Makita 3901 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
19
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1Stofzak
2Klem
3Stofmond
4 Wijzer
5 Aanslag
6 Zeskantmoer
7Stelschroef
8Loszetten
9 Vastzetten
10 Vergrendelingshefboom
11 Hoekgeleider
12 Knop
13 Wijzer
14 Schaalverdeling
15 Omlaag
16 Omhoog
17 Midden bladdikte
18 Geleideplaat
19 Vergrendelingshefboom
20 Hoekschaal
21 Wijzer
22 Grondplaat
23 Stelplaat
24 Dikte stelplaat: 4 mm
25 Schakelhendel
26 Sluitmoer
27 Cirkelzaagblad
28 Binnenflens
29 Afdekkap
30 Rubberbekleding
31 Freesblad
32 Klemschroef
33 Limietaanduiding
34 Koolborsteldop
35 Schroevedraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3901
Bladformaat
Freesblad
(buitendiam. x breedte
x asgatdiam.) .............................. 100 x 4 x 22 mm
Cirkelzaagblad
(buitendiam. x asgatdiam.) ...................... 110 x 20 mm
Max. snijdiepte
Freesblad ...........................................................20 mm
Cirkelzaagblad ................................................... 25 mm
Toerental onbelast/min. (min
–1
) ............................ 11 000
Totale lengte .......................................................307 mm
Netto gewicht ......................................................... 2,8 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken wanneer u werkt op plaatsen
waar de frees met verborgen elektrische bedra-
ding of zijn eigen netsnoer in aanraking kan
komen. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder span-
ning komen te staan, zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik uitsluitend voorgeschreven bladen.
3. Werkt nooit met de machine met het blad ver-
grendeld in ontblote stand of zonder dat de blad-
afdekkap goed op haar plaats zit.
4. Kontroleer of het blad vrij ronddraait vooraleer
met de machine te gaan werken.
5. Kontroleer het blad op barsten of beschadigin-
gen vooraleer met de machine te gaan werken.
Vervang een gebarsten of beschadigd blad
onmiddellijk.
6. Kontroleer of de flens goed in het asgat past bij
het monteren van het blad.
7. Zorg dat het werkstuk vrij is van spijkers en
vreemde voorwerpen vooraleer u met de
machine gaat werken.
8. Plaats de werkstukken altijd op een stabiele
werkbank.
9. Zet de werkstukken stevig vast met een klem of
bankschroef.
10. Draag nooit handschoenen tijdens het werken
met de machine.
11. Hou de machine stevig vast met beide handen.
12. Hou handen en lichaam uit de buurt van de snij-
zone.
13. Laat de machine enige tijd draaien zonder het
blad op iemand te richten. Let op trillingen of
slingering die kunnen wijzen op een slecht
gemonteerd of uitgebalanceerd blad.
14. Breng de handen nooit onder het werkstuk ter-
wijl het blad draait.
15. Laat de machine nooit onbeheerd draaien.
16. Kontroleer altijd of de machine is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopkontakt is getrokken
alvorens afstellingen uit te voeren of het blad te
vervangen.
17. Gebruik geen stompe of beschadigde frezen.
18. Gebruik het gereedschap niet wanneer de
beschermkappen beschadigd zijn.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
20
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Stofzak (Fig. 1)
Wanneer de stofzak ongeveer half vol is, moet u de machine uitschakelen en de stekker uit het stopkontakt trekken.
Haal de stofzak van de machine en trek de zakklem uit. Ledig de stofzak door er lichtjes op te kloppen.
Opmerking: wanneer u een Makita stofzuiger aansluit op uw lamellenfreesmachine, kunt u nog efficiënter en schoner
werken.
De snijdiepte reglelen (Fig. 2)
Er kunnen 6 snijdieptes worden ingesteld. Draai de aanslag tot de wijzer naar de passende maat op de aanslag is
gericht. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de overeenkomst tussen de afmetingen die zijn vermeld op de aanslag
en de grootte van het verbindingsstuk. Fijnafstelling van de snijdiepte kan door aan de stelbout te draaien na het los-
draaien van de zeskantmoer.
Hoekgeleider (Fig. 3 en 4)
De hoekgeleider kan op en neer bewegen om de positie
van het blad ten opzichte van de bovenkant van het
werkstuk te regelen. Om de hoogte van de hoekgeleider
te wijzigen, zet u de vergrendelingshefboom los en draait
u aan de knop tot de wijzer de gewenste stand op de
hoekgeleider aangeeft. Zet dan de vergrendelingshef-
boom vast om de hoek geleider te blokkeren. De schaal-
verdeling op de hoekgeleider geeft de afstand aan van
de bovenkant van het werkstuk tot het midden van de
bladdikte.
Geleideplaat (Fig. 5 en 6)
De hoek van de geleideplaat kan worden ingesteld tus-
sen 0° en 90° (klikstanden op 0°, 45° en 90°). Om de
hoek te regelen, zet u de vergrendelingshefboom los en
kantelt u de geleideplaat tot de wijzer de gewenste stand
op de schaalverdeling aangeeft. Zet dan de vergrende-
lingshefboom vast om de geleideplaat te blokkeren.
Wanneer de geleideplaat in een hoek van 90° is gezet, is
zowel de afstand van het midden van de bladdikte tot de
geleideplaat als de afstand van het midden van de blad-
dikte tot de onderkant van de grondplaat 10 mm.
Stelplaat (Fig. 7 en 8)
Gebruik de stelplaat zoals wordt getoond in Fig. 7 en 8
om gleuven in dunne werkstukken te maken.
Aan- en uitschakelen (Fig. 9)
LET OP:
Vooraleer de stekker in het stopkontakt te steken, moet u
altijd eerst kontroleren of de schakelaar goed funktio-
neert en terugkeert naar de stand “OFF” wanneer de
“OFF” zijde van de schakelaar wordt ingedrukt.
Om aan te schakelen schuift u de schakelaar naar de
stand “ON”.
Om uit te schakelen drukt u de “OFF” zijde van de scha-
kelaar in.
Verbindingen maken
Om verbindingen te maken, gaat u als volgt tewerk:
1. Breng de twee werkstukken in de definitieve stand.
Hoekverbinding (Fig. 10), T-verbinding (Fig. 11),
verstekverbinding (Fig. 12), raamverbinding (Fig.
13) en langsverbinding (Fig. 14).
2. Markeer het midden van de gleuven voor de verbin-
dingsstukken met een potlood.
(Opmerking)
Het midden van de gleuven moet minstens 50 mm van
de rand van het werkstuk liggen.
Laat bij meervoudige verbindingsstukken een afstand
van 100 – 150 mm tussen de gleuven.
3. Enkel voor hoekverbinding en T-verbinding
(Fig. 15)
Klem het vertikale werkstuk vast op de werkbank.
Enkel voor verstekverbinding, raamverbinding
en langs verbinding (Fig. 15)
Klem één werkstuk vast op de werkbank.
4. Stel de snijdiepte in volgens de afmetingen van het
gebruikte verbindingsstuk.
5. Stel de hoogte van de hoekgeleider in zodat het blad
in het midden van de plankdikte staat.
6. Laat de middenmarkering op de grondplaat samen-
vallen met de potloodlijn op het werkstuk. (Fig. 16)
7. Zet de machine aan en duw ze voorzichtig naar
voren om het blad in het werkstuk te brengen
(Fig. 16)
8. Breng de machine voorzichtig weer in de originele
stand wanneer de stelschroef de aanslag heeft
bereikt.
9. Enkel voor hoekverbinding en T-verbinding
(Fig. 15)
Klem het vertikale werkstuk vast op de werkbank.
Enkel voor verstekverbinding, raamverbinding
en langsverbinding (Fig. 15)
Klem één werkstuk vast op de werkbank.
10. Enkel voor hoekverbinding (Fig. 17)
Plaats de machine op het werkstuk met het blad
naar onderen gericht.
Enkel voor T-verbinding (Fig. 18)
Verwijder de hoekgeleider van de machine. Plaats
de machine op het werkstuk met het blad naar onde-
ren gericht.
11. Herhaal stappen 6 – 8 om de gleuven in het horizon-
tale of het andere werkstuk te maken.
Indien het blad niet in het midden van de plank moet wor-
den gecentreerd, gaat u als volgt tewerk:
Maat op aanslag 0 10 20 S D MAX
Formaat verbindingsstuk 01020
Snijdiepte 8mm 10mm 12,3mm 13mm 14,7mm 20mm
21
Enkel voor hoekverbinding, verstekverbinding, raam-
verbinding en langsverbinding (Fig. 19)
1) Verwijder de hoekgeleider van de machine. Stel de
geleideplaat in op 90° voor hoekverbinding, raam-
verbinding en langsverbinding of op 45° voor ver-
stekverkbinding.
2) Volg stappen 1 – 11 zoals hierboven beschreven,
met uitzondering van stappen 5 en 10.
Enkel voor T-verbinding (Fig. 20 en 21)
1) Breng de twee werkstukken in de definitieve stand.
2) Plaats het vertikale werkstuk op het horizontale.
Klem beide werkstukken op de werkbank.
3) Verwijder de hoekgeleider van de machine.
4) Volg de stappen 2, 4, 6, 7, 8 en 11 zoals hierboven
beschreven.
Wand- of plafondpanelen afkorten
Trek eerst de stekker uit het stopkontakt. Vervang het
freesblad door en optioneel cirkelzaagblad met een dia-
meter van 110 mm. Zie “Het blad demonteren en monte-
ren” verder indeze handleiding. Verwijder de
rubberbekleding van de grondplaat. De maximale snij-
diepte is nu 25 mm. (Fig. 22 en 23)
Stel de snijdiepte in op “MAX”. Kort wand- of plafondpa-
nelen af door de vloer of de muur als geleidingsvlak te
gebruiken. Duw in de richting van de pijl.
Fig. 24: afkorten van wandpanelen.
Fig. 25: afkorten van plafondpanelen.
LET OP:
Vooraleer de panelen af te korten, moet u de wand of
de plafond kontroleren op elektriciteitsdraden, spijkers
of andere vreemde lichamen.
Plaats het rubberbekleding altijd terug na het afkorten
van panelen. Bij het maken van gleuven zonder de rub-
berbekleding kan de machine immers onverwachts
wegschuiven.
Het blad demonteren of monteren (Fig. 26)
Om het blad te verwijderen, de klemschroef losdraaien
en de bladafdekkap openen. Druk op de asgrendel en
draai de sluitmoer los met de nokkensleutel. Om het blad
te monteren eerst de binnenflens aanbrengen.
LET OP:
Bij het monteren van het freesblad plaatst u de binnen-
flens met de zijde met “22” erop naar u gericht.
• Bij het monteren van het cirkelzaagblad plaatst u de
binnenflens met de zijde met “22” erop naar het
gereedschap gericht.
Monteer dan het blad en de sluitmoer. Draai de sluitmoer
stevig vast met de nokkensleutel. Sluit de bladafdekkap
en draai de klemschroef vast om de bladafdekkap te ver-
grendelen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 27 en 28)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
43
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan declares that this product
(Serial No. : series production)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com-
pliance with the following standards or standardized doc-
uments,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Cor-
poration, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
(No. de série: production en série)
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses
von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte
Produkt
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normen-
dokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione
della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con-
formi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde documen-
ten,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 94
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
45
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 86 dB (A)
sound power level: 99 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
2
.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit pondérés A types sont:
niveau de pression sonore: 86 dB (A)
niveau de puissance du son: 99 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
Laccélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
2
.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 86 dB (A)
Schalleistungspegel: 99 dB (A)
Gehörschutz tragen.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5m/s
2
.
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 86 dB (A)
Livello potenza sonora: 99 dB (A)
Indossare i paraorecchi.
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5m/s
2
.
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 86 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 99 dB (A)
Draag oorbeschermers.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5m/s
2
.
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 86 dB (A)
nivel de potencia sonora: 99 dB (A)
Póngase protectores en los oídos.
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5m/s
2
.
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 86 dB (A)
nível do sum: 99 dB (A)
Utilize protectores para os ouvidos
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 86 dB (A)
lydeffektniveau: 99 dB (A)
Bær høreværn.
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
2
.
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå 86 dB (A)
ljudeffektnivå: 99 dB (A)
Använd hörselskydd
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
2
.
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivå er
lydtrykksnivå: 86 dB (A)
lydstyrkenivå: 99 dB (A)
Benytt hørselvern.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri-
der ikke 2,5 m/s
2
.
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 86 dB (A)
äänen tehotaso: 99 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia.
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
2
.
Θρυς και κραδασµς
ι τυπικές A-µετρύµενες εντάσεις ήυ είναι
πίεση ήυ 86 dB (A)
δύναµη τυ ήυ: 99 dB (A)
– Φράτε ωτασπίδες. –
Η τυπική αία της µετρύµενης ρίας τυ µέσυ
τετραγώνυ της επιτάυνσης δεν επερνά τα 2,5 m/s
2
.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Documenttranscriptie

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Stofzak Klem Stofmond Wijzer Aanslag Zeskantmoer Stelschroef Loszetten Vastzetten Vergrendelingshefboom Hoekgeleider Knop 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 Wijzer Schaalverdeling Omlaag Omhoog Midden bladdikte Geleideplaat Vergrendelingshefboom Hoekschaal Wijzer Grondplaat Stelplaat Dikte stelplaat: 4 mm TECHNISCHE GEGEVENS Model 3901 Bladformaat Freesblad (buitendiam. x breedte x asgatdiam.) .............................. 100 x 4 x 22 mm Cirkelzaagblad (buitendiam. x asgatdiam.) ...................... 110 x 20 mm Max. snijdiepte Freesblad ........................................................... 20 mm Cirkelzaagblad ................................................... 25 mm Toerental onbelast/min. (min–1) ............................ 11 000 Totale lengte ....................................................... 307 mm Netto gewicht ......................................................... 2,8 kg 2. 3. 4. 5. 6. 7. • In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving. • Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen. 8. Stroomvoorziening De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten. 11. 12. Veiligheidswenken Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen. AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u werkt op plaatsen waar de frees met verborgen elektrische bedrading of zijn eigen netsnoer in aanraking kan komen. Door contact met een onder spanning staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan, zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 9. 10. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 Schakelhendel Sluitmoer Cirkelzaagblad Binnenflens Afdekkap Rubberbekleding Freesblad Klemschroef Limietaanduiding Koolborsteldop Schroevedraaier Gebruik uitsluitend voorgeschreven bladen. Werkt nooit met de machine met het blad vergrendeld in ontblote stand of zonder dat de bladafdekkap goed op haar plaats zit. Kontroleer of het blad vrij ronddraait vooraleer met de machine te gaan werken. Kontroleer het blad op barsten of beschadigingen vooraleer met de machine te gaan werken. Vervang een gebarsten of beschadigd blad onmiddellijk. Kontroleer of de flens goed in het asgat past bij het monteren van het blad. Zorg dat het werkstuk vrij is van spijkers en vreemde voorwerpen vooraleer u met de machine gaat werken. Plaats de werkstukken altijd op een stabiele werkbank. Zet de werkstukken stevig vast met een klem of bankschroef. Draag nooit handschoenen tijdens het werken met de machine. Hou de machine stevig vast met beide handen. Hou handen en lichaam uit de buurt van de snijzone. Laat de machine enige tijd draaien zonder het blad op iemand te richten. Let op trillingen of slingering die kunnen wijzen op een slecht gemonteerd of uitgebalanceerd blad. Breng de handen nooit onder het werkstuk terwijl het blad draait. Laat de machine nooit onbeheerd draaien. Kontroleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopkontakt is getrokken alvorens afstellingen uit te voeren of het blad te vervangen. Gebruik geen stompe of beschadigde frezen. Gebruik het gereedschap niet wanneer de beschermkappen beschadigd zijn. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN. 19 BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN Stofzak (Fig. 1) Wanneer de stofzak ongeveer half vol is, moet u de machine uitschakelen en de stekker uit het stopkontakt trekken. Haal de stofzak van de machine en trek de zakklem uit. Ledig de stofzak door er lichtjes op te kloppen. Opmerking: wanneer u een Makita stofzuiger aansluit op uw lamellenfreesmachine, kunt u nog efficiënter en schoner werken. De snijdiepte reglelen (Fig. 2) Er kunnen 6 snijdieptes worden ingesteld. Draai de aanslag tot de wijzer naar de passende maat op de aanslag is gericht. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de overeenkomst tussen de afmetingen die zijn vermeld op de aanslag en de grootte van het verbindingsstuk. Fijnafstelling van de snijdiepte kan door aan de stelbout te draaien na het losdraaien van de zeskantmoer. Maat op aanslag Formaat verbindingsstuk Snijdiepte 0 10 S D MAX 0 10 20 — — — 8 mm 10 mm 12,3 mm 13 mm 14,7 mm 20 mm Hoekgeleider (Fig. 3 en 4) De hoekgeleider kan op en neer bewegen om de positie van het blad ten opzichte van de bovenkant van het werkstuk te regelen. Om de hoogte van de hoekgeleider te wijzigen, zet u de vergrendelingshefboom los en draait u aan de knop tot de wijzer de gewenste stand op de hoekgeleider aangeeft. Zet dan de vergrendelingshefboom vast om de hoek geleider te blokkeren. De schaalverdeling op de hoekgeleider geeft de afstand aan van de bovenkant van het werkstuk tot het midden van de bladdikte. Geleideplaat (Fig. 5 en 6) De hoek van de geleideplaat kan worden ingesteld tussen 0° en 90° (klikstanden op 0°, 45° en 90°). Om de hoek te regelen, zet u de vergrendelingshefboom los en kantelt u de geleideplaat tot de wijzer de gewenste stand op de schaalverdeling aangeeft. Zet dan de vergrendelingshefboom vast om de geleideplaat te blokkeren. Wanneer de geleideplaat in een hoek van 90° is gezet, is zowel de afstand van het midden van de bladdikte tot de geleideplaat als de afstand van het midden van de bladdikte tot de onderkant van de grondplaat 10 mm. Stelplaat (Fig. 7 en 8) Gebruik de stelplaat zoals wordt getoond in Fig. 7 en 8 om gleuven in dunne werkstukken te maken. Aan- en uitschakelen (Fig. 9) LET OP: Vooraleer de stekker in het stopkontakt te steken, moet u altijd eerst kontroleren of de schakelaar goed funktioneert en terugkeert naar de stand “OFF” wanneer de “OFF” zijde van de schakelaar wordt ingedrukt. Om aan te schakelen schuift u de schakelaar naar de stand “ON”. Om uit te schakelen drukt u de “OFF” zijde van de schakelaar in. Verbindingen maken Om verbindingen te maken, gaat u als volgt tewerk: 1. Breng de twee werkstukken in de definitieve stand. Hoekverbinding (Fig. 10), T-verbinding (Fig. 11), verstekverbinding (Fig. 12), raamverbinding (Fig. 13) en langsverbinding (Fig. 14). 2. Markeer het midden van de gleuven voor de verbindingsstukken met een potlood. 20 20 (Opmerking) • Het midden van de gleuven moet minstens 50 mm van de rand van het werkstuk liggen. • Laat bij meervoudige verbindingsstukken een afstand van 100 – 150 mm tussen de gleuven. 3. Enkel voor hoekverbinding en T-verbinding (Fig. 15) Klem het vertikale werkstuk vast op de werkbank. Enkel voor verstekverbinding, raamverbinding en langs verbinding (Fig. 15) Klem één werkstuk vast op de werkbank. 4. Stel de snijdiepte in volgens de afmetingen van het gebruikte verbindingsstuk. 5. Stel de hoogte van de hoekgeleider in zodat het blad in het midden van de plankdikte staat. 6. Laat de middenmarkering op de grondplaat samenvallen met de potloodlijn op het werkstuk. (Fig. 16) 7. Zet de machine aan en duw ze voorzichtig naar voren om het blad in het werkstuk te brengen (Fig. 16) 8. Breng de machine voorzichtig weer in de originele stand wanneer de stelschroef de aanslag heeft bereikt. 9. Enkel voor hoekverbinding en T-verbinding (Fig. 15) Klem het vertikale werkstuk vast op de werkbank. Enkel voor verstekverbinding, raamverbinding en langsverbinding (Fig. 15) Klem één werkstuk vast op de werkbank. 10. Enkel voor hoekverbinding (Fig. 17) Plaats de machine op het werkstuk met het blad naar onderen gericht. Enkel voor T-verbinding (Fig. 18) Verwijder de hoekgeleider van de machine. Plaats de machine op het werkstuk met het blad naar onderen gericht. 11. Herhaal stappen 6 – 8 om de gleuven in het horizontale of het andere werkstuk te maken. Indien het blad niet in het midden van de plank moet worden gecentreerd, gaat u als volgt tewerk: Enkel voor hoekverbinding, verstekverbinding, raamverbinding en langsverbinding (Fig. 19) 1) Verwijder de hoekgeleider van de machine. Stel de geleideplaat in op 90° voor hoekverbinding, raamverbinding en langsverbinding of op 45° voor verstekverkbinding. 2) Volg stappen 1 – 11 zoals hierboven beschreven, met uitzondering van stappen 5 en 10. Enkel voor T-verbinding (Fig. 20 en 21) 1) Breng de twee werkstukken in de definitieve stand. 2) Plaats het vertikale werkstuk op het horizontale. Klem beide werkstukken op de werkbank. 3) Verwijder de hoekgeleider van de machine. 4) Volg de stappen 2, 4, 6, 7, 8 en 11 zoals hierboven beschreven. ONDERHOUD LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren. Vervangen van koolborstels (Fig. 27 en 28) Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. Wand- of plafondpanelen afkorten Trek eerst de stekker uit het stopkontakt. Vervang het freesblad door en optioneel cirkelzaagblad met een diameter van 110 mm. Zie “Het blad demonteren en monteren” verder indeze handleiding. Verwijder de rubberbekleding van de grondplaat. De maximale snijdiepte is nu 25 mm. (Fig. 22 en 23) Stel de snijdiepte in op “MAX”. Kort wand- of plafondpanelen af door de vloer of de muur als geleidingsvlak te gebruiken. Duw in de richting van de pijl. Fig. 24: afkorten van wandpanelen. Fig. 25: afkorten van plafondpanelen. LET OP: • Vooraleer de panelen af te korten, moet u de wand of de plafond kontroleren op elektriciteitsdraden, spijkers of andere vreemde lichamen. • Plaats het rubberbekleding altijd terug na het afkorten van panelen. Bij het maken van gleuven zonder de rubberbekleding kan de machine immers onverwachts wegschuiven. Het blad demonteren of monteren (Fig. 26) Om het blad te verwijderen, de klemschroef losdraaien en de bladafdekkap openen. Druk op de asgrendel en draai de sluitmoer los met de nokkensleutel. Om het blad te monteren eerst de binnenflens aanbrengen. LET OP: • Bij het monteren van het freesblad plaatst u de binnenflens met de zijde met “22” erop naar u gericht. • Bij het monteren van het cirkelzaagblad plaatst u de binnenflens met de zijde met “22” erop naar het gereedschap gericht. Monteer dan het blad en de sluitmoer. Draai de sluitmoer stevig vast met de nokkensleutel. Sluit de bladafdekkap en draai de klemschroef vast om de bladafdekkap te vergrendelen. 21 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product (Serial No. : series production) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized documents, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto (Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito: HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE. FRANÇAISE NEDERLANDS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit (No. de série: production en série) fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG. EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt (Serienr. : serieproduktie) vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC. DEUTSCH ESPAÑOL CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt (Serien-Nr.: Serienproduktion) gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen: HD400, EN50144, EN55014, EN61000. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto (Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados, HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Directeur Direktor Amministratore Directeur Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND 43 ENGLISH Noise and Vibration The typical A-weighted noise levels are sound pressure level: 86 dB (A) sound power level: 99 dB (A) – Wear ear protection. – The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s2. FRANÇAISE Bruit et vibrations Les niveaux de bruit pondérés A types sont: niveau de pression sonore: 86 dB (A) niveau de puissance du son: 99 dB (A) – Porter des protecteurs anti-bruit. – L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2. DEUTSCH PORTUGUÊS Ruído e vibração Os níveis normais de ruído A são nível de pressão de som: 86 dB (A) nível do sum: 99 dB (A) – Utilize protectores para os ouvidos – O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s2. DANSK Lyd og vibration De typiske A-vægtede lydniveauer er lydtryksniveau: 86 dB (A) lydeffektniveau: 99 dB (A) – Bær høreværn. – Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s2. SVENSKA Geräusch- und Vibrationsentwicklung Buller och vibration Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen: Schalldruckpegel: 86 dB (A) Schalleistungspegel: 99 dB (A) – Gehörschutz tragen. – Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5m/s2. De typiska A-vägda bullernivåerna är ljudtrycksnivå 86 dB (A) ljudeffektnivå: 99 dB (A) – Använd hörselskydd – Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s2. ITALIANO NORSK Rumore e vibrazione Støy og vibrasjon I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: Livello pressione sonora: 86 dB (A) Livello potenza sonora: 99 dB (A) – Indossare i paraorecchi. – Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5m/s2. De vanlige A-belastede støynivå er lydtrykksnivå: 86 dB (A) lydstyrkenivå: 99 dB (A) – Benytt hørselvern. – Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s2. NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn geluidsdrukniveau: 86 dB (A) geluidsenergie-niveau: 99 dB (A) – Draag oorbeschermers. – De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5m/s2. ESPAÑOL Melutaso ja tärinä Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat äänenpainetaso: 86 dB (A) äänen tehotaso: 99 dB (A) – Käytä kuulosuojaimia. – Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo 2,5 m/s2. ei ylitä ΕΛΛΗΝΙΚΑ Ruido y vibración Θρυβος και κραδασµς Los niveles típicos de ruido ponderados A son presión sonora: 86 dB (A) nivel de potencia sonora: 99 dB (A) – Póngase protectores en los oídos. – El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5m/s2. Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι πίεση ήχου 86 dB (A) δύναµη του ήχου: 99 dB (A) – Φοράτε ωτοασπίδες. – Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου 2 τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s . 45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita 3901 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding