Documenttranscriptie
to
nti
2,
me
el
no
dit
de
2,
et
6/
1
COMPOUND SAW
KAPP-UND GEHRUNGSSÄGE
SCIE A COUPE D'ONGLET INCLINABLE
SEGA CIRCOLARE ORIENTABILE
AFKORT EN PANEELZAAGMACHINE
SIERRA COMPUESTA
3
C 10FCB
en
ue
on
403/
5
as
7
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Instruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
1
1
6
7
8
9
5f 432
1
2
g
A
B
C
4
I
0
D
G FE
H
3
L
K
O
M
N
SD
R
T
P
Q
5
4
J
6
P
3
C
A
R
8
7
E
U
V
X
1
W
9
10
[
W
Y
1
2
\
3
4
Z
5
6
7
8
9
0
A
11
12
`
a ]bgc
B
d
C
D
E
F
\
]
G
H
I
@0
K
L
M
N
13
O
e
P
Q
R
44
S
T
U
6mm
V
W
16mm
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
e
f
g
2
3
English
3
1
Handle
2
3
Deutsch
Français
Griff
Poignée
Trigger Switch
Auslöserschalter
Interrupteur à détente
Lever
Hebel
Levier
4
Gear Case
Getriebegehäuse
Réducteur
5
6 mm Wing Bolt
6-mm-Flügelschraube
Boulon à ailettes de 6 mm
6
Dust Bag
Staubbeutel
Bacquet de réception des copeaux
7
Hinge
Scharnier
Charnière
8
Sub Fence
Hilfsführung
Guide auxiliaire
9
Vise Assembly
Schraubstocksatz
Ensemble d’étau
0
Fence (B)
Gitter (B)
Guide (B)
A
Safety Cover
Sicherheitsabdeckung
Capot de sécurité
B
Fence (A)
Gitter (A)
Guide (A)
C
Stopper (Optional accessory)
Anschlag (Sonderzubehör)
Butée (Accessoire en option)
D
Holder (Optional accessory)
Halter (Sonderzubehör)
Support (Accessoire en option)
E
Side Handle
Seitengriff
Poignée latérale
F
Table Insert
Tischeinsatz
Plaque d’insertion
G
Turntable
Drehbühne
Plaque tournante
H
Base
Grundplatte
Socle
I
Locking Pin
Verriegelungsstift
Goupille de verrouillage
@0
Knob
Knopf
Bouton
K
Screw Holder
Schraubenhalter
Support de vis
L
6 mm Wing Bolt (B)
6-mm-Flügelschraube (B)
Boulon à ailettes de 6 mm (B)
M
Fence
Gitter
Guide
N
Vise Shaft
Schraubstockspindel
Arbre d’étau
O
Vise Plate
Schraubstockbacke
Talon
P
Workpiece
Werkstück
Pièce
Q
6 mm wing Bolt (A)
6-mm-Flügelschraube (A)
Boulon à ailettes de 6 mm (A)
R
6 mm Wing Bolt
(Optional accessory)
6-mm-Flügelschraube
(Sonderzubehör)
Boulon à ailettes de 6 mm
(Accessoire en option)
S
Steel Squar
Stahlwinkel
Equerre en acier
T
Base Surface
Grundfläche
Surface du socle
U
8 mm Lock Nut
8-mm-Kontermutter
Contre-écrou de 8 mm
V
8 mm Depth Adjustment Bolt
8-mm-Tiefeneinstellschraube
Boulon de réglage de profondeur de 8 mm
W
Indicator
Anzeiger
Indicateur
X
Miter Angle Scale
Gehrungswinkelskala
Echelle d’angle d’onglet
Y
Bevel Angle Scale
Neigungswinkelskala
Echelle d’angle de chanfreinage
Z
Clamp Lever
Klemmhebel
Levier de serrage
[
Lock Lever
Sperrhebel
Levier de verrouillage
\
10 mm Box Wrench
10 mm Steckschüssel
Clé à écrous de 10 mm
]
Washer (B)
Unterlegscheibe (B)
Rondelle (B)
`
Bolt
Schraube
Boulon
a
Washer
Unterlegscheibe
Rondelle
b
Collar (B)
Kragen (B)
Couronne (B)
c
Washer (A)
Unterlegscheibe (A)
Rondelle (A)
d
Spindle
Spindel
Arbre
e
Wear limit line
Verschleißgrenze
Repère de limite d’usure
f
Spindle Cover
Spindelabdeckung
Couvercle de l’arbre
g
TCT Saw Balde
TCT-Sägeblatt
Lame de scie de TCT
Italiano
Nederlands
Español
1
Manico
Greep
Empuñaradura
2
Interruttore a grilletto
Startschakelaar
Gatillo
3
Leva
Hendel
Palanca
4
Cassa ingranaggi
Tandwielkast
Caja de engranajes
5
Bullone ad aletta da 6 mm
6 mm vleugelbout
Perno de aletas de 6 mm
6
Raccoglipolvere
Stofzak
Bolsa para el polvo
7
Cardine
Scharnier
Bisagra
8
Guida secondaria
Sub-geleider
Tope-guía secundario
9
Gruppo morsa
Bankschroef
Conjunto del tornillo de carpintero
0
Guida de appoggio (B)
Geleider (B)
Protección (B)
A
Coperchio di sicurezza
Veiligheidskap
Cubierta de seguridad
B
Guida de appoggio (A)
Geleider (A)
Protección (A)
C
Fermo (Accessori opzionali)
Aanslag (Optionele toebehoren)
Retén (Accessorio opcionales)
D
Supporto (Accessori opzionali)
Houder (Optionele toebehoren)
Soporte (Accessorio opcionales)
E
Manico laterale
Zijgreep
Asa lateral
F
Inserimento tavola
Tafel-inzetstuk
Inserto de mesa
G
Piatto girevole
Draaitafel
Plataforma
H
Base
Basis
Base
I
Perno di blocco
Vergrendelpen
Pasador de bloqueo
J
Manopola
Knop
Perilla
K
Portavite
Schroefhouder
Sujetador de rosca
L
Bullone ad aletta da 6 mm (B)
6 mm vleugelbout (B)
Perno de aletas de 6 mm (B)
M
Guida di appoggio
Geleider
Protrección
N
Albero morsa
Klemas
Eje de tornillo
O
Piastra morsa
Klemplaat
Placa de tornillo
P
Pezzo da lavorare
Werkstuk
Pieza de trabajo
Q
Bullone ad aletta da 6 mm (A)
6 mm vleugelbout (A)
Perno de aletas de 6 mm (A)
R
Bullone ad aletta da 6 mm
(Accessori opzionali)
6 mm vleugelbout
(Optionele toebehoren)
Perno de aletas de 6 mm
(Accessorio opcionales)
S
Quadrato di acciaio
Stalen winkelhaak
Escuadra de acero
T
Superficie della base
Voetplaat
Superficie de la base
U
Controdado da 8 mm
8 mm grendelmoer
Contratuerca de 8 mm
V
Bullone di regolazione profondità da 8 mm 8 mm diepte-stelbout
Perno de ajuste de profundidad de 8 mm
W
Indicatore
Indicator
Indicador
X
Scala angolo di angolazione
Verstekhoek-schaal
Escala de ángulos de inglete
Y
Scala angolo di obliquità
Afschuinhoek-schaal
Escala de ángulos de bisel
Z
Leva morsetto
Klemhendel
Palanca de fijación
[
Leva di blocco
Vergrendelhendel
Palanca inmovilizadora
\
Chiave chisa de 10 mm
10 mm naafbussleutel
Lllave de tubo de 10 mm
]
Rondella (B)
Sluitring (B)
Arandela (B)
`
Bullone
Schroef
Perno
a
Rondella
Sluitring
Arandela
b
Collare (B)
Kraag (B)
Collar (B)
c
Rondella (A)
Sluitring (A)
Arandela (A)
d
Alberino
Spil
Eje
e
Riga di limite usura
Slijtagegrens
Línea de límite de desgaste
f
Coperchio dell’alberino
Drijfas-afdekking
Cubierta de husillo
g
Lama sega TCT
TCT zaagblad
Cuchilla de sierra TCT
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
19.
WARNING!
When using power tools basic safety precautions should
always be followed to reduce the risk of fire, electric shock
and personal injury, including the following.
Read all these instructions before attempting to operate
this product and save these instructions.
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in damp
or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use tools in the presence of flammable liquids
or gases.
Power tools produce sparks during operation. They
also spark when switching ON/OFF. Never use power
tools in dangerous sites containing lacquer, paint,
benzine, thinner, gasoline, gases, adhesive agents,
and other materials which are combustible or
explosive.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces. For example;
pipes, radiators, refrigerator enclosures.
4. Keep other persons away. Do not let persons,
especially children, not involved in the work touch
the tool or the extension cord and keep them away
from the work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry locked-up place, out of reach of
children.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools to do the
job of a heavy duty tool. Do not use tools for
purposes not intended; for example do not use
circular saws to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. They can be caught in moving parts. Nonskid footwear is recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain
long hair.
9. Use protective equipment. Use safety glasses. Use
face or dust mask if cutting operations create dust.
10. Connect dust extraction equipment.
If device are provided for the connection of dust
extraction and collecting equipment, ensure these
are connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never yank the cord to
disconnect it from the receptacle. Keep the cord
away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Where possible use clamps or a vise
to hold the work. It is safer than using your hand.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged have them repaired by an authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing
and when changing accessories such as blades, bits
and cutters, disconnect tools from the power supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry pluggedin tool with finger on switch. Ensure switch is in “off”
position when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When the tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use and so marked.
5
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate the tool when you are tired.
Check damaged parts. Before further use of tool, it
should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not use
the tool if the switch does not turn it on and off.
Do not use power tools for applications other than
those specified in the handling instructions.
Warning
The use of any accessory or attachment other than
one recommended in this handling instructions or
the HITACHI catalog may present a risk of personal
injury.
Repairing must be done only by authorized service
facility. Manufacturer is not responsible for any
damages and injuries due to the repair by the
unauthorized persons as well as the mishandling of
the tool.
Have your tool repaired by a qualified person. This
power tool complies with the relevant safety rules.
Repairs should only be carried out by qualified
persons using original spare parts, otherwise this
may result in considerable danger to the user.
To ensure the designed operational integrity of
power tools, do not remove installed covers or
screws.
Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
Use your tool at lower input than specified on the
nameplate; otherwise, the finish may be spoiled and
working efficiency reduced due to motor overload.
Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such
as gasoline, thinner, benzine, carbon tetrachloride,
alcohol, may damage and crack plastic parts. Do not
wipe them with such solvent. Clean plastic parts with
a soft cloth lightly dampened with soapy water.
Use only original HITACHI replacement parts.
This tool should only be disassembled for
replacement of carbon brushes.
The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service facility.
Never cut ferrous metals or masonry.
Adequate general or localized lighting is provided.
Stock and finished workpieces are located close to
the operators normal working position.
Wear suitable personal protective equipment when
necessary, this could include:
Hearing protection to reduce the risk of induced
hearing loss.
Respiratory protection to reduce the risk of
inhalation of harmful dust.
Gloves for handling saw blades (saw blades shall
be carried in a holder wherever practicable) and
rough material.
The operator is adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine.
Refrain from removing any cut-offs or other parts
of the workpiece from the cutting area whilst the
machine is running and the saw head is not in the
rest position.
PRECAUTION FOR COMPOUND SAW
1.
2.
3.
Never use the compound saw with its safety cover
locked in the open position.
Ensure that the safety cover moves smoothly.
Do not use the saw without guards in position.
English
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Always keep the saw blade sharp. Observe the
maximum speed marked on the saw blade.
Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
Do not use saw blades made of high speed steel.
Use only saw blades recommended by HITACHI.
The saw blades should be from 235 mm to 260 mm
external diameter ranges.
Select saw blades in relation to the material to be
cut.
Never operate the compound saw with the saw
blade turned upward or to the side.
Ensure that the workpiece is free of foreign matter
such as nails.
Replace table insert when worn.
Do not use the saw to cut other than aluminium,
wood or similar materials.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Connect compound saw to a dust collecting device
when sawing.
The operator is informed of factors that influence
exposure of dust e.g. type of material being
machinered and importance of local extraction
(capture or source) and proper adjustment of hoods/
baffles/chutes.
Take care when slotting.
When transporting or carrying the tool, do not grasp
the holder and the guard. Grasp the handle instead
of the holder and the guard.
Start cutting only after motor revolution reaches
maximum speed.
Promptly cut OFF the switch when abnormality observed.
Shut off power and wait for saw balde to stop before
servicing or adjusting tool.
During a miter or bevel cut the blade should not be
lifted until it has stopped rotation completely.
SPECIFICATIONS
Max. Cutting
Capacity
Height x Width
0°
59 mm × 144 mm (89 mm × 101 mm)
Miter 45°
59 mm × 102 mm (89 mm × 70 mm)
Bevel 45°
41 mm × 144 mm
Miter + Bevel 45°
41 mm × 102 mm (44 mm × 89 mm)
Saw Blade Dimensions (oD × iD × Thickness)
255 mm × 30 mm × 2.7 mm
Miter Cutting Angle
Right 0° – 60°, Left 0° – 45°
Bevel Cutting Angle
Left 0° – 45°
Power Input
1640W*
4900 min-1
No-Load Speed
Machine Dimensions (Width × Depth × Height)
547 mm × 592 mm × 581 mm
Weight (Net)
14 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
PRIOR TO OPERATION
(1) 255 mm TCT Saw blade ............................................. 1
(2) Dust bag ...................................................................... 1
(3) 10 mm Box wrench .................................................... 1
(4) Vise Assembly ............................................................ 1
(5) Collar (A) (mount on tool) .......................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is conencted to a receptacle while the trigger
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, inviting serious accident.
3. Extention cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be kept
as short as practicable.
4. When the power tool is prepared for shipping, its
main parts are secured by a locking pin.
Move the handle slightly so that the locking pin can
be disengaged.
During transport, lock the locking pin into the gear
case. (Fig. 2)
5. Attach the dust bag to the main unit (Fig. 1)
6. Attach the side handle to the turntable (Fig. 1)
7. Installation
Attach the power tool to a level, horizontal work bench.
Select 8 mm diameter bolts suitable in length for the
thickness of the work bench.
OPTIONAL ACCESSORIES (SOLD SEPARATELY)
(1) Extension Holder and Stopper
(2) Saw blade 255 mm TCT Saw blade for fine surface
(Total teeth:60)
(3) Saw blade 255 mm TCT Saw blade for normal cut
(Total teeth:70)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATION
䡬 Cutting various types of alminium sach and wood.
UNPACKING
䡬 Carefully unpack the power tool and all related items
(standard accessories).
䡬 Check carefully to make certain all related items
(standard accessories) are present.
6
English
Bolt length should be at least 25 mm plus the thickness
of the work bench.
For example, use 8mm × 50 mm bolts for a 25 mm
thick work bench.
ADJUSTING THE POWER TOOL PRIOR TO USE
CAUTION
Make all necessary adjustments before inserting the
plug in the power source.
1. Check to see that the safety cover operates smoothly.
CAUTION
䡬 This compound saw is equipped with a saw head lock
as safety device.
䡬 To lower the saw head to cut, the lock must be released
by pressing the lever with your thumb.
(1) When you push down the handle while pushing the
lever, check that the safety cover revolves smoothly
(Fig. 6).
(2) Next, check that the safety cover returns to the original
position when the handle is raised.
2. Checking the saw blade lower limit position (Fig. 7)
Check that the saw blade can be lowered 41 mm to 42
mm below the table insert.
If necessary, adjust as follows:
(1) Loosen the 8 mm lock nut on the 8 mm depth
adjustment bolt.
(2) Turn the 8 mm depth adjustment bolt as necessary to
set the lower limit position. The saw blade goes up
when the 8 mm depth adjustment bolt is turned
counterclockwise and down when it is turned
clockwise.
(3) Once the adjustment is complete, fully tighten the 8
mm lock nut.
CAUTION
Before tightening the 8 mm lock nut, confirm that the
saw blade is adjusted so that it will not contact into
the table.
PRACTICAL APPLICATIONS
CAUTION
䡬 It is dangerous to remove or install the wrokpiece
while the saw blade is turning.
䡬 When sawing, clean off the shavings from the
turntable.
䡬 If the shavings accumulate too much, the saw blad
from the cutting material will be exposed. Never
subject your hand or anything else to go near the
exposed blade.
1. Tightly secure the material by vise assembly to be
cut so that it does not move during cutting.
2. Switch operation.
Pulling the trigger turns the switch on. Releasing the
trigger turns the switch off.
3. Cutting a groove on the table insert.
A groove has to be cut in the table insert, before
starting operation. Secure a place of wood about 40
mm wide to the turntable with the vise assembly, to
prevent the breakage of the table insert. After the
switch has been turned on and the saw blade has
reached maximum speed, slowly lower the handle to
cut a groove on the table insert.
7
CAUTION
䡬 Do not cut the groove too quickly; otherwise the table
insert might become damaged.
4. Using the vise assembly (Standard accessory) (Fig.
3)
(1) The vise assembly can be mounted on either the left
fence {Fence (B)} or the right fence {Fence (A)} by
loosening the 6 mm wing bolt (A).
(2) The screw holder can be raised or lowered according
to the height of the workpiece by loosening the 6 mm
wing bolt (B). After the adjustment, firmly tighten the
6 mm wing bolt (B) and fix the screw holder.
(3) Turn the upper knob and securely fix the workpiece
in position.
WARNING
䡬 Always firmly clamp or vise to secure the workpiece
to the fence; otherwise the workpiece might be thrust
from the table and cause bodily harm.
CAUTION
䡬 Always confirm that the motor head does not contact
the vise assembly when it is lowered for cutting. If
there is any danger that it may do so, loosen the 6
mm wing bolt (B) and move the vise assemlby to a
position where it will not contact the saw blade.
5. Cutting operation
(1) After turning on the switch and checking that the saw
blade is rotating at maximum speed, slowly push
down the handle while holding down the lever and
bring the saw blade in the vicinity of the material to
be cut.
(2) When the saw blade contacts the workpiece, push the
handle down gradually to produce cutting.
(3) When the cutting (or desired cutting-in) has been
completed, raise the handle up to the retract position.
(4) Turn the tool OFF after each cutting operation is
completed, and allow the saw blade to come to a
complete stop before preparing for the next operation.
CAUTION
䡬 Increased pressure on the handle does not necessarily
mean faster cutting of the workpiece. On the contrary,
too much force may result in overload of the motor
and/or decreased cutting efficiency.
䡬 Ensure the switch is turned OFF and the plug is
removed from the power outlet when work has been
completed.
6. Miter cutting procedure side handle (Fig. 8)
(1) Loosen the side handle.
(2) Adjust the turntable until the indicator aligns with the
desired setting on the miter angle.
(3) Re-tighten the side handle to secure the turntable in
the desired position.
CAUTION
Never remove the side handle; use of the tool without
it would be hazardous.
To prevent an accident or personal injury always firmly
tighten the miter handle.
NOTE
䡬 Positive stops are provided at the right and left of the
0° center setting, at 15°, 22.5°, 30°, 45° and 60° right
and 15°, 22.5°, 30° and 45° left settings.
Check that the miter angle scale and the tip of the
indicator are properly aligned.
䡬 Operation of the power tool with the miter angle scale
and indicator out of alignment, or with the miter
handle not properly tightened, will result in poor
cutting precision.
English
7. Bevel cutting procedure (Fig. 9)
(1) Loosen the clamp handle and bevel the saw blade to
the left.
(2) Adjust the bevel angle to the desired setting while
watching the bevel angle scale and indicator, then
secure the clamp lever.
WARNING
䡬 In the case of left bevel cutting, turn the sub fence
(Fig.1) counterclockwise. Unless it is turned
counterclockwise, the main body or saw blade may
contact the sab fence, resulting in an injury.
䡬 When the workpiece is secured on the left side of the
blade, the short cut-off portion will come to rest on
the right side of the saw blade. Always turn the power
off and let the saw blade stop completely before
raising the handle from the workpiece.
䡬 If the handle is raised while the saw blade is still
rotating, the cut-off piece may become jammed
against the saw blade causing fragments to scatter
about dangerously.
8. Compound cutting procedure
Compound cutting can be performed by following the
instructions in 6 and 7 above. At a bevel of 45° and a
miter angle of 45°.
WARNING
䡬 Always secure the workpiece with the right hand side
for compound cutting.
䡬 Never rotate the turntable to the right for compound
cutting, because the saw blade might then contact the
clamp or vise that secures the workpiece, and cause
personal injury or damage.
9. Installing the holders (Optional accessory)(Fig. 4)
The holders help keep longer workpieces stable and
in place during the cutting operation.
(1) Use a steel square for aligning the upper edge of the
holders with the base surface.
(2) After aligning, secure the holders with the 6 mm wing
bolts.
CAUTION
䡬 When transporting or carrying the tool, do not grasp
the holder.
䡬 There is the danger of the holder slipping out of the
base. Grasp the handle instead of the holder.
10. Stopper (Optional accessory) for precision cutting
(Fig. 5.)
The stopper facilitates continuous precision cutting
in lengths of 255 mm to 420 mm. To install the stopper,
attach it to the holder with the 6 mm wing bolt.
MOUNTING AND DISMOUNTING SAW BLADE
WARNING
To prevent an accident or personal injury, always turn
off the trigger switch and disconnect the power plug
from the receptacle before removing or installing a
blade.
1. Mounting the saw blade (Fig. 10, Fig. 11 and Fig. 12)
(1) Loosen the 6 mm wing bolt holding the spindle cover
by turning it left more than two turns.
(2) Rotate the spindle cover.
(3) Press in lock lever and loosen bolt with 10mm box
wrench.
Since the bolt is left-hand threaded, loosen by turning
it to the right.
NOTE
䡬 If the lock lever cannot be easily pressed in to lock the
spindle, turn the bolt with 10 mm box wrench while
applying pressure on the lock lever.
䡬 The saw blade spindle is locked when the lock lever
is pressed inward.
(4) Remove the bolt and washer (B)
(5) Lift the safety cover and mount the saw blade.
WARNING
When mounting the saw blade, confirm that the
rotation indicator mark on the saw blade and the
rotation direction of the gear case are properly
matched.
(6) Thoroughly clean washer (B), collar (A) and the bolt,
and install them onto the saw blade spindle.
(7) Press in the lock lever and tighten the bolt by turning
it to the left by 10mm box wrench.
(8) Rotate the spindle cover unitl hook in spindle cover
is in the original position. Then, tighten the 6 mm wing
bolt.
CAUTION
䡬 Confirm that the lock lever has returned to the retract
position after installing or removing the saw blade.
䡬 Tighten the bolt so it does not come loose during
operation.
䡬 Confirm that the bolt has been properly tightened
before the power tool is started.
䡬 Confirm that the safety cover has closed position.
2. Dismounting the saw blade
Dismount the saw blade by reversing the mounting
procedures described in paragraph 1 above.
The saw blade can easily be removed after lifting the
safety cover.
CAUTION
䡬 Never attempt to install saw blades except
235 mm – 255 mm in diameter and 2.1 mm - 2.7 mm
thickness.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
To avoid an accident or personal injury, always
confirm the trigger switch is turned OFF and that the
power plug has been disconnected from the
receptacle before performing any maintenance or
inspection of this tool.
1. Inspecting the saw blade
Since use of a dull saw blade will degrade efficiency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, re-tighten them immediately. Failure to do
so could result in serious hazard.
3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 13)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since an excessively worn carbon
brush could result in motor trouble, replace a carbon
brush with a new one when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
4. Replacing a carbon brushes
Disassemble the brush cap with a minus-head
screwdriver. The carbon brushes can then be easily
removed.
8
English
5. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
6. Lubrication
Lubricate the following sliding surfaces once a month
to keep the power tool in good operating condition
for a long time.
Use of machine oil is recommended.
Oil supply points:
* Rotary portion of hinge
* Rotary portion of sub fence.
* Rotary portion of vise assembly
7. Cleaning
Periodically remove chips and other waste material
from the surface of the power tool with a damp, soapy
cloth. To avoid a malfunction of the motor, protect it
from contact with oil or water.
8. Service parts list
A : Item No.
B : Code No.
C : No. Used
D : Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by an Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were detewmined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 94 dB(A).
The typical A-weighted sound power level: 107 dB (A)
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration value
does not exceed 2.5 m/s2.
9
Information for power supply system to be used with
electric tools provided with rated voltage 230 V~
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations.
The operation of this electric tool under unfavorable
mains conditions can have adverse effects to the operation of other electric apparatus.
With a mains impedance equal or less than 0.29 Ohms
there will probably be no negative effects.
Usually, the maximum permissible mains impedance will
not be exceeded when the branch to the power outlet is
fed from a junction box with a service capacity of 25 ampere or higher.
In case of power failure, or when the power plug is pulled
out, immediately return the switch to OFF position. This
prevents an uncontrolled restart.
Deutsch
VORSICHTSHINWEISE FÜR ALLGEMEINE
BEDIENUNG
WARNUNG!
Bei Verwendung von Elektrowerkzeugen sollten die
grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen immer befolgt
werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag
und Körperverletzung zu verringern. Dies schließt die
folgenden Punkte ein.
Lesen Sie alle Anweisungen durch, bevor Sie versuchen,
das Erzeugnis zu bedienen, und heben Sie diese
Anweisungen auf.
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Umgebung des Arbeitsplatzes berücksichtigen.
Elektrowerkzeuge sollten nicht Regen ausgesetzt
werden und auch nicht an feuchten oder nassen
Stellen eingesetzt werden. Der Arbeitsplatz sollte
gut beleuchtet sein.
Das Werkzeug nicht bei Anwesenheit von leicht
entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
Elektrowerkzeuge erzeugen beim Betrieb und beim
Ein- und Ausschalten Funken. Elektrowerkzeuge
niemals an Orten verwenden, an denen sich Lack,
Farbe, Benzin, Verdünnungsmittel, Gase,
Klebemittel und sonstige brennbare oder explosive
Materialien befinden.
3. Schutzmaßnahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Körperkontakt mit geerdeten Flächen wie
Rohre, Heizungen und Kühlschränke vermeiden.
4. Andere Personen vom Werkzeug fernhalten. Keine
anderen Personen, besonders Kinder, die nicht
mit der Arbeit in Zusammenhang stehen, das
Werkzeug oder das Verlängerungskabel berühren
lassen und andere Personen nicht in den
Arbeitsbereich lassen.
5. Nicht verwendete Werkzeuge sicher lagern. Nicht
verwendete Werkzeuge an einem trockenen,
abgeschlossenen Platz außerhalb der Reichweite
von Kindern lagern.
6. Werkzeuge nicht mit Gewalt anwenden. Das
Werkzeug arbeitet bei der vorgesehenen
Geschwindigkeit besser und sicherer.
7. Immer das richtige Werkzeug verwenden. Nicht
ein kleines Werkzeug für Arbeit verwenden, die
ein Hochleistungswerkzeug erfordert. Werkzeuge
nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht
vorgesehen sind: z.B. nicht eine Kreissäge zum
Sägen von Ästen oder Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da diese sich an sich
bewegenden Teilen verfangen können. Für Arbeit
im Freien werden rutschfeste Schuhe empfohlen.
Bei langem Haar eine Haarabdeckung verwenden.
9. Schutzausrüstung
verwenden.
Eine
Sicherheitsbrille tragen. Wenn Schneidarbeit Staub
erzeugt, eine Gesichts- oder Staubmaske tragen.
10. Staubabsaugausrüstung anschließen.
Wenn ein Anschluß für Staubabsaug- und
Sammelausrüstung vorgesehen ist, diese
Ausrüstung anschließen und richtig verwenden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Beim
Herausziehen aus der Steckdose nicht am Kabel
ziehen. Das Kabel nicht Hitze, Öl oder scharfen
Kanten aussetzen.
12. Das Werkstück sichern. Wenn möglich, Zwingen
oder einen Schraubstock zum Halten des
Werkstücks verwenden. Dies ist sicherer als Halten
mit der Hand.
13. Nicht zu weit vorbeugen. Immer einen festen Stand
und gute Balance bewahren.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
Werkzeuge sorgfältig warten. Schneidwerkzeuge
für besseren und sichereren Betrieb immer scharf
und sauber halten. Die Anweisungen für Schmieren
und Auswechseln von Zubehör befolgen. Die
Werkzeugkabel regelmäßig inspizieren und sie bei
Beschädigung
durch
autorisierte
Wartungseinrichtungen reparieren lassen.
Verlängerungskabel periodisch inspizieren und sie
bei Beschädigung austauschen. Handgriffe sauber,
trocken und frei von Öl oder Fett halten.
Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
verwendet werden und vor Wartung bzw. vor dem
Auswechseln von Zubehörteilen wie Sägeblätter,
Bohrer usw.
Einstellschlüssel und Schraubenschlüssel
entfernen. Vor dem Einschalten des Werkzeugs
immer überprüfen, daß Einstellschlüssel und
Schraubenschlüssel entfernt worden sind.
Ungewollten Start vermeiden. Angeschlossenes
Werkzeug nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
Vor dem Anschluß sicherstellen, daß das Werkzeug
ausgeschaltet ist.
Bei Verwendung im Freien ein angemessenes
Verlängerungskabel verwenden. Bei Verwendung
im Freien nur ein für Verwendung im Freien
vorgesehenes und entsprechend markiertes
Verlängerungskabel verwenden.
Wachsam bleiben. Aufpassen und gesunden
Menschenverstand verwenden. Das Werkzeug nicht
in ermüdetem Zustand verwenden.
Beschädigte
Teile
überprüfen.
Vor
Weiterverwendung des Werkzeugs sorgfältig
überprüfen, daß es richtig funktioniert und seine
vorgesehene Funktion erfüllt. Auf Ausrichtung und
Klemmen von sich bewegenden Teilen, Bruch von
Teilen, Anbringung und sonstige Zustände, die
den Betrieb beeinträchtigen können, überprüfen.
Beschädigte Teile oder Schutzvorrichtungen sollten
durch ein autorisiertes Wartungszentrum
ausgewechselt werden, wenn nicht in dieser
Bedienungsanleitung anders angegeben. Defekte
Schalter in einem autorisierten Wartungszentrum
auswechseln lassen. Das Werkzeug nicht
verwenden, wenn es nicht mit dem Schalter einund ausgeschaltet werden kann.
Elektrowerkzeuge nur für die in der
Bedienungsanleitung angeführten Anwendungen
verwenden.
Warnung
Verwendung
von
nicht
in
dieser
Bedienungsanleitung oder im Hitachi-Katalog
angeführtem Zubehör oder Sonderzubehör kann
zum Risiko von Körperverletzungen führen.
Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Wartungseinrichtungen durchgeführt werden. Der
Hersteller ist nicht verantwortlich für
Beschädigungen oder Verletzungen, die durch
Reparatur durch nicht autorisierte Personen oder
durch Mißbrauch des Werkzeugs verursacht
werden.
Das Werkzeug nur durch qualifiziertes Personal
reparieren lassen. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsvorschriften.
Reparaturen sollten nur durch qualifiziertes
Personal mit Originalersatzteilen durchgeführt
werden, da der Benutzer sonst beträchtlichen
Gefahren ausgesetzt werden kann.
Zur Sicherstellung der Betriebsintegrität von
Elektrowerkzeugen
niemals
installierte
Abdeckungen oder Schrauben entfernen.
Bewegliche Teile und Zubehör nur berühren, wenn
das Werkzeug nicht an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
Das
Werkzeug
mit
einer
geringeren
Leistungsaufnahme als auf dem Typenschild
10
Deutsch
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
angezeigt verwenden, da sonst durch Überlastung
die Qualität der bearbeiteten Oberfläche bzw. der
Wirkungsgrad beeinträchtigt werden kann.
Plastikteile nicht mit Lösungsmittel abwischen.
Lösungsmittel
wie
Benzin,
Verdünner,
Kohlenstofftetrachlorid oder Alkohol können
Plastikmaterial beschädigen oder Risse
verursachen. Nie mit Lösungsmittel abwischen.
Plastikteile mit einem mit Seifenwasser
angefeuchteten weichen Lappen reinigen.
Nur Originalersatzteile von Hitachi verwenden.
Dieses Werkzeug sollte nur zum Auswechseln der
Kohlebürsten zerlegt werden.
Die Explosionszeichnung in dieser Bedienungsanleitung
ist nur für autorisierte Wartungseinrichtungen gedacht.
Sägen Sie niemals Metall oder Mauerwerk.
Ausreichende allgemeine oder lokalisierte
Beleuchtung ist vorgesehen. Vorrat und fertige
Werkstücke befinden sich in der Nähe der normalen
Arbeitsposition der Bedienung.
Tragen Sie ausreichende persönliche Schutzausrüstung,
wenn erforderlich. Dies kann z.B. einschließen:
Gehörschutz zur Verringerung des Risikos von
induziertem Gehörverlust.
Atemschutz zur Verringerung des Risikos von
Einatmen von schädlichem Staub.
Handschuhe zur Handhabung von Sägeblättern
(Sägeblätter sollten möglichst in einem Halter
transportiert werden) und grobem Material.
Die Bedienung ist angemessen in Verwendung,
Einstellung und Betrieb der Maschine geschult.
Vermeiden Sie es, abgeschnittene oder andere
Teile des Werkstücks aus dem Schneidbereich zu
entfernen, während die Maschine läuft und der
Sägekopf nicht in der Ruheposition ist.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
VORSICHTSHINWEISE FÜR BENUTZUNG DER
KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE
1.
Die Kapp- und Gehrungssäge niemals mit der
Schutzabdeckung in offener Position verriegelt
verwenden.
19.
20.
Sicherstellen, daß sich die Schutzabdeckung glatt
bewegt.
Die Säge nicht ohne angebrachten Schutz verwenden.
Das Sägeblatt immer scharf halten. Halten Sie die auf
dem Sägeblatt angegebene maximale Drehzahl ein.
Keine beschädigten oder verformten Sägeblätter
verwenden.
Verwenden Sie keine aus Hochschnellstahl
hergestellten Sägeblätter.
Nur von Hitachi empfohlene Sägeblätter verwenden.
Die Sägeblätter sollten einen äußeren Durchmesser
im Bereich von 2365 bis 260 mm haben.
Sägeblätter entsprechend dem zu sägenden
Material auswählen.
Niemals die Kapp- und Gehrungssäge mit dem
Sägeblatt nach oben oder zur Seite hin verwenden.
Sicherstellen, daß das Werkstück keine Nägel oder
sonstigen Fremdmaterialien enthält.
Den Tischeinschub ersetzen, wenn er abgenutzt ist.
Die Säge nur zum Schneiden von Aluminium, Holz
oder ähnlichen Materialien verwenden.
Die Handkreissäge beim Sägen an einen
Staubsammler anschließen.
Die Bedienung ist informiert über Faktoren, welche
das Einwirken von Staub beeinflussen, z.B. der
Typ des bearbeiteten Materials und die Wichtigkeit
lokalen Absaugens (Einfangen oder Ursprung), und
angemessene Einstellung von Hauben/Prallflächen/
Rutschen.
Beim Schlitzen Vorsicht walten lassen.
Das Werkzeug beim Tragen oder Transport nicht
an der Bodenplatte oder am Schutz, sondern am
Handgriff halten.
Erst mit dem Sägen beginnen, wenn das Werkzeug
die maximale Drehzahl erreicht hat.
Den Schalter sofort ausschalten, wenn eine Störung
bemerkt wird.
Vor Wartung oder Einstellung des Werkzeugs
immer die Stromversorgung ausschalten und
warten, bis das Sägeblatt angehalten hat.
Bei Gehrungs- oder Schrägschnitten das Sägeblatt erst
anheben, nachdem es vollkommen angehalten hat.
TECHNISCHE DATEN
Maximale Schneidleistung
Höhe × Breite
0°
59 mm × 144 mm (89 mm × 101 mm)
Gehrung 45°
59 mm × 102 mm (89 mm × 70 mm)
Schrägschnitt 45°
41 mm × 144 mm
Gehrung + Schrägschnitt 45°
41 mm × 102 mm (44 mm × 89 mm)
Sägeblattabmessungen (Außendurchmesser × Innendurchmesser × Dicke)
Gehrungsschnittwinkel
Schrägschnittwinkel
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Maschinenabmessungen (Breite × Tiefe × Höhe)
Gewicht (netto)
255 mm × 30 mm × 2,7 mm
Rechts 0° bis 60°, links 0° bis 45°
Links 0° bis 45°
1640W*
4900 min-1
547 mm × 592 mm × 581 mm
14 kg
* Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typenschild, da sich diese je nach dem Verkaufsgebiet ändern.
STANDARDZUBEHÖR
SONDERZUBEHÖR (SEPARAT ZU BEZIEHEN)
(1) 255 mm TCT-Sägeblat ............................................ 1
(2) Staubbeutel ................................................................ 1
(3) 10 mm Steckschlüssel ............................................. 1
(4) Schraubstocksatz ....................................................... 1
(5) Kragen (A) Cam Werkzeug angebracht ................... 1
Änderungen des Standardzubehörs bleiben jederzeit
vorbehalten.
11
(1) Verlängerungshalter und Anschlag
(2) Sägeblatt: 255 mm TCT-Sägeblatt für feine Oberfläche
(60 Zähne)
(3) Sägeblatt: 255 mm TCT-Sägeblatt für Normalschnitt
(70 Zähne)
Änderungen des Sonderzubehörs bleiben jederzeit
vorbehalten.
Deutsch
ANWENDUNG
䡬 Sägen von Aluminiumfensterrahmen
verschiedenen Holzarten
und
AUSPACKEN
䡬 Das Elektrowerkzeug und alle Teile (Standardzubehör)
sorgfältig auspacken.
䡬 Sicherstellen, daß alle Teile (Standardzubehör)
vorhanden sind.
VOR DER VERWENDUNG
1. Stromversorgung
Sicherstellen, daß die zu verwendende Stromversorgung
den Angaben auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Sicherstellen, daß der Netzschalter ausgeschaltet ist.
Wenn der Stecker bei eingeschaltetem Schalter an
eine Steckdose angeschlossen wird, fängt das
Elektrowerkzeug sofort an zu laufen, und es kann zu
einem schweren Unfall kommen.
3. Verlängerungskabel
Bei Arbeit entfernt von einer Steckdose ein
Verlängerungskabel ausreichender Dicke und
Nennkapazität verwenden. Das Verlängerungskabel so
kurz wie möglich halten.
4. Bei der Vorbereitung des Elektrowerkzeugs Werden
die Hauptteile durch einen Verriegelungsstift
gesichert.
Bewegen Sie den Handgriff etwas, so daß der
Verriegelungsstift entfernt werden kann.
Verriegeln Sie den Verriegelungsstift beim Transport
mit dem Getriebegehäuse. (Abb. 2)
5. Den Staubbeutel am Gerät anbringen. (Abb. 1)
6. Bringen Sie den Seitenhandgriff am Drehtisch an
(Abb. 1)
7. Installation
Bringen Sie das Elektrowerkzeug auf einer ebenen,
horizontalen Werkbank an. Verwenden Sie Schrauben
mit einem Durchmesser von 8 mm mit einer
angemessenen Länge entsprechend der Dicke der
Werkbank.
Die Schrauben sollten mindestens 25 mm länger als
die Dicke der Werkbank sein.
Verwenden Sie z.B. Schrauben von 8 mm × 50 mm
für eine 25 mm dicke Werkbank.
EINSTELLUNG DES ELEKTROWERKZEUGS VOR
DER VERWENDUNG
VORSICHT
Alle Einstellungen vor Anschluß des Steckers an die
Steckdose durchführen.
1. Sicherstellen, daß die Schutzabdeckung glatt
funktioniert.
ACHTUNG
䡬 Diese Kapp- und Gehrungssäge hat eine Verriegelung
des Sägekopfes als Sicherheitsvorrichtung.
䡬 Zum Absenken des Sägekopfes zum Sägen muß die
Verriegelung durch Drücken des Hebels mit dem
Daumen entriegelt werden.
(1) Überprüfen, daß sich die Schutzabdeckung glatt dreht,
wenn der Handgriff gedrückt wird, während der Hebel
gedrückt gehalten wird. (Abb. 6).
(2) Dann überprüfen, daß die Schutzabdeckung in die
Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn der Handgriff
angehoben wird.
2. Überprüfen der untersten Position des Sägeblatts
(Abb. 7)
Überprüfen Sie, daß das Sägeblatt 41 mm bis 42 mm
unter den Tischeinsatz abgesenkt werden kann.
Stellen Sie erforderlichenfalls wie folgt ein:
(1) Lösen Sie die 8-mm-Kontermutter an der 8-mmTiefeneinstellschraube.
(2) Drehen Sie die 8-mm-Tiefeneinstellschraube wie
erforderlich, um die unterste Position einzustellen. Das
Sägeblatt bewegt sich nach oben, wenn die 8-mmTiefeneinstellschraube gegen den Urzeigersinn gedreht
wird, und sie bewegt sich nach unten, wenn die 8-mmTiefeneinstellschraube im Uhrzeigersinn gedreht wird.
(3) Ziehen Sie nach der Einstellung die 8-mmKontermutter wieder an.
ACHTUNG
Bestätigen Sie vor dem Anziehen der 8-mmKontermutter, daß das Sägeblatt so eingestellt ist, daß
es nicht mit dem Tisch in Berührung kommt.
PRAKTISCHE ANWENDUNGEN
VORSICHT
䡬 Es ist gefährlich, das Werkstück anzubringen oder zu
entfernen, während sich das Sägeblatt dreht.
䡬 Beim Sägen die Sägespäne vom Drehtisch entfernen.
䡬 Wenn sich zu viele Sägespäne ansammeln, steht das
Sägeblatt aus dem zu sägenden Material heraus.
Niemals die Hände oder Gegenstände in die Nähe des
freiliegenden Sägeblattes bringen.
1. Das zu schneidende Material mit dem
Schraubstocksatz fest einspannen, damit es sich beim
Sägen nicht bewegt.
2. Schalterbedienung
Durch Ziehen am Auslöser wird der Schalter
eingeschaltet. Durch Loslassen des Auslösers wird der
Schalter ausgeschaltet.
3. Sägen einer Nut in den Tischeinsatz
Vor Beginn des Betriebs muß eine Nut in den
Tischeinsatz geschnitten werden. Sichern Sie ein Stück
Holz mit einer Breite von etwa 40 mm mit der
Schraubstockmontage am Drehtisch, um Brechen des
Tischeinsatzes zu verhüten. Schalten Sie die Säge ein
und senken Sie den Handel nach Erreichen der
maximalen Drehzahl langsam ab, um eine Nut in den
Tischeinsatz zu sägen.
ACHTUNG
䡬 Sägen Sie die Nut nicht zu schnell, da sonst der
Tischeinsatz beschädigt werden kann.
4. Verwendung
der
Schraubstockmontage
(Standardzubehör) (Abb. 3)
(1) Durch Lösen der 6-mm-Flügelschraube kann die
Schraubstockmontage an der linken Führung
((Führung (B)) oder an der rechten Führung (Führung
(A)) angebracht werden.
(2) Durch Lösen der 6-mm-Flügelschraube kann der
Schraubenhalter entsprechend der Höhe des
Werkstücks angehoben oder gesenkt werden. Ziehen
Sie nach der Einstellung die 6-mm-Flügelschraube (B)
fest an und fixieren Sie den Schraubenhalter.
12
Deutsch
(3) Drehen Sie den oberen Knopf und fixieren Sie das
Werkstück an seiner Position.
WARNUNG
䡬 Klemmen oder spannen Sie das Werkstück immer fest
an der Führung, da es sonst vom Tisch geschoben
werden und Verletzungen verursachen kann.
ACHTUNG
䡬 Stellen Sie immer sicher, daß der Motorkopf nicht mit
der Schraubstockmontage in Berührung kommt, wenn
er zum Sägen abgesenkt wird. Wenn die Gefahr
besteht, daß dies der Fall ist, so lösen Sie die 6-mmFlügelschraube (B) und bewegen Sie die
Schraubstockmontage zu einer Position, an der sie
nicht mit dem Sägeblatt in Kontakt kommt.
5. Sägebetrieb
(1) Den Schalter einschalten, überprüfen, daß sich das
Sägeblatt mit maximaler Drehzahl dreht, den
Handgriff nach unten drücken, während der Hebel
gehalten wird, und das Sägeblatt in die Nähe des zu
sägenden Materials zu bringen.
(2) Wenn das Sägeblatt in Kontakt mit dem zu
schneidenen Material kommt, den Handgriff
allmählich nach unten drücken, um zu sägen.
(3) Wenn der gewünschte Sägeschnitt (oder Einschnitt)
gemacht worden ist, den Handgriff in die
Einzugposition zurückbringen.
(4) Das Werkzeug nach jedem Schnitt ausschalten und
das Sägeblatt zum Stillstand kommen lassen, bevor
der nächste Betrieb vorbereitet wird.
VORSICHT
䡬 Stärkerer Druck auf den Handgriff bedeutet nicht
unbedingt schnelleres Schneiden des Werkstücks. Zu
viel Kraft kann ganz im Gegenteil Überlastung des
Motors und/oder verringerte Schneidleistung
verursachen.
䡬 Am Ende der Arbeit immer sicherstellen, daß der
Schalter ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist.
6. Gehrungssägen (Abb. 8)
(1) Lösen Sie den Seitengriff.
(2) Stellen Sie den Drehtisch so ein, daß die Anzeige auf
den gewünschten Gehrungswinkel zeigt.
(3) Den Seitengriff wieder anziehen, um den Drehtisch
in der gewünschten Stellung zu sichern.
ACHTUNG
Entfernen Sie niemals den Seitenhandgriff;
Verwendung der Maschine ohne diese Handgriff kann
gefährlich sein.
Ziehen Sie immer den Gehrungshandgriff fest an, um
Unfälle bzw. Körperverletzungen zu verhüten.
HINWEIS
䡬 Anschläge sind bei 15°, 22,5°, 30°, 45° und 60° rechts von
0° und bei 15°, 22,5°, 30° und 45° links von 0° vorhanden.
Überprüfen Sie, daß die Gehrungswinkelskala und die
Zeigerspitze richtig ausgerichtet sind.
䡬 Betrieb der Säge mit schlechter Ausrichtung der
Gehrungswinkelskala bzw. der Anzeige oder mit nicht
korrekt angezogenem Gehrungshandgriff verursacht
schlechte Sägegenauigkeit.
7. Schrägschneiden (Abb.9)
(1) Den Klemmhebel lösen und das Sägeblatt nach links
kippen.
(2) Den Schrägschnittwinkel unter Beobachtung der
Schrägschnittwinkelskala und der Anzeige einstellen
und den Klemmhebel fest anziehen.
13
WARNUNG
䡬 Drehen Sie bei linkem Schrägschnitt die Hilfsführung
(Abb. 1) gegen den Uhrzeigersinn, da sonst Der
Werkzeugkörper oder das Sägeblatt in Kontakt mit der
Hilfsführung kommen kann und Verletzungen
verursacht werden können.
䡬 Wenn das Werkstück an der linken Seite des
Sägeblatts fixiert ist, liegt das kurze abgeschnittene
Teil auf der rechten Seite des Sägeblatts. Schalten Sie
immer die Stromversorgung aus und lassen Sie das
Sägeblatt vollkommen anhalten, bevor Sie den
Handgriff vom Werkstück abheben.
䡬 Wenn der Handgriff angehoben wird, während sich das
Sägeblatt noch dreht, kann das abgeschnittene Stück
gegen das Sägeblatt gedrückt werden, und Splitter
können in gefährlicher Weise weggeschleudert werden.
8. Verbundschneiden
Verbundschneiden kann durch befolgen der Anweisungen
in den obigen Punkten 6 und 7 durchgeführt werden.
Sägen mit einem Neigungswinkel von 45° und einem
Gehrungswinkel von 45°.
WARNUNG
䡬 Bei Verbundschneiden immer das Werkstück mit der
rechten Hand halten.
䡬 Bei Verbundschneiden niemals den Drehtisch nach
rechts drehen, da sonst das Sägeblatt in Kontakt mit
der Zwinge oder dem Schraubstock kommen kann,
womit das Werkstück festgeklemmt ist, und dies kann
zu Körperverletzungen oder Sachschäden führen.
9. Installieren der Halter (Sonderzubehör)(Abb. 4)
Die Halter helfen dabei, lange Werkstücke beim Sägen
stabil und an ihrem Platz zu halten.
(1) Verwenden Sie einen Stahlwinkel zum Ausrichten der
Oberkante der Halter mit der Oberfläche der Basis.
(2) Sichern Sie die Halter nach dem Ausrichten mit den
6-mm-Flügelschrauben.
ACHTUNG
䡬 Halten Sie das Werkzeug bei Transport oder Tragen
nicht am Halter.
䡬 Es besteht die Gefahr, daß der Halter aus der Basis
herausrutscht. Halten Sie den Handgriff anstatt des Halters.
10. Anschlag (Sonderzubehör) für präzises Sägen (Abb.
5)
Der Anschlag erleichtert Präzisionssägen in Längen
von 255 mm bis 420 mm. Bringen Sie den Anschlag
mit der 6-mm-Flügelschraube am Halter an.
ANBRINGEN UND ENTFERNEN DES
SÄGEBLATTESE
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor ein Sägeblatt entfernt
oder angebracht wird.
1. Anbringen des Sägeblattes (Abb. 10, Abb. 11 und
Abb. 12)
(1) Lösen Sie die 6-mm-Flügelschraube, welche die
Spindelabdeckung hält, durch Drehen um mindestens
zwei Umdrehungen.
(2) Drehen Sie die Spindelabdeckung.
(3) Den Verriegelungshebel eindrücken und die Schraube
mit dem 10-mm-Steckschlüssel lösen. Da die
Schraube ein Linksgewinde hat, muß sie durch
Rechtsdrehung gelöst werden.
Deutsch
HINWEIS
䡬 Wenn der Verriegelungshebel zur Verriegelung der
Spindel nicht einfach eingedrückt werden kann, die
Schraube mit dem 10-mm-Steckschlüssel drehen,
während der Verriegelungshebel nach innen gedrückt
wird.
䡬 Wenn der Verriegelungshebel nach innen gedrückt ist,
so ist die Sägeblattespindel verriegelt.
(4) Die Schraube und die Beilegscheibe (C) entfernen.
(5) Die Schutzabdeckung Hilfsabdeckung anheben und
das Sägeblatt anbringen.
WARNUNG
Beim Anbringen des Sägeblattes sicherstellen, daß
die Drehrichtungsanzeige auf dem Sägeblatt mit der
Drehrichtung
auf
dem
Getriebegehäuse
übereinstimmt.
(6) Die Beilegscheibe (B), den Bund (A) und die Schraube
gründlich reinigen und sie auf der Sägeblattespindel
anbringen.
(7) Den Verriegelungshebel eindrücken und die Schraube
durch Linksdrehen mit dem 10-mm-Steckschlüssel
anziehen.
(8) Drehen Sie die Spindelabdeckung, bis der Haken in
der Spindelabdeckung in der ursprünglichen Position
ist. Ziehen Sie dann die 6-mm-Flügelschraube an.
VORSICHT
䡬 Nach Installieren oder Entfernen des Sägeblattes
sicherstellen, daß der Verriegelungshebel wieder
zurückgezogen worden ist.
䡬 Die Schraube so fest anziehen, daß sie sich beim
Betrieb nicht lockert.
䡬 Vor dem Einschalten des Werkzeugs sicherstellen, daß
die Schraube richtig angezogen worden ist.
䡬 Stellen Sie sicher, dass die Sicherheitsabdeckung
geschlossen ist.
2. Ausbauen des Sägeblattes
Das Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge des im
obigen Punkt 1 beschriebenen Einbaus entfernen.
Nach Anheben der Schutzabdeckungen kann das
Sägeblatt einfach entfernt werden.
VORSICHT
䡬 Nur Sägeblätter mit einem Durchmesser von 235 bis
255 mm und einer Dicke von 2,1 bis 2,7 mm
installieren.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Zur Verhütung von Unfällen und Körperverletzungen
immer erst den Schalter ausschalten und den Stecker
aus der Steckdose ziehen, bevor Wartung oder
Inspektion dieses Werkzeugs durchgeführt wird.
1. Inspektion des Sägeblattes
Da Verwendung eines stumpfen Sägeblattes die
Schnittleistung verringert und zu Fehlfunktion des
Motors führen kann, das Sägeblatt schärfen oder
auswechseln, wenn Abnutzung festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren
und sicherstellen, daß sie richtig angezogen sind.
Sollten sich Schrauben gelockert haben, sind diese
sofort wieder fest anzuziehen, da es sonst zu schweren
Unfällen kommen kann.
3. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 13)
Der Motor verwendet Kohlebürsten, die
Verschleißteile sind. Da übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, sollten
Kohlebürsten ausgewechselt werden, wenn sie bis zur
Verschleißgrenze oder nahe daran abgenutzt worden
sind. Die Kohlebürsten immer sauber halten und
sicherstellen, daß sie frei in den Bürstenhaltern gleiten
können.
4. Auswechseln von Kohlebürsten
Die Bürstenkappe mit einem flachen Schraubenzieher
entfernen. Dann kann die Kohlebürste einfach entfernt
werden.
5. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “Herz” des Werkzeugs.
Immer darauf achten, daß die Wicklung nicht
beschädigt wird und daß sie nicht durch Wasser oder
Öl angefeuchtet wird.
6. Schmierung
Die folgenden gleitenden Oberflächen einmal im
Monat schmieren, um das Elektrowerkzeug lange Zeit
in gutem Betriebszustand zu halten.
Die Verwendung von Maschinenöl wird empfohlen.
Zu schmierende Punkte:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte sub-geleider
* Draaiend gedeelte klem-montage
7. Reinigung
Sägespäne und sonstige Abfälle regelmäßig mit
einem mit Seifenwasser angefeuchteten Lappen
entfernen. Den Motor zur Verhütung von Störungen
vor Kontakt mit Öl oder Wasser schützen.
8. Liste der Wartungsteile
A : Punkt Nr.
B : Code Nr.
C : Verwendete Anzahl
D : Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile (z.B.
Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HITACHI bleiben
Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben
vorbehalten.
14
Deutsch
Information über Betriebslärem und Vibration
Die Meßwerte wunden entspreched EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 94 dB (A).
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 107 dB
(A).
Bei der Arbeit immer Ohrenschutz tragen.
Der typische gewichtete Effektiv-Beschleuningungswert
überschreitet nicht 2,5 m/s2.
Informationen
für
das
zu
verwendende
Stromversorgungssystem für Elektrowerkzeuge mit
einer Nennspannung von 230 V~
Der Schaltbetrieb für elektrische Geräte verursacht
Spannungsschwankungen.
Der Betrieb dieses Elektrowerkzeugs unter ungünstigen
Netzbedingungen kann einen nachteiligen Einfluß auf den
Betrieb anderer elektrischer Geräte ausüben.
Mit einer Netzimpedanz von 0,29 Ohm oder weniger
kommt es wahrscheinlich nicht zu negativen Effekten.
Normalerweise wird die maximal zulässige Netzimpedanz
nicht überschritten, wenn die Zweigleitung zum Anschluß
von einem Verteilerkasten mit einer Versorgungskapazität
von 25 Ampere oder mehr gespeist wird.
Bei Ausfall der Stromversorgung oder bei Herausziehen
des Steckers sofort den Schalter auf OFF (AUS) stellen.
Dies verhindert einen unkontrollierten Neustart.
15
Français
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT!
Pour éviter tout risque de feu, de choc électrique et de
blessure pendant l’utilisation d’un outil électrique,
toujours observer des consignes de sécurité de base, et
notamment les suivantes.
Lire tout ce mode d’emploi avant de faire fonctionner
l’outil, et le conserver.
1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou
des établis en désordre risquent de provoquer des
accidents.
2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de
travail.
Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
Ne pas les utiliser dans des endroits humides.
Travailler dans un endroit bien éclairé.
Ne pas utiliser cet outil à proximité de liquides
ou de gaz inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles
lors de leur utilisation. Des étincelles se produisent
également quand on les met sous/hors tension.
Ne jamais utiliser d’outil électrique dans des
endroits dangereux contenant de la laque, de la
peinture, de la benzine, du solvant, de l’essence,
des gaz, des produits adhésifs et d’autres produits
combustibles ou explosifs.
3. Protection contre une décharge électrique. Eviter
tout contact corporel avec des surfaces de mise
à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières,
réfrigérateurs.
4. Ne laisser personne pénétrer dans l’aire de travail.
5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne les
utilise pas, il est recommandé de ranger les outils
dans un endroit sec, verrouillé ou hors de portée
des enfants.
6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plus
sûrement à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
7. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas utiliser de force
des outils de petite dimension pour effectuer le
travail d’un outil à grand rendement. Ne pas utiliser
les outils pour un usage pour lequel ils ne sont
pas conçus, par exemple ne pas utiliser une scie
circulaire pour couper des branches d’arbre ou
des billots de bois.
8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter
de vêtements lâches ni de bijoux. Ils pourraient
se coincer dans les pièces en rotation. Il est
recommandé de porter des chaussures antidérapantes quand on travaille à l’extérieur. Porter
un couvre-chef qui recouvre les cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection. Porter des
lunettes de protection. Porter un masque ou un
masque anti-poussière si le travail doit produire
de la poussière.
10. S’il existe des accessoires à raccorder pour
l’extraction et le ramassage de la poussière, bien
les raccorder et les utiliser correctement.
11. Ne pas maltraiter les cordons. Ne jamais tirer
violemment sur le cordon pour le débrancher de
la prise. Eloigner le cordon de la chaleur, des
graisses et des surfaces tranchantes.
12. Fixer la pièce. Chaque fois que cela est possible,
utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
tenir la pièce. Cela sera plus sûr que de tenir la
pièce à la main.
13. Ne pas trop se pencher. Garder une bonne assise
et un bon équilibre à tout moment.
14. Entretenir les outils avec soin. Maintenir les outils
de coupe aiguisés et propres pour optimiser le
travail et la sécurité. Suivre les instructions de
graissage et de remplacement des accessoires.
Vérifier périodiquement les cordons d’outil et les
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
faire réparer par un centre de réparation agréé
s’ils sont endommagés. Vérifier périodiquement
les cordons de rallonge et les faire remplacer s’ils
sont endommagés. Maintenir les poignées sèches
et propres, et enlever toute graisse et toute huile
dessus.
Débrancher les outils. Lorsqu’on ne s’en sert pas,
avant un entretien et lors du remplacement des
accessoires, comme les lames, forets et couteaux,
débrancher les outils de la source d’alimentation.
Retirer les clavettes de réglage et les clés. Prendre
l’habitude de vérifier si les clés et les clavettes
de réglage sont bien retirées de l’outil avant de
le mettre en marche.
Eviter toute mise en marche inopinée. Ne pas
transporter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur
lorsqu’il est branché. Bien vérifier que l’interrupteur
est à la position “off” avant de brancher l’outil.
Utiliser des cordons de rallonge pour l’extérieur.
Si l’outil doit être utilisé dehors, utiliser
exclusivement des cordons de rallonge conçus
pour un usage extérieur et marqués à cet effet.
Rester sur ses gardes. Bien faire attention à ce
que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas
utiliser l’outil lorsqu’on est fatigué.
Remplacer les pièces endommagées. Avant de
continuer à utiliser l’outil, l’inspecter attentivement
pour voir si l’outil pourra fonctionner correctement
et effectuer le travail pour lequel il est conçu.
Vérifier l’alignement et le couplage des pièces
mobiles, la présence de pièces cassées, le montage
et toute autre condition susceptible d’affecter le
bon fonctionnement. Si une protection ou une
pièce est endommagée, la faire réparer ou
remplacer par un centre de réparation agréé, sauf
spécification contraire dans ce mode d’emploi.
Faire remplacer les interrupteurs défectueux par
un centre de réparation agréé. Ne pas utiliser
l’outil si l’interrupteur ne fonctionne pas.
Utiliser les outils électriques exclusivement pour
les applications spécifiées dans le mode d’emploi.
Avertissement
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser
exclusivement les accessoires et les fixations
recommandés dans ce mode d’emploi ou dans le
catalogue HITACHI.
S’assurer de l’intégrité de fonctionnement des
outils électriques; ne pas en retirer les capots ou
vis montés.
Faire réparer l’outil exclusivement par un centre
de réparation agréé. Cet outil électrique respecte
les consignes de sécurité appropriées. Les
réparations devront être effectuées exclusivement
par un personnel qualifié et avec des pièces de
rechange d’origine, faute de quoi l’outil risque de
présenter un danger considérable pour l’utilisateur.
Utiliser l’outil à une puissance inférieure à celle
indiquée sur la plaque d’identification; autrement
on risque d’endommager la finition et de réduire
la capacité de travail en raison d’une surcharge
du moteur.
Ne pas essuyer les pièces en plastique avec du
solvant.
Les solvants contenant des ingrédients abrasifs
comme l’essence, le diluant, la benzine, le
tétrachlorure de carbone, l’alcool, l’amoniaque et
l’huile ne doivent pas être utilisés pour le nettoyage
des pièces en plastique qui risqueraient des dégâts
divers tels que des fissures. Nettoyer les pièces
en plastique avec un linge doux légèrement
humecté d’eau savonneuse.
N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
Cet outil ne doit être démonté que lors du
remplacement des balais carbone.
16
Français
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
Cet outil ne devra être démonté que pour le
remplacement des balais carbone.
La vue d’ensemble explosée de ce mode d’emploi
est exclusivement réservée au centre de réparation
agréé.
Ne jamais couper de métaux ferreux ni de maçonnerie.
Prévoir un éclairage général ou localisé approprié.
Disposer les stocks et les pièces finies à proximité
de l’opérateur en position de travail normale.
Porter un équipement de protection individuel
approprié, qui comprendra :
Une protection anti-bruit pour réduire les risques
de perte de l’ouïe.
Une protection respiratoire pour réduire les risques
d’inhalation de poussières dangereuses.
Des gants pour manipuler les lames de scie (porter
les lames dans un support chaque fois que cela
est possible) et les matériaux bruts.
L’opérateur doit être suffisamment familiarisé avec
l’utilisation, le réglage et le fonctionnement de l’outil.
Ne pas retirer les morceaux tronçonnés et autres
morceaux de la pièce de la zone de coupe pendant
que l’outil fonctionne et que la lame de scie ne
se trouve pas sur sa position de repos.
PRÉCAUTIONS POUR LA SCIE À COUPE
D’ONGLET INCLINABLE
1.
2.
3.
4.
Ne jamais utiliser la scie à coupe d’onglet inclinable
avec son capot de sécurité ouvert.
S’assurer que le capot de sécurité se meut sans
à-coups.
Ne pas utiliser la scie sans ses protections.
La lame doit toujours être aiguisée. Respecter la
vitesse maximale indiquée sur la lame de scie.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Ne pas utiliser des lames de scie endommagées
ou déformées.
Ne pas utiliser de lames de scie fabriquées en
acier à coupe rapide.
Utiliser exclusivement les lames de scie
recommandées par HITACHI.
Les lames de scie doivent avoir un diamètre
externe compris entre 235 mm et 260 mm.
Sélectionner les lames en fonction du matériau
à découper.
Ne jamais utiliser la scie à coupe d’onglet inclinable
avec la lame de coupe tournée vers le haut ou
latéralement.
S’assurer que le pièce à couper est débarrassée de
tout corps étranger, comme des clous, par exemple.
Remplacer l’insertion du plateau lorsqu’elle est usée.
Ne pas utiliser la lame de scie pour découper
autre chose que de l’aluminium, du bois ou autres
matériaux similaires.
Raccorder la lame à onglet radiale à un dispositif
de ramassage des copeaux pendant un sciage.
L’opérateur est informé que certains facteurs
favorisent l’exposition à la poussière, par ex. le type
du matériau usiné et l’importance de l’extraction
locale (capture ou source) et il devra régler
correctement les capots/chicanes/évacuateurs.
Faire attention lors de la taille d’encoches.
Lors du transport de l’outil, ne pas le saisir par
les supports ni par la protection, mais plutôt par
la poignée.
Commencer à couper uniquement après que le
moteur a atteint la rotation maximum.
Quand une anomalie est décelée, commuter
immédiatement l’interrupteur d’alimentation sur OFF.
Couper l’alimentation et attendre que la lame de
coupe se soit arrêtée avant de procéder à l’entretien
ou au réglage de la scie.
Lors de la découpe d’un onglet ou d’un
chanfreinage, ne pas soulever la lame tant que
la rotation n’a pas complètement cessé.
CARACTÉRISTIQUES
Capacité de coupe
maximale
Hauteur × Largeur
0°
59 mm × 144 mm (89 mm × 101 mm)
Angulaire 45°
59 mm × 102 mm (89 mm × 70 mm)
Biseau 45°
41 mm × 144 mm
Angulaire + Biseau 45°
41 mm × 102 mm (44 mm × 89 mm)
Dimensions (DE × Di × épaisseur) de la lame de scie
Angle de coupe d’onglet
Angle de chanfreinage
Entrée
Vitesse sans charge
Dimensions de l’outil (Largeur × Profondeur × Hauteur)
Poids (net)
255 mm × 30 mm × 2,7 mm
Droit 0° – 60°, gauche 0° – 45°
Gauche 0° – 45°
1640 W*
4900 min-1
547 mm × 592 mm × 581 mm
14 kg
* Bien vérifier la plaque signalétique se trouvant sur l’outil, car elle peut changer suivant les régions.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Lame de scie de 255 mm TCT ............................ 1
(2) Baquet de réception des copeaux ........................ 1
(3) Clé à écrous de 10 mm ........................................ 1
(4) Ensemble d’étau ....................................................... 1
(5) Couronne (A) (montée sur l'outil) ............................ 1
Les accessoires standard sont sujets à modification sans
préavis.
17
ACCESSOIRES EN OPTION (VENDUS
SÉPARÉMENT)
(1) Support de rallonge et butée
(2) Lame de scie de 255 mm de TCT Lame de scie pour
surface fine (nombre total de dents : 60)
(3) Lame de scie de 255 mm de TCT Lame de scie pour
coupe normale (nombre total de dents : 70)
Les accessoires en option sont sujets à modification sans
préavis.
Français
UTILISATION
䡬 Coupe de divers types de cadres d’aluminium et de
bois.
DÉBALLAGE
䡬 Déballer soigneusement l’outil ainsi que tous les
articles qui l’accompagnent (accessoires standard).
䡬 Vérifier attentivement qu’il ne manque aucun article
(accessoires standard).
AVANT L’UTILISATION
1. Alimentation
S’assurer que la source d’alimentation correspond aux
normes spécifiées sur la plaque signalétique de l’outil.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur d’alimentation est bien à
la position OFF. Si l’on branche le cordon
d’alimentation dans une prise secteur alors que
l’interrupteur d’alimentation est sur la position ON,
l’outil se mettra immédiatement en marche, ce qui
pourrait provoquer un grave accident.
3. Câble de rallonge
Si l’aire de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un câble de rallonge d’une
épaisseur suffisante et de la capacité nominale. Le
câble de rallonge devra être le plus court possible.
4. Lorsque l’outil électrique quitte nos usines, les pièces
principales sont immobilisées par une tige de
verrouillage.
Déplacer légèrement la poignée de façon que la tige
de verrouillage se dégage.
Pendant le transport, verrouiller la tige de verrouillage
dans le réducteur. (Fig. 2)
5. Fixer le baquet de réception des copeaux sur la scie
(Fig. 1).
6. Fixer la poignée latérale sur la plaque tournante. (Fig.
1)
7. Installation
Fixer l’outil électrique sur un établi horizontal et de
niveau.
Sélectionner des boulons de 8 mm de diamètre et
d’une longueur adaptée à l’épaisseur de l’établi.
Les boulons devront avoir une longueur d’au moins
25 mm, plus l’épaisseur de l’établi.
Par exemple, utiliser des boulons de 8 mm × 50 mm
avec un établi d’une épaisseur de 25 mm.
RÉGLAGE DE LA PUISSANCE DE L’OUTIL
AVANT L’UTILISATION
ATTENTION
Effectuer tous les réglages nécessaires avant de brancher
la fiche du cordon d’alimentation dans la prise électrique.
1. Vérifier le fonctionnement du capot de sécurité.
ATTENTION
䡬 Cette scie à coupe mixte est équipée d’un verrou de
tête de lame à titre de sécurité.
䡬 Pour abaisser la tête de scie pour effectuer une coupe,
il faudra désactiver le verrou en appuyant du pouce
sur le levier.
(1) Vérifier si le capot de sécurité pivote en douceur quand
on pousse la poignée vers le bas tout en appuyant
sur le levier. (Fig. 6)
(2) Puis, vérifier si le capot de sécurité revient bien sur sa
position d’origine quand on relève la poignée.
2. Vérification de la position limite de la lame de scie
(Fig. 7)
Vérifier que la lame de scie s’abaisse jusqu’à 41 à 42
mm en-dessous de la plaque d’insertion.
Au besoin, la régler comme suit :
(1) Desserrer le contre-écrou de 8 mm sur le boulon de
réglage de profondeur de 8 mm.
(2) Tourner le boulon de réglage de profondeur de 8 mm
pour régler la position limite inférieure. La lame de
scie se relève quand on tourne le boulon de réglage
de profondeur de 8 mm dans le sens des aiguilles
d’une montre, et elle s’abaisse quand on le tourne
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
(3) Lorsque le réglage est terminé, serrer le contre-écrou
de 8 mm à fond.
ATTENTION
Avant de serrer le contre-écrou de 8 mm, vérifier que
la lame de scie est réglée de telle façon qu’elle n’entre
pas en contact avec la plaque.
APPLICATIONS PRATIQUES
ATTENTION
䡬 Il serait très dangereux d’installer ou d’ôter la pièce
pendant que la scie fonctionne.
䡬 Pour scier, retirer les copeaux de la plaque tournante.
䡬 Si l’accumulation de copeaux est excessive, la lame
sera découverte en raison du bourrage. Ne jamais
approcher la main ni aucun objet de la lame ainsi
exposée.
1. Immobiliser parfaitement la pièce à découper dans
l’ensemble d’étau pour qu’elle ne risque pas de
bouger pendant le sciage.
2. Utilisation de l’interrupteur
L’alimentation électrique est commandée par la
détente: appuyer pour mettre en marche, et relâcher
pour arrêter.
3. Découpe d’une rainure dans la plaque d’insertion
Avant de commencer le travail, il faudra découper une
rainure dans la plaque d’insertion. Fixer un morceau
de bois d’environ 40 mm de large sur la plaque
tournante avec l’ensemble d’étau pour éviter que la
plaque d’insertion ne se casse. Enclencher
l’interrupteur, et lorsque la lame de scie a atteint sa
vitesse maximale, abaisser lentement la poignée pour
découper une rainure dans la plaque d’insertion.
ATTENTION
䡬 Ne pas découper la rainure trop rapidement ; cela
pourrait endommager la plaque d’insertion.
4. Utilisation de l’ensemble d’étau (accessoire standard)
(Fig. 3)
(1) L’ensemble d’étau se monte sur le guide gauche
(guide (B)) ou sur le guide droit (guide (A)), en
desserrant le boulon à ailettes de 6 mm (A).
(2) Il est possible de relever ou d’abaisser le support de
vis en fonction de la hauteur de la pièce en desserrant
le boulon à ailettes de 6 mm (B). Le réglage terminé,
serrer à fond le boulon à ailettes de 6 mm (B) et fixer
le support de vis.
(3) Tourner le bouton supérieur et fixer solidement la
pièce.
AVERTISSEMENT
䡬 Toujours serrer la pièce à fond ou la fixer sur le guide
avec l’étau ; sinon, la pièce risque d’être projetée de
la plaque et de provoquer des blessures.
ATTENTION
䡬 Toujours s’assurer que la tête du moteur n’est pas en
contact avec l’ensemble d’étau lorsqu’on l’abaisse
pour la coupe. Si elle risque de toucher l’étau,
desserrer le boulon à ailettes de 6 mm (B) et déplacer
l’ensemble d’étau sur une position où il n’entrera pas
en contact avec la lame de scie.
5. Opération de coupe
(1) Après avoir enclenché l’interrupteur et vérifié que la
lame de scie tourne à plein régime, abaisser lentement
la poignée en exerçant une pression continue sur le
levier et approcher la lame de scie de la pièce à
découper.
18
Français
(2) Lorsque la lame entre en contact avec la pièce,
abaisser progressivement la poignée pour effectuer
la coupe.
(3) Lorsque l’opération de coupe (ou de découpe
intérieure) est terminée, relever la poignée à sa
position d’origine.
(4) Mettre l’outil hors tension (OFF) à la fin de chaque
opération de coupe et attendre que la lame de scie
s’arrête complètement avant de se préparer à
effectuer l’opération suivante.
ATTENTION
䡬 Une pression excessive sur la poignée n’entraîne pas
une opération de coupe plus rapide. Au contraire, cette
force peut provoquer une surcharge du moteur et/ou
une réduction des performances de coupe.
䡬 Bien mettre l’interrupteur sur la position OFF et
débrancher la fiche de la prise secteur lorsque les
opérations de coupe sont complètement terminées.
6. Procédure de coupe angulaire (Fig. 8)
(1) Desserrer la poignée latérale.
(2) Régler la plaque tournante jusqu’à ce que l’indicateur
s’aligne sur la valeur souhaitée sur angle d’onglet.
(3) Resserrer la poignée latérale pour fixer la plaque
tournante à la position voulue.
ATTENTION
Ne jamais retirer la poignée latérale ; l’utilisation de
l’outil sans la poignée serait dangereuse.
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessures,
toujours serrer la poignée d’onglet à fond.
REMARQUE
䡬 Des crans positifs sont prévus à droite et à gauche de
la position de réglage centrale de 0°, à 15°, 22,5°, 30°,
45° et 60° pour le côté droit, et à 15°, 22,5°, 30° et 45°
pour le côté gauche.
Vérifier que l’échelle d’angle d’onglet et l’extrémité
de l’indicateur sont alignés correctement.
䡬 Si l’on utilise la scie alors que l’échelle d’angle d’onglet
et l’indicateur ne sont pas alignés ou que la poignée
est mal fixée, la coupe perdra de sa précision.
7. Procédure de coupe en biseau. (Fig. 9)
(1) Desserrer le levier de serrage et incliner la lame de
scie vers la gauche.
(2) Régler l’angle de chanfreinage à la valeur voulue en
observant l’échelle d’angle de chanfreinage et
l’indicateur, et fixer le levier de serrage.
AVERTISSEMENT
䡬 Dans le cas d’une coupe de chanfreinage à gauche,
tourner le guide auxiliaire (Fig. 1) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre. Si on ne le tourne pas dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre, le corps
principal ou la lame de scie risquent d’entrer en
contact avec le guide, ce qui pourrait provoquer des
blessures.
䡬 Lorsque la pièce est fixée sur le côté gauche de la
lame, la section courte tronçonnée vient reposer sur
le côté droit de la lame de scie. Toujours éteindre l’outil
et attendre que la lame de scie soit arrivée à un arrêt
complet avant de relever la poignée de la pièce.
䡬 Si l’on soulève la poignée alors que la lame de scie
tourne toujours, la pièce découpée risque de se
trouver coincée contre la lame et de disperser des
copeaux en tous sens, ce qui serait dangereux.
8. Coupe composée
La coupe composée s’effectue en suivant les
explications 6 et 7 ci-dessus, à un angle de
chanfreinage de 45° et à un angle d’onglet de 45°.
19
AVERTISSEMENT
䡬 Toujours tenir la pièce à découper du côté droit.
䡬 Ne jamais faire tourner la plaque tournante sur la
droite lors d’une coupe composée, car la lame de scie
pourrait entrer en contact avec le levier de serrage ou
l’ensemble d’étau qui fixe la pièce et provoquer des
blessures ou des dommages.
9. Installation des supports (Accessoire en option)(Fig. 4)
Les supports permettent de maintenir les pièces
longues stables et en position pendant le travail de
coupe.
(1) Utiliser une équerre en acier pour aligner le bord
supérieur des supports sur la surface du socle.
(2) Une fois l’alignement effectué, fixer les supports à
l’aide des boulons à ailettes de 6 mm.
ATTENTION
䡬 Lors du transport ou du déplacement de l’outil, ne
pas tenir l’outil par le support.
䡬 Le support risque de sortir du socle. Saisir la poignée
et non le support.
10. Butée (Accessoire en option) pour coupe de précision
(Fig. 5)
La butée facilite la précision des coupes continues à
des longueurs allant de 255 mm à 420 mm. Pour
installer la butée, la fixer au support à l’aide du boulon
à ailettes de 6 mm.
MONTAGE ET DÉMONTAGE DE LA LAME DE
SCIE
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure,
toujours couper l’interrupteur à détente et débrancher
la fiche d’alimentation de la prise secteur avant de
monter ou de démonter la lame.
1. Mise en place de la lame de scie (Fig. 10, Fig. 11 et
Fig. 12)
(1) Desserrer le boulon à ailettes de 6 mm en maintenant
le couvercle de l’arbre et en tournant le boulon de
plus de deux tours vers la gauche.
(2) Faire tourner le couvercle de l’arbre.
(3) Appuyer sur le levier de verrouillage et desserrer le
boulon à l’aide de la clé à écrou de 10 mm. Le boulon
étant fileté à gauche, desserrer en tournant vers la droite.
REMARQUE
䡬 Si le levier de verrouillage ne se verrouille pas facilement
dans l’axe, tourner le boulon avec la clé à écrou de 10
mm tout en poussant sur le levier de verrouillage.
䡬 L’axe de la lame est verrouillé lorsque le levier de
verrouillage est enfoncé.
(4) Déposer le boulon et sa rondelle (B).
(5) Soulever le capot de sécurité puis mettre la lame de
scie en place.
AVERTISSEMENT
Lors de la mise en place de la lame de scie, veiller à
ce que le repère de rotation de la lame corresponde
au sens de rotation du réducteur.
(6) Nettoyer à fond la rondelle (B), la couronne (A) et le
boulon, puis les installer sur l’axe de montage de la
lame de scie.
(7) Appuyer sur le levier de verrouillage et serrer le
boulon en le tournant vers la gauche avec la clé à
écrou de 10 mm.
(8) Faire tourner le couvercle de l’arbre jusqu’à ce que le
crochet du couvercle de l’arbre se trouve à sa position
d’origine. Puis, serrer le boulon à ailettes de 6 mm.
Français
ATTENTION
䡬 Veiller à ce que le verrou en fuseau se replace à la position
rétractée après avoir installé ou déposé la lame de scie.
䡬 Serrer le boulon de façon qu’il ne puisse pas se
desserrer pendant le fonctionnement.
䡬 Vérifier que le boulon est correctement serré avant
de mettre l’outil en marche.
䡬 Vérifier que le carter de sécurité est en position
fermée.
2. Démontage de la lame de scie
Démonter la lame de scie en procédant dans l’ordre
inverse du montage décrit au paragraphe 1 ci-dessus.
On peut facilement enlever la lame de scie en
soulevant les capots de sécurité.
ATTENTION
䡬 Ne jamais utiliser de lames de scie d’un diamètre autre
que 235 mm à 255 mm et d’une épaisseur autre que
2,1 mm à 2,7 mm.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’accident ou de blessure,
toujours vérifier que l’interrupteur à détente est sur
la position OFF et que la fiche d’alimentation est
débranchée de la prise secteur avant d’effectuer un
entretien ou une vérification.
1. Vérification de la lame.
L’utilisation d’une lame émoussée réduira l’efficacité
et provoquera peut-être un mauvais fonctionnement
du moteur. Par conséquent, aiguiser la lame ou la
remplacer dès que des signes d’usure apparaissent.
2. Vérification des vis de montage.
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont bien serrées. Au cas où une vis serait
desserrée, la resserrer immédiatement, car une telle
négligence pourrait provoquer un grave accident.
3. Vérification des balais carbone (Fig. 13)
Le moteur est muni de balais carbone, qui sont des
pièces qui s’usent. Etant donné qu’un balai carbone
trop usé peut être la cause d’un mauvais
fonctionnement du moteur, remplacer ce balai
carbone par un neuf lorsqu’il commence à s’user ou
que l’usure a atteint la “limite d’usure”. De plus,
toujours conserver les balais carbone propres et
s’assurer qu’ils bougent librement dans leur support.
4. Remplacement des balais carbone
Démonter le capot du balai à l’aide d’un tournevis à
tête plate. Les balais carbones s’enlèvent alors en
toute facilité.
5. Entretien du moteur.
Le bobinage du moteur est véritablement le “cœur”
de cet outil. Dès lors, l’entretenir régulièrement pour
s’assurer que le bobinage ne subit pas de dommages
et/ou est mouillé par de l’huile ou de l’eau.
6. Graissage
Graisser les surfaces de frottement suivantes une fois
par mois pour maintenir l’outil en bon état de
fonctionnement pendant longtemps.
Il est recommandé d’utiliser de l’huile de machine.
Points de graissage :
* Section rotative de la charnière
* Section rotative du guide auxiliaire
* Section rotative de l’ensemble d’étau
7. Nettoyage
Retirer périodiquement les copeaux et autres déchets
de la surface de l’outil avec un chiffon humide et
savonneux. Pour éviter tout mauvais fonctionnement,
protéger l’outil de tout contact avec de l’huile ou de
l’eau.
8. Liste des pièces de rechange
A : No. élément
B : No. code
C : No. utilisé
D : Remarques
ATTENTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans
avis préalable.
REMARQUE
En raison du programme de recherche et de développment
permanent de HITACHI, les spécifications de ce mode
d’emploi sont sujettes à modifications sans préavis.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurèes ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de 94 dB
(A).
Le niveau de puissance sonore pondéré A type est de
107 dB (A).
Porter un casque de protection.
L’accélération quadratique pondérée typique n’excède
pas 2,5 m/s2.
Information sur le système d’alimentation à utiliser avec
les outils électriques d’une tensions nominal de 230 V~
Les mises sous et hors tension d’un appareil électrique
provoquent des fluctuations de tension.
Le fonctionnement de cet outil électrique dans des
conditions du secteur défavorables risque d’avoir des
effets néfastes sur le fonctionnement d’un autre appareil
électrique.
Si l’impédance du secteur est égale ou supérieure à 0,29
ohms, il n’y aura probablement pas d’effets négatifs.
Généralement, l’impédance maximale admissible du
secteur ne doit pas être dépassée lorsque la distribution
électrique intérieure vers la prise secteur est alimentée
par une boîte de jonction ayant une capacité de service
de 25 ampères ou plus.
En cas de panne de courant, ou si la fiche d’alimentation est
débranchée, ramener immédiatement le commutateur sur
la position OFF, afin d’éviter tout redémarrage incontrôlé.
20
Italiano
PRECAZIONI GENERALI PER IL
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO!
Quando si usano utensili elettrici, osservare sempre le
precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio di
incendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, incluso
quanto segue.
Leggere tutte queste istruzioni prima di tentare di usare
il prodotto e conservare le istruzioni.
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree e banchi
disordinati sono spesso causa di ferite.
2. Considerare l’ambiente dell’area di lavoro. Non
esporre gli utensili elettrici alla pioggia. Non usare
utensili elettrici in luoghi umidi o bagnati. Tenere
l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare gli utensili in presenza di liquidi o gas
infiammabili.
Gli utensili elettrici producono scintille durante il
funzionamento e quando vengono accesi e spenti.
Non usare mai utensili elettrici in luoghi pericolosi
che contengono smalti, vernici, benzene,
acquaragia, benzina, gas, agenti adesivi e altri
materiali che sono combustibili o esplosivi.
3. Proteggersi dalle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con superfici collegate a terra
o a massa. Per esempio: tubi, caloriferi, contenitori
di frigoriferi.
4. Tenere lontane le altre persone. Evitare che altre
persone, in particolare bambini, non coinvolte nel
lavoro tocchino l’utensile o la prolunga e tenerle
lontane dall’area di lavoro.
5. Riporre gli utensili non usati. Quando non sono
utilizzati, gli utensili devono essere riposti in un
luogo asciutto e chiuso a chiave, fuori della portata
dei bambini.
6. Non forzare l’utensile. Funziona meglio e in modo
più sicuro alla velocità per cui è stato progettato.
7. Usare l’utensile appropriato. Non forzare un
utensile piccolo per un lavoro che richiede un
utensile più robusto. Non usare gli utensili per
scopi per cui non sono intesi. Per esempio, non
usare una sega circolare per tagliare rami o tronchi.
8. Vestirsi in modo appropriato. Non indossare abiti
sciolti o gioielleria, che potrebbero essere presi
dalle parti in movimento. Si consiglia di impiegare
calzature antiscivolo quando si lavora in esterni.
Usare un copritesta protettivo se si hanno i capelli
lunghi.
9. Usare elementi protettivi. Usare occhialoni di
sicurezza. Usare una mascherina per il volto o una
mascherina parapolvere se le operazioni di taglio
producono polvere.
10. Collegare l’apparecchiatura di rimozione della
polvere. Se l’utensile impiegato è dotato del
necessario per il collegamento di apparecchiature
di rimozione e raccolta della polvere, assicurarsi
che queste siano collegate e usate correttamente.
11. Non abusare il cavo. Non strattonarlo per
scollegare la spina dalla presa. Proteggerlo da
calore, olio e bordi taglienti.
12. Fissare il pezzo da lavorare. Per quanto possibile
usare morse o torchi per trattenere il pezzo. Questo
è molto più sicuro che usare una mano.
13. Non sbilanciarsi. Appoggiare bene i piedi e
mantenere sempre un buon equilibrio.
14. Conservare gli utensili con cura. Tenere affilati e
puliti gli utensili di taglio per prestazioni migliori
e più sicure. Seguire le istruzioni per la
lubrificazione e la sostituzione degli accessori.
Ispezionare periodicamente i cavi degli utensili e
se sono danneggiati farli sostituire presso un centro
assistenza autorizzato. Ispezionare periodicamente
i cavi di prolunga e sostituirli se sono danneggiati.
21
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Tenere le impugnature asciutte, pulite e prive di
olio e grassi.
Scollegare gli utensili. Quando non se ne fa uso,
prima di aggiustarli o quando si cambiano gli
accessori, come lame, punte, taglierine, scollegare
gli utensili dalla presa di corrente.
Rimuovere le chiavette e chiavi di regolazione.
Farsi l’abitudine di controllare che chiavette e
chiavi di regolazione siano state rimosse
dall’utensile prima di accenderlo.
Evitare avviamenti accidentali. Non trasportare
l’utensile collegato alla presa di corrente tenendo
un dito sul grilletto. Assicurarsi che il grilletto sia
sulla posizione di spegnimento prima di collegare
l’utensile alla presa di corrente.
Usare prolunghe per uso in esterni. Quando si usa
l’utensile in esterni, usare solo prolunghe create
per l’uso in esterni e con le relative indicazioni.
Stare attenti. Fare attenzione a cosa si sta facendo.
usare buon senso. Non usare l’utensile quando
si è stanchi.
Controllare le parti danneggiate. Prima di
continuare l’uso dell’utensile, controllare
accuratamente che possa funzionare correttamente
ed eseguire la funzione per cui è stato progettato.
Controllare che le parti mobili siano allineate
correttamente, che le parti mobili siano fissate
correttamente, che non ci siano parti rotte, che
sia montato correttamente e che non ci siano altre
condizioni che possano ostacolarne il
funzionamento. Protezioni o altre parti danneggiate
devono essere riparate o sostituite presso un centro
assistenza autorizzato, se non altrimenti indicato
in queste istruzioni per l’uso. Far sostituire gli
interruttori difettosi da un centro assistenza
autorizzato. Non usare l’utensile se l’interruttore
non lo accende e spegne.
Non usare utensili elettrici per applicazioni diverse
da quelle specificate nelle istruzioni per l’uso.
Avvertimento :
L’uso di qualsiasi accessorio o applicazione diversi
da quelli consigliati in queste istruzioni per l’uso
o nel catalogo HITACHI presenta il rischio di lesioni
alle persone.
Le riparazioni devono essere eseguite solo presso
un centro assistenza autorizzato. Il fabbricante non
è responsabile per qualsiasi danno o ferite dovute
a riparazioni eseguite da persone non autorizzate
nonché da un uso improprio dell’utensile.
Fare riparare l’utensile da personale qualificato.
Questo utensile elettrico è conforme alle norme
di sicurezza in materia. Le riparazioni devono essere
eseguite solo da persone qualificate usando pezzi
di ricambio originali, altrimenti ne potrebbe
risultare considerevole pericolo per l’utilizzatore.
Per assicurare l’integrità operativa progettata per
gli utensili elettrici, non rimuovere alcuna copertura
o vite.
Non toccare le parti mobili o gli accessori se non
quando la fonte di alimentazione è stata scollegata.
Usare l’utensile ad un ingresso inferiore a quello
specificato sulla piastrina, altrimenti la finitura
può essere rovinata e l’efficienza di lavoro può
essere ridotta a causa del sovraccarico del motore.
Non pulire le parti in plastica con solvente. I solventi
come benzina, acquaragia, benzene, tetracloruro di
carbonio, alcool, possono danneggiare e incrinare
le parti in plastica. Non passarle con tali solventi.
Pulire le parti in plastica con un panno morbido
leggermente inumidito con acqua saponata.
Usare solo pezzi di ricambio originali HITACHI.
Questo utensile deve essere smontato solo per la
sostituzione delle spazzole di carbone.
Il diagramma in vista esplosa in queste istruzioni
per l’uso deve essere usato solo dal centro
assistenza autorizzato.
Italiano
32.
33.
34.
35.
36.
Non tagliare mai materiali ferrosi o pareti in mattoni.
Deve essere fornita illuminazione generale o
localizzata adeguata. I pezzi da lavorare e quelli
finiti devono trovarsi vicino alle normali posizioni
di lavoro degli operatori.
Indossare indumenti protettivi adeguati quando
necessario, come ad esempio:
Protezione per le orecchie per ridurre il rischio di
perdita indotta dell’udito.
Protezione per le vie respiratorie per ridurre il
rischio di inalazione di polveri nocive.
Guanti per il maneggio delle lame sega (le lame
sega devono essere trasportate in un contenitore
per quanto possibile) e materiali grezzi.
L’operatore deve essere adeguatamente addestrato
nell’uso, nella regolazione e nel funzionamento
della macchina.
Evitare di rimuovere qualsiasi ritaglio o altra parte
del pezzo da lavorare dall’area di taglio mentre
la macchina è in funzione e la testata sega non
è nella posizione di riposo.
PRECAUZIONI PER LA SEGA CIRCOLARE
ORIENTABILE
1.
2.
3.
4.
Non usare mai la sega circolare orientabile con il
coperchio di sicurezza bloccato in posizione aperta.
Assicurarsi che il coperchio di sicurezza si muova
bene.
Non usare la sega senza le protezioni in posizione.
Tenere sempre affilata la lama della sega. Rispettare
la velocità massima indicata sulla lama sega.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Non usare lame sega danneggiate o deformate.
Non usare lame sega di acciaio per alta velocità.
Usare solo lame sega raccomandate da HITACHI.
Le lame sega devono avere un diametro esterno
nella gamma da 235 mm a 260 mm.
Selezionare la lama della sega in base al materiale
da tagliare.
Non usare mai la sega circolare orientabile con
la lama della sega girata verso l’alto o verso il lato.
Assicurarsi che il pezzo da lavorare sia privo di
oggetti estranei come chiodi.
Sostituire l’inserto tavola quando è usurato.
Non usare la sega per tagliare materiali diversi
da alluminio, legno e simili.
Collegare la troncatrice portatile ad un dispositivo
di raccolta polvere durante la segatura.
L’operatore deve essere informato dei fattori che
influenzano l’esposizione a polvere, come il tipo
di materiale che viene lavorato e dell’importanza
dell’estrazione locale (cattura o fonte) e della
corretta regolazione di coperture/protezioni/scivoli.
Fare attenzione durante la fessurazione.
Quando si trasporta l’utensile, non afferrare il
sostegno e la protezione. Tenere l’impugnatura
invece del sostegno e della protezione.
Iniziare a tagliare solo dopo che i giri del motore
hanno raggiunto la velocità massima.
Spegnere immediatamente se si notano anomalie.
Spegnere l’utensile e attendere che la lama della
sega si fermi prima di cambiare o aggiustare l’utensile.
Durante il taglio angolare o obliquo, la lama non
deve essere sollevata fino a che ha cessato
completamente la rotazione.
DATI TECNICI
Capacità di taglio
massima
Altezza × Larghezza
0°
59 mm × 144 mm (89 mm × 101 mm)
Angolo 45°
59 mm × 102 mm (89 mm × 70 mm)
Obliquo 45°
41 mm × 144 mm
Angolo + Obliquo 45°
41 mm × 102 mm (44 mm × 89 mm)
Dimensioni lama sega (diam. est. × diam. int. × spessore)
255 mm × 30 mm × 2,7 mm
Angolazione di taglio angolare
Destra 0° – 60°, sinistra 0° – 45°
Angolazione di taglio obliquo
Sinistra 0° – 45°
Ingresso
1640W*
4900 min-1
Velocità senza carico
Dimensioni macchina (Larghezza × Profondità × Altezza)
547 mm × 592 mm × 581 mm
Peso (netto)
14 kg
* Assicurarsi di controllare la piastrina sul prodotto perché differisce a seconda delle zone.
ACCESSORI STANDARD
(1) Lama sega TCT da 255 mm .................................. 1
(2) Sacca per la polvere ................................................ 1
(3) Chiave chiusa da 10 mm ........................................ 1
(4) Gruppo morsa ........................................................... 1
(5) Collare (A) (montata sull'utensile) ............................ 1
Gli accessori standard sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
(3) Lama sega da 255 mm TCT per tagli normali (denti
totali: 70)
Gli accessori opzionali sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
APPLICAZIONI
䡬 Taglio di vari tipi di lamiera di alluminio e legno.
DISIMBALLAGGIO
ACCESSORI OPZIONALI (VENDUTI
SEPARATAMENTE)
(1) Supporto di estensione e fermo
(2) Lama sega da 255 mm TCT per superfici fini (denti
totali: 60)
䡬 Disimballare attentamente l’utensile elettrico e tutti i
pezzi in dotazione (accessori standard).
䡬 Controllare attentamente che tutti i pezzi in dotazione
(accessori standard) siano presenti.
22
Italiano
PRIMA DELL’USO
APPLICAZIONI PRATICHE
1. Fonte di alimentazione
Assicurarsi che la fonte di alimentazione da impiegare
sia conforme ai requisiti di alimentazione riportati
sulla piastrina del nome.
2. Interruttore di accensione
Assicurarsi che l’interruttore sia sulla posizione OFF.
Se la spina viene collegata ad una presa di corrente
mentre il grilletto è nella posizione ON, l’utensile inizia
a funzionare immediatamente, creando il rischio di
seri incidenti.
3. Prolunga
Se l’area di lavoro è lontana dalla presa di corrente,
usare una prolunga di spessore e capacità sufficiente.
La prolunga deve essere il più corta possibile.
4. Quando l’utensile elettrico viene preparato per la
spedizione, le sue parti principali sono fissate da un
perno di blocco.
Spostare leggermente la maniglia per sganciare il
perno di blocco.
Durante il trasporto, fissare il perno di blocco nella
cassa ingranaggi. (Fig.2)
5. Applicare la sacca per la polvere all’utensile. (Fig.1)
6. Applicare la maniglia laterale al piatto rotante. (Fig.1)
7. Installazione
Applicare l’utensile elettrico ad un piano di lavoro
orizzontale e in piano.
Selezionare bulloni da 8 mm di diametro di lunghezza
appropriata allo spessore del piano di lavoro.
La lunghezza dei bulloni deve essere di almeno 25
mm più lo spessore del piano di lavoro.
Per esempio, usare bulloni da 8 mm × 50 mm per un
piano di lavoro dello spessore di 25 mm.
ATTENZIONE
䡬 È pericoloso rimuovere o installare il pezzo di lavoro
mentre la lama della sega sta girando.
䡬 Durante la segatura, elimininare i trucioli dal piatto
girevole.
䡬 Se si accumulano troppi trucioli, la lama della sega
viene esposta dal materiale da tagliare. Non
permettere mai che le mani o qualsiasi altra cosa si
avvicinino alla lama esposta.
1. Fissare saldamente il materiale da tagliare con il
gruppo morsa in modo che non si sposti durante il
taglio.
2. Accendere l’utensile.
Tirando il grilletto l’utensile si accende. Rilasciando il
grilletto l’utensile si spegne.
3. Taglio di una scanalatura nell’inserimento tavola
Una scanalatura deve essere tagliata nell’inserimento
tavola prima di iniziare l’operazione. Fissare un pezzo
di legno largo circa 40 mm al piatto rotante con il
gruppo morsa, per evitare la rottura dell’inserimento
tavola. Dopo che l’interruttore è stato attivato e la lama
della sega ha raggiunto la velocità massima,
abbassare lentamente la maniglia per tagliare una
scanalatura nell’inserimento tavola.
ATTENZIONE
䡬 Non tagliare la scanalatura troppo rapidamente;
altrimenti l’inserimento tavola potrebbe rimanere
danneggiato.
4. Uso del gruppo morsa (accessorio di serie) (Fig.3)
(1) Il gruppo morsa può essere montato sulla guida
sinistra (guida (B)) o sulla guida destra (guida (A))
allentando il bullone ad aletta da 6 mm (A).
(2) Il portavite può essere alzato o abbassato secondo
l’altezza del pezzo da lavorare allentando il bullone
ad aletta da 6 mm (B). Dopo la regolazione, serrare
saldamente il bullone ad aletta da 6 mm (B) e fissare
il portavite.
(3) Girare la manopola superiore e fissare saldamente il
pezzo da lavorare in posizione.
AVVERTIMENTO
䡬 Fissare sempre saldamente il pezzo da lavorare alla
guida con morsetto o morsa; altrimenti il pezzo da
lavorare può essere spinto via dal tavolo e causare
ferite.
ATTENZIONE
䡬 Verificare sempre che la testata del motore non venga
in contatto con il gruppo morsa quando viene
abbassata per tagliare. Se esiste il rischio di contatto,
allentare il bullone ad aletta da 6 mm (B) e spostare il
gruppo morsa ad una posizione dove non venga in
contatto con la lama della sega.
5. Operazione di taglio
(1) Dopo aver girato l’interruttore e aver controllato che
la lama della sega giri alla velocità massima,
abbassare lentamente la maniglia tenendo premuta
la leva e portare la lama della sega vicino al materiale
da tagliare.
(2) Quando la lama della sega viene a contatto con il
pezzo premere leggermente la maniglia verso il basso
per produrre il taglio.
(3) Quando il taglio (o l’intaglio desiderato) è stato
completato, alzare la maniglia alla posizione ritratta.
(4) Spegnere l’utensile dopo ciascuna operazione di taglio
e aspettare che la lama della sega si fermi
completamente prima di passare all’operazione
successiva.
PREPARAZIONE DELL’UTENSILE PRIMA
DELL’USO
ATTENZIONE
Eseguire tutte le modifiche necessarie prima di
inserire la spina nella presa di corrente.
1. Controllare che il coperchio di sicurezza si muova
bene.
ATTENZIONE
䡬 Questa troncatrice portatile è dotata di un blocco
testata sega come dispositivo di sicurezza.
䡬 Per abbassare la testata sega per tagliare, è necessario
rilasciare il blocco premendo la leva con il pollice.
(1) Quando si spinge in basso l’impugnatura tenendo
premuta la leva, controllare che il coperchio di
sicurezza giri bene. (Fig.6)
(2) Controllare poi che il coperchio di sicurezza torni alla
posizione originale quando si alza l’impugnatura.
2. Controllo della posizione di limite inferiore della lama
sega (Fig.7)
Controllare che la lama sega possa essere abbassata
da 41 mm a 42 mm al di sotto dell’inserimento tavola.
(1) Allentare il controdado da 8 mm sul bullone di
regolazione profondità da 8 mm.
(2) Girare il bullone di regolazione profondità da 8 mm
come necessario per impostare la posizione di limite
inferiore. La lama sega sale quando il bullone di
regolazione viene girato in senso antiorario e scende
quando si gira in senso orario.
(3) Una volta completata la regolazione, serrare a fondo
il controdado da 8 mm.
ATTENZIONE
Prima di serrare il controdado da 8 mm, verificare che
la lama sega sia regolata in modo che non venga in
contatto con la tavola.
23
Italiano
ATTENZIONE
䡬 Una maggiore pressione sulla maniglia non significa
un taglio più rapido del pezzo. Invece troppa forza può
risultare in un sovraccarico del motore e/o una
riduzione dell’efficienza.
䡬 Assicurarsi che l’interruttore sia spento e che la spina
sia stata rimossa dalla presa di corrente quando si
completa il lavoro.
6. Procedimento di taglio angolare (Fig. 8)
(1) Allentare la maniglia laterale.
(2) Regolare il piatto girevole fino a che l’indicatore si
allinea con il valore desiderato sull’angolo di
angolazione.
(3) Ristringere la maniglia laterale per fissare il piatto
girevole in posizione.
ATTENZIONE
Non rimuovere la maniglia laterale; usare l’utensile
senza di essa è pericoloso.
Per evitare incidenti o ferite, serrare sempre
saldamente la maniglia di angolazione.
NOTA
䡬 Arresti positivi sono predisposti a destra e sinistra
dell’impostazione centrale di 0°, a 15°, 22,5°, 30°, 45°
e 60° a destra e 15°, 22,5°, 30° e 45° a sinistra.
Controllare che la scala angolo di angolazione e la
punta dell’indicatore siano allineate correttamente.
䡬 Operazioni della sega con la scala angolare e
l’indicatore non allineati o con la maniglia laterale non
ben serrata, risultano in una precisione di taglio
scadente.
7. Procedimento di taglio obliquo (Fig. 9)
(1) Allentare la leva di morsa e inclinare la lama della
sega verso sinistra.
(2) Regolare l’angolo obliquo sul valore desiderato
osservando la scala di angolo di obliquità e l’indicatore
e fissare la leva di morsa.
AVVERTIMENTO
䡬 In caso di taglio obliquo sinistro, girare la guida
secondaria (Fig.1) in senso antiorario. Se non viene
girata in senso antiorario, il corpo principale o la lama
della sega possono venire in contatto con la guida
secondaria, con il rischio di ferite.
䡬 Quando il pezzo da lavorare è fissato sul lato sinistro
della lama, la parte tagliata corta rimane sul lato destro
della lama della sega. Spegnere sempre l’utensile e
attendere che la lama sega si fermi completamente
prima di sollevare la maniglia dal pezzo da lavorare.
䡬 Se la maniglia viene sollevata mentre la lama della
sega sta ancora ruotando, il pezzo tagliato può
incastrarsi contro la lama causando il lancio di
frammenti pericolosi.
8. Taglio composto
Il taglio composto può essere eseguito seguendo le
istruzioni ai punti 6 e 7 sopra. Ad un obliquo di 45° e
un angolare di 45°.
AVVERTIMENTO
䡬 Fissare sempre il pezzo sul lato destro per il taglio
composto.
䡬 Non ruotare mai il piatto girevole verso destra per il
taglio composto, perché la lama della sega potrebbe
venire in contatto con la morsa o il torchio che trattiene
il pezzo e causare lesioni o danni.
9. Installazione dei supporti (Accessori opzionali)(Fig.4)
I supporti aiutano a trattenere stabilmente in posizione
il pezzo da lavorare durante l’operazione di taglio.
(1) Usare un quadrato di acciaio per allineare il bordo
superiore dei supporti con la superficie della base.
(2) Dopo l’allineamento, fissare i supporti con i bulloni
ad aletta da 6 mm.
ATTENZIONE
䡬 Quando si trasporta o si muove l’utensile, non
afferrare il supporto.
䡬 Esiste il rischio che il supporto fuoriesca dalla base.
Afferrare la maniglia invece del supporto.
10. Fermo (Accessori opzionali) per tagli di precisione
(Fig.5)
Il fermo facilita il taglio di precisione continuo in
lunghezze da 225 mm a 420 mm. Per installare il
fermo, applicarlo al supporto con il bullone ad aletta
da 6 mm.
MONTAGGIO E SMONTAGGIO DELLA LAMA
DELLA SEGA
AVVERTIMENTO
Per evitare incidenti o lesioni, spegnere sempre il
grilletto e scollegare la spina del cavo dalla presa
di corrente prima di rimuovere o installare una
lama.
1. Montaggio della lama della sega (Fig. 10, Fig. 11 e
Fig. 12)
(1) Allentare il bullone ad aletta da 6 mm tenendo il
coperchio alberino girandolo verso sinistra per più di
due giri.
(2) Girare il coperchio alberino.
(3) Premere la leva di blocco e allentare il bullone con la
chiave chiusa. Poiché il bullone è a filettatura sinistra,
allentarlo girandolo verso destra.
NOTA
䡬 Se non è possibile premere facilmente la leva di blocco
per bloccare l’alberino, girare il bullone con la chiave
chiusa da 10 mm applicando pressione alla leva di
blocco.
䡬 L’alberino della lama della sega è bloccato quando la
leva di blocco è premuta in dentro.
(4) Rimuovere il bullone e la rondella (B).
(5) Sollevare il coperchio di sicurezza e montare la lama
della sega.
AVVERTIMENTO
Quando si monta la lama della sega, verificare che il
segno di indicatore di rotazione sulla lama della sega
e la direzione di rotazione della cassa ingranaggi siano
corretti.
(6) Pulire accuratamente la rondella (B), collare (A) e il
bullone e installarli sull’alberino della lama della sega.
(7) Premere in dentro la leva di blocco e serrare il bullone
girando verso sinistra con la chiave chiusa da 10 mm.
(8) Girare il coperchio alberino fino a che il gancio nel
coperchio alberino è nella posizione originale. Poi
serrare il bullone ad aletta da 6 mm.
ATTENZIONE
䡬 Verificare che in dentro la leva di blocco sia tornato
alla posizione ritratta dopo l’installazione o la
rimozione della lama della sega.
䡬 Serrare il bullone in modo che non si allenti durante
l’operazione.
䡬 Verificare che il bullone sia stato serrato correttamente
prima di avviare l’utensile.
䡬 Verificare che il coperchio di sicurezza sia nella
posizione chiusa.
24
Italiano
2. Smontaggio della lama della sega
Smontare la lama della sega, seguendo all’inverso il
procedimento di montaggio descritto al paragrafo 1.
sopra.
La lama della sega può essere rimossa facilmente
dopo aver sollevato i coperchi di sicurezza.
ATTENZIONE
䡬 Non tentare mai di installare lame sega a meno che
abbiano un diametro di 235 mm – 255 mm e uno
spessore di 2,1 mm – 2,7 mm.
MANUTENZIONE E ISPEZIONE
AVVERTIMENTO
Per evitare incidenti o lesioni, verificare sempre che il
grilletto sia spento e che la spina del cavo sia
scollegata dalla presa di corrente prima di eseguire
manutenzione o ispezione di questo utensile.
1. Ispezione della lama della sega
Poiché l’uso di una lama non affilata riduce l’efficienza
e causa possibili malfunzionamenti del motore,
affilare o sostituire la lama della sega quando si
notano abrasioni.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente tutte le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben serrate. Se una vite fosse
allentata, serrarla immediatamente. Altrimenti ne
potrebbero derivare seri pericoli.
3. Ispezione delle spazzole di carbone (Fig. 13)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono parti
consumabili. Poiché una spazzola di carbone
eccessivamente usurata può risultare in problemi al
motore, sostituire la spazzola di carbone con una
nuova quando diventa usurata o troppo vicina al
“limite di usura”. Inoltre tenere sempre pulite le
spazzole di carbone e assicurarsi che scorrano
liberamente nei portaspazzole.
4. Sostituzione delle spazzole di carbone
Smontare il coprispazzola con un cacciavite a lama
piatta. Le spazzole di carbone possono essere rimosse
facilmente.
5. Manutenzione del motore
L’avvolgimento dell’unità motore è il “cuore”
dell’utensile. Fare la massima attenzione a che
l’avvolgimento non si danneggiato e/o bagnato con
olio o acqua.
6. Lubrificazione
Lubrificare le seguenti parti scorrevoli una volta al
mese per mantenere l’utensile in buone condizioni di
funzionamento per lungo tempo.
Si raccomanda di usare olio da macchina.
Punti da lubrificare:
* Parte rotante del cardine
* Parte rotante della guida secondaria
* Parte rotante del gruppo morsa
7. Pulizia
Rimuovere periodicamente trucioli e altri rifiuti dalla
superficie dell’utensile con un panno umido
insaponato. per evitare malfunzionamenti del motore,
proteggerlo dal contatto con olio o acqua.
8. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
25
CAUTELA:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modificati senza
preavviso.
NOTA
A causa del programma HITACHI di continua ricerca e
miglioramento, le specifiche qui riportate sono sosggette
a modifiche senza preavviso.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall'aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50114.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 94 dB
(A).
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 107 dB
(A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore tipico di accelerazione quandrata media a radice
pesata non supera 2,5 m/s2.
Informazioni sul sistema di alimentazione da usare con
utensili elettrici a tensione nominale di 230 V~
Le operazioni di commutazione dell’apparato elettrico
causano fluttuazioni di tensione.
Il funzionamento di questo utensile elettrico in condizioni
di alimentazione sfavorevoli può avere effetti negativi sul
funzionamento di altre apparecchiature elettriche.
Con un’impedenza di alimentazione uguale a o inferiore
a 0,29 ohm probabilmente non si avranno effetti negativi.
Normalmente, l’impedenza di alimentazione massima
consentita non viene ecceduta quando la diramazione alla
presa di corrente è alimentata da una scatola di giunzione
con una capacità di servizio di 25 ampere o più.
In caso di interruzioni di corrente, o quando la spina del
cavo di alimentazione viene scollegata, riportare
immediatamente l’interruttore alla posizione OFF. Questo
evita un riavvio incontrollato.
Nederlands
ALGEMENE VOORZORGEN VOOR GEBRUIK
WAARSCHUWING
De standaardvoorzorgen voor de veiligheid, waaronder
de hierna beschreven voorzorgen, moeten bij gebruik van
elektrisch gereedschap altijd worden opgevolgd zodat de
kans op brand, elektrische schokken, ongelukken en letsel
wordt verminderd.
Lees al deze aanwijzingen zorgvuldig door alvorens dit
gereedschap te gebruiken. Bewaar deze aanwijzingen.
1. Houd de werkomgeving schoon. Veel rommel,
voorwerpen die niet nodig zijn, etc. veroorzaken
vaak ongelukken.
2. Zorg voor een goede werkomgeving. Stel elektrisch
gereedschap niet aan regen en vocht bloot. Gebruik
elektrisch gereedschap niet op vochtige of natte
plaatsen. Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht.
Gebruik elektrisch gereedschap niet in de buurt
van ontvlambare stoffen of gas.
Elektrisch gereedschap produceert vonken tijdens
gebruik. Er word tevens mogelijk een vonk
opgewekt wanneer het gereedschap wordt in- of
uitgeschakeld. Gebruik elektrisch gereedschap
nooit in gevaarlijke ruimten waar lak, verf, benzine,
thinner, petroleum, gas, lijm en andere brandbare
of ontplofbare materialen aanwezig zijn.
3. Bescherm het gereedschap tegen elektrische
schokken. Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren, behuizing
van koelkasten, etc.
4. Let goed op dat andere personen die niet aan de
werkzaamheden deelnemen het gereedschap of de
verlengsnoeren niet aanraken en zorg dat ze uit
de buurt blijven. Let vooral goed op kleine kinderen!
5. Laat gereedschap niet slingeren wanneer u het
niet gebruikt. Berg het gereedschap op een droge,
hoge plaats op waar kleine kinderen er beslist niet
bij kunnen.
6. Forceer het gereedschap tijdens gebruik niet. De
klus zal beter en veiliger worden uitgevoerd
wanneer u het gereedschap met het aangegeven
vermogen gebruikt.
7. Gebruik het geschikte gereedschap voor een klus.
Gebruik geen klein gereedschap voor een klus
waarvoor u eigenlijk zwaar gereedschap moet
gebruiken. Gebruik gereedschap uitsluitend voor
het doel waarvoor het gereedschap is ontworpen.
Gebruik bijvoorbeeld geen cirkelzaagmachine voor
het zagen van houtstronken of houtblokken.
8. Draag de juiste kleding. Draag geen wijde,
loshangende kleding of sierraden. Loshangende
materialen kunnen namelijk in de draaiende of
bewegende delen van het gereedschap verstrikt
raken met alle gevolgen van dien. Draag bij
voorkeur anti-slip schoenen bij klussen buitenshuis
zodat u niet gemakkelijk zult uitglijden. Draag een
pet of dergelijke indien u lang haar heeft.
9. Gebruik een veiligheidsbril. Gebruik tevens een
masker of stofkap indien bij het zagen veel stof
of zaagsel vrijkomt.
10. Gebruik apparatuur voor het verzamelen van stof.
Controleer dat apparatuur voor het afvoeren en
verzamelen van stof goed is aangesloten en juist
wordt gebruikt indien deze apparatuur is bijgeleverd.
11. Wees voorzichtig met het snoer. Trek niet aan het
snoer maar gebruik de stekker om het snoer met
een stopcontact te verbinden of ervan te
ontkoppelen.
Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en
scherpe randen of oppervlakken.
12. Zet de klus goed vast. Gebruik indien mogelijk
klemmen of een bankschroef om de klus vast te
zetten. Dit is namelijk veel veiliger dan wanneer
u het te bewerken materiaal met de hand vasthoudt.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Werk binnen uw macht. Zorg dat u ten alle tijden
stevig staat en goed in balans bent.
Onderhoud gereedschap goed. Houd gereedschap
voor het zagen of snijden goed scherp en schoon
voor een efficiëntere en veiligere werking. Volg de
aanwijzingen voor het smeren en vervangen van
toebehoren. Inspecteer de snoeren van het
gereedschap regelmatig en laat door een erkende
onderhoudsfaciliteit vervangen indien een snoer is
beschadigd. Inspecteer verlengsnoeren regelmatig
en vervang indien beschadigd. Zorg dat hendels en
grepen droog, schoon en vrij van olie en vet zijn.
Ontkoppel gereedschap direct na gebruik. Trek de
stekker van het snoer uit het stopcontact wanneer
u het gereedschap niet meer gebruikt, alvorens
onderhoud en alvorens het verwisselen of
vervangen van toebehoren zoals zaagbladen,
boorstukken en snijders.
Verwijder stelsleutels en andere sleutels. Maak er
een gewoonte van om te controleren dat sleutels
van het gereedschap zijn verwijderd alvorens een
klus uit te voeren.
Voorkom dat gereedschap per ongeluk start. Draag
gereedschap dat op een spanningsbron is
aangesloten bijvoorbeeld niet met uw vinger op
de startschakelaar. Controleer dat de
startschakelaar in de “uit-stand” is gesteld alvorens
het gereedschap aan te sluiten.
Gebruik van verlengsnoeren buitenshuis. Wanneer u
het gereedschap buitenshuis wilt gebruiken, dient u
uitsluitend verlengsnoeren te gebruiken die voor
buitenshuis geschikt zijn en dusdanig zijn gemarkeerd.
Blijf altijd opletten. Kijk naar wat u doet. Wees
verstandig. Gebruik gereedschap niet wanneer u
moe bent of gedronken heeft.
Controleer of bepaalde delen beschadigd zijn.
Alvorens gebruik van gereedschap moet u het
zorgvuldig controleren. Kijk of het juist functioneert,
niet beschadigd is en de werking normaal is.
Controleer de uitlijning van bewegende
onderdelen, de verbindingen van onderdelen,
beschadiging van onderdelen, bevestigingen en
andere condities die voor de werking belangrijk
zijn. Een beschadigde bescherming, kap of ander
deel moet alvorens gebruik door een erkende
onderhoudsfaciliteit worden gerepareerd of
vervangen tenzij anders in deze gebruiksaanwijzing
vermeld. Laat defecte schakelaars door een erkende
onderhoudsfaciliteit vervangen. Gebruik het
gereedschap beslist niet indien de startschakelaar
het gereedschap niet meer in- en uitschakelt.
Gebruik elektrisch gereedschap niet voor andere
doeleinden dan in de gebruiksaanwijzing beschreven.
Waarschuwing:
Het gebruik van andere toebehoren of
bevestigingen dan in deze gebruiksaanwijzing of
de HITACHI catalogus aangegeven, veroorzaakt
mogelijk ernstige ongelukken en letsel.
Laat reparatie uitsluitend door een erkende
onderhoudsfaciliteit uitvoeren. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor beschadigingen en letsel
veroorzaakt door een onjuiste reparatie door een
niet-erkende instantie of een onjuist gebruik van
het gereedschap.
Laat het gereedschap repareren door een erkend
vakman. Dit elektrisch gereedschap voldoet aan
de vereiste veiligheidsreglementen. Reparatie mag
uitsluitend door een erkend vakman en met de
gespecificeerde oorspronkelijke onderdelen worden
uitgevoerd ten einde ernstig letsel en ongelukken
te voorkomen.
Voor een veilige werking van elektrisch
gereedschap mogen de geplaatste afdekkingen,
kappen en schroeven nooit worden verwijderd.
Raak beweegbare onderdelen of toebehoren niet
direct aan tenzij het netsnoer van het gereedschap
is ontkoppeld.
26
Nederlands
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
Gebruik het gereedschap met een lager
ingangsvermogen dan op het naamplaatje
aangegeven; de afwerking zou anders kunnen
worden aangetast en de efficiëntie worden
verminderd door een overbelaste motor.
Reinig plastic onderdelen nooit met oplosmiddelen.
Oplosmiddelen als bijvoorbeeld benzine, thinner,
petroleum, koolstof tetrachloride en alcohol kunnen
de plastic onderdelen beschadigen of veroorzaken
barsten. Veeg plastic onderdelen dus nooit met
doeken die met deze middelen zijn bevochtigd af.
Reinig plastic onderdelen met een zachte doek die
licht met een oplossing van water en een neutraal
schoonmaakmiddel is bevochtigd.
Gebruik uitsluitend de gespecificeerde
oorspronkelijke HITACHI onderdelen voor het
vervangen van onderdelen.
Dit gereedschap mag uitsluitend worden
gedemonteerd voor het vervangen van de koolborstels.
De gedetailleerde tekeningen van de montage in
deze gebruiksaanwijzing dienen uitsluitend voor
gebruik door een erkende onderhoudsfaciliteit.
Probeer in geen geval metaal of steen te zagen.
Er dient te worden gezorgd voor voldoende algemene
of plaatselijke verlichting. Benodigdheden en
afgewerkte werkstukken dienen zich in de nabijheid
van de normale werkplek van de gebruiker te bevinden.
Draag indien nodig geschikte beschermende
kledingsstukken, zoals:
Gehoorbescherming om het risico van
beschadiging van uw gehoor tegen te gaan.
Gezichtsmasker om het risico van het inademen
van schadelijke stofdeeltjes tegen te gaan.
Handschoenen voor het hanteren van zaagbladen
(zaagbladen dienen indien mogelijk in een houder
vervoerd te worden) en ruwe materialen.
De gebruiker dient voldoende getraind te zijn in het
gebruik, de afstelling en de bediening van de machine.
U mag in geen geval afgezaagde delen of andere
onderdelen van het werkstuk verwijderen terwijl
de machine nog loopt en de zaagkop nog niet in
de ruststand is teruggekeerd.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
VOORZORGEN VOOR DE AFKORT EN
PANEELZAAGMACHINE
1.
Gebruik de afkort en paneelzaagmachine nooit met
de veiligheidskap in de “open-stand” vergrendeld.
19.
20.
Controleer dat de veiligheidskap soepelt beweegt.
Gebruik de cirkelzaagmachine niet zonder de
beschermingen in positie geplaatst.
Zorg dat het zaagblad altijd scherp is. Neem de
maximum snelheid die staat aangegeven op het
zaagblad in acht.
Gebruik geen beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gebruik geen zaagbladen van high-speed metaal.
Gebruik uitsluitend de door HITACHI aanbevolen
zaagbladen.
De zaagbladen dienen een externe diameter te
hebben van 235 mm tot 260 mm.
Kies de juiste zaagbladen voor het materiaal dat
u wilt zagen.
Gebruik de afkort en paneelzaagmachine nooit
met het zaagblad omhoog of naar de zijkant
gekanteld.
Controleer dat er geen andere voorwerpen, zoals
spijkers en schroeven in het te bewerken materiaal
zijn.
Vervang de tafel-uitsparingen indien versleten.
Gebruik de cirkelzaagmachine niet voor andere
materialen dan hout, bijvoorbeeld aluminium, ijzer
en dergelijke materialen.
Sluit een stofverzamelaar op de cirkelzaagmachine
aan alvorens het zagen.
De gebruiker moet op de hoogte zijn van factoren
die van invloed zijn op de productie van en de
blootstelling aan stof, zoals het soort materiaal
waarmee gewerkt wordt en het belang van het
plaatselijke verwijdering daarvan (afzuigen of bij
de bron) en de juiste afstelling van
beschermkappen/geleideschotten/afvoeren.
Wees voorzichtig bij het afschuinen of afsteken
van materialen.
Bij het verplaatsen of dragen van het gereedschap
moet u niet de houder of veiligheidskap gebruiken.
Houd het gereedschap niet aan de houder of
veiligheidskap, maar aan de greep vast.
Start het zagen pas nadat het motortoerental op
de maximale snelheid is.
Schakel het gereedschap direct UIT met de
schakelaar indien de werking niet normaal lijkt.
Schakel de spanning uit en wacht totdat het
zaagblad geheel is gestopt alvorens onderhoud uit
te voeren of afstellingen te maken.
Tijdens verstekzagen of afschuinen mag het
zaagblad niet omhoog worden gebracht voordat
het draaien geheel is gestopt.
SPECIFICATIES
Maximale zaagcapaciteit
Hoogte x breedte
0°
59 mm × 144 mm (89 mm × 101 mm)
Verstekzagen 45°
59 mm × 102 mm (89 mm × 70 mm)
Afschuinen 45°
41 mm × 144 mm
Verstekzagen+afschuinen 45°
41 mm × 102 mm (44 mm × 89 mm)
Afmetingen zaagblad (buitendiameter × binnendiameter × dikte)
Zaaghoek verstekzagen
Zaaghoek afschuinen
255 mm × 30 mm × 2,7 mm
Rechts 0° – 60°, links 0° – 45°
Links 0° – 45°
Ingangsvermogen
1640W*
Onbelaste snelheid
4900 min-1
Afmetingen cirkelzaagmachine (breedte × diepte × hoogte)
Gewicht (netto)
547 mm × 592 mm × 581 mm
14 kg
*Controleer de waarde op het naamplaatje van de cirkelzaagmachine daar het vermogen per gebied mogelijk
verschillend is.
27
Nederlands
STANDAARDTOEBEHOREN
(1) 255 mm TCT zaagblad ............................................ 1
(2) Stofzak ......................................................................... 1
(3) 10 mm naafbussleutel .............................................. 1
(4) Bankschroefmontage ................................................. 1
(5) Kraag (A) (op gereedschap bevestigd) ..................... 1
Standaardtoebehoren zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
OPTIONELE TOEBEHOREN (LOS
VERKRIJGBAAR)
(1) Steunen en stopper
(2) Zaagblad 255 mm TCT zaagblad voor fijne
oppervlakken (totaal aantal tanden: 60)
(3) Zaagblad 255 mm TCT zaagblad voor normale snede
(totaal aantal tanden: 70)
Optionele toebehoren zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
TOEPASSING
䡬 Zagen van diverse soorten hout en aluminium kozijnen.
UITPAKKEN
䡬 Pak het elektrische gereedschap en de bijgeleverde
toebehoren (standaardtoebehoren) voorzichtig uit.
䡬 Controleer dat alle bijgeleverde standaardtoebehoren
aanwezig zijn.
VOOR GEBRUIK
1. Spanningsbron
Controleer dat de te gebruiken spanningsbron aan de
spanningsvereisten die op het naamplaatje zijn
aangegeven voldoet.
2. Spanningsschakelaar
Controleer dat de spanningsschakelaar (oftewel
startschakelaar) in de uit-stand (OFF) is gedrukt. Indien
u de stekker van het netsnoer in een stopcontact steekt
met deze schakelaar op ON gedrukt, zal het elektrische
gereedschap direct in werking treden en mogelijk
ernstig letsel of ongelukken veroorzaken.
3. Verlengsnoer
Gebruik een verlengsnoer dat dik genoeg is en de
aanbevolen capaciteit heeft indien er geen stopcontact
in de buurt van de uit te voeren klus is. Houd het
verlengsnoer zo kort als mogelijk.
4. Bij het klaarmaken voor vervoer van het elektrisch
gereedschap zijn de belangrijkste onderdelen
vastgezet met een grendelpen.
Verplaats de hendel een stukje zodat u de grendelpen
los kunt maken.
Als het gereedschap vervoerd moet worden, dient u
met de grendelpen de tandwielkast te vergrendelen.
(Afb. 2)
5. Bevestig de stofzak aan het gereedschap. (Afb. 1)
6. Bevestig de zijhandgreep aan de draaitafel. (Afb. 1)
7. Installatie
Bevestig het elektrische gereedschap op een vlakke,
horizontale werkbank. Gebruik 8 mm bouten met een
geschikte lengte voor de dikte van de werkbank. De
lengte van de bouten moet tenminste 25 mm plus de
dikte van de werkbank bedragen. Gebruik bijvoorbeeld
8 × 50 mm bouten voor een werkbank van 25 mm dik.
AFSTELLEN VAN HET ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP ALVORENS GEBRUIK
LET OP
Maak alle nodige afstellingen alvorens de stekker van
het netsnoer in een stopcontact te steken.
1. Controleer dat de veiligheidskap soepel beweegt.
LET OP
䡬 Deze afkort en paneelzaagmachine is uitgerust met
een zaagkopvergrendeling als beveiliging.
䡬 Om de zaagkop naar beneden te kunnen brengen om
te zagen, moet eerst de vergrendeling worden
opgeheven door de hendel met uw duim in te drukken.
(1) Druk de greep omlaag terwijl u de hendel ingedrukt
houdt en controleer dat de veiligheidskap soepel
draait. (Afb. 6)
(2) Controleer vervolgens dat de veiligheidskap soepel
naar de oorspronkelijke stand terug gaat wanneer u
de hendel omhoog drukt.
2. Controleren van de onderste begrenzing van het
zaagblad (Afb. 7).
Controleer of het zaagblad inderdaad tot 41 mm a 42
mm onder het tafel-inzetstuk gebracht kan worden.
Indien nodig kunt u dit als volgt bijstellen:
(1) Maak de 8 mm grendelmoer op de 8 mm dieptestelbout los.
(2) Verdraai de 8 mm diepte-stelbout naar wens om de
onderste begrenzing van het zaagblad in te stellen.
Het zaagblad gaat omhoog wanneer u de 8 mm dieptestelbout tegen de klok in draait en naar beneden
wanneer u de stelbout met de klok mee draait.
(3) Als u klaar bent, dient u de 8 mm grendelmoer goed
aan te draaien.
LET OP
Voor u de 8 mm grendelmoer aandraait, moet u
controleren of het zaagblad zo is afgesteld dat het de
tafel niet kan raken.
PRACTISCHE TOEPASSINGEN
LET OP
䡬 Het is uitermate gevaarlijk om onderdelen te
verwijderen of te installeren wanneer het zaagblad
nog draait.
䡬 Verwijder zaagsel van de draaitafel tijdens het zagen.
䡬 Indien er te veel zaagsel is opgehoopt, zal het zaagblad
van het te zagen materiaal te zien zijn. Houd uw hand
uit de buurt van het blad.
1. Zet de te zagen klus goed vast met een bankschroef
zodat het tijdens het zagen niet kan verplaatsen.
2. Bediening van de schakelaar
De werking wordt gestart door de startschakelaar in te
drukken. Laat de schakelaar los om de werking te stoppen.
3. Zagen van een groef in de tafel-inzetstuk
Er moet een groef gezaagd worden in het tafelinzetstuk, voor u de machine kunt gebruiken. Zet een
stuk hout van ongeveer 40 mm vast aan de draaitafel
met de klem om te voorkomen dat het tafel-inzetstuk
breekt. Nadat de stroom is ingeschakeld en het
zaagblad op het maximum toerental is gekomen, dient
u de hendel langzaam naar beneden te brengen om
een groef te zagen in het tafel-inzetstuk.
28
Nederlands
LET OP
䡬 Zaag de groef niet te snel; anders kan het tafelinzetstuk beschadigd raken.
4. Gebruiken van de klem (Standaard toebehoren) (Afb.
3)
(1) De klem kan aan de linker geleider (Geleider (B)) of
aan de rechter geleider (Geleider (A)) worden
gemonteerd door de 6 mm vleugelbout (A) los te
draaien.
(2) De schroefhouder kan omhoog of omlaag worden
gebracht afhankelijk van de hoogte van het werkstuk,
door de 6 mm vleugelbout (B) los te draaien. Na het
instellen dient u de 6 mm vleugelbout (B) weer stevig
aan te draaien en de schroefhouder vast te zetten.
(3) Verdraai de bovenste knop en zet het werkstuk stevig
vast in de gewenste positie.
WAARSCHUWING
䡬 U moet het werkstuk altijd stevig aan de geleider
vastmaken of klemmen; anders kan het werkstuk van
de tafel geworpen worden en persoonlijk letsel
veroorzaken.
LET OP
䡬 Let er altijd op dat de motorkop de klem niet kan raken
wanneer u deze omlaag brengt om te zagen. Als er
de kans bestaat dat dit gebeurt, dient u de 6 mm
vleugelbout (B) los te draaien en de klem te
verplaatsen naar een plek waar deze het zaagblad en
dergelijke niet kan raken.
5. Zagen
(1) Nadat de stroom is ingeschakeld en het zaagblad op
het maximum toerental is gekomen, dient u de
handgreep langzaam naar beneden te brengen terwijl
u de hendel ingedrukt houdt en het zaagblad in de
buurt van het te zagen materiaal brengen.
(2) Druk de greep geleidelijk omlaag om te zagen zodra
het zaagblad contact met het te zagen materiaal maakt.
(3) Druk de hendel omhoog naar de ingetrokken stand
wanneer het zagen (of de gewenste insnijding) is
voltooid.
(4) Schakel het gereedschap uit (OFF) nadat een klus is
uitgevoerd (of de gewenste insnijding is gemaakt),
en wacht totdat het zaagblad geheel is gestopt
alvorens andere werkzaamheden uit te voeren.
LET OP
䡬 Harder drukken op de greep betekent niet dat de klus
sneller wordt uitgevoerd. Te hard drukken veroorzaakt
juist vaak een overbelaste motor en/of een lagere
efficiëntie qua zagen.
䡬 Controleer dat de werking is gestopt en de stekker
van het netsnoer uit het stopcontact is getrokken nadat
een klus is uitgevoerd.
6. Verstekzagen (Afb. 8)
(1) Los de zijgreep.
(2) Stel de draaitafel in zodat de indicator in lijn is met de
gewenste instelling op de verstekhoek-schaal.
(3) Draai de zijgreep weer vast om de draaitafel in de
gewenste stand vast te zetten.
LET OP
Verwijder in geen geval de zijhandgreep; gebruik van
dit gereedschap zonder dit onderdeel is gevaarlijk.
Om ongelukken of persoonlijk letsel te voorkomen
dient u de verstekhendel altijd goed aan te draaien.
OPMERKINGEN
䡬 Rechts en links van de 0° middenstand treft u positief
genummerde stops aan bij 15°, 22,5°, 30°, 45° en 60°
29
aan de rechterkant en bij 15°, 22,5°, 30° en 45° aan de
linkerkant.
Controleer of de verstekhoek en de punt van de
aanduiding goed staan.
䡬 Gebruik met de verstekhoek-schaal en indicator niet
in lijn of met de verstekhendel niet juist vastgedraaid
resulteert in onnauwkeurig zagen.
7. Afschuinen (Afb. 9)
(1) Los de klemhendel en kantel het zaagblad naar links.
(2) Stel de hoek voor het afschuinen als gewenst in terwijl
u de afschuin-schaal en indicator bekijkt. Draai
vervolgens de klemhendel vast.
WAARSCHUWING
䡬 Bij links verstekzagen, dient u de sub-geleider (Afb.
1) tegen de klok in te draaien. Als deze niet tegen de
klok in gedraaid wordt, kan de behuizing of het
zaagblad de sub-geleider raken, hetgeen kan leiden
tot persoonlijk letsel.
䡬 Wanneer het werkstuk is vastgezet aan de linkerkant
van het blad, zal het korte afgezaagde deel aan de
rechterkant van het zaagblad terecht komen. U moet
altijd eerst de stroom uitschakelen en het zaagblad
voleedig tot stilstand laten komen voor u de hendel
van het werkstuk omhoog brengt.
䡬 Indien de greep omhoog wordt gebracht wanneer het
zaagblad nog draait, zal het afgezaagde gedeelte
mogelijk vast tegen het zaagblad komen te zitten
waardoor kleine deeltjes met mogelijk gevaar in het
rond springen.
8. Combinatie-zagen
Combinatie-zagen is mogelijk door de aanwijzingen
van de hierboven beschreven stappen 6 en 7 uit te
voeren voor het verstekzagen met een hoek van 45°
en afschuinen met een hoek van 45°.
WAARSCHUWING
䡬 Zet de klus altijd voor het combinatie-zagen aan de
rechterkant vast.
䡬 Draai de draaitafel niet voor het combinatie-zagen
naar rechts, daar het zaagblad anders mogelijk contact
met de klem of bankschroef maakt waarmee de klus
wordt vastgezet wat mogelijk in letsel of beschadiging
resulteert.
9. Installeren
van
de
steunen
(Optionele
toebehoren)(Afb. 4)
De steunen helpen bij het op hun plaats houden van
langere werkstukken bij het zagen.
(1) Gebruik een stalen winkelhaak om de bovenrand van
de steunen in lijn te brengen met de voetplaat.
(2) Nadat u deze in lijn gebracht heeft, dient u de steunen
vast te zetten met de 6 mm vleugelbouten.
LET OP
䡬 Houd de machine niet aan de steunen vast wanneer
u de machine verplaatst of vervoert.
䡬 Het gevaar bestaat dat de steunen los komen. Houd
daarom de handgreep vast in plaats van de steun.
10. Stopper (Optionele toebehoren) voor precisie zagen
(Afb. 5)
De stopper maakt continu precisie zage mogelijk van
lengtes tussen 255 mm t/m 420 mm. Bevestig de
stopper op de steun met de 6 mm vleugelbout.
Nederlands
BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN VAN HET
ZAAGBLAD
WAARSCHUWING
Voorkom ongelukken en letsel en schakel het
gereedschap derhalve altijd uit en trek de stekker van
het netsnoer uit het stopcontact alvorens een zaagblad
te bevestigen of te verwijderen.
1. Bevestigen van het zaagblad (Afb. 10, Afb. 11 en Afb.
12)
(1) Draai de 6 mm vleugelbout los die de drijfas-afdekking
vastzet door deze meer dan twee omwentelingen naar
links te draaien.
(2) Verdraai de drijfas-afdekking.
(3) Druk de vergrendeling in en los de bout met de 10
mm naafbussleutel. De bout heeft een linkse
schroefdraad en wordt derhalve losgedraaid door naar
rechts te draaien.
OPMERKING
䡬 Wanneer u de vergrendeling niet gemakkelijk kunt
indrukken om de drijfas te vergrendelen, moet u de
bout met de 10 mm naafbussleutel verdraaien terwijl
u druk op de vergrendeling uitoefent.
䡬 De drijfas van het zaagblad is vergrendeld wanneer
de vergrendeling naar binnen wordt gedrukt.
(4) Verwijder de bout en sluitring (B).
(5) Druk de veiligheidskap en hulpkap omhoog en
bevestig het zaagblad.
WAARSCHUWING
Bij het bevestigen van het zaagblad moet u
controleren of de draai-indicatiemarkering op het
zaagblad en de draairichting op de tandwielkast juist
overeenkomen.
(6) Reinig sluitring (B), kraag (A) en de bout en plaats
deze op de zaagbladdrijfas.
(7) Druk de vergrendeling naar binnen en draai de bout
vast door deze met de 10 mm naafbussleutel naar links
te draaien zoals u in Afb. 3 en 7 kunt zien.
(8) Verdraai de drijfas-afdekking tot de haak in de drijfasafdekking in de oorspronkelijke stand staat. Draai
vervolgens de 6 mm vleugelbout aan.
LET OP
䡬 Controleer of de vergrendeling tot de ingetrokken
stand is teruggekeerd na het bevestigen of
verwijderen van het zaagblad.
䡬 Draai de bout goed vast zodat deze tijdens de werking
van het gereedschap niet los kan schieten.
䡬 Controleer dat de bout goed is vastgedraaid alvorens
de werking van het elektrische gereedschap te starten.
䡬 Controleer of de veiligheidskap gesloten is.
2. Verwijderen van het zaagblad
Verwijder het zaagblad door de handelingen voor het
bevestigen uit de voorgaande paragraaf 1 in
omgekeerde volgorde uit te voeren.
U kunt het zaagblad gemakkelijk verwijderen nadat
de veiligheidskappen omhoog zijn gedrukt.
LET OP
䡬 Probeer geen zaagbladen met een andere diameter
dan tussen 235 mm - 255 mm of met een dikte anders
dan tussen 2,1 mm - 2,7 mm te bevestigen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Voorkom ongelukken en letsel en controleer derhalve
altijd dat het gereedschap met de startschakelaar is
uitgeschakeld (OFF) en de stekker van het netsnoer
uit het stopcontact is getrokken alvorens onderhoud
uit te voeren of het gereedschap te inspecteren.
1. Inspecteren van het zaagblad
De efficiëntie wordt verminderd en de motor
functioneert mogelijk niet juist bij gebruik van botte
zaagbladen. Slijp of vervang daarom een zaagblad
zodra het bot is.
2. Inspecteren van de bevestigingsschroeven
Inspecteer alle schroeven regelmatig en controleer dat
ze goed zijn vastgedraaid. Draai losse schroeven direct
vast. Dit nalaten kan namelijk ernstige ongelukken
veroorzaken.
3. Inspecteren van de koolborstels (Afb. 13)
De motor gebruikt koolborstels die een beperkte
levensduur hebben. Gebruik van zeer versleten
koolborstels veroorzaakt mogelijk problemen met de
motor. Vervang daarom een koolborstel direct indien
tot of nabij de “slijtagegrens” versleten. Houd
koolborstels daarbij altijd schoon en controleer dat
ze vrijelijk binnen de koolborstelhouders kunnen
schuiven.
4. Vervangen van koolborstels
Demonteer de borstelkap met een schroevendraaier
met negatieve kop. De koolborstel kan vervolgens
gemakkelijk worden verwijderd.
5. Onderhoud van de motor
De motorspoelwikkel is het “hart” van het elektrische
gereedschap. Wees voorzichtig zodat de spoel niet
wordt beschadigd en/of in aanraking met olie of water
komt.
6. Smeren
Smeer de volgende oppervlakken éénmaal per maand
zodat het elektrische gereedschap langdurig uitermate
goed blijft functioneren.
Gebruik bij voorkeur machine-olie.
Te smeren punten:
* Draaiend gedeelte scharnier
* Draaiend gedeelte sub-geleider
* Draaiend gedeelte klem-montage
7. Reinigen
Verwijder deeltjes en ander afval of verontreiniging
van tijd tot tijd met een met water en een neutraal
schoonmaakmiddel bevochtigde doek van het
elektrische gereedschap. Voorkom een onjuiste
werking van de motor en zorg derhalve dat de motor
niet in contact komt met water of olie.
8. Lijst vervangingsonderdelen
A : Ond.nr.
B : Codenr.
C : Gebr.nr.
D : Opm.
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
30
Nederlands
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING
HITACHI
volgt
continu
een
research-en
ontwikkelingsprogramma. De hier gegeven specificaties
zijn derhalve zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigbaar.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 94 dB (A).
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 107 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde is
gelijk aan of minder dan 2.5 m/s2.
Informatie omtrent de te gebruiken stroomvoorziening
met elektrisch gereedschap met een opgegeven voltage
van 230 V~
In- en uitschakelen van elektrische apparatuur kan
fluctuaties in de spanning teweeg brengen.
Gebruik van dit elektrische gereedschap op een stroomnet
in twijfelachtige toestand kan een negatief effect hebben
op de werking van andere elektrische apparatuur.
Wanneer de impedantie van de stroomvoorziening gelijk
is aan of minder dan 0,29 Ohm, zullen zich waarschijnlijk
geen negatieve effecten voordoen.
Normaal gesproken wordt de maximaal toelaatbare
impedantie van de stroomvoorziening niet overschreden
wanneer de betreffende groep waar het gebruikte
stopcontact toe behoort gevoed wordt via een
verdeeldoos met een opgegeven belaste stroomsterkte
van 25 Ampère, of hoger.
Als de stroom uitvalt of als de stekker uit het stopcontact
wordt getrokken, dient u de schakelaar onmiddellijk uit
(OFF) te zetten. Zo voorkomt u dat het apparaat per
ongeluk weer begint te werken wanneer de
stroomvoorziening hersteld wordt.
31
Español
PRECAUCIONES GENERALES PARA LA
OPERACIÓN
ADVERTENCIA
Cuando utilice herramientas eléctricas, tenga siempre en
cuenta las precauciones básicas siguientes para reducir
el riesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones.
Antes de utilizar este producto, lea este manual de
instrucciones, y guárdelo para futuras referencias.
1. Mantenga el área de trabajo limpia. Las áreas y
lo bancos de trabajo desordenados pueden
conducir a lesiones.
2. Tenga en consideración el medio ambiente del
área de trabajo. No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia. No utilice herramientas
eléctricas en lugares mojados ni húmedos.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada.
No utilice herramientas eléctricas donde haya
líquidos o gases inflamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas
durante la operación. También las producen al
conectar/desconectar su alimentación. No utilice
nunca herramientas eléctricas en lugares peligrosos
en los que haya laca, pintura, bencina, diluidor de
pintura, gasolina, gases, agentes adhesivos, ni otros
materiales combustibles ni explosivos.
3. Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el
contacto del cuerpo con superficies conectadas a
masa o a tierra. Por ejemplo, tubos, radiadores,
cocinas eléctricas, refrigeradores, etc.
4. Mantenga alejadas a otras personas. No deje que
otras personas, especialmente niños, que no
tengan nada que ver con el trabajo toque la
herramienta ni el cable prolongador, y manténgalas
alejadas del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas que no utilice. Cuando
no se utilicen, las herramientas deberán guardarse
en un lugar cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce las herramientas eléctricas. Éstas
trabajarán mejor y con mayor seguridad si se
utilizan dentro de los límites especificados.
7. Utilice la herramienta correcta. No utilice a la fuerza
herramientas pequeñas para realizar trabajos pesados.
No utilice herramientas para fines para los que no
fueron diseñadas: por ejemplo, no utilice una sierra
circular para cortar ramas ni troncos de árboles.
8. Vístase apropiadamente. No se ponga ropas que
le queden flojas ni brazaletes, collares, etc., ya que
podrían quedar atrapados en las partes móviles
de las herramientas. Para trabajar en exteriores
se recomienda utilizar calzado antideslizable.
9. Utilice un equipo de protección. Utilice gafas de
protectoras. Si en la operación puede crearse
polvo, utilice una mascarilla contra el mismo.
10. Conecte un equipo extractor de polvo.
Si la herramienta dispone de conexión para un equipo
de extracción y recolección de polvo, cerciórese de
conectar y utilizar adecuadamente el equipo.
11. No fuerce el cable. No tire nunca del cable para
desconectarlo del tomacorriente de la red.
Mantenga el cable alejado del calor, aceite, y
bordes afilados.
12. Asegure la pieza de trabajo. Cuando sea posible,
utilice abrazaderas o un tornillo de carpintero para
sujetarla. Esto es más seguro que utilizar las manos.
13. No sobrepase su alcance. Mantenga en todo
momento un buen equilibrio.
14. Mantenga cuidadosamente las herramientas.
Téngalas siempre afiladas y limpias para obtener
el máximo rendimiento y seguridad. Siga las
instrucciones de lubricación y cambio de
accesorios. Inspeccione periódicamente los cables
y, si están dañados, haga que sean reemplazados
en un centro de reparaciones autorizado.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
Inspeccione
periódicamente
los
cable
prolongadores y, si están dañados, reemplácelos.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, y
exentas de aceite y grasa.
Desconecte las herramientas. Cuando no vaya a
utilizar las herramientas, antes de repararlas, o
antes de cambiarles acceso rios, como cuchillas,
brocas, cortadores, etc., desconéctelas de la fuente
de alimentación.
Quite las cuñas y llaves de ajuste. Habitúese a
a comprobar si las cuñas y llaves de ajuste se
han quitado antes de poner la herramienta en
funcionamiento.
Evite poner en funcionamiento la herramienta sin
fin alguno. No lleve la herramienta con el dedo
en el interruptor. Cerciórese de que el interruptor
de la herramienta esté “abierto” antes de
enchufarla en un tomacorriente de la red.
Utilice cables prolongadores para exteriores.
Cuando utilice la herramienta en exteriores, utilice
siempre cables prolongadores diseñados, y
marcados, para tal fin.
Esté siempre alerta. Preste atención a lo que esté
haciendo. Utilice el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado.
Compruebe las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, deberá comprobarla
cuidadosamente para determinar si funciona
adecuadamente. Compruebe la alineación de las
piezas móviles, su agarrotamiento, rotura, montaje,
y cualquier otra condición que pueda afectar su
operación. Si cualquier protector o pieza está
dañado, habrá que reparar o reemplazarlo en un
centro de reparaciones autorizado, a menos que
se indique otra cosa en el manual de instrucciones.
Haga que los interruptores defectuosos sean
cambiados en un centro de reparaciones
autorizado. No utilice la herramienta si el
interruptor de alimentación no funciona.
No utilice las herramientas eléctricas para
aplicaciones que no estén especificadas en este
manual de instrucciones.
Advertencia
La utilización de cualquier accesorio o recambio
que no esté recomendado en este manual de
instrucciones o en catálogo de HITACHI puede
suponer el riesgo de lesiones.
La reparación deberá realizarse en un centro de
reparaciones autorizado. El fabricante no se hará
responsable de ningún daño ni lesión debido a la
reparación realizada por personas no autorizadas,
ni a la mala utilización de la herramienta.
Haga que su herramienta sea reparada por una
persona cualificada. Esta herramienta eléctrica
cumple las normas de seguridad pertinentes. Las
reparaciones solamente deberán realizarlas
personas cualificadas utilizando piezas de repuesto
originales, ya que de lo contrario el usuario podría
sufrir lesiones graves.
Para asegurar la integridad operacional de las
herramientas eléctricas, no quite las cubiertas ni
los tornillos instalados.
No toque las piezas ni los accesorios móviles a
no ser que haya desconectado la alimentación.
Utilice su herramienta con una tensión de entrada
inferior a la especificada en la placa de
características, ya que de lo contrario el acabado
podría estropearse y la eficacia de trabajo podría
reducirse debido a la sobrecarga del motor.
No limpie las partes de plástico con disolvente. Los
disolventes, tales como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol, podrían
dañar y rajar tales partes de plástico. No las limpie
con tales disolventes. Límpielas con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa.
Utilice solamente piezas de repuesto originales de
HITACHI.
32
Español
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
Esta herramienta solamente deberá desmontarse
para cambiar las escobillas.
El despiece ofrecido en este manual de
instrucciones solamente deberá ser utilizado por
personal de reparación autorizado.
Nunca corte metales ferrosos ni mampostería.
Se deberá contar con una iluminación adecuada
general o local. Las piezas de trabajo en stock o
acabadas se colocarán cerca de la posición normal
de trabajo de los operadores.
Cuando sea necesario, se deberá utilizar un equipo
de protección personal adecuado, como los
mencionados abajo.
Protecciones auriculares para evitar el riesgo de
pérdidas auditivas.
Protección respiratoria para reducir el riesgo de
inhalación de polvos nocivos.
Guantes para la manipulación de cuchillas de sierra
(las cuchillas de sierra se deberán transportar en
lo posible dentro de sus soportes) y material rugoso.
El operador debe recibir entrenamiento adecuado en
cuanto al uso, al ajuste y la operación de la máquina.
Evite quitar del área de corte los recortes y otras
partes de la pieza de trabajo mientras la máquina
esté funcionando y la cabeza de la sierra no se
encuentre en la posición de reposo.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
PRECAUCIONES PARA LA SIERRA COMPUESTA
1.
2.
3.
4.
No utilice nunca la sierra compuesta con su cubierta
de seguridad bloqueada en posición abierta.
Cerciórese de que la cubierta de seguridad se
mueva suavemente.
No utilice la tronzadora sin los protectores en su
posición.
Mantenga siempre la cuchilla de la sierra afilada.
Observe la velocidad máxima marcada en la
cuchilla de sierra.
17.
18.
19.
20.
No utilice cuchillas de sierra dañadas ni
deformadas.
No utilice cuchillas de sierra hechas de acero de
corte rápido.
Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas
por HITACHI.
El diámetro exterior de las cuchillas de sierra debe
estar comprendido entre 235 mm y 260 mm.
Seleccione las cuchillas de sierra de acuerdo con
el material que vaya a cortar.
No utilice nunca la sierra compuesta con la hoja
de sierra hacia arriba o hacia el costado.
Cerciórese de que la pieza de trabajo esté libre
de materias extrañas, como clavos.
Reemplace el separador de la mesa cuando se
desgaste.
No utilice la tronzadora para cortar materiales
que no sean aluminio, madera, u otros similares.
Conecte la tronzadora al dispositivo colector de
polvo cuando la utilice.
El operador debe estar informado de los factores
que impliquen exposición al polvo, por ejemplo, tipo
de material que se va a trabajar y de la importancia
de la extracción local (captura o fuente) y del ajuste
apropiado de las cubiertas/deflectores/canaletas.
Tenga cuidado cuando ranure.
Para transportar o trasladar la herramienta, no la
sujeta ni por el soporte ni por el protector. En vez
del soporte o del protector, utilice la empuñadura.
Comience a cortar solamente después de que el
motor haya alcanzado la velocidad máxima.
Si observa alguna anormalidad, ponga
inmediatamente en OFF el interruptor.
Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o de
ajustar la herramienta, desconecte la alimentación
y espere hasta que la cuchilla se haya parado.
Durante el corte de un inglete o un bisel, la
cuchilla no deberá levantarse hasta que la rotación
haya cesado completamente.
ESPECIFICACIONES
0°
59 mm × 144 mm (89 mm × 101 mm)
Angular 45°
59 mm × 102 mm (89 mm × 70 mm)
Bisel 45°
41 mm × 144 mm
Angular + Bisel 45°
41 mm × 102 mm (44 mm × 89 mm)
Capacidad máxima
de corte
Altura x anchura
Dimensiones (D.E. × D.I. × espegor)
Ángulo de corte de ingletes
Ángulo de corte en bisel
Entrada
Velocidad sin carga
Dimensiones de la herramienta (anchura × fondo × altura)
Peso (neto)
255 mm × 30 mm × 2,7 mm
Derecha 0° – 60°, izquierda 0° – 45°
Izquierda 0° – 45°
1640W*
4900 min-1
547 mm × 592 mm × 581 mm
14 kg
*Cerciórese de comprobar la placa de características del producto, ya que éstas pueden variar de acuerdo con el lugar
de destino.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
ACCESORIOS OPCIONALES
(1) Cuchilla de sierra TCT de 255 mm ..................... 1
(2) Bolsa para el polvo ................................................. 1
(3) Llave de tubo de 10 mm ...................................... 1
(4) Conjunto de tornillo de carpintero ....................... 1
(5) Collar (A) (montada en la herramienta) ................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
(1) Soporte y tope de extensión
(2) Hoja de sierra de 255 mm TCT Hoja de sierra para
superficies finas (Total de dientes: 60)
(3) Hoja de sierra de 255 mm TCT Hoja de sierra para
corte normal (Total de dientes: 70)
Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sin
previo aviso.
33
Español
APLICACIÓN
䡬 Corte de varios tipos de perfiles de aluminio y madera.
DESEMBALAJE
䡬 Desembale cuidadosamente la herramienta eléctrica
y todos los ítemes relacionados (accesorios estándar).
䡬 Compruebe cuidadosamente si ha recibido todos los
ítemes relacionados (accesorios estándar).
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté
en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría
a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
serios accidentes.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de
alimentación, utilice un cable prolongador de
suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable
prolongador deberá mantenerse lo más corto posible.
4. Las piezas principales de la herramienta principal han
sido aseguradas mediante un pasador de seguridad
antes del embarque.
Mueva ligeramente la empuñadura para poder extraer
el pasador de seguridad.
Durante el transporte, bloquee el pasador de
seguridad en la caja de engranajes. (Fig.2)
5. Coloque la bolsa para el polvo en la unidad principal.
(Fig. 1)
6. Fije la empuñadura lateral a la plataforma. (Fig.1)
7. Instalación
Fije la herramienta eléctrica sobre un banco de trabajo
nivelado y horizontal.
Seleccione pernos de 8 mm de diámetro de un largo
adecuado para el espesor del banco de trabajo.
El perno deberá ser por lo menos 25 mm más largo
que el espesor del banco de trabajo.
Por ejemplo, utilice pernos de 8mm × 50mm para un
banco de trabajo de 25mm de espesor.
AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ANTES DE UTILIZARLA
PRECAUCIÓN
Realice todos los ajustes necesarios antes de insertar
el enchufe en un tomacorriente de la red.
1. Compruebe si la cubierta de seguridad se mueve
suavemente.
PRECAUCIÓN
䡬 Como medida de seguridad, esta sierra compuesta
está equipada con un dispositivo de bloqueo para la
cabeza de la sierra.
䡬 Para bajar la cabeza de la sierra al realizar el corte,
deberá sacar el dispositivo de bloqueo presionando
la palanca con el pulgar.
(1) Empujando hacia abajo la empuñadura con la palanca
sujetada hacia abajo, compruebe si la cubierta de
seguridad gira suavemente. (Fig. 6)
(2) A continuación, compruebe si la cubierta de seguridad
vuelve a su posición original cuando levante el asa.
2. Verificación de la posición de límite inferior de la hoja
de sierra (Fig.7)
Verifique que es posible bajar la hoja de sierra 41 mm
a 42 mm por debajo del inserto de la mesa.
Si es necesario, ajuste de la siguiente manera:
(1) Afloje la contratuerca de 8 mm del tornillo de ajuste
de profundidad de 8 mm.
(2) Gire el tornillo de ajuste de profundidad de 8 mm
hasta ajustar la posición de límite inferior. La hoja de
sierra se eleva al girar el tornillo de ajuste de
profundidad de 8 mm en el sentido contrario a las
agujas del reloj, y baja al girar dicho tornillo en el
sentido de las agujas del reloj.
(3) Una vez finalizado el ajuste, apriete completamente
la contratuerca de 8 mm.
PRECAUCIÓN
Antes de apretar la contratuerca de 8 mm, confirme
que la hoja de sierra se encuentre ajustada de manera
que no haga contacto con la mesa.
APLICACIONES PRÁCTICAS
PRECAUCIONES
䡬 Es muy peligroso extraer o colocar maderas mientras
la sierra esté girando.
䡬 Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma.
䡬 Si se acumulasen demasiadas virutas, la hoja de sierra
quedaría al descubierto del material que estuviese
serrando. No acerque nunca su mano ni ninguna otra
cosa a la hoja de sierra al descubierto.
1. Apriete con seguridad el material que desee cortar
utilizando un conjunto de tornillo de carpintero para
que no se mueva durante la operación de corta.
2. Accione el interruptor.
Al apretar el gatillo, el interruptor se cerrará. Cuando
lo suelte, se abrirá.
3. Corte de una ranura en el inserto de la mesa
Antes de iniciar la operación, se deberá cortar una
ranura en el inserto de la mesa. Asegure un trozo de
madera de aprox. 40 mm de ancho a la mesa con el
tornillo de banco, para evitar la rotura del inserto de
la mesa.
Tras conectar el interruptor, y una vez que la hoja de
sierra alcance su velocidad máxima, baje lentamente
la empuñadura para cortar una ranura en el inserto
de la mesa.
PRECAUCIÓN
No corte la ranura con demasiada rapidez pues se
dañaría el inserto de la mesa.
4. Utilización del conjunto de tornillo de banco
(accesorio estándar) (Fig.3)
(1) Aflojando el perno de aletas de 6 mm (A), podrá
montar el conjunto del tornillo de banco en el topeguía izquierdo (Tope-guía (B)) o bien en el tope-guía
derecho (Tope-guía (A)).
(2) Aflojando el perno de aletas de 6 mm (A), el sujetador
de rosca puede subirse o bajarse de acuerdo con la
altura de la pieza de trabajo. Después del ajuste,
apriete firmemente el perno de aletas de 6 mm (B) y
fije el sujetador de rosca.
(3) Gire la perilla superior y fije firmemente la pieza de
trabajo en su lugar.
34
Español
ADVERTENCIA
䡬 Siempre asegure firmemente la pieza de trabajo al
tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podría
ser arrojada con fuerza de la mesa y causar lesiones.
PRECAUCIÓN
䡬 Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga
contacto con el conjunto del tornillo de banco cuando
lo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que
esto suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm (B) y
mueva el conjunto de tornillo de banco a una posición
en que no haga contacto con la hoja de sierra.
5. Operación de corte
(1) Después de haber conectado el interruptor y de haber
comprobado que la hoja de sierra está girando a la
velocidad máxima, empuje lentamente la empuñadura
hacia abajo manteniendo hacia abajo la palanca, y
aproxime la hoja de sierra al material que se desea cortar.
(2) Cuando la hoja de sierra entre en contacto con la
madera, empuje gradualmente hacia abajo la
empuñadura para iniciar el corte.
(3) Cuando haya finalizado el corte (o la incisión deseada),
levante la empuñadura hasta la posición retraída.
(4) Después de finalizar cada operación de corte,
desconecte la alimentación de la herramienta, y deje
que la hoja de sierra se pare completamente antes de
iniciar la siguiente operación de corte.
PRECAUCIONES
䡬 El aumento de la presión sobre la empuñadura no
significará necesariamente mayor velocidad de corte.
Por el contrario, demasiada presión puede resultar
en sobrecarga del motor y/o en reducción de la
eficacia de corte.
䡬 Una vez finalizado el trabajo de corte, cerciórese de
poner en OFF el interruptor de alimentación de la
herramienta y de desenchufar el cable de alimentación.
6. Procedimiento de corte de ingletes (Fig. 8)
(1) Afloje la empuñadura lateral.
(2) Ajuste la plataforma hasta que el indicador se alinee
con el valor deseado de ángulo de bisel.
(3) Vuelva a apretar la empuñadura para asegurar la
plataforma en la posición deseada.
PRECAUCIÓN
No desmonte la empuñadura lateral. El uso de la
herramienta sin la empuñadura lateral puede resultar
peligroso.
Para evitar accidentes o lesiones, siempre apriete
firmemente la empuñadura deslizable.
NOTAS
䡬 Se proveen topes de seguridad a la derecha y la
izquierda del ajuste central de 0°, en los ajustes de
15°, 22,5°, 30°, 45° y 60° a la derecha, y 15°, 22,5°, 30°
y 45° a la izquierda.
Verifique que la escala de ángulos de inglete y la punta
del indicador se encuentren correctamente alineados.
䡬 La operación de la sierra con la escala de corte de
ángulos de inglete y el indicador mal alineados, o con
la empuñadura lateral mal apretada, resultará en un
corte con poca precisión.
7. Procedimiento de corte en bisel (Fig. 9).
(1) Afloje la palanca de fijación e incline la hoja de sierra
hacia la izquierda.
(2) Ajuste el ángulo de bisel al ajuste deseado mientras
observa la escala de ángulo de bisel y el indicador, y
luego asegure la palanca de fijación.
ADVERTENCIA
䡬 En el caso de corte en bisel izquierdo, gire el topeguía secundario (Fig.1) en el sentido contrario a las
35
agujas del reloj. Si no lo gira en sentido contrario a
las agujas del reloj, el cuerpo principal o la hoja de
sierra podrían entrar en contacto con el tope-guía
secundario, y causar lesiones.
䡬 Cuando la pieza de trabajo está asegurada sobre el lado
izquierdo de la hoja, la parte de corte corta quedará
apoyada sobre el lado derecho de la hoja de sierra.
Antes de levantar la empuñadura de la pieza de trabajo,
siempre desconecte la alimentación y espere hasta que
la hoja de sierra se detenga por completo.
䡬 Si levanta la empuñadura mientras la hoja de sierra esté
girando, la pieza de corte puede quedar atascada en
dicha hoja haciendo que salten fragmentos peligrosos.
8. Corte compuesto
El corte compuesto podrá realizarse siguiendo las
instrucciones de 6 y 7 anteriores, con un bisel de 45°
y un inglete de 45°.
ADVERTENCIAS
䡬 Para el corte compuesto asegure siempre la pieza de
trabajo por la parte derecha.
䡬 Para el corte compuesto, no gire nunca la plataforma
hacia la derecha porque la hoja de sierra podría entrar
en contacto con la abrazadera o el tornillo de carpintero
que asegura tal pieza, y causar lesiones o daños.
9. Instalación de los sujetadores (Accesorio
opcionales)(Fig.4)
Cuando trabaje con piezas de trabajo largas, los
sujetadores le ayudarán a mantenerlas estables y
correctamente posicionadas durante la operación de
corte.
(1) Utilice una escuadra de acero para alinear el borde
superior de los sujetadores con la superficie de base.
(2) Después de alinear, asegure los sujetadores con los
pernos de aletas de 6 mm.
PRECAUCIÓN
䡬 Cuando transporte o lleve la herramienta a otro sitio,
no la tome por el sujetador.
䡬 El sujetador podría desprenderse de la base. Sujete
la empuñadura en lugar del sujetador.
10. Tope (Accesorio opcionales) para el corte de precisión (Fig.5)
El tope facilita el corte continuo de precisión en
longitudes de 255 mm a 420 mm. Para instalar el tope,
fíjelo al sujetador con el perno de aletas de 6 mm.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE
SIERRA
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de montar o
desmontar una hoja de sierra ponga en OFF el
disparador y desenchufe el cable de alimentación del
tomacorriente de la red.
1. Montaje de la hoja de sierra (Figs.10, 11 y 12)
(1) Afloje el perno de aletas de 6 mm sujetando la cubierta
de husillo y girándola hacia la izquierda más de dos
vueltas.
(2) Gire la cubierta de husillo.
(3) Presione hacia adentro la palanca de bloqueo y afloje el
perno con la llave de cubo de 10 mm. Como el perno es
de rosca a izquierdas, aflójelo girando hacia la derecha.
NOTA
䡬 Si no consigue presionar fácilmente la palanca de
bloqueo para bloquear el husillo, gire el perno con la
llave de cubo de 10 mm mientras aplica presión sobre
la palanca de bloqueo.
䡬 El husillo de la hoja de sierra se bloquea cuando se
presiona hacia adentro la palanca de bloqueo.
Español
(4) Extraiga el perno y la arandela (B).
(5) Levante la cubierta de seguridad y monte la hoja de sierra.
ADVERTENCIA
Cuando monte la hoja de sierra, confirme que la marca
del indicador de rotación de la hoja de sierra y la
dirección de rotación de la caja de engranajes
coincidan correctamente.
(6) Limpie bien la arandela (B), el collar (A) y el perno, e
instálelos en el husillo de la hoja de sierra.
(7) Presione la palanca de bloqueo hacia adentro, y
apriete el perno girándolo hacia l izquierda con una
llave de cubo de 10 mm.
(8) Gire la cubierta de husillo hasta que el gancho provisto
en la misma quede en la posición original. Luego,
apriete el perno de aletas de 6 mm.
PRECAUCIÓN
䡬 Después de instalar o desmontar la hoja de sierra,
confirme que la palanca de bloqueo haya vuelto a su
posición de retracción.
䡬 Apriete el perno de forma que no se afloje durante la
operación.
䡬 Antes de poner en funcionamiento la herramienta,
confirme que el perno haya quedado correctamente
apretado.
䡬 Confirme que la cubierta de seguridad se encuentre
en la posición de cierre.
2. Desmontaje de la hoja de sierra
Desmonte la hoja de sierra invirtiendo el procedimiento
de montaje descrito en el apartado 1 anterior.
La hoja de sierra podrá desmontarse fácilmente
después de levantar las cubiertas de seguridad.
PRECAUCIÓN
䡬 No intente instalar hojas de sierra que no tengan un
diámetro de 235 – 255 mm y un espesor de 2,1 mm 2,7 mm.
* Parte rotativa del tope-guía secundario
* Parte giratoria del conjunto del tornillo de carpintero
7. Limpieza
Elimine periódicamente las virutas y demás materiales
sobrantes de la superficie de la herramienta eléctrica
con un paño humedecido en agua jabonosa. Para
evitar el mal funcionamiento del motor, evite que entre
en contacto con el agua y con el aceite.
8. Lista de repuestos
A : N°. ítem
B : N°. código
C : N°. usado
D : Observaciones
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA
Debido al programa de investigación y desarrollo
continuos de HITACHI, las especificaciones indicadas
aquí pueden estar sometidas a cambios sin previo aviso.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes o lesiones, antes de realizar el
mantenimiento o la inspección de esta herramienta,
ponga en OFF el disparador y desenchufe el cable de
alimentación del tomacorriente de la red.
1. Inspección de la hoja de sierra
Como la utilización de una hoja de sierra mellada
reducirá la eficacia de corte, y puede hacer que el
motor funcione mal, afile o reemplace dicha hoja
cuando observe que esté gastada.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente los tornillos de montaje y
cerciórese de que estén correctamente apretados. Si
hay alguno flojo, apriételo inmediatamente. Si no lo
hiciese, se podría producir accidentes graves.
3. Inspección de las escobillas. (Fig. 13)
El motor utiliza escobillas de carbón, que son piezas
consumibles. Como unas escobillas excesivamente
gastadas podrían averiar el motor, reemplácelas
cuando lleguen al “límite de desgaste”. Además,
manténgalas siempre limpias y asegúrese de que se
deslicen libremente dentro de sus portaescobillas.
4. Reemplazo de las escobillas de carbón
Extraiga las tapas de las escobillas con un
destornillador de punta plana. Después de esto, las
escobillas de carbón podrán extraerse fácilmente.
5. Mantenimiento del motor
El bobinado del motor es el “corazón” de las
herramientas eléctricas. Tenga cuidado para que dicho
bobinado no se dañe ni humedezca con agua o aceite.
6. Lubricación
Lubrique las piezas deslizantes siguientes una vez al
mes a fin de mantener la herramienta eléctrica en
buenas condiciones de funcionamiento durante
mucho tiempo.
Puntos de lubricación:
* Parte giratoria de la bisagra
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es
de 94 dB (A).
Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 107 dB
(A).
Utilica protectores para los oídos.
El valor de aceleración de ponderación media cuadrática
tipico no sobrepasa 2,5 m/s2.
Información sobre el sistema de fuente de alimentación
a utilizar con herramientas eléctricas de una tensión
nominal de 230V~
Las operaciones de conmutación de los aparatos
eléctricos causan fluctuaciones de voltaje.
El uso de esta herramienta eléctrica bajo condiciones
desfavorables de la red eléctrica puede tener efectos
adversos en el funcionamiento de otros aparatos
eléctricos.
Probablemente no se producirán efectos negativos con
una impedancia de la red igual o inferior a 0,29 ohms.
Normalmente, la impedancia de la red máxima permisible
no será excedida cuando la derivación hacia el
tomacorriente se alimente desde una caja de empalmes
con una capacidad útil de 25 amperios o superior.
En el caso de que ocurra una falla de alimentación o se
extraiga el enchufe del tomacorriente, regrese
inmediatamente el interruptor a la posición OFF. Esto
evitará un rearranque no controlado.
36
1
2
3
4
32
5
6
7
33
36
34
37
39
40
35
8
9
10
38
14
13
128
12
11
129
41
42
18
19
20
17
15
43
16
123
25
44
26
21
27
22
28
45
23
24
46
47
29
48
30
49
31
50
912
52
53
37
54
702
701
58
60 59
55
56
57
67
66
61
65
68
62
63
64
69A
70
71
73
72
125
126
74
76
73
75
78
127
79
80
77
81
82
84
85
83
86
87
90
91
92
96
98
97
88
93
95
100
102
124
99
94
107
101
89
106
108
109
103
104
105
116
110
111
112
113
114
115
117
118
122
121
120
119
38
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
52
53
54 1
54 2
54 3
54 4
55
57 1
57 2
58
59
60
61
62
63
64
65
307-232
312-488
318-933
318-934
318-939
318-938
320-252
318-935
984-528
968-247
302-518
317-200
318-932
318-940
318-936
990-541
318-965
302-522
301-806
————
949-425
302-532
949-216
318-967
949-556
949-432
318-950
————
301-806
307-221
318-949
975-348
318-929
318-931
303-409
317-200
318-927
318-947
318-930
949-239
318-946
998-814
317-200
318-926
318-945
318-948
967-150
959-153
318-944
949-342
————
318-928
500-243Z
952-804Z
952-806Z
303-154
940-778
988-894
961-820
————
302-434
318-955
966-426
980-487
999-044
940-540
937-631
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
2
1
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
4
1
2
2
2
2
1
39
D
M6×12
M10×40
M6×10
“9”
M4×8
M5×16
”18-24”
M10×66
M6×15
M6
M4×10
M6
M6
M6×15
M8×35
M8
M8×25
M4×8
M5×16
M4×8
D12.7
M6X25
”GBR (110V), SAF”
“FRA, HOL”
“SUI”
M5×45
“61, 62”
M5×6
A
B
C
66
67 1
67 2
68
69A
70
71 1
71 2
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
701
702
302-086
340-473C
340-473E
998-744
958-422
318-960
360-531U
360-531E
620-0VV
946-362
939-544
600-2VV
318-941
318-942
938-108
994-273
976-450
958-715
302-086
949-819
318-953
318-954
949-239
320-106
880-494
968-247
————
949-555
318-958
998-980
949-236
318-937
998-980
949-239
949-432
606-ZZM
949-455
949-258
949-432
301-806
949-568
949-626
318-956
608-VVM
318-957
949-241
600-3VV
320-107
318-943
307-731
949-322
————
318-961
319-107
974-663Z
318-962
940-845
996-258
949-567
949-454
314-836
959-141
988-894
320-252
990-541
976-478
940-543
2
1
1
2
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
2
1
1
D
D4×20
110V “68”
220V-230V “68”
D5X65
110V-115V ”72, 74, 75”
220V-230V ”72, 74, 76”
6200VVCMPS2L
6002VVCMPS2L
D4×10
D4×20
M5×10
M5×16
M6×10
M5
M5×10
M5×16
M6
606ZZC2PS2L
M6
M6×20
M6
M6×15
M8
M8×25
“108, 109, 111”
608VVC2PS2L
M5×20
6003VVCMPS2L
M4×10
255MM-D30
D30
M7×17.5
M6
M5
“GBR (C110V)”
“GBR (C110V)”
“GBR (C110V)”
10MM
x
m
40
English
Italiano
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and/or 98/37/EC.
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11 conforme
alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/37/CE del
concilio.
* This declaration is applicable to the product affixed
CE marking.
* Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Deutsch
Nederlands
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN61029-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en/of 98/37/EC.
* Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CEMarkierung tragen.
* Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Français
Español
DECLARATION DE CONFORMITE CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN61029-1, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN610003-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/
CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN61029-1, EN550141, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/o EN610003-11, según indican las Directrices del Consejo 73/23/
CEE, 89/336/CEE y/o 98/37/CE.
* Cette déclaration s’applique aux produits désignés
CE.
* Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
01
31. 8. 2001
Y. Hirano (EMO)
201
Code No. H993229-83
Printed in China