorom.
Uređaj koristite isključivo kada ste odmorni
i u dobrom telesnom i psihičkom stanju.
Ukoliko imate zdravstvene probleme,
posavetujte se sa svojim lekarom o tome
da li možete da koristite uređaj. Nakon
konzumiranja alkohola, droge ili lekova koji
utiču na smanjenje sposobnosti
reagovanja, ne smete da koristite uređaj.
Pažnja – opasnost od nesreće!
Kosilica je predviđena isključivo za
košenje trave. Korišćenje u druge svrhe
nije dozvoljeno i može biti opasno ili
dovesti do oštećenja uređaja.
Da bi se izbegle opasnosti po zdravlje
korisnika, kosilica, između ostalog, ne sme
da se koristi u sledeće svrhe (lista nije
sveobuvhatna):
za obrezivanje grmlja, živice i žbunja,
–za sečenje puzavica,
za održavanje travnjaka na krovovima i
u žardinjerama na terasama,
za seckanje i usitnjavanje grana i
ostataka žive ograde;
–za čćenje staza (usisavanje,
oduvavanje),
za poravnavanje povišenog tla, kao npr.
neravnina od krtičnjaka,
za transport isečenog materijala, osim u
korpi za travu koja je za to predviđena.
Iz bezbednosnih razloga zabranjene su
sve izmene uređaja, osim stručne
montaže dodatne opreme koju je odobrila
kompanija STIHL. Takve izmene dovode
6 Upravljač
7 Zavrtanj podešavanja upravljača po
visini
8 Pojedinačno podešavanje visine
košenja
9 Branik
10 Utikač za svećice
11 Poklopac za pražnjenje
12 Korpa za travu (platnena) sa tkaninom
za zaštitu od prašine
13 Pločica sa podacima o uređaju i
brojem mašine
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Ručka za nošenje
4. Za vašu bezbednost
Opasnost po život usled
gušenja!
Deci preti opasnost od gušenja ako
se igraju ambalažom. Ambalažu
držati daleko od dece.
0478 111 9937 C - SR
342
do gubitka prava iz garancije. Informacije o
dozvoljenoj dodatnoj opremi možete dobiti
od ovlašćenog STIHL distributera.
Posebno je zabranjena svaka
manipulacija uređajem kojom se menja
njegova snaga ili broj obrtaja motora sa
unutrašnjim sagorevanjem, odnosno
elektromotora.
Uređajem se ne smeju transportovati
predmeti, životinje ili osobe, a posebno ne
deca.
Prilikom korišćenja na javnim površinama,
u parkovima, na sportskim terenima,
ulicama i u poljoprivrednim i šumarskim
preduzećima potreban je poseban oprez.
Ostavite uređaj samo ako je na ravnoj
površini, gde ne može da se otkotrlja sam
od sebe.
Pažnja! Opasnost po zdravlje
usled vibracija! Preterana
izloženost vibracijama može
izazvati oštećenje krvnih
sudova i nervnog sistema, naročito kod
ljudi sa kardiovaskularnim problemima.
Obratite se svom lekaru ako se pojave
simptomi čiji uzrok može biti izloženost
vibracijama.
Ovi simptomi, koji se uglavnom javljaju na
prstima, šakama ili ručnim zglobovima,
ogledaju se npr. u (lista nije
sveobuhvatna):
–utrnuću,
bolovima,
slabosti u mišićima,
promenama boje kože,
neprijatnim žmarcima.
Tokom rada držite upravljač čvrsto, ali ne i
grčevito, sa obe ruke na za to predviđenim
mestima.
Vreme rada planirajte tako da izbegnete
veća opterećenja tokom dužeg perioda.
4.2 Dolivanje goriva – rukovanje
benzinom
Benzin čuvajte samo u proverenim
posudama koje su za to predviđene
(kanisterima). Poklopce rezervoara uvek
pravilno zavrnite i pritegnite. Neispravne
zatvarače treba zameniti iz bezbednosnih
razloga.
Nikada ne koristite flaše od pića i slične
sudove za odlaganje ili skladištenje
pogonskih goriva poput benzina. Pojedine
osobe, a posebno deca mogle bi da se
prevare i uzmu da piju iz njih.
Benzin čuvajte dalje od varnica,
otvorenog plamena, stalnog
plamena, toplotnih izvora i
drugih izvora vatre. Zabranjeno
pušenje!
Benzin dolivajte u uređaj samo na
otvorenom prostoru i nemojte da pušite za
to vreme.
Pre dolivanja benzina isključite motor sa
unutrašnjim sagorevanjem i sačekajte da
se ohladi.
Pre skidanja poklopca rezervoara za
gorivo odvrnite zavrtanj za provetravanje
rezervoara.
Benzin treba doliti pre pokretanja motora
sa unutrašnjim sagorevanjem. Tokom
rada motora sa unutrašnjim sagorevanjem
i kada je mašina još topla, ne treba otvarati
poklopac rezervoara niti dolivati gorivo.
Ne prepunjavajte rezervoar za
gorivo!
Da bi gorivo imalo dovoljno
prostora za širenje, nikada
nemojte puniti rezervoar za
gorivo preko donje ivice
nastavka za sipanje.
Pridržavajte se, osim toga, i
napomena iz uputstva za upotrebu motora
sa unutrašnjim sagorevanjem.
Ukoliko dođe do prelivanja benzina,
pokrenite motor sa unutrašnjim
sagorevanjem tek kada očistite mesto na
kome je došlo do prelivanja. Nemojte da
pokušavate da pokrenete motor sve dok
preliveni benzin ne ispari (osušite površine
isprskane benzinom).
Uvek obrišite prosuto gorivo.
Ako benzin dospe na odeću, obavezno je
zamenite.
Zavrtanj za provetravanje rezervoara i
slavinu za gorivo zatvarajte samo prilikom
transporta i pre postavljanja uređaja u
položaj za servisiranje.
Nikada ne skladištite uređaj u kome ima
goriva u zatvorenim prostorijama.
Benzinska isparenja mogu da dođu u dodir
sa otvorenim plamenom ili varnicama i da
se zapale.
Ako treba da ispraznite rezervoar, to
učinite na otvorenom prostoru.
4.3 Odeća i oprema
Za vreme rada uvek nosite
čvrstu obuću sa hrapavim
đonom. Nikada nemojte raditi
bosi ili npr. u sandalama.
Opasnost po život!
Benzin je otrovan i lako zapaljiv.
343
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - SR
Tokom rada sa uređajem uvek
nosite sredstva za zaštitu sluha.
Prilikom radova na održavanju i
čćenju, kao i tokom transporta
uređaja pored toga uvek nosite
čvrste zaštitne rukavice, a dugu
kosu vežite i pokrijte (maramom, kapom
itd.).
Prilikom oštrenja noža za
košenje uvek se moraju nositi
odgovarajuće zaštitne naočari.
Uređaj smeju da koriste samo
osobe u dugim pantalonama koje padaju
uz telo.
Nikada ne nosite odeću koja ne pada uz
telo, jer se ona može zakačiti za pokretne
delove (ručicu za rukovanje), kao ni nakit,
kravate i šalove.
4.4 Transport uređaja
Radite isključivo sa rukavicama da biste
izbegli povrede na oštrim i vrelim delovima
uređaja.
Ne transportujte uređaj dok motor sa
unutrašnjim sagorevanjem radi. Pre
transporta isključite motor sa unutrašnjim
sagorevanjem, sačekajte da se nož
zaustavi, zatvorite zavrtanj za
provetravanje rezervoara za gorivo i
slavinu za gorivo i izvucite utikač za
svećice.
Uređaj transportujte tek kada se motor sa
unutrašnjim sagorevanjem ohladi.
Koristite odgovarajuće pomoćne uređaje
za utovar (rampe za utovar, sisteme za
podizanje tereta).
Zaštitite uređaj od pada.
Uređaj i delove koji se transportuju s njim
(npr. korpa za travu) na teretnoj platformi
osigurajte pravilno dimenzionisanim
sredstvima za pričvršćivanje (kaiševima,
sajlama itd.).
Prilikom podizanja i nošenja uređaja
izbegavajte kontakt sa nožem za košenje.
Pridržavajte se uputstava iz poglavlja
„Transport“. U njemu je opisan način na
koji možete da podignete, odnosno vučete
uređaj. (Ö 12.)
Prilikom transporta uređaja vodite računa
o lokalnim zakonskim propisima, a
posebno onima koji se odnose na
bezbednost tovara i transport predmeta na
utovarnoj površini.
4.5 Pre korišćenja
Neophodno je obezbediti da uređaj koriste
isključivo osobe koje su upoznate sa
sadržajem uputstva za upotrebu.
Pre puštanja uređaja u rad proverite
nepropusnost sistema za dovod goriva, a
posebno njegovih vidljivih delova, poput
rezervoara, poklopca rezervoara i spojeva
creva. U slučaju da dolazi do propuštanja
ili da postoji oštećenje, nemojte da
pokrećete motor sa unutrašnjim
sagorevanjem, jer preti opasnost od
požara!
Pre puštanja u rad, obezbedite da
ovlašćeni distributer obavi servisiranje.
Molimo vas da vodite računa o lokalnim
propisima o dozvoljenim terminima za
korišćenje baštenskih uređaja sa motorom
sa unutrašnjim sagorevanjem, odnosno
elektromotorom.
Detaljno proverite teren na kojem ćete
koristiti uređaj i uklonite kamenje, grane,
žice, kosti i ostala strana tela koja bi uređaj
tokom rada mogao katapultirati u vazduh.
Prepreke (npr. panjevi, korenje) mogu se
lako prevideti u visokoj travi.
Stoga pre korišćenja uređaja označite sve
strane objekte (prepreke) u travi koje nije
moguće ukloniti.
Pre upotrebe uređaja neophodno je
zameniti neispravne, istrošene i oštećene
delove. Neophodno je da zamenite nečitka
ili oštećena upozorenja na uređaju. Od
svog ovlašćenog STIHL distributera
možete da nabavite rezervne nalepnice i
sve druge rezervne delove.
Uređaj sme da se koristi samo u
bezbednom stanju. Pre svakog puštanja u
rad proverite:
da li je uređaj propisno montiran.
da li su rezni alat i čitava rezna jedinica
(nož za košenje, elementi za fiksiranje,
kućište mehanizma za košenje) u
besprekornom stanju. Posebno treba
proveriti da li je nož dobro fiksiran, da li
postoje oštećenja (urezi ili pukotine),
kao i istrošenost. (Ö 11.6)
da li je poklopac rezervoara pravilno
pričvršćen.
da li su rezervoar i delovi kroz koje
prolazi gorivo, kao i poklopac
rezervoara, u besprekornom stanju.
da li su bezbednosni uređaji (npr.
spojnica noža i kočnice, poklopac za
pražnjenje, kućište, upravljač, zaštitna
rešetka) u besprekornom stanju i da li
funkcionišu propisno.
da li je korpa za travu neoštećena i
kompletno montirana; oštećena korpa
za travu ne sme da se koristi.
da li je zatvarač rezervoara za gorivo
pravilno pričvršćen.
0478 111 9937 C - SR
344
Po potrebi, obavite sve potrebne radove,
odnosno obratite se ovlašćenom
distributeru. STIHL preporučuje
ovlašćenog STIHL distributera.
4.6 Tokom rada
Nikada ne koristite uređaj dok
se u zoni opasnosti nalaze
životinje ili druge osobe, a
posebno deca.
Zabranjeno je skidanje i premošćavanje
sistema prekidača i bezbednosnih
elemenata koji se nalaze na uređaju.
Posebno je zabranjeno da se ručica za
zaustavljanje noža fiksira za polugu na
upravljaču (npr. vezivanjem).
Opasnost od povreda!
Nikada ne postavljajte ruke ili
noge na rotirajuće delove, iznad
ili ispod njih. Nikada ne dodirujte
rotirajući nož. Uvek se držite dalje od
otvora za izbacivanje trave.
Uvek se držite bezbednosnog rastojanja
određenog upravljačem. Upravljač uvek
mora biti propisno montiran i ne sme se
koristiti u izmenjenom obliku. Nikada ne
koristite uređaj sa sklopljenim
upravljačem.
Nikad ne pričvršćujte predmete za
upravljač (npr. radnu odeću).
Radite isključivo po dnevnom svetlu ili uz
dobro veštačko osvetljenje.
Ne koristite uređaj tokom padavina i
nevremena, a posebno izbegavajte da ga
koristite kada postoji opasnost od udara
groma.
Ukoliko je podloga vlažna, usled smanjene
stabilnosti povećava se opasnost od
nesreće.
Neophodno je da budete posebno pažljivi
pri radu kako biste izbegli proklizavanje.
Ukoliko je moguće, izbegavajte korišćenje
uređaja kada je podloga vlažna.
Izduvni gasovi:
Uređaj stvara otrovne izduvne
gasove odmah nakon
pokretanja motora sa
unutrašnjim sagorevanjem. Ovi
gasovi sadrže otrovni ugljen-monoksid,
gas bez boje i mirisa, kao i druge štetne
materije. Nikada ne pokrećite motor sa
unutrašnjim sagorevanjem u zatvorenim
prostorijama i prostorijama koje se teško
provetravaju.
Pokretanje:
Oprezno pokrenite uređaj prateći uputstva
iz poglavlja „Puštanje uređaja u rad“
(Ö 10.). Pokretanje u skladu sa ovim
uputstvima smanjuje opasnost od
povreda.
Opasnost od povrede!
Kada se uže startera brzo vraća u početni
položaj, ono povlači dlan i ruku ka motoru
sa unutrašnjim sagorevanjem brže nego
što je moguće pustiti uže startera. Ovaj
povratni udar može da prouzrokuje prelom
kosti, prignječenje i uganuće.
Pazite da vaše noge prilikom pokretanja
uređaja budu dovoljno udaljene od reznog
alata.
Pre početka rada posebno proverite
funkciju spojnice noža i kočnice. (Ö 8.)
Uređaj se prilikom pokretanja ne sme
naginjati.
Pre pokretanja odvojite nož za košenje. U
toku startovanja ne sme da se povlači
ručica voznog pogona.
Nemojte da pokrećete motor sa
unutrašnjim sagorevanjem ako kanal za
izbacivanje nije pokriven poklopcem za
izbacivanje, odnosno korpom za travu.
Rad na kosinama:
Rad na kosinama uvek obavljajte u
poprečnom smeru, nikada uzduž.
Ukoliko korisnik prilikom košenja
uzdužnim smerom izgubi kontrolu, može
se dogoditi da ga uređaj koji kosi pregazi.
Budite posebno oprezni kada menjate
smer kretanja na kosini.
Uvek pazite na svoju stabilnost na
kosinama i izbegavajte da koristite uređaj
na suviše velikim kosinama.
Iz bezbednosnih razloga uređaj ne sme da
se koristi na uzbrdici čiji je nagib veći od
25° (46,6 %). Opasnost od povreda!
Kosina od 25° odgovara vertikalnom
usponu od 46,6 cm pri horizontalnoj dužini
od 100 cm.
Kako biste obezbedili dovoljno
podmazivanje motora sa unutrašnjim
sagorevanjem, prilikom upotrebe uređaja
Opasnost po život usled
trovanja!
U slučaju pojave mučnine,
glavobolje, smetnji u vidu (poput
smanjenja vidnog polja), smetnji u
sluhu, nesvestice i smanjenja
koncentracije, odmah prekinite sa
radom. Uzrok ovakvih simptoma
između ostalog može biti prevelika
koncentracija izduvnih gasova.
345
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - SR
na kosinama morate da poštujete i navode
iz uputstva za upotrebu motora sa
unutrašnjim sagorevanjem koje je
isporučeno zajedno sa uređajem.
Primena:
Nemojte da pokušavate da
proverite stanje noža dok
kosilica radi. Nikada ne otvarajte
poklopac za izbacivanje i ne skidajte korpu
za travu dok se nož za košenje okreće.
Rotirajući nož vas može povrediti.
Uređaj vozite isključivo brzinom koraka –
nikada ne trčite dok koristite uređaj. Brzim
kretanjem uređaja povećava se opasnost
od nesreće zbog mogućeg saplitanja,
proklizavanja itd.
Budite posebno oprezni kada okrećete
uređaj ili ga privlačite prema sebi.
Opasnost od spoticanja!
Koristite uređaj vrlo oprezno, kada radite u
blizini strmina, ivica terena, jaruga i
nasipa. Posebnu pažnju obratite na
dovoljno rastojanje u odnosu na takva
opasna mesta.
Predmete skrivene u busenima trave
(prskalice za travnjake, stubovi, ventili za
vodu, temelji, električni vodovi itd.) morate
da zaobiđete. Ne prelazite nikada
namerno preko takvih stranih objekata.
Vodite računa o inercionom
hodu noževa zbog kojeg je za
njihovo zaustavljanje potrebno
nekoliko sekundi.
Isključite motor sa unutrašnjim
sagorevanjem, sačekajte da se radni alat
potpuno zaustavi i izvucite utikač za
svećice
kada treba da napustite uređaj,
odnosno ostavite ga bez nadzora,
pre dolivanja goriva. Gorivo dolivajte
samo kada je motor sa unutrašnjim
sagorevanjem hladan.
Opasnost od požara!
pre otpuštanja blokada ili uklanjanja
začepljenja u kanalu za izbacivanje
trave.
pre podizanja ili nošenja uređaja,
pre transporta uređaja,
pre nego što započnete održavanje
noža za košenje,
pre nego što započnete proveru ili
čćenje uređaja i pre drugih radova na
njemu (poput sklapanja upravljača),
ako ste naleteli na neko strano telo ili je
kosilica počela da neuobičajeno jako
vibrira. U ovim slučajevima proverite da
li je došlo do oštećenja uređaja, a
posebno rezne jedinice (nož, okrugli
nož i elementi za fiksiranje noža) i
obavite neophodne popravke pre nego
što ponovo pokrenete uređaj i nastavite
da ga koristite.
Odvojite nož za košenje,
kada odvozite uređaj sa travnjaka ili ga
vozite prema travnjaku koji želite da
obradite, odnosno kada iz istog razloga
gurate uređaj,
pre nego što počnete da gurate uređaj
na površini na kojoj nema trave,
odnosno pre nego što počnete da
vozite uređaj po istoj takvoj površini,
kada je potrebno da malo nakrenete
uređaj prilikom guranja, odnosno
vožnje preko površina na kojima nema
trave,
pre podešavanja visine košenja,
pre nego što otvorite poklopac za
pražnjenje ili skinete korpu za travu.
4.7 Održavanje i popravke
Pre početka radova na čćenju,
podešavanju, popravci i održavanju:
Postavite uređaj na čvrsto, ravno tlo,
Isključite motor sa unutrašnjim
sagorevanjem i pustite ga da se ohladi,
Opasnost od povreda!
Nikada ne postavljajte ruke ili noge
na rotirajuće delove, iznad ili ispod
njih.
Opasnost od povrede!
Jake vibracije po pravilu ukazuju na
neku smetnju.
Kosilica ni u kom slučaju ne sme da
se koristi u slučaju oštećene ili
iskrivljene radilice, kao ni u slučaju
oštećenog ili iskrivljenog noža za
košenje.
Ukoliko vam nedostaje potrebno
znanje, poverite neophodne
popravke stručnjaku. Kompanija
STIHL vam preporučuje
ovlašćenog STIHL distributera.
0478 111 9937 C - SR
346
Izvucite utikač za svećice.
Pažnja – opasnost od
povreda!
Držite utikač za svećice dalje od
svećice, slučajna varnica paljenja može da
dovede do požara ili strujnih udara.
Slučajan kontakt između svećice i utikača
za svećice može da dovede do neželjenog
startovanja motora sa unutrašnjim
sagorevanjem.
Sačekajte da se uređaj ohladi pre nego što
započnete radove na održavanju motora
sa unutrašnjim sagorevanjem, izduvne
grane i prigušivača zvuka. Moguće su
temperature od 80° C i više. Opasnost od
opekotina!
Neposredan kontakt sa motornim uljem
može biti opasan. Osim toga, motorno ulje
se ne sme prosipati.
Kompanija STIHL preporučuje da
dolivanje, odnosno zamenu motornog ulja
poverite ovlašćenom STIHL distributeru.
Čćenje:
Neophodno je da čitav uređaj pažljivo
očistite nakon korišćenja. (Ö 11.1)
Pre postavljanja uređaja u položaj za
čćenje zatvorite zavrtanj za
provetravanje rezervoara za gorivo i
slavinu za gorivo.
Naslage trave očistite drvenim štapom.
Donji deo kosilice očistite četkom i vodom.
Nipošto nemojte da koristite perač pod
visokim pritiskom i uređaj nemojte da
čistite tekućom vodom (npr. crevom za
zalivanje).
Ne koristite agresivna sredstva za
čćenje. Ona mogu da oštete plastiku ili
metal, što može da ugrozi bezbedan rad
vašeg STIHL uređaja.
Da biste izbegli opasnost od požara,
pazite da zone oko otvora za ventilaciju,
rashladnih rebara i izduvne cevi ne dođu u
kontakt sa travom, slamom, mahovinom,
lišćem ili mazivom koje curi.
Radovi na održavanju:
Korisnik sme da obavlja isključivo radove
na održavanju koji su opisani u ovom
uputstvu za upotrebu. Sve druge radove
na održavanju treba da poveri ovlašćenom
distributeru.
Ukoliko Vam nedostaje neophodno znanje
ili su vam potrebna pomoćna sredstva,
uvek se obratite distributeru.
Kompanija STIHL preporučuje da radove
na održavanju i popravke obavljate kod
ovlašćenog STIHL distributera.
Ovlašćenim STIHL distributerima redovno
se nude obuke i dostavljaju tehničke
informacije.
Koristite isključivo alat, pribor i priključne
uređaje koje je kompanija STIHL odobrila
za korišćenje sa ovim uređajem ili tehnički
identične delove. U suprotnom može doći
do rizika od nesreća koje izazivaju telesne
povrede ili oštećenje uređaja. Ukoliko
imate pitanja, obratite se ovlašćenom
distributeru.
STIHL originalni alat, dodatna oprema i
rezervni delovi imaju svojstva koja su
optimalno prilagođena uređaju i zahtevima
korisnika. STIHL originalni rezervni delovi
prepoznatljivi su po STIHL broju rezervnog
dela, po natpisu STIHL i eventualno po
STIHL oznaci rezervnog dela. Na malim
delovima znak može da stoji i sam.
Iz bezbednosnih razloga redovno
proveravajte da li su oštećeni i da li
zaptivaju delovi kroz koje prolazi gorivo
(vodovi za gorivo, slavina za gorivo,
rezervoar za gorivo, poklopac rezervoara,
priključci i dr.) i po potrebi zadužite
servisera da ih zameni (STIHL
preporučuje ovlašćenog STIHL
distributera).
Nalepnice sa upozorenjima i uputstvima
uvek treba da budu čiste i čitljive.
Oštećene ili izgubljene nalepnice
zamenite novim koje možete dobiti od
ovlašćenog STIHL prodavca. Ukoliko se
neki sklop zameni novim, vodite računa da
za novi sklop dobijete istu nalepnicu.
Radove na reznoj jedinici obavljajte
isključivo uz korišćenje debelih radnih
rukavica, i to uz najveći mogući oprez.
Sve matice, klinovi i zavrtnji, a posebno
zavrtanj za nož, moraju da budu dobro
pritegnuti da bi uređaj bio u stanju
bezbednom za rad.
Redovno proveravajte čitav uređaj i korpu
za travu na habanje i oštećenja, a posebno
pre skladištenja (npr. pre zimske pauze).
Odmah zamenite istrošene ili oštećene
delove iz bezbednosnih razloga, kako bi
uređaj uvek bio u stanju bezbednom za
rad.
Nemojte da menjate osnovno
podešavanje motora sa unutrašnjim
sagorevanjem i nemojte da preterujete sa
brojem obrtaja.
Ukoliko zbog radova na održavanju dođe
do demontiranja pojedinih delova ili
zaštitnih sistema, njih treba odmah i
propisno ponovo montirati.
Opasnost od povreda usled
delovanja noža za košenje!
Ukoliko je nož za košenje spojen,
povlačenjem užeta startera
pokrenućete radni alat koji počinje
da se okreće. Prilikom povlačenja
užeta startera uvek pazite da
budete dovoljno udaljeni od noža
za košenje, što se posebno odnosi
na vaše noge i ruke.
347
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - SR
4.8 Skladištenje u slučaju dužeg
nekorišćenja
Sačekajte da se motor sa unutrašnjim
sagorevanjem ohladi pre skladištenja
uređaja u zatvorenom prostoru.
Uređaj sa ispražnjenim rezervoarom i
odvrnutim zavrtnjem za provetravanje
rezervoara kao i rezervu goriva čuvajte u
prostoriji sa dobrom ventilacijom koja
može da se zaključa.
Osigurajte da uređaj bude zaštićen od
neovlašćenog korišćenja (npr. od dece).
Nikada ne skladištite uređaj u kome ima
goriva u zatvorenim prostorijama.
Benzinska isparenja mogu da dođu u dodir
sa otvorenim plamenom ili varnicama i da
se zapale.
Ako treba da ispraznite rezervoar, npr.
zbog skladištenja tokom zimske pauze,
pražnjenje rezervoara za gorivo obavljajte
isključivo na otvorenom prostoru (npr. tako
što ćete ostaviti motor da radi dok se sam
ne isključi).
Temeljno očistite uređaj pre nego što ga
uskladištite (npr.zbog zimske pauze).
Uređaj skladištite isključivo sa izvučenim
utikačem za svećice.
Uređaj skladištite u bezbednom stanju.
Čuvajte uređaj na ravnoj površini, tako da
ne može slučajno da se otkotrlja.
4.9 Odlaganje
Otpadni proizvodi poput starog ulja ili
goriva, starih maziva, filtera, akumulatora i
sličnih potrošnih delova mogu da ugroze
zdravlje ljudi i životinja, kao i životnu
sredinu i stoga morate da ih propisno
odložite.
Obratite se centru za recikliranje ili
ovlašćenom distributeru za dodatne
informacije o ispravnom odlaganju
otpadnih proizvoda. STIHL preporučuje
ovlašćenog STIHL distributera.
Osigurajte da neupotrebljiv uređaj bude
odložen na pravilan način. Onesposobite
uređaj pre odlaganja. Da biste sprečili
nesreće, posebno uklonite kabl za
pokretanje, ispraznite rezervoar i ispustite
motorno ulje.
Opasnost od povreda usled delovanja
noža za košenje!
Nikad nemojte da ostavljate isluženu
kosilicu bez nadzora. Osigurajte da uređaj
i nož budu izvan dometa dece.
Pažnja – opasnost od povreda!
Nikada nemojte posezati u radno područje
noža dok motor sa unutrašnjim
sagorevanjem radi.
Korekcija brzine:
Podešavanje gasa:
5. Opis simbola
Pažnja!
Pre puštanja u rad pročitajte
uputstvo za upotrebu.
Opasnost od povreda!
Vodite računa da se druge
osobe ne nalaze u zoni
opasnosti.
Opasnost od povreda!
Izvucite utikač svećice pre
radova na reznom alatu kao
i pre održavanja i čćenja.
Opasnost od povrede!
Držite ruke i noge dalje od
noževa!
Rezni alat ima inercioni hod
od nekoliko sekundi nakon
isključivanja (kočnica
motora sa unutrašnjim
sagorevanjem/kočnica
noža).
Tokom rada nosite zaštitu za
sluh.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Maksimalna brzina
Minimalna brzina
Položaj za prigušivanje
0478 111 9937 C - SR
348
Za sve opisane radove postavite uređaj
na horizontalnu, ravnu i čvrstu podlogu.
7.1 Montaža upravljača
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Odvrnite zavrtanj (1) i uklonite
zajedno sa podloškom (2).
Olabavite zavrtnje (3).
2 Upravljač (4) gurnite u element za
pričvršćivanje upravljača (5) i sklopite
nagore tako da uzdužni otvor na
upravljaču leži preko otvora na kućištu,
pritom pazite, da užad pravilno naleže
(pogledajte sliku).
3 Zavrnite zavrtanj (1) zajedno sa
podloškom (2) i pazite pritom na to da
zavrtnjima ne pričvrstite i zaštitni lim (6).
4 Pritegnite zavrtnje (3) momentom
zatezanja od 21 - 29 Nm.
Podesite upravljač na željenu radnu
visinu i držite ga tako, pritegnite
zavrtanj (1).
Proverite pravilnu montažu:
Upravljač mora da bude čvrsto
montiran, užad moraju da leže pozadi i
sa spoljne strane upravljača.
RM 756 GC, RM 756 YC: Montaža
ručke za nošenje
1 Ručku za nošenje (J) gurnite
u cev upravljača kao na slici, sa
žlebom (4) postavljenim tako da
pokazuje nagore.
2 Rezni zavrtanj (I) pritegnite pazeći
na to da je postavljen u žleb ručke za
nošenje.
Momenat zatezanja:
3 - 4 Nm
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Gornji deo upravljača(1) sa
otvorenim završecma uvedite u
donji deo upravljača (2) i držite ga tako.
Zavrtnje (G) gurnite sa spoljašnje
strane ka unutra kroz otvore, postavite
sigurnosne matice (H) i pritegnite ih
momentom zatezanja od 19 - 27 Nm.
2 Podesite upravljač na željenu radnu
visinu i držite ga tako, pritegnite
zavrtanj (3).
Položaj za startovanje
Položaj za zaustavljanje
Pokrenite motor sa unutrašnjim
sagorevanjem, spojite nož za košenje.
Odvojite nož za košenje.
Uključite vozni pogon.
6. Sadržaj paketa
Poz. Oznaka Kom.
A Osnovni uređaj s
upravljačem 1
B Okvir korpe za travu 1
2
C Platnena vreća korpe za
travu 1
D Poklopac korpe za travu 1
E Kablovska spojnica 2
F Zaštitno crevo 1
Uputstvo za upotrebu 1
Uputstvo za upotrebu
motora sa unutrašnjim
sagorevanjem 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Zavrtanj sa poluokruglom
glavom 4
H Sigurnosna matica 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Rezni zavrtanj 1
J Ručka za nošenje 1
7. Pripremanje uređaja za
rad
Opasnost od povreda!
Vodite računa o bezbednosnim
upozorenjima iz poglavlja „Za vašu
bezbednost“ (Ö 4.).
Poz. Oznaka Kom.
3
4
5
349
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - SR
Proverite pravilnu montažu:
Gornji deo upravljača mora da bude
čvrsto povezan sa donjim delom
upravljača, užad moraju da leže pozadi
i sa spoljne strane upravljača.
7.2 Montaža zaštitnog creva
Stavite svu užad za startovanje u
zaštitno crevo (F).
Sprovedite kablovsku spojnicu (E) kroz
najviši otvor na desnom donjem delu
upravljača (1) i njime pričvrstite zaštitno
crevo (F).
Pričvrstite zaštitno crevo (F)
kablovskom spojnicom (E) na desnom
gornjem delu upravljača kao što je
prikazano na slici.
7.3 Pojedinačno podešavanje
visine košenja
Pomoću odgovarajuće poluge na
svakom točku je moguće podešavanje
visine košenja u šest različitih položaja.
Najniža visina košenja (1): 25 mm
Najveća visina košenja (6): 90 mm
Podešavanje visine košenja:
Gurnite polugu (1) prema točku,
postavite je u željeni stepen i pustite je
da uskoči u odgovarajući položaj.
Isti postupak primenite na sva 4 točka.
7.4 Podešavanje visine
upravljača
Radna visina upravljača može da se
podesi u 3 stepena.
Odvrnite zavrtanj (1).
Upravljač (2) uhvatite obema rukama te
podižite i spuštajte dok ne podesite
prijatnu radnu visinu i zadržite ga tako.
Ubacite zavrtanj (1) i pritegnite ga.
7.5 Gorivo i motorno ulje
Motorno ulje
Vrsta motornog ulja koju treba
koristiti i nivo ulja navedeni su u
uputstvu za upotrebu motora sa
unutrašnjim sagorevanjem.
Izbegavajte prenizak i previsok nivo ulja u
motoru.
Pravilno pritegnite zatvarač rezervoara za
ulje pre korišćenja motora sa unutrašnjim
sagorevanjem.
Gorivo
Uvek koristite sveže gorivo
poznate marke:
Bezolovni benzin
Iscrpni podaci o kvalitetu goriva –
broju oktana navedeni su u uputstvu za
upotrebu motora sa unutrašnjim
sagorevanjem.
Podatke o kapacitetu rezervoara za gorivo
potražite u poglavlju „Tehnički podaci“.
(Ö 17.)
Dolivanje goriva
Otvorite zavrtanj za provetravanje
rezervoara (1).
Odvijte poklopac rezervoara (2).
Sipajte gorivo (koristite levak).
Opet zavrnite poklopac rezervoara (1).
7.6 Sklapanje korpe za travu
Povucite platnenu vreću korpe za
travu (C) preko okvira korpe za
travu (B). Podupirači (1) i rukohvat (2)
moraju da se nalaze sa spoljne strane
platnene vreće.
Nakon prvog pokretanja
neophodna je provera užadi, a po
potrebi i fino podešavanje. (Ö 11.9)
6
7
Pazite da ne oštetite uređaj!
Visinu košenja najpre podesite na
zadnjim, a tek onda na prednjim
točkovima kako biste sprečili
prevrtanje uređaja.
Budite oprezni i prilikom
podešavanja niže visine košenja –
uređaj celom težinom naleže na
zadnji točak.
Pazite da ne oštetite uređaj!
Pre prvog pokretanja motora sipajte
motorno ulje. Za dolivanje
motornog ulja i goriva koristite
odgovarajuće pomagalo za punjene
(npr. levak).
Redovno proveravajte nivo
napunjenosti ulja u motoru
(pogledajte uputstvo za upotrebu
motora sa unutrašnjim
sagorevanjem).
8
9
Odvrnite zavrtanj za provetravanje
rezervoara (1) i slavinu za gorivo
(3) pre pokretanja motora sa
unutrašnjim sagorevanjem.
10
0478 111 9937 C - SR
350
Integrisane plastične profile (3)
prebacite preko okvira korpe za travu te
ih čvrsto pritisnite. Sa pritiskanjem
počnite ispod vođice (4) okvira korpe za
travu.
Poklopac (D) najpre okačite levo, a
zatim desno na okvir korpe za travu i
nakon toga snažnim pritiskom uklopite
sa obe strane.
7.7 Postavljanje i skidanje korpe
za travu
Postavljanje:
Otvorite poklopac za pražnjenje (1) i
pridržite ga.
Korpu za travu držite za rukohvat (2) i
pomoću vođice (3) je uvedite u tunel za
izbacivanje (4).
Držač (5) postavite na prihvate (6) levo
i desno između uređaja i upravljača i
blagim zamahom okačite korpu za
travu.
Otpustite poklopac za pražnjenje (1).
Skidanje:
Otvaranje poklopca za izbacivanje (1).
Držite korpu za travu za rukohvat (2) i
otkačite je.
Zatvorite poklopac za izbacivanje (1).
Vaša kosilica je opremljena
spojnicom noža i kočnice (BBC).
To znači da će se nož za košenje nakon
odvajanja zaustaviti u kratkom roku, pri
čemu motor sa unutrašnjim sagorevanjem
nastavlja da radi.
Radi izbegavanja povređivanja ili
oštećenja uređaja, upoznajte se sa radom
sistema BBC pre prvog puštanja u rad.
Dvoručno rukovanje:
Dok motor sa unutrašnjim sagorevanjem
radi, nož za košenje može da se priključi
samo na sledeći način:
Gurnite ručicu za zaustavljanje noža (1) ka
upravljaču i držite je tako, a onda drugom
rukom povucite polugu spojnice noža (2)
nagore i pustite je da nalegne.
Sprečavanje preopterećenja spojnice
noža i kočnice
Do preopterećenja može da dođe,
ukoliko se nastavi sa košenjem iako je
korpa za travu puna.
ukoliko je kanal za košenje začepljen.
ukoliko se visoka trava kosi suviše
malom brzinom.
Nož za košenje se blokira, trava se zbog
toga više ne seče i motor sa unutrašnjim
sagorevanjem se gasi.
Zato nikada ne kosite kada je kanal za
izbacivanje trave začepljen ili korpa za
travu napunjena, a brzinu vožnje
prilagodite uslovima. Ukoliko je potrebno,
upotrebite komplet za usitnjavanje
(poseban pribor).
Završetak rada
Nakon završetka rada kućište i motor sa
unutrašnjim sagorevanjem uvek očistite
od zapaljivog materijala (trave, lišća itd.)
kako biste izbegli opasnost od požara.
Lep i gust travnjak dobijamo
ako kosimo malom brzinom kretanja.
čestim košenjem trave kako bi ona uvek
bila kratka.
kada u toplim i suvim klimatskim
uslovima travu ne kosimo prenisko, jer
će ona u suprotnom izgoreti od sunca i
neće lepo izgledati.
–korišćenjem oštrog noža za košenje,
zbog čega ga treba redovno oštriti
(obratite se distributeru).
redovnom promenom smera košenja.
9.1 Radna oblast korisnika
Pri pokretanju i kada je motor sa
unutrašnjim sagorevanjem
pokrenut, iz bezbednosnih razloga,
korisnik uvek mora biti u radnoj oblasti
iza upravljača. Uvek se držite
bezbednosnog rastojanja određenog
upravljačem.
Kosilicom sme da rukuje samo jedna
osoba. Druge osobe moraju da se drže
dalje od zone opasnosti. (Ö 4.)
8. Spojnica noža i kočnice
(BBC)
11
14
Opasnost od povreda!
Iz bezbednosnih razloga nikada
nemojte da premošćujete ručicu, na
primer vezivanjem na upravljač.
Pre svakog puštanja u rad proverite
funkciju spojnice noža i kočnice.
(Ö 10.4)
Pazite da ne oštetite uređaj!
Treba izbegavati preopterećenje,
jer ono može da dovede do veće
istrošenosti spojnice noža i
kočnice, a onda i do pregrevanja.
(Ö 9.)
9. Uputstva za rad
12
351
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - SR
10.1 Pokretanje motora sa
unutrašnjim sagorevanjem
Proverite nivo ulja i goriva.
(Ö 7.5)
Otvorite zavrtanj za provetravanje
rezervoara (1) i slavinu za gorivo (2).
Ukoliko je motor sa unutrašnjim
sagorevanjem hladan, polugu
za podešavanje gasa (3)
postavite u položaj za prigušivanje (4).
Ukoliko je motor sa unutrašnjim
sagorevanjem topao ili po
veoma toplom vremenu, polugu
za podešavanje gasa (3) postavite u
položaj za pokretanje (5).
Uže startera (6) polako izvlačite do
kompresionog otpora, a zatim ga
snažno povucite za jednu dužinu ruke
kako biste izbegli povratni udar.
Pustite da se uže polako vrati unazad
kako bi moglo da se ispravno namota
oko startera.
Ponavljajte postupak pokretanja sve
dok se motor sa unutrašnjim
sagorevanjem ne pokrene.
Polugu za podešavanje
gasa (3) podesite u položaj za
pokretanje (5).
10.2 Spajanje noža za košenje
1 Pritisnite ručicu za zaustavljanje
noža (1) prema upravljaču i držite je.
2 Polugu spojnice noža (2) povucite
do kraja unazad i pustite je da nalegne.
U toku rada držite pritisnutu ručicu za
zaustavljanje noža (1) .
10.3 Odvajanje noža za košenje
1 Pustite ručicu za
zaustavljanje noža (1).
Poluga spojnice noža (2) se deblokira i
vraća se nazad u početni položaj. Nož za
košenje se odvaja i koči, motor sa
unutrašnjim sagorevanjem nastavlja da
radi.
10.4 Kontrola spojnice noža i kočnice
Pre početka rada funkcija spojnice noža i
kočnice mora da se proveri tri puta:
Zakvačite nož za košenje dok motor sa
unutrašnjim sagorevanjem radi.
(Ö 10.2)
Nož koji je u pokretu proizvodi jasno
čujan zvuk kretanja vazduha.
Odvojite nož za košenje (pustite ručicu
za zaustavljanje noža). (Ö 10.3)
Spojnica noža i kočnice odvaja nož za
košenje od pogona motora sa
unutrašnjim sagorevanjem i koči ga.
Ovaj postupak je praćen nestankom
zvuka kretanja vazduha i traje
maksimalno 3 sekunde. Nož koji miruje
ne sme da proizvodi zvuk kretanja
vazduha.
Merenje vremena zaustavljanja
Vreme zaustavljanja odgovara trajanju
zvuka kretanja vazduha nakon odvajanja i
može da se meri štopericom.
Ako spojnica noža i kočnice ne funkcioniše
kao što je opisano (npr. vreme kočenja
noža traje duže ili i dalje postoji jasan zvuk
kretanja vazduha kada je nož za košenje
otkvačen), uređaj ne sme da se pusti u
rad.
10. Puštanje uređaja u rad
Opasnost od povreda!
Pre pokretanja pažljivo pročitajte i
pridržavajte se uputstava iz
poglavlja „Za vašu bezbednost“.
(Ö 4.)
13
Opasnost od povreda!
Ako uže startera prebrzo skoči
unazad, šaka i ruka će biti povučeni
prema motoru sa unutrašnjim
sagorevanjem brže nego što uže
može da se pusti.
Može da dođe do preloma kostiju,
prignječenja i uganuća.
Pazite da ne oštetite uređaj!
Nemojte spajati nož za košenje u
previsokoj travi i spajajte ga
isključivo pri maksimalnom broju
obrtaja motora sa unutrašnjim
sagorevanjem.
Uvek brzo spajajte, kako biste
izbegli nepotrebno trošenje
spojnice noža.
14
15
Opasnost od povreda!
U tom slučaju isključite motor sa
unutrašnjim sagorevanjem, izvucite
utikač za svećice i pustite
ovlašćenog distributera da izvrši
potrebne popravke. STIHL
preporučuje ovlašćenog STIHL
distributera.
0478 111 9937 C - SR
352
10.5 Uključivanje voznog pogona
RM 756 YC, RM 756 YS:
Kosilice su opremljene hidrauličnim
menjačem. Moguće je kontinuirano
regulisanje brzine kretanja dok je vozni
pogon uključen.
Pokrenite motor sa unutrašnjim
sagorevanjem. (Ö 10.1)
1 Podesite željenu brzinu polugom za
podešavanje brzine (1).
STIHL preporučuje sporu vožnju i
biranje manje brzine.
2 Povucite ručicu voznog pogona (2)
prema upravljaču i zadržite je.
Vozni pogon se uključuje i kosilica se
pokreće napred.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Kosilica je opremljena menjačem sa
tri stepena prenosa. Tri brzine za
hod unapred mogu da se menjaju po želji
tokom vožnje bez isključivanja voznog
pogona.
Pokrenite motor sa unutrašnjim
sagorevanjem. (Ö 10.1)
1 Željeni stepen prenosa podesite
pomoću poluge za stepen prenosa (1).
STIHL preporučuje sporu vožnju i
biranje 1. stepena prenosa.
2 Povucite ručicu voznog pogona (2)
prema upravljaču i zadržite je.
Vozni pogon se uključuje i kosilica se
pokreće i kreće napred.
10.6 Isključivanje voznog pogona
1 Za isključivanje voznog
pogona pustite ručicu voznog
pogona (1).
10.7 Isključivanje motora sa
unutrašnjim sagorevanjem
Da biste isključili motor sa
unutrašnjim sagorevanjem,
postavite polugu za
podešavanje gasa (1)u položaj za
zaustavljanje(2).
10.8 Korpa za travu (platnena) sa
tkaninom za zaštitu od prašine
Na gornjoj strani korpe za travu
nalazi se tkanina za zaštitu od prašine (1),
koja sprečava izduvavanje fine prašine
nagore u smeru korisnika.
Pokazivač napunjenosti:
Usled strujanja vazduha koje nastaje
okretanjem noževa za košenje i
omogućava punjenje korpe za travu,
tkanina za zaštitu od prašine je u sredini
malo podignuta.
Kada se korpa za travu napuni, strujanje
vazduha se smanjuje, pa se tkanina za
zaštitu od prašine spušta na korpu za
travu.
Pražnjenje korpe za travu:
Odvojite nož za košenje. (Ö 10.3)
Skinite korpu za travu. (Ö 7.7)
Držite korpu za travu za rukohvat (2) i
za najlonsku traku prišivenu na poleđini
(3) i ispraznite je.
Ponovo zakačite korpu za travu.
(Ö 7.7)
Pogonska brzina:
Kontinuirano od
0,5 km/h
do
5,5 km/h
16
17
Pogonska brzina:
1. Stepen
prenosa:
2,5 km/h
2. Stepen
prenosa:
3,7 km/h
3. Stepen
prenosa:
5,0 km/h
18
19
20
Opasnost od povreda!
Nož za košenje odvojite uvek pre
pražnjenja. (Ö 10.3)
Pazite na težinu!
Potpuno napunjena korpa za travu
može biti teška do 22 kg.
Pazite da ne oštetite uređaj!
Korpu sa travu uvek ispraznite
pravovremeno kako biste sprečili
začepljenje kanala za košenje.
Začepljenje bi moglo da blokira nož
za košenje i dovede do
nepotrebnog trošenja spojnice noža
i kočnice.
353
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - SR
11.1 Čćenje uređaja
Interval održavanja:
Posle svake upotrebe
Pažljivim rukovanjem, uređaj štitite od
oštećenja i produžavate njegov vek
trajanja.
Nikada ne usmeravajte mlaz vode
(naročito ne uređaj za pranje pod visokim
pritiskom) na delove motora sa
unutrašnjim sagorevanjem, zaptivke,
električne komponente i ležajeve. To može
da dovede do oštećenja, odn. skupih
popravki.
Ne koristite agresivna sredstva za
čćenje. Takva sredstva za čćenje mogu
da oštete plastiku i metal, što bi moglo da
ugrozi rad Vašeg STIHL uređaja.
Ukoliko prljavštinu ne možete da uklonite
vodom, četkom ili maramicom, Stihl
preporučuje upotrebu specijalnog
sredstva za čćenje (npr. STIHL
specijalno sredstvo za čćenje).
Nataložene ostatke trave u kućištu i u
tunelu za izbacivanje najpre odstranite
drvenim štapom.
Položaj za čćenje:
Postavite uređaj na ravnu, čvrstu i
horizontalnu podlogu.
Skinite korpu za travu. (Ö 7.7)
Zatvorite zavrtanj za provetravanje
rezervoara. (Ö 7.5)
Na zadnjim točkovima levo i desno
podesite najveću visinu košenja.
(Ö 7.3)
Odvrnite zavrtanj (1) i izvadite ga
zajedno sa podloškom (2).
Podižite upravljač sve dok udubljenje
(3) ne bude iznad otvora (4) na kućištu.
Zavrnite zavrtanj (1) sa podloškom (2)
toliko čvrsto, da je upravljač stabilno
pričvršćen u položaju za servisiranje.
Podignite uređaj napred, otvorite
poklopac za pražnjenje i povucite
upravljač
unazad. Proverite da li uređaj stabilno
stoji.
Uređaj nakon čćenja postavite na sva
četiri točka, upravljač vratite ponovo u
radni položaj i podesite željenu visinu
košenja.
11.2 Točkovi
Nije potrebno održavanje kugličnih
ležajeva točkova.
11.3 Motor sa unutrašnjim
sagorevanjem
Interval održavanja:
Pogledajte uputstvo za upotrebu
motora sa unutrašnjim sagorevanjem
Za dug vek trajanja naročito su važni
dovoljan nivo ulja, redovna zamena filtera
za ulje, odnosno filtera za vazduh kao i
pridržavanje preporučenih intervala za
zamenu ulja.
Informacije o motornom ulju i nivou ulja
navedeni su i u uputstvu za upotrebu
motora sa unutrašnjim sagorevanjem.
Rashladna rebra se moraju redovno čistiti
da bi se obezbedilo odgovarajuće hlađenje
motora sa unutrašnjim sagorevanjem.
11.4 Menjač
RM 756 YC, RM 756 YS:
Interval održavanja:
na svakih 1000 radnih sati /
najmanje jednom godišnje
Hidraulični menjač sme da održava
isključivo obučeno osoblje. STIHL
preporučuje ovlašćenog STIHL
distributera.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Menjaču sa 3 stepena prenosa nije
potrebno održavanje.
11. Održavanje
Opasnost od povreda!
Pre svih radova na održavanju i
čćenju uređaja pažljivo pročitajte
poglavlje „Za vašu bezbednost“
(Ö 4.), a posebno potpoglavlje
„Održavanje i popravke“ (Ö 4.7), i
strogo se pridržavajte svih
bezbednosnih napomena.
Pre svih radova na
održavanju i čćenju,
izvucite utikač za
svećice!
21
Pazite da ne oštetite uređaj!
Posebno pažljivo očistite kućište,
sve poklopce kao i prostor oko
motora sa unutrašnjim
sagorevanjem kao i nož za košenje.
0478 111 9937 C - SR
354
11.5 Održavanje spojnice kočnice noža
Interval održavanja:
jednom godišnje
Spojnica noža i kočnice podleže
prirodnom habanju.
Njeno održavanje zato treba prepustiti
obučenom osoblju. STIHL preporučuje
ovlašćenog STIHL distributera.
11.6 Provera istrošenosti noža
Interval održavanja:
Pre svake upotrebe
Postupak provere
Postavite uređaj u položaj za čćenje.
(Ö 11.1)
Očistite nož (1) i proverite da li na
njemu postoje urezi ili pukotine.
Proverite debljinu noža A na više
mesta pomoću pomičnog merila (2).
Proverite širinu noža na mestima B
i C, levo i desno na nožu kao što je
prikazano na slici.
Granice istrošenosti:
Debljina noža za košenje A ni na jednom
mestu ne sme biti manja od 2,5 mm.
Širina noža za košenje mora da na
mestu B iznosi najmanje 80 mm, a na
mestu C najmanje 55 mm.
Ukoliko na kosilicu nije montiran
isporučeni nož za košenje, već npr. nož za
usitnjavanje, koji se isporučuje kao
dodatna oprema, važe druge granice
istrošenosti.
11.7 Demontaža i montaža noža
za košenje
Demontaža
Postavite uređaj u položaj za čćenje.
(Ö 11.1)
●Čvrsto uhvatite nož za košenje (1) i
odvrnite zavrtanj za nož (2).
Uklonite zavrtanj za nož (2), sigurnosnu
podlošku (3) i nož za košenje (1).
Montaža
Očistite dodirnu površinu noža i držač
noža.
Na zavrtanj za nož nanesite sredstvo za
obezbeđivanje zavrtanja Loctite 243.
Nož za košenje (1) postavite na držač
noža (4) kao na slici.
Postavite sigurnosnu podlošku (3) kao
na slici i pričvrstite zavrtanj za nož (2)
momentom zatezanja od 60 - 65 Nm.
11.8 Oštrenje noža za košenje
Ukoliko se efekat košenja vremenom
pogorša, uzrok je najčće u tupom nožu
za košenje.
Prilikom oštrenja obratite pažnju na
sledeće stavke:
Demontirajte nož za košenje. (Ö 11.7)
Hladite nož za košenje tokom oštrenja,
npr. vodom. Nož ne sme da poplavi, jer
se tako smanjuje postojanost sečiva.
Ravnomerno naoštrite nož za košenje
da biste izbegli vibracije zbog
neravnoteže.
Ugao rezanja uvek mora biti 30°.
Prilikom oštrenja vodite računa o
granicama istrošenosti.
Ukoliko je potrebno, uklonite strugotinu
koja nastaje prilikom brušenja.
Opasnost od povreda!
Noževi se različito troše u
zavisnosti od mesta primene i
trajanja rada. Ako se uređaj koristi
na peskovitoj podlozi ili se često
upotrebljava u suvim uslovima, nož
je izložen većem opterećenju i troši
se brže nego obično.
Istrošeni nož može da se polomi i
da izazove teške povrede. Zato se
uvek treba pridržavati uputstva za
održavanje noževa.
Opasnost od povreda!
Vodite računa o bezbednosnim
upozorenjima iz poglavlja „Za vašu
bezbednost“. (Ö 4.7)
22
Opasnost od povreda!
Radite samo sa
zaštitnim rukavicama.
Pazite da ne oštetite uređaj!
Nož za košenje mora da se zameni
čim se primete urezi ili pukotine,
odnosno nakon dostizanja jedne od
granica istrošenosti (Ö 11.6).
23
Opasnost od povreda!
Morate da se pridržavate
propisanog momenta zatezanja.
Sigurnosna podloška (3) mora da
se zameni prilikom svake montaže
noža.
Zavrtanj za nož (2) mora da se
zameni prilikom svake zamene
noža.
355
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - SR
11.9 Održavanje užadi
Sajlu za gas sme da održava isključivo
obučeno osoblje. STIHL preporučuje
ovlašćenog STIHL distributera.
Podešavanje užeta spojnice noža
i kočnice
Interval održavanja:
prema potrebi
Podešavanje užeta je neophodno,
ukoliko se nož za košenje ne pokreće
nakon spajanja,
ukoliko spajanje funkcioniše sa
zakašnjenjem,
ukoliko se broj obrtaja spojenog noža
za košenje smanji u toku košenja.
Podešavanje užeta
Popustite maticu (1) i zategnite uže (2)
pomoću matice (3). Nakon toga ponovo
pritegnite navrtku (1).
Kontrola
Pravilno podešavanje se proverava
merenjem dužine opruge.
1 Izmerite dužinu opuštene opruge (4)
pomoću pomičnog merila.
Spojite nož za košenje – motor sa
unutrašnjim sagorevanjem neće da se
pokrene. (Ö 10.2)
2 Izmerite dužinu opuštene
opruge (4).
Razlika u dužini:
najmanje 3 mm
Ako je potrebno, ponovo podesite uže.
Podešavanje užeta voznog
pogona za Hidro
RM 756 YC, RM 756 YS
Interval održavanja:
Pre prvog puštanja u rad, odnosno po
potrebi
Podešavanje užeta je neophodno,
pre nego što se uređaj prvi put pusti u
rad.
ukoliko ne može da se postigne
maksimalna brzina vožnje.
ukoliko je vozni pogon trajno uključen.
To znači da se kosilica neželjeno
pokreće pri povlačenju užeta startera,
iako ručica voznog pogona nije
aktivirana.
Podešavanje užeta
Polugu za podešavanje brzine
vožnje (1) povucite sasvim
unazad.
Popustite navrtke (2, 3) da bi se uže (4)
olabavilo.
Pokrenite motor sa unutrašnjim
sagorevanjem. (Ö 10.1)
Povucite ručicu voznog pogona prema
upravljaču i zadržite je. (Ö 10.5)
Zatežite uže (4) pomoću navrtke (3)
sve dok se vozni pogon ne aktivira.
Nakon toga pustite ručicu voznog
pogona, isključite motor sa unutrašnjim
sagorevanjem i zategnite navrtku (2).
Kontrola:
Ukoliko ručica voznog pogona nije
pokrenuta, uže za startovanje je blago
zategnuto i uređaj može da se vrati –
točkovi pritom neće da se blokiraju.
Podesite uže za uključenje
stepena prenosa
RM 756 GC, RM 756 GS
Interval održavanja:
Prema potrebi
Podešavanje užeta je neophodno,
ukoliko je nemoguće podešavanje
pojedinačnih stepena prenosa.
Podešavanje užeta
Zategnite uže (1) pomoću obe
navrtke (2, 3) na donjoj strani
upravljača, tako da je moguće precizno
podešavanje sva tri stepena prenosa.
Podešavanje užeta voznog
pogona
RM 756 GC, RM 756 GS
Interval održavanja:
Prema potrebi
Podešavanje užeta je neophodno,
ako se vozni pogon ne pokreće kada se
aktivira ručica voznog pogona.
ukoliko je vozni pogon trajno uključen.
To znači da se kosilica neželjeno
pokreće pri povlačenju užeta startera,
iako ručica voznog pogona nije
aktivirana.
24
Ukoliko spajanje noža za košenje
uprkos precizno podešenom užetu
ne funkcioniše propisno,
neophodna je kontrola spojnice
noža i kočnice od strane
ovlašćenog distributera. STIHL
preporučuje ovlašćenog STIHL
distributera.
25
Opasnost od povreda!
Uže voznog pogona mora da bude
propisno podešeno, kada se radi sa
uređajem.
26
27
0478 111 9937 C - SR
356
Kontrola zategnutosti užeta za
startovanje:
1. 3. Podesite stepen prenosa i povucite
uže startera – kosilica se ne pokreće.
2. Povucite ručicu voznog pogona do
upravljača i držite je tako, povucite uže
startera – kosilica za pokreće.
Podešavanje užadi:
Zategnite uže (1) pomoću obe
navrtke (2, 3) na donjoj strani
upravljača, tako da se vozni pogon
pokreće na pola puta ručice voznog
pogona.
11.10 Čuvanje i skladištenje (zimska
pauza)
Uređaj čuvajte u zatvorenoj suvoj prostoriji
u kojoj nema puno prašine. Osigurajte da
uređaj bude izvan domašaja dece.
Pre skladištenja otklonite eventualne
smetnje na uređaju. Uređaj se uvek mora
nalaziti u bezbednom radnom stanju.
Pre skladištenja ispraznite rezervoar za
gorivo i karburator (npr. ostavite motor da
radi dok se sam ne isključi).
U slučaju dužeg perioda nekorišćenja
uređaja (zimska pauza), pridržavajte se i
sledećih uputstava:
Pažljivo očistite sve spoljne delove
uređaja.
Dobro nauljite, tj. podmažite sve
pokretne delove.
Odvrnite svećicu (pogledajte uputstvo
za upotrebu motora sa unutrašnjim
sagorevanjem) i dolijte pribl. 3 cm³
motornog ulja u motor kroz otvor
svećice. Okrenite motor sa unutrašnjim
sagorevanjem nekoliko puta bez
svećice (povucite uže startera).
Ponovo zavrnite svećicu (pogledajte
uputstvo za upotrebu motora sa
unutrašnjim sagorevanjem).
Zamenite ulje (pogledajte uputstvo za
upotrebu motora sa unutrašnjim
sagorevanjem).
12.1 Vezivanje uređaja
Uređaj transportujte samo tako da
stoji na čistoj i ravnoj utovarnoj
površini, oslonjen na sva 4 točka.
Osigurajte uređaj od klizanja
odgovarajućim sredstvima za
pričvršćivanje. Pričvrstite užad odn.
kaiševe na donji deo upravljača (1) i na
branik (2).
12.2 Podizanje i nošenje uređaja
Kosilicu podižite i nosite uvek sa još
nekom drugom osobom.
Svi modeli:
Držite kosilicu za branik (1) i
upravljač (2) i podignite je.
RM 756 GC, RM 756 YC –
dodatne varijante za nošenje:
Ručku za nošenje (3) izvucite do
kraja iz donjeg dela upravljača.
Desno:
Držite kosilicu za branik (1) i
upravljač (2) i podignite je.
Levo:
Držite kosilicu za branik (1) i ručku za
nošenje (3) i podignite je.
Nakon transporta ručku za nošenje (3)
ubacite do kraja u donji deo upravljača.
Pokošena trava se ne baca u
otpad, nego se kompostira.
Ambalaža, uređaj i dodatni
pribor su proizvedeni od
materijala koji se može
reciklirati i treba ih odlagati u skladu sa tim.
Odvojeno i ekološki prihvatljivo odlaganje
ostataka materijala povećava mogućnost
ponovne upotrebe iskoristivog materijala.
Iz tog razloga, nakon isteka uobičajenog
veka upotrebe uređaj treba odneti na
mesto za prikupljanje iskoristivog
materijala. Prilikom odlaganja obratite
posebnu pažnju na uputstva u poglavlju
„Odlaganje“ (Ö 4.9).
Opasnost od požara!
Zbog opasnosti od požara, utikač
za svećice držite dalje od otvora za
svećice.
12. Transport
Opasnost od povreda!
Pre transporta pažljivo pročitajte i
pridržavajte se uputstava iz
poglavlja „Za Vašu bezbednost“, a
posebno iz poglavlja „Transport
uređaja“. (Ö 4.4)
28
13. Zaštita životne sredine
29
30
357
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - SR
Obratite se centru za recikliranje ili
ovlašćenom distributeru za dodatne
informacije o ispravnom odlaganju
otpadnih proizvoda.
Važne napomene za održavanje i negu
grupe proizvoda
Benzinska kosilica za travu (STIHL RM)
Kompanija STIHL ne preuzima bilo kakvu
odgovornost za materijalnu štetu i povrede
osoba koje nastanu usled nepoštovanja
napomena u uputstvu za rukovanje, a
posebno onih koje se odnose na
bezbednost, rukovanje i održavanje ili
usled korišćenja nedozvoljenih ugradnih
uređaja ili rezervnih delova.
Molimo vas da se obavezno pridržavate
sledećih važnih napomena radi
izbegavanja nastanka štete ili
prekomernog habanja vašeg STIHL
uređaja:
1. Potrošni delovi
Pojedini delovi STIHL uređaja se troše i
tokom pravilne upotrebe i, u zavisnosti od
vrste korišćenja i njegovog trajanja, moraju
da se pravovremeno zamene.
U to se između ostalog ubrajaju i:
nož za košenje
korpa za travu (platnena)
klinasti remen
kompenzacione letve
–gume
uložak kanala kosilice
2. Pridržavanje uputstava iz ovog
uputstva za upotrebu
Korišćenje, održavanje i skladištenje
STIHL uređaja mora da se vrši pažljivo, na
način koji je naveden u uputstvu za
upotrebu. Korisnik će biti odgovoran za
sve štete koje nastanu usled nepoštovanja
bezbednosnih uputstava, kao i uputstava
za rukovanje i održavanje.
To se posebno odnosi na:
izvršene izmene na uređaju, koje nije
odobrila kompanija STIHL.
upotrebu pogonskih goriva koje nije
odobrila kompanija STIHL (maziva,
benzin, motorno ulje; pogledajte
uputstva proizvođača motora sa
unutrašnjim sagorevanjem).
upotrebu alata ili dodatne opreme koja
nije dozvoljena za ovaj uređaj, nije
pogodna ili nije odgovarajućeg
kvaliteta.
nenamensku upotrebu uređaja.
–korišćenje proizvoda na sportskim ili
takmičarskim manifestacijama.
–oštećenja koja su nastala kao posledica
nastavka korišćenja uređaja sa
neispravnim delovima.
3. Radovi na održavanju
Svi radovi navedeni u odeljku
„Održavanje“ moraju se redovno
sprovoditi.
Ukoliko korisnik nije u stanju da
samostalno obavi radove na održavanju,
treba da za to zaduži ovlašćenog
distributera.
Kompanija STIHL preporučuje da radove
na održavanju i popravke obavljate kod
ovlašćenog STIHL distributera.
Ovlašćenim STIHL distributerima redovno
se nude obuke i dostavljaju tehničke
informacije.
Korisnik će biti odgovoran za oštećenja do
kojih može doći ukoliko se ovi radovi ne
obave.
U to se, između ostalog, ubrajaju:
korozija i druga oštećenja usled
neadekvatnog skladištenja.
šteta nastala na uređaju usled upotrebe
rezervnih delova slabijeg kvaliteta.
šteta nastala usled neblagovremenog ili
nedovoljnog održavanja tj. šteta usled
radova na održavanju i popravki koje
nisu vršene u servisnim radionicama
ovlašćenih distributera.
Nož za košenje
6378 702 0100
Zavrtanj za nož
9008 319 2460
Sigurnosna podloška
0000 702 6600
14. Smanjivanje istrošenosti
i izbegavanje oštećenja
15. Uobičajeni rezervni
delovi
Elementi za fiksiranje noža za
košenje (npr.zavrtanj za nož,
sigurnosna podloška) moraju da se
zamene prilikom zamene noža,
odnosno prilikom montaže noža.
Rezervni delovi mogu da se nabave
kod ovlašćenog STIHL distributera.
0478 111 9937 C - SR
358
16.1 Kosačica STIHL RM 756.0 GC,
RM 756.0 GS, RM 756.0 YC,
RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Austrija
izjavljuje pod isključivom odgovornošću da
je
model: Kosačica
–fabrička marka: STIHL
tip: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
serijski broj: 6378
u skladu sa relevantnim odredbama
direktiva 2000/14/EC, 2006/42/EC,
2014/30/EU i 2011/65/EU, kao i da je
konstruisana i proizvedena u skladu sa
verzijama sledećih standarda koje su
važile na datum proizvodnje: EN ISO
5395-1, EN ISO 5395-2 i EN 14982 (po
potrebi).
Naziv i adresa institucije koja je obavila
kontrolu:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nirnberg
Utvrđivanje izmerenog i garantovanog
nivoa zvučne snage izvršeno je prema
direktivi 2000/14/EC, aneks VIII.
Izmereni nivo zvučne snage:
97,4 dB(A)
Garantovani nivo zvučne snage:
98 dB(A)
Tehnička dokumentacija je sastavni deo
potvrde o tehničkoj ispravnosti proizvoda
STIHL Tirol GmbH.
Godina proizvodnje i broj mašine navedeni
su ???na kosačici.
Langkampfen, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
Ovlašćeni predstavnik
Matthias Fleischer, direktor sektora za
istraživanje i razvoj
Ovlašćeni predstavnik
Sven Zimmermann, direktor sektora za
kvalitet
16. EC Izjava proizvođača o
usaglašenosti
17. Tehnički podaci
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Serijski broj 6378
Vrsta motora sa
unutrašnjim
sagorevanjem
4-taktni motor sa
unutrašnjim
sagorevanjem
Proizvođač Kawasaki
Tip
FJ 180 V KAI
OHV
Zapremina 179 ccm
Materijal kućišta Magnezijum,
liven
Nominalna snaga pri
nominalnom broju
obrtaja
2,9 - 2800
kW - o/min
Rezervoar za gorivo 3 l
Uređaj za startovanje
motora
Uže za
startovanje
Rezni alat Nosač noža
Širina noža 54 cm
Broj obrtaja nosača
noža 2800 o/min
Pogon nosača noža BBC
Momenat zatezanja
zavrtnja za nož 60 - 65 Nm
Prečnik prednjeg
točka 207 mm
Prečnik zadnjeg
točka 232 mm
Zapremina punjenja
korpe za travu 80 l
Visina košenja 25 - 90 mm
Navedena karakteristična vrednost
vibracija prema EN 12096:
Izmerena vrednost
a
hw
2,40 m/s
2
Odstupanje K
hw
1,20 m/s
2
Mereno prema EN 20643
U skladu sa
direktivom
2000/14/EC:
Garantovani nivo
zvučnog pritiska
L
WAd
98 dB(A)
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
359
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - SR
17.1 REACH
REACH predstavlja uredbu EZ koja
uređuje pitanja registracije, evaluacije,
autorizacije i restrikcije u upotrebi
hemikalija.
Informacije o ispunjavanju REACH uredbe
(EZ) br. 1907/2006 su navedene pod
www.stihl.com/reach.
Smetnja:
Motor sa unutrašnjim sagorevanjem se ne
pokreće
Mogući uzrok:
–Ručica za gas u je položaju za
zaustavljanje
Prigušnica nije aktivirana
Nema goriva u rezervoaru
Loše, zaprljano ili staro gorivo u
rezervoaru
Nedovoljan dovod goriva
–Svećica je prekrivena čađi ili oštećena
Pogrešan razmak elektroda
–Utikač za svećice je izvučen iz svećice
Motor sa unutrašnjim sagorevanjem je
„presisao“ zbog više pokušaja
pokretanja
Filter za vazduh je zaprljan
Uže za podešavanje gasa je
neispravno (npr. prelomljeno)
Rešenje:
Postavite ručicu za gas u položaj za
prigušivanje, odnosno u položaj za
startovanje (Ö 10.1)
Postavite ručicu za gas u položaj za
prigušivanje (Ö 10.1)
Dolijte gorivo (Ö 7.5)
–Očistite sistem za dovod goriva i
karburator; uvek koristite sveže gorivo
poznate marke @, #, (Ö 7.5)
Proverite vodove za gorivo @, #
–Očistite ili zamenite svećicu @
Podesite razmak između elektroda #
Postavite utikač za svećice; proverite
vezu između kabla za pokretanje i
utičnice. #
–Odvrnite svećicu i osušite je; gurnite
ručicu za gas u položaj STOP i dok je
svećica uklonjena više puta povucite
uže startera; zavrnite svećicu i
postavite utikač za svećice. @
–Očistite/zamenite filter za vazduh @
Popravite uže za podešavanje gasa #
Smetnja:
Otežano pokretanje ili smanjena snaga
motora sa unutrašnjim sagorevanjem
Mogući uzrok:
Prenizak nivo košenja, odnosno
prevelika brzina pri košenju.
Voda u rezervoaru za gorivo ili u
karburatoru; karburator je začepljen
Zaprljan rezervoar za gorivo
Zaprljan filter za vazduh
–Svećica je čađava
Rešenje:
Prilagodite visinu košenja odn. smanjite
brzinu.
Ispraznite rezervoar za gorivo, očistite
vodove za gorivo i karburator #
–Očistite rezervoar za gorivo #
–Očistite/zamenite filter za vazduh @,
#
–Očistite svećicu #
U skladu sa
direktivom
2006/42/EC:
Garantovani nivo
zvučne snage na
radnom mestu L
pA
86 dB(A)
Odstupanje K
pA
2 dB(A)
D/Š/V 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Pogon zadnjih
točkova 3 V (3-stepeni)
Težina 60 kg
RM 756.0 GS
Pogon zadnjih
točkova 3 V (3-stepeni)
Težina 60 kg
RM 756.0 YC
Pogon zadnjih
točkova
Hidraulični
menjač,
kontinuirani
Težina 61 kg
RM 756.0 YS
Pogon zadnjih
točkova
Hidraulični
menjač,
kontinuirani
Težina 60 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
18. Traženje grešaka
# Po potrebi potražite distributera.
Kompanija STIHL vam preporučuje
ovlašćenog STIHL distributera.
@ Pogledajte uputstvo za upotrebu
motora sa unutrašnjim sagorevanjem.
0478 111 9937 C - SR
360
Smetnja:
Motor sa unutrašnjim sagorevanjem se
gasi u toku rada
Mogući uzrok:
Slavina za gorivo je zatvorena
Zavrtanj za provetravanje rezervoara je
zatvoren
Spojnica noža i kočnice je
preopterećena
Rešenje:
Otvorite slavinu za gorivo (Ö 10.1)
Otvorite zavrtanj za provetravanje
rezervoara (Ö 10.1)
–Očistite kanal za košenje, ispraznite
korpu za travu (Ö 9.).
Smetnja:
Nema pokretanja nakon povlačenja ručice
voznog pogona
Mogući uzrok:
Pogrešno podešeno uže voznog
pogona
Uže voznog pogona neispravno (npr.
prelomljeno)
Klinasti remen je istrošen
Rešenje:
Prekontrolišite podešavanje (Ö 11.9)
Zamenite uže startera #
Zamenite klinasti remen #
Smetnja:
Motor sa unutrašnjim sagorevanjem se
pregreva
Mogući uzrok:
Premali nivo ulja u motoru sa
unutrašnjim sagorevanjem
Rashladna rebra su zaprljana
Rešenje:
Dolijte motorno ulje ili ga zamenite, ako
je potrebno @
–Očistite rashladna rebra (Ö 11.3)
Smetnja:
Neuredno sečenje, travnjak je požuteo
Mogući uzrok:
Nož za košenje je tup ili je istrošen
Brzina kretanja kosilice je prevelika u
odnosu na visinu košenja
Broj obrtaja motora sa unutrašnjim
sagorevanjem je suviše mali
Rešenje:
Naoštrite ili zamenite nož za košenje
(Ö 11.6)
Smanjite brzinu kretanja i/ili izaberite
ispravnu visinu košenja (Ö 9.), (Ö 7.3)
Gurnite polugu za podešavanje gasa u
položaj za startovanje (Ö 10.1)
Smetnja:
Kanal za košenje je začepljen.
Mogući uzrok:
Nož za košenje je istrošen
Košenje previsoke ili previše vlažne
trave
Broj obrtaja motora sa unutrašnjim
sagorevanjem je suviše mali
Rešenje:
Zamenite nož za košenje (Ö 11.6)
Prilagodite visinu i brzinu košenja
uslovima košenja (Ö 9.), (Ö 7.3)
Gurnite polugu za podešavanje gasa u
položaj za startovanje (Ö 10.1)
Smetnja:
Jake vibracije tokom rada
Mogući uzrok:
Rezna jedinica je oštećena
Nož za košenje nije centriran
Motor sa unutrašnjim sagorevanjem
nije dobro fiksiran
Rešenje:
Proverite nož za košenje, okrugli nož i
zavrtnje za nož; pritegnite zavrtnje za
nož (Ö 11.7)
Naoštrite/zamenite nož za košenje
(Ö 11.8)
Pritegnite zavrtnje za pričvršćivanje
motora sa unutrašnjim sagorevanjem
#
Smetnja:
Prilikom postavljanja u položaj za čćenje
iz poklopca rezervoara za gorivo ističe
benzin
Mogući uzrok:
Zavrtanj za provetravanje rezervoara je
suviše čvrsto zavrnut
Rešenje:
Zamenite poklopac rezervoara #
361
DEENFRNLITESPTNOSVFIDAPLSKHUSR
0478 111 9937 C - SR
19.1 Potvrda primopredaje
19.2 Potvrda servisiranja
Ovo uputstvo za upotrebu prilikom
radova na održavanju dostavite
ovlašćenom STIHL distributeru.
On će u odštampanim poljima potvrditi da
su servisni radovi izvršeni.
19. Plan servisiranja
Servisiranje obavljeno na dan
Datum sledećeg servisiranja
31
0478 111 9937 C - SR
362
EL
363
RU
0478 111 9937 C - EL
Αγαπητέ πελάτη,
Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε την
STIHL για την αγορά σας. Στόχος µας είναι
να σχεδιάζουµε και να κατασκευάζουµε
προϊόντα κορυφαίας ποιότητας που
ανταποκρίνονται στις ανάγκες των
πελατών µας. Έτσι δηµιουργούµε
προϊόντα µε υψηλή αξιοπιστία, ακόµα και
κάτω από ακραίες συνθήκες χρήσης.
Παράλληλα, η STIHL παρέχει επίσης
σέρβις κορυφαίας ποιότητας. Οι
πιστοποιηµένοι αντιπρόσωποί µας
µπορούν να σας προσφέρουν έγκυρες
συµβουλές, εκπαίδευση και πλήρη τεχνική
υποστήριξη.
Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη
σας και σας ευχόµαστε πολλά χρόνια
ευχάριστης εργασίας µε το προϊόν STIHL
σας.
∆ρ. Nikolas Stihl
ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ
ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ
ΤΟ.
Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα.
1. Περιεχόµενα
Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες
χρήσης 364
Γενικά 364
Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των οδηγιών χρήσης 364
Περιγραφή εργαλείου 365
Για τη δική σας ασφάλεια 365
Γενικά 365
Ανεφοδιασµός - χειρισµός
καυσίµων 366
Ενδυµασία και εξοπλισµός 367
Μεταφορά του εργαλείου 367
Πριν την εργασία 367
Κατά τις εργασίες 368
Συντήρηση και επισκευές 370
Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της
λειτουργίας 371
Απόρριψη 372
Περιγραφή συµβόλων 372
Περιεχόµενα συσκευασίας 373
Προετοιµασία του εργαλείου για
χρήση 373
Τοποθέτηση τιµονιού 373
Τοποθέτηση εύκαµπτου σωλήνα
προστασίας 374
Ρύθµιση ύψους κοπής µε έναν
τροχό 374
Ρύθµιση ύψους τιµονιού 374
Καύσιµο και λιπαντικό κινητήρα 374
Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη 375
Τοποθέτηση και αφαίρεση
χορτοσυλλέκτη 375
Μαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη
(BBC) 375
Υποδείξεις για την εργασία 375
Περιοχή εργασίας του χειριστή 376
Θέση του εργαλείου σε λειτουργία 376
Εκκίνηση κινητήρα εσωτερικής
καύσης 376
Σύµπλεξη µαχαιριού κοπής 377
Αποσύµπλεξη µαχαιριού κοπής 377
Έλεγχος µαχαιριού µε φρένο και
συµπλέκτη (BBC) 377
Ενεργοποίηση µετάδοσης κίνησης 377
Απενεργοποίηση µετάδοσης
κίνησης 378
Θέση του κινητήρα εσωτερικής
καύσης εκτός λειτουργίας 378
Χορτοσυλλέκτης (υφασµάτινος) µε
ύφασµα προστασίας από τη σκόνη 378
Συντήρηση 378
Καθαρισµός εργαλείου 379
Τροχοί 379
Κινητήρας εσωτερικής καύσης 379
Κιβώτιο µετάδοσης 379
Συντήρηση µαχαιριού µε φρένο και
συµπλέκτη 379
Έλεγχος φθοράς των µαχαιριών 380
Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής 380
Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής 380
Συντήρηση ντιζών 381
Φύλαξη και ακινητοποίηση
(χειµερινή παύση εργασιών)382
Μεταφορά 382
Πρόσδεση εργαλείου 382
Ανύψωση ή µεταφορά
χλοοκοπτικού µηχανήµατος 382
Προστασία περιβάλλοντος 383
Ελαχιστοποίηση φθορών και
αποφυγή βλαβών 383
Συνηθισµένα ανταλλακτικά 384
0478 111 9937 C - EL
364
2.1 Γενικά
Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν
γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του
κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται
σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ
2006/42/EC.
Η STIHL εργάζεται συνεχώς για τη
βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των
προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το
δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον
αφορά τη µορφή, την τεχνική και τον
εξοπλισµό τους.
Για το λόγο αυτό, οι αναφορές και οι
εικόνες που περιέχονται στο παρόν
φυλλάδιο δεν είναι δεσµευτικές.
Στις παρούσες οδηγίες χρήσης
περιγράφονται και ενδεχόµενα µοντέλα τα
οποία δεν είναι διαθέσιµα σε όλες τις
χώρες.
Οι παρούσες οδηγίες χρήσης καλύπτονται
από τις διατάξεις περί προστασίας
πνευµατικών δικαιωµάτων. Με την
επιφύλαξη παντός δικαιώµατος και
ειδικότερα του δικαιώµατος της
αναπαραγωγής, της µετάφρασης και της
επεξεργασίας µε ηλεκτρονικά συστήµατα.
2.2 Υποδείξεις σχετικά µε την
ανάγνωση των οδηγιών χρήσης
Οι εικόνες και τα κείµενα περιγράφουν
συγκεκριµένα βήµατα χειρισµού.
Όλα τα σύµβολα εικόνων που είναι
τοποθετηµένα στο εργαλείο επεξηγούνται
στις παρούσες οδηγίες χρήσης.
Κατεύθυνση βλέµµατος:
Κατεύθυνση βλέµµατος όταν αναφέρεται
«δεξιά» και «αριστερά» στις οδηγίες
χρήσης:
Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το
εργαλείο και κοιτά εµπρός, προς την
κατεύθυνση κίνησης.
Παραποµπή κεφαλαίων:
Η παραποµπή στα αντίστοιχα κεφάλαια
και υποκεφάλαια για περαιτέρω
επεξηγήσεις γίνεται µε ένα βέλος. Στο
παράδειγµα που ακολουθεί
παρουσιάζεται µία παραποµπή σε ένα
κεφάλαιο: (Ö 3.)
Χαρακτηρισµός των αποσπασµάτων
των κειµένων:
Οι υποδείξεις που περιγράφονται
ενδέχεται να επισηµαίνονται µε τον τρόπο
που παρουσιάζεται στα παρακάτω
παραδείγµατα.
Βήµατα χειρισµού που απαιτούν την
επέµβαση του χρήστη:
●Λύστε τη βίδα (1) µε ένα κατσαβίδι,
πιέστε το µοχλό (2) ...
Γενικές περιγραφές:
Χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς
Κείµενο µε πρόσθετη σηµασία:
Τα αποσπάσµατα µε πρόσθετη σηµασία
επισηµαίνονται µε τα εξής σύµβολα για να
τονιστούν ιδιαίτερα σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα:
Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη
χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην
αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης.
Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει
στο συσχετισµό των εικόνων στις
σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο
τµήµα κειµένου των οδηγιών
χρήσης.
Πιστοποιητικό συµβατότητας ΕΕ 384
Χλοοκοπτικά µηχανήµατα STIHL
RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS 384
Τεχνικά στοιχεία 385
REACH 385
Εντοπισµός βλαβών 385
Πρόγραµµα συντήρησης 387
Βεβαίωση παράδοσης 387
Βεβαίωση συντήρησης 387
2. Σχετικά µε αυτές τις
οδηγίες χρήσης
Κίνδυνος!
Κίνδυνος ατυχήµατος και σοβαρών
τραυµατισµών ατόµων. Απαιτείται ή
πρέπει να αποφευχθεί µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
Προειδοποίηση!
Κίνδυνος τραυµατισµών ατόµων.
Μία συγκεκριµένη συµπεριφορά
αποτρέπει πιθανούς ή
ενδεχόµενους τραυµατισµούς.
Προσοχή!
Οι ελαφριοί τραυµατισµοί ή
αντίστοιχα οι υλικές ζηµιές µπορούν
να αποτραπούν µε µία
συγκεκριµένη συµπεριφορά.
Υπόδειξη
Πληροφορίες για την καλύτερη
χρήση του εργαλείου και για την
αποφυγή πιθανών λανθασµένων
χειρισµών.
1
EL
365
RU
0478 111 9937 C - EL
4.1 Γενικά
Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο
θα πρέπει να τηρηθούν
οπωσδήποτε οι παρόντες
κανονισµοί πρόληψης
ατυχηµάτων.
Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία θα πρέπει να
διαβάσετε προσεκτικά όλες τις
οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις
οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική
χρήση.
∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις
λειτουργίας και συντήρησης που
αναφέρονται στις ξεχωριστές οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι
απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και
υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν
σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται
για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών
σε ξένη ιδιοκτησία.
Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη
χρήση του εργαλείου.
Το εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί µόνο από άτοµα που
έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και
εξοικειωθεί µε τη χρήση του εργαλείου.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
θα πρέπει ο χρήστης να επιδιώκει να
λαµβάνει πρακτικές και σωστές υποδείξεις
και συµβουλές χρήσης. Ο πωλητής ή ο
ειδικός τεχνίτης θα πρέπει να εξηγήσει στο
χρήστη τον ασφαλή χειρισµό του
εργαλείου.
Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα
κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη
προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία
µε το εργαλείο.
Ακόµη και όταν χειρίζεστε αυτό το εργαλείο
σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο,
πάντα εξακολουθούν να υπάρχουν
κάποιοι κίνδυνοι.
Παραχωρήστε ή δανείστε το εργαλείο µαζί
µε όλα τα εξαρτήµατα, µόνο σε άτοµα που
έχουν ενηµερωθεί ή γνωρίζουν το
συγκεκριµένο µοντέλο και έχουν
εξοικειωθεί απόλυτα µε τη χρήση του. Οι
οδηγίες χρήσης αποτελούν µέρος του
εργαλείου και θα πρέπει να παραδίδονται
πάντα µαζί µ' αυτό.
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης έχει τις
σωµατικές, πνευµατικές και αισθητηριακές
ικανότητες να χειριστεί το εργαλείο και να
εργαστεί µε αυτό. Εάν ο χρήστης έχει
περιορισµένες σωµατικές, πνευµατικές ή
αισθητηριακές ικανότητες, τότε
επιτρέπεται να εργαστεί µε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα µόνο υπό την επίβλεψη ενός
αρµόδιου ατόµου.
Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης είναι ενήλικας ή
ότι ο χρήστης εκπαιδεύεται επαγγελµατικά
υπό επίβλεψη, σύµφωνα µε τους εθνικούς
κανονισµούς.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µόνο όταν
είστε ξεκούραστοι και βρίσκεστε σε άριστη
φυσική και πνευµατική κατάσταση. Εάν
αντιµετωπίζετε περιορισµούς λόγω υγείας
θα πρέπει να ρωτήσετε τον γιατρό σας εάν
µπορείτε να εργαστείτε µε το εργαλείο. ∆εν
επιτρέπεται να εργάζεστε µε το εργαλείο
µετά τη λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών
ή φαρµάκων που µειώνουν την ικανότητα
αντίδρασης.
3. Περιγραφή εργαλείου
1 Μπάρα αναστολέα µαχαιριού
2 Μπάρα µετάδοσης κίνησης
3 Μοχλός ρύθµισης γκαζιού
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Μοχλός επιλογέα ταχύτητας
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Μοχλός ταχύτητας κίνησης
5 Μοχλός συµπλέκτη µαχαιριού
6 Τιµόνι
7 Βίδα ρύθµισης ύψους τιµονιού
8 Ρύθµιση ύψους κοπής µε έναν τροχό
9 Προφυλακτήρας
10 Κάλυµµα µπουζί
11 Στόµιο εξαγωγής
12 Χορτοσυλλέκτης (υφασµάτινος) µε
ύφασµα προστασίας από τη σκόνη
13 Πινακίδα ισχύος µε αριθµό εργαλείου
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Χειρολαβή µεταφοράς
4. Για τη δική σας ασφάλεια
1
Κίνδυνος ασφυξίας!
Κίνδυνος ασφυξίας για τα παιδιά
όταν παίζουν µε τα υλικά
συσκευασίας. Κρατάτε τα υλικά
συσκευασίας πάντα µακριά από
παιδιά.
0478 111 9937 C - EL
366
ΠροσοχήΚίνδυνος ατυχήµατος!
Το χλοοκοπτικό προορίζεται µόνο για την
κοπή του χόρτου. ∆εν επιτρέπεται άλλη
χρήση του εργαλείου, η οποία µπορεί να
αποβεί επικίνδυνη ή να οδηγήσει σε
φθορές του εργαλείου.
Λόγω του αυξηµένου κινδύνου πρόκλησης
σωµατικών βλαβών στο χειριστή, το
χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί για τις παρακάτω
εργασίες (αποσπασµατική αναφορά):
για την κοπή θάµνων και
θαµνοφρακτών,
για την κοπή χόρτου κοντά σε
κράσπεδα,
για τη φροντίδα του χλοοτάπητα επάνω
σε στέγες και σε ζαρντινιέρες,
για τον τεµαχισµό κλαδιών δέντρων και
θαµνοφρακτών.
για τον καθαρισµό πεζοδροµίων
(αναρρόφηση, λειτουργία φυσητήρα).
για το στρώσιµο των ανωµαλιών του
εδάφους, π.χ. σε φωλιές τυφλοπόντικα.
για τη µεταφορά του υλικού κοπής
εκτός φυσικά από τον προβλεπόµενο
για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη.
Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται
οποιαδήποτε µετατροπή στο εργαλείο,
εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου
εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από την
STIHL. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε
ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για
τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό
µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο της STIHL.
Ειδικότερα απαγορεύεται οποιαδήποτε
επέµβαση στο εργαλείο, η οποία
επηρεάζει την ισχύ ή τις στροφές του
κινητήρα εσωτερικής καύσης ή του
ηλεκτροκινητήρα.
Με το εργαλείο δεν επιτρέπεται να
µεταφερθούν αντικείµενα, ζώα ή άτοµα,
ειδικότερα παιδιά.
Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε
πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους,
σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις
απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή.
Αφήστε το εργαλείο µόνο εάν βρίσκεται σε
µία επίπεδη επιφάνεια και δεν µπορεί να
κυλήσει από µόνο του.
Προσοχή! Κίνδυνος για την
υγεία λόγω κραδασµών! Η
υπερβολική καταπόνηση από
κραδασµούς µπορεί να
προκαλέσει διαταραχές στο κυκλοφορικό
ή νευρικό σύστηµα, ειδικά στα άτοµα µε
προβλήµατα στο κυκλοφορικό σύστηµα.
Απευθυνθείτε σε έναν γιατρό, εάν
παρουσιαστούν ορισµένα συµπτώµατα
από τους κραδασµούς.
Τέτοια συµπτώµατα, που εµφανίζονται
κυρίως στα δάκτυλα, τα χέρια και τους
καρπούς των χεριών, είναι για παράδειγµα
(αποσπασµατική αναφορά):
αναισθησία,
πόνοι,
–µυϊκή ατονία,
αποχρώσεις στην επιδερµίδα,
–µούδιασµα.
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας,
κρατήστε το τιµόνι σταθερά, αλλά όχι πολύ
σφιχτά, και µε τα δύο χέρια από τα
προβλεπόµενα σηµεία.
Προγραµµατίστε τους χρόνους εργασίας
µε τέτοιον τρόπο ώστε να αποφεύγετε
µεγάλες καταπονήσεις για µεγάλα χρονικά
διαστήµατα.
4.2 Ανεφοδιασµός - χειρισµός
καυσίµων
Φυλάσσετε τη βενζίνη πάντοτε µέσα σε
ελεγµένα δοχεία (κάνιστρα) που
προβλέπονται για το σκοπό αυτό. Οι
τάπες των δοχείων καυσίµου θα πρέπει να
βιδώνονται και να σφίγγονται γερά µε τον
ενδεικνυόµενο τρόπο. Για λόγους
ασφαλείας θα πρέπει να αντικατασταθούν
οι τάπες εάν έχουν υποστεί ζηµιά.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ φιάλες ποτών ή
άλλα παρόµοια δοχεία για την απόρριψη ή
τη φύλαξη των καυσίµων. Υπάρχει
κίνδυνος να µπερδευτεί κάποιος και να
πιει µέσα από αυτά, ιδιαίτερα τα παιδιά.
Κρατήστε τη βενζίνη µακριά
από σπίθες, ανοικτή φλόγα,
φλόγες διαρκείας, πηγές
θερµότητας και άλλες πηγές
ανάφλεξης. Μην καπνίζετε!
Γεµίζετε µε καύσιµα το ρεζερβουάρ µόνο
όταν βρίσκεστε σε εξωτερικό χώρο και µην
καπνίζετε κατά τη διαδικασία
ανεφοδιασµού του καυσίµου.
Πριν από τον ανεφοδιασµό καυσίµου
σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
και αφήστε τον να κρυώσει.
Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
πριν αφαιρέσετε την τάπα του
ρεζερβουάρ.
Η πλήρωση του καυσίµου θα πρέπει να
γίνεται πριν τη θέση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. Όσο ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται
σε λειτουργία ή όσο το εργαλείο είναι
Κίνδυνος θάνατος!
Η βενζίνη είναι ένα τοξικό και
εξαιρετικά εύφλεκτο υλικό.
EL
367
RU
0478 111 9937 C - EL
ακόµα θερµό δεν επιτρέπεται να ανοιχθεί η
τάπα του ρεζερβουάρ ή να πληρωθεί αυτό
µε βενζίνη.
Μην γεµίζετε υπερβολικά το
ρεζερβουάρ καυσίµου!
Για να εξασφαλίσετε τον
απαιτούµενο χώρο για τη
διαστολή του καυσίµου, µη
γεµίζετε το ρεζερβουάρ
καυσίµου επάνω από την κάτω
ακµή του στοµίου πλήρωσης.
Επιπρόσθετα, ακολουθήστε τις υποδείξεις
που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, θέστε
τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε
λειτουργία, µόνον αφού πρώτα καθαρίσετε
καλά όλες τις επιφάνειες που λερώθηκαν
από τη βενζίνη. Αποφύγετε κάθε
προσπάθεια ανάφλεξης µέχρι να
εξατµιστούν οι αναθυµιάσεις του καυσίµου
(σκουπίστε το χυµένο καύσιµο).
Τα καύσιµα που έχουν χυθεί θα πρέπει να
σκουπίζονται αµέσως.
Εάν έχει πέσει βενζίνη στα ρούχα, θα
πρέπει να τα αλλάξετε.
Κλείνετε τη βίδα εξαέρωσης του
ρεζερβουάρ καυσίµου και τη βάνα
καυσίµου µόνο για την µεταφορά και πριν
την τοποθέτηση του εργαλείου στη θέση
συντήρησης.
Μη φυλάσσετε ποτέ το εργαλείο µέσα σε
ένα κτίριο εάν το ρεζερβουάρ περιέχει
βενζίνη. Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη
των αναθυµιάσεων της βενζίνης εάν αυτές
έρθουν σε επαφή µε ανοικτή φλόγα ή
σπινθήρα.
Τυχόν άδειασµα του ρεζερβουάρ πρέπει
να γίνεται σε υπαίθριο χώρο.
4.3 Ενδυµασία και εξοπλισµός
Κατά την εργασία θα πρέπει να
φοράτε πάντοτε κλειστά
ανθεκτικά υποδήµατα µε
αντιολισθητική σόλα. Μην εργάζεστε ποτέ
εάν δεν φοράτε υποδήµατα ή π.χ. όταν
φοράτε πέδιλα.
Κατά την εργασία µε το εργαλείο
θα πρέπει να χρησιµοποιείτε
πάντα προστασία ακοής.
Κατά την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και καθαρισµού
καθώς και κατά τη µεταφορά
του εργαλείου, φοράτε πάντα
ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά
πρέπει να δένονται και να καλύπτονταιε
µαντίλι, καπέλο κ.λπ.).
Φοράτε πάντα κατάλληλα
προστατευτικά γυαλιά όταν
τροχίζετε το µαχαίρι κοπής.
Για τη χρήση του εργαλείου ο
χειριστής πρέπει να φορά µακρύ
παντελόνι και εφαρµοστά ρούχα.
Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία
µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του
εργαλείουοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην
φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ.
4.4 Μεταφορά του εργαλείου
Εργάζεστε µόνο µε γάντια προκειµένου να
αποφύγετε τους τραυµατισµούς από τα
αιχµηρά ή θερµά µέρη του εργαλείου.
Μη µεταφέρετε το εργαλείο µε τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης σε
λειτουργία. Πριν από τη µεταφορά σβήστε
τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, αφήστε
το µαχαίρι να ακινητοποιηθεί, κλείστε τη
βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου και
τη βάνα καυσίµου και αποσυνδέστε το
κάλυµµα του µπουζί.
Μεταφέρετε το εργαλείο µόνον αφού
πρώτα κρυώσει ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης.
Χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα
φόρτωσης (ράµπες φόρτωσης, διατάξεις
ανύψωσης).
Προστατεύετε το εργαλείο από πτώσεις.
Ασφαλίστε το εργαλείο και τα πρόσθετα
εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό
(π.χ. χορτοσυλλέκτη) επάνω στην
επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης
κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά
κ.λπ.).
Κατά την ανύψωση και τη µεταφορά
αποφύγετε την επαφή µε το µαχαίρι
κοπής.
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο «Μεταφορά». Σ' αυτό
περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή
πρόσδεσης του εργαλείου. (Ö 12.)
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που
ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη
µεταφορά του εργαλείου και ειδικότερα
αυτούς που αφορούν την ασφάλεια
φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων
επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης.
4.5 Πριν την εργασία
Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το
εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που
γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης.
Πριν από την έναρξη λειτουργίας του
εργαλείου ελέγξτε τη στεγανότητα του
συστήµατος καυσίµου, και ειδικά των
ορατών εξαρτηµάτων όπως π. χ.
ρεζερβουάρ, τάπα ρεζερβουάρ, συνδέσεις
0478 111 9937 C - EL
368
εύκαµπτων σωλήνων. Εάν υπάρχουν
διαρροές ή ζηµιές µην θέτετε τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης σε λειτουργία
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου
στον εµπορικό αντιπρόσωπο πριν το
θέσετε σε λειτουργία.
∆ώστε προσοχή στους τοπικούς
κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους
λειτουργίας και χρήσης µηχανοκίνητων
εργαλείων κήπου µε κινητήρα εσωτερικής
καύσης ή ηλεκτροκινητήρα.
Ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και
αποµακρύνετε πέτρες, κλαδιά, σύρµατα,
κόκαλα και άλλα ξένα αντικείµενα που
µπορεί να εκσφενδονιστούν από το
εργαλείο. Τα εµπόδια (π.χ. κοµµένοι
κορµοί δέντρων, ρίζες) δεν γίνονται
εύκολα αντιληπτά στο ψηλό χόρτο.
Για το λόγο αυτό, µαρκάρετε πριν από την
εργασία µε το εργαλείο όλα τα ξένα
σώµατα (εµπόδια) τα οποία είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα και δεν
µπορούν να αποµακρυνθούν.
Πριν από τη χρήση του εργαλείου θα
πρέπει να αντικατασταθούν τα φθαρµένα
ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Οι
δυσανάγνωστες ή οι φθαρµένες πινακίδες
υποδείξεων και προειδοποιήσεων στο
εργαλείο θα πρέπει να αντικαθίστανται
άµεσα. Ο αντιπρόσωπος της STIHL
διαθέτει εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες
και όλα τα υπόλοιπα ανταλλακτικά.
Το εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιµοποιείται µόνο όταν βρίσκεται σε
κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. Πριν
από κάθε έναρξη λειτουργίας βεβαιωθείτε
ότι:
το εργαλείο έχει συναρµολογηθεί
σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο.
το κοπτικό εργαλείο και ολόκληρο το
σύστηµα κοπήςαχαίρι κοπής,
εξαρτήµατα στερέωσης, περίβληµα
συστήµατος κοπής) βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση. Ειδικότερα, θα
πρέπει να ελέγχετε τη σταθερή
εφαρµογή καθώς και την ύπαρξη
ζηµιών (ρωγµές ή αυλακώσεις) και
φθοράς. (Ö 11.6)
η τάπα του ρεζερβουάρ έχει βιδωθεί
σωστά.
το ρεζερβουάρ και τα εξαρτήµατα
τροφοδότησης καυσίµου καθώς και η
τάπα του ρεζερβουάρ βρίσκονται σε
άριστη κατάσταση,
οι διατάξεις ασφαλείας (π. χ. µαχαίρι µε
φρένο και συµπλέκτη στόµιο εξαγωγής,
περίβληµα, τιµόνι, σχάρα προστασίας)
βρίσκονται σε άριστη κατάσταση και
λειτουργούν σωστά.
ο χορτοσυλλέκτης δεν φέρει ζηµιές και
έχει συναρµολογηθεί κανονικά. ∆εν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί ένας
ελαττωµατικός χορτοσυλλέκτης.
η τάπα του κάρτερ λαδιού έχει βιδωθεί
σωστά.
Εάν χρειαστεί, πραγµατοποιήστε όλες τις
απαιτούµενες εργασίες ή αναζητήστε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
STIHL.
4.6 Κατά τις εργασίες
Μην εργάζεστε ποτέ όταν
βρίσκονται στην επικίνδυνη
περιοχή ζώα ή άλλα άτοµα, και
ειδικά παιδιά.
∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να
παρακαµφθούν τα χειριστήρια και οι
διατάξεις ασφαλείας που έχουν
τοποθετηθεί στο εργαλείο. Ειδικότερα η
µπάρα αναστολέα µαχαιριού δεν πρέπει
να σταθεροποιείται ποτέ επάνω στην
µπάρα του τιµονιού (π. χ. δένοντάς την).
ΠροσοχήΚίνδυνος
τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια
και τα πόδια σας κοντά ή κάτω
από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην
έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το
περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε
απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής.
Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη
απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. Το
τιµόνι θα πρέπει να είναι πάντα σωστά
τοποθετηµένο και δεν πρέπει να έχει
τροποποιηθεί. Μην θέτετε ποτέ σε
λειτουργία το εργαλείο όταν το τιµόνι είναι
αναδιπλωµένο.
Μη στερεώνετε ποτέ αντικείµενα στο τιµόνι
(π. χ. ρουχισµό εργασίας).
Εργάζεστε πάντοτε µε το φως της ηµέρας
ή σε συνθήκες καλού τεχνητού φωτισµού.
Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε βροχή,
καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει
κίνδυνος κεραυνοπληξίας.
Σε υγρό έδαφος υπάρχει αυξηµένος
κίνδυνος τραυµατισµών λόγω
περιορισµένης σταθερότητας.
Θα πρέπει να εργάζεστε µε ιδιαίτερη
προσοχή για να µη γλιστρήσετε. Εάν είναι
δυνατό, θα πρέπει να αποφεύγεται η
χρήση του εργαλείου σε υγρό έδαφος.
EL
369
RU
0478 111 9937 C - EL
Καυσαέρια:
Το εργαλείο παράγει επικίνδυνα
καυσαέρια όταν ο κινητήρας
εσωτερικής λειτουργίας τεθεί σε
λειτουργία. Αυτά τα αέρια
περιέχουν µονοξείδιο του άνθρακα, ένα
άοσµο και άχρωµο αέριο, καθώς και άλλες
βλαβερές ουσίες. Ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης δεν πρέπει ποτέ να τίθεται σε
λειτουργία σε κλειστούς χώρους ή σε
χώρους που δεν αερίζονται καλά.
Εκκίνηση:
Θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία πάντοτε
µε ιδιαίτερη προσοχήακολουθήστε τις
υποδείξεις του κεφαλαίου «Θέση του
εργαλείου σε λειτουργία» (Ö 10.). Η
εκκίνηση σύµφωνα µε αυτές τις οδηγίες
περιορίζει τον κίνδυνο τραυµατισµών.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Εάν το σχοινί µίζας τυλιχθεί πολύ
γρήγορα, τότε το χέρι τραβιέται προς τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης µε
µεγαλύτερη ταχύτητα από ότι η ταχύτητα
απελευθέρωσης του σχοινιού µίζας. Από
αυτήν την επαναφορά µπορεί να
προκληθούν κατάγµατα, µώλωπες και
διαστρέµµατα.
Κατά την εκκίνηση θα πρέπει να
φροντίζετε πάντοτε για επαρκή απόσταση
των ποδιών σας από το κοπτικό εργαλείο.
Πριν από την έναρξη των εργασιών
ελέγξτε τη λειτουργία του µαχαιριού µε
φρένο και συµπλέκτη. (Ö 8.)
∆εν επιτρέπεται η ανατροπή του εργαλείου
κατά την εκκίνηση.
Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι πριν την
εκκίνηση. Μην πιέζετε την µπάρα
µετάδοσης κίνησης κατά τη διαδικασία
εκκίνησης.
Μην θέτετε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης σε λειτουργία εάν ο αγωγός
εξαγωγής δεν είναι καλυµµένος από το
στόµιο εξαγωγής ή το χορτοσυλλέκτη.
Εργασίες σε πλαγιές:
Εργάζεστε πάντα κάθετα προς τις πλαγιές
και ποτέ κατά µήκος αυτών.
Εάν ο χειριστής χάσει τον έλεγχο όταν
κόβει το χόρτο κατά µήκος της πλαγιάς,
µπορεί να παρασυρθεί από το εργαλείο.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
αλλάζετε πορεία σε πλαγιές και εδάφη µε
κλίση.
Φροντίζετε πάντα για την καλή ευστάθεια
σε πλαγιές και αποφεύγετε την εργασία µε
το εργαλείο σε απότοµες πλαγιές.
Για λόγους ασφαλείας, το εργαλείο δεν
πρέπει να χρησιµοποιείται σε πλαγιές µε
κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6 %).
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η κλίση πλαγιάς κατά 25° αντιστοιχεί σε
κάθετη υψοµετρική διαφορά 46,6 cm σε
οριζόντια επιφάνεια µήκους 100 cm.
Για να εξασφαλιστεί επαρκής λίπανση του
κινητήρα εσωτερικής καύσης, θα πρέπει
κατά τη χρήση του εργαλείου σε πλαγιές
να τηρούνται επιπλέον οι υποδείξεις που
αναφέρονται στις συνοδευτικές οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Εργασία:
Μην προσπαθείτε να
επιθεωρήσετε το µαχαίρι ενώ το
εργαλείο βρίσκεται σε
λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το στόµιο
εξαγωγής χόρτου ή/και µην αφαιρείτε το
χορτοσυλλέκτη όσο το µαχαίρι κοπής
βρίσκεται σε λειτουργία. Το
περιστρεφόµενο µαχαίρι µπορεί να
προκαλέσει τραυµατισµούς.
Να οδηγείτε πάντα το εργαλείο µε
ταχύτητα βάδην, σε καµία περίπτωση δεν
πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε.
Οδηγώντας γρήγορα το εργαλείο
αυξάνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών π.χ.
από γλίστρηµα κλπ.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε
ελιγµούς µε το εργαλείο ή όταν το τραβάτε
προς το µέρος σας.
Υπάρχει µεγάλος κίνδυνος να
σκοντάψετε!
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε ιδιαίτερη
προσοχή, όταν εργάζεστε κοντά σε
πλαγιές, στις άκρες του οικοπέδου, σε
τάφρους και δεξαµενές. Ειδικότερα, θα
πρέπει να τηρείτε επαρκή απόσταση από
αυτά τα επικίνδυνα σηµεία.
Τα αντικείµενα που ενδεχοµένως είναι
ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα
(συστήµατα ποτίσµατος, πάσσαλοι,
Κίνδυνος δηλητηριάσεων!
Εάν νοιώθετε αδιαθεσία, έχετε
πονοκέφαλο, πρόβληµα όρασης
(π.χ. περιορισµένο οπτικό πεδίο),
προβλήµατα ακοής, ναυτία,
µειωµένη συγκέντρωση, διακόψτε
αµέσως την εργασία. Αυτά τα
συµπτώµατα µπορεί να οφείλονται
µεταξύ άλλων από την υψηλή
συγκέντρωση καυσαερίων.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια ή τα
πόδια σας επάνω ή κάτω από
περιστρεφόµενα µέρη και µην τα
αγγίζετε.
0478 111 9937 C - EL
370
βαλβίδες νερού, βάσεις θεµελίωσης,
ηλεκτρικά καλώδια κ.λπ.) πρέπει να
παρακάµπτονται. Μην περνάτε ποτέ
πάνω από τέτοια αντικείµενα.
∆ώστε προσοχή στην
περιστροφή του κοπτικού
εργαλείου, θα χρειαστούν
µερικά δευτερόλεπτα για την
πλήρη ακινητοποίησή του.
Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης,
αφήστε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί και
αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί,
προτού αποµακρυνθείτε από το
εργαλείο ή όταν αυτό δεν επιτηρείται,
πριν από κάθε ανεφοδιασµό µε
καύσιµο. Ανεφοδιάζετε µε καύσιµο
µόνο σε κρύο κινητήρα εσωτερικής
καύσης.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
προτού προβείτε στην αποµάκρυνση
αντικειµένων που έχουν φρακάρει στον
αγωγό εξαγωγής,
προτού ανασηκώσετε και µετακινήσετε
το εργαλείο,
προτού µεταφέρετε το εργαλείο,
προτού εκτελέσετε εργασίες στο
µαχαίρι κοπής,
προτού ελέγξετε ή καθαρίσετε το
εργαλείο ή προτού το καθαρίσετε ή
προτού εκτελέσετε άλλες εργασίες σ'
αυτό (π. χ. αναδίπλωση του τιµονιού).
εάν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώµα ή εάν
το χλοοκοπτικό µηχάνηµα αρχίσει να
δονείται ασυνήθιστα. Σε αυτές τις
περιπτώσεις ελέγξτε το εργαλείο και
ειδικότερα το σύστηµα κοπήςαχαίρι,
άξονας µαχαιριού, στερέωση
µαχαιριού) για τυχόν ζηµιές και
πραγµατοποιήστε τις απαιτούµενες
επισκευές προτού θέσετε πάλι το
εργαλείο σε λειτουργία και το
χρησιµοποιήσετε.
Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι κοπής,
όταν οδηγείτε το εργαλείο από και προς
την επιφάνεια χλοοτάπητα που θα
επεξεργαστείτε, ή αντίστοιχα όταν το
ωθείτε για αυτόν τον σκοπό,
πριν ωθήσετε το εργαλείο σε µία
επιφάνεια χωρίς χόρτο ή αντίστοιχα
πριν το οδηγήσετε σε µία τέτοια
επιφάνεια,
όταν το εργαλείο πρέπει να ανατραπεί
κατά την ώθηση ή οδήγηση επάνω από
άλλες επιφάνειες εκτός του χόρτου,
πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής,
πριν ανοίξετε το στόµιο εξαγωγής ή
αφαιρέσετε τον χορτοσυλλέκτη.
4.7 Συντήρηση και επισκευές
Πριν από την έναρξη των εργασιών
καθαρισµού, ρύθµισης και συντήρησης:
Τοποθετήστε το εργαλείο σε σταθερό,
επίπεδο έδαφος,
●σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης και αφήστε τον να κρυώσει,
●αφαιρέστε το κάλυµµα
µπουζί.
ΠροσοχήΚίνδυνος
τραυµατισµών!
Αποµακρύνετε το κάλυµµα µπουζί από το
µπουζί, καθώς ένας ακούσιος σπινθήρας
ενδέχεται να οδηγήσει σε πυρκαγιές ή
ηλεκτροπληξία.
Η ακούσια επαφή του µπουζί µε το
κάλυµµα µπουζί µπορεί να οδηγήσει σε
αθέλητη εκκίνηση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης.
Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει, κυρίως
πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στον κινητήρα
εσωτερικής καύσης, την πολλαπλή
εξαγωγής και το σιγαστήρα εξάτµισης.
Ενδέχεται να παρουσιαστούν
θερµοκρασίες 80° C ή µεγαλύτερες.
Κίνδυνος εγκαυµάτων!
Η απευθείας επαφή µε το λιπαντικό
κινητήρα µπορεί να είναι επικίνδυνη.
Εξάλλου δεν επιτρέπεται να χυθεί το
λιπαντικό κινητήρα.
Η STIHL προτείνει να αναθέσετε την
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Οι έντονοι κραδασµοί συνήθως
αποτελούν ένδειξη βλάβης.
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν
επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία
εάν ο στροφαλοφόρος άξονας του
µαχαιριού έχει στραβώσει ή έχει
υποστεί φθορές ή εάν το µαχαίρι
κοπής έχει στραβώσει.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες
γνώσεις, θα πρέπει να
απευθύνεστε πάντα σε έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο για τις
απαιτούµενες επισκευέςη STIHL
προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το
µαχαίρι κοπής!
Τραβώντας το σχοινί µίζας το
εργαλείο εκτελεί µία περιστροφική
κίνηση όταν το µαχαίρι είναι
συµπλεγµένο. Φροντίζετε πάντα για
επαρκή απόσταση από το µαχαίρι
κοπής, ιδιαίτερα από τα χέρια και τα
πόδια, όταν τραβάτε το σχοινί µίζας.
EL
371
RU
0478 111 9937 C - EL
πλήρωση του λιπαντικού κινητήρα ή την
αλλαγή λιπαντικού κινητήρα στον
εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL.
Καθαρισµός:
Μετά τις εργασίες θα πρέπει ολόκληρο το
εργαλείο να καθαριστεί σχολαστικά.
(Ö 11.1)
Πριν από την τοποθέτηση στη θέση
καθαρισµού κλείστε τη βίδα εξαέρωσης
ρεζερβουάρ καυσίµου και τη βάνα
καυσίµου.
Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα
συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου.
Καθαρίστε το κάτω µέρος του
χλοοκοπτικού µηχανήµατος µε βούρτσα
και νερό.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µηχάνηµα
καθαρισµού υψηλής πίεσης και µην
καθαρίζετε το εργαλείο κάτω από
τρεχούµενο νερό (π. χ. µε ένα λάστιχο
ποτίσµατος).
Μην χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά
µέσα. Αυτά µπορούν να προκαλέσουν
φθορές στα πλαστικά και τα µέταλλα, κάτι
που περιορίζει την ασφαλή λειτουργία του
εργαλείου STIHL.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς,
κρατήστε την περιοχή των εισαγωγών του
αέρα ψύξης, τα πτερύγια ψύξης και την
περιοχή της εξάτµισης καθαρή π. χ. από
χόρτα, άχυρα, βρύα, φύλλα ή γράσο.
Εργασίες συντήρησης:
Επιτρέπεται να εκτελεστούν µόνον οι
εργασίες συντήρησης που περιγράφονται
στις οδηγίες χρήσης, όλες οι άλλες
εργασίες θα πρέπει να ανατεθούν στον
εµπορικό αντιπρόσωπο.
Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις
και τα βοηθήµατα, να απευθύνεστε πάντα
σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο.
Η STIHL προτείνει, οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνο από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι STIHL
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Χρησιµοποιήστε µόνο εργαλεία, πρόσθετο
εξοπλισµό και προσαρµοζόµενα
µηχανήµατα που έχουν εγκριθεί από την
STIHL για αυτό το εργαλείο ή αλλά τεχνικά
ίδια εξαρτήµατα, διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος να προκληθούν ατυχήµατα µε
σωµατικές βλάβες και ζηµιές στο εργαλείο.
Εάν έχετε απορίες θα πρέπει να
απευθυνθείτε σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
Τα γνήσια εργαλεία, ο πρόσθετος
εξοπλισµός και τα ανταλλακτικά STIHL
είναι ειδικά σχεδιασµένα για το εργαλείο
και έχουν προσαρµοστεί στις ανάγκες και
τις απαιτήσεις του χρήστη. Τα γνήσια
ανταλλακτικά STIHL θα τα αναγνωρίσετε
από τον κωδικό ανταλλακτικού STIHL, την
επιγραφή STIHL και ενδεχοµένως από το
αναγνωριστικό σήµα ανταλλακτικών
STIHL. Στα µικρά εξαρτήµατα ενδέχεται να
υπάρχει µόνο το σήµα.
Για λόγους ασφαλείας, τα εξαρτήµατα
ροής καυσίµου (σωληνώσεις καυσίµου,
βάνα καυσίµου, ρεζερβουάρ, τάπα
ρεζερβουάρ, οι συνδέσεις κλπ.) θα πρέπει
να ελέγχονται τακτικά από έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο για τυχόν φθορές ή
διαρροές και να αντικαθιστώνται εάν κάτι
τέτοιο κρίνεται αναγκαίο από έναν
ειδικευµένο τεχνικό (η STIHL προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL).
∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και
προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και
ευανάγνωστα. Τα φθαρµένα ή χαµένα
αυτοκόλλητα θα πρέπει να
αντικαθιστώνται µε νέα γνήσια
αυτοκόλλητα από τον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL. Σε περίπτωση που
ένα εξάρτηµα αντικατασταθεί από ένα νέο
ανταλλακτικό, φροντίστε να τοποθετήσετε
σ' αυτό τα ίδια αυτοκόλλητα.
Οι εργασίες στο σύστηµα κοπής θα πρέπει
να γίνονται µε ιδιαίτερη προσοχή και µόνο
µε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας.
∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα
παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, και
ειδικότερα τη βίδα µαχαιριού, ώστε το
εργαλείο να βρίσκεται πάντα σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίας.
Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το εργαλείο και
το χορτοσυλλέκτη, ειδικότερα πριν από
την αποθήκευση (π.χ. πριν από τη
χειµερινή παύση εργασιών) για τυχόν
φθορές και ζηµιές. Για λόγους ασφαλείας
θα πρέπει να αντικαταστήσετε αµέσως τα
φθαρµένα τµήµατα ή τα τµήµατα που
έχουν υποστεί ζηµιά, ώστε το εργαλείο να
βρίσκεται σε µία ασφαλή κατάσταση
λειτουργίας.
Μην αλλάζετε ποτέ τις βασικές ρυθµίσεις
του κινητήρα εσωτερικής καύσης και µην
τον λειτουργείτε µε υπερβολικές στροφές.
Τα κατασκευαστικά µέρη και τα
προστατευτικά συστήµατα που
αφαιρούνται πριν από τις εργασίες
συντήρησης πρέπει αµέσως µετά την
ολοκλήρωση των εργασιών να
επανατοποθετηθούν στη σωστή θέση
τους.
4.8 Αποθήκευση σε µεγαλύτερα
διαστήµατα παύσης της λειτουργίας
Αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
να κρυώσει πριν αποθηκεύσετε το
εργαλείο σε έναν κλειστό χώρο.
0478 111 9937 C - EL
372
Φυλάσσετε το εργαλείο µε άδειο
ρεζερβουάρ και ανοικτή τη βίδα
εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου, καθώς
και τα καύσιµα σε έναν ασφαλισµένο και
καλά αεριζόµενο χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο προστατεύεται
από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από
παιδιά).
Μη φυλάσσετε ποτέ το εργαλείο µέσα σε
ένα κτίριο εάν το ρεζερβουάρ περιέχει
βενζίνη. Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη
των αναθυµιάσεων της βενζίνης εάν αυτές
έρθουν σε επαφή µε ανοικτή φλόγα ή
σπινθήρα.
Σε περίπτωση που πρέπει να εκκενωθεί το
ρεζερβουάρ καυσίµου, π.χ. για την
ακινητοποίηση πριν από τη χειµερινή
παύση, θα πρέπει η εκκένωση να γίνει σε
έναν εξωτερικό χώρο (αδειάστε το
ρεζερβουάρ π.χ. λειτουργώντας τον
κινητήρα).
Καθαρίστε σχολαστικά το εργαλείο πριν
από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή
παύση).
Αποθηκεύετε το εργαλείο µόνο µε
αποσυνδεδεµένο κάλυµµα µπουζί.
Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται
µόνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του
κατάσταση.
Φυλάξτε το εργαλείο σε µία επίπεδη
επιφάνεια µε τέτοιον τρόπο, ώστε να µην
µπορεί να κυλήσει από µόνο του.
4.9 Απόρριψη
Τα προϊόντα απόρριψης όπως παλιά
λάδια ή καύσιµα, χρησιµοποιηµένα
λιπαντικά, φίλτρα, µπαταρίες και άλλα
παρόµοια αναλώσιµα υλικά µπορεί να
βλάψουν τον άνθρωπο, τα ζώα και το
περιβάλλον και γι' αυτόν το λόγο θα
πρέπει να απορρίπτονται µε τον
προβλεπόµενο τρόπο.
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων. Η STIHL προτείνει
τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το
αχρηστευµένο εργαλείο για απόρριψη σε
ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων.
Αχρηστέψτε το εργαλείο πριν την
απόρριψη. Για να αποτρέψετε τα
ατυχήµατα, αφαιρέστε το καλώδιο του
µπουζί, αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου
και αφαιρέστε το λιπαντικό κινητήρα.
Κίνδυνος τραυµατισµού από το
µαχαίρι κοπής!
Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το
χλοοκοπτικό, ακόµα και όταν είναι
αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το
εργαλείο και ιδιαίτερα το µαχαίρι κοπής
φυλάσσονται µακριά από παιδιά.
ΠροσοχήΚίνδυνος τραυµατισµών!
Μην φέρνετε ποτέ τα χέρια σας στην
περιοχή λειτουργίας του µαχαιριού όταν ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται
σε λειτουργία.
Ρύθµιση ταχύτητας:
5. Περιγραφή συµβόλων
Προσοχή!
Πριν από την πρώτη θέση
σε λειτουργία διαβάστε
προσεκτικά τις οδηγίες
χρήσης.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κρατήστε τα άτοµα µακριά
από την επικίνδυνη περιοχή.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Αποσυνδέστε το κάλυµµα
του µπουζί πριν από την
εκτέλεση εργασιών στο
κοπτικό εργαλείο και την
εκτέλεση εργασιών
συντήρησης και
καθαρισµού.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Κρατάτε τα χέρια και τα
πόδια σας µακριά από τα
µαχαίρια!
Το σύστηµα κοπής συνεχίζει
να περιστρέφεται µερικά
δευτερόλεπτα µετά την
απενεργοποίηση (φρένο του
κινητήρα εσωτερικής
καύσης/φρένο µαχαιριού).
Φοράτε προστατευτικά
ακοής κατά τις εργασίες.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Μέγιστη ταχύτητα
EL
373
RU
0478 111 9937 C - EL
Ρύθµιση γκαζιού:
●Για την εκτέλεση όλων των εργασιών
που περιγράφονται τοποθετήστε το
εργαλείο σε ένα οριζόντιο, επίπεδο και
σταθερό υπόστρωµα.
7.1 Τοποθέτηση τιµονιού
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Ξεβιδώστε τη βίδα (1) και
αφαιρέστε την µαζί µε τη ροδέλα
(2). Λύστε τις βίδες (3).
2 Περάστε το τιµόνι (4) στο στήριγµα
τιµονιού (5) και διπλώστε το προς τα
επάνω, µέχρι η οβάλ οπή να βρίσκεται
επάνω από την οπή του περιβλήµατος,
προσέχοντας συγχρόνως να είναι
σωστά τοποθετηµένες οι ντίζες (βλέπε
εικόνα).
3 Βιδώστε τη βίδα (1) µε τη ροδέλα
(2), προσέχοντας ώστε να βιδωθεί µαζί
και η προστατευτική ποδιά (6).
4 Σφίξτε τις βίδες (3) µε 21 - 29 Nm.
Ρυθµίστε το τιµόνι στο επιθυµητό ύψος
εργασίας και κρατήστε το σε αυτήν τη
θέση, σφίξτε τη βίδα (1).
Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση:
Το τιµόνι θα πρέπει να είναι σταθερά
τοποθετηµένο, οι ντίζες πρέπει να
βρίσκονται πίσω και έξω από το τιµόνι.
RM 756 GC, RM 756 YC:
Τοποθέτηση χειρολαβής
µεταφοράς
1 Περάστε τη χειρολαβή
µεταφοράς (J) στο σωλήνα του
τιµονιού, µε την εγκοπή (4) να κοιτά
προς τα επάνω, µε τον τρόπο που
απεικονίζεται.
2 Βιδώστε τη λαµαρινόβιδα (I) και
προσέξτε ώστε η εγκοπή της
χειρολαβής µεταφοράς να βρίσκεται
στη θέση της.
Ροπή σύσφιξης:
3 - 4 Nm
Ελάχιστη ταχύτητα
Θέση τσοκ
Θέση εκκίνησης
Θέση διακοπής
Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης, συµπλέξτε το
µαχαίρι.
Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι κοπής.
Ενεργοποιήστε την µετάδοση κίνησης.
6. Περιεχόµενα συσκευασίας
Θέση Περιγραφή Τεµ.
A Βασικό εργαλείο µε τιµόνι 1
B Πλαίσιο χορτοσυλλέκτη 1
C Ύφασµα χορτοσυλλέκτη 1
D Στόµιο χορτοσυλλέκτη 1
E Στηρίγµατα καλωδίου 2
F Εύκαµπτος σωλήνας
προστασίας 1
Οδηγίες χρήσης 1
Οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής
καύσης 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Βίδα µε επίπεδη στρογγυλή
κεφαλή 4
H Παξιµάδι ασφάλισης 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Λαµαρινόβιδα 1
J Χειρολαβή µεταφοράς 1
7. Προετοιµασία του
εργαλείου για χρήση
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη
δική σας ασφάλεια" (Ö 4.).
2
3
4
0478 111 9937 C - EL
374
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Περάστε το επάνω τµήµα
τιµονιού (1) µε τα ανοικτά άκρα
στα κάτω τµήµατα τιµονιού (2) και
κρατήστε το σε αυτήν τη θέση. Περάστε
τις βίδες (G) στις οπές, από έξω προς
τα µέσα, περάστε τα παξιµάδια
ασφάλισης (H) και σφίξτε µε
19 - 27 Nm.
2 Ρυθµίστε το τιµόνι στο επιθυµητό
ύψος εργασίας και κρατήστε το σε
αυτήν τη θέση, σφίξτε τη βίδα (3).
Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση:
Το επάνω τµήµα τιµονιού πρέπει να
είναι σταθερά συνδεδεµένο µε το κάτω
τµήµα τιµονιού, οι ντίζες βρίσκονται
πίσω και έξω από το τιµόνι.
7.2 Τοποθέτηση εύκαµπτου
σωλήνα προστασίας
Τοποθετήστε όλες τις ντίζες στον
εύκαµπτο σωλήνα προστασίας (F).
●Περάστε το στήριγµα καλωδίων (E)
από το επάνω άνοιγµα που υπάρχει
στο δεξιό κάτω τµήµα τιµονιού (1) και
στερεώστε µε αυτό τον εύκαµπτο
σωλήνα προστασίας (F).
Στερεώστε τον εύκαµπτο σωλήνα
προστασίας (F) µε το στήριγµα
καλωδίων (E) στο δεξιό κάτω τµήµα
τιµονιού, µε τον τρόπο που
απεικονίζεται.
7.3 Ρύθµιση ύψους κοπής µε
έναν τροχό
Σε κάθε τροχό µπορείτε µε τον
αντίστοιχο µοχλό να ρυθµίσετε το ύψος
κοπής σε έξι διαφορετικές θέσεις.
Χαµηλότερο ύψος κοπής (1): 25 mm
Μεγαλύτερο ύψος κοπής (6): 90 mm
Ρύθµιση ύψους κοπής:
●Πιέστε τον µοχλό (1) προς τον τροχό,
ρυθµίστε στην επιθυµητή θέση και
κουµπώστε τον στην αντίστοιχη
εγκοπή.
Εκτελέστε αυτήν τη διαδικασία και στους
4 τροχούς.
7.4 Ρύθµιση ύψους τιµονιού
Το ύψος εργασίας του τιµονιού
µπορεί να ρυθµιστεί σε 3 επίπεδα.
●Ξεβιδώστε τη βίδα (1).
●Κρατήστε το τιµόνι (2) µε τα δύο χέρια
και κινώντας το επάνω-κάτω φέρτε το
στο επιθυµητό ύψος εργασίας και
κρατήστε το σε αυτήν τη θέση.
●Βιδώστε τη βίδα (1) και σφίξτε την.
7.5 Καύσιµο και λιπαντικό
κινητήρα
Λιπαντικό κινητήρα
Παρακαλούµε ενηµερωθείτε για
τις ποσότητες πλήρωσης λαδιού
και τους κατάλληλους τύπους
λιπαντικού κινητήρα από τις οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Αποφεύγετε την ελλιπή και υπερβολική
πλήρωση λιπαντικού πέραν της
ενδεικνυόµενης στάθµης.
Βιδώστε και σφίξτε σωστά την τάπα του
κάρτερ πριν θέσετε σε λειτουργία τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Καύσιµο
Χρησιµοποιείτε µόνον φρέσκα,
φιλικά προς το περιβάλλον,
επώνυµα καύσιµα:
Αµόλυβδη βενζίνη
Για στοιχεία σχετικά µε την ποιότητα του
καυσίµου αριθµό οκτανίων,
παρακαλούµε ανατρέξτε στις οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Κατά την πρώτη λειτουργία θα
πρέπει να ελεγχθούν οι ντίζες και
να ρυθµιστούν εάν χρειάζεται.
(Ö 11.9)
5
6
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Για να αποφύγετε την ανατροπή
του εργαλείου, ρυθµίστε πρώτα το
ύψος κοπής στους πίσω τροχούς
και µετά στους µπροστινούς
τροχούς.
∆ώστε προσοχή κατά τη ρύθµιση
σε ένα χαµηλότερο ύψος κοπής
ολόκληρο το βάρος του εργαλείου
ασκείται στον τελευταίο τροχό.
7
8
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Συµπληρώστε λιπαντικό κινητήρα
πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία. Για την πλήρωση του
λιπαντικού κινητήρα ή για τον
ανεφοδιασµό καυσίµου
χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο
βοήθηµα (π.χ. χοάνη).
Ελέγχετε τακτικά τη στάθµη
πλήρωσης του λιπαντικού (βλέπε
οδηγίες χρήσης κινητήρα
εσωτερικής καύσης).
9
EL
375
RU
0478 111 9937 C - EL
Για στοιχεία σχετικά µε τη χωρητικότητα
του ρεζερβουάρ ανατρέξτε στο κεφάλαιο
«Τεχνικά στοιχεία». (Ö 17.)
Συµπλήρωση καυσίµου
●Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
(1).
●Ξεβιδώστε την τάπα του
ρεζερβουάρ (2).
●Συµπληρώστε καύσιµο
(χρησιµοποιήστε χοάνη).
●Βιδώστε πάλι την τάπα του
ρεζερβουάρ (1).
7.6 Συναρµολόγηση
χορτοσυλλέκτη
●Περάστε το ύφασµα του
χορτοσυλλέκτη (C) επάνω από το
πλαίσιο του χορτοσυλλέκτη (B). Οι
µπάρες (1) και η χειρολαβή (2) θα
πρέπει να βρίσκονται στην εξωτερική
πλευρά του υφάσµατος.
●Περάστε τα ενσωµατωµένα πλαστικά
προφίλ (3) επάνω από το πλαίσιο του
χορτοσυλλέκτη και πιέστε τα µε
δύναµη. Ξεκινήστε πιέζοντας κάτω από
τη λαµαρίνα καθοδήγησης (4) του
πλαισίου χορτοσυλλέκτη.
●Κρεµάστε το στόµιο (D) πρώτα
αριστερά και µετά δεξιά στο πλαίσιο του
χορτοσυλλέκτη. Στη συνέχεια
κουµπώστε το πιέζοντας δυνατά και
στις δύο πλευρές.
7.7 Τοποθέτηση και αφαίρεση
χορτοσυλλέκτη
Τοποθέτηση:
●Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο
εξαγωγής (1).
●Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη
χειρολαβή (2) και περάστε τον µε τη
λαµαρίνα καθοδήγησης (3) στη θυρίδα
εξαγωγής (4).
●Τοποθετήστε τα στηρίγµατα (5) στις
υποδοχές (6) αριστερά και δεξιά,
ανάµεσα στο εργαλείο και το τιµόνι, και
κρεµάστε τον χορτοσυλλέκτη ωθώντας
απαλά.
●Αφήστε το στόµιο εξαγωγής (1).
Αφαίρεση:
Ανασηκώστε το στόµιο εξαγωγής (1).
●Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη
χειρολαβή (2) και ξεκρεµάστε τον.
●Κλείστε το στόµιο εξαγωγής (1).
Το χλοοκοπτικό σας µηχάνηµα
εξοπλίζεται µε ένα µαχαίρι µε
φρένο και συµπλέκτη (BBC).
Αυτό σηµαίνει ότι µετά την αποσύµπλεξη
του µαχαιριού αυτό θα ακινητοποιηθεί
µετά από πολύ σύντοµο χρόνο, ωστόσο ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης θα
συνεχίσει να λειτουργεί.
Για να αποφύγετε τους πιθανούς
τραυµατισµούς ή την πρόκληση ζηµιών
στο εργαλείο, εξοικειωθείτε µε τη
λειτουργία του συστήµατος BBC πριν από
την πρώτη χρήση του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος.
Χειρισµός µε τα δύο χέρια:
Μπορείτε να συµπλέξετε το µαχαίρι
κοπής, ενώ ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης είναι σε λειτουργία, ως εξής:
Πιέστε την µπάρα αναστολέα
µαχαιριού (1) προς το τιµόνι και κρατήστε
την πιεσµένη, µετά τραβήξτε τον µοχλό
συµπλέκτη µαχαιριού (2) µε το άλλο χέρι
προς τα επάνω και κουµπώστε τον.
Αποφύγετε την υπερβολική
καταπόνηση του µαχαιριού µε φρένο
και συµπλέκτη
Υπερβολική καταπόνηση µπορεί να
συµβεί,
εάν εκτελείται κοπή µε γεµάτο
χορτοσυλλέκτη.
εάν το κανάλι κοπής έχει βουλώσει.
Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης
ρεζερβουάρ (1) και τη βάνα
καυσίµου (3) πριν θέσετε σε
λειτουργία τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης.
10
8. Μαχαίρι µε φρένο και
συµπλέκτη (BBC)
11
14
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Για λόγους ασφαλείας δεν θα
πρέπει ποτέ να παρακάµπτετε τη
λειτουργία της µπάρας, π.χ.
δένοντάς την στο τιµόνι.
Πριν από κάθε χρήση θα πρέπει να
ελέγχετε τη λειτουργία του
µαχαιριού µε συµπλέκτη και φρένο.
(Ö 10.4)
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Αποφύγετε την υπερβολική
καταπόνηση, επειδή αυτό µπορεί
να οδηγήσει σε αυξηµένη φθορά
του µαχαιριού µε φρένο και
συµπλέκτη και κατά συνέπεια και
σε υπερθέρµανση. (Ö 9.)
9. Υποδείξεις για την
εργασία
0478 111 9937 C - EL
376
εάν εκτελείται κοπή ψηλού χόρτου µε
πολύ µεγάλη ταχύτητα.
Το µαχαίρι µπλοκάρει, το χόρτο δεν
κόβεται και ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης σβήνει.
Για το λόγο αυτό, δεν θα πρέπει ποτέ να
κόβετε το χόρτο µε βουλωµένο κανάλι
κοπής ή µε γεµάτο χορτοσυλλέκτη,
προσαρµόστε την ταχύτητα κίνησης στις
υπάρχουσες συνθήκες. Εάν χρειαστεί
χρησιµοποιήστε το αλεστικό σύστηµα
(πρόσθετος εξοπλισµός).
Τέλος εργασίας
Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών
καθαρίζετε το περίβληµα και τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης από τα εύφλεκτα υλικά
(χόρτα, φύλλα κ.λπ.), ώστε να
αποφεύγεται ο κίνδυνος πυρκαγιάς.
Για καλοδιατηρηµένο και πυκνό
χλοοτάπητα πρέπει να τηρούνται τα
εξής:
κοπή χόρτου µε µειωµένη ταχύτητα.
συχνή κοπή και διατήρηση µικρού
ύψους του χόρτου.
εάν το χόρτο δεν κοπεί πολύ κοντό όταν
το κλίµα είναι ιδιαίτερα θερµό και ξηρό,
θα ξεραθεί και θα καταστραφεί από τον
ήλιο.
εργασία µε καλά ακονισµένο µαχαίρι,
για το λόγο αυτό τροχίζετε τακτικά τα
µαχαίρια (εµπορικός αντιπρόσωπος).
τακτική αλλαγή της φοράς κοπής.
9.1 Περιοχή εργασίας του
χειριστή
●Κατά την εκκίνηση και κατά τη
διάρκεια λειτουργίας κινητήρα
εσωτερικής καύσης, ο χειριστής θα
πρέπει να βρίσκεται πάντα εντός της
περιοχής εργασίας πίσω από το τιµόνι
για λόγους ασφαλείας. Θα πρέπει να
διατηρείτε την οριζόµενη απόσταση
ασφαλείας από το τιµόνι.
●Ο χειρισµός του χλοοκοπτικού
µηχανήµατος επιτρέπεται να γίνεται
αποκλειστικά και µόνο από ένα άτοµο.
Τα άλλα άτοµα θα πρέπει να
παραµένουν µακριά από την
επικίνδυνη περιοχή. (Ö 4.)
10.1 Εκκίνηση κινητήρα
εσωτερικής καύσης
●Ελέγξτε τη στάθµη λαδιού και
καυσίµου. (Ö 7.5)
●Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
καυσίµου (1) και τη βάνα καυσίµου (2).
●Εάν ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης είναι κρύος φέρτε τον
µοχλό ρύθµισης γκαζιού (3) στη
θέση τσοκ (4).
Εάν ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης είναι ζεστός ή εάν ο
καιρός είναι ζεστός, φέρτε τον
µοχλό ρύθµισης γκαζιού (3) στη θέση
εκκίνησης (5).
●Τραβήξτε αργά το σχοινί της µίζας (6)
προς τα έξω µέχρι το σηµείο
αντίστασης του συµπιεστή, µετά
τραβήξτε µε δύναµη σε απόσταση ίση
µε το µήκος του χεριού για να
αποφύγετε την επαναφορά.
Φέρτε το σχοινί της µίζας πάλι στην
αρχική θέση, έτσι ώστε να µπορεί να
τυλιχθεί σωστά στην µποµπίνα.
Επαναλάβετε τη διαδικασία εκκίνησης
µέχρι ο κινητήρας εσωτερικής καύσης
να πάρει µπρος.
●Φέρτε τον µοχλό ρύθµισης
γκαζιού (3) στη θέση
εκκίνησης (5).
10. Θέση του εργαλείου σε
λειτουργία
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν από την έναρξη λειτουργίας
διαβάστε µε προσοχή και
ακολουθήστε τις υποδείξεις του
κεφαλαίου "Για τη δική σας
ασφάλεια". (Ö 4.)
12
13
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Εάν το σχοινί µίζας τυλιχθεί πολύ
γρήγορα, τότε το χέρι τραβιέται
προς τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης µε µεγαλύτερη ταχύτητα
από ότι η ταχύτητα απελευθέρωσης
του σχοινιού.
Μπορεί να προκληθούν κατάγµατα,
µώλωπες και διαστρέµµατα.
EL
377
RU
0478 111 9937 C - EL
10.2 Σύµπλεξη µαχαιριού κοπής
1 Πιέστε προς το τιµόνι την µπάρα
αναστολέα µαχαιριού (1) και κρατήστε
την πιεσµένη.
2 Τραβήξτε τον µοχλό συµπλέκτη
µαχαιριού (2) µέχρι τέρµατος προς τα
πίσω και κουµπώστε τον.
●Κατά τη διάρκεια εργασίες κρατάτε
πιεσµένη την µπάρα αναστολέα
µαχαιριού (1).
10.3 Αποσύµπλεξη µαχαιριού
κοπής
1 Απελευθερώστε την µπάρα
αναστολέα µαχαιριού (1).
Ο µοχλός του συµπλέκτη µαχαιριού (2)
απασφαλίζεται και επανέρχεται στην
αρχική θέση. Το µαχαίρι κοπής
αποσυµπλέκεται και ακινητοποιείται, ο
κινητήρας εσωτερικής καύσης συνεχίζει να
λειτουργεί.
10.4 Έλεγχος µαχαιριού µε φρένο και
συµπλέκτη (BBC)
Πριν την έναρξη εργασιών θα πρέπει να
ελεγχθεί η λειτουργία του µαχαιριού µε
φρένο και συµπλέκτη τρεις φορές:
●Συµπλέξτε το µαχαίρι κοπής µε τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης να
βρίσκεται σε λειτουργία. (Ö 10.2)
Το περιστρεφόµενο µαχαίρι κοπής
παράγει έναν θόρυβο τον οποίον θα
αντιληφθείτε καθαρά.
●Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι
(απελευθερώστε την µπάρα αναστολέα
µαχαιριού). (Ö 10.3)
Το µαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη
αποσυνδέεται από το σύστηµα
µετάδοσης του κινητήρα εσωτερικής
καύσης και ακινητοποιείται. Αυτή η
διαδικασία συνοδεύεται από την παύση
του θορύβου και πρέπει να διαρκεί το
πολύ 3 δευτερόλεπτα. Όταν το µαχαίρι
είναι ακινητοποιηµένο δεν επιτρέπεται
να ακούγεται κανένας θόρυβος
περιστροφής.
Μέτρηση του χρόνου συνεχιζόµενης
λειτουργίας
Ο χρόνος συνεχιζόµενης λειτουργίας είναι
αντίστοιχος µε τη διάρκεια του ήχου
περιστροφής µετά την αποσύµπλεξη και
µπορεί να µετρηθεί µε χρονόµετρο.
Εάν το µαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη
δεν λειτουργεί µε τον τρόπο που
περιγράφεται (π. χ. µεγάλος χρόνος
ακινητοποίησης µαχαιριού ή συνέχιση του
θορύβου περιστροφής µετά την
αποσύµπλεξη του µαχαιριού), δεν
επιτρέπεται να θέσετε σε λειτουργία το
εργαλείο.
10.5 Ενεργοποίηση µετάδοσης
κίνησης
RM 756 YC, RM 756 YS:
Τα χλοοκοπτικά µηχανήµατα
εξοπλίζονται µε υδροστατικό
κιβώτιο. Η ταχύτητα κίνησης
προσαρµόζεται αδιαβάθµητα όταν η
µετάδοση κίνησης είναι ενεργοποιηµένη.
●Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
σε λειτουργία. (Ö 10.1)
1 Ρυθµίστε την επιθυµητή ταχύτητα µε
τον µοχλό ταχύτητας κίνησης (1).
Η STIHL συστήνει να ξεκινήσετε αργά
και να επιλέξετε µία χαµηλή ταχύτητα
κίνησης.
2 Τραβήξτε την µπάρα µετάδοσης
κίνησης (2) προς το τιµόνι και κρατήστε
την σε αυτήν τη θέση.
Η µετάδοση κίνησης ενεργοποιείται και
το χλοοκοπτικό µηχάνηµα αρχίζει να
κινείται προς τα εµπρός.
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Μην συµπλέκετε το µαχαίρι κοπής
σε ψηλό χόρτο, συµπλέκετε µόνο
όταν ο κινητήρας εσωτερικής
καύσης λειτουργεί στις µέγιστες
στροφές.
Συµπλέκετε πάντα προοδευτικά για
να αποφεύγετε την άσκοπη φθορά
του συµπλέκτη του µαχαιριού.
14
15
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Σε αυτήν την περίπτωση θέστε
εκτός λειτουργίας τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης, αποσυνδέστε
το κάλυµµα του µπουζί και ζητήστε
από εκπαιδευµένο προσωπικό να
πραγµατοποιήσει τις απαιτούµενες
επισκευές. Η STIHL προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
Ταχύτητα κίνησης:
Αδιαβάθµητα από
0,5 km/h
έως
5,5 km/h
16
0478 111 9937 C - EL
378
RM 756 GC, RM 756 GS:
Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
εξοπλίζεται µε κιβώτιο µετάδοσης
τριών ταχυτήτων. Οι τρεις ταχύτητες
πορείας µπροστά µπορούν να αλλαχθούν
κατά βούληση µε ενεργοποιηµένη τη
µετάδοση της κίνησης.
●Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
σε λειτουργία. (Ö 10.1)
1 Επιλέξτε την ταχύτητα που θέλετε µε
τον µοχλό επιλογέα ταχύτητας (1).
Η STIHL συστήνει να ξεκινήσετε αργά
και να επιλέξετε την 1η ταχύτητα.
2 Τραβήξτε την µπάρα µετάδοσης
κίνησης (2) προς το τιµόνι και κρατήστε
την σε αυτήν τη θέση.
Η µετάδοση κίνησης ενεργοποιείται και
το χλοοκοπτικό µηχάνηµα αρχίζει να
κινείται προς τα εµπρός.
10.6 Απενεργοποίηση
µετάδοσης κίνησης
1 Για να θέσετε εκτός
λειτουργίας τη µετάδοση κίνησης
απελευθερώστε την µπάρα µετάδοσης
κίνησης (1).
10.7 Θέση του κινητήρα
εσωτερικής καύσης εκτός
λειτουργίας
●Για να θέσετε εκτός λειτουργίας
τον κινητήρα εσωτερικής
καύσης, φέρτε τον µοχλό
ρύθµισης γκαζιού (1) στη θέση
διακοπής (2).
10.8 Χορτοσυλλέκτης
(υφασµάτινος) µε ύφασµα
προστασίας από τη σκόνη
Στην επάνω πλευρά του χορτοσυλλέκτη
έχει τοποθετηθεί ένα ύφασµα προστασίας
από τη σκόνη (1), το οποίο εµποδίζει την
εκτόξευση της σκόνης προς τα επάνω και
προς το µέρος του χειριστή.
Ένδειξη στάθµης πλήρωσης:
Με το ρεύµα αέρα, που δηµιουργείται από
την περιστροφική κίνηση του µαχαιριού και
το οποίο είναι υπεύθυνο για την πλήρωση
του χορτοσυλλέκτη, το ύφασµα
προστασίας από τη σκόνη ανασηκώνεται
ελαφρά στο κέντρο.
Όταν γεµίσει ο χορτοσυλλέκτης µειώνεται
το ρεύµα αέρα και το ύφασµα προστασίας
από τη σκόνη «κάθεται» στον
χορτοσυλλέκτη:
Εκκένωση χορτοσυλλέκτη:
●Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι κοπής.
(Ö 10.3)
●Αφαιρέστε τον χορτοσυλλέκτη. (Ö 7.7)
●Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη
χειρολαβή (2) και από την ταινία νάιλον
(3) που είναι ραµµένη στην πίσω
πλευρά και αδειάστε τον.
Τοποθετήστε πάλι τον χορτοσυλλέκτη.
(Ö 7.7)
Ταχύτητα κίνησης:
1. ταχύτητα: 2,5 km/h
2. ταχύτητα: 3,7 km/h
3. ταχύτητα: 5,0 km/h
17
18
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι πριν την
εκκένωση. (Ö 10.3)
Προσέξτε το βάρος!
Ένας γεµάτος χορτοσυλλέκτης
µπορεί να ζυγίζει έως και 22 kg.
19
20
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Αδειάζετε έγκαιρα τον
χορτοσυλλέκτη, για να αποτρέψετε
το φρακάρισµα του καναλιού
κοπής. Το φρακάρισµα µπορεί να
οδηγήσει σε µπλοκάρισµα του
µαχαιριού και σε άσκοπη φθορά
του µαχαιριού µε φρένο και
συµπλέκτη.
11. Συντήρηση
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν από όλες τις εργασίες
συντήρησης- ή καθαρισµού στο
εργαλείο διαβάστε µε προσοχή το
κεφάλαιο "Για τη δική σας
ασφάλεια", (Ö 4.)και ειδικότερα την
υποενότητα "Συντήρηση και
επισκευές", (Ö 4.7)και
ακολουθήστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας.
Αποσυνδέστε το
κάλυµµα του µπουζί πριν
από όλες τις εργασίες
συντήρησης- ή
καθαρισµού!
EL
379
RU
0478 111 9937 C - EL
11.1 Καθαρισµός εργαλείου
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Έπειτα από κάθε χρήση
Με την προσεκτική µεταχείριση, το
εργαλείο προστατεύεται από ζηµιές και
επιµηκύνεται η ωφέλιµη διάρκεια ζωής
του.
Μην ρίχνετε ποτέ δέσµη νερού (πλυστικό
υψηλής πίεσης) στα µέρη του κινητήρα
εσωτερικής καύσης, τις µονώσεις, τα
ηλεκτρικά εξαρτήµατα και τα σηµεία
έδρασης. Αυτό µπορεί να προκαλέσει
ζηµιές για τις οποίες απαιτούνται
δαπανηρές επισκευές.
Μη χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά
µέσα. Τα καθαριστικά αυτά µπορούν να
προκαλέσουν φθορές στα πλαστικά και
µεταλλικά µέρη, υποβαθµίζοντας την
ασφαλή λειτουργία του εργαλείου STIHL.
Εάν οι βρωµιές δεν µπορούν να
αφαιρεθούν µε νερό, µε βούρτσα ή µε ένα
πανί, η STIHL προτείνει τη χρήση ενός
ειδικού καθαριστικού (π.χ. ειδικό
καθαριστικό STIHL).
Αφαιρέστε προηγουµένως τα κατάλοιπα
χόρτου που έχουν προσκολληθεί στη
θυρίδα εξαγωγής µε µία βέργα.
Θέση καθαρισµού:
Τοποθετήστε το εργαλείο επάνω σε µία
επίπεδη, σταθερή και οριζόντια
επιφάνεια.
●Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 7.7)
●Κλείστε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
καυσίµου. (Ö 7.5)
●Ρυθµίστε το υψηλότερο ύψος κοπής
στους πίσω τροχούς αριστερά και
δεξιά. (Ö 7.3)
●Ξεβιδώστε τη βίδα (1), αφαιρέστε την
µαζί µε τη ροδέλα (2).
Ανασηκώστε το τιµόνι, µέχρι το άνοιγµα
(3) να βρεθεί επάνω από την οπή (4)
του περιβλήµατος.
●Βιδώστε τη βίδα (1) µε τη ροδέλα (2)
τόσο σφικτά, ώστε το τιµόνι να είναι
σταθεροποιηµένο στη θέση
συντήρησης.
Ανασηκώστε το εργαλείο από µπροστά,
ανοίξτε το στόµιο εξαγωγής και γυρίστε
προς τα πίσω το τιµόνι. Ελέγξτε τη
σταθερή θέση του εργαλείου.
Μετά τον καθαρισµό στηρίξτε το εργαλείο
και στους 4 τροχούς, τοποθετήστε το
τιµόνι πάλι στη θέση εργασίας και
ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος κοπής.
11.2 Τροχοί
Τα ρουλεµάν των τροχών δεν χρειάζονται
συντήρηση.
11.3 Κινητήρας εσωτερικής καύσης
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης
Ιδιαίτερα σηµαντική για µία µεγάλη
διάρκεια χρήσης είναι η επαρκής στάθµη
λαδιού, η τακτική αλλαγή του φίλτρου
λαδιού και αέρα, καθώς και η τήρηση των
προτεινόµενων χρονικών διαστηµάτων
αλλαγής λαδιού.
Πληροφορίες σχετικά µε το λιπαντικό
κινητήρα και την ποσότητα πλήρωσης θα
βρείτε και στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
Τα πτερύγια ψύξης θα πρέπει να
διατηρούνται πάντοτε καθαρά για να
εξασφαλίζεται η επαρκής ψύξη του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
11.4 Κιβώτιο µετάδοσης
RM 756 YC, RM 756 YS:
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
κάθε 1000 ώρες εργασίας /
τουλάχιστον ετησίως
Η συντήρηση του υδροστατικού κιβωτίου
πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από
εκπαιδευµένο προσωπικό. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
STIHL.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Το κιβώτιο µετάδοσης 3 ταχυτήτων δεν
απαιτεί συντήρηση.
11.5 Συντήρηση µαχαιριού µε φρένο
και συµπλέκτη
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
ετησίως
Το µαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη
υπόκειται σε φυσιολογικές φθορές.
Η συντήρησή του θα πρέπει να γίνεται
αποκλειστικά από εκπαιδευµένο
προσωπικό. Η STIHL προτείνει τον
εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Καθαρίζετε σχολαστικά το
περίβληµα, όλα τα καλύµµατα και
την περιοχή γύρω από τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης,
καθώς και το µαχαίρι κοπής.
21
0478 111 9937 C - EL
380
11.6 Έλεγχος φθοράς των
µαχαιριών
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από κάθε χρήση
∆ιαδικασία ελέγχου
●Φέρτε το εργαλείο στη θέση
καθαρισµού. (Ö 11.1)
●Καθαρίστε το µαχαίρι (1) και ελέγξτε το
για ρωγµές ή αυλακώσεις.
●Μετρήστε το πάχος µαχαιριού A σε
περισσότερα σηµεία µε ένα
παχύµετρο (2).
●Μετρήστε το πλάτος του µαχαιριού µε
τον τρόπο που απεικονίζεται στις
θέσεις B και C, αριστερά και δεξιά
από το µαχαίρι.
Όρια φθοράς:
Το πάχος του µαχαιριού A θα πρέπει σε
κάθε σηµείο να είναι τουλάχιστον 2,5 mm.
Το πλάτος µαχαιριού θα πρέπει στο
σηµείο B να είναι τουλάχιστον 80 mm και
στο σηµείο C τουλάχιστον 55 mm.
Εάν στο χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν έχει
τοποθετηθεί το συνοδευτικό µαχαίρι, αλλά
π. χ. το αλεστικό µαχαίρι του προαιρετικού
εξοπλισµού, ισχύουν άλλα όρια φθοράς.
11.7 Αφαίρεση και τοποθέτηση
µαχαιριού κοπής
Αφαίρεση
●Φέρτε το εργαλείο στη θέση
καθαρισµού. (Ö 11.1)
●Κρατήστε το µαχαίρι (1) και λύστε τη
βίδα µαχαιριού (2).
●Αφαιρέστε τη βίδα µαχαιριού (2), τη
ροδέλα ασφάλισης (3) και το
µαχαίρι (1).
Συναρµολόγηση
●Καθαρίστε την επιφάνεια στήριξης του
µαχαιριού και το στήριγµα του
µαχαιριού.
●Αλείψτε τη βίδα µαχαιριού µε
Loctite243.
●Τοποθετήστε το µαχαίρι (1) επάνω στο
στήριγµα µαχαιριού (4) µε τον τρόπο
που απεικονίζεται.
Τοποθετήστε τη ροδέλα ασφάλισης (3)
µε τον τρόπο που απεικονίζεται και
σφίξτε την µαζί µε τη βίδα µαχαιριού (2)
µε 60 - 65 Nm.
11.8 Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής
Εάν το αποτέλεσµα της κοπής
χειροτερεύει µε τον καιρό, τότε συνήθως
αυτό οφείλεται συνήθως σε ένα
στοµωµένο µαχαίρι.
Κατά το τρόχισµα προσέξτε τα εξής:
●Αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής. (Ö 11.7)
●Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα,
π. χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί
µια µπλε απόχρωση. Σε αυτή την
περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η
κοπτική ικανότητα του µαχαιριού.
●Τροχίζετε οµοιόµορφα το µαχαίρι
κοπής, προκειµένου να αποφύγετε
τους κραδασµούς λόγω
αποζυγοστάθµισης.
●Πρέπει να τηρείται γωνία κοπής 30°.
●Κατά το τρόχισµα λαµβάνετε υπόψη τα
όρια φθοράς.
●Εάν χρειάζεται, αποµακρύνετε τα
γρέζια που θα δηµιουργηθούν.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Τα µαχαίρι φθείρεται µε
διαφορετικό τρόπο ανάλογα µε τον
τόπο και τη διάρκεια χρήσης. Εάν
χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε
αµµώδες έδαφος ή συχνά υπό
συνθήκες ξηρασίας, το µαχαίρι
καταπονείται περισσότερο και
φθείρεται γρηγορότερα.
Ένα φθαρµένο µαχαίρι µπορεί να
σπάσει και να προκαλέσει
σοβαρούς τραυµατισµούς. Για το
λόγο αυτό θα πρέπει να τηρούνται
πάντα οι υποδείξεις για τη
συντήρηση του µαχαιριού.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις
ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη
δική σας ασφάλεια». (Ö 4.7)
22
Κίνδυνος
τραυµατισµών!
Εργάζεστε πάντοτε
φορώντας γάντια.
Αποφύγετε τις ζηµιές στο
εργαλείο!
Το µαχαίρι κοπής θα πρέπει να
αντικατασταθεί εάν παρατηρηθούν
ρωγµές και αυλακώσεις ή εάν
επιτευχθεί το όριο φθοράς (Ö 11.6).
23
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η προβλεπόµενη ροπή σύσφιξης
πρέπει να τηρηθεί.
Αντικαθιστάτε τη ροδέλα ασφάλισης
(3) σε κάθε τοποθέτηση µαχαιριού.
Η βίδα µαχαιριού (2) πρέπει να
αντικαθίσταται σε κάθε αλλαγή
µαχαιριού.
EL
381
RU
0478 111 9937 C - EL
11.9 Συντήρηση ντιζών
Η ντίζα γκαζιού επιτρέπεται να
συντηρηθεί αποκλειστικά από
εκπαιδευµένο προσωπικό. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
STIHL.
Ρύθµιση ντίζας µαχαιριού µε
φρένο και συµπλέκτη
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
κατανάγκη
Η ρύθµιση της ντίζας απαιτείται,
όταν το µαχαίρι κοπής παραµένει
ακινητοποιηµένο µετά τη σύµπλεξη,
όταν η σύµπλεξη λειτουργεί µόνο µε
χρονική καθυστέρηση,
όταν οι στροφές του µαχαιριού κοπής
µειώνονται κατά τη διάρκεια κοπής.
Ρύθµιση ντίζας
●Λύστε το παξιµάδι (1) και τανύστε την
ντίζα (2) µε το παξιµάδι (3). Μετά σφίξτε
ξανά το παξιµάδι (1).
Έλεγχος
Ο έλεγχος της σωστής ρύθµισης γίνεται µε
µέτρηση του µήκους ελατηρίου.
1 Μετρήστε το µήκος του
εκτονωµένου ελατηρίου (4) µε ένα
παχύµετρο.
●Συµπλέξτε το µαχαίρι κοπήςµην
θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης. (Ö 10.2)
2 Μετρήστε το µήκος του τανυσµένου
ελατηρίου (4).
∆ιαφορά µήκους:
τουλάχιστον 3mm
●Εάν χρειάζεται, ρυθµίστε εκ νέου την
ντίζα.
Ρύθµιση ντίζας υδροστατικής
µετάδοσης κίνησης
RM 756 YC, RM 756 YS
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Πριν από την πρώτη θέση σε
λειτουργία ή ανάλογα µε τις ανάγκες
Η ρύθµιση της ντίζας απαιτείται,
προτού τεθεί το εργαλείο σε λειτουργία
για πρώτη φορά.
εάν δεν επιτυγχάνεται η µέγιστη
ταχύτητα κίνησης.
όταν η µετάδοση κίνησης παραµένει
µόνιµα ενεργοποιηµένη. Αυτό σηµαίνει
ότι το χλοοκοπτικό µηχάνηµα κινείται
αθέλητα κατά το τράβηγµα του σχοινιού
µίζας, παρόλο που δεν έχει πατηθεί η
µπάρα µετάδοσης κίνησης.
Ρύθµιση ντίζας
●Τραβήξτε τον µοχλό ταχύτητας
κίνησης (1) τελείως προς τα
πίσω.
Χαλαρώστε τα παξιµάδια (2, 3) για να
χαλαρώσει η ντίζα (4).
●Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης
σε λειτουργία. (Ö 10.1)
●Τραβήξτε προς το τιµόνι και κρατήστε
την µπάρα µετάδοσης κίνησης.
(Ö 10.5)
●Τανύστε την ντίζα (4) µε το παξιµάδι (3)
µέχρι να ξεκινήσει η µετάδοση κίνησης.
Στη συνέχεια αφήστε την µπάρα
µετάδοσης κίνησης, θέστε τον κινητήρα
εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας
και σφίξτε το παξιµάδι (2).
Έλεγχος:
Όταν η µπάρα µετάδοσης κίνησης δεν
είναι πατηµένη, η ντίζα είναι ελαφρώς
τεντωµένη και το εργαλείο µπορεί να
τραβηχθεί προς τα πίσωοι τροχοί δεν
µπλοκάρονται.
Ρύθµιση ντίζας επιλογής
ταχύτητας
RM 756 GC, RM 756 GS
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Κατανάγκη
Η ρύθµιση της ντίζας απαιτείται,
όταν δεν είναι δυνατή η επιλογή
µεµονωµένων ταχυτήτων.
Ρύθµιση ντίζας
●Στερεώστε στην κάτω πλευρά του
τιµονιού την ντίζα (1) µε τη βοήθεια των
δύο παξιµαδιών (2, 3) και µε τέτοιον
τρόπο ώστε να µπορούν να επιλέγονται
εύκολα και οι τρεις ταχύτητες.
Ρύθµιση ντίζας µετάδοσης
κίνησης
RM 756 GC, RM 756 GS
Χρονικό διάστηµα συντήρησης:
Κατανάγκη
Η ρύθµιση της ντίζας απαιτείται,
όταν δεν ξεκινά η µετάδοση κίνησης µε
πατηµένη την µπάρα µετάδοσης
κίνησης.
24
Εάν η σύµπλεξη του µαχαιριού
κοπής δεν λειτουργεί σωστά παρά
τη σωστή ρύθµιση της ντίζας, θα
πρέπει το µαχαίρι µε φρένο και
συµπλέκτη να ελεγχθεί από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL
προτείνει τον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL.
25
26
27
0478 111 9937 C - EL
382
όταν η µετάδοση κίνησης παραµένει
µόνιµα ενεργοποιηµένη. Αυτό σηµαίνει
ότι το χλοοκοπτικό µηχάνηµα κινείται
αθέλητα κατά το τράβηγµα του σχοινιού
µίζας, παρόλο που δεν έχει πατηθεί η
µπάρα µετάδοσης κίνησης.
Έλεγχος τάσης της ντίζας:
1. Επιλέξτε την 3η ταχύτητα και τραβήξτε
το σχοινί µίζαςτο χλοοκοπτικό
µηχάνηµα δεν λαµβάνει κίνηση.
2. Τραβήξτε την µπάρα µετάδοσης
κίνησης προς το τιµόνι και κρατήστε την
σε αυτήν τη θέση, τραβήξτε το σχοινί
µίζαςτο χλοοκοπτικό µηχάνηµα
λαµβάνει κίνηση.
Ρύθµιση ντίζας:
Στερεώστε στην κάτω πλευρά του
τιµονιού την ντίζα (1) µε τη βοήθεια των
δύο παξιµαδιών (2, 3) και µε τέτοιον
τρόπο ώστε η µετάδοση κίνησης να
ξεκινά όταν η µπάρα µετάδοσης
κίνησης πατηθεί µέχρι τη µέση της
διαδροµής της περίπου.
11.10 Φύλαξη και ακινητοποίηση
(χειµερινή παύση εργασιών)
Φυλάσσετε το εργαλείο σε ένα στεγνό,
κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο βρίσκεται
µακριά από τα παιδιά.
Αποκαταστήστε πιθανές βλάβες πριν την
αποθήκευση. Το εργαλείο πρέπει να
βρίσκεται πάντα σε κατάσταση ασφαλούς
λειτουργίας.
Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου και το
καρµπυρατέρ πριν από τη φύλαξη (π.χ.
θέτοντας το εργαλείο σε λειτουργία µέχρι
να εξαντληθεί το καύσιµο).
Σε περίπτωση ακινητοποίησης του
εργαλείου για µεγαλύτερο χρονικό
διάστηµα (χειµερινή παύση εργασιών), θα
πρέπει επιπλέον να δοθεί προσοχή στα
παρακάτω σηµεία:
●Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα
εξωτερικά µέρη του εργαλείου.
●Εφαρµόστε επαρκές λιπαντικό ή γράσο
σε όλα τα κινητά µέρη.
●Ξεβιδώστε το µπουζί (βλέπε οδηγίες
λειτουργίας του κινητήρα εσωτερικής
καύσης) και εισαγάγετε λιπαντικό
κινητήρα περίπου 3cm³ από την
υποδοχή του µπουζί στον κινητήρα
εσωτερικής καύσης. Περιστρέψτε τον
κινητήρα εσωτερικής καύσης µερικές
φορές χωρίς µπουζί (τραβώντας το
σχοινί µίζας).
●Βιδώστε πάλι το µπουζί (δείτε τις
οδηγίες χρήσης του κινητήρα
εσωτερικής καύσης).
●Αλλάξτε το λιπαντικό (δείτε οδηγίες
χρήσης του κινητήρα εσωτερικής
καύσης).
12.1 Πρόσδεση εργαλείου
Μεταφέρετε το εργαλείο µόνον
επάνω σε µία καθαρή και επίπεδη
επιφάνεια φόρτωσης, στηριζόµενο και
στους 4 τροχούς.
●Ασφαλίστε το εργαλείο από ακούσια
ολίσθηση µε τα κατάλληλα µέσα
στερέωσης. Στερεώστε τα σχοινιά ή
τους ιµάντες στο κάτω τµήµα
τιµονιού (1) και στον προφυλακτήρα
(2).
12.2 Ανύψωση ή µεταφορά
χλοοκοπτικού µηχανήµατος
Ανασηκώστε ή µεταφέρετε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα πάντα µε τη βοήθεια δεύτερου
ατόµου.
Όλα τα µοντέλα:
●Κρατήστε το χλοοκοπτικό
µηχάνηµα από τον
προφυλακτήρα (1) και από το τιµόνι (2).
RM 756 GC, RM 756 YC –
πρόσθετος τρόπος µεταφοράς:
●Τραβήξτε τη χειρολαβή
µεταφοράς (3) µέχρι τέρµατος από το
κάτω τµήµα τιµονιού.
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Η ντίζα µετάδοσης κίνησης θα
πρέπει να είναι σωστά ρυθµισµένη,
όταν χρησιµοποιείται το εργαλείο.
Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Κρατήστε το κάλυµµα του µπουζί
µακριά από την οπή του µπουζί,
λόγω του κινδύνου ανάφλεξης.
12. Μεταφορά
Κίνδυνος τραυµατισµών!
Πριν από τη µεταφορά διαβάστε
προσεκτικά το κεφάλαιο "Για τη δική
σας ασφάλεια", και ειδικότερα το
κεφάλαιο "Μεταφορά του
εργαλείου". (Ö 4.4)
28
29
30
EL
383
RU
0478 111 9937 C - EL
●∆εξιά:
Κρατήστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
από τον προφυλακτήρα (1) και από το
τιµόνι (2).
Αριστερά:
Κρατήστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα
από τον προφυλακτήρα (1) και από τη
χειρολαβή µεταφοράς (3).
●Μετά τη µεταφορά σπρώξτε τη
χειρολαβή µεταφοράς (3) µέχρι
τέρµατος µέσα στο κάτω τµήµα
τιµονιού.
Το κοµµένο χόρτο δεν πρέπει
να απορρίπτεται αλλά να
διατίθεται για χώνευση.
Οι συσκευασίες, το εργαλείο και
τα πρόσθετα εξαρτήµατα
κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα
υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται
ανάλογα.
Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη
και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων
βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση
ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό,
µετά την πάροδο της συνηθισµένης
διάρκειας χρήσης, το εργαλείο θα πρέπει
να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο
συλλογής υλικών. Για την απόρριψη
προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο
κεφάλαιο "Απόρριψη" (Ö 4.9).
Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης
ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να
µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη
αυτών των προϊόντων.
Σηµαντικές υποδείξεις σχετικά µε τη
συντήρηση και τη φροντίδα της οµάδας
προϊόντων
Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό (STIHL
RM)
Η εταιρία STIHL δεν φέρει καµία ευθύνη
για υλικές ζηµιές και σωµατικές βλάβες
που θα προκληθούν από τη µη τήρηση
των υποδείξεων που αναφέρονται στις
οδηγίες χρήσης, και ειδικότερα αυτές που
αφορούν την ασφάλεια, τον χειρισµό και τη
συντήρηση, ή από τη χρήση µη
εγκεκριµένων προσαρτηµάτων ή
ανταλλακτικών.
Παρακαλούµε τηρήστε οπωσδήποτε τις
υποδείξεις που ακολουθούν, προκειµένου
να αποτρέψετε τις βλάβες και την
υπερβολική φθορά του εργαλείου STIHL:
1. Αναλώσιµα υλικά
Πολλά µέρη του εργαλείου STIHL, ακόµη
και µετά από προβλεπόµενη χρήση,
παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα
πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως,
ανάλογα µε τον τρόπο και τη διάρκεια
χρήσης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων
τα εξής:
Μαχαίρι
Χορτοσυλλέκτης (υφασµάτινος)
Ιµάντας
Λωρίδες τριβής
Ελαστικά
Ένθετο καναλιού κοπής
2. Τήρηση των υποδείξεων των
οδηγιών χρήσης
Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση
του εργαλείου STIHL θα πρέπει να
πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον
τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις
οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι
ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν
αποκλειστικά και µόνο το χρήστη.
Αυτό ισχύει ειδικά για:
–µη εγκεκριµένες από τη STIHL
µετατροπές του προϊόντος.
χρήση µη εγκεκριµένων από τη STIHL
µέσων λειτουργίας (λιπαντικό κινητήρα,
βενζίνη και λιπαντικά κινητήρα, βλέπε
στοιχεία του κατασκευαστή του
κινητήρα εσωτερικής καύσης).
χρήση εργαλείων ή εξαρτηµάτων που
είναι χαµηλής ποιότητας, ακατάλληλα ή
µη εγκεκριµένα για το µηχάνηµα.
–µη προβλεπόµενη χρήση του
προϊόντος.
χρήση του προϊόντος σε αθλητικές
δραστηριότητες ή διαγωνισµούς.
Έµµεσες ζηµιές που προκαλούνται από
συνεχιζόµενη χρήση του προϊόντος µε
ελαττωµατικά εξαρτήµατα.
3. Εργασίες συντήρησης
Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην
παράγραφο «Συντήρηση» θα πρέπει να
διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα.
Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν
µπορούν να πραγµατοποιηθούν από το
χρήστη, θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή
εργασιών σε έναν εµπορικό
αντιπρόσωπο.
13. Προστασία
περιβάλλοντος
14. Ελαχιστοποίηση φθορών
και αποφυγή βλαβών
0478 111 9937 C - EL
384
Η STIHL προτείνει, οι εργασίες
συντήρησης και οι επισκευές να
πραγµατοποιούνται µόνο από έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL.
Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι STIHL
παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά
σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις
απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες.
Εάν δεν πραγµατοποιηθούν αυτές οι
εργασίες, µπορεί να προκληθούν ζηµιές,
για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και
µόνο ο χρήστης.
Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων:
∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες
ζηµιές από τη µη προβλεπόµενη σωστή
αποθήκευση και φύλαξη.
Βλάβες στο εργαλείο από τη χρήση
ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας.
Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς
συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες
συντήρησης και επισκευής που δεν
πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία
των εµπορικών αντιπροσώπων.
Μαχαίρι
6378 702 0100
Βίδα µαχαιριού
9008 319 2460
Ροδέλα ασφάλισης
0000 702 6600
16.1 Χλοοκοπτικά µηχανήµατα STIHL
RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Η STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen
Αυστρία
πιστοποιεί µε αποκλειστική ευθύνη ότι
Κατασκευαστικός τύπος: Χλοοκοπτικό
µηχάνηµα
Εταιρεία κατασκευής: STIHL
Τύπος: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Αριθµός αναγνώρισης σειράς: 6378
συµµορφώνεται µε τις σχετικές διατάξεις
των Ευρωπαϊκών Οδηγιών 2000/14/EC,
2006/42/EC, 2014/30/EU και 2011/65/EU
και έχει εξελιχθεί και κατασκευαστεί
σύµφωνα µε τα παρακάτω πρότυπα που
βρίσκονταν σε ισχύ κατά την ηµεροµηνία
παραγωγής: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 και EN 14982 (όπου
εφαρµόζονται).
Όνοµα και διεύθυνση της κοινοποιηµένης
αρχής:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg
Για τον υπολογισµό της µετρηµένης και
εγγυηµένης στάθµης θορύβου
εφαρµόστηκε η Ευρωπαϊκή Οδηγία
2000/14/EC, Παράρτηµα VIII.
Μετρηµένη στάθµη θορύβου: 97,4
dB(A)
Εγγυηµένη στάθµη θορύβου: 98 dB(A)
Τα Τεχνικά Έγγραφα για την έγκριση
προϊόντος φυλάσσονται από τη STIHL
Tirol GmbH.
Το έτος κατασκευής και ο αριθµός
εργαλείου αναγράφονται επάνω στο
χλοοκοπτικό µηχάνηµα.
Langkampfen, 02.01.2021
Η STIHL Tirol GmbH
κατ' εντολή
Matthias Fleischer, διευθυντής τµήµατος
Έρευνας και Ανάπτυξης
κατ' εντολή
Sven Zimmermann, διευθυντής τµήµατος
Ποιότητας
15. Συνηθισµένα
ανταλλακτικά
Τα εξαρτήµατα στερέωσης του
µαχαιριού κοπής (π.χ. βίδα
µαχαιριού, ροδέλα ασφάλισης) θα
πρέπει να αλλαχθούν κατά την
αντικατάσταση του µαχαιριού ή τη
συναρµολόγηση του µαχαιριού. Τα
ανταλλακτικά διατίθενται από τους
εµπορικούς αντιπροσώπους της
STIHL.
16. Πιστοποιητικό
συµβατότητας ΕΕ
EL
385
RU
0478 111 9937 C - EL
17.1 REACH
Το REACH είναι ένα κανονισµός της ΕΕ
για την καταγραφή, αξιολόγηση και
πιστοποίηση χηµικών ουσιών.
Πληροφορίες για την συµµόρφωση µε τον
κανονισµό REACH (ΕΕ) αρ. 1907/2006
παρέχονται στο www.stihl.com/reach.
Βλάβη:
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν
παίρνει µπροστά
Πιθανή αιτία:
Ο µοχλός γκαζιού βρίσκεται στη θέση
διακοπής.
∆εν έχει πατηθεί το τσοκ
∆εν υπάρχει καύσιµο στο ρεζερβουάρ
Κακή ποιότητα καυσίµου, λερωµένο ή
παλιό καύσιµο στο ρεζερβουάρ
Ελλιπής ροή καυσίµου
Το µπουζί έχει καεί ή υποστεί ζηµιά
Λανθασµένο διάκενο ηλεκτροδίου
Έχει αποσυνδεθεί το κάλυµµα από το
µπουζί
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης έχει
«µπουκώσει» έπειτα από
επανειληµµένες προσπάθειες
εκκίνησης
Λερωµένο φίλτρο αέρα
17. Τεχνικά στοιχεία
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Αναγνώριση σειράς 6378
Κινητήρας
εσωτερικής καύσης,
τύπος κατασκευής
Τετράχρονος
κινητήρας
εσωτερικής
καύσης
Κατασκευαστής Kawasaki
Τύπος
FJ 180 V KAI
OHV
Κυβισµός 179 ccm
Υλικό περιβλήµατος Χυτό µαγνήσιο
Ονοµαστική ισχύς
στον ονοµαστικό
αριθµό στροφών
2,9 - 2800
kW - στροφές/λε
πτό
Ρεζερβουάρ
καυσίµου 3l
Σύστηµα εκκίνησης Μίζα µε σχοινί
Σύστηµα κοπής
Μπάρα
µαχαιριού
Πλάτος κοπής 54 cm
Στροφές µπάρας
µαχαιριού
2800 στροφές/λε
πτό
Κίνηση µπάρας
µαχαιριού BBC
Ροπή σύσφιξης
βίδας µαχαιριού 60 - 65 Nm
Ø τροχού µπροστά 207 mm
Ø τροχού πίσω 232 mm
Χωρητικότητα
χορτοσυλλέκτη 80 l
Ύψος κοπής 25 - 90 mm
Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή
ταλαντώσεων κατά EN 12096:
Τιµή µέτρησης a
hw
2,40 m/sec
2
Αστάθεια K
hw
1,20 m/sec
2
Μέτρηση κατά EN 20643
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2000/14/EC:
Εγγυηµένη στάθµη
θορύβου L
WAd
98 dB(A)
Σύµφωνα µε την
Οδηγία 2006/42/EC:
Στάθµη ηχοπίεσης
στη θέση εργασίας
L
pA
86 dB(A)
Αστάθεια K
pA
2dB(A)
Μ/Π/Υ 176/59/116 cm
RM 756.0 GC
Μετάδοση στους
πίσω τροχούς
προστά (3
ταχυτήτων)
Βάρος 60 kg
RM 756.0 GS
Μετάδοση στους
πίσω τροχούς
προστά (3
ταχυτήτων)
Βάρος 60 kg
RM 756.0 YC
Μετάδοση στους
πίσω τροχούς
Υδροστατικό
κιβώτιο,
αδιαβάθµητο
Βάρος 61 kg
RM 756.0 YS
Μετάδοση στους
πίσω τροχούς
Υδροστατικό
κιβώτιο,
αδιαβάθµητο
Βάρος 60 kg
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
18. Εντοπισµός βλαβών
# αναζητήστε ενδεχοµένως έναν
εµπορικό αντιπρόσωπο, η STIHL
προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο
της STIHL.
@ ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης.
0478 111 9937 C - EL
386
Η ντίζα ρύθµισης γκαζιού παρουσιάζει
βλάβη (π. χ.)
Αντιµετώπιση:
Φέρτε τον µοχλό γκαζιού στη θέση τσοκ
ή στη θέση εκκίνησης (Ö 10.1)
Φέρτε τον µοχλό γκαζιού στη θέση τσοκ
(Ö 10.1)
Συµπληρώστε καύσιµο (Ö 7.5)
Καθαρίστε το σύστηµα καυσίµου.
Χρησιµοποιείτε πάντοτε φρέσκο,
επώνυµο καύσιµο @, #, (Ö 7.5)
Ελέγξτε το κύκλωµα καυσίµου @, #
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το µπουζί
@
Ρυθµίστε το διάκενο του ηλεκτροδίου #
Τοποθετήστε το κάλυµµα µπουζί και
ελέγξτε τη σύνδεση του καλωδίου µε το
µπουζί. #
Ξεβιδώστε το µπουζί και στεγνώστε το.
Φέρτε τον µοχλό γκαζιού στη θέση
STOP και έχοντας αφαιρέσει το µπουζί,
τραβήξτε επανειληµµένα το σχοινί
µίζας. Βιδώστε το µπουζί και
τοποθετήστε το κάλυµµά του. @
Καθαρίστε/αντικαταστήστε το φίλτρο
αέρα @
Επισκευάστε την ντίζα ρύθµισης
γκαζιού #
Βλάβη:
∆υσκολία στη θέση του κινητήρα σε
λειτουργία ή µειωµένη απόδοση κινητήρα
εσωτερικής καύσης
Πιθανή αιτία:
Κοπή χόρτου µε πολύ χαµηλή σκάλα
κοπής ή µε µεγάλη ταχύτητα
Ύπαρξη νερού στο ρεζερβουάρ
καυσίµου και στο καρµπυρατέρ.
Βουλωµένο καρµπυρατέρ
Λερωµένο ρεζερβουάρ καυσίµου
Λερωµένο φίλτρο αέρα
Λερωµένο µπουζί
Αντιµετώπιση:
Προσαρµόστε το ύψος κοπής ή µειώστε
την ταχύτητα
Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου,
καθαρίστε τις σωληνώσεις καυσίµου και
το καρµπυρατέρ #
Καθαρίστε το ρεζερβουάρ καυσίµου #
Καθαρίστε/αντικαταστήστε το φίλτρο
αέρα @, #
Καθαρίστε το µπουζί #
Βλάβη:
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης σβήνει
κατά τη λειτουργία.
Πιθανή αιτία:
Η βάνα καυσίµου είναι κλειστή
Κλειστή βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
καυσίµου
Υπερβολική καταπόνηση µαχαιριού µε
φρένο και συµπλέκτη
Αντιµετώπιση:
Ανοίξτε τη βάνα καυσίµου (Ö 10.1)
Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
καυσίµου (Ö 10.1)
Καθαρίστε τον αγωγό εξαγωγής,
αδειάστε τον χορτοσυλλέκτη (Ö 9.)
Βλάβη:
∆εν µεταδίδεται κίνηση µε το πάτηµα της
µπάρας µετάδοσης κίνησης
Πιθανή αιτία:
Λανθασµένη ρύθµιση της ντίζας
µετάδοσης κίνησης
Βλάβη ντίζας µετάδοσης κίνησης (π. χ.
έχει τσακίσει)
Φθορά ιµάντα
Αντιµετώπιση:
Έλεγχος ρύθµισης (Ö 11.9)
Αντικατάσταση ντίζας #
Αντικατάσταση ιµάντα #
Βλάβη:
Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης
θερµαίνεται υπερβολικά
Πιθανή αιτία:
Χαµηλή στάθµη λιπαντικού στον
κινητήρα εσωτερικής καύσης
Λερωµένα πτερύγια ψύξης
Αντιµετώπιση:
Συµπληρώστε λιπαντικό κινητήρα ή
αλλάξτε το λιπαντικό εάν χρειάζεται @
Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης (Ö 11.3)
Βλάβη:
Προβληµατική κοπή, το χόρτο κιτρινίζει
Πιθανή αιτία:
Φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια
κοπής
Η ταχύτητα προώθησης είναι µεγάλη σε
σχέση µε το ύψος κοπής
Οι στροφές του κινητήρα εσωτερικής
καύσης είναι πολύ χαµηλές
Αντιµετώπιση:
Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 11.6)
Μειώστε την ταχύτητα προώθησης
και/ή επιλέξτε το σωστό ύψος κοπής
(Ö 9.), (Ö 7.3)
Σπρώξτε τον µοχλό ρύθµισης γκαζιού
στη θέση εκκίνησης (Ö 10.1)
Βλάβη:
Ο αγωγός εξαγωγής έχει βουλώσει
Πιθανή αιτία:
Το µαχαίρι έχει φθαρεί
Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου
Οι στροφές του κινητήρα εσωτερικής
καύσης είναι πολύ χαµηλές
Αντιµετώπιση:
Αντικαταστήστε το µαχαίρι (Ö 11.6)
EL
387
RU
0478 111 9937 C - EL
Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα
κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες
(Ö 9.), (Ö 7.3)
Σπρώξτε τον µοχλό ρύθµισης γκαζιού
στη θέση εκκίνησης (Ö 10.1)
Βλάβη:
Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια
λειτουργίας
Πιθανή αιτία:
Βλάβη στο σύστηµα κοπής
Αποζυγοστάθµιση του µαχαιριού
κοπής
Η στερέωση του κινητήρα εσωτερικής
καύσης έχει χαλαρώσει
Αντιµετώπιση:
Ελέγξτε το µαχαίρι κοπής, τον άξονα
µαχαιριών και τις βίδες µαχαιριού.
Σφίξτε τις βίδες µαχαιριού (Ö 11.7)
Αντικαταστήστε/τροχίστε το µαχαίρι
(Ö 11.8)
Σφίξτε τις βίδες στερέωσης του
κινητήρα εσωτερικής καύσης #
Βλάβη:
Κατά την τοποθέτηση στη θέση
καθαρισµού τρέχει βενζίνη από την τάπα
ρεζερβουάρ
Πιθανή αιτία:
Η βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ
καυσίµου είναι πολύ δυνατά σφιγµένη
Αντιµετώπιση:
Αντικαταστήστε την τάπα του
ρεζερβουάρ #
19.1 Βεβαίωση παράδοσης
19.2 Βεβαίωση συντήρησης
Για την εκτέλεση των εργασιών
συντήρησης παραδώστε αυτές τις
οδηγίες χρήσης στον εµπορικό
αντιπρόσωπο STIHL.
Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προ-
τυπωµένα πεδία την εκτέλεση των
εργασιών συντήρησης.
19. Πρόγραµµα συντήρησης
Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε
στις
Ηµεροµηνία επόµενης
συντήρησης
31
0478 111 9937 C - EL
388
389
ELRU
0478 111 9937 C - RU
Уважаемый клиент,
мы рады, что вы выбрали
изделие STIHL. Мы разрабатываем и
производим продукцию высочайшего
качества, соответствующую
потребностям наших клиентов. Наша
продукция обеспечивает высокую
надежность даже при экстремальных
нагрузках.
STIHL – это и высочайшее качество
обслуживания. Наши представители
всегда готовы провести для Вас
компетентную консультацию и
инструктаж, а также обеспечить
обширную техническую поддержку.
Мы благодарим Вас за доверие и
желаем приятных впечатлений от
Вашего нового изделия STIHL.
Д-р Николас Штиль
ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ
ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ.
Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не
содержит галогенов.
1. Содержание
О пользовании данной
инструкцией по эксплуатации 390
Общие сведения 390
Указание по чтению инструкции
по эксплуатации 390
Описание устройства 391
Техника безопасности 391
Общие сведения 391
Заправкаобращение с
бензином 392
Рабочая одежда и средства
защиты 393
Транспортировка устройства 393
Перед работой 394
Во время работы 394
Техническое обслуживание и
ремонтные работы 396
Хранение при длительных
перерывах в работе 398
Утилизация 398
Описание символов 398
Комплект поставки 399
Подготовка устройства к работе 400
Монтаж ведущей ручки 400
Монтаж защитного шланга 400
Раздельная регулировка высоты
скашивания на каждом колесе 400
Регулировка высоты ведущей
ручки 401
Топливо и моторное масло 401
Сборка травосборника 401
Установка и снятие
травосборника 401
Тормоз/муфта ножа (BBC) 402
Рекомендации по работе 402
Рабочая зона пользователя 402
Введение устройства в работу 403
Запуск двигателя внутреннего
сгорания 403
Включение ножа косилки 403
Выключение ножа косилки 403
Контроль тормоза/муфты ножа
(BBC) 403
Включение привода движения 404
Выключение привода движения 404
Выключение двигателя
внутреннего сгорания 404
Травосборник (текстиль) из
пыленепроницаемой ткани 404
Техническое обслуживание 405
Очистка устройства 405
Колеса 405
Двигатель внутреннего сгорания 406
Коробка передач 406
Техническое обслуживание
тормоза/муфты ножа 406
Проверка износа ножа 406
Демонтаж и монтаж ножа
косилки 406
Заточка ножа косилки 407
Техническое обслуживание
тросов 407
Хранение и длительный простой
(в зимний период)408
Транспортировка 409
Крепление устройства 409
Подъем или переноска
устройства 409
Охрана окружающей среды 409
Сведение к минимуму износа и
предотвращение повреждений 409
Стандартные запчасти 410
0478 111 9937 C - RU
390
2.1 Общие сведения
Данная инструкция по эксплуатации
является переводом оригинальной
инструкции по эксплуатации
производителя согласно директиве ЕС
2006/42/EC.
Компания STIHL постоянно работает
над усовершенствованием
ассортимента своей продукции,
поэтому мы оставляем за собой право
на изменения внешнего вида
поставляемых изделий, технологии и
оснащения.
Вследствие этого претензии в
отношении технических данных или
рисунков этой брошюры не
принимаются.
В данной инструкции по эксплуатации
могут быть описаны модели, которые
доступны не во всех странах.
Данная инструкция по эксплуатации
защищена законодательством об
авторском праве. Все авторские права
сохраняются, в частности на
тиражирование, перевод и обработку с
использованием электронных систем.
2.2 Указание по чтению инструкции
по эксплуатации
На рисунках и в текстах описывается
определенная последовательность
операций.
В данной инструкции по эксплуатации
поясняются все пиктограммы, которые
нанесены на устройстве.
Направление взгляда:
Направление взгляда, принятое в
инструкции по эксплуатации при
употреблении терминов «слева» и
«справа»:
Пользователь стоит за устройством и
смотрит вперед по направлению
движения.
Ссылка на главу:
Для ссылок на соответствующие главы
и подразделы с целью подробных
объяснений используется стрелка. В
следующем примере приведена ссылка
на главу: (Ö 3.)
Обозначение разделов текста:
Описанные указания могут выглядеть,
как в следующих примерах.
Операции, требующие вмешательства
пользователя:
●Ослабить винт (1) с помощью
отвертки, нажать рукоятку (2) ...
Общее перечисление:
Применение изделия для
спортивных мероприятий или
конкурсов
Тексты с дополнительной
значимостью:
Разделы текста с дополнительной
значимостью помечены в инструкции по
эксплуатации одним из приведенных
далее символов для обращения на них
особого внимания.
Декларация изготовителя о
соответствии директивам EU 411
Газонокосилка STIHL
RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS 411
Знаки соответствия 411
Установленный срок службы 411
Штаб-квартира STIHL 411
Дочерние компании STIHL 411
Представительства STIHL 412
Импортёры STIHL 412
Технические данные 412
REACH 413
Поиск неисправностей 413
График сервисного
обслуживания 415
Подтверждение передачи 415
Подтверждение сервисного
обслуживания 415
2. О пользовании данной
инструкцией по
эксплуатации
Опасность!
Предупреждает об опасности
несчастных случаев и получения
тяжелых травм для людей.
Требуется соблюдать
определенные правила
поведения и воздерживаться от
нарушений.
Предупреждение!
Опасность травматизма для
людей. Соблюдение
определенных правил поведения
предотвращает возможные или
вероятные травмы.
Осторожно!
Получения легких травм или
нанесения материального
ущерба можно избежать,
соблюдая определенные
правила поведения.
Указание
Информация для оптимального
использования устройства и
предотвращения возможных
ошибок управления.
391
ELRU
0478 111 9937 C - RU
Тексты с ссылками на рисунки:
Рисунки, поясняющие пользование
устройством, находятся в самом начале
инструкции по эксплуатации.
Символ фотоаппарата служит
для связи рисунков на страницах
с рисунками с соответствующей
частью текста в инструкции по
эксплуатации.
4.1 Общие сведения
При работе с устройством
необходимо обязательно
соблюдать данные
требования по технике
безопасности.
Перед первым вводом в
работу необходимо
внимательно прочитать всю
инструкцию по эксплуатации.
Инструкцию по эксплуатации следует
бережно сохранять для дальнейшего
пользования.
Следует соблюдать указания по
управлению и техническому
обслуживанию, которые Вы найдете в
отдельной инструкции по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания.
Соблюдение этих мер
предосторожности необходимо для
обеспечения Вашей безопасности,
однако их перечень не является
полным. Применять устройство следует
в соответствии с чувством здравого
смысла и ответственности, не забывая
при этом, что пользователь несет
ответственность за несчастные случаи
с другими лицами или за их
собственность.
Ознакомьтесь с элементами
управления и особенностями
применения устройства.
Работать с устройством разрешается
только лицам, изучившим инструкцию
по эксплуатации и имеющим навыки
управления устройством. Перед
первым вводом устройства в
эксплуатацию пользователь должен
пройти квалифицированный
инструктаж, ориентированный на
практический опыт. Пользователь
должен пройти инструктаж по
безопасному обращению с устройством
у продавца или другого специалиста.
В частности, в ходе этого инструктажа
пользователю следует разъяснить, что
работа с устройством требует особой
осмотрительности и концентрации
внимания.
Даже если вы эксплуатируете данное
устройство надлежащим образом, не
стоит забывать про возможность
возникновения остаточных рисков.
Устройство со всем навесным
оборудованием можно передавать или
одалживать только тем пользователям,
которые, в принципе, знакомы с данной
моделью и обслуживанием устройства.
Устройство необходимо передавать
всегда с инструкцией по эксплуатации.
Необходимо убедиться, что
пользователь физически, психически и
умственно в состоянии управлять
устройством и работать с ним. Если
пользователь обладает физическими,
психическими или умственными
недостатками, он может работать с
устройством только под надзором
ответственного лица, или следуя его
указаниям.
3. Описание устройства
1 Бугель устройства остановки ножа
2 Бугель привода движения
3 Ручка регулировки подачи топлива
4 RM 756 GC, RM 756 GS:
Рукоятка переключения передач
4 RM 756 YC, RM 756 YS:
Рукоятка скорости движения
5 Рукоятка муфты ножа
6 Ведущая ручка
7 Винт для регулировки высоты
ведущей ручки
8 Раздельная регулировка высоты
скашивания
9 Бампер
10 Штекер провода свечи зажигания
11 Откидная крышка
12 Травосборник (текстиль) из
пыленепроницаемой ткани
13 Фирменная табличка с
паспортными данными и номером
машины
14 RM 756 GC, RM 756 YC:
Ручка
1
1
4. Техника безопасности
Опасность для жизни
вследствие удушья!
Опасность удушья для детей во
время игр с упаковочным
материалом. Упаковочный
материал следует непременно
хранить в недоступном для детей
месте.
0478 111 9937 C - RU
392
Следует убедиться, что пользователь
достиг совершеннолетия или обучен
соответствующей профессии согласно
национальным правилам.
Пользоваться устройством
разрешается только, находясь в
хорошем физическом и психическом
состоянии. Если у Вас имеются
проблемы со здоровьем, то следует
обратиться к врачу и выяснить, можно
ли Вам работать с устройством.
Запрещается работать с устройством
после употребления алкогольных
напитков, наркотиков или приема
лекарств, которые могут оказать
негативное влияние на реакции
работающего.
Вниманиеопасность несчастных
случаев!
Газонокосилка предназначена только
для скашивания газонов. Иное
применение запрещено. Оно может
привести к опасным последствиям или
повреждению устройства.
Из-за опасности получения травм
пользователем газонокосилку
запрещается применять, например, для
следующих работ (неполное
перечисление):
для подрезки веток, зеленых
ограждений и кустов,
для подрезки вьющихся растений,
для ухода за растениями на крышах
и в ящиках на балконах,
для измельчения обрезков деревьев
и кустарников,
для очистки дорожек (всасыванием,
продувкой),
для выравнивания поверхности
почвы, например, при наличии
земляных холмиков, сделанных
кротами.
для транспортировки срезанной
травы, кроме подачи ее в
предназначенный для этого
травосборник.
Из соображений безопасности
запрещается любое изменение на
устройстве, за исключением
квалифицированной установки
принадлежностей, допущенных
компанией STIHL. Кроме того,
изменения устройства приводят к
лишению права на гарантийный
ремонт. Сведения о разрешенных к
использованию принадлежностях вы
получите у дилеров STIHL.
Запрещены изменения устройства с
целью увеличения мощности или
частоты вращения двигателя
внутреннего сгорания или
электродвигателя.
Запрещается использование
устройства для транспортировки
предметов, животных или людей, в
особенности детей.
Особую осторожность следует
проявлять при применении устройства
в зонах зеленых насаждений, парках, на
спортплощадках, на улицах и
предприятиях лесного и сельского
хозяйств.
Отпускайте машину только на ровном
месте, чтобы случайное откатывание с
него было исключено.
Внимание! Опасность для
здоровья вследствие
вибрации! Чрезмерная
нагрузка, вызванная
вибрациями, может нанести ущерб
системе кровообращения и нервной
системе, особенно у лиц с
нарушениями кровообращения. При
появлении симптомов, которые могут
появиться из-за вибрационной
нагрузки, необходимо обратиться к
врачу.
Нижеуказанные симптомы появляются
в основном в пальцах, на руках или
запястных суставах (неполный
перечень примеров):
потеря чувствительности,
боли,
миастения,
дисхромия кожи,
неприятные явления формикации.
Необходимо обеими руками крепко, но
без напряжения, удерживать ведущую
ручку в предусмотренных местах.
Необходимо спланировать рабочее
время так, чтобы можно было
длительное время избегать
чрезмерных нагрузок.
4.2 Заправкаобращение с
бензином
Хранить бензин только в
предназначенных для этого емкостях
(канистрах), которые прошли
соответствующую проверку. Крышки
заправочных емкостей необходимо
всегда правильно накручивать и
затягивать до отказа. Из соображений
безопасности поврежденные крышки
должны быть заменены.
Опасность для жизни!
Бензин токсичен и сильно горюч.
393
ELRU
0478 111 9937 C - RU
Для утилизации или хранения
производственных материалов,
например, топлива запрещается
использовать бутылки для напитков или
подобные емкости. Нельзя исключить,
что жидкость в бутылках может кто-то
выпить, это особенно опасно для детей.
Бензин хранить вдали от
источников искр, открытого
пламени, постоянного
горения, а также источников
тепла и других источников возгорания.
Не курить!
Заправку производить только на
воздухе и не курить во время заправки.
Перед заправкой надо выключить
двигатель внутреннего сгорания и
подождать, когда он остынет.
Перед снятием крышки топливного бака
открыть винт-пробку вентиляции бака.
Заливать бензин необходимо перед
запуском двигателя внутреннего
сгорания. Во время работы двигателя
внутреннего сгорания или при
неостывшей машине запрещается
открывать крышку бензобака или
доливать бензин.
Не допускать переливания
топливного бака!
Чтобы оставить место для
расширения топлива, нельзя
заливать топливо выше
нижней кромки наливного
патрубка топливного бака.
Дополнительно соблюдать
данные, приведенные в «Инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания».
Если Вы перелили бензин через край,
то запускать двигатель внутреннего
сгорания можно только после очистки
поверхности, залитой бензином. Не
включать зажигание до того момента,
пока пары бензина не улетучились
(протереть насухо).
Пролитое топливо необходимо всегда
вытирать.
Если бензин попал на одежду, то ее
необходимо сменить.
Винт-пробку вентиляции топливного
бака и топливный кран следует
закрывать только перед
транспортировкой и перед установкой
устройства в положение для сервисного
обслуживания.
Нельзя оставлять устройство с
бензином в бензобаке в помещении.
Там имеется возможность вступления в
контакт бензиновых паров с открытым
огнем или искрами, что может привести
к воспламенению паров.
Если необходимо опорожнить
топливный бак, это следует выполнять
вне помещения.
4.3 Рабочая одежда и средства
защиты
При работе всегда носить
прочную обувь с нескользкой
подошвой. Нельзя работать
босиком или, например, в сандалиях.
При работе с устройством
всегда использовать
защитные наушники.
Кроме того, во время работ по
техобслуживанию и очистке, а
также при транспортировке
устройства следует надевать
прочные перчатки, не носить
распущенными длинные волосы и
покрывать их (использовать головной
убор, шапку и т. п.).
При заточке ножа косилки
необходимо пользоваться
подходящими защитными
очками.
Работать с устройством разрешается
только в длинных брюках и в плотно
прилегающей одежде.
Нельзя надевать свободную одежду,
которая может зацепиться за
движущиеся узлы (рычаги управления),
также не разрешается носить
украшения, галстуки и шарфы.
4.4 Транспортировка устройства
Для предотвращения травм острыми и
горячими частями устройства следует
работать в перчатках.
Нельзя транспортировать устройство
при работающем двигателе
внутреннего сгорания. Перед
транспортировкой следует выключить
двигатель внутреннего сгорания,
дождаться полной остановки ножа.
Закрыть винт-пробку вентиляции
топливного бака и топливный кран, а
также вынуть штекер провода свечи
зажигания.
Устройство следует транспортировать
только при остывшем двигателе
внутреннего сгорания.
Для погрузки использовать подходящие
средства (погрузочные платформы,
подъемные приспособления).
Не допускайте падения устройства.
0478 111 9937 C - RU
394
Устройство и транспортируемые узлы
устройства (например, травосборник)
должны быть зафиксированы на
погрузочной платформе с помощью
достаточного количества крепежных
средств (ремней, тросов ит. д.).
При подъеме и переносе не допускать
прикосновений к ножу косилки.
Соблюдать указания, содержащиеся в
главе «Транспортировка». В ней
описано, как поднимать или закреплять
устройство. (Ö 12.)
При транспортировке устройства
необходимо соблюдать местные
законодательные предписания, в
особенности по безопасности погрузки
и транспортировке предметов на
погрузочных платформах.
4.5 Перед работой
Следует удостовериться, что с
устройством работают только те лица,
которые знакомы с инструкцией по
эксплуатации.
Перед вводом устройства в работу
проверить топливную систему на
герметичность, особенно видимые
детали, например, топливный бак,
крышку топливного бака, шланговые
соединения. В случае негерметичности
или повреждения не запускать
двигатель внутреннего сгорания
опасность пожара!
Перед вводом в работу сдать
устройство на ремонт в
специализированный сервисный центр.
Для устройств по уходу за садовыми
участками с двигателями внутреннего
сгорания или электродвигателями
следует соблюдать муниципальные
предписания по продолжительности
работы.
Тщательно осмотреть участок, на
котором будет работать устройство, и
убрать все камни, палки, проволоку,
кости и иные посторонние предметы,
которые могли бы быть захвачены
вверх. В высокой траве можно не
заметить препятствия (например, пни и
корни деревьев).
Поэтому перед работой с устройством
на газонном участке следует пометить
все скрытые объекты (препятствия),
которые невозможно убрать.
Перед использованием устройства
следует заменять поврежденные и
изношенные детали. Необходимо
вовремя обновлять на устройстве
нечитабельные или поврежденные
наклейки с предупреждениями и
указаниями об имеющихся опасностях.
Новые наклейки и все остальные
запасные части имеются у дилеров
STIHL.
Устройство разрешается использовать
только в технически безопасном
состоянии. Перед каждым
использованием устройства следует
проверять:
монтаж устройства в соответствии с
предписаниями;
исправность режущего инструмента
и всего режущего механизма (ножа
косилки, крепежных элементов,
корпуса косилочного механизма).
Особое внимание следует обращать
на надежность фиксации, отсутствие
повреждений (насечек или трещин) и
износа. (Ö 11.6)
правильность установки крышки
топливного бака;
состояние топливного бака и узлов,
связанных с подачей топлива, а
также исправность крышки
топливного бака;
исправность и правильную работу
защитных устройств
(например, тормоз/муфта ножа,
откидная крышка, корпус, ведущая
ручка, защитная решетка);
комплектность и отсутствие
повреждений травосборника;
запрещается использовать
поврежденный травосборник;
правильность установки крышки
масляного бака.
В случае необходимости выполнить все
требуемые работы или обратиться к
дилеру. Компания STIHL рекомендует
обращаться к дилеру STIHL.
4.6 Во время работы
Не работать, если в опасной
зоне находятся животные или
люди, особенно дети.
Запрещается удалять или перемыкать
установленные на устройстве
переключающие и защитные
приспособления. В частности, нельзя
фиксировать рукоятку остановки ножа
на стойке ведущей ручки (например,
путем связывания).
Вниманиеопасность
получения травм!
Никогда не класть руки или
ноги на вращающиеся детали
или под них. Запрещено прикасаться к
вращающемуся ножу. Необходимо
всегда находиться на некотором
расстоянии от отверстия для выброса.
395
ELRU
0478 111 9937 C - RU
Необходимо всегда сохранять
безопасное расстояние от устройства,
обеспеченное ведущей ручкой.
Ведущая ручка всегда должна быть
смонтирована надлежащим образом.
Запрещается внесение изменений в ее
конструкцию. Запрещается начинать
работу устройства со сложенной
ведущей ручкой.
Никогда не закрепляйте предметы на
ведущей ручке (например, рабочую
одежду).
Следует работать только при дневном
свете или хорошем искусственном
освещении.
Нельзя работать с устройством во
время дождя и грозы, особенно в
случае опасности удара молнии.
При наличии влажной поверхности
неустойчивое положение пользователя
увеличивает опасность несчастного
случая.
Следует работать, соблюдая особую
осторожность, чтобы не
подскользнуться. По возможности
избегать применения устройства на
влажной поверхности.
Отработавшие газы:
Устройство выделяет
ядовитые отработавшие газы
во время работы двигателя
внутреннего сгорания. В них
содержится ядовитая окись углерода
газ, не имеющий цвета и запаха, а
также и другие вредные вещества.
Запрещается работа двигателя
внутреннего сгорания в закрытых или
плохо проветриваемых помещениях.
Запуск:
Запуск устройства производить с
осторожностью, соблюдая указания
главы «Введение устройства в работу»
(Ö 10.). Запуск в соответствии с
указаниями уменьшает опасность
травматизма.
Опасность получения травм!
Если трос стартера быстро
возвращается обратно, то
перемещение ладони и руки к
двигателю внутреннего сгорания
происходит быстрее, чем отпускание
троса. Возникающая вследствие этого
отдача может привести к переломам
костей, ущемлениям и растяжениям.
При запуске ноги всегда должны
находиться на достаточном расстоянии
от режущего инструмента.
Перед началом работы особенно
проверить функционирование
тормоза/муфты ножа. (Ö 8.)
При запуске запрещается
опрокидывать устройство.
Перед запуском отключить нож косилки.
Во время запуска не задействовать
рукоятку привода движения.
Не производить запуск двигателя
внутреннего сгорания, если канал
выброса не закрыт откидной крышкой
или травосборником.
Работы на склонах:
Наклонные участки всегда
обрабатывать в поперечном
направлении, ни в коем случае не в
продольном направлении.
Если пользователь при косьбе в
продольном направлении потеряет
контроль, это может привести к тому,
что он попадет под работающее
устройство.
Будьте особо осторожны, если Вы
меняете направление движения на
склоне.
Всегда следите за тем, чтобы
состояние склонов было хорошим, и
избегайте работ с устройством на
слишком крутых склонах.
Из соображений безопасности
запрещено использовать устройство на
склонах крутизной более 25° (46,6 %).
Опасность получения травм!
Угол наклона 25° соответствует
вертикальному подъему 46,6 см при
100 см горизонтали.
Для обеспечения достаточной смазки
двигателя внутреннего сгорания при
работе устройства на склонах
необходимо соблюдать
дополнительные сведения в
имеющейся инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания.
Опасность для жизни
вследствие отравления!
При появлении тошноты,
головной боли, нарушения
зрения (например, уменьшение
поля зрения), нарушении слуха,
головокружении, ухудшающейся
способности концентрации
необходимо срочно прекратить
работу. Эти симптомы могут,
кроме прочего, быть вызваны
слишком высокой концентрацией
отработавших газов.
0478 111 9937 C - RU
396
Во время работы:
Не пытайтесь осматривать
нож во время работы косилки.
Запрещается открывать
откидную крышку и/или снимать
травосборник до полной остановки
ножа косилки. Вращающийся нож
может стать причиной телесных
повреждений.
Передвигайтесь с устройством только в
темпе шагапри работе быстрое
передвижение запрещено. Вследствие
быстрого перемещения возрастает
опасность несчастных случаев из-за
спотыкания, скольжения ит. д.
Будьте особо осторожны, если Вы
поворачиваете устройство или
подвигаете его к себе.
Опасность споткнуться!
Соблюдайте особую осторожность при
использовании устройства вблизи
склонов, кромок участков, канав и
прудов. В частности следует
выдерживать достаточное расстояние
до подобных опасных зон.
Необходимо огибать невидимые
объекты на луговине (брызгальные
установки для газонов, забитые в почву
сваи, водяные вентили, фундаменты,
электрические кабели и т. п.). Наезд на
такие посторонние объекты запрещен.
Следить за инерционным
движением режущего
инструмента, которое длится
несколько секунд до полной
остановки.
Выключить двигатель внутреннего
сгорания, дождаться полной остановки
рабочего органа и вынуть штекер
провода свечи зажигания:
прежде чем оставить устройство,
или, в том случае, если устройство
находится без присмотра;
перед заправкой. Заправку
производить только при остывшем
двигателе внутреннего сгорания.
Опасность пожара!
перед тем, как освободить
блокировки или снять заглушки с
желоба выброса;
перед подъемом и переноской
устройства;
перед транспортировкой устройства;
прежде чем выполнить работы на
ноже косилки;
прежде чем проверить или очистить
устройство или провести на нем
иные работы (например,
складывание ведущей ручки);
если задет посторонний предмет или
у газонокосилки появились
ненормальные сильные вибрации. В
этих случаях необходимо проверить
устройство, в особенности режущий
механизм (нож, ножевой вал,
крепление ножа) на наличие
повреждений, и выполнить
необходимый ремонт, прежде чем
снова приступить к работе с
устройством.
Отключить нож косилки,
если Вы передвигаете устройство с
обрабатываемого газонного участка
или на обрабатываемый газонный
участок или перемещаете его с этой
целью,
перед тем как передвинуть
устройство на участок, не поросший
травой, или перед тем как
переместить его на подобный
участок,
если устройство нужно слегка
наклонить при передвижении или
перемещении по участку, лишенному
травы,
перед тем как установить высоту
срезания,
перед тем как открыть откидную
крышку или снять травосборник.
4.7 Техническое обслуживание и
ремонтные работы
Перед проведением работ по очистке,
регулировке, ремонту и
техобслуживанию:
Опасность получения травм!
Никогда не класть руки или ноги
на вращающиеся детали, а также
не держать их над или под этими
деталями.
Опасность получения травм!
Наличие сильной вибрации, как
правило, свидетельствует о
неисправности.
Запрещается приводить
газонокосилку в действие с
поврежденным или погнутым
коленчатым валом, с
поврежденным или погнутым
ножом косилки.
При отсутствии необходимых
знаний следует поручать ремонт
специалистам: компания STIHL
рекомендует обращаться к
дилеру STIHL.
397
ELRU
0478 111 9937 C - RU
●ставить устройство на твердую и
ровную поверхность,
выключить двигатель внутреннего
сгорания и дать ему остыть,
●вынуть штекер провода
свечи зажигания.
Вниманиеопасность
получения травм!
Штекер провода свечи зажигания
должен находится вдали от свечи
зажигания: случайная искра зажигания
может привести к возгоранию или удару
электрическим током.
Непреднамеренный контакт свечи
зажигания со штекером провода свечи
зажигания может вызвать нежелаемый
запуск двигателя внутреннего сгорания.
Перед выполнением работ, прежде
всего в области двигателя внутреннего
сгорания, выпускного коллектора и
глушителя следует дождаться
остывания устройства. Температуры
могут достигать 80° C и выше.
Опасность ожогов!
Непосредственный контакт с моторным
маслом может быть опасным. Кроме
того, не допускается проливание
моторного масла.
Компания STIHL рекомендует по
поводу заливки или замены моторного
масла обращаться в
специализированный центр STIHL.
Очистка:
После работы все устройство
необходимо тщательно очистить.
(Ö 11.1)
Перед установкой в положение для
очистки следует закрывать винт-пробку
вентиляции топливного бака и
топливный кран.
Удалить остатки травы деревянной
палочкой. Очистить щеткой и водой
нижнюю поверхность косилки.
Запрещается использовать аппарат
для очистки высокого давления, а также
промывать устройство струями воды
(например, при помощи садового
шланга).
Запрещается использовать
агрессивные чистящие средства. Они
могут повредить пластмассу и металл,
что может вызвать нарушение
безопасной эксплуатации устройства
STIHL.
С целью исключения возгорания
отверстия охлаждения, ребра
охлаждения и область выхлопа должны
быть чистыми, например, от травы,
соломы, мха, листьев или вытекшей
смазки.
Работы по техническому
обслуживанию:
Разрешается выполнять только те
работы по техническому
обслуживанию, которые описаны в
данной инструкции по эксплуатации.
Все другие работы должны
производиться дилером.
Для получения необходимых сведений
и помощи обращайтесь всегда к
дилеру.
Компания STIHL рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонты только у
дилеров STIHL.
Дилеры STIHL регулярно
предоставляют программы обучения и
техническую информацию.
Необходимо использовать только
инструменты, принадлежности или
навесные устройства, допущенные
STIHL для данного устройства, или
технически аналогичные узлы. В ином
случае нельзя исключить несчастные
случаи, приводящие к получению травм
или повреждению устройства. При
возникновении вопросов обращаться к
дилеру.
Оригинальные инструменты,
принадлежности и запчасти STIHL по
своим качествам оптимально
соответствуют устройству и
удовлетворяют требованиям
пользователя. Оригинальные запасные
части STIHL опознаются по номеру
запасной части STIHL, по надписи
STIHL и при необходимости по знаку
запасных частей STIHL. На маленьких
деталях знак может стоять также
отдельно.
Из соображений безопасности
необходимо регулярно проверять узлы,
связанные с подачей топлива
(топливопровод, топливный кран,
топливный бак, запорное устройство
топливного бака, подсоединения и т. п.)
на отсутствие повреждений и
герметичность, при необходимости
соответствующие узлы должны
заменяться специалистом (компания
STIHL рекомендует обратиться к
дилеру STIHL).
Наклейки с предупреждениями и
указаниями следует всегда содержать в
чистом и хорошо читабельном
состоянии. Поврежденные или
утерянные наклейки необходимо
Опасность получения травм
из-за ножа косилки!
Вытягивание троса стартера при
включенном ноже косилки
приводит к вращению рабочего
органа. Всегда находиться на
достаточном расстоянии от ножа
косилки, особенно следить за
положением рук и ног во время
вытягивания троса стартера.
0478 111 9937 C - RU
398
заменить новыми оригинальными,
которые можно получить у дилеров
STIHL. При замене узла или детали
новым узлом или деталью, следить,
чтобы новые части получили такие же
наклейки, как и прежние узлы и детали.
При работе с режущим механизмом
необходимо всегда носить прочные
рабочие перчатки и соблюдать
предельную осторожность.
Для того чтобы устройство работало
надежно, следует затягивать все гайки,
болты и винты до упора, в особенности
винт ножа.
Регулярно проверяйте все устройство и
травосборникособенно перед
установкой на хранение (например, в
зимний период) – на отсутствие износа
и повреждений. Из соображений
безопасности необходимо сразу
заменять изношенные или
поврежденные детали, обеспечивая
тем самым надежную работу
устройства.
Нельзя менять основное положение
двигателя внутреннего сгорания и
переворачивать его.
В случае снятия каких-либо деталей
или защитных приспособлений во
время проведения работ по
техническому обслуживанию их
необходимо немедленно снова
установить на место в соответствии с
предписаниями.
4.8 Хранение при длительных
перерывах в работе
Перед тем как ставить устройство в
закрытое помещение, следует дать
возможность двигателю внутреннего
сгорания остыть.
Устройство следует хранить в
закрываемом хорошо вентилируемом
помещении с опустошенным
топливным баком и открытым винтом-
пробкой вентиляции топливного бака, а
также с запасом топлива.
Необходимо исключить вероятность
пользования устройства посторонними
лицами (например, детьми).
Запрещается оставлять устройство с
бензином в бензобаке в помещении.
Имеется возможность вступления в
контакт бензиновых паров с открытым
огнем или искрами, что может привести
к воспламенению паров.
Если требуется опустошить бак,
например, при прекращении работы в
зимний период, опорожнение
топливного бака должно производиться
только на открытом воздухе (путем
выработки топлива на холостом ходу).
Перед установкой на хранение
(например, в зимний период)
устройство следует тщательно
очищать.
Устройство следует хранить только с
вынутым штекером провода свечи
зажигания.
Хранить устройство в состоянии
готовности к эксплуатации.
Ставьте машину на хранение на ровном
месте, чтобы исключить ее случайное
откатывание.
4.9 Утилизация
Такие отходы, как отработанное масло
или топливо, смазочные средства,
фильтры, аккумуляторные батареи и
подобные быстроизнашивающиеся
узлы могут причинять вред людям,
животным и экологии, поэтому они
должны быть утилизированы
надлежащим образом.
Чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов,
обращайтесь в Ваш центр по
утилизации или иной
специализированный сервисный центр.
Компания STIHL рекомендует
обращаться к дилеру STIHL.
Следует обеспечить правильную
утилизацию отслужившего устройства.
Перед утилизацией приведите
устройство в непригодное состояние.
Во избежание несчастных случаев надо
специально удалить провод высокого
напряжения, опустошить топливный бак
и слить моторное масло.
Опасность получения травм из-за
ножа косилки!
Кроме того, запрещается оставлять
отслужившую газонокосилку без
присмотра. Удостовериться, что
устройство и особенно нож косилки
хранятся в недоступном для детей
месте.
5. Описание символов
Внимание!
Перед первым
применением прочитать
инструкцию по
эксплуатации.
399
ELRU
0478 111 9937 C - RU
Вниманиеопасность получения
травм!
При работающем двигателе
внутреннего сгорания запрещается
контакт с деталями в области вращения
ножа.
Регулировка скорости движения:
Регулировка подачи топлива:
Опасность получения
травм!
Запрещено присутствие
посторонних лиц в
рабочей зоне.
Опасность получения
травм!
Перед работами с
режущим инструментом, а
также перед работами по
техобслуживанию и
очистке следует вынимать
штекер провода свечи
зажигания.
Опасность получения
травм!
Руки и ноги держать на
расстоянии от ножей!
Режущий инструмент
продолжает вращаться по
инерции в течение
нескольких секунд после
выключения (тормоз
двигателя внутреннего
сгорания/ножа).
Во время работы следует
носить защитные
наушники.
RM 756 YS, RM 756 YC:
Максимальная скорость
Минимальная скорость
Положение Choke
Положение Start
Положение STOP
Запустить двигатель внутреннего
сгорания, включить нож косилки.
Отключить нож косилки.
Включить привод движения.
6. Комплект поставки
Поз. Наименование шт.
A Базовое устройство с
ведущей ручкой 1
B Каркас травосборника 1
C Ткань травосборника 1
D Крышка травосборника 1
E Кабельная стяжка 2
F Защитный шланг 1
Инструкция по
эксплуатации 1
Инструкция по
эксплуатации двигателя
внутреннего сгорания 1
RM 756 GS, RM 756 YS:
G Винт с полупотайной
головкой 4
H Контргайка 4
RM 756 GC, RM 756 YC:
I Самонарезающий винт 1
J Ручка 1
2
0478 111 9937 C - RU
400
●Для выполнения всех упомянутых
работ устройство должно быть
горизонтально установлено на
ровном и твердом основании.
7.1 Монтаж ведущей ручки
RM 756 GC, RM 756 YC:
1 Выкрутить винт (1) и снять
его вместе с шайбой (2).
Ослабить винты (3).
2 Вставить ведущую ручку (4) в
крепление ведущей ручки (5) и
поднять ее так, чтобы продольное
отверстие в ведущей ручке совпало с
отверстием в корпусе, при этом
следить, чтобы тросы были
расположены правильно (см.
рисунок).
3 Вкрутить винт (1), подложив
шайбу (2), при этом следить, чтобы
защитная пластина (6) тоже была
прикручена.
4 Затянуть винты (3) с моментом
21 - 29 Нм.
Установить ведущую ручку на
требуемую рабочую высоту и
удерживать ее в этом положении,
затянуть винт (1) до отказа.
Проверка правильности монтажа:
ведущая ручка прочно закреплена,
тросы находятся на ведущей ручке
сзади и снаружи.
RM 756 GC, RM 756 YC: монтаж
ручки
1 Вставить ручку (J), как
показано на рисунке, в трубку
ведущей руки, при этом паз (4)
должен быть обращен вверх.
2 Вкрутить самонарезающий
винт (I), при этом следить, чтобы он
был расположен в пазу ручки.
Момент затяжки:
3 - 4 Нм
RM 756 GS, RM 756 YS:
1 Вставить верхнюю часть
ведущей ручки (1) открытыми
концами в нижние части ведущей
ручки (2) и удерживать их в этом
положении. Вставить винты (G) в
отверстия снаружи вовнутрь, надеть
стопорные гайки (H) и затянуть их
моментом 19 - 27 Нм.
2 Установить ведущую ручку на
требуемую рабочую высоту и
удерживать ее в этом положении,
затянуть винт (3) до отказа.
Проверка правильности монтажа:
Верхняя часть ведущей ручки
должна быть прочно соединена с ее
нижней частью, тросы находятся на
ведущей ручке сзади и снаружи.
7.2 Монтаж защитного шланга
●Вставить все тросы в
защитный шланг (F).
●Вставить кабельную стяжку (E) в
самое верхнее отверстие в правой
нижней части ведущей ручки (1) и
закрепить с ее помощью защитный
шланг (F).
●Закрепить защитный шланг (F) с
помощью кабельной стяжки (E) на
правой верхней части ведущей
ручки, как показано на рисунке.
7.3 Раздельная регулировка
высоты скашивания на каждом
колесе
С помощью соответствующей рукоятки
на каждом колесе можно устанавливать
высоту скашивания в шести различных
положениях.
Минимальная высота скашивания (1):
25 мм
Максимальная высота скашивания (6):
90 мм
Установка высоты скашивания:
●Прижать рукоятку (1) к колесу,
установить ее в требуемое
положение и защелкнуть в
соответствующем вырезе.
Выполнить эту операцию для всех
четырех колес.
7. Подготовка устройства к
работе
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности,
указанные в главе «Техника
безопасности» (Ö 4.).
3
4
5
6
При первом вводе в
эксплуатацию необходимо
проверить тросы и при
необходимости подрегулировать
их. (Ö 11.9)
7
401
ELRU
0478 111 9937 C - RU
7.4 Регулировка высоты
ведущей ручки
Рабочая высота ведущей ручки
может регулироваться по 3 ступеням.
●Выкрутить винт (1).
●Взяться за ведущую ручку (2) обеими
руками и установить удобную
высоту, двигая ее вверх-вниз, и
удерживать ручку в этом положении.
●Ввинтить винт (1) и затянуть его до
отказа.
7.5 Топливо и моторное масло
Моторное масло
Сведения о применяемом
моторном масле и требуемом
количестве масла Вы найдете
в «Инструкции по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
Нельзя допускать недоливания масла
или превышения требуемого уровня.
Перед эксплуатацией двигателя
внутреннего сгорания следует
правильно завинтить крышку масляного
бака.
Топливо
Использовать только свежее
экологичное топливо марочных
сортов:
неэтилированный бензин
Точные сведения о качестве топлива
октановом числеприведены в
«Инструкции по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
Данные по объему топливного бака см.
в главе «Технические данные». (Ö 17.)
Заливка топлива
●Открыть винт-пробку вентиляции
топливного бака (1).
Открутить крышку топливного
бака (2).
●Залить топливо (использовать для
этого воронку).
●Снова закрутить крышку топливного
бака (1).
7.6 Сборка травосборника
●Натянуть ткань (C) на каркас
травосборника (B).
Подпорки (1) и ручка (2) должны
находиться на внешней поверхности
ткани.
●Надеть встроенные пластмассовые
профили (3) на каркас
травосборника и прижать их.
Начинать с прижатия под
направляющий щиток (4) каркаса
травосборника.
●Крышку(D) вставить в каркас
травосборника вначале слева, затем
справа и после этого защелкнуть ее с
обеих сторон за счет сильного
нажатия.
7.7 Установка и снятие
травосборника
Установка:
Открыть откидную крышку (1) и
удерживать ее.
●Держа травосборник за ручку (2),
вставить его направляющим
щитком (3) в желоб выброса (4).
Установить держатели (5) в
крепления (6) слева и справа между
устройством и ведущей ручкой,
затем, слегка подтолнув, установить
травосборник.
Отпустить откидную крышку ((1).
Не допускать повреждений
устройства!
Чтобы избежать опрокидывания
устройства, высоту скашивания
следует сначала установить на
задних колесах, а затем на
передних.
Соблюдать осторожность также
при установке минимальной
высоты скашивания
совокупный вес устройства
приходится на последнее колесо.
Не допускать повреждений
устройства!
Перед первым запуском залить
моторное масло. При заливке
моторного масла или при
заправке рекомендуется
применять подходящее
приспособление (например,
воронку).
8
9
Регулярно проверять уровень
масла (см. «Инструкцию по
эксплуатации двигателя
внутреннего сгорания»).
Перед эксплуатацией двигателя
внутреннего сгорания открыть
винт-пробку вентиляции
топливного бака (1) и топливный
кран (3).
10
11
0478 111 9937 C - RU
402
Снятие:
●Поднять откидную крышку (1):
●Взяться за ручку травосборника (2) и
снять его.
●Закрыть откидную крышку (1).
Ваша газонокосилка оснащена
тормозом/муфтой ножа (BBC).
Это означает, что после выключения
ножа косилки он полностью
останавливается в течение короткого
периода времени, но двигатель
внутреннего сгорания продолжает
работать.
Во избежание травм или повреждений
устройства перед первым вводом
устройства в работу ознакомьтесь с
системой BBC.
Управление обеими руками:
Нож косилки можно включать при
работающем двигателе внутреннего
сгорания только следующим образом:
Нажать на бугель остановки ножа (1) к
ведущей ручке и удерживать его в этом
положении, затем другой рукой
потянуть рукоятку муфты ножа (2)
вверх и защелкнуть.
Не допускать перегрузку
тормоза/муфты ножа
Перегрузка возможна,
если кошение продолжается при
полном травосборнике.
если забит желоб выброса.
если при высокой траве кошение
выполняется со слишком большой
скоростью движения.
Нож косилки блокируется, трава
вследствие этого больше не срезается,
и двигатель внутреннего сгорания
глохнет.
Поэтому запрещается выполнять
скашивание высокой травы с забитым
желобом выброса травы или полным
травосборником. Скорость движения
следует выбирать в соответствии с
условиями. При необходимости
использовать комплект для
мульчирования (специальные
принадлежности).
Завершение работы
По завершению работы корпус
двигателя внутреннего сгорания
необходимо всегда очищать от
воспламеняемого материала (травы,
листвы и т. п.), исключая, таким
образом, возникновение пожара.
Чтобы иметь красивый газон с
густой травой,
косьбу следует выполнять с малой
скоростью движения.
подстригать траву на газоне надо
часто, срезая ее коротко.
при жарком и сухом климате не
следует слишком коротко подрезать
траву, так как в таком случае газоны
на солнце выгорают и приобретают
непривлекательный вид.
работать следует с острыми ножами
косилкипоэтому регулярно точить
их (в специализированном
сервисном центре).
необходимо регулярно менять
направление срезания.
9.1 Рабочая зона пользователя
●Из соображений безопасности
при запуске и работе
двигателя внутреннего сгорания
пользователь должен всегда
находиться в рабочей зоне за
ведущей ручкой. Всегда соблюдать
безопасное расстояние от
устройства, обеспеченное ведущей
ручкой.
●Управление газонокосилкой
разрешается выполнять только
одному человеку, посторонним
лицам запрещено находиться в
опасной зоне. (Ö 4.)
8. Тормоз/муфта ножа
(BBC)
Опасность получения травм!
Из соображений безопасности ни
в коем случае не фиксировать
бугель, например, путем
привязывания к ведущей ручке.
Перед каждым использованием
необходимо проверять
функционирование
тормоза/муфты ножа. (Ö 10.4)
14
Не допускать повреждений
устройства!
Следует избегать перегрузки,
поскольку она может привести к
высокому износу тормоза/муфты
ножа и вследствие этого к
перегреву. (Ö 9.)
9. Рекомендации по работе
12
403
ELRU
0478 111 9937 C - RU
10.1 Запуск двигателя
внутреннего сгорания
●Проверить уровни масла и
топлива. (Ö 7.5)
Открыть винт-пробку вентиляции
топливного бака (1) и крышку
топливного бака (2).
●При холодном двигателе
внутреннего сгорания
установить ручку регулировки
подачи топлива (3) в положение
Choke (4).
При разогретом двигателе
внутреннего сгорания или при
теплой погоде установить
ручку регулировки подачи
топлива (3) в положение Start (5).
●Трос стартера (6) медленно потянуть
до появления сопротивления
натяжению, затем резко дернуть,
вытянув его на длину руки, чтобы
избежать отдачи.
Медленно возвратить трос на место,
чтобы стартер мог правильно
намотать его.
Повторять процесс запуска до тех
пор, пока двигатель внутреннего
сгорания не заработает.
Установить ручку регулировки
подачи топлива (3) в
положение Start (5).
10.2 Включение ножа косилки
1 Бугель остановки двигателя (1)
прижать к ведущей ручке и
удерживать его в этом положении.
2 Потянуть рукоятку муфты ножа (2)
назад до упора и защелкнуть ее.
●Во время работы удерживать
нажатым бугель остановки ножа (1).
10.3 Выключение ножа косилки
Отпустить 1 бугель остановки
ножа (1).
Рукоятка муфты ножа (2)
деблокируется и возвращается в
исходное положение. Нож косилки
выключается и останавливается,
двигатель внутреннего сгорания
продолжает работать.
10.4 Контроль тормоза/муфты ножа
(BBC)
Перед началом работы необходимо
трижды проверить функционирование
тормоза/муфты ножа:
●Включить нож косилки при
работающем двигателе внутреннего
сгорания. (Ö 10.2)
Отчетливо слышен шум воздушного
потока, создаваемого вращающимся
ножом косилки.
●Выключить нож косилки (отпустить
бугель устройства остановки ножа).
(Ö 10.3)
Тормоз/муфта ножа отсоединяет нож
косилки от привода двигателя
внутреннего сгорания и тормозит
его. Этот процесс сопровождается
прекращением шума воздушного
потока и должен длиться не более
3 секунд. При полностью
остановленном ноже шум
воздушного потока отсутствует.
Измерение времени работы по
инерции
Время работы по инерции
соответствует продолжительности
шума воздушного потока после
выключения. Его можно замерить с
помощью секундомера.
Если тормоз/муфта ножа работает с
отклонениями от описания (например,
время работы по инерции слишком
большое или слышен шум воздушного
потока при выключенном ноже
косилки), то эксплуатировать
устройство запрещается.
10. Введение устройства в
работу
Опасность получения травм!
Перед началом работы следует
внимательно прочитать главу
«Техника безопасности» и
соблюдать ее требования. (Ö 4.)
13
Опасность получения травм!
Если трос стартера быстро
возвращается обратно, то
перемещение ладони и руки к
двигателю внутреннего сгорания
происходит быстрее, чем
отпускание троса.
Это может привести к переломам
костей, ущемлениям и
растяжениям.
Не допускать повреждений
устройства!
Включать нож косилки следует
при невысокой траве и только
при максимальной частоте
вращения двигателя внутреннего
сгорания.
Включение всегда производить
плавно, чтобы избежать
ненужного износа муфты ножа.
14
15
0478 111 9937 C - RU
404
10.5 Включение привода движения
RM 756 YC, RM 756 YS:
Газонокосилки оснащены
гидростатической коробкой
передач. При включенном приводе
движения скорость движения можно
плавно регулировать.
Запустить двигатель внутреннего
сгорания. (Ö 10.1)
1 Установить необходимую
скорость рукояткой скорости
движения (1).
Компания STIHL рекомендует
вначале двигаться медленно и
поэтому выбирать низкую скорость.
2 Потянуть бугель привода
движения (2) к ведущей ручке и
удерживать его в этом положении.
Привод движения включается, и
газонокосилка начинает движение
вперед.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Газонокосилка оснащена
трехступенчатой коробкой
передач. Все три передачи переднего
хода можно произвольно переключать
при включенном приводе движения.
●Запустить двигатель внутреннего
сгорания. (Ö 10.1)
1 Включить нужную передачу
рукояткой переключения
передач (1).
Компания STIHL рекомендует в
начале двигаться медленно и
поэтому включать 1-ю передачу.
2 Потянуть бугель привода
движения (2) к ведущей ручке и
удерживать его в этом положении.
Привод движения включается, и
газонокосилка начинает движение
вперед.
10.6 Выключение привода
движения
1 Для выключения привода
движения отпустить рукоятку
привода движения (1).
10.7 Выключение двигателя
внутреннего сгорания
●Для выключения двигателя
внутреннего сгорания
установить ручку регулировки
подачи топлива (1) в положение
STOP (2).
10.8 Травосборник (текстиль)
из пыленепроницаемой ткани
На верхней стороне
травосборника расположена
пыленепроницаемая ткань (1), которая
предотвращает попадание мелкой
пыли наверх в направлении
пользователя.
Индикатор заполнения
травосборника:
Воздушный поток, возникающий за счет
вращения ножа косилки и
способствующий заполнению
травосборника травой, слегка
приподнимает пыленепроницаемую
ткань в середине.
При полном травосборнике воздушный
поток уменьшается, и
пыленепроницаемая ткань опускается
на травосборник.
Опустошение травосборника:
Опасность травмирования!
В этом случае выключить
двигатель внутреннего сгорания,
вынуть штекер провода свечи
зажигания и поручить
выполнение необходимых
ремонтных работ обученному
персоналу. Компания STIHL
рекомендует обращаться к
дилеру STIHL.
Скорость движения:
Плавная регулировка от
0,5 км/ч
до
16
5,5 км/ч
Скорость движения:
1. передача:2,5км/ч
2. передача:3,7км/ч
3. передача:5,0км/ч
17
18
Опасность получения травм!
Перед опустошением следует
всегда выключать нож косилки.
(Ö 10.3)
Учитывать вес!
Заполненный до отказа
травосборник может иметь
максимальный вес 22 кг.
19
20
405
ELRU
0478 111 9937 C - RU
Отключить нож косилки. (Ö 10.3)
Снять травосборник. (Ö 7.7)
●Удерживая травосборник за ручку (2)
и вшитую на обратной стороне
нейлоновую ленту (3), выгрузить
скошенную траву.
●Вновь установить травосборник.
(Ö 7.7)
11.1 Очистка устройства
Периодичность технического
обслуживания:
после каждого применения
Тщательный уход за устройством
защищает его от повреждений и
увеличивает срок службы.
Нельзя направлять струи воды
(установка для мытья под давлением)
на узлы двигателя внутреннего
сгорания, уплотнения и опорные места,
а также на детали
электрооборудования. При
несоблюдении вышесказанного
возможны повреждения, требующие
дорогостоящего ремонта.
Запрещается использовать
агрессивные чистящие средства. Такие
средства могут повредить пластмассу и
металл, что чревато нарушением
безопасной эксплуатации
устройства STIHL.
Если загрязнения не удается удалить с
помощью воды, щетки или тряпки,
компания STIHL рекомендует
применять специальное средство
(например, специальный очиститель
STIHL).
Удалять остатки травы из корпуса и
желоба выброса следует деревянной
палочкой.
Положение для очистки:
●Устройство поставить на ровное,
твердое, горизонтальное основание.
●Снять травосборник. (Ö 7.7)
●Закрыть винт-пробку вентиляции
топливного бака. (Ö 7.5)
Установить на задних колесах слева
и справа максимальную высоту
скашивания. (Ö 7.3)
Выкрутить винт (1) и снять его
вместе с шайбой (2).
●Поднять ведущую ручку, достигнув
совпадения выемки (3) с
отверстием (4) в корпусе.
●Вкрутить винт (1) с шайбой (2)
настолько, чтобы ведущая ручка
надежно зафиксировалась в
положении для сервисного
обслуживания.
Приподнять переднюю часть
устройства, открыть откидную
крышку и отвести ведущую ручку
назад. Проверить устойчивое
положение устройства.
После очистки устройства поставить
его на все 4 колеса, установить
ведущую ручку снова в рабочее
положение и выбрать необходимую
высоту скашивания.
11.2 Колеса
Подшипники колес не требуют
технического обслуживания.
Не допускать повреждений
устройства!
Всегда своевременно опустошать
травосборник, чтобы
предотвратить забивание желоба
выброса травы. Забивание может
блокировать нож косилки и
приводить к повышенному износу
тормоза/муфты ножа.
11. Техническое
обслуживание
Опасность получения травм!
Перед всеми работами по
техническому обслуживанию или
очистке устройства необходимо
внимательно прочитать главу
«Техника безопасности» (Ö 4.), в
особенности раздел
«Техническое обслуживание и
ремонт» (Ö 4.7), точно выполнять
все указанные там предписания
по технике безопасности.
Перед всеми работами
по техническому
обслуживанию- и
очистке следует
вынимать штекер провода свечи
зажигания!
Не допускать повреждений
устройства!
Особенно тщательно следует
очищать, в частности, корпус, все
крышки и зону вокруг двигателя
внутреннего сгорания, а также
нож косилки.
21
0478 111 9937 C - RU
406
11.3 Двигатель внутреннего
сгорания
Периодичность технического
обслуживания:
См. «Инструкцию по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания»
Для обеспечения продолжительного
срока службы особенно важным всегда
является достаточный уровень масла,
регулярная замена масляных и
воздушных фильтров, а также
соблюдение рекомендуемых
интервалов замены масла.
Информация о моторном масле и
количестве заливаемого масла также
имеется в «Инструкции по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания».
Чтобы обеспечить достаточное
охлаждение двигателя внутреннего
сгорания, ребра охлаждения должны
всегда оставаться чистыми.
11.4 Коробка передач
RM 756 YC, RM 756 YS:
Периодичность технического
обслуживания:
каждые 1000 часов работы /
не реже одного раза в год
Техническое обслуживание
гидростатической коробки передач
разрешается выполнять только
обученному персоналу. Компания
STIHL рекомендует обращаться к
дилеру STIHL.
RM 756 GC, RM 756 GS:
Трехступенчатая коробка передач не
требует технического обслуживания.
11.5 Техническое обслуживание
тормоза/муфты ножа
Периодичность технического
обслуживания:
раз в год
Тормоз/муфта ножа подвержены
естественному износу.
Техническое обслуживание
тормоза/муфты ножа разрешается
выполнять только обученному
персоналу. Компания STIHL
рекомендует обращаться к дилеру
STIHL.
11.6 Проверка износа ножа
Периодичность технического
обслуживания:
перед каждым применением
Процесс проверки
Поставить устройство в положение
для очистки. (Ö 11.1)
●Очистить нож косилки (1) и
проверить его на наличие насечек и
трещин.
●Измерить толщину ножа A в
нескольких местах с помощью
штангенциркуля (2).
●Измерить ширину ножа в зонах B
и C слева и справа на ноже.
Пределы износа:
Толщина ножа A в любом месте
должна составлять не менее 2,5 мм.
Ширина ножа в зоне B должна быть не
менее 80 мм, а в зоне C не менее
55 мм.
Если на газонокосилке установлен нож
косилки, не входящий в комплект
поставки, а, например, нож для
мульчирования из специальных
принадлежностей, то соответственно
этому действуют другие нормы
предельного износа.
11.7 Демонтаж и монтаж ножа
косилки
Опасность получения травм!
В зависимости от места и
продолжительности
эксплуатации ножи подвержены
износу в различной степени. При
эксплуатации устройства на
песчаном грунте или при частой
эксплуатации в условиях
пониженной влажности нагрузка
на нож повышается, и он
изнашивается быстрее.
Изношенный нож может
сломаться и стать причиной
получения серьезных травм.
Поэтому следует всегда
соблюдать инструкции по
техобслуживанию ножа.
22
Опасность получения травм!
Следует соблюдать предписания
по технике безопасности,
указанные в главе «Техника
безопасности». (Ö 4.7)
Опасность получения
травм!
Работать только в
перчатках.
23
407
ELRU
0478 111 9937 C - RU
Демонтаж
●Поставить устройство в положение
для очистки. (Ö 11.1)
●Удерживая нож косилки (1), ослабить
винт ножа (2).
Снять винт ножа (2), стопорную
шайбу (3) и нож косилки (1).
Монтаж
●Очистить поверхность контакта ножа
и держатель ножа.
Зафиксировать винт ножа
фиксирующим составом Loctite 243.
Установить нож косилки (1) на
держатель ножа (4), как показано на
рисунке.
Установить стопорную шайбу (3), как
показано на рисунке, и затянуть
винтом ножа (2), приложив момент
60 - 65 Нм.
11.8 Заточка ножа косилки
Если результат косьбы со временем
ухудшается, это чаще всего связано с
тупым ножом косилки.
При заточке соблюдать следующие
пункты:
Демонтировать нож косилки. (Ö 11.7)
●При заточке нож следует охлаждать,
например, водой. Нельзя допускать
появления синеватого цвета, так как
в этом случае снижается
долговечность ножа.
●Нож косилки следует точить
равномерно, чтобы избежать
вибрации из-за дисбаланса.
Необходимо выдерживать угол
режущей кромки 30°.
●При заточке следить за
соблюдением пределов износа.
●При необходимости удалять
образующиеся заусенцы.
11.9 Техническое обслуживание
тросов
Техническое обслуживание троса
управления дроссельной заслонкой
разрешается выполнять только
обученному персоналу. Компания
STIHL рекомендует обращаться к
дилеру STIHL.
Регулировка троса
тормоза/муфты ножа
Периодичность технического
обслуживания:
по потребности
Регулировка троса требуется:
если нож косилки останавливается
после включения;
если включение функционирует
только с задержкой по времени;
если скорость вращения
включенного ножа косилки
снижается во время кошения.
Регулировка троса
Открутить гайку (1) и натянуть
трос (2) с помощью гайки (3). Затем
снова затянуть гайку (1).
Проверка
Проверить правильность установки,
замерив длину пружины.
1 Замерить длину ненагруженной
пружины (4), применяя для этого
раздвижной калибр.
●Включить нож косилки не
запускать двигатель внутреннего
сгорания. (Ö 10.2)
2 Замерить длину нагруженной
пружины (4).
Разница длины:
не менее 3 мм
●При необходимости снова
отрегулировать трос.
Регулировка троса
гидропривода движения
RM 756 YC, RM 756 YS
Периодичность технического
обслуживания:
перед первым вводом в
эксплуатацию и по мере
необходимости
Регулировка троса требуется:
Не допускать повреждений
устройства!
Нож косилки необходимо
заменить, если видны насечки
или трещины, а также если
достигнут предел износа (Ö 11.6).
Опасность получения травм!
Необходимо соблюдать
предписанный момент затяжки.
При каждой установке ножа
необходимо заменять стопорную
шайбу (3).
При каждой замене ножа винт
ножа (2) также подлежит замене.
24
Если несмотря на
отрегулированный трос
включение ножа косилки
функционирует неправильно, то
необходимо проверить
тормоз/муфту ножа у дилера.
Компания STIHL рекомендует
обращаться к дилеру STIHL.
25
0478 111 9937 C - RU
408
перед первым вводом устройства в
эксплуатацию;
если не достигается максимальная
скорость движения;
если привод движения постоянно
включен. Это означает, что
газонокосилка непроизвольно
начинает работать при вытягивании
троса стартера, хотя бугель привода
движения не задействован.
Регулировка троса
●Потянуть рукоятку скорости
движения (1) назад до упора.
●Ослабить гайки (2, 3), чтобы
снять натяжение с троса (4).
Запустить двигатель внутреннего
сгорания. (Ö 10.1)
●Потянуть бугель привода движения к
ведущей ручке и удерживать его в
этом положении. (Ö 10.5)
●Натянуть трос (4) с помощью
гайки (3) настолько, чтобы
включился привод движения. Затем
отпустить бугель привода движения,
выключить двигатель внутреннего
сгорания и затянуть гайку (2).
Проверка:
если бугель привода движения не
задействован, то трос слегка натянут
и устройство можно перемещать
назад колеса при этом не
блокируются.
Регулировка троса
переключения передач
RM 756 GC, RM 756 GS
Периодичность технического
обслуживания:
по потребности
Регулировка троса требуется:
если не удается включить отдельные
передачи.
Регулировка троса
●На нижней части ведущей ручки
натянуть трос (1) с помощью обеих
гаек (2, 3) таким образом, чтобы при
этом было обеспечено правильное
переключение всех трех передач.
Регулировка троса привода
движения
RM 756 GC, RM 756 GS
Периодичность технического
обслуживания:
по потребности
Регулировка троса требуется:
если привод движения не
активируется при задействованном
бугеле привода движения;
если привод движения постоянно
включен. Это означает, что
газонокосилка непроизвольно
начинает работать при вытягивании
троса стартера, хотя бугель привода
движения не задействован.
Контроль натяжения троса:
1. Выбрать 3 передачу и потянуть трос
стартера газонокосилка не
приходит в движение.
2. Потянуть бугель привода движения к
ведущей ручке и удерживать его,
потянуть трос стартера
газонокосилка приходит в движение.
Регулировка троса:
●На нижней части ведущей ручки
натянуть трос (1) с помощью обеих
гаек (2, 3) таким образом, чтобы
привод движения включался
примерно на половине хода бугеля
привода движения.
11.10 Хранение и длительный
простой (в зимний период)
Устройство необходимо хранить в
сухом закрытом и непыльном
помещении. Удостоверьтесь, что
устройство находится в недоступном
для детей месте.
Возможные неисправности следует
устранить перед помещением
устройства на хранение. Устройство
должно всегда находиться в исправном
состоянии.
Выпустить топливо из топливного бака
и опустошить карбюратор перед
хранением (например, выработать
топливо на холостом ходу).
При длительном простое устройства (в
зимний период) дополнительно
соблюдать следующие пункты:
●Тщательно очистите все наружные
части устройства.
●Все движущиеся детали хорошо
смажьте.
Вывинтить свечу зажигания (см.
«Инструкцию по эксплуатацию
двигателя внутреннего сгорания») и
залить прибл. 3 см³ моторного масла
в двигатель внутреннего сгорания
26
Опасность травмирования!
При работе с устройством
необходимо правильно
отрегулировать трос привода
движения.
27
409
ELRU
0478 111 9937 C - RU
через отверстие для свечи
зажигания. Прокрутить двигатель
внутреннего сгорания несколько раз
без свечи зажигания (потянуть за
трос стартера).
●Вновь ввинтить свечу зажигания (см.
«Инструкцию по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания»).
●Сменить масло (см. «Инструкцию по
эксплуатации двигателя внутреннего
сгорания»).
12.1 Крепление устройства
Транспортировка устройства
разрешается на чистой и ровной
погрузочной платформе, при этом
устройство должно стоять на всех
4 колесах.
●Устройство следует закреплять при
помощи подходящих средств
крепления так, чтобы исключить
возможность его соскальзывания.
Закрепить тросы или ремни на
нижней части ведущей ручки (1) и на
бампере (2).
12.2 Подъем или переноска
устройства
Поднимать или переносить
газонокосилку следует только вдвоем.
Все модели:
●Держа газонокосилку за
бампер (1) и ведущую
ручку (2), поднять ее.
RM 756 GC, RM 756 YC —
дополнительный вариант
переноски:
●Вытянуть ручку (3) из нижней части
ведущей ручки до упора.
●Справа:
Держа газонокосилку за бампер (1) и
ведущую ручку (2), поднять ее.
Слева:
Держа газонокосилку за бампер (1) и
ручку (3), поднять ее.
●После транспортировки ручку (3)
задвинуть в нижнюю часть ведущей
ручки до упора.
Скошенная трава не
относится к отходам, ее
следует использовать для
приготовления компоста.
Устройство, принадлежности к нему и
их упаковка изготовлены из
материалов, пригодных для вторичного
использования, и подлежат
соответствующей утилизации.
Раздельная утилизация остатков
материалов, удовлетворяющая
экологическим требованиям,
способствует возможности
многократного применения
материалов. По этой причине после
истечения обычного срока службы
устройство следует отправлять на
пункт утилизации. При утилизации
следует соблюдать данные в главе
«Утилизация» (Ö 4.9).
Обращайтесь в Ваш пункт приема
утильсырья или в специализированный
центр, чтобы получить информацию о
правильной утилизации отходов.
Важные указания по техническому
обслуживанию и уходу для
следующих групп изделий
Бензиновые газонокосилки (STIHL
RM)
Компания STIHL не несет никакой
ответственности за получение травм и
нанесение материального ущерба,
которые произошли вследствие
несоблюдения инструкции по
эксплуатации, в особенности в
отношении безопасности, управления и
технического обслуживания, или в
результате использования не
допущенных навесных узлов или
неоригинальных запчастей.
Опасность пожара!
Штекер провода свечи зажигания
из-за опасности воспламенения
держать вдали от отверстия под
свечу зажигания.
12. Транспортировка
Опасность получения травм!
Перед транспортировкой
внимательно прочитать главу
«Техника безопасности», в
особенности раздел
«Транспортировка устройства», и
соблюдать указанные там
требования. (Ö 4.4)
28
13. Охрана окружающей
среды
29
30
14. Сведение к минимуму
износа и предотвращение
повреждений
0478 111 9937 C - RU
410
Для предотвращения возникновения
повреждений или чрезмерного износа
деталей Вашего устройства STIHL
обязательно соблюдайте следующие
важные указания:
1. Быстроизнашивающиеся
компоненты
Некоторые детали устройства STIHL
даже при использовании их по
назначению подвергаются
нормальному износу и их необходимо
своевременно заменять в зависимости
от вида и продолжительности
эксплуатации.
К ним относятся в частности:
нож косилки
травосборник (текстиль)
клиновой ремень
противоизносные планки
шины
насадка желоба выброса
2. Соблюдение предписаний данной
инструкции по эксплуатации
Использование, техническое
обслуживание и хранение устройства
STIHL должны осуществляться точно
так, как описано в данной инструкции по
эксплуатации. Пользователь сам несет
ответственность за все повреждения и
ущерб, вызванные несоблюдением
предписаний по технике безопасности,
указаний по управлению устройством и
техническому обслуживанию.
В частности, это распространяется на:
технические изменения изделия,
несогласованные с компанией
STIHL;
использование неразрешенных
компанией STIHL производственных
материалов (смазочные средства,
бензин и моторное масло: см.
указания производителя двигателя
внутреннего сгорания);
применение инструментов или
принадлежностей, которые не
допущены, не пригодны для
устройства или являются
низкокачественными;
использование изделия не по
назначению;
применение изделия во время
спортивных мероприятий или
конкурсов;
косвенные убытки в результате
использования изделия с
неисправными деталями.
3. Работы по техническому
обслуживанию
Все работы, приведенные в разделе
«Техническое обслуживание», должны
выполняться регулярно.
Если эти работы пользователь не
может производить самостоятельно, то
необходимо обратиться к дилеру.
Компания STIHL рекомендует
выполнять работы по техническому
обслуживанию и ремонты только у
дилера STIHL.
Дилеры STIHL регулярно
предоставляют программы обучения и
техническую информацию.
В случае ущерба из-за повреждений
вследствие невыполненных работ по
техническому обслуживанию
ответственность несет пользователь.
К таким повреждениям относятся:
Коррозийные повреждения и другие
последствия неправильного
хранения.
Повреждения устройства в
результате применения
некачественных запчастей.
Повреждения вследствие
несвоевременности или
недостаточности технического
обслуживания, или работ по
техническому обслуживанию и
ремонту, которые производились
неуполномоченными специалистами
не в специализированных
мастерских.
Нож косилки
6378 702 0100
Винт ножа
9008 319 2460
Стопорная шайба
0000 702 6600
15. Стандартные запчасти
Крепежные элементы ножа
косилки (винт ножа, стопорная
шайба) необходимо менять
каждый раз при замене или
монтаже ножа. Запасные части
можно приобрести у дилера
STIHL.
411
ELRU
0478 111 9937 C - RU
16.1 Газонокосилка STIHL
RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
STIHL Tirol GmbH
Hans Peter Stihl-Straße 5
6336 Langkampfen (Лангкампфен)
Австрия
заявляет под собственную
ответственность, что
Конструктивное исполнение:
газонокосилка
Производитель: STIHL
Тип: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS,
RM 756.0 YC, RM 756.0 YS
Серийный номер: 6378
соответствует положениям директив
2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU и
2011/65/EU, была разработана и
изготовлена в соответствии с версиями
следующих стандартов, действующих
на дату изготовления: EN ISO 5395-1,
EN ISO 5395-2 и EN 14982 (если
применимо).
Название и адрес принимавшей
участие инстанции:
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
D-90431 Nürnberg (Нюрнберг,
Германия)
Измеренный и гарантированный
уровень шума был определен в
соответствии с Директивой 2000/14/EC,
Приложение VIII.
Измеренный уровень шума:
97,4 дБ(А)
Гарантированный уровень шума:
98 дБ(А)
Техническая документация хранится с
разрешением о допуске изделия к
эксплуатации STIHL Tirol GmbH.
Год выпуска и номер машины указаны
на газонокосилке.
Лангкампфен, 02.01.2021
STIHL Tirol GmbH
И. о.
Маттиас Фляйшер (Matthias Fleischer),
руководитель отдела научных
исследований и разработок
И. о.
Свен Циммерманн (Sven Zimmermann),
руководитель отдела качества
16.2 Знаки соответствия
Сведения о сертификатах
EAC и декларациях
соответствия,
подтверждающих
выполнение технических правилах и
требований Таможенного союза,
представлены на сайтах
www.stihl.ru/eac или могут быть
затребованы по телефону в
соответствующем местном
представительстве STIHL.
Технические правила и
требования для Украины
выполнены.
16.3 Установленный срок службы
Полный установленный срок службы
до 30 лет.
Для выработки установленного срока
службы необходимы своевременное
техническое обслуживание и уход
согласно руководству по эксплуатации.
16.4 Штаб-квартира STIHL
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
Германия
16.5 Дочерние компании STIHL
В Российской Федерации:
ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ»
ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52
192007 Санкт-Петербург, Россия
Горячая линия: +7 800 4444 180
Эл. почта: [email protected]
16. Декларация
изготовителя о
соответствии директивам
EU
0478 111 9937 C - RU
412
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
Телефон: +38 044 393-35-30
Факс: +380 044 393-35-70
Эл. почта: [email protected]
www.stihl.ua
Гаряча лінія: +380800501930
16.6 Представительства STIHL
В Белоруссии:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. К. Цеткин, 51-11a
220004 Минск, Беларусь
Горячая линия: +375172002376
В Казахстане:
Представительство
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2
050026 Алматы, Казахстан
Горячая линия: +7 727 225 55 17
16.7 Импортёры STIHL
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ
OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ"
350000, Российская Федерация,
г. Краснодар, ул. Западный обход, д.
36/1
ООО "ФЛАГМАН"
194292, Российская Федерация,
г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний
переулок, д. 16 литер А, помещение 38
ООО "ПРОГРЕСС"
107113, Российская Федерация,
г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр.
2
ООО "АРНАУ"
236006, Российская Федерация,
г. Калининград, Московский проспект, д.
253, офис 4
ООО "ИНКОР"
610030, Российская Федерация,
г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б
ООО "ОПТИМА"
620030, Российская Федерация,
г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2,
Помещение 1
ООО "ТЕХНОТОРГ"
660112, Российская Федерация,
г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15
ООО "ЛЕСОТЕХНИКА"
664540, Российская Федерация,
с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39
УКРАИНА
ТОВ «Андреас Штіль»
вул. Антонова 10, с. Чайки
08135 Київська обл., Україна
БЕЛАРУСЬ
ООО «ПИЛАКОС»
ул. Тимирязева 121/4 офис 6
220020 Минск, Беларусь
УП «Беллесэкспорт»
ул. Скрыганова 6.403
220073 Минск, Беларусь
КАЗАХСТАН
ИП «ВОРОНИНА Д.И
пр. Райымбека 312
050005 Алматы, Казахстан
КИРГИЗИЯ
ОсОО «Муза»
ул. Киевская 107
720001 Бишкек, Киргизия
АРМЕНИЯ
ООО «ЮНИТУЛЗ»
ул. Г. Парпеци 22
0002 Ереван, Армения
17. Технические данные
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
Серийный номер 6378
Двигатель
внутреннего
сгорания,
конструктивное
исполнение 4-тактный ДВС
Изготовитель Kawasaki
Тип
FJ 180 V KAI
OHV
Рабочий объем 179 куб. см
Материал корпуса литой корпус из
магниевого
сплава
413
ELRU
0478 111 9937 C - RU
17.1 REACH
REACH – это технический регламент
ЕС, регулирующий производство и
оборот химических веществ, включая
их обязательную регистрацию.
Информацию об исполнении
предписания REACH (ЕС) 1907/2006
см. на сайте www.stihl.com/reach.
Неисправность:
Двигатель внутреннего сгорания не
запускается
Возможная причина:
Ручка управления подачей топлива в
положении STOP
Механизм Choke не работает
Отсутствует топливо в баке
Некачественное, загрязненное или
старое топливо в баке
Недостаточное поступление топлива
Свеча зажигания закоптилась или
имеет повреждения
Неправильное расстояние между
электродами
Штекер провода свечи зажигания
отсоединен от свечи зажигания
В результате нескольких попыток
запуска двигатель внутреннего
сгорания «захлебнулся»
Воздушный фильтр загрязнен
Трос управления подачей топлива
имеет дефект (например, перегнут)
Устранение:
Установить ручку управления
подачей топлива в положение Choke
или Start (Ö 10.1)
Номинальная
мощность при
номинальной
частоте вращения
2,9 - 2800
кВт - об/мин
Топливный бак 3 л
Пусковое
устройство запуск тросом
Режущий
инструмент
ножевая
траверса
Ширина реза 54 см
Скорость вращ.
ножевой траверсы 2800 об/мин
Привод ножевой
траверсы BBC
Момент затяжки
винта ножа 60 - 65 Нм
Диаметр передних
колес 207 мм
Диаметр задних
колес 232 мм
Объем
травосборника 80 л
Высота скашивания 25 - 90 мм
Заданное значение вибрации согласно
EN 12096:
Замеренное
значение a
hw
2,40 м/с
2
Погрешность K
hw
1,20 м/с
2
Замер согласно EN 20643
В соответствии с
директивой
2000/14/EC:
Гарантированный
уровень шума L
WAd
98 dB(A)
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
В соответствии с
директивой
2006/42/EC:
Уровень звука на
рабочем месте L
pA
86 дБ(А)
Погрешность K
pA
2 дБ(А)
Д/Ш/В 176/59/116 см
RM 756.0 GC
Привод задних
колес 3V (3-ступен.)
Вес 60 кг
RM 756.0 GS
Привод задних
колес 3V (3-ступен.)
Вес 60 кг
RM 756.0 YC
Привод задних
колес
гидростат.
коробка
передач,
бесступ.
Вес 61 кг
RM 756.0 YS
Привод задних
колес
гидростат.
коробка
передач,
бесступ.
Вес 60 кг
RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y
C/RM 756.0 YS
18. Поиск неисправностей
# При необходимости обращаться к
дилеру, компания STIHL
рекомендует дилера STIHL.
@ См. «Инструкцию по эксплуатации
двигателя внутреннего сгорания».
0478 111 9937 C - RU
414
Ручку управления подачей топлива
установить в положение CHOKE
(Ö 10.1)
Долить топливо (Ö 7.5)
Очистить топливную систему и
карбюратор; использовать всегда
свежее топливо марочных сортов @,
#, (Ö 7.5)
Проверить топливопровод @, #
Очистить свечу зажигания или
заменить ее @
Отрегулировать расстояние между
электродами #
Вставить штекер провода свечи
зажигания, проверить соединение
между проводом высокого
напряжения и штекером. #
Вывинтить свечу зажигания и
просушить; ручку управления
подачей топлива установить в
положение STOP и при снятой свече
зажигания несколько раз вытянуть
трос стартера; вкрутить свечу
зажигания и установить штекер
провода свечи зажигания. @
Очистить/заменить воздушный
фильтр @
Отремонтировать трос управления
подачей топлива #
Неисправность:
Затрудненный пуск или снижение
мощности двигателя внутреннего
сгорания
Возможная причина:
Косьба на слишком низком уровне
срезания или со слишком большой
скоростью
Вода в топливном баке и
карбюраторе; карбюратор засорен
Топливный бак загрязнен
Загрязнен воздушный фильтр
Свеча зажигания закоптилась
Устранение:
Изменить высоту срезания или
уменьшить скорость
Опорожнить топливный бак,
очистить топливопровод и
карбюратор #
Очистить топливный бак #
Очистить/заменить воздушный
фильтр @, #
Очистить свечу зажигания #
Нарушение:
Во время работы двигатель
внутреннего сгорания глохнет
Возможная причина:
Закрыт топливный кран
Закрыт винт-пробка вентиляции
топливного бака
Тормоз/муфта ножа перегружен
Устранение:
Открыть топливный кран (Ö 10.1)
Открыть винт-пробку вентиляции
топливного бака (Ö 10.1)
Очистить желоб выброса,
опустошить заполненный
травосборник (Ö 9.).
Нарушение:
Отсутствует тяга при приведении в
действие рукоятки привода движения
Возможная причина:
Неправильно установлен трос
привода движения
Трос привода движения поврежден
(например, перегнут)
Клиновой ремень изношен
Устранение:
Проверить установку (Ö 11.9)
Заменить трос #
Заменить клиновой ремень #
Неисправность:
Двигатель внутреннего сгорания
сильно нагревается
Возможная причина:
Слишком низкий уровень масла в
двигателе внутреннего сгорания
Ребра охлаждения загрязнены
Устранение:
Долить или при необходимости
заменить моторное масло @
Очистить ребра охлаждения (Ö 11.3)
Неисправность:
Нечистое срезание, газон становится
желтым
Возможная причина:
Нож косилки затуплен или изношен
Скорость движения слишком
большая по отношению к высоте
срезания
Слишком низкая частота вращения
двигателя внутреннего сгорания
Устранение:
Заточить или заменить нож косилки
(Ö 11.6)
Уменьшить скорость движения и/или
выбрать правильную высоту
срезания (Ö 9.), (Ö 7.3)
Установить ручку управления подачи
топлива в положение START (Ö 10.1)
Нарушение:
Забит желоб выброса
Возможная причина:
Нож косилки изношен
Кошение слишком высокой или
слишком влажной травы
415
ELRU
0478 111 9937 C - RU
Слишком низкая частота вращения
двигателя внутреннего сгорания
Устранение:
Заменить нож косилки (Ö 11.6)
Установить высоту скашивания и
скорость кошения в соответствии с
условиями косьбы (Ö 9.), (Ö 7.3)
Установить ручку регулировки
подачи топлива в положение Start
(Ö 10.1)
Неисправность:
Повышенная вибрация во время
работы
Возможная причина:
Режущий механизм неисправен
Нож косилки имеет дисбаланс
Крепление двигателя внутреннего
сгорания ослаблено
Устранение:
Проверить нож косилки, ножевой
валик и винты ножа; затянуть винты
ножа (Ö 11.7)
Заточить/заменить нож косилки
(Ö 11.8)
Затянуть винты крепления двигателя
внутреннего сгорания #
Нарушение:
При установке в положение для очистки
бензин вытекает из крышки топливного
бака
Возможная причина:
Винт-пробка вентиляции топливного
бака затянут слишком прочно
Устранение:
Заменить крышку топливного бака #
19.1 Подтверждение передачи
19.2 Подтверждение
сервисного обслуживания
В случае выполнения работ по
техобслуживанию передайте эту
«Инструкцию по эксплуатации» Вашему
дилеру STIHL.
В соответствующих полях он поставит
отметку о проведении работ по
сервисному обслуживанию.
19. График сервисного
обслуживания
Сервисное обслуживание
проведено
Дата следующего сервисного
обслуживания
31
0478 111 9937 C
STIHL RM 756 GC, RM 756 GS
RM 756 YC, RM 756 YS
C

Documenttranscriptie

STIHL RM 756 GC, RM 756 GS RM 756 YC, RM 756 YS DE Gebrauchsanleitung EN Instruction manual FR Manuel d’utilisation NL Gebruiksaanwijzing IT Istruzioni per l'uso ES Manual de instrucciones PT Manual de utilização NO Bruksanvisning SV Bruksanvisning FI Käyttöopas DA Betjeningsvejledning PL Instrukcja obsługi SK Návod na obsluhu HU Használati útmutató SR Uputstvo za upotrebu EL Οδηγίες χρήσης RU Инструкция по эксплуатации RM 756.0 GC C RM 756.0 GS RM 756.0 YC RM 756.0 YS 0478 111 9937 C. D21. TIM-12766-001 © 2021 STIHL Tirol GmbH 1 0478 111 9937 C 1 2 2 0478 111 9937 C 3 4 5 6 0478 111 9937 C 3 7 8 9 4 0478 111 9937 C 10 11 0478 111 9937 C 12 5 13 14 15 16 17 6 0478 111 9937 C 18 19 20 21 22 0478 111 9937 C 7 23 24 25 8 26 0478 111 9937 C 27 28 29 30 0478 111 9937 C 9 31 10 0478 111 9937 C 0478 111 9937 C - DE Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Papier ist recycelbar. Schutzumschlag ist halogenfrei. 29 30 30 30 31 31 31 31 32 32 34 11 DE EN FR NL IT ES PT NO 28 29 29 29 29 SV 19 19 20 20 21 21 21 21 21 22 22 22 22 23 23 23 23 24 24 25 25 25 26 26 26 26 26 27 27 27 FI WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND AUFBEWAHREN. 12 13 13 13 14 15 15 15 16 18 DA Dr. Nikolas Stihl 12 12 PL Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem STIHL Produkt. Zu dieser Gebrauchsanleitung Allgemein Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Gerätebeschreibung Zu Ihrer Sicherheit Allgemein Tanken – Umgang mit Benzin Bekleidung und Ausrüstung Transport des Geräts Vor der Arbeit Während der Arbeit Wartung und Reparaturen Lagerung bei längeren Betriebspausen Entsorgung Symbolbeschreibung Lieferumfang Gerät betriebsbereit machen Lenker montieren Schutzschlauch montieren Einzelrad-Schnitthöhenverstellung Höhenverstellung Lenker Kraftstoff und Motoröl Grasfangkorb zusammenbauen Grasfangkorb ein- und aushängen Messer-Brems-Kupplung (BBC) Hinweise zum Arbeiten Arbeitsbereich des Bedieners Gerät in Betrieb nehmen Verbrennungsmotor starten Mähmesser einkuppeln Mähmesser auskuppeln 24 24 25 25 SK STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung. 1. Inhaltsverzeichnis Messer-Brems-Kupplung (BBC) kontrollieren Fahrantrieb einschalten Fahrantrieb ausschalten Verbrennungsmotor abstellen Grasfangkorb (textil) mit Staubschutzgewebe Wartung Gerät reinigen Räder Verbrennungsmotor Getriebe Messer-Brems-Kupplung warten Messerverschleiß prüfen Mähmesser aus- und einbauen Mähmesser schärfen Seilzüge warten Aufbewahrung und Stilllegung (Winterpause) Transport Gerät verzurren Gerät anheben oder tragen Umweltschutz Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Übliche Ersatzteile EU-Konformitätserklärung Rasenmäher STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Anschrift STIHL Hauptverwaltung Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften Anschriften STIHL Importeure Technische Daten REACH Fehlersuche Serviceplan HU es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben. Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit auch bei extremer Beanspruchung. SR Liebe Kundin, lieber Kunde, Übergabebestätigung Servicebestätigung 34 34 2. Zu dieser Gebrauchsanleitung Blickrichtung: Blickrichtung bei Verwendung „links“ und „rechts“ in der Gebrauchsanleitung: Der Benutzer steht hinter dem Gerät und blickt in Fahrtrichtung vorwärts. Kapitelverweis: 2.1 Allgemein Diese Gebrauchsanleitung ist eine Originalbetriebsanleitung des Herstellers im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EC. STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung seiner Produktpalette; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus den Angaben und Abbildungen dieses Heftes können aus diesem Grund keine Ansprüche abgeleitet werden. In dieser Gebrauchsanleitung sind eventuell Modelle beschrieben, welche nicht in jedem Land verfügbar sind. Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 2.2 Anleitung zum Lesen der Gebrauchsanleitung Bilder und Texte beschreiben bestimmte Handhabungsschritte. Sämtliche Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, werden in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. 12 Auf entsprechende Kapitel und Unterkapitel für weitere Erklärungen wird mit einem Pfeil verwiesen. Das folgende Beispiel zeigt einen Verweis auf ein Kapitel: (Ö 3.) Kennzeichnung von Textabschnitten: Die beschriebenen Anweisungen können wie in den folgenden Beispielen gekennzeichnet sein. Handhabungsschritte, die das Eingreifen des Benutzers erfordern: ● Schraube (1) mit einem Schraubenzieher lösen, Hebel (2) betätigen ... Generelle Aufzählungen: – Einsatz des Produkts bei Sport- oder Wettbewerbsveranstaltungen Warnung! Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten verhindert mögliche oder wahrscheinliche Verletzungen. Vorsicht! Leichte Verletzungen bzw. Sachschäden können durch ein bestimmtes Verhalten verhindert werden. Hinweis Information für eine bessere Nutzung des Gerätes und um mögliche Fehlbedienungen zu vermeiden. Texte mit Bildbezug: Abbildungen, die den Gebrauch des Geräts erklären, finden Sie ganz am Anfang der Gebrauchsanleitung. Das Kamerasymbol dient zur Verknüpfung der Bilder auf den Bildseiten mit dem entsprechenden Textteil in der Gebrauchsanleitung. 1 Texte mit zusätzlicher Bedeutung: Textabschnitte mit zusätzlicher Bedeutung werden mit einem der nachfolgend beschriebenen Symbole gekennzeichnet, um diese in der Gebrauchsanleitung zusätzlich hervorzuheben. Gefahr! Unfall- und schwere Verletzungsgefahr für Personen. Ein bestimmtes Verhalten ist notwendig oder zu unterlassen. 0478 111 9937 C - DE 14 4. Zu Ihrer Sicherheit 4.1 Allgemein Bei dieser Unterweisung sollte dem Benutzer insbesondere bewusst gemacht werden, dass für die Arbeit mit dem Gerät äußerste Sorgfalt und Konzentration notwendig sind. Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Benutzen Sie das Gerät nur ausgeruht und bei guter körperlicher sowie geistiger Verfassung. Wenn Sie gesundheitlich beeinträchtigt sind, sollten Sie Ihren Arzt fragen, ob die Arbeit mit dem Gerät möglich ist. Nach der Einnahme von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen, darf nicht mit dem Gerät gearbeitet werden. DE EN FR NL IT ES PT NO Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen haben und die mit der Handhabung des Geräts vertraut sind. Vor der erstmaligen Inbetriebnahme muss sich der Benutzer um eine fachkundige und praktische Unterweisung bemühen. Dem Benutzer muss vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklärt werden, wie das Gerät sicher zu verwenden ist. Sicherstellen, dass der Benutzer volljährig ist oder entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht in einem Beruf ausgebildet wird. Achtung – Unfallgefahr! Der Rasenmäher ist nur zum Rasenmähen bestimmt. Eine andere Verwendung ist nicht gestattet und kann gefährlich sein oder zu Schäden am Gerät führen. SR Bei der Arbeit mit dem Gerät sind diese UnfallVerhütungsvorschriften unbedingt zu befolgen. Machen Sie sich mit den Bedienteilen und dem Gebrauch des Geräts vertraut. Sicherstellen, dass der Benutzer körperlich, sensorisch und geistig fähig ist, das Gerät zu bedienen und damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist, darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach Anweisung durch eine verantwortliche Person damit arbeiten. SV 13 Diese Vorsichtsmaßnahmen sind für Ihre Sicherheit unerlässlich, die Auflistung ist jedoch nicht abschließend. Benutzen Sie das Gerät stets mit Vernunft und Verantwortungsbewusstsein und denken Sie daran, dass der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist. FI 5 6 7 8 9 10 11 12 Beachten Sie die Bedienungs- und Wartungshinweise, die Sie der separaten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor entnehmen können. Das Gerät inklusive aller Anbauten darf nur an Personen weitergegeben bzw. verliehen werden, die mit diesem Modell und seiner Handhabung grundsätzlich vertraut sind. Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss stets mitgegeben werden. DA 4 Bügel Messerstopp Bügel Fahrantrieb Hebel Gasverstellung RM 756 GC, RM 756 GS: Hebel Gangschaltung RM 756 YC, RM 756 YS: Hebel Fahrgeschwindigkeit Hebel Messerkupplung Lenker Schraube Lenkerhöhenverstellung Einzelrad-Schnitthöhenverstellung Stoßstange Zündkerzenstecker Auswurfklappe Grasfangkorb (textil) mit Staubschutzgewebe Leistungsschild mit Maschinennummer RM 756 GC, RM 756 YC: Tragegriff PL 1 2 3 4 SK 1 Lebensgefahr durch Erstickung! Erstickungsgefahr für Kinder beim Spielen mit Verpackungsmaterial. Verpackungsmaterial unbedingt von Kindern fernhalten. HU 3. Gerätebeschreibung Vor der ersten Inbetriebnahme muss die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam durchgelesen werden. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für späteren Gebrauch sorgfältig auf. 0478 111 9937 C - DE 13 Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Rasenmäher für folgende Arbeiten nicht eingesetzt werden (unvollständige Aufzählung): – zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern, – zum Schneiden von Rankgewächsen, – zur Rasenpflege auf Dachbepflanzungen und in Balkonkästen, – zum Häckseln und Zerkleinern von Baum- und Heckenschnitt, – zum Reinigen von Gehwegen (Absaugen, Fortblasen), – zum Einebnen von Bodenerhebungen wie z. B. Maulwurfshügeln. Lassen Sie das Gerät nur los, wenn es auf einer ebenen Fläche steht und nicht von selbst davonrollen kann. aufzuschrauben und festzuziehen. Defekte Verschlüsse sind aus Sicherheitsgründen auszutauschen. Achtung! Gefährdung der Gesundheit durch Vibrationen! Übermäßige Belastung durch Vibrationen kann zu Kreislauf- oder Nervenschäden führen, insbesondere bei Menschen mit Kreislaufproblemen. Wenden Sie sich an einen Arzt, falls Symptome auftreten, die durch Vibrationsbelastung ausgelöst worden sein könnten. Solche Symptome, die hauptsächlich in den Fingern, Händen oder Handgelenken auftreten, sind zum Beispiel (unvollständige Aufzählung): Verwenden Sie niemals Getränkeflaschen oder Ähnliches zum Entsorgen oder Lagern von Betriebsstoffen wie z. B. Kraftstoff. Personen, insbesondere Kinder, könnten verleitet werden, daraus zu trinken. – Gefühllosigkeit, Vor dem Tanken Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen. – zum Transportieren von Schnittgut, außer im dafür vorgesehenen Grasfangkorb. – Schmerzen, Aus Sicherheitsgründen ist jede Veränderung am Gerät, ausgenommen der fachgerechte Anbau von Zubehör, welches von STIHL zugelassen ist, untersagt, außerdem führt dies zur Aufhebung des Garantieanspruchs. Auskunft über zugelassenes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem STIHL Fachhändler. – Hautverfärbungen, Insbesondere ist jede Manipulation am Gerät untersagt, welche die Leistung oder die Drehzahl des Verbrennungsmotors bzw. des Elektromotors verändert. Mit dem Gerät dürfen keine Gegenstände, Tiere oder Personen, insbesondere Kinder, transportiert werden. Beim Einsatz in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, an Straßen und in land- und forstwirtschaftlichen Betrieben ist besondere Vorsicht erforderlich. 14 – Muskelschwäche, – unangenehmes Kribbeln. Den Lenker während des Betriebs fest aber nicht verkrampft mit beiden Händen an den vorgesehenen Stellen halten. Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden. 4.2 Tanken – Umgang mit Benzin Lebensgefahr! Benzin ist giftig und hochgradig entflammbar. Bewahren Sie Benzin nur in dafür vorgesehenen und geprüften Behältern (Kanistern) auf. Die Verschlusskappen der Tankbehälter sind immer ordnungsgemäß Benzin von Funken, offenen Flammen, Dauerflammen, Wärmequellen und anderen Zündquellen fernhalten. Nicht rauchen! Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Betankens nicht. Vor dem Abnehmen des Tankdeckels die Tankbelüftungsschraube öffnen. Benzin ist vor dem Starten des Verbrennungsmotors einzufüllen. Während der Verbrennungsmotor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden. Kraftstofftank nicht überfüllen! Um dem Kraftstoff Platz zum Ausdehnen zu lassen, Kraftstofftank niemals über die Unterkante des Einfüllstutzens hinaus befüllen. Zusätzlich Angaben in der Gebrauchsanleitung des Verbrennungsmotors beachten. Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt 0478 111 9937 C - DE 4.3 Bekleidung und Ausrüstung Während der Arbeit ist immer festes Schuhwerk mit griffiger Sohle zu tragen. Arbeiten Sie niemals barfuß oder beispielsweise in Sandalen. Während der Arbeit mit dem Gerät ist stets Gehörschutz zu tragen. Bei Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie beim Transport des Geräts zusätzlich stets feste Handschuhe tragen und lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze etc.). Beim Schärfen des Mähmessers muss eine geeignete Schutzbrille getragen werden. 0478 111 9937 C - DE Das Gerät nur mit ausgekühltem Verbrennungsmotor transportieren. Benutzen Sie geeignete Verladehilfen (Laderampen, Hebevorrichtungen). Gerät nicht fallen lassen. Gerät und mittransportierte Geräteteile (z. B. Grasfangkorb) auf der Ladefläche mit ausreichend dimensionierten Befestigungsmitteln (Gurte, Seile usw.) sichern. Beim Anheben und Tragen Kontakt mit dem Mähmesser vermeiden. Beachten Sie die Angaben im Kapitel "Transport". Dort ist beschrieben, wie das Gerät anzuheben bzw. zu verzurren ist. (Ö 12.) DE EN ES IT NL FR Beachten Sie die kommunalen Vorschriften für die Betriebszeiten von Gartengeräten mit Verbrennungsmotor bzw. Elektromotor. PT Das Gerät nicht mit laufendem Verbrennungsmotor transportieren. Vor dem Transport Verbrennungsmotor ausschalten, Messer auslaufen lassen, Tankbelüftungsschraube und Kraftstoffhahn schließen sowie Zündkerzenstecker abziehen. Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen. NO Falls der Tank zu entleeren ist, sollte dies im Freien erfolgen. Nur mit Handschuhen arbeiten, um Verletzungen an scharfkantigen und heißen Geräteteilen zu verhindern. Es ist sicherzustellen, dass nur Personen mit dem Gerät arbeiten, welche die Gebrauchsanleitung kennen. Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem das Gerät eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und sonstigen Fremdkörper, die von dem Gerät hochgeschleudert werden können. Hindernisse (z. B. Baumstümpfe, Wurzeln) können im hohen Gras leicht übersehen werden. Markieren Sie deshalb vor der Arbeit mit dem Gerät alle in der Rasenfläche verborgenen Fremdobjekte (Hindernisse), die nicht entfernt werden können. Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie abgenutzte und beschädigte Teile zu ersetzen. Unleserliche oder beschädigte Gefahrenund Warnhinweise am Gerät sind zu SV Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden. 4.4 Transport des Geräts FI Tankbelüftungsschraube und Kraftstoffhahn nur für den Transport und vor dem Aufstellen des Gerätes in die Serviceposition schließen. 4.5 Vor der Arbeit DA Wenn Benzin auf die Kleidung geraten ist, muss diese gewechselt werden. PL Niemals lose Kleidung tragen, die an beweglichen Teilen (Bedienhebel) hängen bleiben kann – auch keinen Schmuck, keine Krawatten und keine Schals. SK Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen. Beachten Sie beim Transport des Geräts regionale gesetzliche Vorschriften, insbesondere was die Ladungssicherheit und den Transport von Gegenständen auf Ladeflächen betrifft. HU Das Gerät darf nur mit langen Hosen und eng anliegender Kleidung in Betrieb genommen werden. SR wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen). 15 erneuern. Ihr STIHL Fachhändler hält Ersatzklebeschilder und alle weiteren Ersatzteile bereit. Das Gerät darf nur im betriebssicheren Zustand eingesetzt werden. Vor jeder Inbetriebnahme ist zu kontrollieren, – ob das Gerät in vorschriftsmäßig montiertem Zustand ist. – ob sich das Schneidwerkzeug und die gesamte Schneideinheit (Mähmesser, Befestigungselemente, Mähwerksgehäuse) in einwandfreiem Zustand befinden. Insbesondere ist auf sicheren Sitz, Beschädigungen (Kerben oder Risse) sowie Verschleiß zu achten. (Ö 11.6) – ob der Tankdeckel ordnungsgemäß aufgeschraubt ist. – ob der Tank und kraftstoffführende Teile sowie der Tankdeckel in einwandfreiem Zustand sind. – ob die Sicherheitseinrichtungen (z. B. Messer-Brems-Kupplung, Auswurfklappe, Gehäuse, Lenker, Schutzgitter) in einwandfreiem Zustand sind und ordnungsgemäß funktionieren. – ob der Grasfangkorb unbeschädigt und vollständig montiert ist; ein beschädigter Grasfangkorb darf nicht verwendet werden. – ob der Öltankverschluss ordnungsgemäß aufgeschraubt ist. Bei Bedarf alle nötigen Arbeiten durchführen bzw. einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 16 Abgase: 4.6 Während der Arbeit Arbeiten Sie niemals, während sich Tiere oder Personen, insbesonders Kinder, im Gefahrenbereich aufhalten. Die am Gerät installierten Schalt- und Sicherheitseinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden. Insbesondere Bügel Messerstopp niemals am Lenkholm fixieren (z. B. durch Anbinden). Achtung – Verletzungsgefahr! Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Berühren Sie niemals das umlaufende Messer. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. Der Lenker muss stets ordnungsgemäß montiert sein und darf nicht verändert werden. Das Gerät niemals mit umgeklapptem Lenker in Betrieb nehmen. Befestigen Sie niemals Gegenstände am Lenker (z. B. Arbeitskleidung). Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künstlicher Beleuchtung. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht bei Regen, Gewitter und insbesondere nicht bei Blitzschlaggefahr. Bei feuchtem Untergrund besteht wegen verminderter Standhaftung erhöhte Unfallgefahr. Es ist besonders vorsichtig zu arbeiten, um ein Ausrutschen zu verhindern. Wenn möglich, Einsatz des Geräts bei feuchtem Untergrund vermeiden. Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörung (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörung, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit Arbeit sofort einstellen. Diese Symptome können unter anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden. Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden. Starten: Starten Sie das Gerät mit Vorsicht – Anweisungen in Kapitel "Gerät in Betrieb nehmen" (Ö 10.) befolgen. Starten gemäß dieser Anweisungen verringert die Verletzungsgefahr. Verletzungsgefahr! Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Starterseil losgelassen werden kann. Durch diesen Kickback kann es zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. Achten Sie beim Starten stets auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug. Vor Arbeitsbeginn insbesondere Funktion der Messer-Brems-Kupplung prüfen. (Ö 8.) 0478 111 9937 C - DE Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nicht an Hängen mit einer Steigung über 25° (46,6 %) eingesetzt werden. Verletzungsgefahr! 25° Hangneigung entsprechen einem vertikalen Anstieg von 46,6 cm bei 100 cm horizontaler Länge. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät umkehren oder zu sich heranziehen. Stolpergefahr! Benutzen Sie das Gerät mit besonderer Vorsicht, wenn Sie in der Nähe von Abhängen, Geländekanten, Gräben und Deichen arbeiten. Insbesondere auf ausreichenden Abstand zu solchen Gefahrenstellen achten. In der Grasnarbe verborgene Objekte (Rasensprenganlagen, Pfähle, Wasserventile, Fundamente, elektrische Leitungen etc.) müssen umfahren werden. Überfahren Sie niemals solche Fremdobjekte. DE EN PT – bevor Sie das Gerät anheben und tragen, – bevor Sie das Gerät transportieren, – bevor Arbeiten am Mähmesser durchgeführt werden, – bevor das Gerät überprüft oder gereinigt wird oder bevor sonstige Arbeiten (z. B. Umklappen des Lenkers) an ihm durchgeführt werden, – wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder falls der Rasenmäher abnormal stark vibriert. Überprüfen Sie in diesen Fällen das Gerät, insbesondere die Schneideinheit (Messer, Messerwelle, Messerbefestigung), auf Beschädigungen und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch, bevor Sie das Gerät erneut starten und mit ihm arbeiten. SR Um eine ausreichende Schmierung des Verbrennungsmotors sicherzustellen, sind beim Einsatz des Geräts an Hängen 0478 111 9937 C - DE FR NL ES – bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfungen im Auswurfkanal beseitigen, IT – bevor Sie nachtanken. Tanken Sie nur bei ausgekühltem Verbrennungsmotor. Brandgefahr! NO Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen und vermeiden Sie die Arbeit mit dem Gerät an übermäßig steilen Hängen. Führen Sie das Gerät nur im Schritttempo – beim Arbeiten mit dem Gerät niemals laufen. Durch schnelles Führen des Gerätes steigt die Verletzungsgefahr durch Stolpern, Ausrutschen usw. – wenn Sie das Gerät verlassen bzw. wenn es unbeaufsichtigt ist, SV Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern. Versuchen Sie nicht das Messer zu inspizieren, während der Rasenmäher in Betrieb ist. Öffnen Sie nie die Auswurfklappe und/oder nehmen Sie nie den Grasfangkorb ab, solange das Mähmesser läuft. Umlaufendes Messer kann zu Verletzungen führen. FI Hänge immer in Querrichtung bearbeiten, niemals in Längsrichtung. Verliert der Benutzer beim Mähen in Längsrichtung die Kontrolle, könnte er zusätzlich vom mähenden Gerät überrollt werden. Führen Sie niemals Hände oder Füße über, unter oder an sich drehende Teile. Schalten Sie den Verbrennungsmotor aus, lassen Sie das Arbeitswerkzeug zum Stillstand kommen und ziehen Sie den Zündkerzenstecker ab, DA Arbeiten an Hanglagen: Verletzungsgefahr! PL Starten Sie den Verbrennungsmotor nicht, wenn der Auswurfkanal nicht mit der Auswurfklappe bzw. dem Grasfangkorb abgedeckt ist. Arbeitseinsatz: Achten Sie auf den Nachlauf des Schneidwerkzeuges, der bis zum Stillstand einige Sekunden beträgt. SK Vor dem Starten Mähmesser auskuppeln. Bügel Fahrantrieb während des Startvorgangs nicht betätigen. ergänzend die Angaben in der mitgelieferten Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor zu beachten. HU Das Gerät darf beim Starten nicht gekippt werden. 17 Verletzungsgefahr! Starkes Vibrieren ist in der Regel ein Hinweis auf eine Störung. Der Rasenmäher darf insbesondere mit beschädigter oder verbogener Kurbelwelle oder mit einem beschädigten bzw. verbogenen Mähmesser nicht in Betrieb genommen werden. Lassen Sie die erforderlichen Reparaturen von einem Fachmann – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler – durchführen, falls Ihnen die nötigen Kenntnisse fehlen. Kuppeln Sie das Mähmesser aus, – wenn Sie mit dem Gerät von und zu der zu bearbeitenden Rasenfläche fahren bzw. wenn Sie es zu diesem Zweck schieben, – bevor das Gerät auf einer nicht mit Gras bewachsene Fläche geschoben bzw. bevor mit ihm auf einer derartigen Fläche gefahren wird, – wenn das Gerät beim Schieben bzw. Fahren über andere Flächen als Gras anzukippen ist, – bevor Sie die Schnitthöhe einstellen, – bevor Sie die Auswurfklappe öffnen oder den Grasfangkorb abnehmen. 4.7 Wartung und Reparaturen Vor dem Beginn von Reinigungs-, Einstell-, Reparatur- und Wartungsarbeiten: ● Gerät auf festem, ebenem Boden abstellen, ● Zündkerzenstecker abziehen. Achtung – Verletzungsgefahr! Zündkerzenstecker von der Zündkerze fernhalten, ein unbeabsichtigter Zündfunke kann zu Bränden oder Stromschlägen führen. Ein unbeabsichtigter Kontakt der Zündkerze mit dem Zündkerzenstecker kann zu einem ungewollten Anspringen des Verbrennungsmotors führen. Verletzungsgefahr durch das Mähmesser! Durch Ziehen am Starterseil wird bei eingekuppeltem Mähmesser das Arbeitswerkzeug in eine Drehbewegung versetzt. Achten Sie stets auf ausreichenden Abstand zum Mähmesser, insbesondere von Händen und Füßen, wenn Sie am Starterseil ziehen. Gerät insbesondere vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer auskühlen lassen. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr! Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. STIHL empfiehlt, das Einfüllen von Motoröl bzw. einen Motorölwechsel dem STIHL Fachhändler zu überlassen. Reinigung: Nach dem Arbeitseinsatz muss das gesamte Gerät sorgfältig gereinigt werden. (Ö 11.1) Vor dem Aufstellen in Reinigungsposition Tankbelüftungsschraube und Kraftstoffhahn schließen. Angesetzte Grasrückstände mit einem Holzstab lösen. Mäherunterseite mit Bürste und Wasser säubern. Verwenden Sie niemals Hochdruckreiniger und reinigen Sie das Gerät nicht unter fließendem Wasser (z. B. mit einem Gartenschlauch). Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Diese können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann. Um Brandgefahr zu vermeiden, ist der Bereich der Kühlluftöffnungen, der Kühlrippen und der Bereich des Auspuffs frei von z. B. Gras, Stroh, Moos, Blättern oder austretendem Fett zu halten. Wartungsarbeiten: Es dürfen nur Wartungsarbeiten durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind, alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. Sollten Ihnen notwendige Kenntnisse und Hilfsmittel fehlen, wenden Sie sich immer an einen Fachhändler. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur vom STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Verwenden Sie nur Werkzeuge, Zubehöre oder Anbaugeräte, welche von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile, sonst kann die Gefahr von Unfällen mit ● Verbrennungsmotor abstellen und abkühlen lassen, 18 0478 111 9937 C - DE Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben, insbesondere die Messerschraube, fest angezogen, damit sich das Gerät in einem sicheren Betriebszustand befindet. Prüfen Sie das gesamte Gerät und den Grasfangkorb regelmäßig, insbesondere vor der Einlagerung (z. B. vor der Winterpause), auf Verschleiß und 0478 111 9937 C - DE Stellen Sie sicher, dass das Gerät vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) geschützt ist. Bewahren Sie niemals das Gerät mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf. Entstehende Benzindämpfe können mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen und sich entzünden. Falls der Tank zu entleeren ist, etwa zur Stilllegung vor der Winterpause, sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (z. B. durch Leerfahren). DE EN PT ES IT NL FR Verletzungsgefahr durch das Mähmesser! Lassen Sie auch einen ausgedienten Rasenmäher niemals unbeaufsichtigt. Stellen Sie sicher, dass das Gerät und insbesondere das Mähmesser außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. NO Stellen Sie sicher, dass ein ausgedientes Gerät einer fachgerechten Entsorgung zugeführt wird. Machen Sie das Gerät vor der Entsorgung unbrauchbar. Um Unfällen vorzubeugen, insbesondere Zündkabel entfernen, Tank entleeren und Motoröl ablassen. SV Das Gerät mit entleertem Tank und geöffneter Tankbelüftungsschraube sowie den Kraftstoffvorrat in einem abschließbaren und gut durchlüfteten Raum aufbewahren. Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. FI Lassen Sie den Verbrennungsmotor abkühlen, bevor Sie das Gerät in einem geschlossenen Raum abstellen. Abfallprodukte wie Altöl oder Kraftstoff, gebrauchte Schmiermittel, Filter, Batterien und ähnliche Verschleißteile können den Menschen, Tieren und der Umwelt schaden und müssen deshalb fachgerecht entsorgt werden. DA Arbeiten an der Schneideinheit nur mit dicken Arbeitshandschuhen und unter äußerster Vorsicht vornehmen. 4.8 Lagerung bei längeren Betriebspausen 4.9 Entsorgung PL Halten Sie Warn- und Hinweisaufkleber stets sauber und lesbar. Beschädigte oder verloren gegangene Aufkleber sind durch neue Originalschilder von Ihrem STIHL Fachhändler zu ersetzen. Falls ein Bauteil durch ein Neuteil ersetzt wird, achten Sie darauf, dass das Neuteil dieselben Aufkleber erhält. Falls für Wartungsarbeiten Bauteile oder Schutzeinrichtungen entfernt wurden, sind diese umgehend und vorschriftsmäßig wieder anzubringen. Gerät auf einer ebenen Fläche so aufbewahren, dass es nicht unbeabsichtigt davonrollen kann. SK Aus Sicherheitsgründen sind kraftstoffführende Bauteile (Kraftstoffleitung, Kraftstoffhahn, Kraftstofftank, Tankverschluss, Anschlüsse usw.) regelmäßig auf Beschädigungen und undichte Stellen zu überprüfen und bei Bedarf von einem Fachmann auszutauschen (STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler). Ändern Sie niemals die Grundeinstellung des Verbrennungsmotors und überdrehen sie ihn nicht. Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern. Gerät vor der Lagerung (z. B. Winterpause) gründlich reinigen. HU STIHL Original-Werkzeuge, -Zubehör und -Ersatzteile sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHLErsatzteilnummer, am Schriftzug STIHL und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen. Auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen. Beschädigungen. Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen, damit sich das Gerät immer in einem sicheren Betriebszustand befindet. Gerät nur mit abgezogenem Zündkerzenstecker einlagern. SR Personenschäden oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen sollten Sie sich an einen Fachhändler wenden. 19 5. Symbolbeschreibung Achtung! Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen. Achtung – Verletzungsgefahr! Niemals bei laufendem Verbrennungsmotor in den Arbeitsbereich des Messers hineingreifen. Verbrennungsmotor starten, Mähmesser einkuppeln. Geschwindigkeitsverstellung: Verletzungsgefahr! Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten. RM 756 YS, RM 756 YC: Maximale Geschwindigkeit Mähmesser auskuppeln. Minimale Geschwindigkeit Verletzungsgefahr! Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug, vor Wartungsund Reinigungsarbeiten Zündkerzenstecker abziehen. Choke-Position Verletzungsgefahr! Hände und Füße von den Messern fernhalten! Start-Position Schneideinrichtung läuft nach dem Ausschalten wenige Sekunden nach (Bremse des Verbrennungsmotors/Messerbremse). Stopp-Position Während der Arbeit Gehörschutz tragen. 20 Gasverstellung: Fahrantrieb einschalten. 6. Lieferumfang 2 Pos. A B C D E F   Bezeichnung Grundgerät mit Lenker Grasfangkorbrahmen Grasfangkorbgewebe Klappe Grasfangkorb Kabelbinder Schutzschlauch Gebrauchsanleitung Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor RM 756 GS, RM 756 YS: G Flachrundschraube H Sichermutter Stk. 1 1 1 1 2 1 1 1 4 4 0478 111 9937 C - DE ● 1 Schraube (1) herausdrehen und mit Scheibe (2) entnehmen. Schrauben (3) lockern. 3 ● 2 Lenker (4) in die Lenkerbefestigung (5) schieben und hochklappen bis das Langloch im Lenker über der Bohrung im Gehäuse liegt, dabei darauf achten, dass die Seilzüge richtig liegen (siehe Abbildung). ● 3 Schraube (1) mit Scheibe (2) eindrehen, dabei darauf achten, dass das Schutzblech (6) mitgeschraubt wird. ● 4 Schrauben (3) mit 21 - 29 Nm festziehen. Lenker auf die gewünschte Arbeitshöhe einstellen und halten, Schraube (1) festziehen. ● 2 Lenker auf die gewünschte Arbeitshöhe einstellen und halten, Schraube (3) festziehen. Schnitthöhe einstellen: ● Hebel (1) zum Rad drücken, in die gewünschte Position verstellen und in die entsprechende Kerbe einrasten lassen. Diesen Vorgang an allen 4 Rädern durchführen. Schäden am Gerät vermeiden! Um ein Umkippen des Gerätes zu vermeiden, Schnitthöhe zuerst an den Hinterrädern und dann an den Vorderrädern einstellen. 7.2 Schutzschlauch montieren Vorsicht auch beim Einstellen in eine niedrigere Schnitthöhe – das gesamte Gerätegewicht lastet auf dem letzten Rad. 6 ● Kabelbinder (E) durch die oberste Öffnung im rechten Lenkerunterteil (1) führen und Schutzschlauch (F) damit befestigen. DE EN FR 7.4 Höhenverstellung Lenker Die Arbeitshöhe des Lenkers kann in 3 Stufen eingestellt werden. 8 SR ● Schraube (1) ausdrehen. 0478 111 9937 C - DE NL Höchste Schnitthöhe (6): 90 mm ● Korrekte Montage überprüfen: Das Lenkeroberteil muss fest mit dem Lenkerunterteil verbunden sein, die Seilzüge liegen hinten und außen am Lenker. ● Alle Seilzüge in den Schutzschlauch (F) einlegen. IT ES Niedrigste Schnitthöhe (1): 25 mm PT RM 756 GC, RM 756 YC: 5 ● 1 Lenkeroberteil (1) mit den offenen Enden in die Lenkerunterteile (2) führen und halten. Schrauben (G) von außen nach innen durch die Bohrungen stecken, Sichermuttern (H) aufstecken und mit 19 - 27 Nm festziehen. 7 An jedem Rad kann mit dem entsprechendem Hebel die Schnitthöhe in sechs verschiedene Positionen eingestellt werden. NO 7.1 Lenker montieren RM 756 GS, RM 756 YS: 7.3 EinzelradSchnitthöhenverstellung SV ● Gerät für alle beschriebenen Arbeiten auf einen waagrechten, ebenen und festen Untergrund stellen. ● 2 Schneidschraube (I) einschrauben und darauf achten, dass sie in der Nut des Tragegriffs positioniert ist. Anziehmoment: 3 - 4 Nm FI Verletzungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.). 4 ● 1 Tragegriff (J) wie abgebildet mit der Nut (4) nach oben zeigend in das Lenkerrohr hineinschieben. Mit der ersten Inbetriebnahme müssen die Seilzüge kontrolliert und bei Bedarf feinjustiert werden. (Ö 11.9) DA 7. Gerät betriebsbereit machen RM 756 GC, RM 756 YC: Tragegriff montieren ● Schutzschlauch (F) mit Kabelbinder (E) wie abgebildet am rechten Lenkeroberteil befestigen. PL 1 1 ● Korrekte Montage überprüfen: Der Lenker muss fest montiert sein, die Seilzüge liegen hinten und außen am Lenker. SK Stk. HU Pos. Bezeichnung RM 756 GC, RM 756 YC: I Schneidschraube J Tragegriff 21 ● Den Lenker (2) mit beiden Händen fassen und durch Auf- und Abbewegen auf eine angenehme Arbeitshöhe einstellen und halten. Angaben zum Fassungsvermögen des Kraftstofftankes siehe Kapitel "Technische Daten". (Ö 17.) ● Grasfangkorb am Handgriff (2) halten und mit dem Leitblech (3) in den Auswurfschacht (4) führen. Kraftstoff einfüllen ● Die Halter (5) auf die Aufnahmen (6) links und rechts zwischen Gerät und Lenker setzen und Grasfangkorb mit einem sanften Ruck einhängen. ● Schraube (1) eindrehen und festziehen. ● Tankbelüftungsschraube (1) öffnen. 7.5 Kraftstoff und Motoröl ● Kraftstoff einfüllen (Trichter verwenden). ● Tankdeckel (2) abschrauben. 9 Schäden am Gerät vermeiden! Vor dem ersten Startvorgang Motoröl einfüllen. Zum Einfüllen von Motoröl bzw. zum Auftanken geeignete Einfüllhilfe (z. B. Trichter) verwenden. Motoröl Das zu verwendende Motoröl und die Ölfüllmenge entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Kontrollieren Sie regelmäßig den Ölfüllstand (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). Das Unter- und Überschreiten des richtigen Ölstands ist zu vermeiden. Öltankverschluss vor der Inbetriebnahme des Verbrennungsmotors ordnungsgemäß festschrauben. Kraftstoff Verwenden Sie nur frische, umweltfreundliche Markenkraftstoffe: – Benzin bleifrei Angaben zur genauen Kraftstoffqualität – Oktanzahl entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. 22 ● Auswurfklappe (1) loslassen. ● Tankdeckel (1) wieder aufschrauben. Tankbelüftungsschraube (1) und Kraftstoffhahn (3) vor der Inbetriebnahme des Verbrennungsmotors öffnen. 7.6 Grasfangkorb zusammenbauen ● Auswurfklappe (1) anheben. ● Grasfangkorb am Handgriff (2) halten und aushängen. ● Auswurfklappe (1) schließen. 8. Messer-Brems-Kupplung (BBC) 10 ● Grasfangkorbgewebe (C) über den Grasfangkorbrahmen (B) ziehen. Die Streben (1) und der Handgriff (2) müssen sich an der Außenseite des Gewebes befinden. ● Die integrierten Kunststoffprofile (3) über den Grasfangkorbrahmen stülpen und festdrücken. Mit dem Festdrücken unter dem Leitblech (4) des Grasfangkorbrahmens beginnen. ● Klappe (D) zuerst links, dann rechts am Grasfangkorbrahmen einhängen und anschließend mit kräftigem Druck auf beiden Seiten einrasten lassen. 7.7 Grasfangkorb ein- und aushängen Aushängen: 11 Einhängen: ● Auswurfklappe (1) öffnen und halten. Ihr Rasenmäher ist mit einer Messer-Brems-Kupplung (BBC) ausgestattet. 14 Das heißt, nach dem Auskuppeln des Mähmessers kommt dieses innerhalb kurzer Zeit zum Stillstand, der Verbrennungsmotor läuft jedoch weiter. Machen Sie sich zur Vermeidung von Verletzungen oder Schäden am Gerät vor der ersten Inbetriebnahme mit dem BBC-System vertraut. Zweihand-Bedienung: Das Mähmesser kann bei laufendem Verbrennungsmotor nur wie folgt eingekuppelt werden: Bügel Messerstopp (1) zum Lenker drücken und halten, dann den Hebel Messerkupplung (2) mit der anderen Hand nach oben ziehen und einrasten lassen. 0478 111 9937 C - DE Eine Überlastung kann passieren, – wenn mit vollem Grasfangkorb weitergemäht wird. – wenn der Mähkanal verstopft ist. – wenn bei hohem Gras mit zu hoher Geschwindigkeit gemäht wird. Das Mähmesser blockiert, das Gras wird in Folge dessen nicht mehr geschnitten und der Verbrennungsmotor stirbt ab. Deshalb niemals mit verstopftem Mähkanal oder vollem Grasfangkorb mähen und die Fahrgeschwindigkeit den Bedingungen anpassen. Bei Bedarf Mulch-Kit (Sonderzubehör) verwenden. Arbeitsende Bei Arbeitsende das Gehäuse und den Verbrennungsmotor immer von entzündbarem Material (Gras, Blätter etc.) reinigen, um eine Brandgefahr zu vermeiden. 0478 111 9937 C - DE 9.1 Arbeitsbereich des Bedieners ● Beim Starten und bei laufendem 12 Verbrennungsmotor muss sich der Bediener aus Sicherheitsgründen immer im Arbeitsbereich hinter dem Lenker aufhalten. Der durch den Lenker gegebene Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten. ● Der Rasenmäher darf ausschließlich von einer Person alleine bedient werden, Dritte haben sich dem Gefahrenbereich fernzuhalten. (Ö 4.) 10. Gerät in Betrieb nehmen Verletzungsgefahr! Vor der Inbetriebnahme das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.) DE EN FR ● Starterseil (6) langsam bis zum Kompressionswiderstand ausziehen, dann kräftig bis auf Armlänge durchziehen um einen Rückschlag zu vermeiden. Das Seil langsam zurückführen, damit es vom Starter richtig aufgerollt werden kann. Startvorgang wiederholen, bis der Verbrennungsmotor läuft. ● Hebel Gasverstellung (3) auf Start-Position (5) stellen. Verletzungsgefahr! Wenn das Starterseil schnell zurückspringt, werden Hand und Arm schneller zum Verbrennungsmotor gezogen, als das Seil losgelassen werden kann. Es kann zu Knochenbrüchen, Quetschungen und Verstauchungen kommen. HU Überlastung der Messer-BremsKupplung vermeiden – wenn die Schnittrichtung regelmäßig gewechselt wird. SR 9. Hinweise zum Arbeiten – wenn mit scharfem Mähmesser gearbeitet wird – Mähmesser daher regelmäßig schärfen (Fachhändler). NL ● Bei kaltem Verbrennungsmotor Hebel Gasverstellung (3) auf Choke-Position (4) stellen. Bei warmem Verbrennungsmotor oder bei heißem Wetter den Hebel Gasverstellung (3) auf StartPosition (5) stellen. IT – wenn bei heißem und trockenem Klima der Rasen nicht zu kurz gemäht wird, da er sonst von der Sonne verbrannt und unansehnlich wird. Schäden am Gerät vermeiden! Überlastung vermeiden, da diese zu höherem Verschleiß der MesserBrems-Kupplung und in weiterer Folge zu Überhitzung führen kann. (Ö 9.) ES ● Tankbelüftungsschraube (1) und Kraftstoffhahn (2) öffnen. PT – wenn der Rasen häufig gemäht und kurz gehalten wird. NO Vor jeder Inbetriebnahme Funktion der Messer-Brems-Kupplung kontrollieren. (Ö 10.4) 13 SV ● Ölstand und Kraftstoffstand prüfen. (Ö 7.5) FI – wenn mit langsamer Fahrgeschwindigkeit gemäht wird. DA 10.1 Verbrennungsmotor starten PL Einen schönen und dichten Rasen erhält man, SK Verletzungsgefahr! Aus Sicherheitsgründen niemals Bügel überbrücken, etwa durch Anbinden am Lenker. 23 10.2 Mähmesser einkuppeln 14 Schäden am Gerät vermeiden! Mähmesser nicht in hohem Gras und nur bei maximaler Drehzahl des Verbrennungsmotors einkuppeln. Immer zügig einkuppeln, um unnötigen Verschleiß der Messerkupplung zu vermeiden. ● 1 Bügel Messerstopp (1) zum Lenker drücken und halten. ● 2 Hebel Messerkupplung (2) bis zum Anschlag nach hinten ziehen und einrasten lassen. ● Mähmesser bei laufendem Verbrennungsmotor einkuppeln. (Ö 10.2) Das umlaufende Mähmesser erzeugt ein deutlich wahrnehmbares Windgeräusch. ● Mähmesser auskuppeln (Bügel Messerstopp loslassen). (Ö 10.3) Die Messer-Brems-Kupplung löst das Mähmesser vom Antrieb des Verbrennungsmotors und bremst es ab. Dieser Vorgang wird vom Wegfallen des Windgeräusches begleitet und darf maximal 3 Sekunden dauern. Bei stillstehendem Messer darf kein Windgeräusch zu hören sein. Messen der Nachlaufzeit ● Während der Arbeit Bügel Messerstopp (1) gedrückt halten. Die Nachlaufzeit entspricht der Dauer des Windgeräuschs nach dem Auskuppeln, sie kann mit einer Stoppuhr gemessen werden. 10.3 Mähmesser auskuppeln Funktioniert die Messer-Brems-Kupplung nicht wie beschrieben (z. B. zu lange Nachlaufzeit oder weiterhin wahrnehmbares Windgeräusch bei ausgekuppeltem Mähmesser), darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. ● 1 Bügel Messerstopp (1) loslassen. 15 Der Hebel Messerkupplung (2) wird entriegelt und springt in die Ausgangsposition zurück. Das Mähmesser wird ausgekuppelt und abgebremst, der Verbrennungsmotor läuft weiter. 10.4 Messer-Brems-Kupplung (BBC) kontrollieren Vor Arbeitsbeginn muss die Funktion der Messer-Brems-Kupplung dreimal geprüft werden: Verletzungsgefahr! In diesem Fall Verbrennungsmotor abstellen, Zündkerzenstecker abziehen und die nötigen Reparaturen von geschultem Personal vornehmen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 10.5 Fahrantrieb einschalten RM 756 YC, RM 756 YS: 16 Die Rasenmäher sind mit einem Hydrogetriebe ausgestattet. Die Geschwindigkeit kann bei eingeschaltetem Fahrantrieb stufenlos reguliert werden. ● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1) ● 1 Gewünschte Geschwindigkeit mit dem Hebel Fahrgeschwindigkeit (1) einstellen. STIHL empfiehlt langsam loszufahren und deshalb eine niedrige Geschwindigkeit zu wählen. ● 2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker ziehen und halten. Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasenmäher setzt sich vorwärts in Bewegung. Antriebsgeschwindigkeit: Stufenlos von 0,5 km/h bis 5,5 km/h RM 756 GC, RM 756 GS: 17 Der Rasenmäher ist mit einem Dreigang-Getriebe ausgestattet. Die drei Vorwärtsgänge können bei eingeschaltetem Fahrantrieb beliebig gewechselt werden. ● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1) 24 0478 111 9937 C - DE 10.7 Verbrennungsmotor abstellen 19 ● Zum Abstellen des Verbrennungsmotors Hebel Gasverstellung (1) auf StoppPosition (2) stellen. Schäden am Gerät vermeiden! Grasfangkorb immer rechtzeitig entleeren, um ein Verstopfen des Mähkanals zu verhindern. Verstopfungen können das Mähmesser blockieren und zu unnötigem Verschleiß der Messer-Brems-Kupplung führen. ● Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3) ● Grasfangkorb aushängen. (Ö 7.7) 10.8 Grasfangkorb (textil) mit Staubschutzgewebe 20 ● Grasfangkorb wieder einhängen. (Ö 7.7) Wartungsintervall: Nach jedem Einsatz ES IT NL FR EN DE 11.1 Gerät reinigen 21 Eine sorgsame Behandlung schützt das Gerät vor Schäden und verlängert die Nutzungsdauer. Niemals Strahlwasser (Hochdruckreiniger) auf Teile des Verbrennungsmotors, Dichtungen, elektrische Bauteile und Lagerstellen richten. Beschädigungen bzw. teure Reparaturen können hier die Folge sein. Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel. Solche Reiniger können Kunststoffe und Metalle beschädigen, was den sicheren Betrieb Ihres STIHL Geräts beeinträchtigen kann. Sollten Sie Verschmutzungen nicht mit Wasser, mit einer Bürste oder mit einem Tuch entfernen können, empfiehlt STIHL die Verwendung eines Spezialreinigers (z. B. STIHL Spezialreiniger). SR An der Oberseite des Grasfangkorbs ist ein Staubschutzgewebe (1) angebracht, welches ein Ausblasen von feinem Staub nach oben in Richtung des Benutzers verhindert. ● Grasfangkorb am Handgriff (2) und am rückseitig eingenähten Nylonband (3) halten und entleeren. PT 18 NO ● 1 Zum Ausschalten des Fahrantriebs den Bügel Fahrantrieb (1) loslassen. Gewicht beachten! Ein vollständig gefüllter Grasfangkorb kann bis zu 22 kg wiegen. Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker abziehen! SV 10.6 Fahrantrieb ausschalten Vor allen Wartungs- oder Reinigungsarbeiten am Gerät das Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit" (Ö 4.), insbesondere das Unterkapitel "Wartung und Reparaturen" (Ö 4.7), sorgfältig lesen und alle Sicherheitshinweise genau beachten. FI Verletzungsgefahr! Vor dem Entleeren immer Mähmesser auskuppeln. (Ö 10.3) Verletzungsgefahr! DA Grasfangkorb entleeren: 11. Wartung PL Antriebsgeschwindigkeit: 1. Gang: 2,5 km/h 2. Gang: 3,7 km/h 3. Gang: 5,0 km/h Durch den Luftstrom, der durch die Drehbewegung des Mähmessers entsteht und der für die Befüllung des Grasfangkorbs verantwortlich ist, wird das Staubschutzgewebe in der Mitte leicht angehoben. Bei vollem Grasfangkorb verringert sich der Luftstrom und das Staubschutzgewebe sinkt auf den Grasfangkorb nieder. SK ● 2 Bügel Fahrantrieb (2) zum Lenker ziehen und halten. Der Fahrantrieb schaltet sich ein und der Rasemmäher setzt sich vorwärts in Bewegung. Füllstandsanzeige: HU ● 1 Gewünschten Gang mit Hebel Gangschaltung (1) einlegen. STIHL empfiehlt langsam loszufahren und deshalb den 1. Gang einzulegen. 0478 111 9937 C - DE 25 Angesetzte Grasrückstände im Gehäuse und im Auswurfschacht vorab mit einem Holzstab lösen. Schäden am Gerät vermeiden! Reinigen Sie insbesondere das Gehäuse, alle Abdeckungen und den Bereich um den Verbrennungsmotor sowie das Mähmesser besonders sorgfältig. Reinigungsposition: ● Gerät auf einem ebenen, festen und waagrechten Untergrund abstellen. ● Grasfangkorb abnehmen. (Ö 7.7) ● Tankbelüftungsschraube schließen. (Ö 7.5) ● An den Hinterrädern links und rechts die größte Schnitthöhe einstellen. (Ö 7.3) 11.3 Verbrennungsmotor 11.5 Messer-Brems-Kupplung warten Wartungsintervall: Siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor Wartungsintervall: jährlich Besonders wichtig für eine lange Nutzungsdauer sind stets ausreichender Ölstand, der regelmäßige Öl- bzw. Luftfilterwechsel sowie das Einhalten der empfohlenen Ölwechsel-Intervalle. Informationen über Motoröl und Ölfüllmenge finden Sie ebenfalls in der Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Die Kühlrippen müssen stets sauber gehalten werden, um eine ausreichende Kühlung des Verbrennungsmotors zu gewährleisten. ● Schraube (1) ausdrehen, zusammen mit Scheibe (2) entnehmen. 11.4 Getriebe ● Lenker anheben, bis die Aussparung (3) über der Bohrung (4) im Gehäuse liegt. Wartungsintervall: alle 1000 Arbeitsstunden / mindestens jährlich ● Schraube (1) mit Scheibe (2) so fest eindrehen dass der Lenker in der Serviceposition stabil fixiert ist. Das Hydrogetriebe darf ausschließlich durch geschultes Personal gewartet werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. ● Gerät vorne anheben, Auswurfklappe öffnen und Lenker nach hinten ablegen. Stabilen Stand des Gerätes kontrollieren. Nach dem Reinigen das Gerät auf allen 4 Rädern abstellen, den Lenker wieder in der Arbeitsposition montieren und die gewünschte Schnitthöhe einstellen. 11.2 Räder RM 756 YC, RM 756 YS: RM 756 GC, RM 756 GS: Das 3-Gang-Getriebe ist wartungsfrei. Die Messer-Brems-Kupplung ist einem natürlichen Verschleiß unterworfen. Sie darf ausschließlich durch geschultes Personal gewartet werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. 11.6 Messerverschleiß prüfen Wartungsintervall: Vor jedem Einsatz 22 Verletzungsgefahr! Messer werden je nach Einsatzort und Einsatzdauer unterschiedlich stark abgenutzt. Wenn Sie das Gerät auf sandigem Untergrund bzw. häufig unter trockenen Bedingungen einsetzen, wird das Messer stärker beansprucht und verschleißt überdurchschnittlich schnell. Ein verschlissenes Messer kann abbrechen und schwere Verletzungen verursachen. Die Anweisungen zur Messerwartung sind deshalb immer einzuhalten. Prüfvorgang Verletzungsgefahr! Beachten Sie die Sicherheitshinweise im Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit". (Ö 4.7) ● Gerät in die Reinigungsposition stellen. (Ö 11.1) ● Mähmesser (1) reinigen und auf Kerbe und Risse überprüfen. Die Lager der Räder sind wartungsfrei. 26 0478 111 9937 C - DE 11.7 Mähmesser aus- und einbauen 23 Verletzungsgefahr! Nur mit Handschuhen arbeiten. Demontage ● Gerät in die Reinigungsposition stellen. (Ö 11.1) ● Mähmesser (1) festhalten und Messerschraube (2) lösen. ● Messerschraube (2), Sicherscheibe (3) und Mähmesser (1) entnehmen. Verletzungsgefahr! Das vorgeschriebene Anziehmoment muss eingehalten werden. Die Sicherscheibe (3) muss bei jeder Messermontage erneuert werden. Die Messerschraube (2) muss bei jedem Messertausch erneuert werden. DE EN Das Einstellen des Seilzugs ist nötig, – wenn das Mähmesser nach dem Einkuppeln stillsteht, – wenn das Einkuppeln nur mit Zeitverzögerung funktioniert, – wenn sich die Drehzahl des eingekuppelten Mähmessers während des Mähens verringert. Seilzug einstellen Wenn sich das Mähergebnis mit der Zeit verschlechtert, liegt das zumeist an einem stumpfen Mähmesser. ● Mutter (1) lösen und Seilzug (2) mit Mutter (3) spannen. Danach Mutter (1) wieder festziehen. Beim Nachschärfen folgende Punkte beachten: Kontrolle ● Mähmesser beim Schleifen kühlen, z. B. mit Wasser. Eine Blaufärbung darf nicht auftreten, da sonst die Schneidhaltigkeit vermindert wird. FR NL 24 Wartungsintervall: nach Bedarf IT ES Seilzug Messer-Brems-Kupplung einstellen 11.8 Mähmesser schärfen ● Mähmesser demontieren. (Ö 11.7) 0478 111 9937 C - DE Der Gaszug darf ausschließlich durch geschultes Personal gewartet werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. PT ● Sicherscheibe (3) wie abgebildet auflegen und mit der Messerschraube (2) mit 60 - 65 Nm festziehen. 11.9 Seilzüge warten NO Ist am Rasenmäher nicht das mitgelieferte Mähmesser montiert, sondern z. B. das als Sonderzubehör erhältliche Mulchmesser, gelten dementsprechend andere Verschleißgrenzen. ● Mähmesser (1) wie abgebildet auf den Messerhalter (4) setzen. SV ● Messerschraube mit Loctite 243 versehen. FI Die Messerbreite muss an der Stelle B mindestens 80 mm und an der Stelle C mindestens 55 mm betragen. ● Gegebenenfalls entstandenen Schleifgrat entfernen. DA ● Messerauflagefläche und Messerhalter reinigen. ● Beim Schärfen die Verschleißgrenzen beachten. PL Die Messerstärke A muss an jeder Stelle zumindest 2,5 mm betragen. ● Der Schneidwinkel von 30° muss eingehalten werden. SK Verschleißgrenzen: Schäden am Gerät vermeiden! Das Mähmesser muss erneuert werden, wenn Kerben oder Risse erkennbar sind oder wenn eine Verschleißgrenze (Ö 11.6) errreicht ist. ● Mähmesser gleichmäßig schärfen, um Vibrationen durch Unwucht zu vermeiden. Die korrekte Einstellung wird durch Messen der Federlänge überprüft. HU ● Messerbreite wie abgebildet an den Stellen B und C links und rechts am Messer nachmessen. Montage ● 1 Länge der entspannten Feder (4) mit einem Messschieber messen. SR ● Messerstärke A an mehreren Stellen mit einem Messschieber (2) nachmessen. 27 ● Mähmesser einkuppeln – Verbrennungsmotor nicht starten. (Ö 10.2) ● Verbrennungsmotor starten. (Ö 10.1) ● Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen und halten. (Ö 10.5) ● 2 Länge der gespannten Feder (4) messen. Längenunterschied: mindestens 3 mm ● Bei Bedarf Seilzug erneut einstellen. Wenn das Einkuppeln des Mähmessers trotz korrekt eingestelltem Seilzug nicht ordnungsgemäß funktioniert, muss die Messer-Brems-Kupplung von einem Fachhändler überprüft werden. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Seilzug Fahrantrieb Hydro einstellen Wartungsintervall: Vor der Erstinbetriebnahme bzw. nach Bedarf Das Einstellen des Seilzugs ist nötig, – bevor das Gerät das erste Mal in Betrieb genommen wird. – wenn die maximale Fahrgeschwindigkeit nicht erreicht wird. – wenn der Fahrantrieb permanent eingeschaltet ist. Das heißt, der Rasenmäher setzt sich ungewollt beim Ziehen des Starterseils in Bewegung, obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt ist. ● Hebel Fahrgeschwindigkeit (1) ganz nach hinten ziehen. ● Muttern (2, 3) lockern, damit der Seilzug (4) entspannt ist. 28 ● Kontrolle: Wenn der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt wird, ist der Seilzug leicht gespannt und das Gerät lässt sich zurückziehen – die Räder werden dabei nicht blockiert. Seilzug Gangschaltung einstellen 26 RM 756 GC, RM 756 GS 25 RM 756 YC, RM 756 YS Seilzug einstellen ● Seilzug (4) mit Mutter (3) spannen, bis der Fahrantrieb einsetzt. Danach Bügel Fahrantrieb loslassen, Verbrennungsmotor abstellen und Mutter (2) festziehen. Wartungsintervall: Nach Bedarf Verletzungsgefahr! Der Seilzug Fahrantrieb muss ordnungsgemäß eingestellt sein, wenn mit dem Gerät gearbeitet wird. Spannung des Seilzugs kontrollieren: 1. 3. Gang einlegen und Starterseil ziehen – der Rasenmäher wird nicht angetrieben. 2. Bügel Fahrantrieb zum Lenker ziehen und halten, Starterseil ziehen – der Rasenmäher wird angetrieben. Seilzug einstellen: Das Einstellen des Seilzugs ist nötig, – wenn sich die einzelnen Gänge nicht einlegen lassen. Seilzug einstellen ● Seilzug (1) mit Hilfe der beiden Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite so spannen, dass sich alle drei Gänge korrekt einlegen lassen. Seilzug Fahrantrieb einstellen RM 756 GC, RM 756 GS – wenn der Fahrantrieb permanent eingeschaltet ist. Das heißt, der Rasenmäher setzt sich ungewollt beim Ziehen des Starterseils in Bewegung, obwohl der Bügel Fahrantrieb nicht betätigt ist. 27 Wartungsintervall: Nach Bedarf Das Einstellen des Seilzugs ist nötig, – wenn der Fahrantrieb bei betätigtem Bügel Fahrantrieb nicht einsetzt. ● Seilzug (1) mit Hilfe der beiden Muttern (2, 3) an der Lenkerunterseite so spannen, dass der Fahrantrieb ca. bei halbem Hebelweg des Bügels Fahrantrieb einsetzt. 11.10 Aufbewahrung und Stilllegung (Winterpause) Gerät in einem trockenen, verschlossenen, staubarmen Raum aufbewahren. Stellen Sie sicher, dass es sich außerhalb der Reichweite von Kindern befindet. Eventuelle Störungen vor der Einlagerung beheben. Das Gerät muss sich stets in einem betriebssicheren Zustand befinden. Kraftstofftank und Vergaser vor der Aufbewahrung entleeren (z. B. durch Leerfahren). 0478 111 9937 C - DE ● Ölwechsel durchführen (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). ● Rechts: Rasenmäher an der Stoßstange (1) und am Lenker (2) halten und anheben. Links: Rasenmäher an der Stoßstange (1) und am Tragegriff (3) halten und anheben. Verletzungsgefahr! Vor dem Transport Kapitel "Zu Ihrer Sicherheit", insbesondere das Kapitel "Transport des Geräts", sorgfältig lesen und beachten. (Ö 4.4) 12.1 Gerät verzurren 28 13. Umweltschutz Rasenschnitt gehört nicht in den Müll, sondern soll kompostiert werden. Verpackungen, Gerät und Zubehöre sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen. DE EN FR NL IT ES Wichtige Hinweise zur Wartung und Pflege der Produktgruppe Rasenmäher Benzin (STIHL RM) Für Sach- und Personenschäden, die durch Nichtbeachtung der Hinweise in der Bedienungsanleitung, insbesondere hinsichtlich Sicherheit, Bedienung und Wartung, verursacht werden, oder die durch Verwendung nicht zugelassener Anbau- oder Ersatzteile auftreten, schließt die Firma STIHL jede Haftung aus. Bitte beachten Sie unbedingt folgende wichtige Hinweise zur Vermeidung von Schäden oder übermäßigem Verschleiß an Ihrem STIHL Gerät: PT 30 14. Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden NO RM 756 GC, RM 756 YC – zusätzliche Tragevariante: 29 ● Nach dem Transport Tragegriff (3) bis zum Anschlag in das Lenkerunterteil hineinschieben. 12. Transport 0478 111 9937 C - DE ● Rasenmäher an der Stoßstange (1) und am Lenker (2) halten und anheben. ● Tragegriff (3) bis zum Anschlag aus dem Lenkerunterteil herausziehen. ● Zündkerze wieder einschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor). Gerät nur auf einer sauberen, ebenen Ladefläche, auf allen 4 Rädern stehend transportieren. Alle Modelle: SV Brandgefahr! Zündkerzenstecker wegen Entzündungsgefahr weg vom Zündkerzenloch halten. Wenden Sie sich an Ihr Recycling-Center oder Ihren Fachhändler, um zu erfahren, wie Abfallprodukte fachgerecht zu entsorgen sind. Rasenmäher immer zu zweit anheben oder tragen. FI ● Zündkerze herausschrauben (siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor) und ca. 3 cm³ Motoröl durch die Zündkerzenöffnung in den Verbrennungsmotor einfüllen. Verbrennungsmotor einige Male ohne Zündkerze durchdrehen (am Starterseil ziehen). DA 12.2 Gerät anheben oder tragen 1. Verschleißteile Manche Teile des STIHL Gerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: PL ● Sämtliche beweglichen Teile gut einölen bzw. einfetten. SK ● Alle äußeren Teile des Gerätes sorgfältig reinigen. Die getrennte, umweltgerechte Entsorgung von Materialresten fördert die Wiederverwendbarkeit von Wertstoffen. Aus diesem Grund ist nach Ablauf der gewöhnlichen Gebrauchsdauer das Gerät der Wertstoffsammlung zuzuführen. Beachten Sie bei der Entsorgung die Angaben im Kapitel "Entsorgung". (Ö 4.9) HU ● Gerät mit geeigneten Befestigungmitteln gegen Verrutschen sichern. Seile bzw. Gurte am Lenkerunterteil (1) und an der Stoßstange (2) befestigen. – Mähmesser SR Bei längerer Stilllegung des Gerätes (Winterpause) zusätzlich die nachfolgenden Punkte beachten: 29 – Grasfangkorb (textil) – Keilriemen – Scheuerleisten – Reifen – Mähkanaleinsatz 2. Einhaltung der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung Benutzung, Wartung und Lagerung des STIHL Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: – nicht von STIHL freigegebene Veränderungen am Produkt. – Verwendung von nicht von STIHL zugelassenen Betriebsstoffen (Schmiermittel, Benzin und Motoröl, siehe Angaben des Herstellers des Verbrennungsmotors). – Die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehören, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder qualitativ minderwertig sind. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Werden diese Arbeiten versäumt, können Schäden auftreten, die der Benutzer zu verantworten hat. Dazu zählen unter anderem: – Korrosions- und andere Folgeschäden durch unsachgemäße Lagerung. – Schäden am Gerät durch die Verwendung von qualitativ minderwertigen Ersatzteilen. – Schäden infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung bzw. Schäden durch Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Werkstätten von Fachhändlern durchgeführt wurden. 15. Übliche Ersatzteile – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Produktes. Mähmesser – Einsatz des Produktes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen. Messerschraube – Folgeschäden durch die Weiterbenutzung des Produktes mit defekten Bauteilen. 3. Wartungsarbeiten Alle im Abschnitt "Wartung" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. 30 6378 702 0100 9008 319 2460 Sicherscheibe 0000 702 6600 Die Befestigungselemente des Mähmessers (Messerschraube, Sicherscheibe) müssen beim Messertausch bzw. bei der Messermontage ersetzt werden. Ersatzteile sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. 16. EUKonformitätserklärung 16.1 Rasenmäher STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österreich erklärt in alleiniger Verantwortung, dass – Bauart: Rasenmäher – Fabrikmarke: STIHL – Typ: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS – Serienidentifizierung: 6378 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 und EN 14982 (soweit anwendbar). Name und Anschrift der beteiligten benannten Stelle: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg 0478 111 9937 C - DE SCHWEIZ Matthias Fleischer, Bereichsleiter Forschung und Entwicklung STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 i. V. TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice Sven Zimmermann, Bereichsleiter Qualität 16.4 Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN 0478 111 9937 C - DE DE EN FR NL IT ES 17. Technische Daten RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Serienidentifizierung 6378 Verbrennungsmotor, 4-TaktBauart Verbrennungsmotor Hersteller Kawasaki FJ 180 V KAI Typ OHV Hubraum 179 ccm Gehäusematerial Magnesium Druckguss Nennleistung bei 2,9 - 2800 Nenndrehzahl kW - U/min Kraftstofftank 3l Startvorrichtung Seilstart Schneideinrichtung Messerbalken Schnittbreite 54 cm Drehzahl Messerbalken 2800 U/min PT STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 NO i. V. ÖSTERREICH SV STIHL Tirol GmbH FI Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 DA Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Rasenmäher angegeben. DEUTSCHLAND TÜRKEI PL Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung der STIHL Tirol GmbH aufbewahrt. 16.3 Anschriften STIHL Vertriebsgesellschaften SK – Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB(A) ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 HU – Gemessener Schallleistungspegel: 97,4 dB(A) 16.2 Anschrift STIHL Hauptverwaltung SR Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegel wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang VIII verfahren. 31 RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Antrieb Messerbalken BBC Anziehmoment Messerschraube 60 - 65 Nm Rad-Ø vorne 207 mm Rad-Ø hinten 232 mm Füllmenge Grasfangkorb 80 l Schnitthöhe 25 - 90 mm Angegebener Schwingungskennwert nach EN 12096: Gemessener Wert 2,40 m/sec2 ahw Unsicherheit Khw 1,20 m/sec2 Messung gemäß EN 20643 Gemäß Richtlinie 2000/14/EC: Garantierter Schall98 dB(A) leistungspegel LWAd Gemäß Richtlinie 2006/42/EC: Schalldruckpegel am 86 dB(A) Arbeitsplatz LpA Unsicherheit KpA 2 dB(A) L/B/H 176/59/116 cm RM 756.0 GC Radantrieb Hinterrad Gewicht 3 V (3-Gang) 60 kg RM 756.0 GS Radantrieb Hinterrad Gewicht 3 V (3-Gang) 60 kg RM 756.0 YC Radantrieb Hinterrad Gewicht 32 Hydrogetriebe, stufenlos 61 kg RM 756.0 YS Radantrieb Hinterrad Gewicht Hydrogetriebe, stufenlos 60 kg 17.1 REACH REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACHVerordnung (EG) Nr. 1907/2006 sind unter www.stihl.com/reach angegeben. 18. Fehlersuche # eventuell einen Fachhändler aufsuchen, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. @ siehe Gebrauchsanleitung Verbrennungsmotor. Störung: Verbrennungsmotor springt nicht an Mögliche Ursache: – Gashebel ist auf Stopp-Position – Choke ist nicht betätigt – Kein Kraftstoff im Tank – Schlechter, verschmutzter oder alter Kraftstoff im Tank – Mangelnder Kraftstoffzufluss – Zündkerze verrußt oder beschädigt – Falscher Elektrodenabstand – Zündkerzenstecker von Zündkerze abgezogen – Verbrennungsmotor ist aufgrund mehrerer Startversuche „abgesoffen“ – Luftfilter ist verschmutzt – Seilzug Gasverstellung ist defekt (z. B. geknickt) Abhilfe: – Gashebel in die Choke-Position bzw. in Start-Position stellen (Ö 10.1) – Gashebel in die Choke-Position stellen (Ö 10.1) – Kraftstoff nachfüllen (Ö 7.5) – Kraftstoffsystem und Vergaser reinigen; stets frischen Markenkraftstoff verwenden @, #, (Ö 7.5) – Kraftstoffleitung prüfen @, # – Zündkerze reinigen oder tauschen @ – Elektrodenabstand einstellen # – Zündkerzenstecker aufstecken; Verbindung zwischen Zündkabel und Stecker prüfen. # – Zündkerze herausdrehen und trocknen; Gashebel in STOP-Position stellen und bei entnommener Zündkerze mehrmals Starterseil durchziehen; Zündkerze einschrauben und Zündkerzenstecker aufstecken. @ – Luftfilter reinigen/ersetzen @ – Seilzug Gasverstellung reparieren # Störung: Erschwertes Starten oder die Leistung des Verbrennungsmotors lässt nach Mögliche Ursache: – Mähen mit zu niedriger Schnittstufe bzw. mit zu großer Geschwindigkeit – Wasser im Kraftstofftank und Vergaser; Vergaser ist verstopft – Kraftstofftank verschmutzt – Luftfilter verschmutzt – Zündkerze verrußt Abhilfe: – Schnitthöhe anpassen bzw. Geschwindigkeit verkleinern – Kraftstofftank entleeren, Kraftstoffleitung und Vergaser reinigen # 0478 111 9937 C - DE Abhilfe: – Einstellung kontrollieren (Ö 11.9) – Seilzug ersetzen # – Keilriemen ersetzen # Störung: Verbrennungsmotor wird sehr heiß Mögliche Ursache: – Zu geringer Ölstand im Verbrennungsmotor – Kühlrippen verschmutzt Abhilfe: – Motoröl nachfüllen bzw. bei Bedarf wechseln @ 0478 111 9937 C - DE Mögliche Ursache: – Tankbelüftungsschraube wurde zu fest zugedreht Abhilfe: – Tankdeckel austauschen # DE EN FR NL IT ES Störung: Beim Aufstellen in die Reinigungsposition läuft Benzin aus dem Tankdeckel PT Abhilfe: – Mähmesser nachschleifen oder ersetzen (Ö 11.6) – Vorschubgeschwindigkeit verringern und/oder richtige Schnitthöhe wählen (Ö 9.), (Ö 7.3) – Hebel Gasverstellung in Start-Position schieben (Ö 10.1) NO Störung: Mähkanal verstopft SV Mögliche Ursache: – Mähmesser ist verschlissen – Mähen von zu hohem oder zu feuchtem Gras – Drehzahl des Verbrennungsmotors ist zu gering FI Mögliche Ursache: – Seilzug Fahrantrieb falsch eingestellt – Seilzug Fahrantrieb defekt (z. B. geknickt) – Keilriemen verschlissen Mögliche Ursache: – Mähmesser ist stumpf oder verschlissen – Vorschubgeschwindigkeit ist im Verhältnis zur Schnitthöhe zu groß – Drehzahl des Verbrennungsmotors ist zu gering Abhilfe: – Mähmesser ersetzen (Ö 11.6) – Schnitthöhe und Mähgeschwindigkeit an Mähbedingungen anpassen (Ö 9.), (Ö 7.3) – Hebel Gasverstellung in Start-Position schieben (Ö 10.1) DA Störung: Kein Antrieb beim Betätigen des Bügel Fahrantrieb Abhilfe: – Mähmesser, Messerwelle und Messerschrauben kontrollieren; Messerschrauben festziehen (Ö 11.7) – Mähmesser nachschleifen/ersetzen (Ö 11.8) – Befestigungsschrauben des Verbrennungsmotors anziehen # PL Abhilfe: – Kraftstoffhahn öffnen (Ö 10.1) – Tankbelüftungsschraube öffnen (Ö 10.1) – Mähkanal säubern, Grasfangkorb entleeren (Ö 9.) Störung: Unsauberer Schnitt, Rasen wird gelb SK Mögliche Ursache: – Kraftstoffhahn geschlossen – Tankbelüftungsschraube geschlossen – Messer-Brems-Kupplung überlastet – Befestigung des Verbrennungsmotors lose Störung: Starke Vibrationen während des Betriebs HU Störung: Verbrennungsmotor stirbt im laufenden Betrieb ab – Kühlrippen reinigen (Ö 11.3) Mögliche Ursache: – Schneideinheit defekt – Mähmesser unwucht SR – Kraftstofftank reinigen # – Luftfilter reinigen/ersetzen @, # – Zündkerze reinigen # 33 19. Serviceplan 19.1 Übergabebestätigung 19.2 Servicebestätigung 31 Geben Sie diese Gebrauchsanleitung bei Wartungsarbeiten Ihrem STIHL Fachhändler. Er bestätigt auf den vorgedruckten Feldern die Durchführung der Servicearbeiten. Service ausgeführt am Datum nächster Service 34 0478 111 9937 C - DE 0478 111 9937 C - EN 43 43 44 44 44 44 45 45 45 45 46 46 Printed on chlorine-free bleached paper. Paper is recyclable. Cover is halogen free. 51 51 51 51 51 51 52 52 52 53 54 54 55 35 DE EN FR NL IT ES PT NO 49 49 49 SV 42 42 42 43 47 48 48 48 48 48 48 49 FI IMPORTANT: READ BEFORE USE AND KEEP IN A SAFE PLACE. 36 36 37 37 38 38 39 39 39 41 46 47 47 47 DA Dr. Nikolas Stihl 36 36 PL We thank you for your confidence in us and hope you will enjoy working with your STIHL product. Notes on the instruction manual General Instructions for reading the instruction manual Machine overview For your safety General Refilling the tank – handling petrol Clothing and equipment Transporting the machine Before operation Working with your machine Maintenance and repairs Storage for prolonged periods without operation Disposal Description of symbols Standard equipment Preparing the machine for operation Assembling the handlebar Installing protective sleeve Single-wheel cutting height adjustment Height adjustment of the handlebar Fuel and engine oil Assembling the grass catcher bag Attaching and detaching the grass catcher bag Blade brake clutch (BBC) Notes on working with the machine Working area for operator Operating the machine 46 46 46 SK STIHL also stands for premium service quality. Our specialist dealers guarantee competent advice and instruction as well as comprehensive service support. 1. Table of contents Starting the engine Engaging the mowing blade Disengaging the mowing blade Checking the blade brake clutch (BBC) Switching on self-propulsion Switching off self-propulsion Stopping the engine Grass catcher bag with anti-dust screen Maintenance Cleaning the machine Wheels Engine Gearbox Blade brake clutch maintenance Checking blade wear Removing and installing the mowing blade Sharpening the mowing blade Cable maintenance Storage and periods of inoperation (winter break) Transport Securing the machine (lashing) Lifting or carrying the machine Environmental protection Minimising wear and preventing damage Standard spare parts EU - Declaration of conformity STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Lawn Mower Technical specifications REACH Troubleshooting Service schedule HU Thank you for choosing STIHL. We develop and manufacture our quality products to meet our customers' requirements. The products are designed for reliability even under extreme conditions. SR Dear Customer, Handover confirmation Service confirmation 55 55 2. Notes on the instruction manual Viewing direction: Caution Minor injuries or material damage can be prevented by a certain type of behaviour. Viewing direction when "left" and "right" are used in the instruction manual: the user is standing behind the machine and is looking forwards in the direction of travel. Note Information for better use of the machine and in order to avoid possible operating errors. Section reference: 2.1 General This instruction manual constitutes original manufacturer’s instructions in the sense of EC Directive 2006/42/EC. STIHL is continually striving to further develop its range of products; we therefore reserve the right to make alterations to the form, technical specifications and equipment level of our standard equipment. For this reason, the information and illustrations in this manual are subject to alterations. This instruction manual may describe models that are not available in all countries. This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the right of reproduction, translation and processing using electronic systems. 2.2 Instructions for reading the instruction manual Illustrations and texts describe specific operating steps. All symbols which are affixed to the machine are explained in this instruction manual. 36 References to relevant sections and subsections for further descriptions are made using arrows. The following example shows a reference to a section: (Ö 3.) Designation of text passages: The instructions described can be identified as in the following examples. Operating steps which require intervention on the part of the user: ● Release bolt (1) using a screwdriver, operate lever (2)... Texts relating to illustrations: Illustrations relating to use of the machine can be found in the front of this instruction manual. The camera symbol serves to link the figures on the illustration pages with the corresponding text passages in the instruction manual. 1 3. Machine overview General lists: – Use of the product for sporting or competitive events Texts with added significance: Text passages with added significance are identified using the symbols described below in order to especially emphasise them in the instruction manual: Danger Risk of accident and severe injury to persons. A certain type of behaviour is necessary or must be avoided. 1 1 2 3 4 4 5 Blade stop lever Self-propulsion lever Throttle lever RM 756 GC, RM 756 GS: Gearshift lever RM 756 YC, RM 756 YS: Driving speed lever Blade clutch lever Warning Risk of injury to persons. A certain type of behaviour prevents possible or probable injuries. 0478 111 9937 C - EN Read the entire instruction manual before using the machine for the first time. Keep the instruction manual in a safe place for future reference. Observe the operating and maintenance instructions contained in the separate engine instruction manual. These safety precautions are essential for your safety, however the list is not exhaustive. Always use the machine in a reasonable and responsible manner and be aware that the user is responsible for accidents involving third parties or their property. Make sure that you are familiar with the controls and use of the machine. 0478 111 9937 C - EN Make sure that the user is physically, sensorily and mentally capable of operating the machine and working with it. If the user is physically, sensorily or mentally impaired, the machine must only be used under supervision or following instruction by a responsible person. Make sure that the user is of legal age or being trained under supervision in a profession in accordance with national regulations. The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition. If your health is impaired, you should consult your doctor to determine whether working with DE EN FR NL IT – For trimming bushes, hedges and shrubs. ES – For cutting creepers. PT – For tending lawn roofs and balcony boxes. NO – For shredding or chopping tree or hedge cuttings. – For clearing paths (vacuuming, blowing). – For levelling earth mounds, e.g. mole hills. – For transporting clippings, except in the grass catcher box intended for this purpose. For safety reasons, any modification to the machine, except the proper installation of accessories approved by STIHL, is forbidden and results in voiding of the warranty cover. Information regarding approved accessories can be obtained from your STIHL specialist dealer. In particular, any tampering with the machine which increases the power output or speed of the engine or motor is forbidden. SV These safety regulations must be observed when working with the machine. Only give or lend the machine, including any accessories, to persons who are familiar with this model and how to operate it. The instruction manual forms part of the machine and must always be provided to persons borrowing it. Due to the physical danger to the user, the lawn mower must not be used for the following applications (incomplete list): FI 4.1 General Risk of death from suffocation! Packaging material is not a toy danger of suffocation! Keep packaging material away from children. The lawn mower is only intended for mowing lawns. Its use for other purposes is not permitted and may be dangerous or result in damage to the machine. DA 4. For your safety Residual risks persist even if you operate this machine according to the instructions. Caution – risk of accident! PL 13 14 During this instruction, the user should be made aware that the utmost care and concentration are required for working with the machine. the machine is possible. The machine should not be operated after the consumption of alcohol, drugs or medications which impair reactions. SK 9 10 11 12 The machine must only be used by persons who have read the instruction manual and are familiar with operation of the machine. The user should seek expert and practical instruction prior to initial operation. The user must receive instruction on safe use of the machine from the vendor or another expert. HU 8 Handlebar Screw for handlebar height adjustment Single-wheel cutting height adjustment Bumper Spark plug socket Discharge flap Grass catcher bag with anti-dust screen Rating plate with machine number RM 756 GC, RM 756 YC: Carrying handle SR 6 7 37 It is not permitted to transport objects, animals or persons, particularly children, on the machine. Particular care is required during use in public green spaces, parks, sports fields, along roads and in agricultural and forestry businesses. Only release the machine if it is on a level surface and cannot roll away by itself. Caution! Danger to health due to vibrations. Excessive exposure to vibrations can result in damage to the cardiovascular or nervous system, particularly in persons with cardiovascular problems. Please consult a physician if you experience symptoms that may have been caused by vibrational loads. Symptoms of this kind principally affect the fingers, hands or wrists and include (incomplete list): – numbness, – pain, – muscular weakness, – skin discolouration, – unpleasant tingling sensation. Hold the handlebar tightly, but not tensed, with both hands in the designated locations during operation. Plan your working times so that more severe physical strains over a longer period are avoided. 4.2 Refilling the tank – handling petrol Danger to life! Petrol is poisonous and extremely inflammable. 38 Petrol must only be stored in appropriate, tested containers (canisters). Always screw on the fuel tank and canister caps properly and tightly. Defective caps must be replaced for safety reasons. Never use beverage bottles or similar for disposal or storage of fuels and lubricants. Persons, particularly children, could be tempted to drink out of them. Keep petrol away from sparks, naked flames, pilot lights, heat sources, and other ignition sources. Do not smoke! Refill the tank out-of-doors and do not smoke during refilling. Before refilling the tank, stop the engine and allow it to cool. Open the tank ventilation screw before removing the tank cap. Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol. Do not overfill the fuel tank! To give the fuel room to expand, never fill the fuel tank past the lower edge of the filler neck. Observe the additional instructions in the engine instruction manual. If petrol is spilled, the engine must only be started after the petrolcontaminated area has been cleaned. All attempts at starting must be avoided until the petrol fumes have dispersed (wipe dry). Any spilt fuel must be wiped up immediately. Clothing must be changed if it comes into contact with petrol. Only close the tank ventilation screw and fuel cock for transport and before placing the machine in the service position. Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited. If it is necessary to drain the tank, this must be done out of doors. 4.3 Clothing and equipment Always wear sturdy footwear with high-grip soles when working. Never work barefoot or, for example, in sandals. Always wear hearing protection when working with the machine. Also always wear sturdy gloves and tie up and secure long hair (headscarf, cap, etc.) when performing maintenance and cleaning work or when transporting the machine. Wear suitable safety glasses when sharpening the mowing blade. Always wear long trousers and tight-fitting clothing when operating the machine. Never wear loose clothes which may become caught on moving parts (control levers) – do not wear jewellery, ties or scarves. 0478 111 9937 C - EN Avoid contact with the mowing blade when lifting and carrying the machine. Observe the information in the section "Transport". It describes how to lift and lash the machine. (Ö 12.) When transporting the machine, always observe regional legislation, especially regarding load security and the transport of objects on load floors. 4.5 Before operation Make sure that only persons who are familiar with the instruction manual are permitted to use the machine. Check the fuel system (particularly visible parts such as e.g. tank, tank cap, hose connections) before operating the 0478 111 9937 C - EN The machine must only be used in good operating condition. Before each use, check whether: – The machine is properly assembled. – The cutting tool and the entire cutting unit (mowing blade, fastening elements, mowing deck housing) are in good condition. In particular check for secure fastening, damage (notches or cracks) and wear. (Ö 11.6) – The tank cap is properly attached. – The tank and fuel-carrying parts as well as the tank cap are in good condition. DE EN FR NL IT Caution – risk of injury! Never put hands or feet on or underneath rotating parts. Never touch the rotating blade. Always keep away from the discharge opening. Always observe the safety distance provided by the handlebar. The handlebar must always be installed correctly and must not be modified. Never operate the machine with the handlebar folded down. Never attach any objects to the handlebar (e.g. work clothing). Only work during the day or with good artificial light. Do not operate the machine in the rain or during thunder storms, particularly when there is a risk of lightning strike. 39 ES PT The switch and safety devices installed in the machine must not be removed or bypassed. In particular, never secure the blade stop lever to the handlebar (e.g. by tying it). NO All faulty, worn or damaged parts must be replaced before using the machine. Replace any illegible or damaged danger signs and warnings on the machine. Your STIHL specialist has a supply of replacement stickers and all the other spare parts. Never work when animals or persons, particularly children, are in the danger area. SV Secure the machine and any machine components being transported (e.g. grass catcher box) on the load floor using fastening material of adequate size (belts, ropes, etc.). For this reason, mark all foreign objects (obstacles) which are hidden in the lawn and cannot be removed before commencing work with the machine. 4.6 Working with your machine FI Do not drop the machine. Carry out any necessary work or consult a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. DA Use suitable loading aids (loading ramps, lifters). – The oil tank cap is screwed on properly. PL Only transport the machine once the engine has cooled down. Carefully inspect the complete area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects which could be thrown up by the machine. Obstacles (e.g. tree stumps, roots) can be easily overlooked in long grass. – The grass catcher box is undamaged and correctly installed; a damaged grass catcher box must not be used. SK Do not transport the machine with the engine running. Switch off the engine, let the blades come to a standstill, close the tank ventilation screw and fuel cock and remove the spark plug socket prior to transport. Observe the local regulations regarding permitted operating times for gardening power tools with combustion engines or electric motors. – The safety devices (e.g. blade brake clutch, discharge flap, housing, handlebar, protective grille) are in good condition and working properly. HU Always wear gloves in order to prevent injuries due to sharp-edged and hot components. machine. In the event of any leaks or damage, do not start the engine – fire hazard! Have the machine repaired by a specialist dealer prior to operation. SR 4.4 Transporting the machine The risk of accidents is higher if the ground is damp due to increased danger of slipping. Particular caution should be exercised during working in order to prevent slipping. If possible, avoid using the machine when the ground is damp. Exhaust gases: Danger to life through poisoning! In the case of nausea, headache, impaired vision (e.g. decreasing field of view) hearing disorder, dizziness, decreasing power of concentration, stop working immediately. These symptoms may be caused by excessively high exhaust gas concentrations. The machine generates poisonous exhaust gases when the engine is running. The gases contain poisonous carbon monoxide, a colourless and odourless gas, as well as other pollutants. The engine must never be operated in closed or poorly ventilated spaces. Starting: Exercise care when starting the machine and observe the instructions contained in the section entitled "Operating the machine" (Ö 10.). Starting the machine in accordance with these instructions reduces the risk of injury. Risk of injury! If the starter rope recoils at speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the starter rope can be released. This kickback can result in broken bones, crush injuries and sprains. Keep your feet a safe distance from the cutting tool when starting the machine. In particular, check operation of the blade brake clutch before starting work. (Ö 8.) The machine must not be tilted during start-up. Disengage the mowing blade before starting. Do not actuate the self-propulsion lever during starting. Do not start the engine if the discharge chute is not covered by the discharge flap or the grass catcher box. Working on slopes: Always work across and back on slopes, never up and down. If the user loses control when mowing up and down, there is a risk of being run over by the machine. Be particularly careful when changing direction on a slope. Always ensure good stability on slopes and avoid mowing on excessively steep slopes. For safety reasons, the machine must not be used on slopes with an inclination of more than 25° (46.6%). Risk of injury! A slope inclination of 25° corresponds to a vertical height increase of 46.6 cm for a 100 cm horizontal distance. In order to ensure an adequate oil supply for the engine, the information in the accompanying engine instruction manual must be additionally observed when using the machine on slopes. Working: Risk of injury! Never place your hands or feet above, underneath or on rotating parts. Do not attempt to examine the blade while the lawn mower is operating. Never open the discharge flap and/or remove the grass catcher box when the mowing blade is running. Rotating blades can cause injury. Only operate the machine at walking speed – never run when working with the machine. Working quickly with the machine increases the risk of injury due to stumbling, slipping, etc. Be particularly careful when turning the machine around or pulling it towards you. Risk of stumbling! Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas. Objects hidden in the turf (lawn sprinkler systems, posts, water valves, foundations, electrical wires, etc.) must be avoided. Never run over any such foreign objects. Beware of the cutting tool running on for several seconds before coming to a standstill. Switch off the engine, allow the work tool to come to a complete standstill and detach the spark plug socket – before leaving the machine unattended, 40 0478 111 9937 C - EN Risk of injury! Strong vibration is normally an indication of a fault. In particular, the lawn mower must not be operated with a damaged or bent crankshaft or mowing blade. If you do not have the appropriate expertise, have the necessary repairs carried out by a specialist dealer (STIHL recommends STIHL specialist dealers). Disengage the mowing blade – When driving the machine to and from the area to be mowed or when pushing it for this purpose – Before pushing machine onto an area not covered in grass or before driving it onto such an area 0478 111 9937 C - EN ● Stop the engine and allow it to cool down ● Detach the spark plug socket. Caution – risk of injury! Keep the spark plug socket away from the spark plug; an inadvertent ignition spark can result in fires or electric shocks. Inadvertent contact between the spark plug and the spark plug socket can result in unwanted starting of the engine. Risk of injury due to the mowing blade! Pulling the recoil starter rope with the mowing blade engaged starts the work tool rotating. Always ensure sufficient distance between the mowing blade and your body, particularly your hands and feet, when you pull the recoil starter rope. Allow the machine to cool down before working on or around the engine, exhaust manifold or muffler in particular. Temperatures of 80° C and above can be reached. Danger of burns! Never use high-pressure cleaners and do not clean the machine under running water (e.g. using a garden hose). Do not use aggressive cleaning agents. These can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine. In order to prevent fire hazards, keep the area around the air vents, cooling ribs and the area of the exhaust free from e.g. grass, straw, moss, leaves or escaping grease. DE EN FR NL IT Remove accumulated clipping deposits using a stick. Clean the underside of the mower with water and a brush. ES ● Park the machine on firm and level ground PT – after hitting a foreign object or if the lawn mower begins to vibrate excessively. In these cases check the machine, in particular the cutting unit (blade, blade shaft, blade fastening), for damage and carry out the necessary repairs before restarting and working with the machine. Before beginning cleaning, adjustment, repair and maintenance operations: Close the tank ventilation screw and fuel cock before placing the machine in the cleaning position. NO – before checking or cleaning the machine or before carrying out any other work (e.g. folding down the handlebar) on it, 4.7 Maintenance and repairs SV – before carrying out any work on the mowing blade, FI – before transporting the machine, The complete machine must be cleaned thoroughly following use. (Ö 11.1) Maintenance operations: Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information. 41 DA – before lifting or carrying the machine, Cleaning: PL – Before opening the discharge flap or removing the grass catcher bag SK – Before adjusting the cutting height Direct contact with engine oil can be dangerous. Engine oil must not be spilled. STIHL recommends leaving the task of topping up engine oil or performing engine oil changes to a STIHL specialist dealer. HU – before remedying blockages, including those in the discharge chute, – If tilting of the mower is necessary when pushing or driving it over an area other than grass SR – before re-filling the tank. Allow the engine to cool down before filling the tank. Fire hazard! Only use tools, accessories or attachments approved for this machine by STIHL or technically identical parts. Otherwise, there may be a risk of accidents resulting in personal injury or damage to the machine. If you have any questions, please consult a specialist dealer. The characteristics of original STIHL tools, accessories and spare parts are optimally adapted to the machine and the user's requirements. Genuine STIHL spare parts can be recognised by the STIHL spare parts number, by the STIHL lettering and, if present, by the STIHL spare parts symbol. On smaller parts, only the symbol may be present. For safety reasons, fuel-carrying components (fuel line, fuel cock, fuel tank, tank cap, connections, etc.) must be checked regularly for damage and leaks and replaced by a technician if necessary (STIHL recommends STIHL specialist dealers). Always keep warning and information stickers clean and readable. Damaged or missing stickers must be replaced by new, original plates from your STIHL specialist dealer. If a component is replaced with a new component, ensure that the new component is provided with the same stickers. Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care. Ensure that all nuts, pins and screws (in particular the blade fastening screw) are securely tightened so that the machine is in a safe operating condition. Check the complete machine and the grass catcher box for wear or damage on a regular basis, particularly before 42 extended periods when the machine is not in use (e.g. over winter). For safety reasons, worn or damaged parts must be replaced immediately to ensure that the machine is always in a safe operating condition. Never alter the basic setting of the engine or run at excessive engine speeds. Components or guards that are removed for maintenance operations must be properly reinstalled immediately. 4.8 Storage for prolonged periods without operation Allow the engine to cool before storing the machine in an enclosed space. Store the machine with empty fuel tank and open tank ventilation screw as well as the fuel reserve in a lockable and wellventilated room. Ensure that the machine is protected from unauthorised use (e.g. by children). Never store the machine with petrol in the tank inside a building. The resulting petrol fumes could come into contact with naked flames or sparks and could be ignited. If the tank has to be emptied (e.g. to store the machine before the winter break), this should only be done out of doors (e.g. by running the tank empty). 4.9 Disposal Waste products such as used engine oil or fuel, used lubricants, filters, batteries and similar wearing parts can be harmful to people, animals and the environment, and must consequently be disposed of properly. Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. STIHL recommends STIHL specialist dealers. Ensure that old machines are properly disposed of. Render the machine unusable prior to disposal. In order to prevent accidents, remove the ignition lead, empty the fuel tank and drain the engine oil in particular. Risk of injury due to the mowing blade! Always store an old lawn mower in a safe place prior to scrapping. Ensure that the machine and particularly the mowing blade are kept out of the reach of children. 5. Description of symbols Caution! Read the instruction manual before initial use. Thoroughly clean the machine before storage (e.g. winter break). Only store the machine with the spark plug socket disconnected. Store the machine in good operational condition. Risk of injury! Keep other persons out of the danger area. Store the machine on a level surface so that it cannot unintentionally roll away. 0478 111 9937 C - EN Start the engine, engage the mowing blade. Speed adjustment: Disengage the mowing blade. Switch on self-propulsion. 7.1 Assembling the handlebar RM 756 GC, RM 756 YC: 3 NL IT SR ● 1 Remove screw (1) together with washer (2). Loosen screws (3). ES PL ● Place the machine on level and firm ground when performing all the operations described. FR EN Risk of injury: Observe the safety instructions in the section "For your safety" (Ö 4.). SK Minimum speed 1 1 7. Preparing the machine for operation Caution – risk of injury! Never reach into the working area of the blade when the engine is running. RM 756 YS, RM 756 YC: Maximum speed 4 4 PT Wear hearing protection when working. NO Stop position Qty. 1 1 1 1 2 1 1 1 SV Risk of injury! Keep your hands and feet away from the blades. Item Designation A Basic unit with handlebar B Grass catcher bag frame C Grass catcher bag fabric D Grass catcher bag flap E Cable tie F Protective sleeve  Instruction manual  Engine instruction manual RM 756 GS, RM 756 YS: G Flat head bolt H Lock nut RM 756 GC, RM 756 YC: I Self-tapping screw J Carrying handle FI 2 Start position Cutting tool runs on for several seconds after switching off (engine/blade brake). 6. Standard equipment DA Choke position DE Throttle: HU Risk of injury! Detach the spark plug socket before performing work on the cutting tool or maintenance and cleaning work. 0478 111 9937 C - EN 43 ● 2 Push handlebar (4) into handlebar attachment (5) and fold up until the slot in the handlebar is above the bore in the housing, making sure that the cables are lying correctly (see illustration). ● 3 Install screw (1) with washer (2), making sure that the screw also extends into guard plate (6). ● 4 Tighten screws (3) to 21 - 29 Nm. Set the handlebar to the desired working height and hold, tighten screw (1). ● Check correct assembly: The handlebar must be firmly located with the cables to the rear and outside of the handlebar. RM 756 GC, RM 756 YC: Installing the carrying handle 4 ● 1 Push carrying handle (J) into the handlebar tube as shown with groove (4) pointing upwards. ● 2 Screw in self-tapping screw (I), making sure that it is positioned in the groove on the carrying handle. Tightening torque: 3 - 4 Nm ● Check correct assembly: The upper handlebar must be firmly connected to the lower handlebar with the cables to the rear and outside of the handlebar. Avoid damage to the machine! To prevent the machine tipping over, set the cutting height on the rear wheels first and then on the front wheels. 7.2 Installing protective sleeve Caution must also be exercised when setting a lower cutting height because the entire weight of the machine then rests on the last wheel. ● Insert all cables in protective sleeve (F). 6 ● Guide cable tie (E) through the top opening in right lower handlebar (1) and use to fasten protective sleeve (F). ● Fasten protective sleeve (F) to right upper handlebar with cable tie (E) as shown. Prior to initial operation, the cables must be checked and adjusted if necessary. (Ö 11.9) 7.3 Single-wheel cutting height adjustment 7.4 Height adjustment of the handlebar 8 The working height of the handlebar can be adjusted to 3 levels. ● Remove screw (1). ● Grip handlebar (2) with both hands, adjust to a pleasant working height by moving it upwards or downwards and hold in position. ● Install screw (1) and tighten. 7 The cutting height can be adjusted to six different positions at each wheel using a corresponding lever. RM 756 GS, RM 756 YS: Lowest cutting height (1): 25 mm 5 ● 1 Guide upper handlebar (1) with the open ends into lower handlebars (2) and hold. Insert bolts (G) from the outside inwards through the bores, fit lock nuts (H) and tighten to 19 - 27 Nm. Highest cutting height (6): 90 mm ● 2 Set the handlebar to the desired working height and hold, tighten screw (3). Repeat this procedure on all four wheels. Setting the cutting height: ● Push lever (1) towards the wheel, set to the desired position and allow to engage in the corresponding notch. 7.5 Fuel and engine oil 9 Avoid damage to the machine! Top up engine oil before starting for the first time. Use a suitable filling aid when topping up the engine oil and when refuelling (e.g. funnel). Engine oil Please consult the engine instruction manual for the type of engine oil to be used and the oil capacity. Check the oil filling level at regular intervals (see engine instruction manual). 44 0478 111 9937 C - EN ● Open tank ventilation screw (1). ● Place brackets (5) on mountings (6) on the left and right between the machine and handlebar and attach the grass catcher bag with a gentle tug. ● Unscrew tank cap (2). ● Release discharge flap (1). ● Top up fuel (use a funnel). Detaching: ● Screw tank cap (1) back on again. ● Lift discharge flap (1). Topping up fuel Open tank ventilation screw (1) and fuel cock (3) before operating the engine. 7.6 Assembling the grass catcher bag 10 ● Pull grass catcher bag fabric (C) over grass catcher bag frame (B) as shown. The struts (1) and handle (2) must be located on the outside of the fabric. ● Position integrated plastic sleeves (3) on the grass catcher bag frame and press them into place. Start by pressing under guiding plate (4) of the grass catcher bag frame. 0478 111 9937 C - EN Avoid damage to the machine! Avoid overloading as this can result in greater wear to the blade brake clutch and consequently to overheating. (Ö 9.) 9. Notes on working with the machine ● Hold grass catcher bag at handle (2) and detach. Avoid overloading of the blade brake clutch ● Close discharge flap (1). An overload can occur 8. Blade brake clutch (BBC) Your lawn mower is equipped with a blade brake clutch (BBC). 14 This means that the mowing blade stops within a short time after it is disengaged, but the engine keeps running. In order to prevent injuries or damage to the machine, ensure that you are familiar with operation of the BBC system prior to initial use. – if mowing is continued when the grass catcher bag is full. – if the mowing channel is blocked. – if mowing at excessive speed in high grass. If the mowing blade is blocked, the grass is no longer cut and the engine cuts out. For this reason, never mow when the mowing channel is blocked or the grass catcher bag is full; adapt the driving speed to the conditions. Use a mulching kit (special accessory) if necessary. DE EN FR NL IT ES See the section "Technical specifications" for details about the fuel tank capacity. (Ö 17.) Operation of the blade brake clutch must be checked before each use. (Ö 10.4) ● Hold the grass catcher bag at handle (2) and guide into ejection chute (4) with guiding plate (3). PT ● Open discharge flap (1) and hold it open. NO Please consult the engine instruction manual for precise details on the fuel quality/octane rating. SV Attaching: Risk of injury! For safety reasons, the lever must never be disabled, e.g. by tying it to the handlebar. FI – Unleaded petrol 11 DA 7.7 Attaching and detaching the grass catcher bag PL Use only fresh, environmentally friendly, good quality fuel: SK Fuel Two-hand operation: The mowing blade can only be engaged as follows with the engine running: Press blade stop lever (1) towards the handlebar and hold, then pull blade clutch lever (2) upwards with the other hand and allow it to engage. HU Screw on the oil tank cap properly before operating the engine. ● First attach flap (D) on the left, then on the right of the grass catcher bag frame, then snap them in on both sides by pressing firmly. SR Avoid exceeding or falling below the correct oil level. 45 ● 1 Press blade stop lever (1) to the handlebar and hold. Completion of work Upon completing work, always remove combustible material (grass, leaves, etc.) from the housing and engine to prevent a fire hazard. A perfect, thick lawn is achieved by – Mowing at low driving speeds. – Mowing regularly and keeping the grass short. – Not cutting the lawn too short in hot, dry conditions as it will be burnt by the sun and become unsightly. – Using a sharp mowing blade – mowing blade should therefore be sharpened regularly (specialist dealer). – Changing the cutting direction regularly. 9.1 Working area for operator ● For safety reasons, the operator 12 must stay within the working area behind the handlebar when starting the engine and when the engine is running. Always observe the safety distance provided by the handlebar. ● The lawn mower must only be operated by one person. Other persons must keep out of the danger area. (Ö 4.) 10. Operating the machine Risk of injury! Carefully read and observe the “For your safety” section before operating the machine. (Ö 4.) 10.1 Starting the engine ● Check the oil and fuel levels. (Ö 7.5) 13 ● Open tank ventilation screw (1) and fuel cock (2). ● Keep blade stop lever (1) pressed when working. ● Set throttle lever (3) to the Choke position (4) when the engine is cold. Set throttle lever (3) to the Start position (5) when the engine is warm or during hot weather. 10.3 Disengaging the mowing blade 15 ● 1 Release blade stop lever (1). ● Pull recoil starter rope (6) slowly to the point of compression resistance and then pull vigorously to arm's length to prevent kickback. Slowly release the cable so that it can gradually be rolled up by the starter. Repeat the starting procedure until the engine starts. ● Set throttle lever (3) to the Start position (5). Risk of injury! If the recoil starter rope recoils at high speed, the hand and arm will be pulled towards the engine faster than the cable can be released. This can result in broken bones, crush injuries and sprains. 10.2 Engaging the mowing blade 14 Avoid damage to the machine! Do not engage the mowing blade in tall grass and only engage it at the maximum engine speed. Always engage it quickly in order to prevent unnecessary wear to the blade clutch. 46 ● 2 Pull blade clutch lever (2) back to the stop and allow to engage. The blade clutch lever (2) is released and returns automatically to its initial position. The mowing blade is disengaged and braked, the engine continues to run. 10.4 Checking the blade brake clutch (BBC) Operation of the blade brake clutch must be checked three times before starting work. ● Engage the mowing blade with the engine running. (Ö 10.2) A running mowing blade generates a clearly audible wind noise. ● Disengage the mowing blade (release the blade stop lever). (Ö 10.3) The blade brake clutch disengages the mowing blade from the engine drive and brakes it. This procedure is accompanied by stopping of the wind noise and must not take more than 3 seconds. No wind noise must be audible when the blade is stopped. Measuring the run-on time The run-on time corresponds to the duration of the wind noise following disengagement. This can be measured using a stopwatch. 0478 111 9937 C - EN ● 2 Pull self-propulsion lever (2) to the handlebar and hold. Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards. 19 ● To stop the engine, move throttle lever (1) to the Stop position (2). to 10.8 Grass catcher bag with antidust screen ● Hold the grass catcher bag by handle (2) and nylon strap (3) sewn onto the back and empty it. ● Attach the grass catcher bag again. (Ö 7.7) DE EN FR 20 SR HU An anti-dust screen (1) is attached on the upper side of the grass catcher bag, which prevents fine dust from being blown upwards in the direction of the user. 0478 111 9937 C - EN NL ES ● Disengage the mowing blade. (Ö 10.3) ● Detach the grass catcher bag. (Ö 7.7) 10.7 Stopping the engine Drive speed: Continuously from 0,5 km/h 5,5 km/h 18 ● 1 Release self-propulsion lever (1) to switch off self-propulsion. Avoid damage to the machine! Always empty the grass catcher bag in good time in order to prevent the mowing channel from becoming obstructed. Obstructions can block the mowing blade and lead to unnecessary wear of the blade brake clutch. SK ● 2 Pull self-propulsion lever (2) to the handlebar and hold. Self-propulsion is switched on and the lawn mower moves forwards. 10.6 Switching off selfpropulsion Risk of injury! Always disengage the mowing blade before emptying. (Ö 10.3) Take weight into account! A completely filled grass catcher bag can weigh up to 22 kg. Drive speed: 1st gear: 2,5 km/h 2nd gear: 3,7 km/h 3rd gear: 5,0 km/h ● Start the engine. (Ö 10.1) ● 1 Set the desired speed using driving speed lever (1). STIHL recommends moving off slowly and therefore selecting a low speed. Emptying the grass catcher bag: IT ● 1 Engage the required gear with gearshift lever (1). STIHL recommends moving off slowly and therefore engaging 1st gear. PT ● Start the engine. (Ö 10.1) NO The lawn mowers are equipped with 16 a hydrostatic gearbox. The speed can be continuously regulated when selfpropulsion is switched on. The centre of the anti-dust screen is lifted slightly through the air flow which is generated by the rotary motion of the mowing blade and is responsible for filling the grass catcher bag. When the grass catcher bag is full, this flow of air is reduced and the anti-dust screen drops down onto the grass catcher bag. SV RM 756 YC, RM 756 YS: The lawn mower is equipped with a 17 three-speed gearbox. The three forward gears can be freely selected with self-propulsion engaged. FI 10.5 Switching on self-propulsion Level indicator: DA Risk of injury! In this case, switch off the engine, detach the spark plug socket and have the necessary repairs performed by trained personnel. STIHL recommends STIHL specialist dealers. RM 756 GC, RM 756 GS: PL Should the blade brake clutch not work as described (e.g. long run-on time or continuing audible wind noise when the mowing blade is disengaged), the machine must not be operated. 47 Avoid damage to the machine! In particular carefully clean the housing, all covers and the area around the engine as well as the mowing blade. 11. Maintenance Risk of injury! Carefully read the section "For your safety" (Ö 4.), particularly the subsection "Maintenance and repairs" (Ö 4.7), and follow all safety instructions exactly before performing any maintenance or cleaning operations on the machine. Detach the spark plug socket before performing any maintenance or cleaning operations. 21 Treating the machine carefully will protect it against damage and extend its service life. Never spray water (high-pressure cleaner) onto engine components, seals, electrical parts or bearing points. This may result in damage and expensive repairs. Do not use aggressive cleaning agents. These cleaners can damage plastics and metals, impairing the safe operation of your STIHL machine. If you are unable to remove the dirt with water using a brush or a cloth, STIHL recommends the use of a special cleaner (e.g. STIHL special cleaner). Detach accumulated cutting deposits in the housing and in the ejection chute beforehand using a stick. 48 ● Park the machine on level, flat and solid ground. ● Remove the grass catcher box. (Ö 7.7) ● Close the tank ventilation screw. (Ö 7.5) ● Set the maximum cutting height at the left and right rear wheels. (Ö 7.3) ● Remove screw (1) together with washer (2). ● Hold the handlebar until notch (3) is above bore (4) in the housing. 11.1 Cleaning the machine Maintenance interval: After each use Cleaning position: ● Install screw (1) with washer (2) firmly enough that the handlebar is securely fixed in the service position. ● Lift up the machine at the front, open the discharge flap and fold down the handlebar to the rear. Check that the machine is stable. After cleaning, place the machine on all 4 wheels, locate the handlebar in the working position once more and set the desired cutting height. 11.3 Engine Maintenance interval: See engine instruction manual To achieve a long service life, it is always particularly important to maintain a sufficient level of oil and to change the oil and air filter regularly, as well as to observe the recommended oil change intervals. Information regarding engine oil and oil capacity can also be found in the engine instruction manual. The cooling ribs must always be kept clean to ensure that the engine is adequately cooled. 11.4 Gearbox RM 756 YC, RM 756 YS: Maintenance interval: Every 1000 operating hours/ at least once a year The hydrostatic gearbox must only be maintained by trained personnel. STIHL recommends STIHL specialist dealers. RM 756 GC, RM 756 GS: The 3-speed gearbox is maintenance free. 11.2 Wheels 11.5 Blade brake clutch maintenance The wheel bearings are maintenance-free. Maintenance interval: Once a year The blade brake clutch is subject to natural wear. It must only be maintained by trained personnel. STIHL recommends STIHL specialist dealers. 0478 111 9937 C - EN ● Place the machine in the cleaning position. (Ö 11.1) ● Clean mowing blade (1) and check for notches and cracks. ● Use slide calliper (2) to measure the blade thickness A at several points. ● Measure the blade width as illustrated at the points B and C on the left and right of the blade. Wear limits: The blade thickness A must be at least 2,5 mm at any point. ● Hold mowing blade (1) and loosen blade fastening screw (2). ● Remove blade fastening screw (2), retaining washer (3) and mowing blade (1). Assembly Avoid damage to the machine! The mowing blade must be replaced if notches or cracks are detected or if a wear limit is reached (Ö 11.6). ● Remove the mowing blade. (Ö 11.7) ● Cool the mowing blade when sharpening, e.g. with water. The blade must not be allowed to display blue colouring, as this would reduce its cutting quality. ● Sharpen blades evenly to prevent vibration due to imbalance. ● The cutting angle of 30° must be observed. ● Clean the blade contact surface and blade holder. ● Observe the wear limits when sharpening. ● Secure the blade fastening screw with Loctite 243. ● Remove any sharpening burr. DE EN FR IT NL The following points must be noted when resharpening: ES ● Place the machine in the cleaning position. (Ö 11.1) If mowing results deteriorate over time, this is usually the result of a blunt mowing blade. PT Removing 11.8 Sharpening the mowing blade NO Risk of injury! Observe the safety instructions in the "For your safety" section. (Ö 4.7) Risk of injury! Always wear gloves. SV Checking procedure 23 FI A worn blade may break off and cause serious injuries. The instructions for blade maintenance must therefore always be observed. 11.7 Removing and installing the mowing blade DA Risk of injury! Blades are subjected to differing degrees of wear depending on the location and duration of use. If you use the machine on sandy ground or use it frequently under dry conditions, the blade will be subjected to greater loads and will wear more quickly than the average. PL 22 Risk of injury! The prescribed tightening torque must be observed. Retaining washer (3) must be replaced each time the blade is installed. Blade fastening screw (2) must be renewed each time the blade is replaced. ● Place mowing blade (1) on blade holder (4) as illustrated. 11.9 Cable maintenance ● Position retaining washer (3) as illustrated and tighten with blade fastening screw (2) to 60 - 65 Nm. The throttle cable must only be maintained by trained personnel. STIHL recommends STIHL specialist dealers. SK Maintenance interval: Before each use Different wear limits apply if e.g. the mulching blade available as a special accessory is installed in the lawn mower instead of the supplied mowing blade. HU 11.6 Checking blade wear SR The blade width must be at least 80 mm at point B and at least 55 mm at point C. 0478 111 9937 C - EN 49 Adjusting the blade brake clutch cable 24 Adjustment of the cable is necessary Maintenance interval: As required – before the machine is operated for the first time Adjustment of the cable is necessary – if the maximum speed is not achieved – if the mowing blade is stationary following engagement, – if engagement only takes place following a delay, – if the speed of the engaged mowing blade decreases during mowing. Adjusting the cable ● Loosen nut (1) and tension cable (2) using nut (3). Then tighten nut (1) again. Correct adjustment is checked by measuring the spring length. ● Engage the mowing blade – do not start the engine. (Ö 10.2) ● 2 Measure the length of the stretched spring (4). Difference in length: at least 3 mm ● Adjust the cable again if necessary. If the mowing blade does not correctly engage despite the cable being correctly adjusted, the blade brake clutch must be checked by a specialist dealer. STIHL recommends STIHL specialist dealers. 50 Adjusting the cable ● Pull driving speed lever (1) all the way back. ● Pull the self-propulsion lever to the handlebar and hold. (Ö 10.5) ● Tension cable (4) using nut (3) until self-propulsion is activated. Then release the self-propulsion lever, stop the engine and tighten nut (2). Adjusting the self-propulsion cable 27 RM 756 GC, RM 756 GS Maintenance interval: As required Adjustment of the cable is necessary – if self-propulsion is not activated when the self-propulsion lever is operated. Risk of injury! The self-propulsion cable must be correctly adjusted before the machine is operated. Checking the cable tension: ● Check: When the self-propulsion lever is not actuated, the cable is tensioned slightly and the machine can be pulled backwards – the wheels are not blocked. 1. Engage 3rd gear and pull the recoil starter rope – the lawn mower is not driven. Adjusting the gearshift cable Adjusting the cable: RM 756 GC, RM 756 GS Maintenance interval: As required Adjustment of the cable is necessary 25 ● Tighten cable (1) using two nuts (2, 3) on the underside of the handlebar so that all three gears can be correctly engaged. – if self-propulsion is permanently engaged. This means that the lawn mower automatically begins to move when the recoil starter rope is pulled, despite the self-propulsion lever not being actuated. ● Start the engine. (Ö 10.1) ● 1 Measure the length of the relaxed spring (4) using a slide calliper. RM 756 YC, RM 756 YS – if self-propulsion is permanently engaged. This means that the lawn mower automatically begins to move when the recoil starter rope is pulled, despite the self-propulsion lever not being actuated. ● Loosen nuts (2, 3) to release the tension on cable (4). Check Adjusting the hydro selfpropulsion cable Adjusting the cable Maintenance interval: Prior to initial use or as required 26 2. Pull the self-propulsion lever to the handlebar and hold, pull the recoil starter rope – the lawn mower is driven. ● Tighten cable (1) using two nuts (2, 3) on the underside of the handlebar so that self-propulsion is activated at about half the travel of the self-propulsion lever. – if the individual gears cannot be engaged. 0478 111 9937 C - EN ● Unscrew the spark plug (see engine instruction manual) and pour approx. 3 cm³ of engine oil into the engine via the spark plug hole. Turn the engine several times with the spark plug removed (pull the recoil starter rope). Fire hazard! Keep the spark plug socket away from the spark plug hole due to the danger of ignition. ● Screw the spark plug back in (see engine instruction manual). The lawn mower must always be lifted and carried by two people. All models: ● Hold and lift the lawn mower by bumper (1) and handlebar (2). RM 756 GC, RM 756 YC – Additional carrying method: 29 30 ● Pull carrying handle (3) out from the lower handlebar as far as it will go. ● Right: Hold and lift the lawn mower by bumper (1) and handlebar (2). Left: Hold and lift the lawn mower by bumper (1) and carrying handle (3). Consult your recycling centre or your specialist dealer for information on the proper disposal of waste products. 14. Minimising wear and preventing damage Important information on maintenance and care of the product group DE EN FR NL IT ES PT petrol lawn mowers (STIHL RM) STIHL assumes no liability for material or personal damage caused by the nonobservance of information contained in the operating instructions, in particular with regard to safety, operation and maintenance, or which arise through the use of unauthorised attachment or spare parts. SR ● Perform an oil change (see engine instruction manual). 12.2 Lifting or carrying the machine By disposing of materials separately, and in an environmentally friendly manner, valuable resources can be re-used. For this reason, the machine should be disposed of for recycling at the end of its useful life. Pay particular attention to the information in the "Disposal" section during disposal (Ö 4.9). NO ● Thoroughly lubricate/grease all moving parts. ● Secure the machine against slipping using suitable fastening materials. Attach ropes or straps to lower handlebar (1) and bumper (2). The machine, its packaging and accessories are all produced from recyclable materials and must be disposed of accordingly. SV ● Clean all external parts of the machine with care. 28 Only transport the machine on all four wheels, on a clean, level load floor. Lawn clippings should be composted and not disposed of in household waste. FI Also note the following points when storing the machine for long periods (winter break): 12.1 Securing the machine (lashing) 13. Environmental protection DA Empty the fuel tank and carburettor prior to storage (e.g. by running empty). Risk of injury! Before transporting, carefully read and observe the section "For your safety", in particular the "Transporting the machine" section. (Ö 4.4) PL Any faults must be remedied prior to storage. The machine must always be in a safe operating condition. 12. Transport SK Store the machine in a dry, locked, dustfree place. Make sure that it is out of the reach of children. ● After transporting, push carrying handle (3) into the lower handlebar as far as it will go. HU 11.10 Storage and periods of inoperation (winter break) 0478 111 9937 C - EN 51 Please always observe the following important information for the prevention of damage or excessive wear to your STIHL machine: 1. Wearing parts Some parts of the STIHL machine are subject to normal wear even when used properly and must be replaced in due time depending on type and duration of use. These include: – Mowing blade – Grass catcher bag – V-belt – Skirting protectors – Tyres – Mowing channel insert 2. Compliance with the information in this instruction manual The STIHL machine must be used, maintained and stored with the care described in this instruction manual. Any damage caused by non-compliance with the safety, operating and maintenance instructions is the sole responsibility of the user. This applies in particular to: – Product modifications not approved by STIHL. – Use of fuel and lubricants not approved by STIHL (lubricants, petrol and engine oil, see engine manufacturer's specifications). – Use of the product for sporting or competitive events. – Resultant damage due to continued use of the product with defective components. 3. Maintenance operations All operations listed in the section "Maintenance" must be performed regularly. If these maintenance operations cannot be carried out by the user, a specialist dealer must be commissioned to perform them. STIHL recommends that you have maintenance operations and repairs performed exclusively by a STIHL specialist dealer. 9008 319 2460 Retaining washer 0000 702 6600 The fastening elements for the mowing blade (blade fastening screw, retaining washer) must be renewed when replacing the blade, i.e. when installing the blade. Spare parts are available from a STIHL specialist dealer. 16. EU - Declaration of conformity STIHL specialist dealers regularly attend training courses and are provided with technical information. 16.1 STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Lawn Mower If these operations are neglected, faults may arise which are the responsibility of the user. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Strasse 5 6336 Langkampfen Austria These include: – Corrosive and other resultant damage caused by incorrect storage. declares under our sole responsibility that – Damage to the machine through the use of inferior-quality spare parts. – manufacturer's brand: STIHL – Damage due to untimely or inadequate maintenance or damage due to maintenance or repair work not performed in the workshops of specialist dealers. – serial number: 6378 – The use of tools or accessories which are not approved or suitable for the machine, or are of inferior quality. Mowing blades – Improper use of the product. 6378 702 0100 52 Blade fastening screw 15. Standard spare parts – design: lawn mower – type: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS complies with the relevant provisions of Directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and has been developed and manufactured in accordance with the versions of the following standards valid on the date of manufacture: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 and EN 14982 (where applicable). 0478 111 9937 C - EN p.p. Matthias Fleischer, Head of Research and Development Division p.p. Sven Zimmermann, Head of Quality Division 0478 111 9937 C - EN RM 756.0 GC Self-propulsion, rear wheels Weight 3 V (3-speed) 60 kg RM 756.0 GS Self-propulsion, rear wheels Weight 3 V (3-speed) 60 kg RM 756.0 YC Self-propulsion, rear wheels Weight DE EN FR NL IT ES PT NO STIHL Tirol GmbH SV Langkampfen, 02.01.2021 FI The year of manufacture and machine number are indicated on the lawn mower. RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Serial number 6378 Engine, design 4-stroke combustion engine Manufacturer Kawasaki FJ 180 V KAI Type OHV Displacement 179 ccm Housing material Die-cast magnesium Nominal output at 2,9 - 2800 nominal speed kW - rpm Fuel tank 3l Starter Rope start Cutting tool Cutter bars Cutting width 54 cm Cutter bar speed 2800 rpm Cutter bar drive BBC Blade fastening screw tightening torque 60 - 65 Nm Wheel diameter (front) 207 mm Wheel diameter (rear) 232 mm DA The technical documents are stored in the Product Approval department at STIHL Tirol GmbH. 17. Technical specifications PL – Guaranteed sound power level: 98 dB(A) ANDREAS STIHL Ltd. Stihl House Stanhope Road CAMBERLEY SURREY GU15 3YT Great Britain Hydrostatic gearbox, continuously variable 61 kg SK – Measured sound power level: 97.4 dB(A) Importer for Great Britain RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Grass catcher box capacity 80 l Cutting height 25 - 90 mm Specified vibration characteristic in accordance with EN 12096: 2,40 m/sec2 Measured value ahw Uncertainty Khw 1,20 m/sec2 Measurement in accordance with EN 20643 In accordance with Directive 2000/14/EC: Guaranteed sound 98 dB(A) power level LWAd In accordance with Directive 2006/42/EC: Sound pressure level 86 dB(A) at workplace LpA 2 dB(A) Uncertainty KpA L/W/H 176/59/116 cm HU The measured and guaranteed sound power levels were determined in accordance with Directive 2000/14/EC, Appendix VIII. _________________________________ SR Name and address of the notified body involved: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2 D-90431 Nuremberg 53 RM 756.0 YS Self-propulsion, rear wheels Weight – Throttle cable is damaged (e.g. kinked) Hydrostatic gearbox, continuously variable 60 kg 17.1 REACH REACH is an EC Directive for the registration, evaluation, authorisation and restriction of chemicals. Information on compliance with the REACH Directive (EC) No. 1907/2006 is available from www.stihl.com/reach. 18. Troubleshooting # If necessary, contact a specialist dealer; STIHL recommends STIHL specialist dealers. @ See engine instruction manual. Fault: Engine does not start Possible cause: – Throttle lever set to Stop position – Choke is not actuated – No fuel in tank – Inferior, dirty or old fuel in tank – Insufficient flow of fuel – Spark plug dirty or damaged – Incorrect electrode gap – Spark plug socket detached from the spark plug – Engine is flooded due to several starting attempts – Dirty air filter 54 Remedy: – Set throttle lever to the Choke or Start position (Ö 10.1) – Set throttle lever to the Choke position (Ö 10.1) – Refill fuel tank (Ö 7.5) – Clean fuel system and carburettor; always use fresh, good quality fuel @, #, (Ö 7.5) – Check fuel line @, # – Clean or replace spark plug @ – Adjust electrode gap # – Connect spark plug socket; check connection between ignition lead and socket # – Remove spark plug and dry; set throttle lever to STOP position and pull recoil starter rope several times with spark plug removed; screw in spark plug and connect spark plug socket @ – Clean/replace air filter @ – Repair throttle cable # Fault: Starting problems or deteriorating engine power Possible cause: – Mowing at an excessively low cutting height or fast speed – Water in fuel tank and carburettor; carburettor blocked – Fuel tank contaminated – Air filter dirty – Spark plug dirty Remedy: – Adapt cutting height and reduce mowing speed – Empty fuel tank, clean fuel line and carburettor # – Clean fuel tank # – Clean/replace air filter @, # – Clean spark plug # Fault: Engine cuts out during operation Possible cause: – Fuel cock closed – Tank ventilation screw closed – Blade brake clutch overloaded Remedy: – Open the fuel cock (Ö 10.1) – Open the tank ventilation screw (Ö 10.1) – Clean the mowing channel, empty the grass catcher bag (Ö 9.) Fault: No drive when self-propulsion lever is actuated Possible cause: – Self-propulsion cable incorrectly adjusted – Self-propulsion cable damaged (e.g. kinked) – V-belt worn Remedy: – Check the adjustment (Ö 11.9) – Replace the cable # – Replace the V-belt # Fault: Engine overheating Possible cause: – Oil level in engine too low – Cooling ribs dirty Remedy: – Perform an engine oil change if necessary @ – Clean cooling ribs (Ö 11.3) 0478 111 9937 C - EN Fault: Mowing channel blocked Possible cause: – Mowing blade is worn – Mowing grass which is too long or too wet – Engine speed is too low EN DE Next service date IT Remedy: – Replace tank cap # ES 19. Service schedule 19.1 Handover confirmation DA FI Remedy: – Replace the mowing blade (Ö 11.6) – Adapt the cutting height and mowing speed to the mowing conditions (Ö 9.), (Ö 7.3) – Set the throttle lever to the Start position (Ö 10.1) PL Fault: Excessive vibration during operation HU SK Possible cause: – Cutting unit defective – Mowing blade imbalance – Engine mounting loose SR Remedy: – Check mowing blade, blade shaft and blade fastening screws; tighten blade fastening screws (Ö 11.7) 0478 111 9937 C - EN FR Service performed on NL Possible cause: – Tank ventilation screw was tightening too firmly Please hand this instruction manual 31 to your STIHL specialist dealer in the case of maintenance operations. He will confirm the service operations performed in the pre-printed boxes. PT Remedy: – Re-sharpen or replace mowing blade (Ö 11.6) – Reduce rate of feed and/or select correct cutting height (Ö 9.), (Ö 7.3) – Set the throttle lever to the Start position (Ö 10.1) Fault: Petrol runs out of the tank cap when the machine is placed in the cleaning position 19.2 Service confirmation NO Possible cause: – Mowing blade is blunt or worn, – Rate of feed is too high in relation to the cutting height – Engine speed is too low – Re-sharpen/replace mowing blade (Ö 11.8) – Tighten engine mounting bolts # SV Fault: Poor cut, lawn turning yellow 55 56 0478 111 9937 C - EN 0478 111 9937 C - FR 67 68 68 68 68 69 69 69 69 Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène. 73 73 74 75 75 75 75 76 76 77 77 77 78 57 DE EN FR NL IT ES PT 73 73 NO 61 61 61 62 64 65 65 66 66 67 67 67 SV 60 71 72 72 72 72 72 FI IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT 58 59 59 59 70 71 71 71 DA Dr. Nikolas Stihl 58 58 PL Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. À propos de ce manuel d’utilisation Généralités Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Description de l’appareil Consignes de sécurité Généralités Plein de carburant – Manipulation de l’essence Vêtements et équipement appropriés Transport de l’appareil Avant tout travail Conditions de travail Entretien et réparations Stockage prolongé Mise au rebut Signification des pictogrammes Contenu de l’emballage Préparation de l’appareil Montage du guidon Montage du flexible de protection Réglage individuel de la hauteur de coupe au niveau de chaque roue Réglage en hauteur du guidon Carburant et huile moteur Assemblage du bac de ramassage Accrochage et décrochage du bac de ramassage Embrayage/Frein de lame (BBC) Conseils d’utilisation Zone de travail de l’utilisateur Mise en service de l’appareil 70 70 70 SK STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. 1. Sommaire Démarrage du moteur à combustion Embrayage de la lame de coupe Débrayage de la lame de coupe Contrôle de l’embrayage/frein de lame (BBC) Mise en marche de l’entraînement Arrêt de l’entraînement Arrêt du moteur à combustion Bac de ramassage (en tissu) avec bâche de protection antipoussière Entretien Nettoyage de l’appareil Roues Moteur à combustion Transmission Entretien de l’embrayage/frein de lame Contrôle de l’usure de la lame Dépose et pose de la lame de coupe Affûtage de la lame de coupe Entretien des câbles de commande Rangement et entreposage (hivernage) de l’appareil Transport Fixation de l’appareil Pour soulever ou porter l’appareil Protection de l’environnement Comment limiter l’usure et éviter les dommages Pièces de rechange courantes Déclaration de conformité UE Tondeuse STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Adresse de l’administration centrale STIHL HU Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. SR Chère cliente, cher client, Adresses des sociétés de distribution STIHL Adresses des importateurs STIHL Caractéristiques techniques REACH Recherche des pannes Feuille d’entretien Confirmation de remise Confirmation d’entretien 78 78 78 79 79 80 80 80 2. À propos de ce manuel d’utilisation 2.2 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation. L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. Direction : Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant. Renvoi de chapitre : 2.1 Généralités Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 3.) Repérage des paragraphes : La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel. Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays. – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques. Paragraphes présentant une importance particulière : 58 Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Danger ! Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite. Attention ! Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables. Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes. Texte avec illustration : Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation. Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation. 1 Énumérations d’ordre général : Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants : 0478 111 9937 C - FR 13 14 4. Consignes de sécurité 4.1 Généralités Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes. Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles. DE EN FR NL IT ES PT NO L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité. S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur. Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité. Attention – Risque d’accident ! La tondeuse est destinée uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil. SR Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable. SV 9 10 11 12 Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis. FI 5 6 7 8 Respecter les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans le manuel d’utilisation séparée du moteur à combustion. DA 4 Arceau d’embrayage de lame Arceau d’entraînement Levier de réglage de l’accélération RM 756 GC, RM 756 GS : Levier de passage de vitesses RM 756 YC, RM 756 YS : Levier de vitesse Levier d’embrayage de lame Guidon Vis de réglage en hauteur du guidon Réglage individuel de la hauteur de coupe au niveau de chaque roue Pare-chocs Cosse de bougie d’allumage Volet d’éjection Bac de ramassage (en tissu) avec bâche de protection antipoussière Plaque signalétique avec numéro de machine RM 756 GC, RM 756 YC : Poignée de transport PL 1 2 3 4 SK 1 Danger de mort par étouffement ! Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants. HU 3. Description de l’appareil Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. 0478 111 9937 C - FR 59 Il est interdit d’utiliser la tondeuse pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) : – utilisation en coupe-bordures pour les buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les balcons, – broyage et hachage de branches et chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés (taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet. Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture. 60 Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se trouve sur une surface plane et qu'il ne peut pas se mettre à rouler de lui-même. carburant et le serrer. Pour des raisons de sécurité, remplacer systématiquement les bouchons défectueux. Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une exposition excessive aux vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) : Ne jamais utiliser de bouteilles ou de récipients pour boissons pour la mise au rebut ou le stockage de consommables comme p. ex. du carburant. Cela entraînerait un risque d’ingestion, en particulier pour les enfants. – perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. Pendant le fonctionnement, tenir le guidon des deux mains aux emplacements prévus, solidement, mais sans être crispé. Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue. 4.2 Plein de carburant – Manipulation de l’essence Danger de mort ! L’essence est une substance toxique et très inflammable. Ne conserver l’essence que dans des réservoirs homologués et prévus à cet effet (bidons). Remettre toujours correctement le bouchon du réservoir de Conserver l’essence à l’abri d’étincelles, de flammes, de sources de chaleur et autres sources d’étincelles. Ne pas fumer ! Ne faire le plein de l’appareil qu’à l’air libre et ne pas fumer au cours de cette opération. Avant de faire le plein, couper le moteur à combustion et le laisser refroidir. Avant de déposer le bouchon de réservoir, ouvrir la vis de ventilation du réservoir. Faire le plein d’essence avant de démarrer le moteur à combustion. Ne pas ouvrir le bouchon du réservoir ou ne pas faire le plein d’essence lorsque le moteur à combustion tourne ou qu’il est encore chaud. Ne pas trop remplir le réservoir de carburant ! Afin que le carburant ait de la place pour se dilater, ne jamais remplir le réservoir à carburant au-delà du bord inférieur de la tubulure de remplissage. Respecter en outre les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur à combustion. Si le réservoir a débordé, ne démarrer le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé les zones souillées d’essence. 0478 111 9937 C - FR 4.3 Vêtements et équipement appropriés Porter systématiquement des chaussures solides avec semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple. Porter systématiquement une protection acoustique pendant l’utilisation de l’appareil. Lors de travaux d’entretien et de nettoyage ainsi que pour le transport de l’appareil, porter toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.). Porter des lunettes de protection adéquates lors du réaffûtage de la lame de coupe. 0478 111 9937 C - FR Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur à combustion a refroidi. Utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage). Ne pas faire tomber l'appareil. L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.). Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil. Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 12.) Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute. DE EN ES IT NL FR Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation pour les outils de jardin équipés d’un moteur à combustion ou d’un moteur électrique. PT Ne pas transporter l’appareil lorsque le moteur à combustion est en marche. Avant le transport, éteindre le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise puis fermer le robinet d'alimentation en carburant et débrancher la cosse de bougie d’allumage. Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles. En cas de fuite ou de détérioration, ne pas démarrer le moteur à combustion – risque d’incendie ! Avant la mise en service, faire réparer l’appareil par un revendeur spécialisé. NO S’il est nécessaire de vider le réservoir de carburant, le faire à l’air libre. Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants. S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil. SV Ne jamais ranger l’appareil avec de l’essence dans le réservoir dans un bâtiment fermé. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer. 4.4 Transport de l’appareil FI Ne fermer la vis de ventilation du réservoir et le robinet d'alimentation en carburant que pour le transport et avant de mettre l'appareil en position d'entretien. 4.5 Avant tout travail DA Si du carburant est projeté sur les vêtements, se changer. PL Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe. Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil. SK Essuyer systématiquement toute trace de carburant renversé. Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement. Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez 61 HU L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps. SR Éviter de démarrer la tondeuse tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas dissipées (essuyer la zone). des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL. Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler – que l’appareil est monté correctement. – que l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure. (Ö 11.6) – que le bouchon du réservoir est correctement vissé. – que le réservoir de carburant, les pièces d’alimentation en carburant et le bouchon du réservoir sont en parfait état. – que les dispositifs de sécurité (p. ex. embrayage/frein de lame, volet d’éjection, carter, guidon, grille de protection) sont en parfait état et qu'ils fonctionnent correctement. – que le bac de ramassage est intact et monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé. – le bouchon du réservoir d’huile est correctement vissé. Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 62 Gaz d’échappement : 4.6 Conditions de travail N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la zone de danger. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau d’embrayage de lame au guidon (par ex. en l’attachant). Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu. Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail). Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant. Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre. Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide. Danger de mort par asphyxie ! En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement. L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne. Ces gaz contiennent du monoxyde de carbone, un gaz nocif inodore et invisible, ainsi que d’autres produits toxiques. Ne jamais mettre le moteur à combustion en marche dans des pièces fermées ou mal aérées. Démarrage : Démarrer l’appareil avec une grande prudence – suivre les instructions figurant au chapitre « Mise en service de l’appareil » (Ö 10.). Un démarrage conformément à ces instructions minimise le risque de blessures. Risque de blessures ! Lorsque le câble de démarrage se rétracte rapidement, la main et le bras de l'utilisateur sont projetés si vite en direction du moteur à combustion qu'il ne peut relâcher le câble. Cet effet de recul peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses. Au démarrage, veiller à respecter systématiquement une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe. 0478 111 9937 C - FR Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente. Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides. Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de blessures ! Utilisation : Risque de blessures ! Ne jamais approcher les pieds ou les mains des pièces en rotation. Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que la tondeuse fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. Les lames en rotation peuvent entraîner des blessures. N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc. Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi. Risque de chute ! – au moment de s’éloigner de l’appareil ou de le laisser sans surveillance, – avant de faire le plein d’essence. Ne faire le plein que lorsque le moteur à combustion a refroidi. Risque d’incendie ! – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage dans le canal d’éjection, – avant de soulever ou de porter l’appareil, – avant de transporter l’appareil, – avant les travaux sur la lame de coupe, – avant de contrôler ou nettoyer l’appareil ou avant d’y effectuer d’autres travaux (basculer le guidon p. ex.), – si un corps étranger a été touché ou si la tondeuse vibre de manière anormalement forte. Contrôler dans ces cas l’appareil, en particulier l’outil de coupe (lame, arbre des lames, fixation DE EN FR NL IT ES SR Utiliser l'appareil avec extrême prudence lors des travaux à proximité de pentes, de bordures de terrain, de fossés et de Couper le moteur à combustion, patienter jusqu’à ce que l’outil de travail s’immobilise et débrancher la cosse de bougie d’allumage NO Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement. Pour garantir un graissage suffisant du moteur à combustion en cas d’utilisation de l’appareil dans des terrains en pente, observer les indications figurant dans le manuel d’utilisation du moteur à combustion. SV Tonte sur les terrains en pente : Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. FI Ne pas démarrer le moteur lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage. DA Avant le démarrage, débrayer la lame de coupe. Ne pas actionner l'arceau d’entraînement au démarrage. PT Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil. PL L’appareil ne doit pas être incliné au démarrage. digues. Veiller tout particulièrement à respecter une distance suffisante avec ces zones dangereuses. SK Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm. HU Avant de commencer le travail, contrôler tout particulièrement le fonctionnement de l’embrayage/frein de lame. (Ö 8.) 0478 111 9937 C - FR 63 de la lame) pour vérifier qu’il n’est pas endommagé et effectuer les réparations nécessaires avant de remettre l’appareil en marche et de l’utiliser de nouveau. Risque de blessures ! En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre la tondeuse en marche tout particulièrement si le vilebrequin ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances requises. Débrayer la lame de coupe – pour déplacer l’appareil depuis et vers la pelouse à traiter ou pour le pousser dans ce but, – avant de pousser ou de déplacer l’appareil sur une surface non recouverte de gazon, – lorsqu’il est nécessaire de pencher la tondeuse pour la pousser ou la déplacer sur des surfaces autres que le gazon, – avant de régler la hauteur de coupe, – avant d’ouvrir le volet d’éjection ou de déposer le bac de ramassage. 4.7 Entretien et réparations Avant de réaliser des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien : ● couper le moteur à combustion et le laisser refroidir, ● retirer la cosse de bougie d’allumage. Attention – risque de blessures ! Éloigner la cosse de bougie d’allumage, une étincelle d’allumage involontaire pouvant provoquer des incendies ou des décharges électriques. Un contact involontaire de la bougie d’allumage avec la cosse de bougie d'allumage peut provoquer un démarrage inopiné du moteur à combustion. Risque de blessures causées par la lame de coupe ! Le fait de tirer sur le câble de démarrage met l’outil de travail en rotation lorsque la lame de coupe est embrayée. Lors de l’utilisation du câble de démarrage, veiller à toujours respecter un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des mains et des pieds. Laisser l’appareil refroidir, tout particulièrement avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux. Des températures de 80 °C ou plus peuvent être atteintes. Risque de brûlure ! Tout contact direct avec l’huile moteur peut être dangereux, ne pas renverser d’huile moteur. STIHL recommande de confier le remplissage ou la vidange de l’huile moteur à votre revendeur spécialisé STIHL. Nettoyage : L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 11.1) Avant de mettre l’appareil en position de nettoyage, fermer la vis de ventilation du réservoir et le robinet d'alimentation en carburant. Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL. Afin de prévenir tout risque d’incendie, retirer l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse, par exemple, au niveau des orifices d’aération, des ailettes de refroidissement et de la zone d’échappement. Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. ● placer l’appareil sur un sol ferme et plat, 64 0478 111 9937 C - FR Remiser l'appareil sur une surface plane pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler involontairement. Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit. 4.9 Mise au rebut 4.8 Stockage prolongé Laisser refroidir le moteur à combustion avant de ranger l’appareil dans un local fermé. Ranger l’appareil, réservoir vidé et vis de ventilation du réservoir ouverte, ainsi que le carburant dans une pièce fermée à clé et bien aérée. S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). DE EN FR NL IT NO Ne jamais modifier le réglage usine du moteur à combustion et ne pas le faire tourner en surrégime. PT ES Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement. Les déchets comme l’huile usagée ou le carburant, les lubrifiants, filtres, batteries et autres pièces d’usure usagés peuvent être nocifs pour les personnes, les animaux et l’environnement et doivent par conséquent être mis au rebut conformément. S’adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. S’assurer que les appareils usagés sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre l’appareil hors d’usage avant la mise au rebut. Pour prévenir tout SR Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant. Entreposer l’appareil uniquement avec la cosse de bougie d’allumage débranchée. SV Pour des raisons de sécurité, faire contrôler régulièrement l’état et l’étanchéité des composants d’alimentation en carburant (conduite de carburant, robinet d’alimentation en carburant, réservoir, bouchon du réservoir et raccordements, etc.) et les faire remplacer si nécessaire par un spécialiste (STIHL recommande les revendeurs agréés STIHL). Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple). FI Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. S’il est nécessaire de vider le réservoir (p. ex. pour l’hivernage), vider le réservoir à carburant uniquement en plein air (p. ex. en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête). DA Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. PL Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé. Ne jamais ranger l’appareil dans un bâtiment fermé alors que de l’essence est dans le réservoir. Les vapeurs d’essence pourraient entrer en contact avec des flammes ou des étincelles et s’enflammer. SK Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention. HU Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. 0478 111 9937 C - FR 65 accident, retirer tout particulièrement le câble d’allumage, vider le réservoir et vidanger l’huile moteur. Risque de blessures ! Tenir les mains et les pieds éloignés des lames ! Risque de blessures causées par la lame de coupe ! Ne jamais laisser une tondeuse usagée sans surveillance. S’assurer que l’appareil et en particulier la lame de coupe sont conservés hors de portée des enfants. Le dispositif de coupe continue de tourner quelques secondes après l’arrêt de l’appareil (frein moteur/frein de lame). 5. Signification des pictogrammes Risque de blessures ! Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux sur l’outil de coupe et avant les travaux d'entretien et de nettoyage. Position Stop Porter une protection acoustique pendant l’utilisation. Attention ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. Risque de blessures ! Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. Position de démarrage Démarrer le moteur à combustion, embrayer la lame de coupe. Attention – risque de blessures ! Ne jamais s’approcher de la zone de rotation de la lame lorsque le moteur à combustion tourne. Réglage de vitesse : Débrayer la lame de coupe. RM 756 YS, RM 756 YC : Vitesse maximale Vitesse minimale Mettre l’entraînement en marche. 6. Contenu de l’emballage Réglage de l’accélération : Position de starter 2 Rep. Désignation A Appareil de base avec guidon B Châssis du bac de ramassage 66 Qté 1 1 0478 111 9937 C - FR Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). ● Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plane et stable pour les effectuer. 7.1 Montage du guidon RM 756 GC, RM 756 YC : ● 1 Dévisser la vis (1) et la retirer avec la rondelle (2). Desserrer les vis (3). 3 ● 2 Pousser le guidon (4) dans la fixation de guidon (5) puis le relever jusqu'à ce que le trou oblong du guidon se trouve au-dessus de l'alésage du carter en veillant à ce que les câbles de commande soient correctement positionnés (voir figure). 0478 111 9937 C - FR ● 2 Visser la vis autotaraudeuse (I) et veiller à ce qu'elle soit positionnée dans la rainure de la poignée de transport. Couple de serrage : 3 - 4 Nm RM 756 GS, RM 756 YS : 5 ● 1 Insérer et maintenir la partie supérieure du guidon (1), avec ses extrémités ouvertes, dans les parties inférieures du guidon (2). Insérer les vis (G) à travers les alésages en passant de l'extérieur vers l'intérieur, mettre en place les écrous de sécurité (H) puis les serrer au couple de 19 - 27 Nm. ● 2 Régler et maintenir le guidon à la hauteur de travail souhaitée, serrer la vis (3). DE EN FR NL IT ES ● 1 Insérer la poignée de transport (J) dans le tube du guidon, avec la rainure (4) orientée vers le haut, comme indiqué sur la figure. ● Introduire le serre-câble (E) par l'ouverture supérieure située dans la partie inférieure droite du guidon (1) et s'en servir pour fixer le flexible de protection (F). PT 7. Préparation de l’appareil 4 ● Fixer le flexible de protection (F) à la partie supérieure droite du guidon à l'aide du serre-câble (E), comme indiqué sur la figure. NO 1 1 RM 756 GC, RM 756 YC : Montage de la poignée de transport 6 ● Insérer tous les câbles de commande dans le flexible de protection (F). Lors de la première mise en service, il faut contrôler les câbles de commande et les réajuster si nécessaire. (Ö 11.9) SV 4 4 7.2 Montage du flexible de protection FI ● Contrôle du montage correct : Le guidon doit être bien fixé, les câbles de commande doivent se trouver derrière et à l'extérieur du guidon. 7.3 Réglage individuel de la hauteur de coupe au niveau de chaque roue 7 Vous pouvez régler la hauteur de coupe sur 6 positions différentes pour chaque roue à l'aide du levier correspondant. Hauteur de coupe minimale (1) : 25 mm Hauteur de coupe maximale (6) : 90 mm DA 1 ● 4 Serrer les vis (3) au couple de 21 - 29 Nm. Régler et maintenir le guidon à la hauteur de travail souhaitée, serrer la vis (1). ● Contrôle du montage correct : La partie supérieure du guidon doit être reliée étroitement à la partie inférieure du guidon, les câbles de commande doivent se trouver derrière et à l'extérieur du guidon. PL ● 3 Visser la vis (1) avec la rondelle (2) en veillant à ce que la tôle de protection (6) soit vissée avec. SK Qté 1 1 2 1 1 HU Désignation Bac de ramassage en tissu Volet du bac de ramassage Serre-câble Flexible de protection Manuel d’utilisation Notice d’utilisation du moteur à combustion RM 756 GS, RM 756 YS : G Vis à tête bombée H Écrou de sécurité RM 756 GC, RM 756 YC : I Vis autotaraudeuse J Poignée de transport SR Rep. C D E F   67 Réglage de la hauteur de coupe : Plein de carburant ● Pousser le levier (1) contre la roue, le régler sur la position souhaitée puis l'enclencher dans le cran correspondant. Effectuer cette opération sur les quatre roues. Éviter tout endommagement de l’appareil ! Pour éviter tout basculement de l'appareil, régler la hauteur de coupe d'abord au niveau des roues arrière puis au niveau des roues avant. Attention également lors d'un réglage à une hauteur de coupe plus basse : le poids total de l'appareil repose sur la dernière roue. 7.4 Réglage en hauteur du guidon 9 Éviter tout endommagement de l’appareil ! Mettre de l’huile moteur avant le premier démarrage de l’appareil. Utiliser un auxiliaire de remplissage (entonnoir par ex.) pour faire le plein ou remplir le réservoir d’huile moteur. Huile moteur Consultez la notice d’utilisation du moteur à combustion pour connaître le type et la quantité d’huile moteur à utiliser. Contrôler régulièrement le niveau de remplissage d’huile (voir la notice d’utilisation du moteur à combustion). 8 La hauteur de travail du guidon peut être réglée sur 3 niveaux. ● Dévisser la vis (1). ● Tenir le guidon (2) des deux mains puis, par des mouvements de va-et-vient, le régler à une hauteur de travail confortable et le maintenir dans cette position. ● Insérer la vis (1) et la serrer à fond. 7.5 Carburant et huile moteur Éviter de dépasser ou de tomber en dessous du niveau d’huile prescrit. Visser correctement le bouchon du réservoir d’huile avant de mettre en marche le moteur à combustion. Carburant Utiliser uniquement du carburant frais, de marque et écologique : – Essence sans plomb Consulter la notice d’utilisation du moteur à combustion pour obtenir des informations précises sur la qualité du carburant – indice d’octane. Pour obtenir des indications sur la capacité du réservoir de carburant, se reporter au chapitre « Caractéristiques techniques ». (Ö 17.) 68 ● Ouvrir la vis de ventilation du réservoir (1). ● Dévisser le bouchon du réservoir (2). ● Faire le plein de carburant (utiliser l'entonnoir). ● Revisser le bouchon du réservoir (1). Ouvrir la vis de ventilation du réservoir (1) et le robinet d'alimentation en carburant (3) avant de mettre en marche le moteur à combustion. 7.6 Assemblage du bac de ramassage 10 ● Insérer le bac de ramassage en tissu (C) sur le châssis du bac de ramassage (B). Les renforts (1) et la poignée (2) doivent se trouver sur la partie extérieure du tissu. ● Remonter les gaines en plastique intégrées (3) sur le châssis du bac de ramassage et les enfoncer. Commencer par enfoncer les gaines sous le déflecteur (4) du châssis de bac de ramassage. ● Accrocher le volet (D) d’abord à gauche, puis à droite dans le châssis du bac de ramassage, puis l’enclencher des deux côtés en exerçant une forte pression. 7.7 Accrochage et décrochage du bac de ramassage 11 Accrochage : ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). 0478 111 9937 C - FR La tondeuse est équipée d'un embrayage/frein de lame (BBC). 14 Cela signifie qu'une fois la lame de coupe débrayée, celle-ci s’immobilise en l’espace de quelques secondes, tandis que le moteur à combustion continue de tourner. Pour éviter toute blessure ou tout dommage sur l’appareil, se familiariser avec le fonctionnement du système BBC avant la première mise en service. Utilisation à deux mains : Lorsque le moteur à combustion tourne, la lame de coupe peut être embrayée uniquement comme suit : Pousser l’arceau d’embrayage de lame (1) vers le guidon et le maintenir enfoncé, puis tirer le levier d’embrayage de lame (2) vers le haut de l’autre main et le laisser s’enclencher. 0478 111 9937 C - FR Éviter une surcharge de l'embrayage/frein de lame Une surcharge peut se produire, – si l'on continue de tondre avec le bac de ramassage plein. – si le canal de coupe est bouché. – si on tond à vitesse trop élevée avec une herbe haute. La lame de coupe se bloque, l'herbe ne peut plus être coupée et le moteur à combustion cale. Par conséquent, ne jamais tondre avec un canal de coupe bouché ou un bac de ramassage plein et adapter la vitesse aux conditions en présence. Si besoin, utiliser le kit mulching (accessoire spécial). Fin du travail Lorsque le travail est terminé, toujours éliminer tout élément inflammable (herbe, feuilles, etc.) au niveau du carter et du moteur à combustion afin d’éviter tout risque d’incendie. DE EN FR NL IT ES 9.1 Zone de travail de l’utilisateur 12 ● Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lors du démarrage du moteur à combustion et lorsque le moteur tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. ● La tondeuse doit exclusivement être utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.) PT 9. Conseils d’utilisation NO 8. Embrayage/Frein de lame (BBC) – changer régulièrement de sens de coupe. SV ● Fermer le volet d’éjection (1). – utiliser des lames de coupe aiguisées – par conséquent, les faire affûter régulièrement (revendeur spécialisé). FI ● Tenir le bac de ramassage par la poignée (2) et le décrocher. – ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle serait brûlée par le soleil et perdrait son bel aspect. DA ● Soulever le volet d’éjection (1). – tondre la pelouse souvent et suffisamment court. 10. Mise en service de l’appareil Risque de blessures ! Avant de mettre l’appareil en marche, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » et le respecter. (Ö 4.) PL Éviter tout endommagement de l’appareil ! Éviter toute surcharge car celle-ci provoquerait une usure prématurée de l'embrayage/frein de lame et entraînerait une surchauffe. (Ö 9.) Décrochage : – tondre à vitesse lente. SK ● Relâcher le volet d’éjection (1). Contrôler le bon fonctionnement de l’embrayage/frein de lame avant chaque mise en service. (Ö 10.4) Pour obtenir un beau gazon bien dense, HU ● Poser les supports (5) des logements (6) à gauche et à droite entre l'appareil et le guidon et accrocher le bac de ramassage d'un petit coup sec. Risque de blessures ! Pour des raisons de sécurité, ne jamais passer outre l'arceau, par exemple en l'attachant au guidon. SR ● Tenir le bac de ramassage par la poignée (2) et l'introduire dans le canal d'éjection (4) à l'aide du déflecteur (3). 69 10.1 Démarrage du moteur à combustion 13 ● Contrôler le niveau d’huile et de carburant. (Ö 7.5) ● Ouvrir la vis de ventilation du réservoir (1) et le robinet d'alimentation en carburant (2). ● Si le moteur à combustion est froid, placer le levier de réglage de l’accélération (3) en position de starter (4). Si le moteur à combustion est chaud ou par temps chaud, placer le levier de réglage de l’accélération (3) en position de démarrage (5). ● Tirer lentement le câble de démarrage (6) jusqu’à ce qu’il résiste, puis le tirer d’un coup sec à une longueur de bras environ pour éviter tout retour en arrière. Relâcher le câble lentement pour qu’il puisse s’enrouler correctement dans le lanceur. Répéter l’opération de démarrage jusqu’à ce que le moteur à combustion tourne. ● Placer le levier de réglage de l’accélération (3) en position de démarrage (5). Risque de blessures ! Si le câble de démarrage se rétracte rapidement (retour brutal), votre main et votre bras seront projetés contre le moteur à combustion si vite que vous ne pourrez relâcher le câble. Cela peut occasionner des fractures, des contusions et des entorses. 70 10.2 Embrayage de la lame de coupe 14 Éviter tout endommagement de l’appareil ! Ne pas embrayer la lame de coupe dans de l’herbe haute et l’embrayer uniquement au régime maximal du moteur à combustion. Toujours effectuer l’embrayage rapidement pour éviter toute usure inutile de l’embrayage de lame. ● 1 Enfoncer et maintenir l’arceau d'embrayage de lame (1) contre le guidon. ● Débrayer la lame de coupe (relâcher l'arceau d'embrayage de lame). (Ö 10.3) L’embrayage/frein de lame désolidarise la lame de coupe de l’entraînement du moteur à combustion et la freine. Ce processus s’accompagne de l’arrêt du bruit de rotation et ne doit durer que 3 secondes maximum. Lorsque la lame est immobilisée, aucun bruit de rotation ne doit être audible. Mesure du délai d’immobilisation ● 2 Tirer le levier d'embrayage de lame (2) vers l’arrière jusqu’en butée et le laisser s'enclencher. ● Pendant le travail, maintenir l’arceau d’embrayage de lame (1) enfoncé. 10.3 Débrayage de la lame de coupe ● Embrayer la lame de coupe lorsque le moteur à combustion tourne. (Ö 10.2) La lame de coupe en rotation émet un bruit de rotation nettement perceptible. 15 ● 1 Relâcher l’arceau d'embrayage de lame (1). Le levier d’embrayage de lame (2) est déverrouillé et se replace en position de départ. La lame de coupe est débrayée et freinée, le moteur à combustion continue de tourner. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après le débrayage, il peut se mesurer avec un chronomètre. Si l’embrayage/frein de lame ne fonctionne pas comme décrit (par ex. délai d'immobilisation trop long ou bruit de rotation encore audible alors que la lame de coupe est débrayée), l’appareil ne doit pas être remis en marche. Risque de blessures ! Dans ce cas, couper le moteur à combustion, retirer la cosse de bougie d’allumage et confier les réparations nécessaires à une personne formée. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. 10.4 Contrôle de l’embrayage/frein de lame (BBC) Avant de commencer le travail, contrôler impérativement le fonctionnement de l’embrayage/frein de lame trois fois : 0478 111 9937 C - FR à 5,5 km/h 10.7 Arrêt du moteur à combustion 18 Faire attention au poids ! Un bac de ramassage plein peut peser jusqu’à 22 kg. 19 Éviter tout endommagement de l’appareil ! Toujours vider régulièrement le bac de ramassage pour éviter que le canal de coupe soit bouché. Les bourrages peuvent bloquer la lame de coupe et entraîner une usure inutile de l’embrayage/frein de lame. ● Pour couper le moteur à combustion, placer le levier de réglage de l’accélération (1) sur la position Stop (2). ● Débrayer la lame de coupe. (Ö 10.3) RM 756 GC, RM 756 GS : 17 La tondeuse est équipée d’une transmission à trois vitesses. Les trois vitesses avant peuvent être passées comme souhaité lorsque l’entraînement est activé. 10.8 Bac de ramassage (en tissu) avec bâche de protection antipoussière 20 Une bâche de protection antipoussière (1) est montée sur la face supérieure du bac de ramassage pour éviter la dispersion de fines particules de poussière vers le haut en direction de l’utilisateur. ● Décrocher le bac de ramassage. (Ö 7.7) ● Tenir le bac de ramassage par la poignée (2) et la bande en nylon cousue à l'arrière (3) et le vider. ● Raccrocher le bac de ramassage. (Ö 7.7) DE EN FR NL SR ● Démarrer le moteur à combustion. (Ö 10.1) PT ● 1 Pour arrêter l’entraînement, relâcher l'arceau d’entraînement (1). ES 10.6 Arrêt de l’entraînement IT Risque de blessures ! Avant le vidage, débrayer systématiquement la lame de coupe. (Ö 10.3) NO Vitesse d’entraînement : En continu de 0,5 km/h Vidage du bac de ramassage : SV ● 2 Tirer l’arceau d’entraînement (2) vers le guidon et le maintenir. L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance. Vitesse d’entraînement : 1e vitesse : 2,5 km/h 2e vitesse : 3,7 km/h 3e vitesse : 5,0 km/h FI ● 1 Régler la vitesse souhaitée à l'aide du levier de vitesse (1). STIHL conseille de démarrer lentement et donc se sélectionner une petite vitesse. DA ● Démarrer le moteur à combustion. (Ö 10.1) ● 2 Tirer l’arceau d’entraînement (2) vers le guidon et le maintenir. L’entraînement se met en marche et la tondeuse avance. Grâce au flux d’air résultant du mouvement de rotation de la lame de coupe et permettant de remplir le bac de ramassage, la bâche de protection antipoussière se gonfle légèrement au centre. Lorsque le bac de ramassage est plein, le flux d’air diminue et la bâche de protection antipoussière retombe sur le bac de ramassage. PL Les tondeuses sont équipées d’une 16 transmission hydrostatique. La vitesse se régule en continu lorsque l’entraînement est activé. Témoin du niveau de remplissage : SK RM 756 YC, RM 756 YS : ● 1 Sélectionner la vitesse souhaitée à l'aide du levier de passage des vitesses (1). STIHL conseille de démarrer lentement et donc se sélectionner la 1e vitesse. HU 10.5 Mise en marche de l’entraînement 0478 111 9937 C - FR 71 STIHL recommande d’utiliser un produit de nettoyage spécial (p. ex. un nettoyant spécial STIHL). 11. Entretien Risque de blessures ! Avant d’effectuer les travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil, lire attentivement le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.), en particulier le souschapitre « Entretien et réparations » (Ö 4.7), et respecter strictement toutes les consignes de sécurité. Débrancher la cosse de bougie d’allumage avant d’effectuer des travaux d’entretien ou de nettoyage ! Éliminer auparavant les brins d’herbe accrochés au carter et au canal d’éjection avec un bout de bois. Éviter tout endommagement de l’appareil ! Nettoyer soigneusement et plus particulièrement le carter, tous les caches, la zone du moteur à combustion ainsi que la lame de coupe. Position de nettoyage : ● Placer l’appareil sur un sol plat, ferme et horizontal. ● Déposer le bac de ramassage. (Ö 7.7) ● Fermer la vis de ventilation du réservoir. (Ö 7.5) 11.1 Nettoyage de l’appareil Intervalle d’entretien : après chaque utilisation 21 Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci. Ne jamais diriger un jet d’eau (nettoyeur haute pression) vers les pièces du moteur à combustion, les joints, les composants électriques et les emplacements de paliers. Cela pourrait endommager l’appareil et entraîner des réparations très onéreuses. Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ces détergents risquent d’endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL. S'il n'est pas possible d'éliminer les saletés avec de l’eau, une brosse ou un chiffon, 72 ● Régler la hauteur de coupe maximale au niveau des roues arrière gauche et droite. (Ö 7.3) ● Dévisser la vis (1), la retirer avec la rondelle (2). ● Soulever le guidon jusqu'à ce que la découpe (3) se trouve au-dessus de l'alésage (4) dans le carter. 11.2 Roues Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien. 11.3 Moteur à combustion Intervalle d’entretien : voir la notice d’utilisation du moteur à combustion. Pour garantir une longue durée de vie de l’appareil, s’assurer en particulier que le niveau d’huile est toujours suffisant, respecter les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement du filtre à air. Pour de plus amples informations sur l’huile moteur et la quantité d’huile nécessaire, se reporter également à la notice d’utilisation du moteur à combustion. Les ailettes de refroidissement doivent toujours être parfaitement propres afin de garantir un refroidissement suffisant du moteur à combustion. 11.4 Transmission RM 756 YC, RM 756 YS : ● Visser la vis (1) avec la rondelle (2) de sorte que le guidon soit bien fixé en position d'entretien. Intervalle d’entretien : toutes les 1000 heures de service / au moins une fois par an ● Soulever l'avant de l'appareil, ouvrir le volet d'éjection et rabattre le guidon vers l’arrière. Vérifier que l’appareil est bien stable. La transmission hydrostatique doit être entretenue exclusivement par du personnel qualifié. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Après le nettoyage, reposer l'appareil sur ses 4 roues, remonter le guidon en position de travail et régler la hauteur de coupe souhaitée. RM 756 GC, RM 756 GS : La transmission à 3 vitesses ne nécessite aucun entretien. 0478 111 9937 C - FR Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame. Opération de contrôle Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.7) 11.7 Dépose et pose de la lame de coupe 23 Risque de blessures ! Travailler uniquement avec des gants. Démontage ● Mettre l’appareil en position de nettoyage. (Ö 11.1) ● Maintenir la lame de coupe (1) et desserrer la vis de fixation de la lame (2). ● Retirer la vis de fixation de la lame (2), la rondelle d’arrêt (3) et la lame de coupe (1). Risque de blessures ! Respecter impérativement le couple de serrage prescrit. La rondelle d’arrêt (3) doit être remplacée à chaque montage de la lame. La vis de fixation de la lame (2) doit être remplacée à chaque remplacement de la lame. DE EN FR NL IT ● Poser la rondelle d'arrêt (3) comme indiqué sur la figure et la serrer avec la vis de fixation de la lame (2) à un couple de 60 - 65 Nm. ES Si ce n’est pas la lame de coupe fournie avec la tondeuse qui est montée mais par ex. la lame mulching disponible en option, les limites d’usure valables sont différentes. PT ● Placer la lame de coupe (1) sur le support de lame (4), comme indiqué sur la figure. NO La largeur de la lame à l'emplacement B doit être d'au moins 80 mm et à l'emplacement C d'au moins 55 mm. 11.8 Affûtage de la lame de coupe Si la qualité de la tonte diminue avec le temps, cela est dû le plus souvent à une lame de coupe émoussée. Respecter les points suivants lors de l’affûtage : ● Démonter la lame de coupe. (Ö 11.7) SR ● Mettre l’appareil en position de nettoyage. (Ö 11.1) ● Enduire la vis de fixation de la lame de Loctite 243. SV Risque de blessures ! L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. L’épaisseur de la lame A doit être partout d'au moins 2,5 mm. FI 22 Intervalle d’entretien : avant chaque utilisation Limites d’usure : ● Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame. DA 11.6 Contrôle de l’usure de la lame ● Mesurer la largeur de la lame comme indiqué aux emplacements B et C à gauche et à droite de la lame. Éviter tout endommagement de l’appareil ! Remplacer systématiquement la lame de coupe si elle est fendue, si elle présente des entailles ou si une limite d’usure (Ö 11.6) a été atteinte. PL L’embrayage/frein de lame est soumis à une usure naturelle. Il doit être entretenu exclusivement par du personnel qualifié. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. ● Mesurer l’épaisseur de la lame A à plusieurs endroits à l’aide d’un pied à coulisse (2). Montage SK Intervalle d’entretien : une fois par an ● Nettoyer la lame de coupe (1) et vérifier qu’elle ne présente aucune fissure ou entaille. HU 11.5 Entretien de l’embrayage/frein de lame 0478 111 9937 C - FR 73 ● Refroidir la lame de coupe pendant l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. ● Affûter la lame de coupe uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations. ● Respecter impérativement l’angle de coupe de 30°. ● Tenir compte des limites d’usure pendant l’affûtage. ● Éliminer la bavure qui s’est formée si nécessaire. 11.9 Entretien des câbles de commande L'entretien du câble d'accélérateur doit être réalisé exclusivement par du personnel qualifié. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Réglage du câble de commande de l'embrayage/frein de lame 24 Intervalle d’entretien : selon les besoins Il est nécessaire de régler le câble de commande – si la lame de coupe s'immobilise après l'embrayage, Réglage du câble de commande ● Desserrer l’écrou (1) et tendre le câble de commande (2) avec l'écrou (3). Ensuite, resserrer l'écrou (1). Contrôle Vérifier le bon réglage en mesurant la longueur du ressort. Réglage du câble de commande ● 1 Mesurer la longueur du ressort (4) détendu à l'aide d'un pied à coulisse. ● Embrayer la lame de coupe – Ne pas démarrer le moteur à combustion. (Ö 10.2) ● 2 Mesurer la longueur du ressort (4) tendu à l'aide d'un pied à coulisse. Différence de longueur : au moins 3 mm ● Si nécessaire, régler de nouveau le câble de commande. Si l'embrayage de la lame de coupe ne fonctionne pas correctement malgré le bon réglage du câble de commande, faire contrôler l'embrayage/frein de lame par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Réglage du câble de commande d’entraînement Hydro – si l’entraînement est activé en permanence. Cela signifie que la tondeuse se met en mouvement involontairement lorsqu’on tire sur le câble de démarrage, bien que l'arceau d’entraînement ne soit pas actionné. 25 RM 756 YC, RM 756 YS – si l'embrayage fonctionne uniquement avec un certain retard, Intervalle d’entretien : avant la première mise en service ou en fonction des besoins – si la vitesse de rotation de la lame de coupe embrayée diminue pendant la tonte. Il est nécessaire de régler le câble de commande – avant la première mise en service de l'appareil. ● Tirer le levier de vitesse (1) complètement vers l'arrière. ● Desserrer les écrous (2, 3) afin de libérer le câble de commande (4). ● Démarrer le moteur à combustion. (Ö 10.1) ● Tirer l’arceau d’entraînement vers le guidon et le maintenir. (Ö 10.5) ● Tendre le câble de commande (4) à l'aide de l'écrou (3) jusqu'à déclencher l'entraînement. Puis relâcher l'arceau d'entraînement, couper le moteur à combustion et serrer l'écrou (2). ● Contrôle : Lorsque l’arceau d’entraînement n’est pas actionné, le câble de commande est légèrement tendu et il est possible de reculer l’appareil ; dans ce cas les roues ne se bloquent pas. Réglage du câble de commande de passage des vitesses 26 RM 756 GC, RM 756 GS Intervalle d’entretien : selon les besoins Il est nécessaire de régler le câble de commande – s'il n’est pas possible de passer les différentes vitesses. – si la vitesse maximale n'est plus atteinte. 74 0478 111 9937 C - FR – si l’entraînement est activé en permanence. Cela signifie que la tondeuse se met en mouvement involontairement lorsqu’on tire sur le câble de démarrage, bien que l'arceau d’entraînement ne soit pas actionné. Avant de ranger l’appareil, vider le réservoir à carburant et le carburateur (en laissant tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête par ex.). Risque de blessures ! Le câble de commande d’entraînement doit être réglé correctement lorsque l’on utilise l’appareil. Contrôle de la tension du câble de commande : 1. Passer la 3e vitesse et tirer le câble de démarrage : la tondeuse n'est pas entraînée. 2. Tirer l'arceau d'entraînement vers le guidon et le maintenir, tirer le câble de démarrage : la tondeuse est entraînée. En cas d’hivernage de l’appareil, tenir compte en outre des points suivants : ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures de l’appareil. ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces mobiles. ● Dévisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion) et verser env. 3 cm³ d’huile moteur dans le moteur à combustion par l’ouverture de la bougie. Faire tourner le moteur à combustion plusieurs fois, sans bougie d’allumage (tirer sur le câble de démarrage). 12. Transport Risque de blessures ! Avant le transport, lire attentivement et respecter le chapitre « Consignes de sécurité », en particulier la section « Transport de l’appareil ». (Ö 4.4) DE EN 12.1 Fixation de l’appareil 28 Transporter l’appareil uniquement sur une surface de chargement propre et plane, posé sur ses 4 roues. ● Sécuriser l’appareil au moyen d’équipements de fixation adaptés afin d’éviter tout glissement. Fixer des cordes ou des sangles au niveau de la partie inférieure du guidon (1) et du pare-chocs (2). 12.2 Pour soulever ou porter l’appareil Toujours soulever ou porter la tondeuse à deux. Tous les modèles : ● Tenir et soulever la tondeuse par le pare-chocs (1) et le guidon (2). 0478 111 9937 C - FR FR NL IT Réparer les éventuels défauts avant l’entreposage. L’appareil doit toujours être en parfait état de fonctionnement. ES – si l'entraînement ne fonctionne pas lorsque l’on actionne l’arceau d’entraînement. PT Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil se trouve hors de portée des enfants. NO Il est nécessaire de régler le câble de commande ● Effectuer une vidange d’huile (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion). 29 75 SV Intervalle d’entretien : selon les besoins 11.10 Rangement et entreposage (hivernage) de l’appareil FI 27 RM 756 GC, RM 756 GS ● Revisser la bougie d’allumage (voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion). DA Réglage du câble de commande d’entraînement Risque d’incendie ! Tenir la cosse de bougie d’allumage éloignée de l’ouverture de la bougie pour prévenir tout risque d’incendie. PL ● Tendre le câble de commande (1) à l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau de la partie inférieure du guidon de sorte que l'entraînement se déclenche env. à la moitié de la course de l'arceau d'entraînement. SK ● Tendre le câble de commande (1) à l'aide des deux écrous (2, 3) au niveau de la partie inférieure du guidon de sorte qu'il soit possible de passer les trois vitesses correctement. HU Réglage du câble de commande : SR Réglage du câble de commande RM 756 GC, RM 756 YC – Variante supplémentaire de transport : 30 14. Comment limiter l’usure et éviter les dommages ● Sortir la poignée de transport (3) de la partie inférieure du guidon jusqu’en butée. Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits ● À droite : Tenir et soulever la tondeuse par le pare-chocs (1) et le guidon (2). À gauche : Tenir et soulever la tondeuse par le pare-chocs (1) et la poignée de transport (3). Tondeuse à essence (STIHL RM) ● Après le transport, rentrer la poignée de transport (3) dans la partie inférieure du guidon jusqu’en butée. 13. Protection de l’environnement Ne pas jeter les brins d’herbe coupés à la poubelle - ils peuvent servir de compost. Les emballages, l’appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit. La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du nonrespect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL : 1. Pièces d’usure Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. L’élimination sélective des déchets dans le respect de l’environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Une fois la durée d’utilisation normale de l’appareil écoulée, remettre l’appareil à un centre de collecte des déchets. Pour la mise au rebut, tenir compte des indications du chapitre « Mise au rebut » (Ö 4.9). C’est notamment le cas des pièces suivantes : S’adresser au centre de recyclage local ou au revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. – pneumatiques 76 – lame de coupe – bac de ramassage (en tissu) – courroie trapézoïdale – renforts latéraux – insert de canal de coupe 2. Respect des consignes indiquées dans le présent manuel d’utilisation Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien. Une restriction de la garantie s’applique notamment dans les cas suivants : – Modifications du produit non autorisées par STIHL. – Utilisation de consommables non autorisés par STIHL (lubrifiants, essence et huile moteur, consulter les instructions du fabricant du moteur à combustion). – Utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise qualité. – Utilisation non conforme du produit. – Utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours. – Dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses. 3. Travaux d’entretien Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers. Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. 0478 111 9937 C - FR 15. Pièces de rechange courantes Lame de coupe 6378 702 0100 Vis de fixation de la lame 9008 319 2460 Rondelle d’arrêt 0000 702 6600 p.p. – Modèle : tondeuse – Type : RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement p.p. – N° de série : 6378 est en parfaite conformité avec les dispositions pertinentes des directives 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU et 2011/65/EU et a été mise au point et fabriquée conformément aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 et EN 14982 (le cas échéant). DE EN FR STIHL Tirol GmbH déclare sous sa seule responsabilité que – Marque : STIHL NL IT ES Langkampfen, 02/01/2021 PT – dommages causés par le non-respect des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Autriche L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la tondeuse. NO – endommagement de l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. 16.1 Tondeuse STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS La documentation technique est conservée avec l'homologation du produit par STIHL Tirol GmbH. SV – dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié. – Niveau de puissance acoustique garanti : 98 dB(A) FI Cela concerne notamment : 16. Déclaration de conformité UE – Niveau de puissance acoustique mesuré : 97,4 dB(A) DA Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2000/14/EC, Annexe VIII. Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité PL Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Les éléments de fixation de la lame de coupe (vis de fixation de la lame, rondelle d’arrêt) doivent être remplacés lors du changement ou du montage de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés STIHL. SK STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL. SR HU Nom et adresse de l'institut : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nuremberg, Allemagne 0478 111 9937 C - FR 77 16.2 Adresse de l’administration centrale STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen 16.3 Adresses des sociétés de distribution STIHL ALLEMAGNE STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Téléphone : +49 6071 3055358 AUTRICHE STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Téléphone : +43 1 86596370 SUISSE STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Téléphone : +41 44 9493030 RÉPUBLIQUE TCHÈQUE Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.4 Adresses des importateurs STIHL BOSNIE-HERZÉGOVINE UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Téléphone : +387 36 352560 Fax : +387 36 350536 CROATIE 78 UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Téléphone : +385 1 6370010 Fax : +385 1 6221569 TURQUIE SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 17. Caractéristiques techniques RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS N° de série 6378 Moteur à combusMoteur à comtion, modèle bustion à 4 temps Fabricant Kawasaki FJ 180 V KAI Type OHV Cylindrée 179 cm³ Matériau du carter Magnésium coulé Puissance nominale 2,9 - 2800 au régime nominal kW - tr/min Réservoir de carburant 3l Dispositif de Démarrage par démarrage lanceur Dispositif de coupe Lame de coupe Largeur de coupe 54 cm RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Régime de la lame de coupe 2800 tr/min Entraînement de la lame de coupe BBC Couple de serrage de la vis de fixation de la lame 60 - 65 Nm Ø roue avant 207 mm Ø roue arrière 232 mm Contenance du bac de ramassage 80 l Hauteur de coupe 25 - 90 mm Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée ahw 2,40 m/sec2 Incertitude Khw 1,20 m/sec2 Mesure conformément à la norme EN 20643 Conformément à la directive 2000/14/EC : Niveau de puissance sonore garanti 98 dB(A) LWAd Conformément à la directive 2006/42/EC : Niveau de pression sonore sur le lieu de 86 dB(A) travail LpA 2 dB(A) Incertitude KpA L/l/h 176/59/116 cm RM 756.0 GC Traction arrière Poids 3 V (3 vitesses) 60 kg RM 756.0 GS Traction arrière 3 V (3 vitesses) 0478 111 9937 C - FR 18. Recherche des pannes # Demander éventuellement conseil à un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL. @ Voir le manuel d’utilisation du moteur à combustion. Dysfonctionnement : Le moteur à combustion ne démarre pas Causes possibles : – Le levier des gaz est en position Stop – Starter non actionné 0478 111 9937 C - FR DE EN FR NL Causes possibles : – Le robinet d’alimentation en carburant est fermé – Vis de ventilation du réservoir fermée – Embrayage/Frein de lame surchargé Solutions : – Ouvrir le robinet d’alimentation en carburant (Ö 10.1) – Ouvrir la vis de ventilation du réservoir (Ö 10.1) – Nettoyer le canal de coupe, vider le bac de ramassage (Ö 9.). PT ES IT Dysfonctionnement : Le moteur à combustion cale lorsqu'il est mis en marche. NO Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach. SV REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques. Solutions : – Placer le levier des gaz en position de starter ou de démarrage (Ö 10.1) – Placer le levier des gaz en position de starter (Ö 10.1) – Faire l’appoint de carburant (Ö 7.5) – Nettoyer le circuit de carburant et le carburateur ; toujours utiliser du carburant frais de marque @, #, (Ö 7.5) – Contrôler la conduite de carburant @, # – Nettoyer la bougie d’allumage ou la remplacer @ – Régler l’écartement des électrodes # – Rebrancher la cosse de bougie d’allumage ; contrôler la connexion entre le câble d’allumage et la cosse. # – Dévisser la bougie d’allumage et la faire sécher ; placer le levier des gaz en position STOP et tirer plusieurs fois sur le câble de démarrage avec la bougie d’allumage retirée ; visser la bougie d’allumage et brancher la cosse de bougie d’allumage. @ – Nettoyer/Remplacer le filtre à air @ – Réparer le câble de commande du réglage de l’accélération # FI 17.1 REACH Solutions : – Adapter la hauteur de coupe ou réduire la vitesse – Vider le réservoir à carburant, nettoyer la conduite de carburant et le carburateur # – Nettoyer le réservoir à carburant # – Nettoyer/Remplacer le filtre à air @, # – Nettoyer la bougie d’allumage # DA Poids Transmission hydrostatique, en continu 60 kg PL RM 756.0 YS Traction arrière Causes possibles : – Tonte effectuée à une hauteur de coupe trop basse ou à une vitesse excessive – Il y a de l’eau dans le réservoir à carburant et dans le carburateur, le carburateur est bouché – Réservoir à carburant encrassé – Filtre à air encrassé – Bougie d’allumage encrassée SK Poids Transmission hydrostatique, en continu 61 kg Dysfonctionnement : Le moteur à combustion démarre difficilement ou perd de la puissance HU RM 756.0 YC Traction arrière 60 kg – Réservoir à carburant vide – Le carburant est de mauvaise qualité, encrassé ou depuis trop longtemps dans le réservoir – Entrée de carburant insuffisante – Bougie d’allumage encrassée ou endommagée – Écartement des électrodes incorrect – Cosse de bougie d’allumage débranchée – Des tentatives répétées de démarrage ont noyé le moteur à combustion – Le filtre à air est encrassé – Le câble de commande du réglage de l’accélération est défectueux (coudé par ex.) SR RM 756.0 GS Poids 79 Dysfonctionnement : L’appareil n’avance pas lorsque l’on actionne le levier d’entraînement Causes possibles : – Câble de commande d’entraînement mal réglé – Câble de commande d’entraînement défectueux (par ex. coudé) – Courroie trapézoïdale usée Solutions : – Contrôler le réglage (Ö 11.9) – Remplacer le câble de commande # – Remplacer la courroie trapézoïdale # Dysfonctionnement : Le moteur à combustion est brûlant Causes possibles : – Le niveau d’huile est insuffisant dans le moteur à combustion – Ailettes de refroidissement encrassées Solutions : – Faire l’appoint d’huile moteur ou la vidanger si nécessaire @ – Nettoyer les ailettes de refroidissement (Ö 11.3) Dysfonctionnement : Coupe irrégulière, la pelouse jaunit Causes possibles : – La lame est émoussée ou usée – La vitesse d'avancement est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe – Régime trop faible du moteur à combustion Solutions : – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 11.6) – Diminuer la vitesse d’avancement et/ou sélectionner la hauteur de coupe adéquate (Ö 9.), (Ö 7.3) 80 – Placer le levier de réglage de l’accélération en position de démarrage (Ö 10.1) Dysfonctionnement : Canal de coupe bouché Causes possibles : – La lame de coupe est usée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide – Le régime du moteur à combustion est trop faible Solutions : – Remplacer la lame de coupe (Ö 11.6) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.), (Ö 7.3) – Placer le levier de réglage de l’accélération en position de démarrage (Ö 10.1) Dysfonctionnement : Lors de la mise de l’appareil en position de nettoyage, de l'essence s'écoule par le bouchon du réservoir Causes possibles : – Vis de ventilation du réservoir trop serrée Solutions : – Remplacer le bouchon du réservoir # 19. Feuille d’entretien 19.1 Confirmation de remise Dysfonctionnement : Fortes vibrations pendant le fonctionnement Causes possibles : – Unité de coupe défectueuse – Lame de coupe voilée – Fixation desserrée du moteur à combustion Solutions : – Contrôler la lame de coupe, l’arbre des lames et les vis de fixation de la lame ; serrer les vis de fixation de la lame (Ö 11.7) – Affûter/Remplacer la lame de coupe (Ö 11.8) – Serrer les vis de la fixation du moteur à combustion # 19.2 Confirmation d’entretien Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. 31 0478 111 9937 C - FR DE Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés. EN Entretien exécuté le SR HU SK PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR Date du prochain entretien 0478 111 9937 C - FR 81 82 0478 111 9937 C - FR 0478 111 9937 C - NL 94 94 94 95 95 95 95 95 Gedrukt op chloorvrij, gebleekt papier. Papier is recycleerbaar. Flap is vrij van halogeen. 101 102 102 102 103 103 103 105 105 105 DE EN FR NL IT ES PT NO 98 98 98 99 99 100 100 100 101 101 SV 91 91 91 92 92 92 93 93 93 93 94 97 97 97 98 98 98 FI BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN BEWAREN. 84 84 85 85 86 86 87 87 88 90 DA Dr. Nikolas Stihl 84 84 PL Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel plezier met uw STIHL product. Over deze gebruiksaanwijzing Algemeen Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Beschrijving van het apparaat Voor uw veiligheid Algemeen Tanken – omgaan met benzine Kleding en uitrusting Transport van het apparaat Vóór het werken Tijdens het werken Onderhoud en reparaties Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Afvoer Toelichting van de symbolen Leveringsomvang Apparaat klaarmaken voor gebruik Duwstang monteren Beschermslang monteren Snijhoogteverstelling per wiel Hoogteverstelling duwstang Brandstof en motorolie Grasopvangbox in elkaar zetten Grasopvangbox monteren- en demonteren Messenremkoppeling (BBC) Aanwijzingen voor werken Werkgebied van de gebruiker Apparaat in gebruik nemen Verbrandingsmotor starten Maaimes aankoppelen Maaimes loskoppelen 96 96 96 96 SK STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede een uitgebreide technische begeleiding. 1. Inhoudsopgave Messenremkoppeling (BBC) controleren Wielaandrijving inschakelen Wielaandrijving uitschakelen Verbrandingsmotor uitschakelen Grasopvangbox (textiel) met textielen stoffilter Onderhoud Apparaat reinigen Wielen Verbrandingsmotor Transmissie Messenremkoppeling onderhouden Messenslijtage controleren Maaimes demonteren en monteren Maaimes slijpen Kabels onderhouden Opslag en stilleggen (winterpauze) Transport Apparaat vastsjorren Apparaat optillen of dragen Milieubescherming Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Standaard reserveonderdelen EU-conformiteitsverklaring Grasmaaier STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Technische gegevens REACH Defectopsporing Onderhoudsschema Leveringsbevestiging Servicebevestiging HU Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen en produceren onze producten in topkwaliteit in overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij extreme belasting. SR Geachte cliënt(e), 83 2. Over deze gebruiksaanwijzing 2.1 Algemeen Deze gebruiksaanwijzing is een originele gebruiksaanwijzing van de fabrikant in de zin van de EG-richtlijn 2006/42/EC. STIHL werkt voortdurend aan de ontwikkeling van zijn producten; wijzigingen in de levering qua vorm, techniek en uitvoering zijn daarom voorbehouden. Op basis van gegevens of afbeeldingen uit dit boekje kunnen bijgevolg geen aanspraken worden gemaakt. Het is mogelijk dat in deze gebruiksaanwijzing modellen worden beschreven die niet in elk land verkrijgbaar zijn. Deze gebruiksaanwijzing is auteursrechtelijk beschermd. Alle rechten blijven voorbehouden, met name het recht op het kopiëren, vertalen en het verwerken met elektronische systemen. 2.2 Instructie voor het lezen van de gebruiksaanwijzing Afbeeldingen en teksten beschrijven bepaalde bedieningsstappen. Alle pictogrammen die op het apparaat zijn aangebracht, worden in deze gebruiksaanwijzing toegelicht. Kijkrichting: kijkrichting bij gebruik ´links´ en ´rechts´ in de gebruiksaanwijzing: de gebruiker staat achter het apparaat en kijkt in de rijrichting naar voren. 84 Hoofdstukverwijzing: naar de desbetreffende hoofdstukken en paragrafen met nadere uitleg wordt met een pijltje verwezen. Het volgende voorbeeld bevat een verwijzing naar een hoofdstuk: (Ö 3.) Markeringen van tekstpassages: de beschreven aanwijzingen kunnen zoals in de volgende voorbeelden gemarkeerd zijn. Handelingen waarbij ingrijpen van de gebruiker vereist is: ● Bout (1) met een schroevendraaier losdraaien, hendel (2) activeren ... Algemene opsommingen: – productgebruik bij sport- of wedstrijdevenementen Aanwijzing Informatie voor een beter apparaatgebruik en om een mogelijk oneigenlijk gebruik te vermijden. Teksten met afbeeldingverwijzing: afbeeldingen die het gebruik van het apparaat toelichten, vindt u geheel aan het begin van de gebruiksaanwijzing. Het camerasymbool koppelt de afbeeldingen op de pagina's met afbeeldingen met het desbetreffende tekstgedeelte in de gebruiksaanwijzing. 3. Beschrijving van het apparaat Teksten met aanvullende betekenis: tekstpassages met aanvullende betekenis zijn met één van de onderstaand beschreven symbolen gemarkeerd om deze in de gebruiksaanwijzing extra te accentueren. Gevaar! Gevaar voor ongevallen en ernstig letsel. Bepaalde handelingen zijn noodzakelijk of verboden. Waarschuwing! Kans op letsel. Bepaalde handelingen voorkomen mogelijk of waarschijnlijk letsel. Voorzichtig! Minder ernstig letsel of materiële schade dat/die door bepaalde handelingen kan worden voorkomen. 1 1 1 2 3 4 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Beugel messenstop Beugel wielaandrijving Hendel gasregeling RM 756 GC, RM 756 GS: Hendel versnelling RM 756 YC, RM 756 YS: Hendel rijsnelheid Hendel messenkoppeling Duwstang Bout hoogteverstelling duwstang Snijhoogteverstelling per wiel Bumper Bougiestekker Uitwerpklep Grasopvangbox (textiel) met textielen stoffilter Typeplaatje met machinenummer RM 756 GC, RM 756 YC: Handgreep 0478 111 9937 C - NL Maak u vertrouwd met de bedieningsonderdelen en het gebruik van de machine. Het apparaat mag alleen worden gebruikt door personen die de gebruiksaanwijzing hebben gelezen en die met de bediening van het apparaat vertrouwd zijn. Elke gebruiker moet vóór de eerste ingebruikname vragen om een deskundige en praktische instructie. De verkoper of een andere deskundige moet aan de gebruiker uitleggen, hoe hij veilig met het apparaat kan werken. 0478 111 9937 C - NL Controleer of de gebruiker meerderjarig is of conform nationale regelgeving onder toezicht voor een beroep wordt opgeleid. Gebruik het apparaat alleen als u uitgerust bent en een goede lichamelijke en geestelijke conditie hebt. Als u een verminderde gezondheid heeft, dient u uw arts te vragen of u met het apparaat kunt werken. Na het gebruik van alcohol, drugs of medicijnen die de reactiesnelheid nadelig beïnvloeden, mag niet met het apparaat worden gewerkt. DE EN FR NL IT – gazononderhoud op dakbeplantingen en in bloembakken, – het egaliseren van oneffenheden in de bodem, zoals bijv. molshopen. – het transporteren van maaigoed, buiten de in de daarvoor bedoelde grasopvangbox. Om veiligheidsredenen is het verboden wijzigingen aan het apparaat aan te brengen, behalve als het gaat om vakkundige montage van accessoires die door STIHL zijn goedgekeurd. Andere wijzigingen leiden tot het vervallen van uw garantie. Neem voor informatie over goedgekeurde accessoires contact op met uw STIHL vakhandelaar. Vooral elke wijziging aan het apparaat waardoor het vermogen of het toerental van de verbrandingsmotor of de elektromotor wordt veranderd, is verboden. SV – het schoonmaken van voetpaden (opzuigen, wegblazen), NO PT – het hakselen en klein hakken van boom- en heggensnoeisel, ES – het snoeien van rankgewas, FI Deze veiligheidsmaatregelen zijn onontbeerlijk voor uw veiligheid, maar deze opsomming is niet uitputtend. Gebruik het apparaat altijd verstandig en met verantwoordelijkheidsgevoel, en denk erom dat de gebruiker aansprakelijk wordt gesteld voor ongevallen met andere personen of voor schade aan hun eigendommen. Controleer of de gebruiker lichamelijk, zintuigelijk en geestelijk in staat is om het apparaat te bedienen en ermee te werken. Als de gebruiker met lichamelijke, zintuigelijke of geestelijke beperkingen daartoe in staat is, mag de gebruiker er alleen onder toezicht of na instructie door een verantwoordelijke persoon mee werken. – het trimmen van bosjes, heggen en struiken, DA Volg de gebruiks- en onderhoudsinstructies in de afzonderlijke gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. Leen het apparaat inclusief accessoires alleen uit aan personen die met dit model en de bediening ervan vertrouwd zijn. De gebruiksaanwijzing is onderdeel van het apparaat en moet altijd worden meegegeven. Om persoonlijk letsel van de gebruiker te vermijden, mag de grasmaaier bijvoorbeeld niet worden ingezet voor volgende taken (onvolledige opsomming): PL Vóór de eerste inbedrijfstelling moet u de hele gebruiksaanwijzing goed doorlezen. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik zorgvuldig op een veilige plaats. Levensgevaar door verstikking! Verstikkingsgevaar voor kinderen bij het spelen met verpakkingsmateriaal. Houd verpakkingsmateriaal altijd buiten het bereik van kinderen. SK Tijdens de werkzaamheden met het apparaat moeten de voorschriften ter preventie van ongevallen beslist in acht worden genomen. Ook wanneer u het apparaat volgens de voorschriften bedient, blijven er risico's bestaan. De grasmaaier is alleen bedoeld voor het maaien van gras. Een andere toepassing is niet toegestaan en kan gevaarlijk zijn of schade aan het apparaat tot gevolg hebben. HU 4.1 Algemeen Let op – gevaar voor ongevallen! SR 4. Voor uw veiligheid Bij deze instructie moet de gebruiker er vooral bewust van worden gemaakt dat voor het werken met dit apparaat uiterste zorgvuldigheid en concentratie vereist zijn. 85 Vervoer geen voorwerpen, dieren of personen, met name kinderen, met het apparaat. Bij het gebruik op openbare terreinen, parken, sportvelden, langs wegen en op land- en bosbouwbedrijven moet u bijzonder behoedzaam te werk gaan. Laat het apparaat alleen los, als het op een horizontaal vlak staat en niet vanzelf kan wegrollen. Opgelet! Gevaar voor de gezondheid door trillingen! Een overmatige belasting door trillingen kan schade aan de bloedsomloop en het zenuwstelsel veroorzaken, vooral bij personen met circulatiestoornissen. Raadpleeg een arts wanneer er symptomen optreden die door de trillingen zouden kunnen zijn veroorzaakt. Dergelijke symptomen treden voornamelijk op in de vingers, handen of polsen en zijn bijvoorbeeld (onvolledige opsomming): – gevoelloosheid, – pijn, – slappe spieren, – huidverkleuringen, – onaangenaam kriebelen. Houd de duwstang tijdens het werken stevig maar niet verkrampt met beide handen op de daarvoor bedoelde plaatsen vast. Plan de werktijden zodanig dat hoge belasting gedurende langere tijd wordt voorkomen. 86 4.2 Tanken – omgaan met benzine Levensgevaarlijk! Benzine is giftig en in hoge mate ontvlambaar. Bewaar de brandstof uitsluitend in geschikte en goedgekeurde reservoirs (jerrycans). Schroef de tankdoppen van de jerrycans altijd goed erop en draai de doppen stevig vast. Om veiligheidsredenen moeten defecte afsluitingen worden vervangen. Gebruik geen drankflessen of soortgelijke zaken om brandstoffen en smeermiddelen af te voeren of op te slaan, zoals bijv. benzine. Personen, met name kinderen, zouden in de verleiding kunnen komen om eruit te drinken. Houd benzine uit de buurt van vuur, permanent vuur, warmtebronnen en andere ontstekingsbronnen. Niet roken! Tank alleen in de buitenlucht en rook niet tijdens het tanken. Schakel de verbrandingsmotor voor het bijtanken uit en laat deze afkoelen. Open vóór het wegnemen van de tankdop de tankventilatieschroef. De benzine moet vóór het starten van de verbrandingsmotor worden bijgevuld. Bij een draaiende verbrandingsmotor of hete machine mag de tankdop niet worden geopend en mag er geen benzine worden bijgevuld. Tank de brandstoftank niet te vol! Vul de brandstoftank nooit tot boven de onderkant van de vulplug, zodat de brandstof ruimte heeft om uit te zetten. Volg ook de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor op. Als er benzine is overgelopen, mag u de verbrandingsmotor pas starten nadat u het met benzine verontreinigde oppervlak hebt gereinigd. Start de verbrandingsmotor niet voordat de benzinedampen zijn verdampt (droog vegen). Gemorste brandstof moet meteen worden afgeveegd. Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst. Sluit vóór het transport en het in de servicestand brengen van het apparaat de tankventilatieschroef en brandstofkraan. Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden. Als de tank moet worden geleegd, moet dit in de buitenlucht worden uitgevoerd. 4.3 Kleding en uitrusting Draag tijdens werkzaamheden altijd stevige schoenen met grip. Werk nooit op blote voeten of bijvoorbeeld op sandalen. 0478 111 9937 C - NL Werk uitsluitend met handschoenen aan om letsel door scherpe randen en hete onderdelen van het apparaat te voorkomen. Het apparaat niet met draaiende verbrandingsmotor verplaatsen. Schakel de verbrandingsmotor voor het transport uit, laat het mes tot stilstand komen, sluit de tankventilatieschroef en de brandstofkraan, en trek de bougiestekker los. Transporteer het apparaat uitsluitend met afgekoelde verbrandingsmotor. Gebruik voor het laden geschikte hulpmiddelen (takel of laadhelling). 0478 111 9937 C - NL Controleer het brandstofsysteem vóór ingebruikname van het apparaat op lekkage, met name de zichtbare onderdelen, zoals bijv. tank, tankdop, slangverbindingen. Verbrandingsmotor bij lekkage of schade niet starten – Brandgevaar! Apparaat vóór ingebruikname door vakhandelaar laten repareren. Neem de gemeentelijk voorgeschreven tijden voor het gebruik van tuinapparatuur met verbrandingsmotor of elektromotor in acht. Controleer het complete terrein waarop de machine wordt gebruikt en verwijder alle stenen, stokken, kabels, botten en andere voorwerpen die door de machine omhoog kunnen worden geslingerd. Hindernissen – of het snijgereedschap en de complete snij-eenheid (maaimes, bevestigingselementen, maaiwerkbehuizing) in onberispelijke staat verkeren. Er moet vooral worden gecontroleerd op veilige montage, beschadigingen (kerven of scheuren) alsook slijtage. (Ö 11.6) – of de tankdop goed vastgeschroefd is. – of de tank en de brandstofbevattende delen en de tankdop in onberispelijke staat verkeren. – of de veiligheidsvoorzieningen (bijvoorbeeld de messenremkoppeling, uitwerpklep, behuizing, duwstang, beschermrooster) in perfecte toestand verkeren en naar behoren functioneren. DE EN FR NL IT ES PT NO Het moet duidelijk zijn, dat er alleen personen met het apparaat werken die de gebruiksaanwijzing kennen. – of het apparaat volgens de voorschriften is gemonteerd. SV 4.5 Vóór het werken Het apparaat mag alleen worden gebruikt als het in goede staat verkeert. Controleer vóór elk gebruik: FI 4.4 Transport van het apparaat Houd u bij het transport van het apparaat aan de plaatselijke voorschriften, met name wat betreft de laadveiligheid en het transport van voorwerpen op laadoppervlakken. DA Draag nooit losse kledingstukken die aan draaiende onderdelen (bedieningshendel) kunnen blijven hangen – ook geen sieraden, geen stropdassen en geen sjaals. Raadpleeg de informatie in het hoofdstuk "Transport". Daar wordt beschreven hoe het apparaat op te tillen of vast te sjorren is. (Ö 12.) Vóór het gebruik van het apparaat moeten alle defecte, versleten en beschadigde onderdelen worden vervangen. Onleesbare of beschadigde waarschuwingsaanwijzingen op het apparaat moeten worden vervangen. Stickers en alle verdere vervangingsonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw STIHL vakhandelaar. PL De machine mag alleen met een lange broek en nauwe kleding aan in gebruik worden genomen. Maaimes bij het optillen en dragen niet aanraken. Markeer daarom vóór het maaien alle in het gazon verborgen vreemde voorwerpen (hindernissen) die niet verwijderd kunnen worden. SK Bij het slijpen van het maaimes moet altijd een geschikte veiligheidsbril worden gedragen. Maak het apparaat en de erbij getransporteerde apparatuur (bijv. grasopvangbox) met geschikte bevestigingsmaterialen (gordels, kabels, enz.) vast aan het laadoppervlak. (bijv. boomstronken, wortels) kunnen in het hoge gras eenvoudig over het hoofd worden gezien. HU Bij onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en tijdens het vervoer van de machine ook telkens stevige handschoenen dragen en lang haar samenbinden en bedekken (hoofddoek, muts enz.). Laat het apparaat niet vallen. SR Tijdens het gebruik van het apparaat dient men altijd gehoorbescherming te dragen. 87 – of de grasopvangbox onbeschadigd en volledig gemonteerd is; een beschadigde grasopvangbox mag niet worden gebruikt. – of de olietankdop goed vastgeschroefd is. Voer indien nodig alle noodzakelijke werkzaamheden uit of vertrouw deze toe aan de vakhandelaar. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. Werk niet met het apparaat bij regen, onweer en met name niet bij blikseminslaggevaar. startkabel kan worden losgelaten. Deze kickback kan botbreuken, kneuzingen en verstuikingen veroorzaken. Bij een vochtige ondergrond is er meer gevaar voor letsel, omdat de gebruiker minder stabiel staat. Om uitglijden te voorkomen moet er bijzonder voorzichtig worden gewerkt. Indien mogelijk het apparaat niet op een vochtige ondergrond gebruiken. Houd uw voeten bij het starten steeds op voldoende afstand van het snijgereedschap. Uitlaatgassen: 4.6 Tijdens het werken Werk nooit als er zich dieren of personen, in het bijzonder kinderen, binnen het gevaarlijke gebied bevinden. De op het apparaat geïnstalleerde schakel- en veiligheidsinrichtingen mogen niet worden verwijderd of overbrugd. In het bijzonder de messenstopbeugel nooit aan de duwstang vastzetten (bijv. door vastbinden). Opgelet - kans op letsel! Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het ronddraaiende mes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. De duwstang moet steeds goed gemonteerd zijn en mag niet veranderd worden. Gebruik het apparaat nooit met neergeklapte duwstang. Bevestig nooit voorwerpen aan de duwstang (bijv. werkkleding). Werk alleen bij daglicht of bij goede kunstverlichting. 88 Levensgevaar door vergiftiging! Stop onmiddellijk met werken bij misselijkheid, hoofdpijn, zichtstoornissen (bijv. blikvernauwing), slecht horen, duizeligheid of een verminderd concentratievermogen. Deze symptomen kunnen onder andere door een te hoge concentratie uitlaatgassen worden veroorzaakt. Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet. Starten: start het apparaat voorzichtig - de aanwijzingen in het hoofdstuk "Apparaat in gebruik nemen" (Ö 10.) opvolgen. Bij het starten volgens deze instructies is er minder kans op letsel. Voordat u begint te werken in het bijzonder de functie messen-rem-koppeling testen. (Ö 8.) Bij het starten mag het apparaat niet worden gekanteld. Voor het starten het maaimes uitschakelen. Activeer tijdens het starten geen beugels van de wielaandrijving. Start de verbrandingsmotor niet wanneer het uitwerpkanaal niet door de uitwerpklep of de grasopvangbox is afgedekt. Werken op hellingen: hellingen altijd in de dwarsrichting, nooit in de lengterichting bewerken. Als de gebruiker bij het maaien in langsrichting de controle verliest over de grasmaaier kan hij overreden worden door het maaiende apparaat. Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting verandert. Let steeds op een goede stand bij hellingen en vermijd om met het apparaat te werken op zeer sterke hellingen. Om veiligheidsredenen mag het apparaat niet op hellingen steiler dan 25° (46,6 %) worden gebruikt. Kans op letsel! Kans op letsel! Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken, dan dat de 0478 111 9937 C - NL Probeer niet om het mes te inspecteren zolang de grasmaaier werkt. Zolang het maaimes loopt, mag de uitwerpklep niet worden geopend en/of mag de grasopvangbox niet worden weggenomen. Het ronddraaiende mes kan letsel veroorzaken. Werk altijd stapvoets en ga bij het werken met het apparaat vooral niet rennen. Door snel te lopen met het apparaat is er meer kans op letsel door struikelen, uitglijden enz. – voordat u bijtankt. Tank alleen wanneer de verbrandingsmotor volledig is afgekoeld. Brandgevaar! – voordat u blokkades opheft of verstoppingen in het uitwerpkanaal verwijdert, – voordat u het apparaat optilt en draagt, – voordat u het apparaat transporteert, – voordat werkzaamheden aan het maaimes wordt uitgevoerd, – voordat het apparaat wordt getest of gereinigd of voordat sommige werkzaamheden worden uitgevoerd (bijvoorbeeld omklappen van de duwstang), Ontkoppel het maaimes, – wanneer u het apparaat van en naar het te bewerken gazon rijdt, of als je het voor dat doel duwt, – voor dat het apparaat op een niet met gras begroeide ondergrond geschoven wordt of voor ermee over een dergelijke ondergrond gereden wordt. – als het apparaat bij het schuiven of rijden over andere ondergronden dan gras moet worden opgetild, DE EN FR NL IT ES PT – voor u de snijhoogte aanpast, – voor u de uitwerpklep opent of de grasopvangbox wegneemt, SR Wees bijzonder voorzichtig als u het apparaat omdraait of naar u toe trekt. Struikelgevaar! – wanneer u het apparaat verlaat of als het apparaat zonder toezicht is, NO Houd handen of voeten nooit boven, onder of tegen draaiende onderdelen. SV Kans op letsel! FI Werken: Schakel de verbrandingsmotor uit, laat het werkgereedschap tot stilstand komen en trek de bougiestekker eruit, Hard trillen wijst meestal op een storing. De grasmaaier mag met name niet worden gebruikt als de krukas beschadigd of verbogen is of als het maaimes beschadigd of verbogen is. Laat de noodzakelijke reparaties door een vakman – STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan – uitvoeren, indien u niet over de benodigde kennis beschikt. DA Voor gegarandeerd voldoende smering van de verbrandingsmotor moeten bij het gebruik van het apparaat op hellingen ook de instructies in de meegeleverde gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor in acht worden genomen. Houd rekening met de uitloop van het snijgereedschap. Het duurt enkele seconden voordat het snijgereedschap helemaal tot stilstand is gekomen. Kans op letsel! PL U moet om in het gras verborgen voorwerpen heenrijden (beregeningsinstallaties, palen, waterkranen, fundamenten, stroomkabels enz.). Rijd nooit over dergelijke voorwerpen heen. – wanneer een vreemd voorwerp is geraakt of als de grasmaaier abnormaal hard begint te trillen. Controleer in deze gevallen het apparaat, in het bijzonder de snijeenheid (messen, messenas, mesbevestiging), op beschadigingen en voer de noodzakelijke reparaties uit voordat u het apparaat opnieuw start en ermee gaat werken. SK Gebruik het apparaat uiterst behoedzaam wanneer u in de buurt van hellingen, terreinkanten, sloten en dijken werkt. Houd met name voldoende afstand tot dergelijke gevarenzones. HU Een stijging van de helling van 25° betekent een verticale stijging van 46,6 cm bij een horizontale lengte van 100 cm. 0478 111 9937 C - NL 89 Reiniging: 4.7 Onderhoud en reparaties Voorafgaand aan reinigings-, instel-, reparatie- en onderhoudswerkzaamheden: ● apparaat op een vaste, vlakke ondergrond zetten, ● verbrandingsmotor uitschakelen en laten afkoelen, ● bougiestekker lostrekken. Opgelet – kans op letsel! Houd de bougiestekker van de bougie vandaan. Een onbedoelde ontstekingsvonk kan brand of stroomschokken veroorzaken. Bij een onbedoeld contact van de bougie met de bougiestekker kan de verbrandingsmotor ineens aanslaan. Kans op letsel door het maaimes! Door aan de startkabel te trekken krijgt het werkgereedschap bij ingekoppeld maaimes een draaibeweging. Houd altijd voldoende afstand tot het maaimes, in het bijzonder de handen en de voeten, wanneer u aan de startkabel trekt. Vooral voor werkzaamheden rondom de verbrandingsmotor, het uitlaatspruitstuk en de geluiddemper eerst laten afkoelen. De temperaturen kunnen tot 80 °C en meer oplopen. Kans op brandwonden! Direct contact met motorolie kan gevaarlijk zijn; ook mag motorolie niet worden gemorst. STIHL adviseert het bijvullen of verversen van motorolie door een STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. 90 na gebruik moet het gehele apparaat zorgvuldig worden gereinigd. (Ö 11.1) Sluit vóór het plaatsen in de reinigingspositie de tankventilatieschroef en de brandstofkraan. Maak de aangekoekte resten gras in de behuizing met een houten staaf los. Reinig de onderkant van de grasmaaier met een borstel en water. Gebruik nooit hogedrukreinigers en reinig het apparaat niet onder stromend water (bijvoorbeeld met een tuinslang). Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt. Om brandgevaar te voorkomen, moet u de gebieden rond de koelluchtopeningen, koelvinnen en rondom de uitlaat vrij houden van bijv. gras, stro, mos, bladeren of uitstromend vet. Onderhoudswerkzaamheden: Er mogen alleen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze gebruiksaanwijzing vermeld staan. Alle andere werkzaamheden dient u door een vakhandelaar te laten uitvoeren. Neem altijd contact op met een vakhandelaar als u niet over de vereiste kennis en gereedschappen beschikt. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend door de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. Gebruik uitsluitend gereedschappen, accessoires of combi-apparaten die voor dit apparaat door STIHL zijn goedgekeurd of technisch gelijkwaardige onderdelen, om de kans op ongevallen met letsel of schade aan het apparaat te voorkomen. Neem bij vragen contact op met een vakhandelaar. Originele STIHL gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. Originele STIHL vervangingsonderdelen zijn herkenbaar aan het STIHL onderdeelnummer, het STIHL logo en eventueel het STIHL symbool op de onderdelen. Op kleine onderdelen kan ook alleen het teken staan. Om veiligheidsredenen moeten brandstofbevattende onderdelen (brandstofleiding, brandstofkraan, brandstoftank, tankdop, aansluitingen enz.) regelmatig op beschadigingen en lekkages worden geïnspecteerd en indien nodig door een erkende vakman worden vervangen (STIHL raadt de STIHL vakhandelaar aan). Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten via uw STIHL vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen. Let er bij het vervangen van een onderdeel door een nieuw onderdeel op dat het nieuwe onderdeel van dezelfde stickers is voorzien. Werk aan de snijeenheid uitsluitend met dikke werkhandschoenen en met de uiterste voorzichtigheid. 0478 111 9937 C - NL Bewaar de machine met een lege tank en geopende tankventilatieschroef, evenals de brandstofvoorraad in een afsluitbare en goed geventileerde ruimte. Controleer of het apparaat tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) is beveiligd. Sla het apparaat nooit op in een gebouw met benzine in de tank. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur of vonken in aanraking komen en ontbranden. 0478 111 9937 C - NL DE Neem contact op met het recyclingcenter of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. Kans op letsel! Houd handen en voeten uit de buurt van de messen! Kans op letsel door het maaimes! Laat ook een grasmaaier aan het eind van de levensduur ervan nooit zonder toezicht staan. Bewaar het apparaat en in het bijzonder het maaimes altijd buiten het bereik van kinderen. EN FR Kans op letsel! Vóór werkzaamheden aan het snijgereedschap en onderhoud- en reinigingswerkzaamheden de bougiestekker eruit trekken. Voer een apparaat aan het eind van de levensduur ervan op de daarvoor bestemde wijze af. Maak het apparaat onbruikbaar voordat het als afval wordt verwerkt. Verwijder om ongevallen te voorkomen vooral de bougiekabel, maak de tank leeg en tap de motorolie af. IT NL Afvalproducten zoals gebruikte olie of brandstof, gebruikte smeermiddelen, filters, accu's en soortgelijke slijtageonderdelen zijn slecht voor mensen en dieren en kunnen het milieu beschadigen. Ze moeten derhalve op de juiste wijze worden afgevoerd. De snijvoorziening loopt na het uitschakelen nog een aantal seconden na (rem van de verbrandingsmotor/messenrem). NO 4.9 Afvoer PT ES Kans op letsel! Houd andere personen uit de gevarenzone. SV Sla het apparaat zodanig op een horizontale ondergrond op, dat het niet per ongeluk kan wegrollen. FI Laat de verbrandingsmotor afkoelen voordat u het apparaat in een afgesloten ruimte plaatst. Sla het apparaat in een veilige staat op. DA 4.8 Opslag bij langdurige bedrijfsonderbrekingen Apparaat alleen met uitgetrokken bougiestekker bewaren. PL Als onderdelen of veiligheidsvoorzieningen voor onderhoudswerkzaamheden zijn verwijderd, moeten deze weer meteen en correct worden aangebracht. Let op! Lees vóór inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing. SK Wijzig de instellingen van de verbrandingsmotor nooit en jaag deze niet over zijn toeren. Reinig het apparaat voor het opslaan (bijv. winterpauze) grondig. 5. Toelichting van de symbolen Draag tijdens het werk gehoorbescherming. HU Inspecteer het gehele apparaat en de grasopvangbox op gezette tijden, in het bijzonder voor de opslag van het apparaat (bijv. voor de winterpauze), op slijtage en beschadigingen. Versleten of beschadigde onderdelen moeten om veiligheidsredenen direct worden vervangen, om ervoor te zorgen dat de machine altijd in veilige staat is. Als de tank moet worden geledigd zoals voor het stilleggen voor de winterpauze, mag de brandstoftank uitsluitend in de open lucht worden geledigd (bijv. leegrijden door de motor te laten draaien). SR Zorg voor een veilig gebruik van het apparaat en zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven, en zeker de mesbout goed zijn vastgedraaid. 91 Opgelet - kans op letsel! Kom bij een draaiende verbrandingsmotor nooit binnen het werkbereik van het mes. Nr. Omschrijving H Borgmoer RM 756 GC, RM 756 YC: I Zelftappende schroef J Handgreep Start de verbrandingsmotor, koppel de maaimessen in. Aantal 4 1 1 7. Apparaat klaarmaken voor gebruik Snelheidsverstelling: RM 756 YS, RM 756 YC: Maximale snelheid Gevaar voor letsel! Neem de veiligheidsaanwijzingen in het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 4.)in acht. Maaimes loskoppelen. ● Zet het apparaat voor alle beschreven werkzaamheden op een vlakke en stevige ondergrond. Minimale snelheid 7.1 Duwstang monteren Gasregeling: Wielaandrijving inschakelen. RM 756 GC, RM 756 YC: Choke-positie ● 1 Draai de bout (1) eruit en verwijder deze met de ring (2). Maak de bouten (3) los. 6. Leveringsomvang Start-positie 2 Nr. A Stopstand 92 Omschrijving Basisapparaat met duwstang B Frame grasopvangbox C Weefsel grasopvangbox D Klep grasopvangbox E Kabelbinders F Beschermslang  Gebruiksaanwijzing  Gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor RM 756 GS, RM 756 YS: G Bout met vlakke kop Aantal 1 1 1 1 2 1 1 1 3 ● 2 Schuif de duwstang (4) in de duwstangbevestiging (5) en klap deze omhoog totdat het sleufgat in de duwstang zich boven de boring in de behuizing bevindt. Let er hierbij op dat de kabels correct zijn geplaatst (zie afbeelding). ● 3 Draai de bout (1) met de ring (2) vast. Let er hierbij op dat de beschermplaat (6) mee vast wordt gedraaid. ● 4 Haal de bouten (3) met 21 - 29 Nm aan. Stel de duwstang in op de gewenste werkhoogte en houd deze vast; draai de bout (1) vast. 4 0478 111 9937 C - NL ● Correcte montage controleren: het bovenstuk duwstang dient vast met het onderstuk duwstang verbonden te zijn, de kabels liggen achter en buiten de duwstang. 7.2 Beschermslang monteren 0478 111 9937 C - NL 6 Dit proces voor alle 4 wielen uitvoeren. Schade aan het apparaat vermijden! Voorkom dat het apparaat omkiept door eerst de snijhoogte van de achterwielen te verstellen en vervolgens pas de voorwielen te verstellen. Wees ook voorzichtig bij het verstellen naar een lagere snijhoogte; het totale apparaatgewicht rust op het laatste wiel. 7.4 Hoogteverstelling duwstang 8 DE EN NL IT PT Gegevens over de te gebruiken motorolie en de vulhoeveelheid olie vindt u in de gebruiksaanwijzing voor de verbrandingsmotor. Controleer regelmatig de inhoud van de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). Zorg ervoor dat de olie niet onder of boven het juiste peil komt te staan. Olietankdop voor het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor goed vastschroeven. NO ● Hendel (1) voor het wiel indrukken, naar de gewenste positie verstellen en in de bijbehorende inkeping laten vastklikken. De werkhoogte van de duwstang kan in 3 standen worden ingesteld. ES Motorolie DA Snijhoogte instellen: Brandstof Gebruik uitsluitend recente milieuvriendelijke merkbrandstof: PL Hoogste snijhoogte (6): 90 mm SV Laagste snijhoogte (1): 25 mm Schade aan het apparaat vermijden! Vul voor de eerste start motorolie bij. Voor het vullen met motorolie en tanken een aangepast vulhulpstuk (bijv. trechter) gebruiken. FI 7 De snijhoogte kan per wiel met de bijbehorende hendel worden ingesteld op zes verschillende posities. 5 ● 1 Bovenstuk duwstang (1) met de open uiteinden in het onderstuk duwstang (2) plaatsen en houden. Bouten (G) van buiten naar binnen door de boringen steken, borgmoeren (H) erop plaatsen en deze met 19 - 27 Nm vastdraaien. ● 2 Duwstang op de gewenste werkhoogte instellen en houden, bout (3) vastdraaien. 9 7.3 Snijhoogteverstelling per wiel RM 756 GS, RM 756 YS: ● Kabelbinders (E) door de bovenste opening in het rechter onderstuk duwstang (1) geleiden en beschermslang (F) daarmee bevestigen. FR 7.5 Brandstof en motorolie ● 2 Schroef de zelftappende schroef (I) erin en zorg ervoor dat deze in de groef van de handgreep zit. Aandraaimoment: 3 - 4 Nm ● Alle kabels in de beschermslang (F) leggen. ● Bouten (1) erin en vastdraaien. – Loodvrije benzine Gegevens over de juiste brandstofkwaliteit – octaangetal vindt u in de gebruiksaanwijzing voor de verbrandingsmotor. ● Bout (1) losdraaien. SK 4 ● 1 Schuif de handgreep (J) zoals afgebeeld met de groef (4) omhoog wijzend in de duwstangbuis. Bij de eerste inbedrijfstelling moeten de kabels worden gecontroleerd en zo nodig precies worden afgesteld. (Ö 11.9) ● De duwstang (2) met beide handen vasthouden en door op en neer te bewegen op een aangename werkhoogte instellen en vasthouden. SR RM 756 GC, RM 756 YC: Handgreep monteren ● Beschermslang (F) met kabelbinder (E) zoals afgebeeld aan het rechter bovenstuk duwstang bevestigen. HU ● Controleer op correcte montage: de duwstang dient vast gemonteerd te zijn, de kabels liggen achter en buiten de duwstang. 93 Zie voor informatie over de inhoud van de brandstoftank het hoofdstuk "Technische gegevens". (Ö 17.) 7.7 Grasopvangbox monterenen demonteren Brandstof bijtanken Monteren: ● Tankventilatieschroef (1) openen. ● Uitwerpklep (1) openen en vasthouden. ● Tankdop (2) eraf schroeven. ● Grasopvangbox aan de handgreep (2) vasthouden en met de geleideplaat (3) in de uitwerpschacht (4) voeren. ● Brandstof bijtanken (gebruik een trechter). 11 ● De houders (5) op de bevestigingen (6) links en rechts tussen het apparaat en de duwstang plaatsen en de grasopvangbox met een lichte ruk monteren. ● Tankdop (1) terug opschroeven. Tankventilatieschroef (1) en brandstofkraan (3) vóór het in gebruik nemen van de verbrandingsmotor openen. ● Uitwerpklep (1) loslaten. Demonteren: 7.6 Grasopvangbox in elkaar zetten ● Uitwerpklep (1) optillen. 10 ● Weefsel van grasopvangbox (C) over het frame van de grasopvangbox (B) trekken. De steunstangen (1) en de handgreep (2) moeten zich aan de buitenzijde van het weefsel bevinden. ● De geïntegreerde kunststof profielen (3) over het frame van de opvangbox schuiven en vastdrukken. Begin onder de geleideplaat (4) van het frame van de opvangbox met vastdrukken. ● Klep (D) eerst links en vervolgens rechts op het frame van de opvangbox vasthaken en vervolgens door krachtig te drukken aan beide kanten in de juiste positie vergrendelen. ● Grasopvangbox aan handgreep (2) vasthouden en loshaken. Kans op letsel! Overbrug om veiligheidsredenen nooit de beugel door deze bijvoorbeeld aan de duwstang vast te binden. Controleer de werking van de messenremkoppeling voor elke inbedrijfstelling. (Ö 10.4) Schade aan het apparaat vermijden! Vermijd overbelasting, omdat dit tot hogere slijtage van de messenremkoppeling en uiteindelijk tot oververhitting kan leiden. (Ö 9.) ● Uitwerpklep (1) sluiten. 9. Aanwijzingen voor werken 8. Messenremkoppeling (BBC) De grasmaaier is van een messenremkoppeling (BBC) voorzien. Overbelasting van de messenremkoppeling voorkomen 14 Overbelasting kan optreden: – wanneer er bij een volle grasopvangbox wordt doorgemaaid; Dit houdt in dat het maaimes na het loskoppelen snel tot stilstand komt, terwijl de verbrandingsmotor nog doordraait. – wanneer het maaikanaal verstopt is; Om letsel of schade aan het apparaat te vermijden dient u zich voor de eerste ingebruikname vertrouwd te maken met het BBC-systeem. Het maaimes blokkeert, het gras wordt hierdoor niet meer gesneden en de verbrandingsmotor slaat af. Bediening met twee handen: het maaimes kan bij draaiende verbrandingsmotor enkel als volgt gemonteerd worden: 94 Messenstopbeugel (1) naar de duwstang drukken, vasthouden en vervolgens de messenkoppelingshendel (2) met de andere hand naar boven trekken en laten vastklikken. – wanneer er bij hoog gras met een te hoge snelheid wordt gemaaid. Maai daarom nooit met een verstopt maaikanaal of een volle grasopvangbox en stem de rijsnelheid af op de omstandigheden. Gebruik indien nodig de mulchkit (speciaal accessoire). 0478 111 9937 C - NL Gevaar voor letsel! Lees vóór het in bedrijf stellen het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.) Kans op letsel! Wanneer de startkabel snel terugspringt, worden hand en arm sneller naar de verbrandingsmotor getrokken dan de kabel kan worden losgelaten. Dit kan leiden tot botbreuken, kneuzingen en verstuikingen. DE 10. Apparaat in gebruik nemen EN Aan het einde van de werkzaamheden dienen de behuizing en verbrandingsmotor steeds te worden ontdaan van ontvlambaar materiaal (gras, bladeren enz.) en regelmatig te worden schoongemaakt, om brandgevaar te voorkomen. FR Einde van de werkzaamheden Een fraai en vol gazon ontstaat, – wanneer de snijrichting regelmatig wordt gewisseld. 9.1 Werkgebied van de gebruiker 12 ● Bij het starten en bij draaiende verbrandingsmotor moet de gebruiker zich om veiligheidsredenen altijd in het werkgebied bevinden achter de duwstang. Neem steeds de door de duwstang bepaalde veiligheidsafstand in acht. ● Hendel gasregeling (3) in de Start-positie (5) zetten. NL ● 2 Hendel messenkoppeling (2) tot aan de aanslag naar achteren trekken en laten vastklikken. ● Tijdens het werken messenstopbeugel (1) ingedrukt houden. 10.3 Maaimes loskoppelen ● 1 Messenstopbeugel (1) loslaten. IT ES PT NO ● 1 Messenstopbeugel (1) naar de duwstang drukken en vasthouden. 15 De hefboom van de messenkoppeling (2) wordt losgekoppeld en gaat naar de uitgangsstand terug. Het maaimes wordt losgekoppeld en afgeremd, de verbrandingsmotor blijft lopen. SR ● De grasmaaier mag uitsluitend door één persoon bediend worden, derden moeten zich buiten de gevarenzone bevinden. (Ö 4.) ● Trek de startkabel (6) langzaam tot de compressorweerstand uit en trek de kabel vervolgens krachtig tot armlengte verder uit om een terugslag te voorkomen. Haal de kabel langzaam terug, zodat deze correct door de startmotor wordt opgerold. Herhaal het starten totdat de verbrandingsmotor aanslaat. Altijd snel aankoppelen om onnodige slijtage van de messenkoppeling te voorkomen. SV – wanneer met scherpe maaimessen gewerkt wordt – daarom de maaimessen regelmatig laten slijpen (dealer). ● Zet bij een koude verbrandingsmotor de gasregeling (3) in de chokepositie (4). Zet bij een warme verbrandingsmotor of bij warm weer de gasregeling (3) in de Start-positie (5). FI ● Tankventilatieschroef (1) en brandstofkraan (2) openen. 14 Schade aan het apparaat vermijden! Maaimes niet in hoog gras en enkel bij maximaal toerental van de verbrandingsmotor aankoppelen. DA – wanneer bij warm en droog weer het gazon niet te kort gemaaid wordt, omdat het anders verbrandt door de zon en lelijk wordt. 13 PL – wanneer het gazon vaak gemaaid en kort gehouden wordt. ● Olie- en brandstofpeil controleren. (Ö 7.5) 10.2 Maaimes aankoppelen SK 10.1 Verbrandingsmotor starten HU – wanneer met lage snelheid gemaaid wordt. 0478 111 9937 C - NL 95 10.4 Messenremkoppeling (BBC) controleren 10.5 Wielaandrijving inschakelen Voordat u begint te werken moet de werking van de messenremkoppeling driemaal worden getest: 16 De grasmaaiers zijn voorzien van een hydraulische transmissie. De snelheid kan bij een ingeschakelde wielaandrijving traploos worden geregeld. ● koppel het maaimes bij draaiende verbrandingsmotor aan. (Ö 10.2) Het draaiende maaimes herkent u aan een duidelijk hoorbaar windgeruis. ● Schakel het maaimes uit (laat de beugel van de messenstop los). (Ö 10.3) De messenremkoppeling ontkoppelt het mes van de aandrijving van de verbrandingsmotor en remt het mes af. Het windgeruis valt eveneens weg en mag maximaal drie seconden duren. Bij een stilstaand mes mag er geen windgeruis meer hoorbaar zijn. Meten van de nalooptijd De nalooptijd duurt even lang als het windgeruis na het uitschakelen. Dit kan met een stopwatch worden gemeten. Als de messenremkoppeling niet werkt zoals beschreven (bijvoorbeeld een te lange nalooptijd of u hoort nog steeds windgeruis bij afgekoppeld mes), mag het apparaat niet in bedrijf worden genomen. Kans op letsel! Zet in dit geval de verbrandingsmotor af, trek de bougiestekker los en laat door getraind personeel de noodzakelijke reparaties uitvoeren. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. 96 RM 756 YC, RM 756 YS: ● Start de verbrandingsmotor. (Ö 10.1) ● 1 Stel de gewenste snelheid in met de hendel rijsnelheid (1). STIHL raadt aan langzaam te vertrekken en daarom een lage snelheid te selecteren. ● 2 Trek de beugel van de wielaandrijving (2) naar de duwstang en houd deze vast. De wielaandrijving schakelt in en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging. ● 1 Schakel de gewenste versnelling in met de versnellingshendel (1). STIHL raadt aan langzaam te vertrekken en daarom de eerste versnelling in te schakelen. ● 2 Trek de beugel van de wielaandrijving (2) naar de duwstang en houd deze vast. De wielaandrijving schakelt in en de grasmaaier zet zich vooruit in beweging. Aandrijfsnelheid: 1e 2,5 km/u versnelling: 2e 3,7 km/u versnelling: 3e 5,0 km/u versnelling: 10.6 Wielaandrijving uitschakelen Aandrijfsnelheid: Traploos van 0,5 km/u 18 ● 1 Schakel de wielaandrijving uit door de beugel van de wielaandrijving (1) los te laten. tot 5,5 km/u 10.7 Verbrandingsmotor uitschakelen RM 756 GC, RM 756 GS: De grasmaaier is voorzien van een drieversnellingstransmissie. De drie vooruitversnellingen kunnen bij ingeschakelde wielaandrijving naar willekeur worden gewisseld. 17 19 ● Schakel de verbrandingsmotor uit door de hendel van de gasregeling (1) in de Stoppositie (2) te zetten. ● Start de verbrandingsmotor. (Ö 10.1) 0478 111 9937 C - NL Schade aan het apparaat vermijden! De grasopvangbox steeds op tijd ledigen om een verstopping van het maaikanaal te vermijden. Verstoppingen kunnen het maaimes blokkeren en onnodige slijtage van de messenremkoppeling veroorzaken. ● Maaimes loskoppelen. (Ö 10.3) ● Grasopvangbox loshaken. (Ö 7.7) ● Grasopvangbox aan de handgreep (2) en de aan de achterzijde opgenaaide nylonband (3) vasthouden en maaigoed ledigen. ● Plaats het apparaat op een vlakke en stevige ondergrond. Onderhoudsinterval: na elk gebruik 21 Door het apparaat met zorg te behandelen, beschermt u het tegen beschadigingen en verlengt u de levensduur. Richt waterstralen (hogedrukreiniger) nooit op onderdelen van de verbrandingsmotor, pakkingen, lagers en elektrische onderdelen. Dit kan leiden tot beschadigingen of dure reparaties. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen. Dergelijke reinigingsmiddelen kunnen kunststoffen en metalen zodanig beschadigen dat de veiligheid van uw STIHL apparaat mogelijk in het geding komt. Als u vuil niet met water, met een borstel of ● Draai de bout (1) eruit en verwijder deze samen met de ring (2). ● Til de duwstang op totdat de uitsparing (3) boven de boring (4) in de behuizing ligt. ● Draai de bout (1) met de ring (2) zodanig vast, dat de duwstang stabiel is gefixeerd in de servicestand. ● Til het apparaat aan de voorkant op, open de uitwerpklep en kantel de duwstang naar achteren. Controleer of het apparaat stabiel staat. Plaats het apparaat na het reinigen op alle vier de wielen, monteer de duwstang weer in de werkstand en stel de gewenste snijhoogte in. DE EN FR NL IT NO ● Sluit de tankventilatieschroef. (Ö 7.5) PT ● Neem de grasopvangbox weg. (Ö 7.7) ● Stel bij de achterwielen links en rechts de grootste snijhoogte in. (Ö 7.3) 11.1 Apparaat reinigen ES Reinigingspositie: SV Let op het gewicht! Een volle grasopvangbox kan wel tot 22 kg zwaar zijn. Trek voor alle onderhouds-- en reinigingswerkzaamhede n de bougiestekker eruit! Voorkom schade aan het apparaat! Reinig vooral de behuizing, alle afdekkingen en het gebied rondom de verbrandingsmotor en het maaimes uiterst zorgvuldig. FI Kans op letsel! Voor het ledigen steeds de maaimessen uitschakelen. (Ö 10.3) Voordat u aan onderhouds-- of reinigingswerkzaamheden aan de machine begint, dient u het hoofdstuk ¨Voor uw veiligheid¨ (Ö 4.), in het bijzonder de paragraaf ¨Onderhoud en reparaties¨ (Ö 4.7), zorgvuldig te lezen en alle veiligheidsinstructies op te volgen. DA Grasopvangbox ledigen: Gevaar voor letsel! PL Door de luchtstroom die door het draaien van het maaimes wordt veroorzaakt en waardoor de grasopvangbox wordt gevuld, wordt de textielen stoffilter in het midden iets opgetild (opgebold). Bij een volle grasopvangbox neemt deze luchtstroom af en zakt de textielen stoffilter terug op de grasopvangbox. Maak eerst de aangekoekte grasresten in de behuizing en in het uitwerpkanaal met een houten staaf los. SK Inhoudsindicatie: 11. Onderhoud HU 20 Aan de bovenzijde van grasopvangbox is een textielen stoffilter (1) aangebracht dat voorkomt dat het apparaat fijn stof in de richting van de gebruiker blaast. 0478 111 9937 C - NL met een doek kunt verwijderen, raadt STIHL aan een speciaal reinigingsmiddel te gebruiken (bijvoorbeeld STIHL speciale reiniger). ● Grasopvangbox weer vasthaken. (Ö 7.7) SR 10.8 Grasopvangbox (textiel) met textielen stoffilter 97 11.2 Wielen De lagers van de wielen zijn onderhoudsvrij. 11.3 Verbrandingsmotor Onderhoudsinterval: zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. Voor een lange gebruiksduur is het van belang de olie op peil te houden, regelmatig de olie te verversen en het luchtfilter te vervangen alsook het naleven van de aanbevolen oliewissel-intervallen. Voor informatie over motorolie en vulhoeveelheid olie verwijzen wij u eveneens naar de gebruiksaanwijzing van de verbrandingsmotor. De koelvinnen moeten altijd schoon worden gehouden om een goede koeling van de verbrandingsmotor te garanderen. 11.4 Transmissie RM 756 YC, RM 756 YS: Onderhoudsinterval: na elke 1000 uren gebruikstijd/ minstens één keer per jaar De hydraulische transmissie mag uitsluitend door getraind personeel worden onderhouden. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. RM 756 GC, RM 756 GS: De transmissie met drie versnellingen is onderhoudsvrij. ● Mesdikte A op meerdere plaatsen met een schuifmaat (2) nameten. 11.5 Messenremkoppeling onderhouden ● Mesdikte zoals afgebeeld op de punten B en C links en rechts op het mes nameten. Onderhoudsinterval: jaarlijks De messenremkoppeling is aan natuurlijke slijtage onderhevig. Deze mag uitsluitend door getraind personeel worden onderhouden. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. 11.6 Messenslijtage controleren Onderhoudsinterval: voor elk gebruik 22 Kans op letsel! Messen slijten sterk verschillend, afhankelijk van de plaats van gebruik en inzetduur. Als u het apparaat op een zandige ondergrond of dikwijls in droge omstandigheden inzet, is dit zwaarder voor het mes en verslijt het sneller dan gemiddeld. Een versleten mes kan afbreken en zware letsels veroorzaken. De instructies voor het mesonderhoud moeten dus steeds in acht worden genomen. Testprocedure Kans op letsel! Let op de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk "Voor uw veiligheid". (Ö 4.7) ● Zet het apparaat in de reinigingsstand. (Ö 11.1) ● Maaimessen (1) reinigen en op kerven of scheuren controleren. 98 Slijtagegrenzen: De mesdikte A moet overal minstens 2,5 mm zijn. De mesdikte moet op punt B ten minste 80 mm en op punt C ten minste 55 mm zijn. Als niet het meegeleverde maaimes bij de grasmaaier, maar bijv. het als accessoire verkrijgbare mulchmes op de grasmaaier gemonteerd is, gelden overeenkomstige andere slijtagegrenzen. 11.7 Maaimes demonteren en monteren 23 Kans op letsel! Werk uitsluitend met handschoenen. Demontage ● Zet het apparaat in de reinigingsstand. (Ö 11.1) ● Maaimes (1) vasthouden en mesbout (2) losdraaien. ● Mesbout (2), borgring (3) en maaimes (1) verwijderen. Montage Schade aan het apparaat vermijden! Het maaimes moet vervangen worden als er kerven of scheuren zichtbaar zijn of wanneer een slijtagegrens (Ö 11.6) bereikt wordt. 0478 111 9937 C - NL Als het maairesultaat na verloop van tijd verslechtert, is het maaimes waarschijnlijk bot geworden. ● Draai de moer (1) los en span de kabel (2) met de moer (3). Draai vervolgens de moer (1) weer vast. Neem bij het slijpen de volgende punten in acht: Controle De juiste afstelling wordt gecontroleerd door het meten van de veerlengte. ● Koel het maaimes tijdens het slijpen, bijv. met water. Het mes mag niet blauw worden, omdat anders de snijresultaten minder worden. ● 1 Meet de lengte van de ontspannen veer (4) met een schuifmaat. ● Slijp het maaimes gelijkmatig om vibraties door onbalans te voorkomen. ● 2 Meet de lengte van de gespannen veer (4). Verschil in lengte: minstens 3 mm ● Houd tijdens het slijpen rekening met de slijtagegrenzen. ● Schakel het maaimes in – start de verbrandingsmotor niet. (Ö 10.2) ● Stel indien nodig de kabel opnieuw af. DE EN FR NL IT – voordat het apparaat voor het eerst in gebruik wordt genomen; – wanneer de maximale rijsnelheid niet wordt gehaald; – wanneer de wielaandrijving permanent ingeschakeld is. Dit betekent dat de grasmaaier zich ongewild in beweging zet bij het uittrekken van de startkabel, hoewel de beugel van de wielaandrijving niet is geactiveerd. Kabel afstellen ES Het afstellen van de kabel is nodig: PT – als het inschakelen van het apparaat vertraagd werkt; NO Onderhoudsinterval: Vóór de eerste ingebruikname en indien nodig – als het toerental van het ingeschakelde maaimes tijdens het maaien afneemt. 25 RM 756 YC, RM 756 YS – als het maaimes na het inschakelen stilstaat; Kabel afstellen ● Houd de slijphoek van 30° aan. Kabel van de wielaandrijving Hydro afstellen SV Het afstellen van de kabel is nodig: 11.8 Maaimes slijpen ● Maaimes demonteren. (Ö 11.7) 24 Onderhoudsinterval: indien nodig FI Kans op letsel! Het voorgeschreven aandraaimoment moet worden gerespecteerd. De borgring (3) moet bij elke montage van een mes vernieuwd worden. De mesbout (2) moet bij elke mesvervanging vernieuwd worden. Kabel messenremkoppeling afstellen ● Trek de hendel voor de rijsnelheid (1) helemaal naar achteren. DA ● Plaats de borgring (3) zoals afgebeeld en draai deze met de mesbout (2) met 60 - 65 Nm vast. ● Draai de moeren (2, 3) los om de kabel (4) te ontspannen. PL ● Bevestig het maaimes (1) zoals afgebeeld op de meshouder (4). De gaskabel mag uitsluitend door getraind personeel worden onderhouden. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. Als het inschakelen van het maaimes ondanks een correct afgestelde kabel niet goed werkt, moet de messenremkoppeling door een vakhandelaar worden gecontroleerd. STIHL beveelt hiervoor de STIHL vakhandelaar aan. ● Start de verbrandingsmotor. (Ö 10.1) ● Trek de beugel van de wielaandrijving naar de duwstang en houd deze vast. (Ö 10.5) SK ● Mesbout met Loctite 243 insmeren. 11.9 Kabels onderhouden HU ● Montagevlak en messenhouder reinigen. SR ● Eventueel ontstane bramen verwijderen. 0478 111 9937 C - NL 99 ● Span de kabel (4) met de moer (3) tot de wielaandrijving wordt ingeschakeld. Laat de beugel van de wielaandrijving vervolgens los, schakel de verbrandingsmotor uit en haal de moer (2) aan. ● Controle: Als de beugel van de wielaandrijving niet wordt bediend, is de kabel licht gespannen en kan het apparaat worden teruggetrokken – de wielen blokkeren hierbij niet. Kabel van de versnelling instellen 26 RM 756 GC, RM 756 GS Het afstellen van de kabel is nodig: – als bepaalde versnellingen niet goed werken. Kabel afstellen ● Span de kabel (1) met behulp van de twee moeren zodanig (2, 3) aan de onderkant van de duwstang, dat alle drie de versnellingen correct werken. Kabel wielaandrijving afstellen Onderhoudsinterval: Indien nodig Het afstellen van de kabel is nodig: – wanneer de wielaandrijving bij geactiveerde beugel van de wielaandrijving niet werkt. Kans op letsel! De kabel van de wielaandrijving moet goed zijn ingesteld wanneer met het apparaat wordt gewerkt. Spanning van de kabel controleren: 1. 3e versnelling inschakelen en aan de startkabel trekken; de grasmaaier wordt niet aangedreven. 2. Trek de beugel van de wielaandrijving naar de duwstang en houd deze vast en trek aan de startkabel – de grasmaaier wordt aangedreven. Onderhoudsinterval: Indien nodig RM 756 GC, RM 756 GS – wanneer de wielaandrijving permanent ingeschakeld is. Dit betekent dat de grasmaaier zich ongewild in beweging zet bij het uittrekken van de startkabel, hoewel de beugel van de wielaandrijving niet is geactiveerd. 27 Kabel afstellen: ● Span de kabel (1) met behulp van de twee moeren zodanig (2, 3) aan de onderkant van de duwstang, dat de wielaandrijving ongeveer bij de helft van het traject van de beugel van de wielaandrijving wordt ingeschakeld. 11.10 Opslag en stilleggen (winterpauze) Apparaat in een droge, afgesloten, stofvrije ruimte opslaan. Bewaar het apparaat altijd buiten het bereik van kinderen. Eventuele storingen voor het opslagen corrigeren. Het apparaat moet steeds gebruikklaar zijn. Brandstof uit de brandstoftank aftappen en carburateur ledigen voor de opslag (bijv. door leegrijden). 100 Neem bij een langere stilstand van het apparaat (winterpauze) bijkomend de volgende punten in acht: ● Maak alle onderdelen aan de buitenkant van het apparaat zorgvuldig schoon. ● Smeer alle bewegende delen goed in met olie of vet. ● Schroef de bougie eruit (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor) en giet ca. 3 cm³ motorolie in de bougieboring in de verbrandingsmotor. Laat de verbrandingsmotor een paar keer zonder bougie doordraaien (aan de startkabel trekken). Brandgevaar! Houd de bougiestekker wegens ontstekingsgevaar uit de buurt van het bougiegat. ● Bougie terug inschroeven (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). ● Ververs de olie (zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor). 12. Transport Kans op letsel! Lees voor het transport het hoofdstuk "Voor uw veiligheid", in het bijzonder het hoofdstuk "Transport van het apparaat" zorgvuldig door en volg de instructies op. (Ö 4.4) 12.1 Apparaat vastsjorren Apparaat enkel op een zuivere, vlakke laadbodem, op alle 4 wielen staand vervoeren. 28 0478 111 9937 C - NL ● Rechts: houd de grasmaaier aan de bumper (1) en aan de duwstang (2) vast en til deze op. Links: houd de grasmaaier aan de bumper (1) en aan de handgreep (3) vast en til deze op. ● Schuif na het transport de handgreep (3) tot aan de aanslag in het onderstuk duwstang. 13. Milieubescherming Grasresten horen niet in de vuilnisbak, maar moeten worden gecomposteerd. De verpakkingen, het apparaat en de accessoires zijn met recycleerbaar materiaal gefabriceerd en moeten overeenkomstig worden verwerkt. 0478 111 9937 C - NL De firma STIHL aanvaardt in geen geval aansprakelijkheid voor materiële schade en persoonlijk letsel die het gevolg zijn van het niet in acht nemen van de instructies in de gebruiksaanwijzing, met name betreffende veiligheid, bediening en onderhoud, of die optreden door gebruik van niet toegestane aanbouw- of vervangingsonderdelen. Neem de volgende belangrijke aanwijzingen in acht om schade of overmatige slijtage aan uw STIHL apparaat te vermijden: 1. Slijtageonderdelen Sommige onderdelen van het STIHL apparaat zijn ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage onderhevig en moeten afhankelijk van de gebruikswijze en gebruiksduur tijdig worden vervangen. DE EN FR NL IT ES PT Grasmaaiers met benzinemotor (STIHL RM) Het STIHL apparaat moet zo zorgvuldig mogelijk worden gebruikt, onderhouden en opgeslagen, zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Voor alle beschadigingen die door het niet in acht nemen van veiligheids-, bedienings- en onderhoudsaanwijzingen worden veroorzaakt, is de gebruiker zelf verantwoordelijk. Dit geldt met name voor: – niet door STIHL goedgekeurde wijzigingen aan het product. NO ● trek de handgreep (3) tot aan de aanslag uit het onderstuk duwstang. Belangrijke aanwijzingen voor het onderhoud van de productgroep – Maaikanaalinzetstuk – het gebruik van niet door STIHL goedgekeurde gebruiksstoffen (smeermiddelen, benzine en motorolie, zie gegevens van de fabrikant van de verbrandingsmotor). – Het gebruik van gereedschappen of accessoires die niet voor het apparaat zijn goedgekeurd, niet geschikt zijn of van een minder goede kwaliteit zijn. – niet reglementair gebruik van het product. SV 30 14. Slijtage minimaliseren en schade voorkomen – Banden FI RM 756 GC, RM 756 YC – extra draagvariant: 29 – Stootstrippen DA ● houd de grasmaaier aan de bumper (1) en aan de duwstang (2) vast en til deze op. 2. Inachtneming van de voorschriften in deze gebruiksaanwijzing – V-riem PL Alle modellen: Neem contact op met het Recycling Center of uw vakhandelaar voor nadere informatie over het deskundig afvoeren van afvalproducten. – Grasopvangbox (textiel) – gebruik van het product bij sport- of wedstrijdevenementen. – gevolgschade door een product met defecte onderdelen verder te gebruiken. Dit omvat onder andere: SK Til en draag de grasmaaier altijd met twee personen. – Maaimes HU 12.2 Apparaat optillen of dragen Door materiaalresten afzonderlijk en milieubewust te verwerken, ondersteunt u de recyclage van waardevolle stoffen. Daarom moet het apparaat na afloop van de gebruikelijke levensduur als bijzonder afval worden verwerkt. Raadpleeg bij het afvoeren de informatie in het hoofdstuk ´Afvoeren´ (Ö 4.9) SR ● Apparaat met aangepaste bevestigingsmiddelen beveiligen tegen verschuiven. Kabels of gordels aan het onderstuk van de duwstang (1) en aan de bumper (2) bevestigen. 101 3. Onderhoudswerkzaamheden Mesbout Alle in het hoofdstuk "Onderhoud" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. 9008 319 2460 Voor zover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden uitgevoerd, moeten deze aan een vakhandelaar worden overgelaten. STIHL raadt aan onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitsluitend bij de STIHL vakhandelaar te laten uitvoeren. STIHL vakhandelaren volgen regelmatig cursussen en krijgen voortdurend technische informatie ter beschikking gesteld. Als deze werkzaamheden niet worden uitgevoerd, kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker verantwoordelijk is. Hiertoe behoren onder andere: – corrosie en andere gevolgschade door ondeskundige opslag. – beschadigingen aan het apparaat door het gebruik van kwalitatief minderwaardige reserveonderdelen. – beschadigingen door niet tijdig of ondeskundig uitgevoerd onderhoud resp. beschadigingen door onderhouds- of reparatiewerkzaamheden die niet in werkplaatsen van vakhandelaars zijn uitgevoerd. 15. Standaard reserveonderdelen Maaimes 6378 702 0100 102 Borgring 0000 702 6600 De bevestigingselementen van het maaimes (mesbout, borgring) moeten bij de vervanging van een mes of bij een mesmontage vernieuwd worden. Vervangingsonderdelen zijn bij de STIHL vakhandelaar verkrijgbaar. 16. EUconformiteitsverklaring Naam en adres van de bevoegde instantie: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Voor het bepalen van het gemeten en gewaarborgde geluidsniveau is gehandeld volgens richtlijn 2000/14/EC, bijlage VIII. – Gemeten geluidsniveau: 97,4 dB(A) – Gegarandeerd geluidsniveau: 98 dB(A) De technische documentatie is bewaard bij de registratie van het product van STIHL Tirol GmbH. Het bouwjaar en het machinenummer staan op de grasmaaier vermeld. Langkampfen, 02.01.2021 16.1 Grasmaaier STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS STIHL Tirol GmbH namens STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Oostenrijk verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat – Type: Grasmaaier – Merk: STIHL Matthias Fleischer, Hoofd Onderzoek en Ontwikkeling namens – Type: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS – Productiecode: 6378 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU und 2011/65/EU en overeenkomstig de op de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 en EN 14982 (voor zover van toepassing). Sven Zimmermann, Hoofd Kwaliteit 0478 111 9937 C - NL 0478 111 9937 C - NL Gewicht 17.1 REACH REACH duidt op een EG-verordening inzake het registeren, analyseren en toestaan van chemicaliën. DE NL FR EN Oplossing: – Gashendel helemaal naar voren in de chokestand of in de stand Start zetten (Ö 10.1) – Gashendel in chokestand zetten (Ö 10.1) – Brandstof bijvullen (Ö 7.5) – Brandstofsysteem en carburator reinigen; altijd verse merkenbrandstof gebruiken @, #, (Ö 7.5) 103 NO PT ES IT Hydraulische transmissie, traploos 60 kg SV Hydraulische transmissie, traploos 61 kg Mogelijke oorzaak: – Gashendel staat in stand Stop – Choke is niet geactiveerd – Geen brandstof in de tank – Slechte, vervuilde of oude brandstof in de tank – Er wordt te weinig brandstof aangevoerd – Bougie vol roet of beschadigd – Verkeerde afstand elektroden – Bougiestekker is van de bougie losgetrokken. – Verbrandingsmotor is na meermaals opstarten "verzopen" – Luchtfilter is vuil – Kabel van de gasregeling defect (bijv. geknikt) FI 3 V (3 versnellingen) 60 kg Storing: De verbrandingsmotor start niet DA RM 756.0 GS Wielaandrijving achterwiel Gewicht RM 756.0 YS Wielaandrijving achterwiel @ Zie gebruiksaanwijzing verbrandingsmotor. PL 3 V (3 versnellingen) 60 kg Gewicht # Neem eventueel contact op met een vakhandelaar. STIHL beveelt de STIHL vakhandelaar aan. SK RM 756.0 GC Wielaandrijving achterwiel Gewicht RM 756.0 YC Wielaandrijving achterwiel 18. Defectopsporing HU RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Serienummer 6378 Verbrandingsmotor, 4-takttype verbrandingsmotor Fabrikant Kawasaki FJ 180 V KAI Type OHV Cilinderinhoud 179 cc Behuizingsmateriaal Magnesium spuitgietwerk Nominaal vermogen 2,9 - 2800 bij nominaal toerental kW - omw./min. Brandstoftank 3l Startsysteem Trekkoord Snijvoorziening Mesbalk Snijbreedte 54 cm Toerental mesbalk 2800 omw./min. Aandrijving mesbalk BBC Aandraaimoment mesbout 60 - 65 Nm Wiel-Ø voor 207 mm Wiel-Ø achter 232 mm Capaciteit grasopvangbox 80 l Snijhoogte 25 - 90 mm Aangegeven trillingsemissiewaarde volgens EN 12096: Gemeten waarde ahw 2,40 m/sec2 Onzekerheid Khw 1,20 m/sec2 Meting volgens EN 20643 Voor informatie over het voldoen aan de REACH-verordening (EG) nr. 1907/2006 gaat u naar www.stihl.com/reach SR 17. Technische gegevens RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Conform richtlijn 2000/14/EC: Gegarandeerd 98 dB(A) geluidsniveau LWAd Conform richtlijn 2006/42/EC: Geluidsdrukniveau 86 dB(A) op werkplek LpA Onzekerheid KpA 2 dB(A) L/B/H 176/59/116 cm – – – – Brandstofleiding testen @, # Bougie reinigen of vervangen @ Afstand elektroden instellen # Bougiestekker aansluiten; verbinding tussen bougiekabel en stekker controleren. # – Draai de bougie los en droog deze; zet de gashendel in de stand STOP en start meermaals zonder bougie; schroef de bougie er weer in en steek de bougiestekker vast. @ – Luchtfilter reinigen/vervangen @ – Kabel gasregeling herstellen # Storing: Slecht starten of verminderen van het vermogen van de verbrandingsmotor Mogelijke oorzaak: – U maait met een te lage snijstand of met een te hoge snelheid – Er zit water in de brandstoftank en carburator; de carburator is verstopt – Brandstoftank vervuild – Luchtfilter vuil – Bougie vol roet Oplossing: – Snijhoogte aanpassen of de maaisnelheid verkleinen – Brandstoftank leegmaken, brandstofleiding en carburator reinigen # – Brandstoftank reinigen # – Luchtfilter reinigen/vervangen @, # – Bougie reinigen # Storing: De verbrandingsmotor slaat tijdens het bedrijf af Mogelijke oorzaak: – Brandstofkraan gesloten – Tankventilatieschroef gesloten 104 – Messenremkoppeling overbelast Oplossing: – Brandstofkraan openen (Ö 10.1) – Tankventilatieschroef openen (Ö 10.1) – Maaikanaal reinigen, volle grasopvangbox ledigen (Ö 9.). Storing: Geen aandrijving bij het indrukken van de beugel van de wielaandrijving Mogelijke oorzaak: – Kabel wielaandrijving verkeerd afgesteld – Kabel van de wielaandrijving defect (bijv. geknikt) – V-riem versleten Oplossing: – Instelling controleren (Ö 11.9) – Kabel vervangen # – V-riem vervangen # Storing: Verbrandingsmotor wordt zeer heet Mogelijke oorzaak: – Te laag oliepeil in de verbrandingsmotor – Koelvinnen zijn vuil Oplossing: – Motorolie bijvullen of indien nodig verversen @ – Koelvinnen reinigen (Ö 11.3) Storing: Onzuivere snede, gras wordt geel Mogelijke oorzaak: – Maaimes is bot of versleten – De snelheid vooruit is in verhouding tot de snijhoogte te hoog – Toerental van de verbrandingsmotor is te laag Oplossing: – Maaimes slijpen of vervangen (Ö 11.6) – Snelheid vooruit verminderen en/of juiste snijhoogte kiezen (Ö 9.), (Ö 7.3) – Hendel gasregeling in Start-Positie schuiven (Ö 10.1) Storing: Maaikanaal verstopt Mogelijke oorzaak: – Maaimes is versleten – Maaien van te hoog of te vochtig gras – Toerental van de verbrandingsmotor is te laag Oplossing: – Maaimes vervangen (Ö 11.6) – Snijhoogte en maaisnelheid aan de te maaien oppervlakte aanpassen (Ö 9.), (Ö 7.3) – Hendel gasregeling in Start-positie schuiven (Ö 10.1) Storing: Sterke vibraties tijdens gebruik Mogelijke oorzaak: – Snijeenheid defect – Maaimes in onbalans – Bevestiging van de verbrandingsmotor is los Oplossing: – Maaimes, messenas en mesbouten controleren, mesbouten vastschroeven (Ö 11.7) – Maaimes slijpen/vervangen (Ö 11.8) – Bevestigingsbouten van de verbrandingsmotor aandraaien # 0478 111 9937 C - NL DE Service uitgevoerd op Datum volgende servicebeurt EN Storing: Bij het plaatsen in de reinigingspositie loopt er benzine uit de tankdop FR Mogelijke oorzaak: – Tankventilatieschroef is te vast dichtgedraaid NL Oplossing: – Tankdop vervangen # IT 19. Onderhoudsschema PL DA FI SV NO PT ES 19.1 Leveringsbevestiging SK 19.2 Servicebevestiging 0478 111 9937 C - NL SR HU 31 Geef deze gebruiksaanwijzing bij onderhoudswerkzaamheden aan uw STIHL vakhandelaar. Hij geeft in de voorgedrukte velden aan welke servicewerkzaamheden er zijn uitgevoerd. 105 106 0478 111 9937 C - NL 0478 111 9937 C - IT 115 115 116 116 117 117 117 117 118 118 118 118 119 Stampa su carta sbiancata senza cloro. La carta può essere riciclata. Copertina priva di sostanze alogene. 123 DE EN FR NL IT ES PT 121 122 122 122 122 122 NO 111 111 111 112 114 121 SV 110 120 121 121 123 123 123 124 125 125 125 125 126 126 127 107 FI IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE. 108 109 109 109 119 120 120 DA Dr. Nikolas Stihl 108 108 PL La ringraziamo per la fiducia e le auguriamo buon lavoro con il Suo prodotto STIHL. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso Informazioni generali Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Descrizione dell’apparecchio Per la vostra sicurezza Informazioni generali Fare rifornimento - Trattamento della benzina Abbigliamento ed equipaggiamento Trasporto dell'apparecchio Prima dell'uso Durante il lavoro Manutenzione e riparazioni Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati Smaltimento Descrizione dei simboli Equipaggiamento fornito Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio Montaggio del manubrio Montaggio del flessibile di protezione Regolazione altezza di taglio per singola ruota Regolazione dell'altezza manubrio Carburante e olio motore Assemblaggio del cesto raccolta erba Aggancio e sgancio del cesto di raccolta erba Freno-frizione-lama (BBC) 119 119 119 SK STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni competenti e un'assistenza tecnica completa. 1. Indice Istruzioni di lavoro Zona di lavoro dell'utente Messa in servizio dell'apparecchio Avviamento del motore a combustione Innesto della lama Disinnesto della lama Controllo del freno-frizione-lama (BBC) Inserimento della trazione Disinserimento della trazione Spegnimento del motore a combustione Cesto di raccolta erba (in tessuto) con tela parapolvere Manutenzione Pulizia dell'apparecchio Ruote Motore a combustione Cambio Manutenzione del freno-frizione-lama Controllo dei limiti di usura della lama Smontaggio e montaggio della lama Affilatura della lama Manutenzione dei cavi di comando Rimessaggio e sosta prolungata (pausa invernale) Trasporto Ancoraggio dell'apparecchio Sollevamento o trasporto dell'apparecchio Tutela dell’ambiente Minimizzare l’usura ed evitare danni Ricambi standard HU congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme. SR Gentile cliente, Dichiarazione di conformità EU Tosaerba STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Indirizzo amministrazione generale STIHL Indirizzi società di distribuzione STIHL Indirizzi importatori STIHL Dati tecnici REACH Risoluzione guasti Programma Assistenza Tecnica Conferma di consegna Conferma dell'esecuzione del servizio 127 127 Le presenti istruzioni per l'uso sono tutelate dal diritto d'autore. Tutti i diritti sono riservati, in particolare il diritto di duplicazione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 127 127 128 128 129 129 130 130 130 2. Avvertenze sulle istruzioni per l’uso 2.2 Introduzione alla lettura delle presenti istruzioni per l’uso Le immagini e i testi descrivono una determinata fase di lavoro. Tutti i simboli applicati sull'apparecchio sono spiegati nelle presenti istruzioni per l'uso. Direzione dello sguardo: Direzione dello sguardo durante l'utilizzo "sinistra" e "destra" nelle istruzioni per l’uso: l’utente si trova dietro l’apparecchio e guarda nel senso di marcia in avanti. Indicazione capitolo: 2.1 Informazioni generali Le presenti istruzioni per l'uso sono istruzioni per l'uso originali del produttore in conformità alla direttiva CE 2006/42/EC. STIHL lavora continuamente per migliorare la propria gamma di prodotti. Ci riserviamo pertanto il diritto di apportare modifiche concernenti l'entità della fornitura in termini di tecnologia e equipaggiamenti. Per questo motivo non può essere rivendicato alcun diritto sulla base delle indicazioni e figure contenute nel presente manuale. Nelle presenti istruzioni per l'uso potrebbero essere descritti modelli che non sono disponibili in tutti i paesi. 108 Una freccia indica i relativi capitoli e sottocapitoli che contengono ulteriori chiarimenti. Il seguente esempio rimanda a un capitolo: (Ö 3.) Contrassegni dei paragrafi del testo: Le istruzioni descritte possono essere contrassegnate come indicato negli esempi qui di seguito. Operazioni che richiedono l'intervento dell'utente: Testi con note aggiuntive: Paragrafi del testo con informazioni aggiuntive sono contrassegnati da uno dei simboli qui di seguito descritti, in modo da evidenziarli nelle istruzioni per l’uso. Pericolo! Pericolo di infortunio e lesioni gravi a persone. È necessario adottare un determinato comportamento o evitare determinate azioni. Attenzione! Pericolo di lesioni a persone. Un determinato comportamento evita possibili lesioni. Attenzione! Leggere lesioni o danni a cose che possono essere evitati con un determinato comportamento. Nota Informazioni per un uso migliore dell’apparecchio e per evitare eventuali comandi errati. Testi con riferimento ad immagini: Le immagini che spiegano l'uso dell'apparecchio sono riportate all'inizio di queste istruzioni per l'uso. Il simbolo della fotocamera consente di attribuire il testo delle istruzioni per l’uso alla corrispondente illustrazione nelle pagine con le immagini. 1 ● Svitare la vite (1) con un cacciavite, azionare la leva (2) ... Indicazioni generali: – Uso del prodotto durante manifestazioni sportive o gare. 0478 111 9937 C - IT 13 14 4. Per la vostra sicurezza 4.1 Informazioni generali In base a tali istruzioni l'utente, in particolare, dovrebbe essere consapevole che per lavorare con l'apparecchio sono necessarie un'estrema cura e concentrazione. Anche quando l'apparecchio viene utilizzato in modo corretto, non è possibile escludere i rischi residui. Assicurarsi che l'utente sia maggiorenne oppure stia seguendo un corso di formazione sotto supervisione secondo le norme nazionali. Utilizzare l'apparecchio solo se ci si trova in buone condizioni psicofisiche. Se non si è in buone condizioni di salute si dovrebbe chiedere al proprio medico se si è in grado di lavorare con l'apparecchio. Non usare l’apparecchio dopo aver consumato bevande alcoliche, farmaci o droghe che pregiudicano la prontezza di riflessi. Attenzione - Pericolo di incidenti! Il tosaerba è destinato esclusivamente al taglio dell'erba. Non è consentito un uso diverso, che può essere pericoloso o può causare danni all'apparecchio. DE EN FR NL IT ES PT NO L'apparecchio può essere utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso e sono in grado di maneggiare l'apparecchio. Prima della prima messa in funzione l'utente dovrebbe acquisire istruzioni pratiche e competenti. L'utente dovrebbe farsi spiegare dal venditore o da un esperto come usare l'apparecchio in modo sicuro. SR Durante il lavoro con l'apparecchio attenersi scrupolosamente alle presenti norme di prevenzione antinfortunistica. Familiarizzare con i componenti di comando e con l'uso dell'apparecchio. Assicurarsi che l'utente disponga di capacità fisiche, sensoriali e psichiche adeguate per utilizzare e maneggiare l'attrezzo. Se l'utente dispone di capacità fisiche, sensoriali o psichiche limitate, può lavorare esclusivamente sotto la supervisione o la guida di una persona responsabile. SV 9 10 11 12 Queste misure cautelative sono indispensabili per garantire la sicurezza dell’utente; l'elenco non è tuttavia completo. Utilizzare l'apparecchio con la massima attenzione e senso di responsabilità e tener presente che l’utente o chi maneggia l’apparecchio è responsabile di eventuali incidenti ad altre persone o loro proprietà. Affidare o prestare l'apparecchio e tutti gli attrezzi accessori solo a persone che conoscono e sanno maneggiare correttamente questo modello. Le istruzioni per l'uso sono parte dell'apparecchio e devono essere sempre consegnate all'utente. FI 5 6 7 8 Attenersi alle indicazioni per l’uso e la manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione fornite separatamente. DA 4 Staffa arresto lama Staffa trazione Leva regolazione acceleratore RM 756 GC, RM 756 GS: Leva di innesto marce RM 756 YC, RM 756 YS: Leva velocità di avanzamento Leva frizione lama Manubrio Vite regolazione altezza manubrio Regolazione altezza di taglio per singola ruota Paraurti Cappuccio candela di accensione Sportello deflettore Cesto di raccolta erba (in tessuto) con tela parapolvere Targhetta dati prestazioni con numero di macchina RM 756 GC, RM 756 YC: Impugnatura per il trasporto PL 1 2 3 4 SK 1 Pericolo di morte per soffocamento! Non lasciare giocare i bambini con il materiale di imballaggio, in quanto sussiste il pericolo di soffocamento. Tenere assolutamente il materiale di imballaggio fuori dalla portata dei bambini. HU Leggere con attenzione le Istruzioni per l'uso complete prima della prima messa in funzione e conservarle con cura per un uso successivo. 3. Descrizione dell’apparecchio 0478 111 9937 C - IT 109 A causa dei pericoli in cui potrebbe incorrere l’utente, non è permesso utilizzare il tosaerba per i seguenti lavori (elenco incompleto): – per ripassare i bordi di cespugli, siepi e arbusti, – per tagliare piante rampicanti, – per tagliare erba o piante che crescono sul tetto della casa e nei portafiori sui balconi, – per triturare e sminuzzare scarti della potatura di siepi e alberi, – per pulire sentieri (aspirazione, soffiatura), – per spianare sporgenze del terreno come p. es. tane di talpe, Rilasciare l'attrezzo solo se si trova su una superficie piana e non vi è rischio di scivolamento. serbatoio. Per motivi di sicurezza sostituire sempre il tappo del serbatoio nel caso fosse danneggiato. Attenzione! Pericoli per la salute dovuti all'esposizione alle vibrazioni! Un'esposizione eccessiva alle vibrazioni può essere causa di disturbi circolatori e danni al sistema nervoso, in particolare per persone affette da problemi circolatori. Rivolgersi a un medico in caso di sintomi che potrebbero essere stati originati da un'esposizione eccessiva alle vibrazioni. Questi sintomi vengono percepiti essenzialmente alle dita, alle mani o ai polsi e sono, ad esempio, (elenco non completo): Non utilizzare bottiglie per bevande o altri contenitori simili per smaltire o immagazzinare prodotti d'esercizio come per es. carburante. Qualcuno, in particolare bambini, potrebbe essere indotto a berne il contenuto. – perdita della sensibilità tattile, – per trasportare l’erba tagliata, a meno che non sia nell'apposito cesto di raccolta erba. – dolori, Per motivi di sicurezza ogni modifica all'apparecchio, ad eccezione del montaggio di accessori approvati da STIHL, è vietata e fa decadere la validità della garanzia. Il rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire informazioni sugli accessori omologati. – colorazione alterata della pelle, In particolare è vietato apportare modifiche all'apparecchio volte ad accrescerne la potenza o il numero di giri del motore a combustione o del motore elettrico. Con l’apparecchio non devono essere trasportate persone, in particolare bambini, animali o oggetti. Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in giardini pubblici, parchi, campi sportivi, lungo strade e in agricoltura e selvicoltura. 110 – insufficienza muscolare, – fastidioso formicolio. Durante il funzionamento, tenere il manubrio in modo saldo con entrambe le mani nella posizione prevista, senza irrigidirsi. Pianificare i tempi di lavoro in modo da evitare elevate sollecitazioni per un periodo di tempo prolungato. 4.2 Fare rifornimento - Trattamento della benzina Pericolo di morte! La benzina è velenosa e altamente infiammabile. Conservare la benzina solo negli appositi contenitori (taniche). Riposizionare sempre correttamente e serrare i tappi del Tenere la benzina lontano da scintille, fiamme vive, fiamme costanti, fonti di calore e altre fonti infiammabili. Non fumare! Riempire il serbatoio solo all’aperto e non fumare durante il riempimento. Prima di riempire il serbatoio spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare. Prima della rimozione del coperchio serbatoio, aprire la vite di sfiato del serbatoio. La benzina deve essere versata nel serbatoio prima di avviare il motore. Mentre il motore a combustione è in funzione o quando la macchina è calda, non è consentito aprire il tappo del serbatoio o rabboccare con benzina. Non riempire il serbatoio carburante! Per consentire l’espansione del carburante, non caricare mai il carburante oltre il bordo inferiore del bocchettone di rifornimento. Attenersi alle indicazioni aggiuntive delle Istruzioni per l'uso del motore a combustione. Nel caso in cui fosse fuoriuscita della benzina, avviare il motore a combustione solo dopo aver pulito la superficie 0478 111 9937 C - IT 4.3 Abbigliamento ed equipaggiamento Durante il lavoro portare sempre calzature robuste con suole antiscivolo. Non lavorare mai a piedi nudi o, per esempio, con sandali. Durante il lavoro con l'apparecchio indossare sempre protezioni per l'udito. Durante l'esecuzione di lavori di manutenzione e riparazione ed anche durante il trasporto dell'apparecchio indossare sempre guanti da lavoro e legare e raccogliere i capelli in un foulard o in un cappello. Per affilare la lama indossare sempre occhiali di protezione! 0478 111 9937 C - IT Trasportare l'apparecchio solo con il motore a combustione opportunamente raffreddato. Utilizzare dispositivi di caricamento adeguati (rampe di carico, dispositivi di sollevamento). Fare attenzione a non far cadere l'apparecchio. Durante il trasporto bloccare l'apparecchio e le parti dell'apparecchio (p. es. il cesto di raccolta erba) sul pianale di carico con elementi di fissaggio (cinghie, corde, ecc.) di dimensioni sufficienti. Durante il sollevamento e il trasporto evitare il contatto con la lama. Attenersi in particolare alle indicazioni riportate nel capitolo "Trasporto". In tale capitolo è riportato come sollevare o ancorare l'apparecchio. (Ö 12.) Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall'apparecchio. L’erba alta occulta facilmente eventuali ostacoli (p.es. ceppi, radici). DE EN ES IT NL FR Attenersi alle norme locali relative agli orari consentiti per l'uso degli apparecchi da giardino con motore a combustione. PT Non trasportare l'apparecchio se il motore a combustione è in funzione. Prima di eseguire il trasporto spegnere il motore a combustione, far arrestare completamente le lame, chiudere la vite di sfiato del serbatoio e il rubinetto carburante e scollegare il cappuccio della candela di accensione. Prima della messa in funzione dell'apparecchio controllare la tenuta stagna del sistema di alimentazione carburante, verificando in particolare le parti a vista come per es. il serbatoio, il tappo del serbatoio e le connessioni dei tubi flessibili. Non avviare il motore a combustione in caso di perdite o danneggiamento – Pericolo di incendio! Prima della messa in servizio far riparare l'apparecchio da un rivenditore specializzato. NO Se fosse necessario svuotare il serbatoio, effettuare l’operazione all’aperto. Per evitare di ferirsi con parti affilate e surriscaldate dell’apparecchio indossare sempre guanti da lavoro. Accertarsi che l'apparecchio sia utilizzato solo da persone che hanno letto le istruzioni per l'uso. SV Non riporre mai l’apparecchio con benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille e incendiarsi. 4.4 Trasporto dell'apparecchio FI Chiudere la vite di sfiato serbatoio e il rubinetto carburante solo per il trasporto e prima di disporre l'apparecchio in posizione di servizio. 4.5 Prima dell'uso DA Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina. PL Non indossare mai indumenti larghi che potrebbero impigliarsi in parti in movimento (leva di comando) e nemmeno gioielli, cravatte o sciarpe. Contrassegnare pertanto prima di eseguire il lavoro con l'apparecchio tutti i corpi estranei (ostacoli) sulla superficie del prato che non possono essere rimossi. SK Asportare subito eventuale carburante versato. Durante il trasporto dell'apparecchio osservare le norme di legge locali, in particolare, le disposizioni in materia di sicurezza del carico e trasporto di oggetti su piani di carico. Prima dell'utilizzo dell'apparecchio sostituire tutti componenti danneggiati, usurati e difettosi. Sostituire le etichette di avvertenza e di pericolo illeggibili o danneggiate applicate sull'apparecchio. Il 111 HU Mettere in funzione l'apparecchio solo se si indossano pantaloni lunghi e indumenti aderenti al corpo. SR imbrattata. Accendere l'apparecchio solo quando i vapori di benzina si sono completamente volatilizzati (asciugare). rivenditore specializzato STIHL sarà lieto di fornire etichette sostitutive e ogni altro ricambio necessario. Usare l'apparecchio solo se è in perfetto stato di funzionamento. Prima di ogni messa in funzione controllare – Se l'apparecchio è stato assemblato in base alle istruzioni riportate nel manuale. – Se l'attrezzo di taglio e l'intera unità di taglio (lama di taglio, elementi di fissaggio, scocca apparato di taglio) sono in perfetto stato. In particolare controllare il montaggio saldo e sicuro in sede, la presenza di eventuali danni (tacche o fessurazioni) e l'eventuale usura. (Ö 11.6) – Se il tappo del serbatoio è avvitato correttamente. – Se il serbatoio e i condotti del carburante nonché il coperchio del serbatoio sono in perfette condizioni. – Se i dispositivi di sicurezza (p. es. freno-frizione-lama, sportellodeflettore, scocca, manubrio, griglia di protezione) sono in perfetto stato e se funzionano correttamente. – Se il cesto di raccolta erba non è danneggiato e se è perfettamente montato. Non è consentito usare un cesto di raccolta erba danneggiato. – Se il tappo del serbatoio olio è avvitato correttamente. Se necessario, eseguire tutti i lavori richiesti o rivolgersi a un rivenditore specializzato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Gas di scarico: 4.6 Durante il lavoro Non falciare mai l’erba se nella zona di pericolo si trovano persone, soprattutto bambini, o animali. I dispositivi di inserimento e di sicurezza montati sull'apparecchio non vanno staccati né collegati a ponte. In particolare, non fissare mai la staffa dell'arresto lama alla stegola (p. es. legandola). Attenzione - Pericolo di lesioni! Non avvicinare mai mani o piedi a parti in movimento. Non toccare mai la lama in movimento. Mantenere sempre una certa distanza dall’apertura di scarico. Mantenere sempre la distanza di sicurezza determinata dal manubrio. Il manubrio deve essere sempre montato correttamente e non può essere modificato. Non mettere mai in funzione l’apparecchio con il manubrio chiuso. Non attaccare mai oggetti al manubrio (p. es. indumenti da lavoro). Lavorare solo alla luce del giorno o con una buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio in caso di pioggia, temporali e, in particolare, in caso di pericolo di fulmini! Se il suolo è umido aumenta il pericolo di infortuni a causa della ridotta stabilità. Muoversi con particolare cautela per evitare di scivolare. Se possibile, evitare di utilizzare l'apparecchio su un terreno umido. Pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, mal di testa, disturbi alla vista (p. es. il campo visivo si restringe), disturbi all’udito, vertigini, diminuzione delle capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro. Tali sintomi possono essere inoltre causati anche da una concentrazione troppo elevata dei gas di scarico. Non appena si avvia il motore a combustione, l’apparecchio produce gas di scarico velenosi. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas nocivo incolore ed inodore, ed altre sostanze nocive. Non mettere mai in funzione il motore a combustione in locali chiusi oppure scarsamente ventilati. Avviamento: Avviare l'apparecchio con cautela. Osservare le istruzioni fornite nel capitolo "Messa in servizio dell'apparecchio" (Ö 10.). Avviare l'apparecchio secondo le istruzioni riduce il pericolo di lesioni. Pericolo di lesioni! Se il cavo di avviamento salta rapidamente indietro, la mano e il braccio vengono trascinati verso il motore a combustione, nella fase di rilascio del cavo avviamento. Il contraccolpo può causare fratture alle ossa, schiacciamenti e slogature. Assicurarsi sempre che, all'avviamento, la distanza tra i piedi e l’attrezzo di taglio sia adeguata. Prima di iniziare a lavorare, controllare in particolare il funzionamento del freno-frizione-lama. (Ö 8.) 112 0478 111 9937 C - IT Fare sempre attenzione ad assumere una posizione stabile sui pendii ed evitare di lavorare su pendii troppo ripidi. Per motivi di sicurezza non è consentito usare l'apparecchio su pendii con una pendenza superiore a 25° (46,6%). Pericolo di lesioni! 25° di inclinazione del pendio corrispondono a una pendenza verticale di 46,6 cm su 100 cm di lunghezza orizzontale. Condurre l’apparecchio solo a passo d’uomo e durante il taglio dell'erba mai ad andatura veloce. Conducendo l’apparecchio ad andatura veloce aumenta il pericolo di lesioni, nel caso in cui si dovesse inciampare, scivolare, ecc. Fare particolare attenzione quando si gira l'apparecchio o lo si tira verso di sé. Pericolo di inciampare! Utilizzare l'apparecchio con particolare prudenza quando si lavora in prossimità di pendii, bordi di terreni, fossati e argini. In particolare, assicurarsi di mantenere una distanza adeguata da tali punti pericolosi. DE EN FR NL IT ES – prima di eliminare inceppamenti o intasamenti nel canale di scarico, – prima di sollevare e spostare l'apparecchio, – prima di trasportare l'apparecchio, – prima di eseguire lavori sulla lama di taglio, – prima di controllare, pulire o eseguire altri lavori sull'apparecchio (ad es. chiusura del manubrio), – se si colpisse un corpo estraneo o nel caso in cui il tosaerba iniziasse a vibrare in modo particolarmente anomalo. In questi casi, controllare se l'apparecchio, in particolare, l'unità di taglio (lama, albero lama, vite di fissaggio lama) sono danneggiati ed eseguire le riparazioni necessarie prima di riprendere a lavorare con l'apparecchio. SR HU Eventuali oggetti (impianti di irrigazione, paletti, valvole per l'acqua, fondamenta, cavi elettrici, ecc.) presenti sul tappeto erboso devono essere aggirati. Non passare mai sopra questi oggetti estranei. – prima di rabboccare il serbatoio. Eseguire il rifornimento di carburante solo con il motore a combustione raffreddato. Pericolo d'incendio! PT Non cercare di ispezionare la lama se il tosaerba è in funzione. Non aprire mai lo sportello-deflettore, né rimuovere mai il cesto di raccolta erba quando la lama di taglio è in funzione. Una lama in movimento può causare lesioni. – quando si smette di lavorare o si lascia incustodito l’apparecchio, NO Prestare particolare attenzione quando si cambia la direzione di marcia sul pendio. Non avvicinare mai mani o piedi sopra, sotto o su parti in movimento. SV Lavorare sui terreni in pendenza sempre in direzione trasversale, mai in direzione longitudinale. Se l'utente perdesse il controllo quando taglia l'erba in direzione longitudinale, potrebbe anche essere investito dall'apparecchio che sta tagliando l'erba. Pericolo di lesioni! FI Lavoro su terreni in pendenza: Durante lo svolgimento del lavoro: Spegnere il motore a combustione, lasciare arrestare gli utensili da lavoro e scollegare il cappuccio candela di accensione, DA Non avviare il motore a combustione se il canale di scarico non è coperto con lo sportello deflettore o con il cesto di raccolta erba. Tener presente che l’attrezzo di taglio continuerà a funzionare per alcuni secondi prima di arrestarsi completamente. PL Prima dell'avviamento, disinnestare la lama. Durante l’avviamento non azionare la staffa della trazione. Al fine di garantire una lubrificazione sufficiente del motore a combustione, durante l'utilizzo dell'apparecchio su terreni in pendenza, attenersi scrupolosamente alle istruzioni per l'uso del motore a combustione in dotazione. SK Durante l'avviamento non ribaltare l'apparecchio. 0478 111 9937 C - IT 113 Pericolo di lesioni! Un'eccessiva vibrazione dell'apparecchio in genere è indice di un guasto. In particolare, non è consentito azionare il tosaerba se l'albero motore è curvato o danneggiato oppure se una lama di taglio è curvata o danneggiata. Qualora non si abbiano le conoscenze adeguate, far eseguire le riparazioni necessarie a personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Disinnestare la lama di taglio, – se si conduce l’apparecchio da e su un terreno erboso da lavorare oppure se lo si spinge per tale scopo, – prima di spingere l'apparecchio su un terreno non erboso oppure prima di condurlo su un terreno simile, – se spingendolo o conducendolo su terreni diversi dal manto erboso è necessario piegare l'apparecchio, – prima di regolare l’altezza di taglio, – prima di aprire lo sportello-deflettore o rimuovere il cesto di raccolta erba. 4.7 Manutenzione e riparazioni Prima dell'inizio dei lavori di pulizia, registrazione, riparazione e manutenzione: ● posizionare l'apparecchio su un terreno piano e sicuro, ● spegnere il motore a combustione e lasciarlo raffreddare e 114 ● scollegare il cappuccio candela di accensione. Attenzione - Pericolo di lesioni! Tenere lontano il cappuccio della candela di accensione dalla candela di accensione, in quanto una scintilla di accensione accidentale può causare incendi o scosse elettriche. Un contatto accidentale della candela di accensione con il cappuccio candela di accensione può causare l'avviamento indesiderato del motore a combustione. Pericolo di lesioni causato dalla lama di taglio! Tirando il cavo di avviamento con la lama di taglio innestata l'utensile da lavoro inizia a ruotare. Assicurarsi sempre che la distanza dalla lama di taglio sia sufficientemente adeguata, in particolare la distanza dei piedi e delle gambe quando si tira il cavo di avviamento. In particolare, prima di eseguire dei lavori in prossimità del motore a combustione, del collettore di scarico e del silenziatore far raffreddare l'apparecchio. Le temperature potrebbero raggiungere gli 80°C ed oltre. Pericolo di ustioni! Il contatto diretto con l'olio motore può essere pericoloso, inoltre l'olio motore non deve essere versato. STIHL consiglia di fare eseguire il rifornimento dell'olio motore oppure un cambio dell'olio motore da un rivenditore specializzato STIHL. Pulizia: Dopo lo svolgimento dei lavori, è necessario pulire con cura l’intero apparecchio. (Ö 11.1) Prima di disporre l'apparecchio in posizione di pulizia, chiudere la vite dello sfiato serbatoio e il rubinetto carburante. Eliminare con un’asticella di legno i resti d’erba attaccati. Pulire il lato inferiore del tosaerba con spazzola e acqua. Non utilizzare mai apparecchi di pulitura ad alta pressione e non pulire l'apparecchio sotto acqua corrente (p. es. con una canna per innaffiare). Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio STIHL. Per prevenire il rischio di incendio tenere sgombra la zona intorno alle aperture aria di raffreddamento, alle alette di raffreddamento e allo scarico da p. es. erba, paglia, muschio, foglie o perdite di olio. Lavori di manutenzione: Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle presenti istruzioni per l'uso; far eseguire ogni altro intervento da un rivenditore specializzato. Se non si dispone delle conoscenze e degli attrezzi necessari, rivolgersi sempre a un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Utilizzare solo utensili, accessori e attrezzi accessori, omologati da STIHL per questo apparecchio o parti tecniche dello stesso tipo. In caso contrario non è possibile escludere l'eventualità di incidenti con 0478 111 9937 C - IT Eseguire i lavori sul dispositivo di taglio solo con estrema attenzione e indossando guanti da lavoro. DE EN FR NL IT PT Conservare l'attrezzo su una superficie piana in modo che non possa accidentalmente scivolare. ES Custodire l’apparecchio solo in perfetto stato. Conservare l'apparecchio con il serbatoio vuoto e la vite di sfiato serbatoio aperta e le scorte di carburante in un locale ben areato e che possa essere chiuso dall'esterno. Assicurarsi che l'apparecchio non possa essere usato da persone non autorizzate (p. es. da bambini). Non riporre mai l’apparecchio contenente benzina nel serbatoio all’interno di un edificio. I vapori di benzina che si formerebbero potrebbero venire a contatto con una fiamma viva o scintille ed incendiarsi. Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per ottenere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Assicurarsi che l'apparecchio, al termine della sua durata operativa, venga consegnato a centri di smaltimento specializzati. Rendere l'apparecchio inutilizzabile prima di consegnarlo per lo smaltimento. Per evitare incidenti, rimuovere in particolare il cavo dell'accensione, svuotare il serbatoio e scaricare l'olio motore. NO Prodotti di scarto quali olio esausto o carburante, lubrificanti usati, filtri, batterie o altre parti soggette ad usura di questo tipo possono causare danni a persone, animali e all'ambiente e devono essere pertanto smaltiti in modo adeguato. SV Lasciar raffreddare il motore a combustione prima di riporre l’apparecchio in un locale chiuso. 4.9 Smaltimento FI 4.8 Rimessaggio durante periodi di non utilizzo prolungati SR Mantenere ben serrati tutti i dadi, i perni e le viti, in particolare la vite di fissaggio della lama, in modo da garantire un funzionamento sicuro dell’apparecchio. Conservare l'apparecchio solo con il cappuccio candela di accensione scollegato. DA Mantenere pulite e leggibili le etichette adesive di avvertimento ed informazione. Etichette adesive danneggiate o perse devono essere sostituite con un'etichetta originale nuova ottenibile presso il proprio rivenditore STIHL. Se si sostituisce un componente con un particolare nuovo, verificare che sul particolare nuovo sia stata applicata la stessa etichetta adesiva. Nel caso in cui, durante lo svolgimento di lavori di manutenzione, si smontassero componenti o dispositivi di protezione, è necessario montarli nuovamente al termine dei lavori, attenendosi alle istruzioni prescritte. Pulire a fondo l'apparecchio prima del rimessaggio (p. es. per la pausa invernale). PL Per motivi di sicurezza verificare regolarmente che tutti i componenti di apporto del carburante (linea e rubinetto carburante, serbatoio carburante, tappo serbatoio, raccordi, ecc.) non siano danneggiati e che non vi siano perdite in nessun punto. Se necessario, provvedere alla loro sostituzione da parte di un rivenditore specializzato (STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore STIHL). Non modificare mai la registrazione base del motore a combustione e non ruotarlo eccessivamente. Se fosse necessario svuotare il serbatoio, p. es. per il rimessaggio durante la pausa invernale, eseguire lo svuotamento del serbatoio carburante solo all’aperto (p. es. facendo girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). SK Gli attrezzi, gli accessori e le parti di ricambio originali STIHL hanno caratteristiche ottimali per l'utilizzo sull'apparecchio e sono concepiti espressamente per soddisfare le esigenze dell'utente. Le parti di ricambio originali STIHL sono riconoscibili dal relativo codice STIHL per parti di ricambio, dalla scritta STIHL e eventualmente dal contrassegno STIHL per parti di ricambio. Su parti piccole potrebbe esserci unicamente il contrassegno. Controllare regolarmente se l'intero apparecchio e il cesto di raccolta erba, in particolare prima del rimessaggio (p. es. prima della pausa invernale), presentano danni o usura. Per motivi di sicurezza, sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate in modo da garantire sempre un funzionamento sicuro dell’apparecchio. HU danni a persone o danni all'apparecchio. Per eventuali domande rivolgersi a un rivenditore specializzato. 0478 111 9937 C - IT 115 Pericolo di lesioni causato dalla lama! Non lasciare mai un tosaerba incustodito anche se non viene più utilizzato. Assicurarsi che l'apparecchio, e in particolare la lama, siano conservati fuori dalla portata dei bambini. Durante il lavoro indossare protezioni per l'udito. Avviare il motore a combustione ed innestare la lama. 5. Descrizione dei simboli Attenzione! Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso. Attenzione - Pericolo di lesioni! Non inserire mai le mani, con il motore a combustione acceso, nella zona di lavoro della lama. Regolazione velocità di avanzamento: Pericolo di lesioni! Tenere lontano persone estranee dalla zona di pericolo. Disinnestare la lama. RM 756 YS, RM 756 YC: Velocità massima Velocità minima Inserire la trazione. 6. Equipaggiamento fornito Pericolo di lesioni! Prima di iniziare dei lavori sull'attrezzo di taglio e lavori di manutenzione e di pulizia scollegare il cappuccio candela di accensione. Pericolo di lesioni! Tenere mani e piedi lontano dalle lame! Dopo il disinserimento, il dispositivo di taglio continua a girare ancora per pochi secondi (freno del motore a combustione/freno lama). 116 Regolazione acceleratore: Posizione Accensione e avviamento a freddo Posizione Avvio 2 Pos. A B C D Posizione Arresto E F   Descrizione Corpo apparecchio con manubrio Telaio cesto raccolta erba Cesto raccolta erba in tessuto Sportello cesto di raccolta erba Fascetta serracavo Flessibile di protezione Istruzioni per l'uso Istruzioni per l'uso del motore a combustione Pz. 1 1 1 1 2 1 1 1 0478 111 9937 C - IT ● 2 Avvitare la vite autofilettante (I) assicurandosi che venga posizionata nella scanalatura dell'impugnatura per il trasporto. Coppia di serraggio: 3 - 4 Nm 7.1 Montaggio del manubrio RM 756 GS, RM 756 YS: RM 756 GC, RM 756 YC: 5 ● 1 Portare la parte superiore manubrio (1) con le estremità aperte nelle parti inferiori del manubrio (2) e mantenerla in tale posizione. Inserire le viti (G) dell'esterno verso l'interno attraverso i fori, mettere i dai di sicurezza (H) e serrare con 19 - 27 Nm. ● 1 Svitare la vite (1) ed estrarla con la rondella (2). Allentare le viti (3). 3 ● 2 Far scorrere il manubrio (4) nel fissaggio del manubrio (5) e sollevarlo verso l'alto fino a quando l'asola sul manubrio si trova sull'alesaggio della scocca, facendo attenzione a disporre i cavi in modo corretto (vedere la figura). ● Controllo del corretto montaggio: La parte superiore del manubrio deve essere saldamente collegata alla parte inferiore del manubrio, i cavi sono sulla parte posteriore ed esterna del manubrio. 7.3 Regolazione altezza di taglio per singola ruota DE Altezza di taglio minima (1): 25 mm ES IT NL FR EN 7 L’altezza di taglio può essere regolata su sei diverse posizioni su ciascuna ruota, usando la relativa leva. Altezza di taglio massima (6): 90 mm Regolazione dell’altezza di taglio: ● Premere la leva (1) verso la ruota, regolare nella posizione desiderata e farla innestare nell'apposita tacca. Eseguire tale procedura su tutte e 4 le ruote. SR ● 3 Avvitare la vite (1) con la rondella (2), assicurandosi che la lamiera di protezione (6) venga avvitata insieme a tali componenti. ● 2 Registrare il manubrio all'altezza di lavoro desiderata e mantenerlo in tale posizione, infine serrare la vite (3). Alla prima messa in funzione è necessario controllare i cavi di comando e se necessario regolarli con precisione. (Ö 11.9) PT ● 1 Inserire l'impugnatura per il trasporto (J) nell'asta del manubrio come mostrato in figura con la scanalatura (4) rivolta verso l'alto. ● Fissare il flessibile di protezione (F) con la fascetta serracavo (E) come indicato in figura sulla parte superiore destra del manubrio. NO ● Per l’esecuzione di tutti gli interventi descritti posizionare l’apparecchio su una superficie orizzontale, piana e stabile. 4 SV Pericolo di lesioni! Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.). RM 756 GC, RM 756 YC: Montaggio impugnatura per il trasporto ● Far passare la fascetta serracavo (E) attraverso l'apertura più in alto sulla parte inferiore destra del manubrio (1), quindi fissare il flessibile di protezione (F) con la fascetta. FI 7. Preparazione per la messa in servizio dell'apparecchio 6 ● Inserire tutti i cavi di comando nel flessibile di protezione (F). DA 1 1 ● Controllo del corretto montaggio: Il manubrio deve essere saldamente montato, i cavi devono essere sulla parte posteriore ed esterna del manubrio. 7.2 Montaggio del flessibile di protezione PL 4 4 ● 4 Serrare le viti (3) con 21 - 29 Nm. Registrare il manubrio all'altezza di lavoro desiderata e mantenerlo in tale posizione, infine serrare la vite (1). SK Pz. HU Pos. Descrizione RM 756 GS, RM 756 YS: G Vite con testa a calotta piatta H Dado di sicurezza RM 756 GC, RM 756 YC: I Vite autofilettante J Impugnatura per il trasporto 0478 111 9937 C - IT 117 Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio! Al fine di evitare un ribaltamento dell'apparecchio, regolare per prima l'altezza di taglio sulle ruote posteriore e successivamente sulle ruote anteriori. Fare attenzione anche in fase di regolazione su un'altezza di taglio minima, in quanto il peso dell'apparecchio appoggia sull'ultima ruota. 7.4 Regolazione dell'altezza manubrio 8 L’altezza di lavoro del manubrio può essere regolata su 3 livelli. Per il tipo di olio motore da utilizzare e la capacità serbatoio olio, si prega di consultare le Istruzioni per l'uso del motore a combustione. Controllare regolarmente il livello di riempimento (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). Fare attenzione che il livello dell'olio non superi o non scenda al di sotto del valore prescritto. Prima della messa in funzione del motore a combustione, serrare correttamente il tappo del serbatoio olio. Carburante ● Svitare la vite (1). ● Afferrare il manubrio con entrambe le mani e spostandolo verso l'alto e il basso, regolare il manubrio (2) ad una altezza di lavoro confortevole per l'utente e bloccarlo in tale posizione. ● Avvitare la vite (1) e serrarla. 7.5 Carburante e olio motore 9 Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio! Prima della prima messa in funzione, rifornire con olio motore. Per il rifornimento dell'olio motore o del carburante, STIHL consiglia di usare un apposito attrezzo di rifornimento (p. es. un imbuto). 118 Olio motore Usare carburante di marca, ecologico e di recente produzione: – Benzina senza piombo Le istruzioni riguardanti il numero di ottani della qualità carburante specifico sono disponibili nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione. Per informazioni riguardanti la capacità del serbatoio carburante, vedere il capitolo "Dati Tecnici". (Ö 17.) Rifornimento di carburante ● Aprire la vite di sfiato del motore (1). ● Svitare il coperchio del serbatoio (2). ● Rifornire con carburante (usare un imbuto). ● Riavvitare il coperchio del serbatoio (1). Prima della messa in funzione del motore a combustione, aprire la vite di sfiato serbatoio (1) e il rubinetto carburante (3). 7.6 Assemblaggio del cesto raccolta erba 10 ● Tirare il cesto di raccolta erba in tessuto (C) sopra il telaio del cesto di raccolta erba (B). I sostegni (1) e l'impugnatura (2) devono trovarsi sul lato esterno del tessuto. ● Rovesciare i profili in plastica integrati (3) sopra il telaio del cesto di raccolta erba e fissarli comprimendo. Iniziare a fissare comprimendo sotto la lamiera convogliatrice (4) del telaio del cesto di raccolta erba. ● Agganciare lo sportello (D) prima a sinistra e poi a destra sul telaio del cesto di raccolta e quindi farlo innestare su entrambi i lati con una forte pressione. 7.7 Aggancio e sgancio del cesto di raccolta erba 11 Aggancio: ● Aprire e mantenere aperto lo sportello deflettore (1). ● Afferrare il cesto di raccolta erba (2) dall'impugnatura (3) e portarlo con la lamiera convogliatrice nel canale di scarico (4). ● Inserire i fermi (5) sull'alloggiamento (6) lato sinistro e destro tra l'apparecchio e il manubrio e agganciare il cesto di raccolta erba, esercitando un leggero colpo. 0478 111 9937 C - IT Ciò significa che dopo il disinnesto della lama l'apparecchio si arresta entro un breve lasso di tempo, ma il motore a combustione continua a funzionare. – se si continua a tagliare l'erba con il cesto di raccolta erba pieno. Al fine di evitare lesioni o danni all'apparecchio, prima della prima messa in funzione è indispensabile acquisire dimestichezza con il funzionamento del sistema BBC. – se si esegue il taglio nell'erba alta a velocità elevata. Comando a due mani: È possibile innestare la lama con il motore a combustione acceso solo come segue: Premere la staffa arresto lama (1) verso il manubrio e mantenerla ferma in tale posizione, quindi con l'altra mano tirare verso l'alto la leva frizione lama (2) e farla innestare in posizione. Pertanto, non tagliare mai l'erba con il canale intasato o il cesto di raccolta erba pieno e adeguare la velocità alle condizioni del momento. Se necessario, usare il kit mulching (accessorio speciale). Pericolo di lesioni! Per motivi di sicurezza, non collegare mai a ponte la staffa, ad esempio, legandola al manubrio. Prima di ogni messa in funzione, controllare il freno-frizione-lama. (Ö 10.4) 0478 111 9937 C - IT – se il canale è intasato. La lama si blocca e di conseguenza l'erba non viene più tagliata e il motore a combustione si arresta. Fine del lavoro Alla fine del lavoro pulire sempre la scocca e il motore a combustione da materiale infiammabile (erba, foglie, ecc.) al fine di evitare un rischio di incendio. 12 ● Per motivi di sicurezza, al momento dell'accensione e con il motore a combustione in funzione l'utente deve trovarsi sempre nella zona di lavoro dietro al manubrio. Mantenere sempre la distanza di sicurezza prevista dal manubrio. ● Il tosaerba può essere usato esclusivamente da una sola persona. Eventuali terze persone devono mantenersi lontano dalla zona di pericolo. (Ö 4.) 10. Messa in servizio dell'apparecchio Pericolo di lesioni! Prima della messa in funzione leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" ed attenersi a quanto descritto. (Ö 4.) È possibile ottenere un prato bello e folto: – Se si taglia ad una velocità bassa. – Se si taglia frequentemente l’erba e la si mantiene corta. DE EN FR NL IT 9.1 Zona di lavoro dell'utente ES Può verificarsi un sovraccarico, PT Evitare un sovraccarico del frenofrizione-lama NO 14 – Se si modifica regolarmente la direzione di taglio. SV Il tosaerba è dotato di un freno-frizione-lama (BBC). 9. Istruzioni di lavoro FI 8. Freno-frizione-lama (BBC) DA ● Chiudere lo sportello-deflettore (1). – Se si utilizzano sempre lame affilate; provvedere pertanto ad una affilatura periodica delle lame (presso un rivenditore specializzato). PL ● Afferrare il cesto di raccolta erba dall'impugnatura (2) e sganciarlo. SK ● Sollevare lo sportello deflettore (1). – Se in caso di clima caldo e secco non si taglia l’erba eccessivamente corta; in caso contrario, il prato viene bruciato dai raggi del sole, perdendo così la sua bellezza. 10.1 Avviamento del motore a combustione 13 ● Controllare il livello dell'olio e del carburante. (Ö 7.5) HU Sgancio: Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio! Evitare di sovraccaricare, in quanto un sovraccarico può causare un'usura maggiore del frenofrizione-lama e di conseguenza un surriscaldamento dello stesso. (Ö 9.) SR ● Rilasciare lo sportello deflettore (1). 119 ● Aprire la vite di sfiato del motore (1) e il rubinetto carburante (2). ● A motore a combustione freddo, posizionare la leva di regolazione acceleratore (3) su Accensione e avviamento a freddo (4). A motore a combustione caldo o in condizioni climatiche calde, posizionare la leva di regolazione acceleratore (3) su Avvio (5). ● Sfilare lentamente il cavo di avviamento (6) fino a percepire la resistenza di compressione e successivamente tirarlo con forza per l'intera lunghezza del braccio al fine di evitare un contraccolpo. Guidare il cavo indietro lentamente per consentire allo starter di avvolgerlo correttamente. Ripetere l’operazione di avviamento fino all’avvio del motore a combustione. ● Posizionare la leva di regolazione acceleratore (3) su Avvio (5). Pericolo di lesioni! Se il cavo di avviamento salta rapidamente indietro, la mano e il braccio vengono attirati verso il motore a combustione, quando il cavo può essere rilasciato. Possono verificarsi fratture delle ossa, schiacciamenti e slogature. 10.2 Innesto della lama 14 Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio! Non innestare la lama nell'erba alta ed innestarla solo con il motore a combustione al massimo numero di giri. Al fine di evitare un'usura inutile della frizione lama, innestarla sempre rapidamente. ● 1 Premere la staffa arresto lama (1) verso il manubrio e mantenerla in tale posizione. ● 2 Tirare la leva frizione lama (2) fino alla battuta verso la parte posteriore e farla innestare in posizione. ● Durante il lavoro mantenere premuta la staffa dell'arresto lama (1). 10.3 Disinnesto della lama ● 1 Rilasciare la staffa arresto lama (1). 15 La leva della frizione lama (2) viene sbloccata e ritorna nella posizione iniziale. La lama viene disinnestata e frenata, il motore a combustione continua a funzionare. 10.4 Controllo del freno-frizione-lama (BBC) ● Innestare la lama di taglio con il motore a combustione acceso. (Ö 10.2) La lama di taglio in funzione produce rumori tipo vortici di vento chiaramente udibili. ● Disinnestare la lama (rilasciare la staffa arresto lama). (Ö 10.3) Il freno-frizione-lama stacca la lama dal comando del motore a combustione e la frena. Tale procedura è accompagnata dalla scomparsa di rumori tipo vortici di vento e deve durare per massimo 3 secondi. Una volta che la lama è ferma il rumore tipo vortice di vento non deve essere udibile. Misurazione del tempo di persistenza Il tempo di persistenza corrisponde alla durata del vortice dopo il disinnesto e può essere misurato con un cronometro. Se il freno-frizione-lama non funziona come descritto (p. es. il tempo di persistenza è troppo lungo oppure si percepiscono acusticamente ulteriori rumori tipo vortici di vento con la lama di taglio disinnestata), non è consentito mettere in funzione l'apparecchio. Pericolo di lesioni! In questo caso, spegnere il motore a combustione, scollegare il cappuccio candela di accensione e far eseguire le riparazioni necessarie da personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Prima di iniziare a lavorare, è necessario controllare il funzionamento del freno-frizione-lama tre volte: 120 0478 111 9937 C - IT Velocità di trazione: Regolazione continua da 0,5 km/h fino a 5,5 km/h 18 ● 1 Per disinserire la trazione, rilasciare la staffa della trazione (1). 10.7 Spegnimento del motore a combustione 19 ● Per spegnere il motore a combustione, posizionare la leva della regolazione acceleratore (1) su Arresto (2). 10.8 Cesto di raccolta erba (in tessuto) con tela parapolvere DE EN FR NL IT ES ● Sganciare il cesto raccolta erba. (Ö 7.7) 20 Sulla parte superiore del cesto di raccolta erba è montata una tela parapolvere (1) che impedisce il sollevamento di polveri fini in direzione dell'utente. ● Afferrare il cesto di raccolta erba dall'impugnatura (2) e dal nastro in nylon cucito sul retro (3) e svuotare l'erba tagliata. ● Agganciare di nuovo il cesto di raccolta erba. (Ö 7.7) SR ● Avviare il motore a combustione. (Ö 10.1) Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio! Al fine di evitare un intasamento del canale, svuotare sempre per tempo il cesto di raccolta erba. Eventuali intasamenti possono bloccare la lama e causare un'usura inutile del freno-frizione-lama. ● Disinnestare la lama. (Ö 10.3) RM 756 GC, RM 756 GS: 17 Il tosaerba è dotato di un cambio a tre marce. Le tre marce in avanti possono essere selezionate, a scelta, con la trazione inserita. Considerarne il peso! Un cesto di raccolta erba completamente pieno può raggiungere un peso di 22 kg. PT 10.6 Disinserimento della trazione Pericolo di lesioni! Prima dello svuotamento, disinnestare sempre la lama. (Ö 10.3) DA ● 2 Tirare la staffa della trazione (2) verso il manubrio e mantenerla ferma in tale posizione. La trazione si inserisce e il tosaerba inizia a spostarsi in avanti. Svuotamento cesto di raccolta erba: NO Velocità di trazione: 1. marcia: 2,5 km/h 2. marcia: 3,7 km/h 3. marcia: 5,0 km/h SV ● 1 Regolare la velocità desiderata con la leva velocità di marcia (1). STIHL consiglia di marciare lentamente in fase di partenza e pertanto di selezionare una velocità bassa. FI ● Avviare il motore a combustione. (Ö 10.1) ● 2 Tirare la staffa della trazione (2) verso il manubrio e mantenerla ferma in tale posizione. La trazione si inserisce e il tosaerba inizia a spostarsi in avanti. La corrente d’aria che si crea tramite il movimento rotatorio della lama e che provvede a riempire il cesto di raccolta erba, solleva leggermente la tela parapolvere al centro. Quando il cesto di raccolta erba è pieno, la corrente d’aria diminuisce e la tela parapolvere si abbassa sul cesto di raccolta erba. PL I tosaerba sono dotati di un cambio 16 idrostatico. È possibile regolare la velocità in modo continuo con la trazione inserita. Indicatore livello di riempimento: SK RM 756 YC, RM 756 YS: ● 1 Innestare la marcia desiderata con la leva innesto marce (1). STIHL consiglia di marciare lentamente in fase di partenza e pertanto di selezionare la prima marcia. HU 10.5 Inserimento della trazione 0478 111 9937 C - IT 121 spazzola o un panno, STIHL suggerisce di utilizzare un detergente speciale (p. es. il detergente speciale STIHL). 11. Manutenzione Pericolo di lesioni! Prima di ogni lavoro di manutenzione o di pulizia sull'apparecchio leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza" (Ö 4.), in particolare il sotto capitolo "Manutenzione e riparazioni" (Ö 4.7) ed attenersi scrupolosamente alle istruzioni di sicurezza. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione e di pulizia, staccare il cappuccio candela di accensione! I residui di erba attaccati alla scocca e al canale di scarico devono essere eliminati in precedenza con un bastoncino di legno. Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio. Pulire in particolare la scocca, tutte le coperture e la zona attorno al motore a combustione nonché in modo particolarmente accurato la lama. Posizione di pulizia: ● Arrestare l'apparecchio su un fondo piano, stabile e orizzontale. ● Rimuovere il cesto di raccolta erba. (Ö 7.7) ● Chiudere la vite di sfiato del motore. (Ö 7.5) 11.1 Pulizia dell'apparecchio Intervallo di manutenzione: Dopo ogni impiego 21 Una cura scrupolosa protegge l'apparecchio da danni e ne prolunga la durata operativa. Non dirigere mai getti d’acqua (dispositivo di pulizia ad alta pressione) sui componenti del motore a combustione, sulle guarnizioni, sui punti di supporto e sui componenti elettrici. Ne potrebbero derivare danni che comporterebbero riparazioni molto costose. Non usare detergenti aggressivi. Detergenti di questo tipo potrebbero danneggiare le parti in plastica e metallo, pregiudicando la sicurezza di funzionamento dell'apparecchio STIHL. Se non si riuscisse a rimuovere la sporcizia con acqua, utilizzando una 122 ● Regolare l'altezza di taglio massima sulle ruote posteriori lato sinistro e destro. (Ö 7.3) ● Svitare la vite (1) ed estrarla insieme alla rondella (2). ● Sollevare il manubrio fino a quando la scanalatura (3) non si trova sopra l'alesaggio (4) della scocca. ● Avvitare la vite (1) con la rondella (2) in modo tale che il manubrio sia stabilmente fissato in posizione di servizio. ● Sollevare l'apparecchio sulla parte anteriore, aprire lo sportello deflettore e spostare il manubrio verso la parte posteriore. Assicurarsi che l’apparecchio sia posizionato sempre in modo stabile. Dopo la pulizia, disporre l'apparecchio su tutte e 4 le ruote, rimontare il manubrio in posizione di lavoro ed impostare l'altezza di taglio desiderata. 11.2 Ruote I cuscinetti delle ruote non richiedono manutenzione. 11.3 Motore a combustione Intervallo di manutenzione: Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione Per una lunga durata operativa dell’apparecchio è particolarmente importante che il livello dell’olio sia sempre adeguato e che il cambio del filtro dell’olio e del filtro dell’aria nonché il cambio dell'olio vengano eseguiti agli intervalli prescritti. Le informazioni riguardanti l'olio motore e la capacità serbatoio olio, sono disponibili anche nelle istruzioni per l’uso del motore a combustione. Le alette di raffreddamento devono sempre essere mantenute pulite in modo da garantire un raffreddamento adeguato del motore a combustione. 11.4 Cambio RM 756 YC, RM 756 YS: Intervallo di manutenzione: ogni 1000 ore di funzionamento/ minimo annualmente 0478 111 9937 C - IT 11.6 Controllo dei limiti di usura della lama 22 Intervallo di manutenzione: Prima di ogni impiego Pericolo di lesioni! A seconda del luogo e della durata di utilizzo, l'usura delle lame può variare notevolmente. Se si utilizza l'apparecchio su un fondo sabbioso o in condizioni particolarmente secche, la lama è sottoposta ad un maggiore sforzo e quindi ad un'usura decisamente superiore. Una lama usurata può rompersi causando gravi lesioni. Pertanto attenersi sempre alle istruzioni per la manutenzione delle lame. Limiti di usura: Lo spessore della lama A in ogni punto deve essere di minimo 2,5 mm. La larghezza della lama deve essere sul B di minimo 80 mm e sul punto C di minimo 55 mm. Se sul tosaerba non fosse montata la lama fornita generalmente in dotazione, bensì, p. es. la lama mulching, disponibile come accessorio speciale, è necessario attenersi ai limiti di usura indicati per tale tipo di lama. 11.7 Smontaggio e montaggio della lama ● Applicare della Loctite 243 sulla vite di fissaggio lama. ● Posizionare la lama (1) come indicato sul supporto lama (4). ● Inserire la rondella di sicurezza (3) come indicato in figura e serrarla con la vite di fissaggio lama (2) con 60 - 65 Nm. Pericolo di lesioni! Attenersi scrupolosamente alla coppia di serraggio prescritta. Ad ogni montaggio della lama la rondella di sicurezza (3) deve essere sostituita. La vite di fissaggio lama (2) deve essere sostituita ad ogni sostituzione della lama. 23 Pericolo di lesioni! Lavorare solo con guanti da lavoro. Smontaggio ● Disporre l'apparecchio in posizione di pulizia. (Ö 11.1) DE EN FR NL 11.8 Affilatura della lama Se il risultato di taglio peggiorasse con il tempo, ciò dipende, nella maggior parte dei casi, da una lama di taglio non affilata. Durante la riaffilatura attenersi ai seguenti punti: ● Smontare la lama di taglio. (Ö 11.7) 0478 111 9937 C - IT IT PL Il freno-frizione-lama è soggetto ad un'usura naturale. La manutenzione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. ● Pulire la superficie di appoggio della lama e del supporto lama. ES ● Rimisurare la larghezza della lama come indicato in figura sui punti B e C sul lato sinistro e destro della lama. PT Intervallo di manutenzione: annualmente NO ● Misurare lo spessore lama A in diversi punti con l'ausilio di un calibro (2). SV 11.5 Manutenzione del freno-frizione-lama Fare attenzione a non danneggiare l'apparecchio! La lama deve essere sostituita qualora si rilevassero tacche o crepe oppure se si raggiungesse un limite di usura prescritto (Ö 11.6). FI ● Pulire la lama (1) e controllare se sono presenti eventuali intagli e fessurazioni. Montaggio DA ● Disporre l'apparecchio in posizione di pulizia. (Ö 11.1) ● Estrarre la vite di fissaggio lama (2), la rondella di sicurezza (3) e la lama (1). 123 SK Il cambio a 3 marce non richiede alcuna manutenzione. Pericolo di lesioni! Attenersi alle indicazioni riportate nel capitolo "Per la vostra sicurezza". (Ö 4.7) ● Bloccare la lama (1) ed allentare la vite di fissaggio lama (2). HU RM 756 GC, RM 756 GS: Procedura di controllo SR La manutenzione del cambio idrostatico deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. ● Durante l'affilatura raffreddare la lama di taglio, p. es. con acqua. Non deve assumere una colorazione bluastra, altrimenti la qualità del taglio peggiorerebbe. ● Affilare la lama di taglio in modo uniforme per evitare vibrazioni dovute a squilibrio. ● È necessario attenersi all’angolo di taglio di 30°. ● Se necessario, rimuovere la bava presente sul tagliente. ● 1 Misurare la lunghezza della molla (4) in tensione utilizzando un calibro. Registrazione del cavo di comando ● Tirare la leva velocità di marcia (1) completamente all'indietro. ● Innestare la lama. Non avviare il motore a combustione. (Ö 10.2) ● Allentare i dadi (2, 3) in modo tale che il cavo di comando (4) non sia teso. ● Se necessario, registrare nuovamente il cavo di comando. 11.9 Manutenzione dei cavi di comando La manutenzione del cavo acceleratore deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. 24 Intervallo di manutenzione: secondo necessità È necessario registrare il cavo di comando – se dopo l'innesto la lama rimane ferma, – se l'innesto funziona solo in ritardo, – se il numero di giri della lama innestata si riduce durante il taglio. Registrazione del cavo di comando ● Allentare il dado (1) e tendere il cavo di comando (2) con il dado (3). Successivamente serrare nuovamente il dado (1). 124 Misurando la lunghezza della molla è possibile controllare la corretta registrazione. ● 2 Misurare la lunghezza della molla (4) in tensione. Differenza di lunghezza: almeno 3 mm ● Durante l'affilatura attenersi scrupolosamente ai limiti di usura prescritti. Registrazione del cavo frenofrizione-lama – se la trazione rimane continuamente inserita. Ciò significa che il tosaerba inizia a muoversi accidentalmente tirando il cavo di avviamento, nonostante la staffa della trazione non sia azionata. Controllo Se l'innesto della lama non funziona correttamente, nonostante il cavo di comando sia stato registrato in modo adeguato, è necessario far controllare da un rivenditore specializzato il frenofrizione-lama. STIHL consiglia di rivolgersi a un rivenditore specializzato STIHL. Registrazione del cavo di comando trazione idrostatica 25 RM 756 YC, RM 756 YS Intervallo di manutenzione: Prima della prima messa in servizio o a seconda della necessità È necessario registrare il cavo di comando – prima della prima messa in funzione dell'apparecchio, – se non si raggiunge la velocità di marcia massima, ● Avviare il motore a combustione. (Ö 10.1) ● Tirare la staffa trazione verso il manubrio e mantenerla ferma. (Ö 10.5) ● Tendere il cavo di comando (4) con il dado (3), fino all'inserimento della trazione. Al rilascio della staffa trazione, spegnere il motore a combustione e serrare il dado (2). ● Controllo: Se la staffa trazione non è in funzione, il cavo di comando è leggermente in tensione ed è possibile tirare all'indietro l'apparecchio. In tal modo, le ruote non vengono bloccate. Registrazione del cavo innesto marce 26 RM 756 GC, RM 756 GS Intervallo di manutenzione: Secondo necessità È necessario registrare il cavo di comando – se non è possibile innestare le singole marce. 0478 111 9937 C - IT – se la trazione rimane continuamente inserita. Ciò significa che il tosaerba inizia a muoversi accidentalmente tirando il cavo di avviamento, nonostante la staffa della trazione non sia azionata. Pericolo di lesioni! Quando si lavora con l'apparecchio, il cavo di comando della trazione deve essere sempre registrato correttamente. Controllo della tensione del cavo di comando: 1. Innestare la 3ª marcia e tirare il cavo di avviamento. Il tosaerba non viene azionato. 2. Tirare la staffa della trazione verso il manubrio e mantenerla in tale posizione, tirare il cavo di avviamento. Il tosaerba viene azionato. Svuotare il serbatoio del carburate e il carburatore prima del rimessaggio (p. es. lasciando girare il motore al minimo finché non si esaurisce il carburante). Se l'apparecchio dovesse rimanere fermo per molto tempo (pausa invernale), attenersi ai seguenti punti: ● Pulire accuratamente tutti i componenti esterni dell'apparecchio. ● Lubrificare o ingrassare bene tutti i componenti mobili. ● Svitare la candela di accensione (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione) e versare circa 3 cm³ di olio motore attraverso l'apertura della candela di accensione nel motore a combustione. Far girare alcune volte il motore a combustione senza candela di accensione (tirare il cavo di avviamento). DE FR EN Pericolo di lesioni! Prima del trasporto leggere attentamente il capitolo "Per la vostra sicurezza", in particolare il capitolo "Trasporto dell'apparecchio" ed attenersi a quanto prescritto. (Ö 4.4) 12.1 Ancoraggio dell'apparecchio 28 Trasportare l'apparecchio su una superficie di carico piana e pulita, in verticale sulle 4 ruote. ● Fissare l'apparecchio con appositi elementi di ancoraggio per impedirne lo spostamento. Fissare le funi o le cinghie sulla parte inferiore del manubrio (1) e sul paraurti (2). 12.2 Sollevamento o trasporto dell'apparecchio Sollevare o trasportare il tosaerba sempre in due persone. 0478 111 9937 C - IT NL IT 12. Trasporto ES Prima del rimessaggio, eliminare eventuali guasti. L'apparecchio deve sempre essere in uno stato di funzionamento perfetto. PT – se la trazione non si inserisce nonostante la relativa staffa sia azionata, ● Eseguire un cambio dell'olio (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). NO È necessario registrare il cavo di comando Conservare l'apparecchio in un locale asciutto, chiuso e con poca polvere. Assicurarsi che l'apparecchio sia conservato fuori dalla portata dei bambini. SV Intervallo di manutenzione: Secondo necessità 11.10 Rimessaggio e sosta prolungata (pausa invernale) FI 27 RM 756 GC, RM 756 GS ● Avvitare nuovamente la candela di accensione (vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione). DA Registrazione del cavo di comando trazione Pericolo d’incendio! Tenere lontano il cappuccio candela di accensione dal foro della candela di accensione in quanto sussiste il pericolo d'incendio. PL ● Tendere il cavo di comando (1) con l'ausilio di entrambi i dadi (2, 3) sul lato inferiore del manubrio in modo tale che la trazione si inserisca a circa metà corsa della staffa trazione. SK ● Tendere il cavo di comando (1) con l'ausilio di entrambi i dadi (2, 3) sul lato inferiore del manubrio in modo che tutte e tre le marce possano innestarsi correttamente. HU Registrazione del cavo di comando: 125 SR Registrazione del cavo di comando Tutti i modelli: ● Afferrare il tosaerba dal paraurti (1) e dal manubrio (2) e sollevarlo. RM 756 GC, RM 756 YC – Variante di trasporto aggiuntiva: 29 30 ● Estrarre l'impugnatura per il trasporto (3) dalla parte inferiore del manubrio, fino alla battuta. ● Destra: Afferrare il tosaerba dal paraurti (1) e dal manubrio (2) e sollevarlo. Sinistra: Afferrare il tosaerba dal paraurti (1) e dall'impugnatura per il trasporto (3) e sollevarlo. ● Dopo il trasporto inserire l'impugnatura per il trasporto (3) nella parte inferiore del manubrio, fino alla battuta. 13. Tutela dell’ambiente L'erba tagliata non va eliminata nella spazzatura, ma trasformata in compost. Gli imballaggi, l’apparecchio e gli accessori vengono prodotti con materiali riciclabili e come tali vanno smaltiti. Lo smaltimento differenziato ed ecologico dei residui di materiali favorisce il riciclaggio di sostanze preziose. Per questo motivo l’apparecchio, al termine del suo ciclo di vita, deve essere consegnato insieme ad utensili ed apparecchi dello stesso tipo presso un centro di raccolta per lo smaltimento. Per lo smaltimento osservare in particolare le indicazioni riportate al capitolo "Smaltimento" (Ö 4.9). Rivolgersi a un centro di riciclaggio o al proprio rivenditore per conoscere le corrette modalità di smaltimento di tali prodotti di scarto. 14. Minimizzare l’usura ed evitare danni Indicazioni importanti sulla manutenzione e sulla cura del gruppo di prodotti Tosaerba a benzina (STIHL RM) La Società STIHL declina ogni responsabilità per danni a cose e persone causati dall'inosservanza delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso, in particolare per quanto concerne la sicurezza, il funzionamento e la manutenzione dell'apparecchio, oppure dall'utilizzo di componenti e pezzi di ricambio non autorizzati dal costruttore. Si prega di osservare attentamente le seguenti informazioni, importanti per la prevenzione di eventuali danni o di un'usura eccessiva del proprio apparecchio STIHL: 1. Parti soggette ad usura Alcune parti dell'apparecchio STIHL sono soggette a normale usura, anche in caso di uso conforme alle istruzioni, e vanno pertanto sostituite per tempo a seconda del tipo e della durata d'impiego. Si tratta per esempio di: – Lama – Cesto raccolta erba (in tessuto) – Cinghia trapezoidale – Parabordi – Pneumatico 2. Rispetto delle indicazioni contenute nelle presenti istruzioni per l'uso L'uso, la manutenzione e il rimessaggio degli apparecchi STIHL devono essere effettuati con cura, così come descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. L'utente è direttamente responsabile di tutti i danni derivanti dall'inosservanza delle istruzioni per l'uso, della sicurezza e della manutenzione. Ciò vale in modo particolare per: – Modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL. – Impiego di carburanti e lubrificanti non autorizzati da STIHL (per lubrificanti, benzina e olio motore vedere le indicazioni del costruttore del motore a combustione). – Utilizzo di utensili ed accessori non autorizzati o inadatti all'apparecchio oppure di scarsa qualità. – Uso improprio del prodotto. – Impiego del prodotto per manifestazioni o gare sportive. – Danni indiretti derivanti dall'uso del prodotto con componenti difettosi. 3. Lavori di manutenzione Tutti i lavori elencati nel paragrafo "Manutenzione" vanno eseguiti periodicamente. Nel caso in cui l'utente non fosse in grado di effettuare questi lavori di manutenzione, dovrà rivolgersi ad un rivenditore specializzato. STIHL raccomanda di far eseguire lavori di manutenzione e riparazione solo da un rivenditore specializzato STIHL. – Inserto canale 126 0478 111 9937 C - IT – Danni all'apparecchio derivanti dall’uso di ricambi di scarsa qualità. – Danni al motore a seguito di manutenzione non eseguita per tempo o eseguita in modo incompleto oppure danni derivanti da lavori di manutenzione o riparazione non eseguiti in officine di rivenditori specializzati. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria STIHL Tirol GmbH p. c. dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che – Articolo: Tosaerba – Marchio di fabbrica: STIHL – Modello: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS DE EN FR Langkampfen, 02.01.2021 NL – Danni derivanti da corrosione o da un rimessaggio inadeguato. L'anno di costruzione e il numero di macchina sono indicati sul tosaerba. IT Questi comprendono anche: 16.1 Tosaerba STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS La documentazione tecnica è conservata presso l'Omologazione prodotti di STIHL Tirol GmbH. Matthias Fleischer, Direttore Ricerca e Sviluppo ES Se non si effettuano tali lavori, potrebbero insorgere danni di cui l'utente è il diretto responsabile. 16. Dichiarazione di conformità EU p. c. PT Ai rivenditori specializzati STIHL vengono offerti corsi di formazione e ricevono informazioni tecniche aggiornate regolarmente. Rondella di sicurezza 0000 702 6600 Gli elementi di fissaggio della lama (p. es. la vite di fissaggio lama, rondella di sicurezza) devono essere sostituiti in caso di cambio o montaggio della lama. I ricambi sono disponibili presso un rivenditore specializzato STIHL. Nome e indirizzo degli uffici interessati menzionati: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Norimberga La determinazione del livello di potenza sonora misurato e garantito è stata eseguita ai sensi della direttiva 2000/14/EC, allegato VIII. – Livello di potenza sonora misurato: 97,4 dB(A) – Livello di potenza sonora garantito: 98 dB(A) 0478 111 9937 C - IT SV FI DA 9008 319 2460 16.2 Indirizzo amministrazione generale STIHL PL Vite di fissaggio lama ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71301 Waiblingen SK 6378 702 0100 Sven Zimmermann, Direttore Qualità 16.3 Indirizzi società di distribuzione STIHL GERMANIA HU Lama è conforme alle disposizioni pertinenti delle direttive 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU e 2011/65/EU ed è stato progettato e fabbricato conformemente alle versioni delle norme vigenti: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 e EN 14982 (ove applicabili). SR 15. Ricambi standard NO – N. di serie: 6378 127 STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefono: +49 6071 3055358 AUSTRIA STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefono: +43 1 86596370 SVIZZERA STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefono: +41 44 9493030 REPUBBLICA CECA Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice 16.4 Indirizzi importatori STIHL BOSNIA ERZEGOVINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefono: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 CROAZIA UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefono: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TURCHIA 128 SADAL TARIM MAKİNELERI DIŞ TİCARET A.Ş. Hürriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1 35473 Menderes, İzmir Telefon: +90 232 210 32 32 Fax: +90 232 210 32 33 17. Dati tecnici RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS N. di identificazione serie 6378 Tipo di motore a Motore a combucombustione stione a 4-tempi Costruttore Kawasaki FJ 180 V KAI Tipo OHV Cilindrata 179 ccm Materiale scocca Pressofuso in magnesio Potenza nominale a numero di giri 2,9 - 2800 nominale kW - giri/min Serbatoio carburante 3l Dispositivo di Avviamento a avviamento strappo Dispositivo di taglio Barra lame Larghezza di taglio 54 cm Numero di giri barra lame 2800 giri/min Azionamento barra lame BBC Coppia di serraggio vite di fissaggio lama 60 - 65 Nm Ø ruota anteriore 207 mm Ø ruota posteriore 232 mm Capacità cesto di raccolta erba 80 l RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Altezza di taglio 25 - 90 mm Parametro prescritto di vibrazioni meccaniche conforme a EN 12096: Valore misurato ahw 2,40 m/sec2 Fattore di incertezza 1,20 m/sec2 Khw Misurazione conforme a EN 20643 Secondo direttiva 2000/14/EC: Rumorosità garan98 dB(A) tita LWAd Conforme alla direttiva 2006/42/EC: Livello di pressione acustica sul posto di 86 dB(A) lavoro LpA Fattore di incertezza 2 dB(A) KpA Lu./La./A. 176/59/116 cm RM 756.0 GC Trazione sulle ruote posteriori Peso 3 V (3 marce) 60 kg RM 756.0 GS Trazione sulle ruote posteriori Peso 3 V (3 marce) 60 kg RM 756.0 YC Trazione sulle ruote posteriori Peso Cambio idrostatico a regolazione continua 61 kg 0478 111 9937 C - IT @ Vedere le istruzioni per l'uso del motore a combustione. Guasto: Il motore a combustione non si avvia Possibile causa: – Leva acceleratore in posizione Arresto – Accensione e avviamento a freddo non azionato – Serbatoio carburante vuoto – Carburante nel serbatoio vecchio, sporco o di cattiva qualità – Scarso afflusso di carburante – Candela di accensione imbrattata o danneggiata – Distanza degli elettrodi errata – Cappuccio della candela di accensione scollegato dalla candela di accensione 0478 111 9937 C - IT Guasto: Spegnimento del motore a combustione durante l'utilizzo Possibile causa: – Rubinetto carburante chiuso – Vite di sfiato del motore chiusa – Freno-frizione-lama sovraccarico DE EN FR NL IT ES PT NO SV # rivolgersi eventualmente ad un rivenditore specializzato STIHL. FI 18. Risoluzione guasti Rimedio: – Adattare l'altezza di taglio o ridurre la velocità – Svuotare il serbatoio carburante, pulire il condotto carburante e il carburatore # – Pulire il serbatoio carburante # – Pulire o sostituire il filtro aria @, # – Pulire la candela di accensione # DA Ulteriori informazioni sul rispetto delle norme del regolamento REACH (CE) n. 1907/2006 sono riportate all'indirizzo www.stihl.com/reach. Rimedio: – Aprire il rubinetto del carburante (Ö 10.1) – Aprire la vite di sfiato del motore (Ö 10.1) – Pulire il canale, svuotare il cesto di raccolta erba (Ö 9.) PL REACH indica un regolamento CE per la registrazione, valutazione e autorizzazione delle sostanze chimiche. Possibile causa: – Taglio dell’erba ad una profondità di lavoro eccessiva o ad una velocità dell'apparecchio eccessiva – Acqua nel serbatoio carburante e nel carburatore; carburatore intasato – Serbatoio carburante sporco – Filtro aria sporco – Candela di accensione imbrattata SK 17.1 REACH Rimedio: – Portare la leva acceleratore in posizione Accensione e avviamento a freddo o in posizione Avvio (Ö 10.1) – Portare la leva acceleratore in posizione Accensione e avviamento a freddo (Ö 10.1) – Rabboccare il carburante (Ö 7.5) – Pulire il sistema carburante e il carburatore, usare sempre carburante di marca, di recente produzione @, #, (Ö 7.5) – Controllare il condotto del carburante @, # – Pulire o sostituire la candela di accensione @ – Registrare la distanza degli elettrodi # – Inserire il cappuccio della candela di accensione; controllare il collegamento tra il cavo di accensione e il cappuccio. # – Svitare la candela di accensione e asciugarla; portare la leva dell'acceleratore su STOP e con la candela staccata tirare più volte il cavo di avviamento; avvitare la candela di accensione e collegare il cappuccio della candela di accensione. @ – Pulire o sostituire il filtro aria @ – Riparare il cavo di comando della regolazione acceleratore # Guasto: Avviamento difficoltoso o potenza ridotta del motore a combustione HU Peso Cambio idrostatico a regolazione continua 60 kg – Motore a combustione "ingolfato" a causa di ripetuti tentativi di accensione – Filtro dell’aria sporco – Cavo di comando della regolazione acceleratore difettoso (p. e. piegato) SR RM 756.0 YS Trazione sulle ruote posteriori 129 Guasto: Nessuna trasmissione azionando la staffa della trazione Possibile causa: – Cavo di comando della trazione registrato in modo errato – Cavo di comando della trazione difettoso (p. es. piegato) – Cinghia trapezoidale usurata Rimedio: – Controllare la registrazione (Ö 11.9) – Sostituire il cavo di comando # – Sostituire la cinghia trapezoidale # Guasto: Il motore a combustione diventa molto caldo Possibile causa: – Livello dell’olio nel motore a combustione troppo basso – Alette di raffreddamento sporche Rimedio: – Rabboccare l'olio motore oppure, se necessario, sostituirlo @ – Pulire le alette di raffreddamento (Ö 11.3) Guasto: Taglio imperfetto: il prato ingiallisce Possibile causa: – Lama non affilata o usurata – La velocità di avanzamento è troppo elevata rispetto all’altezza di taglio – Numero di giri del motore a combustione troppo basso Rimedio: – Affilare o sostituire la lama (Ö 11.6) – Ridurre la velocità di avanzamento e/o selezionare l'altezza di taglio corretta (Ö 9.), (Ö 7.3) 130 – Far scorrere la leva regolazione acceleratore in posizione Avvio (Ö 10.1) Guasto: Canale intasato Possibile causa: – La lama è usurata – Taglio di erba troppo alta o erba troppo bagnata – Numero di giri del motore a combustione troppo basso Rimedio: – Sostituire la lama (Ö 11.6) – Adeguare l'altezza e la velocità di taglio alle condizioni di taglio (Ö 9.), (Ö 7.3) – Far scorrere la leva regolazione acceleratore in posizione Avvio (Ö 10.1) Guasto: Durante la disposizione dell'apparecchio in posizione di pulizia, la benzina fuoriesce dal coperchio serbatoio Possibile causa: – La vite di sfiato serbatoio è stata serrata in modo eccessivo Rimedio: – Sostituire il coperchio serbatoio # 19. Programma Assistenza Tecnica 19.1 Conferma di consegna Guasto: Forti vibrazioni durante il funzionamento Possibile causa: – Unità di taglio difettosa – Squilibrio lama di taglio – Fissaggio del motore a combustione allentato Rimedio: – Controllare la lama di taglio, l'albero lama e le viti di fissaggio lama; serrare le viti di fissaggio lama (Ö 11.7) – Riaffilare o sostituire la lama di taglio (Ö 11.8) – Serrare le viti di fissaggio del motore a combustione # 19.2 Conferma dell'esecuzione del servizio 31 In caso di lavori di manutenzione, consegnare le presenti istruzioni per l'uso al rivenditore autorizzato STIHL. 0478 111 9937 C - IT DE Il rivenditore conferma, negli appositi campi prestampati, l'esecuzione dei lavori di servizio. EN Servizio eseguito il SR HU SK PL DA FI SV NO PT ES IT NL FR Data del prossimo Servizio 0478 111 9937 C - IT 131 132 0478 111 9937 C - IT 0478 111 9937 C - ES 143 144 144 144 144 145 145 145 145 146 Impreso en papel blanqueado sin cloro. Papel reciclable. Sobrecubierta sin halógenos. DE EN FR NL IT ES PT 147 148 148 148 148 148 149 149 149 150 151 151 151 151 152 152 153 153 NO 149 SV 141 141 142 142 143 143 147 147 FI IMPORTANTE: LEER ANTES DE USAR Y GUARDAR. 136 137 137 137 138 140 146 147 DA Dr. Nikolas Stihl 134 134 134 135 135 135 PL Le agradecemos su confianza y le deseamos que disfrute de su producto STIHL. Acerca de este manual de instrucciones Información general Instrucciones para leer el manual Descripción del equipo Para su seguridad Información general Repostaje: manipulación de gasolina Ropa y equipamiento de trabajo Transporte del equipo Antes del trabajo Durante el trabajo Mantenimiento y reparaciones Almacenamiento durante largos periodos de inactividad Eliminación Descripción de los símbolos Contenido del suministro Preparar el equipo para el servicio Montar el manillar Montar el tubo flexible de protección Regulación de altura del corte con una sola rueda Ajuste de altura del manillar Combustible y aceite de motor Ensamblar el recogedor de hierba Enganchar y desenganchar elrecogedor de hierba Embrague-freno de cuchilla (BBC) Indicaciones para el trabajo Zona de trabajo del usuario Poner el equipo en servicio 146 146 146 SK STIHL también presta un Servicio Postventa de primera calidad. Nuestros comercios especializados garantizan un asesoramiento e instrucciones competentes, así como un amplio asesoramiento técnico. 1. Índice Arrancar el motor de combustión Embrague de la cuchilla de corte Desacoplar la cuchilla segadora Controlar el embrague-freno de cuchilla (BBC) Conectar la tracción a las ruedas Desconectar la tracción a las ruedas Apagar el motor de combustión Recogedor de hierba (de material textil) con tela de protección antipolvo Mantenimiento Limpiar el equipo Ruedas Motor de combustión Caja de cambios Realizar el mantenimiento del embrague-freno de la cuchilla Comprobar el límite de desgaste de la cuchilla Desmontar y montar la cuchilla segadora Afilar la cuchilla Revisar los cables de accionamiento Almacenamiento y parada prolongada (pausa invernal) Transporte Amarrar el equipo Levantar o transportar el equipo Protección del medio ambiente Reducir el desgaste y prevenir daños Piezas de recambio habituales Declaración de conformidad de la UE HU Nos alegramos de que se haya decidido por STIHL. Desarrollamos y confeccionamos nuestros productos en primera calidad y con arreglo a las necesidades de nuestros clientes. De esta manera conseguimos elaborar productos altamente fiables incluso en condiciones de esfuerzo extremas. SR Distinguido cliente: 133 Cortacésped STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Datos técnicos REACH Localización de anomalías Plan de mantenimiento Confirmación de entrega Confirmación de servicio técnico 2.2 Instrucciones para leer el manual 153 154 154 154 156 156 156 2. Acerca de este manual de instrucciones Las imágenes y los textos describen determinados pasos para el manejo del equipo. Todos los símbolos que se encuentran en el equipo se explican en este manual de instrucciones. Perspectiva: Perspectiva "izquierda" y "derecha" del manual durante la utilización: con el usuario situado detrás del equipo y mirando en la dirección de desplazamiento hacia delante. 2.1 Información general Referencias a capítulos: Este manual de instrucciones es un Manual original del fabricante, en conformidad con la directiva 2006/42/EC. Se hace referencia a los capítulos y subcapítulos correspondientes que contienen más información con una flecha. El siguiente ejemplo muestra una referencia a un capítulo: (Ö 3.) STIHL desarrolla continuamente su gama de productos, por lo que nos reservamos el derecho de modificar los componentes suministrados en cuanto a forma, técnica y equipamiento. Por consiguiente, las indicaciones e ilustraciones contenidas en este manual no constituyen compromiso contractual alguno. Identificación de párrafos de texto: Las instrucciones descritas pueden identificarse como en los siguientes ejemplos. Pasos de manejo del equipo que requieren la intervención del usuario: Es posible que en este manual de instrucciones se describan modelos que no están disponibles en todos los países. ● Afloje el tornillo (1) con un destornillador, accione la palanca (2) ... Este manual de instrucciones está protegido por derechos de autor. Quedan reservados todos los derechos, sobre todo el derecho a la reproducción, traducción y a la elaboración con sistemas electrónicos. – Utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos 134 ¡Peligro! Riesgo de accidente y de sufrir lesiones personales graves. Es necesario evitar hacer algo o atenerse a un comportamiento determinado. ¡Advertencia! Peligro de lesiones personales. Es necesario atenerse a un comportamiento determinado para evitar sufrir lesiones personales. ¡Atención! Es posible evitar daños materiales o lesiones leves comportándose de una manera determinada. Nota Información relativa al uso óptimo del equipo evitando posibles manejos erróneos. Texto con relación a las ilustraciones: Al inicio del manual de instrucciones se encuentran las ilustraciones explicativas del uso del equipo. El símbolo de la cámara sirve para vincular las ilustraciones de las diferentes páginas con el texto correspondiente del manual. 1 Enumeraciones generales: Texto con significado adicional: Los fragmentos de texto con un significado adicional tienen asignados uno de los símbolos descritos a continuación para destacarlos en el manual de instrucciones. 0478 111 9937 C - ES 13 14 4. Para su seguridad 4.1 Información general El equipo solo debe ser utilizado por personas que hayan leído el manual de instrucciones y estén familiarizadas con la manipulación del equipo. Antes de la primera puesta en servicio, el usuario debe preocuparse de recibir indicaciones técnicas y prácticas por personas especializadas. El vendedor u otro experto debe aclarar al usuario cómo debe utilizarse el equipo. En esta instrucción, se debería poner en conocimiento del usuario que para trabajar con el equipo son necesarias atención y una concentración máxima. Aun cuando utilice este equipo conforme a las normas, siempre persisten algunos riesgos. Sólo utilice el equipo descansado y en perfecto estado físico y psíquico. Si padece algún trastorno de salud, debería consultar con su médico para ver si puede trabajar con el equipo. No se deberá trabajar con el equipo después de tomar alcohol, drogas o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción. DE EN FR NL IT ES Hay que cerciorarse de que el usuario sea mayor de edad o esté recibiendo una formación profesional bajo supervisión, conforme a las disposiciones nacionales. PT Familiarícese con los elementos de mando y con el uso apropiado del equipo. Atención: ¡peligro de accidente! El cortacésped está concebido únicamente para cortar el césped. No está autorizado ningún otro uso, el cual puede ser peligroso y causar daños al equipo. Para evitar que el usuario ponga en peligro su integridad física, el cortacésped no puede ser usado para los siguientes trabajos (esta relación es orientativa): SR Al trabajar con el equipo, el cumplimiento de estas prescripciones preventivas de accidentes es imprescindible. Hay que cerciorarse de que el usuario esté capacitado en sentido corporal, sensorial y mental para manejar el equipo y trabajar con él. Si el usuario está capacitado para ello solo de forma limitada, podrá trabajar únicamente bajo supervisión o tras haber sido instruido por una persona responsable. NO 9 10 11 12 Estas medidas de precaución son una garantía para su seguridad. No obstante, esta enumeración no es concluyente. Utilice el equipo siempre con sentido común y de forma responsable y tenga en cuenta que el usuario es el responsable en caso de accidentes que afecten a terceras personas o a sus propiedades. SV 8 El equipo y todos sus componentes sólo pueden entregarse o prestarse a personas que estén familiarizadas con este modelo y su manejo. El manual de instrucciones es parte del equipo y debe entregarse siempre junto con el equipo. FI 5 6 7 Tenga en cuenta las indicaciones de utilización y mantenimiento, que puede consultar en el manual de instrucciones suministrado separadamente para el motor de combustión. DA 4 Palanca de parada de la cuchilla Palanca de tracción a las ruedas Palanca de regulación del acelerador RM 756 GC, RM 756 GS: Palanca del cambio de marchas RM 756 YC, RM 756 YS: Palanca de velocidad de marcha Palanca de embrague de cuchilla Manillar Tornillo para ajuste de la altura del manillar Ajuste de la altura de corte en cada rueda Parachoques Pipa de bujía Deflector Recogedor de hierba (textil) con tejido antipolvo Placa de características con número de serie RM 756 GC, RM 756 YC: Asa de transporte PL 1 2 3 4 SK 1 ¡Peligro de muerte por asfixia! Peligro de asfixia para los niños al jugar con el material de embalaje. Mantener el material de embalaje fuera del alcance de los niños. HU 3. Descripción del equipo Antes de la primera puesta en servicio lea atentamente el manual de instrucciones completo. Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para su uso posterior. 0478 111 9937 C - ES 135 – para recortar matorrales, setos y arbustos, – para cortar plantas trepadoras, – para el cuidado del césped en terrazas y balcones, – para triturar y desmenuzar restos de poda de árboles y setos, – para la limpieza de caminos (aspiración, soplado), – para nivelar elevaciones del terreno, como por ejemplo, toperas. – para transportar los restos de material cortado, excepto en el recogedor de hierba previsto. Por motivos de seguridad se prohíbe toda modificación en el equipo (excepto el montaje correcto de accesorios autorizados por STIHL), lo cual conduciría a la pérdida de los derechos de garantía. Su distribuidor especializado STIHL le ofrecerá más información sobre accesorios autorizados. De manera particular, está prohibido realizar cualquier tipo de modificación en el equipo con el fin de aumentar la potencia o el régimen del motor eléctrico o de combustión. No está permitido transportar objetos, animales o personas, especialmente niños, con el equipo. Debe tenerse un especial cuidado al utilizar el equipo en zonas públicas, parques, instalaciones deportivas, vías públicas y en explotaciones agrícolas y forestales. La máquina solo se debe soltar cuando se encuentre en una superficie plana, para que no pueda salir rodando. 136 ¡Atención! ¡Peligro para la salud por vibraciones! Una carga excesiva por vibraciones puede provocar daños en el sistema nervioso o circulatorio, especialmente en personas con problemas circulatorios. Consulte a un médico si aparecieran síntomas que pudieran deberse a cargas por vibraciones. Esos síntomas, que se producen principalmente en dedos, manos o muñecas, son por ejemplo (relación orientativa): Nunca utilice botellas de bebidas ni recipientes similares para eliminar o almacenar materiales necesarios para la producción, como p. ej., combustible. Alguien podría ser inducido a beber de dichos recipientes, especialmente niños. – insensibilidad, Antes de repostar apague el motor de combustión y déjelo enfriar. – dolores, – debilidad muscular, – decoloraciones de la piel, – hormigueo desagradable. Durante el funcionamiento, sujetar el manillar con firmeza, pero sin tensión, con ambas manos por los lugares previstos. Programar el tiempo de trabajo de modo que se eviten cargas elevadas en un periodo de tiempo grande. 4.2 Repostaje: manipulación de gasolina ¡Peligro de muerte! La gasolina es tóxica y altamente inflamable. Los combustibles sólo deben almacenarse en los recipientes (bidones) previstos y homologados para ello. Los tapones de los depósitos deben enroscarse y apretarse siempre de manera correcta. Los dispositivos de cierre defectuosos deben ser sustituidos por motivos de seguridad. Mantenga alejada la gasolina de chispas, llamas abiertas, llamas permanentes, fuentes de calor y otros focos de ignición. ¡No fume! Llene el depósito siempre al aire libre y no fume nunca durante el repostaje. Antes de retirar la tapa del depósito, abrir el tornillo de aireación del depósito. La gasolina debe repostarse antes de arrancar el motor de combustión. No abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina con el motor de combustión en marcha o con la máquina caliente. ¡No sobrellenar el depósito de combustible! No llenar el depósito de combustible jamás hasta por encima del borde inferior de la boca de llenado, para que el combustible tenga espacio para expandirse. Observar también las indicaciones del manual de instrucciones del motor de combustión. Si se ha derramado gasolina, limpie primero la superficie manchada antes de arrancar el motor de combustión. No intente arrancar el equipo hasta que se hayan disipado los vapores de gasolina (seque el líquido con un paño). El combustible derramado debe limpiarse siempre. 0478 111 9937 C - ES 4.4 Transporte del equipo 4.5 Antes del trabajo Trabaje sólo con guantes para evitar sufrir lesiones al tocar componentes del equipo calientes o con cantos afilados. Debe garantizarse que sólo trabajen con el equipo personas que conocen el manual de instrucciones. Si hay que vaciar el depósito, hágalo al aire libre. No transportar el equipo con el motor de combustión en marcha. Antes del transporte, apague el motor de combustión, espere hasta que la cuchilla se detenga, cierre el tornillo de aireación del depósito y el grifo de combustible y desacople la pipa de bujía. Antes de poner en servicio el equipo hay que comprobar la estanqueidad del sistema de combustible, especialmente sus partes visibles, como p. ej. el depósito, el tapón del depósito y las uniones de mangueras. Si se constata alguna fuga o daño no se debe poner en marcha el motor de combustión – ¡Peligro de incendio! Encargar la reparación del equipo a un establecimiento especializado antes de ponerlo en servicio. Para afilar la cuchilla deben llevarse puestas gafas de protección adecuadas. El aparato sólo puede ponerse en funcionamiento con pantalones largos y ropa ceñida. El equipo y las piezas del equipo que se transporten (por ejemplo, el recogedor de hierba) deben sujetarse a la superficie de transporte con medios de fijación de dimensiones suficientes (correas, cables, etc.). Al elevar y transportar el equipo hay que evitar el contacto con la cuchilla. Deben tenerse en cuenta las indicaciones del capítulo "Transporte". Allí se describe cómo hay que levantar y amarrar el equipo. (Ö 12.) Compruebe siempre la totalidad del terreno en el que vaya a utilizar la máquina, retirando todas las piedras, palos, alambres, huesos y otros objetos extraños que pudieran ser proyectados hacia arriba por el equipo. Los obstáculos (por ejemplo tocones, raíces) pueden ser difíciles de detectar con hierba alta. Por tanto, antes del trabajo con el equipo marque todos los objetos extraños (obstáculos) ocultos en el césped que no pueden quitarse. Antes de utilizar el equipo deben sustituirse las piezas defectuosas, desgastadas y dañadas. Las indicaciones 0478 111 9937 C - ES NL IT ES PT NO SV Respete las normas locales para los horarios de trabajo de equipos de jardinería con motor de combustión o motor eléctrico. 137 FI Evite cualquier caída del equipo. DA En los trabajos de mantenimiento y limpieza y en el transporte del equipo deben llevarse siempre guantes y debe recogerse y protegerse el pelo largo (pañuelo, gorro, etc.). Utilice medios auxiliares de carga adecuados (rampas, mecanismos de elevación). PL Durante el trabajo con el equipo debe llevarse siempre una protección auditiva. Transportar el equipo siempre con el motor de combustión frío. SK Durante el trabajo debe llevarse siempre un calzado resistente con suela antideslizante. Nunca trabaje descalzo o, por ejemplo, con sandalias. HU 4.3 Ropa y equipamiento de trabajo DE No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. Cerrar el tornillo de aireación y el grifo de combustible del depósito solo para su transporte y para la colocación del equipo en posición de servicio. EN Para el transporte del equipo observe las normativas legales regionales, en especial las que atañen al aseguramiento de la carga y al transporte de objetos en superficies de carga. FR Nunca lleve puesta ropa holgada que pudiera quedar enganchada en los componentes móviles (palancas de mando); tampoco lleve joyas o bisutería, corbatas o bufandas. SR Debe cambiarse si su ropa resulta manchada de combustible. de peligro y advertencia del equipo ilegibles o dañadas deben ser sustituidas. Su distribuidor especializado STIHL tiene a su disposición adhesivos de repuesto y todas las demás piezas de recambio. El equipo solo debe utilizarse si se encuentra en un estado seguro para el servicio. Antes de cada puesta en servicio debe controlarse lo siguiente: Gases de escape: 4.6 Durante el trabajo No trabajar nunca el césped cuando haya animales o personas (especialmente niños) en la zona de peligro. – Si el equipo está montado debidamente. Los dispositivos de seguridad y mando instalados en el equipo no deben retirarse ni anularse. En particular, no debe fijarse nunca la palanca de parada del motor al manillar (por ejemplo, atándola). – Si la herramienta de corte y toda la unidad de corte (cuchilla, elementos de fijación, carcasa del equipo de corte) se encuentran en perfecto estado. De manera particular, hay que prestar atención a la correcta fijación, a los daños (mellas o fisuras) y al desgaste. (Ö 11.6) Atención: ¡peligro de lesiones! No poner jamás las manos ni los pies al lado o debajo de elementos en rotación. No tocar nunca la cuchilla en funcionamiento. Mantenerse siempre alejado de la abertura de expulsión. – Si la tapa del depósito está enroscada debidamente. Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. El manillar debe estar siempre debidamente montado y no ha de modificarse. El equipo nunca debe ponerse en marcha con el manillar abatido. – Que el depósito, el tapón del depósito y las piezas por las que circula el combustible se encuentren en perfecto estado. – Si los dispositivos de seguridad (por ejemplo, el embrague-freno de cuchilla, el deflector, la carcasa, el manillar, las rejillas protectoras) se encuentran en perfecto estado y funcionan debidamente. – Si el recogedor de hierba no presenta daños y está montado por completo. No se debe utilizar un recogedor dañado. – Si el tapón del depósito de aceite está enroscado debidamente. En caso necesario, realice todos los trabajos pertinentes o acuda a un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. 138 Nunca hay que fijar objetos al manillar (por ejemplo, ropa de trabajo). Trabaje sólo con luz diurna o buena luz artificial. No trabaje con el equipo en caso de lluvia, tormenta y sobre todo cuando haya peligro de rayos. El suelo mojado aumenta el riesgo de accidentes debido a una menor adherencia. Se debe trabajar con especial precaución para no resbalar. Si es posible, evitar utilizar el equipo sobre suelo mojado. ¡Peligro de muerte por intoxicación! En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por ejemplo, reducción del campo visual), trastornos auditivos, mareos o pérdida de la capacidad de concentración, detenga inmediatamente el trabajo con el equipo. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape. El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha. Estos gases contienen monóxido de carbono, un gas venenoso inodoro e incoloro, así como otras substancias peligrosas. El motor de combustión nunca debe ponerse en marcha en recintos cerrados o mal ventilados. Arranque: Arrancar el equipo con cuidado – Seguir las instrucciones del capítulo "Poner el equipo en servicio" (Ö 10.). El peligro de lesionarse queda reducido si se arranca siguiendo estas instrucciones. ¡Peligro de lesiones! Si el cable de arranque salta rápidamente hacia atrás, la mano y el brazo se tirarán hacia el motor de combustión más rápidamente de lo que el cable pueda soltarse. Esta acción de retroceso puede provocar fracturas óseas, magulladuras y torceduras. Asegúrese de que al arrancar tenga los pies suficientemente alejados de la herramienta de corte. 0478 111 9937 C - ES Hay que asegurarse siempre de mantener una posición estable en pendientes y evitar trabajar con el equipo en pendientes excesivamente inclinadas. Por motivos de seguridad, el equipo no se debe utilizar en pendientes con una inclinación superior a 25° (46,6 %). ¡Peligro de lesiones! 0478 111 9937 C - ES ¡Peligro de lesiones! No ponga jamás las manos ni los pies por encima, por debajo o al lado de elementos en rotación. No intentar inspeccionar la cuchilla cuando el cortacésped esté en servicio. No abrir nunca el deflector ni retirar el recogedor de hierba con la cuchilla en marcha. La cuchilla en funcionamiento podría causar lesiones. – al abandonar el equipo o cuando este quede sin vigilancia, – antes de repostar combustible. Repostar únicamente con el motor de combustión frío. ¡Peligro de incendio! – antes de eliminar bloqueos u obstrucciones en el canal de expulsión, – antes de levantar y cargar el equipo, – antes de transportar el equipo, Conducir el equipo a la velocidad del paso de una persona; nunca se debe correr al trabajar con él. Desplazando el equipo rápidamente se aumenta el peligro de lesiones causadas por tropezones, resbalones, etc. – antes de realizar trabajos en la cuchilla, Hay que prestar especial atención al dar la vuelta con el equipo o al acercarlo hacia uno mismo. ¡Existe el peligro de tropezar! – si se ha chocado contra un objeto extraño o si el cortacésped vibrara con excesiva intensidad. En tales casos hay que comprobar si se ha producido algún daño en el equipo, especialmente – antes de revisar o limpiar el equipo y antes de realizar cualquier otro trabajo en el mismo (por ejemplo, plegar el manillar), 139 DE EN FR NL IT ES PT Apagar el motor de combustión, esperar hasta que se detenga la herramienta de trabajo y retirar la pipa de bujía: NO Hay que prestar especial atención al cambiar el sentido de marcha en pendientes. Puesta en servicio: Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse. SV Las pendientes deben cortarse siempre en sentido transversal y nunca en sentido longitudinal. Si el usuario perdiera el control al cortar el césped en sentido longitudinal, podría ser atropellado por el equipo. Para garantizar una lubricación suficiente del motor de combustión a la hora de poner en servicio el equipo en terrenos inclinados, deben tenerse en cuenta adicionalmente las indicaciones del manual de instrucciones del motor suministrado. FI Trabajo en pendientes: DA No arrancar el motor de combustión si el canal de expulsión no está cubierto con el deflector o con el recogedor de hierba. Deben esquivarse los objetos ocultos en el césped (aspersores de riego automático, estacas, válvulas de agua, fundamentos, cables eléctricos, etc.). No pase nunca la máquina por encima de semejantes objetos. PL Antes de arrancar desembragar la cuchilla de corte. No accionar la palanca de tracción a las ruedas durante el proceso de arranque. SK El equipo no debe volcarse durante el arranque. Utilice el equipo con sumo cuidado cuando trabaje en las cercanías de pendientes, bordes del terreno, zanjas y diques. Sobre todo hay que fijarse en estar a una distancia suficiente de tales puntos peligrosos. HU 25° de pendiente equivalen a una subida vertical de 46,6 cm para 100 cm de longitud horizontal. SR Antes de comenzar con el trabajo, comprobar sobre todo el funcionamiento del embrague-freno de cuchilla. (Ö 8.) en la unidad de corte (cuchilla, eje de cuchillas, fijación de la cuchilla), y realizar las reparaciones necesarias antes de ponerlo otra vez en marcha para trabajar con él. ¡Peligro de lesiones! Por regla general, la aparición de vibraciones fuertes es indicio de una avería. En concreto, el cortacésped no debe ponerse en funcionamiento con un cigüeñal dañado o deformado, o con una cuchilla dañada o doblada. Si no cuenta con los conocimientos necesarios, encargue las reparaciones necesarias a un experto (STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL). Desacoplar la cuchilla: – al conducir o empujar el equipo a la superficie que deba cortarse o al alejarlo de dicha superficie, – antes de empujar el equipo a una superficie sin césped o de conducirlo a ella, – cuando haya que levantar el equipo para empujarlo o conducirlo por superficies que no sean hierba, – antes de ajustar la altura de corte, – antes de abrir el deflector o retirar el recogedor de hierba. 4.7 Mantenimiento y reparaciones Antes de comenzar los trabajos de limpieza, ajuste, reparación y mantenimiento: 140 ● Colocar el equipo sobre un suelo firme y llano, ● Apagar el motor de combustión y dejar que se enfríe, ● Retirar la pipa de bujía. Atención: ¡peligro de lesiones! La pipa se debe mantener alejada de la bujía, pues una chispa de encendido involuntaria puede producir un incendio o una descarga eléctrica. Un contacto involuntario de la bujía de encendido con la pipa puede hacer que el motor de combustión arranque sin querer. ¡Peligro de lesiones por la cuchilla! Tirando del cable de arranque y con la cuchilla desacoplada, la herramienta de trabajo comenzará a girar. Al tirar del cable de arranque hay que procurar estar siempre suficientemente alejado de la cuchilla, especialmente con las manos y los pies. Dejar que el equipo se enfríe, especialmente antes de trabajar en la zona del motor de combustión, del colector de escape y del silenciador. Se pueden alcanzar temperaturas de 80° C y superiores. ¡Peligro de quemaduras! El contacto directo con aceite de motor puede ser peligroso. Además, el aceite de motor no debe derramarse. STIHL recomienda encargar a un distribuidor especializado STIHL el llenado de aceite de motor o un cambio de aceite de motor. Limpieza: Tras el trabajo, debe limpiarse concienzudamente todo el equipo. (Ö 11.1) Antes de colocar el equipo en posición de limpieza, debe cerrarse el tornillo de aireación y el grifo de combustible del depósito. Soltar los restos de hierba con un palo de madera. Limpiar la parte inferior del cortacésped con agua y un cepillo. No utilizar nunca equipos de limpieza a alta presión ni limpiar el equipo bajo agua corriente (p. ej., con una manguera de jardín). No utilizar productos de limpieza agresivos. Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo cual podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo STIHL. Para evitar un peligro de incendio, la zona de las aberturas y aletas de refrigeración y la zona del escape deben mantenerse libres de hierba, paja, musgo, hojas y grasa, entre otras cosas. Trabajos de mantenimiento: Solo pueden realizarse los trabajos de mantenimiento descritos en este Manual de instrucciones; todos los demás trabajos deben ser realizados por un distribuidor especializado. En caso de que no disponga de los conocimientos y de los medios auxiliares necesarios, póngase siempre en contacto con un distribuidor especializado. STIHL recomienda la realización de los trabajos de mantenimiento y reparación exclusivamente por el servicio técnico de un distribuidor especializado STIHL. Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. Utilice únicamente herramientas, accesorios o acoples que estén autorizados por STIHL para este equipo o piezas técnicamente equivalentes. En 0478 111 9937 C - ES 4.8 Almacenamiento durante largos periodos de inactividad Deje que el motor de combustión se enfríe antes de guardar el equipo en un lugar cerrado. Almacene el equipo con el depósito vacío y el tornillo de aireación del depósito, así como el depósito de reserva de combustible en un recinto cerrable con llave y bien ventilado. Asegúrese de que el equipo no pueda ser utilizado por personas no autorizadas (p. ej. niños). DE EN FR NL SV 4.9 Eliminación ES IT Guardar la máquina en una superficie plana de tal manera que no pueda salir rodando involuntariamente. PT El equipo debe guardarse en condiciones de servicio seguras. NO En caso de que para los trabajos de mantenimiento se deban retirar componentes o dispositivos de protección, es necesario volver a colocarlos inmediatamente después de forma correcta. Almacenar el equipo únicamente con la pipa de bujía retirada. Los productos de desecho, como el aceite usado, combustible, lubricantes, filtros, baterías y piezas de desgaste similares pueden perjudicar a personas, animales y al medio ambiente y, por tanto, deben eliminarse correctamente. Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo eliminar los productos desechables de forma correcta. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Asegúrese de que el equipo viejo se deseche correctamente. Inutilice el equipo antes de desecharlo. Para prevenir FI Nunca cambie el ajuste básico del motor de combustión y no supere el régimen de revoluciones previsto. Limpiar a fondo el equipo antes de su almacenamiento (p. ej. en invierno). SR Los trabajos en la unidad de corte sólo deben llevarse a cabo con guantes de trabajo resistentes y tomando especiales medidas de precaución. Si hay que vaciar el depósito de combustible (por ejemplo, para poner el equipo fuera de servicio antes de la pausa invernal), este trabajo deberá realizarse únicamente al aire libre (por ejemplo, haciendo funcionar el motor hasta que se quede sin gasolina). DA Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su distribuidor especializado STIHL le ponga a disposición. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos. Revisar regularmente si el equipo completo y el recogedor de hierba presentan desgaste o daños, especialmente antes de guardarlos (por ejemplo, antes de la pausa invernal). Por motivos de seguridad, las piezas desgastadas o dañadas deben sustituirse de inmediato para que el equipo se encuentre siempre en un estado de funcionamiento seguro. PL Por razones de seguridad, los componentes del sistema de alimentación de combustible (la tubería de combustible, el paso de combustible, el depósito de combustible, el tapón del depósito, las conexiones, etc.) deben comprobarse regularmente con respecto a la existencia de daños y fugas y, en caso necesario, deben ser sustituidos por un técnico (STIHL recomienda los Distribuidores Especializados STIHL). No guarde nunca una máquina con gasolina en el depósito dentro de un edificio. Los vapores de gasolina que se forman se pueden inflamar al entrar en contacto con fuego o chispas. SK En lo que respecta a sus características, las herramientas, accesorios y piezas de recambio originales STIHL están adaptadas de forma óptima al equipo y a las necesidades del usuario. Los recambios originales STIHL se reconocen mediante la referencia de recambio STIHL, el logotipo STIHL y en tal caso por el identificativo de recambio STIHL. En las piezas más pequeñas es posible que solamente esté presente este identificativo. Mantener firmemente apretadas todas las tuercas, pernos y tornillos, especialmente el tornillo de cuchilla, para que el equipo se encuentre en condiciones de funcionamiento seguras. HU caso contrario, existe riesgo de accidentes con lesiones personales o daños en el equipo. En caso de dudas debería dirigirse a un establecimiento especializado. 0478 111 9937 C - ES 141 accidentes, retirar especialmente el cable de encendido, vaciar el depósito de combustible y purgar el aceite del motor. ¡Peligro de lesiones! ¡Mantenga manos y pies alejados de las cuchillas! ¡Peligro de lesiones por la cuchilla! Un cortacésped viejo tampoco debe dejarse nunca sin vigilancia. Asegúrese de que el equipo y, especialmente, la cuchilla queden fuera del alcance de los niños. El dispositivo de corte sigue funcionando después de la desconexión durante algunos segundos (freno del motor de combustión / de la cuchilla). 5. Descripción de los símbolos Posición de parada Utilizar una protección auditiva durante el trabajo. ¡Atención! Lea el manual de instrucciones antes de poner en marcha el equipo. ¡Peligro de lesiones! Impida que otras personas se acerquen a la zona de peligro. Posición de arranque Arrancar el motor de combustión, acoplar el equipo de corte. Atención: ¡peligro de lesiones! No introducir nunca la mano en la zona de trabajo de la cuchilla con el motor de combustión en marcha. Regulación de la velocidad: Desembrague de la cuchilla de corte. RM 756 YS, RM 756 YC: Velocidad máxima ¡Peligro de lesiones! Retirar la pipa de bujía antes de efectuar trabajos en la herramienta de corte y antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o limpieza. Velocidad mínima Conectar la tracción a las ruedas. 6. Contenido del suministro Regulación del acelerador: Posición Choke (estárter) 142 2 Pos. A B Denominación Equipo básico con manillar Bastidor del recogedor de hierba Unid. 1 1 0478 111 9937 C - ES 4 ● 1 Introduzca el asa de transporte (J) en el tubo del manillar con la ranura (4) orientada hacia arriba, como se muestra en la ilustración. RM 756 GC, RM 756 YC: 7.2 Montar el tubo flexible de protección DE EN FR NL IT ES PT 6 ● Colocar todos los cables de accionamiento en el tubo flexible de protección (F). ● Guiar el sujetacables (E) por el orificio superior de la parte inferior derecha del manillar (1) y fijar con él el tubo flexible de protección (F). ● Fijar el tubo flexible de protección (F) con un sujetacables (E) a la parte superior derecha del manillar, como se muestra en la ilustración. En la primera puesta en servicio los cables de accionamiento deben ser controlados y ajustados con precisión en caso necesario. (Ö 11.9) SR 3 ● Comprobar el montaje correcto: La parte superior del manillar debe quedar fijamente unida a la parte inferior, y los cables de tracción deben quedar en la parte exterior trasera del manillar. NO RM 756 GC, RM 756 YC: Montar el asa de transporte ● 2 Ajustar y sujetar el manillar a la altura de trabajo deseada, apretar el tornillo (3). SV ● Comprobar el montaje correcto: El manillar tiene que estar firmemente montado; los cables deben estar situados en la parte trasera y exterior del manillar. ● 2 Enrosque el tornillo autorroscante (I) y preste atención a que quede colocado en la ranura del asa de transporte. Par de apriete: 3 - 4 Nm 7.1 Montar el manillar ● 1 Desenrosque el tornillo (1) y retírelo con la arandela (2). Suelte los tornillos (3). ● 4 Apriete los tornillos (3) a 21 - 29 Nm. Ajuste el manillar a la altura de trabajo deseada y manténgalo sujeto; apriete el tornillo (1). FI ● Para realizar los trabajos descritos, coloque el equipo sobre una base horizontal, plana y firme. ● 3 Enrosque el tornillo (1) con la arandela (2), y asegúrese de atornillar también la chapa protectora (6). 5 ● 1 Insertar y fijar la parte superior del manillar (1) con ambas empuñaduras giratorias a las partes inferiores del manillar (2). Insertar los tornillos (G) de fuera a dentro a través de los orificios, acoplar las tuercas de seguridad (H) y apretar utilizando un par de apriete de 19 - 27 Nm. DA ¡Peligro de lesiones! Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.). RM 756 GS, RM 756 YS: PL 7. Preparar el equipo para el servicio ● 2 Coloque el manillar (4) en su fijación (5) y pliéguelo hacia arriba hasta que el orificio alargado quede situado encima del orificio de la carcasa; preste atención a que los cables de accionamiento estén situados correctamente (vea la ilustración). SK Denominación Unid. Saco del recogedor de hierba 1 D Tapa del recogedor de hierba 1 E Sujetacables 2 F Tubo flexible de protección 1  Manual de instrucciones 1  Manual de instrucciones del motor de combustión 1 RM 756 GS, RM 756 YS: G Tornillo de cabeza redonda 4 H Tuerca de seguridad 4 RM 756 GC, RM 756 YC: I Tornillo autorroscante 1 J Asa de transporte 1 HU Pos. C 0478 111 9937 C - ES 143 Repostar combustible 7.3 Regulación de altura del corte con una sola rueda 7 A cada rueda puede ajustarse la altura de corte en seis posiciones distintas utilizando la palanca correspondiente. Altura de corte mínima (1): 25 mm Altura de corte máxima (6): 90 mm Ajustar la altura de corte: ● Presionar la palanca (1) hacia la rueda, ajustarla en la posición deseada y enclavarla en la entalladura correspondiente. Realizar este proceso en las 4 ruedas. ¡Evitar daños en la máquina! Para evitar que vuelque el aparato, ajustar primero la altura de corte en las ruedas traseras y luego en las ruedas delanteras. Precaución también al ajustar la altura de corte más baja, ya que todo el peso del equipo descansa sobre la última rueda. 8 ● Desenroscar el tornillo (1). ● Agarrar el manillar (2) con ambas manos y regular y bloquear mediante movimientos ascendentes y descendentes hasta alcanzar una altura agradable. ● Enroscar y apretar los tornillos (1). 144 9 ¡Evitar daños en la máquina! Antes del primer arranque, llenar aceite de motor. Para llenar aceite de motor o para repostar, hay que utilizar un dispositivo de llenado adecuado (por ejemplo, un embudo). Aceite de motor En el manual de instrucciones del motor de combustión puede consultarse el tipo y la cantidad de aciete de motor que se debe utilizar. Comprobar el nivel de aceite con regularidad (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). El nivel de aceite no debe ser insuficiente ni excesivo. Enroscar el tapón del depósito de aceite debidamente antes de poner en servicio el motor de combustión. Combustible 7.4 Ajuste de altura del manillar La altura del manillar puede ajustarse en 3 etapas. 7.5 Combustible y aceite de motor Usar solo combustibles de marca frescos y ecológicos: – Gasolina sin plomo Consultar los datos sobre la calidad exacta del combustible (octanaje) en el manual de instrucciones del motor de combustión. ● Abrir el tornillo de aireación del depósito (1). ● Desenroscar la tapa del depósito (2). ● Repostar combustible (utilizar un embudo). ● Enroscar nuevamente la tapa del depósito (1). Antes de poner en servicio el motor de combustión, abrir el tornillo de aireación (1) y el grifo de combustible (3) del depósito. 7.6 Ensamblar el recogedor de hierba 10 ● Tirar del saco del recogedor de hierba (C) cubriendo el bastidor del recogedor de hierba (B). Los travesaños (1) y el manillar (2) deben encontrarse en la cara exterior del saco. ● Extender los perfiles de plástico integrados (3) por encima del bastidor del recogedor de hierba y presionarlos hasta que queden fijos. Presionar primero bajo el deflector (4) del bastidor del recogedor de hierba. ● Primero encaje los extremos de la tapa (D) primero en la izquierda y luego en la derecha del bastidor del recogedor de hierba y, finalmente, fíjelos en ambos lados ejerciendo bastante fuerza. Los datos sobre la capacidad del depósito de combustible figuran en el capítulo "Datos técnicos". (Ö 17.) 0478 111 9937 C - ES ● Fijar al asa (2) el recogedor de hierba y desengancharlo. ● Cerrar el deflector (1). 8. Embrague-freno de cuchilla (BBC) Su cortacésped está equipado con un embrague-freno de cuchilla (BBC). 9. Indicaciones para el trabajo 14 Por tanto, después de desacoplar la cuchilla, ésta se detiene en un breve espacio de tiempo, aunque el motor de combustión siga funcionando. Para evitar lesiones físicas a personas o daños en la máquina, familiarícese con el sistema BBC antes de ponerla en marcha por primera vez. 0478 111 9937 C - ES – cortándolo con cuchillas afiladas, por lo que deben afilarse con regularidad (Distribuidor especializado). – si la dirección de corte se cambia con regularidad. Evite la sobrecarga del embrague-freno de la cuchilla BBC Puede producirse una sobrecarga – si se sigue cortando el césped cuando el depósito recogehierba está lleno. – cuando el canal de segadora está obstruido. – cuando con hierba alta se siega a una velocidad demasiado alta. La cuchilla segadora se bloquea y, por tanto, no se sigue cortando hierba y el motor de combustión se avería. DE EN ES IT NL FR – si en climas calurosos y secos no se corta el césped demasiado, puesto que el sol lo quemaría dejándolo feo. PT ¡Evitar daños en la máquina! Evite la cobrecarga, ya que puede causar el desgaste del embraguefreno de la cuchilla y, a consecuencia de ello, el sobrecalentamiento. (Ö 9.) – cortando el césped a menudo para mantenerlo corto. NO ● Levantar el deflector (1). – cuando se corta a baja velocidad de marcha. SV Desenganchar: Un césped bonito y tupido se consigue, FI ● Soltar la compuerta de expulsión (1). Antes de cada puesta en marcha, comprobar el funcionamiento del embrague-freno de la cuchilla. (Ö 10.4) Al finalizar el trabajo, la carcasa y el motor de combustión deben quedar siempre libres de material inflamable (hierba, hojas, etc.) para evitar un posible incendio. 9.1 Zona de trabajo del usuario 12 ● Por motivos de seguridad, cuando el motor de combustión está arrancando o funcionando, el usuario debe estar situado siempre detrás del manillar en la zona de trabajo. Se debe respetar siempre la distancia de seguridad definida por el manillar. ● El cortacésped debe ser manejado exclusivamente por una sola persona. Ninguna otra persona debe acercarse a la zona de peligro. (Ö 4.) 145 DA ● Colocar los soportes (5) en los alojamientos (6) izquierdo y derecho entre la máquina y el manillar y enganchar el recogedor de hierba mediante un ligero golpe. ¡Peligro de accidente! Por motivos de seguridad nunca debe inhibir la palanca, por ejemplo, atándola al manillar. Fin del trabajo PL ● Fijar el recogedor de hierba al asa (2) e introducirlo con el deflector (3) en el canal de expulsión (4). SK ● Abrir el deflector (1) y mantenerlo abierto. Por este motivo no se debe segar con el canal de expulsión obstruido o el recogedor de hierba lleno y se debe adaptar la velocidad de marcha a las condiciones existentes. Si fuera necesario, utilice el kit para mulching (accesorio especial). HU 11 Enganchar: Manejo con las dos manos: La cuchilla puede acoplarse con el motor de combustión en marcha solamente del siguiente modo: Presione la palanca de parada de la cuchilla (1) en el manillar y luego tirar de la palanca del embrague de la cuchilla (2) hacia arriba utilizando la otra mano, hasta que quede enclavada. SR 7.7 Enganchar y desenganchar el- recogedor de hierba 10. Poner el equipo en servicio ¡Peligro de lesiones! Antes de la puesta en servicio, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" y tener en cuenta sus indicaciones. (Ö 4.) 10.1 Arrancar el motor de combustión 13 ● Comprobar el nivel de aceite y combustible. (Ö 7.5) ● Abrir el tornillo de aireación del depósito (1) y el grifo de combustible (2). ● Con el motor de combustión frío, ajustar la palanca de regulación del acelerador (3) en posición Choke (estárter) (4). Con el motor de combustión caliente o en condiciones climatológicas de calor, ajuste la palanca de regulación del acelerador (3) en posición Start (arranque) (5). ● Tirar lentamente del cable de arranque (6) hasta la resistencia de compresión y luego dar un tirón fuerte hasta donde lo permita el brazo para evitar un rebote. Dejar volver el cable lentamente para que se pueda enrollar correctamente. Repetir el proceso de arranque hasta que funcione el motor de combustión. ● Ajuste la palanca de regulación del acelerador (3) en posición Start (arranque) (5). 146 ¡Peligro de accidente! Si el cable de arranque rebota hacia atrás, tanto la mano como el brazo resultarán atraídas hasta el motor de combustión antes de que se pueda soltar el cable. Pueden producirse roturas de huesos, aplastamientos y esguinces. 10.2 Embrague de la cuchilla de corte 14 ¡Evitar daños en la máquina! No acoplar la cuchilla mientras se está segando hierba alta o cuando el motor de combustión funciona a velocidad máxima. Acoplar siempre a tiempo para evitar el desgaste innecesario del embrague de cuchilla. ● 1 Mantener presionada la palanca de parada de la cuchilla (1) hacia el manillar. ● 2 Tirar de la palanca de acoplamiento de la cuchilla (2) hacia atrás hasta el tope, hasta que quede enclavada. ● Mantener presionada la palanca de parada de la cuchilla (1) durante el trabajo. 10.3 Desacoplar la cuchilla segadora ● 1 Soltar la palanca de parada del motor (1). 15 La palanca de embrague de la cuchilla (2) se desbloquea y retrocede hasta la posición inicial. La cuchilla se desembraga y frena, mientras el motor de combustión sigue funcionando. 10.4 Controlar el embrague-freno de cuchilla (BBC) Antes de comenzar el trabajo es necesario comprobar el funcionamiento del embrague-freno de la cuchilla (BBC) tres veces: ● Acoplar el equipo de corte con el motor de combustión en marcha. (Ö 10.2) La cuchilla en movimiento produce ruidos de viento claramente perceptibles. ● Desacoplar la cuchilla (soltar la palanca de parada de la cuchilla). (Ö 10.3) El embrague-freno de la cuchilla desprende la cuchilla del accionamiento del motor de combustión y la frena. Este proceso dura como máximo 3 segundos y pone fin al ruido de viento. Con la cuchilla parada, no debe oírse dicho ruido. Medición del tiempo de postfuncionamiento El tiempo de postfuncionamiento se corresponde con la duración del ruido de viento después del desacoplamiento y puede medirse con un cronómetro. Si el embrague-freno de la cuchilla no funciona conforme a lo descrito (por ejemplo, el postfuncionamiento dura demasiado o sigue escuchándose el sonido de viento con la cuchilla desacoplada), el equipo no debe ponerse en marcha. 0478 111 9937 C - ES ● 2 Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (2) hacia el manillar y mantenerla sujeta. La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondrá en movimiento hacia adelante. Velocidad de marcha: Progresiva desde 0,5 km/h hasta ● Para parar el motor de combustión, colocar la palanca de regulación del acelerador (1) en posición Parada (2). DE ¡Peligro de accidente! Antes de vaciarlo debe desembragar la cuchilla de corte. (Ö 10.3) 18 ● 1 Para desactivar la tracción, suelte la palanca de tracción (1). 10.7 Apagar el motor de combustión Vaciar el recogedor de hierba: 19 ¡Tener en cuenta el peso! Un recogedor de hierba totalmente lleno puede pesar hasta unos 22 kg. ¡Evitar daños en la máquina! Vaciar siempre a tiempo el recogedor de hierba para evitar que se obstruya el canal de segado. Las obstrucciones pueden bloquear la cuchilla y provocar el desgaste innecesario del embrague-freno de cuchilla. EN FR NL IT ES ● Desacoplar la cuchilla. (Ö 10.3) ● Desenganchar el recogedor de hierba. (Ö 7.7) SR 5,5 km/h 10.6 Desconectar la tracción a las ruedas PT Velocidad de marcha: 1. marcha: 2,5 km/h 2. marcha: 3,7 km/h 3. marcha: 5,0 km/h El flujo de aire, causado por el movimiento giratorio de la cuchilla y responsable del llenado del recogedor de hierba, es el que levanta (arquea) el tejido antipolvo por el centro. Cuando el recogedor de hierba está lleno se reduce este flujo de aire y el tejido antipolvo se repliega sobre el recogedor de hierba. NO ● 1 Ajustar la velocidad deseada mediante la palanca de velocidad (1). STIHL recomienda empezar con una marcha lenta, es decir, colocar la marcha más baja. Indicador de nivel de llenado: SV ● Arrancar el motor de combustión. (Ö 10.1) ● 2 Tirar de la palanca de tracción a las ruedas (2) hacia el manillar y mantenerla sujeta. La tracción a las ruedas se conectará y el cortacésped se pondrá en movimiento hacia delante. El tejido antipolvo va montado en la parte superior del recogedor de hierba (1) que impide la expulsión de polvo hacia arriba en dirección al usuario. FI ● 1 Colocar la marcha deseada utilizando la palanca (1). STIHL recomienda empezar con una marcha lenta, es decir, colocar la 1.ª marcha. 20 DA 16 El cortacésped está equipado con una caja de cambios hidrostática. La velocidad puede regularse con la tracción a las ruedas conectada de manera continua. ● Arrancar el motor de combustión. (Ö 10.1) 10.8 Recogedor de hierba (de material textil) con tela de protección antipolvo PL RM 756 YC, RM 756 YS: 17 El cortacésped está equipado con una caja de cambios de tres marchas. Ahora se pueden embragar a discreción las tres marchas durante la marcha. SK 10.5 Conectar la tracción a las ruedas RM 756 GC, RM 756 GS: HU ¡Peligro de lesiones! En ese caso, parar el motor de combustión, desconectar la pipa de bujía y avisar al personal técnico autorizado para que realice las reparaciones pertinentes. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. 0478 111 9937 C - ES 147 ● Sujetar el recogedor de hierba por el asa (2) y a la cinta de nylon cosida detrás y vaciar. ● Volver a enganchar el recogedor de hierba. (Ö 7.7) 11. Mantenimiento ¡Peligro de lesiones! Antes de realizar trabajos de mantenimiento o limpieza en el equipo, leer detenidamente el capítulo "Para su seguridad" (Ö 4.), especialmente el subcapítulo "Mantenimiento y reparaciones" (Ö 4.7), y seguir exactamente todas las indicaciones de seguridad. ¡Antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza, retirar la pipa de bujía! 21 Un tratamiento cuidadoso evita daños en el equipo y alarga su vida útil. No proyectar nunca chorros de agua (hidrolimpiadora) sobre piezas del motor, juntas, componentes eléctricos y cojinetes. Podrían producirse daños y costosas reparaciones. No utilizar productos de limpieza agresivos. Estos pueden dañar el plástico y el metal, lo que podría afectar al funcionamiento seguro de su equipo STIHL. 148 Después de la limpieza, colocar el equipo sobre sus 4 ruedas, montar el manillar nuevamente en posición de trabajo y ajustar la altura de corte deseada. Eliminar previamente los restos endurecidos de hierba de la carcasa y del canal de expulsión con un palo de madera. 11.2 Ruedas ¡Evitar causar daños en el equipo! Limpiar de manera exhaustiva especialmente la carcasa, todas las cubiertas y la zona alrededor del motor de combustión, así como la cuchilla. Posición de limpieza: ● Colocar el equipo sobre una superficie plana, firme y nivelada. ● Retirar el recogedor de hierba. (Ö 7.7) ● Cerrar el tornillo de aireación del depósito. (Ö 7.5) ● Ajustar la altura de corte más alta en las ruedas traseras izquierda y derecha. (Ö 7.3) ● Desenroscar el tornillo (1) y retirarlo junto con la arandela (2). 11.1 Limpiar el equipo Intervalos de mantenimiento: Después de cada uso Si la suciedad no puede eliminarse con agua, con un cepillo o con un paño, STIHL recomienda utilizar un limpiador especial (p. ej., el limpiador especial STIHL). ● Levantar el manillar hasta que la escotadura (3) quede por encima del orificio (4) de la carcasa. ● Enroscar el tornillo (1) junto con la arandela (2) hasta que el manillar quede fijado de forma segura en la posición de servicio. ● Levantar el equipo por delante, abrir el deflector y depositar el manillar hacia atrás. Comprobar que el equipo está apoyado de forma estable. Los rodamientos de las ruedas no requieren mantenimiento. 11.3 Motor de combustión Intervalos de mantenimiento: Véase el Manual de instrucciones del motor de combustión Para garantizar una larga vida útil, es especialmente importante que el nivel de aceite del motor sea correcto, que se sustituyan periódicamente los filtros de aceite y de aire y se respeten los intervalos de cambio de aceite recomendados. La información sobre el aceite de motor y la cantidad de aceite se puede consultar igualmente en el Manual de instrucciones del motor de combustión. Las aletas de refrigeración deben estar siempre limpias, para asegurar una refrigeración suficiente del motor de combustión. 11.4 Caja de cambios RM 756 YC, RM 756 YS: Intervalos de mantenimiento: cada 1000 horas de trabajo / al menos una vez al año 0478 111 9937 C - ES Intervalo de mantenimiento: Antes de cada uso ¡Peligro de lesiones! La cuchilla se desgasta con diferente intensidad dependiendo del lugar de utilización y del tiempo de servicio. Cuando se utiliza el equipo en un terreno arenoso o a menudo en condiciones de sequedad, la cuchilla se somete a mayor esfuerzo y se desgasta con una rapidez superior al promedio. Una cuchilla desgastada puede romperse y causar lesiones graves. Por ello deben cumplirse siempre las indicaciones para el mantenimiento de la cuchilla. 0478 111 9937 C - ES La anchura de la cuchilla debe ser en el punto B de 80 mm como mínimo y en el punto C de 55 mm como mínimo. Si en el cortacésped no está montada la cuchilla suministrada originalmente, sino, por ejemplo, la cuchilla multifuncional disponible como accesorio especial, deben considerarse otros límites de desgaste en consecuencia de ello. 11.7 Desmontar y montar la cuchilla segadora ¡Peligro de accidente! Trabajar solo con los guantes protectores. Desmontaje ● Colocar el equipo en la posición de limpieza. (Ö 11.1) DE EN FR NL IT ES ● Colocar la arandela de seguridad (3) como se muestra en la ilustración y apretar el tornillo de la cuchilla (2) aplicando un par de 60 - 65 Nm. ¡Peligro de lesiones! Es necesario observar el par de apriete prescrito. La arandela de seguridad (3) debe sustituirse cada vez que se monte la cuchilla. El tornillo de cuchilla (2) ha de sustituirse cada vez que se cambie la cuchilla. 23 11.8 Afilar la cuchilla Si la calidad de corte empeorara con el tiempo, lo más probable es que la cuchilla esté desafilada. Al reafilar hay que tener en cuenta los siguientes puntos: PT ● Colocar la cuchilla (1) sobre su soporte (4) como se muestra en la ilustración NO La anchura de la cuchilla A debe ser de al menos 2,5 mm en todos los puntos. SV 22 Límites de desgaste: ● Aplicar Loctite 243 al tornillo de cuchilla. FI El embrague-freno de la cuchilla está sometido a un desgaste natural. Su mantenimiento debe encargarse únicamente a personal técnico debidamente formado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. ● Medir el ancho de la cuchilla, tal y como se ilustra, en los puntos B y C a izquierda y derecha de la cuchilla. ● Limpiar la superficie sobre la que se apoya la cuchilla y el soporte de cuchilla. DA Intervalos de mantenimiento: anualmente PL ● Medir el grosor de la cuchilla A en varios puntos con la ayuda de un pie de rey (2). ¡Evitar daños en la máquina! La cuchilla debe susituirse cuando aparezcan muescas o fisuras o cuando se haya alcanzado el límite de desgaste (Ö 11.6). SK ● Limpiar la cuchilla (1) y comprobar si presenta mellas o fisuras. 11.5 Realizar el mantenimiento del embrague-freno de la cuchilla ● Retirar el tornillo de la cuchilla (2), la arandela de seguridad (3) y la cuchilla segadora (1). Montaje ● Colocar el equipo en la posición de limpieza. (Ö 11.1) La caja de cambios de 3 marchas no requiere mantenimiento. 11.6 Comprobar el límite de desgaste de la cuchilla ¡Peligro de lesiones! Observar las indicaciones de seguridad del capítulo "Para su seguridad". (Ö 4.7) ● Sujetar la cuchilla (1) y soltar el tornillo de la cuchilla (2). HU RM 756 GC, RM 756 GS: Proceso de comprobación SR El mantenimiento de la caja de cambios hidrostática debe ser realizado únicamente por personal instruido. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. 149 ● Desmontar la cuchilla. (Ö 11.7) Ajustar el cable de accionamiento ● Enfriar la cuchilla durante el afilado, por ejemplo, con agua. A fin de conservar la resistencia de la cuchilla debe evitarse que su color cambie a azul. ● Soltar la tuerca (1) y tensar el cable de accionamiento (2) con la tuerca (3). Seguidamente, apretar otra vez la tuerca (1). ● Afilar las cuchillas uniformemente para evitar que se produzcan vibraciones por desequilibrio. Control ● Debe mantenerse un ángulo de corte de 30°. ● Tener en cuenta los límites de desgaste durante el afilado. ● Eliminar las rebabas que se hayan creado. ● 1 Medir la longitud del muelle destensado (4) con un calibre pie de rey. ● Acoplar la cuchilla sin arrancar el motor de combustión. (Ö 10.2) ● 2 Medir la longitud del muelle tensado (4). Diferencia de longitud: al menos 3 mm 11.9 Revisar los cables de accionamiento El mantenimiento del cable de accionamiento debe encargarse únicamente a personal técnico debidamente formado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. Ajustar el cable de accionamiento del embraguefreno de cuchilla El ajuste correcto se comprueba midiendo la longitud del muelle. 24 Intervalos de mantenimiento: cuando sea necesario Es necesario ajustar el cable de accionamiento, – si la cuchilla está parada después de acoplarla, – si el acoplamiento solo funciona con retraso, – si se reduce la velocidad de la cuchilla acoplada mientras se corta el césped. Ajustar el cable de accionamiento ● Tirar de la palanca de velocidad de marcha (1) completamente hacia atrás. ● Aflojar las tuercas (2, 3), para que el cable (4) esté destensado. ● Tirar de la palanca de tracción a las ruedas hacia el manillar y mantenerla sujeta. (Ö 10.5) Si el acoplamiento de la cuchilla no funciona como es debido, aunque el cable de accionamiento esté ajustado correctamente, el embrague-freno de cuchilla deberá ser revisado por un establecimiento especializado. STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. 25 RM 756 YC, RM 756 YS Intervalos de mantenimiento: Antes de la primera puesta en servicio o cuando sea necesario Es necesario ajustar el cable de accionamiento, – antes de que el equipo se ponga en servicio por primera vez. 150 – cuando la tracción a las ruedas está conectada permanentemente; es decir, el cortacésped se pone en movimiento de forma involuntaria al tirar del cable de arranque aunque no esté accionada la palanca de tracción a las ruedas. ● Arrancar el motor de combustión. (Ö 10.1) ● Volver a ajustar el cable de accionamiento en caso necesario. Ajustar el cable de tracción a las ruedas de la caja de cambios hidrostática – cuando no se alcanza la velocidad máxima de marcha. ● Tensar el cable de accionamiento (4) con la tuerca (3), hasta que comience la tracción a las ruedas. Seguidamente, soltar la palanca de tracción a las ruedas, parar el motor de combustión y apretar la tuerca (2). ● Control: Si no se acciona la palanca de tracción a las ruedas, el cable de accionamiento está ligeramente tenso y el equipo puede arrastrarse hacia atrás sin que se bloqueen las ruedas. Ajustar el cable del cambio de marchas 26 RM 756 GC, RM 756 GS Intervalos de mantenimiento: Cuando sea necesario Es necesario ajustar el cable de accionamiento, 0478 111 9937 C - ES – cuando la tracción a las ruedas está conectada permanentemente; es decir, el cortacésped se pone en movimiento de forma involuntaria al tirar del cable de arranque aunque no esté accionada la palanca de tracción a las ruedas. ¡Peligro de lesiones! El cable de tracción a las ruedas tiene que estar ajustado correctamente al trabajar con el equipo. Controlar la tensión del cable de accionamiento: 1. Engranar la 3ª marcha y tirar del cable de arranque – el cortacésped no es accionado. 2. Tirar de la palanca de tracción a las ruedas hacia el manillar y mantenerla sujeta; tirar del cable de arranque – el cortacésped es accionado. 0478 111 9937 C - ES Antes de guardar el equipo, vaciar el depósito de combustible y el carburador (por ejemplo, haciendo funcionar el motor hasta que se quede sin gasolina). Si el equipo va a estar parado mucho tiempo (pausa invernal), hay que tener en cuenta además los puntos siguientes: ● Limpiar a fondo todos los componentes externos del equipo. ● Lubricar bien (aceite o grasa) todas las piezas móviles. ● Desenroscar la bujía (véase el manual de instrucciones del motor de combustión) y llenar el motor con unos 3 cm³ de aceite de motor a través del orificio de la bujía. Girar el motor de combustión algunas vueltas sin bujía de encendido (tirando del cable de arranque). DE EN FR NL IT ES ¡Peligro de lesiones! Antes del transporte, leer y observar detenidamente el capítulo "Para su seguridad", especialmente el capítulo "Transporte del equipo". (Ö 4.4) PT – si la tracción no comienza al accionarse la palanca de la tracción a las ruedas. Solucionar las posibles anomalías presentes en el equipo antes de guardarlo. El equipo debe encontrarse siempre en un estado de funcionamiento seguro. 12. Transporte NO Es necesario ajustar el cable de accionamiento, El equipo debe guardarse en un lugar seco, cerrado y sin polvo. Hay que asegurarse de que el equipo no quede al alcance de los niños. 12.1 Amarrar el equipo Transportar el equipo solamente sobre una superficie de carga limpia y llana, apoyado en sus 4 ruedas. 28 ● El equipo debe asegurarse con medios de sujeción adecuados para que no se mueva. Fijar cuerdas o correas a la parte inferior del manillar (1) y al parachoques (2). SV Intervalos de mantenimiento: Cuando sea necesario ● Realizar un cambio de aceite (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). FI 27 RM 756 GC, RM 756 GS 11.10 Almacenamiento y parada prolongada (pausa invernal) DA Ajustar el cable de tracción a las ruedas ● Enroscar nuevamente la bujía de encendido (véase el manual de instrucciones del motor de combustión). PL ● Tensar el cable (1) con la ayuda de las dos tuercas (2, 3) en la parte inferior del manillar, de tal manera que se puedan engranar correctamente las tres marchas. ¡Peligro de incendio! Mantener la pipa de bujía alejada del orificio de la misma a causa del peligro de inflamación. 12.2 Levantar o transportar el equipo El cortacésped debe levantarse y transportarse siempre entre dos personas. Todos los modelos: 29 ● Sostener y levantar el cortacésped agarrándolo por el parachoques (1) y el manillar (2). 151 SK Ajustar el cable de accionamiento ● Tensar el cable (1) con la ayuda de las dos tuercas (2, 3) en la parte inferior del manillar, de tal manera que la tracción comience aprox. a la mitad del recorrido de la palanca de tracción a las ruedas. HU Ajustar el cable de accionamiento: SR – cuando no se puedan engranar las diferentes marchas. RM 756 GC, RM 756 YC – Modo de transporte adicional: 30 ● Extraer el asa de transporte (3) hasta el tope de la parte inferior del manillar. ● Lado derecho: Sostener y levantar el cortacésped agarrándolo por el parachoques (1) y el manillar (2). Lado izquierdo: Sostener y levantar el cortacésped agarrándolo por el parachoques (1) y el asa de transporte (3). ● Después del transporte, introducir el asa de transporte (3) hasta el tope en la parte inferior del manillar. 13. Protección del medio ambiente La hierba cortada no forma parte de la basura normal, sino que debe utilizarse para la preparación de compost. Los embalajes, la máquina y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben desecharse correspondientemente. Una eliminación de restos de materiales por separado, respetando el medio ambiente, ofrece la posibilidad de reciclar las materias primas empleadas. Por esta razón, debe llevar el equipo a un centro de reciclaje cuando desee deshacerse de él. Tenga en cuenta para ello las indicaciones del capítulo "Eliminación" (Ö 4.9). Póngase en contacto con su centro de reciclado o su establecimiento especializado para recibir información sobre cómo desechar los productos de forma correcta. 152 14. Reducir el desgaste y prevenir daños Información importante referente al mantenimiento y cuidado del grupo de productos Cortacésped de gasolina (STIHL RM) STIHL no se hace responsable de los daños personales y materiales ocasionados por la no observación de las indicaciones contenidas en las instrucciones de funcionamiento, especialmente en lo referente a la seguridad, el funcionamiento y el mantenimiento, o de los daños que aparezcan debidos a una utilización de accesorios o piezas de repuesto no autorizadas. 2. Observación de las indicaciones del presente manual de instrucciones El uso, mantenimiento y almacenamiento del equipo STIHL deberá efectuarse con sumo cuidado, tal y como se describe en este manual de instrucciones. El propio usuario es el responsable de todos los daños ocasionados por incumplimiento de las indicaciones de seguridad, utilización y mantenimiento. Esto es especialmente válido en caso de: – Modificaciones en el producto no autorizadas por STIHL. – El uso de combustibles no autorizados por STIHL (para lubricantes, gasolina y aceite de motor, véanse las especificaciones del fabricante del motor de combustión). Siga siempre las instrucciones siguientes, que son importantes para evitar daños o un desgaste excesivo de su equipo STIHL: – El uso de herramientas o piezas no permitidas para el equipo, no adecuadas o de calidad inferior. 1. Piezas de desgaste – Un uso inadecuado del producto. Algunas piezas del equipo STIHL están sometidas a un desgaste normal, incluso utilizando el equipo de manera adecuada, por lo que deberán ser sustituidas a tiempo (dependiendo del tipo y de la duración de uso). – La utilización del producto en eventos deportivos o en campeonatos. Estas son, entre otras: – Cuchilla – Recogedor de hierba (textil) – Correa trapezoidal – Protectores laterales – Neumáticos – Accesorio para el canal de expulsión – Daños ocasionados como consecuencia de un uso continuado del producto con componentes defectuosos. 3. Trabajos de mantenimiento Todos los trabajos descritos en el apartado titulado "Mantenimiento" tienen que ser ejecutados regularmente. Si el usuario no puede realizar alguno de estos trabajos de mantenimiento, deberá encomendar esta tarea a un establecimiento especializado. 0478 111 9937 C - ES 16.1 Cortacésped STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS – Daños en el equipo debido a la utilización de piezas de recambio de una calidad inferior. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria Cuchilla 6378 702 0100 Tornillo de cuchilla 9008 319 2460 Arandela de seguridad DE EN FR NL p.p. declara, como único responsable, que – Marca: STIHL – Tipo: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS NO Matthias Fleischer, director de Investigación y Desarrollo p.p. SV – Artículo: Cortacésped – Identificación de serie: 6378 cumple con las disposiciones aplicables de las directivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU y 2011/65/EU y se ha diseñado y fabricado en conformidad con las normas siguientes, en sus versiones en vigor en la fecha de producción: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 y EN 14982 (si son aplicables). Sven Zimmermann, director de Calidad Nombre y dirección de la entidad que participó en la evaluación: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg SR 0000 702 6600 STIHL Tirol GmbH FI 15. Piezas de recambio habituales Langkampfen, 2/1/2021 DA – Daños por no realizar un mantenimiento periódico o por realizar un mantenimiento insuficiente, o bien por no realizar los trabajos de mantenimiento o reparación en un taller especializado. El año de fabricación y el número de serie se indican en el cortacésped. IT – Daños por corrosión y otros daños derivados de un almacenamiento indebido. La documentación técnica se conserva en la homologación del producto de la empresa STIHL Tirol GmbH. ES Los posibles daños son, entre otros: – Potencia sonora garantizada: 98 dB(A) PT 16. Declaración de conformidad de la UE – Potencia sonora medida: 97,4 dB(A) PL Si se descuidan estos trabajos pueden producirse daños de los que será responsable el usuario. Para la determinación de la potencia sonora medida y garantizada se procedió según la directiva 2000/14/EC, anexo VIII. SK Los distribuidores especializados STIHL reciben formación e información técnica regularmente. Los elementos de fijación de la cuchilla (tornillo de cuchilla, arandela de seguridad) deben sustituirse al cambiar o montar la cuchilla. Los repuestos se pueden obtener en los distribuidores especializados STIHL. HU STIHL recomienda que los trabajos de mantenimiento y reparación se realicen exclusivamente en las instalaciones del distribuidor especializado STIHL. 0478 111 9937 C - ES 153 17. Datos técnicos RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Identificación de serie 6378 Motor de combusMotor de comtión, tipo bustión de 4 tiempos Fabricante Kawasaki FJ 180 V KAI Tipo OHV Cilindrada 179 cm³ Material de la Fundición a precarcasa sión de magnesio Potencia nominal a 2,9 - 2800 régimen nominal kW - rpm Depósito de combustible 3l Dispositivo de Arranque por arranque cable Barra Dispositivo de corte portacuchillas Ancho de corte 54 cm Velocidad de barra portacuchillas 2800 rpm Accionamiento de barra portacuchillas BBC Par de apriete de tornillo de cuchilla 60 - 65 Nm Ø rueda delantera 207 mm Ø rueda trasera 232 mm Capacidad del recogedor de hierba 80 l Altura de corte 25 - 90 mm Valor característico de vibración declarado según EN 12096: 154 RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS 2,40 m/seg2 Valor medido ahw Factor Khw 1,20 m/seg2 Medición según EN 20643 Según la directiva 2000/14/EC: Potencia sonora 98 dB(A) garantizada LWAd Según la directiva 2006/42/EC: Nivel sonoro en el 86 dB(A) lugar de trabajo LpA Factor KpA 2 dB(A) Long./Anch./Alt. 176/59/116 cm RM 756.0 GC Tracción a las ruedas traseras Peso 3 V (3 marchas) 60 kg RM 756.0 GS Tracción a las ruedas traseras Peso 3 V (3 marchas) 60 kg RM 756.0 YC Tracción a las ruedas traseras Peso RM 756.0 YS Tracción a las ruedas traseras Peso Caja de cambios hidrostática de regulación continua 61 kg Caja de cambios hidrostática de regulación continua 60 kg 17.1 REACH REACH es el marco reglamentario de la CE sobre registro, evaluación y autorización de sustancias químicas. En www.stihl.com/reach se facilita más información sobre el cumplimiento del reglamento REACH (CE) N.º 1907/2006. 18. Localización de anomalías # En caso necesario ponerse en contacto con un establecimiento especializado: STIHL recomienda los distribuidores especializados STIHL. @ véase el Manual de instrucciones del motor de combustión. Anomalía: El motor de combustión no arranca Posible causa: – El acelerador está en la posición de parada – El estárter no está accionado – No hay combustible en el depósito – Combustible de mala calidad, sucio o caducado en el depósito – Flujo de alimentación de combustible insuficiente – Bujía de encendido carbonizada o dañada – Distancia incorrecta entre electrodos – Pipa retirada de la bujía de encendido – El motor de combustión se ha "ahogado" a causa de varios intentos de arranque – Filtro de aire sucio 0478 111 9937 C - ES Posible causa: – Se corta con un nivel de corte demasiado bajo y/o a una velocidad excesiva – Agua en el depósito de combustible y en el carburador; carburador obstruido – Depósito de combustible sucio 0478 111 9937 C - ES Avería: El equipo no se mueve al accionarse la palanca de tracción a las ruedas Solución: – Controlar ajuste (Ö 11.9) – Sustituir el cable de accionamiento # – Sustituir la correa trapezoidal # DE NL FR EN Avería: Canal de expulsión obstruido PT ES IT Solución: – Afilar o cambiar la cuchilla (Ö 11.6) – Disminuir la velocidad de avance y/o seleccionar la altura de corte adecuada (Ö 9.), (Ö 7.3) – Colocar la palanca de regulación del acelerador en la posición de arranque (Ö 10.1) NO Posible causa: – Cuchilla desafilada o desgastada – La velocidad de avance es demasiado alta en relación con la altura de corte – El régimen del motor de combustión es demasiado bajo SV Solución: – Abrir el paso de combustible (Ö 10.1) – Abrir el tornillo de aireación del depósito (Ö 10.1) – Limpiar el canal de expulsión, vaciar el recogedor de hierba (Ö 9.) Anomalía: Corte imperfecto; el césped se pone de color amarillo FI Posible causa: – Cable de tracción mal ajustado – Cable de tracción a las ruedas dañado (p. ej. doblado). – Correa trapezoidal desgastada Posible causa: – Lllave de combustible cerrada – Tornillo de aireación del depósito cerrado. – Embrague-freno de la cuchilla BBC sobrecargado Solución: – Rellenar aceite de motor o cambiarlo en caso necesario @ – Limpiar las aletas de refrigeración (Ö 11.3) DA Anomalía: Arranque difícil o pérdida de potencia del motor de combustión Avería: El motor de combustión se avería durante la marcha Posible causa: – Nivel de aceite del motor de combustión demasiado bajo – Aletas de refrigeración sucias PL Solución: – Adaptar la altura de corte o reducir la velocidad – Vaciar el depósito de combustible, limpiar la tubería de combustible y el carburador # – Limpiar el depósito de combustible # – Limpiar / sustituir el filtro de aire @, # – Limpiar la bujía de encendido # Posible causa: – La cuchilla está desgastada – Se ha cortado hierba demasiado alta o demasiado húmeda – Réfimen del motor de combustión demasiado bajo Solución: – Sustituir la cuchilla (Ö 11.6) SK Solución: – Colocar el acelerador en la posición de estárter o en la posición de arranque (Ö 10.1) – Colocar el acelerador en la posición de estárter (Ö 10.1) – Repostar combustible (Ö 7.5) – Limpiar el sistema de combustible y el carburador; utilizar siempre combustible nuevo de marca @, #, (Ö 7.5) – Comprobar la tubería de combustible @, # – Limpiar o cambiar la bujía de encendido @ – Ajustar la distancia entre los electrodos # – Conectar la pipa de bujía; comprobar la conexión entre el cable de encendido y la pipa. # – Desenroscar y secar la bujía de encendido; colocar el acelerador en la posición STOP, y, con la bujía de encendido retirada, tirar varias veces del cable de arranque; enroscar la bujía de encendido y enchufar la pipa de bujía. @ – Limpiar / sustituir el filtro de aire @ – Reparar el cable de regulación del acelerador # Anomalía: El motor de combustión se calienta mucho HU – Filtro de aire sucio – Bujía de encendido carbonizada SR – Cable de regulación del acelerador defectuoso (p. ej. doblado) 155 – Adaptar la altura y velocidad de corte a las condiciones de corte (Ö 9.), (Ö 7.3) – Colocar la palanca de regulación del acelerador en posición de arranque (Ö 10.1) 19. Plan de mantenimiento 19.1 Confirmación de entrega Anomalía: Fuertes vibraciones durante el funcionamiento Posible causa: – Unidad de corte defectuosa – Cuchilla desequilibrada – Fijación defectuosa del motor de combustión Solución: – Controlar la cuchilla, el eje de cuchillas y los tornillos de cuchilla; apretar los tornillos de cuchilla (Ö 11.7) – Reafilar / sustituir la cuchilla (Ö 11.8) – Apretar los tornillos de fijación del motor de combustión # Avería: Al colocar la máquina en posición de limpieza, sale gasolina de la tapa del depósito. Posible causa: – El tornillo de aireación del depósito se ha cerrado con demasiada fuerza. Solución: – Sustituya la tapa del depósito # 19.2 Confirmación de servicio técnico 31 Entregue este Manual de instrucciones a su distribuidor especializado STIHL al realizarse trabajos de mantenimiento. Él le confirmará la ejecución de los trabajos de servicio técnico en los campos preimpresos. Servicio técnico realizado el Fecha del próximo servicio técnico 156 0478 111 9937 C - ES 0478 111 9937 C - PT 167 167 167 167 168 168 168 168 169 169 169 Impresso em papel de celulose branqueada sem cloro. O papel é reciclável. A capa de proteção é isenta de halogéneo. 173 173 173 173 174 175 175 175 175 176 176 177 177 177 157 DE EN FR NL IT ES PT 171 172 172 172 172 172 NO 165 165 166 166 171 171 SV 160 161 161 161 162 164 170 171 FI IMPORTANTE! LER E GUARDAR ANTES DA UTILIZAÇÃO. 158 159 159 159 DA Dr. Nikolas Stihl 158 158 PL Agradecemos a sua confiança e esperamos que aprecie o seu produto STIHL. Sobre este manual de utilização Generalidades Instruções sobre a leitura do manual de utilização Descrição do aparelho Para sua segurança Generalidades Abastecer – Manuseamento da gasolina Vestuário e equipamento Transporte do aparelho Antes dos trabalhos Durante o trabalho Manutenção e reparações Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos Eliminação Descrição de símbolos Fornecimento Preparar o aparelho para o funcionamento Montar o guiador Montar o tubo de proteção Ajuste individual da altura de corte para cada roda Ajuste da altura do guiador Combustível e óleo do motor Armar a cesta de recolha de relva Engatar e desengatar a cesta de recolha de relva Acoplamento lâmina-embraiagem (BBC) Instruções para trabalhar Área de trabalho do utilizador 169 169 170 170 SK Também na assistência a STIHL é uma marca de excelência. O nosso revendedor autorizado garante aconselhamento e formação competente, e um acompanhamento técnico aprofundado. 1. Índice Colocar o aparelho em funcionamento Ligar o motor de combustão Acoplar a lâmina de corte Desacoplar a lâmina de corte Verificar o acoplamento embraiagem-lâmina (BBC) Ligar o mecanismo de translação Desligar o mecanismo de translação Desligar o motor de combustão Cesta de recolha de relva (têxtil) com tecido anti-poeiras Manutenção Limpar o aparelho Rodas Motor de combustão Transmissão Manutenção do acoplamento embraiagem-lâmina Verificar o desgaste das lâminas Desmontar e montar a lâmina de corte Afiar a lâmina de corte Manutenção dos cabos tirantes Arrumação e imobilização (período de inverno) Transporte Prender o aparelho Levantar ou carregar o aparelho Proteção do meio ambiente Minimização do desgaste e prevenção de danos Peças de reposição comuns Declaração de conformidade UE Cortador de relva STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS HU ficamos muito satisfeitos pelo facto de ter escolhido a STIHL. Desenvolvemos e fabricamos os nossos produtos com a máxima qualidade e de acordo com as necessidades dos nossos clientes. Por isso, os produtos oferecem uma elevada fiabilidade mesmo sob condições de esforço extremo. SR Estimados clientes, Dados técnicos REACH Localização de falhas Plano de manutenção Confirmação de entrega Confirmação de assistência 178 178 178 180 180 180 2. Sobre este manual de utilização 2.1 Generalidades Este manual de utilização é um manual de instruções original do fabricante de acordo com a Diretiva Comunitária 2006/42/EC. A STIHL trabalha continuamente no desenvolvimento da sua gama de produtos, pelo que se reserva o direito de efetuar alterações nos componentes fornecidos no que respeita à forma, à técnica e ao equipamento. Por esta razão, não é possível reclamar determinados direitos resultantes das indicações e figuras nesta brochura. Neste manual de utilização, poderão ser descritos modelos que não estão disponíveis em todos os países. Este manual de utilização está protegido por direitos de autor. Todos os direitos estão reservados, em particular o direito de reprodução, tradução e processamento com sistemas eletrónicos. 2.2 Instruções sobre a leitura do manual de utilização As imagens e os textos descrevem determinados passos de operação. 158 Todos os símbolos gráficos aplicados no aparelho são explicados neste manual de utilização. Perspetiva: Perspetiva ao utilizar as designações "esquerda" e "direita" no manual de utilização: O utilizador encontra-se atrás do aparelho e olha para a frente no sentido de marcha. Referência de capítulo: Uma seta remete para os respetivos capítulos e subcapítulos para mais explicações. O seguinte exemplo indica uma referência para um capítulo: (Ö 3.) Identificação de secções de texto: As instruções descritas podem ser identificadas conforme os exemplos que se seguem. Passos de operação que necessitam da intervenção do utilizador: ● Solte o parafuso (1) com uma chave de fendas, acione a alavanca (2)... Aviso! Perigo de ferimentos para pessoas. Um determinado comportamento evita ferimentos possíveis ou prováveis. Cuidado! Ferimentos ou danos materiais ligeiros que podem ser evitados através de um determinado comportamento. Nota Informação para uma melhor utilização do aparelho e para evitar possíveis falhas na utilização. Textos com referência a imagens: As figuras que esclarecem a utilização do aparelho encontram-se no início do manual de utilização. O símbolo da câmara serve para associar as imagens nas páginas de imagens à respetiva parte do texto no manual de utilização. 1 Enumerações gerais: – Utilização do produto em eventos desportivos ou concursos Textos com especial relevância: As secções de texto com especial relevância são identificadas com um dos símbolos descritos a seguir, de modo a dar-lhes destaque adicional no manual de utilização. Perigo! Perigo de acidentes e ferimentos graves para pessoas. Um determinado comportamento é necessário ou deve ser omitido. 0478 111 9937 C - PT 13 14 4. Para sua segurança 4.1 Generalidades O aparelho apenas pode ser utilizado por pessoas que tenham lido o manual de utilização e estejam familiarizadas com o manuseamento do aparelho. Antes da primeira colocação em funcionamento, o utilizador deve procurar obter instruções competentes e práticas. O utilizador tem de ser instruído pelo vendedor ou por outra pessoa competente sobre a utilização do aparelho. Com essas instruções, o utilizador deverá aprender em particular que é necessário ter o máximo cuidado e concentração para trabalhar com o aparelho. Apesar de utilizar este aparelho de acordo com as normas, existem sempre alguns riscos. Garanta que o utilizador é maior de idade ou devidamente formado numa atividade sob supervisão, de acordo com a regulamentação nacional. Utilize o aparelho apenas se estiver descansado e se estiver em boas condições físicas e psíquicas. Se sofrer de algum problema de saúde, informe-se junto do seu médico sobre se pode trabalhar com o aparelho. Após a ingestão de bebidas alcoólicas, drogas ou medicamentos que possam afetar o poder de reação, não é permitido trabalhar com o aparelho. DE EN FR NL IT ES PT SR Ao trabalhar com o aparelho, deverá obrigatoriamente seguir as seguintes instruções de prevenção de acidentes. Familiarize-se com os elementos de comando e aprenda a utilizar o aparelho. Certifique-se de que o utilizador está em plena posse das suas capacidades físicas, sensoriais e mentais para utilizar e trabalhar com o aparelho. Caso o utilizador apresente capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas para tal, o utilizador apenas poderá trabalhar com o aparelho sob supervisão ou de acordo com as indicações de uma pessoa responsável. NO 9 10 11 12 Estas medidas preventivas são imprescindíveis para a sua segurança; no entanto, a listagem não é definitiva. Utilize o aparelho sempre com cuidado e com consciência da responsabilidade, tendo em consideração que o utilizador é responsável por eventuais acidentes causados a terceiros ou aos seus bens. SV 8 Por princípio, o aparelho, incluindo todos os aparelhos acopláveis, apenas pode ser entregue ou emprestado a pessoas que tenham sido instruídas ou que estejam familiarizadas com este modelo e respetivo manuseamento. O manual de instruções é parte integrante do aparelho e tem de ser sempre fornecido. FI 5 6 7 Siga as instruções de funcionamento e de manutenção, as quais poderão ser consultadas no manual de utilização do motor de combustão, fornecido em separado. DA 4 Arco de paragem da lâmina Arco do mecanismo de translação Alavanca do ajuste do acelerador RM 756 GC, RM 756 GS: Alavanca de mudança de velocidades RM 756 YC, RM 756 YS: Alavanca de velocidade de marcha Alavanca do acoplamento da lâmina Guiador Parafuso de ajuste da altura do guiador Ajuste individual da altura de corte para cada roda Para-choques Conector da vela de ignição Tampa de expulsão Cesta de recolha de relva (têxtil) com tecido anti-poeiras Placa de identificação com número de máquina RM 756 GC, RM 756 YC: Pega de transporte PL 1 2 3 4 SK 1 Perigo de morte por asfixia! Perigo de asfixia para crianças que brinquem com os materiais da embalagem. Mantenha os materiais da embalagem fora do alcance de crianças. HU 3. Descrição do aparelho Antes da primeira colocação em funcionamento, é necessário ler atentamente todo o manual de utilização. Guarde o manual de utilização com cuidado para futura utilização. 0478 111 9937 C - PT 159 Atenção – Perigo de acidentes! O cortador de relva destina-se apenas a cortar relva. Não é permitida qualquer outra utilização, a qual poderá ser perigosa ou originar danos no aparelho. Devido ao risco de ferimentos do utilizador, o cortador de relva não pode ser utilizado para os seguintes trabalhos (lista incompleta): – Para aparar arbustos, sebes e ramagens, – Para cortar trepadeiras, – Para cuidar de relvados em telhados ou em canteiros de varanda, – Para triturar ou lascar ramagens de árvores ou aparas de sebes, – Para limpar passeios (aspiração, expulsão por sopro), – Para aplanar o solo, como, por exemplo, para aplanar montes de toupeiras, – Nem para transportar material a cortar, exceto na cesta de recolha de relva concebida para o efeito. Durante a utilização em parques públicos, em instalações desportivas, em ruas e em empresas agrárias e florestais, dever-se-á tomar cuidados especiais. Apenas solte o aparelho se este estiver numa superfície plana e não puder deslocar-se por si mesmo. Atenção! Risco para a saúde devido às vibrações! Uma grande carga de vibrações pode causar danos aos sistemas circulatório e nervoso, especialmente em pessoas com problemas circulatórios. Consulte um médico caso ocorram sintomas que possam ser causados por vibrações. Entre estes sintomas, que ocorrem principalmente nos dedos, mãos ou pulsos, incluem-se por exemplo (enumeração incompleta): – perda de sensibilidade, – dores, – fraqueza muscular, – descoloração da pele, – sensação de formigueiro desagradável. Por motivos de segurança, qualquer alteração ao aparelho para além da montagem de acessórios autorizados pela STIHL é proibida, originando para além disso a anulação do direito à garantia. Poderá obter informações sobre acessórios autorizados junto do seu distribuidor oficial STIHL. Durante o funcionamento, fixe firmemente o guiador com ambas as mãos nos locais previstos, mas sem tensão. Em particular, é proibida qualquer alteração ao aparelho que altere a potência ou a rotação do motor de combustão ou do motor elétrico. 4.2 Abastecer – Manuseamento da gasolina Não podem ser transportados objetos, animais ou pessoas, especialmente crianças, com o aparelho. 160 Programar o tempo de trabalho de modo a evitar cargas elevadas num período de tempo grande. Perigo de morte! A gasolina é tóxica e altamente inflamável. Guarde a gasolina apenas nos recipientes previstos e verificados para esse efeito (bidões). Enrosque e aperte sempre devidamente as tampas dos recipientes de abastecimento. Por motivos de segurança, as tampas defeituosas devem ser substituídas. Nunca utilize garrafas ou semelhantes para remover ou armazenar produtos de serviço como, por exemplo, combustível. Alguém, em particular crianças, poderá ser levado a bebê-las. Mantenha a gasolina afastada de faíscas, chamas vivas, chama-piloto, fontes de calor e outras fontes de ignição. Não fume! Reabasteça apenas ao ar livre e não fume durante o processo de abastecimento. Antes de abastecer, desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer. Antes de remover a tampa do depósito, desenrosque o parafuso de ventilação do depósito. O abastecimento de gasolina deverá ser realizado antes de o motor de combustão ser ligado. Enquanto o motor de combustão estiver a funcionar ou a máquina estiver quente, não é permitido abrir o bujão de fecho do depósito nem reabastecer com gasolina. Não encha o depósito de combustível em demasia! No sentido de permitir que o combustível tenha espaço para se expandir, nunca adicione combustível acima do rebordo inferior do bocal de enchimento. Adicionalmente, respeite as indicações no manual de utilização do motor de combustão. 0478 111 9937 C - PT Durante o trabalho, utilize sempre calçado justo com sola antiderrapante. Nunca trabalhe descalço ou com sandálias, por exemplo. Durante os trabalhos com o aparelho, utilize sempre proteção auditiva. Em trabalhos de manutenção e limpeza, bem como no transporte do aparelho, utilize também sempre luvas justas e prenda o cabelo comprido (elástico, gorro, etc.). 0478 111 9937 C - PT Transporte o aparelho apenas com o motor de combustão frio. Utilize auxílios de carga adequados (rampas de carga, dispositivos de elevação). Não deixe cair o aparelho. Proteja o aparelho e as respetivas peças transportadas (por exemplo, cesta de recolha de relva) na superfície de carga com meios de fixação (cintas, cabos, etc.) suficientemente dimensionados. Ao levantar e carregar o aparelho, evite o contacto com a lâmina de corte. Siga as indicações no capítulo "Transporte". Aí, é descrito como levantar ou prender o aparelho. (Ö 12.) Verifique todo o terreno em que irá aplicar o aparelho e retire todos os paus, pedras, arames, ossos e objetos estranhos que porventura poderiam vir a ser projetados pelo aparelho. Os obstáculos (como, por exemplo, troncos de árvores, raízes) podem não ser vistos no meio da relva alta. Como tal, antes de trabalhar com o aparelho, marque todos os objetos estranhos (obstáculos) escondidos no relvado que não seja possível remover. Antes da utilização do aparelho, substitua os componentes avariados, gastos e danificados. Substitua os avisos de perigo 161 DE EN NO PT ES IT NL FR Tenha em conta as normas municipais sobre as horas em que é permitido usar aparelhos de jardinagem com motor de combustão ou motor elétrico. SV 4.3 Vestuário e equipamento Não transporte o aparelho com o motor de combustão a funcionar. Antes do transporte, desligue o motor de combustão, deixe a lâmina parar, enrosque o parafuso de ventilação do depósito e a torneira do combustível e remova o conetor da vela de ignição. Antes de colocar o aparelho em funcionamento, verifique a estanqueidade do sistema de combustível, particularmente as peças visíveis como, por exemplo, o depósito, o bujão de fecho do depósito e as uniões dos tubos flexíveis. Em caso de fugas ou danos, não ligue o motor de combustão – perigo de incêndio! Solicite a reparação do aparelho a um distribuidor oficial antes da colocação em funcionamento. FI Caso pretenda esvaziar o depósito, deverá fazê-lo ao ar livre. Trabalhe apenas com luvas de modo a evitar ferimentos em peças do aparelho de arestas vivas e quentes. Certifique-se de que o aparelho apenas é utilizado por pessoas familiarizadas com o manual de utilização. DA Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito dentro de um edifício. Os vapores de gasolina que se formam podem entrar em contacto com chamas ou faíscas e inflamarem-se. 4.4 Transporte do aparelho 4.5 Antes dos trabalhos PL Enrosque o parafuso de ventilação do depósito e a torneira do combustível apenas para o transporte e antes de colocar o aparelho na posição de assistência. Nunca utilize vestuário solto que possa ficar pendurado em peças móveis (alavanca de comando) - não utilize também joias, gravatas ou cachecóis. SK Se a gasolina tiver entrado em contacto com o vestuário, este tem de ser mudado. O aparelho apenas pode ser colocado em funcionamento com calças compridas e vestuário justo. No transporte do aparelho, deve ser respeitada a legislação regional em vigor, em particular a que diz respeito à proteção das cargas e ao transporte de objetos em superfícies de carga. HU Limpe imediatamente qualquer combustível derramado. Ao afiar a lâmina de corte, é necessário utilizar óculos de proteção adequados. SR Caso transborde gasolina, o motor de combustão apenas deve ser ligado depois de a superfície suja com gasolina ser limpa. Dever-se-á evitar qualquer tentativa de ignição até que os vapores da gasolina se tenham volatilizado (secar com pano). e alerta no aparelho que se tenham tornado ilegíveis ou estejam danificados. O seu distribuidor oficial STIHL tem disponíveis avisos autocolantes de reposição e todas as restantes peças de reposição. Se necessário, realize todos os trabalhos necessários ou dirija-se a um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. O aparelho só pode ser utilizado num estado operacionalmente seguro. Antes de cada colocação em funcionamento, é necessário verificar: 4.6 Durante o trabalho – se o aparelho está montado corretamente. – se a ferramenta de corte e toda a unidade de corte (lâmina de corte, elementos de fixação, cárter do mecanismo de corte) se encontram em perfeitas condições. Em particular, é necessário estar atento ao correto assentamento, à presença de danos (entalhes ou fendas) e a desgaste. (Ö 11.6) – se a tampa do depósito está corretamente aparafusada. – se o depósito, os componentes de condução de combustível e a tampa do depósito se encontram em perfeitas condições. – se os dispositivos de segurança (por exemplo, acoplamento embraiagem-lâmina, tampa de expulsão, cárter, guiador, grelha de proteção) estão em perfeitas condições e se funcionam corretamente. – se a cesta de recolha de relva não está danificada e se está totalmente montada; não é permitido utilizar uma cesta de recolha de relva danificada. – se o fecho do depósito do óleo está corretamente aparafusado. 162 particularmente cuidadosa no sentido de evitar deslizamentos. Se possível, evite utilizar o aparelho com o piso húmido. Gases de escape: Perigo de morte por envenenamento! Em caso de enjoos, dores de cabeça, problemas de visão (por exemplo, redução do campo de visão), problemas de audição, tonturas, redução da capacidade de concentração, pare imediatamente o trabalho. Estes sintomas podem ser provocados, entre outras coisas, devido a concentrações de gases de escape demasiado elevadas. Nunca trabalhe enquanto estiverem animais ou pessoas, em particular crianças, na zona de risco. Os dispositivos de comando e de segurança instalados no aparelho não podem ser retirados ou ligados em ponte. Em particular, nunca fixe o arco de paragem da lâmina no guiador da direção (por exemplo, amarrando-o). Atenção – Perigo de ferimentos! Nunca aproxime as mãos ou os pés das peças em rotação. Nunca toque na lâmina em rotação. Mantenha-se sempre afastado da abertura de expulsão. Deve manter-se sempre à distância de segurança dada pelos guiadores. O guiador tem de estar sempre corretamente montado e não pode ser alterado. Nunca coloque o aparelho em funcionamento com o guiador rebatido. Nunca fixe objetos ao guiador (por exemplo, vestuário de trabalho). Trabalhe apenas à luz do dia ou com boa iluminação artificial. Não trabalhe com o aparelho à chuva, trovoada e, em particular, sob o perigo de relâmpagos. Com o piso húmido, existe um maior perigo de acidentes, devido à posição de trabalho menos segura. Dever-se-á trabalhar de forma O aparelho produz gases de escape venenosos assim que o motor de combustão arranca. Esses gases contêm monóxido de carbono tóxico, um gás incolor e inodoro, bem como outras matérias nocivas. O motor de combustão nunca pode ser colocado em funcionamento em espaços fechados ou mal arejados. Ligar: Ligue o aparelho com cuidado – seguindo as indicações do capítulo "Colocar o aparelho em funcionamento" (Ö 10.). Ligar o aparelho de acordo com estas indicações diminui o perigo de ferimentos. Perigo de ferimentos! Quando o cabo do motor de arranque salta rapidamente para trás, a mão e o braço são deslocados de forma rápida em direção ao motor de combustão, podendo o cabo do motor de arranque soltar-se. Este retrocesso poderá causar fraturas, contusões e entorses. 0478 111 9937 C - PT Tenha o máximo de cautela ao mudar de direção no declive. Não tente inspecionar a lâmina enquanto o cortador de relva estiver em funcionamento. Nunca abra a tampa de expulsão e/ou retire a cesta de recolha de relva enquanto a lâmina de corte estiver em funcionamento. A lâmina em rotação pode causar ferimentos. Garanta sempre uma posição estável em encostas e evite trabalhar com o aparelho em encostas demasiado íngremes. Por motivos de segurança, o aparelho não poderá ser aplicado em declives com uma inclinação superior a 25° (46,6 %). Perigo de ferimentos! Uma inclinação de terreno de 25° Perigo de ferimentos! Nunca ponha as mãos ou os pés por cima, por baixo ou em peças em rotação. Conduza o aparelho apenas a passo – nunca corra ao trabalhar com o aparelho. Se conduzir o aparelho rapidamente, o perigo de ferimentos é maior, podendo tropeçar, escorregar, etc. Seja particularmente cauteloso ao inverter o sentido de marcha do aparelho ou ao puxá-lo para si. Perigo de tropeçar! 0478 111 9937 C - PT DE EN FR NL IT ES PT Utilização no trabalho: Desligue o motor de combustão, permita que a ferramenta de trabalho pare por completo e retire o conector da vela de ignição, NO Em encostas, trabalhe sempre na transversal, nunca na longitudinal. Se o utilizador perder o controlo ao cortar a relva na longitudinal, poderá também vir a ser atropelado pelo cortador de relva em funcionamento. Atenção à desaceleração da ferramenta de corte, que leva alguns segundos até parar completamente. – se sair do aparelho ou se este não estiver a ser vigiado, – antes de reatestar o depósito. Abasteça somente com o motor de combustão frio. Perigo de incêndio! – antes de eliminar bloqueios ou entupimentos no canal de expulsão, – antes de levantar e carregar o aparelho, – antes de transportar o aparelho, SV Trabalhar em encostas: Caso o aparelho seja utilizado em declives, deverão ser adicionalmente respeitadas as informações constantes no manual de utilização do motor de combustão fornecido, no sentido de garantir uma lubrificação suficiente do motor de combustão. FI Não ligue o motor de combustão se o canal de expulsão não estiver coberto pela tampa de expulsão ou pela cesta de recolha de relva. DA Antes de ligar o aparelho, desacople a lâmina de corte. Durante o procedimento de arranque, não acione o arco do mecanismo de translação. Os objetos escondidos na relva (instalações de irrigação de relva, estacas, torneiras de água, fundações, cabos elétricos, etc.) têm de ser contornados. Nunca passe por cima desses objetos estranhos. PL O aparelho não pode ser inclinado ao ser ligado. – antes de realizar trabalhos na lâmina de corte, – antes de o aparelho ser verificado ou limpo ou antes da realização de outros trabalhos no mesmo (por exemplo, rebater o guiador), SK Antes de iniciar o trabalho, verifique em particular o funcionamento do acoplamento embraiagem-lâmina. (Ö 8.) Utilize o aparelho com especial cuidado quando estiver a trabalhar nas proximidades de encostas, arestas de terrenos, valas e lagos. Em particular, tenha a atenção de se manter a uma distância suficiente desses locais de perigo. HU corresponde a uma subida vertical de 46,6 cm num comprimento horizontal de 100 cm. SR Durante o arranque, mantenha sempre os pés a uma distância suficiente da ferramenta de corte. 163 – se tiver sido encontrado um objeto estranho ou caso o cortador de relva vibre fortemente, de modo anormal. Nestes casos, verifique o aparelho, nomeadamente a unidade de corte (lâmina, eixo da lâmina, fixação da lâmina) quanto a danos e realize as reparações necessárias antes de voltar a ligar o aparelho e trabalhar com o mesmo. Perigo de ferimentos! Vibrações fortes indicam, por regra, uma avaria. O cortador de relva não pode em particular ser colocado em funcionamento com a cambota danificada ou empenada ou com uma lâmina de corte danificada ou empenada. Se lhe faltarem os conhecimentos necessários, solicite a realização das reparações necessárias a um especialista. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Desacople a lâmina de corte – se conduzir o aparelho de e para o relvado a trabalhar ou o empurrar para esse fim, – antes de empurrar o aparelho para uma área fora da relva ou antes de o conduzir para uma superfície semelhante, – se empurrar ou conduzir o aparelho por outras superfícies, a fim de despejar a relva, – antes de ajustar a altura de corte, – antes de abrir a tampa de expulsão ou remover a cesta de recolha de relva. 164 4.7 Manutenção e reparações Antes do início dos trabalhos de limpeza, ajuste, reparação e manutenção: ● Coloque o aparelho num piso firme e plano, ● Desligue o motor de combustão e deixe-o arrefecer, ● Extraia o conetor da vela de ignição. Atenção – Perigo de ferimentos! Afaste o conetor da vela de ignição da própria vela de ignição, dado que uma faísca de ignição inadvertida pode provocar queimaduras ou choques elétricos. Um contacto inadvertido da vela de ignição com o conetor da vela de ignição pode originar um arranque involuntário do motor de combustão. Perigo de ferimentos na lâmina de corte! A ferramenta de trabalho é colocada num movimento rotativo puxando pelo cabo do motor de arranque, conforme acontece com a lâmina de corte acoplada. Ao puxar pelo cabo do motor de arranque, garanta sempre uma distância suficiente em relação à lâmina de corte, particularmente ao nível das mãos e dos pés. Deixe o aparelho arrefecer, em particular, antes de efetuar trabalhos na área do motor de combustão, do coletor de escape e do silenciador. Podem ser atingidas temperaturas de 80° C e superiores. Perigo de queimaduras! O contacto direto com o óleo do motor pode ser perigoso; para além disso, o óleo do motor não pode ser derramado. A STIHL recomenda que deixe o enchimento ou a mudança do óleo do motor a cargo do distribuidor oficial STIHL. Limpeza: O aparelho tem de ser cuidadosamente limpo na sua totalidade após ser utilizado. (Ö 11.1) Antes de colocar na posição de limpeza, enrosque o parafuso de ventilação do depósito e a torneira do combustível. Solte os restos de relva encrostados com uma tala de madeira. Limpe a parte inferior do cortador de relva com escova e água. Nunca utilize um aparelho de limpeza de alta pressão e não limpe o aparelho com água a correr (por exemplo, com uma mangueira). Não utilize produtos de limpeza agressivos. Estes produtos podem danificar plásticos e metais, prejudicando o funcionamento seguro do seu aparelho STIHL. De modo a evitar riscos de incêndio, a área das aberturas de ar de refrigeração, das alhetas de refrigeração e do escape deverá permanecer isenta de, por exemplo, relva, palha, musgo, folhas ou massa lubrificante vertida. Trabalhos de manutenção: Apenas podem ser realizados trabalhos de manutenção descritos neste manual de instruções; todos os restantes trabalhos deverão ser executados por um distribuidor oficial. Se lhe faltarem os conhecimentos e os meios necessários, dirija-se sempre a um distribuidor oficial. 0478 111 9937 C - PT Se tiverem sido retirados componentes ou dispositivos de segurança para efetuar trabalhos de manutenção, estes deverão ser imediatamente recolocados de forma correta. 4.8 Armazenamento no caso de períodos de paragem mais longos Deixe o motor de combustão arrefecer antes de colocar o aparelho num compartimento fechado. Guarde o aparelho com o depósito vazio, o parafuso de ventilação do depósito desenroscado e a reserva de combustível num compartimento que possa ser bem fechado e bem ventilado. DE EN FR NL IT ES PT Armazene o aparelho apenas com o conetor da vela de ignição removido. Armazene o aparelho num estado operacionalmente seguro. NO Nunca altere a regulação básica do motor de combustão nem o force. Limpe minuciosamente o aparelho antes do armazenamento (por exemplo, período de inverno). Guarde o aparelho numa superfície plana, de modo a não poder deslocar-se inadvertidamente. 4.9 Eliminação SV Verifique frequentemente todo o aparelho e a cesta de recolha de relva, especialmente antes do armazenamento (por exemplo, antes do período de inverno), quanto a desgaste e danos. Substitua imediatamente as peças gastas ou danificadas, por motivos de segurança, de modo que o aparelho esteja sempre em condições de funcionamento seguro. Caso pretenda esvaziar o depósito, por exemplo, para a paragem antes do período de inverno, o esvaziamento do depósito de combustível apenas se deve realizar ao ar livre (por exemplo, deixando trabalhar até esvaziar). FI Mantenha todas as porcas, cavilhas e parafusos, especialmente o parafuso da lâmina, bem apertados, para que o aparelho se encontre em condições de funcionamento seguras. Os lixos como o óleo antigo ou o combustível, lubrificante, filtros e baterias usados e peças de desgaste semelhantes podem prejudicar os seres humanos, os animais e o meio-ambiente e, como tal, têm de ser devidamente eliminados. Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para saber como os resíduos devem ser eliminados adequadamente. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. SR Mantenha os autocolantes de advertência e de indicação sempre limpos e legíveis. Os autocolantes danificados ou perdidos devem ser substituídos por novas placas originais do seu distribuidor oficial STIHL. Se um componente for substituído por Nunca guarde o aparelho com gasolina no depósito dentro de um edifício. Os vapores de gasolina que se formam podem entrar em contacto com chamas ou faíscas e inflamar-se. DA Por motivos de segurança, os componentes de condução de combustível (conduta do combustível, torneira do combustível, depósito de combustível, fecho do combustível, ligações, etc.) devem ser verificados regularmente quanto a danos e locais com fugas e, se necessário, substituídos por um técnico (a STIHL recomenda o distribuidor oficial da STIHL). Realize os trabalhos na unidade de corte apenas com luvas de proteção grossas e com extremo cuidado. PL As caraterísticas das ferramentas, acessórios e peças de substituição originais da STIHL estão adaptadas de forma ideal ao aparelho e às exigências do utilizador. As peças de reposição STIHL originais podem ser reconhecidas pelo número de peça de substituição STIHL, pela inscrição STIHL e, eventualmente, pela identificação de peça de substituição STIHL. Em peças pequenas, pode estar apenas o símbolo. Certifique-se de que o aparelho está protegido contra uma utilização indevida (por exemplo, por crianças). SK Utilize apenas ferramentas, acessórios ou aparelhos acopláveis autorizados pela STIHL para este aparelho ou peças tecnicamente idênticas. Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos ou danos no aparelho. Em caso de dúvidas, deverá dirigir-se a um distribuidor oficial. uma peça nova, certifique-se de que a peça nova obtém os mesmos autocolantes. HU A STIHL recomenda a realização de trabalhos de manutenção e de reparação apenas por um distribuidor oficial STIHL. Os distribuidores oficiais STIHL beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas. 0478 111 9937 C - PT 165 Certifique-se de que um aparelho já desativado é encaminhado para ser eliminado de maneira tecnicamente correta. Antes de proceder à eliminação, inutilize o aparelho. No sentido de evitar acidentes, retire nomeadamente o cabo de ignição, esvazie o depósito e escoe o óleo do motor. Perigo de ferimentos na lâmina de corte! Nunca deixe um cortador de relva desativado sem alguém a vigiar. Certifique-se de que o aparelho e, em particular, a lâmina de corte são guardados fora do alcance das crianças. Perigo de ferimentos! Afaste as mãos e os pés das lâminas. O dispositivo de corte continua a funcionar alguns segundos após ser desligado (travão do motor de combustão/lâmina). Posição de paragem Durante o trabalho, use proteção auditiva. Ligue o motor de combustão e acople a lâmina de corte. 5. Descrição de símbolos Atenção! Antes da colocação em funcionamento, leia o manual de utilização. Posição de arranque Atenção – Perigo de ferimentos! Nunca toque na zona de trabalho da lâmina enquanto o motor de combustão estiver a funcionar. Ajuste da velocidade: Desacople a lâmina de corte. RM 756 YS, RM 756 YC: Velocidade máxima Perigo de ferimentos! Mantenha terceiros afastados da zona de risco. Velocidade mínima Perigo de ferimentos! Antes de realizar trabalhos na ferramenta de corte e trabalhos de manutenção e de limpeza, retire o conetor da vela de ignição. 166 Ligue o mecanismo de translação. 6. Fornecimento Ajuste do acelerador: Posição "choke" 2 Item A B Designação Unids. Aparelho base com guiador 1 Quadro da cesta de recolha de relva 1 0478 111 9937 C - PT 7.1 Montar o guiador ● 2 Enrosque o parafuso autoatarraxador (I) e certifique-se de que está posicionado na porca da pega de transporte. Binário de aperto: 3 - 4 Nm RM 756 GC, RM 756 YC: RM 756 GS, RM 756 YS: ● 1 Desenrosque o parafuso (1) e retire-o com a anilha (2). Solte os parafusos (3). 0478 111 9937 C - PT 3 5 ● 1 Insira a parte superior do guiador (1) com as extremidades abertas nas partes inferiores do guiador (2) e mantenha-a nessa posição. Coloque os parafusos (G) de fora para dentro através dos furos, encaixe as porcas de segurança (H) e aperte com 19 - 27 Nm. DE EN FR NL Na primeira colocação em funcionamento, é necessário verificar os cabos tirantes e, se necessário, ajustá-los bem. (Ö 11.9) ES IT ● Fixe o tubo de proteção (F) com a braçadeira de cabos (E) na parte superior direita do guiador, conforme ilustrado. PT ● Insira a braçadeira de cabos (E) pela abertura superior existente na parte inferior direita do guiador (1) e fixe o tubo de proteção (F) com a mesma. NO 4 ● 1 Introduza a pega de transporte (J) no tubo do guiador conforme ilustrado com a porca (4) virada para cima. 6 SV RM 756 GC, RM 756 YC: Montar a pega de transporte ● Introduza todos os cabos tirantes no tubo de proteção (F). FI ● Verificar a montagem correta: O guiador tem de ficar montado de uma forma firme e os cabos tirantes devem ficar situados nos lados posterior e externo do guiador. 7.2 Montar o tubo de proteção 7.3 Ajuste individual da altura de corte para cada roda 7 É possível ajustar a altura de corte em cada roda colocando a alavanca correspondente em seis posições diferentes. DA ● Coloque o aparelho num piso horizontal, plano e firme para efetuar todos os trabalhos descritos. ● 4 Aperte os parafusos (3) com 21 - 29 Nm. Ajuste o guiador na altura de trabalho pretendida, mantenha-o nessa posição e aperte o parafuso (1). ● Verificar a montagem correta: A parte superior do guiador tem de ficar unida à parte inferior do guiador e os cabos tirantes devem ficar situados nos lados posterior e externo do guiador. PL Perigo de ferimentos! Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.). ● 3 Enrosque o parafuso (1) com a anilha (2), tendo em atenção se a chapa de resguardo (6) também é enroscada. ● 2 Ajuste o guiador na altura de trabalho pretendida, mantenha-o nessa posição e aperte o parafuso (3). Altura de corte mais baixa (1): 25 mm SK 7. Preparar o aparelho para o funcionamento ● 2 Insira o guiador (4) na fixação do guiador (5) e rebata até o furo oblongo do guiador se encontrar sobre o furo existente no cárter, garantindo que os cabos tirantes se encontram na posição correta (consulte a figura). Altura de corte mais alta (6): 90 mm HU Designação Unids. Tecido da cesta de recolha de relva 1 D Tampa da cesta de recolha de relva 1 E Braçadeira de cabos 2 F Tubo flexível de proteção 1  Manual de utilização 1  Manual de utilização do motor de combustão 1 RM 756 GS, RM 756 YS: G Parafuso de cabeça boleada 4 H Porca de segurança 4 RM 756 GC, RM 756 YC: I Parafuso autoatarraxador 1 J Pega de transporte 1 SR Item C 167 Ajustar a altura de corte: Óleo do motor ● Pressione a alavanca (1) da roda, ajustando-a na posição pretendida e engatando-a no entalhe correspondente. Consulte o manual de utilização do motor de combustão para saber qual o óleo do motor e o volume de óleo a utilizar. Realize esta operação em todas as 4 rodas. Evite danos no aparelho! Para evitar que o aparelho se vire, ajuste primeiro a altura de corte nas duas rodas traseiras e, em seguida, nas rodas dianteiras. É necessário ter igualmente atenção ao ajuste numa altura de corte mais baixa, todo o peso do aparelho fica assente na última roda. Verifique regularmente o nível de óleo (consulte o manual de utilização do motor de combustão). Deverá evitar que o nível do óleo fique acima ou abaixo do nível correto. Aperte corretamente o fecho do depósito do óleo antes de colocar o motor de combustão em funcionamento. Combustível Utilize apenas combustível de marca novo e ecológico: – Gasolina sem chumbo 7.4 Ajuste da altura do guiador A altura de trabalho do guiador pode ser ajustada em 3 níveis. 8 ● Desenrosque o parafuso (1). ● Segure o guiador (2) com ambas as mãos e ajuste-o numa altura de trabalho confortável movimentando-o para cima e para baixo e mantendo-o na posição escolhida. ● Enrosque o parafuso (1) e aperte-o. Consulte as indicações sobre a qualidade do combustível precisa (índice de octanas) no manual de utilização do motor de combustão. Consulte as indicações sobre a capacidade do depósito de combustível no capítulo "Dados técnicos". (Ö 17.) Encher com combustível ● Desenrosque o parafuso de ventilação do depósito (1). ● Desenrosque a tampa do depósito (2). ● Encha com combustível (utilize o funil). 7.5 Combustível e óleo do motor 9 Evite danos no aparelho! Antes do primeiro processo de arranque, abasteça com óleo do motor. Para abastecer ou encher com óleo do motor, utilize um auxiliar de enchimento adequado (por exemplo, um funil). 168 ● Enrosque novamente a tampa do depósito (1). Desenrosque o parafuso de ventilação do depósito (1) e a torneira do combustível (3) antes de colocar o motor de combustão em funcionamento. 7.6 Armar a cesta de recolha de relva 10 ● Puxe o tecido da cesta de recolha de relva (C) sobre o quadro da cesta de recolha de relva (B). Os tirantes (1) e a pega (2) têm de ficar no lado exterior do tecido. ● Os perfis plásticos integrados (3) têm de passar por cima do quadro da cesta de recolha de relva e ficar apertados. Ao apertar, comece por baixo da chapa de guia (4) do quadro da cesta de recolha de relva. ● Engate a tampa (D) em primeiro lugar no lado esquerdo e, em seguida, no lado direito do quadro da cesta de recolha de relva; depois, exerça uma forte pressão nos dois lados até engatar. 7.7 Engatar e desengatar a cesta de recolha de relva 11 Engatar: ● Abra e segure na tampa de expulsão (1). ● Segure a cesta de recolha de relva pela pega (2) e insira-a com a chapa de guia (3) no compartimento de expulsão (4). ● Coloque o suporte (5) nos alojamentos (6) à esquerda e à direita entre o aparelho e o guiador; em seguida, engate a cesta de recolha de relva com um puxão suave. ● Solte a tampa de expulsão (1). Desengatar: ● Levante a tampa de expulsão (1). 0478 111 9937 C - PT Operação de duas mãos: A lâmina de corte só pode ser acoplada com o motor de combustão a trabalhar da seguinte forma: Empurre o arco de paragem da lâmina (1) em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição; em seguida, puxe a alavanca do acoplamento da lâmina (2) para cima com a outra mão até que engate. Perigo de ferimentos! Por motivos de segurança, nunca ligue o arco em ponte, como, por exemplo, amarrando-o ao guiador. Antes de cada colocação em funcionamento, verifique o funcionamento do acoplamento embraiagem-lâmina. (Ö 10.4) 0478 111 9937 C - PT – se se cortar relva alta a uma velocidade demasiado elevada. A lâmina de corte fica bloqueada, a relva deixa de ser cortada e o motor de combustão vai abaixo. Por conseguinte, nunca prossiga com o corte da relva quando o canal de corte estiver entupido ou a cesta de recolha de relva cheia e adapte sempre a velocidade de marcha às condições existentes. Se necessário, utilize o kit de mulching (acessório especial). Fim do trabalho Ao terminar o trabalho, limpe sempre o cárter e o motor de combustão retirando materiais inflamáveis (relva, folhas, etc.) de modo a evitar o perigo de incêndio. DE EN FR NL ● O cortador de relva só pode ser utilizado por uma pessoa. Todas as outras pessoas deverão afastar-se da zona de risco. (Ö 4.) 10. Colocar o aparelho em funcionamento IT ES – se o canal de corte estiver entupido. 12 ● Por motivos de segurança, durante o arranque e enquanto o motor de combustão estiver em funcionamento, o utilizador tem de se manter sempre dentro da área de trabalho, atrás do guiador. Deve manter-se sempre à distância de segurança dada pelos guiadores. PT Para evitar ferimentos ou danos no aparelho, familiarize-se com o sistema-BBC antes da primeira colocação em funcionamento. – se se continuar a cortar a relva com a cesta de recolha de relva cheia. 9.1 Área de trabalho do utilizador NO É possível que haja uma sobrecarga SV Isso significa que, após o desacoplamento da lâmina de corte, esta imobiliza-se num curto espaço de tempo, continuando o motor de combustão a trabalhar. FI Evitar a sobrecarga do acoplamento embraiagem-lâmina Perigo de ferimentos! Antes da colocação em funcionamento, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.) Obtém-se um relvado bonito e denso: 10.1 Ligar o motor de combustão – Se a relva for cortada com baixa velocidade de marcha. ● Verifique o nível do óleo e do combustível. (Ö 7.5) – Se a relva for cortada com frequência e for mantida curta. ● Desenrosque o parafuso de ventilação do depósito (1) e a torneira do combustível (2). 13 169 DA 14 – Se o sentido de corte for alternado com regularidade. PL O seu cortador de relva está equipado com um acoplamento embraiagem-lâmina (BBC). 9. Instruções para trabalhar – Se for cortada com uma lâmina de corte afiada; como tal, afie regularmente a lâmina de corte (distribuidor oficial). SK 8. Acoplamento lâminaembraiagem (BBC) – Se, com o tempo quente e seco, não se cortar a relva demasiado curta, pois ficará queimada pelo sol, ganhando, assim, um aspeto feio. HU ● Feche a tampa de expulsão (1). Evite danos no aparelho! Evite a sobrecarga, pois poderá causar um elevado desgaste do acoplamento embraiagem-lâmina e, por sua vez, provocar o sobreaquecimento. (Ö 9.) SR ● Segure a cesta de recolha de relva pela pega (2) e desengate-a. ● Com o motor de combustão frio, coloque a alavanca de ajuste do acelerador (3) na posição Choke (4). Com o motor de combustão quente ou com tempo quente, coloque a alavanca de ajuste do acelerador (3) na posição de Arranque (5). ● Puxe o cabo do motor de arranque (6) lentamente até à resistência de compressão e, em seguida, puxe-o com força até ao comprimento do braço para evitar que seja projetado para trás. Conduza o cabo lentamente para dentro, para que possa ser enrolado corretamente pelo motor de arranque. Repita o processo de arranque até o motor de combustão funcionar. ● Coloque a alavanca de ajuste do acelerador (3) na posição de Arranque (5). Perigo de ferimentos! Quando o cabo do motor de arranque salta rapidamente para trás, a mão e o braço são deslocados de forma rápida em direção ao motor de combustão, podendo o cabo soltar-se. Isto pode causar fraturas, contusões e entorses. 10.2 Acoplar a lâmina de corte 14 Evite danos no aparelho! Não acople a lâmina de corte sobre relva alta e acople-a apenas com a rotação máxima do motor de combustão. Acople sempre rapidamente, de modo a evitar o desgaste desnecessário do acoplamento da lâmina. ● 1 Pressione o arco de paragem da lâmina (1) em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição. ● 2 Puxe para trás a alavanca de acoplamento da lâmina (2) até ao encosto e deixe encaixar. ● Durante o trabalho, mantenha pressionado o arco de paragem da lâmina (1). 10.3 Desacoplar a lâmina de corte 15 ● 1 Solte o arco de paragem da lâmina (1). A alavanca do acoplamento da lâmina (2) é desbloqueada e regressa à posição inicial. A lâmina de corte é desacoplada e travada, continuando o motor de combustão a trabalhar. ● Acople a lâmina de corte com o motor de combustão a trabalhar. (Ö 10.2) A lâmina de corte em rotação produz um ruído nitidamente audível. ● Desacople a lâmina de corte (solte o arco de paragem da lâmina). (Ö 10.3) O acoplamento embraiagem-lâmina solta a lâmina de corte do acionamento do motor de combustão e trava-a. Este processo é acompanhado pelo terminar do ruído da lâmina e deve durar, no máximo, 3 segundos. Com a lâmina parada, não deverá ouvir-se este ruído. Medição do período de funcionamento por inércia A desaceleração corresponde à duração do ruído após o desacoplamento, podendo ser medido por um cronómetro. Se o acoplamento embraiagem-lâmina não funcionar conforme descrito (por exemplo, se o período de funcionamento por inércia for mais prolongado ou se se continuar a ouvir um ruído nítido com a lâmina de corte desacoplada), o aparelho não poderá ser colocado em funcionamento. Perigo de ferimentos! Nesse caso, desligue o motor de combustão, retire o conector da vela de ignição e solicite a pessoal formado a realização das reparações necessárias. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. 10.4 Verificar o acoplamento embraiagem-lâmina (BBC) Antes de iniciar o trabalho, é necessário verificar o funcionamento do acoplamento embraiagem-lâmina três vezes: 170 0478 111 9937 C - PT 5,5 km/h 19 ● Para desligar o motor de combustão, coloque a alavanca do ajuste do acelerador (1) na posição de Paragem (2). ● Ligue o motor de combustão. (Ö 10.1) 0478 111 9937 C - PT 10.8 Cesta de recolha de relva (têxtil) com tecido anti-poeiras Na parte superior da cesta de recolha de relva, é aplicado um tecido anti-poeiras (1), o qual impede a projeção de pó fino para cima, na direção do utilizador. DE EN FR NL IT ES ● Segure na cesta de recolha de relva pela pega (2) e pela tira de nylon costurada na parte de trás (3) e esvazie. 20 PT ● Desacople a lâmina de corte. (Ö 10.3) ● Desengate a cesta de recolha de relva. (Ö 7.7) RM 756 GC, RM 756 GS: 17 O cortador de relva está equipado com uma transmissão de três velocidades. As três velocidades de avanço podem ser engrenadas em qualquer altura, com o mecanismo de translação ligado. Evite danos no aparelho! Esvazie sempre a cesta de recolha de relva de forma atempada, de modo a evitar a obstrução do canal de corte. As obstruções podem bloquear a lâmina de corte e originar um desgaste desnecessário do acoplamento embraiagem-lâmina. NO ● 1 Para desligar o mecanismo de translação, solte o arco do mecanismo de translação (1). 10.7 Desligar o motor de combustão até 18 SV 10.6 Desligar o mecanismo de translação Respeite o peso! Uma cesta de recolha de relva totalmente cheia pode chegar a pesar 22 kg. FI Velocidade de acionamento: Progressiva a partir de 0,5 km/h Perigo de ferimentos! Antes de esvaziar, desacople sempre a lâmina de corte. (Ö 10.3) Velocidade de acionamento: 1. Velocidade:2,5 km/h 2. Velocidade:3,7 km/h 3. Velocidade:5,0 km/h ● Volte a engatar a cesta de recolha da relva. (Ö 7.7) DA ● 2 Puxe o arco do mecanismo de translação (2) em direção ao volante e mantenha-o nessa posição. O mecanismo de translação é ligado e o cortador de relva desloca-se em marcha-à-frente. Esvaziar a cesta de recolha de relva: PL ● Ligue o motor de combustão. (Ö 10.1) ● 1 Ajuste a velocidade pretendida com a alavanca de velocidade de marcha (1). A STIHL recomenda uma velocidade lenta no arranque, como tal, uma velocidade baixa. ● 2 Puxe o arco do mecanismo de translação (2) em direção ao volante e mantenha-o nessa posição. O mecanismo de translação é ligado e o cortador de relva desloca-se em marcha-à-frente. Em virtude do fluxo de ar originado pelo movimento de rotação da lâmina de corte, o qual é responsável pelo enchimento da cesta de recolha de relva, o tecido anti-poeiras levanta ligeiramente ao centro. Quando a cesta de recolha de relva está cheia, o fluxo de ar diminui e o tecido anti-poeiras baixa. SK 16 Os cortadores de relva estão equipados com uma transmissão hidráulica. Com o mecanismo de translação ligado, é possível regular progressivamente a velocidade. Indicador do nível: HU RM 756 YC, RM 756 YS: ● 1 Engate a velocidade pretendida com a alavanca de mudança de velocidades (1). A STIHL recomenda uma velocidade lenta no arranque, como tal, a primeira velocidade. SR 10.5 Ligar o mecanismo de translação 171 recomenda a utilização de um produto especial de limpeza (por exemplo, produto especial de limpeza STIHL). 11. Manutenção Perigo de ferimentos! Antes de todos os trabalhos de manutenção e de limpeza no aparelho, leia cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança" (Ö 4.), especialmente o subcapítulo "Manutenção e reparações" (Ö 4.7), e siga escrupulosamente todas as instruções de segurança. Antes de todos os trabalhos de manutenção e de limpeza, retire o conetor da vela de ignição! Solte primeiro os restos de relva encrostados no cárter e no compartimento de expulsão com uma tala de madeira. Evite danos no aparelho! Limpe especialmente o cárter, todas as coberturas e a área à volta do motor de combustão, bem como a lâmina de corte com especial cuidado. Posição de limpeza: ● Coloque o aparelho num piso plano, firme e horizontal. ● Remova a cesta de recolha de relva. (Ö 7.7) ● Enrosque o parafuso de ventilação do depósito. (Ö 7.5) 11.1 Limpar o aparelho Intervalo de manutenção: Após cada utilização 21 Um manuseamento cuidadoso protege o aparelho contra danos e aumenta a sua vida útil. Nunca dirija jatos de água (aparelho de limpeza de alta pressão) sobre as peças do motor de combustão, juntas de vedação, componentes elétricos e pontos de apoio. Isso poderá causar danos e exigir reparações dispendiosas. Não utilize produtos de limpeza agressivos. Estes produtos de limpeza podem danificar plásticos e metais, prejudicando o funcionamento seguro do seu aparelho STIHL. Caso não consiga remover sujidades com água, uma escova ou um pano, a STIHL 172 ● Ajuste a altura de corte mais elevada nas rodas traseiras à esquerda e à direita. (Ö 7.3) ● Desenrosque o parafuso (1) e retire-o com a anilha (2). ● Eleve o guiador até que o entalhe (3) fique sobre o furo (4) do cárter. ● Enrosque o parafuso (1) com a anilha (2) de uma forma firme, de modo que o guiador se mantenha estável na posição de assistência. 11.2 Rodas Os rolamentos das rodas não necessitam de manutenção. 11.3 Motor de combustão Intervalo de manutenção: Ver Manual de utilização do motor de combustão Para uma longa durabilidade, é particularmente importante manter sempre um nível de óleo suficiente, substituir regularmente o filtro do óleo e do ar, assim como respeitar os intervalos de mudança de óleo recomendados. Também poderá encontrar informações sobre o óleo do motor e o volume de óleo no manual de utilização do motor de combustão. As alhetas de refrigeração têm de ser mantidas sempre limpas, de modo a assegurar uma refrigeração suficiente do motor de combustão. 11.4 Transmissão RM 756 YC, RM 756 YS: Intervalo de manutenção: a cada 1000 horas de funcionamento/ no mínimo, anualmente ● Levante o aparelho à frente, abra a tampa de expulsão e rebata o guiador para trás. Controle a posição estável do aparelho. A manutenção da transmissão hidráulica só pode ser realizada por pessoal formado. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Após limpar, pouse o aparelho sobre todas as 4 rodas, monte novamente o guiador na posição de trabalho e ajuste a altura de corte pretendida. RM 756 GC, RM 756 GS: A transmissão de 3 velocidades não necessita de manutenção. 0478 111 9937 C - PT Uma lâmina gasta pode partir e causar ferimentos graves. É, por isso, imprescindível respeitar sempre as indicações para a manutenção das lâminas. Processo de verificação Perigo de ferimentos! Observe as instruções de segurança do capítulo "Para sua segurança". (Ö 4.7) ● Coloque o aparelho na posição de limpeza. (Ö 11.1) 0478 111 9937 C - PT A lâmina tem de ter uma largura no ponto B de, pelo menos, 80 mm e no ponto C de, pelo menos, 55 mm. ● Coloque a lâmina de corte (1) sobre o suporte da lâmina (4) conforme ilustrado. Caso a lâmina de corte fornecida não esteja montada no cortador de relva, mas sim, por exemplo, a lâmina de mulching disponível como acessório especial, aplicam-se correspondentemente outros limites de desgaste. ● Coloque a arruela de aperto (3) conforme ilustrado e fixe-a com o parafuso da lâmina (2) com 60 - 65 Nm. 11.7 Desmontar e montar a lâmina de corte 23 Perigo de ferimentos! Trabalhe sempre com luvas. DE EN IT ES PT 11.8 Afiar a lâmina de corte ● Coloque o aparelho na posição de limpeza. (Ö 11.1) Se o resultado de corte piorar com o tempo, o mais provável será que a lâmina de corte esteja embotada. ● Remova o parafuso da lâmina (2), a arruela de aperto (3) e a lâmina de corte (1). NO Perigo de ferimentos! O binário de aperto indicado tem de ser respeitado. A arruela de aperto (3) tem de ser substituída em todas as montagens da lâmina. O parafuso da lâmina (2) tem de ser substituído em todas as substituições da lâmina. Desmontagem ● Segure na lâmina de corte (1) e solte o parafuso da lâmina (2). FR ● Fixe o parafuso da lâmina com Loctite 243. NL A lâmina tem de ter uma espessura A de, pelo menos, 2,5 mm em cada ponto. SV Perigo de ferimentos! As lâminas sofrem um desgaste mais ou menos acentuado, consoante o local e a duração da aplicação. Se usar o aparelho sobre um chão arenoso ou frequentemente em condições secas, a lâmina estará sujeita a um maior esforço, desgastando-se acima da média. ● Limpe a superfície de apoio da lâmina e o suporte da lâmina. FI 22 Intervalo de manutenção: Antes de cada utilização Limites de desgaste: DA 11.6 Verificar o desgaste das lâminas ● Meça novamente a largura da lâmina, conforme ilustrado, nos pontos B e C à esquerda e à direita da lâmina. Ao reafiar, observe os seguintes pontos: ● Desmonte a lâmina de corte. (Ö 11.7) ● Ao afiar, arrefeça a lâmina de corte, por exemplo, com água. Não deverá ocorrer uma coloração a azul; caso contrário, o poder de corte diminuirá. 173 PL O acoplamento embraiagem-lâmina está sujeito ao desgaste normal. A manutenção deste componente só pode ser realizada por pessoal formado. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. SK Intervalo de manutenção: Anualmente Evite danos no aparelho! A lâmina de corte terá de ser substituída se forem visíveis entalhes ou fendas ou se um limite de desgaste (Ö 11.6) tiver sido alcançado. HU ● Meça novamente a espessura da lâmina A em vários pontos com uma corrediça de medição (2). Montagem SR ● Limpe a lâmina de corte (1) e verifique se apresenta entalhes ou fendas. 11.5 Manutenção do acoplamento embraiagem-lâmina ● Afie a lâmina de corte uniformemente, de modo a evitar vibrações causadas por um desequilíbrio. ● Deve manter-se o ângulo de corte de 30°. ● Ao afiar, preste atenção aos limites de desgaste. ● Se necessário, remova a rebarba resultante. 11.9 Manutenção dos cabos tirantes A manutenção do tirante de aceleração apenas pode ser realizada por pessoal formado. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Ajustar o cabo tirante do acoplamento embraiagem-lâmina 24 Intervalo de manutenção: conforme necessário O ajuste do cabo tirante é necessário – quando a lâmina de corte permanece completamente parada após o acoplamento, ● Acople a lâmina de corte – não ligue o motor de combustão. (Ö 10.2) ● 2 Meça o comprimento da mola tensionada (4). Diferença de comprimento: no mínimo, 3 mm ● Puxe a alavanca de velocidade de marcha (1) totalmente para trás. ● Solte as porcas (2, 3), de modo que o cabo tirante (4) fique aliviado. ● Se necessário, ajuste novamente o cabo tirante. Se o acoplamento da lâmina de corte não funcionar corretamente embora o cabo tirante esteja corretamente ajustado, a lâmina do acoplamento embraiagem-lâmina terá de ser verificada por um distribuidor oficial. A STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. Ajustar o cabo tirante do mecanismo de translação hidrostático Ajustar o cabo tirante 25 RM 756 YC, RM 756 YS Intervalo de manutenção: Antes da primeira colocação em funcionamento ou se necessário ● Ligue o motor de combustão. (Ö 10.1) ● Puxe o arco do mecanismo de translação em direção ao guiador e mantenha-o nessa posição. (Ö 10.5) ● Tensione o cabo tirante (4) com a porca (3) até que o mecanismo de translação seja ativado. Em seguida, solte o arco do mecanismo de translação, desligue o motor de combustão e aperte a porca (2). ● Verificação: Se o arco do mecanismo de translação não for acionado, o cabo tirante será ligeiramente tensionado e será possível puxar o aparelho para trás – as rodas não serão bloqueadas, neste caso. Ajustar o cabo tirante da mudança de velocidades O ajuste do cabo tirante é necessário – quando o acoplamento apenas funciona com um retardamento, RM 756 GC, RM 756 GS – antes de o aparelho ser colocado em funcionamento pela primeira vez. – quando a rotação da lâmina de corte acoplada diminui durante o corte. Intervalo de manutenção: Conforme necessário – se não conseguir atingir a velocidade de marcha máxima. O ajuste do cabo tirante é necessário Ajustar o cabo tirante – se o mecanismo de translação estiver permanentemente ligado. Ou seja, o cortador de relva começa a movimentar-se involuntariamente ao puxar o cabo do motor de arranque, embora o arco do mecanismo de translação não esteja acionado. ● Solte a porca (1) e tensione o cabo tirante (2) com a porca (3). Em seguida, aperte novamente a porca (1). Verificação O ajuste correto é verificado através da medição do comprimento da mola. 26 – quando não é possível engrenar determinadas velocidades. Ajustar o cabo tirante ● Estire o cabo tirante (1) com a ajuda de ambas as porcas (2, 3) na parte inferior do guiador até conseguir engrenar todas as três velocidades corretamente. ● 1 Meça o comprimento da mola aliviada (4) com uma corrediça de medição. 174 0478 111 9937 C - PT Verificar a tensão do cabo tirante: 1. Engate a 3ª velocidade e puxe o cabo do motor de arranque – o cortador de relva não é acionado. 2. Puxe o arco do mecanismo de translação em direção ao volante e mantenha-o nessa posição, puxe o cabo do motor de arranque – o cortador de relva é acionado. Ajustar o cabo tirante: ● Estire o cabo tirante (1) com a ajuda de ambas as porcas (2, 3) na parte inferior do guiador até ao mecanismo de translação estar a cerca de metade do percurso da alavanca do arco do mecanismo de translação. 0478 111 9937 C - PT DE No caso de uma imobilização prolongada do aparelho (período de inverno), tenha também em conta os seguintes pontos: Transporte o aparelho apenas sobre uma superfície de carga limpa e plana com as 4 rodas fixas. ● Limpe cuidadosamente todas as peças exteriores do aparelho. ● Fixe o aparelho com meios de fixação adequados para que não escorregue. Fixe cabos ou cintas na parte inferior do guiador (1) e no para-choques (2). ● Desenrosque a vela de ignição (ver o manual de utilização do motor de combustão) e verta para o motor de combustão cerca de 3 cm³ de óleo do motor pela abertura da vela de ignição. Rode várias vezes o motor de combustão sem a vela de ignição (puxando pelo cabo do motor de arranque). Perigo de incêndio! Mantenha o conetor da vela de ignição afastado do orifício da vela de ignição devido ao perigo de inflamação. 12.2 Levantar ou carregar o aparelho O cortador de relva deverá ser sempre carregado ou levantado por duas pessoas. NL ES PT 28 NO ● Lubrifique generosamente todas as peças móveis com óleo ou massa lubrificante. FR EN 12.1 Prender o aparelho IT Esvazie o depósito de combustível e o carburador antes da arrumação (por exemplo, deixando trabalhar até esvaziar). SV Perigo de ferimentos! O cabo tirante do mecanismo de translação tem de estar corretamente ajustado ao trabalhar com o aparelho. Perigo de ferimentos! Antes do transporte, leia e observe cuidadosamente o capítulo "Para sua segurança", especialmente o capítulo "Transporte do aparelho". (Ö 4.4) FI – se o mecanismo de translação estiver permanentemente ligado. Ou seja, o cortador de relva começa a movimentar-se involuntariamente ao puxar o cabo do motor de arranque, embora o arco do mecanismo de translação não esteja acionado. Repare eventuais avarias antes do armazenamento. O aparelho tem de estar sempre num estado operacionalmente seguro. Todos os modelos: ● Segure e levante o cortador de relva pelo para-choques (1) e pelo guiador (2). RM 756 GC, RM 756 YC – versões de transporte adicionais: 29 DA – quando o mecanismo de translação não é ativado com o arco do mecanismo de translação acionado. 12. Transporte PL O ajuste do cabo tirante é necessário Guarde o aparelho num compartimento seco, fechado e com pouco pó. Certifique-se de que o aparelho está guardado fora do alcance de crianças. 30 ● Puxe a pega de transporte (3) para fora da parte inferior do guiador até ao encosto. ● Enrosque novamente a vela de ignição (ver o manual de utilização do motor de combustão). SK Intervalo de manutenção: Conforme necessário ● Efetue a mudança do óleo (ver o manual de utilização do motor de combustão). HU 27 RM 756 GC, RM 756 GS 11.10 Arrumação e imobilização (período de inverno) SR Ajustar o cabo tirante do mecanismo de translação 175 ● Lado direito: Segure e levante o cortador de relva pelo para-choques (1) e pelo guiador (2). Lado esquerdo: Segure e levante o cortador de relva pelo para-choques (1) e pela pega de transporte (3). ● Após o transporte, introduza a pega de transporte (3) na parte inferior do guiador até ao encosto. 13. Proteção do meio ambiente As aparas de relva não devem ser postas no lixo, mas utilizadas como compostagem. As embalagens, o aparelho e seus acessórios são fabricados a partir de materiais recicláveis e deverão ser eliminados como tal. A eliminação de resíduos de materiais de forma separada e adequada à conservação do meio ambiente promove as possibilidades de reutilização das matérias recicláveis. Por essa razão, depois de terminar o tempo normal de vida útil do aparelho, este deve ser entregue para reciclagem. Siga as indicações de eliminação no capítulo "Eliminação" (Ö 4.9). Dirija-se ao seu centro de reciclagem ou ao seu distribuidor oficial para ficar a saber como os lixos devem ser removidos adequadamente. 14. Minimização do desgaste e prevenção de danos Indicações importantes sobre a manutenção e cuidados do grupo de produtos Cortador de relva a gasolina (STIHL RM) A empresa STIHL exclui-se de toda e qualquer responsabilidade por danos materiais e pessoais causados pelo incumprimento das indicações deste manual de instruções, em especial no tocante à segurança, operação e manutenção, ou danos que ocorram em consequência da utilização de peças de acoplamento e peças de substituição não permitidas. Siga imprescindivelmente as seguintes indicações importantes, a fim de evitar danos ou um desgaste excessivo do seu aparelho STIHL: 1. Peças de desgaste 2. Cumprimento das prescrições deste manual de utilização A utilização, manutenção e armazenagem do aparelho STIHL devem ser realizadas tão cuidadosamente conforme descrito neste manual de utilização. Todos os danos causados pelo incumprimento das instruções de segurança, de funcionamento e de manutenção são da responsabilidade exclusiva do utilizador. Isto aplica-se especialmente no caso de: – alterações no produto não autorizadas pela STIHL. – Utilização de produtos de serviço não autorizados pela STIHL (para informações sobre lubrificantes, gasolina e óleo do motor, consulte as indicações do fabricante). – Utilização de ferramentas ou de acessórios não autorizados nem adequados para o aparelho. – utilização do produto não de acordo com as disposições. Algumas peças do aparelho STIHL estão sujeitas a um desgaste normal, mesmo quando utilizadas devidamente e, dependendo do tipo e da duração da utilização, necessitam de ser substituídas oportunamente. – Utilização do aparelho em eventos desportivos ou concursos. Entre outras, incluem-se as seguintes peças: 3. Trabalhos de manutenção – Lâmina de corte – Cesta de recolha de relva (têxtil) – Correia trapezoidal – Rodapés de proteção – Pneus – danos resultantes da utilização contínua do produto com peças defeituosas. Todos os trabalhos mencionados no capítulo "Manutenção" têm de ser realizados regularmente. Na medida em que estes trabalhos de manutenção não possam ser realizados pelo próprio utilizador, um distribuidor oficial dever-se-á encarregar da realização dos mesmos. – Peça de inserção do canal de corte 176 0478 111 9937 C - PT 15. Peças de reposição comuns – Marca: STIHL – Tipo: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS 6378 702 0100 satisfaz as disposições aplicáveis das diretivas 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU e 2011/65/EU e foi desenvolvido e produzido em conformidade com as versões válidas à data da produção das seguintes normas: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 e EN 14982 (se aplicáveis). Arruela de aperto 0000 702 6600 DE NL FR EN Matthias Fleischer, responsável pela área de Pesquisa e Desenvolvimento p. p. Sven Zimmermann, responsável pela área da Qualidade SR HU Nome e endereço da entidade nomeada envolvida: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg, Alemanha 0478 111 9937 C - PT IT ES p. p. – Modelo: Cortador de relva – Identificação de série: 6378 9008 319 2460 STIHL Tirol GmbH declara sob a sua exclusiva responsabilidade que Lâmina de corte Parafuso da lâmina Langkampfen, 02.01.2021 PT – Danos causados por uma manutenção não atempada ou insuficiente ou danos causados por trabalhos de manutenção ou de reparação que não tenham sido realizados nas oficinas de distribuidores oficiais. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Áustria O ano de fabrico e o número de máquina encontram-se indicados no cortador de relva. NO – Danos no aparelho causados pela utilização de peças de reposição de má qualidade. 16.1 Cortador de relva STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS A documentação técnica está guardada junto da autorização do produto da STIHL Tirol GmbH. SV – Danos por corrosão e outros danos em consequência de um armazenamento indevido. – Nível de potência acústica garantido: 98 dB(A) FI Entre estes, incluem-se: 16. Declaração de conformidade UE – Nível de potência acústica medido: 97,4 dB(A) DA Se estes trabalhos não forem realizados, poderão ocorrer danos, cuja responsabilidade caberá ao utilizador. Para determinar o nível de potência acústica medido e garantido, foram respeitados os termos da diretiva 2000/14/EC, anexo VIII. PL Os distribuidores oficiais STIHL beneficiam de ações de formação regulares e dispõem de informações técnicas. Os elementos de fixação da lâmina de corte (parafuso da lâmina, arruela de aperto) têm de ser substituídos em caso de substituição ou montagem da lâmina. As peças de reposição podem ser obtidas junto do distribuidor oficial STIHL. SK A STIHL recomenda a realização de trabalhos de manutenção e reparações apenas por um distribuidor oficial STIHL. 177 17. Dados técnicos RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Identificação de série 6378 Motor de combusMotor de comtão, modelo bustão a 4 tempos Fabricante Kawasaki FJ 180 V KAI Tipo OHV Cilindrada 179 ccm Material do cárter Magnésio fundido Potência nominal à 2,9 - 2800 rotação nominal kW - rpm Depósito de combustível 3l Dispositivo de Arranque por arranque cabo Barra Dispositivo de corte porta-lâminas Largura de corte 54 cm Rotação da barra porta-lâminas 2800 rpm Acionamento da barra porta-lâminas BBC Binário de aperto do parafuso da lâmina 60 - 65 Nm Ø das rodas dianteiras 207 mm Ø das rodas traseiras 232 mm Volume da cesta de recolha de relva 80 l Altura de corte 25 - 90 mm Valor caraterístico de vibração especificado de acordo com a EN 12096: 178 RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Valor medido ahw 2,40 m/seg2 Incerteza Khw 1,20 m/seg2 Medição de acordo com a EN 20643 Segundo a diretiva 2000/14/EC: Nível de potência acústica garantido 98 dB(A) LWAd Segundo a diretiva 2006/42/EC: Nível de pressão acústica no local de 86 dB(A) trabalho LpA 2 dB(A) Incerteza KpA C/L/A 176/59/116 cm RM 756.0 GC Acionamento das rodas traseiras Peso RM 756.0 GS Acionamento das rodas traseiras Peso RM 756.0 YC Acionamento das rodas traseiras Peso RM 756.0 YS Acionamento das rodas traseiras Peso 3 V (3 velocidades) 60 kg 3 V (3 velocidades) 60 kg Transmissão hidráulica, progressiva 61 kg Transmissão hidráulica, progressiva 60 kg 17.1 REACH REACH designa um regulamento da CE sobre registo, avaliação e licença de químicos. As informações para o cumprimento do Regulamento da REACH (CE) n.º 1907/2006 estão especificadas em www.stihl.com/reach. 18. Localização de falhas # Se necessário, dirija-se a um distribuidor oficial, a STIHL recomenda os distribuidores oficiais STIHL. @ Consulte o Manual de utilização do motor de combustão. Avaria: O motor de combustão não arranca Possível causa: – A alavanca do acelerador está na posição de paragem – O choke não está acionado – O depósito não tem combustível – O combustível no depósito é de má qualidade, está sujo ou já é velho – Admissão insuficiente de combustível – A vela de ignição tem fuligem ou está danificada – Distância incorreta dos elétrodos – Conetor da vela de ignição retirado da vela de ignição – O motor de combustão está "encharcado" devido às várias tentativas de o pôr a trabalhar – O filtro de ar está sujo 0478 111 9937 C - PT 0478 111 9937 C - PT Avaria: Sem acionamento ao premir o arco do mecanismo de translação Possível causa: – O cabo tirante do mecanismo de translação está mal regulado – Cabo tirante do mecanismo de translação avariado (por exemplo, dobrado) – Correia trapezoidal gasta Solução: – Verificar o ajuste (Ö 11.9) – Substituir o cabo tirante # – Substituir a correia trapezoidal # DE EN FR NL IT Solução: – Reafiar ou substituir a lâmina de corte (Ö 11.6) – Reduzir a velocidade de avanço e/ou escolher a altura de corte correta (Ö 9.), (Ö 7.3) – Colocar a alavanca do ajuste do acelerador na posição de arranque (Ö 10.1) NO SV Possível causa: – A lâmina de corte está embotada ou gasta – A velocidade de avanço é demasiado elevada em relação à altura de corte – A rotação do motor de combustão é demasiado reduzida PT ES Avaria: Corte de má qualidade, a relva fica amarela FI Solução: – Abrir a torneira do combustível (Ö 10.1) – Desenroscar o parafuso de ventilação do depósito (Ö 10.1) – Limpar o canal de corte, esvaziar a cesta de recolha de relva (Ö 9.). Solução: – Reabastecer ou, se necessário, mudar o óleo do motor @ – Limpar as alhetas de refrigeração (Ö 11.3) DA Possível causa: – Torneira do combustível fechada – Parafuso de ventilação do depósito enroscado – Acoplamento embraiagem-lâmina sobrecarregado Possível causa: – Nível de óleo do motor de combustão demasiado reduzido – Alhetas de refrigeração sujas PL Possível causa: – Cortar a relva com um nível de corte demasiado baixo ou com demasiada velocidade – Água no depósito de combustível e no carburador; o carburador está congestionado – Depósito de combustível sujo – Filtro de ar sujo Avaria: O motor de combustão vai abaixo no modo de funcionamento Avaria: O motor de combustão fica muito quente Avaria: Canal de corte entupido SK Avaria: Dificuldades ao arrancar ou a potência do motor de combustão diminui Solução: – Adaptar a altura de corte ou diminuir a velocidade – Esvaziar o depósito de combustível, limpar a conduta de combustível e o carburador # – Limpar o depósito de combustível # – Limpar/substituir o filtro de ar @, # – Limpar a vela da ignição # Possível causa: – A lâmina de corte está gasta – Corte de relva demasiado alta ou húmida HU Solução: – Colocar a alavanca do acelerador na posição choke ou na posição de arranque (Ö 10.1) – Colocar a alavanca do acelerador na posição choke (Ö 10.1) – Reabastecer com combustível (Ö 7.5) – Limpar o sistema de combustível e o carburador; utilizar sempre combustível de marca novo @, #, (Ö 7.5) – Verificar a conduta de combustível @, # – Limpar ou substituir a vela de ignição @ – Ajustar a distância dos elétrodos # – Encaixar o conetor da vela de ignição; verificar a ligação entre o cabo de ignição e a ficha. # – Desapertar e secar a vela de ignição; colocar a alavanca do acelerador na posição STOP e, com a vela de ignição removida, puxar várias vezes o cabo do motor de arranque; enroscar a vela de ignição e encaixar o conetor da vela de ignição. @ – Limpar/substituir o filtro de ar @ – Reparar o cabo tirante do ajuste do acelerador # – Vela de ignição com fuligem SR – O cabo tirante do ajuste do acelerador está avariado (por exemplo, dobrado) 179 – A rotação do motor de combustão é demasiado reduzida Solução: – Substituir a lâmina de corte (Ö 11.6) – Adaptar a altura de corte e a velocidade de corte às condições de corte (Ö 9.), (Ö 7.3) – Colocar a alavanca do ajuste do acelerador na posição de arranque (Ö 10.1) 19. Plano de manutenção 19.1 Confirmação de entrega Avaria: Fortes vibrações durante o funcionamento Possível causa: – Unidade de corte avariada – Desequilíbrio da lâmina de corte – Fixação do motor de combustão solta Solução: – Verificar a lâmina de corte, o eixo de lâminas e os parafusos da lâmina; apertar os parafusos da lâmina (Ö 11.7) – Afiar/substituir a lâmina de corte (Ö 11.8) – Apertar os parafusos de fixação do motor de combustão # Avaria: Ao colocar na posição de limpeza, escorre gasolina da tampa do depósito. Possível causa: – O parafuso de ventilação do depósito foi demasiado apertado. Solução: – Desenroscar a tampa do depósito # 180 19.2 Confirmação de assistência 31 No caso de trabalhos de manutenção, faculte este manual de utilização ao seu distribuidor oficial STIHL. A realização dos trabalhos de assistência é confirmada nos campos pré-impressos. Assistência realizada em Data da próxima assistência 0478 111 9937 C - PT 0478 111 9937 C - NO 190 190 190 191 191 191 191 192 192 192 192 192 Trykt på klorfritt bleket papir. Papiret er resirkulerbart. Beskyttelsesomslaget er halogenfritt. 197 198 198 198 199 199 199 201 201 201 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 184 184 184 185 185 187 188 188 188 189 189 190 190 193 194 194 194 194 194 194 195 195 195 195 196 197 197 197 197 FI VIKTIG! LESES FØR BRUK OG OPPBEVARES. 182 182 183 183 DA Dr. Nikolas Stihl 182 182 PL Vi takker for din tiltro og ønsker deg god fornøyelse med ditt STIHL produkt. Om denne bruksanvisningen Generell informasjon Slik leser du denne bruksanvisningen Maskinbeskrivelse For din egen sikkerhet Generell informasjon Fylle på drivstoff – håndtering av bensin Bekledning og utstyr Transport av maskinen Før arbeidet Under arbeidet Vedlikehold og reparasjoner Lagring ved lengre driftsopphold Kassering Symbolforklaring Produktkomponenter Gjøre maskinen klar for bruk Montere styret Montere beskyttelsesslangen Klippehøyderegulering for enkelthjul Høydejustering for styret Drivstoff og motorolje Sette sammen oppsamleren Løsne og feste oppsamleren Knivclutch (BBC) Informasjon om arbeid Brukerens arbeidsområde Ta maskinen i bruk Starte forbrenningsmotoren Koble inn klippekniven Koble ut klippekniven 192 193 193 193 SK STIHL står også for topp kvalitet ved servicen. Vår faghandel sikrer kompetent rådføring og opplæring, samt omfattende teknisk omsorg. 1. Innholdsfortegnelse Kontrollere knivclutchen (BBC) Koble inn fremdriften Koble ut fremdriften Slå av forbrenningsmotoren Oppsamler (tekstil) med støvbeskyttelse Vedlikehold Rengjøring Hjul Forbrenningsmotor Gir Vedlikeholde knivclutchen Kontrollere knivslitasjen Demontere og montere klippekniv Slipe klippekniven Vedlikeholde vaierne Oppbevaring og vinterlagring Transport Binde fast maskinen Løfte eller bære maskinen Miljøvern Minimere slitasjen og unngå skader Vanlige reservedeler EU-samsvarserklæring Gressklipper STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Tekniske data REACH Feilsøking Serviceplan Bekreftelse av overleveringen Servicebekreftelse HU vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi utvikler og produserer våre produkter i topp kvalitet i samsvar med behovene til våre kunder. Dermed skapes produkter med høy pålitelighet selv ved ekstrem belastning. SR Kjære kunde, 181 2. Om denne bruksanvisningen 2.1 Generell informasjon Denne bruksanvisningen er en original bruksanvisning fra produsenten i henhold til EU-direktiv 2006/42/EC. STIHL arbeider kontinuerlig med å videreutvikle produktutvalget, og vi må av den grunn forbeholde oss retten til forandringer i produktenes form, teknikk og utstyr. Det kan derfor ikke fremmes krav på grunnlag av informasjon og bilder i denne brosjyren. I denne bruksanvisningen er det kanskje beskrevet modeller som ikke er tilgjengelig i alle land. Denne bruksanvisningen er opphavsrettslig beskyttet. Alle rettigheter er forbeholdt, spesielt retten til mangfoldiggjøring, oversettelse og bearbeiding i elektroniske systemer. 2.2 Slik leser du denne bruksanvisningen Bilder og tekst beskriver bestemte fremgangsmåter. Alle symbolene som finnes på maskinen, er forklart i denne bruksanvisningen. Synsretning: Synsretning ved bruk av "venstre" og "høyre" i bruksanvisningen: Brukeren står bak maskinen og ser fremover i kjøreretningen. 182 Kapittelhenvisning: Tekst med bildereferanse: En pil henviser til aktuelle kapitler og underkapitler som inneholder nærmere forklaring. Eksempelet under viser en henvisning til et kapittel: (Ö 3.) Illustrasjonene som forklarer bruken av maskinen, finnes helt foran i bruksanvisningen. Merking av tekstavsnittene: De beskrevne instruksene kan være utformet som i eksemplene nedenfor. Fremgangsmåter som krever handling fra brukerens side: Kamerasymbolet knytter bilder på illustrasjonssidene sammen med tilhørende tekst i bruksanvisningen. 3. Maskinbeskrivelse ● Løsne skruen (1) med en skrutrekker, og aktiver hendelen (2) ... Generelle opplistinger: – Bruk av produktet i forbindelse med sportsarrangementer eller andre konkurranser 1 1 2 3 4 Tekst med ekstra betydning: Tekstavsnitt med ekstra betydning er merket med et av symbolene som beskrives nedenfor, slik at disse fremheves spesielt i bruksanvisningen: Fare! Fare for uhell og alvorlig personskade. En bestemt handlemåte er nødvendig eller må unngås. Advarsel! Fare for personskade. En bestemt handlemåte hindrer mulige eller sannsynlige personskader. Forsiktig! Mindre skader eller materielle skader kan hindres ved å følge en bestemt handlemåte. 1 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Knivstoppbøyle Fremdriftsbøyle Hendel for gassregulering RM 756 GC, RM 756 GS: Girskifthendel RM 756 YC, RM 756 YS: Hendel for kjørehastighet Knivclutchspak Styre Skrue for høydejustering for styret Klippehøyderegulering for enkelthjul Støtfanger Tennpluggstøpsel Utkastdeksel Oppsamler (tekstil) med støvbeskyttelse Merkeplate med maskinnummer RM 756 GC, RM 756 YC: Bærehåndtak Merknad Informasjon som hjelper brukeren med å bruke maskinen på en bedre måte og unngå feil bruk. 0478 111 9937 C - NO Som bruker er det viktig at du gjør deg kjent med betjeningselementene på og bruken av maskinen. Maskinen skal kun brukes av personer som har lest bruksanvisningen og er fortrolige med hvordan maskinen betjenes. Sørg for å få kyndig og praktisk opplæring før du tar i bruk maskinen for første gang. La forhandleren eller en annen fagkyndig gi deg en innføring i hvordan maskinen håndteres på en trygg måte. Opplæringen skal særlig ha fokus på sikkerhet og viktigheten av å være forsiktig og konsentrert under arbeid med maskinen. 0478 111 9937 C - NO Maskinen skal bare brukes av personer som er opplagte og i god fysisk og psykisk form. Hvis du har helsemessige plager, må du spørre legen om arbeid med maskinen er tilrådelig. Maskinen skal ikke brukes etter inntak av alkohol, narkotiske stoffer eller medikamenter som fører til nedsatt reaksjonsevne. Obs – fare for ulykker! Gressklipperen skal bare brukes til gressklipping. Annen bruk er ikke tillatt og kan være farlig eller føre til skader på maskinen. På grunn av faren for skade på brukeren skal gressklipperen blant annet ikke brukes til følgende oppgaver (ufullstendig opplisting): Det er strengt forbudt å manipulere maskinen for å øke effekten eller endre turtallet til forbrenningsmotoren eller den elektriske motoren. Maskinen skal ikke brukes til å transportere gjenstander, dyr eller personer (særlig barn). IT ES PT – transport av gressavfall, unntatt i oppsamleren som er beregnet for det NO – utjevning av bakken SV Forsikre deg om at brukeren er myndig eller får yrkesopplæring under tilsyn iht. nasjonale bestemmelser. EN DE Av sikkerhetsmessige årsaker er enhver endring på maskinen, med unntak av montering av tilbehør som er godkjent av STIHL, forbudt, og vil føre til at garantien opphører. Kontakt din STIHL forhandler for informasjon om tillatt tilbehør. FR Forsikre deg om at brukeren er fysisk, sensorisk og psykisk i stand til å betjene og arbeide med maskinen. Brukere med nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk funksjonsevne skal kun bruke gressklipperen under tilsyn eller etter anvisning fra en ansvarlig person. NL – rengjøring av gangveier (oppsamling, blåsing) Ekstra forsiktighet kreves ved bruk på offentlige anlegg, i parker, på sportsanlegg, gater og i land- og skogbruk. Ikke slipp maskinen før den står på et flatt underlag og ikke kan begynne å rulle av seg selv. Obs! Fare for helseskade på grunn av vibrasjoner! For stor belastning i form av vibrasjoner kan føre til skader på nerver og på blodsirkulasjonen, spesielt for personer med problemer med blodsirkulasjonen. Oppsøk lege hvis det oppstår symptomer som kan ha blitt utløst av vibrasjonsbelastning. 183 FI Disse forholdsreglene er svært viktige for din sikkerhet. Oversikten er imidlertid ikke utfyllende. Bruk alltid sunn fornuft og opptre ansvarlig når du bruker maskinen. Husk at det er brukeren som er ansvarlig hvis det oppstår ulykker som involverer andre personer eller andres eiendom. Maskinen, inkludert alt tilleggsutstyr, må bare lånes eller gis bort til personer som har grunnleggende kunnskap om denne modellen og bruken av den. Bruksanvisningen er en del av maskinen og skal alltid følge med. DA Les betjenings- og vedlikeholdsinformasjonen i den separate bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. – kverning og finkutting av tre- og hekkavfall PL Før maskinen tas i bruk, må bruksanvisningen leses nøye og i sin helhet. Oppbevar bruksanvisningen på et trygt sted for senere bruk. – klipping av gress på takbeplantninger og i balkongkasser SK Sørg for å følge alle sikkerhetsanvisningene når du arbeider med maskinen. – klipping av klatreplanter HU 4.1 Generell informasjon Livsfare på grunn av kvelning! Lek med emballasjen medfører kvelningsfare for barn. Sørg for at barn ikke leker med emballasjen. – klipping av busker og hekker SR 4. For din egen sikkerhet Selv om du betjener maskinen forskriftsmessig, vil det alltid være noe risiko forbundet med bruken. Slike symptomer oppstår hovedsakelig i fingrene, hendene eller håndleddene, og kjennetegnes ved (ufullstendig liste): – følelsesløshet, – smerter, – tap av muskelkraft, – endringer i hudfargen, – ubehagelig prikking. Hold godt fast i styret på de tiltenkte stedene med begge hender under arbeidet, men unngå et krampaktig grep. Planlegg arbeidstidene for å unngå høye belastninger over en lengre periode. 4.2 Fylle på drivstoff – håndtering av bensin Livsfare! Bensin er giftig og svært lettantennelig. Bensin skal bare oppbevares i godkjente beholdere (bensinkanner). Lokket på tanken og bensinkannen skal alltid skrus på og strammes forskriftsmessig. Defekte lokk skal skiftes ut av sikkerhetsmessige årsaker. Bensin og andre typer drivstoff skal aldri oppbevares eller avhendes i drikkeflasker eller lignende beholdere som det er fare for at noen kan komme til å drikke av ved en feiltagelse. Bensin må holdes unna gnister, åpen ild, varmekilder og andre antennelseskilder. Røyking forbudt! Drivstoffylling må skje utendørs, og det er ikke tillatt å røyke under fylling av drivstoff. 184 Slå av forbrenningsmotoren og la den avkjøles før du fyller drivstoff. Åpne tankventilasjonsskruen før du tar av tanklokket. Fyll på bensin før du starter forbrenningsmotoren. Tanklokket må ikke åpnes, og bensin må ikke etterfylles når forbrenningsmotoren er i gang eller når den er varm. Ikke overfyll drivstofftanken! For at drivstoffet skal ha nok plass til å utvide seg må du aldri fylle på drivstofftanken utover den nedre kanten til påfyllingsstussen. Følg tilleggsanvisningene i bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. Hvis bensin renner over, må du ikke starte forbrenningsmotoren før du har rengjort overflaten der det er sølt bensin. Vent til bensinen er fordampet (tørk bort eventuelle bensinrester) før du forsøker å starte motoren. 4.3 Bekledning og utstyr Bruk alltid solide sko med såler med god gripeevne under arbeidet. Gå aldri barbent eller med sandaler når du arbeider. Bruk alltid hørselvern under arbeidet med maskinen. Når maskinen vedlikeholdes, rengjøres eller transporteres, skal du også bruke solide hansker, og langt hår må knyttes og holdes vekke (hodetørkle, lue osv.). Bruk egnede beskyttelsesbriller ved sliping av klippekniven! Maskinen skal bare brukes av personer med langbukser og klær som sitter nært mot kroppen. Bruk aldri løse klær som kan sette seg fast i bevegelige deler (betjeningshendler), heller aldri smykker, slips og sjal. Tørk alltid opp drivstoffsøl. Skift klær hvis du har fått bensin på klærne. Tankventilasjonsskruen og drivstoffventilen skal kun lukkes når maskinen transporteres eller settes i vedlikeholdsposisjon. 4.4 Transport av maskinen Bruk alltid hansker under arbeidet, slik at du unngår å skade deg på skarpe kanter og varme deler. Maskinen må ikke oppbevares inne i en bygning når det er bensin på tanken. Bensindamp som oppstår, kan komme i kontakt med åpen ild eller gnister og antennes. Ikke transporter maskinen mens forbrenningsmotoren er i gang. Før transport må du slå av forbrenningsmotoren, vente til knivene er stanset, lukke tankventilasjonsskruen og drivstoffventilen samt trekke ut tennpluggstøpselet. I tilfelle du må tømme tanken, må dette gjøres utendørs. Forbrenningsmotoren må være avkjølt når maskinen skal transporteres. Bruk egnet lasteutstyr (lasterampe, løfteanordninger). 0478 111 9937 C - NO Før idriftsettelse av maskinen må du teste om drivstoffsystemet er tett, særlig de synlige delene som f.eks. tanken, tanklokket og slangeforbindelsene. Ikke start motoren hvis systemet er utett – brannfare! Maskinen må i så tilfelle repareres av fagfolk før idriftsettelse. Overhold de lokale forskriftene for når på døgnet hageredskaper med forbrenningsmotor eller elektrisk motor kan brukes. – at tanklokket er forskriftsmessig skrudd på. Ingen gjenstander må festes på styret (f.eks. arbeidsklær). – at tanken, delene som bidrar til drivstofftilførselen, samt tanklokket er i feilfri stand. Arbeid bare i dagslys eller med god kunstig belysning. – at sikkerhetsanordningene (f.eks. knivclutch, utkastdeksel, hus, styre, beskyttelsesgitter) er i feilfri stand og fungerer forskriftsmessig. – at oppsamleren er fullstendig montert og uskadet (ikke bruk oppsamleren hvis den er skadet). PT ES IT NL FR EN DE Arbeid ikke med maskinen ved regn eller tordenvær, spesielt ikke hvis det er fare for lynnedslag. Fuktig og glatt underlag gjør at faren for ulykker øker. Vær forsiktig under arbeidet slik at du ikke glir. Unngå om mulig å bruke maskinen på fuktig underlag. – at lokket på oljetanken er forskriftsmessig skrudd på. Sørg for å få utført nødvendige arbeider, enten selv eller hos en forhandler. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. SR Se over hele området som skal bearbeides, og fjern steiner, pinner, metalltråder og andre gjenstander som kan slynges opp foran maskinen. Det er lett å overse hindringer (f.eks. trestubber og røtter) i høyt gress. Sikkerhetsavstanden mellom styret og maskinen må alltid overholdes. Styret skal alltid være forskriftsmessig montert, og får ikke endres på. Maskinen må aldri tas i bruk med nedfelt styre. NO Sørg for at maskinen bare betjenes av personer som har lest bruksanvisningen. – at klippeverktøyet og den komplette klippeenheten (klippekniv, festeelementer, klippeaggregathus) er i feilfri stand. Det er spesielt viktig å kontrollere knivfestet og knivslitasjen, samt se etter skader (hakk eller riper). (Ö 11.6) SV 4.5 Før arbeidet – at maskinen er i forskriftsmessig montert stand. Obs – fare for personskader! Pass på at ikke hender og føtter kan komme i kontakt med roterende deler. Ta aldri i kniven mens den roterer. Ikke stå foran utkaståpningen. FI Følg regionale forskrifter ved transport av maskinen, spesielt med hensyn til lastsikring og transport av gjenstander på lasteflater. Sørg for at maskinen er i driftssikker stand før du bruker den. Kontroller før hver bruk: Koblings- og sikkerhetsinnretningene som er montert på maskinen, skal ikke fjernes eller omgås. Det er spesielt viktig at knivstoppbøylen ikke festes til styret (f.eks. bindes fast). DA Les spesielt informasjonen i kapitlet "Transport." Der oppgis det hvordan maskinen skal løftes og bindes fast. (Ö 12.) Ikke bruk maskinen når dyr eller personer (spesielt barn) oppholder seg i fareområdet. PL Unngå kontakt med klippekniven ved løfting og bæring. Skift ut eventuelle slitte eller defekte deler før du bruker maskinen. Informasjon om farer og advarsler som er blitt uleselig på maskinen, må skiftes ut. Du får nye klistremerker og alle andre reservedeler hos din STIHL forhandler. 4.6 Under arbeidet SK Sikre maskinen og tilhørende deler (f.eks. oppsamler) på lasteflaten med festemidler som er sterke nok og egner seg til oppgaven (stropper, tau osv.). Før du begynner arbeidet med maskinen, bør du derfor merke alle gjenstander (hindringer) som er skjult i gresset, og som ikke lar seg fjerne. HU Ikke slipp maskinen i bakken. 0478 111 9937 C - NO 185 Eksos: Livsfare på grunn av forgiftning! Stans arbeidet umiddelbart hvis du føler deg uvel, har hodesmerter, synsforstyrrelser (f.eks. hvis synsfeltet blir mindre), hørselsproblemer, blir svimmel eller merker at konsentrasjonsevnen er svekket. Disse symptomene kan blant annet skyldes høy eksoskonsentrasjon. Det dannes giftige eksosgasser straks forbrenningsmotoren er i gang. Disse gassene inneholder giftig karbonmonoksid, en gass uten farge og lukt, og andre skadestoffer. Du må aldri la forbrenningsmotoren gå i lukkede eller dårlig ventilerte rom. Starte: Vær svært forsiktig når du starter maskinen – følg anvisningene i kapitlet "Ta i bruk maskinen" (Ö 10.). Start i samsvar med disse anvisningene reduserer faren for personskader. Ikke start forbrenningsmotoren hvis utkastkanalen ikke er dekt av utkastdekselet eller oppsamleren. Gjenstander kan bli slynget ut og gi alvorlige personskader. Bruk: Klipping i skråninger: Du må ikke forsøke å inspisere knivene mens gressklipperen arbeider. Du må aldri åpne utkastdekselet og/eller ta av oppsamleren mens klippekniven går. Den roterende kniven kan forårsake personskader. Skråninger skal alltid klippes i tverrgående retning, aldri på langs. Hvis brukeren mister kontroll over maskinen ved klipping på langs, kan vedkommende få den aktive gressklipperen over seg. Vær spesielt forsiktig når du endrer retning i skråninger. Sørg for god stabilitet når du arbeider i skråninger, og unngå å arbeide i svært bratte skråninger. Av sikkerhetsmessige årsaker skal ikke maskinen brukes i skråninger med stigning på mer enn 25° (46,6 %). Fare for personskader! 25° skråning tilsvarer en vertikal stigning på 46,6 cm ved 100 cm horisontal lengde. Test knivclutchen før du går i gang med arbeidet. (Ö 8.) Pass på at maskinen ikke velter når du starter den. Koble ut klippekniven før start. Ikke aktiver fremdriftsbøylen under startprosedyren. 186 Hold aldri hender eller føtter under, over eller ved roterende deler. Gå langsomt når du bruker maskinen – ikke løp mens du arbeider med maskinen. Ved høy hastighet under arbeidet øker faren for skade ved at du snubler, sklir osv. Vær spesielt forsiktig når du snur maskinen eller drar den mot deg. Det er lett å snuble! Vær spesielt forsiktig når du bruker maskinen i nærheten av nedoverbakker, kanter i terrenget, grøfter og dammer. Pass spesielt på at du holder tilstrekkelig avstand til slike fareområder. Vær oppmerksom på objekter som eventuelt er skjult i gressrotsonen (vanningsanlegg, påler, vannventiler, fundamenter, strømledninger osv.). Kjør aldri over slike objekter. Fare for personskade! Når startsnoren går raskt tilbake, trekkes hånd og arm raskere mot forbrenningsmotoren enn startsnoren kan slippes. Dette tilbakeslaget kan føre til benbrudd, klemskader og forstuinger. Pass alltid på ved start at du står med føttene i god avstand fra klippeverktøyet. Fare for personskader! Vær oppmerksom på at klippeverktøyet roterer i noen sekunder etter at motoren er slått av. For å sikre tilstrekkelig smøring av forbrenningsmotoren må også anvisningene i forbrenningsmotorens bruksanvisning følges ved arbeid i skråninger. Slå av forbrenningsmotoren, vent til arbeidsverktøyet har stanset og trekk ut tennpluggstøpselet: – Når du setter fra deg maskinen, eller når den skal stå uten tilsyn. – Før du fyller på drivstoff. La forbrenningsmotoren avkjøles før du fyller drivstoff. Brannfare! 0478 111 9937 C - NO Koble ut klippekniven – når du kjører/skyver maskinen fra eller til området den skal brukes på – før du kjører/skyver maskinen på en flate der det ikke er gress – når du kjører/skyver maskinen på annet underlag enn gress – før du stiller inn klippehøyden – før du åpner utkastdekselet eller tar av oppsamleren 0478 111 9937 C - NO Klippekniven kan forårsake personskader! Når du drar i startsnoren mens klippekniven er koblet inn, begynner arbeidsverktøyet å dreie. Pass på at du alltid har god avstand til klippekniven, særlig med føtter og bein, når du drar i startsnoren. La maskinen kjøle seg ned før du utfører arbeider på forbrenningsmotor, eksosrør og lyddemper. Temperaturen kan komme opp i mer enn 80 °C. Fare for brannskade! Unngå å søle med motoroljen eller få den på huden. Direkte hudkontakt kan være skadelig. STIHL anbefaler at du lar en STIHL forhandler ta seg av å fylle på / skifte motorolje for deg. Rengjøring: Hele maskinen må rengjøres grundig etter hver bruk. (Ö 11.1) Vedlikeholdsarbeider: Bare vedlikeholdsarbeider som er beskrevet i denne bruksanvisningen, kan utføres av brukeren. Alle andre arbeider skal utføres av en forhandler. Kontakt alltid forhandleren hvis du mangler nødvendig informasjon eller hjelpemidler. STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner utføres hos en STIHL forhandler. I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt teknisk informasjon. Bruk bare verktøy, tilbehør eller tilleggsutstyr som er godkjent for denne maskinen av STIHL, eller som korresponderer i teknisk utførelse. I motsatt fall kan det oppstå uhell som medfører personskader eller skader på maskinen. Kontakt forhandleren hvis du har spørsmål. Originalt verktøy, tilbehør og originale reservedeler fra STIHL har egenskaper som gjør dem optimalt egnet for maskinen og kravene som brukeren stiller. Originale STIHL reservedeler kjennes igjen på 187 DE EN FR NL IT PT ES For å unngå brannfare er det viktig at området rundt kjøleluftåpningene holdes fritt for f.eks. gress, strå, mose, løv og fett. NO Sterke vibrasjoner er vanligvis tegn på feil. Ikke bruk gressklipperen hvis veivakselen eller klippekniven er skadet eller bøyd. Kontakt en fagperson (STIHL anbefaler STIHL forhandleren) for å få utført eventuelle nødvendige reparasjoner du ikke føler deg kvalifisert til å utføre selv. Obs – fare for personskade! Sørg for avstand mellom tennpluggstøpselet og tennpluggen. En utilsiktet tenningsgnist kan føre til brann eller elektrisk støt. En utilsiktet kontakt mellom tennpluggen og tennpluggstøpselet kan føre til uønsket start av forbrenningsmotoren. SV Fare for personskade! ● Trekk ut tennpluggstøpselet. FI – Hvis du har kommet borti en gjenstand, eller hvis gressklipperen vibrerer mer enn vanlig. I slike tilfeller må du undersøke maskinen og spesielt klippeenheten (kniv, knivaksel og knivfeste) for skader, og få utført eventuelle nødvendige reparasjoner før du tar i bruk maskinen igjen. ● Slå av forbrenningsmotoren, og la den kjøle seg ned. Maskinen skal aldri rengjøres med høytrykksvasker eller under rennende vann (f.eks. med en hageslange). Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Disse kan skade plast- og metalldeler og dermed redusere sikkerheten til din STIHL maskin. DA – Før du ser over eller rengjør maskinen og før det skal utføres andre arbeider på den (f.eks. nedfelling av styret). ● Parker maskinen på et fast og jevnt underlag. PL – Før det utføres arbeider på klippekniven. Bruk en trepinne til å løsne gress som har satt seg fast. Rengjør undersiden av gressklipperen med børste og vann. SK – Før du transporterer maskinen. Gjør følgende før du starter rengjørings-, justerings-, reparasjons- og vedlikeholdsarbeid: Lukk tankventilasjonsskruen og drivstoffventilen før du plasserer maskinen i rengjøringsstilling. HU – Før du løfter eller bærer maskinen. 4.7 Vedlikehold og reparasjoner SR – Før du fjerner blokkeringer eller tilstoppinger i utkastkanalen. STIHL reservedelsnummeret, STIHL logoen og eventuelt STIHL reservedelssymbolet. På små deler kan også symbolet stå alene. Av sikkerhetsmessige årsaker skal komponenter i drivstofftilførselen (drivstoffrør, drivstoffventil, drivstofftank, tanklokk, koblinger osv.) jevnlig undersøkes for skader og lekkasje og ved behov skiftes ut hos en forhandler (STIHL anbefaler at du kontakter STIHL forhandleren). Sørg for at advarsels- og merknadsklistremerker alltid er rene og lesbare. Bestill nye originale klistremerker hos STIHL forhandleren hvis klistremerker skades eller blir borte. Hvis en komponent skiftes ut med en ny del, må du passe på at samme klistremerker settes på den nye delen. Bruk tykke arbeidshansker og vær svært forsiktig når du arbeider med klippeenheten. Sørg for at alle muttere, bolter og skruer, spesielt knivskruen, sitter godt, slik at gressklipperen er i driftsmessig sikker stand. Kontroller hele maskinen og oppsamleren regelmessig med tanke på slitasje og skader. Dette er spesielt viktig når maskinen ikke skal brukes på en stund (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). Skift ut slitte eller skadde deler, slik at maskinen alltid er i driftssikker stand. Det er ikke tillatt å endre forbrenningsmotorens grunninnstilling. Unngå å la motoren gå med for høyt turtall. 188 Hvis det ble fjernet deler eller beskyttelsesinnretninger i forbindelse med vedlikeholdsarbeidet, må disse straks settes tilbake på forskriftsmessig vis når arbeidet er utført. 4.8 Lagring ved lengre driftsopphold La forbrenningsmotoren avkjøles før du parkerer maskinen i et lukket rom. Oppbevar maskinen med tom tank og åpen tankventilasjonsskrue, og oppbevar både maskinen og drivstoffkannen i et låsbart rom med god ventilasjon. Sørg for at maskinen er utilgjengelig for uvedkommende (f.eks. barn). Maskinen skal aldri oppbevares inne i en bygning når det er bensin på tanken. Bensindampen som oppstår, kan komme i kontakt med åpen ild eller gnister og antennes. Hvis tanken skal tømmes, f.eks. før den settes bort for vinteren, skal dette gjøres utendørs (f.eks. ved å la motoren gå). Rengjør maskinen grundig når den ikke skal brukes på lengre tid (f.eks. når den skal settes bort for vinteren). Husk å fjerne tennpluggstøpselet når maskinen ikke skal brukes på en stund. Sørg for at maskinen er i driftssikker stand når du setter den til lagring. Oppbevar maskinen på et flatt underlag, slik at den ikke kan begynne å rulle av seg selv. 4.9 Kassering Avfallsprodukter som spillolje eller drivstoff, brukte smøremidler, filter, batterier og lignende slitedeler kan skade mennesker, dyr og miljø og må derfor kasseres på forskriftsmessig måte. Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon eller forhandleren hvis du er usikker på hvordan avfallsproduktene skal kasseres. STIHL anbefaler at du kontakter STIHL forhandleren. Sørg for at maskinen kasseres forskriftsmessig når den ikke lenger skal brukes. Sørg for å gjøre maskinen ubrukelig før kassering. For å unngå ulykker er det særlig viktig at du fjerner tenningskabelen, tømmer tanken og tapper ut motoroljen. Klippekniven kan forårsake personskader! Selv om gressklipperen ikke lenger er i bruk og skal kasseres, må den ikke stå uten tilsyn, tilgjengelig for uvedkommende. Sørg for å oppbevare maskinen og spesielt klippekniven utilgjengelig for barn. 5. Symbolforklaring Obs! Les bruksanvisningen før bruk. 0478 111 9937 C - NO DE Justering av hastighet: RM 756 YS, RM 756 YC: Maksimal hastighet EN Fare for personskader! Se til at ingen oppholder seg i fareområdet. Minimal hastighet Starte forbrenningsmotoren, koble inn klippekniven. 4 4 1 1 7. Gjøre maskinen klar for bruk Fare for personskader! Les sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet" (Ö 4.). Koble ut klippekniven. IT ES PT NO SV 1 FI Stopp-posisjon DA Bruk hørselsvern under arbeidet. Ant. 1 1 1 1 2 1 1 PL Start-posisjon Betegnelse Basisenhet med styre Oppsamlerramme Oppsamlerstoff Oppsamlerdeksel Buntebånd Beskyttelsesslange Bruksanvisning Bruksanvisning for forbrenningsmotor RM 756 GS, RM 756 YS: G Flathodet skrue H Låsemutter RM 756 GC, RM 756 YC: I Skjæreskrue J Bærehåndtak ● Maskinen skal stå på et horisontalt, jevnt og fast underlag ved utføring av alle de beskrevne arbeidsoppgavene. SK Klippeenheten fortsetter å gå i noen sekunder etter at motoren er slått av (forbrenningsmotor-/knivbrems). Nr. A B C D E F   HU Fare for personskade! Hender og føtter må holdes borte fra knivene! 0478 111 9937 C - NO 2 Gassregulering: Choke-posisjon Obs – fare for personskade! Når forbrenningsmotoren er i gang, må du passe på å holde hendene unna arbeidsområdet til kniven. NL 6. Produktkomponenter SR Fare for personskader! Trekk ut tennpluggkontakten før du utfører arbeid på klippeverktøyet, og før du utfører vedlikeholds- og rengjøringsarbeid. FR Koble inn fremdriften. 189 ● 2 Still rattet til ønsket arbeidshøyde og hold det i denne posisjonen mens du strammer skruen (3). 7.1 Montere styret RM 756 GC, RM 756 YC: ● 1 Skru løs skruen (1) og ta den ut sammen med skiven (2). Løsne skruene (3). 3 ● 2 Skyv styret (4) inn i styrefestet (5), og fell det opp slik at slissen i styret ligger over hullet i huset. Pass på at vaierne ligger riktig (se bildet). ● 3 Skru inn skruen (1) og skiven (2), og pass på at også beskyttelsesplaten (6) skrues på plass. ● 4 Stram skruene (3) med 21 - 29 Nm. Still rattet til ønsket arbeidshøyde og hold det i denne posisjonen mens du strammer skruen (1). ● Kontroller at montasjen er riktig: Styret må være godt festet og vaierne ligge bak og utvendig på styret. RM 756 GC, RM 756 YC: Montere bærehåndtaket 4 ● 1 Skyv bærehåndtaket (J) inn i styrerøret slik bildet viser, og pass på at sporet (4) vender opp. ● 2 Skru inn skjæreskruen (I), og pass på at den posisjoneres i sporet på bærehåndtaket. Tiltrekkingsmoment: 3 - 4 Nm ● Kontroller at montasjen er riktig: Styreoverdelen må være godt festet i styreunderdelen, og vaierne skal ligge bak og utvendig på styret. Unngå skader på maskinen! For å unngå at maskinen velter, stiller du inn klippehøyden først på bakhjulene og deretter på forhjulene. Vær forsiktig også når du stiller inn lavere klippehøyde, da den samlede vekten av maskinen vil hvile på det siste hjulet. 7.2 Montere beskyttelsesslangen ● Legg alle vaierne i beskyttelsesslangen (F). 6 ● Træ buntebåndet (E) gjennom den øverste åpningen i høyre styreunderdel (1) for å feste beskyttelsesslangen (F). ● Bruk buntebåndet (E) for å feste beskyttelsesslangen (F) til høyre styreoverdel slik bildet viser. Vaierne må kontrolleres og ev. finjusteres ved første gangs bruk. (Ö 11.9) 7.4 Høydejustering for styret 8 Du kan velge mellom 3 arbeidshøyder for styret. ● Skru ut skruen (1). ● Hold med begge hender i styret (2) mens du beveger det opp eller ned til ønsket høyde. Hold det deretter i denne posisjonen. ● Skru inn og stram skruen (1). 7.5 Drivstoff og motorolje 7.3 Klippehøyderegulering for enkelthjul 7 Klippehøyden kan justeres i seks forskjellige posisjoner på hvert hjul ved hjelp av hendelen. Minste klippehøyde (1): 25 mm Største klippehøyde (6): 90 mm RM 756 GS, RM 756 YS: Justere klippehøyden: 5 ● 1 Før styreoverdelen (1) med de åpne endene inn i styreunderdelene (2), og hold den der. Stikk skruene (G) inn i hullene utenfra, sett på låsemutterne (H) og stram med 19 - 27 Nm. ● Trykk hendelen (1) til hjulet, juster til ønsket posisjon og la den gå i inngrep i tilsvarende hakk. Gjør det samme for alle de 4 hjulene. 9 Unngå skader på maskinen! Fyll på olje før du starter motoren for første gang. Bruk en egnet påfyllingstrakt når du fyller på motorolje eller drivstoff. Motorolje Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren for mer informasjon om anbefalt motoroljekvalitet og oljepåfyllingsmengde. Sjekk oljenivået regelmessig (se forbrenningsmotorens bruksanvisning). Unngå for høyt eller for lavt oljenivå. Fare for motorskade! 190 0478 111 9937 C - NO Løsne: ● Åpne tankventilasjonsskruen (1). ● Løft utkastdekslet (1). ● Skru av tanklokket (2). ● Fyll på drivstoff (bruk en trakt). ● Hold oppsamleren etter håndtaket (2) og hekt den av. ● Skru på igjen tanklokket (1). ● Lukk utkastdekslet (1). 7.6 Sette sammen oppsamleren 10 ● Trekk oppsamlerstoffet (C) over oppsamlerrammen (B). Brakettene (1) og håndtaket (2) skal befinne seg på utsiden av stoffet. ● De integrerte plastprofilene (3) træs over og trykkes fast på oppsamlerrammen. Start med å trykke under dekselet (4) på oppsamlerrammen. ● Hekt på dekselet (D) først på venstre og deretter på høyre side av oppsamlerrammen, og gi deretter et kraftig trykk for å la det gå i inngrep på begge sider. 0478 111 9937 C - NO 9. Informasjon om arbeid Overbelastning kan oppstå hvis – du klipper med full oppsamler – utkastkanalen er tilstoppet 8. Knivclutch (BBC) Gressklipperen er utstyrt med en knivclutch (BBC). – du klipper med for høy hastighet i høyt gress 14 Etter utkobling av klippekniven stopper den innen kort tid, men forbrenningsmotoren fortsetter å gå. Før du tar i bruk maskinen for første gang, er det viktig at du setter deg inn i hvordan BBC-systemet fungerer, slik at person- og materialskader kan unngås. Tohåndsbetjening: Mens forbrenningsmotoren går, kan klippekniven kun kobles inn på følgende måte: Trykk knivstoppbøylen (1) mot styret, og DE EN FR NL IT PT Unngå å overbelaste knivclutchen NO Åpne tankventilasjonsskruen (1) og drivstoffventilen (3) før du tar i bruk forbrenningsmotoren. ES ● Slipp utkastdekselet (1). Fylle på drivstoff Unngå skader på maskinen! Unngå overbelastning, da dette kan gi økt slitasje på knivclutchen og føre til overoppheting. (Ö 9.) Ved blokkering av klippekniven blir ikke gresset lenger klipt, og forbrenningsmotoren stanser. Klipp derfor aldri med tilstoppet utkastkanal eller full oppsamler, og tilpass kjørehastigheten etter forholdene. Bruk eventuelt bioklippsett (spesialtilbehør). SV ● Sett holderne (5) i festene (6) til venstre og høyre mellom maskinen og styret, og hekt på oppsamleren med et lett rykk. Kontroller alltid knivclutchen før hver bruk. (Ö 10.4) FI Se kapitlet "Tekniske data" for mer informasjon om kapasiteten til drivstofftanken. (Ö 17.) ● Hold oppsamleren etter håndtaket (2), og før den med dekselet (3) inn i utkastsjakten (4). Fare for personskade! Av sikkerhetsmessige grunner skal bøylen aldri overstyres (f.eks. bindes til styret). DA I forbrenningsmotorens bruksanvisning finner du nøyaktig informasjon om drivstoffkvalitet (oktan). ● Åpne utkastdekselet (1) og hold det oppe. PL – Blyfri bensin 11 Arbeidsslutt Når du er ferdig med arbeidet, rengjør du huset og forbrenningsmotoren for antennbart materiale (gress, blader osv.) for å unngå brannfare. SK Bruk bare miljøvennlig drivstoff av kjent merke: Feste: hold den der. Trekk så knivclutchspaken (2) oppover med den andre hånden, og la den gå i inngrep. HU Drivstoff 7.7 Løsne og feste oppsamleren Du får en pen og tett gressplen – ved å klippe med lav kjørehastighet. – ved å klippe ofte og holde gresset kort. 191 SR Skru på lokket for motoroljen og kontroller at det er tett før du tar i bruk forbrenningsmotoren. – ved ikke å klippe gresset for kort ved tørt og varmt vær, siden plenen kan bli svidd av solen og bli stygg. – ved å klippe med skarp klippekniv – husk derfor å slipe klippekniven jevnlig (hos forhandler). – ved regelmessig å endre klipperetning. 9.1 Brukerens arbeidsområde 12 ● Brukeren må av sikkerhetsgrunner alltid oppholde seg i arbeidsområdet bak styret når forbrenningsmotoren startes og mens den kjører. Sikkerhetsavstanden mellom styret og maskinen må alltid overholdes. ● Gressklipperen skal kun brukes av én person om gangen. Se til at ingen oppholder seg i fareområdet. (Ö 4.) 10. Ta maskinen i bruk Fare for personskader! Les og følg anvisningene i kapitlet "For din sikkerhet" før du tar i bruk maskinen. (Ö 4.) ● Hold knivstoppbøylen (1) mot styret under arbeidet. ● Hvis forbrenningsmotoren er kald, setter du gassreguleringshendelen (3) i Choke-posisjon (4). Ved varm forbrenningsmotor eller varmt vær setter du gassreguleringshendelen (3) i Start-posisjon (5). 10.3 Koble ut klippekniven ● 1 Slipp knivstoppbøylen (1). ● Dra startsnoren (6) langsomt ut til du kjenner kompresjonsmotstand, og dra den deretter raskt helt ut for å unngå tilbakeslag. Trekk snoren langsomt tilbake, slik at den rulles riktig opp av starteren. Gjenta startprosedyren inntil forbrenningsmotoren starter. ● Sett gassreguleringshendelen (3) i Start-posisjon (5). Fare for personskade! Når startsnoren går raskt tilbake, trekkes hånd og arm raskere mot forbrenningsmotoren enn snoren kan slippes. Dette kan føre til beinbrudd, klemskader og forstuinger. 10.2 Koble inn klippekniven 14 10.1 Starte forbrenningsmotoren ● Kontroller olje- og drivstoffnivået. (Ö 7.5) 13 ● Åpne tankventilasjonsskruen (1) og drivstoffventilen (2). 15 Knivclutchspaken (2) låses og beveger seg automatisk tilbake til utgangsposisjonen. Klippekniven kobles ut og bremses, forbrenningsmotoren kjører videre. 10.4 Kontrollere knivclutchen (BBC) Før arbeidet startes, skal knivclutchen testes tre ganger: ● Koble inn klippekniven mens forbrenningsmotoren går. (Ö 10.2) Den dreiende klippekniven avgir en godt hørbar hvinende lyd ● Koble ut klippekniven (slipp knivstoppbøylen). (Ö 10.3) Knivclutchen frigir klippekniven fra fremdriften til forbrenningsmotoren, og bremser denne. Dette medfører at den hvinende lyden opphører, og skal ta maksimalt tre sekunder. Det skal ikke høres noen hvinende lyd fra kniven når den står stille. Unngå skader på maskinen! Ikke koble inn klippeknivene i høyt gress og kun når forbrenningsmotoren kjører med maks. turtall. Måling av utkoblingsforsinkelsen Koble alltid jevnt inn for å unngå unødig slitasje på knivclutchen. Ikke ta i bruk maskinen hvis knivclutchen ikke virker som beskrevet (f.eks. for lang utkoblingsforsinkelse eller fremdeles hørbar hvinende lyd ved utkoblet klippekniv). ● 1 Trykk knivstoppbøylen (1) mot styret, og hold den der. Utkoblingsforsinkelsen tilsvarer varigheten på den hvinende lyden etter utkobling. Den kan måles med en stoppeklokke. ● 2 Trekk knivclutchspaken (2) bakover til den stopper, og la den gå i inngrep. 192 0478 111 9937 C - NO ● 2 Trykk fremdriftsbøylen (2) mot styret, og hold den der. Fremdriften kobles inn, og gressklipperen settes i bevegelse forover. Fremdriftshastighet: Trinnløst fra 0,5 km/t til 5,5 km/t 10.6 Koble ut fremdriften ● 1 Slipp fremdriftsbøylen (1) for å koble ut fremdriften. 18 ● Koble ut klippekniven. (Ö 10.3) 10.7 Slå av forbrenningsmotoren 19 ● Sett hendelen for gassregulering (1) i stoppposisjon (2) for å slå av forbrenningsmotoren. 10.8 Oppsamler (tekstil) med støvbeskyttelse ● Hold i håndtaket (2) og det påsydde nylonbåndet bak (3) når du skal tømme oppsamleren. ● Sett på igjen oppsamleren. (Ö 7.7) 20 Støvbeskyttelsen (1) på oversiden av oppsamleren hindrer at fint støv blåses ut oppover mot brukeren. DE EN SR ● Start forbrenningsmotoren. (Ö 10.1) 0478 111 9937 C - NO FR SK Luftstrømmen som oppstår når klippekniven roterer, og som sørger for at oppsamleren fylles, gjør at støvbeskyttelsen løftes opp litt på midten. HU 17 Gressklipperen er utstyrt med tre gir. Når fremdrift er aktivert, kan du variere fritt mellom de tre forovergirene. NL ● Ta av oppsamleren. (Ö 7.7) Nivåindikator: RM 756 GC, RM 756 GS: IT Unngå skader på maskinen! Tøm alltid oppsamleren i tide for å unngå at utkastkanalen tilstoppes. Ved tilstopping kan klippekniven bli blokkert og det kan oppstå unødvendig slitasje på knivclutchen. ES Fremdriftshastighet: 1. gir: 2,5 km/t 2. gir: 3,7 km/t 3. gir: 5,0 km/t PT ● 1 Still inn ønsket hastighet ved hjelp av hendelen for kjørehastighet (1). STIHL anbefaler at du velger en lav hastighet, slik at du kjører i gang sakte. Vær oppmerksom på vekten! En oppsamler som er helt full, kan veie opptil 22 kg. NO ● Start forbrenningsmotoren. (Ö 10.1) Fare for personskade! Klippekniven må alltid kobles ut før tømming. (Ö 10.3) SV 16 Gressklipperne er utstyrt med hydrostatgir. Når fremdrift er aktivert, kan kjørehastigheten reguleres trinnløst. Tømme oppsamleren: FI RM 756 YC, RM 756 YS: ● 2 Trykk fremdriftsbøylen (2) mot styret, og hold den der. Fremdriften kobles inn, og gressklipperen settes i bevegelse forover. Når oppsamleren er full, reduseres luftstrømmen og støvbeskyttelsen synker ned på oppsamleren. DA 10.5 Koble inn fremdriften ● 1 Legg inn ønsket gir med girskifthendelen (1). STIHL anbefaler at du velger 1. gir, slik at du kjører i gang sakte. PL Fare for personskade! Hvis dette er tilfellet, slår du av forbrenningsmotoren, trekker ut tennpluggstøpselet og lar fagpersonell utføre de nødvendige reparasjonene. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. 193 Unngå skader på maskinen! Vær ekstra nøye med å rengjøre huset, samtlige deksler, klippekniven og området rundt forbrenningsmotoren. 11. Vedlikehold Fare for personskader! Før du utfører vedlikeholds-- eller rengjøringsarbeid på maskinen, er det viktig at du leser nøye gjennom kapitlet "For din sikkerhet", (Ö 4.) og spesielt underkapitlet "Vedlikehold og reparasjoner". (Ö 4.7)Følg alle sikkerhetsanvisningene. Trekk alltid ut tennpluggstøpselet før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid. 11.1 Rengjøring Vedlikeholdsintervall: Alltid etter bruk 21 Rengjøringsstilling: ● Parker maskinen på et jevnt, fast og plant underlag. ● Ta av oppsamleren. (Ö 7.7) ● Lukk tankventilasjonsskruen. (Ö 7.5) ● Still inn høyeste klippehøyde til venstre og høyre på bakhjulene. (Ö 7.3) ● Skru løs skruen (1), og ta den ut sammen med skiven (2). ● Løft styret til utsparingen (3) ligger over hullet (4) i huset. ● Stram skruen (1) og skiven (2) slik at styret festes stabilt i vedlikeholdsposisjon. Skånsom behandling forhindrer skader på maskinen, og forlenger brukslevetiden. ● Løft maskinen foran, åpne utkastdekselet og legg styret bakover. Kontroller at maskinen står stødig. Ikke rett vannstråler (høytrykksvasker) mot delene på forbrenningsmotoren, tetninger, elektriske komponenter og lagerpunkter. Det kan føre til skader og dyre reparasjoner. Når maskinen er rengjort, setter du den opp på alle fire hjul, monterer styret på nytt i arbeidsposisjon, og stiller inn ønsket klippehøyde. Ikke bruk sterke rengjøringsmidler. Slike rengjøringsmidler kan skade plast og metall og dermed redusere sikkerheten til STIHL maskinen din. STIHL anbefaler å bruke spesialrens (f.eks. STIHL spesialrens) for å få bort eventuell skitt som ikke lar seg fjerne med vann, børste eller klut. Bruk en trepinne for å ta bort gressrester som har satt seg fast i huset og utkastsjakten. 194 11.3 Forbrenningsmotor Vedlikeholdsintervall: Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren For å oppnå lang levetid er det spesielt viktig å passe på at oljenivået aldri er for lavt, at olje- og luftfilteret skiftes jevnlig og at de anbefalte oljeskiftintervallene overholdes. Du finner mer informasjon om motorolje og oljepåfyllingsmengde også i bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. Kjøleribbene må rengjøres jevnlig for å sikre tilstrekkelig kjøling av forbrenningsmotoren. 11.4 Gir RM 756 YC, RM 756 YS: Vedlikeholdsintervall: Etter hver 1000. driftstime / minst én gang i året Hydrostatgiret skal kun vedlikeholdes av fagpersonell. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. RM 756 GC, RM 756 GS: 11.2 Hjul 3-trinns giret er vedlikeholdsfritt. Hjullagrene er vedlikeholdsfrie. 11.5 Vedlikeholde knivclutchen Vedlikeholdsintervall: Årlig Knivclutchen utsettes for normal slitasje. Den skal kun vedlikeholdes av fagpersonell. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. 0478 111 9937 C - NO ● Plasser maskinen i rengjøringsstilling. (Ö 11.1) ● Rengjør klippekniven (1), og undersøk den med tanke på hakk eller riper. ● Mål knivtykkelsen A på flere punkter med en skyvelære (2). ● Mål knivbredden på stedene B og C til venstre og høyre på kniven slik bildet viser. Slitegrenser: Knivtykkelsen A må være minst 2,5 mm overalt. Knivbredden må være minst 80 mm ved B og minst 55 mm ved C. Hvis klippekniven som fulgte med gressklipperen, byttes ut med en biokniv (ekstrautstyr), gjelder andre slitegrenser. 0478 111 9937 C - NO DE ● Slip kniven likt på begge sider for å unngå vibrasjoner grunnet ubalanse. ● Fjern knivskruen (2), låseskiven (3) og klippekniven (1). ● Pass på at klippevinkelen er 30 °. ● Rengjør anleggsflaten og knivholderen. ● Smør Loctite 243 på knivskruen. ● Sett klippekniven (1) i knivholderen (4) slik bildet viser. ● Legg på låseskiven(3) som vist, og skru fast knivskruen (2) med 60 - 65 Nm. Fare for personskade! Overhold det foreskrevne tiltrekkingsmomentet. Låseskiven (3) må skiftes ut for hver ny knivmontering. Skift ut knivskruen (2) hver gang du skifter kniv. ES ● Fjern eventuelt grader. PT Unngå skader på maskinen! Klippekniven må skiftes ut hvis det er synlige hakk eller riper i kniven, eller hvis slitegrensene (Ö 11.6) er nådd. ● Overhold slitegrensene under slipingen. 11.9 Vedlikeholde vaierne Gassvaieren skal kun vedlikeholdes av fagpersonell. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. NO Montering EN FR ● Hold i klippekniven (1) mens du løsner knivskruen (2). NL ● Avkjøl klippekniven under sliping, f.eks. med vann. Ikke la kniven bli blå, da dette reduserer holdbarheten. IT ● Plasser maskinen i rengjøringsstilling. (Ö 11.1) SV Fare for personskade! Les og følg sikkerhetsanvisningene i kapitlet "For din sikkerhet". (Ö 4.7) ● Demonter klippekniven. (Ö 11.7) Demontering Justere vaieren til knivclutchen Vedlikeholdsintervall: etter behov 24 Vaieren må justeres: FI Kontroll Pass på følgende ved ettersliping: DA En slitt kniv kan brekke og forårsake alvorlige personskader. Følg derfor alltid anvisningene for vedlikehold av kniven. Fare for personskade! Bruk alltid hansker. Hvis klipperesultatet blir gradvis dårligere over tid, skyldes det sannsynligvis at klippekniven har blitt sløv. – Når klippekniven står stille etter innkobling. PL Fare for personskade! Knivslitasjen varierer avhengig av bruksområdet og -tiden. Hvis maskinen ofte brukes på underlag med mye sand eller på steder der det er tørt, utsettes kniven for større belastning og slites unormalt raskt. 23 – Når innkoblingen kun fungerer med tidsforsinkelse. – Når turtallet til den innkoblede klippekniven reduseres under klipping. SK 22 11.8 Slipe klippekniven Justere vaieren: ● Løsne mutteren (1), og stram vaieren (2) sammen med mutteren (3). Stram deretter mutteren (1) igjen. 195 HU Vedlikeholdsintervall: Før hver bruk 11.7 Demontere og montere klippekniv SR 11.6 Kontrollere knivslitasjen ● Trekk fremdriftsbøylen mot styret, og hold den der. (Ö 10.5) Kontroll Mål fjærlengden for å kontrollere at innstillingen er riktig. ● Stram vaieren (4) med mutteren (3) til fremdriften aktiveres. Slipp deretter fremdriftsbøylen, slå av forbrenningsmotoren og stram mutteren (2). ● 1 Mål lengden på den avspente fjæren (4) med en skyvelære. ● Koble inn klippekniven – ikke start forbrenningsmotoren. (Ö 10.2) ● 2 Mål lengden på den spente fjæren (4). Lengdeforskjell: minimum 3 mm ● Kontroll: Når fremdriftsbøylen ikke betjenes, er vaieren lett strammet og maskinen lar seg trekke bakover – hjulene blokkeres ikke. ● Juster eventuelt vaieren på nytt. Justere vaieren for girskift Hvis innkoblingen av klippekniven ikke fungerer forskriftsmessig selv om vaieren er riktig innstilt, må du få knivclutchen kontrollert hos en forhandler. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. Justere fremdriftsvaieren (hydro) RM 756 YC, RM 756 YS 25 Vedlikeholdsintervall: Før første gangs bruk eller etter behov Vaieren må justeres: – Før maskinen tas i bruk for første gang. – Hvis den maksimale kjørehastigheten ikke oppnås. – Hvis fremdriften er permanent aktivert. Det innebærer at gressklipperen beveger seg utilsiktet når du trekker i startsnoren, selv om fremdriftsbøylen ikke betjenes. Justere vaieren: ● Trekk hendelen for kjørehastighet (1) helt tilbake. ● Løsne mutterne (2, 3), slik at vaieren (4) avspennes. Fare for personskade! Vaieren for fremdriften må være forskriftsmessig innstilt ved arbeid med maskinen. Slik kontrollerer du spenningen til vaieren: 1. Legg inn 3. gir og trekk i startsnoren – gressklipperen starter ikke. 2. Trekk fremdriftsbøylen mot styret og hold, trekk i startsnoren – gressklipperen starter. Stille inn vaieren: Vaieren må justeres: ● Bruk de to mutterne (2, 3) for å spenne vaieren (1) på undersiden av styret slik at fremdriften aktiveres når fremdriftsbøylen trykkes inn ca. halvveis. – Hvis det ikke er mulig å legge inn de enkelte girene. 11.10 Oppbevaring og vinterlagring RM 756 GC, RM 756 GS 26 Vedlikeholdsintervall: Etter behov Justere vaieren: ● Bruk de to mutterne (2, 3) for å spenne vaieren (1) på undersiden av styret slik at alle tre girene kan legges inn riktig. Justere vaieren for fremdrift RM 756 GC, RM 756 GS 27 Vedlikeholdsintervall: Etter behov Oppbevar maskinen i et tørt, lukket rom med lite støv. Sørg for å oppbevare maskinen utilgjengelig for barn. Sørg for å få utbedret eventuelle feil før maskinen settes bort for lengre tid. Maskinen skal alltid være i driftssikker stand. Vaieren må justeres: Tøm drivstofftanken og forgasseren (f.eks. ved å kjøre den tom) ved lengre driftsopphold. – Hvis fremdriften ikke aktiveres når bøylen for fremdrift betjenes. Husk i tillegg følgende hvis maskinen skal settes bort i lengre tid (vinterlagring): – Hvis fremdriften er permanent aktivert. Det innebærer at gressklipperen beveger seg utilsiktet når du trekker i startsnoren, selv om fremdriftsbøylen ikke betjenes. ● Rengjør alle delene grundig. ● Smør alle bevegelige deler godt inn med olje eller fett. ● Start forbrenningsmotoren. (Ö 10.1) 196 0478 111 9937 C - NO 12. Transport Fare for personskader! Før transport er det viktig at du leser og følger anvisningene i kapitlet "For din sikkerhet", og da særlig avsnittet "Transport av maskinen". (Ö 4.4) 12.1 Binde fast maskinen 28 13. Miljøvern Gressavklippet skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Det skal komposteres. DE EN FR 1. Slitedeler IT NL Følg disse henvisningene for å unngå skader eller unormal slitasje på din STIHL maskin: ES STIHL frasier seg ethvert ansvar for materielle skader og personskader som skyldes at bruksanvisningen ikke er fulgt (spesielt med hensyn til sikkerhet, betjening og vedlikehold) eller at det er brukt ikke-godkjente påbyggings- eller reservedeler. Enkelte av komponentene på STIHL maskinen utsettes for normal slitasje også når produktet brukes i henhold til bestemmelsene. Disse komponentene må skiftes ut i tide, avhengig av hvordan og hvor mye produktet brukes. Det innbefatter blant annet: Emballasjen, maskinen og tilbehøret er produsert av gjenvinnbare materialer og må kasseres i samsvar med dette. – Klippekniv Atskilt, miljøvennlig kassering av materialrester bidrar til økt gjenbruk av verdistoffer. Maskinen bør derfor leveres til gjenvinning etter at maskinens normale – Skrapelister – Oppsamler (tekstil) – Kilerem – Dekk – Klippekanalplugg SR ● Sørg for å feste maskinen godt, slik at den ikke glir. Fest stropper eller seler i styreunderdelen (1) og støtfangeren (2). ● Etter transporten skyver du bærehåndtaket (3) så langt inn som det går i styreunderdelen. Bensindreven gressklipper (STIHL RM) PT ● Trekk bærehåndtaket (3) så langt som det går ut av styreunderdelen. Viktige henvisninger vedrørende vedlikehold for produktgruppen NO 30 14. Minimere slitasjen og unngå skader SV RM 756 GC, RM 756 YC – ekstra bærevariant: 29 FI ● Hold i støtfangeren (1) og styret (2) når du løfter gressklipperen. DA Alle modeller: ● Høyre: Hold i støtfangeren (1) og styret (2) når du løfter gressklipperen. Venstre: Hold i støtfangeren (1) og bærehåndtaket (3) når du løfter gressklipperen. ● Skift olje (se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren). Maskinen skal bare transporteres på en jevn lasteflate mens den står på alle de fire hjulene. Kontakt nærmeste resirkuleringsstasjon eller forhandleren for informasjon om hvordan avfallsproduktene skal håndteres. PL ● Skru inn igjen tennpluggen (se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren). Vær alltid to om å løfte eller bære gressklipperen. SK Brannfare! På grunn av brannfaren er det viktig at du holder tennpluggstøpslet unna hullet for tennpluggen. levetid er nådd. Når maskinen skal kasseres, finner du informasjonen om dette i kapitlet "Kassering". (Ö 4.9) 12.2 Løfte eller bære maskinen HU ● Skru ut tennpluggen (se bruksanvisningen for forbrenningsmotorens), og fyll ca. 3 cm³ motorolje gjennom tennpluggåpningen i forbrenningsmotoren. Drei forbrenningsmotoren noen ganger uten tennplugg (dra i startsnoren). 0478 111 9937 C - NO 197 2. Følg informasjonen i denne bruksanvisningen. Bruk, vedlikehold og lagring av STIHL maskinen må skje i henhold til informasjonen i denne bruksanvisningen. Brukeren må selv ta ansvaret hvis det oppstår skader fordi sikkerhets-, bruks- og vedlikeholdsforskriftene ikke er fulgt. Dette gjelder spesielt for: – Endringer på produktet som ikke er godkjent av STIHL. – Bruk av drivstoff som STIHL ikke har godkjent (smøremidler, bensin og motorolje, se informasjon fra produsenten av forbrenningsmotoren). – Bruk av verktøy eller tilbehør som ikke er tillatt eller egnet for maskinen, eller som har dårlig kvalitet. Slike skader er blant annet: bekrefter som eneansvarlig at maskinen – Korrosjonsskader og andre skader som oppstår som følge av uegnet lagringssted. – Modell: Gressklipper – Skader på maskinen grunnet bruk av reservedeler med dårlig kvalitet. – Skader som skyldes at vedlikehold ikke er utført i rett tid eller utilstrekkelig vedlikehold, hhv. skader som skyldes vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider som ikke er utført hos forhandlere. 15. Vanlige reservedeler Klippekniv 6378 702 0100 Knivskrue – Ikke forskriftsmessig bruk av produktet. 9008 319 2460 – Bruk ved sportsarrangementer eller andre konkurranser. Låseskive – Skader som følge av at produktet er brukt med defekte komponenter. 3. Vedlikeholdsarbeider Alle arbeider som er nevnt under “Vedlikehold“, må utføres regelmessig. Hvis brukeren ikke kan utføre disse vedlikeholdsarbeidene selv, skal han eller hun ta kontakt med en forhandler. STIHL anbefaler at alt vedlikeholdsarbeid og alle reparasjoner utføres hos en STIHL forhandler. I tillegg til jevnlige tilbud om opplæring, får STIHL forhandlerne regelmessig tilsendt teknisk informasjon. Hvis disse arbeidene forsømmes, kan det oppstå skader som brukeren er ansvarlig for. 198 0000 702 6600 Festeelementene til kniven (f.eks. knivskruen, låseskiven) må skiftes ut ved utskifting og montering av kniven. Reservedeler føres av STIHL forhandlere. 16. EU-samsvarserklæring 16.1 Gressklipper STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS – Merke: STIHL – Type: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS – Serieidentifikasjon: 6378 oppfyller de relevante bestemmelsene i direktiv 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU og er utviklet og produsert i samsvar med de versjonene av følgende standarder som var gyldige på produksjonsdatoen: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 og EN 14982 (hvis aktuelt). Navn og adresse til medvirkende oppnevnt instans: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Det garanterte lydeffektnivået er målt i henhold til direktiv 2000/14/EC, vedlegg VIII. – Målt lydeffektnivå: 97,4 dB(A) – Garantert lydeffektnivå: 98 dB(A) Den tekniske dokumentasjonen oppbevares hos avdelingen for produktgodkjenning hos STIHL Tirol GmbH. Produksjonsår og maskinnummer er angitt på gressklipperen. Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Østerrike 0478 111 9937 C - NO 0478 111 9937 C - NO 3 V (3 gir) 60 kg RM 756.0 GS Hjuldrift, bakhjul Vekt 3 V (3 gir) 60 kg Mulig årsak: – Gasshendelen står i stopp-posisjon – Choken er ikke aktivert – Tomt for drivstoff – Dårlig, forurenset eller gammelt drivstoff i tanken – Manglende drivstofftilførsel – Rust eller skade på tennpluggen – Feil elektrodeavstand – Tennpluggstøpselet er fjernet fra tennpluggen DE RM 756.0 GC Hjuldrift, bakhjul Vekt EN FR NL 18. Feilsøking # Kontakt eventuelt en forhandler. STIHL anbefaler STIHL forhandleren. @ Se bruksanvisningen for forbrenningsmotoren. ES SV NO Informasjon om innfrielse av REACHbestemmelsen (EU) nr. 1907/2006 finnes på www.stihl.com/reach. PT REACH er navnet på en EU-bestemmelse for registrering, vurdering og godkjenning av kjemikalier. IT 17.1 REACH FI RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Serieidentifikasjon 6378 Forbrenningsmotor, 4-takts modell forbrenningsmotor Produsent Kawasaki FJ 180 V KAI Type OHV Slagvolum 179 ccm Husmateriale Trykkstøpt magnesium Nominell effekt ved 2,9 - 2800 nominelt turtall kW - o/min Drivstofftank 3l Vekt Hydrostatgir, trinnløst 60 kg Feil/problem: Forbrenningsmotoren starter ikke DA 17. Tekniske data RM 756.0 YS Hjuldrift, bakhjul PL Sven Zimmermann, kvalitetsansvarlig Vekt Hydrostatgir, trinnløst 61 kg SK på vegne av RM 756.0 YC Hjuldrift, bakhjul HU Matthias Fleischer, leder for forskning og utvikling RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Start Snorstart Klippeenhet knivbjelke Klippebredde 54 cm Turtall, knivbjelke 2800 o/min Drift av knivbjelke BBC Tiltrekkingsmoment knivskrue 60 - 65 Nm Hjul-Ø foran 207 mm Hjul-Ø bak 232 mm Fyllmengde i oppsamler 80 l Klippehøyde 25 - 90 mm Angitt vibrasjonskarakteristikk iht. EN 12096: Målt verdi ahw 2,40 m/sek2 Usikkerhet Khw 1,20 m/sek2 Måling i henhold til EN 20643 I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garantert lydeffekt98 dB(A) nivå LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Lydtrykknivå på 86 dB(A) arbeidsplassen LpA Usikkerhet KpA 2 dB(A) L/B/H 176/59/116 cm SR på vegne av 199 – Forbrenningsmotoren har fått for mye drivstoff på grunn av gjentatte startforsøk – Luftfilteret er skittent – Vaieren for gassregulering har hoppet ut av festet eller er defekt (f.eks. bøyd) Tiltak: – Sett gasshendelen i choke- eller startposisjon (Ö 10.1) – Sett gasshendelen i choke-posisjon (Ö 10.1) – Etterfyll drivstoff (Ö 7.5) – Rengjør drivstoffsystemet og forgasseren; bruk alltid drivstoff av god kvalitet @, #, (Ö 7.5) – Kontroller drivstoffrøret @, # – Rengjør eller skift tennpluggen @ – Juster elektrodeavstanden # – Koble til tennpluggstøpselet og kontroller forbindelsen mellom pluggledningen og støpselet # – Skru ut tennpluggen og tørk den. Sett gasshendelen i STOP-posisjon, og dra flere ganger i startsnoren når tennpluggen er skrudd ut. Skru inn tennpluggen og sett på tennpluggstøpselet @ – Rengjør eller skift ut luftfilteret @ – Reparer vaieren for gassregulering # Feil/problem: Vanskelig å starte, eller effekten til forbrenningsmotoren avtar Mulig årsak: – Klipping med for lavt klippetrinn eller med for stor hastighet. – Vann i drivstofftanken og forgasseren, forgasseren er tilstoppet – Drivstofftanken er skitten – Luftfilteret er skittent – Tennpluggen er rustet – Skitne kjøleribber Tiltak: – Tilpass klippehøyden eller reduser hastigheten – Tøm drivstofftanken og rengjør drivstoffrøret og forgasseren # – Rengjør drivstofftanken # – Rengjør eller skift ut luftfilteret @, # – Rengjør tennpluggen # Tiltak: – Etterfyll og ev. skift motorolje @ – Rengjør kjøleribbene (Ö 11.3) Feil/problem: Forbrenningsmotoren stopper under drift. Mulig årsak: – Drivstoffventilen er stengt – Tankventilasjonsskruen er lukket – Knivclutchen er overbelastet Tiltak: – Åpne drivstoffventilen (Ö 10.1) – Åpne tankventilasjonsskruen (Ö 10.1) – Rengjør utkastkanalen og tøm oppsamleren (Ö 9.) Feil/problem: Ingen fremdrift når fremdriftsbøylen betjenes Mulig årsak: – Vaieren for fremdrift er feiljustert – Vaieren for fremdriften er defekt (f.eks. brukket) – Kileremmen er slitt Tiltak: – Kontroller innstillingen (Ö 11.9) – Skift ut vaieren # – Skift ut kileremmen # Feil/problem: Forbrenningsmotoren blir svært varm Mulig årsak: – For lavt oljenivå i forbrenningsmotoren 200 Feil/problem: Ujevn klipping, gressplenen blir gul Mulig årsak: – Klippekniven er sløv eller slitt – Hastigheten fremover er for stor i forhold til klippehøyden – Forbrenningsmotoren har for lavt turtall Tiltak: – Slip eller skift ut klippekniven (Ö 11.6) – Reduser hastigheten og/eller still inn riktig klippehøyde (Ö 9.), (Ö 7.3) – Skyv hendelen for gassregulering i start-posisjon (Ö 10.1) Feil/problem: Utkastkanalen er tilstoppet Mulig årsak: – Klippekniven er slitt – Gresset som klippes, er for høyt eller for fuktig – Forbrenningsmotoren har for lavt turtall Tiltak: – Skift ut klippekniven (Ö 11.6) – Tilpass klippehøyden og -hastigheten etter klippeforholdene (Ö 9.), (Ö 7.3) – Skyv hendelen for gassregulering i start-posisjon (Ö 10.1) Feil/problem: Sterke vibrasjoner under drift Mulig årsak: – Klippeenheten defekt – Ubalanse i klippekniv 0478 111 9937 C - NO FR EN 31 Gi denne bruksanvisningen til STIHL fagforhandleren når du får utført vedlikeholdsarbeider. Forhandleren bekrefter det utførte arbeidet ved å fylle ut de angitte feltene. Service utført NL Feil/problem: Det renner ut bensin fra tanklokket når maskinen settes i rengjøringsstilling. 19.2 Servicebekreftelse Dato for neste service IT Tiltak: – Kontroller og eventuelt reparer knivskiven, knivakselen og knivskruene, og stram knivskruene (Ö 11.7) – Slip / skift ut klippekniven (Ö 11.8) – Stram festeskruene på forbrenningsmotoren # DE – Forbrenningsmotoren sitter løst ES Mulig årsak: – Tankventilasjonsskruen er strammet for hardt PT Tiltak: – Skift ut tanklokket # SV NO 19. Serviceplan SR HU SK PL DA FI 19.1 Bekreftelse av overleveringen 0478 111 9937 C - NO 201 202 0478 111 9937 C - NO 0478 111 9937 C - SV Tryckt på klorfritt blekt papper. Papper kan återvinnas. Skyddsomslaget är halogenfritt. 219 220 220 220 220 221 221 222 222 222 DE EN FR NL IT ES PT NO SV 211 211 212 212 212 212 213 213 213 213 213 214 214 214 214 218 218 218 218 219 FI VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN INNAN DU ANVÄNDER PRODUKTEN OCH SPARA DEN. 210 210 210 211 215 215 215 216 216 216 216 216 217 217 217 DA Dr Nikolas Stihl 204 204 204 204 205 205 206 206 206 207 207 209 PL Vi uppskattar ditt förtroende för oss och önskar dig lycka till med din STIHL produkt. Information om denna bruksanvisning Allmänt Beskrivning av bruksanvisningen Maskinbeskrivning För din säkerhet Allmänt Tankning – hantering av bensin Klädsel och utrustning Transportera maskinen Före arbetet Under arbetet Underhåll och reparationer Förvaring under längre driftsuppehåll Sluthantering Symbolbeskrivning Leveransens omfattning Göra maskinen klar för användning Montera styrhandtag Montera skyddsslang Klipphöjdinställning för varje hjul Höjdinställning styrhandtag Bränsle och motorolja Sätta ihop gräsuppsamlare Fästa och lossa gräsuppsamlare Knivbromskoppling (BBC) Arbetsanvisningar Användarens arbetsområde Ta maskinen i bruk Starta förbränningsmotorn Koppla in kniv Koppla från kniv 214 214 215 215 SK STIHL ger även en förstklassig service. Hos våra återförsäljare får du kompetent rådgivning och instruktioner samt tekniska råd. 1. Innehållsförteckning Kontrollera knivbromskoppling (BBC) Koppla in drivning Koppla från drivning Stänga av förbränningsmotorn Gräsuppsamlare (tyg) med dammskyddsväv Underhåll Göra rent maskinen Hjul Förbränningsmotor Växellåda Underhåll av knivbromskoppling Kontrollera knivslitage Demontera och montera kniv Vässa kniv Underhåll av wirar Förvaring och uppställning (vinteruppehåll) Transport Binda fast maskinen Lyfta eller bära maskinen Miljöskydd Minimera slitage och förhindra skador Vanliga reservdelar EU-konformitetsdeklaration Gräsklippare STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Tekniska data REACH Felsökning Serviceschema Överlämningsbekräftelse Servicebekräftelse HU Tack för att du valt en produkt från STIHL Vi utvecklar och tillverkar produkter av mycket hög kvalitet som uppfyller våra kunders behov. Därför är våra produkter mycket säkra även när de belastas mycket. SR Hej! 203 2. Information om denna bruksanvisning 2.1 Allmänt Denna bruksanvisning är en original bruksanvisning från tillverkaren enligt EG-riktlinjen 2006/42/EC. STIHL arbetar ständigt med vidareutveckling av sitt produktutbud. Vi förbehåller oss därför rätten till ändringar av design, teknik och utrustning. Inga anspråk grundade på uppgifter och bilder i denna bruksanvisning kan därför ställas. I denna bruksanvisning beskrivs ev. modeller som inte finns tillgängliga i alla länder. Denna bruksanvisning är upphovsrättsskyddad. Alla rättigheter förbehållna, särskilt då rätten till kopiering, översättning och bearbetning med elektroniska system. 2.2 Beskrivning av bruksanvisningen Bilder och text beskriver vissa arbetsmoment. Samtliga bildsymboler, som finns på maskinen, förklaras i denna bruksanvisning. Blickriktning: Blickriktning vid användning ”vänster” och ”höger” i bruksanvisningen: Användaren står bakom maskinen och ser framåt i färdriktningen. 204 Kapitelhänvisning: Text med bildreferens: En pil hänvisar till motsvarande kapitel och underkapitel med ytterligare förklaringar. Följande exempel visar en hänvisning till ett kapitel: (Ö 3.) Bilder som förklarar hur maskinen används finns alldeles i början av bruksanvisningen. Märkning av textavsnitt: De beskrivna anvisningarna kan vara markerade som i följande exempel. Arbetsmoment som kräver att användaren ingriper: ● Lossa skruven (1) med en skruvmejsel, aktivera spaken (2) ... Kamerasymbolen kopplar samman bilderna på bildsidorna med motsvarande textavsnitt i bruksanvisningen. 3. Maskinbeskrivning 1 Allmänna uppräkningar: – Användning av produkten för sporteller tävlingsändamål Text med extra betydelse: Textavsnitt med extra betydelse markeras med en av följande symboler, för att ytterligare framhäva dem i bruksanvisningen. Fara! Risk för olycksfall och allvarliga personskador. Ett visst förhållningssätt är nödvändigt eller bör undvikas. Varning! Risk för personskador. Ett visst förhållningssätt förhindrar möjliga eller sannolika personskador. Var försiktig! Lätta personskador resp. sakskador kan förhindras med ett visst förhållningssätt. 1 1 2 3 4 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Bygel knivstopp Bygel drivning Gasreglage RM 756 GC, RM 756 GS: Manöverspak RM 756 YC, RM 756 YS: Hastighetsspak Knivkopplingsspak Styrhandtag Skruv höjdinställning av styrhandtag Klipphöjdinställning för varje hjul Stötfångare Tändstiftskontakt Utkastlucka Gräsuppsamlare (tyg) med dammskyddsväv Typskylt med maskinnummer RM 756 GC, RM 756 YC: Bärhandtag Anvisning Information om hur du bättre använder maskinen och undviker möjlig felhantering. 0478 111 9937 C - SV Bekanta dig med reglagen och hur maskinen används. Maskinen får endast användas av personer som har läst bruksanvisningen och som känner till hur maskinen ska hanteras. Användaren måste själv se till att få praktiska instruktioner av en fackkunnig person före den första idrifttagningen. Användaren måste av försäljaren eller en annan fackkunnig person få instruktioner om hur maskinen används på ett säkert sätt. Instruktionerna som användaren får bör innehålla information om att man måste vara ytterst försiktig och koncentrerad när man använder maskinen. 0478 111 9937 C - SV Använd endast maskinen om du är utvilad och i god fysisk och psykisk kondition. Om du har problem med hälsan bör du fråga din läkare om du får använda maskinen. Använd inte maskinen om du har druckit alkohol, tagit droger eller medicin som påverkar reaktionsförmågan. Var extra försiktig vid användning i offentliga anläggningar, parker, idrottsanläggningar, längs vägar och inom jord- och skogsbruk. Varning – risk för olycksfall! – För trimning av buskar, häckar och snår Varning! Hälsorisk pga vibration! För hög belastning pga vibration kan medföra cirkulationsrubbningar eller nervskador, särskilt hos människor med hjärtbesvär. Ta kontakt med en läkare om det uppträder symtom som kan ha orsakats av vibrationsbelastning. Sådana symtom, som vanligtvis uppträder i fingrarna, händerna eller handlederna, är t.ex. (ofullständig uppräkning): – För klippning av klätterväxter – känselbortfall. Gräsklipparen är endast avsedd för gräsklippning. Annan användning är inte tillåten och kan vara farlig eller orsaka skador på maskinen. På grund av risken för att användaren ska skadas får gräsklipparen inte användas till följande arbeten (ofullständig uppräkning): Släpp maskinen endast när den står på en plan yta och inte kan rulla iväg av sig själv. DE EN PT ES IT NL FR Föremål, djur eller personer, särskilt barn, får inte transporteras med maskinen. NO Manipulering av maskinen, som förändrar effekten eller varvtalet på förbränningsmotorn resp. elmotorn, är absolut förbjuden. SV Se till att användaren är myndig eller utbildas i ett yrke under uppsikt enligt nationella regler. Av säkerhetsskäl är varje förändring på maskinen, utom montering av tillbehör som har godkänts av STIHL, otillåten och medför att garantianspråket går förlorat. Information om godkänt tillbehör får du hos din STIHL servande fackhandel. FI Dessa säkerhetsåtgärder är viktiga för din säkerhet. Anvisningarna kan dock inte täcka alla situationer. Använd maskinen med sunt förnuft och ansvarsfullt. Tänk på att användaren är ansvarig för skador som drabbar andra personer och deras egendom. – För transport av klippmaterial, utom i den därför avsedda gräsuppsamlaren DA Beakta skötsel- och underhållsanvisningarna i den separata bruksanvisningen för förbränningsmotorn. Se till att användaren inte har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga att använda maskinen. Om användaren har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga får användaren endast använda den under uppsikt eller efter instruktioner av en ansvarig person. – För utjämning av jordhögar, t.ex. mullvadshögar PL Hela bruksanvisningen måste läsas noggrant före den första idrifttagningen. Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe för senare referens. Lämna resp. låna endast ut maskinen inklusive alla tillsatsredskap till personer som redan känner till denna modell och hur den ska hanteras. Bruksanvisningen är en del av maskinen och måste alltid skickas med. – För rengöring av gångstigar (suga upp, blåsa bort) SK Föreskrifterna för undvikande av olycksfall måste ovillkorligen följas under arbetet med maskinen. – För hackning och finfördelning av trädoch häckmaterial HU 4.1 Allmänt Risk för kvävning! Risk för kvävning om barn leker med förpackningsmaterialet. Håll förpackningsmaterialet borta från barn. – För skötsel av gräs på takaltaner och i balkonglådor SR 4. För din säkerhet Det finns alltid kvar en restrisk även om du hanterar maskinen enligt föreskrift. 205 – smärtor. – muskelsvaghet. – missfärgning av huden. – obehagliga krypningar. Håll fast styrhandtaget hårt men avslappnat med båda händerna på avsedda ställen under drift. Planera arbetstiden så att du undviker hög belastning under en längre tidsperiod. 4.2 Tankning – hantering av bensin Livsfara! Bensinen är giftig och mycket eldfarlig. Förvara bensinen endast i därför avsedda och testade behållare (dunkar). Skruva alltid fast och dra åt bränsledunkens lock ordentligt. Defekta lock måste bytas ut av säkerhetsskäl. Använd aldrig dricksflaskor eller liknande för att sluthantera eller förvara drivmedel, t.ex. bränsle. Någon, särskilt barn, kan lockas att dricka av innehållet. Håll bensinen borta från gnistor, öppen eld, tändlågor, värmekällor och andra antändningskällor. Rökning förbjuden! Tanka endast utomhus och rök inte vid tankning. Stäng av förbränningsmotorn och låt den svalna före tankning. Öppna tankventilationsskruven innan tanklocket tas bort. 206 Bensin ska fyllas på innan förbränningsmotorn startas. När förbränningsmotorn går eller när maskinen är varm får tanklocket inte öppnas och ingen bensin fyllas på. Fyll inte på för mycket i bränsletanken! Fyll inte på bränsletanken över underkanten på påfyllningsröret, så att bränslet har plats för utvidgning. Beakta dessutom uppgifterna i förbränningsmotorns bruksanvisning. Om bensin har flödat över får förbränningsmotorn inte startas innan det bensindränkta området rengjorts. Försök inte starta motorn innan bensinångorna har dunstat bort (torka bort). Använd alltid hörselskydd under arbetet med maskinen. Bär alltid kraftiga skyddshandskar och sätt upp långt hår (med schalett, mössa osv.) vid underhåll och rengöringsarbeten samt vid transport av maskinen. Använd lämpliga skyddsglasögon när kniven slipas. Maskinen får endast tas i bruk med långbyxor och åtsittande kläder. Bär aldrig löst sittande kläder som kan fastna i rörliga delar (manöverspak) – inte heller smycken, slips eller schal. Torka alltid upp utspillt bränsle omedelbart. 4.4 Transportera maskinen Om bensin har hamnat på kläderna måste de bytas. Använd alltid skyddshandskar, för att förhindra personskador pga skarpa kanter eller mycket varma maskindelar. Stäng tankventilationsskruven och bränslekranen endast för transport och innan maskinen placeras i serviceposition. Förvara aldrig maskinen inomhus med bensin i tanken. Bensinångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor och antändas. Om tanken ska tömmas bör detta ske utomhus. Transportera inte maskinen med förbränningsmotorn igång. Stäng av förbränningsmotorn, vänta tills kniven har stannat, stäng tankventilationsskruven och bränslekranen samt dra bort tändstiftskontakten före transport. Transportera maskinen endast när förbränningsmotorn är kall. Använd lämpliga lasthjälpmedel (lastramper, lyftanordningar). 4.3 Klädsel och utrustning Tappa inte maskinen. Använd alltid stadiga skor med räfflad sula under arbetet. Arbeta aldrig barfota eller t.ex. med sandaler. Säkra maskinen och medtransporterade maskindelar (t.ex. gräsuppsamlare) på lastytan med lämpliga fästanordningar av rätt dimension (band, rep osv.). 0478 111 9937 C - SV Kontrollera området där maskinen ska användas noggrant och ta bort alla stenar, stockar, ståltrådar, ben och andra främmande föremål som kan kastas upp av maskinen. Hinder (t.ex. stubbar, rötter) kan vara svåra att upptäcka i högt gräs. Markera därför alla i gräsmattan dolda objekt (hinder), som inte kan tas bort, innan maskinen används. Alla defekta samt utslitna och skadade delar ska bytas innan maskinen används. Riskhänvisningar och varningsanvisningar på maskinen som blivit oläsliga eller 0478 111 9937 C - SV – Att säkerhetsanordningarna (t.ex. knivbromskoppling, utkastlucka, kåpa, styrhandtag, skyddsgaller) är i felfritt skick och fungerar ordentligt. – Att gräsuppsamlaren är oskadd och komplett monterad. En skadad gräsuppsamlare får inte användas. – Att oljetanklocket är ordentligt fastskruvat. Genomför alla nödvändiga arbeten eller kontakta en servande fackhandel. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. 4.6 Under arbetet Arbeta aldrig när det finns djur eller personer, särskilt barn, i det farliga området. De inkopplings- och säkerhetsanordningar som installerats på maskinen får inte tas bort eller kringgås. Särskilt DE EN FR NL IT ES Fäst aldrig föremål på styrhandtaget (t.ex. arbetskläder). Arbeta endast i dagsljus eller bra artificiell belysning. Använd inte maskinen vid regn, åskväder och absolut inte vid risk för blixtnedslag. På våt mark ökar risken för olycksfall (användaren halkar lättare). Var särskilt försiktig pga halkrisken. Undvik om möjligt att använda maskinen på våt mark. PT – Att tanken och bränsleledande delar samt tanklocket är i felfritt skick. NO – Att tanklocket är ordentligt fastskruvat. Säkerhetsavståndet som skapas av styrhandtaget måste alltid följas. Styrhandtaget måste alltid monteras enligt föreskrift och får inte förändras. Maskinen får aldrig tas i bruk med nedfällt styrhandtag. SV Beakta kommunala föreskrifter för driftstider för trädgårdsredskap med förbränningsmotor resp. elmotor. – Att klippverktyget och hela knivenheten (kniv, fästen, klippaggregathus) är i felfritt skick. Kontrollera särskilt att fastsättningen är säker, att inte skador (hack eller sprickor) eller slitage förekommer. (Ö 11.6) FI Innan maskinen tas i drift ska bränslesystemets täthet kontrolleras, i synnerhet de synliga delarna, exempelvis tanken, tanklocket och slanganslutningarna. Vid otäthet eller skador får förbränningsmotorn inte startas – brandrisk! Låt servande fackhandel reparera maskinen innan den tas i drift igen. – Att maskinen har monterats enligt föreskrift. Avgaser: Livsfara pga förgiftning! Sluta arbeta omedelbart vid illamående, huvudvärk, synstörningar (t.ex. mindre synfält), hörselfel, svindel och koncentrationssvårigheter. Dessa symtom kan bl.a. orsakas av för hög avgaskoncentration. Maskinen alstrar giftiga gaser, så snart förbränningsmotorn går. Dessa gaser innehåller giftig kolmonoxid, en färg- och DA Se till att endast personer som känner till bruksanvisningen använder maskinen. Varning – risk för personskador! Håll händer och fötter borta från roterande delar. Ta aldrig på den roterande kniven. Håll dig alltid borta från utkastöppningen. PL 4.5 Före arbetet Maskinen får endast användas i säkert bruksskick. Kontrollera före varje idrifttagning: SK Beakta regionala lagliga föreskrifter vid transport av maskinen, särskilt när det gäller lastens säkerhet och transport av föremål på lastflak. knivstoppsbygeln får inte fixeras på styrhandtaget (t.ex. genom att binda fast den). HU Beakta uppgifterna i kapitlet ”Transport”. Där beskrivs hur maskinen ska lyftas resp. bindas fast. (Ö 12.) skadade måste bytas ut. Din STIHL servande fackhandel har nya etiketter och alla nödvändiga reservdelar i lager. SR Undvik kontakt med kniven när du lyfter eller bär maskinen. 207 luktlös gas, samt andra skadliga ämnen. Förbränningsmotorn får aldrig tas i bruk i slutna eller dåligt ventilerade utrymmen. Starta: Starta maskinen försiktigt – följ anvisningarna i kapitlet ”Ta maskinen i bruk” (Ö 10.). En startning enligt dessa anvisningar minskar risken för personskador. Risk för personskador! Om startlinan hoppar tillbaka snabbt dras handen och armen mot förbränningsmotorn snabbare än man kan släppa startlinan. Denna kickback kan orsaka benbrott, klämskador och stukningar. Se till att fötterna vid startning alltid befinner sig på ett säkert avstånd från klippverktyget. Kontrollera alltid knivbromskopplingens funktion innan arbetet påbörjas. (Ö 8.) Maskinen får inte tippas när den startas. Koppla alltid från kniven före startning. Aktivera inte drivningens bygel under startning. Starta inte förbränningsmotorn, om utkastkanalen inte är täckt med utkastluckan resp. gräsuppsamlaren. Arbete i sluttningar: Arbeta alltid på tvären och inte på längden i en sluttning. Om användaren förlorar kontrollen vid klippning på längden kan han få den gående maskinen över sig. Var särskilt försiktig när du ändrar riktning i en sluttning. Se alltid till att du står stadigt i sluttningar och undvik att använda maskinen i alltför branta sluttningar. 208 Av säkerhetsskäl får maskinen inte användas i sluttningar med en lutning över 25° (46,6 %). Risk för personskador! 25° stigning motsvarar en vertikal lutning på 46,6 cm vid 100 cm horisontal längd. Var särskilt uppmärksam när maskinen används i närheten av sluttningar, stup, diken och vallar. Se till att hålla ett tillräckligt avstånd till sådana farliga ställen. Kör alltid runt föremål (vattenspridare, stolpar, vattenventiler, fundament, elektriska ledningar osv.) som finns dolda i gräsmattan. Kör aldrig över sådana föremål. Tänk på att klippverktyget fortsätter att gå i några sekunder tills det stannar. För att förbränningsmotorn ska smörjas tillräckligt vid användning av maskinen i sluttningar ska även uppgifterna i den bifogade bruksanvisningen för förbränningsmotorn beaktas. Stäng av förbränningsmotorn, låt arbetsverktyget stanna och dra bort tändstiftskontakten: Arbetet: – Innan du fyller på bränsle. Tanka endast när förbränningsmotorn är kall. Brandrisk! Risk för personskador! Håll händer och fötter borta från roterande delar. Försök inte att kontrollera kniven när gräsklipparen är i bruk. Öppna inte utkastluckan och/eller ta inte bort gräsuppsamlaren förrän kniven står stilla. En roterande kniv kan orsaka personskador. Arbeta bara med gånghastighet – spring inte när du arbetar med maskinen. Om maskinen körs med för hög fart ökar risken för personskador pga snubbling, halkning osv. Var särskilt försiktig när du vänder maskinen eller drar den mot dig. Risk för att snubbla! – När du lämnar maskinen resp. när maskinen lämnas utan tillsyn. – Innan du tar bort blockeringar eller åtgärdar igentäppningar i utkastkanalen. – Innan du lyfter och bär maskinen. – Innan du transporterar maskinen. – Innan arbeten genomförs på kniven. – Innan maskinen kontrolleras eller rengörs, eller andra arbeten genomförs på den (t.ex. att styrhandtaget fälls ned). – Om du har kört på ett främmande föremål eller om gräsklipparen börjar vibrera kraftigt. Kontrollera i så fall maskinen, särskilt knivenheten (kniv, knivaxel, knivfäste), beträffande skador och genomför nödvändiga reparationer innan du startar och arbetar med maskinen på nytt. 0478 111 9937 C - SV 4.7 Underhåll och reparationer Inför rengörings, inställnings, reparations och underhållsarbeten: ● Ställ maskinen på fast och jämn mark. ● Stäng av förbränningsmotorn och låt den svalna. ● Dra bort tändstiftskontakten. Varning – risk för personskador! Håll bort tändstiftskontakten från tändstiftet. En oavsiktlig tändgnista kan leda till brand eller elektriska stötar. En oavsiktlig kontakt mellan tändstiftet och tändstiftskontakten kan leda till att förbränningsmotorn startar av misstag. 0478 111 9937 C - SV Stäng tankventilationsskruven och bränslekranen innan maskinen placeras i rengöringsposition. Lossa gräsrester som sitter fast med en träpinne. Rengör gräsklipparens undersida med en borste och vatten. Använd inte högtryckstvätt och rengör inte maskinen under rinnande vatten (t.ex. med en trädgårdsslang). Använd inte aggressivt rengöringsmedel. De kan skada plast och metall, och kan påverka användningen av din STIHL maskin negativt. Håll området kring kylöppningarna, kylflänsarna och avgasröret fritt från t.ex. gräs, halm, mossa, löv eller fett, för att förhindra brandrisk. Egenskaperna på original STIHL verktyg, tillbehör och reservdelar är optimalt anpassade till maskinen och användarens behov. Original STIHL reservdelar identifieras på STIHL reservdelsnumret, texten STIHL och i vissa fall STIHL reservdelsmarkeringen. På små delar kan beteckningen även stå ensam. Av säkerhetsskäl ska bränsleledande komponenter (bränsleledning, bränslekran, bränsletank, tanklock, anslutningar osv.) regelbundet kontrolleras beträffande skador och läckage och bytas ut av en fackman vid behov (STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel). Se till att varnings- och instruktionsetiketterna alltid är rena och läsbara. Skadade eller förlorade etiketter ska bytas mot nya originalskyltar från din DE EN FR NL IT ES PT NO – innan du öppnar utkastluckan eller tar bort gräsuppsamlaren. Hela maskinen måste rengöras noggrant efter arbetet. (Ö 11.1) SV – innan du ställer in klipphöjden Rengöring: FI – om maskinen ska tippas när den flyttas eller körs på andra ytor än gräs DA – innan maskinen flyttas på en yta utan gräs eller körs på en sådan yta Använd endast verktyg, tillbehör eller tillsatsredskap, som har godkänts av STIHL för denna maskin eller tekniskt likvärdiga delar. I annat fall föreligger risk för olyckor med personskador eller skador på maskinen som följd. Kontakta en servande fackhandel vid frågor. PL – när du kör eller skjuter maskinen till och från en yta som ska bearbetas Det kan vara farligt att komma i kontakt med motorolja, dessutom får motorolja inte spillas ut. STIHL rekommenderar att en STIHL servande fackhandel fyller på resp. byter motorolja. Genomför endast underhåll som beskrivs i denna bruksanvisning. Alla andra arbeten ska utföras av en servande fackhandel. Kontakta alltid en servande fackhandel om du saknar de rätta kunskaperna eller hjälpmedlen. STIHL rekommenderar att underhåll och reparationer endast utförs av en STIHL servande fackhandel. En STIHL servande fackhandel får regelbundna erbjudanden om vidareutbildning och innehar teknisk information. SK Koppla från kniven Låt alltid maskinen svalna före arbeten vid förbränningsmotorn, avgasgrenröret och ljuddämparen. Temperaturen kan bli 80 °C eller högre. Risk för brännskador! Underhåll: HU Kraftig vibration är oftast en indikation på en störning. Gräsklipparen får absolut inte tas i bruk med en skadad eller böjd vevaxel, eller med en skadad eller böjd kniv. Låt fackpersonal utföra nödvändiga reparationer – STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel – om du saknar den kunskap som krävs. Risk för personskador pga kniven! Arbetsverktyget börjar rotera när du drar i startlinan vid inkopplad kniv. Se till att du alltid befinner dig, särskilt med händer och fötter, på ett säkert avstånd från kniven när du drar i startlinan. SR Risk för personskador! 209 STIHL servande fackhandel. Se till att den nya delen har samma etiketter när en komponent bytes ut mot en ny del. Arbeten på knivenheten får endast genomföras med tjocka arbetshandskar och kräver yttersta försiktighet. Kontrollera att alla muttrar, bultar och skruvar, särskilt knivskruven, är hårt åtdragna så att maskinen är i säkert bruksskick. Kontrollera hela maskinen och gräsuppsamlaren regelbundet beträffande slitage och skador, särskilt innan förvaring (t.ex. före vinteruppehåll). Utslitna eller skadade delar måste bytas ut omedelbart av säkerhetsskäl, så att maskinen alltid är i säkert bruksskick. Ändra inte förbränningsmotorns grundinställning och övervarva den inte. Om komponenter eller skyddsanordningar har tagits bort för underhåll måste de sättas tillbaka så snart som möjligt och i enlighet med föreskrifterna. 4.8 Förvaring under längre driftsuppehåll Låt förbränningsmotorn svalna innan maskinen ställs in i ett slutet utrymme. Förvara maskinen med tom tank och öppen tankventilationsskruv samt bränslet i ett låsbart och bra ventilerat utrymme. Se till att maskinen skyddas mot obehörig användning (t.ex. av barn). Förvara aldrig maskinen inomhus med bensin i tanken. Bensinångorna kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor och antändas. 210 Om tanken ska tömmas, t.ex. vid uppställning för vinteruppehåll, bör bränsletanken endast tömmas utomhus (t.ex. genom att köra den tom). Rengör maskinen noggrant innan förvaring (t.ex. vinteruppehåll). 5. Symbolbeskrivning Varning! Läs bruksanvisningen före idrifttagning. Förvara maskinen bara med bortdragen tändstiftskontakt. Förvara maskinen i säkert bruksskick. Parkera maskinen på en plan yta så att den inte kan rulla iväg av sig själv. Risk för personskador! Håll tredje person borta från det farliga området. 4.9 Sluthantering Avfall som gammal olja eller bränsle, använt smörjmedel, filter, batterier och liknande förslitningsdelar kan skada människor, djur och miljö och måste därför sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. Kontakta en återvinningsstation eller en servande fackhandel för mer information om hur avfallsprodukter ska sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. Se till att den uttjänta maskinen sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. Gör maskinen obrukbar innan sluthanteringen. Ta bort tändkabeln, töm tanken och tappa av motoroljan, för att förebygga olyckor. Risk för personskador pga kniven! Lämna även en uttjänt gräsklippare aldrig utan tillsyn. Se till att maskinen och särskilt kniven förvaras utom räckhåll för barn. Risk för personskador! Dra bort tändstiftskontakten före allt arbete på klippverktyg, före underhåll och rengöringsarbeten. Risk för personskador! Håll händer och fötter borta från knivarna! Knivenheten fortsätter att rotera några sekunder efter frånkopplingen (motorbroms/knivbroms). Använd hörselskydd under arbetet. 0478 111 9937 C - SV Risk för personskador! Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.). RM 756 YS, RM 756 YC: Max. hastighet ● Ställ maskinen på vågrät, jämn och fast mark vid alla beskrivna arbeten. Min. hastighet PT 7.1 Montera styrhandtag RM 756 GC, RM 756 YC: Stoppläge 0478 111 9937 C - SV Antal 1 1 1 1 2 1 1 1 ● 4 Dra åt skruvarna (3) med 21 - 29 Nm. Ställ in styrhandtaget på önskad arbetshöjd och håll det så, dra åt skruven (1). SV NO ● 3 Skruva in skruven (1) tillsammans med brickan (2), se samtidigt till att även skyddsplåten (6) skruvas fast. FI Beteckning Grundmaskin med styrhandtag B Ram gräsuppsamlare C Väv gräsuppsamlare D Lucka gräsuppsamlare E Buntband F Skyddsslang  Bruksanvisning  Bruksanvisning förbränningsmotor RM 756 GS, RM 756 YS: G Vagnskruv DA 2 Pos. A ● 2 Skjut in styrhandtaget (4) i handtagsfästet (5) och fäll upp tills det avlånga hålet i styrhandtaget ligger över hålet i kåpan, se samtidigt till att wirarna ligger rätt (se bild). PL Startläge 6. Leveransens omfattning ● Kontrollera monteringen: Styrhandtaget måste vara fast monterat, wirarna ligger baktill och på utsidan av styrhandtaget. 4 SR Choke-läge 3 SK ● 1 Skruva loss skruven (1) och ta bort den tillsammans med brickan (2). Lossa skruvarna (3). Koppla in drivningen. Gasreglage: DE ES Koppla från kniven. NL Hastighetsinställning: FR 7. Göra maskinen klar för användning EN 1 1 IT Starta förbränningsmotorn, koppla in kniven. Antal 4 HU Varning – risk för personskador! Håll händer och fötter borta från knivens arbetsområde när förbränningsmotorn går. Pos. Beteckning H Låsmutter RM 756 GC, RM 756 YC: I Självgängande skruv J Bärhandtag 211 RM 756 GC, RM 756 YC: Montera bärhandtag 4 ● 1 Skjut in bärhandtaget (J) i styrröret med spåret (4) uppåt som bilden visar. ● 2 Skruva in den självgängande skruven (I) och se till att den är placerad i bärhandtagets spår. Åtdragningsmoment: 3 - 4 Nm Wirarna måste kontrolleras vid den första idrifttagningen och finjusteras vid behov. (Ö 11.9) 7.3 Klipphöjdinställning för varje hjul RM 756 GS, RM 756 YS: Lägsta klipphöjd (1): 25 mm 5 ● 1 För in styrhandtagets överdel (1) med de öppna ändarna i styrhandtagets underdelar (2) och håll den så. För in skruvarna (G) utifrån och inåt genom hålen, fäst låsmuttrarna (H) och dra åt med 19 - 27 Nm. Högsta klipphöjd (6): 90 mm ● 2 Ställ in styrhandtaget på önskad arbetshöjd och håll det så, dra åt skruven (3). ● Kontrollera monteringen: Styrhandtagets överdel måste vara fast ansluten till styrhandtagets underdelar, wirarna ligger baktill och på utsidan av styrhandtaget. ● För in buntbandet (E) genom den översta öppningen i styrhandtagets högra underdel (1) och fäst skyddsslangen (F) med det. ● Fäst skyddsslangen (F) på styrhandtagets högra överdel med buntbandet (E). 212 6 Typen av motorolja som ska användas och oljepåfyllningsmängden finns i förbränningsmotorns bruksanvisning. Ställa in klipphöjd: ● Tryck spaken (1) mot hjulet, ställ in önskad position och låt den snäppa in i motsvarande spår. Genomför detta moment på alla 4 hjulen. Undvik skador på maskinen! Ställ först in klipphöjden på bakhjulen och sedan på framhjulen för att förhindra att maskinen tippar. Se även upp vid inställning på en lägre klipphöjd – maskinens hela vikt ligger på det sista hjulet. Arbetshöjden på styrhandtaget kan ställas in i 3 steg. 9 Undvik skador på maskinen! Fyll på motorolja före första start. Använd en lämplig påfyllningstratt vid påfyllning av motorolja resp. vid tankning. Motorolja 7.4 Höjdinställning styrhandtag 7.2 Montera skyddsslang ● Lägg in alla wirar i skyddsslangen (F). 7 Klipphöjden kan ställas in i sex olika lägen för varje hjul med motsvarande spak. 7.5 Bränsle och motorolja 8 Kontrollera oljenivån regelbundet (se förbränningsmotorns bruksanvisning). Under- och överskrid inte rätt oljenivå. Skruva fast oljetankslocket ordentligt före idrifttagning av förbränningsmotorn. Bränsle Använd alltid färskt, miljövänligt bränsle av känt märke: – Blyfri bensin Uppgifter om exakt bränslekvalitet – oktantal finns i förbränningsmotorns bruksanvisning. Uppgifter om bränsletankens volym, se kapitlet ”Tekniska data”. (Ö 17.) ● Skruva loss skruven (1). Fylla på bränsle ● Ta tag i styrhandtaget (2) med båda händerna och ställ in önskad arbetshöjd genom att flytta det upp eller ned. ● Öppna tankventilationsskruven (1). ● Skruva fast och dra åt skruven (1). ● Skruva loss tanklocket (2). ● Fyll på bränsle (använd en tratt). ● Skruva fast tanklocket (1) igen. Öppna tankventilationsskruven (1) och bränslekranen (3) före idrifttagning av förbränningsmotorn. 0478 111 9937 C - SV ● Öppna utkastluckan (1) och håll den så. ● Håll gräsuppsamlaren i handtaget (2) och för in den med styrplåten (3) i utkastschaktet (4). ● Placera hållarna (5) på fästena (6) till vänster och höger mellan maskinen och styrhandtaget, och fäst gräsuppsamlaren med ett försiktigt tryck. ● Släpp utkastluckan (1). Lossa: Risk för personskador! Av säkerhetsskäl får bygeln aldrig överbryggas, t.ex. genom att bindas fast på styrhandtaget. Kontrollera knivbromskopplingens funktion före varje idrifttagning. (Ö 10.4) Undvik skador på maskinen! Undvik att överbelasta, eftersom detta kan leda till ett högre slitage på knivbromskopplingen och överhettning. (Ö 9.) ● Stäng utkastluckan (1). 9. Arbetsanvisningar Förhindra överbelastning av knivbromskopplingen DE EN FR – om du klipper med låg körhastighet – om du klipper gräsmattan ofta och håller gräset kort – om du inte klipper gräsmattan för kort i varmt och torrt klimat, eftersom den annars bränns sönder av solen och ser mindre tilltalande ut – om du använder en vass kniv – slipa därför kniven regelbundet (servande fackhandel) – om du byter klippriktning regelbundet. 12 ● Av säkerhetsskäl måste användaren uppehålla sig inom arbetsområdet bakom styrhandtaget vid start och när förbränningsmotorn går. Säkerhetsavståndet som skapas av styrhandtaget måste alltid hållas. SR En överbelastning kan ske NL IT En vacker och tät gräsmatta får du ES Kåpan och förbränningsmotorn ska alltid rengöras från lättantändligt material (gräs, löv osv.) vid arbetets slut för att undvika brandrisk. 9.1 Användarens arbetsområde ● Lyft utkastluckan (1). ● Håll gräsuppsamlaren i handtaget (2) och lossa den. Arbetsslut PT Tvåhandsmanövrering: Kniven kan endast kopplas in enligt följande när förbränningsmotorn går: Tryck knivstoppsbygeln (1) mot styrhandtaget och håll den så, dra sedan upp knivkopplingsspaken (2) med den andra handen och låt den snäppa in. Klipp därför inte med igensatt utkastkanal eller full gräsuppsamlare och anpassa körhastigheten till förhållandena. Använd en bioklippsats (extra tillbehör) vid behov. NO Fästa: Bekanta dig med BBC-systemet före den första idrifttagningen, för att undvika personskador eller skador på maskinen. Kniven blockeras, gräset klipps då inte längre och förbränningsmotorn dör. SV 11 Det betyder att när kniven kopplas från stannar den inom kort tid, men förbränningsmotorn fortsätter att gå. – om klippning sker i högt gräs och med för hög hastighet. FI 7.7 Fästa och lossa gräsuppsamlare 14 DA ● Fäst luckan (D) först till vänster och sedan till höger på gräsuppsamlarens ram, och låt den sedan snäppa in på båda sidor med ett kraftigt tryck. Gräsklipparen är utrustad med en knivbromskoppling (BBC). – om utkastkanalen är igensatt. PL ● Vänd den integrerade plastprofilen (3) över gräsuppsamlarens ram och tryck fast den. Börja med att trycka fast under styrplåten (4) på gräsuppsamlarens ram. 8. Knivbromskoppling (BBC) SK 10 ● Dra gräsuppsamlarens väv (C) över gräsuppsamlarens ram (B). Stagen (1) och handtaget (2) måste befinna sig på vävens utsida. – om klippning sker med full gräsuppsamlare. HU 7.6 Sätta ihop gräsuppsamlare 0478 111 9937 C - SV 213 ● Gräsklipparen får endast hanteras av en ensam person. Andra personer måste hålla sig borta från det farliga området. (Ö 4.) 10. Ta maskinen i bruk Risk för personskador! Läs noggrant och beakta kapitlet ”För din säkerhet” före idrifttagningen. (Ö 4.) 10.1 Starta förbränningsmotorn ● Kontrollera oljenivån och bränslenivån. (Ö 7.5) 13 ● Öppna tankventilationsskruven (1) och bränslekranen (2). ● Ställ gasreglaget (3) i chokeläge (4) vid kall förbränningsmotor. Ställ gasreglaget (3) i startläget (5) vid varm förbränningsmotor eller vid varmt väder. ● Dra ut startlinan (6) långsamt till dragpunkten och dra sedan kraftigt för att förhindra en rekyl. Låt linan gå tillbaka långsamt så att den kan rullas upp på linskivan. Upprepa startmomentet tills förbränningsmotorn går igång. Risk för personskador! Om startlinan hoppar tillbaka snabbt dras handen och armen mot förbränningsmotorn snabbare än man kan släppa linan. Detta kan orsaka benbrott, klämskador och stukningar. 10.2 Koppla in kniv 14 Undvik skador på maskinen! Koppla endast in kniven vid maximalt förbränningsmotorvarvtal och inte i högt gräs. Koppla alltid in den snabbt, för att förhindra onödigt slitage på knivkopplingen. ● 1 Tryck död mans greppet (1) mot styrhandtaget och håll det så. ● 2 Dra knivkopplingsspaken (2) bakåt till anslag och låt den snäppa in. ● Håll död mans greppet (1) tryckt under arbetet. 10.3 Koppla från kniv ● 1 Släpp död mans greppet (1). 15 Knivkopplingsspaken (2) lossas och går automatiskt tillbaka till utgångsläget. Kniven kopplas från och stannar, förbränningsmotorn fortsätter att gå. ● Ställ gasreglaget (3) i startläget (5). 10.4 Kontrollera knivbromskoppling (BBC) Innan arbetet påbörjas måste alltid knivbromskopplingens funktion kontrolleras tre gånger: 214 ● Koppla in kniven när förbränningsmotorn går. (Ö 10.2) Den roterande kniven skapar ett tydligt hörbart vindljud. ● Koppla från kniven (släpp knivstoppsbygeln). (Ö 10.3) Knivbromskopplingen kopplar bort kniven från förbränningsmotorns drivning och bromsar den. Detta moment gör så att vindljudet försvinner och får ta max. 3 sekunder. Vid stillastående kniv hörs inget vindljud. Mäta efterlöptid Efterlöptiden motsvarar tiden som det vinande ljudet hörs efter frånkopplingen och den kan mätas med ett stoppur. Om knivbromskopplingen inte fungerar enligt beskrivningen (t.ex. vid för lång efterlöptid eller vindljudet hörs vid frånkopplad kniv) får maskinen inte tas i drift. Risk för personskador! Stäng i så fall av förbränningsmotorn, dra bort tändstiftskontakten och låt utbildad personal utföra den nödvändiga reparationen. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. 10.5 Koppla in drivning RM 756 YC, RM 756 YS: Gräsklipparna är utrustade med en hydrostatisk växellåda. Hastigheten kan regleras steglöst vid inkopplad drivning. 16 ● Starta förbränningsmotorn. (Ö 10.1) 0478 111 9937 C - SV ● 1 Lägg i önskad växel med manöverspaken (1). STIHL rekommenderar att man kör iväg långsamt och därför att man lägger i 1:ans växel. ● 2 Dra bygeln för drivning (2) mot styrhandtaget och håll den så. Drivningen kopplas in och gräsklipparen sätts i rörelse framåt. 0478 111 9937 C - SV Mängdindikator: DE EN FR NL 11.1 Göra rent maskinen Tömma gräsuppsamlaren: En noggrann skötsel skyddar maskinen mot skador och förlänger livslängden. Risk för personskador! Koppla alltid från kniven före tömning. (Ö 10.3) Underhållsintervall: Efter varje användning ES SV Luftströmmen som skapas av knivens rotation och som ser till att gräsuppsamlaren fylls lyfter upp dammskyddsväven lite i mitten. När gräsuppsamlaren är full minskar luftströmmen och dammskyddsväven sjunker ned på gräsuppsamlaren. PT Dra bort tändstiftskontakten före underhåll och rengöring! NO 20 Läs noggrant kapitlet ”För din säkerhet” (Ö 4.), särskilt underkapitlet ”Underhåll och reparation” (Ö 4.7), och beakta alla säkerhetsanvisningar före underhåll eller rengöring av maskinen. IT Risk för personskador! 21 FI 17 ● Starta förbränningsmotorn. (Ö 10.1) Drivhastighet: 1:ans växel: 2,5 km/h 2:ans växel: 3,7 km/h 3:ans växel: 5,0 km/h 11. Underhåll På gräsuppsamlarens ovansida finns en dammskyddsväv (1) som förhindrar att fint damm blåses ut uppåt i riktning mot användaren. RM 756 GC, RM 756 GS: Gräsklipparen är utrustad med en treväxlad växellåda. De tre växlarna framåt kan läggas i efter behov vid inkopplad drivning. 19 Tänk på maskinens vikt! En helt fylld gräsuppsamlare kan väga upp till 22 kg. Rikta aldrig en vattenstråle (högtryckstvätt) mot förbränningsmotordelar, tätningar, elektriska komponenter och lagerställen. Detta skulle leda till skador resp. dyra reparationer. Undvik skador på maskinen! Töm alltid gräsuppsamlaren i tid för att förhindra att utkastkanalen sätts igen. Blockeringar kan stoppa kniven och orsaka onödigt slitage på knivbromskopplingen. Använd inte aggressiva rengöringsmedel. Sådana rengöringsmedel kan skada plast och metall, och kan påverka användningen av din STIHL maskin negativt. Om föroreningar inte går bort med vatten, 215 DA 5,5 km/h ● Fäst gräsuppsamlaren igen. (Ö 7.7) ● Ställ gasreglaget (1) i stoppläge (2) för att stänga av förbränningsmotorn. 10.8 Gräsuppsamlare (tyg) med dammskyddsväv till ● Håll gräsuppsamlaren i handtaget (2) och i det fastsydda nylonbandet (3) på baksidan, och töm den. PL 10.7 Stänga av förbränningsmotorn ● Lossa gräsuppsamlaren. (Ö 7.7) 18 SK Drivhastighet: Steglös från 0,5 km/h ● 1 Släpp bygeln för drivning (1) för att koppla från drivningen. HU ● 2 Dra bygeln för drivning (2) mot styrhandtaget och håll den så. Drivningen kopplas in och gräsklipparen sätts i rörelse framåt. ● Koppla från kniven. (Ö 10.3) 10.6 Koppla från drivning SR ● 1 Ställ in önskad hastighet med hastighetsspaken (1). STIHL rekommenderar att man kör iväg långsamt och därför väljer en lägre hastighet. en borste eller en trasa, rekommenderar STIHL användningen av ett specialrengöringsmedel (t.ex. STIHL specialrengöring). Lossa först fastsittande gräsrester i kåpan och utkastschaktet med en träpinne. Undvik skador på maskinen! Rengör kåpan, alla skydd och området kring förbränningsmotorn samt kniven särskilt noggrant. Rengöringsposition: ● Ställ maskinen på jämn, fast och vågrät mark. ● Ta bort gräsuppsamlaren. (Ö 7.7) ● Stäng tankventilationsskruven. (Ö 7.5) ● Ställ in den största klipphöjden till vänster och höger på bakhjulen. (Ö 7.3) ● Skruva loss skruven (1) och ta bort den tillsammans med brickan (2). ● Lyft styrhandtaget, tills urtaget (3) ligger över hålet (4) på kåpan. ● Skruva in skruven (1) tillsammans med brickan (2) så hårt att styrhandtaget fixeras stabilt i serviceposition. ● Lyft maskinen framtill, öppna utkastluckan och lägg ned styrhandtaget bakåt. Kontrollera att maskinen står stadigt. Ställ maskinen på alla 4 hjul, montera styrhandtaget i arbetsposition igen och ställ in önskad klipphöjd efter rengöringen. 11.2 Hjul Hjulens lager är underhållsfria. 216 11.3 Förbränningsmotor 11.6 Kontrollera knivslitage Underhållsintervall: se förbränningsmotorns bruksanvisning Underhållsintervall: Före varje användning Speciellt viktigt för en lång livslängd är att oljenivån alltid är tillräcklig, att motoroljeoch luftfilter bytes ut regelbundet, och att de rekommenderade oljebytesintervallen följs. Information om motorolja och oljepåfyllningsmängd finns också i förbränningsmotorns bruksanvisning. Kylflänsarna måste alltid hållas rena, för att garantera en tillräcklig kylning av förbränningsmotorn. 22 Risk för personskador! Kniven slits ut olika mycket beroende på var den används och under hur lång tid. Om maskinen används på sandig mark resp. ofta under torra förhållanden utsätts kniven för kraftigare påfrestningar och slits ut mycket snabbare. En utsliten kniv kan gå av och orsaka allvarliga personskador. Följ därför alltid anvisningarna om underhåll av kniven. Kontroll 11.4 Växellåda RM 756 YC, RM 756 YS: Underhållsintervall: var 1000:e driftstimme/ minst en gång om året Endast utbildad personal får genomföra underhåll på den hydrostatiska växellådan. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. RM 756 GC, RM 756 GS: Den 3-växlade växellådan är underhållsfri. Risk för personskador! Beakta säkerhetsanvisningarna i kapitlet ”För din säkerhet”. (Ö 4.7) ● Placera maskinen i rengöringsposition. (Ö 11.1) ● Rengör kniven (1) och kontrollera om den har hack eller sprickor. ● Kontrollera knivtjockleken A på olika ställen med ett skjutmått (2). ● Mät knivbredden på ställena B och C till vänster och höger om kniven som bilden visar. Slitagegränser: 11.5 Underhåll av knivbromskoppling Underhållsintervall: varje år Knivbromskopplingen är utsatt för normalt slitage. Endast utbildad personal får genomföra underhåll på den. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. Knivtjockleken A måste vara minst 2,5 mm på varje ställe. Knivbredden måste vara minst 80 mm på ställe B och minst 55 mm på ställe C. Om inte den bifogade kniven har monterats på gräsklipparen, utan t.ex. bioklippkniven som finns att få som tillbehör, gäller en annan slitagegräns. 0478 111 9937 C - SV Montering ● Ta bort graden vid behov. Ställa in wire för drivning Hydro RM 756 YC, RM 756 YS ● Rengör knivens anliggningsyta och knivfästet. Endast utbildad personal får genomföra underhåll på gaswiren. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. ● Säkra knivskruven med Loctite 243. Ställa in wire knivbromskoppling ● Placera kniven (1) på knivfästet (4) som bilden visar. Underhållsintervall: efter behov ● Placera låsbrickan (3) som bilden visar och dra åt den med knivskruven (2) med 60 - 65 Nm. Wiren måste ställas in 0478 111 9937 C - SV 24 – om kniven står stilla efter inkopplingen – om inkoppling endast fungerar med tidsfördröjning EN 25 Underhållsintervall: Före första idrifttagning och efter behov SV ● Beakta slitagegränsen vid slipning. 11.9 Underhåll av wirar Risk för personskador! Det föreskrivna åtdragningsmomentet måste följas. Låsbrickan (3) måste bytas ut vid varje knivmontering. Knivskruven (2) måste bytas ut vid varje knivbyte. IT Om kniven inte kopplas in ordentligt fastän wiren är korrekt inställd måste knivbromskopplingen kontrolleras av en servande fackhandel. STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. Wiren måste ställas in: FI Undvik skador på maskinen! Kniven måste bytas ut om hack eller sprickor är synliga eller när slitagegränsen (Ö 11.6) har uppnåtts. FR ● Eggvinkeln på 30° måste beaktas. NL ● Ta bort knivskruven (2), låsbrickan (3) och kniven (1). ● Ställ in wiren på nytt vid behov. ES ● Slipa kniven jämnt, för att förhindra vibration pga obalans. PT ● Håll fast kniven (1) och lossa knivskruven (2). ● 2 Mät längden på den spända fjädern (4). Längdskillnad: minst 3 mm NO ● Placera maskinen i rengöringsposition. (Ö 11.1) ● Kyl kniven under slipningen, t.ex. med vatten. Blåfärgning får inte uppstå, eftersom detta försämrar knivens hållfasthet. Demontering ● Koppla in kniven – starta inte förbränningsmotorn. (Ö 10.2) – Innan maskinen tas i bruk första gången. – Om den maximala körhastigheten inte uppnås. – om varvtalet på den inkopplade kniven minskar under klippning. – Om drivningen är inkopplad permanent. Det betyder att gräsklipparen sätts i rörelse oavsiktligt när startlinas dras ut, fastän drivningens bygel inte aktiveras. Ställa in wiren Ställa in wiren ● Lossa muttern (1) och spänn wiren (2) med muttern (3). Dra sedan åt muttern (1) igen. ● Dra bak hastighetsspaken (1) helt. DA ● Demontera kniven. (Ö 11.7) ● 1 Mät längden på den lossade fjädern (4) med ett skjutmått. PL Följande punkter ska beaktas vid slipning: Den korrekta inställningen kontrolleras genom mätning av fjäderlängden. HU Risk för personskador! Använd alltid skyddshandskar. Om klippresultatet försämras med tiden är antagligen kniven slö. ● Lossa muttrarna (2, 3) så att wiren (4) lösgörs. SR 23 SK 11.8 Vässa kniv DE Kontroll 11.7 Demontera och montera kniv 217 ● Starta förbränningsmotorn. (Ö 10.1) ● Dra drivningens bygel mot styrhandtaget och håll den så. (Ö 10.5) ● Spänn wiren (4) med muttern (3) tills drivningen aktiveras. Därefter släpper du drivningens bygel, stänger av förbränningsmotorn och drar åt muttern (2). ● Kontroll: När bygeln för drivning inte används är wiren lätt spänd och maskinen kan dras tillbaka – hjulen blockeras inte. Ställa in manöverspakens wire RM 756 GC, RM 756 GS 26 Underhållsintervall: Efter behov Kontrollera wirens spänning: 1. Lägg i 3:ans växel och dra i startlinan – gräsklipparen drivs inte. 2. Dra bygeln för drivning mot styrhandtaget och håll den så, dra i startlinan – gräsklipparen drivs. Ställa in wire: ● Spänn wiren (1) på styrhandtagets undersida med hjälp av de båda muttrarna (2, 3) så att drivningen startar när bygeln för drivning är ca halvvägs. 11.10 Förvaring och uppställning (vinteruppehåll) Wiren måste ställas in: – Om de enskilda växlarna inte kan läggas i. Förvara maskinen i ett torrt, slutet och dammfritt utrymme. Se till att den förvaras utom räckhåll för barn. Ställa in wiren ● Spänn wiren (1) på styrhandtagets undersida med hjälp av de båda muttrarna (2, 3) så att alla tre växlarna kan läggas i korrekt. Ställa in drivningens wire RM 756 GC, RM 756 GS Risk för personskador! Drivningens wire måste vara rätt inställd vid arbete med maskinen. 27 Underhållsintervall: Efter behov Åtgärda ev. störningar innan förvaring. Maskinen måste alltid vara i säkert bruksskick. ● Byt olja (se förbränningsmotorns bruksanvisning). 12. Transport Risk för personskador! Läs noggrant och beakta kapitlet ”För din säkerhet”, särskilt kapitlet ”Transportera maskinen” före transport. (Ö 4.4) 12.1 Binda fast maskinen Transportera alltid maskinen på en ren och plan lastyta, och stående på alla 4 hjulen. Töm bränsletanken och förgasaren innan förvaring (t.ex. genom att köra den tom). Beakta dessutom följande punkter vid en längre tids uppställning av maskinen (vinteruppehåll): 12.2 Lyfta eller bära maskinen ● Rengör noggrant alla yttre delar på maskinen. – Om drivningen inte startar när bygeln för drivning är aktiverad. ● Olja resp. fetta in alla rörliga delar. 218 ● Skruva i tändstiftet igen (se förbränningsmotorns bruksanvisning). ● Säkra maskinen med lämpliga fästanordningar så att den inte kan välta. Fäst rep resp. band i styrhandtagets underdel (1) och på stötfångaren (2). Wiren måste ställas in: – Om drivningen är inkopplad permanent. Det betyder att gräsklipparen sätts i rörelse oavsiktligt när startlinas dras ut, fastän drivningens bygel inte aktiveras. Brandrisk! Håll tändstiftskontakten borta från tändstiftshålet pga antändningsrisken. ● Skruva loss tändstiftet (se förbränningsmotorns bruksanvisning) och fyll på ca 3 cm³ motorolja i förbränningsmotorn genom tändstiftshålet. Dra runt förbränningsmotorn några varv utan tändstift (dra i startlinan). 28 Lyft eller gräsklipparen alltid med två man. Alla modeller: ● Håll gräsklipparen i stötfångaren (1) och i handtaget (2) och lyft den. RM 756 GC, RM 756 YC – extra bärvariant: 29 30 ● Dra ut bärhandtaget (3) till anslag ur styrhandtagets underdel. 0478 111 9937 C - SV Kontakta en återvinningsstation eller en servande fackhandel för mer information om hur avfallsprodukter ska sluthanteras på ett fackmannamässigt sätt. 14. Minimera slitage och förhindra skador Viktiga anvisningar för underhåll och skötsel av produktgruppen Bensindriven gräsklippare (STIHL RM) STIHL avsäger sig allt ansvar för sak- och personskador som har uppkommit till följd av att anvisningarna i bruksanvisningen ej har beaktats, särskilt vad gäller säkerhet, 0478 111 9937 C - SV – Däck – Insats utkastkanal 2. Följ alltid anvisningarna i denna bruksanvisning Användning, underhåll och förvaring av STIHL maskinen måste ske omsorgsfullt, på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Användaren är själv ansvarig för alla skador som orsakas av att säkerhets-, användnings- och underhållsanvisningarna ej beaktas. Detta gäller särskilt vid DE EN FR IT STIHL rekommenderar att underhåll och reparationer endast utförs av en STIHL servande fackhandel. En STIHL servande fackhandel får regelbundna erbjudanden om vidareutbildning och innehar teknisk information. ES – Skyddslister – Kilrem Om användaren inte kan genomföra detta underhåll själv ska det utföras av en servande fackhandel. PT Sorterad och miljövänlig sluthantering av materialrester gagnar återanvändningen av återvinningsbart avfall. Därför ska maskinen lämnas till materialinsamlingen efter att dess normala livslängd har uppnåtts. Beakta uppgifterna i kapitlet ”Sluthantering” (Ö 4.9) vid sluthanteringen. – Gräsuppsamlare (tyg) Alla arbeten som beskrivs i avsnittet ”Underhåll” måste genomföras regelbundet. NO – Kniv 3. Underhåll SV Hit hör bl.a.: Förpackningar, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbart material och ska sluthanteras därefter. – följdskador som orsakas av att produkten har använts med defekta komponenter. Om dessa arbeten inte utförs föreligger risk för skador som användaren är ansvarig för. FI Många av STIHL maskinens delar är utsatta för normalt slitage även om den används i enlighet med anvisningarna och måste bytas ut i tid beroende på användningens typ och längd. DA 1. Förslitningsdelar – användning av produkten för sport- eller tävlingsändamål. NL – ej avsedd användning av produkten. Hit räknas bl.a.: – Korrosions- och andra följdskador orsakade av felaktig förvaring PL Gräsklipp hör inte hemma bland soporna, utan bör komposteras. Beakta följande viktiga anvisningar för att förhindra skador eller överdrivet slitage på din STIHL maskin: – förändringar på produkten som inte har godkänts av STIHL. – Skador på maskinen pga att reservdelar av sämre kvalitet har använts – användning av drivmedel som inte har godkänts av STIHL (smörjmedel, bensin och motorolja, se förbränningsmotortillverkarens uppgifter) – Skador pga att underhåll inte genomförts inom rätt tid eller har genomförts på ett felaktigt sätt resp. pga att underhåll och reparation ej har utförts av en servande fackhandel 219 SK 13. Miljöskydd – användning av verktyg eller tillbehör på maskinen, som inte är godkända, inte är lämpliga eller är kvalitativt mindervärdiga. HU ● Skjut in bärhandtaget (3) till anslag i styrhandtagets underdel efter transporten. handhavande och underhåll, eller som har orsakats av att ej godkända påbyggnadsdetaljer eller reservdelar har använts. SR ● Höger: Håll gräsklipparen i stötfångaren (1) och i handtaget (2) och lyft den. Vänster: Håll gräsklipparen i stötfångaren (1) och i bärhandtaget (3) och lyft den. 15. Vanliga reservdelar Kniv 6378 702 0100 Knivskruv respektive produktionsdatum: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 och EN 14982 (om de kan tillämpas). Deltagandes namn och adress: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Låsbricka Bestämningen av den uppmätta och garanterade ljudnivån har utförts enligt riktlinjen 2000/14/EC, bilaga VIII. 0000 702 6600 – Uppmätt ljudnivå: 97,4 dB(A) 9008 319 2460 Fästena för kniven (knivskruv, låsbricka) måste bytas ut vid knivbyte resp. knivmontering. Reservdelar finns att få hos en STIHL servande fackhandel. 16. EUkonformitetsdeklaration – Garanterad ljudnivå: 98 dB(A) Tekniska underlag förvaras av produktgodkännandet på STIHL Tirol GmbH. Tillverkningsår och maskinnummer finns på gräsklipparen. Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH 16.1 Gräsklippare STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Österrike förklarar på eget ansvar att – Typ: gräsklippare stf. Matthias Fleischer, områdeschef inom forskning och utveckling stf. – Fabrikat: STIHL – Typ: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS – Modellnummer: 6378 motsvarar de gällande bestämmelserna i riktlinjen 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU och 2011/65/EU samt är utvecklad och tillverkad enligt följande normer, vars version var giltig vid 220 Sven Zimmermann, områdeschef inom kvalitet 17. Tekniska data RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Modellnummer 6378 Förbränningsmotor, 4-takts typ förbränningsmotor Tillverkare Kawasaki FJ 180 V KAI Typ OHV Cylindervolym 179 ccm Kåpans material magnesiumpressgjutgods Märkeffekt vid nomi2,9 - 2800 nellt varvtal kW - varv/min Bränsletank 3l Startanordning linstart Klippaggregat knivbalk Klippbredd 54 cm Varvtal knivbalk 2800 varv/min Drivning knivbalk BBC Åtdragningsmoment knivskruv 60 - 65 Nm Hjul-ø fram 207 mm Hjul-ø bak 232 mm Fyllvolym gräsuppsamlare 80 l Klipphöjd 25 - 90 mm Angivet vibrationsvärde enligt EN 12096: Uppmätt värde ahw 2,40 m/s2 Tolerans Khw 1,20 m/s2 Mätning enligt EN 20643 0478 111 9937 C - SV RM 756.0 YS Hjuldrivning bakhjul Vikt hydrostatisk växellåda, steglös 60 kg 17.1 REACH REACH är en EG-förordning för registrering, bedömning och godkännande av kemikalier. Information om uppfyllandet av REACHförordningen (EG) nr 1907/2006 finns på www.stihl.com/reach. 0478 111 9937 C - SV Åtgärd: – Placera gasreglaget i choke-läge resp. i startläge (Ö 10.1) – Placera gasreglaget i choke-läge (Ö 10.1) – Fyll på bränsle (Ö 7.5) – Rengör bränslesystemet och förgasaren, använd alltid färskt bränsle av känt märke @, #, (Ö 7.5) – Kontrollera bränsleledningen @, # – Rengör eller byt tändstiftet @ – Ställ in elektrodavståndet # DE EN FR NL IT ES PT NO Åtgärd: – Anpassa klipphöjden resp. sänk hastigheten – Töm bränsletanken, rengör bränsleledningen och förgasaren # – Rengör bränsletanken # – Rengör/byt ut luftfiltret @, # – Rengör tändstiftet # SV Vikt hydrostatisk växellåda, steglös 61 kg Möjlig orsak: – Klippning med för låg klipphöjd resp. med för hög hastighet – Vatten i bränsletank och förgasare, förgasaren igensatt – Bränsletanken smutsig – Luftfiltret smutsigt – Tändstiftet sotigt FI RM 756.0 YC Hjuldrivning bakhjul Möjlig orsak: – Gasreglaget står på stoppläge – Choken är inte aktiverad – Inget bränsle i tanken – Dåligt, smutsigt eller gammalt bränsle i tanken – Dålig bränsletillförsel – Tändstiftet sotigt eller skadat – Fel elektrodavstånd – Tändstiftskontakten bortdragen från tändstiftet – Förbränningsmotorn är ”sur” pga flera startförsök – Luftfiltret är smutsigt – Gasreglagets wire är defekt (t.ex. knäckt) Störning: Svårstartad eller förbränningsmotorns effekt för svag DA 3 V (3-växlad) 60 kg Störning: Förbränningsmotorn startar inte Störning: Förbränningsmotorn dör under drift PL RM 756.0 GS Hjuldrivning bakhjul Vikt @ Se förbränningsmotorns bruksanvisning. Möjlig orsak: – Bränslekranen stängd – Tankventilationsskruven stängd – Knivbromskopplingen överbelastad SK 3 V (3-växlad) 60 kg # kontakta ev. en servande fackhandel, STIHL rekommenderar en STIHL servande fackhandel. Åtgärd: – Öppna bränslekranen (Ö 10.1) – Öppna tankventilationsskruven (Ö 10.1) HU RM 756.0 GC Hjuldrivning bakhjul Vikt 18. Felsökning – Fäst tändstiftskontakten, kontrollera anslutningen mellan tändkabeln och kontakten. # – Skruva ut tändstiftet och låt det torka, placera gasreglaget i STOP-läge och dra i startlinan flera gånger med borttaget tändstift, skruva in tändstiftet och fäst tändstiftskontakten. @ – Rengör/byt ut luftfiltret @ – Reparera Gasreglagets wire # SR RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Enligt direktiv 2000/14/EC: Garanterad ljudnivå 98 dB(A) LWAd Enligt direktiv 2006/42/EC: Ljudtrycksnivå på 86 dB(A) arbetsplats LpA Tolerans KpA 2 dB(A) L/B/H 176/59/116 cm 221 – Rengör utkastkanalen, töm gräsuppsamlaren (Ö 9.) Störning: Ingen drivning när man aktiverar drivningens bygel Möjlig orsak: – Drivningens wire är felinställd – Drivningens wire defekt (t.ex. knäckt) – Kilremmen utsliten Åtgärd: – Kontrollera inställningen (Ö 11.9) – Byt ut wiren # – Byt ut kilremmen # Störning: Förbränningsmotorn blir mycket varm Möjlig orsak: – För låg oljenivå i förbränningsmotorn – Kylflänsarna smutsiga Åtgärd: – Fyll på motorolja och byt ut vid behov @ – Rengör kylflänsarna (Ö 11.3) Störning: Oren klippning, gräsmattan blir gul Möjlig orsak: – Kniven är slö eller utsliten – Gånghastigheten är för hög i förhållande till klipphöjden – Förbränningsmotorns varvtal är för lågt Åtgärd: – Slipa eller byt ut kniven (Ö 11.6) – Reducera gånghastigheten och/eller välj rätt klipphöjd (Ö 9.), (Ö 7.3) – Ställ gasreglaget i startläge (Ö 10.1) 222 Störning: Utkastkanalen igensatt Möjlig orsak: – Kniven är utsliten – Klippning i för högt eller för fuktigt gräs – Förbränningsmotorns varvtal är för lågt 19. Serviceschema 19.1 Överlämningsbekräftelse Åtgärd: – Byt ut kniven (Ö 11.6) – Anpassa klipphöjden och klipphastigheten till rådande klippförhållanden (Ö 9.), (Ö 7.3) – Ställ gasreglaget i startläge (Ö 10.1) Störning: Kraftig vibration under drift Möjlig orsak: – Knivenheten defekt – Kniven obalanserad – Förbränningsmotorfästet löst Åtgärd: – Kontrollera kniven, knivaxeln och knivskruven, dra åt knivskruven (Ö 11.7) – Slipa/byt ut kniven (Ö 11.8) – Dra åt förbränningsmotorns fästskruvar # Störning: Bensin rinner ut ur tanklocket vid placering i rengöringsposition Möjlig orsak: – Tankventilationsskruven har stängts för hårt 19.2 Servicebekräftelse 31 Överlämna denna bruksanvisning till din STIHL servande fackhandel vid underhåll. Denna bekräftar i de förtryckta fälten att servicearbetena har genomförts. Service utförd den Datum för nästa service Åtgärd: – Byt ut tanklocket # 0478 111 9937 C - SV 0478 111 9937 C - FI 233 233 233 234 234 234 234 234 239 240 DE EN FR NL IT ES PT NO 240 240 241 241 241 243 243 243 234 Painettu ilman klooria valkaistulle paperille. Paperi on kierrätettävää. Suojakansi on halogeeniton. SV 238 239 239 239 239 FI TÄRKEÄÄ! LUE OPAS ENNEN KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE VASTAISTA KÄYTTÖÄ VARTEN. 235 236 236 236 236 236 236 237 237 237 237 DA Tri Nikolas Stihl 224 224 224 224 225 225 226 226 226 227 227 229 230 230 230 231 231 232 232 232 232 232 233 PL Kiitämme sinua STIHLiä kohtaan osoittamastasi luottamuksesta. Toivomme, että olet tyytyväinen hankkimaasi STIHL-tuotteeseen. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja Yleistä Käyttöoppaan lukuohjeet Laitekuvaus Turvallisuutesi vuoksi Yleistä Tankkaaminen – bensiinin käsittely Vaatetus ja varusteet Laitteen kuljetus Ennen työskentelyä Työskentelyn aikana Huolto ja korjaukset Pitkäaikaissäilytys Hävittäminen Kuvasymbolien selitykset Toimitussisältö Laitteen valmistelu käyttöä varten Työntöaisan asennus Suojaletkun kiinnitys Leikkuukorkeuden erillissäätö Työntöaisan korkeussäätö Polttoaine ja moottoriöljy Ruohonkeruusäiliön kokoaminen Ruohonkeruusäiliön kiinnitys ja irrotus Teräjarru/-kytkin (BBC) Työskentelyohjeita Käyttäjän työskentelyalue Laitteen käyttöönotto Polttomoottorin käynnistäminen Leikkuuterän päällekytkentä Leikkuuterän irtikytkentä Teräjarru/-kytkimen (BBC) tarkastus 235 235 235 SK STIHL tunnetaan myös erinomaisesta asiakaspalvelustaan. Jälleenmyyjämme huolehtivat sekä asiantuntevasta neuvonnasta ja opastuksesta että kattavien teknisten palvelujen tarjoamisesta. 1. Sisällysluettelo Vedon päällekytkentä Vedon kytkeminen pois päältä Polttomoottorin sammuttaminen Ruohonkeruusäiliö (kangasta) ja pölysuojakangas Huolto Laitteen puhdistus Pyörät Polttomoottori Vaihteisto Teräjarru/-kytkimen huolto Terän kuluneisuuden tarkistus Leikkuuterän irrotus ja asennus Leikkuuterän teroitus Vaijerien huolto Varastointi ja pitkäaikaissäilytys (talvisäilytys) Kuljetus Laitteen sitominen kiinni Laitteen nostaminen ja kantaminen Ympäristönsuojelu Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy Varaosat EUvaatimustenmukaisuusvakuutus Ruohonleikkuri STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Tekniset tiedot REACH Vianetsintä Huolto-ohjelma Luovutustodistus Huoltotodistus HU kiitämme sinua STIHLin tuotteen valinnasta! STIHL kehittää ja valmistaa huippuluokan tuotteita pitäen suunnittelun lähtökohtana asiakkaidensa tarpeita. Näin pystymme tarjoamaan asiakkaillemme tuotteita, jotka toimivat luotettavasti myös äärimmäisen vaativissa olosuhteissa. SR Arvoisa asiakas, 223 2. Tätä käyttöopasta koskevia tietoja 2.1 Yleistä Tämä käyttöopas on EY-direktiivin 2006/42/EC mukainen valmistajan alkuperäiskäyttöopas. STIHL pyrkii jatkuvasti kehittämään tuotevalikoimaansa ja siksi pidätämme oikeuden toimitussisällön muotoa, tekniikkaa ja varustusta koskeviin muutoksiin. Tämän vuoksi tässä käyttöoppaassa julkaistujen tietojen ja kuvien pohjalta ei voi esittää mitään vaateita. Näissä käyttöohjeissa on mahdollisesti kuvattu malleja, joita ei ole saatavilla kaikissa maissa. Tämä käyttöopas on tekijänoikeudellisesti suojattu. Kaikki oikeudet pidätetään, mukaan lukien oikeus monistamiseen, kääntämiseen ja käsittelyyn sähköisissä järjestelmissä. 2.2 Käyttöoppaan lukuohjeet Laitteen käsittelyvaiheet on selostettu kuvien ja tekstien avulla. Kaikki laitteeseen kiinnitetyt kuvasymbolit on selitetty tässä käyttöoppaassa. Katselusuunta: Katselusuunta, kun käyttöoppaassa lukee "vasen" ja "oikea": Käyttäjä seisoo koneen takana ja katsoo ajosuuntaan. 224 Kappaleviite: Viittaukset lisätietoja sisältäviin kappaleisiin on merkitty nuolella. Alla on esimerkki viittauksesta kappaleeseen: (Ö 3.) Tekstikohtien merkintä: Erilaiset tekstikohdat on erotettu toisistaan merkitsemällä ne erilaisin luettelomerkein seuraavissa esimerkeissä kuvatulla tavalla. Käsittelyvaiheet, jotka vaativat käyttäjän toimia: ● Avaa ruuvitaltalla ruuvi (1) ja kytke vipu (2) ... Ohje Tietoja laitteen oikeasta käyttötavasta ja virheellisen käytön välttämisestä. Tekstit, joissa on kuvaviittauksia: Laitteen käyttöä havainnollistavat kuvat ovat käyttöoppaan alussa. Kamerasymboli toimii linkkinä kuvasivuilla olevien kuvien ja niitä vastaavien tekstikohtien välillä. 3. Laitekuvaus Yleiset luettelot: – tuotteen käyttö urheilutapahtumissa tai kilpailuissa Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit: Varoituksia tai lisäohjeita sisältävät tekstit on merkitty seuraavassa kuvatuilla symboleilla, jotta ne erottuvat selkeästi muista ohjeista: Vaara! Onnettomuusvaara, josta voi aiheutua vakavia henkilövahinkoja. Laitteen käytössä on ehdottomasti noudatettava tai vältettävä tiettyjä toimenpiteitä. Varoitus! Henkilövahinkojen vaara. Laitteen käytössä on noudatettava kyseessä olevan kohdan ohjeita henkilövahinkojen välttämiseksi. Varo! Pienten vammojen ja esinevahinkojen vaara, joka voidaan välttää ohjeita noudattamalla. 1 1 1 2 3 4 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Terän pysäytysvipu Vedon sanka Kaasuvipu RM 756 GC, RM 756 GS: Vaihteenkytkentävipu RM 756 YC, RM 756 YS: Ajonopeuden vipu Teräkytkimen vipu Työntöaisa Työntöaisan korkeussäädön ruuvi Leikkuukorkeuden erillissäätö Puskuri Sytytystulpan pistoke Poistoluukku Ruohonkeruusäiliö (kangasta) ja pölysuojakangas Tyyppikilpi, jossa konenumero RM 756 GC, RM 756 YC: Kantokahva 0478 111 9937 C - FI Perehdy laitteen hallintalaitteisiin ja oikeaan käyttöön. Laitteen käyttö on sallittu vain henkilöille, jotka ovat perehtyneet käyttöohjeisiin ja laitteen käsittelyyn. Ennen ensimmäistä käyttöönottoa käyttäjän tulee perehtyä laitteen käyttöön asianmukaisesti ja käytännössä. Anna myyjän tai asiantuntijan opastaa käyttämään laitetta turvallisesti. Opastuksessa käyttäjälle tulee kertoa ennen kaikkea, että laitteella työskenneltäessä vaaditaan äärimmäistä huolellisuutta ja keskittymistä. 0478 111 9937 C - FI Varmista, että käyttäjä on täysi-ikäinen tai kansallisten määräysten mukaisessa valvotussa ammattikoulutuksessa. Älä käytä laitetta väsyneenä tai sairaana. Mikäli et ole terve, kysy lääkäriltäsi, voitko käyttää laitetta. Laitteen käyttö on kiellettyä, jos olet nauttinut alkoholia, reaktiokykyä rajoittavia lääkkeitä tai huumaavia aineita. Huomio – onnettomuusvaara! Ruohonleikkuri on tarkoitettu ainoastaan ruohon leikkaamiseen. Muunlainen käyttö on kielletty ja voi olla vaarallista tai johtaa laitteen vaurioitumiseen. Käyttäjän loukkaantumisvaaran takia ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin töihin (luettelo ei ole täydellinen): DE FR EN Laitteella ei saa kuljettaa esineitä, eläimiä tai henkilöitä, ei varsinkaan lapsia. Käyttö julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilukentillä, kadunvarsilla ja maa- ja metsätalousyrityksissä edellyttää erityistä varovaisuutta. Päästä laitteesta irti ainoastaan silloin, kun se seisoo tasaisella alustalla eikä voi lähteä itsestään liikkeelle. Huomio! Tärinä voi aiheuttaa terveyshaittoja! Liiallinen tärinärasitus voi aiheuttaa verenkierto- tai hermovaurioita, etenkin verenkiertohäiriöistä kärsiville henkilöille. Käänny lääkärin puoleen, jos 225 ES IT NL Etenkin kaikki laitteen poltto- tai sähkömoottorin tehoon tai kierroslukuun tehtävät muutokset ovat kiellettyjä. PT Turvallisuussyistä kaikenlainen laitteen muuttaminen on kielletty ja johtaa takuun raukeamiseen. Poikkeuksena tähän on STIHLin hyväksymien lisävarusteiden asianmukainen asennus. Lisätietoja hyväksytyistä lisälaitteista saat STIHLjälleenmyyjiltä. NO Nämä varotoimenpiteet ovat välttämättömiä oman turvallisuutesi takia, mutta luettelo ei ole täydellinen. Käytä laitetta järkevästi ja vastuullisesti ja muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa sivullisille tai heidän omaisuudelleen aiheutetuista vahingoista. – leikkuujätteen kuljettamiseen (paitsi asiaankuuluvassa ruohonkeruusäiliössä). SV Varmista, että käyttäjä on fyysisesti, aistimellisesti ja henkisesti kykenevä käyttämään laitetta ja työskentelemään sillä. Ellei käyttäjä ole fyysisesti, aistimellisesti tai henkisesti täysin kykenevä, hän saa työskennellä ruohonleikkurilla vain vastuuhenkilön valvonnassa tai tämän antamien ohjeiden mukaan. – maanpinnan epätasaisuuksien (esimerkiksi myyränkäytävien) tasoittamiseen FI Noudata käyttö- ja huolto-ohjeita, jotka on annettu erillisissä polttomoottorin käyttöohjeissa. – kävelyteiden puhdistamiseen (roskien imeminen tai puhaltaminen) DA Anna vain sellaisten henkilöiden käyttää tai lainata laitetta ja sen oheislaitteita, jotka osaavat varmasti käyttää kyseistä mallia ja ovat tottuneet sen käsittelyyn. Käyttöohjeet ovat osa laitetta ja ne täytyy aina antaa mukana. – puiden ja pensaiden leikkuujätteiden silppuamiseen tai hakettamiseen PL Lue käyttöohjeet kokonaisuudessaan läpi huolellisesti ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Säilytä ohjeet hyvässä tallessa myöhempää käyttöä varten. – ruohokattojen leikkuuseen SK Laitteella työskenneltäessä on ehdottomasti noudatettava näitä turvamääräyksiä. – köynnöskasvien leikkuuseen HU 4.1 Yleistä Tukehtumisvaara! Pakkausmateriaalilla leikkiminen aiheuttaa lapsille tukehtumisvaaran. Pidä pakkausmateriaali ehdottomasti poissa lasten ulottuvilta. – pensaiden ja pensasaitojen viimeistelyyn SR 4. Turvallisuutesi vuoksi Vaikka tätä laitetta käytetään ohjeenmukaisesti, jäännösriskejä on silti olemassa. saat oireita, joiden syynä saattaa olla tärinä. Tällaisia oireita, jotka esiintyvät useimmiten sormissa, käsissä tai käden nivelissä, ovat seuraavat (luettelo ei ole täydellinen): – tunnottomuus – kivut – lihasheikkous – ihon värimuutokset – epämiellyttävä kutina. Pidä työskentelyn aikana molemmin käsin kiinni työntöaisan siihen tarkoitetuista kohdista pitävästi mutta liikaa puristamatta. Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä ennen tankkausta. Avaa säiliön ilmausruuvi ennen polttoainesäiliön tulpan irrottamista. Täytä bensiini ennen polttomoottorin käynnistämistä. Polttomoottorin käydessä tai koneen ollessa kuuma polttoainesäiliön kantta ei saa avata eikä bensiiniä lisätä. Älä täytä polttoainesäiliötä liian täyteen! Älä koskaan täytä polttoainesäiliötä täyttöputken alareunan yläpuolelle, jotta polttoaineelle jää tilaa laajentua. Noudata lisäksi polttomoottorin käyttöohjeita. Suunnittele työskentelyajat siten, ettet altistu voimakkaalle tärinälle pitkää aikaa kerrallaan. Jos bensiiniä on läikkynyt yli, käynnistä polttomoottori vasta, kun olet pyyhkinyt bensiinin tahrimat kohdat puhtaaksi. Älä kytke sytytystä, ennen kuin bensiinihöyryt ovat haihtuneet (pyyhi kuivaksi). 4.2 Tankkaaminen – bensiinin käsittely Pyyhi läikkynyt polttoaine heti pois. Hengenvaara! Bensiini on myrkyllistä ja erittäin herkästi syttyvää. Säilytä bensiiniä vain tarkoitukseen sopivissa säiliöissä (kanistereissa). Sulje ja kiristä polttoainesäiliön korkit kunnolla. Vaurioitunut polttoainesäiliön korkki on turvallisuussyistä vaihdettava uuteen. Älä käytä juomapulloja tai vastaavia polttoja voiteluaineiden hävittämiseen tai säilyttämiseen. Sivulliset, erityisesti lapset, voivat vahingossa juoda niistä. Säilytä ja käytä bensiiniä kaukana kipinöistä, avotulesta, lämpölähteistä ja muista sytytyslähteistä. Älä tupakoi! Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkauksen aikana. 226 Jos bensiiniä on joutunut vaatteille, ne tulee vaihtaa. Sulje säiliön ilmausruuvi ja polttoainehana vain laitteen kuljettamista ja huoltoasentoon asettamista varten. Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi päästä kosketuksiin avotulen tai kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan. Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, se on tehtävä ulkona. Käytä aina laitteen kanssa työskennellessäsi kuulosuojaimia. Käytä tukevia käsineitä ja pidä pitkät hiukset kiinni esimerkiksi hiusverkolla tai päähineellä huolto- ja puhdistustöissä ja laitetta kuljetettaessa. Käytä asianmukaisia suojalaseja leikkuuterää teroitettaessa. Käytä laitetta ajaessasi vain pitkiä housuja ja ihonmyötäisiä vaatteita. Älä käytä löysiä asusteita (esimerkiksi koruja, solmioita tai huiveja), jotka voivat tarttua koneen liikkuviin osiin (käyttövipuihin). 4.4 Laitteen kuljetus Työskentele aina käsineitä käyttäen, jotta laitteen teräväreunaiset ja kuumat osat eivät aiheuta vammoja. Älä siirrä laitetta polttomoottorin ollessa käynnissä. Ennen kuin kuljetat laitetta, pysäytä polttomoottori, anna terien pysähtyä sekä sulje säiliön ilmausruuvi ja polttoainehana sekä vedä sytytystulpan pistoke irti. Polttomoottorin on oltava jäähtynyt laitetta kuljetettaessa. Käytä sopivia apuvälineitä lastaamiseen (lastausramppeja, nostolaitteita). Älä anna laitteen pudota. 4.3 Vaatetus ja varusteet Käytä aina työn aikana tukevia ja pitäväpohjaisia jalkineita. Älä työskentele paljain jaloin tai sandaalit jalassa. Varmista laite ja mukana kuljetettavat laitteen osat (esimerkiksi ruohonkeruusäiliö) 0478 111 9937 C - FI Noudata polttomoottorilla tai sähkömoottorilla varustettujen puutarhalaitteiden käyttöaikoja koskevia yleisiä järjestyssääntöjä. Tarkasta koko alue, jolla laitetta käytetään, ja poista kaikki kivet, kepit, rautalangat, luut ja muut esineet, jotka laite voi mahdollisesti singota ympäriinsä. Esteet (esimerkiksi kannot tai juuret) voivat helposti jäädä huomaamatta korkeassa ruohossa. – Polttoainesäiliö, sen korkki ja polttoainejärjestelmän osat ovat moitteettomassa kunnossa. – Turvalaitteet (esimerkiksi teräjarru/-kytkin, poistoluukku, runko, työntöaisa ja suojasäleikkö) ovat moitteettomassa kunnossa ja toimivat ohjeenmukaisesti. Työskentele vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa. – Ruohonkeruusäiliö on vahingoittumaton ja kunnolla kiinnitetty; vahingoittunutta ruohonkeruusäiliötä ei saa käyttää. Kostea alusta lisää onnettomuusriskiä (käyttäjä ei saa tukevaa asentoa). Työskentele erityisen varovasti, jotta vältät liukastumisen. Mikäli mahdollista, laitetta ei pidä käyttää kostealla alustalla. – Öljysäiliön korkki on kierretty ohjeenmukaisesti kiinni. PT ES IT NL FR EN DE Älä koskaan kiinnitä mitään työntöaisaan (esimerkiksi työvaatteita). Älä työskentele laitteella sateessa tai ukkosella, kun vaarana on salamanisku. Suorita kaikki tarvittavat työt tai käänny ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. SR Merkitse ennen ruohonleikkuuta kaikki nurmialalla olevat ruohon kätkemät esineet (esteet), joita ei voi poistaa. – Polttoainesäiliön korkki on kierretty ohjeenmukaisesti kiinni. Pidä koneeseen aina työntöaisan etäisyyden mukainen turvaväli. Työntöaisan täytyy olla aina ohjeenmukaisesti asennettuna eikä sitä saa muuttaa. Älä koskaan ota laitetta käyttöön, jos työntöaisa on taitettu. NO Ennen laitteen käyttöönottoa tarkista polttoainejärjestelmän, etenkin säiliön, säiliön korkin, letkuliitosten ja muiden näkyvien osien tiiviys. Jos havaitset puutteita tiiviydessä tai muita vaurioita, älä käynnistä polttomoottoria – palovaara! Anna ammattiliikkeen korjata laite ennen käyttöönottoa. – Leikkuukoneisto ja koko leikkuuyksikkö (leikkuuterät, kiinnitysosat ja leikkuupöydän runko) ovat moitteettomassa kunnossa. Erityisesti varma kiinnitys, vauriot (urat tai säröt) ja kuluneisuus on tarkastettava. (Ö 11.6) SV Varmista, että laitetta käyttävät vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet käyttöohjeisiin. – Laite on ohjeenmukaisesti asennettu. Huomio – loukkaantumisvaara! Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle! Älä missään tapauksessa kosketa pyörivää terää. Pysy etäällä poistoaukosta. FI 4.5 Ennen työskentelyä Laitetta saa käyttää vain sen ollessa käyttövarma. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa seuraavat seikat: Laitteeseen asennettuja kytkentä- ja turvalaitteita ei saa poistaa tai ohittaa. Älä etenkään kiinnitä terän pysäytysvipua työntöaisaan (esimerkiksi sitomalla). DA Noudata alueellisia määräyksiä laitetta kuljetettaessa, ennen kaikkea niitä, jotka koskevat kuorman turvallisuutta ja esineiden kuljettamista lavoilla. Älä työskentele milloinkaan, kun lähistöllä on muita, etenkin lapsia tai eläimiä. PL Noudata kappaleessa "Kuljetus" olevia ohjeita. Siellä on kuvattu laitteen nostaminen ja sitominen. (Ö 12.) 4.6 Työskentelyn aikana SK Kun nostat ja kannat ruohonleikkuria, vältä koskettamasta leikkuuterää. Vikaantuneet, kuluneet ja vahingoittuneet osat on vaihdettava ennen laitteen käyttöä. Jos laitteessa olevat varoitustarrat ja turvaohjeet ovat kuluneet epäselviksi tai muuten vahingoittuneet, vaihda niiden tilalle uudet. Uusia tarroja ja muita varaosia on saatavana STIHLammattiliikkeestä. HU kuljetusalustalle riittävän vahvoilla kiinnitysvälineillä (esimerkiksi hihnoilla ja vaijereilla). 0478 111 9937 C - FI 227 Pakokaasut: Myrkylliset kaasut aiheuttavat hengenvaaran! Keskeytä työskentely välittömästi, jos sinulla on pahoinvointia, päänsärkyä, näköhäiriöitä (esim. kaventunut näkökenttä), kuulohäiriöitä tai huimausta tai jos keskittymiskykysi heikkenee. Nämä voivat olla merkkejä siitä, että elimistöön on joutunut pakokaasuja hengityksen mukana. Laite tuottaa myrkyllisiä pakokaasuja heti polttomoottorin käynnistämisen jälkeen. Nämä kaasut sisältävät haitallisia aineita, erityisesti häkää, joka on väritön ja hajuton myrkyllinen kaasu. Älä käytä polttomoottoria suljetuissa tai huonosti tuuletetuissa tiloissa. Käynnistys: Käynnistä laite varovasti, kohdan "Laitteen käyttöönotto" (Ö 10.) ohjeiden mukaisesti. Laitteen käynnistäminen näiden ohjeiden mukaisesti pienentää loukkaantumisvaaraa. Kytke leikkuuterä pois päältä ennen käynnistämistä. Älä käytä vedon sankaa käynnistämisen aikana. Älä käynnistä polttomoottoria, jos poistoluukku tai ruohonkeruusäiliö ei ole poistokanavan edessä. Työskentely rinteissä: Työskentele rinteissä aina poikittain, älä pitkittäin. Jos käyttäjä menettää laitteen hallinnan leikatessaan pitkittäissuunnassa, leikkaava laite saattaa vieriä hänen päälleen. Ole erityisen varovainen, kun vaihdat ajosuuntaa rinteessä. Ota tukeva asento rinteissä ja vältä työskentelyä laitteen kanssa liian jyrkissä rinteissä. Turvallisuussyistä laitetta ei saa käyttää rinteissä, joiden kaltevuus on yli 25° (46,6 %). Loukkaantumisvaara! Rinteen 25°:n kaltevuus vastaa 46,6 cm:n nousua vaakapinnasta 100 cm:n matkalla. Ennen kuin aloitat työskentelyn, tarkasta erityisesti teräjarru/-kytkimen toiminta. (Ö 8.) Laitetta ei saa kallistaa moottoria käynnistettäessä. 228 Loukkaantumisvaara! Älä työnnä käsiä tai jalkoja pyörivien osien päälle tai alle tai muuten niiden läheisyyteen. Älä yritä tarkastaa terää ruohonleikkurin ollessa toiminnassa. Älä koskaan avaa poistoluukkua ja/tai poista ruohonkeruusäiliötä silloin, kun leikkuuterä vielä pyörii. Pyörivä terä voi aiheuttaa vammoja. Kuljeta laitetta vain kävelyvauhtia, ei missään tapauksessa juosten. Laitteen nopea kuljettaminen lisää loukkaantumisvaaraa esimerkiksi kompastumisen tai liukastumisen takia. Ole erityisen varovainen, kun käännät laitteen tai vedät sitä itseäsi kohti. Kompastumisvaara! Käytä laitetta erityisen varovasti, kun olet rinteiden, notkojen, ojien tai patojen läheisyydessä. Pysy riittävän etäällä tällaisista vaaratekijöistä. Ruohon kätkemät esineet (esimerkiksi kastelulaitteet, pilarit, vesiventtiilit, perustukset ja sähköjohdot) pitää kiertää. Älä koskaan aja tällaisten esineiden päältä. Loukkaantumisvaara! Kun käynnistysnaru palautuu nopeasti, se saattaa vetää käden niin nopeasti polttomoottoria kohti, ettei käynnistysnarusta ehdi päästää irti. Tämä takapotku voi aiheuttaa luunmurtumia, puristumisvammoja ja venähdyksiä. Pidä käynnistyksen aikana jalkaterät riittävän etäällä leikkuuteristä. Työskentely: Kun laitetta käytetään rinteissä, polttomoottorin riittävän tehokkaan voitelun varmistamiseksi on noudatettava lisäksi mukana toimitetun polttomoottorin käyttöohjeen neuvoja. Huomaa, että terät pyörivät vielä muutaman sekunnin moottorin sammuttamisen jälkeen. Pysäytä polttomoottori, odota, kunnes teräosat ovat pysähtyneet ja vedä sytytystulpan pistoke irti – ennen kuin poistut laitteen luota tai kun se jätetään ilman valvontaa. 0478 111 9937 C - FI Loukkaantumisvaara! Voimakas tärinä on yleensä merkki häiriöstä. Ruohonleikkuria ei saa ottaa käyttöön varsinkaan silloin, jos kampiakseli tai leikkuuterä on vaurioitunut tai vääntynyt. Teetä tarvittavat korjaukset ammattilaisella, jos sinulla ei ole tarvittavia tietoja. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. Kytke leikkuuterä pois päältä, ennen kuin – ajat tai työnnät laitteen muokattavalle alueelle tai muokattavalta alueelta – ajat tai työnnät laitteen ruohottomalle alueelle 0478 111 9937 C - FI ● Pysäytä polttomoottori ja anna sen jäähtyä. ● Vedä sytytystulpan pistoke irti. Huomio – loukkaantumisvaara! Pidä sytytystulpan pistoke etäällä sytytystulpasta, sillä tahaton sytytyskipinä voi aiheuttaa tulipalon tai sähköiskun. Jos sytytystulppa pääsee tahattomasti koskettamaan sytytystulpan pistoketta, polttomoottori saattaa vahingossa käynnistyä. Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja! Kun leikkuuterä on kytketty päälle ja vedetään käynnistysnarusta, teräosat alkavat pyöriä. Pidä vartalosi, varsinkin kädet ja jalat, aina riittävän etäällä leikkuuterästä, kun vedät käynnistysnarusta. Anna laitteen jäähtyä ennen polttomoottorin, pakosarjan ja äänenvaimentimen töiden aloittamista. Osien lämpötila voi ylittää 80 °C. Palovamman vaara! DE EN FR NL Älä koskaan käytä painepesuria äläkä pese laitetta juoksevalla vedellä (esim. kasteluletkulla). Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita. Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa muoveja ja metalleja ja heikentää siten STIHL-laitteesi turvallista toimintaa. Pidä palovaaran välttämiseksi jäähdytysaukkojen, jäähdytysripojen ja pakoputken alue puhtaana esim. ruohosta, heinästä, sammaleesta, lehdistä tai vuotavasta rasvasta. IT Irrota runkoon tarttuneet ruohojäänteet puutikulla. Puhdista ruohonleikkurin alapuoli harjalla ja vedellä. ES ● Sijoita laite tukevalle ja tasaiselle alustalle. Ennen kuin asetat laitteen puhdistusasentoon, sulje säiliön ilmausruuvi ja polttoainehana. PT – jos ruohonleikkuri osuu vieraaseen esineeseen tai se tärisee tavallista voimakkaammin. Tarkasta tällaisessa tilanteessa laitteen vauriot, varsinkin leikkuuyksiköstä (terä, teräakseli ja terän kiinnitys), ja tee tarvittavat korjaukset, ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen ja aloitat työt. Ennen puhdistus-, säätö-, korjaus- ja huoltotöitä: NO – ennen kuin tarkastat tai puhdistat laitteen tai teet sille muita toimia (esimerkiksi taitat työntöaisan). 4.7 Huolto ja korjaukset SV – ennen kuin työskentelet leikkuuterän parissa. Puhdista koko laite huolellisesti töiden jälkeen. (Ö 11.1) FI – ennen kuin kuljetat laitetta. Puhdistus: Huoltotyöt: Suorita vain sellaisia huoltotöitä, jotka on kuvattu näissä käyttöohjeissa – kaikki muut työt saa suorittaa vain ammattiliike. Jos tarvitset lisätietoja tai apuvälineitä, käänny aina ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä. STIHL-ammattiliikkeissä saat aina ammattitaitoisen ja asiantuntevan palvelun. Käytä vain laadukkaita työkaluja, tarvikkeita ja oheislaitteita, jotka STIHL on hyväksynyt tälle laitteelle tai teknisesti 229 DA – ennen kuin nostat tai kannat laitetta. PL – avaat poistoluukun tai poistat ruohonkeruusäiliön. SK – säädät leikkuukorkeuden Suora kosketus moottoriöljyyn voi olla vaarallinen. Lisäksi moottoriöljyä ei saa läikyttää. STIHL suosittelee, että moottoriöljyä lisätään tai vaihdetaan STIHLin ammattiliikkeessä. HU – ennen kuin irrotat jumitukset tai poistat tukokset poistokanavasta. – kallistat laitetta ajaessasi tai työntäessäsi sitä muiden kuin ruohopintojen yli SR – ennen tankkaamista. Lisää polttoainetta vain jäähtyneeseen polttomoottoriin. Palovaara! vastaavia osia. Muuten seurauksena voi olla laitteen vaurioituminen ja tapaturma. Epävarmoissa tapauksissa käänny ammattiliikkeen puoleen. Alkuperäiset STIHL-työkalut, -tarvikkeet ja -varaosat soveltuvat ominaisuuksiltaan parhaiten laitteeseen ja käyttäjän vaatimuksiin. Alkuperäiset STIHLvaraosat tunnistaa STIHLvaraosanumerosta, STIHL-logosta ja mahdollisesta STIHLvaraosamerkinnästä. Pienikokoisiin osiin voi olla merkitty ainoastaan STIHLvaraosamerkintä. Polttoainejärjestelmän osat (esimerkiksi polttoaineputki, -hana, polttoainesäiliö, säiliön korkki ja liitännät) on turvallisuussyistä tarkastettava säännöllisesti vaurioiden ja vuotojen varalta ja ammattilaisen on vaihdettava ne tarvittaessa (STIHL suosittelee STIHLin huoltoliikettä). Pidä varoitus- ja ohjetarrat puhtaina ja luettavina. STIHL-jälleenmyyjä voi vaihtaa vioittuneiden tai kadonneiden tarrojen tilalle uudet alkuperäistarrat. Jos laitteeseen vaihdetaan uusia osia, varmista, että uudessa osassa on samanlainen tarra. Käytä leikkuuyksikköä käsitellessäsi aina paksuja työkäsineitä ja noudata erityistä varovaisuutta. vialliset osat turvallisuussyistä välittömästi, jotta laite on aina käyttöturvallinen. Älä muuta polttomoottorin perussäätöä äläkä käytä sitä ylikierroksilla. Jos rakenneosia tai turvalaitteita on pitänyt irrottaa huoltotöitä varten, ne on kiinnitettävä välittömästi ja määräysten mukaisesti takaisin paikoilleen. 4.8 Pitkäaikaissäilytys Anna polttomoottorin jäähtyä, ennen kuin jätät laitteen suljettuun tilaan. Laitteen säilytystä varten polttoainesäiliön on oltava tyhjä ja säiliön ilmausruuvin auki sekä polttoaineen on oltava lukitussa tilassa, jossa on riittävä ilmanvaihto. Suojaa laite asiattomalta käytöltä (esimerkiksi lapset). Älä säilytä laitetta sisätiloissa, jos säiliössä on vielä bensiiniä. Höyrystyvä bensiini voi päästä kosketuksiin avotulen tai kipinöiden kanssa ja syttyä palamaan. Jos säiliö on tyhjennettävä, esimerkiksi talvisäilytyksen ajaksi, tyhjentäminen tulisi suorittaa ulkona (esimerkiksi käyttämällä moottoria). Puhdista laite ennen säilytystä huolellisesti (esimerkiksi talvisäilytys). Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit, erityisesti teräruuvi, on kiristetty tiukalle, jotta laite on aina turvallinen käyttää. Varastoi laite aina sytytystulpan pistoke irrotettuna. Tarkasta koko laitteen ja ruohonkeruusäiliön kuluneisuus ja vauriot säännöllisesti, etenkin ennen laitteen pitempiaikaista varastointia (talvisäilytystä). Vaihda kuluneet tai Säilytä laitetta tasaisella alustalla niin, että se ei lähde vahingossa liikkeelle. 230 Varastoi laite käyttökuntoisena. 4.9 Hävittäminen Jäteöljy, polttoaine, käytetyt voiteluaineet, suodattimet, akut ja vastaavat kulutusosat sekä muut ongelmajätteet voivat vahingoittaa ihmisiä, eläimiä ja ympäristöä, ja siksi ne tulee hävittää asianmukaisesti. Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta hävittämisestä kierrätyskeskuksista tai ammattiliikkeestä. STIHL suosittelee STIHL-ammattiliikettä. Huolehdi siitä, että loppuun palvellut laite hävitetään asianmukaisesti. Varmista ennen laitteen hävittämistä, että se on toimintakelvoton. Poista onnettomuuksien välttämiseksi sytytyskaapeli, tyhjennä polttoainesäiliö ja poista moottoriöljy. Leikkuuterä voi aiheuttaa vammoja! Älä koskaan jätä loppuun palvelluttakaan ruohonleikkuria lojumaan. Varmista, että laite ja erityisesti leikkuuterä säilytetään poissa lasten ulottuvilta. 5. Kuvasymbolien selitykset Huomio! Lue käyttöopas ennen käyttöönottoa. Loukkaantumisvaara! Pidä sivulliset poissa vaaraalueelta. 0478 111 9937 C - FI Käytä työskentelyn aikana kuulosuojaimia. Käynnistä polttomoottori ja kytke leikkuuterä päälle. Huomio – loukkaantumisvaara! Älä koskaan vie käsiä terän lähelle polttomoottorin käydessä. Kytke leikkuuterä pois päältä. 4 4 1 1 Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita (Ö 4.). NL SK ● Aseta laite vaakasuoralle, tasaiselle ja tukevalle alustalle kaikkia kuvattuja töitä varten. Kytke veto päälle. SR HU Miniminopeus IT 1 7. Laitteen valmistelu käyttöä varten Nopeussäätö: RM 756 YS, RM 756 YC: Maksiminopeus 1 1 2 1 1 PT Pysäytysasento Kpl 1 1 FI Leikkuukoneisto pyörii jonkin aikaa edelleen sammuttamisen jälkeen (polttomoottori-/teräjarru). Nimike Peruslaite ja työntöaisa Ruohonkeruusäiliön kehys Ruohonkeruusäiliön kangas D Ruohonkeruusäiliön luukku E Johtoside F Suojaletku  Käyttöohjeet  Polttomoottorin käyttöohjeet RM 756 GS, RM 756 YS: G Kupukantaruuvi H Lukkomutteri RM 756 GC, RM 756 YC: I Kierteittävä ruuvi J Kantokahva NO Loukkaantumisvaara! Pidä kädet ja jalkaterät etäällä teristä! Kohta A B C SV Käynnistysasento ES 2 FR EN 6. Toimitussisältö DA Rikastinasento DE Kaasun säätö: PL Loukkaantumisvaara! Vedä sytytystulpan pistoke irti ennen leikkuukoneistoon kohdistuvia töitä ja ennen huolto- ja puhdistustöitä. 0478 111 9937 C - FI 231 7.1 Työntöaisan asennus RM 756 GC, RM 756 YC: ● 1 Kierrä ruuvi (1) auki ja poista se aluslevyn (2) kanssa. Löysää ruuveja (3). 3 ● 2 Työnnä työntöaisa (4) työntöaisan kiinnitysosaan (5) ja käännä sitä ylös, kunnes työntöaisan pitkulainen reikä on rungon reiän yläpuolella. Varmista samalla, että vaijerit ovat asianmukaisesti (katso kuva). ● 3 Kierrä ruuvi (1) aluslevyn (2) kanssa kiinni niin, että kiinnität samalla suojalevyn (6). ● 4 Kiristä ruuvit (3) 21 - 29 Nm:n tiukkuuteen. Säädä työntöaisa halutulle käyttökorkeudelle ja pidä siinä. Kiristä ruuvi (1). ● Asennuksen tarkastus: Työntöaisan oltava pitävästi kiinni, ja vaijerit ovat työntöaisan takana ja ulkopuolella. RM 756 GC, RM 756 YC: Kantokahvan kiinnitys 4 ● 1 Työnnä kantokahva (J) kuvan mukaisesti ura (4) ylöspäin osoittaen työntöaisan putken sisälle. ● 2 Kierrä kierteittävä ruuvi (I) kiinni ja varmista, että se on kantokahvan urassa. Kiristystiukkuus: 3 - 4 Nm RM 756 GS, RM 756 YS: Leikkuukorkeuden säätö: 5 ● 1 Vie työntöaisan yläosan (1) avoimet päät työntöaisan alaosiin (2) ja pidä siinä. Työnnä ruuvit (G) ulkoa sisälle reikien läpi sekä aseta lukkomutterit (H) niiden päälle ja kiristä 19 - 27 Nm:n tiukkuuteen. ● Paina vipua (1) pyörään päin, aseta säätö haluamaksesi ja anna vivun lukittua uraan. ● 2 Säädä työntöaisa halutulle käyttökorkeudelle ja pidä siinä. Kiristä ruuvi (3). ● Asennuksen tarkastus: Työntöaisan yläosan oltava pitävästi kiinni työntöaisan alaosassa, ja vaijerit ovat työntöaisan takana ja ulkopuolella. ● Kiinnitä suojaletku (F) johtositeellä (E) kuvan mukaisesti työntöaisan yläosan oikealle puolelle. Ensimmäisellä käyttökerralla vaijerit on tarkastettava ja tarvittaessa hienosäädettävä. (Ö 11.9) Kunkin pyörän leikkuukorkeuden voi säätää omalla vivulla kuudelle eri tasolle. Matalin leikkuukorkeus (1): 25 mm Korkein leikkuukorkeus (6): 90 mm 232 6 ● Vie johtoside (E) työntöaisan alaosan (1) oikean puolen ylimmän aukon läpi ja kiinnitä suojaletku (F) sen avulla. 7.3 Leikkuukorkeuden erillissäätö Laitevaurion vaara! Jotta laite ei pääse kaatumaan, säädä leikkuukorkeus ensin taka- ja sitten etupyöristä. Ole varovainen myös säätäessäsi leikkuukorkeutta matalammaksi, sillä laitteen koko paino on viimeisen pyörän varassa. 7.4 Työntöaisan korkeussäätö 7.2 Suojaletkun kiinnitys ● Kiinnitä kaikki vaijerit suojaletkuun (F). Tee samoin kaikille neljälle pyörälle. Työntöaisan voi säätää kolmelle käyttökorkeudelle. 8 ● Kierrä ruuvi (1) irti. ● Tartu työntöaisaan (2) molemmin käsin. Säädä se sopivalle käyttökorkeudelle nostamalla ja laskemalla sitä ja pidä sitä paikallaan. ● Kierrä ruuvi (1) paikalleen ja kiristä se. 7.5 Polttoaine ja moottoriöljy 9 7 Laitevaurion vaara! Täytä moottoriin öljy ennen ensimmäistä käynnistyskertaa. Käytä moottoriöljyn ja polttoaineen lisäämisessä sopivaa apuvälinettä (esimerkiksi suppiloa). Moottoriöljy Tiedot käytettävästä moottoriöljystä ja täyttömäärästä saat polttomoottorin käyttöohjeista. 0478 111 9937 C - FI 11 Tiedot polttoaineen tarkasta laadusta (oktaaniluku) sisältyvät polttomoottorin käyttöohjeisiin. Kiinnitys: Polttoainesäiliön tilavuus on ilmoitettu luvussa "Tekniset tiedot". (Ö 17.) ● Pidä kiinni ruohonkeruusäiliön kahvasta (2) ja vie säiliö ohjainlevyn (3) kanssa poistokanavaan (4). Polttoaineen lisääminen ● Avaa poistoluukku (1) ja pidä sitä auki. ● Tankkaa polttoainetta (suppilon avulla). ● Aseta pitimet (5) kannattimiin (6) vasemmalla ja oikealla laitteen ja työntöaisan välissä sekä kiinnitä ruohonkeruusäiliö kevyesti nykäisemällä. ● Kierrä polttoainesäiliön korkki (1) kiinni. ● Päästä poistoluukku (1) vapaaksi. ● Avaa säiliön ilmausruuvi (1). ● Kierrä polttoainesäiliön kansi (2) irti. Avaa säiliön ilmausruuvi (1) ja polttoainehana (3) ennen polttomoottorin käyttöönottoa. Irrotus: DE EN Laitevaurion vaara! Vältä ylikuormittamista, sillä se voi kuluttaa voimakkaasti teräjarru/kytkintä ja ylikuumentaa sen. (Ö 9.) NL FR Tarkasta teräjarru/-kytkimen toiminta aina ennen käyttöönottoa. (Ö 10.4) Ylikuormitus voi syntyä, 8. Teräjarru/-kytkin (BBC) Ruohonleikkurissa on teräjarru/-kytkin (BBC). PL Teräjarru/-kytkimen ylikuormittumisen välttäminen ● Sulje poistoluukku (1). 14 SK – leikkuuta jatketaan, vaikka ruohonkeruusäiliö on täysi – leikkuukanava on tukossa – liian korkeaa ruohoa leikataan liian korkealla nopeudella. SR ● Vedä ruohonkeruusäiliön kangas (C) ruohonkeruusäiliön kehyksen (B) päälle. Vinotukien (1) ja kahvan (2) on oltava kankaan ulkopuolella 9. Työskentelyohjeita HU 10 DA ● Nosta poistoluukkua (1). ● Irrota ruohonkeruusäiliö pitäen kiinni sen kahvasta (2). 7.6 Ruohonkeruusäiliön kokoaminen Loukkaantumisvaara! Turvallisuussyistä on kiellettyä ohittaa vipu esimerkiksi sitomalla se työntöaisaan. IT 7.7 Ruohonkeruusäiliön kiinnitys ja irrotus – lyijytön bensiini Kaksikätinen käyttö: Leikkuuterä voidaan kytkeä päälle polttomoottorin käydessä vain seuraavalla tavalla: Paina terän pysäytysvipua (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. Vedä sitten teräkytkimen vipu (2) toisella kädellä ylös ja anna sen lukittua. ES Käytä ainoastaan ympäristöystävällistä polttoainetta: PT Polttoaine Tutustu BBC-järjestelmään ennen ensimmäistä käyttökertaa loukkaantumisten ja laitevaurioiden estämiseksi. NO Kiristä öljysäiliön korkki ohjeenmukaisesti ennen polttomoottorin käyttöönottoa. ● Kiinnitä luukku (D) ensin vasemmalle ja sitten oikealle ruohonkeruusäiliön kehykseen, ja lukitse se sitten molemmilta puolilta voimakkaasti painaen paikalleen. Se tarkoittaa, että leikkuuterän irtikytkemisen jälkeen terä pysähtyy lyhyen ajan sisällä, mutta polttomoottori jää käyntiin. SV Öljymäärä ei saa ylittää eikä alittaa ohjeenmukaista tasoa. ● Paina integroidut muoviprofiilit (3) ruohonkeruusäiliön kehyksen päälle ja paina ne kiinni. Aloita painamalla ruohonkeruusäiliön kehyksen ohjainlevyn (4) alta. FI Tarkasta öljymäärä säännöllisesti (katso polttomoottorin käyttöohjeet). 0478 111 9937 C - FI 233 Leikkuuterä jumiutuu, minkä seurauksena ruohon leikkaaminen ei enää onnistu ja polttomoottori sammuu. Älä koskaan leikkaa ruohoa, kun leikkuukanava on tukossa tai ruohonkeruusäiliö täynnä. Sovita ajonopeus olosuhteita vastaavaksi. Käytä tarvittaessa allesilppuavaa leikkuusarjaa (lisävaruste). 10.2 Leikkuuterän päällekytkentä 10. Laitteen käyttöönotto 14 Laitevaurion vaara! Älä kytke leikkuuterää päälle korkeassa ruohikossa ja kytke se päälle vain polttomoottorin maksimikierrosluvulla. Loukkaantumisvaara! Perehdy luvun "Turvallisuutesi takaamiseksi" ohjeisiin ennen käyttöönottoa ja noudata niitä. (Ö 4.) Tee kytkentä aina ripeästi, jotta teräkytkin ei kulu turhaan. Työskentelyn lopettaminen Kun lopetat työskentelyn, puhdista aina runko ja polttomoottori syttyvästä materiaalista (esimerkiksi ruohosta ja lehdistä) palovaaran välttämiseksi. 10.1 Polttomoottorin käynnistäminen Kauniin ja tuuhean nurmikon saat noudattamalla seuraavia ohjeita: ● Avaa säiliön ilmausruuvi (1) ja polttoainehana (2). – Käytä hidasta ajonopeutta. ● Kun polttomoottori on kylmä, siirrä kaasuvipu (3) rikastinasentoon (4). Kun polttomoottori on lämmin tai sää helteinen, siirrä kaasuvipu (3) käynnistysasentoon (5). – Leikkaa ruoho usein ja pidä nurmikko lyhyenä. – Älä leikkaa ruohoa liian lyhyeksi kuumalla ja kuivalla ilmalla, koska nurmikko kuivuu ja kulottuu auringon vaikutuksesta. – Teroituta leikkuuterät säännöllisesti ammattiliikkeessä. – Vaihtele säännöllisesti leikkuusuuntaa. 9.1 Käyttäjän työskentelyalue ● Käyttäjän pitää turvallisuussyistä 12 seistä koko ajan työskentelyalueella työntöaisan takana, kun polttomoottori käynnistetään ja kun se käy. Pidä koneeseen aina työntöaisan etäisyyden mukainen turvaväli. ● Ruohonleikkuria saa käyttää vain yksi henkilö, ja sivullisten on pysyttävä poissa vaara-alueelta. (Ö 4.) 234 13 ● Tarkasta öljymäärä ja polttoaineen määrä. (Ö 7.5) ● 1 Paina terän pysäytysvipu (1) työntöaisaa vasten ja pidä siinä. ● 2 Vedä teräkytkimen vipu (2) vasteeseen asti taakse ja anna sen lukittua. ● Pidä työskentelyn aikana terän pysäytysvipu (1) painettuna. 10.3 Leikkuuterän irtikytkentä ● 1 Päästä terän pysäytysvipu (1) vapaaksi. ● Vedä käynnistysnaru (6) hitaasti ulos tuntuvaan vastukseen asti. Nykäise sen jälkeen voimakkaasti käsivarren pituudelle asti takaiskun välttämiseksi. Ohjaa naru rauhallisesti takaisin, jotta käynnistin saa kelattua sen moitteettomasti paikalleen. Toista käynnistystoimi, kunnes polttomoottori käynnistyy. Teräkytkimen vipu (2) vapautuu ja palautuu lähtöasentoon. Leikkuuterä kytketään pois päältä ja jarrutetaan pysähdyksiin, ja polttomoottori käy edelleen. ● Siirrä kaasuvipu (3) käynnistysasentoon (5). Ennen työskentelyn aloittamista teräjarru/-kytkimen toiminta on tarkastettava kolmesti: Loukkaantumisvaara! Kun käynnistysnaru palautuu nopeasti, se saattaa vetää käden niin nopeasti polttomoottoria kohti, ettei siitä ehdi päästää irti. Tämä voi aiheuttaa luunmurtumia, puristumisvammoja ja venähdyksiä. 15 10.4 Teräjarru/-kytkimen (BBC) tarkastus ● Kytke leikkuuterä päälle polttomoottorin käydessä. (Ö 10.2) Pyörivä terä saa aikaan selvästi kuuluvan suhinan. 0478 111 9937 C - FI RM 756 YC, RM 756 YS: Ruohonleikkureissa on hydrovaihteisto. Vedon ollessa kytkettynä nopeutta voidaan säätää portaattomasti. 16 ● Käynnistä polttomoottori. (Ö 10.1) Etenemisnopeus: 1. vaihde: 2,5 km/h 2. vaihde: 3,7 km/h 3. vaihde: 5,0 km/h 10.6 Vedon kytkeminen pois päältä DE EN NL FR ● 1 Kytke haluamasi vaihde vaihteenkytkentävivulla (1). STIHL suosittelee lähtemään liikkeelle hitaasti 1. vaihteella. ES PT NO ● Käynnistä polttomoottori. (Ö 10.1) Ilmavirta, joka syntyy leikkuuterän pyörimisestä ja joka täyttää ruohonkeruusäiliön, nostaa pölysuojakangasta hieman keskeltä. Kun ruohonkeruusäiliö on täyttynyt, ilmavirta vähenee ja pölysuojakangas laskeutuu ruohonkeruusäiliön päälle. Ruohonkeruusäiliö tyhjennys: Loukkaantumisvaara! Kytke aina leikkuuterä pois päältä ennen tyhjentämistä. (Ö 10.3) Huomioi paino! Täysi ruohonkeruusäiliö voi painaa jopa 22 kg. Laitevaurion vaara! Tyhjennä ruohonkeruusäiliö aina ajoissa, jotta leikkuukanava ei tukkeudu. Tukkeumat saattavat jumiuttaa leikkuuterän ja johtaa teräjarru/-kytkimen turhaan kulumiseen. 18 ● 1 Katkaise vedon virta päästämällä irti vedon sangasta (1). SV 17 Ruohonleikkurissa on kolmivaihteinen voimansiirto. Kolmea ajovaihdetta voidaan vaihtaa vedon ollessa kytkettynä. ● Kytke leikkuuterä pois päältä. (Ö 10.3) ● Irrota ruohonkeruusäiliö. (Ö 7.7) SR ● 1 Säädä haluttu nopeus ajonopeuden vivulla (1). STIHL suosittelee lähtemään liikkeelle hitaasti eli valitsemaan matalan nopeuden. IT Täyttömäärän osoitin: RM 756 GC, RM 756 GS: ● 2 Vedä vedon sanka (2) kiinni työntöaisaan ja pidä siinä. Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri lähtee liikkeelle eteenpäin. 10.5 Vedon päällekytkentä 20 Ruohonkeruusäiliön yläosassa on pölysuojakangas (1), joka estää hienon pölyn lentämisen ylös käyttäjää kohti. FI Loukkaantumisvaara! Sammuta tällöin polttomoottori, irrota sytytystulpan pistoke ja teetä korjaukset koulutetulla henkilöstöllä. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. 10.8 Ruohonkeruusäiliö (kangast a) ja pölysuojakangas nopeuteen 5,5 km/h DA Jos teräjarru/-kytkin ei toimi kuvatulla tavalla (esimerkiksi jälkikäyntiaika on liian pitkä tai pois kytketystä leikkuuterästä kuuluu edelleen suhinaa), laitetta ei saa ottaa käyttöön. 19 ● Sammuta polttomoottori siirtämällä kaasuvipu (1) pysäytysasentoon (2). PL Jälkikäyntiaika vastaa suhinan kestoa irtikytkemisen jälkeen, ja se voidaan mitata ajanottokellolla. Etenemisnopeus: Portaattomasti nopeudesta 0,5 km/h 10.7 Polttomoottorin sammuttaminen SK Jälkikäyntiajan mittaaminen ● 2 Vedä vedon sanka (2) kiinni työntöaisaan ja pidä siinä. Veto kytkeytyy päälle ja ruohonleikkuri lähtee liikkeelle eteenpäin. HU ● Kytke leikkuuterä pois toiminnasta päästämällä irti terän pysäytysvivusta. (Ö 10.3) Teräjarru/-kytkin vapauttaa leikkuuterän polttomoottorin voimansiirrosta ja jarruttaa sen pysähdyksiin. Tämän jälkeen suhina loppuu enintään kolmen sekunnin kuluessa. Terän pysähdyttyä suhinaa ei saa enää kuulua. 0478 111 9937 C - FI 235 ● Pidä kiinni ruohonkeruusäiliön kahvasta (2) ja taustapuolelle neulotusta nylon-hihnasta (3) ja tyhjennä se. Irrota kiinnijuuttuneet ruohotukot rungosta ja poistokanavasta puutikulla. Laitevaurion vaara! Puhdista etenkin runko, kaikki suojukset, polttomoottorin ympäristö ja leikkuuterä huolellisesti. ● Kiinnitä ruohonkeruusäiliö. (Ö 7.7) 11. Huolto Puhdistusasento: Loukkaantumisvaara! Ennen laitteen huolto- tai korjaustöitä lue huolellisesti luku "Turvallisuutesi vuoksi" (Ö 4.), ja varsinkin kohta "Huolto ja korjaukset" (Ö 4.7), ja noudata tarkasti kaikkia turvaohjeita. Vedä sytytystulpan pistoke irti ennen mitään huolto- tai puhdistustöitä! 21 Huolellinen hoito ja käsittely suojaa laitetta vaurioilta ja pidentää sen käyttöikää. Älä koskaan suuntaa (painepesurin) vesisuihkua polttomoottorin osiin, tiivisteisiin, sähköosiin tai laakerikohtiin. Tästä voi aiheutua vikoja, joiden korjaaminen tulee kalliiksi. Älä käytä syövyttäviä puhdistusaineita. Tällaiset puhdistusaineet voivat vioittaa muoveja ja metalleja sekä heikentää siten STIHLin laitteen toiminnan turvallisuutta. Jos lika ei irtoa vedellä, harjalla tai liinalla, STIHL suosittelee erikoispuhdistusaineen (esimerkiksi STIHLin erikoispuhdistusaineen) käyttöä. 236 ● Poista ruohonkeruusäiliö. (Ö 7.7) ● Sulje säiliön ilmausruuvi. (Ö 7.5) ● Aseta vasempaan ja oikeaan takapyörään korkein leikkuukorkeus. (Ö 7.3) ● Kierrä ruuvi (1) auki ja irrota yhdessä aluslevyn (2) kanssa. ● Nosta työntöaisaa, kunnes syvennys (3) on rungon reiän (4) yläpuolella. 11.1 Laitteen puhdistus Huoltoväli: Jokaisen käyttökerran jälkeen ● Sijoita laite tasaiselle, tukevalle ja suoralle alustalle. ● Kierrä ruuvi (1) aluslevyn (2) kanssa niin tiukasti kiinni, että työntöaisa pysyy tukevasti huoltoasennossa. ● Nosta laitetta sen etuosasta, avaa poistoluukku ja käännä työntöaisa taakse. Tarkasta laitteen asennon vakaus. Puhdistamisen jälkeen käännä laite kaikkien neljän pyöränsä päälle, palauta työntöaisa työasentoon ja säädä leikkuukorkeus haluamaksesi. 11.3 Polttomoottori Huoltoväli: Katso polttomoottorin käyttöohjeet Pitkän käyttöiän varmistamiseksi on erityisen tärkeää, että moottorissa on aina riittävästi öljyä, öljy- ja ilmansuodatin vaihdetaan säännöllisesti ja öljy vaihdetaan suositelluin välein. Myös tiedot moottoriöljystä ja öljyn täyttömäärästä sisältyvät polttomoottorin käyttöohjeisiin. Jäähdytysrivat täytyy pitää aina puhtaina polttomoottorin riittävän jäähdytyksen takaamiseksi. 11.4 Vaihteisto RM 756 YC, RM 756 YS: Huoltoväli: 1 000 käyttötunnin välein / vähintään vuosittain Hydrovaihteiston saa huoltaa vain koulutettu henkilöstö. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. RM 756 GC, RM 756 GS: Kolmivaihteinen vaihteisto ei vaadi huoltoa. 11.5 Teräjarru/-kytkimen huolto Huoltoväli: Vuosittain 11.2 Pyörät Pyörien laakerit eivät vaadi huoltoa. Teräjarru/-kytkin altistuu normaalille kulumiselle. Sen saa huoltaa vain koulutettu henkilöstö. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. 0478 111 9937 C - FI ● Aseta laite puhdistusasentoon. (Ö 11.1) ● Puhdista leikkuuterä (1) ja tarkasta se urien ja säröjen varalta. ● Mittaa terän paksuus A useasta kohdasta työntömitalla (2). ● Mittaa terän leveys kuvan mukaisesti kohdista B ja C vasemmalta ja oikealta. Kulumisrajat: Terän paksuuden A on oltava joka kohdasta vähintään 2,5 mm. Terän leveyden on oltava kohdassa B vähintään 80 mm ja kohdassa C vähintään 55 mm. ● Irrota leikkuuterä. (Ö 11.7) ● Poista teräruuvi (2), lukkolevy (3) ja leikkuuterä (1). Asennus Laitevaurion vaara! Leikkuuterä täytyy vaihtaa uuteen, jos siinä näkyy uria tai säröjä tai kulumisraja (Ö 11.6) on saavutettu. ● Puhdista terän vastinpinta ja teräpidin. ● Jäähdytä leikkuuterää teroituksen aikana esimerkiksi vedellä. Terä ei saa sinistyä, koska silloin sen leikkuukestävyys heikkenee. DE NL NO ● Pidä kiinni leikkuuterästä (1) ja avaa teräruuvi (2). ● Teroita leikkuuterä tasaisesti, jotta epätasapaino ei aiheuta tärinää. ● Terän kulman pitää olla 30°. ● Huomioi teroituksen aikana kulumisrajat. ● Poista teroituksessa syntynyt jäyste tarvittaessa. ● Lukitse teräruuvi Loctite 243:lla. ● Aseta leikkuuterä (1) kuvan mukaisesti teräpitimen (4) päälle. 11.9 Vaijerien huolto ● Aseta lukkolevy (3) kuvan mukaisesti ja kiristä se teräruuvilla (2) 60 - 65 Nm:n tiukkuuteen. Kaasuvaijerin saa huoltaa vain koulutettu henkilöstö. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. Teräjarru/-kytkimen vaijerin säätö 24 Huoltoväli: Tarvittaessa SR Vaijeri on säädettävä, jos 0478 111 9937 C - FI EN FR ● Aseta laite puhdistusasentoon. (Ö 11.1) ES Noudata teroittamisessa seuraavia ohjeita: PT Irrotus IT Jos leikkuujälki huononee ajan mittaan, syynä on useimmiten leikkuuterän tylsyminen. SV Loukkaantumisvaara! Noudata kappaleen "Turvallisuutesi vuoksi" turvaohjeita. (Ö 4.7) Loukkaantumisvaara! Käytä töiden aikana aina käsineitä. 11.8 Leikkuuterän teroitus FI Tarkastus 23 DA Kulunut terä voi katketa ja aiheuttaa vakavia vammoja. Terän huoltoa koskevia ohjeita on siksi aina noudatettava. 11.7 Leikkuuterän irrotus ja asennus PL Loukkaantumisvaara! Terä kuluu eri lailla sen käyttöpaikan ja leikkuuajan mukaan. Jos laitetta käytetään hiekkapohjalla tai usein kuivissa olosuhteissa, terä rasittuu enemmän ja kuluu keskimääräistä nopeammin. Loukkaantumisvaara! Noudata tarkasti ohjeenmukaista kiristystiukkuutta. Lukkolevy (3) pitää uusia aina terän kiinnityksen yhteydessä. Teräruuvi (2) pitää uusia aina terän vaihdon yhteydessä. SK 22 Huoltoväli: Ennen jokaista käyttökertaa Jos ruohonleikkuriin ei ole asennettu mukana toimitettua leikkuuterää, vaan esimerkiksi lisävarusteena saatava allesilppuava leikkuuterä, noudatetaan tätä koskevia toisia kulumisrajoja. HU 11.6 Terän kuluneisuuden tarkistus 237 – päällekytketyn leikkuuterän kierrosluku laskee leikkuun aikana. – jos veto on jatkuvasti päällä. Tällöin ruohonleikkuri lähtee liikkeelle tahattomasti käynnistysnarua vedettäessä, vaikka vedon sankaa ei käytetä. Vaijerin säätö Vaijerin säätö ● Löysää mutteria (1) ja kiristä vaijeri (2) mutterilla (3). Kiristä sen jälkeen mutteri (1). ● Vedä ajonopeuden vipu (1) kokonaan taakse. – päälle kytketty leikkuuterä ei pyöri – päällekytkeytyminen tapahtuu viiveellä Tarkastus Säätö tarkastetaan mittaamalla jousen pituus. ● 1 Mittaa höllennetyn jousen (4) pituus työntömitalla. ● Kytke leikkuuterä päälle, mutta älä käynnistä polttomoottoria. (Ö 10.2) ● 2 Mittaa kiristetyn jousen (4) pituus työntömitalla. Pituusero: vähintään 3 mm ● Säädä vaijeria tarvittaessa uudelleen. Jos leikkuuterä ei kytkeydy ohjeenmukaisesti päälle, vaikka vaijeri on säädetty oikein, tarkastuta teräjarru/-kytkin ammattiliikkeessä. STIHL suosittelee STIHLin ammattiliikettä. Hydro-vedon kytkentävaijerin säätö 25 ● Löysää vaijeria (4) avaamalla muttereita (2, 3). ● Käynnistä polttomoottori. (Ö 10.1) ● Vedä vedon sanka työntöaisaa vasten ja pidä siinä. (Ö 10.5) ● Kiristä vaijeria (4) mutterilla (3), kunnes veto kytkeytyy. Päästä sitten irti vedon sangasta, pysäytä polttomoottori ja kiristä mutteri (2). ● Tarkastus: Kun vedon sankaa ei paineta, vaijeri on vain hieman kireällä ja laitetta voi työntää taaksepäin ilman, että pyörät lukkiutuvat. Vaihteenkytkentävaijerin säätö RM 756 GC, RM 756 GS 26 Huoltoväli: Tarvittaessa Vaijeri on säädettävä – jos veto ei kytkeydy vedon sankaa käytettäessä – jos veto on jatkuvasti päällä. Tällöin ruohonleikkuri lähtee liikkeelle tahattomasti käynnistysnarua vedettäessä, vaikka vedon sankaa ei käytetä. Loukkaantumisvaara! Vedon kytkentävaijerin täytyy olla ohjeenmukaisesti säädetty, jotta laitetta voidaan käyttää. Vaijerin kireyden tarkastus: 1. Kytke 3. vaihde ja vedä käynnistysnarusta – ruohonleikkuri ei käy. 2. Vedä vedon sanka työntöaisaan ja pidä siinä sekä vedä käynnistysnarusta – ruohonleikkuri käy. Vaijerin säätö: ● Kiristä vaijeria (1) työntöaisan alapuolella olevien muttereiden (2, 3) avulla siten, että veto kytkeytyy noin vedon sangan liikeradan puolivälissä. 11.10 Varastointi ja pitkäaikaissäilytys (talvisäilytys) Vaijeri on säädettävä, – kun yksittäisiä vaihteita ei saa kytkettyä. Säilytä laitetta kuivassa, suljetussa ja pölyttömässä tilassa. Varmista, että lapset eivät pääse siihen käsiksi. RM 756 YC, RM 756 YS Vaijerin säätö Huoltoväli: Ennen ensimmäistä käyttökertaa tai tarvittaessa ● Kiristä vaijeria (1) työntöaisan alapuolella olevien muttereiden (2, 3) avulla siten, että kaikki kolme vaihdetta kytkeytyvät oikein. Korjaa mahdolliset toimintahäiriöt ennen varastointia. Laitteen on aina oltava käyttökuntoinen. Vedon kytkentävaijerin säätö Tyhjennä polttoainesäiliö ja kaasutin ennen varastointia (esimerkiksi ajamalla). Vaijeri on säädettävä – ennen kuin laitetta käytetään ensimmäisen kerran – jos maksimiajonopeutta ei saavuteta 238 RM 756 GC, RM 756 GS Huoltoväli: Tarvittaessa 27 Huolehdi lisäksi seuraavista toimista ennen laitteen pidempää varastointia (talvisäilytystä): 0478 111 9937 C - FI Loukkaantumisvaara! Lue ennen kuljetusta luku "Turvallisuutesi vuoksi" ja huomioi etenkin kappaleen ”Laitteen kuljetus” ohjeet. (Ö 4.4) 12.1 Laitteen sitominen kiinni 28 13. Ympäristönsuojelu Ruohosilppu ei kuulu jätteiden joukkoon, vaan se tulee kompostoida. STIHL-laitteen jotkut osat altistuvat luonnolliselle kulumiselle myös ohjeenmukaisessa käytössä, ja ne on vaihdettava ajoissa käyttötavan ja -ajan mukaan. Näitä osia ovat esimerkiksi – leikkuuterä – ruohonkeruusäiliö (kangasta) Materiaalijätteiden lajittelu säästää ympäristöä ja edistää kierrätettävien hyötyaineiden uudelleenkäyttöä. Tästä syystä loppuun käytetty laite tulee – renkaat DE EN 1. Kulutusosat Pakkaukset, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätettävistä materiaaleista ja ne tulee hävittää asiaankuuluvasti. FR IT Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita STIHL-laitteen vaurioiden ja liiallisen kulumisen välttämiseksi: ES STIHL ei vastaa sellaisista esine- ja henkilövahingoista, jotka ovat aiheutuneet käyttöohjekirjassa annettujen ohjeiden (erityisesti turvallisuutta, käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet) laiminlyönnistä tai hyväksymättömien lisä- tai vaihto-osien käytöstä. – kiilahihna – suojalistat – leikkuukanavaosa. SR ● Varmista sopivilla kiinnitysvälineillä, että laite ei pääse luistamaan. Kiinnitä vaijerit tai hihnat työntöaisan alaosaan (1) ja puskuriin (2). ● Kuljetuksen jälkeen työnnä kantokahva (3) vasteeseen asti työntöaisan alaosaan. Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri (STIHL RM) PT 30 NO 12. Kuljetus NL Tärkeitä huolto- ja hoito-ohjeita ● Oikealla: Pidä kiinni ruohonleikkurin puskurista (1) ja työntöaisasta (2) ja nosta. Vasemmalla: Pidä kiinni ruohonleikkurin puskurista (1) ja kantokahvasta (3) ja nosta. ● Suorita öljynvaihto (katso polttomoottorin käyttöohjeet). 14. Kulumisen minimointi ja vaurioiden ehkäisy SV RM 756 GC, RM 756 YC – lisävaihtoehto kantamiseen: 29 FI ● Pidä kiinni ruohonleikkurin puskurista (1) ja työntöaisasta (2) ja nosta. ● Vedä kantokahva (3) vasteeseen asti irti työntöaisan alaosasta. ● Kierrä sytytystulppa kiinni (katso polttomoottorin käyttöohjeet). Kuljeta laitetta vain puhtaalla ja tasaisella kuljetusalustalla kaikkien neljän pyörän varassa. Kaikki mallit: Saat tietoa jätteiden asianmukaisesta hävittämisestä ammattiliikkeestä tai kierrätyskeskuksista. DA Palovaara! Pidä sytytystulpan pistoke syttymisvaaran takia etäällä sytytystulpan reiästä. Nosta ja kanna ruohonleikkuria aina toisen henkilön kanssa. PL ● Ruuvaa sytytystulppa irti (katso polttomoottorin käyttöohjeet) ja täytä noin 3 cm³ moottoriöljyä sytytystulpan aukon kautta polttomoottoriin. Pyöräytä polttomoottoria muutamia kertoja ilman sytytystulppaa (vedä käynnistysnarusta). SK ● Öljyä tai rasvaa hyvin kaikki liikkuvat osat. toimittaa kierrätyskeskukseen. Noudata hävittämisessä erityisesti kappaleen "Hävittäminen" (Ö 4.9) ohjeita. 12.2 Laitteen nostaminen ja kantaminen HU ● Puhdista huolellisesti kaikki laitteen ulkopuoliset osat. 0478 111 9937 C - FI 239 2. Tämän käyttöoppaan noudattaminen STIHL-laitetta tulee käyttää, huoltaa ja säilyttää tarkoin tätä käyttöopasta noudattaen. Käyttäjä on itse vastuussa kaikista vaurioista, jotka aiheutuvat turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeiden laiminlyönnistä. Tämä koskee erityisesti seuraavia kohtia: – tuotteeseen ilman STIHLin hyväksyntää tehdyt muutokset – poltto- ja voiteluaineiden käyttö, joita STIHL ei ole hyväksynyt (voiteluaine, bensiini ja moottoriöljy, katso polttomoottorin valmistajan ohjeet) – epäasianmukaisesta säilytyksestä johtuvat korroosio- tai muut seurannaisvauriot – Tuotemerkki: STIHL – liian myöhään tai puutteellisesti suoritetusta huollosta johtuvat vauriot tai vauriot, jotka johtuvat huolto- tai korjaustöistä, joita ei ole suoritettu ammattiliikkeiden korjaamoissa. – Sarjatunnus: 6378 15. Varaosat Leikkuuterä 6378 702 0100 – tuotteen määräystenvastainen käyttö Lukkolevy – tuotteen käyttö urheilutilaisuuksissa tai kilpailuissa 0000 702 6600 3. Huoltotyöt Kaikki luvussa "Huolto" selostetut työt tulee suorittaa säännöllisesti. Huoltotyöt, joita käyttäjä ei voi itse suorittaa, tulee jättää ammattiliikkeen tehtäväksi. STIHL suosittelee teettämään huoltotyöt ja korjaukset vain STIHL-ammattiliikkeessä. STIHL-ammattiliikkeissä saat aina ammattitaitoisen ja asiantuntevan palvelun. Näiden töiden laiminlyönti voi aiheuttaa vaurioita, joista käyttäjä on itse vastuussa. Näitä ovat esimerkiksi 240 – Rakenne: Ruohonleikkuri – heikkolaatuisten varaosien käytöstä aiheutuneet laitevauriot – sellaisten työkalujen ja tarvikkeiden käyttö, jotka eivät ole laitteelle hyväksyttyjä tai sopivia taikka jotka ovat laadultaan heikkoja – tuotteen viallisten rakenneosien jatketun käytön aiheuttamat seurausvauriot. vakuuttaa yksinomaisena vastuullisena, että kone Teräruuvi 9008 319 2460 Leikkuuterän kiinnitysosat (esimerkiksi teräruuvi ja lukkolevy) pitää uusia terää vaihdettaessa tai asennettaessa. Varaosia on saatavissa STIHLin ammattiliikkeestä. 16. EUvaatimustenmukaisuusvaku utus – Tyyppi: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS täyttää direktiivien 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU ja 2011/65/EU asianmukaiset säännökset, ja se on kehitetty ja valmistettu seuraavien valmistuspäivänä voimassa olevien normiversioiden mukaan: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 ja EN 14982 (soveltuvin osin). Ilmoitetun laitoksen nimi ja osoite: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Mitatun ja taatun äänentehotason mittaamisessa on noudatettu direktiivin 2000/14/EC liitettä VIII. – Mitattu äänentehotaso: 97,4 dB(A) – Taattu äänentehotaso: 98 dB(A) Teknisiä asiakirjoja säilytetään STIHL Tirol GmbH:n tuotehyväksynnän kanssa. Valmistusvuosi ja sarjanumero on merkitty ruohonleikkuriin. Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH 16.1 Ruohonleikkuri STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Itävalta 0478 111 9937 C - FI 0478 111 9937 C - FI Paino RM 756.0 GS Takapyörien veto Paino 3 V (3vaihteinen) 60 kg 3 V (3vaihteinen) 60 kg DE EN Mahdollinen syy: – Kaasuvipu on pysäytysasennossa. – Rikastinta ei ole käytetty. – Säiliössä ei ole polttoainetta. – Säiliössä on huonolaatuista, likaista tai vanhaa polttoainetta. – Polttoaineen syöttö on riittämätön. – Sytytystulppa on nokeentunut tai vaurioitunut. – Sytytystulpan kärkiväli on väärä. NL FR RM 756.0 GC Takapyörien veto 18. Vianetsintä # Käänny tarvittaessa ammattiliikkeen puoleen. STIHL suosittelee STIHLliikettä. @ Katso polttomoottorin käyttöohjeet. Häiriö: Polttomoottori ei käynnisty. SV NO Tietoja REACH-asetuksen (EY) nro 1907/2006 vaatimusten täyttämisestä on osoitteessa www.stihl.com/reach PT REACH on EY-asetus kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista ja hyväksynnästä. ES IT 17.1 REACH FI RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Sarjatunnus 6378 Polttomoottorin 4-tahtinen rakenne polttomoottori Valmistaja Kawasaki FJ 180 V KAI Tyyppi OHV Iskutilavuus 179 ccm Runkomateriaali magnesiumpainevalu Nimellisteho 2,9 - 2800 nimelliskierrosluvulla kW - 1/min Polttoainesäiliö 3l Käynnistyslaite narukäynnistys Paino hydrovaihteisto, portaaton 60 kg DA 17. Tekniset tiedot RM 756.0 YS Takapyörien veto PL Sven Zimmermann, laatujohtaja Paino hydrovaihteisto, portaaton 61 kg SK psta RM 756.0 YC Takapyörien veto HU Matthias Fleischer, tutkimus- ja tuotekehitysjohtaja RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Leikkuukoneisto teräpalkki Leikkuuleveys 54 cm Teräpalkin kierrosluku 2800 1/min Teräpalkin veto BBC Teräruuvin kiristystiukkuus 60 - 65 Nm Etupyörien Ø 207 mm Takapyörien Ø 232 mm Ruohonkeruusäiliön täyttömäärä 80 l Leikkuukorkeus 25 - 90 mm Ilmoitettu tärinäarvo standardin EN 12096 mukaan: Mitattu arvo ahw 2,40 m/s2 Epävarmuus Khw 1,20 m/s2 Mittaus standardin EN 20643 mukaan Direktiivin 2000/14/EC mukaan: Taattu äänenteho98 dB(A) taso LWAd Direktiivin 2006/42/EC mukaan: Äänenpainetaso työ86 dB(A) pisteessä LpA Epävarmuus KpA 2 dB(A) P/L/K 176/59/116 cm SR psta 241 – Sytytystulpan pistoke on vedetty irti sytytystulpasta. – Polttomoottori on "kostunut" useamman käynnistysyrityksen vuoksi. – Ilmansuodatin on likainen. – Kaasusäädön vaijeri on vaurioitunut (esimerkiksi taittunut). Korjaus: – Siirrä kaasuvipu rikastin- tai käynnistysasentoon. (Ö 10.1) – Siirrä kaasuvipu rikastinasentoon. (Ö 10.1) – Lisää polttoainetta. (Ö 7.5) – Puhdista polttoainejärjestelmä ja kaasutin; käytä aina matalaoktaanista polttoainetta. @, #, (Ö 7.5) – Tarkasta polttoaineputki. @, # – Puhdista tai vaihda sytytystulppa. @ – Säädä sytytystulpan kärkiväli. # – Paina sytytystulpan pistoke paikalleen; tarkasta sytytysjohtimen ja pistokkeen välinen liitos. # – Kierrä sytytystulppa irti ja kuivaa se, siirrä kaasuvipu pysäytysasentoon ja vedä käynnistysnarusta useamman kerran sytytystulpan ollessa irrotettuna. Kierrä sytytystulppa kiinni ja aseta sytytystulpan pistoke paikalleen. @ – Puhdista tai vaihda ilmansuodatin. @ – Korjaa kaasusäädön vaijeri. # Häiriö: Käynnistys on vaikeaa tai polttomoottorin teho heikkenee. Mahdollinen syy: – Leikataan liian matalalla leikkuukorkeudella tai liian suurella nopeudella. – Polttoainesäiliössä ja kaasuttimessa on vettä; kaasutin on tukossa. – Polttoainesäiliö on likainen. – Ilmansuodatin on likainen. 242 – Sytytystulppa on nokinen. – Jäähdytysrivat ovat likaiset. Korjaus: – Sovita leikkuukorkeus tai alenna nopeutta. – Tyhjennä polttoainesäiliö ja puhdista polttoaineputki ja kaasutin #. – Puhdista polttoainesäiliö #. – Puhdista tai vaihda ilmansuodatin @, #. – Puhdista sytytystulppa #. Korjaus: – Lisää moottoriöljyä tai tarvittaessa vaihda se. @ – Puhdista jäähdytysrivat. (Ö 11.3) Häiriö: Polttomoottori sammuu käytön aikana. Mahdollinen syy: – Polttoainehana on suljettu. – Säiliön ilmausruuvi on kiinni. – Teräjarru/-kytkin on ylikuormittunut. Korjaus: – Avaa polttoainehana. (Ö 10.1) – Avaa säiliön ilmausruuvi. (Ö 10.1) – Puhdista leikkuukanava ja tyhjennä ruohonkeruusäiliö. (Ö 9.). Häiriö: Veto ei kytkeydy vedon sankaa käytettäessä. Mahdollinen syy: – Vedon kytkentävipu on säädetty väärin. – Vedon kytkentävaijeri on viallinen (esimerkiksi taittunut). – Kiilahihna on kulunut. Korjaus: – Tarkasta säätö. (Ö 11.9) – Vaihda vaijeri. # – Vaihda kiilahihna. # Häiriö: Polttomoottori kuumenee huomattavasti. Häiriö: Leikkuujälki on epätasainen, ruoho kellastuu. Mahdollinen syy: – Leikkuuterä on tylsä tai kulunut. – Etenemisnopeus leikkuukorkeuden suhteen on liian suuri. – Polttomoottorin kierrosluku on liian pieni. Korjaus: – Teroita tai vaihda leikkuuterä. (Ö 11.6) – Vähennä etenemisnopeutta ja/tai valitse oikea leikkuukorkeus. (Ö 9.), (Ö 7.3) – Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon. (Ö 10.1) Häiriö: Leikkuukanava on tukossa. Mahdollinen syy: – Leikkuuterä on kulunut. – Leikataan liian korkeaa tai liian märkää ruohoa. – Polttomoottorin kierrosluku on liian pieni. Korjaus: – Vaihda leikkuuterä. (Ö 11.6) – Sovita leikkuukorkeus ja leikkuunopeus leikkuuolosuhteita vastaaviksi. (Ö 9.), (Ö 7.3) – Siirrä kaasuvipu käynnistysasentoon. (Ö 10.1) Mahdollinen syy: – Polttomoottorissa on liian vähän öljyä. 0478 111 9937 C - FI DE EN Mahdollinen syy: – Leikkuuyksikkö viallinen – Leikkuuterä epätasapainossa – Polttomoottori ei ole kunnolla kiinni 19. Huolto-ohjelma 19.1 Luovutustodistus FR Häiriö: Käytön aikana on voimakasta tärinää. IT NL Korjaus: – Tarkasta leikkuuterä, teräakseli ja teräruuvit; kiristä teräruuvit. (Ö 11.7) – Teroita tai vaihda leikkuuterä. (Ö 11.8) – Kiristä polttomoottorin kiinnitysruuvit. # ES Häiriö: Kun laite nostetaan puhdistusasentoon, polttoainesäiliön korkista vuotaa bensiiniä. PT Mahdollinen syy: – Säiliön ilmausruuvi on kierretty liian tiukasti kiinni. SV NO Korjaus: – Vaihda polttoainesäiliön korkki. # 19.2 Huoltotodistus FI 31 DA Anna nämä käyttöohjeet huoltotöiden yhteydessä STIHLammattiliikkeelle. Ammattiliikkeessä huoltotöiden suorittaminen merkitään kenttiin. PL Huolto suoritettu SR HU SK Seuraavan huollon päivämäärä 0478 111 9937 C - FI 243 244 0478 111 9937 C - FI 0478 111 9937 C - DA 255 255 255 256 256 256 256 256 Printet på klorfrit bleget papir. Papiret kan genbruges. Smudsomslaget er uden halogen. 261 262 262 262 263 263 264 265 265 265 DE EN FR NL IT ES PT NO 260 261 261 261 261 SV 252 252 252 253 253 253 254 254 254 254 255 257 258 258 258 258 258 258 259 259 259 259 FI VIGTIGT! SKAL LÆSES FØR BRUG OG OPBEVARES. 246 246 247 247 248 248 248 249 249 251 DA Dr. Nikolas Stihl 246 246 PL Vi takker for din tillid og håber, at du får stor glæde af dit STIHL produkt. Om denne betjeningsvejledning Generelt Vejledning i læsning af betjeningsvejledningen Beskrivelse af maskinen Sikkerhed Generelt Optankning – omgang med benzin Beklædning og udstyr Transport af maskinen Før arbejdet påbegyndes Under arbejdet Vedligeholdelse og reparation Opbevaring, hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid Bortskaffelse Symbolforklaring Medfølgende dele Klargøring af maskinen Monter styrehåndtaget Monter beskyttelsesslangen Enkelthjuls-klippehøjdeindstilling Styrehøjdeindstilling Benzin og motorolie Saml græsopsamlingskurven Hægt græsopsamlingskurven påog af Kniv-bremse-kobling (BBC) Arbejdsanvisninger Brugerens arbejdsområde Tag maskinen i brug Start forbrændingsmotoren Kobl kniven til Kobl kniven fra 256 257 257 257 SK STIHL står også for topkvalitet, når det drejer sig om service. Vores faghandel garanterer en kompetent rådgivning og instruktion samt en omfattende teknisk hjælp. 1. Indholdsfortegnelse Kontrollér kniv-bremse-kobling (BBC) Start fremdriften Stands fremdriften Stands forbrændingsmotoren Græsopsamlingskurv (tekstil) med støvbeskyttelsesstof Vedligeholdelse Rengør maskinen Hjul Forbrændingsmotor Gearkasse Vedligehold kniv-bremse-kobling Kontrollér knivens slid Afmonter og monter kniven Slib kniven Vedligehold kabeltrækkene: Opbevaring og længere pauser (vinterpause) Transport Fastgør maskinen Løft eller bær maskinen Miljøbeskyttelse Sådan minimerer du slid og undgår skader Standardreservedele EC-overensstemmelseserklæring Plæneklipper STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Tekniske data REACH Fejlsøgning Serviceplan Leveringsbekræftelse Servicebekræftelse HU Vi er glade for at du har valgt STIHL. Vi udvikler og producerer vores produkter i topkvalitet efter vores kunders behov. Dermed kan vi fremstille produkter med høj pålidelighed, selv ved ekstrem belastning. SR Kære kunde 245 2. Om denne betjeningsvejledning 2.1 Generelt Denne betjeningsvejledning er producentens originale betjeningsvejledning i henhold til EUdirektivet 2006/42/EC. STIHL arbejder hele tiden på at videreudvikle sit produktudbud. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre form, teknik og udstyr. Der kan af samme årsag ikke gøres krav gældende på basis af anvisningerne eller illustrationerne i dette hæfte. I denne betjeningsvejledning kan der være beskrevet modeller, som ikke fås i alle lande. Denne betjeningsvejledning er beskyttet af ophavsretten. Der tages forbehold for alle rettigheder, især retten til mangfoldiggørelse, oversættelse og behandling med elektroniske systemer. 2.2 Vejledning i læsning af betjeningsvejledningen Billeder og tekst beskriver særlige betjeningstrin. Alle billedsymboler, som er anbragt på maskinen, forklares i denne betjeningsvejledning. Synsretning: Synsretning under anvendelsen "venstre" og "højre" i betjeningsvejledningen: Brugeren står bag maskinen og ser fremad i køreretningen. 246 Kapitelhenvisning: Tekst med henvisning til billeder: Der henvises med en pil til særlige kapitler og underkapitler med yderligere forklaringer. I det følgende eksempel ses en henvisning til et kapitel: (Ö 3.) Billeder, som forklarer, hvordan du bruger maskinen, finder du forrest i betjeningsvejledningen. Markering af tekstafsnit: De beskrevne anvisninger kan være markeret som vist i de følgende eksempler. Betjeningstrin, som kræver, at brugeren griber ind: Kamerasymbolet anvendes til at forbinde billederne på billedsiderne med det pågældende tekstafsnit i betjeningsvejledningen. 3. Beskrivelse af maskinen ● Løsn skruen (1) med en skruetrækker, tryk på grebet (2) … Generelle oplistninger: – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer 1 1 2 3 4 Tekster med særlig betydning: Tekstafsnit med særlig betydning er markeret med ét af de symboler, der er beskrevet i det følgende, for at fremhæve dem i betjeningsvejledningen. Fare! Risiko for ulykker og alvorlig personskade. Der kræves særlig opmærksomhed. Advarsel! Risiko for personskade. Særlig opmærksomhed forhindrer mulige eller sandsynlige kvæstelser. Forsigtig! Lette personskader og tingsskader kan forhindres med en bestemt adfærd. 1 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Bøjle knivstop Bøjle fremdrift Håndtag gasindstilling RM 756 GC, RM 756 GS: Håndtag gearsskifte RM 756 YC, RM 756 YS: Håndtag kørehastighed Greb knivkobling Styrehåndtag Skrue styrhøjdeindstilling Enkelthjuls-klippehøjdeindstilling Stødstang Tændrørshætte Udkastningsspjæld Græsopsamlingskurv (tekstil) med støvbeskyttelsesstof Mærkeplade med maskinnummer RM 756 GC, RM 756 YC: Håndtag Bemærk Information, som sikrer bedre udnyttelse af maskinen og forhindrer mulige fejlbetjeninger. 0478 111 9937 C - DA Bliv fortrolig med betjeningselementerne og brugen af maskinen. Maskinen må kun anvendes af personer, som har læst betjeningsvejledningen, og som derfor ved, hvorledes maskinen skal betjenes. Hver bruger bør sikre sig faglig korrekt og praktisk instruktion om maskinens brug før ibrugtagningen. Brugeren skal instrueres af sælgeren eller en anden fagmand om, hvordan maskinen anvendes sikkert. Brugeren skal under instruktionen gøres særligt opmærksom på, at omhu og koncentration er vigtigt under maskinens brug. 0478 111 9937 C - DA Maskinen må kun anvendes af personer, der er udhvilede og i god fysisk og psykisk stand. Er du ikke helt rask, bør du spørge din læge, om du må arbejde med maskinen. Undlad at arbejde med maskinen efter indtagelse af alkohol, narkotika eller medicin, der nedsætter reaktionsevnen. OBS – risiko for ulykker! Plæneklipperen er kun dimensioneret til græsslåning. Den må ikke anvendes til andre formål, da det kan være farligt eller medføre skader på maskinen. Plæneklipperen må pga. risiko for personskader ikke anvendes til følgende arbejder (ikke komplet opstilling): DE Der må ikke transporteres ting, dyr eller personer med maskinen. Vær specielt forsigtigt ved anvendelse i offentlige anlæg, parkanlæg, på sportspladser, ved veje samt i land- og skovbrug. Slip altid kun maskinen, når den står på en plan flade og ikke af sig selv kan rulle væk. OBS! Vibrationer udgør en sundhedsfare! For stor belastning pga. vibrationer kan medføre kredsløbs- eller nerveskader, især hos mennesker med kredsløbsproblemer. Opsøg straks læge, hvis der opstår symptomer, som kan være udløst af vibrationsbelastninger. 247 ES IT NL FR EN Det er ikke tilladt at foretage ændringer på maskinen, som ændrer forbrændingsmotorens eller el-motorens effekt eller omdrejningstal. PT Af hensyn til sikkerheden bortfalder denne garanti ved enhver ændring på maskinen, undtagen ved en faglig korrekt montering af tilbehør, som er godkendt af STIHL. Du kan få mere at vide om godkendt tilbehør hos din STIHL-forhandler. NO – Transport af afskåret græs, undtagen i den dertil indrettede græsopsamlingskurv. SV Kontrollér, at brugeren er myndig eller er under uddannelse i henhold til de nationale regler og under opsyn. – Udjævning af jordbunker som f.eks. muldvarpeskud. FI Sikkerhedsforanstaltningerne tjener til din egen sikkerhed, opstillingen er dog ikke udtømmende. Brug kun maskinen på fornuftig og ansvarlig vis, og husk på, at brugeren er ansvarlig for skader på personer eller disses ejendom. Kontrollér, at brugeren fysisk, sensorisk og mentalt er i stand til at betjene maskinen og arbejde med den. Hvis brugerens fysiske, sensoriske eller mentale evner er nedsatte, må brugeren kun arbejde med plæneklipperen under opsyn eller efter anvisninger fra en ansvarlig person. – Rensning af fortove (sugning, blæsning), DA Følg betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne, som du kan finde i den separate betjeningsvejledning til forbrændingsmotoren. – Granulering og findeling af grene og hækkeklip, PL Hele betjeningsvejledningen skal læses grundigt igennem før den første ibrugtagning. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Giv eller udlån kun maskinen samt påbygningsmaskinerne til personer, der er instruerede heri, eller som er fortrolige med betjeningen af den. Betjeningsvejledningen er en del af maskinen og skal altid følge med. – Plænepleje på tage og altankasser SK Forholdsregler til forebyggelse af ulykker skal følges under arbejdet med maskinen. – Skæring af slyngplanter, HU 4.1 Generelt Livsfare på grund af kvælning! Børn, der leger med emballagematerialet, risikerer at blive kvalt i det. Emballagemateriale SKAL holdes væk fra børn. – Trimning af buske, hække eller lignende SR 4. Sikkerhed Selvom du betjener denne maskine efter forskrifterne, er der altid restrisici. Sådanne symptomer, der primært opstår i fingrene, hænderne eller i håndleddene, er f.eks. (ikke komplet opstilling): – Følelsesløshed – Smerter – Muskelsvaghed – Misfarvninger af huden – Ubehagelig kriblen Hold styrehåndtaget fast, men ikke krampagtigt, med begge hænder på de beregnede stedet på håndtaget under kørslen. Planlæg arbejdstiderne således, at større belastninger i længere tid undgås. 4.2 Optankning – omgang med benzin Livsfare! Benzin er giftig og meget letantændelig. Opbevar kun benzin i de dertil beregnede og testede beholdere (dunke). Lukkedækslerne på tankbeholderne skal altid skrues ordentligt på og spændes godt til. Defekte dæksler skal udskiftes af hensyn til sikkerheden. Anvend ikke vandflasker eller lignende til bortskaffelse eller opbevaring af forbrugsstoffer såsom f.eks. benzin. Det kan ske, at personer, især børn, drikker heraf. Hold benzin væk fra gnister, åben ild, gløder, varme kilder og andre antændelseskilder. Rygning forbudt! Tank kun op udendørs, og ryg ikke under påfyldningen. Stop forbrændingsmotoren, og lad den køle af før tankningen. 4.3 Beklædning og udstyr Åbn tankudluftningsskruen, før tankdækslet tages af. Benzin skal påfyldes, før forbrændingsmotoren startes. Åbn ikke tankdækslet, og fyld ikke benzin på, mens forbrændingsmotoren kører, eller maskinen er varm. Undlad at fylde benzintanken for meget! For at give benzinen plads til at udvide sig må benzintanken aldrig fyldes op over påfyldningsstudsens nederste kant. Følg desuden anvisningerne i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning. Hvis benzinen er løbet over, må forbrændingsmotoren ikke startes, før den benzinvædede flade er rengjort. Forsøg ikke at starte motoren, før benzindampene er forsvundet (tør spildt benzin af). Tør spildt benzin op med det samme. Bær altid solide sko med skridsikre såler under arbejdet. Gå aldrig barfodet eller iført sandaler. Bær altid høreværn under arbejdet med maskinen. Bær altid solide handsker, og bind langt hår op (tørklæde, hue etc.) under vedligeholdelses- og rengøringsarbejder samt under transport af maskinen. Bær handsker og egnede beskyttelsesbriller under knivens slibning! Maskinen må betjenes, når brugeren bærer lange bukser og tætsiddende tøj. Bær aldrig løstsiddende tøj, som kan hænge fast i de bevægelige dele (betjeningsgreb) – heller ikke smykker, slips eller halstørklæder. Hvis der er kommet benzin på tøjet, skal dette skiftes. 4.4 Transport af maskinen Luk kun tankudluftningsskruen og benzinhanen til transport og før placering af maskinen i serviceposition. Anvend altid handsker under arbejdet for at undgå at komme til skade på varme maskindele eller de skarpe kanter. Opbevar aldrig maskinen indendørs med benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan antændes ved kontakt med åben ild eller gnister. Transporter aldrig maskinen med igangsat forbrændingsmotor. Stands forbrændingsmotoren, lad knivene løbe ud, luk tankudluftningsskruen og benzinhanen, og træk tændrørshætten af før transporten. Hvis tanken skal tømmes, skal det ske i det fri. Maskinen må kun transporteres med afkølet forbrændingsmotor. Anvend egnede hjælpemidler til læsning (læsseramper eller løfteanordninger). 248 0478 111 9937 C - DA Før maskinen tages i brug, skal det kontrolleres, om benzinsystemet er tæt; kontrollér navnlig de synlige dele som f. eks. tank, tankdæksel, slangeforbindelser. Ved utætheder eller beskadigelse, må forbrændingsmotoren ikke startes – Brandfare! Få maskinen repareret af forhandleren, før den tages i brug. Vær opmærksom på kommunale forskrifter for anvendelsestider for havemaskiner med forbrændingsmotor eller elektrisk motor. – om tankdækslet er skruet korrekt på, – om tanken og benzinførende komponenter samt tankdækslet er i orden, – om sikkerhedsudstyret (f.eks. kniv-bremse-kobling, udkastningsspjæld, kabinet, styrehåndtag, beskyttelsesgitter) er i orden og fungerer korrekt, – om græsopsamlingskurven er ubeskadiget og korrekt monteret; en beskadiget græsopsamlingskurv må ikke anvendes. – om olietankdækslet er skruet korrekt på, Fastgør aldrig ting til styrehåndtaget (f.eks. arbejdstøj). Arbejd kun i dagslys eller med god kunstig belysning. Der må ikke arbejdes med maskinen i regnvejr, tordenvejr, og især ikke når der er risiko for lynnedslag. Er undergrunden våd, er der større risiko for uheld pga. dårligere fodfæste. Arbejd ekstra forsigtig her, så du ikke skrider ud. Undgå om muligt at anvende maskinen, hvis undergrunden er fugtig. DE ES IT NL FR EN Den sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget giver, skal altid overholdes. Styrehåndtaget skal altid være monteret korrekt og må ikke ændres. Anvend aldrig maskinen, hvis styrehåndtaget er klappet om. PT – om klippeværktøjet og hele klippeenheden (kniv, fastgørelsesdele, klippeanordningskabinet) er i orden. Kontrollér især, om komponenterne sidder korrekt, om de er beskadigede (hakker eller ridser) eller slidte. (Ö 11.6) OBS – fare for kvæstelser! Hænder og fødder skal holdes væk fra roterende dele. Rør aldrig den roterende kniv. Stå aldrig i nærheden af udkastningsåbningen. SR Undersøg hele det arbejdsområde, hvor maskinen skal anvendes, og fjern sten, kæppe, ståltråd, kødben og andre fremmedlegemer, som kan blive slynget – om maskinen er i forskriftsmæssig monteret tilstand, De kontakter og sikkerhedsanordninger, som er installeret på maskinen, må ikke fjernes eller kortsluttes. Især bøjlen til knivstop må aldrig fastgøres på styret (f.eks. ved at binde den fast). NO Kontrollér, at det kun er personer, som har læst betjeningsvejledningen, der anvender maskinen. Maskinen må kun anvendes i driftssikker tilstand. Kontrollér før hver brug, Brug aldrig maskinen, når der er dyr eller personer, især børn, i fareområdet. SV 4.5 Før arbejdet påbegyndes Før maskinen tages i brug, skal defekte, slidte og beskadigede dele udskiftes. Ulæselige eller beskadigede fare- og advarselsanvisninger på maskinen skal udskiftes. Din STIHL-forhandler har ekstra skilte og alle andre reservedele på lager. FI Under en transport af maskinen skal gældende forskrifter overholdes, især hvad angår ladningens sikkerhed samt transport af ting på lastarealet. 4.6 Under arbejdet DA Følg især henvisningerne i kapitlet "Transport". Her beskrives, hvordan maskinen skal løftes eller fastsurres. (Ö 12.) Marker derfor før arbejdet med maskinen alle objekter, der er skjult i græsplænen (forhindringer), som ikke kan fjernes. PL Undgå at berøre kniven, når plæneklipperen løftes og bæres. Udfør alt nødvendigt arbejde, eller kontakt en forhandler. STIHL anbefaler en STIHLforhandler. SK Fastgør maskinen og medtransporterede dele (f. eks. græsopsamlingskurv) ved transport på et lad vha. tilstrækkeligt dimensionerede hjælpemidler (seler, reb osv.). væk af maskinen. Forhindringer (f.eks. træstykker, rødder) overses nemt i højt græs. HU Sørg for, at maskinen ikke falder ned. 0478 111 9937 C - DA 249 Udstødningsgasser: Livsfare – forgiftningsfare! Stop arbejdet med det samme ved kvalme, hovedpine, synsforstyrrelser (f.eks. mindre synsfelt), høreproblemer, svimmelanfald, svigtende koncentrationsevne. Disse symptomer kan bl.a. være forårsaget af for høje koncentrationer af udstødningsgas. Maskinen afgiver giftige udstødningsgasser, når forbrændingsmotoren kører. Disse gasser indeholder giftig kulilte, en farve- og lugtfri gas, samt andre skadelige stoffer. Forbrændingsmotoren må aldrig tages i brug i lukkede eller dårligt udluftede rum. Start: Start maskinen forsigtigt iht. anvisningerne i kapitlet "Tag maskinen i brug" (Ö 10.). Når der startes iht. anvisningerne, mindskes risikoen for kvæstelser. Risiko for kvæstelser! Når startkablet kører tilbage hurtigt, kan hånden og armen blive trukket i retning af forbrændingsmotoren hurtigere, end startkablet kan slippes Dette tilbageslag kan medføre knoglebrud, knusninger og forstuvninger. Sørg for, at der er rigelig afstand mellem fødder og klippeværktøj, når der startes. Kontrollér først og fremmest funktionen kniv-bremse-kobling før påbegyndelse af arbejdet. (Ö 8.) Start ikke forbrændingsmotoren, hvis udkastningskanalen ikke er dækket af udkastningsspjældet eller græsopsamlingskurven. Arbejde på skråninger: Bearbejd altid skråningerne på tværs og aldrig på langs. Mister brugeren kontrollen over maskinen ved en græsslåning på langs, kan brugeren blive kørt over af maskinen. Vær ekstra forsigtig, når køreretningen på skråningen ændres. Sørg altid for et godt fæste på skråninger, og undgå at arbejde på meget stejle skråninger. Af sikkerhedsmæssige årsager må maskinen ikke anvendes på skråninger på over 25° (46,6 %). Risiko for kvæstelser! En hældning på 25° svarer til en lodret stigning på 46,6 cm over en vandret længde på 100 cm. Kør kun med maskinen i gangtempo, og løb aldrig med maskinen under arbejdet. Ved at køre hurtigt øges risikoen for at komme til skade ved at snuble, skride ud osv. Vær ekstra forsigtig, når du vender maskinen om eller trækker den hen mod dig selv. Risiko for at snuble! Anvend maskinen særligt forsigtigt, når du arbejder i nærheden af skråninger, terrænkanter, lossepladser, grøfter, diger og dæmninger. Sørg især for at holde rigelig afstand til sådanne farlige steder. Kør rundt om ting, der er skjult i græssets vækstlag (vandingssystemer, pæle, vandventiler, fundamenter, elektriske ledninger etc.). Kør aldrig over sådanne objekter. Vær opmærksom på klippeværktøjets efterløb, som varer i nogle sekunder. For at sikre tilstrækkelig smøring af forbrændingsmotoren skal anvisningerne i den medfølgende betjeningsvejledning til forbrændingsmotoren også følges, når maskinen anvendes på skråninger. Anvendelse: Maskinen må ikke vippes, når den startes. Risiko for kvæstelser! Frakobl kniven før start. Bøjlen til fremdriften må ikke trykkes ind ved opstart. Hold eller før aldrig hænder og fødder mod, over eller under de roterende dele. 250 Forsøg ikke at inspicere kniven, mens plæneklipperen kører. Lad være med at åbne udkastningsspjældet og/eller tage græsopsamlingskurven af, så længe klippekniven drejer rundt. Den roterende kniv kan medføre kvæstelser. Sluk for forbrændingsmotoren, lad arbejdsværktøjet standse, og træk tændrørshætten ud, – før maskinen forlades, eller hvis den står uden opsyn, – før der fyldes benzin på. Maskinen må kun tankes op, når forbrændingsmotoren er kold. Brandfare! – før du fjerner blokeringer i udkastningskanalen, 0478 111 9937 C - DA Frakobl kniven, – når du kører med eller skubber maskinen til og fra den græsplæne, der skal bearbejdes, – før du skubber maskinen over på eller kører med maskinen på et areal uden græsbevoksning. – når maskinen skal vippes, når du kører med eller skubber den på andre underlag end græs. – før du indstiller klippehøjden, – før du åbner udkastningsspjældet eller tager græsopsamlingskurven af. 0478 111 9937 C - DA Risiko for kvæstelse på grund af kniven! Når der trækkes i startkablet, mens kniven er tilkoblet, drejes arbejdsværktøjet. Sørg altid for tilstrækkelig afstand til kniven, især hænder og fødder, når der trækkes i startkablet. Maskinen skal især køle af, før der arbejdes omkring forbrændingsmotoren, udstødningsmanifolden og lyddæmperen. Temperaturerne kan komme op på 80° C og mere. Risiko for forbrændinger! Direkte kontakt med motorolie kan være farlig; motorolie må heller ikke spildes. STIHL anbefaler, at påfyldning og udskiftning af motorolie udføres af en STIHL-forhandler. Rengøring: Efter arbejdet skal hele maskinen gøres grundigt ren. (Ö 11.1) DE EN FR NL IT ES For at undgå brandfare skal området omkring køleluftåbningerne, køleribberne og udstødningsrøret holdes fri for f.eks. græs, strå, mos, blade og udtrængende fedt. PT OBS – fare for kvæstelser! Hold tændrørshætten på afstand af tændrøret, da en utilsigtet tændgnist kan medføre brand eller give elektriske stød. Utilsigtet kontakt mellem tændrøret og tændrørshætten kan føre til, at forbrændingsmotoren starter utilsigtet. Vedligeholdelsesarbejder: Det er kun tilladt at udføre de vedligeholdelsesarbejder, der er anført i denne betjeningsvejledning; alt andet arbejde skal udføres af en forhandler. Hvis du ikke har tilstrækkelig viden herom eller mangler de nødvendige hjælpemidler, bedes du altid henvende dig til en forhandler. STIHL anbefaler, at alle vedligeholdelsesarbejder og reparationer udelukkende udføres af en STIHLforhandler. STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt kurser og får stillet teknisk materiale til rådighed. Anvend kun værktøj, tilbehør eller påbygningsmaskiner, som er godkendt af STIHL til maskinen eller teknisk lignende produkter. I modsat fald er der risiko for ulykker med personskader eller skader på maskinen til følge. Kontakt en forhandler, hvis du har spørgsmål. NO Kraftige vibrationer indikerer som regel en fejl. Plæneklipperen må absolut ikke bruges med en beskadiget eller bøjet krumtapaksel eller med en beskadiget eller bøjet kniv. Har du ikke nok viden herom, skal maskinen repareres af en forhandler – STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. ● Træk tændrørshætten ud. Anvend aldrig en højtryksrenser, og rengør ikke maskinen under rindende vand (f. eks. med en haveslange). Brug ikke aggressive rengøringsmidler. Disse kan beskadige kunststof- og metaldelene og gøre brugen af din STIHLmaskine mindre sikker. SV Risiko for kvæstelse! ● Stop forbrændingsmotoren, og lad den køle af. FI – hvis plæneklipperen har ramt et fremmedlegeme, eller hvis plæneklipperen ryster usædvanlig voldsomt. Kontrollér i givet fald maskinen, især skæremodulet (kniv, knivaksel, knivfastgørelse) for beskadigelser, og få maskinen repareret, før den genstartes, og der arbejdes med den. ● Placer maskinen på et plant og fast underlag. Eventuelle græsrester løsnes først med en pind. Maskinens underside renses med børste og vand. DA – før maskinen kontrolleres, rengøres, eller der udføres andet arbejde på den (f.eks. styrehåndtaget klappes om), PL Før rengørings-, indstillings-, reparationsog vedligeholdelsesarbejde: SK – før der udføres arbejde på kniven, Luk tankudluftningsskruen og benzinhanen før placering af maskinen i rengøringsposition. HU – før du transporterer maskinen, 4.7 Vedligeholdelse og reparation SR – før du løfter og bærer maskinen, 251 Originalt værktøj og tilbehør samt originale reservedele fra STIHL er tilpasset optimalt til maskinen og brugerens behov. Originale STIHL-reservedele kendes på STIHL-reservedelsnummeret, på graveringen STIHL samt på STIHLreservedelssymbolet. Symbolet kan også stå alene på mindre dele. Af sikkerhedsgrunde skal brændstofførende komponenter (benzinslange, benzinhane, benzintank, tankdæksel, tilslutninger osv.) jævnligt kontrolleres for skader og utætheder, og udskiftes efter behov af en fagmand (STIHL anbefaler en STIHL-forhandler). Sørg for, at advarsels- og henvisningsskilte er rene og læselige. Beskadigede eller bortkomne skilte skal udskiftes med nye originale skilte fra din STIHL-forhandler. Udskiftes en komponent med en ny, skal det sikres at den nye del forsynes med det samme skilt som den gamle. Arbejder på skæremodulet må kun udføres med tykke arbejdshandsker og med stor omhu. Sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer, især knivbolten, er fast tilspændte, så det er sikkert at bruge maskinen. Hvis der i forbindelse med vedligeholdelsesarbejdet har været fjernet komponenter eller beskyttelsesanordninger, skal disse omgående anbringes korrekt. 4.8 Opbevaring, hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid Lad forbrændingsmotoren køle af, før maskinen stilles i et lukket rum. Opbevar maskinen med tom tank og åben tankudluftningsskrue og benzindunken i et lukket og godt udluftet rum. Kontrollér, om maskinen er beskyttet mod utilsigtet brug (f. eks. fra børn). Opbevar aldrig maskinen indendørs med benzin i tanken. Afgivne benzindampe kan antændes ved kontakt med åben ild eller gnister. Skal tanken tømmes, f.eks. klargøring til vinteren, bør dette ske udendørs (kør tanken tom). Maskinen skal gøres grundigt ren før pauser (f.eks. vinterpause). Maskinen må kun opbevares med aftrukket tændrørshætte. Kontrollér hele maskinen og græsopsamlingskurven for slid og beskadigelser regelmæssigt, især før den skal opbevares (f.eks. før vinterpausen). Slidte og beskadigede dele skal udskiftes med det samme af hensyn til sikkerheden, så maskinen altid er i driftsikker tilstand. Opbevar maskinen i en driftssikker tilstand. Forbrændingsmotorens grundindstilling må aldrig ændres, og kør den ikke med et for højt omdrejningstal. Affaldsprodukter, såsom gammel olie eller benzin, brugt smøremiddel, filtre, batterier og lignende sliddele kan være til skade for mennesker, dyr og miljøet og skal derfor bortskaffes korrekt. 252 Stil maskinen til opbevaring på en plan flade, så den ikke af sig selv kan rulle væk. 4.9 Bortskaffelse Kontakt genbrugsstationen eller forhandleren for at få oplyst, hvordan affaldsprodukterne bortskaffes korrekt. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. Sørg for korrekt bortskaffelse af den brugte maskine. Sørg for, at maskinen ikke kan anvendes længere før bortskaffelsen. For at forebygge ulykker skal tændkablet tages af, benzintanken tømmes, og motorolien aftappes. Risiko for kvæstelser på kniven. Lad aldrig en brugt plæneklipper være uden opsyn. Sørg for, at maskinen og især kniven opbevares utilgængeligt for børn. 5. Symbolforklaring OBS! Læs betjeningsvejledningen grundigt inden ibrugtagning. Risiko for kvæstelser! Der må ikke være uvedkommende i fareområdet. Risiko for kvæstelser! Træk tændrørshætten af før arbejder på klippeværktøjet og før vedligeholdelses- og rengøringsarbejder. 0478 111 9937 C - DA Start forbrændingsmotoren, kobl kniven til. OBS – fare for kvæstelser! Grib aldrig ind i knivens arbejdsområde, når forbrændingsmotoren kører. Kobl kniven fra. DE EN PT NO FI ● Stil maskinen på et vandret, plant og fast underlag i forbindelse med det beskrevne arbejde. RM 756 GC, RM 756 YC: 2 Pos. A B Betegnelse Basismaskine med styrehåndtag Græsopsamlingskurvens ramme Stk. 1 PL ● 2 Skub styrehåndtaget (4) ind i styrehåndtagets fastgørelse (5), og klap det op, indtil det lange hul i styrehåndtaget befinder sig over boringen i kabinettet. Sørg for, at kabeltrækkene ligger rigtigt (se billede). 1 SK 6. Medfølgende dele Choker-position 3 HU ● 1 Skru skruen (1) ud, og tag den ud sammen med skiven (2). Løsn skruerne (3). DA 7.1 Monter styrehåndtaget Start fremdriften. 0478 111 9937 C - DA 1 1 Risiko for kvæstelser! Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.). Min. hastighed Gasindstilling: 4 4 SR RM 756 YS, RM 756 YC: Maks. hastighed 1 7. Klargøring af maskinen Hastighedsindstilling: FR Bær høreværn under arbejdet. NL Stopposition Stk. 1 1 2 1 1 IT Betegnelse Stof til græsopsamlingskurv Klap græsopsamlingskurv Ledningsstrip Beskyttelsesslange Betjeningsvejledning Betjeningsvejledning til forbrændingsmotor RM 756 GS, RM 756 YS: G Fladrundbolt H Låsemøtrik RM 756 GC, RM 756 YC: I Selvskærende skrue J Håndtag ES Klippeanordningen arbejder videre i nogle sekunder efter frakoblingen (forbrændingsmotor-/knivbremse). Pos. C D E F   SV Startposition Risiko for kvæstelser! Hold hænder og fødder væk fra knivene! 253 ● 3 Skru skruen (1) med skiven (2) i, og sørg for, at beskyttelsespladen (6) skrues med i. ● 4 Stram skruerne (3) med 21 - 29 Nm. Indstil styrehåndtaget til den ønskede arbejdshøjde, og hold det på plads, og stram skruen (1). ● Kontrollér, om monteringen er udført korrekt: Styrehåndtaget skal være fast monteret, og kabeltrækkene skal være placeret bag ved og uden på styrehåndtaget. RM 756 GC, RM 756 YC: Monter håndtaget 4 ● 1 Skub håndtaget (J) ind i styrerøret som vist på billedet med møtrikken (4) vendt opad. 7.2 Monter beskyttelsesslangen ● Læg alle kabeltrækkene ind i beskyttelsesslangen (F). 7.4 Styrehøjdeindstilling 6 ● Før ledningsstrip (E) gennem den øverste åbning i styrehåndtagets nederste højre del (1), og fastgør beskyttelsesslangen (F) dermed. Kabeltrækkene skal kontrolleres ved første ibrugtagning og finindstilles ved behov. (Ö 11.9) 7 RM 756 GS, RM 756 YS: Højeste klippehøjde (6): 90 mm 5 ● 1 Før de åbne ender på styrehåndtagets øverste del (1) ind i styrehåndtagets nederste dele (2), og hold dem på plads. Stik skruerne (G) gennem boringerne udefra og ind, sæt låsemøtrikkerne (H) på, og stram dem med 19 - 27 Nm. Indstilling af klippehøjde: 254 ● Skru skruen (1) i, og stram den. 9 På hvert hjul kan klippehøjden indstilles i seks forskellige positioner med det relevante håndtag. ● Kontrollér, om monteringen er udført korrekt: Styrehåndtagets øverste del skal være fast forbundet med styrehåndtagets nederste del, og kabeltrækkene skal være placeret bag ved og uden på styrehåndtaget. ● Tag fat om styrehåndtaget (2) med begge hænder, og indstil det til en bekvem arbejdshøjde ved at flytte det op og ned, og hold det på plads. 7.5 Benzin og motorolie ● 2 Skru den selvskærende skrue (I) i, og sørg for, at den er placeret i håndtagets møtrik. Tilspændingsmoment: 3 - 4 Nm ● 2 Indstil styrehåndtaget til den ønskede arbejdshøjde, og hold det på plads, og stram skruen (3). 8 ● Skru skruen (1) ud. ● Fastgør beskyttelsesslangen (F) med ledningsstrip (E) på styrehåndtagets øverste højre del. 7.3 Enkelthjulsklippehøjdeindstilling Styrehåndtagets arbejdshøjde kan indstilles i tre trin. Laveste klippehøjde (1): 25 mm ● Tryk håndtaget (1) hen mod hjulet, sæt det i den ønskede position, og lad det gå i hak i den pågældende kærv. Udfør denne procedure på alle 4 hjul. Undgå at beskadige maskinen! For at undgå, at maskinen vælter, skal klippehøjden først indstilles på baghjulene og derefter på forhjulene. Vær forsigtig ved indstilling til en lavere klippehøjde – maskinens samlede vægt ligger på det sidste hjul. Undgå at beskadige maskinen! Før den første start påfyldes motorolie. Anvend en egnet påfyldningshjælp (f.eks. en tragt) til påfyldningen af motorolien eller til tankning. Motorolie Motorolietypen og oliemængden er beskrevet i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning. Kontrollér olieniveauet regelmæssigt (se forbrændingsmotorens betjeningsvejledning). For lav og for høj oliestand bør undgås. Sørg for, at olietankens dæksel er skruet korrekt på, før forbrændingsmotoren tages i brug. Benzin Anvend kun frisk, miljøvenlig kvalitetsbenzin: – Blyfri benzin 0478 111 9937 C - DA ● Fyld benzin på (brug en tragt). Afhægtning: ● Skru tankdækslet (1) på igen. ● Løft udkastningsspjældet (1). 7.7 Hægt græsopsamlingskurven på- og af 11 Påhægtning: For at undgå kvæstelser eller beskadigelse af maskinen skal du gøre dig fortrolig med BBC-systemet, inden maskinen tages i brug første gang. Tohånds-betjening: Kniven kan kun tilkobles på følgende måde, når forbrændingsmotoren er i gang: Tryk bøjlen til knivstop (1) ind mod styrehåndtaget, og hold den trykket ind, og træk derefter håndtaget til knivkobling (2) opad med den anden hånd, og lad det gå i indgreb. ES – hvis klipningskanalen er tilstoppet. – hvis der slås græs med for stor hastighed i højt græs. Kniven er blokeret, så græsset ikke klippes, og forbrændingsmotoren går ud. Derfor må græsset ikke klippes, hvis klipningskanalen er tilstoppet eller græsopsamlingskurven er fyldt, og kørehastigheden skal tilpasses forholdene. Anvend granuleringssæt ved behov. Arbejdsafslutning Når arbejdet er afsluttet, skal alt antændeligt materiale (græs, blade osv.) altid fjernes fra kabinettet og forbrændingsmotoren for at undgå brandfare. ● Åbn og hold udkastningsspjældet (1). 0478 111 9937 C - DA NO SV Det betyder, at kniven kobles kniven ud og standser helt i løbet af kort tid, mens forbrændingsmotoren kører videre. – hvis græsslåningen fortsættes, selvom græsopsamlingskurven er fyldt. FI 14 DA ● Hægt først klappen (D) på græsopsamlingskurvens ramme i venstre side og derefter i højre side, og lad den til sidst gå i indgreb med et kraftigt tryk på begge sider. Din plæneklipper er udstyret med en kniv-bremse-kobling (BBC). Der kan ske overbelastning, PL ● Træk de integrerede plastprofiler (3) op over græsopsamlingskurvens ramme, og tryk dem fast. Start med at trykke dem fast under låsepladen (4) på græsopsamlingskurvens ramme. Undgå overbelastning af kniv-bremsekoblingen 8. Kniv-bremse-kobling (BBC) SK 10 ● Træk stoffet på græsopsamlingskurven (C) op over græsopsamlingskurvens ramme (B). Stiverne (1) og håndtaget (2) skal sidde på ydersiden af stoffet. 9. Arbejdsanvisninger ● Luk udkastningsspjældet (1). 255 HU 7.6 Saml græsopsamlingskurven ● Hold græsopsamlingskurven i håndtaget (2), og hægt den af. SR Åbn tankudluftningsskruen (1) og benzinhanen (3), før forbrændingsmotoren tages i brug. Undgå at beskadige maskinen! Undgå en overbelastning, da dette øger sliddet på kniv-bremsekoblingen og kan medføre overophedning. (Ö 9.) DE ● Slip udkastningsspjældet (1). EN ● Skru tankdækslet (2) af. Fyld benzin på Kontrollér altid funktionen kniv-bremse-kobling, før maskinen tages i brug. (Ö 10.4) FR ● Åbn tankudluftningsskruen (1). ● Sæt krogene (5) på holderne (6) i venstre og højre side mellem maskinen og styrehåndtaget, og hægt græsopsamlingskurven på med et let ryk. NL Du finder oplysninger om benzintankens kapacitet i kapitlet "Tekniske data". (Ö 17.) Risiko for kvæstelse! Af sikkerhedsgrunde må bøjlen aldrig sættes ud af funktion, f.eks. ved at binde det fast til styrehåndtaget. IT ● Hold græsopsamlingskurven i håndtaget (2), og før den ind i udkastningsskakten (4) med låsepladen (3). PT Oplysninger om den nøjagtige benzinkvalitet –oktantal findes i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning. En flot og tæt græsplæne opnås ved, – at græsplænen klippes med langsom hastighed. – at græsplænen klippes hyppigt og holdes kort. – at plænen ikke slås for kort i et varmt og tørt klima, da plænen ellers svides af solen og kommer til at se kedelig ud. – at der bruges skarpe knive – slib derfor kniven regelmæssigt (forhandler). – at klipperetningen ændres regelmæssigt. 9.1 Brugerens arbejdsområde 12 ● Brugeren skal af sikkerhedsmæssige grunde altid opholde sig i arbejdsområdet bag styrehåndtaget, når forbrændingsmotoren startes, og når den er tændt. Den sikkerhedsafstand, som styrehåndtaget giver, skal altid overholdes. ● Plæneklipperen må udelukkende betjenes af én person, og alle andre tilstedeværende personer skal holde sig på forsvarlig afstand. (Ö 4.) 10. Tag maskinen i brug ● Stil håndtaget til gasindstilling (3) på chokepositionen (4), når forbrændingsmotoren er kold. Stil håndtaget til gasindstilling (3) i Startpositionen (5), når forbrændingsmotoren er varm eller i varmt vejr. ● 2 Træk håndtaget til knivkoblingen (2) helt bagud, og lad det gå i indgreb. ● Træk langsomt startkablet (6) ud til kompressionsmodstanden, og træk derefter kraftigt igennem ud til en arms længde for at undgå tilbageslag. Før kablet langsomt tilbage, så det kan rulles rigtigt op af starteren. Gentag efter behov, indtil forbrændingsmotoren er i gang. Håndtaget til knivkoblingen (2) låses op og springer tilbage til udgangspositionen. Kniven kobles ud og bremses, og forbrændingsmotoren kører videre. ● Stil håndtaget til gasindstilling (3) på startpositionen (5). Risiko for kvæstelse! Når startkablet kører tilbage hurtigt, kan hånden og armen blive trukket i retning af forbrændingsmotoren hurtigere, end kablet kan slippes. Dette kan medføre knoglebrud, klemning og forstuvning. 14 Undgå at beskadige maskinen! Undgå at koble kniven til i højt græs, og sørg for, at forbrændingsmotoren kører med højeste omdrejningstal, når den kobles til. 10.1 Start forbrændingsmotoren 256 ● 1 Tryk bøjlen til knivstop (1) hen mod styrehåndtaget, og hold den på plads. 10.2 Kobl kniven til Risiko for kvæstelser! Læs og overhold kapitlet "Sikkerhed" før ibrugtagningen. (Ö 4.) ● Kontrollér olie- og benzinniveauet. (Ö 7.5) ● Åbn tankudluftningsskruen (1) og benzinhanen (2). 13 Foretag altid tilkoblingen hurtigt for at undgå at slide unødvendigt på knivkoblingen. ● Hold bøjlen til knivstop (1) trykket ind under arbejdet. 10.3 Kobl kniven fra ● 1 Slip bøjlen til knivstop (1). 15 10.4 Kontrollér kniv-bremse-kobling (BBC) Før arbejdet påbegyndes, skal funktionen kniv-bremse-kobling kontrolleres tre gange: ● Kobl kniven til, mens forbrændingsmotoren kører. (Ö 10.2) Når kniven kører, høres en tydelig susen. ● Kobl kniven fra (slip bøjlen til knivstop). (Ö 10.3) Kniv-bremse-koblingen løsner kniven fra forbrændingsmotorens drev og bremser den. Under denne proces, der maks. må vare 3 sekunder, høres ingen susen. Når kniven står stille, må der ikke kunne høres en susen. Mål efterløbet Efterløbet svarer til støjens varighed efter en udkobling; den kan måles med et stopur. 0478 111 9937 C - DA ● 2 Træk bøjlen til fremdriften (2) hen mod styrehåndtaget, og hold den. Fremdriften kobles til, og plæneklipperen sætter sig i gang fremad. Kørehastighed: Trinløs fra 0,5 km/t til 5,5 km/t 0478 111 9937 C - DA 10.7 Stands forbrændingsmotoren ● Stil håndtaget til gasindstilling (1) på stoppositionen (2) for at standse forbrændingsmotoren. DE Tøm græsopsamlingskurven: Risiko for kvæstelse! Frakobl altid kniven før tømning. (Ö 10.3) 10.6 Stands fremdriften ● 1 Slip bøjlen til fremdriften (1) for at standse fremdriften. EN FR NL IT ES PT Kørehastighed: 1. Gear: 2,5 km/t 2. Gear: 3,7 km/t 3. Gear: 5,0 km/t 18 Vær opmærksom på vægten! En helt fyldt græsopsamlingskurv kan veje op til 22 kg. 19 Undgå at beskadige maskinen! Tøm altid græsopsamlingskurven i god tid, så det undgås, at klipningskanalen bliver tilstoppet. Ved tilstopning kan kniven blive blokeret, hvilket kan medføre unødvendigt slid på kniv-bremse-koblingen. ● Kobl kniven fra. (Ö 10.3) NO ● 1 Indstil den ønskede hastighed med håndtaget til kørehastighed (1). STIHL anbefaler, at man starter langsomt og derfor vælger en lav hastighed. ● 2 Træk bøjlen til fremdriften (2) hen mod styrehåndtaget, og hold den. Fremdriften kobles til, og plæneklipperen sætter sig i gang fremad. På grund af den luftstrøm, der opstår ved knivens drejebevægelse, og som sørger for, at græsopsamlingskurven fyldes, løftes støvbeskyttelsesstoffet let op i midten. Når græsopsamlingskurven er fyldt, reduceres luftstrømmen, og støvbeskyttelsesstoffet synker ned på græsopsamlingskurven. SV ● Start forbrændingsmotoren. (Ö 10.1) Niveaumåler: FI 16 På oversiden af græsopsamlingskurven er der monteret støvbeskyttelsesstof (1), som forhindrer, at der blæses fint støv opad mod brugeren. DA Plæneklipperne er udstyret med hydrogearkasse. Hastigheden kan reguleres trinløst, når fremdriften er aktiveret. ● 1 Vælg det ønskede gear med håndtaget gearskifte (1). STIHL anbefaler, at man starter langsomt og derfor vælger 1. gear. 20 PL RM 756 YC, RM 756 YS: ● Start forbrændingsmotoren. (Ö 10.1) 10.8 Græsopsamlingskurv (tekstil) med støvbeskyttelsesstof SK 10.5 Start fremdriften Plæneklipperen er udstyret med en 17 3-trins-gearkasse. De tre fremadgående gear kan skiftes efter ønske, når fremdriften er tilkoblet. ● Hægt græsopsamlingskurven af. (Ö 7.7) ● Hold græsopsamlingskurven i håndtaget (2) og i det påsyede nylonbånd (3) på bagsiden, når den skal tømmes. 257 HU Risiko for kvæstelse! Sluk i givet fald forbrændingsmotoren, træk tændrørshætten af, og få fagpersonale til at foretage de nødvendige reparationer. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. RM 756 GC, RM 756 GS: SR Hvis kniv-bremse-koblingen ikke fungerer som beskrevet (f.eks. for lang efterløbstid eller en fortsat susen efter udkobling af kniven), må maskinen ikke tages i brug. ● Hægt igen græsopsamlingskurven på. (Ö 7.7) 11. Vedligeholdelse Risiko for kvæstelser! Før vedligeholdelses- eller rengøringsarbejder på maskinen skal kapitlet "Sikkerhed" (Ö 4.), især underkapitlet "Vedligeholdelse og reparation" (Ö 4.7), læses grundigt igennem, og alle sikkerhedshenvisninger skal overholdes. Træk tændrørshætten af før alle vedligeholdelseseller rengøringsarbejder! 11.1 Rengør maskinen Vedligeholdelsesinterval: Efter hver brug 21 Omhyggelig behandling beskytter maskinen mod skader og forlænger levetiden. Ret aldrig en vandstråle (højtryksrenser) mod dele af forbrændingsmotoren, pakninger, elektriske komponenter og lejesøler. Det kan medføre beskadigelser og dyre reparationer. Brug ikke aggressive rengøringsmidler. Disse rengøringsmidler kan beskadige kunststof- og metaldele, hvilket forringer STIHL maskinens drift. Kan snavs ikke fjernes med vand, med en børste eller med en klud, anbefaler STIHL, at der anvendes et specialrensemiddel (f.eks. STIHL-specialrensemiddel). 258 Eventuelle græsrester i kabinettet og udkastningsskakten løsnes først med en pind. Undgå at beskadige maskinen! Rengør især kabinettet, alle afdækninger og området omkring forbrændingsmotoren samt kniven meget omhyggeligt. Rengøringsstilling: ● Stil maskinen på et plant, fast og vandret underlag. ● Tag græsopsamlingskurven af. (Ö 7.7) ● Luk tankudluftningsskruen. (Ö 7.5) ● Indstil den største klippehøjde til venstre og højre på baghjulene. (Ö 7.3) ● Skru skruen (1) ud, og tag den ud sammen med skiven (2). 11.3 Forbrændingsmotor Vedligeholdelsesinterval: Se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren For at sikre lang levetid er det vigtigt, at der altid er påfyldt tilstrækkelig olie, at olie- og luftfilteret udskiftes regelmæssigt. og at de anbefalede olieskifteintervaller overholdes. Du finder ligeledes oplysninger om motorolie og oliemængde i forbrændingsmotorens betjeningsvejledning. Køleribberne skal altid holdes rene for at sikre tilstrækkelig køling af forbrændingsmotoren. ● Løft styrehåndtaget, indtil udsparingen (3) befinder sig over boringen (4) i kabinettet. 11.4 Gearkasse ● Skru skruen (1) med skiven (2) så fast i, at styrehåndtaget er stabilt fastgjort i serviceposition. Vedligeholdelsesinterval: efter 1000 driftstimer/ mindst en gang årligt ● Løft maskinen foran, åbn udkastningsspjældet, og læg styrehåndtaget bagover. Kontrollér, at maskinen står stabilt. Vedligeholdelsen af hydrogearkassen må kun foretages af uddannet personale. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. Stil maskinen på alle fire hjul efter rengøringen, monter styrehåndtaget i arbejdspositionen, og indstil den ønskede klippehøjde. 3-trins-gearkassen er vedligeholdelsesfri. 11.2 Hjul Hjulenes lejer er vedligeholdelsesfrie. RM 756 YC, RM 756 YS: RM 756 GC, RM 756 GS: 11.5 Vedligehold kniv-bremse-kobling Vedligeholdelsesinterval: Årligt Kniv-bremse-koblingen er udsat for naturlig slitage. Vedligeholdelsen må kun foretages af uddannet personale. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. 0478 111 9937 C - DA ● Stil maskinen i rengøringsposition. (Ö 11.1) ● Rengør kniven (1), og kontrollér for beskadigelser (hakker eller ridser). ● Mål knivtykkelsen A flere steder med en skydelære (2). ● Mål knivbredden som vist ved B og C på venstre og højre side af kniven. Slidgrænser: Knivtykkelsen A skal være mindst 2,5 mm overalt. Knivbredden ved B skal være mindst 80 mm og ved C mindst 55 mm. ● Hold fast i kniven (1), og løsn knivbolten (2). ● Demonter kniven. (Ö 11.7) ● Tag knivbolten (2), låseskiven (3) og kniven (1) ud. Montage Undgå at beskadige maskinen! Kniven skal udskiftes, hvis der er hakker eller ridser, eller hvis en slidgrænse (Ö 11.6) er nået. ● Rens knivens anlægsflade og knivholderen. ● Afkøl kniven under slibningen, f.eks. med vand. Den må ikke blive blå, da skæreevnen i så fald forringes. ● Slib kniven ensartet for at undgå vibrationer pga. ubalance. ● Skærevinklen på 30° skal overholdes. ● Overhold slidgrænserne under slibningen. ● Fjern i givet fald graterne, der er opstået. ● Forsyn knivbolten med Loctite 243. ● Sæt kniven (1) på knivholderen (4) som vist på billedet. 11.9 Vedligehold kabeltrækkene: ● Sæt låseskiven (3) på som vist, og stram den med knivbolten (2) med 60 - 65 Nm. Vedligeholdelsen af gaskablet må kun foretages af uddannet personale. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. Indstil kabeltrækket kniv-bremsekobling DE EN 24 HU Vedligeholdelsesinterval: efter behov SR Kabeltrækket skal indstilles, 0478 111 9937 C - DA FR NL Følgende punkter skal overholdes, når kniven slibes efter: IT ● Stil maskinen i rengøringsposition. (Ö 11.1) ES Demontering Hvis resultatet af klipningen efterhånden bliver dårligere, skyldes det som regel, at kniven er sløv. PT Risiko for kvæstelse! Følg sikkerhedsanvisningerne i kapitlet "Sikkerhed". (Ö 4.7) 11.8 Slib kniven NO Kontrol 23 Risiko for kvæstelse! Arbejd altid med handsker. SV En slidt kniv kan knække og forårsage alvorlige kvæstelser. Følg derfor altid anvisningerne vedrørende knivens vedligeholdelse. 11.7 Afmonter og monter kniven FI Risiko for kvæstelse! Kniven slides mere eller mindre kraftigt, afhængigt af hvor og hvor længe den har været i brug. Anvendes maskinen på et sandet underlag eller ofte under tørre forhold, slides kniven mere og hurtigere end normalt. DA 22 Risiko for kvæstelse! Det foreskrevne tilspændingsmoment skal overholdes. Låseskiven (3) skal altid udskiftes, hver gang knivene monteres. Knivbolten (2) skal udskiftes, hver gang der skiftes kniv. PL Vedligeholdelsesinterval: Før hver brug Er den medfølgende kniv ikke monteret på plæneklipperen, men derimod f.eks. granuleringskniven, der fås som ekstraudstyr, gælder der andre slidgrænser. SK 11.6 Kontrollér knivens slid 259 – når kniven er standset efter tilkobling, – når tilkoblingen kun fungerer med tidsforsinkelse, – når den tilkoblede knivs omdrejningstal mindskes under græsslåningen. Indstil kabeltrækket ● Løsn møtrikken (1), og stram kabeltrækket (2) med møtrikken (3). Stram derefter møtrikken (1) igen. Kontrol ● 1Mål længden på den uspændte fjeder (4) med en skydelære. Indstil kabeltrækket ● Træk bøjlen til fremdrift hen mod styrehåndtaget, og hold den. (Ö 10.5) ● Stram kabeltrækket (4) med møtrikken (3), indtil fremdriften starter. Slip derefter bøjlen til fremdrift, stands forbrændingsmotoren, og stram møtrikken (2). ● 2Mål længden på den spændte fjeder (4). Længdeforskel: mindst 3 mm ● Indstil om nødvendigt kabeltrækket igen. Hvis tilkoblingen af kniven ikke fungerer korrekt, selvom kabeltrækket er indstillet korrekt, skal kniv-bremse-koblingen kontrolleres af en forhandler. STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. 25 RM 756 YC, RM 756 YS Vedligeholdelsesinterval: Før første ibrugtagning eller efter behov Kabeltrækket skal indstilles, – før maskinen tages i brug første gang. ● Kontrol: Hvis bøjlen til fremdrift ikke trykkes ind, er kabeltrækket strammet let, og maskinen kan trækkes bagud, uden at hjulene blokeres. Indstil kabeltrækket gearskifte RM 756 GC, RM 756 GS Indstil kabeltræk til fremdrift RM 756 GC, RM 756 GS 27 Vedligeholdelsesinterval: Efter behov Kabeltrækket skal indstilles, – når fremdriften ikke starter ved aktiveret bøjle til fremdrift. – når fremdriften er tilkoblet permanent. Det vil sige, at plæneklipperen starter utilsigtet, når der trækkes i startkablet, selvom bøjlen til fremdriften ikke er trykket ind. ● Træk håndtaget til kørehastighed (1) helt tilbage. ● Start forbrændingsmotoren. (Ö 10.1) ● Kobl kniven til – start ikke forbrændingsmotoren. (Ö 10.2) 260 – når fremdriften er tilkoblet permanent. Det vil sige, at plæneklipperen starter utilsigtet, når der trækkes i startkablet, selvom bøjlen til fremdriften ikke er trykket ind. ● Løsn møtrikkerne (2, 3), således at kabeltrækket (4) ikke er spændt. For at kontrollere, at indstillingen er korrekt, måles fjederlængden. Indstil kabeltræk til fremdrift Hydro – når den maksimale kørehastighed ikke nås. 26 Vedligeholdelsesinterval: Efter behov Kabeltrækket skal indstilles, – hvis de enkelte gear ikke kan vælges. Indstil kabeltrækket ● Stram kabeltrækket (1) ved hjælp af de to møtrikker (2, 3) på styrehåndtagets underside, så alle tre gear kan vælges korrekt. Risiko for kvæstelse! Kabeltrækket til fremdriften skal være indstillet rigtigt, når der arbejdes med maskinen. Kontrollér kabeltrækkets spænding: 1. Vælg 3. gear, og træk i startkablet – plæneklipperen drives ikke frem. 2. Træk bøjlen til fremdrift hen mod styrehåndtaget, og hold den, træk i startkablet – plæneklipperen drives frem. Indstil kabeltræk: ● Stram kabeltrækket (1) ved hjælp af de to møtrikker (2, 3) på styrehåndtagets underside, så fremdriften starter, når bøjlen til fremdrift er trukket halvvejs ind. 11.10 Opbevaring og længere pauser (vinterpause) Maskinen skal opbevares i et tørt, lukket og støvfrit rum. Sørg for, at maskinen opbevares utilgængeligt for børn. 0478 111 9937 C - DA ● Skru tændrøret i igen (se også betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren). ● Udfør olieskift regelmæssigt (se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren). 12. Transport Risiko for kvæstelser! Læs og overhold kapitlet "Sikkerhed", især kapitlet "Maskinens transport" før transporten. (Ö 4.4) 0478 111 9937 C - DA ● Hold og løft plæneklipperen i stødstangen (1) og styrehåndtaget (2). RM 756 GC, RM 756 YC – anden bæremåde: 29 30 ● Til højre: Hold og løft plæneklipperen i stødstangen (1) og styrehåndtaget (2). Til venstre: Hold og løft plæneklipperen i stødstangen (1) og håndtaget (3). ● Skub håndtaget (3) helt ind styrehåndtagets nederste del efter transporten. 13. Miljøbeskyttelse Det afskårne græs må ikke smides i skraldespanden, men bør derimod komposteres. FR EN DE Vigtige anvisninger til vedligeholdelse af produktgruppen ● Træk håndtaget (3) helt ud af styrehåndtagets nederste del. NL IT ES 14. Sådan minimerer du slid og undgår skader Benzindrevne plæneklippere (STIHL RM) Firmaet STIHL påtager sig intet ansvar for ting- og personskader, som opstår som følge af manglende overholdelse af henvisningerne i betjeningsvejledningen, især hvad angår sikkerhed, betjening og vedligeholdelse, eller ved anvendelse af ikke godkendte påbygningskomponenter eller reservedele. For at undgå skader og unødig slitage på din STIHL-maskine skal du altid følge nedenstående vigtige anvisninger: PT Alle modeller: NO Plæneklipperen skal altid løftes og bæres af to personer. Kontakt genbrugsstationen eller forhandleren for at få at vide, hvordan affaldsprodukterne kan bortskaffes korrekt. SV Brandfare! Tændrørshætten skal holdes væk fra tændrørsåbningen på grund af antændelsesfare. 12.2 Løft eller bær maskinen FI ● Skru tændrøret af (se forbrændingsmotorens betjeningsvejledning), og hæld ca. 3 cm³ motorolie i forbrændingsmotoren gennem tændrørsåbningen. Tørn forbrændingsmotoren nogle gange uden tændrør (træk i startkablet). DA ● Smør samtlige bevægelige dele godt ind i olie/fedt. ● Fastgør maskinen med egnede hjælpemidler, så den ikke glider. Fastgør tove eller seler på styrehåndtagets nederste del (1) og på stødstangen (2). Miljørigtig bortskaffelse, hvor materialerester sorteres, fremmer muligheden for at genanvende brugbare materialer. Derfor skal maskinen afleveres på en genbrugsstation, når den er opslidt. Følg anvisningerne i kapitlet "Bortskaffelse" (Ö 4.9) i forbindelse med bortskaffelse. PL ● Rens alle ydre dele omhyggeligt. 28 SK Ved længere driftspauser (vinterpause) skal følgende punkter desuden udføres: Maskinen må kun transporteres på et rent, plant lad stående på alle 4 hjul. Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af materialer, der kan genbruges, og som skal bortskaffes i overensstemmelse hermed. 1. Sliddele Nogle dele af STIHL-maskinen udsættes også selv ved korrekt brug for normal slitage og skal alt efter arten og varigheden af brugen udskiftes rettidigt. HU Tap benzinen ud af tanken, og tøm karburatoren før opbevaringen (f.eks. ved at køre dem tomme). 12.1 Fastgør maskinen Dertil hører bl. a.: SR Eventuelle fejl på maskinen skal altid afhjælpes før opbevaringen. Maskinen skal altid være i driftsikker tilstand. 261 – Kniv 3. Vedligeholdelsesarbejder – Græsopsamlingskurv (tekstil) Alle former for arbejder, der er beskrevet i afsnittet "Vedligeholdelse", skal foretages regelmæssigt. – Kilerem – Beskyttelseslister – Dæk – Klipningskanalindsats 2. Overholdelse af anvisningerne i denne betjeningsvejledning Brug, vedligeholdelse og opbevaring af STIHL-maskinen skal ske med største omhu som beskrevet i denne betjeningsvejledning. Brugeren hæfter selv for alle skader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af sikkerheds-, betjenings- og vedligeholdelsesanvisningerne. Hvis disse vedligeholdelsesarbejder ikke kan udføres af brugeren selv, skal de udføres af en forhandler. STIHL anbefaler, at alle vedligeholdelsesarbejder og reparationer udelukkende udføres hos en STIHLforhandler. STIHL-forhandlerne tilbydes jævnligt kurser og får stillet teknisk materiale til rådighed. Fastgørelsesdelene på kniven (knivbolt, låseskive) skal udskiftes, når kniven udskiftes eller monteres. Reservedele fås hos en STIHLforhandler. 16. ECoverensstemmelseserklærin g 16.1 Plæneklipper STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Såfremt disse arbejder ikke bliver udført, kan der opstå skader, som brugeren selv hæfter for. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Østrig Dette gælder især for: Herunder hører bl.a.: erklærer, at vi har det fulde ansvar for, at – Ændringer af produktet, som ikke er godkendt af STIHL. – Korrosionsskader eller følgeskader på grund af uhensigtsmæssig opbevaring. – Konstruktion: Plæneklipper – Anvendelse af forbrugsstoffer, som ikke er godkendt af STIHL (smøremidler, benzin og motorolie, se henvisninger fra producenten af forbrændingsmotoren). – Skader på maskinen på grund af anvendelse af andre reservedele af mindre god kvalitet. – Type: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS – Anvendelse af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt eller egnet til maskinen eller ikke er af tilstrækkelig kvalitet. – Brug af produktet til andet end det af producenten foreskrevne formål. – Skader pga. ikke udført eller utilstrækkelig vedligeholdelse, eller skader pga. vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, som ikke udføres på forhandlernes værksted. 15. Standardreservedele – Anvendelse af produktet ved sportsarrangementer eller i konkurrencer. Kniv – Følgeskader som følge af fortsat brug af produktet med defekte komponenter. Knivbolt 6378 702 0100 9008 319 2460 – Fabrikat: STIHL – Serienummer: 6378 opfylder de relevante bestemmelser i direktiverne 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU og 2011/65/EU og er udviklet og fremstillet i overensstemmelse med de gældende udgaver af følgende standarder: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 og EN 14982 (såfremt disse kan anvendes). Navn og adresse på den pågældende myndighed: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Låseskive 0000 702 6600 262 0478 111 9937 C - DA Matthias Fleischer, Sektionsleder for forskning og udvikling e.b. 3 V (3 gear) 60 kg RM 756.0 YC Hjuldrev baghjul Vægt RM 756.0 YS Hjuldrev baghjul Vægt DE EN FR NL IT RM 756.0 GS Hjuldrev baghjul Vægt ES 3 V (3 gear) 60 kg Hydrogearkasse, trinløs 61 kg Hydrogearkasse, trinløs 60 kg 17.1 REACH REACH er en EU-forordning om registrering, vurdering og godkendelse af kemikalier. Oplysninger om opfyldelse af REACHforordningen (EF) nr. 1907/2006 er angivet på www.stihl.com/reach. SR Sven Zimmermann, Sektionsleder for kvalitet RM 756.0 GC Hjuldrev baghjul Vægt PT e.b. NO STIHL Tirol GmbH SV Langkampfen, 02.01.2021 FI Produktionsåret og maskinnummeret står på plæneklipperen. DA De tekniske dokumenter opbevares i afdelingen for produktgodkendelse hos STIHL Tirol GmbH. RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Serienummer 6378 Forbrændingsmotor, 4-takts type forbrændingsmotor Producent Kawasaki FJ 180 V KAI Type OHV Slagvolumen 179 ccm Kabinetsmateriale Trykstøbt magnesium Nom. effekt ved 2,9 - 2800 mærkehastighed kW - omdr./min. Benzintank 3l Startanordning Snorestart Skæreanordning Knivbjælke Klippebredde 54 cm Hastighed knivbjælke 2800 o/min Drev knivbjælke BBC Tilspændingsmoment knivbolt 60 - 65 Nm Hjul-Ø foran 207 mm Hjul-Ø bagtil 232 mm Fyldemængde græsopsamlingskurv 80 l Klippehøjde 25 - 90 mm Anført vibrationskarakteristik iht. EN 12096: Målt værdi ahw 2,40 m/sek2 Usikkerhed Khw 1,20 m/sek2 Måling iht. EN 20643 PL – Garanteret lydeffektniveau: 98 dB(A) SK – Målt lydeffektniveau: 97,4 dB(A) 17. Tekniske data RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS I henhold til direktiv 2000/14/EC: Garanteret lydeffekt98 dB(A) niveau LWAd I henhold til direktiv 2006/42/EC: Støjniveau på 86 dB(A) arbejdspladsen LpA Usikkerhed KpA 2 dB(A) l/b/h 176/59/116 cm HU For at finde det målte og garanterede lydeffektniveau er man gået frem efter direktiv 2000/14/EC, bilag VIII. 0478 111 9937 C - DA 263 18. Fejlsøgning # Kontakt evt. en forhandler, STIHL anbefaler en STIHL-forhandler. @ Se betjeningsvejledningen til forbrændingsmotoren. Fejl: Forbrændingsmotoren starter ikke Mulig årsag: – Gashåndtaget er i STOP-position. – Chokeren er ikke aktiveret – Benzintanken er tom – Dårlig, forurenet eller gammel benzin i tanken – Manglende benzintilførsel – Tændrøret tilsodet eller beskadiget – Forkert elektrodeafstand – Tændrørshætten er trukket af tændrøret – Forbrændingsmotoren er "druknet" pga. flere startforsøg – Luftfilteret er snavset – Kabeltrækket til gasindstilling er defekt (f.eks. knækket) Afhjælpning: – Placer gashåndtaget i choker- eller startposition (Ö 10.1) – Placer gashåndtaget i choker-position (Ö 10.1) – Fyld benzin på (Ö 7.5) – Rengør benzinsystemet og karburatoren; anvend altid frisk kvalitetsbenzin @, #, (Ö 7.5) – Kontrollér benzinslangen @, # – Rens eller udskift tændrøret @ – Indstil elektrodeafstanden # – Sæt tændrørshætten på, afprøv forbindelsen mellem tændrørskablet og -hætten. # 264 – Skru tændrøret ud, og tør det; sæt gashåndtaget i STOP-position, og træk startkablet igennem flere gange, mens tændrøret er taget ud; skru tændrøret i, og sæt tændrørshætten på. @ – Rens/udskift luftfilteret @ – Reparer kabeltrækket til gasindstilling # Fejl: Startbesvær eller forbrændingsmotorens ydelse falder Mulig årsag: – Græsslåning med for lavt skæretrin eller med for høj hastighed – Der er vand i benzintanken og karburatoren; karburatoren er tilstoppet – Der er snavs i benzintanken – Luftfilteret er snavset – Tændrøret er tilsodet Afhjælpning: – Tilpas klippehøjden og reducer hastigheden – Tøm benzintanken, rens benzinslangen og karburatoren # – Rengør benzintanken # – Rens/udskift luftfilteret @, # – Rens tændrøret # Fejl: Forbrændingsmotoren går ud under driften Mulig årsag: – Benzinhane lukket – Tankudluftningsskruen er lukket – Kniv-bremse-kobling overbelastet Afhjælpning: – Åbn benzinhanen (Ö 10.1) – Åbn tankudluftningsskruen (Ö 10.1) – Rens klipningskanalen, tøm græsopsamlingskurven (Ö 9.). Fejl: Ingen igangsætning ved betjening af bøjlen til fremdriften Mulig årsag: – Kabeltrækket til fremdriften er forkert indstillet – Kabeltrækket til fremdriften er defekt (f.eks. knækket) – Kileremmen er slidt Afhjælpning: – Kontrollér indstillingen (Ö 11.9) – Udskift kabeltrækket # – Udskift kileremmen # Fejl: Forbrændingsmotoren bliver meget varm Mulig årsag: – For lav oliestand i forbrændingsmotoren – Køleribberne snavsede Afhjælpning: – Påfyld eller udskift om nødvendigt motorolien @ – Rens køleribberne (Ö 11.3) Fejl: Ujævnt snit, plænen bliver gul Mulig årsag: – Kniven er sløv eller slidt – Fremføringshastigheden er for stor i forhold til klippehøjden – Forbrændingsmotorens omdrejningstal for lavt Afhjælpning: – Slib eller udskift kniven (Ö 11.6) – Reducer fremføringshastigheden, og/eller vælg den rigtige klippehøjde (Ö 9.), (Ö 7.3) – Skub gasindstillingens håndtag til startposition (Ö 10.1) 0478 111 9937 C - DA DE EN Mulig årsag: – Kniven er slidt – Græsslåning i for højt eller for fugtigt græs – Forbrændingsmotorens omdrejningstal for lavt 19. Serviceplan 19.1 Leveringsbekræftelse FR Fejl: Klipningskanalen er tilstoppet ES IT NL Afhjælpning: – Udskift kniven (Ö 11.6) – Tilpas klippehøjden og klippehastigheden til forholdene (Ö 9.), (Ö 7.3) – Skub gasindstillingens håndtag til startposition (Ö 10.1) PT Fejl: Kraftige vibrationer under driften Mulig årsag: – Tankudluftningsskruen er lukket for stramt SV DA FI 31 Giv denne betjeningsvejledning til din STIHL-forhandler i forbindelse med vedligeholdelsesarbejde. Han bekræfter udførelsen af de enkelte servicepunkter i de fortrykte felter. Service udført den PL Fejl: Der løber benzin ud af tankdækslet, når maskinen stilles i rengøringsposition 19.2 Servicebekræftelse Dato for næste serviceeftersyn SK Afhjælpning: – Kontrollér kniven, knivakslen og knivboltene; stram knivboltene (Ö 11.7) – Slib/udskift kniven (Ö 11.8) – Spænd forbrændingsmotorens monteringsbolte # NO Mulig årsag: – Klippeanordning defekt – Kniven i ubalance – Forbrændingsmotoren sidder løst SR HU Afhjælpning: – Udskift tankdækslet # 0478 111 9937 C - DA 265 266 0478 111 9937 C - DA 277 277 277 277 278 278 278 278 279 283 283 283 283 284 285 285 285 285 286 286 287 287 DE EN FR NL IT ES PT NO 275 275 276 276 281 282 282 282 282 282 SV 270 271 271 271 272 274 280 281 281 281 SR WAŻNE! ZAPOZNAĆ SIĘ PRZED UŻYCIEM I ZACHOWAĆ. 268 269 269 269 FI Dr Nikolas Stihl 268 268 DA Dziękujemy za okazane zaufanie i życzymy zadowolenia z nabytego produktu STIHL. Uwagi dotyczące instrukcji obsługi Informacje ogólne Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Opis urządzenia Zasady bezpiecznej pracy Informacje ogólne Tankowanie paliwa – sposób postępowania Odzież robocza i sprzęt ochronny Transport urządzenia Przed rozpoczęciem pracy Praca z urządzeniem Konserwacja i naprawy Przechowywanie urządzenia podczas dłuższych przerw w eksploatacji Utylizacja Objaśnienie symboli Wyposażenie standardowe Przygotowanie urządzenia do pracy Montaż uchwytu kierującego Zamontowanie przewodu osłaniającego Regulacja wysokości koszenia przy każdym kole Regulacja wysokości uchwytu kierującego Paliwo i olej silnikowy Składanie kosza na trawę Zakładanie i zdejmowanie kosza na trawę Sprzęgło i hamulec noża (BBC) 279 279 279 279 280 280 PL STIHL wyróżnia się też wysoką jakością pod względem obsługi serwisowej. Sieć naszych autoryzowanych dealerów gwarantuje kompetentne doradztwo i szkolenia oraz kompleksową obsługę techniczną. 1. Spis treści Wskazówki dotyczące wykonywania pracy Obszar pracy użytkownika Uruchamianie urządzenia Uruchamianie silnika spalinowego Włączanie sprzęgła noża kosiarki Wyłączanie sprzęgła noża kosiarki Sprawdzanie sprzęgła i hamulca noża (BBC) Włączanie napędu kół Wyłączanie napędu kół Wyłączanie silnika spalinowego Kosz na trawę (z tkaniny) z osłoną przeciwpyłową Konserwacja Czyszczenie urządzenia Koła Silnik spalinowy Przekładnia Konserwacja sprzęgła i hamulca noża (BBC) Sprawdzanie zużycia noża Wymontowanie i zamontowanie noża kosiarki Ostrzenie noża kosiarki Konserwacja cięgien Przechowywanie i przestój (przerwa zimowa) Transport Mocowanie urządzenia Podnoszenie lub przenoszenie urządzenia Ochrona środowiska Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Typowe części zamienne Deklaracja zgodności UE SK Dziękujemy za zakup urządzenia marki STIHL. Nasze produkty projektujemy i produkujemy z zachowaniem wysokiej jakości i z uwzględnieniem potrzeb naszych klientów. W ten sposób powstają produkty o wyjątkowej niezawodności także w ekstremalnych warunkach. HU Drodzy Klienci! 0478 111 9937 C - PL Wydrukowano na papierze bielonym bez użycia chloru. Papier nadaje się do recyklingu. Okładka nie zawiera halogenów. 267 Kosiarka STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Dane techniczne Rozporządzenie REACH Wykrywanie usterek Plan czynności serwisowych Potwierdzenie przekazania Potwierdzenie obsługi serwisowej 287 287 288 288 290 290 290 2. Uwagi dotyczące instrukcji obsługi 2.2 Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Rysunki wraz z opisami przedstawiają określone czynności. Wszystkie symbole graficzne umieszczone na urządzeniu zostały objaśnione w niniejszej instrukcji obsługi. Kierunek patrzenia Przyporządkowanie pojęć „w lewo“ i „w prawo“ w niniejszej instrukcji obsługi: Użytkownik stoi z tyłu za urządzeniem i patrzy w kierunku jazdy do przodu. Odsyłacz 2.1 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja obsługi jest oryginalną instrukcją obsługi Producenta według dyrektywy WE 2006/42/EC. Firma STIHL stale udoskonala swoje wyroby i dlatego zastrzega sobie prawo dokonywania zmian dotyczących kształtu, rozwiązań technicznych oraz wyposażenia w dostarczanych wyrobach. W związku z tym dane i rysunki w tej broszurze nie mogą być podstawą do jakichkolwiek roszczeń. Niniejsza instrukcja obsługi może ewentualnie zawierać opisy modeli, które nie są dostępne we wszystkich krajach. Niniejsza instrukcja obsługi jest chroniona prawem autorskim. Wszelkie prawa zastrzeżone. Dotyczy to zwłaszcza prawa do powielania, tłumaczenia i przetwarzania w systemach elektronicznych. 268 Odpowiedni rozdział i podrozdział wskazano za pomocą strzałki. Poniżej podano przykład odsyłacza do rozdziału: (Ö 3.) Oznaczenie fragmentów tekstu Instrukcje mogą być oznaczone w sposób opisany w następujących przykładach. Czynności, które wymagają ingerencji użytkownika: ● Śrubę (1) odkręcić wkrętakiem, nacisnąć dźwignię (2) ... Ogólne zestawienie czynności: – wykorzystywanie urządzenia podczas imprez lub zawodów sportowych Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo wypadku i poważnych obrażeń ciała. Określone zachowanie jest niezbędne lub zabronione. Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo zranienia osób. Określone postępowanie zapobiega możliwym lub prawdopodobnym obrażeniom ciała. Ostrożnie! Lekkie obrażenia ciała lub szkody materialne, których można uniknąć przez odpowiednie postępowanie. Wskazówka Informacja dotycząca lepszego wykorzystania urządzenia i zapobiegania ewentualnym błędom w obsłudze. Fragmenty tekstu odnoszące się do rysunku: Rysunki, które objaśniają sposób korzystania z urządzenia, znajdują się na początku instrukcji obsługi. Symbol aparatu fotograficznego ułatwia odnalezienie rysunków do określonych części tekstu w instrukcji obsługi. 1 Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu: Fragmenty tekstu o specjalnym znaczeniu są oznaczone opisanymi poniżej symbolami graficznymi w celu ich dodatkowego wyróżnienia. 0478 111 9937 C - PL 13 14 4. Zasady bezpiecznej pracy 4.1 Informacje ogólne Podczas pracy z urządzeniem należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy. Urządzenie może być używane tylko przez osoby, które przeczytały niniejszą instrukcję obsługi i zapoznały się z jego obsługą. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia jego użytkownik powinien zadbać o odbycie przeszkolenia fachowego i praktycznego. Sprzedawca lub specjalista powinien udzielić użytkownikowi instruktażu na temat bezpiecznej obsługi urządzenia. Podczas tego instruktażu należy zwłaszcza poinformować użytkownika, że praca przy użyciu urządzenia wymaga szczególnej staranności i koncentracji. Także w przypadku prawidłowej obsługi tego urządzenia zawsze występują inne zagrożenia. Należy zapewnić, aby użytkownik był pełnoletni lub odbywał naukę zawodu pod nadzorem zgodnie z krajowymi przepisami. Urządzenie może być używane tylko przez wypoczętą osobę będącą w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. W przypadku problemów zdrowotnych należy zapytać lekarza o możliwość pracy przy użyciu urządzenia. Urządzenia nie wolno obsługiwać po spożyciu alkoholu, zażyciu narkotyków lub lekarstw opóźniających reakcję. DE EN FR NL IT ES SR Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać 0478 111 9937 C - PL PT Należy zapewnić, aby użytkownik był zdolny pod względem fizycznym, sensorycznym oraz psychicznym do obsługi urządzenia i pracy z jego użyciem. Jeżeli użytkownik jest do tego zdolny w ograniczonym zakresie pod względem fizycznym, sensorycznym lub psychicznym, to może wykonywać pracę za pomocą urządzenia tylko pod nadzorem odpowiedzialnej osoby lub po instruktażu przeprowadzonym przez tę osobę. NO 9 10 11 12 Prosimy też o dokładne zapoznanie się z elementami obsługi i sposobem eksploatacji urządzenia. Urządzenie wraz z osprzętem może być udostępniane lub wypożyczane tylko osobom, które dokładnie poznały dany model i jego obsługę. Instrukcję obsługi, stanowiącą część urządzenia, należy wraz z nim przekazywać. SV 5 6 7 8 Zachowanie tych środków bezpieczeństwa jest niezbędne w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownika, zestawienie nie obejmuje wszystkich przypadków. Z urządzenia należy korzystać w sposób rozważny i odpowiedzialny, pamiętając o tym, że osoba obsługująca urządzenie jest odpowiedzialna za wypadki z udziałem osób trzecich i ich mienia. FI 4 Dźwignia hamulca noża Dźwignia napędu kół Dźwignia regulacji obrotów RM 756 GC, RM 756 GS: Dźwignia zmiany biegów RM 756 YC, RM 756 YS: Dźwignia prędkości jazdy Dźwignia sprzęgła noża Uchwyt kierujący Śruba regulacji wysokości uchwytu Regulacja wysokości koszenia przy każdym kole Zderzak Nasadka świecy zapłonowej Osłona wyrzutu Kosz na trawę (z tkaniny) z osłoną przeciwpyłową Tabliczka znamionowa z numerem urządzenia RM 756 GC, RM 756 YC: Uchwyt transportowy DA 1 2 3 4 PL 1 Należy przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji zawartych w osobnej instrukcji obsługi silnika spalinowego. SK 3. Opis urządzenia Niebezpieczeństwo uduszenia! Niebezpieczeństwo uduszenia się dzieci podczas zabawy z opakowaniem. Opakowania należy przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci. HU instrukcję obsługi. Przechowywać starannie instrukcję obsługi, aby móc korzystać z niej w przyszłości. 269 Uwaga – niebezpieczeństwo wypadku! Kosiarka jest przeznaczona tylko do koszenia trawników. Inne użycie urządzenia jest niedozwolone i może być niebezpieczne lub spowodować uszkodzenie urządzenia. Z powodu niebezpieczeństwa zranienia użytkownika kosiarka nie może być wykorzystywana do następujących czynności (zestawienie niepełne): – przycinanie zarośli, żywopłotów i krzewów, – obcinanie pędów czepnych, – pielęgnacja trawy rosnącej na dachu oraz w skrzynkach balkonowych, – rozdrabnianie ściętych fragmentów drzew i żywopłotów, – czyszczenie ścieżek (odsysanie, przedmuchiwanie), – wyrównywanie nierówności powierzchni, np. kopców wykonanych przez krety, – transport ściętej trawy poza przewidzianym do tego celu koszem na trawę. Ze względów bezpieczeństwa każda modyfikacja urządzenia, z wyjątkiem prawidłowego montażu wyposażenia dodatkowego dopuszczonego przez firmę STIHL, jest zabroniona i powoduje utratę gwarancji. Informacji o dopuszczonym wyposażeniu dodatkowym udzielają autoryzowani dealerzy firmy STIHL. Zabronione jest zwłaszcza dokonywanie jakichkolwiek zmian w urządzeniu zwiększających moc lub prędkość obrotową silnika spalinowego lub elektrycznego. 270 Urządzenia nie wolno używać do przewożenia przedmiotów, zwierząt i osób, a zwłaszcza dzieci. Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy w miejscach publicznych, parkach, obiektach sportowych oraz podczas eksploatacji w rolnictwie i leśnictwie. Urządzenie można puszczać tylko wtedy, gdy stoi ono na płaskiej powierzchni, z której nie może się samo stoczyć. Uwaga! Zagrożenie dla zdrowia spowodowane przez wibracje! Nadmierne obciążenie organizmu przez drgania może być przyczyną uszkodzenia układu krążenia lub układu nerwowego, zwłaszcza u osób z chorobami układu krążenia. Należy udać się do lekarza w przypadku wystąpienia objawów, które mogą być spowodowane przez wibracje. Do tych objawów, które występują przede wszystkim w palcach, rękach lub przegubach rąk, należą (zestawienie niekompletne): – brak czucia, – bóle, – osłabienie mięśni, – przebarwienia skóry, – nieprzyjemne mrowienie. Podczas pracy trzymać uchwyt kierujący mocno (ale nie sztywno) dwiema rękami w odpowiednich miejscach. Czas pracy zaplanować w taki sposób, aby unikać większych obciążeń przez dłuższy czas. 4.2 Tankowanie paliwa – sposób postępowania Zagrożenie życia! Benzyna jest trująca i łatwopalna. Benzynę należy przechowywać tylko w odpowiednich i sprawdzonych pojemnikach (kanistrach). Zbiorniki paliwa należy bezpiecznie zamknąć przy użyciu korków zamykających, mocno je dokręcając. Ze względów bezpieczeństwa należy wymienić uszkodzone korki wlewu. Do utylizacji lub przechowywania materiałów eksploatacyjnych, np. paliwa, nie używać butelek po napojach lub podobnych. Osoby, a zwłaszcza dzieci, mógłby się z nich napić. Benzynę przechowywać z dala od czynników mogących wywołać zapłon, np. od padających iskier, otwartego ognia, płomieni, źródeł ciepła. Nie palić! Zbiornik paliwa należy napełniać tylko na wolnym powietrzu; w czasie tankowania nie wolno palić. Przed tankowaniem paliwa wyłączyć i schłodzić silnik spalinowy. Przed zdjęciem korka wlewu paliwa należy otworzyć odpowietrznik zbiornika paliwa. Benzynę należy uzupełniać przed uruchomieniem silnika spalinowego. Nie wolno odkręcać korka zbiornika paliwa lub dolewać paliwa podczas pracy silnika spalinowego lub przy rozgrzanej maszynie. 0478 111 9937 C - PL Jeżeli istnieje konieczność opróżnienia zbiornika paliwa, należy zrobić to na wolnym powietrzu. 4.3 Odzież robocza i sprzęt ochronny Przed rozpoczęciem pracy należy założyć mocne obuwie z przeciwpoślizgową podeszwą. Nie wykonywać pracy boso ani np. w sandałach. 0478 111 9937 C - PL DE EN FR NL IT ES PT NO Podczas transportu urządzenia należy przestrzegać krajowych przepisów prawa, a zwłaszcza przepisów dotyczących bezpieczeństwa ładunków i transportu przedmiotów na platformach ładunkowych. 4.4 Transport urządzenia Zawsze należy pracować w rękawicach, aby zapobiec obrażeniom ciała w następstwie dotknięcia ostrych i gorących części urządzenia. Nie transportować urządzenia z pracującym silnikiem spalinowym. Przed transportem wyłączyć silnik spalinowy, poczekać do zatrzymania się noży, zamknąć odpowietrznik zbiornika paliwa i zawór paliwa oraz zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Urządzenie należy transportować po ostygnięciu silnika spalinowego. Należy użyć odpowiedniego urządzenia załadowczego podnoszącego lub rampy załadowczej. Urządzenie może być używane tylko przez osoby znające instrukcję obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić szczelność układu paliwowego, a zwłaszcza jego widocznych z zewnątrz części, takich jak zbiornik paliwa, korek wlewu paliwa, złącza przewodów. W przypadku nieszczelności lub uszkodzenia nie uruchamiać silnika spalinowego – zagrożenie pożarowe! Przed uruchomieniem urządzenia zlecić jego naprawę w autoryzowanym serwisie. Należy przestrzegać przepisów dotyczących czasu pracy urządzeń ogrodowych z silnikiem spalinowym lub elektrycznym. SV 4.5 Przed rozpoczęciem pracy FI Urządzenia nie wolno przechowywać z napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz budynku. Powstające opary benzyny mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec zapłonowi. Nie zakładać luźnej odzieży, która może zostać pochwycona przez ruchome części (dźwignię sterowania), a także ozdób, krawata i szalika. Należy zwrócić szczególną uwagę na dane zamieszczone w rozdziale „Transport“. Opisano tam sposób podnoszenia lub zamocowania urządzenia. (Ö 12.) DA Odpowietrznik zbiornika paliwa i zawór paliwa zamykać tylko na czas transportu i przed ustawieniem urządzenia w pozycji serwisowej. Urządzenie może być uruchamiane tylko przez osobę ubraną w długie spodnie i odzież dobrze przylegającą do ciała. Podczas podnoszenia i przenoszenia kosiarki należy uważać, aby nie dotknąć jej noża. PL Należy zmienić odzież, jeżeli została zanieczyszczona benzyną. Nóż kosiarki należy ostrzyć w odpowiednich okularach ochronnych. Urządzenie transportowane wraz z częściami (np. kosz na trawę) zabezpieczyć na powierzchni ładunkowej za pomocą odpowiednio dobranych elementów mocujących (pasy, liny itp.). SK Natychmiast wytrzeć rozlane paliwo. Czynności konserwacyjne, czyszczenie oraz transport urządzenia należy wykonywać w rękawicach ochronnych i ze związanymi oraz zabezpieczonymi długimi włosami (za pomocą chusty na głowę, czapki itp.). Nie dopuścić do upadku urządzenia. HU W przypadku przelania się benzyny, należy natychmiast oczyścić zanieczyszczoną powierzchnię obudowy; dopiero wówczas można uruchomić silnik spalinowy. Unikać jakichkolwiek prób uruchomienia silnika przed odparowaniem resztek benzyny (wytrzeć je do sucha). Pracę przy użyciu urządzenia należy wykonywać w nausznikach ochronnych. SR Nie napełniać nadmiernie zbiornika paliwa! Ze względu na rozszerzalność cieplną paliwa nie wolno napełniać zbiornika powyżej dolnej krawędzi króćca wlewowego. Ponadto należy przestrzegać informacji podanych w instrukcji obsługi silnika spalinowego. 271 Należy dokładnie przeszukać teren, na którym urządzenie będzie użytkowane i usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty, kości i inne przedmioty, które mogą zostać wyrzucone do góry przez urządzenie. W wysokiej trawie można nie zauważyć przeszkód (np. pniaków, korzeni). Dlatego przed rozpoczęciem pracy z użyciem urządzenia należy oznakować wszystkie przeszkody ukryte w trawie, których nie można usunąć. Przed użyciem urządzenia należy wymienić wszystkie wadliwe oraz zużyte i uszkodzone części. Należy wymienić na nowe tabliczki ostrzegawcze umieszczone na urządzeniu, jeżeli stały się nieczytelne lub zostały uszkodzone. Autoryzowani dealerzy firmy STIHL mają do dyspozycji zamienne naklejki ostrzegawcze i inne części zamienne. Można korzystać tylko z urządzenia w dobrym stanie technicznym. Przed każdym uruchomieniem sprawdzić, czy: – urządzenie jest zmontowane zgodnie z instrukcją; – narzędzie tnące i cały zespół tnący (nóż kosiarki, elementy mocujące, obudowa zespołu tnącego) są w dobrym stanie technicznym. Należy regularnie sprawdzać ich zamocowanie, uszkodzenia oraz zużycie (zagłębienia lub pęknięcia); (Ö 11.6) – korek wlewu paliwa jest dobrze dokręcony; – zbiornik paliwa, elementy układu paliwowego oraz korek wlewu paliwa są w dobrym stanie technicznym; 272 – urządzenia zabezpieczające (np. sprzęgło i hamulec noża, osłona wyrzutu, obudowa, uchwyt kierujący, siatka ochronna) są w dobrym stanie technicznym i prawidłowo działają; – kosz na trawę jest nieuszkodzony i prawidłowo zamontowany, nie można używać uszkodzonego kosza na trawę; – korek zbiornika oleju jest dobrze dokręcony. W razie potrzeby wykonać niezbędne czynności lub skontaktować się z Autoryzowanym Dealerem. Zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. 4.6 Praca z urządzeniem Nie wykonywać czynności roboczych, jeżeli w pobliżu znajdują się zwierzęta lub osoby postronne, a zwłaszcza dzieci. Zamontowane w urządzeniu urządzenia zabezpieczające nie mogą być usuwane lub mostkowane. Przede wszystkim nie można unieruchamiać dźwigni hamulca noża na uchwycie kierującym (np. przez jej przywiązanie). Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia! Nie zbliżać rąk lub stóp do obracających się elementów. Nie dotykać obracającego się noża. Zachować właściwą odległość od otworu wyrzutowego. Należy zawsze zachowywać bezpieczny odstęp ustalony przez uchwyt kierujący. Uchwyt kierujący powinien być zawsze prawidłowo zamontowany; nie można go modyfikować. Nie uruchamiać urządzenia ze złożonym uchwytem kierującym. W żadnym wypadku nie należy zamocowywać jakichkolwiek przedmiotów na uchwycie kierującym (np. odzieży roboczej). Czynności robocze należy wykonywać tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Nie pracować z urządzeniem podczas deszczu i burzy, a zwłaszcza wyładowań atmosferycznych. Wilgotne podłoże jest bardziej śliskie, co zwiększa ryzyko wypadku. Należy postępować szczególnie ostrożnie, aby się nie poślizgnąć. Jeżeli jest to możliwe, należy unikać korzystania z urządzenia na wilgotnym podłożu. Spaliny: Zagrożenie dla zdrowia i życia spowodowane zatruciem! Natychmiast przerwać pracę w przypadku mdłości, bólu głowy, zaburzeń widzenia (np. zmniejszania się pola widzenia), zaburzeń słuchu, zawrotów głowy lub pogorszenia koncentracji. Objawy te mogą być spowodowane między innymi przez zbyt wysokie stężenie spalin. Pracujący silnik spalinowy urządzenia wytwarza toksyczne spaliny. Zawierają one trujący tlenek węgla (bezbarwny i bezwonny gaz) oraz inne substancje szkodliwe. Nie wolno uruchamiać silnika spalinowego w pomieszczeniach zamkniętych lub słabo przewietrzanych. 0478 111 9937 C - PL Nie uruchamiać silnika spalinowego, jeżeli kanał wyrzutowy nie został przykryty osłoną wyrzutu lub koszem na trawę. Praca na zboczach Niebezpieczeństwo zranienia! Nie zbliżać rąk lub stóp do wirujących elementów (także z góry i dołu). Na zboczach pracę wykonywać zawsze w poprzek, a nie wzdłuż stoku. W przypadku utraty kontroli nad kosiarką podczas koszenia wzdłuż stoku użytkownik mógłby zostać dodatkowo najechany przez urządzenie. Nie wolno sprawdzać stanu noża podczas pracy kosiarki. Nie otwierać osłony wyrzutu trawy i nie zdejmować kosza, jeżeli nóż jest jeszcze w ruchu. Obracający się nóż może spowodować obrażenia. Należy zachować szczególną ostrożność w przypadku zmiany kierunku jazdy na zboczu. Urządzenie należy prowadzić, idąc powoli; nie wolno biec podczas eksploatacji urządzenia. Zbyt szybkie prowadzenie 0478 111 9937 C - PL – przed oddaleniem się od urządzenia lub pozostawieniem go bez nadzoru; – przed uzupełnieniem paliwa. Paliwo uzupełniać tylko przy schłodzonym silniku spalinowym; Niebezpieczeństwo pożaru! – przed usunięciem przyczyny zablokowania lub niedrożności kanału wyrzutowego; – przed podnoszeniem lub przenoszeniem urządzenia; DE EN FR NL IT ES PT NO SV FI Zastosowanie do pracy: Wyłączyć silnik spalinowy, odczekać, aż zatrzymają się wszystkie wirujące części urządzenia, i zdjąć nasadkę świecy zapłonowej: DA Przed uruchomieniem silnika wyłączyć sprzęgło noża. Podczas uruchamiania silnika nie wolno przyciągać dźwigni napędu kół. Aby zagwarantować wystarczające smarowanie silnika spalinowego podczas eksploatacji urządzenia na zboczach, należy także zwrócić uwagę na informacje podane w dostarczonej instrukcji obsługi silnika spalinowego. Należy pamiętać o bezwładnym ruchu narzędzia tnącego trwającym kilka sekund po wyłączeniu silnika. PL Podczas uruchamiania silnika urządzenie nie może być przechylone. Korzystając z urządzenia w pobliżu zboczy, krawędzi terenu, dołów i grobli, należy zachować szczególną ostrożność. Należy zwłaszcza zwrócić uwagę na zachowanie odpowiedniej odległości od takich niebezpiecznych miejsc. Omijać przedmioty ukryte w trawie (instalacje do zraszania trawników, pale, zawory wody, fundamenty, przewody elektryczne itp.). Nie należy najeżdżać na takie przedmioty. Podczas uruchamiania należy zawsze zwracać uwagę na odpowiednią odległość stóp od narzędzia tnącego. Przed rozpoczęciem pracy należy przede wszystkim sprawdzić działanie sprzęgła i hamulca noża. (Ö 8.) W przypadku zawracania urządzeniem lub przyciągania go do siebie należy zachować szczególną ostrożność. Niebezpieczeństwo potknięcia się! SK Niebezpieczeństwo zranienia! Jeżeli linka rozrusznika szybko powraca, to dłoń i przedramię są przyciągane do silnika spalinowego szybciej, niż można puścić linkę rozrusznika. To nagłe szarpnięcie może spowodować złamania kości, zmiażdżenia i skręcenia stawów. Ze względów bezpieczeństwa urządzenia nie można używać na zboczach o nachyleniu przekraczającym 25° (46,6 %). Niebezpieczeństwo zranienia! Kąt nachylenia zbocza 25° odpowiada 46,6 cm wzniesienia pionowego, które przypada na 100 cm odległości w poziomie. urządzenia może prowadzić do obrażeń ciała spowodowanych potknięciem się, poślizgnięciem itp. HU Należy uruchamiać urządzenie przy zachowaniu szczególnej ostrożności, zgodnie z instrukcjami podanymi w rozdziale „Uruchamianie urządzenia“ (Ö 10.). Uruchamianie zgodnie z tymi instrukcjami zmniejsza niebezpieczeństwo zranienia. Należy uważać na zachowanie właściwej pozycji podczas pracy na zboczu i nie pracować z urządzeniem na zbyt stromych zboczach. – przed transportem urządzenia; – przed rozpoczęciem pracy przy nożu kosiarki; 273 SR Uruchamianie urządzenia: – przed sprawdzaniem i czyszczeniem urządzenia lub przed wykonaniem przy nim innych czynności (np. przed składaniem uchwytu kierującego); – otworzeniem osłony wyrzutu i zdjęciem kosza na trawę. – po natrafieniu na przeszkodę lub gdy kosiarka zaczyna nadmiernie drgać. Należy wówczas sprawdzić urządzenie, a zwłaszcza zespół tnący (nóż, wałek noża, mocowanie noża), pod względem uszkodzeń i wykonać niezbędne naprawy przed ponownym uruchomieniem urządzenia i rozpoczęciem pracy. 4.7 Konserwacja i naprawy Niebezpieczeństwo zranienia! Silne drgania są zwykle objawem usterki. Nie wolno uruchamiać kosiarki trawnikowej zwłaszcza w przypadku uszkodzenia lub skrzywienia wału korbowego oraz uszkodzenia lub skrzywienia noża. W przypadku braku potrzebnej wiedzy wykonanie niezbędnych napraw należy zlecić specjalistycznemu serwisowi; zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. Wyłączyć sprzęgło noża przed: – przemieszczeniem urządzenia (przejechaniem lub przepchnięciem) do miejsca pracy i z powrotem, – przepchnięciem urządzenia lub jego wjechaniem na powierzchnię porośniętą trawą, – przechyleniem kosiarki podczas przejeżdżania przez inny teren (nie trawnik), – ustawieniem wysokości koszenia, 274 Przed rozpoczęciem czynności związanych z czyszczeniem, regulacją, naprawą i konserwacją: Bezpośredni kontakt z olejem silnikowym może być niebezpieczny; nie wolno go rozlewać. Firma STIHL zaleca, aby napełnianie układu smarowania olejem silnikowym lub wymianę oleju silnikowego powierzyć Autoryzowanemu Dealerowi. Czyszczenie: ● ustawić urządzenie na stabilnym, płaskim podłożu, Po zakończeniu pracy należy dokładnie wyczyścić całe urządzenie. (Ö 11.1) ● wyłączyć silnik spalinowy i pozostawić do ostygnięcia, Przed ustawieniem urządzenia w pozycji umożliwiającej czyszczenie zamknąć odpowietrznik zbiornika paliwa i zawór paliwa. ● zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia! Nasadka świecy zapłonowej powinna znajdować się w bezpiecznej odległości od świecy zapłonowej; przypadkowa iskra zapłonowa może spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym. Niezamierzone zetknięcie się świecy zapłonowej z nasadką świecy zapłonowej może doprowadzić do przypadkowego uruchomienia silnika spalinowego. Niebezpieczeństwo skaleczenia się nożem! Pociągnięcie linki rozrusznika przy włączonym sprzęgle noża wprawia narzędzie robocze w ruch obrotowy. Przed pociągnięciem linki rozrusznika należy zwrócić uwagę na zachowanie odpowiedniego odstępu od noża kosiarki, zwłaszcza stóp i nóg. Przed rozpoczęciem pracy przy silniku spalinowym, kolektorze wydechowym i tłumiku poczekać, aż urządzenie ostygnie. Części urządzenia mogą osiągnąć temperaturę ponad 80° C. Niebezpieczeństwo poparzenia! Resztki trawy należy usunąć za pomocą patyczka. Dolną część kosiarki oczyścić przy użyciu szczotki i wody. Nie stosować wysokociśnieniowych urządzeń czyszczących i nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą (np. za pomocą węża ogrodowego). Nie wolno używać intensywnych środków czyszczących. Mogą one uszkodzić tworzywa sztuczne i metale, co może pogorszyć bezpieczeństwo pracy urządzenia. Aby uniknąć pożaru, należy usuwać trawę, słomę, mech, liście lub wypływający smar itp. z okolicy otworów wentylacyjnych, żeber chłodzących i rury wydechowej. Czynności konserwacyjne: Można wykonywać tylko czynności konserwacyjne opisane w niniejszej instrukcji obsługi; wykonanie innych czynności należy zlecić autoryzowanemu dealerowi. Z pytaniami dotyczącymi urządzenia i środków pomocniczych prosimy zawsze zwracać się do autoryzowanego dealera. Firma STIHL zaleca, aby prace konserwacyjne oraz naprawy były 0478 111 9937 C - PL 4.8 Przechowywanie urządzenia podczas dłuższych przerw w eksploatacji Przed pozostawieniem urządzenia w zamkniętym pomieszczeniu należy odczekać, aż schłodzi się silnik spalinowy. Urządzenie z opróżnionym zbiornikiem paliwa i otwartym odpowietrznikiem zbiornika paliwa oraz paliwo przechowywać w zamkniętym i dobrze przewietrzanym pomieszczeniu. Należy zabezpieczyć urządzenie przed nieuprawnionym użyciem (np. przez dzieci). 4.9 Utylizacja Odpady, takie jak przepracowany olej lub paliwo, zużyte smary, filtry, baterie i podobne części zużywające się, mogą być szkodliwe dla ludzi, zwierząt oraz środowiska naturalnego i dlatego należy je odpowiednio utylizować. Skontaktować się z firmą zajmującą się recyklingiem lub z Autoryzowanym Dealerem, aby uzyskać informacje na temat prawidłowej utylizacji odpadów. Zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. Wyeksploatowane urządzenie należy przekazać do odpowiedniej utylizacji. Przed utylizacją należy wykonać czynności, które uniemożliwią korzystanie z urządzenia. Aby zapobiec wypadkom, DE EN FR NL IT SV NO Przechowywać urządzenie na płaskiej powierzchni w taki sposób, aby nie mogło się przypadkowo stoczyć. PT ES Przechowywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. FI Jeżeli podczas prac konserwacyjnych usunięte zostały części lub urządzenia zabezpieczające, należy je niezwłocznie ponownie zamontować. Przechowywać urządzenie tylko ze zdjętą nasadką świecy zapłonowej. SR Naklejki ostrzegawcze i informacyjne muszą być czyste i czytelne. W przypadku uszkodzenia lub zgubienia naklejek należy zastąpić je nowymi naklejkami dostępnymi u autoryzowanego dealera firmy STIHL. W przypadku zastępowania elementu nową częścią należy na niej nakleić taką samą naklejkę. Nie należy zmieniać ustawionej fabrycznie maksymalnej prędkości obrotowej silnika spalinowego. Przed przechowywaniem urządzenia (np. przed przerwą zimową) należy je dokładnie wyczyścić. DA Ze względów bezpieczeństwa należy regularnie sprawdzać, czy części, którymi przepływa paliwo (przewód paliwa, zawór paliwa, zbiornik paliwa, korek wlewu paliwa, przyłącza itp.) nie są uszkodzone; sprawdzać nieszczelne elementy i w razie potrzeby zlecić wykwalifikowanemu pracownikowi ich wymianę (STIHL poleca Autoryzowanych Dealerów swojej firmy). Regularnie należy sprawdzać całe urządzenie i kosz na trawę pod względem zużycia i uszkodzeń, zwłaszcza przed jego przechowywaniem (np. przed przerwą zimową). Ze względów bezpieczeństwa należy natychmiast wymienić zużyte lub uszkodzone części, aby urządzenie zawsze umożliwiało bezpieczną pracę. Jeżeli trzeba opróżnić zbiornik paliwa (np. przed przerwą zimową), należy zrobić to na wolnym powietrzu (np. przez pracę silnika bez obciążenia). PL Oryginalne narzędzia, wyposażenie dodatkowe i części zamienne firmy STIHL są optymalnie dopasowane do urządzenia i do wymagań użytkownika. Oryginalne części zamienne STIHL rozpoznaje się po numerze części zamiennej STIHL, po napisie STIHL i ewentualnie po oznakowaniu części zamiennej STIHL. W przypadku małych części może być tylko oznakowanie. Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby, a zwłaszcza śruba noża, powinny być mocno dokręcone, aby zagwarantować niezawodną pracę urządzenia. Urządzenia nie wolno przechowywać z napełnionym zbiornikiem paliwa wewnątrz budynku. Powstające opary benzyny mogą zetknąć się z otwartym ogniem i ulec zapłonowi. SK Należy stosować tylko narzędzia, wyposażenie dodatkowe i akcesoria dopuszczone przez firmę STIHL do stosowania z tym urządzeniem lub części tego samego typu. W przeciwnym razie może zaistnieć niebezpieczeństwo zranienia osób lub uszkodzenia urządzenia. Z pytaniami należy zwrócić się do autoryzowanego dealera. Czynności dotyczące zespołu tnącego wykonywać w mocnych rękawicach ochronnych przy zachowaniu szczególnej uwagi. HU wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego dealera firmy STIHL. Dla dealerów firmy STIHL organizowane są regularne szkolenia; oferowana jest też informacja techniczna. 0478 111 9937 C - PL 275 należy przede wszystkim odłączyć kabel zapłonowy, opróżnić zbiornik paliwa i spuścić olej silnikowy. Niebezpieczeństwo skaleczenia się nożem! Także wyeksploatowanej kosiarki nie można pozostawiać bez nadzoru. Urządzenie, a zwłaszcza nóż kosiarki, należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. 5. Objaśnienie symboli Niebezpieczeństwo zranienia! Zachować odpowiednią odległość rąk i stóp od noży! Położenie uruchamiania Narzędzie tnące obraca się jeszcze przez kilka sekund (hamulec silnika spalinowego / hamulec noża) po wyłączeniu urządzenia. Położenie zatrzymania Pracować w nausznikach ochronnych. Uwaga! Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać instrukcję obsługi. Niebezpieczeństwo zranienia! Osoby postronne powinny przebywać w bezpiecznej odległości od obszaru zagrożenia. Niebezpieczeństwo zranienia! Przed przystąpieniem do wykonywania prac przy narzędziu tnącym, przed konserwacją i czyszczeniem należy zdjąć nasadkę świecy zapłonowej. Uruchomić silnik spalinowy, włączyć sprzęgło noża kosiarki. Uwaga – niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy silnika spalinowego nie zbliżać się do obszaru pracy noża. Regulacja prędkości: Wyłączyć sprzęgło noża kosiarki. RM 756 YS, RM 756 YC: Maksymalna prędkość Minimalna prędkość Włączyć napęd kół. 6. Wyposażenie standardowe Regulacja obrotów: Położenie ssania 2 Poz. A B C 276 Nazwa Urządzenie zasadnicze z uchwytem kierującym Rama kosza na trawę Tkanina kosza na trawę Liczba 1 1 1 0478 111 9937 C - PL 7.1 Montaż uchwytu kierującego RM 756 GC, RM 756 YC: ● 1 Odkręcić śrubę (1) i wyjąć z podkładką (2). Poluzować śruby (3). 3 ● 2 Wsunąć uchwyt kierujący (4) w mocowanie uchwytu (5) i podnieść, aż otwór podłużny w uchwycie kierującym znajdzie się nad otworem w obudowie; uważać przy tym, aby cięgna były prawidłowo ułożone (zob. rysunek). 0478 111 9937 C - PL ● 2 Wkręcić śrubę samogwintującą (I), zwracając uwagę na jej ustawienie w rowku uchwytu transportowego. Moment dokręcania: 3 - 4 Nm RM 756 GS, RM 756 YS: 5 ● 1 Wprowadzić otwarte końcówki górnej części uchwytu kierującego (1) w dolne części uchwytu kierującego (2) i przytrzymać. Włożyć śruby (G) od zewnątrz do środka przez otwory, założyć nakrętki zabezpieczające (H) i dokręcić momentem 19 - 27 Nm. ● 2 Ustawić uchwyt kierujący na odpowiedniej wysokości i przytrzymać, dokręcić śrubę (3). 7.3 Regulacja wysokości koszenia przy każdym kole DE EN ES IT NL FR Przy pierwszym uruchomieniu należy skontrolować cięgna i w razie potrzeby dokładnie wyregulować. (Ö 11.9) PT ● Zamocować przewód osłaniający (F) opaską zaciskową (E) na prawej górnej części uchwytu kierującego w sposób pokazany na rysunku. NO ● 1 Wsunąć uchwyt transportowy (J) z rowkiem (4) skierowanym do góry w rurę uchwytu kierującego w sposób pokazany na rysunku. ● Przeprowadzić opaskę zaciskową (E) przez najwyższy otwór w prawej dolnej części uchwytu kierującego (1) i zamocować nią przewód osłaniający (F). SV 4 6 ● Włożyć wszystkie cięgna do przewodu osłaniającego (F). FI RM 756 GC, RM 756 YC: Zamontowanie uchwytu transportowego 7.2 Zamontowanie przewodu osłaniającego 7 Przy każdym kole można ustawiać wysokość koszenia w sześciu położeniach za pomocą odpowiedniej dźwigni. Minimalna wysokość koszenia (1): 25 mm Maksymalna wysokość koszenia (6): 90 mm DA ● Przed rozpoczęciem wszystkich opisanych prac urządzenie należy ustawić stabilnie na poziomym, płaskim i twardym podłożu. ● Sprawdzanie prawidłowości montażu: Uchwyt kierujący należy mocno zamontować; cięgna znajdują się z tyłu i na zewnątrz uchwytu kierującego. PL Niebezpieczeństwo zranienia! Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“ (Ö 4.). ● 4 Dokręcić śruby (3) momentem 21 - 29 Nm. Ustawić uchwyt kierujący na odpowiedniej wysokości i przytrzymać; dokręcić śrubę (1). ● Sprawdzanie prawidłowości montażu: Górna część uchwytu kierującego musi być mocno połączona z dolną częścią uchwytu kierującego, cięgna znajdują się z tyłu i na zewnątrz uchwytu kierującego. SK 7. Przygotowanie urządzenia do pracy ● 3 Wkręcić śrubę (1) z podkładką (2), uważając, aby osłona blaszana (6) także została przykręcona. Regulacja wysokości koszenia: ● Docisnąć dźwignię (1) do koła, ustawić w odpowiednim położeniu i zablokować w odpowiednim wgłębieniu. HU Nazwa Liczba Pokrywa kosza na trawę 1 Opaska zaciskowa 2 Przewód osłaniający 1 Instrukcja obsługi 1 Instrukcja obsługi silnika spalinowego 1 RM 756 GS, RM 756 YS: G Śruba z łbem grzybkowym 4 H Nakrętka zabezpieczająca 4 RM 756 GC, RM 756 YC: I Śruba samogwintująca 1 J Uchwyt transportowy 1 SR Poz. D E F   277 Olej silnikowy Czynność tę przeprowadzić przy wszystkich 4 kołach. Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Aby zapobiec przewróceniu się urządzenia, należy ustawiać wysokość koszenia najpierw przy kołach tylnych a następnie przy kołach przednich. Zachować ostrożność także podczas ustawiania niższej wysokości koszenia – cała masa urządzenia spoczywa na ostatnim kole. 7.4 Regulacja wysokości uchwytu kierującego 8 Wysokość roboczą uchwytu kierującego można ustawiać w 3 stopniach. Informacje dotyczące rodzaju oleju silnikowego i jego ilości są zamieszczone w instrukcji obsługi silnika spalinowego. Regularnie sprawdzać poziom oleju (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego). Unikać zbyt wysokiego i zbyt niskiego poziomu oleju. Przed uruchomieniem silnika spalinowego prawidłowo dokręcić korek zbiornika oleju. Paliwo Stosować zawsze świeże paliwo przyjazne dla środowiska, dobrej jakości: – benzynę bezołowiową. Dokładne informacje dotyczące jakości paliwa (liczby oktanowej) podano w Instrukcji obsługi silnika spalinowego. ● Wykręcić śrubę (1). ● Chwycić uchwyt kierujący (2) obiema rękami; wykonując ruchy w górę i w dół, ustawić uchwyt kierujący na odpowiedniej wysokości roboczej i przytrzymać. ● Wkręcić śrubę (1) i dokręcić. Informacje dotyczące pojemności zbiornika paliwa podano w rozdziale „Dane techniczne“. (Ö 17.) Wlewanie paliwa ● Otworzyć odpowietrznik zbiornika paliwa (1). ● Odkręcić korek wlewu paliwa (2). ● Wlać paliwo (użyć lejka). 7.5 Paliwo i olej silnikowy 9 Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Przed pierwszym uruchomieniem silnika wlać olej silnikowy. Do wlewania oleju silnikowego lub paliwa używać odpowiedniego sprzętu (np. lejka). 278 ● Nakręcić korek wlewu paliwa (1). Przed uruchomieniem silnika spalinowego otworzyć odpowietrznik zbiornika paliwa (1) i zawór paliwa (3). 7.6 Składanie kosza na trawę 10 ● Naciągnąć tkaninę kosza na trawę (C) na ramę kosza (B). Pręty wzmacniające (1) i uchwyt (2) powinny znajdować się na zewnątrz tkaniny. ● Profile z tworzywa sztucznego (3) założyć na ramę kosza i zacisnąć. Zaciskanie rozpocząć pod prowadnicą blaszaną (4) ramy kosza na trawę. ● Pokrywę (D) kosza zaczepić najpierw po lewej, a następnie po prawej stronie ramy kosza; mocno naciskając, zablokować pokrywę po obu stronach. 7.7 Zakładanie i zdejmowanie kosza na trawę 11 Zamocowanie: ● Otworzyć i przytrzymać osłonę wyrzutu (1). ● Przytrzymać kosz na trawę za uchwyt (2) i z prowadnicą blaszaną (3) wprowadzić do kanału wyrzutowego (4). ● Założyć zaczepy (5) na uchwyty (6) po lewej i prawej stronie pomiędzy urządzeniem a uchwytem kierującym i zaczepić kosz na trawę, delikatnie go naciskając. ● Zwolnić osłonę wyrzutu (1). Zdejmowanie: ● Podnieść osłonę wyrzutu (1). ● Przytrzymać kosz na trawę za uchwyt (2) i odczepić. ● Zamknąć osłonę wyrzutu (1). 0478 111 9937 C - PL Niebezpieczeństwo zranienia! Ze względów bezpieczeństwa nie wolno wyłączać działania dźwigni, na przykład przez przywiązanie jej do uchwytu kierującego. Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić działanie sprzęgła i hamulca noża. (Ö 10.4) Zakończenie pracy Po zakończeniu pracy zawsze wyczyścić obudowę i silnik spalinowy z materiałów łatwopalnych (trawa, liście itp.), aby zapobiec zagrożeniu pożarowemu. Ładny i gęsty trawnik uzyskuje się, gdy: – koszenie odbywa się przy małej prędkości kosiarki; – koszenie jest wykonywane często i utrzymywana jest krótka trawa; – w klimacie gorącym i suchym trawa nie jest ścinana zbyt krótko, ponieważ powoduje to wysychanie trawnika i jego wypalanie przez słońce, traci on przez to na wyglądzie; DE EN FR 10. Uruchamianie urządzenia Niebezpieczeństwo zranienia! Przed pierwszym uruchomieniem należy dokładnie przeczytać rozdział „Zasady bezpiecznej pracy” i postępować według zawartych w nim instrukcji. (Ö 4.) 10.1 Uruchamianie silnika spalinowego NL IT ES ● Kosiarkę może obsługiwać tylko jedna osoba; osoby postronne powinny przebywać w bezpiecznej odległości od obszaru zagrożenia. (Ö 4.) PT Dlatego nie wolno kosić z niedrożnym kanałem wyrzutowym lub pełnym koszem na trawę. Dostosować prędkość koszenia do aktualnych warunków. W razie potrzeby używać zestawu do mulczowania (wyposażenie specjalne). NO Nóż kosiarki ulega zablokowaniu, w związku z tym trawa nie jest koszona i silnik spalinowy się wyłącza. 12 13 ● Sprawdzić poziom oleju silnikowego i paliwa. (Ö 7.5) ● Otworzyć odpowietrznik zbiornika paliwa (1) i zawór paliwa (2). SR Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Unikać przeciążenia, ponieważ może ono doprowadzić do znacznego zużycia sprzęgła i hamulca noża, a w konsekwencji do przegrzania. (Ö 9.) – koszenie wysokiej trawy odbywa się przy zbyt dużej prędkości. ● Ze względów bezpieczeństwa podczas uruchamiania i pracy silnika spalinowego użytkownik powinien zawsze przebywać w obszarze pracy za uchwytem kierującym. Należy zawsze zachowywać bezpieczny odstęp ustalony przez uchwyt kierujący. SV Obsługa oburęczna Przy pracującym silniku spalinowym sprzęgło noża kosiarki można włączać tylko w następujący sposób: Przyciągnąć dźwignię hamulca noża (1) do uchwytu kierującego i przytrzymać, następnie drugą ręką przyciągnąć do góry dźwignię sprzęgła noża (2) i doprowadzić do jej zablokowania. – kanał wyrzutowy jest niedrożny; 9.1 Obszar pracy użytkownika FI Przed pierwszym uruchomieniem kosiarki należy zapoznać się z układem BBC, co pozwoli zapobiec zranieniom użytkownika lub uszkodzeniom urządzenia. – koszenie odbywa się z pełnym koszem na trawę; DA Oznacza to, że po wyłączeniu sprzęgła nóż zatrzymuje się po upływie krótkiego czasu, a silnik spalinowy nadal pracuje. Przeciążenie może wystąpić, gdy: – regularnie zmieniany jest kierunek koszenia. PL 14 Unikanie przeciążenia sprzęgła i hamulca noża – używa się ostrego noża kosiarki, dlatego należy zlecać jego regularne ostrzenie w serwisie Autoryzowanego Dealera; SK Kosiarka trawnikowa wyposażona jest w sprzęgło i hamulec noża (BBC). 9. Wskazówki dotyczące wykonywania pracy HU 8. Sprzęgło i hamulec noża (BBC) 0478 111 9937 C - PL 279 ● W przypadku zimnego silnika spalinowego ustawić dźwignię regulacji obrotów (3) w położeniu ssania (4). W przypadku rozgrzanego silnika spalinowego lub wysokiej temperatury zewnętrznej ustawić dźwignię regulacji obrotów (3) w położeniu uruchamiania (5). 10.2 Włączanie sprzęgła noża kosiarki 14 Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Nie należy włączać sprzęgła noża kosiarki w wysokiej trawie; włączać sprzęgło noża tylko przy maksymalnej prędkości obrotowej silnika spalinowego. ● Ciągnąć powoli linkę rozrusznika (6), aż do wyczucia oporu sprężania, a następnie pociągnąć ją mocno na długość ramienia, aby uniknąć odbicia. Linkę odprowadzać powoli, aby prawidłowo nawinęła się na rozrusznik. Powtarzać czynność aż do uruchomienia silnika spalinowego. ● 1 Przyciągnąć dźwignię hamulca noża (1) do uchwytu kierującego i przytrzymać. ● Ustawić dźwignię regulacji obrotów (3) w położeniu uruchamiania (5). ● 2 Pociągnąć dźwignię sprzęgła noża (2) do oporu do tyłu i doprowadzić do zablokowania. Niebezpieczeństwo zranienia! Jeżeli linka rozrusznika szybko powraca, to dłoń i przedramię są przyciągane do silnika spalinowego szybciej, niż można puścić linkę. Może to spowodować złamania kości, zmiażdżenia i skręcenia stawów. Sprzęgło noża należy włączać w sposób zdecydowany, aby uniknąć jego niepotrzebnego zużycia. ● Podczas pracy należy przytrzymywać przyciągniętą dźwignię hamulca noża (1). 10.3 Wyłączanie sprzęgła noża kosiarki 15 ● 1 Zwolnić dźwignię hamulca noża (1). Dźwignia sprzęgła noża (2) zostaje odblokowana i powraca do pozycji wyjściowej. Następuje wyłączenie sprzęgła i zahamowanie noża kosiarki; silnik spalinowy pracuje nadal. 280 10.4 Sprawdzanie sprzęgła i hamulca noża (BBC) Przed rozpoczęciem pracy należy trzykrotnie sprawdzić działanie sprzęgła i hamulca noża: ● Przy pracującym silniku spalinowym włączyć sprzęgło noża kosiarki. (Ö 10.2) Obracający się nóż jest źródłem wyraźnie rozróżnialnych odgłosów. ● Wyłączyć sprzęgło noża kosiarki (zwolnić dźwignię hamulca noża). (Ö 10.3) Sprzęgło noża odłącza przekazywanie napędu z silnika spalinowego, a hamulec zatrzymuje nóż. Proces ten może trwać maksymalnie 3 sekundy i jest połączony z zaniknięciem odgłosów. Nieruchomy nóż nie powinien powodować żadnych odgłosów. Pomiar czasu wybiegu Czas wybiegu jest równy czasowi utrzymywania się odgłosu podmuchu po wyłączeniu sprzęgła; można zmierzyć go stoperem. Nie wolno uruchamiać urządzenia, jeżeli sprzęgło i hamulec noża nie działają w opisany sposób (np. zbyt długi czas zatrzymania noża lub słychać odgłosy po wyłączeniu sprzęgła noża kosiarki). Niebezpieczeństwo zranienia! W takim razie należy wyłączyć silnik spalinowy, zdjąć nasadkę świecy zapłonowej i zlecić wykonanie niezbędnej naprawy przeszkolonemu pracownikowi. Zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. 0478 111 9937 C - PL do 19 ● W celu wyłączenia silnika spalinowego ustawić dźwignię regulacji obrotów (1) w położeniu STOP (2). RM 756 GC, RM 756 GS: 17 Kosiarka trawnikowa jest wyposażona w trzybiegową przekładnię. Trzy biegi do przodu można dowolnie zmieniać przy włączonym napędzie kół. ● Włączyć silnik spalinowy. (Ö 10.1) ● 1 Włączyć wybrany bieg za pomocą dźwigni zmiany biegów (1). STIHL zaleca, aby urządzenie ruszało powoli na 1. biegu. 0478 111 9937 C - PL DE EN FR NL IT ES PT ● Zdjąć kosz na trawę. (Ö 7.7) ● Przytrzymać kosz na trawę za uchwyt (2) i wszytą z tyłu taśmę nylonową (3) i opróżnić. ● Założyć ponownie kosz na trawę. (Ö 7.7) 5,5 km/h 10.8 Kosz na trawę (z tkaniny) z osłoną przeciwpyłową ● Wyłączyć sprzęgło noża kosiarki. (Ö 10.3) NO 10.7 Wyłączanie silnika spalinowego 18 SV Prędkość eksploatacyjna: Bezstopniowo od 0,5 km/h ● 1 W celu wyłączenia napędu kół należy puścić dźwignię napędu kół (1). FI ● 2 Dźwignię napędu kół (2) przyciągnąć do uchwytu kierującego i przytrzymać. Włącza się napęd kół i kosiarka rusza do przodu. 10.6 Wyłączanie napędu kół Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Kosz na trawę należy zawsze opróżniać w odpowiednim czasie, aby zapobiec zatkaniu się kanału wyrzutowego. Zatkanie to może być przyczyną zablokowania się noża i niepotrzebnego zużycia sprzęgła i hamulca noża. 20 Na górnej części kosza na trawę jest umieszczona osłona przeciwpyłowa (1), zapobiegająca wydmuchiwaniu drobnego pyłu do góry w kierunku użytkownika. DA ● 1 Ustawić odpowiednią prędkość dźwignią prędkości jazdy (1). STIHL zaleca, aby ruszać powoli; dlatego należy ustawić małą prędkość. Zwrócić uwagę na masę! Napełniony kosz na trawę może ważyć nawet 22 kg. PL ● Włączyć silnik spalinowy. (Ö 10.1) Prędkość eksploatacyjna: 1. bieg: 2,5 km/h 2. bieg: 3,7 km/h 3. bieg: 5,0 km/h Niebezpieczeństwo zranienia! Przed opróżnieniem kosza należy zawsze wyłączyć sprzęgło noża. (Ö 10.3) Wskaźnik napełnienia kosza Strumień powietrza, powstający w wyniku wirowania noża i umożliwiający napełnienie kosza, nieco unosi na środku osłonę przeciwpyłową. Przy napełnionym koszu strumień powietrza jest mniejszy, a osłona przeciwpyłowa kładzie się na koszu. SK 16 Kosiarki są wyposażone w przekładnię hydrauliczną. Przy włączonym napędzie kół prędkość można regulować bezstopniowo. Opróżnianie kosza na trawę HU RM 756 YC, RM 756 YS: ● 2 Dźwignię napędu kół (2) przyciągnąć do uchwytu kierującego i przytrzymać. Włącza się napęd kół i kosiarka trawnikowa rusza do przodu. SR 10.5 Włączanie napędu kół 281 11. Konserwacja Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wszystkimi czynnościami związanymi z konserwacją i czyszczeniem urządzenia należy zapoznać się z rozdziałem „Zasady bezpiecznej pracy” (Ö 4.), a zwłaszcza z podrozdziałem „Konserwacja i naprawy” (Ö 4.7); przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Przed wszystkimi czynnościami związanymi z konserwacją lub czyszczeniem należy zdjąć nasadkę świecy zapłonowej! Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Szczególnie dokładnie należy wyczyścić obudowę, wszystkie osłony i obszar wokół silnika spalinowego oraz nóż kosiarki. Pozycja ułatwiająca czyszczenie: ● Zdjąć kosz na trawę. (Ö 7.7) ● Zamknąć odpowietrznik zbiornika paliwa. (Ö 7.5) 21 Staranne obchodzenie się z urządzeniem chroni je przed uszkodzeniem i wydłuża czas jego eksploatacji. Nie kierować strumienia wody (wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego) na części silnika spalinowego, uszczelki, elementy elektryczne i miejsca łożyskowania. Może to spowodować uszkodzenia wymagające drogich napraw. Nie wolno używać intensywnych środków czyszczących. Mogą one uszkodzić tworzywa sztuczne i metale, co może pogorszyć bezpieczeństwo pracy urządzenia STIHL. Do usuwania zanieczyszczeń, których nie 282 Przedtem usunąć przy pomocy patyka resztki trawy osadzone w obudowie i w kanale wyrzutowym. ● Ustawić urządzenie na płaskim, stabilnym i poziomym podłożu. 11.1 Czyszczenie urządzenia Okresy międzyobsługowe: Po każdym użyciu można usunąć za pomocą wody i szczotki lub szmatki, firma STIHL zaleca stosowanie specjalnego środka czyszczącego (np. firmy STIHL). ● Przy lewym i prawym kole tylnym ustawić największą wysokość koszenia. (Ö 7.3) ● Wykręcić śrubę (1) i wyjąć z podkładką (2). ● Podnieść uchwyt kierujący, aż wycięcie (3) znajdzie się nad otworem (4) w obudowie. ● Wkręcić śrubę (1) z podkładką (2) tak mocno, aby uchwyt kierujący został stabilnie unieruchomiony w pozycji serwisowej. ● Podnieść urządzenie z przodu, otworzyć osłonę wyrzutu i położyć do tyłu uchwyt kierujący. Sprawdzić, czy urządzenie jest stabilnie ustawione. Po wyczyszczeniu urządzenia ustawić je na 4 kołach, zamontować uchwyt kierujący w położeniu roboczym i ustawić odpowiednią wysokość koszenia. 11.2 Koła Łożyska kół są bezobsługowe. 11.3 Silnik spalinowy Okresy międzyobsługowe: Zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego Szczególnie ważne dla długotrwałej eksploatacji urządzenia są: odpowiedni poziom oleju silnikowego, regularna wymiana oleju silnikowego i filtra powietrza oraz przestrzeganie zalecanych okresów wymiany oleju. Informacje o oleju silnikowym i wymaganej ilości oleju silnikowego podano także w instrukcji obsługi silnika spalinowego. Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie silnika spalinowego, żebra chłodzące należy utrzymywać w czystości. 11.4 Przekładnia RM 756 YC, RM 756 YS: Okresy międzyobsługowe: co 1000 godzin pracy / przynajmniej raz w roku Konserwacja przekładni hydraulicznej może być wykonywana wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników. Zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. RM 756 GC, RM 756 GS: Trzybiegowa przekładnia nie wymaga obsługi. 0478 111 9937 C - PL Zużyty nóż może odłamać się i spowodować bardzo poważne obrażenia. W związku z tym należy zawsze przestrzegać przepisów dotyczących konserwacji noży. Sprawdzanie Niebezpieczeństwo zranienia! Należy zwrócić szczególną uwagę na wskazówki zamieszczone w rozdziale „Zasady bezpiecznej pracy“. (Ö 4.7) ● Ustawić urządzenie w pozycji umożliwiającej czyszczenie. (Ö 11.1) 0478 111 9937 C - PL Jeżeli w kosiarce nie został zamontowany dostarczony nóż, lecz np. nóż do mulczowania dostępny jako wyposażenie dodatkowe, to obowiązują odpowiednie granice zużycia. ● Założyć podkładkę zabezpieczającą (3) w sposób pokazany na rysunku i dokręcić śrubę noża (2) momentem 60 - 65 Nm. 11.7 Wymontowanie i zamontowanie noża kosiarki 23 Niebezpieczeństwo zranienia! Pracować wyłącznie w rękawicach ochronnych. Wymontowanie DE EN FR ● Założyć nóż kosiarki (1) na uchwyt noża (4) w sposób pokazany na rysunku. NL Szerokość noża powinna wynosić w miejscu B przynajmniej 80 mm i w miejscu C przynajmniej 55 mm. PT NO Niebezpieczeństwo zranienia! Należy dokręcać podanym momentem. Podczas każdego montażu noża należy wymienić podkładkę zabezpieczającą (3). Podczas każdej wymiany noża należy wymienić śrubę noża (2). ES IT ● Śrubę noża posmarować preparatem Loctite 243. SV Niebezpieczeństwo zranienia! Noże mogą ulegać zróżnicowanemu zużyciu w zależności od miejsca i czasu eksploatacji. Jeżeli urządzenie używane jest na piaszczystym podłożu lub w suchym otoczeniu, to nóż ulega dużo szybszemu zużyciu. Grubość noża A powinna w każdym miejscu wynosić przynajmniej 2,5 mm. FI 22 ● Oczyścić powierzchnię przylegania noża i uchwyt noża. 11.8 Ostrzenie noża kosiarki DA Okresy międzyobsługowe: Przed każdym użyciem Granice zużycia: ● Ustawić urządzenie w pozycji umożliwiającej czyszczenie. (Ö 11.1) Stopniowe pogarszanie się efektów koszenia najczęściej jest spowodowane stępieniem noża. ● Przytrzymać mocno nóż kosiarki (1) i poluzować śrubę noża (2). Podczas ostrzenia noża należy przestrzegać następujących zasad: ● Wyjąć śrubę noża (2), podkładkę zabezpieczającą (3) i nóż kosiarki (1). ● Wymontować nóż kosiarki. (Ö 11.7) ● Podczas ostrzenia schładzać nóż kosiarki, np. wodą. Nie wolno dopuścić do wystąpienia niebieskawego zabarwienia, ponieważ oznaczałoby to obniżenie zdolności tnących ostrza. 283 PL 11.6 Sprawdzanie zużycia noża ● Zmierzyć szerokość noża w sposób pokazany na rysunku w miejscach B i C po lewej i prawej stronie noża. Zabezpieczać urządzenie przed uszkodzeniami! Nóż należy wymienić, jeżeli widoczne są zagłębienia i rysy lub jeżeli została osiągnięta granica zużycia. (Ö 11.6) SK Układ sprzęgła i hamulca noża podlega naturalnemu zużyciu. Jego konserwacja może być wykonywana wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników. Zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. ● Grubość noża A należy sprawdzić w kilku miejscach za pomocą suwmiarki (2). Zamontowanie HU Okresy międzyobsługowe: raz do roku ● Wyczyścić nóż kosiarki (1) i sprawdzić pod kątem występowania karbów i rys. SR 11.5 Konserwacja sprzęgła i hamulca noża (BBC) ● Włączyć sprzęgło noża kosiarki – nie włączać silnika spalinowego. (Ö 10.2) ● Nóż ostrzyć równomiernie, aby zapobiec drganiom wynikającym z niewyważenia. ● 2 Zmierzyć długość napiętej sprężyny (4). Różnica długości: przynajmniej 3 mm ● Należy przestrzegać kąta ostrzenia noża, wynoszącego 30°. ● Podczas ostrzenia nie przekraczać granicy zużycia. ● Powstające zadziory należy usuwać. 11.9 Konserwacja cięgien Cięgno mogą konserwować wyłącznie wykwalifikowani pracownicy. Zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. Regulacja cięgna sprzęgła i hamulca noża 24 Okresy międzyobsługowe: w razie potrzeby Regulacja cięgna jest niezbędna: – gdy nóż nie obraca się po włączeniu sprzęgła, – gdy sprzęgło włącza się tylko po upływie pewnego czasu, – gdy przy włączonym sprzęgle prędkość obrotowa noża kosiarki zmniejsza się podczas koszenia. Regulacja cięgna ● Poluzować nakrętkę (1) i naprężyć cięgno (2) za pomocą nakrętki (3). Następnie dokręcić nakrętkę (1). Kontrola Prawidłowość ustawienia sprawdza się przez pomiar długości sprężyny. ● 1 Zmierzyć długość zwolnionej sprężyny (4) za pomocą suwmiarki. ● W razie potrzeby ponownie wyregulować cięgno. Jeżeli sprzęgło noża kosiarki nie włącza się prawidłowo pomimo należycie wyregulowanego cięgna, należy zlecić sprawdzenie sprzęgła i hamulca noża serwisowi Autoryzowanego Dealera. Zaleca się korzystanie z usług serwisu Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. Regulacja cięgna hydraulicznego napędu kół 25 RM 756 YC, RM 756 YS Okresy międzyobsługowe: Przed pierwszym uruchomieniem lub według potrzeb ● Włączyć silnik spalinowy. (Ö 10.1) ● Przyciągnąć dźwignię napędu kół do uchwytu kierującego i przytrzymać. (Ö 10.5) ● Zwiększać naprężenie cięgna (4) za pomocą nakrętki (3), aż włączy się napęd kół. Następnie zwolnić dźwignię napędu kół, wyłączyć silnik spalinowy i dokręcić nakrętkę (2). ● Kontrola: Gdy dźwignia napędu kół nie jest przyciągnięta, to cięgno jest nieco naprężone i można przeciągnąć urządzenie do tyłu – koła wówczas się nie blokują. Regulacja cięgna zmiany biegów 26 RM 756 GC, RM 756 GS Okresy międzyobsługowe: W razie potrzeby Regulacja cięgna jest niezbędna: – gdy nie można włączyć poszczególnych biegów. Regulacja cięgna jest niezbędna: Regulacja cięgna – przed pierwszym uruchomieniem urządzenia, ● Napiąć cięgno (1) za pomocą obu nakrętek (2, 3) na dolnej części uchwytu kierującego, aby możliwe było prawidłowe włączanie wszystkich trzech biegów. – gdy nie jest uzyskiwana maksymalna prędkość jazdy, – gdy napęd kół jest stale włączony. Oznacza to, że podczas pociągania linki rozrusznika kosiarka rusza w sposób niezamierzony, chociaż dźwignia napędu kół nie jest przyciągnięta. Regulacja cięgna ● Pociągnąć dźwignię prędkości jazdy (1) maksymalnie do tyłu. Regulacja cięgna napędu kół 27 RM 756 GC, RM 756 GS Okresy międzyobsługowe: W razie potrzeby Regulacja cięgna jest niezbędna: – przy przyciągniętej dźwigni napędu kół nie włącza się napęd kół, ● Poluzować nakrętki (2, 3), aby zlikwidować naprężenie cięgna (4). 284 0478 111 9937 C - PL 11.10 Przechowywanie i przestój (przerwa zimowa) Urządzenie należy przechowywać w suchym, zamkniętym i niezakurzonym pomieszczeniu. Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Ewentualne usterki należy usunąć przed przechowywaniem. Urządzenie powinno zawsze być w dobrym stanie technicznym. ● Wymienić olej silnikowy (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego). 12. Transport Niebezpieczeństwo zranienia! Przed przewożeniem urządzenia należy dokładnie przeczytać rozdział „Zasady bezpiecznej pracy“, a zwłaszcza rozdział „Transport urządzenia“, i postępować według zawartych w nich instrukcji. (Ö 4.4) RM 756 GC, RM 756 YC – dodatkowe sposoby przenoszenia: DE EN FR NL ES IT 29 PT ● Chwycić zderzak (1) oraz uchwyt kierujący (2) i podnieść kosiarkę. 30 ● Wyciągnąć do oporu uchwyt transportowy (3) z dolnej części uchwytu kierującego. ● Po prawej stronie: Chwycić zderzak (1) oraz uchwyt kierujący (2) i podnieść kosiarkę. Po lewej stronie: Chwycić zderzak (1) oraz uchwyt transportowy (3) i podnieść kosiarkę. ● Po przetransportowaniu urządzenia wsunąć do oporu uchwyt transportowy (3) w dolną część uchwytu kierującego. SR Przed przechowywaniem należy opróżnić zbiornik paliwa i gaźnik (np. przez włączenie silnika). ● Ponownie wkręcić świecę zapłonową (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego). Wszystkie modele: NO ● Naciągnąć cięgno (1) za pomocą obu nakrętek (2, 3) na dolnej części uchwytu kierującego tak, aby napęd kół włączał się po pokonaniu około połowy skoku dźwigni napędu kół. Kosiarkę trawnikową powinny podnosić lub przenosić zawsze dwie osoby. SV Regulacja cięgna: Niebezpieczeństwo pożaru! Ze względu na istniejące niebezpieczeństwo zapłonu nasadkę świecy zapłonowej trzymać z dala od otworu świecy zapłonowej. 12.2 Podnoszenie lub przenoszenie urządzenia FI 2. Przyciągnąć dźwignię napędu kół do uchwytu kierującego i przytrzymać, pociągnąć linkę rozrusznika – kosiarka jest napędzana. ● Wykręcić świecę zapłonową (zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego) i przez otwór świecy wlać do silnika spalinowego ok. 3 cm³ oleju silnikowego. Wykonać kilka obrotów wałem korbowym silnika spalinowego bez świecy zapłonowej (pociągać za linkę rozrusznika). ● Za pomocą odpowiednich elementów mocujących zabezpieczyć urządzenie przed ześlizgnięciem. Liny lub pasy zamocować do dolnej części uchwytu kierującego (1) i do zderzaka (2). DA 1. Włączyć 3. bieg i pociągnąć linkę rozrusznika – kosiarka nie jest napędzana. ● Dobrze nasmarować lub naoliwić wszystkie części ruchome. 28 Urządzenie należy transportować tylko na czystej, płaskiej powierzchni ładunkowej, ustawione na wszystkich 4 kołach. PL Sprawdzanie naciągu cięgna: ● Starannie oczyścić wszystkie zewnętrzne części urządzenia. 12.1 Mocowanie urządzenia SK Niebezpieczeństwo zranienia! W czasie pracy urządzenia cięgno napędu kół powinno być prawidłowo wyregulowane. W przypadku dłuższego przestoju urządzenia (przerwa zimowa) należy dodatkowo uwzględnić następujące punkty: HU – gdy napęd kół jest stale włączony. Oznacza to, że podczas pociągania linki rozrusznika kosiarka rusza w sposób niezamierzony, chociaż dźwignia napędu kół nie jest przyciągnięta. 0478 111 9937 C - PL 285 13. Ochrona środowiska Skoszonej trawy nie należy wyrzucać do śmieci – powinna ona podlegać kompostowaniu. Opakowanie, urządzenie i osprzęt zostały wyprodukowane z materiałów będących surowcami wtórnymi, w związku z czym należy je odpowiednio utylizować. Sortowanie i utylizacja odpadów są korzystne dla środowiska i umożliwiają ponowne wykorzystanie surowców. Z tego względu po upływie okresu eksploatacji należy urządzenie przekazać do punktu skupu surowców wtórnych. Należy zwrócić szczególną uwagę na informacje zamieszczone w rozdziale „Utylizacja“ (Ö 4.9). Skontaktować się z organizacją odzysku lub z Autoryzowanym Dealerem, aby uzyskać informacje na temat prawidłowej utylizacji odpadów. 14. Ograniczanie zużycia i zapobieganie uszkodzeniom Wskazówki dotyczące konserwacji i pielęgnacji Kosiarka spalinowa (STIHL RM) Firma STIHL nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody materialne i osobiste, powstałe w wyniku nieprzestrzegania wskazówek zawartych w niniejszej instrukcji obsługi, w szczególności tych, które dotyczą bezpiecznej pracy, obsługi i konserwacji lub tych, które wystąpią w wyniku zastosowania niewłaściwych akcesoriów lub części zamiennych. 286 Aby zapobiec uszkodzeniu lub nadmiernemu zużyciu urządzenia STIHL, należy przestrzegać następujących wskazówek. – korzystania z narzędzi lub osprzętu, które nie zostały dopuszczone dla danego urządzenia, nie są odpowiednie lub są niskiej jakości; 1. Części zużywające się – niezgodnej z przeznaczeniem eksploatacji urządzenia; Nawet w przypadku właściwej eksploatacji urządzeń STIHL niektóre części ulegają normalnemu zużyciu i powinny być wymieniane w zależności od rodzaju i czasu pracy. Należą do nich m.in.: – nóż kosiarki – kosz na trawę (z tkaniny) – pasek klinowy – listwy ochronne – opony – przysłona do mulczowania 2. Przestrzeganie zaleceń instrukcji obsługi Urządzenie STIHL należy eksploatować, konserwować i przechowywać w sposób przedstawiony w instrukcji obsługi. Użytkownik odpowiada za wszystkie uszkodzenia wynikające z nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa oraz wskazówek dotyczących obsługi i konserwacji urządzenia. Dotyczy to przede wszystkim: – dokonywania zmian w urządzeniu bez zgody firmy STIHL; – stosowania niedopuszczonych przez firmę STIHL materiałów eksploatacyjnych (środków smarnych, benzyny i oleju silnikowego – zob. informacje podane przez producenta silnika spalinowego); – wykorzystywania urządzenia podczas imprez sportowych lub w zawodach; – szkód wynikłych z eksploatacji urządzenia z uszkodzonymi częściami. 3. Czynności konserwacyjne Należy regularnie wykonywać wszystkie czynności podane w rozdziale „Konserwacja“. Jeżeli użytkownik nie może sam wykonać czynności związanych z konserwacją, powinien zlecić ich wykonanie Dealerowi. Firma STIHL zaleca, aby prace konserwacyjne oraz naprawy były wykonywane wyłącznie przez autoryzowanego dealera firmy STIHL. Dla dealerów firmy STIHL organizowane są regularne szkolenia; oferowana jest też informacja techniczna. W wyniku niewykonania tych czynności mogą powstać uszkodzenia, za które odpowiada użytkownik. Zalicza się do nich m.in.: – korozję i inne uszkodzenia wynikłe z niewłaściwego składowania, – uszkodzenie urządzenia wynikłe z używania części zamiennych niskiej jakości, – uszkodzenia w następstwie nieterminowo lub niewłaściwie wykonanej konserwacji lub napraw wykonywanych w warsztatach, które nie należą do Dealera. 0478 111 9937 C - PL – Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 98 dB(A) 16. Deklaracja zgodności UE 16.1 Kosiarka STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austria Dokumentacja techniczna jest przechowywana w dziale atestacji produktu firmy STIHL Tirol GmbH. Rok produkcji i numer maszyny podano na kosiarce. Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH wz. oświadcza na własną odpowiedzialność, że – Rodzaj: kosiarka – Producent: STIHL – Typ: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS DE EN FR NL 17. Dane techniczne RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Nr identyfikacji serii 6378 Silnik spalinowy, 4-suwowy silnik rodzaj konstrukcji spalinowy Producent Kawasaki FJ 180 V KAI Typ OHV Pojemność skokowa 179 cm3 Materiał obudowy odlew ciśnieniowy z magnezu Moc znam. przy 2,9 - 2800 znam. prędkości obr. kW - obr/min Zbiornik paliwa 3l Urządzenie rozrusznik rozruchowe linkowy Narzędzie tnące nóż listwowy Szerokość koszenia 54 cm Prędk. obr. noża listwowego 2800 obr/min SR – Nr identyfikacji serii: 6378 Matthias Fleischer, kierownik Działu Badawczo-Rozwojowego ES – Zmierzony poziom mocy akustycznej: 97,4 dB(A) IT W celu ustalenia zmierzonego i gwarantowanego poziomu mocy akustycznej postępowano zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC, załącznik VIII. PT Podczas wymiany noża lub jego montażu należy wymienić elementy mocujące nóż kosiarki (śrubę noża, podkładkę zabezpieczającą). Części zamienne są dostępne u Autoryzowanego Dealera firmy STIHL. NO 0000 702 6600 Nazwa i adres jednostki certyfikującej: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg SV Podkładka zabezpieczająca Sven Zimmermann, kierownik Działu Jakości FI 9008 319 2460 DA Śruba noża PL 6378 702 0100 SK Nóż kosiarki wz. HU 15. Typowe części zamienne spełnia wymagania odnośnych przepisów dyrektyw 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU oraz 2011/65/EU i została skonstruowana oraz wyprodukowana zgodnie z obowiązującymi w dniu produkcji wersjami następujących norm: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 i EN 14982 (jeżeli mają zastosowanie). 0478 111 9937 C - PL 287 RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Napęd noża listwowego BBC Moment dokręcania śruby noża 60 - 65 Nm Średn. koła przedniego 207 mm Średn. koła tylnego 232 mm Pojemność kosza na trawę 80 l Wysokość koszenia 25 - 90 mm Wartość przyspieszenia drgań wg normy EN 12096: Zmierzona wartość 2,40 m/s2 ahw Niepewność 1,20 m/s2 pomiarowa Khw Pomiar zgodnie z EN 20643 Zgodnie z dyrektywą 2000/14/EC: Gwarantowany poziom mocy 98 dB(A) akustycznej LWAd Zgodnie z dyrektywą 2006/42/EC: Poziom ciśnienia akustycznego na 86 dB(A) stanowisku pracy LpA Niepewność 2 dB(A) pomiarowa KpA Wymiary dł./szer./wys. 176/59/116 cm RM 756.0 GC Napęd kół tylnych Ciężar 3 V (3 biegi) 60 kg RM 756.0 GS Napęd kół tylnych Ciężar 3 V (3 biegi) 60 kg 288 RM 756.0 YC Napęd kół tylnych Ciężar RM 756.0 YS Napęd kół tylnych Ciężar przekładnia hydrauliczna, bezstopniowa 61 kg przekładnia hydrauliczna, bezstopniowa 60 kg 17.1 Rozporządzenie REACH Rozporządzenie REACH wydane przez Wspólnotę Europejską dotyczy rejestracji, oceny i dopuszczania substancji chemicznych. Informacje dotyczące rozporządzenia REACH (WE) nr 1907/2006 podano na stronie: www.stihl.com/reach. 18. Wykrywanie usterek # ewent. zwrócić się do autoryzowanego dealera firmy STIHL. @ zob. Instrukcja obsługi silnika spalinowego. Usterka: Silnik spalinowy się nie uruchamia Możliwa przyczyna: – Dźwignia gazu w położeniu zatrzymania – Niewłączone ssanie – Brak paliwa w zbiorniku – Zanieczyszczone lub stare paliwo w zbiorniku – Brak dopływu paliwa – Świeca zapłonowa zakopcona lub uszkodzona – Niewłaściwy odstęp między elektrodami – Zdjęta nasadka ze świecy zapłonowej – Silnik spalinowy został „zalany“ po kilku próbach rozruchu – Zanieczyszczony filtr powietrza – Uszkodzone cięgno regulacji obrotów (np. zgięte) Usunięcie usterki: – Ustawić dźwignię gazu w położeniu ssania lub uruchamiania (Ö 10.1) – Ustawić dźwignię gazu w położeniu ssania (Ö 10.1) – Dolać paliwa (Ö 7.5) – Wyczyścić układ paliwowy i gaźnik; zawsze stosować świeże paliwo o dobrej jakości @, #, (Ö 7.5) – Sprawdzić przewód paliwowy @, # – Oczyścić lub wymienić świecę zapłonową @ – Wyregulować odstęp elektrod # – Założyć nasadkę świecy zapłonowej; sprawdzić połączenie między przewodem wysokiego napięcia a nasadką. # – Wykręcić i osuszyć świecę zapłonową; dźwignię gazu ustawić w położeniu zatrzymania i przy wyjętej świecy zapłonowej kilkakrotnie pociągnąć linkę rozrusznika; wkręcić świecę zapłonową i założyć nasadkę świecy zapłonowej. @ – Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza @ – Naprawić cięgno regulacji obrotów # 0478 111 9937 C - PL Usunięcie usterki: – Otworzyć zawór paliwa (Ö 10.1) – Otworzyć odpowietrznik zbiornika paliwa (Ö 10.1) – Wyczyścić kanał wyrzutowy, opróżnić kosz na trawę (Ö 9.) Możliwa przyczyna: – Stępiony lub zużyty nóż kosiarki – Prędkość jazdy jest za duża w stosunku do wysokości koszenia – Zbyt mała prędkość obrotowa silnika spalinowego Usunięcie usterki: – Naostrzyć lub wymienić nóż kosiarki (Ö 11.6) – Zmniejszyć prędkość jazdy i/lub wybrać właściwą wysokość koszenia (Ö 9.), (Ö 7.3) – Ustawić dźwignię regulacji obrotów w położeniu uruchamiania (Ö 10.1) Usterka: Brak napędu po naciśnięciu dźwigni napędu kół Usterka: Niedrożny kanał wyrzutowy Możliwa przyczyna: – Źle wyregulowane cięgno napędu kół Możliwa przyczyna: – Nóż kosiarki jest zużyty 0478 111 9937 C - PL DE EN FR NL IT ES PT NO Usunięcie usterki: – Sprawdzić nóż kosiarki, wałek i śruby noża; dokręcić śruby noża (Ö 11.7) – Naostrzyć lub wymienić nóż kosiarki (Ö 11.8) – Dokręcić śruby mocowania silnika spalinowego # SV Usterka: Niestaranne koszenie, trawnik żółknie Możliwa przyczyna: – Uszkodzony zespół tnący – Niewyważony nóż kosiarki – Poluzowane mocowanie silnika spalinowego FI Usunięcie usterki: – Uzupełnić olej silnikowy lub wymienić w razie potrzeby @ – Oczyścić żebra chłodzące (Ö 11.3) Usterka: Silne wibracje podczas pracy Usterka: Podczas ustawiania w pozycji umożliwiającej czyszczenie benzyna wypływa z korka wlewu paliwa DA Możliwa przyczyna: – Zamknięty zawór paliwa – Zamknięty odpowietrznik zbiornika paliwa – Przeciążone sprzęgło i hamulec noża Możliwa przyczyna: – Zbyt niski poziom oleju w silniku spalinowym – Zanieczyszczone żebra chłodzące Możliwa przyczyna: – Zbyt mocno dokręcony odpowietrznik zbiornika paliwa Usunięcie usterki: – Wymienić korek wlewu paliwa # PL Usterka: Silnik spalinowy gaśnie podczas pracy Usterka: Silnik spalinowy bardzo się nagrzewa. Usunięcie usterki: – Wymienić nóż kosiarki (Ö 11.6) – Dopasować wysokość i prędkość koszenia do warunków koszenia (Ö 9.), (Ö 7.3) – Ustawić dźwignię regulacji obrotów w położeniu uruchamiania (Ö 10.1) SK Usunięcie usterki: – Dopasować wysokość koszenia lub zmniejszyć prędkość – Opróżnić zbiornik paliwa, wyczyścić przewód paliwowy i gaźnik # – Wyczyścić zbiornik paliwa # – Wyczyścić lub wymienić filtr powietrza @, # – Wyczyścić świecę zapłonową # Usunięcie usterki: – Sprawdzić ustawienia (Ö 11.9) – Wymienić cięgno # – Wymienić pasek klinowy # – Koszenie zbyt wysokiej lub zbyt wilgotnej trawy – Zbyt mała prędkość obrotowa silnika spalinowego HU Możliwa przyczyna: – Koszenie przy zbyt niskiej wysokości lub ze zbyt dużą prędkością – Woda w zbiorniku paliwa i w gaźniku; niedrożny gaźnik – Zabrudzony zbiornik paliwa – Zanieczyszczony filtr powietrza – Zakopcona świeca zapłonowa – Uszkodzone (np. zgięte) cięgno napędu kół – Zużyty pasek klinowy SR Usterka: Utrudnione uruchamianie silnika spalinowego lub spadek jego mocy 289 19. Plan czynności serwisowych 19.1 Potwierdzenie przekazania 19.2 Potwierdzenie obsługi serwisowej 31 Niniejszą instrukcję obsługi należy przekazać autoryzowanemu dealerowi firmy STIHL wykonującemu czynności konserwacyjne. W wydrukowanych polach Dealer potwierdza wykonanie czynności serwisowych. Data wykonania obsługi serwisowej Data następnej obsługi serwisowej 290 0478 111 9937 C - PL 0478 111 9937 C - SK 301 301 301 302 302 302 302 303 Vytlačené na papieri bielenom bez chlóru. Papier je recyklovateľný. Ochranný obal neobsahuje halogény. 308 308 308 309 309 309 310 310 DE EN FR NL IT ES PT 306 306 306 307 307 NO 299 299 299 300 300 300 301 304 305 305 305 306 306 SV 294 295 295 295 296 298 304 304 304 304 FI DÔLEŽITÉ! PRED POUŽITÍM PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE. 292 293 293 293 DA Dr. Nikolas Stihl 292 292 PL Ďakujeme vám za vašu dôveru a želáme vám veľa radosti s výrobkom spoločnosti STIHL. O tomto návode na obsluhu Všeobecne Vysvetlivky na čítanie návodu na obsluhu Popis stroja Pre vašu bezpečnosť Všeobecne Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie s benzínom Odev a výbava Preprava stroja Pred začiatkom práce Počas práce Údržba a opravy Uskladnenie pri dlhších prevádzkových prestávkach Likvidácia Popis symbolov Rozsah dodávky Príprava stroja na prevádzku Montáž vodiaceho držadla Montáž ochrannej hadice Nastavenie výšky kosenia jednotlivých kolies Nastavenie výšky vodiaceho držadla Palivo a motorový olej Zmontovanie zberného koša na trávu Zavesenie a zvesenie zberného koša na trávu Spojka a brzda rezného noža (BBC) Pokyny pre prácu Pracovný priestor obsluhy 303 303 303 303 SK Spoločnosť STIHL je tiež zárukou kvalitného servisu. Naše špecializované predajne zabezpečujú kompetentné poradenstvo a zaškolenie, ako aj rozsiahlu technickú podporu. 1. Obsah Uvedenie stroja do prevádzky Štartovanie spaľovacieho motora Zapnutie spojky žacieho noža Vypnutie spojky žacieho noža Kontrola spojky a brzdy rezného noža (BBC) Zapnutie pohonu kolies Vypnutie pohonu kolies Vypnutie spaľovacieho motora Zberný kôš na trávu (textilný) s tkaninou na ochranu proti prachu Údržba Čistenie stroja Kolesá Spaľovací motor Prevodovka Údržba spojky a brzdy rezného noža-Kontrola opotrebovania noža Demontáž a montáž žacieho noža Brúsenie žacieho noža Údržba laniek Uskladnenie a odstavenie stroja (zimná prestávka) Preprava stroja Upevnenie stroja Zdvíhanie alebo prenášanie stroja Ochrana životného prostredia Opatrenia na minimalizovanie opotrebovania a na zabránenie vzniku škôd Bežné náhradné diely Prehlásenie o zhode výrobcom EÚ Kosačka STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Technické údaje HU teší nás, že ste sa rozhodli pre výrobok spoločnosti STIHL. Naše výrobky vyvíjame a vyrábame v špičkovej kvalite podľa požiadaviek našich zákazníkov. Tým vznikajú výrobky s vysokou spoľahlivosťou aj pri extrémnom namáhaní. 310 311 291 SR Milá zákazníčka, milý zákazník, REACH Hľadanie porúch Servisný plán Potvrdenie o prevzatí Potvrdenie o vykonaní servisných prác 311 311 313 313 313 2. O tomto návode na obsluhu 2.1 Všeobecne Tento návod na obsluhu je originálny návod na obsluhu od výrobcu v zmysle smernice EÚ 2006/42/EC. Firma STIHL neustále pracuje na ďalšom vývoji a rozširovaní ponuky svojich výrobkov, preto si vyhradzuje právo na zmeny obsahu dodávok, ktoré sa môžu týkať formy, technického vybavenia či príslušenstva. Z tohto dôvodu nemožno na základe údajov a obrázkov uvedených v tomto katalógu vzniesť žiadne právne nároky. V návode na obsluhu sú vysvetlené tiež všetky obrázkové symboly umiestnené na stroji. Smer pohľadu: Definícia smeru pohľadu v tomto návode na obsluhu pri označení smeru „vľavo“ a „vpravo“: Obsluha stroja stojí za strojom a pozerá sa dopredu v smere jazdy. Odkaz na kapitolu: Šípka ukazuje na príslušné kapitoly a podkapitoly, v ktorých môžete nájsť ďalšie vysvetlenie. V nasledujúcom príklade je uvedený odkaz na kapitolu: (Ö 3.) Označenie jednotlivých textových sekvencií: Popísané pokyny môžu byť označené ako niektorý z nasledujúcich príkladov. Manipulačné kroky, ktoré vyžadujú určitý úkon obsluhy: ● Skrutku (1) uvoľnite skrutkovačom, stlačte páku (2) ... – použitie stroja na športové alebo súťažné akcie Tento návod na obsluhu je chránený autorskými právami. Všetky práva zostávajú vyhradené, a to najmä právo na rozmnožovanie, preklady a úpravy prostredníctvom elektronických systémov. Pre zdôraznenie zvláštneho významu sú tieto textové úseky v návode na obsluhu označené jedným z nasledujúcich symbolov. Obrázky a texty popisujú určité manipulačné kroky. 292 Pozor! Dodržiavaním predpísaných pokynov môžete zabrániť nebezpečenstvu vzniku ľahkých úrazov resp. materiálnych škôd. Upozornenie Informácia, dôležitá pre lepšie využitie funkcií stroja a pre zabránenie možným chybám obsluhy. Texty vzťahujúce sa na obrázok: Obrázky, ktoré vysvetľujú obsluhu stroja, sú uvedené v návode na obsluhu úplne na začiatku. Symbol fotoaparátu slúži na prepojenie určitého obrázka v obrázkovej časti s príslušným textom v návode na obsluhu. 1 Všeobecný súpis úkonov: V tomto návode na obsluhu sú príp. popísané modely, ktoré nie sú vo vašej krajine dostupné. 2.2 Vysvetlivky na čítanie návodu na obsluhu Varovanie! Nebezpečenstvo úrazu osôb. Dodržovaním predpísaných pokynov môžete zabrániť možným úrazom. Texty so zvláštnym významom: Nebezpečenstvo! Nebezpečenstvo nehody a ťažkého úrazu osôb. Na tomto mieste sa musia dodržovať určité predpísané pokyny alebo sa niečo zakazuje. 0478 111 9937 C - SK 13 14 4. Pre vašu bezpečnosť 4.1 Všeobecne Pri práci so strojom je bezpodmienečne nutné dodržiavať nasledujúce bezpečnostné predpisy. Stroj smú obsluhovať len osoby oboznámené s návodom na obsluhu stroja a s jeho ovládaním. Pred prvým uvedením do prevádzky musí používateľ absolvovať odborné a praktické zaškolenie. Predávajúci, prípadne iná odborne vyškolená osoba, musí používateľovi vysvetliť bezpečné používanie stroja. Pri tomto školení treba používateľa upozorniť najmä na to, že pri práci so strojom je potrebná maximálna starostlivosť a koncentrácia. Aj keď tento stroj obsluhujete podľa predpisov, stále zostávajú zostatkové riziká. Ohrozenie života udusením! Hrozí riziko udusenia detí hrajúcich sa s obalovým materiálom. Obalový materiál vždy uchovávajte mimo dosahu detí. Pozor – nebezpečenstvo úrazu! Kosačka na trávu je určená iba na kosenie trávnika. Iné použitie nie je dovolené a môže byť nebezpečné, alebo môže zapríčiniť poškodenie stroja. Pre zabránenie fyzického úrazu používateľa sa kosačka nesmie používať napr. na nasledujúce práce (zoznam príkladov nie je úplný): – úpravu korún krovia, živých plotov a kríkov, – kosenie popínavých rastlín, DE EN FR NL IT ES SR – údržbu trávnika na strechách a na balkónoch, 0478 111 9937 C - SK PT Používajte stroj len oddýchnutý a v dobrom telesnom ako i duševnom stave. Ak máte zdravotné problémy, mali by ste sa informovať u svojho lekára, či vám odporúča prácu so strojom. So strojom sa nesmie pracovať po požití alkoholu, drog alebo liekov, ktoré ovplyvňujú reakčnú schopnosť. NO 9 10 11 12 Zoznámte sa s ovládacími prvkami a používaním stroja. Dbajte na to, aby bol používateľ plnoletý alebo je odborne vzdelávaný pod dohľadom v súlade s národnými predpismi. SV 8 Z hľadiska vašej bezpečnosti je nevyhnutné dodržiavať tieto bezpečnostné opatrenia, ktorých zoznam však nie je úplný. Používajte stroj vždy rozumne a zodpovedne a pamätajte na to, že obsluha stroja zodpovedá za úrazy spôsobené ďalším osobám alebo za poškodenie ich majetku. Zabezpečte, aby bol používateľ telesne, zmyslovo aj duševne schopný obsluhovať prístroj a pracovať s ním. Ak je používateľ schopný vykonávať tieto činnosti s telesným, zmyslovým alebo duševným obmedzením, môže používateľ pracovať so strojom iba pod dozorom alebo podľa pokynov zodpovednej osoby. FI 5 6 7 Dodržiavajte pokyny na obsluhu a údržbu, ktoré sú uvedené v samostatnom návode na obsluhu spaľovacieho motora. DA 4 Páka na zastavenie rezného noža Páka pohonu kolies Páka regulácie akcelerátora RM 756 GC, RM 756 GS: Páka radenia prevodových stupňov RM 756 YC, RM 756 YS: Páka nastavenia rýchlosti jazdy Páka spojky rezného noža Vodiace držadlo Skrutka na nastavenie výšky vodiaceho držadla Nastavenie výšky kosenia jednotlivých kolies Nárazník Koncovka zapaľovacej sviečky Vyhadzovacia klapka Zberný kôš na trávu (textilný) s tkaninou na ochranu proti prachu Výkonový štítok so strojovým číslom RM 756 GC, RM 756 YC: Držadlo na nosenie PL 1 2 3 4 SK 1 Stroj vrátane všetkých prídavných zariadení sa môže zveriť alebo zapožičať len osobám, ktoré boli s týmto modelom a jeho používaním dôkladne oboznámené. Návod na obsluhu je súčasťou stroja a vždy sa musí poskytovať so strojom. HU 3. Popis stroja Pred prvým uvedením stroja do prevádzky je potrebné si pozorne prečítať celý návod na obsluhu. Návod na obsluhu si starostlivo uložte, aby ste ho mohli použiť neskôr. 293 – drvenie vetvičiek zo stromov či odrezkov konárov kríkov, – čistenie chodníkov (vysávanie, vyfukovanie), – vyrovnávanie nerovností pôdy ako napr. krtincov, – prepravu pokosenej hmoty, s výnimkou na to určeného zberného koša na trávu. Z bezpečnostných dôvodov je zakázaná akákoľvek úprava stroja okrem odbornej montáže príslušenstva schváleného spoločnosťou STIHL a má za následok stratu nárokov vyplývajúcich zo záruky. Informácie o schválenom príslušenstve vám poskytne špecializovaný predajca výrobkov STIHL. Zakázané sú najmä akékoľvek zmeny na stroji s cieľom zvýšiť výkon alebo otáčky spaľovacieho motora, resp. elektromotora. Stroj nie je dovolené použiť na prepravu predmetov, zvierat alebo osôb, zvlášť detí. Pri používaní na verejných priestranstvách, v parkoch a športoviskách, na uliciach a v poľnohospodárskom a lesnom hospodárstve sa musí pracovať s mimoriadnou opatrnosťou. Pustite stroj iba vtedy, len ak stojí na rovnej ploche a nemôže sa sám odvaliť. Pozor! Zdraviu škodlivé vibrácie! Nadmerné zaťaženie vibráciami môže mať za následok ohrozenie krvného obehu alebo nervovej sústavy, zvlášť u osôb s problematickým krvným obehom. Ak sa objavia príznaky, ktoré by mohli byť vyvolané následkom vibrácií, obráťte sa na lekára. Tieto symptómy, ktoré sa vyskytujú 294 prevažne v prstoch, rukách alebo v zápästí, sú napríklad (zoznam príkladov nie je úplný): – necitlivosť, – bolesti, – svalová slabosť, – zmeny zafarbenia pokožky, – nepríjemné mravčenie. Vodiace držadlo počas prevádzky držte pevne, ale nie kŕčovito, obidvomi rukami na určených miestach. Pracovné časy plánujte tak, aby ste sa vyhli vyšším zaťaženiam z dôvodu dlhšieho intervalu. 4.2 Dopĺňanie paliva – zaobchádzanie s benzínom Výstraha! Benzín je jedovatý a vysoko zápalný. Benzín uskladňujte len v nádobách (kanistroch), ktoré sú na to určené a schválené. Uzávery palivových nádrží je potrebné vždy riadne naskrutkovať a dotiahnuť. Poškodené uzávery je z bezpečnostných dôvodov potrebné vymeniť. Na likvidáciu alebo uskladňovanie prevádzkových hmôt, ako napr. paliva, nikdy nepoužívajte fľaše na nápoje a pod. Mohlo by sa stať, že sa z toho niekto omylom napije, zvlášť deti. Benzín skladujte mimo priestorov, kde sa vyskytujú zdroje iskrenia, otvorený oheň, vyhrievacie telesá a iné zápalné zdroje. Fajčenie zakázané! Palivo dopĺňajte len vonku a pri tom nefajčite. Pred dopĺňaním paliva vypnite spaľovací motor a nechajte ho vychladnúť. Pred odstránením uzáveru palivovej nádrže otvorte odvzdušňovaciu skrutku nádrže. Benzín doplňte pred naštartovaním spaľovacieho motora. Keď beží spaľovací motor alebo keď je stroj horúci, neotvárajte uzáver palivovej nádrže ani nedopĺňajte benzín. Neprepĺňajte palivovú nádrž! Palivovú nádrž neplňte až nad dolný okraj plniaceho hrdla, inak nebude mať palivo pri zvýšení teploty dostatok miesta pre zväčšenie objemu. Dodržiavajte pokyny uvedené v návode na obsluhu spaľovacieho motora. Ak došlo k pretečeniu benzínu, spaľovací motor možno naštartovať až po vyčistení plôch poliatych benzínom. Kým sa zvyšky benzínu neodparia (dosucha neutrú), vyhnite sa akejkoľvek manipulácii so systémom zapaľovania. Rozliate palivo je potrebné vždy utrieť dosucha. Benzínom poliaty odev je potrebné vymeniť. Skrutku na odvzdušnenie nádrže a plastový ventil zatvárajte len s cieľom prepravy a pred postavením stroja do servisnej polohy. Stroj s benzínom v nádrži nikdy neskladujte v budove. Benzínové výpary môžu prísť do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami a môžu sa vznietiť. 0478 111 9937 C - SK Stroj smie uviesť do prevádzky len osoba s dlhými nohavicami a tesne priliehajúcim odevom. Dodržujte pokyny uvedené v kapitole „Preprava stroja“. V kapitole je opísané, ako sa má prístroj nadvihnúť, resp. upevniť. (Ö 12.) Nenoste voľné šaty, tieto by sa mohli zachytiť o pohybujúce sa diely stroja (ovládacie páky) – to isté platí pre šperky, kravaty a šály. Pri preprave stroja dodržujte platné regionálne zákonné predpisy, predovšetkým predpisy o bezpečnosti a zabezpečení nákladu počas transportu a spôsobe prepravy predmetov na ložnej ploche. 4.4 Preprava stroja 4.5 Pred začiatkom práce Na zabránenie nebezpečenstva poranenia na ostrých hranách a popálenia na horúcich častiach stroja používajte vždy pracovné rukavice. Je potrebné zabezpečiť, aby so strojom pracovali len osoby, ktoré sú oboznámené s návodom na použitie. Stroj nemožno prepravovať s bežiacim spaľovacím motorom. Pred prepravou vypnite spaľovací motor, počkajte, kým sa nôž úplne nezastaví, uzatvorte 0478 111 9937 C - SK Pred uvedením stroja do prevádzky skontrolujte tesnosť palivového systému, predovšetkým jeho viditeľných častí (napríklad palivovú nádrž, uzáver palivovej nádrže, hadicové spojky). V prípade zistenej priepustnosti alebo Pred použitím stroja je potrebné vymeniť všetky chybné, ako aj opotrebované a poškodené diely. Nečitateľné alebo poškodené výstražné a bezpečnostné symboly na stroji sa musia obnoviť. Náhradné nálepky, ako aj všetky ostatné náhradné diely vám poskytne špecializovaný predajca výrobkov STIHL. Stroj je možné používať iba v bezpečnom prevádzkovom stave. Pred každým uvedením stroja do prevádzky je potrebné skontrolovať: – či je stroj zmontovaný podľa predpisov, – či sa rezný nástroj a celá rezná jednotka (žací nôž, upevňovacie diely, skriňa žacieho mechanizmu) nachádzajú v bezchybnom stave, dbajte najmä na bezpečné upevnenie, poškodenia (zárezy alebo trhliny) a opotrebovanie, (Ö 11.6) DE EN IT NL FR Označte preto pred prácou so strojom všetky cudzie objekty (prekážky) ukryté na ploche trávnika, ktoré sa nedajú odstrániť. ES Pri nadvihovaní a nosení stroja dajte pozor, aby ste sa nedostali do kontaktu so žacím nožom. Pozemok, na ktorom sa má so strojom pracovať, predtým dôkladne prekontrolujte a odstráňte všetky veľké kamene, konáre, drôty, kosti a všetky ostatné cudzie predmety, ktoré by mohli byť rotujúcim nožom stroja odmrštené. Prekážky (ako napr. pne, korene) môžete vo vysokej tráve ľahko prehliadnuť. PT Pri ostrení žacieho noža sa musia nosiť vhodné ochranné okuliare. Stroj a príslušenstvo prepravované so strojom (napr. zberný kôš na trávu) vždy riadne zaistite na ložnej ploche použitím dostatočne dimenzovaných viazacích prostriedkov (laná, upevňovacie popruhy a pod.). NO Počas údržbárskych a čistiacich prác, ako aj pri doprave stroja je navyše potrebné vždy používať pevné rukavice a zviazať a zaistiť dlhé vlasy (pomocou šatky, čiapky a pod.). Stroj nesmie nikdy spadnúť na zem. SV Pri práci so strojom vždy noste chránič sluchu. V súvislosti s prevádzkovou dobou záhradnej techniky so spaľovacím motorom, resp. elektromotorom dodržiavajte platné miestne predpisy. FI Na nakladanie používajte vhodné nakladacie zariadenia (nakladacie rampy, zdvíhacie zariadenia). DA Pri práci používajte vždy pevnú obuv s drsnou podrážkou. Nikdy nepracujte bosí alebo napr. v sandáloch. PL Stroj prepravujte len s vychladnutým spaľovacím motorom. SK 4.3 Odev a výbava poškodenia neštartujte spaľovací motor – hrozí nebezpečenstvo požiaru! Stroj nechajte pred uvedením do prevádzky opraviť u špecializovaného predajcu. HU odvzdušňovaciu skrutku nádrže a plastový uzáver a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. SR Ak je potrebné vyprázdniť nádrž, musí sa to vykonať vonku. 295 – či je uzáver palivovej nádrže správne zaskrutkovaný, – či je nádrž a diely vedenia paliva, ako aj uzáver palivovej nádrže, v bezchybnom stave, – či sú bezpečnostné zariadenia (napr. spojka a brzda žacieho noža, vyhadzovacia klapka, vodiace držadlo, ochranná mriežka) v bezchybnom stave a fungujú podľa predpisov, – či je zberný kôš na trávu nepoškodený a úplne namontovaný, poškodený zberný kôš na trávu sa nesmie používať, – či je uzáver nádrže na olej správne zaskrutkovaný. V prípade potreby vykonajte všetky požadované práce, resp. vyhľadajte špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. 4.6 Počas práce Nikdy nepracujte so strojom, ak sa v blízkosti nachádzajú zvieratá alebo osoby, zvlášť deti. Prepínacie a bezpečnostné zariadenia, ktoré sú nainštalované na stroji, sa nesmú odstrániť ani inak vyradiť z činnosti. Zvlášť páka pre zastavenie noža sa nikdy nesmie upevniť na vodiace držadlo (napr. priviazaním). Pozor – nebezpečenstvo poranenia! Nohy alebo ruky nikdy nevkladajte do priestoru rotujúcich rezných nožov. Nedotýkajte sa 296 rotujúceho rezného noža. Zdržujte sa vždy v dostatočnej vzdialenosti od vyhadzovacieho otvoru. Spaľovací motor nikdy neuvádzajte do prevádzky v uzavretých alebo slabo vetraných priestoroch. Vždy dodržujte bezpečný odstup, ktorý je daný vodiacim držadlom stroja. Vodiace držadlo musí byť vždy riadne namontované a nesmie sa meniť. Stroj so sklopeným vodiacim držadlom nepoužívajte. Naštartovanie: Na vodiace držadlo nikdy nevešajte žiadne predmety (napr. pracovný odev). Pracujte len za denného svetla alebo pri dobrom umelom osvetlení. Nepracujte počas dažďa, búrky a zvlášť vtedy, keď hrozí nebezpečenstvo zásahu bleskom. Na mokrom podklade sa zvyšuje riziko úrazu v dôsledku zhoršených adhéznych podmienok pre stabilný postoj obsluhy. Je potrebné pracovať zvlášť opatrne, aby sa zabránilo pošmyknutiu. Ak je to možné, nepoužívajte stroj na mokrom podklade. Výfukové plyny: Nebezpečenstvo ohrozenia života otrávením! Pri nevoľnosti, bolestiach hlavy, poruche zraku (napr. pri zmenšení zorného poľa), poruche sluchu, závrate alebo znížení schopnosti koncentrácie prestaňte okamžite pracovať. Tieto príznaky môžu byť okrem iného spôsobené nadmernou koncentráciou výfukových plynov. Keď sa spaľovací motor uvedie do prevádzky, stroj produkuje jedovaté výfukové plyny. Výfukové plyny obsahujú jedovatý oxid uhoľnatý, bezfarebný plyn bez zápachu, ako aj iné škodlivé látky. Pri štartovaní stroja postupujte opatrne – postupujte podľa pokynov v kapitole "Uvedenie stroja do prevádzky" (Ö 10.). Štartovanie podľa týchto pokynov znižuje nebezpečenstvo úrazu. Nebezpečenstvo úrazu! Pri rýchlom odskočení štartovacieho lanka budú ruka a rameno pritiahnuté k spaľovaciemu motoru skôr, než stihnete štartovacie lanko pustiť. Týmto spätným rázom môže dôjsť k zlomeninám, pomliaždeninám a vytknutiam. Pri spúšťaní vždy dbajte na dostatočnú vzdialenosť nôh od rezného nástroja. Pred začiatkom prác skontrolujte najmä funkciu spojky a brzdy rezného noža. (Ö 8.) Pri štartovaní motora sa stroj nesmie nakláňať. Pred spustením odpojte spojku žacieho noža. Počas procesu štartovania nestláčajte páku pre pohon kolies. Ak vyhadzovací kanál nie je zakrytý vyhadzovacou klapkou, resp. zberným košom na trávu, nepokúšajte sa štartovať spaľovací motor. Práce na svahu: Upravujte svahy vždy v priečnom smere, nikdy nie pozdĺžne. Ak používateľ pri pozdĺžnom kosení stratí kontrolu, mohol by sa naňho navyše prevrátiť kosiaci stroj. Zvlášť opatrne pracujte pri zmene smeru jazdy na svahu. 0478 111 9937 C - SK Práca: – keď sa vzdialite od stroja, resp. ak stroj zostane bez dozoru, Ruky alebo nohy nikdy nedávajte nad, pod alebo na rotujúce časti. V žiadnom prípade sa nepokúšajte kontrolovať rezný nôž, pokiaľ je kosačka v prevádzke. Nikdy neotvárajte vyhadzovaciu klapku a/alebo nezvesujte zberný kôš na trávu, ak sa ešte točí žací nôž. Otáčajúci sa rezný nôž môže spôsobiť úraz. Stroj veďte len krokom – pri práci so strojom nikdy nebežte. Pri rýchlom vedení stroja sa môže používateľ ľahko potknúť alebo pošmyknúť, čím sa zvyšuje nebezpečenstvo úrazu. 0478 111 9937 C - SK – pred doplnením paliva. Palivo dopĺňajte až potom, keď spaľovací motor vychladne. Nebezpečenstvo požiaru! – pred uvoľňovaním zablokovaného mechanizmu alebo čistením upchatého vyhadzovacieho kanála, – keď so strojom jazdíte smerom k zatrávnenej ploche alebo od zatrávnenej plochy, ktorú budete kosiť, príp. pokiaľ ho presúvate s týmto cieľom, – skôr, ako stroj posuniete na zatrávnenú plochu, príp. skôr, ako sa s ním bude jazdiť na ploche tohto druhu, – pred nadvihnutím a prenášaním stroja, – ak sa stroj musí pri posúvaní alebo prechode cez iné plochy, než je tráva, nakloniť, – pred prepravovaním stroja, – pred nastavením výšky kosenia, – pred vykonávaním prác na žacom noži, – pred tým, než otvoríte vyhadzovaciu klapku alebo zvesíte zberný kôš na trávu. – pred kontrolou alebo čistením stroja, prípadne pred ostatnými prácami na stroji (napr. sklopenie vodiaceho držadla), DE EN FR NL IT ES SR Nebezpečenstvo úrazu! Vypnite spojku žacieho noža, PT Vypnite spaľovací motor, umožnite úplné zastavenie pracovného náradia a snímte koncovku zapaľovacej sviečky: NO Ak chcete zaistiť dostatočné mazanie spaľovacieho motora, dodržiavajte pri používaní stroja na svahoch dodatočné pokyny uvedené v priloženom návode na obsluhu spaľovacieho motora. SV Pamätajte na to, že po vypnutí motora trvá ešte niekoľko sekúnd, než sa rezný nástroj prestane otáčať. Silné vibrácie sú zvyčajne prejavom nejakej poruchy. Kosačka na trávu sa nesmie uviesť do prevádzky najmä s poškodeným alebo deformovaným kľukovým hriadeľom alebo s poškodeným, resp. deformovaným žacím nožom. V prípade nedostatku odborných vedomostí sa obráťte na odborníka, ktorý vykoná potrebné opravy (spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL). FI Všetky objekty (drenážne potrubia na postrekovanie trávnika, kolíky, vodné ventily, základy, elektrické vedenia a pod.) zapustené medzi korienky pokoseného trávnika sa musia obchádzať. Nikdy nejazdite cez takéto predmety. Nebezpečenstvo poranenia! DA Ak pracujete v blízkosti svahov, zrázov, priekop alebo násypov, pri používaní stroja postupujte s mimoriadnou opatrnosťou. Dbajte predovšetkým na dostatočnú vzdialenosť od týchto nebezpečných miest. PL Z bezpečnostných dôvodov sa stroj nesmie používať na svahoch so stúpaním nad 25° (46,6 %). Nebezpečenstvo úrazu! Sklon svahu 25° zodpovedá vertikálnemu prevýšeniu o hodnotu 46,6 cm pri 100 cm horizontálnej vzdialenosti. – ak kosačka na trávu narazí do cudzieho telesa alebo začne nadmerne vibrovať. V takýchto prípadoch skontrolujte stroj, predovšetkým reznú jednotku (nôž, hriadeľ noža, upevnenie noža), či nie je poškodená. Skôr, ako opätovne naštartujete stroj a začnete s ním pracovať, vykonajte potrebné opravy. SK Zvlášť opatrne postupujte pri otáčaní alebo priťahovaní stroja k sebe. Nebezpečenstvo potknutia! HU Dbajte vždy na dobré postavenie na svahu a vyvarujte sa práci so strojom na príliš strmých svahoch. 297 4.7 Údržba a opravy Pred začiatkom čistiacich-, prestavovacích-, opravárskych- a údržbárskych prác: ● stroj postavte na pevný rovný podklad, ● vypnite spaľovací motor a nechajte ho vychladnúť, ● stiahnite koncovku zapaľovacej sviečky. Pozor – nebezpečenstvo úrazu! Koncovku zapaľovacej sviečky udržiavajte ďalej od zapaľovacej sviečky; náhodná zapaľovacia iskra môže spôsobiť požiar alebo zásah elektrickým prúdom. Náhodný kontakt zapaľovacej sviečky s koncovkou zapaľovacej sviečky môže spôsobiť nechcené spustenie zapaľovacieho motora. Nebezpečenstvo zranenia zapríčinené žacím nožom! Ťahaním štartovacieho lanka sa pri žacom noži so zapnutou spojkou prestaví pracovné náradie do otočného pohybu. Keď potiahnete štartovacie lanko, vždy dodržujte dostatočnú vzdialenosť od žacieho noža, predovšetkým od rúk a chodidiel. Pred prácami v priestore spaľovacieho motora, výfukového potrubia a tlmiča výfuku nechajte stroj vychladnúť. Motor môže dosiahnuť teplotu až 80 °C a vyššiu. Nebezpečenstvo úrazu popálením! Priamy kontakt s motorovým olejom môže byť nebezpečný, okrem toho sa motorový olej nesmie rozliať. Spoločnosť STIHL odporúča, aby sa plnenie, resp. výmena motorového oleja 298 prenechala pracovníkom špecializovaného predajcu výrobkov značky STIHL. Odborní predajcovia STIHL budú pravidelne ponúkať školenia a poskytovať technické informácie. Čistenie: Používajte len náradie, príslušenstvo alebo prídavné zariadenia, ktoré sú pre tento stroj schválené firmou STIHL alebo sú technicky rovnocenné, ináč môže vzniknúť nebezpečenstvo poranenia osôb alebo poškodenia stroja. V prípade otázok sa obráťte na špecializovaného predajcu. Po každom pracovnom použití sa musí celý stroj dôkladne vyčistiť. (Ö 11.1) Pred postavením do polohy na čistenie uzatvorte skrutku na odvzdušnenie nádrže a plastový ventil. Usadené zvyšky trávy uvoľnite kúskom dreva. Spodné plochy kosačky vyčistite kefou a vodou. Pre čistenie stroja nikdy nepoužívajte vysokotlakové čistiace zariadenia alebo prúd vody (napr. ostriekanie záhradnou hadicou). Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky. Tieto čistiace prostriedky by mohli poškodiť plastové a kovové diely, a tým negatívne ovplyvniť bezpečnú prevádzku vášho stroja od spoločnosti STIHL. Aby sa zabránilo nebezpečenstvu vzniku požiaru, udržujte priestor v oblasti chladiacich otvorov, rebier a oblasti výfuku bez zvyškov napr. trávy, slamy, machu, lístia alebo vytečeného maziva. Údržbárske práce: Je možné vykonávať len tie údržbárske práce, ktoré sú popísané v návode na použitie, všetky ďalšie práce je potrebné nechať vykonať špecializovaným predajcom. Ak nemáte potrebné odborné vedomosti a pomôcky, obráťte sa vždy na odborného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča nechať vykonávať všetky údržbárske práce a opravy len u špecializovaného predajcu STIHL. Vlastnosti originálneho náradia, príslušenstva a náhradných dielov STIHL sú optimálne zladené so strojom a so všetkými požiadavkami užívateľa. Originálne náhradné diely STIHL môžete poznať podľa objednávacieho čísla náhradných dielov STIHL, podľa nápisu STIHL a prípadne podľa značky, označujúcej náhradné diely STIHL. Na malých dieloch môže byť toto označenie aj samostatne. Z bezpečnostných dôvodov pravidelne kontrolujte tesnosť všetkých dielov palivového systému (palivového potrubia, palivového ventilu, palivovej nádrže, uzáveru nádrže, prípojok atď.) a v prípade potreby vymeňte (spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov značky STIHL). Samolepiace informačné a výstražné symboly na stroji udržujte vždy čisté a čitateľné. Poškodené alebo stratené nálepky vymeňte za nové originálne. Tieto nálepky Vám vymení Váš špecializovaný predajca STIHL. Pri výmene určitého dielu za nový dbajte na to, aby bol tento nový diel opatrený tou istou nálepkou. Práce na reznej časti stroja vykonávajte len v hrubých pracovných rukaviciach a s najväčšou opatrnosťou. 0478 111 9937 C - SK 4.8 Uskladnenie pri dlhších prevádzkových prestávkach Pred tým, než stroj odložíte do uzavretej miestnosti, nechajte vychladnúť spaľovací motor. Stroj uskladnite s vyprázdnenou palivovou nádržou a otvorenou odvzdušňovacou skrutkou nádrže a zvyšné palivo skladujte v uzatvárateľnom a dobre odvetranom priestore. Ubezpečte sa, že stroj je chránený pred nedovoleným použitím (napr. deťmi). Stroj s benzínom v nádrži nikdy neskladujte v budove. Benzínové výpary môžu prísť do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami a môžu sa vznietiť. Potrebné informácie o odbornej likvidácii odpadových materiálov môžete získať v miestnom recyklačnom stredisku alebo u špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. Zabezpečte, aby bol použitý a nepotrebný stroj odovzdaný do špecializovanej zberne na ekologickú likvidáciu odpadu. Stroj pred likvidáciou zneškodnite tak, aby bol nepoužiteľný. Aby sa zabránilo úrazu, odstráňte kábel zapaľovania, vyprázdnite palivovú nádrž a vypustite motorový olej. Nebezpečenstvo úrazu žacím nožom! Nenechávajte bez dozoru ani kosačku na trávu, ktorá je vyradená z prevádzky. Zaistite, aby bol stroj a najmä žací nôž uskladnený mimo dosahu detí. FR EN DE Nebezpečenstvo úrazu! Pred prácami na reznom nástroji, ako aj údržbárskymi a čistiacimi prácami snímte koncovku zapaľovacej sviečky. Nebezpečenstvo úrazu! Dodržiavajte bezpečnú vzdialenosť rúk a nôh od nožov! Po vypnutí motora trvá ešte niekoľko sekúnd, kým sa rezný nástroj úplne zastaví (brzda spaľovacieho motora/nožová brzda). Počas práce noste chrániče sluchu. SR Pokiaľ sa musí vyprázdniť nádrž (napr. za účelom uskladnenia stroja pred zimnou prestávkou), je potrebné vyprázdnenie 0478 111 9937 C - SK IT ES Odpady, ako starý olej alebo palivo, mazivá, filtre, batérie a podobné spotrebné diely môžu byť škodlivé pre ľudí, zvieratá a životné prostredie a musia byť preto odborne zlikvidované. PT Pokiaľ musel byť na účely údržby stroja demontovaný niektorý diel alebo niektoré ochranné zariadenie, musia sa tieto diely neodkladne a podľa predpisu namontovať späť. NO 4.9 Likvidácia SV Nikdy nemeňte základné nastavenie spaľovacieho motora a nepretáčajte ho. Nebezpečenstvo úrazu! Riziko úrazu osôb, zdržujúcich sa v pracovnej oblasti. FI Uchovávajte stroj na rovnej ploche tak, aby sa nemohol neúmyselne odvaliť. NL Stroj skladujte v riadnom prevádzkovom stave. DA Stroj uskladniť len so stiahnutou koncovkou zapaľovacej sviečky. Pozor! Pred uvedením stroja do prevádzky si dôkladne prečítajte návod na obsluhu. PL Stroj pred uskladnením (napr. na zimnú prestávku) dôkladne očistite. 5. Popis symbolov SK Pravidelne kontrolujte opotrebovanie a poškodenie celého stroja a zberného koša na trávu, predovšetkým pred uskladnením stroja na dlhšiu dobu (ako napr. pred zimnou prestávkou). Opotrebované alebo poškodené diely stroja z bezpečnostných dôvodov včas vymeňte. Tým zaistíte, aby bol stroj vždy v bezpečnom prevádzkyschopnom stave. vykonať vonku (napr. chodom motora naprázdno až do úplného spotrebovania paliva v nádrži). HU Kontrolujte pevné dotiahnutie všetkých matíc, čapov a skrutiek, predovšetkým skrutky noža, aby bola zaistená bezpečná prevádzka stroja. 299 Pozor – nebezpečenstvo úrazu! Kým spaľovací motor pracuje, nikdy nesiahajte do pracovného priestoru noža. Ozn. Názov  Návod na obsluhu spaľovacieho motora RM 756 GS, RM 756 YS: G Skrutka s plochou zaoblenou hlavou H Poistná matica RM 756 GC, RM 756 YC: I Samorezná skrutka J Držadlo na nosenie Naštartujte spaľovací motor, zapnite spojku žacieho noža. Prestavenie rýchlosti: RM 756 YS, RM 756 YC: Maximálna rýchlosť 1 1 ● Pre vykonanie všetkých popísaných prác sa musí stroj postaviť na vodorovnú, hladkú a pevnú plochu. Zapnite pohon kolies. Poloha sýtiča 6. Rozsah dodávky Poloha na spustenie 300 4 4 Nebezpečenstvo úrazu! Dodržujte bezpečnostné pokyny, uvedené v kapitole „Pre Vašu bezpečnosť“ (Ö 4.). Minimálna rýchlosť Poloha na zastavenie 1 7. Príprava stroja na prevádzku Vypnite spojku žacieho noža. Nastavenie akcelerátora: ks 7.1 Montáž vodiaceho držadla RM 756 GC, RM 756 YC: 2 Ozn. Názov A Základný stroj s vodiacim držadlom B Rám zberného koša na trávu C Tkanina zberného koša na trávu D Klapka zberného koša na trávu E Káblová spona F Ochranná hadica  Návod na obsluhu ks 1 1 1 1 2 1 1 ● 1 Vyskrutkujte skrutku (1) a spolu s podložkou (2) ju odoberte. Uvoľnite skrutky (3). 3 ● 2 Posuňte vodiace držadlo (4) do upevnenia pre vodiace držadlo (5) a vyklápajte ho, kým nebude pozdĺžny otvor vo vodiacom držadle nad otvorom v žacej skrini. Dbajte pritom na to, aby boli lanká v správnej polohe (pozri obrázok). ● 3 Zakrúťte skrutku (1) s podložkou (2), pritom dbajte na to, aby bol ochranný plech (6) zoskrutkovaný. 0478 111 9937 C - SK RM 756 GS, RM 756 YS: 7.3 Nastavenie výšky kosenia jednotlivých kolies 7 5 ● 1 Horný diel vodiaceho držala (1) zaveďte otvorenými koncami do spodných dielov vodiaceho držadla (2) a podržte ich. Skrutky (G) zasúvajte do otvorov zvonka do vnútra, nasaďte poistné matice (H) a utiahnite uťahovacím momentom19 - 27 Nm. Na každom kolese je možné pomocou príslušnej páky nastaviť výšku kosenia v šiestich rôznych polohách. ● 2 Nastavte vodiace držadlo na požadovanú pracovnú výšku a podržte to. Utiahnite skrutku (3). ● Páku (1) zatlačte ku kolesu, prestavte ju do požadovanej polohy a nechajte ju zapadnúť do príslušnej ryhy. ● Skontrolujte správnu montáž: Horný diel vodiaceho držadla musí byť pevne spojený so spodným dielom vodiaceho držadla. Lanká sa nachádzajú vzadu a zvonka na vodiacom držadle. Tento postup vykonajte na všetkých 4 kolesách. Najnižšia výška kosenia (1): 25 mm Najvyššia výška kosenia (6): 90 mm Prestavenie výšky kosenia: Vyvarujte sa poškodeniu stroja! Na predídenie preklopeniu stroja najprv nastavte výšku kosenia na zadných kolesách a potom na predných kolesách. DE EN FR 7.5 Palivo a motorový olej 9 Vyvarujte sa škodám na stroji! Pred prvým naštartovaním naplňte motorový olej. Na plnenie motorového oleja, resp. pri tankovaní použite vhodnú pomôcku (napr. lievik). Motorový olej Informácie o predpísanom druhu motorového oleja a kapacite oleja nájdete v návode na obsluhu spaľovacieho motora. Pravidelne kontrolujte stav naplnenia oleja (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora). Dbajte na to, aby výška hladiny oleja nebola príliš vysoká ani príliš nízka. Pred uvedením spaľovacieho motora do prevádzky poriadne zaskrutkujte uzáver olejovej nádrže. SR Pozor aj pri nastavení do nižšej výšky kosenia – celá hmotnosť stroja zaťažuje posledné koleso. 0478 111 9937 C - SK NL IT ● Zaskrutkujte a utiahnite skrutku (1). ES ● 2 Naskrutkujte samoreznú skrutku (I) a dbajte na to, aby bola drážka držadla na nosenie správne umiestnená. Uťahovací moment: 3 - 4 Nm Pri prvom uvedení do prevádzky sa musia skontrolovať lanká a v prípade potreby ich treba jemne nastaviť. (Ö 11.9) PT 4 ● 1 Držadlo na nosenie (J) nasuňte do rúrky vodiaceho držadla drážkou (4) ukazujúcou nahor. ● Vodiace držadlo (2) uchopte obidvomi rukami a pri pohybovaní tam a späť ho nastavte do vhodnej pracovnej výšky a podržte ho. NO RM 756 GC, RM 756 YC: Montáž držadla na nosenie ● Ochrannú hadicu (F) s káblovou sponou (E) upevnite na pravom hornom diele vodiaceho držadla tak, ako je znázornené na obrázku. ● Odskrutkujte skrutku (1). SV ● Káblovú sponu (E) zaveďte cez najvyšší otvor v pravom spodnom diele vodiaceho držadla (1), a tým upevnite ochrannú hadicu (F). FI ● Skontrolujte správnu montáž: Vodiace držadlo musí byť pevne namontované. Lanká sa nachádzajú vzadu a zvonka na vodiacom držadle. 8 Pracovná výška jednodielneho vodiaceho držadla sa dá nastaviť v 3 stupňoch. DA 6 PL ● Všetky lanká vložte do ochrannej hadice (F). 7.4 Nastavenie výšky vodiaceho držadla SK 7.2 Montáž ochrannej hadice HU ● 4 Utiahnite skrutky (3) uťahovacím momentom 21 - 29 Nm. Nastavte vodiace držadlo na požadovanú pracovnú výšku a podržte to. Utiahnite skrutku (1). 301 Palivo Používajte len čerstvé ekologické značkové palivá: 7.7 Zavesenie a zvesenie zberného koša na trávu – Bezolovnatý benzín Zavesenie: Údaje o presnej kvalite paliva – oktánové číslo – získate v návode na obsluhu spaľovacieho motora. ● Otvorte a podržte vyhadzovaciu klapku (1). 11 nasledovne: Zatlačte páku na zastavenie noža (1) k vodiacemu držadlu a podržte ju. Potom druhou rukou nahor potiahnite páku spojky žacieho noža (2) a nechajte ju zapadnúť. ● Zberný kôš podržte na rukoväti (2) a s vodiacim plechom (3) ho zaveďte do vyhadzovacieho kanála (4). Nebezpečenstvo zranenia! Z bezpečnostných dôvodov je zakázané nechať páku trvalo aktivovanú, napr. priviazaním o vodiace držadlo. ● Otvorte odvzdušňovaciu skrutku nádrže (1). ● Nasaďte držiak (5) na uloženia (6) vľavo a vpravo medzi stroj a vodiace držadlo a jemným potlačením zaveste zberný kôš na trávu. Pred každým uvedením stroja do prevádzky skontrolujte funkčnosť spojky a brzdy rezného noža. (Ö 10.4) ● Odskrutkujte uzáver nádrže (2). ● Uvoľnite vyhadzovaciu klapku (1). ● Doplňte palivo (použite lievik). Zvesenie: ● Uzáver nádrže (1) znova zaskrutkujte. ● Nadvihnite vyhadzovaciu klapku (1). Vyvarujte sa poškodeniu stroja! Vyvarujte sa preťaženiu, pretože to môže viesť k vyššiemu opotrebovaniu spojky a brzdy rezného noža a následkom toho aj k prehriatiu. (Ö 9.) Údaje o objeme palivovej nádrže si pozrite v kapitole „Technické údaje“. (Ö 17.) Doplnenia paliva Pred uvedením spaľovacieho motora do prevádzky otvorte odvzdušňovaciu skrutku nádrže (1) a plastový uzáver (3). 7.6 Zmontovanie zberného koša na trávu ● Uzavrite vyhadzovaciu klapku (1). 9. Pokyny pre prácu 8. Spojka a brzda rezného noža (BBC) Zabránenie preťaženiu spojky a brzdy rezného noža 10 ● Tkaninu zberného koša na trávu (C) natiahnite na rám zberného koša na trávu (B). Výstuhy (1) a rukoväť (2) sa musia nachádzať na vonkajšej strane tkaniny. ● Integrované plastové profily (3) nasaďte a pritlačte na rám zberného koša na trávu. Začnite pevným zatlačením pod vodiacim plechom (4) rámu zberného koša na trávu. ● Klapku (D) zaveste najprv doľava, potom doprava na rám zberného koša na trávu a následne silným tlakom nechajte zapadnúť na obidvoch stranách. 302 ● Podržte zberný kôš na trávu na rukoväti (2) a zveste ho. Vaša kosačka na trávu je vybavená spojkou a brzdou rezného noža (BBC). 14 To znamená, že po odpojení spojky žacieho noža sa žací nôž po krátkom čase zastaví, avšak spaľovací motor pracuje ďalej. Aby ste predišli zraneniam alebo poškodeniu stroja, pred prvým uvedením do prevádzky sa najskôr dokonale oboznámte so systémom BBC-. Dvojručné ovládanie: Spojku žacieho noža je možné zapnúť pri spustenom spaľovacom motore len Preťaženie môže nastať, – keď sa ďalej kosí s plným zberným košom na trávu, – keď je upchatý žací kanál, – keď sa bude kosiť pri vysokej tráve príliš vysokou rýchlosťou. Žací nôž je blokovaný, tráva sa kvôli tomu už nedá kosiť a spaľovací motor zhasína. Preto nikdy nekoste s upchatým žacím kanálom alebo plným zberným košom na trávu a jazdnú rýchlosť prispôsobte podmienkam. V prípade potreby použitie mulčovaciu sadu (špeciálne príslušenstvo). 0478 111 9937 C - SK – keď sa pracuje s ostrým žacím nožom, preto sa musia žacie nože nechať pravidelne nabrúsiť (v špecializovanej predajni), – keď sa smer kosenia pravidelne mení. 9.1 Pracovný priestor obsluhy 12 ● Pri spúšťaní spaľovacieho motora aj po jeho spustení sa musí obsluhujúci personál z bezpečnostných dôvodov zdržiavať iba vo vymedzenej pracovnej oblasti za vodiacim držadlom. Vždy dodržujte bezpečný odstup, ktorý je daný vodiacim držadlom stroja. ● Pri studenom spaľovacom motore nastavte páku regulácie akcelerátora( (3) do polohy sýtiča (4). Pri zohriatom spaľovacom motore alebo horúcom počasí nastavte páku regulácie akcelerátora (3) do štartovacej polohy (5). ● Štartovacie (6) lanko pomaly vyťahujte, až kým nepocítite odpor spôsobený kompresiou motora. Potom silno potiahnite až do dĺžky natiahnutej ruky, aby ste predišli vymršteniu. Lanko zasúvajte späť pomaly, aby sa mohlo štartérom správne navinúť. Proces spustenia opakujte, až kým spaľovací motor nenaštartuje. ● Páku regulácie akcelerátora (3) nastavte do počiatočnejpolohy (5). ● 1 Páku pre zastavenie rezného noža (1) pritiahnite k vodiacemu držadlu a podržte. ● 2 Páku pre zastavenie rezného noža (2) ťahajte dozadu až na doraz a nechajte ju zapadnúť. ● Počas práce podržte páku pre zastavenie žacieho noža (1) stlačenú. 10.3 Vypnutie spojky žacieho noža DE EN FR NL Aby sa pri zapínaní spojky zamedzilo jej zbytočnému opotrebovaniu, spojku rezného noža vždy zapínajte plynule. IT ES Vyvarujte sa poškodeniu stroja! Spojku žacieho noža nezapínajte vo vysokej tráve a zapínajte ju iba pri dosiahnutí max. otáčok spaľovacieho motora. 15 ● 1 Uvoľnite páku pre zastavenie rezného noža (1). Páka spojky rezného noža (2) sa odistí a preskočí späť do východiskovej polohy. Žací nôž sa vypne zo záberu a zastaví, spaľovací motor bude pracovať ďalej. SR ● Kosačku na trávu smie obsluhovať výlučne jedna osoba. Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti v okolí stroja nezdržiavali žiadne iné osoby. (Ö 4.) ● Otvorte odvzdušňovaciu skrutku nádrže (1) a palivový ventil (2). 14 PT ● Skontrolujte stav motorového oleja a paliva. (Ö 7.5) 13 NO – keď sa trávnik nekosí v teplom a suchom počasí príliš nakrátko, aby vplyvom slnečného žiarenia nevysychal a aby sa nespálil, 10.2 Zapnutie spojky žacieho noža SV 10.1 Štartovanie spaľovacieho motora FI – keď sa trávnik kosí často a udržuje sa v krátkom stave, DA – keď budete pri kosení používať nižšiu rýchlosť jazdy, Nebezpečenstvo úrazu! Pred uvedením stroja do prevádzky si pozorne prečítajte a dodržujte pokyny uvedené v kapitole „Pre Vašu bezpečnosť“. (Ö 4.) Nebezpečenstvo zranenia! Pri rýchlom odskočení štartovacieho lanka budú ruka a rameno pritiahnuté k spaľovaciemu motoru skôr, než stihnete lanko pustiť. Môže dôjsť k zlomeninám, pomliaždeninám a vytknutiam. PL Pekný a hustý trávnik môžete dosiahnuť, 10. Uvedenie stroja do prevádzky SK Pri konci práce vyčistite žaciu skriňu a spaľovací motor vždy od zápalného materiálu (tráva, listy atď.), aby ste predišli nebezpečenstvu požiaru. HU Koniec práce 0478 111 9937 C - SK 303 10.4 Kontrola spojky a brzdy rezného noža (BBC) 10.5 Zapnutie pohonu kolies Pred začiatkom prác je nutné trikrát skontrolovať funkčnosť spojky a brzdy rezného noža: 16 Kosačky na trávu sú vybavené hydrostatickou prevodovkou. Rýchlosť je možné plynulo regulovať pri zapnutom pohone kolies. ● Spojku žacieho noža zapnite do záberu pri bežiacom spaľovacom motore. (Ö 10.2) V dôsledku otáčajúceho sa žacieho noža vzniká zreteľne počuteľný aerodynamický hluk. ● Odpojte spoju žacieho noža (uvoľnite páku pre zastavenie rezného noža). (Ö 10.3) Spojka a brzda rezného noža odpojí nôž od náhonu zo spaľovacieho motora a úplne ho zastaví. Pri tomto procese prestane znieť aerodynamický zvuk otáčania noža a smie trvať maximálne 3 sekundy. Pri zastavenom reznom noži nesmie byť počuť aerodynamický hluk otáčania. RM 756 YC, RM 756 YS: ● Naštartujte spaľovací motor. (Ö 10.1) ● 1 Nastavte požadovanú rýchlosť pomocou páky na nastavenie jazdnej rýchlosti (1). Spoločnosť STIHL odporúča začať jazdu pomaly, a preto zvoliť nižšiu rýchlosť. ● 2 Páku pohonu kolies (2) pritiahnite k držadlu a podržte. Pohon kolies sa zapne a kosačka na trávu sa začne pohybovať vpred. Rýchlosť pohonu kolies: Plynulé regulovanie 0,5 km/h Meranie času dobehu Čas dobehu zodpovedá času trvania hluku vetra po vypnutí spojky. Možno ho odmerať pomocou stopiek. Ak systém spojky a brzdy rezného noža nefunguje podľa tu uvedeného opisu (napr. príliš dlhý čas dobehu alebo je pri odpojení spojky noža zo záberu ďalej počuť aerodynamický zvuk), nesmie sa stroj znova používať. Nebezpečenstvo zranenia! V takomto prípade vypnite spaľovací motor, odpojte koncovku zapaľovacej sviečky a nechajte vykonať potrebné opravy odborným personálom. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. 304 ● 1 Pomocou páky riadenia prevodových stupňov (1) zaraďte požadovaný prevodový stupeň. Spoločnosť STIHL odporúča začať jazdu pomaly, a preto zaradiť 1. prevodový stupeň. ● 2 Páku pohonu kolies (2) pritiahnite k držadlu a podržte. Pohon kolies sa zapne a kosačka na trávu sa uvedie do pohybu vpred. Rýchlosť pohonu kolies: 1. Prevodový 2,5 km/h stupeň: 2. Prevodový 3,7 km/h stupeň: 3. Prevodový 5,0 km/h stupeň: 10.6 Vypnutie pohonu kolies ● 1 Na vypnutie pohonu kolies uvoľnite páku pre pohon kolies (1). 18 do 5,5 km/h RM 756 GC, RM 756 GS: 17 Kosačka na trávu je vybavená trojstupňovou prevodovkou. Tri prevodové stupne pre jazdu dopredu je možné pri zapnutom pohone kolies ľubovoľne meniť. ● Naštartujte spaľovací motor. (Ö 10.1) 10.7 Vypnutie spaľovacieho motora 19 ● Ak chcete vypnúť spaľovací motor, páku regulácie akcelerátora (1) nastavte do polohy pre zastavenie (2). 10.8 Zberný kôš na trávu (textilný) s tkaninou na ochranu proti prachu 20 Na hornej strane zberného koša na trávu je umiestnená tkanina na ochranu proti prachu (1), ktorá zabraňuje vyfúknutiu jemného prachu nahor v smere používateľa. 0478 111 9937 C - SK ● Vypnite spojku žacieho noža. (Ö 10.3) ● Zveste zberný kôš na trávu. (Ö 7.7) ● Zberný kôš na trávu uchopte za rukoväť (2) a za nylónový pás (3) našitý na zadnej strane a vyprázdnite ho. ● Znovu zaveste zberný kôš na trávu. (Ö 7.7) ● Na zadných kolesách vľavo a vpravo nastavte najväčšiu výšku kosenia. (Ö 7.3) ● Vyskrutkujte skrutku (1), spoločne s podložkou (2) ju vyberte. 11.1 Čistenie stroja Interval údržby: Po každom použití 21 ● Dvíhajte vodiace držadlo, kým sa výrez (3) nebude nachádzať nad otvorom (4) v žacej skrini. Starostlivé zaobchádzanie chráni stroj pred poškodením a predlžuje jeho prevádzkovú životnosť. ● Skrutky (1) s podložkou (2) zakrúťte tak silno, aby bolo vodiace držadlo stabilne zafixované v servisnej polohe. Prúdom vody (vysokotlakovým čističom) nikdy nestriekajte na časti spaľovacieho motora, tesnenia, elektrosúčiastky ani ložiská. Mohlo by to mať za následok poškodenia, resp. nákladné opravy. ● Zdvihnite stroj vpredu, otvorte vyhadzovaciu klapku a vodiace držadlo odložte dozadu. Skontrolujte stabilné umiestnenie stroja. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky. Také čističe môžu poškodiť plasty a kovy, čo môže obmedziť bezpečnú prevádzku vášho stroja STIHL. Ak by nečistoty nebolo možné odstrániť vodou, kefou alebo utierkou, odporúča spoločnosť STIHL používanie špeciálneho čističa (napr. špeciálny čistič STIHL). Po čistení odstavte stroj na všetkých 4 kolesách, znovu namontujte vodiace držadlo do pracovnej polohy a nastavte požadovanú výšku kosenia. DE EN IT ● Zatvorte odvzdušňovaciu skrutku nádrže. (Ö 7.5) ES ● Zveste zberný kôš na trávu. (Ö 7.7) NL FR ● Stroj postavte na rovný, pevný a vodorovný podklad. PT Pred začiatkom údržbárskych a čistiacich prác vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky! Poloha na čistenie: NO Vyvarujte sa škodám na stroji! Zberný kôš na trávu vždy vyprázdnite včas, aby ste zabránili upchatiu žacieho kanála. Upchatia môžu blokovať žací nôž a viesť k nepotrebnému opotrebovaniu spojky a brzdy rezného noža. Pred všetkými údržbárskymi alebo čistiacimi prácami na stroji si pozorne prečítajte kapitolu „Pre vašu bezpečnosť“ (Ö 4.), zvlášť podkapitolu „Údržba a opravy“ (Ö 4.7), a presne dodržujte všetky bezpečnostné pokyny. SV Dodržiavajte hmotnosť! Úplne naplnený zberný kôš na trávu môže mať hmotnosť až 22 kg. Nebezpečenstvo úrazu! FI Nebezpečenstvo zranenia! Pred vyprázdňovaním vždy vypnite spojku žacieho noža. (Ö 10.3) 11. Údržba PL Vyprázdnenie zberného koša na trávu: Vyvarujte sa škodám na stroji! Obzvlášť opatrne čistite najmä žaciu skriňu, všetky kryty a oblasť okolo spaľovacieho motora, ako aj žací nôž. 11.2 Kolesá SK V dôsledku prúdu vzduchu, ktorý vzniká na základe otočného pohybu žacieho noža a ktorý je zodpovedný za plnenie zberného koša na trávu sa tkanina na ochranu proti prachu v strede ľahko nadvihuje. Pri plnom zbernom koši na trávu sa prúd vzduchu znižuje a tkanina na ochranu proti prachu poklesne na zberný kôš na trávu. DA Indikátor naplnenia: Ložiská kolies nevyžadujú údržbu. SR HU Usadené zvyšky trávy v žacej skrini a vo vyhadzovacom kanáli predtým uvoľnite kúskom dreva. 0478 111 9937 C - SK 305 11.3 Spaľovací motor Interval údržby: Pozrite si návod na obsluhu spaľovacieho motora S cieľom zaistiť dlhú životnosť stroja je zvlášť dôležitá dostatočná hladina oleja a takisto pravidelná výmena olejového, príp. vzduchového filtra a dodržiavanie odporúčaných intervalov výmeny oleja. Informácie o motorovom oleji a kapacite oleja tiež získate v návode na obsluhu spaľovacieho motora. Chladiace rebrá musia byť vždy čisté s cieľom zaistiť dostatočné chladenie spaľovacieho motora. 11.4 Prevodovka RM 756 YC, RM 756 YS: Interval údržby: každých 1000 pracovných hodín / aspoň raz ročne Údržbu hydrostatickej prevodovky smie vykonávať iba vyškolený personál. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. RM 756 GC, RM 756 GS: 3-stupňová prevodovka nevyžaduje údržbu. 11.5 Údržba spojky a brzdy rezného noža-Interval údržby: raz ročne Spojka a brzda rezného noža podlieha prirodzenému opotrebovaniu. Smie na nej vykonávať údržbu výlučne vyškolený personál. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. 11.6 Kontrola opotrebovania noža 22 Interval údržby: Pred každým použitím ● Pomocou posuvného meradla (2) odmerajte na viacerých miestach hrúbku žacieho noža A. ● Odmerajte šírku noža tak, ako je znázornené na obrázku, na miestach B a C vľavo a vpravo na noži. Hranice opotrebovania: Hrúbka noža A musí byť na každom mieste minimálne 2,5 mm. Nôž musí mať na mieste hrúbku B minimálne 80 mm a na mieste C minimálne 55 mm. Ak je na kosačke na trávu namontovaný iný žací nôž, než bol súčasťou balenia, napr. mulčovací nôž, ktorý je k dispozícii ako zvláštne príslušenstvo, platia pre tento nôž iné hranice opotrebovania. Nebezpečenstvo zranenia! Podľa miesta použitia a intenzity namáhania sa môže opotrebovanie žacích nožov značne líšiť. Ak sa stroj často používa na piesočnatej pôde, resp. pri suchom počasí, dochádza k väčšiemu namáhaniu, a tým tiež k nadmernému opotrebovaniu noža. 11.7 Demontáž a montáž žacieho noža Opotrebovaný žací nôž sa môže zlomiť, a tým spôsobiť ťažké úrazy. Preto je dôležité vždy dodržiavať pokyny k údržbe žacieho noža. Demontáž Postup kontroly Nebezpečenstvo úrazu! Dodržiavajte bezpečnostné pokyny uvedené v kapitole „Pre vašu bezpečnosť“. (Ö 4.7) 23 Nebezpečenstvo zranenia! Pri práci vždy používajte pracovné rukavice. ● Umiestnite stroj do polohy na čistenie. (Ö 11.1) ● Podržte žací nôž (1) a uvoľnite skrutku noža (2). ● Vyberte skrutku noža (2), poistnú podložku (3) a žací nôž (1). ● Umiestnite stroj do polohy na čistenie. (Ö 11.1) ● Vyčistite žací nôž (1) a skontrolujte ryhy a trhliny. 306 0478 111 9937 C - SK 11.8 Brúsenie žacieho noža Ak sa časom zhoršia výsledky kosenia, je najviac pravdepodobné, že je otupený žací nôž. Pri dobrúsení dodržiavajte nasledujúce pokyny: ● Demontujte žací nôž. (Ö 11.7) ● Žací nôž sa musí pri brúsení chladiť, napr. vodou. Nesmie dôjsť k modrému zafarbeniu noža, znamenalo by to zníženie trvanlivosti ostria. ● Žací nôž sa musí brúsiť rovnomerne, aby sa zabránilo vibráciám v dôsledku nevyváženia. 0478 111 9937 C - SK Interval údržby: podľa potreby Nastavenie lanka je potrebné: Nastavenie lanka pohonu kolies Hydro DE Interval údržby: Pred prvým uvedením do prevádzky, resp. podľa potreby Nastavenie lanka je potrebné: – keď zapnutie spojky funguje len s časovým oneskorením, – Pred prvým uvedením stroja do prevádzky. – keď sa počas kosenia zníži počet otáčok žacieho motora so zapnutou spojkou. – ak sa nedosahuje maximálna rýchlosť pojazdu, ● Uvoľnite maticu (1) a napnite lanko (2) s maticou (3). Potom znovu dotiahnite maticu (1). Kontrola NL IT RM 756 YC, RM 756 YS – keď žací nôž po zapnutí spojky bude nečinný, Nastavenie lanka FR EN 25 ES 24 PT Nebezpečenstvo zranenia! Predpísaný uťahovací moment sa musí dodržať. Bezpečnostná podložka (3) sa musí pri každej montáži vymeniť. Skrutku noža (2) je potrebné vymeniť pri každej výmene noža. Nastavenie lanka spojky a brzdy rezného noža NO ● Podľa obrázka nasaďte novú poistnú podložku (3), naskrutkujte a utiahnite skrutku noža (2) uťahovacím momentom 60 - 65 Nm. Údržbu lanka smie vykonávať iba vyškolený personál. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. SV ● Žací nôž (1) nasaďte na držiak noža (4) podľa znázornenia na obrázku. 11.9 Údržba laniek – ak je pohon kolies zapnutý neustále. To znamená, že sa kosačka pri ťahaní za štartovacie lanko neželane pohybuje, hoci ste nepoužili páku pohonu kolies. Nastavenie lanka PL ● Skrutku noža zaistite prostriedkom Loctite 243. Ak zapnutie spojky žacieho noža napriek správne nastavenému lanku nefunguje správne, je potrebné, aby odborný predajca skontroloval spojku a brzdu žacieho noža. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. FI ● Vyčistite dosadaciu plochu noža a držiak noža. ● V prípade potreby znovu nastavte lanko. DA ● Prípadne odstráňte vzniknutú reznú hranu. Správne nastavenie sa kontroluje meraním dĺžky pružiny. ● Páku nastavenia rýchlosti jazdy (1) potiahnite úplne dozadu ● 1 Pomocou posuvného meradla odmerajte dĺžku uvoľnenej pružiny (4). ● Povoľte matice (2, 3), aby sa lanko (4) uvoľnilo. ● Zapnite spojku žacieho noža – spaľovací motor nespúšťajte. (Ö 10.2) ● Naštartujte spaľovací motor. (Ö 10.1) ● Páku pohonu kolies pritiahnite k držadlu a podržte. (Ö 10.5) 307 SK ● Pri brúsení dodržiavajte hranice opotrebovania. ● 2 Odmerajte dĺžku napnutej pružiny (4). Dĺžkový rozdiel: minimálne 3 mm HU Vyvarujte sa poškodeniu stroja! Žací nôž sa musí vymeniť, ak sú na ňom viditeľné zárezy alebo praskliny alebo ak dosiahol hranicu opotrebovania (Ö 11.6). ● Pri brúsení sa musí dodržať uhol reznej hrany 30°. SR Montáž ● Lanko (4) napínajte pomocou matice (3), až kým sa nezopne pohon kolies. Potom uvoľnite páku pohonu kolies, vypnite spaľovací motor a dotiahnite maticu (2). ● Kontrola: Ak sa nepoužije páka pohonu kolies, je lanko jemne napnuté a stroj je možné ťahať dozadu – kolesá sa pritom nezablokujú. Nastavenie radenia prevodových stupňov 26 RM 756 GC, RM 756 GS Interval údržby: podľa potreby Nastavenie lanka je potrebné, Nastavenie lanka ● Lanko (1) napnite pomocou obidvoch matíc (2, 3) na spodnej strane vodiaceho držadla tak, aby bolo možné zaradiť všetky tri prevodové stupne. Nastavenie lanka pohonu kolies 27 Interval údržby: podľa potreby Nastavenie lanka je potrebné: – keď sa po použití páky pohonu kolies neaktivuje pohon kolies, – ak je pohon kolies zapnutý neustále. To znamená, že sa kosačka pri ťahaní za štartovacie lanko neželane pohybuje, hoci ste nepoužili páku pohonu kolies. Nebezpečenstvo zranenia! Ak chcete so strojom pracovať, musí byť lanko pohonu kolies správne nastavené. 308 1. 3. Zaraďte rýchlostný stupeň a potiahnite štartovacie lanko – kosačka na trávu nepracuje. 2. Páku pohonu kolies potiahnite k vodiacemu držadlu a podržte ju, potiahnite štartovacie lanko – kosačka na trávu pracuje. Nastavenie lanka: ● Lanko (1) napnite pomocou obidvoch matíc (2, 3) na spodnej strane vodiaceho držadla tak, aby pohon kolies asi pri polovičnej dráhe páky použil páku pohonu kolies. 11.10 Uskladnenie a odstavenie stroja (zimná prestávka) – keď nie je možné zaradiť jednotlivé prevodové stupne. RM 756 GC, RM 756 GS Kontrola napnutia lanka: Stroj uskladnite v suchej, uzavretej a bezprašnej miestnosti. Zabezpečte, aby bol stroj uskladnený mimo dosahu detí. Prípadné poruchy odstráňte ešte pred uskladnením. Stroj sa musí neustále nachádzať v bezpečnom prevádzkovom stave. Pred uskladnením vyprázdnite palivovú nádrž a karburátor (napr. chodom naprázdno). Pri uskladnení stroja na dlhší čas (zimná prestávka) musíte navyše dodržať nasledujúce pokyny: ● Dôkladne vyčistite všetky povrchové plochy stroja. ● Všetky pohyblivé diely dobre naolejujte, prípadne namažte tukom. ● Vyskrutkujte zapaľovaciu sviečku (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora) a otvorom pre zapaľovaciu sviečku nalejte do spaľovacieho motora asi 3 cm³ motorového oleja. Spaľovací motor niekoľkokrát pretočte bez zapaľovacej sviečky (potiahnite štartovacie lanko). Nebezpečenstvo požiaru! Koncovku zapaľovacej sviečky uchovávajte mimo dosahu otvoru zapaľovacej sviečky (nebezpečenstvo požiaru). ● Znova naskrutkujte zapaľovaciu sviečku (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora). ● Vymeňte olej (prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora). 12. Preprava stroja Nebezpečenstvo úrazu! Pred prepravou stroja si pozorne prečítajte a dodržujte pokyny, uvedené v kapitole "Pre vašu bezpečnosť", zvlášť kapitolu "Preprava stroja". (Ö 4.4) 12.1 Upevnenie stroja Stroj prevážajte umiestnený na čistej, rovnej ložnej ploche tak, aby stál na všetkých 4 kolesách. 28 ● Zaistite ho proti zošmyknutiu pomocou vhodných upínacích prostriedkov. Laná, resp. popruhy upevnite na spodný diel vodiaceho držadla (1) a k nárazníku (2). 0478 111 9937 C - SK ● Po preprave zasuňte držadlo na nosenie (3) do spodného dielu vodiaceho držadla až na doraz. 13. Ochrana životného prostredia Pokosená tráva nepatrí na skládku smetí, ale je najvhodnejším materiálom na kompostovanie. Obalové materiály, stroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov, tieto sa musia likvidovať podľa platných predpisov. Triedený ekologický zber a likvidácia odpadových materiálov je základným predpokladom pre efektívnu recykláciu cenných surovín. Z tohto dôvodu sa musí stroj po ukončení bežnej technickej 0478 111 9937 C - SK Benzínová kosačka na trávu (STIHL RM) Firma STIHL v žiadnom prípade neručí za škody na zdraví alebo materiálne škody, ktoré boli spôsobené nedodržovaním bezpečnostných pokynov, predovšetkým pokynov týkajúcich sa bezpečnosti, obsluhy a údržby a použitím neschváleného príslušenstva alebo neschválených náhradných dielov. DE EN To platí predovšetkým pre: – úpravy výrobku, ktoré neboli schválené spoločnosťou STIHL, – používanie prevádzkových hmôt (mazivo, benzín pre spaľovací motor a motorový olej, pozrite si údaje výrobcu spaľovacieho motora), ktoré neschválila spoločnosť STIHL, – používanie náradia a príslušenstva, ktoré nie je pre stroj schválené, vhodné alebo je kvalitatívne nevyhovujúce, Ak chcete predísť poškodeniu alebo nadmernému opotrebovaniu stroja STIHL, bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce dôležité pokyny: – používanie výrobku v rozpore s predpísaným určením, 1. Bežné spotrebné náhradné diely – následné škody, ktoré vznikli ďalším používaním výrobku s chybnými súčiastkami. Niektoré diely strojov STIHL podliehajú bežnému prevádzkovému opotrebeniu i pri predpísanom používaní, a preto sa tieto diely musia v závislosti od spôsobu a doby použitia vždy včas vymeniť. Medzi tieto diely patrí napr.: – používanie výrobku na športové alebo súťažné akcie, 3. Údržbárske práce Všetky práce uvedené v odstavci „Údržba“ sa musia vykonávať pravidelne, podľa predpísaných intervalov. – Žací nôž FR NL IT ES Používanie, údržba a uskladnenie stroja STIHL musí prebiehať tak dôkladne, ako je popísané v tomto návode na obsluhu. Za všetky škody, ku ktorým došlo následkom nedodržania bezpečnostných pokynov a pokynov pre obsluhu a údržbu, zodpovedá sám užívateľ. PT Dôležité pokyny na údržbu a ošetrovanie skupiny výrobkov 2. Dodržovanie pokynov uvedených v tomto návode na obsluhu NO ● Vpravo: Kosačku držte a zdvíhajte na nárazníku (1) a na vodiacom držadle (2). Vľavo: Kosačku držte a zdvíhajte na nárazníku (1) a na držadle na nosenie (3). 14. Opatrenia na minimalizovanie opotrebovania a na zabránenie vzniku škôd – Vložka do žacieho kanála SV ● Držadlo na nosenie (3) vytiahnite zo spodného dielu vodiaceho držadla až na doraz. – pneumatika. FI 30 Pre získanie potrebných informácií o odbornej likvidácii odpadových materiálov sa obráťte na miestny recyklačný podnik alebo na špecializovaného predajcu. DA RM 756 GC, RM 756 YC – doplňujúci variant nosenia: 29 – trecie lišty, PL ● Kosačku držte a zdvíhajte na nárazníku (1) a na vodiacom držadle (2). – klinový remeň, SK Všetky modely: – Zberný kôš na trávu (textilný) HU Kosačku zdvíhajte a noste vždy vo dvojici. životnosti ako neupotrebiteľný odovzdať do zberu triedeného materiálu. Pri likvidácii stroja dodržujte pokyny, uvedené v kapitole „Likvidácia použitých materiálov“ (Ö 4.9). SR 12.2 Zdvíhanie alebo prenášanie stroja 309 Pokiaľ tieto údržbárske práce nemôže vykonať sám užívateľ, musí tým poveriť špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča nechať vykonávať všetky údržbárske práce a opravy len u špecializovaného predajcu STIHL. Odborní predajcovia STIHL budú pravidelne ponúkať školenia a poskytovať technické informácie. Zanedbaním týchto prác môžu vzniknúť škody, za ktoré zodpovedá sám užívateľ. K tomu patria okrem iného: – korózia a iné škody, spôsobené následkom neodborného uskladnenia, – škody na stroji spôsobené použitím nekvalitných náhradných dielov, – škody v dôsledku neskoro alebo nedostatočne vykonanej údržby, resp. v dôsledku údržbárskych prác alebo opráv, ktoré nevykonal servis špecializovaného predajcu. 15. Bežné náhradné diely Žací nôž 6378 702 0100 Skrutka noža 9008 319 2460 Poistná podložka 0000 702 6600 310 Upevňovacie prvky žacieho noža (skrutka noža, poistná podložka) sa musia pri výmene noža, resp. pri montáži noža tiež vymeniť. Náhradné diely sú k dispozícii u špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. 16. Prehlásenie o zhode výrobcom - EÚ Na zistenie nameranej a garantovanej hladiny akustického výkonu bola aplikovaná smernica 2000/14/EC, príloha VIII. – Nameraná hladina akustického výkonu: 97,4 dB(A) – Garantovaná hladina akustického výkonu: 98 dB(A) Technické podklady sú uschované v oddelení schvaľovania výrobkov spoločnosti STIHL Tirol GmbH. 16.1 Kosačka STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Rok výroby a číslo stroja sú uvedené na kosačke na trávu. STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Rakúsko STIHL Tirol GmbH Langkampfen, 02. 01.2021 v z. týmto zodpovedne vyhlasuje, že – Konštrukčný typ: Kosačka na trávu – Výrobná značka: STIHL – Typ: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Matthias Fleischer, vedúci odboru výskumu a vývoja produktov – Sériové identifikačné číslo: 6378 v z. zodpovedá príslušným ustanoveniam smerníc 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU a 2011/65/EU a bola vyvinutá a zhotovená v súlade s danými verziami nasledujúcich noriem platných k dátumu výroby: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 a EN 14982 (ak je aplikovateľná). Sven Zimmermann, vedúci odboru kvality Názov a adresa sídla účastníkov konania: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg 0478 111 9937 C - SK 0478 111 9937 C - SK Hmotnosť RM 756.0 YS Pohon zadných kolies Hmotnosť Hydrostatická prevodovka, plynulo regulovateľná 61 kg Hydrostatická prevodovka, plynulo regulovateľná 60 kg DE EN FR NL IT PT @ Prečítajte si návod na obsluhu spaľovacieho motora. ES # prípadne vyhľadajte špecializovaného predajcu. Spoločnosť STIHL odporúča špecializovaného predajcu výrobkov STIHL. FI Možná príčina: – Páka akcelerátora je v polohe pre zastavenie – Sýtič nie je aktivovaný – V nádrži nie je palivo – Nevhodné, znečistené alebo staré palivo v nádrži – Nedostatočné zásobovanie palivom – Zapaľovacia sviečka je zanesená alebo poškodená – Nesprávna vzdialenosť elektród – Koncovka zapaľovacej sviečky je vytiahnutá zo zapaľovacej sviečky – Spaľovací motor je v dôsledku opakovaných pokusov o štartovanie „presýtený“ – Zanesený vzduchový filter SV NO Porucha: Spaľovací motor sa nenaštartuje. DA RM 756.0 YC Pohon zadných kolies 3 V (3. prev. stupeň) 60 kg 18. Hľadanie porúch PL RM 756.0 GS Pohon zadných kolies Hmotnosť 3 V (3. prev. stupeň) 60 kg Informácie o spĺňaní nariadení REACH (EÚ) č. 1907/2006 sú uvedené na stránke www.stihl.com/reach. SK RM 756.0 GC Pohon zadných kolies Hmotnosť REACH označuje nariadenie EÚ na registráciu, zhodnocovanie a schvaľovanie chemikálií. HU RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Sériové identifikačné číslo 6378 Spaľovací motor, typ 4-taktný spaľovací motor Výrobca Kawasaki FJ 180 V KAI Typ OHV Zdvihový objem 179 ccm Materiál skrine Horčíkový tlakový odliatok Menovitý výkon pri 2,9 - 2800 menovitých otáčkach kW - ot./min Palivová nádrž 3l Štartovací Štartovacie mechanizmus lanko Rezné zariadenie rotačný nôž Šírka záberu pri kosení 54 cm Otáčky rotačného noža 2800 ot./min Pohon rotačného Spojka a brzda noža noža BBC Uťahovací moment skrutky noža 60 - 65 Nm Priemer kolies vpredu 207 mm Priemer kolies vzadu 232 mm Kapacita zberného koša na trávu 80 l Výška kosenia 25 - 90 mm Uvedená charakteristická hodnota vibrácií podľa EN 12096: Nameraná hodnota ahw 2,40 m/s2 17.1 REACH SR 17. Technické údaje RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Tolerancia Khw 1,20 m/s2 Meranie podľa EN 20643 V súlade so smernicou 2000/14/EC: Zaručená hladina akustického výkonu 98 dB(A) LWAd V súlade s normou 2006/42/EC: Hladina akustického tlaku na pracovisku 86 dB(A) LpA 2 dB(A) Tolerancia KpA D/Š/V 176/59/116 cm 311 – Lanko regulácie akcelerátora je poškodené (napr. zalomené) Náprava: – Páku akcelerátora dajte do polohy sýtiča, resp. nastavte do polohy pre spustenie (Ö 10.1) – Páku akcelerátora nastavte do polohy sýtiča (Ö 10.1) – Doplňte palivo (Ö 7.5) – Vyčistite palivový systém a karburátor; vždy používajte čerstvé značkové palivo @, #, (Ö 7.5) – Skontrolujte palivové vedenie @, # – Vyčistite alebo vymeňte zapaľovaciu sviečku @ – Nastavte vzdialenosť elektród # – Nasuňte koncovku zapaľovacej sviečky, skontrolujte správny kontakt kábla zapaľovania a koncovky. # – Vyskrutkujte a vysušte zapaľovaciu sviečku, páku akcelerátora posuňte do polohy pre zastavenie a pri vyskrutkovanej zapaľovacej sviečke niekoľkokrát pretiahnite štartovacie lanko, zaskrutkujte zapaľovaciu sviečku a nasaďte koncovku zapaľovacej sviečky. @ – Vyčistite/vymeňte vzduchový filter @ – Opravte lanko regulácie akcelerátora # Porucha: Sťažené štartovanie alebo pokles výkonu spaľovacieho motora Možná príčina: – Kosenie s príliš nízkym stupňom kosenia, resp. s príliš vysokou rýchlosťou. – Voda v palivovej nádrži a v karburátore; upchatý karburátor – Znečistená palivová nádrž – Znečistený vzduchový filter 312 – Zanesená zapaľovacia sviečka Odstránenie: – Prispôsobte výšku kosenia, resp. znížte rýchlosť – Vyprázdnite palivovú nádrž, vyčistite palivové potrubie a karburátor # – Vyčistite palivovú nádrž # – Vyčistite/vymeňte vzduchový filter @, # – Vyčistite zapaľovaciu sviečku # Porucha: Spaľovací motor sa veľmi zahrieva Možná príčina: – Príliš málo oleja v spaľovacom motore – Chladiace rebrá sú znečistené Náprava: – Doplňte motorový olej, príp. ho vymeňte @ – Vyčistite chladiace rebrá (Ö 11.3) Porucha: Spaľovací motor zhasína pri spustenej prevádzke Porucha: Nerovný rez, trávnik žltne. Možná príčina: – Uzatvorený palivový ventil – Odvzdušňovacia skrutka nádrže zatvorená – Spojka a brzda rezného noža preťažená Možná príčina: – Tupý alebo opotrebovaný žací nôž – Príliš vysoká rýchlosť pohonu pri kosení v pomere k výške kosenia – Otáčky spaľovacieho motora sú príliš nízke Náprava: – Otvorte palivový ventil (Ö 10.1) – Otvorte odvzdušňovaciu skrutku nádrže (Ö 10.1) – Vyčistite žací kanál, vyprázdnite zberný kôš na trávu (Ö 9.) Náprava: – Nabrúste alebo vymeňte žací nôž. (Ö 11.6) – Znížte rýchlosť pohybu pri kosení a/alebo nastavte správnu výšku kosenia (Ö 9.), (Ö 7.3) – Páku regulácie akcelerátora posuňte do polohy pre štartovanie (Ö 10.1) Porucha: Pri zatiahnutí páky pohonu kolies sa neaktivuje pohon Možná príčina: – Nesprávne nastavené lanko pohonu kolies – Porucha lanka pohonu kolies (napr. zalomené) – Opotrebovaný klinový remeň Náprava: – Skontrolujte nastavenie (Ö 11.9) – Vymeňte lanko # – Vymeňte klinový remeň # Porucha: Žací kanál je upchatý. Možná príčina: – Opotrebovaný žací nôž – Kosenie príliš vysokej alebo príliš vlhkej trávy. – Otáčky spaľovacieho motora sú príliš nízke Náprava: – Vymeňte žací nôž (Ö 11.6) – Výšku kosenia a rýchlosť kosenia prispôsobte podmienkam kosenia (Ö 9.), (Ö 7.3) 0478 111 9937 C - SK Možná príčina: – Chybná rezná jednotka – Nevyvážený žací nôž – Uvoľnené upevnenie spaľovacieho motora DE EN 19.1 Potvrdenie o prevzatí FR Porucha: Silné vibrácie počas prevádzky 19. Servisný plán NL – Páku regulácie akcelerátora posuňte do polohy pre štartovanie (Ö 10.1) PT ES IT Náprava: – Skontrolujte žací nôž, hriadeľ noža a skrutky noža; utiahnite skrutky noža (Ö 11.7) – Nabrúste/vymeňte žací nôž (Ö 11.8) – Utiahnite upevňovacie skrutky spaľovacieho motora # NO Porucha: Pri postavení do polohy na čistenie vyteká benzín z krytu na nádrž 19.2 Potvrdenie o vykonaní servisných prác 31 FI Náprava: – Vymeňte kryt na nádrž # SV Možná príčina: – Odvzdušňovacia skrutka nádrže bola príliš silno zakrútená PL DA Tento návod na obsluhu dajte špecializovanému predajcovi výrobkov STIHL pri vykonávaní údržbárskych prác. Do predtlačených polí poskytne potvrdenie o vykonaní servisných prác. Servis vykonaný dňa SR HU SK Dátum nasledujúceho servisu 0478 111 9937 C - SK 313 314 0478 111 9937 C - SK 0478 111 9937 C - HU 325 325 325 326 326 326 326 327 327 327 327 Klórmentesen fehérített papír. A papír újrahasznosítható. A védőborító halogénmentes. 331 332 333 333 333 333 333 334 334 334 335 335 336 337 315 DE EN FR NL IT ES PT NO 330 330 330 331 SV 323 323 323 324 324 324 325 328 329 329 330 330 330 FI FONTOS! HASZNÁLAT ELŐTT OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG. 316 316 317 317 318 318 319 319 320 322 DA Dr. Nikolas Stihl 316 316 328 328 328 328 PL Köszönjük bizalmát, és sok örömöt kívánunk a STIHL terméke használatával. A használati útmutatóhoz Általános információk Útmutató a használati útmutató olvasásához A gép leírása A biztonság érdekében Általános információk Tankolás – a benzin kezelése Ruházat és felszerelés A gép szállítása Munkavégzés előtt Munka közben Karbantartás és javítások Tárolás hosszabb üzemszünet esetén Hulladékkezelés A szimbólumok leírása Szállítási terjedelem A gép összeszerelése A tolókar felszerelése A védőtömlő felszerelése Kerekenként állítható vágásmagasság A tolókar magasságának beállítása Üzemanyag és motorolaj A fűgyűjtő kosár összeszerelése A fűgyűjtő kosár behelyezése és kiemelése Kés-fék-tengelykapcsoló (BBC) Munkavégzési tanácsok A kezelő munkaterülete A gép üzembe helyezése A benzinmotor beindítása A fűnyíró kés bekapcsolása 327 SK A STIHL a szerviz terén is csúcsminőséget nyújt. Márkaszervizünk kompetens tanácsadást és betanítást, valamint átfogó műszaki segítséget nyújt. 1. Tartalomjegyzék A fűnyíró kés kikapcsolása A kés-fék-tengelykapcsoló (BBC) ellenőrzése A kerékhajtás bekapcsolása A kerékhajtás kikapcsolása A benzinmotor leállítása Porvédő szövettel ellátott fűgyűjtő kosár (textil) Karbantartás A gép tisztítása Kerekek Benzinmotor Váltómű A kés-fék-tengelykapcsoló karbantartása A kés kopásának ellenőrzése A fűnyíró kés le- és felszerelése A fűnyíró kés élezése A működtető huzalok karbantartása Tárolás és téli leállítás Szállítás A gép rögzítése A gép megemelése vagy hordozása Környezetvédelem A kopás minimalizálása és a meghibásodások elkerülése Általános pótalkatrészek A gyártó uniós megfelelőségi nyilatkozata STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS fűnyíró gép Műszaki adatok REACH Hibakeresés Szervizelési időpontok HU Örvendünk, hogy a STIHL mellett döntött. Termékeinket csúcsminőségben fejlesztjük ki és gyártjuk, ügyfeleink szükségleteinek megfelelően. Így nagy megbízhatóságú termékek jönnek létre, extrém igénybevétel esetén is. SR Tisztelt vevő! Az átadás igazolása A szervizelés igazolása 337 337 2. A használati útmutatóhoz Az ábrák nézőpontja: Vigyázat! A leírt tevékenységgel könnyű sérülések, ill. anyagi károk kerülhetők el. A „bal“ és a „jobb“ értelmezése a használati útmutatóban: A kezelő a gép mögött áll (munkahelyzet), és a haladási irányban előrefelé tekint. Megjegyzés A gép tökéletesebb használatára vagy a lehetséges hibás kezelés elkerülésére vonatkozó információ. Hivatkozás fejezetre: 2.1 Általános információk Ez a használati utasítás a 2006/42/EC irányelv értelmében a gyártó által kiadott eredeti használati útmutatónak minősül. Kapcsolódó és további magyarázatot nyújtó fejezetekre és pontokra nyíl hívja fel a figyelmet. A következő példában egy fejezetre történő utalás látható: (Ö 3.) Szövegrészek jelölése: A STIHL folyamatosan dolgozik termékpalettájának továbbfejlesztésén, ezért fenntartjuk a termékkialakítás, a technológia és a felszereltség megváltoztatásának jogát. A fentiek miatt ennek a kiadványnak az adatai és ábrái alapján semmilyen igény nem támasztható. A leírt utasítások az alábbi példákban látható módon lehetnek jelölve. A jelen használati utasításban adott esetekben olyan modellek leírása is szerepelhet, amely nem minden országban kaphatók. Általános felsorolások: Ezt a használati utasítást szerzői jogok védik. Minden jog fenntartva, különös tekintettel a sokszorosítás, a fordítás és az elektronikus rendszerek segítségével történő feldolgozás jogára. 2.2 Útmutató a használati útmutató olvasásához Az ábrák és a szövegek adott kezelési lépéseket írnak le. A gépen található valamennyi szimbólum magyarázata megtalálható a jelen használati útmutatóban. 316 A felhasználó beavatkozását igénylő kezelési lépések: ● Lazítsuk meg az 1-es csavart csavarhúzóval, húzzuk meg a 2-es kart ... – a termék sportrendezvényeken vagy egyéb versenyeken való használata Kiemelt jelentőségű szövegrészek: A kiemelt jelentőségű szövegrészek hangsúlyozása érdekében ezeket a részeket a használati útmutatóban az alábbi szimbólumok egyikével jelöljük. Veszély! Figyelmeztetés balesetveszélyre és súlyos személyi sérülésekre. A leírt tevékenységet szükséges vagy tilos elvégezni. Ábrára hivatkozó szövegrészek: A gép használatát magyarázó ábrák a használati útmutató elején találhatók. A használati útmutató szövegrészei mellett látható fényképezőgépszimbólum az ábraoldalakon található megfelelő ábrára hivatkozik. 1 3. A gép leírása 1 1 2 3 4 4 5 Késleállító kar A kerékhajtás karja Fordulatszám-szabályozó kar RM 756 GC, RM 756 GS: Sebességváltó kar RM 756 YC, RM 756 YS: Sebességszabályozó kar Késkapcsolókar Figyelem! Figyelmeztetés személyi sérülések veszélyére. A leírt tevékenység lehetséges vagy valószínű sérülésektől óv meg. 0478 111 9937 C - HU Az első üzembe helyezés előtt figyelmesen el kell olvasni a teljes használati útmutatót. A használati útmutatót a későbbi használat érdekében gondosan meg kell őrizni. Figyelembe kell venni a benzinmotor külön használati utasításában található kezelési és karbantartási utasításokat. Az alábbi óvintézkedések elengedhetetlenek a személyi biztonság érdekében, azonban a felsorolás nem teljes körű. A gépet mindig előrelátóan, felelősségteljesen kell üzemeltetni, és szem előtt kell tartani, hogy a felhasználó felelős a más személyeket ért balesetekért vagy azok tulajdonának károsodásáért. 0478 111 9937 C - HU A gépet – ideértve valamennyi kiegészítő berendezését – csak olyan személyeknek szabad tovább-, ill. kölcsönadni, akik alapvetően ismerik e géptípust és kezelését. A használati utasítás a géphez tartozik, ezért mindig a géppel együtt kell továbbadni. Győződjön meg arról, hogy a felhasználó fizikailag, érzékszervileg és mentálisan képes működtetni, valamint használni a gépet. Ha a felhasználó fizikailag, érzékszervileg vagy mentálisan akadályoztatott, akkor csak felelős személy felügyelete vagy irányítása alatt dolgozhat vele. DE EN FR NL IT ES PT NO A felhasználó testi épségének veszélyeztetése miatt a fűnyíró gépet nem szabad az alábbiakra használni (nem teljes körű felsorolás): – bokrok, sövények és cserjék nyírására, SV A géppel való munkavégzés közben feltétlenül tartsuk be az alábbi balesetvédelmi előírásokat. Fulladás miatti életveszély! A csomagolóanyaggal játszó gyermekeket fulladásveszély fenyegeti. A csomagolóanyagot mindig tartsuk távol a gyermekektől. A fűnyíró gép csak fűnyírásra szolgál. Ettől eltérő alkalmazás nem megengedett, mert veszélyes lehet, vagy a gép károsodásához vezethet. – futónövények nyírására, – fűápolásra tetőkerteken és virágládákban, FI 4.1 Általános információk A kockázatok a gép előírásszerű használata esetén sem küszöbölhetők ki teljesen. Figyelem – balesetveszély! – fa- és sövénynyesedék aprítására, – gyalogutak tisztítására (felszívás, lefújás), DA 4. A biztonság érdekében Az eligazítás során különösen arra kell felhívni a figyelmét a felhasználónak, hogy a géppel végzett munkához fokozott óvatosság és koncentráció szükséges. A gépet csak kipihenten, jó szellemi és fizikai kondícióban szabad használni. Egészségügyi panaszok esetén javasolt az orvos megkérdezése arról, lehetségese a géppel történő munkavégzés. A reakcióképességet befolyásoló gyógyszerek szedése, alkohol, illetve kábítószerek fogyasztása után tilos a géppel dolgozni. – talajegyenetlenségek, pl. vakondtúrások elegyengetésére, PL 13 14 A gépet csak olyan személyek használhatják, akik elolvasták a használati utasítást, és értenek a gép kezeléséhez. Az első üzembe helyezés előtt a felhasználónak törekednie kell arra, hogy szakszerű és gyakorlati eligazításban részesüljön. Az eladónak vagy más szakembernek el kell elmagyaráznia a felhasználónak, hogyan használható a gép biztonságosan. Győződjön meg arról, hogy a felhasználó nagykorú, vagy az adott ország szabályozásai értelmében felügyelettel szakmai képzésben vesz részt. – a lenyírt fű szállítására, hacsak nem rendelkezik az erre szolgáló fűgyűjtő kosárral. Biztonsági okokból a STIHL által jóváhagyott tartozékok szakszerű felszerelésén kívül a gép minden módosítása tilos, és a garancia SK 9 10 11 12 Ismerkedjünk meg a gép kezelőszerveivel és használatával. HU 8 Tolókar Csavar a tolókar magasságának beállításához Kerekenként állítható vágásmagasság Lökhárító Gyertyapipa A kidobónyílás fedele Porvédő szövettel ellátott fűgyűjtő kosár (textil) Adattábla a gépszámmal RM 756 GC, RM 756 YC: Hordfogantyú SR 6 7 317 megszűnéséhez vezet. Az engedélyezett tartozékokról a STIHL szakkereskedők szolgálnak információkkal. Az üzemidőt úgy tervezzük meg, hogy elkerülhető legyen a hosszabb időtartamú nagyfokú terhelés. Különösen tilos a gépen a teljesítménynek vagy a benzinmotor, ill. a villanymotor fordulatszámának módosítására irányuló bármilyen beavatkozást végezni. 4.2 Tankolás – a benzin kezelése A géppel tilos tárgyakat, állatokat vagy személyeket – különösen gyerekeket – szállítani. Közterületen, parkokban, sportpályákon, út mentén, mező- és erdőgazdasági üzemekben történő használat során különös óvatosság szükséges. A gépet csak akkor engedje el, ha sík területen áll, és magától nem gurulhat el. Figyelem! A fellépő rezgések veszélyeztethetik az egészséget! A rezgések miatti túlzott terhelés keringési vagy idegrendszeri károkat okozhat, különösen keringési problémákkal rendelkező személyek esetén. Forduljon orvoshoz, amennyiben olyan tünetek jelentkeznek, amelyeket a rezgési terhelés válthatott ki. Ilyen – főként az ujjakban, a kezekben vagy a csuklókon jelentkező – tünetek lehetnek többek között például az alábbiak: – érzéketlenség, – fájdalomérzet, – izomgyengeség, – bőrelszíneződés, – kellemetlen bizsergés. Használat közben erősen, azonban ne görcsösen tartsuk a tolókart két kézzel, az erre szolgáló helyeken. 318 Életveszély! A benzin mérgező és rendkívül gyúlékony. Ne töltsük túl az üzemanyagtartályt! Soha ne töltsük fel az üzemanyagtartályt a töltőcsonk alsó pereme feletti szintig, hogy az üzemanyagnak elegendő helye legyen a táguláshoz. Vegyük figyelembe a benzinmotor használati utasításában leírtakat is. Benzin csak arra alkalmas és bevizsgált tartályokban (kannákban) tárolható. A benzintartályok sapkáját mindig szabályszerűen be kell csavarni és erősen meg kell húzni. A sérült zárósapkákat biztonsági okokból ki kell cserélni. Ha melléfolyt az üzemanyag, ne indítsuk el a benzinmotort, amíg nem tisztítottuk meg a benzinnel szennyezett felületet. Nem szabad indítási (gyújtási) kísérletet végezni, amíg a benzingőzök el nem párologtak (szárazra törlés). Ne használjunk italos palackokat vagy hasonlókat üzemanyagok hulladékkezelésére vagy tárolására. A palack arra indíthat esetleg valakit – különösen gyerekeket –, hogy igyon belőle. A kiömlött üzemanyagot mindig fel kell törölni. Tartsuk távol a benzint szikrától, nyílt lángtól, állandó lángtól, hőforrásoktól és egyéb gyújtóforrásoktól. Tilos a dohányzás! Az üzemanyag töltését csak a szabadban végezzük, és közben ne dohányozzunk. Az üzemanyag betöltése előtt állítsuk le, és hagyjuk lehűlni a benzinmotort. A tanksapka levétele előtt csavarjuk ki az üzemanyagtartály-szellőztető csavart. A benzint a benzinmotor indítása előtt kell betölteni. Amíg a benzinmotor jár, vagy a gép forró, nem szabad kinyitni a tanksapkát, sem benzint betölteni. A benzinnel szennyezett ruhadarabokat le kell cserélni. Csak szállításhoz, valamint a gép szervizelési helyzetbe állítása előtt csavarjuk be az üzemanyagtartályszellőztető csavart, illetve zárjuk el az üzemanyagcsapot. Soha ne legyen benzin a gép üzemanyagtartályában, ha a gépet épületen belül tároljuk. A keletkezett benzingőzök nyílt láng vagy szikra hatására meggyulladhatnak. Ha ki kell üríteni az üzemanyagtartályt, azt a szabadban végezzük. 4.3 Ruházat és felszerelés A munka során mindig erős, nem csúszó talpú lábbelit viseljünk. Soha ne dolgozzunk mezítláb vagy például szandálban. 0478 111 9937 C - HU Az éles peremű vagy forró alkatrészek okozta sérülések elkerülése érdekében csak kesztyűben dolgozzunk. Tilos a gépet járó benzinmotorral szállítani. Szállítás előtt kapcsoljuk ki a benzinmotort, várjuk meg, amíg a kés leáll, csavarjuk be az üzemanyagtartályszellőztető csavart, zárjuk el az üzemanyagcsapot, és húzzuk le a gyertyapipát. A gépet csak kihűlt benzinmotorral szabad szállítani. Járműre helyezéshez használjunk megfelelő rakodási segédeszközt (rakodórámpát, emelőszerkezetet). Be kell tartani a benzinmotoros, ill. villanymotoros kerti gépek használati idejére vonatkozó helyi rendeleteket. Alaposan vizsgáljuk át a terepet, ahol a gépet használni fogjuk, és távolítsunk el minden követ, botot, drótot, csontot és más kemény tárgyat, amelyet a gép a ES IT NL FR EN DE – Kifogástalan állapotban van a vágóeszköz és a teljes vágóegység (a fűnyíró kés, a rögzítőelemek és a nyírószerkezet háza). Különös figyelmet kell fordítani az alkatrészek biztonságos rögzítettségére, épségére (nem lehetnek rajtuk kicsorbulások, repedések), valamint kopottságára. (Ö 11.6) – Megfelelően fel van csavarva a tanksapka. – Kifogástalan állapotban van az üzemanyagtartály, az üzemanyagtovábbító alkatrészek és a tanksapka. – Kifogástalan állapotban vannak és szabályszerűen működnek a biztonsági berendezések (pl. a kés-fék-tengelykapcsoló, a kidobónyílás fedele, a ház, a tolókar, a védőrács). SR Ügyeljünk arra, hogy ne essen le a gép. A gép üzembe helyezése előtt ellenőrizni kell az üzemanyagrendszer tömítettségét, különösen a látható alkatrészeket, pl. az üzemanyagtartályt, a tanksapkát és a tömlőcsatlakozásokat. Tömítetlenség vagy sérülés esetén tilos beindítani a benzinmotort – tűzveszély! A gépet üzembe helyezés előtt szakszervizben meg kell javíttatni. PT 4.4 A gép szállítása Biztosítani szükséges, hogy a géppel csak olyan személyek dolgozzanak, akik ismerik a használati útmutatót. – A gép előírásszerűen összeszerelt állapotban van. NO 4.5 Munkavégzés előtt A gépet csak üzembiztos állapotban szabad használni. Üzembe helyezés előtt mindig győződjünk meg a következőkről: SV Soha ne viseljünk nem testhez simuló ruhadarabokat, amelyek a mozgatható alkatrészekbe (kezelőkarok) akadhatnak, így tilos az ékszerek, nyakkendők, sálak viselése. FI A gép szállításakor be kell tartani a helyi jogszabályi előírásokat, különösen a rakományok biztonságára és a tárgyak rakodófelületeken történő szállítására vonatkozó előírásokat. A gép használata előtt ki kell cserélni a hibás, elhasználódott vagy sérült alkatrészeket. A gép olvashatatlanná vált vagy megsérült figyelmeztető és veszélyjelzéseit ki kell cserélni. A pótmatricák és minden további pótalkatrész beszerezhető a STIHL szakkereskedőknél. DA A gépet csak hosszú nadrágban és szoros ruházatban szabad üzembe helyezni. Tartsuk be a „Szállítás” fejezetben foglaltakat, ahol megtalálhatók a gép megemelésével, ill. rögzítésével kapcsolatos tudnivalók. (Ö 12.) Ezért a géppel végzett munka előtt jelöljük meg a füves területen nem észrevehető és nem eltávolítható valamennyi idegen tárgyat (akadályt). PL A fűnyíró kés élezésekor megfelelő védőszemüveget kell viselni. A gép megemelése és kézben szállítása során kerüljük az érintkezést a fűnyíró késsel. magasba repíthet. Az akadályok (pl. fatönkök, gyökerek) a magas fűben sokszor nehezen vehetők észre. SK Ezenfelül a karbantartási és a tisztítási munkák során, valamint a gép szállításakor mindig erős lábbelit kell viselni, továbbá a hosszú hajat össze kell fogni és biztosítani kell (fejkendő, sapka stb.). A gépet és a gép együtt szállított alkatrészeit (pl. fűgyűjtő kosár) a jármű rakfelületén megfelelően méretezett rögzítőeszközökkel (hevederek, kötelek stb.) kell biztosítani. HU A géppel végzett munka során mindig hallásvédőt kell viselni. 0478 111 9937 C - HU 319 – A fűgyűjtő kosár ép és teljesen fel van szerelve – sérült fűgyűjtő kosár nem használható. Tilos a géppel dolgozni esőben, viharban, illetve különösen villámcsapás veszélye esetén. felhasználó el tudná engedni az indítózsinórt. Ez a rántás csonttörést, zúzódást és rándulást okozhat. – Megfelelően fel van csavarva az olajtartály sapkája. Nedves talajon a csúszásveszély miatt fokozott balesetveszély áll fenn. Ekkor különösen óvatos munkavégzés szükséges az elcsúszás megakadályozása érdekében. Lehetőség szerint kerülni kell a gép nedves talajon történő használatát. A beindításnál mindig ügyeljünk arra, hogy a lábunk elég távol legyen a vágóeszköztől. El kell végezni minden szükséges munkálatot, illetve szakszervizbe kell vinni a gépet. A STIHL cég erre a célra a STIHL szakszervizeket ajánlja. Füstgázok: 4.6 Munka közben Soha ne végezzünk munkát, ha mások – főleg gyerekek – vagy állatok tartózkodnak a veszélyes területen. Tilos a gyártó által a gépbe épített biztonsági és kapcsolóberendezéseket kiszerelni vagy áthidalni. Különösen a késleállító kart nem szabad a tolókarhoz rögzíteni (pl. odakötözéssel). Figyelem – sérülésveszély! Soha ne tegyük a kezünket vagy a lábunkat a forgó alkatrészekre vagy azok alá. Soha ne érjünk a forgó késhez. Mindig maradjunk távol a kidobónyílástól. A tolókar által adott biztonsági távolságot mindig be kell tartani. A tolókarnak mindig szabályszerűen felszerelve kell lennie, amit tilos megváltoztatni. A gépet soha nem szabad lehajtott tolókarral üzembe helyezni. Soha ne rögzítsünk tárgyakat (pl. munkaruhát) a tolókarhoz. Csak napfény vagy megfelelő mesterséges megvilágítás mellett dolgozzunk. 320 Mérgezés miatti életveszély! Rosszullét, fejfájás, látászavar (pl. szűkülő látómező), hallászavar, szédülés, csökkenő koncentrálóképesség esetén a munkát azonnal be kell fejezni. Ezeket a tüneteket többek között a túl magas füstgáz-koncentráció is okozhatja. A gép a benzinmotor beindulásakor azonnal mérgező kipufogógázokat termel. Ezek a gázok mérgező, színtelen és szagtalan szén-monoxidot, valamint egyéb káros anyagokat tartalmaznak. Benzinmotoros gépet sosem szabad zárt vagy rosszul szellőző helyiségben üzembe helyezni. Beindítás: A gépet óvatosan indítsuk be, „A gép üzembe helyezése” (Ö 10.) című fejezetben foglalt utasítások szerint. Az előírások szerint történő beindítás csökkenti a sérülésveszélyt. A munka megkezdése előtt különösen a kés-fék-tengelykapcsoló működését kell ellenőrizni. (Ö 8.) Tilos a gépet indításkor megdönteni. Indítás előtt ki kell kapcsolni a fűnyíró kést. Indításkor ne nyomjuk le a kerékhajtás karját. Ne indítsuk be a benzinmotort, ha a kidobócsatorna nincs letakarva a kidobónyílás fedelével, ill. a fűgyűjtő kosárral. Munkavégzés lejtős terepen: Lejtős terepen mindig keresztben kell haladni, soha nem hosszanti irányban. Ha a felhasználó hosszanti irányban történő fűnyírás esetén elveszíti az ellenőrzést a gép felett, akkor esetleg a járó gép is elgázolhatja. Rendkívül óvatosan járjunk el, ha lejtős terepen megváltoztatjuk a menetirányt. Ügyeljünk arra, hogy lejtős terepen mindig stabilan álljunk, valamint kerüljük a túl meredek lejtőkön történő munkavégzést. A gépet biztonsági okokból nem szabad 25°-nál (46,6%) meredekebb domboldalakon használni. Sérülésveszély! Sérülésveszély! Ha az indítózsinór gyorsan visszaugrik, gyorsabban a benzinmotor felé ránthatja a felhasználó kezét és karját, mint ahogy a 0478 111 9937 C - HU Sérülésveszély! Soha ne tegyük kezünket vagy lábunkat forgó alkatrészekre vagy azok alá vagy fölé. – Üzemanyag betöltése előtt. A tankolást csak kihűlt benzinmotor mellett szabad végezni. Tűzveszély! Ne kíséreljük meg a kés megfigyelését a fűnyíró gép üzemelése közben. Soha ne nyissuk ki a kidobónyílás fedelét, és/vagy ne vegyük le a fűgyűjtő kosarat, amíg a kés forog. A forgó kés sérüléseket okozhat. – Mielőtt az alkatrészek megszorulásának vagy a kidobócsatornában keletkezett eltömődések megszüntetéséhez kezdünk. Csak lépéstempóban vezessük a gépet – soha ne szaladjunk a géppel végzett munka során. A gyors haladás növeli a megbotlás, elcsúszás stb. okozta sérülések veszélyét. – A gép szállítása előtt. Különösen óvatosan járjunk el, ha a gépet megfordítjuk vagy magunk felé húzzuk. Botlásveszély! – A fűnyíró késen végzett munkák előtt. – A gép ellenőrzése, tisztítása vagy egyéb munkák (pl. a tolókar lehajtása) előtt. – ha működő kerékhajtással vagy kézi erővel tolva a géppel a művelendő füves terület felé haladunk, vagy azt elhagyjuk, – mielőtt a gépet nem fűvel benőtt területre toljuk, ill. a géppel működő kerékhajtás mellett ilyen területre haladunk, – ha a gépet tolás vagy működő kerékhajtás melletti haladás közben nem füves terület fölött meg kell dönteni, – a vágási magasság beállítása előtt, – mielőtt felnyitjuk a kidobónyílás fedelét, vagy levesszük a fűgyűjtő kosarat. DE EN FR NL IT ES SR Fokozott elővigyázattal használjuk a gépet, ha lejtők, peremek, mélyedések vagy töltések közelében dolgozunk. – A gép felemelése és hordozása előtt. Kapcsoljuk ki a fűnyíró kést, PT – Ha magára hagyjuk a gépet, ill. a gép felügyelet nélkül marad. NO Munkavégzés: SV Kapcsoljuk ki a benzinmotort, várjuk meg, amíg a meghajtott eszköz leáll, és húzzuk le a gyertyapipát a következő esetekben: Az erős rezgések általában hibára utalnak. Szigorúan tilos a fűnyíró gépet sérült vagy elhajlott forgattyús tengellyel, illetve sérült vagy meghajlott fűnyíró késsel üzembe helyezni. Ha nem rendelkezünk megfelelő ismeretekkel, a szükséges javításokat szakemberrel végeztessük – lehetőség szerint STIHL szakszervizhez forduljunk. FI A benzinmotor megfelelő kenésének biztosítása érdekében a gép emelkedőn történő használatakor figyelembe kell venni a benzinmotor mellékelt használati utasításában foglaltakat is. Sérülésveszély! DA Vegyük figyelembe a vágóeszköz utánforgási idejét, ami a teljes leállásig néhány másodpercet vehet igénybe. PL A füves talajon lévő nehezen látható tárgyakat (öntözőberendezések, cölöpök, vízcsapok, alapok, elektromos vezetékek stb.) ki kell kerülni. Soha ne haladjunk át ezeken a tárgyakon. – Ha a gép idegen tárgyba ütközött, vagy a fűnyíró gépen szokatlanul erős rezgések lépnek fel. Ilyen esetben ellenőrizni kell a gépet, különös tekintettel a vágóegység (kés, késtengely, késrögzítés) épségére, és el kell végezni a szükséges javításokat a gép újraindítása és a géppel végzett további munka előtt. SK Különösen figyeljünk arra, hogy megfelelő távolságot tartsunk az ilyen veszélyforrásoktól. HU 25° meredekség 100 cm-es vízszintes távolságra vetítve 46,6 cm-es függőleges emelkedésnek felel meg. 0478 111 9937 C - HU 321 Tisztítás: 4.7 Karbantartás és javítások A tisztítási, beállítási, javítási és karbantartási munkálatok előtt végezzük el a következőket: ● állítsuk a gépet szilárd, sík talajra, ● állítsuk le és hagyjuk lehűlni a benzinmotort, ● húzzuk le a gyertyapipát. Figyelem – sérülésveszély! Tartsuk távol a gyertyapipát a gyújtógyertyától, nehogy véletlenül gyújtószikra keletkezzen, ami tűzhöz vagy áramütéshez vezethet. Ha a gyújtógyertya véletlenül hozzáér a gyertyapipához, a benzinmotor váratlanul beindulhat. Sérülésveszély a fűnyíró kés miatt! Bekapcsolt fűnyíró kés esetén az indítózsinór meghúzásával a meghajtott eszköz forgó mozgásba lendül. Az indítózsinór meghúzásakor mindig ügyeljünk a fűnyíró késtől való megfelelő távolságra (különösen a kezeket és a lábakat illetően). Hagyjuk lehűlni a gépet, különösen a benzinmotor, a kipufogó-gyűjtőcső és a hangtompító területén végzett munkák előtt. Ezek a területek akár 80 °C-osak is lehetnek. Égési sérülés veszélye! A motorolajjal történő közvetlen érintkezés veszélyes lehet, továbbá figyelni kell arra, hogy ne öntsük mellé a motorolajat. A motorolaj betöltését, ill. a motorolaj cseréjét javasolt STIHL szakkereskedőkre bízni. 322 Munka után a teljes gépet gondosan meg kell tisztítani. (Ö 11.1) A tisztítási helyzetbe állítás előtt csavarjuk be az üzemanyagtartály-szellőztető csavart, és zárjuk el az üzemanyagcsapot. A fűlerakódásokat fadarabbal távolítsuk el. A fűnyíró gép alsó oldalát kefével és vízzel tisztítsuk meg. Soha ne használjon nagynyomású tisztítógépet, és ne tisztítsa a gépet folyó víz alatt (pl. locsolótömlővel). Ne használjon agresszív tisztítószereket. Ezek a műanyag és fém alkatrészek sérülését okozhatják, ami hátrányosan befolyásolhatja a STIHL gép biztonságos működését. A tűzveszély elkerülése érdekében tartsuk tisztán a hűtő szellőzőnyílások, a hűtőbordák és a kipufogó területét pl. a fűtől, szalmától, mohától, falevelektől vagy a kifolyó zsírtól. Karbantartási munkák: Csak a jelen használati utasításban leírt karbantartási munkákat végezheti el a felhasználó, minden más munkát szakszervizben kell elvégeztetni. Ha Ön nincs a szükséges ismeretek vagy segédeszközök birtokában, mindig forduljon szakszervizhez. A STIHL azt javasolja, hogy a karbantartási és javítási munkákat csak STIHL szakszervizzel végeztesse el. A STIHL szakszervizek munkatársai oktatásokon vesznek részt, és rendelkezésükre állnak a cég által kiadott műszaki információk is. Csak olyan szerszámokat, tartozékokat és kiegészítő berendezéseket használjon, amelyeket a STIHL az adott géphez jóváhagyott vagy azokkal műszakilag egyenértékűek, ellenkező esetben személyi sérüléssel vagy a gép károsodásával járó baleset veszélye következhet be. Kérdéseivel forduljon bizalommal valamelyik szakszervizhez. A STIHL eredeti szerszámai, tartozékai és a pótalkatrészek optimálisan az adott berendezéshez, és a kezelő igényeihez vannak hangolva. Az eredeti STIHL pótalkatrészek a STIHL alkatrészszámról, a STIHL feliratról és adott esetben a STIHL alkatrészszimbólumról ismerhetők fel. Kisméretű alkatrészeken szerepelhet a szimbólum magában is. Biztonsági okokból rendszeresen ellenőrizzük az üzemanyagot továbbító alkatrészek (üzemanyag-vezeték, üzemanyagcsap, üzemanyagtartály, tanksapka, csatlakozások stb.) épségét és tömítettségét. Szükség esetén cseréltessük ki azokat szakemberrel (lehetőleg STIHL szakszervizhez forduljunk). Mindig tartsa tisztán és olvashatóan a figyelmeztető és tájékoztató címkéket. A sérült vagy elveszett címkéket a STIHL szakkereskedőknél beszerezhető eredeti címkékre kell kicserélni. Ha valamelyik alkatrészt újra cseréli ki, ügyeljen arra, hogy az új alkatrész ugyanolyan címkével legyen ellátva. A vágóegységen végzett munkák csak vastag munkakesztyűben, a legnagyobb óvatosság mellett végezhetők. A gép biztonságos üzemállapota érdekében minden anyacsavar, csapszeg és csavar, különösen a késrögzítő csavar mindig erősen legyen meghúzva. Ellenőrizzük rendszeresen az egész gépet és a fűgyűjtő kosarat – különösen hosszabb tárolás, pl. téli szünet előtt – a kopásra és az alkatrészek épségére 0478 111 9937 C - HU Gondoskodni szükséges arról, hogy a gép védve legyen illetéktelen (pl. gyermekek által történő) használattal szemben. Soha ne legyen benzin a gép üzemanyagtartályában, ha a gépet épületen belül tároljuk. A keletkezett benzingőzök nyílt láng vagy szikra hatására meggyulladhatnak. Ha ki kell üríteni az üzemanyagtartályt (pl. téli leállítás előtti üzemen kívül helyezés esetén), az üzemanyagtartály kiürítését csak a szabadban végezzük (pl. üresre járatással). A már nem használt gép leselejtezését szakszerű módon kell végezni. A leselejtezés előtt a gépet működésképtelenné kell tenni. A balesetek megelőzése érdekében ehhez különösen a gyújtókábel eltávolítása, az üzemanyagtartály kiürítése és a motorolaj leengedése szükséges. Sérülésveszély a fűnyíró kés miatt! A már nem használt fűnyíró gépet soha ne hagyjuk felügyelet nélkül. A gépet és különösen a fűnyíró kést úgy kell tárolni, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá. DE FR NL Sérülésveszély! A kezünket és lábunkat tartsuk távol a késektől! A vágószerkezet a leállítás után néhány másodpercig még forog (a benzinmotor fékje/késfék). Munka közben viseljünk hallásvédőt. HU Tárolás (pl. téli leállítás) előtt a gépet alaposan meg kell tisztítani. SR A gépet csak lehúzott gyertyapipával szabad tárolni. 0478 111 9937 C - HU IT ES Sérülésveszély! A vágóeszközön végzendő munkák, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt húzzuk le a gyertyapipát. PT A hulladékok szakszerű ártalmatlanításával kapcsolatban forduljunk a helyi hulladék-újrahasznosító telephez vagy a szakszervizhez. A STIHL erre a célra a STIHL szakszervizeket ajánlja. EN Sérülésveszély! Tartsunk távol másokat a veszélyes területtől. NO Az üzemanyagot és a gépet (utóbbit üres tankkal és kicsavart üzemanyagtartályszellőztető csavarral) zárható, jól szellőző helyiségben tároljuk. A hulladékok (pl. fáradt olaj, üzemanyag, használt kenőanyag, szűrők, akkumulátorok és hasonló kopó alkatrészek) károsak lehetnek az egészségre, az állatokra és a környezetre, ezért szakszerűen ártalmatlanítani kell ezeket. SV Várjuk meg, amíg a benzinmotor lehűl, és csak azután vigyük a gépet zárt helyiségbe. 4.9 Hulladékkezelés Figyelem! Üzembe helyezés előtt olvassuk el a használati útmutatót. FI 4.8 Tárolás hosszabb üzemszünet esetén 5. A szimbólumok leírása DA Ha a karbantartási munkákhoz alkatrészeket vagy védelmi eszközöket szereltünk le, a munka végeztével haladéktalanul, előírás szerint szereljük vissza őket. A gépet úgy tárolja sík területen, hogy véletlenül ne gurulhasson el. PL Soha ne változtassunk a benzinmotor alapbeállításán, és ne pörgessük túl a motort. A gépet csak üzembiztos állapotban szabad tárolni. SK nézve. Biztonsági okokból azonnal ki kell cserélni az elhasználódott vagy sérült alkatrészeket, hogy a gép mindig biztonságos üzemállapotban legyen. 323 Jel Megnevezés RM 756 GC, RM 756 YC: I Önmetsző csavar J Hordfogantyú Figyelem – sérülésveszély! Járó benzinmotor mellett soha ne nyúljunk a kés munkaterületére. Indítsuk be a benzinmotort, és kapcsoljuk be a fűnyíró kést. Sebességállítás: db 1 1 7. A gép összeszerelése Sérülésveszély! Tartsuk be „A biztonság érdekében” fejezetben foglalt biztonsági tudnivalókat (Ö 4.). RM 756 YS, RM 756 YC: Maximális sebesség ● A gépet az összes leírt munkálat elvégzéséhez vízszintes, sík, szilárd talajra kell helyezni. Kapcsoljuk ki a fűnyíró kést. Minimális sebesség 7.1 A tolókar felszerelése A fordulatszám-szabályozó kar állítása: RM 756 GC, RM 756 YC: Kapcsoljuk be a kerékhajtást. ● 1 Csavarjuk ki a csavart (1), és vegyük ki az alátéttel (2) együtt. Lazítsuk meg a csavarokat (3). Szívató helyzet 6. Szállítási terjedelem Indítási helyzet Leállítási helyzet 324 2 Jel A B C D E F   Megnevezés Alapgép tolókarral A fűgyűjtő kosár váza Fűgyűjtő szövetkosár A fűgyűjtő kosár fedele Kábelkötöző Védőtömlő Használati utasítás A benzinmotor használati utasítása RM 756 GS, RM 756 YS: G Félgömbfejű csavar H Önbiztosító anya db 1 1 1 1 2 1 1 1 4 4 3 ● 2 Csúsztassuk a tolókart (4) a tolókarrögzítésbe (5), és hajtsuk fel, amíg a tolókaron lévő ovális furat a házon lévő furat fölé nem kerül. Ügyeljünk a működtető huzalok megfelelő elhelyezkedésére (lásd az ábrát). ● 3 Az alátétet (2) is felhelyezve csavarjuk be a csavart (1), ügyeljünk arra, hogy a csavarral a védőlemezt (6) is hozzáfogjuk. ● 4 Húzzuk meg a csavarokat (3) 21 - 29 Nm nyomatékkal. Állítsuk a tolókart a kívánt munkamagasságba, tartsuk meg ebben a helyzetben, és húzzuk meg a csavart (1). 0478 111 9937 C - HU ● 2 Állítsuk a tolókart a kívánt munkamagasságba, tartsuk meg ebben a helyzetben, és húzzuk meg a csavart (3). Legkisebb vágási magasság (1): 25 mm Legnagyobb vágási magasság (6): 90 mm A vágási magasság beállítása: ● Nyomjuk a kart (1) a kerék irányába, állítsuk a kívánt helyzetbe, majd rögzítsük a megfelelő vájatba. Ismételjük meg ezt a műveletet mind a négy keréknél. ● Ellenőrizzük a megfelelő felszerelést: A tolókar felső részét stabilan kell rögzíteni a tolókar alsó részéhez, a működtető huzaloknak a tolókar mögött, kívül kell elhelyezkedniük. Ügyeljünk a gép épségére! A gép felborulásának elkerülése érdekében először a hátsó, majd az első kerekeknél állítsuk be a vágási magasságot. 7.2 A védőtömlő felszerelése Ügyeljünk az alacsonyabb vágási magasságok beállításánál, ugyanis ilyenkor a gép teljes tömege az utolsó kerékre fog nehezedni. 6 DE EN FR NL IT 7.5 Üzemanyag és motorolaj 9 Ügyeljünk a gép épségére! Az első beindítás előtt töltsünk a gépbe motorolajat. A motorolaj betöltéséhez, illetve a tankoláshoz használjunk megfelelő segédeszközt (pl. tölcsért). Motorolaj A használandó motorolaj tulajdonságai és a szükséges olajmennyiség a benzinmotor használati utasításában található. Rendszeresen ellenőrizzük az olajszintet (lásd a benzinmotor használati utasítását). A túl alacsony vagy túl magas olajszint kerülendő. A benzinmotor üzembe helyezése előtt megfelelően vissza kell csavarni az olajtartály sapkáját. SR ● Illesszük be az összes működtető huzalt a védőtömlőbe (F). ES 5 ● 1 A nyitott végeivel illesszük a tolókar felső részét (1) a tolókar alsó részébe (2), és tartsuk ebben a helyzetben. Kívülről befelé illesszük a csavarokat (G) a furatokba, csavarjuk fel az önbiztosító anyacsavarokat (H), majd húzzuk meg azokat 19 - 27 Nm nyomatékkal. 7 Az egyes kerekeken a megfelelő karok segítségével hat különböző vágási magasság állítható be. PT RM 756 GS, RM 756 YS: ● Csavarjuk be és húzzuk meg a csavart (1). NO 7.3 Kerekenként állítható vágásmagasság ● Mindkét kezünkkel fogjuk meg a tolókart (2), és állítsunk be kényelmes munkamagasságot a tolókar felemelésével, illetve leengedésével, majd tartsuk meg a kívánt helyzetben a tolókart. SV ● 2 Csavarjuk be az önmetsző csavart (I), ügyelve arra, hogy az a hordfogantyú vájatába kerüljön. Meghúzási nyomaték: 3 - 4 Nm Az első üzembe helyezés során ellenőrizni kell a működtető huzalokat, és szükség esetén be kell állítani azokat. (Ö 11.9) ● Csavarjuk ki a csavart (1). FI 4 ● 1 Az ábra szerint csúsztassuk a hordfogantyút (J) a tolókar csövére úgy, hogy a vájat (4) felül legyen. DA ● Az ábra szerint rögzítsük a kábelkötözővel (E) a védőtömlőt (F) a tolókar jobb oldali felső részéhez. 8 A tolókar munkamagassága 3 fokozatba állítható. PL RM 756 GC, RM 756 YC: A hordfogantyú felszerelése 7.4 A tolókar magasságának beállítása SK ● Vezessük át a kábelkötözőt (E) a tolókar jobb oldali alsó részének (1) legfelső nyílásán, és rögzítsük vele a védőtömlőt (F). HU ● Ellenőrizzük a megfelelő felszerelést: A tolókart stabilan kell rögzíteni, a működtető huzaloknak pedig a tolókar mögött, kívül kell elhelyezkedniük. 0478 111 9937 C - HU 325 Üzemanyag ● Akasszuk be a fedelet (D) a fűgyűjtő kosár vázának bal, majd jobb oldalán, ezt követően erős nyomással mindkét oldalon pattintsuk helyére. Csak friss, környezetbarát, márkás üzemanyagot használjunk: – ólommentes benzin 7.7 A fűgyűjtő kosár behelyezése és kiemelése Az üzemanyag pontos minőségére (oktánszám) vonatkozó adatok a benzinmotor használati utasításában találhatók. Az üzemanyagtartály hasznos térfogata a „Műszaki adatok” című fejezetben található. (Ö 17.) Az üzemanyag betöltése ● Csavarjuk ki az üzemanyagtartályszellőztető csavart (1). ● Csavarjuk le a tanksapkát (2). ● Töltsük be az üzemanyagot (használjunk tölcsért). A benzinmotor üzembe helyezése előtt csavarjuk ki az üzemanyagtartály-szellőztető csavart (1), és nyissuk ki az üzemanyagcsapot (3). 10 ● Akasszuk be és pattintsuk a beépített műanyag profilokat (3) a fűgyűjtő kosár vázára. A felpattintást a fűgyűjtő kosár vázán lévő terelőlemez (4) alatt kezdjük. Kétkezes kezelés: A fűnyíró kés járó benzinmotor mellett csak a következő módon kapcsolható be: Nyomjuk a késleállító kart (1) a tolókarhoz, tartsuk ebben a helyzetben, majd a másik kezünkkel húzzuk felfelé a késkuplung karját (2), amíg a kar az adott helyzetben rögzül. ● Fogjuk meg a fűgyűjtő kosarat a fogantyúnál (2), és a terelőlemezzel (3) együtt vezessük a kidobócsatornába (4). Sérülésveszély! Biztonsági okokból soha nem szabad a kart rögzíteni (például a tolókarhoz kötözni). ● Bal és jobb oldalon illesszük az akasztóelemeket (5) a gép és a tolókar közötti tartókra (6), és finom rántással akasszuk be a fűgyűjtő kosarat. Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizzük a kés-fék-tengelykapcsoló működését. (Ö 10.4) Kiemelés: ● Emeljük meg a kidobónyílás fedelét (1). ● Fogjuk meg a fogantyúnál (2) és akasszuk ki a fűgyűjtő kosarat. 8. Kés-fék-tengelykapcsoló (BBC) A fűnyíró gép kés-fék-tengelykapcsoló (BBC) szerkezettel rendelkezik. Ügyeljünk a gép épségére! Kerüljük a túlterhelést, ez ugyanis a kés-fék-tengelykapcsoló fokozottabb kopásához, valamint túlmelegedéshez vezethet. (Ö 9.) 9. Munkavégzési tanácsok ● Engedjük vissza a kidobónyílás fedelét (1). ● Húzzuk a fűgyűjtő szövetkosarat (C) a fűgyűjtő kosár vázára (B). A merevítőnek (1) és a fogantyúnak (2) a szövet külső oldalán kell lennie. 326 ● Nyissuk fel és tartsuk ebben a helyzetben a kidobónyílás fedelét (1). ● Engedjük vissza a kidobónyílás fedelét (1). ● Csavarjuk vissza a tanksapkát (1). 7.6 A fűgyűjtő kosár összeszerelése 11 Behelyezés: A sérülések és a gép esetleges károsodásának elkerülése érdekében az első üzembe helyezés előtt ismerkedjünk meg a BBC-rendszer működésével. 14 Ez azt jelenti, hogy a fűnyíró kés kikapcsolása után a kés rövid időn belül leáll, a benzinmotor azonban nem áll le. Kerüljük a kés-fék-tengelykapcsoló túlterhelését! A szerkezet túlterhelése a következő esetekben következhet be: – ha megtelt fűgyűjtő kosárral folytatjuk a fűnyírást, – ha eltömődik a nyírócsatorna, – ha túl magas füvet nyírunk túl nagy sebességgel. 0478 111 9937 C - HU – ha a füvet gyakran nyírjuk és röviden tartjuk, – ha forró és száraz időjárás esetén nem nyírjuk túl rövidre a füvet, mert akkor kiégeti a nap, és nem lesz tetszetős, – ha éles fűnyíró késsel dolgozunk, amelyet ezért rendszeresen élezni kell (szakkereskedő), – ha rendszeresen megváltoztatjuk a nyírás irányát. 9.1 A kezelő munkaterülete 12 ● A benzinmotor beindításakor, valamint a motor működése közben a kezelőnek biztonsági okokból mindig a munkaterületen, a tolókar mögött kell tartózkodnia. A tolókar által meghatározott biztonsági távolságot mindig be kell tartani. 0478 111 9937 C - HU ● Hideg benzinmotor esetén állítsuk a fordulatszámszabályozó kart (3) szívató (4) állásba. Meleg benzinmotor vagy meleg időjárás esetén állítsuk a fordulatszám-szabályozó kart (3) indítási helyzetbe (5). ● A visszarántás elkerülése érdekében lassan húzzuk ki az indítózsinórt (6), amíg a sűrítési ellenállást érezni nem kezdjük, majd húzzuk ki lendületesen a zsinórt karhossznyira. Lassan engedjük vissza a zsinórt, hogy az indítómechanizmus megfelelően fel tudja csévélni. Ismételjük addig az indítási műveletet, amíg a benzinmotor be nem indul. ● Állítsuk a fordulatszámszabályozó kart (3) indítási helyzetbe (5). DE EN FR NL A késkuplung felesleges kopásának elkerülése érdekében a bekapcsolást mindig gyorsan kell végezni. ● 1 Nyomjuk a késleállító kart (1) a tolókarhoz, és tartsuk ebben a helyzetben. ● 2 Ütközésig húzzuk hátra a késkuplung karját (2), és engedjük ebben a helyzetben rögzülni. ● Munka közben tartsuk lenyomva a késleállító kart (1). 10.3 A fűnyíró kés kikapcsolása ● 1 Engedjük vissza a késleállító kart (1). IT ES ● Csavarjuk ki az üzemanyagtartályszellőztető csavart (1), és nyissuk ki az üzemanyagcsapot (2). PT – ha kis sebességgel nyírjuk a füvet, 13 NO ● Ellenőrizzük az olaj és az üzemanyag szintjét. (Ö 7.5) SV Szép és dús gyep a következőképpen érhető el: FI 10.1 A benzinmotor beindítása 14 Ügyeljünk a gép épségére! A fűnyíró kést nem szabad magas fűben bekapcsolni, valamint csak akkor kapcsolható be, ha a benzinmotor maximális fordulatszámon működik. DA A tűzveszély megakadályozása érdekében a munka befejezésekor mindig távolítsuk el a házról és a benzinmotorról a gyúlékony anyagokat (pl. fű, levelek). 10.2 A fűnyíró kés bekapcsolása PL Sérülésveszély! Üzembe helyezés előtt gondosan el kell olvasni és be kell tartani „A biztonság érdekében” fejezetben foglaltakat. (Ö 4.) 15 Ekkor a késkuplung karjának (2) reteszelése kioldódik, és magától visszaugrik a kiindulási helyzetbe. A fűnyíró kés szétkapcsolódik a motortól és lefékeződik, a benzinmotor pedig tovább jár. 327 SK A munka befejezése 10. A gép üzembe helyezése Sérülésveszély! Ha az indítózsinór gyorsan visszaugrik, gyorsabban a benzinmotor felé ránthatja a felhasználó kezét és karját, mint ahogy az el tudná engedni a huzalt. Ez csonttörést, zúzódást és rándulást okozhat. HU Emiatt soha ne folytassuk a fűnyírást, ha eltömődött a nyírócsatorna vagy megtelt a fűgyűjtő kosár, valamint mindig igazítsuk a nyírás körülményeihez a menetsebességet. Szükség esetén használjuk a mulcsozó készletet (külön kapható tartozék). ● A fűnyíró gépet kizárólag egy ember kezelheti, más személyeknek a veszélyes területtől távol kell tartózkodniuk. (Ö 4.) SR Ilyenkor a fűnyíró kés megszorul, a gép nem nyírja tovább a füvet és a benzinmotor lefullad. 10.4 A kés-fék-tengelykapcsoló (BBC) ellenőrzése A munka megkezdése előtt háromszor kell ellenőrizni a kés-fék-tengelykapcsoló működését: ● Járó benzinmotor mellett kapcsoljuk be a fűnyíró kést. (Ö 10.2) A forgó fűnyíró kés jól hallható szélzúgásszerű hangot kelt. ● Kapcsoljuk ki a fűnyíró kést (engedjük vissza a késleállító kart). (Ö 10.3) A kés-fék-tengelykapcsoló leválasztja a fűnyíró kést a benzinmotor hajtásáról, és lefékezi a kést. Ezt a szélzúgásszerű hang megszűnése kíséri, amely legfeljebb 3 másodpercig tarthat. Ha a kés áll, a szélzúgásszerű hangnak nem szabad hallatszódnia. A késleállási idő mérése A késleállási idő a késmeghajtás kikapcsolása után hallható szélzúgásszerű hang időtartamának felel meg, amely stopperórával lemérhető. Amennyiben a kés-fék-tengelykapcsoló nem a leírtak szerint működik (pl. a késleállási idő túl hosszú, vagy a fűnyíró kés szétkapcsolását követően is hallható a szélzúgásszerű hang), akkor a gépet tilos üzembe helyezni. Sérülésveszély! Ebben az esetben le kell állítani a benzinmotort, le kell húzni a gyertyapipát, és szakképzett személlyel el kell végeztetni a szükséges javításokat. A STIHL cég erre a célra a STIHL szakszervizeket ajánlja. 328 10.5 A kerékhajtás bekapcsolása RM 756 YC, RM 756 YS: A fűnyíró gépet hidrosztatikus váltóval szerelték fel. Bekapcsolt kerékhajtásnál a sebesség fokozatmentesen szabályozható. 16 ● Indítsuk be a benzinmotort. (Ö 10.1) ● 1 Állítsuk be a kívánt sebességet a sebességszabályozó kar (1) segítségével. A STIHL lassú elindulást javasol, így alacsony sebességet érdemes beállítani. ● 2 Húzzuk a kerékhajtás karját (2) a tolókarhoz, és tartsuk ebben a helyzetben. A kerékhajtás bekapcsol, és a fűnyíró gép megindul előrefelé. A kerékhajtás sebessége: A fokozat nélküli sebességtartomány határai: 0,5 km/h ● 1 A sebességváltó kar (1) segítségével állítsuk be a kívánt sebességfokozatot. A STIHL lassú elindulást javasol, így az 1. sebességfokozatot érdemes beállítani. ● 2 Húzzuk a kerékhajtás karját (2) a tolókarhoz, és tartsuk ebben a helyzetben. A kerékhajtás bekapcsol, és a fűnyíró gép megindul előrefelé. A kerékhajtás sebessége: 1. fokozat: 2,5 km/h 2. fokozat: 3,7 km/h 3. fokozat: 5,0 km/h 10.6 A kerékhajtás kikapcsolása ● 1 A kerékhajtás kikapcsolásához engedjük vissza a kerékhajtás karját (1). 18 10.7 A benzinmotor leállítása 19 ● A benzinmotor leállításához állítsuk a fordulatszámszabályozó kart (1) a leállítási helyzetbe (2). és 5,5 km/h RM 756 GC, RM 756 GS: A fűnyíró gépet háromsebességes váltóművel szerelték fel. A három előremeneti sebesség bekapcsolt kerékhajtás mellett tetszőlegesen kiválasztható. 17 ● Indítsuk be a benzinmotort. (Ö 10.1) 10.8 Porvédő szövettel ellátott fűgyűjtő kosár (textil) 20 A fűgyűjtő kosár felső részén porvédő szövet (1) található, amely megakadályozza a finom por felfelé, a felhasználó felé történő kifúvását. 0478 111 9937 C - HU ● Kapcsoljuk ki a fűnyíró kést. (Ö 10.3) ● Akasszuk le a fűgyűjtő kosarat. (Ö 7.7) ● Fogjuk meg a fűgyűjtő kosarat a fogantyúnál (2), és ürítsük ki a hátoldalába varrt műanyag szalagnál (3) tartva. 21 A gondos kezelés megóvja a gépet a károsodástól, és meghosszabbítja annak élettartamát. Soha ne irányítsunk vízsugarat (nagynyomású mosót) a benzinmotor részeire, a tömítésekre, az elektromos alkatrészekre és a csapágyakra. Ennek figyelmen kívül hagyása meghibásodásokhoz, illetve drága javításokhoz vezethet. Ne használjunk agresszív tisztítószereket. Az ilyen tisztítószerek megsérthetik a műanyag és fém alkatrészeket, ami hátrányosan befolyásolhatja a STIHL gép biztonságos működését. Ha a szennyeződések vízzel, kefe vagy rongy segítségével nem távolíthatók el, a STIHL speciális tisztítószer használatát javasolja (pl. STIHL speciális tisztítószer). DE EN FR NL ● Csavarjuk ki a csavart (1), és vegyük ki az alátéttel (2) együtt. ● Emeljük fel a tolókart annyira, hogy a vájat (3) a házon lévő furat (4) fölé kerüljön. ● Az alátét (2) felhelyezését követően húzzuk meg annyira a csavart (1), hogy a tolókar stabilan rögzüljön a szervizelési helyzetben. ● Elöl emeljük meg a gépet, nyissuk fel a kidobónyílás fedelét, és fektessük hátra a tolókart. Ellenőrizzük a gép stabilitását. A tisztítást követően állítsuk vissza a gépet a négy kerekére, szereljük vissza a tolókart munkahelyzetbe, és állítsuk be a kívánt vágási magasságot. IT ES PT ● A bal és jobb oldali hátsó kerekeknél állítsuk be a legnagyobb vágási magasságot. (Ö 7.3) NO Karbantartás gyakorisága: minden használat után ● Vegyük le a fűgyűjtő kosarat. (Ö 7.7) ● Csavarjuk be az üzemanyagtartályszellőztető csavart. (Ö 7.5) SR ● Akasszuk vissza a fűgyűjtő kosarat. (Ö 7.7) 11.1 A gép tisztítása ● Állítsuk a gépet sík, szilárd, vízszintes talajra. SV Ügyeljünk a gép épségére! A nyírócsatorna eltömődésének megakadályozása érdekében mindig időben ürítsük ki a fűgyűjtő kosarat. Az eltömődések blokkolhatják a fűnyíró kést, és a kés-fék-tengelykapcsoló felesleges kopásához vezethetnek. Minden karbantartási és tisztítási munka előtt húzzuk le a gyertyapipát! Tisztítási helyzet: FI Vegyük figyelembe a gép tömegét! A teljesen megtelt fűgyűjtő kosár tömege akár 22 kg is lehet. A gépen végzett minden karbantartási vagy javítási munka előtt gondosan el kell olvasni a „Biztonság érdekében” fejezetben (Ö 4.), különösen a „Karbantartás és javítások” pontban (Ö 4.7) foglaltakat, és pontosan be kell tartani minden biztonsági utasítást. Ügyeljünk a gép épségére! Fordítsunk különös figyelmet a ház, a burkolatok, valamint a benzinmotor és a fűnyíró kés környékének gondos megtisztítására. DA Sérülésveszély! A fűgyűjtő kosár ürítése előtt mindig ki kell kapcsolni a fűnyíró kést. (Ö 10.3) Sérülésveszély! PL A fűgyűjtő kosár ürítése: 11. Karbantartás HU A fűnyíró kés forgómozgása légáramlatot kelt, ez gondoskodik a fűgyűjtő kosár megtöltéséről, és emiatt a porvédő szövet középen kissé felemelkedik. Amikor a fűgyűjtő kosár megtelik, a légáramlat lecsökken, és a porvédő szövet a kosárra ereszkedik. A házra és a kidobócsatornára rakódott fűmaradványokat először egy fadarabbal távolítsuk el. SK Telítettségjelző: 0478 111 9937 C - HU 329 11.2 Kerekek A kerekek csapágyai nem igényelnek karbantartást. 11.3 Benzinmotor Karbantartás gyakorisága: Lásd a benzinmotor használati utasítását. A hosszú élettartam szempontjából különösen fontos a mindig megfelelő olajszint, az olaj-, ill. a légszűrő rendszeres cseréje, valamint az ajánlott olajcsere-időközök betartása. A motorolajra és az olajmennyiségre vonatkozó információk szintén a benzinmotor használati utasításában találhatók. A hűtőbordákat a benzinmotor megfelelő hűtésének biztosítása érdekében mindig tisztán kell tartani. 11.4 Váltómű RM 756 YC, RM 756 YS: Karbantartás gyakorisága: 1000 üzemóránként / legalább évente A hidrosztatikus váltó karbantartását kizárólag szakképzett személy végezheti. A STIHL cég erre a célra a STIHL szakszervizeket ajánlja. RM 756 GC, RM 756 GS: A háromfokozatú váltómű nem igényel karbantartást. 330 11.5 A kés-fék-tengelykapcsoló karbantartása ● Tisztítsuk meg a fűnyíró kést (1), és ellenőrizzük, nincs-e kicsorbulva, illetve nincsenek-e rajta repedések. Karbantartás gyakorisága: évente ● Tolómérővel (2) több helyen mérjük meg az A késvastagságot. A kés-fék-tengelykapcsoló természetes kopásnak van kitéve. A szerkezet karbantartását kizárólag szakképzett személy végezheti. A STIHL cég erre a célra a STIHL szakszervizeket ajánlja. ● A kés bal és jobb oldalán mérjük meg a késszélességet az ábrán látható B és C helyeken. 11.6 A kés kopásának ellenőrzése 22 Karbantartási gyakoriság: minden használat előtt Sérülésveszély! A kés a használat helyétől és időtartamától függően különböző mértékben használódik el. Ha a gépet homokos talajon, illetve gyakran száraz körülmények között használjuk, a kés nagyobb igénybevételnek van kitéve, és a szokásosnál gyorsabban kopik. A kopott kés eltörhet, és súlyos sérüléseket okozhat. Ezért mindig be kell tartani a kés karbantartására vonatkozó utasításokat. Az ellenőrzés lépései Sérülésveszély! Be kell tartani „A biztonság érdekében” fejezetben szereplő biztonsági tudnivalókat. (Ö 4.7) ● Állítsuk a gépet tisztítási helyzetbe. (Ö 11.1) Kopáshatárok: A késvastagságnak A minden ponton legalább 2,5 mm-nek kell lennie. A késszélességnek a B helyen legalább 80 mm-nek, a C helyen pedig legalább 55 mm-nek kell lennie. Ha a fűnyíró gépre nem a mellékelt fűnyíró kés van felszerelve, hanem például a külön tartozékként kapható mulcsozó kés, akkor ennek megfelelően más kopáshatárok érvényesek. 11.7 A fűnyíró kés le- és felszerelése 23 Sérülésveszély! Csak kesztyűben dolgozzunk. Leszerelés ● Állítsuk a gépet tisztítási helyzetbe. (Ö 11.1) ● Tartsuk erősen a fűnyíró kést (1), és lazítsuk meg a késrögzítő csavart (2). ● Vegyük le a késrögzítő csavart (2), a biztosító alátétet (3) és a fűnyíró kést (1). 0478 111 9937 C - HU A kés-fék-tengelykapcsoló működtető huzaljának beállítása 24 Karbantartás gyakorisága: szükség szerint A működtető huzal beállítása a következő esetekben szükséges: – Ha a fűnyíró kés az összekapcsolást követően leáll. 11.8 A fűnyíró kés élezése Ha a nyírási eredmény idővel romlik, ennek oka legtöbbször a fűnyíró kés tompasága. A kés élezésekor a következő pontokat kell betartani: ● Szereljük le a fűnyíró kést. (Ö 11.7) ● A fűnyíró kést köszörülés közben hűteni kell, pl. vízzel. Az acélnak nem szabad elkékülni, különben csökken az éltartóssága. – Ha az összekapcsolás nem azonnal történik. – Ha nyírás közben lecsökken a tengelykapcsolóval összekapcsolt fűnyíró kés fordulatszáma. A működtető huzal beállítása ● Lazítsuk meg az (1) jelű anyacsavart, majd feszítsük meg a működtető huzalt (2) a (3) jelű anyacsavarral. Ezt követően húzzuk meg ismét az anyacsavart (1). Ellenőrzés A megfelelő beállítás a rugóhossz megmérésével ellenőrizhető. 0478 111 9937 C - HU A hidrosztatikus kerékhajtás működtető huzaljának beállítása DE EN FR NL IT NO Sérülésveszély! Be kell tartani az előírt meghúzási nyomatékot. A biztosító alátétet (3) minden késfelszereléskor ki kell cserélni. A késrögzítő csavart (2) minden késcsere esetén ki kell cserélni. Ha a működtető huzal megfelelő beállítását követően sem működik rendeltetésszerűen a fűnyíró kés összekapcsolása a tengelykapcsolóval, szakszervizben ellenőriztetni kell a kés-fék-tengelykapcsolót. A STIHL cég erre a célra a STIHL szakszervizeket ajánlja. 25 RM 756 YC, RM 756 YS SV ● Az ábra szerint helyezzük fel a biztosító alátétet (3), majd húzzuk meg a késrögzítő csavart (2) 60 - 65 Nm nyomatékkal. A gázhuzal karbantartását kizárólag szakképzett személy végezheti. A STIHL cég erre a célra a STIHL szakszervizeket ajánlja. Karbantartás gyakorisága: Első üzembe helyezés előtt, illetve szükség szerint A működtető huzal beállítása a következő esetekben szükséges: – A gép első üzembe helyezése előtt. – Ha nem érhető el a maximális menetsebesség. PL ● Az ábra szerint helyezzük a fűnyíró kést (1) a késtartóra (4). ES ● Szükség esetén állítsuk újra a működtető huzalt. 11.9 A működtető huzalok karbantartása PT ● Kenjük be a késrögzítő csavart Loctite 243 anyaggal. FI ● A keletkezett sorját adott esetben el kell távolítani. ● 2 Mérjük meg a megfeszített rugó (4) hosszát. Hosszúságkülönbség: legalább 3 mm DA ● Élezéskor ügyeljünk a kopáshatárokra. ● Kapcsoljuk össze a fűnyíró kés tengelykapcsolóját – a benzinmotort azonban ne indítsuk be. (Ö 10.2) – Ha a kerékhajtás folyamatosan bekapcsolt állapotban van. Ez azt jelenti, hogy az indítózsinór meghúzásakor a fűnyíró gép véletlenül abban az esetben is mozgásba hozható, ha nem húzzuk meg a kerékhajtás karját. SK ● Tisztítsuk meg a kés felfekvő felületét és a késtartót. ● Be kell tartani a 30°-os vágási szöget. ● 1 Tolómérő segítségével mérjük meg a megfeszítetlen rugó (4) hosszát. HU Ügyeljünk a gép épségére! Ki kell cserélni a fűnyíró kést, ha csorbulások vagy repedések láthatók rajta, illetve ha elérte a kopáshatárt (Ö 11.6). ● Egyenletesen élezzük a fűnyíró kést, hogy elkerüljük a kiegyensúlyozatlanság miatti rezgéseket. SR Felszerelés 331 A működtető huzal beállítása A kerékhajtás működtető huzaljának beállítása ● Húzzuk teljesen hátra a sebességszabályozó kart (1). 27 RM 756 GC, RM 756 GS ● Lazítsuk meg az anyacsavarokat (2, 3), ezzel meglazítjuk a működtető huzalt (4). Karbantartás gyakorisága: szükség szerint ● Indítsuk be a benzinmotort. (Ö 10.1) A működtető huzal beállítása a következő esetekben szükséges: ● Húzzuk a kerékhajtás karját a tolókarhoz, és tartsuk ebben a helyzetben. (Ö 10.5) – Ha a kerékhajtás karjának meghúzásakor nem indul el a kerékhajtás. ● Feszítsük meg a működtető huzalt (4) az anyacsavarral (3), amíg a gép hajtani nem kezdi a kerekeket. Ezt követően engedjük vissza a kerékhajtás karját, állítsuk le a benzinmotort, és húzzuk meg az anyacsavart (2). – Ha a kerékhajtás folyamatosan bekapcsolt állapotban van. Ez azt jelenti, hogy az indítózsinór meghúzásakor a fűnyíró gép véletlenül abban az esetben is mozgásba hozható, ha nem húzzuk meg a kerékhajtás karját. ● Ellenőrzés: Amikor nincs meghúzva a kerékhajtás karja, a működtető huzalnak kicsit feszesnek kell lennie, a gép pedig anélkül húzható vissza, hogy a kerekek blokkolnának. A sebességváltó működtető huzaljának beállítása 26 RM 756 GC, RM 756 GS Karbantartás gyakorisága: szükség szerint A működtető huzal beállítása a következő esetekben szükséges: – Ha nem állíthatók be az egyes sebességfokozatok. A működtető huzal beállítása ● A két anyacsavar (2, 3) segítségével feszítsük meg annyira a tolókar alsó részén lévő működtető huzalt (1), hogy mindhárom sebességfokozat megfelelően kiválasztható legyen. 332 Sérülésveszély! Csak akkor szabad a géppel dolgozni, ha megfelelő a kerékhajtás huzaljának beállítása. A működtető huzal feszességének ellenőrzése: 1. 3. Válasszuk ki a sebességfokozatot, és húzzuk meg az indítózsinórt. A fűnyíró gépnek ilyenkor nem szabad megmozdulnia. 2. Húzzuk a tolókar felé és tartsuk ebben a helyzetben a kerékhajtás karját, majd húzzuk meg az indítózsinórt. A fűnyíró gépnek el kell indulnia. A működtető huzal beállítása: ● A két anyacsavar (2, 3) segítségével feszítsük meg annyira a tolókar alsó részén lévő működtető huzalt (1), hogy a kerékhajtás nagyjából a kar elmozdulási úthosszának felénél kapcsoljon be. 11.10 Tárolás és téli leállítás A gépet száraz, zárt, pormentes helyiségben kell tárolni. A gépet úgy kell tárolni, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá. Az esetleges hibákat a tárolás előtt kell elhárítani. A gépnek mindig üzembiztos állapotban kell lennie. Tárolás előtt ürítsük ki az üzemanyagtartályt és a karburátort (pl. üresre járatással). Ezenkívül a gép hosszabb üzemen kívül helyezése (téli leállítás) esetén vegyük figyelembe az alábbi pontokat: ● Gondosan tisztítsuk meg a gép külső részeit. ● Minden mozgó alkatrészt jól olajozzunk, ill. zsírozzunk meg. ● Csavarjuk ki a gyújtógyertyát (lásd a benzinmotor használati utasítását), és töltsünk a gyertyanyíláson keresztül kb. 3 cm³ motorolajat a benzinmotorba. Fordítsuk át néhányszor a benzinmotort gyújtógyertya nélkül (húzzuk ki az indítózsinórt). Tűzveszély! A tűzveszély miatt tartsuk távol a gyertyapipát a gyertyanyílástól. ● Csavarjuk vissza a gyújtógyertyát (lásd a benzinmotor használati utasítását). ● Cseréljük le az olajat (lásd a benzinmotor használati utasítását). 0478 111 9937 C - HU 12.2 A gép megemelése vagy hordozása A fűnyíró gépet mindig két személynek kell megemelnie vagy hordoznia. Valamennyi modellnél: ● A lökhárítónál (1) és a tolókarnál (2) fogva tartsuk meg és emeljük meg a fűnyíró gépet. RM 756 GC, RM 756 YC – kiegészítő szállítási lehetőség: ● Húzzuk ki ütközésig a hordfogantyút (3) a tolókar alsó részéből. 29 30 A hulladékok szelektív, környezetbarát gyűjtése elősegíti a nyersanyagok újrahasznosítását. Ezért a gép szokásos használati időtartamának leteltével a gépet hulladékhasznosító gyűjtőhelyre kell szállítani. Az ártalmatlanítás során figyelembe kell venni a „Hulladékkezelés“ fejezetben foglaltakat (Ö 4.9). Forduljunk a helyi hulladékátvevő telephez vagy a szakszervizhez, hogy megtudjuk a hulladékok szakszerű kezelésének módját. 1. Kopó alkatrészek A STIHL gépek egyes alkatrészei rendeltetésszerű használat mellett is normális kopásnak vannak kitéve, ezért a használat módjától és időtartamától függően időben ki kell cserélni őket. Ilyen alkatrészek például: DE EN FR NL IT – a fűnyíró kés, – a fűgyűjtő szövetkosár (textil), – az ékszíj, – a védőlécek, – az abroncsok, – a nyírócsatorna-betét. 2. A jelen használati utasítás előírásainak betartása A STIHL gép használata, karbantartása és tárolása olyan gondosan történjen, amint az a jelen használati útmutatóban 0478 111 9937 C - HU ES A STIHL gép sérülésének, ill. túlzott kopásának elkerülése érdekében feltétlenül tartsa be a következő fontos útmutatásokat. PT A csomagolások, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, hulladékkezelésüket megfelelő módon kell végezni. NO A lenyírt fű nem a szemétbe való, hanem komposztálni kell. SV ● Megfelelő rögzítőeszközökkel rögzíteni kell a gépet megcsúszás ellen. A köteleket, illetve hevedereket a tolókar alsó részéhez (1) és a lökhárítóhoz (2) kell rögzíteni. 13. Környezetvédelem FI 28 DA A gépet csak tiszta, sík rakfelületen, a 4 kerekére állítva szabad szállítani. A kezelési útmutató biztonságra, kezelésre és karbantartásra vonatkozó előírásainak figyelmen kívül hagyása vagy a nem engedélyezett kiegészítő vagy pótalkatrészek használata miatt bekövetkezett személyi és vagyoni károkkal kapcsolatban a STIHL vállalat kizárja mindennemű felelősségét. PL 12.1 A gép rögzítése Benzinmotoros fűnyíró gép (STIHL RM) SK ● A szállítást követően nyomjuk vissza ütközésig a hordfogantyút (3) a tolókar alsó részébe. Fontos karbantartási és tisztítási tudnivalók 333 HU Sérülésveszély! Szállítás előtt gondosan el kell olvasni és be kell tartani „A biztonság érdekében” fejezetben, különösen „A gép szállítása” pontban foglaltakat. (Ö 4.4) 14. A kopás minimalizálása és a meghibásodások elkerülése SR 12. Szállítás ● Jobb oldalon: A lökhárítónál (1) és a tolókarnál (2) fogva tartsuk meg és emeljük meg a fűnyíró gépet. Bal oldalon: A lökhárítónál (1) és a hordfogantyúnál (3) fogva tartsuk meg és emeljük meg a fűnyíró gépet. szerepel. A biztonsági, kezelési és karbantartási utasítások figyelmen kívül hagyásából származó minden kárért a felhasználót terheli a felelősség. Ezeknek a munkáknak az elmulasztása esetén olyan károk keletkezhetnek, amelyekért a felhasználó viseli a felelősséget. Ez különösen érvényes az alábbi esetekre: Ide tartoznak a többi között: – a terméken a STIHL jóváhagyása nélkül végrehajtott változtatások, – a STIHL által nem engedélyezett üzemanyagok használata (kenőanyagok, benzin és motorolaj, lásd a benzinmotor gyártójának adatait), – Olyan szerszámok vagy tartozékok használata, amelyek nem megengedettek, nem alkalmasak vagy minőségileg nem megfelelőek az adott géphez, – a termék nem rendeltetésszerű használata, – a szakszerűtlen tárolás következtében fellépő korróziós és egyéb károk, – a gép sérülései minőségileg nem megfelelő pótalkatrészek használata miatt, – a nem megfelelő időben vagy módon elvégzett, ill. olyan karbantartási vagy javítási munkákból adódó károk, amelyeket nem szakszervizben végeztek el. 15. Általános pótalkatrészek Fűnyíró kés – a termék sportrendezvényeken vagy egyéb versenyeken történő használata, 6378 702 0100 – a termék hibás alkatrészekkel történő használata miatt bekövetkező károk. 9008 319 2460 3. Karbantartási munkák A „Karbantartás” című fejezetben leírt összes munkát rendszeresen el kell végezni. Amennyiben ezeket a karbantartási munkálatokat a felhasználó nem tudja maga elvégezni, azokkal egy szakszervizt kell megbízni. A STIHL azt javasolja, hogy a karbantartási és javítási munkákat csak STIHL szakszervizzel végeztesse el. A STIHL szakszervizek munkatársai oktatásokon vesznek részt, és rendelkezésükre állnak a cég által kiadott műszaki információk is. 334 Késrögzítő csavar Biztosító alátét 0000 702 6600 A fűnyíró kés rögzítőelemeit (késrögzítő csavar, biztosító alátét) a kés cseréje, ill. felszerelése során mindig ki kell cserélni. Pótalkatrészek a STIHL szakkereskedésekben kaphatók. 16. A gyártó uniós megfelelőségi nyilatkozata 16.1 STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS fűnyíró gép A STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Ausztria egyedüli felelősséggel kijelenti, hogy a következő adatokkal jellemzett gép: – Kialakítás: Fűnyíró gép – Gyártó neve: STIHL – Típus: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS – Sorozatazonosító: 6378 megfelel a 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU és 2011/65/EU irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek, továbbá a termék kifejlesztése és gyártása a következő szabványok gyártás időpontjában érvényes változatával összhangban történt: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 és EN 14982 (amennyiben alkalmazható). A tanúsító szervezet neve és címe: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg A mért és garantált zajteljesítményszintek meghatározása a 2000/14/EC irányelv VIII. mellékletének megfelelően történt. – Mért zajteljesítményszint: 97,4 dB(A) – Garantált zajteljesítményszint: 98 dB(A) 0478 111 9937 C - HU Sven Zimmermann, a minőségbiztosítási részleg vezetője 17. Műszaki adatok RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Sorozatazonosító 6378 Benzinmotor, négyütemű kialakítás benzinmotor Gyártó Kawasaki 0478 111 9937 C - HU RM 756.0 YC Hátsó kerékhajtás Tömeg RM 756.0 YS Hátsó kerékhajtás Tömeg fokozatmentes hidrosztatikus váltó 61 kg fokozatmentes hidrosztatikus váltó 60 kg 17.1 REACH A REACH a vegyi anyagok regisztrálására, besorolására és engedélyezésére szolgáló EK-rendelet. Az Európai Közösség 1907/2006 számú REACH-rendeletének való megfelelőséggel kapcsolatos információk a www.stihl.com/reach weboldalon találhatók. 335 DE EN FR NL IT ES PT 3 V (3 fokozat) 60 kg NO RM 756.0 GS Hátsó kerékhajtás Tömeg SV meghatalmazott 3 V (3 fokozat) 60 kg FI Matthias Fleischer, a kutatási-fejlesztési részleg vezetője RM 756.0 GC Hátsó kerékhajtás Tömeg DA meghatalmazott PL A STIHL Tirol GmbH SK Langkampfen, 2021.01.02 RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS A 2006/42/EC irányelv szerint: Munkahelyi hangnyomásszint LpA 86 dB(A) Mérési bizonytalanság KpA 2 dB(A) H/SZ/M 176/59/116 cm HU A gyártás éve és a gépszám a fűnyíró gép adattábláján szerepel. RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS FJ 180 V KAI Típus OHV Lökettérfogat 179 cm³ A ház anyaga magnéziummal ötvözött présöntvény Névleges teljesítmény a névleges 2,9 - 2800 fordulatszámon kW - 1/min Üzemanyagtartály 3l Indítószerkezet indítózsinór Vágószerkezet vágókés Munkaszélesség 54 cm A vágókés fordulatszáma 2800 1/min A vágókés hajtása BBC A késrögzítő csavar meghúzási nyomatéka 60 - 65 Nm Kerékátmérő elöl 207 mm Kerékátmérő hátul 232 mm A fűgyűjtő kosár űrtartalma 80 l Vágási magasság 25 - 90 mm Az EN 12096 szerinti rezgési mutató: Mért érték ahw 2,40 m/s2 Mérési 1,20 m/s2 bizonytalanság Khw Az EN 20643 szerinti mérés A 2000/14/EC irányelv szerint: Garantált zajteljesítményszint 98 dB(A) LWAd SR A műszaki dokumentáció a STIHL Tirol GmbH termékengedélyeztetési részlegénél található. 18. Hibakeresés # Szükség esetén forduljon szakszervizhez, lehetőleg STIHL szakszervizhez. @ Lásd a benzinmotor használati utasítását. Hiba: Nem indul be a benzinmotor. Lehetséges ok: – A gázkar a leállítási helyzetben van. – Nem működtettük a szívatót. – Nincs üzemanyag a tartályban. – Rossz, szennyezett vagy régi üzemanyag van a tartályban. – Nem megfelelő az üzemanyag-ellátás. – Bekormozódott vagy meghibásodott a gyújtógyertya. – Rossz az elektródatávolság. – Le van húzva a gyertyapipa a gyújtógyertyáról. – Többszöri indítási kísérlettel „túlszívattuk” a benzinmotort. – Elszennyeződött a légszűrő. – Az állítható fordulatszám működtető huzalja megsérült (pl. megtört). Megoldás: – Állítsuk a gázkart szívató, ill. indítási helyzetbe. (Ö 10.1) – Állítsuk a gázkart szívató helyzetbe. (Ö 10.1) – Töltsünk a gépbe üzemanyagot. (Ö 7.5) – Tisztítsuk meg az üzemanyagrendszert és a karburátort; mindig friss, márkás üzemanyagot használjunk. @, #, (Ö 7.5) – Ellenőrizzük az üzemanyag-vezetéket. @, # 336 – Tisztítsuk meg vagy cseréljük ki a gyújtógyertyát. @ – Állítsuk be az elektródatávolságot. # – Helyezzük vissza a gyertyapipát; ellenőrizzük a gyújtókábel és a gyertyapipa csatlakozását. # – Csavarjuk ki és szárítsuk meg a gyújtógyertyát; állítsuk a gázkart a STOP helyzetbe, majd húzzuk ki többször az indítózsinórt kiszerelt gyújtógyertya mellett; csavarjuk vissza a gyújtógyertyát, és helyezzük vissza a gyertyapipát. @ – Tisztítsuk meg/cseréljük ki a légszűrőt. @ – Javítsuk meg az állítható fordulatszám működtető huzalját. # Megoldás: – Nyissuk ki az üzemanyagcsapot. (Ö 10.1) – Csavarjuk ki az üzemanyagtartályszellőztető csavart. (Ö 10.1) – Tisztítsuk ki a nyírócsatornát, ürítsük ki a fűgyűjtő kosarat. (Ö 9.) Hiba: Nehézkes az indítás vagy csökken a benzinmotor teljesítménye. Hiba: Nem működik a kerékhajtás a kerékhajtás karjának működtetésekor. Lehetséges ok: – A nyírást túl alacsony vágási fokozattal, ill. túl nagy sebességgel végezzük. – Víz került az üzemanyagtartályba és a karburátorba; a karburátor eltömődött. – Beszennyeződött az üzemanyagtartály. – Beszennyeződött a légszűrő. – Bekormozódott a gyújtógyertya. Lehetséges ok: – Rosszul van beállítva a kerékhajtás működtető huzalja. – Megsérült (pl. megtört) a kerékhajtás működtető huzalja. – Elkopott az ékszíj. Megoldás: – Igazítsuk a vágási magasságot a nyírás körülményeihez, ill. csökkentsük a sebességet. – Ürítsük ki az üzemanyagtartályt, tisztítsuk meg az üzemanyag-vezetéket és a karburátort. # – Tisztítsuk meg az üzemanyagtartályt. # – Tisztítsuk meg/cseréljük ki a légszűrőt. @, # – Tisztítsuk meg a gyújtógyertyát. # Hiba: Üzem közben lefullad a benzinmotor. Lehetséges ok: – Zárva van az üzemanyagcsap. – Be van csavarva az üzemanyagtartályszellőztető csavar. – Túlterhelődött a kés-féktengelykapcsoló. Megoldás: – Ellenőrizzük a beállítást. (Ö 11.9) – Cseréljük ki a működtető huzalt. # – Cseréljük ki az ékszíjat. # Hiba: A benzinmotor felforrósodik. Lehetséges ok: – Túl alacsony az olajszint a benzinmotorban. – Szennyezettek a hűtőbordák. Megoldás: – Töltsünk be motorolajat, ill. szükség esetén cseréljük ki. @ 0478 111 9937 C - HU Lehetséges ok: – Kopott a fűnyíró kés. – Túl magas vagy túl nedves füvet nyírunk. – Túl alacsony a benzinmotor fordulatszáma. Megoldás: – Cseréljük ki a tanksapkát. # DE EN FR NL IT ES PT NO Lehetséges ok: – Túl szorosan húzták meg az üzemanyagtartály-szellőztető csavart. 19.2 A szervizelés igazolása 31 Kérjük, karbantartási munkák esetén adja át a jelen használati utasítást a STIHL szakszerviznek. A szakszerviz a használati utasításban található előnyomtatott helyeken igazolja a szervizelés elvégzését. Az elvégzett szervizelés időpontja A következő szervizelés időpontja SR HU Megoldás: – Cseréljük ki a fűnyíró kést. (Ö 11.6) – Igazítsuk a vágási magasságot és a nyírási sebességet a nyírás körülményeihez. (Ö 9.), (Ö 7.3) – Csúsztassuk a fordulatszámszabályozó kart az indítási helyzetbe. (Ö 10.1) Hiba: Tisztítási helyzetbe állításkor benzin folyik ki a tanksapkából. SV Hiba: Eltömődött a nyírócsatorna. Megoldás: – Ellenőrizzük a fűnyíró kést, a késtengelyt és a késrögzítő csavarokat; húzzuk meg erősen a késrögzítő csavarokat. (Ö 11.7) – Köszörüljük meg/cseréljük ki a fűnyíró kést. (Ö 11.8) – Húzzuk meg a benzinmotor rögzítőcsavarjait. # FI Megoldás: – Köszörüljük meg vagy cseréljük ki a fűnyíró kést. (Ö 11.6) – Csökkentsük a haladási sebességet, és/vagy válasszunk megfelelő vágási magasságot. (Ö 9.), (Ö 7.3) – Állítsuk a fordulatszám-szabályozó kart az indítási helyzetbe. (Ö 10.1) 19.1 Az átadás igazolása DA Lehetséges ok: – Tompa vagy kopott a fűnyíró kés. – A haladási sebesség túl nagy a vágási magassághoz képest. – Túl alacsony a benzinmotor fordulatszáma. Lehetséges ok: – Meghibásodott a vágóegység. – Nincs kiegyensúlyozva a fűnyíró kés. – Meglazult a benzinmotor rögzítése. 19. Szervizelési időpontok PL Hiba: Egyenetlen a vágás, a fű megsárgul. Hiba: Erős rezgések jelentkeznek használat közben. SK – Tisztítsuk meg a hűtőbordákat. (Ö 11.3) 0478 111 9937 C - HU 337 338 0478 111 9937 C - HU 0478 111 9937 C - SR 349 349 349 349 350 350 350 350 351 Odštampano na papiru izbeljenom bez korišćenja hlora. Papir može da se reciklira. Zaštitni omot je bez halogena. 354 354 355 356 356 356 356 356 357 357 358 358 358 339 DE EN FR NL IT ES PT 353 353 354 354 NO 347 347 347 348 348 348 349 352 353 353 353 SV 342 342 343 343 344 345 352 FI VAŽNO! PRE UPOTREBE PROČITATI I SAČUVATI ZA KASNIJU UPOTREBU. 340 340 341 341 DA Dr. Nikolas Stihl 340 340 PL Hvala Vam na poverenju; želimo Vam puno zadovoljstva uz Vaš proizvod STIHL. O ovom uputstvu za upotrebu Opšte napomene Kako da čitate ovo uputstvo za upotrebu Opis uređaja Za vašu bezbednost Opšte napomene Dolivanje goriva – rukovanje benzinom Odeća i oprema Transport uređaja Pre korišćenja Tokom rada Održavanje i popravke Skladištenje u slučaju dužeg nekorišćenja Odlaganje Opis simbola Sadržaj paketa Pripremanje uređaja za rad Montaža upravljača Montaža zaštitnog creva Pojedinačno podešavanje visine košenja Podešavanje visine upravljača Gorivo i motorno ulje Sklapanje korpe za travu Postavljanje i skidanje korpe za travu Spojnica noža i kočnice (BBC) Uputstva za rad Radna oblast korisnika Puštanje uređaja u rad 351 351 351 351 352 352 SK STIHL garantuje vrhunski kvalitet takođe i kod usluga. Naša specijalizovana trgovinska mreža nudi stručne savete i uputstva kao i obimnu tehničku podršku. 1. Sadržaj Pokretanje motora sa unutrašnjim sagorevanjem Spajanje noža za košenje Odvajanje noža za košenje Kontrola spojnice noža i kočnice Uključivanje voznog pogona Isključivanje voznog pogona Isključivanje motora sa unutrašnjim sagorevanjem Korpa za travu (platnena) sa tkaninom za zaštitu od prašine Održavanje Čišćenje uređaja Točkovi Motor sa unutrašnjim sagorevanjem Menjač Održavanje spojnice kočnice noža Provera istrošenosti noža Demontaža i montaža noža za košenje Oštrenje noža za košenje Održavanje užadi Čuvanje i skladištenje (zimska pauza) Transport Vezivanje uređaja Podizanje i nošenje uređaja Zaštita životne sredine Smanjivanje istrošenosti i izbegavanje oštećenja Uobičajeni rezervni delovi EC Izjava proizvođača o usaglašenosti Kosačica STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Tehnički podaci HU raduje nas što ste se odlučili za STIHL. Naši proizvodi su koncipirani i izrađeni vrhunskim kvalitetom prema potrebama naših korisnika. Tako nastaju proizvodi visoke pouzdanosti takođe i pri ekstremnim opterećenjima. SR Dragi korisniče, REACH Traženje grešaka Plan servisiranja Potvrda primopredaje Potvrda servisiranja 359 359 361 361 361 2. O ovom uputstvu za upotrebu 2.1 Opšte napomene Ovo uputstvo za upotrebu je originalno uputstvo proizvođača u skladu sa EU smernicom 2006/42/EC. STIHL neprekidno razvija svoju paletu proizvoda. Zbog toga zadržavamo pravo na izmenu sadržaja paketa u smislu oblika, tehnike i opreme. Iz tog razloga ne možemo da prihvatimo bilo kakve reklamacije na osnovu podataka i slika iz ovog uputstva. Smer posmatranja: Strelica predstavlja referencu na odgovarajuće poglavlje i potpoglavlje sa dodatnim objašnjenjem. Sledeći primer predstavlja referencu na jedno poglavlje: (Ö 3.) Označavanje delova teksta: Opisana uputstva mogu biti označena kao u sledećim primerima. Postupci rukovanja koji zahtevaju učešće korisnika: ● Odvijačem otpustite vijak (1), povucite polugu (2)... Ovo uputstvo za upotrebu je zaštićeno autorskim pravima. Zadržavaju se sva prava, a posebno pravo na umnožavanje, prevođenje i obradu u elektronskim sistemima. Tekst sa dodatnim značenjem označen je simbolima opisanim u nastavku kako bi bio posebno istaknut u ovom uputstvu za upotrebu. Ovo uputstvo za upotrebu sadrži objašnjenje svih simbola koji se nalaze na uređaju. 340 Tekstovi sa referencama na slike: Slike kojima se objašnjava upotreba uređaja pronaći ćete na samom početku uputstva za upotrebu. Simbol fotoaparata služi za povezivanje slika na stranama sa slikama sa odgovarajućim delovima teksta u uputstvu za upotrebu. 1 3. Opis uređaja Opšta nabrajanja: – Korišćenje uređaja na sportskim ili takmičarskim manifestacijama Slike i tekstovi opisuju određene postupke rukovanja. Napomena Informacije o efikasnijem korišćenju uređaja i sprečavanju mogućnosti pogrešnog rukovanja. Referenca na poglavlje: U ovom uputstvu za upotrebu su možda opisani modeli koji nisu dostupni u svakoj zemlji. 2.2 Kako da čitate ovo uputstvo za upotrebu Oprez! Ponašanjem na određeni način možete sprečiti lake povrede, odnosno nastanak materijalne štete. Smer posmatranja prilikom upotrebe termina „levo“ i „desno“ u uputstvu za upotrebu: Korisnik stoji iza uređaja i posmatra prema napred u smeru kretanja. Tekst sa dodatnim značenjem: Opasnost! Opasnost od nesreće i teških telesnih povreda. Ponašanje na određeni način je neophodno ili nepoželjno. 1 1 2 3 4 4 5 Ručica za zaustavljanje noža Ručica voznog pogona Poluga za podešavanje gasa RM 756 GC, RM 756 GS: Poluga za promenu stepena prenosa RM 756 YC, RM 756 YS: Poluga za brzinu vožnje Poluga spojnice noža Upozorenje! Opasnost od povreda. Ponašanjem na određeni način sprečavaju se moguće ili verovatne povrede. 0478 111 9937 C - SR Pre prvog puštanja u upotrebu obavezno pažljivo pročitajte celo uputstvo za upotrebu. Pažljivo sačuvajte uputstvo za upotrebu kako biste mogli da ga koristite i kasnije. Pridržavajte se uputstava za rukovanje i održavanje koje možete pronaći u zasebnom uputstvu za motor sa unutrašnjim sagorevanjem. Ove mere opreza su od ključnog značaja za vašu bezbednost. Međutim, ova lista nije kompletna. Uređaj koristite razumno i odgovorno i imajte na umu da su korisnici 0478 111 9937 C - SR Opasnost po život usled gušenja! Deci preti opasnost od gušenja ako se igraju ambalažom. Ambalažu držati daleko od dece. – za obrezivanje grmlja, živice i žbunja, – za sečenje puzavica, – za održavanje travnjaka na krovovima i u žardinjerama na terasama, Uređaj, uključujući i sve priključne delove, sme da se daje, odnosno pozajmljuje isključivo osobama koje su u suštini upoznate sa ovim modelom i načinom njegovog korišćenja. Uputstvo za upotrebu predstavlja deo uređaja i uvek se mora prosleđivati zajedno s njim. – za seckanje i usitnjavanje grana i ostataka žive ograde; Proverite da li je korisnik fizički, senzorno i mentalno sposoban da rukuje uređajem i da radi sa njim. Ukoliko je korisnik sa ograničenim fizičkim, senzornim i mentalnim sposobnostima ipak sposoban za rukovanje uređajem, on sme da radi sa njim, ali isključivo pod nadzorom ili prema uputstvima odgovornog lica. – za transport isečenog materijala, osim u korpi za travu koja je za to predviđena. DE EN FR NL IT ES PT NO Prilikom korišćenja uređaja obavezno se pridržavajte propisa za zaštitu od povreda na radu. Da bi se izbegle opasnosti po zdravlje korisnika, kosilica, između ostalog, ne sme da se koristi u sledeće svrhe (lista nije sveobuvhatna): SV 4.1 Opšte napomene Čak i ukoliko propisno rukujete uređajem, uvek može da postoji neki nepredviđeni rizik. Kosilica je predviđena isključivo za košenje trave. Korišćenje u druge svrhe nije dozvoljeno i može biti opasno ili dovesti do oštećenja uređaja. FI 4. Za vašu bezbednost Prilikom ove obuke, korisniku posebno treba da bude skrenuta pažnja da su za korišćenje uređaja neophodne izuzetna pažnja i koncentracija. Pažnja – opasnost od nesreće! – za čišćenje staza (usisavanje, oduvavanje), DA 14 Uređaj smeju da koriste samo osobe koje su pročitale uputstvo za upotrebu i upoznate su sa načinom rukovanja. Korisnik mora da se potrudi da dobije stručnu i praktičnu obuku pre prvog puštanja uređaja u rad. Korisnik mora da zatraži od prodavca ili nekog drugog stručnog lica da mu objasni kako se bezbedno koristi uređaj. Uređaj koristite isključivo kada ste odmorni i u dobrom telesnom i psihičkom stanju. Ukoliko imate zdravstvene probleme, posavetujte se sa svojim lekarom o tome da li možete da koristite uređaj. Nakon konzumiranja alkohola, droge ili lekova koji utiču na smanjenje sposobnosti reagovanja, ne smete da koristite uređaj. – za poravnavanje povišenog tla, kao npr. neravnina od krtičnjaka, Iz bezbednosnih razloga zabranjene su sve izmene uređaja, osim stručne montaže dodatne opreme koju je odobrila kompanija STIHL. Takve izmene dovode PL 13 Upoznajte se sa delovima za rukovanje i načinom upotrebe uređaja. Proverite da li je korisnik punoletan ili da li je stručno osposobljen u skladu sa nacionalnim propisima i pod odgovarajućim nadzorom. SK 9 10 11 12 mašine odgovorni za nesreće u kojima dođe do povreda drugih lica i oštećenja njihove imovine. HU 8 Upravljač Zavrtanj podešavanja upravljača po visini Pojedinačno podešavanje visine košenja Branik Utikač za svećice Poklopac za pražnjenje Korpa za travu (platnena) sa tkaninom za zaštitu od prašine Pločica sa podacima o uređaju i brojem mašine RM 756 GC, RM 756 YC: Ručka za nošenje SR 6 7 341 do gubitka prava iz garancije. Informacije o dozvoljenoj dodatnoj opremi možete dobiti od ovlašćenog STIHL distributera. Posebno je zabranjena svaka manipulacija uređajem kojom se menja njegova snaga ili broj obrtaja motora sa unutrašnjim sagorevanjem, odnosno elektromotora. Uređajem se ne smeju transportovati predmeti, životinje ili osobe, a posebno ne deca. Prilikom korišćenja na javnim površinama, u parkovima, na sportskim terenima, ulicama i u poljoprivrednim i šumarskim preduzećima potreban je poseban oprez. Ostavite uređaj samo ako je na ravnoj površini, gde ne može da se otkotrlja sam od sebe. Pažnja! Opasnost po zdravlje usled vibracija! Preterana izloženost vibracijama može izazvati oštećenje krvnih sudova i nervnog sistema, naročito kod ljudi sa kardiovaskularnim problemima. Obratite se svom lekaru ako se pojave simptomi čiji uzrok može biti izloženost vibracijama. Ovi simptomi, koji se uglavnom javljaju na prstima, šakama ili ručnim zglobovima, ogledaju se npr. u (lista nije sveobuhvatna): – utrnuću, – bolovima, – slabosti u mišićima, – promenama boje kože, – neprijatnim žmarcima. Tokom rada držite upravljač čvrsto, ali ne i grčevito, sa obe ruke na za to predviđenim mestima. 342 Vreme rada planirajte tako da izbegnete veća opterećenja tokom dužeg perioda. 4.2 Dolivanje goriva – rukovanje benzinom Opasnost po život! Benzin je otrovan i lako zapaljiv. Benzin čuvajte samo u proverenim posudama koje su za to predviđene (kanisterima). Poklopce rezervoara uvek pravilno zavrnite i pritegnite. Neispravne zatvarače treba zameniti iz bezbednosnih razloga. Nikada ne koristite flaše od pića i slične sudove za odlaganje ili skladištenje pogonskih goriva poput benzina. Pojedine osobe, a posebno deca mogle bi da se prevare i uzmu da piju iz njih. Ne prepunjavajte rezervoar za gorivo! Da bi gorivo imalo dovoljno prostora za širenje, nikada nemojte puniti rezervoar za gorivo preko donje ivice nastavka za sipanje. Pridržavajte se, osim toga, i napomena iz uputstva za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem. Ukoliko dođe do prelivanja benzina, pokrenite motor sa unutrašnjim sagorevanjem tek kada očistite mesto na kome je došlo do prelivanja. Nemojte da pokušavate da pokrenete motor sve dok preliveni benzin ne ispari (osušite površine isprskane benzinom). Uvek obrišite prosuto gorivo. Ako benzin dospe na odeću, obavezno je zamenite. Benzin čuvajte dalje od varnica, otvorenog plamena, stalnog plamena, toplotnih izvora i drugih izvora vatre. Zabranjeno Zavrtanj za provetravanje rezervoara i slavinu za gorivo zatvarajte samo prilikom transporta i pre postavljanja uređaja u položaj za servisiranje. Benzin dolivajte u uređaj samo na otvorenom prostoru i nemojte da pušite za to vreme. Nikada ne skladištite uređaj u kome ima goriva u zatvorenim prostorijama. Benzinska isparenja mogu da dođu u dodir sa otvorenim plamenom ili varnicama i da se zapale. pušenje! Pre dolivanja benzina isključite motor sa unutrašnjim sagorevanjem i sačekajte da se ohladi. Pre skidanja poklopca rezervoara za gorivo odvrnite zavrtanj za provetravanje rezervoara. Benzin treba doliti pre pokretanja motora sa unutrašnjim sagorevanjem. Tokom rada motora sa unutrašnjim sagorevanjem i kada je mašina još topla, ne treba otvarati poklopac rezervoara niti dolivati gorivo. Ako treba da ispraznite rezervoar, to učinite na otvorenom prostoru. 4.3 Odeća i oprema Za vreme rada uvek nosite čvrstu obuću sa hrapavim đonom. Nikada nemojte raditi bosi ili npr. u sandalama. 0478 111 9937 C - SR Nikada ne nosite odeću koja ne pada uz telo, jer se ona može zakačiti za pokretne delove (ručicu za rukovanje), kao ni nakit, kravate i šalove. 4.5 Pre korišćenja 4.4 Transport uređaja Neophodno je obezbediti da uređaj koriste isključivo osobe koje su upoznate sa sadržajem uputstva za upotrebu. Uređaj transportujte tek kada se motor sa unutrašnjim sagorevanjem ohladi. Koristite odgovarajuće pomoćne uređaje za utovar (rampe za utovar, sisteme za podizanje tereta). Zaštitite uređaj od pada. 0478 111 9937 C - SR Molimo vas da vodite računa o lokalnim propisima o dozvoljenim terminima za korišćenje baštenskih uređaja sa motorom sa unutrašnjim sagorevanjem, odnosno elektromotorom. Detaljno proverite teren na kojem ćete koristiti uređaj i uklonite kamenje, grane, žice, kosti i ostala strana tela koja bi uređaj – da li je poklopac rezervoara pravilno pričvršćen. – da li su rezervoar i delovi kroz koje prolazi gorivo, kao i poklopac rezervoara, u besprekornom stanju. – da li su bezbednosni uređaji (npr. spojnica noža i kočnice, poklopac za pražnjenje, kućište, upravljač, zaštitna rešetka) u besprekornom stanju i da li funkcionišu propisno. – da li je korpa za travu neoštećena i kompletno montirana; oštećena korpa za travu ne sme da se koristi. – da li je zatvarač rezervoara za gorivo pravilno pričvršćen. DE EN FR NL IT PT NO SV Pre puštanja uređaja u rad proverite nepropusnost sistema za dovod goriva, a posebno njegovih vidljivih delova, poput rezervoara, poklopca rezervoara i spojeva creva. U slučaju da dolazi do propuštanja ili da postoji oštećenje, nemojte da pokrećete motor sa unutrašnjim sagorevanjem, jer preti opasnost od požara! Pre puštanja u rad, obezbedite da ovlašćeni distributer obavi servisiranje. – da li su rezni alat i čitava rezna jedinica (nož za košenje, elementi za fiksiranje, kućište mehanizma za košenje) u besprekornom stanju. Posebno treba proveriti da li je nož dobro fiksiran, da li postoje oštećenja (urezi ili pukotine), kao i istrošenost. (Ö 11.6) FI Ne transportujte uređaj dok motor sa unutrašnjim sagorevanjem radi. Pre transporta isključite motor sa unutrašnjim sagorevanjem, sačekajte da se nož zaustavi, zatvorite zavrtanj za provetravanje rezervoara za gorivo i slavinu za gorivo i izvucite utikač za svećice. – da li je uređaj propisno montiran. DA Radite isključivo sa rukavicama da biste izbegli povrede na oštrim i vrelim delovima uređaja. Uređaj sme da se koristi samo u bezbednom stanju. Pre svakog puštanja u rad proverite: ES Prilikom transporta uređaja vodite računa o lokalnim zakonskim propisima, a posebno onima koji se odnose na bezbednost tovara i transport predmeta na utovarnoj površini. Pre upotrebe uređaja neophodno je zameniti neispravne, istrošene i oštećene delove. Neophodno je da zamenite nečitka ili oštećena upozorenja na uređaju. Od svog ovlašćenog STIHL distributera možete da nabavite rezervne nalepnice i sve druge rezervne delove. PL Uređaj smeju da koriste samo osobe u dugim pantalonama koje padaju uz telo. Pridržavajte se uputstava iz poglavlja „Transport“. U njemu je opisan način na koji možete da podignete, odnosno vučete uređaj. (Ö 12.) Stoga pre korišćenja uređaja označite sve strane objekte (prepreke) u travi koje nije moguće ukloniti. SK Prilikom oštrenja noža za košenje uvek se moraju nositi odgovarajuće zaštitne naočari. Prilikom podizanja i nošenja uređaja izbegavajte kontakt sa nožem za košenje. tokom rada mogao katapultirati u vazduh. Prepreke (npr. panjevi, korenje) mogu se lako prevideti u visokoj travi. HU Prilikom radova na održavanju i čišćenju, kao i tokom transporta uređaja pored toga uvek nosite čvrste zaštitne rukavice, a dugu kosu vežite i pokrijte (maramom, kapom itd.). Uređaj i delove koji se transportuju s njim (npr. korpa za travu) na teretnoj platformi osigurajte pravilno dimenzionisanim sredstvima za pričvršćivanje (kaiševima, sajlama itd.). SR Tokom rada sa uređajem uvek nosite sredstva za zaštitu sluha. 343 Po potrebi, obavite sve potrebne radove, odnosno obratite se ovlašćenom distributeru. STIHL preporučuje ovlašćenog STIHL distributera. 4.6 Tokom rada Nikada ne koristite uređaj dok se u zoni opasnosti nalaze životinje ili druge osobe, a posebno deca. Zabranjeno je skidanje i premošćavanje sistema prekidača i bezbednosnih elemenata koji se nalaze na uređaju. Posebno je zabranjeno da se ručica za zaustavljanje noža fiksira za polugu na upravljaču (npr. vezivanjem). Opasnost od povreda! Nikada ne postavljajte ruke ili noge na rotirajuće delove, iznad ili ispod njih. Nikada ne dodirujte rotirajući nož. Uvek se držite dalje od otvora za izbacivanje trave. Uvek se držite bezbednosnog rastojanja određenog upravljačem. Upravljač uvek mora biti propisno montiran i ne sme se koristiti u izmenjenom obliku. Nikada ne koristite uređaj sa sklopljenim upravljačem. Nikad ne pričvršćujte predmete za upravljač (npr. radnu odeću). Radite isključivo po dnevnom svetlu ili uz dobro veštačko osvetljenje. Ne koristite uređaj tokom padavina i nevremena, a posebno izbegavajte da ga koristite kada postoji opasnost od udara groma. Ukoliko je podloga vlažna, usled smanjene stabilnosti povećava se opasnost od nesreće. Neophodno je da budete posebno pažljivi 344 pri radu kako biste izbegli proklizavanje. Ukoliko je moguće, izbegavajte korišćenje uređaja kada je podloga vlažna. Izduvni gasovi: Opasnost po život usled trovanja! U slučaju pojave mučnine, glavobolje, smetnji u vidu (poput smanjenja vidnog polja), smetnji u sluhu, nesvestice i smanjenja koncentracije, odmah prekinite sa radom. Uzrok ovakvih simptoma između ostalog može biti prevelika koncentracija izduvnih gasova. Uređaj stvara otrovne izduvne gasove odmah nakon pokretanja motora sa unutrašnjim sagorevanjem. Ovi gasovi sadrže otrovni ugljen-monoksid, gas bez boje i mirisa, kao i druge štetne materije. Nikada ne pokrećite motor sa unutrašnjim sagorevanjem u zatvorenim prostorijama i prostorijama koje se teško provetravaju. Pokretanje: Oprezno pokrenite uređaj prateći uputstva iz poglavlja „Puštanje uređaja u rad“ (Ö 10.). Pokretanje u skladu sa ovim uputstvima smanjuje opasnost od povreda. Pre početka rada posebno proverite funkciju spojnice noža i kočnice. (Ö 8.) Uređaj se prilikom pokretanja ne sme naginjati. Pre pokretanja odvojite nož za košenje. U toku startovanja ne sme da se povlači ručica voznog pogona. Nemojte da pokrećete motor sa unutrašnjim sagorevanjem ako kanal za izbacivanje nije pokriven poklopcem za izbacivanje, odnosno korpom za travu. Rad na kosinama: Rad na kosinama uvek obavljajte u poprečnom smeru, nikada uzduž. Ukoliko korisnik prilikom košenja uzdužnim smerom izgubi kontrolu, može se dogoditi da ga uređaj koji kosi pregazi. Budite posebno oprezni kada menjate smer kretanja na kosini. Uvek pazite na svoju stabilnost na kosinama i izbegavajte da koristite uređaj na suviše velikim kosinama. Iz bezbednosnih razloga uređaj ne sme da se koristi na uzbrdici čiji je nagib veći od 25° (46,6 %). Opasnost od povreda! Kosina od 25° odgovara vertikalnom usponu od 46,6 cm pri horizontalnoj dužini od 100 cm. Opasnost od povrede! Kada se uže startera brzo vraća u početni položaj, ono povlači dlan i ruku ka motoru sa unutrašnjim sagorevanjem brže nego što je moguće pustiti uže startera. Ovaj povratni udar može da prouzrokuje prelom kosti, prignječenje i uganuće. Pazite da vaše noge prilikom pokretanja uređaja budu dovoljno udaljene od reznog alata. Kako biste obezbedili dovoljno podmazivanje motora sa unutrašnjim sagorevanjem, prilikom upotrebe uređaja 0478 111 9937 C - SR Budite posebno oprezni kada okrećete uređaj ili ga privlačite prema sebi. Opasnost od spoticanja! Koristite uređaj vrlo oprezno, kada radite u blizini strmina, ivica terena, jaruga i nasipa. Posebnu pažnju obratite na dovoljno rastojanje u odnosu na takva opasna mesta. Predmete skrivene u busenima trave (prskalice za travnjake, stubovi, ventili za vodu, temelji, električni vodovi itd.) morate da zaobiđete. Ne prelazite nikada namerno preko takvih stranih objekata. – ako ste naleteli na neko strano telo ili je kosilica počela da neuobičajeno jako vibrira. U ovim slučajevima proverite da li je došlo do oštećenja uređaja, a posebno rezne jedinice (nož, okrugli nož i elementi za fiksiranje noža) i obavite neophodne popravke pre nego što ponovo pokrenete uređaj i nastavite da ga koristite. Odvojite nož za košenje, – kada odvozite uređaj sa travnjaka ili ga vozite prema travnjaku koji želite da obradite, odnosno kada iz istog razloga gurate uređaj, – pre nego što počnete da gurate uređaj na površini na kojoj nema trave, odnosno pre nego što počnete da vozite uređaj po istoj takvoj površini, – kada je potrebno da malo nakrenete uređaj prilikom guranja, odnosno vožnje preko površina na kojima nema trave, – pre podešavanja visine košenja, – pre nego što otvorite poklopac za pražnjenje ili skinete korpu za travu. 4.7 Održavanje i popravke Pre početka radova na čišćenju, podešavanju, popravci i održavanju: ● Postavite uređaj na čvrsto, ravno tlo, ● Isključite motor sa unutrašnjim sagorevanjem i pustite ga da se ohladi, DE EN FR SR Vodite računa o inercionom hodu noževa zbog kojeg je za njihovo zaustavljanje potrebno nekoliko sekundi. – pre nego što započnete proveru ili čišćenje uređaja i pre drugih radova na njemu (poput sklapanja upravljača), NL – pre nego što započnete održavanje noža za košenje, – pre transporta uređaja, IT Uređaj vozite isključivo brzinom koraka – nikada ne trčite dok koristite uređaj. Brzim kretanjem uređaja povećava se opasnost od nesreće zbog mogućeg saplitanja, proklizavanja itd. – pre podizanja ili nošenja uređaja, ES – pre otpuštanja blokada ili uklanjanja začepljenja u kanalu za izbacivanje trave. PT Nemojte da pokušavate da proverite stanje noža dok kosilica radi. Nikada ne otvarajte poklopac za izbacivanje i ne skidajte korpu za travu dok se nož za košenje okreće. Rotirajući nož vas može povrediti. NO – pre dolivanja goriva. Gorivo dolivajte samo kada je motor sa unutrašnjim sagorevanjem hladan. Opasnost od požara! SV Nikada ne postavljajte ruke ili noge na rotirajuće delove, iznad ili ispod njih. FI Opasnost od povreda! DA – kada treba da napustite uređaj, odnosno ostavite ga bez nadzora, Jake vibracije po pravilu ukazuju na neku smetnju. Kosilica ni u kom slučaju ne sme da se koristi u slučaju oštećene ili iskrivljene radilice, kao ni u slučaju oštećenog ili iskrivljenog noža za košenje. Ukoliko vam nedostaje potrebno znanje, poverite neophodne popravke stručnjaku. Kompanija STIHL vam preporučuje ovlašćenog STIHL distributera. PL Primena: Opasnost od povrede! SK Isključite motor sa unutrašnjim sagorevanjem, sačekajte da se radni alat potpuno zaustavi i izvucite utikač za svećice HU na kosinama morate da poštujete i navode iz uputstva za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem koje je isporučeno zajedno sa uređajem. 0478 111 9937 C - SR 345 ● Izvucite utikač za svećice. Pažnja – opasnost od povreda! Držite utikač za svećice dalje od svećice, slučajna varnica paljenja može da dovede do požara ili strujnih udara. Slučajan kontakt između svećice i utikača za svećice može da dovede do neželjenog startovanja motora sa unutrašnjim sagorevanjem. Opasnost od povreda usled delovanja noža za košenje! Ukoliko je nož za košenje spojen, povlačenjem užeta startera pokrenućete radni alat koji počinje da se okreće. Prilikom povlačenja užeta startera uvek pazite da budete dovoljno udaljeni od noža za košenje, što se posebno odnosi na vaše noge i ruke. Sačekajte da se uređaj ohladi pre nego što započnete radove na održavanju motora sa unutrašnjim sagorevanjem, izduvne grane i prigušivača zvuka. Moguće su temperature od 80° C i više. Opasnost od opekotina! Neposredan kontakt sa motornim uljem može biti opasan. Osim toga, motorno ulje se ne sme prosipati. Kompanija STIHL preporučuje da dolivanje, odnosno zamenu motornog ulja poverite ovlašćenom STIHL distributeru. Čišćenje: Neophodno je da čitav uređaj pažljivo očistite nakon korišćenja. (Ö 11.1) Pre postavljanja uređaja u položaj za čišćenje zatvorite zavrtanj za provetravanje rezervoara za gorivo i slavinu za gorivo. Naslage trave očistite drvenim štapom. Donji deo kosilice očistite četkom i vodom. 346 Nipošto nemojte da koristite perač pod visokim pritiskom i uređaj nemojte da čistite tekućom vodom (npr. crevom za zalivanje). Ne koristite agresivna sredstva za čišćenje. Ona mogu da oštete plastiku ili metal, što može da ugrozi bezbedan rad vašeg STIHL uređaja. Da biste izbegli opasnost od požara, pazite da zone oko otvora za ventilaciju, rashladnih rebara i izduvne cevi ne dođu u kontakt sa travom, slamom, mahovinom, lišćem ili mazivom koje curi. Radovi na održavanju: Korisnik sme da obavlja isključivo radove na održavanju koji su opisani u ovom uputstvu za upotrebu. Sve druge radove na održavanju treba da poveri ovlašćenom distributeru. Ukoliko Vam nedostaje neophodno znanje ili su vam potrebna pomoćna sredstva, uvek se obratite distributeru. Kompanija STIHL preporučuje da radove na održavanju i popravke obavljate kod ovlašćenog STIHL distributera. Ovlašćenim STIHL distributerima redovno se nude obuke i dostavljaju tehničke informacije. Koristite isključivo alat, pribor i priključne uređaje koje je kompanija STIHL odobrila za korišćenje sa ovim uređajem ili tehnički identične delove. U suprotnom može doći do rizika od nesreća koje izazivaju telesne povrede ili oštećenje uređaja. Ukoliko imate pitanja, obratite se ovlašćenom distributeru. STIHL originalni alat, dodatna oprema i rezervni delovi imaju svojstva koja su optimalno prilagođena uređaju i zahtevima korisnika. STIHL originalni rezervni delovi prepoznatljivi su po STIHL broju rezervnog dela, po natpisu STIHL i eventualno po STIHL oznaci rezervnog dela. Na malim delovima znak može da stoji i sam. Iz bezbednosnih razloga redovno proveravajte da li su oštećeni i da li zaptivaju delovi kroz koje prolazi gorivo (vodovi za gorivo, slavina za gorivo, rezervoar za gorivo, poklopac rezervoara, priključci i dr.) i po potrebi zadužite servisera da ih zameni (STIHL preporučuje ovlašćenog STIHL distributera). Nalepnice sa upozorenjima i uputstvima uvek treba da budu čiste i čitljive. Oštećene ili izgubljene nalepnice zamenite novim koje možete dobiti od ovlašćenog STIHL prodavca. Ukoliko se neki sklop zameni novim, vodite računa da za novi sklop dobijete istu nalepnicu. Radove na reznoj jedinici obavljajte isključivo uz korišćenje debelih radnih rukavica, i to uz najveći mogući oprez. Sve matice, klinovi i zavrtnji, a posebno zavrtanj za nož, moraju da budu dobro pritegnuti da bi uređaj bio u stanju bezbednom za rad. Redovno proveravajte čitav uređaj i korpu za travu na habanje i oštećenja, a posebno pre skladištenja (npr. pre zimske pauze). Odmah zamenite istrošene ili oštećene delove iz bezbednosnih razloga, kako bi uređaj uvek bio u stanju bezbednom za rad. Nemojte da menjate osnovno podešavanje motora sa unutrašnjim sagorevanjem i nemojte da preterujete sa brojem obrtaja. Ukoliko zbog radova na održavanju dođe do demontiranja pojedinih delova ili zaštitnih sistema, njih treba odmah i propisno ponovo montirati. 0478 111 9937 C - SR Ako treba da ispraznite rezervoar, npr. zbog skladištenja tokom zimske pauze, pražnjenje rezervoara za gorivo obavljajte isključivo na otvorenom prostoru (npr. tako što ćete ostaviti motor da radi dok se sam ne isključi). 5. Opis simbola Pažnja! Pre puštanja u rad pročitajte uputstvo za upotrebu. Uređaj skladištite u bezbednom stanju. RM 756 YS, RM 756 YC: Maksimalna brzina Opasnost od povreda! Vodite računa da se druge osobe ne nalaze u zoni opasnosti. Minimalna brzina 0478 111 9937 C - SR DE EN FR SK Podešavanje gasa: Položaj za prigušivanje HU Opasnost od povreda! Izvucite utikač svećice pre radova na reznom alatu kao i pre održavanja i čišćenja. SR Otpadni proizvodi poput starog ulja ili goriva, starih maziva, filtera, akumulatora i sličnih potrošnih delova mogu da ugroze zdravlje ljudi i životinja, kao i životnu sredinu i stoga morate da ih propisno odložite. PL Čuvajte uređaj na ravnoj površini, tako da ne može slučajno da se otkotrlja. 4.9 Odlaganje NL IT ES Korekcija brzine: Temeljno očistite uređaj pre nego što ga uskladištite (npr.zbog zimske pauze). Uređaj skladištite isključivo sa izvučenim utikačem za svećice. Pažnja – opasnost od povreda! Nikada nemojte posezati u radno područje noža dok motor sa unutrašnjim sagorevanjem radi. PT Nikada ne skladištite uređaj u kome ima goriva u zatvorenim prostorijama. Benzinska isparenja mogu da dođu u dodir sa otvorenim plamenom ili varnicama i da se zapale. Opasnost od povreda usled delovanja noža za košenje! Nikad nemojte da ostavljate isluženu kosilicu bez nadzora. Osigurajte da uređaj i nož budu izvan dometa dece. Tokom rada nosite zaštitu za sluh. NO Osigurajte da uređaj bude zaštićen od neovlašćenog korišćenja (npr. od dece). Rezni alat ima inercioni hod od nekoliko sekundi nakon isključivanja (kočnica motora sa unutrašnjim sagorevanjem/kočnica noža). SV Uređaj sa ispražnjenim rezervoarom i odvrnutim zavrtnjem za provetravanje rezervoara kao i rezervu goriva čuvajte u prostoriji sa dobrom ventilacijom koja može da se zaključa. Osigurajte da neupotrebljiv uređaj bude odložen na pravilan način. Onesposobite uređaj pre odlaganja. Da biste sprečili nesreće, posebno uklonite kabl za pokretanje, ispraznite rezervoar i ispustite motorno ulje. Opasnost od povrede! Držite ruke i noge dalje od noževa! FI Sačekajte da se motor sa unutrašnjim sagorevanjem ohladi pre skladištenja uređaja u zatvorenom prostoru. Obratite se centru za recikliranje ili ovlašćenom distributeru za dodatne informacije o ispravnom odlaganju otpadnih proizvoda. STIHL preporučuje ovlašćenog STIHL distributera. DA 4.8 Skladištenje u slučaju dužeg nekorišćenja 347 Položaj za startovanje Poz. C Oznaka Platnena vreća korpe za travu D Poklopac korpe za travu E Kablovska spojnica F Zaštitno crevo  Uputstvo za upotrebu  Uputstvo za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem RM 756 GS, RM 756 YS: G Zavrtanj sa poluokruglom glavom H Sigurnosna matica RM 756 GC, RM 756 YC: I Rezni zavrtanj J Ručka za nošenje Položaj za zaustavljanje Pokrenite motor sa unutrašnjim sagorevanjem, spojite nož za košenje. Kom. 1 1 2 1 1 1 4 4 1 1 7. Pripremanje uređaja za rad Odvojite nož za košenje. Opasnost od povreda! Vodite računa o bezbednosnim upozorenjima iz poglavlja „Za vašu bezbednost“ (Ö 4.). ● Za sve opisane radove postavite uređaj na horizontalnu, ravnu i čvrstu podlogu. Uključite vozni pogon. 348 ● Proverite pravilnu montažu: Upravljač mora da bude čvrsto montiran, užad moraju da leže pozadi i sa spoljne strane upravljača. RM 756 GC, RM 756 YC: Montaža ručke za nošenje 4 ● 1 Ručku za nošenje (J) gurnite u cev upravljača kao na slici, sa žlebom (4) postavljenim tako da pokazuje nagore. ● 2 Rezni zavrtanj (I) pritegnite pazeći na to da je postavljen u žleb ručke za nošenje. Momenat zatezanja: 3 - 4 Nm Kom. 1 1 ● 2 Podesite upravljač na željenu radnu visinu i držite ga tako, pritegnite zavrtanj (3). ● 1 Odvrnite zavrtanj (1) i uklonite zajedno sa podloškom (2). Olabavite zavrtnje (3). 2 B ● 4 Pritegnite zavrtnje (3) momentom zatezanja od 21 - 29 Nm. Podesite upravljač na željenu radnu visinu i držite ga tako, pritegnite zavrtanj (1). 5 ● 1 Gornji deo upravljača (1) sa otvorenim završecma uvedite u donji deo upravljača (2) i držite ga tako. Zavrtnje (G) gurnite sa spoljašnje strane ka unutra kroz otvore, postavite sigurnosne matice (H) i pritegnite ih momentom zatezanja od 19 - 27 Nm. RM 756 GC, RM 756 YC: 6. Sadržaj paketa Oznaka Osnovni uređaj s upravljačem Okvir korpe za travu ● 3 Zavrnite zavrtanj (1) zajedno sa podloškom (2) i pazite pritom na to da zavrtnjima ne pričvrstite i zaštitni lim (6). RM 756 GS, RM 756 YS: 7.1 Montaža upravljača Poz. A ● 2 Upravljač (4) gurnite u element za pričvršćivanje upravljača (5) i sklopite nagore tako da uzdužni otvor na upravljaču leži preko otvora na kućištu, pritom pazite, da užad pravilno naleže (pogledajte sliku). 3 0478 111 9937 C - SR Izbegavajte prenizak i previsok nivo ulja u motoru. Gorivo 7.2 Montaža zaštitnog creva Budite oprezni i prilikom podešavanja niže visine košenja – uređaj celom težinom naleže na zadnji točak. ● Ubacite zavrtanj (1) i pritegnite ga. FR ● Otvorite zavrtanj za provetravanje rezervoara (1). ● Odvijte poklopac rezervoara (2). 7.3 Pojedinačno podešavanje visine košenja ● Sipajte gorivo (koristite levak). 7.5 Gorivo i motorno ulje 7 Pomoću odgovarajuće poluge na svakom točku je moguće podešavanje visine košenja u šest različitih položaja. Najniža visina košenja (1): 25 mm Najveća visina košenja (6): 90 mm 9 Pazite da ne oštetite uređaj! Pre prvog pokretanja motora sipajte motorno ulje. Za dolivanje motornog ulja i goriva koristite odgovarajuće pomagalo za punjene (npr. levak). ● Opet zavrnite poklopac rezervoara (1). Odvrnite zavrtanj za provetravanje rezervoara (1) i slavinu za gorivo (3) pre pokretanja motora sa unutrašnjim sagorevanjem. Motorno ulje 7.6 Sklapanje korpe za travu ● Gurnite polugu (1) prema točku, postavite je u željeni stepen i pustite je da uskoči u odgovarajući položaj. Vrsta motornog ulja koju treba koristiti i nivo ulja navedeni su u uputstvu za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem. ● Povucite platnenu vreću korpe za 10 travu (C) preko okvira korpe za travu (B). Podupirači (1) i rukohvat (2) moraju da se nalaze sa spoljne strane platnene vreće. 0478 111 9937 C - SR SR Redovno proveravajte nivo napunjenosti ulja u motoru (pogledajte uputstvo za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem). HU Podešavanje visine košenja: Isti postupak primenite na sva 4 točka. NL PT Dolivanje goriva NO ● Upravljač (2) uhvatite obema rukama te podižite i spuštajte dok ne podesite prijatnu radnu visinu i zadržite ga tako. Podatke o kapacitetu rezervoara za gorivo potražite u poglavlju „Tehnički podaci“. (Ö 17.) SV ● Odvrnite zavrtanj (1). FI Nakon prvog pokretanja neophodna je provera užadi, a po potrebi i fino podešavanje. (Ö 11.9) 8 Radna visina upravljača može da se podesi u 3 stepena. Iscrpni podaci o kvalitetu goriva – broju oktana navedeni su u uputstvu za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem. DA ● Pričvrstite zaštitno crevo (F) kablovskom spojnicom (E) na desnom gornjem delu upravljača kao što je prikazano na slici. 7.4 Podešavanje visine upravljača IT – Bezolovni benzin ● Sprovedite kablovsku spojnicu (E) kroz najviši otvor na desnom donjem delu upravljača (1) i njime pričvrstite zaštitno crevo (F). ES Uvek koristite sveže gorivo poznate marke: PL 6 SK ● Stavite svu užad za startovanje u zaštitno crevo (F). Pravilno pritegnite zatvarač rezervoara za ulje pre korišćenja motora sa unutrašnjim sagorevanjem. DE Pazite da ne oštetite uređaj! Visinu košenja najpre podesite na zadnjim, a tek onda na prednjim točkovima kako biste sprečili prevrtanje uređaja. EN ● Proverite pravilnu montažu: Gornji deo upravljača mora da bude čvrsto povezan sa donjim delom upravljača, užad moraju da leže pozadi i sa spoljne strane upravljača. 349 ● Integrisane plastične profile (3) prebacite preko okvira korpe za travu te ih čvrsto pritisnite. Sa pritiskanjem počnite ispod vođice (4) okvira korpe za travu. ● Poklopac (D) najpre okačite levo, a zatim desno na okvir korpe za travu i nakon toga snažnim pritiskom uklopite sa obe strane. 7.7 Postavljanje i skidanje korpe za travu 11 Postavljanje: ● Otvorite poklopac za pražnjenje (1) i pridržite ga. ● Korpu za travu držite za rukohvat (2) i pomoću vođice (3) je uvedite u tunel za izbacivanje (4). ● Držač (5) postavite na prihvate (6) levo i desno između uređaja i upravljača i blagim zamahom okačite korpu za travu. ● Otpustite poklopac za pražnjenje (1). Skidanje: ● Otvaranje poklopca za izbacivanje (1). ● Držite korpu za travu za rukohvat (2) i otkačite je. ● Zatvorite poklopac za izbacivanje (1). Radi izbegavanja povređivanja ili oštećenja uređaja, upoznajte se sa radom sistema BBC pre prvog puštanja u rad. Dvoručno rukovanje: Dok motor sa unutrašnjim sagorevanjem radi, nož za košenje može da se priključi samo na sledeći način: Gurnite ručicu za zaustavljanje noža (1) ka upravljaču i držite je tako, a onda drugom rukom povucite polugu spojnice noža (2) nagore i pustite je da nalegne. Opasnost od povreda! Iz bezbednosnih razloga nikada nemojte da premošćujete ručicu, na primer vezivanjem na upravljač. Pre svakog puštanja u rad proverite funkciju spojnice noža i kočnice. (Ö 10.4) Pazite da ne oštetite uređaj! Treba izbegavati preopterećenje, jer ono može da dovede do veće istrošenosti spojnice noža i kočnice, a onda i do pregrevanja. (Ö 9.) 9. Uputstva za rad Sprečavanje preopterećenja spojnice noža i kočnice 8. Spojnica noža i kočnice (BBC) Vaša kosilica je opremljena spojnicom noža i kočnice (BBC). To znači da će se nož za košenje nakon odvajanja zaustaviti u kratkom roku, pri čemu motor sa unutrašnjim sagorevanjem nastavlja da radi. Do preopterećenja može da dođe, 14 – ukoliko se nastavi sa košenjem iako je korpa za travu puna. – ukoliko je kanal za košenje začepljen. – ukoliko se visoka trava kosi suviše malom brzinom. 350 Nož za košenje se blokira, trava se zbog toga više ne seče i motor sa unutrašnjim sagorevanjem se gasi. Zato nikada ne kosite kada je kanal za izbacivanje trave začepljen ili korpa za travu napunjena, a brzinu vožnje prilagodite uslovima. Ukoliko je potrebno, upotrebite komplet za usitnjavanje (poseban pribor). Završetak rada Nakon završetka rada kućište i motor sa unutrašnjim sagorevanjem uvek očistite od zapaljivog materijala (trave, lišća itd.) kako biste izbegli opasnost od požara. Lep i gust travnjak dobijamo – ako kosimo malom brzinom kretanja. – čestim košenjem trave kako bi ona uvek bila kratka. – kada u toplim i suvim klimatskim uslovima travu ne kosimo prenisko, jer će ona u suprotnom izgoreti od sunca i neće lepo izgledati. – korišćenjem oštrog noža za košenje, zbog čega ga treba redovno oštriti (obratite se distributeru). – redovnom promenom smera košenja. 9.1 Radna oblast korisnika ● Pri pokretanju i kada je motor sa 12 unutrašnjim sagorevanjem pokrenut, iz bezbednosnih razloga, korisnik uvek mora biti u radnoj oblasti iza upravljača. Uvek se držite bezbednosnog rastojanja određenog upravljačem. ● Kosilicom sme da rukuje samo jedna osoba. Druge osobe moraju da se drže dalje od zone opasnosti. (Ö 4.) 0478 111 9937 C - SR ● Uže startera (6) polako izvlačite do kompresionog otpora, a zatim ga snažno povucite za jednu dužinu ruke kako biste izbegli povratni udar. Pustite da se uže polako vrati unazad kako bi moglo da se ispravno namota oko startera. Ponavljajte postupak pokretanja sve dok se motor sa unutrašnjim sagorevanjem ne pokrene. ● 1 Pritisnite ručicu za zaustavljanje noža (1) prema upravljaču i držite je. ● 2 Polugu spojnice noža (2) povucite do kraja unazad i pustite je da nalegne. ● U toku rada držite pritisnutu ručicu za zaustavljanje noža (1) . 10.3 Odvajanje noža za košenje ● 1 Pustite ručicu za zaustavljanje noža (1). 15 Poluga spojnice noža (2) se deblokira i vraća se nazad u početni položaj. Nož za košenje se odvaja i koči, motor sa unutrašnjim sagorevanjem nastavlja da radi. Vreme zaustavljanja odgovara trajanju zvuka kretanja vazduha nakon odvajanja i može da se meri štopericom. Ako spojnica noža i kočnice ne funkcioniše kao što je opisano (npr. vreme kočenja noža traje duže ili i dalje postoji jasan zvuk kretanja vazduha kada je nož za košenje otkvačen), uređaj ne sme da se pusti u rad. Opasnost od povreda! U tom slučaju isključite motor sa unutrašnjim sagorevanjem, izvucite utikač za svećice i pustite ovlašćenog distributera da izvrši potrebne popravke. STIHL preporučuje ovlašćenog STIHL distributera. DE EN FR NL IT ES NO Merenje vremena zaustavljanja SR ● Polugu za podešavanje gasa (3) podesite u položaj za pokretanje (5). Uvek brzo spajajte, kako biste izbegli nepotrebno trošenje spojnice noža. SV ● Ukoliko je motor sa unutrašnjim sagorevanjem hladan, polugu za podešavanje gasa (3) postavite u položaj za prigušivanje (4). Ukoliko je motor sa unutrašnjim sagorevanjem topao ili po veoma toplom vremenu, polugu za podešavanje gasa (3) postavite u položaj za pokretanje (5). FI ● Otvorite zavrtanj za provetravanje rezervoara (1) i slavinu za gorivo (2). Pazite da ne oštetite uređaj! Nemojte spajati nož za košenje u previsokoj travi i spajajte ga isključivo pri maksimalnom broju obrtaja motora sa unutrašnjim sagorevanjem. ● Odvojite nož za košenje (pustite ručicu za zaustavljanje noža). (Ö 10.3) Spojnica noža i kočnice odvaja nož za košenje od pogona motora sa unutrašnjim sagorevanjem i koči ga. Ovaj postupak je praćen nestankom zvuka kretanja vazduha i traje maksimalno 3 sekunde. Nož koji miruje ne sme da proizvodi zvuk kretanja vazduha. DA 13 ● Proverite nivo ulja i goriva. (Ö 7.5) 14 PT 10.2 Spajanje noža za košenje ● Zakvačite nož za košenje dok motor sa unutrašnjim sagorevanjem radi. (Ö 10.2) Nož koji je u pokretu proizvodi jasno čujan zvuk kretanja vazduha. PL 10.1 Pokretanje motora sa unutrašnjim sagorevanjem Pre početka rada funkcija spojnice noža i kočnice mora da se proveri tri puta: SK Opasnost od povreda! Pre pokretanja pažljivo pročitajte i pridržavajte se uputstava iz poglavlja „Za vašu bezbednost“. (Ö 4.) 10.4 Kontrola spojnice noža i kočnice HU 10. Puštanje uređaja u rad Opasnost od povreda! Ako uže startera prebrzo skoči unazad, šaka i ruka će biti povučeni prema motoru sa unutrašnjim sagorevanjem brže nego što uže može da se pusti. Može da dođe do preloma kostiju, prignječenja i uganuća. 0478 111 9937 C - SR 351 10.5 Uključivanje voznog pogona RM 756 YC, RM 756 YS: Kosilice su opremljene hidrauličnim 16 menjačem. Moguće je kontinuirano regulisanje brzine kretanja dok je vozni pogon uključen. ● Pokrenite motor sa unutrašnjim sagorevanjem. (Ö 10.1) ● 1 Podesite željenu brzinu polugom za podešavanje brzine (1). STIHL preporučuje sporu vožnju i biranje manje brzine. ● 2 Povucite ručicu voznog pogona (2) prema upravljaču i zadržite je. Vozni pogon se uključuje i kosilica se pokreće napred. Pogonska brzina: Kontinuirano od 0,5 km/h do 5,5 km/h RM 756 GC, RM 756 GS: Kosilica je opremljena menjačem sa 17 tri stepena prenosa. Tri brzine za hod unapred mogu da se menjaju po želji tokom vožnje bez isključivanja voznog pogona. ● Pokrenite motor sa unutrašnjim sagorevanjem. (Ö 10.1) ● 1 Željeni stepen prenosa podesite pomoću poluge za stepen prenosa (1). STIHL preporučuje sporu vožnju i biranje 1. stepena prenosa. 352 ● 2 Povucite ručicu voznog pogona (2) prema upravljaču i zadržite je. Vozni pogon se uključuje i kosilica se pokreće i kreće napred. Pražnjenje korpe za travu: Pogonska brzina: 1. Stepen 2,5 km/h prenosa: 2. Stepen 3,7 km/h prenosa: 3. Stepen 5,0 km/h prenosa: Opasnost od povreda! Nož za košenje odvojite uvek pre pražnjenja. (Ö 10.3) Pazite na težinu! Potpuno napunjena korpa za travu može biti teška do 22 kg. 10.6 Isključivanje voznog pogona ● 1 Za isključivanje voznog pogona pustite ručicu voznog pogona (1). 10.7 Isključivanje motora sa unutrašnjim sagorevanjem 18 Pazite da ne oštetite uređaj! Korpu sa travu uvek ispraznite pravovremeno kako biste sprečili začepljenje kanala za košenje. Začepljenje bi moglo da blokira nož za košenje i dovede do nepotrebnog trošenja spojnice noža i kočnice. ● Odvojite nož za košenje. (Ö 10.3) 19 ● Da biste isključili motor sa unutrašnjim sagorevanjem, postavite polugu za podešavanje gasa (1)u položaj za zaustavljanje(2). 10.8 Korpa za travu (platnena) sa tkaninom za zaštitu od prašine Kada se korpa za travu napuni, strujanje vazduha se smanjuje, pa se tkanina za zaštitu od prašine spušta na korpu za travu. ● Skinite korpu za travu. (Ö 7.7) ● Držite korpu za travu za rukohvat (2) i za najlonsku traku prišivenu na poleđini (3) i ispraznite je. ● Ponovo zakačite korpu za travu. (Ö 7.7) 20 Na gornjoj strani korpe za travu nalazi se tkanina za zaštitu od prašine (1), koja sprečava izduvavanje fine prašine nagore u smeru korisnika. Pokazivač napunjenosti: Usled strujanja vazduha koje nastaje okretanjem noževa za košenje i omogućava punjenje korpe za travu, tkanina za zaštitu od prašine je u sredini malo podignuta. 0478 111 9937 C - SR Pažljivim rukovanjem, uređaj štitite od oštećenja i produžavate njegov vek trajanja. Nikada ne usmeravajte mlaz vode (naročito ne uređaj za pranje pod visokim pritiskom) na delove motora sa unutrašnjim sagorevanjem, zaptivke, električne komponente i ležajeve. To može da dovede do oštećenja, odn. skupih popravki. ● Podižite upravljač sve dok udubljenje (3) ne bude iznad otvora (4) na kućištu. ● Zavrnite zavrtanj (1) sa podloškom (2) toliko čvrsto, da je upravljač stabilno pričvršćen u položaju za servisiranje. ● Podignite uređaj napred, otvorite poklopac za pražnjenje i povucite upravljač unazad. Proverite da li uređaj stabilno stoji. Uređaj nakon čišćenja postavite na sva četiri točka, upravljač vratite ponovo u radni položaj i podesite željenu visinu košenja. DE EN FR NL IT ES 11.4 Menjač RM 756 YC, RM 756 YS: Interval održavanja: na svakih 1000 radnih sati / najmanje jednom godišnje Hidraulični menjač sme da održava isključivo obučeno osoblje. STIHL preporučuje ovlašćenog STIHL distributera. RM 756 GC, RM 756 GS: Menjaču sa 3 stepena prenosa nije potrebno održavanje. 11.2 Točkovi Nije potrebno održavanje kugličnih ležajeva točkova. SR Ne koristite agresivna sredstva za čišćenje. Takva sredstva za čišćenje mogu da oštete plastiku i metal, što bi moglo da ugrozi rad Vašeg STIHL uređaja. Ukoliko prljavštinu ne možete da uklonite vodom, četkom ili maramicom, Stihl preporučuje upotrebu specijalnog sredstva za čišćenje (npr. STIHL specijalno sredstvo za čišćenje). ● Odvrnite zavrtanj (1) i izvadite ga zajedno sa podloškom (2). PT 21 Rashladna rebra se moraju redovno čistiti da bi se obezbedilo odgovarajuće hlađenje motora sa unutrašnjim sagorevanjem. NO ● Zatvorite zavrtanj za provetravanje rezervoara. (Ö 7.5) Informacije o motornom ulju i nivou ulja navedeni su i u uputstvu za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem. SV ● Skinite korpu za travu. (Ö 7.7) ● Na zadnjim točkovima levo i desno podesite najveću visinu košenja. (Ö 7.3) 11.1 Čišćenje uređaja Interval održavanja: Posle svake upotrebe ● Postavite uređaj na ravnu, čvrstu i horizontalnu podlogu. Za dug vek trajanja naročito su važni dovoljan nivo ulja, redovna zamena filtera za ulje, odnosno filtera za vazduh kao i pridržavanje preporučenih intervala za zamenu ulja. FI Pre svih radova na održavanju i čišćenju, izvucite utikač za svećice! Položaj za čišćenje: Interval održavanja: Pogledajte uputstvo za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem DA Pre svih radova na održavanju i čišćenju uređaja pažljivo pročitajte poglavlje „Za vašu bezbednost“ (Ö 4.), a posebno potpoglavlje „Održavanje i popravke“ (Ö 4.7), i strogo se pridržavajte svih bezbednosnih napomena. Pazite da ne oštetite uređaj! Posebno pažljivo očistite kućište, sve poklopce kao i prostor oko motora sa unutrašnjim sagorevanjem kao i nož za košenje. PL Opasnost od povreda! 11.3 Motor sa unutrašnjim sagorevanjem HU 11. Održavanje SK Nataložene ostatke trave u kućištu i u tunelu za izbacivanje najpre odstranite drvenim štapom. 0478 111 9937 C - SR 353 11.5 Održavanje spojnice kočnice noža Interval održavanja: jednom godišnje Granice istrošenosti: Spojnica noža i kočnice podleže prirodnom habanju. Njeno održavanje zato treba prepustiti obučenom osoblju. STIHL preporučuje ovlašćenog STIHL distributera. 11.6 Provera istrošenosti noža Interval održavanja: Pre svake upotrebe 22 Opasnost od povreda! Noževi se različito troše u zavisnosti od mesta primene i trajanja rada. Ako se uređaj koristi na peskovitoj podlozi ili se često upotrebljava u suvim uslovima, nož je izložen većem opterećenju i troši se brže nego obično. Istrošeni nož može da se polomi i da izazove teške povrede. Zato se uvek treba pridržavati uputstva za održavanje noževa. Postupak provere Opasnost od povreda! Vodite računa o bezbednosnim upozorenjima iz poglavlja „Za vašu bezbednost“. (Ö 4.7) ● Postavite uređaj u položaj za čišćenje. (Ö 11.1) ● Očistite nož (1) i proverite da li na njemu postoje urezi ili pukotine. ● Proverite debljinu noža A na više mesta pomoću pomičnog merila (2). 354 ● Proverite širinu noža na mestima B i C, levo i desno na nožu kao što je prikazano na slici. Debljina noža za košenje A ni na jednom mestu ne sme biti manja od 2,5 mm. Širina noža za košenje mora da na mestu B iznosi najmanje 80 mm, a na mestu C najmanje 55 mm. Ukoliko na kosilicu nije montiran isporučeni nož za košenje, već npr. nož za usitnjavanje, koji se isporučuje kao dodatna oprema, važe druge granice istrošenosti. 11.7 Demontaža i montaža noža za košenje 23 Opasnost od povreda! Radite samo sa zaštitnim rukavicama. Demontaža ● Postavite uređaj u položaj za čišćenje. (Ö 11.1) ● Čvrsto uhvatite nož za košenje (1) i odvrnite zavrtanj za nož (2). ● Uklonite zavrtanj za nož (2), sigurnosnu podlošku (3) i nož za košenje (1). Montaža Pazite da ne oštetite uređaj! Nož za košenje mora da se zameni čim se primete urezi ili pukotine, odnosno nakon dostizanja jedne od granica istrošenosti (Ö 11.6). ● Na zavrtanj za nož nanesite sredstvo za obezbeđivanje zavrtanja Loctite 243. ● Nož za košenje (1) postavite na držač noža (4) kao na slici. ● Postavite sigurnosnu podlošku (3) kao na slici i pričvrstite zavrtanj za nož (2) momentom zatezanja od 60 - 65 Nm. Opasnost od povreda! Morate da se pridržavate propisanog momenta zatezanja. Sigurnosna podloška (3) mora da se zameni prilikom svake montaže noža. Zavrtanj za nož (2) mora da se zameni prilikom svake zamene noža. 11.8 Oštrenje noža za košenje Ukoliko se efekat košenja vremenom pogorša, uzrok je najčešće u tupom nožu za košenje. Prilikom oštrenja obratite pažnju na sledeće stavke: ● Demontirajte nož za košenje. (Ö 11.7) ● Hladite nož za košenje tokom oštrenja, npr. vodom. Nož ne sme da poplavi, jer se tako smanjuje postojanost sečiva. ● Ravnomerno naoštrite nož za košenje da biste izbegli vibracije zbog neravnoteže. ● Ugao rezanja uvek mora biti 30°. ● Prilikom oštrenja vodite računa o granicama istrošenosti. ● Ukoliko je potrebno, uklonite strugotinu koja nastaje prilikom brušenja. ● Očistite dodirnu površinu noža i držač noža. 0478 111 9937 C - SR – ukoliko spajanje funkcioniše sa zakašnjenjem, – ukoliko je nemoguće podešavanje pojedinačnih stepena prenosa. Podešavanje užeta je neophodno, Podešavanje užeta – ukoliko se broj obrtaja spojenog noža za košenje smanji u toku košenja. – pre nego što se uređaj prvi put pusti u rad. Podešavanje užeta – ukoliko ne može da se postigne maksimalna brzina vožnje. ● Zategnite uže (1) pomoću obe navrtke (2, 3) na donjoj strani upravljača, tako da je moguće precizno podešavanje sva tri stepena prenosa. Pravilno podešavanje se proverava merenjem dužine opruge. ● 1 Izmerite dužinu opuštene opruge (4) pomoću pomičnog merila. ● Spojite nož za košenje – motor sa unutrašnjim sagorevanjem neće da se pokrene. (Ö 10.2) ● 2 Izmerite dužinu opuštene opruge (4). Razlika u dužini: najmanje 3 mm ● Ako je potrebno, ponovo podesite uže. 27 Interval održavanja: Prema potrebi Podešavanje užeta je neophodno, ● Polugu za podešavanje brzine vožnje (1) povucite sasvim unazad. – ako se vozni pogon ne pokreće kada se aktivira ručica voznog pogona. ● Popustite navrtke (2, 3) da bi se uže (4) olabavilo. ● Pokrenite motor sa unutrašnjim sagorevanjem. (Ö 10.1) ● Povucite ručicu voznog pogona prema upravljaču i zadržite je. (Ö 10.5) DE EN RM 756 GC, RM 756 GS Podešavanje užeta ● Zatežite uže (4) pomoću navrtke (3) sve dok se vozni pogon ne aktivira. Nakon toga pustite ručicu voznog pogona, isključite motor sa unutrašnjim sagorevanjem i zategnite navrtku (2). 0478 111 9937 C - SR Podešavanje užeta voznog pogona SV Kontrola – ukoliko je vozni pogon trajno uključen. To znači da se kosilica neželjeno pokreće pri povlačenju užeta startera, iako ručica voznog pogona nije aktivirana. – ukoliko je vozni pogon trajno uključen. To znači da se kosilica neželjeno pokreće pri povlačenju užeta startera, iako ručica voznog pogona nije aktivirana. Opasnost od povreda! Uže voznog pogona mora da bude propisno podešeno, kada se radi sa uređajem. SR ● Popustite maticu (1) i zategnite uže (2) pomoću matice (3). Nakon toga ponovo pritegnite navrtku (1). FR NL Podešavanje užeta je neophodno, IT Interval održavanja: Pre prvog puštanja u rad, odnosno po potrebi ES RM 756 YC, RM 756 YS – ukoliko se nož za košenje ne pokreće nakon spajanja, Interval održavanja: Prema potrebi PT Podešavanje užeta je neophodno, 25 NO Podešavanje užeta voznog pogona za Hidro FI Interval održavanja: prema potrebi 26 RM 756 GC, RM 756 GS DA 24 Podesite uže za uključenje stepena prenosa PL Podešavanje užeta spojnice noža i kočnice ● Kontrola: Ukoliko ručica voznog pogona nije pokrenuta, uže za startovanje je blago zategnuto i uređaj može da se vrati – točkovi pritom neće da se blokiraju. SK Sajlu za gas sme da održava isključivo obučeno osoblje. STIHL preporučuje ovlašćenog STIHL distributera. Ukoliko spajanje noža za košenje uprkos precizno podešenom užetu ne funkcioniše propisno, neophodna je kontrola spojnice noža i kočnice od strane ovlašćenog distributera. STIHL preporučuje ovlašćenog STIHL distributera. HU 11.9 Održavanje užadi 355 Kontrola zategnutosti užeta za startovanje: 1. 3. Podesite stepen prenosa i povucite uže startera – kosilica se ne pokreće. 2. Povucite ručicu voznog pogona do upravljača i držite je tako, povucite uže startera – kosilica za pokreće. Podešavanje užadi: ● Zategnite uže (1) pomoću obe navrtke (2, 3) na donjoj strani upravljača, tako da se vozni pogon pokreće na pola puta ručice voznog pogona. 11.10 Čuvanje i skladištenje (zimska pauza) Uređaj čuvajte u zatvorenoj suvoj prostoriji u kojoj nema puno prašine. Osigurajte da uređaj bude izvan domašaja dece. Pre skladištenja otklonite eventualne smetnje na uređaju. Uređaj se uvek mora nalaziti u bezbednom radnom stanju. Pre skladištenja ispraznite rezervoar za gorivo i karburator (npr. ostavite motor da radi dok se sam ne isključi). U slučaju dužeg perioda nekorišćenja uređaja (zimska pauza), pridržavajte se i sledećih uputstava: ● Pažljivo očistite sve spoljne delove uređaja. ● Dobro nauljite, tj. podmažite sve pokretne delove. 356 ● Odvrnite svećicu (pogledajte uputstvo za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem) i dolijte pribl. 3 cm³ motornog ulja u motor kroz otvor svećice. Okrenite motor sa unutrašnjim sagorevanjem nekoliko puta bez svećice (povucite uže startera). Opasnost od požara! Zbog opasnosti od požara, utikač za svećice držite dalje od otvora za svećice. ● Ponovo zavrnite svećicu (pogledajte uputstvo za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem). ● Zamenite ulje (pogledajte uputstvo za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem). Kosilicu podižite i nosite uvek sa još nekom drugom osobom. Svi modeli: ● Držite kosilicu za branik (1) i upravljač (2) i podignite je. RM 756 GC, RM 756 YC – dodatne varijante za nošenje: 29 30 ● Ručku za nošenje (3) izvucite do kraja iz donjeg dela upravljača. ● Desno: Držite kosilicu za branik (1) i upravljač (2) i podignite je. Levo: Držite kosilicu za branik (1) i ručku za nošenje (3) i podignite je. ● Nakon transporta ručku za nošenje (3) ubacite do kraja u donji deo upravljača. 12. Transport Opasnost od povreda! Pre transporta pažljivo pročitajte i pridržavajte se uputstava iz poglavlja „Za Vašu bezbednost“, a posebno iz poglavlja „Transport uređaja“. (Ö 4.4) 12.1 Vezivanje uređaja Uređaj transportujte samo tako da stoji na čistoj i ravnoj utovarnoj površini, oslonjen na sva 4 točka. 12.2 Podizanje i nošenje uređaja 28 ● Osigurajte uređaj od klizanja odgovarajućim sredstvima za pričvršćivanje. Pričvrstite užad odn. kaiševe na donji deo upravljača (1) i na branik (2). 13. Zaštita životne sredine Pokošena trava se ne baca u otpad, nego se kompostira. Ambalaža, uređaj i dodatni pribor su proizvedeni od materijala koji se može reciklirati i treba ih odlagati u skladu sa tim. Odvojeno i ekološki prihvatljivo odlaganje ostataka materijala povećava mogućnost ponovne upotrebe iskoristivog materijala. Iz tog razloga, nakon isteka uobičajenog veka upotrebe uređaj treba odneti na mesto za prikupljanje iskoristivog materijala. Prilikom odlaganja obratite posebnu pažnju na uputstva u poglavlju „Odlaganje“ (Ö 4.9). 0478 111 9937 C - SR Nož za košenje – nenamensku upotrebu uređaja. 6378 702 0100 1. Potrošni delovi – korišćenje proizvoda na sportskim ili takmičarskim manifestacijama. Zavrtanj za nož Pojedini delovi STIHL uređaja se troše i tokom pravilne upotrebe i, u zavisnosti od vrste korišćenja i njegovog trajanja, moraju da se pravovremeno zamene. – oštećenja koja su nastala kao posledica nastavka korišćenja uređaja sa neispravnim delovima. Sigurnosna podloška U to se između ostalog ubrajaju i: – nož za košenje – korpa za travu (platnena) – klinasti remen – kompenzacione letve – gume Svi radovi navedeni u odeljku „Održavanje“ moraju se redovno sprovoditi. Ukoliko korisnik nije u stanju da samostalno obavi radove na održavanju, treba da za to zaduži ovlašćenog distributera. DE EN FR NL IT 9008 319 2460 0000 702 6600 Elementi za fiksiranje noža za košenje (npr.zavrtanj za nož, sigurnosna podloška) moraju da se zamene prilikom zamene noža, odnosno prilikom montaže noža. Rezervni delovi mogu da se nabave kod ovlašćenog STIHL distributera. Kompanija STIHL preporučuje da radove na održavanju i popravke obavljate kod ovlašćenog STIHL distributera. SR – uložak kanala kosilice 3. Radovi na održavanju PT 15. Uobičajeni rezervni delovi – upotrebu alata ili dodatne opreme koja nije dozvoljena za ovaj uređaj, nije pogodna ili nije odgovarajućeg kvaliteta. Molimo vas da se obavezno pridržavate sledećih važnih napomena radi izbegavanja nastanka štete ili prekomernog habanja vašeg STIHL uređaja: ES – šteta nastala usled neblagovremenog ili nedovoljnog održavanja tj. šteta usled radova na održavanju i popravki koje nisu vršene u servisnim radionicama ovlašćenih distributera. NO – upotrebu pogonskih goriva koje nije odobrila kompanija STIHL (maziva, benzin, motorno ulje; pogledajte uputstva proizvođača motora sa unutrašnjim sagorevanjem). – šteta nastala na uređaju usled upotrebe rezervnih delova slabijeg kvaliteta. SV – izvršene izmene na uređaju, koje nije odobrila kompanija STIHL. – korozija i druga oštećenja usled neadekvatnog skladištenja. FI Kompanija STIHL ne preuzima bilo kakvu odgovornost za materijalnu štetu i povrede osoba koje nastanu usled nepoštovanja napomena u uputstvu za rukovanje, a posebno onih koje se odnose na bezbednost, rukovanje i održavanje ili usled korišćenja nedozvoljenih ugradnih uređaja ili rezervnih delova. To se posebno odnosi na: U to se, između ostalog, ubrajaju: DA Benzinska kosilica za travu (STIHL RM) Korisnik će biti odgovoran za oštećenja do kojih može doći ukoliko se ovi radovi ne obave. PL Važne napomene za održavanje i negu grupe proizvoda Korišćenje, održavanje i skladištenje STIHL uređaja mora da se vrši pažljivo, na način koji je naveden u uputstvu za upotrebu. Korisnik će biti odgovoran za sve štete koje nastanu usled nepoštovanja bezbednosnih uputstava, kao i uputstava za rukovanje i održavanje. Ovlašćenim STIHL distributerima redovno se nude obuke i dostavljaju tehničke informacije. SK 14. Smanjivanje istrošenosti i izbegavanje oštećenja 2. Pridržavanje uputstava iz ovog uputstva za upotrebu HU Obratite se centru za recikliranje ili ovlašćenom distributeru za dodatne informacije o ispravnom odlaganju otpadnih proizvoda. 0478 111 9937 C - SR 357 16. EC Izjava proizvođača o usaglašenosti 16.1 Kosačica STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Austrija Tehnička dokumentacija je sastavni deo potvrde o tehničkoj ispravnosti proizvoda STIHL Tirol GmbH. Godina proizvodnje i broj mašine navedeni su ???na kosačici. Langkampfen, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH Ovlašćeni predstavnik izjavljuje pod isključivom odgovornošću da je – model: Kosačica – fabrička marka: STIHL – tip: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Matthias Fleischer, direktor sektora za istraživanje i razvoj Ovlašćeni predstavnik – serijski broj: 6378 u skladu sa relevantnim odredbama direktiva 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU i 2011/65/EU, kao i da je konstruisana i proizvedena u skladu sa verzijama sledećih standarda koje su važile na datum proizvodnje: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 i EN 14982 (po potrebi). Naziv i adresa institucije koja je obavila kontrolu: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nirnberg Utvrđivanje izmerenog i garantovanog nivoa zvučne snage izvršeno je prema direktivi 2000/14/EC, aneks VIII. – Izmereni nivo zvučne snage: 97,4 dB(A) – Garantovani nivo zvučne snage: 98 dB(A) 358 Sven Zimmermann, direktor sektora za kvalitet 17. Tehnički podaci RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Serijski broj 6378 Vrsta motora sa 4-taktni motor sa unutrašnjim unutrašnjim sagorevanjem sagorevanjem RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Proizvođač Kawasaki FJ 180 V KAI Tip OHV Zapremina 179 ccm Materijal kućišta Magnezijum, liven Nominalna snaga pri nominalnom broju 2,9 - 2800 obrtaja kW - o/min Rezervoar za gorivo 3l Uređaj za startovanje Uže za motora startovanje Rezni alat Nosač noža Širina noža 54 cm Broj obrtaja nosača noža 2800 o/min Pogon nosača noža BBC Momenat zatezanja zavrtnja za nož 60 - 65 Nm Prečnik prednjeg točka 207 mm Prečnik zadnjeg točka 232 mm Zapremina punjenja korpe za travu 80 l Visina košenja 25 - 90 mm Navedena karakteristična vrednost vibracija prema EN 12096: Izmerena vrednost 2,40 m/s2 ahw Odstupanje Khw 1,20 m/s2 Mereno prema EN 20643 U skladu sa direktivom 2000/14/EC: Garantovani nivo zvučnog pritiska 98 dB(A) LWAd 0478 111 9937 C - SR RM 756.0 YS Pogon zadnjih točkova Težina Hidraulični menjač, kontinuirani 61 kg Hidraulični menjač, kontinuirani 60 kg 17.1 REACH Rešenje: – Postavite ručicu za gas u položaj za prigušivanje, odnosno u položaj za startovanje (Ö 10.1) – Postavite ručicu za gas u položaj za prigušivanje (Ö 10.1) – Dolijte gorivo (Ö 7.5) Mogući uzrok: – Prenizak nivo košenja, odnosno prevelika brzina pri košenju. – Voda u rezervoaru za gorivo ili u karburatoru; karburator je začepljen – Zaprljan rezervoar za gorivo – Zaprljan filter za vazduh – Svećica je čađava Rešenje: – Prilagodite visinu košenja odn. smanjite brzinu. – Ispraznite rezervoar za gorivo, očistite vodove za gorivo i karburator # – Očistite rezervoar za gorivo # – Očistite/zamenite filter za vazduh @, # – Očistite svećicu # DE EN FR NL IT ES PT Smetnja: Otežano pokretanje ili smanjena snaga motora sa unutrašnjim sagorevanjem SR REACH predstavlja uredbu EZ koja uređuje pitanja registracije, evaluacije, autorizacije i restrikcije u upotrebi hemikalija. Mogući uzrok: – Ručica za gas u je položaju za zaustavljanje – Prigušnica nije aktivirana – Nema goriva u rezervoaru – Loše, zaprljano ili staro gorivo u rezervoaru – Nedovoljan dovod goriva – Svećica je prekrivena čađi ili oštećena – Pogrešan razmak elektroda – Utikač za svećice je izvučen iz svećice – Motor sa unutrašnjim sagorevanjem je „presisao“ zbog više pokušaja pokretanja – Filter za vazduh je zaprljan – Uže za podešavanje gasa je neispravno (npr. prelomljeno) NO 3 V (3-stepeni) 60 kg Smetnja: Motor sa unutrašnjim sagorevanjem se ne pokreće SV 3 V (3-stepeni) 60 kg FI Težina @ Pogledajte uputstvo za upotrebu motora sa unutrašnjim sagorevanjem. DA RM 756.0 YC Pogon zadnjih točkova # Po potrebi potražite distributera. Kompanija STIHL vam preporučuje ovlašćenog STIHL distributera. PL RM 756.0 GS Pogon zadnjih točkova Težina 18. Traženje grešaka – Očistite sistem za dovod goriva i karburator; uvek koristite sveže gorivo poznate marke @, #, (Ö 7.5) – Proverite vodove za gorivo @, # – Očistite ili zamenite svećicu @ – Podesite razmak između elektroda # – Postavite utikač za svećice; proverite vezu između kabla za pokretanje i utičnice. # – Odvrnite svećicu i osušite je; gurnite ručicu za gas u položaj STOP i dok je svećica uklonjena više puta povucite uže startera; zavrnite svećicu i postavite utikač za svećice. @ – Očistite/zamenite filter za vazduh @ – Popravite uže za podešavanje gasa # SK RM 756.0 GC Pogon zadnjih točkova Težina Informacije o ispunjavanju REACH uredbe (EZ) br. 1907/2006 su navedene pod www.stihl.com/reach. HU RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS U skladu sa direktivom 2006/42/EC: Garantovani nivo zvučne snage na 86 dB(A) radnom mestu LpA Odstupanje KpA 2 dB(A) D/Š/V 176/59/116 cm 0478 111 9937 C - SR 359 Smetnja: Motor sa unutrašnjim sagorevanjem se gasi u toku rada Mogući uzrok: – Slavina za gorivo je zatvorena – Zavrtanj za provetravanje rezervoara je zatvoren – Spojnica noža i kočnice je preopterećena Rešenje: – Otvorite slavinu za gorivo (Ö 10.1) – Otvorite zavrtanj za provetravanje rezervoara (Ö 10.1) – Očistite kanal za košenje, ispraznite korpu za travu (Ö 9.). Smetnja: Nema pokretanja nakon povlačenja ručice voznog pogona Mogući uzrok: – Pogrešno podešeno uže voznog pogona – Uže voznog pogona neispravno (npr. prelomljeno) – Klinasti remen je istrošen Rešenje: – Prekontrolišite podešavanje (Ö 11.9) – Zamenite uže startera # – Zamenite klinasti remen # Smetnja: Motor sa unutrašnjim sagorevanjem se pregreva Mogući uzrok: – Premali nivo ulja u motoru sa unutrašnjim sagorevanjem – Rashladna rebra su zaprljana – Očistite rashladna rebra (Ö 11.3) – Motor sa unutrašnjim sagorevanjem nije dobro fiksiran Smetnja: Neuredno sečenje, travnjak je požuteo Rešenje: – Proverite nož za košenje, okrugli nož i zavrtnje za nož; pritegnite zavrtnje za nož (Ö 11.7) – Naoštrite/zamenite nož za košenje (Ö 11.8) – Pritegnite zavrtnje za pričvršćivanje motora sa unutrašnjim sagorevanjem # Mogući uzrok: – Nož za košenje je tup ili je istrošen – Brzina kretanja kosilice je prevelika u odnosu na visinu košenja – Broj obrtaja motora sa unutrašnjim sagorevanjem je suviše mali Rešenje: – Naoštrite ili zamenite nož za košenje (Ö 11.6) – Smanjite brzinu kretanja i/ili izaberite ispravnu visinu košenja (Ö 9.), (Ö 7.3) – Gurnite polugu za podešavanje gasa u položaj za startovanje (Ö 10.1) Smetnja: Kanal za košenje je začepljen. Mogući uzrok: – Nož za košenje je istrošen – Košenje previsoke ili previše vlažne trave – Broj obrtaja motora sa unutrašnjim sagorevanjem je suviše mali Smetnja: Prilikom postavljanja u položaj za čišćenje iz poklopca rezervoara za gorivo ističe benzin Mogući uzrok: – Zavrtanj za provetravanje rezervoara je suviše čvrsto zavrnut Rešenje: – Zamenite poklopac rezervoara # Rešenje: – Zamenite nož za košenje (Ö 11.6) – Prilagodite visinu i brzinu košenja uslovima košenja (Ö 9.), (Ö 7.3) – Gurnite polugu za podešavanje gasa u položaj za startovanje (Ö 10.1) Smetnja: Jake vibracije tokom rada Mogući uzrok: – Rezna jedinica je oštećena – Nož za košenje nije centriran Rešenje: – Dolijte motorno ulje ili ga zamenite, ako je potrebno @ 360 0478 111 9937 C - SR DE EN 19. Plan servisiranja SV NO PT ES IT NL FR 19.1 Potvrda primopredaje 19.2 Potvrda servisiranja DA FI 31 Ovo uputstvo za upotrebu prilikom radova na održavanju dostavite ovlašćenom STIHL distributeru. On će u odštampanim poljima potvrditi da su servisni radovi izvršeni. PL Servisiranje obavljeno na dan SR HU SK Datum sledećeg servisiranja 0478 111 9937 C - SR 361 362 0478 111 9937 C - SR Παράλληλα, η STIHL παρέχει επίσης σέρβις κορυφαίας ποιότητας. Οι πιστοποιηµένοι αντιπρόσωποί µας µπορούν να σας προσφέρουν έγκυρες συµβουλές, εκπαίδευση και πλήρη τεχνική υποστήριξη. Σας ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη σας και σας ευχόµαστε πολλά χρόνια ευχάριστης εργασίας µε το προϊόν STIHL σας. ∆ρ. Nikolas Stihl ΠΡΟΣΟΧΗ! ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΑΥΤΟ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ. 0478 111 9937 C - EL 1. Περιεχόµενα Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες χρήσης Γενικά Υποδείξεις σχετικά µε την ανάγνωση των οδηγιών χρήσης Περιγραφή εργαλείου Για τη δική σας ασφάλεια Γενικά Ανεφοδιασµός - χειρισµός καυσίµων Ενδυµασία και εξοπλισµός Μεταφορά του εργαλείου Πριν την εργασία Κατά τις εργασίες Συντήρηση και επισκευές Αποθήκευση σε µεγαλύτερα διαστήµατα παύσης της λειτουργίας Απόρριψη Περιγραφή συµβόλων Περιεχόµενα συσκευασίας Προετοιµασία του εργαλείου για χρήση Τοποθέτηση τιµονιού Τοποθέτηση εύκαµπτου σωλήνα προστασίας Ρύθµιση ύψους κοπής µε έναν τροχό Ρύθµιση ύψους τιµονιού Καύσιµο και λιπαντικό κινητήρα Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη Τοποθέτηση και αφαίρεση χορτοσυλλέκτη Μαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη (BBC) 364 364 364 365 365 365 366 367 367 367 368 370 371 372 372 373 373 373 374 374 374 374 375 375 375 Υποδείξεις για την εργασία Περιοχή εργασίας του χειριστή Θέση του εργαλείου σε λειτουργία Εκκίνηση κινητήρα εσωτερικής καύσης Σύµπλεξη µαχαιριού κοπής Αποσύµπλεξη µαχαιριού κοπής Έλεγχος µαχαιριού µε φρένο και συµπλέκτη (BBC) Ενεργοποίηση µετάδοσης κίνησης Απενεργοποίηση µετάδοσης κίνησης Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας Χορτοσυλλέκτης (υφασµάτινος) µε ύφασµα προστασίας από τη σκόνη Συντήρηση Καθαρισµός εργαλείου Τροχοί Κινητήρας εσωτερικής καύσης Κιβώτιο µετάδοσης Συντήρηση µαχαιριού µε φρένο και συµπλέκτη Έλεγχος φθοράς των µαχαιριών Αφαίρεση και τοποθέτηση µαχαιριού κοπής Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής Συντήρηση ντιζών Φύλαξη και ακινητοποίηση (χειµερινή παύση εργασιών) Μεταφορά Πρόσδεση εργαλείου Ανύψωση ή µεταφορά χλοοκοπτικού µηχανήµατος Προστασία περιβάλλοντος Ελαχιστοποίηση φθορών και αποφυγή βλαβών Συνηθισµένα ανταλλακτικά Τυπώθηκε σε µη χλωριωµένο χαρτί. Το χαρτί είναι ανακυκλώσιµο. Το προστατευτικό εξώφυλλο δεν περιέχει αλογόνα. 375 376 376 376 377 377 377 377 378 378 378 378 379 379 379 379 379 380 380 380 381 382 382 382 382 383 383 384 363 EL Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε την STIHL για την αγορά σας. Στόχος µας είναι να σχεδιάζουµε και να κατασκευάζουµε προϊόντα κορυφαίας ποιότητας που ανταποκρίνονται στις ανάγκες των πελατών µας. Έτσι δηµιουργούµε προϊόντα µε υψηλή αξιοπιστία, ακόµα και κάτω από ακραίες συνθήκες χρήσης. RU Αγαπητέ πελάτη, Πιστοποιητικό συµβατότητας ΕΕ Χλοοκοπτικά µηχανήµατα STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Τεχνικά στοιχεία REACH Εντοπισµός βλαβών Πρόγραµµα συντήρησης Βεβαίωση παράδοσης Βεβαίωση συντήρησης 384 384 385 385 385 387 387 387 2. Σχετικά µε αυτές τις οδηγίες χρήσης 2.1 Γενικά Αυτές οι οδηγίες χρήσης αποτελούν γνήσιες οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή, όπως αυτές ορίζονται σύµφωνα µε την Οδηγία της ΕΕ 2006/42/EC. Η STIHL εργάζεται συνεχώς για τη βελτίωση και εξέλιξη της σειράς των προϊόντων της, συνεπώς διατηρεί το δικαίωµα αλλαγών των προϊόντων όσον αφορά τη µορφή, την τεχνική και τον εξοπλισµό τους. Για το λόγο αυτό, οι αναφορές και οι εικόνες που περιέχονται στο παρόν φυλλάδιο δεν είναι δεσµευτικές. Στις παρούσες οδηγίες χρήσης περιγράφονται και ενδεχόµενα µοντέλα τα οποία δεν είναι διαθέσιµα σε όλες τις χώρες. Οι παρούσες οδηγίες χρήσης καλύπτονται από τις διατάξεις περί προστασίας πνευµατικών δικαιωµάτων. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώµατος και ειδικότερα του δικαιώµατος της αναπαραγωγής, της µετάφρασης και της επεξεργασίας µε ηλεκτρονικά συστήµατα. 2.2 Υποδείξεις σχετικά µε την ανάγνωση των οδηγιών χρήσης Οι εικόνες και τα κείµενα περιγράφουν συγκεκριµένα βήµατα χειρισµού. Όλα τα σύµβολα εικόνων που είναι τοποθετηµένα στο εργαλείο επεξηγούνται στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Κατεύθυνση βλέµµατος: Κατεύθυνση βλέµµατος όταν αναφέρεται «δεξιά» και «αριστερά» στις οδηγίες χρήσης: Ο χρήστης βρίσκεται πίσω από το εργαλείο και κοιτά εµπρός, προς την κατεύθυνση κίνησης. Παραποµπή κεφαλαίων: Η παραποµπή στα αντίστοιχα κεφάλαια και υποκεφάλαια για περαιτέρω επεξηγήσεις γίνεται µε ένα βέλος. Στο παράδειγµα που ακολουθεί παρουσιάζεται µία παραποµπή σε ένα κεφάλαιο: (Ö 3.) Χαρακτηρισµός των αποσπασµάτων των κειµένων: Οι υποδείξεις που περιγράφονται ενδέχεται να επισηµαίνονται µε τον τρόπο που παρουσιάζεται στα παρακάτω παραδείγµατα. Βήµατα χειρισµού που απαιτούν την επέµβαση του χρήστη: Κείµενο µε πρόσθετη σηµασία: Τα αποσπάσµατα µε πρόσθετη σηµασία επισηµαίνονται µε τα εξής σύµβολα για να τονιστούν ιδιαίτερα σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Κίνδυνος! Κίνδυνος ατυχήµατος και σοβαρών τραυµατισµών ατόµων. Απαιτείται ή πρέπει να αποφευχθεί µία συγκεκριµένη συµπεριφορά. Προειδοποίηση! Κίνδυνος τραυµατισµών ατόµων. Μία συγκεκριµένη συµπεριφορά αποτρέπει πιθανούς ή ενδεχόµενους τραυµατισµούς. Προσοχή! Οι ελαφριοί τραυµατισµοί ή αντίστοιχα οι υλικές ζηµιές µπορούν να αποτραπούν µε µία συγκεκριµένη συµπεριφορά. Υπόδειξη Πληροφορίες για την καλύτερη χρήση του εργαλείου και για την αποφυγή πιθανών λανθασµένων χειρισµών. Κείµενα σε συσχετισµό µε εικόνα: Όλες τις απεικονίσεις που επεξηγούν τη χρήση του εργαλείου θα τις βρείτε στην αρχή αυτών των οδηγιών χρήσης. Το σύµβολο κάµερας χρησιµεύει στο συσχετισµό των εικόνων στις σελίδες εικόνων µε το αντίστοιχο τµήµα κειµένου των οδηγιών χρήσης. 1 ● Λύστε τη βίδα (1) µε ένα κατσαβίδι, πιέστε το µοχλό (2) ... Γενικές περιγραφές: – Χρήση του προϊόντος σε αθλητικές δραστηριότητες ή διαγωνισµούς 364 0478 111 9937 C - EL 1 1 2 3 4 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Μπάρα αναστολέα µαχαιριού Μπάρα µετάδοσης κίνησης Μοχλός ρύθµισης γκαζιού RM 756 GC, RM 756 GS: Μοχλός επιλογέα ταχύτητας RM 756 YC, RM 756 YS: Μοχλός ταχύτητας κίνησης Μοχλός συµπλέκτη µαχαιριού Τιµόνι Βίδα ρύθµισης ύψους τιµονιού Ρύθµιση ύψους κοπής µε έναν τροχό Προφυλακτήρας Κάλυµµα µπουζί Στόµιο εξαγωγής Χορτοσυλλέκτης (υφασµάτινος) µε ύφασµα προστασίας από τη σκόνη Πινακίδα ισχύος µε αριθµό εργαλείου RM 756 GC, RM 756 YC: Χειρολαβή µεταφοράς 4. Για τη δική σας ασφάλεια 4.1 Γενικά Κατά τις εργασίες µε το εργαλείο θα πρέπει να τηρηθούν οπωσδήποτε οι παρόντες κανονισµοί πρόληψης ατυχηµάτων. 0478 111 9937 C - EL ∆ώστε προσοχή στις υποδείξεις λειτουργίας και συντήρησης που αναφέρονται στις ξεχωριστές οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Αυτά τα προληπτικά µέτρα είναι απαραίτητα για τη δική σας ασφάλεια. Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε σύνεση και υπευθυνότητα και έχετε πάντοτε υπ' όψιν σας ότι ο χρήστης του εργαλείου ευθύνεται για τυχόν ατυχήµατα ή πρόκληση ζηµιών σε ξένη ιδιοκτησία. Εξοικειωθείτε µε τα χειριστήρια και τη χρήση του εργαλείου. Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί µόνο από άτοµα που έχουν διαβάσει τις οδηγίες χρήσης και εξοικειωθεί µε τη χρήση του εργαλείου. Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία θα πρέπει ο χρήστης να επιδιώκει να λαµβάνει πρακτικές και σωστές υποδείξεις και συµβουλές χρήσης. Ο πωλητής ή ο ειδικός τεχνίτης θα πρέπει να εξηγήσει στο χρήστη τον ασφαλή χειρισµό του εργαλείου. Μ' αυτήν την υπόδειξη ο χρήστης θα κατανοήσει ότι απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή και συγκέντρωση στην εργασία µε το εργαλείο. Ακόµη και όταν χειρίζεστε αυτό το εργαλείο σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο, πάντα εξακολουθούν να υπάρχουν κάποιοι κίνδυνοι. Παραχωρήστε ή δανείστε το εργαλείο µαζί µε όλα τα εξαρτήµατα, µόνο σε άτοµα που έχουν ενηµερωθεί ή γνωρίζουν το συγκεκριµένο µοντέλο και έχουν εξοικειωθεί απόλυτα µε τη χρήση του. Οι οδηγίες χρήσης αποτελούν µέρος του εργαλείου και θα πρέπει να παραδίδονται πάντα µαζί µ' αυτό. Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης έχει τις σωµατικές, πνευµατικές και αισθητηριακές ικανότητες να χειριστεί το εργαλείο και να εργαστεί µε αυτό. Εάν ο χρήστης έχει περιορισµένες σωµατικές, πνευµατικές ή αισθητηριακές ικανότητες, τότε επιτρέπεται να εργαστεί µε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα µόνο υπό την επίβλεψη ενός αρµόδιου ατόµου. Βεβαιωθείτε ότι ο χρήστης είναι ενήλικας ή ότι ο χρήστης εκπαιδεύεται επαγγελµατικά υπό επίβλεψη, σύµφωνα µε τους εθνικούς κανονισµούς. Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µόνο όταν είστε ξεκούραστοι και βρίσκεστε σε άριστη φυσική και πνευµατική κατάσταση. Εάν αντιµετωπίζετε περιορισµούς λόγω υγείας θα πρέπει να ρωτήσετε τον γιατρό σας εάν µπορείτε να εργαστείτε µε το εργαλείο. ∆εν επιτρέπεται να εργάζεστε µε το εργαλείο µετά τη λήψη αλκοόλ, ναρκωτικών ουσιών ή φαρµάκων που µειώνουν την ικανότητα αντίδρασης. 365 EL Κίνδυνος ασφυξίας! Κίνδυνος ασφυξίας για τα παιδιά όταν παίζουν µε τα υλικά συσκευασίας. Κρατάτε τα υλικά συσκευασίας πάντα µακριά από παιδιά. RU 3. Περιγραφή εργαλείου Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά για µελλοντική χρήση. Προσοχή – Κίνδυνος ατυχήµατος! Το χλοοκοπτικό προορίζεται µόνο για την κοπή του χόρτου. ∆εν επιτρέπεται άλλη χρήση του εργαλείου, η οποία µπορεί να αποβεί επικίνδυνη ή να οδηγήσει σε φθορές του εργαλείου. Λόγω του αυξηµένου κινδύνου πρόκλησης σωµατικών βλαβών στο χειριστή, το χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί για τις παρακάτω εργασίες (αποσπασµατική αναφορά): – για την κοπή θάµνων και θαµνοφρακτών, – για την κοπή χόρτου κοντά σε κράσπεδα, – για τη φροντίδα του χλοοτάπητα επάνω σε στέγες και σε ζαρντινιέρες, – για τον τεµαχισµό κλαδιών δέντρων και θαµνοφρακτών. – για τον καθαρισµό πεζοδροµίων (αναρρόφηση, λειτουργία φυσητήρα). – για το στρώσιµο των ανωµαλιών του εδάφους, π.χ. σε φωλιές τυφλοπόντικα. – για τη µεταφορά του υλικού κοπής εκτός φυσικά από τον προβλεπόµενο για αυτή τη χρήση χορτοσυλλέκτη. Για λόγους ασφαλείας απαγορεύεται οποιαδήποτε µετατροπή στο εργαλείο, εκτός από την τοποθέτηση του πρόσθετου εξοπλισµού που έχει εγκριθεί από την STIHL. Κάτι τέτοιο εξάλλου οδηγεί σε ακύρωση της εγγύησης. Πληροφορίες για τον εγκεκριµένο πρόσθετο εξοπλισµό µπορείτε να λάβετε από τον εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL. Ειδικότερα απαγορεύεται οποιαδήποτε επέµβαση στο εργαλείο, η οποία επηρεάζει την ισχύ ή τις στροφές του κινητήρα εσωτερικής καύσης ή του ηλεκτροκινητήρα. 366 Με το εργαλείο δεν επιτρέπεται να µεταφερθούν αντικείµενα, ζώα ή άτοµα, ειδικότερα παιδιά. Στη χρήση σε δηµόσιους χώρους, σε πάρκα, σε χώρους άθλησης, σε δρόµους, σε αγροτικές και γεωργικές επιχειρήσεις απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή. Αφήστε το εργαλείο µόνο εάν βρίσκεται σε µία επίπεδη επιφάνεια και δεν µπορεί να κυλήσει από µόνο του. Προσοχή! Κίνδυνος για την υγεία λόγω κραδασµών! Η υπερβολική καταπόνηση από κραδασµούς µπορεί να προκαλέσει διαταραχές στο κυκλοφορικό ή νευρικό σύστηµα, ειδικά στα άτοµα µε προβλήµατα στο κυκλοφορικό σύστηµα. Απευθυνθείτε σε έναν γιατρό, εάν παρουσιαστούν ορισµένα συµπτώµατα από τους κραδασµούς. Τέτοια συµπτώµατα, που εµφανίζονται κυρίως στα δάκτυλα, τα χέρια και τους καρπούς των χεριών, είναι για παράδειγµα (αποσπασµατική αναφορά): – αναισθησία, – πόνοι, – µυϊκή ατονία, – αποχρώσεις στην επιδερµίδα, – µούδιασµα. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, κρατήστε το τιµόνι σταθερά, αλλά όχι πολύ σφιχτά, και µε τα δύο χέρια από τα προβλεπόµενα σηµεία. Προγραµµατίστε τους χρόνους εργασίας µε τέτοιον τρόπο ώστε να αποφεύγετε µεγάλες καταπονήσεις για µεγάλα χρονικά διαστήµατα. 4.2 Ανεφοδιασµός - χειρισµός καυσίµων Κίνδυνος θάνατος! Η βενζίνη είναι ένα τοξικό και εξαιρετικά εύφλεκτο υλικό. Φυλάσσετε τη βενζίνη πάντοτε µέσα σε ελεγµένα δοχεία (κάνιστρα) που προβλέπονται για το σκοπό αυτό. Οι τάπες των δοχείων καυσίµου θα πρέπει να βιδώνονται και να σφίγγονται γερά µε τον ενδεικνυόµενο τρόπο. Για λόγους ασφαλείας θα πρέπει να αντικατασταθούν οι τάπες εάν έχουν υποστεί ζηµιά. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ φιάλες ποτών ή άλλα παρόµοια δοχεία για την απόρριψη ή τη φύλαξη των καυσίµων. Υπάρχει κίνδυνος να µπερδευτεί κάποιος και να πιει µέσα από αυτά, ιδιαίτερα τα παιδιά. Κρατήστε τη βενζίνη µακριά από σπίθες, ανοικτή φλόγα, φλόγες διαρκείας, πηγές θερµότητας και άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην καπνίζετε! Γεµίζετε µε καύσιµα το ρεζερβουάρ µόνο όταν βρίσκεστε σε εξωτερικό χώρο και µην καπνίζετε κατά τη διαδικασία ανεφοδιασµού του καυσίµου. Πριν από τον ανεφοδιασµό καυσίµου σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης και αφήστε τον να κρυώσει. Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ πριν αφαιρέσετε την τάπα του ρεζερβουάρ. Η πλήρωση του καυσίµου θα πρέπει να γίνεται πριν τη θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. Όσο ο κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται σε λειτουργία ή όσο το εργαλείο είναι 0478 111 9937 C - EL Σε περίπτωση που χυθεί βενζίνη, θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία, µόνον αφού πρώτα καθαρίσετε καλά όλες τις επιφάνειες που λερώθηκαν από τη βενζίνη. Αποφύγετε κάθε προσπάθεια ανάφλεξης µέχρι να εξατµιστούν οι αναθυµιάσεις του καυσίµου (σκουπίστε το χυµένο καύσιµο). Τα καύσιµα που έχουν χυθεί θα πρέπει να σκουπίζονται αµέσως. Εάν έχει πέσει βενζίνη στα ρούχα, θα πρέπει να τα αλλάξετε. Κλείνετε τη βίδα εξαέρωσης του ρεζερβουάρ καυσίµου και τη βάνα καυσίµου µόνο για την µεταφορά και πριν την τοποθέτηση του εργαλείου στη θέση συντήρησης. Μη φυλάσσετε ποτέ το εργαλείο µέσα σε ένα κτίριο εάν το ρεζερβουάρ περιέχει βενζίνη. Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη των αναθυµιάσεων της βενζίνης εάν αυτές έρθουν σε επαφή µε ανοικτή φλόγα ή σπινθήρα. Τυχόν άδειασµα του ρεζερβουάρ πρέπει να γίνεται σε υπαίθριο χώρο. 0478 111 9937 C - EL Κατά την εργασία θα πρέπει να φοράτε πάντοτε κλειστά ανθεκτικά υποδήµατα µε αντιολισθητική σόλα. Μην εργάζεστε ποτέ εάν δεν φοράτε υποδήµατα ή π.χ. όταν φοράτε πέδιλα. Κατά την εργασία µε το εργαλείο θα πρέπει να χρησιµοποιείτε πάντα προστασία ακοής. Κατά την εκτέλεση εργασιών συντήρησης και καθαρισµού καθώς και κατά τη µεταφορά του εργαλείου, φοράτε πάντα ανθεκτικά γάντια, ενώ τα µακριά µαλλιά πρέπει να δένονται και να καλύπτονται (µε µαντίλι, καπέλο κ.λπ.). Φοράτε πάντα κατάλληλα προστατευτικά γυαλιά όταν τροχίζετε το µαχαίρι κοπής. Για τη χρήση του εργαλείου ο χειριστής πρέπει να φορά µακρύ παντελόνι και εφαρµοστά ρούχα. βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου και τη βάνα καυσίµου και αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί. EL Μην γεµίζετε υπερβολικά το ρεζερβουάρ καυσίµου! Για να εξασφαλίσετε τον απαιτούµενο χώρο για τη διαστολή του καυσίµου, µη γεµίζετε το ρεζερβουάρ καυσίµου επάνω από την κάτω ακµή του στοµίου πλήρωσης. Επιπρόσθετα, ακολουθήστε τις υποδείξεις που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. 4.3 Ενδυµασία και εξοπλισµός Μεταφέρετε το εργαλείο µόνον αφού πρώτα κρυώσει ο κινητήρας εσωτερικής καύσης. RU ακόµα θερµό δεν επιτρέπεται να ανοιχθεί η τάπα του ρεζερβουάρ ή να πληρωθεί αυτό µε βενζίνη. Χρησιµοποιήστε κατάλληλα βοηθήµατα φόρτωσης (ράµπες φόρτωσης, διατάξεις ανύψωσης). Προστατεύετε το εργαλείο από πτώσεις. Ασφαλίστε το εργαλείο και τα πρόσθετα εξαρτήµατα που µεταφέρετε µαζί µ' αυτό (π.χ. χορτοσυλλέκτη) επάνω στην επιφάνεια φόρτωσης µε υλικά στερέωσης κατάλληλων διαστάσεων (ιµάντες, σχοινιά κ.λπ.). Κατά την ανύψωση και τη µεταφορά αποφύγετε την επαφή µε το µαχαίρι κοπής. Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά». Σ' αυτό περιγράφεται ο τρόπος ανύψωσης ή πρόσδεσης του εργαλείου. (Ö 12.) Μην φοράτε ποτέ φαρδιά ρούχα, τα οποία µπορεί να πιαστούν στα κινητά µέρη του εργαλείου (µοχλοί χειρισµού). Επίσης, µην φοράτε κοσµήµατα, γραβάτες και κασκόλ. Τηρείτε τους τοπικούς κανονισµούς που ορίζονται από τη νοµοθεσία για τη µεταφορά του εργαλείου και ειδικότερα αυτούς που αφορούν την ασφάλεια φορτίου και τη µεταφορά αντικειµένων επάνω σε επιφάνειες φόρτωσης. 4.4 Μεταφορά του εργαλείου 4.5 Πριν την εργασία Εργάζεστε µόνο µε γάντια προκειµένου να αποφύγετε τους τραυµατισµούς από τα αιχµηρά ή θερµά µέρη του εργαλείου. Θα πρέπει να εξασφαλιστεί ότι µ' αυτό το εργαλείο θα εργαστούν µόνον άτοµα που γνωρίζουν τις οδηγίες χρήσης. Μη µεταφέρετε το εργαλείο µε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. Πριν από τη µεταφορά σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, αφήστε το µαχαίρι να ακινητοποιηθεί, κλείστε τη Πριν από την έναρξη λειτουργίας του εργαλείου ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήµατος καυσίµου, και ειδικά των ορατών εξαρτηµάτων όπως π. χ. ρεζερβουάρ, τάπα ρεζερβουάρ, συνδέσεις 367 εύκαµπτων σωλήνων. Εάν υπάρχουν διαρροές ή ζηµιές µην θέτετε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία – Κίνδυνος πυρκαγιάς! Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου στον εµπορικό αντιπρόσωπο πριν το θέσετε σε λειτουργία. ∆ώστε προσοχή στους τοπικούς κανονισµούς που αφορούν τους χρόνους λειτουργίας και χρήσης µηχανοκίνητων εργαλείων κήπου µε κινητήρα εσωτερικής καύσης ή ηλεκτροκινητήρα. Ελέγξτε προσεκτικά την περιοχή όπου θα χρησιµοποιήσετε το εργαλείο και αποµακρύνετε πέτρες, κλαδιά, σύρµατα, κόκαλα και άλλα ξένα αντικείµενα που µπορεί να εκσφενδονιστούν από το εργαλείο. Τα εµπόδια (π.χ. κοµµένοι κορµοί δέντρων, ρίζες) δεν γίνονται εύκολα αντιληπτά στο ψηλό χόρτο. – το κοπτικό εργαλείο και ολόκληρο το σύστηµα κοπής (µαχαίρι κοπής, εξαρτήµατα στερέωσης, περίβληµα συστήµατος κοπής) βρίσκονται σε άριστη κατάσταση. Ειδικότερα, θα πρέπει να ελέγχετε τη σταθερή εφαρµογή καθώς και την ύπαρξη ζηµιών (ρωγµές ή αυλακώσεις) και φθοράς. (Ö 11.6) – η τάπα του ρεζερβουάρ έχει βιδωθεί σωστά. – το ρεζερβουάρ και τα εξαρτήµατα τροφοδότησης καυσίµου καθώς και η τάπα του ρεζερβουάρ βρίσκονται σε άριστη κατάσταση, – οι διατάξεις ασφαλείας (π. χ. µαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη στόµιο εξαγωγής, περίβληµα, τιµόνι, σχάρα προστασίας) βρίσκονται σε άριστη κατάσταση και λειτουργούν σωστά. Για το λόγο αυτό, µαρκάρετε πριν από την εργασία µε το εργαλείο όλα τα ξένα σώµατα (εµπόδια) τα οποία είναι ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα και δεν µπορούν να αποµακρυνθούν. – ο χορτοσυλλέκτης δεν φέρει ζηµιές και έχει συναρµολογηθεί κανονικά. ∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί ένας ελαττωµατικός χορτοσυλλέκτης. Πριν από τη χρήση του εργαλείου θα πρέπει να αντικατασταθούν τα φθαρµένα ή ελαττωµατικά εξαρτήµατα. Οι δυσανάγνωστες ή οι φθαρµένες πινακίδες υποδείξεων και προειδοποιήσεων στο εργαλείο θα πρέπει να αντικαθίστανται άµεσα. Ο αντιπρόσωπος της STIHL διαθέτει εφεδρικές αυτοκόλλητες πινακίδες και όλα τα υπόλοιπα ανταλλακτικά. Εάν χρειαστεί, πραγµατοποιήστε όλες τις απαιτούµενες εργασίες ή αναζητήστε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. – η τάπα του κάρτερ λαδιού έχει βιδωθεί σωστά. Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο όταν βρίσκεται σε κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. Πριν από κάθε έναρξη λειτουργίας βεβαιωθείτε ότι: 4.6 Κατά τις εργασίες – το εργαλείο έχει συναρµολογηθεί σύµφωνα µε τον προβλεπόµενο τρόπο. ∆εν επιτρέπεται να αφαιρεθούν ή να παρακαµφθούν τα χειριστήρια και οι διατάξεις ασφαλείας που έχουν 368 τοποθετηθεί στο εργαλείο. Ειδικότερα η µπάρα αναστολέα µαχαιριού δεν πρέπει να σταθεροποιείται ποτέ επάνω στην µπάρα του τιµονιού (π. χ. δένοντάς την). Προσοχή – Κίνδυνος τραυµατισµών! Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια και τα πόδια σας κοντά ή κάτω από τα περιστρεφόµενα µέρη. Μην έρχεστε ποτέ σε επαφή µε το περιστρεφόµενο µαχαίρι. Κρατάτε πάντοτε απόσταση από το άνοιγµα εξαγωγής. Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. Το τιµόνι θα πρέπει να είναι πάντα σωστά τοποθετηµένο και δεν πρέπει να έχει τροποποιηθεί. Μην θέτετε ποτέ σε λειτουργία το εργαλείο όταν το τιµόνι είναι αναδιπλωµένο. Μη στερεώνετε ποτέ αντικείµενα στο τιµόνι (π. χ. ρουχισµό εργασίας). Εργάζεστε πάντοτε µε το φως της ηµέρας ή σε συνθήκες καλού τεχνητού φωτισµού. Μην εργάζεστε µε το εργαλείο σε βροχή, καταιγίδα και ειδικότερα όταν υπάρχει κίνδυνος κεραυνοπληξίας. Σε υγρό έδαφος υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος τραυµατισµών λόγω περιορισµένης σταθερότητας. Θα πρέπει να εργάζεστε µε ιδιαίτερη προσοχή για να µη γλιστρήσετε. Εάν είναι δυνατό, θα πρέπει να αποφεύγεται η χρήση του εργαλείου σε υγρό έδαφος. Μην εργάζεστε ποτέ όταν βρίσκονται στην επικίνδυνη περιοχή ζώα ή άλλα άτοµα, και ειδικά παιδιά. 0478 111 9937 C - EL Το εργαλείο παράγει επικίνδυνα καυσαέρια όταν ο κινητήρας εσωτερικής λειτουργίας τεθεί σε λειτουργία. Αυτά τα αέρια περιέχουν µονοξείδιο του άνθρακα, ένα άοσµο και άχρωµο αέριο, καθώς και άλλες βλαβερές ουσίες. Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν πρέπει ποτέ να τίθεται σε λειτουργία σε κλειστούς χώρους ή σε χώρους που δεν αερίζονται καλά. Εκκίνηση: Θέτετε το εργαλείο σε λειτουργία πάντοτε µε ιδιαίτερη προσοχή – ακολουθήστε τις υποδείξεις του κεφαλαίου «Θέση του εργαλείου σε λειτουργία» (Ö 10.). Η εκκίνηση σύµφωνα µε αυτές τις οδηγίες περιορίζει τον κίνδυνο τραυµατισµών. Κίνδυνος τραυµατισµών! Εάν το σχοινί µίζας τυλιχθεί πολύ γρήγορα, τότε το χέρι τραβιέται προς τον κινητήρα εσωτερικής καύσης µε µεγαλύτερη ταχύτητα από ότι η ταχύτητα απελευθέρωσης του σχοινιού µίζας. Από αυτήν την επαναφορά µπορεί να προκληθούν κατάγµατα, µώλωπες και διαστρέµµατα. Κατά την εκκίνηση θα πρέπει να φροντίζετε πάντοτε για επαρκή απόσταση των ποδιών σας από το κοπτικό εργαλείο. 0478 111 9937 C - EL ∆εν επιτρέπεται η ανατροπή του εργαλείου κατά την εκκίνηση. Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι πριν την εκκίνηση. Μην πιέζετε την µπάρα µετάδοσης κίνησης κατά τη διαδικασία εκκίνησης. Μην θέτετε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία εάν ο αγωγός εξαγωγής δεν είναι καλυµµένος από το στόµιο εξαγωγής ή το χορτοσυλλέκτη. Εργασίες σε πλαγιές: Εργάζεστε πάντα κάθετα προς τις πλαγιές και ποτέ κατά µήκος αυτών. Εάν ο χειριστής χάσει τον έλεγχο όταν κόβει το χόρτο κατά µήκος της πλαγιάς, µπορεί να παρασυρθεί από το εργαλείο. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν αλλάζετε πορεία σε πλαγιές και εδάφη µε κλίση. Φροντίζετε πάντα για την καλή ευστάθεια σε πλαγιές και αποφεύγετε την εργασία µε το εργαλείο σε απότοµες πλαγιές. Για λόγους ασφαλείας, το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιµοποιείται σε πλαγιές µε κλίση µεγαλύτερη από 25° (46,6 %). Κίνδυνος τραυµατισµών! Η κλίση πλαγιάς κατά 25° αντιστοιχεί σε κάθετη υψοµετρική διαφορά 46,6 cm σε οριζόντια επιφάνεια µήκους 100 cm. Για να εξασφαλιστεί επαρκής λίπανση του κινητήρα εσωτερικής καύσης, θα πρέπει κατά τη χρήση του εργαλείου σε πλαγιές να τηρούνται επιπλέον οι υποδείξεις που αναφέρονται στις συνοδευτικές οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Εργασία: Κίνδυνος τραυµατισµών! Μην πλησιάζετε ποτέ τα χέρια ή τα πόδια σας επάνω ή κάτω από περιστρεφόµενα µέρη και µην τα αγγίζετε. Μην προσπαθείτε να επιθεωρήσετε το µαχαίρι ενώ το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία. Μην ανοίγετε ποτέ το στόµιο εξαγωγής χόρτου ή/και µην αφαιρείτε το χορτοσυλλέκτη όσο το µαχαίρι κοπής βρίσκεται σε λειτουργία. Το περιστρεφόµενο µαχαίρι µπορεί να προκαλέσει τραυµατισµούς. Να οδηγείτε πάντα το εργαλείο µε ταχύτητα βάδην, σε καµία περίπτωση δεν πρέπει να τρέχετε όταν εργάζεστε. Οδηγώντας γρήγορα το εργαλείο αυξάνεται ο κίνδυνος τραυµατισµών π.χ. από γλίστρηµα κλπ. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετε ελιγµούς µε το εργαλείο ή όταν το τραβάτε προς το µέρος σας. Υπάρχει µεγάλος κίνδυνος να σκοντάψετε! Χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε ιδιαίτερη προσοχή, όταν εργάζεστε κοντά σε πλαγιές, στις άκρες του οικοπέδου, σε τάφρους και δεξαµενές. Ειδικότερα, θα πρέπει να τηρείτε επαρκή απόσταση από αυτά τα επικίνδυνα σηµεία. Τα αντικείµενα που ενδεχοµένως είναι ενσωµατωµένα στο χλοοτάπητα (συστήµατα ποτίσµατος, πάσσαλοι, 369 EL Κίνδυνος δηλητηριάσεων! Εάν νοιώθετε αδιαθεσία, έχετε πονοκέφαλο, πρόβληµα όρασης (π.χ. περιορισµένο οπτικό πεδίο), προβλήµατα ακοής, ναυτία, µειωµένη συγκέντρωση, διακόψτε αµέσως την εργασία. Αυτά τα συµπτώµατα µπορεί να οφείλονται µεταξύ άλλων από την υψηλή συγκέντρωση καυσαερίων. Πριν από την έναρξη των εργασιών ελέγξτε τη λειτουργία του µαχαιριού µε φρένο και συµπλέκτη. (Ö 8.) RU Καυσαέρια: βαλβίδες νερού, βάσεις θεµελίωσης, ηλεκτρικά καλώδια κ.λπ.) πρέπει να παρακάµπτονται. Μην περνάτε ποτέ πάνω από τέτοια αντικείµενα. ∆ώστε προσοχή στην περιστροφή του κοπτικού εργαλείου, θα χρειαστούν µερικά δευτερόλεπτα για την πλήρη ακινητοποίησή του. Σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, αφήστε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί και αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί, – προτού αποµακρυνθείτε από το εργαλείο ή όταν αυτό δεν επιτηρείται, – πριν από κάθε ανεφοδιασµό µε καύσιµο. Ανεφοδιάζετε µε καύσιµο µόνο σε κρύο κινητήρα εσωτερικής καύσης. Κίνδυνος πυρκαγιάς! – προτού προβείτε στην αποµάκρυνση αντικειµένων που έχουν φρακάρει στον αγωγό εξαγωγής, – προτού ανασηκώσετε και µετακινήσετε το εργαλείο, – προτού µεταφέρετε το εργαλείο, – προτού εκτελέσετε εργασίες στο µαχαίρι κοπής, – προτού ελέγξετε ή καθαρίσετε το εργαλείο ή προτού το καθαρίσετε ή προτού εκτελέσετε άλλες εργασίες σ' αυτό (π. χ. αναδίπλωση του τιµονιού). – εάν έχετε χτυπήσει ένα ξένο σώµα ή εάν το χλοοκοπτικό µηχάνηµα αρχίσει να δονείται ασυνήθιστα. Σε αυτές τις περιπτώσεις ελέγξτε το εργαλείο και ειδικότερα το σύστηµα κοπής (µαχαίρι, άξονας µαχαιριού, στερέωση 370 µαχαιριού) για τυχόν ζηµιές και πραγµατοποιήστε τις απαιτούµενες επισκευές προτού θέσετε πάλι το εργαλείο σε λειτουργία και το χρησιµοποιήσετε. Κίνδυνος τραυµατισµών! Οι έντονοι κραδασµοί συνήθως αποτελούν ένδειξη βλάβης. Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία εάν ο στροφαλοφόρος άξονας του µαχαιριού έχει στραβώσει ή έχει υποστεί φθορές ή εάν το µαχαίρι κοπής έχει στραβώσει. Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις, θα πρέπει να απευθύνεστε πάντα σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο για τις απαιτούµενες επισκευές – η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι κοπής, – όταν οδηγείτε το εργαλείο από και προς την επιφάνεια χλοοτάπητα που θα επεξεργαστείτε, ή αντίστοιχα όταν το ωθείτε για αυτόν τον σκοπό, – πριν ωθήσετε το εργαλείο σε µία επιφάνεια χωρίς χόρτο ή αντίστοιχα πριν το οδηγήσετε σε µία τέτοια επιφάνεια, – όταν το εργαλείο πρέπει να ανατραπεί κατά την ώθηση ή οδήγηση επάνω από άλλες επιφάνειες εκτός του χόρτου, – πριν ρυθµίσετε το ύψος κοπής, – πριν ανοίξετε το στόµιο εξαγωγής ή αφαιρέσετε τον χορτοσυλλέκτη. 4.7 Συντήρηση και επισκευές Πριν από την έναρξη των εργασιών καθαρισµού, ρύθµισης και συντήρησης: ● Τοποθετήστε το εργαλείο σε σταθερό, επίπεδο έδαφος, ● σβήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης και αφήστε τον να κρυώσει, ● αφαιρέστε το κάλυµµα µπουζί. Προσοχή – Κίνδυνος τραυµατισµών! Αποµακρύνετε το κάλυµµα µπουζί από το µπουζί, καθώς ένας ακούσιος σπινθήρας ενδέχεται να οδηγήσει σε πυρκαγιές ή ηλεκτροπληξία. Η ακούσια επαφή του µπουζί µε το κάλυµµα µπουζί µπορεί να οδηγήσει σε αθέλητη εκκίνηση του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Κίνδυνος τραυµατισµού από το µαχαίρι κοπής! Τραβώντας το σχοινί µίζας το εργαλείο εκτελεί µία περιστροφική κίνηση όταν το µαχαίρι είναι συµπλεγµένο. Φροντίζετε πάντα για επαρκή απόσταση από το µαχαίρι κοπής, ιδιαίτερα από τα χέρια και τα πόδια, όταν τραβάτε το σχοινί µίζας. Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει, κυρίως πριν ξεκινήσετε τις εργασίες στον κινητήρα εσωτερικής καύσης, την πολλαπλή εξαγωγής και το σιγαστήρα εξάτµισης. Ενδέχεται να παρουσιαστούν θερµοκρασίες 80° C ή µεγαλύτερες. Κίνδυνος εγκαυµάτων! Η απευθείας επαφή µε το λιπαντικό κινητήρα µπορεί να είναι επικίνδυνη. Εξάλλου δεν επιτρέπεται να χυθεί το λιπαντικό κινητήρα. Η STIHL προτείνει να αναθέσετε την 0478 111 9937 C - EL Καθαρισµός: Μετά τις εργασίες θα πρέπει ολόκληρο το εργαλείο να καθαριστεί σχολαστικά. (Ö 11.1) Πριν από την τοποθέτηση στη θέση καθαρισµού κλείστε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου και τη βάνα καυσίµου. Με µια ξύλινη βέργα, αφαιρέστε τα συσσωρευµένα υπολείµµατα χόρτου. Καθαρίστε το κάτω µέρος του χλοοκοπτικού µηχανήµατος µε βούρτσα και νερό. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ µηχάνηµα καθαρισµού υψηλής πίεσης και µην καθαρίζετε το εργαλείο κάτω από τρεχούµενο νερό (π. χ. µε ένα λάστιχο ποτίσµατος). Μην χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά µέσα. Αυτά µπορούν να προκαλέσουν φθορές στα πλαστικά και τα µέταλλα, κάτι που περιορίζει την ασφαλή λειτουργία του εργαλείου STIHL. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, κρατήστε την περιοχή των εισαγωγών του αέρα ψύξης, τα πτερύγια ψύξης και την περιοχή της εξάτµισης καθαρή π. χ. από χόρτα, άχυρα, βρύα, φύλλα ή γράσο. Εργασίες συντήρησης: Επιτρέπεται να εκτελεστούν µόνον οι εργασίες συντήρησης που περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης, όλες οι άλλες εργασίες θα πρέπει να ανατεθούν στον εµπορικό αντιπρόσωπο. Εάν δεν έχετε τις απαιτούµενες γνώσεις και τα βοηθήµατα, να απευθύνεστε πάντα σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL προτείνει, οι εργασίες 0478 111 9937 C - EL Χρησιµοποιήστε µόνο εργαλεία, πρόσθετο εξοπλισµό και προσαρµοζόµενα µηχανήµατα που έχουν εγκριθεί από την STIHL για αυτό το εργαλείο ή αλλά τεχνικά ίδια εξαρτήµατα, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να προκληθούν ατυχήµατα µε σωµατικές βλάβες και ζηµιές στο εργαλείο. Εάν έχετε απορίες θα πρέπει να απευθυνθείτε σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Τα γνήσια εργαλεία, ο πρόσθετος εξοπλισµός και τα ανταλλακτικά STIHL είναι ειδικά σχεδιασµένα για το εργαλείο και έχουν προσαρµοστεί στις ανάγκες και τις απαιτήσεις του χρήστη. Τα γνήσια ανταλλακτικά STIHL θα τα αναγνωρίσετε από τον κωδικό ανταλλακτικού STIHL, την επιγραφή STIHL και ενδεχοµένως από το αναγνωριστικό σήµα ανταλλακτικών STIHL. Στα µικρά εξαρτήµατα ενδέχεται να υπάρχει µόνο το σήµα. Για λόγους ασφαλείας, τα εξαρτήµατα ροής καυσίµου (σωληνώσεις καυσίµου, βάνα καυσίµου, ρεζερβουάρ, τάπα ρεζερβουάρ, οι συνδέσεις κλπ.) θα πρέπει να ελέγχονται τακτικά από έναν εµπορικό αντιπρόσωπο για τυχόν φθορές ή διαρροές και να αντικαθιστώνται εάν κάτι τέτοιο κρίνεται αναγκαίο από έναν ειδικευµένο τεχνικό (η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL). ∆ιατηρείτε τα αυτοκόλλητα υποδείξεων και προειδοποιήσεων πάντοτε καθαρά και ευανάγνωστα. Τα φθαρµένα ή χαµένα αυτοκόλλητα θα πρέπει να αντικαθιστώνται µε νέα γνήσια αυτοκόλλητα από τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Σε περίπτωση που ένα εξάρτηµα αντικατασταθεί από ένα νέο ανταλλακτικό, φροντίστε να τοποθετήσετε σ' αυτό τα ίδια αυτοκόλλητα. Οι εργασίες στο σύστηµα κοπής θα πρέπει να γίνονται µε ιδιαίτερη προσοχή και µόνο µε τη χρήση χοντρών γαντιών εργασίας. ∆ιατηρείτε πάντοτε καλά σφιγµένα όλα τα παξιµάδια, τους πείρους και τις βίδες, και ειδικότερα τη βίδα µαχαιριού, ώστε το εργαλείο να βρίσκεται πάντα σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας. Ελέγχετε τακτικά ολόκληρο το εργαλείο και το χορτοσυλλέκτη, ειδικότερα πριν από την αποθήκευση (π.χ. πριν από τη χειµερινή παύση εργασιών) για τυχόν φθορές και ζηµιές. Για λόγους ασφαλείας θα πρέπει να αντικαταστήσετε αµέσως τα φθαρµένα τµήµατα ή τα τµήµατα που έχουν υποστεί ζηµιά, ώστε το εργαλείο να βρίσκεται σε µία ασφαλή κατάσταση λειτουργίας. Μην αλλάζετε ποτέ τις βασικές ρυθµίσεις του κινητήρα εσωτερικής καύσης και µην τον λειτουργείτε µε υπερβολικές στροφές. Τα κατασκευαστικά µέρη και τα προστατευτικά συστήµατα που αφαιρούνται πριν από τις εργασίες συντήρησης πρέπει αµέσως µετά την ολοκλήρωση των εργασιών να επανατοποθετηθούν στη σωστή θέση τους. 4.8 Αποθήκευση σε µεγαλύτερα διαστήµατα παύσης της λειτουργίας Αφήστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης να κρυώσει πριν αποθηκεύσετε το εργαλείο σε έναν κλειστό χώρο. 371 EL συντήρησης και οι επισκευές να πραγµατοποιούνται µόνο από έναν εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι STIHL παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. RU πλήρωση του λιπαντικού κινητήρα ή την αλλαγή λιπαντικού κινητήρα στον εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL. Φυλάσσετε το εργαλείο µε άδειο ρεζερβουάρ και ανοικτή τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου, καθώς και τα καύσιµα σε έναν ασφαλισµένο και καλά αεριζόµενο χώρο. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο προστατεύεται από µη εξουσιοδοτηµένη χρήση (π.χ. από παιδιά). Μη φυλάσσετε ποτέ το εργαλείο µέσα σε ένα κτίριο εάν το ρεζερβουάρ περιέχει βενζίνη. Μπορεί να προκληθεί ανάφλεξη των αναθυµιάσεων της βενζίνης εάν αυτές έρθουν σε επαφή µε ανοικτή φλόγα ή σπινθήρα. Σε περίπτωση που πρέπει να εκκενωθεί το ρεζερβουάρ καυσίµου, π.χ. για την ακινητοποίηση πριν από τη χειµερινή παύση, θα πρέπει η εκκένωση να γίνει σε έναν εξωτερικό χώρο (αδειάστε το ρεζερβουάρ π.χ. λειτουργώντας τον κινητήρα). Καθαρίστε σχολαστικά το εργαλείο πριν από την αποθήκευση (π.χ. χειµερινή παύση). Αποθηκεύετε το εργαλείο µόνο µε αποσυνδεδεµένο κάλυµµα µπουζί. Το εργαλείο θα πρέπει να φυλάσσεται µόνον σε ασφαλή για τη λειτουργία του κατάσταση. Φυλάξτε το εργαλείο σε µία επίπεδη επιφάνεια µε τέτοιον τρόπο, ώστε να µην µπορεί να κυλήσει από µόνο του. περιβάλλον και γι' αυτόν το λόγο θα πρέπει να απορρίπτονται µε τον προβλεπόµενο τρόπο. Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη αυτών των προϊόντων. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Βεβαιωθείτε ότι θα παραδώσετε το αχρηστευµένο εργαλείο για απόρριψη σε ένα σηµείο συλλογής απορριµµάτων. Αχρηστέψτε το εργαλείο πριν την απόρριψη. Για να αποτρέψετε τα ατυχήµατα, αφαιρέστε το καλώδιο του µπουζί, αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου και αφαιρέστε το λιπαντικό κινητήρα. Κίνδυνος τραυµατισµού από το µαχαίρι κοπής! Μην αφήνετε χωρίς επιτήρηση το χλοοκοπτικό, ακόµα και όταν είναι αχρηστευµένο. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο και ιδιαίτερα το µαχαίρι κοπής φυλάσσονται µακριά από παιδιά. Κίνδυνος τραυµατισµών! Αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί πριν από την εκτέλεση εργασιών στο κοπτικό εργαλείο και την εκτέλεση εργασιών συντήρησης και καθαρισµού. Κίνδυνος τραυµατισµών! Κρατάτε τα χέρια και τα πόδια σας µακριά από τα µαχαίρια! Το σύστηµα κοπής συνεχίζει να περιστρέφεται µερικά δευτερόλεπτα µετά την απενεργοποίηση (φρένο του κινητήρα εσωτερικής καύσης/φρένο µαχαιριού). Φοράτε προστατευτικά ακοής κατά τις εργασίες. 5. Περιγραφή συµβόλων Προσοχή! Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Προσοχή – Κίνδυνος τραυµατισµών! Μην φέρνετε ποτέ τα χέρια σας στην περιοχή λειτουργίας του µαχαιριού όταν ο κινητήρας εσωτερικής καύσης βρίσκεται σε λειτουργία. Ρύθµιση ταχύτητας: 4.9 Απόρριψη Τα προϊόντα απόρριψης όπως παλιά λάδια ή καύσιµα, χρησιµοποιηµένα λιπαντικά, φίλτρα, µπαταρίες και άλλα παρόµοια αναλώσιµα υλικά µπορεί να βλάψουν τον άνθρωπο, τα ζώα και το 372 Κίνδυνος τραυµατισµών! Κρατήστε τα άτοµα µακριά από την επικίνδυνη περιοχή. RM 756 YS, RM 756 YC: Μέγιστη ταχύτητα 0478 111 9937 C - EL Ρύθµιση γκαζιού: Θέση τσοκ Θέση εκκίνησης Θέση διακοπής Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, συµπλέξτε το µαχαίρι. Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι κοπής. 2 Θέση A B C D E F Περιγραφή Βασικό εργαλείο µε τιµόνι Πλαίσιο χορτοσυλλέκτη Ύφασµα χορτοσυλλέκτη Στόµιο χορτοσυλλέκτη Στηρίγµατα καλωδίου Εύκαµπτος σωλήνας προστασίας  Οδηγίες χρήσης  Οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης RM 756 GS, RM 756 YS: G Βίδα µε επίπεδη στρογγυλή κεφαλή H Παξιµάδι ασφάλισης RM 756 GC, RM 756 YC: I Λαµαρινόβιδα J Χειρολαβή µεταφοράς Τεµ. 1 1 1 1 2 1 1 1 4 4 1 1 7. Προετοιµασία του εργαλείου για χρήση Κίνδυνος τραυµατισµών! Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο "Για τη δική σας ασφάλεια" (Ö 4.). ● Για την εκτέλεση όλων των εργασιών που περιγράφονται τοποθετήστε το εργαλείο σε ένα οριζόντιο, επίπεδο και σταθερό υπόστρωµα. 7.1 Τοποθέτηση τιµονιού RM 756 GC, RM 756 YC: 3 ● 1 Ξεβιδώστε τη βίδα (1) και αφαιρέστε την µαζί µε τη ροδέλα (2). Λύστε τις βίδες (3). ● 2 Περάστε το τιµόνι (4) στο στήριγµα τιµονιού (5) και διπλώστε το προς τα επάνω, µέχρι η οβάλ οπή να βρίσκεται επάνω από την οπή του περιβλήµατος, προσέχοντας συγχρόνως να είναι σωστά τοποθετηµένες οι ντίζες (βλέπε εικόνα). ● 3 Βιδώστε τη βίδα (1) µε τη ροδέλα (2), προσέχοντας ώστε να βιδωθεί µαζί και η προστατευτική ποδιά (6). ● 4 Σφίξτε τις βίδες (3) µε 21 - 29 Nm. Ρυθµίστε το τιµόνι στο επιθυµητό ύψος εργασίας και κρατήστε το σε αυτήν τη θέση, σφίξτε τη βίδα (1). ● Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση: Το τιµόνι θα πρέπει να είναι σταθερά τοποθετηµένο, οι ντίζες πρέπει να βρίσκονται πίσω και έξω από το τιµόνι. RM 756 GC, RM 756 YC: Τοποθέτηση χειρολαβής µεταφοράς 4 ● 1 Περάστε τη χειρολαβή µεταφοράς (J) στο σωλήνα του τιµονιού, µε την εγκοπή (4) να κοιτά προς τα επάνω, µε τον τρόπο που απεικονίζεται. ● 2 Βιδώστε τη λαµαρινόβιδα (I) και προσέξτε ώστε η εγκοπή της χειρολαβής µεταφοράς να βρίσκεται στη θέση της. Ροπή σύσφιξης: 3 - 4 Nm Ενεργοποιήστε την µετάδοση κίνησης. 0478 111 9937 C - EL 373 RU 6. Περιεχόµενα συσκευασίας EL Ελάχιστη ταχύτητα RM 756 GS, RM 756 YS: 5 ● 1 Περάστε το επάνω τµήµα τιµονιού (1) µε τα ανοικτά άκρα στα κάτω τµήµατα τιµονιού (2) και κρατήστε το σε αυτήν τη θέση. Περάστε τις βίδες (G) στις οπές, από έξω προς τα µέσα, περάστε τα παξιµάδια ασφάλισης (H) και σφίξτε µε 19 - 27 Nm. ● 2 Ρυθµίστε το τιµόνι στο επιθυµητό ύψος εργασίας και κρατήστε το σε αυτήν τη θέση, σφίξτε τη βίδα (3). ● Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση: Το επάνω τµήµα τιµονιού πρέπει να είναι σταθερά συνδεδεµένο µε το κάτω τµήµα τιµονιού, οι ντίζες βρίσκονται πίσω και έξω από το τιµόνι. 7.2 Τοποθέτηση εύκαµπτου σωλήνα προστασίας 6 ● Τοποθετήστε όλες τις ντίζες στον εύκαµπτο σωλήνα προστασίας (F). ● Περάστε το στήριγµα καλωδίων (E) από το επάνω άνοιγµα που υπάρχει στο δεξιό κάτω τµήµα τιµονιού (1) και στερεώστε µε αυτό τον εύκαµπτο σωλήνα προστασίας (F). ● Στερεώστε τον εύκαµπτο σωλήνα προστασίας (F) µε το στήριγµα καλωδίων (E) στο δεξιό κάτω τµήµα τιµονιού, µε τον τρόπο που απεικονίζεται. Κατά την πρώτη λειτουργία θα πρέπει να ελεγχθούν οι ντίζες και να ρυθµιστούν εάν χρειάζεται. (Ö 11.9) 7.3 Ρύθµιση ύψους κοπής µε έναν τροχό Χαµηλότερο ύψος κοπής (1): 25 mm Μεγαλύτερο ύψος κοπής (6): 90 mm Ρύθµιση ύψους κοπής: ● Πιέστε τον µοχλό (1) προς τον τροχό, ρυθµίστε στην επιθυµητή θέση και κουµπώστε τον στην αντίστοιχη εγκοπή. Εκτελέστε αυτήν τη διαδικασία και στους 4 τροχούς. Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Για να αποφύγετε την ανατροπή του εργαλείου, ρυθµίστε πρώτα το ύψος κοπής στους πίσω τροχούς και µετά στους µπροστινούς τροχούς. ∆ώστε προσοχή κατά τη ρύθµιση σε ένα χαµηλότερο ύψος κοπής – ολόκληρο το βάρος του εργαλείου ασκείται στον τελευταίο τροχό. 7.4 Ρύθµιση ύψους τιµονιού Το ύψος εργασίας του τιµονιού µπορεί να ρυθµιστεί σε 3 επίπεδα. 8 ● Ξεβιδώστε τη βίδα (1). ● Κρατήστε το τιµόνι (2) µε τα δύο χέρια και κινώντας το επάνω-κάτω φέρτε το στο επιθυµητό ύψος εργασίας και κρατήστε το σε αυτήν τη θέση. ● Βιδώστε τη βίδα (1) και σφίξτε την. 374 7 Σε κάθε τροχό µπορείτε µε τον αντίστοιχο µοχλό να ρυθµίσετε το ύψος κοπής σε έξι διαφορετικές θέσεις. 7.5 Καύσιµο και λιπαντικό κινητήρα 9 Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Συµπληρώστε λιπαντικό κινητήρα πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία. Για την πλήρωση του λιπαντικού κινητήρα ή για τον ανεφοδιασµό καυσίµου χρησιµοποιείτε ένα κατάλληλο βοήθηµα (π.χ. χοάνη). Λιπαντικό κινητήρα Παρακαλούµε ενηµερωθείτε για τις ποσότητες πλήρωσης λαδιού και τους κατάλληλους τύπους λιπαντικού κινητήρα από τις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Ελέγχετε τακτικά τη στάθµη πλήρωσης του λιπαντικού (βλέπε οδηγίες χρήσης κινητήρα εσωτερικής καύσης). Αποφεύγετε την ελλιπή και υπερβολική πλήρωση λιπαντικού πέραν της ενδεικνυόµενης στάθµης. Βιδώστε και σφίξτε σωστά την τάπα του κάρτερ πριν θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα εσωτερικής καύσης. Καύσιµο Χρησιµοποιείτε µόνον φρέσκα, φιλικά προς το περιβάλλον, επώνυµα καύσιµα: – Αµόλυβδη βενζίνη Για στοιχεία σχετικά µε την ποιότητα του καυσίµου –αριθµό οκτανίων, παρακαλούµε ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. 0478 111 9937 C - EL Συµπλήρωση καυσίµου Τοποθέτηση: ● Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ (1). ● Ανοίξτε και κρατήστε ανοικτό το στόµιο εξαγωγής (1). ● Ξεβιδώστε την τάπα του ρεζερβουάρ (2). ● Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη χειρολαβή (2) και περάστε τον µε τη λαµαρίνα καθοδήγησης (3) στη θυρίδα εξαγωγής (4). ● Συµπληρώστε καύσιµο (χρησιµοποιήστε χοάνη). ● Βιδώστε πάλι την τάπα του ρεζερβουάρ (1). Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ (1) και τη βάνα καυσίµου (3) πριν θέσετε σε λειτουργία τον κινητήρα εσωτερικής καύσης. 11 ● Τοποθετήστε τα στηρίγµατα (5) στις υποδοχές (6) αριστερά και δεξιά, ανάµεσα στο εργαλείο και το τιµόνι, και κρεµάστε τον χορτοσυλλέκτη ωθώντας απαλά. ● Αφήστε το στόµιο εξαγωγής (1). Αφαίρεση: ● Ανασηκώστε το στόµιο εξαγωγής (1). 7.6 Συναρµολόγηση χορτοσυλλέκτη 10 ● Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη χειρολαβή (2) και ξεκρεµάστε τον. ● Περάστε το ύφασµα του χορτοσυλλέκτη (C) επάνω από το πλαίσιο του χορτοσυλλέκτη (B). Οι µπάρες (1) και η χειρολαβή (2) θα πρέπει να βρίσκονται στην εξωτερική πλευρά του υφάσµατος. ● Κλείστε το στόµιο εξαγωγής (1). ● Περάστε τα ενσωµατωµένα πλαστικά προφίλ (3) επάνω από το πλαίσιο του χορτοσυλλέκτη και πιέστε τα µε δύναµη. Ξεκινήστε πιέζοντας κάτω από τη λαµαρίνα καθοδήγησης (4) του πλαισίου χορτοσυλλέκτη. Το χλοοκοπτικό σας µηχάνηµα εξοπλίζεται µε ένα µαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη (BBC). ● Κρεµάστε το στόµιο (D) πρώτα αριστερά και µετά δεξιά στο πλαίσιο του χορτοσυλλέκτη. Στη συνέχεια κουµπώστε το πιέζοντας δυνατά και στις δύο πλευρές. 8. Μαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη (BBC) 14 Αυτό σηµαίνει ότι µετά την αποσύµπλεξη του µαχαιριού αυτό θα ακινητοποιηθεί µετά από πολύ σύντοµο χρόνο, ωστόσο ο κινητήρας εσωτερικής καύσης θα συνεχίσει να λειτουργεί. Για να αποφύγετε τους πιθανούς τραυµατισµούς ή την πρόκληση ζηµιών στο εργαλείο, εξοικειωθείτε µε τη λειτουργία του συστήµατος BBC πριν από την πρώτη χρήση του χλοοκοπτικού µηχανήµατος. Χειρισµός µε τα δύο χέρια: Μπορείτε να συµπλέξετε το µαχαίρι κοπής, ενώ ο κινητήρας εσωτερικής καύσης είναι σε λειτουργία, ως εξής: Πιέστε την µπάρα αναστολέα µαχαιριού (1) προς το τιµόνι και κρατήστε την πιεσµένη, µετά τραβήξτε τον µοχλό συµπλέκτη µαχαιριού (2) µε το άλλο χέρι προς τα επάνω και κουµπώστε τον. Κίνδυνος τραυµατισµών! Για λόγους ασφαλείας δεν θα πρέπει ποτέ να παρακάµπτετε τη λειτουργία της µπάρας, π.χ. δένοντάς την στο τιµόνι. Πριν από κάθε χρήση θα πρέπει να ελέγχετε τη λειτουργία του µαχαιριού µε συµπλέκτη και φρένο. (Ö 10.4) Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Αποφύγετε την υπερβολική καταπόνηση, επειδή αυτό µπορεί να οδηγήσει σε αυξηµένη φθορά του µαχαιριού µε φρένο και συµπλέκτη και κατά συνέπεια και σε υπερθέρµανση. (Ö 9.) 9. Υποδείξεις για την εργασία Αποφύγετε την υπερβολική καταπόνηση του µαχαιριού µε φρένο και συµπλέκτη Υπερβολική καταπόνηση µπορεί να συµβεί, – εάν εκτελείται κοπή µε γεµάτο χορτοσυλλέκτη. – εάν το κανάλι κοπής έχει βουλώσει. 0478 111 9937 C - EL 375 EL 7.7 Τοποθέτηση και αφαίρεση χορτοσυλλέκτη RU Για στοιχεία σχετικά µε τη χωρητικότητα του ρεζερβουάρ ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Τεχνικά στοιχεία». (Ö 17.) – εάν εκτελείται κοπή ψηλού χόρτου µε πολύ µεγάλη ταχύτητα. Το µαχαίρι µπλοκάρει, το χόρτο δεν κόβεται και ο κινητήρας εσωτερικής καύσης σβήνει. Για το λόγο αυτό, δεν θα πρέπει ποτέ να κόβετε το χόρτο µε βουλωµένο κανάλι κοπής ή µε γεµάτο χορτοσυλλέκτη, προσαρµόστε την ταχύτητα κίνησης στις υπάρχουσες συνθήκες. Εάν χρειαστεί χρησιµοποιήστε το αλεστικό σύστηµα (πρόσθετος εξοπλισµός). Τέλος εργασίας Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών καθαρίζετε το περίβληµα και τον κινητήρα εσωτερικής καύσης από τα εύφλεκτα υλικά (χόρτα, φύλλα κ.λπ.), ώστε να αποφεύγεται ο κίνδυνος πυρκαγιάς. Για καλοδιατηρηµένο και πυκνό χλοοτάπητα πρέπει να τηρούνται τα εξής: – κοπή χόρτου µε µειωµένη ταχύτητα. – συχνή κοπή και διατήρηση µικρού ύψους του χόρτου. – εάν το χόρτο δεν κοπεί πολύ κοντό όταν το κλίµα είναι ιδιαίτερα θερµό και ξηρό, θα ξεραθεί και θα καταστραφεί από τον ήλιο. – εργασία µε καλά ακονισµένο µαχαίρι, για το λόγο αυτό τροχίζετε τακτικά τα µαχαίρια (εµπορικός αντιπρόσωπος). – τακτική αλλαγή της φοράς κοπής. 376 9.1 Περιοχή εργασίας του χειριστή 12 ● Κατά την εκκίνηση και κατά τη διάρκεια λειτουργίας κινητήρα εσωτερικής καύσης, ο χειριστής θα πρέπει να βρίσκεται πάντα εντός της περιοχής εργασίας πίσω από το τιµόνι για λόγους ασφαλείας. Θα πρέπει να διατηρείτε την οριζόµενη απόσταση ασφαλείας από το τιµόνι. ● Ο χειρισµός του χλοοκοπτικού µηχανήµατος επιτρέπεται να γίνεται αποκλειστικά και µόνο από ένα άτοµο. Τα άλλα άτοµα θα πρέπει να παραµένουν µακριά από την επικίνδυνη περιοχή. (Ö 4.) 10. Θέση του εργαλείου σε λειτουργία Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν από την έναρξη λειτουργίας διαβάστε µε προσοχή και ακολουθήστε τις υποδείξεις του κεφαλαίου "Για τη δική σας ασφάλεια". (Ö 4.) 10.1 Εκκίνηση κινητήρα εσωτερικής καύσης 13 ● Ελέγξτε τη στάθµη λαδιού και καυσίµου. (Ö 7.5) ● Εάν ο κινητήρας εσωτερικής καύσης είναι κρύος φέρτε τον µοχλό ρύθµισης γκαζιού (3) στη θέση τσοκ (4). Εάν ο κινητήρας εσωτερικής καύσης είναι ζεστός ή εάν ο καιρός είναι ζεστός, φέρτε τον µοχλό ρύθµισης γκαζιού (3) στη θέση εκκίνησης (5). ● Τραβήξτε αργά το σχοινί της µίζας (6) προς τα έξω µέχρι το σηµείο αντίστασης του συµπιεστή, µετά τραβήξτε µε δύναµη σε απόσταση ίση µε το µήκος του χεριού για να αποφύγετε την επαναφορά. Φέρτε το σχοινί της µίζας πάλι στην αρχική θέση, έτσι ώστε να µπορεί να τυλιχθεί σωστά στην µποµπίνα. Επαναλάβετε τη διαδικασία εκκίνησης µέχρι ο κινητήρας εσωτερικής καύσης να πάρει µπρος. ● Φέρτε τον µοχλό ρύθµισης γκαζιού (3) στη θέση εκκίνησης (5). Κίνδυνος τραυµατισµών! Εάν το σχοινί µίζας τυλιχθεί πολύ γρήγορα, τότε το χέρι τραβιέται προς τον κινητήρα εσωτερικής καύσης µε µεγαλύτερη ταχύτητα από ότι η ταχύτητα απελευθέρωσης του σχοινιού. Μπορεί να προκληθούν κατάγµατα, µώλωπες και διαστρέµµατα. ● Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου (1) και τη βάνα καυσίµου (2). 0478 111 9937 C - EL 14 Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Μην συµπλέκετε το µαχαίρι κοπής σε ψηλό χόρτο, συµπλέκετε µόνο όταν ο κινητήρας εσωτερικής καύσης λειτουργεί στις µέγιστες στροφές. Συµπλέκετε πάντα προοδευτικά για να αποφεύγετε την άσκοπη φθορά του συµπλέκτη του µαχαιριού. ● 1 Πιέστε προς το τιµόνι την µπάρα αναστολέα µαχαιριού (1) και κρατήστε την πιεσµένη. ● 2 Τραβήξτε τον µοχλό συµπλέκτη µαχαιριού (2) µέχρι τέρµατος προς τα πίσω και κουµπώστε τον. ● Κατά τη διάρκεια εργασίες κρατάτε πιεσµένη την µπάρα αναστολέα µαχαιριού (1). 10.3 Αποσύµπλεξη µαχαιριού κοπής 15 ● 1 Απελευθερώστε την µπάρα αναστολέα µαχαιριού (1). Ο µοχλός του συµπλέκτη µαχαιριού (2) απασφαλίζεται και επανέρχεται στην αρχική θέση. Το µαχαίρι κοπής αποσυµπλέκεται και ακινητοποιείται, ο κινητήρας εσωτερικής καύσης συνεχίζει να λειτουργεί. 0478 111 9937 C - EL Πριν την έναρξη εργασιών θα πρέπει να ελεγχθεί η λειτουργία του µαχαιριού µε φρένο και συµπλέκτη τρεις φορές: ● Συµπλέξτε το µαχαίρι κοπής µε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης να βρίσκεται σε λειτουργία. (Ö 10.2) Το περιστρεφόµενο µαχαίρι κοπής παράγει έναν θόρυβο τον οποίον θα αντιληφθείτε καθαρά. ● Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι (απελευθερώστε την µπάρα αναστολέα µαχαιριού). (Ö 10.3) Το µαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη αποσυνδέεται από το σύστηµα µετάδοσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης και ακινητοποιείται. Αυτή η διαδικασία συνοδεύεται από την παύση του θορύβου και πρέπει να διαρκεί το πολύ 3 δευτερόλεπτα. Όταν το µαχαίρι είναι ακινητοποιηµένο δεν επιτρέπεται να ακούγεται κανένας θόρυβος περιστροφής. Μέτρηση του χρόνου συνεχιζόµενης λειτουργίας Ο χρόνος συνεχιζόµενης λειτουργίας είναι αντίστοιχος µε τη διάρκεια του ήχου περιστροφής µετά την αποσύµπλεξη και µπορεί να µετρηθεί µε χρονόµετρο. Εάν το µαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη δεν λειτουργεί µε τον τρόπο που περιγράφεται (π. χ. µεγάλος χρόνος ακινητοποίησης µαχαιριού ή συνέχιση του θορύβου περιστροφής µετά την αποσύµπλεξη του µαχαιριού), δεν επιτρέπεται να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο. 10.5 Ενεργοποίηση µετάδοσης κίνησης RM 756 YC, RM 756 YS: 16 Τα χλοοκοπτικά µηχανήµατα εξοπλίζονται µε υδροστατικό κιβώτιο. Η ταχύτητα κίνησης προσαρµόζεται αδιαβάθµητα όταν η µετάδοση κίνησης είναι ενεργοποιηµένη. ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. (Ö 10.1) ● 1 Ρυθµίστε την επιθυµητή ταχύτητα µε τον µοχλό ταχύτητας κίνησης (1). Η STIHL συστήνει να ξεκινήσετε αργά και να επιλέξετε µία χαµηλή ταχύτητα κίνησης. ● 2 Τραβήξτε την µπάρα µετάδοσης κίνησης (2) προς το τιµόνι και κρατήστε την σε αυτήν τη θέση. Η µετάδοση κίνησης ενεργοποιείται και το χλοοκοπτικό µηχάνηµα αρχίζει να κινείται προς τα εµπρός. Ταχύτητα κίνησης: Αδιαβάθµητα από 0,5 km/h έως 5,5 km/h 377 EL Κίνδυνος τραυµατισµών! Σε αυτήν την περίπτωση θέστε εκτός λειτουργίας τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί και ζητήστε από εκπαιδευµένο προσωπικό να πραγµατοποιήσει τις απαιτούµενες επισκευές. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. 10.4 Έλεγχος µαχαιριού µε φρένο και συµπλέκτη (BBC) RU 10.2 Σύµπλεξη µαχαιριού κοπής RM 756 GC, RM 756 GS: 17 Το χλοοκοπτικό µηχάνηµα εξοπλίζεται µε κιβώτιο µετάδοσης τριών ταχυτήτων. Οι τρεις ταχύτητες πορείας µπροστά µπορούν να αλλαχθούν κατά βούληση µε ενεργοποιηµένη τη µετάδοση της κίνησης. 10.7 Θέση του κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας 19 ● Για να θέσετε εκτός λειτουργίας τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, φέρτε τον µοχλό ρύθµισης γκαζιού (1) στη θέση διακοπής (2). ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. (Ö 10.1) ● 1 Επιλέξτε την ταχύτητα που θέλετε µε τον µοχλό επιλογέα ταχύτητας (1). Η STIHL συστήνει να ξεκινήσετε αργά και να επιλέξετε την 1η ταχύτητα. ● 2 Τραβήξτε την µπάρα µετάδοσης κίνησης (2) προς το τιµόνι και κρατήστε την σε αυτήν τη θέση. Η µετάδοση κίνησης ενεργοποιείται και το χλοοκοπτικό µηχάνηµα αρχίζει να κινείται προς τα εµπρός. Ταχύτητα κίνησης: 1. ταχύτητα: 2,5 km/h 2. ταχύτητα: 3,7 km/h 3. ταχύτητα: 5,0 km/h 10.6 Απενεργοποίηση µετάδοσης κίνησης 18 ● 1 Για να θέσετε εκτός λειτουργίας τη µετάδοση κίνησης απελευθερώστε την µπάρα µετάδοσης κίνησης (1). 10.8 Χορτοσυλλέκτης (υφασµάτινος) µε ύφασµα προστασίας από τη σκόνη ● Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι κοπής. (Ö 10.3) 20 Στην επάνω πλευρά του χορτοσυλλέκτη έχει τοποθετηθεί ένα ύφασµα προστασίας από τη σκόνη (1), το οποίο εµποδίζει την εκτόξευση της σκόνης προς τα επάνω και προς το µέρος του χειριστή. Ένδειξη στάθµης πλήρωσης: Με το ρεύµα αέρα, που δηµιουργείται από την περιστροφική κίνηση του µαχαιριού και το οποίο είναι υπεύθυνο για την πλήρωση του χορτοσυλλέκτη, το ύφασµα προστασίας από τη σκόνη ανασηκώνεται ελαφρά στο κέντρο. Όταν γεµίσει ο χορτοσυλλέκτης µειώνεται το ρεύµα αέρα και το ύφασµα προστασίας από τη σκόνη «κάθεται» στον χορτοσυλλέκτη: Εκκένωση χορτοσυλλέκτη: Κίνδυνος τραυµατισµών! Αποσυµπλέξτε το µαχαίρι πριν την εκκένωση. (Ö 10.3) Προσέξτε το βάρος! Ένας γεµάτος χορτοσυλλέκτης µπορεί να ζυγίζει έως και 22 kg. 378 Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Αδειάζετε έγκαιρα τον χορτοσυλλέκτη, για να αποτρέψετε το φρακάρισµα του καναλιού κοπής. Το φρακάρισµα µπορεί να οδηγήσει σε µπλοκάρισµα του µαχαιριού και σε άσκοπη φθορά του µαχαιριού µε φρένο και συµπλέκτη. ● Αφαιρέστε τον χορτοσυλλέκτη. (Ö 7.7) ● Κρατήστε τον χορτοσυλλέκτη από τη χειρολαβή (2) και από την ταινία νάιλον (3) που είναι ραµµένη στην πίσω πλευρά και αδειάστε τον. ● Τοποθετήστε πάλι τον χορτοσυλλέκτη. (Ö 7.7) 11. Συντήρηση Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης- ή καθαρισµού στο εργαλείο διαβάστε µε προσοχή το κεφάλαιο "Για τη δική σας ασφάλεια", (Ö 4.)και ειδικότερα την υποενότητα "Συντήρηση και επισκευές", (Ö 4.7)και ακολουθήστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας. Αποσυνδέστε το κάλυµµα του µπουζί πριν από όλες τις εργασίες συντήρησης- ή καθαρισµού! 0478 111 9937 C - EL Χρονικό διάστηµα συντήρησης: Έπειτα από κάθε χρήση 21 Με την προσεκτική µεταχείριση, το εργαλείο προστατεύεται από ζηµιές και επιµηκύνεται η ωφέλιµη διάρκεια ζωής του. Μην ρίχνετε ποτέ δέσµη νερού (πλυστικό υψηλής πίεσης) στα µέρη του κινητήρα εσωτερικής καύσης, τις µονώσεις, τα ηλεκτρικά εξαρτήµατα και τα σηµεία έδρασης. Αυτό µπορεί να προκαλέσει ζηµιές για τις οποίες απαιτούνται δαπανηρές επισκευές. Μη χρησιµοποιείτε σκληρά καθαριστικά µέσα. Τα καθαριστικά αυτά µπορούν να προκαλέσουν φθορές στα πλαστικά και µεταλλικά µέρη, υποβαθµίζοντας την ασφαλή λειτουργία του εργαλείου STIHL. Εάν οι βρωµιές δεν µπορούν να αφαιρεθούν µε νερό, µε βούρτσα ή µε ένα πανί, η STIHL προτείνει τη χρήση ενός ειδικού καθαριστικού (π.χ. ειδικό καθαριστικό STIHL). Αφαιρέστε προηγουµένως τα κατάλοιπα χόρτου που έχουν προσκολληθεί στη θυρίδα εξαγωγής µε µία βέργα. Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Καθαρίζετε σχολαστικά το περίβληµα, όλα τα καλύµµατα και την περιοχή γύρω από τον κινητήρα εσωτερικής καύσης, καθώς και το µαχαίρι κοπής. Θέση καθαρισµού: ● Τοποθετήστε το εργαλείο επάνω σε µία επίπεδη, σταθερή και οριζόντια επιφάνεια. ● Αφαιρέστε το χορτοσυλλέκτη. (Ö 7.7) 0478 111 9937 C - EL ● Ρυθµίστε το υψηλότερο ύψος κοπής στους πίσω τροχούς αριστερά και δεξιά. (Ö 7.3) ● Ξεβιδώστε τη βίδα (1), αφαιρέστε την µαζί µε τη ροδέλα (2). ● Ανασηκώστε το τιµόνι, µέχρι το άνοιγµα (3) να βρεθεί επάνω από την οπή (4) του περιβλήµατος. ● Βιδώστε τη βίδα (1) µε τη ροδέλα (2) τόσο σφικτά, ώστε το τιµόνι να είναι σταθεροποιηµένο στη θέση συντήρησης. ● Ανασηκώστε το εργαλείο από µπροστά, ανοίξτε το στόµιο εξαγωγής και γυρίστε προς τα πίσω το τιµόνι. Ελέγξτε τη σταθερή θέση του εργαλείου. Μετά τον καθαρισµό στηρίξτε το εργαλείο και στους 4 τροχούς, τοποθετήστε το τιµόνι πάλι στη θέση εργασίας και ρυθµίστε το επιθυµητό ύψος κοπής. Τα πτερύγια ψύξης θα πρέπει να διατηρούνται πάντοτε καθαρά για να εξασφαλίζεται η επαρκής ψύξη του κινητήρα εσωτερικής καύσης. 11.4 Κιβώτιο µετάδοσης RM 756 YC, RM 756 YS: Χρονικό διάστηµα συντήρησης: κάθε 1000 ώρες εργασίας / τουλάχιστον ετησίως Η συντήρηση του υδροστατικού κιβωτίου πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από εκπαιδευµένο προσωπικό. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. RM 756 GC, RM 756 GS: Το κιβώτιο µετάδοσης 3 ταχυτήτων δεν απαιτεί συντήρηση. 11.2 Τροχοί Τα ρουλεµάν των τροχών δεν χρειάζονται συντήρηση. 11.3 Κινητήρας εσωτερικής καύσης Χρονικό διάστηµα συντήρησης: ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης Ιδιαίτερα σηµαντική για µία µεγάλη διάρκεια χρήσης είναι η επαρκής στάθµη λαδιού, η τακτική αλλαγή του φίλτρου λαδιού και αέρα, καθώς και η τήρηση των προτεινόµενων χρονικών διαστηµάτων αλλαγής λαδιού. EL Πληροφορίες σχετικά µε το λιπαντικό κινητήρα και την ποσότητα πλήρωσης θα βρείτε και στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. RU ● Κλείστε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου. (Ö 7.5) 11.1 Καθαρισµός εργαλείου 11.5 Συντήρηση µαχαιριού µε φρένο και συµπλέκτη Χρονικό διάστηµα συντήρησης: ετησίως Το µαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη υπόκειται σε φυσιολογικές φθορές. Η συντήρησή του θα πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από εκπαιδευµένο προσωπικό. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. 379 11.6 Έλεγχος φθοράς των µαχαιριών 22 Χρονικό διάστηµα συντήρησης: Πριν από κάθε χρήση Κίνδυνος τραυµατισµών! Τα µαχαίρι φθείρεται µε διαφορετικό τρόπο ανάλογα µε τον τόπο και τη διάρκεια χρήσης. Εάν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σε αµµώδες έδαφος ή συχνά υπό συνθήκες ξηρασίας, το µαχαίρι καταπονείται περισσότερο και φθείρεται γρηγορότερα. Ένα φθαρµένο µαχαίρι µπορεί να σπάσει και να προκαλέσει σοβαρούς τραυµατισµούς. Για το λόγο αυτό θα πρέπει να τηρούνται πάντα οι υποδείξεις για τη συντήρηση του µαχαιριού. ∆ιαδικασία ελέγχου Κίνδυνος τραυµατισµών! Προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις ασφαλείας στο κεφάλαιο «Για τη δική σας ασφάλεια». (Ö 4.7) ● Φέρτε το εργαλείο στη θέση καθαρισµού. (Ö 11.1) ● Καθαρίστε το µαχαίρι (1) και ελέγξτε το για ρωγµές ή αυλακώσεις. ● Μετρήστε το πάχος µαχαιριού A σε περισσότερα σηµεία µε ένα παχύµετρο (2). ● Μετρήστε το πλάτος του µαχαιριού µε τον τρόπο που απεικονίζεται στις θέσεις B και C, αριστερά και δεξιά από το µαχαίρι. Όρια φθοράς: Το πάχος του µαχαιριού A θα πρέπει σε κάθε σηµείο να είναι τουλάχιστον 2,5 mm. 380 Το πλάτος µαχαιριού θα πρέπει στο σηµείο B να είναι τουλάχιστον 80 mm και στο σηµείο C τουλάχιστον 55 mm. Εάν στο χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν έχει τοποθετηθεί το συνοδευτικό µαχαίρι, αλλά π. χ. το αλεστικό µαχαίρι του προαιρετικού εξοπλισµού, ισχύουν άλλα όρια φθοράς. 11.7 Αφαίρεση και τοποθέτηση µαχαιριού κοπής 23 Κίνδυνος τραυµατισµών! Εργάζεστε πάντοτε φορώντας γάντια. Αφαίρεση ● Φέρτε το εργαλείο στη θέση καθαρισµού. (Ö 11.1) ● Κρατήστε το µαχαίρι (1) και λύστε τη βίδα µαχαιριού (2). ● Αφαιρέστε τη βίδα µαχαιριού (2), τη ροδέλα ασφάλισης (3) και το µαχαίρι (1). Συναρµολόγηση Αποφύγετε τις ζηµιές στο εργαλείο! Το µαχαίρι κοπής θα πρέπει να αντικατασταθεί εάν παρατηρηθούν ρωγµές και αυλακώσεις ή εάν επιτευχθεί το όριο φθοράς (Ö 11.6). ● Καθαρίστε την επιφάνεια στήριξης του µαχαιριού και το στήριγµα του µαχαιριού. ● Αλείψτε τη βίδα µαχαιριού µε Loctite243. ● Τοποθετήστε τη ροδέλα ασφάλισης (3) µε τον τρόπο που απεικονίζεται και σφίξτε την µαζί µε τη βίδα µαχαιριού (2) µε 60 - 65 Nm. Κίνδυνος τραυµατισµών! Η προβλεπόµενη ροπή σύσφιξης πρέπει να τηρηθεί. Αντικαθιστάτε τη ροδέλα ασφάλισης (3) σε κάθε τοποθέτηση µαχαιριού. Η βίδα µαχαιριού (2) πρέπει να αντικαθίσταται σε κάθε αλλαγή µαχαιριού. 11.8 Τρόχισµα του µαχαιριού κοπής Εάν το αποτέλεσµα της κοπής χειροτερεύει µε τον καιρό, τότε συνήθως αυτό οφείλεται συνήθως σε ένα στοµωµένο µαχαίρι. Κατά το τρόχισµα προσέξτε τα εξής: ● Αφαιρέστε το µαχαίρι κοπής. (Ö 11.7) ● Ψύχετε το µαχαίρι κατά το τρόχισµα, π. χ. µε νερό. ∆εν πρέπει να εµφανιστεί µια µπλε απόχρωση. Σε αυτή την περίπτωση µειώνεται σηµαντικά η κοπτική ικανότητα του µαχαιριού. ● Τροχίζετε οµοιόµορφα το µαχαίρι κοπής, προκειµένου να αποφύγετε τους κραδασµούς λόγω αποζυγοστάθµισης. ● Πρέπει να τηρείται γωνία κοπής 30°. ● Κατά το τρόχισµα λαµβάνετε υπόψη τα όρια φθοράς. ● Εάν χρειάζεται, αποµακρύνετε τα γρέζια που θα δηµιουργηθούν. ● Τοποθετήστε το µαχαίρι (1) επάνω στο στήριγµα µαχαιριού (4) µε τον τρόπο που απεικονίζεται. 0478 111 9937 C - EL Η ντίζα γκαζιού επιτρέπεται να συντηρηθεί αποκλειστικά από εκπαιδευµένο προσωπικό. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Ρύθµιση ντίζας µαχαιριού µε φρένο και συµπλέκτη 24 Χρονικό διάστηµα συντήρησης: κατ’ ανάγκη Η ρύθµιση της ντίζας απαιτείται, – όταν το µαχαίρι κοπής παραµένει ακινητοποιηµένο µετά τη σύµπλεξη, – όταν η σύµπλεξη λειτουργεί µόνο µε χρονική καθυστέρηση, – όταν οι στροφές του µαχαιριού κοπής µειώνονται κατά τη διάρκεια κοπής. Ρύθµιση ντίζας ● Λύστε το παξιµάδι (1) και τανύστε την ντίζα (2) µε το παξιµάδι (3). Μετά σφίξτε ξανά το παξιµάδι (1). Έλεγχος Ο έλεγχος της σωστής ρύθµισης γίνεται µε µέτρηση του µήκους ελατηρίου. Ρύθµιση ντίζας υδροστατικής µετάδοσης κίνησης 25 RM 756 YC, RM 756 YS Χρονικό διάστηµα συντήρησης: Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία ή ανάλογα µε τις ανάγκες Η ρύθµιση της ντίζας απαιτείται, – προτού τεθεί το εργαλείο σε λειτουργία για πρώτη φορά. – εάν δεν επιτυγχάνεται η µέγιστη ταχύτητα κίνησης. – όταν η µετάδοση κίνησης παραµένει µόνιµα ενεργοποιηµένη. Αυτό σηµαίνει ότι το χλοοκοπτικό µηχάνηµα κινείται αθέλητα κατά το τράβηγµα του σχοινιού µίζας, παρόλο που δεν έχει πατηθεί η µπάρα µετάδοσης κίνησης. Ρύθµιση ντίζας ● Έλεγχος: Όταν η µπάρα µετάδοσης κίνησης δεν είναι πατηµένη, η ντίζα είναι ελαφρώς τεντωµένη και το εργαλείο µπορεί να τραβηχθεί προς τα πίσω – οι τροχοί δεν µπλοκάρονται. Ρύθµιση ντίζας επιλογής ταχύτητας Χρονικό διάστηµα συντήρησης: Κατ’ ανάγκη Η ρύθµιση της ντίζας απαιτείται, – όταν δεν είναι δυνατή η επιλογή µεµονωµένων ταχυτήτων. Ρύθµιση ντίζας ● Στερεώστε στην κάτω πλευρά του τιµονιού την ντίζα (1) µε τη βοήθεια των δύο παξιµαδιών (2, 3) και µε τέτοιον τρόπο ώστε να µπορούν να επιλέγονται εύκολα και οι τρεις ταχύτητες. ● 1 Μετρήστε το µήκος του εκτονωµένου ελατηρίου (4) µε ένα παχύµετρο. ● Τραβήξτε τον µοχλό ταχύτητας κίνησης (1) τελείως προς τα πίσω. Ρύθµιση ντίζας µετάδοσης κίνησης ● Συµπλέξτε το µαχαίρι κοπής – µην θέτετε σε λειτουργία τον κινητήρα εσωτερικής καύσης. (Ö 10.2) ● Χαλαρώστε τα παξιµάδια (2, 3) για να χαλαρώσει η ντίζα (4). Χρονικό διάστηµα συντήρησης: Κατ’ ανάγκη ● Θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης σε λειτουργία. (Ö 10.1) Η ρύθµιση της ντίζας απαιτείται, ● 2 Μετρήστε το µήκος του τανυσµένου ελατηρίου (4). ∆ιαφορά µήκους: τουλάχιστον 3 mm ● Τραβήξτε προς το τιµόνι και κρατήστε την µπάρα µετάδοσης κίνησης. (Ö 10.5) 26 RM 756 GC, RM 756 GS 27 RM 756 GC, RM 756 GS – όταν δεν ξεκινά η µετάδοση κίνησης µε πατηµένη την µπάρα µετάδοσης κίνησης. ● Εάν χρειάζεται, ρυθµίστε εκ νέου την ντίζα. 0478 111 9937 C - EL 381 EL ● Τανύστε την ντίζα (4) µε το παξιµάδι (3) µέχρι να ξεκινήσει η µετάδοση κίνησης. Στη συνέχεια αφήστε την µπάρα µετάδοσης κίνησης, θέστε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης εκτός λειτουργίας και σφίξτε το παξιµάδι (2). RU Εάν η σύµπλεξη του µαχαιριού κοπής δεν λειτουργεί σωστά παρά τη σωστή ρύθµιση της ντίζας, θα πρέπει το µαχαίρι µε φρένο και συµπλέκτη να ελεγχθεί από έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. Η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. 11.9 Συντήρηση ντιζών – όταν η µετάδοση κίνησης παραµένει µόνιµα ενεργοποιηµένη. Αυτό σηµαίνει ότι το χλοοκοπτικό µηχάνηµα κινείται αθέλητα κατά το τράβηγµα του σχοινιού µίζας, παρόλο που δεν έχει πατηθεί η µπάρα µετάδοσης κίνησης. Κίνδυνος τραυµατισµών! Η ντίζα µετάδοσης κίνησης θα πρέπει να είναι σωστά ρυθµισµένη, όταν χρησιµοποιείται το εργαλείο. Έλεγχος τάσης της ντίζας: 1. Επιλέξτε την 3η ταχύτητα και τραβήξτε το σχοινί µίζας – το χλοοκοπτικό µηχάνηµα δεν λαµβάνει κίνηση. 2. Τραβήξτε την µπάρα µετάδοσης κίνησης προς το τιµόνι και κρατήστε την σε αυτήν τη θέση, τραβήξτε το σχοινί µίζας – το χλοοκοπτικό µηχάνηµα λαµβάνει κίνηση. Ρύθµιση ντίζας: ● Στερεώστε στην κάτω πλευρά του τιµονιού την ντίζα (1) µε τη βοήθεια των δύο παξιµαδιών (2, 3) και µε τέτοιον τρόπο ώστε η µετάδοση κίνησης να ξεκινά όταν η µπάρα µετάδοσης κίνησης πατηθεί µέχρι τη µέση της διαδροµής της περίπου. 11.10 Φύλαξη και ακινητοποίηση (χειµερινή παύση εργασιών) Φυλάσσετε το εργαλείο σε ένα στεγνό, κλειστό και καθαρό από σκόνες χώρο. Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο βρίσκεται µακριά από τα παιδιά. Αποκαταστήστε πιθανές βλάβες πριν την αποθήκευση. Το εργαλείο πρέπει να βρίσκεται πάντα σε κατάσταση ασφαλούς λειτουργίας. 382 Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου και το καρµπυρατέρ πριν από τη φύλαξη (π.χ. θέτοντας το εργαλείο σε λειτουργία µέχρι να εξαντληθεί το καύσιµο). Σε περίπτωση ακινητοποίησης του εργαλείου για µεγαλύτερο χρονικό διάστηµα (χειµερινή παύση εργασιών), θα πρέπει επιπλέον να δοθεί προσοχή στα παρακάτω σηµεία: 12. Μεταφορά Κίνδυνος τραυµατισµών! Πριν από τη µεταφορά διαβάστε προσεκτικά το κεφάλαιο "Για τη δική σας ασφάλεια", και ειδικότερα το κεφάλαιο "Μεταφορά του εργαλείου". (Ö 4.4) ● Καθαρίστε σχολαστικά όλα τα εξωτερικά µέρη του εργαλείου. ● Εφαρµόστε επαρκές λιπαντικό ή γράσο σε όλα τα κινητά µέρη. ● Ξεβιδώστε το µπουζί (βλέπε οδηγίες λειτουργίας του κινητήρα εσωτερικής καύσης) και εισαγάγετε λιπαντικό κινητήρα περίπου 3 cm³ από την υποδοχή του µπουζί στον κινητήρα εσωτερικής καύσης. Περιστρέψτε τον κινητήρα εσωτερικής καύσης µερικές φορές χωρίς µπουζί (τραβώντας το σχοινί µίζας). Κίνδυνος πυρκαγιάς! Κρατήστε το κάλυµµα του µπουζί µακριά από την οπή του µπουζί, λόγω του κινδύνου ανάφλεξης. 12.1 Πρόσδεση εργαλείου 28 Μεταφέρετε το εργαλείο µόνον επάνω σε µία καθαρή και επίπεδη επιφάνεια φόρτωσης, στηριζόµενο και στους 4 τροχούς. ● Ασφαλίστε το εργαλείο από ακούσια ολίσθηση µε τα κατάλληλα µέσα στερέωσης. Στερεώστε τα σχοινιά ή τους ιµάντες στο κάτω τµήµα τιµονιού (1) και στον προφυλακτήρα (2). 12.2 Ανύψωση ή µεταφορά χλοοκοπτικού µηχανήµατος ● Βιδώστε πάλι το µπουζί (δείτε τις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης). Ανασηκώστε ή µεταφέρετε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα πάντα µε τη βοήθεια δεύτερου ατόµου. ● Αλλάξτε το λιπαντικό (δείτε οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης). Όλα τα µοντέλα: 29 ● Κρατήστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα από τον προφυλακτήρα (1) και από το τιµόνι (2). RM 756 GC, RM 756 YC – πρόσθετος τρόπος µεταφοράς: 30 ● Τραβήξτε τη χειρολαβή µεταφοράς (3) µέχρι τέρµατος από το κάτω τµήµα τιµονιού. 0478 111 9937 C - EL ● Μετά τη µεταφορά σπρώξτε τη χειρολαβή µεταφοράς (3) µέχρι τέρµατος µέσα στο κάτω τµήµα τιµονιού. 13. Προστασία περιβάλλοντος Το κοµµένο χόρτο δεν πρέπει να απορρίπτεται αλλά να διατίθεται για χώνευση. Οι συσκευασίες, το εργαλείο και τα πρόσθετα εξαρτήµατα κατασκευάζονται από ανακυκλώσιµα υλικά και θα πρέπει να απορρίπτονται ανάλογα. Η φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη και ο διαχωρισµός των απορριµµάτων βοηθάει στην επαναχρησιµοποίηση ανακυκλώσιµων υλικών. Για το λόγο αυτό, µετά την πάροδο της συνηθισµένης διάρκειας χρήσης, το εργαλείο θα πρέπει να παραδίδεται σε κάποιο κέντρο συλλογής υλικών. Για την απόρριψη προσέξτε ιδιαίτερα τις υποδείξεις στο κεφάλαιο "Απόρριψη" (Ö 4.9). Απευθυνθείτε σε ένα κέντρο ανακύκλωσης ή στον εµπορικό αντιπρόσωπο για να µάθετε πώς γίνεται η σωστή απόρριψη αυτών των προϊόντων. Σηµαντικές υποδείξεις σχετικά µε τη συντήρηση και τη φροντίδα της οµάδας προϊόντων Βενζινοκίνητο χλοοκοπτικό (STIHL RM) Η εταιρία STIHL δεν φέρει καµία ευθύνη για υλικές ζηµιές και σωµατικές βλάβες που θα προκληθούν από τη µη τήρηση των υποδείξεων που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης, και ειδικότερα αυτές που αφορούν την ασφάλεια, τον χειρισµό και τη συντήρηση, ή από τη χρήση µη εγκεκριµένων προσαρτηµάτων ή ανταλλακτικών. Παρακαλούµε τηρήστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις που ακολουθούν, προκειµένου να αποτρέψετε τις βλάβες και την υπερβολική φθορά του εργαλείου STIHL: 1. Αναλώσιµα υλικά Πολλά µέρη του εργαλείου STIHL, ακόµη και µετά από προβλεπόµενη χρήση, παρουσιάζουν φυσιολογική φθορά και θα πρέπει να αντικατασταθούν εγκαίρως, ανάλογα µε τον τρόπο και τη διάρκεια χρήσης. Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων τα εξής: – Μαχαίρι – Χορτοσυλλέκτης (υφασµάτινος) – Ιµάντας – Λωρίδες τριβής – Ελαστικά – Ένθετο καναλιού κοπής 0478 111 9937 C - EL 2. Τήρηση των υποδείξεων των οδηγιών χρήσης EL 14. Ελαχιστοποίηση φθορών και αποφυγή βλαβών Η χρήση, η συντήρηση και η αποθήκευση του εργαλείου STIHL θα πρέπει να πραγµατοποιούνται προσεκτικά και µε τον τρόπο που αναφέρεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Όλες οι βλάβες και οι ζηµιές που προκλήθηκαν από τη µη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, χειρισµού και συντήρησης, βαρύνουν αποκλειστικά και µόνο το χρήστη. Αυτό ισχύει ειδικά για: – µη εγκεκριµένες από τη STIHL µετατροπές του προϊόντος. – χρήση µη εγκεκριµένων από τη STIHL µέσων λειτουργίας (λιπαντικό κινητήρα, βενζίνη και λιπαντικά κινητήρα, βλέπε στοιχεία του κατασκευαστή του κινητήρα εσωτερικής καύσης). – χρήση εργαλείων ή εξαρτηµάτων που είναι χαµηλής ποιότητας, ακατάλληλα ή µη εγκεκριµένα για το µηχάνηµα. – µη προβλεπόµενη χρήση του προϊόντος. – χρήση του προϊόντος σε αθλητικές δραστηριότητες ή διαγωνισµούς. – Έµµεσες ζηµιές που προκαλούνται από συνεχιζόµενη χρήση του προϊόντος µε ελαττωµατικά εξαρτήµατα. 3. Εργασίες συντήρησης Όλες οι εργασίες που αναφέρονται στην παράγραφο «Συντήρηση» θα πρέπει να διεξάγονται σε τακτά χρονικά διαστήµατα. Σε περίπτωση που αυτές οι εργασίες δεν µπορούν να πραγµατοποιηθούν από το χρήστη, θα πρέπει να δοθεί σχετική εντολή εργασιών σε έναν εµπορικό αντιπρόσωπο. 383 RU ● ∆εξιά: Κρατήστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα από τον προφυλακτήρα (1) και από το τιµόνι (2). Αριστερά: Κρατήστε το χλοοκοπτικό µηχάνηµα από τον προφυλακτήρα (1) και από τη χειρολαβή µεταφοράς (3). Η STIHL προτείνει, οι εργασίες συντήρησης και οι επισκευές να πραγµατοποιούνται µόνο από έναν εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Οι εµπορικοί αντιπρόσωποι STIHL παρακολουθούν τακτικά εκπαιδευτικά σεµινάρια και έχουν στη διάθεσή τους τις απαραίτητες τεχνικές πληροφορίες. Εάν δεν πραγµατοποιηθούν αυτές οι εργασίες, µπορεί να προκληθούν ζηµιές, για τις οποίες ευθύνεται αποκλειστικά και µόνο ο χρήστης. Τα εξαρτήµατα στερέωσης του µαχαιριού κοπής (π.χ. βίδα µαχαιριού, ροδέλα ασφάλισης) θα πρέπει να αλλαχθούν κατά την αντικατάσταση του µαχαιριού ή τη συναρµολόγηση του µαχαιριού. Τα ανταλλακτικά διατίθενται από τους εµπορικούς αντιπροσώπους της STIHL. 16. Πιστοποιητικό συµβατότητας ΕΕ Εδώ συµπεριλαµβάνονται µεταξύ άλλων: – ∆ιαβρώσεις και άλλες επακόλουθες ζηµιές από τη µη προβλεπόµενη σωστή αποθήκευση και φύλαξη. 16.1 Χλοοκοπτικά µηχανήµατα STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS – Βλάβες στο εργαλείο από τη χρήση ανταλλακτικών χαµηλής ποιότητας. Η STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen Αυστρία – Ζηµιές λόγω µη έγκαιρης ή ανεπαρκούς συντήρησης ή ζηµιές από εργασίες συντήρησης και επισκευής που δεν πραγµατοποιήθηκαν στα συνεργεία των εµπορικών αντιπροσώπων. 15. Συνηθισµένα ανταλλακτικά Μαχαίρι 6378 702 0100 Βίδα µαχαιριού 9008 319 2460 Ροδέλα ασφάλισης 0000 702 6600 384 πιστοποιεί µε αποκλειστική ευθύνη ότι – Κατασκευαστικός τύπος: Χλοοκοπτικό µηχάνηµα Όνοµα και διεύθυνση της κοινοποιηµένης αρχής: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg Για τον υπολογισµό της µετρηµένης και εγγυηµένης στάθµης θορύβου εφαρµόστηκε η Ευρωπαϊκή Οδηγία 2000/14/EC, Παράρτηµα VIII. – Μετρηµένη στάθµη θορύβου: 97,4 dB(A) – Εγγυηµένη στάθµη θορύβου: 98 dB(A) Τα Τεχνικά Έγγραφα για την έγκριση προϊόντος φυλάσσονται από τη STIHL Tirol GmbH. Το έτος κατασκευής και ο αριθµός εργαλείου αναγράφονται επάνω στο χλοοκοπτικό µηχάνηµα. Langkampfen, 02.01.2021 Η STIHL Tirol GmbH κατ' εντολή – Εταιρεία κατασκευής: STIHL – Τύπος: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS – Αριθµός αναγνώρισης σειράς: 6378 συµµορφώνεται µε τις σχετικές διατάξεις των Ευρωπαϊκών Οδηγιών 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU και 2011/65/EU και έχει εξελιχθεί και κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα παρακάτω πρότυπα που βρίσκονταν σε ισχύ κατά την ηµεροµηνία παραγωγής: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 και EN 14982 (όπου εφαρµόζονται). Matthias Fleischer, διευθυντής τµήµατος Έρευνας και Ανάπτυξης κατ' εντολή Sven Zimmermann, διευθυντής τµήµατος Ποιότητας 0478 111 9937 C - EL RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Αναγνώριση σειράς 6378 Κινητήρας Τετράχρονος εσωτερικής καύσης, κινητήρας τύπος κατασκευής εσωτερικής καύσης Κατασκευαστής Kawasaki FJ 180 V KAI Τύπος OHV Κυβισµός 179 ccm Υλικό περιβλήµατος Χυτό µαγνήσιο Ονοµαστική ισχύς 2,9 - 2800 στον ονοµαστικό kW - στροφές/λε αριθµό στροφών πτό Ρεζερβουάρ καυσίµου 3l Σύστηµα εκκίνησης Μίζα µε σχοινί Μπάρα Σύστηµα κοπής µαχαιριού Πλάτος κοπής 54 cm Στροφές µπάρας 2800 στροφές/λε µαχαιριού πτό Κίνηση µπάρας µαχαιριού BBC Ροπή σύσφιξης βίδας µαχαιριού 60 - 65 Nm Ø τροχού µπροστά 207 mm Ø τροχού πίσω 232 mm Χωρητικότητα χορτοσυλλέκτη 80 l Ύψος κοπής 25 - 90 mm 0478 111 9937 C - EL RM 756.0 GC Μετάδοση στους πίσω τροχούς Βάρος RM 756.0 GS Μετάδοση στους πίσω τροχούς Βάρος RM 756.0 YC Μετάδοση στους πίσω τροχούς Βάρος RM 756.0 YS Μετάδοση στους πίσω τροχούς Βάρος 3 µπροστά (3 ταχυτήτων) 60 kg 3 µπροστά (3 ταχυτήτων) 60 kg Υδροστατικό κιβώτιο, αδιαβάθµητο 61 kg Υδροστατικό κιβώτιο, αδιαβάθµητο 60 kg EL 17.1 REACH Το REACH είναι ένα κανονισµός της ΕΕ για την καταγραφή, αξιολόγηση και πιστοποίηση χηµικών ουσιών. Πληροφορίες για την συµµόρφωση µε τον κανονισµό REACH (ΕΕ) αρ. 1907/2006 παρέχονται στο www.stihl.com/reach. 18. Εντοπισµός βλαβών # αναζητήστε ενδεχοµένως έναν εµπορικό αντιπρόσωπο, η STIHL προτείνει τον εµπορικό αντιπρόσωπο της STIHL. @ ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης. Βλάβη: Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης δεν παίρνει µπροστά Πιθανή αιτία: – Ο µοχλός γκαζιού βρίσκεται στη θέση διακοπής. – ∆εν έχει πατηθεί το τσοκ – ∆εν υπάρχει καύσιµο στο ρεζερβουάρ – Κακή ποιότητα καυσίµου, λερωµένο ή παλιό καύσιµο στο ρεζερβουάρ – Ελλιπής ροή καυσίµου – Το µπουζί έχει καεί ή υποστεί ζηµιά – Λανθασµένο διάκενο ηλεκτροδίου – Έχει αποσυνδεθεί το κάλυµµα από το µπουζί – Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης έχει «µπουκώσει» έπειτα από επανειληµµένες προσπάθειες εκκίνησης – Λερωµένο φίλτρο αέρα 385 RU 17. Τεχνικά στοιχεία RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Αναφερόµενη χαρακτηριστική τιµή ταλαντώσεων κατά EN 12096: Τιµή µέτρησης ahw 2,40 m/sec2 Αστάθεια Khw 1,20 m/sec2 Μέτρηση κατά EN 20643 Σύµφωνα µε την Οδηγία 2000/14/EC: Εγγυηµένη στάθµη 98 dB(A) θορύβου LWAd Σύµφωνα µε την Οδηγία 2006/42/EC: Στάθµη ηχοπίεσης στη θέση εργασίας 86 dB(A) LpA Αστάθεια KpA 2 dB(A) Μ/Π/Υ 176/59/116 cm – Η ντίζα ρύθµισης γκαζιού παρουσιάζει βλάβη (π. χ.) Αντιµετώπιση: – Φέρτε τον µοχλό γκαζιού στη θέση τσοκ ή στη θέση εκκίνησης (Ö 10.1) – Φέρτε τον µοχλό γκαζιού στη θέση τσοκ (Ö 10.1) – Συµπληρώστε καύσιµο (Ö 7.5) – Καθαρίστε το σύστηµα καυσίµου. Χρησιµοποιείτε πάντοτε φρέσκο, επώνυµο καύσιµο @, #, (Ö 7.5) – Ελέγξτε το κύκλωµα καυσίµου @, # – Καθαρίστε ή αντικαταστήστε το µπουζί @ – Ρυθµίστε το διάκενο του ηλεκτροδίου # – Τοποθετήστε το κάλυµµα µπουζί και ελέγξτε τη σύνδεση του καλωδίου µε το µπουζί. # – Ξεβιδώστε το µπουζί και στεγνώστε το. Φέρτε τον µοχλό γκαζιού στη θέση STOP και έχοντας αφαιρέσει το µπουζί, τραβήξτε επανειληµµένα το σχοινί µίζας. Βιδώστε το µπουζί και τοποθετήστε το κάλυµµά του. @ – Καθαρίστε/αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα @ – Επισκευάστε την ντίζα ρύθµισης γκαζιού # Βλάβη: ∆υσκολία στη θέση του κινητήρα σε λειτουργία ή µειωµένη απόδοση κινητήρα εσωτερικής καύσης Πιθανή αιτία: – Κοπή χόρτου µε πολύ χαµηλή σκάλα κοπής ή µε µεγάλη ταχύτητα – Ύπαρξη νερού στο ρεζερβουάρ καυσίµου και στο καρµπυρατέρ. Βουλωµένο καρµπυρατέρ – Λερωµένο ρεζερβουάρ καυσίµου – Λερωµένο φίλτρο αέρα 386 – Λερωµένο µπουζί Αντιµετώπιση: – Προσαρµόστε το ύψος κοπής ή µειώστε την ταχύτητα – Αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίµου, καθαρίστε τις σωληνώσεις καυσίµου και το καρµπυρατέρ # – Καθαρίστε το ρεζερβουάρ καυσίµου # – Καθαρίστε/αντικαταστήστε το φίλτρο αέρα @, # – Καθαρίστε το µπουζί # Βλάβη: Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης σβήνει κατά τη λειτουργία. Πιθανή αιτία: – Η βάνα καυσίµου είναι κλειστή – Κλειστή βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου – Υπερβολική καταπόνηση µαχαιριού µε φρένο και συµπλέκτη Αντιµετώπιση: – Ανοίξτε τη βάνα καυσίµου (Ö 10.1) – Ανοίξτε τη βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου (Ö 10.1) – Καθαρίστε τον αγωγό εξαγωγής, αδειάστε τον χορτοσυλλέκτη (Ö 9.) Βλάβη: ∆εν µεταδίδεται κίνηση µε το πάτηµα της µπάρας µετάδοσης κίνησης Πιθανή αιτία: – Λανθασµένη ρύθµιση της ντίζας µετάδοσης κίνησης – Βλάβη ντίζας µετάδοσης κίνησης (π. χ. έχει τσακίσει) – Φθορά ιµάντα Αντιµετώπιση: – Έλεγχος ρύθµισης (Ö 11.9) – Αντικατάσταση ντίζας # – Αντικατάσταση ιµάντα # Βλάβη: Ο κινητήρας εσωτερικής καύσης θερµαίνεται υπερβολικά Πιθανή αιτία: – Χαµηλή στάθµη λιπαντικού στον κινητήρα εσωτερικής καύσης – Λερωµένα πτερύγια ψύξης Αντιµετώπιση: – Συµπληρώστε λιπαντικό κινητήρα ή αλλάξτε το λιπαντικό εάν χρειάζεται @ – Καθαρίστε τα πτερύγια ψύξης (Ö 11.3) Βλάβη: Προβληµατική κοπή, το χόρτο κιτρινίζει Πιθανή αιτία: – Φθαρµένα ή στοµωµένα µαχαίρια κοπής – Η ταχύτητα προώθησης είναι µεγάλη σε σχέση µε το ύψος κοπής – Οι στροφές του κινητήρα εσωτερικής καύσης είναι πολύ χαµηλές Αντιµετώπιση: – Αντικαταστήστε ή τροχίστε το µαχαίρι (Ö 11.6) – Μειώστε την ταχύτητα προώθησης και/ή επιλέξτε το σωστό ύψος κοπής (Ö 9.), (Ö 7.3) – Σπρώξτε τον µοχλό ρύθµισης γκαζιού στη θέση εκκίνησης (Ö 10.1) Βλάβη: Ο αγωγός εξαγωγής έχει βουλώσει Πιθανή αιτία: – Το µαχαίρι έχει φθαρεί – Κοπή ψηλού ή βρεγµένου χόρτου – Οι στροφές του κινητήρα εσωτερικής καύσης είναι πολύ χαµηλές Αντιµετώπιση: – Αντικαταστήστε το µαχαίρι (Ö 11.6) 0478 111 9937 C - EL EL 19. Πρόγραµµα συντήρησης RU – Προσαρµόστε το ύψος και την ταχύτητα κοπής στις υπάρχουσες συνθήκες (Ö 9.), (Ö 7.3) – Σπρώξτε τον µοχλό ρύθµισης γκαζιού στη θέση εκκίνησης (Ö 10.1) 19.1 Βεβαίωση παράδοσης Βλάβη: Έντονοι κραδασµοί κατά τη διάρκεια λειτουργίας Πιθανή αιτία: – Βλάβη στο σύστηµα κοπής – Αποζυγοστάθµιση του µαχαιριού κοπής – Η στερέωση του κινητήρα εσωτερικής καύσης έχει χαλαρώσει Αντιµετώπιση: – Ελέγξτε το µαχαίρι κοπής, τον άξονα µαχαιριών και τις βίδες µαχαιριού. Σφίξτε τις βίδες µαχαιριού (Ö 11.7) – Αντικαταστήστε/τροχίστε το µαχαίρι (Ö 11.8) – Σφίξτε τις βίδες στερέωσης του κινητήρα εσωτερικής καύσης # Βλάβη: Κατά την τοποθέτηση στη θέση καθαρισµού τρέχει βενζίνη από την τάπα ρεζερβουάρ Πιθανή αιτία: – Η βίδα εξαέρωσης ρεζερβουάρ καυσίµου είναι πολύ δυνατά σφιγµένη Αντιµετώπιση: – Αντικαταστήστε την τάπα του ρεζερβουάρ # 0478 111 9937 C - EL 19.2 Βεβαίωση συντήρησης Για την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης παραδώστε αυτές τις οδηγίες χρήσης στον εµπορικό αντιπρόσωπο STIHL. Αυτός θα επιβεβαιώσει στα προτυπωµένα πεδία την εκτέλεση των εργασιών συντήρησης. 31 Η συντήρηση πραγµατοποιήθηκε στις Ηµεροµηνία επόµενης συντήρησης 387 388 0478 111 9937 C - EL STIHL – это и высочайшее качество обслуживания. Наши представители всегда готовы провести для Вас компетентную консультацию и инструктаж, а также обеспечить обширную техническую поддержку. Мы благодарим Вас за доверие и желаем приятных впечатлений от Вашего нового изделия STIHL. Д-р Николас Штиль ВАЖНО! ПЕРЕД ПРИМЕНЕНИЕМ ОЗНАКОМИТЬСЯ И СОХРАНИТЬ. 0478 111 9937 C - RU 1. Содержание О пользовании данной инструкцией по эксплуатации Общие сведения Указание по чтению инструкции по эксплуатации Описание устройства Техника безопасности Общие сведения Заправка – обращение с бензином Рабочая одежда и средства защиты Транспортировка устройства Перед работой Во время работы Техническое обслуживание и ремонтные работы Хранение при длительных перерывах в работе Утилизация Описание символов Комплект поставки Подготовка устройства к работе Монтаж ведущей ручки Монтаж защитного шланга Раздельная регулировка высоты скашивания на каждом колесе Регулировка высоты ведущей ручки Топливо и моторное масло Сборка травосборника Установка и снятие травосборника Тормоз/муфта ножа (BBC) Рекомендации по работе 390 390 390 391 391 391 392 393 393 394 394 396 398 398 398 399 400 400 400 400 401 401 401 401 402 402 Рабочая зона пользователя Введение устройства в работу Запуск двигателя внутреннего сгорания Включение ножа косилки Выключение ножа косилки Контроль тормоза/муфты ножа (BBC) Включение привода движения Выключение привода движения Выключение двигателя внутреннего сгорания Травосборник (текстиль) из пыленепроницаемой ткани Техническое обслуживание Очистка устройства Колеса Двигатель внутреннего сгорания Коробка передач Техническое обслуживание тормоза/муфты ножа Проверка износа ножа Демонтаж и монтаж ножа косилки Заточка ножа косилки Техническое обслуживание тросов Хранение и длительный простой (в зимний период) Транспортировка Крепление устройства Подъем или переноска устройства Охрана окружающей среды Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Стандартные запчасти Напечатано на отбеленной бумаге без применения хлора. Бумагу можно утилизировать. Защитная упаковка не содержит галогенов. 402 403 403 403 403 403 404 404 404 404 405 405 405 406 406 406 406 406 407 407 408 409 409 409 409 409 410 389 EL мы рады, что вы выбрали изделие STIHL. Мы разрабатываем и производим продукцию высочайшего качества, соответствующую потребностям наших клиентов. Наша продукция обеспечивает высокую надежность даже при экстремальных нагрузках. RU Уважаемый клиент, Декларация изготовителя о соответствии директивам EU Газонокосилка STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Знаки соответствия Установленный срок службы Штаб-квартира STIHL Дочерние компании STIHL Представительства STIHL Импортёры STIHL Технические данные REACH Поиск неисправностей График сервисного обслуживания Подтверждение передачи Подтверждение сервисного обслуживания 411 411 411 411 411 411 412 412 412 413 413 В данной инструкции по эксплуатации могут быть описаны модели, которые доступны не во всех странах. Данная инструкция по эксплуатации защищена законодательством об авторском праве. Все авторские права сохраняются, в частности на тиражирование, перевод и обработку с использованием электронных систем. 2.2 Указание по чтению инструкции по эксплуатации 415 415 На рисунках и в текстах описывается определенная последовательность операций. 415 В данной инструкции по эксплуатации поясняются все пиктограммы, которые нанесены на устройстве. 2. О пользовании данной инструкцией по эксплуатации 2.1 Общие сведения Данная инструкция по эксплуатации является переводом оригинальной инструкции по эксплуатации производителя согласно директиве ЕС 2006/42/EC. Компания STIHL постоянно работает над усовершенствованием ассортимента своей продукции, поэтому мы оставляем за собой право на изменения внешнего вида поставляемых изделий, технологии и оснащения. Вследствие этого претензии в 390 отношении технических данных или рисунков этой брошюры не принимаются. Направление взгляда: Направление взгляда, принятое в инструкции по эксплуатации при употреблении терминов «слева» и «справа»: Пользователь стоит за устройством и смотрит вперед по направлению движения. Ссылка на главу: Для ссылок на соответствующие главы и подразделы с целью подробных объяснений используется стрелка. В следующем примере приведена ссылка на главу: (Ö 3.) Обозначение разделов текста: Описанные указания могут выглядеть, как в следующих примерах. Операции, требующие вмешательства пользователя: ● Ослабить винт (1) с помощью отвертки, нажать рукоятку (2) ... Общее перечисление: – Применение изделия для спортивных мероприятий или конкурсов Тексты с дополнительной значимостью: Разделы текста с дополнительной значимостью помечены в инструкции по эксплуатации одним из приведенных далее символов для обращения на них особого внимания. Опасность! Предупреждает об опасности несчастных случаев и получения тяжелых травм для людей. Требуется соблюдать определенные правила поведения и воздерживаться от нарушений. Предупреждение! Опасность травматизма для людей. Соблюдение определенных правил поведения предотвращает возможные или вероятные травмы. Осторожно! Получения легких травм или нанесения материального ущерба можно избежать, соблюдая определенные правила поведения. Указание Информация для оптимального использования устройства и предотвращения возможных ошибок управления. 0478 111 9937 C - RU Символ фотоаппарата служит для связи рисунков на страницах с рисунками с соответствующей частью текста в инструкции по эксплуатации. 1 3. Описание устройства 1 1 2 3 4 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Бугель устройства остановки ножа Бугель привода движения Ручка регулировки подачи топлива RM 756 GC, RM 756 GS: Рукоятка переключения передач RM 756 YC, RM 756 YS: Рукоятка скорости движения Рукоятка муфты ножа Ведущая ручка Винт для регулировки высоты ведущей ручки Раздельная регулировка высоты скашивания Бампер Штекер провода свечи зажигания Откидная крышка Травосборник (текстиль) из пыленепроницаемой ткани Фирменная табличка с паспортными данными и номером машины RM 756 GC, RM 756 YC: Ручка 0478 111 9937 C - RU 4. Техника безопасности 4.1 Общие сведения При работе с устройством необходимо обязательно соблюдать данные требования по технике безопасности. Перед первым вводом в работу необходимо внимательно прочитать всю инструкцию по эксплуатации. Инструкцию по эксплуатации следует бережно сохранять для дальнейшего пользования. Следует соблюдать указания по управлению и техническому обслуживанию, которые Вы найдете в отдельной инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания. Соблюдение этих мер предосторожности необходимо для обеспечения Вашей безопасности, однако их перечень не является полным. Применять устройство следует в соответствии с чувством здравого смысла и ответственности, не забывая при этом, что пользователь несет ответственность за несчастные случаи с другими лицами или за их собственность. Ознакомьтесь с элементами управления и особенностями применения устройства. Работать с устройством разрешается только лицам, изучившим инструкцию по эксплуатации и имеющим навыки управления устройством. Перед первым вводом устройства в В частности, в ходе этого инструктажа пользователю следует разъяснить, что работа с устройством требует особой осмотрительности и концентрации внимания. Даже если вы эксплуатируете данное устройство надлежащим образом, не стоит забывать про возможность возникновения остаточных рисков. Опасность для жизни вследствие удушья! Опасность удушья для детей во время игр с упаковочным материалом. Упаковочный материал следует непременно хранить в недоступном для детей месте. Устройство со всем навесным оборудованием можно передавать или одалживать только тем пользователям, которые, в принципе, знакомы с данной моделью и обслуживанием устройства. Устройство необходимо передавать всегда с инструкцией по эксплуатации. Необходимо убедиться, что пользователь физически, психически и умственно в состоянии управлять устройством и работать с ним. Если пользователь обладает физическими, психическими или умственными недостатками, он может работать с устройством только под надзором ответственного лица, или следуя его указаниям. 391 EL Рисунки, поясняющие пользование устройством, находятся в самом начале инструкции по эксплуатации. эксплуатацию пользователь должен пройти квалифицированный инструктаж, ориентированный на практический опыт. Пользователь должен пройти инструктаж по безопасному обращению с устройством у продавца или другого специалиста. RU Тексты с ссылками на рисунки: Следует убедиться, что пользователь достиг совершеннолетия или обучен соответствующей профессии согласно национальным правилам. – для выравнивания поверхности почвы, например, при наличии земляных холмиков, сделанных кротами. Пользоваться устройством разрешается только, находясь в хорошем физическом и психическом состоянии. Если у Вас имеются проблемы со здоровьем, то следует обратиться к врачу и выяснить, можно ли Вам работать с устройством. Запрещается работать с устройством после употребления алкогольных напитков, наркотиков или приема лекарств, которые могут оказать негативное влияние на реакции работающего. – для транспортировки срезанной травы, кроме подачи ее в предназначенный для этого травосборник. Внимание – опасность несчастных случаев! Из соображений безопасности запрещается любое изменение на устройстве, за исключением квалифицированной установки принадлежностей, допущенных компанией STIHL. Кроме того, изменения устройства приводят к лишению права на гарантийный ремонт. Сведения о разрешенных к использованию принадлежностях вы получите у дилеров STIHL. Газонокосилка предназначена только для скашивания газонов. Иное применение запрещено. Оно может привести к опасным последствиям или повреждению устройства. Запрещены изменения устройства с целью увеличения мощности или частоты вращения двигателя внутреннего сгорания или электродвигателя. Из-за опасности получения травм пользователем газонокосилку запрещается применять, например, для следующих работ (неполное перечисление): Запрещается использование устройства для транспортировки предметов, животных или людей, в особенности детей. – для подрезки веток, зеленых ограждений и кустов, – для подрезки вьющихся растений, – для ухода за растениями на крышах и в ящиках на балконах, – для измельчения обрезков деревьев и кустарников, – для очистки дорожек (всасыванием, продувкой), 392 Особую осторожность следует проявлять при применении устройства в зонах зеленых насаждений, парках, на спортплощадках, на улицах и предприятиях лесного и сельского хозяйств. Отпускайте машину только на ровном месте, чтобы случайное откатывание с него было исключено. Внимание! Опасность для здоровья вследствие вибрации! Чрезмерная нагрузка, вызванная вибрациями, может нанести ущерб системе кровообращения и нервной системе, особенно у лиц с нарушениями кровообращения. При появлении симптомов, которые могут появиться из-за вибрационной нагрузки, необходимо обратиться к врачу. Нижеуказанные симптомы появляются в основном в пальцах, на руках или запястных суставах (неполный перечень примеров): – потеря чувствительности, – боли, – миастения, – дисхромия кожи, – неприятные явления формикации. Необходимо обеими руками крепко, но без напряжения, удерживать ведущую ручку в предусмотренных местах. Необходимо спланировать рабочее время так, чтобы можно было длительное время избегать чрезмерных нагрузок. 4.2 Заправка – обращение с бензином Опасность для жизни! Бензин токсичен и сильно горюч. Хранить бензин только в предназначенных для этого емкостях (канистрах), которые прошли соответствующую проверку. Крышки заправочных емкостей необходимо всегда правильно накручивать и затягивать до отказа. Из соображений безопасности поврежденные крышки должны быть заменены. 0478 111 9937 C - RU Бензин хранить вдали от источников искр, открытого пламени, постоянного горения, а также источников тепла и других источников возгорания. Не курить! Заправку производить только на воздухе и не курить во время заправки. Перед заправкой надо выключить двигатель внутреннего сгорания и подождать, когда он остынет. Перед снятием крышки топливного бака открыть винт-пробку вентиляции бака. Заливать бензин необходимо перед запуском двигателя внутреннего сгорания. Во время работы двигателя внутреннего сгорания или при неостывшей машине запрещается открывать крышку бензобака или доливать бензин. Не допускать переливания топливного бака! Чтобы оставить место для расширения топлива, нельзя заливать топливо выше нижней кромки наливного патрубка топливного бака. Дополнительно соблюдать данные, приведенные в «Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». Если Вы перелили бензин через край, то запускать двигатель внутреннего сгорания можно только после очистки поверхности, залитой бензином. Не 0478 111 9937 C - RU Пролитое топливо необходимо всегда вытирать. Если бензин попал на одежду, то ее необходимо сменить. Винт-пробку вентиляции топливного бака и топливный кран следует закрывать только перед транспортировкой и перед установкой устройства в положение для сервисного обслуживания. Нельзя оставлять устройство с бензином в бензобаке в помещении. Там имеется возможность вступления в контакт бензиновых паров с открытым огнем или искрами, что может привести к воспламенению паров. Если необходимо опорожнить топливный бак, это следует выполнять вне помещения. 4.3 Рабочая одежда и средства защиты При работе всегда носить прочную обувь с нескользкой подошвой. Нельзя работать босиком или, например, в сандалиях. При работе с устройством всегда использовать защитные наушники. Кроме того, во время работ по техобслуживанию и очистке, а также при транспортировке устройства следует надевать прочные перчатки, не носить распущенными длинные волосы и покрывать их (использовать головной убор, шапку и т. п.). При заточке ножа косилки необходимо пользоваться подходящими защитными очками. EL включать зажигание до того момента, пока пары бензина не улетучились (протереть насухо). RU Для утилизации или хранения производственных материалов, например, топлива запрещается использовать бутылки для напитков или подобные емкости. Нельзя исключить, что жидкость в бутылках может кто-то выпить, это особенно опасно для детей. Работать с устройством разрешается только в длинных брюках и в плотно прилегающей одежде. Нельзя надевать свободную одежду, которая может зацепиться за движущиеся узлы (рычаги управления), также не разрешается носить украшения, галстуки и шарфы. 4.4 Транспортировка устройства Для предотвращения травм острыми и горячими частями устройства следует работать в перчатках. Нельзя транспортировать устройство при работающем двигателе внутреннего сгорания. Перед транспортировкой следует выключить двигатель внутреннего сгорания, дождаться полной остановки ножа. Закрыть винт-пробку вентиляции топливного бака и топливный кран, а также вынуть штекер провода свечи зажигания. Устройство следует транспортировать только при остывшем двигателе внутреннего сгорания. Для погрузки использовать подходящие средства (погрузочные платформы, подъемные приспособления). Не допускайте падения устройства. 393 Устройство и транспортируемые узлы устройства (например, травосборник) должны быть зафиксированы на погрузочной платформе с помощью достаточного количества крепежных средств (ремней, тросов и т. д.). При подъеме и переносе не допускать прикосновений к ножу косилки. Соблюдать указания, содержащиеся в главе «Транспортировка». В ней описано, как поднимать или закреплять устройство. (Ö 12.) При транспортировке устройства необходимо соблюдать местные законодательные предписания, в особенности по безопасности погрузки и транспортировке предметов на погрузочных платформах. 4.5 Перед работой Следует удостовериться, что с устройством работают только те лица, которые знакомы с инструкцией по эксплуатации. Перед вводом устройства в работу проверить топливную систему на герметичность, особенно видимые детали, например, топливный бак, крышку топливного бака, шланговые соединения. В случае негерметичности или повреждения не запускать двигатель внутреннего сгорания – опасность пожара! Перед вводом в работу сдать устройство на ремонт в специализированный сервисный центр. Для устройств по уходу за садовыми участками с двигателями внутреннего сгорания или электродвигателями следует соблюдать муниципальные предписания по продолжительности работы. Тщательно осмотреть участок, на котором будет работать устройство, и убрать все камни, палки, проволоку, кости и иные посторонние предметы, которые могли бы быть захвачены вверх. В высокой траве можно не заметить препятствия (например, пни и корни деревьев). Поэтому перед работой с устройством на газонном участке следует пометить все скрытые объекты (препятствия), которые невозможно убрать. Перед использованием устройства следует заменять поврежденные и изношенные детали. Необходимо вовремя обновлять на устройстве нечитабельные или поврежденные наклейки с предупреждениями и указаниями об имеющихся опасностях. Новые наклейки и все остальные запасные части имеются у дилеров STIHL. Устройство разрешается использовать только в технически безопасном состоянии. Перед каждым использованием устройства следует проверять: – монтаж устройства в соответствии с предписаниями; – исправность режущего инструмента и всего режущего механизма (ножа косилки, крепежных элементов, корпуса косилочного механизма). Особое внимание следует обращать на надежность фиксации, отсутствие повреждений (насечек или трещин) и износа. (Ö 11.6) – правильность установки крышки топливного бака; 394 – состояние топливного бака и узлов, связанных с подачей топлива, а также исправность крышки топливного бака; – исправность и правильную работу защитных устройств (например, тормоз/муфта ножа, откидная крышка, корпус, ведущая ручка, защитная решетка); – комплектность и отсутствие повреждений травосборника; запрещается использовать поврежденный травосборник; – правильность установки крышки масляного бака. В случае необходимости выполнить все требуемые работы или обратиться к дилеру. Компания STIHL рекомендует обращаться к дилеру STIHL. 4.6 Во время работы Не работать, если в опасной зоне находятся животные или люди, особенно дети. Запрещается удалять или перемыкать установленные на устройстве переключающие и защитные приспособления. В частности, нельзя фиксировать рукоятку остановки ножа на стойке ведущей ручки (например, путем связывания). Внимание – опасность получения травм! Никогда не класть руки или ноги на вращающиеся детали или под них. Запрещено прикасаться к вращающемуся ножу. Необходимо всегда находиться на некотором расстоянии от отверстия для выброса. 0478 111 9937 C - RU Никогда не закрепляйте предметы на ведущей ручке (например, рабочую одежду). Следует работать только при дневном свете или хорошем искусственном освещении. Нельзя работать с устройством во время дождя и грозы, особенно в случае опасности удара молнии. При наличии влажной поверхности неустойчивое положение пользователя увеличивает опасность несчастного случая. Следует работать, соблюдая особую осторожность, чтобы не подскользнуться. По возможности избегать применения устройства на влажной поверхности. Отработавшие газы: Опасность для жизни вследствие отравления! При появлении тошноты, головной боли, нарушения зрения (например, уменьшение поля зрения), нарушении слуха, головокружении, ухудшающейся способности концентрации необходимо срочно прекратить работу. Эти симптомы могут, кроме прочего, быть вызваны слишком высокой концентрацией отработавших газов. 0478 111 9937 C - RU Запуск: Запуск устройства производить с осторожностью, соблюдая указания главы «Введение устройства в работу» (Ö 10.). Запуск в соответствии с указаниями уменьшает опасность травматизма. Опасность получения травм! Если трос стартера быстро возвращается обратно, то перемещение ладони и руки к двигателю внутреннего сгорания происходит быстрее, чем отпускание троса. Возникающая вследствие этого отдача может привести к переломам костей, ущемлениям и растяжениям. Работы на склонах: Наклонные участки всегда обрабатывать в поперечном направлении, ни в коем случае не в продольном направлении. Если пользователь при косьбе в продольном направлении потеряет контроль, это может привести к тому, что он попадет под работающее устройство. Будьте особо осторожны, если Вы меняете направление движения на склоне. Всегда следите за тем, чтобы состояние склонов было хорошим, и избегайте работ с устройством на слишком крутых склонах. Из соображений безопасности запрещено использовать устройство на склонах крутизной более 25° (46,6 %). Опасность получения травм! Угол наклона 25° соответствует вертикальному подъему 46,6 см при 100 см горизонтали. При запуске ноги всегда должны находиться на достаточном расстоянии от режущего инструмента. Перед началом работы особенно проверить функционирование тормоза/муфты ножа. (Ö 8.) При запуске запрещается опрокидывать устройство. Перед запуском отключить нож косилки. Во время запуска не задействовать рукоятку привода движения. Не производить запуск двигателя внутреннего сгорания, если канал выброса не закрыт откидной крышкой или травосборником. Для обеспечения достаточной смазки двигателя внутреннего сгорания при работе устройства на склонах необходимо соблюдать дополнительные сведения в имеющейся инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания. 395 EL Устройство выделяет ядовитые отработавшие газы во время работы двигателя внутреннего сгорания. В них содержится ядовитая окись углерода – газ, не имеющий цвета и запаха, а также и другие вредные вещества. Запрещается работа двигателя внутреннего сгорания в закрытых или плохо проветриваемых помещениях. RU Необходимо всегда сохранять безопасное расстояние от устройства, обеспеченное ведущей ручкой. Ведущая ручка всегда должна быть смонтирована надлежащим образом. Запрещается внесение изменений в ее конструкцию. Запрещается начинать работу устройства со сложенной ведущей ручкой. Во время работы: Опасность получения травм! Никогда не класть руки или ноги на вращающиеся детали, а также не держать их над или под этими деталями. Не пытайтесь осматривать нож во время работы косилки. Запрещается открывать откидную крышку и/или снимать травосборник до полной остановки ножа косилки. Вращающийся нож может стать причиной телесных повреждений. Выключить двигатель внутреннего сгорания, дождаться полной остановки рабочего органа и вынуть штекер провода свечи зажигания: – прежде чем оставить устройство, или, в том случае, если устройство находится без присмотра; – перед заправкой. Заправку производить только при остывшем двигателе внутреннего сгорания. Опасность пожара! – перед тем, как освободить блокировки или снять заглушки с желоба выброса; – перед подъемом и переноской устройства; Передвигайтесь с устройством только в темпе шага – при работе быстрое передвижение запрещено. Вследствие быстрого перемещения возрастает опасность несчастных случаев из-за спотыкания, скольжения и т. д. – перед транспортировкой устройства; Будьте особо осторожны, если Вы поворачиваете устройство или подвигаете его к себе. Опасность споткнуться! – прежде чем проверить или очистить устройство или провести на нем иные работы (например, складывание ведущей ручки); Соблюдайте особую осторожность при использовании устройства вблизи склонов, кромок участков, канав и прудов. В частности следует выдерживать достаточное расстояние до подобных опасных зон. – если задет посторонний предмет или у газонокосилки появились ненормальные сильные вибрации. В этих случаях необходимо проверить устройство, в особенности режущий механизм (нож, ножевой вал, крепление ножа) на наличие повреждений, и выполнить необходимый ремонт, прежде чем снова приступить к работе с устройством. Необходимо огибать невидимые объекты на луговине (брызгальные установки для газонов, забитые в почву сваи, водяные вентили, фундаменты, электрические кабели и т. п.). Наезд на такие посторонние объекты запрещен. Следить за инерционным движением режущего инструмента, которое длится несколько секунд до полной остановки. 396 – прежде чем выполнить работы на ноже косилки; Опасность получения травм! Наличие сильной вибрации, как правило, свидетельствует о неисправности. Запрещается приводить газонокосилку в действие с поврежденным или погнутым коленчатым валом, с поврежденным или погнутым ножом косилки. При отсутствии необходимых знаний следует поручать ремонт специалистам: компания STIHL рекомендует обращаться к дилеру STIHL. Отключить нож косилки, – если Вы передвигаете устройство с обрабатываемого газонного участка или на обрабатываемый газонный участок или перемещаете его с этой целью, – перед тем как передвинуть устройство на участок, не поросший травой, или перед тем как переместить его на подобный участок, – если устройство нужно слегка наклонить при передвижении или перемещении по участку, лишенному травы, – перед тем как установить высоту срезания, – перед тем как открыть откидную крышку или снять травосборник. 4.7 Техническое обслуживание и ремонтные работы Перед проведением работ по очистке, регулировке, ремонту и техобслуживанию: 0478 111 9937 C - RU ● выключить двигатель внутреннего сгорания и дать ему остыть, ● вынуть штекер провода свечи зажигания. Внимание – опасность получения травм! Штекер провода свечи зажигания должен находится вдали от свечи зажигания: случайная искра зажигания может привести к возгоранию или удару электрическим током. Непреднамеренный контакт свечи зажигания со штекером провода свечи зажигания может вызвать нежелаемый запуск двигателя внутреннего сгорания. Опасность получения травм из-за ножа косилки! Вытягивание троса стартера при включенном ноже косилки приводит к вращению рабочего органа. Всегда находиться на достаточном расстоянии от ножа косилки, особенно следить за положением рук и ног во время вытягивания троса стартера. Перед выполнением работ, прежде всего в области двигателя внутреннего сгорания, выпускного коллектора и глушителя следует дождаться остывания устройства. Температуры могут достигать 80° C и выше. Опасность ожогов! Непосредственный контакт с моторным маслом может быть опасным. Кроме того, не допускается проливание моторного масла. Компания STIHL рекомендует по поводу заливки или замены моторного масла обращаться в специализированный центр STIHL. 0478 111 9937 C - RU После работы все устройство необходимо тщательно очистить. (Ö 11.1) Перед установкой в положение для очистки следует закрывать винт-пробку вентиляции топливного бака и топливный кран. Удалить остатки травы деревянной палочкой. Очистить щеткой и водой нижнюю поверхность косилки. Запрещается использовать аппарат для очистки высокого давления, а также промывать устройство струями воды (например, при помощи садового шланга). Запрещается использовать агрессивные чистящие средства. Они могут повредить пластмассу и металл, что может вызвать нарушение безопасной эксплуатации устройства STIHL. С целью исключения возгорания отверстия охлаждения, ребра охлаждения и область выхлопа должны быть чистыми, например, от травы, соломы, мха, листьев или вытекшей смазки. Работы по техническому обслуживанию: Разрешается выполнять только те работы по техническому обслуживанию, которые описаны в данной инструкции по эксплуатации. Все другие работы должны производиться дилером. Для получения необходимых сведений и помощи обращайтесь всегда к дилеру. Компания STIHL рекомендует выполнять работы по техническому обслуживанию и ремонты только у дилеров STIHL. Дилеры STIHL регулярно предоставляют программы обучения и техническую информацию. Необходимо использовать только инструменты, принадлежности или навесные устройства, допущенные STIHL для данного устройства, или технически аналогичные узлы. В ином случае нельзя исключить несчастные случаи, приводящие к получению травм или повреждению устройства. При возникновении вопросов обращаться к дилеру. Оригинальные инструменты, принадлежности и запчасти STIHL по своим качествам оптимально соответствуют устройству и удовлетворяют требованиям пользователя. Оригинальные запасные части STIHL опознаются по номеру запасной части STIHL, по надписи STIHL и при необходимости по знаку запасных частей STIHL. На маленьких деталях знак может стоять также отдельно. Из соображений безопасности необходимо регулярно проверять узлы, связанные с подачей топлива (топливопровод, топливный кран, топливный бак, запорное устройство топливного бака, подсоединения и т. п.) на отсутствие повреждений и герметичность, при необходимости соответствующие узлы должны заменяться специалистом (компания STIHL рекомендует обратиться к дилеру STIHL). Наклейки с предупреждениями и указаниями следует всегда содержать в чистом и хорошо читабельном состоянии. Поврежденные или утерянные наклейки необходимо 397 EL Очистка: RU ● ставить устройство на твердую и ровную поверхность, заменить новыми оригинальными, которые можно получить у дилеров STIHL. При замене узла или детали новым узлом или деталью, следить, чтобы новые части получили такие же наклейки, как и прежние узлы и детали. Устройство следует хранить в закрываемом хорошо вентилируемом помещении с опустошенным топливным баком и открытым винтомпробкой вентиляции топливного бака, а также с запасом топлива. При работе с режущим механизмом необходимо всегда носить прочные рабочие перчатки и соблюдать предельную осторожность. Необходимо исключить вероятность пользования устройства посторонними лицами (например, детьми). Для того чтобы устройство работало надежно, следует затягивать все гайки, болты и винты до упора, в особенности винт ножа. Регулярно проверяйте все устройство и травосборник – особенно перед установкой на хранение (например, в зимний период) – на отсутствие износа и повреждений. Из соображений безопасности необходимо сразу заменять изношенные или поврежденные детали, обеспечивая тем самым надежную работу устройства. Нельзя менять основное положение двигателя внутреннего сгорания и переворачивать его. В случае снятия каких-либо деталей или защитных приспособлений во время проведения работ по техническому обслуживанию их необходимо немедленно снова установить на место в соответствии с предписаниями. 4.8 Хранение при длительных перерывах в работе Перед тем как ставить устройство в закрытое помещение, следует дать возможность двигателю внутреннего сгорания остыть. 398 Запрещается оставлять устройство с бензином в бензобаке в помещении. Имеется возможность вступления в контакт бензиновых паров с открытым огнем или искрами, что может привести к воспламенению паров. Если требуется опустошить бак, например, при прекращении работы в зимний период, опорожнение топливного бака должно производиться только на открытом воздухе (путем выработки топлива на холостом ходу). Перед установкой на хранение (например, в зимний период) устройство следует тщательно очищать. Устройство следует хранить только с вынутым штекером провода свечи зажигания. Хранить устройство в состоянии готовности к эксплуатации. Ставьте машину на хранение на ровном месте, чтобы исключить ее случайное откатывание. животным и экологии, поэтому они должны быть утилизированы надлежащим образом. Чтобы получить информацию о правильной утилизации отходов, обращайтесь в Ваш центр по утилизации или иной специализированный сервисный центр. Компания STIHL рекомендует обращаться к дилеру STIHL. Следует обеспечить правильную утилизацию отслужившего устройства. Перед утилизацией приведите устройство в непригодное состояние. Во избежание несчастных случаев надо специально удалить провод высокого напряжения, опустошить топливный бак и слить моторное масло. Опасность получения травм из-за ножа косилки! Кроме того, запрещается оставлять отслужившую газонокосилку без присмотра. Удостовериться, что устройство и особенно нож косилки хранятся в недоступном для детей месте. 5. Описание символов Внимание! Перед первым применением прочитать инструкцию по эксплуатации. 4.9 Утилизация Такие отходы, как отработанное масло или топливо, смазочные средства, фильтры, аккумуляторные батареи и подобные быстроизнашивающиеся узлы могут причинять вред людям, 0478 111 9937 C - RU Регулировка скорости движения: RM 756 YS, RM 756 YC: Максимальная скорость Опасность получения травм! Перед работами с режущим инструментом, а также перед работами по техобслуживанию и очистке следует вынимать штекер провода свечи зажигания. Опасность получения травм! Руки и ноги держать на расстоянии от ножей! Режущий инструмент продолжает вращаться по инерции в течение нескольких секунд после выключения (тормоз двигателя внутреннего сгорания/ножа). 0478 111 9937 C - RU Отключить нож косилки. Минимальная скорость Включить привод движения. Регулировка подачи топлива: 6. Комплект поставки Положение Choke 2 Положение Start Положение STOP Во время работы следует носить защитные наушники. Внимание – опасность получения травм! При работающем двигателе EL внутреннего сгорания запрещается контакт с деталями в области вращения ножа. RU Опасность получения травм! Запрещено присутствие посторонних лиц в рабочей зоне. Запустить двигатель внутреннего сгорания, включить нож косилки. Поз. A Наименование Базовое устройство с ведущей ручкой B Каркас травосборника C Ткань травосборника D Крышка травосборника E Кабельная стяжка F Защитный шланг  Инструкция по эксплуатации  Инструкция по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания RM 756 GS, RM 756 YS: G Винт с полупотайной головкой H Контргайка RM 756 GC, RM 756 YC: I Самонарезающий винт J Ручка шт. 1 1 1 1 2 1 1 1 4 4 1 1 399 7. Подготовка устройства к работе Опасность получения травм! Следует соблюдать предписания по технике безопасности, указанные в главе «Техника безопасности» (Ö 4.). ● Для выполнения всех упомянутых работ устройство должно быть горизонтально установлено на ровном и твердом основании. ● Проверка правильности монтажа: ведущая ручка прочно закреплена, тросы находятся на ведущей ручке сзади и снаружи. RM 756 GC, RM 756 YC: монтаж ручки 4 ● 1 Вставить ручку (J), как показано на рисунке, в трубку ведущей руки, при этом паз (4) должен быть обращен вверх. 7.1 Монтаж ведущей ручки ● 2 Вкрутить самонарезающий винт (I), при этом следить, чтобы он был расположен в пазу ручки. Момент затяжки: 3 - 4 Нм RM 756 GC, RM 756 YC: RM 756 GS, RM 756 YS: ● 1 Выкрутить винт (1) и снять его вместе с шайбой (2). Ослабить винты (3). 5 ● 1 Вставить верхнюю часть ведущей ручки (1) открытыми концами в нижние части ведущей ручки (2) и удерживать их в этом положении. Вставить винты (G) в отверстия снаружи вовнутрь, надеть стопорные гайки (H) и затянуть их моментом 19 - 27 Нм. 3 ● 2 Вставить ведущую ручку (4) в крепление ведущей ручки (5) и поднять ее так, чтобы продольное отверстие в ведущей ручке совпало с отверстием в корпусе, при этом следить, чтобы тросы были расположены правильно (см. рисунок). ● 3 Вкрутить винт (1), подложив шайбу (2), при этом следить, чтобы защитная пластина (6) тоже была прикручена. ● 4 Затянуть винты (3) с моментом 21 - 29 Нм. Установить ведущую ручку на требуемую рабочую высоту и удерживать ее в этом положении, затянуть винт (1) до отказа. 400 ● 2 Установить ведущую ручку на требуемую рабочую высоту и удерживать ее в этом положении, затянуть винт (3) до отказа. ● Вставить кабельную стяжку (E) в самое верхнее отверстие в правой нижней части ведущей ручки (1) и закрепить с ее помощью защитный шланг (F). ● Закрепить защитный шланг (F) с помощью кабельной стяжки (E) на правой верхней части ведущей ручки, как показано на рисунке. При первом вводе в эксплуатацию необходимо проверить тросы и при необходимости подрегулировать их. (Ö 11.9) 7.3 Раздельная регулировка высоты скашивания на каждом колесе 7 С помощью соответствующей рукоятки на каждом колесе можно устанавливать высоту скашивания в шести различных положениях. Минимальная высота скашивания (1): 25 мм Максимальная высота скашивания (6): 90 мм Установка высоты скашивания: ● Проверка правильности монтажа: Верхняя часть ведущей ручки должна быть прочно соединена с ее нижней частью, тросы находятся на ведущей ручке сзади и снаружи. ● Прижать рукоятку (1) к колесу, установить ее в требуемое положение и защелкнуть в соответствующем вырезе. Выполнить эту операцию для всех четырех колес. 7.2 Монтаж защитного шланга ● Вставить все тросы в защитный шланг (F). 6 0478 111 9937 C - RU Соблюдать осторожность также при установке минимальной высоты скашивания – совокупный вес устройства приходится на последнее колесо. 7.4 Регулировка высоты ведущей ручки 8 Рабочая высота ведущей ручки может регулироваться по 3 ступеням. ● Выкрутить винт (1). ● Взяться за ведущую ручку (2) обеими руками и установить удобную высоту, двигая ее вверх-вниз, и удерживать ручку в этом положении. ● Ввинтить винт (1) и затянуть его до отказа. 7.5 Топливо и моторное масло 9 Не допускать повреждений устройства! Перед первым запуском залить моторное масло. При заливке моторного масла или при заправке рекомендуется применять подходящее приспособление (например, воронку). Сведения о применяемом моторном масле и требуемом количестве масла Вы найдете в «Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». Регулярно проверять уровень масла (см. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания»). Нельзя допускать недоливания масла или превышения требуемого уровня. Перед эксплуатацией двигателя внутреннего сгорания следует правильно завинтить крышку масляного бака. Топливо Использовать только свежее экологичное топливо марочных сортов: – неэтилированный бензин Точные сведения о качестве топлива – октановом числе – приведены в «Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». Данные по объему топливного бака см. в главе «Технические данные». (Ö 17.) Заливка топлива ● Открыть винт-пробку вентиляции топливного бака (1). ● Открутить крышку топливного бака (2). ● Залить топливо (использовать для этого воронку). ● Снова закрутить крышку топливного бака (1). Перед эксплуатацией двигателя внутреннего сгорания открыть винт-пробку вентиляции топливного бака (1) и топливный кран (3). 7.6 Сборка травосборника 10 ● Натянуть ткань (C) на каркас травосборника (B). Подпорки (1) и ручка (2) должны находиться на внешней поверхности ткани. ● Надеть встроенные пластмассовые профили (3) на каркас травосборника и прижать их. Начинать с прижатия под направляющий щиток (4) каркаса травосборника. ● Крышку (D) вставить в каркас травосборника вначале слева, затем справа и после этого защелкнуть ее с обеих сторон за счет сильного нажатия. 7.7 Установка и снятие травосборника 11 Установка: ● Открыть откидную крышку (1) и удерживать ее. ● Держа травосборник за ручку (2), вставить его направляющим щитком (3) в желоб выброса (4). ● Установить держатели (5) в крепления (6) слева и справа между устройством и ведущей ручкой, затем, слегка подтолнув, установить травосборник. ● Отпустить откидную крышку ((1). 0478 111 9937 C - RU 401 EL Моторное масло RU Не допускать повреждений устройства! Чтобы избежать опрокидывания устройства, высоту скашивания следует сначала установить на задних колесах, а затем на передних. Снятие: ● Поднять откидную крышку (1): ● Взяться за ручку травосборника (2) и снять его. ● Закрыть откидную крышку (1). 8. Тормоз/муфта ножа (BBC) Ваша газонокосилка оснащена тормозом/муфтой ножа (BBC). 9. Рекомендации по работе 14 Это означает, что после выключения ножа косилки он полностью останавливается в течение короткого периода времени, но двигатель внутреннего сгорания продолжает работать. Во избежание травм или повреждений устройства перед первым вводом устройства в работу ознакомьтесь с системой BBC. Управление обеими руками: Нож косилки можно включать при работающем двигателе внутреннего сгорания только следующим образом: Нажать на бугель остановки ножа (1) к ведущей ручке и удерживать его в этом положении, затем другой рукой потянуть рукоятку муфты ножа (2) вверх и защелкнуть. Опасность получения травм! Из соображений безопасности ни в коем случае не фиксировать бугель, например, путем привязывания к ведущей ручке. Перед каждым использованием необходимо проверять функционирование тормоза/муфты ножа. (Ö 10.4) 402 Не допускать повреждений устройства! Следует избегать перегрузки, поскольку она может привести к высокому износу тормоза/муфты ножа и вследствие этого к перегреву. (Ö 9.) Не допускать перегрузку тормоза/муфты ножа Перегрузка возможна, – если кошение продолжается при полном травосборнике. – если забит желоб выброса. – если при высокой траве кошение выполняется со слишком большой скоростью движения. Нож косилки блокируется, трава вследствие этого больше не срезается, и двигатель внутреннего сгорания глохнет. Поэтому запрещается выполнять скашивание высокой травы с забитым желобом выброса травы или полным травосборником. Скорость движения следует выбирать в соответствии с условиями. При необходимости использовать комплект для мульчирования (специальные принадлежности). Завершение работы Чтобы иметь красивый газон с густой травой, – косьбу следует выполнять с малой скоростью движения. – подстригать траву на газоне надо часто, срезая ее коротко. – при жарком и сухом климате не следует слишком коротко подрезать траву, так как в таком случае газоны на солнце выгорают и приобретают непривлекательный вид. – работать следует с острыми ножами косилки – поэтому регулярно точить их (в специализированном сервисном центре). – необходимо регулярно менять направление срезания. 9.1 Рабочая зона пользователя ● Из соображений безопасности 12 при запуске и работе двигателя внутреннего сгорания пользователь должен всегда находиться в рабочей зоне за ведущей ручкой. Всегда соблюдать безопасное расстояние от устройства, обеспеченное ведущей ручкой. ● Управление газонокосилкой разрешается выполнять только одному человеку, посторонним лицам запрещено находиться в опасной зоне. (Ö 4.) По завершению работы корпус двигателя внутреннего сгорания необходимо всегда очищать от воспламеняемого материала (травы, листвы и т. п.), исключая, таким образом, возникновение пожара. 0478 111 9937 C - RU Опасность получения травм! Перед началом работы следует внимательно прочитать главу «Техника безопасности» и соблюдать ее требования. (Ö 4.) 10.1 Запуск двигателя внутреннего сгорания 13 ● Проверить уровни масла и топлива. (Ö 7.5) ● Открыть винт-пробку вентиляции топливного бака (1) и крышку топливного бака (2). ● При холодном двигателе внутреннего сгорания установить ручку регулировки подачи топлива (3) в положение Choke (4). При разогретом двигателе внутреннего сгорания или при теплой погоде установить ручку регулировки подачи топлива (3) в положение Start (5). ● Трос стартера (6) медленно потянуть до появления сопротивления натяжению, затем резко дернуть, вытянув его на длину руки, чтобы избежать отдачи. Медленно возвратить трос на место, чтобы стартер мог правильно намотать его. Повторять процесс запуска до тех пор, пока двигатель внутреннего сгорания не заработает. ● Установить ручку регулировки подачи топлива (3) в положение Start (5). 0478 111 9937 C - RU 10.2 Включение ножа косилки 14 Не допускать повреждений устройства! Включать нож косилки следует при невысокой траве и только при максимальной частоте вращения двигателя внутреннего сгорания. Включение всегда производить плавно, чтобы избежать ненужного износа муфты ножа. ● 1 Бугель остановки двигателя (1) прижать к ведущей ручке и удерживать его в этом положении. ● 2 Потянуть рукоятку муфты ножа (2) назад до упора и защелкнуть ее. ● Во время работы удерживать нажатым бугель остановки ножа (1). 10.3 Выключение ножа косилки ● Отпустить 1 бугель остановки ножа (1). Рукоятка муфты ножа (2) деблокируется и возвращается в исходное положение. Нож косилки 15 выключается и останавливается, двигатель внутреннего сгорания продолжает работать. EL Опасность получения травм! Если трос стартера быстро возвращается обратно, то перемещение ладони и руки к двигателю внутреннего сгорания происходит быстрее, чем отпускание троса. Это может привести к переломам костей, ущемлениям и растяжениям. 10.4 Контроль тормоза/муфты ножа (BBC) Перед началом работы необходимо трижды проверить функционирование тормоза/муфты ножа: ● Включить нож косилки при работающем двигателе внутреннего сгорания. (Ö 10.2) Отчетливо слышен шум воздушного потока, создаваемого вращающимся ножом косилки. ● Выключить нож косилки (отпустить бугель устройства остановки ножа). (Ö 10.3) Тормоз/муфта ножа отсоединяет нож косилки от привода двигателя внутреннего сгорания и тормозит его. Этот процесс сопровождается прекращением шума воздушного потока и должен длиться не более 3 секунд. При полностью остановленном ноже шум воздушного потока отсутствует. Измерение времени работы по инерции Время работы по инерции соответствует продолжительности шума воздушного потока после выключения. Его можно замерить с помощью секундомера. Если тормоз/муфта ножа работает с отклонениями от описания (например, время работы по инерции слишком большое или слышен шум воздушного потока при выключенном ноже косилки), то эксплуатировать устройство запрещается. 403 RU 10. Введение устройства в работу Опасность травмирования! В этом случае выключить двигатель внутреннего сгорания, вынуть штекер провода свечи зажигания и поручить выполнение необходимых ремонтных работ обученному персоналу. Компания STIHL рекомендует обращаться к дилеру STIHL. 10.5 Включение привода движения RM 756 YC, RM 756 YS: 16 Газонокосилки оснащены гидростатической коробкой передач. При включенном приводе движения скорость движения можно плавно регулировать. ● Запустить двигатель внутреннего сгорания. (Ö 10.1) ● 1 Установить необходимую скорость рукояткой скорости движения (1). Компания STIHL рекомендует вначале двигаться медленно и поэтому выбирать низкую скорость. ● 2 Потянуть бугель привода движения (2) к ведущей ручке и удерживать его в этом положении. Привод движения включается, и газонокосилка начинает движение вперед. Скорость движения: Плавная регулировка от 0,5 км/ч до 404 5,5 км/ч 10.7 Выключение двигателя внутреннего сгорания RM 756 GC, RM 756 GS: 17 Газонокосилка оснащена трехступенчатой коробкой передач. Все три передачи переднего хода можно произвольно переключать при включенном приводе движения. 19 ● Для выключения двигателя внутреннего сгорания установить ручку регулировки подачи топлива (1) в положение STOP (2). ● Запустить двигатель внутреннего сгорания. (Ö 10.1) 10.8 Травосборник (текстиль) из пыленепроницаемой ткани ● 1 Включить нужную передачу рукояткой переключения передач (1). Компания STIHL рекомендует в начале двигаться медленно и поэтому включать 1-ю передачу. На верхней стороне травосборника расположена пыленепроницаемая ткань (1), которая предотвращает попадание мелкой пыли наверх в направлении пользователя. ● 2 Потянуть бугель привода движения (2) к ведущей ручке и удерживать его в этом положении. Привод движения включается, и газонокосилка начинает движение вперед. Индикатор заполнения травосборника: Скорость движения: 1. передача: 2,5 км/ч 2. передача: 3,7 км/ч 3. передача: 5,0 км/ч 20 Воздушный поток, возникающий за счет вращения ножа косилки и способствующий заполнению травосборника травой, слегка приподнимает пыленепроницаемую ткань в середине. При полном травосборнике воздушный поток уменьшается, и пыленепроницаемая ткань опускается на травосборник. Опустошение травосборника: 10.6 Выключение привода движения ● 1 Для выключения привода движения отпустить рукоятку привода движения (1). 18 Опасность получения травм! Перед опустошением следует всегда выключать нож косилки. (Ö 10.3) Учитывать вес! Заполненный до отказа травосборник может иметь максимальный вес 22 кг. 0478 111 9937 C - RU ● Отключить нож косилки. (Ö 10.3) ● Снять травосборник. (Ö 7.7) ● Удерживая травосборник за ручку (2) и вшитую на обратной стороне нейлоновую ленту (3), выгрузить скошенную траву. ● Вновь установить травосборник. (Ö 7.7) 11. Техническое обслуживание Опасность получения травм! Перед всеми работами по техническому обслуживанию или очистке устройства необходимо внимательно прочитать главу «Техника безопасности» (Ö 4.), в особенности раздел «Техническое обслуживание и ремонт» (Ö 4.7), точно выполнять все указанные там предписания по технике безопасности. Перед всеми работами по техническому обслуживанию- и очистке следует вынимать штекер провода свечи зажигания! 0478 111 9937 C - RU Периодичность технического обслуживания: после каждого применения 21 Тщательный уход за устройством защищает его от повреждений и увеличивает срок службы. Нельзя направлять струи воды (установка для мытья под давлением) на узлы двигателя внутреннего сгорания, уплотнения и опорные места, а также на детали электрооборудования. При несоблюдении вышесказанного возможны повреждения, требующие дорогостоящего ремонта. Запрещается использовать агрессивные чистящие средства. Такие средства могут повредить пластмассу и металл, что чревато нарушением безопасной эксплуатации устройства STIHL. Если загрязнения не удается удалить с помощью воды, щетки или тряпки, компания STIHL рекомендует применять специальное средство (например, специальный очиститель STIHL). Удалять остатки травы из корпуса и желоба выброса следует деревянной палочкой. Не допускать повреждений устройства! Особенно тщательно следует очищать, в частности, корпус, все крышки и зону вокруг двигателя внутреннего сгорания, а также нож косилки. ● Устройство поставить на ровное, твердое, горизонтальное основание. ● Снять травосборник. (Ö 7.7) EL Положение для очистки: 11.1 Очистка устройства RU Не допускать повреждений устройства! Всегда своевременно опустошать травосборник, чтобы предотвратить забивание желоба выброса травы. Забивание может блокировать нож косилки и приводить к повышенному износу тормоза/муфты ножа. ● Закрыть винт-пробку вентиляции топливного бака. (Ö 7.5) ● Установить на задних колесах слева и справа максимальную высоту скашивания. (Ö 7.3) ● Выкрутить винт (1) и снять его вместе с шайбой (2). ● Поднять ведущую ручку, достигнув совпадения выемки (3) с отверстием (4) в корпусе. ● Вкрутить винт (1) с шайбой (2) настолько, чтобы ведущая ручка надежно зафиксировалась в положении для сервисного обслуживания. ● Приподнять переднюю часть устройства, открыть откидную крышку и отвести ведущую ручку назад. Проверить устойчивое положение устройства. После очистки устройства поставить его на все 4 колеса, установить ведущую ручку снова в рабочее положение и выбрать необходимую высоту скашивания. 11.2 Колеса Подшипники колес не требуют технического обслуживания. 405 Процесс проверки 11.3 Двигатель внутреннего сгорания 11.5 Техническое обслуживание тормоза/муфты ножа Периодичность технического обслуживания: См. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания» Периодичность технического обслуживания: раз в год Для обеспечения продолжительного срока службы особенно важным всегда является достаточный уровень масла, регулярная замена масляных и воздушных фильтров, а также соблюдение рекомендуемых интервалов замены масла. Информация о моторном масле и количестве заливаемого масла также имеется в «Инструкции по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». Чтобы обеспечить достаточное охлаждение двигателя внутреннего сгорания, ребра охлаждения должны всегда оставаться чистыми. 11.4 Коробка передач RM 756 YC, RM 756 YS: Периодичность технического обслуживания: каждые 1000 часов работы / не реже одного раза в год Техническое обслуживание гидростатической коробки передач разрешается выполнять только обученному персоналу. Компания STIHL рекомендует обращаться к дилеру STIHL. RM 756 GC, RM 756 GS: Трехступенчатая коробка передач не требует технического обслуживания. 406 Опасность получения травм! Следует соблюдать предписания по технике безопасности, указанные в главе «Техника безопасности». (Ö 4.7) ● Поставить устройство в положение для очистки. (Ö 11.1) Тормоз/муфта ножа подвержены естественному износу. Техническое обслуживание тормоза/муфты ножа разрешается выполнять только обученному персоналу. Компания STIHL рекомендует обращаться к дилеру STIHL. ● Очистить нож косилки (1) и проверить его на наличие насечек и трещин. ● Измерить толщину ножа A в нескольких местах с помощью штангенциркуля (2). ● Измерить ширину ножа в зонах B и C слева и справа на ноже. 11.6 Проверка износа ножа Периодичность технического обслуживания: перед каждым применением 22 Опасность получения травм! В зависимости от места и продолжительности эксплуатации ножи подвержены износу в различной степени. При эксплуатации устройства на песчаном грунте или при частой эксплуатации в условиях пониженной влажности нагрузка на нож повышается, и он изнашивается быстрее. Изношенный нож может сломаться и стать причиной получения серьезных травм. Поэтому следует всегда соблюдать инструкции по техобслуживанию ножа. Пределы износа: Толщина ножа A в любом месте должна составлять не менее 2,5 мм. Ширина ножа в зоне B должна быть не менее 80 мм, а в зоне C не менее 55 мм. Если на газонокосилке установлен нож косилки, не входящий в комплект поставки, а, например, нож для мульчирования из специальных принадлежностей, то соответственно этому действуют другие нормы предельного износа. 11.7 Демонтаж и монтаж ножа косилки 23 Опасность получения травм! Работать только в перчатках. 0478 111 9937 C - RU ● Удерживая нож косилки (1), ослабить винт ножа (2). ● Снять винт ножа (2), стопорную шайбу (3) и нож косилки (1). Монтаж Не допускать повреждений устройства! Нож косилки необходимо заменить, если видны насечки или трещины, а также если достигнут предел износа (Ö 11.6). ● Очистить поверхность контакта ножа и держатель ножа. ● Зафиксировать винт ножа фиксирующим составом Loctite 243. ● Установить нож косилки (1) на держатель ножа (4), как показано на рисунке. ● Установить стопорную шайбу (3), как показано на рисунке, и затянуть винтом ножа (2), приложив момент 60 - 65 Нм. Опасность получения травм! Необходимо соблюдать предписанный момент затяжки. При каждой установке ножа необходимо заменять стопорную шайбу (3). При каждой замене ножа винт ножа (2) также подлежит замене. 11.8 Заточка ножа косилки Если результат косьбы со временем ухудшается, это чаще всего связано с тупым ножом косилки. 0478 111 9937 C - RU ● Демонтировать нож косилки. (Ö 11.7) ● При заточке нож следует охлаждать, например, водой. Нельзя допускать появления синеватого цвета, так как в этом случае снижается долговечность ножа. ● Нож косилки следует точить равномерно, чтобы избежать вибрации из-за дисбаланса. Регулировка троса ● Открутить гайку (1) и натянуть трос (2) с помощью гайки (3). Затем снова затянуть гайку (1). Проверка Проверить правильность установки, замерив длину пружины. ● 1 Замерить длину ненагруженной пружины (4), применяя для этого раздвижной калибр. ● Необходимо выдерживать угол режущей кромки 30°. ● При заточке следить за соблюдением пределов износа. ● Включить нож косилки — не запускать двигатель внутреннего сгорания. (Ö 10.2) ● При необходимости удалять образующиеся заусенцы. ● 2 Замерить длину нагруженной пружины (4). Разница длины: не менее 3 мм 11.9 Техническое обслуживание тросов Техническое обслуживание троса управления дроссельной заслонкой разрешается выполнять только обученному персоналу. Компания STIHL рекомендует обращаться к дилеру STIHL. Регулировка троса тормоза/муфты ножа – если скорость вращения включенного ножа косилки снижается во время кошения. 24 ● При необходимости снова отрегулировать трос. Если несмотря на отрегулированный трос включение ножа косилки функционирует неправильно, то необходимо проверить тормоз/муфту ножа у дилера. Компания STIHL рекомендует обращаться к дилеру STIHL. Периодичность технического обслуживания: по потребности Регулировка троса гидропривода движения Регулировка троса требуется: RM 756 YC, RM 756 YS – если нож косилки останавливается после включения; Периодичность технического обслуживания: перед первым вводом в эксплуатацию и по мере необходимости – если включение функционирует только с задержкой по времени; EL ● Поставить устройство в положение для очистки. (Ö 11.1) При заточке соблюдать следующие пункты: 25 Регулировка троса требуется: 407 RU Демонтаж – перед первым вводом устройства в эксплуатацию; – если не удается включить отдельные передачи. – если не достигается максимальная скорость движения; Регулировка троса – если привод движения постоянно включен. Это означает, что газонокосилка непроизвольно начинает работать при вытягивании троса стартера, хотя бугель привода движения не задействован. Регулировка троса Регулировка троса требуется: ● Запустить двигатель внутреннего сгорания. (Ö 10.1) ● Потянуть бугель привода движения к ведущей ручке и удерживать его в этом положении. (Ö 10.5) ● Натянуть трос (4) с помощью гайки (3) настолько, чтобы включился привод движения. Затем отпустить бугель привода движения, выключить двигатель внутреннего сгорания и затянуть гайку (2). ● Проверка: если бугель привода движения не задействован, то трос слегка натянут и устройство можно перемещать назад — колеса при этом не блокируются. Периодичность технического обслуживания: по потребности 27 Периодичность технического обслуживания: по потребности ● Ослабить гайки (2, 3), чтобы снять натяжение с троса (4). RM 756 GC, RM 756 GS Регулировка троса привода движения RM 756 GC, RM 756 GS ● Потянуть рукоятку скорости движения (1) назад до упора. Регулировка троса переключения передач ● На нижней части ведущей ручки натянуть трос (1) с помощью обеих гаек (2, 3) таким образом, чтобы при этом было обеспечено правильное переключение всех трех передач. 26 – если привод движения не активируется при задействованном бугеле привода движения; – если привод движения постоянно включен. Это означает, что газонокосилка непроизвольно начинает работать при вытягивании троса стартера, хотя бугель привода движения не задействован. Опасность травмирования! При работе с устройством необходимо правильно отрегулировать трос привода движения. Контроль натяжения троса: 1. Выбрать 3 передачу и потянуть трос стартера — газонокосилка не приходит в движение. 2. Потянуть бугель привода движения к ведущей ручке и удерживать его, потянуть трос стартера — газонокосилка приходит в движение. Регулировка троса: ● На нижней части ведущей ручки натянуть трос (1) с помощью обеих гаек (2, 3) таким образом, чтобы привод движения включался примерно на половине хода бугеля привода движения. 11.10 Хранение и длительный простой (в зимний период) Устройство необходимо хранить в сухом закрытом и непыльном помещении. Удостоверьтесь, что устройство находится в недоступном для детей месте. Возможные неисправности следует устранить перед помещением устройства на хранение. Устройство должно всегда находиться в исправном состоянии. Выпустить топливо из топливного бака и опустошить карбюратор перед хранением (например, выработать топливо на холостом ходу). При длительном простое устройства (в зимний период) дополнительно соблюдать следующие пункты: ● Тщательно очистите все наружные части устройства. ● Все движущиеся детали хорошо смажьте. ● Вывинтить свечу зажигания (см. «Инструкцию по эксплуатацию двигателя внутреннего сгорания») и залить прибл. 3 см³ моторного масла в двигатель внутреннего сгорания Регулировка троса требуется: 408 0478 111 9937 C - RU Опасность пожара! Штекер провода свечи зажигания из-за опасности воспламенения держать вдали от отверстия под свечу зажигания. ● Вновь ввинтить свечу зажигания (см. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания»). ● Сменить масло (см. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания»). 12. Транспортировка Опасность получения травм! Перед транспортировкой внимательно прочитать главу «Техника безопасности», в особенности раздел «Транспортировка устройства», и соблюдать указанные там требования. (Ö 4.4) 12.1 Крепление устройства 28 Транспортировка устройства разрешается на чистой и ровной погрузочной платформе, при этом устройство должно стоять на всех 4 колесах. 12.2 Подъем или переноска устройства Поднимать или переносить газонокосилку следует только вдвоем. Все модели: ● Держа газонокосилку за бампер (1) и ведущую ручку (2), поднять ее. RM 756 GC, RM 756 YC — дополнительный вариант переноски: 29 30 ● Вытянуть ручку (3) из нижней части ведущей ручки до упора. ● Справа: Держа газонокосилку за бампер (1) и ведущую ручку (2), поднять ее. Слева: Держа газонокосилку за бампер (1) и ручку (3), поднять ее. ● После транспортировки ручку (3) задвинуть в нижнюю часть ведущей ручки до упора. 13. Охрана окружающей среды Скошенная трава не относится к отходам, ее следует использовать для приготовления компоста. 0478 111 9937 C - RU Устройство, принадлежности к нему и их упаковка изготовлены из материалов, пригодных для вторичного использования, и подлежат соответствующей утилизации. Раздельная утилизация остатков материалов, удовлетворяющая экологическим требованиям, способствует возможности многократного применения материалов. По этой причине после истечения обычного срока службы устройство следует отправлять на пункт утилизации. При утилизации следует соблюдать данные в главе «Утилизация» (Ö 4.9). Обращайтесь в Ваш пункт приема утильсырья или в специализированный центр, чтобы получить информацию о правильной утилизации отходов. 14. Сведение к минимуму износа и предотвращение повреждений Важные указания по техническому обслуживанию и уходу для следующих групп изделий Бензиновые газонокосилки (STIHL RM) Компания STIHL не несет никакой ответственности за получение травм и нанесение материального ущерба, которые произошли вследствие несоблюдения инструкции по эксплуатации, в особенности в отношении безопасности, управления и технического обслуживания, или в результате использования не допущенных навесных узлов или неоригинальных запчастей. 409 EL ● Устройство следует закреплять при помощи подходящих средств крепления так, чтобы исключить возможность его соскальзывания. Закрепить тросы или ремни на нижней части ведущей ручки (1) и на бампере (2). RU через отверстие для свечи зажигания. Прокрутить двигатель внутреннего сгорания несколько раз без свечи зажигания (потянуть за трос стартера). Для предотвращения возникновения повреждений или чрезмерного износа деталей Вашего устройства STIHL обязательно соблюдайте следующие важные указания: 1. Быстроизнашивающиеся компоненты Некоторые детали устройства STIHL даже при использовании их по назначению подвергаются нормальному износу и их необходимо своевременно заменять в зависимости от вида и продолжительности эксплуатации. К ним относятся в частности: – нож косилки – травосборник (текстиль) – клиновой ремень – противоизносные планки – шины – насадка желоба выброса 2. Соблюдение предписаний данной инструкции по эксплуатации Использование, техническое обслуживание и хранение устройства STIHL должны осуществляться точно так, как описано в данной инструкции по эксплуатации. Пользователь сам несет ответственность за все повреждения и ущерб, вызванные несоблюдением предписаний по технике безопасности, указаний по управлению устройством и техническому обслуживанию. В частности, это распространяется на: – технические изменения изделия, несогласованные с компанией STIHL; – использование неразрешенных компанией STIHL производственных материалов (смазочные средства, бензин и моторное масло: см. указания производителя двигателя внутреннего сгорания); – применение инструментов или принадлежностей, которые не допущены, не пригодны для устройства или являются низкокачественными; – использование изделия не по назначению; – применение изделия во время спортивных мероприятий или конкурсов; – косвенные убытки в результате использования изделия с неисправными деталями. – Коррозийные повреждения и другие последствия неправильного хранения. – Повреждения устройства в результате применения некачественных запчастей. – Повреждения вследствие несвоевременности или недостаточности технического обслуживания, или работ по техническому обслуживанию и ремонту, которые производились неуполномоченными специалистами не в специализированных мастерских. 15. Стандартные запчасти Нож косилки 3. Работы по техническому обслуживанию 6378 702 0100 Все работы, приведенные в разделе «Техническое обслуживание», должны выполняться регулярно. 9008 319 2460 Если эти работы пользователь не может производить самостоятельно, то необходимо обратиться к дилеру. Компания STIHL рекомендует выполнять работы по техническому обслуживанию и ремонты только у дилера STIHL. Дилеры STIHL регулярно предоставляют программы обучения и техническую информацию. Винт ножа Стопорная шайба 0000 702 6600 Крепежные элементы ножа косилки (винт ножа, стопорная шайба) необходимо менять каждый раз при замене или монтаже ножа. Запасные части можно приобрести у дилера STIHL. В случае ущерба из-за повреждений вследствие невыполненных работ по техническому обслуживанию ответственность несет пользователь. К таким повреждениям относятся: 410 0478 111 9937 C - RU 16.1 Газонокосилка STIHL RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl-Straße 5 6336 Langkampfen (Лангкампфен) Австрия – Гарантированный уровень шума: 98 дБ(А) Техническая документация хранится с разрешением о допуске изделия к эксплуатации STIHL Tirol GmbH. Год выпуска и номер машины указаны на газонокосилке. Лангкампфен, 02.01.2021 STIHL Tirol GmbH И. о. – Конструктивное исполнение: газонокосилка – Тип: RM 756.0 GC, RM 756.0 GS, RM 756.0 YC, RM 756.0 YS Маттиас Фляйшер (Matthias Fleischer), руководитель отдела научных исследований и разработок – Серийный номер: 6378 И. о. соответствует положениям директив 2000/14/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU и 2011/65/EU, была разработана и изготовлена в соответствии с версиями следующих стандартов, действующих на дату изготовления: EN ISO 5395-1, EN ISO 5395-2 и EN 14982 (если применимо). Название и адрес принимавшей участие инстанции: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 D-90431 Nürnberg (Нюрнберг, Германия) Измеренный и гарантированный уровень шума был определен в соответствии с Директивой 2000/14/EC, Приложение VIII. 0478 111 9937 C - RU Технические правила и требования для Украины выполнены. 16.3 Установленный срок службы Полный установленный срок службы – до 30 лет. Для выработки установленного срока службы необходимы своевременное техническое обслуживание и уход согласно руководству по эксплуатации. заявляет под собственную ответственность, что – Производитель: STIHL требований Таможенного союза, представлены на сайтах www.stihl.ru/eac или могут быть затребованы по телефону в соответствующем местном представительстве STIHL. EL – Измеренный уровень шума: 97,4 дБ(А) RU 16. Декларация изготовителя о соответствии директивам EU 16.4 Штаб-квартира STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstrasse 115 71336 Waiblingen Германия 16.5 Дочерние компании STIHL Свен Циммерманн (Sven Zimmermann), руководитель отдела качества В Российской Федерации: ООО «АНДРЕАС ШТИЛЬ МАРКЕТИНГ» ул. Тамбовская, дом 12, лит В, офис 52 192007 Санкт-Петербург, Россия Горячая линия: +7 800 4444 180 Эл. почта: [email protected] 16.2 Знаки соответствия Сведения о сертификатах EAC и декларациях соответствия, подтверждающих выполнение технических правилах и 411 УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна Телефон: +38 044 393-35-30 Факс: +380 044 393-35-70 Эл. почта: [email protected] www.stihl.ua Гаряча лінія: +38 0800 501 930 16.6 Представительства STIHL В Белоруссии: Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. К. Цеткин, 51-11a 220004 Минск, Беларусь Горячая линия: +375 17 200 23 76 В Казахстане: ООО "ПРОГРЕСС" 107113, Российская Федерация, г. Москва, ул. Маленковская, д. 32, стр. 2 КАЗАХСТАН ООО "АРНАУ" 236006, Российская Федерация, г. Калининград, Московский проспект, д. 253, офис 4 ООО "ИНКОР" 610030, Российская Федерация, г. Киров, ул. Павла Корчагина, д. 1Б ООО "ОПТИМА" 620030, Российская Федерация, г. Екатеринбург, ул. Карьерная д. 2, Помещение 1 Представительство ANDREAS STIHL AG & Co. KG ул. Шагабутдинова, 125А, оф. 2 050026 Алматы, Казахстан Горячая линия: +7 727 225 55 17 ООО "ТЕХНОТОРГ" 660112, Российская Федерация, г. Красноярск, ул. Парашютная, д. 15 16.7 Импортёры STIHL ООО "ЛЕСОТЕХНИКА" 664540, Российская Федерация, с. Хомутово, ул. Чапаева, д. 1, оф. 39 РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ OOO "ШТИЛЬ ЗЮДВЕСТ" 350000, Российская Федерация, г. Краснодар, ул. Западный обход, д. 36/1 ООО "ФЛАГМАН" 194292, Российская Федерация, г. Санкт-Петербург, 3-ий Верхний переулок, д. 16 литер А, помещение 38 412 УП «Беллесэкспорт» ул. Скрыганова 6.403 220073 Минск, Беларусь УКРАИНА ТОВ «Андреас Штіль» вул. Антонова 10, с. Чайки 08135 Київська обл., Україна БЕЛАРУСЬ ООО «ПИЛАКОС» ул. Тимирязева 121/4 офис 6 220020 Минск, Беларусь ИП «ВОРОНИНА Д.И.» пр. Райымбека 312 050005 Алматы, Казахстан КИРГИЗИЯ ОсОО «Муза» ул. Киевская 107 720001 Бишкек, Киргизия АРМЕНИЯ ООО «ЮНИТУЛЗ» ул. Г. Парпеци 22 0002 Ереван, Армения 17. Технические данные RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Серийный номер 6378 Двигатель внутреннего сгорания, конструктивное исполнение 4-тактный ДВС Изготовитель Kawasaki FJ 180 V KAI Тип OHV Рабочий объем 179 куб. см Материал корпуса литой корпус из магниевого сплава 0478 111 9937 C - RU 0478 111 9937 C - RU RM 756.0 GC Привод задних колес Вес 3 V (3-ступен.) 60 кг RM 756.0 GS Привод задних колес Вес 3 V (3-ступен.) 60 кг Информацию об исполнении предписания REACH (ЕС) № 1907/2006 см. на сайте www.stihl.com/reach. 18. Поиск неисправностей # При необходимости обращаться к дилеру, компания STIHL рекомендует дилера STIHL. @ См. «Инструкцию по эксплуатации двигателя внутреннего сгорания». Неисправность: Двигатель внутреннего сгорания не запускается 17.1 REACH Возможная причина: – Ручка управления подачей топлива в положении STOP – Механизм Choke не работает – Отсутствует топливо в баке – Некачественное, загрязненное или старое топливо в баке – Недостаточное поступление топлива – Свеча зажигания закоптилась или имеет повреждения – Неправильное расстояние между электродами – Штекер провода свечи зажигания отсоединен от свечи зажигания – В результате нескольких попыток запуска двигатель внутреннего сгорания «захлебнулся» – Воздушный фильтр загрязнен – Трос управления подачей топлива имеет дефект (например, перегнут) REACH – это технический регламент ЕС, регулирующий производство и оборот химических веществ, включая их обязательную регистрацию. Устранение: – Установить ручку управления подачей топлива в положение Choke или Start (Ö 10.1) RM 756.0 YC Привод задних колес Вес RM 756.0 YS Привод задних колес Вес гидростат. коробка передач, бесступ. 61 кг гидростат. коробка передач, бесступ. 60 кг 413 EL RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS В соответствии с директивой 2006/42/EC: Уровень звука на 86 дБ(А) рабочем месте LpA Погрешность KpA 2 дБ(А) Д/Ш/В 176/59/116 см RU RM 756.0 GC/RM 756.0 GS/RM 756.0 Y C/RM 756.0 YS Номинальная мощность при номинальной 2,9 - 2800 частоте вращения кВт - об/мин Топливный бак 3л Пусковое устройство запуск тросом Режущий ножевая инструмент траверса Ширина реза 54 см Скорость вращ. ножевой траверсы 2800 об/мин Привод ножевой траверсы BBC Момент затяжки винта ножа 60 - 65 Нм Диаметр передних колес 207 мм Диаметр задних колес 232 мм Объем травосборника 80 л Высота скашивания 25 - 90 мм Заданное значение вибрации согласно EN 12096: Замеренное 2,40 м/с2 значение ahw Погрешность Khw 1,20 м/с2 Замер согласно EN 20643 В соответствии с директивой 2000/14/EC: Гарантированный 98 dB(A) уровень шума LWAd – Ручку управления подачей топлива установить в положение CHOKE (Ö 10.1) – Долить топливо (Ö 7.5) – Очистить топливную систему и карбюратор; использовать всегда свежее топливо марочных сортов @, #, (Ö 7.5) – Проверить топливопровод @, # – Очистить свечу зажигания или заменить ее @ – Отрегулировать расстояние между электродами # – Вставить штекер провода свечи зажигания, проверить соединение между проводом высокого напряжения и штекером. # – Вывинтить свечу зажигания и просушить; ручку управления подачей топлива установить в положение STOP и при снятой свече зажигания несколько раз вытянуть трос стартера; вкрутить свечу зажигания и установить штекер провода свечи зажигания. @ – Очистить/заменить воздушный фильтр @ – Отремонтировать трос управления подачей топлива # Неисправность: Затрудненный пуск или снижение мощности двигателя внутреннего сгорания Возможная причина: – Косьба на слишком низком уровне срезания или со слишком большой скоростью – Вода в топливном баке и карбюраторе; карбюратор засорен – Топливный бак загрязнен – Загрязнен воздушный фильтр 414 – Свеча зажигания закоптилась Устранение: – Изменить высоту срезания или уменьшить скорость – Опорожнить топливный бак, очистить топливопровод и карбюратор # – Очистить топливный бак # – Очистить/заменить воздушный фильтр @, # – Очистить свечу зажигания # Нарушение: Во время работы двигатель внутреннего сгорания глохнет Возможная причина: – Закрыт топливный кран – Закрыт винт-пробка вентиляции топливного бака – Тормоз/муфта ножа перегружен Устранение: – Открыть топливный кран (Ö 10.1) – Открыть винт-пробку вентиляции топливного бака (Ö 10.1) – Очистить желоб выброса, опустошить заполненный травосборник (Ö 9.). Нарушение: Отсутствует тяга при приведении в действие рукоятки привода движения Возможная причина: – Неправильно установлен трос привода движения – Трос привода движения поврежден (например, перегнут) – Клиновой ремень изношен Устранение: – Проверить установку (Ö 11.9) – Заменить трос # – Заменить клиновой ремень # Неисправность: Двигатель внутреннего сгорания сильно нагревается Возможная причина: – Слишком низкий уровень масла в двигателе внутреннего сгорания – Ребра охлаждения загрязнены Устранение: – Долить или при необходимости заменить моторное масло @ – Очистить ребра охлаждения (Ö 11.3) Неисправность: Нечистое срезание, газон становится желтым Возможная причина: – Нож косилки затуплен или изношен – Скорость движения слишком большая по отношению к высоте срезания – Слишком низкая частота вращения двигателя внутреннего сгорания Устранение: – Заточить или заменить нож косилки (Ö 11.6) – Уменьшить скорость движения и/или выбрать правильную высоту срезания (Ö 9.), (Ö 7.3) – Установить ручку управления подачи топлива в положение START (Ö 10.1) Нарушение: Забит желоб выброса Возможная причина: – Нож косилки изношен – Кошение слишком высокой или слишком влажной травы 0478 111 9937 C - RU Устранение: – Заменить нож косилки (Ö 11.6) – Установить высоту скашивания и скорость кошения в соответствии с условиями косьбы (Ö 9.), (Ö 7.3) – Установить ручку регулировки подачи топлива в положение Start (Ö 10.1) EL 19. График сервисного обслуживания RU – Слишком низкая частота вращения двигателя внутреннего сгорания 19.1 Подтверждение передачи Неисправность: Повышенная вибрация во время работы Возможная причина: – Режущий механизм неисправен – Нож косилки имеет дисбаланс – Крепление двигателя внутреннего сгорания ослаблено Устранение: – Проверить нож косилки, ножевой валик и винты ножа; затянуть винты ножа (Ö 11.7) – Заточить/заменить нож косилки (Ö 11.8) – Затянуть винты крепления двигателя внутреннего сгорания # Нарушение: При установке в положение для очистки бензин вытекает из крышки топливного бака Возможная причина: – Винт-пробка вентиляции топливного бака затянут слишком прочно Устранение: – Заменить крышку топливного бака # 0478 111 9937 C - RU 19.2 Подтверждение сервисного обслуживания 31 В случае выполнения работ по техобслуживанию передайте эту «Инструкцию по эксплуатации» Вашему дилеру STIHL. В соответствующих полях он поставит отметку о проведении работ по сервисному обслуживанию. Сервисное обслуживание проведено Дата следующего сервисного обслуживания 415 STIHL RM 756 GC, RM 756 GS RM 756 YC, RM 756 YS 0478 111 9937 C C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381
  • Page 382 382
  • Page 383 383
  • Page 384 384
  • Page 385 385
  • Page 386 386
  • Page 387 387
  • Page 388 388
  • Page 389 389
  • Page 390 390
  • Page 391 391
  • Page 392 392
  • Page 393 393
  • Page 394 394
  • Page 395 395
  • Page 396 396
  • Page 397 397
  • Page 398 398
  • Page 399 399
  • Page 400 400
  • Page 401 401
  • Page 402 402
  • Page 403 403
  • Page 404 404
  • Page 405 405
  • Page 406 406
  • Page 407 407
  • Page 408 408
  • Page 409 409
  • Page 410 410
  • Page 411 411
  • Page 412 412
  • Page 413 413
  • Page 414 414
  • Page 415 415
  • Page 416 416
  • Page 417 417
  • Page 418 418

STIHL RM 756 GC Handleiding

Categorie
Gazon verticuteermachines
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor