Scheppach 5901404901 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
DECO-XL
Art.Nr.
5901404901
AusgabeNr.
5901404850
Rev.Nr.
10/07/2018
DE
Dekupiersäge
Original-Betriebsanweisung
GB
Scroll Saw
Translation from the original instruction manual
FR
Scie alternative à découper
Traduction des instructions d’origine
IT
Segatrice a svolgerre
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
CZ
Lupínková pila
eklad originálního návodu k obsluze
SK
Lupienková píla
Preklad origilneho návodu na obsluhu
EE
hvsaag
Preklad origilneho návodu na obsluhu
LT
Siūlinis Pjūklas
Vertimas iš originalaus eksploatavimo vadovo
LV
Figūrzāģis
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
HU
Dekopírfűrészekre
Eredeti használati utasítás fordítása
FI
Kuviosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
NL
Decoupeerzaag
Vertaling van de originele handleiding
PL
Wyrzynarka
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
SI
Dekupirna žaga
Prevod originalnih navodil za uporabo
BG
Резбapckи лък
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3
1
1
10
8
2
3
4
5
11
7
69
C
B
D
A
2
3
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4
4
8
5
6 7
1
E
F
G
H
I
J
K
L
9
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5
1110
M
N
15
12
13
14
8
a
5
11
9
b
c
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5. Sicherheitshinweise 9
6. Technische Daten 11
7. Inbetriebnahme 11
8. Arbeitshinweise 12
9. Wartung 13
10. Lagerung 13
11. Elektrischer Anschluss 13
12. Entsorgung und Wiederverwertung 14
13. Störungsabhilfe 15
14. Konformitätserklärung 150
15. Garantieurkunde 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 | DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bear-
beitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem
Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 | DE
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste-
hen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be-
stimmungen 0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische
Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu
vermeiden.
Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb
ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen.
Verwenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder
einen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu ver-
meiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abge-
nutztes Kabel sofort aus.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich-
tern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei-
se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin-
gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih-
res Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschi-
ne unterwiesen und über die damit verbundenen Ge-
fahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Spannschraube: zum Abnehmen des Sägeblat-
tes.
2. Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzun-
gen.
3. Werkstückhalter
4. Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
5. Stufenlose elektronische Drehzahl regu lie rung
6. Ein-/Ausschalter
7. Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die
Schräg stel lung des Tisches ablesen.
8. Beleuchtung
9. Fußschalter
10. Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
11. Schalter zum Wechsel zwischen Fußschalterbe-
trieb und Dauerbetrieb
3. Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandun-
gen muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen-
richt linie.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand so wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahren be wusst unter Beachtung der Betriebs-
anleitung benut zen! Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit beein trächtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen ein-
gehalten wer den.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge-
wartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
mächtige Ver än derungen an der Maschine schlie-
ßen eine Haftung des Herstellers für daraus resul-
tierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 | DE
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei-
se gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werk-
zeug der Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elek-
trowerkzeuge für schwere Arbeiten.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreis-
ge zum Schneiden von Baumästen oder Holz-
scheiten.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer-
den.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und erglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhin-
dern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berüh-
ren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie die-
se bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu-
gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 | DE
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse-
ne und entsprechend gekennzeichnete Verlän-
gerungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzent-
riert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be-
schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs-
sen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffne-
tem Zustand nicht festgeklemmt werden.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an-
erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge-
wechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschal-
ten lässt.
21 Achtung!
Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 Achtung!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa-
raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen
und nicht im Freien benutzt werden.
Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein
sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können.
Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positi-
onen, wo bei sie durch einen plötzlichen Rutsch
leicht in das Säge blatt geraten kann.
Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich
bei ei nem Riss des Sägeblatts nicht verletzen zu
können.
Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die
Deku pier säge eingeschaltet ist oder die Maschine
noch nicht ganz angehalten hat.
Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist,
dürfen Sie auf dem Tisch keine Layout-, Monta-
ge- oder Auf bau ar beiten ausführen.
Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein,
nachdem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holz-
späne, etc.), au ßer dem Werkstück und den Ge-
ten zur Zuführung oder Unter lage für die geplante
Arbeit, vom Tisch entfernt haben.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge-
mäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanwei-
sung insge samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu star-
ker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnitt-
genauigkeit führt.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 | DE
6. Technische Daten
Lieferumfang
Dekupiersäge
Fußschalter
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße
L x B x H mm
630 x 320 x 330
Tischgröße mm ø 254 x 414
Sägeblatt- länge mm 127
Schnitthöhe max. mm 50
Arbeitstiefe mm 406
Hubbewegung mm 17,5
Hubgeschwindigkeit
1/min (elektronisch)
550 – 1600
Tisch-Schräg-
verstellung links in
Grad
0 – 45
Gewicht kg 11,2
Absaugstutzen ø mm 35
Motor
Leistung 230-240 V~/50 Hz
Aufnahmeleistung
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Schalldruckpegel am
Ohr des Bedienenden
gemessen nach
DIN 45635 bei max.
Drehzahl im Leerlauf
77,3 dB (A)
7. Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Abb. 2
Einrichten der Winkelskala
Lösen Sie den Sterngriff (A) und bringen Sie den
Säge tisch (B) in einen rechten Winkel (C) zum Sä-
geblatt.
Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten
Winkel zwi schen Blatt und Tisch zu messen. Das
Sägeblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen.
Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel
mini mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu.
Nun sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
Öffnen Sie die Schraube (D) und bringen Sie den
Zeiger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schrau-
be fest. Bitte be achten Sie: Die Winkelskala ist ein
hilfreiches Zu satz teil, sollte aber nicht für Prä zi-
sionsarbeiten herangezogen werden. Verwenden
Sie Ab fallholz für einige Sägeproben; stellen Sie
den Tisch wenn nötig nach.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen.
Dies kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3
Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposi-
tion ge bracht oder in horizontaler Position belas-
sen werden.
Unter dem Arbeitstisch nden Sie die Winkelska-
la zum Ab lesen des ungefähren NeigungswinkeIs.
Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfall-
holz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch
wenn nötig nach.
Montage des Blattschutzes, Abb. 4
Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung
gezeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit
Mutter und Unter legscheibe.
Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an
und stel l en Sie sie auf den Werktisch.
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen
und Leis tungs merkmalen der Säge vertraut.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Abb. 5
Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werk-
bank aus massivem Holz besser als ein schwa-
ches Sperr holzgerüst, bei weIchem sich Vibration
und Ge räusch be las tung störend bemerkbar ma-
chen.
Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen
Werkzeuge/Klein teile wurden nicht mit der Säge
ausgeliefert. Verwen den Sie jedoch mind. Ausrüs-
tung folgender Größe:
E Sägekörper
F Schaumgummi-Unterlage
G Werktisch
H Flachdichtung
I Unterlegscheibe
J Sechskantmutter
K Kontermutter
L Sechskantmuttern
Menge Beschreibung:
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge
4 Flachdichtungen (7 mm)
4 Unterlegscheiben (7 mm)
8 Sechskantmuttern (6 mm)
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die
Schrauben ein.
Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage
wird ebenfalls nicht zusammen mit der Säge aus-
geliefert, wir empfehlen dringend den Einsatz des-
selben, um Vibra tion und Lärmbelastung gering zu
halten. Ideal gße 400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtig-
te In be trieb nahme der Säge zu vermeiden, schalten
Sie die Säge ab und ziehen Sie den Netzstecker, be-
vor Sie sich an die Montage von Sägeblättern ma-
chen.
A. Flache Sägebtter Abb. 6
Für ache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre
Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befes-
tigt.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 | DE
A.1 Abnahme des Sägeblattes, Abb. 7, 8, 10
Zur Entnahme des Säge blat tes nehmen Sie die
Tischeinlage nach oben ab.
sen Sie zuerst die Span nung mit der Spann-
schraube 1.
Den oberen Arm (Abb. 10, M) leicht nach unten
drücken.
Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach
vorne aus den Halterungen und durch die Zugriffs-
bohrung im Tisch ziehen.
A.2 Einsetzen des Sägeblattes:
Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern
in die untere Halterung, das andere Ende in die
obere Halterung.
Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach
unten (Abb. 10, M).
Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube
(Abb.7, Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Über p fen Sie die Spannung des Blattes. Dre-
hen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fes-
ter zu spannen.
B. Sägeblatt mit Stiften
B.1 Abnahme des Sägeblattes, Abb. 7 + 8
Zur Entnahme des Säge blat tes lösen Sie die
Spannung mit der Spannschraube (1).
Den oberen Arm (Abb. 10, M) etwas nach unten
drücken.
Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es
aus den Halterungen ziehen.
B.2 Einsetzen des Sägeblatts, Abb. 7, 9–11
Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die
Bohrung im Tisch und führen Sie die Stifte des
Sägeblattes in die Aussparung. Wiederholen Sie
den Vorgang an der oberen Blatthalterung.
Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm
der Säge etwas nach unten (Abb. 9, 10).
Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den
Halterungen (Abb. 11).
Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube
(Abb. 7) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über-
prü fen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie
weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu
spannen.
8. Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein
»Kurven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch
gerade und schrä ge Kantenschnitte vorgenommen
werden können. Vor der In betriebnahme der Sage
sollten Sie sich mit folgenden wichtigen Punkten ver-
traut machen.
Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müs-
sen das Holz von Hand gegen das Sägeblatt füh-
ren.
Der Vorgang des sägens erfolgt nur während der
Ab wärts bewegung des Sägeblatts.
Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Säge-
blatt, da die Zähne des Sägeblatts klein sind und
nur beim Ab wärtsfahren schneiden.
Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der
Ein schulung. Während der Schulungszeit kann
es, wenn der Be diener noch nicht mit der Säge
vertraut ist, leicht vorkommen, dass Sägeblätter
reißen.
Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten
unter 2,5 cm Stärke.
Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind,
schnei den möchten, führen Sie das Holz ganz be-
sonders lang sam gegen das Sägeblatt, und ver-
meiden Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des
Sägeblatts zu verhindern.
Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit
ab; Säge blätter müssen ersetzt werden. Die Säge-
blätter rei chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb,
je nach Holzart.
Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten
Sie, dass das Säge blatt immer der Maserung des
Holzes folgen wird.
Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht
eisenhal ti gen Metallen muss die Geschwindigkeit
auf ein Minimum reduziert werden. Verwenden Sie
Bienenwachs zur Schmie rung des Sägeblatts beim
Metallschneiden.
Innenschnitte
Warnung: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte
Inbetriebnahme der Säge zu vermeiden, schalten
Sie die Säge ab und ziehen den Netzstecker, bevor
Sie sich an die Mon -tage von Sägeblättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das
sind Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks
beginnen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
sen Sie den Blattspanner und spannen Sie das
Säge blatt aus.
Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblatt-
schlitz im Werktisch.
Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im
Werkstück und den Sägeblattschlitz, und befesti-
gen Sie das Blatt an den Halterungen.
Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen
Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das
Werkstück vom Tisch.
Fußschalter -/Dauerbetrieb (Abb. 1+12+13)
Die Maschine kann im Dauerbetrieb oder mit dem
zusätlichen Fußschalter (9) betrieben werden. Die
Auswahl zwischen den betriebsarten erfolgt über
den Schalter (11).
Die Auswahl der Betriebsart sollte immer bei ausge-
schalteter Maschine erfolgen.
Ist der Schalter auf Stellung „0“ bendet sich die Ma-
schine im Fußschaltebetrieb.
Ist der Schalter auf Stellung 1“ bendet sich die Ma-
schine im Dauerbetrieb.
Achtung! Im Fußschalterbetrieb kann die Maschine
durch versehentliches Betätigen des Fußschalters
anlaufen.
Achtung! Maschine im eingeschalteten Zustand nie-
mals unbeaufsichtigt stehen lassen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 | DE
Ein-, Ausschalten (Abb. 1+12)
Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (6) kann die
Säge eingeschaltet werden.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
Taster „0“ (6) gedrückt werden.
Ob die Maschine ein- oder ausgeschaltet ist erken-
nen Sie an der roten Warnleuchte (a). Leuchtet diese
auf, ist die Maschine eingeschaltet. (Im Fußschalter-
betrieb läuft die Maschine erst durch Betätigen des
Pedals an, rote Warnleuchte leuchtet trotzdem.)
Zwischen Fußschalter- und Dauerbetrieb darf nur
umgeschaltet werden, wenn die rote Warnleuchte
nicht aueuchtet. Gegebenenfalls Maschine durch
drücken des roten Tasters „0" (6) Maschine zunächst
ausschalten.
Bevor Sie die Maschine einschalten vergewissern
Sie sich darüber, in welchem Modus (Pedal-/Dauer-
betrieb) sich Ihre Maschine bendet.
Achtung vor unbeabsichtigtem Betätigen des Fuß-
schalters.
Stellen Sie das Pedal (9) auf den Boden. Durch Be-
tätigen des Pedals mit dem Fuß kann die Maschine
im Pedalbetrieb Ein-/Ausgeschaltet werden. Ein Fuß-
schalter zum Ein- und Ausschalten ist vor allem bei
Innenschnitten praktisch, da man so die Hände frei
hat und sich ganz dem Werkstück unter der Deku-
piersäge widmen kann. Er kann jedoch die Drehzahl
nicht beeinussen.
Mit der stufenlosen elektronischen Drehzahlregulie-
rung (5) kann die Schnittgeschwindigkeit durch Dre-
hen nach rechts erht bzw. durch Drehen nach links
verringert werden.
Beleuchtung (8) (Abb. 1+14)
Die Beleuchtung kann durch das drücken des Schal-
ters (b) auf der Lampe eingeschaltet werden.
Durch erneutes Drücken wird die Beleuchtung wie-
der ausgeschaltet.
Um die Batterien (2x AAA R03 1,5) zu wechseln öff-
nen Sie mit Hilfe eines Kreuzschlitzschraubendre-
hers das Batteriefach auf der Unterseite der Leuchte
in dem Sie die drei Schrauben (c) entfernen.
Setzen Sie die neuen Batterien ein. Entsorgen Sie
die alten Batterien fachgerecht.
Montieren Sie den Deckel des Batteriefaches in um-
gekehrter Richtung.
9. Wartung
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schal-
ten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netz-
stecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Allgemeines
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab.
Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werk-
tisches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten
oder in an de rer Form beschädigt ist, sollte es augen-
blicklich er setzt werden. Die Lager des Motors und
interne Teile nicht schmieren!
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50
Stunden. Gehen Sie dabei so vor (Abb. 15).
Drehen Sie die Säge zur Seite.
Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am
Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag
auf der anderen Seite der Säge.
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinla-
gen; Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elekt-
rowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Elektrischer Anschluss
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlos sen.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre-
chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbe-
zeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen-
dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif-
ten ent spre chen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 | DE
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied-
lich) lässt sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isola tionsschäden. Ursachen sind:
Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss-
leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteck dose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dür-
fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolationsschä den lebensgefährlich.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen
wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000
Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dür fen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einr Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor-
gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Ge-
meindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Haus-
müll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpich-
tet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltscho-
nenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Queck-
silber, Pb = Blei
Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 | DE
13. Störungsabhilfe
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie
Reparaturarbeiten vornehmen.
Fehler gliche Ursache Behebung
Sägeblätter brechen
Spannung falsch eingestellt Korrekte Spannung einstellen
Belastung zu stark Werkstück langsamer zuführen
Falscher Sägeblatt Typ Korrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführt Seitendruck vermeiden
Motor läuft nicht
Netzkabel defekt Defekte Teile austauschen
Motor defekt Kundendienst anrufen. Versuchen Sie nicht, den
Motor selbst zu reparieren, dies sollte nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Vibrationen
MERKE: Die Säge vibriert
bei laufendem Motor im
Normalbetrieb ein wenig.
Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe Anweisungen weiter
oben im Handbuch.
Ungeeigneter Untersatz Je schwerer der Arbeitstisch, desto geringer die
Vibration. Ein Tisch aus Pressspan vibriert immer
mehr als ein Werktisch aus Massivholz. Wählen Sie
den geeigneten Werktisch nach Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt
oder liegt am Motor an
Sterngriff festziehen.
Motor nicht festgeschraubt Motor fest anschrauben
Sägeblatt schwingt aus.
Nicht gerade ausgerichtet.
Halterungen nicht ausgerichtet Öffnen Sie die Schrauben, mit denen die Halterungen
am Arm befestigt sind. Bringen Sie die Halterungen
in lotrechte Position ziehen Sie die Schrauben wieder
an.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 | GB
Table of contents: Page:
1. Introduction 18
2. Device description 18
3. Scope of delivery 18
4. Intended use 18
5. Safety information 19
6. Technical data 20
7. Installation 21
8. Operation 22
9. Maintenance 22
10. Storage 23
11. Electrical connection 23
12. Disposal and recycling 23
13. Troubleshooting 24
14. Declaration of conformity 150
15. Guarantee certicate 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 | GB
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials
containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust
emitted by the device can cause loss of sight.
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 | GB
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working ex-
perience with your new scheppach Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
improper handling
non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled work-
ers
installation and replacement of non-original spare
parts
improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, re hazards, or damage
to the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V oper-
ation. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and
use a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To
avoid shock or re, replace power cord immediately if
it is worn, cut or damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions pri-
or to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and uti-
lize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes
on how to work safely, properly and economically
with your machine and how to avoid dangers, save
repair costs, reduce downtime, and increase the reli-
ability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable reg-
ulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting
the work. Only persons who have been trained in the
use of the machine and have been informed on the
related dangers and risks are allowed to use the ma-
chine. The required minimum age must be met.
2. Device description (Fig. 1)
1. Clamping screw: for removing the saw blade.
2. Blade guard: protects your hands from injury.
3. Work piece holder
4. Shavings blower: keeps the workpiece area free
from dust.
5. electronical speed switch deco 402: Speed switch
6. On/Off switch
7. Angle scale: you can read the angle position of
the table with this scale.
8. Lighting
9. Foot switch
10. Setting gauge for saw blades without pin
11. Switch to change between foot switch operation
and continuous operation
3. Scope of delivery
When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be
acknow ledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Only use original scheppach parts for accessories
as well as for wearing and spare parts. Spare parts
are available from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
Attention
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
4. Intended use
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevant guidelines for each
machine.
The machine must only be used in technically per-
fect con dition in accordance with its designated
use and the in structions set out in the operating
manual, and only by safety-conscious persons
who are fully aware of the risks involved in operat-
ing the machine. Any functional disorders, espe-
cially those affecting the safety of the machine,
should therefore be rectied immediately.
The safety, work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
Relevant accident prevention regulations and oth-
er, gene rally recognized safety-technical rules
must also be adhered to.
The machine may only be used, maintained, and
operated by persons familiar with it and instructed
in its operation and procedures. Arbitrary altera-
tions to the machine release the manufacturer from
all responsibility for any resulting damages.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 | GB
The machine may only be used with original acces-
sories and tools made by the manufacturer.
Any other use exceeds authorization. The manu-
facturer is not responsible for any damages result-
ing from un authorized use; risk is the sole respon-
sibility of the operator.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industri-
al applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury andre.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equip-
ment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
Do not use low-output electric tools for heavy
work.
Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
Wear protective goggles.
Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
Do not use the cable to pull the plug out of
the outlet. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
12 Secure the workpiece
Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to pre-
vent the machine from tipping over.
Always press the workpiece rmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come
into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are fault-
free and function as intended prior to continued
use of the electric tool.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 | GB
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed
in the open position.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 Attention!
Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 Attention!
The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per-
formed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
Additional Safety Rules for Scroll Saws
This scroll saw is intended for use in dry condi-
tions, and for indoor use only.
Do not cut pieces of material too small to hold by
hand outside the blade guard.
Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause a hand to move into the blade.
Always use the blade guard to avoid possible injury
due to blade breakage.
Never leave the scroll saw work area with the pow-
er 01), or before the machine has come to a com-
plete stop.
Do not perform layout, assembly or set up work
on the table while the cutting tool is in operation.
Never turn your scroll saw on before clearing the
table of all objects: (tools, scraps of wood, etc) ex-
cept for the workpiece and related feed or support
devices for the operation planned.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technolo-
gy in accor dance with recognized safety rules. Some
remaining hazards, how ever, may still exist.
Long hair and loose clothing can be hazardous
when the work piece is rotating. Wear personal
protective gear such as a hair net and tight tting
work clothes.
Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear
per so nal protective gear such as safety goggles
and a dust mask.
The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety Precautions“, „Proper
Use“ and in the entire operating manual.
Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutt ing pressure may lead to rapid deterioration of
the blade and a decrease in performance in terms
of nish and cutting precision.
Avoid accidental starts: do not press the start but-
ton while inserting the plug into the socket.
Keep this safety information in a safe place.
6. Technical data
Extent of delivery
Scroll saw
Foot switch
Accessories kit
Operating
instructions
Technical data
Dimensions L x W x H mm 630 x 320 x 330
Bench size mm ø 254 x 414
Saw blade length mm 127
Cutting height max. mm 50
Working depth mm 406
Lifting movement mm 17,5
Lifting speed 1/min
(electronical)
550 – 1600
Bench diagonal adjustment
left degrees
0 – 45
Weight kg 11,2
Suction connection piece
ø mm
35
Motor
Electrical motor 230-240 V~/50 Hz
Power consumption
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Sound pressure level on
oper at or’s ear measured in
accordance with DIN 45635
with max. speed during idle
running
77,3 dB (A)
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 | GB
7. Installation
Setting the saw bench, Fig. 2
Setting the angle scale
Release the star button (A and bring the saw bench
(B) to a right angle (C) in relation to the saw blade.
Use a 90° angle tc measure the right angle be-
tween the blade and the bench. The saw blade be
90° to the angle.
Close the star button again when the distance be-
tween the blade and the 90° angle is at a minimum.
The bench should then be at 90° to the saw blade.
Release the lock screw (D) and bring the indicator
to the zero position. Fasten the screw. Please note:
the angle scale is a useful piece of supplementary
equip ment, but should not be used for precision
work. Use scrap wood for saw tests, adjust the
bench if neces sary.
Note: The bench should not be on the motor block,
this can cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
The saw bench can be positioned into a 450 di-
agonal position or be left in the horizontal position.
You can read off the approximate slope angle
by using the angle scale located under the work
bench. For more exact adjustment, use scrap wood
for some saw tests; adjust the bench if necessary.
Blade guard assembly, Fig. 4
Install the blade guard to the holder as shown in the
diagram. Secure the screws with a nut and washer.
Lift the saw onto the frame and base and push it
onto the workbench.
Familiarize yourself with the saw operating ele-
ments and features.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
A workbench made from solid wood is better than
one made of plywood, as interfering vibrations and
noise are more noticeable with plywood.
The necessary tools and small parts for assem-
bling the saw on a workbench are not supplied
with the saw. However, use equipment of at least
the following size:
E Saw body
F Foam rubber base
G Work bench
H Flat seal
I Washer
J Hexagonal nut
K Lock nut
L Hexagonal bolt
Ouantity Description
4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length
4 Flat seal (7mm) 9/321.0
4 Washers (7mm) 9/321.0.
8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20
First of all, drill holes into the seating surface and
then insert the screws.
A foam rubber base for reduction of noise is not
supplied with the saw either. However, we express-
ly recommend that you use such a base to keep
vibration and noise to a minimum. Ideal size 400
x 240 mm.
Changing the saw blades
Warning: Switch off the saw and remove the mains
supply plug before installing saw b!ades in order to
avoid injuries caused by unintentiona! activation of
the saw.
A. Flat saw-blades Fig. 6
Use the adapter with at saw-blades.
The saw-blade is xed with Allen screws.
A 1 Saw-blade removal, g. 7+8, 10
Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay
up, then unscrew the tightening screw (1).
Slightly press the upper arm (M) down (g. 10).
Then remove the sawblade by pulling it forward out
of the supports and through the access perfora-
tion in the table.
A 2 Inserting the saw-blade:
Put the saw-blade with the two adapters into the
lower support, the other end into the upper sup-
port.
Slightly press the upper arm (M) down (g 10) be-
fore hooking it in.
Tighten the blade with the tightening screw (1) (g.
7) by rotating it clockwise. Check the tightness of
the blade. Keep on rotating clockwise in order to
tighten the blade even more.
B. Saw-blade with pins
B 1 Saw blade removal, g. 7 + 8
Extract the saw-blade byrst unscrewing the tight-
ening screw (1).
Remove the saw-blade from the upper and lower
support by slightly pressing the saw´s upper arm
down (g. 10, M).
B 2 Inserting the saw-blade g 7, 9-11
Lead one end of the saw-blade through the per-
foration in the table and insert the saw-blade pins
into the notch. Repeat this procedure at the upper
blade support.
Before hooking it in, slightly press the saw´s upper
arm down. (Fig 9; Nr. 10)
Check the position of the blade pins at the sup-
ports (g 11).
Tighten the blade by means of the tightening
screw. Check the blade´s tightness. Keep on ro-
tating clockwise in order to tighten the blade even
more. (Fig. 7).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
22 | GB
8. Operation
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool
but which can also carry out straight and angled
edge cuts. Familiarise yourself with the following im-
portant points prior to commissioning the saw.
The saw does not automatically cut wood. You
must feed the wood against the saw blade manu-
ally.
The cutting process occurs on I y while the blade
is moving downwards.
Feed the wood slowly against the saw blade as
the saw blade teeth are small and cut only while
moving downwards.
AlI persons carrying out work with the saw require
training. The saw blade may break easily during
this training time while the operator is still unfa-
miliar with the saw.
The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
Feed the wood especially slowly against the blade
and avoid abrupt curves to prevent the saw blade
from breaking, if you wish to cut wood sheets thick-
er than 2.5 cm.
Saw blade teeth blunten over time, saw blades
must be replaced. The saw blades are sufcient
tor 1/2 to 2 operating time depending upon the
type of wood.
Try and make sure that the saw blade follows the
grain of the wood in order to obtain a clean cut.
The saw speed must be reduced to minimum when
cutting precious and non-terrous metals.
Inside cuts
Warning: Switch off the saw and remove the mains
supply plug before installing saw blades in order to
avoid injuries caused by unintentional activation of
the saw.
This saw is suited also to inside cuts not starting at
the edge of the work piece. Proceed as follows:
Drill a 6 mm hole in the work piece.
Loosen the blade tensioner and release the ten-
sion in the blade.
Place the bore hole over the saw blade slot in the
work bench.
Install the saw blade through the hole in the work
piece and through the work blade slot, and fasten
the blade to the holders.
When you have completed the inside cut, remove
the saw blade and then remove the workpiece from
the bench.
Foot switch / continuous operation (Fig. 1+12+13)
The machine can be operated in continuous opera-
tion or with the additional foot switch (9). The switch
(11) is used to select between the operating modes.
The operating mode should always be selected when
the machine is switched off.
The machine is in the foot switch mode when the
switch is at the "0" position.
The machine is in the continuous mode when the
switch is at the “I" position.
Attention! The machine may start due to unintentional
actuation of the foot switch in the foot switch mode.
Attention! Never leave the machine unattended while
it is switched on.
Switching on/off (Fig. 1+12)
It is possible to switch the saw on by pressing the
green "I" button (6).
In order to switch the saw off again, it is necessary to
press the red "0" button (6).
The red warning light (a) indicates whether the ma-
chine is switched on or off. The machine is switched
on when this lights up. (The machine only starts up in
the foot switch mode once the pedal is actuated, the
red warning light illuminates anyway.)
You can only switch between foot switch and con-
tinuous operation when the red warning light is not
illuminated. If necessary, switch machine off rst by
pressing the red button “0” (6).
Make sure you are aware of what operating mode
(pedal/continuous operation) your machine is in be-
fore switching it on.
Beware of unintentional actuation of the foot switch.
Set the pedal (9) on the ground. The machine can be
switched on/off in pedal mode when the pedal is ac-
tuated. A foot switch for switching on/off is practical,
especially for internal cuttings, since your hands are
kept free and you can fully concentrate on the work
piece under the scroll saw. However, it cannot inu-
ence the speed.
With the continuously variable electronic speed con-
trol (5), the cutting speed can be increased by turning
to the right or reduced by turning to the left.
Lighting system (8) (Fig. 1+14)
The lighting system can be switched on by pressing
the switch (b) on the lamp.
The lighting system is switched off if the switch is
pressed again.
To change the batteries (2x AAA R03 1.5), open the
battery compartment on the bottom of the light by re-
moving the three screws (c) using a Phillips screw-
driver.
Insert the new batteries. Dispose of the old batteries
properly.
Fit the cover of the battery compartment in reverse
order.
9. Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, al-
ways switch off the saw and remove the mains plug
before carrying out maintenance work.
General
Wipe chips and dust off the machine from time to
time using a cloth.
Re-application of the wax coating on the workbench
makes feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if
pulled out, cut or damaged in any other way.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
23 | GB
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Pro-
ceed as follows (Fig. 15).
Turn the saw to the side
Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft
end and bronze bearings.
Let the lubricant oil work in overnight.
Repeat the procedure the next day on the other
side of the saw.
There are no parts inside the equipment which re-
quire additional maintenance.
Special accessories
Pin saw blade-universal
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012
Pin saw blade-wood mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brush, saw blade, table liners,
Vbelts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Store the electrical tool in its original packag-
ing.
11. Electrical connection
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
The installed electric motor is completely wired ready
for operation.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use con-
nection cables with the marking „H07RN“.
The printing of the type designation on the connec-
tion cable is mandatory.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event
of an overload. The motor can be switched on again
after a cooling down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation
damage.
Possible causes are:
Pinch points when connection cables are run
through window or door gaps.
Kinks resulting from incorrect attachment or laying
of the connection cable.
Cuts resulting from running over the connecting
cable.
Insulation damage resulting from forcefully pulling
out of the wall socket.
Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not
be used as the insulation damage makes them ex-
tremely hazardous.
With a single-phase a.c. motor, we recommend a C
16A or K 16A fuse for machines with a high start-up
current (from 3000 Watt)!
Single-phase motor
The mains voltage must be 220 - 240 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm
2
.
Only a qualied electrician is permitted to connect
the machine and complete repairs on its electrical
equipment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
Motor manufacturer
Type of current of the motor
Data recorded on the machine’s rating plate
Data recorded on the switch’s rating plate
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. Never
place batteries in your household refuse, in re or in
water. Batteries should be collected, recycled or dis-
posed of by environment-friendly means. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
24 | GB
13. Troubleshooting
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out
maintenance work.
Fault Possible causes Action
Saw blades break
Tension incorrectly set Set the correct tension
Load to great Feed the workpiece more slowly
Incorrect saw blade variety Use the correct saw blades
Workpiece not fed straight Avoid exerting pressure from the side
Motor does not function
Mains Gable faulty Change faulty parts
Motor faulty Call customer service. Do not attempt to repair
the motor yourself as this should be carried out by
trained personnel.
Vibration
NOTE: The saw vibrates
slightly when the motor
is running in normal
operation.
Saw incorrectly installed Refer to the instructions given earlier in this manual
for information on installing the saw
Unsuitable underlay The heavier the work bench is,the less the vibration.
A bench made from ply wood always vibrates more
than one made from solid wood. Select the work
bench best suited to your working conditions
The work bench is not screwed
down or is on the motor
Tighten the locking lever
The motor is not secured Securely screw the motor in place
Saw blade swings out
Holders not aligned
straight
Holders not aligned Loosen the screws with which the holders are fas-
tened to the arm. Align the holders so that they are
perpendicular to each other and retighten the screws.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not be-
long in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful sub-
stances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
Remove the batteries from the laser before dispos-
ing of the machine and the batteries.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 | FR
Table des matières: Page:
1. Introduction 27
2. Description de l'appareil 27
3. Ensemble de livraison 27
4. Utilisation conforme à l’affectation 28
5. Consignes de sécurité 28
6. Données techniques 30
7. Mise en service 30
8. Commande 31
9. Maintenance 32
10. Stockage 32
11. Branchement Électrique 33
12. Mise au rebut et recyclage 33
13. Dépannage 34
14. Déclaration de conformité 150
15. Bon de garantie 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
26 | FR
Explication des symboles sur l’appareil
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau
contenant de lamiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 | FR
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réus-
site au cours de vos travaux à venir, avec votre nou-
vel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas respon-
sable, conformément à la régiementation en vigueur
concernant la responsabilité des produits, des dom-
mages occasionnés par ou survenant à cet appareil
et ayant pour cause:
Maniement inadéquat.
Non respect des consignes d’utilisation.
Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécia-
liste agréé.
Montage et remplacement de “pièces de rechange
non originelles de scheppach”.
Emploi non conforme à la prescription”.
Défaillance de I’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des
prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des
risques de dommages électriques, d’incendie ou
d’endommagement de I’outil.
Votre machine a été conçue pour fonctionner en
exploitation à 230 V. Connectez-la uniquement à un
réseau de 230 V. Utilisez un fusible à action retardée
de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter des chocs ou
des incendies, remplacez immédiatement un câble
endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
De lire entièrement le texte du guide d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre
prise de contact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous ap-
prendront comment travailler avec la machine de
maniére sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vje de la
machine.
Outre les directives de sécurité gurant dans ce ma-
nuel, vous devrez observer les prescriptions réglant
I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel
doit se trouver en permanence à proximité de la ma-
chine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour
le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque per-
sonne utilisatrice en prendra connaissance avant le
début de son travail et respectera scrupuleusement
les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les per-
sonnes instruites de son maniement et informées
des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum au-
torisé doit être respecté.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1)
1. Boulon de serrage: pour enlever la lame de scie.
2. Protecteur de lame: protège vos mains de bles-
sures.
3. Appui de lame: maintient la lame en position.
4. Soufeur de poussière: permet au rebord de la
piéce d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez
toujours très précisément le tuyau vers I‘endroit
des pièces d‘œuvre sur lequel vous travaillez.
5. Régulateur de vitesse
6. On/Off switch
7. Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous
pouvez lire le degré d‘inclination de la pièce
d‘œuvre.
8. Allumage
9. Commutateur au pied
10. Jauge d’ajustage pour lames de scie sans gou-
pilles
11. Commutateur permettant d'alterner entre un fonc-
tionnement au commutateur au pied et un fonc-
tionnement en continu
3. Ensemble de livraison
Vérier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été
détériorée pendant le transport. En cas de récla-
mation, informer aussitôt le livreur.
Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultérieures.
Vérier que la livraison soit bien complète.
Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
Pour les accessoires et les pièces standard, n’uti-
liser que de pièces scheppach originales. Vous
trouverez les pièces de rechange chez votre com-
merçant spécialisé scheppach.
Lors de commandes, donnez nos numéros d’ar-
ticle, ainsi que le type et I’année de fabrication de
I’appareil.
Attention !
Lappareil et le matériel d’emballage ne sont pas des
jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec
des sacs et des lms en plastique et avec des pièces
de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouf-
fer !
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
28 | FR
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la préven-
tion des accidents et les autres réglementations
généralement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et infores sur les dangers possibles ont
le droit de manier, dentretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine effec-
tuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils dorigine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, indus-
triel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabi-
lité si l’appareil est utilisé professionnellement, arti-
sanalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes
doivent impérativement être respectées lors de l’utili-
sation d’outils électriques pour éviter les chocs élec-
triques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique
et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécuri
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclai-
rée.
Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘ex-
plosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radia-
teurs, fours électriques, appareils de réfrigéra-
tion).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
Ne laissez pas d’autres personnes toucher
l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste
de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fer-
mé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
Il fonctionne en effet de manière plus satis-
faisante et plus sûre dans sa plage de perfor-
mances.
7 Utiliser le bon outil électrique
Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles per-
formances pour réaliser des travaux exigeants.
Ne pas utiliser l‘outil électrique à des ns pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
Recouvrir les cheveux longs d‘un let.
9 Utiliser des équipements de protection
Porter des lunettes de protection.
Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des pous-
sières
Si des raccords sont disponibles pour l‘aspira-
tion et la collecte des poussières, veiller à ce
qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mau-
vaises conditions
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi mainte-
nue de manière plus sûre qu‘à la main.
Dans le cas de pièces longues, il est néces-
saire d‘utiliser un support supplémentaire
(table, étaux, etc.) an d‘éviter que la machine
ne bascule.
Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre.
Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en
cas de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
Veiller à ce que les outils de découpe de-
meurent acérés et propres an d‘assurer un
fonctionnement plus efcace et plus sûr.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
29 | FR
Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
Contrôler régulièrement la conduite de raccor-
dement de l‘outil électrique et le faire remplacer
par un spécialiste agréé en cas de dommage.
Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
15 Tirer directement sur le connecteur pour le dé-
brancher de la prise
En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
16 Retirer les clés de réglages
Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
17 Éviter une mise en marche involontaire
Sassurer lors du branchement de la che dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
En extérieur, utiliser uniquement des ral-
longes autorisées et indiquées comme étant
conformes à cet emploi.
N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
19 Être attentif
Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil élec-
trique lorsque l‘on et pas concentré.
20 Vérier si l‘outil électrique présente des dom-
mages
Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil élec-
trique, il convient de vérier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conforment aux
dispositions.
Vérier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et toutes les condi-
tions doivent être remplies pour garantir un
fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
Sauf indication contraire dans la notice d‘uti-
lisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou rempla-
s conformément aux dispositions par un ate-
lier spécialisé et agréé.
Les interrupteurs défectueux (ex : ne permet-
tant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier
du service après-vente.
Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les ches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
21 Attention!
Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 Attention!
Le recours à d‘autres outils auxiliaires et acces-
soires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
Cet outil électrique est conforme aux disposi-
tions de sécurité en vigueur. Les réparations
ne doivent être menée à bien que par un élec-
tricien spécialisé qui utilisera des pièces de
rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque
l‘accident.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
Règles de sécurité supplémentaires pour les
scies à découper
Cette scie à découper ne doit être utilisés que
dans des espaces secs et non à Iexterieur.
Ne découpez pas en dehors de la tôle de protec-
tion des objets trop petits pour être tenus dans la
main.
Ne mettez pas votre main dans des positions dé-
favorables où elle risque dans un glissement sou-
dain de passer facilement dans la lame de scie.
Travaillez toujours avec la tôle de protection an
de ne pas risquer de vous blesser dans une cra-
quelure de la lame descie.
Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie
à découper est en marche ou que la machine n’est
pas encore tout á fait arrêtée.
Pendant que Ioutil à découper est en service, vous
ne devez pas exécuter de travail de tracé, de mon-
tage ou de construction.
Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
avoir retiré de la table tous les objets (outils,
éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les ob-
jets destinés à I’alimentation ou à servir de support
pour le travail projeté.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la
tech nique et conformément aux réglementations
reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la
machine peut toutefois présenter des risques rési-
duels.
En cas de guidage ou d’appui incorrects de loutil
devant être rectié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
En cas de maintien ou de guidage incorrects,
risque de blessures par des outils éjectés.
Le courant présente un risque en cas d’utilisa-
tion de lignes de branchement électrique non
conformes.
Des risques résiduels non apparents sont toute-
fois encore possibles malgré toutes les mesures
prises.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
30 | FR
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisa-
tion conforme ainsi que les instructions de service.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Données techniques
Volume de livraison
Scie à découper
Commutateur au pied
Trousse d’accessoires
Instructions
d’utilisation
Données techniques
Dimensions
La x Lo x Ha mm
630 x 320 x 330
Taille de table mm ø 254 x 414
Longueur de la lame de
scie mm
127
Hauteur de coupe max.
mm
50
Profondeur du travail mm 406
Mouvement de levage
mm
17,5
Vitesse de levage 1/min 550 – 1600
Inclinaison de la table à
gauge degré
0 – 45
Poids env. kg 11,2
Tuyaux d’aspiration ø mm 35
Moteur
Moteur 230-240 V~/50 Hz
Réceptivité
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Niveau de pression
acoustique au niveau de
l’oreille de l’utilisateur
mesuré d’après DIN
45635 au régime max.
à vide
77,3 dB (A)
7. Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2
Aménagement de I‘échelle d‘angles
Ouvrez le bouton de blocage (A) et mettez la table
de sciage (B) en angle (C) droit par rapport à la
lame de scie.
Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit
entre la lame et la table. La lame de scie devrait
être étroite ment appuye contre I‘angle à 90°,
Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90°
est au minimum, refermez leboutonde blocage. La
table devrait alors étre à 90° par rapport à la lame
de scie.
Ouvrez la vis de blocage (D) de I‘échelle et mettez
I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corri-
gez en suite la vis de position zero sous la table.
Prenez garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles
est une pièce suppmentaire utile, mais elle ne
devrait pas étre utilisée pour des travaux de pré-
cision. Utilisez du bois de déchet pour quelques
sciages d‘essai; réajustez la position de la table
si nécessaire.
Remarque: la table ne doit pas être appuvêele bloc
du moteur. Ceci risque de provoquer des bruits in-
sirables.
Table de sciage horizontale et oupages de
blais, Fig. 2+3
La table de sciage peut être inclinée à 45° à
gauche ou laisseé en position horizontale.
Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle
d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approxima-
tif. Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de
dechet pour quelques sciages d‘essai; réajustez
la position de la table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la
scie, comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la
vis avec un écrou et une rondelle.
Soulevez la scie par le cadre et le socle et pous-
sez-Ia sur la table d‘ouvrage.
Familiarisez vous avec les èlèments d‘utilisation
et les caractèristiques de puissance de la scie.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
Un établi en bois massif est plus adapté à I‘instal-
lation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú
la vibration et le bruit sont dérangeants.
Les outils et le petit matériel de montage néces-
saires pour le montage sur un établi ne sont pas
livrés avec la scie. Utilisez cependant un équipe-
ment qui a au moins la taille suivante :
E Corps de la scie
F Support en caoutchouc mousse
G Table d‘ouvrage
H Garniture plate
I Rondelle
J Ecrou à six aretes
K Contre-écrou
L Vis à six arêtes
Quantité Description
4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur
4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D.
8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20
5/16“ (8 mm) Dia.
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
Commencez par percer les traus dans la surface
partante et mettez ensuite les vis.
II n‘est pas non plus livré avec la scie de support
en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons
forte ment I‘utilisation d‘un tel support pour mainte-
nir un faible niveau de vibration et de bruit. Taille
ideale 400 x 240 mm.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 | FR
Remplacement des lames de scie
Avertissement: Pour éviter des blessures dues à la
mise en marche non intentionnelle de la scie. dé-
branchez la scie et retirez la che de contact avant
de commencerle montage de la scie.
A. Lames de scie plates, Fig. 6
Utilisez l’adaptateur avec les lames de scies plates.
La lame de scie est xée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie, g. 7+8, 10
Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrus-
tation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g.
10, M).
Alors enlevez la lame de scie en la retirant des
supports et à travers la perforation daccès dans
la table.
A 2 Insérer la lame de scie :
Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs
dans le support inférieur, l’autre bout en el support
supérieur.
Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (g.
10, M) avant de l’accrocher.
Serrez la lame avec le tendeur (1) (g. 7) en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à
faire la tourner dans le sens des aiguilles an de
serrer la lame de plus.
B. Lame de scie avec des épingles
B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig. 7 + 8
Retirez la lame de scie d’abord en dévissant le
tendeur (1).
Enlevez la lame de scie du support supérieur et
de l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur
le bras supérieur de la scie (g. 10, M).
B 2 Insérer la lame de scie g. 7, 9–11
Conduisez une extrémité de la lame de scie à
travers la perforation dans la table et insérez les
épingles de la lame de scie dans l’entaille. Répé-
tez cette procédure-ci au support supérieur de la
lame.
Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de
la scie légèrement en bas. (Fig. 9; 10)
Contrôlez la position des épingles de la lame aux
supports (g. 11).
Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le
serrement de la scie. Continuez à faire la tourner
dans le sens des aiguilles an de serrer la lame
de plus. (Fig. 7).
8. Commande
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à
découper des courbes» avec lequel il est cepen-
dant possible d‘entre prendre aussi des découpages
d‘angles droits et de biais. Avant de ne mettre la scie
en service, vous devriez vous familiarisez avec les
points suivants:
La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous
devez conduire à la main le bois vers la scie.
Le processus de sciage n‘a lieu quependantle
mouvement descendant de la lame de scie.
Introduisez lentement le bois dans la lame de scie,
étant donné que les dents de lame de scie sont
petites et ne peuventcouper que dans un mouve-
ment descendant.
Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un
appren tis sage. Pendant cette période, tant que
I‘utilisateur n‘est pas encore familiarisé avec la
scie, il peut facilement arriver que des lames se
cassent.
La scie est adaptée au mieux a des panneaux de
bois de moins de 2,5 cm.
Si les panneaux que vous souhaitez découper sont
d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez
le bois parti cu lièrement lentement dans la lame de
scie et évitez des courbes abruptes pourempécher
que la lame ne se casse.
Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps.
Les lames de scie doivent être remplacées. Selon
le type de bois, les lames de scie restent en géné-
ral tranchantes pendant 1/2 à 2 heures de service
interrompu.
Pour obtenir des découpages exacts, prenez en
compte la tendance de la scie à suivre la madrure
du bois pen dant le decoupage.
Lors du découpage de métaux précieux et de mé-
taux non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à
son niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille
pour lubrier la lame de scie lors de découpage
de métaux.
Découpages intérieurs
Avertissement: Pour éviter des blessures dues à une
mise en marche involontaire de la machine, éteignez
la scie et retirez la che de contact avant d‘entre-
prendre le montage de lames de scie.
Cette scie est aussi adaptée à des découpages in-
térieurs, c‘est-àdire à des découpages qui ne com-
mencent pas au bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez
pour ce faire de la façon suivante :
Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame
de scie.
Placez le trau percé au dessus de la fente de la
lame de scie dans Ia table d‘auvrage.
Montez la lame de scie à travers le trou dans la
piece d‘œuvre et a travers la fente de la lame de
scie, et xez la lame aux xations.
Lorsque vous en avez terminé avec le découpage
interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite
la piece d‘œuvre de la table.
Fonctionnement au commutateur au pied/en
continu (g. 1+12+13)
La machine peut fonctionner en continu ou être com-
mandée à l’aide du commutateur au pied supp-
mentaire (9). Le choix du mode de fonctionnement
s’effectue à laide du commutateur (11).
La sélection doit toujours avoir lieu alors que la ma-
chine est arrêtée.
Si le commutateur est en position « 0 », la machine
fonctionne au commutateur au pied.
Si le commutateur est en position « I », la machine
fonctionne en continu.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
32 | FR
Attention! En mode de fonctionnement au commu-
tateur au pied, la machine peut démarrer suite à un
actionnement inopiné du commutateur.
Attention ! Ne jamais la laisser la machine activée
sans surveillance.
Activation et désactivation (g. 1+12)
Appuyer sur le bouton vert « I » (6) pour activer la
scie.
Pour désactiver à nouveau la scie, appuyer sur le
bouton rouge « 0 » (6).
Le voyant d’avertissement rouge (a) permet de savoir
si la machine est activée ou désactivée. S'il est allu-
mé, la machine est activée. (En mode de fonctionne-
ment au commutateur au pied, la machine fonctionne
dès que la pédale est actionnée. Le voyant d’avertis-
sement rouge est cependant allumé.)
Il n’est possible d'alterner entre le mode de fonction-
nement au commutateur au pied et en continu que
si le voyant d’avertissement rouge n’est pas allumé.
Au besoin, commencer par désactiver la machine en
appuyant sur le bouton rouge « 0 »(6).
Avant d'activer la machine, vérier dans quel mode
(mode à la pédale/en continu) elle se trouve.
Attention à ne pas actionner le commutateur au pied
de manière inopinée.
Placer la pédale (9) au sol. En actionnant la pédale au
pied, il est possible d'activer/de désactiver la machine
en mode à la pédale. Il est particulièrement pratique
de disposer d'un commutateur au pied d'activation
et de désactivation pour les coupes intérieures car
il permet davoir les mains libres et de pouvoir se
concentrer sur la pièce se trouvant sous la scie à
chantourner. Il ne permet pas cependant de régler la
vitesse de rotation.
Le dispositif de réglage de la vitesse de rotation élec-
tronique en continu (5) permet de régler la vitesse de
découpe. Le faire tourner vers la droite pour augmen-
ter la vitesse et vers la gauche pour la réduire.
Éclairage (8) (g.1+14)
Léclairage peut être activé en appuyant sur le com-
mutateur (b) de la lampe.
Un nouvel actionnement désactive à nouveau l’éclai-
rage.
Pour remplacer les piles (2x AAA R03 1,5), ouvrir le
compartiment à piles situé sous le voyant en ôtant les
trois vis à laide d'un tournevis (c) cruciforme.
Mettre en place les piles neuves. Éliminer les piles
usées de manière conforme aux normes.
Pour remettre en place le couvercle du compartiment
à piles, appliquer la procédure inverse.
9. Maintenance
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du ser-
vice, éteignez toujours la scie et retirez la che de
contact avant d‘entreprendre des travaux de mainte-
nance,
Généralltés
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon an den éliminer les copeaux et la poussre.
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi
facilite la conduite des pièces d Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endom-
magé d‘une autre façon, il devrait être remplacé im-
médiatement. Ne pas lubrier les supports du moteur
et les parties internes.
Support du bras de scie
Lubriez les supports dans le bras de scie toutes les
50 heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 15):
Tournez la scie de côté.
Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20
à I’extréité de la goupille et sur les supports en
bronze.
Laissez le lubriant agir pendant la nuit.
Repetez le procédé le lendemain de Iautre côté
de la scie.
Accessoires spéciaux
Lame de scie à goupille lame universelle
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011
Lame de scie à goupille bois/ plastique
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0012
Lame de scie à goupille bois
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0013
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*: Brosse en carbone, lame de scie,
piles, garnitures de table, courroies trapézoïdales
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
10. Stockage
Entreposer lappareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage dori-
gine.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 | FR
12. Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
Lappareil et ses accessoires sont en matériaux di-
vers, comme par ex. des métaux et matières plas-
tiques.
Éliminez les composants défectueux dans les sys-
tèmes délimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé-
chets ménagers!
Ce symbole indique que conforment à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur lenvironne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation
efcace des ressources naturelles. Pour plus d’infor-
mations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le ser-
vice communal d’élimination des déchets, un orga-
nisme agréé pour l’élimination des déchets d’équi-
pements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légale-
ment tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de lenvironnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
Retirez les piles du laser avant d’éliminer la ma-
chine et les piles.
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
11. Branchement Électrique
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde-
ment électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccor-
dement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent cor-
respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H 05 RN.
Le raccordement électrique que doit effectuer le
client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent
correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête au-
tomatiquement. Après un temps de refroidissement
(d’une durée variable), il est possible de remettre le
moteur en marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de
branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
Écrasements, si le câble passe sous la porte ou
la fenêtre.
Coudes dûs à une mauvaise xation ou un mau-
vais guidage du câble de branchement.
Coupures dues à un écrasement du câble.
Extractions violentes du câble de la prise murale.
Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif mono-
phasé, nous recommandons de recourir à une pro-
tection par fusibles de C 16A ou K 16A pour les ma-
chines à courant de démarrage élevé (au moins égal
à 3 000 W) !
Moteur monophasé
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm
2
.
Les raccordements et les réparations de l’installa-
tion électrique ne doivent être effectuées que par un
électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez four-
nir les indications suivantes:
Fabricant du moteur
Nature du courant du moteur
Données se trouvant sur la plaque signalétique
de la machine
Données se trouvant sur la plaque signalétique
du conjoncteur
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
34 | FR
13. Dépannage
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant
d‘entreprendre des travaux de réparation.
Défaut Origine possible Manière de procéder
Les lames se cassent
Tension mal réglée Régler la tension convenable
Charge trop forte Amener la pièce d‘œuvre plus lentement
Type de lame incorrect Utiliser les lames convenables
Piece d‘ouvrage amenée de travers Éviter une pression latérale
Le moteur ne marche pas
Câble de réseau Remplacer les pièces défectueuses
défectueux
Moteur défectueux Appeler te service clientèle. N‘essayez pas de
réparer le moteur vous même, ceci doit être
effectué par une main d‘œuvre spécialisée
autorisée
Vibration
REMARQUE: La scie vibre un
peu tourne.
Scie mal montée Pour le montage de la scie, voir les indications
plus haut dans le manuel
Table inconvénient Plus la table d‘ouvrage est lourde, plus la
vibration est faible. Une table en presspahn
vibre toujours plus qu‘une table en bois massif.
Choisissez la table qui convient à votre avis
Table d‘auvrage mal vissée au
appuyée cantre le mateur
Tirer le levier de blocage
Moteur mal vissé Fixations non
mises en place
Bien visser le moteur
La lame de scie n‘oscille pas.
Orientation de travers
Desserrez les vis avec lesquelles
les xations sont xees au bras
Mettez les xations en position verticale.
Resserrez les vis.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 | IT
Indice: Pagina:
1.
Introduzione
37
2.
Descrizione dell’apparecchio
37
3.
Prodotto ed accessori in dotazione
37
4.
Utilizzo proprio
37
5. Prescrizioni generali per la sicurezza 38
6. Caratteristiche tecniche 40
7. Regolazione 40
8. Principi fondamentali 41
9. Manutenzione 42
10. Stoccaggio 43
11. Ciamento elettrico 43
12. Smaltimento e riciclaggio 43
13. Risoluzione dei guasti 44
14. Dichiarazione di conformità 150
15. Certicato di Garanzia 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
36 | IT
Spiegazione dei simboli sullapparecchio
Avvertimento! Per ridurre il rischio di lesioni, leggete le istruzioni per l’uso!
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate occhiali protettivi. Scintille che si sviluppano durante il lavoro o schegge,
trucioli e polveri che escono dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 | IT
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavo-
ro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
Nota:
II produttore di questo apparecchio non assume
respon sa bilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei se-
guenti casi:
trattamento improprio;
inosservanza de”e istruzioni d’uso;
riparature effettuate da terze persone specializza-
te non autorizzate;
montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non ori-
ginali scheppach”;
utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’ inosservanza delle relative norme e delle pre-
scrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tede-
sca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei
danne ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure
danneggia men ti degli utensili.
La macchina è stata concepita per Iesercizio con
una ten sio ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo
ad una rete di alimentazione di 230 V.
Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un
sezio natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure
incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill
per I’uso prima dei montaggio e de”a messa in fun-
zione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a
conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie
possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzio-
ni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indi-
cazioni su come la macchina può essere impiegata
in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come
evitare pericoli, rispar miare spese di riparazione, di-
minuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come
aumentare Iafdabilita e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della
macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Nor-
me in vigore nel paese in cui viene impiegata la mac-
china.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei
pressi della macchina. Bisogna le mettere in una
copertina plasti ca per proteggerle da sporcizia e
umidita. La persona di servizio alla macchina deve
leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e de-
ve assolutamente attenersi a quanto con te nutovi.
La macchina deve essere impiegata solo da per sone
istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna
atte ner si all’età minima richiesta per la lavorazione
con tali macchine.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Vite di ssaggio: per smontare la lama di sega
2. Protezione della lama: per la protezione delle
mani contro infortuni.
3. Supporto della lama: mantiene la lama di sega in
posizione.
4. Soffiante per la polvere: mantiene il riferimen-
to sul pezzo libero da polvere. Orientare il tubo
sempre esattamente sul punto dei pezzo dove
viene lavorato (tagliato).
5. Cammutatare di velocita
6. Interruttore
7. Scala angolare: mediante questa scala si può
determi nare (leggere I‘angolazione) la posizione
dell‘orientamento dei pezzo.
8. Illuminazione
9. Interruttore a pedale
10. Calibro di regolazione senza perni
11. Interruttore per il passaggio tra funzionamento a
pedale e funzionamento continuo
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, con-
trollare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al tra-
sporto. In caso di reclami bisogna informarne im-
mediatamente il traspor tatore.
Non possiamo accettare reclami presentati in se-
guito.
Vericare che la spedizione sia completa.
Prima dell’impiego, prendere condenza con
I’appa recchio studiando le istruzioni per I’uso.
Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impie gare solo pezzi originali scheppach. Le parti
di ricambio sono disponibili presso il Vostro riven-
ditore specializzato scheppach.
Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’ar-
ticolo, nonché tipo e anno di costruzione dellap-
parecchio.
Attenzione
Lapparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste peri-
colo di ingerimento e soffocamento!
4. Utilizzo proprio
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Mac-
chine CE.
Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di
manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
Osservare le norme vigenti per la prevenzione de-
gli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di si-
curezza.
La macchina va usata, controllata e riparata esclu-
sivamente da persone esperte, che siano pratiche
dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
38 | IT
Qualsiasi modica arbitraria apportata alla mac-
china esclude la responsabilità del Produttore per
danni che ne conseguono.
La macchina va usata esclusivamente con gli ac-
cessori e gli utensili originali del Produttore.
Qualsiasi altro uso viene considerato improprio.
Il Produttore non risponde dei danni causati da
uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la re-
sponsabilità.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana-
le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese com-
merciali, artigianali o industriali, o in attivita equi-
valenti.
5. Prescrizioni generali per la
sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di si-
curezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conserva-
re con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circo-
stante
Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre
elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non pre-
visti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari
manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di
legno.
Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
Non indossare abbigliamento largo o gioielli per-
ché potrebbero essere catturati da componenti
in movimento.
Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
Indossare occhiali protettivi.
Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della pol-
vere
In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati corretta-
mente.
L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il tra-
ballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano cau-
sare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio aflati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione
degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresa-
trice.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 | IT
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrou-
tensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro-
tezione ed altri componenti funzionino perfet-
tamente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i com-
ponenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘e-
lettroutensile.
La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ofcina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ofcina di assistenza clienti.
Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 Attenzione!
In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 Attenzione!
L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implica-
re un pericolo di lesione per le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elet-
tricista qualicato
Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im-
pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a
svolgere
Questa segatrice a svolgere deve essere usata so-
lo in ambienti asciutti e non in ambienti allaperto.
Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono es-
sere tenuti con le mani oltre la lamiera di protezio-
ne della lama di sega.
Non mettere mai le mani in posizioni pericolose
dove esse potrebbero, a causa di un improvviso
scivolamento, arrivare facilmente nella lama di se-
ga.
Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evi-
tando in questo modo degli infortuni nel caso in cui
la lama di sega dovesse rompersi.
Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la
segatrice e in funzione oppure n quando la mac-
china non si e fermata dei tutto.
Durante Iesercizio dell’utensile da taglio, non ese-
guire sul banco nessun lavoro di montaggio. pre-
parazione o di layout.
Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, so-
lo dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, sega-
tura o sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo
da lavorare e dei dispositivi di guida o della docu-
mentazione per la lavorazione.
Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della tec-
nica ed alle norme riconosciute in materia di sicurez-
za. Durante il funzionamento possono però presen-
tarsi alcuni rischi residuali.
Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a col-
legamenti elettrici non conformi.
I rischi residuali possono essere minimizzati se
vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurez-
za”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a
forte pressione, la lama si danneggia velocemen-
te, portando ad una riduzione nel rendimento della
macchina per ciò che concerne la lavorazione e la
precisione del taglio.
Evitare installazioni accidentali della macchina:
per introdurre la spina nella presa elettrica non
devono essere premuti i tasti di azionamento.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
40 | IT
6. Caratteristiche tecniche
Volume di fornitura
Segatrice a svolgerre
Interruttore a pedale
Kit accessori
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensionidella macchina
Lu x La x A mm
630 x 320 x 330
Dimensioni della tavola
mm
ø 254 x 414
Lunghezza della lama di
sega mm
127
Altezza di taglio massima
mm
50
Profondita di lavorazione
mm
406
Movimento verticale mm 17,5
Velocita dei movimento
verticale 1/min
550 – 1600
Orientamento della tavola
a sinistra gradi
0 – 45
Peso ca. kg 11,2
Raccordi di aspirazione
ø mm
35
Motore
Motore 230-240 V~/50 Hz
Potenza assorbita
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Livello di pressio ne
acustica alla quale è
soggetto I’operato re,
misu rata secondo DIN
45635 con il mas si mo
numero di giri in
funziona mento a vuoto
77,3 dB (A)
7. Regolazione
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 2
Preparazione della scala angoIare
Allentare la manopola di arresto (A) e regolare
la tavola con un angolo retto rispetto alla lama di
sega.
Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola
utilizzare una squadra di 9. La lama deve trovar-
si esattamente sull‘angolo di 9.
Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90°
e minima, stringere nuovamente la manopola di ar-
resto. Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angola-
zione di 90° rispetto alla lama di sega.
Allentare la vite di arresto della scala angolare e
portare I‘indice sulla posizione „0“, quindi stringe-
re saldamente la vite. Adesso correggere la vite di
azzeramenta sotto la tavola. Da osservare, che la
scala angolare e un elementa supplementare mal-
ta valido essa per6 non e idoneaperi lavori di pre-
cisione. Dopo aver eseguito la regolazione, effet-
tuare delle prove di taglio con pezzi di scarto e se
necessario eseguire nuovamente la regolazione.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco motore.
Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori rumori.
Tavola della segatrice in posizione orizzontale e
taglio obliquo, Fig. 2+3
La tavola della segatrice pu6 essere orientata di
45° verso sinistra nella posizione obliqua oppure
essa puo rimanere nella posizione orizzontale.
L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere
rilevato dalla scala angoiare situata sullato inferio-
re della tavola. Per la regolazione di precisione, ef-
fettuare dei tagli di prova con pezzi di scarto e, se
necessario, eseguire nuovamente la regolazione.
Montaggio della protezione della lama, Fig. 4
Montare con cautela, nella segatrice, la protezione
della lama di sega come indicato nell‘illustrazione.
Assicurare le viti mediante i dadi e le rondelle.
Sollevare Ja macchina dal telaio e dallo zoccolo e
porla sul banco di lavoro.
Familiarizzare con gli elementi di comando e con
le caratteristiche tecniche della segatrice.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro,
Fig. 5
Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco
di lavoro in legno massiccio anziche su un telaio
labile in com pensato, in quanto su quest‘ ultimo si
veriche rebbero delle vibrazioni ed emissioni di ru-
more.
Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per
il montaggio della segatrice su un bancodi lavoro.
Non sono compresi nel volume di fornitura della
segatrice. Usare tuttavia, almeno dei componenti
con le seguenti dimensioni:
E Corpo della lama
F Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa
G Banco di lavoro
H Guarnizione piatta
I Rondella
J Dado esagonale
K Controdado
L Vite atesta esagonale
Numero Descrizione
4 Viti a testa esagonale (6 mm) 1/420 x lunghezza
4 Guarnizioni piatte
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
8 Dadi esagonali (6 mm) 1/4-20
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
41 | IT
Praticare prima i tori nella supercie di appoggio ed
inserire dopo le viti.
Uno spessore di appoggio in gomma spugnosa
per la riduzione dei rumore, non e neanche com-
preso nel volume di fornitura, si raccomanda pero
I‘impiego di un tale spessore di appoggio al ne di
mantenere ridotte al minimo le vibrazioni e le emis-
sioni dei rumore. Le dimensioni ideali dello spes-
sore di appoggio sono: 400 x 240 mm.
Sostituzione della lama di sega
Avvertenza! Prima della sostituzione delle lame di
sega, onde evitare degli infortuni a causa di un av-
viamento involontario della macchina, spegnere la
segatrice e disinserire la spina dalla presa di corren-
te.
A. Lame di sega piatte, Fig. 6
Utilizzare ladattatore con le lame di sega piatte.
La lama di sega è ssata con viti a testa vuota.
A 1 Rimozione della lama di sega, Fig. 7, 8, 10
Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intar-
sio del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bul-
lone di serraggio (1).
Abbassate leggermente g. (10) il braccio supe-
riore (M).
Poi rimuovete la lama di sega tirandola in avanti
fuori dai supporti e attraverso il foro di accesso
nel tavolo.
A 2 Inserire la lama di sega:
Inserire la lama di sega con i due adattatori nel
supporto inferiore, l’altra estremità nel supporto
superiore.
Abbassate leggermente (g. 10) il braccio superio-
re (M) prima di agganciarlo.
Serrare la lama con il bullone di serraggio (1) (g.
7) ruotandolo in senso orario. Controllate il ssag-
gio della lama. Continuate a serrare in senso ora-
rio in modo da ssare la lama sempre più.
B. Lama di sega con perni, Fig 7 + 8
B.1 Rimozione della lama di sega
Estraete la lama di sega dopo aver prima svitato il
bullone di serraggio (1).
Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore
e inferiore abbassando leggermente il braccio su-
periore della sega (g. 10).
B.2 Montaggio della lama disega, Fig 7, 9 – 11
Passate un’estremità della lama di sega attraver-
so il foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama
di sega nella sede di incastro. Ripetete lo stesso
procedimento con il supporto superiore della lama.
Prima di agganciarla, abbassate leggermente il
braccio superiore della lama. Fig 9; 10
Controllate la posizione dei puntelli della lama nei
supporti (g 11).
Serrate la lama per mezzo del bullone di serraggio.
Controllate il ssaggio della lama. Continuate a
serrare in senso orario in modo da ssare la lama
sempre più. (Fig. 7).
8. Principi fondamentali
L’impiego della macchina
Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il ta-
glio di proli curvilinei“ con la quale per si possono
eseguire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tut-
tavia, prima della messa in funzione della segatrice
bisogna familiariz za re con i seguenti punti.
La segatrice non taglia il legno in maniera automa-
tica. II pezzo deve essere condotto contro la lama
di sega manualmente.
II processo di taglio avviene solo durante ii movi-
mento discendente della lama di sega.
Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in
quanto i denti della lama di sega di piccole dimen-
sioni tagliano il legno solo con un moto discenden-
te.
Qualsiasi persona che lavora con la segatrice.
deve essere istruita per 10 scopo. Durante il perio-
do nel quale I‘ope ratore viene istruito per il lavoro
con la segatrice pu6 facilmente succedere, se egli
non ha ancora familia rizzato sufcientemente con
la segatrice, che le lame di sega si rompano.
La segatrice è particolarmente adatta per tagliare
tavole di legno con uno spessore inferiore a 2,5
cm.
Se si desidera tagliare delle tavole di legno con
uno spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste
contro la lama di sega con un movimento partico-
larmente lento ed evitare cambi di direzione (curve)
improvvisi, per non causare la rottura della lama.
Con il passare dei tempo i denti della lama di sega
naturalmente si consumano; quindi la lama deve
essere sostituita. La durata delle lame di sega è di
circa no a 2 ore di esercizio continuo, a seconda
dei tipo di legno.
Per ottenere una buona precisione di taglio pren-
dere in considerazione, durante illavoro con la se-
gatrice, il fatto che la lama di sega segue sempre
la venatura dei legno.
Per ese guire il taglio di metalli nobili oppure di
metalli non ferro si, bisognera ridurre la velocita al
minimo. Quando si tagliano i metalli, ingrassare la
lama con cera d‘api.
Esecuzione di tagli interni
Avvertenza: prima della sostituzione delle lame di
sega, onde evitare degli infortuni a causa di un av-
viamento invo lon tario della macchina, spegnere la
segatrice e disinserire la spina dalla presa di corren-
te.
Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni.
Vale a dire per i tagli che non iniziano dal margine
esterno dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli
procedere come segue:
Praticare sul pezzo un foro di 6mm.
Allentare ii tenditore della lama e smontare
quest‘ultima.
Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si
trovi sopra la fessura per la lama sul banco di la-
voro.
Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo
in lavorazione e alla fessura per la lama e dopo s-
sare la lama negli appositi supporti.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
42 | IT
Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre
la lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola
(banco) di lavoro.
Funzionamento a pedale / continuo (Fig. 1+12+13)
La macchina può essere azionata in funzionamento
continuo o con l'interruttore a pedale supplementare
(9). La scelta tra la modalità operativa si effettua per
mezzo dell'interruttore (11).
La scelta della modalità operativa dovrebbe essere
eseguire sempre a macchina spenta.
Se l'interruttore si trova in posizione "0", la macchina
si trova in modalità con interruttore a pedale.
Se l'interruttore si trova in posizione "I", la macchina
si trova in modalità di funzionamento continuo.
Attenzione! In modalità con interruttore a pedale, la
macchina può avviarsi a seguito di pressione invo-
lontaria dell'interruttore a pedale.
Attenzione! Non lasciare mai la macchina incustodita
quando è accesa.
Accensione, spegnimento (Fig. 1+12)
Premendo il pulsante verde "I" (6), è possibile accen-
dere la sega.
Per spegnere di nuovo la sega, occorre premere il
pulsante rosso "0" (6).
Dalla spia di avvertimento rossa (a) è possibile rico-
noscere se la macchina è accesa o spenta. Quando
si accende, la macchina è accesa. (in modalità con
interruttore a pedale, la macchina si avvia solo a se-
guito dell'attivazione del pedale e la spia di avverti-
mento rossa si accende comunque.)
Si può passare tra la modalità con interruttore a pe-
dale e quella di funzionamento continuo solo se la
spia di avvertimento rossa non è accesa. All'occor-
renza spegnere per prima cosa la macchina premen-
do il pulsante "0" (6).
Prima di accendere la macchina, controllare in quale
modalità si trova (funzionamento a pedale/continuo).
Fare attenzione all'azionamento involontario dell'in-
terruttore a pedale.
Portale il pedale (9) sul fondo. Azionando il pedale
con il piede, è possibile accendere o spegnere la
macchina in modalità a pedale. Un interruttore a pe-
dale per l'accensione e lo spegnimento risulta prati-
co soprattutto per tagli interni, in quanto si hanno in
questo modo le mani libere ed è possibile dedicarsi
al pezzo in lavorazione sotto dalla sega da traforo.
Non può tuttavia inuenzare il numero di giri.
Mediante la regolazione elettronica continua del nu-
mero di giri (5) è possibile aumentare o ridurre la ve-
locità di taglio ruotando rispettivamente verso destra
o verso sinistra.
Illuminazione (8) (Fig. 1+14)
L'illuminazione può essere attivata premendo l'inter-
ruttore (b) sulla luce.
Premendolo di nuovo, l'illuminazione torna a spe-
gnersi.
Per sostituire le batterie (2x AAA R03 1,5), aprire il
vano batterie sul lato inferiore della luce utilizzando
un cacciavite a croce, col quale rimuovere le tre viti
(c) presenti sul vano.
Inserire le nuove batterie. Smaltire in modo profes-
sionale quelle vecchie.
Montare il coperchio del vano batterie in ordine in-
verso.
9. Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manutenzio-
ne della segatrice, disinserire la macchina ed estrar-
re la spina dalla presa di corrente elettrica.
Generalità
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina.
Cerare periodicamente la supercie della tavola di
lavoro,in modo tale che illegno da tagliare possa sci-
volare meglio sulla stessa.
Motore
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete
di alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure
danneggiato in qualche altro modo, sostituirlo subi-
to. Non lubricare i cuscinetti dei motore e le parti
interne.
Cuscinetti dei braccio della segatrice
Lubricare i cuscinetti dei braccio della segatrice
rispettivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere
come segue (Fig. 15):
Girare la segatrice su un lato.
Distribuire abbondantemente I‘olio SAE 20 sull‘e-
stremjta dei gambo e sui cuscjnetti di bronzo.
Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, du-
rante la notte.
Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione so-
praccitata per I‘altro lato della segatrice.
Non ci sono altre parti riparabili all'interno del dispo-
sitivo
Accessori speciali
Lama di sega con pernilama universale mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011
Lama di sega con pernilegno/plastica mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012
Lama di sega con pernilegno mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que-
sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do-
vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces-
sarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Pennello a carbone, lama
per sega, rivestimenti per tavolo, cinture a tracolla
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
43 | IT
10. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo-
go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi-
bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio origina-
le.
11. Collegamento elettrico
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, duran-
te tale controllo, il cavo di alimentazione non sia colle-
gato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto
i cavi di alimentazione con la dicitura H0 RN.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
Lallacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro-
lungamento utilizzato devono essere conformi alla
normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto-
maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di
lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano
danni all’isolamento.
Le cause sono:
Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento ven-
gono fatti passare per interstizi di porte e nestre.
Piegature in seguito a ssaggio o condutture del
cavo di allacciamento eseguiti in modo non ap-
propriato.
Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il ca-
vo di allacciamento.
Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle pre-
se a muro.
Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali
guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento
danneggiato sono pericolosissimi.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una
protezione da C 16A o K 16A.
Motore monofase
La tensione di alimentazione deve corrispondere
alle indicazione sulla targhetta del motore.
I cavi di prolungamento no a 25 m di lunghezza
devono disporre di una sezione trasversale di 1,5
mm
2
, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm
2
.
Collegamenti e riparazioni dellattrezzatura elettrica
devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettrici-
sta.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di forni-
re i dati seguenti:
Ditta produttrice del motore
Tipo di corrente del motore
Dati della targhetta della macchina
Dati della targhetta dell’inseritore
12. Smaltimento e riciclaggio
Lapparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rap-
presenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei riuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettan-
do l’ambiente. Lapparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di riuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo p
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec-
chio all'atto dell'acquisto di un prodotto simile o con-
segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa-
ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri-
percuotersi negativamente sull'ambiente e sulla sa-
lute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di-
spositivi usati sono reperibili presso la propria am-
ministrazione comunale, l'azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insie-
me ai riuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge
a consegnare batterie ed accumulatori, a pre-
scindere dal fatto che contengano o meno so-
stanze nocive*, presso un centro di raccolta nel pro-
prio comune/quartiere o presso il rivenditore, in
modo che sia possibile procedere ad uno smaltimen-
to di tali componenti in modo ecologico.
*contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio,
Pb = Piombo
Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il di-
spositivo con relative batterie.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
44 | IT
13. Risoluzione dei guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la mac-
china ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Disturbo Possibile causa Rimedio
Le lame di sega si rompono
Tensione della lama errata Impostare la corretta tensione
Carico eccessivo Guidare il pezzo lentamente
Tipo di lama di sega errato Usare il tipo di lama adatto
II pezzo non viene guidato in modo
diritto
Evitare di esercitare della pressione
lateralmente
II motore non entra in
funzione
II cava per l’allacciamenta alla rete e
difettasa
Sostituire il componente difettoso
II motore è difettaso Rivolgersi al servizio per i‘assistenza clienti, non
provare a riparare ii motore da soli, questo tipo
di riparazione deve essere eseguita solo dal
personale specializzato e qualicato allo scopo.
Vibrazioni
NOTA: la segatrice vibra
leggermente durante il
funzionamento dei motore
in esercizio normale
La segatrice non e montata
correttamente
Per il montaggio della segatrice, vedere le
istruzioni di montaggio riportate in questo
manuale
La spessare di appaggia e
inadeguata
I banchi di lavoro pesanti riducono note -
-volmente eventuali vibrazioni. Ad es. un
banco di lavoro in cartone presspan vibra in
modo maggiore rispetto ad un banco in legno
massiccio. Quindi scegliere un banco di lavoro
adeguato
II banco (tavola) di lavoro non è
avvitato a fondo oppure dipende dal
motore
Stringere la leva di bloccaggio
II motore non è avvitato saldamente Avvitare a fondo il motore
La lama di segavibra essa
non e centrata
I supporti non sono allineati Allentare le viti, con le quali sono ssati i
supporti sui bracci. Allineare ja posizione
dei supporti della lama di sega. Stringere
nuovamente le viti.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
45 | CZ
Obsah: Strana:
1. Úvod 47
2. Popis přístroje 47
3. Rozsah dodávky 47
4. Použití podle účelu urče 47
5. Bezpečnostní pokyny 48
6. Technická data 49
7. Instalace 50
8. Základní obsluha 51
9. Údržba 52
10. Skladování 52
11. Elektrické připoje 52
12. Likvidace a recyklace 53
13. Řešení problémů 53
14. Prohlášení o shodě 150
15. Zární list 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
46 | CZ
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materlů může
vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy
vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Pozor! Nebezpí poranění! Nesahejte do spuštěného pilového pásu!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
47 | CZ
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
přejeme vám íjemnou a úspěšnou práci s vaší
novou lupínkovou pilou pro řezá eva značky
scheppach.
Poznámka:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za vý-
robek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způ-
sobené tímto zařízením nebo škody způsobené v
souvislosti s jeho použitím v případě:
nesprávné manipulace,
nedodržení pokynů k použití,
opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými
osobami,
instalace nebo použití neoriginálních dílů,
nesprávného použití,
závady elektrického systému vznik nedodrže-
ním elektrické specikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varování
Používejte správnou ochranu elektrického obvodu pi-
ly, abyste zabránili úrazům způsobeným elektrickým
proudem, požárům nebo poškození tohoto nářadí.
Tato lupínková pila je určena pro napájení střídavým
napětím 230 V. ipojte tuto pilu k elektrickému ob-
vodu 230 V/15 A a použijte zpožďovací pojistku 15
A nebo jistič. Je-li napájecí kabel nadměrně opo-
ebován, pořezán nebo poškozen jiným způsobem,
proveďte ihned jeho výnu, abyste zabránili riziku
způsobení úrazu elektrickým proudem nebo páru.
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si
přečtěte celý text provozních pokynů.
Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější se-
známení se zařízem a pro využitíech jeho funkč-
ních možností.
Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky
týkací se bezpečného, správného a úsporného pou-
žití tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpe-
čím, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje,
jak zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost.
Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů mu-
síte dy dodržovat platné předpisy týkající se provo-
zu tohoto stroje ve vaší zemi.
Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového
obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a
uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před za-
jením práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S
tímto strojem smí pracovat pouze osoby, ktebyly
proškoleny v jeho obsluze a které byly informovány
o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven
minimální věk obsluhy.
2. Popis přístroje (obr.1)
1. Upínací šroub: pro sejmutí pilového listu.
2. Kryt pilového listu: chrání vaše ruce ed zraně-
ním.
3. Držák obrobku
4. Odstraňovač pilin: odstraňuje piliny z prostoru ob-
robku.
5. Elektronický regulátor otáček
6. Spínač zapnuto/vypnuto
7. Úhlor: pomocí tohoto měřítka žete odečítat
sklon stolu ve stupních.
8. Osvětlení
9. Nožní spínač
10. Ukazatel nastavení pro pilové listy bez kolíku
11. Spínač pro přechod mezi provozním režimem s
nožním spínačem a nepřetržitým provozním reži-
mem
3. Rozsah dodávky
Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho
části, zda nebyly přepravou poškozeny Případnou
stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele.
Později ijaté stížnosti nebudou uznány.
Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
Před použitím zařízení si přečtěte provozní poky-
ny, abyste se s ním řádně seznámili.
Používejte pouze originální spotřební a náhradní
díly a příslušenstScheppach. Náhradní díly lze
objednat u specializovaného prodejce.
i objedná uvádějte naše katalogová čísla dílů
a také typ a rok výroby zařízení.
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti
si nesměhrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými
díly!
4. Použití podle účelu určení
Stroje s certikátem CE splňují všechny platné směr-
nice EU pro strojní zařízení a také všechny příslušné
směrnice pro každý stroj.
Tento strojžet používán pouze v perfektm
technickém stavu, k stanovenému účelu a podle
pokynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha
musí být obeznámena s bezpečnostními předpisy
a všemi riziky, které jsou spojeny s obsluhou to-
hoto stroje. Proto musí t okamžiodstraněny
všechny funkční poruchy, a to zejména ty, kte
mají vliv na bezpnost stroje.
Musí být dodržovány pokyny výrobce tohoto stro-
je týkající se bezpečnosti, provozu a údržby a ta-
ké uvedené technic údaje, kalibrace a rozměry.
Mut ta dodržonyíslušné předpisy týka-
jící se prevence nehod a další obecuznávané
bezpečnostní a technické předpisy.
Používat toto zízení a provádět jeho údržbu a
obsluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zí-
zením seznámeny a které jsou proškoleny v jeho
obsluze a správch postupech. Prováděm úprav
a změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost vý-
robce za případně vzniklé škody.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
48 | CZ
Tento strojžet používán pouze s originálním
příslušenstvím a originálními pracovními nástroji
vyrobenými výrobcem.
Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným úče-
lům. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neo-
právněným použitím stroje, toto riziko spočívá vý-
hradně na obsluze tohoto stroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten-
ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
i srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Pozor! i používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou-
dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována ná-
sledující základní bezpnostní opatření. Před pou-
žitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
tyto pokyny a bezpnostní pokyny dobře uscho-
vejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektricnářadešti. Nepouží-
vejte elektricřadí ve vlhm nebo mokrém
prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.
Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti h-
lavých kapalin nebo plynů.
Elektricnástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se ed úderem elektricm proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se řanebo ka-
belu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezp
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo ídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
Například nepoužívejte rkotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ezávání větví.
Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivo-
vého dříví.
8 Noste vhodné pracovní obleče
Nenoste širooblečenebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
Při práci na volném prostranst jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
Noste ochranné brýle.
Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 ipojte zařízení na odsávání prachu
Pokud jsou k dispozici zízení na připojení
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se,
zda jsou tato připojena a používána.
Provoz v uzavřených prostorách je povolen
pouze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste řadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zaříze
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kro toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně evrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezppracovat.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý-
měně nářad.
Pravidelně kontrolujte zástku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizova-
ným odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
ísky, hobliny nebo upevnědřevěné díly.
Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, ed
údržbou a i výměnástrojů, např. pilového
listu, vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je snač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužo-
vací kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředě
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
49 | CZ
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím řadí musí t pli-
překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
Překontrolujte, zda je v pádku bezvadná funk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsou ly poškozeny. Všechny části mu být
správně namontovány, aby byla zajištěna bez-
pečnost přístroje.
Pohyblivý ochranný kryt nesmí t upínán v
otevřeném stavu.
Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řád opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
Poškozené vypínače musí být nahrazeny v díl-
ně zákaznického servisu.
Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
Nepoužívejte stroje, u kterých se neza- a
vypnout vypínač.
21 Pozor!
Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 Pozor!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenstpro vás může znamenat nebez-
pečí poranění.
23 Sj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
Toto elektric řadí odpovídá íslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí pro-
vádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě
nelze vyloit úrazy provozovatele.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří hem
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporujeme osobám se zdravot-
ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek-
trického nástroje obrátily na svého kaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Další bezpnostní předpisy pro lupínkové pily
Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém
prosedí a pouze uvnitř místností.
Nte kousky materiálu, které jsou příliš malé
na to, abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilo-
vého listu.
Nepoužívejte nezvykpolohy rukou, kdy při uk-
louznutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem.
dy používejte kryt pilového listu, abyste zabránili
možnému zranění způsobenému zlomeným pilo-
vým listem.
Neopouštějte pracovní prostor, je-li tato lupínko
pila v chodu a neopouštějte tento stroj, dokud se
zcela nezastaví.
Je-li tento stroj v chodu, nerozmisťujte na pracov-
ním stole předměty nebo obrobky a neměňte je-
jich polohu.
Nikdy lupínkovou pilu nezapínejte, dokud z pracov-
ního stolu neodstraníte echny předměty: (řadí,
odřezky atd.) mimo obrobku a zízení pro posuv
nebo zajištění obrobku při provádění řezu.
Zbývací rizika
Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technolo-
gie a v souladu s platnými bezpečnostními edpisy.
Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat.
Doczí-li k otáčeobrobku, dlouhé vlasy a uvol-
něný oděv mohou edstavovat riziko. Používejte
osob ochranné pomůcky, jako jsouťka na vlasy
a řádně upnutý pracovní oděv.
Dřevěné piliny a ísky edstavují nebezpeč
materiál. Používejte osob ochranné pomůcky,
jako jsou například ochranné brýle a maska proti
prachu.
i použití nesprávného nebo poškozeného na-
pájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
I když jsou prováděna všechna bezpečnostopat-
ření, stále mohou být přítomna určitá zbytková ri-
zika, která nejsou zcela zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována dodržo-
ním pokynů, které jsou uvedeny v částechBez-
pečnostní pokyny“, „Správné použití“ a v celém
tomto návodu k obsluze.
Neprovádějte zbyteč etěžování stroje: nad-
rný řezný tlak může vést k rychlému opotřebo-
vání pilového listu a může snížit výkon pily z hle-
diska konečúpravy povrchu a esnosti řezu.
Zabraňte náhodnému spuště pily: netiskněte
spouštětlačítko, připojujete-li zástrčku napáje-
cího kabelu k síťové zásuvce.
Bezpečnostní pokyny si doe ulte.
6. Technická data
Rozsah dodávky
Lupínková pila
Nožní spínač
Sada příslušenst
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry D x Š x V mm 630 x 320 x 330
Rozměry stolu mm ø 254 x 414
Pilový list - délka mm 127
Řezná výška max. mm 50
Pracovní hloubka mm 406
Délka zdvihu mm 17,5
Rychlost zdvihu 1/min
(elektronická regulace)
550 – 1600
Rozsah náklonu stolu pily
směrem vlevo
0 – 45
Hmotnost kg 11,2
Adaptér pro připojení
odsávání ø mm
35
Motor
Elektrický motor 230-240 V~/50 Hz
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
50 | CZ
íkon
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Úroveň akustického tlaku
působící na sluch obsluhy
měřená podle padavků
normy DIN 45635 s
maximálními otáčkami při
chodu naprázdno
77,3 dB (A)
7. Instalace
Nastavení stolu pily, obr. 2
Nastavení úhloměru
Povolte upínací hlavici (A) a nastavte stůl pily (B)
do pravého úhlu (C) vzhledem k pilovému listu.
Pro nastavení pravého úhlu mezi pilovým listem a
stolem použijte úhelník (90°). Pilový list musí být
v úhlu 9.
Jakmile bude vzdálenost mezi pilovým listem a úh-
lem 90° minimální, znovu utáhněte upínací hlavici.
Stůl mut potom vzhledem k pilovému listu v
poloze 90°.
Uvolněte upínací šroub a nastavte ukazatel do nu-
lové polohy. Utáhněte šroub. Uvědomte si prosím:
úhlor je užitečnou součástí doplňkového vyba-
ve, ale neměl by být používán pro přesnou prá-
ci. Použijte pro zkušebřezy kousek odpadového
dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu.
Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku moto-
ru, protože by došlo k nádoucí hlučnosti.
Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy,
obr. 2 + 3
Stůl pily můžet nastaven do šikmé polohy v úh-
lu 45° nebo může být ponechán v horizontální po-
loze.
Přibližúhel sklonu stolu můžete odečítat pomo
úhloměru, který se nachápod pracovním stolem.
Pro docíle přesnějších řezů použijte zkušební
řezy na kousku odpadového dřeva a je-li to nutné,
upravte nastavení stolu.
Montáž krytu pilového listu, obr. 4
Namontujte kryt pilového listu na íslušný držák, ja-
ko na uvedeném kresu. Zajistěte šrouby pomocí
matic a podložek.
Zvedněte pilu s rámem a podstavcem a postavte
ji na pracovní stůl.
Seznamte se řádně s ovládacími prvky pily a se
všemi funkcemi.
Montáž pily na pracovní sl, obr. 5
Pracovní stůl vyrobený z masivního dřeva je lepší
než stůl vyrobený z překližky, protože u překl-
ky doczí k většímu přenosu vibrací a hlnosti.
S touto pilou nejsou dodávány nezbytné montážní
prvky a nářadí, které budete potřebovat pro mon-
ž pily na pracovní stůl.
Pro montáž budete potřebovat následující vyba-
vení:
E Lupínková pila
F Pryžová základna
G Pracovní stůl
H Ploché těsně
I Podložky
J Šestihranné matice
K Pojistné matice
L Šestihranné šrouby
Počet montážních prvků
4 šestihranné šrouby 6 x 20 mm
4 plochá těsnění 7 mm (vnitřní průměr)
4 podložky 7 mm (vnitřní průměr)
8 šestihranných matic 6 mm
Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážot-
vory a potom do těchto otvorů zasuňte šrouby.
S touto pilou nedodávána žádná pryžová pod-
ložka pro tlume hlučnosti. Její použim ovšem
zásadně doporučujeme, aby byly vibrace pily a její
hlučnost udrženy na minimu. Ideální rozměry jsou
400x240 mm.
Výměna pilových lis
Varování: ed montáží pilových listů vždy vypněte
pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky, abyste zabránili zranězpůsobenému ne-
ekávaným spuštěním pily.
A. Ploché pilové listy, (obr. 6)
i práci s plochými pilovými listy použijte adaptér.
Pilový list je ipevněn pomo šrou s hlavou s
vnitřním šestihranem.
A 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7, 8, 10
Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu srem
nahoru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1).
Stlačte horní rameno (M) mírně do(obr. 10).
Potom vyjměte pilový list vytením z držáků smě-
rem dopředu a přes ístupový otvor ve stole.
A 2 Vlení pilového listu:
Vložte pilový list s dvěma adaptéry do spodního
držáku a druhý konec pilového listu do horního
držáku.
Před zavěšením stlačte horní rameno (M) mírně
směrem dolů (obr. 10).
Upevněte pilový list otáčením utahovacího šroubu
(1) (obr. 7) ve směru pohybu hodinových ručiček.
Zkontrolujte upevněpilového listu. Chcete-li pi-
lový list ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím
šroubem ve směru pohybu hodinových riček.
B. Pilový list s kolíky
B 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7 + 8
Při vyjímání pilového listu nejdříve vyšroubujte uta-
hovací šroub (1).
Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku
mírným stlením horního ramena pily směrem
dolů (obr. 10).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
51 | CZ
B 2 Vlení pilového listu, obr. 7, 9 - 11
Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu
pily a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zo-
pakujte tento postup i u horního držáku pilového
listu.
Před zavěšením stlačte horrameno pily mírně
směrem dolů. (Obr. 9, 10)
Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držá-
cích (obr. 11).
Utáhněte pilový list pomoutahovacího šroubu.
Zkontrolujte pevnost upnutí pilového listu. Chce-
te-li pilový list ještě více utáhnout, otáčejte uta-
hovacím šroubem ve směru pohybu hodinových
ručiček. (Obr. 7).
8. Základní obsluha
Lupínkopila je v zásadě nářadí pro provádění
obloukových řezů, ale může provádět také přímé
a šikmé řezy. Před uvedením této pily do provozu
se prosím řádně seznamte s sledujícími le-
žitými body.
Tato pila neprovádí řez dřevěného materiálu auto-
maticky. Posuv obrobku proti pilovému listu musíte
provádět rně.
Řez proces prohá pouze v případě, kdy se pi-
lový list pohybuje směrem dolů.
Posunujte dřevěný obrobek proti pilovému listu po-
malu, protože jsou zuby pilového listu malé a řez
probípouze i pohybu pilového listu směrem
dolů.
Všechny osoby, které budou provádět práci s touto
pilou, musí být řádně proškoleny. Není-li uživatel
této pily seznámen s její obsluhou, pilový list může
snadno prasknout.
Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných de-
sek s tloušťkou do 2,5 cm.
Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou
přesahucí 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému
listu velmi pomalu a vyvarujte sehlých oblouko-
vých řezů, abyste zabránili prasknutí pilového listu.
Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí
být pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva
jsou pilové listy dostatečostré zhruba 1/2 2
provozní hodiny.
Zajistěte, aby pilový list proděl řez ve směru růs-
tu vláken dřeva, abyste získali kvalitní a čistý řez.
Při prováděpřesných řezů a řezů neželezných
kovů musí být otáčky pily sníženy na minimum.
Vnitřní řezy
Varování: ed montáží pilových listů vždy vypněte
pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky, abyste zabránili zranězpůsobenému ne-
ekávaným spuštěním pily.
Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů,
což jsou řezy, ktenezačínají u hrany obrobku. Po-
stupujte následovně:
Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm.
Povolte napínák pilového listu a uvolněte napnutí
pilového listu.
Umístěte vyvrtaný otvor nad drážku pro pilový list
v pracovním stole.
Protáhněte pilový list otvorem v obrobku a dráž-
kou v pracovním stole pily a upevněte pilový list v
příslušných držácích.
Jakmile vnitř řez ukončíte, znovu pilový list
uvolněte a sejměte obrobek z pracovního stolu
pily.
Provozní režim s nožm spínem a neetržitý
provozní režim (obr. 1+12+13)
Stroj lze provozovat v nepřetržitém provozním reži-
mu nebo s doplňkovým nožním spínačem (9). Volba
mezi provozními režimy probíhá prostřednictvím spí-
nače (11).
Volba provozního režimu by la vždy proběhnout
i vypnutém stroji.
Nachází-li se spínač v poloze „0, je stroj v provoz-
ním režimu s nožním spínačem.
Nachází-li se spínač v poloze I“, je stroj v nepřetrži-
tém provozním režimu.
Pozor! V provozním režimu s nožním spínačem lze
stroj rozběhnout omylem po sešlápnutí nožního spí-
nače.
Pozor! Je-li stroj zapnutý, nikdy ho nenechávejte bez
dozoru.
Zapínáni, vypínání (obr. 1+12)
Pilu lze zapnout stiskem zeleného tlačítka „I“ (6).
Pro opětné vypnu pily je nutné stisknout červené
tlačítko „0“ (6).
To, zda je stroj zapnutý nebo vypnutý, poznáte podle
červené kontrolky (a). Když svítí, je stroj zapnutý. (V
provozním režimu s nožním spínačem se stroj roz-
hne teprve po sešlápnutí pedálu, červená kontrol-
ka přesto svítí.)
Mezi provozním režimem s nožním spínačem a ne-
přetržim provozním režimem se smí přepnout je-
dině, když červená kontrolka nesvítí. Stroj případ
nejprve vypněte stisknutím červeného tlačítka „0“ (6).
Než stroje zapnete, ujistěte se, v jakém režimu (pe-
dálový režim / nepřetržitý provozní režim) se váš stroj
nachází.
Pozor na nechtěné sešlápnutí nožního spínače.
Pedál (9) položte na podlahu. Slápnutím pedálu
lze stroj v pelovém režimu zapnout / vypnout. N-
ní spínač pro zapínání a vypínání je prakticpřede-
vším při vnitřním řezání, protože pak máte volné ruce
a můžete se zcela věnovat obrobku pod vykružovací
pilou. Nedokáže však ovlivnit otáčky.
Řeznou rychlost lze zvýšit otáčením plynulou elek-
tronickou regulaotáček (5) doprava, respektive sní-
žit otáčením doleva.
Osvětlení (8) (obr. 1+14)
Osvětlení lze zapnout stisknutím vypínače (b) na sví-
tidle.
Opakovaným stisknutím se osvětlení zase zapne.
Chcete-li vyměnit baterie (2x AAA R03 1,5), otevřete
pomocí křížového šroubováku přihrádku na baterie
na spodní straně svítidla tím, že odstraníte i šrouby
(c).
Vložte nové baterie. Staré baterie odborně zlikviduj-
te.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
52 | CZ
Kryt ihrádky na baterie namontujte v obráceném
pořadí.
9. Údržba
Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu
provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zá-
strčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Celková údržba
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
ísky a prach.
Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje
posuv obrobku směrem k pilovému listu.
Motor
Je-li napájecí kabel pezán, zbaven izolace nebo
poškozen jiným způsobem, musí být okaitě vy-
něn.
Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho vnitř-
ních částí!
Ložiska ramena pily
Provádějte mazání ložisek ramena pily každých 50
provozních hodin. Postupujte následovně (obr. 15).
Otočte pilu na bok.
Aplikujte na konec hřídele a na bronzová pouzdra
dostatečmnožství oleje SAE 20.
Nechejte mazací olej sobit přes noc.
Následující den zopakujte uvedený postup na dru-
hé straně pily.
Speciální příslušenst
Pilový list - univerlní
135 x 2,0 x 0,25 mm - 10 zubů
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0011
Pilová list - dřevo/plast
135 x 2,0 x 0,25 mm - 7 zubů
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0012
Pilový list - dřevo
135 x 3,0 x 0,5 mm - 4 zuby
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0013
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto ístroje podléha-
následující díly opotřebení přiměřenému použití
nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné
jako spotřební materiál.
Rychle opotřebiteldíly*: Karbonový karč, pilový
kotouč, stojany, posuvný stojan, řemeny
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
10. Skladování
Uložte přístroj a jeho íslušenstna tmavém, su-
chém místě, chráněném ed mrazem a nedostup-
ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy-
buje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
11. Elektrické připojení
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod-
ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
i kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš-
ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívod-
ní kabely s oznením H7 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem
a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou t pou-
žity, musí splňovat požadavky místních předpisů.
Důležitá připomínka:
Dojde-li k etížení, motor je automaticky vypnut. Po
vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být
motor opětovně zapnut.
Poškození kabelů elektrického najení
Kabely elektrického napájení mají často pkozenou
izolaci.
Možné příčiny:
Místa přiskřípnutí, jsou-li připojovací kabely vede-
ny přes okna nebo dveřní zářezy.
Smyčky vznikací v důsledku nesprávného připev-
nění ipojovacího kabelu.
Řezy vznikající v důsledku přejetí připojovacího
kabelu.
Poškození izolace vznikající i násilném vytržení
kabelu ze síťové zásuvky.
Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Takto poškozené elektrické napáje kabely nes
být používány, protože z důvodu pkození izolace
jsou mimořádně nebezpečné.
U jednofázových střídavých motorů doporujeme
pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000
W) jištění C 16A nebo K 16A!
Jednofázový motor
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
ipojení stroje k elektric síti a provádění oprav
elektrického systému může provádět pouze kvaliko-
vaný elektrikář.
V případě dotazů uveďte prosím následující údaje:
Výrobce motoru
Typ napájení motoru
Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje
Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
53 | CZ
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poško-
zení i epravě. Toto balení je surovina a tím zno-
vu použitelné nebo může t dáno zpět do cirkulace
surovin. Přístroj a jeho příslušenstjsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defekt
součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
Zeptejte se v odborprodejně nebo na místním za-
stupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidona spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne-
smí být podle směrnice o odpadních elektric-
kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do-
mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobné-
ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr-
ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zízení.
Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může
mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám,
které jsou v odpadních elektrických a elektronických
zařízeních často obsažené, negativní dopad na ži-
votní prosedí a lidské zdraví. Správnou likvidací to-
hoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání
írodních zdrojů. Informace o sběrných středisch
pro odpadní zařízení žete získat u svého magis-
trátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpa-
dy, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních
elektrických a elektronických zízení nebo služby
svozu odpadu.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány
spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni ode-
vzdat všechny baterie a akumulátory,
obsahují či neobsahují znečťující látky*, do
sběrho střediska ve Vaší obci/okrese nebo v pro-
dejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrk život-
mu prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
Před likvidací zařízení a bater vyjměte baterie
z laseru.
13. Řešení problémů
Varování: V zájmu bezpnosti provozu pilu vždy vypněte a vyhněte zástku z elektrické sítě dříve, než budete pro-
vádět opravy.
vada Možná příčina Odstranění
Praskají pilové listy.
Chybně nastavené napnutí. Nastavte správné napnutí.
Příliš silné zatížení. Opracovávaný kus přivádějte k pile pomaleji.
Chybný typ pilového listu. Použijte správné pilové listy.
Opracovávaný kus není veden
rovně.
Zabraňte bočnímu tlaku.
Motor nepracuje.
Vadný síťový kabel. Vyměňte vadné díly.
Vadný motor. Zavolejte zákaznický servis. Nepokoušejte se
sami opravit motor, oprava by měla být provádě-
na pouze autorizovanými pracovníky.
Vibrace.
VŠIMTE SI: Pila poně-
kud vibruje za normálního
provozu při běžícím motoru.
Chybná montáž pily. i montáži pily se řte pokyny shora uvedenými
v přírce.
Nevhodný podklad. Čím těžší je pracovní stůl, tím menší budou vib-
race. Stůl z překližky bude vždy vibrovat více než
pracovní stůl z masivního dřeva. Zvolte vhodný
pracovní stůl.
Pracovní stůl není pevně přišrou-
bovaný nebo doléhá na motor.
Dotáhněte hvězdicové kolečko.
Motor není pevně přroubovaný. Motor pevně přroubujte.
Pilový list osciluje. Není
vycentrován.
Úchyty nejsou vycentrovány. Povolte šrouby, jimiž jsou připevněny úchyty k ra-
menu. Úchyty nastavte do svislé polohy a šrouby
opět dotáhněte.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
54 | SK
Obsah: Strana:
1. Úvod 56
2. Popis prístroja 56
3. Rozsah dodávky 56
4. Predpísaný účel použitia 56
5. Bezpečnostné predpisy 57
6. Technické údaje 58
7. Inštalácia 59
8. Základná obsluha 60
9. Údržba 61
10. Uskladnenie 61
11. Elektric pripojenie 61
12. Likvidácia a recyklácia 62
13. Odstraňovanie porúch 62
14. Vyhlásenie o zhode 150
15. Záruka Deed 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
55 | SK
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže
vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystu-
pujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému pkodeniu zraku.
Pozor! Nebezpenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
56 | SK
1. Úvod
robca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou
novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky
scheppach.
Poznámka:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za
výrobok nerí výrobca tohto zariadenia za škody
spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobe-
né v súvislosti s jeho použitím v prípade:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na použitie,
opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými
osobami,
inštalácie alebo použitia neoriginálnych dielov,
nesprávneho použitia,
poruchy elektrického systému vzniknutej ne-
dodržaním elektrickej špecikácie a predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Varovanie
Používajte správnu ochranu elektrického obvodu -
ly, aby ste zabránili úrazom spôsobeným elektrickým
prúdom, požiarom alebo pkodeniu tohto náradia.
Táto lupienková píla je určená na napájanie strieda-
vým napätím 230 V. Pripojte to pílu k elektrickému
obvodu 230 V/15 A a použite oneskorovaciu poist-
ku 15 A alebo istič. Ak je napájací kábel nadmerne
opotrebovaný, porezaalebo poškodený iným s-
sobom, ihn ho vymeňte, aby ste zabránili riziku
spôsobenia úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si
prečítajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na ľahšie oboz-
námenie sa so zariadením a na využitie etkých je-
ho funkčných možností.
Tieto prevádzkové pokyny obsahujú ležité po-
známky týkajúce sa bezpečného, správneho a
úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny, ako
zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na
opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšspoľahlivosť
a ako predĺžiť životnosť.
Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov mu-
síte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa pre-
vádzky tohto stroja vo vašej krajine.
Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného
plastového obalu, aby ste ich chránili pred nečisto-
tami a vlhkosťou a ulte ich v blízkosti stroja. Tieto
pokyny si pred zatím práce musí prečítať každý
pracovník obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba
osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a kto
boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpe-
čenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy.
2. Popis prístroja (obr.1)
1. Upínacia skrutka: na odobratie pílového listu.
2. Kryt pílového listu: chráni vaše ruky pred zrane-
ním.
3. Držiak obrobku
4. Odstraňovač pilín: odstraňuje piliny z priestoru
obrobku.
5. Elektronický regulátor otáčok
6. Spínač zapnuté/vypnuté
7. Uhlomer: pomocou tohto meradla môžete odčítať
sklon stola v stupňoch.
8. Osvetlenie
9. Nožný spínač
10. Ukazovateľ nastavenia pre pílové listy bez kolíka
11. Spínač na prepínanie medzi prevádzkou nožného
spínača a trvalou prevádzkou
3. Rozsah dodávky
Po vybalení zariadenia skontrolujte etky jeho
časti, či neboli prepravou pkodené. Prípadnú
sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa.
Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové
pokyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili.
Používajte iba originálne spotrebné a náhradné
diely a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely
je možné objednať u špecializovaného predajcu.
Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla die-
lov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie hrky! Deti sa ne-
smú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými
dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Predpísaný účel použitia
Stroje s certikátom CE spĺňajú etky platné smer-
nice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky prísluš-
né smernice pre každý stroj.
Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom
technickom stave, na stanovený účel a podľa poky-
nov uvedech v návode na obsluhu. Obsluha mu-
byť oboznámená s bezpnostnými predpismi
a všetmi rizikami, ktoré spojené s obsluhou
tohto stroja. Preto musia byť okamžite odstránené
všetky funné poruchy, a to najmä tie, ktoré majú
vplyv na bezpečnosť stroja.
Musia sa dodržiavať pokyny výrobcu tohto stroja
týkajúce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež
uvedené technické údaje, kalibrácie a rozmery.
Musia sa tiež dodržiavať príslušné predpisy týka-
júce sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uzná-
vané bezpečnostné a technické predpisy.
Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu
a obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariade-
m obozmené a ktoré sú preškolené v jeho ob-
sluhe a správnych postupoch. Vykonávaním úprav
a zmien na stroji zaniká etka zodpovednosť vý-
robcu za prípadne vzniknuté škody.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
57 | SK
Tento stroj saže používať iba s originálnym prí-
slušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi
vyrobenými výrobcom.
Nie ste oprávnení poívať tento stroj na iné úče-
ly. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté neo-
právneným použitím stroja, toto riziko spočíva vý-
hradne na obsluhe tohto stroja.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionál-
ne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne zárručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s tamto použitím.
5. Bezpečnostné predpisy
Pozor! Pri poíva elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpeč-
nost upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si etky bezpečnost-
né upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobosvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
buchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými pred-
metmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiá-
tormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažpráce nástroje alebo p-
davné prípravky s príliš slabým výkonom.
Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto-
neboli určené, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie
stromov alebo rezanie konárov.
Elektricprístroj nepoužívajte na rezanie pa-
livového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli-
mi súčiastkami.
Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ruka-
vice a protmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
Noste ochranné okuliare.
Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, pre-
svedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
Prevádzka v uzatvorených priestoroch je po-
volená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep-
lom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materl
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obro-
bok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Va-
šou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevrá-
teniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpeč postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
Vyhýbajte sa nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jed-
nej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
14 Dôkladne etrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpne.
Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
Pravidelne kontrolujte zástku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú pkodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstra-
ňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na p-
stroji nenachádzajú žiadne úče a nastavo-
vacie nástroje.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
58 | SK
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunuzástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací -
bel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia -
šho prístroja
Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prí-
pojné káble.
V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 Pozor!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole že
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpenstva závažných
alebo smrteľných porane odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultov situáciu so svojím leká-
rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako z
obsluhovať elektrický prístroj.
Ďalšie bezpnost predpisy pre lupienkové
píly
Táto lupienková píla je určená na použitie v su-
chom prostredí a iba vnútri miestností.
Nerežte kúsky materiálu, ktoré príliš malé na
to, aby ste ich mohli držrukou mimo krytu -
lového listu.
Nepoužívajte nezvyklé polohy rúk, keď pri pošmyk-
nutí hrozí ich kontakt s pílovým listom.
Vždy používajte krytlového listu, aby ste zabrá-
nili možnému zraneniu spôsobenému zlomeným
pílovým listom.
Neopúšťajte pracovný priestor, ak je táto lupienko-
píla v chode a neopúšťajte tento stroj, kým sa
celkom nezastaví.
Ak je tento stroj v chode, nerozmiestňujte na pra-
covnom stole predmety alebo obrobky a nemeňte
ich polohu.
Nikdy lupienkovú pílu nezapínajte, m z pracov-
ného stola neodstrániteetky predmety: (náradie,
odrezky atď.) okrem obrobku a zariadenia na po-
suv alebo zaistenie obrobku pri vykonávaní rezu.
Zvyškové riziká
Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej techno-
lógie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpis-
mi. Určité zvkové riziká však môžu stále existovať.
Pri použití nesprávneho alebo poškodeného na-
pájacieho kábla hrozí úraz elektrickým pdom.
Aj keď sa vykonávajú etky bezpečnostné opat-
renia, stále môžu byť ptom uité zvyškové ri-
ziká, ktoré nie sú celkom zjavné.
Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiava-
ním pokynov, ktouvedev častiach Bez-
pečnostné pokyny“, „Správne použitie“ a v celom
tomto návode na obsluhu.
Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rez tlak
môže viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového lis-
tu a môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej
úpravy povrchu a presnosti rezu.
Zabráňte náhodnému spusteniu píly: nestláčajte
spúšťacie tlačidlo, ak pripájate zástrčku napája-
cieho kábla k sieťovej zásuvke.
Dbajte na správne bezpnostné pokyny.
6. Technické údaje
Rozsah dodávky
Lupienková píla
Nožný spínač
Súprava príslušenstva
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D × Š × V mm 630 x 320 x 330
Rozmery stola mm ø 254 x 414
Pílový list - dĺžka mm 127
Rezná výška max. mm 50
Pracovná hĺbka mm 406
Dĺžka zdvihu mm 17,5
Rýchlosť zdvihu 1/min
(elektronická regulácia)
550 – 1600
Rozsah náklonu stola píly
smerom vľavo
0 – 45
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
59 | SK
Hmotnosť kg 11,2
Adaptér na pripojenie
odsávania ø mm
35
Motor
Elektrický motor 230-240 V~/50 Hz
Príkon
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Úroveň akustického
tlaku pôsobiaca na sluch
obsluhy meraná podľa
požiadaviek normy DIN
45635 s maximálnymi
otáčkami pri chode
naprázdno
77,3 dB (A)
7. Inštalácia
Nastavenie stola píly, obr. 2
Nastavenie uhlomera
Povoľte upínaciu hlavicu (A) a nastavte stôl píly (B)
do pravého uhla (C) vzhľadom k pílovému listu.
Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom
a stolom použite uholník (90°). Pílový list mubyť
v uhle 90°.
Hnako bude vzdialenomedzi pílovým listom
a uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu
hlavicu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému
listu v polohe 9.
Uvoľnite upínaciu skrutku a nastavte ukazovateľ
do nulovej polohy. Utiahnite skrutku. Uvedomte si,
prosím: uhlomer je užitočnou súčasťou doplnko-
ho vybavenia, ale nemal by sa používať na presnú
prácu. Použite na skúšobné rezy kúsok odpadové-
ho dreva a ak je to nutné, upravte nastavenie stola.
Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku mo-
tora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti.
Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy,
obr. 2 + 3
Stôl píly môže byť nastavený do šikmej polohy v
uhle 45° alebo môže byť ponechaný v horizontál-
nej polohe.
Približný uhol sklonu stola môžete odčítpomo-
cou uhlomera, ktorý sa nachádza pod pracovm
stolom. Na docielenie presnejších rezov použite
skúšobné rezy na kúsku odpadového dreva a ak
je to nutné, upravte nastavenie stola.
Montáž krytu pílového listu, obr. 4
Namontujte kryt pílového listu na prísluš držiak,
ako na uvedenom nákrese. Zaistite skrutky pomocou
matíc a podložiek.
Zdvihnite pílu s rámom a podstavcom a postavte
ju na pracovný stôl.
Oboznámte sa riadne s ovládacími prvkami píly a
so všetkými funkciami.
Montáž píly na pracovný stôl, obr. 5
Pracov stôl vyrobený z masívneho dreva je lepší
než stôl vyrobe z preglejky, pretože pri preglejke
docdza k väčšiemu prenosu vibrác a hlučnosti.
S touto pílou sa nedodávajú nevyhnutmontáž-
ne prvky a radie, kto budete potrebovať na
montáž píly na pracovný stôl. Na montáž budete
potrebovať nasledujúce vybavenie:
E Lupienková píla
F Gumová základňa
G Pracovný stôl
H Ploché tesnenie
I Podložky
J Šesťhranné matice
K Poistné matice
L Šesťhranné skrutky
Počet montážnych prvkov
4 šesťhranné skrutky 6 × 20 mm
4 ploché tesnenia 7 mm (vnútorný priemer)
4 podložky 7 mm (vnútorný priemer)
8 šesťhranných matíc 6 mm
Najskôr vytajte do pracovného stola montážne
otvory a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky.
S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová pod-
ložka na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám však
zásadne odpočame, aby sa vibrácie píly a jej
hlučno udržali na minime. Ideálne rozmery
400 × 240 mm.
Výmena pílových listov
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vyp-
nite pílu a odpojte zástku napájacieho kábla od sie-
ťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobe-
mu neočakávaným spustením píly.
A. Ploché pílové listy, obr. 6
Pri práci s plochými pílovými listami použite adaptér.
Pílový list je pripevnený pomocou skrutiek s hlavou s
vnútorným šesťhranom.
A 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8 , 10
Vyberte pílolist posuvom vložky stola smerom
hore a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
Stlačte horrameno (M) mierne dole (obr. 10).
Potom vyberte pílový list vytiahnutím z držiakov
smerom dopredu a cez prístupový otvor v stole.
A 2 Vlenie pílového listu:
Vložte pílový list s dvoma adaptérmi do spodného
držiaka a druhý koniec pílového listu do horného
držiaka.
Pred zavesením stlačte horné rameno (M) mierne
smerom dole (obr. 10).
Upevnite pílový list otáčaním uťahovacej skrutky
(1) (obr. 7) v smere pohybu hodinových ričiek.
Skontrolujte upevnenie pílového listu. Ak chcete
pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou
skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek.
B. Pílový list s kolíkmi
B 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8
Pri vyberaní pílového listu najskôr vyskrutkujte
uťahovaciu skrutku (1).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
60 | SK
Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka
miernym stlačením horného ramena píly smerom
dole (obr. 10, M).
B 2 Vlenie pílového listu, obr. 7, 9 – 11
Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole
píly a zasuňte kolíky pílového listu dorezu. Zo-
pakujte tento postup aj pri hornom držiaku pílo-
vého listu.
Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne
smerom dole. (Obr. 9; č. 10)
Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v držia-
koch (obr. 11).
Utiahnite pílový list pomocou uťahovacej skrut-
ky. Skontrolujte pevnosť upnutia pílového listu.
Ak chcete pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte
uťahovacou skrutkou v smere pohybu hodinových
ručičiek. (Obr. 7).
8. Základná obsluha
klady prevádzky
Lupienková píla je v zásade radie na vykonávanie
oblúkových rezov, ale môže vykonávať aj priame a
šik rezy. Pred uvedením tejto píly do prevádzky
sa, prosím, riadne oboznámte s nasledujúcimi dôle-
žitými bodmi.
Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu au-
tomaticky. Posuv obrobku proti pílovému listu mu-
síte vykonávať rne.
Rezný proces prebieha iba v prípade, keď salo-
vý list pohybuje smerom dole.
Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu po-
maly, pretože sú zubylového listu malé a rez pre-
bieha iba pri pohybe pílového listu smerom dole.
Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s touto
lou, musia byť riadne preškolené. Ak nie je pou-
žívateľ tejto píly oboznámený s jej obsluhou, pílový
list môže ľahko prasknúť.
Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených
dosiek s hrúbkou do 2,5 cm.
Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou presahu-
júcou 2,5 cm, posúvajte obrobok k pílovému listu
veľmi pomaly a vyvarujte sa náhlych oblúkových
rezov, aby ste zabránili prasknutiu pílového listu.
Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa
musí pílový list vymeniť. V závislosti od typu dre-
va sú pílové listy dostatočne ostré zhruba 1/2 až 2
prevádzkové hodiny.
Zaistite, abylový list rezal v smere rastu vlákien
dreva, aby ste získali kvalitný a čistý rez.
Pri vykonávaní presných rezov a rezov neželez-
ných kovov sa musia otáčky píly znížiť na mini-
mum.
Vnútorné rezy
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vyp-
nite pílu a odpojte zástku napájacieho kábla od sie-
ťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobe-
mu neočakávaným spustením píly.
Táto píla je tiež vhodná na vykonávanie vnútorných
rezov, čo rezy, ktonezačínajú pri hrane obrob-
ku. Postupujte nasledovne:
Vytajte v obrobku otvor s priemerom 6 mm.
Povoľte napínadlo pílového listu a uvoľnite napnu-
tie pílového listu.
Umiestnite vytaný otvor nad drážku pre pílový
list v pracovnom stole.
Pretiahnite pílový list otvorom v obrobku a dráž-
kou v pracovnom stole píly a upevnite pílový list v
príslušných držiakoch.
Hneď ako vnútorný rez ukončíte, znovu pílový list
uvoľnite a odoberte obrobok z pracovného stola
píly.
Prevádzka nožného spínača/ trvalá prevádz-
ka(obr. 1+12+13)
Stroj sa môže prevádzkovať v trvalej prevádzke ale-
bo s prídavným nožným spínom (9). Prevádzkový
režim sa vyberá pomocou spínača (11).
Výber prevádzkového režimu by sa mal vždy vyko-
návať pri vypnutom stroji.
Ak je spínač v polohe 0“, stroj sa nachádza v pre-
vádzke nožného spínača.
Ak je snač v poloheI“, stroj sa nacdza v trvalej
prevádzke.
Pozor! V prevádzke nožného spínača sa môže stroj
rozbehnúť neúmyselným stlačením nožného spína-
ča.
Pozor! Stroj v zapnutom stave nikdy nenechávajte
bez dozoru.
Zapnutie, vypnutie (obr. 1+12)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ (8) je možné zapnúť
pílu.
Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené
tlačidlo „0(8).
To, či je stroj zapnutý alebo vypnutý, rozpoznáte na
kontrolke (a). Ak kontrolka svieti, stroj je zapnutý. (V
prevádzke nožného spínača sa stroj rozbehne
stlačením pedála, červená kontrolka napriek tomu
svieti.)
Medzi prevádzkou nožného spínača a trvalou pre-
vádzkou sa smie prepínať, len keď červená kon-
trolka nesvieti. Prípadne stroj najskôr vypnite stlače-
ním červeného tlačidla „0“ (6).
Pred zapnutím stroja sa uistite, v ktorom režime (pe-
dálová/ trvalá prevádzka) sa stroj nachádza.
Pozor pred neúmyselným stlačením nožného s-
nača.
Položte pedál (9) na zem. Stlačením pedála nohou
je možstroj zapnúť/vypnúť v pedálovej prevádz-
ke. Nožný spínač na zapnutie a vypnutie je praktic-
ký najmä pri vnútorných rezoch, pretože máte voľné
ruky a môžete sa v plnej miere venovať obrobku pod
vyrezávacou pílou. Nemôžete však ovplyvniť otáčky.
Pomocou plynulej elektronickej regulácie otáčok (5)
je možné rýchlosť rezania otočením doprava zvýšiť,
resp. otočením doľava znížiť.
Osvetlenie (8) (obr.1+14)
Osvetlenie je možné zapnúť stlačením spínača (b)
na lampe.
Opätovným stlačením sa osvetlenie znova vypne.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
61 | SK
Pre výmenu batér(2x AAA R03 1,5) otvorte prie-
hradku na batérie na spodnej strane lampy tým, že
pomocou krížového skrutkovača odskrutkujete tri
skrutky (c).
Vložte nové batérie. Použi batérie odborne zlik-
vidujte.
Veko priehradky na batérie namontujte v opnom
smere.
9. Údržba
Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v zá-
ujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite lu a
odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej -
suvky.
Celková údržba
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Nanesenie vrstvy vosku na pracov stôl uľahčuje
posuv obrobku smerom k pílovému listu.
Motor
Ak je napájací kábel porezaný, zbavený izolácie ale-
bo poškodený iným spôsobom, musí sa okamžite vy-
meniť.
Nemte ložiská motora alebo jeho vnútorné časti!
Ložiská ramena píly
Mažte ložiská ramena píly každých 50 prevádzko-
vých hodín. Postupujte nasledovne (obr. 15).
Otočte pílu na bok.
Aplikujte na koniec hriadeľa a na bronzové puzdrá
dostatočmnožstvo oleja SAE 20.
Nechajte mazací olej pôsobiť cez noc.
Nasledujúci d zopakujte uvede postup na
druhej strane píly.
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie die-
ly vyžadujúce údržbu.
Špeciálne príslušenstvo
Pílový list – univerzálny
135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0011
Pílový list – drevo/plast
135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0012
Pílový list – drevo
135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0013
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíková kefa, pílo-
vý kotúč, stojany, klinové remene
* nie je bezpodmienečne obsiahnu v objeme do-
dávky
10. Uskladnenie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me-
dzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
11. Elektrické pripojenie
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj-
te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia
zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Používajte iba prípojné vedenia s označením H07
RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazní-
kom a akékoľvek predlžovacie káble, ktosa môžu
použiť, musia spĺňať požiadavky miestnych predpi-
sov.
Dôležitá pripomienka:
Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne.
Po vychladnutí, ktoré môže trvať rôzny čas, sa môže
motor opätovne zapnúť.
Poškodenie káblov elektrického najania
Káble elektrického napájania majú často poškodenú
izoláciu.
Možné príčiny:
Miesta priškripnutia, ak pripojovacie káble ve-
dené cez okná alebo dverné zárezy.
Slučky vznikajúce v dôsledku nesprávneho pripev-
nenia pripojovacieho kábla.
Rezy vznikajúce v dôsledku prejdenia pripojova-
cieho kábla.
Poškodenie izolácie vznikajúce pri násilnom vytrh-
nutí kábla zo sieťovej zásuvky.
Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie ble sa ne-
smú používať, pretože z dôvodu pkodenia izolácie
sú mimoriadne nebezpečné.
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odpoča-
me pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3
000 W) istenie poistkami C16A alebo K 16A!
Jednofázový motor
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elek-
trického systému môže vykonávať iba kvalikovaný
elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
Výrobca motora
Typ napájania motora
Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja
Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
62 | SK
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým dom je ho možznovu použ
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako napr. kovy a plasty. Poškodené sú-
čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od-
padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro-
bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od-
pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/) a nesmie sa zlikvidovať s domo-
vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre-
disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro-
nických zariadení. Neodbor zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci-
álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb.
13. Odstraňovanie porúch
Varovanie: V záujme bezpečnosti prevádzky pílu vždy vypnite a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete skôr, než budete
vykonávať opravy.
vada Možná príčina Odstránenie
Praskajú pílové listy.
Chybne nastavené napnutie. Nastavte správne napnutie.
Príliš silné zaťaženie. Opracovávaný kus privádzajte k píle pomal-
šie.
Nesprávny typ pílového listu. Použite správne pílové listy.
Opracovávaný kus nie je vedený
rovno.
Zabráňte bočmu tlaku.
Motor nepracuje.
Chybný sieťový kábel. Vymeňte chybné diely.
Chybný motor. Zavolajte zákaznícky servis. Nepokúšajte
sa sami opraviť motor, oprava by mala byť
vykonávaná iba autorizovanými pracovníkmi.
Vibrácie.
VŠIMNITE SI: Píla trochu vib-
ruje za normálnej prevádzky
pri bežiacom motore.
Chybná montáž píly. Pri montáži píly sa riaďte pokynmi zhora
uvedenými v príručke.
Nevhodný podklad. Čím ťažšie je pracovný stôl, tým menšie
budú vibrácie. Stôl z preglejky bude vždy
vibrovať viac ako pracovný stôl z masívneho
dreva. Zvoľte vhodný pracovný stôl.
Pracovný stôl nie je pevne priskrut-
kovaný alebo dolieha na motor.
Dotiahnite hviezdicové koliesko.
Motor nie je pevne priskrutkovaný. Motor pevne priskrutkujte.
Pílový list osciluje. Nie je vy-
centrovaný.
Úchyty nie sú vycentrované. Povoľte skrutky, ktorými sú pripevne
úchytky k ramenu. Úchyty nastavte do zvis-
lej polohy a skrutky opäť dotiahnite.
Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispie-
vate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov.
Informácie o zberch strediskách pre sta zariade-
nia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej
inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autori-
zovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domo-
vého odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odo-
vzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľa-
du na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie,
zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti ale-
bo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú
likviciu.
*označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
Pred likvidáciou zariadenia a batérvyberte z la-
sera batérie.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
63 | EE
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus 65
2. Seadme kirjeldus 65
3. Tarnekomplekt 65
4. Sihtotstarbekohane kasutamine 65
5. Ohutuseeskirjad 66
6. Tehnilised andmed 67
7. Enne käikuvõtmist 68
8. Käsitsemise alused 68
9. Hooldus 69
10. Ladustamine 70
11. Elektriühendus 70
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus 70
13. Rikete kõrvaldamine 71
14. Vstavusdeklaratsioon 150
15. Garantii 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
64 | EE
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhendit.
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida tervist-
kahjustav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laas-
tud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saelinti!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
65 | EE
1. Sissejuhatus
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Me soovime Teile uue masina puhul palju õnne ja
edukat töötamist.
Juhis:
Seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse sea-
duse kohaselt kahjude eest, mis on antud seadmele
või antud seadme tõttu tekkinudi:
asjatundmatul ümberkäimisel,
kasutusjuhendi eiramisel,
kolmandate isikute või volitamata spetsialistide
poolt teostatud remonditöödel,
mitte-originaalvaruosade paigaldamisel ja välja-
vahetamisel,
mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaste
eeskirjade ja VDE nõuete VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisel.
Hoiatus:
Kasutage elektriliste kahjude, tuleohu ja tööriistakah-
justuste vältimiseks kaitsejuhti.
Teie masin nähti tehases ette käitamiseks 230 V
pealt. Ühendage ta ainult 230 V võrku ja kasutage
15 A inertkaitset või katkestuslülitit. Vältimaks elekt-
rišokki või tulekahju, vahetage kahjustatud või kulu-
nud kaabel kohe välja.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus-
juhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on lihtsustada
masina tundmaõppimist ja sihtotstarbekohaste kasu-
tusvõimaluste piires kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas ma-
sinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt töötada,
ohte vältida, remondikulusid säästa, seisakuaegu lü-
hendada ning masina usaldusväärsust suurendada
ja eluiga pikendada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
alastele nõuetele tuleb tingimata järgida vastavas rii-
gis masina käitamise kohta kehtestatud eeskirju.
Hoidke kileümbrises mustuse ja niiskuse eest kaits-
tud kasutusjuhendit masina juures alal. Kõik operaa-
torid peavad juhendi enne töö alustamist läbi lugema
ning seda hoolikalt järgima. Masinal tohivad töötada
üksnes isikud, keda on masina kasutamise osas inst-
rueeritud ja sellega seonduvatest ohtudest teavita-
tud. Nõutud miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus-
juhistele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele
tuleb järgida puidutöötlusmasinate käitamist puudu-
tavaid üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
1. Pingutuskruvi: saelehe mahavõtmiseks.
2. Lehekaitse: kaitseb Teie käsi vigastuste eest.
3. Toorikuhoidik
4. Tolmupuhur: hoiab tooriku tolmuvaba.
5. Elektrooniline pööreteregulaator deco 402: pöö-
reteregulaator
6. Sisse/Välja-lüliti
7. Nurgaskaala: skaalalt saate laua nurgaasendi
maha lugeda.
8. Valgustus
9. Jalglüliti
10. Seadekaliiber tihvtita saelehtedele
11. Lüliti jalglülitirežiimi ja kestevrežiimi vahel ümber-
lülitamiseks
3. Tarnekomplekt
Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile või-
malike transpordikahjustuste suhtes. Reklamat-
sioonide korral tuleb kohe tarnijat teavitada.
Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta.
Kontrollige saadetise komplektsust.
Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosadena üks-
nes scheppachi originaalosi. Varuosad on saada-
val pädevalt edasimüüjalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning valmistamisaasta.
Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
mängida!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
CE alusel testitud masinad vastavad nii EÜ masinate
direktiivile kui ka kõigile asjaomastele direktiividele.
Masinat tohib kasutada üksnes laitmatus tehnilises
seisukorras sihtotstarbekohasel viisil ja seda tohi-
vad teha ainult ohuteadlikud isikud, kes tunnevad
täielikult masina käitamisel esinevaid riske. Laske
eriti just rikked, mis võivad masina ohutust halven-
dada, viivitamatult kõrvaldada!
Tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning
tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest tuleb
kinni pidada.
Asjaomastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest
ja muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeg-
litest tuleb kinni pidada.
Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude
osas instrueeritud. Masinal omavoliliste muudatus-
te läbiviimisel on tekkivate kahjude puhul tootja
poolne vastutus välistatud.
Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltar-
vikute ja tööriistadega.
Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mit-
te sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude
eest tootja ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
66 | EE
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst-
rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuska-
sutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutuseeskirjad
Hoiatus! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb
järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski
võimalikult madalana hoidmiseks alati põhilisi ohu-
tusmeetmeid.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt to-
rud, radiaatorid, elektripliidid, külmutussead-
med) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritöö-
riista ega kaablit puudutada. Hoidke nad töö-
piirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt
alal.
Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud koh-
ta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
Ärge kasutage väikese võimsusega elektritöö-
riistu rasketeks töödeks.
Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, mil-
leks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näi-
teks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude
lõikamiseks.
Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saa-
gimiseks.
8 Kandke sobivat riietust.
Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võik-
sid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
Kandke kaitseprille.
Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis,
Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need
on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Suletud ruumides tohib kasutada ainult sobivat
väljatõmbesüsteemi.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukku-
mist vältida.
Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad
käed saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et pa-
remini ning ohutumalt töötada.
Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen-
dusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste
või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta
korral.
Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri,
freesi vahetamist.
Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu
tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja la-
hutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail
ja tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lü-
litage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur
uuesti vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vasta-
valt tähistatud pikenduskaablid.
Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
67 | EE
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase ta-
litluse suhtes.
Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kah-
justatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elekt-
ritööriista laitmatut käitamist tagada.
Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis
kinni kiiluda.
Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tun-
nustatud oskustöökojas remontida või välja va-
hetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klien-
diteeninduse töökojas.
Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühen-
dusjuhtmeid.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole või-
malik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti et-
tevaatlik.
22 TÄHELEPANU!
Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
23 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohu-
tusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elekt-
rispetsialist originaalvaruosi kasutades; vasta-
sel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja medit-
siinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Täiendavad juhised lehtede rullide ohutuks ka-
sutamiseks
Lehtede lõikureid tohib kasutada ainult kuivades
piirkondades. Saa ei tohiks kasutada väljas.
Ärge lõigake tükke, mis on liiga väikesed, et neid
saaks käidelda väljaspool saelehe kaitseplaati.
Ärge hoidke kätt halbades asendites, kuna see
võib põhjustada käe libisemise ja kergelt saelehe
sisestamise.
örake alati kaitseplaadiga, mis on paigaldatud,
et vältida kahjustusi, mis võivad tekkida saeketta
võimalike pragude tõttu.
Ärge kunagi lahkuge töökohalt, kui lõikeseadmed
on sisse lülitatud ja enne masina täielikku seis-
kamist.
Saagimiseelaual ei saa joonistamist, püstitamist
ja püstitamist sooritada, kui mängulauad on ka-
sutusel.
Ärge käivitage lehtede alustalast, kuni töölaualt ee-
maldatakse kõik muud objektid (tööriistad, saepuru
jne), va töödeldav detail ja tööks vajalikud tööriis-
tad ja platvormid.
Jääkriskid
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arenguta-
set ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski võib
töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva toori-
ku korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitse-
varustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.
Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjus-
tada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitse-
prille ja tolmumaski.
Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutamine
võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi.
Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral
võib esineda seni teadmata jääkriske.
Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohu-
tusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“
ning kogu kasutusjuhendit järgides.
Ärge koormake asjatult masinat: saagimisel kah-
justab liiga suur surve kiiresti saelehte, mis toob
töötlemisel kaasa masina sooritusvõime languse
ja lõiketäpsuse halvenemise.
Vältige masina juhuslikku käivitumist: pistiku pisti-
kupessa pistmisel ei tohi tööklahvi vajutada.
Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
6. Tehnilised andmed
Tarnekomplekt
hvsaag
Jalglüliti
Kaasasolev kotike
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
õtmed P x L x K mm 630 x 320 x 330
Laua suurus ø 254 x 414
Saelehe pikkus mm 127
Lõikekõrgus max mm 50
Töösügavus mm 406
Tõste- liikumine mm 17,5
Tõstekiirus 1/min 550 – 1600
Tabel Nurga korrigeerimine
vasakul
0 – 45
Kaal 11,2
Vaakum ø mm 35
Mootor
Elektrimootor 230-240 V~/50 Hz
Võimsustarve
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Helivõimsustase mõõdetuna
operaatori kõrvas vastavalt
normile DIN 45635 max
pööretel tühikäigul
77,3 dB (A)
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
68 | EE
7. Enne käikuvõtmist
Saagimislaua seadistamine, joon. 2
Nurgaskaala etteseadistamine
Vabastage tähtkäepide (A) ja seadke saagimislaud
(B) saelehe suhtes täisnurga (C) alla.
Kasutage saelehe ja laua vahelise täisnurga mõõt-
miseks 90° nurgikut. Saeleht peaks tihedalt vastu
90° nurgikut toetuma.
Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne,
siis keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks
laud saelehe suhtes 90° all paiknema.
Vabastage lukustuskruvi ja seadke osuti nullasen-
disse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage silmas:
nurgaskaala on hea abivahend, kuid teda ei tohiks
täppistöödel kasutada. Kasutage proovisaagimiste
läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage vajadusel
lauda.
Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda, sest
see võib soovimatut müra tekitada.
Horisontaalne saagimislaud ja kaldlõiked,
joon. 2+3
Saagimislaua saab 45° all vasakpoolsesse kalda-
sendisse seada või horisontaalasendisse jätta.
Töölaua alt leiate kaldenurga ligikaudseks mahalu-
gemiseks nurgaskaala. Kasutage täppisseadista-
misel proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu
ja seadistage vajadusel lauda.
Lehekaitsme monta, joon. 4
Monteerige lehekaitse joonisel kujutatud viisil hoidiku
külge. Kindlustage polt mutri ja seibiga.
Tõstke saag raamist ja soklist hoides üles ning
asetage töölauale.
Tutvuge sae käsitsemiselementide ja võimsustun-
nustega.
Sae monteerimine töölauale, joon. 5
Sae pealepanemiseks sobib massiivsest puidust
töölaud paremini kui nõrk vineerkarkass, mis en-
dast vibratsiooni- ja mürakoormusega häirivalt
märku annab.
Töölauale monteerimiseks vajalikke tööriistu ja väi-
kedetaile koos saega ei tarnita. Kasutage siiski vä-
hemalt järgnevas ulatuses varustust:
E Saekeha
F Vahtkummalus
G Töölaud
H Lapiktihend
I Alusseib
J Kuuskantmutter
K Vastumutter
L Kuuskantpolt
Koguse kirjeldus
4 kuuskantpolti (6 mm) 1/4-20 x pikkus
4 lapiktihendit (7 mm) 9/321.0
4 alusseibi (7 mm) 9/321.0.
8 kuuskantmutrit (6 mm) 1/4-20
Puurige esmalt toetuspinna sisse avad ja pange pol-
did sisse.
Koos saega ei tarnita ka müra vähendavat vaht-
kummalust. Me soovitame seda siiski tungivalt ka-
sutada, et vibratsiooni- ja mürakoormus võimalikult
madal hoida. Ideaalne suurus 400 x 240 mm.
Saelehtede vahetamine
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteerimi-
se alustamist ettekavatsematust käivitumisest tingi-
tud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupis-
tik välja.
A. Lapikud saelehed, joon. 6
Kasutage lapikute saelehtede jaoks adapterit.
Saeleht on kinnitatud sisekuuskantkruvidega.
A 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7+8, 10
Võtke lauasüdamik saelehe väljavõtmiseks suu-
naga ülespoole maha ja vabastage seejärel pin-
gutuskruvi (1).
Suruge ülemist haara (M) kergelt allapoole (joon.
10).
Eemaldage saeleht suunaga ettepoole hoidikutest
välja ja läbi laua juurdepääsuavade tõmmates.
A 2 Saelehe paigaldamine:
Pange saeleht koos kahe adapteriga alumisse hoi-
dikusse, teine ots ülemisse hoidikusse.
Suruge ülemist haara (M) enne kinnitamist alla-
poole (joon. 10).
Pingutage saeleht pingutuskruvi (1) (joon. 7) päri-
päeva keerates kinni. Kontrollige saelehe pinget.
Keerake edasi päripäeva, et saelehte tugevamini
pingutada.
B. Tihvtidega saeleht
B 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7 + 8
Vabastage saelehe väljavõtmisel pinge eemalda-
miseks pingutuskruvi (1).
Võtke saeleht ülemist haara (joon. 10) veidi alla-
poole surudes ülemisest ja alumisest hoidikust
välja.
B 2 Saelehe paigaldamine, joon. 7, 9 - 11
Juhtige saelehe üks ots läbi lauas oleva ava ja
pange saelehe tihvtid väljalõikesse. Korrake prot-
seduuri ülemisel saelehehoidikul.
Suruge ülemist haara enne kinnitamist veidi alla-
poole. (joon. 9, nr 10)
Kontrollige saelehe tihvtide asetust hoidikutes
(joon. 11.
Pingutage saeleht pingutuskruvi keerates. Kontrol-
lige saelehe pinget. Keerake edasi päripäeva, et
saelehte tugevamini pingutada. (joon. 7).
8. Käsitsemise alused
Toimimise alused
Jõhvsae puhul on põhimõtteliselt tegemist „kõvera-
te lõikamise tööriistaga“, millega on võimalik teha
ka sirgeid ja kaldus servalõikeid. Tutvuge enne sae
käikuvõtmist järgmiste oluliste punktidega:
Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Te peate puitu kä-
sitsi vastu saelehte lükkama.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
69 | EE
Lõikamistoiming teostatakse ainult saelehe alla-
poole liikumisel.
Andke puitu üksnes aeglaselt saelehele peale,
sest saelehe hambad on väikesed ja lõikavad üks-
nes allapoole liikumisel.
Kõik isikud, kes saega töötavad, peavad olema
läbinud koolituse. Harjutamise ajal võib saeleht
kergesti puruneda, kui operaator pole veel saagi
tundma õppinud.
Saag sobib kõige paremini alla 2,5 cm paksuste
puitplaatide saagimiseks.
Kui tahate saagida puitplaate paksusega üle 2,5
cm, siis andke saelehele puitu eriti aeglaselt peale
ja vältige saelehe purunemise takistamiseks järs-
ke kurve.
Saelehe hambad kuluvad ajapikku ära ja saelehed
tuleb välja vahetada. Saelehed peavad puiduliigist
olenevalt vastu 1/2 kuni 2 tundi püsivast käitamist.
Pidage täpse lõike saavutamiseks silmas, et
saeleht järgiks alati puidu kiudude suunda.
Väärismetallide ja rauasisalduseta metallide lõika-
misel tuleb kiirus miinimumile vähendada.
Siselõiked
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteeri-
mist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigas-
tuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Kõnealune saag sobib ka siselõigeteks, st lõigeteks,
mis ei alga tooriku servas. Toimige järgmisel viisil:
Puurige toorikusse 6 mm ava.
Vabastage saelehepinguti ja võtke saeleht maha.
Paigutage ava töölauas asuva saelehelõhiku koha-
le.
Monteerige saeleht läbi toorikus oleva ava ja saele-
helõhiku ning kinnitage hoidikutesse.
Kui olete siselõike valmis saanud, siis võtke saeleht
maha ja eemaldage seejärel toorik laualt.
Jalglüliti -/kestevrežiim (joon. 1+12+13)
Masinat saab käitada kestevrežiimis või täiendava
jalglülitiga (9). Töörežiimide valimine toimub lüliti (11)
kaudu.
Töörežiimi valimine peaks toimuma alati väljalülitatud
masina puhul.
Kui lüliti paikneb asendis „0, siis on masin jalglüliti-
režiimis.
Kui lüliti paikneb asendis „I“, siis on masin kestevre-
žiimis.
Tähelepanu! Jalglülitirežiimis võib masin jalglüliti ko-
gemata vajutamisel käivituda.
Tähelepanu! Ärge jätke sisselülitatud seisundis masi-
nat kunagi järelevalveta.
Sisse-, väljalülitamine (joon. 1+12)
Rohelist klahvi „I“ (6) vajutades saab sae sisse lüli-
tada.
Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi „0“ (6) va-
jutada.
Kas masin on sisse või välja lülitatud, selle tunnete
ära punaselt hoiatuslambilt (a). Kui see põleb, siis on
masin sisse lülitatud. (Jalglülitirežiimis käivitub masin
alles pedaali vajutamisega, pedaal hoiatuslamp põ-
leb sellest hoolimata.)
Jalglülitirežiimi ja kestevrežiimi vahel tohib ümber -
litada ainult siis, kui punane hoiatuslamp ei sütti. Lü-
litage masin vajaduse korral esmalt punast klahvi „0
(6) vajutades välja.
Enne kui lülitate masina sisse, veenduge, millises
mooduses (pedaali-/kestevrežiim) masin on.
Tähelepanu jalglüliti ettekavatsematu vajutamise
eest.
Asetage pedaal (9) põrandale. Jalaga pedaali vajuta-
des saab masinat pedaalirežiimis sisse/välja lülitada.
Sisse- ja väljalülitamise jalglüliti on eelkõige praktiline
siselõigete korral, sest siis on käed vabad ja oma tä-
helepanu saab täielikult jõhvsae all olevale töödetai-
lile pöörata. Kuid see ei suuda pöördearvu mõjutada.
Sujuva elektroonilise pööreteregulaatoriga (5) saab
lõikekiirust paremale keerates suurendada või vasa-
kule keerates vähendada.
Valgustus (8) (joon. 1+14)
Valgustuse saab lambil asuva lüliti (b) vajutamisega
sisse lülitada.
Uuesti vajutamisel lülitatakse vajutama jälle välja.
Avage patareide (2x AAA R03 1,5) vahetamiseks rist-
peakruvikeeraja abil valgusti alaküljel patareilaegas,
eemaldades selleks kolm kruvi (c).
Pange uued patareid sisse. Utiliseerige vanad pata-
reid asjatundlikult.
Monteerige patareilaeka kaas vastupidises järjekor-
ras.
9. Hooldus
Hoiatus: Lülitage enne hooldustööde teostamist alati
saag ja tõmmake võrgupistik tööohutuse huvides väl-
ja.
Üldist
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastu-
dest puhtaks.
Töölaua vahakatte uuega asendamine teeb toorikute
juhtimise hõlpsamaks.
Mootor
Kui võrgukaablil esineb väljarebimis-, sisselõike- või
muid kahjustusi, siis tuleb ta kohe välja vahetada.
Ärge määrige mootori laagreid ega sisemisi osi!
Saehaara laagrid
Määrige saehaara laagreid iga 50 tunni tagant. Toi-
mige järgmisel viisil (joon. 15):
Pöörake saag küljele.
Kandke võlliotsale ja pronkslaagritele heldelt SAE
20 õli.
Laske määrdeõlil üle öö mõjuda.
Korrake protseduuri järgmisel päeval sae teisel
küljel.
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid de-
taile.
Eritarvikud
Universaalne tikksaeleht mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0011
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
70 | EE
Puidu/plastmassi tikksaeleht mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0012
Puidu tikksaeleht mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0013
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasu-
tamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguid-
järgmistel detailidel ning neid detaile käsitletakseku-
lumaterjalina.
Kuluosad*: Süsihari, saepuru, lauakate, vöörihmad
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
10. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, kül-
mumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Op-
timaalne ladustamistemperatuur on vahemikus 5 und
30 ˚C. Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
11. Elektriühendus
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah-
justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi-
sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07 RN
ühendusjuhtmeid.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad piken-
dusjuhtmed peavad kohapeal kehtivatele eeskirjade-
le vastama.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub ülekoormuse korral iseseisvalt välja.
Mootorit on võimalik pärast erineva kestusega maha-
jahtumisaja möödumist uuesti sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhtmed
Elektriühenduskaablitel esineb sageli isolatsiooni
kahjustusi.
Võimalikeks põhjusteks on:
Muljumiskohad, kui ühendusjuhtmed veetakse pi-
lukil akende või uste kaudu.
Murdekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtme
asjatundmatust kinnitamisest või vedamisest.
Sisselõikekohad, mis on põhjustatud ühendusjuht-
mest üle sõitmisest.
Isolatsioonikahjustused, mis on põhjustatud seina-
pistikupesast väljarebimisest.
Praod, mis on põhjustatud isolatsiooni vananemi-
sest.
Nii kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasu-
tada ja nad on isolatsiooni kahjustumise tõttu äärmi-
selt eluohtlikud.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masina-
tele C 16A või K 16A kaitset!
Ühefaasiline mootor
Võrgupinge peab olema 220 - 240 V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustu-
se remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist.
Palun edastage päringute korral järgmised andmed:
Mootori tootja
Mootori vooluliik
Andmed masina tüübisildil
Andmed lüliti tüübisildil
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi väl-
tida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjali-
dest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete di-
rektiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõne-
alune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarna-
se toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasuta-
tud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimes-
te tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks anna-
te toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasuta-
tud seadmete kogumispunktide kohta saate informat-
siooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroo-
nikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asu-
tustest või oma prügiveoettevõttest.
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik
patareid ja akud sõltumata sellest, kas need
sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma
valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära
andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utilisee-
rimise suunata.
*tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elav-
hõbe, Pb = plii
Võtke patareid enne seadme ja patareide utilisee-
rimist laserist välja.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
71 | EE
13. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus: Lülitage käitusohutuse huvides enne remonditööde teostamist saag alati välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Viga Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Saekettad murduvad
Pinge valesti seadistatud Seadistage korrektne pinge
Koormus liiga suur Andke töödetaili aeglasemalt ette
Vale saekettatüüp Kasutage korrektseid saekettaid
Töödetaili ei juhita sirgelt Vältige külgsurvet
Mootor ei tööta
Võrgukaabel defektne Vahetage defektsed detailid välja
Mootor defektne Helistage klienditeenindusse. Ärge üritage
mootorit ise remontida, seda peaks tegema ainult
volitatud erialapersonal.
Vibratsioonid
PANE TÄHELE: Töötava
mootoriga saag vibreerib veidi
tavalisel käitusel.
Saag valesti monteeritud Sae monteerimiseks vt lõiku 7. Käikuvõtmine
käsiraamatus.
Ebasobiv alus Mida raskem töölaud, seda väiksem vibratsioon.
Vineerist laud vibreerib alati rohkem kui
täispuidust töölaud. Valige sobiv töölaud
argimõistusest lähtuvalt.
Töölaud pole kinni kruvitud või
toetub mootor vastu
Pingutage tähtkäepide kinni.
Mootor pole kinni kruvitud Kruvige mootor tugevasti kinni
Seaketas võngub välja. Pole
sirgelt välja joondatud.
Hoidikud välja joondamata Avage poldid, millega on hoidikud haara külge
kinnitatud. Seadke hoidikud vertikaalsesse
asendisse ja pingutage poldid taas kinni.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
72 | LT
Turinys: Puslapis:
1. Įžanga 74
2. Įrenginio aprašymas 74
3. Komplektacija 74
4. Naudojimas pagal paskirtį 74
5. Saugos nurodyma 75
6. Techniniai duomenys 76
7. Prieš pradedant eksploatuoti 77
8. Esminė eksploatacija 78
9. Techninė priežiūra 79
10. Laikymas 79
11. Elektrinė jungtis 79
12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 80
13. Sutrikimų šalinimas 80
14. Atitikties deklaracija 150
15. Garantija 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
73 | LT
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali
susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje
yra asbesto!
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio
pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
74 | LT
1. Įžanga
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuo-
ju scheppach siūliniu pjūklu malkoms.
Pastabos:
Pagal galiojantį atsakomybės produkto koky
įstatymą, šio mechanizmo gamintojas neatsako
žalą, patir l šio įrenginio arba susijusią su juo,
jei:
įrenginys netinkamai prižiūrimas,
nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
remonto darbus atliko neįgalioti specialistai,
montuojamos arba keičiamos neoriginalios atsar-
ginės dalys,
įrenginys netinkamai naudojamas,
sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma elek-
trinės dalies specikacijų ir reglamentų VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113 nuostatų.
Įspėjimas:
Norint išvengti elektros, gaisro pavojaus arba įrankio
sugadinimo, naudokite tinkamą grandinės apsaugą.
gžto spaustuvas yra sumontuotas gamykloje
ir skirtas veikti esant 230 V įtampai. Pajunkite į 230
V/15 amp tipo grandinę ir naudokite 15 amp uždelsto
veikimo saugiklį arba srovės pertraukiklį. Norint -
vengti šoko arba gaisro, nedelsdami pakeiskite maiti-
nimo laidą šiam esant nusidėvėjusiam, įpjautam arba
kaip nors kitaip pažeistam.
Patariame
Perskaitykite vi eksploatavimo instrukcijos tekstą
prieš montuodami ir paleisdami įrenginį.
Ši eksploatavimo instrukcija leis jums susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti visais parametrais, kad
jis būtų tinkamai eksploatuojamas.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiami svarbūs nu-
rodymai, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai
dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti re-
monto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio
patikimumą bei tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuostatų,
taip pat tinai privalote laikytis ir šalyje galio-
jančių mechanizmo eksploatavimo specikacijų.
Eksploatavimo instrukciją laikykite netoli mechaniz-
mo plastikiniame aplanke, kad apsaugotumėte nuo
purvo ir drėgs.
Kiekvienas darbo pamainos operatorius, prieš pra-
damas dirbti, privalo perskaityti instrukciją ir rū-
pestingai jos laikytis. Mechaniz eksploatuoti gali
tik asmenys, išmokyti juo naudotis ir supažindinti su
susijusiais pavojais. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys,
sulaukę nustatyto mažiausiojo amžiaus.
2.Įrenginio aprašymas (1 pav.)
1 Suveržimo sraigtas: pjūklo geležs nuėmimui.
2 Geležtės apsauga: apsaugo jūsų rankas nuo trau-
mos.
3 Apdirbamo ruošinio laikiklis
4 Drožlių orpūtė: išlaiko apdirbamo ruošinio sritį ne-
dulkėtą.
5 elektroninis greičio jungiklis deco 402: Greičio
jungiklis
6 On/Off (įjungti/išjungti) jungiklis
7 Kampinė skalė: su šios skalės pagalba jūs galite
sužinoti stalo kampinę padėtį.
8 Apšvietimas
9. Kojinis jungiklis
10 Nustatymų matuoklis pjūklo geležms be kaiščio
11. Jungiklis, skirtas perjungti iš kojinio jungiklio reži-
mo į nuolatinės apkrovos režimą ir atvirčiai
3. Komplektacija
Išpakavę, patikrinkite visas dalis, ar transportuo-
jant nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedels-
dami informuokite pardavėją.
Vėlesni skundai nebus priimami.
Patikrinkite, ar pristatytas pilnas komplektas.
Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su me-
chanizmu.
Naudokite tik originalius scheppach priedus, taip
pat naudojamas ir atsargines detales. Atsargines
detales galite įsigyti specializuoto pardavėjo.
Savo užsakymuose nurodykite mūsų dalies Nr.,
mechanizmo modelį ir pagaminimo metus.
Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos ra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais,
plėvelėmis ir mažomis dalimis!
4. Naudojimas pagal paskirtį
ET patikrinti mechanizmai atitinka visas galiojančias
EB mašinų direktyvas, kaip ir visas taikomas direkty-
vas kiekvienai mašinai .
Mechanimzas turi būti eksploatuojamas tik tech-
niškai puikiomis sąlygomis, laikantis jam skirto
naudojimo taisyklių ir instrukcijų, esančių naudoji-
mo vadove, ir tik asmenų, susipažinusių sus sau-
gumo reikalavimais bei puikiai suprantančių visus
pavojus dirbant su mechanizmu. Bet kokie funkci-
niai sutrikimai, ypač susiję su mašinos saugumu,
turi būti nedelsiant pašalinti.
Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
priežiūros instrukcijų bei techninduomenų, pa-
teiktų kalibravimuose ir išmatavimuose.
Taip pat turi būti laikomasi susijusių saugumo tech-
nikos reikalavimų bei kitų visuotinai pripažintų sau-
gumo technikos taisyklių.
Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma
tik asmenų, susipažinusių su ja ir apmoky jos
eksploatavimo ir procedūrų. Savavališki mechaniz-
mo pakeitimai atleidžia gamintoją nuo bet kokios
atsakomybės l kilusių nuostolių.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
75 | LT
Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais
gaminto pateiktais priedais ir įrankiais.
Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Ga-
mintojas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius,
kilusius dėl neautorizuoto naudojimo operatorius
pats prisiima viatsakomybę dėl kilusios rizikos
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skir-
ti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoni-
niams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prie-
taisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodyma
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint ap-
sisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektriįrankį, per-
skaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Laikyti darbo vietą tvarkingą
Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimin-
gų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
Nenaudokite elektrinių įrankten, kur kyla gais-
ro arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldy-
mo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikysi atokiau.
Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiū-
rėkite, kad jie toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius sau-
gioje vietoje.
Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų pa-
dėti į sausą, aukščiau esančarba rakinamą
vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio dis-
kinio pjūklo medž šakoms arba pliauskoms
pjauti.
Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, ku-
riuos galėtų pagriebti judančios dalys.
Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
Ant ilgų plaukų užsikite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
sidėkite apsauginius akinius.
Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10. Prijunkite dulksiurblį
Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
Darbas uždarose patalpose leidžiamas tik su
tinkama ištraukimo sistema.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištu-
iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrbriaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio
paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų
ir nepersisuktų.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiaus-
vyrą.
Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose stai-
ga nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjū-
klo geležtę.
14 Kruopščiai priūrėkite savo įrankius.
Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
Laikykitės tepimo ir įrankkeitimo nurodymų.
Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungi-
mo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį pati-
krinti pripažintam specialistui.
Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei
jie peisti, juos pakeiskite.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų ne-
turi būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite
atplaišų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
Kai nenaudojate elektrinio įrankio, priatlik-
dami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geltę, grąžtą, frezą.
Jei pjaunant pjūklo geležtė blokuojama dėl
per didelės pastūmos gos, išjunkite įrenginį
ir atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsiti-
kinkite, kad pjūklo geležtė laisvai juda. Įjunkite
įrenginį ir pjaukite naujo su mažesne pastū-
mos ga.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sriai.
Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19 Visada būkite atidūs.
Žrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncen-
travę.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
76 | LT
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažei-
dimų.
Prieš toleselektrinio įrankio naudojimą ap-
sauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištin-
gai ir pagal paskirveikia.
Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti
visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaiš-
tingas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užksuoti.
Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirturi suremontuoti arba pakeisti pripa-
žintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo
instrukcijoje nenurodyta kitaip.
Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų ap-
tarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungia-
jų laidų.
Nenaudokite elektrinių įrankių, kurjungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus įstri-
žinius pjūvius.
22 DĖMESIO!
Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti.
23 Paveskite elektriįrankį suremontuoti kvalikuo-
tam elektrikui.
Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalikuo-
tam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti ne-
laimingų atsitikimų.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis suda-
ro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medici-
ninius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduo-
jame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicini-
nių implantų gamintoju.
Papildomi saugumo reikalavimai siūliniams pjū-
klams
Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis
sąlygomis ir tik patalpų viduje.
Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių
medžiagos detalių, esančių geležtės apsaugos -
orėje.
Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet netikė-
tas slystelėjimas gali stumtelėti ranką gels link
Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti
traumos dėl geležs lūžio.
Niekada nepalikite siūlinio pjūklo įjungto darbo
aplinkoje 01), arba prieš tai, kol mechanizmas vi-
siškai sustojo.
Neatlikite planavimo, surinkimo arba paruošimo
dar ant stalo kol pjaunamasis įrankis vis dar
veikia.
Niekada nejunkite siūlinio pjūklo kol stalas neiš-
valytas nuo visų objek(įrankių, medžio atliekų
ir t.t.), išsskyrus apdirbamą detalę ir su ja susi-
jusį tiekimą arba operacijai reikalingus palaikymo
prietaisus.
Liekamieji pavojai
Mašina buvo pagaminta naudojant modernias tech-
nologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo rei-
kalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai gali
egzistuoti.
Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus šal-
tinis, kuomet apdirbamas ruošinys sukasi. Dėvė-
kite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip
plaukų tinklelis ir aptempti tinkami darbo drabužiai.
Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti pavo-
jingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones,
tokias kaip apsauginiai akiniai ir dulkių kaukė.
Netinkamų ar pažeistų maitinimo laidų naudojimas
gali lemti eletros srovės sukeltas traumas.
Netgi laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie
plika akimi nepastebimi pavojai vis dar gali išlikti.
Liekamieji pavojai gali ti sumažinti laikantis
“Saugos nurodymų”, “Tinkamo naudojimo” instruk-
cijų ir viso eksploatavimo vadovo.
Be reikalo neperspauskite mašinos - pernelyg di-
delis pjovimo slėgis gali lemti geležtės spartų nu-
sidėvėjimą ir eksploatacinių savybių sumažėjimą
darbo proceso užbaigimo ir pjovimo tikslumo sri-
tyse.
Išvenkite netikėto paleidimo - nespauskite paleidi-
mo mygtuko, kai jungiate kištuką į lizdą.
Padėkite šias saugos nuorodas į saugvietą.
6. Techniniai duomenys
Siuntos apimtis
Siūlinis pjūklas
Kojinis jungiklis
Priedų rinkinys
Eksploatavimo instrukcija
Techniniai duomenys
Išmatavimai Ilgis x
Plotis x Aukštis mm
630 x 320 x 330
Darbastalio dydis mm ø 254 x 414
Pjūklo geležs ilgis
mm
127
Pjovimo aukštis
maks. mm
50
Darbinis gylis mm 406
Kėlimo judėjimas mm 17,5
Kėlimo greitis 1/min
(elektroninis)
550 – 1600
Darbastalio įstras
reguliavimas kairėn
laipsniais
0 – 45
Svoris kg 11,2
Siurbimas ø mm 35
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
77 | LT
Variklis
Elektrinis variklis 230-240 V~/50 Hz
Energijos
suvartojimas (S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Garso slėgio lygis
operatoriaus ausiai,
išmatuotas remiantis
DIN 45635, varikliui
dirbant maksimaliu
greičiu tuščja eiga
77,3 dB (A)
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Pjūklo darbastalio montavimas, 2 pav.
Kampinės skalės nustatymas
Atleiskite žvaigždinį mygtuką (A) ir nustatykite pjū-
klo darbastalį (B) stačiu kampu (C) pjūklo geležtės
atžvilgiu.
Naudokite 90° kampainį, kad nustatyti statų kampą
tarp geltės ir darbastalio. Pjūklo ašmenys turi
stovėti 90° kampu.
Vėl veržkite žvaigždinį mygtuką, kuomet atstu-
mas tarp geležtės ir 90° kampainio yra minimalus
. Darbastalis tuomet turi stovėti 9kampu pjūklo
ašmenims.
Atleiskite sraigtinį ksatorių ir nustatykite indika-
torį nulinę padėtį. veržkite sraigtą. Prašome
įsidėmėti: kampinė skalė yra naudinga papildomos
įrangos dalis, tačiau neturėtų būti naudojama pre-
ciziniam darbui. Naudokite medienos atliekas pjū-
klo testams, jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
Pastaba: Darbastalis neturėtų stovėti ant variklio blo-
ko – tai gali sukelti nepageidaujamą triukšmą.
Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai p-
viai, 2+3 pav.
Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstriži-
nę padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje.
Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą nau-
dodami kampinę skalę, esanč po darbastaliu.
Norėdami tikslesnių nustatymų, naudokite medie-
nos atliekas pjūklo testams; jeigu reikia, reguliuo-
kite darbastalį.
Geležs apsaugos surinkimas, 4 fpav.
Sumontuokite gels apsau prie laikiklio kaip
parodyta diagramoje. Užsukite varžtus naudodami
varžtą ir poveržlę.
Užkelkite pjūklą ant korpuso ir bazės ir pastumkite
jį ant darbastalio.
Susipažinkite su pjūklo eksploatavimo detalėmis
ir ypatybėmis.
Pjūklo montavimas ant darbastalio, 5 pav.
Darbastalis, pagamintas iš medžio masyvo yra ge-
resnis nei pagamintas iš faneros, nes fanera labiau
perteikia trukdančias vibracijas ir triukšmą.
Būtini įrankiai ir smulkios detalės, reikalingos su-
montuoti pjūklą ant darbastalio, nėra pateikti su
pjūklu. Todėl naudokite įrangą, atitinkanč bent
jau tokius reikalavimus:
E Pjūklo korpusas
F Putplasčio gabalas
G Darbastalis
H Plokščias tarpiklis
I Šešiakampė veržlė
J Kontrveržlė
K Šešiakampis varžtas
Kiekio aprašymas
4 Šešiakampiai varžtai (6mm) 1/4-20 x ilgio
4 Plokšti tarpikliai (7mm) 9/321.0
4 Poveržlės (7mm) 9/321.0.
8 Šešiakampės veržlės (6 mm) 1/4-20
Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje ir
tada įkkite varžtus.
Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat
nėra pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to,
mes primygtinai reikalaujame naudoti, idant su-
mažinti vibracijas ir triukšmą iki minimumo. Idealus
dydis yra 400 x 240 mm.
Pjūklo gelčių keitimas
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tie-
kimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad
išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
A. Plokščios pjūklo geltės, 6 pav.
Plokščioms pjūklo geležms naudokite adapterį.
Pjūklo geležtė yra ksuojama Allen varžtais.
A 1 Pjūklo geltės nmimas, 7+8, 10 pav.
Išimkite pjūklo gelež stumdami stalo įdėklą į vir-
šų, tada atsukite tvirtinantį varžtą (1).
Lengvai spauskite viršutinę rankeną (M) žemyn
(10 pav.).
Tada išimkite pjūklo ašmenis stumdami juos aukš-
tyn iš suportų ir per prieigos perforaciją stale.
A 2 Pjūklo geltės įdėjimas:
Įdėkite pjūklo gelsu dviem adapteriais į apa-
tinį suportą, kitą galą įdėdami į viršutinį supor.
Lengvai paspauskite viršutinę rankeną (M) žemyn
(pav.10) prieš ją sukabindami.
veržkite geležtvirtinančio varžto (1) (7 pav.)
pagalba sukdami pagal laikrodžio taisyklę. Pati-
krinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pa-
gal laikrodžio rodyklę, nodami geležsuveržti
dar labiau.
B. Pjūklo geležtė su kačiais
B 1 Pjūklo geležs išėmimas, 7 + 8 pav.
Ištraukite pjūklo geležtę pirma atsukdami tvirtinantį
varž(1).
Išimkite pjūklo geležtę viršutinio ir apatinio su-
por lengvai spausdami pjūklo apatinę rankeną
žemyn (10 pav.).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
78 | LT
B 2 Pjūklo geltės įdėjimas 7, 9-11 pav.
Palikite vieną pjūklo geležtės galą perkištą per
perforaciją stale ir įkiškite pjūklo geležtės kaiščius
į įpjovą . Pakartokite šią procedūrą viršutiniam ge-
ležtės suportui.
Prieš sukabindami, lengvai spustelėkite pjūklo
viršutinę rankeną žemyn. (9 pav.; 10)
Patikrinkite geležs kaiščių padėtį suportuose (11
pav.).
Priveržkite geležtę tvirtinaio varžto pagalba. Pa-
tikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal
laikrodžio rodyklę, norėdami geležsuveržti dar
labiau. (7 pav.)
8. Esminė eksploatacija
Veiklos pagrindai
Siūlinis pjūklas yraesmės “pjovimo kreive įrankis”,
bet taip pat gali atlikti tiesius ir kampinius pjūvius.
Susipažinkite su sekančiomis svarbiomis jo ypaty-
mis prieksploatuodami pjūklą.
Pjūklas automatiškai nepjauna medienos. Jūs tu-
rite stumti medieną prieš pjūklo geltę rankų pa-
galba.
Pjovimo procesas vyksta tik tuomet, kai gelež
leidžiasi žemyn.
Lengvai stumkite medieną prieš pjūklo geležtę,
nes jos dantys yra maži ir pjauna ruošinį tik besi-
leisdami žemyn.
Visi asmenys, dirbantys su pjūklu, turi būti apmo-
kyti. Pjūklo gelež gali lengvai žti apmoky
metu, kol operatorius vis dar ra susipažinęs su
pjūklu.
Pjūklas yra gerausiai pritaikytas medienos plokš-
tėms, plonesnėms nei 2,5 cm.
Stumkite medieną ypatingai lėtai prieš geležir
išvenkite staigių pjovimo judeskreive, jeigu no-
rite apsaugoti pjūklo gelnuo lūžimo pjaunant
storesnes nei 2,5 cm medienos plokštes.
Per ilgą laiką pjūklo gels dantys atšimpa, pati
gelež turi būti pakeista nauja. Pjūklo geležs
tinkamos eksploatuoti nuo ½ iki 2 operacinio tin-
kamumo laiko, priklausomai nuo medienos šies.
Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal me-
džio suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį.
Pjūklo greitis turi ti sumažintas iki minimumo
pjaunant vertingus ir spalvotuosius metalus.
Vidiniai pjūviai
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tie-
kimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad
išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
Šis pjūklas taip pat yra pritaikytas vidiniams pjū-
viams, kurie neprasideda apdirbamo ruošinio kraš-
te. Tęskite kaip nurodyta žemiau:
Išgręžkite 6 mm skylę ruošinyje.
Atlaisvinkite geležtės įtempikir pašalinkite įtem-
pimą geltėje .
Pastatykite gręžinį ant pjūklo ašmenų angos dar-
bastalyje .
Įmontuokite pjūklo geležper skylę apdirbamame
ruošinyje ir per darbinės geležtės angą bei prisu-
kite geležtę prie laikiklių
Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę
ir po to nuimkite apdirbamą ruinį nuo darbasta-
lio.
Kojinio jungiklio / ilgalaikės apkrovos režimas
(1+12+13 pav.)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos re-
žimu arba su papildomu kojiniu jungikliu (9). Darbo
režimai parenkami jungikliu (11).
Darbo režimą visada reikėtų rinktis išjungus mašiną.
Jei jungiklis padėtyje „0“, vadinasi, mašina veikia ko-
jinio jungiklio režimu.
Jei jungiklis padėtyje I“, vadinasi, mašina veikia il-
galaikės apkrovos režimu.
Dėmesio! Kojinio jungiklio režimu mašina gali pradėti
veikti, netyčia aktyvinus kojinį jungiklį.
Dėmesio! Įjungtos mašinos niekada nepalikite veikti
be priežiūros.
Įjungimas / išjungimas (1+12 pav.)
Paspaudus žalią mygtuką „I (6), pjūklą galima įjung-
ti.
Norint vėl išjungti pjūklą, reikia paspausti raudoną
mygtuką „0(6).
Ar mašina įjungta, ar išjungta, atpažinsite raudo-
nos įspėjamosios lemputės (a). Jei ji užsidega, vadi-
nasi, mašina įjungta. (Kojinio jungiklio režimu mašina
pradeda veikti, tik nuspaudus pedalą, tačiau raudona
įspėjamoji lemputė šviia.)
Perjungti kojinio jungiklio režimo į ilgalaikės ap-
krovos režimą arba atvirkščiai galima tik tada, kai
nešviečia raudona įspėjamoji lemputė. Prireikus
pradžių išjunkite mašiną, paspausdami raudoną
mygtuką „0“.
Prieš įjungdami mašiną, įsitikinkite, kokiu režimu (pe-
dalo / ilgalaikės apkrovos) Jūsų mašina veikia.
Dėmesio dėl neplanuoto kojinio jungiklio aktyvinimo.
Padėkite pedalą (9) ant žemės. Aktyvinus pedalą
koja, mašiną pedalo režimu galima įjungti / išjungti.
Įjungti ir išjungti skirtas kojinis jungiklis, visų pirma,
praktiškas, atliekant vidinius pjūvius, nes turimos
laisvos rankos ir galima visiškai susitelkti ties rui-
niu po siaurapjūkliu. Tiau juo negalima reguliuoti
sūkių skaičiaus.
Naudojant bepakopį elektroninį sūkskaičiaus re-
guliatorių (5), sukant į dešinę arba į kairę, galima
reguliuoti pjovimo greitį.
Apšvietimas (8) (1+14 pav.)
Apšvietimą galima įjungti, paspaudus jungiklį (b) ant
lempos.
Paspaudus naujo, apšvietimas vėl išjungiamas.
Norėdami pakeisti baterijas (2x AAA R03 1,5), kryž-
miniu atsuktuvu išsukite tris varžtus (c) ir atidarykite
baterijų skyrelį apatinėje lempos pusėje.
Įdėkite naujas baterijas. Tinkamai utilizuokite senas
baterijas.
Sumontuokite baterijų skyrelio dangtelį atvirkštine
kryptimi.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
79 | LT
9. Techninė priežiūra
Įspėjimas: Laikantis eksploatacinio saugumo taisy-
klių, visada išjunkite pjūklą ir ištraukite kištuką iš mai-
tinimo tinklo prieš atliekant priežiūros darbus.
Bendra
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes.
Pakartotinas tepalo sluoksnio papylimas ant dar-
bastalio leidžia lengviau stumti apdirbamą ruošinį
link geležtės.
Variklis
Maitinimo tinklo kabelis turi būti nedelsiant pakeistas
jei jis buvo ištrauktas, prakirstas ar kaip kitaip pažeis-
tas.
Netepkite variklio guolių arba vidinių dalių!
Pjūklo rankenos guoliai
Tepkite pjūklo rankenos guolius kas 50 valandų.
Sekite nurodymus (15 pav.).
Pasukite pjūkį šoną
Papilkite su kaupu SAE 20 alyvos ant veleno galo
ir bronzinių guolių.
Leiskite tepaiai alyvai nusistovėti per naktį.
Pakartokite šprocedūrą kitą dieną kitai pjūklo
pusei.
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia
techniškai prižiūrėti.
Specialūs priedai
Geltė su kakliuku – universali mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0011
Geltė su kakliuku – medienai/plastikui mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0012
Geltė su kakliuku – medienai mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0013
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžia-
ga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklų dis-
kas, stalo padėkliukai, diržai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
10. Laikymas
Laikykite įrengiir jo priedus tamsioje, sausoje, ap-
saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie-
toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
11. Elektrinė jungtis
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne-
pažeisti. Atkreipkite mesį į tai, kad tikrinant pri-
jungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir
paruoštas eksploatacijai.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pa-
žymėtus H07 RN
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra pri-
valoma.
Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet ko-
kie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti vietinius
reikalavimus.
Svarbi pastaba:
Perkrovos atveju variklis yra automatiškai išjungia-
mas. Variklis gali būti vėl įjungtas po tam tikro atvėsi-
mo laikotarpio, kuris nera apibrėžtas.
Pažeisti elektrinės jungties kabeliai
Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių
pažeidimų. Galimos to priežastys yra šios:
Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra
vedami per langą ar durų tarpus.
Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo ka-
belio sujungimo ar pravedimo.
Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar lipus ant
jungiamojo kabelio.
Izoliaciniai pažeidimai, atsiratraukiant laidą iš
sieninio lizdo su papildoma jėga.
Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.
Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų
būti naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro
juos ypatingai pavojingais.
Naudojant vienfakintamosios srovės variklį, maši-
noms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) re-
komenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Vienfazis variklis
Tinklo įtampa turi būti 220 - 240 V~.
Ilginamųjų laiiki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Mechanizmą pajungti ir jo elektrinę įrangą remontuo-
ti yra leidžiama tik kvalikuotam elektrikui .
Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekančius
duomenis:
Variklio gamintojas
Varikliui teikiamos srovės tipas
Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės
Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokšte-
lės
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
80 | LT
13. Sutrikimų šalinimas
Įspėjimas: Eksploatacinei saugai tikrinti, prieš pradėdami remonto darbus, pjūkvisada išjunkite ir ištraukite tinklo
kištuką.
Klaida Galima priežastis Šalinimas
Lūžta pjūklo geležs
Blogai nustatytas įtempis Nustatykite tinkamą įtempį.
Per didelė apkrova Tiekite ruošinį lėčiau.
Netinkamo tipo pjūklo gel Naudokite tinkamas pjūklo geležtes.
Ruošinys tiekiamas netiesiai Stenkitės nespausti iš šono
Variklis neveikia
Pažeistas tinklo kabelis Pakeiskite sugedusias dalis.
Suges variklis Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba.
Nemėginkite remontuoti variklio savarankiškai.
Tai turėtų atlikti įgaliotas kvalikuotas personalas.
Vibracija
ĮSIDĖMĖKITE: Veikiant
varikliui, normaliuoju režimu
pjūklas šiek tiek vibruoja.
Blogai sumontuotas pjūklas Norėdami sumontuoti pjūklą, žr. 7 skirsnį
Eksploatacijos pradžia“ žinyne.
Netinkamas padėklas Kuo sunkesnis darbastalis, tuo mažesnė
vibracija. Stalas iš aukštos kokys presuoto
kartono visada vibruoja labiau nei iš medžio
masyvo. Pasirinkite tinkamą darbastalį,
vadovaudamiesi sveiku protu.
Darbastalis neprisuktas arba
priglunda prie variklio
Priveržkite žvaigždės formos rankenėlę.
Variklis tvirtai neprisuktas Tvirtai prisukite variklį
Pjūklo geležtė pasisuka.
Netiesiai išlygiuota.
Neišlygiuoti laikikliai Atsukite varžtus, kuriais laikikliai pritvirtinti prie
gembės. Nustatykite laikiklius į vertikalią padėtį ir
vėl priveržkite varžtus.
12. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, galima
naudoti pakartotinai arba gžinti į medžiagų cirku-
liacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti įvair
medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite suge-
dusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavi-
mo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje
arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga-
minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, ku-
rioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prie-
taisai.
Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl po-
tencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna se-
nuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių svei-
katai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidė-
site prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo.
Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus
Jums suteiks miesto savivaldyje, viešojoje utiliza-
vimo įmonėje, įgaliotame seelektrinių ir elektro-
ninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas
išvežančioje bendrovėje.
Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines
atliekas!
s kaip vartotojas pagal įstatymus privalote
visas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai,
ar jose / juose yra pavojingųmedžiagų, ar
ne, pristatyti į savo bendruomenės arba rajono su-
rinkimo punktą, kad jas / juos būtų galima utilizuoti
tausojant aplinką.
*pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb =
švinas
Išimkite baterijas iš lazerio dar prieš tai, kol utili-
zuosite prietaisą ir baterijas.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
81 | LV
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Levads 83
2. Lerīces apraksts 83
3. Piegādes komplekts 83
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 83
5. Drošības noteikumi 84
6. Tehniskie dati 86
7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 86
8. Norādījumi darbam 87
9. Apkope 88
10. Glabāšana 88
11. Elektriskais savienojums 88
12. Likvidācija un atkārtota izmantošana 89
13. Traucējumu novēršana 90
14. Atbilstības deklarācija 150
15. Garantija 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
82 | LV
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstdājot kokmaterlu un citus materiālus, var ras-
ties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas,
skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet stdāju zāģa plātni!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
83 | LV
1. Levads
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
s novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā
ar su jauno scheppach gūrzāģi, kas paredzēts
ģmateriāliem.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par rojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievēranu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re-
montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no-
teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Brīdinājums!
Lai novērstu apdraudējumus, ko rada elektriskā
strāva vai uguns, arī novērstu ierīces bojājumus,
izmantojiet atbilstošu elektriskās aizsardzības aprī-
kojumu.
su ierīce ir rūpnieciski aprīkota ar elektroinstalā-
ciju, kas paredzēta spriegumam 230 V. Izmantojiet
230 V / 15 A strāvas pieslēgumu un 15 A lēnas dar-
bības drinātāju vai jaudas slēdzi. Lai izvaitos no
elektrošoka vai ugunsgrēka, nekavējoties nomainiet
nolietojušos, sagrieztu vai jebkādā citā veidā bojātu
elektrokabeli.
Ieteikumi
Pirms ierīces montāžas un lietošanas pilnīizlasiet
lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums
palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās
pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus
par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalicēti un eko-
nomiski. Tāpat šeit dotas nodes par to, novērst
apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, sa-
mazināt kstāvi, arī uzlabot ierīces ekspluatāci-
jas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasīm, Jums pilnījāievēro tie norma-
tīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ie-
ces lietošanu.
Ielieciet lietošanas instrukcijas plastmasas mapē,
lai aizsargātu tās no netīrumiem un mitruma. Uz-
glabājiet šīs instrukcijas ierīces tuvumā. Instrukcijas
ir jāizlasa katram ierīces operatoram pirms darba
uzsākšanas un apzinīgi tās ievēro. Ar ierīci drīkst
strādāt vienīgi tās personas, kuras ir apmācītas lietot
šo ierīci un ir informētas par attiecīgajiem apdrau-
jumiem un riskiem. Jāievēro prasības pret minimālo
vecumu.
2. Lerīces apraksts (1 att.)
1. Iespīlējuma skrūve (zāģa asmens demontāžai).
2. Asmens aizsargs (aizsargā Jūsu rokas no savai-
nojumiem).
3. Apstrādājamās detaļas turētājs
4. Zāģskaidas nopūtējs (attīra darba zonu no kok-
snes putekļiem)
5. Elektronisks ātruma slēdzis deco 402: ātruma
slēdzis
6. Iesgts/izslēgts (On/Off) slēdzis
7. Leņķa skala (izmantojot šo skalu, Jūs varat nola-
sīt, kādā leņķī ir sagāzts galds)
8. Apgaismojums
9 Pedāļa slēdzis
10. Iestatīšanas kalibrs (zāģa asmeņiem bez tapas
stiprinājumiem)
11 Slēdzis, lai pārslēgtos starp pedāļa slēa režīmu
un ilgstas lietošanas režīmu
3. Piegādes komplekts
Pēc ierīces izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas,
vai tām nav transporšanas bojājumu. Sūdzību
gadījumā piedātājs ir jāinfornekavējoties.
Novēloti iesniegtās sūdzības nevar ņemt vērā.
rliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apstiet ierīci,
uzmanīgi izlasot šīs lietošanas instrukcijas.
Lietojiet vienīgi oriģinālos scheppach piederumus,
arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves da-
ļas ir pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja.
Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu nu-
murus, arī ierīces uzbūves tipu un izlaiduma
gadu.
Ierībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni
nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem,
plēvēm un sīkām detām!
4. Paredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem rbau-
tās ierīces atbilst visām spē esošajām EK ma-
šīnu direktīvas prasīm, arī noteikumiem, kas
attiecas uz konkrēto ierīci.
Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā stā-
voklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, kā arī
atbilstoši lietošanas instrukcijās dotajiem norādīju-
miem. Turklāt, ierīci drīkst lietot vienīgi tādas per-
sonas, kas apzinīgi attiecas pret drošību un ir pil-
bā informētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces
lietošanu. Jebkuri funkcionāli bojājumi, it īpaši tādi,
kas var negatīvi ietekmēt ierīces drošību, būtu jā-
novērš nekavējoties.
Jāievēro ražotāja izdotās drošības, darbināšanas
un apkopes instrukcijas, arī izmēri, kas ir norā-
ti sadaļā Tehniskie dati.
Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi par ne-
laimes gadījumu novēršanu un pārējie vispārat-
tie drošības noteikumi.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
84 | LV
Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas
personas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas
par tās darbību un lietošanas procedūrām. Patva-
ļīga izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no
atbildības par kaitējumu, kas radies šo izmaiņu
rezultātā.
Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja orinā-
lajiem piederumiem un darba kiem.
Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no noradītajiem,
tiek uzskatīti kā neatbilstoši. Par neatbilstošas lie-
tošanas rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav
atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces
lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības noteikumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savaino-
jumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņe-
mietrā turpmāk minētos galvenos drošības norā-
jumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet
visus šos drošības norādījumus un rūgi tos uzgla-
bājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārbā savu darba vietu.
Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes ga-
jumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
Rūpējieties par labu darba vietas apgaismoju-
mu.
Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektroka.
Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšme-
tiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet dro-
šā vietā.
Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemē-
ram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģē-
šanai.
8 Lietojiet pierotu apģērbu.
Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslī-
došus apavus.
Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargapkojumu.
Lietojiet aizsargbrilles.
Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūju.
Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēg-
tas un pareizi tiek lietotas.
Darbība sgtās telpās ir pieļaujama tikai ar
piemērotu ekstrakcijas sistēmu.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav pa-
redzēts.
Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļ-
ļas un asām šķautm.
12 Nostipriniet detaļu.
Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūv-
spīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt
drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot
ar abām rokām.
Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams pa-
pildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no
ierīces apgāšanās.
Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret darba
virsmu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzī-
šanos vai sagriešanos.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr sagla-
bājiet līdzsvaru.
Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad
kšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas
varētu aizskart zāģa plātni.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
Uzturiet ģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
Ievērojiet ļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
Regulāri rbaudiet elektroinstrumenta pieslē-
guma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to sa-
labot kompetentam speclistam.
Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar ļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas, ja ģa plātne grias.
Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apko-
pes un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa
plātni, urbi, frēzi.
Ja zāģējot ģa plātni bloķē pārāk liels pade-
ves spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no
elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties,
ka zāģa plātne kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un
vēlreiz veiciet zāģējumu ar mazāku padeves
spēku.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
85 | LV
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
Pirms ieslēgšanas vienmēr rbaudiet, vai ir
noņemtas atsgas un regulēšanas instrumenti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības kšanas.
Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontakt-
dakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus
ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat kon-
centrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmanto-
šanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi
vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami
un atbilstoši paredzētajam mērķim.
rbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas ne-
vainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosa-
cījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroins-
trumenta darbību.
Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt
atvērtā stāvoklī.
Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina,
ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās ap-
kalpošanas darbnīcā.
Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslē-
guma vadus.
Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
Veicot dubultos slīpos ģējumus, esiet īpaši
uzmanīgi.
22 UZMANĪBU!
Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
23 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvali-
tam elektrim.
Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem dro-
šības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalicēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinā-
lās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt
nelaimes gadījumi.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nājo-
šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ie-
teicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Papildu drošības noteikumi gūrzāģiem
Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekštel-
pās, sausos apstākļos.
Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai
s ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē.
Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad
negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt
saskarē ar asmeni.
Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai no-
vērstu iespējamās traumas, ko var izrait lūstošs
asmens.
Nekādā gadījumā nepametiet gūrzāģa darba zo-
nu, kamēr ģis ir ieslēgts vai arī tas nav pilnī
apstājies.
Neveiciet nekādus uzstādīšanas, montāžas vai
pārbūves darbus, kamēr griezējinstruments kus-
tas.
Nekādā gadījumā neieslēdzietgūrzāģi, pirms ne-
esat aizvācis no sava galda visus citus priekšme-
tus (darba kus, koka atgriezumus utt.), izņemot
apstrādājamo detaļu un paredzētajam darbam ne-
pieciešamo padeves un atbalsta aprīkojumu.
Paliekošie apdraudējumi
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem teh-
noloģijas standartiem un atzītiem drošības noteiku-
miem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie
apdraudējumi.
Gari mati un nepieguļošs apģērbs var rat ap-
draudējumu dēļ rotējošas apstrādājamās detaļas.
Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā matu
kliņu un cieši pieguļas drēbes.
Koksnes putekļi un skaidas var rat apdraudēju-
mu. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus
aizsargbrilles un respirators.
Nepiemērotu vai bojātu elektriskā pieslēguma ka-
beļu lietošana var izraisīt elektrotraumas.
Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var pa-
stāvēt paliekošie apdraudējumi, kas pagaidām vēl
nav apzināti.
Paliekošos apdraudējumus var samazināt, ja tiek
pilnībā ievērotas sadaļas Drošības instrukcijas“
un „Paredzētais pielietojums“, kā arī pārējie lieto-
šanas instrukciju norājumi.
Nepārslogojiet ierīci bez vajadzības. Pārāk liels
ģēšanas spiediens var ātri sabojāt asmeni un
negatīvi ietekmēt darbas kvalitāti, pasliktinot
virsmas griezuma izskatu un precizitāti.
Novērsiet patvaļīgu ierīces ieslēgšanos. Ievietojot
kontaktdakšu rozetē, ierīces palaišanas slēdzim
jābūt izslēgtam.
Uzglabājiet drošības norādījumus drā vietā.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
86 | LV
6. Tehniskie dati
Piegādes saturs
Figūrzāģis
Pedāļa slēdzis
Piederumu komplekts
Lietošanas instrukcijas
Tehniskie dati
Izmēri L x W x H, mm 630 x 320 x 330
Galda izmēri, mm ø 254 x 414
ģa asmens garums,
mm
127
ģēšanas augstums,
mm
50
ģēšanas dziļums, mm 406
ģa vertikālais
pārvietojums, mm
17,5
ģa ātrums, 1/min
(elektroniski regulējams)
550 – 1600
Darba galda sagāzuma
regulēšana (pa kreisi),
grādi
0 – 45
Svars, kg 11,2
Iesūkšanas ø mm 35
Dzinējs
Elektromotors 230-240 V~/50 Hz
Ieejas jauda
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Skaņas spiediena
līmenis uz operatora
ausīm, kas izmērīts
saskaņā ar DIN 45635,
darbinot ierīci tukšgaitā
ar maksimālo zāģa
ātrumu
77,3 dB (A)
7. Darbas pirms lietošanas
sākšanas
ģa darba galda iestatīšana (2. attēls)
Leņķa skalas iestatīšana
Atlaidiet robotā roktura skrūvi (A) un sagāziet zā-
ģa darba galdu (B) pa labi (C) attiecībā pret zāģa
asmeni.
Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90° leņ-
ķi starp asmeni un darba galdu. ģa asmenim
jābūt 90° leņķī pret darba galdu.
Ja ģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā ar
taisnleņķa lineāla vertikālo malu, no jauna pievel-
ciet robotā roktura skrūvi. Zāģa darba galdam ta-
gad vajadzētu būt 9leņķī pret zāģa asmeni.
Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi un pagrieziet -
tāju nulles pozīcijā. Pievelciet skrūvi. dzam
ņemt vērā, ka leņķa skala ir efektīvs papildu ap-
kojums, taču to nevajadzētu izmantot precīzijas
darbiem. Izmantojiet atgriezumus zāģēšanas kva-
litātes pārbaudei. Noregulējiet zāģa darba galdu,
ja nepieciešams.
Piezīme! ģa darba galdam nevajadzētu saskarties
ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt nevēlamu troksni.
Horizontālais zāģa darba galds un slīpie griezumi
(2. un 3. attēls)
Zāģa darba galdu var sagāzt 45° leņķī vai arī at-
stāt horizontālā stāvoklī.
Jūs varat nolasīt aptuvenu sazuma leņķa rādītā-
ju, izmantojot skalu, kas atrodas zem zāģa darba
galda. Precīzākai regulēšanai izmantojiet koksnes
atgriezumus, lai veiktu pārbaudes griezumu un, ja
nepieciešams, iestatiet darba galdu.
Asmens aizsarga monža (4. atls)
Piemontējiet asmens aizsargu turētājam, kā parādīts
attēlā. Pievelciet skrūves, izmantojot uzgriežņus un
paplāksnes.
Paceliet zāģi aiz turētāja rāmja un pamatnes un
iespiediet to darba galda virzienā.
Iepazīstieties ar zāģa vadības elementiem un teh-
niskajām iespējām.
ģa montāža uz atbalsta darba galda (5. attēls)
No masīvkoka izgatavots atbalsta darba galds ir
labāks par galdu, kas izgatavots no saplākšņa, jo
saplākšņa galda gadījumā vibrācijas un troksnis
ir vairāk izteikti.
Darba ki un s detaļas, kas nepieciamas
ģa montāžai pie atbalsta darba galda, nav pie-
gādātas kopā ar zāģi. Tor, izmantojiet šādus
piederumus ar notajiem izmēriem.
E Zāģa korpuss
F Porgumijas apakšklājs
G Atbalsta darba galds
H Plakana blīve
I Paplāksne
J Sešstūra uzgrieznis
K Kontruzgrieznis
L Sstūrgalvas bultskrūve
Daudzums
4 Sešstūrgalvas bultskrūves (6 mm) 1/4-20 x garums
4 Plakanas blīves (7 mm) 9/321.0
4 Paplāksnes (7 mm) 9/321.0
8 Sešstūra uzgriežņi (6 mm) 1/4-20
Vispirms izurbiet caurumus atbalsta virsmā, tad ie-
vietojiet skrūves.
A trokšņa slāpēšanai paredzētais porgumijas
apakšklājs nav piegādes saturā. Tomēr, mēs stin-
gri Jums iesakām šādu apakšklāju lietot, lai sa-
mazinātu vibrācijas un troksni līdz minimumam.
Ieteicamais izmērs ir 400 mm x 240 mm.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
87 | LV
Asmu nomaiņa
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt
patvaļīga ģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu
no strāvas padeves.
A. Plakani zāģa asmeņi, 6. atls
Izmantojiet plakaniem zāģa asmeņiem paredzētu
adapteri.
Zāģa asmeni nostiprina, izmantojot sešstūriedobes
skrūves.
A.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8., 10. atls)
Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu gal-
da ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
Viegli paspiediet uz leju augšējo zāģa turētāju (M)
(10. attēls).
Tad, velkot zāģa asmeni uz priekšu, izņemiet to no
turētājiem un izvelciet caur galda atveri.
A.2. Zāģa asmens ievietošana
Ielieciet zāģa asmeni ar diviem adapteriem apak-
šēturētājā, otru asmens galu ielieciet augšējā
turētājā.
Viegli paspiediet augšējo turētāju (M) lejup (10.
attēls), pēc tam uzāķējiet to.
Pievelciet asmeni, griežot nospīlēšanas skrūvi (1)
pulksteņtāja virzienā (7. attēls). Pārbaudiet,
vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt
skrūvi pulksteņtāja virzienā, lai l noturīgāk
nostiprinātu asmeni.
B. Zāģa asmens ar tapas stiprinājumu
B.1. Zāģa asmens izņeana (7. un 8. atls)
Lai izņemtu zāģa asmeni, vispirms atskrūvējiet ie-
spīlējuma skrūvi (1).
Izņemiet zāģa asmeni no augšējā un apakšējā tu-
rētāja, viegli piespiežot zāģa augšējo turētāju uz
leju (10. attēls).
B.2. Zāģa asmens ievietošana (7., 9. līdz 11. attēls)
Virziet zāģa asmens vienu galu caur galda atveri
un ievietojiet zāģa asmens tapas apakšējā turētāja
gropēs. Pēc tam atkārtojiet šo pašu procedūru pie
augšējā turētāja.
Pirms uzāķēšanas viegli paspiediet augšējo turē-
ju lejup (9. attēls, 10)
rbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos (11.
attēls).
Nostipriniet asmeni, izmantojot iespīlēšanas skrū-
vi. Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts.
Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai
vēl noturīgāk nostiprinātu asmeni (7. attēls).
8. Norādījumi darbam
Darbības pama
Figūrģis pēc savas būtības ir liektu līniju griezē-
jinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un slīpus
griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju, iepa-
zīstieties ar zemāk noto informāciju.
Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar
savām rokām jāspiež zāģmaterls pret zāģi.
Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas le-
jup.
Spiediet zāģmaterlu pret zāģa asmeni lēnām, jo
zāģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad zā-
ģis kustas lejup.
Visām personām, kuras strādā ar zāģi, ir jābūt
apmām. Apmābas laikā, kamēr zāģa ope-
rators vēl nav iepazinis ierīci, zāģa asmens viegli
var salūzt.
Zāģis ir vislabāk piemērots koksnes plātnēm, kuru
biezums ir mazāks nekā 2,5 cm.
Ja Jūs vēlaties zāģēt zāģmateriālus, kuru biezums
ir lielāks nekā 2,5 cm, tad, lai izvaitos no zāģa
asmens lūzuma, spiediet detaļu pret ģi īpaši lēni
un izvairieties veikt strauji liektus griezumus.
Laika gaitā zāģa asmens zobi kļūst truli. Zāģa as-
meņi ir maina. Zāģa asmeņi, atkarībā no koksnes
veida, iztur 1/2 līdz 2 darba stundas.
Lai izdarītu tīru griezumu, nodrošiniet, ka zāģa as-
mens griež koka šķiedru virzienā.
Griežot cēlmetālus un dzelzi nesaturošus metālus,
ģa ātrums jāsamazina līdz minimumam.
Iekšējie griezumi
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt
patvaļīga ģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu
no strāvas padeves.
ģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., grie-
zumiem kas nesākas no apstrādājamās detaļas ma-
las. Rīkojieties, kā norādīts zemāk.
Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu.
Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni
no turētāja.
Novietojiet detaļu tā, lai izurbtais caurums atrastos
virs asmens stiprinājuma gropes darba galdā.
Izveriet zāģi caur urbumu apstrādājamā detaļā, ie-
leciet to stiprināšanas gropēs un nostipriniet asme-
ni turētājā.
Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms no-
ņemiet zāģa asmeni un tad izņemiet apstrādājamo
detaļu.
Pedāļa sdža rīms / ilgstošas lietošanas re-
žīms(1.+12. +13. att.)
Ierīci var lietot ilgstošas lietošanas režīmā vai ar pa-
pildu pedāļa sdzi (9). Izvēli starp darba režīmiem
veic, izmantojot slēdzi (11).
Darba režīma izvēli vajadzētu veikt vienmēr, kad ie-
rīce ir izsgta.
Ja slēdzis atrodas pozīci0, ierīce ir pedāļa slē-
a režīmā.
Ja sdzis atrodas pozīci“I, ierīce ir ilgstošas lie-
tošanas režīmā.
Ievērībai! Pedāļa slēdža režīmā ierīce var sākt dar-
boties, nejauši nospiežot pedāļa slēdzi.
Ievērībai! Nekad neatstājiet ierīci iesgtā stāvoklī
bez uzraudzības.
Ieslēgšana, izslēana (1.+12. att.)
Nospiežot zaļo pogu “I” (6), var iesgt zāģi.
Lai ģi atkal izslēgtu, nospiež sarkanā poga 0
(6).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
88 | LV
To, vai ierīce ir ieslēgta vai izslēgta, s atpazīsiet
pēc sarkanās signāllampiņas (a). Ja tā iedegas, ierī-
ce ir ieslēgta. (Pedāļa slēdža režīmā ierīce sāk dar-
boties, tikai nospiežot pedāli, neskatoties uz to, sar-
kanā signāllampiņa deg.)
Starp pedāļa slēdža režīmu un ilgstošas lietošanas
režīmu drīkst pārslēgties tikai tad, kad sarkanā sig-
nāllampiņa neiedegas. Ja nepieciešams, vispirms iz-
slēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu “0(6).
Pirms ieslēdzat mašīnu, pārliecinieties, kādā režīmā
(pedāļa režīmā / ilgstošas lietošanas režīmā) atro-
das šī ierīce.
Uzmanieties no pedāļa slēdža nejaušas nospieša-
nas.
Novietojiet pedāli (9) uz pamatnes. Nospiežot pedāli
arju, ierīci var ieslēgt / izslēgt pedāļa režīmā. Pe-
ļa slēdzis ieslēanai un izslēanai galvenort
ir praktisks iekšējiem griezumiem, jo tādā gadījumā
ir brīvas rokas, un tās var pilnīgi izmantot darba ma-
teriālam zem nierzāģīša. Tu tas nevar ietekmēt
apgriezienu skaitu.
Ar laidenu elektronisko apgriezienu skaita regulēša-
nu (5), griežot pa labi var palielināt griešanas ātrumu
vai griežot pa kreisi var samazināt griešanas ātrumu.
Apgaismojums (8) (1.+14. att.)
Apgaismojumu var ieslēgt, nospiežot sdzi (b) uz
luktura.
Atkārtoti nospiežot, atkal izsdz apgaismojumu.
Lai nomainītu baterijas (2x AAA R03 1,5), ar krus-
ta skrūvgriezi atveriet bateriju nodalījumu luktura
apakšpusē, izskrūvējot trīs skrūves (c).
Ievietojiet jaunas baterijas. Lietpratīgi utilizējiet ve-
cās baterijas.
Uzstādiet bateriju nodalījuma vāku pretējā virzienā.
9. Apkope
Brīdinājums! Darba drošības labad, pirms veicat jeb-
kādus apkopes darbus, visos gadījumos izslēdziet
ģi un atvienojiet to no strāvas padeves.
Vispārīgi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un pu-
tekļus no ierīces.
Atjaunojot vaska rklājumu uz darbgalda virsmas,
apstrādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens
kļūst vieglāka.
Motors
Ja elektriskā pieslēguma kabelis ir izrauts no stipri-
nājuma vai tas ir sagriezts, vai citādi bojāts, tas ir
nekavējoties jāatjauno.
Neeļļojiet motora gultņus vai citas iekšējās daļas!
ģa turētāja gultņi
Ieļojiet zāģa turētāja pleca gultņus pēc katm
50 darba stundām. Rīkojieties šādi (15. attēls):
Pagrieziet zāģi uz sāniem;
Bagātīgi uzspiediet uz vārpstas gala un uz bronzas
gultņa SAE 20 eļļu;
Atsjiet saeļļotās detaļas uz nakti, lai eļļa iedarbo-
jas uz detaļām;
Nākamajā dienā atkārtojiet procedūru zāģa otrā
sānā.
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam tu nepiecie-
šama apkope.
Speciālie piederumi
Univerlie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0011
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plastma-
sai
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0012
ģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0013
Informācija par apkalpanu
Ņemiet rā, ka šaizstrājumā ir daļas, kas no-
dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēra
materli.
Dilstošas detaļas*: Oglekļa suka, zāģa plātne, galda
oderes, jostas
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
10. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, arī bērniem nepieejamā vietā. Opti-
māla uzglabāšanas temperatūra atrodas no 5 līdz 30
˚C robežās. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepa-
kojumā.
11. Elektriskais savienojums
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Iemontētais elektromotors ir pilnībā savienots un ga-
tavs darbam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslē-
guma vadus ar marķējumu H07 RN.
Tipa nosaukuma uzdruka uz piesguma vada ir ob-
ligāta.
Savienojumam ar elektroapgādes tīklu, kuru nodro-
šina klients, arī visiem elektrokabeļu pagarinātā-
jiem ir jāatbilst vietējiem normatīviem.
Būtiska piezīme!
Pārslodzes gadījumā motors automātiski izslēdzas.
Motoru var no jauna ieslēgt pēc laika, kas nepiecie-
šams motora atdzesēšanai. Attiecīgais laiks ir atka-
rīgs no apstākļiem.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
89 | LV
Bojāti elektriskā pieslēguma kabeļi
Pieslēguma elektrokabeļiem bieži vien ir izolāci-
jas bojājumi.
Iespējamie iemesli ir šādi:
Sakniebšanas bojājumi, kas rodas, kabeļus velkot
caur logu un durvju spraugām.
rlocīšanas bojājumi, kas rodas dēļ pieslēguma
elektrokabeļa nepareizas stiprināšanas vai vilkša-
nas.
Griezumi, kas rodas, pārvietojoties pāri pieslēgu-
ma elektrokabelim.
Izolācijas bojājumi, kas rodas, elektrokabeli spē-
cīgi raujot ārā no sienas kontaktligzdas.
Plaisas, kas rodas elektrokabeļa novecošanas re-
zultātā.
Tādus bojātus piesguma elektrokabeļus izmantot
nedrīkst, un dēļ bojātās izolācijas tie ir ārrtīgi bīs-
tami.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gajumā s iesa-
kām mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar
3000 vatiem) aizsardzību ar drinātājiem C 16A vai
K 16A!
Vienfāzes motors
Elektrotīkla spriegumam būt 220 - 240 V~.
Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvad-
rātmilimetru šķērsgriezumam.
Elektrisko ierīču piesanu un ierīces elektriskā
aprīkojuma labošanu drīkst veikt vienīgi kvalicēts
elektriķis.
Ja Jūs uzdodat jautājumus, lūdzam iekļaut šādu in-
formāciju:
motora ražotājs,
motora strāvas veids,
inforcija no ierīces tipa marķējuma plātnes,
inforcija no slēa tipa marķējuma plātnes.
12. Likvidācija un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai novērstu bojājumus
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls,
un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specia-
lizētā veikalā vai pašvalbā!
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimnie-
cības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo rojumu sa-
skaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronis-
ko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietē-
jiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad rk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo rstdi.
Nelietpratīga košanās ar nolietotām iekārtām sa-
karā ar potencli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā paš-
valdībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organi-
cijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elek-
trisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest māj-
saimniecības atkritumos!
Jums patērētājam ar likumu ir uzlikts par
pienākumu nododot visas baterijas un akumu-
latorus, neatkarīgi no tā, vai tie satur vai ne-
satur bīstamās vielas*, jūsu pašvaldības/pilsētas da-
ļas savākšanas vietā vai tirdzniecības vietā, lai tos
varētu nosūtīt videi nekaitīgai utilicijai.
*apzīmēts ar: Cd = kadmijs, Hg = dzīvsudrabs, Pb
= svins
Izņemiet baterijas no zera, pirms jūs utilizējat ie-
rīci un baterijas.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
90 | LV
13. Traucējumu novēršana
Brīdinājums! Pirms veicat remontdarbus, ekspluatācijas drošības nolūkos vienmēr izsdziet zāģi un atvienojiet kla
kontaktdakšu.
Kļūda Iespējamais cēlonis Novēršana
Salūzt zāģa plātnes
Nepareizi iestatīts spriegojums Iestatiet pareizo spriegojumu
Pārāk liela slodze Lēnāk pievadiet sagatavi
Nepareizs zāģa plātnes tips Izmantojiet pareizas zāģa plātnes
Sagatave nav taisni vadīta Nepieļaujiet sānu spiedienu
Motors nedarbojas
Bojāts tīkla barošanas kabelis Nomainiet bojātās daļas
Bojāts motors Sazinieties ar servisa dienestu. Nemēģiniet
patstāvīgi salabot motoru, to vajadzētu veikt tikai
pilnvarotiem speciālistiem.
Vibrācijas
IEGAUMĒ: Kad motors darbojas
norlā režīmā, zāģis mazliet
vibrē.
Nepareizi uzstādīts zāģis Par zāģa montāžu sk. 7. sadaļu. Ekspluatācijas
sākšana rokasgrāmatā.
Nepiemērota pamatne Jo smagāks darbagalds, jo mazāka vibrācija.
Galds no prespapīra vienmēr vibrē vairāk, nekā
darbgalds no masīvkoka. Izvēlieties piemērotu
darbgaldu pēc saviem ieskatiem.
Darbgalds nav pieskrūvēts, vai
piekļaujas pie motora
Pievelciet zvaiņveida rokturi.
Motors nav pieskrūvēts Stingri pieskrūvējiet motoru
ģa plātne novirzās. Nav taisni
izlīdzināta.
Stiprinājumi nav izlīdzināti Atskrūvējiet skrūves, ar kurām stiprinājumi ir
piestiprināti pie sviras. Novietojiet stiprinājumus
vertikālā pozīcijā un atkal pievelciet skrūves.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
91 | HU
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 93
2. A készülék leírása 93
3. Általános utasítások 93
4. Tervezett felhasználás 93
5. Fontos utasítások 94
6. Technikai adatok 95
7. Üzembe helyezés 96
8. Munkavégzési utasítások 97
9. Karbantartás 98
10. Tárolás 98
11. Elektromos csatlakoztatás 98
12. Megsemmisítés és újrahasznosítás 99
13. Hibaelhárítás 99
14. Megfelelőségi nyilatkozat 150
15. Garancialevél 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
92 | HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a keze-
lési útmutatót
Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kike-
rülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészszalagba!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
93 | HU
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi rvény értel-
ben a berendezés gyártója nem vonható felesség-
re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
tások,
nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he-
lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is-
merkedésének megkönnyítése és a használati lehe-
tőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar-
talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési ickkentésére, és a készülék megbízha-
tóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá-
sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés-
től és a nedvességtől, és rolja a készülék közelé-
ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve koczatokl. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
2. A készülék leírása (1. ábra)
1. Feszítőcsavar: a fűrészlap levételéhez.
2. Lapvédő: a kezeket védi a sérüléstől.
3. Munkadarab-tar
4. Porfúvó: pormentesen tartja a munkadarabot.
5. Fokozatmentes elektronikus fordulatszám-szabá-
lyozás
6. Be-/kikapcsoló
7. Szögskála: Ezzel a skálával olvashatja le az asz-
tal ferdeségét.
8. Világítás
9. Lábkapcsoló
10. Beállító idomszer stiftek nélküli fűrészlapokhoz
11. Lábkapcsoló üzemmód és folyamatos üzemmód
közötti váltásra szolgáló kapcso
3. Általános utasítások
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkat-
részt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű
meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszál-
lítót.
Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gye-
lembe. Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a -
szülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatré-
szeket használjon. A cserealkatrészeket beszerez-
heti a forgalmazójától.
Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és
típusát, illetve a gyártási évét.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, liákkal és apró alkatré-
szekkel!
4. Tervezett felhasználás
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
Az esetlegesen felmerülő veszélyek életet és testi
épséget veszélyeztetnek, vagy kárt okozhatnak a
gépben vagy más anyagi javakban. Csak techni-
kailag tökéletes állapotban és rendeltetésszerűn
lehet használni a gépet, a biztonsági és veszély
elkerülési utasításokat betartva.
A biztonsági-, a munka és a karbantartási utasí-
tásokat a gyáráltal megadottak szerint kell be-
tartani.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat
és az egyéb, általánosan elismert biztonsági sza-
bályokat be kell tartani.
A gép csak hozzáérszemélyek által működtet-
hető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi mó-
dosításokért, és az ebből eredő károkért a gép
gyártójának a felelőssége kizárva.
A gépet csak eredeti tartokokkal és a gyártó ál-
tal forgalmazott/mellékelt eredeti eszközökkel kell
használni.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A
gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a
nem előírás szerinti használatból származik, ezért
egyedül a felhasználó felelős.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
94 | HU
Kérjük, vegye gyelembe, hogy készülékeinket ren-
deltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipa-
ri, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használják.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa-
ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető bizton-
sági utasításokat kell betartani. Az elektromos -
ziszerszám használata előtt minden utasítást olvas-
son el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.
Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
Kerülje el a ldelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhe-
tően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a meg-
adott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
Ne használja a szerszámokat olyan lokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen ruhát vagy ékszert. Ezeket elkap-
hatják a mozgó részek. A szabadban történö
munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli
ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen gzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Csatlakoztassa a porszívó berendezést.
Ha a porszívó és a felfogó berendezések csat-
lakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződ-
jön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva van-
nak, illetve használatuk megfelelően történik.
Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfeleelszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó ki-
húzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
ségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab-
ban van gzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő -
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetek-
ben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a
fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tiszn, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
sításokat a szerszámcserére.
Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cse-
réltesse ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító -
belt és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrész-
lap, fúró és marógép cseréjénél.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a bllító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikap-
csolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
A kábeldobot csak letekert állapotban hasz-
nálja.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
95 | HU
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt-
romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatá-
rozásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek rosulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berende-
zéseket és részeket szakszeen egy elismert
szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicse-
réltetni.
A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszersm javítását villanysze-
relővel végeztesse
Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez.
Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásol-
hatja az aktív és passzív orvosi implantátumok -
dését. A súlyos és halálosrülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos -
ziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Dekopírfűrészekre vonatkozó kiegészítő bizton-
sági szalyok
Ezt a dekopírfűrészt csak száraz helyiségekben
szabad használni, a szabadban nem.
Ne vágjon túl kicsi tárgyakat, hogy kézzel meg tud-
ja tartani.
A keze ne legyen olyan kedvezőtlen helyzetben,
ahol hirtelen megcsússt követően könnyen a fű-
részlaphoz érhet.
Mindigdőlemezzel dolgozzon, hogy Ön nehogy
megsérüljön a részlap megrepedése esetén.
Soha ne hagyja el a munkaállomását, ha a de-
kopírfűrész be van kapcsolva vagy a gépg nem
állt meg teljesen.
A vágószerszám működése közben az asztalon
semmilyen elrendezési, szerelési vagy építési
munkálatot nem szabad végezni.
Csak akkor kapcsolja be a dekorfűrészt, miután
minden tárgyat (szerszámok, faforgács stb.) eltá-
volított az asztalról, kivéve a tervezett munkához
használandó munkadarabot és a bevezetésre vagy
alátétként szolgáló készülékeket.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton-
ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el-
lenére munka közben felléphetnek egyedi m radék
kockázatok.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezeté-
keket használ, az áram veszélyeztetheti az egész-
ségét.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ös
zességében betartja a Biztonsági utasítások“ a
Rendeltetésszerű használat c. fejezetek, vala-
mint a kezelési útmutató tartalmát.
Szükségtelenül ne terhelje a pet: a fűrészelés
zbeni erős nyomás gyorsanrotja a fűszla-
pot, emiatt pedig csökken a p feldolgozás köz-
beni teljesítménye és a vágás pontossága.
Kerülje a p véletlen elindulását: a csatlakozó be-
dugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja
meg.
Őrizze meg a biztonsági utasításokat.
6. Technikai adatok
Szállítási csomag tartalma:
Dekopírfűrészekre
Lábkapcsoló
Tartozékok tasakja
Kezelési útmutató
szaki adatok:
Építési méretek H x Sz x M
mm
630 x 320 x 330
Tábla mérete mm ø 254 x 414
Fűrészlap hossza mm 127
Vágási magasság max. mm 50
Munkamélység mm 406
Emelőmozgás mm 17,5
Emelési sebesség 1/min
(elektronikus)
550 – 1600
Asztal állítható ferdesége
balra fokban
0 – 45
meg kg 11,2
Elszívó csonk ø mm 35
Meghajtó:
Teljesítmény 230-240 V~/50 Hz
Felvett teljesítmény
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Hangnyomásszint a kezelő
fülénél DIN 45635 szerinti
méréssel max. üresjárati
fordulatszámnál
77,3 dB (A)
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
96 | HU
7. Üzembe helyezés
A fűrészasztal beállítása, 2. ábra
A szögskála beállítása
Lazítsa meg a csillagfogantyút (A) és állítsa a fű-
részasztalt (B) a fűrészlapra derékszögű szögbe
(C).
A lap és az asztal közötti derékszög kiméréséhez
használjon egy 90°-os derékszöget. Lehetőség
szerint feküdjön fel a részlap a 90°-os derék-
szögre.
Amennyiben a lap és a 90°-os derékszög közötti
távolság minimális, akkor csavarja be a csillagfo-
gantyút. Ekkor az asztalnak 90°-ot kell bezárni a
fűrészlappal.
Nyissa fel a csavart (D) és helyezze a mutatót a
nullpozícióra. Húzza meg a csavart.rjük, ügyel-
jen a következőre: a szögskála egy hasznos kie-
gészítő alkatrész, azonban nem célszerű precízi-
ós munkálatokhoz használni. Végezzen néhány
vágáspróbát hulladékfával; szükség esetén állítsa
után az asztalt.
Figyelem: az asztal nem érhet a motorblokkhoz. Ez
nem kívánatos zajokat okozhat.
Vízszintes fűrészasztal és ferdevágások,
2+3. ábra
A részasztal 45°-kal elforgatható balra a vágási
pozícióban, vagy vízszintes helyzetben hagyható.
A munkaasztal alatt található a szögskála, ame-
lyen leolvashatja a megközelítőleges dőlésszöget.
A pontos beállításhoz végezzen néhány vágáspró-
bát hulladékfával; szükség esetén állítsa után az
asztalt.
A lapvédő felszerelése, 4. ábra
Szerelje fel a lapvédőt a tartóra az ábrán látható
módon. Rögzítse a csavart anyával és alátéttel.
Emelje meg a fűrészt a keretnél és a lábánál, és
állítsa a munkaasztalra.
Ismerkedjen meg a fűsz kezelőelemeivel és-
szaki jellemzőivel.
A fűrész feszerelése munkapadra, 5. ábra
A fűrészt célszerűbb tömör fából készült munka-
asztalra helyezni, mint egy gyenge, rétegelt fale-
mezből készült állványra, amelynél a rezgés és a
zajterhelés zavaró lehet.
A munkapadra rténő felszereléshez szükséges
szerszámokat/kis alkatrészeket nem mellékeltük a
részhez. Azonban legalább a következő retű
felszerelést használja:
E fűrésztest
F habosított gumi alátét
G munkaasztal
H lapos tömítés
I alátét
J hatlapú anya
K ellenanya
L hatlapú anyák
Mennyiség lsa:
4 hatlapfejű csavar 6 mm x hossz
4 lapos tömítés (7 mm)
4 alátét (7 mm)
8 hatlapú anya (6 mm)
Fúrjon 8 mm-es lyukakat és helyezze be a csava-
rokat.
A zajcsökkentő habosított gumi alátétet szintén
nem mellékeltük a fűrészhez, azonban nyomaté-
kosan ajánljuk annak használatát, hogy alacsony
szinten tartsuk a vibrációt és a zajterhelést. Ideális
méret: 400 x 240 mm.
A fűrészlapok cseréje
Figyelmeztetés: A fűrész szándékolatlan üzembe he-
lyezése miatti sérülések elkerülése érdekében kap-
csolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt, mi-
előtt nekikezd a fűrészlapok felszerelésének.
A. Lapos fűszlapok, 6. ábra
A lapos fűrészlapokhoz használja az adaptereket
A beállító idomszer megmutatja a távolságot
A fűrészlapot imbusz csavarokkal kell rögzíteni.
A.1 A fűszlap levétele, 7., 8., 10. ábra
A fűrészlap levételéhez vegye le felfelé az asz-
talbetétet.
Először a feszítést oldja ki az 1. feszítőcsavarral.
Finoman nyomja lefelé a felső kart (10. ábra, M).
Távolítsa el a részlapot oly don, hogy kihúz-
za előre a tartókból és az asztalban a furaton ke-
resztül.
A.2 A fűszlap behelyese:
Vezesse be a fűrészlapot a két adapterrel az alsó
tartóba, a másik végét a felső tarba.
A fűrész felső karját nyomja kissé lefelé (10. áb-
ra, M).
Szorítsa be a lapot a feszítőcsavart (7. ábra, 1. sz.)
az óramutató járásával megegyező irányba forgat-
va. Ellerizze a lap feszességét. A lap erősebb
befeszítéséhez forgassa tovább az óramutató -
rásával megegyező irányba.
B. Stiftes fűszlap
B.1 A fűrészlap levétele, 7. + 8. ábra
A fűrészlap leteléhez oldja ki a festést a feszí-
tőcsavarral (1).
Kissé nyomja lefelé a felső kart (10. ábra, M).
Ezután távolítsa el a fűrészlapot oly módon, hogy
kihúzza a tartókból.
B.2 A fűszlap behelyese, 7., 9–11. ábra
Vezesse át a fűrészlap egyik végét az asztal fura-
tán, és vezesse be a fűrészlap stiftjeit a nyílásba.
Ismételje meg a folyamatot a felső laptartónál.
A beakasztás előtt a fűrész felső karját nyomja
kissé lefelé (9., 10. ábra).
Ellenőrizze a lap stiftjeinek pozícióját a tarknál
(11. ábra).
Szorítsa be a lapot a feszítőcsavart (7. ábra) az
óramutató járásával megegyező irányba forgatva.
Ellenőrizze a lap feszességét. A lap erősebb befe-
szítéséhez forgassa tovább az óramutató járásával
megegyező irányba.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
97 | HU
8. Munkavégzési utasítások
A kezelés alapjai
A dekopírfűrész alapvetően egy »kanyarvágó esz-
köz«, amellyel azonban egyenes és ferde élvágás
isgezhető. A fűrész üzembe helyese előtt min-
denppen ismerkedjen meg a következő pontokkal.
A rész nem magától vágja el a fát. A fát Önnek
kell kézzel a részlap irányába mozgatni.
A fűrészelés folyamata csak a fűrészlap lefelé irá-
nyuló mozgásakor történik.
A fát csak lassan mozgassa a fűrészlap irányába,
mert a fűrészlap fogai kicsik és csak a lefeirá-
nyuló mozgás során vágnak.
Mindenkinek részt kell venni oktatáson, aki a fű-
résszel dolgozik. Az oktatási i alatt, amikor a
kezelő még nem ismerkedett meg a fűrésszel,
könnyen előfordulhat, hogy a fűrészlapok eltörnek.
A fűrész a leginkább a 2,5 cm-nél vékonyabb fal-
emezek vágására alkalmas.
Amennyiben 2,5 cm-nél vastagabb falemezeket
szeretne vágni, akkor a fát nagyon lassan vezes-
se a fűrészlap irányába, és a fűrészlap törésének
elkerülése érdekében kerülje el a hirtelen irány-
váltásokat.
A fűrészlap fogai idővel eltompulnak; a fűrészla-
pokat ki kell cserélni. A fűrészlapok fafajtától füg-
en 1/2 és 2 óra közötti folyamatos üzemelésre
elegendők.
A pontos vágás érdekében ügyeljen arra, hogy a
részlap mindig a fa mintázatát kövesse.
Nemesfémek és vasat nem tartalmazó mek -
gásakor a minimumra kell ckkenteni a sebes-
séget. A fémek vágásakor a fűrészlap kenéséhez
használjon méhviaszt.
Belső vágások
Figyelmeztetés: A rész szándékolatlan üzembe he-
lyezése miatti sérülések elkerülése érdekében kap-
csolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt,
mielőtt nekikezd a fűrészlapok felszerelésének.
Ezt a fűrészt belső vágásra is használhatja. Ez
olyan vágás, amely nem a munkadarab szélén kez-
dik. Ehhez a következőképpen járjon el:
Fúrjon a munkadarabba egy 6 mm-es lyukat.
Lazítsa meg a lapszorítót és vegye ki a fűrész-
lapot.
Helyezze a furatot a munkapadban található -
részlap-nyílás fölé.
Szerelje fel a fűrészlapot a munkadarabban talál-
ható lyukon és a részlap-nyíláson keresztül, és
rögzítse a lapot a tarkra.
Ha elkészült a belső vágással, akkor vegye le a
részlapot, és távolítsa el az asztalról a munkada-
rabot.
bkapcsoló (1.+12.+13. ábra)
Lábkapcsoüzemmód és folyamatos üzemmód -
zötti váltásra szolgáló kapcsoló
Lábkapcso-, folyamatos üzemmód
A gép folyamatos üzemmódban vagy a kiegészítő
lábkapcsolóval (9) üzemeltethető. Az üzemmódok
között a kapcsolóval (11) választhat.
Az üzemmód kiválasztását mindig kikapcsolt gépen
végezze.
Ha a kapcsoló a 0állásban van, akkor a gép láb-
kapcsoló üzemmódban van.
Ha a kapcsoló az „I“ állásban van, akkor a gép folya-
matos üzemmódban van.
Figyelem! Lábkapcsoló üzemmódban a gép a b-
kapcsoló szándékolatlan megnyomásakor is beindul-
hat.
Figyelem! Bekapcsolt állapotban soha ne hagyja a
gépet felügyelet nélkül.
Be-, kikapcsolás (1.+12. ábra)
A ld „Igomb (6) megnyomásával kapcsolható be
a fűrész.
A rész újbóli kikapcsolásához a piros 0gombot
(6) kell megnyomni.
A piros gyelmeztető lámpa (a) segítségével ismer-
heti fel, hogy a gép be- vagy kikapcsolt állapotban
van. Amennyiben ez a lámpa világít, akkor a gép be
van kapcsolva. (Lábkapcsoló üzemmódban a gép
csak a lábkapcsoló megnyomásakor indul el, és a -
gyelmeztető lámpa ennek ellenére világít.)
Lábkapcsoló és folyamatos üzemmód között csak
akkor szabad átváltani, ha nem világít a piros gyel-
meztető lámpa. Szükség esetén eször kapcsolja ki
a gépet a piros gomb „0” (6) megnyomásával.
A gép bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy
a gép éppen mely üzemmódban (pedálos/folyamatos
üzemmód) van.
Ügyeljen a lábkapcsoló szándékolatlan működteté-
sére.
Állítsa a padlóra a pedált (9). A pedál lábbal történő
működtetésével lehet a gépet pedálos üzemmódban
be-/kikapcsolni. A be- és kikapcsolásra szolgáló láb-
kapcsoló elsősorban belső vágásoknál praktikus,
mert így a kezek szabadok, és azok teljes mértékben
a dekopírfűrész alatt található munkadarabhoz hasz-
nálhatók. Azonban a fordulatszámot nem befolyásol-
hatja.
A fokozatmentes elektronikus fordulatszám-szabá-
lyozással (5) lehet a vágási sebességet jobbra forga-
tással növelni, ill. balra forgatással ckkenteni.
Világítás (8) (1.+14. ábra)
A világítást a lámpán található kapcsoló (b) megnyo-
másával kapcsolhatja be.
Újbóli megnyomásra a világítás kikapcsol.
Az elemek (2x AAA R03 1,5) kicseréléséhez nyissa
fel az elemrekeszt egy keresztélű csavarhúzó segít-
ségével a lámpa alsó oldalán oly módon, hogy eltá-
volítja a három csavart (c).
Helyezze be az új elemeket. Szakszerűen ártalmat-
lanítsa a régi elemeket.
Fordított sorrendben szerelje fel az elemrekesz fede-
lét.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
98 | HU
9. Karbantartás
Figyelmeztetés: Üzembiztonsági okokból a karban-
tartási munkálatok elvégzése előtt mindig kapcsolja
ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt.
Általános információk
Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port
a gépről.
A munkaasztal viaszbevonatának felújítása után
egyszerűbb vezetni a munkadarabokat.
Motor
Ha a hálózati kábel kiszakadt, megvágták vagy s
formában károsodott, akkor azonnal ki kell cserélni.
A motor csapágyait és belső alkatrészeit nem kell
kenni!
Fűrészkar csapágy
A fűrész karjában található csapágyakat 50 óránként
kell kenni. Ehhez a következőképpen járjon el (15.
ábra).
Fordítsa oldalra a fűrészt.
Vigyen fel bőséges mennyiségű SAE 20 01 anya-
got a szár végére és a bronzcsapágyakra.
Hagyja, hogy a kenőolaj egy éjszakán át hasson.
Ismételje meg a folyamatot a következő napon a
rész másik oldalán.
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész,
amelyet karban kellene tartani.
Különleges tartozékok
Univerzális lap fűrészlap mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0011
Fűrészlap fa/műanyag mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0012
Fűrészlap fa mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0013
Szerz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező szek már használat szerinti vagy ter-
szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, elemek,
asztali bélések, csúszó állvány, nyomógomb, éks-
jak
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
10. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op-
timális tárolási mérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolá-
sában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
11. Elektromos csatlakoztatás
Elektromos csatlakozó kábel épségét rendszeresen
ellenőrizze. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel el-
lenőrzésekor a tápegység nem lóg.
A beépített elektromos motor készen áll a használat-
ra, ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell fe-
lelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H07 RN jelölékábelt használjon. A csatlakozóká-
belen kötelező a nyomtatott típusmegnevezés meg-
léte.
Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak,
valamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek
meg kell felelnie ezen előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el-
térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakovezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj-
tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve-
zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Egyzisú váltóáramú motor esetén a magas (3000
watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C
16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
Váltóáramú motor
A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja-
vítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motorgyár
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
99 | HU
12. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anya-
gokból állnak, mint például féml és műanyagok-
ból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék
megsemmisítési helyhez. Érdekdjön utánna a
szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a ztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell lead-
ni. Ez történhet például egy hasonló termék vásár-
lásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz-
nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással.
13. Hibaelhárítás
Figyelmeztetés: Üzembiztonsági okokból a javítási munkálatok elvégzése előtt mindig kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki
a hálózati dugaszt.
Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás
Eltörnek a fűrészlapok
Hibásan van beállítva a feszesség Állítsa be a helyes feszességet
A terhelés túl nagy Lassabban vezesse a munkadarabot
Nem megfelelő a fűrészlap típusa Használjon megfelelő fűrészlapokat
Nem egyenesen vezetik a
munkadarabot
Kerülje az oldalirányú nyomást
A motor nem működik
Hibás a hálózati kábel Cserélje ki a hibás alkatrészeket
A motor meghibásodott vja fel az ügyfélszolgálatot. Ne próbálja meg
saját maga megjavítani a motort, mert azt csak
felhatalmazott szakszelyzet végezheti.
Vibrációk
Figyelem: a fűrész járó
motor esetén normál
üzemmódban egy kis
vibrál.
A fűrész hibásan van felszerelve A fűrész felszereléséhez lásd a kézikönyv korábbi
részeiben található utasításokat.
Nem megfelelő állvány Minél nehezebb a munkaasztal, annál kisebb a
vibrálás. A pozdorja asztal mindig jobban vibrál,
mint a tömör fából készült munkaasztal. Válasszon a
józan ész szerint megfelelő munkaasztalt.
A munkaasztal nincs lecsavarozva
vagy a motorhoz ér
Húzza meg a csillagfogantyút.
A motor nincs lecsavarozva Csavarozza le a motort
A fűrészlap kileng. Nincs
egyenesen beállítva.
A tartók nincsenek beállítva Lazítsa fel a csavarokat, amelyekkel a tark a karra
vannak rögzítve. Állítsa függőleges pozícióba a
tartókat, húzza meg újra a csavarokat.
A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőfor-
rások hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntarnál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér-
deklődhet.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat az-
tartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a rvényi előírások értel-
mében köteles minden elemet és akkumulá-
tort függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e
káros anyagokat* a lakóhelye/városrésze gyűjtő-
helyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva
ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról.
*a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulla-
dékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az ele-
meket.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
100 | FI
Sisällysluettelo Sivu:
1. Johdanto 102
2. Laitteen kuvaus 102
3. Toimituksen sisältö 102
4. Määräystenmukainen käyt 102
5. Tärkeitä ohjeita 103
6. Tekniset tiedot 104
7. Käyttöönottoa 105
8. Lehtisahan käytön perusteit a 106
9. Huolto 106
10. Varastointi 107
11. Sähköliitäntä 107
12. Hävittäminen ja kierrätys 107
13. Virheiden korjaaminen 108
14. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 150
15. Takuu 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
101 | FI
Laitteessa olevien merkkien selitys
Ennen käyttöönottoa lue käytohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Käytä pölynaamaria. Puun ja muiden materiaalien kanssa voi syntyä haitallista pölyä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa käsitellä!
Käytä suojalaseja. Työstössä syntyneet kipinät tai laitteesta tulevat sirut, hiutaleet ja
pölyt voivat aiheuttaa näköhäviöitä.
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
102 | FI
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
1. Jänniteruuvi sahanterän poistamiseen
2. Sahanteränsuoja: suojaa kätesi vahingoittumisil-
ta.
3. Sahanteränpidike: pitää sahanterää oikeassa
asennossa.
4. Pölynpuhallin: pitää työstettävää kappaletta puh-
taana pölystä. Putki on aina suunnattava tarkasti
työstettävää osaa vasten.
5. Nopeuskytkin
6. Valokatkaisija
7. Kulmaasteikko: asteikon mukaan voit mitata työs-
tettävän kappaleen kallistuma.
8. Valaistus
9. Jalkakytkin
10. Asennusopas hampaattomille sahanterille
11. Kytkin, jolla vaihdetaan jalkakytkinkäytön ja jatku-
van käytön välillä
3. Toimituksen sisältö
Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta,
tarkas ta että yhdessäkään osassa ei oie kuljetus-
vaurioita. Jos löydät vaurioita. Ilmoita niistä heti
koneen myyjälle.
Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu konee-
seen luke malla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulu-
tusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
Kun tilaat varaosia. Muista ilmoittaa samalla ko-
neesi tyyppi ja valmistusvuosi.
Huomio!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikalu-
ja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaara-
na osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaa-
ra!
4. Määräystenmukainen käyt
Kone vastaa voimassa olevaa EU-konedirektiiviä.
Valmistajan turva-, t-, ja huolto-ohjeita sekä tek-
nisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatetta-
va.
Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita,
yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä
on noudatettava.
Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen
ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat
käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei
ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat konee-
seen tehdyistä omavaltaisista muutoksista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisva-
rusteiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvas-
taisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahin-
goista, riski on yksin käyttäjän.
1. Johdanto
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee si-
nua hyvin työssäsi.
Huom:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheis-
tä, jotka johtuvat seuraavista syistä:
Väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
Ei oie noudatettu käytohjetta, eikä käytetty ter-
vettä järkeä
Korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammatti-
mies on tehnyt
Kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jot-
ka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
Määräysten vastainen käyt
Sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie nouda-
tettu.
Varoitus:
Käytä suojamaadoitusjohdinta sähköisten vahinko-
jen, tulenvaaran sekä työkalujen vahingoittumisen
ennalta ehkäise miseksi.Kone on suunniteltu 230 v
käyttötavalle. Liitä kone ainoastaan 230 v verkkoliit-
tymään. Käytä 15 a hidasta sulaketta tai katkaisinta.
Vaihda välittömästi vahingoittunut tai kulunut johto
sähkösokkien ja tulenpalonvaaran estämiseksi.
Suosittelemme
Että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, en-
nen ~ kuin otat koneen käytön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jol-
loin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri
käyttöso velluk sissa.
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka
konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja
talo udellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet,
säästät korjauskustannuksissa, vähennät seison-
ta-aikoja ja lisäät koneen käytikää ja huoltovälejä.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustut-
tava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen
konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjee-
seen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu
koneen käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä
mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä.
Tämän käytohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten
työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua
ammatti tek nisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyös-
tökoneita.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
103 | FI
10 Liitä pölynpoistolaitteistoon käsiteltäessä puuta,
puun kaltaisia materiaaleja tai muovia.
Jos pölynimu- ja keräysliitännät ovat käytössä,
varmista että ne yhdistetään oikein ja nii
käytetään oikein.
Käyttö ahtaissa tiloissa on sallittu vain puuta,
muistuttavia aineita ja muovia työstettäessä ja
sopivaa poistoa käytettäessä.
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu.
Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.
Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta
pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin
se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä
pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin.
Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta
(pöytä, pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen
heilumisen tai kääntymisen.
13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa
asennossa.
Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
koko ajan tasapainon.
Vältä huonoja käsien asentoja, joissa
odottamaton lipsahdus voi satuttaa toisen tai
molemmat kädet sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina,
jolloin työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se,
jos siinä on vaurioita.
Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta.
Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä
sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen
kuten sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet
ja säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäytön tarkoitettua jatkojohtoa.
Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksytt
ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos
sinulla keskittymisvaikeuksia.
Ota huomioon, että laitteitamme ei
määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-, ammattilais- tai teollisuuskäyttöön.
Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa,
jos laitetta käytetään yritystoiminnassa,
käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin
vastaavissa tehtävissä.
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta
suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta
ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen
kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säily
turvallisuusohjeet huolellisesti.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
Älä altista sähkötyökalua sateelle.
Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella.
Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on
palo- tai räjähdysvaara.
3 Suojaa itsesi sähköiskulta.
Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin,
kylmälaitteisiin).
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä.
Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon.
Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana
työalueesta.
5 Säilytä käytmättömiä sähkötyökaluja turvallisesti.
Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua.
Työskentelet paremmin ja turvallisemmin
annetulla tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua.
Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua
raskaisiin töihin.
Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin,
joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi
käytä käsisirkkeliä puunoksien tai halkojen
sahaukseen.
Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden
pilkkomiseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta.
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa
käyttää luistamattomia jalkineita.
Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
9 Käytä suojavarustusta
Käytä suojalaseja.
Käytä pölyä nostattavissa töissä
hengityssuojainta.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
104 | FI
Sahauspöydällä ei saa suorittaa luonnos-, asen-
nustai pystyttämistöitä leikkutyökalujen olessa
käytössä.
Lehtisahaa ei saa käynnistää ennen kuin kaikki
ylimä äräiset esineet (työkalut, sahauslastut, jne.)
Paitsi tstettävä kappale ja työhön tarvittavat apu-
välineet ja alusta on poistettu työpöydältä.
Piiloriskit
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyt-
tyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Sii-
tä huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä
piiloriskejä.
Pyörivän hiomalaikan aiheuttama sormien ja kä-
sien loukkaantumisvaara hiottavan työkalun epä-
asianmukaisen ohjaamisen tai tukemisen johdosta.
Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantu-
misvaara epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaa-
misen johdosta.
Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epä-
asianmukaisia sähköliitosjohtoja.
Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huoli-
matta ei voida sulkea pois piiloriskejä.
Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjei-
den, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöoh-
jeen mukaisesti.
Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä säh-
kötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellises-
ti.
6. Tekniset tiedot
Toimituksen sisältö
Käyttöohjeet
Jalkakytkin
Lisävarustesarja
Käyttö ohjeet
Tekniset tiedot
Koneen mitat mm 630 x 320 x 330
Pöydän koko mm ø 254 x 414
Sahanterän pituus mm 127
Leikkau-skorkeus (kanto-
korkeus) kork. mm
50
Työn syvyys mm 406
Iskuliike mm 17,5
Iskunopeus min
-1
550 – 1600
Pöydän kallistettavuus
vasemmalle asteita
0 – 45
Paino noin kg 11,2
Imusuutin ø mm 35
Mottori
Mottori 230-240 V~/50 Hz
Nimellis-ottoteho
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräystemukainen
toiminta tarkastettava huolellisesti.
Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei
vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on
oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki
vaatimukset, jotta sähkötyökalun moitteeton
käyttö olisi taattu.
Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
kiinnittää.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat
täytyy korjauttaa tai vaihdatuttaa
määräystenmukaisesti hyväksytyssä
ammattikorjaamossa, jollei käyttöohjeessa ole
muuta ilmoitettu.
Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
asiakaspalvelun korjaamo.
Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita
liitosjohtoja.
Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
21 Huomio!
Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen
varovainen.
22 Huomio!
Muiden käyttötyökalujen ja muiden
lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä
loukkaantumisvaaraa käyttäjälle.
23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan
ammattilaisella.
Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen käyttämällä
alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän
turvallisuus saattaa vaarantua.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi mää-
tyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivis-
ten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan
tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lää-
ketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja
implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttä-
vät sähkötyökalua.
Lisäohjeita lehtisahan turvallista käyttöä varten
Lehtisahaa saa käyttää ainoastaan kuivissa tilois-
sa. Sahaa ei saa käyttää ulkona.
Älä sahaa sahanterän suojanlevyn ulkopuolella
sellaisia kappaleita, jotka ovat liian pieniä käsil
pidettäviksi.
Älä pidä kättä huonoissa asennoissa, koska tällöin
käsi saattaa lipsua ja helposti joutua sahanterää
vasten.
Työskentele aina suojalevy asennettuna vahinko-
jen välttämiseksi sahanterässä esiintyvien mahdol-
listen halkeamien vuoksi.
Älä koskaan poistu työpaikalta leikkuutyökalujen
olessa kyt- kettyinä ja ennen kuin kone on pysäh-
tynyt kokonaan.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
105 | FI
L- Kuusiokulmaruuvi
Määrä kuvaus
4 Tasotiiviste (7 mm) 9/32 i.D
4 Aluslaatta (prikka) (7 mm) 9/32 i.D.
8 Kuusiokulmamutteri (6 mm) 1/4-20
4 Kuusiokulmaruuvi (6 mm) 1/420 x pituus
Poraa ensin reiät pöytätasoon ja aseta tämän jälkeen
ruuvit.
Vaahtomuovinen melua vähentävä alusta ei myös-
kään sisälly
Sahanterän vaihtaminen
Varoitus: sahan tahattomasta käynnistämisestä joh-
tuvien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava
ja pistake vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sa-
hanterien asen tamista aloitetaan.
A. Litteät sahanterät, kuva 6
Käytä sovitinkappaletta litteitä sahanteriä varten.
Sahanterä on kiinnitetty kuusikoloruuveilla.
A.1 Sahanterän irrottaminen, kuvat 7+8, 10
Irrota sahanterä liu’uttamalla pöydän paikkakuva
ylös ja ruuvaa sitten kiristysruuvi auki (1).
Paina kevyesti ylempi varsi (M) alas, kuva (10).
Irrota sitten sahanterä vetämällä sitä eteenpäin irti
tuista ja pöydän tuloaukon läpi.
A.2 Sahanten kiinnittäminen:
Aseta sahanterä sovitinkappaleiden kanssa alem-
paan tukeen ja toinen pää ylempään tukeen.
Paina kevyesti ylempi varsi (M) alas (kuva 10) en-
nen kiinnittämistä.
Kiinnitä terä kiristysruuvin (1) (kuva 7) avulla kier-
tämällä sitä myötäpäivään. Tarkista, että terä on
tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertämistä
saadaksesi terän vielä tiukemmalle.
B. Tapeilla varustettu sahanterä
B.1 Sahanterän irrottaminen, kuva 7+8
Irrota sahanterä avaamalla kiristysruuvi (1.) ensiksi.
Irrota sahanterä ylä- ja alatuesta painamalla ke-
vyesti sahan ylempi varsi alas (kuva 10).
B.2 Sahanten kiinnittäminen kuvat 7, 9–11
Johda sahanterän toinen pää pöydän tuloaukon
läpi ja aseta sahanterän tapit loveen. Toista tämä
toimenpide ylemmälle sahanterän tuelle.
Ennen kiinnittämistä, paina kevyesti sahan ylem-
pää vartta alas. Kuva 9, 10
Tarkista sahanterän tappien paikka tuissa (kuva
11).
Kiristä terä kiristysruuvin avulla. Tarkista, että terä
on tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertä-
mistä saadaksesi terän vielä kireämmälle. (kuva 7).
Äänen painotaso maksi-
maalisilla kierrosluvuilla
tyhjäkäynnillä käyttäjän
korvalla DIN 45635:n
mukaan mitattuna
77,3 dB (A)
7. Käyttöönottoa
Sahauspöydän säätäminen, kuva 2
Kulma-asteikon säätäminen
Löysääluk- konuppi (A) ja aseta pöytä haluttuun
kul- maan sahan- terään nähden.
Käytä kulmarautaa (90°) sahanteränja pöydän vä-
lisen kulman mittaamiseksi. Sahanterän on oltava
mahdolli simman lähellä suorakulmaa.
Kun sahanterän ja suorakulman väli on pienin
mahdolli nen kiristetään sulkunuppi. Pöydän ja sa-
hanterän kulman on nyt oltava 90 astetta.
Löysää asteikon lukkoruuvi ja aseta osoitin nollalu-
kemaan. Kiristä ruuvi. Säädä pöydän alla oleva
nollaa sen to ruuvi. Huomioi: kulma-asteikko on h-
dyllinen apuline, sitä ei kuitenkaan sovi käyttää
tarkkuutta vaati viin töihin. Suorita koesahauksia.
Säädätarpeen mu kaan pöytä uudestaan. Löysää-
lukkonuppi ja aseta pöytä haluttuun kulmaan sa-
hanterään nähden.
Huomioi: Taulukko ei saa olla moottorilohkossa.
Tämä voi aiheuttaa ei-toivottua kohinaa
Vaakasuoralla sahauspöydällä suoritettavat vi-
not poikkileikkaukset, kuva 2+3
Sahaugpöytää voidaan kalligtaa 45° vagemmalle
tai ge voidaan pitää vaakaguoragga agennogga.
Sahauspöydän alta löydät kulma-asteikon josta
voidaan lukea pöydän summittainen kaltevuus. Tar-
kan kalte vuuden saavuttamiseksi on suoritettava
koesa hauksia. Säädä pöytä uudestaan toivottuun
asentoon.
Sahanteränguojukgen agentaminen, kuva 4
Asenna kuvituksen mukaan sahanteränsuoja varo-
vasti sahaan. Varmista ruuvi mutterilla ja prikalla.
Nosta saha rungosta ja jalustasta ja työnnä se sa-
hauspöydälle.
Tutustu käyttömahdollisuuksiin ja sahan suoritus-
kykyyn.
Moottorinsuojaa, koska tämä saattaa aiheuttaa
melua, kuva 5
Sahan asentaminen työpöydälle
Saha kannattaa asentaa massiiviselle puiselle työ-
pöydälle, joka vastustaa värinän ja melun parem-
min kuin heiveröinen puristetusta puusta valmistet-
tu työpöy.
Asennukseen tarvittavat työkalut ja pienoisosat ei-
vät sisälly toimitukseen. Käytä seuraavilla mitoilla
varustettuja välineitä:
E Saha
F Vaahtomuovialusta
G Työpöytä
H Tasotiiviste
I Aluslaatta (prikka)
J Kuusiokulmamutteri
K Vastamutteri
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
106 | FI
Huomio! Jalkakytkinkäytössä kone voi käynnistyä,
jos jalkakytkintä painetaan vahingossa.
Huomio! Älä jätä päälle kytkettyä konetta koskaan
ilman valvontaa.
Kytkeminen päälle ja pois (kuva 1+12)
Saha voidaan kytkeä päälle painamalla vihreää pai-
niketta I (6).
Kytkeäksesi sahan jälleen pois päältä paina punaista
painiketta 0 (6).
Punaisesta varoitusvalosta (a) näet, onko kone kyt-
ketty päälle tai pois päältä. Kun se syttyy, kone on
kytketty päälle. (Jalkakytkinkäytössä kone käynnis-
tyy vasta, kun poljinta painetaan, punainen varoitus-
valo palaa kuitenkin heti.)
Jalkakytkinkäytön ja jatkuvan käytön välillä saa vaih-
taa vain, kun punainen varoitusvalo ei pala. Tarvit-
taessa kytke kone ensin punaisesta painikkeesta ”0
(6) pois päältä.
Ennen kuin kytket koneen päälle varmista, missä ti-
lassa (poljin/jatkuva käyt) kone on.
Varo painamasta jalkakytkintä vahingossa.
Aseta poljin (9) lattialle. Kone voidaan poljinta jalalla
painamalla kytkeä poljinkäytössä päälle ja pois pääl-
tä. Päälle- ja poiskytkentään käytettävä jalkakytkin
on ennen kaikkea sisäleikkauksissa kätevä, sillä kä-
det jäävät vapaaksi ja sitä voidaan täysin keskitt
sahan alla olevaan työkappaleeseen. Se ei kuiten-
kaan pysty vaikuttamaan kierrosnopeuteen.
Portaattomalla elektronisella kierrosluvun säädöllä
(5) voidaan leikkausnopeutta lisätä kääntämällä oi-
kealle ja vähentää kääntämällä vasemmalle.
Valaistus (8) (kuva 1+14)
Valaistus voidaan kytkeä päälle lampussa olevaa
katkaisinta (b) painamalla.
Uudelleen painettaessa valo sammuu jälleen.
Paristojen (2x AAA R03 1,5) vaihtoa varten irrota
ristipääruuvimeisselin avulla valaisimen alapuolessa
olevat kolme ruuvia (c) ja avaa paristolokero.
Aseta uudet paristot sisään. Hävitä vanhat paristot
määräystenmukaisesti.
Aseta paristolokeron kansi paikalleen ja kiinnitä ruu-
veilla.
9. Huolto
Varoitus: käyttöturvallisuuden vuoksi saha on sam-
mutettava ja pistoke on vedettävä pistokerasiasta en-
nen kuin huoltotyöt aloitetaan.
Yleistä
Pöydän vahauksen uusiminen helpottaa sahattavien
kappaleiden syöttämistä
Moottori
Mikäli verkkojohto on vahingoittunut tai siinä on vir-
heitä on se vaihdettava välittömästi.
Moottorin laakereita ja sisäisiä osia ei saa voidella!
8. Lehtisahan käytön perusteita
Toiminnan perusteet
Lehtisaha on tarkoitettu pääasiallisesti „kaarien leik-
kaamiseen“. Sahalla voi kuitenkin myös suorittaa
suoria ja viistoja reunaleikkauksia. Ennen kun saha
otetaan käytön on tutustuttava seuraaviin ohjeisiin.
Saha ei sahaa itsestään. Tstettävät kappaleet on
syötettävä sahanteräävasten.
Saha sahaa ainoastaan sahanterän alaspäinsuun-
tautuvalla liikkeellä.
Sahattavaa kappaletta on syötettävä hitaasti sa-
hanterää vasten. Sahanhampaat ovat hyvin pieniä
ja leikkaavat ainoastaan alaspäinsuuntautuvalla
liikkeellä.
Jokainen sahalla työskentelevä henkilö tarvitsee
aikaa oppiakseen käyttämään sahaa oikein. Tottu-
mattoman sahankäyttäjän sahattaessa sahanterät
saattavat katketa usein.
Paras tu los saavutetaan sahattavan puun olessa
korkeintaan 2,5 cm paksuinen.
Paksumpaa. Yli 2,5 cm levyistä puutavaraa on syö-
tettävä sahanterää vasten hyvin varovaisesti. Jyrk-
kiä käännöksiä on vältettävä. Jotta sahanterät eivät
vahingoittuisi.
Lehtisahan sahanhampaat tylsistyvät ajan myötä.
Kulu neita sahanteriä on vaihdettava. Puun laadus-
ta riippuen sahanterä pysyy terävänä puolesta (1/2)
käyttötunnista kahteen (2) käyttötuntiin.
Tasaisen leikkauksen saavuttamiseksi on huomioi-
tava, että sahanterä/1ä on taipumus seurata puun
kuviointia.
Jalometalleja tai eirau tapitoisia metalleja sahat-
taessa on nopeutta vähennet vä minimiin. Voitele
sahanterä mehiläisvahalla metalleja sahattaessa.
Sisäleikkausten suorittaminen
Varoitus: sahan tahattomasta käynnistyksestä johtu-
vien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava
ja pistoke vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sa-
hanterien asentamista aloitetaan.
Saha soveltuu myös sisäleikkauksiin, eli leikkauksiin,
jotka tehdään työstettävän kappaleen keskelle eivät-
kä ala kappaleen reunasta.
Sahaa työstettävään kappaleeseen halkasijaltaan
kuuden (6) mm reikä.
Löysää sahanteränkiristäjä ja irroita sahanterä.
Aseta kappaleeseen porattu reikä sahanterän sy-
vennyksen päälle työpöydälle.
Asenna sahanterä työstettävään kappaleeseen
ja sy vennykseen reiän läpi ja asenna sahante
kiinnik kei siin.
Kun leikkaus on suoritettu sahanterä poistetaan ja
tstetty kappale poistetaan työpöydältä.
Jalkakytkin -/jatkuva käyttö(kuva 1+12+13)
Konetta voidaan käyttää jatkuvassa käytössä tai li-
sänä olevan jalkakytkimen (9) avulla. Käyttötapojen
välinen valinta tehdään kytkimestä (11).
Käyttötavan valinta tulee tehdä aina koneen ollessa
kytketty pois päältä.
Kun kytkin on asennossa 0, kone on jalkakytkinkäy-
tössä.
Kun kytkin on asennossa I, kone on jatkuvassa käy-
tössä.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
107 | FI
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto
ikkunan tai oven rakosesta.
Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty
tai reititetty virhellisesti.
Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäis-
tään irti selnäpistorasiasta.
Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvau-
rio aiheuttaa hengenvaaran.
Yksivaiheisia vaihtovirtamoottoreita käytettäes
suosittelemme käyttämään sulaketta C 16A tai K 16A
koneilla, joiden käynnistymisvirta on korkea (yli 3000
Wattia)!
Yksivaihemoottori
Verkkojännitteen on oltava 220 -240 V~ .
Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kyt-
keä koneen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat
tiedot:
moottorin valmistaja,
moottorin käyttöjännite,
koneen tyyppikilven tiedot,
kytkimen tyyppi kilven tiedot.
12. Hävittäminen ja kierrätys
Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan vie
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie
vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy
lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Lehtisahan pylvään laakerit
Sahan pylvään kuulalaakerit on öljyttävä joka 50.
Käyttötunti (kuva 15):
Käännä saha kyljelleen (kuva).
Voitele pylvään kärki sekä pronssiset kuulalaakerit
runsaalla määrällä sae 20 öljyä.
Anna öljyn vaikuttaa yön yli.
Toista käsittely seuraavana päivänä sahan toisella
puolella.
Laitteen sisällä ei ole muita käytjän huollettavia
osia.
Erikoislisävarusteet
Sahanterä nastoilla yleisterä mm
135 X 2,0 x 0,25 -z 10
1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0011
Sahanterä nastoilla puu/muovi mm
135 X 2,0 x 0,25 -z 7
1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0012
Sahanterä nastoilla puu mm
135 X 3.0 X 0,5 z4
1 Osa = 6 kappaletta tuotenumero 8800 0013
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdis-
tuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Hiilisuodatin, sahanterä, laattapeite,
Kiilahihnat
* ei vältmättä kuulu toimitukseen!
10. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kui-
vassa ja jäätymätmässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on
5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä
pakkauksessa.
11. Sähköliitäntä
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täy-
sin valmiiksi tehdyt.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytettävien jatko-
johtojen on oltava miiriysten mukaiset.
rkeää
Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilan-
teissa. Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähty-
misajan jälkeen (voi vaihdella tapauskohtaisesti).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
108 | FI
13. Virheiden korjaaminen
Huomioi: työturvallisuuden takia on kone aina sammutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta ennen huoltotöiden suo-
rittamista.
Virhe Mahdollinen syy Toimenpiteet
Sahanterä katkeaa
Kiristys väärin asennettu Säädä kiristys
Kuormitus liian voimakas Syötä työstettävää kappaletta hitaammin
Vääränlaiset sahanterät Käytä tarkoitukseen soveltuvia sahanteriä
Työstettävän kappaleen syöt
ei suora
Älä paina sahanterää sivulta
Moottori ei käy
Vahingoittunut verkkojohto Vaihda vahingoittuneet osat
Moottori vahingoittunut Ota yhteys asiakaspalveluun. Älä itse yritä korja-
ta moottoria, vaan anna ammattimiehen suorittaa
korjaukset.
Värinä
HUOMIOI: Saha värisee
hiukan moottorin käydes
tavanomaisesti.
Saha väärin asennettu Sahan asennuksia varten katso käyttöoppaan ohjeita
Sopimaton tyäalusta Mitä raskaampi työpöytä, sitä vähemmän värinää.
Puristepuusta valmistettu pöytä värisee aina enem-
män kuin maassiivisesta puusta valmistettu työpöytä.
Käytä tervettä järkeä työpöyä valittaessasi.
Työpöytä kiinnitetty huonosti tai
se koskettaa moottoria
Kiristä kiristysvipua
Moottoria ei oie kiinnitetty Ruuvaa moortori kiinni
Sahanterä heittelehtii. Sa-
hanterä ei oie suora.
Kiinnikkeitä ei oie säädetty Irroita ruuvit, joilla kiinnikkeet on ruuvattu pylvää-
seen. Aseta kiinnikkeet vaakasuoraan asentoon ja
kiristä ruuvit.
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hä-
vitä kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direk-
tiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasian-
mukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein si-
sältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kun-
tasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävi-
tyspisteestä tai jätelaitokselta.
Paristot ja akut eivät kuulu kotitalousjätteisiin!
Kuluttajana olet lain mukaan velvoitettu vie-
mään kaikki paristot ja akut sisältävät ne hai-
tallisia aineita* tai eivät, kuntasi/kaupungi-
nosasi keräyspisteeseen tai luovuttamaan ne
kauppaan, jotta ne voidaan hävitä ympäristöturval-
lisesti.
*merkintä: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy
Poista paristot laserista, ennen kuin hävität lait-
teen ja paristot.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
109 | NL
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding 111
2. Technische gegevens 111
3. Inhoud van de levering 111
4. Reglementair gebruik 111
5. Veiligheidsvoorschriften 112
6. Technische gegevens 114
7. Ingebruikneming 114
8. Grondbeginselen van de bediening 115
9. Onderhoud 116
10. Opslag 116
11. Elektrische aansluiting 116
12. Afvalverwijdering en recyclage 117
13. Verhelpen van storingen 118
14. Verklaring van Overeenstemming 150
15. Garantiebewijs 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
110 | NL
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ont-
staan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
111 | NL
2. Technische gegevens (afb. 1)
1. Spanschroef: voor het demonteren van het zaag-
blad.
2. Beschermkap van het zaagblad: Beschermt uw
handen tegen verwondingen.
3. Zaagbladhouder: Houdt het zaagblad in de juiste
positie.
4. Stofblazer: Houdt de zaagsnedein het werkstuk
stofvrij. Richt de buis altijd precies op de plaats
van het werkstuk waaraan u werkt.
5. Snelheidsschakelaar
6. On/Off switch
7. Schaalverdeling voor de hoek: Met de schaalver-
deling kunt u de schuine stand van het werkstuk
aezen.
8. Verlichting
9. Voetpedaal
10. Instelinstrument voor zaagbladen zonder bouten
11. Pedaal voor het schakelen tussen de modus voet-
pedaal en continubedrijf
3. Inhoud van de levering
Na het uitpakken moet U controleren of alle onder-
delen door het transport zonder schade zijn geble-
ven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur
verwittigen.
Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer
aannemen.
Controleer of de leverantie volledig is.
Voor de ingebruikname moet u zich met behulp
van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met
het apparaat.
Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen
originele onderdelen van scheppach gebruiken.
Reserveonderdelen zijn bij uw scheppach-speci-
aalzaak verkrijgbaar.
Bij bestellingen moet U ons artikelnummer als-
mede het type en het bouwjaar van het apparaat
aangeven.
Let op
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er be-
staat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
4. Reglementair gebruik
De machine voldoet aan de vigerende EG-machine-
richtlijn.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant en de in de technische gegevens
aangegeven afmetingen moeten worden aange-
houden.
Ook de van toepassing zijnde
ongevallenpreventievoor schriften en de overige,
algemeen erkende veiligheids tech nische regels
moeten worden nageleefd.
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken
met het nieuwe apparaat van scheppach.
Wenk:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ont-
stane schade bij:
ondeskundige behandeling.
het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen.
inbouwen en vervangen van „niet originele schep-
pach reserveonderdelen“.
gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet.
het uitvallen van de elektrische installatie, bij het
niet in acht nemen van de elektrische voorschriften
en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Waarschuwing:
Gebruik een geaard netsnoer om elektrische schade,
gevaar voor brand of schade aan het gereedschap te
voorkomen.
Uw machine is in de fabriek geconstrueerd voor ge-
bruik met 230 V. Alleen op een stroomnet van 230
V aansluiten. Gebruik een trage zekering van 15 A
of een scheidings schakelaar. Om elektrische schok-
ken of brand te voor ko men, moet u een beschadigd
of versleten snoer onmiddellijk vervangen.
Ons advies luidt:
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver-
ge mak ke lijken, om uw machine te leren kennen en de
regle men taire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken
over hoe u met de machine veilig, deskundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, re-
paratiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van de machine ver-
hoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiks-
aanwijzing moet u bovendien beslist de voor het ge-
bruik van de ma chine geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van
de machine liggen – in een plastic hoes ter bescher-
ming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het
bedienend personeel voor het begin van het werk ge-
lezen en zorgvuldig opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine
werken die in het gebruik van de machine zijn op-
geleid en van de daar mee verbonden gevaren op de
hoogte zijn gebracht. De ver eiste minimumleeftijd
moet aangehouden worden.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
112 | NL
8 Draag de gepaste werkkledij
Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kun-
nen door bewegende delen worden gegrepen.
Bij het werken in open lucht draagt u best rub-
berhandschoenen en slipvast schoeisel.
Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
Draag een veiligheidsbril.
Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
Indien inrichtingen voor het aansluiten van stof-
afzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er
zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt
worden.
Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toege-
staan met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem-
ming
Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het stop-
contact te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw
hand en maakt het mogelijk de machine met
de beide handen te bedienen.
Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
Druk het werkstuk stevig op het werkblad en
tegen de aanslag, om te voorkomen dat het
werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
Voorkom dat u uw handen in een onhandige
stand houdt waardoor een of beide handen het
zaagblad zouden kunnen raken bij een plotse-
linge verschuiving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
Neem de onderhoudsvoorschriften en de in-
structies voor het verwisselen van gereed-
schappen in acht.
Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
Controleer de verlengkabel regelmatig en ver-
vang beschadigde kabels.
Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen
of vastzittende houtstukken als het zaagblad
draait.
Als u de machine niet gebruikt, voordat u on-
derhoud uitvoert of gereedschappen wisselt,
zoals zaagbladen, boren en frezen.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
Controleer of de sleutels en afstelgereedschap-
pen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te
zetten.
Alleen ter zake kundige personen, die met de ma-
chine vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de
potentiële gevaren, mogen haar gebruiken, onder-
houden en repa reren. Eigenmachtig aan de machi-
ne aangebrachte ver an deringen sluiten aansprake-
lijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende
schade uit.
Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele
acces soires en originele gereedschappen van de
fabrikant toe gestaan.
Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden be-
schouwd als zijnde niet conform de voorschriften.
De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hier-
uit ontstane schade, het risico berust uitsluitend bij
de gebruiker.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commerci-
eel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke
of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Veiligheidsvoorschriften
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen
te nemen ter bescherming tegen elektrische schok-
ken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften
alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de
veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinde-
ren worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver-
mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden
en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld
zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bo-
men te vellen of takken te kappen.
Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
113 | NL
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor de-
coupeerzagen
Deze decoupeerzaag mag alleen in droge ruimtes
en niet buiten worden gebruikt.
Zaag buiten de beschermkap voor het zaagblad
geen voorwerpen die te klein zijn cm met de hand
vast te kunnen houden.
Plaats uw hand niet in ongunstige posities waar-
bij ze door een plotseling wegglijden makkelijk het
zaagblad kunnen raken.
Werk altijd met een beschermkap cm geen verwan-
dingen op te lopen als het zaagblad breekt.
Verlaat nooit uw werkpiek als de decoupeerzaag
is ingeschakeld cf de machine nog niet helemaal
stilstaat.
Als het zaaggereedschap in werking is, mag u op
de tafel geen layout-, montagecf opbouw werk-
zaamheden verrich ten.
Schakel de decoupeerzaag pas in, nadat u alle
voorwerpen (gereedschap, houtspaanders, enz.),
behalve het werkstuk en de apparaten voor het toe-
voeren en ondersteunen voor de geplande werk-
zaamheden, van de tafel hebt verwijderd.
Restrisico’s
De machine is gebouwd naar de huidige stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Desondanks kunnen tijdens het werken met de ma-
chine bepaalde restrisico’s optreden.
Bij niet-correcte geleiding of plaatsing van te slijpen
werkstukken bestaat kans op letsel voor vingers en
handen door de ronddraaiende slijpschijf.
Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door
wegschietende werkstukken letsel ontstaan.
Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan
de voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan
ten gevolge van elektrische stroom.
Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs-
maat re gelen toch restrisico’s bestaan die niet voor
de hand liggen.
Restrisico’s kunnen worden beperkt door het nale-
ven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiks-
handleiding als geheel, en door de machine alleen
te gebruiken voor beoogde toepassingen.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitens-
huis
Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zoda-
nig zijn gelabeld.
Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
19 Blijf steeds alert
Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd
bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
Voordat u het gereedschap verder gebruikt
dient u de veiligheidsinrichtingen of licht be-
schadigde onderdelen zorgvuldig op hun be-
hoorlijke en reglementaire werkwijze te con-
troleren.
Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van de machine te verzekeren.
De bewegende beschermkap mag niet in ge-
opende stand worden vastgeklemd.
Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-
derdelen dienen deskundig door een erkende
vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen
tenzij in de handleidingen anders vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
Gebruik geen defecte of beschadigde aansluit-
kabels.
Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgescha-
keld.
21 Let op!
Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzich-
tigheid geboden.
22 Let op!
Bij gebruik van andere inzetstukken en andere
accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk
letsel.
23 Laat de machine repareren door een erkend elek-
tricien
Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstel-
lingen mogen enkel door een elektrovakman
worden verricht, anders kunnen zich ongeluk-
ken voor de gebruiker voordoen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper-
ken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
114 | NL
Horizontale zaagtafel en schuin zagen, afb. 2+3
De zaagtafel kan 45°o naar links in een schuine
positie gezet of in de horizontale positie gelaten
worden.
Onder de werktafel vindt u de schaalverdeling voor
de hoek voor het aezen van de globale hoek. Voor
precies instellen gebruikt u afvalhout voor enkele
zaagproeven; stel de tafel indien nodig bij.
Montage van de beschermkap van het zaagblad,
afb. 4
Monteer de beschermkap van het zaagblad zoals in
de afbeelding weergegeven voorzichtig op de zaag.
Draai de bout met de moer en de onderlegring vast.
Til de zaag aan frame en sokkel op en schuif hem
op de werktafel.
Maakt u zich met de bedienings-elementen en de
gege vens over het vermogen van de zaag ver-
trouwd.
Monteren van de zaag op een werkbank, afb. 5
Voor het opzetten van de zaag is een werkbank van
massief hout beter geschikt dan een zwak onder-
stel van tri plex waarbij de trilling en de geluidsbe-
lasting storend zijn.
Het voor de montage op een werkbank noodzake-
lijke ge reed schap en de kleine onderdelen worden
niet met de zaag meegeleverd. Gebruik echter mi-
nimaal een uit rus ting met de volgende grootte:
E zaag
F schuimrubber mat
G werktafel
H vlakke pakking
I anderlegring
J zeskantmoer
K contramoer
L zeskantbout
Hoeveelheid Beschrijving
4 Zeskantbouten 6 mm 1/4-20 x lengte
4 Vlakke pakkingen (7 mm) 9/32 I.D.
4 anderlegringen (7 mm) 9/32 I.D.
8 Zeskantmoeren (6 mm) 1/4-20
Soor eerst de gaten in het steunvlak en zet dan de
bouten erin.
Een geluiddempende schuimrubber mat wordt ook
niet met de zaag meegeleverd. Wij raden echter
het gebruik van een dergelijke mat dringend aan
om trillingen en lawaai zo klein mogelijk te houden.
Ideale grootte 400 x 240 mm.
Vervangen van de zaagbladen
Waarschuwing: Om verwondingen door per ongeluk
inschakelen van de zaag te voorkomen. schakelt u
de zaag uit en trekt u de stekker uit het stopcontact
voordat u met de montage van de zaagbladen begint.
A. Vlakke zaagbladen, afb. 6
Gebruik het tussenstuk voor vlakke zaagbladen.
Het zaagblad wordt vastgezet met inbusbouten.
A. 1 Het zaagblad weghalen, afb. 7+8, 10
Ontkoppel het zaagblad door het tussenstuk van
de tafel naar boven weg te halen, schroef dan de
spanschroef los (1).
6. Technische gegevens
Leveringsomfang
Decoupeerzaag
Voetpedaal
Pakket toebehoren
Betjeningsanvisning
Technische gegevens
Afmetingen machine mm 630 x 320 x 330
Tafelgrootte mm ø 254 x 414
Zaagblad mm 127
Zaaghoogte max. mm 50
Werkdiepte mm 406
Hetbeweging mm 17,5
Hefsnelheid min-1 550 – 1600
Schuine stand van de
tafel naar links graden
0 – 45
Gewicht ca. kg 11,2
Afzuigaansluiting ø mm 35
Motor
Macht 230 V/50 Hz
Opgenamen vermagen
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Geluidsdrukni-veau bij het
aar van de bediener ge-
meten valgens DIN 45635
bij max. taerental in nul-
last.
77,3 dB (A)
7. Ingebruikneming
Instellen van ce zaagtafel, afb. 2
Instellenvan de schaalverdeling voor de hoek
Open de biokkeerknop (A) en zet de zaagtafel (B)
onder een rech te hoek (C) t.o.v. het zaagblad.
Gebruik een 90° hoek om de rechte hoek tussen
zaagblad en tafel te meten. Het zaagblad moet
dicht tegen de 90° hoek aan liggen.
Als de afstand tussen zaagblad en 90° hoek mini-
maal is, draait u de blokkeerknop weer dicht. Nu
moet de tafel 90 graden t.o.v. het zaagblad staan.
Open de blokkeerbout van de schaal en zet de wij-
zer op de nulpositie. Draai de bout vast. Corrigeer
dan de nul stand bout onder de tafel. Let er a.u.b.
op: De schaal verdeling voor de hoek is een handig
extra onderdeel, maar dient niet voor heel precies
werken te worden ge bruikt. Gebruik een stuk afval-
hout voor enkele zaag proe ven; stel de tafel indien
nodig bij.
Opmerking: de tafel mag niet tegen het motorblok aan
llggen. Oit kan ongewenste geluioen veroor -zaken.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
115 | NL
Om precieze zaagsnedente krijgen, maet er tijdens
het zagen rekening mee hauden dat het zaagblad
de nerf van het haut valgt.
Voor het zagen van edelmetaal en niet ijzerhou-
dend metaal moet de snelheid tot een minimum
worden gereduceerd. Gebruik bijen was voor het
smeren van het zaagblad als u metaal zaagt.
Zagen in het midden van een plaat
Waarschuwing: om verwondingen door per ongeluk
starten te voorkomen, schakelt u de zaag uit en trekt
u de stekker uit het stopcontact, voordat u met het
monteren van de zaagbladen begint.
Deze zaag is geschikt voor het midden in een plaat
zagen, d.w.z. voor zagen dat niet aan de rand van
een plaat begint. Ga daarbij als volgt te werk:
Soor een gat van 6 mm in het werkstuk.
Ontspan de zaagbladspanner en haal het zaag-
blad eruit.
Plaats het gat boven de zaagbladsleuf in de werk-
tafel (zie afbeelding.
Steek het zaagblad door het gat in het werkstuk
en door de zaagbladsleuf en bevestig het zaagblad
op de houders.
Als u klaar bent met het zagen in een werkstuk,
haalt u het zaagblad eruit en verwijdert u het werk-
stuk van de tafel.
Voetpedaal/continubedrijf (afb. 1+12+13)
De machine kan bij continubedrijf of met de aanvul-
lende voetpedaal (9) worden gebruikt. De keuze tus-
sen de bedrijfsmodi geschiedt via de schakelaar (11).
De keuze van bedrijfsmodus moet altijd plaatsvinden
bij een uitgeschakelde machine.
Als de schakelaar op stand "0" staat, bevindt de ma-
chine zich in de modus voetpedaal.
Als de schakelaar op stand "I" staat, bevindt de ma-
chine zich in continubedrijf.
Let op! Bij de modus voetpedaal kan de machine door
onvoorzien bedienen van de voetpedaal worden ge-
start.
Let op! Machine bij ingeschakelde toestand nooit on-
beheerd laten.
In-/uitschakelen (afb. 1+12)
Door op de groene toets "I" (6) te drukken, kan de
zaagmachine worden ingeschakeld.
Om de zaag weer uit te schakelen, moet de rode
knop "0" (6) worden ingedrukt.
U kunt aan het rode waarschuwingslampje (a) zien of
de machine in- of uitgeschakeld is. Als deze brandt, is
de machine ingeschakeld. (Bij de modus voetpedaal
start de machine pas door het bedienen van het pe-
daal, rode waarschuwingslampje brandt.)
Tussen de modus voetpedaal en continubedrijf mag
alleen worden geschakeld, als het rode waarschu-
wingslampje niet brandt. Eventueel de machine eerst
uitschakelen door de rode knop in te drukken "0".
Voordat u de machine inschakelt, controleert u in
welke modus (pedaal/continubedrijf) de machine zich
bevindt.
Druk de bovenarm (M) licht naar beneden afb. (10).
Verwijder nu het zaagblad door het naar voor uit
de steunen en door de zaagbladsleuf in de tafel te
trekken.
A. 2 Het zaagblad monteren:
Plaats het zaagblad met de twee tussenstukken
in de laagste steun, het andere eind in de boven-
ste steun.
Druk de bovenarm (M) licht naar beneden (afb 10)
voor u die erin klikt.
Zet het blad vast met de spanschroef (1) (afb. 7)
door die in wijzerzin te draaien. Controleer of het
blad goed vast zit. Draai verder in wijzerzin om het
blad nog meer vast te zetten.
B. Zaagblad met pinnen
B. 1 Het zaagblad verwijderen, afb. 7 + 8
Maak het zaagblad los door de spanschroef (1.)
los te draaien.
Haal het zaagblad uit de bovenste en onderste
steun door de bovenarm van het zaagblad licht
naar beneden te drukken (afb. 10).
B. 2 Het zaagblad monteren afb. 7, 9-11
Haal een eind van het zaagblad door de sleuf in
de tafel en steek de zaagbladpinnen in de keep.
Herhaal deze handeling aan de bovenarmsteun.
Voor u die erin klikt, dient u de bovenste zaag-
bladarm licht naar beneden te drukken. afb. 9; 10
Controleer de positie van de bladpinnen bij de
steunen (g 11). Maak het blad vast met de span-
schroef. Controleer of het blad goed vast zit.
Blijf in wijzerzin draaien om het blad nog meer vast
te zetten. (afb. 7).
8. Grondbeginselen van de bediening
Basisprincipes van de bediening
Een decoupeerzaag is eigenlijk een gereedschap
voor het zagen van bochten. waarmee echter ook
recht en schuin kan worden gezaagd. Voor het in
gebruik nemen van de zaag moet u zich met de vol-
gende belangrijke punten vertrouwd maken.
De zaag zaagt haut niet vanzelf. U moet het haut
tegen het bewegende zaagblad te duwen.
Het zagen geschiedt alleen tijdens de neerwaartse
beweging van het zaagblad.
Duw het haut langzaam tegen het zaagblad, aan-
gezien de tanden van het zaagblad klein zijn en al-
leen tijdens de neerwaartse beweging zagen.
ledereen die met de zaag werkt, moet ge‘jnstrueed
worden. Gedurende deze instructietijd, als de be-
diener nog niet met de zaag vertrouwd is, kunnen
er zaagbladen breken.
De beste resultaten worden bereikt met houten pla-
ten met een dikte van minder dan 25,4 mm.
Als u houten platen die dikker dan 25,4 mm zijn, wilt
zagen, moet u het hout zeer langzaamtegen het
zaagblad duwen en plotselinge bochten vermijden
om te voor komen dat het zaagblad breekt.
De tanden van een zaagblad verslijten met de tijd;
zaag bladen moeten worden vervangen. Oe zaag-
bladen blijven tot 2 uur scherp, al naar gelang de
soort hout.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
116 | NL
Zaagblad met stiften universeel blad mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10
1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0011
Zaagblad met stiften houtlkunststof mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 7
1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0012
Zaagblad met stifen haut mm
135 x 3,0 x 0,5 -Z 4
1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0013
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolstoflter, zaagblad, tegelbekleding,
V-riemen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
10. Opslag
La het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur
ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele ver-
pakking.
11. Elektrische aansluiting
Controleer elektrische kabels regelmatig op schade.
Zorg ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de
controle.
De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik
aangesloten.
Elektrische verbindingskabels moeten voldoen aan
de relevante VDE- en DIN-voorschriften. Gebruik al-
leen verbindingskabels met de aanduiding H 07 RN.
Elektrische kabels moeten voldoen aan de voor-
schriften van uw land.
De netaansluiting bij de klant en het gebruikte ver-
lengsnoer moeten aan de geldige voorschriften vol-
doen.
Belangrijke opmerking
Bij overbelasting van de motor wordt deze automa-
tisch uitgeschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd
tot tijd verschillend) kan de motor weer worden inge-
schakeld.
Beschadigde electro-aansluitings-kabels
Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak
isolatieschaden.
Oorzaken zijn:
Kneuzingen, als de aanslutingskabel door venster-
of deurkieren geleid wordt.
Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van
de aansluitingskabel.
Sneeën door over de aansluitingskabel heen te rij-
den.
Let op voor onvoorzien bedienen van de voetpedaal.
Plaats het pedaal (9) op de grond. Door het indruk-
ken van het pedaal met de voet kan de machine in
pedaalmodus worden in-/uitgeschakeld. Een voetpe-
daal voor het in- en uitschakelen is met name bij bin-
nenzaagsnedes praktisch aangezien men zo de han-
den vrij heeft en u zich kunt focussen op het werkstuk
onder de decoupeerzaag. Het toerental kan hiermee
echter niet worden beïnvloed.
Met de traploze elektronische toerentalregeling (5)
kan de zaagsnelheid door naar rechts te draaien wor-
den verhoogd resp. door naar links te draaien worden
verlaagd.
Verlichting (8) (afb. 1+14)
De verlichting kan door het indrukken van de schake-
laar (b) op de lamp worden ingeschakeld.
Door opnieuw indrukken, wordt de verlichting weer
uitgeschakeld.
Om de batterijen (2x AAA R03 1,5) te vervangen,
opent u met behulp van een kruiskopschroevendraai-
er het batterijvakje aan de onderzijde van de verlich-
ting door drie schroeven (c) te verwijderen.
Plaats de nieuwe batterijen. Voer de oude batterijen
conform de voorschriften af.
Plaats het deksel van het batterijvakje in omgekeerde
volgorde terug.
9. Onderhoud
Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveilig-
heid, schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stek-
ker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerk-
zaamheden ver richt.
Algemeen
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof
van de machine af.
Een opnieuw aanbrengen van de waslaag van de
werktafel maakt het geleiden van de werkstukken
makkelijker.
Motor
Als het netsnoer gescheurd, opengesneden of in een
andere vorm beschadigd is, moet het onmiddellijk
worden vervangen.
De lagers van de motor en onderdelen in de machine
niet smeren!
Lagers van de zaagarm
Smeer de lagers in de arm van de zaag om de 50 uur.
Ga daarbij als volgt te werk (afb. 15):
Draai de zaag op z‘n kant.
Breng een grote hoeveelheid sae 20 olie op het
schachtuiteinde en de bronzen lagers aan.
Laat de smeerolie een nacht inwerken.
Herhaal de handeling de volgende dag op de an-
dere kant van de zaag.
Het apparaat bevat geen onderdelen die kunnen wor-
den gerepareerd
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
117 | NL
Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcon-
tact.
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mo-
gen niet gebruikt worden en zijn door de isolatischa-
den IevensgevaarIijk.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemien-
nego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie ro-
zruchowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A
lub K 16A!
Wisselstroommotor
De netspanning moet 230-240 volt zijn
Verlengkabels moeten een doorsnede hebben van
1,5 vierkante millimeter tot 25 m lengte.
Aansluitingen en reparaties aan de electrische instal-
latie mogen alleen door een bevoegd electro-vakman
worden uitgevoerd.
Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven:
fabrikant van de motor
stroomsoort van de motor
gegevens van het typeplaatje van de machine
gegevens van het typeplaatje van de schakelaar
12. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om trans-
portschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterij-
en horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden inge-
zameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor-
den gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en na-
tionale wettelijke bepalingen niet bij het huis-
houdelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden af-
gegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektri-
sche en elektronische apparatuur zijn verwerkt, ne-
gatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit pro-
duct levert u bovendien een bijdrage aan een effec-
tief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afval-
verwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektro-
nische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
Batterijen en accu's horen niet bij het huishou-
delijk afval!
Als verbruiker bent u wettelijk verplicht om
alle batterijen en accu's, ongeacht of deze
schadelijke stoffen* bevatten of niet, bij een
inzamelpunt in uw gemeente/district of in de handel
af te geven zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden
afgevoerd.
* aangeduid met: Cd = Cadmium, Hg = kwikzilver,
Pb = lood
Haal de batterijen uit de laser voordat u het appa-
raat en de batterijen weggooit.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
118 | NL
13. Verhelpen van storingen
Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcon-
tact, voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert.
Fout Mogelijke oorzaak Verhelpen
Zaagbladen breken
Spanning verkeerd ingesteid Juiste spanning instellen
Belasting te sterk Werkstuk langzamer toevoeren
Verkeerde type zaagblad Juiste zaagbladen gebruiken
Werkstuk niet recht toegevoerd Zijwaartse druk vermijden
Motor draait niet
Netsnoer defect Detecte onderdelen vervangen
Motor defect Klantenservice opbellen. Probeer niet, de motor
zelt te repareren, dit dient alleen door een geau-
toriseerde persoon te worden uitgevoerd.
Trilling
OPMERKING: De zaag trilt
met een draaiende motor bij
normaal gebruik een beetje
Zaag verkeerd gemonteerd Voor het monteren van de zaag zie aanwijzingen
aan het begin van het handboek
Ongeschikte andergrand Hae zwaarder de werktafel des te geringer de
trilling. Een tafel van spaanplaat trilt altijd meer
dan een werktafel van massief haut. Kies de
geschikte werktafel met gezand verstand.
Werktafel niet vastgeschroefd of
ligt tegen de motor aan
Blakkeerhendel vastdraaien
Motor niet vastgeschroefd Motor goed vastschroeven
Zaagblad slaat uit. Niet recht
ingesteid
Houders niet ingesteid Open de bauten waarmee de hauders ap de
arm zijn bevestigd. Zet de hauders in verticale
pasitie. Oraai de bauten weer vast.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
119 | PL
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie 121
2. Opis urządzenia 121
3. Zakres dostawy 121
4. ycie zgodne z przeznaczeniem 121
5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa 122
6. Dane techniczne 124
7. Montaż 124
8. Operacje podstawowe 125
9. Konserwacja 126
10. Przechowywanie 126
11. Przącze elektryczne 126
12. Utylizacja i recykling 127
13. Pomoc dotycząca usterek 128
14. Deklaracja zgodności 150
15. Gwarancja 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
120 | PL
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzeg
wskazówek bezpieczeństwa!
Załóż maskę przeciwpyłową. Podczas pracy z drewnem i innymi materiami może po-
wstać szkodliwy pył. Materiał zawierający azbest nie może być przetwarzany!
Należy nosić okulary ochronne. Iskry powstające podczas pracy lub drzazgi, wióry i pyły
wychodzące z urdzenia mogą spowodować utratę wzroku.
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się
brzeszczot piły!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
121 | PL
2. Opis urządzenia (Rys. 1)
1. Śruba zaciskowa: do wyjmowania brzeszczotu.
2. Osłona brzeszczotu: zabezpiecza ręce przed ob-
rażeniami.
3. Uchwyt elementu obrabianego
4. Dmuchawa wiórów: utrzymuje przestrzeń robo-
czą wolną od pyłu.
5. Elektroniczny przełącznik prędkości
6. Przełącznik On/Off (Włącz/ Wącz)
7. Podziałka kątowa: na tej podzice możesz od-
czytać kąt położenia stołu.
8. Oświetlenie
9. Przełącznik nożny
10. Przyrząd nastawczy do brzeszczotów bez kołka
11. Przełącznik do zmiany między trybem przełączni-
ka nożnego a trybem ciągłym
3. Zakres dostawy
Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie cści, czy
nie zostały one uszkodzone podczas transportu.
W przypadku reklamacji natychmiast poinformuj
dostawcę.
Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Zapoznaj sz urządzeniem przed jego yciem,
dokładnie czytając niniejsze instrukcje.
Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko
oryginalne akcesoria scheppach. Części zapaso-
we można otrzymać od swojego dealera.
Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części
oraz typ i rok produkcji maszyny.
Uwaga
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą słu-
żyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom
na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub mały-
mi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia
i uduszenia!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyny oznakowane CE spełniają wszystkie obo-
wiązujące wytycznym CE dotyczące maszyn, jak
również wszystkie odpowiednie wytyczne dla każdej
maszyny.
Maszynę należy używać wyłącznie w stanie tech-
nicznym idealnym, zgodnie z jej przeznaczeniem
oraz zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w
instrukcji obsługi i tylko przez osoby zdające so-
bie sprawę z niebezpieczeństwa, które są w pełni
świadome ryzyka występującego przy pracy na tej
maszynie. Wszelkie nieprawidłowości w funkcjo-
nowaniu, zaszcza te, kre wpływana bezpie-
czeństwo maszyny, powinny być wc natychmiast
usuwane.
Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje do-
tyczące bezpieczeństwa i pracy oraz dane tech-
niczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być
przestrzegane.
Należy również przestrzegać odpowiednie przepi-
sy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne,
ogólnie znane zasady bezpieczeństwa techniczne-
go.
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki
Twojej nowej maszynie scheppach.
Wskazówka
Zgodnie z obowzującymi zasadami dotyczącymi
odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia
oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządze-
nie, które powsto w wyniku:
niewłciwej obsługi,
postępowania niezgodnie z instrukcją obugi,
napraw wykonywanych przez nieupoważnione
osoby trzecie,
instalowania i stosowania wszelkich części nieory-
ginalnych,
niewłciwego użytkowania,
uszkodzenia układu elektrycznego powstałego
wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wy-
magań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Ostrzeżenie
Stosuj odpowiednie zabezpieczenie obwodu, aby
uniknąć niebezpieczeństwa porażenia elektryczne-
go, pożaru lub uszkodzenia narzędzia.
Twoja maszyna jest fabrycznie wykonana na na-
pięcie znamionowe 230 V. Podłącz ją do obwodu
230 V/15 A i zastosuj bezpiecznik zwłoczny lub wy-
łącznik 15 A.
Zalecenia:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem
przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać
cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie
jego możliwości.
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pra-
cować na maszynie bezpiecznie, fachowo i eko-
nomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw,
zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejsz czas
przestoju oraz zwiększyć niezawodnć i przedł
czas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa
zawartych w niniejszych instrukcjach obugi, należy
również zawsze przestrzegać stosownych przepisów
krajowych.
óż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby
zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i prze-
chowuj je w pobliżu maszyny. Kdy operator przed
rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać in-
strukcje i doadnie je stosować. Na maszynie mogą
pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone
w ytkowaniu maszyny oraz zosty poinformowane
o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi
być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalne-
go wieku operatora.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
122 | PL
Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odziroboczą
Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
Mo one zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia. Przy pracy na wolnym po-
wietrzu zalecane gumowe kawice i anty-
poślizgowe obuwie
W przypadku długich włosów ywać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
- Stosować okulary ochronne.
- Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposenia do odsysania
pyłu
Jeśli przewidziane są urządzenia do podłącze-
nia ące do odsysania pyłu, należy spraw-
dzić, czy podłączone i używane.
Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
ywać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bez-
pieczniejszy sposób podtrzymania niż asne
ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema
rękami.
W przypadku długich elementów wymagane
jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół,
kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by unikć jego
chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
Zadbo stabilpozycję i zachowanie rów-
nowagi w każdej chwili.
Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których na
skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mo-
oby doć do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bez-
pieczną pracę.
Przestrzegzasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany cści.
Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić
w autoryzowanym serwisie.
Regularnie kontrolowprzedłużacze i wymie-
niać te uszkodzone.
Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
uszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawałków drewna przy pra-
cującym brzeszczocie piły.
W przypadku nieużywania narzędzia elektrycz-
nego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiera, frezy.
Maszyna może być używana, konserwowana i
obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i
zaznajomione z jej działaniem oraz z procedura-
mi. Samowolne zmiany wprowadzone w maszynie
zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialno-
ści za jakiekolwiek powste szkody.
Maszyna może być ywana tylko z oryginalny-
mi akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi
przez producenta.
Każde inne ytkowanie jest bezprawne. Produ-
cent nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody
powstałe wskutek bezprawnego użytkowania; od-
powiedzialność za ryzyko ponosi wącznie yt-
kownik.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługują-
ce oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas ywania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpie-
czeństwa w celu ochrony przed porażeniem p-
dem, zagrożeniem obrażeniami i parem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wska-
zówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecz-
nym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
Bagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
Nie ywać elektronarzędzi w mokrym lub wil-
gotnym otoczeniu.
Proszę pamięto właściwym oświetleniu.
Nie ywać nardzi elektrycznych w miej-
scach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem.
3 Proszę pamięto właściwym oświetleniu
Unikać zetknięcia części cia z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urdzenia!
Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
Nieużywane urządzenia powinny być przecho-
wywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym
dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przecżurządzenia
Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 ywać odpowiednie urdzenie
Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przy-
stawek do ciężkich prac.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
123 | PL
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące
wyrzynarek
Wyrzynarka ta jest przeznaczona do stosowania w
suchych warunkach i wyłącznie do pracy wewnątrz
budynku.
Nie tnij elementów materiału zbyt małych, aby trzy-
mać je ręcznie na zewnątrz osłony brzeszczotu.
Unikaj niewygodnego położenia ki, kiedy nagłe
wyślizgnięcie może spowodować przesunięcie ręki
do brzeszczotu.
Stosuj zawsze osło brzeszczotu, aby unik-
nąć obrażeń spowodowanych wskutek pękncia
brzeszczotu.
Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego wyrzynar-
ki przy wączonym zasilaniu 01) albo przed całko-
witym zatrzymaniem maszyny.
Nigdy nie wykonuj prac związanych z rozmieszcza-
niem, montażem, ustawianiem na stole, podczas
działania narzędzia tnącego.
Nigdy nie ączaj wyrzynarki, zanim nie usuniesz
ze stołu wszystkich obiektów: (narzędzia, ścinki
drewna, itp.) poza elementem obrabianym oraz
urządzeniami posuwającymi i podpierającymi
zwzanymi z zaplanowaną operacją.
Pozostałe zagrenia
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu
nowoczesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasada-
mi bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąp jeszcze
pewne pozoste zagrożenia.
Długie włosy oraz luźne ubrania mogą być niebez-
pieczne, jeśli element obrabiany jest obracany. Noś
środki ochrony osobistej, takie jak siatka na osy
oraz ścle dopasowane ubrania
Wióry drewniane oraz pył mogą być niebezpieczne
dla zdrowia. Noś środki ochrony osobistej, takie jak
okulary ochronne i maska przeciwpyłowa.
Stosowanie niewłciwych lub uszkodzonych kabli
elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowo-
dowanych prądem elektrycznym.
Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków
bezpieczeństwa, mogą wystąp jeszcze pewne
pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do prze-
widzenia.
Pozoste zagrożenia można zminimalizować sto-
sując instrukcje podane w Środki ostrożnci
oraz „Właściwe ytkowanie” jak również w cej
instrukcji obsługi.
Nie przeciążaj niepotrzebnie maszyny: nadmierny
nacisk przy cciu może prowadzic do szybkiego
uszkodzenia brzeszczotu i obniżenia osiągów pod
względem wykończenia i precyzji ccia
Unikaj przypadkowego ączenia: nie wciskaj przy-
cisku start, jeżeli wtyczka jest ożona do gniazd-
ka.
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
Przed ączeniem urządzenia skontrolować,
czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urzą-
dzenia nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wączony.
18 przedłacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable prze-
dłużające.
Bęben kablowy stosowwącznie w rozwi-
niętym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone cści, czy spełnia włciwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
Skontrolować, czy części ruchome funkcjonu
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
uszkodzone. Wszystkie części muszą być
właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpie-
czeństwo urządzenia.
Ruchoma pokrywa ochronna nie może się za-
blokować, gdy jest otwarta.
Uszkodzone elementy zabezpieczające i czę-
ści naprawi niezwłocznie w autoryzowanym
serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej
w instrukcji obsługi.
Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymie-
nione w autoryzowanym serwisie.
Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych
przewodów przyłączeniowych.
Nie używać urządz, w których włącznik nie
daje się ączyć lub wyłączyć.
21 Uwaga!
W przypadku wykonywania podwójnych cć
ukośnych należy zachować szczególną ostroż-
ność.
22 Uwaga!
ywanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obra-
żeniami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalikowanemu elektrykowi
Urządzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien
dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w
przeciwnym wypadku może powstać niebez-
pieczeństwo dla użytkownika.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wy-
twarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me-
dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz-
nymi przedyciem narzędzia elektrycznego zaleca-
my konsultację z lekarzem i producentem.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
124 | PL
Uwaga: Blat stołu nie powinien być na bloku silnika,
może to powodować niepądane zakłócenia.
Poziomy blat stołu i cięcia pionowe, Rys. 2+3
Stół powinien być w pozycji pionowej 450 albo po-
zostawać w pozycji poziomej.
Można odczytprzybliżony kąt nachylenia stosu-
jąc podziałkątową umieszczona pod blatem ro-
boczym. W celu uzyskania bardziej dokładnej na-
stawy, yj drewna odpadowego do prób; doreguluj
blat stołu, jeśli zachodzi potrzeba.
Montaż osłony brzeszczotu, Rys. 4
Zainstaluj osłonę brzeszczotu w uchwycie, jak po-
kazano na schemacie. Zamocuj śruby z nakręt i
podkładką.
Podni pilarkę na ramę i podstawę i popchnij
na stół.
Zapoznaj się z elementami roboczymi pilarki oraz z
jej właściwościami.
Mocowanie pilarki na stole roboczym, Rys. 5
Stół roboczy wykonany z litego drewna jest lepszy
niż stół ze sklejki, ponieważ wibracje i hałas są bar-
dziej zauważalne w przypadku sklejki.
Konieczne narzędzia i drobne części do montu
pilarki na stole roboczym nie są dostarczone wraz
z pilarką. Jednak wyposażenie powinno być co naj-
mniej następujące:
E Obudowa pilarki
F Podłoże z gumy piankowej
G Sł roboczy
H Uszczelka płaska
I Podkładka
J Nakrętka sześciokątna
K Nakrętka zabezpieczająca
L Śruba sześciokątna
Opis ilciowy
4 śruby sześciokątne (6mm) 1/4-20 × długość
4 płaskie uszczelki (7mm) 9/321.0
4 podkładki (7mm) 9/321.0
8 śrub sześciokątnych (6mm) 1/4-20
Najpierw wywiercić otwory na powierzchni osadze-
nia a następnie wsadzić śruby.
Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia hałasu
nie jest również dostarczany z pilarka. Jednak bar-
dzo zalecamy zastosowanie takiego poa, aby
utrzymać wibracje i hałas na poziomie minimal-
nym. Idealny rozmiar to 400 × 240 mm.
Wymiana brzeszczotu
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasila-
jącą przed zainstalowaniem brzeszczotu, aby unik-
nąć obrażeń, które może spowodować przypadkowe
załączenie pilarki.
A. Brzeszczoty płaskie,rys. 6
Przy brzeszczotach płaskich zastosuj adapter.
Brzeszczot jest mocowany za pomocą śrub z łbem z
sześciokątnym gniazdem.
6. Dane techniczne
Zakres dostawy
Wyrzynarka
Przełącznik nożny
Zestaw
akcesoriów
Instrukcja obsługi
Specykacja
Wymiary dług × szer × wys
mm
630 x 320 x 330
Wymiary stołu mm ø 254 x 414
Długość brzeszczotu mm 127
Max. wysokość cięcia mm 50
Głębokość robocza mm 406
Ruch podnoszący mm 17,5
Prędkość podnoszenia 1/min
(elek-tronicznie)
550 – 1600
Ustawianie ukośne stołu
stopnie w lewo
0 – 45
Ciężar kg 11,2
ącze odcgu wiórów ø mm 35
Silnik
Silnik elektryczny 230-240 V~/50 Hz
Pobór mocy
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Poziom cnienia
akustycznego w uszach
operatora mierzonego
zgodnie z DIN 45635 przy
max. prędkości podczas
biegu jałowego
77,3 dB (A)
7. Montaż
Ustawienie stołu pilarki, Rys. 2
Ustawienie podziałki kątowej
Zwolnij przycisk gwiazda (A) i ustaw blat stołu (B)
na kąt prosty (C) w stosunku do brzeszczotu.
Zastosuj przymiar kąta 90º do ustawieniata pro-
stego między brzeszczotem a stołem. Brzeszczot
dzie pod kątem 90 º.
Zamknij przycisk gwiazda ponownie, kiedy odstęp
między brzeszczotem a kątem 90º jest minimalna.
Blat stołu powinien być pod tem 90º do brzesz-
czotu.
Poluzuj śrubę zabezpieczającą i ustaw wskaź-
nik na pozycję zero. Dokć śrubę. Proszę zwró-
cić uwagę, że podziałka kątowa jest przydatnym
elementem wyposażenia pomocniczego, lecz nie
powinna być stosowana do prac precyzyjnych. Do
prób yj drewna odpadowego, doreguluj blat sto-
łu, jli zachodzi potrzeba.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
125 | PL
A 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7, 8, 10
Wyć brzeszczot przesuwając występ stołu w
górę, i odkręcając śrubę mocującą (1).
Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 10).
Następnie wyjmij ostrze ciągnąc je w przód z pod-
pór i przez dostępne otwory w stole.
A 2 Wkładanie brzeszczotu:
Włożbrzeszczot z dwoma adapterami do dolnej
podpory, a drugi koniec do górnej podpory.
Lekko wciśnij górne ramię (M) w ł (rys. 10) przed
zahaczeniem go.
Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących
(1) (rys. 7) obracając je w prawo. Sprawdź naciąg
brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w celu lepsze-
go napcia brzeszczotu.
B. Brzeszczoty brzeszczotach kołkami
B 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7+8
Wyć brzeszczot odkręcając najpierw śrumo-
cującą (1).
Wyjmij ostrze z górnej i dolnej podpory przez lekki
nacisk górnego ramienia w dół (rys. 10).
B 2 Wkładanie brzeszczotu, rys. 7, 9-11
Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w
stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz
tę procedurę dla górnej podpory brzeszczotu.
Lekko dociśnij rne ramię w dół przed zahacze-
niem go. Rys 9, 10
Sprawdź połenie kołków brzeszczotu w podpo-
rach (rys. 11).
Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących.
Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w pra-
wo w celu lepszego napięcia brzeszczotu (Rys. 7).
8. Operacje podstawowe
Podstawy działania
Wyrzynarka jest podstawowym „narzędziem do wy-
cinania krzywizn”, które może równi wykonywać
cięcia krawędzi prostych i kątowych. Przed przeka-
zaniem do eksploatacji zapoznaj się z następującymi
ważnymi inforacjami.
Wyrzynarka nie tnie drewna automatycznie. Mu-
sisz posuwać ręcznie drewno do brzeszczotu.
Proces cięcia występuje tylko, podczas gdy brzesz-
czot przesuwa się w dół.
Przesuwaj drewno do brzeszczotu powoli, ponie-
waż zęby brzeszczotu są małe i ttylko podczas
ruchu w dół.
Wszystkie osoby wykonujące prace na wyrzynarce
musza być przeszkolone. Ostrze może łatwo pęk-
nąć podczas takiego szkolenia, ponieważ operator
nie jest jeszcze zaznajomiony z pilarką.
Wyrzynarka jest najlepiej dopasowana do płyt
drewna o grubci mniejszej niż 2,5 mm.
Jeżeli chcesz ciąć płyty drewniane o grubości więk-
szej niż 2,5 mm, przesuwaj drewno do brzeszczotu
szczególnie powoli i unikaj gwałtownych krzywizn,
aby zapobiec pęknięciu brzeszczotu.
by brzeszczotu tępią się z czasem, więc brzesz-
czoty muszą być wymieniane. Brzeszczoty od-
powiednie do czasu działania 1/2 do 2, w zależno-
ści od rodzaju drewna.
Aby otrzymać prawidłowe ccie spróbuj i upewnij
się, że brzeszczot odpowiada rodzajowi ókna
drewna.
Przy cięciach precyzyjnych oraz przy cciu me-
tali nieżelaznych prędkość wyrzynarki musi być
zmniejszona do minimum.
Cięcia wewnętrzne
Ostrzeżenie: Wyłącz pilar i wyjmij wtyczkę zasi-
lającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, w celu
unikncia obrażeń, które może spowodować przy-
padkowe załączenie pilarki.
Wyrzynarka ta jest odpowiednia również do cięć
wewnętrznych cięć nie rozpoczynających się przy
krawędzi elementu obrabianego. Postępuj w nastę-
pujący sposób:
Wywierć w elemencie obrabianym otwór 6 mm.
Poluzuj naciąg brzeszczotu i zwolnij naciąg.
Umić wywiercony otwór nad otworem brzesz-
czotu w stole roboczym.
Zóż brzeszczot przez otr w elemencie obra-
bianym i przez otwór stołu roboczego oraz zamocuj
brzeszczot do uchwytów.
Po zakończeniu cięcia wewnętrznego, wyjmij
brzeszczot i zdejmij element obrabiany ze stołu ro-
boczego.
Tryb przełącznika nnego/tryb ciągły
(rys. 1+12+13)
Maszymożna eksploatować w trybie cym lub
z dodatkowym przełącznikiem nożnym (9). Wyboru
pomiędzy trybami pracy dokonuje się przez przełącz-
nik (11).
Wyboru trybu pracy należy zawsze dokonywać przy
wączonej maszynie.
Kiedy przełącznik znajduje się w położeniu 0”, ma-
szyna znajduje się w trybie przełącznika nożnego.
Kiedy przełącznik znajduje się w położeniu „I, ma-
szyna znajduje się w trybie ciągłym.
Uwaga! W trybie przełącznika nożnego maszy
możliwe jest uruchomienie maszyny przez przypad-
kowe wciśncie przełącznika nożnego.
Uwaga! Nigdy nie pozostawiać włączonej maszyny
bez nadzoru.
ączanie, wączanie (rys. 1+12)
Piłę włącza się przez nacnięcie zielonego przyci-
sku „I” (6).
W celu wączenia piły naly nacisnąć czerwony
przycisk "0" (6).
To, czy maszyna jest ączona czy wyłączona m-
na rozpoznać po czerwonej lampce ostrzegawczej
(a). Jeśli lampka się świeci, maszyna jest ączona.
(W trybie przełącznika nożnego maszyna uruchamia
się dopiero po wciśnięciu pedału, chociaż czerwona
lampka ostrzegawcza świeci się.)
Pomiędzy trybem przełącznika nożnego a trybem
ciągłym można przełączać tylko, gdy czerwona
lampka kontrolna nie świeci się. W razie potrzeby
maszynę natychmiast poprzez naciśnięcie czerwo-
nego przycisku „0” (6) .
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
126 | PL
Brzeszczot do drewna/plastiku z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 7
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0012
Brzeszczot do drewna z kołkiem, mm
135 × 3,0 × 0,5 Z 4
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0013
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące cści te-
go produktu podlegają normalnemu podczas eksplo-
atacji lub naturalnemu zużyciu że następujące
części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotka węglowa, piła tar-
czowa, wady stołowe, pasy klinowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
10. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty-
malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
11. Przyłącze elektryczne
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolo-
wać pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sie-
ci elektrycznej.
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fa-
brycznie, w stanie gotowym do pracy.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać ci-
wym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec-
kich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie prze-
wody elektryczne z oznaczeniem H07 RN.
Odpowiednia informacja znajduje sna oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Podłączenie do zasilania wykonywane przez klienta,
jak również kable przedłające muszą bzgodne z
krajowymi przepisami.
Ważne informacje:
W przypadku przecżenia silnik automatycznie wy-
łącza się. Silnik możesz ączponownie po okre-
sie codzenia, który może się zmieniać.
Uszkodzenia przewodów elektrycznych
W przewody elektrycznych izolacja często ulega
uszkodzeniu.
Przyczyną mogą być:
Zgniecenia powste przy przejściach przewodów
łączących przez drzwi lub okna.
Pętle spowodowane przez niewłciwe przyłącze-
nia lub prowadzenia przewodów łączących.
Przeccia powstałe wskutek krzyżowania s
przewodów łączących.
Uszkodzenia izolacji powstałe przy wyciąganiu na
siłę przewodów z gniazdek ściennych.
Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
Przed włączeniem maszyny należy upewnić się, w
którym trybie (trybie przełączania pedałem/trybie
ciągłym) znajduje się maszyna.
Uwaga przed niezamierzonym wciśnięciem prze-
łącznika nożnego.
Ustawić pedał (9) na podłodze. W trybie przełączania
maszynę można włączyć/wączyć poprzez wciśnię-
cie pedała nogą. Przełącznik nożny do ączania/
wączania jest przede wszystkim praktyczny pod-
czas cięć wewnętrznych, ponieważ dzięki temu ma
się wolne ręce i można skupsię wyłącznie na ele-
mencie obrabianym w wyrzynarce. Nie pozwala on
jednak na zmianę prędkości obrotów.
Za pomocą płynnej elektronicznej regulacji prędkości
obrotów (5) prędkość skrawania można zwiększać,
obracającw prawo lub zmniejszać, obracając w lewo.
Oświetlenie (8) (rys.1+14)
Oświetlenie można ączyć poprzez naciśnięcie
przełącznika (b) na lampie.
Ponowne naciśnięcie powoduje ponowne wączenie
oświetlenia.
W celu wymiany baterii (2x AAA R03 1,5) należy
otworzwkrętakiem krzyżowym komorę na baterię
na spodzie lampki, wykręcając trzy śruby (c).
nowe baterie. Stare baterie należy zutylizo-
wać zgodnie z przepisami.
Zamontować pokrykomory baterii w kierunku od-
wrotnym do otwierania.
9. Konserwacja
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach zwią-
zanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę.
Uwagi ogólne
Od czasu do czasu przeciermaszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył.
Powlekanie woskiem stołu roboczego atwia prze-
suwanie elementu obrabianego do brzeszczotu.
Silnik
Kable zasilające należy natychmiast wymienić w
przypadku wyrwania, przeccia lub uszkodzenia w
inny sposób.
Nie smaruj łożysk silnika, ani cści wewnętrznych!
Łożyska ramienia wyrzynarki
Smaruj łożyska ramienia wyrzynarki co 50 godzin.
Postępuj następujący sposób (Rys. 15).
Przekć pilarkę na bok
Stosuj duże ilci oleju SAE 20na koniec wałka
oraz na łyska z brązu.
Olej smarujący powinien dziać przez cą noc.
Następnego dnia powtórz tę procedurę dla drugie-
go boku pilarki.
Akcesoria specjalne
Brzeszczot uniwersalny z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 10
1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0011
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
127 | PL
Tak uszkodzonych przewodów elektrycznych nie
wolno stosować i one bardzo niebezpieczne ze
względu na uszkodzoną izolację.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemien-
nego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie roz-
ruchowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A
lub K 16A!
Silnik jednofazowy
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elek-
trycznego mogą być wykonywane wącznie przez
wykwalikowanych elektryków.
W przypadku jakichkolwiek zapytań, pros podać
następujące informacje:
Producent silnika
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki znamionowej silnika
Dane z tabliczki znamionowej wyłącznika
Jeśli zwracasz silnik, zawsze prześlij całą jednostkę
napędową wraz z wącznikiem.
12. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznacz do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt sadają się z róż-
nych rodzajów materiów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie
wrzucdo ognia lub do wody. Baterie należy zbie-
rać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Uszkodzone części dostarczyć do punktu utyliza-
cji. Proszę poprosić o informację w sklepie specja-
listycznym bądź w placówce samordu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od-
padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrekty
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty-
lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobnp. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek-
tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu-
żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten-
cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj-
dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro-
nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efek-
tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor-
macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzym w urdzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au-
toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz
z odpadami domowymi!
Jako konsumenci są Państwo ustawowo zo-
bowiązani do przekazywania wszystkich ba-
terii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy
zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do
punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do
placówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną
dla środowiska utylizację.
* oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb
= ołów
Przed utylizacją sprzętu i baterii naly wyjąć ba-
terie z lasera.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
128 | PL
13. Pomoc dotycząca usterek
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach zwzanych z naprawą i konserwacją wącz silnik i wyjmij wtyczkę
Problem Prawdopodobna przyczyna Naprawa
Brzeszczot pęka
Nieprawiowo ustawiony naciąg Ustawić prawidłowy naciąg
Za duże obcżenie Przesuwaj element obrabiany wolniej
Nieodpowiedni rodzaj
brzeszczotu
Zastosuj odpowiedni brzeszczot
Element obrabiany nie jest
prowadzony prosto
Unikaj wywierania nacisku z boku
Silnik nie działa
Przeciążenie sieci zasilającej Wymień uszkodzone cści
Uszkodzenie silnika Zawołaj serwis. Nie próbuj naprawiać silnika
samemu, ponieważ musi to wykonać wyszkolony
personel.
Wibracje
UWAGA: Pilarka drga nieco
przy normalnej pracy silnika.
Pilarka nieprawidłowo
zainstalowana
Patrz instrukcje podane wcześniej w niniejszej
instrukcji obsługi dotyczące instalowania pilarki
Nieodpowiednia podstawa Przy cższym stole roboczym są mniejsze
wibracje. Sł ze sklejki drga zawsze bardziej niż
stół z litego drewna. Wybierz stół roboczy najlepiej
dopasowany do swoich warunków pracy
Stół roboczy nie jest dokcony
albo jest na silniku
Docnij dźwignię blokującą
Silnik nie jest zamocowany Dokć śruby silnika
Brzeszczot odchyla s
Uchwyty nie są ustawione w
linii
Uchwyty nie są ustawione w linii Poluzuj śruby za pomocą których uchwyty są
zamocowane do ramienia. Ustaw w linii uchwyty
tak, aby były one prostopadłe względem siebie i
ponownie dokręć śruby.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
129 | SI
Kazalo: Stran:
1. Uvod 131
2. Opis naprave 131
3. Obseg dostave 131
4. Predpisana namenska uporaba 131
5. Varnostna opozorila 132
6. Tehnični podatki 133
7. Zagonom 134
8. Osnovna uporaba 134
9. Vzdrževanje 135
10. Skladiščenje 136
11. Elektrni priključek 136
12. Odstranjevanje in ponovna uporaba 136
13. Pomoč pri motnjah 137
14. Izjava o skladnosti 150
15. Garancijski list 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
130 | SI
Obrazložitev simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite masko za prah. Pri delu z lesom in drugimi materiali lahko nastane škodljiv prah.
Material, ki vsebuje azbest, se ne sme obdelovati!
Nosite zaščitna očala. Iskre, ki nastanejo pri obdelavi ali sekanju lesa, debelin in prahu,
ki prihajajo iz instrumenta, lahko povzroči izgubo vidnosti.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin trak!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
131 | SI
2. Opis naprave (sliki 1)
1. Napenjalni vijak: za odstranjevanje žaginega li-
sta.
2. Varovalo žaginega lista: zavaruje vaše roke pred
poškodbami.
3. Vpenjalo
4. Pihalnik prahu: ohranja delovno površino brez
prahu.
5. Stopenjska elektronska nastavitev števila vrtljajev
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Kotna lestvica: s to lestvico lahko razberete kot
nagiba mize.
8. Osvetlitev
9. Nožno stikalo
10. Naravnalna ročica za žagine liste brez zatičev
11. Stikalo za preklapljanje med načinom delovanja z
nožnim stikalom in neprestanim delovanjem
3. Obseg dostave
Ko vzamete vse dele iz embalaže, preverite, če je
bila naprava pri transportu morda poškodovana. V
primeru reklamacije je treba dobavitelja obvestiti
takoj. Poznejše reklamacije se ne priznajo.
Preverite pošiljko, če je popolna.
Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo
navodil za uporabo dodobra seznanite.
Za dele, ki se hitro obrabijo in za nadomestne dele
uporabljajte le originalne dele. Nadomestne dele
lahko dobite pri vašem strokovnem zastopniku za
Scheppach.
Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto
izdelave naprave.
Pozor
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne
smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhni-
mi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in
se zadušijo!
4. Predpisana namenska uporaba
Naprava ustreza veljavnim smernicam evropska
skupnosti o napravah.
Napravo je dovoljeno uporabljati le v tehnično po-
polnem stanju v skladu z namenom uporabe in
navodili v navodilih za uporabo. Napravo smejo
uporabljati le osebe, ki se popolnoma zavedajo
tveganj, ki nastanejo ob uporabi naprave. Vse
funkcionalne nepravilnosti in še posebej tiste, ki
vplivajo na varnost naprave, je treba nemudoma
odpraviti.
Navodila glede varnosti, dela in vzdrževanja na-
prave ter tehnične podatke o kalibracijah in dimen-
zijah je prav tako treba upoštevati.
Smernice o preprečevanju nesreč in druga, sploš-
no priznana varnostno-tehnična pravila je prav ta-
ko treba upoštevati.
Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravlja-
jo samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo
seznanjene ter so poučene o nevarnostih. Samo-
voljne spremembe na napravi izključujejo garancijo
proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega nastala.
1. Uvod
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z
vašo novo dekupirno žago.
Namig
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o
jamstvu za proizvode ne jai za škodo, ki nastane
na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih pri-
merih:
Neustrezno ravnanje.
Neupoštevanje navodil za uporabo.
Popravila s strani tretjih oseb ter nepooblaščenega
strokovnega osebja.
Vgradnja in zamenjava nadomestnih delov, ki ni-
so originalni.
Uporaba, ki ni v skladu z določili.
Izpad električne napeljave zaradi neupoštevanja
elektrotehničnih predpisov in dolil VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Opozorilo:
Da bi se izognili električnemu udaru, nevarnosti po-
žara ali poškodbam na napravi, uporabljajte primer-
no zaščito.
Vaša naprava je v tovarni narejena za uporabo pri
230 V. Priključite jo na 230 V / 15 A vezje in upora-
bite 15 A zakasnitveno varovalko ali odklopnik. Da bi
se izognili električnemu udaru ali požaru, nemudoma
zamenjajte električni kabel, če je obrabljen, prerezan
ali na kakršenkoli drug nin poškodovan.
Priporočila:
Pred monto in uporabo naprave natančno preberi-
te celotna navodila za uporabo.
S pomjo navodil za uporabo se boste lje sezna-
nili s strojem in lažje izkorčali možnost uporabe, ki
je v skladu z dolili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
za varno, pravilno in gospodarno uporabo stroja, za
preprečevanje nevarnosti, zmanjševanje stroškov
popravil, zmanjševanje neuporabnega časa in pove-
čevanje zanesljivosti in življenjske dobe stroja.
Poleg varnostnih določil iz teh navodil za uporabo
morate obvezno upoštevati tudi predpise, ki veljajo
za uporabo stroja v vaši državi.
Navodila za uporabo hranite skupaj v prozorni pla-
stični mapi, ki jih bo ščitila pred umazanijo in vlago.
Shranjena naj bodo v bližini naprave. Vsak uporab-
nik mora pred uporabo naprave natančno prebrati
in upoštevati navodila za uporabo. S strojem smejo
delati le osebe, ki so seznanjene z uporabo stroja in
s tem povezanimi nevarnostmi. Upoštevati je treba
najnižjo zahtevano starost.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
132 | SI
Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno ma-
sko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
Če obstajajo naprave za priključitev opreme
za odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo
le-te priključene in uporabljane.
Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo
z ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne upo-
rabljajte za izvlačenje vtikača iz vtnice.
Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelova-
nec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga
držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje
dela z obema rokama.
Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite pre-
vrnitev stroja.
Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri ka-
terih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe
roki lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem sta-
nju, da boste lahko delali varno.
Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napot-
ke za zamenjavo orodja.
Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
primeru poškodbe popraviti priznanemu stro-
kovnjaku.
Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
prisotnosti olja in maščobe.
15 Vtodklopite iz vtičnice.
Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrže-
vanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ
in nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred vklopom vtiča v vtičnico se preprajte,
da je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno oznene kabelske podaljške.
Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Elektrnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi do-
datki in z originalnim orodjem proizvajalca.
Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z
določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je za-
radi tega nastala. Za tveganje je odgovoren upo-
rabnik sam.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Varnostna opozorila
Pozor! Pri uporabi elektrnih orodij je treba zara-
di zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo po-
škodb in požara upoštevati sledeče temeljne var-
nostne ukrepe. Pred uporabo elektrnega orodja
preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
Nered v delovnem območju predstavlja nevar-
nost za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
Ne izpostavljajte elektrnega okolja dežju.
Ne uporabljajte elektrnega orodja v vlažnem
ali mokrem okolju.
Poskrbite za dobro osvetljavo.
Elektrnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost para ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred elektrnim udarom
S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
obmju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
Neuporabljano orodje morate shranjevati v su-
hem, zaprtem in za otroke nedostopnem pro-
storu.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih
naprav za težka dela.
Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne upo-
rabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves
ali rezanje vej.
Elektrnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
Pri delu na prostem je priporena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mre-
žico za lase.
9 Uporabljajte zčitno opremo.
Nosite zaščitna očala.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
133 | SI
Preostalo tveganje
Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije in pri-
znanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu pa
pri delu obstaja še nekaj drugih nevarnosti.
Ogroženost zdravja pri dolgih laseh in ohlapnih
oblačilih zaradi premikajočega se žaginega traku.
Nosite osebno zaščitno opremo, kot je mrežica za
lase, in oprijeta oblačila.
Ogroženost zdravja zaradi lesnega prahu ali
ostružkov. Obvezno nosite osebno zaščitno opre-
mo, kot so zaščitna očala.
Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi
nepravilne elektrne priključne napeljave. Poleg
tega lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nevar-
nosti, ki niso očitne.
Preostale nevarnosti lahko omejite z uptevanjem
vseh varnostnih opozoril in uporabe, skladne z do-
ločili, ter navodil za uporabo.
Naprave ne preobremenjujte po nepotrebnem: pre-
tiran pritisk pri rezanju lahko povzri napake na
rezilu in njegovo slabše delovanje glede na na-
tančnost rezanja in zaključevanja.
Izogibajte se zagonom po pomoti: ne pritisnite
gumba za zagon, dokler ne vstavite vtiča v vt-
nico.
6. Tehnični podatki
Obseg dobave
Dekupirna žaga
Nožno stikalo
Dodatna vrka
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Dimenzije L x W x H mm 630 x 320 x 330
Velikost mize mm ø 254 x 414
Dolžina žaginega lista mm 127
Višina reza maks. mm 50
Delovna globina mm 406
Hod žaginega lista mm 17,5
Hitrost hoda 1/min
(elektronsko)
550 – 1600
Poševni zamik mize v levo
(v stopinjah)
0 – 45
Masa kg 11,2
Sesalni nastavek ø mm 35
Motor
Napetost 230-240 V~/50 Hz
Poraba mi
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Raven zvočnega tlaka
na ušesu uporabnika,
izmerjena po DIN 45636
pri največjem številu
obratov v prostem teku
77,3 dB (A)
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno za-
ščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrb-
no pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
Preverite, če premični deli dobro delujejo, če
se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi
deli morajo biti pravilno montirani, da bo zago-
tovljena varnost naprave.
Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem sta-
nju ne smete zatikati.
Poškodovane zaščitne priprave in del je potreb-
no po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navo-
dilih za uporabo ni navedeno druge.
Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo
za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 Pozor!
Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 Pozor!
Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribo-
ra lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varno-
stnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko upo-
rabnik utrpi nezgode.
Opozorilo! To elektrno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v do-
ločenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne me-
dicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporamo, da se pred uporabo elektrnega orod-
ja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
Dodatna varnostna opozorila za dekupirne žage
Ta dekupirna žaga je namenjena za uporabo iz-
ključno v suhih in notranjih prostorih.
Izven območja zaščitnega pokrova za žagin list ne
žagajte predmetov, ki so premajhni, da bi jih lahko
držali z roko.
Rok ne postavljajte v nerodne položaje, v kate-
rih vam ob nenadnem premiku lahko zdrsnejo pod
žagin list.
Vedno žagajte z zaščitnim pokrovom, da se v pri-
meru zloma žaginega lista ne bi poškodovali.
Nikoli ne zapustite delovnega mesta, če je žaga
vklopljena ali če se stroj še ni povsem ustavil.
Dokler se rezalno orodje vrti, na mizi ne smete ni-
česar pripravljati, montirati ali sestavljati.
Žago vklopite šele, ko z mize odstranite vse pred-
mete (orodje, ostružke ipd., razen obdelovanega
predmeta in naprav za dovajanje oz. podpiranje
predmeta.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
134 | SI
Zamenjava žaginih listov
Opozorilo: Preden želite namestiti žagin list izklopi-
te žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in
nenameren vklop žage.
A. Ploščati žagini listi, slika 6
Uporabite adapter s plčatimi žaginimi listi.
Žagin list je pritrjen z Allenovimi vijaki.
A 1 Odstranjevanje žaginih listov, sliki 7+8 , 10
Žagin list odstranite tako, da namizni vložek po-
drsate navzgor in nato odvijete pritrdilni vijak (1).
Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 10).
Nato odstranite žagin list tako, da ga povlečete na-
ravnost ven iz podpornikov in skozi odprtino v mizi.
A 2 Vstavljanje žaginih listov:
Žagin list z dvema adapterjema postavite v spo-
dnji podpornik, drugi konec pa v zgornji podpornik.
Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 10)
preden žagin list vstavite notri.
Žagin list pritrdite s pritrdilnim vijakom (1) (slika
7), tako da ga zavrtite v smeri urinega kazalca.
Preverite, če je žagin list trdno pritrjen. Vijak še
naprej vrtite v smeri urinega kazalca, da žagin list
pritrdite še bolj mno.
B. Žagin list z zati
B 1 Odstranjevanje žaginih listov, slika 7 + 8
Odvijte pritrdilni vijak (1) in izvlecite žagin list.
Odstranite žagin list iz zgornjega in spodnjega
podpornika, tako da zgornjo roko žage rahlo priti-
snete navzdol (slika 10).
B 2 Vstavljanje žaginih listov, slika 7, 9-11
En konec žaginega lista vodite skozi odprtino v
mizi in vstavite zatiče žaginih listov v zarezo. Ta
postopek ponovite še pri zgornjem podporniku ža-
ginega lista.
Preden žagin list vpnete, zgornjo roko žage rahlo
pritisnite navzdol. (slika 9; št. 10)
Preverite položaj zatičev žaginega lista na pod-
pornike (slika 11).
S pomočjo privijanja vijaka trdno pritrdite žagin list.
Preverite pritrjenost. Vijak še naprej vrtite v smeri
urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj moč-
no. (slika 7).
8. Osnovna uporaba
Osnove delovanja
Dekupirna žaga je pravzaprav »naprava za žaganje
krivin«, s katero pa je mogoče žagati tudi naravnost
in pevno. Pred zagonom žage se seznanite z na-
slednjimi pomembnimi točkami.
Žaga lesa ne žaga sama. Les morate proti žagine-
mu listu potiskati z roko.
Žaganje se zgodi le, kadar se žagin list pomika
navzdol.
Les proti žaginemu listu potiskajte počasi, ker so
zobci žaginega lista majhni in žagajo le pri premi-
ku navzdol.
Vsaka oseba, ki dela z žago, potrebuje uvajanje.
Med uvajanjem, ko uporabnik še ni seznanjen z
žago, se prav lahko zgodi, da se žagini listi lomijo.
7. Zagonom
Nastavljanje mize, slika 2
Naravnavanje kotne lestvice
Odvijte zvezdasti ročaj (A) in mizo (B) premaknite
v pravi kot (C) glede na žagin list.
Pravi kot med žaginim listom in mizo odmerite s
kotnikom. Žagin list mora biti čim bliže kotu 90°.
Ko je razmik med žaginim listom in kotnikom mini-
malen, spet privijte zvezdasti ročaj. Sedaj bi mo-
rala miza stati pod kotom 9glede na žagin list.
Odvijte vijak in kazalec premaknite v položaj 0. Vi-
jak privijte nazaj. Prosimo, upoštevajte naslednje:
kotna lestvica je koristen dodatek, vendar je ne
uporabljajte pri natančnih delih. Kotno nastavitev
preverite z nekaj poskusnimi rezi na odpadnem
lesu; po potrebi mizo ponovno nastavite.
Opomba: Miza se ne sme dotikati bloka motorja, ker
zaradi tega nastaja dodaten hrup.
Vodoravna miza in pevno žaganje, sliki 2+3
Mizo lahko prestavite v peven položaj pod kotom
45° v levo ali pa jo pustite v vodoravnem polaju.
Pod mizo je kotna lestvica, na kateri lahko odčita-
te približen naklonski kot. Za natančno nastavitev
naredite nekaj poskusnih rezov na odpadnem lesu
in po potrebi mizo ponovno nastavite.
Nastavitev varovala žaginega lista, slika 4
Varovalo žaginega lista montirajte na držalo, kot je
prikazano na sliki. Vijak privijte z matico in podložko.
Žago dvignite za okvir in podstavek in jo postavite
na delovno mizo.
Seznanite se z upravljalnimi elementi iz zmoglji-
vostmi žage.
Monta žage na delovno mizo, slika 5
Delovna miza iz masivnega lesa je primernejša
za pritrditev žage, kot pa šibek pult iz vezanega
lesa, pri katerem postanejo tresljaji in hrup moteči.
Orodje in montažni material, ki je potreben za
monto na delovno mizo, ni priložen. Vendar pa
uporabite opremo, ki ustreza vsaj naslednji veli-
kosti:
E ogrodje žage
F odlaga in penaste gume
G delovna miza
H plosko tesnilo
I podložka
J matica
K zaporna matica
L šesterorobni vijak
Količina in opis:
4 šesterorobni vijaki (6mm) 1/4-20 x dolžina
4 ploska tesnila (7mm) 9/321.0
4 podložke (7mm) 9/321.0.
8 šesterorobnih matic (6 mm) 1/4-20
V podlago najprej izvrtajte luknje in šele nato vstavite
vijake.
Podlaga iz penaste gume, ki duši hrup, ni prilo-
žena žagi, vendar vam vseeno priporamo da jo
uporabite,saj bodo tresljaji in hrup manjši. Idealna
velikost je 400 x 240 mm.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
135 | SI
Pred vklopom stroja se prepričajte, v katerem nači-
nu delovanja (delovanje s pedalom/neprestano de-
lovanje) je.
Pazite, da ne boste nenadzorovano aktivirali nožno
stikalo.
Pedal (9) postavite na tla. Ko z nogo pritisnete pedal,
lahko stroj v načinu delovanja s pedalom vklopite in
izklopite. Nožno stikalo za vklop in izklop je pred-
vsem praktično pri notranjih rezih, da ima uporabnik
proste roke in lahko obdelovanec namešča pod ža-
go za rezbarjenje. Ne vpliva pa na število vrtljajev.
Z brezstopenjskim elektronskim reguliranjem števila
vrtljajev (5) lahko hitrost rezanja z vrtenjem v desno
povečate oziroma z vrtenjem v levo zmanjšate.
Osvetlitev (8) (slika 1+14)
Osvetlitev lahko vklopite s pritiskom na stikalo (b)
na luči.
S ponovnim pritiskom osvetlitev izklopite.
Baterije (2x AAA R03 1,5) zamenjate tako, da s križ-
nim izvijačem odvijete tri vijake (c) in odprete predal
za baterije na spodnji strani li.
Vstavite nove baterije. Prazne baterije ustrezno za-
vrzite.
Pokrov predala za baterije montirajte v obratnem vr-
stnem redu.
9. Vzdrževanje
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred zetkom
vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite
vtikač.
Splošno
Od časa do časa s krpo obrite iveri in prah, ki se
nabirajo na stroju.
Potiskanje obdelovanega predmeta bo lažje, če bos-
te obnovili plast voska na mizi.
Motor
Če je napajalni kabel izpuljen, zarezan ali kako dru-
gače poškodovan, ga nemudoma zamenjajte. Leža-
jev motorja in notranjih sestavnih delov ne mažite!
Ležaj v ročici žage
Ležaj v ročici žage podmažite vsakih 50 ur. Pri tem
upoštevajte naslednje (slika 15).
Žago položite na bok.
Na konec ročice in bronaste ležaje obilno nanesite
mazalno olje SAE 20.
Olje pustite učinkovati čez noč.
Naslednji dan postopek ponovite na drugi strani
žage.
Dodatna oprema
Žagin list z zatiči – vsestranski
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0011
Žagin list z zatiči – les/PVC mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0012
Žaga je najbolj primerna za žaganje lesenih plošč,
ki so tanjše od 2,5 cm.
Če želite žagati lesene plošče, ki so debelee od
2,5 cm, les prav počasi potiskajte proti žaginemu
listu in se izogibajte ostrim krivinam, da se žagin
list ne bo pretrgal.
Zobci žaginega lista sčasoma otopijo, tako da mo-
rate žagin list zamenjati. Žagin list vzdrži približno
½ do 2 obratovalni uri, odvisno od vrste lesa.
Če želite natančen rez, upoštevajte, da mora žagin
list vedno slediti letnicam v lesu.
Pri žaganju plemenitih kovin in kovin, ki ne vsebu-
jejo železa, morate hitrost zmanjšati na minimum.
Notranji rezi
Opozorilo: Preden se lotite monte žaginega lista
izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite po-
škodbe in nenameren vklop žage.
Ta žaga je primerna tudi za žaganje notranjih rezov,
t.j. rezov, ki jih ne začnete žagati na robu obdelova-
nega predmeta.
V obdelovani predmet izvrtajte 6 mm luknjo.
Sprostite ročico za napenjanje žaginega lista in
snemite žagin list.
Zmanjšajte napetost v žaginem listu in jo popol-
noma sprostite.
Luknjo v obdelovanem predmetu namestite nad
odprtino v mizi.
Žagin list vstavite skozi luknjo v obdelovanem
predmetu in odprtino v mizi in ga pritrdite na drža-
lih.
Ko zaključite notranji rez, snemite žagin list in od-
stranite obdelovani predmet.
Delovanje z nožnim stikalom/neprestano delova-
nje (slika 1+12+13)
Stroj je mogoče uporabljati v načinu neprestanega
delovanja ali z dodatnim nožnim stikalom (9). S sti-
kalom (11) izbirate med različnimi nini delovanja.
Način delovanja morate izbrati, ko je stroj izklopljen.
Če je stikalo v položaju »0«, je stroj v načinu delo-
vanja z nožnim stikalom.
Če je stikalo v položaju »I«, je stroj v načinu nepre-
stanega delovanja.
Pozor! V načinu delovanja z nožnim stikalom lahko
stroj pomotoma aktivirate z nožnim stikalom.
Pozor! Vklopljenega stroja nikoli ne smete pustiti
brez nadzora.
Vklop in izklop (slika 1+12)
Žago lahko vklopite s pritiskom zelene tipke »I« (6).
Za vnovični izklop žage morate pritisniti rdo tipko
»0« (6).
Rdeča opozorilna lučka (a) kaže, če je stroj vklopljen
ali izklopljen. Če ta lučka gori, je stroj vklopljen. (V
načinu delovanja z nožnim stikalom stroj aktivirate
s pedalom, kljub temu pa gori tudi rdeča opozorilna
lučka.)
Med delovanjem z nožnim stikalom in neprestanim
delovanjem lahko preklapljate le, če rdeča opozoril-
na lučka ne gori. Po potrebi stroj najprej izklopite s
pritiskom na rdečo tipko »0« (6).
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
136 | SI
Samo usposobljen električar lahko poveže napravo
in opravlja popravila na elektrni opremi.
V primeru povpraševanja navedite naslednje podat-
ke:
Proizvajalec motorja
Vrsta toka v motorju
Podatki navedeni na ploščici naprave
Podatki navedeni na ploščici stikala
12. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prlo do po-
škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih ma-
terialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite
med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Ba-
terije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, reci-
klirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju
okolja. Pokvarjene sestavne dele odstranite med po-
sebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični
trgovini ali na oinski upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvri med gospo-
dinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno roko-
vanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni ele-
ktrni in elektronski opremi, negativno vpliva na oko-
lje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete,
prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Infor-
macije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem cen-
tru za odstranjevanje odpadne električne in elektron-
ske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
Baterij in akumulatorjev ne odvrzite med gospo-
dinjske odpadke!
Kot uporabnik ste zakonsko obvezani, da vse
baterije in akumulatorje, ki vsebujejo škodljive
snovi* ali jih ne vsebujejo, dostavite v zbirni
center v svoji občini ali v trgovino, kjer bodo poskr-
beli, da bodo ti izdelki odstranjeni okolju prijazno.
*označeno z: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb =
svinec
Baterije vzemite iz laserja, preden napravo in ba-
terije odvržete med odpadke.
Žagin list z zatiči - les mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0013
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka iz-
postavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so
nekateri deli potrni material.
Obrabni deli*: Karbonska krta, žagin list, podložke
za mize, klinasti jermeni
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
10. Skladiščenjeg
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Ideal-
na temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Elektrno orodje shranjujte v originalni embalaži.
11. Električni priključek
Redno preverjajte, ali so elektrni prikljni vodni-
ki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik
pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Vgrajeni motor je priključen tako, da je pripravljen
na uporabo.
Elektrni priključni vodniki morajo ustrezati zadev-
nim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte
samo priključne vode z oznako H07 RN.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda na-
tisnjen na njem.
Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede stran-
ka, in uporabljeni priključni kabli morajo ustrezati lo-
kalnim določilom.
Pomembno opozorilo:
Ob preobremenitvi se motor samodejno izklopi. Po-
tem ko se motor spet ohladi (trajanje različno), ga
boste lahko spet vklopili.
Poškodovana električna napeljava
Na elektrni priključni napeljavi se pogosto poško-
duje izolacija. Možni vzroki so:
Vtisnjena mesta, če je priključni kabel polen sko-
zi priprto okno ali vrata.
Pregibi zaradi nepravilnega pritrjevanja ali polaga-
nja priključnega kabla.
Urezi zaradi vožnje prek prikljnega kabla.
Poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske vtič-
nice.
Razpoke zaradi staranja izolacije.
Tako pkodovanega električnega priključnega ka-
bla ne smete uporabljati. Zaradi pkodovane izola-
cije je smrtno nevaren!
Pri enofaznem motorju na izmenični tok priporočamo,
da pri strojih z visokim zagonskim tokom (od 3000 W
naprej) uporabite varovalko C 16 A ali K 16 A!
Enofazni motor
Omrežna napetost mora biti ~ 220 - 240 V.
Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kva-
dratnega milimetra.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
137 | SI
13. Pomoč pri motnjah
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač.
Motnja Možen vzrok Pom
Žagini listi se lomijo
Napačno nastavljena napetost Pravilno nastavite napetost
Prevelika obremenitev Obdelovani predmet potiskajte počasneje
Napačen tip žaginega lista Uporabljajte pravilen tip žaginih listov
Obdelovanega predmeta ne
potiskate naravnost
Preprite pritiske od strani
Motor ne dela
Poškodovan napajalni kabel Zamenjajte poškodovane dele
Pokvarjen motor
Pokličite na servis. Motorja ne poskušajte
popraviti sami. Popravila sme izvajati le
pooblaščeno strokovno osebje
Tresljaji
OPOMBA: Žaga se med
običajnim delovanjem motorja
nekoliko trese
Žaga je napačno monitrana Za montažo žage glejte navodila v priročniku.
Neprimeren podstavek
Čim težja je delovna miza (pult), tem manjši so
tresljaji. Miza iz vezanega lesa se vedno bolj trese
kot miza iz masivnega lesa. Izberite mizo, ki najbolj
ustreza vašim delovnim pogojem.
Miza ni trdno privita ali pa
se dotika motorja
Privijte zaporno rico
Motor ni trdno privit Trdno privijte motor
Žagin list niha, ni
poravnan.
Držali nista poravnani
Odvijte vijake, s katerimi sta držali privit na rico.
Držali premaknite v navpen položaj in vijake
privijte nazaj.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
138 | BG
Съдържание: Страница:
1. Увод 140
2.
Описание на уреда
140
3. Обем на доставката 140
4. Употреба по предназначение 140
5. Указания за безопасност 141
6. Технически данни 143
7. Пуск в експлоатация 143
8. Указания за работа 144
9. Поддръжка 145
10. Съхранение 146
11. Електрическо свързване 146
12. Изхвърляне и рециклиране 146
13. Отстраняване на неизправности 147
14. Декларация за съответствие 150
15. Документ за гаранция 151
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
139 | BG
Обяснение на символите върху уреда
Предупреждение! С цел намаляване на риска от наранявания прочетете упътва-
нето за употреба!
Носете противопрахова маска. При обработването на дърво и други материали
може да се появи вреден за здравето прах. Съдържащ азбест материал не тряб-
ва да се обработва!
Носете предпазни очила. Възникващи по времето на работата искри или излиза-
щи от уреда трески, стърготини или прах могат да причинят загуба на видимост.
Внимание! Опасност от нараняване! Не бъркайте в движещия се режещ диск!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
140 | BG
1. Увод
Производител:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
УКАЗАНИЕ:
Съгласно действащия закон за продуктовата
отговорност, производителят на този уред не
носи отговорност за щети, възникнали по или
поради този уред, при:
неправилно боравене,
неспазване на ръководството за обслужване,
ремонти от неупълномощени специалисти,
явяващи се трети лица,
вграждане и подмяна на не оригинални
резервни части,
употреба не по предназначение,
отказ на електрическата инсталация при
неспазване на предписанията за работа с
електричество и разпоредбите на VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Предупреждение:
Използвайте защитен проводник, за да избегнете
електрически повреди, опасност от пожар или
повреда на инструмента.
Фабрично устройството е проектирано за работа
с 230 V. Свързвайте само към мрежа от 230 V.
Използвайте инерционен предпазител от 16 A
или разединител. За да избегнете електрически
удари или пожар, незабавно сменяйте
повредения или износения кабел.
Обърнете внимание:
Преди монтажа и пускането в експлоатация
прочетете целия текст на ръководството за
обслужване.
Целта на това ръководство за обслужване
е да Ви улесни при запознаването с Вашия
електрически инструмент и използването на
неговите възможности за употреба съгласно
предписанията.
Ръководството за обслужване съдържа важни
указания относно безопасната, правилната
и икономичната работа с електрическия
инструмент, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт,
намаляването на времената на престой и
увеличаването на надеждността и живота
на електрическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност в
това ръководство за обслужване, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до
експлоатацията на електрическия инструмент
предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за обслужване
при електрическия инструмент, защитено от
замърсяване и влага в пластмасова торбичка.
То трябва да бъде прочетено и внимателно
спазвано от всеки оператор преди започване
на работа. С електрическия инструмент могат
да работят само лица, които са инструктирани
относно употребата на електрическия
инструмент и са запознати със свързаните с това
опасности. Изискваната минимална възраст
трябва да се спазва.
2. Описание на уреда (фиг. 1)
1. Затегателен болт: за сваляне на режещия
диск.
2. Защита за диска: защитава ръцете Ви от на-
раняване.
3. Фиксатор за детайл
4. Прахов вентилатор: Не позволява върху об-
работвания детайл да падне прах.
5. Безстепенно електронно регулиране на обо-
ротите
6. Превключвател за включване/изключване
7. Ъглова скала: С тази скала можете да отчете-
те косото положение на масата.
8. Осветление
9. Крачен прекъсвач
10. Регулируем калибър за циркуляр без щифтове
11. Превключвател за превключване между ре-
жим на работа с крачен прекъсвач и непре-
къснат режим на работа
3. Обем на доставката
След разопаковане проверете всички части
за евентуални транспортни щети. При рекла-
мации доставчикът трябва да бъде уведомен
незабавно. По-късни рекламации не се при-
знават.
Проверете, дали обемът на доставка е пълен.
Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством инструкциите за обслужване.
За принадлежности, както за и износващи се
и резервни части, използвайте само оригинал-
ни части. Резервни части можете да си наба-
вите от Вашия специализиран доставчик на
scheppach.
При поръчки посочвайте нашия номер на арти-
кул, както и типа и годината на производство
на уреда.
ВНИМАНИЕ
Уредът и опаковъчните материали не са играчка
за деца! Деца не бива да играят с пластмасови
торбички, фолио и малки части!
4. Употреба по предназначение
Машината отговаря на действащата Директива
на ЕО относно машините.
Използвайте машината само в технически из-
рядно състояние, по предназначение, съблю-
давайки безопасността и опасностите, като
спазвате ръководството за експлоатация! Не-
забавно отстранявайте (възлагайте отстраня-
ването) специално (на) неизправности, които
могат да застрашат безопасността!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
141 | BG
Предписанията за безопасност, работа и под-
дръжка на производителя, както и посочените
размери в Техническите данни трябва да бъ-
дат спазвани.
Съответните предписания за безопасност на
труда и другите, общопризнати правила на тех-
никата на безопасност, трябва да бъдат спаз-
вани.
Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от лица, които са запознати с
нея и са инструктирани относно опасностите.
Своеволни промени по машината освобожда-
ват производителя от отговорност за възник-
нали в резултат от това щети.
Машината може да се използва само с ориги-
нални принадлежности и инструменти от про-
изводителя.
Всяка различаваща се от това употреба не е
по предназначение. За всякакъв вид произти-
чащи от това щети или наранявания отговор-
ност носи потребителят/операторът, а не про-
изводителят.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди според
предназначението си не са конструирани за про-
мишлена, занаятчийска или индустриална упо-
треба. Ние не поемаме никаква гаранция, ако
уредът се използва в промишлени, занаятчийски
или индустриални предприятия, както и при по-
добни на тях дейности.
5. Указания за безопасност
Внимание! При употреба на електрически
инструменти трябва да се вземат следните
предпазни мерки срещу токов удар, опасност
от нараняване и пожар. Прочетете всички
тези указания, преди да използвате този
електрически инструмент, и съхранявайте добре
указанията за безопасност.
Безопасна работа
1 Поддържайте Вашето работно място подредено
Безпорядъкът на работното място може
да доведе до злополуки.
2 Съблюдавайте влиянията на околната среда
Не излагайте електрически инструменти
на дъжд.
Не използвайте електрически инструменти
във влажна или мокра среда.
Осигурявайте добро осветление на
работното място.
Не използвайте електрически инструменти
на места, на които съществува опасност от
пожар или експлозия.
3 Пазете се от токов удар
Избягвайте докосване на тялото до заземени
части (напр. тръби, радиатори, електрически
печки, хладилници).
4 Дръжте други лица надалеч
Не позволявайте на други лица, особено
деца, да докосват електрическия инструмент
или кабела. Дръжте ги далеч от Вашето
работно място.
5 Съхранявайте неизползвани електрически
инструменти на сигурно място
Неизползваните електрически инструменти
трябва да се оставят на сухо, високо или
заключено място, извън обсега на деца.
6 Не претоварвайте Вашия електрически
инструмент
Ще работите по-добре и по-сигурно
в посочения диапазон на работни
характеристики.
7 Използвайте правилния електрически
инструмент
Не използвайте маломощни електрически
инструменти за тежка работа.
Не използвайте електрическия инструмент
за цели, за които той не е предвиден.
Например, не използвайте ръчни циркулярни
триони за рязане на клони или цепеници.
Не използвайте електрическия инструмент
за рязане на дърва за огрев.
8 Носете подходящо облекло
Не носете широки дрехи или бижута, те биха
могли да бъдат захванати от движещи се
части.
При работа на открито се препоръчва
използването на не хлъзгащи се обувки.
При дълги коси носете мрежа за коса.
9 Използвайте предпазно оборудване
Носете предпазни очила.
При образуващи прах работи използвайте
дихателна маска.
10 Свързвайте прахоулавящото устройство,
Ако са налични съединения за
прахоизсмукване и устройство за
прахоулавяне, уверете се, че те са свързани
и се използват правилно.
Експлоатацията в затворени помещения е
позволена само с подходяща прахоулавяща
уредба.
11 Не използвайте кабела за цели, за които той
не е предназначен
Не използвайте кабела, за да издърпвате
щепсела от контакта. Пазете кабела
от горещина, масло и остри ръбове.
12 Осигурявайте детайла
Използвайте затягащи приспособления или
менгеме, за да държите детайла здраво.
Така той се държи по-сигурно, отколкото
с ръка, и позволява обслужването на
машината с двете ръце.
При дълги детайли е необходима
допълнителна опора (маса, стойки и т.н.),
за да се избегне обръщане на машината.
Винаги притискайте детайла здраво към
работната плоча и към ограничителя, за
да избегнете люлеене или превъртане на
детайла.
13 Избягвайте неправилна стойка на тялото
Осигурете си стабилен стоеж и пазете
равновесие по всяко време.
Избягвайте неудобни положения на ръцете,
при които поради внезапно подхлъзване
едната или двете ръце могат да докоснат
режещия диск.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
142 | BG
14 Поддържайте грижливо Вашите инструменти
Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти, за да могат да работят пообре и
по-сигурно.
Следвайте указанията за смазване и за
смяна на инструмент.
Проверявайте редовно свързващия
проводник на електрическия инструмент и
при повреда възлагайте подмяната му на
признат специалист.
Проверявайте удължаващите кабели
редовно и ги сменяйте, ако са повредени.
Пазете дръжките сухи, чисти и без масло
и грес.
15 Изваждайте щепсела от контакта
Никога не отстранявайте свободни трески,
стърготини или заклещени части дърво при
движещ се режещ диск.
Когато електрическият инструмент
не се използва, преди поддръжка и при
смяна на инструменти, като напр. режещ
диск, свредло, фреза.
16 Не оставяйте поставени ключове и
инструменти
Преди включване проверявайте, дали
ключовете и инструментите за настройка
са отстранени.
17 Избягвайте неволно задвижване
Уверявайте се, че превключвателят е
изключен при вкарване на щепсела в
контакта.
18 Използвайте удължаващ кабел за употреба
на открито
На открито използвайте само допустими за
това и съответно обозначени удължаващи
кабели.
Използвайте макара с кабел само в
размотано състояние.
19 Винаги бъдете внимателни
Внимавайте за това, което правите.
Подхождайте разумно към работата.
Не използвайте електрическия инструмент,
когато не сте концентрирани.
20 Проверявайте електрическия инструмент
за евентуални повреди
Преди следваща употреба на електрическия
инструмент трябва внимателно да
се проверява изрядното и правилно
функциониране на предпазните устройства
или на леко повредените части.
Проверявайте дали движещите се части
функционират изрядно и не заяждат,
или дали няма повредени части. Всички
части трябва да са монтирани правилно
и да отговарят на всички условия, за
да се гарантира изрядната работа на
електрическия инструмент.
Подвижният предпазен капак не бива
да се закрепва в отворено състояние.
Повредени предпазни устройства и части
трябва да бъдат ремонтирани или
подменени съгласно изискванията от
признат специализиран сервиз, освен ако
не е посочено друго в ръководството за
обслужване.
Повредени превключватели трябва
да се подменят от сервизна служба.
Не използвайте дефектни или повредени
свързващи проводници.
Не използвайте електрически инструменти,
чийто превключвател не може да се включва
или изключва.
21 ВНИМАНИЕ!
При наклонени скосени разрези се налага
особено внимание.
22 ВНИМАНИЕ!
Използването на други работни инструменти
и принадлежности може да представлява
опасност от нараняване за Вас.
23 Възлагайте ремонта на Вашия електрически
инструмент на електротехник
Този електрически инструмент отговаря
на приложимите норми за безопасност.
Ремонти могат да се извършват само
от електротехник при използване на
оригинални резервни части; в противен
случай могат да възникнат злополуки за
потребителя.
Предупреждение! По време на експлоатация
този електрически инструмент създава електро-
магнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на актив-
ни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицин-
ски импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
Допълнителни правила за безопасност за
резбарски лък
Този резбарски лък може да се използва само
в сухи помещения и не на открито.
Не изрежете предмети, които са твърде мал-
ки, за да можете да ги държите здраво с ръка.
Не поставяйте ръката си в неудобна позиция,
тъй като тя лесно може да попадне под цирку-
ляра поради внезапно плъзгане.
Винаги работете с предпазен щит, за да не се
нараните при скъсване на режещия диск.
Никога не напускайте работното си място, ако
резбарският лък е включен или машината ме
е спряла напълно.
По време на работа на режещия инструмент
не трябва да се извършват никакви работи по
компановката, монтажни или възстановителни
работи върху масата.
Включете резбарския едва след като махне-
те от масата всички предмети (инструменти,
дървени стружки и т.н.), с изключение на об-
работвания детайл и уредите за подаване или
подложките за планираната работа.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
143 | BG
Остатъчни рискове
Електрическият инструмент е конструиран
съгласно нивото на развитие на техниката и
признатите правила на техника на безопасност.
Въпреки това, при работа могат да възникнат
отделни остатъчни рискове.
Застрашаване на здравето поради ток при
използване на неправилни електрически
свързващи проводници.
Остатъчните рискове могат да бъдат
намалени, ако бъдат спазвани „Указанията
за безопасност и „Употребата по
предназначение, както и ръководството за
употреба като цяло.
Не натоварвайте машината ненужно:
прекалено силен натиск при рязане поврежда
бързо режещия диск, което води до влошаване
на производителността на машината при
обработка и на точността на рязане.
Предотвратявайте случайни включвания
на машината: при поставяне на щепсела
в контакта пусковият бутон не бива да е
натиснат.
Съхранявайте добре тези указания за безо-
пасност.
6. Технически данни
Обем на доставката
Резбapckи лък
Крачен прекъсвач
Торбичка с
принадлежности
Ръководство за
обслужване
Технически данни
Конструктивни размери Д
x Ш x В mm
630 x 320 x 330
Големина на масата mm: ø 254 x 414
Дължина на режещата
лента mm:
127
Височина на рязане макс.
mm
50
работна дълбочина mm 406
Повдигане mm 17,5
Скорост на повдигане 1/
min (електронно)
550 – 1600
косо регулиране на
масата отляво в градуси
0 – 45
Тегло: kg 11,2
Накрайник за
прахоулавяне ø mm
35
Двигател
Мощност 230-240 V~/50 Hz
Консумирана мощност
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Ниво на звуково налягане
в ухото на оператора,
измерено съгласно DIN
45635 при макс. обороти
на празен ход
77,3 dB (A)
7. Пуск в експлоатация
Настройване на масата за рязане, фиг. 2
Настройване на ъгловата скала
Освободете ръчката (A) и поставете масата за
рязане (B) под прав ъгъл (C) спрямо режещия
диск.
Използвайте ъгъл от 90 °, за да измерите пра-
вия ъгъл между диска и масата. Режещият
диск трябва да е плътно до 90°.
Ако разстоянието между диска и 90° градуса
е минимално, завъртете отново ръчката. Ма-
сата трябва да е на 90° спрямо режещия диск.
Развийте винта (D) и поставете стрелката в
нулева позиция. Затегнете здраво винта. Мо-
ля, обърнете внимание на следното: Ъглова-
та скала е полезен аксесоар, но не трябва да
се използва за прецизна работа. Използвайте
дървесни отпадъци за някои пробни рязания,
ако е необходимо, коригирайте положението
на масата.
Бележка: Масата не трябва да лежи върху ци-
линдровия блок. Това може да предизвика неже-
лани шумове.
Хоризонтална маса за рязане и коси разрези,
фиг. 2+3
Масата за рязане може да бъде наклонена на
45° наляво или да бъде оставена в хоризон-
тално положение.
Под работната маса ще намерите ъгловата
скала за отчитане на приблизителния ъгъл на
наклона. З по-точно настройване използвайте
дървесни отпадъци за някои пробни рязания,
ако е необходимо, коригирайте положението
на масата.
Монтаж на защитата за диска, фиг. 4
Монтирайте защитата за диска на държача както
е показано на фигурата. Фиксирайте винта с гай-
ка и подложна шайба.
Вдигнете триона за рамата и основата и го по-
ставете върху тезгяха.
Запознайте се с елементите на управлението
и работните характеристики на триона.
Монтиране на триона върху тезгях, фиг. 5
Тезгях от масивна дървесина, отколкото ске-
летна конструкция от шперплат, при която ви-
брациите и шумовото натоварване се усещат
по-осезаемо, е по-подходящ за поставяне на
триона.
Инструментите/малки части, необходими за
монтажа върху тезгяха, не са включени в об-
хвата на доставката на триона. Използвайте
мин. оборудване със следните размери:
E тяло на триона
F подложка от пеногума
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
144 | BG
G тезгях
H плоско уплътнение
I подложна шайба
J шестостенна гайка
K контрагайка
L шестостенни гайки
Описание на количествата:
4 винта с шестостенна глава 6 mm x дължина
4 плоски уплътнения (7 mm)
4 подложни шайби (7 mm)
8 шестостенни гайки (6 mm)
Пробийте 8-милиметрови отвори и вкарайте вин-
товете.
В обхвата на доставката не е включена и шу-
мозаглушителна подложка от пеногума, силно
Ви препоръчваме да използвате такава, за да
намалите вибрациите и шумовото натоварва-
не. Идеален размер 400 x 240 mm.
Смяна на режещите дискове
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да избегнете наранява-
ния поради неволно задействане на триона, пре-
ди да монтирате режещите дискове изключете
триона и извадете мрежовия щепсел.
A. Плоски режещи дискове фиг. 6
За плоските режещи дискове използвайте адап-
терите
Ще видите разстоянието на регулируемия кали-
бър
Режещият диск се закрепя с винтове с вътрешен
шестограм.
A.1 Сваляне на режещите дискове, фиг. 7, 8, 10
Свалете подложката на масата нагоре, за да
свалите режещия диск.
Първо развийте със затегателния болт 1.
Натиснете горното рамо (фиг. 10, M) леко на-
долу.
Свалете режещия диск, като го издърпате на-
пред от държачите и през отвора за достъп в
масата.
A.2 Поставяне на режещия диск:
С двата адаптера вкарайте режещия диск в до-
лния държач, вкарайте другия край в горния
държач.
Натиснете леко надолу горното рамо на три-
она (фиг. 10, M).
Затегнете диска със затегателния болт (фиг.7,
1) чрез завъртане по посока на часовнико-
вата стрелка. Проверете затягането на диска.
Продължете за въртите по посока на часовни-
ковата стрелка, за да затегнете здраво диска.
B. Режещ диск с щифтове
B.1 Сваляне на режещия диск, фиг. 7 + 8
Развийте със затегателния болт, за да свалите
режещия диск (1).
Натиснете горното рамо (фиг. 10, M) леко на-
долу.
След това свалете режещия диск, като го из-
дърпате от държачите.
B.2 Поставяне на режещия диск, фиг. 7, 9–11
Вкарайте единия край на режещия диск през
отвора в масата, а щифтовете на диска в ка-
нала. Повторете процедурата и за горния дър-
жач на диска.
Преди окачването натиснете горното рамо на
триона леко надолу (фиг. 9, 10).
Проверете позицията на щифтовете на диска
при държачите (фиг. 11).
Затегнете диска със затегателния болт (фиг.7)
чрез завъртане по посока на часовниковата
стрелка. Проверете затягането на диска. Про-
дължете за въртите по посока на часовнико-
вата стрелка, за да затегнете здраво диска.
8. Указания за работа
Основни положения при работа
По същество резбарският лък е режещ инстру-
мент за криви“, с който могат да се режат и пра-
ви и коси ръбове. Преди да използвате триона
трябва да се запознаете със следните важни
точки.
Трионът не реже сам дървото. Трябва да води-
те дървото с ръка към режещия диск.
Процесът на рязане се извършва само при дви-
жение надолу на режещия диск.
Бавно насочете дървото към режещия диск,
тъй като зъбите на режещия диск са малки и
режат само при движение надолу.
Всяко лице, което работи с триона, се нуждае
от обучение. По време на обучението може да
се стигне до счупване на режещите дискове,
ако операторът все още не е запознат с триона.
Трионът е подходящ за дървени дъски с дебе-
лина под 2,5 cm.
Ако искате да орежете дървени дъски, които са
по-дебели от 2,5 cm, насочете дървото много
бавно към режещия диск, като избягвате остри
завои, за да предотвратите счупването на ре-
жещия диск.
С течение на времето зъбите на режещия диск
затъпяват; режещите дискове трябва да се
сменят. Експлоатационният живот на режещи-
те дискове е около 1/2 до 2 часа при непрекъс-
нат режим на работа според вида на дървото.
За да се получи точно рязане имайте предвид,
че режещият диск винаги ще следва жилките
на дървото.
Скоростта трябва да се сведе до минимум при
рязане на благородни метали и метали, съ-
държащи желязо. Използвайте пчелен восък
за смазване на режещите дискове при рязане
на метали.
Вътрешно рязане
Предупреждение: За да избегнете наранявания
поради неволно задействане на триона, преди
да монтирате режещите дискове изключете три-
она и извадете мрежовия щепсел.
Този трион е подходящ и за вътрешно рязане,
това са разрежи, които не започват от ръба на
обработвания детайл. При това процедирайте по
следния начин:
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
145 | BG
Пробийте 6-милиметров отвор в обработвания
детайл.
Освободете обтегача на диска и освободете
режещия диск.
Поставете отвора върху прореза на режещия
диск в тезгяха.
Монтирайте режещия диск през отвора в обра-
ботвания детайл и прореза на режещия диск и
закрепете диска на държачите.
След като приключите с вътрешното рязане,
свалете режещия диск и махнете обработва-
ния детайл от тезгяха.
Режим на работа с крачен прекъсвач/непре-
къснат режим на работа (фиг. 1+12+13)
Машината може да се експлоатира в непрекъс-
нат режим на работа или с допълнителен крачен
прекъсвач (9). Изборът на режима на работа ста-
ва с превключвателя (11).
Изборът на режима на работа трябва винаги да
става при изключена машина.
Ако превключвателят се намира в положение „0“,
машината се намира в режим на работа с крачен
прекъсвач.
Ако превключвателят се намира в положение „1“,
машината се намира в непрекъснат режим на ра-
бота.
Внимание! В режим на работа с крачен прекъс-
вач машината може да се задейства чрез слу-
чайно натискане на крачния прекъсвач.
Внимание! Никога не оставяйте машината без
надзор, докато е включена.
Включване, изключване (фиг. 1+12)
Чрез натискане на зеления бутон I (6) цирку-
лярът може да бъде включен.
За да изключите отново циркуляра, трябва да
бъде натиснат червеният бутон „0“ (6).
Можете да познаете дали машината е включена
или изключена по червената предупредителна
лампа ). Ако светне, това означава, че маши-
ната е включена. (В режим на работа с крачен
прекъсвач машината се задейства едва при на-
тискане на педала, въпреки това предупреди-
телната лампа светва.)
Между режим на работа с крачен прекъсвач и
непрекъснат режим на работа може да се прев-
ключва само ако червената предупредителна
лампа не свети. Ако е необходимо, изключете
машината, натискайки червения бутон „0" (6).
Преди да включите машината проверете в какъв
режим на работа се намира ежим на работа с
крачен прекъсвач/непрекъснат режим на рабо-
та).
Внимавайте за неволно натискане на крачния
прекъсвач.
Поставете педала (9) на земята. Чрез натиска-
не на педала с крак машината може да се вклю-
чи назключи от режим на работа с крачния
прекъсвач. Крачният прекъсвач за включване
и изключване е особено полезен при вътреш-
но рязане, тъй като по този начин ръцете Ви са
свободни и можете да съсредоточите цялото си
внимание върху обработвания детайл и резбар-
ския лък. Прекъсвачът не оказва влияние върху
оборотите.
С безстепенното електронно регулиране на обо-
ротите (5) скоростта на рязане може да се уве-
личи чрез завъртане надясно, респ. намали чрез
завъртане наляво.
Осветление (8) (фиг.1+14)
Осветлението може да се включи чрез натиска-
не на превключвателя (b) върху лампата.
Натиснете отново, за да изключите осветление-
то.
За да смените батериите (2x AAA R03 1,5), отво-
рете отделението за батериите от долната стра-
на на осветителното тяло с помощта на кръстата
отвертка, като развиете трите винта (c).
Поставете новите батерии. Изхвърлете старите
батерии правилно.
Монтирайте капака на отделението за батериите
в обратна последователност.
9. Поддръжка
Предупреждение: В интерес на експлоатацион-
ната безопасност винаги изключвайте триона
и издърпвайте мрежовия щепсел, преди да из-
вършвате каквито и да е работи по техническото
обслужване.
Обща информация
От време на време избърсвайте с кърпа стърго-
тините и праха от машината.
Подновяването на восъчното покритие на тезгя-
ха улеснява насочването на обработваните де-
тайли.
Двигател
Сменете незабавно мрежовия кабел, ако е скъ-
сан, срязан или деформиран. Не смазвайте ла-
гера на двигателя и вътрешните части!
Лагер на рамото на триона
Смазвайте лагерите в рамото на триона на всеки
50 часа. При това процедирайте по следния на-
чин (фиг. 15).
Завъртете триона настрани.
В края на вала и бронзовите лагери нанесете
голямо количество SAE 20 01.
Оставете смазочното масло да действа за ед-
на нощ.
Повторете процедурата на следващия ден на
другата страна на триона.
Във вътрешността на уреда няма други части,
изискващи поддръжка.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
146 | BG
Специални принадлежности
Режещ диск с щифтове, универсален диск mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 комплект = 6 броя, каталожен № 8800 0011
Режещ диск с щифтове дърво/пластмаса mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 комплект = 6 броя, каталожен № 8800 0012
Режещ диск с щифтове дърво mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 комплект = 6 броя, каталожен № 8800 0013
Информация относно обслужването
Необходимо е да се вземе под внимание, че
следните части при този продукт подлежат на
естествено износване или такова вследствие на
употребата им респ. следните части са необхо-
дими като консумативи.
Износващи се части*: Карбонови четки, трион,
вложки за маси; ремък за вентилатора
* Не се включват задължително в доставения
комплект!
10. Съхранение
Съхранявайте уреда и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както
и недостъпно за деца място. Оптималната
температура на съхранение е между 5 и 30 °C.
Съхранявайте електрическия инструмент
в оригиналната опаковка.
11. Електрическо свързване
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
закачен към електрическата мрежа.
Монтираният електродвигател е свързан в го-
товност за експлоатация. Свързването отговаря
на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Из-
ползвайте само свързващи проводници с обо-
значение H 07 RN. Отпечатване на типовото
обозначение върху свързващия кабел е задъл-
жително предписание.
Мрежовото свързване от страна на клиента,
както и използваният удължаващ кабел, трябва
да отговарят на тези предписания.
Важни указания
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане
(различно по време), двигателят може да се
включи отново.
Повреден свързващ електрически проводник
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
Точки на притискане, когато свързващите
проводници са прокарани през процепи на
прозорци или врати.
Точки на прегъване поради неправилно
закрепване или прокарване на свързващия
проводник.
Места на прерязване поради прегазване
на свързващия проводник.
Повреди в изолацията поради дърпане от
стенния контакт.
Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически
проводници не бива да се използват и поради
повредената изолация са опасни за живота.
При еднофазен двигател за променлив ток за
машини с висок пусков ток (от 3000 W) Ви препо-
ръчваме предпазител от C 16A или K 16A!
Двигател на променлив ток
Мрежовото напрежение трябва да е 220 - 240
V.
Удължаващите проводници с дължина до 25
m трябва да са с напречно сечение от 1,5
квадратни милиметра.
Свързване и ремонти на електрическо
оборудване трябва да се извършват само от
електротехник.
При запитвания, моля посочвайте следните
данни:
Производител на двигателя
Тип ток на двигателя
Данни от типовата табелка на машината
Данни от типовата табелка на двигателя
12. Изхвърляне и рециклиране
Уредът се намира в опаковка за предпазване
от щети при транспортирането. Тази опаковка е
суровина и може да се използва повторно или
да се върне обратно в цикъла за преработка на
суровините.
Уредът и неговите принадлежности се състо-
ят от различни материали, като напр. метал и
пластмаси. Предавайте дефектните елементи
като специални отпадъци. Попитайте в специа-
лизирано предприятие или общинските власти!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
147 | BG
13. Отстраняване на неизправности
Предупреждение: В интерес на експлоатационната безопасност винаги изключвайте триона и издърпвайте
мрежовия щепсел, преди да извършвате каквито и да е ремонтни работи.
Грешка Възможна причина Отстраняване
Счупване на режещия диск
Грешно настроено обтягане Настройте правилното обтягане
Твърде силно натоварване По-бавно насочване на обработвания детайл
Грешен режещ диск Използвайте правилния режещ диск
Обработваният детайл не е
насочен правилно
Избягвайте страничен натиск
Двигателят не се стартира
Дефектен мрежови кабел Сменете дефектните части
Дефектен двигател Свържете се със сервизната служба. Не се
опитвайте сами да ремонтирате двигателя, това
трябва да се извършва само от упълномощени
специалисти.
Вибрации
БЕЛЕЖКА: Трионът
вибрира леко в нормален
режим на работа при
работещ двигател.
Трионът е монтиран
неправилно
За монтажа на триона вижте указанията по-горе
в ръководството.
Неподходяща подложка Колкото по-тежка е работната маса, толкова
по-малко са вибрациите. Маса от пресшпан
вибрира много повече от тезгях от масивно
дърво. Изберете подходящия тезгях според
здравия разум.
Тезгяхът не е затегнат
здраво или не е закрепен към
двигателя
Затегнете ръчката.
Двигателят не е затегнат
здраво
Двигателят не е затегнат здраво
Режещият диск се клати.
Не е насочен правилно.
Държачите не са подравнени Отвийте винтовете, с които държачите са
закрепени на рамото. Поставете държачите
във вертикално положение, затегнете отново
винтовете.
Не изхвърляйте старите уреди в битовите от-
падъци!
Този символ показва, че този продукт не
трябва да се изхвърля с битовите отпадъ-
ци съгласно директивата относно отпадъ-
ците от електрическото и електронното
оборудване (2012/19/EС) и националните закони.
Този продукт трябва да се предаде в предвиден
за тази цел събирателен пункт. Това може напри-
мер да се случи чрез връщане при закупуване
на подобен продукт или чрез предаване в упъл-
номощен събирателен пункт за рециклиране на
отпадъците от електрическо и електронно обо-
рудване. Неправилното боравене със стари уре-
ди може да има отрицателно въздействие върху
околната среда и човешкото здраве поради съ-
държащите се в отпадъците от електрическо и
електронно оборудване опасни вещества.
Чрез правилното изхвърляне на този продукт
Вие допринасяте за ефективното използване на
природните ресурси. Информация за събирател-
ните пунктове за стари уреди можете да получи-
те от Вашата градска администрация, общински-
те комунални фирми, оторизираните пунктове за
събиране на отпадъци от електрическо и елек-
тронно оборудване или Вашия сметосъбирач.
Батериите и акумулаторите не трябва да се
изхвърлят в битовите отпадъци!
Като потребител Вие сте задължени по за-
кон да предавате всички батерии или аку-
мулатори, независимо дали съдържат или
не опасни вещества*, в събирателен пункт във
Вашата община/Вашия квартал или в търговска-
та мрежа, така че да могат да се изхвърлят по
законосъобразен начин.
*обозначени с: Cd = кадмий, Hg = живак, Pb =
олово
Извадете батериите от лазера, преди да из-
хвърлите уреда или батериите.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
148
brown
blue
PCB
Potentiometer
Foot Switch
Transfer Switch
Power Light
on-off Switch
Plug and Power Line
Ground Wire
Blue
Brown
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
149
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive
and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
ve UE per l‘articolo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
normas para el artículo
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilsbas un standarti
šādu rakstu
EE
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
järgmist artiklinumbrit
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
FI
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
tiivit ja standardit
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
och standarder för följande artikeln
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
UE i normami
LT
parekia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
SI
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
výrobek
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
výrobok
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
mama za sljedece artikle
RS
potvuje sledu usklađenost prema smernicama EZ i normama
za artikal
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
normelor UE pentru articolul
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
на ЕС и норми за артикул
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
2004/22/EC
2014/68/EU
X
2011/65/EU*
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 10.07.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Wilhelm
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notied Body:
Notied Body No.:
2010/26/EC
Emission. No:
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body:
Notied Body No.:
Certicate No.:
Standard references:
EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name: DEKUPIERSÄGE - DECO-XL
SCROLL SAW - DECO-XL
SCIE ALTERNATIVE À DÉCOUPER - DECO-XL
Art.-Nr. / Art. no.: 5901404901
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
151
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass in-
nerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar
werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur
insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minde-
rungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Other-
wise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably be-
comes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time.
With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to
warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase
price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signas au plus tard 8 jours après la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons
nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de fon conforme, pendant la durée
gale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplons gratuitement
toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage
durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont
garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pces
sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise
ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti deca-
dono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto
da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di
garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qual-
siasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione
tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella
misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente.
Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento
danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze
machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantie-
termijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De
garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn
aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos
vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van
de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die
wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe
onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber re-
cibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales
defectos. Garantizamos nuestras quinas en caso de manipulacn correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza
de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de
fabricacn. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocacn de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por
modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente.
cabe ao cliente efetuar a substituão. Assumimos a garantia unicamente de peças genui-
nas. o há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desateão as instrões de serviço, falhas da
instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a
garantia poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por
lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling
under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter
kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av
material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun
i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer
kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeer-
statningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottami-
sesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsi-
tellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että
vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan ku-
luessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme
valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille.
Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden sr för instal-
lationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för:
garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då sköt-
selföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte
har reparerats av tredje part.
ruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník
stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú
správne používané počas konného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme kaž
časť aparátu, ktosa v priebehu tohto času môže stdozateľne nefunkčnou dôsled-
kom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktosami nevyrábame, poskytujeme záruku
iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záruč plněnie k subdodávateľovi. Za
trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedkazník. Nárok na výmenu
tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vyčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem prime-
ru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za ne naprave
dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od pre-
daje in sicer na taen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega
bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben.
Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih
podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanj-
šanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő
elveszti minden inyt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfele
kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy
cserélje ki minden egyes sze ezen ialatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási
legyen hbavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak
olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek
beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követesek és egyéb
kártérítési igények ki vannak zárva.
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju
kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog
postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji
dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u
proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo
ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih
dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
ruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržezboží, jinak ztrácí zákazník
echny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými
je správně zacházeno, na dobu zákonnné zár lty začínající od doretak, že
bezplatně vyměníme každou část stroje, ktese hem to doby může stát prokazatel
nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme,
poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči
subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na okodní jsou vyloené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania to-
waru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie
trwania gwarancji wymienimy wszelkie cści maszyny, kre okażą się niesprawne na
skutek wad materiu z jakiego zostały wykonane lub błęw w produkcji bez dodatko-
wych opłat pod warunkiem, że maszyna dzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W
odniesieniu do cści nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przy-
padku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych cści są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri,
altfel cumtorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe
mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de
livrare în a fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în
material sau manoperă ar  inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar
o astfel de garaie, a cum avem dreptul la preteii de garaie împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumtor. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel
juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise
korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba
üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul
peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me
ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute
osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpazo 8 dienu laikā no preces saņeanas. Pretējā gadīju
pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam
garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas lai. s ap-
ņemamies bez maksas piet jebkuru rezerves du, kas iesjams kļuvusi nelietoja-
ma bojātu materiālu vai ražošanas defektu ļ šajā laika periodā. Attiecīuz rezerves
daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no
saviem piegādātājiem. Jauno detu uzstādīšanas izmaksas ir jāuemas pircējam. Pir-
kuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bo-
jumu atdzišanu netiek izskatītas.
Garantija LT
l akivaizdžiai matodefekturi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo
momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo
įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatypilną aptarnavimą garantinio laikotar-
pio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai
pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko.
Mes neatsakome dalis, pagamintas ne ir jūsų gautas kito tiekėjo. Naudalių
montavimo kaštai yra pirjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumaži-
nimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður tilkynna innan 8 daga f viðtöku vörunnar. Annars er
réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar
meðndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil f afhendingu, v skiptum um hvern
vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleslu
innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, áby-
rgjumst við af því leiti aðeins að veigum rétt á ábyrarkröfum gagnvart birasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu
eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde
alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme
veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre inde her bir parça takmadan böyle bir şekilde
teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti
veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu
parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri.
nüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от
получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за
такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение
на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин,
че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала
или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се
произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача.
Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са
изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не прини-
маются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильно-
го обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение
установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гаран-
тируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к
использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или
при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы пре-
доставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претен-
зии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на
расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмеще-
нии ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij
een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn
vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze
periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen.
Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die
de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen
draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige
schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com

Documenttranscriptie

Art.Nr. 5901404901 AusgabeNr. 5901404850 Rev.Nr. 10/07/2018 DECO-XL DE Dekupiersäge Original-Betriebsanweisung LV Figūrzāģis Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla Saw GB Scroll Translation from the original instruction manual HU Dekopírfűrészekre Eredeti használati utasítás fordítása alternative à découper FR Scie Traduction des instructions d’origine FI Kuviosaha Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta a svolgerre IT Segatrice Traduzione dalle istruzioni d’uso originali NL Decoupeerzaag Vertaling van de originele handleiding pila CZ Lupínková Překlad originálního návodu k obsluze PL Wyrzynarka Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi píla SK Lupienková Preklad originálneho návodu na obsluhu žaga SI Dekupirna Prevod originalnih navodil za uporabo EE Jõhvsaag Preklad originálneho návodu na obsluhu лък BG Резбapckи Превод на оригиналното ръководство за експлоатация Pjūklas LT Siūlinis Vertimas iš originalaus eksploatavimo vadovo Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com www.scheppach.com    [email protected] [email protected]   +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-99   +(49)-08223-4002-58 +(49)-08223-4002-58 1 2  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1 1 10 8 2 4 3 11 5 7 9 6 3 2 B C D A 3  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 4 5 E F G H I J K L 6 7 1 8 9 4  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 10 11 M N 13 12 11 8 5 a 9 14 15 b c 5  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 8 2. Gerätebeschreibung 8 3. Lieferumfang 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8 5. Sicherheitshinweise 9 6. Technische Daten 11 7. Inbetriebnahme 11 8. Arbeitshinweise 12 9. Wartung 13 10. Lagerung 13 11. Elektrischer Anschluss 13 12. Entsorgung und Wiederverwertung 14 13. Störungsabhilfe 15 14. Konformitätserklärung 150 15. Garantieurkunde 151 6 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken. Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! 7 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Spannschraube: zum Abnehmen des Sägeblattes. 2. Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzungen. 3. Werkstückhalter 4. Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei. 5. Stufenlose elektronische Drehzahl­regu­lie­rung 6. Ein-/Ausschalter 7. Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die Schräg­stel­lung des Tisches ablesen. 8. Beleuchtung 9. Fußschalter 10. Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte 11. Schalter zum Wechsel zwischen Fußschalterbetrieb und Dauerbetrieb Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­ teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /VDE 0113. Warnung: Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu vermeiden. Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen. Verwenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder einen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel sofort aus. Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be­trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe­wah­ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf­nah­me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge­brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. 3. Lieferumfang • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even­tu­elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so­fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­ die­nungs­anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen­ richt­linie. • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren­be­wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benut­zen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beein­trächtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! • Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten wer­den. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Ver­än­derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werkzeugen des Herstellers genutzt werden. 8 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5. Sicherheitshinweise Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. Sicheres Arbeiten 1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung –– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. 2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse –– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. –– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs. –– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht. 3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag –– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 4 Halten Sie Kinder fern! –– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug der Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf –– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden. 6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht –– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. 7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug –– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten. –– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten. –– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Brennholzsägen. 8 Tragen Sie geeignete Kleidung –– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. –– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. –– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung –– Tragen Sie eine Schutzbrille. –– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an –– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden. –– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur mit einer geeigneten Absauganlage zulässig. 11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist –– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. 12 Sichern Sie das Werkstück –– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen. –– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein Kippen der Maschine zu vermeiden. –– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern. 13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung –– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. –– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen, bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten. 14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt –– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. –– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. –– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern. –– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind. –– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose –– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt. –– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 9 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken –– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf –– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist. 18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich –– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. –– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand. 19 Seien Sie stets aufmerksam –– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. 20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen –– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. –– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. –– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden. –– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. –– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. –– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. 21 Achtung! –– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vorsicht geboten. 22 Achtung! –– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren –– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen • Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen und nicht im Freien benutzt werden. • Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können. • Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positionen, wo­bei sie durch einen plötzlichen Rutsch leicht in das Säge­blatt geraten kann. • Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich bei ei­nem Riss des Sägeblatts nicht verletzen zu können. • Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die Deku­pier­säge eingeschaltet ist oder die Maschine noch nicht ganz angehalten hat. • Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist, dürfen Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage- oder Auf­bau­ar­beiten ausführen. • Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein, nachdem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspäne, etc.), au­ßer dem Werkstück und den Geräten zur Zuführung oder Unter­lage für die geplante Arbeit, vom Tisch entfernt haben. Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden. • Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell, was zu einer Leistungsverminderung der Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt. • Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden. • Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf. 10 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 6. Technische Daten Lieferumfang Dekupiersäge Fußschalter Beipackbeutel Bedienungsanweisung Technische Daten Baumaße L x B x H mm Tischgröße mm 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 Sägeblatt- länge mm 127 Schnitthöhe max. mm 50 Arbeitstiefe mm 406 Hubbewegung mm 17,5 Hubgeschwindigkeit 1/min (elektronisch) Tisch-Schrägverstellung links in Grad Gewicht kg Absaugstutzen ø mm 550 – 1600 0 – 45 11,2 35 Motor Leistung 230-240 V~/50 Hz Aufnahmeleistung (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Schalldruckpegel am Ohr des Bedienenden gemessen nach DIN 45635 bei max. Drehzahl im Leerlauf 70 90 125 77,3 dB (A) 7. Inbetriebnahme Einstellen des Sägetisches, Abb. 2 Einrichten der Winkelskala • Lösen Sie den Sterngriff (A) und bringen Sie den Säge­tisch (B) in einen rechten Winkel (C) zum Sägeblatt. • Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten Winkel zwi­schen Blatt und Tisch zu messen. Das Sägeblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen. • Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel mini­mal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen. • Öffnen Sie die Schraube (D) und bringen Sie den Zeiger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest. Bitte be­achten Sie: Die Winkelskala ist ein hilfreiches Zu­satz­teil, sollte aber nicht für Prä­zi­ sionsarbeiten herangezogen werden. Verwenden Sie Ab­fallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach. Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen. Dies kann unerwünschte Geräusche hervor rufen. Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3 • Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition ge­bracht oder in horizontaler Position belassen werden. • Unter dem Arbeitstisch finden Sie die Winkelskala zum Ab­lesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach. Montage des Blattschutzes, Abb. 4 Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung gezeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit Mutter und Unter­legscheibe. • Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an und stel­l­en Sie sie auf den Werktisch. • Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und Leis­tungs­merkmalen der Säge vertraut. Montieren der Säge auf einer Werkbank, Abb. 5 • Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperr­holzgerüst, bei weIchem sich Vibration und Ge­räusch­be­las­tung störend bemerkbar machen. • Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen Werkzeuge/Klein­teile wurden nicht mit der Säge ausgeliefert. Verwen­den Sie jedoch mind. Ausrüstung folgender Größe: E Sägekörper F Schaumgummi-Unterlage G Werktisch H Flachdichtung I Unterlegscheibe J Sechskantmutter K Kontermutter L Sechskantmuttern Menge Beschreibung: 4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge 4 Flachdichtungen (7 mm) 4 Unterlegscheiben (7 mm) 8 Sechskantmuttern (6 mm) Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die Schrauben ein. • Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage wird ebenfalls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir empfehlen dringend den Einsatz desselben, um Vibra­tion und Lärmbelastung gering zu halten. Ideal­grö­ße 400 x 240 mm. Austauschen der Sägeblätter WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte In­be­trieb­nahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die Montage von Sägeblättern machen. A. Flache Sägeblätter Abb. 6 Für flache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt. 11 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 A.1 Abnahme des Sägeblattes, Abb. 7, 8, 10 • Zur Entnahme des Säge­blat­tes nehmen Sie die Tischeinlage nach oben ab. • Lösen Sie zuerst die Span­nung mit der Spannschraube 1. • Den oberen Arm (Abb. 10, M) leicht nach unten drücken. • Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach vorne aus den Halterungen und durch die Zugriffsbohrung im Tisch ziehen. A.2 Einsetzen des Sägeblattes: • Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern in die untere Halterung, das andere Ende in die obere Halterung. • Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach unten (Abb. 10, M). • Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Abb.7, Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über­prü­fen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen. B. Sägeblatt mit Stiften B.1 Abnahme des Sägeblattes, Abb. 7 + 8 • Zur Entnahme des Säge­ blat­ tes lösen Sie die Spannung mit der Spannschraube (1). • Den oberen Arm (Abb. 10, M) etwas nach unten drücken. • Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es aus den Halterungen ziehen. B.2 Einsetzen des Sägeblatts, Abb. 7, 9–11 • Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Bohrung im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblattes in die Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang an der oberen Blatthalterung. • Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm der Säge etwas nach unten (Abb. 9, 10). • Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den Halterungen (Abb. 11). • Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Abb. 7) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über­ prü­fen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen. 8. Arbeitshinweise Grundlagen der Bedienung Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein »Kurven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch gerade und schrä­ ge Kantenschnitte vorgenommen werden können. Vor der In­betriebnahme der Sage sollten Sie sich mit folgenden wichtigen Punkten vertraut machen. • Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müssen das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen. • Der Vorgang des sägens erfolgt nur während der Ab­wärts­bewegung des Sägeblatts. • Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Sägeblatt, da die Zähne des Sägeblatts klein sind und nur beim Ab­wärtsfahren schneiden. • Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der Ein­ schulung. Während der Schulungszeit kann es, wenn der Be­diener noch nicht mit der Säge vertraut ist, leicht vorkommen, dass Sägeblätter reißen. • Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten unter 2,5 cm Stärke. • Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind, schnei­den möchten, führen Sie das Holz ganz besonders lang­sam gegen das Sägeblatt, und vermeiden Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des Sägeblatts zu verhindern. • Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit ab; Säge­blätter müssen ersetzt werden. Die Sägeblätter rei­chen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb, je nach Holzart. • Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten Sie, dass das Säge­blatt immer der Maserung des Holzes folgen wird. • Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht eisenhal­ti­gen Metallen muss die Geschwindigkeit auf ein Minimum reduziert werden. Verwenden Sie Bienenwachs zur Schmie­rung des Sägeblatts beim Metallschneiden. Innenschnitte Warnung: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte Inbetriebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und ziehen den Netzstecker, bevor Sie sich an die Mon­­-tage von Sägeblättern machen. Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das sind Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks beginnen. Gehen Sie dabei wie folgt vor: • Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück. • Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das Säge­blatt aus. • Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblattschlitz im Werktisch. • Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im Werkstück und den Sägeblattschlitz, und befestigen Sie das Blatt an den Halterungen. • Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das Werkstück vom Tisch. Fußschalter -/Dauerbetrieb (Abb. 1+12+13) Die Maschine kann im Dauerbetrieb oder mit dem zusätlichen Fußschalter (9) betrieben werden. Die Auswahl zwischen den betriebsarten erfolgt über den Schalter (11). Die Auswahl der Betriebsart sollte immer bei ausgeschalteter Maschine erfolgen. Ist der Schalter auf Stellung „0“ befindet sich die Maschine im Fußschaltebetrieb. Ist der Schalter auf Stellung „1“ befindet sich die Maschine im Dauerbetrieb. Achtung! Im Fußschalterbetrieb kann die Maschine durch versehentliches Betätigen des Fußschalters anlaufen. Achtung! Maschine im eingeschalteten Zustand niemals unbeaufsichtigt stehen lassen. 12 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ein-, Ausschalten (Abb. 1+12) Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (6) kann die Säge eingeschaltet werden. Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote Taster „0“ (6) gedrückt werden. Motor Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder in an­­de­rer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich er­setzt werden. Die Lager des Motors und interne Teile nicht schmieren! Ob die Maschine ein- oder ausgeschaltet ist erkennen Sie an der roten Warnleuchte (a). Leuchtet diese auf, ist die Maschine eingeschaltet. (Im Fußschalterbetrieb läuft die Maschine erst durch Betätigen des Pedals an, rote Warnleuchte leuchtet trotzdem.) Zwischen Fußschalter- und Dauerbetrieb darf nur umgeschaltet werden, wenn die rote Warnleuchte nicht aufleuchtet. Gegebenenfalls Maschine durch drücken des roten Tasters „0" (6) Maschine zunächst ausschalten. Bevor Sie die Maschine einschalten vergewissern Sie sich darüber, in welchem Modus (Pedal-/Dauerbetrieb) sich Ihre Maschine befindet. Achtung vor unbeabsichtigtem Betätigen des Fußschalters. Stellen Sie das Pedal (9) auf den Boden. Durch Betätigen des Pedals mit dem Fuß kann die Maschine im Pedalbetrieb Ein-/Ausgeschaltet werden. Ein Fußschalter zum Ein- und Ausschalten ist vor allem bei Innenschnitten praktisch, da man so die Hände frei hat und sich ganz dem Werkstück unter der Dekupiersäge widmen kann. Er kann jedoch die Drehzahl nicht beeinflussen. Sägearmlager Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50 Stunden. Gehen Sie dabei so vor (Abb. 15). • Drehen Sie die Säge zur Seite. • Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am Schaft-Ende und den Bronzelagern auf. • Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken. • Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag auf der anderen Seite der Säge. Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile. Mit der stufenlosen elektronischen Drehzahlregulierung (5) kann die Schnittgeschwindigkeit durch Drehen nach rechts erhöht bzw. durch Drehen nach links verringert werden. Beleuchtung (8) (Abb. 1+14) Die Beleuchtung kann durch das drücken des Schalters (b) auf der Lampe eingeschaltet werden. Durch erneutes Drücken wird die Beleuchtung wieder ausgeschaltet. Um die Batterien (2x AAA R03 1,5) zu wechseln öffnen Sie mit Hilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers das Batteriefach auf der Unterseite der Leuchte in dem Sie die drei Schrauben (c) entfernen. Setzen Sie die neuen Batterien ein. Entsorgen Sie die alten Batterien fachgerecht. Montieren Sie den Deckel des Batteriefaches in umgekehrter Richtung. Sonderzubehör Stiftsägeblatt Universalblatt mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011 Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012 Stiftsägeblatt Holz mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0013 Service-Informationen Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinlagen; Keilriemen * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten! 10. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf. 9. Wartung 11. Elektrischer Anschluss Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen. Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos­sen. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften ent­spre­chen. Allgemeines Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werktisches macht das Führen der Werkstücke einfacher. 13 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Wichtige Hinweise Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten Schadhafte Elektro-Anschlussleitung An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola­tionsschäden. Ursachen sind: • Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster- oder Türspalten geführt werden. • Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Füh­rung der Anschlussleitung. • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteck­dose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschä­den lebensgefährlich. Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000 Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A! Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt • Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür­ fen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer­den. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Motorenhersteller • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typschildes Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll! Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr. Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll! Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei • Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor Sie das Gerät und die Batterien entsorgen. 12. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einr Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach! 14 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 13. Störungsabhilfe Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie Reparaturarbeiten vornehmen. Fehler Sägeblätter brechen Mögliche Ursache Behebung Spannung falsch eingestellt Korrekte Spannung einstellen Belastung zu stark Werkstück langsamer zuführen Falscher Sägeblatt Typ Korrekte Sägeblätter verwenden Werkstück nicht gerade geführt Seitendruck vermeiden Motor läuft nicht Vibrationen MERKE: Die Säge vibriert bei laufendem Motor im Normalbetrieb ein wenig. Sägeblatt schwingt aus. Nicht gerade ausgerichtet. Netzkabel defekt Defekte Teile austauschen Motor defekt Kundendienst anrufen. Versuchen Sie nicht, den Motor selbst zu reparieren, dies sollte nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden. Säge falsch montiert Zum Montieren der Säge siehe Anweisungen weiter oben im Handbuch. Ungeeigneter Untersatz Je schwerer der Arbeitstisch, desto geringer die Vibration. Ein Tisch aus Pressspan vibriert immer mehr als ein Werktisch aus Massivholz. Wählen Sie den geeigneten Werktisch nach Hausverstand. Werktisch nicht festgeschraubt oder liegt am Motor an Sterngriff festziehen. Motor nicht festgeschraubt Motor fest anschrauben Halterungen nicht ausgerichtet Öffnen Sie die Schrauben, mit denen die Halterungen am Arm befestigt sind. Bringen Sie die Halterungen in lotrechte Position ziehen Sie die Schrauben wieder an. 15 | DE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Table of contents: Page: 1. Introduction 18 2. Device description 18 3. Scope of delivery 18 4. Intended use 18 5. Safety information 19 6. Technical data 20 7. Installation 21 8. Operation 22 9. Maintenance 22 10. Storage 23 11. Electrical connection 23 12. Disposal and recycling 23 13. Troubleshooting 24 14. Declaration of conformity 150 15. Guarantee certificate 151 16 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explanation of the symbols on the equipment Read the operating instructions to reduce the risk of injury Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight. Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! 17 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction 2. Device description (Fig. 1) Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach Scroll Saw. Note: According to the applicable product liability law the manufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of: • improper handling • non-compliance with the instructions for use • repairs by third party, non authorized skilled workers • installation and replacement of non-original spare parts • improper use • failures of the electrical system due to the noncompliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations Warning To avoid electrical hazards, fire hazards, or damage to the tool, use proper circuit protection. Your drill press is wired at the factory for 230 V operation. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and use a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To avoid shock or fire, replace power cord immediately if it is worn, cut or damaged in any way. Recommendations: Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device. These operating instructions are intended to make it easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use. The operating instructions contain important notes on how to work safely, properly and economically with your machine and how to avoid dangers, save repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine. In addition to the safety regulations contained herein, you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation of the machine. Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to starting the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. Clamping screw: for removing the saw blade. Blade guard: protects your hands from injury. Work piece holder Shavings blower: keeps the workpiece area free from dust. 5. electronical speed switch deco 402: Speed switch 6. On/Off switch 7. Angle scale: you can read the angle position of the table with this scale. 8. Lighting 9. Foot switch 10. Setting gauge for saw blades without pin 11. Switch to change between foot switch operation and continuous operation 3. Scope of delivery • When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. • Complaints received at a later date will not be acknow­ledged. • Check the delivery for completeness. • Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it. • Only use original scheppach parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer. • Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders. • Attention The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! 4. Intended use CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevant guidelines for each machine. • The machine must only be used in technically perfect con­dition in accordance with its designated use and the in­structions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in operating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, should therefore be rectified immediately. • The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to. • Relevant accident prevention regulations and other, gene­ rally recognized safety-technical rules must also be adhered to. • The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages. 18 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer. • Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un­authorized use; risk is the sole responsibility of the operator. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 5. Safety information Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection against electric shock, and the risk of injury and fire. Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference. Safe work 1 Keep the work area orderly –– Disorder in the work area can lead to accidents. 2 Take environmental influences into account –– Do not expose electric tools to rain. –– Do not use electric tools in a damp or wet environment. –– Make sure that the work area is well-illuminated. –– Do not use electric tools where there is a risk of fire or explosion. 3 Protect yourself from electric shock –– Avoid physical contact with earthed parts (e.g. pipes, radiators, electric ranges, cooling units). 4 Keep children away –– Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work area. 5 Securely store unused electric tools –– Unused electric tools should be stored in a dry, elevated or closed location out of the reach of children. 6 Do not overload your electric tool –– They work better and more safely in the specified output range. 7 Use the correct electric tool –– Do not use low-output electric tools for heavy work. –– Do not use the electric tool for purposes for which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs. –– Do not use the electric tool to cut firewood. 8 Wear suitable clothing –– Do not wear wide clothing or jewellery, which can become entangled in moving parts. –– When working outdoors, anti-slip footwear is recommended. –– Tie long hair back in a hair net. 9 Use protective equipment –– Wear protective goggles. –– Wear a mask when carrying out dust-creating work. 10 Connect the dust extraction device –– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are connected and used properly. –– Operation in enclosed areas is only permitted with a suitable extraction system. 11 Do not use the cable for purposes for which it is not intended –– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. 12 Secure the workpiece –– Use the clamping devices or a vice to hold the workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand. –– An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over. –– Always press the workpiece firmly against the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece. 13 Avoid abnormal posture –– Make sure that you have secure footing and always maintain your balance. –– Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade. 14 Take care of your tools –– Keep cutting tools sharp and clean in order to be able to work better and more safely. –– Follow the instructions for lubrication and for tool replacement. –– Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged. –– Check extension cables regularly and replace them when damaged. –– Keep the handle dry, clean and free of oil and grease. 15 Pull the plug out of the outlet –– Never remove loose splinters, chips or jammed wood pieces from the running saw blade. –– During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads. 16 Do not leave a tool key inserted –– Before switching on, make sure that keys and adjusting tools are removed. 17 Avoid inadvertent starting –– Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet. 18 Use extension cables for outdoors –– Only use approved and appropriately identified extension cables for use outdoors. –– Only use cable reels in the unrolled state. 19 Remain attentive –– Pay attention to what you are doing. Remain sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted. 20 Check the electric tool for potential damage –– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are faultfree and function as intended prior to continued use of the electric tool. 19 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 –– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure faultfree operation of the electric tool. –– The moving protective hood may not be fixed in the open position. –– Damaged protective devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual. –– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop. –– Do not use any faulty or damaged connection cables. –– Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off. 21 Attention! –– Exercise elevated caution for double mitre cuts. 22 Attention! –– The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury. 23 Have your electric tool repaired by a qualified electrician –– This electric tool conforms to the applicable safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. Additional Safety Rules for Scroll Saws • This scroll saw is intended for use in dry conditions, and for indoor use only. • Do not cut pieces of material too small to hold by hand outside the blade guard. • Avoid awkward hand positions where a sudden slip could cause a hand to move into the blade. • Always use the blade guard to avoid possible injury due to blade breakage. • Never leave the scroll saw work area with the power 01), or before the machine has come to a complete stop. • Do not perform layout, assembly or set up work on the table while the cutting tool is in operation. • Never turn your scroll saw on before clearing the table of all objects: (tools, scraps of wood, etc) except for the workpiece and related feed or support devices for the operation planned. Remaining hazards The machine has been built using modern technology in accor­dance with recognized safety rules. Some remaining hazards, how­ever, may still exist. • Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work clothes. • Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear per­so­nal protective gear such as safety goggles and a dust mask. • The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity. • Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present. • Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual. • Do not force the machine unnecessarily: excessive cutt­ing pressure may lead to rapid deterioration of the blade and a decrease in performance in terms of finish and cutting precision. • Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket. Keep this safety information in a safe place. 6. Technical data Extent of delivery Scroll saw Foot switch Accessories kit Operating instructions Technical data Dimensions L x W x H mm Bench size mm 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 Saw blade length mm 127 Cutting height max. mm 50 Working depth mm 406 Lifting movement mm 17,5 Lifting speed 1/min (electronical) 550 – 1600 Bench diagonal adjustment left degrees 0 – 45 Weight kg 11,2 Suction connection piece ø mm 35 Motor Electrical motor 230-240 V~/50 Hz Power consumption (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Sound pressure level on oper­at­or’s ear measured in accordance with DIN 45635 with max. speed during idle running 70 90 125 77,3 dB (A) 20 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 7. Installation Setting the saw bench, Fig. 2 Setting the angle scale • Release the star button (A and bring the saw bench (B) to a right angle (C) in relation to the saw blade. • Use a 90° angle tc measure the right angle between the blade and the bench. The saw blade be 90° to the angle. • Close the star button again when the distance between the blade and the 90° angle is at a minimum. The bench should then be at 90° to the saw blade. • Release the lock screw (D) and bring the indicator to the zero position. Fasten the screw. Please note: the angle scale is a useful piece of supplementary equip­ment, but should not be used for precision work. Use scrap wood for saw tests, adjust the bench if neces­sary. Note: The bench should not be on the motor block, this can cause undesireable noise. Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3 • The saw bench can be positioned into a 450 diagonal position or be left in the horizontal position. • You can read off the approximate slope angle by using the angle scale located under the work bench. For more exact adjustment, use scrap wood for some saw tests; adjust the bench if necessary. Blade guard assembly, Fig. 4 Install the blade guard to the holder as shown in the diagram. Secure the screws with a nut and washer. • Lift the saw onto the frame and base and push it onto the workbench. • Familiarize yourself with the saw operating elements and features. Mounting the saw on a work bench, Fig. 5 • A workbench made from solid wood is better than one made of plywood, as interfering vibrations and noise are more noticeable with plywood. • The necessary tools and small parts for assembling the saw on a workbench are not supplied with the saw. However, use equipment of at least the following size: E Saw body F Foam rubber base G Work bench H Flat seal I Washer J Hexagonal nut K Lock nut L Hexagonal bolt Ouantity Description 4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length 4 Flat seal (7mm) 9/321.0 4 Washers (7mm) 9/321.0. 8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20 First of all, drill holes into the seating surface and then insert the screws. • A foam rubber base for reduction of noise is not supplied with the saw either. However, we expressly recommend that you use such a base to keep vibration and noise to a minimum. Ideal size 400 x 240 mm. Changing the saw blades Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug before installing saw b!ades in order to avoid injuries caused by unintentiona! activation of the saw. A. Flat saw-blades Fig. 6 Use the adapter with flat saw-blades. The saw-blade is fixed with Allen screws. A 1 Saw-blade removal, fig. 7+8, 10 • Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay up, then unscrew the tightening screw (1). • Slightly press the upper arm (M) down (fig. 10). • Then remove the sawblade by pulling it forward out of the supports and through the access perforation in the table. A 2 Inserting the saw-blade: • Put the saw-blade with the two adapters into the lower support, the other end into the upper support. • Slightly press the upper arm (M) down (fig 10) before hooking it in. • Tighten the blade with the tightening screw (1) (fig. 7) by rotating it clockwise. Check the tightness of the blade. Keep on rotating clockwise in order to tighten the blade even more. B. Saw-blade with pins B 1 Saw blade removal, fig. 7 + 8 • Extract the saw-blade by first unscrewing the tightening screw (1). • Remove the saw-blade from the upper and lower support by slightly pressing the saw´s upper arm down (fig. 10, M). B 2 Inserting the saw-blade fig 7, 9-11 • Lead one end of the saw-blade through the perforation in the table and insert the saw-blade pins into the notch. Repeat this procedure at the upper blade support. • Before hooking it in, slightly press the saw´s upper arm down. (Fig 9; Nr. 10) • Check the position of the blade pins at the supports (fig 11). • Tighten the blade by means of the tightening screw. Check the blade´s tightness. Keep on rotating clockwise in order to tighten the blade even more. (Fig. 7). 21 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 8. Operation A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“ but which can also carry out straight and angled edge cuts. Familiarise yourself with the following important points prior to commissioning the saw. • The saw does not automatically cut wood. You must feed the wood against the saw blade manually. • The cutting process occurs on I y while the blade is moving downwards. • Feed the wood slowly against the saw blade as the saw blade teeth are small and cut only while moving downwards. • AlI persons carrying out work with the saw require training. The saw blade may break easily during this training time while the operator is still unfamiliar with the saw. • The saw is best suited tor sheets of wood less than 2.5 cm thick. • Feed the wood especially slowly against the blade and avoid abrupt curves to prevent the saw blade from breaking, if you wish to cut wood sheets thicker than 2.5 cm. • Saw blade teeth blunten over time, saw blades must be replaced. The saw blades are sufficient tor 1/2 to 2 operating time depending upon the type of wood. • Try and make sure that the saw blade follows the grain of the wood in order to obtain a clean cut. • The saw speed must be reduced to minimum when cutting precious and non-terrous metals. Inside cuts Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug before installing saw blades in order to avoid injuries caused by unintentional activation of the saw. This saw is suited also to inside cuts not starting at the edge of the work piece. Proceed as follows: • Drill a 6 mm hole in the work piece. • Loosen the blade tensioner and release the tension in the blade. • Place the bore hole over the saw blade slot in the work bench. • Install the saw blade through the hole in the work piece and through the work blade slot, and fasten the blade to the holders. • When you have completed the inside cut, remove the saw blade and then remove the workpiece from the bench. Foot switch / continuous operation (Fig. 1+12+13) The machine can be operated in continuous operation or with the additional foot switch (9). The switch (11) is used to select between the operating modes. The operating mode should always be selected when the machine is switched off. The machine is in the foot switch mode when the switch is at the "0" position. The machine is in the continuous mode when the switch is at the “I" position. Attention! The machine may start due to unintentional actuation of the foot switch in the foot switch mode. Attention! Never leave the machine unattended while it is switched on. Switching on/off (Fig. 1+12) It is possible to switch the saw on by pressing the green "I" button (6). In order to switch the saw off again, it is necessary to press the red "0" button (6). The red warning light (a) indicates whether the machine is switched on or off. The machine is switched on when this lights up. (The machine only starts up in the foot switch mode once the pedal is actuated, the red warning light illuminates anyway.) You can only switch between foot switch and continuous operation when the red warning light is not illuminated. If necessary, switch machine off first by pressing the red button “0” (6). Make sure you are aware of what operating mode (pedal/continuous operation) your machine is in before switching it on. Beware of unintentional actuation of the foot switch. Set the pedal (9) on the ground. The machine can be switched on/off in pedal mode when the pedal is actuated. A foot switch for switching on/off is practical, especially for internal cuttings, since your hands are kept free and you can fully concentrate on the work piece under the scroll saw. However, it cannot influence the speed. With the continuously variable electronic speed control (5), the cutting speed can be increased by turning to the right or reduced by turning to the left. Lighting system (8) (Fig. 1+14) The lighting system can be switched on by pressing the switch (b) on the lamp. The lighting system is switched off if the switch is pressed again. To change the batteries (2x AAA R03 1.5), open the battery compartment on the bottom of the light by removing the three screws (c) using a Phillips screwdriver. Insert the new batteries. Dispose of the old batteries properly. Fit the cover of the battery compartment in reverse order. 9. Maintenance Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. General Wipe chips and dust off the machine from time to time using a cloth. Re-application of the wax coating on the workbench makes feeding the workpiece to the blade easier. Motor The mains cable should be replaced immediately if pulled out, cut or damaged in any other way. 22 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Do not lubricate the motor bearings or internal parts! Saw arm bearings Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Proceed as follows (Fig. 15). • Turn the saw to the side • Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft end and bronze bearings. • Let the lubricant oil work in overnight. • Repeat the procedure the next day on the other side of the saw. There are no parts inside the equipment which require additional maintenance. Special accessories Pin saw blade-universal 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011 Pin saw blade- wood/plastic mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012 Pin saw blade-wood mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0013 Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Carbon brush, saw blade, table liners, Vbelts * Not necessarily included in the scope of delivery! 10. Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. 11. Electrical connection Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. The installed electric motor is completely wired ready for operation. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H07RN“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. Important remark: The motor is automatically switched off in the event of an overload. The motor can be switched on again after a cooling down period that can vary. Defective electrical connection cables Electrical connection cables often suffer insulation damage. Possible causes are: • Pinch points when connection cables are run through window or door gaps. • Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable. • Cuts resulting from running over the connecting cable. • Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket. • Cracks through aging of insulation. Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them extremely hazardous. With a single-phase a.c. motor, we recommend a C 16A or K 16A fuse for machines with a high start-up current (from 3000 Watt)! Single-phase motor • The mains voltage must be 220 - 240 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2. Only a qualified electrician is permitted to connect the machine and complete repairs on its electrical equipment. In the event of enquiries please specify the following data: • Motor manufacturer • Type of current of the motor • Data recorded on the machine’s rating plate • Data recorded on the switch’s rating plate 12. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. Never place batteries in your household refuse, in fire or in water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. 23 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. Batteries and rechargeable batteries do not belong in the household waste! As the consumer you are required by law to bring all batteries and rechargeable batteries, regardless whether they contain harmful substances* or not, to a collection point run by the local authority or to a retailer, so that they can be disposed of in an environmentally friendly manner. *labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead • Remove the batteries from the laser before disposing of the machine and the batteries. 13. Troubleshooting Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Fault Possible causes Saw blades break Motor does not function Tension incorrectly set Set the correct tension Load to great Feed the workpiece more slowly Incorrect saw blade variety Use the correct saw blades Workpiece not fed straight Avoid exerting pressure from the side Mains Gable faulty Change faulty parts Motor faulty Call customer service. Do not attempt to repair the motor yourself as this should be carried out by trained personnel. Saw incorrectly installed Refer to the instructions given earlier in this manual for information on installing the saw Unsuitable underlay Vibration NOTE: The saw vibrates slightly when the motor is running in normal operation. The work bench is not screwed down or is on the motor Saw blade swings out Holders not aligned straight Action The heavier the work bench is,the less the vibration. A bench made from ply wood always vibrates more than one made from solid wood. Select the work bench best suited to your working conditions Tighten the locking lever The motor is not secured Securely screw the motor in place Holders not aligned Loosen the screws with which the holders are fastened to the arm. Align the holders so that they are perpendicular to each other and retighten the screws. 24 | GB  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Table des matières: Page: 1. Introduction 27 2. Description de l'appareil 27 3. Ensemble de livraison 27 4. Utilisation conforme à l’affectation 28 5. Consignes de sécurité 28 6. Données techniques 30 7. Mise en service 30 8. Commande 31 9. Maintenance 32 10. Stockage 32 11. 33 Branchement Électrique 12. Mise au rebut et recyclage 33 13. Dépannage 34 14. Déclaration de conformité 150 15. Bon de garantie 151 25 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Explication des symboles sur l’appareil Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante ! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue. Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie! 26 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach. Avertissement: Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil et ayant pour cause: • Maniement inadéquat. • Non respect des consignes d’utilisation. • Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste agréé. • Montage et remplacement de “pièces de rechange non originelles de scheppach”. • “Emploi non conforme à la prescription”. • Défaillance de I’installation électrique, due au non respect des réglementations électriques et des prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113. Avertissement: Utilisez un conducteur de protection pour éviter des risques de dommages électriques, d’incendie ou d’endommagement de I’outil. Votre machine a été conçue pour fonctionner en exploitation à 230 V. Connectez-la uniquement à un réseau de 230 V. Utilisez un fusible à action retardée de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter des chocs ou des incendies, remplacez immédiatement un câble endommagé ou usé. Nous vous conseilIons De lire entièrement le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vje de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. 2. Description de lʼappareil (Fig. 1) 1. Boulon de serrage: pour enlever la lame de scie. 2. Protecteur de lame: protège vos mains de blessures. 3. Appui de lame: maintient la lame en position. 4. Souffleur de poussière: permet au rebord de la piéce d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez toujours très précisément le tuyau vers I‘endroit des pièces d‘œuvre sur lequel vous travaillez. 5. Régulateur de vitesse 6. On/Off switch 7. Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous pouvez lire le degré d‘inclination de la pièce d‘œuvre. 8. Allumage 9. Commutateur au pied 10. Jauge d’ajustage pour lames de scie sans goupilles 11. Commutateur permettant d'alterner entre un fonctionnement au commutateur au pied et un fonctionnement en continu 3. Ensemble de livraison • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ultérieures. • Vérifier que la livraison soit bien complète. • Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en oeuvre par I’étude du guide d’utilisation. • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces scheppach originales. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil. Attention ! L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer ! 27 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 4. Utilisation conforme à l’affectation La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. • Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées. • Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant. • La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant. • Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente. 5. Consignes de sécurité Attention ! Les consignes de sécurité suivantes doivent impérativement être respectées lors de l’utilisation d’outils électriques pour éviter les chocs électriques, les risques de blessures et incendies. Lisez toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique et conservez les consignes de sécurité. Travail en toute sécurité 1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail –– Le désordre régnant dans la zone de travail peut entraîner des accidents. 2 Prendre en compte les facteurs environnementaux –– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie. –– Ne pas utiliser les outils électriques dans un environnement humide ou mouillé. –– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée. –– Ne pas utiliser les outils électriques dans les lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion. 3 Assurer une protection contre les chocs électriques –– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération). 4 Tenez les enfants à l‘écart ! –– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail. 5 Conserver les outils électriques non utilisés en sécurité –– Les outils électriques non utilisés doivent être conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants. 6 Ne pas forcer l‘outil électrique –– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances. 7 Utiliser le bon outil électrique –– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants. –– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple, ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour découper des poteaux de construction ou des bûches de bois. 8 Porter des vêtements adaptés –– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles. –– En cas de travail en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. –– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet. 9 Utiliser des équipements de protection –– Porter des lunettes de protection. –– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un masque respiratoire. 10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières –– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration et la collecte des poussières, veiller à ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement. –– Une utilisation en espace clos n‘est permise qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée. 11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises conditions –– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise. Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords coupants. 12 Fixation de la pièce à usiner –– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main. –– Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire d‘utiliser un support supplémentaire (table, étaux, etc.) afin d‘éviter que la machine ne bascule. –– Appuyer toujours fermement la pièce contre le plateau de travail et la butée pour éviter que la pièce ne bouge ou ne se torde. 13 Éviter les positions du corps anormales –– Veiller à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre. –– Éviter les positions maladroites des mains qui risqueraient de toucher la lame de la scie en cas de glissement soudain. 14 Prendre soin de ses outils –– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent acérés et propres afin d‘assurer un fonctionnement plus efficace et plus sûr. 28 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 15 16 17 18 19 20 21 –– Respecter les consignes de graissage et de remplacement des outils. –– Contrôler régulièrement la conduite de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommage. –– Contrôler régulièrement les rallonges et les remplacer en cas de dommage. –– Veiller à ce que les poignées soient sèches, propres et exemptes d‘huile et de graisse. Tirer directement sur le connecteur pour le débrancher de la prise –– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique, avant une opération de maintenance et lors du remplacement des outils, par exemple, lame de scie, foret, fraise. Retirer les clés de réglages –– Avant toute mise en service, veiller à ce que les clés et outils de réglages aient été retirés. Éviter une mise en marche involontaire –– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la prise que l‘interrupteur est éteint. Utiliser la rallonge pour l‘extérieur –– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges autorisées et indiquées comme étant conformes à cet emploi. –– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils sont déroulés. Être attentif –– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré. Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages –– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que les dispositifs de protection et les autres pièces fonctionnent parfaitement et conformément aux dispositions. –– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont pas endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique. –– Le capot de protection ne doit pas être bloqué en position ouverte. –– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé. –– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du service après-vente. –– Ne pas utiliser de conduites de raccordement défaillantes ou endommagées. –– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels les fiches ne se branchent et ne se débranchent pas. Attention! –– Les doubles découpes de biais réclament une attention particulière. 22 Attention! –– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures. 23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé –– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident. Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique. Règles de sécurité supplémentaires pour les scies à découper • Cette scie à découper ne doit être utilisés que dans des espaces secs et non à I’exterieur. • Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection des objets trop petits pour être tenus dans la main. • Ne mettez pas votre main dans des positions défavorables où elle risque dans un glissement soudain de passer facilement dans la lame de scie. • Travaillez toujours avec la tôle de protection afin de ne pas risquer de vous blesser dans une craquelure de la lame descie. • Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie à découper est en marche ou que la machine n’est pas encore tout á fait arrêtée. • Pendant que I’outil à découper est en service, vous ne devez pas exécuter de travail de tracé, de montage ou de construction. • Ne mettez en marche la scie à découper qu’après avoir retiré de la table tous les objets (outils, éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les objets destinés à I’alimentation ou à servir de support pour le travail projeté. Risques résiduels La machine est construite selon l’état actuel de la tech­ nique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels. • En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil devant être rectifié, la meule rotative présente des risques de blessures pour les doigts et les mains. • En cas de maintien ou de guidage incorrects, risque de blessures par des outils éjectés. • Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non conformes. • Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises. 29 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service. Conservez bien ces consignes de sécurité. 6. Données techniques Volume de livraison Scie à découper Commutateur au pied Trousse d’accessoires Instructions d’utilisation Données techniques Dimensions La x Lo x Ha mm Taille de table mm 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 Longueur de la lame de scie mm 127 Hauteur de coupe max. mm 50 Profondeur du travail mm 406 Mouvement de levage mm 17,5 Vitesse de levage 1/min 550 – 1600 Inclinaison de la table à gauge degré 0 – 45 Poids env. kg Tuyaux d’aspiration ø mm 11,2 35 Moteur Moteur 230-240 V~/50 Hz Réceptivité (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Niveau de pression acoustique au niveau de l’oreille de l’utilisateur mesuré d’après DIN 45635 au régime max. à vide 70 90 125 77,3 dB (A) 7. Mise en service Réglage de la table de sciage, Fig. 2 Aménagement de I‘échelle d‘angles • Ouvrez le bouton de blocage (A) et mettez la table de sciage (B) en angle (C) droit par rapport à la lame de scie. • Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit entre la lame et la table. La lame de scie devrait être étroite­ment appuye contre I‘angle à 90°, • Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90° est au minimum, refermez leboutonde blocage. La table devrait alors étre à 90° par rapport à la lame de scie. • Ouvrez la vis de blocage (D) de I‘échelle et mettez I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez en­suite la vis de position zero sous la table. Prenez garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles est une pièce supplé­mentaire utile, mais elle ne devrait pas étre utilisée pour des travaux de précision. Utilisez du bois de déchet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de la table si nécessaire. Remarque: la table ne doit pas être appuvêele bloc du moteur. Ceci risque de provoquer des bruits indêsirables. Table de sciage horizontale et déoupages de blais, Fig. 2+3 • La table de sciage peut être inclinée à 45° à gauche ou laisseé en position horizontale. • Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif. Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de dechet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de la table si nécessaire. Montage du protecteur de lame, Fig. 4 Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la scie, comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la vis avec un écrou et une rondelle. • Soulevez la scie par le cadre et le socle et poussez-Ia sur la table d‘ouvrage. • Familiarisez vous avec les èlèments d‘utilisation et les caractèristiques de puissance de la scie. Montage de la scie sur un établi, Fig. 5 • Un établi en bois massif est plus adapté à I‘installation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú la vibration et le bruit sont dérangeants. • Les outils et le petit matériel de montage nécessaires pour le montage sur un établi ne sont pas livrés avec la scie. Utilisez cependant un équipement qui a au moins la taille suivante : E Corps de la scie F Support en caoutchouc mousse G Table d‘ouvrage H Garniture plate I Rondelle J Ecrou à six aretes K Contre-écrou L Vis à six arêtes Quantité Description 4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur 4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D. 8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20 5/16“ (8 mm) Dia. 4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D. Commencez par percer les traus dans la surface partante et mettez ensuite les vis. • II n‘est pas non plus livré avec la scie de support en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons forte­ment I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale 400 x 240 mm. 30 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Remplacement des lames de scie Avertissement: Pour éviter des blessures dues à la mise en marche non intentionnelle de la scie. débranchez la scie et retirez la fiche de contact avant de commencerle montage de la scie. A. Lames de scie plates, Fig. 6 Utilisez l’adaptateur avec les lames de scies plates. La lame de scie est fixée avec des vis creuses. A 1 Enlevage de la lame de scie, fig. 7+8, 10 • Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrustation de la table, alors dévissez le tendeur (1). • Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (fig. 10, M). • Alors enlevez la lame de scie en la retirant des supports et à travers la perforation d’accès dans la table. A 2 Insérer la lame de scie : • Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs dans le support inférieur, l’autre bout en el support supérieur. • Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (fig. 10, M) avant de l’accrocher. • Serrez la lame avec le tendeur (1) (fig. 7) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à faire la tourner dans le sens des aiguilles afin de serrer la lame de plus. B. Lame de scie avec des épingles B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig. 7 + 8 • Retirez la lame de scie d’abord en dévissant le tendeur (1). • Enlevez la lame de scie du support supérieur et de l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur le bras supérieur de la scie (fig. 10, M). B 2 Insérer la lame de scie fig. 7, 9–11 • Conduisez une extrémité de la lame de scie à travers la perforation dans la table et insérez les épingles de la lame de scie dans l’entaille. Répétez cette procédure-ci au support supérieur de la lame. • Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de la scie légèrement en bas. (Fig. 9; 10) • Contrôlez la position des épingles de la lame aux supports (fig. 11). • Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le serrement de la scie. Continuez à faire la tourner dans le sens des aiguilles afin de serrer la lame de plus. (Fig. 7). 8. Commande Dans le fond, une scie à découper est un «outil à découper des courbes» avec lequel il est cependant possible d‘entre­prendre aussi des découpages d‘angles droits et de biais. Avant de ne mettre la scie en service, vous devriez vous familiarisez avec les points suivants: • La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous devez conduire à la main le bois vers la scie. • Le processus de sciage n‘a lieu quependantle mouvement descendant de la lame de scie. • Introduisez lentement le bois dans la lame de scie, étant donné que les dents de lame de scie sont petites et ne peuventcouper que dans un mouvement descendant. • Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un appren­tis­sage. Pendant cette période, tant que I‘utilisateur n‘est pas encore familiarisé avec la scie, il peut facilement arriver que des lames se cassent. • La scie est adaptée au mieux a des panneaux de bois de moins de 2,5 cm. • Si les panneaux que vous souhaitez découper sont d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez le bois parti­cu­lièrement lentement dans la lame de scie et évitez des courbes abruptes pourempécher que la lame ne se casse. • Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps. Les lames de scie doivent être remplacées. Selon le type de bois, les lames de scie restent en général tranchantes pendant 1/2 à 2 heures de service interrompu. • Pour obtenir des découpages exacts, prenez en compte la tendance de la scie à suivre la madrure du bois pen­dant le decoupage. • Lors du découpage de métaux précieux et de métaux non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à son niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille pour lubrifier la lame de scie lors de découpage de métaux. Découpages intérieurs Avertissement: Pour éviter des blessures dues à une mise en marche involontaire de la machine, éteignez la scie et retirez la fiche de contact avant d‘entreprendre le montage de lames de scie. Cette scie est aussi adaptée à des découpages intérieurs, c‘est-àdire à des découpages qui ne commencent pas au bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez pour ce faire de la façon suivante : • Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre. • Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame de scie. • Placez le trau percé au dessus de la fente de la lame de scie dans Ia table d‘auvrage. • Montez la lame de scie à travers le trou dans la piece d‘œuvre et a travers la fente de la lame de scie, et fixez la lame aux fixations. • Lorsque vous en avez terminé avec le découpage interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite la piece d‘œuvre de la table. Fonctionnement au commutateur au pied/en continu (fig. 1+12+13) La machine peut fonctionner en continu ou être commandée à l’aide du commutateur au pied supplémentaire (9). Le choix du mode de fonctionnement s’effectue à l’aide du commutateur (11). La sélection doit toujours avoir lieu alors que la machine est arrêtée. Si le commutateur est en position « 0 », la machine fonctionne au commutateur au pied. Si le commutateur est en position « I », la machine fonctionne en continu. 31 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Attention! En mode de fonctionnement au commutateur au pied, la machine peut démarrer suite à un actionnement inopiné du commutateur. Attention ! Ne jamais la laisser la machine activée sans surveillance. Activation et désactivation (fig. 1+12) Appuyer sur le bouton vert « I » (6) pour activer la scie. Pour désactiver à nouveau la scie, appuyer sur le bouton rouge « 0 » (6). Le voyant d’avertissement rouge (a) permet de savoir si la machine est activée ou désactivée. S'il est allumé, la machine est activée. (En mode de fonctionnement au commutateur au pied, la machine fonctionne dès que la pédale est actionnée. Le voyant d’avertissement rouge est cependant allumé.) Il n’est possible d'alterner entre le mode de fonctionnement au commutateur au pied et en continu que si le voyant d’avertissement rouge n’est pas allumé. Au besoin, commencer par désactiver la machine en appuyant sur le bouton rouge « 0 »(6). Avant d'activer la machine, vérifier dans quel mode (mode à la pédale/en continu) elle se trouve. Attention à ne pas actionner le commutateur au pied de manière inopinée. Placer la pédale (9) au sol. En actionnant la pédale au pied, il est possible d'activer/de désactiver la machine en mode à la pédale. Il est particulièrement pratique de disposer d'un commutateur au pied d'activation et de désactivation pour les coupes intérieures car il permet d’avoir les mains libres et de pouvoir se concentrer sur la pièce se trouvant sous la scie à chantourner. Il ne permet pas cependant de régler la vitesse de rotation. Le dispositif de réglage de la vitesse de rotation électronique en continu (5) permet de régler la vitesse de découpe. Le faire tourner vers la droite pour augmenter la vitesse et vers la gauche pour la réduire. Éclairage (8) (fig.1+14) L’éclairage peut être activé en appuyant sur le commutateur (b) de la lampe. Un nouvel actionnement désactive à nouveau l’éclairage. Pour remplacer les piles (2x AAA R03 1,5), ouvrir le compartiment à piles situé sous le voyant en ôtant les trois vis à l’aide d'un tournevis (c) cruciforme. Mettre en place les piles neuves. Éliminer les piles usées de manière conforme aux normes. Pour remettre en place le couvercle du compartiment à piles, appliquer la procédure inverse. 9. Maintenance Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la fiche de contact avant d‘entreprendre des travaux de maintenance, Généralltés Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chiffon afin d’en éliminer les copeaux et la poussière. Le renouvellement de la couche de cire de i`établi facilite la conduite des pièces d Œuvre. Moteur Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endommagé d‘une autre façon, il devrait être remplacé immédiatement. Ne pas lubrifier les supports du moteur et les parties internes. Support du bras de scie Lubrifiez les supports dans le bras de scie toutes les 50 heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 15): • Tournez la scie de côté. • Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20 à I’extréité de la goupille et sur les supports en bronze. • Laissez le lubrifiant agir pendant la nuit. • Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté de la scie. • Accessoires spéciaux Lame de scie à goupille lame universelle 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 jeu = 6 piéces,  réf. article 8800 0011 Lame de scie à goupille bois/ plastique 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 jeu = 6 piéces,  réf. article 8800 0012 Lame de scie à goupille bois 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 jeu = 6 piéces,  réf. article 8800 0013 Informations service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Brosse en carbone, lame de scie, piles, garnitures de table, courroies trapézoïdales *Pas obligatoirement compris dans la livraison! 10. Stockage Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la poussière ou de l’humidité. 32 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique. 11. Branchement Électrique Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du sigle H 05 RN. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur. Remarques importantes En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement (d’une durée variable), il est possible de remettre le moteur en marche. Câbles de branchement électrique défectueux Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de branchement électrique présente des avaries. Les causes en sont: • Écrasements, si le câble passe sous la porte ou la fenêtre. • Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais guidage du câble de branchement. • Coupures dues à un écrasement du câble. • Extractions violentes du câble de la prise murale. • Fissures dues au vieillissement de l’isolation. Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui présentent ces types d’avaries. Danger de mort. Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monophasé, nous recommandons de recourir à une protection par fusibles de C 16A ou K 16A pour les machines à courant de démarrage élevé (au moins égal à 3 000 W) ! Moteur monophasé • La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~. • Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un électricien. En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes: • Fabricant du moteur • Nature du courant du moteur • Données se trouvant sur la plaque signalétique de la machine • Données se trouvant sur la plaque signalétique du conjoncteur 12. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune ! Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers! Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets. Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets ménagers! En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de porter les piles et accus, qu’ils contiennent des polluants* ou non, à un centre de collecte de votre commune/quartier ou du commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés dans le respect de l’environnement. *marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb • Retirez les piles du laser avant d’éliminer la machine et les piles. 33 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 13. Dépannage Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant d‘entreprendre des travaux de réparation. Défaut Les lames se cassent Le moteur ne marche pas Vibration REMARQUE: La scie vibre un peu tourne. La lame de scie n‘oscille pas. Orientation de travers Origine possible Manière de procéder Tension mal réglée Régler la tension convenable Charge trop forte Amener la pièce d‘œuvre plus lentement Type de lame incorrect Utiliser les lames convenables Piece d‘ouvrage amenée de travers Éviter une pression latérale Câble de réseau Remplacer les pièces défectueuses défectueux Moteur défectueux Appeler te service clientèle. N‘essayez pas de réparer le moteur vous même, ceci doit être effectué par une main d‘œuvre spécialisée autorisée Scie mal montée Pour le montage de la scie, voir les indications plus haut dans le manuel Table inconvénient Plus la table d‘ouvrage est lourde, plus la vibration est faible. Une table en presspahn vibre toujours plus qu‘une table en bois massif. Choisissez la table qui convient à votre avis Table d‘auvrage mal vissée au appuyée cantre le mateur Tirer le levier de blocage Moteur mal vissé Fixations non mises en place Bien visser le moteur Desserrez les vis avec lesquelles les fixations sont fixees au bras Mettez les fixations en position verticale. Resserrez les vis. 34 | FR  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Indice: Pagina: 1. Introduzione 37 2. Descrizione dell’apparecchio 37 3. Prodotto ed accessori in dotazione 37 4. Utilizzo proprio 37 5. Prescrizioni generali per la sicurezza 38 6. Caratteristiche tecniche 40 7. Regolazione 40 8. Principi fondamentali 41 9. Manutenzione 42 10. Stoccaggio 43 11. 43 Ciamento elettrico 12. Smaltimento e riciclaggio 43 13. Risoluzione dei guasti 44 14. Dichiarazione di conformità 150 15. Certificato di Garanzia 151 35 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento! Per ridurre il rischio di lesioni, leggete le istruzioni per l’uso! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto! Indossate occhiali protettivi. Scintille che si sviluppano durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri che escono dall’apparecchio possono causare la perdita della vista. Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! 36 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Introduzione Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio scheppach. Nota: II produttore di questo apparecchio non assume respon­sa­bilità, secondo la relativa legge vigente, per danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi: • trattamento improprio; • inosservanza de”e istruzioni d’uso; • riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate; • montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali scheppach”; • utilizzo “non conforme alle prescrizioni”; • messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa dell’ inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113. Avvertenza: Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei danne­ggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure danneggia­men­ti degli utensili. La macchina è stata concepita per I’esercizio con una ten­sio­ne di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo ad una rete di alimentazione di 230 V. Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un sezio­natore. Per evitare eventuali irregolarita oppure incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati. Raccomandiamo di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill per I’uso prima dei montaggio e de”a messa in funzione. Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzioni. Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come evitare pericoli, rispar­miare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come aumentare I’affidabilita e la durata della macchina. Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plasti­ ca per proteggerle da sporcizia e umidita. La persona di servizio alla macchina deve leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto con­ te­ nutovi. La macchina deve essere impiegata solo da per­sone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna atte­ner­si all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) 1. Vite di fissaggio: per smontare la lama di sega 2. Protezione della lama: per la protezione delle mani contro infortuni. 3. Supporto della lama: mantiene la lama di sega in posizione. 4. Soffiante per la polvere: mantiene il riferimento sul pezzo libero da polvere. Orientare il tubo sempre esattamente sul punto dei pezzo dove viene lavorato (tagliato). 5. Cammutatare di velocita 6. Interruttore 7. Scala angolare: mediante questa scala si può determi­nare (leggere I‘angolazione) la posizione dell‘orientamento dei pezzo. 8. Illuminazione 9. Interruttore a pedale 10. Calibro di regolazione senza perni 11. Interruttore per il passaggio tra funzionamento a pedale e funzionamento continuo 3. Prodotto ed accessori in dotazione • Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il traspor­t atore. • Non possiamo accettare reclami presentati in seguito. • Verificare che la spedizione sia completa. • Prima dell’impiego, prendere confidenza con I’appa­recchio studiando le istruzioni per I’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura, impie­gare solo pezzi originali scheppach. Le parti di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach. • Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. Attenzione L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento! 4. Utilizzo proprio La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE. • Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici. • Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza. • La macchina va usata, controllata e riparata esclusivamente da persone esperte, che siano pratiche dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. 37 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Qualsiasi modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la responsabilità del Produttore per danni che ne conseguono. • La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore. • Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Produttore non risponde dei danni causati da uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti. 5. P  rescrizioni generali per la sicurezza Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza. Lavoro sicuro 1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro –– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni. 2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante –– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. –– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente umido o bagnato. –– Provvedere ad una buona illuminazione della zona di lavoro. –– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione. 3 Proteggersi da scosse elettriche –– Evitare il contatto del corpo con componenti messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti). 4 Tenete lontani i bambini –– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.. 5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in modo sicuro –– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini. 6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico –– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di potenza indicato. 7 Utilizzare il giusto elettroutensile –– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole per lavori pesanti. –– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno. –– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna da combustione. 8 Indossare abbigliamento adeguato –– Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento. –– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calzature antiscivolo. –– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli. 9 Utilizzare attrezzatura protettiva –– Indossare occhiali protettivi. –– Utilizzare una mascherina di protezione delle vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere. 10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere –– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente. –– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo con un impianto di aspirazione adeguato 11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti –– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti. 12 Bloccare il pezzo di lavorazione –– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani. –– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina. –– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo. 13 Evitare posizioni del corpo anomale –– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l‘equilibrio. –– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama. 14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione –– Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al fine di lavorare in modo migliore e più sicuro. –– Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile. –– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento. –– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati. –– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive di olio e grasso. 15 Estrarre la spina dalla presa –– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di legno incastrati quando la lama della sega è in movimento. –– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice. 38 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile –– Verificare prima dell‘accensione che chiave e utensile di regolazione siano stati rimossi. 17 Evitare l‘avviamento inavvertito –– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa. 18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna –– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo. –– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato srotolato. 19 Prestare attenzione –– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione. 20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato –– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile, controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme. –– Verificare che i componenti mobili funzionino perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al fine di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile. –– La calotta protettiva mobile non deve essere bloccata in posizione aperta. –– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da un‘officina specializzata riconosciuta in modo conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso. –– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti presso un‘officina di assistenza clienti. –– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o danneggiati. –– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore non può essere acceso o spento. 21 Attenzione! –– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare particolare attenzione. 22 Attenzione! –– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per le persone. 23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato –– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono essere effettuate solo da un esperto elettricista utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore. Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a svolgere • Questa segatrice a svolgere deve essere usata solo in ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto. • Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono essere tenuti con le mani oltre la lamiera di protezione della lama di sega. • Non mettere mai le mani in posizioni pericolose dove esse potrebbero, a causa di un improvviso scivolamento, arrivare facilmente nella lama di sega. • Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evitando in questo modo degli infortuni nel caso in cui la lama di sega dovesse rompersi. • Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la segatrice e in funzione oppure fin quando la macchina non si e fermata dei tutto. • Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non eseguire sul banco nessun lavoro di montaggio. preparazione o di layout. • Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, solo dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, segatura o sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo da lavorare e dei dispositivi di guida o della documentazione per la lavorazione. Rischi residuali La macchina è costruita in base allo stato della tecnica ed alle norme riconosciute in materia di sicurezza. Durante il funzionamento possono però presentarsi alcuni rischi residuali. • Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a collegamenti elettrici non conformi. • I rischi residuali possono essere minimizzati se vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso. • Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a forte pressione, la lama si danneggia velocemente, portando ad una riduzione nel rendimento della macchina per ciò che concerne la lavorazione e la precisione del taglio. • Evitare installazioni accidentali della macchina: per introdurre la spina nella presa elettrica non devono essere premuti i tasti di azionamento. Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. 39 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 6. Caratteristiche tecniche Volume di fornitura Segatrice a svolgerre Interruttore a pedale Kit accessori Istruzioni d’uso Dati tecnici Dimensionidella macchina Lu x La x A mm Dimensioni della tavola mm 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 Lunghezza della lama di sega mm 127 Altezza di taglio massima mm 50 Profondita di lavorazione mm 406 Movimento verticale mm 17,5 Velocita dei movimento verticale 1/min Orientamento della tavola a sinistra gradi Peso ca. kg Raccordi di aspirazione ø mm 550 – 1600 0 – 45 11,2 35 Motore Motore 230-240 V~/50 Hz Potenza assorbita (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Livello di pressio­ne acustica alla quale è soggetto I’operato­re, misu­rata secondo DIN 45635 con il mas­si­mo numero di giri in funziona­mento a vuoto 70 90 125 77,3 dB (A) 7. Regolazione Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 2 Preparazione della scala angoIare • Allentare la manopola di arresto (A) e regolare la tavola con un angolo retto rispetto alla lama di sega. • Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovarsi esattamente sull‘angolo di 90°. • Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90° e minima, stringere nuovamente la manopola di arresto. Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angolazione di 90° rispetto alla lama di sega. • Allentare la vite di arresto della scala angolare e portare I‘indice sulla posizione „0“, quindi stringere saldamente la vite. Adesso correggere la vite di azzeramenta sotto la tavola. Da osservare, che la scala angolare e un elementa supplementare malta valido essa per6 non e idoneaperi lavori di precisione. Dopo aver eseguito la regolazione, effettuare delle prove di taglio con pezzi di scarto e se necessario eseguire nuovamente la regolazione. Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco motore. Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori rumori. Tavola della segatrice in posizione orizzontale e taglio obliquo, Fig. 2+3 • La tavola della segatrice pu6 essere orientata di 45° verso sinistra nella posizione obliqua oppure essa puo rimanere nella posizione orizzontale. • L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere rilevato dalla scala angoiare situata sullato inferiore della tavola. Per la regolazione di precisione, effettuare dei tagli di prova con pezzi di scarto e, se necessario, eseguire nuovamente la regolazione. Montaggio della protezione della lama, Fig. 4 Montare con cautela, nella segatrice, la protezione della lama di sega come indicato nell‘illustrazione. Assicurare le viti mediante i dadi e le rondelle. • Sollevare Ja macchina dal telaio e dallo zoccolo e porla sul banco di lavoro. • Familiarizzare con gli elementi di comando e con le caratteristiche tecniche della segatrice. Montaggio della segatrice su un bancodilavoro, Fig. 5 • Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco di lavoro in legno massiccio anziche su un telaio labile in com­pensato, in quanto su quest‘ ultimo si verifiche­rebbero delle vibrazioni ed emissioni di rumore. • Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per il montaggio della segatrice su un bancodi lavoro. Non sono compresi nel volume di fornitura della segatrice. Usare tuttavia, almeno dei componenti con le seguenti dimensioni: E Corpo della lama F Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa G Banco di lavoro H Guarnizione piatta I Rondella J Dado esagonale K Controdado L Vite atesta esagonale Numero Descrizione 4 Viti a testa esagonale (6 mm) 1/420 x lunghezza 4 Guarnizioni piatte 4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D. 8 Dadi esagonali (6 mm) 1/4-20 40 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Praticare prima i tori nella superficie di appoggio ed inserire dopo le viti. • Uno spessore di appoggio in gomma spugnosa per la riduzione dei rumore, non e neanche compreso nel volume di fornitura, si raccomanda pero I‘impiego di un tale spessore di appoggio al fine di mantenere ridotte al minimo le vibrazioni e le emissioni dei rumore. Le dimensioni ideali dello spessore di appoggio sono: 400 x 240 mm. Sostituzione della lama di sega Avvertenza! Prima della sostituzione delle lame di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento involontario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla presa di corrente. A. Lame di sega piatte, Fig. 6 Utilizzare l’adattatore con le lame di sega piatte. La lama di sega è fissata con viti a testa vuota. A 1 Rimozione della lama di sega, Fig. 7, 8, 10 • Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intarsio del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone di serraggio (1). • Abbassate leggermente fig. (10) il braccio superiore (M). • Poi rimuovete la lama di sega tirandola in avanti fuori dai supporti e attraverso il foro di accesso nel tavolo. A 2 Inserire la lama di sega: • Inserire la lama di sega con i due adattatori nel supporto inferiore, l’altra estremità nel supporto superiore. • Abbassate leggermente (fig. 10) il braccio superiore (M) prima di agganciarlo. • Serrare la lama con il bullone di serraggio (1) (fig. 7) ruotandolo in senso orario. Controllate il fissaggio della lama. Continuate a serrare in senso orario in modo da fissare la lama sempre più. B. Lama di sega con perni, Fig 7 + 8 B.1 Rimozione della lama di sega • Estraete la lama di sega dopo aver prima svitato il bullone di serraggio (1). • Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore e inferiore abbassando leggermente il braccio superiore della sega (fig. 10). B.2 Montaggio della lama disega, Fig 7, 9 – 11 • Passate un’estremità della lama di sega attraverso il foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama di sega nella sede di incastro. Ripetete lo stesso procedimento con il supporto superiore della lama. • Prima di agganciarla, abbassate leggermente il braccio superiore della lama. Fig 9; 10 • Controllate la posizione dei puntelli della lama nei supporti (fig 11). • Serrate la lama per mezzo del bullone di serraggio. Controllate il fissaggio della lama. Continuate a serrare in senso orario in modo da fissare la lama sempre più. (Fig. 7). 8. Principi fondamentali L’impiego della macchina Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il taglio di profili curvilinei“ con la quale per si possono eseguire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tuttavia, prima della messa in funzione della segatrice bisogna familiariz­za­re con i seguenti punti. • La segatrice non taglia il legno in maniera automatica. II pezzo deve essere condotto contro la lama di sega manualmente. • II processo di taglio avviene solo durante ii movimento discendente della lama di sega. • Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in quanto i denti della lama di sega di piccole dimensioni tagliano il legno solo con un moto discendente. • Qualsiasi persona che lavora con la segatrice. deve essere istruita per 10 scopo. Durante il periodo nel quale I‘ope­ratore viene istruito per il lavoro con la segatrice pu6 facilmente succedere, se egli non ha ancora familia­rizzato sufficientemente con la segatrice, che le lame di sega si rompano. • La segatrice è particolarmente adatta per tagliare tavole di legno con uno spessore inferiore a 2,5 cm. • Se si desidera tagliare delle tavole di legno con uno spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste contro la lama di sega con un movimento particolarmente lento ed evitare cambi di direzione (curve) improvvisi, per non causare la rottura della lama. • Con il passare dei tempo i denti della lama di sega naturalmente si consumano; quindi la lama deve essere sostituita. La durata delle lame di sega è di circa fino a 2 ore di esercizio continuo, a seconda dei tipo di legno. • Per ottenere una buona precisione di taglio prendere in considerazione, durante illavoro con la segatrice, il fatto che la lama di sega segue sempre la venatura dei legno. • Per ese­g uire il taglio di metalli nobili oppure di metalli non ferro­si, bisognera ridurre la velocita al minimo. Quando si tagliano i metalli, ingrassare la lama con cera d‘api. Esecuzione di tagli interni Avvertenza: prima della sostituzione delle lame di sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento invo­ lon­ tario della macchina, spegnere la segatrice e disinserire la spina dalla presa di corrente. Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni. Vale a dire per i tagli che non iniziano dal margine esterno dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli procedere come segue: • Praticare sul pezzo un foro di 6mm. • Allentare ii tenditore della lama e smontare quest‘ultima. • Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si trovi sopra la fessura per la lama sul banco di lavoro. • Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo in lavorazione e alla fessura per la lama e dopo fissare la lama negli appositi supporti. 41 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre la lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola (banco) di lavoro. Funzionamento a pedale / continuo (Fig. 1+12+13) La macchina può essere azionata in funzionamento continuo o con l'interruttore a pedale supplementare (9). La scelta tra la modalità operativa si effettua per mezzo dell'interruttore (11). La scelta della modalità operativa dovrebbe essere eseguire sempre a macchina spenta. Se l'interruttore si trova in posizione "0", la macchina si trova in modalità con interruttore a pedale. Se l'interruttore si trova in posizione "I", la macchina si trova in modalità di funzionamento continuo. Attenzione! In modalità con interruttore a pedale, la macchina può avviarsi a seguito di pressione involontaria dell'interruttore a pedale. Attenzione! Non lasciare mai la macchina incustodita quando è accesa. Accensione, spegnimento (Fig. 1+12) Premendo il pulsante verde "I" (6), è possibile accendere la sega. Per spegnere di nuovo la sega, occorre premere il pulsante rosso "0" (6). Dalla spia di avvertimento rossa (a) è possibile riconoscere se la macchina è accesa o spenta. Quando si accende, la macchina è accesa. (in modalità con interruttore a pedale, la macchina si avvia solo a seguito dell'attivazione del pedale e la spia di avvertimento rossa si accende comunque.) Si può passare tra la modalità con interruttore a pedale e quella di funzionamento continuo solo se la spia di avvertimento rossa non è accesa. All'occorrenza spegnere per prima cosa la macchina premendo il pulsante "0" (6). Prima di accendere la macchina, controllare in quale modalità si trova (funzionamento a pedale/continuo). Fare attenzione all'azionamento involontario dell'interruttore a pedale. Portale il pedale (9) sul fondo. Azionando il pedale con il piede, è possibile accendere o spegnere la macchina in modalità a pedale. Un interruttore a pedale per l'accensione e lo spegnimento risulta pratico soprattutto per tagli interni, in quanto si hanno in questo modo le mani libere ed è possibile dedicarsi al pezzo in lavorazione sotto dalla sega da traforo. Non può tuttavia influenzare il numero di giri. Mediante la regolazione elettronica continua del numero di giri (5) è possibile aumentare o ridurre la velocità di taglio ruotando rispettivamente verso destra o verso sinistra. Illuminazione (8) (Fig. 1+14) L'illuminazione può essere attivata premendo l'interruttore (b) sulla luce. Premendolo di nuovo, l'illuminazione torna a spegnersi. Per sostituire le batterie (2x AAA R03 1,5), aprire il vano batterie sul lato inferiore della luce utilizzando un cacciavite a croce, col quale rimuovere le tre viti (c) presenti sul vano. Inserire le nuove batterie. Smaltire in modo professionale quelle vecchie. Montare il coperchio del vano batterie in ordine inverso. 9. Manutenzione Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manutenzione della segatrice, disinserire la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente elettrica. Generalità Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Cerare periodicamente la superficie della tavola di lavoro,in modo tale che illegno da tagliare possa scivolare meglio sulla stessa. Motore Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete di alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure danneggiato in qualche altro modo, sostituirlo subito. Non lubrificare i cuscinetti dei motore e le parti interne. Cuscinetti dei braccio della segatrice Lubrificare i cuscinetti dei braccio della segatrice rispettivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere come segue (Fig. 15): • Girare la segatrice su un lato. • Distribuire abbondantemente I‘olio SAE 20 sull‘estremjta dei gambo e sui cuscjnetti di bronzo. • Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, durante la notte. • Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione sopraccitata per I‘altro lato della segatrice. Non ci sono altre parti riparabili all'interno del dispositivo Accessori speciali Lama di sega con pernilama universale mm 135 x 2,0 x 0,25 -Z 10 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011 Lama di sega con pernilegno/plastica mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012 Lama di sega con pernilegno mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0013 Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Pennello a carbone, lama per sega, rivestimenti per tavolo, cinture a tracolla * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! 42 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 10. Stoccaggio Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale. 11. Collegamento elettrico Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H0 RN. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla normativa vigente. Avvisi importanti In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore. Cavi di allacciamento elettrico deteriorati Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano danni all’isolamento. Le cause sono: • Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono fatti passare per interstizi di porte e finestre. • Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato. • Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento. • Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro. • Crepe da invecchiamento dell’isolamento. Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato sono pericolosissimi. In caso di motore a corrente alternata monofase si consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una protezione da C 16A o K 16A. Motore monofase • La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore. • I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2. In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti: • Ditta produttrice del motore • Tipo di corrente del motore • Dati della targhetta della macchina • Dati della targhetta dell’inseritore 12. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale! Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all'atto dell'acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull'ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l'azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana. Non smaltire le batterie e gli accumulatori insieme ai rifiuti domestici! In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge a consegnare batterie ed accumulatori, a prescindere dal fatto che contengano o meno sostanze nocive*, presso un centro di raccolta nel proprio comune/quartiere o presso il rivenditore, in modo che sia possibile procedere ad uno smaltimento di tali componenti in modo ecologico. *contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio, Pb = Piombo • Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il dispositivo con relative batterie. Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista. 43 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 13. Risoluzione dei guasti Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente. Disturbo Le lame di sega si rompono II motore non entra in funzione Vibrazioni NOTA: la segatrice vibra leggermente durante il funzionamento dei motore in esercizio normale La lama di segavibra essa non e centrata Possibile causa Rimedio Tensione della lama errata Impostare la corretta tensione Carico eccessivo Guidare il pezzo lentamente Tipo di lama di sega errato Usare il tipo di lama adatto II pezzo non viene guidato in modo diritto Evitare di esercitare della pressione lateralmente II cava per l’allacciamenta alla rete e difettasa Sostituire il componente difettoso II motore è difettaso Rivolgersi al servizio per i‘assistenza clienti, non provare a riparare ii motore da soli, questo tipo di riparazione deve essere eseguita solo dal personale specializzato e qualificato allo scopo. La segatrice non e montata correttamente Per il montaggio della segatrice, vedere le istruzioni di montaggio riportate in questo manuale La spessare di appaggia e inadeguata I banchi di lavoro pesanti riducono note­­-volmente eventuali vibrazioni. Ad es. un banco di lavoro in cartone presspan vibra in modo maggiore rispetto ad un banco in legno massiccio. Quindi scegliere un banco di lavoro adeguato II banco (tavola) di lavoro non è avvitato a fondo oppure dipende dal motore Stringere la leva di bloccaggio II motore non è avvitato saldamente Avvitare a fondo il motore I supporti non sono allineati Allentare le viti, con le quali sono fissati i supporti sui bracci. Allineare ja posizione dei supporti della lama di sega. Stringere nuovamente le viti. 44 | IT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Obsah: Strana: 1. Úvod 47 2. Popis přístroje 47 3. Rozsah dodávky 47 4. Použití podle účelu určení 47 5. Bezpečnostní pokyny 48 6. Technická data 49 7. Instalace 50 8. Základní obsluha 51 9. Údržba 52 10. Skladování 52 11. Elektrické připojení 52 12. Likvidace a recyklace 53 13. Řešení problémů 53 14. Prohlášení o shodě 150 15. Záruční list 151 45 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvětlení symbolů na přístroji Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti. Pozor! Nebezpečí poranění! Nesahejte do spuštěného pilového pásu! 46 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod 2. Popis přístroje (obr.1) Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Upínací šroub: pro sejmutí pilového listu. 2. Kryt pilového listu: chrání vaše ruce před zraněním. 3. Držák obrobku 4. Odstraňovač pilin: odstraňuje piliny z prostoru obrobku. 5. Elektronický regulátor otáček 6. Spínač zapnuto/vypnuto 7. Úhloměr: pomocí tohoto měřítka můžete odečítat sklon stolu ve stupních. 8. Osvětlení 9. Nožní spínač 10. Ukazatel nastavení pro pilové listy bez kolíku 11. Spínač pro přechod mezi provozním režimem s nožním spínačem a nepřetržitým provozním režimem přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky scheppach. Poznámka: V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v souvislosti s jeho použitím v případě: • nesprávné manipulace, • nedodržení pokynů k použití, • opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými osobami, • instalace nebo použití neoriginálních dílů, • nesprávného použití, • závady elektrického systému vzniklé nedodržením elektrické specifikace a předpisů VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Varování Používejte správnou ochranu elektrického obvodu pily, abyste zabránili úrazům způsobeným elektrickým proudem, požárům nebo poškození tohoto nářadí. Tato lupínková pila je určena pro napájení střídavým napětím 230 V. Připojte tuto pilu k elektrickému obvodu 230 V/15 A a použijte zpožďovací pojistku 15 A nebo jistič. Je-li napájecí kabel nadměrně opotřebován, pořezán nebo poškozen jiným způsobem, proveďte ihned jeho výměnu, abyste zabránili riziku způsobení úrazu elektrickým proudem nebo požáru. Doporučení: Před sestavením a používáním tohoto zařízení si přečtěte celý text provozních pokynů. Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější seznámení se zařízením a pro využití všech jeho funkčních možností. Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky týkající se bezpečného, správného a úsporného použití tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje, jak zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost. Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu tohoto stroje ve vaší zemi. Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahájením práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly proškoleny v jeho obsluze a které byly informovány o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven minimální věk obsluhy. 3. Rozsah dodávky • Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části, zda nebyly přepravou poškozeny Případnou stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele. • Později přijaté stížnosti nebudou uznány. • Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní. • Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny, abyste se s ním řádně seznámili. • Používejte pouze originální spotřební a náhradní díly a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze objednat u specializovaného prodejce. • Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení. Pozor! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! 4. Použití podle účelu určení Stroje s certifikátem CE splňují všechny platné směrnice EU pro strojní zařízení a také všechny příslušné směrnice pro každý stroj. • Tento stroj může být používán pouze v perfektním technickém stavu, k stanovenému účelu a podle pokynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha musí být obeznámena s bezpečnostními předpisy a všemi riziky, které jsou spojeny s obsluhou tohoto stroje. Proto musí být okamžitě odstraněny všechny funkční poruchy, a to zejména ty, které mají vliv na bezpečnost stroje. • Musí být dodržovány pokyny výrobce tohoto stroje týkající se bezpečnosti, provozu a údržby a také uvedené technické údaje, kalibrace a rozměry. • Musí být také dodržovány příslušné předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávané bezpečnostní a technické předpisy. • Používat toto zařízení a provádět jeho údržbu a obsluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zařízením seznámeny a které jsou proškoleny v jeho obsluze a správných postupech. Prováděním úprav a změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody. 47 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Tento stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a originálními pracovními nástroji vyrobenými výrobcem. • Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným účelům. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neoprávněným použitím stroje, toto riziko spočívá výhradně na obsluze tohoto stroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. 5. Bezpečnostní pokyny Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte. Bezpečná práce 1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku –– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí úrazu. 2 Zohledněte vlivy prostředí –– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí. –– Postarejte se o dobré osvětlení. –– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů. –– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu. 3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem –– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami. 4 Nepouštějte do blízkosti děti! –– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.. 5 Nářadí uschovávejte bezpečně –– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí. 6 Nářadí nepřetěžujte –– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo přídavné nářadí. 7 Používejte správné nářadí –– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které není určeno. –– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na kácení stromů nebo ořezávání větví. –– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového dříví. 8 Noste vhodné pracovní oblečení –– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi. –– Při práci na volném prostranství jsou vhodné gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv. –– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku. 9 Používejte ochranné pomůcky –– Noste ochranné brýle. –– Při prašných pracích používejte dýchací masku. 10 Připojte zařízení na odsávání prachu –– Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se, zda jsou tato připojena a používána. –– Provoz v uzavřených prostorách je povolen pouze se vhodným odsávacím zařízením. 11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen –– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. 12 Obrobek zajistěte –– Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje. –– Budete-li opracovávat delší předměty, bude nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje. –– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu. 13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla –– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy v rovnováze. –– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu. 14 Nářadí pečlivě ošetřujte –– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli dobře a bezpečně pracovat. –– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad. –– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem. –– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a poškozené nahraďte. –– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku. 15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky –– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly. –– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz. 16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí –– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče a nastavovací nástroje odstraněny. 17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění –– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do elektrické zásuvky vypnutý. 18 Venku používejte prodlužovací kabel. –– Venku používejte pouze k tomu schválené a odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely. –– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem. 19 Buďte soustředění –– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. 48 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno –– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. –– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje. –– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v otevřeném stavu. –– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak. –– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. –– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely. –– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač. 21 Pozor! –– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena obzvláštní opatrnost. 22 Pozor! –– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění. 23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři. –– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. Další bezpečnostní předpisy pro lupínkové pily • Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém prostředí a pouze uvnitř místností. • Neřežte kousky materiálu, které jsou příliš malé na to, abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilového listu. • Nepoužívejte nezvyklé polohy rukou, kdy při uklouznutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem. • Vždy používejte kryt pilového listu, abyste zabránili možnému zranění způsobenému zlomeným pilovým listem. • Neopouštějte pracovní prostor, je-li tato lupínková pila v chodu a neopouštějte tento stroj, dokud se zcela nezastaví. • Je-li tento stroj v chodu, nerozmisťujte na pracovním stole předměty nebo obrobky a neměňte jejich polohu. • Nikdy lupínkovou pilu nezapínejte, dokud z pracovního stolu neodstraníte všechny předměty: (nářadí, odřezky atd.) mimo obrobku a zařízení pro posuv nebo zajištění obrobku při provádění řezu. Zbývající rizika Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technologie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy. Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat. • Dochází-li k otáčení obrobku, dlouhé vlasy a uvolněný oděv mohou představovat riziko. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou síťka na vlasy a řádně upnutý pracovní oděv. • Dřevěné piliny a třísky představují nebezpečný materiál. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou například ochranné brýle a maska proti prachu. • Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem. • I když jsou prováděna všechna bezpečnostní opatření, stále mohou být přítomna určitá zbytková rizika, která nejsou zcela zjevná. • Zbytková rizika mohou být minimalizována dodržováním pokynů, které jsou uvedeny v částech „Bezpečnostní pokyny“, „Správné použití“ a v celém tomto návodu k obsluze. • Neprovádějte zbytečné přetěžování stroje: nadměrný řezný tlak může vést k rychlému opotřebování pilového listu a může snížit výkon pily z hlediska konečné úpravy povrchu a přesnosti řezu. • Zabraňte náhodnému spuštění pily: netiskněte spouštěcí tlačítko, připojujete-li zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce. • Bezpečnostní pokyny si dobře uložte. 6. Technická data Rozsah dodávky Lupínková pila Nožní spínač Sada příslušenství Návod k obsluze Technické údaje Rozměry D x Š x V mm Rozměry stolu mm 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 Pilový list - délka mm 127 Řezná výška max. mm 50 Pracovní hloubka mm 406 Délka zdvihu mm 17,5 Rychlost zdvihu 1/min (elektronická regulace) 550 – 1600 Rozsah náklonu stolu pily směrem vlevo 0 – 45 Hmotnost kg 11,2 Adaptér pro připojení odsávání ø mm 35 Motor Elektrický motor 230-240 V~/50 Hz 49 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Příkon (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Úroveň akustického tlaku působící na sluch obsluhy měřená podle požadavků normy DIN 45635 s maximálními otáčkami při chodu naprázdno 70 90 125 77,3 dB (A) 7. Instalace Nastavení stolu pily, obr. 2 Nastavení úhloměru • Povolte upínací hlavici (A) a nastavte stůl pily (B) do pravého úhlu (C) vzhledem k pilovému listu. • Pro nastavení pravého úhlu mezi pilovým listem a stolem použijte úhelník (90°). Pilový list musí být v úhlu 90°. • Jakmile bude vzdálenost mezi pilovým listem a úhlem 90° minimální, znovu utáhněte upínací hlavici. Stůl musí být potom vzhledem k pilovému listu v poloze 90°. • Uvolněte upínací šroub a nastavte ukazatel do nulové polohy. Utáhněte šroub. Uvědomte si prosím: úhloměr je užitečnou součástí doplňkového vybavení, ale neměl by být používán pro přesnou práci. Použijte pro zkušební řezy kousek odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu. Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku motoru, protože by došlo k nežádoucí hlučnosti. Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy, obr. 2 + 3 • Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úhlu 45° nebo může být ponechán v horizontální poloze. • Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí úhloměru, který se nachází pod pracovním stolem. Pro docílení přesnějších řezů použijte zkušební řezy na kousku odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu. Pro montáž budete potřebovat následující vybavení: E Lupínková pila F Pryžová základna G Pracovní stůl H Ploché těsnění I Podložky J Šestihranné matice K Pojistné matice L Šestihranné šrouby Počet montážních prvků 4 šestihranné šrouby 6 x 20 mm 4 plochá těsnění 7 mm (vnitřní průměr) 4 podložky 7 mm (vnitřní průměr) 8 šestihranných matic 6 mm Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážní otvory a potom do těchto otvorů zasuňte šrouby. • S touto pilou není dodávána žádná pryžová podložka pro tlumení hlučnosti. Její použití vám ovšem zásadně doporučujeme, aby byly vibrace pily a její hlučnost udrženy na minimu. Ideální rozměry jsou 400x240 mm. Výměna pilových listů Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily. A. Ploché pilové listy, (obr. 6) Při práci s plochými pilovými listy použijte adaptér. Pilový list je připevněn pomocí šroubů s hlavou s vnitřním šestihranem. A 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7, 8, 10 • Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem nahoru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1). • Stlačte horní rameno (M) mírně dolů (obr. 10). • Potom vyjměte pilový list vytažením z držáků směrem dopředu a přes přístupový otvor ve stole. Montáž krytu pilového listu, obr. 4 Namontujte kryt pilového listu na příslušný držák, jako na uvedeném nákresu. Zajistěte šrouby pomocí matic a podložek. • Zvedněte pilu s rámem a podstavcem a postavte ji na pracovní stůl. • Seznamte se řádně s ovládacími prvky pily a se všemi funkcemi. A 2 Vložení pilového listu: • Vložte pilový list s dvěma adaptéry do spodního držáku a druhý konec pilového listu do horního držáku. • Před zavěšením stlačte horní rameno (M) mírně směrem dolů (obr. 10). • Upevněte pilový list otáčením utahovacího šroubu (1) (obr. 7) ve směru pohybu hodinových ručiček. Zkontrolujte upevnění pilového listu. Chcete-li pilový list ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím šroubem ve směru pohybu hodinových ručiček. Montáž pily na pracovní stůl, obr. 5 • Pracovní stůl vyrobený z masivního dřeva je lepší než stůl vyrobený z překližky, protože u překližky dochází k většímu přenosu vibrací a hlučnosti. • S touto pilou nejsou dodávány nezbytné montážní prvky a nářadí, které budete potřebovat pro montáž pily na pracovní stůl. B. Pilový list s kolíky B 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7 + 8 • Při vyjímání pilového listu nejdříve vyšroubujte utahovací šroub (1). • Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku mírným stlačením horního ramena pily směrem dolů (obr. 10). 50 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 B 2 Vložení pilového listu, obr. 7, 9 - 11 • Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu pily a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zopakujte tento postup i u horního držáku pilového listu. • Před zavěšením stlačte horní rameno pily mírně směrem dolů. (Obr. 9, 10) • Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držácích (obr. 11). • Utáhněte pilový list pomocí utahovacího šroubu. Zkontrolujte pevnost upnutí pilového listu. Chcete-li pilový list ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím šroubem ve směru pohybu hodinových ručiček. (Obr. 7). 8. Základní obsluha • Lupínková pila je v zásadě nářadí pro provádění obloukových řezů, ale může provádět také přímé a šikmé řezy. Před uvedením této pily do provozu se prosím řádně seznamte s následujícími důležitými body. • Tato pila neprovádí řez dřevěného materiálu automaticky. Posuv obrobku proti pilovému listu musíte provádět ručně. • Řezný proces probíhá pouze v případě, kdy se pilový list pohybuje směrem dolů. • Posunujte dřevěný obrobek proti pilovému listu pomalu, protože jsou zuby pilového listu malé a řez probíhá pouze při pohybu pilového listu směrem dolů. • Všechny osoby, které budou provádět práci s touto pilou, musí být řádně proškoleny. Není-li uživatel této pily seznámen s její obsluhou, pilový list může snadno prasknout. • Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných desek s tloušťkou do 2,5 cm. • Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou přesahující 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému listu velmi pomalu a vyvarujte se náhlých obloukových řezů, abyste zabránili prasknutí pilového listu. • Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí být pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva jsou pilové listy dostatečně ostré zhruba 1/2 až 2 provozní hodiny. • Zajistěte, aby pilový list prováděl řez ve směru růstu vláken dřeva, abyste získali kvalitní a čistý řez. • Při provádění přesných řezů a řezů neželezných kovů musí být otáčky pily sníženy na minimum. Vnitřní řezy Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily. Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů, což jsou řezy, které nezačínají u hrany obrobku. Postupujte následovně: • Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm. • Povolte napínák pilového listu a uvolněte napnutí pilového listu. • Umístěte vyvrtaný otvor nad drážku pro pilový list v pracovním stole. • Protáhněte pilový list otvorem v obrobku a drážkou v pracovním stole pily a upevněte pilový list v příslušných držácích. • Jakmile vnitřní řez ukončíte, znovu pilový list uvolněte a sejměte obrobek z pracovního stolu pily. Provozní režim s nožním spínačem a nepřetržitý provozní režim (obr. 1+12+13) Stroj lze provozovat v nepřetržitém provozním režimu nebo s doplňkovým nožním spínačem (9). Volba mezi provozními režimy probíhá prostřednictvím spínače (11). Volba provozního režimu by měla vždy proběhnout při vypnutém stroji. Nachází-li se spínač v poloze „0“, je stroj v provozním režimu s nožním spínačem. Nachází-li se spínač v poloze „I“, je stroj v nepřetržitém provozním režimu. Pozor! V provozním režimu s nožním spínačem lze stroj rozběhnout omylem po sešlápnutí nožního spínače. Pozor! Je-li stroj zapnutý, nikdy ho nenechávejte bez dozoru. Zapínáni, vypínání (obr. 1+12) Pilu lze zapnout stiskem zeleného tlačítka „I“ (6). Pro opětné vypnutí pily je nutné stisknout červené tlačítko „0“ (6). To, zda je stroj zapnutý nebo vypnutý, poznáte podle červené kontrolky (a). Když svítí, je stroj zapnutý. (V provozním režimu s nožním spínačem se stroj rozběhne teprve po sešlápnutí pedálu, červená kontrolka přesto svítí.) Mezi provozním režimem s nožním spínačem a nepřetržitým provozním režimem se smí přepnout jedině, když červená kontrolka nesvítí. Stroj případně nejprve vypněte stisknutím červeného tlačítka „0“ (6). Než stroje zapnete, ujistěte se, v jakém režimu (pedálový režim / nepřetržitý provozní režim) se váš stroj nachází. Pozor na nechtěné sešlápnutí nožního spínače. Pedál (9) položte na podlahu. Sešlápnutím pedálu lze stroj v pedálovém režimu zapnout / vypnout. Nožní spínač pro zapínání a vypínání je praktický především při vnitřním řezání, protože pak máte volné ruce a můžete se zcela věnovat obrobku pod vykružovací pilou. Nedokáže však ovlivnit otáčky. Řeznou rychlost lze zvýšit otáčením plynulou elektronickou regulací otáček (5) doprava, respektive snížit otáčením doleva. Osvětlení (8) (obr. 1+14) Osvětlení lze zapnout stisknutím vypínače (b) na svítidle. Opakovaným stisknutím se osvětlení zase zapne. Chcete-li vyměnit baterie (2x AAA R03 1,5), otevřete pomocí křížového šroubováku přihrádku na baterie na spodní straně svítidla tím, že odstraníte tři šrouby (c). Vložte nové baterie. Staré baterie odborně zlikvidujte. 51 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Kryt přihrádky na baterie namontujte v obráceném pořadí. 9. Údržba Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky. Celková údržba Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje posuv obrobku směrem k pilovému listu. Motor Je-li napájecí kabel pořezán, zbaven izolace nebo poškozen jiným způsobem, musí být okamžitě vyměněn. Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho vnitřních částí! 11. Elektrické připojení Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H7 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je povinné. Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být použity, musí splňovat požadavky místních předpisů. Důležitá připomínka: Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být motor opětovně zapnut. Speciální příslušenství Pilový list - univerzální 135 x 2,0 x 0,25 mm - 10 zubů 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0011 Poškození kabelů elektrického napájení Kabely elektrického napájení mají často poškozenou izolaci. Možné příčiny: • Místa přiskřípnutí, jsou-li připojovací kabely vedeny přes okna nebo dveřní zářezy. • Smyčky vznikající v důsledku nesprávného připevnění připojovacího kabelu. • Řezy vznikající v důsledku přejetí připojovacího kabelu. • Poškození izolace vznikající při násilném vytržení kabelu ze síťové zásuvky. • Praskliny způsobené stárnutím izolace. Takto poškozené elektrické napájecí kabely nesmí být používány, protože z důvodu poškození izolace jsou mimořádně nebezpečné. Pilová list - dřevo/plast 135 x 2,0 x 0,25 mm - 7 zubů 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0012 U jednofázových střídavých motorů doporučujeme pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000 W) jištění C 16A nebo K 16A! Pilový list - dřevo 135 x 3,0 x 0,5 mm - 4 zuby 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0013 Jednofázový motor Ložiska ramena pily Provádějte mazání ložisek ramena pily každých 50 provozních hodin. Postupujte následovně (obr. 15). • Otočte pilu na bok. • Aplikujte na konec hřídele a na bronzová pouzdra dostatečné množství oleje SAE 20. • Nechejte mazací olej působit přes noc. • Následující den zopakujte uvedený postup na druhé straně pily. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Karbonový kartáč, pilový kotouč, stojany, posuvný stojan, řemeny * není nutně obsaženo v rozsahu dodávky! 10. Skladování • Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~ • Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního. Připojení stroje k elektrické síti a provádění oprav elektrického systému může provádět pouze kvalifikovaný elektrikář. V případě dotazů uveďte prosím následující údaje: • Výrobce motoru • Typ napájení motoru • Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje • Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. 52 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 12. Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství! Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu. Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány spolu s domácím odpadem! Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni odevzdat všechny baterie a akumulátory, ať už obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v prodejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k životnímu prostředí. *označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo • Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie z laseru. 13. Řešení problémů Varování: V zájmu bezpečnosti provozu pilu vždy vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě dříve, než budete provádět opravy. Závada Praskají pilové listy. Motor nepracuje. Vibrace. VŠIMNĚTE SI: Pila poněkud vibruje za normálního provozu při běžícím motoru. Pilový list osciluje. Není vycentrován. Možná příčina Odstranění Chybně nastavené napnutí. Nastavte správné napnutí. Příliš silné zatížení. Opracovávaný kus přivádějte k pile pomaleji. Chybný typ pilového listu. Použijte správné pilové listy. Opracovávaný kus není veden rovně. Zabraňte bočnímu tlaku. Vadný síťový kabel. Vyměňte vadné díly. Vadný motor. Zavolejte zákaznický servis. Nepokoušejte se sami opravit motor, oprava by měla být prováděna pouze autorizovanými pracovníky. Chybná montáž pily. Při montáži pily se řiďte pokyny shora uvedenými v příručce. Nevhodný podklad. Čím těžší je pracovní stůl, tím menší budou vibrace. Stůl z překližky bude vždy vibrovat více než pracovní stůl z masivního dřeva. Zvolte vhodný pracovní stůl. Pracovní stůl není pevně přišroubovaný nebo doléhá na motor. Dotáhněte hvězdicové kolečko. Motor není pevně přišroubovaný. Motor pevně přišroubujte. Úchyty nejsou vycentrovány. Povolte šrouby, jimiž jsou připevněny úchyty k ramenu. Úchyty nastavte do svislé polohy a šrouby opět dotáhněte. 53 | CZ  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Obsah: Strana: 1. Úvod 56 2. Popis prístroja 56 3. Rozsah dodávky 56 4. Predpísaný účel použitia 56 5. Bezpečnostné predpisy 57 6. Technické údaje 58 7. Inštalácia 59 8. Základná obsluha 60 9. Údržba 61 10. Uskladnenie 61 11. Elektrické pripojenie 61 12. Likvidácia a recyklácia 62 13. Odstraňovanie porúch 62 14. Vyhlásenie o zhode 150 15. Záruka Deed 151 54 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vysvetlenie symbolov na prístroji Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku. Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu! 55 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Úvod 2. Popis prístroja (obr.1) Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Upínacia skrutka: na odobratie pílového listu. 2. Kryt pílového listu: chráni vaše ruky pred zranením. 3. Držiak obrobku 4. Odstraňovač pilín: odstraňuje piliny z priestoru obrobku. 5. Elektronický regulátor otáčok 6. Spínač zapnuté/vypnuté 7. Uhlomer: pomocou tohto meradla môžete odčítať sklon stola v stupňoch. 8. Osvetlenie 9. Nožný spínač 10. Ukazovateľ nastavenia pre pílové listy bez kolíka 11. Spínač na prepínanie medzi prevádzkou nožného spínača a trvalou prevádzkou prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky scheppach. Poznámka: V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti s jeho použitím v prípade: • nesprávnej manipulácie, • nedodržania pokynov na použitie, • opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými osobami, • inštalácie alebo použitia neoriginálnych dielov, • nesprávneho použitia, • poruchy elektrického systému vzniknutej nedodržaním elektrickej špecifikácie a predpisov VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Varovanie Používajte správnu ochranu elektrického obvodu píly, aby ste zabránili úrazom spôsobeným elektrickým prúdom, požiarom alebo poškodeniu tohto náradia. Táto lupienková píla je určená na napájanie striedavým napätím 230 V. Pripojte túto pílu k elektrickému obvodu 230 V/15 A a použite oneskorovaciu poistku 15 A alebo istič. Ak je napájací kábel nadmerne opotrebovaný, porezaný alebo poškodený iným spôsobom, ihneď ho vymeňte, aby ste zabránili riziku spôsobenia úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru. Odporúčanie: Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si prečítajte celý text prevádzkových pokynov. Tieto prevádzkové pokyny sú určené na ľahšie oboznámenie sa so zariadením a na využitie všetkých jeho funkčných možností. Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité poznámky týkajúce sa bezpečného, správneho a úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny, ako zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť a ako predĺžiť životnosť. Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky tohto stroja vo vašej krajine. Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného plastového obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami a vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto pokyny si pred začatím práce musí prečítať každý pracovník obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy. 3. Rozsah dodávky • Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho časti, či neboli prepravou poškodené. Prípadnú sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa. • Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané. • Skontrolujte dodávku, či je kompletná. • Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové pokyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili. • Používajte iba originálne spotrebné a náhradné diely a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely je možné objednať u špecializovaného predajcu. • Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov a tiež typ a rok výroby zariadenia. Pozor! Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! 4. Predpísaný účel použitia Stroje s certifikátom CE spĺňajú všetky platné smernice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky príslušné smernice pre každý stroj. • Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom technickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu. Obsluha musí byť oboznámená s bezpečnostnými predpismi a všetkými rizikami, ktoré sú spojené s obsluhou tohto stroja. Preto musia byť okamžite odstránené všetky funkčné poruchy, a to najmä tie, ktoré majú vplyv na bezpečnosť stroja. • Musia sa dodržiavať pokyny výrobcu tohto stroja týkajúce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež uvedené technické údaje, kalibrácie a rozmery. • Musia sa tiež dodržiavať príslušné predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné a technické predpisy. • Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu a obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariadením oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho obsluhe a správnych postupoch. Vykonávaním úprav a zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť výrobcu za prípadne vzniknuté škody. 56 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Tento stroj sa môže používať iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi vyrobenými výrobcom. • Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné účely. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté neoprávneným použitím stroja, toto riziko spočíva výhradne na obsluhe tohto stroja. Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. 5. Bezpečnostné predpisy Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte. Bezpečná práca 1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave –– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu. 2 Dbajte na vplyvy okolia –– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu. –– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí. –– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín alebo plynov. –– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu. 3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom –– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami. 4 Zabráňte prístup deťom! –– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti. 5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste –– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí. 6 Nepreťažujte Vaše prístroje –– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja. 7 Používajte vždy správny nástroj –– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom. –– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov. –– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivového dreva. 8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev –– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami. –– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv. –– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy. 9 Používajte ochranný výstroj. –– Noste ochranné okuliare. –– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku. 10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu –– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia pripojiť a používať ich. –– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená iba s vhodným odsávacím zariadením. 11 Nepoužívajte kábel na iné účely –– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. 12 Zaistite obrábaný materiál –– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja oboma rukami. –– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja. –– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku. 13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. –– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále udržiavajte rovnováhu. –– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom. 14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje –– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne. –– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre výmenu nástrojov. –– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom. –– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené. –– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od oleja a tukov. 15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. –– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva. –– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky. 16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče –– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje. 57 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 17 Zabráňte neúmyselnému nábehu. –– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý. 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. –– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble. –– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave. 19 Buďte opatrní. –– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte. 20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja –– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov. –– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja. –– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom stave zaseknúť. –– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak. –– Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. –– Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prípojné káble. –– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 21 Pozor! –– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne opatrní. 22 Pozor! –– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo poranenia. 23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom. –– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. Ďalšie bezpečnostné predpisy pre lupienkové píly • Táto lupienková píla je určená na použitie v suchom prostredí a iba vnútri miestností. • Nerežte kúsky materiálu, ktoré sú príliš malé na to, aby ste ich mohli držať rukou mimo krytu pílového listu. • Nepoužívajte nezvyklé polohy rúk, keď pri pošmyknutí hrozí ich kontakt s pílovým listom. • Vždy používajte kryt pílového listu, aby ste zabránili možnému zraneniu spôsobenému zlomeným pílovým listom. • Neopúšťajte pracovný priestor, ak je táto lupienková píla v chode a neopúšťajte tento stroj, kým sa celkom nezastaví. • Ak je tento stroj v chode, nerozmiestňujte na pracovnom stole predmety alebo obrobky a nemeňte ich polohu. • Nikdy lupienkovú pílu nezapínajte, kým z pracovného stola neodstránite všetky predmety: (náradie, odrezky atď.) okrem obrobku a zariadenia na posuv alebo zaistenie obrobku pri vykonávaní rezu. Zvyškové riziká Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi. Určité zvyškové riziká však môžu stále existovať. • Pri použití nesprávneho alebo poškodeného napájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom. • Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opatrenia, stále môžu byť prítomné určité zvyškové riziká, ktoré nie sú celkom zjavné. • Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bezpečnostné pokyny“, „Správne použitie“ a v celom tomto návode na obsluhu. • Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rezný tlak môže viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového listu a môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej úpravy povrchu a presnosti rezu. • Zabráňte náhodnému spusteniu píly: nestláčajte spúšťacie tlačidlo, ak pripájate zástrčku napájacieho kábla k sieťovej zásuvke. • Dbajte na správne bezpečnostné pokyny. 6. Technické údaje Rozsah dodávky Lupienková píla Nožný spínač Súprava príslušenstva Návod na obsluhu Technické údaje Rozmery D × Š × V mm Rozmery stola mm 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 Pílový list - dĺžka mm 127 Rezná výška max. mm 50 Pracovná hĺbka mm 406 Dĺžka zdvihu mm 17,5 Rýchlosť zdvihu 1/min (elektronická regulácia) 550 – 1600 Rozsah náklonu stola píly smerom vľavo 58 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 0 – 45 Hmotnosť kg Adaptér na pripojenie odsávania ø mm 11,2 35 Motor Elektrický motor Príkon (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Úroveň akustického tlaku pôsobiaca na sluch obsluhy meraná podľa požiadaviek normy DIN 45635 s maximálnymi otáčkami pri chode naprázdno 230-240 V~/50 Hz 70 90 125 77,3 dB (A) 7. Inštalácia Nastavenie stola píly, obr. 2 Nastavenie uhlomera • Povoľte upínaciu hlavicu (A) a nastavte stôl píly (B) do pravého uhla (C) vzhľadom k pílovému listu. • Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom a stolom použite uholník (90°). Pílový list musí byť v uhle 90°. • Hneď ako bude vzdialenosť medzi pílovým listom a uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu hlavicu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému listu v polohe 90°. • Uvoľnite upínaciu skrutku a nastavte ukazovateľ do nulovej polohy. Utiahnite skrutku. Uvedomte si, prosím: uhlomer je užitočnou súčasťou doplnkového vybavenia, ale nemal by sa používať na presnú prácu. Použite na skúšobné rezy kúsok odpadového dreva a ak je to nutné, upravte nastavenie stola. Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku motora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti. Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy, obr. 2 + 3 • Stôl píly môže byť nastavený do šikmej polohy v uhle 45° alebo môže byť ponechaný v horizontálnej polohe. • Približný uhol sklonu stola môžete odčítať pomocou uhlomera, ktorý sa nachádza pod pracovným stolom. Na docielenie presnejších rezov použite skúšobné rezy na kúsku odpadového dreva a ak je to nutné, upravte nastavenie stola. Montáž krytu pílového listu, obr. 4 Namontujte kryt pílového listu na príslušný držiak, ako na uvedenom nákrese. Zaistite skrutky pomocou matíc a podložiek. • Zdvihnite pílu s rámom a podstavcom a postavte ju na pracovný stôl. • Oboznámte sa riadne s ovládacími prvkami píly a so všetkými funkciami. Montáž píly na pracovný stôl, obr. 5 • Pracovný stôl vyrobený z masívneho dreva je lepší než stôl vyrobený z preglejky, pretože pri preglejke dochádza k väčšiemu prenosu vibrácií a hlučnosti. • S touto pílou sa nedodávajú nevyhnutné montážne prvky a náradie, ktoré budete potrebovať na montáž píly na pracovný stôl. Na montáž budete potrebovať nasledujúce vybavenie: E Lupienková píla F Gumová základňa G Pracovný stôl H Ploché tesnenie I Podložky J Šesťhranné matice K Poistné matice L Šesťhranné skrutky Počet montážnych prvkov 4 šesťhranné skrutky 6 × 20 mm 4 ploché tesnenia 7 mm (vnútorný priemer) 4 podložky 7 mm (vnútorný priemer) 8 šesťhranných matíc 6 mm Najskôr vyvŕtajte do pracovného stola montážne otvory a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky. • S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová podložka na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám však zásadne odporúčame, aby sa vibrácie píly a jej hlučnosť udržali na minime. Ideálne rozmery sú 400 × 240 mm. Výmena pílových listov Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobenému neočakávaným spustením píly. A. Ploché pílové listy, obr. 6 Pri práci s plochými pílovými listami použite adaptér. Pílový list je pripevnený pomocou skrutiek s hlavou s vnútorným šesťhranom. A 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8 , 10 • Vyberte pílový list posuvom vložky stola smerom hore a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1). • Stlačte horné rameno (M) mierne dole (obr. 10). • Potom vyberte pílový list vytiahnutím z držiakov smerom dopredu a cez prístupový otvor v stole. A 2 Vloženie pílového listu: • Vložte pílový list s dvoma adaptérmi do spodného držiaka a druhý koniec pílového listu do horného držiaka. • Pred zavesením stlačte horné rameno (M) mierne smerom dole (obr. 10). • Upevnite pílový list otáčaním uťahovacej skrutky (1) (obr. 7) v smere pohybu hodinových ručičiek. Skontrolujte upevnenie pílového listu. Ak chcete pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek. B. Pílový list s kolíkmi B 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8 • Pri vyberaní pílového listu najskôr vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1). 59 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka miernym stlačením horného ramena píly smerom dole (obr. 10, M). B 2 Vloženie pílového listu, obr. 7, 9 – 11 • Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole píly a zasuňte kolíky pílového listu do zárezu. Zopakujte tento postup aj pri hornom držiaku pílového listu. • Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne smerom dole. (Obr. 9; č. 10) • Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v držiakoch (obr. 11). • Utiahnite pílový list pomocou uťahovacej skrutky. Skontrolujte pevnosť upnutia pílového listu. Ak chcete pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek. (Obr. 7). 8. Základná obsluha Základy prevádzky Lupienková píla je v zásade náradie na vykonávanie oblúkových rezov, ale môže vykonávať aj priame a šikmé rezy. Pred uvedením tejto píly do prevádzky sa, prosím, riadne oboznámte s nasledujúcimi dôležitými bodmi. • Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu automaticky. Posuv obrobku proti pílovému listu musíte vykonávať ručne. • Rezný proces prebieha iba v prípade, keď sa pílový list pohybuje smerom dole. • Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu pomaly, pretože sú zuby pílového listu malé a rez prebieha iba pri pohybe pílového listu smerom dole. • Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s touto pílou, musia byť riadne preškolené. Ak nie je používateľ tejto píly oboznámený s jej obsluhou, pílový list môže ľahko prasknúť. • Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených dosiek s hrúbkou do 2,5 cm. • Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou presahujúcou 2,5 cm, posúvajte obrobok k pílovému listu veľmi pomaly a vyvarujte sa náhlych oblúkových rezov, aby ste zabránili prasknutiu pílového listu. • Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa musí pílový list vymeniť. V závislosti od typu dreva sú pílové listy dostatočne ostré zhruba 1/2 až 2 prevádzkové hodiny. • Zaistite, aby pílový list rezal v smere rastu vlákien dreva, aby ste získali kvalitný a čistý rez. • Pri vykonávaní presných rezov a rezov neželezných kovov sa musia otáčky píly znížiť na minimum. Vnútorné rezy Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobenému neočakávaným spustením píly. Táto píla je tiež vhodná na vykonávanie vnútorných rezov, čo sú rezy, ktoré nezačínajú pri hrane obrobku. Postupujte nasledovne: • Vyvŕtajte v obrobku otvor s priemerom 6 mm. • Povoľte napínadlo pílového listu a uvoľnite napnutie pílového listu. • Umiestnite vyvŕtaný otvor nad drážku pre pílový list v pracovnom stole. • Pretiahnite pílový list otvorom v obrobku a drážkou v pracovnom stole píly a upevnite pílový list v príslušných držiakoch. • Hneď ako vnútorný rez ukončíte, znovu pílový list uvoľnite a odoberte obrobok z pracovného stola píly. Prevádzka nožného spínača/ trvalá prevádzka(obr. 1+12+13) Stroj sa môže prevádzkovať v trvalej prevádzke alebo s prídavným nožným spínačom (9). Prevádzkový režim sa vyberá pomocou spínača (11). Výber prevádzkového režimu by sa mal vždy vykonávať pri vypnutom stroji. Ak je spínač v polohe „0“, stroj sa nachádza v prevádzke nožného spínača. Ak je spínač v polohe „I“, stroj sa nachádza v trvalej prevádzke. Pozor! V prevádzke nožného spínača sa môže stroj rozbehnúť neúmyselným stlačením nožného spínača. Pozor! Stroj v zapnutom stave nikdy nenechávajte bez dozoru. Zapnutie, vypnutie (obr. 1+12) Stlačením zeleného tlačidla „I“ (8) je možné zapnúť pílu. Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené tlačidlo „0“ (8). To, či je stroj zapnutý alebo vypnutý, rozpoznáte na kontrolke (a). Ak kontrolka svieti, stroj je zapnutý. (V prevádzke nožného spínača sa stroj rozbehne až stlačením pedála, červená kontrolka napriek tomu svieti.) Medzi prevádzkou nožného spínača a trvalou prevádzkou sa smie prepínať, len keď už červená kontrolka nesvieti. Prípadne stroj najskôr vypnite stlačením červeného tlačidla „0“ (6). Pred zapnutím stroja sa uistite, v ktorom režime (pedálová/ trvalá prevádzka) sa stroj nachádza. Pozor pred neúmyselným stlačením nožného spínača. Položte pedál (9) na zem. Stlačením pedála nohou je možné stroj zapnúť/vypnúť v pedálovej prevádzke. Nožný spínač na zapnutie a vypnutie je praktický najmä pri vnútorných rezoch, pretože máte voľné ruky a môžete sa v plnej miere venovať obrobku pod vyrezávacou pílou. Nemôžete však ovplyvniť otáčky. Pomocou plynulej elektronickej regulácie otáčok (5) je možné rýchlosť rezania otočením doprava zvýšiť, resp. otočením doľava znížiť. Osvetlenie (8) (obr.1+14) Osvetlenie je možné zapnúť stlačením spínača (b) na lampe. Opätovným stlačením sa osvetlenie znova vypne. 60 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Pre výmenu batérií (2x AAA R03 1,5) otvorte priehradku na batérie na spodnej strane lampy tým, že pomocou krížového skrutkovača odskrutkujete tri skrutky (c). Vložte nové batérie. Použité batérie odborne zlikvidujte. Veko priehradky na batérie namontujte v opačnom smere. 9. Údržba Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v záujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky. Celková údržba Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje posuv obrobku smerom k pílovému listu. Motor Ak je napájací kábel porezaný, zbavený izolácie alebo poškodený iným spôsobom, musí sa okamžite vymeniť. Nemažte ložiská motora alebo jeho vnútorné časti! Ložiská ramena píly Mažte ložiská ramena píly každých 50 prevádzkových hodín. Postupujte nasledovne (obr. 15). • Otočte pílu na bok. • Aplikujte na koniec hriadeľa a na bronzové puzdrá dostatočné množstvo oleja SAE 20. • Nechajte mazací olej pôsobiť cez noc. • Nasledujúci deň zopakujte uvedený postup na druhej strane píly. Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu. 10. Uskladnenie Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. 11. Elektrické pripojenie Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H07 RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazníkom a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa môžu použiť, musia spĺňať požiadavky miestnych predpisov. Dôležitá pripomienka: Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne. Po vychladnutí, ktoré môže trvať rôzny čas, sa môže motor opätovne zapnúť. Poškodenie káblov elektrického napájania Káble elektrického napájania majú často poškodenú izoláciu. Možné príčiny: • Miesta priškripnutia, ak sú pripojovacie káble vedené cez okná alebo dverné zárezy. • Slučky vznikajúce v dôsledku nesprávneho pripevnenia pripojovacieho kábla. • Rezy vznikajúce v dôsledku prejdenia pripojovacieho kábla. • Poškodenie izolácie vznikajúce pri násilnom vytrhnutí kábla zo sieťovej zásuvky. • Praskliny spôsobené starnutím izolácie. Takto poškodené elektrické napájacie káble sa nesmú používať, pretože z dôvodu poškodenia izolácie sú mimoriadne nebezpečné. Špeciálne príslušenstvo Pílový list – univerzálny 135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0011 Pílový list – drevo/plast 135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo 8800 0012 Pílový list – drevo 135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3 000 W) istenie poistkami C16A alebo K 16A! 8800 0013 Jednofázový motor • Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~. • Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm². Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíková kefa, pílový kotúč, stojany, klinové remene * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elektrického systému môže vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • Výrobca motora • Typ napájania motora • Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja • Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača 61 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 12. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch! Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu odpadkov. Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu! Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odovzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľadu na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie, zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti alebo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú likvidáciu. *označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo • Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z lasera batérie. 13. Odstraňovanie porúch Varovanie: V záujme bezpečnosti prevádzky pílu vždy vypnite a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete skôr, než budete vykonávať opravy. Závada Praskajú pílové listy. Motor nepracuje. Vibrácie. VŠIMNITE SI: Píla trochu vibruje za normálnej prevádzky pri bežiacom motore. Pílový list osciluje. Nie je vycentrovaný. Možná príčina Odstránenie Chybne nastavené napnutie. Nastavte správne napnutie. Príliš silné zaťaženie. Opracovávaný kus privádzajte k píle pomalšie. Nesprávny typ pílového listu. Použite správne pílové listy. Opracovávaný kus nie je vedený rovno. Zabráňte bočnému tlaku. Chybný sieťový kábel. Vymeňte chybné diely. Chybný motor. Zavolajte zákaznícky servis. Nepokúšajte sa sami opraviť motor, oprava by mala byť vykonávaná iba autorizovanými pracovníkmi. Chybná montáž píly. Pri montáži píly sa riaďte pokynmi zhora uvedenými v príručke. Nevhodný podklad. Čím ťažšie je pracovný stôl, tým menšie budú vibrácie. Stôl z preglejky bude vždy vibrovať viac ako pracovný stôl z masívneho dreva. Zvoľte vhodný pracovný stôl. Pracovný stôl nie je pevne priskrutkovaný alebo dolieha na motor. Dotiahnite hviezdicové koliesko. Motor nie je pevne priskrutkovaný. Motor pevne priskrutkujte. Úchyty nie sú vycentrované. Povoľte skrutky, ktorými sú pripevnené úchytky k ramenu. Úchyty nastavte do zvislej polohy a skrutky opäť dotiahnite. 62 | SK  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus 65 2. Seadme kirjeldus 65 3. Tarnekomplekt 65 4. Sihtotstarbekohane kasutamine 65 5. Ohutuseeskirjad 66 6. Tehnilised andmed 67 7. Enne käikuvõtmist 68 8. Käsitsemise alused 68 9. Hooldus 69 10. Ladustamine 70 11. 70 Elektriühendus 12. Utiliseerimine ja taaskäitlus 70 13. Rikete kõrvaldamine 71 14. Vstavusdeklaratsioon 150 15. Garantii 151 63 | EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Seadmel olevate sümbolite selgitus Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhendit. Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida tervistkahjustav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda! Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada. Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saelinti! 64 | EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1) Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. Me soovime Teile uue masina puhul palju õnne ja edukat töötamist. Juhis: Seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse kohaselt kahjude eest, mis on antud seadmele või antud seadme tõttu tekkinudi: • asjatundmatul ümberkäimisel, • kasutusjuhendi eiramisel, • kolmandate isikute või volitamata spetsialistide poolt teostatud remonditöödel, • mitte-originaalvaruosade paigaldamisel ja väljavahetamisel, • mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel, • elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaste eeskirjade ja VDE nõuete VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 eiramisel. Hoiatus: Kasutage elektriliste kahjude, tuleohu ja tööriistakahjustuste vältimiseks kaitsejuhti. Teie masin nähti tehases ette käitamiseks 230 V pealt. Ühendage ta ainult 230 V võrku ja kasutage 15 A inertkaitset või katkestuslülitit. Vältimaks elektrišokki või tulekahju, vahetage kahjustatud või kulunud kaabel kohe välja. Me soovitame Teile: Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Me soovitame Teile: Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on lihtsustada masina tundmaõppimist ja sihtotstarbekohaste kasutusvõimaluste piires kasutamist. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas masinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt töötada, ohte vältida, remondikulusid säästa, seisakuaegu lühendada ning masina usaldusväärsust suurendada ja eluiga pikendada. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusalastele nõuetele tuleb tingimata järgida vastavas riigis masina käitamise kohta kehtestatud eeskirju. Hoidke kileümbrises mustuse ja niiskuse eest kaitstud kasutusjuhendit masina juures alal. Kõik operaatorid peavad juhendi enne töö alustamist läbi lugema ning seda hoolikalt järgima. Masinal tohivad töötada üksnes isikud, keda on masina kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvatest ohtudest teavitatud. Nõutud miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhistele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele tuleb järgida puidutöötlusmasinate käitamist puudutavaid üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Pingutuskruvi: saelehe mahavõtmiseks. Lehekaitse: kaitseb Teie käsi vigastuste eest. Toorikuhoidik Tolmupuhur: hoiab tooriku tolmuvaba. Elektrooniline pööreteregulaator deco 402: pööreteregulaator 6. Sisse/Välja-lüliti 7. Nurgaskaala: skaalalt saate laua nurgaasendi maha lugeda. 8. Valgustus 9. Jalglüliti 10. Seadekaliiber tihvtita saelehtedele 11. Lüliti jalglülitirežiimi ja kestevrežiimi vahel ümberlülitamiseks 3. Tarnekomplekt • Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile võimalike transpordikahjustuste suhtes. Reklamatsioonide korral tuleb kohe tarnijat teavitada. • Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta. • Kontrollige saadetise komplektsust. • Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel seadmega. • Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosadena üksnes scheppachi originaalosi. Varuosad on saadaval pädevalt edasimüüjalt. • Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning valmistamisaasta. Tähelepanu! Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega mängida! 4. Sihtotstarbekohane kasutamine CE alusel testitud masinad vastavad nii EÜ masinate direktiivile kui ka kõigile asjaomastele direktiividele. • Masinat tohib kasutada üksnes laitmatus tehnilises seisukorras sihtotstarbekohasel viisil ja seda tohivad teha ainult ohuteadlikud isikud, kes tunnevad täielikult masina käitamisel esinevaid riske. Laske eriti just rikked, mis võivad masina ohutust halvendada, viivitamatult kõrvaldada! • Tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest tuleb kinni pidada. • Asjaomastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest ja muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeglitest tuleb kinni pidada. • Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude osas instrueeritud. Masinal omavoliliste muudatuste läbiviimisel on tekkivate kahjude puhul tootja poolne vastutus välistatud. • Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltarvikute ja tööriistadega. • Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mitte sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude eest tootja ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal. 65 | EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid, kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 5. Ohutuseeskirjad Hoiatus! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski võimalikult madalana hoidmiseks alati põhilisi ohutusmeetmeid. Ohutu töötamine 1 Hoidke oma tööpiirkond korras. –– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused. 2 Arvestage ümbrusmõjudega. –– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte. –– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas keskkonnas. –– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest. –– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus valitseb tulekahju- või plahvatusoht. 3 Kaitske ennast elektrilöögi eest. –– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist. 4 Hoidke teised isikud eemal. –– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal. 5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt alal. –– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust. 6 Ärge koormake elektritööriista üle. –– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud võimsusvahemikus. 7 Kasutage õiget elektritööriista. –– Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu rasketeks töödeks. –– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude lõikamiseks. –– Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagimiseks. 8 Kandke sobivat riietust. –– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda. –– Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad jalatsid. –– Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku. 9 Kasutage kaitsevarustust. –– Kandke kaitseprille. –– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit. 10 Ühendage külge tolmuimuseadis, –– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. –– Suletud ruumides tohib kasutada ainult sobivat väljatõmbesüsteemi. 11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. –– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. 12 Kindlustage töödetail. –– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda. –– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida. –– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist takistada. 13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut. –– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke alati tasakaalu. –– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad käed saeketast puudutada. 14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi. –– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada. –– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse kohta. –– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes tunnustatud spetsialistil uuega asendada. –– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja asendage, kui need on kahjustunud. –– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad õlist ja rasvast. 15 Tõmmake pistik pistikupesast välja. –– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta korral. –– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri, freesi vahetamist. –– Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail ja tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur uuesti vähendatud etteandejõuga läbi. 16 Ärge jätke tööriistavõtit etten –– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja seadistustööriistad on eemaldatud. 17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f –– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse pistmisel välja lülitatud. 18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit. –– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid. –– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud seisundis. 19 Olge alati tähelepanelik. –– Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete hajevil. 66 | EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste suhtes. –– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes. –– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada. –– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis kinni kiiluda. –– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti. –– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas. –– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid. –– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada. 21 TÄHELEPANU! –– Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ettevaatlik. 22 TÄHELEPANU! –– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu. 23 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida. –– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda. Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse. Täiendavad juhised lehtede rullide ohutuks kasutamiseks • Lehtede lõikureid tohib kasutada ainult kuivades piirkondades. Saa ei tohiks kasutada väljas. • Ärge lõigake tükke, mis on liiga väikesed, et neid saaks käidelda väljaspool saelehe kaitseplaati. • Ärge hoidke kätt halbades asendites, kuna see võib põhjustada käe libisemise ja kergelt saelehe sisestamise. • Pöörake alati kaitseplaadiga, mis on paigaldatud, et vältida kahjustusi, mis võivad tekkida saeketta võimalike pragude tõttu. • Ärge kunagi lahkuge töökohalt, kui lõikeseadmed on sisse lülitatud ja enne masina täielikku seiskamist. • Saagimiseelaual ei saa joonistamist, püstitamist ja püstitamist sooritada, kui mängulauad on kasutusel. • Ärge käivitage lehtede alustalast, kuni töölaualt eemaldatakse kõik muud objektid (tööriistad, saepuru jne), va töödeldav detail ja tööks vajalikud tööriistad ja platvormid. Jääkriskid Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda. • Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva tooriku korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust. • Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprille ja tolmumaski. • Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutamine võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi. • Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral võib esineda seni teadmata jääkriske. • Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendit järgides. • Ärge koormake asjatult masinat: saagimisel kahjustab liiga suur surve kiiresti saelehte, mis toob töötlemisel kaasa masina sooritusvõime languse ja lõiketäpsuse halvenemise. • Vältige masina juhuslikku käivitumist: pistiku pistikupessa pistmisel ei tohi tööklahvi vajutada. • Hoidke ohutusjuhised korralikult alles. 6. Tehnilised andmed Tarnekomplekt Jõhvsaag Jalglüliti Kaasasolev kotike Kasutusjuhend Tehnilised andmed Mõõtmed P x L x K mm Laua suurus 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 Saelehe pikkus mm 127 Lõikekõrgus max mm 50 Töösügavus mm 406 Tõste- liikumine mm 17,5 Tõstekiirus 1/min 550 – 1600 Tabel Nurga korrigeerimine vasakul 0 – 45 Kaal 11,2 Vaakum ø mm 35 Mootor Elektrimootor 230-240 V~/50 Hz Võimsustarve (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W 70 90 125 Helivõimsustase mõõdetuna operaatori kõrvas vastavalt normile DIN 45635 max pööretel tühikäigul 77,3 dB (A) 67 | EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 7. Enne käikuvõtmist Saagimislaua seadistamine, joon. 2 Nurgaskaala etteseadistamine • Vabastage tähtkäepide (A) ja seadke saagimislaud (B) saelehe suhtes täisnurga (C) alla. • Kasutage saelehe ja laua vahelise täisnurga mõõtmiseks 90° nurgikut. Saeleht peaks tihedalt vastu 90° nurgikut toetuma. • Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne, siis keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks laud saelehe suhtes 90° all paiknema. • Vabastage lukustuskruvi ja seadke osuti nullasendisse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage silmas: nurgaskaala on hea abivahend, kuid teda ei tohiks täppistöödel kasutada. Kasutage proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage vajadusel lauda. Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda, sest see võib soovimatut müra tekitada. Horisontaalne saagimislaud ja kaldlõiked, joon. 2+3 • Saagimislaua saab 45° all vasakpoolsesse kaldasendisse seada või horisontaalasendisse jätta. • Töölaua alt leiate kaldenurga ligikaudseks mahalugemiseks nurgaskaala. Kasutage täppisseadistamisel proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage vajadusel lauda. Lehekaitsme montaaž, joon. 4 Monteerige lehekaitse joonisel kujutatud viisil hoidiku külge. Kindlustage polt mutri ja seibiga. • Tõstke saag raamist ja soklist hoides üles ning asetage töölauale. • Tutvuge sae käsitsemiselementide ja võimsustunnustega. Sae monteerimine töölauale, joon. 5 • Sae pealepanemiseks sobib massiivsest puidust töölaud paremini kui nõrk vineerkarkass, mis endast vibratsiooni- ja mürakoormusega häirivalt märku annab. • Töölauale monteerimiseks vajalikke tööriistu ja väikedetaile koos saega ei tarnita. Kasutage siiski vähemalt järgnevas ulatuses varustust: E Saekeha F Vahtkummalus G Töölaud H Lapiktihend I Alusseib J Kuuskantmutter K Vastumutter L Kuuskantpolt Koguse kirjeldus 4 kuuskantpolti (6 mm) 1/4-20 x pikkus 4 lapiktihendit (7 mm) 9/321.0 4 alusseibi (7 mm) 9/321.0. 8 kuuskantmutrit (6 mm) 1/4-20 Puurige esmalt toetuspinna sisse avad ja pange poldid sisse. • Koos saega ei tarnita ka müra vähendavat vahtkummalust. Me soovitame seda siiski tungivalt kasutada, et vibratsiooni- ja mürakoormus võimalikult madal hoida. Ideaalne suurus 400 x 240 mm. Saelehtede vahetamine Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteerimise alustamist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja. A. Lapikud saelehed, joon. 6 Kasutage lapikute saelehtede jaoks adapterit. Saeleht on kinnitatud sisekuuskantkruvidega. A 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7+8, 10 • Võtke lauasüdamik saelehe väljavõtmiseks suunaga ülespoole maha ja vabastage seejärel pingutuskruvi (1). • Suruge ülemist haara (M) kergelt allapoole (joon. 10). • Eemaldage saeleht suunaga ettepoole hoidikutest välja ja läbi laua juurdepääsuavade tõmmates. A 2 Saelehe paigaldamine: • Pange saeleht koos kahe adapteriga alumisse hoidikusse, teine ots ülemisse hoidikusse. • Suruge ülemist haara (M) enne kinnitamist allapoole (joon. 10). • Pingutage saeleht pingutuskruvi (1) (joon. 7) päripäeva keerates kinni. Kontrollige saelehe pinget. Keerake edasi päripäeva, et saelehte tugevamini pingutada. B. Tihvtidega saeleht B 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7 + 8 • Vabastage saelehe väljavõtmisel pinge eemaldamiseks pingutuskruvi (1). • Võtke saeleht ülemist haara (joon. 10) veidi allapoole surudes ülemisest ja alumisest hoidikust välja. B 2 Saelehe paigaldamine, joon. 7, 9 - 11 • Juhtige saelehe üks ots läbi lauas oleva ava ja pange saelehe tihvtid väljalõikesse. Korrake protseduuri ülemisel saelehehoidikul. • Suruge ülemist haara enne kinnitamist veidi allapoole. (joon. 9, nr 10) • Kontrollige saelehe tihvtide asetust hoidikutes (joon. 11. • Pingutage saeleht pingutuskruvi keerates. Kontrollige saelehe pinget. Keerake edasi päripäeva, et saelehte tugevamini pingutada. (joon. 7). 8. Käsitsemise alused Toimimise alused Jõhvsae puhul on põhimõtteliselt tegemist „kõverate lõikamise tööriistaga“, millega on võimalik teha ka sirgeid ja kaldus servalõikeid. Tutvuge enne sae käikuvõtmist järgmiste oluliste punktidega: • Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Te peate puitu käsitsi vastu saelehte lükkama. 68 | EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Lõikamistoiming teostatakse ainult saelehe allapoole liikumisel. • Andke puitu üksnes aeglaselt saelehele peale, sest saelehe hambad on väikesed ja lõikavad üksnes allapoole liikumisel. • Kõik isikud, kes saega töötavad, peavad olema läbinud koolituse. Harjutamise ajal võib saeleht kergesti puruneda, kui operaator pole veel saagi tundma õppinud. • Saag sobib kõige paremini alla 2,5 cm paksuste puitplaatide saagimiseks. • Kui tahate saagida puitplaate paksusega üle 2,5 cm, siis andke saelehele puitu eriti aeglaselt peale ja vältige saelehe purunemise takistamiseks järske kurve. • Saelehe hambad kuluvad ajapikku ära ja saelehed tuleb välja vahetada. Saelehed peavad puiduliigist olenevalt vastu 1/2 kuni 2 tundi püsivast käitamist. • Pidage täpse lõike saavutamiseks silmas, et saeleht järgiks alati puidu kiudude suunda. • Väärismetallide ja rauasisalduseta metallide lõikamisel tuleb kiirus miinimumile vähendada. Siselõiked Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteerimist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja. Kõnealune saag sobib ka siselõigeteks, st lõigeteks, mis ei alga tooriku servas. Toimige järgmisel viisil: • Puurige toorikusse 6 mm ava. • Vabastage saelehepinguti ja võtke saeleht maha. • Paigutage ava töölauas asuva saelehelõhiku kohale. • Monteerige saeleht läbi toorikus oleva ava ja saelehelõhiku ning kinnitage hoidikutesse. • Kui olete siselõike valmis saanud, siis võtke saeleht maha ja eemaldage seejärel toorik laualt. Jalglüliti -/kestevrežiim (joon. 1+12+13) Masinat saab käitada kestevrežiimis või täiendava jalglülitiga (9). Töörežiimide valimine toimub lüliti (11) kaudu. Töörežiimi valimine peaks toimuma alati väljalülitatud masina puhul. Kui lüliti paikneb asendis „0“, siis on masin jalglülitirežiimis. Kui lüliti paikneb asendis „I“, siis on masin kestevrežiimis. Tähelepanu! Jalglülitirežiimis võib masin jalglüliti kogemata vajutamisel käivituda. Tähelepanu! Ärge jätke sisselülitatud seisundis masinat kunagi järelevalveta. Sisse-, väljalülitamine (joon. 1+12) Rohelist klahvi „I“ (6) vajutades saab sae sisse lülitada. Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi „0“ (6) vajutada. Kas masin on sisse või välja lülitatud, selle tunnete ära punaselt hoiatuslambilt (a). Kui see põleb, siis on masin sisse lülitatud. (Jalglülitirežiimis käivitub masin alles pedaali vajutamisega, pedaal hoiatuslamp põleb sellest hoolimata.) Jalglülitirežiimi ja kestevrežiimi vahel tohib ümber lülitada ainult siis, kui punane hoiatuslamp ei sütti. Lülitage masin vajaduse korral esmalt punast klahvi „0“ (6) vajutades välja. Enne kui lülitate masina sisse, veenduge, millises mooduses (pedaali-/kestevrežiim) masin on. Tähelepanu jalglüliti ettekavatsematu vajutamise eest. Asetage pedaal (9) põrandale. Jalaga pedaali vajutades saab masinat pedaalirežiimis sisse/välja lülitada. Sisse- ja väljalülitamise jalglüliti on eelkõige praktiline siselõigete korral, sest siis on käed vabad ja oma tähelepanu saab täielikult jõhvsae all olevale töödetailile pöörata. Kuid see ei suuda pöördearvu mõjutada. Sujuva elektroonilise pööreteregulaatoriga (5) saab lõikekiirust paremale keerates suurendada või vasakule keerates vähendada. Valgustus (8) (joon. 1+14) Valgustuse saab lambil asuva lüliti (b) vajutamisega sisse lülitada. Uuesti vajutamisel lülitatakse vajutama jälle välja. Avage patareide (2x AAA R03 1,5) vahetamiseks ristpeakruvikeeraja abil valgusti alaküljel patareilaegas, eemaldades selleks kolm kruvi (c). Pange uued patareid sisse. Utiliseerige vanad patareid asjatundlikult. Monteerige patareilaeka kaas vastupidises järjekorras. 9. Hooldus Hoiatus: Lülitage enne hooldustööde teostamist alati saag ja tõmmake võrgupistik tööohutuse huvides välja. Üldist Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest puhtaks. Töölaua vahakatte uuega asendamine teeb toorikute juhtimise hõlpsamaks. Mootor Kui võrgukaablil esineb väljarebimis-, sisselõike- või muid kahjustusi, siis tuleb ta kohe välja vahetada. Ärge määrige mootori laagreid ega sisemisi osi! Saehaara laagrid Määrige saehaara laagreid iga 50 tunni tagant. Toimige järgmisel viisil (joon. 15): • Pöörake saag küljele. • Kandke võlliotsale ja pronkslaagritele heldelt SAE 20 õli. • Laske määrdeõlil üle öö mõjuda. • Korrake protseduuri järgmisel päeval sae teisel küljel. Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile. Eritarvikud Universaalne tikksaeleht mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0011 69 | EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Puidu/plastmassi tikksaeleht mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0012 Puidu tikksaeleht mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0013 Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Süsihari, saepuru, lauakate, vöörihmad * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! 10. Ladustamine Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on vahemikus 5 und 30 ˚C. Säilitage elektritööriista originaalpakendis. 11. Elektriühendus Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07 RN ühendusjuhtmeid. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad pikendusjuhtmed peavad kohapeal kehtivatele eeskirjadele vastama. Tähtsad juhised Mootor lülitub ülekoormuse korral iseseisvalt välja. Mootorit on võimalik pärast erineva kestusega mahajahtumisaja möödumist uuesti sisse lülitada. Kahjustatud elektriühendusjuhtmed • Elektriühenduskaablitel esineb sageli isolatsiooni kahjustusi. • Võimalikeks põhjusteks on: • Muljumiskohad, kui ühendusjuhtmed veetakse pilukil akende või uste kaudu. • Murdekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtme asjatundmatust kinnitamisest või vedamisest. • Sisselõikekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtmest üle sõitmisest. • Isolatsioonikahjustused, mis on põhjustatud seinapistikupesast väljarebimisest. • Praod, mis on põhjustatud isolatsiooni vananemisest. Nii kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja nad on isolatsiooni kahjustumise tõttu äärmiselt eluohtlikud. Ühefaasiline mootor • Võrgupinge peab olema 220 - 240 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustuse remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist. Palun edastage päringute korral järgmised andmed: • Mootori tootja • Mootori vooluliik • Andmed masina tüübisildil • Andmed lüliti tüübisildil 12. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele! Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse! Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest. Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse! Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik patareid ja akud sõltumata sellest, kas need sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utiliseerimise suunata. *tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elavhõbe, Pb = plii • Võtke patareid enne seadme ja patareide utiliseerimist laserist välja. Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinatele C 16A või K 16A kaitset! 70 | EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 13. Rikete kõrvaldamine Hoiatus: Lülitage käitusohutuse huvides enne remonditööde teostamist saag alati välja ja tõmmake võrgupistik välja. Viga Saekettad murduvad Mootor ei tööta Vibratsioonid PANE TÄHELE: Töötava mootoriga saag vibreerib veidi tavalisel käitusel. Seaketas võngub välja. Pole sirgelt välja joondatud. Võimalik põhjus Kõrvaldamine Pinge valesti seadistatud Seadistage korrektne pinge Koormus liiga suur Andke töödetaili aeglasemalt ette Vale saekettatüüp Kasutage korrektseid saekettaid Töödetaili ei juhita sirgelt Vältige külgsurvet Võrgukaabel defektne Vahetage defektsed detailid välja Mootor defektne Helistage klienditeenindusse. Ärge üritage mootorit ise remontida, seda peaks tegema ainult volitatud erialapersonal. Saag valesti monteeritud Sae monteerimiseks vt lõiku 7. Käikuvõtmine käsiraamatus. Ebasobiv alus Mida raskem töölaud, seda väiksem vibratsioon. Vineerist laud vibreerib alati rohkem kui täispuidust töölaud. Valige sobiv töölaud argimõistusest lähtuvalt. Töölaud pole kinni kruvitud või toetub mootor vastu Pingutage tähtkäepide kinni. Mootor pole kinni kruvitud Kruvige mootor tugevasti kinni Hoidikud välja joondamata Avage poldid, millega on hoidikud haara külge kinnitatud. Seadke hoidikud vertikaalsesse asendisse ja pingutage poldid taas kinni. 71 | EE  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 74 2. Įrenginio aprašymas 74 3. Komplektacija 74 4. Naudojimas pagal paskirtį 74 5. Saugos nurodyma 75 6. Techniniai duomenys 76 7. Prieš pradedant eksploatuoti 77 8. Esminė eksploatacija 78 9. Techninė priežiūra 79 10. Laikymas 79 11. Elektrinė jungtis 79 12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 80 13. Sutrikimų šalinimas 80 14. Atitikties deklaracija 150 15. Garantija 151 72 | LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Simbolių ant įrenginio aiškinimas Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją. Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto! Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo. Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! 73 | LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Įžanga 2.Įrenginio aprašymas (1 pav.) Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1 2 linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju scheppach siūliniu pjūklu malkoms. Pastabos: Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę įstatymą, šio mechanizmo gamintojas neatsako už žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo, jei: • įrenginys netinkamai prižiūrimas, • nesilaikoma naudojimo instrukcijos, • remonto darbus atliko neįgalioti specialistai, • montuojamos arba keičiamos neoriginalios atsarginės dalys, • įrenginys netinkamai naudojamas, • sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma elektrinės dalies specifikacijų ir reglamentų VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 nuostatų. Įspėjimas: Norint išvengti elektros, gaisro pavojaus arba įrankio sugadinimo, naudokite tinkamą grandinės apsaugą. Jūsų grąžto spaustuvas yra sumontuotas gamykloje ir skirtas veikti esant 230 V įtampai. Pajunkite į 230 V/15 amp tipo grandinę ir naudokite 15 amp uždelsto veikimo saugiklį arba srovės pertraukiklį. Norint išvengti šoko arba gaisro, nedelsdami pakeiskite maitinimo laidą šiam esant nusidėvėjusiam, įpjautam arba kaip nors kitaip pažeistam. Patariame Perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą prieš montuodami ir paleisdami įrenginį. Ši eksploatavimo instrukcija leis jums susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti visais parametrais, kad jis būtų tinkamai eksploatuojamas. Eksploatavimo instrukcijoje pateikiami svarbūs nurodymai, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio patikimumą bei tinkamumo naudoti laikotarpį. Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuostatų, taip pat būtinai privalote laikytis ir jūsų šalyje galiojančių mechanizmo eksploatavimo specifikacijų. Eksploatavimo instrukciją laikykite netoli mechanizmo plastikiniame aplanke, kad apsaugotumėte nuo purvo ir drėgmės. Kiekvienas darbo pamainos operatorius, prieš pradėdamas dirbti, privalo perskaityti instrukciją ir rūpestingai jos laikytis. Mechanizmą eksploatuoti gali tik asmenys, išmokyti juo naudotis ir supažindinti su susijusiais pavojais. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys, sulaukę nustatyto mažiausiojo amžiaus. Suveržimo sraigtas: pjūklo geležtės nuėmimui. Geležtės apsauga: apsaugo jūsų rankas nuo traumos. 3 Apdirbamo ruošinio laikiklis 4 Drožlių orpūtė: išlaiko apdirbamo ruošinio sritį nedulkėtą. 5 elektroninis greičio jungiklis deco 402: Greičio jungiklis 6 On/Off (įjungti/išjungti) jungiklis 7 Kampinė skalė: su šios skalės pagalba jūs galite sužinoti stalo kampinę padėtį. 8 Apšvietimas 9. Kojinis jungiklis 10 Nustatymų matuoklis pjūklo geležtėms be kaiščio 11. Jungiklis, skirtas perjungti iš kojinio jungiklio režimo į nuolatinės apkrovos režimą ir atvirkščiai 3. Komplektacija • Išpakavę, patikrinkite visas dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedelsdami informuokite pardavėją. • Vėlesni skundai nebus priimami. • Patikrinkite, ar pristatytas pilnas komplektas. • Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su mechanizmu. • Naudokite tik originalius scheppach priedus, taip pat naudojamas ir atsargines detales. Atsargines detales galite įsigyti iš specializuoto pardavėjo. • Savo užsakymuose nurodykite mūsų dalies Nr., mechanizmo modelį ir pagaminimo metus. Dėmesio! Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! 4. Naudojimas pagal paskirtį ET patikrinti mechanizmai atitinka visas galiojančias EB mašinų direktyvas, kaip ir visas taikomas direktyvas kiekvienai mašinai . • Mechanimzas turi būti eksploatuojamas tik techniškai puikiomis sąlygomis, laikantis jam skirto naudojimo taisyklių ir instrukcijų, esančių naudojimo vadove, ir tik asmenų, susipažinusių sus saugumo reikalavimais bei puikiai suprantančių visus pavojus dirbant su mechanizmu. Bet kokie funkciniai sutrikimai, ypač susiję su mašinos saugumu, turi būti nedelsiant pašalinti. • Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo priežiūros instrukcijų bei techninių duomenų, pateiktų kalibravimuose ir išmatavimuose. • Taip pat turi būti laikomasi susijusių saugumo technikos reikalavimų bei kitų visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių. • Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma tik asmenų, susipažinusių su ja ir apmokytų jos eksploatavimo ir procedūrų. Savavališki mechanizmo pakeitimai atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės dėl kilusių nuostolių. 74 | LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais gaminto pateiktais priedais ir įrankiais. • Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Gamintojas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius, kilusius dėl neautorizuoto naudojimo operatorius pats prisiima visą atsakomybę dėl kilusios rizikos Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams. 5. Saugos nurodyma Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugioje vietoje. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką. 1 Laikyti darbo vietą tvarkingą –– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų. 2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį. –– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus. –– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba šlapioje aplinkoje. –– Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu. –– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus. 3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio. –– Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz., vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų). 4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau. –– Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos. 5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje vietoje. –– Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje. 6 Neperkraukite elektrinio įrankio. –– Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir saugiau. 7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį. –– Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios elektrinių įrankių. –– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms pjauti. –– Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti. 8 Vilkėkite tinkamus drabužius. –– Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys. –– Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais batais. –– Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį. 9 Naudokite apsaugines priemones. –– Užsidėkite apsauginius akinius. –– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę. 10. Prijunkite dulkių siurblį –– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. –– Darbas uždarose patalpose leidžiamas tik su tinkama ištraukimo sistema. 11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams. –– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. 12 Pritvirtinkite ruošinį. –– Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem rankomis. –– Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos (stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų. –– Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų ir nepersisuktų. 13 Venkite nestandartinės kūno padėties. –– Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. –– Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo geležtę. 14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius. –– Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad būtų galima dirbti geriau ir saugiau. –– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų. –– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui. –– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei jie pažeisti, juos pakeiskite. –– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. 15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo. –– Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite atplaišų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių. –– Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius, pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą. –– Jei pjaunant pjūklo geležtė blokuojama dėl per didelės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį ir atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad pjūklo geležtė laisvai juda. Įjunkite įrenginį ir pjaukite iš naujo su mažesne pastūmos jėga. 16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų. –– Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti raktai ir nustatymo įrankiai. 17 Venkite neplanuoto paleidimo. –– Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas. 18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai. –– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai pažymėtus ilginamuosius kabelius. –– Kabelio būgną naudokite tik išvynioję. 19 Visada būkite atidūs. –– Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai. Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę. 75 | LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų. –– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia. –– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploatavimas. –– Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima užfiksuoti. –– Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo instrukcijoje nenurodyta kitaip. –– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse. –– Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų laidų. –– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis neįsijungia arba neišsijungia. 21 DĖMESIO! –– Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus įstrižinius pjūvius. 22 DĖMESIO! –– Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus, galima susižaloti. 23 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui. –– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų. Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju. Papildomi saugumo reikalavimai siūliniams pjūklams • Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis sąlygomis ir tik patalpų viduje. • Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių medžiagos detalių, esančių geležtės apsaugos išorėje. • Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet netikėtas slystelėjimas gali stumtelėti ranką geležtės link • Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti traumos dėl geležtės lūžio. • Niekada nepalikite siūlinio pjūklo įjungto darbo aplinkoje 01), arba prieš tai, kol mechanizmas visiškai sustojo. • Neatlikite planavimo, surinkimo arba paruošimo darbų ant stalo kol pjaunamasis įrankis vis dar veikia. • Niekada nejunkite siūlinio pjūklo kol stalas neišvalytas nuo visų objektų (įrankių, medžio atliekų ir t.t.), išsskyrus apdirbamą detalę ir su ja susijusį tiekimą arba operacijai reikalingus palaikymo prietaisus. Liekamieji pavojai Mašina buvo pagaminta naudojant modernias technologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo reikalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai gali egzistuoti. • Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus šaltinis, kuomet apdirbamas ruošinys sukasi. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip plaukų tinklelis ir aptempti tinkami darbo drabužiai. • Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti pavojingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip apsauginiai akiniai ir dulkių kaukė. • Netinkamų ar pažeistų maitinimo laidų naudojimas gali lemti eletros srovės sukeltas traumas. • Netgi laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie plika akimi nepastebimi pavojai vis dar gali išlikti. • Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis “Saugos nurodymų”, “Tinkamo naudojimo” instrukcijų ir viso eksploatavimo vadovo. • Be reikalo neperspauskite mašinos - pernelyg didelis pjovimo slėgis gali lemti geležtės spartų nusidėvėjimą ir eksploatacinių savybių sumažėjimą darbo proceso užbaigimo ir pjovimo tikslumo srityse. • Išvenkite netikėto paleidimo - nespauskite paleidimo mygtuko, kai jungiate kištuką į lizdą. • Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą. 6. Techniniai duomenys Siuntos apimtis Siūlinis pjūklas Kojinis jungiklis Priedų rinkinys Eksploatavimo instrukcija Techniniai duomenys Išmatavimai Ilgis x Plotis x Aukštis mm Darbastalio dydis mm 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 Pjūklo geležtės ilgis mm 127 Pjovimo aukštis maks. mm 50 Darbinis gylis mm 406 Kėlimo judėjimas mm 17,5 Kėlimo greitis 1/min (elektroninis) 550 – 1600 Darbastalio įstrižas reguliavimas kairėn laipsniais 0 – 45 Svoris kg Siurbimas ø mm 76 | LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 11,2 35 Variklis Elektrinis variklis 230-240 V~/50 Hz Energijos suvartojimas (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Garso slėgio lygis operatoriaus ausiai, išmatuotas remiantis DIN 45635, varikliui dirbant maksimaliu greičiu tuščiąja eiga 70 90 125 77,3 dB (A) 7. Prieš pradedant eksploatuoti Pjūklo darbastalio montavimas, 2 pav. Kampinės skalės nustatymas • Atleiskite žvaigždinį mygtuką (A) ir nustatykite pjūklo darbastalį (B) stačiu kampu (C) pjūklo geležtės atžvilgiu. • Naudokite 90° kampainį, kad nustatyti statų kampą tarp geležtės ir darbastalio. Pjūklo ašmenys turi stovėti 90° kampu. • Vėl užveržkite žvaigždinį mygtuką, kuomet atstumas tarp geležtės ir 90° kampainio yra minimalus . Darbastalis tuomet turi stovėti 90° kampu pjūklo ašmenims. • Atleiskite sraigtinį fiksatorių ir nustatykite indikatorių į nulinę padėtį. Užveržkite sraigtą. Prašome įsidėmėti: kampinė skalė yra naudinga papildomos įrangos dalis, tačiau neturėtų būti naudojama preciziniam darbui. Naudokite medienos atliekas pjūklo testams, jeigu reikia, reguliuokite darbastalį. Pastaba: Darbastalis neturėtų stovėti ant variklio bloko – tai gali sukelti nepageidaujamą triukšmą. Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai pjūviai, 2+3 pav. • Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstrižinę padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje. • Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą naudodami kampinę skalę, esančią po darbastaliu. Norėdami tikslesnių nustatymų, naudokite medienos atliekas pjūklo testams; jeigu reikia, reguliuokite darbastalį. Geležtės apsaugos surinkimas, 4 fpav. Sumontuokite geležtės apsaugą prie laikiklio kaip parodyta diagramoje. Užsukite varžtus naudodami varžtą ir poveržlę. • Užkelkite pjūklą ant korpuso ir bazės ir pastumkite jį ant darbastalio. • Susipažinkite su pjūklo eksploatavimo detalėmis ir ypatybėmis. Pjūklo montavimas ant darbastalio, 5 pav. • Darbastalis, pagamintas iš medžio masyvo yra geresnis nei pagamintas iš faneros, nes fanera labiau perteikia trukdančias vibracijas ir triukšmą. • Būtini įrankiai ir smulkios detalės, reikalingos sumontuoti pjūklą ant darbastalio, nėra pateikti su pjūklu. Todėl naudokite įrangą, atitinkančią bent jau tokius reikalavimus: E Pjūklo korpusas F Putplasčio gabalas G Darbastalis H Plokščias tarpiklis I Šešiakampė veržlė J Kontrveržlė K Šešiakampis varžtas Kiekio aprašymas 4 Šešiakampiai varžtai (6mm) 1/4-20 x ilgio 4 Plokšti tarpikliai (7mm) 9/321.0 4 Poveržlės (7mm) 9/321.0. 8 Šešiakampės veržlės (6 mm) 1/4-20 Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje ir tada įkiškite varžtus. • Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat nėra pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to, mes primygtinai reikalaujame jį naudoti, idant sumažinti vibracijas ir triukšmą iki minimumo. Idealus dydis yra 400 x 240 mm. Pjūklo geležčių keitimas Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo. A. Plokščios pjūklo geležtės, 6 pav. Plokščioms pjūklo geležtėms naudokite adapterį. Pjūklo geležtė yra fiksuojama Allen varžtais. A 1 Pjūklo geležtės nuėmimas, 7+8, 10 pav. • Išimkite pjūklo geležtę stumdami stalo įdėklą į viršų, tada atsukite tvirtinantį varžtą (1). • Lengvai spauskite viršutinę rankeną (M) žemyn (10 pav.). • Tada išimkite pjūklo ašmenis stumdami juos aukštyn iš suportų ir per prieigos perforaciją stale. A 2 Pjūklo geležtės įdėjimas: • Įdėkite pjūklo geležtę su dviem adapteriais į apatinį suportą, kitą galą įdėdami į viršutinį suportą . • Lengvai paspauskite viršutinę rankeną (M) žemyn (pav.10) prieš ją sukabindami. • Užveržkite geležtę tvirtinančio varžto (1) (7 pav.) pagalba sukdami pagal laikrodžio taisyklę. Patikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar labiau. B. Pjūklo geležtė su kaiščiais B 1 Pjūklo geležtės išėmimas, 7 + 8 pav. • Ištraukite pjūklo geležtę pirma atsukdami tvirtinantį varžtą (1). • Išimkite pjūklo geležtę iš viršutinio ir apatinio suportų lengvai spausdami pjūklo apatinę rankeną žemyn (10 pav.). 77 | LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 B 2 Pjūklo geležtės įdėjimas 7, 9-11 pav. • Palikite vieną pjūklo geležtės galą perkištą per perforaciją stale ir įkiškite pjūklo geležtės kaiščius į įpjovą . Pakartokite šią procedūrą viršutiniam geležtės suportui. • Prieš ją sukabindami, lengvai spustelėkite pjūklo viršutinę rankeną žemyn. (9 pav.; 10) • Patikrinkite geležtės kaiščių padėtį suportuose (11 pav.). • Priveržkite geležtę tvirtinančio varžto pagalba. Patikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar labiau. (7 pav.) 8. Esminė eksploatacija Veiklos pagrindai Siūlinis pjūklas yra iš esmės “pjovimo kreive įrankis”, bet taip pat gali atlikti tiesius ir kampinius pjūvius. Susipažinkite su sekančiomis svarbiomis jo ypatybėmis prieš eksploatuodami pjūklą. • Pjūklas automatiškai nepjauna medienos. Jūs turite stumti medieną prieš pjūklo geležtę rankų pagalba. • Pjovimo procesas vyksta tik tuomet, kai geležtė leidžiasi žemyn. • Lengvai stumkite medieną prieš pjūklo geležtę, nes jos dantys yra maži ir pjauna ruošinį tik besileisdami žemyn. • Visi asmenys, dirbantys su pjūklu, turi būti apmokyti. Pjūklo geležtė gali lengvai lūžti apmokymų metu, kol operatorius vis dar nėra susipažinęs su pjūklu. • Pjūklas yra gerausiai pritaikytas medienos plokštėms, plonesnėms nei 2,5 cm. • Stumkite medieną ypatingai lėtai prieš geležtę ir išvenkite staigių pjovimo judesių kreive, jeigu norite apsaugoti pjūklo geležtę nuo lūžimo pjaunant storesnes nei 2,5 cm medienos plokštes. • Per ilgą laiką pjūklo geležtės dantys atšimpa, pati geležtė turi būti pakeista nauja. Pjūklo geležtės tinkamos eksploatuoti nuo ½ iki 2 operacinio tinkamumo laiko, priklausomai nuo medienos rūšies. • Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal medžio suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį. • Pjūklo greitis turi būti sumažintas iki minimumo pjaunant vertingus ir spalvotuosius metalus. Vidiniai pjūviai Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo. • Šis pjūklas taip pat yra pritaikytas vidiniams pjūviams, kurie neprasideda apdirbamo ruošinio krašte. Tęskite kaip nurodyta žemiau: • Išgręžkite 6 mm skylę ruošinyje. • Atlaisvinkite geležtės įtempiklį ir pašalinkite įtempimą geležtėje . • Pastatykite gręžinį ant pjūklo ašmenų angos darbastalyje . • Įmontuokite pjūklo geležtę per skylę apdirbamame ruošinyje ir per darbinės geležtės angą bei prisukite geležtę prie laikiklių • Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę ir po to nuimkite apdirbamą ruošinį nuo darbastalio. Kojinio jungiklio / ilgalaikės apkrovos režimas (1+12+13 pav.) Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos režimu arba su papildomu kojiniu jungikliu (9). Darbo režimai parenkami jungikliu (11). Darbo režimą visada reikėtų rinktis išjungus mašiną. Jei jungiklis padėtyje „0“, vadinasi, mašina veikia kojinio jungiklio režimu. Jei jungiklis padėtyje „I“, vadinasi, mašina veikia ilgalaikės apkrovos režimu. Dėmesio! Kojinio jungiklio režimu mašina gali pradėti veikti, netyčia aktyvinus kojinį jungiklį. Dėmesio! Įjungtos mašinos niekada nepalikite veikti be priežiūros. Įjungimas / išjungimas (1+12 pav.) Paspaudus žalią mygtuką „I“ (6), pjūklą galima įjungti. Norint vėl išjungti pjūklą, reikia paspausti raudoną mygtuką „0“ (6). Ar mašina įjungta, ar išjungta, atpažinsite iš raudonos įspėjamosios lemputės (a). Jei ji užsidega, vadinasi, mašina įjungta. (Kojinio jungiklio režimu mašina pradeda veikti, tik nuspaudus pedalą, tačiau raudona įspėjamoji lemputė šviečia.) Perjungti iš kojinio jungiklio režimo į ilgalaikės apkrovos režimą arba atvirkščiai galima tik tada, kai nešviečia raudona įspėjamoji lemputė. Prireikus iš pradžių išjunkite mašiną, paspausdami raudoną mygtuką „0“. Prieš įjungdami mašiną, įsitikinkite, kokiu režimu (pedalo / ilgalaikės apkrovos) Jūsų mašina veikia. Dėmesio dėl neplanuoto kojinio jungiklio aktyvinimo. Padėkite pedalą (9) ant žemės. Aktyvinus pedalą koja, mašiną pedalo režimu galima įjungti / išjungti. Įjungti ir išjungti skirtas kojinis jungiklis, visų pirma, praktiškas, atliekant vidinius pjūvius, nes turimos laisvos rankos ir galima visiškai susitelkti ties ruošiniu po siaurapjūkliu. Tačiau juo negalima reguliuoti sūkių skaičiaus. Naudojant bepakopį elektroninį sūkių skaičiaus reguliatorių (5), sukant į dešinę arba į kairę, galima reguliuoti pjovimo greitį. Apšvietimas (8) (1+14 pav.) Apšvietimą galima įjungti, paspaudus jungiklį (b) ant lempos. Paspaudus iš naujo, apšvietimas vėl išjungiamas. Norėdami pakeisti baterijas (2x AAA R03 1,5), kryžminiu atsuktuvu išsukite tris varžtus (c) ir atidarykite baterijų skyrelį apatinėje lempos pusėje. Įdėkite naujas baterijas. Tinkamai utilizuokite senas baterijas. Sumontuokite baterijų skyrelio dangtelį atvirkštine kryptimi. 78 | LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 9. Techninė priežiūra 11. Elektrinė jungtis Įspėjimas: Laikantis eksploatacinio saugumo taisyklių, visada išjunkite pjūklą ir ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo prieš atliekant priežiūros darbus. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir paruoštas eksploatacijai. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H07 RN Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. Bendra Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras ir dulkes. Pakartotinas tepalo sluoksnio papylimas ant darbastalio leidžia lengviau stumti apdirbamą ruošinį link geležtės. Variklis Maitinimo tinklo kabelis turi būti nedelsiant pakeistas jei jis buvo ištrauktas, prakirstas ar kaip kitaip pažeistas. Netepkite variklio guolių arba vidinių dalių! Pjūklo rankenos guoliai • Tepkite pjūklo rankenos guolius kas 50 valandų. Sekite nurodymus (15 pav.). • Pasukite pjūklą į šoną • Papilkite su kaupu SAE 20 alyvos ant veleno galo ir bronzinių guolių. • Leiskite tepančiai alyvai nusistovėti per naktį. • Pakartokite šią procedūrą kitą dieną kitai pjūklo pusei. Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia techniškai prižiūrėti. Specialūs priedai Geležtė su kakliuku – universali mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0011 Geležtė su kakliuku – medienai/plastikui mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0012 Geležtė su kakliuku – medienai mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 rinkinys = 6 detalės, Straipsnio Nr. 8800 0013 Aptarnavimo informacija Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga. Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklų diskas, stalo padėkliukai, diržai * netiekiamos kartu su prietaisu! 10. Laikymas Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet kokie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti vietinius reikalavimus. Svarbi pastaba: Perkrovos atveju variklis yra automatiškai išjungiamas. Variklis gali būti vėl įjungtas po tam tikro atvėsimo laikotarpio, kuris nera apibrėžtas. Pažeisti elektrinės jungties kabeliai Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių pažeidimų. Galimos to priežastys yra šios: • Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra vedami per langą ar durų tarpus. • Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo kabelio sujungimo ar pravedimo. • Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar užlipus ant jungiamojo kabelio. • Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant laidą iš sieninio lizdo su papildoma jėga. • Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos. Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų būti naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro juos ypatingai pavojingais. Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, mašinoms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) rekomenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį! Vienfazis variklis • Tinklo įtampa turi būti 220 - 240 V~. • Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro. Mechanizmą pajungti ir jo elektrinę įrangą remontuoti yra leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui . Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekančius duomenis: • Variklio gamintojas • Varikliui teikiamos srovės tipas • Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės • Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokštelės 79 | LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 12. U  tilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendrijos administracijos skyriuje! Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas! Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje. Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines atliekas! Jūs kaip vartotojas pagal įstatymus privalote visas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai, ar jose / juose yra pavojingųjų medžiagų, ar ne, pristatyti į savo bendruomenės arba rajono surinkimo punktą, kad jas / juos būtų galima utilizuoti tausojant aplinką. *pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb = švinas • Išimkite baterijas iš lazerio dar prieš tai, kol utilizuosite prietaisą ir baterijas. 13. Sutrikimų šalinimas Įspėjimas: Eksploatacinei saugai užtikrinti, prieš pradėdami remonto darbus, pjūklą visada išjunkite ir ištraukite tinklo kištuką. Klaida Lūžta pjūklo geležtės Variklis neveikia Galima priežastis Šalinimas Blogai nustatytas įtempis Nustatykite tinkamą įtempį. Per didelė apkrova Tiekite ruošinį lėčiau. Netinkamo tipo pjūklo geležtė Naudokite tinkamas pjūklo geležtes. Ruošinys tiekiamas netiesiai Stenkitės nespausti iš šono Pažeistas tinklo kabelis Pakeiskite sugedusias dalis. Sugedęs variklis Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba. Nemėginkite remontuoti variklio savarankiškai. Tai turėtų atlikti įgaliotas kvalifikuotas personalas. Blogai sumontuotas pjūklas Norėdami sumontuoti pjūklą, žr. 7 skirsnį „Eksploatacijos pradžia“ žinyne. Netinkamas padėklas Kuo sunkesnis darbastalis, tuo mažesnė vibracija. Stalas iš aukštos kokybės presuoto kartono visada vibruoja labiau nei iš medžio masyvo. Pasirinkite tinkamą darbastalį, vadovaudamiesi sveiku protu. Darbastalis neprisuktas arba priglunda prie variklio Priveržkite žvaigždės formos rankenėlę. Variklis tvirtai neprisuktas Tvirtai prisukite variklį Neišlygiuoti laikikliai Atsukite varžtus, kuriais laikikliai pritvirtinti prie gembės. Nustatykite laikiklius į vertikalią padėtį ir vėl priveržkite varžtus. Vibracija ĮSIDĖMĖKITE: Veikiant varikliui, normaliuoju režimu pjūklas šiek tiek vibruoja. Pjūklo geležtė pasisuka. Netiesiai išlygiuota. 80 | LT  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Satura rādītājs: Lappuse: 1. Levads 83 2. Lerīces apraksts 83 3. Piegādes komplekts 83 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 83 5. Drošības noteikumi 84 6. Tehniskie dati 86 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 86 8. Norādījumi darbam 87 9. Apkope 88 10. Glabāšana 88 11. Elektriskais savienojums 88 12. Likvidācija un atkārtota izmantošana 89 13. Traucējumu novēršana 90 14. Atbilstības deklarācija 150 15. Garantija 151 81 | LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu! Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu. Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! 82 | LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Levads 2. Lerīces apraksts (1 att.) Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Iespīlējuma skrūve (zāģa asmens demontāžai). 2. Asmens aizsargs (aizsargā Jūsu rokas no savainojumiem). 3. Apstrādājamās detaļas turētājs 4. Zāģskaidas nopūtējs (attīra darba zonu no koksnes putekļiem) 5. Elektronisks ātruma slēdzis deco 402: ātruma slēdzis 6. Ieslēgts/izslēgts (On/Off) slēdzis 7. Leņķa skala (izmantojot šo skalu, Jūs varat nolasīt, kādā leņķī ir sagāzts galds) 8. Apgaismojums 9 Pedāļa slēdzis 10. Iestatīšanas kalibrs (zāģa asmeņiem bez tapas stiprinājumiem) 11 Slēdzis, lai pārslēgtos starp pedāļa slēdža režīmu un ilgstošas lietošanas režīmu Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar Jūsu jauno scheppach figūrzāģi, kas paredzēts zāģmateriāliem. Norādījums! Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar: • nepareizu lietošanu, • lietošanas instrukcijas neievērošanu, • trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu, • neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu, • paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu, • elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113. Brīdinājums! Lai novērstu apdraudējumus, ko rada elektriskā strāva vai uguns, kā arī novērstu ierīces bojājumus, izmantojiet atbilstošu elektriskās aizsardzības aprīkojumu. Jūsu ierīce ir rūpnieciski aprīkota ar elektroinstalāciju, kas paredzēta spriegumam 230 V. Izmantojiet 230 V / 15 A strāvas pieslēgumu un 15 A lēnas darbības drošinātāju vai jaudas slēdzi. Lai izvairītos no elektrošoka vai ugunsgrēka, nekavējoties nomainiet nolietojušos, sagrieztu vai jebkādā citā veidā bojātu elektrokabeli. Ieteikumi Pirms ierīces montāžas un lietošanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukcijas. Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās pielietošanas iespējas. Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalificēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kā novērst apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām, Jums pilnībā jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu. Ielieciet lietošanas instrukcijas plastmasas mapē, lai aizsargātu tās no netīrumiem un mitruma. Uzglabājiet šīs instrukcijas ierīces tuvumā. Instrukcijas ir jāizlasa katram ierīces operatoram pirms darba uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst strādāt vienīgi tās personas, kuras ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par attiecīgajiem apdraudējumiem un riskiem. Jāievēro prasības pret minimālo vecumu. 3. Piegādes komplekts • Pēc ierīces izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas, vai tām nav transportēšanas bojājumu. Sūdzību gadījumā piegādātājs ir jāinformē nekavējoties. • Novēloti iesniegtās sūdzības nevar ņemt vērā. • Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi. • Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci, uzmanīgi izlasot šīs lietošanas instrukcijas. • Lietojiet vienīgi oriģinālos scheppach piederumus, kā arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas ir pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja. • Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu numurus, kā arī ierīces uzbūves tipu un izlaiduma gadu. Ievērībai! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! 4. P  aredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem pārbaudītās ierīces atbilst visām spēkā esošajām EK mašīnu direktīvas prasībām, kā arī noteikumiem, kas attiecas uz konkrēto ierīci. • Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā stāvoklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, kā arī atbilstoši lietošanas instrukcijās dotajiem norādījumiem. Turklāt, ierīci drīkst lietot vienīgi tādas personas, kas apzinīgi attiecas pret drošību un ir pilnībā informētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jebkuri funkcionāli bojājumi, it īpaši tādi, kas var negatīvi ietekmēt ierīces drošību, būtu jānovērš nekavējoties. • Jāievēro ražotāja izdotās drošības, darbināšanas un apkopes instrukcijas, kā arī izmēri, kas ir norādīti sadaļā „Tehniskie dati”. • Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi par nelaimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāratzītie drošības noteikumi. 83 | LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas personas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas par tās darbību un lietošanas procedūrām. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no atbildības par kaitējumu, kas radies šo izmaiņu rezultātā. • Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģinālajiem piederumiem un darba rīkiem. • Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no noradītajiem, tiek uzskatīti kā neatbilstoši. Par neatbilstošas lietošanas rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces lietotājs. Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos. 5. Drošības noteikumi Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet. Drošs darbs 1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu. –– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus. 2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. –– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus. –– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā vidē. –– Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu. –– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā vai sprādzienbīstamā vidē. 3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka. –– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm, ledusskapjiem). 4 Nelaidiet klāt citas personas. –– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem, pieskarties elektroinstrumentam vai vadam. Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas. 5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā. –– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem nepieejamā vietā. 6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu. –– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt labāk un drošāk. 7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu. –– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus smagu darbu veikšanai. –– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas pagales. –– Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģēšanai. 8 Lietojiet piemērotu apģērbu. –– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var satvert ierīces kustīgās detaļas. –– Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus apavus. –– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. 9 Lietojiet aizsargaprīkojumu. –– Lietojiet aizsargbrilles. –– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku. 10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju. –– Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un pareizi tiek lietotas. –– Darbība slēgtās telpās ir pieļaujama tikai ar piemērotu ekstrakcijas sistēmu. 11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. –– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm. 12 Nostipriniet detaļu. –– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot ar abām rokām. –– Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams papildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no ierīces apgāšanās. –– Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret darba virsmu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos vai sagriešanos. 13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa. –– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. –– Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad pēkšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas varētu aizskart zāģa plātni. 14 Rūpīgi kopiet instrumentus –– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus, lai darbs veiktos labāk un drošāk. –– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas norādījumus. –– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam. –– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet tos, ja tie ir bojāti. –– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu notraipīti ar eļļu un smērvielu. 15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas. –– Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas. –– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa plātni, urbi, frēzi. –– Ja zāģējot zāģa plātni bloķē pārāk liels padeves spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties, ka zāģa plātne kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un vēlreiz veiciet zāģējumu ar mazāku padeves spēku. 84 | LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas. –– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti. 17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas. –– Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts. 18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus. –– Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus ar atbilstīgiem apzīmējumiem. –– Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī. 19 Vienmēr esiet uzmanīgs. –– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies. 20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts. –– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami un atbilstoši paredzētajam mērķim. –– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību. –– Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt atvērtā stāvoklī. –– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina, ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi. –– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā. –– Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma vadus. –– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar ieslēgt un izslēgt slēdzi. 21 UZMANĪBU! –– Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši uzmanīgi. 22 UZMANĪBU! –– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana var izraisīt savainošanās risku. 23 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim. –– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt nelaimes gadījumi. • Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai novērstu iespējamās traumas, ko var izraisīt lūstošs asmens. • Nekādā gadījumā nepametiet figūrzāģa darba zonu, kamēr zāģis ir ieslēgts vai arī tas nav pilnībā apstājies. • Neveiciet nekādus uzstādīšanas, montāžas vai pārbūves darbus, kamēr griezējinstruments kustas. • Nekādā gadījumā neieslēdziet figūrzāģi, pirms neesat aizvācis no sava galda visus citus priekšmetus (darba rīkus, koka atgriezumus utt.), izņemot apstrādājamo detaļu un paredzētajam darbam nepieciešamo padeves un atbalsta aprīkojumu. Paliekošie apdraudējumi Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie apdraudējumi. • Gari mati un nepieguļošs apģērbs var radīt apdraudējumu dēļ rotējošas apstrādājamās detaļas. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā matu tīkliņu un cieši pieguļošas drēbes. • Koksnes putekļi un skaidas var radīt apdraudējumu. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā aizsargbrilles un respirators. • Nepiemērotu vai bojātu elektriskā pieslēguma kabeļu lietošana var izraisīt elektrotraumas. • Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var pastāvēt paliekošie apdraudējumi, kas pagaidām vēl nav apzināti. • Paliekošos apdraudējumus var samazināt, ja tiek pilnībā ievērotas sadaļas „Drošības instrukcijas“ un „Paredzētais pielietojums“, kā arī pārējie lietošanas instrukciju norādījumi. • Nepārslogojiet ierīci bez vajadzības. Pārāk liels zāģēšanas spiediens var ātri sabojāt asmeni un negatīvi ietekmēt tā darbības kvalitāti, pasliktinot virsmas griezuma izskatu un precizitāti. • Novērsiet patvaļīgu ierīces ieslēgšanos. Ievietojot kontaktdakšu rozetē, ierīces palaišanas slēdzim jābūt izslēgtam. • Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā. Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju. Papildu drošības noteikumi figūrzāģiem • Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekštelpās, sausos apstākļos. • Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai tās ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē. • Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt saskarē ar asmeni. 85 | LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 6. Tehniskie dati Piegādes saturs Figūrzāģis Pedāļa slēdzis Piederumu komplekts Lietošanas instrukcijas Tehniskie dati Izmēri L x W x H, mm Galda izmēri, mm 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 Zāģa asmens garums, mm 127 Zāģēšanas augstums, mm 50 Zāģēšanas dziļums, mm 406 Zāģa vertikālais pārvietojums, mm 17,5 Zāģa ātrums, 1/min (elektroniski regulējams) 550 – 1600 Darba galda sagāzuma regulēšana (pa kreisi), grādi 0 – 45 Svars, kg 11,2 Iesūkšanas ø mm 35 Dzinējs Elektromotors 230-240 V~/50 Hz Ieejas jauda (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W 70 90 125 Skaņas spiediena līmenis uz operatora ausīm, kas izmērīts saskaņā ar DIN 45635, darbinot ierīci tukšgaitā ar maksimālo zāģa ātrumu 77,3 dB (A) 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas Zāģa darba galda iestatīšana (2. attēls) Leņķa skalas iestatīšana • Atlaidiet robotā roktura skrūvi (A) un sagāziet zāģa darba galdu (B) pa labi (C) attiecībā pret zāģa asmeni. • Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90° leņķi starp asmeni un darba galdu. Zāģa asmenim jābūt 90° leņķī pret darba galdu. • Ja zāģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā ar taisnleņķa lineāla vertikālo malu, no jauna pievelciet robotā roktura skrūvi. Zāģa darba galdam tagad vajadzētu būt 90° leņķī pret zāģa asmeni. • Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi un pagrieziet rādītāju nulles pozīcijā. Pievelciet skrūvi. Lūdzam ņemt vērā, ka leņķa skala ir efektīvs papildu aprīkojums, taču to nevajadzētu izmantot precīzijas darbiem. Izmantojiet atgriezumus zāģēšanas kvalitātes pārbaudei. Noregulējiet zāģa darba galdu, ja nepieciešams. Piezīme! Zāģa darba galdam nevajadzētu saskarties ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt nevēlamu troksni. Horizontālais zāģa darba galds un slīpie griezumi (2. un 3. attēls) • Zāģa darba galdu var sagāzt 45° leņķī vai arī atstāt horizontālā stāvoklī. • Jūs varat nolasīt aptuvenu sagāzuma leņķa rādītāju, izmantojot skalu, kas atrodas zem zāģa darba galda. Precīzākai regulēšanai izmantojiet koksnes atgriezumus, lai veiktu pārbaudes griezumu un, ja nepieciešams, iestatiet darba galdu. Asmens aizsarga montāža (4. attēls) Piemontējiet asmens aizsargu turētājam, kā parādīts attēlā. Pievelciet skrūves, izmantojot uzgriežņus un paplāksnes. • Paceliet zāģi aiz turētāja rāmja un pamatnes un iespiediet to darba galda virzienā. • Iepazīstieties ar zāģa vadības elementiem un tehniskajām iespējām. Zāģa montāža uz atbalsta darba galda (5. attēls) • No masīvkoka izgatavots atbalsta darba galds ir labāks par galdu, kas izgatavots no saplākšņa, jo saplākšņa galda gadījumā vibrācijas un troksnis ir vairāk izteikti. • Darba rīki un sīkās detaļas, kas nepieciešamas zāģa montāžai pie atbalsta darba galda, nav piegādātas kopā ar zāģi. Tomēr, izmantojiet šādus piederumus ar norādītajiem izmēriem. E Zāģa korpuss F Porgumijas apakšklājs G Atbalsta darba galds H Plakana blīve I Paplāksne J Sešstūra uzgrieznis K Kontruzgrieznis L Sešstūrgalvas bultskrūve Daudzums 4 Sešstūrgalvas bultskrūves (6 mm) 1/4-20 x garums 4 Plakanas blīves (7 mm) 9/321.0 4 Paplāksnes (7 mm) 9/321.0 8 Sešstūra uzgriežņi (6 mm) 1/4-20 Vispirms izurbiet caurumus atbalsta virsmā, tad ievietojiet skrūves. • Arī trokšņa slāpēšanai paredzētais porgumijas apakšklājs nav piegādes saturā. Tomēr, mēs stingri Jums iesakām šādu apakšklāju lietot, lai samazinātu vibrācijas un troksni līdz minimumam. Ieteicamais izmērs ir 400 mm x 240 mm. 86 | LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Asmeņu nomaiņa Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves. A. Plakani zāģa asmeņi, 6. attēls Izmantojiet plakaniem zāģa asmeņiem paredzētu adapteri. Zāģa asmeni nostiprina, izmantojot sešstūriedobes skrūves. A.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8., 10. attēls) • Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu galda ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1). • Viegli paspiediet uz leju augšējo zāģa turētāju (M) (10. attēls). • Tad, velkot zāģa asmeni uz priekšu, izņemiet to no turētājiem un izvelciet caur galda atveri. A.2. Zāģa asmens ievietošana • Ielieciet zāģa asmeni ar diviem adapteriem apakšējā turētājā, otru asmens galu ielieciet augšējā turētājā. • Viegli paspiediet augšējo turētāju (M) lejup (10. attēls), pēc tam uzāķējiet to. • Pievelciet asmeni, griežot nospīlēšanas skrūvi (1) pulksteņrādītāja virzienā (7. attēls). Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk nostiprinātu asmeni. B. Zāģa asmens ar tapas stiprinājumu B.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8. attēls) • Lai izņemtu zāģa asmeni, vispirms atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1). • Izņemiet zāģa asmeni no augšējā un apakšējā turētāja, viegli piespiežot zāģa augšējo turētāju uz leju (10. attēls). B.2. Zāģa asmens ievietošana (7., 9. līdz 11. attēls) • Virziet zāģa asmens vienu galu caur galda atveri un ievietojiet zāģa asmens tapas apakšējā turētāja gropēs. Pēc tam atkārtojiet šo pašu procedūru pie augšējā turētāja. • Pirms uzāķēšanas viegli paspiediet augšējo turētāju lejup (9. attēls, 10) • Pārbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos (11. attēls). • Nostipriniet asmeni, izmantojot iespīlēšanas skrūvi. Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk nostiprinātu asmeni (7. attēls). 8. Norādījumi darbam Darbības pamatā Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju griezējinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un slīpus griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju, iepazīstieties ar zemāk norādīto informāciju. • Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar savām rokām jāspiež zāģmateriāls pret zāģi. • Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas lejup. • Spiediet zāģmateriālu pret zāģa asmeni lēnām, jo zāģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad zāģis kustas lejup. • Visām personām, kuras strādā ar zāģi, ir jābūt apmācītām. Apmācības laikā, kamēr zāģa operators vēl nav iepazinis ierīci, zāģa asmens viegli var salūzt. • Zāģis ir vislabāk piemērots koksnes plātnēm, kuru biezums ir mazāks nekā 2,5 cm. • Ja Jūs vēlaties zāģēt zāģmateriālus, kuru biezums ir lielāks nekā 2,5 cm, tad, lai izvairītos no zāģa asmens lūzuma, spiediet detaļu pret zāģi īpaši lēni un izvairieties veikt strauji liektus griezumus. • Laika gaitā zāģa asmens zobi kļūst truli. Zāģa asmeņi ir jāmaina. Zāģa asmeņi, atkarībā no koksnes veida, iztur 1/2 līdz 2 darba stundas. • Lai izdarītu tīru griezumu, nodrošiniet, ka zāģa asmens griež koka šķiedru virzienā. • Griežot cēlmetālus un dzelzi nesaturošus metālus, zāģa ātrums jāsamazina līdz minimumam. Iekšējie griezumi Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves. Zāģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., griezumiem kas nesākas no apstrādājamās detaļas malas. Rīkojieties, kā norādīts zemāk. • Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu. • Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni no turētāja. • Novietojiet detaļu tā, lai izurbtais caurums atrastos virs asmens stiprinājuma gropes darba galdā. • Izveriet zāģi caur urbumu apstrādājamā detaļā, ieleciet to stiprināšanas gropēs un nostipriniet asmeni turētājā. • Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms noņemiet zāģa asmeni un tad izņemiet apstrādājamo detaļu. Pedāļa slēdža režīms / ilgstošas lietošanas režīms(1.+12. +13. att.) Ierīci var lietot ilgstošas lietošanas režīmā vai ar papildu pedāļa slēdzi (9). Izvēli starp darba režīmiem veic, izmantojot slēdzi (11). Darba režīma izvēli vajadzētu veikt vienmēr, kad ierīce ir izslēgta. Ja slēdzis atrodas pozīcijā “0”, ierīce ir pedāļa slēdža režīmā. Ja slēdzis atrodas pozīcijā “I”, ierīce ir ilgstošas lietošanas režīmā. Ievērībai! Pedāļa slēdža režīmā ierīce var sākt darboties, nejauši nospiežot pedāļa slēdzi. Ievērībai! Nekad neatstājiet ierīci ieslēgtā stāvoklī bez uzraudzības. Ieslēgšana, izslēgšana (1.+12. att.) Nospiežot zaļo pogu “I” (6), var ieslēgt zāģi. Lai zāģi atkal izslēgtu, jānospiež sarkanā poga “0” (6). 87 | LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 To, vai ierīce ir ieslēgta vai izslēgta, jūs atpazīsiet pēc sarkanās signāllampiņas (a). Ja tā iedegas, ierīce ir ieslēgta. (Pedāļa slēdža režīmā ierīce sāk darboties, tikai nospiežot pedāli, neskatoties uz to, sarkanā signāllampiņa deg.) Starp pedāļa slēdža režīmu un ilgstošas lietošanas režīmu drīkst pārslēgties tikai tad, kad sarkanā signāllampiņa neiedegas. Ja nepieciešams, vispirms izslēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu “0” (6). Pirms ieslēdzat mašīnu, pārliecinieties, kādā režīmā (pedāļa režīmā / ilgstošas lietošanas režīmā) atrodas šī ierīce. Uzmanieties no pedāļa slēdža nejaušas nospiešanas. Novietojiet pedāli (9) uz pamatnes. Nospiežot pedāli ar kāju, ierīci var ieslēgt / izslēgt pedāļa režīmā. Pedāļa slēdzis ieslēgšanai un izslēgšanai galvenokārt ir praktisks iekšējiem griezumiem, jo tādā gadījumā ir brīvas rokas, un tās var pilnīgi izmantot darba materiālam zem finierzāģīša. Taču tas nevar ietekmēt apgriezienu skaitu. • Nākamajā dienā atkārtojiet procedūru zāģa otrā sānā. Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepieciešama apkope. Ar laidenu elektronisko apgriezienu skaita regulēšanu (5), griežot pa labi var palielināt griešanas ātrumu vai griežot pa kreisi var samazināt griešanas ātrumu. Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*: Oglekļa suka, zāģa plātne, galda oderes, jostas Apgaismojums (8) (1.+14. att.) Apgaismojumu var ieslēgt, nospiežot slēdzi (b) uz luktura. Atkārtoti nospiežot, atkal izslēdz apgaismojumu. Lai nomainītu baterijas (2x AAA R03 1,5), ar krusta skrūvgriezi atveriet bateriju nodalījumu luktura apakšpusē, izskrūvējot trīs skrūves (c). Ievietojiet jaunas baterijas. Lietpratīgi utilizējiet vecās baterijas. Uzstādiet bateriju nodalījuma vāku pretējā virzienā. 9. Apkope Brīdinājums! Darba drošības labad, pirms veicat jebkādus apkopes darbus, visos gadījumos izslēdziet zāģi un atvienojiet to no strāvas padeves. Vispārīgi Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus no ierīces. Atjaunojot vaska pārklājumu uz darbgalda virsmas, apstrādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens kļūst vieglāka. Motors Ja elektriskā pieslēguma kabelis ir izrauts no stiprinājuma vai tas ir sagriezts, vai kā citādi bojāts, tas ir nekavējoties jāatjauno. Neeļļojiet motora gultņus vai citas iekšējās daļas! Zāģa turētāja gultņi • Ieeļļojiet zāģa turētāja pleca gultņus pēc katrām 50 darba stundām. Rīkojieties šādi (15. attēls): • Pagrieziet zāģi uz sāniem; • Bagātīgi uzspiediet uz vārpstas gala un uz bronzas gultņa SAE 20 eļļu; • Atstājiet saeļļotās detaļas uz nakti, lai eļļa iedarbojas uz detaļām; Speciālie piederumi Universālie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi), Artikula Nr. 8800 0011 Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plastmasai 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi), Artikula Nr. 8800 0012 Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi), Artikula Nr. 8800 0013 * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! 10. Glabāšana Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Optimāla uzglabāšanas temperatūra atrodas no 5 līdz 30 ˚C robežās. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā. 11. Elektriskais savienojums Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma vads nebūtu pievienots elektrotīklam. Iemontētais elektromotors ir pilnībā savienots un gatavs darbam. Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H07 RN. Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta. Savienojumam ar elektroapgādes tīklu, kuru nodrošina klients, kā arī visiem elektrokabeļu pagarinātājiem ir jāatbilst vietējiem normatīviem. Būtiska piezīme! Pārslodzes gadījumā motors automātiski izslēdzas. Motoru var no jauna ieslēgt pēc laika, kas nepieciešams motora atdzesēšanai. Attiecīgais laiks ir atkarīgs no apstākļiem. 88 | LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Bojāti elektriskā pieslēguma kabeļi • Pieslēguma elektrokabeļiem bieži vien ir izolācijas bojājumi. • Iespējamie iemesli ir šādi: • Sakniebšanas bojājumi, kas rodas, kabeļus velkot caur logu un durvju spraugām. • Pārlocīšanas bojājumi, kas rodas dēļ pieslēguma elektrokabeļa nepareizas stiprināšanas vai vilkšanas. • Griezumi, kas rodas, pārvietojoties pāri pieslēguma elektrokabelim. • Izolācijas bojājumi, kas rodas, elektrokabeli spēcīgi raujot ārā no sienas kontaktligzdas. • Plaisas, kas rodas elektrokabeļa novecošanas rezultātā. Tādus bojātus pieslēguma elektrokabeļus izmantot nedrīkst, un dēļ bojātās izolācijas tie ir ārkārtīgi bīstami. Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesakām mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar 3000 vatiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai K 16A! Vienfāzes motors • Elektrotīkla spriegumam jābūt 220 - 240 V~. • Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam. Elektrisko ierīču pieslēgšanu un ierīces elektriskā aprīkojuma labošanu drīkst veikt vienīgi kvalificēts elektriķis. Ja Jūs uzdodat jautājumus, lūdzam iekļaut šādu informāciju: • motora ražotājs, • motora strāvas veids, • informācija no ierīces tipa marķējuma plātnes, • informācija no slēdža tipa marķējuma plātnes. Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā, kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi. Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā. Baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos! Jums kā patērētājam ar likumu ir uzlikts par pienākumu nododot visas baterijas un akumulatorus, neatkarīgi no tā, vai tie satur vai nesatur bīstamās vielas*, jūsu pašvaldības/pilsētas daļas savākšanas vietā vai tirdzniecības vietā, lai tos varētu nosūtīt videi nekaitīgai utilizācijai. *apzīmēts ar: Cd = kadmijs, Hg = dzīvsudrabs, Pb = svins • Izņemiet baterijas no lāzera, pirms jūs utilizējat ierīci un baterijas. 12. L  ikvidācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai novērstu bojājumus transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā! 89 | LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 13. Traucējumu novēršana Brīdinājums! Pirms veicat remontdarbus, ekspluatācijas drošības nolūkos vienmēr izslēdziet zāģi un atvienojiet tīkla kontaktdakšu. Kļūda Salūzt zāģa plātnes Motors nedarbojas Vibrācijas IEGAUMĒ: Kad motors darbojas normālā režīmā, zāģis mazliet vibrē. Zāģa plātne novirzās. Nav taisni izlīdzināta. Iespējamais cēlonis Novēršana Nepareizi iestatīts spriegojums Iestatiet pareizo spriegojumu Pārāk liela slodze Lēnāk pievadiet sagatavi Nepareizs zāģa plātnes tips Izmantojiet pareizas zāģa plātnes Sagatave nav taisni vadīta Nepieļaujiet sānu spiedienu Bojāts tīkla barošanas kabelis Nomainiet bojātās daļas Bojāts motors Sazinieties ar servisa dienestu. Nemēģiniet patstāvīgi salabot motoru, to vajadzētu veikt tikai pilnvarotiem speciālistiem. Nepareizi uzstādīts zāģis Par zāģa montāžu sk. 7. sadaļu. Ekspluatācijas sākšana rokasgrāmatā. Nepiemērota pamatne Jo smagāks darbagalds, jo mazāka vibrācija. Galds no prespapīra vienmēr vibrē vairāk, nekā darbgalds no masīvkoka. Izvēlieties piemērotu darbgaldu pēc saviem ieskatiem. Darbgalds nav pieskrūvēts, vai piekļaujas pie motora Pievelciet zvaigžņveida rokturi. Motors nav pieskrūvēts Stingri pieskrūvējiet motoru Stiprinājumi nav izlīdzināti Atskrūvējiet skrūves, ar kurām stiprinājumi ir piestiprināti pie sviras. Novietojiet stiprinājumus vertikālā pozīcijā un atkal pievelciet skrūves. 90 | LV  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés 93 2. A készülék leírása 93 3. Általános utasítások 93 4. Tervezett felhasználás 93 5. Fontos utasítások 94 6. Technikai adatok 95 7. Üzembe helyezés 96 8. Munkavégzési utasítások 97 9. Karbantartás 98 10. Tárolás 98 11. Elektromos csatlakoztatás 98 12. Megsemmisítés és újrahasznosítás 99 13. Hibaelhárítás 99 14. Megfelelőségi nyilatkozat 150 15. Garancialevél 151 91 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 A készüléken található szimbólumok magyarázata Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési útmutatót Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel! Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat. Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészszalagba! 92 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1. ábra) Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja. Kedves Vásárló! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a használati utasítások be nem tartása, • harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások, • nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje, • szakszerűtlen használat, • az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 szabályozások be nem tartása miatt. Javaslatok: Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. Feszítőcsavar: a fűrészlap levételéhez. Lapvédő: a kezeket védi a sérüléstől. Munkadarab-tartó Porfúvó: pormentesen tartja a munkadarabot. Fokozatmentes elektronikus fordulatszám-szabályozás 6. Be-/kikapcsoló 7. Szögskála: Ezzel a skálával olvashatja le az asztal ferdeségét. 8. Világítás 9. Lábkapcsoló 10. Beállító idomszer stiftek nélküli fűrészlapokhoz 11. Lábkapcsoló üzemmód és folyamatos üzemmód közötti váltásra szolgáló kapcsoló 3. Általános utasítások • Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót. • Az utólagos panasztevéseket nem vesszük figyelembe. Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e. • Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat. • Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrészeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától. • Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típusát, illetve a gyártási évét. Figyelem A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! 4. Tervezett felhasználás A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak. • Az esetlegesen felmerülő veszélyek életet és testi épséget veszélyeztetnek, vagy kárt okozhatnak a gépben vagy más anyagi javakban. Csak technikailag tökéletes állapotban és rendeltetésszerűn lehet használni a gépet, a biztonsági és veszély elkerülési utasításokat betartva. • A biztonsági-, a munka és a karbantartási utasításokat a gyártó által megadottak szerint kell betartani. • A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be kell tartani. • A gép csak hozzáértő személyek által működtethető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosításokért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a felelőssége kizárva. • A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által forgalmazott/mellékelt eredeti eszközökkel kell használni. • Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás szerinti használatból származik, ezért egyedül a felhasználó felelős. 93 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használják. 5. Fontos utasítások Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat. Biztonságos munkavégzés 1 Tartsa a munkakörét rendben –– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi elő. 2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe –– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek. –– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben. –– Gondoskodjon jó megvilágításról. –– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol tűz- és robbanásveszély keletkezhet. 3 Óvja magát az áramütés elől –– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel. 4 Tartsa a gyerekeket távol! –– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol. 5 Tárolja a szerszámait biztonságosan –– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni. 6 Ne terhelje túl a szerszámait –– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben. 7 Használja a kellő szerszámot –– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy kiegészítő egységeket nehéz munkákra. –– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására. –– Ne használja az elektromos kéziszerszámot tűzifa fűrészelésére. 8 Viseljen megfelelő munkaruhát –– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos. –– Hosszú hajnál viseljen hajhálót. 9 Használjon védőfelszerelést –– Viseljen védőszemüveget. –– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik. 10 Csatlakoztassa a porszívó berendezést. –– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik. –– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok megmunkálása zárt térben csak megfelelő elszívó berendezés használata mellett engedélyezett. 11 Ne használja fel a kábelt más célokra –– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől. 12 Biztosítsa a munkadarabot –– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi a gép mindkét kézzeli kezelését. –– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel. –– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és ne forduljon el. 13 Kerülje a rendellenes testtartást –– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát. –– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz. 14 Ápolja gondosan a szerszámait –– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy jól és biztosan tudjon dolgozni. –– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére. –– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által. –– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki. –– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és zsír mentesen. 15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból –– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni. –– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél. 16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva –– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake távolítva. 17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul –– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van. 18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt –– A szabadban csak szabadtéri használatra alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon. –– A kábeldobot csak letekert állapotban használja. 94 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 19 Legyen figyelmes –– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni. 20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre –– A szerszám további használata előtt a védő berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre. –– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden résznek helyesen fel kell szerelve lennie. –– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban nem szabad beszorítani. –– Amennyiben a használati utasításban nincs más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni. –– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni. –– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó vezetékeket. –– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni. 21 Figyelem! –– Más betétszerszámok és tartozékok használata sérülésveszélyt okozhat Önnek. 22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse –– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót. Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. Dekopírfűrészekre vonatkozó kiegészítő biztonsági szabályok • Ezt a dekopírfűrészt csak száraz helyiségekben szabad használni, a szabadban nem. • Ne vágjon túl kicsi tárgyakat, hogy kézzel meg tudja tartani. • A keze ne legyen olyan kedvezőtlen helyzetben, ahol hirtelen megcsúszást követően könnyen a fűrészlaphoz érhet. • Mindig védőlemezzel dolgozzon, hogy Ön nehogy megsérüljön a fűrészlap megrepedése esetén. • Soha ne hagyja el a munkaállomását, ha a dekopírfűrész be van kapcsolva vagy a gép még nem állt meg teljesen. • A vágószerszám működése közben az asztalon semmilyen elrendezési, szerelési vagy építési munkálatot nem szabad végezni. • Csak akkor kapcsolja be a dekopírfűrészt, miután minden tárgyat (szerszámok, faforgács stb.) eltávolított az asztalról, kivéve a tervezett munkához használandó munkadarabot és a bevezetésre vagy alátétként szolgáló készülékeket. Maradék kockázatok A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi m radék kockázatok. • Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét. • A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ös zességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát. • Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága. • Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja meg. • Őrizze meg a biztonsági utasításokat. 6. Technikai adatok Szállítási csomag tartalma: Dekopírfűrészekre Lábkapcsoló Tartozékok tasakja Kezelési útmutató Műszaki adatok: Építési méretek H x Sz x M mm Tábla mérete mm 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 Fűrészlap hossza mm 127 Vágási magasság max. mm 50 Munkamélység mm 406 Emelőmozgás mm 17,5 Emelési sebesség 1/min (elektronikus) 550 – 1600 Asztal állítható ferdesége balra fokban 0 – 45 Tömeg kg 11,2 Elszívó csonk ø mm 35 Meghajtó: Teljesítmény 230-240 V~/50 Hz Felvett teljesítmény (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Hangnyomásszint a kezelő fülénél DIN 45635 szerinti méréssel max. üresjárati fordulatszámnál 70 90 125 77,3 dB (A) 95 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 7. Üzembe helyezés A fűrészasztal beállítása, 2. ábra A szögskála beállítása • Lazítsa meg a csillagfogantyút (A) és állítsa a fűrészasztalt (B) a fűrészlapra derékszögű szögbe (C). • A lap és az asztal közötti derékszög kiméréséhez használjon egy 90°-os derékszöget. Lehetőség szerint feküdjön fel a fűrészlap a 90°-os derékszögre. • Amennyiben a lap és a 90°-os derékszög közötti távolság minimális, akkor csavarja be a csillagfogantyút. Ekkor az asztalnak 90°-ot kell bezárni a fűrészlappal. • Nyissa fel a csavart (D) és helyezze a mutatót a nullpozícióra. Húzza meg a csavart. Kérjük, ügyeljen a következőre: a szögskála egy hasznos kiegészítő alkatrész, azonban nem célszerű precíziós munkálatokhoz használni. Végezzen néhány vágáspróbát hulladékfával; szükség esetén állítsa után az asztalt. Figyelem: az asztal nem érhet a motorblokkhoz. Ez nem kívánatos zajokat okozhat. Vízszintes fűrészasztal és ferdevágások, 2+3. ábra • A fűrészasztal 45°-kal elforgatható balra a vágási pozícióban, vagy vízszintes helyzetben hagyható. • A munkaasztal alatt található a szögskála, amelyen leolvashatja a megközelítőleges dőlésszöget. A pontos beállításhoz végezzen néhány vágáspróbát hulladékfával; szükség esetén állítsa után az asztalt. A lapvédő felszerelése, 4. ábra • Szerelje fel a lapvédőt a tartóra az ábrán látható módon. Rögzítse a csavart anyával és alátéttel. • Emelje meg a fűrészt a keretnél és a lábánál, és állítsa a munkaasztalra. • Ismerkedjen meg a fűrész kezelőelemeivel és műszaki jellemzőivel. A fűrész feszerelése munkapadra, 5. ábra • A fűrészt célszerűbb tömör fából készült munkaasztalra helyezni, mint egy gyenge, rétegelt falemezből készült állványra, amelynél a rezgés és a zajterhelés zavaró lehet. • A munkapadra történő felszereléshez szükséges szerszámokat/kis alkatrészeket nem mellékeltük a fűrészhez. Azonban legalább a következő méretű felszerelést használja: E fűrésztest F habosított gumi alátét G munkaasztal H lapos tömítés I alátét J hatlapú anya K ellenanya L hatlapú anyák Mennyiség leírása: 4 hatlapfejű csavar 6 mm x hossz 4 lapos tömítés (7 mm) 4 alátét (7 mm) 8 hatlapú anya (6 mm) Fúrjon 8 mm-es lyukakat és helyezze be a csavarokat. • A zajcsökkentő habosított gumi alátétet szintén nem mellékeltük a fűrészhez, azonban nyomatékosan ajánljuk annak használatát, hogy alacsony szinten tartsuk a vibrációt és a zajterhelést. Ideális méret: 400 x 240 mm. A fűrészlapok cseréje Figyelmeztetés: A fűrész szándékolatlan üzembe helyezése miatti sérülések elkerülése érdekében kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt, mielőtt nekikezd a fűrészlapok felszerelésének. A. Lapos fűrészlapok, 6. ábra A lapos fűrészlapokhoz használja az adaptereket A beállító idomszer megmutatja a távolságot A fűrészlapot imbusz csavarokkal kell rögzíteni. A.1 A fűrészlap levétele, 7., 8., 10. ábra • A fűrészlap levételéhez vegye le felfelé az asztalbetétet. • Először a feszítést oldja ki az 1. feszítőcsavarral. • Finoman nyomja lefelé a felső kart (10. ábra, M). • Távolítsa el a fűrészlapot oly módon, hogy kihúzza előre a tartókból és az asztalban a furaton keresztül. A.2 A fűrészlap behelyezése: • Vezesse be a fűrészlapot a két adapterrel az alsó tartóba, a másik végét a felső tartóba. • A fűrész felső karját nyomja kissé lefelé (10. ábra, M). • Szorítsa be a lapot a feszítőcsavart (7. ábra, 1. sz.) az óramutató járásával megegyező irányba forgatva. Ellenőrizze a lap feszességét. A lap erősebb befeszítéséhez forgassa tovább az óramutató járásával megegyező irányba. B. Stiftes fűrészlap B.1 A fűrészlap levétele, 7. + 8. ábra • A fűrészlap levételéhez oldja ki a feszítést a feszítőcsavarral (1). • Kissé nyomja lefelé a felső kart (10. ábra, M). • Ezután távolítsa el a fűrészlapot oly módon, hogy kihúzza a tartókból. B.2 A fűrészlap behelyezése, 7., 9–11. ábra • Vezesse át a fűrészlap egyik végét az asztal furatán, és vezesse be a fűrészlap stiftjeit a nyílásba. Ismételje meg a folyamatot a felső laptartónál. • A beakasztás előtt a fűrész felső karját nyomja kissé lefelé (9., 10. ábra). • Ellenőrizze a lap stiftjeinek pozícióját a tartóknál (11. ábra). • Szorítsa be a lapot a feszítőcsavart (7. ábra) az óramutató járásával megegyező irányba forgatva. Ellenőrizze a lap feszességét. A lap erősebb befeszítéséhez forgassa tovább az óramutató járásával megegyező irányba. 96 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 8. Munkavégzési utasítások A kezelés alapjai A dekopírfűrész alapvetően egy »kanyarvágó eszköz«, amellyel azonban egyenes és ferde élvágás is végezhető. A fűrész üzembe helyezése előtt mindenképpen ismerkedjen meg a következő pontokkal. • A fűrész nem magától vágja el a fát. A fát Önnek kell kézzel a fűrészlap irányába mozgatni. • A fűrészelés folyamata csak a fűrészlap lefelé irányuló mozgásakor történik. • A fát csak lassan mozgassa a fűrészlap irányába, mert a fűrészlap fogai kicsik és csak a lefelé irányuló mozgás során vágnak. • Mindenkinek részt kell venni oktatáson, aki a fűrésszel dolgozik. Az oktatási idő alatt, amikor a kezelő még nem ismerkedett meg a fűrésszel, könnyen előfordulhat, hogy a fűrészlapok eltörnek. • A fűrész a leginkább a 2,5 cm-nél vékonyabb falemezek vágására alkalmas. • Amennyiben 2,5 cm-nél vastagabb falemezeket szeretne vágni, akkor a fát nagyon lassan vezesse a fűrészlap irányába, és a fűrészlap törésének elkerülése érdekében kerülje el a hirtelen irányváltásokat. • A fűrészlap fogai idővel eltompulnak; a fűrészlapokat ki kell cserélni. A fűrészlapok fafajtától függően 1/2 és 2 óra közötti folyamatos üzemelésre elegendők. • A pontos vágás érdekében ügyeljen arra, hogy a fűrészlap mindig a fa mintázatát kövesse. • Nemesfémek és vasat nem tartalmazó fémek vágásakor a minimumra kell csökkenteni a sebességet. A fémek vágásakor a fűrészlap kenéséhez használjon méhviaszt. Belső vágások Figyelmeztetés: A fűrész szándékolatlan üzembe helyezése miatti sérülések elkerülése érdekében kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt, mielőtt nekikezd a fűrészlapok felszerelésének. • Ezt a fűrészt belső vágásra is használhatja. Ez olyan vágás, amely nem a munkadarab szélén kezdődik. Ehhez a következőképpen járjon el: • Fúrjon a munkadarabba egy 6 mm-es lyukat. • Lazítsa meg a lapszorítót és vegye ki a fűrészlapot. • Helyezze a furatot a munkapadban található fűrészlap-nyílás fölé. • Szerelje fel a fűrészlapot a munkadarabban található lyukon és a fűrészlap-nyíláson keresztül, és rögzítse a lapot a tartókra. • Ha elkészült a belső vágással, akkor vegye le a fűrészlapot, és távolítsa el az asztalról a munkadarabot. Lábkapcsoló (1.+12.+13. ábra) Lábkapcsoló üzemmód és folyamatos üzemmód közötti váltásra szolgáló kapcsoló Lábkapcsoló-, folyamatos üzemmód A gép folyamatos üzemmódban vagy a kiegészítő lábkapcsolóval (9) üzemeltethető. Az üzemmódok között a kapcsolóval (11) választhat. Az üzemmód kiválasztását mindig kikapcsolt gépen végezze. Ha a kapcsoló a „0“ állásban van, akkor a gép lábkapcsoló üzemmódban van. Ha a kapcsoló az „I“ állásban van, akkor a gép folyamatos üzemmódban van. Figyelem! Lábkapcsoló üzemmódban a gép a lábkapcsoló szándékolatlan megnyomásakor is beindulhat. Figyelem! Bekapcsolt állapotban soha ne hagyja a gépet felügyelet nélkül. Be-, kikapcsolás (1.+12. ábra) A zöld „I” gomb (6) megnyomásával kapcsolható be a fűrész. A fűrész újbóli kikapcsolásához a piros „0” gombot (6) kell megnyomni. A piros figyelmeztető lámpa (a) segítségével ismerheti fel, hogy a gép be- vagy kikapcsolt állapotban van. Amennyiben ez a lámpa világít, akkor a gép be van kapcsolva. (Lábkapcsoló üzemmódban a gép csak a lábkapcsoló megnyomásakor indul el, és a figyelmeztető lámpa ennek ellenére világít.) Lábkapcsoló és folyamatos üzemmód között csak akkor szabad átváltani, ha nem világít a piros figyelmeztető lámpa. Szükség esetén először kapcsolja ki a gépet a piros gomb „0” (6) megnyomásával. A gép bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a gép éppen mely üzemmódban (pedálos/folyamatos üzemmód) van. Ügyeljen a lábkapcsoló szándékolatlan működtetésére. Állítsa a padlóra a pedált (9). A pedál lábbal történő működtetésével lehet a gépet pedálos üzemmódban be-/kikapcsolni. A be- és kikapcsolásra szolgáló lábkapcsoló elsősorban belső vágásoknál praktikus, mert így a kezek szabadok, és azok teljes mértékben a dekopírfűrész alatt található munkadarabhoz használhatók. Azonban a fordulatszámot nem befolyásolhatja. A fokozatmentes elektronikus fordulatszám-szabályozással (5) lehet a vágási sebességet jobbra forgatással növelni, ill. balra forgatással csökkenteni. Világítás (8) (1.+14. ábra) A világítást a lámpán található kapcsoló (b) megnyomásával kapcsolhatja be. Újbóli megnyomásra a világítás kikapcsol. Az elemek (2x AAA R03 1,5) kicseréléséhez nyissa fel az elemrekeszt egy keresztélű csavarhúzó segítségével a lámpa alsó oldalán oly módon, hogy eltávolítja a három csavart (c). Helyezze be az új elemeket. Szakszerűen ártalmatlanítsa a régi elemeket. Fordított sorrendben szerelje fel az elemrekesz fedelét. 97 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 9. Karbantartás Figyelmeztetés: Üzembiztonsági okokból a karbantartási munkálatok elvégzése előtt mindig kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt. Általános információk Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port a gépről. A munkaasztal viaszbevonatának felújítása után egyszerűbb vezetni a munkadarabokat. Motor Ha a hálózati kábel kiszakadt, megvágták vagy más formában károsodott, akkor azonnal ki kell cserélni. A motor csapágyait és belső alkatrészeit nem kell kenni! Fűrészkar csapágy A fűrész karjában található csapágyakat 50 óránként kell kenni. Ehhez a következőképpen járjon el (15. ábra). • Fordítsa oldalra a fűrészt. • Vigyen fel bőséges mennyiségű SAE 20 01 anyagot a szár végére és a bronzcsapágyakra. • Hagyja, hogy a kenőolaj egy éjszakán át hasson. • Ismételje meg a folyamatot a következő napon a fűrész másik oldalán. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg. 11. Elektromos csatlakoztatás Elektromos csatlakozó kábel épségét rendszeresen ellenőrizze. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel ellenőrzésekor a tápegység nem lóg. A beépített elektromos motor készen áll a használatra, ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak. Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell felelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak H07 RN jelölésű kábelt használjon. A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmegnevezés megléte. Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak, valamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie ezen előírásoknak. Fontos utasítások A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja a motort. Fűrészlap fa/műanyag mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0012 Sérült elektromos csatlakozóvezetékek Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül. Ennek oka lehet: • Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti. • Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt. • Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt. • Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való kiszakítás miatt. • Repedések a szigetelés öregedése miatt. Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Fűrészlap fa mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 készlet = 6 darab, Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000 watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C 16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk! A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész, amelyet karban kellene tartani. Különleges tartozékok Univerzális lap fűrészlap mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0011 cikkszám: 8800 0013 Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, elemek, asztali bélések, csúszó állvány, nyomógomb, ékszíjak * nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében! 10. Tárolás A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. Váltóáramú motor • A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen • A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen. Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni: • Motorgyártó • Motor áramtípusa • Gép típuscímkéjének adatai • Motor típuscímkéjének adatai 98 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 12. M  egsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál! Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az elektromos és elektronikus berendezések hivatalos gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet. Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a háztartási hulladékba! Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értelmében köteles minden elemet és akkumulátort – függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e káros anyagokat* – a lakóhelye/városrésze gyűjtőhelyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról. *a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium, Hg = higany, Pb = ólom • Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulladékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az elemeket. 13. Hibaelhárítás Figyelmeztetés: Üzembiztonsági okokból a javítási munkálatok elvégzése előtt mindig kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt. Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás Hibásan van beállítva a feszesség Állítsa be a helyes feszességet A terhelés túl nagy Eltörnek a fűrészlapok A motor nem működik Vibrációk Figyelem: a fűrész járó motor esetén normál üzemmódban egy kissé vibrál. A fűrészlap kileng. Nincs egyenesen beállítva. Lassabban vezesse a munkadarabot Nem megfelelő a fűrészlap típusa Használjon megfelelő fűrészlapokat Nem egyenesen vezetik a munkadarabot Kerülje az oldalirányú nyomást Hibás a hálózati kábel Cserélje ki a hibás alkatrészeket A motor meghibásodott Hívja fel az ügyfélszolgálatot. Ne próbálja meg saját maga megjavítani a motort, mert azt csak felhatalmazott szakszemélyzet végezheti. A fűrész hibásan van felszerelve A fűrész felszereléséhez lásd a kézikönyv korábbi részeiben található utasításokat. Nem megfelelő állvány Minél nehezebb a munkaasztal, annál kisebb a vibrálás. A pozdorja asztal mindig jobban vibrál, mint a tömör fából készült munkaasztal. Válasszon a józan ész szerint megfelelő munkaasztalt. A munkaasztal nincs lecsavarozva Húzza meg a csillagfogantyút. vagy a motorhoz ér A motor nincs lecsavarozva Csavarozza le a motort A tartók nincsenek beállítva Lazítsa fel a csavarokat, amelyekkel a tartók a karra vannak rögzítve. Állítsa függőleges pozícióba a tartókat, húzza meg újra a csavarokat. 99 | HU  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Sisällysluettelo Sivu: 1. Johdanto 102 2. Laitteen kuvaus 102 3. Toimituksen sisältö 102 4. Määräystenmukainen käyttö 102 5. Tärkeitä ohjeita 103 6. Tekniset tiedot 104 7. Käyttöönottoa 105 8. Lehtisahan käytön perusteit a 106 9. Huolto 106 10. Varastointi 107 11. Sähköliitäntä 107 12. Hävittäminen ja kierrätys 107 13. Virheiden korjaaminen 108 14. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 150 15. Takuu 151 100 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Käytä pölynaamaria. Puun ja muiden materiaalien kanssa voi syntyä haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa käsitellä! Käytä suojalaseja. Työstössä syntyneet kipinät tai laitteesta tulevat sirut, hiutaleet ja pölyt voivat aiheuttaa näköhäviöitä. Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! 101 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1) Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Jänniteruuvi sahanterän poistamiseen 2. Sahanteränsuoja: suojaa kätesi vahingoittumisilta. 3. Sahanteränpidike: pitää sahanterää oikeassa asennossa. 4. Pölynpuhallin: pitää työstettävää kappaletta puhtaana pölystä. Putki on aina suunnattava tarkasti työstettävää osaa vasten. 5. Nopeuskytkin 6. Valokatkaisija 7. Kulmaasteikko: asteikon mukaan voit mitata työstettävän kappaleen kallistuma. 8. Valaistus 9. Jalkakytkin 10. Asennusopas hampaattomille sahanterille 11. Kytkin, jolla vaihdetaan jalkakytkinkäytön ja jatkuvan käytön välillä Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee sinua hyvin työssäsi. Huom: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä: • Väärästä tai epäasiallisesta käytöstä • Ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä järkeä • Korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies on tehnyt • Kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia • Määräysten vastainen käyttö • Sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu. Varoitus: Käytä suojamaadoitusjohdinta sähköisten vahinkojen, tulenvaaran sekä työkalujen vahingoittumisen ennalta ehkäise­ miseksi.Kone on suunniteltu 230 v käyttötavalle. Liitä kone ainoastaan 230 v verkkoliittymään. Käytä 15 a hidasta sulaketta tai katkaisinta. Vaihda välittömästi vahingoittunut tai kulunut johto sähkösokkien ja tulenpalonvaaran estämiseksi. Suosittelemme Että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen ~ kuin otat koneen käyttöön. Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri käyttöso­velluk­sissa. Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja talo­udellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet, säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä. Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin. Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu koneen käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä. Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua ammatti­tek­nisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita. 3. Toimituksen sisältö • Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta, tarkas­t a että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita. Ilmoita niistä heti koneen myyjälle. • Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä. • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen luke­malla tämän käyttöohje huolellisesti läpi. • Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi. • Kun tilaat varaosia. Muista ilmoittaa samalla koneesi tyyppi ja valmistusvuosi. Huomio! Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara! 4. Määräystenmukainen käyttö Kone vastaa voimassa olevaa EU-konedirektiiviä. • Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava. • Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita, yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on noudatettava. • Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omavaltaisista muutoksista. • Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarusteiden ja alkuperäistyökalujen kanssa. • Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvastaisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän. 102 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Ota huomioon, että laitteitamme ei määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu yritys-, ammattilaistai teollisuuskäyttöön. Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa, jos laitetta käytetään yritystoiminnassa, käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin vastaavissa tehtävissä. 5. Tärkeitä ohjeita Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti. Turvallinen työskentely 1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä. –– Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa onnettomuuksia. 2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset. –– Älä altista sähkötyökalua sateelle. –– Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä ympäristössä. –– Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella. –– Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on palo- tai räjähdysvaara. 3 Suojaa itsesi sähköiskulta. –– Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin (esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin, kylmälaitteisiin). 4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä. –– Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten, koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon. Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana työalueesta. 5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti. –– Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa. 6 Älä ylikuormita sähkötyökalua. –– Työskentelet paremmin ja turvallisemmin annetulla tehoalueella. 7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua. –– Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua raskaisiin töihin. –– Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsisirkkeliä puunoksien tai halkojen sahaukseen. –– Älä käytä sähkötyökalua polttopuiden pilkkomiseen. 8 Käytä sopivaa vaatetusta. –– Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat tarttua liikkuviin osiin. –– Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää luistamattomia jalkineita. –– Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset. 9 Käytä suojavarustusta –– Käytä suojalaseja. –– Käytä pölyä nostattavissa töissä hengityssuojainta. 10 Liitä pölynpoistolaitteistoon käsiteltäessä puuta, puun kaltaisia materiaaleja tai muovia. –– Jos pölynimu- ja keräysliitännät ovat käytössä, varmista että ne yhdistetään oikein ja niitä käytetään oikein. –– Käyttö ahtaissa tiloissa on sallittu vain puuta, muistuttavia aineita ja muovia työstettäessä ja sopivaa poistoa käytettäessä. 11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. –– Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. 12 Varmista työkappaleen kiinnitys. –– Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin. –– Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta (pöytä, pukit, jne.), jotta kone ei kaadu. –– Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen heilumisen tai kääntymisen. 13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa asennossa. –– Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät koko ajan tasapainon. –– Vältä huonoja käsien asentoja, joissa odottamaton lipsahdus voi satuttaa toisen tai molemmat kädet sahanterään. 14 Hoida työkalujasi huolellisesti. –– Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin työ sujuu helpommin ja turvallisemmin. –– Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia ohjeita. –– Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se, jos siinä on vaurioita. –– Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneet. –– Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. 15 Irrota pistoke pistorasiasta. –– Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii. –– Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen kuten sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa. 16 Älä jätä työkaluavainta kiinni. –– Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet ja säätötyökalut on poistettu. 17 Estä koneen tahaton käynnistyminen. –– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität pistokkeen pistorasiaan. 18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa. –– Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa. –– Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa. 19 Ole koko ajan tarkkaavaisena. –– Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos sinulla keskittymisvaikeuksia. 103 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita. –– Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen, on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden osien moitteeton ja määräystemukainen toiminta tarkastettava huolellisesti. –– Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki vaatimukset, jotta sähkötyökalun moitteeton käyttö olisi taattu. –– Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa kiinnittää. –– Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdatuttaa määräystenmukaisesti hyväksytyssä ammattikorjaamossa, jollei käyttöohjeessa ole muuta ilmoitettu. –– Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain asiakaspalvelun korjaamo. –– Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita liitosjohtoja. –– Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi kytkeä päälle eikä pois päältä. 21 Huomio! –– Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen varovainen. 22 Huomio! –– Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa käyttäjälle. 23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilaisella. –– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen käyttämällä alkuperäisvaraosia; muutoin käyttäjän turvallisuus saattaa vaarantua. Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua. Lisäohjeita lehtisahan turvallista käyttöä varten • Lehtisahaa saa käyttää ainoastaan kuivissa tiloissa. Sahaa ei saa käyttää ulkona. • Älä sahaa sahanterän suojanlevyn ulkopuolella sellaisia kappaleita, jotka ovat liian pieniä käsillä pidettäviksi. • Älä pidä kättä huonoissa asennoissa, koska tällöin käsi saattaa lipsua ja helposti joutua sahanterää vasten. • Työskentele aina suojalevy asennettuna vahinkojen välttämiseksi sahanterässä esiintyvien mahdollisten halkeamien vuoksi. • Älä koskaan poistu työpaikalta leikkuutyökalujen olessa kyt- kettyinä ja ennen kuin kone on pysähtynyt kokonaan. • Sahauspöydällä ei saa suorittaa luonnos-, asennustai pystyttämistöitä leikkutyökalujen olessa käytössä. • Lehtisahaa ei saa käynnistää ennen kuin kaikki ylimä­ äräiset esineet (työkalut, sahauslastut, jne.) Paitsi työ­stettävä kappale ja työhön tarvittavat apuvälineet ja alusta on poistettu työpöydältä. Piiloriskit Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä piiloriskejä. • Pyörivän hiomalaikan aiheuttama sormien ja käsien loukkaantumisvaara hiottavan työkalun epäasianmukaisen ohjaamisen tai tukemisen johdosta. • Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaara epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdosta. • Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja. • Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta ei voida sulkea pois piiloriskejä. • Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjeiden, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöohjeen mukaisesti. • Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti. 6. Tekniset tiedot Toimituksen sisältö Käyttöohjeet Jalkakytkin Lisävarustesarja Käyttö ohjeet Tekniset tiedot Koneen mitat mm 630 x 320 x 330 Pöydän koko mm ø 254 x 414 Sahanterän pituus mm 127 Leikkau-skorkeus (kantokorkeus) kork. mm 50 Työn syvyys mm 406 Iskuliike mm 17,5 Iskunopeus min -1 550 – 1600 Pöydän kallistettavuus vasemmalle asteita 0 – 45 Paino noin kg 11,2 Imusuutin ø mm 35 Mottori Mottori 230-240 V~/50 Hz Nimellis-ottoteho (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W 104 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 70 90 125 Äänen painotaso maksimaalisilla kierrosluvuilla tyhjäkäynnillä käyttäjän korvalla DIN 45635:n mukaan mitattuna L- Kuusiokulmaruuvi 77,3 dB (A) 7. Käyttöönottoa Sahauspöydän säätäminen, kuva 2 Kulma-asteikon säätäminen • Löysääluk- konuppi (A) ja aseta pöytä haluttuun kul- maan sahan- terään nähden. • Käytä kulmarautaa (90°) sahanteränja pöydän välisen kulman mittaamiseksi. Sahanterän on oltava mahdolli­simman lähellä suorakulmaa. • Kun sahanterän ja suorakulman väli on pienin mahdolli­nen kiristetään sulkunuppi. Pöydän ja sahanterän kulman on nyt oltava 90 astetta. • Löysää asteikon lukkoruuvi ja aseta osoitin nollalu­ kemaan. Kiristä ruuvi. Säädä pöydän alla oleva nollaa­sen­to­ruuvi. Huomioi: kulma-asteikko on hyödyllinen apuvä­line, sitä ei kuitenkaan sovi käyttää tarkkuutta vaati­ viin töihin. Suorita koesahauksia. Säädätarpeen mu­kaan pöytä uudestaan. Löysäälukkonuppi ja aseta pöytä haluttuun kulmaan sahanterään nähden. Määrä kuvaus 4 Tasotiiviste (7 mm) 9/32 i.D 4 Aluslaatta (prikka) (7 mm) 9/32 i.D. 8 Kuusiokulmamutteri (6 mm) 1/4-20 4 Kuusiokulmaruuvi (6 mm) 1/420 x pituus Poraa ensin reiät pöytätasoon ja aseta tämän jälkeen ruuvit. • Vaahtomuovinen melua vähentävä alusta ei myöskään sisälly Sahanterän vaihtaminen Varoitus: sahan tahattomasta käynnistämisestä johtuvien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava ja pistake vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sahanterien asen­tamista aloitetaan. A. Litteät sahanterät, kuva 6 Käytä sovitinkappaletta litteitä sahanteriä varten. Sahanterä on kiinnitetty kuusikoloruuveilla. Huomioi: Taulukko ei saa olla moottorilohkossa. Tämä voi aiheuttaa ei-toivottua kohinaa A.1 Sahanterän irrottaminen, kuvat 7+8, 10 • Irrota sahanterä liu’uttamalla pöydän paikkakuva ylös ja ruuvaa sitten kiristysruuvi auki (1). • Paina kevyesti ylempi varsi (M) alas, kuva (10). • Irrota sitten sahanterä vetämällä sitä eteenpäin irti tuista ja pöydän tuloaukon läpi. Vaakasuoralla sahauspöydällä suoritettavat vinot poikkileikkaukset, kuva 2+3 • Sahaugpöytää voidaan kalligtaa 45° vagemmalle tai ge voidaan pitää vaakaguoragga agennogga. • Sahauspöydän alta löydät kulma-asteikon josta voidaan lukea pöydän summittainen kaltevuus. Tarkan kalte­ vuuden saavuttamiseksi on suoritettava koesa­hauksia. Säädä pöytä uudestaan toivottuun asentoon. A.2 Sahanterän kiinnittäminen: • Aseta sahanterä sovitinkappaleiden kanssa alempaan tukeen ja toinen pää ylempään tukeen. • Paina kevyesti ylempi varsi (M) alas (kuva 10) ennen kiinnittämistä. • Kiinnitä terä kiristysruuvin (1) (kuva 7) avulla kiertämällä sitä myötäpäivään. Tarkista, että terä on tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertämistä saadaksesi terän vielä tiukemmalle. Sahanteränguojukgen agentaminen, kuva 4 Asenna kuvituksen mukaan sahanteränsuoja varovasti sahaan. Varmista ruuvi mutterilla ja prikalla. • Nosta saha rungosta ja jalustasta ja työnnä se sahauspöydälle. • Tutustu käyttömahdollisuuksiin ja sahan suoritus­ kykyyn. B. Tapeilla varustettu sahanterä B.1 Sahanterän irrottaminen, kuva 7+8 • Irrota sahanterä avaamalla kiristysruuvi (1.) ensiksi. • Irrota sahanterä ylä- ja alatuesta painamalla kevyesti sahan ylempi varsi alas (kuva 10). Moottorinsuojaa, koska tämä saattaa aiheuttaa melua, kuva 5 Sahan asentaminen työpöydälle • Saha kannattaa asentaa massiiviselle puiselle työpöydälle, joka vastustaa värinän ja melun paremmin kuin heiveröinen puristetusta puusta valmistettu työpöytä. • Asennukseen tarvittavat työkalut ja pienoisosat eivät sisälly toimitukseen. Käytä seuraavilla mitoilla varustettuja välineitä: E Saha F Vaahtomuovialusta G Työpöytä H Tasotiiviste I Aluslaatta (prikka) J Kuusiokulmamutteri K Vastamutteri B.2 Sahanterän kiinnittäminen kuvat 7, 9–11 • Johda sahanterän toinen pää pöydän tuloaukon läpi ja aseta sahanterän tapit loveen. Toista tämä toimenpide ylemmälle sahanterän tuelle. • Ennen kiinnittämistä, paina kevyesti sahan ylempää vartta alas. Kuva 9, 10 • Tarkista sahanterän tappien paikka tuissa (kuva 11). • Kiristä terä kiristysruuvin avulla. Tarkista, että terä on tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertämistä saadaksesi terän vielä kireämmälle. (kuva 7). 105 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 8. Lehtisahan käytön perusteita Toiminnan perusteet Lehtisaha on tarkoitettu pääasiallisesti „kaarien leikkaamiseen“. Sahalla voi kuitenkin myös suorittaa suoria ja viistoja reunaleikkauksia. Ennen kun saha otetaan käyttöön on tutustuttava seuraaviin ohjeisiin. • Saha ei sahaa itsestään. Työstettävät kappaleet on syötettävä sahanteräävasten. • Saha sahaa ainoastaan sahanterän alaspäinsuuntautuvalla liikkeellä. • Sahattavaa kappaletta on syötettävä hitaasti sahanterää vasten. Sahanhampaat ovat hyvin pieniä ja leikkaavat ainoastaan alaspäinsuuntautuvalla liikkeellä. • Jokainen sahalla työskentelevä henkilö tarvitsee aikaa oppiakseen käyttämään sahaa oikein. Tottumattoman sahankäyttäjän sahattaessa sahanterät saattavat katketa usein. • Paras tu los saavutetaan sahattavan puun olessa korkeintaan 2,5 cm paksuinen. • Paksumpaa. Yli 2,5 cm levyistä puutavaraa on syötettävä sahanterää vasten hyvin varovaisesti. Jyrkkiä käännöksiä on vältettävä. Jotta sahanterät eivät vahingoittuisi. • Lehtisahan sahanhampaat tylsistyvät ajan myötä. Kulu­neita sahanteriä on vaihdettava. Puun laadusta riippuen sahanterä pysyy terävänä puolesta (1/2) käyttötunnista kahteen (2) käyttötuntiin. • Tasaisen leikkauksen saavuttamiseksi on huomioitava, että sahanterä/1ä on taipumus seurata puun kuviointia. • Jalometalleja tai eirau­ tapitoisia metalleja sahattaessa on nopeutta vähennet­tä­vä minimiin. Voitele sahanterä mehiläisvahalla metalleja sahattaessa. Sisäleikkausten suorittaminen Varoitus: sahan tahattomasta käynnistyksestä johtuvien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava ja pistoke vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sahanterien asentamista aloitetaan. Saha soveltuu myös sisäleikkauksiin, eli leikkauksiin, jotka tehdään työstettävän kappaleen keskelle eivätkä ala kappaleen reunasta. • Sahaa työstettävään kappaleeseen halkasijaltaan kuuden (6) mm reikä. • Löysää sahanteränkiristäjä ja irroita sahanterä. • Aseta kappaleeseen porattu reikä sahanterän syvennyksen päälle työpöydälle. • Asenna sahanterä työstettävään kappaleeseen ja sy­ vennykseen reiän läpi ja asenna sahanterä kiinnik­kei­siin. • Kun leikkaus on suoritettu sahanterä poistetaan ja työ­stetty kappale poistetaan työpöydältä. Jalkakytkin -/jatkuva käyttö(kuva 1+12+13) Konetta voidaan käyttää jatkuvassa käytössä tai lisänä olevan jalkakytkimen (9) avulla. Käyttötapojen välinen valinta tehdään kytkimestä (11). Käyttötavan valinta tulee tehdä aina koneen ollessa kytketty pois päältä. Kun kytkin on asennossa 0, kone on jalkakytkinkäytössä. Kun kytkin on asennossa I, kone on jatkuvassa käytössä. Huomio! Jalkakytkinkäytössä kone voi käynnistyä, jos jalkakytkintä painetaan vahingossa. Huomio! Älä jätä päälle kytkettyä konetta koskaan ilman valvontaa. Kytkeminen päälle ja pois (kuva 1+12) Saha voidaan kytkeä päälle painamalla vihreää painiketta I (6). Kytkeäksesi sahan jälleen pois päältä paina punaista painiketta 0 (6). Punaisesta varoitusvalosta (a) näet, onko kone kytketty päälle tai pois päältä. Kun se syttyy, kone on kytketty päälle. (Jalkakytkinkäytössä kone käynnistyy vasta, kun poljinta painetaan, punainen varoitusvalo palaa kuitenkin heti.) Jalkakytkinkäytön ja jatkuvan käytön välillä saa vaihtaa vain, kun punainen varoitusvalo ei pala. Tarvittaessa kytke kone ensin punaisesta painikkeesta ”0” (6) pois päältä. Ennen kuin kytket koneen päälle varmista, missä tilassa (poljin/jatkuva käyttö) kone on. Varo painamasta jalkakytkintä vahingossa. Aseta poljin (9) lattialle. Kone voidaan poljinta jalalla painamalla kytkeä poljinkäytössä päälle ja pois päältä. Päälle- ja poiskytkentään käytettävä jalkakytkin on ennen kaikkea sisäleikkauksissa kätevä, sillä kädet jäävät vapaaksi ja sitä voidaan täysin keskittyä sahan alla olevaan työkappaleeseen. Se ei kuitenkaan pysty vaikuttamaan kierrosnopeuteen. Portaattomalla elektronisella kierrosluvun säädöllä (5) voidaan leikkausnopeutta lisätä kääntämällä oikealle ja vähentää kääntämällä vasemmalle. Valaistus (8) (kuva 1+14) Valaistus voidaan kytkeä päälle lampussa olevaa katkaisinta (b) painamalla. Uudelleen painettaessa valo sammuu jälleen. Paristojen (2x AAA R03 1,5) vaihtoa varten irrota ristipääruuvimeisselin avulla valaisimen alapuolessa olevat kolme ruuvia (c) ja avaa paristolokero. Aseta uudet paristot sisään. Hävitä vanhat paristot määräystenmukaisesti. Aseta paristolokeron kansi paikalleen ja kiinnitä ruuveilla. 9. Huolto Varoitus: käyttöturvallisuuden vuoksi saha on sammutettava ja pistoke on vedettävä pistokerasiasta ennen kuin huoltotyöt aloitetaan. Yleistä Pöydän vahauksen uusiminen helpottaa sahattavien kappaleiden syöttämistä Moottori Mikäli verkkojohto on vahingoittunut tai siinä on virheitä on se vaihdettava välittömästi. Moottorin laakereita ja sisäisiä osia ei saa voidella! 106 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Lehtisahan pylvään laakerit Sahan pylvään kuulalaakerit on öljyttävä joka 50. Käyttötunti (kuva 15): • Käännä saha kyljelleen (kuva). • Voitele pylvään kärki sekä pronssiset kuulalaakerit runsaalla määrällä sae 20 öljyä. • Anna öljyn vaikuttaa yön yli. • Toista käsittely seuraavana päivänä sahan toisella puolella. Laitteen sisällä ei ole muita käyttäjän huollettavia osia. Erikoislisävarusteet Sahanterä nastoilla yleisterä mm 135 X 2,0 x 0,25 -z 10 1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0011 Sahanterä nastoilla puu/muovi mm 135 X 2,0 x 0,25 -z 7 1 Osa = 6 kappaletta, tuotenumero 8800 0012 Sahanterä nastoilla puu mm 135 X 3.0 X 0,5 z4 1 Osa = 6 kappaletta tuotenumero 8800 0013 Asiakaspalvelutiedot Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Kuluvat osat*: Hiilisuodatin, sahanterä, laattapeite, Kiilahihnat * ei välttämättä kuulu toimitukseen! 10. Varastointi Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on 5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä pakkauksessa. 11. Sähköliitäntä Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen aikana ole kiinni virtaverkossa. Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin valmiiksi tehdyt. Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja, joissa on merkintä H 07 RN. Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa. Vialliset virtajohdot Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua. Syitä voivat olla: • Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto ikkunan tai oven rakosesta. • Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai reititetty virhellisesti. • Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta. • Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään irti selnäpistorasiasta. • Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä. Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aiheuttaa hengenvaaran. Yksivaiheisia vaihtovirtamoottoreita käytettäessä suosittelemme käyttämään sulaketta C 16A tai K 16A koneilla, joiden käynnistymisvirta on korkea (yli 3000 Wattia)! Yksivaihemoottori • Verkkojännitteen on oltava 220 -240 V~ . • Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan on oltava 1,5 neliömillimetriä. Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä koneen tai korjata koneen sähkölaitteita. Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa. Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat tiedot: • moottorin valmistaja, • moottorin käyttöjännite, • koneen tyyppikilven tiedot, • kytkimen tyyppi kilven tiedot. 12. Hävittäminen ja kierrätys Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta! Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytettävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset. Tärkeää Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilanteissa. Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähtymisajan jälkeen (voi vaihdella tapauskohtaisesti). 107 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen! Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi. Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä. Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta, valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta. Paristot ja akut eivät kuulu kotitalousjätteisiin! Kuluttajana olet lain mukaan velvoitettu viemään kaikki paristot ja akut sisältävät ne haitallisia aineita* tai eivät, kuntasi/kaupunginosasi keräyspisteeseen tai luovuttamaan ne kauppaan, jotta ne voidaan hävittää ympäristöturvallisesti. *merkintä: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy • Poista paristot laserista, ennen kuin hävität laitteen ja paristot. 13. Virheiden korjaaminen Huomioi: työturvallisuuden takia on kone aina sammutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta ennen huoltotöiden suorittamista. Virhe Sahanterä katkeaa Moottori ei käy Värinä HUOMIOI: Saha värisee hiukan moottorin käydessä tavanomaisesti. Sahanterä heittelehtii. Sahanterä ei oie suora. Mahdollinen syy Toimenpiteet Kiristys väärin asennettu Säädä kiristys Kuormitus liian voimakas Syötä työstettävää kappaletta hitaammin Vääränlaiset sahanterät Käytä tarkoitukseen soveltuvia sahanteriä Työstettävän kappaleen syöttö ei suora Älä paina sahanterää sivulta Vahingoittunut verkkojohto Vaihda vahingoittuneet osat Moottori vahingoittunut Ota yhteys asiakaspalveluun. Älä itse yritä korjata moottoria, vaan anna ammattimiehen suorittaa korjaukset. Saha väärin asennettu Sahan asennuksia varten katso käyttöoppaan ohjeita Sopimaton tyäalusta Mitä raskaampi työpöytä, sitä vähemmän värinää. Puristepuusta valmistettu pöytä värisee aina enemmän kuin maassiivisesta puusta valmistettu työpöytä. Käytä tervettä järkeä työpöytää valittaessasi. Työpöytä kiinnitetty huonosti tai se koskettaa moottoria Kiristä kiristysvipua Moottoria ei oie kiinnitetty Ruuvaa moortori kiinni Kiinnikkeitä ei oie säädetty Irroita ruuvit, joilla kiinnikkeet on ruuvattu pylvääseen. Aseta kiinnikkeet vaakasuoraan asentoon ja kiristä ruuvit. 108 | FI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding 111 2. Technische gegevens 111 3. Inhoud van de levering 111 4. Reglementair gebruik 111 5. Veiligheidsvoorschriften 112 6. Technische gegevens 114 7. Ingebruikneming 114 8. Grondbeginselen van de bediening 115 9. Onderhoud 116 10. Opslag 116 11. 116 Elektrische aansluiting 12. Afvalverwijdering en recyclage 117 13. Verhelpen van storingen 118 14. Verklaring van Overeenstemming 150 15. Garantiebewijs 151 109 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen” Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies. Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen! 110 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Inleiding 2. Technische gegevens (afb. 1) Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Spanschroef: voor het demonteren van het zaagblad. 2. Beschermkap van het zaagblad: Beschermt uw handen tegen verwondingen. 3. Zaagbladhouder: Houdt het zaagblad in de juiste positie. 4. Stofblazer: Houdt de zaagsnedein het werkstuk stofvrij. Richt de buis altijd precies op de plaats van het werkstuk waaraan u werkt. 5. Snelheidsschakelaar 6. On/Off switch 7. Schaalverdeling voor de hoek: Met de schaalverdeling kunt u de schuine stand van het werkstuk aflezen. 8. Verlichting 9. Voetpedaal 10. Instelinstrument voor zaagbladen zonder bouten 11. Pedaal voor het schakelen tussen de modus voetpedaal en continubedrijf Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach. Wenk: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: • ondeskundige behandeling. • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing. • reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen. • inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserveonderdelen“. • gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“. • het uitvallen van de elektrische installatie, bij het niet in acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Waarschuwing: Gebruik een geaard netsnoer om elektrische schade, gevaar voor brand of schade aan het gereedschap te voorkomen. Uw machine is in de fabriek geconstrueerd voor gebruik met 230 V. Alleen op een stroomnet van 230 V aansluiten. Gebruik een trage zekering van 15 A of een scheidings­schakelaar. Om elektrische schokken of brand te voor­ko­men, moet u een beschadigd of versleten snoer onmiddellijk vervangen. Ons advies luidt: Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver­ ge­mak­ke­lijken, om uw machine te leren kennen en de regle­men­taire gebruiksmogelijkheden te benutten. De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken over hoe u met de machine veilig, deskundig en economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt. Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de ma­chine geldende voorschriften van uw land in acht nemen. De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het bedienend personeel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig opgevolgd worden. Er mogen alleen maar personen aan de machine werken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de daar­mee verbonden gevaren op de hoogte zijn gebracht. De ver­ eiste minimumleeftijd moet aangehouden worden. 3. Inhoud van de levering • Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen. • Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aannemen. • Controleer of de leverantie volledig is. • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. • Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen originele onderdelen van scheppach gebruiken. Reserveonderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. Let op Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar! 4. Reglementair gebruik De machine voldoet aan de vigerende EG-machine­ richtlijn. • De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant en de in de technische gegevens aangegeven afmetingen moeten worden aangehouden. • Ook de van toepassing zijnde ongevallenpreventievoor­ schriften en de overige, algemeen erkende veiligheids­ tech­ nische regels moeten worden nageleefd. 111 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Alleen ter zake kundige personen, die met de machine vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repa­reren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte ver­an­deringen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit. • Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele acces­soires en originele gereedschappen van de fabrikant toe­gestaan. • Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden beschouwd als zijnde niet conform de voorschriften. De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane schade, het risico berust uitsluitend bij de gebruiker. Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. 5. Veiligheidsvoorschriften Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften. Veilig werken 1 Hou u uw werkplaats netjes –– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor ongelukken. 2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden –– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen. –– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of natte omgeving. –– Zorg voor een goede verlichting. –– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. 3 Bescherm u tegen elektrische schok –– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen, b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten. 4 Hou kinderen weg! –– Laat geen andere personen het gereedschap of de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied. 5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats –– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard. 6 Overbelast uw gereedschap niet –– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied. 7 Gebruik het juiste gereedschap –– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of voorzetstukken voor zwaar werk. –– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen. –– Gebruik de machine niet om brandhout mee te zagen. 8 Draag de gepaste werkkledij –– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen. –– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel. –– Draag bij lang haar een haarbescherming. 9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting –– Draag een veiligheidsbril. –– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt. 10 Sluit de stofafzuiginrichting aan –– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden. –– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan met een geschikt afzuigsysteem. 11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming –– Draag het gereedschap niet aan de kabel en gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten. 12 Beveilig het werkstuk –– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand en maakt het mogelijk de machine met de beide handen te bedienen. –– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning (tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de machine te voorkomen. –– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en tegen de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk gaat wiebelen of verschuiven. 13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding –– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat. –– Voorkom dat u uw handen in een onhandige stand houdt waardoor een of beide handen het zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge verschuiving. 14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig –– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om goed en veilig te werken. –– Neem de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht. –– Controleer regelmatig de stekker en de kabel en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen. –– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels. –– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet. 15 Neem de stekker uit het stopcontact –– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of vastzittende houtstukken als het zaagblad draait. –– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen. 16 Laat geen gereedschapssleutels steken –– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten. 112 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 17 Voorkom onbedoelde inschakeling –– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. 18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis –– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld. –– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold. 19 Blijf steeds alert –– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent. 20 Controleer uw toestel op beschadigingen –– Voordat u het gereedschap verder gebruikt dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren. –– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar behoren functioneren en niet klem zitten alsook of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren. –– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd. –– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in de handleidingen anders vermeld. –– Beschadigde schakelaars dienen door een klantendienst-werkplaats te worden vervangen. –– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels. –– Gebruik geen gereedschappen waarvan de schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld. 21 Let op! –– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid geboden. 22 Let op! –– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel. 23 Laat de machine repareren door een erkend elektricien –– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen. Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen • Deze decoupeerzaag mag alleen in droge ruimtes en niet buiten worden gebruikt. • Zaag buiten de beschermkap voor het zaagblad geen voorwerpen die te klein zijn cm met de hand vast te kunnen houden. • Plaats uw hand niet in ongunstige posities waarbij ze door een plotseling wegglijden makkelijk het zaagblad kunnen raken. • Werk altijd met een beschermkap cm geen verwandingen op te lopen als het zaagblad breekt. • Verlaat nooit uw werkpiek als de decoupeerzaag is ingeschakeld cf de machine nog niet helemaal stilstaat. • Als het zaaggereedschap in werking is, mag u op de tafel geen layout-, montagecf opbouw werkzaamheden verrich­ten. • Schakel de decoupeerzaag pas in, nadat u alle voorwerpen (gereedschap, houtspaanders, enz.), behalve het werkstuk en de apparaten voor het toevoeren en ondersteunen voor de geplande werkzaamheden, van de tafel hebt verwijderd. Restrisico’s De machine is gebouwd naar de huidige stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels. Desondanks kunnen tijdens het werken met de machine bepaalde restrisico’s optreden. • Bij niet-correcte geleiding of plaatsing van te slijpen werkstukken bestaat kans op letsel voor vingers en handen door de ronddraaiende slijpschijf. • Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door wegschietende werkstukken letsel ontstaan. • Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan de voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan ten gevolge van elektrische stroom. • Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs­ maat­re­gelen toch restrisico’s bestaan die niet voor de hand liggen. • Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshandleiding als geheel, en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen. Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt. 113 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 6. Technische gegevens Leveringsomfang Decoupeerzaag Voetpedaal Pakket toebehoren Betjeningsanvisning Technische gegevens Afmetingen machine mm Tafelgrootte mm Zaagblad mm Zaaghoogte max. mm 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 127 50 Werkdiepte mm 406 Hetbeweging mm 17,5 Hefsnelheid min-1 550 – 1600 Schuine stand van de tafel naar links graden Gewicht ca. kg Afzuigaansluiting ø mm 0 – 45 11,2 35 Motor Macht 230 V/50 Hz Opgenamen vermagen (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Geluidsdrukni-veau bij het aar van de bediener gemeten valgens DIN 45635 bij max. taerental in nullast. 70 90 125 77,3 dB (A) 7. Ingebruikneming Instellen van ce zaagtafel, afb. 2 Instellenvan de schaalverdeling voor de hoek • Open de biokkeerknop (A) en zet de zaagtafel (B) onder een rech­te hoek (C) t.o.v. het zaagblad. • Gebruik een 90° hoek om de rechte hoek tussen zaagblad en tafel te meten. Het zaagblad moet dicht tegen de 90° hoek aan liggen. • Als de afstand tussen zaagblad en 90° hoek minimaal is, draait u de blokkeerknop weer dicht. Nu moet de tafel 90 graden t.o.v. het zaagblad staan. • Open de blokkeerbout van de schaal en zet de wijzer op de nulpositie. Draai de bout vast. Corrigeer dan de nul­stand­bout onder de tafel. Let er a.u.b. op: De schaal­verdeling voor de hoek is een handig extra onderdeel, maar dient niet voor heel precies werken te worden ge­bruikt. Gebruik een stuk afvalhout voor enkele zaag­proe­ven; stel de tafel indien nodig bij. Opmerking: de tafel mag niet tegen het motorblok aan llggen. Oit kan ongewenste geluioen veroor­-zaken. Horizontale zaagtafel en schuin zagen, afb. 2+3 • De zaagtafel kan 45°o naar links in een schuine positie gezet of in de horizontale positie gelaten worden. • Onder de werktafel vindt u de schaalverdeling voor de hoek voor het aflezen van de globale hoek. Voor precies instellen gebruikt u afvalhout voor enkele zaagproeven; stel de tafel indien nodig bij. Montage van de beschermkap van het zaagblad, afb. 4 Monteer de beschermkap van het zaagblad zoals in de afbeelding weergegeven voorzichtig op de zaag. Draai de bout met de moer en de onderlegring vast. • Til de zaag aan frame en sokkel op en schuif hem op de werktafel. • Maakt u zich met de bedienings-elementen en de gege­ vens over het vermogen van de zaag vertrouwd. Monteren van de zaag op een werkbank, afb. 5 • Voor het opzetten van de zaag is een werkbank van massief hout beter geschikt dan een zwak onderstel van tri­plex waarbij de trilling en de geluidsbelasting storend zijn. • Het voor de montage op een werkbank noodzakelijke ge­reed­schap en de kleine onderdelen worden niet met de zaag meegeleverd. Gebruik echter minimaal een uit­rus­ting met de volgende grootte: E zaag F schuimrubber mat G werktafel H vlakke pakking I anderlegring J zeskantmoer K contramoer L zeskantbout Hoeveelheid Beschrijving 4 Zeskantbouten 6 mm 1/4-20 x lengte 4 Vlakke pakkingen (7 mm) 9/32 I.D. 4 anderlegringen (7 mm) 9/32 I.D. 8 Zeskantmoeren (6 mm) 1/4-20 Soor eerst de gaten in het steunvlak en zet dan de bouten erin. • Een geluiddempende schuimrubber mat wordt ook niet met de zaag meegeleverd. Wij raden echter het gebruik van een dergelijke mat dringend aan om trillingen en lawaai zo klein mogelijk te houden. Ideale grootte 400 x 240 mm. Vervangen van de zaagbladen Waarschuwing: Om verwondingen door per ongeluk inschakelen van de zaag te voorkomen. schakelt u de zaag uit en trekt u de stekker uit het stopcontact voordat u met de montage van de zaagbladen begint. A. Vlakke zaagbladen, afb. 6 Gebruik het tussenstuk voor vlakke zaagbladen. Het zaagblad wordt vastgezet met inbusbouten. A. 1 Het zaagblad weghalen, afb. 7+8, 10 • Ontkoppel het zaagblad door het tussenstuk van de tafel naar boven weg te halen, schroef dan de spanschroef los (1). 114 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Druk de bovenarm (M) licht naar beneden afb. (10). • Verwijder nu het zaagblad door het naar voor uit de steunen en door de zaagbladsleuf in de tafel te trekken. A. 2 Het zaagblad monteren: • Plaats het zaagblad met de twee tussenstukken in de laagste steun, het andere eind in de bovenste steun. • Druk de bovenarm (M) licht naar beneden (afb 10) voor u die erin klikt. • Zet het blad vast met de spanschroef (1) (afb. 7) door die in wijzerzin te draaien. Controleer of het blad goed vast zit. Draai verder in wijzerzin om het blad nog meer vast te zetten. B. Zaagblad met pinnen B. 1 Het zaagblad verwijderen, afb. 7 + 8 • Maak het zaagblad los door de spanschroef (1.) los te draaien. • Haal het zaagblad uit de bovenste en onderste steun door de bovenarm van het zaagblad licht naar beneden te drukken (afb. 10). B. 2 Het zaagblad monteren afb. 7, 9-11 • Haal een eind van het zaagblad door de sleuf in de tafel en steek de zaagbladpinnen in de keep. Herhaal deze handeling aan de bovenarmsteun. • Voor u die erin klikt, dient u de bovenste zaagbladarm licht naar beneden te drukken. afb. 9; 10 • Controleer de positie van de bladpinnen bij de steunen (fig 11). Maak het blad vast met de spanschroef. Controleer of het blad goed vast zit. • Blijf in wijzerzin draaien om het blad nog meer vast te zetten. (afb. 7). 8. Grondbeginselen van de bediening Basisprincipes van de bediening Een decoupeerzaag is eigenlijk een gereedschap voor het zagen van bochten. waarmee echter ook recht en schuin kan worden gezaagd. Voor het in gebruik nemen van de zaag moet u zich met de volgende belangrijke punten vertrouwd maken. • De zaag zaagt haut niet vanzelf. U moet het haut tegen het bewegende zaagblad te duwen. • Het zagen geschiedt alleen tijdens de neerwaartse beweging van het zaagblad. • Duw het haut langzaam tegen het zaagblad, aangezien de tanden van het zaagblad klein zijn en alleen tijdens de neerwaartse beweging zagen. • ledereen die met de zaag werkt, moet ge‘jnstrueed worden. Gedurende deze instructietijd, als de bediener nog niet met de zaag vertrouwd is, kunnen er zaagbladen breken. • De beste resultaten worden bereikt met houten platen met een dikte van minder dan 25,4 mm. • Als u houten platen die dikker dan 25,4 mm zijn, wilt zagen, moet u het hout zeer langzaamtegen het zaagblad duwen en plotselinge bochten vermijden om te voor­komen dat het zaagblad breekt. • De tanden van een zaagblad verslijten met de tijd; zaag­bladen moeten worden vervangen. Oe zaagbladen blijven tot 2 uur scherp, al naar gelang de soort hout. • Om precieze zaagsnedente krijgen, maet er tijdens het zagen rekening mee hauden dat het zaagblad de nerf van het haut valgt. • Voor het zagen van edelmetaal en niet ijzerhoudend metaal moet de snelheid tot een minimum worden gereduceerd. Gebruik bijen was voor het smeren van het zaagblad als u metaal zaagt. Zagen in het midden van een plaat Waarschuwing: om verwondingen door per ongeluk starten te voorkomen, schakelt u de zaag uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, voordat u met het monteren van de zaagbladen begint. Deze zaag is geschikt voor het midden in een plaat zagen, d.w.z. voor zagen dat niet aan de rand van een plaat begint. Ga daarbij als volgt te werk: • Soor een gat van 6 mm in het werkstuk. • Ontspan de zaagbladspanner en haal het zaagblad eruit. • Plaats het gat boven de zaagbladsleuf in de werktafel (zie afbeelding. • Steek het zaagblad door het gat in het werkstuk en door de zaagbladsleuf en bevestig het zaagblad op de houders. • Als u klaar bent met het zagen in een werkstuk, haalt u het zaagblad eruit en verwijdert u het werkstuk van de tafel. Voetpedaal/continubedrijf (afb. 1+12+13) De machine kan bij continubedrijf of met de aanvullende voetpedaal (9) worden gebruikt. De keuze tussen de bedrijfsmodi geschiedt via de schakelaar (11). De keuze van bedrijfsmodus moet altijd plaatsvinden bij een uitgeschakelde machine. Als de schakelaar op stand "0" staat, bevindt de machine zich in de modus voetpedaal. Als de schakelaar op stand "I" staat, bevindt de machine zich in continubedrijf. Let op! Bij de modus voetpedaal kan de machine door onvoorzien bedienen van de voetpedaal worden gestart. Let op! Machine bij ingeschakelde toestand nooit onbeheerd laten. In-/uitschakelen (afb. 1+12) Door op de groene toets "I" (6) te drukken, kan de zaagmachine worden ingeschakeld. Om de zaag weer uit te schakelen, moet de rode knop "0" (6) worden ingedrukt. U kunt aan het rode waarschuwingslampje (a) zien of de machine in- of uitgeschakeld is. Als deze brandt, is de machine ingeschakeld. (Bij de modus voetpedaal start de machine pas door het bedienen van het pedaal, rode waarschuwingslampje brandt.) Tussen de modus voetpedaal en continubedrijf mag alleen worden geschakeld, als het rode waarschuwingslampje niet brandt. Eventueel de machine eerst uitschakelen door de rode knop in te drukken "0". Voordat u de machine inschakelt, controleert u in welke modus (pedaal/continubedrijf) de machine zich bevindt. 115 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Let op voor onvoorzien bedienen van de voetpedaal. Plaats het pedaal (9) op de grond. Door het indrukken van het pedaal met de voet kan de machine in pedaalmodus worden in-/uitgeschakeld. Een voetpedaal voor het in- en uitschakelen is met name bij binnenzaagsnedes praktisch aangezien men zo de handen vrij heeft en u zich kunt focussen op het werkstuk onder de decoupeerzaag. Het toerental kan hiermee echter niet worden beïnvloed. Zaagblad met stiften universeel blad mm 135 x 2,0 x 0,25 -Z 10 1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0011 Met de traploze elektronische toerentalregeling (5) kan de zaagsnelheid door naar rechts te draaien worden verhoogd resp. door naar links te draaien worden verlaagd. artikelnr. 8800 0013 Verlichting (8) (afb. 1+14) De verlichting kan door het indrukken van de schakelaar (b) op de lamp worden ingeschakeld. Door opnieuw indrukken, wordt de verlichting weer uitgeschakeld. Om de batterijen (2x AAA R03 1,5) te vervangen, opent u met behulp van een kruiskopschroevendraaier het batterijvakje aan de onderzijde van de verlichting door drie schroeven (c) te verwijderen. Plaats de nieuwe batterijen. Voer de oude batterijen conform de voorschriften af. Plaats het deksel van het batterijvakje in omgekeerde volgorde terug. 9. Onderhoud Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid, schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden ver­richt. Algemeen Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof van de machine af. Een opnieuw aanbrengen van de waslaag van de werktafel maakt het geleiden van de werkstukken makkelijker. Motor Als het netsnoer gescheurd, opengesneden of in een andere vorm beschadigd is, moet het onmiddellijk worden vervangen. De lagers van de motor en onderdelen in de machine niet smeren! Lagers van de zaagarm Smeer de lagers in de arm van de zaag om de 50 uur. Ga daarbij als volgt te werk (afb. 15): • Draai de zaag op z‘n kant. • Breng een grote hoeveelheid sae 20 olie op het schachtuiteinde en de bronzen lagers aan. • Laat de smeerolie een nacht inwerken. • Herhaal de handeling de volgende dag op de andere kant van de zaag. Het apparaat bevat geen onderdelen die kunnen worden gerepareerd Zaagblad met stiften houtlkunststof mm 135 x 2,0 x 0,25 -Z 7 1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0012 Zaagblad met stifen haut mm 135 x 3,0 x 0,5 -Z 4 1 set = 6 stuks, Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Koolstoffilter, zaagblad, tegelbekleding, V-riemen * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! 10. Opslag La het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking. 11. Elektrische aansluiting Controleer elektrische kabels regelmatig op schade. Zorg ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de controle. De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik aangesloten. Elektrische verbindingskabels moeten voldoen aan de relevante VDE- en DIN-voorschriften. Gebruik alleen verbindingskabels met de aanduiding H 07 RN. Elektrische kabels moeten voldoen aan de voorschriften van uw land. De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten aan de geldige voorschriften voldoen. Belangrijke opmerking Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch uitgeschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd tot tijd verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld. Beschadigde electro-aansluitings-kabels Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak isolatieschaden. Oorzaken zijn: • Kneuzingen, als de aanslutingskabel door vensterof deurkieren geleid wordt. • Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van de aansluitingskabel. • Sneeën door over de aansluitingskabel heen te rijden. 116 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcontact. • Scheuren door veroudering van de isolatie. Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet gebruikt worden en zijn door de isolatischaden IevensgevaarIijk. W przypadku jednofazowego silnika prądu przemiennego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozruchowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A lub K 16A! Wisselstroommotor • De netspanning moet 230-240 volt zijn • Verlengkabels moeten een doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter tot 25 m lengte. Aansluitingen en reparaties aan de electrische installatie mogen alleen door een bevoegd electro-vakman worden uitgevoerd. Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven: • fabrikant van de motor • stroomsoort van de motor • gegevens van het typeplaatje van de machine • gegevens van het typeplaatje van de schakelaar 12. Afvalverwijdering en recyclage Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur! Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf van een soortgelijk product of door inlevering bij een erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation. Batterijen en accu's horen niet bij het huishoudelijk afval! Als verbruiker bent u wettelijk verplicht om alle batterijen en accu's, ongeacht of deze schadelijke stoffen* bevatten of niet, bij een inzamelpunt in uw gemeente/district of in de handel af te geven zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden afgevoerd. * aangeduid met: Cd = Cadmium, Hg = kwikzilver, Pb = lood • Haal de batterijen uit de laser voordat u het apparaat en de batterijen weggooit. 117 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 13. Verhelpen van storingen Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert. Fout Zaagbladen breken Motor draait niet Trilling OPMERKING: De zaag trilt met een draaiende motor bij normaal gebruik een beetje Zaagblad slaat uit. Niet recht ingesteid Mogelijke oorzaak Verhelpen Spanning verkeerd ingesteid Juiste spanning instellen Belasting te sterk Werkstuk langzamer toevoeren Verkeerde type zaagblad Juiste zaagbladen gebruiken Werkstuk niet recht toegevoerd Zijwaartse druk vermijden Netsnoer defect Detecte onderdelen vervangen Motor defect Klantenservice opbellen. Probeer niet, de motor zelt te repareren, dit dient alleen door een geautoriseerde persoon te worden uitgevoerd. Zaag verkeerd gemonteerd Voor het monteren van de zaag zie aanwijzingen aan het begin van het handboek Ongeschikte andergrand Hae zwaarder de werktafel des te geringer de trilling. Een tafel van spaanplaat trilt altijd meer dan een werktafel van massief haut. Kies de geschikte werktafel met gezand verstand. Werktafel niet vastgeschroefd of ligt tegen de motor aan Blakkeerhendel vastdraaien Motor niet vastgeschroefd Motor goed vastschroeven Houders niet ingesteid Open de bauten waarmee de hauders ap de arm zijn bevestigd. Zet de hauders in verticale pasitie. Oraai de bauten weer vast. 118 | NL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie 121 2. Opis urządzenia 121 3. Zakres dostawy 121 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 121 5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa 122 6. Dane techniczne 124 7. Montaż 124 8. Operacje podstawowe 125 9. Konserwacja 126 10. Przechowywanie 126 11. Przyłącze elektryczne 126 12. Utylizacja i recykling 127 13. Pomoc dotycząca usterek 128 14. Deklaracja zgodności 150 15. Gwarancja 151 119 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Załóż maskę przeciwpyłową. Podczas pracy z drewnem i innymi materiałami może powstać szkodliwy pył. Materiał zawierający azbest nie może być przetwarzany! Należy nosić okulary ochronne. Iskry powstające podczas pracy lub drzazgi, wióry i pyły wychodzące z urządzenia mogą spowodować utratę wzroku. Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! 120 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (Rys. 1) Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Śruba zaciskowa: do wyjmowania brzeszczotu. 2. Osłona brzeszczotu: zabezpiecza ręce przed obrażeniami. 3. Uchwyt elementu obrabianego 4. Dmuchawa wiórów: utrzymuje przestrzeń roboczą wolną od pyłu. 5. Elektroniczny przełącznik prędkości 6. Przełącznik On/Off (Włącz/ Wyłącz) 7. Podziałka kątowa: na tej podziałce możesz odczytać kąt położenia stołu. 8. Oświetlenie 9. Przełącznik nożny 10. Przyrząd nastawczy do brzeszczotów bez kołka 11. Przełącznik do zmiany między trybem przełącznika nożnego a trybem ciągłym Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej nowej maszynie scheppach. Wskazówka Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które powstało w wyniku: • niewłaściwej obsługi, • postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi, • napraw wykonywanych przez nieupoważnione osoby trzecie, • instalowania i stosowania wszelkich części nieoryginalnych, • niewłaściwego użytkowania, • uszkodzenia układu elektrycznego powstałego wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Ostrzeżenie Stosuj odpowiednie zabezpieczenie obwodu, aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia elektrycznego, pożaru lub uszkodzenia narzędzia. Twoja maszyna jest fabrycznie wykonana na napięcie znamionowe 230 V. Podłącz ją do obwodu 230 V/15 A i zastosuj bezpiecznik zwłoczny lub wyłącznik 15 A. Zalecenia: Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi. Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie jego możliwości. Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw, zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć czas eksploatacji maszyny. Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy również zawsze przestrzegać stosownych przepisów krajowych. Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego wieku operatora. 3. Zakres dostawy • Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy nie zostały one uszkodzone podczas transportu. W przypadku reklamacji natychmiast poinformuj dostawcę. • Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane. • Sprawdź, czy dostawa jest kompletna. • Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem, dokładnie czytając niniejsze instrukcje. • Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko oryginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe można otrzymać od swojego dealera. • Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części oraz typ i rok produkcji maszyny. Uwaga Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia! 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem Maszyny oznakowane CE spełniają wszystkie obowiązujące wytycznym CE dotyczące maszyn, jak również wszystkie odpowiednie wytyczne dla każdej maszyny. • Maszynę należy używać wyłącznie w stanie technicznym idealnym, zgodnie z jej przeznaczeniem oraz zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w instrukcji obsługi i tylko przez osoby zdające sobie sprawę z niebezpieczeństwa, które są w pełni świadome ryzyka występującego przy pracy na tej maszynie. Wszelkie nieprawidłowości w funkcjonowaniu, zwłaszcza te, które wpływają na bezpieczeństwo maszyny, powinny być więc natychmiast usuwane. • Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i pracy oraz dane techniczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być przestrzegane. • Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogólnie znane zasady bezpieczeństwa technicznego. 121 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Maszyna może być używana, konserwowana i obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z jej działaniem oraz z procedurami. Samowolne zmiany wprowadzone w maszynie zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialności za jakiekolwiek powstałe szkody. • Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi przez producenta. • Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody powstałe wskutek bezprawnego użytkowania; odpowiedzialność za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami. 5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu. Bezpieczna praca 1 Należy zachować porządek w miejscu pracy –– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie wypadkiem. 2 Zwracać uwagę na otoczenie –– Nie wystawiać urządzenia na deszcz. –– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgotnym otoczeniu. –– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu. –– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem lub wybuchem. 3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu –– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi częściami urządzenia, np. rurami, elementami grzejnymi, kuchenkami, lodówkam. 4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia! –– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od obszaru roboczego. 5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu –– Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu. 6 Nie przeciążać urządzenia –– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej wydajności. 7 Używać odpowiednie urządzenie –– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac. –– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia drewna opałowego. 8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą –– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii. –– Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome części urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie –– W przypadku długich włosów używać siatki na włosy. 9 Stosować odpowiednie środki ochrony –– - Stosować okulary ochronne. –– - Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować maskę chroniącą drogi oddechowe. 10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania pyłu –– Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane. –– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem odpowiedniego urządzenia odsysającego. 11 Nie używać kabla do innych celów –– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami. 12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot –– Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema rękami. –– W przypadku długich elementów wymagane jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół, kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny. –– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego chwiania się lub obrócenia. 13 Unikać nietypowej pozycji ciała –– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. –– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których na skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły. 14 Starannie dbać o urządzenie –– Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę. –– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek dotyczących wymiany części. –– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić w autoryzowanym serwisie. –– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone. –– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i tłuszczu. 15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka –– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły. –– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy. 122 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich –– Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze. 17 Unikać nieumyślnego uruchomienia –– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazda przełącznik jest wyłączony. 18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania na zewnątrz –– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające. –– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym stanie. 19 Proszę postępować ostrożnie –– Skupiać się na wykonywanych czynnościach. Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia elektrycznego w stanie dekoncentracji. 20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek –– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić uważnie elementy zabezpieczające i lekko uszkodzone części, czy spełniają właściwe i zgodne z przeznaczeniem funkcje. –– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie są uszkodzone. Wszystkie części muszą być właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia. –– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablokować, gdy jest otwarta. –– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej w instrukcji obsługi. –– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie. –– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych przewodów przyłączeniowych. –– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie daje się włączyć lub wyłączyć. 21 Uwaga! –– W przypadku wykonywania podwójnych cięć ukośnych należy zachować szczególną ostrożność. 22 Uwaga! –– Używanie innych narzędzi roboczych i innego osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami. 23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać wykwalifikowanemu elektrykowi –– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym normom bezpieczeństwa. Napraw powinien dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika. Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące wyrzynarek • Wyrzynarka ta jest przeznaczona do stosowania w suchych warunkach i wyłącznie do pracy wewnątrz budynku. • Nie tnij elementów materiału zbyt małych, aby trzymać je ręcznie na zewnątrz osłony brzeszczotu. • Unikaj niewygodnego położenia ręki, kiedy nagłe wyślizgnięcie może spowodować przesunięcie ręki do brzeszczotu. • Stosuj zawsze osłonę brzeszczotu, aby uniknąć obrażeń spowodowanych wskutek pęknięcia brzeszczotu. • Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego wyrzynarki przy wyłączonym zasilaniu 01) albo przed całkowitym zatrzymaniem maszyny. • Nigdy nie wykonuj prac związanych z rozmieszczaniem, montażem, ustawianiem na stole, podczas działania narzędzia tnącego. • Nigdy nie włączaj wyrzynarki, zanim nie usuniesz ze stołu wszystkich obiektów: (narzędzia, ścinki drewna, itp.) poza elementem obrabianym oraz urządzeniami posuwającymi i podpierającymi związanymi z zaplanowaną operacją. Pozostałe zagrożenia Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu nowoczesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia. • Długie włosy oraz luźne ubrania mogą być niebezpieczne, jeśli element obrabiany jest obracany. Noś środki ochrony osobistej, takie jak siatka na włosy oraz ściśle dopasowane ubrania • Wióry drewniane oraz pył mogą być niebezpieczne dla zdrowia. Noś środki ochrony osobistej, takie jak okulary ochronne i maska przeciwpyłowa. • Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowodowanych prądem elektrycznym. • Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków bezpieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do przewidzenia. • Pozostałe zagrożenia można zminimalizować stosując instrukcje podane w „Środki ostrożności” oraz „Właściwe użytkowanie” jak również w całej instrukcji obsługi. • Nie przeciążaj niepotrzebnie maszyny: nadmierny nacisk przy cięciu może prowadzic do szybkiego uszkodzenia brzeszczotu i obniżenia osiągów pod względem wykończenia i precyzji cięcia • Unikaj przypadkowego włączenia: nie wciskaj przycisku start, jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka. Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem. 123 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 6. Dane techniczne Uwaga: Blat stołu nie powinien być na bloku silnika, może to powodować niepożądane zakłócenia. Zakres dostawy Wyrzynarka Przełącznik nożny Zestaw akcesoriów Instrukcja obsługi Specyfikacja Wymiary dług × szer × wys mm Wymiary stołu mm 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 Długość brzeszczotu mm 127 Max. wysokość cięcia mm 50 Głębokość robocza mm 406 Ruch podnoszący mm 17,5 Prędkość podnoszenia 1/min (elek-tronicznie) Ustawianie ukośne stołu stopnie w lewo Ciężar kg Złącze odciągu wiórów ø mm 550 – 1600 0 – 45 11,2 35 Silnik Silnik elektryczny Pobór mocy (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Poziom ciśnienia akustycznego w uszach operatora mierzonego zgodnie z DIN 45635 przy max. prędkości podczas biegu jałowego 230-240 V~/50 Hz 70 90 125 77,3 dB (A) 7. Montaż Ustawienie stołu pilarki, Rys. 2 Ustawienie podziałki kątowej • Zwolnij przycisk gwiazda (A) i ustaw blat stołu (B) na kąt prosty (C) w stosunku do brzeszczotu. • Zastosuj przymiar kąta 90º do ustawienia kąta prostego między brzeszczotem a stołem. Brzeszczot będzie pod kątem 90 º. • Zamknij przycisk gwiazda ponownie, kiedy odstęp między brzeszczotem a kątem 90º jest minimalna. Blat stołu powinien być pod kątem 90º do brzeszczotu. • Poluzuj śrubę zabezpieczającą i ustaw wskaźnik na pozycję zero. Dokręć śrubę. Proszę zwrócić uwagę, że podziałka kątowa jest przydatnym elementem wyposażenia pomocniczego, lecz nie powinna być stosowana do prac precyzyjnych. Do prób użyj drewna odpadowego, doreguluj blat stołu, jeśli zachodzi potrzeba. • Poziomy blat stołu i cięcia pionowe, Rys. 2+3 • Stół powinien być w pozycji pionowej 450 albo pozostawać w pozycji poziomej. • Można odczytać przybliżony kąt nachylenia stosując podziałkę kątową umieszczona pod blatem roboczym. W celu uzyskania bardziej dokładnej nastawy, użyj drewna odpadowego do prób; doreguluj blat stołu, jeśli zachodzi potrzeba. Montaż osłony brzeszczotu, Rys. 4 Zainstaluj osłonę brzeszczotu w uchwycie, jak pokazano na schemacie. Zamocuj śruby z nakrętką i podkładką. • Podnieś pilarkę na ramę i podstawę i popchnij ją na stół. • Zapoznaj się z elementami roboczymi pilarki oraz z jej właściwościami. Mocowanie pilarki na stole roboczym, Rys. 5 • Stół roboczy wykonany z litego drewna jest lepszy niż stół ze sklejki, ponieważ wibracje i hałas są bardziej zauważalne w przypadku sklejki. • Konieczne narzędzia i drobne części do montażu pilarki na stole roboczym nie są dostarczone wraz z pilarką. Jednak wyposażenie powinno być co najmniej następujące: E Obudowa pilarki F Podłoże z gumy piankowej G Stół roboczy H Uszczelka płaska I Podkładka J Nakrętka sześciokątna K Nakrętka zabezpieczająca L Śruba sześciokątna Opis ilościowy 4 śruby sześciokątne (6mm) 1/4-20 × długość 4 płaskie uszczelki (7mm) 9/321.0 4 podkładki (7mm) 9/321.0 8 śrub sześciokątnych (6mm) 1/4-20 Najpierw wywiercić otwory na powierzchni osadzenia a następnie wsadzić śruby. • Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia hałasu nie jest również dostarczany z pilarka. Jednak bardzo zalecamy zastosowanie takiego podłoża, aby utrzymać wibracje i hałas na poziomie minimalnym. Idealny rozmiar to 400 × 240 mm. Wymiana brzeszczotu Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, aby uniknąć obrażeń, które może spowodować przypadkowe załączenie pilarki. A. Brzeszczoty płaskie,rys. 6 Przy brzeszczotach płaskich zastosuj adapter. Brzeszczot jest mocowany za pomocą śrub z łbem z sześciokątnym gniazdem. 124 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 A 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7, 8, 10 • Wyjąć brzeszczot przesuwając występ stołu w górę, i odkręcając śrubę mocującą (1). • Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 10). • Następnie wyjmij ostrze ciągnąc je w przód z podpór i przez dostępne otwory w stole. • Aby otrzymać prawidłowe cięcie spróbuj i upewnij się, że brzeszczot odpowiada rodzajowi włókna drewna. • Przy cięciach precyzyjnych oraz przy cięciu metali nieżelaznych prędkość wyrzynarki musi być zmniejszona do minimum. A 2 Wkładanie brzeszczotu: • Włożyć brzeszczot z dwoma adapterami do dolnej podpory, a drugi koniec do górnej podpory. • Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 10) przed zahaczeniem go. • Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących (1) (rys. 7) obracając je w prawo. Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w celu lepszego napięcia brzeszczotu. Cięcia wewnętrzne Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, w celu uniknięcia obrażeń, które może spowodować przypadkowe załączenie pilarki. Wyrzynarka ta jest odpowiednia również do cięć wewnętrznych – cięć nie rozpoczynających się przy krawędzi elementu obrabianego. Postępuj w następujący sposób: • Wywierć w elemencie obrabianym otwór 6 mm. • Poluzuj naciąg brzeszczotu i zwolnij naciąg. • Umieść wywiercony otwór nad otworem brzeszczotu w stole roboczym. • Załóż brzeszczot przez otwór w elemencie obrabianym i przez otwór stołu roboczego oraz zamocuj brzeszczot do uchwytów. • Po zakończeniu cięcia wewnętrznego, wyjmij brzeszczot i zdejmij element obrabiany ze stołu roboczego. B. Brzeszczoty brzeszczotach kołkami B 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7+8 • Wyjąć brzeszczot odkręcając najpierw śrubę mocującą (1). • Wyjmij ostrze z górnej i dolnej podpory przez lekki nacisk górnego ramienia w dół (rys. 10). B 2 Wkładanie brzeszczotu, rys. 7, 9-11 • Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz tę procedurę dla górnej podpory brzeszczotu. • Lekko dociśnij górne ramię w dół przed zahaczeniem go. Rys 9, 10 • Sprawdź położenie kołków brzeszczotu w podporach (rys. 11). • Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących. Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w celu lepszego napięcia brzeszczotu (Rys. 7). 8. Operacje podstawowe Podstawy działania Wyrzynarka jest podstawowym „narzędziem do wycinania krzywizn”, które może również wykonywać cięcia krawędzi prostych i kątowych. Przed przekazaniem do eksploatacji zapoznaj się z następującymi ważnymi inforacjami. • Wyrzynarka nie tnie drewna automatycznie. Musisz posuwać ręcznie drewno do brzeszczotu. • Proces cięcia występuje tylko, podczas gdy brzeszczot przesuwa się w dół. • Przesuwaj drewno do brzeszczotu powoli, ponieważ zęby brzeszczotu są małe i tną tylko podczas ruchu w dół. • Wszystkie osoby wykonujące prace na wyrzynarce musza być przeszkolone. Ostrze może łatwo pęknąć podczas takiego szkolenia, ponieważ operator nie jest jeszcze zaznajomiony z pilarką. • Wyrzynarka jest najlepiej dopasowana do płyt drewna o grubości mniejszej niż 2,5 mm. • Jeżeli chcesz ciąć płyty drewniane o grubości większej niż 2,5 mm, przesuwaj drewno do brzeszczotu szczególnie powoli i unikaj gwałtownych krzywizn, aby zapobiec pęknięciu brzeszczotu. • Zęby brzeszczotu tępią się z czasem, więc brzeszczoty muszą być wymieniane. Brzeszczoty są odpowiednie do czasu działania 1/2 do 2, w zależności od rodzaju drewna. Tryb przełącznika nożnego/tryb ciągły (rys. 1+12+13) Maszynę można eksploatować w trybie ciągłym lub z dodatkowym przełącznikiem nożnym (9). Wyboru pomiędzy trybami pracy dokonuje się przez przełącznik (11). Wyboru trybu pracy należy zawsze dokonywać przy wyłączonej maszynie. Kiedy przełącznik znajduje się w położeniu „0”, maszyna znajduje się w trybie przełącznika nożnego. Kiedy przełącznik znajduje się w położeniu „I”, maszyna znajduje się w trybie ciągłym. Uwaga! W trybie przełącznika nożnego maszynę możliwe jest uruchomienie maszyny przez przypadkowe wciśnięcie przełącznika nożnego. Uwaga! Nigdy nie pozostawiać włączonej maszyny bez nadzoru. Włączanie, wyłączanie (rys. 1+12) Piłę włącza się przez naciśnięcie zielonego przycisku „I” (6). W celu wyłączenia piły należy nacisnąć czerwony przycisk "0" (6). To, czy maszyna jest włączona czy wyłączona można rozpoznać po czerwonej lampce ostrzegawczej (a). Jeśli lampka się świeci, maszyna jest włączona. (W trybie przełącznika nożnego maszyna uruchamia się dopiero po wciśnięciu pedału, chociaż czerwona lampka ostrzegawcza świeci się.) Pomiędzy trybem przełącznika nożnego a trybem ciągłym można przełączać tylko, gdy czerwona lampka kontrolna nie świeci się. W razie potrzeby maszynę natychmiast poprzez naciśnięcie czerwonego przycisku „0” (6) . 125 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Przed włączeniem maszyny należy upewnić się, w którym trybie (trybie przełączania pedałem/trybie ciągłym) znajduje się maszyna. Uwaga przed niezamierzonym wciśnięciem przełącznika nożnego. Ustawić pedał (9) na podłodze. W trybie przełączania maszynę można włączyć/wyłączyć poprzez wciśnięcie pedała nogą. Przełącznik nożny do włączania/ wyłączania jest przede wszystkim praktyczny podczas cięć wewnętrznych, ponieważ dzięki temu ma się wolne ręce i można skupić się wyłącznie na elemencie obrabianym w wyrzynarce. Nie pozwala on jednak na zmianę prędkości obrotów. Za pomocą płynnej elektronicznej regulacji prędkości obrotów (5) prędkość skrawania można zwiększać, obracającw prawo lub zmniejszać, obracając w lewo. Oświetlenie (8) (rys.1+14) Oświetlenie można włączyć poprzez naciśnięcie przełącznika (b) na lampie. Ponowne naciśnięcie powoduje ponowne wyłączenie oświetlenia. W celu wymiany baterii (2x AAA R03 1,5) należy otworzyć wkrętakiem krzyżowym komorę na baterię na spodzie lampki, wykręcając trzy śruby (c). Włożyć nowe baterie. Stare baterie należy zutylizować zgodnie z przepisami. Zamontować pokrywę komory baterii w kierunku odwrotnym do otwierania. 9. Konserwacja Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę. Uwagi ogólne Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył. Powlekanie woskiem stołu roboczego ułatwia przesuwanie elementu obrabianego do brzeszczotu. Silnik Kable zasilające należy natychmiast wymienić w przypadku wyrwania, przecięcia lub uszkodzenia w inny sposób. Nie smaruj łożysk silnika, ani części wewnętrznych! Łożyska ramienia wyrzynarki Smaruj łożyska ramienia wyrzynarki co 50 godzin. Postępuj następujący sposób (Rys. 15). • Przekręć pilarkę na bok • Stosuj duże ilości oleju SAE 20na koniec wałka oraz na łożyska z brązu. • Olej smarujący powinien działać przez całą noc. • Następnego dnia powtórz tę procedurę dla drugiego boku pilarki. Akcesoria specjalne Brzeszczot uniwersalny z kołkiem, mm 135 × 2,0 × 0,25 Z 10 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0011 Brzeszczot do drewna/plastiku z kołkiem, mm 135 × 2,0 × 0,25 Z 7 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0012 Brzeszczot do drewna z kołkiem, mm 135 × 3,0 × 0,5 Z 4 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0013 Informacje serwisowe Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Szczotka węglowa, piła tarczowa, wkłady stołowe, pasy klinowe * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! 10. Przechowywanie Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym opakowaniu. 11. Przyłącze elektryczne Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fabrycznie, w stanie gotowym do pracy. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H07 RN. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Podłączenie do zasilania wykonywane przez klienta, jak również kable przedłużające muszą być zgodne z krajowymi przepisami. Ważne informacje: W przypadku przeciążenia silnik automatycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie chłodzenia, który może się zmieniać. Uszkodzenia przewodów elektrycznych W przewody elektrycznych izolacja często ulega uszkodzeniu. Przyczyną mogą być: • Zgniecenia powstałe przy przejściach przewodów łączących przez drzwi lub okna. • Pętle spowodowane przez niewłaściwe przyłączenia lub prowadzenia przewodów łączących. • Przecięcia powstałe wskutek krzyżowania się przewodów łączących. • Uszkodzenia izolacji powstałe przy wyciąganiu na siłę przewodów z gniazdek ściennych. • Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji. 126 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Tak uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno stosować i są one bardzo niebezpieczne ze względu na uszkodzoną izolację. W przypadku jednofazowego silnika prądu przemiennego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozruchowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A lub K 16A! Silnik jednofazowy • Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~ • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego. Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elektrycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków. W przypadku jakichkolwiek zapytań, proszę podać następujące informacje: • Producent silnika • Rodzaj prądu silnika • Dane z tabliczki znamionowej silnika • Dane z tabliczki znamionowej wyłącznika Jeśli zwracasz silnik, zawsze prześlij całą jednostkę napędową wraz z wyłącznikiem. 12. Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbierać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób przyjazny dla środowiska. Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego. Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania. Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Jako konsumenci są Państwo ustawowo zobowiązani do przekazywania wszystkich baterii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do placówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną dla środowiska utylizację. * oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów • Przed utylizacją sprzętu i baterii należy wyjąć baterie z lasera. 127 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 13. Pomoc dotycząca usterek Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z naprawą i konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę Problem Prawdopodobna przyczyna Naprawa Nieprawidłowo ustawiony naciąg Ustawić prawidłowy naciąg Brzeszczot pęka Silnik nie działa Za duże obciążenie Przesuwaj element obrabiany wolniej Nieodpowiedni rodzaj brzeszczotu Zastosuj odpowiedni brzeszczot Element obrabiany nie jest prowadzony prosto Unikaj wywierania nacisku z boku Przeciążenie sieci zasilającej Wymień uszkodzone części Uszkodzenie silnika Pilarka nieprawidłowo zainstalowana Patrz instrukcje podane wcześniej w niniejszej instrukcji obsługi dotyczące instalowania pilarki Nieodpowiednia podstawa Przy cięższym stole roboczym są mniejsze wibracje. Stół ze sklejki drga zawsze bardziej niż stół z litego drewna. Wybierz stół roboczy najlepiej dopasowany do swoich warunków pracy Stół roboczy nie jest dokręcony albo jest na silniku Dociśnij dźwignię blokującą Silnik nie jest zamocowany Dokręć śruby silnika Wibracje UWAGA: Pilarka drga nieco przy normalnej pracy silnika. Brzeszczot odchyla się Uchwyty nie są ustawione w linii Zawołaj serwis. Nie próbuj naprawiać silnika samemu, ponieważ musi to wykonać wyszkolony personel. Uchwyty nie są ustawione w linii Poluzuj śruby za pomocą których uchwyty są zamocowane do ramienia. Ustaw w linii uchwyty tak, aby były one prostopadłe względem siebie i ponownie dokręć śruby. 128 | PL  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Kazalo: Stran: 1. Uvod 131 2. Opis naprave 131 3. Obseg dostave 131 4. Predpisana namenska uporaba 131 5. Varnostna opozorila 132 6. Tehnični podatki 133 7. Zagonom 134 8. Osnovna uporaba 134 9. Vzdrževanje 135 10. Skladiščenje 136 11. 136 Električni priključek 12. Odstranjevanje in ponovna uporaba 136 13. Pomoč pri motnjah 137 14. Izjava o skladnosti 150 15. Garancijski list 151 129 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Obrazložitev simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite masko za prah. Pri delu z lesom in drugimi materiali lahko nastane škodljiv prah. Material, ki vsebuje azbest, se ne sme obdelovati! Nosite zaščitna očala. Iskre, ki nastanejo pri obdelavi ali sekanju lesa, debelin in prahu, ki prihajajo iz instrumenta, lahko povzroči izgubo vidnosti. Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin trak! 130 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Uvod 2. Opis naprave (sliki 1) Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Napenjalni vijak: za odstranjevanje žaginega lista. 2. Varovalo žaginega lista: zavaruje vaše roke pred poškodbami. 3. Vpenjalo 4. Pihalnik prahu: ohranja delovno površino brez prahu. 5. Stopenjska elektronska nastavitev števila vrtljajev 6. Stikalo za vklop/izklop 7. Kotna lestvica: s to lestvico lahko razberete kot nagiba mize. 8. Osvetlitev 9. Nožno stikalo 10. Naravnalna ročica za žagine liste brez zatičev 11. Stikalo za preklapljanje med načinom delovanja z nožnim stikalom in neprestanim delovanjem elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z vašo novo dekupirno žago. Namig Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za proizvode ne jamči za škodo, ki nastane na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih: • Neustrezno ravnanje. • Neupoštevanje navodil za uporabo. • Popravila s strani tretjih oseb ter nepooblaščenega strokovnega osebja. • Vgradnja in zamenjava nadomestnih delov, ki niso originalni. • Uporaba, ki ni v skladu z določili. • Izpad električne napeljave zaradi neupoštevanja elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113. Opozorilo: Da bi se izognili električnemu udaru, nevarnosti požara ali poškodbam na napravi, uporabljajte primerno zaščito. Vaša naprava je v tovarni narejena za uporabo pri 230 V. Priključite jo na 230 V / 15 A vezje in uporabite 15 A zakasnitveno varovalko ali odklopnik. Da bi se izognili električnemu udaru ali požaru, nemudoma zamenjajte električni kabel, če je obrabljen, prerezan ali na kakršenkoli drug način poškodovan. Priporočila: Pred montažo in uporabo naprave natančno preberite celotna navodila za uporabo. S pomočjo navodil za uporabo se boste lažje seznanili s strojem in lažje izkoriščali možnost uporabe, ki je v skladu z določili. Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke za varno, pravilno in gospodarno uporabo stroja, za preprečevanje nevarnosti, zmanjševanje stroškov popravil, zmanjševanje neuporabnega časa in povečevanje zanesljivosti in življenjske dobe stroja. Poleg varnostnih določil iz teh navodil za uporabo morate obvezno upoštevati tudi predpise, ki veljajo za uporabo stroja v vaši državi. Navodila za uporabo hranite skupaj v prozorni plastični mapi, ki jih bo ščitila pred umazanijo in vlago. Shranjena naj bodo v bližini naprave. Vsak uporabnik mora pred uporabo naprave natančno prebrati in upoštevati navodila za uporabo. S strojem smejo delati le osebe, ki so seznanjene z uporabo stroja in s tem povezanimi nevarnostmi. Upoštevati je treba najnižjo zahtevano starost. 3. Obseg dostave • Ko vzamete vse dele iz embalaže, preverite, če je bila naprava pri transportu morda poškodovana. V primeru reklamacije je treba dobavitelja obvestiti takoj. Poznejše reklamacije se ne priznajo. • Preverite pošiljko, če je popolna. • Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo navodil za uporabo dodobra seznanite. • Za dele, ki se hitro obrabijo in za nadomestne dele uporabljajte le originalne dele. Nadomestne dele lahko dobite pri vašem strokovnem zastopniku za Scheppach. • Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto izdelave naprave. Pozor Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadušijo! 4. Predpisana namenska uporaba Naprava ustreza veljavnim smernicam evropska skupnosti o napravah. • Napravo je dovoljeno uporabljati le v tehnično popolnem stanju v skladu z namenom uporabe in navodili v navodilih za uporabo. Napravo smejo uporabljati le osebe, ki se popolnoma zavedajo tveganj, ki nastanejo ob uporabi naprave. Vse funkcionalne nepravilnosti in še posebej tiste, ki vplivajo na varnost naprave, je treba nemudoma odpraviti. • Navodila glede varnosti, dela in vzdrževanja naprave ter tehnične podatke o kalibracijah in dimenzijah je prav tako treba upoštevati. • Smernice o preprečevanju nesreč in druga, splošno priznana varnostno-tehnična pravila je prav tako treba upoštevati. • Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo seznanjene ter so poučene o nevarnostih. Samovoljne spremembe na napravi izključujejo garancijo proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega nastala. 131 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi dodatki in z originalnim orodjem proizvajalca. • Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je zaradi tega nastala. Za tveganje je odgovoren uporabnik sam. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. 5. Varnostna opozorila Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite. Varno delo 1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu –– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost za nezgodo. 2 Upoštevajte vplive okolja –– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju. –– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem ali mokrem okolju. –– Poskrbite za dobro osvetljavo. –– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja nevarnost požara ali eksplozije. 3 Zaščitite se pred električnim udarom –– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr. cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov. 4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini! –– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem območju. 5 Dobro shranjujte Vaše orodje –– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru. 6 Ne preobremenjujte Vašega orodja –– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega močnostnega območja. 7 Uporabljajte pravo orodje –– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih naprav za težka dela. –– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves ali rezanje vej. –– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje drv. 8 Nosite ustrezna delovna oblačila –– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko zagrabijo premični deli naprave. –– Pri delu na prostem je priporočena uporaba obutve, ki je odporna proti drsenju. –– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico za lase. 9 Uporabljajte zaščitno opremo. –– Nosite zaščitna očala. –– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko. 10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu –– Če obstajajo naprave za priključitev opreme za odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo le-te priključene in uporabljane. –– Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo z ustrezno napravo za odsesavanje. 11 Kabla na uporabljajte za druge namene –– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. –– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi robovi. 12 Zavarujte obdelovanec –– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje dela z obema rokama. –– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev stroja. –– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni plošči in naslonu, da preprečite majanje oz. obračanje obdelovanca. 13 Izogibajte se nenaravni drži telesa. –– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate ravnotežje. –– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe roki lahko dotaknili žaginega lista. 14 Skrbno negujte Vaše orodje –– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju, da boste lahko delali varno. –– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke za zamenjavo orodja. –– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v –– primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku. –– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po potrebi zamenjajte. –– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez –– prisotnosti olja in maščobe. 15 Vtič odklopite iz vtičnice. –– Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne odstranjujte, medtem ko žagin list deluje. –– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list, vrtalnik, rezkalnik. 16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za orodje –– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ in nastavljalno orodje. 17 Izogibajte se nenamernemu zagonu. –– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da je stikalo izklopljeno. 18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem. –– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in ustrezno označene kabelske podaljške. –– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit. 19 Bodite pozorni. –– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Električnega orodja ne uporabljajte, če niste koncentrirani. 132 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi –– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja. –– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave. –– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju ne smete zatikati. –– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugače. –– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v delavnici servisne službe. –– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih priključnih vodov. –– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti. 21 Pozor! –– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej pozorni. 22 Pozor! –– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora lahko za vas predstavlja nevarnost. 23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak za elektriko. –– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode. Opozorilo! To električno orodje med delovanjem ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka. Dodatna varnostna opozorila za dekupirne žage • Ta dekupirna žaga je namenjena za uporabo izključno v suhih in notranjih prostorih. • Izven območja zaščitnega pokrova za žagin list ne žagajte predmetov, ki so premajhni, da bi jih lahko držali z roko. • Rok ne postavljajte v nerodne položaje, v katerih vam ob nenadnem premiku lahko zdrsnejo pod žagin list. • Vedno žagajte z zaščitnim pokrovom, da se v primeru zloma žaginega lista ne bi poškodovali. • Nikoli ne zapustite delovnega mesta, če je žaga vklopljena ali če se stroj še ni povsem ustavil. • Dokler se rezalno orodje vrti, na mizi ne smete ničesar pripravljati, montirati ali sestavljati. • Žago vklopite šele, ko z mize odstranite vse predmete (orodje, ostružke ipd., razen obdelovanega predmeta in naprav za dovajanje oz. podpiranje predmeta. Preostalo tveganje Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu pa pri delu obstaja še nekaj drugih nevarnosti. • Ogroženost zdravja pri dolgih laseh in ohlapnih oblačilih zaradi premikajočega se žaginega traku. Nosite osebno zaščitno opremo, kot je mrežica za lase, in oprijeta oblačila. • Ogroženost zdravja zaradi lesnega prahu ali ostružkov. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo, kot so zaščitna očala. • Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi nepravilne električne priključne napeljave. Poleg tega lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nevarnosti, ki niso očitne. • Preostale nevarnosti lahko omejite z upoštevanjem vseh varnostnih opozoril in uporabe, skladne z določili, ter navodil za uporabo. • Naprave ne preobremenjujte po nepotrebnem: pretiran pritisk pri rezanju lahko povzroči napake na rezilu in njegovo slabše delovanje glede na natančnost rezanja in zaključevanja. • Izogibajte se zagonom po pomoti: ne pritisnite gumba za zagon, dokler ne vstavite vtiča v vtičnico. 6. Tehnični podatki Obseg dobave Dekupirna žaga Nožno stikalo Dodatna vrečka Navodila za uporabo Tehnični podatki Dimenzije L x W x H mm Velikost mize mm 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 Dolžina žaginega lista mm 127 Višina reza maks. mm 50 Delovna globina mm 406 Hod žaginega lista mm 17,5 Hitrost hoda 1/min (elektronsko) 550 – 1600 Poševni zamik mize v levo (v stopinjah) 0 – 45 Masa kg 11,2 Sesalni nastavek ø mm 35 Motor Napetost 230-240 V~/50 Hz Poraba moči (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W Raven zvočnega tlaka na ušesu uporabnika, izmerjena po DIN 45636 pri največjem številu obratov v prostem teku 70 90 125 77,3 dB (A) 133 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 7. Zagonom Nastavljanje mize, slika 2 Naravnavanje kotne lestvice • Odvijte zvezdasti ročaj (A) in mizo (B) premaknite v pravi kot (C) glede na žagin list. • Pravi kot med žaginim listom in mizo odmerite s kotnikom. Žagin list mora biti čim bliže kotu 90°. • Ko je razmik med žaginim listom in kotnikom minimalen, spet privijte zvezdasti ročaj. Sedaj bi morala miza stati pod kotom 90° glede na žagin list. • Odvijte vijak in kazalec premaknite v položaj 0. Vijak privijte nazaj. Prosimo, upoštevajte naslednje: kotna lestvica je koristen dodatek, vendar je ne uporabljajte pri natančnih delih. Kotno nastavitev preverite z nekaj poskusnimi rezi na odpadnem lesu; po potrebi mizo ponovno nastavite. Opomba: Miza se ne sme dotikati bloka motorja, ker zaradi tega nastaja dodaten hrup. Vodoravna miza in poševno žaganje, sliki 2+3 • Mizo lahko prestavite v poševen položaj pod kotom 45° v levo ali pa jo pustite v vodoravnem položaju. • Pod mizo je kotna lestvica, na kateri lahko odčitate približen naklonski kot. Za natančno nastavitev naredite nekaj poskusnih rezov na odpadnem lesu in po potrebi mizo ponovno nastavite. Nastavitev varovala žaginega lista, slika 4 Varovalo žaginega lista montirajte na držalo, kot je prikazano na sliki. Vijak privijte z matico in podložko. • Žago dvignite za okvir in podstavek in jo postavite na delovno mizo. • Seznanite se z upravljalnimi elementi iz zmogljivostmi žage. Montaža žage na delovno mizo, slika 5 • Delovna miza iz masivnega lesa je primernejša za pritrditev žage, kot pa šibek pult iz vezanega lesa, pri katerem postanejo tresljaji in hrup moteči. • Orodje in montažni material, ki je potreben za montažo na delovno mizo, ni priložen. Vendar pa uporabite opremo, ki ustreza vsaj naslednji velikosti: E ogrodje žage F odlaga in penaste gume G delovna miza H plosko tesnilo I podložka J matica K zaporna matica L šesterorobni vijak Količina in opis: 4 šesterorobni vijaki (6mm) 1/4-20 x dolžina 4 ploska tesnila (7mm) 9/321.0 4 podložke (7mm) 9/321.0. 8 šesterorobnih matic (6 mm) 1/4-20 V podlago najprej izvrtajte luknje in šele nato vstavite vijake. • Podlaga iz penaste gume, ki duši hrup, ni priložena žagi, vendar vam vseeno priporočamo da jo uporabite,saj bodo tresljaji in hrup manjši. Idealna velikost je 400 x 240 mm. Zamenjava žaginih listov Opozorilo: Preden želite namestiti žagin list izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in nenameren vklop žage. A. Ploščati žagini listi, slika 6 Uporabite adapter s ploščatimi žaginimi listi. Žagin list je pritrjen z Allenovimi vijaki. A 1 Odstranjevanje žaginih listov, sliki 7+8 , 10 • Žagin list odstranite tako, da namizni vložek podrsate navzgor in nato odvijete pritrdilni vijak (1). • Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 10). • Nato odstranite žagin list tako, da ga povlečete naravnost ven iz podpornikov in skozi odprtino v mizi. A 2 Vstavljanje žaginih listov: • Žagin list z dvema adapterjema postavite v spodnji podpornik, drugi konec pa v zgornji podpornik. • Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 10) preden žagin list vstavite notri. • Žagin list pritrdite s pritrdilnim vijakom (1) (slika 7), tako da ga zavrtite v smeri urinega kazalca. Preverite, če je žagin list trdno pritrjen. Vijak še naprej vrtite v smeri urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj močno. B. Žagin list z zatiči B 1 Odstranjevanje žaginih listov, slika 7 + 8 • Odvijte pritrdilni vijak (1) in izvlecite žagin list. • Odstranite žagin list iz zgornjega in spodnjega podpornika, tako da zgornjo roko žage rahlo pritisnete navzdol (slika 10). B 2 Vstavljanje žaginih listov, slika 7, 9-11 • En konec žaginega lista vodite skozi odprtino v mizi in vstavite zatiče žaginih listov v zarezo. Ta postopek ponovite še pri zgornjem podporniku žaginega lista. • Preden žagin list vpnete, zgornjo roko žage rahlo pritisnite navzdol. (slika 9; št. 10) • Preverite položaj zatičev žaginega lista na podpornike (slika 11). • S pomočjo privijanja vijaka trdno pritrdite žagin list. Preverite pritrjenost. Vijak še naprej vrtite v smeri urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj močno. (slika 7). 8. Osnovna uporaba Osnove delovanja Dekupirna žaga je pravzaprav »naprava za žaganje krivin«, s katero pa je mogoče žagati tudi naravnost in poševno. Pred zagonom žage se seznanite z naslednjimi pomembnimi točkami. • Žaga lesa ne žaga sama. Les morate proti žaginemu listu potiskati z roko. • Žaganje se zgodi le, kadar se žagin list pomika navzdol. • Les proti žaginemu listu potiskajte počasi, ker so zobci žaginega lista majhni in žagajo le pri premiku navzdol. • Vsaka oseba, ki dela z žago, potrebuje uvajanje. Med uvajanjem, ko uporabnik še ni seznanjen z žago, se prav lahko zgodi, da se žagini listi lomijo. 134 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Žaga je najbolj primerna za žaganje lesenih plošč, ki so tanjše od 2,5 cm. • Če želite žagati lesene plošče, ki so debelejše od 2,5 cm, les prav počasi potiskajte proti žaginemu listu in se izogibajte ostrim krivinam, da se žagin list ne bo pretrgal. • Zobci žaginega lista sčasoma otopijo, tako da morate žagin list zamenjati. Žagin list vzdrži približno ½ do 2 obratovalni uri, odvisno od vrste lesa. • Če želite natančen rez, upoštevajte, da mora žagin list vedno slediti letnicam v lesu. • Pri žaganju plemenitih kovin in kovin, ki ne vsebujejo železa, morate hitrost zmanjšati na minimum. Notranji rezi Opozorilo: Preden se lotite montaže žaginega lista izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in nenameren vklop žage. Ta žaga je primerna tudi za žaganje notranjih rezov, t.j. rezov, ki jih ne začnete žagati na robu obdelovanega predmeta. • V obdelovani predmet izvrtajte 6 mm luknjo. • Sprostite ročico za napenjanje žaginega lista in snemite žagin list. • Zmanjšajte napetost v žaginem listu in jo popolnoma sprostite. • Luknjo v obdelovanem predmetu namestite nad odprtino v mizi. • Žagin list vstavite skozi luknjo v obdelovanem predmetu in odprtino v mizi in ga pritrdite na držalih. • Ko zaključite notranji rez, snemite žagin list in odstranite obdelovani predmet. Pred vklopom stroja se prepričajte, v katerem načinu delovanja (delovanje s pedalom/neprestano delovanje) je. Pazite, da ne boste nenadzorovano aktivirali nožno stikalo. Pedal (9) postavite na tla. Ko z nogo pritisnete pedal, lahko stroj v načinu delovanja s pedalom vklopite in izklopite. Nožno stikalo za vklop in izklop je predvsem praktično pri notranjih rezih, da ima uporabnik proste roke in lahko obdelovanec namešča pod žago za rezbarjenje. Ne vpliva pa na število vrtljajev. Z brezstopenjskim elektronskim reguliranjem števila vrtljajev (5) lahko hitrost rezanja z vrtenjem v desno povečate oziroma z vrtenjem v levo zmanjšate. Osvetlitev (8) (slika 1+14) Osvetlitev lahko vklopite s pritiskom na stikalo (b) na luči. S ponovnim pritiskom osvetlitev izklopite. Baterije (2x AAA R03 1,5) zamenjate tako, da s križnim izvijačem odvijete tri vijake (c) in odprete predal za baterije na spodnji strani luči. Vstavite nove baterije. Prazne baterije ustrezno zavrzite. Pokrov predala za baterije montirajte v obratnem vrstnem redu. 9. Vzdrževanje Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač. Delovanje z nožnim stikalom/neprestano delovanje (slika 1+12+13) Stroj je mogoče uporabljati v načinu neprestanega delovanja ali z dodatnim nožnim stikalom (9). S stikalom (11) izbirate med različnimi načini delovanja. Način delovanja morate izbrati, ko je stroj izklopljen. Če je stikalo v položaju »0«, je stroj v načinu delovanja z nožnim stikalom. Če je stikalo v položaju »I«, je stroj v načinu neprestanega delovanja. Splošno Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se nabirajo na stroju. Potiskanje obdelovanega predmeta bo lažje, če boste obnovili plast voska na mizi. Pozor! V načinu delovanja z nožnim stikalom lahko stroj pomotoma aktivirate z nožnim stikalom. Pozor! Vklopljenega stroja nikoli ne smete pustiti brez nadzora. Ležaj v ročici žage Ležaj v ročici žage podmažite vsakih 50 ur. Pri tem upoštevajte naslednje (slika 15). • Žago položite na bok. • Na konec ročice in bronaste ležaje obilno nanesite mazalno olje SAE 20. • Olje pustite učinkovati čez noč. • Naslednji dan postopek ponovite na drugi strani žage. Vklop in izklop (slika 1+12) Žago lahko vklopite s pritiskom zelene tipke »I« (6). Za vnovični izklop žage morate pritisniti rdečo tipko »0« (6). Rdeča opozorilna lučka (a) kaže, če je stroj vklopljen ali izklopljen. Če ta lučka gori, je stroj vklopljen. (V načinu delovanja z nožnim stikalom stroj aktivirate s pedalom, kljub temu pa gori tudi rdeča opozorilna lučka.) Med delovanjem z nožnim stikalom in neprestanim delovanjem lahko preklapljate le, če rdeča opozorilna lučka ne gori. Po potrebi stroj najprej izklopite s pritiskom na rdečo tipko »0« (6). Motor Če je napajalni kabel izpuljen, zarezan ali kako drugače poškodovan, ga nemudoma zamenjajte. Ležajev motorja in notranjih sestavnih delov ne mažite! Dodatna oprema Žagin list z zatiči – vsestranski 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0011 Žagin list z zatiči – les/PVC mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0012 135 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Žagin list z zatiči - les mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 komplet = 6 kosov, Št. artikla 8800 0013 Servisne informacije Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material. Obrabni deli*: Karbonska krtača, žagin list, podložke za mize, klinasti jermeni * ni nujno, da je v obsegu dobave! 10. Skladiščenjeg Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem, zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C. Električno orodje shranjujte v originalni embalaži. 11. Električni priključek Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju. Vgrajeni motor je priključen tako, da je pripravljen na uporabo. Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z oznako H07 RN. Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem. Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede stranka, in uporabljeni priključni kabli morajo ustrezati lokalnim določilom. Pomembno opozorilo: Ob preobremenitvi se motor samodejno izklopi. Potem ko se motor spet ohladi (trajanje različno), ga boste lahko spet vklopili. Poškodovana električna napeljava Na električni priključni napeljavi se pogosto poškoduje izolacija. Možni vzroki so: • Vtisnjena mesta, če je priključni kabel položen skozi priprto okno ali vrata. • Pregibi zaradi nepravilnega pritrjevanja ali polaganja priključnega kabla. • Urezi zaradi vožnje prek priključnega kabla. • Poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske vtičnice. • Razpoke zaradi staranja izolacije. Tako poškodovanega električnega priključnega kabla ne smete uporabljati. Zaradi poškodovane izolacije je smrtno nevaren! Pri enofaznem motorju na izmenični tok priporočamo, da pri strojih z visokim zagonskim tokom (od 3000 W naprej) uporabite varovalko C 16 A ali K 16 A! Samo usposobljen električar lahko poveže napravo in opravlja popravila na električni opremi. V primeru povpraševanja navedite naslednje podatke: • Proizvajalec motorja • Vrsta toka v motorju • Podatki navedeni na ploščici naprave • Podatki navedeni na ploščici stikala 12. O  dstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Baterije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju okolja. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi! Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu z Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju. Baterij in akumulatorjev ne odvrzite med gospodinjske odpadke! Kot uporabnik ste zakonsko obvezani, da vse baterije in akumulatorje, ki vsebujejo škodljive snovi* ali jih ne vsebujejo, dostavite v zbirni center v svoji občini ali v trgovino, kjer bodo poskrbeli, da bodo ti izdelki odstranjeni okolju prijazno. *označeno z: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb = svinec • Baterije vzemite iz laserja, preden napravo in baterije odvržete med odpadke. Enofazni motor • Omrežna napetost mora biti ~ 220 - 240 V. • Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra. 136 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 13. Pomoč pri motnjah Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač. Motnja Žagini listi se lomijo Motor ne dela Možen vzrok Pomoč Napačno nastavljena napetost Pravilno nastavite napetost Prevelika obremenitev Obdelovani predmet potiskajte počasneje Napačen tip žaginega lista Uporabljajte pravilen tip žaginih listov Obdelovanega predmeta ne potiskate naravnost Preprečite pritiske od strani Poškodovan napajalni kabel Zamenjajte poškodovane dele Pokvarjen motor Pokličite na servis. Motorja ne poskušajte popraviti sami. Popravila sme izvajati le pooblaščeno strokovno osebje Žaga je napačno monitrana Za montažo žage glejte navodila v priročniku. Tresljaji Neprimeren podstavek OPOMBA: Žaga se med običajnim delovanjem motorja nekoliko trese Miza ni trdno privita ali pa se dotika motorja Žagin list niha, ni poravnan. Čim težja je delovna miza (pult), tem manjši so tresljaji. Miza iz vezanega lesa se vedno bolj trese kot miza iz masivnega lesa. Izberite mizo, ki najbolj ustreza vašim delovnim pogojem. Privijte zaporno ročico Motor ni trdno privit Trdno privijte motor Držali nista poravnani Odvijte vijake, s katerimi sta držali privit na ročico. Držali premaknite v navpičen položaj in vijake privijte nazaj. 137 | SI  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Съдържание: Страница: 1. Увод 140 2. Описание на уреда 140 3. Обем на доставката 140 4. Употреба по предназначение 140 5. Указания за безопасност 141 6. Технически данни 143 7. Пуск в експлоатация 143 8. Указания за работа 144 9. Поддръжка 145 10. Съхранение 146 11. Електрическо свързване 146 12. Изхвърляне и рециклиране 146 13. Отстраняване на неизправности 147 14. Декларация за съответствие 150 15. Документ за гаранция 151 138 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Обяснение на символите върху уреда Предупреждение! С цел намаляване на риска от наранявания прочетете упътването за употреба! Носете противопрахова маска. При обработването на дърво и други материали може да се появи вреден за здравето прах. Съдържащ азбест материал не трябва да се обработва! Носете предпазни очила. Възникващи по времето на работата искри или излизащи от уреда трески, стърготини или прах могат да причинят загуба на видимост. Внимание! Опасност от нараняване! Не бъркайте в движещия се режещ диск! 139 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 1. Увод Производител: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Германия Желаем Ви много приятни моменти и успехи при работата с Вашия нов уред. УКАЗАНИЕ: Съгласно действащия закон за продуктовата отговорност, производителят на този уред не носи отговорност за щети, възникнали по или поради този уред, при: • неправилно боравене, • неспазване на ръководството за обслужване, • ремонти от неупълномощени специалисти, явяващи се трети лица, • вграждане и подмяна на не оригинални резервни части, • употреба не по предназначение, • отказ на електрическата инсталация при неспазване на предписанията за работа с електричество и разпоредбите на VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Предупреждение: Използвайте защитен проводник, за да избегнете електрически повреди, опасност от пожар или повреда на инструмента. Фабрично устройството е проектирано за работа с 230 V. Свързвайте само към мрежа от 230 V. Използвайте инерционен предпазител от 16 A или разединител. За да избегнете електрически удари или пожар, незабавно сменяйте повредения или износения кабел. Обърнете внимание: Преди монтажа и пускането в експлоатация прочетете целия текст на ръководството за обслужване. Целта на това ръководство за обслужване е да Ви улесни при запознаването с Вашия електрически инструмент и използването на неговите възможности за употреба съгласно предписанията. Ръководството за обслужване съдържа важни указания относно безопасната, правилната и икономичната работа с електрическия инструмент, избягването на опасности, спестяването на разходи за ремонт, намаляването на времената на престой и увеличаването на надеждността и живота на електрическия инструмент. В допълнение към указанията за безопасност в това ръководство за обслужване, задължително трябва да спазвате отнасящите се до експлоатацията на електрическия инструмент предписания във Вашата страна. Съхранявайте ръководството за обслужване при електрическия инструмент, защитено от замърсяване и влага в пластмасова торбичка. То трябва да бъде прочетено и внимателно спазвано от всеки оператор преди започване на работа. С електрическия инструмент могат да работят само лица, които са инструктирани относно употребата на електрическия инструмент и са запознати със свързаните с това опасности. Изискваната минимална възраст трябва да се спазва. 2. Описание на уреда (фиг. 1) 1. Затегателен болт: за сваляне на режещия диск. 2. Защита за диска: защитава ръцете Ви от нараняване. 3. Фиксатор за детайл 4. Прахов вентилатор: Не позволява върху обработвания детайл да падне прах. 5. Безстепенно електронно регулиране на оборотите 6. Превключвател за включване/изключване 7. Ъглова скала: С тази скала можете да отчетете косото положение на масата. 8. Осветление 9. Крачен прекъсвач 10. Регулируем калибър за циркуляр без щифтове 11. Превключвател за превключване между режим на работа с крачен прекъсвач и непрекъснат режим на работа 3. Обем на доставката • След разопаковане проверете всички части за евентуални транспортни щети. При рекламации доставчикът трябва да бъде уведомен незабавно. По-късни рекламации не се признават. • Проверете, дали обемът на доставка е пълен. • Преди употреба се запознайте с уреда посредством инструкциите за обслужване. • За принадлежности, както за и износващи се и резервни части, използвайте само оригинални части. Резервни части можете да си набавите от Вашия специализиран доставчик на scheppach. • При поръчки посочвайте нашия номер на артикул, както и типа и годината на производство на уреда. ВНИМАНИЕ Уредът и опаковъчните материали не са играчка за деца! Деца не бива да играят с пластмасови торбички, фолио и малки части! 4. Употреба по предназначение Машината отговаря на действащата Директива на ЕО относно машините. • Използвайте машината само в технически изрядно състояние, по предназначение, съблюдавайки безопасността и опасностите, като спазвате ръководството за експлоатация! Незабавно отстранявайте (възлагайте отстраняването) специално (на) неизправности, които могат да застрашат безопасността! 140 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Предписанията за безопасност, работа и поддръжка на производителя, както и посочените размери в Техническите данни трябва да бъдат спазвани. • Съответните предписания за безопасност на труда и другите, общопризнати правила на техниката на безопасност, трябва да бъдат спазвани. • Машината може да се използва, поддържа или ремонтира само от лица, които са запознати с нея и са инструктирани относно опасностите. Своеволни промени по машината освобождават производителя от отговорност за възникнали в резултат от това щети. • Машината може да се използва само с оригинални принадлежности и инструменти от производителя. • Всяка различаваща се от това употреба не е по предназначение. За всякакъв вид произтичащи от това щети или наранявания отговорност носи потребителят/операторът, а не производителят. Моля, имайте предвид, че нашите уреди според предназначението си не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Ние не поемаме никаква гаранция, ако уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при подобни на тях дейности. 5. Указания за безопасност Внимание! При употреба на електрически инструменти трябва да се вземат следните предпазни мерки срещу токов удар, опасност от нараняване и пожар. Прочетете всички тези указания, преди да използвате този електрически инструмент, и съхранявайте добре указанията за безопасност. Безопасна работа 1 Поддържайте Вашето работно място подредено –– Безпорядъкът на работното място може да доведе до злополуки. 2 Съблюдавайте влиянията на околната среда –– Не излагайте електрически инструменти на дъжд. –– Не използвайте електрически инструменти във влажна или мокра среда. –– Осигурявайте добро осветление на работното място. –– Не използвайте електрически инструменти на места, на които съществува опасност от пожар или експлозия. 3 Пазете се от токов удар –– Избягвайте докосване на тялото до заземени части (напр. тръби, радиатори, електрически печки, хладилници). 4 Дръжте други лица надалеч –– Не позволявайте на други лица, особено деца, да докосват електрическия инструмент или кабела. Дръжте ги далеч от Вашето работно място. 5 Съхранявайте неизползвани електрически инструменти на сигурно място –– Неизползваните електрически инструменти трябва да се оставят на сухо, високо или заключено място, извън обсега на деца. 6 Не претоварвайте Вашия електрически инструмент –– Ще работите по-добре и по-сигурно в посочения диапазон на работни характеристики. 7 Използвайте правилния електрически инструмент –– Не използвайте маломощни електрически инструменти за тежка работа. –– Не използвайте електрическия инструмент за цели, за които той не е предвиден. Например, не използвайте ръчни циркулярни триони за рязане на клони или цепеници. –– Не използвайте електрическия инструмент за рязане на дърва за огрев. 8 Носете подходящо облекло –– Не носете широки дрехи или бижута, те биха могли да бъдат захванати от движещи се части. –– При работа на открито се препоръчва използването на не хлъзгащи се обувки. –– При дълги коси носете мрежа за коса. 9 Използвайте предпазно оборудване –– Носете предпазни очила. –– При образуващи прах работи използвайте дихателна маска. 10 Свързвайте прахоулавящото устройство, –– Ако са налични съединения за прахоизсмукване и устройство за прахоулавяне, уверете се, че те са свързани и се използват правилно. –– Експлоатацията в затворени помещения е позволена само с подходяща прахоулавяща уредба. 11 Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен –– Не използвайте кабела, за да издърпвате щепсела от контакта. Пазете кабела от горещина, масло и остри ръбове. 12 Осигурявайте детайла –– Използвайте затягащи приспособления или менгеме, за да държите детайла здраво. Така той се държи по-сигурно, отколкото с ръка, и позволява обслужването на машината с двете ръце. –– При дълги детайли е необходима допълнителна опора (маса, стойки и т.н.), за да се избегне обръщане на машината. –– Винаги притискайте детайла здраво към работната плоча и към ограничителя, за да избегнете люлеене или превъртане на детайла. 13 Избягвайте неправилна стойка на тялото –– Осигурете си стабилен стоеж и пазете равновесие по всяко време. –– Избягвайте неудобни положения на ръцете, при които поради внезапно подхлъзване едната или двете ръце могат да докоснат режещия диск. 141 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 14 Поддържайте грижливо Вашите инструменти –– Поддържайте режещите инструменти остри и чисти, за да могат да работят по-добре и по-сигурно. –– Следвайте указанията за смазване и за смяна на инструмент. –– Проверявайте редовно свързващия проводник на електрическия инструмент и при повреда възлагайте подмяната му на признат специалист. –– Проверявайте удължаващите кабели редовно и ги сменяйте, ако са повредени. –– Пазете дръжките сухи, чисти и без масло и грес. 15 Изваждайте щепсела от контакта –– Никога не отстранявайте свободни трески, стърготини или заклещени части дърво при движещ се режещ диск. –– Когато електрическият инструмент не се използва, преди поддръжка и при смяна на инструменти, като напр. режещ диск, свредло, фреза. 16 Не оставяйте поставени ключове и инструменти –– Преди включване проверявайте, дали ключовете и инструментите за настройка са отстранени. 17 Избягвайте неволно задвижване –– Уверявайте се, че превключвателят е изключен при вкарване на щепсела в контакта. 18 Използвайте удължаващ кабел за употреба на открито –– На открито използвайте само допустими за това и съответно обозначени удължаващи кабели. –– Използвайте макара с кабел само в размотано състояние. 19 Винаги бъдете внимателни –– Внимавайте за това, което правите. Подхождайте разумно към работата. Не използвайте електрическия инструмент, когато не сте концентрирани. 20 Проверявайте електрическия инструмент за евентуални повреди –– Преди следваща употреба на електрическия инструмент трябва внимателно да се проверява изрядното и правилно функциониране на предпазните устройства или на леко повредените части. –– Проверявайте дали движещите се части функционират изрядно и не заяждат, или дали няма повредени части. Всички части трябва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да се гарантира изрядната работа на електрическия инструмент. –– Подвижният предпазен капак не бива да се закрепва в отворено състояние. –– Повредени предпазни устройства и части трябва да бъдат ремонтирани или подменени съгласно изискванията от признат специализиран сервиз, освен ако не е посочено друго в ръководството за обслужване. –– Повредени превключватели трябва да се подменят от сервизна служба. –– Не използвайте дефектни или повредени свързващи проводници. –– Не използвайте електрически инструменти, чийто превключвател не може да се включва или изключва. 21 ВНИМАНИЕ! –– При наклонени скосени разрези се налага особено внимание. 22 ВНИМАНИЕ! –– Използването на други работни инструменти и принадлежности може да представлява опасност от нараняване за Вас. 23 Възлагайте ремонта на Вашия електрически инструмент на електротехник –– Този електрически инструмент отговаря на приложимите норми за безопасност. Ремонти могат да се извършват само от електротехник при използване на оригинални резервни части; в противен случай могат да възникнат злополуки за потребителя. Предупреждение! По време на експлоатация този електрически инструмент създава електромагнитно поле. При определени условия това поле може да наруши функционирането на активни или пасивни медицински импланти. За да се намали опасността от сериозни или смъртоносни наранявания, препоръчваме на лица с медицински импланти да се консултират със своя лекар и с производителя на медицинския имплант, преди електрическият инструмент да бъде използван. Допълнителни правила за безопасност за резбарски лък • Този резбарски лък може да се използва само в сухи помещения и не на открито. • Не изрежете предмети, които са твърде малки, за да можете да ги държите здраво с ръка. • Не поставяйте ръката си в неудобна позиция, тъй като тя лесно може да попадне под циркуляра поради внезапно плъзгане. • Винаги работете с предпазен щит, за да не се нараните при скъсване на режещия диск. • Никога не напускайте работното си място, ако резбарският лък е включен или машината ме е спряла напълно. • По време на работа на режещия инструмент не трябва да се извършват никакви работи по компановката, монтажни или възстановителни работи върху масата. • Включете резбарския едва след като махнете от масата всички предмети (инструменти, дървени стружки и т.н.), с изключение на обработвания детайл и уредите за подаване или подложките за планираната работа. 142 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Остатъчни рискове Електрическият инструмент е конструиран съгласно нивото на развитие на техниката и признатите правила на техника на безопасност. Въпреки това, при работа могат да възникнат отделни остатъчни рискове. • Застрашаване на здравето поради ток при използване на неправилни електрически свързващи проводници. • Остатъчните рискове могат да бъдат намалени, ако бъдат спазвани „Указанията за безопасност“ и „Употребата по предназначение“, както и ръководството за употреба като цяло. • Не натоварвайте машината ненужно: прекалено силен натиск при рязане поврежда бързо режещия диск, което води до влошаване на производителността на машината при обработка и на точността на рязане. • Предотвратявайте случайни включвания на машината: при поставяне на щепсела в контакта пусковият бутон не бива да е натиснат. • Съхранявайте добре тези указания за безопасност. 6. Технически данни Обем на доставката Резбapckи лък Крачен прекъсвач Торбичка с принадлежности Ръководство за обслужване Технически данни Конструктивни размери Д x Ш x В mm Големина на масата mm: Дължина на режещата лента mm: Височина на рязане макс. mm 630 x 320 x 330 ø 254 x 414 127 50 работна дълбочина mm 406 Повдигане mm 17,5 Скорост на повдигане 1/ min (електронно) 550 – 1600 косо регулиране на масата отляво в градуси 0 – 45 Тегло: kg Накрайник за прахоулавяне ø mm 11,2 35 Двигател Мощност Консумирана мощност (S1) W (S2 30min) W (S2 5min) W 230-240 V~/50 Hz 70 90 125 Ниво на звуково налягане в ухото на оператора, измерено съгласно DIN 45635 при макс. обороти на празен ход 77,3 dB (A) 7. Пуск в експлоатация Настройване на масата за рязане, фиг. 2 Настройване на ъгловата скала • Освободете ръчката (A) и поставете масата за рязане (B) под прав ъгъл (C) спрямо режещия диск. • Използвайте ъгъл от 90 °, за да измерите правия ъгъл между диска и масата. Режещият диск трябва да е плътно до 90°. • Ако разстоянието между диска и 90° градуса е минимално, завъртете отново ръчката. Масата трябва да е на 90° спрямо режещия диск. • Развийте винта (D) и поставете стрелката в нулева позиция. Затегнете здраво винта. Моля, обърнете внимание на следното: Ъгловата скала е полезен аксесоар, но не трябва да се използва за прецизна работа. Използвайте дървесни отпадъци за някои пробни рязания, ако е необходимо, коригирайте положението на масата. Бележка: Масата не трябва да лежи върху цилиндровия блок. Това може да предизвика нежелани шумове. Хоризонтална маса за рязане и коси разрези, фиг. 2+3 • Масата за рязане може да бъде наклонена на 45° наляво или да бъде оставена в хоризонтално положение. • Под работната маса ще намерите ъгловата скала за отчитане на приблизителния ъгъл на наклона. З по-точно настройване използвайте дървесни отпадъци за някои пробни рязания, ако е необходимо, коригирайте положението на масата. Монтаж на защитата за диска, фиг. 4 Монтирайте защитата за диска на държача както е показано на фигурата. Фиксирайте винта с гайка и подложна шайба. • Вдигнете триона за рамата и основата и го поставете върху тезгяха. • Запознайте се с елементите на управлението и работните характеристики на триона. Монтиране на триона върху тезгях, фиг. 5 • Тезгях от масивна дървесина, отколкото скелетна конструкция от шперплат, при която вибрациите и шумовото натоварване се усещат по-осезаемо, е по-подходящ за поставяне на триона. • Инструментите/малки части, необходими за монтажа върху тезгяха, не са включени в обхвата на доставката на триона. Използвайте мин. оборудване със следните размери: E тяло на триона F подложка от пеногума 143 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 G H I J K L тезгях плоско уплътнение подложна шайба шестостенна гайка контрагайка шестостенни гайки Описание на количествата: 4 винта с шестостенна глава 6 mm x дължина 4 плоски уплътнения (7 mm) 4 подложни шайби (7 mm) 8 шестостенни гайки (6 mm) Пробийте 8-милиметрови отвори и вкарайте винтовете. • В обхвата на доставката не е включена и шумозаглушителна подложка от пеногума, силно Ви препоръчваме да използвате такава, за да намалите вибрациите и шумовото натоварване. Идеален размер 400 x 240 mm. Смяна на режещите дискове ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да избегнете наранявания поради неволно задействане на триона, преди да монтирате режещите дискове изключете триона и извадете мрежовия щепсел. A. Плоски режещи дискове фиг. 6 За плоските режещи дискове използвайте адаптерите Ще видите разстоянието на регулируемия калибър Режещият диск се закрепя с винтове с вътрешен шестограм. A.1 Сваляне на режещите дискове, фиг. 7, 8, 10 • Свалете подложката на масата нагоре, за да свалите режещия диск. • Първо развийте със затегателния болт 1. • Натиснете горното рамо (фиг. 10, M) леко надолу. • Свалете режещия диск, като го издърпате напред от държачите и през отвора за достъп в масата. A.2 Поставяне на режещия диск: • С двата адаптера вкарайте режещия диск в долния държач, вкарайте другия край в горния държач. • Натиснете леко надолу горното рамо на триона (фиг. 10, M). • Затегнете диска със затегателния болт (фиг.7, № 1) чрез завъртане по посока на часовниковата стрелка. Проверете затягането на диска. Продължете за въртите по посока на часовниковата стрелка, за да затегнете здраво диска. B. Режещ диск с щифтове B.1 Сваляне на режещия диск, фиг. 7 + 8 • Развийте със затегателния болт, за да свалите режещия диск (1). • Натиснете горното рамо (фиг. 10, M) леко надолу. • След това свалете режещия диск, като го издърпате от държачите. B.2 Поставяне на режещия диск, фиг. 7, 9–11 • Вкарайте единия край на режещия диск през отвора в масата, а щифтовете на диска в канала. Повторете процедурата и за горния държач на диска. • Преди окачването натиснете горното рамо на триона леко надолу (фиг. 9, 10). • Проверете позицията на щифтовете на диска при държачите (фиг. 11). • Затегнете диска със затегателния болт (фиг.7) чрез завъртане по посока на часовниковата стрелка. Проверете затягането на диска. Продължете за въртите по посока на часовниковата стрелка, за да затегнете здраво диска. 8. Указания за работа Основни положения при работа По същество резбарският лък е „режещ инструмент за криви“, с който могат да се режат и прави и коси ръбове. Преди да използвате триона трябва да се запознаете със следните важни точки. • Трионът не реже сам дървото. Трябва да водите дървото с ръка към режещия диск. • Процесът на рязане се извършва само при движение надолу на режещия диск. • Бавно насочете дървото към режещия диск, тъй като зъбите на режещия диск са малки и режат само при движение надолу. • Всяко лице, което работи с триона, се нуждае от обучение. По време на обучението може да се стигне до счупване на режещите дискове, ако операторът все още не е запознат с триона. • Трионът е подходящ за дървени дъски с дебелина под 2,5 cm. • Ако искате да орежете дървени дъски, които са по-дебели от 2,5 cm, насочете дървото много бавно към режещия диск, като избягвате остри завои, за да предотвратите счупването на режещия диск. • С течение на времето зъбите на режещия диск затъпяват; режещите дискове трябва да се сменят. Експлоатационният живот на режещите дискове е около 1/2 до 2 часа при непрекъснат режим на работа според вида на дървото. • За да се получи точно рязане имайте предвид, че режещият диск винаги ще следва жилките на дървото. • Скоростта трябва да се сведе до минимум при рязане на благородни метали и метали, съдържащи желязо. Използвайте пчелен восък за смазване на режещите дискове при рязане на метали. Вътрешно рязане Предупреждение: За да избегнете наранявания поради неволно задействане на триона, преди да монтирате режещите дискове изключете триона и извадете мрежовия щепсел. Този трион е подходящ и за вътрешно рязане, това са разрежи, които не започват от ръба на обработвания детайл. При това процедирайте по следния начин: 144 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 • Пробийте 6-милиметров отвор в обработвания детайл. • Освободете обтегача на диска и освободете режещия диск. • Поставете отвора върху прореза на режещия диск в тезгяха. • Монтирайте режещия диск през отвора в обработвания детайл и прореза на режещия диск и закрепете диска на държачите. • След като приключите с вътрешното рязане, свалете режещия диск и махнете обработвания детайл от тезгяха. Режим на работа с крачен прекъсвач/непрекъснат режим на работа (фиг. 1+12+13) Машината може да се експлоатира в непрекъснат режим на работа или с допълнителен крачен прекъсвач (9). Изборът на режима на работа става с превключвателя (11). Изборът на режима на работа трябва винаги да става при изключена машина. Ако превключвателят се намира в положение „0“, машината се намира в режим на работа с крачен прекъсвач. Ако превключвателят се намира в положение „1“, машината се намира в непрекъснат режим на работа. Внимание! В режим на работа с крачен прекъсвач машината може да се задейства чрез случайно натискане на крачния прекъсвач. Внимание! Никога не оставяйте машината без надзор, докато е включена. Включване, изключване (фиг. 1+12) Чрез натискане на зеления бутон „I“ (6) циркулярът може да бъде включен. За да изключите отново циркуляра, трябва да бъде натиснат червеният бутон „0“ (6). Можете да познаете дали машината е включена или изключена по червената предупредителна лампа (а). Ако светне, това означава, че машината е включена. (В режим на работа с крачен прекъсвач машината се задейства едва при натискане на педала, въпреки това предупредителната лампа светва.) Между режим на работа с крачен прекъсвач и непрекъснат режим на работа може да се превключва само ако червената предупредителна лампа не свети. Ако е необходимо, изключете машината, натискайки червения бутон „0" (6). Преди да включите машината проверете в какъв режим на работа се намира (режим на работа с крачен прекъсвач/непрекъснат режим на работа). Внимавайте за неволно натискане на крачния прекъсвач. Поставете педала (9) на земята. Чрез натискане на педала с крак машината може да се включи на/изключи от режим на работа с крачния прекъсвач. Крачният прекъсвач за включване и изключване е особено полезен при вътрешно рязане, тъй като по този начин ръцете Ви са свободни и можете да съсредоточите цялото си внимание върху обработвания детайл и резбарския лък. Прекъсвачът не оказва влияние върху оборотите. С безстепенното електронно регулиране на оборотите (5) скоростта на рязане може да се увеличи чрез завъртане надясно, респ. намали чрез завъртане наляво. Осветление (8) (фиг.1+14) Осветлението може да се включи чрез натискане на превключвателя (b) върху лампата. Натиснете отново, за да изключите осветлението. За да смените батериите (2x AAA R03 1,5), отворете отделението за батериите от долната страна на осветителното тяло с помощта на кръстата отвертка, като развиете трите винта (c). Поставете новите батерии. Изхвърлете старите батерии правилно. Монтирайте капака на отделението за батериите в обратна последователност. 9. Поддръжка Предупреждение: В интерес на експлоатационната безопасност винаги изключвайте триона и издърпвайте мрежовия щепсел, преди да извършвате каквито и да е работи по техническото обслужване. Обща информация От време на време избърсвайте с кърпа стърготините и праха от машината. Подновяването на восъчното покритие на тезгяха улеснява насочването на обработваните детайли. Двигател Сменете незабавно мрежовия кабел, ако е скъсан, срязан или деформиран. Не смазвайте лагера на двигателя и вътрешните части! Лагер на рамото на триона Смазвайте лагерите в рамото на триона на всеки 50 часа. При това процедирайте по следния начин (фиг. 15). • Завъртете триона настрани. • В края на вала и бронзовите лагери нанесете голямо количество SAE 20 01. • Оставете смазочното масло да действа за една нощ. • Повторете процедурата на следващия ден на другата страна на триона. • Във вътрешността на уреда няма други части, изискващи поддръжка. 145 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Специални принадлежности Режещ диск с щифтове, универсален диск mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 комплект = 6 броя, каталожен № 8800 0011 Режещ диск с щифтове дърво/пластмаса mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 комплект = 6 броя, каталожен № 8800 0012 Режещ диск с щифтове дърво mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 комплект = 6 броя, каталожен № 8800 0013 Информация относно обслужването Необходимо е да се вземе под внимание, че следните части при този продукт подлежат на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са необходими като консумативи. Износващи се части*: Карбонови четки, трион, вложки за маси; ремък за вентилатора * Не се включват задължително в доставения комплект! • Точки на прегъване поради неправилно закрепване или прокарване на свързващия проводник. • Места на прерязване поради прегазване на свързващия проводник. • Повреди в изолацията поради дърпане от стенния контакт. • Пукнатини поради стареене на изолацията. Такива дефектни свързващи електрически проводници не бива да се използват и поради повредената изолация са опасни за живота. При еднофазен двигател за променлив ток за машини с висок пусков ток (от 3000 W) Ви препоръчваме предпазител от C 16A или K 16A! Двигател на променлив ток • Мрежовото напрежение трябва да е 220 - 240 V. • Удължаващите проводници с дължина до 25 m трябва да са с напречно сечение от 1,5 квадратни милиметра. 10. Съхранение Свързване и ремонти на електрическо оборудване трябва да се извършват само от електротехник. Съхранявайте уреда и неговите принадлежности на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както и недостъпно за деца място. Оптималната температура на съхранение е между 5 и 30 °C. Съхранявайте електрическия инструмент в оригиналната опаковка. При запитвания, моля посочвайте следните данни: • Производител на двигателя • Тип ток на двигателя • Данни от типовата табелка на машината • Данни от типовата табелка на двигателя 11. Електрическо свързване 12. Изхвърляне и рециклиране Редовно проверявайте за повреди свързващите електрически проводници. Внимавайте за това, при проверката свързващият проводник да не е закачен към електрическата мрежа. Монтираният електродвигател е свързан в готовност за експлоатация. Свързването отговаря на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Използвайте само свързващи проводници с обозначение H 07 RN. Отпечатване на типовото обозначение върху свързващия кабел е задължително предписание. Мрежовото свързване от страна на клиента, както и използваният удължаващ кабел, трябва да отговарят на тези предписания. Уредът се намира в опаковка за предпазване от щети при транспортирането. Тази опаковка е суровина и може да се използва повторно или да се върне обратно в цикъла за преработка на суровините. Уредът и неговите принадлежности се състоят от различни материали, като напр. метал и пластмаси. Предавайте дефектните елементи като специални отпадъци. Попитайте в специализирано предприятие или общинските власти! Важни указания При претоварване на двигателя, той се изключва автоматично. След време на охлаждане (различно по време), двигателят може да се включи отново. Повреден свързващ електрически проводник По свързващите електрически проводници често възникват повреди в изолацията. Причини за това могат да бъдат: • Точки на притискане, когато свързващите проводници са прокарани през процепи на прозорци или врати. 146 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Не изхвърляйте старите уреди в битовите отпадъци! Този символ показва, че този продукт не трябва да се изхвърля с битовите отпадъци съгласно директивата относно отпадъците от електрическото и електронното оборудване (2012/19/EС) и националните закони. Този продукт трябва да се предаде в предвиден за тази цел събирателен пункт. Това може например да се случи чрез връщане при закупуване на подобен продукт или чрез предаване в упълномощен събирателен пункт за рециклиране на отпадъците от електрическо и електронно оборудване. Неправилното боравене със стари уреди може да има отрицателно въздействие върху околната среда и човешкото здраве поради съдържащите се в отпадъците от електрическо и електронно оборудване опасни вещества. Чрез правилното изхвърляне на този продукт Вие допринасяте за ефективното използване на природните ресурси. Информация за събирателните пунктове за стари уреди можете да получите от Вашата градска администрация, общинските комунални фирми, оторизираните пунктове за събиране на отпадъци от електрическо и електронно оборудване или Вашия сметосъбирач. Батериите и акумулаторите не трябва да се изхвърлят в битовите отпадъци! Като потребител Вие сте задължени по закон да предавате всички батерии или акумулатори, независимо дали съдържат или не опасни вещества*, в събирателен пункт във Вашата община/Вашия квартал или в търговската мрежа, така че да могат да се изхвърлят по законосъобразен начин. *обозначени с: Cd = кадмий, Hg = живак, Pb = олово • Извадете батериите от лазера, преди да изхвърлите уреда или батериите. 13. Отстраняване на неизправности Предупреждение: В интерес на експлоатационната безопасност винаги изключвайте триона и издърпвайте мрежовия щепсел, преди да извършвате каквито и да е ремонтни работи. Грешка Възможна причина Отстраняване Грешно настроено обтягане Настройте правилното обтягане Твърде силно натоварване По-бавно насочване на обработвания детайл Счупване на режещия диск Грешен режещ диск Двигателят не се стартира Вибрации БЕЛЕЖКА: Трионът вибрира леко в нормален режим на работа при работещ двигател. Режещият диск се клати. Не е насочен правилно. Използвайте правилния режещ диск Обработваният детайл не е насочен правилно Избягвайте страничен натиск Дефектен мрежови кабел Сменете дефектните части Дефектен двигател Свържете се със сервизната служба. Не се опитвайте сами да ремонтирате двигателя, това трябва да се извършва само от упълномощени специалисти. Трионът е монтиран неправилно За монтажа на триона вижте указанията по-горе в ръководството. Неподходяща подложка Колкото по-тежка е работната маса, толкова по-малко са вибрациите. Маса от пресшпан вибрира много повече от тезгях от масивно дърво. Изберете подходящия тезгях според здравия разум. Тезгяхът не е затегнат здраво или не е закрепен към двигателя Затегнете ръчката. Двигателят не е затегнат здраво Двигателят не е затегнат здраво Държачите не са подравнени Отвийте винтовете, с които държачите са закрепени на рамото. Поставете държачите във вертикално положение, затегнете отново винтовете. 147 | BG  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 blue brown PCB Potentiometer Foot Switch Transfer Switch Power Light on-off Switch Blue Ground Wire Brown Plug and Power Line 148  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 149  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für PL UE i normami hereby declares the following conformity under the EU Directive LT nį déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre dichiara la seguente conformità s­ econdo le direttive e le normati- SI declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las CZ výrobek apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti SK výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite HR mama za sljedece artikle verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop RS za artikal vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk- RO ­normelor UE pentru articolul försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv BG на ЕС и норми за артикул DE den Artikel deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips- GB and standards for the following article FR pour l’article IT ve UE per l‘articolo az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro ES normas para el artículo prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre LV šādu rakstu ovime izjavljuje da postoji s­ ukladnost prema EU-smjernica i nor- EE järgmist artiklinumbrit potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama NL betrekking h­ ebbende EG-richtlijnen en normen FI tiivit ja standardit declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива SE och standarder för följande artikeln Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: DEKUPIERSÄGE - DECO-XL SCROLL SAW - DECO-XL SCIE ALTERNATIVE À DÉCOUPER - DECO-XL Art.-Nr. / Art. no.: 5901404901 2014/29/EU 2004/22/EC 89/686/EC_96/58/EC 2014/35/EU 2014/68/EU 90/396/EC Annex V Annex VI X 2011/65/EU* X 2014/30/EU X 2000/14/EC_2005/88/EC Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A) P = xx KW; L/Ø = cm Notified Body: 2006/42/EC Notified Body No.: Annex IV 2010/26/EC Notified Body: Notified Body No.: Certificate No.: Emission. No: Standard references: EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3 Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité. * Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques. Ichenhausen, den 10.07.2018 __________________________ Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director First CE: 2016 Subject to change without notice Documents registar: Christian Wilhelm Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. Garantie FR Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus Garanzia IT Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni. Garantie NL Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten. Garantía ES Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios. Garantia PT Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura. Garanti NO Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede. Takuu FI Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan ku- luessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen. Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötkonstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för instal- selföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte lationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: har reparerats av tredje part. Záruka SK Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsled- kom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené. Garancija SI Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene. Szavatosság HU A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva. 151  www.scheppach.com  [email protected]  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58 Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene. Záruka CZ Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené. Gwarancja PL Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane. Garanție RO Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse. Garantii EE Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse. Garantija LV Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas. Garantija LT Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos. Ábyrgð IS Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af ­okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum ­gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar. Garanti TR Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir. teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti гаранция BG Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени. Гарантия RU Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются. Garantie BE-VLG Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Scheppach 5901404901 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor