Documenttranscriptie
Art.Nr.
5901404901
AusgabeNr.
5901404850
Rev.Nr.
10/07/2018
DECO-XL
DE Dekupiersäge
Original-Betriebsanweisung
LV Figūrzāģis
Tulkojums no lietošanas instrukcijas oriģināla
Saw
GB Scroll
Translation from the original instruction manual
HU Dekopírfűrészekre
Eredeti használati utasítás fordítása
alternative à découper
FR Scie
Traduction des instructions d’origine
FI Kuviosaha
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
a svolgerre
IT Segatrice
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
NL Decoupeerzaag
Vertaling van de originele handleiding
pila
CZ Lupínková
Překlad originálního návodu k obsluze
PL Wyrzynarka
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
píla
SK Lupienková
Preklad originálneho návodu na obsluhu
žaga
SI Dekupirna
Prevod originalnih navodil za uporabo
EE Jõhvsaag
Preklad originálneho návodu na obsluhu
лък
BG Резбapckи
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
Pjūklas
LT Siūlinis
Vertimas iš originalaus eksploatavimo vadovo
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com
www.scheppach.com
[email protected]
[email protected]
+(49)-08223-4002-99
+(49)-08223-4002-99
+(49)-08223-4002-58
+(49)-08223-4002-58
1
2
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
1
10
8
2
4
3
11
5
7
9
6
3
2
B
C
D
A
3
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4
5
E
F
G
H
I
J
K
L
6
7
1
8
9
4
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10
11
M
N
13
12
11
8
5
a
9
14
15
b
c
5
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung
8
2.
Gerätebeschreibung
8
3.
Lieferumfang
8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung
8
5.
Sicherheitshinweise
9
6.
Technische Daten
11
7.
Inbetriebnahme
11
8.
Arbeitshinweise
12
9.
Wartung
13
10. Lagerung
13
11. Elektrischer Anschluss
13
12. Entsorgung und Wiederverwertung
14
13. Störungsabhilfe
15
14. Konformitätserklärung
150
15. Garantieurkunde
151
6 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem
Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen!
7 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Spannschraube: zum Abnehmen des Sägeblattes.
2. Blattschutz: Schützt Ihre Hände vor Verletzungen.
3. Werkstückhalter
4. Staubgebläse: Hält das Werkstück staubfrei.
5. Stufenlose elektronische Drehzahlregulierung
6. Ein-/Ausschalter
7. Winkelskala: Mit dieser Skala können Sie die
Schrägstellung des Tisches ablesen.
8. Beleuchtung
9. Fußschalter
10. Einstell-Lehre für Sägeblätter ohne Stifte
11. Schalter zum Wechsel zwischen Fußschalterbetrieb und Dauerbetrieb
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /VDE 0113.
Warnung:
Verwenden Sie einen Schutzleiter, um elektrische
Schäden, Feuergefahren oder Werkzeugschäden zu
vermeiden.
Ihre Maschine wurde im Werk für 230 V Betrieb
ausgelegt. Nur an ein Netz von 230 V anschließen.
Verwenden Sie eine träge Sicherung von 16 A oder
einen Trennschalter. Um Schocks oder Feuer zu vermeiden, tauschen Sie ein beschädigtes oder abgenutztes Kabel sofort aus.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine aufbewahren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
3. Lieferumfang
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be
dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen
richtlinie.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und
gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut
und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
-werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
8 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
–– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
–– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
–– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
–– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
–– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
–– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug der Kabel berühren, halten Sie sie von
Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
–– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
–– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
–– Verwenden Sie keine leistungsschwachen Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
–– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist.
Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
–– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
–– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
–– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
–– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
–– Tragen Sie eine Schutzbrille.
–– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
–– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
–– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist nur
mit einer geeigneten Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
–– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
–– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
–– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auflage (Tisch, Böcke, etc.) erforderlich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
–– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
–– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
–– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
–– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
–– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
–– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
–– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
–– Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
–– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder eingeklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
–– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
9 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
–– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
–– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außenbereich
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
–– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
–– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das
Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle Beschädigungen
–– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
–– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
–– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem Zustand nicht festgeklemmt werden.
–– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
–– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
–– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen.
–– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 Achtung!
–– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere
Vorsicht geboten.
22 Achtung!
–– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren
–– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen
• Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen
und nicht im Freien benutzt werden.
• Schneiden Sie keine Gegenstände, die zu klein
sind, um Sie mit der Hand festhalten zu können.
• Legen Sie Ihre Hand nicht in ungünstige Positionen, wobei sie durch einen plötzlichen Rutsch
leicht in das Sägeblatt geraten kann.
• Arbeiten Sie immer mit dem Schutzblech, um sich
bei einem Riss des Sägeblatts nicht verletzen zu
können.
• Verlassen Sie niemals Ihren Arbeitsplatz, wenn die
Dekupiersäge eingeschaltet ist oder die Maschine
noch nicht ganz angehalten hat.
• Während das Schneidewerkzeug in Betrieb ist,
dürfen Sie auf dem Tisch keine Layout-, Montage- oder Aufbauarbeiten ausführen.
• Schalten Sie die Dekupiersäge erst dann ein,
nachdem Sie alle Gegenstände (Werkzeuge, Holzspäne, etc.), außer dem Werkstück und den Geräten zur Zuführung oder Unterlage für die geplante
Arbeit, vom Tisch entfernt haben.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
• Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt
schnell, was zu einer Leistungsverminderung der
Maschine bei der Verarbeitung und in der Schnittgenauigkeit führt.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der
Maschine: beim Einführen des Steckers in die
Steckdose darf die Betriebstaste nicht gedrückt
werden.
• Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
10 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6. Technische Daten
Lieferumfang
Dekupiersäge
Fußschalter
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten
Baumaße
L x B x H mm
Tischgröße mm
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
Sägeblatt- länge mm
127
Schnitthöhe max. mm
50
Arbeitstiefe mm
406
Hubbewegung mm
17,5
Hubgeschwindigkeit
1/min (elektronisch)
Tisch-Schrägverstellung links in
Grad
Gewicht kg
Absaugstutzen ø mm
550 – 1600
0 – 45
11,2
35
Motor
Leistung
230-240 V~/50 Hz
Aufnahmeleistung
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Schalldruckpegel am
Ohr des Bedienenden
gemessen nach
DIN 45635 bei max.
Drehzahl im Leerlauf
70
90
125
77,3 dB (A)
7. Inbetriebnahme
Einstellen des Sägetisches, Abb. 2
Einrichten der Winkelskala
• Lösen Sie den Sterngriff (A) und bringen Sie den
Sägetisch (B) in einen rechten Winkel (C) zum Sägeblatt.
• Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten
Winkel zwischen Blatt und Tisch zu messen. Das
Sägeblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen.
• Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel
minimal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu.
Nun sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
• Öffnen Sie die Schraube (D) und bringen Sie den
Zeiger auf die Nullposition. Ziehen Sie die Schraube fest. Bitte beachten Sie: Die Winkelskala ist ein
hilfreiches Zusatzteil, sollte aber nicht für Präzi
sionsarbeiten herangezogen werden. Verwenden
Sie Abfallholz für einige Sägeproben; stellen Sie
den Tisch wenn nötig nach.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen.
Dies kann unerwünschte Geräusche hervor rufen.
Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3
• Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition gebracht oder in horizontaler Position belassen werden.
• Unter dem Arbeitstisch finden Sie die Winkelskala zum Ablesen des ungefähren NeigungswinkeIs.
Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch
wenn nötig nach.
Montage des Blattschutzes, Abb. 4
Montieren Sie den Blattschutz wie in der Abbildung
gezeigt an den Halter. Sichern Sie die Schraube mit
Mutter und Unterlegscheibe.
• Heben Sie die Säge an Rahmen und Sockel an
und stellen Sie sie auf den Werktisch.
• Machen Sie sich mit den Bedienungselementen
und Leistungsmerkmalen der Säge vertraut.
Montieren der Säge auf einer Werkbank, Abb. 5
• Zum Aufsetzen der Säge eignet sich eine Werkbank aus massivem Holz besser als ein schwaches Sperrholzgerüst, bei weIchem sich Vibration
und Geräuschbelastung störend bemerkbar machen.
• Die zur Montage auf einer Werkbank nötigen
Werkzeuge/Kleinteile wurden nicht mit der Säge
ausgeliefert. Verwenden Sie jedoch mind. Ausrüstung folgender Größe:
E Sägekörper
F Schaumgummi-Unterlage
G Werktisch
H Flachdichtung
I Unterlegscheibe
J Sechskantmutter
K Kontermutter
L Sechskantmuttern
Menge Beschreibung:
4 Sechskantschrauben 6 mm x Länge
4 Flachdichtungen (7 mm)
4 Unterlegscheiben (7 mm)
8 Sechskantmuttern (6 mm)
Bohren Sie mit 8 mm die Löcher und setzen die
Schrauben ein.
• Eine lärmreduzierende Schaumgummiunterlage
wird ebenfalls nicht zusammen mit der Säge ausgeliefert, wir empfehlen dringend den Einsatz desselben, um Vibration und Lärmbelastung gering zu
halten. Idealgröße 400 x 240 mm.
Austauschen der Sägeblätter
WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte Inbetriebnahme der Säge zu vermeiden, schalten
Sie die Säge ab und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die Montage von Sägeblättern machen.
A. Flache Sägeblätter Abb. 6
Für flache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter
Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre
Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt.
11 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
A.1 Abnahme des Sägeblattes, Abb. 7, 8, 10
• Zur Entnahme des Sägeblattes nehmen Sie die
Tischeinlage nach oben ab.
• Lösen Sie zuerst die Spannung mit der Spannschraube 1.
• Den oberen Arm (Abb. 10, M) leicht nach unten
drücken.
• Entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es nach
vorne aus den Halterungen und durch die Zugriffsbohrung im Tisch ziehen.
A.2 Einsetzen des Sägeblattes:
• Führen Sie das Sägeblatt mit den beiden Adaptern
in die untere Halterung, das andere Ende in die
obere Halterung.
• Drücken Sie den oberen Arm der Säge etwas nach
unten (Abb. 10, M).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube
(Abb.7, Nr 1) durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Überprüfen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu spannen.
B. Sägeblatt mit Stiften
B.1 Abnahme des Sägeblattes, Abb. 7 + 8
• Zur Entnahme des Säge
blat
tes lösen Sie die
Spannung mit der Spannschraube (1).
• Den oberen Arm (Abb. 10, M) etwas nach unten
drücken.
• Danach entfernen Sie das Sägeblatt, indem Sie es
aus den Halterungen ziehen.
B.2 Einsetzen des Sägeblatts, Abb. 7, 9–11
• Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die
Bohrung im Tisch und führen Sie die Stifte des
Sägeblattes in die Aussparung. Wiederholen Sie
den Vorgang an der oberen Blatthalterung.
• Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm
der Säge etwas nach unten (Abb. 9, 10).
• Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den
Halterungen (Abb. 11).
• Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube
(Abb. 7) durch Drehen im Uhrzeigersinn. Über
prüfen Sie die Spannung des Blattes. Drehen Sie
weiter im Uhrzeigersinn, um das Blatt fester zu
spannen.
8. Arbeitshinweise
Grundlagen der Bedienung
Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein
»Kurven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch
gerade und schrä
ge Kantenschnitte vorgenommen
werden können. Vor der Inbetriebnahme der Sage
sollten Sie sich mit folgenden wichtigen Punkten vertraut machen.
• Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müssen das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen.
• Der Vorgang des sägens erfolgt nur während der
Abwärtsbewegung des Sägeblatts.
• Führen Sie das Holz nur langsam gegen das Sägeblatt, da die Zähne des Sägeblatts klein sind und
nur beim Abwärtsfahren schneiden.
• Jede Person, die an der Säge arbeitet, bedarf der
Ein
schulung. Während der Schulungszeit kann
es, wenn der Bediener noch nicht mit der Säge
vertraut ist, leicht vorkommen, dass Sägeblätter
reißen.
• Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten
unter 2,5 cm Stärke.
• Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind,
schneiden möchten, führen Sie das Holz ganz besonders langsam gegen das Sägeblatt, und vermeiden Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des
Sägeblatts zu verhindern.
• Die Zähne eines Sägeblatts stumpfen mit der Zeit
ab; Sägeblätter müssen ersetzt werden. Die Sägeblätter reichen für 1/2 bis 2 Stunden Dauerbetrieb,
je nach Holzart.
• Um einen präzisen Schnitt zu erhalten, beachten
Sie, dass das Sägeblatt immer der Maserung des
Holzes folgen wird.
• Beim Schneiden von Edelmetallen und nicht
eisenhaltigen Metallen muss die Geschwindigkeit
auf ein Minimum reduziert werden. Verwenden Sie
Bienenwachs zur Schmierung des Sägeblatts beim
Metallschneiden.
Innenschnitte
Warnung: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte
Inbetriebnahme der Säge zu vermeiden, schalten
Sie die Säge ab und ziehen den Netzstecker, bevor
Sie sich an die Mon-tage von Sägeblättern machen.
Diese Säge eignet sich auch für Innenschnitte, das
sind Schnitte, die nicht vom Rand des Werkstücks
beginnen. Gehen Sie dabei wie folgt vor:
• Bohren Sie ein 6 mm-Loch in das Werkstück.
• Lösen Sie den Blattspanner und spannen Sie das
Sägeblatt aus.
• Plazieren Sie die Bohrung über den Sägeblattschlitz im Werktisch.
• Montieren Sie das Sägeblatt durch das Loch im
Werkstück und den Sägeblattschlitz, und befestigen Sie das Blatt an den Halterungen.
• Wenn Sie mit dem Innenschnitt fertig sind, nehmen
Sie das Sägeblatt ab, und entfernen Sie dann das
Werkstück vom Tisch.
Fußschalter -/Dauerbetrieb (Abb. 1+12+13)
Die Maschine kann im Dauerbetrieb oder mit dem
zusätlichen Fußschalter (9) betrieben werden. Die
Auswahl zwischen den betriebsarten erfolgt über
den Schalter (11).
Die Auswahl der Betriebsart sollte immer bei ausgeschalteter Maschine erfolgen.
Ist der Schalter auf Stellung „0“ befindet sich die Maschine im Fußschaltebetrieb.
Ist der Schalter auf Stellung „1“ befindet sich die Maschine im Dauerbetrieb.
Achtung! Im Fußschalterbetrieb kann die Maschine
durch versehentliches Betätigen des Fußschalters
anlaufen.
Achtung! Maschine im eingeschalteten Zustand niemals unbeaufsichtigt stehen lassen.
12 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ein-, Ausschalten (Abb. 1+12)
Durch Drücken des grünen Tasters „I“ (6) kann die
Säge eingeschaltet werden.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss der rote
Taster „0“ (6) gedrückt werden.
Motor
Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten
oder in anderer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich ersetzt werden. Die Lager des Motors und
interne Teile nicht schmieren!
Ob die Maschine ein- oder ausgeschaltet ist erkennen Sie an der roten Warnleuchte (a). Leuchtet diese
auf, ist die Maschine eingeschaltet. (Im Fußschalterbetrieb läuft die Maschine erst durch Betätigen des
Pedals an, rote Warnleuchte leuchtet trotzdem.)
Zwischen Fußschalter- und Dauerbetrieb darf nur
umgeschaltet werden, wenn die rote Warnleuchte
nicht aufleuchtet. Gegebenenfalls Maschine durch
drücken des roten Tasters „0" (6) Maschine zunächst
ausschalten.
Bevor Sie die Maschine einschalten vergewissern
Sie sich darüber, in welchem Modus (Pedal-/Dauerbetrieb) sich Ihre Maschine befindet.
Achtung vor unbeabsichtigtem Betätigen des Fußschalters.
Stellen Sie das Pedal (9) auf den Boden. Durch Betätigen des Pedals mit dem Fuß kann die Maschine
im Pedalbetrieb Ein-/Ausgeschaltet werden. Ein Fußschalter zum Ein- und Ausschalten ist vor allem bei
Innenschnitten praktisch, da man so die Hände frei
hat und sich ganz dem Werkstück unter der Dekupiersäge widmen kann. Er kann jedoch die Drehzahl
nicht beeinflussen.
Sägearmlager
Schmieren Sie die Lager im Arm der Säge alle 50
Stunden. Gehen Sie dabei so vor (Abb. 15).
• Drehen Sie die Säge zur Seite.
• Tragen Sie eine großzügige Menge SAE 20 01 am
Schaft-Ende und den Bronzelagern auf.
• Lassen Sie das Schmieröl über Nacht einwirken.
• Wiederholen Sie den Vorgang am nächsten Tag
auf der anderen Seite der Säge.
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Mit der stufenlosen elektronischen Drehzahlregulierung (5) kann die Schnittgeschwindigkeit durch Drehen nach rechts erhöht bzw. durch Drehen nach links
verringert werden.
Beleuchtung (8) (Abb. 1+14)
Die Beleuchtung kann durch das drücken des Schalters (b) auf der Lampe eingeschaltet werden.
Durch erneutes Drücken wird die Beleuchtung wieder ausgeschaltet.
Um die Batterien (2x AAA R03 1,5) zu wechseln öffnen Sie mit Hilfe eines Kreuzschlitzschraubendrehers das Batteriefach auf der Unterseite der Leuchte
in dem Sie die drei Schrauben (c) entfernen.
Setzen Sie die neuen Batterien ein. Entsorgen Sie
die alten Batterien fachgerecht.
Montieren Sie den Deckel des Batteriefaches in umgekehrter Richtung.
Sonderzubehör
Stiftsägeblatt Universalblatt mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 Satz = 6 Stück,
Artikel-Nr. 8800 0011
Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Satz = 6 Stück,
Artikel-Nr. 8800 0012
Stiftsägeblatt Holz mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Satz = 6 Stück,
Artikel-Nr. 8800 0013
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinlagen; Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
9. Wartung
11. Elektrischer Anschluss
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Allgemeines
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab.
Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werktisches macht das Führen der Werkstücke einfacher.
13 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden. Ursachen sind:
• Durchstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der
Isolationsschäden lebensgefährlich.
Beim Einphasen-Wechselstrommotor empfehlen
wir, für Maschinen mit hohem Anlaufstrom (ab 3000
Watt), eine Absicherung von C 16A oder K 16A!
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dür
fen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häufig in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie
Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer
Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder
im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
• Entnehmen Sie die Batterien aus dem Laser, bevor
Sie das Gerät und die Batterien entsorgen.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einr Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist
Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das
Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
14 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13. Störungsabhilfe
Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie
Reparaturarbeiten vornehmen.
Fehler
Sägeblätter brechen
Mögliche Ursache
Behebung
Spannung falsch eingestellt
Korrekte Spannung einstellen
Belastung zu stark
Werkstück langsamer zuführen
Falscher Sägeblatt Typ
Korrekte Sägeblätter verwenden
Werkstück nicht gerade geführt Seitendruck vermeiden
Motor läuft nicht
Vibrationen
MERKE: Die Säge vibriert
bei laufendem Motor im
Normalbetrieb ein wenig.
Sägeblatt schwingt aus.
Nicht gerade ausgerichtet.
Netzkabel defekt
Defekte Teile austauschen
Motor defekt
Kundendienst anrufen. Versuchen Sie nicht, den
Motor selbst zu reparieren, dies sollte nur von
autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Säge falsch montiert
Zum Montieren der Säge siehe Anweisungen weiter
oben im Handbuch.
Ungeeigneter Untersatz
Je schwerer der Arbeitstisch, desto geringer die
Vibration. Ein Tisch aus Pressspan vibriert immer
mehr als ein Werktisch aus Massivholz. Wählen Sie
den geeigneten Werktisch nach Hausverstand.
Werktisch nicht festgeschraubt
oder liegt am Motor an
Sterngriff festziehen.
Motor nicht festgeschraubt
Motor fest anschrauben
Halterungen nicht ausgerichtet
Öffnen Sie die Schrauben, mit denen die Halterungen
am Arm befestigt sind. Bringen Sie die Halterungen
in lotrechte Position ziehen Sie die Schrauben wieder
an.
15 | DE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Table of contents:
Page:
1.
Introduction
18
2.
Device description
18
3.
Scope of delivery
18
4.
Intended use
18
5.
Safety information
19
6.
Technical data
20
7.
Installation
21
8.
Operation
22
9.
Maintenance
22
10. Storage
23
11. Electrical connection
23
12. Disposal and recycling
23
13. Troubleshooting
24
14. Declaration of conformity
150
15. Guarantee certificate
151
16 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials
containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust
emitted by the device can cause loss of sight.
Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade!
17 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
2. Device description (Fig. 1)
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach Scroll Saw.
Note:
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
• improper handling
• non-compliance with the instructions for use
• repairs by third party, non authorized skilled workers
• installation and replacement of non-original spare
parts
• improper use
• failures of the electrical system due to the noncompliance with the electrical specifications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Warning
To avoid electrical hazards, fire hazards, or damage
to the tool, use proper circuit protection.
Your drill press is wired at the factory for 230 V operation. Connect to a 230 V/15 amp branch circuit and
use a 15 amp time delay fuse or circuit breaker. To
avoid shock or fire, replace power cord immediately if
it is worn, cut or damaged in any way.
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and utilize its intended possibilities of use.
The operating instructions contain important notes
on how to work safely, properly and economically
with your machine and how to avoid dangers, save
repair costs, reduce downtime, and increase the reliability and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable regulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting
the work. Only persons who have been trained in the
use of the machine and have been informed on the
related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met.
Clamping screw: for removing the saw blade.
Blade guard: protects your hands from injury.
Work piece holder
Shavings blower: keeps the workpiece area free
from dust.
5. electronical speed switch deco 402: Speed switch
6. On/Off switch
7. Angle scale: you can read the angle position of
the table with this scale.
8. Lighting
9. Foot switch
10. Setting gauge for saw blades without pin
11. Switch to change between foot switch operation
and continuous operation
3. Scope of delivery
• When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately.
• Complaints received at a later date will not be
acknowledged.
• Check the delivery for completeness.
• Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
• Only use original scheppach parts for accessories
as well as for wearing and spare parts. Spare parts
are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
•
Attention
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Intended use
CE tested machines meet all valid EC machine
guidelines as well as all relevant guidelines for each
machine.
• The machine must only be used in technically perfect condition in accordance with its designated
use and the instructions set out in the operating
manual, and only by safety-conscious persons
who are fully aware of the risks involved in operating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine,
should therefore be rectified immediately.
• The safety, work and maintenance instructions
of the manufacturer as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other, gene
rally recognized safety-technical rules
must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained, and
operated by persons familiar with it and instructed
in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from
all responsibility for any resulting damages.
18 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and fire.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
–– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental influences into account
–– Do not expose electric tools to rain.
–– Do not use electric tools in a damp or wet environment.
–– Make sure that the work area is well-illuminated.
–– Do not use electric tools where there is a risk of
fire or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
–– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
–– Do not allow other persons to touch the equipment or cable, keep them away from your work
area.
5 Securely store unused electric tools
–– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
–– They work better and more safely in the specified output range.
7 Use the correct electric tool
–– Do not use low-output electric tools for heavy
work.
–– Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
–– Do not use the electric tool to cut firewood.
8 Wear suitable clothing
–– Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
–– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
–– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
–– Wear protective goggles.
–– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device
–– If connections for dust extraction and a collecting device are present, make sure that they are
connected and used properly.
–– Operation in enclosed areas is only permitted
with a suitable extraction system.
11 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
–– Do not use the cable to pull the plug out of
the outlet. Protect the cable from heat, oil and
sharp edges.
12 Secure the workpiece
–– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
–– An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
–– Always press the workpiece firmly against
the working plate and stop in order to prevent
bouncing and twisting of the workpiece.
13 Avoid abnormal posture
–– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
–– Avoid awkward hand positions in which a sudden slip could cause one or both hands to come
into contact with the saw blade.
14 Take care of your tools
–– Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
–– Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
–– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
–– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
–– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
15 Pull the plug out of the outlet
–– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
–– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
16 Do not leave a tool key inserted
–– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
17 Avoid inadvertent starting
–– Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
18 Use extension cables for outdoors
–– Only use approved and appropriately identified
extension cables for use outdoors.
–– Only use cable reels in the unrolled state.
19 Remain attentive
–– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
20 Check the electric tool for potential damage
–– Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are faultfree and function as intended prior to continued
use of the electric tool.
19 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
–– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fulfilled to ensure faultfree operation of the electric tool.
–– The moving protective hood may not be fixed
in the open position.
–– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual.
–– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop.
–– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
–– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
21 Attention!
–– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
22 Attention!
–– The use of other insertion tools and other accessories can entail a risk of injury.
23 Have your electric tool repaired by a qualified
electrician
–– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
Additional Safety Rules for Scroll Saws
• This scroll saw is intended for use in dry conditions, and for indoor use only.
• Do not cut pieces of material too small to hold by
hand outside the blade guard.
• Avoid awkward hand positions where a sudden slip
could cause a hand to move into the blade.
• Always use the blade guard to avoid possible injury
due to blade breakage.
• Never leave the scroll saw work area with the power 01), or before the machine has come to a complete stop.
• Do not perform layout, assembly or set up work
on the table while the cutting tool is in operation.
• Never turn your scroll saw on before clearing the
table of all objects: (tools, scraps of wood, etc) except for the workpiece and related feed or support
devices for the operation planned.
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some
remaining hazards, however, may still exist.
• Long hair and loose clothing can be hazardous
when the work piece is rotating. Wear personal
protective gear such as a hair net and tight fitting
work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear
personal protective gear such as safety goggles
and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety Precautions“, „Proper
Use“ and in the entire operating manual.
• Do not force the machine unnecessarily: excessive
cutting pressure may lead to rapid deterioration of
the blade and a decrease in performance in terms
of finish and cutting precision.
• Avoid accidental starts: do not press the start button while inserting the plug into the socket.
Keep this safety information in a safe place.
6. Technical data
Extent of delivery
Scroll saw
Foot switch
Accessories kit
Operating
instructions
Technical data
Dimensions L x W x H mm
Bench size mm
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
Saw blade length mm
127
Cutting height max. mm
50
Working depth mm
406
Lifting movement mm
17,5
Lifting speed 1/min
(electronical)
550 – 1600
Bench diagonal adjustment
left degrees
0 – 45
Weight kg
11,2
Suction connection piece
ø mm
35
Motor
Electrical motor
230-240 V~/50 Hz
Power consumption
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Sound pressure level on
operator’s ear measured in
accordance with DIN 45635
with max. speed during idle
running
70
90
125
77,3 dB (A)
20 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7. Installation
Setting the saw bench, Fig. 2
Setting the angle scale
• Release the star button (A and bring the saw bench
(B) to a right angle (C) in relation to the saw blade.
• Use a 90° angle tc measure the right angle between the blade and the bench. The saw blade be
90° to the angle.
• Close the star button again when the distance between the blade and the 90° angle is at a minimum.
The bench should then be at 90° to the saw blade.
• Release the lock screw (D) and bring the indicator
to the zero position. Fasten the screw. Please note:
the angle scale is a useful piece of supplementary
equipment, but should not be used for precision
work. Use scrap wood for saw tests, adjust the
bench if necessary.
Note: The bench should not be on the motor block,
this can cause undesireable noise.
Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3
• The saw bench can be positioned into a 450 diagonal position or be left in the horizontal position.
• You can read off the approximate slope angle
by using the angle scale located under the work
bench. For more exact adjustment, use scrap wood
for some saw tests; adjust the bench if necessary.
Blade guard assembly, Fig. 4
Install the blade guard to the holder as shown in the
diagram. Secure the screws with a nut and washer.
• Lift the saw onto the frame and base and push it
onto the workbench.
• Familiarize yourself with the saw operating elements and features.
Mounting the saw on a work bench, Fig. 5
• A workbench made from solid wood is better than
one made of plywood, as interfering vibrations and
noise are more noticeable with plywood.
• The necessary tools and small parts for assembling the saw on a workbench are not supplied
with the saw. However, use equipment of at least
the following size:
E Saw body
F Foam rubber base
G Work bench
H Flat seal
I Washer
J Hexagonal nut
K Lock nut
L Hexagonal bolt
Ouantity Description
4 Hexagonal bolts (6mm) 1/4-20 x length
4 Flat seal (7mm) 9/321.0
4 Washers (7mm) 9/321.0.
8 Hexagonal nuts (6 mm) 1/4-20
First of all, drill holes into the seating surface and
then insert the screws.
• A foam rubber base for reduction of noise is not
supplied with the saw either. However, we expressly recommend that you use such a base to keep
vibration and noise to a minimum. Ideal size 400
x 240 mm.
Changing the saw blades
Warning: Switch off the saw and remove the mains
supply plug before installing saw b!ades in order to
avoid injuries caused by unintentiona! activation of
the saw.
A. Flat saw-blades Fig. 6
Use the adapter with flat saw-blades.
The saw-blade is fixed with Allen screws.
A 1 Saw-blade removal, fig. 7+8, 10
• Extract the saw-blade by sliding the table’s inlay
up, then unscrew the tightening screw (1).
• Slightly press the upper arm (M) down (fig. 10).
• Then remove the sawblade by pulling it forward out
of the supports and through the access perforation in the table.
A 2 Inserting the saw-blade:
• Put the saw-blade with the two adapters into the
lower support, the other end into the upper support.
• Slightly press the upper arm (M) down (fig 10) before hooking it in.
• Tighten the blade with the tightening screw (1) (fig.
7) by rotating it clockwise. Check the tightness of
the blade. Keep on rotating clockwise in order to
tighten the blade even more.
B. Saw-blade with pins
B 1 Saw blade removal, fig. 7 + 8
• Extract the saw-blade by first unscrewing the tightening screw (1).
• Remove the saw-blade from the upper and lower
support by slightly pressing the saw´s upper arm
down (fig. 10, M).
B 2 Inserting the saw-blade fig 7, 9-11
• Lead one end of the saw-blade through the perforation in the table and insert the saw-blade pins
into the notch. Repeat this procedure at the upper
blade support.
• Before hooking it in, slightly press the saw´s upper
arm down. (Fig 9; Nr. 10)
• Check the position of the blade pins at the supports (fig 11).
• Tighten the blade by means of the tightening
screw. Check the blade´s tightness. Keep on rotating clockwise in order to tighten the blade even
more. (Fig. 7).
21 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8. Operation
A scroll saw is fundamentally a „curve cutting tool“
but which can also carry out straight and angled
edge cuts. Familiarise yourself with the following important points prior to commissioning the saw.
• The saw does not automatically cut wood. You
must feed the wood against the saw blade manually.
• The cutting process occurs on I y while the blade
is moving downwards.
• Feed the wood slowly against the saw blade as
the saw blade teeth are small and cut only while
moving downwards.
• AlI persons carrying out work with the saw require
training. The saw blade may break easily during
this training time while the operator is still unfamiliar with the saw.
• The saw is best suited tor sheets of wood less than
2.5 cm thick.
• Feed the wood especially slowly against the blade
and avoid abrupt curves to prevent the saw blade
from breaking, if you wish to cut wood sheets thicker than 2.5 cm.
• Saw blade teeth blunten over time, saw blades
must be replaced. The saw blades are sufficient
tor 1/2 to 2 operating time depending upon the
type of wood.
• Try and make sure that the saw blade follows the
grain of the wood in order to obtain a clean cut.
• The saw speed must be reduced to minimum when
cutting precious and non-terrous metals.
Inside cuts
Warning: Switch off the saw and remove the mains
supply plug before installing saw blades in order to
avoid injuries caused by unintentional activation of
the saw.
This saw is suited also to inside cuts not starting at
the edge of the work piece. Proceed as follows:
• Drill a 6 mm hole in the work piece.
• Loosen the blade tensioner and release the tension in the blade.
• Place the bore hole over the saw blade slot in the
work bench.
• Install the saw blade through the hole in the work
piece and through the work blade slot, and fasten
the blade to the holders.
• When you have completed the inside cut, remove
the saw blade and then remove the workpiece from
the bench.
Foot switch / continuous operation (Fig. 1+12+13)
The machine can be operated in continuous operation or with the additional foot switch (9). The switch
(11) is used to select between the operating modes.
The operating mode should always be selected when
the machine is switched off.
The machine is in the foot switch mode when the
switch is at the "0" position.
The machine is in the continuous mode when the
switch is at the “I" position.
Attention! The machine may start due to unintentional
actuation of the foot switch in the foot switch mode.
Attention! Never leave the machine unattended while
it is switched on.
Switching on/off (Fig. 1+12)
It is possible to switch the saw on by pressing the
green "I" button (6).
In order to switch the saw off again, it is necessary to
press the red "0" button (6).
The red warning light (a) indicates whether the machine is switched on or off. The machine is switched
on when this lights up. (The machine only starts up in
the foot switch mode once the pedal is actuated, the
red warning light illuminates anyway.)
You can only switch between foot switch and continuous operation when the red warning light is not
illuminated. If necessary, switch machine off first by
pressing the red button “0” (6).
Make sure you are aware of what operating mode
(pedal/continuous operation) your machine is in before switching it on.
Beware of unintentional actuation of the foot switch.
Set the pedal (9) on the ground. The machine can be
switched on/off in pedal mode when the pedal is actuated. A foot switch for switching on/off is practical,
especially for internal cuttings, since your hands are
kept free and you can fully concentrate on the work
piece under the scroll saw. However, it cannot influence the speed.
With the continuously variable electronic speed control (5), the cutting speed can be increased by turning
to the right or reduced by turning to the left.
Lighting system (8) (Fig. 1+14)
The lighting system can be switched on by pressing
the switch (b) on the lamp.
The lighting system is switched off if the switch is
pressed again.
To change the batteries (2x AAA R03 1.5), open the
battery compartment on the bottom of the light by removing the three screws (c) using a Phillips screwdriver.
Insert the new batteries. Dispose of the old batteries
properly.
Fit the cover of the battery compartment in reverse
order.
9. Maintenance
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug
before carrying out maintenance work.
General
Wipe chips and dust off the machine from time to
time using a cloth.
Re-application of the wax coating on the workbench
makes feeding the workpiece to the blade easier.
Motor
The mains cable should be replaced immediately if
pulled out, cut or damaged in any other way.
22 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Do not lubricate the motor bearings or internal parts!
Saw arm bearings
Lubricate the saw arm bearings every 50 hours. Proceed as follows (Fig. 15).
• Turn the saw to the side
• Apply a generous amount of SAE 20 oil to the shaft
end and bronze bearings.
• Let the lubricant oil work in overnight.
• Repeat the procedure the next day on the other
side of the saw.
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
Special accessories
Pin saw blade-universal
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
blade mm 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0011
Pin saw blade- wood/plastic mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 set = 6 pieces,
Article No. 8800 0012
Pin saw blade-wood mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 set = 6 pieces,
Article No. 8800 0013
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Carbon brush, saw blade, table liners,
Vbelts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
10. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C. Store the electrical tool in its original packaging.
11. Electrical connection
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
The installed electric motor is completely wired ready
for operation.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H07RN“.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
Important remark:
The motor is automatically switched off in the event
of an overload. The motor can be switched on again
after a cooling down period that can vary.
Defective electrical connection cables
Electrical connection cables often suffer insulation
damage.
Possible causes are:
• Pinch points when connection cables are run
through window or door gaps.
• Kinks resulting from incorrect attachment or laying
of the connection cable.
• Cuts resulting from running over the connecting
cable.
• Insulation damage resulting from forcefully pulling
out of the wall socket.
• Cracks through aging of insulation.
Such defective electrical connection cables must not
be used as the insulation damage makes them extremely hazardous.
With a single-phase a.c. motor, we recommend a C
16A or K 16A fuse for machines with a high start-up
current (from 3000 Watt)!
Single-phase motor
• The mains voltage must be 220 - 240 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Only a qualified electrician is permitted to connect
the machine and complete repairs on its electrical
equipment.
In the event of enquiries please specify the following
data:
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Data recorded on the machine’s rating plate
• Data recorded on the switch’s rating plate
12. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. Never
place batteries in your household refuse, in fire or in
water. Batteries should be collected, recycled or disposed of by environment-friendly means. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
23 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Batteries and rechargeable batteries do not belong in the household waste!
As the consumer you are required by law to
bring all batteries and rechargeable batteries,
regardless whether they contain harmful substances* or not, to a collection point run by the local
authority or to a retailer, so that they can be disposed
of in an environmentally friendly manner.
*labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb =
lead
• Remove the batteries from the laser before disposing of the machine and the batteries.
13. Troubleshooting
Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out
maintenance work.
Fault
Possible causes
Saw blades break
Motor does not function
Tension incorrectly set
Set the correct tension
Load to great
Feed the workpiece more slowly
Incorrect saw blade variety
Use the correct saw blades
Workpiece not fed straight
Avoid exerting pressure from the side
Mains Gable faulty
Change faulty parts
Motor faulty
Call customer service. Do not attempt to repair
the motor yourself as this should be carried out by
trained personnel.
Saw incorrectly installed
Refer to the instructions given earlier in this manual
for information on installing the saw
Unsuitable underlay
Vibration
NOTE: The saw vibrates
slightly when the motor
is running in normal
operation.
The work bench is not screwed
down or is on the motor
Saw blade swings out
Holders not aligned
straight
Action
The heavier the work bench is,the less the vibration.
A bench made from ply wood always vibrates more
than one made from solid wood. Select the work
bench best suited to your working conditions
Tighten the locking lever
The motor is not secured
Securely screw the motor in place
Holders not aligned
Loosen the screws with which the holders are fastened to the arm. Align the holders so that they are
perpendicular to each other and retighten the screws.
24 | GB
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Table des matières:
Page:
1.
Introduction
27
2.
Description de l'appareil
27
3.
Ensemble de livraison
27
4.
Utilisation conforme à l’affectation
28
5.
Consignes de sécurité
28
6.
Données techniques
30
7.
Mise en service
30
8.
Commande
31
9.
Maintenance
32
10. Stockage
32
11.
33
Branchement Électrique
12. Mise au rebut et recyclage
33
13. Dépannage
34
14. Déclaration de conformité
150
15. Bon de garantie
151
25 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Explication des symboles sur l’appareil
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau
contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts dans la ruban de scie!
26 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
Avertissement:
Le constructeur de cet appareil n’est pas responsable, conformément à la régiementation en vigueur
concernant la responsabilité des produits, des dommages occasionnés par ou survenant à cet appareil
et ayant pour cause:
• Maniement inadéquat.
• Non respect des consignes d’utilisation.
• Réparations par un tiers, n’étan.t pas un spécialiste agréé.
• Montage et remplacement de “pièces de rechange
non originelles de scheppach”.
• “Emploi non conforme à la prescription”.
• Défaillance de I’installation électrique, due au non
respect des réglementations électriques et des
prescriptions V OE 0100, DIN 57113 / V OE 0113.
Avertissement:
Utilisez un conducteur de protection pour éviter des
risques de dommages électriques, d’incendie ou
d’endommagement de I’outil.
Votre machine a été conçue pour fonctionner en
exploitation à 230 V. Connectez-la uniquement à un
réseau de 230 V. Utilisez un fusible à action retardée
de 15 A ou un sectionneur. Pour éviter des chocs ou
des incendies, remplacez immédiatement un câble
endommagé ou usé.
Nous vous conseilIons
De lire entièrement le texte du guide d’utilisation,
avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre
prise de contact avec la machine, vous permettra
d’en exploiter correctement toutes les possibilités.
Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
maniére sûre, rationnelle et économique, comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment
enfin augmenter la fiabilité et la durée de vje de la
machine.
Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant
I’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel
doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plastique pour
le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le
début de son travail et respectera scrupuleusement
les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées
des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
2. Description de lʼappareil (Fig. 1)
1. Boulon de serrage: pour enlever la lame de scie.
2. Protecteur de lame: protège vos mains de blessures.
3. Appui de lame: maintient la lame en position.
4. Souffleur de poussière: permet au rebord de la
piéce d‘œuvre de ne pas s‘empoussiérer. Dirigez
toujours très précisément le tuyau vers I‘endroit
des pièces d‘œuvre sur lequel vous travaillez.
5. Régulateur de vitesse
6. On/Off switch
7. Échelle d‘angles: à I‘aide de cette échelle, vous
pouvez lire le degré d‘inclination de la pièce
d‘œuvre.
8. Allumage
9. Commutateur au pied
10. Jauge d’ajustage pour lames de scie sans goupilles
11. Commutateur permettant d'alterner entre un fonctionnement au commutateur au pied et un fonctionnement en continu
3. Ensemble de livraison
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été
détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations
ultérieures.
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant la mise en
oeuvre par I’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que de pièces scheppach originales. Vous
trouverez les pièces de rechange chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de
I’appareil.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont pas des
jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec
des sacs et des films en plastique et avec des pièces
de petite taille. Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
27 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4. Utilisation conforme à l’affectation
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations
généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spécifiée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à
leur affectation, n’ont pas été construits, pour être
utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Attention ! Les consignes de sécurité suivantes
doivent impérativement être respectées lors de l’utilisation d’outils électriques pour éviter les chocs électriques, les risques de blessures et incendies. Lisez
toutes les instructions avant d’utiliser l’outil électrique
et conservez les consignes de sécurité.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir l‘ordre dans la zone de travail
–– Le désordre régnant dans la zone de travail peut
entraîner des accidents.
2 Prendre en compte les facteurs environnementaux
–– Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans un
environnement humide ou mouillé.
–– Veiller à ce que la zone de travail soit bien éclairée.
–– Ne pas utiliser les outils électriques dans les
lieux soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion.
3 Assurer une protection contre les chocs électriques
–– Éviter tout contact du corps avec les pièces
mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération).
4 Tenez les enfants à l‘écart !
–– Ne laissez pas d’autres personnes toucher
l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste
de travail.
5 Conserver les outils électriques non utilisés en
sécurité
–– Les outils électriques non utilisés doivent être
conservés dans un lieu sec, en hauteur ou fermé, hors de portée des enfants.
6 Ne pas forcer l‘outil électrique
–– Il fonctionne en effet de manière plus satisfaisante et plus sûre dans sa plage de performances.
7 Utiliser le bon outil électrique
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques de faibles performances pour réaliser des travaux exigeants.
–– Ne pas utiliser l‘outil électrique à des fins pour
lesquelles il n‘a pas été prévu. Par exemple,
ne pas utiliser de scie circulaire manuelle pour
découper des poteaux de construction ou des
bûches de bois.
8 Porter des vêtements adaptés
–– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux
qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces
mobiles.
–– En cas de travail en extérieur, il est recommandé
de porter des chaussures antidérapantes.
–– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet.
9 Utiliser des équipements de protection
–– Porter des lunettes de protection.
–– Si l‘intervention génère de la poussière, porter
un masque respiratoire.
10 Raccorder le dispositif d‘aspiration des poussières
–– Si des raccords sont disponibles pour l‘aspiration et la collecte des poussières, veiller à ce
qu‘ils soient raccordés et utilisés correctement.
–– Une utilisation en espace clos n‘est permise
qu‘avec une installation d‘aspiration adaptée.
11 Ne pas utiliser le câble/cordon dans de mauvaises conditions
–– Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le
connecteur de la prise. Protéger le câble de la
chaleur, de l‘huile et des bords coupants.
12 Fixation de la pièce à usiner
–– Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau
pour maintenir la pièce. Elle sera ainsi maintenue de manière plus sûre qu‘à la main.
–– Dans le cas de pièces longues, il est nécessaire d‘utiliser un support supplémentaire
(table, étaux, etc.) afin d‘éviter que la machine
ne bascule.
–– Appuyer toujours fermement la pièce contre le
plateau de travail et la butée pour éviter que la
pièce ne bouge ou ne se torde.
13 Éviter les positions du corps anormales
–– Veiller à adopter une position stable et à toujours maintenir son équilibre.
–– Éviter les positions maladroites des mains qui
risqueraient de toucher la lame de la scie en
cas de glissement soudain.
14 Prendre soin de ses outils
–– Veiller à ce que les outils de découpe demeurent acérés et propres afin d‘assurer un
fonctionnement plus efficace et plus sûr.
28 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15
16
17
18
19
20
21
–– Respecter les consignes de graissage et de
remplacement des outils.
–– Contrôler régulièrement la conduite de raccordement de l‘outil électrique et le faire remplacer
par un spécialiste agréé en cas de dommage.
–– Contrôler régulièrement les rallonges et les
remplacer en cas de dommage.
–– Veiller à ce que les poignées soient sèches,
propres et exemptes d‘huile et de graisse.
Tirer directement sur le connecteur pour le débrancher de la prise
–– En cas de non-utilisation de l‘outil électrique,
avant une opération de maintenance et lors du
remplacement des outils, par exemple, lame de
scie, foret, fraise.
Retirer les clés de réglages
–– Avant toute mise en service, veiller à ce que
les clés et outils de réglages aient été retirés.
Éviter une mise en marche involontaire
–– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans
la prise que l‘interrupteur est éteint.
Utiliser la rallonge pour l‘extérieur
–– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges autorisées et indiquées comme étant
conformes à cet emploi.
–– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils
sont déroulés.
Être attentif
–– Faire attention à ce que l‘on fait. Procéder de
manière raisonnable. Ne pas utiliser l‘outil électrique lorsque l‘on et pas concentré.
Vérifier si l‘outil électrique présente des dommages
–– Avant de poursuivre l‘utilisation de l‘outil électrique, il convient de vérifier soigneusement que
les dispositifs de protection et les autres pièces
fonctionnent parfaitement et conformément aux
dispositions.
–– Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas coincées et ne sont
pas endommagées. Toutes les pièces doivent
être montées correctement et toutes les conditions doivent être remplies pour garantir un
fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
–– Le capot de protection ne doit pas être bloqué
en position ouverte.
–– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé.
–– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier
du service après-vente.
–– Ne pas utiliser de conduites de raccordement
défaillantes ou endommagées.
–– Ne pas utiliser d‘outils électriques pour lesquels
les fiches ne se branchent et ne se débranchent
pas.
Attention!
–– Les doubles découpes de biais réclament une
attention particulière.
22 Attention!
–– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures.
23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien
spécialisé
–– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations
ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de
rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque
l‘accident.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Règles de sécurité supplémentaires pour les
scies à découper
• Cette scie à découper ne doit être utilisés que
dans des espaces secs et non à I’exterieur.
• Ne découpez pas en dehors de la tôle de protection des objets trop petits pour être tenus dans la
main.
• Ne mettez pas votre main dans des positions défavorables où elle risque dans un glissement soudain de passer facilement dans la lame de scie.
• Travaillez toujours avec la tôle de protection afin
de ne pas risquer de vous blesser dans une craquelure de la lame descie.
• Ne quittez jamais votre lieu de travail quand la scie
à découper est en marche ou que la machine n’est
pas encore tout á fait arrêtée.
• Pendant que I’outil à découper est en service, vous
ne devez pas exécuter de travail de tracé, de montage ou de construction.
• Ne mettez en marche la scie à découper qu’après
avoir retiré de la table tous les objets (outils,
éclisses, etc.), excepté la piéce d’œuvre et les objets destinés à I’alimentation ou à servir de support
pour le travail projeté.
Risques résiduels
La machine est construite selon l’état actuel de la
tech
nique et conformément aux réglementations
reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la
machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
• En cas de guidage ou d’appui incorrects de l’outil
devant être rectifié, la meule rotative présente des
risques de blessures pour les doigts et les mains.
• En cas de maintien ou de guidage incorrects,
risque de blessures par des outils éjectés.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisation de lignes de branchement électrique non
conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures
prises.
29 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que les instructions de service.
Conservez bien ces consignes de sécurité.
6. Données techniques
Volume de livraison
Scie à découper
Commutateur au pied
Trousse d’accessoires
Instructions
d’utilisation
Données techniques
Dimensions
La x Lo x Ha mm
Taille de table mm
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
Longueur de la lame de
scie mm
127
Hauteur de coupe max.
mm
50
Profondeur du travail mm
406
Mouvement de levage
mm
17,5
Vitesse de levage 1/min
550 – 1600
Inclinaison de la table à
gauge degré
0 – 45
Poids env. kg
Tuyaux d’aspiration ø mm
11,2
35
Moteur
Moteur
230-240 V~/50 Hz
Réceptivité
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Niveau de pression
acoustique au niveau de
l’oreille de l’utilisateur
mesuré d’après DIN
45635 au régime max.
à vide
70
90
125
77,3 dB (A)
7. Mise en service
Réglage de la table de sciage, Fig. 2
Aménagement de I‘échelle d‘angles
• Ouvrez le bouton de blocage (A) et mettez la table
de sciage (B) en angle (C) droit par rapport à la
lame de scie.
• Utilisez un angle de 90° pour mesurer I‘angle droit
entre la lame et la table. La lame de scie devrait
être étroitement appuye contre I‘angle à 90°,
• Quand la distance entre la lame et I‘angle à 90°
est au minimum, refermez leboutonde blocage. La
table devrait alors étre à 90° par rapport à la lame
de scie.
• Ouvrez la vis de blocage (D) de I‘échelle et mettez
I‘indicateur en position zéro. Serrez la vis. Corrigez ensuite la vis de position zero sous la table.
Prenez garde s‘il vous plait : I‘échelle d‘angles
est une pièce supplémentaire utile, mais elle ne
devrait pas étre utilisée pour des travaux de précision. Utilisez du bois de déchet pour quelques
sciages d‘essai; réajustez la position de la table
si nécessaire.
Remarque: la table ne doit pas être appuvêele bloc
du moteur. Ceci risque de provoquer des bruits indêsirables.
Table de sciage horizontale et déoupages de
blais, Fig. 2+3
• La table de sciage peut être inclinée à 45° à
gauche ou laisseé en position horizontale.
• Vous trouverez sous la table de travail l‘échelle
d‘angles pour lire I‘angle d‘inclinaison approximatif. Pour un réglage plus précis, utilisez du bois de
dechet pour quelques sciages d‘essai; réajustez
la position de la table si nécessaire.
Montage du protecteur de lame, Fig. 4
Avec prudence, montez le protecteur de lame sur la
scie, comme I‘indique I‘illustration. Fixez súrement la
vis avec un écrou et une rondelle.
• Soulevez la scie par le cadre et le socle et poussez-Ia sur la table d‘ouvrage.
• Familiarisez vous avec les èlèments d‘utilisation
et les caractèristiques de puissance de la scie.
Montage de la scie sur un établi, Fig. 5
• Un établi en bois massif est plus adapté à I‘installation de Ja scie qu‘un tréteau à panneau dur, oú
la vibration et le bruit sont dérangeants.
• Les outils et le petit matériel de montage nécessaires pour le montage sur un établi ne sont pas
livrés avec la scie. Utilisez cependant un équipement qui a au moins la taille suivante :
E Corps de la scie
F Support en caoutchouc mousse
G Table d‘ouvrage
H Garniture plate
I Rondelle
J Ecrou à six aretes
K Contre-écrou
L Vis à six arêtes
Quantité Description
4 Vis à six aretes (6 mm) 1/4-20 x longueur
4 Rondelles (7 mm) 9/32 I.D.
8 Ecrous à 6 aretes (6 mm) 1/4-20
5/16“ (8 mm) Dia.
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
Commencez par percer les traus dans la surface
partante et mettez ensuite les vis.
• II n‘est pas non plus livré avec la scie de support
en caoutchouc mousse. Mais nous recommandons
fortement I‘utilisation d‘un tel support pour maintenir un faible niveau de vibration et de bruit. Taille
ideale 400 x 240 mm.
30 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Remplacement des lames de scie
Avertissement: Pour éviter des blessures dues à la
mise en marche non intentionnelle de la scie. débranchez la scie et retirez la fiche de contact avant
de commencerle montage de la scie.
A. Lames de scie plates, Fig. 6
Utilisez l’adaptateur avec les lames de scies plates.
La lame de scie est fixée avec des vis creuses.
A 1 Enlevage de la lame de scie, fig. 7+8, 10
• Retirez la lame de scie en glissant en haut l’incrustation de la table, alors dévissez le tendeur (1).
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (fig.
10, M).
• Alors enlevez la lame de scie en la retirant des
supports et à travers la perforation d’accès dans
la table.
A 2 Insérer la lame de scie :
• Placez la lame de scie avec les deux adaptateurs
dans le support inférieur, l’autre bout en el support
supérieur.
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (fig.
10, M) avant de l’accrocher.
• Serrez la lame avec le tendeur (1) (fig. 7) en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à
faire la tourner dans le sens des aiguilles afin de
serrer la lame de plus.
B. Lame de scie avec des épingles
B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig. 7 + 8
• Retirez la lame de scie d’abord en dévissant le
tendeur (1).
• Enlevez la lame de scie du support supérieur et
de l’inférieur en appuyant en bas légèrement sur
le bras supérieur de la scie (fig. 10, M).
B 2 Insérer la lame de scie fig. 7, 9–11
• Conduisez une extrémité de la lame de scie à
travers la perforation dans la table et insérez les
épingles de la lame de scie dans l’entaille. Répétez cette procédure-ci au support supérieur de la
lame.
• Avant de l’accrocher, appuyez le bras supérieur de
la scie légèrement en bas. (Fig. 9; 10)
• Contrôlez la position des épingles de la lame aux
supports (fig. 11).
• Serrez la lame au moyen du tendeur. Contrôlez le
serrement de la scie. Continuez à faire la tourner
dans le sens des aiguilles afin de serrer la lame
de plus. (Fig. 7).
8. Commande
Dans le fond, une scie à découper est un «outil à
découper des courbes» avec lequel il est cependant possible d‘entreprendre aussi des découpages
d‘angles droits et de biais. Avant de ne mettre la scie
en service, vous devriez vous familiarisez avec les
points suivants:
• La scie ne découpe pas le bois d‘elle même. Vous
devez conduire à la main le bois vers la scie.
• Le processus de sciage n‘a lieu quependantle
mouvement descendant de la lame de scie.
• Introduisez lentement le bois dans la lame de scie,
étant donné que les dents de lame de scie sont
petites et ne peuventcouper que dans un mouvement descendant.
• Toute personne qui utilise la scie a besoin d‘un
apprentissage. Pendant cette période, tant que
I‘utilisateur n‘est pas encore familiarisé avec la
scie, il peut facilement arriver que des lames se
cassent.
• La scie est adaptée au mieux a des panneaux de
bois de moins de 2,5 cm.
• Si les panneaux que vous souhaitez découper sont
d‘une épaisseur supérieure 25,4 mm, introduisez
le bois particulièrement lentement dans la lame de
scie et évitez des courbes abruptes pourempécher
que la lame ne se casse.
• Les dents de la lame de scie s’usent avec le temps.
Les lames de scie doivent être remplacées. Selon
le type de bois, les lames de scie restent en général tranchantes pendant 1/2 à 2 heures de service
interrompu.
• Pour obtenir des découpages exacts, prenez en
compte la tendance de la scie à suivre la madrure
du bois pendant le decoupage.
• Lors du découpage de métaux précieux et de métaux non ferrugineux, la vitesse doit etre reduite à
son niveau minimum. Utilisez de la cire d‘abeille
pour lubrifier la lame de scie lors de découpage
de métaux.
Découpages intérieurs
Avertissement: Pour éviter des blessures dues à une
mise en marche involontaire de la machine, éteignez
la scie et retirez la fiche de contact avant d‘entreprendre le montage de lames de scie.
Cette scie est aussi adaptée à des découpages intérieurs, c‘est-àdire à des découpages qui ne commencent pas au bord de la pièce d‘oeuvre. Procédez
pour ce faire de la façon suivante :
• Percez un trou de 6 mm dans la pièce d‘œuvre.
• Relâchez le tendeur de la lame et détendez la lame
de scie.
• Placez le trau percé au dessus de la fente de la
lame de scie dans Ia table d‘auvrage.
• Montez la lame de scie à travers le trou dans la
piece d‘œuvre et a travers la fente de la lame de
scie, et fixez la lame aux fixations.
• Lorsque vous en avez terminé avec le découpage
interieur, retirez la lame de scie et enlevez ensuite
la piece d‘œuvre de la table.
Fonctionnement au commutateur au pied/en
continu (fig. 1+12+13)
La machine peut fonctionner en continu ou être commandée à l’aide du commutateur au pied supplémentaire (9). Le choix du mode de fonctionnement
s’effectue à l’aide du commutateur (11).
La sélection doit toujours avoir lieu alors que la machine est arrêtée.
Si le commutateur est en position « 0 », la machine
fonctionne au commutateur au pied.
Si le commutateur est en position « I », la machine
fonctionne en continu.
31 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Attention! En mode de fonctionnement au commutateur au pied, la machine peut démarrer suite à un
actionnement inopiné du commutateur.
Attention ! Ne jamais la laisser la machine activée
sans surveillance.
Activation et désactivation (fig. 1+12)
Appuyer sur le bouton vert « I » (6) pour activer la
scie.
Pour désactiver à nouveau la scie, appuyer sur le
bouton rouge « 0 » (6).
Le voyant d’avertissement rouge (a) permet de savoir
si la machine est activée ou désactivée. S'il est allumé, la machine est activée. (En mode de fonctionnement au commutateur au pied, la machine fonctionne
dès que la pédale est actionnée. Le voyant d’avertissement rouge est cependant allumé.)
Il n’est possible d'alterner entre le mode de fonctionnement au commutateur au pied et en continu que
si le voyant d’avertissement rouge n’est pas allumé.
Au besoin, commencer par désactiver la machine en
appuyant sur le bouton rouge « 0 »(6).
Avant d'activer la machine, vérifier dans quel mode
(mode à la pédale/en continu) elle se trouve.
Attention à ne pas actionner le commutateur au pied
de manière inopinée.
Placer la pédale (9) au sol. En actionnant la pédale au
pied, il est possible d'activer/de désactiver la machine
en mode à la pédale. Il est particulièrement pratique
de disposer d'un commutateur au pied d'activation
et de désactivation pour les coupes intérieures car
il permet d’avoir les mains libres et de pouvoir se
concentrer sur la pièce se trouvant sous la scie à
chantourner. Il ne permet pas cependant de régler la
vitesse de rotation.
Le dispositif de réglage de la vitesse de rotation électronique en continu (5) permet de régler la vitesse de
découpe. Le faire tourner vers la droite pour augmenter la vitesse et vers la gauche pour la réduire.
Éclairage (8) (fig.1+14)
L’éclairage peut être activé en appuyant sur le commutateur (b) de la lampe.
Un nouvel actionnement désactive à nouveau l’éclairage.
Pour remplacer les piles (2x AAA R03 1,5), ouvrir le
compartiment à piles situé sous le voyant en ôtant les
trois vis à l’aide d'un tournevis (c) cruciforme.
Mettre en place les piles neuves. Éliminer les piles
usées de manière conforme aux normes.
Pour remettre en place le couvercle du compartiment
à piles, appliquer la procédure inverse.
9. Maintenance
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la fiche de
contact avant d‘entreprendre des travaux de maintenance,
Généralltés
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un
chiffon afin d’en éliminer les copeaux et la poussière.
Le renouvellement de la couche de cire de i`établi
facilite la conduite des pièces d Œuvre.
Moteur
Si le câble de réseau est déchiré. Coupé ou endommagé d‘une autre façon, il devrait être remplacé immédiatement. Ne pas lubrifier les supports du moteur
et les parties internes.
Support du bras de scie
Lubrifiez les supports dans le bras de scie toutes les
50 heures. Procédez de la façon suivante (Fig. 15):
• Tournez la scie de côté.
• Apposez une quantité généreuse d‘huile SAE 20
à I’extréité de la goupille et sur les supports en
bronze.
• Laissez le lubrifiant agir pendant la nuit.
• Repetez le procédé le lendemain de I’autre côté
de la scie.
•
Accessoires spéciaux
Lame de scie à goupille lame universelle
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 jeu = 6 piéces,
réf. article 8800 0011
Lame de scie à goupille bois/ plastique
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 jeu = 6 piéces,
réf. article 8800 0012
Lame de scie à goupille bois
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 jeu = 6 piéces,
réf. article 8800 0013
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*: Brosse en carbone, lame de scie,
piles, garnitures de table, courroies trapézoïdales
*Pas obligatoirement compris dans la livraison!
10. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C.
Conserver l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Recouvrir l’outil électrique afin de le protéger de la
poussière ou de l’humidité.
32 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil
électrique.
11. Branchement Électrique
Vérifier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés.
Lors du contrôle, veiller à ce que la câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau.
Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
N‘utilisez que des câbles de raccordement dotés du
sigle H 05 RN.
Le raccordement électrique que doit effectuer le
client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent
correspondre aux normes en vigueur.
Remarques importantes
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un temps de refroidissement
(d’une durée variable), il est possible de remettre le
moteur en marche.
Câbles de branchement électrique défectueux
Il arrive fréquemment que l’isolation des câbles de
branchement électrique présente des avaries.
Les causes en sont:
• Écrasements, si le câble passe sous la porte ou
la fenêtre.
• Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais guidage du câble de branchement.
• Coupures dues à un écrasement du câble.
• Extractions violentes du câble de la prise murale.
• Fissures dues au vieillissement de l’isolation.
Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui
présentent ces types d’avaries. Danger de mort.
Dans le cas d’un moteur à courant alternatif monophasé, nous recommandons de recourir à une protection par fusibles de C 16A ou K 16A pour les machines à courant de démarrage élevé (au moins égal
à 3 000 W) !
Moteur monophasé
• La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un
électricien.
En cas de questions supplémentaires, veuillez fournir les indications suivantes:
• Fabricant du moteur
• Nature du courant du moteur
• Données se trouvant sur la plaque signalétique
de la machine
• Données se trouvant sur la plaque signalétique
du conjoncteur
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques.
Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l’administration de votre commune !
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation
efficace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
Ne pas jeter les piles et accus avec les déchets
ménagers!
En tant que consommateur, vous êtes légalement tenu de porter les piles et accus, qu’ils
contiennent des polluants* ou non, à un
centre de collecte de votre commune/quartier ou du
commerce, de sorte qu’ils puissent être éliminés
dans le respect de l’environnement.
*marqué par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb =
plomb
• Retirez les piles du laser avant d’éliminer la machine et les piles.
33 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13. Dépannage
Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant
d‘entreprendre des travaux de réparation.
Défaut
Les lames se cassent
Le moteur ne marche pas
Vibration
REMARQUE: La scie vibre un
peu tourne.
La lame de scie n‘oscille pas.
Orientation de travers
Origine possible
Manière de procéder
Tension mal réglée
Régler la tension convenable
Charge trop forte
Amener la pièce d‘œuvre plus lentement
Type de lame incorrect
Utiliser les lames convenables
Piece d‘ouvrage amenée de travers
Éviter une pression latérale
Câble de réseau
Remplacer les pièces défectueuses
défectueux
Moteur défectueux
Appeler te service clientèle. N‘essayez pas de
réparer le moteur vous même, ceci doit être
effectué par une main d‘œuvre spécialisée
autorisée
Scie mal montée
Pour le montage de la scie, voir les indications
plus haut dans le manuel
Table inconvénient
Plus la table d‘ouvrage est lourde, plus la
vibration est faible. Une table en presspahn
vibre toujours plus qu‘une table en bois massif.
Choisissez la table qui convient à votre avis
Table d‘auvrage mal vissée au
appuyée cantre le mateur
Tirer le levier de blocage
Moteur mal vissé Fixations non
mises en place
Bien visser le moteur
Desserrez les vis avec lesquelles
les fixations sont fixees au bras
Mettez les fixations en position verticale.
Resserrez les vis.
34 | FR
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione
37
2.
Descrizione dell’apparecchio
37
3.
Prodotto ed accessori in dotazione
37
4.
Utilizzo proprio
37
5.
Prescrizioni generali per la sicurezza
38
6.
Caratteristiche tecniche
40
7.
Regolazione
40
8.
Principi fondamentali
41
9.
Manutenzione
42
10. Stoccaggio
43
11.
43
Ciamento elettrico
12. Smaltimento e riciclaggio
43
13. Risoluzione dei guasti
44
14. Dichiarazione di conformità
150
15. Certificato di Garanzia
151
35 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Avvertimento! Per ridurre il rischio di lesioni, leggete le istruzioni per l’uso!
Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate occhiali protettivi. Scintille che si sviluppano durante il lavoro o schegge,
trucioli e polveri che escono dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento!
36 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Introduzione
Costruttore:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente
Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
Nota:
II produttore di questo apparecchio non assume
responsabilità, secondo la relativa legge vigente, per
danni all’apparecchio o da esso provocati, nei seguenti casi:
• trattamento improprio;
• inosservanza de”e istruzioni d’uso;
• riparature effettuate da terze persone specializzate non autorizzate;
• montaggio o cambio di “pezzi di ricambio non originali scheppach”;
• utilizzo “non conforme alle prescrizioni”;
• messa fuori uso dell’impianto elettrico, a causa
dell’ inosservanza delle relative norme e delle prescrizioni VDE (Associazione elettrotecnica tedesca) 0100, DIN 57113/ VDE 0113.
Avvertenza:
Usare un conduttore di protezione, onde evitare dei
danneggiamenti elettrici, pericoli d’incendio oppure
danneggiamenti degli utensili.
La macchina è stata concepita per I’esercizio con
una tensione di rete di 230 V. Quindi, allacciarla solo
ad una rete di alimentazione di 230 V.
Impiegare un un fusibile ritardato di 15 A oppure un
sezionatore. Per evitare eventuali irregolarita oppure
incendi, sostituire subito i cavi danneggiati o usurati.
Raccomandiamo
di leggere attentamente tutto il testo de”e istruzioni ill
per I’uso prima dei montaggio e de”a messa in funzione.
Queste istruzioni per I’uso dovrebbero aiutarvi a
conoscere la Vostra macchina e a sfruttare le varie
possibilita d’impiego in modo conforme a tali istruzioni.
Queste istruzioni per I’uso contengono preziose indicazioni su come la macchina può essere impiegata
in modo sicuro, corretto e con parsimonia, su come
evitare pericoli, risparmiare spese di riparazione, diminuire i tempi d’inattività dovuti a guasti e su come
aumentare I’affidabilita e la durata della macchina.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste
istruzioni per I’uso, durante il funzionamento della
macchina bisogna assoIutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina.
Le istruzione per I’uso devono sempre trovarsi nei
pressi della macchina. Bisogna le mettere in una
copertina plasti
ca per proteggerle da sporcizia e
umidita. La persona di servizio alla macchina deve
leggere tali istruzioni prima di iniziare i lavori e deve assolutamente attenersi a quanto con
te
nutovi.
La macchina deve essere impiegata solo da persone
istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza
dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna
attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione
con tali macchine.
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1. Vite di fissaggio: per smontare la lama di sega
2. Protezione della lama: per la protezione delle
mani contro infortuni.
3. Supporto della lama: mantiene la lama di sega in
posizione.
4. Soffiante per la polvere: mantiene il riferimento sul pezzo libero da polvere. Orientare il tubo
sempre esattamente sul punto dei pezzo dove
viene lavorato (tagliato).
5. Cammutatare di velocita
6. Interruttore
7. Scala angolare: mediante questa scala si può
determinare (leggere I‘angolazione) la posizione
dell‘orientamento dei pezzo.
8. Illuminazione
9. Interruttore a pedale
10. Calibro di regolazione senza perni
11. Interruttore per il passaggio tra funzionamento a
pedale e funzionamento continuo
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasport atore.
• Non possiamo accettare reclami presentati in seguito.
• Verificare che la spedizione sia completa.
• Prima dell’impiego, prendere confidenza con
I’apparecchio studiando le istruzioni per I’uso.
• Per accessori, ricambi e pezzi “Soggetti ad usura,
impiegare solo pezzi originali scheppach. Le parti
di ricambio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specializzato scheppach.
• Indicare nelle ordinazioni il nostro numero dell’articolo, nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio.
Attenzione
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
4. Utilizzo proprio
La macchina è conforme alla vigente Direttiva Macchine CE.
• Osservare le norme di sicurezza, di lavoro e di
manutenzione del Produttore nonché i dati tecnici.
• Osservare le norme vigenti per la prevenzione degli infortuni sul lavoro e tutte le altre regole di sicurezza.
• La macchina va usata, controllata e riparata esclusivamente da persone esperte, che siano pratiche
dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi.
37 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Qualsiasi modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la responsabilità del Produttore per
danni che ne conseguono.
• La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore.
• Qualsiasi altro uso viene considerato improprio.
Il Produttore non risponde dei danni causati da
uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
5. P
rescrizioni generali per la
sicurezza
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
–– Il disordine nell‘area di lavoro può causare infortuni.
2 Tenere conto dell‘influenza dell‘ambiente circostante
–– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
–– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
–– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi esposti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
–– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre
elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini
–– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro..
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
–– Utensili elettrici inutilizzati devono essere depositati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
–– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
–– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari
manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di
legno.
–– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
–– Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti
in movimento.
–– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calzature antiscivolo.
–– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
–– Indossare occhiali protettivi.
–– Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo di aspirazione della polvere
–– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e
al dispositivo di raccolta, accertarsi che questi
siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
–– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
–– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
–– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
–– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
–– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
–– Accertarsi che la posizione sia sicura e mantenere sempre l‘equilibrio.
–– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
–– Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti al
fine di lavorare in modo migliore e più sicuro.
–– Attenersi alle istruzioni di lubrificazione e sostituzione dell‘utensile.
–– Controllare regolarmente il cavo di collegamento dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
tecnico in caso di danneggiamento.
–– Verificare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli qualora fossero danneggiati.
–– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
–– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
–– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione
degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
38 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
–– Verificare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
–– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
–– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
–– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
–– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Verificare che l‘elettroutensile non sia danneggiato
–– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
–– Verificare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al fine di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
–– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
–– Dispositivi di protezione e componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘officina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
–– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘officina di assistenza clienti.
–– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
–– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 Attenzione!
–– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare
particolare attenzione.
22 Attenzione!
–– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per le persone.
23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato
–– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere effettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Ulteriori regole di sicurezza per le segatrici a
svolgere
• Questa segatrice a svolgere deve essere usata solo in ambienti asciutti e non in ambienti all’aperto.
• Non tagliare pezzi troppo piccoli e che devono essere tenuti con le mani oltre la lamiera di protezione della lama di sega.
• Non mettere mai le mani in posizioni pericolose
dove esse potrebbero, a causa di un improvviso
scivolamento, arrivare facilmente nella lama di sega.
• Lavorare sempre con la lamiera di protezione, evitando in questo modo degli infortuni nel caso in cui
la lama di sega dovesse rompersi.
• Non abbandonare mai il posto di lavoro quando la
segatrice e in funzione oppure fin quando la macchina non si e fermata dei tutto.
• Durante I’esercizio dell’utensile da taglio, non eseguire sul banco nessun lavoro di montaggio. preparazione o di layout.
• Mettere in funzione la segatrice a svolgimento, solo dopo aver rimosso tutti gli oggetti (utensili, segatura o sfridi) dalla tavola ad eccezione dei pezzo
da lavorare e dei dispositivi di guida o della documentazione per la lavorazione.
Rischi residuali
La macchina è costruita in base allo stato della tecnica ed alle norme riconosciute in materia di sicurezza. Durante il funzionamento possono però presentarsi alcuni rischi residuali.
• Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a collegamenti elettrici non conformi.
• I rischi residuali possono essere minimizzati se
vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
• Non caricare inutilmente la macchina: Soggetta a
forte pressione, la lama si danneggia velocemente, portando ad una riduzione nel rendimento della
macchina per ciò che concerne la lavorazione e la
precisione del taglio.
• Evitare installazioni accidentali della macchina:
per introdurre la spina nella presa elettrica non
devono essere premuti i tasti di azionamento.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
39 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6. Caratteristiche tecniche
Volume di fornitura
Segatrice a svolgerre
Interruttore a pedale
Kit accessori
Istruzioni d’uso
Dati tecnici
Dimensionidella macchina
Lu x La x A mm
Dimensioni della tavola
mm
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
Lunghezza della lama di
sega mm
127
Altezza di taglio massima
mm
50
Profondita di lavorazione
mm
406
Movimento verticale mm
17,5
Velocita dei movimento
verticale 1/min
Orientamento della tavola
a sinistra gradi
Peso ca. kg
Raccordi di aspirazione
ø mm
550 – 1600
0 – 45
11,2
35
Motore
Motore
230-240 V~/50 Hz
Potenza assorbita
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Livello di pressione
acustica alla quale è
soggetto I’operatore,
misurata secondo DIN
45635 con il massimo
numero di giri in
funzionamento a vuoto
70
90
125
77,3 dB (A)
7. Regolazione
Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 2
Preparazione della scala angoIare
• Allentare la manopola di arresto (A) e regolare
la tavola con un angolo retto rispetto alla lama di
sega.
• Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola
utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovarsi esattamente sull‘angolo di 90°.
• Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90°
e minima, stringere nuovamente la manopola di arresto. Adesso la tavola dovrebbe avere un‘angolazione di 90° rispetto alla lama di sega.
• Allentare la vite di arresto della scala angolare e
portare I‘indice sulla posizione „0“, quindi stringere saldamente la vite. Adesso correggere la vite di
azzeramenta sotto la tavola. Da osservare, che la
scala angolare e un elementa supplementare malta valido essa per6 non e idoneaperi lavori di precisione. Dopo aver eseguito la regolazione, effettuare delle prove di taglio con pezzi di scarto e se
necessario eseguire nuovamente la regolazione.
Nota: la tavola non deve poggiare sulblocco motore.
Al trimenti questo potrebbe causare ul teriori rumori.
Tavola della segatrice in posizione orizzontale e
taglio obliquo, Fig. 2+3
• La tavola della segatrice pu6 essere orientata di
45° verso sinistra nella posizione obliqua oppure
essa puo rimanere nella posizione orizzontale.
• L‘angolo d‘inclinazione approssimativo puo essere
rilevato dalla scala angoiare situata sullato inferiore della tavola. Per la regolazione di precisione, effettuare dei tagli di prova con pezzi di scarto e, se
necessario, eseguire nuovamente la regolazione.
Montaggio della protezione della lama, Fig. 4
Montare con cautela, nella segatrice, la protezione
della lama di sega come indicato nell‘illustrazione.
Assicurare le viti mediante i dadi e le rondelle.
• Sollevare Ja macchina dal telaio e dallo zoccolo e
porla sul banco di lavoro.
• Familiarizzare con gli elementi di comando e con
le caratteristiche tecniche della segatrice.
Montaggio della segatrice su un bancodilavoro,
Fig. 5
• Si consiglia di appoggiare la segatrice su un banco
di lavoro in legno massiccio anziche su un telaio
labile in compensato, in quanto su quest‘ ultimo si
verificherebbero delle vibrazioni ed emissioni di rumore.
• Gli utensili ed i piccoli componenti, necessari per
il montaggio della segatrice su un bancodi lavoro.
Non sono compresi nel volume di fornitura della
segatrice. Usare tuttavia, almeno dei componenti
con le seguenti dimensioni:
E Corpo della lama
F Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa
G Banco di lavoro
H Guarnizione piatta
I Rondella
J Dado esagonale
K Controdado
L Vite atesta esagonale
Numero Descrizione
4 Viti a testa esagonale (6 mm) 1/420 x lunghezza
4 Guarnizioni piatte
4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D.
8 Dadi esagonali (6 mm) 1/4-20
40 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Praticare prima i tori nella superficie di appoggio ed
inserire dopo le viti.
• Uno spessore di appoggio in gomma spugnosa
per la riduzione dei rumore, non e neanche compreso nel volume di fornitura, si raccomanda pero
I‘impiego di un tale spessore di appoggio al fine di
mantenere ridotte al minimo le vibrazioni e le emissioni dei rumore. Le dimensioni ideali dello spessore di appoggio sono: 400 x 240 mm.
Sostituzione della lama di sega
Avvertenza! Prima della sostituzione delle lame di
sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento involontario della macchina, spegnere la
segatrice e disinserire la spina dalla presa di corrente.
A. Lame di sega piatte, Fig. 6
Utilizzare l’adattatore con le lame di sega piatte.
La lama di sega è fissata con viti a testa vuota.
A 1 Rimozione della lama di sega, Fig. 7, 8, 10
• Estraete la lama di sega facendo scivolare l’intarsio del tavolo verso l’alto, in seguito, svitate il bullone di serraggio (1).
• Abbassate leggermente fig. (10) il braccio superiore (M).
• Poi rimuovete la lama di sega tirandola in avanti
fuori dai supporti e attraverso il foro di accesso
nel tavolo.
A 2 Inserire la lama di sega:
• Inserire la lama di sega con i due adattatori nel
supporto inferiore, l’altra estremità nel supporto
superiore.
• Abbassate leggermente (fig. 10) il braccio superiore (M) prima di agganciarlo.
• Serrare la lama con il bullone di serraggio (1) (fig.
7) ruotandolo in senso orario. Controllate il fissaggio della lama. Continuate a serrare in senso orario in modo da fissare la lama sempre più.
B. Lama di sega con perni, Fig 7 + 8
B.1 Rimozione della lama di sega
• Estraete la lama di sega dopo aver prima svitato il
bullone di serraggio (1).
• Rimuovete la lama di sega dal supporto superiore
e inferiore abbassando leggermente il braccio superiore della sega (fig. 10).
B.2 Montaggio della lama disega, Fig 7, 9 – 11
• Passate un’estremità della lama di sega attraverso il foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama
di sega nella sede di incastro. Ripetete lo stesso
procedimento con il supporto superiore della lama.
• Prima di agganciarla, abbassate leggermente il
braccio superiore della lama. Fig 9; 10
• Controllate la posizione dei puntelli della lama nei
supporti (fig 11).
• Serrate la lama per mezzo del bullone di serraggio.
Controllate il fissaggio della lama. Continuate a
serrare in senso orario in modo da fissare la lama
sempre più. (Fig. 7).
8. Principi fondamentali
L’impiego della macchina
Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il taglio di profili curvilinei“ con la quale per si possono
eseguire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tuttavia, prima della messa in funzione della segatrice
bisogna familiarizzare con i seguenti punti.
• La segatrice non taglia il legno in maniera automatica. II pezzo deve essere condotto contro la lama
di sega manualmente.
• II processo di taglio avviene solo durante ii movimento discendente della lama di sega.
• Guidare lentamente il pezzo contro la lama, in
quanto i denti della lama di sega di piccole dimensioni tagliano il legno solo con un moto discendente.
• Qualsiasi persona che lavora con la segatrice.
deve essere istruita per 10 scopo. Durante il periodo nel quale I‘operatore viene istruito per il lavoro
con la segatrice pu6 facilmente succedere, se egli
non ha ancora familiarizzato sufficientemente con
la segatrice, che le lame di sega si rompano.
• La segatrice è particolarmente adatta per tagliare
tavole di legno con uno spessore inferiore a 2,5
cm.
• Se si desidera tagliare delle tavole di legno con
uno spessore maggiore di 2,5 cm, guidare queste
contro la lama di sega con un movimento particolarmente lento ed evitare cambi di direzione (curve)
improvvisi, per non causare la rottura della lama.
• Con il passare dei tempo i denti della lama di sega
naturalmente si consumano; quindi la lama deve
essere sostituita. La durata delle lame di sega è di
circa fino a 2 ore di esercizio continuo, a seconda
dei tipo di legno.
• Per ottenere una buona precisione di taglio prendere in considerazione, durante illavoro con la segatrice, il fatto che la lama di sega segue sempre
la venatura dei legno.
• Per eseg uire il taglio di metalli nobili oppure di
metalli non ferrosi, bisognera ridurre la velocita al
minimo. Quando si tagliano i metalli, ingrassare la
lama con cera d‘api.
Esecuzione di tagli interni
Avvertenza: prima della sostituzione delle lame di
sega, onde evitare degli infortuni a causa di un avviamento invo
lon
tario della macchina, spegnere la
segatrice e disinserire la spina dalla presa di corrente.
Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni.
Vale a dire per i tagli che non iniziano dal margine
esterno dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli
procedere come segue:
• Praticare sul pezzo un foro di 6mm.
• Allentare ii tenditore della lama e smontare
quest‘ultima.
• Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si
trovi sopra la fessura per la lama sul banco di lavoro.
• Montare la lama di sega attraverso il foro dei pezzo
in lavorazione e alla fessura per la lama e dopo fissare la lama negli appositi supporti.
41 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Dopo aver concluso il processo di taglio. estrarre
la lama di sega e rimuovere il pezzo dalla tavola
(banco) di lavoro.
Funzionamento a pedale / continuo (Fig. 1+12+13)
La macchina può essere azionata in funzionamento
continuo o con l'interruttore a pedale supplementare
(9). La scelta tra la modalità operativa si effettua per
mezzo dell'interruttore (11).
La scelta della modalità operativa dovrebbe essere
eseguire sempre a macchina spenta.
Se l'interruttore si trova in posizione "0", la macchina
si trova in modalità con interruttore a pedale.
Se l'interruttore si trova in posizione "I", la macchina
si trova in modalità di funzionamento continuo.
Attenzione! In modalità con interruttore a pedale, la
macchina può avviarsi a seguito di pressione involontaria dell'interruttore a pedale.
Attenzione! Non lasciare mai la macchina incustodita
quando è accesa.
Accensione, spegnimento (Fig. 1+12)
Premendo il pulsante verde "I" (6), è possibile accendere la sega.
Per spegnere di nuovo la sega, occorre premere il
pulsante rosso "0" (6).
Dalla spia di avvertimento rossa (a) è possibile riconoscere se la macchina è accesa o spenta. Quando
si accende, la macchina è accesa. (in modalità con
interruttore a pedale, la macchina si avvia solo a seguito dell'attivazione del pedale e la spia di avvertimento rossa si accende comunque.)
Si può passare tra la modalità con interruttore a pedale e quella di funzionamento continuo solo se la
spia di avvertimento rossa non è accesa. All'occorrenza spegnere per prima cosa la macchina premendo il pulsante "0" (6).
Prima di accendere la macchina, controllare in quale
modalità si trova (funzionamento a pedale/continuo).
Fare attenzione all'azionamento involontario dell'interruttore a pedale.
Portale il pedale (9) sul fondo. Azionando il pedale
con il piede, è possibile accendere o spegnere la
macchina in modalità a pedale. Un interruttore a pedale per l'accensione e lo spegnimento risulta pratico soprattutto per tagli interni, in quanto si hanno in
questo modo le mani libere ed è possibile dedicarsi
al pezzo in lavorazione sotto dalla sega da traforo.
Non può tuttavia influenzare il numero di giri.
Mediante la regolazione elettronica continua del numero di giri (5) è possibile aumentare o ridurre la velocità di taglio ruotando rispettivamente verso destra
o verso sinistra.
Illuminazione (8) (Fig. 1+14)
L'illuminazione può essere attivata premendo l'interruttore (b) sulla luce.
Premendolo di nuovo, l'illuminazione torna a spegnersi.
Per sostituire le batterie (2x AAA R03 1,5), aprire il
vano batterie sul lato inferiore della luce utilizzando
un cacciavite a croce, col quale rimuovere le tre viti
(c) presenti sul vano.
Inserire le nuove batterie. Smaltire in modo professionale quelle vecchie.
Montare il coperchio del vano batterie in ordine inverso.
9. Manutenzione
Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manutenzione della segatrice, disinserire la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente elettrica.
Generalità
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina.
Cerare periodicamente la superficie della tavola di
lavoro,in modo tale che illegno da tagliare possa scivolare meglio sulla stessa.
Motore
Nel caso in cui il cavo per I‘allacciamento alla rete
di alimentazione elettrica fosse rotto, tagliato oppure
danneggiato in qualche altro modo, sostituirlo subito. Non lubrificare i cuscinetti dei motore e le parti
interne.
Cuscinetti dei braccio della segatrice
Lubrificare i cuscinetti dei braccio della segatrice
rispettivamente ogni 50 ore di esercizio. Procedere
come segue (Fig. 15):
• Girare la segatrice su un lato.
• Distribuire abbondantemente I‘olio SAE 20 sull‘estremjta dei gambo e sui cuscjnetti di bronzo.
• Lasciare penetrare I‘oljo, in questa posizione, durante la notte.
• Ripetere, il giorno successjvo, I‘operazione sopraccitata per I‘altro lato della segatrice.
Non ci sono altre parti riparabili all'interno del dispositivo
Accessori speciali
Lama di sega con pernilama universale mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10
1 Set = 6 pezzi, Articolo
nr. 8800 0011
Lama di sega con pernilegno/plastica mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 Set = 6 pezzi, Articolo
nr. 8800 0012
Lama di sega con pernilegno mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 Set = 6 pezzi, Articolo
nr. 8800 0013
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Pennello a carbone, lama
per sega, rivestimenti per tavolo, cinture a tracolla
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
42 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
11. Collegamento elettrico
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto
i cavi di alimentazione con la dicitura H0 RN.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
L’allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolungamento utilizzato devono essere conformi alla
normativa vigente.
Avvisi importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di
lunghezza variabile) é possibile reinserire il motore.
Cavi di allacciamento elettrico deteriorati
Spesso i cavi di allacciamento elettrico presentano
danni all’isolamento.
Le cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono fatti passare per interstizi di porte e finestre.
• Piegature in seguito a fissaggio o condutture del
cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento.
• Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro.
• Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali
guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento
danneggiato sono pericolosissimi.
In caso di motore a corrente alternata monofase si
consiglia, per le macchine con un’elevata corrente di
avviamento (a partire da 3000 watt), di impiegare una
protezione da C 16A o K 16A.
Motore monofase
• La tensione di alimentazione deve corrispondere
alle indicazione sulla targhetta del motore.
• I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza
devono disporre di una sezione trasversale di 1,5
mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2.
In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti:
• Ditta produttrice del motore
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta della macchina
• Dati della targhetta dell’inseritore
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare
i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Non gettate le batterie
nei rifiuti domestici, nel fuoco o in acqua. Le batterie
devono venire raccolte, riciclate o smaltite rispettando l’ambiente. L’apparecchio e i suoi accessori sono
fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica.
Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti
speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio
specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all'atto dell'acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull'ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efficiente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l'azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
Non smaltire le batterie e gli accumulatori insieme ai rifiuti domestici!
In qualità di utenti, siete obbligati dalla legge
a consegnare batterie ed accumulatori, a prescindere dal fatto che contengano o meno sostanze nocive*, presso un centro di raccolta nel proprio comune/quartiere o presso il rivenditore, in
modo che sia possibile procedere ad uno smaltimento di tali componenti in modo ecologico.
*contrassegnate con: Cd = Cadmio, Hg = Mercurio,
Pb = Piombo
• Togliere le batterie dal laser prima di smaltire il dispositivo con relative batterie.
Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica
devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
43 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13. Risoluzione dei guasti
Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Disturbo
Le lame di sega si rompono
II motore non entra in
funzione
Vibrazioni
NOTA: la segatrice vibra
leggermente durante il
funzionamento dei motore
in esercizio normale
La lama di segavibra essa
non e centrata
Possibile causa
Rimedio
Tensione della lama errata
Impostare la corretta tensione
Carico eccessivo
Guidare il pezzo lentamente
Tipo di lama di sega errato
Usare il tipo di lama adatto
II pezzo non viene guidato in modo
diritto
Evitare di esercitare della pressione
lateralmente
II cava per l’allacciamenta alla rete e
difettasa
Sostituire il componente difettoso
II motore è difettaso
Rivolgersi al servizio per i‘assistenza clienti, non
provare a riparare ii motore da soli, questo tipo
di riparazione deve essere eseguita solo dal
personale specializzato e qualificato allo scopo.
La segatrice non e montata
correttamente
Per il montaggio della segatrice, vedere le
istruzioni di montaggio riportate in questo
manuale
La spessare di appaggia e
inadeguata
I banchi di lavoro pesanti riducono note-volmente eventuali vibrazioni. Ad es. un
banco di lavoro in cartone presspan vibra in
modo maggiore rispetto ad un banco in legno
massiccio. Quindi scegliere un banco di lavoro
adeguato
II banco (tavola) di lavoro non è
avvitato a fondo oppure dipende dal
motore
Stringere la leva di bloccaggio
II motore non è avvitato saldamente
Avvitare a fondo il motore
I supporti non sono allineati
Allentare le viti, con le quali sono fissati i
supporti sui bracci. Allineare ja posizione
dei supporti della lama di sega. Stringere
nuovamente le viti.
44 | IT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
Úvod
47
2.
Popis přístroje
47
3.
Rozsah dodávky
47
4.
Použití podle účelu určení
47
5.
Bezpečnostní pokyny
48
6.
Technická data
49
7.
Instalace
50
8.
Základní obsluha
51
9.
Údržba
52
10.
Skladování
52
11.
Elektrické připojení
52
12.
Likvidace a recyklace
53
13.
Řešení problémů
53
14.
Prohlášení o shodě
150
15.
Záruční list
151
45 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může
vznikat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy
vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Pozor! Nebezpečí poranění! Nesahejte do spuštěného pilového pásu!
46 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis přístroje (obr.1)
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Upínací šroub: pro sejmutí pilového listu.
2. Kryt pilového listu: chrání vaše ruce před zraněním.
3. Držák obrobku
4. Odstraňovač pilin: odstraňuje piliny z prostoru obrobku.
5. Elektronický regulátor otáček
6. Spínač zapnuto/vypnuto
7. Úhloměr: pomocí tohoto měřítka můžete odečítat
sklon stolu ve stupních.
8. Osvětlení
9. Nožní spínač
10. Ukazatel nastavení pro pilové listy bez kolíku
11. Spínač pro přechod mezi provozním režimem s
nožním spínačem a nepřetržitým provozním režimem
přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší
novou lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky
scheppach.
Poznámka:
V souladu s platnými předpisy o odpovědnosti za výrobek neručí výrobce tohoto zařízení za škody způsobené tímto zařízením nebo škody způsobené v
souvislosti s jeho použitím v případě:
• nesprávné manipulace,
• nedodržení pokynů k použití,
• opravy provedené třetí stranou, neoprávněnými
osobami,
• instalace nebo použití neoriginálních dílů,
• nesprávného použití,
• závady elektrického systému vzniklé nedodržením elektrické specifikace a předpisů VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Varování
Používejte správnou ochranu elektrického obvodu pily, abyste zabránili úrazům způsobeným elektrickým
proudem, požárům nebo poškození tohoto nářadí.
Tato lupínková pila je určena pro napájení střídavým
napětím 230 V. Připojte tuto pilu k elektrickému obvodu 230 V/15 A a použijte zpožďovací pojistku 15
A nebo jistič. Je-li napájecí kabel nadměrně opotřebován, pořezán nebo poškozen jiným způsobem,
proveďte ihned jeho výměnu, abyste zabránili riziku
způsobení úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Doporučení:
Před sestavením a používáním tohoto zařízení si
přečtěte celý text provozních pokynů.
Tyto provozní pokyny jsou určeny pro snadnější seznámení se zařízením a pro využití všech jeho funkčních možností.
Tyto provozní pokyny obsahují důležité poznámky
týkající se bezpečného, správného a úsporného použití tohoto stroje a také pokyny, jak zabránit nebezpečím, jak snížit náklady na opravy, jak zkrátit prostoje,
jak zvýšit spolehlivost a jak prodloužit životnost.
Mimo zde uvedených bezpečnostních předpisů musíte vždy dodržovat platné předpisy týkající se provozu tohoto stroje ve vaší zemi.
Vložte tyto provozní pokyny do průhledné plastového
obalu, abyste je chránili před nečistotami a vlhkostí a
uložte je v blízkosti stroje. Tyto pokyny si před zahájením práce musí přečíst každý pracovník obsluhy. S
tímto strojem smí pracovat pouze osoby, které byly
proškoleny v jeho obsluze a které byly informovány
o souvisejících rizicích a nebezpečích. Je stanoven
minimální věk obsluhy.
3. Rozsah dodávky
• Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho
části, zda nebyly přepravou poškozeny Případnou
stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele.
• Později přijaté stížnosti nebudou uznány.
• Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
• Před použitím zařízení si přečtěte provozní pokyny, abyste se s ním řádně seznámili.
• Používejte pouze originální spotřební a náhradní
díly a příslušenství Scheppach. Náhradní díly lze
objednat u specializovaného prodejce.
• Při objednání uvádějte naše katalogová čísla dílů
a také typ a rok výroby zařízení.
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti
si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými
díly!
4. Použití podle účelu určení
Stroje s certifikátem CE splňují všechny platné směrnice EU pro strojní zařízení a také všechny příslušné
směrnice pro každý stroj.
• Tento stroj může být používán pouze v perfektním
technickém stavu, k stanovenému účelu a podle
pokynů uvedených v návodu k obsluze. Obsluha
musí být obeznámena s bezpečnostními předpisy
a všemi riziky, které jsou spojeny s obsluhou tohoto stroje. Proto musí být okamžitě odstraněny
všechny funkční poruchy, a to zejména ty, které
mají vliv na bezpečnost stroje.
• Musí být dodržovány pokyny výrobce tohoto stroje týkající se bezpečnosti, provozu a údržby a také uvedené technické údaje, kalibrace a rozměry.
• Musí být také dodržovány příslušné předpisy týkající se prevence nehod a další obecně uznávané
bezpečnostní a technické předpisy.
• Používat toto zařízení a provádět jeho údržbu a
obsluhu smí pouze osoby, které jsou s tímto zařízením seznámeny a které jsou proškoleny v jeho
obsluze a správných postupech. Prováděním úprav
a změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost výrobce za případně vzniklé škody.
47 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Tento stroj může být používán pouze s originálním
příslušenstvím a originálními pracovními nástroji
vyrobenými výrobcem.
• Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným účelům. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neoprávněným použitím stroje, toto riziko spočívá výhradně na obsluze tohoto stroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Bezpečnostní pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny
tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
–– Nepořádek na pracovišti představuje nebezpečí
úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
–– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepoužívejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
–– Postarejte se o dobré osvětlení.
–– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebezpečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
–– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými
částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky,
ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
–– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
–– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
–– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
–– Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na které
není určeno.
–– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu na
kácení stromů nebo ořezávání větví.
–– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání palivového dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
–– Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
–– Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
–– V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
–– Noste ochranné brýle.
–– Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu
–– Pokud jsou k dispozici zařízení na připojení
zařízení na odsávání prachu, přesvědčte se,
zda jsou tato připojena a používána.
–– Provoz v uzavřených prostorách je povolen
pouze se vhodným odsávacím zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
–– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
–– Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak držen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
–– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
–– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
–– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
–– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
–– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
–– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k výměně nářad.
–– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v případě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
–– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
–– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
–– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
–– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového
listu, vrtáků, fréz.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
–– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
–– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
–– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
–– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pouze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
–– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
48 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
–– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce
ochranných zařízení nebo lehce poškozených
částí.
–– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být
správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
–– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
–– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
–– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu.
–– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
–– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 Pozor!
–– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena
obzvláštní opatrnost.
22 Pozor!
–– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
23 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři.
–– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě
nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
Další bezpečnostní předpisy pro lupínkové pily
• Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém
prostředí a pouze uvnitř místností.
• Neřežte kousky materiálu, které jsou příliš malé
na to, abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilového listu.
• Nepoužívejte nezvyklé polohy rukou, kdy při uklouznutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem.
• Vždy používejte kryt pilového listu, abyste zabránili
možnému zranění způsobenému zlomeným pilovým listem.
• Neopouštějte pracovní prostor, je-li tato lupínková
pila v chodu a neopouštějte tento stroj, dokud se
zcela nezastaví.
• Je-li tento stroj v chodu, nerozmisťujte na pracovním stole předměty nebo obrobky a neměňte jejich polohu.
• Nikdy lupínkovou pilu nezapínejte, dokud z pracovního stolu neodstraníte všechny předměty: (nářadí,
odřezky atd.) mimo obrobku a zařízení pro posuv
nebo zajištění obrobku při provádění řezu.
Zbývající rizika
Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technologie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy.
Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat.
• Dochází-li k otáčení obrobku, dlouhé vlasy a uvolněný oděv mohou představovat riziko. Používejte
osobní ochranné pomůcky, jako jsou síťka na vlasy
a řádně upnutý pracovní oděv.
• Dřevěné piliny a třísky představují nebezpečný
materiál. Používejte osobní ochranné pomůcky,
jako jsou například ochranné brýle a maska proti
prachu.
• Při použití nesprávného nebo poškozeného napájecího kabelu hrozí úraz elektrickým proudem.
• I když jsou prováděna všechna bezpečnostní opatření, stále mohou být přítomna určitá zbytková rizika, která nejsou zcela zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována dodržováním pokynů, které jsou uvedeny v částech „Bezpečnostní pokyny“, „Správné použití“ a v celém
tomto návodu k obsluze.
• Neprovádějte zbytečné přetěžování stroje: nadměrný řezný tlak může vést k rychlému opotřebování pilového listu a může snížit výkon pily z hlediska konečné úpravy povrchu a přesnosti řezu.
• Zabraňte náhodnému spuštění pily: netiskněte
spouštěcí tlačítko, připojujete-li zástrčku napájecího kabelu k síťové zásuvce.
• Bezpečnostní pokyny si dobře uložte.
6. Technická data
Rozsah dodávky
Lupínková pila
Nožní spínač
Sada příslušenství
Návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry D x Š x V mm
Rozměry stolu mm
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
Pilový list - délka mm
127
Řezná výška max. mm
50
Pracovní hloubka mm
406
Délka zdvihu mm
17,5
Rychlost zdvihu 1/min
(elektronická regulace)
550 – 1600
Rozsah náklonu stolu pily
směrem vlevo
0 – 45
Hmotnost kg
11,2
Adaptér pro připojení
odsávání ø mm
35
Motor
Elektrický motor
230-240 V~/50 Hz
49 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Příkon
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Úroveň akustického tlaku
působící na sluch obsluhy
měřená podle požadavků
normy DIN 45635 s
maximálními otáčkami při
chodu naprázdno
70
90
125
77,3 dB (A)
7. Instalace
Nastavení stolu pily, obr. 2
Nastavení úhloměru
• Povolte upínací hlavici (A) a nastavte stůl pily (B)
do pravého úhlu (C) vzhledem k pilovému listu.
• Pro nastavení pravého úhlu mezi pilovým listem a
stolem použijte úhelník (90°). Pilový list musí být
v úhlu 90°.
• Jakmile bude vzdálenost mezi pilovým listem a úhlem 90° minimální, znovu utáhněte upínací hlavici.
Stůl musí být potom vzhledem k pilovému listu v
poloze 90°.
• Uvolněte upínací šroub a nastavte ukazatel do nulové polohy. Utáhněte šroub. Uvědomte si prosím:
úhloměr je užitečnou součástí doplňkového vybavení, ale neměl by být používán pro přesnou práci. Použijte pro zkušební řezy kousek odpadového
dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu.
Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku motoru, protože by došlo k nežádoucí hlučnosti.
Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy,
obr. 2 + 3
• Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úhlu 45° nebo může být ponechán v horizontální poloze.
• Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí
úhloměru, který se nachází pod pracovním stolem.
Pro docílení přesnějších řezů použijte zkušební
řezy na kousku odpadového dřeva a je-li to nutné,
upravte nastavení stolu.
Pro montáž budete potřebovat následující vybavení:
E Lupínková pila
F Pryžová základna
G Pracovní stůl
H Ploché těsnění
I Podložky
J Šestihranné matice
K Pojistné matice
L Šestihranné šrouby
Počet montážních prvků
4 šestihranné šrouby 6 x 20 mm
4 plochá těsnění 7 mm (vnitřní průměr)
4 podložky 7 mm (vnitřní průměr)
8 šestihranných matic 6 mm
Nejdříve vyvrtejte do pracovního stolu montážní otvory a potom do těchto otvorů zasuňte šrouby.
• S touto pilou není dodávána žádná pryžová podložka pro tlumení hlučnosti. Její použití vám ovšem
zásadně doporučujeme, aby byly vibrace pily a její
hlučnost udrženy na minimu. Ideální rozměry jsou
400x240 mm.
Výměna pilových listů
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte
pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily.
A. Ploché pilové listy, (obr. 6)
Při práci s plochými pilovými listy použijte adaptér.
Pilový list je připevněn pomocí šroubů s hlavou s
vnitřním šestihranem.
A 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7, 8, 10
• Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem
nahoru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1).
• Stlačte horní rameno (M) mírně dolů (obr. 10).
• Potom vyjměte pilový list vytažením z držáků směrem dopředu a přes přístupový otvor ve stole.
Montáž krytu pilového listu, obr. 4
Namontujte kryt pilového listu na příslušný držák, jako na uvedeném nákresu. Zajistěte šrouby pomocí
matic a podložek.
• Zvedněte pilu s rámem a podstavcem a postavte
ji na pracovní stůl.
• Seznamte se řádně s ovládacími prvky pily a se
všemi funkcemi.
A 2 Vložení pilového listu:
• Vložte pilový list s dvěma adaptéry do spodního
držáku a druhý konec pilového listu do horního
držáku.
• Před zavěšením stlačte horní rameno (M) mírně
směrem dolů (obr. 10).
• Upevněte pilový list otáčením utahovacího šroubu
(1) (obr. 7) ve směru pohybu hodinových ručiček.
Zkontrolujte upevnění pilového listu. Chcete-li pilový list ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím
šroubem ve směru pohybu hodinových ručiček.
Montáž pily na pracovní stůl, obr. 5
• Pracovní stůl vyrobený z masivního dřeva je lepší
než stůl vyrobený z překližky, protože u překližky dochází k většímu přenosu vibrací a hlučnosti.
• S touto pilou nejsou dodávány nezbytné montážní
prvky a nářadí, které budete potřebovat pro montáž pily na pracovní stůl.
B. Pilový list s kolíky
B 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7 + 8
• Při vyjímání pilového listu nejdříve vyšroubujte utahovací šroub (1).
• Vyjměte pilový list z horního a spodního držáku
mírným stlačením horního ramena pily směrem
dolů (obr. 10).
50 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
B 2 Vložení pilového listu, obr. 7, 9 - 11
• Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu
pily a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zopakujte tento postup i u horního držáku pilového
listu.
• Před zavěšením stlačte horní rameno pily mírně
směrem dolů. (Obr. 9, 10)
• Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držácích (obr. 11).
• Utáhněte pilový list pomocí utahovacího šroubu.
Zkontrolujte pevnost upnutí pilového listu. Chcete-li pilový list ještě více utáhnout, otáčejte utahovacím šroubem ve směru pohybu hodinových
ručiček. (Obr. 7).
8. Základní obsluha
• Lupínková pila je v zásadě nářadí pro provádění
obloukových řezů, ale může provádět také přímé
a šikmé řezy. Před uvedením této pily do provozu
se prosím řádně seznamte s následujícími důležitými body.
• Tato pila neprovádí řez dřevěného materiálu automaticky. Posuv obrobku proti pilovému listu musíte
provádět ručně.
• Řezný proces probíhá pouze v případě, kdy se pilový list pohybuje směrem dolů.
• Posunujte dřevěný obrobek proti pilovému listu pomalu, protože jsou zuby pilového listu malé a řez
probíhá pouze při pohybu pilového listu směrem
dolů.
• Všechny osoby, které budou provádět práci s touto
pilou, musí být řádně proškoleny. Není-li uživatel
této pily seznámen s její obsluhou, pilový list může
snadno prasknout.
• Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných desek s tloušťkou do 2,5 cm.
• Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou
přesahující 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému
listu velmi pomalu a vyvarujte se náhlých obloukových řezů, abyste zabránili prasknutí pilového listu.
• Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí
být pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva
jsou pilové listy dostatečně ostré zhruba 1/2 až 2
provozní hodiny.
• Zajistěte, aby pilový list prováděl řez ve směru růstu vláken dřeva, abyste získali kvalitní a čistý řez.
• Při provádění přesných řezů a řezů neželezných
kovů musí být otáčky pily sníženy na minimum.
Vnitřní řezy
Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte
pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové
zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily.
Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů,
což jsou řezy, které nezačínají u hrany obrobku. Postupujte následovně:
• Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm.
• Povolte napínák pilového listu a uvolněte napnutí
pilového listu.
• Umístěte vyvrtaný otvor nad drážku pro pilový list
v pracovním stole.
• Protáhněte pilový list otvorem v obrobku a drážkou v pracovním stole pily a upevněte pilový list v
příslušných držácích.
• Jakmile vnitřní řez ukončíte, znovu pilový list
uvolněte a sejměte obrobek z pracovního stolu
pily.
Provozní režim s nožním spínačem a nepřetržitý
provozní režim (obr. 1+12+13)
Stroj lze provozovat v nepřetržitém provozním režimu nebo s doplňkovým nožním spínačem (9). Volba
mezi provozními režimy probíhá prostřednictvím spínače (11).
Volba provozního režimu by měla vždy proběhnout
při vypnutém stroji.
Nachází-li se spínač v poloze „0“, je stroj v provozním režimu s nožním spínačem.
Nachází-li se spínač v poloze „I“, je stroj v nepřetržitém provozním režimu.
Pozor! V provozním režimu s nožním spínačem lze
stroj rozběhnout omylem po sešlápnutí nožního spínače.
Pozor! Je-li stroj zapnutý, nikdy ho nenechávejte bez
dozoru.
Zapínáni, vypínání (obr. 1+12)
Pilu lze zapnout stiskem zeleného tlačítka „I“ (6).
Pro opětné vypnutí pily je nutné stisknout červené
tlačítko „0“ (6).
To, zda je stroj zapnutý nebo vypnutý, poznáte podle
červené kontrolky (a). Když svítí, je stroj zapnutý. (V
provozním režimu s nožním spínačem se stroj rozběhne teprve po sešlápnutí pedálu, červená kontrolka přesto svítí.)
Mezi provozním režimem s nožním spínačem a nepřetržitým provozním režimem se smí přepnout jedině, když červená kontrolka nesvítí. Stroj případně
nejprve vypněte stisknutím červeného tlačítka „0“ (6).
Než stroje zapnete, ujistěte se, v jakém režimu (pedálový režim / nepřetržitý provozní režim) se váš stroj
nachází.
Pozor na nechtěné sešlápnutí nožního spínače.
Pedál (9) položte na podlahu. Sešlápnutím pedálu
lze stroj v pedálovém režimu zapnout / vypnout. Nožní spínač pro zapínání a vypínání je praktický především při vnitřním řezání, protože pak máte volné ruce
a můžete se zcela věnovat obrobku pod vykružovací
pilou. Nedokáže však ovlivnit otáčky.
Řeznou rychlost lze zvýšit otáčením plynulou elektronickou regulací otáček (5) doprava, respektive snížit otáčením doleva.
Osvětlení (8) (obr. 1+14)
Osvětlení lze zapnout stisknutím vypínače (b) na svítidle.
Opakovaným stisknutím se osvětlení zase zapne.
Chcete-li vyměnit baterie (2x AAA R03 1,5), otevřete
pomocí křížového šroubováku přihrádku na baterie
na spodní straně svítidla tím, že odstraníte tři šrouby
(c).
Vložte nové baterie. Staré baterie odborně zlikvidujte.
51 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Kryt přihrádky na baterie namontujte v obráceném
pořadí.
9. Údržba
Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu
provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky.
Celková údržba
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili
třísky a prach.
Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje
posuv obrobku směrem k pilovému listu.
Motor
Je-li napájecí kabel pořezán, zbaven izolace nebo
poškozen jiným způsobem, musí být okamžitě vyměněn.
Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho vnitřních částí!
11. Elektrické připojení
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H7 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem
a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být použity, musí splňovat požadavky místních předpisů.
Důležitá připomínka:
Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po
vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být
motor opětovně zapnut.
Speciální příslušenství
Pilový list - univerzální
135 x 2,0 x 0,25 mm - 10 zubů
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0011
Poškození kabelů elektrického napájení
Kabely elektrického napájení mají často poškozenou
izolaci.
Možné příčiny:
• Místa přiskřípnutí, jsou-li připojovací kabely vedeny přes okna nebo dveřní zářezy.
• Smyčky vznikající v důsledku nesprávného připevnění připojovacího kabelu.
• Řezy vznikající v důsledku přejetí připojovacího
kabelu.
• Poškození izolace vznikající při násilném vytržení
kabelu ze síťové zásuvky.
• Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Takto poškozené elektrické napájecí kabely nesmí
být používány, protože z důvodu poškození izolace
jsou mimořádně nebezpečné.
Pilová list - dřevo/plast
135 x 2,0 x 0,25 mm - 7 zubů
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0012
U jednofázových střídavých motorů doporučujeme
pro stroje s vysokým rozběhovým proudem (od 3000
W) jištění C 16A nebo K 16A!
Pilový list - dřevo
135 x 3,0 x 0,5 mm - 4 zuby
1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0013
Jednofázový motor
Ložiska ramena pily
Provádějte mazání ložisek ramena pily každých 50
provozních hodin. Postupujte následovně (obr. 15).
• Otočte pilu na bok.
• Aplikujte na konec hřídele a na bronzová pouzdra
dostatečné množství oleje SAE 20.
• Nechejte mazací olej působit přes noc.
• Následující den zopakujte uvedený postup na druhé straně pily.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití
nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné
jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Karbonový kartáč, pilový
kotouč, stojany, posuvný stojan, řemeny
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
10. Skladování
• Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení stroje k elektrické síti a provádění oprav
elektrického systému může provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
V případě dotazů uveďte prosím následující údaje:
• Výrobce motoru
• Typ napájení motoru
• Podrobnosti uvedené na výrobním štítku stroje
• Podrobnosti uvedené na výrobním štítku spínače
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
52 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní
součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení.
Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může
mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám,
které jsou v odpadních elektrických a elektronických
zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání
přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích
pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních
elektrických a elektronických zařízení nebo služby
svozu odpadu.
Baterie a akumulátory nesmí být likvidovány
spolu s domácím odpadem!
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni odevzdat všechny baterie a akumulátory, ať už
obsahují či neobsahují znečišťující látky*, do
sběrného střediska ve Vaší obci/okrese nebo v prodejně, aby bylo možné je zneškodnit šetrně k životnímu prostředí.
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
• Před likvidací zařízení a baterií vyjměte baterie
z laseru.
13. Řešení problémů
Varování: V zájmu bezpečnosti provozu pilu vždy vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě dříve, než budete provádět opravy.
Závada
Praskají pilové listy.
Motor nepracuje.
Vibrace.
VŠIMNĚTE SI: Pila poněkud vibruje za normálního
provozu při běžícím motoru.
Pilový list osciluje. Není
vycentrován.
Možná příčina
Odstranění
Chybně nastavené napnutí.
Nastavte správné napnutí.
Příliš silné zatížení.
Opracovávaný kus přivádějte k pile pomaleji.
Chybný typ pilového listu.
Použijte správné pilové listy.
Opracovávaný kus není veden
rovně.
Zabraňte bočnímu tlaku.
Vadný síťový kabel.
Vyměňte vadné díly.
Vadný motor.
Zavolejte zákaznický servis. Nepokoušejte se
sami opravit motor, oprava by měla být prováděna pouze autorizovanými pracovníky.
Chybná montáž pily.
Při montáži pily se řiďte pokyny shora uvedenými
v příručce.
Nevhodný podklad.
Čím těžší je pracovní stůl, tím menší budou vibrace. Stůl z překližky bude vždy vibrovat více než
pracovní stůl z masivního dřeva. Zvolte vhodný
pracovní stůl.
Pracovní stůl není pevně přišroubovaný nebo doléhá na motor.
Dotáhněte hvězdicové kolečko.
Motor není pevně přišroubovaný.
Motor pevně přišroubujte.
Úchyty nejsou vycentrovány.
Povolte šrouby, jimiž jsou připevněny úchyty k ramenu. Úchyty nastavte do svislé polohy a šrouby
opět dotáhněte.
53 | CZ
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Obsah:
Strana:
1.
Úvod
56
2.
Popis prístroja
56
3.
Rozsah dodávky
56
4.
Predpísaný účel použitia
56
5.
Bezpečnostné predpisy
57
6.
Technické údaje
58
7.
Inštalácia
59
8.
Základná obsluha
60
9.
Údržba
61
10.
Uskladnenie
61
11.
Elektrické pripojenie
61
12.
Likvidácia a recyklácia
62
13.
Odstraňovanie porúch
62
14.
Vyhlásenie o zhode
150
15.
Záruka Deed
151
54 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže
vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového pásu!
55 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Úvod
2. Popis prístroja (obr.1)
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Upínacia skrutka: na odobratie pílového listu.
2. Kryt pílového listu: chráni vaše ruky pred zranením.
3. Držiak obrobku
4. Odstraňovač pilín: odstraňuje piliny z priestoru
obrobku.
5. Elektronický regulátor otáčok
6. Spínač zapnuté/vypnuté
7. Uhlomer: pomocou tohto meradla môžete odčítať
sklon stola v stupňoch.
8. Osvetlenie
9. Nožný spínač
10. Ukazovateľ nastavenia pre pílové listy bez kolíka
11. Spínač na prepínanie medzi prevádzkou nožného
spínača a trvalou prevádzkou
prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou
novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky
scheppach.
Poznámka:
V súlade s platnými predpismi o zodpovednosti za
výrobok neručí výrobca tohto zariadenia za škody
spôsobené týmto zariadením alebo škody spôsobené v súvislosti s jeho použitím v prípade:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na použitie,
• opravy vykonanej treťou stranou, neoprávnenými
osobami,
• inštalácie alebo použitia neoriginálnych dielov,
• nesprávneho použitia,
• poruchy elektrického systému vzniknutej nedodržaním elektrickej špecifikácie a predpisov
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Varovanie
Používajte správnu ochranu elektrického obvodu píly, aby ste zabránili úrazom spôsobeným elektrickým
prúdom, požiarom alebo poškodeniu tohto náradia.
Táto lupienková píla je určená na napájanie striedavým napätím 230 V. Pripojte túto pílu k elektrickému
obvodu 230 V/15 A a použite oneskorovaciu poistku 15 A alebo istič. Ak je napájací kábel nadmerne
opotrebovaný, porezaný alebo poškodený iným spôsobom, ihneď ho vymeňte, aby ste zabránili riziku
spôsobenia úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.
Odporúčanie:
Pred zostavením a používaním tohto zariadenia si
prečítajte celý text prevádzkových pokynov.
Tieto prevádzkové pokyny sú určené na ľahšie oboznámenie sa so zariadením a na využitie všetkých jeho funkčných možností.
Tieto prevádzkové pokyny obsahujú dôležité poznámky týkajúce sa bezpečného, správneho a
úsporného použitia tohto stroja a tiež pokyny, ako
zabrániť nebezpečenstvám, ako znížiť náklady na
opravy, ako skrátiť prestoje, ako zvýšiť spoľahlivosť
a ako predĺžiť životnosť.
Okrem tu uvedených bezpečnostných predpisov musíte vždy dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevádzky tohto stroja vo vašej krajine.
Vložte tieto prevádzkové pokyny do priehľadného
plastového obalu, aby ste ich chránili pred nečistotami a vlhkosťou a uložte ich v blízkosti stroja. Tieto
pokyny si pred začatím práce musí prečítať každý
pracovník obsluhy. S týmto strojom smú pracovať iba
osoby, ktoré boli preškolené v jeho obsluhe a ktoré
boli informované o súvisiacich rizikách a nebezpečenstvách. Je stanovený minimálny vek obsluhy.
3. Rozsah dodávky
• Po vybalení zariadenia skontrolujte všetky jeho
časti, či neboli prepravou poškodené. Prípadnú
sťažnosť okamžite uplatnite u dodávateľa.
• Neskôr prijaté sťažnosti nebudú uznané.
• Skontrolujte dodávku, či je kompletná.
• Pred použitím zariadenia si prečítajte prevádzkové
pokyny, aby ste sa s ním riadne oboznámili.
• Používajte iba originálne spotrebné a náhradné
diely a príslušenstvo Scheppach. Náhradné diely
je možné objednať u špecializovaného predajcu.
• Pri objednaní uvádzajte naše katalógové čísla dielov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými
dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
4. Predpísaný účel použitia
Stroje s certifikátom CE spĺňajú všetky platné smernice EÚ pre strojové zariadenia a tiež všetky príslušné smernice pre každý stroj.
• Tento stroj sa môže používať iba v perfektnom
technickom stave, na stanovený účel a podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu. Obsluha musí byť oboznámená s bezpečnostnými predpismi
a všetkými rizikami, ktoré sú spojené s obsluhou
tohto stroja. Preto musia byť okamžite odstránené
všetky funkčné poruchy, a to najmä tie, ktoré majú
vplyv na bezpečnosť stroja.
• Musia sa dodržiavať pokyny výrobcu tohto stroja
týkajúce sa bezpečnosti, prevádzky a údržby a tiež
uvedené technické údaje, kalibrácie a rozmery.
• Musia sa tiež dodržiavať príslušné predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné a technické predpisy.
• Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu
a obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariadením oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho obsluhe a správnych postupoch. Vykonávaním úprav
a zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť výrobcu za prípadne vzniknuté škody.
56 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Tento stroj sa môže používať iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi
vyrobenými výrobcom.
• Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné účely. Výrobca nezodpovedá za škody vzniknuté neoprávneným použitím stroja, toto riziko spočíva výhradne na obsluhe tohto stroja.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj
bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti
rovnocenné s takýmto použitím.
5. Bezpečnostné predpisy
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
–– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť nebezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
–– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
–– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
–– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
–– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
–– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
–– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
–– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
–– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozmedzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
–– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
–– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na ktoré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie
stromov alebo rezanie konárov.
–– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie palivového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
–– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
–– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené rukavice a protišmyková pevná obuv.
–– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
–– Noste ochranné okuliare.
–– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zapojte zariadenie na odsávanie prachu
–– Keď sa na prístroji nachádzajú prípravky na
zapojenie zariadení na odsávanie prachu, presvedčte sa o tom, že je možné tieto zariadenia
pripojiť a používať ich.
–– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je povolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
–– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
–– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
–– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná podpera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
–– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
–– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
–– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným skĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
–– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
–– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
–– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
–– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a nahraďte káble, ktoré sú poškodené.
–– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
–– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
–– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče
–– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
57 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
–– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel.
–– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble.
–– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
–– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vášho prístroja
–– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
–– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
–– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvorenom stave zaseknúť.
–– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
–– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
–– Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prípojné káble.
–– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
–– Pri dvojúkosových rezoch buďte mimoriadne
opatrní.
22 Pozor!
–– Používanie iných nástrojov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
23 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
–– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
Ďalšie bezpečnostné predpisy pre lupienkové
píly
• Táto lupienková píla je určená na použitie v suchom prostredí a iba vnútri miestností.
• Nerežte kúsky materiálu, ktoré sú príliš malé na
to, aby ste ich mohli držať rukou mimo krytu pílového listu.
• Nepoužívajte nezvyklé polohy rúk, keď pri pošmyknutí hrozí ich kontakt s pílovým listom.
• Vždy používajte kryt pílového listu, aby ste zabránili možnému zraneniu spôsobenému zlomeným
pílovým listom.
• Neopúšťajte pracovný priestor, ak je táto lupienková píla v chode a neopúšťajte tento stroj, kým sa
celkom nezastaví.
• Ak je tento stroj v chode, nerozmiestňujte na pracovnom stole predmety alebo obrobky a nemeňte
ich polohu.
• Nikdy lupienkovú pílu nezapínajte, kým z pracovného stola neodstránite všetky predmety: (náradie,
odrezky atď.) okrem obrobku a zariadenia na posuv alebo zaistenie obrobku pri vykonávaní rezu.
Zvyškové riziká
Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi. Určité zvyškové riziká však môžu stále existovať.
• Pri použití nesprávneho alebo poškodeného napájacieho kábla hrozí úraz elektrickým prúdom.
• Aj keď sa vykonávajú všetky bezpečnostné opatrenia, stále môžu byť prítomné určité zvyškové riziká, ktoré nie sú celkom zjavné.
• Zvyškové riziká sa môžu minimalizovať dodržiavaním pokynov, ktoré sú uvedené v častiach „Bezpečnostné pokyny“, „Správne použitie“ a v celom
tomto návode na obsluhu.
• Zbytočne nepreťažujte stroj: nadmerný rezný tlak
môže viesť k rýchlemu opotrebovaniu pílového listu a môže znížiť výkon píly z hľadiska konečnej
úpravy povrchu a presnosti rezu.
• Zabráňte náhodnému spusteniu píly: nestláčajte
spúšťacie tlačidlo, ak pripájate zástrčku napájacieho kábla k sieťovej zásuvke.
• Dbajte na správne bezpečnostné pokyny.
6. Technické údaje
Rozsah dodávky
Lupienková píla
Nožný spínač
Súprava príslušenstva
Návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D × Š × V mm
Rozmery stola mm
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
Pílový list - dĺžka mm
127
Rezná výška max. mm
50
Pracovná hĺbka mm
406
Dĺžka zdvihu mm
17,5
Rýchlosť zdvihu 1/min
(elektronická regulácia)
550 – 1600
Rozsah náklonu stola píly
smerom vľavo
58 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
0 – 45
Hmotnosť kg
Adaptér na pripojenie
odsávania ø mm
11,2
35
Motor
Elektrický motor
Príkon
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Úroveň akustického
tlaku pôsobiaca na sluch
obsluhy meraná podľa
požiadaviek normy DIN
45635 s maximálnymi
otáčkami pri chode
naprázdno
230-240 V~/50 Hz
70
90
125
77,3 dB (A)
7. Inštalácia
Nastavenie stola píly, obr. 2
Nastavenie uhlomera
• Povoľte upínaciu hlavicu (A) a nastavte stôl píly (B)
do pravého uhla (C) vzhľadom k pílovému listu.
• Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom
a stolom použite uholník (90°). Pílový list musí byť
v uhle 90°.
• Hneď ako bude vzdialenosť medzi pílovým listom
a uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu
hlavicu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému
listu v polohe 90°.
• Uvoľnite upínaciu skrutku a nastavte ukazovateľ
do nulovej polohy. Utiahnite skrutku. Uvedomte si,
prosím: uhlomer je užitočnou súčasťou doplnkového vybavenia, ale nemal by sa používať na presnú
prácu. Použite na skúšobné rezy kúsok odpadového dreva a ak je to nutné, upravte nastavenie stola.
Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku motora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti.
Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy,
obr. 2 + 3
• Stôl píly môže byť nastavený do šikmej polohy v
uhle 45° alebo môže byť ponechaný v horizontálnej polohe.
• Približný uhol sklonu stola môžete odčítať pomocou uhlomera, ktorý sa nachádza pod pracovným
stolom. Na docielenie presnejších rezov použite
skúšobné rezy na kúsku odpadového dreva a ak
je to nutné, upravte nastavenie stola.
Montáž krytu pílového listu, obr. 4
Namontujte kryt pílového listu na príslušný držiak,
ako na uvedenom nákrese. Zaistite skrutky pomocou
matíc a podložiek.
• Zdvihnite pílu s rámom a podstavcom a postavte
ju na pracovný stôl.
• Oboznámte sa riadne s ovládacími prvkami píly a
so všetkými funkciami.
Montáž píly na pracovný stôl, obr. 5
• Pracovný stôl vyrobený z masívneho dreva je lepší
než stôl vyrobený z preglejky, pretože pri preglejke
dochádza k väčšiemu prenosu vibrácií a hlučnosti.
• S touto pílou sa nedodávajú nevyhnutné montážne prvky a náradie, ktoré budete potrebovať na
montáž píly na pracovný stôl. Na montáž budete
potrebovať nasledujúce vybavenie:
E Lupienková píla
F Gumová základňa
G Pracovný stôl
H Ploché tesnenie
I Podložky
J Šesťhranné matice
K Poistné matice
L Šesťhranné skrutky
Počet montážnych prvkov
4 šesťhranné skrutky 6 × 20 mm
4 ploché tesnenia 7 mm (vnútorný priemer)
4 podložky 7 mm (vnútorný priemer)
8 šesťhranných matíc 6 mm
Najskôr vyvŕtajte do pracovného stola montážne
otvory a potom do týchto otvorov zasuňte skrutky.
• S touto pílou sa nedodáva žiadna gumová podložka na tlmenie hlučnosti. Jej použitie vám však
zásadne odporúčame, aby sa vibrácie píly a jej
hlučnosť udržali na minime. Ideálne rozmery sú
400 × 240 mm.
Výmena pílových listov
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobenému neočakávaným spustením píly.
A. Ploché pílové listy, obr. 6
Pri práci s plochými pílovými listami použite adaptér.
Pílový list je pripevnený pomocou skrutiek s hlavou s
vnútorným šesťhranom.
A 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8 , 10
• Vyberte pílový list posuvom vložky stola smerom
hore a potom vyskrutkujte uťahovaciu skrutku (1).
• Stlačte horné rameno (M) mierne dole (obr. 10).
• Potom vyberte pílový list vytiahnutím z držiakov
smerom dopredu a cez prístupový otvor v stole.
A 2 Vloženie pílového listu:
• Vložte pílový list s dvoma adaptérmi do spodného
držiaka a druhý koniec pílového listu do horného
držiaka.
• Pred zavesením stlačte horné rameno (M) mierne
smerom dole (obr. 10).
• Upevnite pílový list otáčaním uťahovacej skrutky
(1) (obr. 7) v smere pohybu hodinových ručičiek.
Skontrolujte upevnenie pílového listu. Ak chcete
pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte uťahovacou
skrutkou v smere pohybu hodinových ručičiek.
B. Pílový list s kolíkmi
B 1 Vybratie pílového listu, obr. 7 + 8
• Pri vyberaní pílového listu najskôr vyskrutkujte
uťahovaciu skrutku (1).
59 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Vyberte pílový list z horného a spodného držiaka
miernym stlačením horného ramena píly smerom
dole (obr. 10, M).
B 2 Vloženie pílového listu, obr. 7, 9 – 11
• Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole
píly a zasuňte kolíky pílového listu do zárezu. Zopakujte tento postup aj pri hornom držiaku pílového listu.
• Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne
smerom dole. (Obr. 9; č. 10)
• Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v držiakoch (obr. 11).
• Utiahnite pílový list pomocou uťahovacej skrutky. Skontrolujte pevnosť upnutia pílového listu.
Ak chcete pílový list ešte viac utiahnuť, otáčajte
uťahovacou skrutkou v smere pohybu hodinových
ručičiek. (Obr. 7).
8. Základná obsluha
Základy prevádzky
Lupienková píla je v zásade náradie na vykonávanie
oblúkových rezov, ale môže vykonávať aj priame a
šikmé rezy. Pred uvedením tejto píly do prevádzky
sa, prosím, riadne oboznámte s nasledujúcimi dôležitými bodmi.
• Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu automaticky. Posuv obrobku proti pílovému listu musíte vykonávať ručne.
• Rezný proces prebieha iba v prípade, keď sa pílový list pohybuje smerom dole.
• Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu pomaly, pretože sú zuby pílového listu malé a rez prebieha iba pri pohybe pílového listu smerom dole.
• Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s touto
pílou, musia byť riadne preškolené. Ak nie je používateľ tejto píly oboznámený s jej obsluhou, pílový
list môže ľahko prasknúť.
• Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených
dosiek s hrúbkou do 2,5 cm.
• Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou presahujúcou 2,5 cm, posúvajte obrobok k pílovému listu
veľmi pomaly a vyvarujte sa náhlych oblúkových
rezov, aby ste zabránili prasknutiu pílového listu.
• Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa
musí pílový list vymeniť. V závislosti od typu dreva sú pílové listy dostatočne ostré zhruba 1/2 až 2
prevádzkové hodiny.
• Zaistite, aby pílový list rezal v smere rastu vlákien
dreva, aby ste získali kvalitný a čistý rez.
• Pri vykonávaní presných rezov a rezov neželezných kovov sa musia otáčky píly znížiť na minimum.
Vnútorné rezy
Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobenému neočakávaným spustením píly.
Táto píla je tiež vhodná na vykonávanie vnútorných
rezov, čo sú rezy, ktoré nezačínajú pri hrane obrobku. Postupujte nasledovne:
• Vyvŕtajte v obrobku otvor s priemerom 6 mm.
• Povoľte napínadlo pílového listu a uvoľnite napnutie pílového listu.
• Umiestnite vyvŕtaný otvor nad drážku pre pílový
list v pracovnom stole.
• Pretiahnite pílový list otvorom v obrobku a drážkou v pracovnom stole píly a upevnite pílový list v
príslušných držiakoch.
• Hneď ako vnútorný rez ukončíte, znovu pílový list
uvoľnite a odoberte obrobok z pracovného stola
píly.
Prevádzka nožného spínača/ trvalá prevádzka(obr. 1+12+13)
Stroj sa môže prevádzkovať v trvalej prevádzke alebo s prídavným nožným spínačom (9). Prevádzkový
režim sa vyberá pomocou spínača (11).
Výber prevádzkového režimu by sa mal vždy vykonávať pri vypnutom stroji.
Ak je spínač v polohe „0“, stroj sa nachádza v prevádzke nožného spínača.
Ak je spínač v polohe „I“, stroj sa nachádza v trvalej
prevádzke.
Pozor! V prevádzke nožného spínača sa môže stroj
rozbehnúť neúmyselným stlačením nožného spínača.
Pozor! Stroj v zapnutom stave nikdy nenechávajte
bez dozoru.
Zapnutie, vypnutie (obr. 1+12)
Stlačením zeleného tlačidla „I“ (8) je možné zapnúť
pílu.
Na opätovné vypnutie píly sa musí stlačiť červené
tlačidlo „0“ (8).
To, či je stroj zapnutý alebo vypnutý, rozpoznáte na
kontrolke (a). Ak kontrolka svieti, stroj je zapnutý. (V
prevádzke nožného spínača sa stroj rozbehne až
stlačením pedála, červená kontrolka napriek tomu
svieti.)
Medzi prevádzkou nožného spínača a trvalou prevádzkou sa smie prepínať, len keď už červená kontrolka nesvieti. Prípadne stroj najskôr vypnite stlačením červeného tlačidla „0“ (6).
Pred zapnutím stroja sa uistite, v ktorom režime (pedálová/ trvalá prevádzka) sa stroj nachádza.
Pozor pred neúmyselným stlačením nožného spínača.
Položte pedál (9) na zem. Stlačením pedála nohou
je možné stroj zapnúť/vypnúť v pedálovej prevádzke. Nožný spínač na zapnutie a vypnutie je praktický najmä pri vnútorných rezoch, pretože máte voľné
ruky a môžete sa v plnej miere venovať obrobku pod
vyrezávacou pílou. Nemôžete však ovplyvniť otáčky.
Pomocou plynulej elektronickej regulácie otáčok (5)
je možné rýchlosť rezania otočením doprava zvýšiť,
resp. otočením doľava znížiť.
Osvetlenie (8) (obr.1+14)
Osvetlenie je možné zapnúť stlačením spínača (b)
na lampe.
Opätovným stlačením sa osvetlenie znova vypne.
60 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Pre výmenu batérií (2x AAA R03 1,5) otvorte priehradku na batérie na spodnej strane lampy tým, že
pomocou krížového skrutkovača odskrutkujete tri
skrutky (c).
Vložte nové batérie. Použité batérie odborne zlikvidujte.
Veko priehradky na batérie namontujte v opačnom
smere.
9. Údržba
Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v záujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a
odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky.
Celková údržba
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje
posuv obrobku smerom k pílovému listu.
Motor
Ak je napájací kábel porezaný, zbavený izolácie alebo poškodený iným spôsobom, musí sa okamžite vymeniť.
Nemažte ložiská motora alebo jeho vnútorné časti!
Ložiská ramena píly
Mažte ložiská ramena píly každých 50 prevádzkových hodín. Postupujte nasledovne (obr. 15).
• Otočte pílu na bok.
• Aplikujte na koniec hriadeľa a na bronzové puzdrá
dostatočné množstvo oleja SAE 20.
• Nechajte mazací olej pôsobiť cez noc.
• Nasledujúci deň zopakujte uvedený postup na
druhej strane píly.
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
10. Uskladnenie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
11. Elektrické pripojenie
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia
zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Používajte iba prípojné vedenia s označením H07
RN. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je
predpis.
Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazníkom a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa môžu
použiť, musia spĺňať požiadavky miestnych predpisov.
Dôležitá pripomienka:
Ak dôjde k preťaženiu, motor sa automaticky vypne.
Po vychladnutí, ktoré môže trvať rôzny čas, sa môže
motor opätovne zapnúť.
Poškodenie káblov elektrického napájania
Káble elektrického napájania majú často poškodenú
izoláciu.
Možné príčiny:
• Miesta priškripnutia, ak sú pripojovacie káble vedené cez okná alebo dverné zárezy.
• Slučky vznikajúce v dôsledku nesprávneho pripevnenia pripojovacieho kábla.
• Rezy vznikajúce v dôsledku prejdenia pripojovacieho kábla.
• Poškodenie izolácie vznikajúce pri násilnom vytrhnutí kábla zo sieťovej zásuvky.
• Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takto poškodené elektrické napájacie káble sa nesmú používať, pretože z dôvodu poškodenia izolácie
sú mimoriadne nebezpečné.
Špeciálne príslušenstvo
Pílový list – univerzálny
135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo
8800 0011
Pílový list – drevo/plast
135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo
8800 0012
Pílový list – drevo
135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby
1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo
Pri motore na jednofázový striedavý prúd odporúčame pre stroje s vysokým nábehovým prúdom (od 3
000 W) istenie poistkami C16A alebo K 16A!
8800 0013
Jednofázový motor
• Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vykazovať priemer 1,5 mm².
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíková kefa, pílový kotúč, stojany, klinové remene
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky
Pripojenie stroja k elektrickej sieti a opravy elektrického systému môže vykonávať iba kvalifikovaný
elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• Výrobca motora
• Typ napájania motora
• Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku stroja
• Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku spínača
61 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na
miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb.
Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov.
Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej
inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
Batérie a akumulátory nevyhadzujte do domového odpadu!
Ako spotrebiteľ máte zákonnú povinnosť odovzdať všetky batérie a akumulátory bez ohľadu na to, či obsahujú škodlivé látky* alebo nie,
zbernému stredisku vo vašej obci/mestskej časti alebo v predajni, aby mohli byť odvezené na ekologickú
likvidáciu.
*označené: Cd = kadmium, Hg = ortuť, Pb = olovo
• Pred likvidáciou zariadenia a batérií vyberte z lasera batérie.
13. Odstraňovanie porúch
Varovanie: V záujme bezpečnosti prevádzky pílu vždy vypnite a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete skôr, než budete
vykonávať opravy.
Závada
Praskajú pílové listy.
Motor nepracuje.
Vibrácie.
VŠIMNITE SI: Píla trochu vibruje za normálnej prevádzky
pri bežiacom motore.
Pílový list osciluje. Nie je vycentrovaný.
Možná príčina
Odstránenie
Chybne nastavené napnutie.
Nastavte správne napnutie.
Príliš silné zaťaženie.
Opracovávaný kus privádzajte k píle pomalšie.
Nesprávny typ pílového listu.
Použite správne pílové listy.
Opracovávaný kus nie je vedený
rovno.
Zabráňte bočnému tlaku.
Chybný sieťový kábel.
Vymeňte chybné diely.
Chybný motor.
Zavolajte zákaznícky servis. Nepokúšajte
sa sami opraviť motor, oprava by mala byť
vykonávaná iba autorizovanými pracovníkmi.
Chybná montáž píly.
Pri montáži píly sa riaďte pokynmi zhora
uvedenými v príručke.
Nevhodný podklad.
Čím ťažšie je pracovný stôl, tým menšie
budú vibrácie. Stôl z preglejky bude vždy
vibrovať viac ako pracovný stôl z masívneho
dreva. Zvoľte vhodný pracovný stôl.
Pracovný stôl nie je pevne priskrutkovaný alebo dolieha na motor.
Dotiahnite hviezdicové koliesko.
Motor nie je pevne priskrutkovaný.
Motor pevne priskrutkujte.
Úchyty nie sú vycentrované.
Povoľte skrutky, ktorými sú pripevnené
úchytky k ramenu. Úchyty nastavte do zvislej polohy a skrutky opäť dotiahnite.
62 | SK
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Sisukord:
Lk:
1.
Sissejuhatus
65
2.
Seadme kirjeldus
65
3.
Tarnekomplekt
65
4.
Sihtotstarbekohane kasutamine
65
5.
Ohutuseeskirjad
66
6.
Tehnilised andmed
67
7.
Enne käikuvõtmist
68
8.
Käsitsemise alused
68
9.
Hooldus
69
10. Ladustamine
70
11.
70
Elektriühendus
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
70
13. Rikete kõrvaldamine
71
14. Vstavusdeklaratsioon
150
15. Garantii
151
63 | EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhendit.
Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida tervistkahjustav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda!
Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saelinti!
64 | EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus (joon. 1)
Tootja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
Me soovime Teile uue masina puhul palju õnne ja
edukat töötamist.
Juhis:
Seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse kohaselt kahjude eest, mis on antud seadmele
või antud seadme tõttu tekkinudi:
• asjatundmatul ümberkäimisel,
• kasutusjuhendi eiramisel,
• kolmandate isikute või volitamata spetsialistide
poolt teostatud remonditöödel,
• mitte-originaalvaruosade paigaldamisel ja väljavahetamisel,
• mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel,
• elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaste
eeskirjade ja VDE nõuete VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 eiramisel.
Hoiatus:
Kasutage elektriliste kahjude, tuleohu ja tööriistakahjustuste vältimiseks kaitsejuhti.
Teie masin nähti tehases ette käitamiseks 230 V
pealt. Ühendage ta ainult 230 V võrku ja kasutage
15 A inertkaitset või katkestuslülitit. Vältimaks elektrišokki või tulekahju, vahetage kahjustatud või kulunud kaabel kohe välja.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Me soovitame Teile:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutusjuhendi tekst läbi.
Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on lihtsustada
masina tundmaõppimist ja sihtotstarbekohaste kasutusvõimaluste piires kasutamist.
Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas masinaga ohutult, asjatundlikult ja ökonoomselt töötada,
ohte vältida, remondikulusid säästa, seisakuaegu lühendada ning masina usaldusväärsust suurendada
ja eluiga pikendada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusalastele nõuetele tuleb tingimata järgida vastavas riigis masina käitamise kohta kehtestatud eeskirju.
Hoidke kileümbrises mustuse ja niiskuse eest kaitstud kasutusjuhendit masina juures alal. Kõik operaatorid peavad juhendi enne töö alustamist läbi lugema
ning seda hoolikalt järgima. Masinal tohivad töötada
üksnes isikud, keda on masina kasutamise osas instrueeritud ja sellega seonduvatest ohtudest teavitatud. Nõutud miinimumvanusest tuleb kinni pidada.
Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhistele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele
tuleb järgida puidutöötlusmasinate käitamist puudutavaid üldtunnustatud tehnilisi reegleid.
Pingutuskruvi: saelehe mahavõtmiseks.
Lehekaitse: kaitseb Teie käsi vigastuste eest.
Toorikuhoidik
Tolmupuhur: hoiab tooriku tolmuvaba.
Elektrooniline pööreteregulaator deco 402: pööreteregulaator
6. Sisse/Välja-lüliti
7. Nurgaskaala: skaalalt saate laua nurgaasendi
maha lugeda.
8. Valgustus
9. Jalglüliti
10. Seadekaliiber tihvtita saelehtedele
11. Lüliti jalglülitirežiimi ja kestevrežiimi vahel ümberlülitamiseks
3. Tarnekomplekt
• Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile võimalike transpordikahjustuste suhtes. Reklamatsioonide korral tuleb kohe tarnijat teavitada.
• Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta.
• Kontrollige saadetise komplektsust.
• Tutvuge enne kasutamist kasutusjuhendi alusel
seadmega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosadena üksnes scheppachi originaalosi. Varuosad on saadaval pädevalt edasimüüjalt.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja
seadme tüüp ning valmistamisaasta.
Tähelepanu!
Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikedetailidega
mängida!
4. Sihtotstarbekohane kasutamine
CE alusel testitud masinad vastavad nii EÜ masinate
direktiivile kui ka kõigile asjaomastele direktiividele.
• Masinat tohib kasutada üksnes laitmatus tehnilises
seisukorras sihtotstarbekohasel viisil ja seda tohivad teha ainult ohuteadlikud isikud, kes tunnevad
täielikult masina käitamisel esinevaid riske. Laske
eriti just rikked, mis võivad masina ohutust halvendada, viivitamatult kõrvaldada!
• Tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirjadest ning
tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest tuleb
kinni pidada.
• Asjaomastest õnnetuste ennetamise eeskirjadest
ja muudest üldtunnustatud ohutustehnilistest reeglitest tuleb kinni pidada.
• Masinat tohivad kasutada, hooldada või remontida
ainult isikud, kes seda tunnevad ja keda on ohtude
osas instrueeritud. Masinal omavoliliste muudatuste läbiviimisel on tekkivate kahjude puhul tootja
poolne vastutus välistatud.
• Masinat tohib kasutada üksnes tootja originaaltarvikute ja tööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutamine kehtib kui mitte sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude
eest tootja ei vastuta; risk lasub ainuüksi kasutajal.
65 | EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasutuse jaoks. Me ei võta üle kohustuslikku garantiid,
kui seadet kasutatakse kommerts-, käsitööndus- või
tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel.
5. Ohutuseeskirjad
Hoiatus! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb
järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski
võimalikult madalana hoidmiseks alati põhilisi ohutusmeetmeid.
Ohutu töötamine
1 Hoidke oma tööpiirkond korras.
–– Tööpiirkonnas valitseva korratuse tagajärjeks
võivad olla õnnetused.
2 Arvestage ümbrusmõjudega.
–– Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
–– Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või märjas
keskkonnas.
–– Hoolitsege tööpiirkonna hea valgustuse eest.
–– Ärge kasutage elektritööriista kohtades, kus
valitseb tulekahju- või plahvatusoht.
3 Kaitske ennast elektrilöögi eest.
–– Vältige kehaga maandatud osade nagu (nt torud, radiaatorid, elektripliidid, külmutusseadmed) puudutamist.
4 Hoidke teised isikud eemal.
–– Ärge laske teistel isikutel, eriti lastel, elektritööriista ega kaablit puudutada. Hoidke nad tööpiirkonnast eemal.
5 Hoidke mittekasutatavat elektritööriista turvaliselt
alal.
–– Mittekasutatavad elektritööriistad tuleks panna
ära kuiva kõrgemal asuvasse või lukustatud kohta, väljapoole laste käeulatust.
6 Ärge koormake elektritööriista üle.
–– Nad töötavad paremini ja ohutumalt esitatud
võimsusvahemikus.
7 Kasutage õiget elektritööriista.
–– Ärge kasutage väikese võimsusega elektritööriistu rasketeks töödeks.
–– Ärge kasutage elektritööriista eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. Ärge kasutage näiteks käsiketassaagi puuokste ega puuhalgude
lõikamiseks.
–– Ärge kasutage elektritööriista küttepuidu saagimiseks.
8 Kandke sobivat riietust.
–– Ärge kandke avarat riietust või ehteid, mis võiksid liikuvatesse osadesse kinni jääda.
–– Õues töötamisel on soovitatav libisemiskindlad
jalatsid.
–– Pikkade juuste korral kandke juuksevõrku.
9 Kasutage kaitsevarustust.
–– Kandke kaitseprille.
–– Kasutage tolmu tekitavatel töödel respiraatorit.
10 Ühendage külge tolmuimuseadis,
–– Kui on olemas ühendused tolmuimusüsteemi ja
püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need
on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
–– Suletud ruumides tohib kasutada ainult sobivat
väljatõmbesüsteemi.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see
pole ette nähtud.
–– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast
välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja
teravate servade eest.
12 Kindlustage töödetail.
–– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et
töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega
kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab
masinat mõlema käega käsitseda.
–– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav
alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida.
–– Suruge töödetail alati tugevasti vastu tööplaati
ja piirajat, et töödetaili loksumist või pöördumist
takistada.
13 Vältige ebanormaalset kehahoiakut.
–– Hoolitsege stabiilse seisuasendi eest ja hoidke
alati tasakaalu.
–– Vältige kohmakaid käeasendeid, mille puhul
võivad järsul äralibisemisel üks või mõlemad
käed saeketast puudutada.
14 Hoolitsege oma tööriistade eest hästi.
–– Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad, et paremini ning ohutumalt töötada.
–– Järgige juhiseid määrimise ja tööriistavahetuse
kohta.
–– Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühendusjuhet ja laske see kahjustuse korral üksnes
tunnustatud spetsialistil uuega asendada.
–– Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja
asendage, kui need on kahjustunud.
–– Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning vabad
õlist ja rasvast.
15 Tõmmake pistik pistikupesast välja.
–– Ärge eemaldage kunagi lahtiseid kilde, laaste
või kinnikiilunud puitdetaile töötava saeketta
korral.
–– Elektritööriista mittekasutuse korral, enne
hooldust ja tööriistade nagu nt saeketta, puuri,
freesi vahetamist.
–– Kui saeketas lõikamisel liiga suure etteandejõu
tõttu blokeerub, siis lülitage seade välja ja lahutage see elektrivõrgust. Eemaldage töödetail
ja tehke kindlaks, et saeketas liigub vabalt. Lülitage seade sisse ja viige lõikamisprotseduur
uuesti vähendatud etteandejõuga läbi.
16 Ärge jätke tööriistavõtit etten
–– Kontrollige enne sisselülitamist üle, kas võti ja
seadistustööriistad on eemaldatud.
17 Vältige ettekavatsematut käivitumist.f
–– Veenduge, et lüliti on pistiku pistikupesasse
pistmisel välja lülitatud.
18 Kasutage väliskeskkonnas pikenduskaablit.
–– Kasutage õues ainult selleks lubatud ja vastavalt tähistatud pikenduskaablid.
–– Kasutage kaablitrumlit üksnes mahakeritud
seisundis.
19 Olge alati tähelepanelik.
–– Jälgige, mida Te teete. Toimige töötamisel
mõistlikult. Ärge kasutage elektritööriista, kui
olete hajevil.
66 | EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 Kontrollige elektritööriista võimalike kahjustuste
suhtes.
–– Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb
uurida kaitseseadiseid või kergesti kahjustatud
detaile nende laitmatu ja sihtotstarbekohase talitluse suhtes.
–– Kontrollige üle, kas liikuvad detailid talitlevad
laitmatult ega kiilu kinni või kas detailid on kahjustatud. Kõik detailid peavad olema õigesti
monteeritud ja täitma kõiki tingimusi, et elektritööriista laitmatut käitamist tagada.
–– Liikuvat kaitsekatet ei tohi avatud seisundis
kinni kiiluda.
–– Laske kahjustatud kaitseseadised ja detailid tunnustatud oskustöökojas remontida või välja vahetada, kui kasutusjuhendis pole mainitud teisiti.
–– Kahjustatud lülitid tuleb lasta asendada klienditeeninduse töökojas.
–– Ärge kasutage vigaseid või kahjustatud ühendusjuhtmeid.
–– Ärge kasutage elektritööriistu, millel pole võimalik lüliti sisse ja välja lülitada.
21 TÄHELEPANU!
–– Topelteerungilõigete korral tuleb olla eriti ettevaatlik.
22 TÄHELEPANU!
–– Muude rakendustööriistade ja muude tarvikute
kasutamine võib tähendada Teile vigastusohtu.
23 Laske elektritööriist elektrispetsialistil remontida.
–– Antud elektritööriist vastab asjaomastele ohutusnõuete. Remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist originaalvaruosi kasutades; vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
Hoiatus! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal
elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud
tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste
implantaatide talitlust halvendada. Vähendamaks
tõsiste või surmavate vigastuste ohtu, soovitame me
meditsiiniliste implantaatidega isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga konsulteerida enne, kui
elektritööriista käsitsetakse.
Täiendavad juhised lehtede rullide ohutuks kasutamiseks
• Lehtede lõikureid tohib kasutada ainult kuivades
piirkondades. Saa ei tohiks kasutada väljas.
• Ärge lõigake tükke, mis on liiga väikesed, et neid
saaks käidelda väljaspool saelehe kaitseplaati.
• Ärge hoidke kätt halbades asendites, kuna see
võib põhjustada käe libisemise ja kergelt saelehe
sisestamise.
• Pöörake alati kaitseplaadiga, mis on paigaldatud,
et vältida kahjustusi, mis võivad tekkida saeketta
võimalike pragude tõttu.
• Ärge kunagi lahkuge töökohalt, kui lõikeseadmed
on sisse lülitatud ja enne masina täielikku seiskamist.
• Saagimiseelaual ei saa joonistamist, püstitamist
ja püstitamist sooritada, kui mängulauad on kasutusel.
• Ärge käivitage lehtede alustalast, kuni töölaualt eemaldatakse kõik muud objektid (tööriistad, saepuru
jne), va töödeldav detail ja tööks vajalikud tööriistad ja platvormid.
Jääkriskid
Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski võib
töötamisel üksikuid jääkriske esineda.
• Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva tooriku korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust.
• Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprille ja tolmumaski.
• Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutamine
võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi.
• Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral
võib esineda seni teadmata jääkriske.
• Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“
ning kogu kasutusjuhendit järgides.
• Ärge koormake asjatult masinat: saagimisel kahjustab liiga suur surve kiiresti saelehte, mis toob
töötlemisel kaasa masina sooritusvõime languse
ja lõiketäpsuse halvenemise.
• Vältige masina juhuslikku käivitumist: pistiku pistikupessa pistmisel ei tohi tööklahvi vajutada.
• Hoidke ohutusjuhised korralikult alles.
6. Tehnilised andmed
Tarnekomplekt
Jõhvsaag
Jalglüliti
Kaasasolev kotike
Kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Mõõtmed P x L x K mm
Laua suurus
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
Saelehe pikkus mm
127
Lõikekõrgus max mm
50
Töösügavus mm
406
Tõste- liikumine mm
17,5
Tõstekiirus 1/min
550 – 1600
Tabel Nurga korrigeerimine
vasakul
0 – 45
Kaal
11,2
Vaakum ø mm
35
Mootor
Elektrimootor
230-240 V~/50 Hz
Võimsustarve
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Helivõimsustase mõõdetuna
operaatori kõrvas vastavalt
normile DIN 45635 max
pööretel tühikäigul
77,3 dB (A)
67 | EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7. Enne käikuvõtmist
Saagimislaua seadistamine, joon. 2
Nurgaskaala etteseadistamine
• Vabastage tähtkäepide (A) ja seadke saagimislaud
(B) saelehe suhtes täisnurga (C) alla.
• Kasutage saelehe ja laua vahelise täisnurga mõõtmiseks 90° nurgikut. Saeleht peaks tihedalt vastu
90° nurgikut toetuma.
• Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne,
siis keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks
laud saelehe suhtes 90° all paiknema.
• Vabastage lukustuskruvi ja seadke osuti nullasendisse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage silmas:
nurgaskaala on hea abivahend, kuid teda ei tohiks
täppistöödel kasutada. Kasutage proovisaagimiste
läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage vajadusel
lauda.
Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda, sest
see võib soovimatut müra tekitada.
Horisontaalne saagimislaud ja kaldlõiked,
joon. 2+3
• Saagimislaua saab 45° all vasakpoolsesse kaldasendisse seada või horisontaalasendisse jätta.
• Töölaua alt leiate kaldenurga ligikaudseks mahalugemiseks nurgaskaala. Kasutage täppisseadistamisel proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu
ja seadistage vajadusel lauda.
Lehekaitsme montaaž, joon. 4
Monteerige lehekaitse joonisel kujutatud viisil hoidiku
külge. Kindlustage polt mutri ja seibiga.
• Tõstke saag raamist ja soklist hoides üles ning
asetage töölauale.
• Tutvuge sae käsitsemiselementide ja võimsustunnustega.
Sae monteerimine töölauale, joon. 5
• Sae pealepanemiseks sobib massiivsest puidust
töölaud paremini kui nõrk vineerkarkass, mis endast vibratsiooni- ja mürakoormusega häirivalt
märku annab.
• Töölauale monteerimiseks vajalikke tööriistu ja väikedetaile koos saega ei tarnita. Kasutage siiski vähemalt järgnevas ulatuses varustust:
E Saekeha
F Vahtkummalus
G Töölaud
H Lapiktihend
I Alusseib
J Kuuskantmutter
K Vastumutter
L Kuuskantpolt
Koguse kirjeldus
4 kuuskantpolti (6 mm) 1/4-20 x pikkus
4 lapiktihendit (7 mm) 9/321.0
4 alusseibi (7 mm) 9/321.0.
8 kuuskantmutrit (6 mm) 1/4-20
Puurige esmalt toetuspinna sisse avad ja pange poldid sisse.
• Koos saega ei tarnita ka müra vähendavat vahtkummalust. Me soovitame seda siiski tungivalt kasutada, et vibratsiooni- ja mürakoormus võimalikult
madal hoida. Ideaalne suurus 400 x 240 mm.
Saelehtede vahetamine
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteerimise alustamist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja.
A. Lapikud saelehed, joon. 6
Kasutage lapikute saelehtede jaoks adapterit.
Saeleht on kinnitatud sisekuuskantkruvidega.
A 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7+8, 10
• Võtke lauasüdamik saelehe väljavõtmiseks suunaga ülespoole maha ja vabastage seejärel pingutuskruvi (1).
• Suruge ülemist haara (M) kergelt allapoole (joon.
10).
• Eemaldage saeleht suunaga ettepoole hoidikutest
välja ja läbi laua juurdepääsuavade tõmmates.
A 2 Saelehe paigaldamine:
• Pange saeleht koos kahe adapteriga alumisse hoidikusse, teine ots ülemisse hoidikusse.
• Suruge ülemist haara (M) enne kinnitamist allapoole (joon. 10).
• Pingutage saeleht pingutuskruvi (1) (joon. 7) päripäeva keerates kinni. Kontrollige saelehe pinget.
Keerake edasi päripäeva, et saelehte tugevamini
pingutada.
B. Tihvtidega saeleht
B 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7 + 8
• Vabastage saelehe väljavõtmisel pinge eemaldamiseks pingutuskruvi (1).
• Võtke saeleht ülemist haara (joon. 10) veidi allapoole surudes ülemisest ja alumisest hoidikust
välja.
B 2 Saelehe paigaldamine, joon. 7, 9 - 11
• Juhtige saelehe üks ots läbi lauas oleva ava ja
pange saelehe tihvtid väljalõikesse. Korrake protseduuri ülemisel saelehehoidikul.
• Suruge ülemist haara enne kinnitamist veidi allapoole. (joon. 9, nr 10)
• Kontrollige saelehe tihvtide asetust hoidikutes
(joon. 11.
• Pingutage saeleht pingutuskruvi keerates. Kontrollige saelehe pinget. Keerake edasi päripäeva, et
saelehte tugevamini pingutada. (joon. 7).
8. Käsitsemise alused
Toimimise alused
Jõhvsae puhul on põhimõtteliselt tegemist „kõverate lõikamise tööriistaga“, millega on võimalik teha
ka sirgeid ja kaldus servalõikeid. Tutvuge enne sae
käikuvõtmist järgmiste oluliste punktidega:
• Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Te peate puitu käsitsi vastu saelehte lükkama.
68 | EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Lõikamistoiming teostatakse ainult saelehe allapoole liikumisel.
• Andke puitu üksnes aeglaselt saelehele peale,
sest saelehe hambad on väikesed ja lõikavad üksnes allapoole liikumisel.
• Kõik isikud, kes saega töötavad, peavad olema
läbinud koolituse. Harjutamise ajal võib saeleht
kergesti puruneda, kui operaator pole veel saagi
tundma õppinud.
• Saag sobib kõige paremini alla 2,5 cm paksuste
puitplaatide saagimiseks.
• Kui tahate saagida puitplaate paksusega üle 2,5
cm, siis andke saelehele puitu eriti aeglaselt peale
ja vältige saelehe purunemise takistamiseks järske kurve.
• Saelehe hambad kuluvad ajapikku ära ja saelehed
tuleb välja vahetada. Saelehed peavad puiduliigist
olenevalt vastu 1/2 kuni 2 tundi püsivast käitamist.
• Pidage täpse lõike saavutamiseks silmas, et
saeleht järgiks alati puidu kiudude suunda.
• Väärismetallide ja rauasisalduseta metallide lõikamisel tuleb kiirus miinimumile vähendada.
Siselõiked
Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteerimist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Kõnealune saag sobib ka siselõigeteks, st lõigeteks,
mis ei alga tooriku servas. Toimige järgmisel viisil:
• Puurige toorikusse 6 mm ava.
• Vabastage saelehepinguti ja võtke saeleht maha.
• Paigutage ava töölauas asuva saelehelõhiku kohale.
• Monteerige saeleht läbi toorikus oleva ava ja saelehelõhiku ning kinnitage hoidikutesse.
• Kui olete siselõike valmis saanud, siis võtke saeleht
maha ja eemaldage seejärel toorik laualt.
Jalglüliti -/kestevrežiim (joon. 1+12+13)
Masinat saab käitada kestevrežiimis või täiendava
jalglülitiga (9). Töörežiimide valimine toimub lüliti (11)
kaudu.
Töörežiimi valimine peaks toimuma alati väljalülitatud
masina puhul.
Kui lüliti paikneb asendis „0“, siis on masin jalglülitirežiimis.
Kui lüliti paikneb asendis „I“, siis on masin kestevrežiimis.
Tähelepanu! Jalglülitirežiimis võib masin jalglüliti kogemata vajutamisel käivituda.
Tähelepanu! Ärge jätke sisselülitatud seisundis masinat kunagi järelevalveta.
Sisse-, väljalülitamine (joon. 1+12)
Rohelist klahvi „I“ (6) vajutades saab sae sisse lülitada.
Sae väljalülitamiseks tuleb punast klahvi „0“ (6) vajutada.
Kas masin on sisse või välja lülitatud, selle tunnete
ära punaselt hoiatuslambilt (a). Kui see põleb, siis on
masin sisse lülitatud. (Jalglülitirežiimis käivitub masin
alles pedaali vajutamisega, pedaal hoiatuslamp põleb sellest hoolimata.)
Jalglülitirežiimi ja kestevrežiimi vahel tohib ümber lülitada ainult siis, kui punane hoiatuslamp ei sütti. Lülitage masin vajaduse korral esmalt punast klahvi „0“
(6) vajutades välja.
Enne kui lülitate masina sisse, veenduge, millises
mooduses (pedaali-/kestevrežiim) masin on.
Tähelepanu jalglüliti ettekavatsematu vajutamise
eest.
Asetage pedaal (9) põrandale. Jalaga pedaali vajutades saab masinat pedaalirežiimis sisse/välja lülitada.
Sisse- ja väljalülitamise jalglüliti on eelkõige praktiline
siselõigete korral, sest siis on käed vabad ja oma tähelepanu saab täielikult jõhvsae all olevale töödetailile pöörata. Kuid see ei suuda pöördearvu mõjutada.
Sujuva elektroonilise pööreteregulaatoriga (5) saab
lõikekiirust paremale keerates suurendada või vasakule keerates vähendada.
Valgustus (8) (joon. 1+14)
Valgustuse saab lambil asuva lüliti (b) vajutamisega
sisse lülitada.
Uuesti vajutamisel lülitatakse vajutama jälle välja.
Avage patareide (2x AAA R03 1,5) vahetamiseks ristpeakruvikeeraja abil valgusti alaküljel patareilaegas,
eemaldades selleks kolm kruvi (c).
Pange uued patareid sisse. Utiliseerige vanad patareid asjatundlikult.
Monteerige patareilaeka kaas vastupidises järjekorras.
9. Hooldus
Hoiatus: Lülitage enne hooldustööde teostamist alati
saag ja tõmmake võrgupistik tööohutuse huvides välja.
Üldist
Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest puhtaks.
Töölaua vahakatte uuega asendamine teeb toorikute
juhtimise hõlpsamaks.
Mootor
Kui võrgukaablil esineb väljarebimis-, sisselõike- või
muid kahjustusi, siis tuleb ta kohe välja vahetada.
Ärge määrige mootori laagreid ega sisemisi osi!
Saehaara laagrid
Määrige saehaara laagreid iga 50 tunni tagant. Toimige järgmisel viisil (joon. 15):
• Pöörake saag küljele.
• Kandke võlliotsale ja pronkslaagritele heldelt SAE
20 õli.
• Laske määrdeõlil üle öö mõjuda.
• Korrake protseduuri järgmisel päeval sae teisel
küljel.
Seadme sisemuses ei leidu edasisi hooldatavaid detaile.
Eritarvikud
Universaalne tikksaeleht mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 komplekt = 6 tk,
artikli-nr 8800 0011
69 | EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Puidu/plastmassi tikksaeleht mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 komplekt = 6 tk,
artikli-nr 8800 0012
Puidu tikksaeleht mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 komplekt = 6 tk,
artikli-nr 8800 0013
Hooldusteave
Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina.
Kuluosad*: Süsihari, saepuru, lauakate, vöörihmad
* ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla!
10. Ladustamine
Ladustage seadet ja tarvikuid pimedas, kuivas, külmumiskindlas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on vahemikus 5 und
30 ˚C. Säilitage elektritööriista originaalpakendis.
11. Elektriühendus
Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe võrku ühendatud.
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE
ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H07 RN
ühendusjuhtmeid.
Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad pikendusjuhtmed peavad kohapeal kehtivatele eeskirjadele vastama.
Tähtsad juhised
Mootor lülitub ülekoormuse korral iseseisvalt välja.
Mootorit on võimalik pärast erineva kestusega mahajahtumisaja möödumist uuesti sisse lülitada.
Kahjustatud elektriühendusjuhtmed
• Elektriühenduskaablitel esineb sageli isolatsiooni
kahjustusi.
• Võimalikeks põhjusteks on:
• Muljumiskohad, kui ühendusjuhtmed veetakse pilukil akende või uste kaudu.
• Murdekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtme
asjatundmatust kinnitamisest või vedamisest.
• Sisselõikekohad, mis on põhjustatud ühendusjuhtmest üle sõitmisest.
• Isolatsioonikahjustused, mis on põhjustatud seinapistikupesast väljarebimisest.
• Praod, mis on põhjustatud isolatsiooni vananemisest.
Nii kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja nad on isolatsiooni kahjustumise tõttu äärmiselt eluohtlikud.
Ühefaasiline mootor
• Võrgupinge peab olema 220 - 240 V~.
• Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
Masina elektriühendust ja selle elektrialase varustuse remonti tohib teostada üksnes elektrispetsialist.
Palun edastage päringute korral järgmised andmed:
• Mootori tootja
• Mootori vooluliik
• Andmed masina tüübisildil
• Andmed lüliti tüübisildil
12. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või
saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade
ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake
defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
Vanad seadmed ei kuulu olmeprügisse!
Sümbol viitab sellele, et antud toodet ei tohi
kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmete direktiivi (2012/19/EL) ning siseriiklike seaduste
kohaselt utiliseerida koos olmeprügiga. Kõnealune toode tuleb selleks ettenähtud kogumispunktis
ära anda. See võib toimuda nt tagastamisega sarnase toote ostmisel või kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid taaskäitlevas pädevas kogumispunktis
äraandmisega. Asjatundmatu ümberkäimine kasutatud seadmetega võib potentsiaalselt ohtlike ainete
tõttu, nagu need sageli kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetes sisalduvad, keskkonnale ning inimeste tervisele negatiivset mõju avaldada. Lisaks annate toote asjakohase utiliseerimisega oma panuse
loodusressursside efektiivsesse kasutusse. Kasutatud seadmete kogumispunktide kohta saate informatsiooni kohalikust linnavalitsusest, avalik-õiguslikest
utiliseerimisasutustest, kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmetega utiliseerimisega tegelevatest asutustest või oma prügiveoettevõttest.
Patareid ja akud ei kuulu olmeprügisse!
Tarbijana olete seadusega kohustatud kõik
patareid ja akud sõltumata sellest, kas need
sisaldavad kahjulikke aineid* või mitte, oma
valla/linnaosa kogumispunktis või kaubanduses ära
andma, et need saaks keskkonnasäästlikku utiliseerimise suunata.
*tähistatud järgnevaga: Cd = kaadmium, Hg = elavhõbe, Pb = plii
• Võtke patareid enne seadme ja patareide utiliseerimist laserist välja.
Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame
me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinatele C 16A või K 16A kaitset!
70 | EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13. Rikete kõrvaldamine
Hoiatus: Lülitage käitusohutuse huvides enne remonditööde teostamist saag alati välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Viga
Saekettad murduvad
Mootor ei tööta
Vibratsioonid
PANE TÄHELE: Töötava
mootoriga saag vibreerib veidi
tavalisel käitusel.
Seaketas võngub välja. Pole
sirgelt välja joondatud.
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
Pinge valesti seadistatud
Seadistage korrektne pinge
Koormus liiga suur
Andke töödetaili aeglasemalt ette
Vale saekettatüüp
Kasutage korrektseid saekettaid
Töödetaili ei juhita sirgelt
Vältige külgsurvet
Võrgukaabel defektne
Vahetage defektsed detailid välja
Mootor defektne
Helistage klienditeenindusse. Ärge üritage
mootorit ise remontida, seda peaks tegema ainult
volitatud erialapersonal.
Saag valesti monteeritud
Sae monteerimiseks vt lõiku 7. Käikuvõtmine
käsiraamatus.
Ebasobiv alus
Mida raskem töölaud, seda väiksem vibratsioon.
Vineerist laud vibreerib alati rohkem kui
täispuidust töölaud. Valige sobiv töölaud
argimõistusest lähtuvalt.
Töölaud pole kinni kruvitud või
toetub mootor vastu
Pingutage tähtkäepide kinni.
Mootor pole kinni kruvitud
Kruvige mootor tugevasti kinni
Hoidikud välja joondamata
Avage poldid, millega on hoidikud haara külge
kinnitatud. Seadke hoidikud vertikaalsesse
asendisse ja pingutage poldid taas kinni.
71 | EE
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Turinys:
Puslapis:
1.
Įžanga
74
2.
Įrenginio aprašymas
74
3.
Komplektacija
74
4.
Naudojimas pagal paskirtį
74
5.
Saugos nurodyma
75
6.
Techniniai duomenys
76
7.
Prieš pradedant eksploatuoti
77
8.
Esminė eksploatacija
78
9.
Techninė priežiūra
79
10.
Laikymas
79
11.
Elektrinė jungtis
79
12.
Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas
80
13.
Sutrikimų šalinimas
80
14.
Atitikties deklaracija
150
15.
Garantija
151
72 | LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją.
Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali
susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje
yra asbesto!
Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio
pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę!
73 | LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Įžanga
2.Įrenginio aprašymas (1 pav.)
Gamintojas:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1
2
linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju scheppach siūliniu pjūklu malkoms.
Pastabos:
Pagal galiojantį atsakomybės už produkto kokybę
įstatymą, šio mechanizmo gamintojas neatsako už
žalą, patirtą dėl šio įrenginio arba susijusią su juo,
jei:
• įrenginys netinkamai prižiūrimas,
• nesilaikoma naudojimo instrukcijos,
• remonto darbus atliko neįgalioti specialistai,
• montuojamos arba keičiamos neoriginalios atsarginės dalys,
• įrenginys netinkamai naudojamas,
• sugenda elektros sistema, nes nesilaikoma elektrinės dalies specifikacijų ir reglamentų VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113 nuostatų.
Įspėjimas:
Norint išvengti elektros, gaisro pavojaus arba įrankio
sugadinimo, naudokite tinkamą grandinės apsaugą.
Jūsų grąžto spaustuvas yra sumontuotas gamykloje
ir skirtas veikti esant 230 V įtampai. Pajunkite į 230
V/15 amp tipo grandinę ir naudokite 15 amp uždelsto
veikimo saugiklį arba srovės pertraukiklį. Norint išvengti šoko arba gaisro, nedelsdami pakeiskite maitinimo laidą šiam esant nusidėvėjusiam, įpjautam arba
kaip nors kitaip pažeistam.
Patariame
Perskaitykite visą eksploatavimo instrukcijos tekstą
prieš montuodami ir paleisdami įrenginį.
Ši eksploatavimo instrukcija leis jums susipažinti su
mechanizmu ir pasinaudoti visais parametrais, kad
jis būtų tinkamai eksploatuojamas.
Eksploatavimo instrukcijoje pateikiami svarbūs nurodymai, kaip saugiai, profesionaliai ir ekonomiškai
dirbti su įrenginiu, kaip išvengti pavojų, sumažinti remonto sąnaudas, prastovas ir kaip pagerinti įrenginio
patikimumą bei tinkamumo naudoti laikotarpį.
Be šios eksploatavimo instrukcijos saugos nuostatų,
taip pat būtinai privalote laikytis ir jūsų šalyje galiojančių mechanizmo eksploatavimo specifikacijų.
Eksploatavimo instrukciją laikykite netoli mechanizmo plastikiniame aplanke, kad apsaugotumėte nuo
purvo ir drėgmės.
Kiekvienas darbo pamainos operatorius, prieš pradėdamas dirbti, privalo perskaityti instrukciją ir rūpestingai jos laikytis. Mechanizmą eksploatuoti gali
tik asmenys, išmokyti juo naudotis ir supažindinti su
susijusiais pavojais. Dirbti įrenginiu gali tik asmenys,
sulaukę nustatyto mažiausiojo amžiaus.
Suveržimo sraigtas: pjūklo geležtės nuėmimui.
Geležtės apsauga: apsaugo jūsų rankas nuo traumos.
3 Apdirbamo ruošinio laikiklis
4 Drožlių orpūtė: išlaiko apdirbamo ruošinio sritį nedulkėtą.
5 elektroninis greičio jungiklis deco 402: Greičio
jungiklis
6 On/Off (įjungti/išjungti) jungiklis
7 Kampinė skalė: su šios skalės pagalba jūs galite
sužinoti stalo kampinę padėtį.
8 Apšvietimas
9. Kojinis jungiklis
10 Nustatymų matuoklis pjūklo geležtėms be kaiščio
11. Jungiklis, skirtas perjungti iš kojinio jungiklio režimo į nuolatinės apkrovos režimą ir atvirkščiai
3. Komplektacija
• Išpakavę, patikrinkite visas dalis, ar transportuojant nebuvo pažeistos. Jei turite skundų, nedelsdami informuokite pardavėją.
• Vėlesni skundai nebus priimami.
• Patikrinkite, ar pristatytas pilnas komplektas.
• Prieš pradėdami naudoti, atidžiai perskaitykite šią
eksploatavimo instrukciją ir susipažinkite su mechanizmu.
• Naudokite tik originalius scheppach priedus, taip
pat naudojamas ir atsargines detales. Atsargines
detales galite įsigyti iš specializuoto pardavėjo.
• Savo užsakymuose nurodykite mūsų dalies Nr.,
mechanizmo modelį ir pagaminimo metus.
Dėmesio!
Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maišeliais,
plėvelėmis ir mažomis dalimis!
4. Naudojimas pagal paskirtį
ET patikrinti mechanizmai atitinka visas galiojančias
EB mašinų direktyvas, kaip ir visas taikomas direktyvas kiekvienai mašinai .
• Mechanimzas turi būti eksploatuojamas tik techniškai puikiomis sąlygomis, laikantis jam skirto
naudojimo taisyklių ir instrukcijų, esančių naudojimo vadove, ir tik asmenų, susipažinusių sus saugumo reikalavimais bei puikiai suprantančių visus
pavojus dirbant su mechanizmu. Bet kokie funkciniai sutrikimai, ypač susiję su mašinos saugumu,
turi būti nedelsiant pašalinti.
• Turi būti laikomasi saugumo, darbo ir gamintojo
priežiūros instrukcijų bei techninių duomenų, pateiktų kalibravimuose ir išmatavimuose.
• Taip pat turi būti laikomasi susijusių saugumo technikos reikalavimų bei kitų visuotinai pripažintų saugumo technikos taisyklių.
• Mašina gali būti naudojama, prižiūrima ir valdoma
tik asmenų, susipažinusių su ja ir apmokytų jos
eksploatavimo ir procedūrų. Savavališki mechanizmo pakeitimai atleidžia gamintoją nuo bet kokios
atsakomybės dėl kilusių nuostolių.
74 | LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais
gaminto pateiktais priedais ir įrankiais.
• Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Gamintojas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius,
kilusius dėl neautorizuoto naudojimo operatorius
pats prisiima visą atsakomybę dėl kilusios rizikos
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų arba
pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
5. Saugos nurodyma
Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti
ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos
priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos
nurodymus saugioje vietoje.
Palaikykite savo darbo zonoje tvarką.
1 Laikyti darbo vietą tvarkingą
–– Dėl netvarkos darbo zonoje gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
2 Atsižvelkite į aplinkos poveikį.
–– Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių drėgnoje arba
šlapioje aplinkoje.
–– Pasirūpinkite geru darbo zonos apšvietimu.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur kyla gaisro arba sprogimo pavojus.
3 Apsisaugokite nuo elektros smūgio.
–– Stenkitės nesiliesti prie įžemintų dalių (pvz.,
vamzdžių, radiatorių, elektrinių viryklių, šaldymo aparatų).
4 Žiūrėkite, kad kiti asmenys laikytųsi atokiau.
–– Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams,
liestis prie elektrinio įrankio arba kabelio. Žiūrėkite, kad jie būtų toliau nuo darbo zonos.
5 Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius saugioje vietoje.
–– Nenaudojamus elektrinius įrankius reikėtų padėti į sausą, aukščiau esančią arba rakinamą
vietą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
6 Neperkraukite elektrinio įrankio.
–– Nurodytame galios diapazone dirbsite geriau ir
saugiau.
7 Naudokite tinkamą elektrinį įrankį.
–– Sunkiems darbams nenaudokite mažos galios
elektrinių įrankių.
–– Nenaudokite elektrinio įrankio nenumatytiems
tikslams. Pavyzdžiui, nenaudokite rankinio diskinio pjūklo medžių šakoms arba pliauskoms
pjauti.
–– Nenaudokite elektrinio įrankio malkoms pjauti.
8 Vilkėkite tinkamus drabužius.
–– Nevilkėkite plačių drabužių arba papuošalų, kuriuos galėtų pagriebti judančios dalys.
–– Dirbant lakia rekomenduojama avėti neslidžiais
batais.
–– Ant ilgų plaukų užsidėkite plaukų tinklelį.
9 Naudokite apsaugines priemones.
–– Užsidėkite apsauginius akinius.
–– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę.
10. Prijunkite dulkių siurblį
–– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys
yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai
naudojami.
–– Darbas uždarose patalpose leidžiamas tik su
tinkama ištraukimo sistema.
11 Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams.
–– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo
karščio, alyvos ir aštrių briaunų.
12 Pritvirtinkite ruošinį.
–– Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba
spaustuvus. Taip jis bus saugiau laikomas nei
Jūsų ranka ir įrenginį bus galima valdyti abiem
rankomis.
–– Ilgiems ruošiniams reikia papildomos atramos
(stalo, stovų ir t. t.), kad įrenginys neapvirstų.
–– Visada spauskite ruošinį tvirtai prie darbinio
paviršiaus ir atramos, kad ruošinys nejudėtų
ir nepersisuktų.
13 Venkite nestandartinės kūno padėties.
–– Stovėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą.
–– Venkite nepatogių rankų padėčių, kuriose staiga nuslydus viena arba abi rankos paliestų pjūklo geležtę.
14 Kruopščiai prižiūrėkite savo įrankius.
–– Pjovimo įrankiai turi būti aštrūs ir švarūs, kad
būtų galima dirbti geriau ir saugiau.
–– Laikykitės tepimo ir įrankių keitimo nurodymų.
–– Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio prijungimo laidą ir, jei jis pažeistas, paveskite jį patikrinti pripažintam specialistui.
–– Reguliariai tikrinkite ilginamuosius laidus ir, jei
jie pažeisti, juos pakeiskite.
–– Rankenos turi būti sausos, švarios ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
15 Ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo.
–– Veikiant pjūklo geležtei, niekada nešalinkite
atplaišų, skiedrų arba įstrigusių medžio dalių.
–– Kai nenaudojate elektrinio įrankio, prieš atlikdami jo techninę priežiūrą ir keisdami įrankius,
pvz., pjūklo geležtę, grąžtą, frezą.
–– Jei pjaunant pjūklo geležtė blokuojama dėl
per didelės pastūmos jėgos, išjunkite įrenginį
ir atskirkite jį nuo tinklo. Išimkite ruošinį ir įsitikinkite, kad pjūklo geležtė laisvai juda. Įjunkite
įrenginį ir pjaukite iš naujo su mažesne pastūmos jėga.
16 Nepalikite uždėtų įrankių raktų.
–– Prieš įjungdami patikrinkite, kad būtų pašalinti
raktai ir nustatymo įrankiai.
17 Venkite neplanuoto paleidimo.
–– Įkišdami kištuką į kištukinį lizdą, įsitikinkite, kad
jungiklis išjungtas.
18 Naudokite ilginamąjį kabelį išorės sričiai.
–– Naudokite lauke tik tam skirtus ir atitinkamai
pažymėtus ilginamuosius kabelius.
–– Kabelio būgną naudokite tik išvynioję.
19 Visada būkite atidūs.
–– Žiūrėkite, ką darote. Pradėkite dirbti apgalvotai.
Nenaudokite elektrinio įrankio nesusikoncentravę.
75 | LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 Patikrinkite elektrinį įrankį, ar nėra galimų pažeidimų.
–– Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą apsauginius įtaisus arba šiek tiek pažeistas dalis
reikia kruopščiai patikrinti, ar jos nepriekaištingai ir pagal paskirtį veikia.
–– Patikrinkite, ar judančios dalys nepriekaištingai
veikia ir nestringa, ar dalys nepažeistos. Visos
dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir įvykdyti
visas sąlygas, kad būtų užtikrintas nepriekaištingas elektrinio prietaiso eksploatavimas.
–– Atidaryto judančio apsauginio gaubto negalima
užfiksuoti.
–– Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis pagal
paskirtį turi suremontuoti arba pakeisti pripažintos specializuotos dirbtuvės, jei naudojimo
instrukcijoje nenurodyta kitaip.
–– Pažeistus jungiklius reikia pakeisti klientų aptarnavimo tarnybos dirbtuvėse.
–– Nenaudokite netinkamų arba pažeistų jungiamųjų laidų.
–– Nenaudokite elektrinių įrankių, kurių jungiklis
neįsijungia arba neišsijungia.
21 DĖMESIO!
–– Būkite ypač atsargūs atlikdami dvigubus įstrižinius pjūvius.
22 DĖMESIO!
–– Naudojant kitus įstatomus įrankius ir priedus,
galima susižaloti.
23 Paveskite elektrinį įrankį suremontuoti kvalifikuotam elektrikui.
–– Šis elektrinis įrankis atitinka tam tikras saugos
nuostatas. Remontuoti leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui, naudojant originalias atsargines
dalis. Kitais atvejais naudotojas gali patirti nelaimingų atsitikimų.
Įspėjimas! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis
šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų
sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą,
asmenims su medicininiais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Papildomi saugumo reikalavimai siūliniams pjūklams
• Šis siūlinis pjūklas yra pritaikyas dirbti tik sausomis
sąlygomis ir tik patalpų viduje.
• Nelaikykite rankomis pjaunamų per daug smulkių
medžiagos detalių, esančių geležtės apsaugos išorėje.
• Išvenkite nepatogių rankos judesių, kuomet netikėtas slystelėjimas gali stumtelėti ranką geležtės link
• Visada naudokite geležtės apsaugą, kad išvengti
traumos dėl geležtės lūžio.
• Niekada nepalikite siūlinio pjūklo įjungto darbo
aplinkoje 01), arba prieš tai, kol mechanizmas visiškai sustojo.
• Neatlikite planavimo, surinkimo arba paruošimo
darbų ant stalo kol pjaunamasis įrankis vis dar
veikia.
• Niekada nejunkite siūlinio pjūklo kol stalas neišvalytas nuo visų objektų (įrankių, medžio atliekų
ir t.t.), išsskyrus apdirbamą detalę ir su ja susijusį tiekimą arba operacijai reikalingus palaikymo
prietaisus.
Liekamieji pavojai
Mašina buvo pagaminta naudojant modernias technologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo reikalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai gali
egzistuoti.
• Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus šaltinis, kuomet apdirbamas ruošinys sukasi. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip
plaukų tinklelis ir aptempti tinkami darbo drabužiai.
• Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti pavojingos. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones,
tokias kaip apsauginiai akiniai ir dulkių kaukė.
• Netinkamų ar pažeistų maitinimo laidų naudojimas
gali lemti eletros srovės sukeltas traumas.
• Netgi laikantis visų saugumo priemonių, kai kurie
plika akimi nepastebimi pavojai vis dar gali išlikti.
• Liekamieji pavojai gali būti sumažinti laikantis
“Saugos nurodymų”, “Tinkamo naudojimo” instrukcijų ir viso eksploatavimo vadovo.
• Be reikalo neperspauskite mašinos - pernelyg didelis pjovimo slėgis gali lemti geležtės spartų nusidėvėjimą ir eksploatacinių savybių sumažėjimą
darbo proceso užbaigimo ir pjovimo tikslumo srityse.
• Išvenkite netikėto paleidimo - nespauskite paleidimo mygtuko, kai jungiate kištuką į lizdą.
• Padėkite šias saugos nuorodas į saugią vietą.
6. Techniniai duomenys
Siuntos apimtis
Siūlinis pjūklas
Kojinis jungiklis
Priedų rinkinys
Eksploatavimo instrukcija
Techniniai duomenys
Išmatavimai Ilgis x
Plotis x Aukštis mm
Darbastalio dydis mm
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
Pjūklo geležtės ilgis
mm
127
Pjovimo aukštis
maks. mm
50
Darbinis gylis mm
406
Kėlimo judėjimas mm
17,5
Kėlimo greitis 1/min
(elektroninis)
550 – 1600
Darbastalio įstrižas
reguliavimas kairėn
laipsniais
0 – 45
Svoris kg
Siurbimas ø mm
76 | LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11,2
35
Variklis
Elektrinis variklis
230-240 V~/50 Hz
Energijos
suvartojimas (S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Garso slėgio lygis
operatoriaus ausiai,
išmatuotas remiantis
DIN 45635, varikliui
dirbant maksimaliu
greičiu tuščiąja eiga
70
90
125
77,3 dB (A)
7. Prieš pradedant eksploatuoti
Pjūklo darbastalio montavimas, 2 pav.
Kampinės skalės nustatymas
• Atleiskite žvaigždinį mygtuką (A) ir nustatykite pjūklo darbastalį (B) stačiu kampu (C) pjūklo geležtės
atžvilgiu.
• Naudokite 90° kampainį, kad nustatyti statų kampą
tarp geležtės ir darbastalio. Pjūklo ašmenys turi
stovėti 90° kampu.
• Vėl užveržkite žvaigždinį mygtuką, kuomet atstumas tarp geležtės ir 90° kampainio yra minimalus
. Darbastalis tuomet turi stovėti 90° kampu pjūklo
ašmenims.
• Atleiskite sraigtinį fiksatorių ir nustatykite indikatorių į nulinę padėtį. Užveržkite sraigtą. Prašome
įsidėmėti: kampinė skalė yra naudinga papildomos
įrangos dalis, tačiau neturėtų būti naudojama preciziniam darbui. Naudokite medienos atliekas pjūklo testams, jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
Pastaba: Darbastalis neturėtų stovėti ant variklio bloko – tai gali sukelti nepageidaujamą triukšmą.
Horizontalus pjūklo darbastalis ir įstrižiniai pjūviai, 2+3 pav.
• Pjūklo darbastalis gali būti nustatytas į 450 įstrižinę padėtį arba paliktas horizontalioje padėtyje.
• Jūs galite nustatyti apytikslį nuolydžio kampą naudodami kampinę skalę, esančią po darbastaliu.
Norėdami tikslesnių nustatymų, naudokite medienos atliekas pjūklo testams; jeigu reikia, reguliuokite darbastalį.
Geležtės apsaugos surinkimas, 4 fpav.
Sumontuokite geležtės apsaugą prie laikiklio kaip
parodyta diagramoje. Užsukite varžtus naudodami
varžtą ir poveržlę.
• Užkelkite pjūklą ant korpuso ir bazės ir pastumkite
jį ant darbastalio.
• Susipažinkite su pjūklo eksploatavimo detalėmis
ir ypatybėmis.
Pjūklo montavimas ant darbastalio, 5 pav.
• Darbastalis, pagamintas iš medžio masyvo yra geresnis nei pagamintas iš faneros, nes fanera labiau
perteikia trukdančias vibracijas ir triukšmą.
• Būtini įrankiai ir smulkios detalės, reikalingos sumontuoti pjūklą ant darbastalio, nėra pateikti su
pjūklu. Todėl naudokite įrangą, atitinkančią bent
jau tokius reikalavimus:
E Pjūklo korpusas
F Putplasčio gabalas
G Darbastalis
H Plokščias tarpiklis
I Šešiakampė veržlė
J Kontrveržlė
K Šešiakampis varžtas
Kiekio aprašymas
4 Šešiakampiai varžtai (6mm) 1/4-20 x ilgio
4 Plokšti tarpikliai (7mm) 9/321.0
4 Poveržlės (7mm) 9/321.0.
8 Šešiakampės veržlės (6 mm) 1/4-20
Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje ir
tada įkiškite varžtus.
• Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat
nėra pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to,
mes primygtinai reikalaujame jį naudoti, idant sumažinti vibracijas ir triukšmą iki minimumo. Idealus
dydis yra 400 x 240 mm.
Pjūklo geležčių keitimas
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad
išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
A. Plokščios pjūklo geležtės, 6 pav.
Plokščioms pjūklo geležtėms naudokite adapterį.
Pjūklo geležtė yra fiksuojama Allen varžtais.
A 1 Pjūklo geležtės nuėmimas, 7+8, 10 pav.
• Išimkite pjūklo geležtę stumdami stalo įdėklą į viršų, tada atsukite tvirtinantį varžtą (1).
• Lengvai spauskite viršutinę rankeną (M) žemyn
(10 pav.).
• Tada išimkite pjūklo ašmenis stumdami juos aukštyn iš suportų ir per prieigos perforaciją stale.
A 2 Pjūklo geležtės įdėjimas:
• Įdėkite pjūklo geležtę su dviem adapteriais į apatinį suportą, kitą galą įdėdami į viršutinį suportą .
• Lengvai paspauskite viršutinę rankeną (M) žemyn
(pav.10) prieš ją sukabindami.
• Užveržkite geležtę tvirtinančio varžto (1) (7 pav.)
pagalba sukdami pagal laikrodžio taisyklę. Patikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti
dar labiau.
B. Pjūklo geležtė su kaiščiais
B 1 Pjūklo geležtės išėmimas, 7 + 8 pav.
• Ištraukite pjūklo geležtę pirma atsukdami tvirtinantį
varžtą (1).
• Išimkite pjūklo geležtę iš viršutinio ir apatinio suportų lengvai spausdami pjūklo apatinę rankeną
žemyn (10 pav.).
77 | LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
B 2 Pjūklo geležtės įdėjimas 7, 9-11 pav.
• Palikite vieną pjūklo geležtės galą perkištą per
perforaciją stale ir įkiškite pjūklo geležtės kaiščius
į įpjovą . Pakartokite šią procedūrą viršutiniam geležtės suportui.
• Prieš ją sukabindami, lengvai spustelėkite pjūklo
viršutinę rankeną žemyn. (9 pav.; 10)
• Patikrinkite geležtės kaiščių padėtį suportuose (11
pav.).
• Priveržkite geležtę tvirtinančio varžto pagalba. Patikrinkite geležtės priveržimą. Tęskite sukimą pagal
laikrodžio rodyklę, norėdami geležtę suveržti dar
labiau. (7 pav.)
8. Esminė eksploatacija
Veiklos pagrindai
Siūlinis pjūklas yra iš esmės “pjovimo kreive įrankis”,
bet taip pat gali atlikti tiesius ir kampinius pjūvius.
Susipažinkite su sekančiomis svarbiomis jo ypatybėmis prieš eksploatuodami pjūklą.
• Pjūklas automatiškai nepjauna medienos. Jūs turite stumti medieną prieš pjūklo geležtę rankų pagalba.
• Pjovimo procesas vyksta tik tuomet, kai geležtė
leidžiasi žemyn.
• Lengvai stumkite medieną prieš pjūklo geležtę,
nes jos dantys yra maži ir pjauna ruošinį tik besileisdami žemyn.
• Visi asmenys, dirbantys su pjūklu, turi būti apmokyti. Pjūklo geležtė gali lengvai lūžti apmokymų
metu, kol operatorius vis dar nėra susipažinęs su
pjūklu.
• Pjūklas yra gerausiai pritaikytas medienos plokštėms, plonesnėms nei 2,5 cm.
• Stumkite medieną ypatingai lėtai prieš geležtę ir
išvenkite staigių pjovimo judesių kreive, jeigu norite apsaugoti pjūklo geležtę nuo lūžimo pjaunant
storesnes nei 2,5 cm medienos plokštes.
• Per ilgą laiką pjūklo geležtės dantys atšimpa, pati
geležtė turi būti pakeista nauja. Pjūklo geležtės
tinkamos eksploatuoti nuo ½ iki 2 operacinio tinkamumo laiko, priklausomai nuo medienos rūšies.
• Pasistenkite, kad pjūklo geležtė pjautų pagal medžio suaugimo pluoštą, kad išgauti teisingą pjūvį.
• Pjūklo greitis turi būti sumažintas iki minimumo
pjaunant vertingus ir spalvotuosius metalus.
Vidiniai pjūviai
Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad
išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo.
• Šis pjūklas taip pat yra pritaikytas vidiniams pjūviams, kurie neprasideda apdirbamo ruošinio krašte. Tęskite kaip nurodyta žemiau:
• Išgręžkite 6 mm skylę ruošinyje.
• Atlaisvinkite geležtės įtempiklį ir pašalinkite įtempimą geležtėje .
• Pastatykite gręžinį ant pjūklo ašmenų angos darbastalyje .
• Įmontuokite pjūklo geležtę per skylę apdirbamame
ruošinyje ir per darbinės geležtės angą bei prisukite geležtę prie laikiklių
• Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę
ir po to nuimkite apdirbamą ruošinį nuo darbastalio.
Kojinio jungiklio / ilgalaikės apkrovos režimas
(1+12+13 pav.)
Mašiną galima eksploatuoti ilgalaikės apkrovos režimu arba su papildomu kojiniu jungikliu (9). Darbo
režimai parenkami jungikliu (11).
Darbo režimą visada reikėtų rinktis išjungus mašiną.
Jei jungiklis padėtyje „0“, vadinasi, mašina veikia kojinio jungiklio režimu.
Jei jungiklis padėtyje „I“, vadinasi, mašina veikia ilgalaikės apkrovos režimu.
Dėmesio! Kojinio jungiklio režimu mašina gali pradėti
veikti, netyčia aktyvinus kojinį jungiklį.
Dėmesio! Įjungtos mašinos niekada nepalikite veikti
be priežiūros.
Įjungimas / išjungimas (1+12 pav.)
Paspaudus žalią mygtuką „I“ (6), pjūklą galima įjungti.
Norint vėl išjungti pjūklą, reikia paspausti raudoną
mygtuką „0“ (6).
Ar mašina įjungta, ar išjungta, atpažinsite iš raudonos įspėjamosios lemputės (a). Jei ji užsidega, vadinasi, mašina įjungta. (Kojinio jungiklio režimu mašina
pradeda veikti, tik nuspaudus pedalą, tačiau raudona
įspėjamoji lemputė šviečia.)
Perjungti iš kojinio jungiklio režimo į ilgalaikės apkrovos režimą arba atvirkščiai galima tik tada, kai
nešviečia raudona įspėjamoji lemputė. Prireikus
iš pradžių išjunkite mašiną, paspausdami raudoną
mygtuką „0“.
Prieš įjungdami mašiną, įsitikinkite, kokiu režimu (pedalo / ilgalaikės apkrovos) Jūsų mašina veikia.
Dėmesio dėl neplanuoto kojinio jungiklio aktyvinimo.
Padėkite pedalą (9) ant žemės. Aktyvinus pedalą
koja, mašiną pedalo režimu galima įjungti / išjungti.
Įjungti ir išjungti skirtas kojinis jungiklis, visų pirma,
praktiškas, atliekant vidinius pjūvius, nes turimos
laisvos rankos ir galima visiškai susitelkti ties ruošiniu po siaurapjūkliu. Tačiau juo negalima reguliuoti
sūkių skaičiaus.
Naudojant bepakopį elektroninį sūkių skaičiaus reguliatorių (5), sukant į dešinę arba į kairę, galima
reguliuoti pjovimo greitį.
Apšvietimas (8) (1+14 pav.)
Apšvietimą galima įjungti, paspaudus jungiklį (b) ant
lempos.
Paspaudus iš naujo, apšvietimas vėl išjungiamas.
Norėdami pakeisti baterijas (2x AAA R03 1,5), kryžminiu atsuktuvu išsukite tris varžtus (c) ir atidarykite
baterijų skyrelį apatinėje lempos pusėje.
Įdėkite naujas baterijas. Tinkamai utilizuokite senas
baterijas.
Sumontuokite baterijų skyrelio dangtelį atvirkštine
kryptimi.
78 | LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9. Techninė priežiūra
11. Elektrinė jungtis
Įspėjimas: Laikantis eksploatacinio saugumo taisyklių, visada išjunkite pjūklą ir ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo prieš atliekant priežiūros darbus.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijungimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir
paruoštas eksploatacijai.
Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE
ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažymėtus H07 RN
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Bendra
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste skiedras
ir dulkes.
Pakartotinas tepalo sluoksnio papylimas ant darbastalio leidžia lengviau stumti apdirbamą ruošinį
link geležtės.
Variklis
Maitinimo tinklo kabelis turi būti nedelsiant pakeistas
jei jis buvo ištrauktas, prakirstas ar kaip kitaip pažeistas.
Netepkite variklio guolių arba vidinių dalių!
Pjūklo rankenos guoliai
• Tepkite pjūklo rankenos guolius kas 50 valandų.
Sekite nurodymus (15 pav.).
• Pasukite pjūklą į šoną
• Papilkite su kaupu SAE 20 alyvos ant veleno galo
ir bronzinių guolių.
• Leiskite tepančiai alyvai nusistovėti per naktį.
• Pakartokite šią procedūrą kitą dieną kitai pjūklo
pusei.
Įrenginio viduje nėra jokių kitų dalių, kurias reikia
techniškai prižiūrėti.
Specialūs priedai
Geležtė su kakliuku – universali mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 rinkinys = 6 detalės,
Straipsnio Nr. 8800 0011
Geležtė su kakliuku – medienai/plastikui mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 rinkinys = 6 detalės,
Straipsnio Nr. 8800 0012
Geležtė su kakliuku – medienai mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 rinkinys = 6 detalės,
Straipsnio Nr. 8800 0013
Aptarnavimo informacija
Reikia atsižvelgti į tai, kad atitinkamos šio produkto
detalės priklausomai nuo naudojimo arba natūraliai
nusidėvi, arba yra reikalingos kaip darbinė medžiaga.
Besidėvinčios detalės*: Anglies šepetys, pjūklų diskas, stalo padėkliukai, diržai
* netiekiamos kartu su prietaisu!
10. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C.
Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje.
Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet kokie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti vietinius
reikalavimus.
Svarbi pastaba:
Perkrovos atveju variklis yra automatiškai išjungiamas. Variklis gali būti vėl įjungtas po tam tikro atvėsimo laikotarpio, kuris nera apibrėžtas.
Pažeisti elektrinės jungties kabeliai
Elektrinės jungties kabeliai dažnai patiria izoliacinių
pažeidimų. Galimos to priežastys yra šios:
• Įgnybimo taškai, kuomet jungiamieji kabeliai yra
vedami per langą ar durų tarpus.
• Kilpos, atsiradusios dėl neteisingo jungiamojo kabelio sujungimo ar pravedimo.
• Įpjovos, atsiradusios pervažiavus ar užlipus ant
jungiamojo kabelio.
• Izoliaciniai pažeidimai, atsiradę traukiant laidą iš
sieninio lizdo su papildoma jėga.
• Įtrūkiai, atsiradę dėl senėjančios izoliacijos.
Tokie pažeisti elektrinės jungties kabeliai neturėtų
būti naudojami, nes izoliaciniai pažeidimai padaro
juos ypatingai pavojingais.
Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, mašinoms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) rekomenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį!
Vienfazis variklis
• Tinklo įtampa turi būti 220 - 240 V~.
• Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti
1,5 kvadratinio milimetro.
Mechanizmą pajungti ir jo elektrinę įrangą remontuoti yra leidžiama tik kvalifikuotam elektrikui .
Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekančius
duomenis:
• Variklio gamintojas
• Varikliui teikiamos srovės tipas
• Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės
• Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokštelės
79 | LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12. U
tilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys
yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima
naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių
medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias konstrukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje
arba bendrijos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio gaminio negalima mesti į buitines atliekas. Šį gaminį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą.
Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų
gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo vietą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai prietaisai.
Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai būna senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietaisuose,
galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, prisidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudojimo.
Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus
Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojoje utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas
išvežančioje bendrovėje.
Nemeskite baterijų ir akumuliatorių į buitines
atliekas!
Jūs kaip vartotojas pagal įstatymus privalote
visas baterijas ir akumuliatorius, nežiūrint į tai,
ar jose / juose yra pavojingųjų medžiagų, ar
ne, pristatyti į savo bendruomenės arba rajono surinkimo punktą, kad jas / juos būtų galima utilizuoti
tausojant aplinką.
*pažymėta: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb =
švinas
• Išimkite baterijas iš lazerio dar prieš tai, kol utilizuosite prietaisą ir baterijas.
13. Sutrikimų šalinimas
Įspėjimas: Eksploatacinei saugai užtikrinti, prieš pradėdami remonto darbus, pjūklą visada išjunkite ir ištraukite tinklo
kištuką.
Klaida
Lūžta pjūklo geležtės
Variklis neveikia
Galima priežastis
Šalinimas
Blogai nustatytas įtempis
Nustatykite tinkamą įtempį.
Per didelė apkrova
Tiekite ruošinį lėčiau.
Netinkamo tipo pjūklo geležtė
Naudokite tinkamas pjūklo geležtes.
Ruošinys tiekiamas netiesiai
Stenkitės nespausti iš šono
Pažeistas tinklo kabelis
Pakeiskite sugedusias dalis.
Sugedęs variklis
Susisiekite su klientų aptarnavimo tarnyba.
Nemėginkite remontuoti variklio savarankiškai.
Tai turėtų atlikti įgaliotas kvalifikuotas personalas.
Blogai sumontuotas pjūklas
Norėdami sumontuoti pjūklą, žr. 7 skirsnį
„Eksploatacijos pradžia“ žinyne.
Netinkamas padėklas
Kuo sunkesnis darbastalis, tuo mažesnė
vibracija. Stalas iš aukštos kokybės presuoto
kartono visada vibruoja labiau nei iš medžio
masyvo. Pasirinkite tinkamą darbastalį,
vadovaudamiesi sveiku protu.
Darbastalis neprisuktas arba
priglunda prie variklio
Priveržkite žvaigždės formos rankenėlę.
Variklis tvirtai neprisuktas
Tvirtai prisukite variklį
Neišlygiuoti laikikliai
Atsukite varžtus, kuriais laikikliai pritvirtinti prie
gembės. Nustatykite laikiklius į vertikalią padėtį ir
vėl priveržkite varžtus.
Vibracija
ĮSIDĖMĖKITE: Veikiant
varikliui, normaliuoju režimu
pjūklas šiek tiek vibruoja.
Pjūklo geležtė pasisuka.
Netiesiai išlygiuota.
80 | LT
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Satura rādītājs:
Lappuse:
1.
Levads
83
2.
Lerīces apraksts
83
3.
Piegādes komplekts
83
4.
Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana
83
5.
Drošības noteikumi
84
6.
Tehniskie dati
86
7.
Darbības pirms lietošanas sākšanas
86
8.
Norādījumi darbam
87
9.
Apkope
88
10.
Glabāšana
88
11.
Elektriskais savienojums
88
12.
Likvidācija un atkārtota izmantošana
89
13.
Traucējumu novēršana
90
14.
Atbilstības deklarācija
150
15.
Garantija
151
81 | LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju
Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu!
Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas,
skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni!
82 | LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Levads
2. Lerīces apraksts (1 att.)
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Iespīlējuma skrūve (zāģa asmens demontāžai).
2. Asmens aizsargs (aizsargā Jūsu rokas no savainojumiem).
3. Apstrādājamās detaļas turētājs
4. Zāģskaidas nopūtējs (attīra darba zonu no koksnes putekļiem)
5. Elektronisks ātruma slēdzis deco 402: ātruma
slēdzis
6. Ieslēgts/izslēgts (On/Off) slēdzis
7. Leņķa skala (izmantojot šo skalu, Jūs varat nolasīt, kādā leņķī ir sagāzts galds)
8. Apgaismojums
9 Pedāļa slēdzis
10. Iestatīšanas kalibrs (zāģa asmeņiem bez tapas
stiprinājumiem)
11 Slēdzis, lai pārslēgtos starp pedāļa slēdža režīmu
un ilgstošas lietošanas režīmu
Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā
ar Jūsu jauno scheppach figūrzāģi, kas paredzēts
zāģmateriāliem.
Norādījums!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar piemērojamo Vācijas
Likumu par atbildību par ražojumiem nav atbildīgs
par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces
dēļ saistībā ar:
• nepareizu lietošanu,
• lietošanas instrukcijas neievērošanu,
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu remontu,
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
• paredzētajam mērķim neatbilstošu lietošanu,
• elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/
VDE0113.
Brīdinājums!
Lai novērstu apdraudējumus, ko rada elektriskā
strāva vai uguns, kā arī novērstu ierīces bojājumus,
izmantojiet atbilstošu elektriskās aizsardzības aprīkojumu.
Jūsu ierīce ir rūpnieciski aprīkota ar elektroinstalāciju, kas paredzēta spriegumam 230 V. Izmantojiet
230 V / 15 A strāvas pieslēgumu un 15 A lēnas darbības drošinātāju vai jaudas slēdzi. Lai izvairītos no
elektrošoka vai ugunsgrēka, nekavējoties nomainiet
nolietojušos, sagrieztu vai jebkādā citā veidā bojātu
elektrokabeli.
Ieteikumi
Pirms ierīces montāžas un lietošanas pilnībā izlasiet
lietošanas instrukcijas.
Šīs lietošanas instrukcijas ir paredzētas, lai Jums
palīdzētu iepazīt Jūsu ierīci un izmantot tai noteiktās
pielietošanas iespējas.
Lietošanas instrukcijas satur svarīgus norādījumus
par to, kā strādāt ar šo ierīci droši, kvalificēti un ekonomiski. Tāpat šeit dotas norādes par to, kā novērst
apdraudējumus, samazināt remonta izmaksas, samazināt dīkstāvi, kā arī uzlabot ierīces ekspluatācijas nepārtrauktību un palielināt tās ilgmūžību.
Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām
drošības prasībām, Jums pilnībā jāievēro tie normatīvie noteikumi, kas Jūsu valstī ir attiecināmi uz ierīces lietošanu.
Ielieciet lietošanas instrukcijas plastmasas mapē,
lai aizsargātu tās no netīrumiem un mitruma. Uzglabājiet šīs instrukcijas ierīces tuvumā. Instrukcijas
ir jāizlasa katram ierīces operatoram pirms darba
uzsākšanas un apzinīgi tās jāievēro. Ar ierīci drīkst
strādāt vienīgi tās personas, kuras ir apmācītas lietot
šo ierīci un ir informētas par attiecīgajiem apdraudējumiem un riskiem. Jāievēro prasības pret minimālo
vecumu.
3. Piegādes komplekts
• Pēc ierīces izsaiņošanas pārbaudiet visas detaļas,
vai tām nav transportēšanas bojājumu. Sūdzību
gadījumā piegādātājs ir jāinformē nekavējoties.
• Novēloti iesniegtās sūdzības nevar ņemt vērā.
• Pārliecinieties, ka esat saņēmis pilnu piegādi.
• Pirms ekspluatācijas uzsākšanas apgūstiet ierīci,
uzmanīgi izlasot šīs lietošanas instrukcijas.
• Lietojiet vienīgi oriģinālos scheppach piederumus,
kā arī dilstošās un rezerves daļas. Rezerves daļas ir pieejamas pie Jūsu specializētā pārdevēja.
• Veicot pasūtījumu, iekļaujiet tajā mūsu detaļu numurus, kā arī ierīces uzbūves tipu un izlaiduma
gadu.
Ievērībai!
Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni
nedrīkst rotaļāties ar polimēru materiāla maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām!
4. P
aredzētajam mērķim atbilstoša
lietošana
Saskaņā ar CE marķēšanas nosacījumiem pārbaudītās ierīces atbilst visām spēkā esošajām EK mašīnu direktīvas prasībām, kā arī noteikumiem, kas
attiecas uz konkrēto ierīci.
• Ierīci drīkst lietot vienīgi tehniski nevainojamā stāvoklī, atbilstoši paredzētajam pielietojumam, kā arī
atbilstoši lietošanas instrukcijās dotajiem norādījumiem. Turklāt, ierīci drīkst lietot vienīgi tādas personas, kas apzinīgi attiecas pret drošību un ir pilnībā informētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces
lietošanu. Jebkuri funkcionāli bojājumi, it īpaši tādi,
kas var negatīvi ietekmēt ierīces drošību, būtu jānovērš nekavējoties.
• Jāievēro ražotāja izdotās drošības, darbināšanas
un apkopes instrukcijas, kā arī izmēri, kas ir norādīti sadaļā „Tehniskie dati”.
• Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi par nelaimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāratzītie drošības noteikumi.
83 | LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas
personas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas
par tās darbību un lietošanas procedūrām. Patvaļīga izmaiņu veikšana ierīcei atbrīvo ražotāju no
atbildības par kaitējumu, kas radies šo izmaiņu
rezultātā.
• Ierīci drīkst lietot vienīgi kopā ar ražotāja oriģinālajiem piederumiem un darba rīkiem.
• Visi tie pielietojumi, kas atšķiras no noradītajiem,
tiek uzskatīti kā neatbilstoši. Par neatbilstošas lietošanas rezultātā radušos kaitējumu ražotājs nav
atbildīgs, t.i., šādu risku uzņemas vienīgi ierīces
lietotājs.
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces atbilstoši paredzētajam
mērķim nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai
vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies
garantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības
vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
5. Drošības noteikumi
Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savainojumiem un aizdegšanās, lietojot elektroierīces, ņemiet vērā turpmāk minētos galvenos drošības norādījumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet
visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
Drošs darbs
1 Uzturiet kārtībā savu darba vietu.
–– Nekārtība darba vietā var izraisīt nelaimes gadījumus.
2 Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi.
–– Sargājiet elektroinstrumentus no lietus.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus mitrā vai slapjā
vidē.
–– Rūpējieties par labu darba vietas apgaismojumu.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus ugunsnedrošā
vai sprādzienbīstamā vidē.
3 Sargājiet sevi no iespējamā elektrošoka.
–– Izvairieties pieskarties iezemētiem priekšmetiem (piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm,
ledusskapjiem).
4 Nelaidiet klāt citas personas.
–– Neļaujiet citām personām, jo īpaši bērniem,
pieskarties elektroinstrumentam vai vadam.
Nelaidiet klāt savai darba vietai šīs personas.
5 Elektroinstrumentus, ko nelietojat, uzglabājiet drošā vietā.
–– Neizmantotus elektroinstrumentus uzglabājiet
sausā, augstu izvietotā vai aizslēgtā, bērniem
nepieejamā vietā.
6 Nepārslogojiet elektroinstrumentu.
–– Ar norādīto pieļaujamo jaudu varēsit strādāt
labāk un drošāk.
7 Lietojiet pareizo elektroinstrumentu.
–– Neizmantojiet mazjaudīgus elektroinstrumentus
smagu darbu veikšanai.
–– Nelietojiet elektroinstrumentu tādiem mērķiem,
kuriem tas nav paredzēts. Nelietojiet, piemēram, rokas ripzāģi, lai zāģētu zarus vai malkas
pagales.
–– Neizmantojiet elektroinstrumentu malkas zāģēšanai.
8 Lietojiet piemērotu apģērbu.
–– Nelietojiet platu apģērbu vai rotaslietas, ko var
satvert ierīces kustīgās detaļas.
–– Strādājot brīvā dabā, ieteicams izmantot neslīdošus apavus.
–– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu.
9 Lietojiet aizsargaprīkojumu.
–– Lietojiet aizsargbrilles.
–– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas
masku.
10 Pieslēdziet putekļu nosūcēju.
–– Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja
pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un pareizi tiek lietotas.
–– Darbība slēgtās telpās ir pieļaujama tikai ar
piemērotu ekstrakcijas sistēmu.
11 Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts.
–– Neizmantojiet vadu, lai izvilktu kontaktdakšu no
kontaktligzdas. Sargājiet vadu no karstuma, eļļas un asām šķautnēm.
12 Nostipriniet detaļu.
–– Lietojiet iespīlēšanas mehānismus vai skrūvspīles, lai nostiprinātu detaļu. Tā to var noturēt
drošāk nekā ar roku un ierīci ir iespējams lietot
ar abām rokām.
–– Strādājot ar garām detaļām, nepieciešams papildu paliktnis (galds, sols u.c.), lai izvairītos no
ierīces apgāšanās.
–– Vienmēr stingri piespiediet detaļu pret darba
virsmu un atbalstu, lai novērstu detaļas ļodzīšanos vai sagriešanos.
13 Izvairieties no ķermeņa nedabiska stāvokļa.
–– Nodrošiniet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru.
–– Izvairieties no neērtiem roku stāvokļiem, kad
pēkšņa noslīdējuma dēļ viena vai abas rokas
varētu aizskart zāģa plātni.
14 Rūpīgi kopiet instrumentus
–– Uzturiet zāģēšanas instrumentus asus un tīrus,
lai darbs veiktos labāk un drošāk.
–– Ievērojiet eļļošanas un instrumentu nomaiņas
norādījumus.
–– Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēguma vadu un bojājumu gadījumā lieciet to salabot kompetentam speciālistam.
–– Regulāri pārbaudiet pagarinātājus un nomainiet
tos, ja tie ir bojāti.
–– Rūpējieties, lai rokturi būtu sausi, tīri un nebūtu
notraipīti ar eļļu un smērvielu.
15 Atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
–– Nekad netīriet šķēpeles, skaidas vai iespiestas
koksnes daļiņas, ja zāģa plātne griežas.
–– Ja nelietojat elektroinstrumentu, pirms apkopes un nomainot instrumentus, piemēram, zāģa
plātni, urbi, frēzi.
–– Ja zāģējot zāģa plātni bloķē pārāk liels padeves spēks, izslēdziet ierīci un atvienojiet to no
elektrotīkla. Izņemiet detaļu un pārliecinieties,
ka zāģa plātne kustas brīvi. Ieslēdziet ierīci un
vēlreiz veiciet zāģējumu ar mazāku padeves
spēku.
84 | LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 Neatstājiet iespraustas instrumentu atslēgas.
–– Pirms ieslēgšanas vienmēr pārbaudiet, vai ir
noņemtas atslēgas un regulēšanas instrumenti.
17 Izvairieties no neuzraudzītas darbības sākšanas.
–– Pārliecinieties, vai slēdzis, ievietojot kontaktdakšu kontaktligzdā, ir izslēgts.
18 Strādājot ārā, izmantojiet pagarinātājus.
–– Brīvā dabā lietojiet tikai atļautos pagarinātājus
ar atbilstīgiem apzīmējumiem.
–– Kabeļsaivu izmantojiet tikai notītā stāvoklī.
19 Vienmēr esiet uzmanīgs.
–– Sekojiet līdzi savai rīcībai. Strādājiet saprātīgi.
Nelietojiet elektroinstrumentu, ja neesat koncentrējies.
20 Pārbaudiet, vai elektroinstruments nav bojāts.
–– Pirms elektroinstrumenta turpmākas izmantošanas rūpīgi jāpārbauda, vai aizsargmehānismi
vai viegli bojātas detaļas darbojas nevainojami
un atbilstoši paredzētajam mērķim.
–– Pārbaudiet, vai kustīgās detaļas darbojas nevainojami, neaizķeras un nav bojātas. Visas
daļas pareizi jāuzmontē un jāizpilda visi nosacījumi, lai nodrošinātu nevainojamu elektroinstrumenta darbību.
–– Kustīgo aizsargpārsegu nedrīkst nostiprināt
atvērtā stāvoklī.
–– Bojāti aizsargmehānismi un detaļas atbilstoši
jāsalabo atzītā remontdarbnīcā vai jānomaina,
ja lietošanas instrukcijā nav norādīts citādi.
–– Bojāti slēdži jānomaina klientu tehniskās apkalpošanas darbnīcā.
–– Neizmantojiet neatbilstīgus vai bojātus pieslēguma vadus.
–– Nelietojiet elektroinstrumentus, kuriem nevar
ieslēgt un izslēgt slēdzi.
21 UZMANĪBU!
–– Veicot dubultos slīpos zāģējumus, esiet īpaši
uzmanīgi.
22 UZMANĪBU!
–– Citu darba instrumentu un piederumu lietošana
var izraisīt savainošanās risku.
23 Elektroinstrumenta remontu uzticiet veikt kvalificētam elektriķim.
–– Šis elektroinstruments atbilst attiecīgajiem drošības noteikumiem. Remontu drīkst veikt tikai
kvalificēts elektriķis, turklāt jāizmanto oriģinālās rezerves daļas, citādi ar lietotāju var notikt
nelaimes gadījumi.
• Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai novērstu iespējamās traumas, ko var izraisīt lūstošs
asmens.
• Nekādā gadījumā nepametiet figūrzāģa darba zonu, kamēr zāģis ir ieslēgts vai arī tas nav pilnībā
apstājies.
• Neveiciet nekādus uzstādīšanas, montāžas vai
pārbūves darbus, kamēr griezējinstruments kustas.
• Nekādā gadījumā neieslēdziet figūrzāģi, pirms neesat aizvācis no sava galda visus citus priekšmetus (darba rīkus, koka atgriezumus utt.), izņemot
apstrādājamo detaļu un paredzētajam darbam nepieciešamo padeves un atbalsta aprīkojumu.
Paliekošie apdraudējumi
Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie
apdraudējumi.
• Gari mati un nepieguļošs apģērbs var radīt apdraudējumu dēļ rotējošas apstrādājamās detaļas.
Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā matu
tīkliņu un cieši pieguļošas drēbes.
• Koksnes putekļi un skaidas var radīt apdraudējumu. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā
aizsargbrilles un respirators.
• Nepiemērotu vai bojātu elektriskā pieslēguma kabeļu lietošana var izraisīt elektrotraumas.
• Pat tad, ja visi drošības pasākumi ir veikti, var pastāvēt paliekošie apdraudējumi, kas pagaidām vēl
nav apzināti.
• Paliekošos apdraudējumus var samazināt, ja tiek
pilnībā ievērotas sadaļas „Drošības instrukcijas“
un „Paredzētais pielietojums“, kā arī pārējie lietošanas instrukciju norādījumi.
• Nepārslogojiet ierīci bez vajadzības. Pārāk liels
zāģēšanas spiediens var ātri sabojāt asmeni un
negatīvi ietekmēt tā darbības kvalitāti, pasliktinot
virsmas griezuma izskatu un precizitāti.
• Novērsiet patvaļīgu ierīces ieslēgšanos. Ievietojot
kontaktdakšu rozetē, ierīces palaišanas slēdzim
jābūt izslēgtam.
• Uzglabājiet drošības norādījumus drošā vietā.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā
rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos
apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko
implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem
implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
Papildu drošības noteikumi figūrzāģiem
• Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekštelpās, sausos apstākļos.
• Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai
tās ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē.
• Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad
negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt
saskarē ar asmeni.
85 | LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6. Tehniskie dati
Piegādes saturs
Figūrzāģis
Pedāļa slēdzis
Piederumu komplekts
Lietošanas instrukcijas
Tehniskie dati
Izmēri L x W x H, mm
Galda izmēri, mm
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
Zāģa asmens garums,
mm
127
Zāģēšanas augstums,
mm
50
Zāģēšanas dziļums, mm
406
Zāģa vertikālais
pārvietojums, mm
17,5
Zāģa ātrums, 1/min
(elektroniski regulējams)
550 – 1600
Darba galda sagāzuma
regulēšana (pa kreisi),
grādi
0 – 45
Svars, kg
11,2
Iesūkšanas ø mm
35
Dzinējs
Elektromotors
230-240 V~/50 Hz
Ieejas jauda
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
70
90
125
Skaņas spiediena
līmenis uz operatora
ausīm, kas izmērīts
saskaņā ar DIN 45635,
darbinot ierīci tukšgaitā
ar maksimālo zāģa
ātrumu
77,3 dB (A)
7. Darbības pirms lietošanas
sākšanas
Zāģa darba galda iestatīšana (2. attēls)
Leņķa skalas iestatīšana
• Atlaidiet robotā roktura skrūvi (A) un sagāziet zāģa darba galdu (B) pa labi (C) attiecībā pret zāģa
asmeni.
• Izmantojiet taisnleņķa lineālu, lai nomērītu 90° leņķi starp asmeni un darba galdu. Zāģa asmenim
jābūt 90° leņķī pret darba galdu.
• Ja zāģa asmens atrodas gandrīz vienā līnijā ar
taisnleņķa lineāla vertikālo malu, no jauna pievelciet robotā roktura skrūvi. Zāģa darba galdam tagad vajadzētu būt 90° leņķī pret zāģa asmeni.
• Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi un pagrieziet rādītāju nulles pozīcijā. Pievelciet skrūvi. Lūdzam
ņemt vērā, ka leņķa skala ir efektīvs papildu aprīkojums, taču to nevajadzētu izmantot precīzijas
darbiem. Izmantojiet atgriezumus zāģēšanas kvalitātes pārbaudei. Noregulējiet zāģa darba galdu,
ja nepieciešams.
Piezīme! Zāģa darba galdam nevajadzētu saskarties
ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt nevēlamu troksni.
Horizontālais zāģa darba galds un slīpie griezumi
(2. un 3. attēls)
• Zāģa darba galdu var sagāzt 45° leņķī vai arī atstāt horizontālā stāvoklī.
• Jūs varat nolasīt aptuvenu sagāzuma leņķa rādītāju, izmantojot skalu, kas atrodas zem zāģa darba
galda. Precīzākai regulēšanai izmantojiet koksnes
atgriezumus, lai veiktu pārbaudes griezumu un, ja
nepieciešams, iestatiet darba galdu.
Asmens aizsarga montāža (4. attēls)
Piemontējiet asmens aizsargu turētājam, kā parādīts
attēlā. Pievelciet skrūves, izmantojot uzgriežņus un
paplāksnes.
• Paceliet zāģi aiz turētāja rāmja un pamatnes un
iespiediet to darba galda virzienā.
• Iepazīstieties ar zāģa vadības elementiem un tehniskajām iespējām.
Zāģa montāža uz atbalsta darba galda (5. attēls)
• No masīvkoka izgatavots atbalsta darba galds ir
labāks par galdu, kas izgatavots no saplākšņa, jo
saplākšņa galda gadījumā vibrācijas un troksnis
ir vairāk izteikti.
• Darba rīki un sīkās detaļas, kas nepieciešamas
zāģa montāžai pie atbalsta darba galda, nav piegādātas kopā ar zāģi. Tomēr, izmantojiet šādus
piederumus ar norādītajiem izmēriem.
E Zāģa korpuss
F Porgumijas apakšklājs
G Atbalsta darba galds
H Plakana blīve
I Paplāksne
J Sešstūra uzgrieznis
K Kontruzgrieznis
L Sešstūrgalvas bultskrūve
Daudzums
4 Sešstūrgalvas bultskrūves (6 mm) 1/4-20 x garums
4 Plakanas blīves (7 mm) 9/321.0
4 Paplāksnes (7 mm) 9/321.0
8 Sešstūra uzgriežņi (6 mm) 1/4-20
Vispirms izurbiet caurumus atbalsta virsmā, tad ievietojiet skrūves.
• Arī trokšņa slāpēšanai paredzētais porgumijas
apakšklājs nav piegādes saturā. Tomēr, mēs stingri Jums iesakām šādu apakšklāju lietot, lai samazinātu vibrācijas un troksni līdz minimumam.
Ieteicamais izmērs ir 400 mm x 240 mm.
86 | LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Asmeņu nomaiņa
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt
patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu
no strāvas padeves.
A. Plakani zāģa asmeņi, 6. attēls
Izmantojiet plakaniem zāģa asmeņiem paredzētu
adapteri.
Zāģa asmeni nostiprina, izmantojot sešstūriedobes
skrūves.
A.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8., 10. attēls)
• Lai izņemtu zāģa asmeni, paceliet uz augšu galda ieliktni, tad atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
• Viegli paspiediet uz leju augšējo zāģa turētāju (M)
(10. attēls).
• Tad, velkot zāģa asmeni uz priekšu, izņemiet to no
turētājiem un izvelciet caur galda atveri.
A.2. Zāģa asmens ievietošana
• Ielieciet zāģa asmeni ar diviem adapteriem apakšējā turētājā, otru asmens galu ielieciet augšējā
turētājā.
• Viegli paspiediet augšējo turētāju (M) lejup (10.
attēls), pēc tam uzāķējiet to.
• Pievelciet asmeni, griežot nospīlēšanas skrūvi (1)
pulksteņrādītāja virzienā (7. attēls). Pārbaudiet,
vai asmens ir noturīgi nostiprināts. Turpiniet griezt
skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai vēl noturīgāk
nostiprinātu asmeni.
B. Zāģa asmens ar tapas stiprinājumu
B.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8. attēls)
• Lai izņemtu zāģa asmeni, vispirms atskrūvējiet iespīlējuma skrūvi (1).
• Izņemiet zāģa asmeni no augšējā un apakšējā turētāja, viegli piespiežot zāģa augšējo turētāju uz
leju (10. attēls).
B.2. Zāģa asmens ievietošana (7., 9. līdz 11. attēls)
• Virziet zāģa asmens vienu galu caur galda atveri
un ievietojiet zāģa asmens tapas apakšējā turētāja
gropēs. Pēc tam atkārtojiet šo pašu procedūru pie
augšējā turētāja.
• Pirms uzāķēšanas viegli paspiediet augšējo turētāju lejup (9. attēls, 10)
• Pārbaudiet asmens tapu novietojumu turētājos (11.
attēls).
• Nostipriniet asmeni, izmantojot iespīlēšanas skrūvi. Pārbaudiet, vai asmens ir noturīgi nostiprināts.
Turpiniet griezt skrūvi pulksteņrādītāja virzienā, lai
vēl noturīgāk nostiprinātu asmeni (7. attēls).
8. Norādījumi darbam
Darbības pamatā
Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju griezējinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un slīpus
griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju, iepazīstieties ar zemāk norādīto informāciju.
• Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar
savām rokām jāspiež zāģmateriāls pret zāģi.
• Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas lejup.
• Spiediet zāģmateriālu pret zāģa asmeni lēnām, jo
zāģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad zāģis kustas lejup.
• Visām personām, kuras strādā ar zāģi, ir jābūt
apmācītām. Apmācības laikā, kamēr zāģa operators vēl nav iepazinis ierīci, zāģa asmens viegli
var salūzt.
• Zāģis ir vislabāk piemērots koksnes plātnēm, kuru
biezums ir mazāks nekā 2,5 cm.
• Ja Jūs vēlaties zāģēt zāģmateriālus, kuru biezums
ir lielāks nekā 2,5 cm, tad, lai izvairītos no zāģa
asmens lūzuma, spiediet detaļu pret zāģi īpaši lēni
un izvairieties veikt strauji liektus griezumus.
• Laika gaitā zāģa asmens zobi kļūst truli. Zāģa asmeņi ir jāmaina. Zāģa asmeņi, atkarībā no koksnes
veida, iztur 1/2 līdz 2 darba stundas.
• Lai izdarītu tīru griezumu, nodrošiniet, ka zāģa asmens griež koka šķiedru virzienā.
• Griežot cēlmetālus un dzelzi nesaturošus metālus,
zāģa ātrums jāsamazina līdz minimumam.
Iekšējie griezumi
Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt
patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens
montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu
no strāvas padeves.
Zāģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., griezumiem kas nesākas no apstrādājamās detaļas malas. Rīkojieties, kā norādīts zemāk.
• Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu.
• Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni
no turētāja.
• Novietojiet detaļu tā, lai izurbtais caurums atrastos
virs asmens stiprinājuma gropes darba galdā.
• Izveriet zāģi caur urbumu apstrādājamā detaļā, ieleciet to stiprināšanas gropēs un nostipriniet asmeni turētājā.
• Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms noņemiet zāģa asmeni un tad izņemiet apstrādājamo
detaļu.
Pedāļa slēdža režīms / ilgstošas lietošanas režīms(1.+12. +13. att.)
Ierīci var lietot ilgstošas lietošanas režīmā vai ar papildu pedāļa slēdzi (9). Izvēli starp darba režīmiem
veic, izmantojot slēdzi (11).
Darba režīma izvēli vajadzētu veikt vienmēr, kad ierīce ir izslēgta.
Ja slēdzis atrodas pozīcijā “0”, ierīce ir pedāļa slēdža režīmā.
Ja slēdzis atrodas pozīcijā “I”, ierīce ir ilgstošas lietošanas režīmā.
Ievērībai! Pedāļa slēdža režīmā ierīce var sākt darboties, nejauši nospiežot pedāļa slēdzi.
Ievērībai! Nekad neatstājiet ierīci ieslēgtā stāvoklī
bez uzraudzības.
Ieslēgšana, izslēgšana (1.+12. att.)
Nospiežot zaļo pogu “I” (6), var ieslēgt zāģi.
Lai zāģi atkal izslēgtu, jānospiež sarkanā poga “0”
(6).
87 | LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
To, vai ierīce ir ieslēgta vai izslēgta, jūs atpazīsiet
pēc sarkanās signāllampiņas (a). Ja tā iedegas, ierīce ir ieslēgta. (Pedāļa slēdža režīmā ierīce sāk darboties, tikai nospiežot pedāli, neskatoties uz to, sarkanā signāllampiņa deg.)
Starp pedāļa slēdža režīmu un ilgstošas lietošanas
režīmu drīkst pārslēgties tikai tad, kad sarkanā signāllampiņa neiedegas. Ja nepieciešams, vispirms izslēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu “0” (6).
Pirms ieslēdzat mašīnu, pārliecinieties, kādā režīmā
(pedāļa režīmā / ilgstošas lietošanas režīmā) atrodas šī ierīce.
Uzmanieties no pedāļa slēdža nejaušas nospiešanas.
Novietojiet pedāli (9) uz pamatnes. Nospiežot pedāli
ar kāju, ierīci var ieslēgt / izslēgt pedāļa režīmā. Pedāļa slēdzis ieslēgšanai un izslēgšanai galvenokārt
ir praktisks iekšējiem griezumiem, jo tādā gadījumā
ir brīvas rokas, un tās var pilnīgi izmantot darba materiālam zem finierzāģīša. Taču tas nevar ietekmēt
apgriezienu skaitu.
• Nākamajā dienā atkārtojiet procedūru zāģa otrā
sānā.
Ierīces iekšpusē neatrodas daļas, kam būtu nepieciešama apkope.
Ar laidenu elektronisko apgriezienu skaita regulēšanu (5), griežot pa labi var palielināt griešanas ātrumu
vai griežot pa kreisi var samazināt griešanas ātrumu.
Informācija par apkalpošanu
Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā,
respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa
materiāli.
Dilstošas detaļas*: Oglekļa suka, zāģa plātne, galda
oderes, jostas
Apgaismojums (8) (1.+14. att.)
Apgaismojumu var ieslēgt, nospiežot slēdzi (b) uz
luktura.
Atkārtoti nospiežot, atkal izslēdz apgaismojumu.
Lai nomainītu baterijas (2x AAA R03 1,5), ar krusta skrūvgriezi atveriet bateriju nodalījumu luktura
apakšpusē, izskrūvējot trīs skrūves (c).
Ievietojiet jaunas baterijas. Lietpratīgi utilizējiet vecās baterijas.
Uzstādiet bateriju nodalījuma vāku pretējā virzienā.
9. Apkope
Brīdinājums! Darba drošības labad, pirms veicat jebkādus apkopes darbus, visos gadījumos izslēdziet
zāģi un atvienojiet to no strāvas padeves.
Vispārīgi
Laiku pa laikam ar salveti noslaukiet skaidas un putekļus no ierīces.
Atjaunojot vaska pārklājumu uz darbgalda virsmas,
apstrādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens
kļūst vieglāka.
Motors
Ja elektriskā pieslēguma kabelis ir izrauts no stiprinājuma vai tas ir sagriezts, vai kā citādi bojāts, tas ir
nekavējoties jāatjauno.
Neeļļojiet motora gultņus vai citas iekšējās daļas!
Zāģa turētāja gultņi
• Ieeļļojiet zāģa turētāja pleca gultņus pēc katrām
50 darba stundām. Rīkojieties šādi (15. attēls):
• Pagrieziet zāģi uz sāniem;
• Bagātīgi uzspiediet uz vārpstas gala un uz bronzas
gultņa SAE 20 eļļu;
• Atstājiet saeļļotās detaļas uz nakti, lai eļļa iedarbojas uz detaļām;
Speciālie piederumi
Universālie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0011
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plastmasai
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0012
Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi),
Artikula Nr. 8800 0013
* Nav noteikti jābūt piegādes komplektā!
10. Glabāšana
Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un
nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Optimāla uzglabāšanas temperatūra atrodas no 5 līdz 30
˚C robežās. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā.
11. Elektriskais savienojums
Regulāri pārbaudiet pieslēguma vadus, vai tiem nav
bojājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā pieslēguma
vads nebūtu pievienots elektrotīklam.
Iemontētais elektromotors ir pilnībā savienots un gatavs darbam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem
VDE un DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai pieslēguma vadus ar marķējumu H07 RN.
Tipa nosaukuma uzdruka uz pieslēguma vada ir obligāta.
Savienojumam ar elektroapgādes tīklu, kuru nodrošina klients, kā arī visiem elektrokabeļu pagarinātājiem ir jāatbilst vietējiem normatīviem.
Būtiska piezīme!
Pārslodzes gadījumā motors automātiski izslēdzas.
Motoru var no jauna ieslēgt pēc laika, kas nepieciešams motora atdzesēšanai. Attiecīgais laiks ir atkarīgs no apstākļiem.
88 | LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bojāti elektriskā pieslēguma kabeļi
• Pieslēguma elektrokabeļiem bieži vien ir izolācijas bojājumi.
• Iespējamie iemesli ir šādi:
• Sakniebšanas bojājumi, kas rodas, kabeļus velkot
caur logu un durvju spraugām.
• Pārlocīšanas bojājumi, kas rodas dēļ pieslēguma
elektrokabeļa nepareizas stiprināšanas vai vilkšanas.
• Griezumi, kas rodas, pārvietojoties pāri pieslēguma elektrokabelim.
• Izolācijas bojājumi, kas rodas, elektrokabeli spēcīgi raujot ārā no sienas kontaktligzdas.
• Plaisas, kas rodas elektrokabeļa novecošanas rezultātā.
Tādus bojātus pieslēguma elektrokabeļus izmantot
nedrīkst, un dēļ bojātās izolācijas tie ir ārkārtīgi bīstami.
Vienfāzes maiņstrāvas motora gadījumā mēs iesakām mašīnām ar augstu palaides strāvu (sākot ar
3000 vatiem) aizsardzību ar drošinātājiem C 16A vai
K 16A!
Vienfāzes motors
• Elektrotīkla spriegumam jābūt 220 - 240 V~.
• Pagarinātājiem līdz 25 m garumam jābūt 1,5 kvadrātmilimetru šķērsgriezumam.
Elektrisko ierīču pieslēgšanu un ierīces elektriskā
aprīkojuma labošanu drīkst veikt vienīgi kvalificēts
elektriķis.
Ja Jūs uzdodat jautājumus, lūdzam iekļaut šādu informāciju:
• motora ražotājs,
• motora strāvas veids,
• informācija no ierīces tipa marķējuma plātnes,
• informācija no slēdža tipa marķējuma plātnes.
Nolietotās iekārtas nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Šis simbols norāda uz to, ka šo ražojumu saskaņā ar Direktīvu par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (2012/19/ES) un vietējiem likumiem, nedrīkst utilizēt kopā ar
mājsaimniecības atkritumiem. Šis ražojums jānodod
šim nolūkam paredzētajā savākšanas vietā. To var
izdarīt, piem., atdodot to atpakaļ tirdzniecības vietā,
kad pērk līdzīgu ražojumu, vai nododot pilnvarotā
savākšanas vietā, kas atbildīga par elektrisko un
elektronisko iekārtu atkritumu otrreizējo pārstrādi.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien
satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var
negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību.
Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas
resursu efektīvu lietošanu. Informāciju par nolietoto
iekārtu savākšanas vietām jūs saņemsiet savā pašvaldībā, atkritumu utilizācijas sabiedriskajā organizācijā, pilnvarotajā iestādē, kas atbildīga par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumu utilizāciju vai
tuvākajā atkritumu izvešanas uzņēmumā.
Baterijas un akumulatorus nedrīkst izmest mājsaimniecības atkritumos!
Jums kā patērētājam ar likumu ir uzlikts par
pienākumu nododot visas baterijas un akumulatorus, neatkarīgi no tā, vai tie satur vai nesatur bīstamās vielas*, jūsu pašvaldības/pilsētas daļas savākšanas vietā vai tirdzniecības vietā, lai tos
varētu nosūtīt videi nekaitīgai utilizācijai.
*apzīmēts ar: Cd = kadmijs, Hg = dzīvsudrabs, Pb
= svins
• Izņemiet baterijas no lāzera, pirms jūs utilizējat ierīci un baterijas.
12. L
ikvidācija un atkārtota
izmantošana
Ierīce atrodas iepakojumā, lai novērstu bojājumus
transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmateriāls,
un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē.
Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem,
piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas
jānodod īpašo atkritumu pārstrādei. Jautājiet specializētā veikalā vai pašvaldībā!
89 | LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13. Traucējumu novēršana
Brīdinājums! Pirms veicat remontdarbus, ekspluatācijas drošības nolūkos vienmēr izslēdziet zāģi un atvienojiet tīkla
kontaktdakšu.
Kļūda
Salūzt zāģa plātnes
Motors nedarbojas
Vibrācijas
IEGAUMĒ: Kad motors darbojas
normālā režīmā, zāģis mazliet
vibrē.
Zāģa plātne novirzās. Nav taisni
izlīdzināta.
Iespējamais cēlonis
Novēršana
Nepareizi iestatīts spriegojums
Iestatiet pareizo spriegojumu
Pārāk liela slodze
Lēnāk pievadiet sagatavi
Nepareizs zāģa plātnes tips
Izmantojiet pareizas zāģa plātnes
Sagatave nav taisni vadīta
Nepieļaujiet sānu spiedienu
Bojāts tīkla barošanas kabelis
Nomainiet bojātās daļas
Bojāts motors
Sazinieties ar servisa dienestu. Nemēģiniet
patstāvīgi salabot motoru, to vajadzētu veikt tikai
pilnvarotiem speciālistiem.
Nepareizi uzstādīts zāģis
Par zāģa montāžu sk. 7. sadaļu. Ekspluatācijas
sākšana rokasgrāmatā.
Nepiemērota pamatne
Jo smagāks darbagalds, jo mazāka vibrācija.
Galds no prespapīra vienmēr vibrē vairāk, nekā
darbgalds no masīvkoka. Izvēlieties piemērotu
darbgaldu pēc saviem ieskatiem.
Darbgalds nav pieskrūvēts, vai
piekļaujas pie motora
Pievelciet zvaigžņveida rokturi.
Motors nav pieskrūvēts
Stingri pieskrūvējiet motoru
Stiprinājumi nav izlīdzināti
Atskrūvējiet skrūves, ar kurām stiprinājumi ir
piestiprināti pie sviras. Novietojiet stiprinājumus
vertikālā pozīcijā un atkal pievelciet skrūves.
90 | LV
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék:
Oldal:
1.
Bevezetés
93
2.
A készülék leírása
93
3.
Általános utasítások
93
4.
Tervezett felhasználás
93
5.
Fontos utasítások
94
6.
Technikai adatok
95
7.
Üzembe helyezés
96
8.
Munkavégzési utasítások
97
9.
Karbantartás
98
10.
Tárolás
98
11.
Elektromos csatlakoztatás
98
12.
Megsemmisítés és újrahasznosítás
99
13.
Hibaelhárítás
99
14.
Megfelelőségi nyilatkozat
150
15.
Garancialevél
151
91 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési útmutatót
Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel!
Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a mozgó fűrészszalagba!
92 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Bevezetés
2. A készülék leírása (1. ábra)
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1.
2.
3.
4.
5.
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos előírások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
Feszítőcsavar: a fűrészlap levételéhez.
Lapvédő: a kezeket védi a sérüléstől.
Munkadarab-tartó
Porfúvó: pormentesen tartja a munkadarabot.
Fokozatmentes elektronikus fordulatszám-szabályozás
6. Be-/kikapcsoló
7. Szögskála: Ezzel a skálával olvashatja le az asztal ferdeségét.
8. Világítás
9. Lábkapcsoló
10. Beállító idomszer stiftek nélküli fűrészlapokhoz
11. Lábkapcsoló üzemmód és folyamatos üzemmód
közötti váltásra szolgáló kapcsoló
3. Általános utasítások
• Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű
meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük figyelembe. Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrészeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és
típusát, illetve a gyártási évét.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak
a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel!
4. Tervezett felhasználás
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
• Az esetlegesen felmerülő veszélyek életet és testi
épséget veszélyeztetnek, vagy kárt okozhatnak a
gépben vagy más anyagi javakban. Csak technikailag tökéletes állapotban és rendeltetésszerűn
lehet használni a gépet, a biztonsági és veszély
elkerülési utasításokat betartva.
• A biztonsági-, a munka és a karbantartási utasításokat a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
• A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat
és az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosításokért, és az ebből eredő károkért a gép
gyártójának a felelőssége kizárva.
• A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által forgalmazott/mellékelt eredeti eszközökkel kell
használni.
• Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A
gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a
nem előírás szerinti használatból származik, ezért
egyedül a felhasználó felelős.
93 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kézipari vagy ipari
használatra tervezték. Semmilyen felelősséget nem
vállalunk, ha a készüléket kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez
használják.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági
előírásokat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
–– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét
idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat figyelembe
–– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat esőnek.
–– Ne használjon elektromos szerszámokat nedves vagy vizes környezetben.
–– Gondoskodjon jó megvilágításról.
–– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
–– Kerülje el a földelt részekkel való testi érintkezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
–– Ne engedje meg más személynek, hogy megérintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
–– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
–– Jobban és biztonságosabban dolgozik a megadott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
–– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
–– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
–– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
–– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert. Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö
munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli
ajánlatos.
–– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
–– Viseljen védőszemüveget.
–– Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Csatlakoztassa a porszívó berendezést.
–– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csatlakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződjön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva vannak, illetve használatuk megfelelően történik.
–– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok megmunkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
–– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
–– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
–– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő támasztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
–– A munkadarabot mindig erősen nyomja a munkalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
–– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyensúlyát.
–– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetekben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a
fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
–– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
–– Kövesse a karbantartási előírásokat és az utasításokat a szerszámcserére.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási vezetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
–– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító kábelt és sérülés esetén cserélje ki.
–– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
–– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
–– Ha nem használja az elektromos kéziszerszámot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
–– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul
–– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
–– A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
–– A kábeldobot csak letekert állapotban használja.
94 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 Legyen figyelmes
–– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
–– A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
–– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
–– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
–– Amennyiben a használati utasításban nincs
más megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert
szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
–– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati műhely által muszáj kicseréltetni.
–– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
–– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
–– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanyszerelővel végeztesse
–– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávonatkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez.
Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az
implantátum gyártójának véleményét.
Dekopírfűrészekre vonatkozó kiegészítő biztonsági szabályok
• Ezt a dekopírfűrészt csak száraz helyiségekben
szabad használni, a szabadban nem.
• Ne vágjon túl kicsi tárgyakat, hogy kézzel meg tudja tartani.
• A keze ne legyen olyan kedvezőtlen helyzetben,
ahol hirtelen megcsúszást követően könnyen a fűrészlaphoz érhet.
• Mindig védőlemezzel dolgozzon, hogy Ön nehogy
megsérüljön a fűrészlap megrepedése esetén.
• Soha ne hagyja el a munkaállomását, ha a dekopírfűrész be van kapcsolva vagy a gép még nem
állt meg teljesen.
• A vágószerszám működése közben az asztalon
semmilyen elrendezési, szerelési vagy építési
munkálatot nem szabad végezni.
• Csak akkor kapcsolja be a dekopírfűrészt, miután
minden tárgyat (szerszámok, faforgács stb.) eltávolított az asztalról, kivéve a tervezett munkához
használandó munkadarabot és a bevezetésre vagy
alátétként szolgáló készülékeket.
Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi m radék
kockázatok.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ös
zességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
„Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
• Szükségtelenül ne terhelje a gépet: a fűrészelés
közbeni erős nyomás gyorsan károsítja a fűrészlapot, emiatt pedig csökken a gép feldolgozás közbeni teljesítménye és a vágás pontossága.
• Kerülje a gép véletlen elindulását: a csatlakozó bedugásakor az üzemi kapcsológombot ne nyomja
meg.
• Őrizze meg a biztonsági utasításokat.
6. Technikai adatok
Szállítási csomag tartalma:
Dekopírfűrészekre
Lábkapcsoló
Tartozékok tasakja
Kezelési útmutató
Műszaki adatok:
Építési méretek H x Sz x M
mm
Tábla mérete mm
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
Fűrészlap hossza mm
127
Vágási magasság max. mm
50
Munkamélység mm
406
Emelőmozgás mm
17,5
Emelési sebesség 1/min
(elektronikus)
550 – 1600
Asztal állítható ferdesége
balra fokban
0 – 45
Tömeg kg
11,2
Elszívó csonk ø mm
35
Meghajtó:
Teljesítmény
230-240 V~/50 Hz
Felvett teljesítmény
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Hangnyomásszint a kezelő
fülénél DIN 45635 szerinti
méréssel max. üresjárati
fordulatszámnál
70
90
125
77,3 dB (A)
95 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7. Üzembe helyezés
A fűrészasztal beállítása, 2. ábra
A szögskála beállítása
• Lazítsa meg a csillagfogantyút (A) és állítsa a fűrészasztalt (B) a fűrészlapra derékszögű szögbe
(C).
• A lap és az asztal közötti derékszög kiméréséhez
használjon egy 90°-os derékszöget. Lehetőség
szerint feküdjön fel a fűrészlap a 90°-os derékszögre.
• Amennyiben a lap és a 90°-os derékszög közötti
távolság minimális, akkor csavarja be a csillagfogantyút. Ekkor az asztalnak 90°-ot kell bezárni a
fűrészlappal.
• Nyissa fel a csavart (D) és helyezze a mutatót a
nullpozícióra. Húzza meg a csavart. Kérjük, ügyeljen a következőre: a szögskála egy hasznos kiegészítő alkatrész, azonban nem célszerű precíziós munkálatokhoz használni. Végezzen néhány
vágáspróbát hulladékfával; szükség esetén állítsa
után az asztalt.
Figyelem: az asztal nem érhet a motorblokkhoz. Ez
nem kívánatos zajokat okozhat.
Vízszintes fűrészasztal és ferdevágások,
2+3. ábra
• A fűrészasztal 45°-kal elforgatható balra a vágási
pozícióban, vagy vízszintes helyzetben hagyható.
• A munkaasztal alatt található a szögskála, amelyen leolvashatja a megközelítőleges dőlésszöget.
A pontos beállításhoz végezzen néhány vágáspróbát hulladékfával; szükség esetén állítsa után az
asztalt.
A lapvédő felszerelése, 4. ábra
• Szerelje fel a lapvédőt a tartóra az ábrán látható
módon. Rögzítse a csavart anyával és alátéttel.
• Emelje meg a fűrészt a keretnél és a lábánál, és
állítsa a munkaasztalra.
• Ismerkedjen meg a fűrész kezelőelemeivel és műszaki jellemzőivel.
A fűrész feszerelése munkapadra, 5. ábra
• A fűrészt célszerűbb tömör fából készült munkaasztalra helyezni, mint egy gyenge, rétegelt falemezből készült állványra, amelynél a rezgés és a
zajterhelés zavaró lehet.
• A munkapadra történő felszereléshez szükséges
szerszámokat/kis alkatrészeket nem mellékeltük a
fűrészhez. Azonban legalább a következő méretű
felszerelést használja:
E fűrésztest
F habosított gumi alátét
G munkaasztal
H lapos tömítés
I alátét
J hatlapú anya
K ellenanya
L hatlapú anyák
Mennyiség leírása:
4 hatlapfejű csavar 6 mm x hossz
4 lapos tömítés (7 mm)
4 alátét (7 mm)
8 hatlapú anya (6 mm)
Fúrjon 8 mm-es lyukakat és helyezze be a csavarokat.
• A zajcsökkentő habosított gumi alátétet szintén
nem mellékeltük a fűrészhez, azonban nyomatékosan ajánljuk annak használatát, hogy alacsony
szinten tartsuk a vibrációt és a zajterhelést. Ideális
méret: 400 x 240 mm.
A fűrészlapok cseréje
Figyelmeztetés: A fűrész szándékolatlan üzembe helyezése miatti sérülések elkerülése érdekében kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt, mielőtt nekikezd a fűrészlapok felszerelésének.
A. Lapos fűrészlapok, 6. ábra
A lapos fűrészlapokhoz használja az adaptereket
A beállító idomszer megmutatja a távolságot
A fűrészlapot imbusz csavarokkal kell rögzíteni.
A.1 A fűrészlap levétele, 7., 8., 10. ábra
• A fűrészlap levételéhez vegye le felfelé az asztalbetétet.
• Először a feszítést oldja ki az 1. feszítőcsavarral.
• Finoman nyomja lefelé a felső kart (10. ábra, M).
• Távolítsa el a fűrészlapot oly módon, hogy kihúzza előre a tartókból és az asztalban a furaton keresztül.
A.2 A fűrészlap behelyezése:
• Vezesse be a fűrészlapot a két adapterrel az alsó
tartóba, a másik végét a felső tartóba.
• A fűrész felső karját nyomja kissé lefelé (10. ábra, M).
• Szorítsa be a lapot a feszítőcsavart (7. ábra, 1. sz.)
az óramutató járásával megegyező irányba forgatva. Ellenőrizze a lap feszességét. A lap erősebb
befeszítéséhez forgassa tovább az óramutató járásával megegyező irányba.
B. Stiftes fűrészlap
B.1 A fűrészlap levétele, 7. + 8. ábra
• A fűrészlap levételéhez oldja ki a feszítést a feszítőcsavarral (1).
• Kissé nyomja lefelé a felső kart (10. ábra, M).
• Ezután távolítsa el a fűrészlapot oly módon, hogy
kihúzza a tartókból.
B.2 A fűrészlap behelyezése, 7., 9–11. ábra
• Vezesse át a fűrészlap egyik végét az asztal furatán, és vezesse be a fűrészlap stiftjeit a nyílásba.
Ismételje meg a folyamatot a felső laptartónál.
• A beakasztás előtt a fűrész felső karját nyomja
kissé lefelé (9., 10. ábra).
• Ellenőrizze a lap stiftjeinek pozícióját a tartóknál
(11. ábra).
• Szorítsa be a lapot a feszítőcsavart (7. ábra) az
óramutató járásával megegyező irányba forgatva.
Ellenőrizze a lap feszességét. A lap erősebb befeszítéséhez forgassa tovább az óramutató járásával
megegyező irányba.
96 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8. Munkavégzési utasítások
A kezelés alapjai
A dekopírfűrész alapvetően egy »kanyarvágó eszköz«, amellyel azonban egyenes és ferde élvágás
is végezhető. A fűrész üzembe helyezése előtt mindenképpen ismerkedjen meg a következő pontokkal.
• A fűrész nem magától vágja el a fát. A fát Önnek
kell kézzel a fűrészlap irányába mozgatni.
• A fűrészelés folyamata csak a fűrészlap lefelé irányuló mozgásakor történik.
• A fát csak lassan mozgassa a fűrészlap irányába,
mert a fűrészlap fogai kicsik és csak a lefelé irányuló mozgás során vágnak.
• Mindenkinek részt kell venni oktatáson, aki a fűrésszel dolgozik. Az oktatási idő alatt, amikor a
kezelő még nem ismerkedett meg a fűrésszel,
könnyen előfordulhat, hogy a fűrészlapok eltörnek.
• A fűrész a leginkább a 2,5 cm-nél vékonyabb falemezek vágására alkalmas.
• Amennyiben 2,5 cm-nél vastagabb falemezeket
szeretne vágni, akkor a fát nagyon lassan vezesse a fűrészlap irányába, és a fűrészlap törésének
elkerülése érdekében kerülje el a hirtelen irányváltásokat.
• A fűrészlap fogai idővel eltompulnak; a fűrészlapokat ki kell cserélni. A fűrészlapok fafajtától függően 1/2 és 2 óra közötti folyamatos üzemelésre
elegendők.
• A pontos vágás érdekében ügyeljen arra, hogy a
fűrészlap mindig a fa mintázatát kövesse.
• Nemesfémek és vasat nem tartalmazó fémek vágásakor a minimumra kell csökkenteni a sebességet. A fémek vágásakor a fűrészlap kenéséhez
használjon méhviaszt.
Belső vágások
Figyelmeztetés: A fűrész szándékolatlan üzembe helyezése miatti sérülések elkerülése érdekében kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt,
mielőtt nekikezd a fűrészlapok felszerelésének.
• Ezt a fűrészt belső vágásra is használhatja. Ez
olyan vágás, amely nem a munkadarab szélén kezdődik. Ehhez a következőképpen járjon el:
• Fúrjon a munkadarabba egy 6 mm-es lyukat.
• Lazítsa meg a lapszorítót és vegye ki a fűrészlapot.
• Helyezze a furatot a munkapadban található fűrészlap-nyílás fölé.
• Szerelje fel a fűrészlapot a munkadarabban található lyukon és a fűrészlap-nyíláson keresztül, és
rögzítse a lapot a tartókra.
• Ha elkészült a belső vágással, akkor vegye le a
fűrészlapot, és távolítsa el az asztalról a munkadarabot.
Lábkapcsoló (1.+12.+13. ábra)
Lábkapcsoló üzemmód és folyamatos üzemmód közötti váltásra szolgáló kapcsoló
Lábkapcsoló-, folyamatos üzemmód
A gép folyamatos üzemmódban vagy a kiegészítő
lábkapcsolóval (9) üzemeltethető. Az üzemmódok
között a kapcsolóval (11) választhat.
Az üzemmód kiválasztását mindig kikapcsolt gépen
végezze.
Ha a kapcsoló a „0“ állásban van, akkor a gép lábkapcsoló üzemmódban van.
Ha a kapcsoló az „I“ állásban van, akkor a gép folyamatos üzemmódban van.
Figyelem! Lábkapcsoló üzemmódban a gép a lábkapcsoló szándékolatlan megnyomásakor is beindulhat.
Figyelem! Bekapcsolt állapotban soha ne hagyja a
gépet felügyelet nélkül.
Be-, kikapcsolás (1.+12. ábra)
A zöld „I” gomb (6) megnyomásával kapcsolható be
a fűrész.
A fűrész újbóli kikapcsolásához a piros „0” gombot
(6) kell megnyomni.
A piros figyelmeztető lámpa (a) segítségével ismerheti fel, hogy a gép be- vagy kikapcsolt állapotban
van. Amennyiben ez a lámpa világít, akkor a gép be
van kapcsolva. (Lábkapcsoló üzemmódban a gép
csak a lábkapcsoló megnyomásakor indul el, és a figyelmeztető lámpa ennek ellenére világít.)
Lábkapcsoló és folyamatos üzemmód között csak
akkor szabad átváltani, ha nem világít a piros figyelmeztető lámpa. Szükség esetén először kapcsolja ki
a gépet a piros gomb „0” (6) megnyomásával.
A gép bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy
a gép éppen mely üzemmódban (pedálos/folyamatos
üzemmód) van.
Ügyeljen a lábkapcsoló szándékolatlan működtetésére.
Állítsa a padlóra a pedált (9). A pedál lábbal történő
működtetésével lehet a gépet pedálos üzemmódban
be-/kikapcsolni. A be- és kikapcsolásra szolgáló lábkapcsoló elsősorban belső vágásoknál praktikus,
mert így a kezek szabadok, és azok teljes mértékben
a dekopírfűrész alatt található munkadarabhoz használhatók. Azonban a fordulatszámot nem befolyásolhatja.
A fokozatmentes elektronikus fordulatszám-szabályozással (5) lehet a vágási sebességet jobbra forgatással növelni, ill. balra forgatással csökkenteni.
Világítás (8) (1.+14. ábra)
A világítást a lámpán található kapcsoló (b) megnyomásával kapcsolhatja be.
Újbóli megnyomásra a világítás kikapcsol.
Az elemek (2x AAA R03 1,5) kicseréléséhez nyissa
fel az elemrekeszt egy keresztélű csavarhúzó segítségével a lámpa alsó oldalán oly módon, hogy eltávolítja a három csavart (c).
Helyezze be az új elemeket. Szakszerűen ártalmatlanítsa a régi elemeket.
Fordított sorrendben szerelje fel az elemrekesz fedelét.
97 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9. Karbantartás
Figyelmeztetés: Üzembiztonsági okokból a karbantartási munkálatok elvégzése előtt mindig kapcsolja
ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt.
Általános információk
Időnként törölje le egy kendővel a forgácsot és a port
a gépről.
A munkaasztal viaszbevonatának felújítása után
egyszerűbb vezetni a munkadarabokat.
Motor
Ha a hálózati kábel kiszakadt, megvágták vagy más
formában károsodott, akkor azonnal ki kell cserélni.
A motor csapágyait és belső alkatrészeit nem kell
kenni!
Fűrészkar csapágy
A fűrész karjában található csapágyakat 50 óránként
kell kenni. Ehhez a következőképpen járjon el (15.
ábra).
• Fordítsa oldalra a fűrészt.
• Vigyen fel bőséges mennyiségű SAE 20 01 anyagot a szár végére és a bronzcsapágyakra.
• Hagyja, hogy a kenőolaj egy éjszakán át hasson.
• Ismételje meg a folyamatot a következő napon a
fűrész másik oldalán.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
11. Elektromos csatlakoztatás
Elektromos csatlakozó kábel épségét rendszeresen
ellenőrizze. Győződjön meg róla, hogy a tápkábel ellenőrzésekor a tápegység nem lóg.
A beépített elektromos motor készen áll a használatra, ami megfelel a VDE és a DIN előírásoknak.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell felelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H07 RN jelölésű kábelt használjon. A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmegnevezés megléte.
Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak,
valamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek
meg kell felelnie ezen előírásoknak.
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Fűrészlap fa/műanyag mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 készlet = 6 darab,
cikkszám: 8800 0012
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablakvagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Fűrészlap fa mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 készlet = 6 darab,
Egyfázisú váltóáramú motor esetén a magas (3000
watt feletti) indítási árammal rendelkező gépekhez C
16A vagy K 16A biztosíték használatát javasoljuk!
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész,
amelyet karban kellene tartani.
Különleges tartozékok
Univerzális lap fűrészlap mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 készlet = 6 darab,
cikkszám: 8800 0011
cikkszám: 8800 0013
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefe, fűrészlap, elemek,
asztali bélések, csúszó állvány, nyomógomb, ékszíjak
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
10. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
Váltóáramú motor
• A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek keresztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motorgyártó
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
98 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12. M
egsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék
egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék
megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a
szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt
a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással.
A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
Ne dobja az elemeket és akkumulátorokat a háztartási hulladékba!
Fogyasztóként Ön a törvényi előírások értelmében köteles minden elemet és akkumulátort – függetlenül attól, hogy tartalmaznak-e
káros anyagokat* – a lakóhelye/városrésze gyűjtőhelyén vagy a kereskedésben leadni, gondoskodva
ezzel a környezetbarát ártalmatlanításról.
*a következő jelöléssel rendelkeznek: Cd = kadmium,
Hg = higany, Pb = ólom
• Vegye ki az elemeket a lézerből, mielőtt a hulladékgyűjtőbe helyezné a berendezést és az elemeket.
13. Hibaelhárítás
Figyelmeztetés: Üzembiztonsági okokból a javítási munkálatok elvégzése előtt mindig kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki
a hálózati dugaszt.
Üzemzavar
Lehetséges ok
Elhárítás
Hibásan van beállítva a feszesség Állítsa be a helyes feszességet
A terhelés túl nagy
Eltörnek a fűrészlapok
A motor nem működik
Vibrációk
Figyelem: a fűrész járó
motor esetén normál
üzemmódban egy kissé
vibrál.
A fűrészlap kileng. Nincs
egyenesen beállítva.
Lassabban vezesse a munkadarabot
Nem megfelelő a fűrészlap típusa Használjon megfelelő fűrészlapokat
Nem egyenesen vezetik a
munkadarabot
Kerülje az oldalirányú nyomást
Hibás a hálózati kábel
Cserélje ki a hibás alkatrészeket
A motor meghibásodott
Hívja fel az ügyfélszolgálatot. Ne próbálja meg
saját maga megjavítani a motort, mert azt csak
felhatalmazott szakszemélyzet végezheti.
A fűrész hibásan van felszerelve
A fűrész felszereléséhez lásd a kézikönyv korábbi
részeiben található utasításokat.
Nem megfelelő állvány
Minél nehezebb a munkaasztal, annál kisebb a
vibrálás. A pozdorja asztal mindig jobban vibrál,
mint a tömör fából készült munkaasztal. Válasszon a
józan ész szerint megfelelő munkaasztalt.
A munkaasztal nincs lecsavarozva Húzza meg a csillagfogantyút.
vagy a motorhoz ér
A motor nincs lecsavarozva
Csavarozza le a motort
A tartók nincsenek beállítva
Lazítsa fel a csavarokat, amelyekkel a tartók a karra
vannak rögzítve. Állítsa függőleges pozícióba a
tartókat, húzza meg újra a csavarokat.
99 | HU
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Sisällysluettelo
Sivu:
1.
Johdanto
102
2.
Laitteen kuvaus
102
3.
Toimituksen sisältö
102
4.
Määräystenmukainen käyttö
102
5.
Tärkeitä ohjeita
103
6.
Tekniset tiedot
104
7.
Käyttöönottoa
105
8.
Lehtisahan käytön perusteit a
106
9.
Huolto
106
10.
Varastointi
107
11.
Sähköliitäntä
107
12.
Hävittäminen ja kierrätys
107
13.
Virheiden korjaaminen
108
14.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
150
15.
Takuu
151
100 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Laitteessa olevien merkkien selitys
Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä!
Käytä pölynaamaria. Puun ja muiden materiaalien kanssa voi syntyä haitallista pölyä.
Asbestipitoista materiaalia ei saa käsitellä!
Käytä suojalaseja. Työstössä syntyneet kipinät tai laitteesta tulevat sirut, hiutaleet ja
pölyt voivat aiheuttaa näköhäviöitä.
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään!
101 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Johdanto
2. Laitteen kuvaus (kuva 1)
Valmistaja:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Jänniteruuvi sahanterän poistamiseen
2. Sahanteränsuoja: suojaa kätesi vahingoittumisilta.
3. Sahanteränpidike: pitää sahanterää oikeassa
asennossa.
4. Pölynpuhallin: pitää työstettävää kappaletta puhtaana pölystä. Putki on aina suunnattava tarkasti
työstettävää osaa vasten.
5. Nopeuskytkin
6. Valokatkaisija
7. Kulmaasteikko: asteikon mukaan voit mitata työstettävän kappaleen kallistuma.
8. Valaistus
9. Jalkakytkin
10. Asennusopas hampaattomille sahanterille
11. Kytkin, jolla vaihdetaan jalkakytkinkäytön ja jatkuvan käytön välillä
Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee sinua hyvin työssäsi.
Huom:
Tämän laitteen valmistaja ei vastaa vioista tai virheistä, jotka johtuvat seuraavista syistä:
• Väärästä tai epäasiallisesta käytöstä
• Ei oie noudatettu käyttöohjetta, eikä käytetty tervettä järkeä
• Korjauksista, jotka kolmas, ei valtuutettu ammattimies on tehnyt
• Kun laitteeseen on asennettu tai vaihdettu osia, jotka elvät oie alkuperäisiä scheppach-osia
• Määräysten vastainen käyttö
• Sähkölaitteita koskevia määräyksiä ei oie noudatettu.
Varoitus:
Käytä suojamaadoitusjohdinta sähköisten vahinkojen, tulenvaaran sekä työkalujen vahingoittumisen
ennalta ehkäise
miseksi.Kone on suunniteltu 230 v
käyttötavalle. Liitä kone ainoastaan 230 v verkkoliittymään. Käytä 15 a hidasta sulaketta tai katkaisinta.
Vaihda välittömästi vahingoittunut tai kulunut johto
sähkösokkien ja tulenpalonvaaran estämiseksi.
Suosittelemme
Että luet käyttöohjeen kokonaan ja huolellisesti, ennen ~ kuin otat koneen käyttöön.
Käyttöohjeen avulla opit tuntemaan työkoneesi, jolloin se palvelee parhaalla mahdollisella tavalla eri
käyttösovelluksissa.
Käyttöohje sisältää monia tärkeitä ohjeita siitä, kuinka
konetta käytetään turvallisesti, ammattitaitoisesti ja
taloudellisesti sekä siitä, kuinka vältät vaaratilanteet,
säästät korjauskustannuksissa, vähennät seisonta-aikoja ja lisäät koneen käyttöikää ja huoltovälejä.
Käyttöohjeen turvaohjeiden lisäksi sinun on tutustuttava suomalaisiin työturvallisuusmääräyksiin.
Käyttöohje täytyy aina pitää lähellä sahaa. Jokaisen
konetta käyttävän on ensin tutustuttava käyttöohjeeseen huolellisesti. Vain ne henkilöt, joita on opastettu
koneen käyttöön, saavat työskennellä koneella. Pidä
mielessäsi koneen käytön vaatima vähimmäisikä.
Tämän käyttöohjeen turvaohjeiden ja suomalaisten
työturvallisuusmääräysten lisäksi on hyvä tutustua
ammattiteknisiin sääntöihin, jotka koskevat puuntyöstökoneita.
3. Toimituksen sisältö
• Kun olet purkanut koneen kuljetuspakkauksesta,
tarkast a että yhdessäkään osassa ei oie kuljetusvaurioita. Jos löydät vaurioita. Ilmoita niistä heti
koneen myyjälle.
• Myöhemmin tehtyjä ilmoituksia ei hyväksytä.
• Varmista, että toimitussisältö on täydellinen.
• Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lukemalla tämän käyttöohje huolellisesti läpi.
• Käytä vain scheppachin alkuperäisiä varaja kulutusosia. Näitä osia saat scheppach-kauppiaaltasi.
• Kun tilaat varaosia. Muista ilmoittaa samalla koneesi tyyppi ja valmistusvuosi.
Huomio!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä
muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara!
4. Määräystenmukainen käyttö
Kone vastaa voimassa olevaa EU-konedirektiiviä.
• Valmistajan turva-, työ-, ja huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa ilmoitettuja mittoja on noudatettava.
• Asiaankuuluvia tapaturmantorjuntaohjeita ja muita,
yleisesti tunnustettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä
on noudatettava.
• Vain asiantuntevat henkilöt, jotka tuntevat koneen
ja ovat tietoisia työhön liittyvistä vaaroista, saavat
käyttää, huoltaa tai korjata konetta. Valmistaja ei
ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat koneeseen tehdyistä omavaltaisista muutoksista.
• Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisvarusteiden ja alkuperäistyökalujen kanssa.
• Kaikkea muuta käyttöä pidetään tarkoituksenvastaisena. Valmistaja ei vastaa siitä johtuvista vahingoista, riski on yksin käyttäjän.
102 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Ota
huomioon,
että
laitteitamme
ei
määräystenmukaisessa käytössä ole tarkoitettu
yritys-,
ammattilaistai
teollisuuskäyttöön.
Valmistajan takuu ja vastuu ei ole voimassa,
jos
laitetta
käytetään
yritystoiminnassa,
käsityöläisammateissa tai teollisuudessa tai jossakin
vastaavissa tehtävissä.
5. Tärkeitä ohjeita
Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat
varotoimenpiteet
otettava
huomioon,
jotta
suojaudutaan
sähköiskulta,
loukkaantumisilta
ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen
kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä
turvallisuusohjeet huolellisesti.
Turvallinen työskentely
1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä.
–– Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa
onnettomuuksia.
2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset.
–– Älä altista sähkötyökalua sateelle.
–– Älä käytä sähkötyökalua kosteassa tai märässä
ympäristössä.
–– Huolehdi hyvästä valaistuksesta työalueella.
–– Älä käytä sähkötyökalua paikassa, jossa on
palo- tai räjähdysvaara.
3 Suojaa itsesi sähköiskulta.
–– Vältä kehon kosketusta maadoitettuihin osiin
(esim. putkiin, lämpöpattereihin, sähköliesiin,
kylmälaitteisiin).
4 Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät etäällä.
–– Älä anna muiden henkilöiden, eri toten lasten,
koskea sähkötyökaluun tai sen johtoon.
Huolehdi siitä, että he pysyvät riittävän kaukana
työalueesta.
5 Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja turvallisesti.
–– Sähkötyökalut, jotka eivät ole käytössä, tulee
säilyttää kuivassa, korkealla olevassa tai
suljetussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
6 Älä ylikuormita sähkötyökalua.
–– Työskentelet paremmin ja turvallisemmin
annetulla tehoalueella.
7 Käytä oikeanlaista sähkötyökalua.
–– Älä käytä teholtaan heikkoa sähkötyökalua
raskaisiin töihin.
–– Älä käytä sähkötyökalua sellaisiin töihin,
joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi
käytä käsisirkkeliä puunoksien tai halkojen
sahaukseen.
–– Älä
käytä
sähkötyökalua
polttopuiden
pilkkomiseen.
8 Käytä sopivaa vaatetusta.
–– Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka voivat
tarttua liikkuviin osiin.
–– Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa
käyttää luistamattomia jalkineita.
–– Käytä hiusverkkoa, jos sinulla on pitkät hiukset.
9 Käytä suojavarustusta
–– Käytä suojalaseja.
–– Käytä
pölyä
nostattavissa
töissä
hengityssuojainta.
10 Liitä pölynpoistolaitteistoon käsiteltäessä puuta,
puun kaltaisia materiaaleja tai muovia.
–– Jos pölynimu- ja keräysliitännät ovat käytössä,
varmista että ne yhdistetään oikein ja niitä
käytetään oikein.
–– Käyttö ahtaissa tiloissa on sallittu vain puuta,
muistuttavia aineita ja muovia työstettäessä ja
sopivaa poistoa käytettäessä.
11 Älä käytä johtoa sellaisiin tarkoituksiin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu.
–– Älä käytä johtoa pistokkeen vetämiseen irti
pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
12 Varmista työkappaleen kiinnitys.
–– Käytä kiinnitinlaitteita tai ruuvipuristinta
pitääksesi työkappaleen paikallaan. Näin
se pysyy paremmin paikallaan kuin kädellä
pitäen ja konetta voi käyttää molemmin käsin.
–– Pitkiin työkappaleisiin tarvitaan lisäalusta
(pöytä, pukit, jne.), jotta kone ei kaadu.
–– Paina työkappaletta aina tiukasti työlevyä
ja vastetta vasten välttääksesi työkappaleen
heilumisen tai kääntymisen.
13 Vältä pitämästä vartaloasi epänormaalissa
asennossa.
–– Pidä huoli siitä, että seisot tukevasti ja säilytät
koko ajan tasapainon.
–– Vältä huonoja käsien asentoja, joissa
odottamaton lipsahdus voi satuttaa toisen tai
molemmat kädet sahanterään.
14 Hoida työkalujasi huolellisesti.
–– Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina,
jolloin työ sujuu helpommin ja turvallisemmin.
–– Noudata voitelua ja työkalun vaihtoa koskevia
ohjeita.
–– Tarkasta sähkötyökalun johto säännöllisesti
ja anna hyväksytyn ammattilaisen uusia se,
jos siinä on vaurioita.
–– Tarkasta jatkojohdot säännöllisesti ja vaihda ne,
jos ne ovat vaurioituneet.
–– Pidä käsikahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä
ja rasvattomina.
15 Irrota pistoke pistorasiasta.
–– Älä koskaan poista irrallisia palasia, lastuja tai
kiinni jääneitä puuosia, kun sahanterä pyörii.
–– Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä
sähkötyökalua, ennen huoltoa ja työkalujen
kuten sahanterän, porien, jyrsimien, vaihtoa.
16 Älä jätä työkaluavainta kiinni.
–– Tarkasta ennen kuin kytket päälle, että avaimet
ja säätötyökalut on poistettu.
17 Estä koneen tahaton käynnistyminen.
–– Varmista, että kytkin on pois päältä, kun liität
pistokkeen pistorasiaan.
18 Käytä ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
–– Käytä ulkotöissä vain siihen hyväksyttyä
ja vastaavasti merkittyä jatkojohtoa.
–– Käytä johtokelaa vain aukirullatussa tilassa.
19 Ole koko ajan tarkkaavaisena.
–– Ole huolellinen siinä, mitä teet. Ryhdy työhön
ajatuksen kanssa. Älä käytä sähkötyökalua, jos
sinulla keskittymisvaikeuksia.
103 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 Tarkasta sähkötyökalusta, ettei siinä ole vaurioita.
–– Ennen kuin sähkötyökalua käytetään edelleen,
on suojalaitteiden ja lievästi vaurioituneiden
osien moitteeton ja määräystemukainen
toiminta tarkastettava huolellisesti.
–– Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä jumiudu ja ettei
vauroituneita osia ole. Kaikkien osien on
oltava asennettu oikein ja täytettävä kaikki
vaatimukset, jotta sähkötyökalun moitteeton
käyttö olisi taattu.
–– Liikkuvaa suojusta ei saa avatussa tilassa
kiinnittää.
–– Vaurioituneet
suojalaitteet
ja
osat
täytyy
korjauttaa
tai
vaihdatuttaa
määräystenmukaisesti
hyväksytyssä
ammattikorjaamossa, jollei käyttöohjeessa ole
muuta ilmoitettu.
–– Vaurioituneet kytkimet saa vaihtaa vain
asiakaspalvelun korjaamo.
–– Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita
liitosjohtoja.
–– Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi
kytkeä päälle eikä pois päältä.
21 Huomio!
–– Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen
varovainen.
22 Huomio!
–– Muiden
käyttötyökalujen
ja
muiden
lisätarvikkeiden
käyttö
voi
merkitä
loukkaantumisvaaraa käyttäjälle.
23 Korjauta
sähkötyökalusi
sähköalan
ammattilaisella.
–– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia
turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä
vain sähköalan ammattilainen käyttämällä
alkuperäisvaraosia;
muutoin
käyttäjän
turvallisuus saattaa vaarantua.
Varoitus! Tämä sähkötyökalu tuottaa käytön aikana
sähkömagneettisen kentän. Tämä kenttä voi määrätyissä olosuhteissa heikentää aktiivisten tai passiivisten lääketieteellisten implanttien toimintaa. Vakavan
tai jopa kuolemaan johtavan loukkaantumisen vaaran
välttämiseksi suosittelemme henkilöitä, joilla on lääketieteellinen implantti, neuvottelemaan lääkärinsä ja
implantin valmistajan kanssa, ennen kuin he käyttävät sähkötyökalua.
Lisäohjeita lehtisahan turvallista käyttöä varten
• Lehtisahaa saa käyttää ainoastaan kuivissa tiloissa. Sahaa ei saa käyttää ulkona.
• Älä sahaa sahanterän suojanlevyn ulkopuolella
sellaisia kappaleita, jotka ovat liian pieniä käsillä
pidettäviksi.
• Älä pidä kättä huonoissa asennoissa, koska tällöin
käsi saattaa lipsua ja helposti joutua sahanterää
vasten.
• Työskentele aina suojalevy asennettuna vahinkojen välttämiseksi sahanterässä esiintyvien mahdollisten halkeamien vuoksi.
• Älä koskaan poistu työpaikalta leikkuutyökalujen
olessa kyt- kettyinä ja ennen kuin kone on pysähtynyt kokonaan.
• Sahauspöydällä ei saa suorittaa luonnos-, asennustai pystyttämistöitä leikkutyökalujen olessa
käytössä.
• Lehtisahaa ei saa käynnistää ennen kuin kaikki
ylimä
äräiset esineet (työkalut, sahauslastut, jne.)
Paitsi työstettävä kappale ja työhön tarvittavat apuvälineet ja alusta on poistettu työpöydältä.
Piiloriskit
Kone on valmistettu uusimman tekniikan ja hyväksyttyjen turvallisuusteknisten sääntöjen mukaisesti. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi ilmetä yksittäisiä
piiloriskejä.
• Pyörivän hiomalaikan aiheuttama sormien ja käsien loukkaantumisvaara hiottavan työkalun epäasianmukaisen ohjaamisen tai tukemisen johdosta.
• Sinkoutuvien työkalujen aiheuttama loukkaantumisvaara epäasianmukaisen pitämisen tai ohjaamisen johdosta.
• Sähkövirta aiheuttaa vaaran, jos käytetään epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
• Lisäksi kaikista tehdyistä varotoimenpiteistä huolimatta ei voida sulkea pois piiloriskejä.
• Piiloriskit voidaan minimoida toimimalla Turvaohjeiden, Tarkoituksenmukaisen käytön sekä käyttöohjeen mukaisesti.
• Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti.
6. Tekniset tiedot
Toimituksen sisältö
Käyttöohjeet
Jalkakytkin
Lisävarustesarja
Käyttö ohjeet
Tekniset tiedot
Koneen mitat mm
630 x 320 x 330
Pöydän koko mm
ø 254 x 414
Sahanterän pituus mm
127
Leikkau-skorkeus (kantokorkeus) kork. mm
50
Työn syvyys mm
406
Iskuliike mm
17,5
Iskunopeus min
-1
550 – 1600
Pöydän kallistettavuus
vasemmalle asteita
0 – 45
Paino noin kg
11,2
Imusuutin ø mm
35
Mottori
Mottori
230-240 V~/50 Hz
Nimellis-ottoteho
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
104 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
70
90
125
Äänen painotaso maksimaalisilla kierrosluvuilla
tyhjäkäynnillä käyttäjän
korvalla DIN 45635:n
mukaan mitattuna
L- Kuusiokulmaruuvi
77,3 dB (A)
7. Käyttöönottoa
Sahauspöydän säätäminen, kuva 2
Kulma-asteikon säätäminen
• Löysääluk- konuppi (A) ja aseta pöytä haluttuun
kul- maan sahan- terään nähden.
• Käytä kulmarautaa (90°) sahanteränja pöydän välisen kulman mittaamiseksi. Sahanterän on oltava
mahdollisimman lähellä suorakulmaa.
• Kun sahanterän ja suorakulman väli on pienin
mahdollinen kiristetään sulkunuppi. Pöydän ja sahanterän kulman on nyt oltava 90 astetta.
• Löysää asteikon lukkoruuvi ja aseta osoitin nollalu
kemaan. Kiristä ruuvi. Säädä pöydän alla oleva
nollaasentoruuvi. Huomioi: kulma-asteikko on hyödyllinen apuväline, sitä ei kuitenkaan sovi käyttää
tarkkuutta vaati
viin töihin. Suorita koesahauksia.
Säädätarpeen mukaan pöytä uudestaan. Löysäälukkonuppi ja aseta pöytä haluttuun kulmaan sahanterään nähden.
Määrä kuvaus
4 Tasotiiviste (7 mm) 9/32 i.D
4 Aluslaatta (prikka) (7 mm) 9/32 i.D.
8 Kuusiokulmamutteri (6 mm) 1/4-20
4 Kuusiokulmaruuvi (6 mm) 1/420 x pituus
Poraa ensin reiät pöytätasoon ja aseta tämän jälkeen
ruuvit.
• Vaahtomuovinen melua vähentävä alusta ei myöskään sisälly
Sahanterän vaihtaminen
Varoitus: sahan tahattomasta käynnistämisestä johtuvien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava
ja pistake vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sahanterien asentamista aloitetaan.
A. Litteät sahanterät, kuva 6
Käytä sovitinkappaletta litteitä sahanteriä varten.
Sahanterä on kiinnitetty kuusikoloruuveilla.
Huomioi: Taulukko ei saa olla moottorilohkossa.
Tämä voi aiheuttaa ei-toivottua kohinaa
A.1 Sahanterän irrottaminen, kuvat 7+8, 10
• Irrota sahanterä liu’uttamalla pöydän paikkakuva
ylös ja ruuvaa sitten kiristysruuvi auki (1).
• Paina kevyesti ylempi varsi (M) alas, kuva (10).
• Irrota sitten sahanterä vetämällä sitä eteenpäin irti
tuista ja pöydän tuloaukon läpi.
Vaakasuoralla sahauspöydällä suoritettavat vinot poikkileikkaukset, kuva 2+3
• Sahaugpöytää voidaan kalligtaa 45° vagemmalle
tai ge voidaan pitää vaakaguoragga agennogga.
• Sahauspöydän alta löydät kulma-asteikon josta
voidaan lukea pöydän summittainen kaltevuus. Tarkan kalte
vuuden saavuttamiseksi on suoritettava
koesahauksia. Säädä pöytä uudestaan toivottuun
asentoon.
A.2 Sahanterän kiinnittäminen:
• Aseta sahanterä sovitinkappaleiden kanssa alempaan tukeen ja toinen pää ylempään tukeen.
• Paina kevyesti ylempi varsi (M) alas (kuva 10) ennen kiinnittämistä.
• Kiinnitä terä kiristysruuvin (1) (kuva 7) avulla kiertämällä sitä myötäpäivään. Tarkista, että terä on
tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertämistä
saadaksesi terän vielä tiukemmalle.
Sahanteränguojukgen agentaminen, kuva 4
Asenna kuvituksen mukaan sahanteränsuoja varovasti sahaan. Varmista ruuvi mutterilla ja prikalla.
• Nosta saha rungosta ja jalustasta ja työnnä se sahauspöydälle.
• Tutustu käyttömahdollisuuksiin ja sahan suoritus
kykyyn.
B. Tapeilla varustettu sahanterä
B.1 Sahanterän irrottaminen, kuva 7+8
• Irrota sahanterä avaamalla kiristysruuvi (1.) ensiksi.
• Irrota sahanterä ylä- ja alatuesta painamalla kevyesti sahan ylempi varsi alas (kuva 10).
Moottorinsuojaa, koska tämä saattaa aiheuttaa
melua, kuva 5
Sahan asentaminen työpöydälle
• Saha kannattaa asentaa massiiviselle puiselle työpöydälle, joka vastustaa värinän ja melun paremmin kuin heiveröinen puristetusta puusta valmistettu työpöytä.
• Asennukseen tarvittavat työkalut ja pienoisosat eivät sisälly toimitukseen. Käytä seuraavilla mitoilla
varustettuja välineitä:
E Saha
F Vaahtomuovialusta
G Työpöytä
H Tasotiiviste
I Aluslaatta (prikka)
J Kuusiokulmamutteri
K Vastamutteri
B.2 Sahanterän kiinnittäminen kuvat 7, 9–11
• Johda sahanterän toinen pää pöydän tuloaukon
läpi ja aseta sahanterän tapit loveen. Toista tämä
toimenpide ylemmälle sahanterän tuelle.
• Ennen kiinnittämistä, paina kevyesti sahan ylempää vartta alas. Kuva 9, 10
• Tarkista sahanterän tappien paikka tuissa (kuva
11).
• Kiristä terä kiristysruuvin avulla. Tarkista, että terä
on tarpeeksi kireällä. Jatka myötäpäivään kiertämistä saadaksesi terän vielä kireämmälle. (kuva 7).
105 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8. Lehtisahan käytön perusteita
Toiminnan perusteet
Lehtisaha on tarkoitettu pääasiallisesti „kaarien leikkaamiseen“. Sahalla voi kuitenkin myös suorittaa
suoria ja viistoja reunaleikkauksia. Ennen kun saha
otetaan käyttöön on tutustuttava seuraaviin ohjeisiin.
• Saha ei sahaa itsestään. Työstettävät kappaleet on
syötettävä sahanteräävasten.
• Saha sahaa ainoastaan sahanterän alaspäinsuuntautuvalla liikkeellä.
• Sahattavaa kappaletta on syötettävä hitaasti sahanterää vasten. Sahanhampaat ovat hyvin pieniä
ja leikkaavat ainoastaan alaspäinsuuntautuvalla
liikkeellä.
• Jokainen sahalla työskentelevä henkilö tarvitsee
aikaa oppiakseen käyttämään sahaa oikein. Tottumattoman sahankäyttäjän sahattaessa sahanterät
saattavat katketa usein.
• Paras tu los saavutetaan sahattavan puun olessa
korkeintaan 2,5 cm paksuinen.
• Paksumpaa. Yli 2,5 cm levyistä puutavaraa on syötettävä sahanterää vasten hyvin varovaisesti. Jyrkkiä käännöksiä on vältettävä. Jotta sahanterät eivät
vahingoittuisi.
• Lehtisahan sahanhampaat tylsistyvät ajan myötä.
Kuluneita sahanteriä on vaihdettava. Puun laadusta riippuen sahanterä pysyy terävänä puolesta (1/2)
käyttötunnista kahteen (2) käyttötuntiin.
• Tasaisen leikkauksen saavuttamiseksi on huomioitava, että sahanterä/1ä on taipumus seurata puun
kuviointia.
• Jalometalleja tai eirau
tapitoisia metalleja sahattaessa on nopeutta vähennettävä minimiin. Voitele
sahanterä mehiläisvahalla metalleja sahattaessa.
Sisäleikkausten suorittaminen
Varoitus: sahan tahattomasta käynnistyksestä johtuvien vahinkojen estämiseksi on saha sammutettava
ja pistoke vedettävä pistokerasiasta ennen kuin sahanterien asentamista aloitetaan.
Saha soveltuu myös sisäleikkauksiin, eli leikkauksiin,
jotka tehdään työstettävän kappaleen keskelle eivätkä ala kappaleen reunasta.
• Sahaa työstettävään kappaleeseen halkasijaltaan
kuuden (6) mm reikä.
• Löysää sahanteränkiristäjä ja irroita sahanterä.
• Aseta kappaleeseen porattu reikä sahanterän syvennyksen päälle työpöydälle.
• Asenna sahanterä työstettävään kappaleeseen
ja sy
vennykseen reiän läpi ja asenna sahanterä
kiinnikkeisiin.
• Kun leikkaus on suoritettu sahanterä poistetaan ja
työstetty kappale poistetaan työpöydältä.
Jalkakytkin -/jatkuva käyttö(kuva 1+12+13)
Konetta voidaan käyttää jatkuvassa käytössä tai lisänä olevan jalkakytkimen (9) avulla. Käyttötapojen
välinen valinta tehdään kytkimestä (11).
Käyttötavan valinta tulee tehdä aina koneen ollessa
kytketty pois päältä.
Kun kytkin on asennossa 0, kone on jalkakytkinkäytössä.
Kun kytkin on asennossa I, kone on jatkuvassa käytössä.
Huomio! Jalkakytkinkäytössä kone voi käynnistyä,
jos jalkakytkintä painetaan vahingossa.
Huomio! Älä jätä päälle kytkettyä konetta koskaan
ilman valvontaa.
Kytkeminen päälle ja pois (kuva 1+12)
Saha voidaan kytkeä päälle painamalla vihreää painiketta I (6).
Kytkeäksesi sahan jälleen pois päältä paina punaista
painiketta 0 (6).
Punaisesta varoitusvalosta (a) näet, onko kone kytketty päälle tai pois päältä. Kun se syttyy, kone on
kytketty päälle. (Jalkakytkinkäytössä kone käynnistyy vasta, kun poljinta painetaan, punainen varoitusvalo palaa kuitenkin heti.)
Jalkakytkinkäytön ja jatkuvan käytön välillä saa vaihtaa vain, kun punainen varoitusvalo ei pala. Tarvittaessa kytke kone ensin punaisesta painikkeesta ”0”
(6) pois päältä.
Ennen kuin kytket koneen päälle varmista, missä tilassa (poljin/jatkuva käyttö) kone on.
Varo painamasta jalkakytkintä vahingossa.
Aseta poljin (9) lattialle. Kone voidaan poljinta jalalla
painamalla kytkeä poljinkäytössä päälle ja pois päältä. Päälle- ja poiskytkentään käytettävä jalkakytkin
on ennen kaikkea sisäleikkauksissa kätevä, sillä kädet jäävät vapaaksi ja sitä voidaan täysin keskittyä
sahan alla olevaan työkappaleeseen. Se ei kuitenkaan pysty vaikuttamaan kierrosnopeuteen.
Portaattomalla elektronisella kierrosluvun säädöllä
(5) voidaan leikkausnopeutta lisätä kääntämällä oikealle ja vähentää kääntämällä vasemmalle.
Valaistus (8) (kuva 1+14)
Valaistus voidaan kytkeä päälle lampussa olevaa
katkaisinta (b) painamalla.
Uudelleen painettaessa valo sammuu jälleen.
Paristojen (2x AAA R03 1,5) vaihtoa varten irrota
ristipääruuvimeisselin avulla valaisimen alapuolessa
olevat kolme ruuvia (c) ja avaa paristolokero.
Aseta uudet paristot sisään. Hävitä vanhat paristot
määräystenmukaisesti.
Aseta paristolokeron kansi paikalleen ja kiinnitä ruuveilla.
9. Huolto
Varoitus: käyttöturvallisuuden vuoksi saha on sammutettava ja pistoke on vedettävä pistokerasiasta ennen kuin huoltotyöt aloitetaan.
Yleistä
Pöydän vahauksen uusiminen helpottaa sahattavien
kappaleiden syöttämistä
Moottori
Mikäli verkkojohto on vahingoittunut tai siinä on virheitä on se vaihdettava välittömästi.
Moottorin laakereita ja sisäisiä osia ei saa voidella!
106 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Lehtisahan pylvään laakerit
Sahan pylvään kuulalaakerit on öljyttävä joka 50.
Käyttötunti (kuva 15):
• Käännä saha kyljelleen (kuva).
• Voitele pylvään kärki sekä pronssiset kuulalaakerit
runsaalla määrällä sae 20 öljyä.
• Anna öljyn vaikuttaa yön yli.
• Toista käsittely seuraavana päivänä sahan toisella
puolella.
Laitteen sisällä ei ole muita käyttäjän huollettavia
osia.
Erikoislisävarusteet
Sahanterä nastoilla yleisterä mm
135 X 2,0 x 0,25 -z 10
1 Osa = 6 kappaletta,
tuotenumero 8800 0011
Sahanterä nastoilla puu/muovi mm
135 X 2,0 x 0,25 -z 7
1 Osa = 6 kappaletta,
tuotenumero 8800 0012
Sahanterä nastoilla puu mm
135 X 3.0 X 0,5 z4
1 Osa = 6 kappaletta
tuotenumero 8800 0013
Asiakaspalvelutiedot
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Kuluvat osat*: Hiilisuodatin, sahanterä, laattapeite,
Kiilahihnat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
10. Varastointi
Säilytä laitetta ja sen lisätarvikkeita pimeässä, kuivassa ja jäätymättömässä paikassa, jonne lapsilla
ei ole pääsyä. Optimaalinen varastointilämpötila on
5 - 30˚C. Säilytä sähkötyökalua sen alkuperäisesä
pakkauksessa.
11. Sähköliitäntä
Tarkasta sähkön liitosjohdot säännöllisesti vaurioiden
varalta. Varmista, että liitosjohto ei tarkastuksen
aikana ole kiinni virtaverkossa.
Sorvin sähkömoottorin kaikki sähkOliitännät ovat täysin valmiiksi tehdyt.
Sähkön liitosjohtojen on vastattava asiaankuuluvia
VDE- ja DIN-määräyksiä. Käytä vain liitosjohtoja,
joissa on merkintä H 07 RN.
Tyyppimerkintä on pakollinen liitosjohdossa.
Vialliset virtajohdot
Käytettävien virtajohtojen eristys voi vaurioitua.
Syitä voivat olla:
• Eristeen puristuminen rikki esim. vedettäessä johto
ikkunan tai oven rakosesta.
• Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty
tai reititetty virhellisesti.
• Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta.
• Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään irti selnäpistorasiasta.
• Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä.
Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aiheuttaa hengenvaaran.
Yksivaiheisia vaihtovirtamoottoreita käytettäessä
suosittelemme käyttämään sulaketta C 16A tai K 16A
koneilla, joiden käynnistymisvirta on korkea (yli 3000
Wattia)!
Yksivaihemoottori
• Verkkojännitteen on oltava 220 -240 V~ .
• Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan
on oltava 1,5 neliömillimetriä.
Vain valtuutettu sähköasentaja/asennusliike saa kytkeä koneen tai korjata koneen sähkölaitteita.
Koneen kytkentäkaavio on kytkentäkotelossa.
Mahdollisiin tiedusteluihin on oheistettava seuraavat
tiedot:
• moottorin valmistaja,
• moottorin käyttöjännite,
• koneen tyyppikilven tiedot,
• kytkimen tyyppi kilven tiedot.
12. Hävittäminen ja kierrätys
Laite
on
pakkauksessa
kuljetusvaurioiden
ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja
siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä
kierrätykseen.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie
vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy
lisätietoja alan erikoisliikkeestä tai kunnanvirastosta!
Verkkoliitännän ja mahdollisesti käytettävien jatkojohtojen on oltava miiriysten mukaiset.
Tärkeää
Moottori pysähtyy automattisesti ytikuormitustilanteissa. Moottori voidaan käynnistää uudelleen jäähtymisajan jälkeen (voi vaihdella tapauskohtaisesti).
107 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vanhat laitteet eivät kuuluu kotitalousjätteeseen!
Tämä symboli osoittaa, ettei tuotetta saa hävittää kotitalousjätteen seassa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä koskevan direktiivin (2012/19/EU) ja kansallisten lakien
mukaisesti. Tuote on toimitettava asianmukaiseen
keräyspisteeseen. Tämä voi tapahtua palauttamalla
tuote ostettaessa vastaava tuote tai toimittamalla
tuote valtuutettuun keräyspisteeseen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden jälleenkäsittelyä varten. Epäasianmukaisella vanhojen laitteiden käsittelyllä saattaa
olla negatiivisia vaikutuksia ympäristölle ja ihmisten
terveydelle sähkö- ja elektroniikkalaitteiden usein sisältämien mahdollisten vaarallisten aineiden vuoksi.
Lisäksi tuotteen asianmukainen hävitys edesauttaa
luonnollisten resurssien tehokasta hyödyntämistä.
Tietoja vanhojen laitteiden keräyspisteistä saat kuntasi hallinnosta, julkisoikeudellisesta jätehuollosta,
valtuutetusta sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävityspisteestä tai jätelaitokselta.
Paristot ja akut eivät kuulu kotitalousjätteisiin!
Kuluttajana olet lain mukaan velvoitettu viemään kaikki paristot ja akut sisältävät ne haitallisia aineita* tai eivät, kuntasi/kaupunginosasi keräyspisteeseen tai luovuttamaan ne
kauppaan, jotta ne voidaan hävittää ympäristöturvallisesti.
*merkintä: Cd = kadmium, Hg = elohopea, Pb = lyijy
• Poista paristot laserista, ennen kuin hävität laitteen ja paristot.
13. Virheiden korjaaminen
Huomioi: työturvallisuuden takia on kone aina sammutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta ennen huoltotöiden suorittamista.
Virhe
Sahanterä katkeaa
Moottori ei käy
Värinä
HUOMIOI: Saha värisee
hiukan moottorin käydessä
tavanomaisesti.
Sahanterä heittelehtii. Sahanterä ei oie suora.
Mahdollinen syy
Toimenpiteet
Kiristys väärin asennettu
Säädä kiristys
Kuormitus liian voimakas
Syötä työstettävää kappaletta hitaammin
Vääränlaiset sahanterät
Käytä tarkoitukseen soveltuvia sahanteriä
Työstettävän kappaleen syöttö
ei suora
Älä paina sahanterää sivulta
Vahingoittunut verkkojohto
Vaihda vahingoittuneet osat
Moottori vahingoittunut
Ota yhteys asiakaspalveluun. Älä itse yritä korjata moottoria, vaan anna ammattimiehen suorittaa
korjaukset.
Saha väärin asennettu
Sahan asennuksia varten katso käyttöoppaan ohjeita
Sopimaton tyäalusta
Mitä raskaampi työpöytä, sitä vähemmän värinää.
Puristepuusta valmistettu pöytä värisee aina enemmän kuin maassiivisesta puusta valmistettu työpöytä.
Käytä tervettä järkeä työpöytää valittaessasi.
Työpöytä kiinnitetty huonosti tai
se koskettaa moottoria
Kiristä kiristysvipua
Moottoria ei oie kiinnitetty
Ruuvaa moortori kiinni
Kiinnikkeitä ei oie säädetty
Irroita ruuvit, joilla kiinnikkeet on ruuvattu pylvääseen. Aseta kiinnikkeet vaakasuoraan asentoon ja
kiristä ruuvit.
108 | FI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding
111
2.
Technische gegevens
111
3.
Inhoud van de levering
111
4.
Reglementair gebruik
111
5.
Veiligheidsvoorschriften
112
6.
Technische gegevens
114
7.
Ingebruikneming
114
8.
Grondbeginselen van de bediening
115
9.
Onderhoud
116
10. Opslag
116
11.
116
Elektrische aansluiting
12. Afvalverwijdering en recyclage
117
13. Verhelpen van storingen
118
14. Verklaring van Overeenstemming
150
15. Garantiebewijs
151
109 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het toestel
Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden
bewerkt!
Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Let op! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen!
110 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Inleiding
2. Technische gegevens (afb. 1)
Fabrikant:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Spanschroef: voor het demonteren van het zaagblad.
2. Beschermkap van het zaagblad: Beschermt uw
handen tegen verwondingen.
3. Zaagbladhouder: Houdt het zaagblad in de juiste
positie.
4. Stofblazer: Houdt de zaagsnedein het werkstuk
stofvrij. Richt de buis altijd precies op de plaats
van het werkstuk waaraan u werkt.
5. Snelheidsschakelaar
6. On/Off switch
7. Schaalverdeling voor de hoek: Met de schaalverdeling kunt u de schuine stand van het werkstuk
aflezen.
8. Verlichting
9. Voetpedaal
10. Instelinstrument voor zaagbladen zonder bouten
11. Pedaal voor het schakelen tussen de modus voetpedaal en continubedrijf
Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken
met het nieuwe apparaat van scheppach.
Wenk:
De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de
geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet
aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij:
• ondeskundige behandeling.
• het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen.
• inbouwen en vervangen van „niet originele scheppach reserveonderdelen“.
• gebruik dat niet „aan de voorschriften voldoet“.
• het uitvallen van de elektrische installatie, bij het
niet in acht nemen van de elektrische voorschriften
en VDE-bepalingen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Waarschuwing:
Gebruik een geaard netsnoer om elektrische schade,
gevaar voor brand of schade aan het gereedschap te
voorkomen.
Uw machine is in de fabriek geconstrueerd voor gebruik met 230 V. Alleen op een stroomnet van 230
V aansluiten. Gebruik een trage zekering van 15 A
of een scheidingsschakelaar. Om elektrische schokken of brand te voorkomen, moet u een beschadigd
of versleten snoer onmiddellijk vervangen.
Ons advies luidt:
Deze gebruiksaanwijzing dient ertoe om het u te ver
gemakkelijken, om uw machine te leren kennen en de
reglementaire gebruiksmogelijkheden te benutten.
De gebruiksaanwijzing bevat belangrijke wenken
over hoe u met de machine veilig, deskundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, reparatiekosten spaart, uitvalstijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van de machine verhoogt.
Behalve de veiligheidsbepalingen in deze gebruiksaanwijzing moet u bovendien beslist de voor het gebruik van de machine geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
De gebruiksaanwijzing moet steeds in de buurt van
de machine liggen – in een plastic hoes ter bescherming tegen vuil en vochtigheid. Ze moet door al het
bedienend personeel voor het begin van het werk gelezen en zorgvuldig opgevolgd worden.
Er mogen alleen maar personen aan de machine
werken die in het gebruik van de machine zijn opgeleid en van de daarmee verbonden gevaren op de
hoogte zijn gebracht. De ver
eiste minimumleeftijd
moet aangehouden worden.
3. Inhoud van de levering
• Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur
verwittigen.
• Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer
aannemen.
• Controleer of de leverantie volledig is.
• Voor de ingebruikname moet u zich met behulp
van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met
het apparaat.
• Bij toebehoren. slijtageof reserveonderdelen alleen
originele onderdelen van scheppach gebruiken.
Reserveonderdelen zijn bij uw scheppach-speciaalzaak verkrijgbaar.
• Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat
aangeven.
Let op
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof
zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
4. Reglementair gebruik
De machine voldoet aan de vigerende EG-machine
richtlijn.
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant en de in de technische gegevens
aangegeven afmetingen moeten worden aangehouden.
• Ook
de
van
toepassing
zijnde
ongevallenpreventievoor
schriften en de overige,
algemeen erkende veiligheids
tech
nische regels
moeten worden nageleefd.
111 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Alleen ter zake kundige personen, die met de machine vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de
potentiële gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repareren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte veranderingen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende
schade uit.
• Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele
accessoires en originele gereedschappen van de
fabrikant toegestaan.
• Ieder hier buiten vallend gebruik moet worden beschouwd als zijnde niet conform de voorschriften.
De fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor hieruit ontstane schade, het risico berust uitsluitend bij
de gebruiker.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet
aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke
of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen
activiteiten wordt gebruikt.
5. Veiligheidsvoorschriften
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient
u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen
te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften
alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de
veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
–– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
–– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de regen.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
–– Zorg voor een goede verlichting.
–– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
–– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Hou kinderen weg!
–– Laat geen andere personen het gereedschap of
de kabel raken, hou ze weg van uw werkgebied.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige plaats
–– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
–– U werkt beter en veiliger in het opgegeven vermogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
–– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
–– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden
en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld
zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen.
–– Gebruik de machine niet om brandhout mee te
zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
–– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
–– Bij het werken in open lucht draagt u best rubberhandschoenen en slipvast schoeisel.
–– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
–– Draag een veiligheidsbril.
–– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan
–– Indien inrichtingen voor het aansluiten van stofafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er
zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt
worden.
–– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toegestaan met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestemming
–– Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
–– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw
hand en maakt het mogelijk de machine met
de beide handen te bedienen.
–– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
–– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en
tegen de aanslag, om te voorkomen dat het
werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
–– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.
–– Voorkom dat u uw handen in een onhandige
stand houdt waardoor een of beide handen het
zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge verschuiving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
–– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
–– Neem de onderhoudsvoorschriften en de instructies voor het verwisselen van gereedschappen in acht.
–– Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
–– Controleer de verlengkabel regelmatig en vervang beschadigde kabels.
–– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
–– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen
of vastzittende houtstukken als het zaagblad
draait.
–– Als u de machine niet gebruikt, voordat u onderhoud uitvoert of gereedschappen wisselt,
zoals zaagbladen, boren en frezen.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
–– Controleer of de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te
zetten.
112 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
–– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis
–– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld.
–– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
19 Blijf steeds alert
–– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de
machine niet wanneer u niet geconcentreerd
bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
–– Voordat u het gereedschap verder gebruikt
dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren.
–– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van de machine te verzekeren.
–– De bewegende beschermkap mag niet in geopende stand worden vastgeklemd.
–– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen deskundig door een erkende
vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen
tenzij in de handleidingen anders vermeld.
–– Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
–– Gebruik geen defecte of beschadigde aansluitkabels.
–– Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 Let op!
–– Bij dubbele versteksneden is uiterste voorzichtigheid geboden.
22 Let op!
–– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere
accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk
letsel.
23 Laat de machine repareren door een erkend elektricien
–– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetreffende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman
worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
• Deze decoupeerzaag mag alleen in droge ruimtes
en niet buiten worden gebruikt.
• Zaag buiten de beschermkap voor het zaagblad
geen voorwerpen die te klein zijn cm met de hand
vast te kunnen houden.
• Plaats uw hand niet in ongunstige posities waarbij ze door een plotseling wegglijden makkelijk het
zaagblad kunnen raken.
• Werk altijd met een beschermkap cm geen verwandingen op te lopen als het zaagblad breekt.
• Verlaat nooit uw werkpiek als de decoupeerzaag
is ingeschakeld cf de machine nog niet helemaal
stilstaat.
• Als het zaaggereedschap in werking is, mag u op
de tafel geen layout-, montagecf opbouw werkzaamheden verrichten.
• Schakel de decoupeerzaag pas in, nadat u alle
voorwerpen (gereedschap, houtspaanders, enz.),
behalve het werkstuk en de apparaten voor het toevoeren en ondersteunen voor de geplande werkzaamheden, van de tafel hebt verwijderd.
Restrisico’s
De machine is gebouwd naar de huidige stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Desondanks kunnen tijdens het werken met de machine bepaalde restrisico’s optreden.
• Bij niet-correcte geleiding of plaatsing van te slijpen
werkstukken bestaat kans op letsel voor vingers en
handen door de ronddraaiende slijpschijf.
• Bij ondoelmatig vastklemmen of geleiden kan door
wegschietende werkstukken letsel ontstaan.
• Bij gebruik van elektrische bekabeling die niet aan
de voorschriften voldoet, kunnen gevaren ontstaan
ten gevolge van elektrische stroom.
• Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgs
maatregelen toch restrisico’s bestaan die niet voor
de hand liggen.
• Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshandleiding als geheel, en door de machine alleen
te gebruiken voor beoogde toepassingen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
113 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6. Technische gegevens
Leveringsomfang
Decoupeerzaag
Voetpedaal
Pakket toebehoren
Betjeningsanvisning
Technische gegevens
Afmetingen machine mm
Tafelgrootte mm
Zaagblad mm
Zaaghoogte max. mm
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
127
50
Werkdiepte mm
406
Hetbeweging mm
17,5
Hefsnelheid min-1
550 – 1600
Schuine stand van de
tafel naar links graden
Gewicht ca. kg
Afzuigaansluiting ø mm
0 – 45
11,2
35
Motor
Macht
230 V/50 Hz
Opgenamen vermagen
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Geluidsdrukni-veau bij het
aar van de bediener gemeten valgens DIN 45635
bij max. taerental in nullast.
70
90
125
77,3 dB (A)
7. Ingebruikneming
Instellen van ce zaagtafel, afb. 2
Instellenvan de schaalverdeling voor de hoek
• Open de biokkeerknop (A) en zet de zaagtafel (B)
onder een rechte hoek (C) t.o.v. het zaagblad.
• Gebruik een 90° hoek om de rechte hoek tussen
zaagblad en tafel te meten. Het zaagblad moet
dicht tegen de 90° hoek aan liggen.
• Als de afstand tussen zaagblad en 90° hoek minimaal is, draait u de blokkeerknop weer dicht. Nu
moet de tafel 90 graden t.o.v. het zaagblad staan.
• Open de blokkeerbout van de schaal en zet de wijzer op de nulpositie. Draai de bout vast. Corrigeer
dan de nulstandbout onder de tafel. Let er a.u.b.
op: De schaalverdeling voor de hoek is een handig
extra onderdeel, maar dient niet voor heel precies
werken te worden gebruikt. Gebruik een stuk afvalhout voor enkele zaagproeven; stel de tafel indien
nodig bij.
Opmerking: de tafel mag niet tegen het motorblok aan
llggen. Oit kan ongewenste geluioen veroor-zaken.
Horizontale zaagtafel en schuin zagen, afb. 2+3
• De zaagtafel kan 45°o naar links in een schuine
positie gezet of in de horizontale positie gelaten
worden.
• Onder de werktafel vindt u de schaalverdeling voor
de hoek voor het aflezen van de globale hoek. Voor
precies instellen gebruikt u afvalhout voor enkele
zaagproeven; stel de tafel indien nodig bij.
Montage van de beschermkap van het zaagblad,
afb. 4
Monteer de beschermkap van het zaagblad zoals in
de afbeelding weergegeven voorzichtig op de zaag.
Draai de bout met de moer en de onderlegring vast.
• Til de zaag aan frame en sokkel op en schuif hem
op de werktafel.
• Maakt u zich met de bedienings-elementen en de
gege
vens over het vermogen van de zaag vertrouwd.
Monteren van de zaag op een werkbank, afb. 5
• Voor het opzetten van de zaag is een werkbank van
massief hout beter geschikt dan een zwak onderstel van triplex waarbij de trilling en de geluidsbelasting storend zijn.
• Het voor de montage op een werkbank noodzakelijke gereedschap en de kleine onderdelen worden
niet met de zaag meegeleverd. Gebruik echter minimaal een uitrusting met de volgende grootte:
E zaag
F schuimrubber mat
G werktafel
H vlakke pakking
I anderlegring
J zeskantmoer
K contramoer
L zeskantbout
Hoeveelheid Beschrijving
4 Zeskantbouten 6 mm 1/4-20 x lengte
4 Vlakke pakkingen (7 mm) 9/32 I.D.
4 anderlegringen (7 mm) 9/32 I.D.
8 Zeskantmoeren (6 mm) 1/4-20
Soor eerst de gaten in het steunvlak en zet dan de
bouten erin.
• Een geluiddempende schuimrubber mat wordt ook
niet met de zaag meegeleverd. Wij raden echter
het gebruik van een dergelijke mat dringend aan
om trillingen en lawaai zo klein mogelijk te houden.
Ideale grootte 400 x 240 mm.
Vervangen van de zaagbladen
Waarschuwing: Om verwondingen door per ongeluk
inschakelen van de zaag te voorkomen. schakelt u
de zaag uit en trekt u de stekker uit het stopcontact
voordat u met de montage van de zaagbladen begint.
A. Vlakke zaagbladen, afb. 6
Gebruik het tussenstuk voor vlakke zaagbladen.
Het zaagblad wordt vastgezet met inbusbouten.
A. 1 Het zaagblad weghalen, afb. 7+8, 10
• Ontkoppel het zaagblad door het tussenstuk van
de tafel naar boven weg te halen, schroef dan de
spanschroef los (1).
114 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Druk de bovenarm (M) licht naar beneden afb. (10).
• Verwijder nu het zaagblad door het naar voor uit
de steunen en door de zaagbladsleuf in de tafel te
trekken.
A. 2 Het zaagblad monteren:
• Plaats het zaagblad met de twee tussenstukken
in de laagste steun, het andere eind in de bovenste steun.
• Druk de bovenarm (M) licht naar beneden (afb 10)
voor u die erin klikt.
• Zet het blad vast met de spanschroef (1) (afb. 7)
door die in wijzerzin te draaien. Controleer of het
blad goed vast zit. Draai verder in wijzerzin om het
blad nog meer vast te zetten.
B. Zaagblad met pinnen
B. 1 Het zaagblad verwijderen, afb. 7 + 8
• Maak het zaagblad los door de spanschroef (1.)
los te draaien.
• Haal het zaagblad uit de bovenste en onderste
steun door de bovenarm van het zaagblad licht
naar beneden te drukken (afb. 10).
B. 2 Het zaagblad monteren afb. 7, 9-11
• Haal een eind van het zaagblad door de sleuf in
de tafel en steek de zaagbladpinnen in de keep.
Herhaal deze handeling aan de bovenarmsteun.
• Voor u die erin klikt, dient u de bovenste zaagbladarm licht naar beneden te drukken. afb. 9; 10
• Controleer de positie van de bladpinnen bij de
steunen (fig 11). Maak het blad vast met de spanschroef. Controleer of het blad goed vast zit.
• Blijf in wijzerzin draaien om het blad nog meer vast
te zetten. (afb. 7).
8. Grondbeginselen van de bediening
Basisprincipes van de bediening
Een decoupeerzaag is eigenlijk een gereedschap
voor het zagen van bochten. waarmee echter ook
recht en schuin kan worden gezaagd. Voor het in
gebruik nemen van de zaag moet u zich met de volgende belangrijke punten vertrouwd maken.
• De zaag zaagt haut niet vanzelf. U moet het haut
tegen het bewegende zaagblad te duwen.
• Het zagen geschiedt alleen tijdens de neerwaartse
beweging van het zaagblad.
• Duw het haut langzaam tegen het zaagblad, aangezien de tanden van het zaagblad klein zijn en alleen tijdens de neerwaartse beweging zagen.
• ledereen die met de zaag werkt, moet ge‘jnstrueed
worden. Gedurende deze instructietijd, als de bediener nog niet met de zaag vertrouwd is, kunnen
er zaagbladen breken.
• De beste resultaten worden bereikt met houten platen met een dikte van minder dan 25,4 mm.
• Als u houten platen die dikker dan 25,4 mm zijn, wilt
zagen, moet u het hout zeer langzaamtegen het
zaagblad duwen en plotselinge bochten vermijden
om te voorkomen dat het zaagblad breekt.
• De tanden van een zaagblad verslijten met de tijd;
zaagbladen moeten worden vervangen. Oe zaagbladen blijven tot 2 uur scherp, al naar gelang de
soort hout.
• Om precieze zaagsnedente krijgen, maet er tijdens
het zagen rekening mee hauden dat het zaagblad
de nerf van het haut valgt.
• Voor het zagen van edelmetaal en niet ijzerhoudend metaal moet de snelheid tot een minimum
worden gereduceerd. Gebruik bijen was voor het
smeren van het zaagblad als u metaal zaagt.
Zagen in het midden van een plaat
Waarschuwing: om verwondingen door per ongeluk
starten te voorkomen, schakelt u de zaag uit en trekt
u de stekker uit het stopcontact, voordat u met het
monteren van de zaagbladen begint.
Deze zaag is geschikt voor het midden in een plaat
zagen, d.w.z. voor zagen dat niet aan de rand van
een plaat begint. Ga daarbij als volgt te werk:
• Soor een gat van 6 mm in het werkstuk.
• Ontspan de zaagbladspanner en haal het zaagblad eruit.
• Plaats het gat boven de zaagbladsleuf in de werktafel (zie afbeelding.
• Steek het zaagblad door het gat in het werkstuk
en door de zaagbladsleuf en bevestig het zaagblad
op de houders.
• Als u klaar bent met het zagen in een werkstuk,
haalt u het zaagblad eruit en verwijdert u het werkstuk van de tafel.
Voetpedaal/continubedrijf (afb. 1+12+13)
De machine kan bij continubedrijf of met de aanvullende voetpedaal (9) worden gebruikt. De keuze tussen de bedrijfsmodi geschiedt via de schakelaar (11).
De keuze van bedrijfsmodus moet altijd plaatsvinden
bij een uitgeschakelde machine.
Als de schakelaar op stand "0" staat, bevindt de machine zich in de modus voetpedaal.
Als de schakelaar op stand "I" staat, bevindt de machine zich in continubedrijf.
Let op! Bij de modus voetpedaal kan de machine door
onvoorzien bedienen van de voetpedaal worden gestart.
Let op! Machine bij ingeschakelde toestand nooit onbeheerd laten.
In-/uitschakelen (afb. 1+12)
Door op de groene toets "I" (6) te drukken, kan de
zaagmachine worden ingeschakeld.
Om de zaag weer uit te schakelen, moet de rode
knop "0" (6) worden ingedrukt.
U kunt aan het rode waarschuwingslampje (a) zien of
de machine in- of uitgeschakeld is. Als deze brandt, is
de machine ingeschakeld. (Bij de modus voetpedaal
start de machine pas door het bedienen van het pedaal, rode waarschuwingslampje brandt.)
Tussen de modus voetpedaal en continubedrijf mag
alleen worden geschakeld, als het rode waarschuwingslampje niet brandt. Eventueel de machine eerst
uitschakelen door de rode knop in te drukken "0".
Voordat u de machine inschakelt, controleert u in
welke modus (pedaal/continubedrijf) de machine zich
bevindt.
115 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Let op voor onvoorzien bedienen van de voetpedaal.
Plaats het pedaal (9) op de grond. Door het indrukken van het pedaal met de voet kan de machine in
pedaalmodus worden in-/uitgeschakeld. Een voetpedaal voor het in- en uitschakelen is met name bij binnenzaagsnedes praktisch aangezien men zo de handen vrij heeft en u zich kunt focussen op het werkstuk
onder de decoupeerzaag. Het toerental kan hiermee
echter niet worden beïnvloed.
Zaagblad met stiften universeel blad mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 10
1 set = 6 stuks,
artikelnr. 8800 0011
Met de traploze elektronische toerentalregeling (5)
kan de zaagsnelheid door naar rechts te draaien worden verhoogd resp. door naar links te draaien worden
verlaagd.
artikelnr. 8800 0013
Verlichting (8) (afb. 1+14)
De verlichting kan door het indrukken van de schakelaar (b) op de lamp worden ingeschakeld.
Door opnieuw indrukken, wordt de verlichting weer
uitgeschakeld.
Om de batterijen (2x AAA R03 1,5) te vervangen,
opent u met behulp van een kruiskopschroevendraaier het batterijvakje aan de onderzijde van de verlichting door drie schroeven (c) te verwijderen.
Plaats de nieuwe batterijen. Voer de oude batterijen
conform de voorschriften af.
Plaats het deksel van het batterijvakje in omgekeerde
volgorde terug.
9. Onderhoud
Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid, schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht.
Algemeen
Veeg van tijd tot tijd met een doek houtkrullen en stof
van de machine af.
Een opnieuw aanbrengen van de waslaag van de
werktafel maakt het geleiden van de werkstukken
makkelijker.
Motor
Als het netsnoer gescheurd, opengesneden of in een
andere vorm beschadigd is, moet het onmiddellijk
worden vervangen.
De lagers van de motor en onderdelen in de machine
niet smeren!
Lagers van de zaagarm
Smeer de lagers in de arm van de zaag om de 50 uur.
Ga daarbij als volgt te werk (afb. 15):
• Draai de zaag op z‘n kant.
• Breng een grote hoeveelheid sae 20 olie op het
schachtuiteinde en de bronzen lagers aan.
• Laat de smeerolie een nacht inwerken.
• Herhaal de handeling de volgende dag op de andere kant van de zaag.
Het apparaat bevat geen onderdelen die kunnen worden gerepareerd
Zaagblad met stiften houtlkunststof mm
135 x 2,0 x 0,25 -Z 7
1 set = 6 stuks,
artikelnr. 8800 0012
Zaagblad met stifen haut mm
135 x 3,0 x 0,5 -Z 4
1 set = 6 stuks,
Service-informatie
U moet er rekening mee houden dat bij dit product
de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de
volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Slijtstukken*: Koolstoffilter, zaagblad, tegelbekleding,
V-riemen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
10. Opslag
La het apparaat en de hulpstukken op een donkere,
droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur
ligt tussen 5 en 30˚C.
Bewaar het elektrisch apparaat in de originele verpakking.
11. Elektrische aansluiting
Controleer elektrische kabels regelmatig op schade.
Zorg ervoor dat de kabel is losgekoppeld tijdens de
controle.
De geinstalleerde electromotor is klaar voor gebruik
aangesloten.
Elektrische verbindingskabels moeten voldoen aan
de relevante VDE- en DIN-voorschriften. Gebruik alleen verbindingskabels met de aanduiding H 07 RN.
Elektrische kabels moeten voldoen aan de voorschriften van uw land.
De netaansluiting bij de klant en het gebruikte verlengsnoer moeten aan de geldige voorschriften voldoen.
Belangrijke opmerking
Bij overbelasting van de motor wordt deze automatisch uitgeschakeld. Na een afkoelperiode (van tijd
tot tijd verschillend) kan de motor weer worden ingeschakeld.
Beschadigde electro-aansluitings-kabels
Aan electrische aansluitingskabels ontstaan vaak
isolatieschaden.
Oorzaken zijn:
• Kneuzingen, als de aanslutingskabel door vensterof deurkieren geleid wordt.
• Knikken door onjuiste bevestiging of geleiding van
de aansluitingskabel.
• Sneeën door over de aansluitingskabel heen te rijden.
116 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Isolatieschaden door het uitrukken uit het stopcontact.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Zulke beschadigde electro-aansluitingskabels mogen niet gebruikt worden en zijn door de isolatischaden IevensgevaarIijk.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemiennego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozruchowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A
lub K 16A!
Wisselstroommotor
• De netspanning moet 230-240 volt zijn
• Verlengkabels moeten een doorsnede hebben van
1,5 vierkante millimeter tot 25 m lengte.
Aansluitingen en reparaties aan de electrische installatie mogen alleen door een bevoegd electro-vakman
worden uitgevoerd.
Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven:
• fabrikant van de motor
• stroomsoort van de motor
• gegevens van het typeplaatje van de machine
• gegevens van het typeplaatje van de schakelaar
12. Afvalverwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een
grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de
grondstofkringloop teruggebracht worden. Batterijen horen niet thuis bij het huisvuil. Gooi ze niet in het
vuur of in het water. Batterijen moeten worden ingezameld, gerecycleerd of milieuvriendelijk verwijderd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u
van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u
gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in
uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid!
Dit symbool geeft aan dat dit product conform
de richtlijn inzake verbruikte elektrische en
elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet
bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv. door teruggave bij de aanschaf
van een soortgelijk product of door inlevering bij een
erkend inzamelpunt voor het recyclen van verbruikte
elektrische en elektronische apparatuur. Het onjuist
afvoeren van oude apparatuur kan door mogelijke
gevaarlijke stoffen, die veelal in verbruikte elektrische en elektronische apparatuur zijn verwerkt, negatieve effecten op het milieu en de gezondheid van
de mens hebben. Door een juiste afvoer van dit product levert u bovendien een bijdrage aan een effectief gebruik van natuurlijke ressources. Informatie
inzake inzamelpunten voor verbruikte apparatuur
kunt u opvragen bij de gemeente, de publieke afvalverwerker, een erkend afvalverwerkingsstation voor
het afvoeren van verbruikte elektrische en elektronische apparatuur of uw afvalverwerkingsstation.
Batterijen en accu's horen niet bij het huishoudelijk afval!
Als verbruiker bent u wettelijk verplicht om
alle batterijen en accu's, ongeacht of deze
schadelijke stoffen* bevatten of niet, bij een
inzamelpunt in uw gemeente/district of in de handel
af te geven zodat ze milieuvriendelijk kunnen worden
afgevoerd.
* aangeduid met: Cd = Cadmium, Hg = kwikzilver,
Pb = lood
• Haal de batterijen uit de laser voordat u het apparaat en de batterijen weggooit.
117 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13. Verhelpen van storingen
Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert.
Fout
Zaagbladen breken
Motor draait niet
Trilling
OPMERKING: De zaag trilt
met een draaiende motor bij
normaal gebruik een beetje
Zaagblad slaat uit. Niet recht
ingesteid
Mogelijke oorzaak
Verhelpen
Spanning verkeerd ingesteid
Juiste spanning instellen
Belasting te sterk
Werkstuk langzamer toevoeren
Verkeerde type zaagblad
Juiste zaagbladen gebruiken
Werkstuk niet recht toegevoerd
Zijwaartse druk vermijden
Netsnoer defect
Detecte onderdelen vervangen
Motor defect
Klantenservice opbellen. Probeer niet, de motor
zelt te repareren, dit dient alleen door een geautoriseerde persoon te worden uitgevoerd.
Zaag verkeerd gemonteerd
Voor het monteren van de zaag zie aanwijzingen
aan het begin van het handboek
Ongeschikte andergrand
Hae zwaarder de werktafel des te geringer de
trilling. Een tafel van spaanplaat trilt altijd meer
dan een werktafel van massief haut. Kies de
geschikte werktafel met gezand verstand.
Werktafel niet vastgeschroefd of
ligt tegen de motor aan
Blakkeerhendel vastdraaien
Motor niet vastgeschroefd
Motor goed vastschroeven
Houders niet ingesteid
Open de bauten waarmee de hauders ap de
arm zijn bevestigd. Zet de hauders in verticale
pasitie. Oraai de bauten weer vast.
118 | NL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Spis treści:
Strona:
1.
Wprowadzenie
121
2.
Opis urządzenia
121
3.
Zakres dostawy
121
4.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
121
5.
Zasady dotyczące bezpieczeństwa
122
6.
Dane techniczne
124
7.
Montaż
124
8.
Operacje podstawowe
125
9.
Konserwacja
126
10.
Przechowywanie
126
11.
Przyłącze elektryczne
126
12.
Utylizacja i recykling
127
13.
Pomoc dotycząca usterek
128
14.
Deklaracja zgodności
150
15.
Gwarancja
151
119 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa!
Załóż maskę przeciwpyłową. Podczas pracy z drewnem i innymi materiałami może powstać szkodliwy pył. Materiał zawierający azbest nie może być przetwarzany!
Należy nosić okulary ochronne. Iskry powstające podczas pracy lub drzazgi, wióry i pyły
wychodzące z urządzenia mogą spowodować utratę wzroku.
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się
brzeszczot piły!
120 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Wprowadzenie
2. Opis urządzenia (Rys. 1)
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Śruba zaciskowa: do wyjmowania brzeszczotu.
2. Osłona brzeszczotu: zabezpiecza ręce przed obrażeniami.
3. Uchwyt elementu obrabianego
4. Dmuchawa wiórów: utrzymuje przestrzeń roboczą wolną od pyłu.
5. Elektroniczny przełącznik prędkości
6. Przełącznik On/Off (Włącz/ Wyłącz)
7. Podziałka kątowa: na tej podziałce możesz odczytać kąt położenia stołu.
8. Oświetlenie
9. Przełącznik nożny
10. Przyrząd nastawczy do brzeszczotów bez kołka
11. Przełącznik do zmiany między trybem przełącznika nożnego a trybem ciągłym
Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki
Twojej nowej maszynie scheppach.
Wskazówka
Zgodnie z obowiązującymi zasadami dotyczącymi
odpowiedzialności za wyrób producent nie ponosi
odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia
oraz uszkodzenie spowodowane przez to urządzenie, które powstało w wyniku:
• niewłaściwej obsługi,
• postępowania niezgodnie z instrukcją obsługi,
• napraw wykonywanych przez nieupoważnione
osoby trzecie,
• instalowania i stosowania wszelkich części nieoryginalnych,
• niewłaściwego użytkowania,
• uszkodzenia układu elektrycznego powstałego
wskutek nieprzestrzegania obowiązujących wymagań elektrycznych i przepisów VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113.
Ostrzeżenie
Stosuj odpowiednie zabezpieczenie obwodu, aby
uniknąć niebezpieczeństwa porażenia elektrycznego, pożaru lub uszkodzenia narzędzia.
Twoja maszyna jest fabrycznie wykonana na napięcie znamionowe 230 V. Podłącz ją do obwodu
230 V/15 A i zastosuj bezpiecznik zwłoczny lub wyłącznik 15 A.
Zalecenia:
Przed montażem urządzenia i jego uruchomieniem
przeczytaj wszystkie instrukcje obsługi.
Niniejsze instrukcje obsługi mają na celu zapoznać
cię z twoim urządzeniem i umożliwić wykorzystanie
jego możliwości.
Instrukcje obsługi zawierają ważne uwagi, jak pracować na maszynie bezpiecznie, fachowo i ekonomicznie, oraz jak uniknąć niebezpieczeństw,
zaoszczędzić kosztów napraw, zmniejszyć czas
przestoju oraz zwiększyć niezawodność i przedłużyć
czas eksploatacji maszyny.
Poza przestrzeganiem wymagań bezpieczeństwa
zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi, należy
również zawsze przestrzegać stosownych przepisów
krajowych.
Włóż instrukcje obsługi do plastikowych teczek, aby
zabezpieczyć je przed zabrudzeniem i wilgocią i przechowuj je w pobliżu maszyny. Każdy operator przed
rozpoczęciem pracy musi uważnie przeczytać instrukcje i dokładnie je stosować. Na maszynie mogą
pracować jedynie osoby, które zostały przeszkolone
w użytkowaniu maszyny oraz zostały poinformowane
o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi
być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego wieku operatora.
3. Zakres dostawy
• Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy
nie zostały one uszkodzone podczas transportu.
W przypadku reklamacji natychmiast poinformuj
dostawcę.
• Późniejsze reklamacje nie będą uwzględniane.
• Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
• Zapoznaj się z urządzeniem przed jego użyciem,
dokładnie czytając niniejsze instrukcje.
• Jako części zużywalne lub zamienne stosuj tylko
oryginalne akcesoria scheppach. Części zapasowe można otrzymać od swojego dealera.
• Przy zamawianiu podaj numer katalogowy części
oraz typ i rok produkcji maszyny.
Uwaga
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom
na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia
i uduszenia!
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Maszyny oznakowane CE spełniają wszystkie obowiązujące wytycznym CE dotyczące maszyn, jak
również wszystkie odpowiednie wytyczne dla każdej
maszyny.
• Maszynę należy używać wyłącznie w stanie technicznym idealnym, zgodnie z jej przeznaczeniem
oraz zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w
instrukcji obsługi i tylko przez osoby zdające sobie sprawę z niebezpieczeństwa, które są w pełni
świadome ryzyka występującego przy pracy na tej
maszynie. Wszelkie nieprawidłowości w funkcjonowaniu, zwłaszcza te, które wpływają na bezpieczeństwo maszyny, powinny być więc natychmiast
usuwane.
• Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i pracy oraz dane techniczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być
przestrzegane.
• Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne,
ogólnie znane zasady bezpieczeństwa technicznego.
121 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Maszyna może być używana, konserwowana i
obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i
zaznajomione z jej działaniem oraz z procedurami. Samowolne zmiany wprowadzone w maszynie
zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialności za jakiekolwiek powstałe szkody.
• Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi
przez producenta.
• Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody
powstałe wskutek bezprawnego użytkowania; odpowiedzialność za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem
wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi,
instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na
urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej
użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami.
5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa
Uwaga! Podczas używania narzędzi elektrycznych
należy przestrzegać zasadniczych środków bezpieczeństwa w celu ochrony przed porażeniem prądem, zagrożeniem obrażeniami i pożarem. Przed
przystąpieniem do używania niniejszego narzędzia
elektrycznego należy przeczytać wszystkie wskazówki i odpowiednio przechowywać je w bezpiecznym miejscu.
Bezpieczna praca
1 Należy zachować porządek w miejscu pracy
–– Bałagan w miejscu pracy wywołuje zagrożenie
wypadkiem.
2 Zwracać uwagę na otoczenie
–– Nie wystawiać urządzenia na deszcz.
–– Nie używać elektronarzędzi w mokrym lub wilgotnym otoczeniu.
–– Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu.
–– Nie używać narzędzi elektrycznych w miejscach, gdzie występuje zagrożenie pożarem
lub wybuchem.
3 Proszę pamiętać o właściwym oświetleniu
–– Unikać zetknięcia części ciała z uziemionymi
częściami urządzenia, np. rurami, elementami
grzejnymi, kuchenkami, lodówkam.
4 Trzymać dzieci z dala od urządzenia!
–– Nie pozwalać innym osobom, by poruszały
urządzeniem lub kablem, trzymać je z dala od
obszaru roboczego.
5 Przechowywać urządzenie w pewnym miejscu
–– Nieużywane urządzenia powinny być przechowywane w suchym, zamkniętym i niedostępnym
dla dzieci pomieszczeniu.
6 Nie przeciążać urządzenia
–– Pracuje ono lepiej i bezpieczniej przy podanej
wydajności.
7 Używać odpowiednie urządzenie
–– Nie używać zbyt słabego urządzenia lub przystawek do ciężkich prac.
–– Narzędzia elektrycznego nie używać do cięcia
drewna opałowego.
8 Zawsze nosić odpowiednią odzież roboczą
–– Nie nosić luźnej odzieży lub biżuterii.
–– Mogą one zostać wciągnięte przez ruchome
części urządzenia. Przy pracy na wolnym powietrzu zalecane są gumowe rękawice i antypoślizgowe obuwie
–– W przypadku długich włosów używać siatki na
włosy.
9 Stosować odpowiednie środki ochrony
–– - Stosować okulary ochronne.
–– - Podczas prac z dużą emisją pyłu stosować
maskę chroniącą drogi oddechowe.
10 Należy korzystać z wyposażenia do odsysania
pyłu
–– Jeśli przewidziane są urządzenia do podłączenia służące do odsysania pyłu, należy sprawdzić, czy są podłączone i używane.
–– Eksploatacja w zamkniętych pomieszczeniach
jest dopuszczalna wyłącznie z zastosowaniem
odpowiedniego urządzenia odsysającego.
11 Nie używać kabla do innych celów
–– Nie przenosić urządzenia za kabel i nie ciągnąć
go, by wyjąć wtyczkę z gniazdka. Chronić kabel
przed gorącem, olejami i ostrymi krawędziami.
12 Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
–– Używać uchwytów mocujących lub imadła, aby
podtrzymać obrabiany przedmiot. Jest to bezpieczniejszy sposób podtrzymania niż własne
ręce i umożliwia obsługę urządzenia obiema
rękami.
–– W przypadku długich elementów wymagane
jest zastosowanie dodatkowej podpory (stół,
kozły itd.), by uniknąć przechylenia maszyny.
–– Obrabiany element dociskać zawsze mocno do
płyty roboczej i ogranicznika, by uniknąć jego
chwiania się lub obrócenia.
13 Unikać nietypowej pozycji ciała
–– Zadbać o stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
–– Unikać nieodpowiednich pozycji rąk w których na
skutek nagłego zsunięcia jednej lub obu rąk mogłoby dojść do zetknięcia z brzeszczotem piły.
14 Starannie dbać o urządzenie
–– Pamiętać o tym, żeby urządzenie było zawsze
czyste i naostrzone, co zapewnia dobrą i bezpieczną pracę.
–– Przestrzegać zasad konserwacji i wskazówek
dotyczących wymiany części.
–– Regularnie kontrolować wtyczkę i kabel, a w
razie stwierdzenia uszkodzenia naprawę zlecić
w autoryzowanym serwisie.
–– Regularnie kontrolować przedłużacze i wymieniać te uszkodzone.
–– Uchwyty utrzymywać suche, wolne od oleju i
tłuszczu.
15 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
–– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów
lub zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły.
–– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i
przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły,
wiertła, frezy.
122 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich
–– Przed włączeniem urządzenia skontrolować,
czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze.
17 Unikać nieumyślnego uruchomienia
–– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do
gniazda przełącznik jest wyłączony.
18 Użyć przedłużacza w przypadku zastosowania
na zewnątrz
–– Na powietrzu stosować wyłącznie dopuszczone
do tego i odpowiednio oznaczone kable przedłużające.
–– Bęben kablowy stosować wyłącznie w rozwiniętym stanie.
19 Proszę postępować ostrożnie
–– Skupiać się na wykonywanych czynnościach.
Pracować z rozwagą. Nie używać narzędzia
elektrycznego w stanie dekoncentracji.
20 Kontrolować urządzenie pod kątem usterek
–– Przed dalszym użyciem urządzenia sprawdzić
uważnie elementy zabezpieczające i lekko
uszkodzone części, czy spełniają właściwe i
zgodne z przeznaczeniem funkcje.
–– Skontrolować, czy części ruchome funkcjonują
bez zarzutu i nie zakleszczają się oraz czy nie
są uszkodzone. Wszystkie części muszą być
właściwie zamontowane, aby zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
–– Ruchoma pokrywa ochronna nie może się zablokować, gdy jest otwarta.
–– Uszkodzone elementy zabezpieczające i części naprawiać niezwłocznie w autoryzowanym
serwisie lub wymieniać, o ile nie podano inaczej
w instrukcji obsługi.
–– Uszkodzone przełączniki muszą zostać wymienione w autoryzowanym serwisie.
–– Nie stosować wadliwych lub uszkodzonych
przewodów przyłączeniowych.
–– Nie używać urządzeń, w których włącznik nie
daje się włączyć lub wyłączyć.
21 Uwaga!
–– W przypadku wykonywania podwójnych cięć
ukośnych należy zachować szczególną ostrożność.
22 Uwaga!
–– Używanie innych narzędzi roboczych i innego
osprzętu może powodować zagrożenie obrażeniami.
23 Naprawę narzędzia elektrycznego należy zlecać
wykwalifikowanemu elektrykowi
–– Urządzenie to odpowiada ujednoliconym
normom bezpieczeństwa. Napraw powinien
dokonywać jedynie autoryzowany serwis, w
przeciwnym wypadku może powstać niebezpieczeństwo dla użytkownika.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące
wyrzynarek
• Wyrzynarka ta jest przeznaczona do stosowania w
suchych warunkach i wyłącznie do pracy wewnątrz
budynku.
• Nie tnij elementów materiału zbyt małych, aby trzymać je ręcznie na zewnątrz osłony brzeszczotu.
• Unikaj niewygodnego położenia ręki, kiedy nagłe
wyślizgnięcie może spowodować przesunięcie ręki
do brzeszczotu.
• Stosuj zawsze osłonę brzeszczotu, aby uniknąć obrażeń spowodowanych wskutek pęknięcia
brzeszczotu.
• Nigdy nie opuszczaj obszaru roboczego wyrzynarki przy wyłączonym zasilaniu 01) albo przed całkowitym zatrzymaniem maszyny.
• Nigdy nie wykonuj prac związanych z rozmieszczaniem, montażem, ustawianiem na stole, podczas
działania narzędzia tnącego.
• Nigdy nie włączaj wyrzynarki, zanim nie usuniesz
ze stołu wszystkich obiektów: (narzędzia, ścinki
drewna, itp.) poza elementem obrabianym oraz
urządzeniami posuwającymi i podpierającymi
związanymi z zaplanowaną operacją.
Pozostałe zagrożenia
Maszyna została zbudowana przy wykorzystaniu
nowoczesnej techniki, zgodnie ze znanymi zasadami bezpieczeństwa. Mogą jednak wystąpić jeszcze
pewne pozostałe zagrożenia.
• Długie włosy oraz luźne ubrania mogą być niebezpieczne, jeśli element obrabiany jest obracany. Noś
środki ochrony osobistej, takie jak siatka na włosy
oraz ściśle dopasowane ubrania
• Wióry drewniane oraz pył mogą być niebezpieczne
dla zdrowia. Noś środki ochrony osobistej, takie jak
okulary ochronne i maska przeciwpyłowa.
• Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych kabli
elektrycznych może prowadzić do obrażeń spowodowanych prądem elektrycznym.
• Nawet po przedsięwzięciu wszystkich środków
bezpieczeństwa, mogą wystąpić jeszcze pewne
pozostałe zagrożenia, które nie są łatwe do przewidzenia.
• Pozostałe zagrożenia można zminimalizować stosując instrukcje podane w „Środki ostrożności”
oraz „Właściwe użytkowanie” jak również w całej
instrukcji obsługi.
• Nie przeciążaj niepotrzebnie maszyny: nadmierny
nacisk przy cięciu może prowadzic do szybkiego
uszkodzenia brzeszczotu i obniżenia osiągów pod
względem wykończenia i precyzji cięcia
• Unikaj przypadkowego włączenia: nie wciskaj przycisku start, jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub
śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
123 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6. Dane techniczne
Uwaga: Blat stołu nie powinien być na bloku silnika,
może to powodować niepożądane zakłócenia.
Zakres dostawy
Wyrzynarka
Przełącznik nożny
Zestaw
akcesoriów
Instrukcja obsługi
Specyfikacja
Wymiary dług × szer × wys
mm
Wymiary stołu mm
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
Długość brzeszczotu mm
127
Max. wysokość cięcia mm
50
Głębokość robocza mm
406
Ruch podnoszący mm
17,5
Prędkość podnoszenia 1/min
(elek-tronicznie)
Ustawianie ukośne stołu
stopnie w lewo
Ciężar kg
Złącze odciągu wiórów ø mm
550 – 1600
0 – 45
11,2
35
Silnik
Silnik elektryczny
Pobór mocy
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Poziom ciśnienia
akustycznego w uszach
operatora mierzonego
zgodnie z DIN 45635 przy
max. prędkości podczas
biegu jałowego
230-240 V~/50 Hz
70
90
125
77,3 dB (A)
7. Montaż
Ustawienie stołu pilarki, Rys. 2
Ustawienie podziałki kątowej
• Zwolnij przycisk gwiazda (A) i ustaw blat stołu (B)
na kąt prosty (C) w stosunku do brzeszczotu.
• Zastosuj przymiar kąta 90º do ustawienia kąta prostego między brzeszczotem a stołem. Brzeszczot
będzie pod kątem 90 º.
• Zamknij przycisk gwiazda ponownie, kiedy odstęp
między brzeszczotem a kątem 90º jest minimalna.
Blat stołu powinien być pod kątem 90º do brzeszczotu.
• Poluzuj śrubę zabezpieczającą i ustaw wskaźnik na pozycję zero. Dokręć śrubę. Proszę zwrócić uwagę, że podziałka kątowa jest przydatnym
elementem wyposażenia pomocniczego, lecz nie
powinna być stosowana do prac precyzyjnych. Do
prób użyj drewna odpadowego, doreguluj blat stołu, jeśli zachodzi potrzeba.
•
Poziomy blat stołu i cięcia pionowe, Rys. 2+3
• Stół powinien być w pozycji pionowej 450 albo pozostawać w pozycji poziomej.
• Można odczytać przybliżony kąt nachylenia stosując podziałkę kątową umieszczona pod blatem roboczym. W celu uzyskania bardziej dokładnej nastawy, użyj drewna odpadowego do prób; doreguluj
blat stołu, jeśli zachodzi potrzeba.
Montaż osłony brzeszczotu, Rys. 4
Zainstaluj osłonę brzeszczotu w uchwycie, jak pokazano na schemacie. Zamocuj śruby z nakrętką i
podkładką.
• Podnieś pilarkę na ramę i podstawę i popchnij ją
na stół.
• Zapoznaj się z elementami roboczymi pilarki oraz z
jej właściwościami.
Mocowanie pilarki na stole roboczym, Rys. 5
• Stół roboczy wykonany z litego drewna jest lepszy
niż stół ze sklejki, ponieważ wibracje i hałas są bardziej zauważalne w przypadku sklejki.
• Konieczne narzędzia i drobne części do montażu
pilarki na stole roboczym nie są dostarczone wraz
z pilarką. Jednak wyposażenie powinno być co najmniej następujące:
E Obudowa pilarki
F Podłoże z gumy piankowej
G Stół roboczy
H Uszczelka płaska
I Podkładka
J Nakrętka sześciokątna
K Nakrętka zabezpieczająca
L Śruba sześciokątna
Opis ilościowy
4 śruby sześciokątne (6mm) 1/4-20 × długość
4 płaskie uszczelki (7mm) 9/321.0
4 podkładki (7mm) 9/321.0
8 śrub sześciokątnych (6mm) 1/4-20
Najpierw wywiercić otwory na powierzchni osadzenia a następnie wsadzić śruby.
• Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia hałasu
nie jest również dostarczany z pilarka. Jednak bardzo zalecamy zastosowanie takiego podłoża, aby
utrzymać wibracje i hałas na poziomie minimalnym. Idealny rozmiar to 400 × 240 mm.
Wymiana brzeszczotu
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, aby uniknąć obrażeń, które może spowodować przypadkowe
załączenie pilarki.
A. Brzeszczoty płaskie,rys. 6
Przy brzeszczotach płaskich zastosuj adapter.
Brzeszczot jest mocowany za pomocą śrub z łbem z
sześciokątnym gniazdem.
124 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
A 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7, 8, 10
• Wyjąć brzeszczot przesuwając występ stołu w
górę, i odkręcając śrubę mocującą (1).
• Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 10).
• Następnie wyjmij ostrze ciągnąc je w przód z podpór i przez dostępne otwory w stole.
• Aby otrzymać prawidłowe cięcie spróbuj i upewnij
się, że brzeszczot odpowiada rodzajowi włókna
drewna.
• Przy cięciach precyzyjnych oraz przy cięciu metali nieżelaznych prędkość wyrzynarki musi być
zmniejszona do minimum.
A 2 Wkładanie brzeszczotu:
• Włożyć brzeszczot z dwoma adapterami do dolnej
podpory, a drugi koniec do górnej podpory.
• Lekko wciśnij górne ramię (M) w dół (rys. 10) przed
zahaczeniem go.
• Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących
(1) (rys. 7) obracając je w prawo. Sprawdź naciąg
brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w celu lepszego napięcia brzeszczotu.
Cięcia wewnętrzne
Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, w celu
uniknięcia obrażeń, które może spowodować przypadkowe załączenie pilarki.
Wyrzynarka ta jest odpowiednia również do cięć
wewnętrznych – cięć nie rozpoczynających się przy
krawędzi elementu obrabianego. Postępuj w następujący sposób:
• Wywierć w elemencie obrabianym otwór 6 mm.
• Poluzuj naciąg brzeszczotu i zwolnij naciąg.
• Umieść wywiercony otwór nad otworem brzeszczotu w stole roboczym.
• Załóż brzeszczot przez otwór w elemencie obrabianym i przez otwór stołu roboczego oraz zamocuj
brzeszczot do uchwytów.
• Po zakończeniu cięcia wewnętrznego, wyjmij
brzeszczot i zdejmij element obrabiany ze stołu roboczego.
B. Brzeszczoty brzeszczotach kołkami
B 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7+8
• Wyjąć brzeszczot odkręcając najpierw śrubę mocującą (1).
• Wyjmij ostrze z górnej i dolnej podpory przez lekki
nacisk górnego ramienia w dół (rys. 10).
B 2 Wkładanie brzeszczotu, rys. 7, 9-11
• Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w
stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz
tę procedurę dla górnej podpory brzeszczotu.
• Lekko dociśnij górne ramię w dół przed zahaczeniem go. Rys 9, 10
• Sprawdź położenie kołków brzeszczotu w podporach (rys. 11).
• Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących.
Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w celu lepszego napięcia brzeszczotu (Rys. 7).
8. Operacje podstawowe
Podstawy działania
Wyrzynarka jest podstawowym „narzędziem do wycinania krzywizn”, które może również wykonywać
cięcia krawędzi prostych i kątowych. Przed przekazaniem do eksploatacji zapoznaj się z następującymi
ważnymi inforacjami.
• Wyrzynarka nie tnie drewna automatycznie. Musisz posuwać ręcznie drewno do brzeszczotu.
• Proces cięcia występuje tylko, podczas gdy brzeszczot przesuwa się w dół.
• Przesuwaj drewno do brzeszczotu powoli, ponieważ zęby brzeszczotu są małe i tną tylko podczas
ruchu w dół.
• Wszystkie osoby wykonujące prace na wyrzynarce
musza być przeszkolone. Ostrze może łatwo pęknąć podczas takiego szkolenia, ponieważ operator
nie jest jeszcze zaznajomiony z pilarką.
• Wyrzynarka jest najlepiej dopasowana do płyt
drewna o grubości mniejszej niż 2,5 mm.
• Jeżeli chcesz ciąć płyty drewniane o grubości większej niż 2,5 mm, przesuwaj drewno do brzeszczotu
szczególnie powoli i unikaj gwałtownych krzywizn,
aby zapobiec pęknięciu brzeszczotu.
• Zęby brzeszczotu tępią się z czasem, więc brzeszczoty muszą być wymieniane. Brzeszczoty są odpowiednie do czasu działania 1/2 do 2, w zależności od rodzaju drewna.
Tryb przełącznika nożnego/tryb ciągły
(rys. 1+12+13)
Maszynę można eksploatować w trybie ciągłym lub
z dodatkowym przełącznikiem nożnym (9). Wyboru
pomiędzy trybami pracy dokonuje się przez przełącznik (11).
Wyboru trybu pracy należy zawsze dokonywać przy
wyłączonej maszynie.
Kiedy przełącznik znajduje się w położeniu „0”, maszyna znajduje się w trybie przełącznika nożnego.
Kiedy przełącznik znajduje się w położeniu „I”, maszyna znajduje się w trybie ciągłym.
Uwaga! W trybie przełącznika nożnego maszynę
możliwe jest uruchomienie maszyny przez przypadkowe wciśnięcie przełącznika nożnego.
Uwaga! Nigdy nie pozostawiać włączonej maszyny
bez nadzoru.
Włączanie, wyłączanie (rys. 1+12)
Piłę włącza się przez naciśnięcie zielonego przycisku „I” (6).
W celu wyłączenia piły należy nacisnąć czerwony
przycisk "0" (6).
To, czy maszyna jest włączona czy wyłączona można rozpoznać po czerwonej lampce ostrzegawczej
(a). Jeśli lampka się świeci, maszyna jest włączona.
(W trybie przełącznika nożnego maszyna uruchamia
się dopiero po wciśnięciu pedału, chociaż czerwona
lampka ostrzegawcza świeci się.)
Pomiędzy trybem przełącznika nożnego a trybem
ciągłym można przełączać tylko, gdy czerwona
lampka kontrolna nie świeci się. W razie potrzeby
maszynę natychmiast poprzez naciśnięcie czerwonego przycisku „0” (6) .
125 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Przed włączeniem maszyny należy upewnić się, w
którym trybie (trybie przełączania pedałem/trybie
ciągłym) znajduje się maszyna.
Uwaga przed niezamierzonym wciśnięciem przełącznika nożnego.
Ustawić pedał (9) na podłodze. W trybie przełączania
maszynę można włączyć/wyłączyć poprzez wciśnięcie pedała nogą. Przełącznik nożny do włączania/
wyłączania jest przede wszystkim praktyczny podczas cięć wewnętrznych, ponieważ dzięki temu ma
się wolne ręce i można skupić się wyłącznie na elemencie obrabianym w wyrzynarce. Nie pozwala on
jednak na zmianę prędkości obrotów.
Za pomocą płynnej elektronicznej regulacji prędkości
obrotów (5) prędkość skrawania można zwiększać,
obracającw prawo lub zmniejszać, obracając w lewo.
Oświetlenie (8) (rys.1+14)
Oświetlenie można włączyć poprzez naciśnięcie
przełącznika (b) na lampie.
Ponowne naciśnięcie powoduje ponowne wyłączenie
oświetlenia.
W celu wymiany baterii (2x AAA R03 1,5) należy
otworzyć wkrętakiem krzyżowym komorę na baterię
na spodzie lampki, wykręcając trzy śruby (c).
Włożyć nowe baterie. Stare baterie należy zutylizować zgodnie z przepisami.
Zamontować pokrywę komory baterii w kierunku odwrotnym do otwierania.
9. Konserwacja
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę.
Uwagi ogólne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką,
by usunąć wióry i pył.
Powlekanie woskiem stołu roboczego ułatwia przesuwanie elementu obrabianego do brzeszczotu.
Silnik
Kable zasilające należy natychmiast wymienić w
przypadku wyrwania, przecięcia lub uszkodzenia w
inny sposób.
Nie smaruj łożysk silnika, ani części wewnętrznych!
Łożyska ramienia wyrzynarki
Smaruj łożyska ramienia wyrzynarki co 50 godzin.
Postępuj następujący sposób (Rys. 15).
• Przekręć pilarkę na bok
• Stosuj duże ilości oleju SAE 20na koniec wałka
oraz na łożyska z brązu.
• Olej smarujący powinien działać przez całą noc.
• Następnego dnia powtórz tę procedurę dla drugiego boku pilarki.
Akcesoria specjalne
Brzeszczot uniwersalny z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 10
1 zestaw = 6 sztuk,
Nr artykułu 8800 0011
Brzeszczot do drewna/plastiku z kołkiem, mm
135 × 2,0 × 0,25 Z 7
1 zestaw = 6 sztuk,
Nr artykułu 8800 0012
Brzeszczot do drewna z kołkiem, mm
135 × 3,0 × 0,5 Z 4
1 zestaw = 6 sztuk,
Nr artykułu 8800 0013
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące
części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Części zużywające się*: Szczotka węglowa, piła tarczowa, wkłady stołowe, pasy klinowe
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
10. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w
miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym
przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30˚C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
11. Przyłącze elektryczne
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas
sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej.
Zainstalowany silnik elektryczny jest podłączony fabrycznie, w stanie gotowym do pracy.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H07 RN.
Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu
typu, umieszczonym na przewodzie.
Podłączenie do zasilania wykonywane przez klienta,
jak również kable przedłużające muszą być zgodne z
krajowymi przepisami.
Ważne informacje:
W przypadku przeciążenia silnik automatycznie wyłącza się. Silnik możesz włączyć ponownie po okresie chłodzenia, który może się zmieniać.
Uszkodzenia przewodów elektrycznych
W przewody elektrycznych izolacja często ulega
uszkodzeniu.
Przyczyną mogą być:
• Zgniecenia powstałe przy przejściach przewodów
łączących przez drzwi lub okna.
• Pętle spowodowane przez niewłaściwe przyłączenia lub prowadzenia przewodów łączących.
• Przecięcia powstałe wskutek krzyżowania się
przewodów łączących.
• Uszkodzenia izolacji powstałe przy wyciąganiu na
siłę przewodów z gniazdek ściennych.
• Pęknięcia spowodowane starzeniem się izolacji.
126 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tak uszkodzonych przewodów elektrycznych nie
wolno stosować i są one bardzo niebezpieczne ze
względu na uszkodzoną izolację.
W przypadku jednofazowego silnika prądu przemiennego zalecamy, dla maszyn o wysokim prądzie rozruchowym (od 3000 watów), zabezpieczenie C 16A
lub K 16A!
Silnik jednofazowy
• Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~
• Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Połączenia elektryczne oraz naprawy sprzętu elektrycznego mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków.
W przypadku jakichkolwiek zapytań, proszę podać
następujące informacje:
• Producent silnika
• Rodzaj prądu silnika
• Dane z tabliczki znamionowej silnika
• Dane z tabliczki znamionowej wyłącznika
Jeśli zwracasz silnik, zawsze prześlij całą jednostkę
napędową wraz z wyłącznikiem.
12. Utylizacja i recykling
Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom,
urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie
to jest surowcem, który można użytkować ponownie
lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu.
Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa
sztuczne. Nigdy nie wyrzucać baterii do śmieci, nie
wrzucać do ognia lub do wody. Baterie należy zbierać i poddawać recyklingowi lub utylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Uszkodzone części dostarczyć do punktu utylizacji. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten
należy przekazać do przeznaczonego do tego celu
punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot
przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie
do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się
recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zużytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na potencjalnie niebezpieczne materiały, które często znajdują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego
produktu przyczyniają się Państwo także do efektywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Informacje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu
można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu
publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, autoryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
lub w firmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa
miejscu zamieszkania.
Baterii i akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz
z odpadami domowymi!
Jako konsumenci są Państwo ustawowo zobowiązani do przekazywania wszystkich baterii i akumulatorów, niezależnie od tego, czy
zawierają one substancje szkodliwe* czy nie, do
punktu zbiórki w Państwa gminie/dzielnicy lub do
placówki handlowej, aby umożliwić ich bezpieczną
dla środowiska utylizację.
* oznaczone symbolami: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb
= ołów
• Przed utylizacją sprzętu i baterii należy wyjąć baterie z lasera.
127 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13. Pomoc dotycząca usterek
Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z naprawą i konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę
Problem
Prawdopodobna przyczyna
Naprawa
Nieprawidłowo ustawiony naciąg Ustawić prawidłowy naciąg
Brzeszczot pęka
Silnik nie działa
Za duże obciążenie
Przesuwaj element obrabiany wolniej
Nieodpowiedni rodzaj
brzeszczotu
Zastosuj odpowiedni brzeszczot
Element obrabiany nie jest
prowadzony prosto
Unikaj wywierania nacisku z boku
Przeciążenie sieci zasilającej
Wymień uszkodzone części
Uszkodzenie silnika
Pilarka nieprawidłowo
zainstalowana
Patrz instrukcje podane wcześniej w niniejszej
instrukcji obsługi dotyczące instalowania pilarki
Nieodpowiednia podstawa
Przy cięższym stole roboczym są mniejsze
wibracje. Stół ze sklejki drga zawsze bardziej niż
stół z litego drewna. Wybierz stół roboczy najlepiej
dopasowany do swoich warunków pracy
Stół roboczy nie jest dokręcony
albo jest na silniku
Dociśnij dźwignię blokującą
Silnik nie jest zamocowany
Dokręć śruby silnika
Wibracje
UWAGA: Pilarka drga nieco
przy normalnej pracy silnika.
Brzeszczot odchyla się
Uchwyty nie są ustawione w
linii
Zawołaj serwis. Nie próbuj naprawiać silnika
samemu, ponieważ musi to wykonać wyszkolony
personel.
Uchwyty nie są ustawione w linii Poluzuj śruby za pomocą których uchwyty są
zamocowane do ramienia. Ustaw w linii uchwyty
tak, aby były one prostopadłe względem siebie i
ponownie dokręć śruby.
128 | PL
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Kazalo:
Stran:
1.
Uvod
131
2.
Opis naprave
131
3.
Obseg dostave
131
4.
Predpisana namenska uporaba
131
5.
Varnostna opozorila
132
6.
Tehnični podatki
133
7.
Zagonom
134
8.
Osnovna uporaba
134
9.
Vzdrževanje
135
10. Skladiščenje
136
11.
136
Električni priključek
12. Odstranjevanje in ponovna uporaba
136
13. Pomoč pri motnjah
137
14. Izjava o skladnosti
150
15. Garancijski list
151
129 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Obrazložitev simbolov na napravi
Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite masko za prah. Pri delu z lesom in drugimi materiali lahko nastane škodljiv prah.
Material, ki vsebuje azbest, se ne sme obdelovati!
Nosite zaščitna očala. Iskre, ki nastanejo pri obdelavi ali sekanju lesa, debelin in prahu,
ki prihajajo iz instrumenta, lahko povzroči izgubo vidnosti.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin trak!
130 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Uvod
2. Opis naprave (sliki 1)
Proizvajalec:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
1. Napenjalni vijak: za odstranjevanje žaginega lista.
2. Varovalo žaginega lista: zavaruje vaše roke pred
poškodbami.
3. Vpenjalo
4. Pihalnik prahu: ohranja delovno površino brez
prahu.
5. Stopenjska elektronska nastavitev števila vrtljajev
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Kotna lestvica: s to lestvico lahko razberete kot
nagiba mize.
8. Osvetlitev
9. Nožno stikalo
10. Naravnalna ročica za žagine liste brez zatičev
11. Stikalo za preklapljanje med načinom delovanja z
nožnim stikalom in neprestanim delovanjem
elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z
vašo novo dekupirno žago.
Namig
Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o
jamstvu za proizvode ne jamči za škodo, ki nastane
na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih:
• Neustrezno ravnanje.
• Neupoštevanje navodil za uporabo.
• Popravila s strani tretjih oseb ter nepooblaščenega
strokovnega osebja.
• Vgradnja in zamenjava nadomestnih delov, ki niso originalni.
• Uporaba, ki ni v skladu z določili.
• Izpad električne napeljave zaradi neupoštevanja
elektrotehničnih predpisov in določil VDE 0100,
DIN 57113 / VDE 0113.
Opozorilo:
Da bi se izognili električnemu udaru, nevarnosti požara ali poškodbam na napravi, uporabljajte primerno zaščito.
Vaša naprava je v tovarni narejena za uporabo pri
230 V. Priključite jo na 230 V / 15 A vezje in uporabite 15 A zakasnitveno varovalko ali odklopnik. Da bi
se izognili električnemu udaru ali požaru, nemudoma
zamenjajte električni kabel, če je obrabljen, prerezan
ali na kakršenkoli drug način poškodovan.
Priporočila:
Pred montažo in uporabo naprave natančno preberite celotna navodila za uporabo.
S pomočjo navodil za uporabo se boste lažje seznanili s strojem in lažje izkoriščali možnost uporabe, ki
je v skladu z določili.
Navodila za uporabo vsebujejo pomembne napotke
za varno, pravilno in gospodarno uporabo stroja, za
preprečevanje nevarnosti, zmanjševanje stroškov
popravil, zmanjševanje neuporabnega časa in povečevanje zanesljivosti in življenjske dobe stroja.
Poleg varnostnih določil iz teh navodil za uporabo
morate obvezno upoštevati tudi predpise, ki veljajo
za uporabo stroja v vaši državi.
Navodila za uporabo hranite skupaj v prozorni plastični mapi, ki jih bo ščitila pred umazanijo in vlago.
Shranjena naj bodo v bližini naprave. Vsak uporabnik mora pred uporabo naprave natančno prebrati
in upoštevati navodila za uporabo. S strojem smejo
delati le osebe, ki so seznanjene z uporabo stroja in
s tem povezanimi nevarnostmi. Upoštevati je treba
najnižjo zahtevano starost.
3. Obseg dostave
• Ko vzamete vse dele iz embalaže, preverite, če je
bila naprava pri transportu morda poškodovana. V
primeru reklamacije je treba dobavitelja obvestiti
takoj. Poznejše reklamacije se ne priznajo.
• Preverite pošiljko, če je popolna.
• Pred začetkom dela z napravo, se z njo s pomočjo
navodil za uporabo dodobra seznanite.
• Za dele, ki se hitro obrabijo in za nadomestne dele
uporabljajte le originalne dele. Nadomestne dele
lahko dobite pri vašem strokovnem zastopniku za
Scheppach.
• Pri naročilih navedite številko artikla ter tip in leto
izdelave naprave.
Pozor
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne
smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in
se zadušijo!
4. Predpisana namenska uporaba
Naprava ustreza veljavnim smernicam evropska
skupnosti o napravah.
• Napravo je dovoljeno uporabljati le v tehnično popolnem stanju v skladu z namenom uporabe in
navodili v navodilih za uporabo. Napravo smejo
uporabljati le osebe, ki se popolnoma zavedajo
tveganj, ki nastanejo ob uporabi naprave. Vse
funkcionalne nepravilnosti in še posebej tiste, ki
vplivajo na varnost naprave, je treba nemudoma
odpraviti.
• Navodila glede varnosti, dela in vzdrževanja naprave ter tehnične podatke o kalibracijah in dimenzijah je prav tako treba upoštevati.
• Smernice o preprečevanju nesreč in druga, splošno priznana varnostno-tehnična pravila je prav tako treba upoštevati.
• Napravo lahko uporabljajo, vzdržujejo in popravljajo samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo
seznanjene ter so poučene o nevarnostih. Samovoljne spremembe na napravi izključujejo garancijo
proizvajalca na škodo, ki je zaradi tega nastala.
131 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi dodatki in z originalnim orodjem proizvajalca.
• Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z
določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je zaradi tega nastala. Za tveganje je odgovoren uporabnik sam.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
5. Varnostna opozorila
Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukrepe. Pred uporabo električnega orodja
preberite vse te napotke in jih varno shranite.
Varno delo
1 Vzdržujte Vaše delovno območje v dobrem redu
–– Nered v delovnem območju predstavlja nevarnost za nezgodo.
2 Upoštevajte vplive okolja
–– Ne izpostavljajte električnega okolja dežju.
–– Ne uporabljajte električnega orodja v vlažnem
ali mokrem okolju.
–– Poskrbite za dobro osvetljavo.
–– Električnih orodij ne uporabljajte, če obstaja
nevarnost požara ali eksplozije.
3 Zaščitite se pred električnim udarom
–– S telesom se ne dotikajte ozemljenih delov, npr.
cevi, grelnih teles, štedilnikov, hladilnikov.
4 Otroci naj se ne nahajajo v bližini!
–– Ne dovolite, da bi se druge osebe dotikale orodja
ali kabla, naj se ne nahajajo v Vašem delovnem
območju.
5 Dobro shranjujte Vaše orodje
–– Neuporabljano orodje morate shranjevati v suhem, zaprtem in za otroke nedostopnem prostoru.
6 Ne preobremenjujte Vašega orodja
–– Delali boste bolje in varneje znotraj navedenega
močnostnega območja.
7 Uporabljajte pravo orodje
–– Ne uporabljajte slabega orodja ali dodanih
naprav za težka dela.
–– Ne uporabljajte orodja za namene in dela, za
katere orodje ni namenjeno; na primer ne uporabljajte ročne krožne žage za podiranje dreves
ali rezanje vej.
–– Električnega orodja ne uporabljajte za žaganje
drv.
8 Nosite ustrezna delovna oblačila
–– Ne nosite ohlapnih oblačil ali nakita. Le-te lahko
zagrabijo premični deli naprave.
–– Pri delu na prostem je priporočena uporaba
obutve, ki je odporna proti drsenju.
–– Če imate dolge lase, pri delu uporabljajte mrežico za lase.
9 Uporabljajte zaščitno opremo.
–– Nosite zaščitna očala.
–– Pri delih, kjer se praši, uporabljajte dihalno masko.
10 Priključujte opremo za odsesavanje prahu
–– Če obstajajo naprave za priključitev opreme
za odsesavanje prahu, se prepričajte, da bodo
le-te priključene in uporabljane.
–– Uporaba v zaprtih prostorih je dovoljena samo
z ustrezno napravo za odsesavanje.
11 Kabla na uporabljajte za druge namene
–– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice.
–– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi
robovi.
12 Zavarujte obdelovanec
–– Uporabljajte vpenjalne naprave ali primež za
držanje obdelovanca. S tem se bo obdelovanec nahajal v čvrstem položaju kot pa, če bi ga
držali z roko in omogočeno Vam bo izvajanje
dela z obema rokama.
–– Pri dolgih obdelovancih je potrebna dodatna
podlaga (miza, stojalo, itd.), da preprečite prevrnitev stroja.
–– Obdelovanec zmeraj potiskajte proti delovni
plošči in naslonu, da preprečite majanje oz.
obračanje obdelovanca.
13 Izogibajte se nenaravni drži telesa.
–– Pazite, da stojite varno in da vedno ohranjate
ravnotežje.
–– Izogibajte se nerodnim položajem rok, pri katerih bi se zaradi nenadnega zdrsa ena ali obe
roki lahko dotaknili žaginega lista.
14 Skrbno negujte Vaše orodje
–– Vzdržujte Vaše orodje v ostrem in čistem stanju, da boste lahko delali varno.
–– Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke za zamenjavo orodja.
–– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v
–– primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku.
–– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po
potrebi zamenjajte.
–– Ročaje vzdržujte v suhem stanju in brez
–– prisotnosti olja in maščobe.
15 Vtič odklopite iz vtičnice.
–– Drobcev, trsk ali zataknjenih delčkov lesa ne
odstranjujte, medtem ko žagin list deluje.
–– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list,
vrtalnik, rezkalnik.
16 Ne puščajte na napravi nikakršnih ključev za
orodje
–– Pred vklopom preverite, če ste odstranili ključ
in nastavljalno orodje.
17 Izogibajte se nenamernemu zagonu.
–– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte,
da je stikalo izklopljeno.
18 Kabelski podaljšek uporabljajte na prostem.
–– Na prostem uporabljajte samo dovoljene in
ustrezno označene kabelske podaljške.
–– Kabelski boben uporabljajte samo, ko je odvit.
19 Bodite pozorni.
–– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno.
Električnega orodja ne uporabljajte, če niste
koncentrirani.
132 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi
–– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega
namenskega delovanja.
–– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če
se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi
deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave.
–– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju ne smete zatikati.
–– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v
priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugače.
–– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v
delavnici servisne službe.
–– Ne uporabljajte pomanjkljivih ali poškodovanih
priključnih vodov.
–– Ne uporabljajte orodja, pri kateremu se stikalo
za vklop/izklop ne da vklopiti oz. izklopiti.
21 Pozor!
–– Pri dvojnih zajeralnih rezih bodite še posebej
pozorni.
22 Pozor!
–– Uporaba drugih vložnih orodij in drugega pribora lahko za vas predstavlja nevarnost.
23 Vaše električno orodje naj popravlja strokovnjak
za elektriko.
–– To orodje je v skladu z vsemi zadevnimi varnostnimi predpisi. Popravila smejo izvajati samo
elektro strokovnjaki, v nasprotnem lahko uporabnik utrpi nezgode.
Opozorilo! To električno orodje med delovanjem
ustvarja elektromagnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi zmanjšanja nevarnosti resnih
ali smrtnih poškodb, osebam z medicinskimi vsadki
priporočamo, da se pred uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem
medicinskega vsadka.
Dodatna varnostna opozorila za dekupirne žage
• Ta dekupirna žaga je namenjena za uporabo izključno v suhih in notranjih prostorih.
• Izven območja zaščitnega pokrova za žagin list ne
žagajte predmetov, ki so premajhni, da bi jih lahko
držali z roko.
• Rok ne postavljajte v nerodne položaje, v katerih vam ob nenadnem premiku lahko zdrsnejo pod
žagin list.
• Vedno žagajte z zaščitnim pokrovom, da se v primeru zloma žaginega lista ne bi poškodovali.
• Nikoli ne zapustite delovnega mesta, če je žaga
vklopljena ali če se stroj še ni povsem ustavil.
• Dokler se rezalno orodje vrti, na mizi ne smete ničesar pripravljati, montirati ali sestavljati.
• Žago vklopite šele, ko z mize odstranite vse predmete (orodje, ostružke ipd., razen obdelovanega
predmeta in naprav za dovajanje oz. podpiranje
predmeta.
Preostalo tveganje
Stroj je izdelan v skladu s stanjem tehnologije in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Kljub temu pa
pri delu obstaja še nekaj drugih nevarnosti.
• Ogroženost zdravja pri dolgih laseh in ohlapnih
oblačilih zaradi premikajočega se žaginega traku.
Nosite osebno zaščitno opremo, kot je mrežica za
lase, in oprijeta oblačila.
• Ogroženost zdravja zaradi lesnega prahu ali
ostružkov. Obvezno nosite osebno zaščitno opremo, kot so zaščitna očala.
• Ogroženost zaradi električnega toka pri uporabi
nepravilne električne priključne napeljave. Poleg
tega lahko kljub vsem ukrepom obstajajo nevarnosti, ki niso očitne.
• Preostale nevarnosti lahko omejite z upoštevanjem
vseh varnostnih opozoril in uporabe, skladne z določili, ter navodil za uporabo.
• Naprave ne preobremenjujte po nepotrebnem: pretiran pritisk pri rezanju lahko povzroči napake na
rezilu in njegovo slabše delovanje glede na natančnost rezanja in zaključevanja.
• Izogibajte se zagonom po pomoti: ne pritisnite
gumba za zagon, dokler ne vstavite vtiča v vtičnico.
6. Tehnični podatki
Obseg dobave
Dekupirna žaga
Nožno stikalo
Dodatna vrečka
Navodila za uporabo
Tehnični podatki
Dimenzije L x W x H mm
Velikost mize mm
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
Dolžina žaginega lista mm
127
Višina reza maks. mm
50
Delovna globina mm
406
Hod žaginega lista mm
17,5
Hitrost hoda 1/min
(elektronsko)
550 – 1600
Poševni zamik mize v levo
(v stopinjah)
0 – 45
Masa kg
11,2
Sesalni nastavek ø mm
35
Motor
Napetost
230-240 V~/50 Hz
Poraba moči
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
Raven zvočnega tlaka
na ušesu uporabnika,
izmerjena po DIN 45636
pri največjem številu
obratov v prostem teku
70
90
125
77,3 dB (A)
133 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7. Zagonom
Nastavljanje mize, slika 2
Naravnavanje kotne lestvice
• Odvijte zvezdasti ročaj (A) in mizo (B) premaknite
v pravi kot (C) glede na žagin list.
• Pravi kot med žaginim listom in mizo odmerite s
kotnikom. Žagin list mora biti čim bliže kotu 90°.
• Ko je razmik med žaginim listom in kotnikom minimalen, spet privijte zvezdasti ročaj. Sedaj bi morala miza stati pod kotom 90° glede na žagin list.
• Odvijte vijak in kazalec premaknite v položaj 0. Vijak privijte nazaj. Prosimo, upoštevajte naslednje:
kotna lestvica je koristen dodatek, vendar je ne
uporabljajte pri natančnih delih. Kotno nastavitev
preverite z nekaj poskusnimi rezi na odpadnem
lesu; po potrebi mizo ponovno nastavite.
Opomba: Miza se ne sme dotikati bloka motorja, ker
zaradi tega nastaja dodaten hrup.
Vodoravna miza in poševno žaganje, sliki 2+3
• Mizo lahko prestavite v poševen položaj pod kotom
45° v levo ali pa jo pustite v vodoravnem položaju.
• Pod mizo je kotna lestvica, na kateri lahko odčitate približen naklonski kot. Za natančno nastavitev
naredite nekaj poskusnih rezov na odpadnem lesu
in po potrebi mizo ponovno nastavite.
Nastavitev varovala žaginega lista, slika 4
Varovalo žaginega lista montirajte na držalo, kot je
prikazano na sliki. Vijak privijte z matico in podložko.
• Žago dvignite za okvir in podstavek in jo postavite
na delovno mizo.
• Seznanite se z upravljalnimi elementi iz zmogljivostmi žage.
Montaža žage na delovno mizo, slika 5
• Delovna miza iz masivnega lesa je primernejša
za pritrditev žage, kot pa šibek pult iz vezanega
lesa, pri katerem postanejo tresljaji in hrup moteči.
• Orodje in montažni material, ki je potreben za
montažo na delovno mizo, ni priložen. Vendar pa
uporabite opremo, ki ustreza vsaj naslednji velikosti:
E ogrodje žage
F odlaga in penaste gume
G delovna miza
H plosko tesnilo
I podložka
J matica
K zaporna matica
L šesterorobni vijak
Količina in opis:
4 šesterorobni vijaki (6mm) 1/4-20 x dolžina
4 ploska tesnila (7mm) 9/321.0
4 podložke (7mm) 9/321.0.
8 šesterorobnih matic (6 mm) 1/4-20
V podlago najprej izvrtajte luknje in šele nato vstavite
vijake.
• Podlaga iz penaste gume, ki duši hrup, ni priložena žagi, vendar vam vseeno priporočamo da jo
uporabite,saj bodo tresljaji in hrup manjši. Idealna
velikost je 400 x 240 mm.
Zamenjava žaginih listov
Opozorilo: Preden želite namestiti žagin list izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in
nenameren vklop žage.
A. Ploščati žagini listi, slika 6
Uporabite adapter s ploščatimi žaginimi listi.
Žagin list je pritrjen z Allenovimi vijaki.
A 1 Odstranjevanje žaginih listov, sliki 7+8 , 10
• Žagin list odstranite tako, da namizni vložek podrsate navzgor in nato odvijete pritrdilni vijak (1).
• Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 10).
• Nato odstranite žagin list tako, da ga povlečete naravnost ven iz podpornikov in skozi odprtino v mizi.
A 2 Vstavljanje žaginih listov:
• Žagin list z dvema adapterjema postavite v spodnji podpornik, drugi konec pa v zgornji podpornik.
• Zgornjo roko (M) rahlo pritisnite navzdol (slika 10)
preden žagin list vstavite notri.
• Žagin list pritrdite s pritrdilnim vijakom (1) (slika
7), tako da ga zavrtite v smeri urinega kazalca.
Preverite, če je žagin list trdno pritrjen. Vijak še
naprej vrtite v smeri urinega kazalca, da žagin list
pritrdite še bolj močno.
B. Žagin list z zatiči
B 1 Odstranjevanje žaginih listov, slika 7 + 8
• Odvijte pritrdilni vijak (1) in izvlecite žagin list.
• Odstranite žagin list iz zgornjega in spodnjega
podpornika, tako da zgornjo roko žage rahlo pritisnete navzdol (slika 10).
B 2 Vstavljanje žaginih listov, slika 7, 9-11
• En konec žaginega lista vodite skozi odprtino v
mizi in vstavite zatiče žaginih listov v zarezo. Ta
postopek ponovite še pri zgornjem podporniku žaginega lista.
• Preden žagin list vpnete, zgornjo roko žage rahlo
pritisnite navzdol. (slika 9; št. 10)
• Preverite položaj zatičev žaginega lista na podpornike (slika 11).
• S pomočjo privijanja vijaka trdno pritrdite žagin list.
Preverite pritrjenost. Vijak še naprej vrtite v smeri
urinega kazalca, da žagin list pritrdite še bolj močno. (slika 7).
8. Osnovna uporaba
Osnove delovanja
Dekupirna žaga je pravzaprav »naprava za žaganje
krivin«, s katero pa je mogoče žagati tudi naravnost
in poševno. Pred zagonom žage se seznanite z naslednjimi pomembnimi točkami.
• Žaga lesa ne žaga sama. Les morate proti žaginemu listu potiskati z roko.
• Žaganje se zgodi le, kadar se žagin list pomika
navzdol.
• Les proti žaginemu listu potiskajte počasi, ker so
zobci žaginega lista majhni in žagajo le pri premiku navzdol.
• Vsaka oseba, ki dela z žago, potrebuje uvajanje.
Med uvajanjem, ko uporabnik še ni seznanjen z
žago, se prav lahko zgodi, da se žagini listi lomijo.
134 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Žaga je najbolj primerna za žaganje lesenih plošč,
ki so tanjše od 2,5 cm.
• Če želite žagati lesene plošče, ki so debelejše od
2,5 cm, les prav počasi potiskajte proti žaginemu
listu in se izogibajte ostrim krivinam, da se žagin
list ne bo pretrgal.
• Zobci žaginega lista sčasoma otopijo, tako da morate žagin list zamenjati. Žagin list vzdrži približno
½ do 2 obratovalni uri, odvisno od vrste lesa.
• Če želite natančen rez, upoštevajte, da mora žagin
list vedno slediti letnicam v lesu.
• Pri žaganju plemenitih kovin in kovin, ki ne vsebujejo železa, morate hitrost zmanjšati na minimum.
Notranji rezi
Opozorilo: Preden se lotite montaže žaginega lista
izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in nenameren vklop žage.
Ta žaga je primerna tudi za žaganje notranjih rezov,
t.j. rezov, ki jih ne začnete žagati na robu obdelovanega predmeta.
• V obdelovani predmet izvrtajte 6 mm luknjo.
• Sprostite ročico za napenjanje žaginega lista in
snemite žagin list.
• Zmanjšajte napetost v žaginem listu in jo popolnoma sprostite.
• Luknjo v obdelovanem predmetu namestite nad
odprtino v mizi.
• Žagin list vstavite skozi luknjo v obdelovanem
predmetu in odprtino v mizi in ga pritrdite na držalih.
• Ko zaključite notranji rez, snemite žagin list in odstranite obdelovani predmet.
Pred vklopom stroja se prepričajte, v katerem načinu delovanja (delovanje s pedalom/neprestano delovanje) je.
Pazite, da ne boste nenadzorovano aktivirali nožno
stikalo.
Pedal (9) postavite na tla. Ko z nogo pritisnete pedal,
lahko stroj v načinu delovanja s pedalom vklopite in
izklopite. Nožno stikalo za vklop in izklop je predvsem praktično pri notranjih rezih, da ima uporabnik
proste roke in lahko obdelovanec namešča pod žago za rezbarjenje. Ne vpliva pa na število vrtljajev.
Z brezstopenjskim elektronskim reguliranjem števila
vrtljajev (5) lahko hitrost rezanja z vrtenjem v desno
povečate oziroma z vrtenjem v levo zmanjšate.
Osvetlitev (8) (slika 1+14)
Osvetlitev lahko vklopite s pritiskom na stikalo (b)
na luči.
S ponovnim pritiskom osvetlitev izklopite.
Baterije (2x AAA R03 1,5) zamenjate tako, da s križnim izvijačem odvijete tri vijake (c) in odprete predal
za baterije na spodnji strani luči.
Vstavite nove baterije. Prazne baterije ustrezno zavrzite.
Pokrov predala za baterije montirajte v obratnem vrstnem redu.
9. Vzdrževanje
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom
vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite
vtikač.
Delovanje z nožnim stikalom/neprestano delovanje (slika 1+12+13)
Stroj je mogoče uporabljati v načinu neprestanega
delovanja ali z dodatnim nožnim stikalom (9). S stikalom (11) izbirate med različnimi načini delovanja.
Način delovanja morate izbrati, ko je stroj izklopljen.
Če je stikalo v položaju »0«, je stroj v načinu delovanja z nožnim stikalom.
Če je stikalo v položaju »I«, je stroj v načinu neprestanega delovanja.
Splošno
Od časa do časa s krpo obrišite iveri in prah, ki se
nabirajo na stroju.
Potiskanje obdelovanega predmeta bo lažje, če boste obnovili plast voska na mizi.
Pozor! V načinu delovanja z nožnim stikalom lahko
stroj pomotoma aktivirate z nožnim stikalom.
Pozor! Vklopljenega stroja nikoli ne smete pustiti
brez nadzora.
Ležaj v ročici žage
Ležaj v ročici žage podmažite vsakih 50 ur. Pri tem
upoštevajte naslednje (slika 15).
• Žago položite na bok.
• Na konec ročice in bronaste ležaje obilno nanesite
mazalno olje SAE 20.
• Olje pustite učinkovati čez noč.
• Naslednji dan postopek ponovite na drugi strani
žage.
Vklop in izklop (slika 1+12)
Žago lahko vklopite s pritiskom zelene tipke »I« (6).
Za vnovični izklop žage morate pritisniti rdečo tipko
»0« (6).
Rdeča opozorilna lučka (a) kaže, če je stroj vklopljen
ali izklopljen. Če ta lučka gori, je stroj vklopljen. (V
načinu delovanja z nožnim stikalom stroj aktivirate
s pedalom, kljub temu pa gori tudi rdeča opozorilna
lučka.)
Med delovanjem z nožnim stikalom in neprestanim
delovanjem lahko preklapljate le, če rdeča opozorilna lučka ne gori. Po potrebi stroj najprej izklopite s
pritiskom na rdečo tipko »0« (6).
Motor
Če je napajalni kabel izpuljen, zarezan ali kako drugače poškodovan, ga nemudoma zamenjajte. Ležajev motorja in notranjih sestavnih delov ne mažite!
Dodatna oprema
Žagin list z zatiči – vsestranski
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 komplet = 6 kosov, Št.
artikla 8800 0011
Žagin list z zatiči – les/PVC mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 komplet = 6 kosov, Št.
artikla 8800 0012
135 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Žagin list z zatiči - les mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 komplet = 6 kosov, Št.
artikla 8800 0013
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so
nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*: Karbonska krtača, žagin list, podložke
za mize, klinasti jermeni
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
10. Skladiščenjeg
Napravo in njen pribor skladiščite v temnem, suhem,
zaščitenem pred zmrzaljo, izven dosega otrok. Idealna temperatura skladiščenja je med 5 in 30°C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
11. Električni priključek
Redno preverjajte, ali so električni priključni vodniki poškodovani. Pri tem pazite, da priključni vodnik
pri preverjanju ne bo visel na električnemu omrežju.
Vgrajeni motor je priključen tako, da je pripravljen
na uporabo.
Električni priključni vodniki morajo ustrezati zadevnim določilom standardov VDE in DIN. Uporabljajte
samo priključne vode z oznako H07 RN.
Po predpisih mora biti opis tipa priključnega voda natisnjen na njem.
Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede stranka, in uporabljeni priključni kabli morajo ustrezati lokalnim določilom.
Pomembno opozorilo:
Ob preobremenitvi se motor samodejno izklopi. Potem ko se motor spet ohladi (trajanje različno), ga
boste lahko spet vklopili.
Poškodovana električna napeljava
Na električni priključni napeljavi se pogosto poškoduje izolacija. Možni vzroki so:
• Vtisnjena mesta, če je priključni kabel položen skozi priprto okno ali vrata.
• Pregibi zaradi nepravilnega pritrjevanja ali polaganja priključnega kabla.
• Urezi zaradi vožnje prek priključnega kabla.
• Poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske vtičnice.
• Razpoke zaradi staranja izolacije.
Tako poškodovanega električnega priključnega kabla ne smete uporabljati. Zaradi poškodovane izolacije je smrtno nevaren!
Pri enofaznem motorju na izmenični tok priporočamo,
da pri strojih z visokim zagonskim tokom (od 3000 W
naprej) uporabite varovalko C 16 A ali K 16 A!
Samo usposobljen električar lahko poveže napravo
in opravlja popravila na električni opremi.
V primeru povpraševanja navedite naslednje podatke:
• Proizvajalec motorja
• Vrsta toka v motorju
• Podatki navedeni na ploščici naprave
• Podatki navedeni na ploščici stikala
12. O
dstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Baterij ne mečite
med gospodinjske odpadke, v ogenj ali v vodo. Baterije morate odstranjevati tako, da jih zbirate, reciklirate ali odstranite v skladu s predpisi o varovanju
okolja. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični
trgovini ali na občinski upravi!
Odpadne opreme ne odvrzite med gospodinjske
odpadke!
Ta simbol označuje, da je tega izdelek v skladu
z Direktivo o odpadni električni in elektronski
opremi (2012/19/EU) in v skladu z nacionalno
zakonodajo ni dovoljeno odvreči med gospodinjske odpadke. Ta izdelek je treba dostaviti na
ustrezno zbirno mesto. Lahko ga, na primer, vrnete
ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga dostavite v
zbirni center, ki je pristojen za reciklažo odpadne
električne in elektronske opreme. Nepravilno rokovanje z odpadno opremo lahko zaradi potencialno
nevarnih snovi, ki so pogosto prisotne v odpadni električni in elektronski opremi, negativno vpliva na okolje in zdravje ljudi. Če ta izdelek pravilno zavržete,
prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri
mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za
ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju.
Baterij in akumulatorjev ne odvrzite med gospodinjske odpadke!
Kot uporabnik ste zakonsko obvezani, da vse
baterije in akumulatorje, ki vsebujejo škodljive
snovi* ali jih ne vsebujejo, dostavite v zbirni
center v svoji občini ali v trgovino, kjer bodo poskrbeli, da bodo ti izdelki odstranjeni okolju prijazno.
*označeno z: Cd = kadmij, Hg = živo srebro, Pb =
svinec
• Baterije vzemite iz laserja, preden napravo in baterije odvržete med odpadke.
Enofazni motor
• Omrežna napetost mora biti ~ 220 - 240 V.
• Podaljški do 25 m morajo imeti prečni prerez 1,5 kvadratnega milimetra.
136 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13. Pomoč pri motnjah
Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač.
Motnja
Žagini listi se lomijo
Motor ne dela
Možen vzrok
Pomoč
Napačno nastavljena napetost
Pravilno nastavite napetost
Prevelika obremenitev
Obdelovani predmet potiskajte počasneje
Napačen tip žaginega lista
Uporabljajte pravilen tip žaginih listov
Obdelovanega predmeta ne
potiskate naravnost
Preprečite pritiske od strani
Poškodovan napajalni kabel
Zamenjajte poškodovane dele
Pokvarjen motor
Pokličite na servis. Motorja ne poskušajte
popraviti sami. Popravila sme izvajati le
pooblaščeno strokovno osebje
Žaga je napačno monitrana
Za montažo žage glejte navodila v priročniku.
Tresljaji
Neprimeren podstavek
OPOMBA: Žaga se med
običajnim delovanjem motorja
nekoliko trese
Miza ni trdno privita ali pa
se dotika motorja
Žagin list niha, ni
poravnan.
Čim težja je delovna miza (pult), tem manjši so
tresljaji. Miza iz vezanega lesa se vedno bolj trese
kot miza iz masivnega lesa. Izberite mizo, ki najbolj
ustreza vašim delovnim pogojem.
Privijte zaporno ročico
Motor ni trdno privit
Trdno privijte motor
Držali nista poravnani
Odvijte vijake, s katerimi sta držali privit na ročico.
Držali premaknite v navpičen položaj in vijake
privijte nazaj.
137 | SI
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Съдържание:
Страница:
1.
Увод
140
2.
Описание на уреда
140
3.
Обем на доставката
140
4.
Употреба по предназначение
140
5.
Указания за безопасност
141
6.
Технически данни
143
7.
Пуск в експлоатация
143
8.
Указания за работа
144
9.
Поддръжка
145
10. Съхранение
146
11. Електрическо свързване
146
12. Изхвърляне и рециклиране
146
13. Отстраняване на неизправности
147
14. Декларация за съответствие
150
15. Документ за гаранция
151
138 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Обяснение на символите върху уреда
Предупреждение! С цел намаляване на риска от наранявания прочетете упътването за употреба!
Носете противопрахова маска. При обработването на дърво и други материали
може да се появи вреден за здравето прах. Съдържащ азбест материал не трябва да се обработва!
Носете предпазни очила. Възникващи по времето на работата искри или излизащи от уреда трески, стърготини или прах могат да причинят загуба на видимост.
Внимание! Опасност от нараняване! Не бъркайте в движещия се режещ диск!
139 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1. Увод
Производител:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
УКАЗАНИЕ:
Съгласно действащия закон за продуктовата
отговорност, производителят на този уред не
носи отговорност за щети, възникнали по или
поради този уред, при:
• неправилно боравене,
• неспазване на ръководството за обслужване,
• ремонти от неупълномощени специалисти,
явяващи се трети лица,
• вграждане и подмяна на не оригинални
резервни части,
• употреба не по предназначение,
• отказ на електрическата инсталация при
неспазване на предписанията за работа с
електричество и разпоредбите на VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Предупреждение:
Използвайте защитен проводник, за да избегнете
електрически повреди, опасност от пожар или
повреда на инструмента.
Фабрично устройството е проектирано за работа
с 230 V. Свързвайте само към мрежа от 230 V.
Използвайте инерционен предпазител от 16 A
или разединител. За да избегнете електрически
удари или пожар, незабавно сменяйте
повредения или износения кабел.
Обърнете внимание:
Преди монтажа и пускането в експлоатация
прочетете целия текст на ръководството за
обслужване.
Целта на това ръководство за обслужване
е да Ви улесни при запознаването с Вашия
електрически инструмент и използването на
неговите възможности за употреба съгласно
предписанията.
Ръководството за обслужване съдържа важни
указания относно безопасната, правилната
и икономичната работа с електрическия
инструмент,
избягването
на
опасности,
спестяването
на
разходи
за
ремонт,
намаляването на времената на престой и
увеличаването на надеждността и живота
на електрическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност в
това ръководство за обслужване, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до
експлоатацията на електрическия инструмент
предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за обслужване
при електрическия инструмент, защитено от
замърсяване и влага в пластмасова торбичка.
То трябва да бъде прочетено и внимателно
спазвано от всеки оператор преди започване
на работа. С електрическия инструмент могат
да работят само лица, които са инструктирани
относно
употребата
на
електрическия
инструмент и са запознати със свързаните с това
опасности. Изискваната минимална възраст
трябва да се спазва.
2. Описание на уреда (фиг. 1)
1. Затегателен болт: за сваляне на режещия
диск.
2. Защита за диска: защитава ръцете Ви от нараняване.
3. Фиксатор за детайл
4. Прахов вентилатор: Не позволява върху обработвания детайл да падне прах.
5. Безстепенно електронно регулиране на оборотите
6. Превключвател за включване/изключване
7. Ъглова скала: С тази скала можете да отчетете косото положение на масата.
8. Осветление
9. Крачен прекъсвач
10. Регулируем калибър за циркуляр без щифтове
11. Превключвател за превключване между режим на работа с крачен прекъсвач и непрекъснат режим на работа
3. Обем на доставката
• След разопаковане проверете всички части
за евентуални транспортни щети. При рекламации доставчикът трябва да бъде уведомен
незабавно. По-късни рекламации не се признават.
• Проверете, дали обемът на доставка е пълен.
• Преди употреба се запознайте с уреда посредством инструкциите за обслужване.
• За принадлежности, както за и износващи се
и резервни части, използвайте само оригинални части. Резервни части можете да си набавите от Вашия специализиран доставчик на
scheppach.
• При поръчки посочвайте нашия номер на артикул, както и типа и годината на производство
на уреда.
ВНИМАНИЕ
Уредът и опаковъчните материали не са играчка
за деца! Деца не бива да играят с пластмасови
торбички, фолио и малки части!
4. Употреба по предназначение
Машината отговаря на действащата Директива
на ЕО относно машините.
• Използвайте машината само в технически изрядно състояние, по предназначение, съблюдавайки безопасността и опасностите, като
спазвате ръководството за експлоатация! Незабавно отстранявайте (възлагайте отстраняването) специално (на) неизправности, които
могат да застрашат безопасността!
140 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Предписанията за безопасност, работа и поддръжка на производителя, както и посочените
размери в Техническите данни трябва да бъдат спазвани.
• Съответните предписания за безопасност на
труда и другите, общопризнати правила на техниката на безопасност, трябва да бъдат спазвани.
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от лица, които са запознати с
нея и са инструктирани относно опасностите.
Своеволни промени по машината освобождават производителя от отговорност за възникнали в резултат от това щети.
• Машината може да се използва само с оригинални принадлежности и инструменти от производителя.
• Всяка различаваща се от това употреба не е
по предназначение. За всякакъв вид произтичащи от това щети или наранявания отговорност носи потребителят/операторът, а не производителят.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди според
предназначението си не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Ние не поемаме никаква гаранция, ако
уредът се използва в промишлени, занаятчийски
или индустриални предприятия, както и при подобни на тях дейности.
5. Указания за безопасност
Внимание! При употреба на електрически
инструменти трябва да се вземат следните
предпазни мерки срещу токов удар, опасност
от нараняване и пожар. Прочетете всички
тези указания, преди да използвате този
електрически инструмент, и съхранявайте добре
указанията за безопасност.
Безопасна работа
1 Поддържайте Вашето работно място подредено
–– Безпорядъкът на работното място може
да доведе до злополуки.
2 Съблюдавайте влиянията на околната среда
–– Не излагайте електрически инструменти
на дъжд.
–– Не използвайте електрически инструменти
във влажна или мокра среда.
–– Осигурявайте
добро
осветление
на
работното място.
–– Не използвайте електрически инструменти
на места, на които съществува опасност от
пожар или експлозия.
3 Пазете се от токов удар
–– Избягвайте докосване на тялото до заземени
части (напр. тръби, радиатори, електрически
печки, хладилници).
4 Дръжте други лица надалеч
–– Не позволявайте на други лица, особено
деца, да докосват електрическия инструмент
или кабела. Дръжте ги далеч от Вашето
работно място.
5 Съхранявайте неизползвани електрически
инструменти на сигурно място
–– Неизползваните електрически инструменти
трябва да се оставят на сухо, високо или
заключено място, извън обсега на деца.
6 Не претоварвайте Вашия електрически
инструмент
–– Ще работите по-добре и по-сигурно
в посочения диапазон на работни
характеристики.
7 Използвайте
правилния
електрически
инструмент
–– Не използвайте маломощни електрически
инструменти за тежка работа.
–– Не използвайте електрическия инструмент
за цели, за които той не е предвиден.
Например, не използвайте ръчни циркулярни
триони за рязане на клони или цепеници.
–– Не използвайте електрическия инструмент
за рязане на дърва за огрев.
8 Носете подходящо облекло
–– Не носете широки дрехи или бижута, те биха
могли да бъдат захванати от движещи се
части.
–– При работа на открито се препоръчва
използването на не хлъзгащи се обувки.
–– При дълги коси носете мрежа за коса.
9 Използвайте предпазно оборудване
–– Носете предпазни очила.
–– При образуващи прах работи използвайте
дихателна маска.
10 Свързвайте прахоулавящото устройство,
–– Ако
са
налични
съединения
за
прахоизсмукване
и
устройство
за
прахоулавяне, уверете се, че те са свързани
и се използват правилно.
–– Експлоатацията в затворени помещения е
позволена само с подходяща прахоулавяща
уредба.
11 Не използвайте кабела за цели, за които той
не е предназначен
–– Не използвайте кабела, за да издърпвате
щепсела от контакта. Пазете кабела
от горещина, масло и остри ръбове.
12 Осигурявайте детайла
–– Използвайте затягащи приспособления или
менгеме, за да държите детайла здраво.
Така той се държи по-сигурно, отколкото
с ръка, и позволява обслужването на
машината с двете ръце.
–– При дълги детайли е необходима
допълнителна опора (маса, стойки и т.н.),
за да се избегне обръщане на машината.
–– Винаги притискайте детайла здраво към
работната плоча и към ограничителя, за
да избегнете люлеене или превъртане на
детайла.
13 Избягвайте неправилна стойка на тялото
–– Осигурете си стабилен стоеж и пазете
равновесие по всяко време.
–– Избягвайте неудобни положения на ръцете,
при които поради внезапно подхлъзване
едната или двете ръце могат да докоснат
режещия диск.
141 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 Поддържайте грижливо Вашите инструменти
–– Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти, за да могат да работят по-добре и
по-сигурно.
–– Следвайте указанията за смазване и за
смяна на инструмент.
–– Проверявайте
редовно
свързващия
проводник на електрическия инструмент и
при повреда възлагайте подмяната му на
признат специалист.
–– Проверявайте
удължаващите
кабели
редовно и ги сменяйте, ако са повредени.
–– Пазете дръжките сухи, чисти и без масло
и грес.
15 Изваждайте щепсела от контакта
–– Никога не отстранявайте свободни трески,
стърготини или заклещени части дърво при
движещ се режещ диск.
–– Когато
електрическият
инструмент
не се използва, преди поддръжка и при
смяна на инструменти, като напр. режещ
диск, свредло, фреза.
16 Не оставяйте поставени ключове и
инструменти
–– Преди включване проверявайте, дали
ключовете и инструментите за настройка
са отстранени.
17 Избягвайте неволно задвижване
–– Уверявайте се, че превключвателят е
изключен при вкарване на щепсела в
контакта.
18 Използвайте удължаващ кабел за употреба
на открито
–– На открито използвайте само допустими за
това и съответно обозначени удължаващи
кабели.
–– Използвайте макара с кабел само в
размотано състояние.
19 Винаги бъдете внимателни
–– Внимавайте за това, което правите.
Подхождайте разумно към работата.
Не използвайте електрическия инструмент,
когато не сте концентрирани.
20 Проверявайте електрическия инструмент
за евентуални повреди
–– Преди следваща употреба на електрическия
инструмент
трябва
внимателно
да
се проверява изрядното и правилно
функциониране на предпазните устройства
или на леко повредените части.
–– Проверявайте дали движещите се части
функционират изрядно и не заяждат,
или дали няма повредени части. Всички
части трябва да са монтирани правилно
и да отговарят на всички условия, за
да се гарантира изрядната работа на
електрическия инструмент.
–– Подвижният предпазен капак не бива
да се закрепва в отворено състояние.
–– Повредени предпазни устройства и части
трябва да бъдат ремонтирани или
подменени съгласно изискванията от
признат специализиран сервиз, освен ако
не е посочено друго в ръководството за
обслужване.
–– Повредени
превключватели
трябва
да се подменят от сервизна служба.
–– Не използвайте дефектни или повредени
свързващи проводници.
–– Не използвайте електрически инструменти,
чийто превключвател не може да се включва
или изключва.
21 ВНИМАНИЕ!
–– При наклонени скосени разрези се налага
особено внимание.
22 ВНИМАНИЕ!
–– Използването на други работни инструменти
и принадлежности може да представлява
опасност от нараняване за Вас.
23 Възлагайте ремонта на Вашия електрически
инструмент на електротехник
–– Този електрически инструмент отговаря
на приложимите норми за безопасност.
Ремонти могат да се извършват само
от електротехник при използване на
оригинални резервни части; в противен
случай могат да възникнат злополуки за
потребителя.
Предупреждение! По време на експлоатация
този електрически инструмент създава електромагнитно поле. При определени условия това
поле може да наруши функционирането на активни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицински импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
Допълнителни правила за безопасност за
резбарски лък
• Този резбарски лък може да се използва само
в сухи помещения и не на открито.
• Не изрежете предмети, които са твърде малки, за да можете да ги държите здраво с ръка.
• Не поставяйте ръката си в неудобна позиция,
тъй като тя лесно може да попадне под циркуляра поради внезапно плъзгане.
• Винаги работете с предпазен щит, за да не се
нараните при скъсване на режещия диск.
• Никога не напускайте работното си място, ако
резбарският лък е включен или машината ме
е спряла напълно.
• По време на работа на режещия инструмент
не трябва да се извършват никакви работи по
компановката, монтажни или възстановителни
работи върху масата.
• Включете резбарския едва след като махнете от масата всички предмети (инструменти,
дървени стружки и т.н.), с изключение на обработвания детайл и уредите за подаване или
подложките за планираната работа.
142 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Остатъчни рискове
Електрическият инструмент е конструиран
съгласно нивото на развитие на техниката и
признатите правила на техника на безопасност.
Въпреки това, при работа могат да възникнат
отделни остатъчни рискове.
• Застрашаване на здравето поради ток при
използване на неправилни електрически
свързващи проводници.
• Остатъчните рискове могат да бъдат
намалени, ако бъдат спазвани „Указанията
за
безопасност“
и
„Употребата
по
предназначение“, както и ръководството за
употреба като цяло.
• Не
натоварвайте
машината
ненужно:
прекалено силен натиск при рязане поврежда
бързо режещия диск, което води до влошаване
на производителността на машината при
обработка и на точността на рязане.
• Предотвратявайте случайни включвания
на машината: при поставяне на щепсела
в контакта пусковият бутон не бива да е
натиснат.
• Съхранявайте добре тези указания за безопасност.
6. Технически данни
Обем на доставката
Резбapckи лък
Крачен прекъсвач
Торбичка с
принадлежности
Ръководство за
обслужване
Технически данни
Конструктивни размери Д
x Ш x В mm
Големина на масата mm:
Дължина на режещата
лента mm:
Височина на рязане макс.
mm
630 x 320 x 330
ø 254 x 414
127
50
работна дълбочина mm
406
Повдигане mm
17,5
Скорост на повдигане 1/
min (електронно)
550 – 1600
косо регулиране на
масата отляво в градуси
0 – 45
Тегло: kg
Накрайник за
прахоулавяне ø mm
11,2
35
Двигател
Мощност
Консумирана мощност
(S1) W
(S2 30min) W
(S2 5min) W
230-240 V~/50 Hz
70
90
125
Ниво на звуково налягане
в ухото на оператора,
измерено съгласно DIN
45635 при макс. обороти
на празен ход
77,3 dB (A)
7. Пуск в експлоатация
Настройване на масата за рязане, фиг. 2
Настройване на ъгловата скала
• Освободете ръчката (A) и поставете масата за
рязане (B) под прав ъгъл (C) спрямо режещия
диск.
• Използвайте ъгъл от 90 °, за да измерите правия ъгъл между диска и масата. Режещият
диск трябва да е плътно до 90°.
• Ако разстоянието между диска и 90° градуса
е минимално, завъртете отново ръчката. Масата трябва да е на 90° спрямо режещия диск.
• Развийте винта (D) и поставете стрелката в
нулева позиция. Затегнете здраво винта. Моля, обърнете внимание на следното: Ъгловата скала е полезен аксесоар, но не трябва да
се използва за прецизна работа. Използвайте
дървесни отпадъци за някои пробни рязания,
ако е необходимо, коригирайте положението
на масата.
Бележка: Масата не трябва да лежи върху цилиндровия блок. Това може да предизвика нежелани шумове.
Хоризонтална маса за рязане и коси разрези,
фиг. 2+3
• Масата за рязане може да бъде наклонена на
45° наляво или да бъде оставена в хоризонтално положение.
• Под работната маса ще намерите ъгловата
скала за отчитане на приблизителния ъгъл на
наклона. З по-точно настройване използвайте
дървесни отпадъци за някои пробни рязания,
ако е необходимо, коригирайте положението
на масата.
Монтаж на защитата за диска, фиг. 4
Монтирайте защитата за диска на държача както
е показано на фигурата. Фиксирайте винта с гайка и подложна шайба.
• Вдигнете триона за рамата и основата и го поставете върху тезгяха.
• Запознайте се с елементите на управлението
и работните характеристики на триона.
Монтиране на триона върху тезгях, фиг. 5
• Тезгях от масивна дървесина, отколкото скелетна конструкция от шперплат, при която вибрациите и шумовото натоварване се усещат
по-осезаемо, е по-подходящ за поставяне на
триона.
• Инструментите/малки части, необходими за
монтажа върху тезгяха, не са включени в обхвата на доставката на триона. Използвайте
мин. оборудване със следните размери:
E тяло на триона
F подложка от пеногума
143 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
G
H
I
J
K
L
тезгях
плоско уплътнение
подложна шайба
шестостенна гайка
контрагайка
шестостенни гайки
Описание на количествата:
4 винта с шестостенна глава 6 mm x дължина
4 плоски уплътнения (7 mm)
4 подложни шайби (7 mm)
8 шестостенни гайки (6 mm)
Пробийте 8-милиметрови отвори и вкарайте винтовете.
• В обхвата на доставката не е включена и шумозаглушителна подложка от пеногума, силно
Ви препоръчваме да използвате такава, за да
намалите вибрациите и шумовото натоварване. Идеален размер 400 x 240 mm.
Смяна на режещите дискове
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За да избегнете наранявания поради неволно задействане на триона, преди да монтирате режещите дискове изключете
триона и извадете мрежовия щепсел.
A. Плоски режещи дискове фиг. 6
За плоските режещи дискове използвайте адаптерите
Ще видите разстоянието на регулируемия калибър
Режещият диск се закрепя с винтове с вътрешен
шестограм.
A.1 Сваляне на режещите дискове, фиг. 7, 8, 10
• Свалете подложката на масата нагоре, за да
свалите режещия диск.
• Първо развийте със затегателния болт 1.
• Натиснете горното рамо (фиг. 10, M) леко надолу.
• Свалете режещия диск, като го издърпате напред от държачите и през отвора за достъп в
масата.
A.2 Поставяне на режещия диск:
• С двата адаптера вкарайте режещия диск в долния държач, вкарайте другия край в горния
държач.
• Натиснете леко надолу горното рамо на триона (фиг. 10, M).
• Затегнете диска със затегателния болт (фиг.7,
№ 1) чрез завъртане по посока на часовниковата стрелка. Проверете затягането на диска.
Продължете за въртите по посока на часовниковата стрелка, за да затегнете здраво диска.
B. Режещ диск с щифтове
B.1 Сваляне на режещия диск, фиг. 7 + 8
• Развийте със затегателния болт, за да свалите
режещия диск (1).
• Натиснете горното рамо (фиг. 10, M) леко надолу.
• След това свалете режещия диск, като го издърпате от държачите.
B.2 Поставяне на режещия диск, фиг. 7, 9–11
• Вкарайте единия край на режещия диск през
отвора в масата, а щифтовете на диска в канала. Повторете процедурата и за горния държач на диска.
• Преди окачването натиснете горното рамо на
триона леко надолу (фиг. 9, 10).
• Проверете позицията на щифтовете на диска
при държачите (фиг. 11).
• Затегнете диска със затегателния болт (фиг.7)
чрез завъртане по посока на часовниковата
стрелка. Проверете затягането на диска. Продължете за въртите по посока на часовниковата стрелка, за да затегнете здраво диска.
8. Указания за работа
Основни положения при работа
По същество резбарският лък е „режещ инструмент за криви“, с който могат да се режат и прави и коси ръбове. Преди да използвате триона
трябва да се запознаете със следните важни
точки.
• Трионът не реже сам дървото. Трябва да водите дървото с ръка към режещия диск.
• Процесът на рязане се извършва само при движение надолу на режещия диск.
• Бавно насочете дървото към режещия диск,
тъй като зъбите на режещия диск са малки и
режат само при движение надолу.
• Всяко лице, което работи с триона, се нуждае
от обучение. По време на обучението може да
се стигне до счупване на режещите дискове,
ако операторът все още не е запознат с триона.
• Трионът е подходящ за дървени дъски с дебелина под 2,5 cm.
• Ако искате да орежете дървени дъски, които са
по-дебели от 2,5 cm, насочете дървото много
бавно към режещия диск, като избягвате остри
завои, за да предотвратите счупването на режещия диск.
• С течение на времето зъбите на режещия диск
затъпяват; режещите дискове трябва да се
сменят. Експлоатационният живот на режещите дискове е около 1/2 до 2 часа при непрекъснат режим на работа според вида на дървото.
• За да се получи точно рязане имайте предвид,
че режещият диск винаги ще следва жилките
на дървото.
• Скоростта трябва да се сведе до минимум при
рязане на благородни метали и метали, съдържащи желязо. Използвайте пчелен восък
за смазване на режещите дискове при рязане
на метали.
Вътрешно рязане
Предупреждение: За да избегнете наранявания
поради неволно задействане на триона, преди
да монтирате режещите дискове изключете триона и извадете мрежовия щепсел.
Този трион е подходящ и за вътрешно рязане,
това са разрежи, които не започват от ръба на
обработвания детайл. При това процедирайте по
следния начин:
144 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
• Пробийте 6-милиметров отвор в обработвания
детайл.
• Освободете обтегача на диска и освободете
режещия диск.
• Поставете отвора върху прореза на режещия
диск в тезгяха.
• Монтирайте режещия диск през отвора в обработвания детайл и прореза на режещия диск и
закрепете диска на държачите.
• След като приключите с вътрешното рязане,
свалете режещия диск и махнете обработвания детайл от тезгяха.
Режим на работа с крачен прекъсвач/непрекъснат режим на работа (фиг. 1+12+13)
Машината може да се експлоатира в непрекъснат режим на работа или с допълнителен крачен
прекъсвач (9). Изборът на режима на работа става с превключвателя (11).
Изборът на режима на работа трябва винаги да
става при изключена машина.
Ако превключвателят се намира в положение „0“,
машината се намира в режим на работа с крачен
прекъсвач.
Ако превключвателят се намира в положение „1“,
машината се намира в непрекъснат режим на работа.
Внимание! В режим на работа с крачен прекъсвач машината може да се задейства чрез случайно натискане на крачния прекъсвач.
Внимание! Никога не оставяйте машината без
надзор, докато е включена.
Включване, изключване (фиг. 1+12)
Чрез натискане на зеления бутон „I“ (6) циркулярът може да бъде включен.
За да изключите отново циркуляра, трябва да
бъде натиснат червеният бутон „0“ (6).
Можете да познаете дали машината е включена
или изключена по червената предупредителна
лампа (а). Ако светне, това означава, че машината е включена. (В режим на работа с крачен
прекъсвач машината се задейства едва при натискане на педала, въпреки това предупредителната лампа светва.)
Между режим на работа с крачен прекъсвач и
непрекъснат режим на работа може да се превключва само ако червената предупредителна
лампа не свети. Ако е необходимо, изключете
машината, натискайки червения бутон „0" (6).
Преди да включите машината проверете в какъв
режим на работа се намира (режим на работа с
крачен прекъсвач/непрекъснат режим на работа).
Внимавайте за неволно натискане на крачния
прекъсвач.
Поставете педала (9) на земята. Чрез натискане на педала с крак машината може да се включи на/изключи от режим на работа с крачния
прекъсвач. Крачният прекъсвач за включване
и изключване е особено полезен при вътрешно рязане, тъй като по този начин ръцете Ви са
свободни и можете да съсредоточите цялото си
внимание върху обработвания детайл и резбарския лък. Прекъсвачът не оказва влияние върху
оборотите.
С безстепенното електронно регулиране на оборотите (5) скоростта на рязане може да се увеличи чрез завъртане надясно, респ. намали чрез
завъртане наляво.
Осветление (8) (фиг.1+14)
Осветлението може да се включи чрез натискане на превключвателя (b) върху лампата.
Натиснете отново, за да изключите осветлението.
За да смените батериите (2x AAA R03 1,5), отворете отделението за батериите от долната страна на осветителното тяло с помощта на кръстата
отвертка, като развиете трите винта (c).
Поставете новите батерии. Изхвърлете старите
батерии правилно.
Монтирайте капака на отделението за батериите
в обратна последователност.
9. Поддръжка
Предупреждение: В интерес на експлоатационната безопасност винаги изключвайте триона
и издърпвайте мрежовия щепсел, преди да извършвате каквито и да е работи по техническото
обслужване.
Обща информация
От време на време избърсвайте с кърпа стърготините и праха от машината.
Подновяването на восъчното покритие на тезгяха улеснява насочването на обработваните детайли.
Двигател
Сменете незабавно мрежовия кабел, ако е скъсан, срязан или деформиран. Не смазвайте лагера на двигателя и вътрешните части!
Лагер на рамото на триона
Смазвайте лагерите в рамото на триона на всеки
50 часа. При това процедирайте по следния начин (фиг. 15).
• Завъртете триона настрани.
• В края на вала и бронзовите лагери нанесете
голямо количество SAE 20 01.
• Оставете смазочното масло да действа за една нощ.
• Повторете процедурата на следващия ден на
другата страна на триона.
• Във вътрешността на уреда няма други части,
изискващи поддръжка.
145 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Специални принадлежности
Режещ диск с щифтове, универсален диск mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 10
1 комплект = 6 броя, каталожен
№ 8800 0011
Режещ диск с щифтове дърво/пластмаса mm
135 x 2,0 x 0,25 Z 7
1 комплект = 6 броя, каталожен
№ 8800 0012
Режещ диск с щифтове дърво mm
135 x 3,0 x 0,5 Z 4
1 комплект = 6 броя, каталожен
№ 8800 0013
Информация относно обслужването
Необходимо е да се вземе под внимание, че
следните части при този продукт подлежат на
естествено износване или такова вследствие на
употребата им респ. следните части са необходими като консумативи.
Износващи се части*: Карбонови четки, трион,
вложки за маси; ремък за вентилатора
* Не се включват задължително в доставения
комплект!
• Точки на прегъване поради неправилно
закрепване или прокарване на свързващия
проводник.
• Места на прерязване поради прегазване
на свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от
стенния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически
проводници не бива да се използват и поради
повредената изолация са опасни за живота.
При еднофазен двигател за променлив ток за
машини с висок пусков ток (от 3000 W) Ви препоръчваме предпазител от C 16A или K 16A!
Двигател на променлив ток
• Мрежовото напрежение трябва да е 220 - 240
V.
• Удължаващите проводници с дължина до 25
m трябва да са с напречно сечение от 1,5
квадратни милиметра.
10. Съхранение
Свързване и ремонти на електрическо
оборудване трябва да се извършват само от
електротехник.
Съхранявайте уреда и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както
и недостъпно за деца място. Оптималната
температура на съхранение е между 5 и 30 °C.
Съхранявайте
електрическия
инструмент
в оригиналната опаковка.
При запитвания, моля посочвайте следните
данни:
• Производител на двигателя
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на машината
• Данни от типовата табелка на двигателя
11. Електрическо свързване
12. Изхвърляне и рециклиране
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
закачен към електрическата мрежа.
Монтираният електродвигател е свързан в готовност за експлоатация. Свързването отговаря
на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Използвайте само свързващи проводници с обозначение H 07 RN. Отпечатване на типовото
обозначение върху свързващия кабел е задължително предписание.
Мрежовото свързване от страна на клиента,
както и използваният удължаващ кабел, трябва
да отговарят на тези предписания.
Уредът се намира в опаковка за предпазване
от щети при транспортирането. Тази опаковка е
суровина и може да се използва повторно или
да се върне обратно в цикъла за преработка на
суровините.
Уредът и неговите принадлежности се състоят от различни материали, като напр. метал и
пластмаси. Предавайте дефектните елементи
като специални отпадъци. Попитайте в специализирано предприятие или общинските власти!
Важни указания
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане
(различно по време), двигателят може да се
включи отново.
Повреден свързващ електрически проводник
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите
проводници са прокарани през процепи на
прозорци или врати.
146 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Не изхвърляйте старите уреди в битовите отпадъци!
Този символ показва, че този продукт не
трябва да се изхвърля с битовите отпадъци съгласно директивата относно отпадъците от електрическото и електронното
оборудване (2012/19/EС) и националните закони.
Този продукт трябва да се предаде в предвиден
за тази цел събирателен пункт. Това може например да се случи чрез връщане при закупуване
на подобен продукт или чрез предаване в упълномощен събирателен пункт за рециклиране на
отпадъците от електрическо и електронно оборудване. Неправилното боравене със стари уреди може да има отрицателно въздействие върху
околната среда и човешкото здраве поради съдържащите се в отпадъците от електрическо и
електронно оборудване опасни вещества.
Чрез правилното изхвърляне на този продукт
Вие допринасяте за ефективното използване на
природните ресурси. Информация за събирателните пунктове за стари уреди можете да получите от Вашата градска администрация, общинските комунални фирми, оторизираните пунктове за
събиране на отпадъци от електрическо и електронно оборудване или Вашия сметосъбирач.
Батериите и акумулаторите не трябва да се
изхвърлят в битовите отпадъци!
Като потребител Вие сте задължени по закон да предавате всички батерии или акумулатори, независимо дали съдържат или
не опасни вещества*, в събирателен пункт във
Вашата община/Вашия квартал или в търговската мрежа, така че да могат да се изхвърлят по
законосъобразен начин.
*обозначени с: Cd = кадмий, Hg = живак, Pb =
олово
• Извадете батериите от лазера, преди да изхвърлите уреда или батериите.
13. Отстраняване на неизправности
Предупреждение: В интерес на експлоатационната безопасност винаги изключвайте триона и издърпвайте
мрежовия щепсел, преди да извършвате каквито и да е ремонтни работи.
Грешка
Възможна причина
Отстраняване
Грешно настроено обтягане
Настройте правилното обтягане
Твърде силно натоварване
По-бавно насочване на обработвания детайл
Счупване на режещия диск Грешен режещ диск
Двигателят не се стартира
Вибрации
БЕЛЕЖКА: Трионът
вибрира леко в нормален
режим на работа при
работещ двигател.
Режещият диск се клати.
Не е насочен правилно.
Използвайте правилния режещ диск
Обработваният детайл не е
насочен правилно
Избягвайте страничен натиск
Дефектен мрежови кабел
Сменете дефектните части
Дефектен двигател
Свържете се със сервизната служба. Не се
опитвайте сами да ремонтирате двигателя, това
трябва да се извършва само от упълномощени
специалисти.
Трионът е монтиран
неправилно
За монтажа на триона вижте указанията по-горе
в ръководството.
Неподходяща подложка
Колкото по-тежка е работната маса, толкова
по-малко са вибрациите. Маса от пресшпан
вибрира много повече от тезгях от масивно
дърво. Изберете подходящия тезгях според
здравия разум.
Тезгяхът не е затегнат
здраво или не е закрепен към
двигателя
Затегнете ръчката.
Двигателят не е затегнат
здраво
Двигателят не е затегнат здраво
Държачите не са подравнени
Отвийте винтовете, с които държачите са
закрепени на рамото. Поставете държачите
във вертикално положение, затегнете отново
винтовете.
147 | BG
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
blue
brown
PCB
Potentiometer
Foot Switch
Transfer Switch
Power Light
on-off Switch
Blue
Ground Wire
Brown
Plug and Power Line
148
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
149
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity
CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
PL UE i normami
hereby declares the following conformity under the EU Directive
LT nį
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
HU megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normati-
SI
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
CZ výrobek
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti
SK výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite
HR mama za sljedece artikle
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
RS za artikal
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
RO normelor UE pentru articolul
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
BG на ЕС и норми за артикул
DE den Artikel
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
GB and standards for the following article
FR pour l’article
IT ve UE per l‘articolo
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
ES normas para el artículo
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
LV šādu rakstu
ovime izjavljuje da postoji s ukladnost prema EU-smjernica i nor-
EE järgmist artiklinumbrit
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
NL betrekking h ebbende EG-richtlijnen en normen
FI tiivit ja standardit
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
SE och standarder för följande artikeln
Marke / Brand: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung / Article name:
DEKUPIERSÄGE - DECO-XL
SCROLL SAW - DECO-XL
SCIE ALTERNATIVE À DÉCOUPER - DECO-XL
Art.-Nr. / Art. no.: 5901404901
2014/29/EU
2004/22/EC
89/686/EC_96/58/EC
2014/35/EU
2014/68/EU
90/396/EC
Annex V
Annex VI
X 2011/65/EU*
X 2014/30/EU
X
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise: measured LWA = xx dB(A); guaranteed LWA = xx dB(A)
P = xx KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2006/42/EC
Notified Body No.:
Annex IV
2010/26/EC
Notified Body:
Notified Body No.:
Certificate No.:
Emission. No:
Standard references:
EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulfils the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 10.07.2018
__________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
Documents registar: Christian Wilhelm
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen,
andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten
Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen
Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar
werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur
insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our
machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from
delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time.
With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to
warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase
price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la
marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons
nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée
légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement
toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage
durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont
garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces
sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise
ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto
da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di
garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione
tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella
misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente.
Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento
danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze
machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De
garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn
aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos
vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van
de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die
wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe
onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of
het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser notificados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales
defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante
el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza
de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de
fabricación. Las piezas que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas
hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por
modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente.
cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos
causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da
instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a
garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por
lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling
under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter
kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av
material- eller produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun
i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer
kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että
vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan ku-
luessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme
valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille.
Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja
muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti SE
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötkonstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för instal- selföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte
lationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: har reparerats av tredje part.
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník
stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú
správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú
časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsled-
kom materiálnej či výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku
iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za
trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu
tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave
dajemo garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega
bi se v tem roku izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben.
Za dele, ki jih sami ne izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih
podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so izključene.
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő
elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő
kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy
cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási
legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat, hogy csak
olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek
beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb
kártérítési igények ki vannak zárva.
151
www.scheppach.com
[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju
kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog
postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji
dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u
proizvodnji u tom vremenskom periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo
ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih
dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta
su isključene.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník
všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými
je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že
bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně
nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme,
poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči
subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží,
na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie
trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na
skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W
odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta.
Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanție RO
Defecte evidente trebuie să fie raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri,
altfel cumpărătorul pierde toate cererile pentru astfel de defecte. Oferim o garanție de pe
mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de
livrare în așa fel încât vom înlocui fiecare parte în acel moment detectabil într-un rând în
material sau manoperă ar fi inutil, gratuit. Pentru părțile care nu ne produc, vom face doar
o astfel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe
și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel
juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise
korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba
üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul
peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me
ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute
osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja amortisatsiooninõuded ning muud
kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā
pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam
garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves
daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no
saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo
momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo
įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai
pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko.
Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių
montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
Ábyrgð IS
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er
réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar
meðhöndlunar yfir lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern
vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu
innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu
eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu
alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri.
veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri dahil değildir.
teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti
гаранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от
получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за
такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение
на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин,
че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала
или изработката трябва да бъде безполезно, безплатно. За части, които ние не се
произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни
искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача.
Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са
изключени.
Гарантия RU
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения
товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение
установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к
использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых материалах или
при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на
расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden
gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij
een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn
vanaf de aflevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze
periode door materiaal- of productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen.
Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die
de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen
draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige
schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com