Solis 575 Handleiding

Categorie
Vacuümsealers
Type
Handleiding
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
User Manual
Gebruiksaanwijzing
SOLIS VAC PRESTIGE
Typ/Type/Tipo 575
SINCE 19
08
2
2
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
3
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
1 Bedienfeld mit berührungsempfindlichen Sensor-Tasten
die genaue Beschreibung der Tasten und ihrer Funktionen ersehen Sie auf
Seite 4 / 5.
2 Luftabsaug-Öffnung
– zum Absaugen der Luft in Behältern mit Hilfe des beiliegenden Schlauches.
3 Entriegelungstasten
– durch Hochziehen beider Tasten wird der Gerätedeckel entriegelt und lässt
sich öffnen.
ACHTUNG: Zum Verschliessen des Deckels nicht auf die Entriegelungstasten
drücken, sondern nur auf die vorderen Ecken des Gerätedeckels!
4 Gerätedeckel
– spezialbeschichtet, damit Fingerabdrücke unsichtbar bleiben.
5 Aufbewahrungsfach für Vakuumierfolie
zum Einlegen der Folienrolle, wenn diese erst zu einem Beutel verschweisst
werden muss.
6 Schneideleiste mit Klingenhebel
– für ein leichtes Abschneiden der Folie von der Folienrolle.
7 Vakuum-Kammer mit herausnehmbarer Tropfschale
hier liegt das offene Ende des Vakuumierbeutels, damit die Luft abgesaugt
werden kann; die innenliegende Tropfschale kann zur leichten Reinigung
entnommen werden.
8 Schweiss-Balken
– der teflonbeschichtete Balken erhitzt sich und verschweisst so das Beutelende
mit einer Schweissnaht.
9 Obere und untere Dichtung
– damit das Beutelende beim Vakuumieren luftdicht abgeschlossen ist und alle
Luft abgesaugt werden kann; die untere Dichtung kann zur Reinigung ent-
nommen werden.
10 Anpressgummi
das Gegenstück zum Schweiss-Balken, damit das Beutelende glatt an den
Schweiss-Balken gepresst und optimal verschweisst wird.
11 Fach für Luftabsaug-Schlauch mit inliegendem Schlauch
in diesem schmalen Fach kann der Luftabsaug-Schlauch jederzeit griffbereit
verstaut werden.
12 Netzkabel im Kabelfach
13 Rutschfeste Gummifüsse
– sorgen für einen sicheren Stand während des Betriebs.
1
8 6 57
10
2
4
3
9
12
13
11
5
2. Zum Stoppen des Vakuumier-Prozesses und sofortigem Verschweissen des
Beutels in der Funktion Vacuum & Seal. Als Beispiel: Wenn Sie die Funktion
Vacuum & Seal gewählt haben und während des automatischen Vakuumierens
bemerken, dass der Druck auf die im Beutel liegenden Lebensmittel zu hoch
wird, können Sie die Absaugpumpe sofort stoppen und den Schweiss-Prozess
starten, indem Sie einfach die Taste Manual Seal drücken.
F Canister
– Taste mit blauer Tastenumrandung um einen Solis-Behälter mit Hilfe des bei-
gelegten Luftabsaug-Schlauches zu vakuumieren.
G Marinate
– Taste mit blauer Tastenumrandung um Fleisch/Geflügel/Fisch in dem quadra-
tischen 1,0 l oder 2,8 l Solis-Behälter im Schnellverfahren zu marinieren.
H Vacuum
Mit dieser Taste können Sie wählen, ob die Absaug-Geschwindigkeit eher
hoch (Normal) oder gering (Gentle) sein soll. Bei der jeweils eingestellten
Funktion leuchtet das grüne Licht auf, die Standardeinstellung ist Normal.
Normal: Wählen Sie Normal, um eine normale Absaug-Geschwindigkeit
beim Vakuumieren einzustellen. Normal ist die Standard-Einstellung, die
aufleuchtet, sobald das Gerät eingesteckt wird, und ist geeignet für alle wenig
empfindlichen Lebensmittel.
Gentle: Wählen Sie Gentle, um eine niedere Absaug-Geschwindigkeit wäh-
rend des Vakuumier-Prozesses einzustellen, z. B. bei druckempfindlichen
Lebensmitteln.
I Food
Mit dieser Taste können Sie einstellen, ob das zu vakuumierende Lebensmittel
trocken oder feucht ist, damit der Schweiss-Prozess jeweils angepasst wird.
Bei der jeweils eingestellten Funktion leuchtet das grüne Licht auf, die Stan-
dardeinstellung ist Dry.
Dry: Wählen Sie Dry, wenn trockene Lebensmittel verschweisst werden sollen.
Dry ist die Standard-Einstellung, die aufleuchtet, sobald das Gerät eingesteckt
wird.
Moist: Wählen Sie Moist, wenn feuchte Lebensmittel verschweisst werden,
wie z. B. frisches Fleisch, denn dann stoppt die Absaugpumpe vor dem Ver-
schweissvorgang um sicherzustellen, dass die Schweissnaht trotz Feuchtigkeit
dicht ist und möglichst keine Flüssigkeit ins Gerät gelangt.
Generell gilt: Wenn eine gewählte Funktion abgeschlossen ist und alle
sechs Punkte auf dem Fortschritts-Indikator leuchten, dauert es noch
ca. 3 Sekunden, bevor das Vakuum aufgehoben wird und ein Signalton
ertönt. Erst dann können Sie den Gerätedeckel mit den Entriegelungs-
tasten öffnen, indem Sie diese anheben (nicht herunterdrücken).
Bitte beachten Sie, dass es nach regulärer Beendigung oder nach manu-
eller Unterbrechung eines Vorganges ca. 3 Sekunden dauert, bis die
Tasten wieder ansprechen und das Gerät weiter benutzt werden kann.
s
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das Bedienfeld mit berührungsempfindlichen Sensor-Tasten
Zu Ihrer Kontrolle leuchtet das Kontrolllicht um oder bei den Tasten auf (ausser bei
der Taste Cancel), je nachdem, welche Funktion eingestellt ist bzw. welche Funkti-
on Sie durch Berühren der entsprechenden Tasten einstellen.
A Pulse Vacuum
Solange Sie diese Taste berühren, vakuumiert das Gerät und die blaue Tasten-
umrandung sowie die LEDs des Fortschritts-Indikators leuchten. Berühren Sie
diese Taste nicht mehr, stoppt der Vakuumier-Prozess, die blaue Tastenum-
randung erlischt. Diese manuelle Vakuumier-Funktion ist ideal für sehr dru-
ckempfindliche Lebensmittel oder Gegenstände, da der Vakuumier-Prozess
jederzeit abgebrochen werden kann.
B Cancel
Berühren Sie diese Taste während des Betriebs, wird der jeweilige Vakuumier-
bzw. Schweissvorgang oder Mariniervorgang sofort unterbrochen.
C Vacuum & Seal
Taste mit blauer Tastenumrandung, welche erst den Vakuumiervorgang in
Betrieb setzt und anschliessend automatisch verschweisst.
D Fortschritts-Indikator
An der Anzahl der blau aufleuchtenden Punkte können Sie den Status der
momentan gewählten Funktion erkennen. Wenn alle sechs Punkte blau leuch-
ten und anschliessend erlöschen, ist die gewählte Funktion abgeschlossen.
Dies wird zudem mit einem Signalton angezeigt.
E Manual Seal
Taste mit blauer Tastenumrandung mit 2 Funktionen:
1. Zum manuellen Verschweissen von Folienbeuteln, z.B. wenn Sie aus einer Rolle
einen Beutel herstellen wollen und deshalb ein Beutelende verschweissen müssen.
4
A B C D E F H
IG
11. Nehmen Sie keine Änderungen am Gerät, Kabel, Stecker oder am Zubehör vor.
12. Bei unsachgemässem Gebrauch besteht Verletzungsgefahr!
13. Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie
immer erst den Netzstecker, bevor Sie es aus dem Wasser nehmen. Nehmen Sie
es nicht wieder in Betrieb, bevor Sie es bei Solis oder einer von Solis autorisierten
Servicestelle auf seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit überprüfen haben lassen.
14. Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder mit Wasser in Berüh-
rung kommen könnte (z. B. in einem Spülbecken).
15. Gerät oder Teile des Geräts wie Netzkabel oder Netzstecker niemals ins Wasser
tauchen oder mit Wasser bzw. anderen Flüssigkeiten in Kontakt bringen.
16. Gerät so platzieren, dass es keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
17. Niemals scharfe oder spitze Gegenstände und Werkzeug in die Geräteöffnungen
stecken. Das Gerät könnte beschädigt werden bzw. Gefahr von Stromschlag!
18. Gerät nicht schütteln oder umplatzieren während es in Gebrauch ist.
19. Gerät nur wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben verwenden. Nur mit-
geliefertes oder von Solis empfohlenes Zubehör benutzen, falsches Zubehör
kann zur Beschädigung des Geräts führen bzw. zu Brand, Stromschlag oder
Personenschäden.
20. Das Gerät nie mit einer Zeitschaltuhr oder Fernbedienung in Betrieb nehmen.
21. Das Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch und nicht für den gewerblichen
Einsatz geeignet.
22. Entfernen und entsorgen Sie alle Verpackungsmaterialien und eventuelle Auf-
kleber resp. Etiketten, bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen.
23. Prüfen Sie Ihr Vakuumiergerät vor jedem Gebrauch, ob das Gerät, das Netzkabel
und der Netzstecker unbeschädigt sind.
24. Um einen Stromschlag zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Kabel oder Netzstecker beschädigt sind oder das Gerät anderweitige Störungen
aufweist, heruntergefallen oder sonstwie beschädigt ist. Führen Sie Reparaturen
niemals selbst durch sondern geben Sie das Gerät bei Solis oder bei einer von
Solis autorisierten Servicestelle ab, um es überprüfen, reparieren oder mecha-
nisch und elektrisch instand setzen zu lassen.
25. Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder unwissende und unerfahrene Personen sowie Kinder ab 8 Jahren
dürfen das Vakuumiergerät nicht benutzen, ausser sie werden durch eine für
ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt und von dieser genau instruiert,
wie das Gerät zu benutzen ist. Ausserdem müssen sie genau verstanden haben,
welche Gefahren vom Gerät ausgehen können und wie es in einer sicheren Art
und Weise verwendet werden kann. Reinigung und Unterhalt des Gerätes dür-
fen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung vorgenommen werden. Das Gerät
darf auf keinen Fall von Kindern unter 8 Jahren benutzt werden.
s
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie vor Gebrauch Ihres Vakuumiergeräts diese Bedienungsanlei-
tung aufmerksam durch, damit Sie Ihr Gerät kennenlernen und sicher bedie-
nen können. Wir empfehlen, diese Anleitung sorgfältig aufzubewahren
und gegebenenfalls bei Weitergabe des Gerätes auch dem neuen Besitzer
auszuhändigen.
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind zu Ihrer eigenen Sicherheit
folgende Vorsichts-Massnahmen zu beachten:
1. Um einen Stromschlag zu vermeiden, dürfen weder das Vakuumiergerät noch
das Stromkabel und der Netzstecker mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in
Kontakt kommen. In das Gehäuse könnte Wasser eindringen und das Gerät
beschädigen! Sollten das Gerät bzw. das Netzkabel oder der Netzstecker mit
Flüssigkeit in Kontakt kommen, ziehen Sie mit trockenen Gummihandschuhen
sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Gerät nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füssen bedienen bzw. den
Netzstecker ziehen.
3. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
4. Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit es nicht herun-
tergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass es nicht mit heissen Ober-
flächen wie z.B. einer Herdplatte oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät
selbst in Kontakt kommt.
5. Gerät von heissem Gas, heissen Öfen oder anderen wärmeabgebenden Geräten
oder Wärmequellen fernhalten. Gerät nie auf einer nassen oder heissen Ober-
fläche benutzen. Gerät nicht in der Nähe von Feuchtigkeit, Hitze und offenen
Flammen platzieren. Gerät von beweglichen Teilen oder Geräten fernhalten.
6. Gerät nie am Netzkabel tragen oder ziehen und nichts auf das Netzkabel stellen.
Nie am Netzkabel ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen, sondern nur am
Netzstecker ziehen.
7. Wir empfehlen, mit diesem Gerät kein Verlängerungskabel zu benutzen. Gerät
nicht direkt unter eine Steckdose stellen.
8. Bevor Sie den Netzstecker des Gerätes in die Steckdose stecken oder herauszie-
hen bitte immer überprüfen, dass der Deckel unverschlossen ist.
9. Das Gerät muss während des Gebrauchs auf einem festen, stabilen Untergrund
stehen, wie ein Tisch oder eine Arbeitsfläche. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch
im Freien konzipiert.
10. Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn das Gerät ausser Betrieb oder unbeauf-
sichtigt ist, oder wenn es gereinigt werden soll. Wir empfehlen den Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters (FI-Sicherheitsschalter), um einen zusätzlichen Schutz
bei der Verwendung von elektrischen Geräten zu gewährleisten. Es ist ratsam,
einen Sicherheitsschalter mit einem Nennfehlerbetriebsstrom von maximal 30
mA zu verwenden. Fachmännischen Rat erhalten Sie bei Ihrem Elektriker.
6 7
26. Das Gerät und Netzkabel immer ausser Reichweite von Kindern aufbewahren.
27. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Vakuumiergerät
spielen.
28. ACHTUNG: Der Schweiss-Balken wird während des Betriebs sehr heiss! Deshalb
während des Betriebs oder kurz danach nicht berühren!
29. Das Gerät ist nicht für einen permanenten Betrieb konstruiert. Das Gerät nach
der Anwendung immer 1 Minute abkühlen lassen, erst dann den nächsten Beutel
oder den nächsten Behälter vakuumieren.
30. Das Gerät bzw. der Schweiss-Balken ist mit einem Überhitzungsschutz ausge-
stattet. Um vorzubeugen, dass sich der Schweiss-Balken überhitzt, dürfen nicht
mehr als 30 Beutel hintereinander mit der Funktion Manual Seal verschweisst
werden.
31. Vor der Inbetriebnahme immer prüfen, ob Ihre Hände sauber und trocken sind.
32. Vermeiden Sie, Flüssigkeiten anzusaugen, damit diese nicht in die Vakuum-Kam-
mer gelangen kann. Eventuell angesaugte Flüssigkeit wird weitgehend von der
Tropfschale aufgefangen. Entleeren Sie diese in einem solchen Falle und wischen
Sie eventuell in der Vakuum-Kammer befindliche Flüssigkeit weg.
33. Ausschliesslich Solis-Vakuumierbeutel oder -behälter verwenden, die für dieses
Gerät konzipiert wurden. Die Solis-Vakuumierbehälter müssen unbeschädigt und
frei von Rissen sein. Gerät nur zum Vakuumieren und Verschweissen benutzen,
niemals zweckentfremden!
34. Netzkabel immer komplett abrollen, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken.
35. Öle oder Schmiermittel müssen bei diesem Gerät nicht eingesetzt werden.
98
s
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG: Vor der Inbetriebnahme immer sicher stellen, dass sowohl das
Gerät als auch die Behälter absolut sauber und unbeschädigt sind, damit die
Lebensmittel nicht verunreinigt werden.
1. GERÄT AUFSTELLEN
Stellen Sie das Gerät auf eine ausreichend grosse, horizontale, saubere und tro-
ckene Arbeitsfläche. Beachten Sie, dass Sie auch Platz für die mit Lebensmittel
gefüllten Beutel, die vakuumiert werden sollen, benötigen.
2. NETZSTECKER ANSCHLIESSEN
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose. Die Kontrolllichter bei
Normal und Dry leuchten auf.
3. EINSTELLUNGEN VORNEHMEN
Sobald das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist, sollten Sie die gewünschten
Einstellungen vornehmen. Berühren Sie dazu jeweils die entsprechende Funkti-
onstaste.
3.1 Absaug-Geschwindigkeit mit der Taste Vacuum (H) einstellen
Um Ihnen das Vakuumieren zu erleichtern, können Sie die Absaug-Geschwin-
digkeit dem zu verarbeitenden Lebensmittel anpassen, die automatische
Standard-Einstellung ist Normal für normal-robuste Lebensmittel. Wollen Sie
druckempfindliche Lebensmitten in Solis-Beuteln vakuumieren, sollten Sie die
Funktion Gentle wählen, indem Sie die Taste Vacuum (H) berühren. Die Absau-
gung geschieht dann langsamer, Sie können den Vakuumier-Vorgang verfolgen
und bei Bedarf früher mit dem Verschweissen beginnen, indem Sie die Taste
Manual Seal (E) berühren.
3.2 Schweiss-Vorgang mit der Taste Food (I) einstellen
Bei Ihrem SOLIS Vac Prestige Vakuumiergerät können Sie den Schweiss-Vorgang
dem Feuchtigkeitsgehalt des Lebensmittels anpassen. Sie haben die Wahl zwi-
schen Dry und Moist und können so immer eine optimal verschweisste Naht
erhalten.
Dry, die Standard-Einstellung, ist ideal für trockene Lebensmittel wie z.B. Kekse,
Reis oder Kaffee. Für leicht feuchte Lebensmittel berühren Sie die Taste Food (I)
und wechseln so auf die Einstellung Moist, welche sich für alle Lebensmittel, die
Wasser enthalten, eignet (wie z.B. rotes Fleisch oder Fisch). Bei Lebensmitteln
mit hohem Feuchtigkeitsanteil beachten Sie bitte die Hinweise im Kapitel „Tipps
für optimales Vakuumieren“ in dieser Anleitung.
4. TIPPS FÜR DEN GEBRAUCH DER VAKUUMIERBEUTEL
Es gibt Solis-Vakuumierbeutel in verschiedenen Grössen oder Vakuumierfolien,
bei denen Sie selbst die Beutelgrösse festlegen können. Wählen Sie immer eine
Beutelgrösse, die zu dem Lebensmittel passt. Beachten Sie dabei, dass der Beutel
mindestens 8 cm grösser sein soll als das einzuschweissende Lebensmittel und
rechnen Sie weitere 2 cm für die Schweissnaht.
HINWEIS: Sollten Sie fertige Vakuumierbeutel verwenden, können Sie sofort
zu Punkt 6 dieser Anleitung übergehen.
Berühren Sie die Taste Manual Seal (E) um den
Schweissvorgang zu starten (siehe Abb. E). Die blaue
Tastenumrandung leuchtet auf und erlischt, sobald
der Schweiss-Prozess abgeschlossen ist. Der Fort-
schritts-Indikator (D) zeigt Ihnen den Schweiss-
Status an.
Sobald der Signalton ertönt, ziehen Sie die beiden
Entriegelungstasten nach oben, um den Deckel zu
öffnen (siehe Abb. F).
Entnehmen Sie den Beutel mit dem verschweissten
Ende.
Überprüfen Sie, ob die Schweissnaht gerade und ohne
Falten ist (siehe Abb. G). Sollte dies nicht der Fall sein,
die Schweissnaht abschneiden und den Vorgang wie-
derholen.
5. EINEN BEUTEL AUS EINER VAKUUMIERFOLIE
SCHWEISSEN
Öffnen Sie den Gerätedeckel (4) indem Sie die linke
und rechte Entriegelungstaste hochziehen und klap-
pen Sie die Schneideleiste (6) nach oben. Legen Sie die
Vakuumierfolie ins Aufbewahrungsfach (5) (siehe Abb.
A) und ziehen Sie das Ende der Folie etwas zu sich.
Klappen Sie dann die Schneideleiste (6) wieder nach
unten, die Folie liegt nun darunter (siehe Abb. B).
ACHTUNG: Wenn Sie die Schneideleiste nach unten
klappen, achten Sie bitte darauf, dass sich der Klin-
genhebel entweder ganz rechts oder ganz links auf
der Schneideleiste befinden muss. Er darf sich nicht
in der Mitte befinden, sonst klappt es nicht mit dem
Abschneiden der Folie (siehe Abb. B).
Ziehen Sie an der Folie, bis die richtige Länge für den
benötigten Beutel abgerollt ist. Ziehen Sie jetzt den
Klingenhebel in einem Zug nach links oder rechts bis
zur anderen Leistenseite, die Folie wird schnell und
gerade abgeschnitten (siehe Abb. C).
Nun können Sie ein Beutelende verschweissen.
Der Gerätedeckel sollte sich immer noch in geöffneter
Position befinden.
Legen Sie ein offenes Beutelende auf den Schweiss-
Balken (8).
Schliessen Sie den Deckel und drücken Sie ihn mit
beiden Händen an beiden vorderen Ecken des Geräte-
deckels fest nach unten, bis Sie an beiden Seiten ein
„Klick“ hören. Nun ist der Deckel links und rechts
eingerastet (siehe Abb. D).
ACHTUNG: Zum Verschliessen niemals auf die Entrie-
gelungstasten drücken. Diese sind nur zum Öffnen des
Deckels vorgesehen.
10 11
A
B
E
G
F
C
D
7. DOSIERTES VAKUUMIEREN UND MANUELLES VERSCHWEISSEN:
FUNKTION PULSE VACUUM (A) UND MANUAL SEAL (E)
Das Gerät erzeugt einen ziemlich hohen Vakuum-Druck im Beutel. Sollten Sie
druck empfindliche Lebensmittel wie z.B. Gebäck vakuumieren, empfehlen wir des-
halb mit der Funktion Pulse Vacuum (A) zu vakuumieren und anschliessend mit
der Funktion Manual Seal (E) zu verschweissen. So wird es Ihnen noch leichter
gemacht, den Grad des Vakuums zu verfolgen und einer möglichen Beschädigung
der Lebensmittel vorzubeugen. Berühren Sie die Taste Pulse Vacuum (A) und beob-
achten Sie den Vakuum-Druck im Beutel während des Vakuumierens. Sobald genug
Vakuum erzeugt ist, lassen Sie die Taste los, die Absaugpumpe stoppt.
Berühren Sie nun kurz die Taste Manual Seal (E) und das Gerät beginnt den Beutel
zu verschweissen. Die Schweissnaht wird analog der Einstellung (Moist oder Dry)
ausgeführt. (Siehe Kapitel „Einstellungen vornehmen“.)
HINWEIS: Auch bei der Automatik-Einstellung Vacuum & Seal (C) können Sie
jederzeit den Vakuumiervorgang stoppen, wenn Sie merken, dass der Unterdruck
für das Lebensmittel zu stark werden sollte. Um den Vakuumiervorgang zu stoppen,
können Sie in jedem Moment einfach die Taste Manual Seal (E) berühren, und das
Gerät stoppt die Absaugpumpe und beginnt mit dem Verschweissen des Beutels.
Gut zu wissen:
Damit das Gerät optimal arbeitet, sollten Sie nach jedem Vakuumiervorgang
das Gerät 1 Minute abkühlen lassen, bevor Sie den nächsten Beutel einlegen.
Eventuell ausgetretene Flüssigkeit in der Vakuumkammer immer nach jeder
Anwendung wegwischen.
Wenn Sie die einminütige Abkühlzeit des Gerätes nicht einhalten und versuchen,
sofort weiter zu vakuumieren, schaltet sich das Gerät automatisch ab, bis es
abgekühlt ist, um einer Überhitzung des Heiz-Elements vorzubeugen.
Unser Gerät funktioniert nur mit den Solis-Vakuumierbeuteln oder -folien, bitte
benutzen Sie keine anderen Beutel um optimale Ergebnisse zu erzielen und um
das Gerät nicht zu beschädigen.
Die Artikel-Nummern und Beschreibungen entnehmen Sie bitte beiliegendem
Bestellschein. Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fach-
handel oder bei Solis of Switzerland AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890,
www.solis-onlineshop.ch
(Versand nur innerhalb der Schweiz).
Mit einer Schere können Sie einen vakuumierten und verschweissten Beutel
aufschneiden, um die Lebensmittel zu entnehmen.
6. AUTOMATISCHES VAKUUMIEREN UND VERSCHWEISSEN EINES BEUTELS
Deckel öffnen.
Legen Sie die Lebensmittel in den Beutel. Bitte verwenden Sie ausschliesslich die
original Solis-Vakuumierbeutel oder Vakuumierfolien, um das Gerät nicht zu
beschädigen und beste Resultate zu erzielen.
Reinigen Sie das offene Beutelende innen und aussen
und streichen Sie es glatt. Das Ende muss sauber,
trocken und ohne Falten sein.
Legen Sie das offene Beutelende nun in die Vaku-
um-Kammer (7) (siehe Abb. H).
Drücken Sie den Deckel mit beiden Händen an beiden
vorderen Ecken des Gerätedeckels fest nach unten,
bis Sie an beiden Seiten ein „Klick“ hören. Nun ist der
Deckel eingerastet und fest verschlossen (siehe Abb. I).
ACHTUNG: Zum Verschliessen niemals auf die Entrie-
gelungstasten drücken. Diese sind nur zum Öffnen
des Deckels vorgesehen.
Überprüfen Sie nun die Einstellungen des Geräts
anhand der Kontrollleuchten. Wählen Sie mit der
Taste Vacuum (H) die Einstellung Gentle, wenn das
Lebensmittel druckempfindlich ist. Sollte dies nicht der
Fall sein, können Sie die Standard-Einstellung Normal
lassen. Das entsprechende Kontrolllicht leuchtet.
Stellen Sie mit der Taste Food (I) ein, ob das Lebens-
mittel feucht (Einstellung Moist wählen) oder trocken
ist (Einstellung Dry wählen), damit die Schweissnaht
entsprechend verarbeitet wird. Die Standard-Einstel-
lung ist Dry.
Berühren Sie nun die Taste Vacuum & Seal (C) (siehe
Abb. J). Nun vakuumiert und verschweisst Ihr Gerät
den Beutel automatisch. Während des Vakuumier-Prozesses leuchtet nur die
blaue Tastenumrandung von Vacuum & Seal (C). Sobald der Verschweissvor-
gang startet, leuchtet zusätzlich die Tastenumrandung von Manual Seal (E) auf.
Den fortschreitenden Status können Sie auch anhand des Fortschritt-Indikators
(D) verfolgen. Warten Sie, bis die Tastenumrandungen und der Fortschritts-Indi-
kator (D) erloschen sind und der Signalton ertönt, dann ist der Vorgang komplett
abgeschlossen.
Nun ziehen Sie gleichzeitig beide Entriegelungstasten links und rechts am Gerät
nach oben, der Deckel öffnet sich und Sie können den Beutel entnehmen.
Prüfen Sie nochmals die neue Schweissnaht, ob sie gerade und ohne Falten ist
(siehe Abb. G). Sollte dies nicht der Fall sein, Vorgang wiederholen, nachdem
Sie die Schweissnaht abgeschnitten haben.
12 13
H
J
I
Um den Deckel des Behälters zu öffnen, stellen Sie den Regler in die Position
„OPEN“. Sie können dann an einem leichten Zischen hören, wie wieder Luft in
den Behälter dringt. Dieses Zischen ist die Garantie dafür, dass in dem Behälter
ein Luftvakuum war.
B. Vakuumieren von Solis-Behältern ohne Dreh-Regler
auf dem Deckel (Abb. O)
Die multi-funktionellen Solis-Behälter eignen sich hervor-
ragend zur Aufbewahrung von trockenen Lebensmitteln,
Lebensmitteln in Pulverform oder frisches bzw. trockenes
oder püriertes Obst oder Gemüse. Dank des transparen-
ten Designs kann man den Inhalt problemlos einsehen
und der praktische Datumsindikator gibt Aufschluss über
die Haltbarkeit des Inhaltes.
Spülen Sie den Behälter und wischen Sie den Deckel
mit einem feuchten Tuch sauber; trocknen Sie alles
gut ab.
Geben Sie die Lebensmittel in den Behälter und lassen
Sie mindestens 3 cm Platz zwischen dem Lebensmittel
und dem oberen Behälter-Rand. Säubern Sie nochmals
den Behälter-Rand und die Unterseite mit Dichtung
des Behälter-Deckels und setzen Sie den Behälter-De-
ckel auf den Behälter (siehe Abb. P).
Nehmen Sie den Luftabsaug-Schlauch (11). Stecken
Sie das eine Ende des Schlauchs in die Luftabsaug-
Öffnung (2) des Geräts und das andere Ende in die
Öffnung des Behälter-Deckels (14) (siehe Abb. Q+R).
Wählen Sie die Absaug-Geschwindigkeit für die
Lebensmittel im Behälter mit der Taste Vacuum (H):
Normal für robuste Lebensmittel, Gentle für druck-
empfindliche Lebensmittel. Das entsprechende Kon-
trolllicht leuchtet auf.
Berühren Sie die Taste Canister (F), der Vakuu-
mier-Prozess beginnt. Um sicherzustellen, dass keine
Luft zwischen Deckel und Behälter eindringen kann,
drücken Sie während des Vakuumierens mit der Hand
den Deckel des Behälters nach unten. Das Gerät schal-
tet sich automatisch ab, wenn das nötige Vakuum
erreicht ist, der Signalton ertönt.
Ziehen Sie den Luftabsaug-Schlauch (11) vorsichtig
aus dem Behälter-Deckel.
Um den Deckel des Behälters zu öffnen, drücken Sie den Knopf rechts neben der
Luftabsaugöffnung, damit der Vakuum-Druck entweicht. Sie können an einem
leichten Zischen hören, wie wieder Luft in den Behälter dringt. Dieses Zischen
ist die Garantie dafür, dass in dem Behälter ein Luftvakuum war.
8. VAKUUMIEREN VON SOLIS-BEHÄLTERN MIT DECKEL
ACHTUNG:
Bitte verwenden Sie ausschliesslich die Behälter von Solis für dieses Gerät.
Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel
oder bei Solis of Switzerland AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890,
www.solis-onlineshop.ch
(Versand nur innerhalb der Schweiz).
Nur diese Behälter sind für den Unterdruck konzipiert, den der SOLIS Vac Prestige
erzeugt.
A. Vakuumieren von Solis-Behältern mit Dreh-
Regler auf dem Deckel (Abb. K)
Spülen Sie den Behälter und wischen Sie den Deckel
mit einem feuchten Tuch sauber; trocknen Sie alles gut
ab.
Geben Sie die Lebensmittel in den Behälter und lassen
Sie mindestens 3 cm Platz zwischen dem Lebensmittel
und dem oberen Behälter-Rand (siehe Abb. L). Säu-
bern Sie nochmals den Behälter-Rand und die Unter-
seite mit Dichtung des Behälter-Deckels und setzen
Sie den Behälter-Deckel auf den Behälter. Drehen Sie
den Regler auf dem Deckel so, dass der Regler auf die
Position „SEAL“ zeigt (siehe Abb. K).
Nehmen Sie den Luftabsaug-Schlauch (11). Stecken
Sie das eine Ende des Schlauchs in die Luftabsaug-
Öffnung (2) des Geräts und das andere Ende in die
Öffnung am Regler des Behälter-Deckels (14)
(siehe Abb. M+N).
Wählen Sie die Absaug-Geschwindigkeit für die
Lebensmittel im Behälter mit der Taste Vacuum (H):
Normal für robuste Lebensmittel, Gentle für druck-
empfindliche Lebensmittel. Das entsprechende Kon-
trolllicht leuchtet auf.
Berühren Sie die Taste Canister (F), der Vakuu-
mier-Prozess beginnt. Um sicherzustellen, dass keine
Luft zwischen Deckel und Behälter eindringen kann,
drücken Sie während des Vakuumierens mit der Hand
den Deckel des Behälters nach unten. Das Gerät schal-
tet sich automatisch ab, wenn das nötige Vakuum
erreicht ist, der Signalton ertönt.
Ziehen Sie den Luftabsaug-Schlauch (11) vorsichtig
aus dem Behälter-Deckel.
14 15
K
L
M
O
P
Q
R
2
14
11
11
2
14
N
9. SCHNELLES MARINIEREN MIT DER MARINIER-FUNKTION
UND DEN QUADRATISCHEN SOLIS-BEHÄLTERN
Marinieren ist bestens geeignet, um Fleisch oder Fisch einzulegen, zu würzen und
zarter werden zu lassen. Dank der SOLIS Vac Prestige Marinier-Funktion können
Sie Ihr Fleisch bzw. Ihren Fisch im Schnellverfahren in nur wenigen Minuten effektiv
marinieren, da das Luftvakuum die Marinade tiefer in das Lebensmittel eindringen
lässt. Mit der Marinier-Funktion wird das Luftvakuum für einige Minuten gehal-
ten, dann wird wieder Luft zugeführt, das Lebensmittel kann für einige Sekunden
„ruhen“. Dieser Prozess wird einige Male wiederholt – Sie werden sehen, wie gut
das Fleisch bzw. der Fisch die Marinade aufnimmt. Der ganze Marinier-Prozess
dauert nur wenige Minuten.
Stechen Sie mit einer Gabel einige Male in das Fleisch, Geflügel oder in den Fisch.
Legen Sie das Fleisch/den Fisch in den quadratischen Solis-Behälter (1,0 oder 2,8
Liter), bedecken das Fleisch/den Fisch mit der Marinade und lassen Sie mindestens
3 cm Abstand zwischen Lebensmittel und oberen Behälterrand. Schliessen Sie
den Behälter mit dem passenden Deckel (siehe Abb. S).
Nehmen Sie den Luftabsaug-Schlauch (11). Stecken
Sie das eine Ende des Schlauchs in die Luftabsaug-
Öffnung (2) des Geräts und das andere Ende in die
Öffnung des Behälter-Deckels (14) (siehe Abb. T).
Wählen Sie die Absaug-Geschwindigkeit für die
Lebensmittel im Behälter mit der Taste Vacuum (H):
Normal für robuste Lebensmittel, Gentle für druck-
empfindliche Lebensmittel. Das entsprechende Kon-
trolllicht leuchtet auf.
Berühren Sie die Taste Marinate (G), der Marinier-Pro-
zess beginnt und dauert wenige Minuten. Das Gerät
schaltet sich automatisch ab, wenn der letzte Mari-
nier-Zyklus abgeschlossen ist. Den fortschreitenden
Status können Sie auch anhand des Fortschritt-Indika-
tors (D) verfolgen. Warten Sie, bis die Tastenumran-
dungen und der Fortschritts-Indikator (D) erloschen
sind und der Signalton ertönt, dann ist der Vorgang
komplett abgeschlossen.
Entfernen Sie den Luftabsaug-Schlauch (11) erst aus
dem Behälter und dann vom Gerät.
16 17
Wenn Sie den Marinier-Vorgang vorher beenden wollen, müssen Sie nur die Taste
Cancel (B) berühren. Wenn Sie den Marinier-Vorgang wieder starten wollen, müs-
sen Sie die Taste Marinate (G) ein weiteres Mal betätigen und der Mariniervorgang
startet erneut.
HINWEIS: Stellen Sie immer sicher, dass die Deckeldichtung und der Behälterrand
sauber und trocken sind.
REINIGUNG DER VAKUUMIER-BEHÄLTER
1. Die Behälter können ohne Deckel von Hand in warmem Spülwasser gereinigt
werden.
2. ACHTUNG: Die Deckel der Behälter nicht in Wasser tauchen und nicht in
die Spülmaschine geben. Allerdings können Sie die Kappe auf der Deckel-
innenseite der Behälter abnehmen und spülen. Die Deckel nur mit einem
feuchten Tuch reinigen. Anschliessend gut trocknen lassen und die Kappe
gegebenenfalls wieder an der Deckelunterseite anbringen.
3. Lassen Sie alle Zubehörteile gut trocknen, bevor Sie sie verstauen oder wieder
benutzen.
4. Wir empfehlen, die Dichtungsgummis von Zeit zu Zeit mit etwas Speiseöl einzu-
reiben, damit sie elastisch bleiben.
S
T
2
14
11
10. Früchte sollten generell vorgefroren und Gemüse blanchiert werden, damit
erzielen Sie beim Vakuumieren beste Ergebnisse.
11. Empfindliche Lebensmittel wie Gebäck oder Beeren sollten besser in Solis-Be-
hältern vakuumverpackt werden. Alternativ müssen sie 24 Stunden vorgefro-
ren werden, bevor sie in Beutel vakuumiert werden.
12. Flüssigkeiten müssen vor dem Vakuumieren immer gekühlt sein. Heisse
Flüssigkeiten schäumen oder bilden Blasen und vergrössern so ihr Volumen,
wenn sie vakuumiert werden. Hinweis: Nur unsere Solis-Behälter zum Vakuu-
mieren benutzen.
13. Bewahren Sie verderbliche Lebensmittel im Tiefkühler oder im Kühl-
schrank auf. Vakuumieren verlängert zwar die Haltbarkeit der Lebensmittel,
verwandelt sie aber nicht in eine „Konserve“, d.h. in ein stabiles Produkt bei
Raumtemperatur.
14. Füllen Sie einen Beutel zu 2/3 mit Wasser, verschweissen Sie das Beutelende
(nicht vakuumieren!) und legen Sie den Beutel in Ihr Gefrierfach. Sie können
das Eis zum Kühlen von Getränken benutzen aber auch zum Kühlen bei Sport-
verletzungen.
15. Viele Lebensmittel werden bereits vakuumiert verkauft, wie Käse oder Fertig-
gerichte. Mit unserem Vakuumiergerät können Sie diese Produkte nochmals
vakuumieren (in den Solis-Beuteln!), wenn die Packung einmal geöffnet wurde,
und so die Frische und den vollen Geschmack erhalten. Allerdings sollten diese
Lebensmittel trotzdem bis zu dem auf der Original-Packung aufgedrucktem
Datum verzehrt werden.
16. Getreide wie Mehl, Reis, Fertigkuchen-Mischungen bleiben länger frisch,
wenn sie vakuumverpackt sind. Nüsse und Gewürze behalten so auch ihren
Geschmack und werden nicht ranzig. Ideal auch, wenn Sie länger verreisen wollen.
17. Frischgewaschene Salate und geputztes Gemüse können in Solis-Behälter
vakuumverpackt werden und im Kühlschrank bis zu einer Woche aufbe-
wahrt werden – so ist immer knackig-frischer Salat zu den Mahlzeiten griffbereit.
Wenn Sie zuerst ein Küchenpapier in den Behälter legen, wird die überflüssige
Feuchtigkeit aufgesaugt.
18. Pulvrige oder kleinkörnige Lebensmittel können in Solis-Behältern vakuumver-
packt werden, wenn als Abschluss ein Küchenpapier über die Lebens mittel
gelegt wird, damit das Pulver bzw. die Körner nicht in die Pumpe bzw. den
Absaug-Schlauch gelangen.
19. Lebensmittel mit scharfen Kanten und Enden, wie Knochen oder trockene
Nudeln sollten mit Küchenpapier umwickelt werden, damit sie nicht mehr
den Beutel beschädigen bzw. Löcher verursachen können.
20. Sie können auch anderes als nur Lebensmittel vakuumverpacken. Cam-
ping-Produkte wie Zündhölzer, Erste-Hilfe-Verbandszeug oder Kleidung bleiben
vakuumverpackt sauber und trocken. Vakuumiertes Tafelsilber läuft nicht an,
eine vakuumverpackte Notfall-Kerze ist immer einsatzbereit.
19
s
TIPPS FÜR OPTIMALES VAKUUMIEREN
1. Überfüllen Sie den Beutel nicht. Lassen Sie immer genug leeren Platz am
offenen Beutelende damit das Beutelende problemlos in die Vakuum-Kammer
gelegt werden kann, ohne dass Falten oder Wellen entstehen. Rechnen Sie mit
8 cm Platz zwischen Beutelinhalt und Beutelende plus 2 cm für die Schweissnaht
und zusätzlich 2,5 cm für jedes geplante Öffnen und Neu-Vakuumieren.
2. Das offene Beutelende sollte nicht nass sein, da sich nasse Beutel nicht dicht
verschweissen lassen. Wenn die Lebensmittel Feuchtigkeit enthalten, oder der
Beutel innen nass ist, wählen Sie die Funktion Moist, damit verlängert sich die
Schweiss-Zeit und das Schweiss-Resultat ist besser.
3. Säubern Sie das offene Beutelende und ziehen Sie es gerade, bevor Sie
es verschweissen. Stellen Sie sicher, dass sich keine Lebensmittelreste am Beu-
telende befinden und dass keine Falten im Beutelende sind. Die verschweisste
Naht muss völlig glatt sein, sonst ist sie eventuell nicht dicht.
4. Lassen Sie in keinem Fall zu viel Luft im Beutel. Drücken Sie etwas auf den Beu-
tel, damit schon viel Luft entweicht, bevor Sie ihn vakuumieren. Zu viel Luft im Beutel
bedeutet erhöhte Leistung der Vakuumpumpe, was den Motor eventuell überlastet.
Die Konsequenz könnte sein, dass nicht alle Luft abgesaugt werden kann.
5. Bitte keine Lebensmittel mit scharfen Kanten vakuumieren, wie z.B. Fisch-
gräten und Muscheln. Die scharfen Kanten könnten die Folie aufschneiden, so
dass sie nicht mehr dicht ist. Um solche Lebensmittel zu vakuumieren empfehlen
wir Behälter anstatt Plastikbeutel. Oder Sie umwickeln alternativ die scharfen
Kanten und Enden mit gefaltetem Küchenpapier, damit sie nicht mehr den
Beutel beschädigen bzw. Löcher verursachen können.
6. Sie sollten nach jedem Vakuumier-Vorgang eine Minute warten, bevor Sie
den nächsten Beutel vakuumieren, damit das Gerät abkühlen kann.
7. Wenn der nötige Vakuum-Druck nach einer Minute aus irgendeinem Grund
nicht erreicht ist, schaltet sich das Gerät automatisch ab. In diesem Fall bitte
prüfen, ob der Beutel / der Behälter undicht ist oder das Beutelende nicht sauber
und gerade in der Vakuum-Kammer liegt oder was sonst der Grund sein könnte.
8. Stellen Sie immer sicher, dass die Dichtungen um die Vakuum-Kammer sauber
und ohne Verformungen oder Risse sind. Im ersten Fall reinigen und trock-
nen Sie die Dichtungen (die untere Dichtung können Sie entnehmen), im zweiten
Fall ersetzen Sie sie durch neue.
9. Während des Vakuumier-Vorgangs können kleine Mengen Flüssigkeit, Krümel
oder Speisepartikel versehentlich in die Vakuum-Kammer gezogen werden, die
Vakuumpumpe verstopfen und Ihr Gerät beschädigen. Um dies zu vermeiden,
empfehlen wir, feuchte oder saftige Speisen erst einzufrieren, bevor sie
im Beutel vakuumiert werden, oder ein gefaltetes Küchenpapier als Abschluss
unterhalb der Schweissnaht in den Beutel zu legen. Suppen oder flüssige Speisen
ebenfalls erst in Beuteln oder Solis-Behältern einfrieren und dann vakuumieren.
Für pudrige oder feingemahlene Lebensmittel gilt: Beutel nicht überfüllen und
als Abschluss ein Küchenpapier in den Beutel zu legen, bevor er vakuumiert wird.
18
21. Der Haupteinsatz des Vakuumiergerätes ist es, viele Lebensmittel bequem
länger frisch zu halten, ohne dass sie dabei ihren Geschmack verlieren.
Im Allgemeinen kann man sagen, dass Vakuumieren die Lagerzeit von
Lebensmitteln bis zu vervierfacht, verglichen mit traditionellen Lager-
methoden. Wenn Sie die Vorzüge dieses Geräts einmal genossen haben,
wird es sicher schnell unersetzlich für Sie, und Sie werden weniger Nah-
rungsmittel wegwerfen müssen und dadurch Geld sparen.
Sinnvoll ist z.B.:
a) Kochen Sie grössere Portionen auf Vorrat und vakuumieren Sie individuelle
Portionen oder ganze Mahlzeiten.
b) Vakuumieren eignet sich auch hervorragend, um vorbereitete Speisen für
Picknicks, Camping-Reisen oder Grillabende frisch zu halten.
c) Vakuumieren verhindert Gefrierbrand.
d) Vakuumieren Sie Fleisch, Fisch, Geflügel, Meeresfrüchte und Gemüse bevor
Sie sie in den Kühlschrank stellen oder einfrieren.
e) Auch Trockenfrüchte wie Bohnen, Nüsse und Cerealien bleiben vakuumiert
länger frisch.
22. Vakuumieren erleichtert Ihnen auch, gesundheitsbewusst zu leben oder sich
gezielt mit verträglichen Zutaten Mahlzeiten vorzukochen, wenn Sie an Allergien
leiden: Wiegen Sie Ihre Zutaten genau ab und vakuumieren Sie, wenn Sie Diät
halten wollen und ins Büro müssen, oder nehmen Sie zu Hause vorbereitete
Mahlzeiten vakuumiert unkompliziert mit.
23. Sie können das Vakuumieren auch zum Lagern von Ihnen wertvollen Objek-
ten benutzen: Photos, wichtige Dokumente, Briefmarkensammlungen, Bücher,
Schmuck, Kreditkarten, Comics, Schrauben, Nägel, Medizin, Pflaster – alles ist
perfekt verwahrt und vor Schmutz und Feuchtigkeit geschützt, wenn es vaku-
umverpackt ist.
HINWEIS:
Nach dem Vakuumieren bitte Gerät immer mit geöffnetem Deckel lagern,
niemals den Deckel verriegeln, sonst werden die Dichtungen deformiert
und die Funktion des Gerätes beeinträchtigt.
20 21
VAKUUMIEREN FÜR EINE LAGERUNG
IM GEFRIERSCHRANK
1. Verwenden Sie immer möglichst frische Lebensmittel.
2. Empfindliche Produkte wie Fleisch, Fisch, Beeren usw. sollten Sie vorgefrieren,
damit sie beim Vakuumieren nicht zerdrückt werden.
Lebensmittel können bis zu 24 Stunden eingefroren werden, ohne dass Gefrier-
brand auftritt – diesen Umstand machen wir uns zu nutze. Am besten portio-
nieren Sie die Lebensmittel schon zum Vorgefrieren. Sobald sie vorgefroren sind
(nach ca. 24 Stunden) vakuumieren Sie die Lebensmittel in einem Solis-Vakuu-
mierbeutel und legen sie wieder zurück in die Tiefkühltruhe.
3. Wollen Sie Suppen, Eintöpfe oder andere flüssige Speisen vakuumiert einfrieren,
müssen diese erst vorgefroren werden, bis sie eine feste Konsistenz haben. Dies
sollte idealerweise in einem Solis-Behälter geschehen. Nach dem Vakuumieren
(in einem Solis-Behälter oder –Beutel) wird das Lebensmittel wieder in die Tief-
kühltruhe zurückgestellt.
4. Für Produkte mit hohem Flüssigkeitsanteil gilt die gleiche Vorgehensweise. Das
Eindringen von Flüssigkeit in das Vakuumsystem kann zum Defekt des Gerätes
führen. Dies ist nicht durch die Garantie abgedeckt.
5. Sollten Sie Lebensmittel ohne Vorgefrieren vakuumieren und einfrieren wollen,
sollte die Beutellänge 5 cm länger als gewöhnlich sein, da das Lebensmittel in
gefrorenem Zustand an Volumen zunimmt.
6. Frisches Gemüse sollten Sie putzen oder schälen und vor dem Vakuumieren kurz
in kochendem Wasser blanchieren (oder notfalls im Mikrowellenofen durcher-
hitzen). Damit erhalten Sie das Gemüse knackig. Nach dem Abkühlen gefrieren
Sie es in geeigneten Portionen in Vakuumierbeutel vor.
7. Wenn Sie Fisch oder Fleisch ohne Vorgefrieren vakuumieren und einfrieren wol-
len, empfehlen wir, es mit Küchenpapier umwickelt in den Solis Vakuumierbeu-
tel oder -behälter zu legen, damit das Küchenpapier die austretende Flüssigkeit
aufsaugen kann. Lebensmittel, die in mehreren Lagen übereinander vakuumiert
werden sollen (z.B. Hamburger, Crêpes oder Tortillas) werden am besten durch
Backpapier voneinander getrennt in den Beutel bzw. Solis-Behälter gelegt.
AUFTAUEN VON EINGEFRORENEN
SOLIS-VAKUUMIERBEUTELN
Auftauen von Fleisch, Fisch, Obst, Gemüse und anderen empfindlichen Produkten:
Diese Lebensmittel sollten langsam im Beutel resp. Behälter im Kühlschrank auf-
getaut werden.
Auftauen von Brot und Gebäck: Diese Lebensmittel können bei Zimmertemperatur
aufgetaut werden. In diesem Falle den Beutel aufschneiden, damit der Dampf ent-
weichen kann.
In jedem Fall nach dem Auftauen sofort konsumieren und nicht wieder einfrieren.
s
WARUM HALTEN VAKUUMVERPACKTE
LEBENSMITTEL LÄNGER?
1. Chemische Reaktionen der Lebensmittel mit Luft, Umgebungstemperatur und
Feuchtigkeit sowie Enzym-Reaktionen, die Bildung von Mikroorganismen oder
Verunreinigungen durch Insekten können Lebensmittel verderben.
2. Der Hauptgrund, warum Lebensmittel Nährstoffe, ihre Festigkeit und ihren
Geschmack verlieren, ist der Sauerstoff in der Luft. Die Bildung von Mikroorgan-
simen entsteht meist durch Luft, denn diese entzieht den Lebensmitteln Feuch-
tigkeit, auf der anderen Seite transportiert es Umgebungs-Feuchtigkeit auch
wieder in die Lebensmittel, wenn diese nicht luftdicht verpackt sind. Gefrorene
Lebensmittel bekommen in der Luft der Gefriertruhe oft Gefrierbrand.
3. Das Vakuumier-System entzieht der Verpackung bis zu 90% Luft. Da Luft zu
ungefähr 21% aus Sauerstoff besteht, bedeutet dies, dass nur noch 2 – 3%
Sauerstoff in einem vakuumverpackten Beutel oder Behältnis verbleiben. Bei
einem Sauerstoffgehalt von 5% oder darunter aber können sich die meisten
Mikroorganismen nicht vermehren.
4. Im Allgemeinen kann man Mikroorganismen in drei Kategorien einteilen: Schim-
mel, Hefepilze und Bakterien; sie sind überall präsent, können aber nur unter
bestimmten Bedingungen Schäden verursachen.
5. In einer Umgebung mit wenig Sauerstoff oder ohne Feuchtigkeit kann
Schimmel nicht entstehen. In Feuchtigkeit, Zucker und warmen Temperaturen
können sich Hefepilze mit oder ohne Luft ausbreiten. Kühlen verlangsamt das
Wachstum von Hefepilzen und einfrieren stoppt das Wachstum komplett.
6. Bakterien können sich mit und ohne Luft ausbreiten.
Eine der gefährlichsten Bakterienarten ist Clostridium botulinum, die sich unter
bestimmten Bedingungen auch ohne Luft ausbreiten können – sie benötigen
lediglich eine Temperatur zwischen 4° und 46°C. Sie verbreiten sich in Lebens-
mitteln ohne Säure, in einer Umgebung mit wenig Sauerstoff und bei Tempera-
turen, die längere Zeit höher sind als 4°C.
7. Gefrorene, getrocknete oder säurereiche Lebensmittel oder solche, die viel Salz
oder Zucker enthalten, kann das Bakterium Botulinum nichts anhaben.
Folgende Lebensmittel können jedoch leicht mit Botulinum infiziert sein:
Lebensmittel ohne Säure wie z.B. Fleisch, Meeresfrüchte, Geflügel, Fisch, Eier,
Pilze und in Lauge eingelegte Oliven
– Lebensmittel mit wenig Säure wie die meisten Gemüsesorten
Lebensmittel mit mittlerer Säure wie z.B. Tomaten, Zwiebel, Chili-Pfeffer,
Feigen und Gurken.
8. Um die o.g., gefährdeten Lebensmittel aufzubewahren, sollten sie bei kurzer
Lagerung in den Kühlschrank gelegt bzw. bei längerer Lagerung eingefroren
werden und nach dem Erhitzen sofort gegessen werden.
9. Einige in Lebensmitteln vorkommende Enzyme können die Farbe, Beschaffenheit
und den Geschmack von Lebensmitteln verändern, was von der Lagerzeit und
Lagertemperatur abhängt und natürlich vom Sauerstoff. Um diese Enzym-Reak-
22 23
tion zu stoppen, sollte Gemüse kurz dampfgegart oder blanchiert werden oder
in der Mikrowelle abgekocht werden. Lebensmittel mit einem hohen Säureanteil,
wie die meisten Obstsorten, müssen nicht blanchiert werden. Eine Vakuumver-
packung reicht in diesem Falle aus, um die Enzym-Reaktion zu verlangsamen
oder zu hemmen.
10. Einige trockene Lebensmittel, wie Mehl und Getreide, können Insektenlarven
enthalten. Wenn sie nicht vakuumiert sind, können die Larven während der
Lagerung schlüpfen und das Lebensmittel ist ungeniessbar. Um dem Vorzubeu-
gen sollten diese Lebensmittel vakuumverpackt sein.
11. Generell sollten Lebensmittel bei niedrigen Temperaturen gelagert werden, da
sich einige Mikroorganismen auch ohne Luft ausbreiten können.
12. Ist die Temperatur in Ihrem Kühlschrank höher als 4 °C, kann dies, vor allem bei
längerer Lagerung, die Ausbreitung gefährlicher Mikroorganismen unterstützen.
Deshalb sollte die eingestellte Temperatur in Ihrem Kühlschrank max. 4 °C betra-
gen, oder darunter liegen.
13. Wenn die Temperatur in Ihrem Gefrierschrank –17 °C oder niedriger ist, ist er
geeignet zur Lagerung der Lebensmittel, aber denken Sie daran: Einfrieren tötet
nicht die Mikroorganismen, es verzögert lediglich deren Wachstum.
14. Die Lagerfähigkeit von vakuumverpackten Trocken-Lebensmitteln ist umso län-
ger, je kühler die Lagertemperatur ist: Pro 10 °C kühlere Lagertemperatur ver-
längert sich die Lagerfähigkeit bis zu 3–4 mal.
WEITERE TIPPS ZUM ERFOLGREICHEN VAKUUMIEREN:
1. Waschen Sie sich immer die Hände vor dem Zubereiten und Vakuumieren,
ebenso sollten alle Materialien und Geräte, die Sie verwenden, absolut sauber
sein.
2. Sobald Sie die Lebensmittel vakuumiert haben, legen Sie sie in den Kühlschrank
oder in den Gefrierschrank, lassen Sie die Lebensmittel nicht bei Zimmertempera-
tur liegen. Achten Sie darauf, dass die Temperatur im Kühl- oder Gefrierschrank
nicht ansteigt.
3. Vakuumverpackung verlängert die Lagerfähigkeit von trockenen Lebensmitteln.
Lebensmittel mit hohem Fettanteil werden durch warme Temperaturen und
Sauerstoff schnell ranzig. Vakuumverpackungen verlängern die Lagerfähigkeit
von Nüssen, Kokosnüssen oder Getreide. Lagern Sie diese an einem kühlen,
dunklen Ort.
4. Vakuumieren verlängert nicht die Lagerfähigkeit von Obst und Gemüse wie
Äpfel, Bananen, Kartoffeln oder Wurzelgemüse, ausser sie wurden vorher
geschält!
5. Kohl-Gemüse wie Brokkoli, Blumenkohl oder Kohl sondern Gase ab, wenn sie
frisch für den Kühlschrank vakuumverpackt werden. Um sie haltbar zu machen,
müssen sie vor dem Vakuumieren blanchiert und eingefroren werden.
WAS SIE GENERELL BEI DER VERARBEITUNG
VON LEBENSMITTELN WISSEN SOLLTEN:
Folgende Sicherheitshinweise für Lebensmittel basieren auf wissenschaftlichen
Ergebnissen und Erfahrungswerten und sind wichtig für Ihre Gesundheit und die
optimale Lagerung von Lebensmitteln:
1. Sobald Sie Lebensmittel erhitzt, aufgetaut oder aus dem Kühlschrank genommen
haben, konsumieren Sie diese bitte umgehend.
2. Lebensmittel, die in Dosen abgepackt sind oder bereits vakuumiert gekauft wur-
den, können nach dem Öffnen nochmals (in neuen Solis-Beuteln) vakuumver-
packt werden. Befolgen Sie die Anweisung, die Lebensmittel nach dem Öffnen
kühl zu lagern (nicht bei Zimmertemperatur) und lagern Sie wieder-vakuumierte
Lebensmittel genauso sorgfältig wie frische Lebensmittel. Beachten Sie das auf
der Originalver packung aufgedruckte Haltbarkeitsdatum!
3. Tauen Sie Lebensmittel niemals in heissem Wasser auf oder mit Hilfe anderer
Wärmequellen (z.B. Mikrowelle), egal ob sie vakuumverpackt sind oder nicht.
Lebensmittel werden am schonendsten im Kühlschrank aufgetaut.
4. Konsumieren Sie keine Lebensmittel, die leicht verderblich sind und einige
Stunden bei Zimmertemperatur gelagert wurden. Das ist besonders gesundheits-
gefährdend, wenn Sie in dicker Sauce zubereitet wurden, wenn sie vakuumver-
packt sind oder in sauerstoffarmer Umgebung aufbewahrt wurden.
5. Verteilen Sie vakuumierte Beutel oder Behälter gleichmässig im Kühlschrank oder
im Gefrierschrank, damit sie möglichst schnell gekühlt werden.
s
REINIGUNG UND PFLEGE
Für die Reinigung Ihres Vakuumiergeräts gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder halten Sie es nicht unter fliessen-
des Wasser.
3. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel und auch
keine kratzenden Materialen um das Gerät zu reinigen, dies könnte die Ober-
flächen beschädigen.
4. Wischen Sie das Gerät mit einem milden Spülmittel und einem weichen, feuch-
ten Tuch ab.
HINWEIS: Die Tropfschale, welche in der Vaku-
um-Kammer (7) liegt, kann für eine gründliche
Reinigung problemlos herausgenommen und in
warmem Spülwasser von Hand gereinigt werden
(siehe Abb. U). Sollte die untere Dichtung mit
Lebensmittelflüssigkeit in Berührung gekommen
sein, kann auch diese entnommen und in war-
mem Wasser gereinigt werden. Anschliessend
an der Luft vollkommen trocknen lassen und
rundum wieder korrekt einlegen.
24 25
5. Lassen Sie das Gerät komplett an der Luft trocknen, bevor Sie es verstauen oder
wieder benutzen.
6. Das Gerät muss nicht geölt werden.
HINWEIS: Die untere Dichtung rund um die Vakuum-Kammer sollte in jedem Fall
auch komplett trocken sein, wenn Sie ihn für eine gründliche Reinigung abge-
nommen haben und wieder anbringen wollen. Sie sollte an der genau gleichen
Position wieder eingelegt werden, damit keine Luft in die Vakuum-Kammer
gelangen kann.
NETZKABEL VERSTAUEN
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte das Netzkabel eingerollt in das Kabel-
fach auf der Geräteunterseite gesteckt werden. Wickeln Sie das Netzkabel nie um
das Gerät!
s
AUFBEWAHRUNG DES GERÄTS
ACHTUNG: Vor dem Verstauen immer prüfen, dass der Deckel des Geräts
nicht verriegelt ist! Sonst werden die Dichtungen undicht.
Lagern Sie das Gerät an einem flachen, dunklen Ort, ausser Reichweite von Kin-
dern, am besten in der Original-Verpackung. Das Vakuumiergerät kann auf dem
Geräteboden stehend oder aber auch platzsparend auf der Seite liegend gelagert
werden (hochkant und querkant) (siehe Abb. V+W).
Der obere Deckel muss offen bleiben und die Einrastnocken dürfen nicht eingeras-
tet sein. Zudem darf nichts auf das Gerät gestellt werden, so dass kein Druck auf
die Dichtungen entstehen kann. Dichtungen sind Verbrauchsmaterial und fallen
nicht unter Garantie.
U
V W
2726
DAS GERÄT VERSCHWEISST NICHT,
NACHDEM ES VAKUUMIERT HAT
1. Im Gerät befindet sich ein Vakuum-Druck-Sensor. Wenn dieser Druck nicht hoch
genug ist, wird der Verschweiss-Vorgang nicht automatisch in Betrieb gesetzt.
Prüfen Sie den Schweiss-Balken und die Dichtungen auf Verunreinigung und
reinigen Sie sie eventuell. Prüfen Sie auch die korrekte Position und starten Sie
das Gerät erneut.
2. Prüfen Sie, ob die Dichtungen gebrochen oder verdreht sind. Platzieren Sie sie
erneut oder ersetzen Sie die Dichtungen durch neue – Solis oder Ihre nächste
Solis-Servicestation helfen Ihnen weiter.
3. Prüfen Sie, ob der Beutel ein Loch hat. Dazu verschweissen Sie den Beutel mit
etwas Luft darin und tauchen ihn anschliessend unter Wasser. Wenn Blasen
aufsteigen, ist der Beutel undicht, benützen Sie einen neuen Beutel.
4. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder
Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne
Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern Sie die Innenseite des Beutelendes,
den Anpressgummi und den Schweiss-Balken und achten Sie darauf, das Beu-
telende absolut glatt in die Vakuum-Kammer zu legen.
LUFT GELANGT WIEDER IN DEN BEUTEL,
NACHDEM ER VERSCHWEISST WURDE
1. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder
Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne
Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern Sie die Innenseite des Beutelendes,
den Anpressgummi und den Schweiss-Balken und achten Sie darauf, das Beu-
telende absolut glatt in die Vakuum-Kammer zu legen.
2. Manche Lebensmittel produzieren natürliche Gase oder können gären, wie z.B.
frisches Obst und Gemüse. Wenn Sie den Verdacht haben, dass dies passiert
ist, öffnen Sie den Beutel und überprüfen die Lebensmittel. Wenn sie gären,
werfen Sie den Beutel weg. Temperaturschwankungen im Kühlschrank können
auch vakuumverpackte Speisen verderben lassen. Werfen Sie im Zweifelsfall das
Lebensmittel immer weg.
3. Prüfen Sie den Beutel auf ein eventuelles Loch, das Luft hat eindringen lassen.
Scharfe Kanten in Lebensmitteln sollten im Beutel mit zusammengefaltetem
Küchenpapier abgedeckt bzw. „gepolstert“ werden, damit die Kanten keine
Löcher verursachen.
DER BEUTEL SCHMILZT
BZW. IST NICHT RICHTIG VERSCHWEISST
Sollten der Schweiss-Balken oder der Anpressgummi überhitzt sein, kann der Beutel
schmelzen. In diesem Fall Gerät ausstecken, Deckel öffnen und die beiden genann-
ten Teile einige Minuten abkühlen lassen.
s
PROBLEME UND MÖGLICHE
URSACHEN
DAS GERÄT FUNKTIONIERT NICHT
1. Prüfen Sie, ob der Netzstecker richtig in der Steckdose steckt.
2. Überprüfen Sie, ob das Netzkabel beschädigt ist. In diesem Fall Gerät zu Solis
oder zu einer von Solis autorisierten Servicestelle bringen und Netzkabel ersetzen
lassen.
3. Prüfen Sie, ob die Steckdose funktioniert, indem Sie ein anderes Elektrogerät
anschliessen.
4. Prüfen Sie, ob das Beutelende richtig in der Vakuum-Kammer liegt.
5. Das Vakuumiergerät schaltet bei Überhitzung automatisch ab. Lassen Sie es erst
abkühlen und starten Sie erst dann den Betrieb erneut.
DAS GERÄT VERSCHWEISST DEN LEEREN BEUTEL NICHT
Prüfen Sie, ob das Beutelende korrekt auf dem Schweiss-Balken liegt, wie in
Abschnitt 5 (Seite 10) beschrieben.
DIE LUFT IST NICHT KOMPLETT AUS DEM BEUTEL
ABGESAUGT
1. Damit der Beutel fest verschweisst wird, muss das offene Ende des Beutels kom-
plett und ohne Falten in der Vakuum-Kammer liegen.
2. Prüfen Sie, ob der Schweiss-Balken und die Dichtungen um die Vakuum-Kam-
mer frei von Verschmutzungen und richtig positioniert sind. Auch dürfen die
Dichtungen nicht gebrochen oder porös sein. Reinigen Sie die Dichtungen und
den Schweiss-Balken.
3. Prüfen Sie, ob der Beutel ein Loch hat. Dazu verschweissen Sie den Beutel mit
etwas Luft darin und tauchen ihn anschliessend unter Wasser. Wenn Blasen
aufsteigen, ist der Beutel undicht, benützen Sie einen neuen Beutel.
4. Benutzen Sie ausschliesslich die Vakuumierfolien und –beutel von Solis!
5. Vielleicht ist der Beutel nicht ganz dicht verschweisst, weil Krümel, Fett oder
Flüssigkeit in der Schweissnaht sind oder das Beutelende nicht glatt und ohne
Falten war. Öffnen Sie den Beutel, säubern Sie die Innenseite des Beutelendes,
den Schweiss-Balken und den Anpressgummi und achten Sie darauf, das Beu-
telende absolut glatt in die Vakuum-Kammer zu legen.
6. Prüfen Sie, ob der Deckel links und rechts fest verschlossen ist.
2928
DER BEHÄLTER ODER CONTAINER LÄSST SICH
NICHT VAKUUMIEREN
1. Überprüfen Sie, ob der Absaug-Schlauch sowohl bei der Luftabsaug-Öffnung als
auch im Behälter-Deckel fest sitzt.
2. Drücken Sie gleich zu Beginn des Vakuumier-Prozesses auf den Behälter-Deckel
oder auf den Schlauchanschluss, damit der Behälterrand luftdicht abgeschlossen
ist.
3. Wenn am Behälter oder Verschluss Schäden sichtbar sind, wechseln Sie den
Behälter bzw. Verschluss aus. Überprüfen Sie, ob der Behälterdeckel ringsum
dicht ist.
4. Sollte während des Vakuumiervorgangs Flüssigkeit aus dem Behälter austreten,
sollte der Behälter mit Inhalt erst im Kühlschrank abgekühlt werden.
5. Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit des Geräts.
6. Prüfen Sie, ob der Behälterrand und der Deckelrand absolut sauber sind und
3 cm Abstand zwischen Lebensmittel und oberem Behälterrand eingehalten
wurden.
Wenn alles o.g. nicht relevant ist, wenden Sie sich an Solis oder an eine Solis auto-
risierte Servicestelle.
DIE SECHSECKIGEN BEHÄLTER HALTEN
DAS VAKUUM NICHT
1. Überprüfen Sie, ob der Regler vor, während und nach dem Vakuumieren auf
„SEAL“ steht.
2. Überprüfen Sie, ob die Gummidichtung korrekt sitzt und unbeschädigt ist.
DIE QUADRATISCHEN BEHÄLTER HALTEN
DAS VAKUUM NICHT
Überprüfen Sie, ob die Gummidichtung korrekt sitzt und unbeschädigt ist.
ZUBEHÖR:
Art.-Nr. Artikel
922.52
922.51
922.50
Vakuumierfolien
2 Rollen 15 x 600 cm
2 Rollen 20 x 600 cm
2 Rollen 30 x 600 cm
922.61
922.64
Vakuumierbeutel
50 Beutel 20 x 30 cm
50 Beutel 30 x 40 cm
922.79
Quadratische Behälter
2er Set:
1‘000 ml / 2‘800 ml
922.78
Sechseckige Behälter
3er Set:
700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
*
*
*
*
Sie erhalten das Zubehör für Ihr Vakuumiergerät im guten Fachhandel
oder bei Solis of Switzerland AG.
Telefon: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890, www.solis-onlineshop.ch
(Versand nur innerhalb der Schweiz).
*Lebensmittelecht
s 
TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. Typ 575
Produktbezeichnung Vakuumiergerät
Spannung/Frequenz 220–240 V~/50 Hz
Leistung 130 Watt
Abmessungen ca. 40 x 11 x 19 cm
Gewicht ca. 2,3 kg
s
AUFBEWAHRUNGSZEITEN
Aufbewah-
rungsart Lebensmittel Temperatur normale
Aufbewah-
rungszeit
Aufbewahrungs-
zeit mit Vakuum-
verpackung in
Solis-Behältern
oder Beuteln
Kühlschrank
rohes, rotes
Fleisch 562 °C 2–3 Tage 8–9 Tage
rohes, weisses
Fleisch 562 °C 2–3 Tage 6–9 Tage
Wild 562 °C 2–3 Tage 5–7 Tage
Salami, aufge-
schnitten 562 °C 4–6 Tage 20–25 Tage
Weichkäse 562 °C 5–7 Tage 14–20 Tage
Hartkäse 562 °C 15–20 Tage 25–60 Tage
Frischfisch
Meeresfrüchte 562 °C 1–3 Tage 4–5 Tage
gekochtes
Fleisch 562 °C 3–5 Tage 10–15 Tage
Gemüse 562 °C 1–3 Tage 7–10 Tage
Obst 562 °C 5–7 Tage 14–20 Tage
Eier 562 °C 10–15 Tage 30–50 Tage
Gefrierschrank
Fleisch −1862°C 3–5 Monate > 1 Jahr
Fisch −1862°C 3–4 Monate > 1 Jahr
Meeresfrüchte −1862°C 3–5 Monate > 1 Jahr
Aufbewah-
rungsart Lebensmittel Temperatur normale
Aufbewah-
rungszeit
Aufbewahrungs-
zeit mit Vakuum-
verpackung in
Solis-Behältern
oder Beuteln
Raum-
temperatur
Brot 2562 °C 1–2 Tage 6–8 Tage
Biskuit 2562 °C 4–6 Monate > 1 Jahr
Mehl 2562 °C 4–5 Monate > 1 Jahr
Nudeln/Reis 2562 °C 5–6 Monate > 1 Jahr
Erdnüsse
Hülsenfrüchte 2562 °C 3–6 Monate > 1 Jahr
Medizinisches
Material 2562 °C 3–6 Monate > 1 Jahr
Tee 2562 °C 5–6 Monate > 1 Jahr
Kaffee,
gemahlen 2562 °C 2–3 Monate > 1 Jahr
3130
s 
ENTSORGUNG
EU 2002/96/EC
Hinweise zur ordnungsgemässen Entsorgung des Produkts gemäss EU-Richt-
linie 2002/96/EC
Das Gerät darf nach Gebrauch nicht als normaler Haushaltsabfall entsorgt werden.
Es muss zu einer örtlichen Abfallsammelstelle oder einem Händler gebracht werden,
der es fachgerecht entsorgt. Die getrennte Entsorgung von elektrischen und elek-
tronischen Geräten vermeidet im Gegensatz zur nicht fachgerechten Entsorgung
mögliche negative Folgen für Umwelt und Gesundheit und ermöglicht die erneute
Nutzung und Rezyklierung der Komponenten mit bedeutenden Energie- und Roh-
stoffeinsparungen. Um die Verpflichtung zur ordnungsgemässen Entsorgung des
Geräts deutlich hervorzuheben, ist es mit dem Symbol eines durchgestrichenen
Abfallcontainers gekennzeichnet.
Solis of Switzerland AG behält sich das Recht vor, jederzeit technische und optische
Veränderungen sowie der Produktverbesserung dienliche Modifikationen vorzuneh-
men.
Bewahren Sie die Originalverpackung dieses Artikels gut auf damit Sie sie für
einen eventuell nötigen Transport oder Versand des Produktes verwenden
können.
SOLIS HELPLINE:
091 802 90 10
(Nur für Kundinnen und Kunden in der Schweiz)
Dieser Artikel zeichnet sich durch Langlebigkeit und Zuverlässigkeit aus. Sollte aber trotzdem
einmal eine Funktionsstörung auftreten, rufen Sie uns einfach an. Oftmals lässt sich nämlich
eine Panne mit dem richtigen Tipp oder Kniff unkompliziert und einfach wieder beheben,
ohne dass Sie das Gerät gleich zur Reparatur einschicken müssen. Wir stehen Ihnen gerne
mit Rat und Tat zur Seite.
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zürich • Schweiz
Telefon +41 44 874 64 54 • Telefax +41 44 874 64 99
[email protected] • www.Solis.ch • www.Solis.com
32 33
Mode d’emploi
SOLIS VAC PRESTIGE
Type 575
SINCE 19
08
2
34
s
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
35
s
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1 Tableau de commande avec touches tactiles sensibles
– voir page 36 / 37 pour la description exacte des touches et de leur fonction.
2 Raccord pour tuyau d´aspiration de l´air
– pour aspirer l´air contenu dans les récipients avec l´aide du tuyau ci-joint.
3 Touches de déverrouillage
soulevez les deux touches pour déverrouiller le couvercle de l’appareil et
l’ouvrir.
ATTENTION : Pour fermer le couvercle, n’appuyez pas sur les touches de
déverrouillage mais seulement sur les angles avant du couvercle de l’appareil !
4 Couvercle de l’appareil
avec revêtement spécial pour que les empreintes des doigts restent invisibles.
5 Compartiment de rangement du film plastique
disposez-y le rouleau de film plastique pour le souder en forme de sachet.
6 Barre cutter avec manette
– pour couper le film plastique du rouleau en un tour de main.
7 Chambre de mise sous vide avec bac égouttoir amovible
disposez-y l´extrémité ouverte du sachet afin d´en aspirer l´air ; le bac égouttoir
situé à l’intérieur peut être retiré afin de le nettoyer plus facilement.
8 Barre de soudage
– la barre en téflon chauffe et soude ainsi l’extrémité du sachet.
9 Joint d’étanchéité supérieur et inférieur
– pour fermer hermétiquement le sachet et y faire le vide ; le joint d’étanchéité
inférieur peut être retiré pour être nettoyé.
10 Barre d´appui en caoutchouc
contrepartie de la barre de soudage garantissant un positionnement exact du
sachet le long de la barre de soudage et une soudure optimale
11 Compartiment pour le tuyau d’aspiration de l’air avec tuyau intégré
le tuyau d’aspiration de l’air peut être rangé dans ce petit compartiment et
est ainsi toujours à portée de main.
12 Cordon et compartiment réservé à son rangement
13 Pieds en caoutchouc antidérapants
– empêchent l´appareil de bouger pendant son utilisation.
1
8 6 57
10
2
4
3
9
12
13
11
37
2. Pour interrompre le processus d’emballage sous vide et commencez aussitôt
le soudage du sachet avec le programme Vacuum & Seal. Exemple : Si vous
avez sélectionné le programme Vacuum & Seal et que vous remarquez pendant
l’emballage sous vide que la pression exercée sur les aliments se trouvant dans
le sachet est trop forte, vous pouvez interrompre immédiatement la pompe du
moteur et commencer le processus de soudage en appuyant simplement sur la
touche Manual Seal.
F Canister
Touche avec pourtour bleu pour mettre sous vide un récipient Solis à l’aide
du tuyau d’aspiration de l’air.
G Marinate
Touche avec pourtour bleu pour une marinade minute de la viande / de la
volaille / du poisson dans un récipient Solis carré de 1,0 l ou 2,8 l.
H Vacuum
Cette touche vous permet de sélectionner la vitesse d’aspiration : élevée
(Normal) ou faible (Gentle). Un témoin lumineux vert s’allume sur la vitesse
sélectionnée. La programmation par défaut est Normal.
Normal : Sélectionnez Normal pour programmer une vitesse d’aspiration
normale lors de l’emballage sous vide. Normal est la programmation par
défaut qui s’allume dès que l’appareil est branché. Cette programmation est
idéale pour les aliments qui ne sont pas trop sensibles à la pression.
Gentle : Sélectionnez Gentle pour programmer une vitesse d’aspiration faible
lors de l’emballage sous vide, p.ex. pour des aliments sensibles à la pression.
I Food
Avec cette touche vous pouvez indiquer si les aliments à emballer sous vide
sont secs ou humides afin que le processus de soudage s’adapte en consé-
quence. Un témoin vert s’allume sur le programme sélectionné. La program-
mation par défaut est Dry.
Dry : Sélectionnez Dry si vous voulez souder des aliments secs. Dry est la
programmation par défaut, qui s’allume dès que l’appareil est branché.
Moist : Sélectionnez Moist si vous voulez souder des aliments humides, comme
p.ex. de la viande fraîche. Dans ce cas, la pompe d’aspiration s’interrompt
avant le processus de soudage pour garantir que le joint de soudure reste
étanche et qu’aucun liquide ne s’introduise dans l’appareil malgré l’humidité.
D’une manière générale : Lorsqu’un programme sélectionné est achevé
et que les six points indiquant l’avancement sont allumés, il s’écoule
encore env. 3 secondes avant que le processus d’emballage sous vide
s’arrête et qu’un signal sonore retentit. C’est seulement alors que vous
pouvez ouvrir le couvercle de l’appareil grâce aux touches de déver-
rouillage en les soulevant (et non pas en appuyant dessus).
Merci de noter qu’il est nécessaire d’attendre 3 secondes après un achè-
vement normal ou une interruption prématurée du processus avant de
pouvoir utiliser les touches et de pouvoir réutiliser l’appareil.
s
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Tableau de commande avec touches tactiles sensibles
Pour vous permettre de mieux contrôler l’appareil, le témoin lumineux au niveau ou
autour des touches s’allume (sauf pour la touche Cancel) selon le programme sélec-
tionné ou le programme que vous activez en effleurant la touche correspondante.
A Pulse Vacuum
Tant que vous effleurez cette touche, l’appareil met sous vide et le pourtour
bleu de la touche ainsi que les diodes qui indiquent l’avancement de l’embal-
lage sous vide, s’allument. Si vous n’effleurez plus cette touche, le processus
d’emballage sous vide s’arrête et le pourtour bleu de la touche s’éteint. Ce
programme d’emballage sous vide manuel est idéal pour les aliments ou
objets très sensibles à la pression, car le processus d’emballage sous vide peut
être interrompu à tout moment.
B Cancel
Effleurez cette touche pendant l’utilisation de l’appareil et le processus d’em-
ballage sous vide, de soudure ou de marinade s’interrompt immédiatement.
C Vacuum & Seal
Touche avec pourtour bleu qui permet de tout d’abord mettre le processus
d’emballage sous vide en place puis de souder automatiquement.
D Indicateur d’avancement
Le nombre de points bleus indique le statut du programme actuellement
sélectionné. Si les six points bleus sont tout d’abord allumés puis s’éteignent,
le programme sélectionné est achevé. Un signal sonore retentit alors.
E Manual Seal
Touche avec pourtour bleu ayant deux fonctions :
1. Pour souder manuellement des sachets, p.ex. lorsque vous voulez fabriquer des
sachets à base d’un rouleau de film plastique et donc devez souder l’extrémité
du sachet.
36
A B C D E F H
IG
12. Risque d´accident en cas d´utilisation inappropriée
13. Ne cherchez jamais à attraper un appareil tombé dans l´eau. Débranchez d´abord
l´appareil de la prise secteur avant de le sortir de l´eau. Avant de le réutiliser,
remettez votre appareil à Solis ou à un service après-vente agréé par Solis afin
que celui-ci vérifie son bon fonctionnement et sa sécurité.
14. Ne disposez jamais l’appareil à proximité d’une source d’eau dans laquelle il
pourrait tomber et ne le placez jamais dans un endroit où il pourrait entrer en
contact avec de l’eau (par exemple un evier).
15. Ne plongez jamais l’appareil (y compris le cordon ou la prise) dans l’eau. Evitez
tout contact avec l’eau ou autre liquide.
16. N´exposez pas l’appareil directement au soleil.
17. Ne jamais introduire d´objets aigus ou pointus dans les ouvertures de l´appareil.
Risque d´endommagement de l´appareil ou d´électrocution.
18. Ne jamais secouer trop fortement ou déplacer l´appareil pendant son utilisation.
19. N’utilisez l’appareil que comme indiqué dans ce mode d’emploi. N’utilisez que
les accessoires fournis ou recommandés par Solis. Risque d’endommagement
de l’appareil, d’incendie, d’électrocution ou de dommages aux personnes en cas
d’utilisation d’accessoires inappropriés !
20. Ne mettez jamais l´appareil en marche au moyen d´une minuterie ou d´une
télécommande.
21. L’appareil est destiné à un usage privé et non commercial.
22. Retirez tous les matériaux d´emballage et autocollants ou étiquettes avant
d´utiliser votre appareil pour la première fois.
23. Vérifiez le bon fonctionnement de votre appareil à emballage sous vide avant
chaque utilisation.
24. Pour éviter tout risque d´électrocution, n´utilisez pas l´appareil si le cordon ou la
prise est endommagé ou si l´appareil présente une anomalie, a subi une chute
ou est lui-même endommagé. N´essayez jamais de réparer vous-même l´appareil.
Remettez un appareil défectueux à Solis ou à un service après-vente agréé par
Solis afin que celui-ci le vérifie et le répare.
25. Les personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental ainsi que les
personnes inexpérimentées et les enfants à partir de 8 ans ne doivent pas utili-
ser l’appareil sans surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou
sans avoir été instruites par cette dernière sur son fonctionnement. De plus elles
doivent avoir bien compris quels sont les dangers que l’appareil présente et
comment il peut être utilisé en toute sécurité. Les enfants ne sont pas autorisés
à nettoyer et entretenir l’appareil sans surveillance. L’appareil ne doit en aucun
cas être utilisé par des enfants de moins de 8 ans.
26. Rangez toujours l’appareil avec son cordon hors portée des enfants.
27. Surveillez les enfants pour qu’ils ne jouent pas avec l´appareil.
s
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
Merci de lire ce mode d´emploi attentivement avant la première utilisation
afin de vous familiariser avec votre appareil et de l´utiliser en toute sécurité.
Nous vous conseillons de conserver ce mode d´emploi. En cas de vente de
l´appareil, merci de transmettre le mode d´emploi au nouveau propriétaire.
Comme pour chaque utilisation d´un appareil électrique les consignes sui-
vantes sont à respecter pour votre propre sécurité :
1. Afin d´éviter toute électrocution, l´appareil à emballer sous vide (y compris le
cordon et la prise) ne doit pas entrer en contact avec de l´eau ou autre liquide. De
l´eau pourrait s´infiltrer dans l´appareil et l´endommager. Si l´appareil (y compris
le cordon et la prise) est entré en contact avec un liquide, enfilez des gants en
plastique secs et débrancher aussitôt l´appareil.
2. N’utilisez jamais l’appareil si vos mains ou pieds sont mouillés. Il en va de même
lorsque vous voulez débrancher l’appareil.
3. Avant la mise en service, vérifiez que la tension indiquée sur la plaque signalé-
tique correspond à la tension de secteur.
4. Ne laissez pas pendre le cordon électrique au bord d´une table, l´appareil ris-
querait de tomber. Veillez à ce que le cordon n´entre pas en contact avec des
surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson, des radiateurs ou même avec
l’appareil à emballer sous vide lui-même.
5. Tenez l’appareil à l´écart de sources de chaleur telles qu´une gazinière, un four
ou autre appareil dégageant de la chaleur. N’utilisez jamais l’appareil sur une
surface mouillée ou chaude. Ne placez jamais l’appareil à proximité d´une source
d’humidité, de chaleur ou d´une flamme nue. Tenez à l´écart d´objets ou appa-
reils mobiles.
6. Ne tenez jamais l´appareil par le cordon. Ne tirez pas sur le cordon. Ne posez
pas d´objets sur le cordon. Ne tirez jamais sur le cordon, mais seulement sur la
prise, pour débrancher l’appareil
7. Nous vous conseillons de ne pas utiliser de rallonge électrique. Ne placez jamais
l’appareil directement en-dessous d’une prise électrique.
8. Avant de brancher ou de débrancher l’appareil, vérifiez toujours que le couvercle
n’est pas fermé.
9. Placez l’appareil pendant le fonctionnement sur une surface ferme, plane et
sèche, comme une table. N´utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
10. Débranchez toujours l´appareil lorsque celui-ci n´est pas utilisé ou n´est pas sous
surveillance. Afin de garantir une protection supplémentaire lors de l´utilisation
d´appareils électriques, nous vous recommandons un disjoncteur différentiel
(DDR). Nous conseillons d´utiliser un interrupteur de sécurité avec une sensibilité
différentielle de maximum 30 mA. Demandez conseil à votre électricien.
11. N´apportez aucune modification à l´appareil, au cordon, à la prise ou aux acces-
soires.
38 39
28. ATTENTION : La barre de soudage est très chaude ! Ne la touchez pas
pendant ou juste après l´utilisation de l´appareil !
29. L´appareil n´est pas conçu pour fonctionner en continu. Respectez un délai de
refroidissement d´une minute entre chaque emballage sous vide.
30. L´appareil / la barre de soudage est équipé d´une protection contre la surchauffe.
Afin d´éviter que l´appareil surchauffe, il ne faut pas souder plus de 30 sachets
à la fois avec la fonction Manual Seal.
31. Avant la mise en service, vérifiez toujours que vos mains sont propres et sèches.
32. Evitez d’aspirer des liquides afin qu’ils ne s’introduisent pas dans la chambre
de mise sous vide. La plus grande partie des liquides aspirés se retrouvent dans
le bac égouttoir. Dans ce cas, videz-le et essuyez si nécessaire les liquides de la
chambre de mise sous vide.
33. Utilisez exclusivement des sachets et récipients sous vide Solis compatibles avec
cet appareil. Les sachets sous vide Solis doivent être en parfait état. N´utilisez
l´appareil que pour emballer sous vide et fermer hermétiquement ! Ne l´utilisez
pas à d´autres fins.
34. Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher dans la prise
secteur.
35. Les produits lubrifiants ne sont pas nécessaires dans cet appareil.
4140
s
MISE EN SERVICE
ATTENTION : Avant chaque mise en service, assurez-vous que l’appareil et les
récipients sont absolument propres et ne sont pas endommagés, afin qu’au-
cune impureté n’entre en contact avec les denrées alimentaires.
1. MISE EN PLACE L´APPAREIL
Disposez l´appareil sur une surface sèche, plate, propre et suffisamment grande.
N´oubliez pas que vous avez également besoin de place pour les sachets de
nourriture que vous désirez conditionner sous vide.
2. BRANCHEMENT DE L´APPAREIL
Branchez l´appareil dans une prise secteur compatible. Les témoins lumineux des
programmations Normal et Dry s´allument.
3. SELECTION DU PROGRAMME
Dès que l´appareil est branché, vous pouvez sélectionner le programme désiré.
Effleurez pour cela la touche correspondante.
3.1 Programmation de la vitesse d’aspiration avec la touche Vacuum (H)
Afin de faciliter l’emballage sous vide, vous pouvez adapter la vitesse d’aspiration
à la nature des aliments. La programmation par défaut est Normal pour des
aliments normalement robustes. Si vous voulez emballer sous vide des aliments
sensibles dans des sachets Solis, nous vous conseillons de sélectionner la vitesse
Gentle en effleurant la touche Vacuum (H). L’aspiration se fait alors plus lente-
ment, vous pouvez observer le processus d’emballage sous vide et si nécessaire
commencer le soudage plus rapidement en effleurant sur la touche Manual Seal (E).
3.2 Programmation du processus de soudage avec la touche Food (I)
Votre appareil à emballer sous vide SOLIS Vac Prestige vous permet d’adapter le
soudage au taux d’humidité des aliments. Afin d’obtenir une soudure parfaite,
vous avez le choix entre Dry et Moist.
Dry, la programmation par défaut, est idéale pour les aliments secs tels que p.ex.
les petits gâteaux, le riz ou le café. Pour les aliments légèrement humides, effleu-
rez la touche Food (I) et passez au programme Moist qui est adapté à tous les
aliments qui contiennent de l’eau (comme p.ex. la viande crue ou le poisson). En
cas d’aliments avec un taux élevé d’humidité, respectez les consignes du chapitre
« Astuces pour la meilleure façon de mettre sous vide » de ce mode d’emploi.
4. CONSEILS POUR L´UTILISATION DES SACHETS SOUS VIDE
Il existe des sachets sous vide Solis de différentes tailles et des rouleaux de films
plastiques Solis qui vous permettent de déterminer vous-même la grandeur du
sachet. Choisissez toujours un sachet dont la taille est appropriée aux aliments
à conditionner. Merci de noter que la hauteur du sachet doit être au moins de
8 cm de plus que la hauteur des aliments à conditionner et comptez 2 cm sup-
plémentaires pour le joint de soudure.
REMARQUE : Si vous utilisez des sachets sous vide, passez directement au
numéro 6 de ce mode d´emploi.
Effleurez la touche Manual Seal (E) pour commen-
cer le soudage (voir figure E). Le pourtour bleu de la
touche s’allume puis s’éteint dès que le processus de
soudage est achevé. L’indicateur d’avancement (D)
indique le statut du soudage.
Dès que le signal sonore retentit, relevez les deux
touches de déverrouillage vers le haut pour ouvrir le
couvercle (voir figure F).
Retirez le sachet avec l’extrémité soudée.
Vérifiez que le joint de soudure est bien droit et sans
pli (voir figure G). Si ce n’est pas le cas, coupez le joint
et répétez l’opération.
5. EFFECTUER UNE SOUDURE SUR UN FILM POUR
OBTENIR UN SACHET
Ouvrez le couvercle de l’appareil (4) en soulevant
les touches de déverrouillage à droite et á gauche et
soulevez la barre cutter (6). Insérez le rouleau dans le
compartiment prévu à cet usage (5) (voir figure A) et
tirez sur l´extrémité du film légèrement vers vous.
Rabaissez ensuite la barre cutter (6), le film est ainsi
placé en dessous (voir figure B).
ATTENTION : Lorsque vous rabaissez la barre cutter,
vérifiez que la manette se trouve sur le côté (soit tout
à droite, soit tout à gauche) mais pas au milieu de la
barre, sinon vous ne pourrez pas couper le film (voir
figure B).
Tirez sur le film jusqu´à obtention de la taille désirée.
Faites ensuite glisser la manette d´un coup vers la
droite ou la gauche le long de la barre cutter pour
couper le film vite et droit (voir figure C).
Vous pouvez maintenant souder le fond du sachet.
Pour cela ne refermez pas le couvercle de l´appareil.
Placez tout d´abord l´extrémité ouverte du sachet sur
la barre d´appui en caoutchouc (8).
Refermez le couvercle et exercez une pression avec
vos deux mains sur les deux angles avant du couvercle
jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » sur les deux
côtés. Le couvercle est alors enclenché à droite et à
gauche (voir figure D).
ATTENTION : N’appuyez jamais sur les touches de
déverrouillage pour fermer le couvercle. Celles-ci ne
sont prévues que pour ouvrir le couvercle.
42 43
A
B
E
G
F
C
D
7. MISE SOUS VIDE INDIVIDUELLE ET SOUDAGE MANUEL :
PROGRAMME PULSE VACUUM (A) ET MANUAL SEAL (E)
La pression exercée dans le sachet lors de l´emballage sous vide est relativement
élevée. Si vous voulez emballer sous vide des aliments sensibles à la pression (comme
p.ex. des gâteaux), nous vous recommandons de les emballer sous vide avec le pro-
gramme Pulse Vacuum (A) puis d’utiliser le programme Manual Seal (E) pour le
soudage. Cela vous permet de mieux contrôler le degré d´aspiration afin de ne pas
abimer vos aliments. Effleurez la touche Pulse Vacuum (A) et observez la pression
exercée dans le sachet pendant l’emballage sous vide. Dès que le sachet est suffi-
samment sous vide, relâchez la touche. La pompe d’aspiration s’arrête alors.
Effleurez ensuite brièvement la touche Manual Seal (E) et l’appareil commence à
souder le sachet. Le joint de soudure est effectué comme dans la programmation
Moist ou Dry. (Voir chapitre « Sélection du programme ».)
REMARQUE: Même si vous avez sélectionné le programme automatique Vacuum
& Seal (C) vous pouvez interrompre le processus d’emballage sous vide si vous
constatez que la pression sur les aliments est trop forte. Pour interrompre le proces-
sus d’emballage sous vide, vous pouvez tout simplement effleurer à tout moment
la touche Manual Seal (E) et l’appareil stoppe la pompe d’aspiration et commence
à souder le sachet.
Important à savoir :
Respectez un délai de refroidissement d´une minute avant d´introduire un nou-
veau sachet pour garantir le bon fonctionnement de l´appareil. Si du liquide s´est
introduit dans la chambre de mise sous vide, nettoyez-la avant d´y introduire un
nouveau sachet.
Si vous ne respectez pas le délai de refroidissement d´une minute et essayez de
conditionner le prochain sachet sans délai, l´appareil s´éteint automatiquement
jusqu´à refroidissement afin d´éviter une surchauffe.
Notre appareil ne fonctionne qu´avec des sachets ou films sous vide Solis. N´u-
tilisez pas d´autres sachets afin de garantir un résultat optimal et d´éviter tout
endommagement de votre appareil.
Les numéros d´articles et leur description sont indiqués sur le bon de com-
mande ci-joint : tous les accessoires sont disponibles dans les bons magasins
spécialisés et chez Solis of Switzerland SA.
Téléphone : 0848 804 884, téléfax : 0848 804 890
www.solis-onlineshop.ch
(expédition seulement en Suisse)
Utilisez des ciseaux pour ouvrir un sachet emballé sous vide, pour retirer les
aliments.
6. MISE SOUS VIDE ET SOUDAGE AUTOMATIQUE DU SACHET
Ouvrez le couvercle.
Placez les aliments dans un sachet. Utilisez exclusivement les sachets ou films
sous vide Solis afin de ne pas endommager votre appareil et d´obtenir les meil-
leurs résultats.
Nettoyez l´extrémité ouverte du sachet – à l´intérieur
et à l´extérieur – et lissez-la. Le bord du sachet, où la
soudure doit être appliquée, doit être propre, sec et
sans pli.
Placez l´extrémité ouverte du sachet dans la chambre
de mise sous vide (7) (voir figure H).
Fermez le couvercle en plaçant vos mains sur les deux
angles avant du couvercle de l’appareil et en exerçant
une pression jusqu’à ce que vous entendiez un « clic »
sur chaque angle qui vous indique que le couvercle est
bien verrouillé (voir figure I).
ATTENTION: N’appuyez jamais sur les touches de
déverrouillage pour fermer le couvercle. Celles-ci ne
sont prévues que pour ouvrir le couvercle.
Vérifiez le programme sélectionné grâce au témoin
lumineux. Sélectionnez la programmation Gentle
grâce à la touche Vacuum (H) si les aliments sont
sensibles à la pression. Si ce n’est pas le cas, vous
pouvez utiliser la programmation par défaut Normal.
Le témoin du programme sélectionné est éclairé.
Programmez la touche Food (I) selon l’humidité des
aliments (aliments humides : programmation Moist,
aliments secs : programmation Dry), afin que le joint
de soudure soit traité en conséquence. La program-
mation par défaut est Dry.
Effleurez alors la touche Vacuum & Seal (C) (voir fig. J). Votre appareil effectue
l’emballage sous vide et le soudage du sachet automatiquement. Pendant le
processus d’emballage sous vide, seul le pourtour bleu de la touche Vacuum &
Seal (C) s’allume. Dès que le processus de soudage se met en place, le pourtour
bleu de la touche Manual Seal (E) s’allume également. Vous pouvez également
suivre le stade d’avancement du processus grâce à l’indicateur d’avancement
(D). Patientez jusqu’à ce que les pourtours des touches et l’indicateur d’avan-
cement (D) s’éteignent et que le signal sonore retentit. Le processus est alors
entièrement achevé.
Soulevez alors simultanément les deux touches de déverrouillage situées à droite
et à gauche de l’appareil pour ouvrir le couvercle et retirer le sachet.
Vérifiez que le joint de soudure soit bien droit et sans pli (voir figure G). Si ce
n´est pas le cas, répétez l´opération après avoir coupé le joint de soudure.
44 45
H
J
I
B. Conditionnement sous vide de récipients Solis sans régulateur
sur le couvercle (voir figure O)
Les récipients multifonctionnels de Solis sont très pratiques pour la conservation
d´aliments secs, d´aliments sous forme de poudre ou de fruits et légumes frais, secs
ou en purée. Grâce à son design transparent, il est toujours possible de vérifier le
contenu et l´indicateur de la date vous permet de vérifier facilement la durée de
conservation du contenu.
Rincez le récipient avec de l´eau et essuyez le couvercle
avec un chiffon humide. Laissez bien sécher le tout.
Disposez les aliments dans le récipient en laissant au
moins 3 cm entre les aliments et le haut du récipient.
Assurez-vous que le bord du récipient et le joint d´é-
tanchéité du couvercle sont propres. Placez le cou-
vercle sur le récipient (voir figure P).
Emboitez le tuyau d´aspiration (11) dans le raccord
(2) prévu à cet effet sur l´appareil d´une part, et d´autre
part dans l´ouverture située sur le régulateur du
couvercle du récipient (14) (voir figure Q+R).
Sélectionnez la vitesse d’aspiration pour les aliments
dans le récipient avec la touche Vacuum (H) : Normal
pour des aliments qui ne sont pas sensibles, Gentle
pour des aliments qui sont sensibles à la pression. Le
témoin lumineux correspondant s’allume.
Effleurez la touche Canister (F), le processus de condi-
tionnement sous vide débute. Afin d’éviter que de
l’air ne s’introduise entre le récipient et son couvercle,
placez vos mains sur le couvercle de l’appareil et exer-
cez une forte pression. L’appareil s’arrête automati-
quement lorsque l’air a été aspiré et un signal sonore
retentit.
Retirez prudemment le tuyau d´aspiration (11) du
couvercle du récipient.
Pour ouvrir les récipients, appuyez sur le bouton situé
à droite à côté de l´ouverture d´aspiration afin de libé-
rer la pression sous vide. Vous entendez alors un léger
sifflement qui vous indique que de l´air pénètre dans le
récipient. Ce sifflement vous garantit que le récipient
était bien sous vide.
8. CONDITIONNEMENT SOUS VIDE D´UN RECIPIENT SOLIS AVEC COUVERCLE
ATTENTION : Utilisez uniquement des récipients Solis avec cet appareil.
Ceux-ci sont disponibles dans les bons magasins spécialisés et chez
Solis of Switzerland SA.
Téléphone : 0848 804 884, téléfax : 0848 804 890, www.solis-onlineshop.ch
(expédition seulement en Suisse)
Seuls ces récipients sont conçus pour résister à la dépression exercée par le SOLIS
Vac Prestige.
A. Conditionnement sous vide de récipients Solis
disposant d´un régulateur sur le couvercle (voir
figure K)
Rincez le récipient avec de l´eau et essuyez le couvercle
avec un chiffon humide. Laissez bien sécher le tout.
Disposez les aliments dans le récipient en laissant au
moins 3 cm entre les aliments et le haut du récipient
(voir figure L). Assurez-vous que le bord du récipient et
le joint d´étanchéité du couvercle sont propres. Placez
le couvercle sur le récipient. Tournez le régulateur situé
sur le couvercle sur la position « SEAL » (voir figure K).
Emboitez le tuyau d´aspiration (11) dans le raccord
(2) prévu à cet effet sur l´appareil d´une part, et d´autre
part dans l´ouverture située sur le régulateur du
couvercle du récipient (14) (voir figure M+N).
Sélectionnez la vitesse d’aspiration pour les aliments
dans le récipient avec la touche Vacuum (H) : Normal
pour des aliments qui ne sont pas sensibles, Gentle
pour des aliments qui sont sensibles à la pression. Le
témoin lumineux correspondant s’allume.
Effleurez la touche Canister (F), le processus de condi-
tionnement sous vide débute. Afin d’éviter que de
l’air ne s’introduise entre le récipient et son couvercle,
placez vos mains sur le couvercle de l’appareil et exer-
cez une forte pression. L’appareil s’arrête automati-
quement lorsque l’air a été aspiré et un signal sonore
retentit.
Retirez prudemment le tuyau d´aspiration (11) du
couvercle du récipient.
Pour ouvrir le récipient, tournez le régulateur sur la
position « OPEN ». Vous entendez alors un léger sif-
flement qui vous indique que de l´air pénètre dans le
récipient. Ce sifflement vous garantit que le récipient
était bien sous vide.
46 47
K
L
M
O
P
Q
R
2
14
11
11
2
14
N
9. MARINADE MINUTE AVEC LE PROGRAMME DE MARINADE
ET DES RECIPIENTS CARRÉS SOLIS
Une marinade est particulièrement adaptée pour faire macérer la viande ou le
poisson, les aromatiser et les rendre plus tendres. Grâce à votre SOLIS Vac Prestige
et sa fonction « Marinate » vous pouvez faire mariner efficacement en seulement
quelques minutes votre viande ou votre poisson car la dépression permet à la
marinade de pénétrer plus profondément dans les aliments. La fonction mari-
nade permet d´exercer une dépression sous vide pendant quelques minutes, puis
de relâcher la dépression pour laisser de l´air pénétrer et laisser ainsi les aliments
« respirer » pendant quelques secondes. Ce procédé sera répété plusieurs fois.
Vous constaterez que la viande ou le poisson a parfaitement absorbé la marinade.
Le processus complet de marinade dure quelques minutes.
Perforer la viande, la volaille ou le poisson plusieurs fois à l´aide d´une fourchette.
Disposez la viande ou le poisson dans un récipient Solis carré (de 1,0 ou 2,8
litres). Recouvrez la viande ou le poisson avec la marinade en laissant au moins
3 cm entre les aliments et le haut du récipient. Fermez le récipient avec le cou-
vercle approprié (voir figure S).
Emboitez le tuyau d´aspiration (11) dans le rac-
cord (2) prévu à cet effet sur l´appareil d´une part, et
d´autre part dans l´ouverture située sur le régula-
teur du couvercle du récipient (14) (voir figure T).
Sélectionnez la vitesse d’aspiration pour les aliments
dans le récipient avec la touche Vacuum (H) : Normal
pour des aliments qui ne sont pas sensibles, Gentle
pour des aliments qui sont sensibles à la pression. Le
témoin lumineux correspondant s’allume.
Effleurez la touche Marinate (G). Le processus de
marinade débute et dure quelques minutes. L´appareil
s´arrête automatiquement lorsque le dernier cycle de
marinade est terminé. Vous pouvez également suivre
le stade d’avancement du processus grâce à l’indica-
teur d’avancement (D). Patientez jusqu’à ce que les
pourtours des touches et l’indicateur d’avancement
(D) s’éteignent et que le signal sonore retentit. Le
processus est alors entièrement achevé.
Retirez tout d´abord le tuyau d´aspiration (11) du
récipient puis de l´appareil.
48 49
Si vous voulez interrompre le processus de marinade prématurément, il vous suffit
d´effleurez la touche Cancel (B). Si vous voulez remettre en route le processus de
marinade, vous devez effleurer à nouveau sur la touche Marinate (G) et le proces-
sus de marinade recommencera.
REMARQUE : Vérifiez que le joint d´étanchéité du couvercle et le bord du récipient
sont toujours propres et secs.
NETTOYAGE DES RECIPIENTS
1. Les récipients (sans les couvercles) peuvent être lavés à la main avec de l´eau de
vaisselle chaude.
2. ATTENTION : Le couvercle des récipients ne doit pas être plongé dans de
l´eau ou mis dans le lave-vaisselle. Vous pouvez toutefois retirer le capu-
chon situé à l´intérieur du couvercle et le rincer. Nettoyez le couvercle
simplement avec un chiffon humide. Laissez-le ensuite bien sécher puis
replacez éventuellement le capuchon en-dessous du couvercle.
3. Laissez tous les éléments bien sécher avant de les ranger ou de les réutiliser.
4. Nous vous recommandons d´enduire de temps en temps les joints d´étanchéité
avec un peu d´huile alimentaire afin qu´ils ne perdent pas de leur élasticité.
S
T
2
14
11
ler sous vide dans un sachet ou de placer une feuille de papier absorbant pliée
dans le sachet entre les aliments et le joint de soudure. Congelez également
les soupes et les plats liquides dans un sachet ou un récipient Solis avant de
les emballer sous vide. En cas d’aliments en poudre ou finement moulus, ne
remplissez pas trop le sachet et placez une feuille de papier absorbant dans le
sachet avant de l’emballer sous vide.
10. Pour obtenir de meilleurs résultats, il est fortement conseillé de pré-congeler
les fruits et de blanchir les légumes.
11. Il est préférable de conditionner les aliments fragiles tels que les gâteaux ou les
baies dans des récipients Solis. Si toutefois vous voulez les conditionner dans des
sachets, nous vous conseillons de les placez pendant 24 heures au congéla-
teur avant de les emballer sous vide.
12. Les liquides doivent toujours être pré-congelés avant de les emballer sous vide.
Les liquides chauds ont tendance à mousser ou à former des bulles et prennent
donc du volume. Remarque : Utilisez exclusivement nos récipients Solis pour
conditionner des liquides sous vide.
13. Conserver les aliments périssables au congélateur ou au réfrigérateur.
L’opération sous vide prolonge la durée des aliments, mais ne les transforme pas
en une „conserve“, c’est-à-dire en un produit stable à température ambiante.
14. Remplissez un sachet au 2/3 avec de l’eau, soudez le sachet (sans le mettre
sous vide !) et mettez-le au congélateur. Cette glace peut servir à refroidir des
boissons ou à apaiser des blessures de sport.
15. Beaucoup de produits sont vendus sous vide, comme par exemple le fromage
ou les plats cuisinés. Même après avoir ouvert l´emballage d´origine, vous pouvez
les réemballer sous vide (avec les sachets Solis) grâce au SOLIS Vac Prestige,
et conservez ainsi leur fraîcheur et leur goût. Il faut toutefois respecter la durée
limite de conservation indiquée sur l´emballage d´origine.
16. Les céréales telles que le riz, la farine, les préparations pour gâteaux, restent
fraîches plus longtemps sous vide. Les noix et les épices gardent leurs
aromes et ne deviennent pas rances. Un conditionnement idéal lorsque vous
vous absentez pour une longue durée.
17. La salade lavée et les légumes nettoyés peuvent être emballés sous vide
dans les récipients Solis et conservés pendant une semaine maximum au
réfrigérateur. Vous aurez ainsi toujours une salade fraîche sous la main pour
vos repas. Si vous disposez d´abord du papier absorbant dans le sachet, l´humi-
dité superflue sera aspirée.
18. Les aliments en poudre ou en grains fins peuvent être conditionnés sous
vide dans les récipients Solis à condition de disposer une feuille de papier
absorbant au-dessus des aliments afin d´éviter que la poudre ou les grains
soient aspirés dans la pompe ou le tuyau d´aspiration.
19. Enveloppez les aliments à angle vif tels que les os ou les pâtes sèches dans
du papier absorbant afin que les angles vifs ne percent pas le sachet.
51
s
ASTUCES POUR LA MEILLEUR FAÇON
DE METTRE SOUS VIDE
1. Ne remplissez pas trop le sachet. Laissez toujours assez d’espace dans le
sachet pour pouvoir glisser l´extrémité ouverte dans la chambre de mise sous
vide sans que des plis se forment. Comptez 8 cm entre l’extrémité du sachet et
son contenu et ajoutez 2 cm pour le joint de soudure et 2,5 cm pour chaque
ouverture et nouvelle mise sous vide prévue.
2. L´extrémité à souder ne doit pas être mouillée car un sachet mouillé ne peut
pas être fermé hermétiquement. Si les aliments contiennent de l’humidité ou
si l´intérieur du sachet est mouillé, sélectionnez la fonction Moist. Le soudage
prendra plus de temps mais le résultat sera meilleur.
3. Nettoyez l´extrémité ouverte du sachet et placez-le bien à plat avant de le
souder. Vérifiez qu´il ne reste pas de résidus de nourriture sur le bord du sachet
et placez-le de façon parfaitement plate. S´il y a des plis sur le joint de soudure,
celui-ci ne sera pas étanche.
4. Ne laissez pas trop d’air dans le sachet. Laissez échapper de l’air du sachet
avant de l´emballer sous vide. S´il y a trop d´air dans le sachet, la puissance déve-
loppée par la pompe sera plus élevée ce qui pourrait entraîner une surcharge du
moteur. En conséquence, il pourrait rester de l’air dans le sachet.
5. N´emballez pas sous vide des aliments à angle vif – tels que les arêtes de
poisson ou les coquillages – dans des sachets. Un angle vif risque de percer
le sachet. Nous vous conseillons d´utiliser des récipients plutôt que des sachets
pour le conditionnement sous vide de tels aliments. Si vous voulez quand même
utiliser des sachets, enveloppez ces aliments dans du papier absorbant de
manière à ce que les angles vifs ne puissent pas endommager le sachet.
6. Afin de permettre à l’appareil de refroidir, attendez une minute après chaque
emballage sous vide avant de placer un nouveau sachet dans l´appareil.
7. L’appareil s’éteint automatiquement après une minute, même si la dépres-
sion nécessaire n’est pas atteinte. Dans ce cas, vérifiez l´étanchéité du sachet
ou du récipient et assurez-vous que l´extrémité du sachet est propre et placée
parfaitement à plat dans la chambre de mise sous vide ou cherchez une autre
raison possible.
8. Prenez toujours soin que les joints d’étanchéité autour de la chambre de mise
sous vide sont propres et ne sont pas déformés ou ne présentent pas de
fissures. Si les joints sont sales, nettoyez-les et séchez-les (vous pouvez pour cela
retirer le joint d’étanchéité inférieur). Si les joints sont déformés ou présentent
des fissures, remplacez-les.
9. Pendant le processus d’emballage sous vide, des petites quantités de liquide, de
miettes ou de particules d’aliments peuvent être aspirées par inadvertance dans
la chambre de mise sous vide, ce qui risque de boucher la pompe d’aspiration
et d’endommager votre appareil. Pour éviter cela, nous vous recommandons de
tout d’abord congeler les aliments humides ou juteux avant de les embal-
50
20. Vous pouvez aussi emballer sous vide d’autres objets – tels que les produits
de camping, des allumettes, des trousses de premier secours et même des
vêtements qui restent propres et secs sous vide. L’argenterie n’oxyde pas sous
vide et une bougie de secours emballée sous vide est toujours prête à l´emploi.
21. L’appareil d´emballage sous vide est principalement utilisé pour prolon-
ger facilement la fraîcheur des aliments sans perte de goût. En général,
on peut constater que le conditionnement sous vide multiplie la durée
de vie des aliments par quatre en comparaison avec des méthodes tradi-
tionnelles de stockage. Après avoir essayé cet appareil, vous ne pourrez
plus vous en passer. Vous jetterez moins de nourriture et ferez donc des
économies.
Utilisation judicieuse :
a) Cuisinez en plus grande quantité et conditionnez sous vide en portions indi-
viduelle ou des repas complets.
b) Le conditionnement sous vide est particulièrement adapté pour garder au frais les
repas pour des pique-niques, des séjours en camping ou des soirées barbecue.
c) Le conditionnement sous vide prévient les brûlures de congélation.
d) Emballez la viande, le poisson, la volaille, les fruits de mer ou les légumes sous
vide avant de les placez au réfrigérateur ou au congélateur.
e) Les aliments secs tels que les haricots, les fruits à coque (comme les noix) et
les céréales restent frais plus longtemps sous vide.
22. Le conditionnement sous vide permet aux personnes soucieuses de leur santé
de se nourrir mieux et de préparer des bons repas avec des aliments précuits
en tenant compte d´une éventuelle allergie alimentaire. Lors d´un régime vous
pouvez peser et conditionner vos ingrédients sous vide pour votre repas de midi
pris sur le lieu de travail ou emporter des plats préparés à la maison et emballés
sous vide.
23. Vous pouvez aussi emballer sous vide des objets de valeur et ainsi garder vos
photos, documents importants, collections de timbres, livres, bijoux, cartes de
crédits, bandes dessinées, vis, clous, médicaments, pansements – le condition-
nement sous vide protège parfaitement tout de la poussière et de l’humidité.
REMARQUE :
Entreposez toujours l’appareil avec le couvercle ouvert et ne verrouillez
jamais le couvercle afin d’éviter que les joints d´étanchéité se déforment
et entravent le bon fonctionnement de l’appareil.
52 53
CONDITIONNEMENT SOUS VIDE POUR ENTREPOSER LES ALI-
MENTS AU RÉFRIGÉRATEUR
1. Utilisez toujours des aliments les plus frais possibles.
2. Nous vous conseillons de placez les aliments fragiles tels que la viande,
le poisson, les baies au congélateur avant de les emballer sous vide afin
qu´ils ne soient pas écrasés lors du conditionnement sous vide.
Les aliments peuvent être placés pendant 24 heures au congélateur sans risque
de brûlure de congélation. Nous profitons de cette propriété. Nous vous recom-
mandons de diviser tout d´abord en portions. Lorsque les aliments ont com-
mencé à congeler (après 24 heures), emballez-les sous vide dans des sachets
Solis puis replacez-les dans le congélateur.
3. Si vous voulez congeler des soupes, potées et ragouts ou autres plats en sauce
sous vide, il faut d´abord les pré-congeler – de préférence dans un récipient Solis
– afin qu´ils aient une consistance solide, ensuite les conditionner sous vide puis
les replacer au congélateur (dans un sachet ou récipient Solis).
4. Procédez de même pour tous les produits liquides pour éviter que du liquide
pénètre dans l´appareil, ce qui pourrait l´endommager. Le non-respect de cette
consigne entraine la nullité de la garantie.
5. Si vous désirez congeler des aliments emballés sous vide sans les avoir pré-conge-
lés, pensez à utiliser des sachets plus grands que d´ordinaire (env. 5 cm de plus)
car les aliments prennent du volume en congelant.
6. Avant d´emballer des légumes frais sous vide, lavez-les, épluchez-les et blanchis-
sez-les brièvement dans de l´eau bouillante (ou si besoin au four micro-ondes).
Vous obtiendrez ainsi des légumes à la consistance bien ferme. Après refroidis-
sement, placez-les en portions dans des sachets Solis et congelez-les.
7. Si vous désirez congeler de la viande ou du poisson emballé sous vide sans l´avoir
pré-congelé, nous vous conseillons de l´envelopper dans du papier absorbant
avant de le disposer dans les sachets ou récipients Solis, afin que l´humidité qui
s´en dégage puisse être absorbée. Pour les aliments qui doivent être emballés
sous vide en plusieurs couches (p.ex. hamburgers, crêpes ou tortillas), utilisez
de préférence une feuille de papier sulfurisé pour séparer chaque couche dans
le sachet ou le récipient Solis.
DECONGELER DES SACHETS SOUS VIDE SOLIS
Décongélation de viande, poisson, fruit, légume et autre produit délicat : Déconge-
lez ces aliments lentement dans leur sachet ou récipient en les plaçant au réfrigé-
rateur.
Décongélation du pain et des gâteaux : Possibilité de les décongeler à température
ambiante. Dans ce cas éventrez le sachet afin que la vapeur puisse s´en dégagée.
Ne jamais recongeler. Un aliment décongelé doit être consommé rapidement.
s
POURQUOI LES ALIMENTS CONDTIONNÉS
SOUS VIDE SE CONSERVENT-ILS PLUS
LONGTEMPS ?
1. Des réactions chimiques des aliments au contact avec l’air, la température
ambiante, l’humidité ou des réactions enzymatiques, la genèse des micro-orga-
nismes ou la contamination par des insectes – tout cela peut abimer les aliments.
2. La cause principale qui fait que les aliments perdent leurs éléments nutritifs,
leur fermeté et leur goût est l’oxygène présent dans l’air. Les micro-organismes
se propagent grâce à l’air qui d´une part fait que les aliments se dessèchent et
d´autre part permet à l’humidité ambiante de pénétrer dans les aliments qui ne
sont pas emballés hermétiquement. L´air présent dans le congélateur entraîne
un risque de brûlure de congélation sur les aliments congelés.
3. Le conditionnement sous vide élimine jusqu’à 90% de l’air dans l’emballage.
Comme l’air contient environ 21% d’oxygène, il ne restera que 2 à 3% d’oxy-
gène dans un sachet ou récipient conditionné sous vide. La plupart des micro-or-
ganismes ne sont pas capables de se proliférer si la teneur en oxygène est
inferieure à 5%.
4. Il est possible de classer les micro-organismes en trois catégories : moisissure,
champignons et bactéries. Ils sont partout présents mais ne sont nocifs que sous
certaines conditions.
5. Dans un environnement sec peu oxygéné, la moisissure ne peut pas se déve-
lopper. Les champignons se propagent dans un environnement humide, chaud
et en présence de sucre, qu´il y ait de l´oxygène ou pas. Un environnement frais
ralentit leur propagation, tandis que la congélation la stoppe.
6. Les bactéries peuvent se propager avec ou sans oxygène.
Une des bactéries les plus dangereuses est la clostridium botulinum, qui sous
certaines conditions peut se propager sans oxygène. Elle a seulement besoin
d´une température ambiante entre 4 °C et 46 °C. Elles se prolifèrent dans des
aliments sans acide, dans un environnement pauvre en oxygène et lorsque la
température est pendant une période prolongée supérieure à 4 °C.
7. Le Clostridium botulinum n’attaque pas les aliments congelés, secs ou riches en
acide et les aliments très sucrés ou salés.
Les aliments suivants peuvent toutefois être facilement infectés par le Clostri-
dium botulinum :
les aliments sans acide tels que la viande, les fruits de mer, les volailles, le
poisson, les œufs, les champignons et olives marinées dans un liquide basique.
– les aliments avec peu d’acide comme la plupart des légumes.
– les aliments avec un taux moyen d’acide tels que les tomates, les oignons, le
piment rouge, les figues et les concombres.
8. Les aliments à risques mentionnés ci-dessus doivent être placés au réfrigérateur
ou au congélateur pour une conservation prolongée. Consommez-les rapide-
ment après de les avoir réchauffés.
54 55
9. En fonction de la durée et de la température de conservation et bien sûr de la
présence d´oxygène, certaines enzymes présentes dans les aliments peuvent
changer leur aspect, leur texture, leur couleur et leur goût. Pour l´éviter, il est
nécessaire de précuire les légumes à la vapeur, de les blanchir ou de les stériliser
au four micro-ondes. Les aliments acides, tels que la plupart des fruits, n´ont pas
besoin d´être blanchis. Un emballage sous vide suffit dans ce cas à ralentir ou
stopper la réaction enzymatique.
10. Les aliments secs tels que la farine ou les céréales peuvent contenir des larves
d’insectes. Si les aliments ne sont pas conditionnés sous vide, les larves peuvent
éclore et rendre les aliments immangeables. Un moyen de prévention est le
conditionnement sous vide.
11. Etant donné que certains micro-organismes survivent même sans oxygène, il est
important d´entreposer les aliments au frais.
12. En cas d´entreposage prolongé, la propagation de micro-organismes dangereux
peut être facilitée si la température de votre réfrigérateur est supérieure à 4 °C.
C´est pourquoi la température de votre réfrigérateur doit être de 4 °C maximum.
13. Si la température de votre congélateur est en-dessous de –17 °C vous pouvez y
conserver des aliments. Toutefois n’oubliez pas: la congélation ralentit la crois-
sance des micro-organismes, mais elle ne l’arrête pas entièrement.
14. La conservation des aliments secs conditionnés sous vide se prolonge en fonction
de la température. Une différence de 10 °C de moins permet de multiplier par
3 ou 4 la durée de conservation des aliments secs.
CONSEILS SUPPLÉMENTAIRES POUR LE
CONDTIONNEMENT SOUS VIDE :
1. Vos mains et le matériel utilisé doivent être absolument propres.
2. Placez les aliments au réfrigérateur ou congélateur aussitôt après les avoir embal-
lés sous vide. Ne les laissez pas à température ambiante. Faites attention que la
température de votre réfrigérateur ou congélateur n´augmente pas.
3. Le conditionnement sous vide prolonge la durée de conservation des aliments
secs. Les aliments contenant beaucoup de matière grasse rancissent plus vite au
contact de l’air et lorsque la température est élevée. Le conditionnement sous
vide prolonge la durée de conservation des fruits à coque tels que les noix, ainsi
que des noix de coco et des céréales. Entreposez-les dans un endroit frais et
sombre.
4. Le conditionnement sous vide ne prolonge pas la durée de conservation des
fruits et légumes tels que les pommes, les bananes, les pommes de terres ou les
légumes-racines – sauf s’ils ont été épluchés auparavant !
5. Les choux (brocoli, choux fleur ou autres choux) émettent des gazes lorsqu’ils
sont conditionnés sous vide crus et entreposés au réfrigérateur. Il est nécessaire
de les blanchir et les congeler avant de les emballer sous vide afin de pouvoir les
conserver.
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR LORS DU TRAITEMENT
DES ALIMENTS :
Les conseils suivants concernant la nourriture sont scientifiquement justifiés et
indispensables pour votre santé et le stockage optimal des denrées alimentaires:
1. Consommez rapidement des aliments ont été réchauffés, décongelés ou sortis
du réfrigérateur,
2. Des aliments achetés en boites ou sous vide peuvent être réemballés sous vide
(dans des sachets Solis) après ouverture de l’emballage d´origine. Respectez
la consigne d’entreposer les aliments au frais (pas à température ambiante)
après ouverture du sachet et entreposez des aliments qui ont été à nou-
veau emballés sous vide avec autant de précaution que des aliments frais.
Il faut toutefois respecter la durée limite de conservation indiquée sur
l´emballage d´origine!
3. Ne décongelez jamais vos aliments à l’aide d’eau chaude ou autres sources de
chaleur (p.ex. un four micro-ondes) – qu´ils soient emballés sous vide ou pas.
Placez les aliments de préférence dans le réfrigérateur pour les décongeler.
4. Ne consommez pas d’aliments facilement périssables qui ont été entreposés
pendant plusieurs heures en-dehors du réfrigérateur. Le risque pour la santé est
d’autant plus grand lorsqu’il s´agit de plats en sauce, d´aliments conditionnés
sous vide ou avec très peu d’oxygène.
5. Répartissez les récipients ou sachets sous vide de façon bien régulière dans votre
réfrigérateur ou congélateur afin qu’ils refroidissent le plus vite possible.
s
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Procédez comme suit pour nettoyer votre appareil à emballer sous vide :
1. Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer.
2. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ne le mettez pas sous l’eau courante.
3. N’utilisez pas de détergents ou solvants agressifs ou de matériaux abrasifs pour
ne pas endommager l’appareil.
4. Nettoyez l’appareil avec du liquide vaisselle et un chiffon humide et doux.
REMARQUE : Le bac égouttoir qui se trouve
dans la chambre de mise sous vide (7) peut être
facilement retiré de l’appareil pour être lavé à
la main dans de l’eau de vaisselle chaude (voir
figure U). Si le joint d’étanchéité inférieur est
entré en contact avec des aliments liquides, il est
également possible de le retirer pour le nettoyer
dans de l’eau de vaisselle chaude. Laissez-les
ensuite sécher complètement à l’air avant de les
remettre correctement en place dans l’appareil.
56 57
5. Laissez sécher l’appareil complètement à l’air avant de le ranger ou de le réuti-
liser.
6. L´appareil n´a pas besoin d´être huilé.
REMARQUE : Le joint d’étanchéité inférieur situé tout autour de la chambre de
mise sous vide doit également être toujours complètement sec si vous voulez le
remettre en place après l’avoir retiré pour un nettoyage en profondeur. Prenez
soin qu’il soit remis exactement à la même place pour être sûr qu’il n’y ait pas
d’air qui puisse s’introduire dans la chambre de mise sous vide.
RANGEMENT DU CORDON ELECTRIQUE
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, placez le cordon enroulé dans le compartiment
réservé à cet effet situé en dessous de l’appareil. N’enroulez jamais le cordon autour
de l’appareil !
s
RANGEMENT DE L’APPAREIL
ATTENTION : Avant de ranger l´appareil, vérifiez que le couvercle n’est
pas verrouillé afin de ne pas abimer les joints d´étanchéité !
Rangez l’appareil dans un endroit plat, sombre et hors de la portée des enfants,
de préférence dans son emballage d’origine. L’appareil à emballage sous vide peut
être rangé debout ou allongé pour gagner de la place (en position verticale ou
horizontale) (voir figure V+W).
Le couvercle doit rester ouvert. Les boutons de déclenchement de l´ouverture ne
doivent pas être verrouillés. Afin de ne pas exercer de pression sur les joints d´é-
tanchéité, ne placez rien sur l’appareil. Les joints d’étanchéité sont des produits
consommables et ne sont pas couverts par la garantie.
U
V W
5958
L’APPAREIL NE SOUD PAS
APRÈS AVOIR MIS SOUS VIDE
1. L’appareil dispose d’un capteur de pression sous vide. Lorsque cette pression
n’est pas assez forte, le processus de soudage n’est pas lancé automatique-
ment. Vérifiez que la barre de soudage et les joints d’étanchéité sont propres et
nettoyez-les si nécessaire. Vérifiez aussi leur positionnement correct et remettez
l’appareil en route.
2. Assurez-vous que les joints d’étanchéité ne sont pas cassés ou tordus. Si néces-
saire, réajustez-les ou remplacez-les – Solis ou le service après vente agréé par
Solis le plus proche de chez vous se tient à votre disposition pour vous aider.
3. Assurez-vous que le sachet n´est pas troué. Pour cela, soudez le sachet en y
laissant un peu d’air et plongez-le dans l’eau. Si des bulles d´air s´en échappent,
il n´est pas étanche. Remplacez-le.
4. Le sachet n’a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence de
miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce que le
sachet n’a pas été posé bien à plat sur la barre de soudage. Ouvrez le sachet,
nettoyez les parois intérieures du sachet, la barre de soudage et la barre d’ap-
pui en caoutchouc et vérifiez que l’extrémité du sachet est bien à plat dans la
chambre de mise sous vide.
DE L’AIR ENTRE DANS LE SACHET ALORS QU´IL A ÉTÉ
FERMÉ HERMÉTIQUEMENT
1. Le sachet n’a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence de
miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce que le
sachet n’a pas été posé bien à plat sur la barre de soudage. Ouvrez le sachet,
nettoyez les parois intérieures du sachet, la barre de soudage et la barre d’ap-
pui en caoutchouc et vérifiez que l’extrémité du sachet est bien à plat dans la
chambre de mise sous vide.
2. Certains aliments émettent des gaz naturels et peuvent fermenter comme par
exemple les fruits frais et les légumes. Si vous avez un doute, ouvrez le sachet
et contrôlez les aliments. S’ils fermentent, jetez le sachet. Des variations de
température dans le réfrigérateur peuvent endommager même les aliments
conditionnés sous vide. En cas de doute, jetez les aliments.
3. Assurez-vous que le sachet n’a pas de trou qui laisse entrer l´air. Si les aliments
ont des angles vifs, ceux-ci peuvent endommager le sachet, c´est pourquoi il est
nécessaire d´envelopper de tels aliments dans du papier absorbant.
LE SACHET FOND OU N´EST PAS FERMÉ
HERMÉTIQUEMENT
Le sachet peut fondre lorsque la barre de soudage ou la barre d´appui en caout-
chouc est trop chaude. Dans ce cas, débranchez l’appareil, ouvrez le couvercle et
laissez refroidir ces éléments.
s
DEPANNAGE
L’APPAREIL NE FONCTIONNE PAS
1. Vérifiez que l’appareil est correctement branché.
2. Vérifiez que le cordon n’est pas endommagé. Si c´est le cas, ramenez votre appa-
reil chez Solis ou un service après-vente agréé par Solis qui remplacera le cordon.
3. Vérifiez que la prise électrique fonctionne correctement en y branchant un autre
appareil.
4. Vérifiez que l´extrémité du sachet soit bien mise dans la chambre de mise sous
vide.
5. L’appareil s’éteint automatiquement en cas de surchauffe. Laissez-le refroidir
avant de le remettre en service.
L´APPAREIL NE SOUDE PAS LE SACHET SOUS VIDE
Vérifiez que l´extrémité du sachet soit bien mise sur la barre de soudage comme
décrit dans le chapitre 5 (page 42).
L’AIR N’EST PAS ENTIEREMENT ASPIRÉ HORS
DU SACHET
1. Afin de souder le sachet, son extrémité ouverte doit être placée parfaitement à
plat dans la chambre de mise sous vide.
2. Vérifiez que la barre de soudage et les joints d´étanchéité de la chambre de mise
sous vide sont propres et correctement positionnés. Les joints d´étanchéité ne
doivent pas être poreux ou cassés. Nettoyez les joints d´étanchéité et la barre de
soudage.
3. Assurez-vous que le sachet est étanche. Pour cela, soudez le sachet en y laissant
un peu d’air et plongez-le dans l’eau. Si des bulles d´air s´en échappent, il n’est
pas étanche, remplacez-le.
4. Utilisez exclusivement des sachets et films Solis avec cet appareil !
5. Le sachet n’a peut-être pas été soudé correctement en raison de la présence de
miettes, de matière grasse ou de liquide sur le joint de soudure ou parce que le
sachet n’a pas été posé bien à plat sur la barre de soudage. Ouvrez le sachet,
nettoyez les parois intérieures du sachet, la barre de soudage et la barre d’ap-
pui en caoutchouc et vérifiez que l’extrémité du sachet est bien à plat dans la
chambre de mise sous vide.
6. Vérifiez que le couvercle est bien fermé sur les deux côtés.
6160
IL N´EST PAS POSSIBLE D´ASPIRER L´AIR HORS DU RÉCIPIENT
1. Vérifiez que le tuyau d´aspiration soit bien fixé sur l´appareil et sur le couvercle
du récipient.
2. Dès le début du processus d´aspiration, appuyez sur le couvercle ou maintenez
le tuyau d´aspiration enfoncé dans le couvercle pour fermer hermétiquement le
récipient.
3. Remplacez un récipient ou un couvercle défectueux. Vérifiez que le couvercle
est étanche.
4. Si du liquide s´échappe du récipient pendant la mise sous vide, il est nécessaire
de tout d´abord laisser refroidir le récipient plein au réfrigérateur.
5. Vérifiez que l´appareil fonctionne normalement.
6. Vérifiez que les bords du récipient et du couvercle sont très propres et que vous
avez respecté la marge de 3 cm entre les aliments et le haut du récipient.
Si aucune de ces erreurs ne s´appliquent, consultez Solis ou un service après vente
agréé par Solis.
LES RÉCIPIENTS HEXAGONAUX NE GARDENT PAS LE VIDE
1. Vérifiez que le régulateur est sur la position « SEAL » avant, pendant et après le
processus d´emballage sous vide.
2. Vérifiez que le joint d´étanchéité est positionné correctement et n´est pas endom-
magé.
LES RÉCIPIENTS CARRÉS NE GARDENT PAS LE VIDE
Vérifiez que le joint d´étanchéité est positionné correctement et n´est pas endom-
magé.
ACCESSOIRES :
Les accessoires pour votre appareil à emballer sous vide sont disponibles dans
tous les bons magasins spécialisés et chez Solis of Switzerland SA.
Téléphone: 0848 804 884, Téléfax: 0848 804 890,
www.solis-onlineshop.ch
(expédition uniquement en Suisse).
Modèle
no. article
922.52
922.51
922.50
Filmes à mettre
sous vide
2 bobines 15 x 600 cm
2 bobines 20 x 600 cm
2 bobines 30 x 600 cm
922.61
922.64
Sachets à mettre
sous vide
50 sachets 20 x 30 cm
50 sachets 30 x 40 cm
922.79
Récipients carrés
lot de 2 :
1‘000 ml / 2‘800 ml
922.78
Récipients hexagonaux
lot de 3 :
700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
*
*
*
*
*convient pour usage alimentaire
s 
DONNÉES TECHNIQUES
Modèle no Type 575
Désignation du produit Appareil à mise sous vide
Tension/fréquence 220–240 V~/50 Hz
Performance 130 Watt
Dimensions env. 40 x 11 x 19 cm
Poids env. 2,3 kg
s
DURÉE DE CONSERVATION
Type de
conservation Aliments Température Durée de
conservation
normale
Durée de
conservation
sous vide dans
des récipients
ou sachets Solis
Réfrigérateur
viande rouge,
crue 562 °C 2–3 jours 8–9 jours
viande blanche,
crue 562 °C 2–3 jours 6–9 jours
gibier 562 °C 2–3 jours 5–7 jours
salami,
en tranches 562 °C 4–6 jours 20–25 jours
fromages
à pâte molle 562 °C 5–7 jours 14–20 jours
fromages
à pâte dure 562 °C 15–20 jours 25–60 jours
poisson frais,
fruits de mer 562 °C 1–3 jours 4–5 jours
viande cuite 562 °C 3–5 jours 10–15 jours
légumes 562 °C 1–3 jours 7–10 jours
fruits 562 °C 5–7 jours 14–20 Tage
oeufs 562 °C 10–15 jours 30–50 jours
Congélateur
viande −1862 °C 3–5 mois > 1 an
poisson −1862 °C 3–4 mois > 1 an
fruits de mer −1862 °C 3–5 mois > 1 an
Type de
conservation Aliments Température Durée de
conservation
normale
Durée de
conservation
sous vide dans
des récipients
ou sachets Solis
Température
ambiante
pain 2562 °C 1–2 jours 6–8 jours
biscuits 2562 °C 4–6 mois > 1 an
farine 2562 °C 4–5 mois > 1 an
riz/pâtes 2562 °C 5–6 mois > 1 an
cacahouettes
et légumes secs 2562 °C 3–6 mois > 1 an
matériel
médical 2562 °C 3–6 mois > 1 an
thé 2562 °C 5–6 mois > 1 an
café,
en poudre 2562 °C 2–3 mois > 1 an
6362
64 65
s 
ELIMINATION
EU 2002/96/EC
Indications sur l’élimination réglementaire du produit conformément à la
directive 2002/96/EC
Après usage, l’appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères nor-
males. Vous devez l’apporter dans un centre local de collecte des déchets ou chez
un revendeur qui l’éliminera de façon appropriée. Contrairement à une élimination
inappropriée, l’élimination séparée des appareils électriques et électroniques permet
d’éviter les éventuelles conséquences négatives sur l’environnement et la santé et
autorise la réutilisation et le recyclage des composants, ainsi que des économies
d’énergie et de matières premières significatives. Afin d’attirer clairement l’attention
sur l’obligation d’élimination réglementaire de l’appareil, celui-ci porte un symbole
représentant un conteneur à ordures barré.
Solis of Switzerland SA se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifica-
tions techniques et de présentation, ainsi que de procéder à des modifications visant
à l’amélioration du produit.
.
091 802 90 10
Gardez l'emballage d'origine pour un transport ou une expédition éventuel-
lement nécaissaire du produit.
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Suisse
Téléphone +41 44 874 64 54 • Téléfax +41 44 874 64 99
[email protected] • www.solis.ch • www.solis.com
Istruzioni per l’uso
SOLIS VAC PRESTIGE
Tipo 575
SINCE 19
08
2
66
s
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
67
s
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1 Pannello di controllo con tasti a sfioramento
– la descrizione esatta dei tasti e delle loro funzioni si trova a pagina 68 / 69.
2 Apertura per l’aspirazione dell’aria
– per aspirare l’aria nei contenitori con l’aiuto del tubo allegato.
3 Tasti di rilascio
Tirando entrambi i tasti, il coperchio dell’apparecchio viene sbloccato e si
lascia aprire.
ATTENZIONE: Per chiudere il coperchio non usare i tasti di rilascio, ma pre-
mere sugli angoli anteriori del coperchio del dispositivo!
4 Coperchio dell’apparecchio
Appositamente rivestito di modo che le impronte digitali rimangono invisibili.
5 Vano portaoggetti per la pellicola per sottovuoto
– per appoggiare il rotolo della pellicola, quando questa deve essere per prima
sigillata come un sacchetto.
6 Barra tagliatrice con levetta
– per facilitare il taglio della pellicola dal rotolo.
7 Camera sottovuoto con vaschetta raccogli gocce rimovibile
qui si appoggia l’estremità aperta del sacchetto in sottovuoto, in modo che
l’aria possa essere aspirata; la vaschetta raccogli gocce interna può essere
rimossa per una facile pulizia.
8 Barra saldante
la barra rivestita in teflon si riscalda e sigilla così l’estremità del sacchetto con
una cucitura saldante.
9 Guarnizione superiore e inferiore
in modo che l’estremità del sacchetto viene chiuso ermetico, durante il sotto-
vuoto e tutta l’aria possa essere aspirata; La guarnizione inferiore può venire
rimossa per un facile pulizia.
10 Gommino di contatto a pressione
la controparte della barra saldante, in modo che l’estremità del sacchetto
viene pressata piatta alla barra e viene sigillata ottimamente
11 Vano per il tubo aspirante con tubo interno
In questo stretto vano il tubo di aspirazione può essere riposto sempre pronto
all’uso.
12 Cavo elettrico nello scompartimento per il cavo
13 Piedini in gomma antiscivolo
– permettono uno stato sicuro durante l’impiego.
1
8 6 57
10
2
4
3
9
12
13
11
69
& Seal e durante il processo di sottovuoto vi accorgete che la pressione sui cibi
nel sacchetto è troppo alta, avete la possibilità di arrestare istantaneamente il
motore di aspirazione e di dare inizio al sigillo premendo semplicemente il tasto
Manual Seal.
F Canister
Tasto con bordo blu per mettere sottovuoto un contenitore Solis con l’aiuto
del tubo aspiratore allegato.
G Marinate
Tasto con bordo blu per marinare con metodo veloce carne/pollame/pesce nei
contenitori Solis quadrati di 1,0 l oppure 2,8 l.
H Vacuum
Con questo tasto è possibile scegliere tra la velocità di aspirazione piuttosto
alto (Normal) o bassa (Gentle). La funzione impostata s’illumina di verde;
l‘impostazione predefinita è Normal.
Normal: Selezionare Normal per impostare una velocità normale di aspirazi-
one durante il processo di sottovuoto. Normal è l‘impostazione predefinita,
che si accende quando l‘apparecchio viene collegato, ed è adatto per tutti gli
alimenti poco sensibili.
Gentle: Selezionare Gentle per impostare una velocità inferiore di aspirazi-
one durante il processo di sottovuoto, ad esempio, per alimenti sensibili alla
pressione.
I Food
Questo tasto consente di impostare se il cibo da mettere sottovuoto è secco o
umido, in modo che il processo di sigillamento venga adeguato. La funzione
impostata s’illumina di verde; l‘impostazione predefinita è Dry.
Dry: Questa impostazione dovrebbe essere scelta quando vengono messi
sottovuoto alimenti secchi. Dry è l‘impostazione predefinita, che si accende
quando l‘apparecchio viene collegato.
Moist: Questa impostazione dovrebbe essere scelta quando vengono sigillati
alimenti umidi, come per esempio carne fresca, in modo che la pompa di
aspirazione si arresti prima del sigillamento al fine di garantire che, nonostante
l’umidità, la cucitura è sigillata e che i liquidi non entrino nell’apparecchio.
Generalmente vale: Se una funzione selezionata è completata e tutti i
sei punti dell‘indicatore di avanzamento s’illuminano, ci vorranno circa
3 secondi, prima che il processo di sottovuoto viene interrotto e risuona
un segnale acustico. Solo allora si può aprire il coperchio dell‘apparec-
chio sollevando i tasti di rilascio (non premendoli).
Si prega di notare che dopo il completamento ordinario o dopo un‘in-
terruzione manuale di un processo, durerà circa 3 secondi fino a quando
i tasti sono nuovamente azionabili e il dispositivo può essere utilizzato.
s
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
Il pannello di controllo con tasti a sfioramento
Per il Suo controllo, la spia di controllo s’illumina intorno o vicino ai tasti (a parte il
tasto Cancel), a seconda di quale funzione è stata impostata o quale funzione Lei
imposta premendo il tasto corrispondente.
A Pulse Vacuum
– Finché si tocca questo tasto, l‘unità vacuumizza e il bordo blu del tasto come
anche la spia LED di avanzamento s’illuminano. Se si cessa di toccare questo
tasto il processo di sottovuoto si interrompe e il bordo blu del tasto si spegne.
Questa funzione di sottovuoto manuale è ideale per cibi o oggetti molto
delicati in quanto il processo di sottovuoto può essere arrestato in qualsiasi
momento.
B Cancel
Se si tocca questo pulsante durante il funzionamento, il rispettivo processo di
sottovuoto, sigillo o marinatura viene interrotto immediatamente.
C Vacuum & Seal
Tasto con bordo luminoso blu, che mette in funzione il processo di sottovuoto
e infine sigilla automaticamente.
D Indicatore di avanzamento
Con il numero di punti blu illuminati è possibile visualizzare lo stato della
funzione selezionata. Se tutti i sei punti blu sono illuminati e poi si spengono,
la funzione selezionata è completata. Ciò viene anche indicato da un segnale
acustico.
E Manual Seal
Tasto con bordo blu e con 2 funzioni:
1. Per sigillare manualmente sacchetti di pellicola, per esempio se si vuole creare
un sacchetto con un rotolo e un‘estremità deve venire sigillata.
2. Per arrestare il processo di sottovuoto e sigillare istantaneamente il sacchetto
nella funzione Vacuum & Seal. Esempio: Se avete selezionato la funzione Vacuum
68
A B C D E F H
IG
11. Non effettuare nessuna variazione all’apparecchio, cavo elettrico, spina od
accessorio.
12. Per un uso non appropriato esiste pericolo di ferimento!
13. Non afferrare mai un apparecchio che sia caduto nell’acqua. Staccare sempre
prima la spina prima che Lei lo estrarre dall’acqua. Non mettere di nuovo in
funzione, prima che Lei abbia lasciato esaminare la funzionalità e sicurezza da
Solis o da un centro servizi autorizzato da Solis.
14. Non posizionare mai l’apparecchio in modo che possa cadere in acqua o venga
a contatto con acqua (ad esempio vicino al lavandino).
15. Non immergere l’apparecchio o parti dell’apparecchio come cavo elettrico o
spina nell’acqua o portarlo a contatto con l’acqua o altri liquidi.
16. Posizionare così l’apparecchio che non sia soggetto ai raggi diretti del sole.
17. Non infilare mai oggetti od attrezzi appuntiti od affilati nelle aperture dell’ap-
parecchio. L’apparecchio potrebbe essere danneggiato ed avere il pericolo di
scossa elettrica!
18. Non scuotere l’apparecchio o spostarlo mentre è in funzione.
19. Utilizzare l’apparecchio soltanto come descritto in queste istruzioni per l’uso.
Utilizzare solo gli accessori inclusi, un accessorio sbagliato potrebbe danneggiare
l’apparecchio, o portare a incendio, scossa elettrica o danni a persone.
20. Non mettere mai in funzione il dispositivo con un timer o un telecomando.
21. L’apparecchio è concepito soltanto per l’utilizzo domestico e non per un impiego
commerciale.
22. Rimuovere ed eliminare tutti i materiali di imballaggio e tutti gli adesivi o eti-
chette prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta.
23. Controllare prima di ogni utilizzo che l’apparecchio, il cavo o la spina non pre-
sentino danni.
24. Per evitare una scossa elettrica, non utilizzare l’apparecchio quando il cavo
elettrico o la spina sono danneggiati o l’apparecchio presenta ulteriori disturbi,
sia caduto od altrimenti danneggiato. Non effettuare mai da soli riparazioni,
ma portare l’apparecchio presso Solis o presso un punto di servizio autorizzato
Solis, per esaminarlo, ripararlo o per essere messo in funzione meccanicamente
od elettricamente.
25. Persone le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte o persone in es-
perte così come bambini sopra gli 8 anni non devono utilizzare l’apparecchio, a
meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso l’intermediazione di una
persona responsabile della loro sicurezza, di istruzioni riguardanti l’uso dell’ap-
parecchio. Inoltre, devono aver capito esattamente i possibili pericoli e come
il dispositivo possa essere utilizzato in modo sicuro. Pulizia e manutenzione
dell‘apparecchio non devono essere eseguiti da bambini senza sorveglianza. Il
dispositivo non deve essere in alcun caso utilizzato da bambini sotto gli 8 anni.
s
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Leggere per cortesia attentamente, prima dell’uso del Suo apparecchio per
il sottovuoto, questi istruzioni per l’uso, in modo che Lei conosca bene il Suo
apparecchio e possa utilizzarlo in modo corretto. Noi Le consigliamo di con-
servare accuratamente queste istruzioni ed in caso di un passaggio dell’ap-
parecchio ad un nuovo proprietario.
Utilizzando apparecchi elettrici, sono da osservare, per la Sua sicurezza, le
seguenti misure di precauzione:
1. Per evitare una scossa elettrica l’apparecchio, il cavo di alimentazione e la spina
non devono venire a contatto con acqua o altri liquidi. L’acqua potrebbe entrare
nell’apparecchio e danneggiarlo! Se l’apparecchio, il cavo elettrico o la spina
siano venuti in contatto con liquidi, staccare con guanti di gomma asciutti subito
la spina dalla presa di corrente.
2. Non utilizzare mai apparecchio o scollegare il cavo di alimentazione con mani
o piedi bagnati.
3. Prima di collegare l’apparecchio controllare che i dati della tensione di rete ripor-
tati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli della rete elettrica
disponibile.
4. Non lasciare pendere il cavo elettrico dal bordo del tavolo, in modo che non
possa essere tirato giù. Fare attenzione che non venga a contatto con superfici
bollenti, come ad esempio un fornello o radiatore e con l’apparecchio stesso.
5. Tenere lontano l’apparecchio da gas bollente, forni bollenti od altri apparecchi
che emanano calore: Non utilizzare mai l’apparecchio su superfici umide o
bollenti. Non mettere l’apparecchio nelle vicinanze di umidità, calore e fiamme
aperte. Mantenere lontano l’apparecchio da parti movibili od apparecchi.
6. Non tirare o trasportare l’apparecchio per il cavo di alimentazione e non appog-
giare nulla sul cavo di alimentazione. Non tirare mai il cavo di alimentazione
per scollegare l‘apparecchio dalla rete elettrica, ma staccare tirando la spina di
alimentazione.
7. Noi consigliamo di non utilizzare una prolunga con questo apparecchio. Non
posizionare l’apparecchio direttamente sotto una presa di corrente.
8. Prima che Lei inserisce o stacca la spina in una presa di corrente, controllare
gentilmente sempre, che il coperchio non sia chiuso ermetico.
9. Appoggiare l’apparecchio su un fondo sicuro ed asciutto come una tavola.
Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
10. Staccare la spina sempre quando l’apparecchio è fuori uso od incustodito, o
quando deve essere pulito. Noi le consigliamo un interruttore di protezione per
guasto corrente (FI-interruttore di sicurezza), per garantire un’ulteriore prote-
zione utilizzando apparecchi elettrici. E’ consigliabile utilizzare un interruttore
di sicurezza con un nominale di impiego di corrente residua di un massimo di
30 mA. Un consiglio da esperto Lei lo riceve dal Suo elettricista.
70 71
26. Tenere sempre l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei
bambini.
27. I bambini devono essere sorvegliati, in modo che non giochino con l’apparecchio
per il sottovuoto.
28. ATTENZIONE: La barra saldante diventa bollente durante l’uso! Per questo
non toccare durante e subito dopo l’impiego!
29. L’apparecchio non è concepito per un impiego permanente. Lasciare raffreddare
l’apparecchio dopo l’uso sempre un minuto, solo dopo mettere sottovuoto il
prossimo sacchetto o contenitore.
30. L’apparecchio e la barra saldante sono dotati di un dispositivo per surriscalda-
mento. Per prevenire che la barra saldante si surriscalda, non possono essere
sigillati più di 30 sacchetti uno dopo l’altro con la funzione Manual Seal.
31. Prima della messa in funzione controllare sempre, se le Sue mani sono pulite
ed asciutte.
32. Evitare di aspirare liquidi, in modo che questi non possono entrare nella camera
sottovuoto. Liquido eventualmente aspirato viene in gran parte raccolto nella
vaschetta raccogli gocce. Scolare, in tal caso, la vaschetta e asciugare il liquido
penetrato nella camera sottovuoto.
33. Utilizzare esclusivamente sacchetti e contenitori per sottovuoto Solis che sono
concepiti per questo apparecchio. I contenitori sottovuoto Solis non devono
essere danneggiati ed essere liberi da crepature. Utilizzare questo apparecchio
soltanto per sottovuoto o sigillare, mai per scopi impropri.
34. Srotolare sempre completamente il cavo di alimentazione prima di inserire la
spina nella presa.
35. Il dispositivo non ha bisogno di oli e lubrificanti.
7372
s
MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE: Prima della messa in funzione, assicurarsi sempre che sia l’ap-
parecchio, sia il contenitore sono assolutamente puliti e illesi, in modo che i
prodotti alimentari non vengano contaminati.
1. POSIZIONARE L’APPARECCHIO
Posizionare l’apparecchio su una superficie abbastanza grande, orizzontale,
pulita ed asciutta. Osservare di avere anche abbastanza spazio per i sacchetti
riempiti di alimenti che devono essere messi sottovuoto.
2. ALLACCIARE LA SPINA DI CORRENTE
Inserire la spina in una presa di corrente adeguata. Le spie di controllo Normal e
Dry si illuminano.
3. EFFETTUARE IMPOSTAZIONI
Appena l’apparecchio è allacciato alla corrente elettrica, Lei dovrebbe effettuare
le impostazioni desiderata. Toccare rispettivamente il tasto di funzione corrispon-
dente.
3.1 Impostazione della velocità di aspirazione con il tasto Vacuum (H)
Al fine di facilitare il processo di sottovuoto, è possibile impostare la velocità di
aspirazione in relazione al cibo da lavorare; l’impostazione predefinita automa-
tica è Normal per alimenti normali o robusti. Se si vuole mettere sottovuoto nei
sacchetti Solis cibi delicati, si dovrebbe scegliere la funzione Gentle, toccando
il pulsante Vacuum (H). L’aspirazione, quindi, avviene più lentamente; è possi-
bile sorvegliare il processo di aspirazione e, se necessario, avviare in anticipo il
sigillamento toccando il tasto Manual Seal (E).
3.2 Impostazione del processo di sigillo con il tasto Food (I)
Con il Suo apparecchio SOLIS Vac Prestige può adattare il processo di sigillo al
contenuto di umidità dell’alimento. È possibile scegliere tra Dry e Moist e otte-
nere così sempre una cucitura sigillante ottimale.
Dry, l’impostazione standard, è ideale per alimenti secchi come per esempio
biscotti, riso o caffè. In presenza di alimenti umidi, toccare il tasto Food (I) e
cambiare così nella modalità Moist, ideale per alimenti che contengono acqua
(per esempio carne rossa o pesce). Per gli alimenti con un elevato contenuto di
umidità, si prega di osservare le note nella sezione “Consigli per un sottovuoto
ottimale” in questo manuale.
4. CONSIGLI PER IL CONSUMO DI SACCHETTI SOTTOVUOTO
Ci sono sacchetti sottovuoto Solis in diverse grandezze o pellicole, con le quali
Lei stessa può decidere la grandezza del sacchetto. Scegliere sempre una gran-
dezza di sacchetto che va bene all’alimento. Osservare che il sacchetto deve
essere almeno 8 cm più grande dell’alimento da sigillare e contare per la cucitura
sigillante altri 2 cm.
OSSERVA: Se Lei dovesse utilizzare sacchetti sottovuoto già pronti, Lei può
andare direttamente al punto 6 di queste istruzioni per l’uso.
Premere il tasto Manual Seal (E) per iniziare il pro-
cesso di sigillo (vedi immagine E). Il bordo blu del
tasto s’illumina per poi spegnersi appena è terminato
il processo sigillante. L’indicatore di avanzamento
(D) visualizza lo stato del processo di sigillo.
Quando risuona il segnale acustico, tirare i due tasti di
rilascio verso l‘alto per aprire il coperchio (vedi Fig. F).
Rimuovere il sacchetto con l‘estremità saldata.
Controllare che la cucitura sigillante è dritta e senza
pieghe (vedi immagine G). Se questo non è il caso,
tagliare la cucitura e ripetere il processo.
5. SIGILLARE UN SACCHETTO CON UNA PELLICOLA
PER SOTTOVUOTO
Aprire il coperchio (4) tirando i tasti di rilascio
destro e sinistro ed ribaltare la barra tagliatrice (6).
Appoggiare la pellicola per sottovuoto nell’ appo-
sito vano portaoggetti (5) (vedi immagine A)
e tirare l’estremità della pellicola verso di Lei.
Ribaltare poi la barra tagliatrice (6) di nuovo verso il
basso, la pellicola si trova ora sotto (vedi immagine B).
ATTENZIONE: Quando si ribalta la barra tagliatrice
verso il basso, fare attenzione che la levetta tagliante
si deve trovare o completamente a destra o completa-
mente a sinistra. Non deve trovarsi al centro, altrimenti
non funzionerà il taglio della pellicola (vedi immagine
B).
Tirare la pellicola fino a che è stata srotolata la lun-
ghezza giusta per il sacchetto da ottenere. Tirare ora
in una volta la levetta tagliante verso sinistra o destra
fino all’altra estremità della barra, la pellicola viene
così tagliata velocemente e dritta (vedi immagine C).
Ora Lei può sigillare un’estremità del sacchetto.
Il coperchio dell’apparecchio dovrebbe trovarsi sempre
ancora nella posizione aperta.
Appoggiare un a estremità aperta del sacchetto sul
gommino di contatto a pressione (8).
Chiudere il coperchio e premere con entrambe le
mani i due angoli anteriori del coperchio del dispo-
sitivo verso il basso fino a quando sentite un “clic”
da entrambe le parti. Ora il coperchio è ingranato a
sinistra e a destra (vedi immagine D).
ATTENZIONE: Non premere i tasti di rilascio per chiu-
dere il coperchio. Questi sono predisposti solo per
l’apertura del coperchio.
74 75
A
B
E
G
F
C
D
7. MESSA SOTTOVUOTO DOSATA E SIGILLO MANUALE:
FUNZIONE PULSE VACUUM (A) E MANUAL SEAL (E)
L’apparecchio produce nel sacchetto una pressione sottovuoto abbastanza alta. Se
Lei dovesse mettere sottovuoto alimenti sensibili allo schiacciamento come ad esem-
pio biscotti, noi consigliamo di usare la funzione Pulse Vacuum (A) per l’aspirazione
e in seguito sigillare con la funzione Manual Seal (E). Le viene così facilitato di
seguire il grado del sottovuoto e permette di evitare un danneggiamento all’alimen-
to. Premere il tasto Pulse Vacuum (A) e sorvegliare la pressione del sottovuoto nel
sacchetto durante il processo. Appena è stato prodotto abbastanza sottovuoto, Lei
può rilasciare il tasto e la pompa di aspirazione si ferma.
Premere ora brevemente il tasto Manual Seal (E) e il dispositivo inizia a sigillare il
sacchetto. La cucitura viene effettuata analogamente all’impostazione effettuata
(Moist oppure Dry). (Vedi il punto “Effettuare impostazioni”).
OSSERVA: Anche con l‘impostazione automatica di Vacuum & Seal (C), è sempre
possibile interrompere il processo di sottovuoto, la pressione negativa risulta essere
troppo forte per l’alimento. Per fermare la messa sottovuoto, premere in qualsiasi
momento semplicemente il tasto Manual Seal (E), e l‘unità ferma la pompa di aspi-
razione e inizia con il sigillo del sacchetto.
Bene sapere:
In modo che l’apparecchio lavora ottimamente, Lei dovrebbe lasciare raffreddare
l’apparecchio 1 minuto, dopo ogni processo di sottovuoto, prima che Lei inse-
risce di nuovo il prossimo sacchetto. Asciugare sempre dopo ogni uso il liquido
che eventualmente è fuoriuscito ed entrato nella camera a sottovuoto.
Quando Lei non rispetta questo minuto di raffreddamento dell’apparecchio e
cerca subito di nuovo di mettere sottovuoto, l’apparecchio si spegne automa-
ticamente, fino a che si è raffreddato, per evitare un surriscaldamento della
resistenza.
Il nostro apparecchio funziona solo con pellicole e sacchetti sottovuoto Solis, non
usare gentilmente altri sacchetti per raggiungere così risultati ottimi e per non
danneggiare l’apparecchio.
I numeri di articolo e le descrizioni possono essere consultate nella cartolina
d’ordine allegata. Lei riceve gli accessori per il Suo apparecchio per sottovuoto
in un rivenditore specializzato o presso Solis of Switzerland SA.
Telefono: 0848 804 884 Telefax: 0848 804 890
www.solis-onlineshop.ch
(spedizione soltanto all’interno della Svizzera).
Con una forbice Lei può aprire un sacchetto sottovuoto e sigillato, per estrarre
l’alimento.
6. METTERE SOTTOVUOTO UN SACCHETTO E SIGILLARLO
AUTOMATICAMENTE
Aprire il coperchio.
Appoggiare l’alimento nel sacchetto. Usare esclusivamente solo i sacchetti
sottovuoto originali Solis o pellicole, per non danneggiare l’apparecchio ed per
ottenere il migliori risultati.
Pulire l’estremità del sacchetto aperta dentro e fuori
e schiacciarla piatta. L’estremità deve essere pulita,
asciutta e senza pieghe.
Appoggiare l’estremità del sacchetto aperta nella
camera sottovuoto (7) (vedi immagine H).
Premere con entrambe le mani i due angoli anteriori
del coperchio del dispositivo verso il basso, fino a che
Lei sente un “clic”. Ora il coperchio è incastrato e
chiuso bene (vedi imma gine I).
ATTENZIONE: Non premere i tasti di rilascio per chi-
udere il coperchio. Questi sono predisposti solo per
l‘apertura del coperchio.
Esaminare le impostazioni dell’apparecchio attraverso
le spie di controllo. Scegliere con il tasto Vacuum (H)
l’impostazione Gentle se l’alimento dovesse essere
sensibile a pressioni. Se ciò non dovesse essere il caso,
Lei può lasciare l’impostazione standard Normal. La
spia di controllo corrispondente si illumina.
Impostare con il tasto Food (I) se l’alimento è umido
(scegliere l’impostazione Moist) o secco (scegliere
l’impostazione Dry), in modo che la cucitura sigillante
sia adeguata. L’impostazione standard è Dry.
Premere ora il tasto Vacuum & Seal (C) (vedi imma-
gine J). Ora il Suo apparecchio mette sottovuoto e
sigilla il sacchetto automaticamente. Durante il pro-
cesso di messa sottovuoto si illumina solo il bordo blu del tasto Vacuum & Seal
(C). Appena inizia il processo di sigillo si illumina anche il bordo del tasto Manual
Seal (E). È inoltre possibile tenere traccia dello stato di lavorazione utilizzando
l‘indicatore di avanzamento (D). Attendere fino a che la luce al bordo dei tasti e
l’indicatore di avanzamento (D) si spengono e risuoni il segnale acustico, dopo-
diché il processo è completamente concluso.
Tirare ora contemporaneamente i tasti di rilascio destro e sinistro verso l’alto,
il coperchio si apre e Lei può estrarre il sacchetto.
Controllare che la cucitura sigillante è dritta e senza pieghe (vedi immagine G).
Se questo non è il caso, ripetere il processo tagliando prima la cucitura sigillante.
76 77
H
J
I
Per aprire il coperchio del contenitore, girare il regolatore sulla posizione
OPEN”. Lei può avvertire un leggero sfrigolio, come l’aria entra di nuovo nel
contenitore. Questo sfrigolio è la garanzia che il contenitore era in sottovuoto.
B. Mettere sottovuoto i contenitori Solis senza il regolatore girevole sul
coperchio (vedi immagine O)
I contenitori multifunzionali Solis sono eccezionalmente
adatti per la conservazione di alimenti secchi, alimenti in
polvere o freschi o frutta o verdura secca o passata. Gra-
zie al design trasparente, il contenuto può essere veduto
e l’indicatore pratico della data consente di controllare la
durata del contenuto.
Lavare il contenitore con acqua e pulire il coperchio
con un panno umido. Asciugare il tutto accurata-
mente.
Mettere l’alimento nel contenitore e lasciare almeno
3 cm di spazio tra l’alimento ed il bordo superiore
del contenitore. Pulire ancora una volta il bordo del
contenitore e la parte inferiore della guarnizione del
coperchio del contenitore e mettere il coperchio sul
contenitore (vedi immagine P).
Prendere il tubo per l’aspirazione dell’aria (11). Infi-
lare un’estremità del tubo nell’apertura per l’aspira-
zione dell’aria (2) dell’apparecchio e l’altra estremità
nell’apertura del coperchio del contenitore (14)
(vedi immagine Q+R).
Selezionare la velocità di aspirazione per gli alimenti
nel contenitore con il tasto Vacuum (H):
Normal per alimenti robusti, Gentle per alimenti sen-
sibili alla pressione. La relativa spia luminosa s’illumina.
Toccare il tasto Canister (F), il processo sottovuoto
comincia. Per evitare che aria possa entrare tra coper-
chio e contenitore durante il processo di sottovuoto,
premere con la mano il coperchio del contenitore
verso il basso. L’apparecchio si spegne automatica-
mente quando il sottovuoto necessario è stato rag-
giunto e il segnale acustico risuona.
Staccare il tubo per l’aspirazione dell’aria (11) con
cautela dal coperchio del contenitore.
Per aprire il coperchio del contenitore, premere il pulsante a destra vicino all’a-
pertura dell’aspirazione dell’aria, in modo che la pressione del sottovuoto fuo-
riesca. Lei può avvertire un leggero fruscio, come l’aria rientra nel contenitore.
Questo fruscio è la garanzia che il contenitore era sottovuoto.
8. METTERE SOTTOVUOTO I CONTENITORI SOLIS CON COPERCHIO
ATTENZIONE: Utilizzare gentilmente soltanto i contenitori Solis adatti per questo
apparecchio.
Lei ottiene accessori per il Suo apparecchio per sottovuoto presso un rivenditore
specializzato o presso Solis of Switzerland SA.
Telefono : 0848 804 884, telefax: 0848 804 890,
www.solis-onlineshop.ch
(spedizione soltanto all’interno della Svizzera).
Solo questi contenitori sono concepiti per la sottopressione, che produce SOLIS Vac
Prestige.
A. Mettere sottovuoto i contenitori Solis con regola-
tore girevole sul coperchio (vedi immagine K)
Lavare il contenitore con acqua e pulire il coperchio
con un panno umido. Asciugare il tutto accurata-
mente.
Mettere l’alimento nel contenitore e lasciare almeno
3 cm di spazio tra l’alimento ed il bordo superiore del
contenitore (vedi immagine N). Pulire ancora il bordo
del contenitore e la parte inferiore della guarnizione
del coperchio del contenitore e mettere il coperchio
sul contenitore. Girare il regolatore sul coperchio così
che il regolatore mostra sulla posizione “SEAL” (vedi
immagine K).
Prendere il tubo per l’aspirazione dell’aria (11). Infi-
lare un’estremità del tubo nell’apertura per l’aspira-
zione dell’aria (2) dell’apparecchio e l’altra estremità
nell’apertura al regolatore del coperchio del con-
tenitore (14) (vedi immagine M+N).
Selezionare la velocità di aspirazione per gli alimenti
nel contenitore con il tasto Vacuum (H):
Normal per alimenti robusti, Gentle per alimenti sen-
sibili alla pressione. La relativa spia luminosa s’illumina.
Toccare il tasto Canister (F), il processo sottovuoto
comincia. Per evitare che aria possa entrare tra coper-
chio e contenitore durante il processo di sottovuoto,
premere con la mano il coperchio del contenitore verso
il basso. L’apparecchio si spegne automaticamente
quando il sottovuoto necessario è stato raggiunto e il
segnale acustico risuona.
Staccare il tubo per l’aspirazione dell’aria (11) con
cautela dal coperchio del contenitore.
78 79
K
L
M
O
P
Q
R
2
14
11
11
2
14
N
9. MARINARE VELOCEMENTE CON LA FUNZIONE MARINATE
E I CONTENITORI QUADRATI SOLIS
Marinare è adatto benissimo per mettere sotto salsa carne o pesce, per insaporire
e far rendere l’alimento delicato. Grazie alla funzione-marinatura SOLIS Vac Pre-
stige Lei può marinare effettivamente in pochi minuti la Sua carne e pesce in un
processo veloce, perché il sottovuoto lascia penetrare ancora più in fondo la mari-
nata nell’alimento. Con la funzione-marinatura viene mantenuto, per alcuni minuti,
il sottovuoto, dopodiché viene rimandata dell’aria, l’alimento può riposare per
alcuni secondi. Questo processo viene ripetuto più volte – Lei vedrà, come la carne
od il pesce assorbono bene la marinata. Tutto il processo di marinatura dura solo
alcuni minuti.
Punzecchiare con una forchetta alcune volte la carne, pollame o pesce. Mettere
la carne/pesce nel contenitore quadrato Solis (1,0 oppure 2,8 litri), coprire la
carne/pesce con la marinata e lasciare almeno 3 cm di spazio tra alimento e
bordo del contenitore superiore. Chiudere il contenitore con il coperchio appo-
sito (vedi immagine S).
Prendere il tubo per l’aspirazione dell’aria (11).
Infilare un’estremità del tubo nell’apertura per
l’as pirazione dell’aria (2) dell’apparecchio, e l’altra
estremità nell’apertura del coperchio del conteni-
tore (14) (vedi immagine T).
Selezionare la velocità di aspirazione per gli alimenti
nel contenitore con il tasto Vacuum (H):
Normal per alimenti robusti, Gentle per alimenti sen-
sibili alla pressione. La relativa spia luminosa s’illumina.
Premere il tasto Marinate (G), il processo di mari-
natura comincia e dura pochi minuti. L’apparecchio
si spegne quando l’ultimo ciclo di marinata è termi-
nato È inoltre possibile tenere traccia dello stato di
lavorazione utilizzando l‘indicatore di avanzamento
(D). Attendere fino a che la luce al bordo dei tasti e
l’indicatore di avanzamento (D) si spengono e risuoni
il segnale acustico, dopodiché il processo è completa-
mente concluso.
Togliere il tubo per l’aspirazione dell’aria (11)
prima dal contenitore e poi dall’apparecchio.
80 81
Quando Lei vuole terminare il processo di marinatura in anticipo, Lei deve sfiorare
solo il tasto Cancel (B). Quando Lei vuole iniziare di nuovo il processo di marinatura,
Lei deve toccare di nuovo il tasto Marinate (G) e il processo di marinatura ricomincia
di nuovo.
OSSERVA: Assicurarsi sempre che la guarnizione del coperchio ed il bordo del
contenitore siano asciutti.
PULIZIA DEI CONTENITORI A SOTTOVUOTO
1. I contenitori possono essere lavati a mano con acqua calda saponata senza
coperchio.
2. ATTENZIONE: Non immergere i coperchi dei contenitori nell’acqua e non
mettere nella lavastoviglie. Tuttavia Lei può staccare il cappuccio sulla
parte interna del coperchio dei contenitori e lavarli. Pulire i coperchi solo
con un panno umido. Infine lasciare asciugare bene e riporre il cappuccio
nella parte inferiore del coperchio.
3. Lasciare asciugare bene tutte le parti degli accessori, prima che Lei li ripone od
utilizza di nuovo.
4. Noi consigliamo di strofinare di tanto in tanto le guarnizioni in gomma con
alcune gocce di olio, in modo da mantenerle elastiche.
S
T
2
14
11
la pompa del motore e danneggiare il Suo apparecchio. Per evitare questo, con-
sigliamo di congelare gli alimenti umidi e succosi, prima che vengono chiusi
nel sacchetto, oppure inserire nel sacchetto come ultimo della carta da cucina
piegata. In caso di minestre o alimenti liquidi congelarli prima nel sacchetto o
contenitore Solis e solo in seguito mettere sottovuoto. Per alimenti talcosi o
macinati finemente vale: Non riempire troppo il sacchetto e mettere al termine
una carta da cucina nel sacchetto prima che questo venga chiuso ermetica-
mente.
10. I frutti dovrebbero essere generalmente prima congelati e verdure precotte,
in modo che Lei ottiene i migliori risultati in sottovuoto.
11. Alimenti delicati come biscotti o bacche dovrebbero essere messe sottovuoto
nei contenitori Solis. Come alternativa possono essere congelati 24 ore prima
che vengono messi sottovuoto nei sacchetti.
12. Liquidi devono essere sempre prima raffreddati prima del sottovuoto.
Liquidi bollenti e schiumosi o che formano bolle ed aumentano il loro volume,
quando vengono chiusi ermetici. Osserva: utilizzare solo i nostri contenitori Solis
per mettere a sottovuoto.
13. Conservare i cibi deperibili in freezer o in frigorifero. L’operazione sotto-
vuoto allunga la vita del cibo, ma non lo trasforma in una „conserva“, cioè in
un prodotto stabile a temperatura ambiente.
14. Riempie un sacchetto con 2/3 di acqua, sigillare l’estremità del sacchetto (non
mettere sottovuoto!) e metterlo nel Suo congelatore, Lei può utilizzare il sac-
chetto gelato per raffreddare bevande o Lei può utilizzarlo anche per raffreddare
in caso di ferite sportive.
15. Molti alimenti vengono venduti già sottovuoto, come formaggio od alimenti
già pronti. Con il nostro apparecchio per mettere sottovuoto, Lei può mettere
questi prodotti di nuovo sottovuoto (nei sacchetti Solis!), quando la confezione
è stata aperta, così Lei mantiene la freschezza ed il pieno sapore. Tuttavia questi
prodotti dovrebbero essere consumati fino alla data di scadenza della confezione
originale.
16. Frumenti tipo farina, riso, miscele già pronte per dolci restano più a lungo
freschi, quando questi vengono confezionati in sottovuoto. Noci e spezie
mantengono anche il loro sapore e non diventano rancidi. Ideale anche quando
Lei vuole viaggiare per lungo tempo.
17. Insalate lavate fresche e verdura pulita possono essere messe sottovuoto
con i contenitori Solis, ed essere conservate in frigorifero fino ad una
settimana – così un’ insalata croccante e fresca è sempre pronta per i pranzi.
Quando Lei mette per primo carta da cucina nel contenitore, l’umidità superflua
viene assorbita.
18. Alimenti in polvere od a grana fine possono essere messi sottovuoto in con-
tenitori Solis, quando al termine viene messa carta da cucina sull’alimento,
in modo che la polvere o i semi non penetrano nella pompa e nel tubo per
aspirazione.
83
s
CONSIGLI PER UN SOTTOVUOTO
OTTIMALE
1. Non riempire troppo il sacchetto. Lasciare sempre abbastanza spazio vuoto
nell’estremità aperta del sacchetto, in modo che l’estremità del sacchetto possa
essere inserita senza problemi nella camera per sottovuoto. Calcolate con 8 cm
di spazio tra il contenuto del sacchetto e il bordo del sacchetto più 2 cm per la
cucitura di sigillo e ulteriori 2,5 centimetri per ogni successiva apertura e rimessa
sottovuoto.
2. L’estremità aperta del sacchetto non dovrebbe essere bagnata, perché
sacchetti umidi non si lasciano chiudere ermeticamente e non si lasciano sigillare.
Quando gli alimenti contengono umidità oppure il sacchetto è umido all’interno,
scelga la funzione Moist, così si allunga il tempo di sigillare ed il risultato è
migliore.
3. Pulire l’estremità del sacchetto aperto e tirarla dritta, prima che Lei la sigilla:
Assicurarsi che nessun resto di alimento si trova all’estremità del sacchetto e
che non ci siano pieghe. La cucitura sigillata deve essere completamente piatta,
altrimenti non è eventualmente ermetica.
4. Non lasciare in nessun caso troppa aria nel sacchetto. Premere un po’ sul
sacchetto in modo che fuoriesce già parecchia aria prima di metterlo in sotto-
vuoto. Troppa aria nel sacchetto comporta una potenza alzata della pompa a
sottovuoto, cosa che eventualmente sforzerebbe il motore. Di conseguenza
potrebbe essere, che non tutta l’aria viene aspirata.
5. Non mettere sottovuoto alimenti con pezzi appuntiti, come ad esempio le
spine del pesce o vongole. Le punte affilate potrebbero sbucare la pellicola, così
che non è più ermetica. Per mettere sottovuoto questi tipi di alimenti, consigliamo
i contenitori anziché i sacchetti di plastica. Oppure Lei avvolge, alternativamente
le punte affilate e le estremità con carta da cucina piegata, in modo che questi
non danneggiano più il sacchetto o possano provocare dei buchi.
6. Dopo ogni processo di sottovuoto Lei dovrebbe attendere un minuto,
prima che Lei mette sottovuoto il prossimo sacchetto, in modo che l’apparecchio
possa raffreddarsi.
7. Se la pressione del sottovuoto necessaria, dopo un minuto a causa di
qualsiasi motivo, non è stata raggiunta, l’apparecchio si spegne automati-
camente. In questo caso controllare gentilmente, se il sacchetto/contenitore
non è ermetico o l’estremità del sacchetto non è pulita e non poggia dritta nella
camera per sottovuoto o per qualsiasi altro motivo.
8. Assicurarsi sempre che le guarnizioni intorno alla camera di sottovuoto siano
pulite e senza deformazioni o lesioni. Nel primo caso, pulire ed asciugare
le guarnizioni (la guarnizione inferiore è estraibile), nel secondo caso, sostituirle
con delle guarnizioni nuove.
9. Durante il processo di sottovuoto piccole quantità di liquidi, briciole o particelle
di alimenti possono essere attirati nella camera per sottovuoto, così da otturare
82
19. Alimenti con punte ed estremità pungenti, come ossa o pasta secca dovreb-
bero essere avvolte in carta da cucina, in modo da non danneggiare più il
sacchetto e provocare dei buchi.
20. Lei può mettere sottovuoto anche qualcos’altro oltre gli alimenti. Prodotti
per campeggio come fiammiferi, materiale di medicazione per pronto soccorso o
vestiario restano sottovuoto puliti ed asciutti. Stoviglie di argenteria sottovuoto
non anneriscono, una candela di soccorso in sottovuoto è sempre pronta per l’uso.
21. L’impiego principale dell’apparecchio per sottovuoto è quello di mante-
nere con comodità alimenti più a lungo freschi, senza che questi perdano
il loro sapore. In generale si può dire che mettere sottovuoto raddoppia il
tempo di conservazione degli alimenti, in confronto ai metodi tradizionali
di conservazione. Quando Lei ha goduto una volta dei vantaggi di questo
apparecchio, diventerà per Lei sicuramente e velocemente insostituibile e
Lei dovrà gettare via meno alimenti e così risparmiare denaro.
Sensato è ad esempio:
a) Lei cucina porzioni più grandi come riserva e mette sottovuoto, porzioni indi-
viduali o come grandi pranzi.
b) Mettere sottovuoto è adatto anche in modo eccellente per pietanze preparate
per picnic, viaggi da campeggio o grigliate di sera per mantenerle fresche.
c) Mettere sottovuoto evita i danni causati da congelamento (brina sopra l’ali-
mento congelato, se non è stata effettuata una giusta congelazione).
d) Mettere sottovuoto carne, pesce, pollame, frutti di mare e verdure prima che
Lei le metta nel frigorifero o vuole congelare.
e) Anche frutti freschi come fagioli, noci e cerali restano sottovuoto più a lungo
freschi.
22. Mettere sottovuoto Le facilita anche di vivere in modo più salutare o per pre-
pararsi consapevolmente pietanze con ingredienti digeribili, quando Lei soffre
di allergie: Pesare i Suoi ingredienti esattamente e metterli sottovuoto, quando
Lei vuole effettuare una dieta e deve andare in ufficio, oppure portare con sé
pietanze preparate e messe sottovuoto a casa.
23. Lei può mettere sottovuoto anche per conservare da Lei oggetti di valore: foto,
documenti importanti, collezioni di francobolli, libri, gioielleria, carte di credito,
fumetti, viti, chiodi, medicina, cerotti – tutto è perfettamente conservato e pro-
tetto da sporco ed umidità, quando è confezionato sottovuoto.
OSSERVA:
Dopo aver messo sottovuoto, conservare gentilmente sempre l’appa-
recchio con il coperchio aperto, non chiudere mai ermetico il coperchio,
altrimenti le guarnizioni vengono deformate e la funzione del Suo appa-
recchio viene compromessa.
84 85
METTERE SOTTOVUOTO PER UNA CONSERVAZIONE
NEL CONGELATORE
1. Utilizzare sempre possibilmente alimenti freschissimi.
2. Prodotti sensibili come carne, pesce e bacche dovrebbero essere prima conge-
late, in modo che mettendoli sottovuoto non vengono schiacciati.Gli alimenti
possono essere congelati fino a 24 ore, senza che appare un danno di conge-
lamento – ci avvaliamo di questo stato. Al meglio Lei prepara porzioni dell’a-
limento prima di congelare. Appena sono congelati (circa 24 ore) Lei mette
sottovuoto l’alimento in un sacchetto sottovuoto Solis e rimette poi di nuovo
nel congelatore.
3. Se vuole mettere sottovuoto minestre, stufati od altre pietanze liquide, queste
devono essere prima congelare, fino a che abbiano una consistenza. Questo
dovrebbe essere fatto idealmente in un contenitore Solis. Dopo il sottovuoto (in
un contenitore Solis o sacchetto) l’alimento viene di nuovo rimesso nel congela-
tore.
4. Per prodotti con un contenuto liquido alto, vale la stessa procedura. La penetra-
zione del liquido nel sistema a sottovuoto può portare ad un difetto dell’appa-
recchio. Questo non è coperto dalla garanzia.
5. Se Lei dovesse mettere sottovuoto alimenti senza essere prima congelati e conge-
lare, la lunghezza del sacchetto dovrebbe essere di 5 cm più lungo del normale,
perché l’alimento, nello stato di congelazione, aumenta di volume.
6. Verdura fresca dovrebbe essere pulita e sbucciata e prima del sottovuoto essere
scottata in acqua bollente (od in emergenza riscaldata nel forno a microonde).
Così Lei riceve verdura croccante. Dopo il raffreddamento, congelarla e metterla
in porzioni adatte nel sacchetto per sottovuoto.
7. Quando Lei vuole mettere sottovuoto pesce o carne senza congelare prima e
poi congelare, noi consigliamo di avvolgere in carta da cucina e mettere nel
sacchetto per sottovuoto Solis o nel contenitore, in modo che la carta da cucina
possa assorbire il liquido che fuoriesce. Per alimenti che devono essere messi
sottovuoto in varie parti sovrapposte (ad esempio hamburger, crêpes o tortillas)
è meglio inserire nel sacchetto o contenitore Solis i vari strati separati con carta
da forno.
SCONGELAMENTO DI SACCHETTI SOTTOVUOTO
SOLIS CONGELATI
Scongelamento di carne, pesce, frutta, verdura ed altri prodotti delicati:
Questi alimenti dovrebbero essere congelati lentamente nel sacchetto o contenitore
nel frigorifero.
Scongelamento di pane e biscotti: questi alimenti possono essere scongelati a
temperatura ambiente. In questo caso tagliare il sacchetto in modo che possa fuo-
riuscire il vapore.
In ogni caso dopo lo scongelamento consumare subito e non congelare di nuovo.
s
PERCHÉ ALIMENTI SOTTOVUOTO
SI MANTENGONO PIÙ A LUNGO?
1. Reazioni chimiche degli alimenti con l’aria, la temperatura ambientale e l’umi-
dità, così come reazioni di enzimi, la formazioni di microrganismi od impurità
attraverso insetti possono deteriorare gli alimenti.
2. Il motivo principale, perché gli alimenti perdono sostanze nutritive, la loro com-
postezza ed il loro sapore, è l’ossigeno contenuto nell’aria. La formazione dei
microrganismi si crea normalmente attraverso l’aria, perché questa toglie agli
alimenti l’umidità, dall’altra parte si trasporta umidità dell’ambiente di nuovo
sugli alimenti, quando questi non sono confezionati ermetici. Alimenti congelati
ricevono nell’aria del congelatore spesso danni da congelamento.
3. Il sistema ermetico toglie alla confezione fino al 90% di aria. Poiché l’aria con-
siste di circa del 21% di ossigeno, questo significa, che solo ancora 2–3% di
ossigeno restano in un sacchetto ermetico o contenitore. Con un contenuto di
ossigeno del 5% o al di sotto, possono però aumentare la maggior parte dei
microrganismi.
4. In generale i microrganismi possono essere divisi in tre categorie: muffa, sacca-
romicete e batteri; questi sono dappertutto presenti, ma possono soltanto sotto
alcune condizioni provocare dei danni.
5. In un ambiente con poco ossigeno o senza umidità non può formarsi la muffa.
Nell’umidità, zucchero e temperature calde possono diffondersi saccaromicete
con o senza aria. Raffreddare allenta la crescita di saccaromicete e congelare
ferma la crescita completamente.
6. Batteri possono diffondersi con o senza aria.
Una dei tipi di batteri pericolosissimi è il clostridium botulinum, che sotto pre-
cise circostanze anche senza l’aria possono diffondersi – questi abbisognano di
una temperatura tra i 4° e 46°. Si diffondono negli alimenti senza acido, in un
ambiente con contenuto povero di ossigeno e temperature, che per più lungo
tempo sono più alte di 4°C.
7. Con alimenti congelati, secchi o ricchi di acido o quelli che contengono molto
sale o zucchero, il clostridium botulinum non può attaccare.
Seguenti alimenti possono tuttavia facilmente essere infettati con botulinum:
Alimenti senza acido come per esempio carne, frutti di mare, pollame, pesce,
uova, funghi e olive messe sotto sale.
– Alimenti con poco acido come la maggior parte dei tipi di verdura.
Alimenti con un acido medio tipo pomodori, cipolle, peperoncino – pepe, fichi
e cetrioli.
8. Per conservare i soprannominati alimenti a rischio, Lei dovrebbe conservarli
brevemente nel frigorifero, o essere congelati per un più lungo tempo di con-
servazione e dopo averli riscaldati essere mangiati subito.
9. In alcuni alimenti ci sono enzimi che possono cambiare il colore, la natura ed il
gusto degli alimenti, che dipende dal periodo di conservazione, dalla tempera-
tura e naturalmente dall’ossigeno. Per fermare questa reazione degli enzimi, la
86 87
verdura dovrebbe essere precotta brevemente o scottata o cotta nel microonde.
Alimenti con un contenuto alto di acidità, come la maggior parte di frutta, non
devono essere precotte. In questo caso basta una confezione di sottovuoto per
rallentare la reazione degli enzimi o per bloccarli.
10. Alcuni alimenti secchi, come farina e frumenti, possono contenere delle larve
di insetti. Se questi non sono sottovuoto, le larve possono, durante la con-
servazione, aprirsi e l’alimento è immangiabile. Per evitare questo, l’alimento
dovrebbe essere confezionato sottovuoto.
11. Generalmente gli alimenti dovrebbero essere conservati a temperature basse,
perché alcuni microrganismi possono diffondersi anche senza l’aria.
12. Se la temperatura del Suo frigorifero è al di sopra di 4°C questo può, soprattutto
con una conservazione più lunga, aiutare il diffondersi di microrganismi più
pericolosi. Per questo la temperatura del Suo frigorifero dovrebbe raggiungere
massimo 4°C.
13. Quando la temperatura nel Suo congelatore è di −17 °C o più bassa, è adatta
per la conservazione di alimenti, ma si ricordi: congelare non distrugge i micror-
ganismi, allunga soltanto la loro possibilità di crescita.
14. La capacità di conservazione di alimenti asciutti ermetici è molto più lunga, più
fresca è la temperatura di conservazione: Per 10 °C di temperatura di conserva-
zione più fredda si allunga la capacità di conservazione fino a 3 4 volte.
ULTERIORI CONSIGLI PER METTERE IN SOTTOVUOTO
CON SUCCESSO:
1. Lavarsi sempre prima le mani prima di preparare e mettere sottovuoto, anche
tutti i materiali ed apparecchi che Lei usa dovrebbero essere assolutamente puliti.
2. Appena Lei ha messo sottovuoto gli alimenti, metterli nel frigorifero o nel con-
gelatore, non lasciare a temperatura ambiente gli alimenti. Fare attenzione che
la temperatura del congelatore e frigorifero non aumenta.
3. La confezione a sottovuoto allunga la capacità di conservazione di alimenti sec-
chi, alimenti con un alto contenuto di grasso diventano, attraverso temperature
calde ed ossigeno velocemente rancidi. Le confezioni in sottovuoto allungano la
capacità di conservazione di noci, noci di cocco o frumenti. Conservare questi in
un luogo scuro e fresco.
4. L’operazione sottovuoto non allunga la capacità di conservazione di frutta e
verdura come mele, banane, patate o verdura radiciforme, a meno che non sono
state sbucciate prima!
5. Famiglia del cavolo come broccoli, cavolfiore o cavolo emanano gas, quando
vengono impacchettati sottovuoto per il frigorifero. Per renderli conservabili,
prima di essere messi sottovuoto devono essere sbollentati e congelati.
DA SAPERE GENERALMENTE PRIMA DELLA LAVORAZIONE
DI ALIMENTI:
Le seguenti norme di sicurezza per gli alimenti basano su risultati scientifici e valori
di esperienza e sono importanti per la Sua salute ed una conservazione ottimale
degli alimenti:
1. Appena l’alimento si riscalda, scongelato o tolto dal frigorifero, consumarlo
immediatamente.
2. Alimenti che sono confezionati in lattine o comprati già in sottovuoto, possono
dopo l’apertura di nuovo essere messi sottovuoto (in nuovi sacchetti Solis).
Rispettare l’istruzione di conservare gli alimenti al fresco dopo l’apertura (non
a temperatura ambiente) e conservare gli alimenti di nuovo messi sottovuoto
esattamente come alimenti freschi. Fare attenzione alla scadenza sulla con-
fezione originale!
3. Non scongelare mai alimenti in acqua bollente o con l’aiuto di fonti di calore
(per esempio un forno a microonde), uguale se sono confezionati a sottovuoto
o no. Lo scongelamento degli alimenti avviene in modo migliore nel frigorifero.
4. Non consumare alimenti che sono facilmente deperibili e che sono stati tenuti
per alcune ore a temperatura ambiente. Questo è particolarmente pericoloso per
la salute, quando sono stati preparati in salse dense, quando sono confezionate
sottovuoto o quando sono state conservate in un ambiente povero di ossigeno.
5. Distribuire in modo regolare i sacchetti o contenitori in sottovuoto nel frigorifero
o nel congelatore, in modo che questi si raffreddano il più presto possibile.
s
PULIZIA E MANUTENZIONE
Proseguire con cortesia come segue per la pulizia del Suo apparecchio per sotto-
vuoto:
1. Staccare sempre la spina dalla presa di corrente.
2. Non immergere mai in acqua o tenere l’apparecchio sotto l’acqua corrente.
3. Non utilizzare detergenti o detersivi aggressivi né materiali che graffiano per
pulire l’apparecchio. Questo potrebbe danneggiare le superfici.
4. Pulire l’apparecchio con un detersivo delicato ed un panno morbido umido.
OSSERVA: Per una pulizia accurata, la vaschetta
raccogli gocce che si trova nella camera sot-
tovuoto (7) può essere rimossa facilmente e
lavata a mano in acqua tiepida e sapone (vedi
immagine U). Se la guarnizione inferiore dovesse
essere venuta a contatto con alimenti, questa
può essere rimossa e lavata in acqua tiepida.
Lasciare poi asciugare completamente all’aria e
in seguito rimontare le parti correttamente.
5. Lasciare asciugare completamente l’apparecchio all’aria, prima che Lei lo ripone
ed utilizza di nuovo.
6. L’apparecchio non deve essere lubrificato.
88 89
OSSERVA: Se, dopo averla lavata, volete rimontare la guarnizione inferiore
intorno alla camera sottovuoto questa deve essere completamente asciutta.
Prestare attenzione a rimontarla nella stessa posizione, in modo che l‘aria non
possa entrare nella camera sottovuoto
CUSTODIRE IL CAVO ELETTRICO
Quando l’apparecchio non è in funzione, il cavo elettrico dovrebbe essere arrotolato
e messo nell’apposito scompartimento nella parte inferiore dell’apparecchio. Non
avvolgere mai il cavo elettrico intorno all’apparecchio.
s
CONSERVAZIONE DELL’APPARECCHIO
ATTENZIONE: Prima che Lei ripone l’apparecchio, esaminare che il coper-
chio dell’apparecchio non è chiuso ermetico! Altrimenti le guarnizioni
diventano permeabili.
Conservare l’apparecchio in un luogo piano e scuro, fuori dalla portata dei bambini,
al meglio nella confezione originale. Il dispositivo può essere riposto in piedi poggia-
to sulla base o, nel caso si avessero problemi di spazio, steso su una parte (di costa
o sul bordo trasversale) (vedi immagine V + W).
La parte superiore del coperchio deve restare aperta e le camme a scatto non devo-
no essere bloccate. Inoltre non deve essere appoggiato nulla sull’apparecchio così
che sopra le guarnizioni non possa esserci nessuna pressione. Le guarnizioni sono
materiali logorabili e non sono coperti dalla garanzia.
U
V W
9190
L’APPARECCHIO NON SIGILLA,
DOPO CHE HA EFFETTUATO IL SOTTOVUOTO
1. Nell’apparecchio si trova un sensore per la pressione del sottovuoto. Quando
la pressione non è sufficiente, il processo di sigillo non viene messo in azione
automaticamente. Esaminare la barra saldante e le guarnizioni ad impurità ed
eventualmente pulirle. Esaminare anche la corretta posizione ed accendere di
nuovo l’apparecchio.
2. Esaminare, se le guarnizioni sono spezzate o storte. Piazzarle di nuovo o cam-
biarle con nuove – Solis o la prossima stazione di servizio Solis la aiuteranno.
3. Esaminare, se il sacchetto abbia un buco. A questo scopo sigillare il sacchetto
con un po’ di aria ed immergerlo infine nell’acqua. Quando salgono delle bolle,
il sacchetto è permeabile, utilizzarne uno nuovo.
4. Forse un sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso
o liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non è piatta
e senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire la parte interna dell’estremità, il
gommino di contatto e la barra saldante e fare attenzione che l’estremità del
sacchetto sia assolutamente appoggiata piatta sulla camera sottovuoto.
L’ARIA PENETRA DI NUOVO NEL SACCHETTO,
DOPO CHE È STATO SIGILLATO
1. Forse un sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso
o liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non è piatta
e senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire la parte interna dell’estremità, il
gommino di contatto e la barra saldante e fare attenzione che l’estremità del
sacchetto sia assolutamente appoggiata piatta sulla camera sottovuoto.
2. Alcuni alimenti producono gas naturali o possono fermentare, come ad esempio
frutta fresca e verdura. Quando Lei ha il dubbio che questo sia accaduto, aprire il
sacchetto e controllare gli alimenti. Quando fermentano, gettare via il sacchetto.
Cambiamenti di temperatura nel frigorifero possono lasciare deperire anche
pietanze sottovuoto. In caso di dubbio gettare sempre via l’alimento.
3. Controllare il sacchetto per un eventuale buco, che lascia entrare l’aria. Parti
appuntite negli alimenti dovrebbero essere coperte “imbottite” con carta da
cucina piegata, in modo che le parti appuntite non provocano dei buchi.
IL SACCHETTO SI SCIOGLIE,
NON SIGILLA CORRETTAMENTE
Se la barra saldante o il gommino di contatto dovessero essere surriscaldati, il sac-
chetto può sciogliersi. In questo caso staccare l’apparecchio, aprire il coperchio e
lasciare raffreddare per alcuni minuti entrambi le parti nominate.
s
PROBLEMI ED EVENTUALI CAUSE
L’APPARECCHIO NON FUNZIONA
1. Controllare se la spina è inserita bene nella presa di corrente.
2. Esaminare se il cavo di alimentazione è danneggiato. In questo caso portare
l’apparecchio presso Solis od un servizio clienti autorizzato da Solis e lasciare
sostituire il cavo elettrico.
3. Esaminare se la presa di corrente funziona, inserendoci un altro elettrodome-
stico.
4. Esaminare se l’estremità del sacchetto appoggia esattamente sulla camera a
sottovuoto.
5. L’apparecchio per il sottovuoto si spegne automaticamente con il surriscalda-
mento. Lasciarlo per primo raffreddare e poi rimetterlo di nuovo in funzione.
L’APPARECCHIO NON SIGILLA IL SACCHETTO VUOTO
Esaminare se l’estremità del sacchetto appoggia correttamente sulla barra saldante,
come descritto nel capitolo 5 (pagina 74).
L’ARIA NON È COMPLETAMENTE ASPIRATA
DAL SACCHETTO
1. In modo che il sacchetto viene chiuso bene ermeticamente, l’estremità aperta del
sacchetto deve essere completamente e senza pieghe appoggiata alla camera
per sottovuoto.
2. Esaminare, se la barra saldante e le guarnizioni intorno alla camera sottovuoto
sono libere da sporco e sono posizionate correttamente. Anche le guarnizioni
non devono essere spezzate o porose. Pulire le guarnizioni e la barra saldante.
3. Esaminare, se il sacchetto abbia un buco. A questo scopo sigillare il sacchetto
con un po’ di aria ed immergerlo infine nell’acqua. Quando salgono delle bolle,
il sacchetto è permeabile, utilizzarne uno nuovo.
4. Utilizzare esclusivamente pellicole per sottovuoto e sacchetti di Solis!
5. Forse un sacchetto non è del tutto sigillato, perché si trovano briciole, grasso o
liquidi nella cucitura di sigillo o perché l’estremità del sacchetto non è piatta e
senza pieghe. Aprire il sacchetto, pulire la parte interna dell’estremità, la barra
saldante e il gommino di contatto e fare attenzione che l’estremità del sacchetto
sia assolutamente appoggiata piatta sulla camera sottovuoto.
6. Controllare che il coperchio sia chiuso correttamente sia a destra che a sinistra.
9392
IL CONTENITORE NON SI LASCIA METTERE SOTTOVUOTO
1. Esaminare se il tubo per l’aspirazione così come nell’apertura per l’aspirazione
dell’aria come anche il tappo per le bottiglie nel coperchio del contenitore è
fissato bene.
2. Premere nello stesso tempo, all’inizio del processo sottovuoto sul coperchio
o sull’allacciamento del tubo, in modo che il bordo del contenitore sia chiuso
ermeticamente.
3. Quando al contenitore od al coperchio sono visibili dei danni, cambiare il conte-
nitore od il coperchio. Esaminare se il coperchio del contenitore è ermetico.
4. Se dovesse fuoriuscire liquido dal contenitore durante il processo di sottovuoto,
il contenitore con il contenuto dovrebbe essere per primo raffreddato nel frigo-
rifero.
5. Esaminare la funzionalità dell’apparecchio.
6. Esaminare se il bordo del contenitore ed il bordo del coperchio siano assoluta-
mente puliti e 3 cm di spazio siano tra l’alimento ed il bordo del contenitore
superiore.
Quando tutto il soprannominato non è rilevante, rivolgersi presso Solis od un centro
servizi autorizzato Solis.
I CONTENITORI ESAGONALI NON MANTENGONO
IL SOTTOVUOTO
1. Esaminare se il regolatore, prima, durante e dopo il sottovuoto si trova su “SEAL”.
2. Esaminare se la guarnizione di gomma sia correttamente appoggiata e non sia
danneggiata.
I CONTENITORI QUADRATI NON MANTENGONO
IL SOTTOVUOTO
Esaminare se la guarnizione di gomma sia correttamente appoggiata e non sia
danneggiata.
ACCESSORI:
Art. no. Articolo
922.52
922.51
922.50
Pellicole per sottovuoto
2 rotoli 15 x 600 cm
2 rotoli 20 x 600 cm
2 rotoli 30 x 600 cm
922.61
922.64
Sacchetti per sottovuoto
50 sacchetti 20 x 30 cm
50 sacchetti 30 x 40 cm
922.79
Contenitori quadrati
Set di 2:
1‘000 ml / 2‘800 ml
922.78
Contenitori esagonali
Set di 3:
700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
*
*
*
*
*adatto per alimenti
Lei ottiene gli accessori per il Suo apparecchio per sottovuoto presso un rivenditore
specializzato o presso Solis of Switzerland SA.
Telefono: 0848 804 884, Telefax: 0848 804 890, www.solis-onlineshop.ch
(spedizione soltanto all’interno della Svizzera).
s 
DATI TECNICI
Modello numero Tipo 575
Descrizione del prodotto Apparecchio per sottovuoto
Tensione / frequenza 220 240 V~ / 50 Hz
Capacità 130 Watt
Dimensioni ca. 40 x 11 x 19 cm
Peso ca. 2,3 kg
s
TEMPI DI CONSERVAZIONE
Tipo di
conservazione Alimento Temperatura Tempo di
conservazione
normale
Tempo di con-
servazione con
confezione in
sottovuoto
Frigorifero
Carne Cruda,
rossa 562°C 2–3 Giorni 8–9 Giorni
Carne Cruda,
bianca 562°C 2–3 Giorni 6–9 Giorni
Selvaggina 562°C 2–3 Giorni 5–7 Giorni
Salame,
affettato 562°C 4–6 Giorni 20–25 Giorni
Formaggio
morbido 562°C 5–7 Giorni 14–20 Giorni
Formaggio
duro 562°C 15–20 Giorni 25–60 Giorni
Pesce fresco,
frutti di mare 562°C 1–3 Giorni 4–5 Giorni
Carne cotta 562°C 3–5 Giorni 10–15 Giorni
Verdura 562°C 1–3 Giorni 7–10 Giorni
Frutta 562°C 5–7 Giorni 14–20 Giorni
Uova 562°C 10–15 Giorni 30–50 Giorni
Congelatore
Carne −1862 °C 3–5 Mesi > 1 Anno
Pesce −1862 °C 3–4 Mesi > 1 Anno
Frutti di mare −1862 °C 3–5 Mesi > 1 Anno
Tipo di
conservazione Alimento Temperatura Tempo di
conservazione
normale
Tempo di con-
servazione con
confezione in
sottovuoto
Temperatura
ambientale
Pane 2562°C 1–2 Giorni 6–8 Giorni
Biscotti 2562°C 4–6 Mesi > 1 Anno
Farina 2562°C 4–5 Mesi > 1 Anno
Pasta/riso 2562°C 5–6 Mesi > 1 Anno
Arachidi
Legumi 2562°C 3–6 Mesi > 1 Anno
Materiale
medicinale 2562°C 3–6 Mesi > 1 Anno
Te 2562°C 5–6 Mesi > 1 Anno
Caffè macinato 2562°C 2–3 Mesi > 1 Anno
9594
s 
SMALTIMENTO
EU 2002/96/EC
Istruzioni per lo smaltimento del prodotto conforme alle prescrizioni secondo
la direttiva EU 2002/96/EC
Alla fine del ciclo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti
domestici. Lo stesso dovrà essere portato a un centro di raccolta rifiuti locale o a
un rivenditore che provvederà al regolare smaltimento. Rispetto a uno smaltimento
non conforme, lo smaltimento separato di apparecchi elettrici ed elettronici evita
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute e consente inoltre il recupero e
il riutilizzo di componenti con un risparmio energetico e di materia prima notevole.
Per richiamare l’attenzione sull’obbligo di smaltimento regolare dell’apparecchio, lo
stesso è contrassegnato con un simbolo di un contenitore di rifiuti barrato.
Solis of Switzerland SA si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento,
modifiche tecniche ed estetiche nonché modifiche atte a migliorare il prodotto.
SOLIS HELPLINE:
(Solo per i clienti in Svizzera)
Questo articolo si contraddistingue per la sua lunga durata ed affidabilità. Se dovessero
presentarsi dei problemi di funzionamento, non esiti à telefonarci. Spesso, un guasto si
risolve senza complicazioni e in modo semplice con il consiglio giusto senza dovere spedire
l’apparecchio per ripararlo. Siamo a Sua disposizione per consigli ed aiuto.
091 802 90 10
Conservare la confezione originale di questo articolo, in modo che Lei può
utilizzarla per un eventuale e necessario trasporto o spedizione.
Solis of Switzerland SA
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zurigo • Svizzera
Telefono +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99
[email protected] • www.solis.ch • www.solis.com
96 97
User Manual
SOLIS VAC PRESTIGE
Type 575
SINCE 19
08
2
98
s
APPLIANCE DESCRIPTION
99
s
APPLIANCE DESCRIPTION
1 Control panel with touch sensitive sensor buttons
you can find the precise description of the buttons and their function on
page 100 / 101.
2 Air extraction opening
– for vacuuming air from containers using the supplied hose.
3 Release buttons
– by pulling up both buttons, the appliance cover is unlocked and can be
opened.
CAUTION: Do not press down on the release buttons to close the appliance,
only do so on the front corners of the appliance cover!
4 Appliance cover
– specially coated, so that fingerprints remain invisible.
5 Storage chamber for vacuum bagging film
– insert roll of vacuum bag film when making vacuum bags.
6 Cutting blade bar with handle
– for easily cutting off film from the film roll.
7 Vacuum chamber with removable drip tray
– the open end of the bag is placed here so that the air can be extracted from
the bag; the inlying drip tray can be removed for easy cleaning.
8 Sealing bar
– the teflon coated bar heats up and seals the end of the bag.
9 Upper and lower seal
so that the end of the bag is shut airtight, allowing all of the air to be
removed; the lower seal can be removed for cleaning.
10 Rubber contact strip
– the counterpart of the sealing bar which makes sure that the end of the bag
is pressed flat against the sealing bar, to provide an optimal seal.
11 Chamber for air extraction hose with inlying hose
– the air extraction hose can be stored close at hand in this narrow chamber.
12 Power cable in cable compartment
13 Non-slip rubber feet
– to ensure safe footing when the appliance is operating.
1
8 6 57
10
2
4
3
9
12
13
11
101
F Canister
– Button with blue button surround, for vacuuming a Solis container using the
included air extraction hose.
G Marinate
Button with blue button surround, for quickly marinating meat/poultry/fish in
the square 1,0 l or 2,8 l Solis container.
H Vacuum
– This button lets you choose whether the extraction speed should be Normal
or Gentle. The green light illuminates when the corresponding function is
selected, the standard setting is Normal.
Normal: Choose Normal to set a normal extraction speed for vacuuming.
Normal is the standard setting that illuminates once the appliance is plugged
in. It is suitable for all less sensitive foods.
Gentle: Choose Gentle to set a lower extraction speed for the vacuuming
process, f.e. for pressure sensitive foods.
I Food
– With this button you can adjust the sealing process to vacuum sealing dry or
wet foods. The green light illuminates when the corresponding function is
selected, the standard setting is Dry.
Dry: Select Dry if you wish to vacuum seal dry foods. Dry is the standard
setting that illuminates once the appliance is plugged in.
Moist: Select Moist if you wish to vacuum seal moist foods like f.e. fresh
meat. The evacuation pump will stop before the sealing process starts to
ensure that the weld is dry, despite the moisture. This will also prevent liquid
from getting into the appliance.
Generally: Once a selected function has been completed and all six
dots on the progress indicator light up, it will take approx. another
3 seconds before the vacuum is stopped and a signal sounds. Only then
you can open the appliance cover by lifting the release buttons (do not
press down on them).
Please note that it takes approx. 3 seconds for the buttons to respond
and the appliance to become ready for use again after regular comple-
tion or manual interruption of a process.
s
APPLIANCE DESCRIPTION
The control panel with touch sensitive sensor buttons
For your guidance, the control light around or near the buttons illuminates (exclud-
ing the Cancel button) depending on the set function resp. the function you select
by touching the corresponding buttons.
A Pulse Vacuum
As long as you touch this button, the appliance will vacuum and the progress
indicator LEDs illuminate. Once you stop touching this button, the vacuuming
process ends and the blue button surround goes out. This manual vacuuming
function is ideal for highly pressure sensitive foods or items, as the vacuuming
process can be stopped at any time.
B Cancel
Touching this button during use will immediately stop the current vacuuming
resp. welding or marinating process.
C Vacuum & Seal
Button with blue surround, which starts the vacuuming process first and then
seals automatically.
D Progress Indicator
You can tell the status of the currently chosen function from the number of
blue-lit dots. When all six dots light up blue and then go out, the selected
function is completed. This will also be reported by a sound signal.
E Manual Seal
Button with 2 functions outlined in blue:
1. For manually sealing film bags, f.e. when you wish to make a bag from a roll
and therefore need to seal one end of the bag.
2. For stopping the vacuuming process and immediately sealing the bag in Vacuum
& Seal function. Example: If you have selected the Vacuum & Seal function and
notice the pressure getting too high for the foods in the bag during automatic
vacuuming, you can immediately stop the motor pump and start the sealing
process by pressing the Manual Seal button.
100
A B C D E F H
IG
13. Never take hold of an appliance that has fallen into water. Always take the plug
out of the power socket before removing the appliance from the water. Do not
use the appliance again until you have had it’s ability to function safely checked
by Solis or a Solis approved service centre.
14. Never place the appliance where it could fall into water or may come into con-
tact with water (e.g. in a sink).
15. Never submerge the appliance, power cable or plug in water, or bring it into
contact with water or other liquids.
16. Place the appliance so that it is never exposed to direct sunlight.
17. Never put sharp or pointed objects and tools into the appliance openings. The
appliance may become damaged – danger of electric shock!
18. Do not shake or relocate the appliance while it is in operation.
19. Only use the appliance as described in this manual. Only use with the provided
accessories or accessories recommended by Solis, incorrect accessories can lead
to damage of the appliance, resp. to fire, electric shock or personal damage.
20. Never start the appliance using a remote or timer.
21. This appliance is only for domestic use and is not suitable for commercial use.
22. Remove and discard all packaging materials and potential stickers or labels
before using the appliance for the first time.
23. Check the appliance before each use and ensure that the appliance, power cord
and plug are not damaged.
24. In order to avoid electric shock, do not use the appliance if the cable or plug
are damaged or the appliance is otherwise faulty, dropped or damaged. Never
attempt repairs yourself, but take your appliance to Solis or a Solis approved ser-
vice centre in order to get it inspected or mechanically and electrically repaired.
25. People with limited physical, sensorial or mental capabilities as well as unknow-
ing or inexperienced people and children from 8 years of age on must not use
the vacuum sealer except when supervised or thoroughly instructed on how
to use the appliance by a person responsible for their safety. Additionally, they
must be aware of the dangers arising from the appliance and know how to
operate it safely. Cleaning and maintenance of the appliance must not be done
by unsupervised children. Under no circumstances must the appliance be used
by children under 8 years of age.
26. Always keep the appliance and power cord out of the reach of children.
27. Children must be supervised, so that they do not play with the appliance.
28. CAUTION: the sealing bar gets very hot during operation! Do not touch
the sealing bar during or shortly after use.
29. The appliance is not designed for constant use. Leave the appliance to cool for
one minute, before vacuuming the next bag or container.
s
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Please read through this user manual thoroughly before using your vacuum
sealer, so that you become familiar with your appliance and can use it safely.
We thoroughly recommend that you keep these instructions and, if you pass
the appliance on, that you also hand these instructions to the new owner.
For your own safety, please observe the following safety measures when
using elec trical appliances:
1. To avoid electric shock, neither the vacuum sealer, power cable nor plug are
allowed to come into contact with water or other fluids. Water can enter the
housing and damage the appliance! If the appliance or power cable / plug should
come into contact with water, immediately pull the plug out from the socket
using dry rubber gloves.
2. Do not operate or unplug the appliance with wet or moist hands or feet.
3. Before using the appliance, check that the voltage stated on the type plate
matches your mains voltage.
4. Do not leave the power cable hanging over table edges so that it can be pulled.
Make sure that it does not come into contact with hot surfaces, such as hot-
plates or a radiator, or that they come into contact with the appliance.
5. Keep the appliance away from hot gas, hot ovens and other heat-emitting appli-
ances or heat sources. Never use the appliance on a hot or wet surface. Never
place the appliance near moisture, heat and naked flames. Keep the appliance
away from moving parts or appliances.
6. Never carry the appliance by the power cord and do not place anything on the
power cord. Never pull on the power cord to disconnect the appliance from the
power mains. Only pull on the plug.
7. We recommend that you do not use an extension cable with this appliance. Do
not place the appliance directly underneath a power socket.
8. Before you insert or remove the plug from the socket, please always check that
the cover is not locked shut.
9. Place the appliance while in function on a stable, level and dry surface, like a
table. Do not use the appliance outdoors.
10. Unplug the appliance when it is not in use or unattended, and before cleaning.
We recommend the use of a residual current device (RCD safety switch) to
ensure additional protection during the use of electrical appliances. It is advisable
to use a safety switch with a rated residual operating current of 30 mA maxi-
mum. For professional advice consult an electrician.
11. Do not make any adjustments to the appliance, cable, plug or accessories.
12. Incorrect use may cause injury!
102 103
30. The appliance and the sealing bar are fitted with overheating protection. To
prevent overheating of the sealing bar, no more than 30 bags in a row may be
sealed using the function Manual Seal.
31. Before using, always check that your hands are clean and dry.
32. Please prevent liquids from being sucked into the vacuum chamber. Should any
liquid be sucked in, it will mostly be collected by the drip tray. In such a case,
empty the drip tray and wipe away all liquid remaining in the vacuum chamber.
33. Use exclusively Solis vacuum bags or containers that were designed for this
appliance. The Solis container must be undamaged and free of cracks. Only
use the appliance for vacuuming and sealing, never use for any other purpose.
34. Unwind the power cord fully before plugging the plug into the socket.
35. Oils or lubricants must not be used with this appliance.
105104
s
FIRST USE
CAUTION: Before using the appliance always make sure that the appliance
and the containers are absolutely clean and free of damage so that food
does not get contaminated.
1. APPLIANCE INSTALLATION
Place the appliance on a suitably large, horizontal, clean and dry work surface.
Note that you also need space for the food filled container to be vacuumed.
2. MAINS PLUG
Insert the plug into a suitable power socket. The Normal and Dry indicator lights
illuminate.
3. SELECT SETTINGS
Once the appliance is plugged in you should select the desired settings. Touch
the corresponding function button to do that.
3.1 Setting vacuuming speed with the Vacuum (H) button
To make vacuuming easy, you can adjust the vacuuming speed to the food you
wish to process. The automatic standard setting is Normal for normally robust
foods. If you wish to seal pressure sensitive foods in Solis bags, you should select
the Gentle function by touching the Vacuum (H) button. Vacuuming will then
be done more slowly, allowing you to follow the vacuuming process and seal
the bag early by touching the Manual Seal (E) button.
3.2 Adjusting the sealing process with the Food (I) button
With your SOLIS Vac Prestige vacuum sealer, you can adjust the sealing process
to the moisture content of the food. You can choose between Dry and Moist
to make sure to always get an optimally welded seal.
Dry, which is the standard setting, is ideal for dry foods like f.e. biscuits, rice or
coffee. For slightly moist foods, touch the Food (I) button to switch to Moist
setting, which is suitable for all foods that contain water (like f.e. red meat or
fish). For foods with a high moisture content, please refer to the notes given in
the section „Tips for optimal vacuuming“ in this manual.
4. TIPS FOR THE USE OF VACUUM BAGS
There are Solis vacuum bags in different sizes or vacuum bag film with which you
can set the bag size. Always choose a bag size appropriate for the food. Keep
in mind that the bag should be at least 8 cm larger than the food and you will
need an additional 2 cm for the seal.
NOTE: Should you use ready made vacuum bags, you can proceed directly to
point 6 of these instructions.
Touch the Manual Seal (E) button to start the weld-
ing process (see fig. E). The blue button surround
will light up and go out once the welding process is
completed. The progress indicator (D) will indicate
welding status.
Once the signal sounds, pull up both release buttons
to open the cover (see fig. F).
Remove the bag with the sealed end.
Check if the weld is straight and without creases (see
fig. G). Should this not be the case, cut the weld off
and repeat the process.
5. SEALING A BAG FROM VACUUM BAG FILM
Open the appliance cover (4) by pulling up the left
and right release button and clip the cutting blade (6)
upwards. Lie the vacuum film in the storage chamber
(5) (see fig. A) and pull the end of the film towards
you.
Then, fold the blade bar (6) back down, the film now
lies beneath it (see fig. B)
WARNING: When folding the blade bar down, please
ensure that the blade lever is either to the far right
or the far left of the blade bar. It must not be in the
middle, otherwise it won’t cut the film properly (see
fig. B).
Pull the film until it is the correct length for the
necessary bag and slide the cutting handle in one
stroke to the left or right to the other end of the rail
(see fig. C).
Now you can seal the end of the bag.
The appliance cover should still be in the open posi-
tion.
Lay the open end of the bag onto the rubber contact
seal (8).
Close the cover and push down on the two front cor-
ners of the appliance cover until you hear a „Click“
from both sides. The cover is now locked on both sides
(see fig. D).
CAUTION: Never press the release buttons to close
the cover. Their only purpose is opening the cover.
106 107
A
B
E
G
F
C
D
7. CONTROLLED VACUUMING AND MANUAL SEALING: :
PULSE VACUUM (A) AND MANUAL SEAL (E) FUNCTION
The appliance applies a fairly high vacuum pressure in the bag. Should you vacuum
seal pressure sensitive foods like f.e. pastry, we recommend vacuuming with the
Pulse Vacuum (A) function and sealing with the Manual Seal (E) function. This
makes it easier to monitor the strength of the vacuum and prevent possible damage
to the food. Touch the Pulse Vacuum (A) button and watch the vacuum in the bag
while vacuuming. Once enough vacuum has been created, let go of the button and
the extraction pump will stop. Now, briefly touch the Manual Seal (E) button and
the appliance will begin to seal the bag. The weld will be made according to the
setting (Moist or Dry). (Refer to section „Select Settings“.)
NOTE: Even on the automatic Vacuum & Seal (C) setting, you can stop the vacu-
uming process at any time, should you notice the vacuum getting to strong for the
food. To stop the vacuuming process, you can touch the Manual Seal (E) button at
any time and the appliance will stop the extraction pump and begin to seal the bag.
Good to know:
To ensure optimal performance, the appliance should be left to cool for one min-
ute, before you insert the next bag. Wipe away any leaked fluids in the vacuum
chamber after each use.
If you do not observe the one minute cool-down time of the appliance and try to
use it again immediately, the appliance will switch off automatically to prevent
overheating of the heating element.
Our appliance works with Solis vacuum bags or -films, please do not use other
bags to achieve optimum results and to prevent damage to the appliance.
For item numbers and descriptions, please refer to the enclosed order form.
You can find accessories for you vacuum-appliance in good stores or you get
them from Solis of Switzerland Ltd.
telephone: 0848 804 884, telefax: 0848 804 890,
www.solis-onlineshop.ch
(Delivery only available within Switzerland).
Use scissors to open a vacuum sealed bag and take out the food.
6. VACUUMING AND SEALING A BAG AUTOMATICALLY
Open the cover.
Place the food into the bag. Please only use the original Solis bags or vacuum
film, so as not to damage the appliance and to give best results.
Clean the end of the bag, inside and out, and stroke
it flat. The end must be clean, dry and uncreased.
Lie the open bag end in the vacuum chamber (7)
(see fig. H).
Push the cover down by firmly pressing down on both
front corners of the appliance cover with both hands
until you hear a „Click“ from both sides. Now the
cover is locked in at both sides (see fig. I).
CAUTION: Never press the release buttons to close
the cover. Their only purpose is opening the cover.
Check the settings of the appliance based on the
lights on the control panel. Use the Vacuum (H) but-
ton to select the Gentle setting if the food is pressure
sensitive. Should this not be the case, you can use the
standard setting Normal. The corresponding indicator
light lights up.
Use the Food (I) button to adjust for the moisture
level of the Food. Choose Moist for moist foods and
Dry for dry foods. Dry is the standard setting.
Now touch the Vacuum & Seal (C) button (see fig. J).
The appliance will automatically vacuum and seal the
bag. During the vacuuming process, only the blue
Vacuum & Seal (C) button surround will light up.
Once the sealing process starts, the Manual Seal (E)
button surround will light up as well. You can follow
the progress with the progress indicator (D). Wait for the button surrounds and
the progress indicator (D) to go out and the signal to sound, then the process
is completed.
Simultaneously pull up both release buttons to the left and right of the appli-
ance, the cover will open and you can remove the bag.
Check whether the new seal is straight and uncreased (see fig. G). Should this
not be the case, repeat the process after cutting off the weld.
108 109
H
J
I
B. Vacuuming Solis containers without twist-knob on the lid (fig. O)
The multi-functional Solis containers are ideal for storing dry foods, powdered
foods, and fresh, dry or pureed fruit and vegetables. Due to its transparent design,
the contents can be easily seen and the practical date-indicator gives an indication
of the shelf-life of the contents.
Wash the container in water and clean the lid with a
damp cloth; dry all completely.
Place the food into the container, leaving at least 3 cm
between the food and the top edge of the container.
Clean the upper edge of the container again, along
with the underside of the lid with the seal and place
the lid on the container (see fig. P).
Take the air extraction hose (11) and plug it into
the air extraction opening (2) of the appliance and
the other end into the opening on the container lid
(14) (see fig. Q+R).
Adjust the extraction speed to the foods in the con-
tainer with the Vacuum (H) button: Normal for
robust foods, Gentle for pressure sensitive foods. The
corresponding control light illuminates.
Touch the Canister (F) button, the vacuuming process
will start. To prevent air from getting between the lid
and the container, press the lid of the container down
with your hand during vacuuming. The appliance will
automatically switch off when the necessary vacuum
is reached, a signal will sound.
Carefully pull out the air extraction hose (11) from
the container lid.
To open the lid of the container, press the button right
beside the air extraction opening, so that the vacuum
pressure is released. You will hear a slight hissing
sound as the air passes back into the container. This
hiss guarantees that there was an air vacuum in the
appliance.
8. VACUUMING SOLIS CONTAINERS WITH LIDS
CAUTION: Please exclusively use containers from Solis with this appliance.
For item numbers and descriptions, please refer to the enclosed order form.
You can find accessories for you vacuum-appliance in good stores or you get them
from Solis of Switzerland Ltd.
telephone: 0848 804 884, telefax: 0848 804 890, www.solis-onlineshop.ch
(Delivery only available within Switzerland).
Only these containers are designed for the vacuum that the SOLIS Vac Prestige
creates.
A. Vacuuming of Solis containers with twist-knob on
the lid (fig. K)
Wash the container in water and clean the lid with a
damp cloth; dry all completely.
Place the food into the container and leave at least
3 cm room between the food and the top edge of
the container (see fig. L). Clean the upper edge of the
container again, along with the underside of the lid
with the seal and place the lid on the container. Turn
the control dial on the lid to the “SEAL” position (see
fig. K).
Take the air extraction hose (11) and insert the end
of it into the air extraction opening (2) of the appli-
ance and the other end into the opening of the
twist-knob on the lid (14) (see fig. M+N).
Adjust the extraction speed to the foods in the con-
tainer with the Vacuum (H) button: Normal for
robust foods, Gentle for pressure sensitive foods. The
corresponding control light illuminates.
Touch the Canister (F) button and the vacuuming
process will start. To prevent air from getting between
the lid and the container, press the lid of the container
down with your hand during vacuuming. The appli-
ance will automatically switch off when the necessary
vacuum is reached, a signal will sound.
Gently pull out the air extraction hose (11) from the
lid.
To open the lid of the container, turn the control dial
to the “OPEN” position. You will hear a slight hissing
sound as the air enters the container again. This hiss
guarantees that there was an air vacuum in the con-
tainer.
110 111
K
L
M
O
P
Q
R
2
14
11
11
2
14
N
9. QUICK MARINATING WITH THE MARINATING FUNCTION
AND THE SQUARE SOLIS CONTAINERS
Quick marinating using the marinate function is best suited with meat or fish, to
spice and allow it to tenderise. Thanks to the SOLIS Vac Prestige marinate-function,
you can quickly marinate meat or fish effectively, in just a few minutes, since the
vacuum allows the marinade to penetrate deeper into the food. The vacuum func-
tion maintains a vacuum for several minutes, then releases air, allowing the food
to ‘rest’ for several seconds. This process will be repeated several times – you will
see how well the fish or meat absorbs the marinade. The whole marinating process
takes only a few minutes.
Prick the meat/poultry/fish a few times with a fork.
Place the meat/fish in the square Solis container (1.0
or 2.8 L). Cover the meat/ fish with the marinade and
leave at least 3 cm distance between the food and the
upper edge of the container. Close the container with
the correct lid (see fig. S).
Take the air-extraction hose (11). Insert one end of
the hose into the air-extraction opening (2) on the
appliance and insert the other end into the opening
on the lid of the container (14) (see fig. T).
Adjust the extraction speed to the foods in the con-
tainer with the Vacuum (H) button: Normal for
robust foods, Gentle for pressure sensitive foods.
The corresponding control light illuminates.
Touch the Marinate (G) button, the marinating pro-
cess begins and lasts a few minutes. The appliance will
switch off automatically after the last marinating cycle
is completed. You can follow the progress with the
progress indicator (D). Wait for the button surrounds
and the progress indicator (D) to go out and the signal
to sound, then the process is completed.
Remove the air extraction hose (11), first from the
container, then from the appliance.
If you wish to end the marinating process early, simply touch the Cancel (B) button.
If you wish to start the marinating process again, simply press the Marinate (G)
button once more and the marinating process will start again.
NOTE: Always ensure that the seal of the lid and the edge of the containers are
completely clean and dry.
112 113
CLEANING VACUUM CONTAINERS
1. The containers without the lids can be hand washed in warm, soapy water.
2. ATTENTION: Do not immerse the lids of the containers into water and
don’t put them into a dishwasher. The inner cap underside of the con-
tainer lid can be removed and washed. Clean the lids themselves only
with a damp cloth. Allow them to dry thoroughly and re-insert the cap
on the underside of the lid.
3. Allow all accessories to dry completely, before storage or use.
4. We recommend, to keep the rubber seals elastic, to rub them from time to time
with a few drops of cooking oil.
S
T
2
14
11
11. Delicate foods such as pastries or berries should be vacuumed in Solis contain-
ers. Alternatively, freeze the food 24 hours before vacuuming in a bag.
12. Fluids must always be cooled before vacuuming. Hot liquids foam or form
bubbles and increase in volume if they are vacuumed. Note: Use only our Solis
containers for vacuuming.
13. Keep perishable foods in the freezer or fridge. Vacuum packing extends
the life of food, but does not turn it into a „preserve“, i.e. a stable product at
ambient temperature.
14. Fill a bag 2/3 full with water, seal the end of the bag (do no vacuum!) and lay the
bag in the freezer. You can use the ice for cooling drinks but also for sporting
injuries.
15. Many foods are already vacuum packed when bought, such as cheese or ready
meals. With our vacuuming-appliance, you can vacuum them again (in Solis
bags!), if the packaging has been opened, so that it stays fresh and retains it’s
full flavour. However, these foods should still only be consumed up until the date
printed on the original packaging.
16. Cereals such as flour, rice and cake mixes stay fresh longer if they are vac-
uum packed. Nuts and spices hold their flavour better and will not go rancid.
Ideal for long journeys.
17. Freshly washed salads can be vacuumed in a Solis container and kept in
the refrigerator for up to a week – so there is always fresh and crispy salad
to hand at meal times. If you line the container with a paper towel it will absorb
excess moisture.
18. Powdered or small grain foods can be vacuumed in Solis containers, if kitchen
paper is placed on top of the food as a barrier so that the powder or grains
can not get into the suction pump or inside the air extraction hose.
19. Foods with sharp edges and points, such as bones or dry pasta should be
wrapped in kitchen paper so that they can no longer damage the bag or cause
punctures.
20. You can also vacuum pack more than just food. Camping products such as
matches, first aid bandages or clothing stay clean and dry when vacuum packed.
Vacuum packed silverware doesn’t tarnish, a vacuum packed candle is always
advisable.
21. The main use of the vacuum sealer is to conveniently keep many foods
fresh for longer without losing their flavour. In general you could say
that vacuum packing quadruples the shelf life of foods in comparison to
traditional storage methods. Once you have enjoyed the advantages of
this appliance, it will soon become indispensible to you and you will have
to throw much less food away and thereby save money.
115
s
TIPS FOR OPTIMAL VACUUMING
1. Do not overfill the bag. Always leave enough empty space at the end of
the bag so that it can be placed in the vacuum chamber without problem and
without wrinkles or creases. Calculate for 8 cm of space between bag contents
and bag end plus 2 cm for the weld and 2,5 cm for every planned opening and
re-vacuuming.
2. The open bag end should not be wet, since wet bags can not be sealed.
If the food contains moisture, or the bag is wet inside, choose the Moist func-
tion, so that the sealing time is increased and the sealing result is better.
3. Clean the open bag end and pull it straight, before you seal it. Make sure
that there is no food residue on the end of the bag and that there are no creases
in the end of the bag. The sealed seam must be completely smooth, otherwise
it will not be airtight.
4. Never leave too much air in the bag. Press on the bag a little to get most of
the air out before vacuuming. Too much air in the bag means more work for
the vacuum pump, which could overload the motor. The consequence could be
that not all of the air is vacuumed out of the bag.
5. Please do not vacuum foods with sharp edges, such as e.g. fish bones and
mussels. The sharp edges can cut through the film so that it is no longer airtight.
To vacuum such foods we recommend using a container instead of a plastic
bag. Alternatively you can cover the sharp edges and ends with folded kitchen
paper so that it cannot damage the bag or poke holes in it.
6. You should wait for a minute after every vacuum programme before you
vacuum the next bag, so that the appliance can cool down.
7. If the necessary vacuum pressure has not been reached after one minute,
the appliance will switch off automatically. If this happens, please check if
the bag/container is not airtight or whether the end of the bag is not clean and
straight in the vacuum chamber or whether there is another possible reason.
8. Always make sure that the seals around the vacuum chamber are clean and
without deformations or tears. In the first case, clean and dry the seals (the
lower one can be removed), in the second case replace them with new ones.
9. Small amounts of liquid, crumbs or food particles might get sucked into the
vacuum chamber, block the vacuum pump and damage your appliance. To avoid
this, we recommend freezing moist or juicy foods before vacuum sealing
them or placing a folded paper towel in the bag as packing beneath the weld.
Also freeze soups or liquid foods in bags or Solis containers before vacuum
sealing them. When vacuum sealing powdery or finely ground foods, do not
overfill the bag and place a sheet of kitchen paper as a seal in the bag before
vacuuming it.
10. In gereneral fruits should be pre-frozen and vegetables blanched before
vacuuming in order to achieve best results.
114
Sensible ideas:
a) Cook larger portions in advance and vacuum into individual portions or meals.
b) Vacuum packing is excellent for keeping pre-prepared foods for pick nicks,
camping expeditions and barbecues, fresh.
c) Vacuum packing reduces freezer burn.
d) Vacuum packing meat, fish, poultry and seafood before you put them in the
fridge or freeze them.
e) Also keeps dried fruits, beans, nuts and cereals fresh for longer.
22. Vacuum packing enables you to live health consciously, or pre-cooking meals
specifically with suitable ingredients if you suffer from allergies; you can weigh
ingredients exactly if you want to diet and have to work in an office, or if you
would like to take vacuumed home-made meals in, without any hassle.
23. You can also use vacuum packing for valuable objects: photos, important docu-
ments, stamp collections, credit cards, comics, screws, nails, medicine, plasters
– everything is perfectly preserved and protected from dirt and moisture when
it’s vacuum packed.
NOTE:
After vacuuming, please store with the lid open, never with the lid locked
shut, otherwise the seals will deform and affect the function of the appli-
ance.
VACUUMING FOR FREEZER STORAGE
1. Always use the freshest possible foods.
2. Delicate products such as meat, fish, berries etc. should be pre-frozen so that
they are not crushed during vacuuming.
Foods can be frozen for up to 24 hours without freezer burn occuring – this
fact is something we will make use of. Idealy food should be split into portions
before freezing. As soon as they are frozen (after about 24 hours) vacuum them
in Solis vacuum bags amd return them to the freezer.
3. If you wish to vacuum pack soups, stews or other liquid dishes, then they must
be pre-frozen, until they have a solid consistency. Idealy this should be done in
a Solis container. After vacuuming the container can be put back in the freezer.
4. The same method applies for products with high fluid content. The infiltration
of fluid into the vacuum system can cause damage to the appliance. This is not
covered by the guarantee.
5. If you wish to vacuum and freeze foods without pre-freezing them, the length
of the bag should be 5 cm longer than would normally be required since food
expands when frozen.
6. Fresh vegetables should be cleaned or peeled and before freezing they should
be blanched in boiling water (or if necessary a microwave oven can be used).
This ensures that the vegetables remain fresh. After allowing the food to cool,
it can be split into suitable portions and frozen in Solis vacuum bags.
116 117
7. If you wish to vacuum and freeze meat or fish without pre-freezing them then
we recommend that you line the Solis vacuum bag or container with kitchen roll
so that the kitchen rolls will catch any escaped moisture. Foods that are meant
to be vacuum sealed in a number of layers (f.e. hamburgers, crêpes or tortillas)
are best placed in the bag resp. Solis container separated by a sheet of baking
paper.
DEFROSTING FROZEN SOLIS VACUUM BAGS
Defrosting meat, fish, fruit, vegetables and other delicate foods: These foods should
be defrosted slowly in the refrigerator.
Defrosting bread and pastry: these foods can be defrosted at room temperature.
If this is the case you should cut open the bag to allow the steam to escape.
Always consume food immediately after defrosting and do not re-freeze.
s
WHY DO VACUUM PACKED FOODS
LAST LONGER?
1. Chemical reactions in food with air, ambient temperature and dampness,
enzym-reactions, the formation of micro-organisms or contamination by insects
can spoil food.
2. The main reason why food nutrients lose their firmness and flavour is the oxygen
in the air. The formation of micro-organisms is usually caused by air, because
this removes the moisture of the foods, on the other hand, it also transports
ambient moisture back into the food if they are not hermetically sealed. Frozen
foods get in the freezer air, often the freezer burn.
3. The vacuum-system removes up to 90% of air from the packaging. Since air is
approximately 21% oxygen, it means that only 2–3% of the oxygen remains in
the packaging. However in an oxygen content of less than 5%, most micro-or-
ganisms cannot multiply.
4. In general, micro-organisms can be divided into three categories: mould, yeasts
and bacteria, they are present everywhere, but can only cause damage in
certain conditions.
5. In an environment with little air or moisture, mould cannot develop. In mois-
ture, sugar and warmth, yeast can spread with or without air, cooling slows the
growth of yeast and freezing stops it altogether.
6. Bacteria can spread with or without air.
One of the most dangerous bacteriums is Clostridium botulinum which can,
under certain conditions, spread without air – it only needs a temperature of
between 4 °C and 46 °C. It spreads in food without acid, in environments with
little acid and in temperatures that are above 4 °C for long periods of time.
7. Frozen, dried or acid rich foods or foods with a high salt or sugar content, cannot
contain the bacterium Botulinum.
The following foods can be lightly infected with Botulinum:
Foods without acid e.g. meat, seafood, poultry, fish, eggs, mushrooms and
olives in brine
– Foods with little acid like most vegetable
Foods with moderate acid content such as tomatoes, onions, chilli-peppers,
figs and cucumbers.
8. To store the above at-risk foods, you should keep them in the refrigerator for
short term storage or in the freezer, for long term storage, and after heating
they need to be eaten straight away.
9. Some enzymes in foods can change the colour, texture and flavour of foods,
which depends on storage time, storage temperature and oxygen. To prevent
this enzyme reaction, vegetable should be blanched or steam cooked for a short
time, or cooked in the microwave. Foods with a high acid content such as most
fruits, must not be blanched. In this case, vacuum packing is enough to slow or
inhibit the enzyme reaction.
10. Some dry foods, such as flour and cereals, contain insect larvae. If the food
isn’t vacuum packed, these can hatch during storage, making the food inedible.
To prevent this these foods should be vacuumed.
11. Generally, foods should be stored at low temperatures since most micro-organ-
isms can also spread without air.
12. If the temperature in your fridge is above 4°C then this can, most of all during
long-term storage, support the growth of dangerous micro-organisms. Therefore
the temperature setting in your fridge should be max. 4°C or less.
13. If the temperature in your freezer is 17 °C or less, it is ideal for storing food, but
remember: freezing does not kill micro-organisms, it only slows their growth.
14. The shelf life of vacuum packed dried foods is also longer, the cooler the storage
temperature is: For every 10°C cooler the storage temperature, the shelf life
extends by 3 4 times.
118 119
FURTHER TIPS FOR SUCCESSFUL VACUUMING:
1. Always wash your hands before preparing and vacuuming, equally the materials
and appliance which you use, should be absolutely clean.
2. As soon as the foods have been vacuumed, put them in the fridge or freezer,
do not leave them to sit at room temperature. Make sure that the temperature
in the refrigerator does not increase.
3. Vacuum packing extends the shelf life of dried foods, foods with high fat con-
tent quickly become rancid in warm temperatures and oxygen. Vacuum packing
extends the shelf life of nuts, coconuts or cereals. Store these in a cool, dark
place.
4. Vacuum packing does not extend the shelf life of fruit and vegetables such as
apples, bananas, potatoes and root vegetables, unless they are peeled first!
5. Cabbage vegetables such as broccoli, cauliflower or cabbage give off gas when
vacuum packed fresh for refrigeration. To preserve them, they must be first
blanched, then frozen before packing.
WHAT YOU SHOULD GENERALLY KNOW
WHEN PROCESSING FOOD:
The following food safety instructions are based on scientific findings and experi-
ence and are important for your health and optimal storage of foods:
1. As soon as you thaw, or remove foods from the fridge, consume them immedi-
ately.
2. Canned or ready vacuum packed foods can be vacuum packed again after
opening. Follow the instructions, storing foods in a cool place once opened (not
at room temperature!) and treating vacuumed foods just as carefully as fresh
foods. Take note of the use by date printed on the original packaging.
3. Never defrost foods in warm water or with the help of other heat sources (f.e.
microwave), regardless of whether they are vacuum packed or not. Foods are
most gently defrosted in the fridge.
4. Do not consume highly perishable foods that have been stored for hours at room
temperature. This is especially dangerous if they are in a thick sauce, if they are
vacuum packed, or if they are kept in a low oxygen environment.
5. Distribute vacuum bags evenly in the freezer so that they freeze as quickly as
possible.
s
CLEANING AND CARE
To clean your vacuum-appliance, please proceed as follows:
1. Always first pull the plug out of the socket.
2. Never submerge the appliance in water or hold it under running water.
3. Do not use aggressive cleaning agents, solvents or abrasive materials for cleaning
with appliance, these could damage the surfaces.
4. Wipe the appliance with mild cleaning agents and with a soft, damp cloth.
NOTE: The drip tray found in the vacuum
chamber can be easily removed for thorough
hand-cleaning in warm dishwater (see fig. U).
Should the lower seal have come into contact
with food liquid, it can be removed and cleaned
in warm water. After that, let it air dry com-
pletely and correctly reinsert it all around.
5. Leave the appliance to completely air dry, before
storing or using the appliance.
6. The appliance must not be oiled.
NOTE: The lower seal around the vacuum chamber should be completely dry in
any case after you have removed it for thorough cleaning and want to reattach
it. It should be reattached at the exact same position to prevent air from getting
into the vacuum chamber.
POWER-CABLE STORAGE
If the appliance is not in use, the power cable should be rolled up and placed in
the cable compartment on the underside of the appliance. Never wrap the cord
around the appliance!
120 121
s
STORING THE APPLIANCE
Caution: Before storing, always check that the lid of the appliance is not
locked shut! Otherwise the seals will become no longer airtight.
Store the appliance in a flat dark place, out of reach of children, at best in it’s origi-
nal packaging. The vacuum sealer can be stored standing on the appliance base or,
to save space, on the side (upright or lengthways) (see fig. V+W).
The upper cover must remain open with the locking catches disengaged. Moreover,
nothing should be placed on top of the appliance so that there is no pressure on
the seals. Seals are consumables and are not covered by warranty.
V W
U
123122
THE APPLIANCE DOES NOT SEAL
AFTER VACUUMING
1. In the appliance there is a vacuum pressure sensor. If the pressure is not high
enough, the sealing pressure will not automaticallly start. Check the sealing bar
and the seals for contamination and clean if necessary. Also check that they are
in the correct position and start the appliance again.
2. Check whether the seals are broken or twisted. Put them back in place or replace
them with new ones – Solis or your nearest Solis service station can help you
further.
3. Check whether the bag has a hole in it. To do this, seal the bag with some air
in it and submerge it in water. If bubbles rise from it, it is leaking, use another
bag.
4. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the
seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean
the inside of the bag end, the sealing bar and the rubber contact strip and make
sure to place the bag end absolutely evenly in the vacuum chamber.
AIR GOES BACK INTO THE BAG
AFTER IT HAS BEEN SEALED
1. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the
seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean
the inside of the bag end, the sealing bar and the rubber contact strip and make
sure to place the bag end absolutely evenly in the vacuum chamber.
2. Some foods produce natural gasses or ferment, such as e.g. fresh fruit and veg-
etables. If you suspect this to be the case, open the bag and check the food. If
it is fermenting, throw the bag away. Temperature fluctuations in refrigerators
can also spoil vacuum packed foods. If in doubt, always throw the food away.
3. Check if the bag has a hole which has let air in. Sharp edges of foods should be
covered or „padded“ with folded kitchen paper, so that the edges cannot cause
holes.
THE BAG BOILS OR DOES NOT SEAL PROPERLY
Should the sealing bar or the rubber contact strip overheat, the bag can melt. In
this case, unplug the appliance, open the lid and allow these parts to cool for a
few minutes.
s
PROBLEMS AND POSSIBLE
CAUSES
THE APPLIANCE DOESN’T WORK
1. Check that the plug is plugged into the correct socket.
2. Check whether the power cable is damaged. If this is the case, bring the appli-
ance to Solis or a Solis approved service centre to get the cable replaced.
3. Check whether the socket is working by connecting another electrical device.
4. Check that the end of the bag is correctly in the vacuum chamber.
5. The vacuum sealer switches off automatically if it overheats. Let it cool down
first before starting to use it again.
THE APPLIANCE IS NOT SEALING AN EMPTY BAG
Check that the end of the bag is lying correctly on the sealing bar, as is described
in section 5 (Page 106).
THE AIR IS NOT COMPLETELY SUCKED OUT
OF THE BAG
1. So that the bag gets completely sealed, the open end of the bag must lie com-
pletely in the vacuum chamber without any wrinkles.
2. Check that the sealing bar and the seals around the vacuum chamber are free
from dirt and in the correct position. Also, the seals must not be broken or
porous. Clean the seals and the sealing bar.
3. Check whether the bag has a hole in it. To do this, seal the bag with some air
in it and submerge it in water. If bubbles rise from it, it is leaking, use another
bag.
4. Use bags and films from Solis exclusively!
5. Perhaps the bag is not completely sealed, because of crumbs, fat or liquid in the
seal or the bag was not flat and has wrinkles or creases. Open the bag, clean
the inside of the bag end, the sealing bar and the rubber contact strip and make
sure to place the bag end absolutely evenly in the vacuum chamber.
6. Check if the cover is firmly shut on the left and right side.
125124
THE CONTAINER WILL NOT VACUUM
1. Check whether the air extraction hose is securely attached to the lid of the con-
tainer and the air-extraction opening on the appliance.
2. Press down on the lid or the hose connection to ensure that the container is
airtight.
3. If the container or the adaptor is visibly damaged, change the container or
adaptor. Make sure that the container lid is tight all around.
4. If fluid leaks from the container during vacuuming, the container and it’s con-
tents should first be cooled in the fridge.
5. Check the functioning of the appliance.
6. Check that the edge of the container and the lid are completely dry and that
there is 3 cm distance between the food and the top edge of the container.
If none of these suggestions apply, please contact Solis or a Solis approved service
station.
THE HEXAGONAL CONTAINER IS NOT MAINTAINING
A VACUUM
1. Check that control dial is at the “SEAL” position, before, during and after
vacuuming.
2. Check that the rubber seal is sitting correctly and is undamaged.
THE SQUARE CONTAINER IS NOT MAINTAINING
A VACUUM
Check that the rubber seal is sitting correctly and is undamaged.
ACCESSORIES:
Item-No Item
922.52
922.51
922.50
Vacuum films
2 rolls 15 x 600 cm
2 rolls 20 x 600 cm
2 rolls 30 x 600 cm
922.61
922.64
Vacuum bags
50 bags 20 x 30 cm
50 bags 30 x 40 cm
922.79
Square container
2 piece set
1‘000 ml / 2‘800 ml
922.78
Hexagonal container
3 piece set
700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
You can purchase accessories for your vacuum appliance in good stores
or from Solis of Switzerland Ltd.
Phone: 0848 804 884, Fax: 0848 804 890,
www.solis-onlineshop.ch (shipping only within Switzerland).
s 
TECHNICAL INFORMATION
Model no. Type 575
Product Vacuum sealer
Voltage / frequency 220–240V~ / 50 Hz
Power 130 Watt
Dimensions ca. 40 x 11 x 19 cm
Weight ca. 2.3 kg
s
STORAGE TIMES
Storage type Food Tempera-
ture Normal
storage time
Storage time
with vacuum
packing in Solis
containers
or bags
Refrigerator
raw, red meat 562 °C 2–3 days 8–9 days
raw, white meat 562 °C 2–3 days 6–9 days
Game meat 562 °C 2–3 days 5–7 days
Salami, sliced 562 °C 4–6 days 20–25 days
Soft cheese 562 °C 5–7 days 14–20 days
Hard cheese 562 °C 15–20 days 25–60 days
Fresh fish
Seafood 562 °C 1–3 days 4–5 days
Cooked meat 562 °C 3–5 days 10–15 days
Vegetables 562 °C 1–3 days 7–10 days
Fruit 562 °C 5–7 days 14–20 days
Eggs 562 °C 10–15 days 30–50 days
Freezer
Meat −1862 °C 3–5 months > 1 year
Fish −1862 °C 3–4 months > 1 year
Seafood −1862 °C 3–5 months > 1 year
Storage type Food Tempera-
ture Normal
storage time
Storage time
with vacuum
packing in Solis
containers
or bags
Room-
temperature
Bread 2562 °C 1–2 days 6–8 Tage
Sponge 2562 °C 4–6 months > 1 year
Flour 2562 °C 4–5 months > 1 year
Pasta/Rice 2562 °C 5–6 months > 1 year
Peanuts
Pulses 2562 °C 3–6 months > 1 year
Medical
supplies 2562 °C 3–6 months > 1 year
Tea 2562 °C 5–6 months > 1 year
Coffee,
ground 2562 °C 2–3 months > 1 year
127126
s 
DISPOSAL
EU 2002/96/EC
Information for correct disposal of the product in accordance with the Euro-
pean Directive 2002/96/EC
At the end of its working life this equipment must not be disposed of as an house-
hold waste. It must be taken to special local community waste collection centres or
to a dealer providing this service. Disposing of electrical and electronic equipment
separately avoids possible negative effects on the environment and human health
deriving from an inappropriate disposal and enables its components to be recov-
ered and recycled to obtain significant savings in energy and resources. In order to
underline the duty to dispose of this equipment separately, the product is marked
with a crossed-out dustbin.
Solis of Switzerland Ltd reserves the right to carry out technical and visual changes
and modifications to improve the product at any time.
SOLIS HELPLINE:
(Only for customers in Switzerland)
This item stands out due to its long-life cycle and reliability. Despite this though, if a malfunction
ever occurs, simply give us a call. Often a breakdown can be easily and quickly remedied
with the right tip or technique without having to straight away send off the device for repair.
We will give you all the advice and practical support you require.
091 802 90 10
Keep the original packaging in a safe place so that you may use it in the event
that transportation or shipping of the product becomes necessary.
Solis of Switzerland Ltd
Solis-House • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Switzerland
Phone +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99
[email protected] • www.solis.ch • www.solis.com
128 129
Gebruiksaanwijzing
SOLIS VAC PRESTIGE
Type 575
SINCE 19
08
2
130
s
PRODUCTBESCHRIJVING
131
s
PRODUCTBESCHRIJVING
1 Bedieningspaneel met drukgevoelige tiptoetsen
De exacte beschrijving van de knoppen en het gebruik ervan vindt u op pagina
132 / 133.
2 Slangaansluitpunt
Voor het afzuigen van de lucht in voorraadbussen met behulp van meegele-
verde slang.
3 Ontgrendelingsknoppen
Het apparaat wordt ontgrendeld en kan worden geopend door de beide
knoppen omhoog te duwen.
LET OP: Om te sluiten hoeft u de ontgrendelingsknoppen niet aan de raken,
maar alleen de hoeken van op de bovenkant van de deksel naar beneden te
drukken!
4 Deksel van het apparaat
– met speciale coating, zodat er geen vingerafdrukken achterblijven.
5 Opbergvak voor de het vacuümfolie
– Voor het inleggen van het vacuümfolie op het moment dat u een zak maakt
6 Snijrand met snijhendel
– Voor het eenvoudig kunnen afsnijden van folie van de folierol.
7 Vacuümkamer met uitneembare lekbak
– Hierin ligt de open zijde van de te vacumeren zak, zodat de lucht afgezogen
kan worden; de lekbak die hierin ligt kan eruitgehaald worden indien het
nodig is deze te reinigen.
8 Sealstrip
De met teflon gecoate strip wordt heet en sealt zo het einde van de zak met
een sealnaad.
9 Bovenste en onderste afdichting
Zodat het einde van de zak bij het vacumeren luchtdicht is en alle lucht ver-
wijderd kan worden; de onderste afdichting kan worden verwijderd om te
worden gereinigd.
10 Aandrukrubber
Dit stuk zit precies tegenover de sealstrip en zorgt ervoor dat de zak goed
tegen de sealstrip aangedrukt wordt, zodat er optimaal geseald kan worden
11 Vak voor de vacuümslang met daarin de vacuümslang
In dit smalle vak kan de vacuümslang ten alle tijden klaar voor gebruik worden
opgeborgen.
12 Opbergruimte voor het snoer met stekker
13 Anti-slip rubberen voet
– Zorgt ervoor dat het apparaat stabiel staat tijdens gebruik.
1
8 6 57
10
2
4
3
9
12
13
11
133
2. Om het vacumeerproces te stoppen en direct met sealen van de zakken te begin-
nen tijdens de functie Vacuum & Seal. Bijvoorbeeld als u de functie Vacuum &
Seal heeft gekozen en tijdens het automatisch vacumeren merkt dat de druk
op de producten in de zak te hoog wordt, dan kunt u simpelweg op de knop
Manual Seal drukken en de motorpomp wordt direct gestopt en het sealproces
wordt begonnen.
F Canister
Knop met blauwe verlichting rondom de randen om een bewaarcontainer van
Solis met behulp van de meegeleverde slang te vacumeren.
G Marinate
Knop met blauwe verlichting rondom de randen om vlees, gevogelte en vis in
de vierkante bewaarboxen van Solis met een inhoud van 1,0 of 2,8 liter snel
te kunnen marineren.
H Vacuum
Met deze knop kunt u kiezen of de afzuigsnelheid juist hoog (Normal) of
laag (Gentle) moet zijn. Bij de gekozen instelling gaat er een groen lampje
branden. De standaard instelling is Normal.
Normal: Kies Normal, om een normale afzuigsnelheid tijdens het vacumeren
in te stellen. Normal is de standaard instelling die gaat branden, zodra u het
apparaat in het stopcontact doet en is geschikt voor alle producten die niet
zo drukgevoelig zijn.
Gentle: Kies Gentle, om een lagere afzuigsnelheid tijdens het vacumeren in
te stellen, resp. bij producten die wel drukgevoelig zijn.
I Food
– Met deze knop kunt u instellen of u een droog of vochtig product wilt vacu-
meren, zodat het sealproces hierop kan worden aangepast. Bij de gekozen
instelling gaat er een groen lampje branden. De standaard instelling is Dry.
Dry: Kies Dry, als u droge producten wilt sealen. Dry is de standaardinstelling
die gaat branden, zodra u het apparaat in het stopcontact doet.
Moist: Kies Moist, als u vochtige producten wilt sealen, zoals rauw vlees. Dan
stopt de afzuigpomp voor het sealen, om er zeker van te zijn dat de sealnaad
ondanks het vocht goed dicht is en er geen vochtigheid in het apparaat komt.
In het algemeen geldt: Zodra een gekozen functie afgesloten wordt en
alle zes lichtjes op de voortsgangsindicator branden, dan duurt het nog
ongeveer 3 seconden, voordat het vacuüm wordt vrijgegeven enhet
geluidsignaal klinkt. Pas dan kan de deksel van het apparaat open
gemaakt worden door de ontgrendelingsknoppen omhoog te duwen
(niet naar beneden drukken).
Houd er rekening mee dat het, na een reguliere beëindiging of na een
handmatige onderbreking van een proces, ongeveer 3 seconden duurt,
voordat u de knoppen en het apparaat weer verder kunt gebruiken.
s
PRODUCTBESCHRIJVING
Het bedieningspaneel met de drukgevoelige tiptoetsen
Ter controle gaat de controleverlichting rond of bij de knoppen branden (behalve
die bij de Cancel knop). Deze branden afhankelijk van de functie die ingesteld is of
welke functie door het indrukken van de overeenkomstige knoppen is ingesteld.
A Pulse Vacuum
– Het apparaat vacumeert, zolang u deze knop ingedrukt houdt en de blauwe
lichtranden rondom de knoppen en ook de LEDs van de voortgangsindicators
branden. Als u de knop niet meer indrukt, dan stopt het vacumeerproces en
dooft het blauwe licht rondom de knoppen. Deze handmatige vacumeerfunc-
tie is ideaal voor gevoelige producten of voorwerpen, omdat het vacumeer-
proces op ieder moment afgebroken kan worden.
B Cancel
Door op deze knop te drukken tijdens gebruik, wordt het huidige vacumeer-,
seal- of marineerproces direct onderbroken.
C Vacuum & Seal
Knop met blauwe verlichting rondom de knop. Deze start eerst het vacumeer-
proces en sealt aansluitend automatisch.
D Voortgangsindicators
Aan het aantal blauwe lichtpuntjes kunt u de status van de op dat moment
gekozen functie herkennen. Als alle zes de lichtpuntjes oplichten en aanslui-
tend doven, dan is de functie klaar. Bovendien hoort u dan een geluid ter
bevestiging.
E Manual Seal
Knop met blauwe verlichting rondom de randen en met 2 functies:
1. Om handmatig een sealrand te maken voor foliezakken of voor als u vanaf de
rol een zak wilt maken en daarvoor eerst een uiteinde moet sealen.
132
A B C D E F H
IG
11. Voer geen wijzigen uit aan het apparaat, kabel, stekker of toebehoren.
12. Bij onjuist gebruik bestaat letselgevaar!
13. Grijp nooit naar een apparaat dat in het water gevallen is. Haal de stekker uit
het stopcontact, voordat u het uit het water haalt. Neem het niet eerder weer in
gebruik, voordat u het apparaat bij Solis of bij een door Solis erkend servicepunt
op zijn werking en gebruiksveiligheid heeft laten controleren.
14. Plaats het apparaat nooit zo, dat in het in water zou kunnen vallen of met water
in aanraking zou kunnen komen (bijvoorbeeld in de buurt van een gootsteen).
15. Dompel het apparaat of delen van het apparaat, zoals het snoer of de stekker,
nooit onder in water en breng het nooit met water of andere vloeistoffen in
aanraking.
16. Plaats het apparaat zo, dat er geen direct zonlicht op gericht is.
17. Nooit scherpe of spitse objecten en gereedschap in de openingen van het appa-
raat doen. Het apparaat kan beschadigd worden, met (als gevolg) gevaar voor
stroomstoten!
18. Schud en verplaats het apparaat niet tijdens gebruik.
19. Gebruik het apparaat alleen zoals in deze gebruiksaanwijzing is beschreven.
Gebruik alleen de meegeleverde accessoires of die door Solis geadviseerd wor-
den. Het gebruik van verkeerde accessoires kan tot beschadiging van het appa-
raat of brand, stroomstoot of persoonlijk letsel.
20. Zet het apparaat niet aan door middel van een tijdschakelaar of afstandsbedie-
ning.
21. Het apparaat is alleen bedoeld voor huiselijk gebruik en niet voor commercieel
gebruik.
22. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en stickers en gooi dit weg, voordat u het
apparaat voor de eerste keer in gebruik neemt.
23. Controleer uw vacumeerapparaat voor ieder gebruik en kijk of het apparaat, het
snoer of de stekker niet beschadigd zijn.
24. Gebruik, om een stroomstoot te vermijden, het apparaat niet als het snoer of de
stekker beschadigd zijn of als het apparaat andere storingen vertoont, gevallen is
of enigszins beschadigd is. Voer nooit zelf reparaties uit, maar geef het apparaat
af bij Solis of een, van de door Solis geautoriseerde, servicepunten, om het te
laten controleren, repareren of mechanisch en elektrisch in orde te maken.
25. Personen met beperkte psychische, sensorische of intellectuele capaciteit of
onwetende en onervaren personen zoals kinderen vanaf 8 jaar mogen de vacu-
meerapparaat niet gebruiken, tenzij door een bevoegd persoon toezicht wordt
gehouden of diegene exact uitlegt hoe het apparaat gebruikt dient te worden.
Bovendien moeten zij precies begrijpen welke gevaarlijke situaties zouden kun-
nen ontstaan en hoe het apparaat gebruikt kan worden op een veilige manier.
Reiniging en onderhoud van het apparaat mag niet worden uitgevoerd door
kinderen. Het apparaat mag in geen geval door kinderen jonger dan 8 jaar
gebruikt worden.
s
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Leest u alstublieft voor gebruik van uw vacumeerapparaat deze gebruiks-
aanwijzing aandachtig door, zodat u uw apparaat goed leert kennen en
goed kunt bedienen. We raden aan om deze gebruiksaanwijzing goed te
bewaren en bij eventuele overdracht van het apparaat deze ook te overhan-
digen aan de nieuwe eigenaar.
Neemt u alstublieft voor uw eigen veiligheid de volgende veiligheidsvoor-
schriften voor het gebruik van elektrisch apparatuur in acht:
1. Om een stroomstoot te vermijden, mogen noch het vacumeerapparaat noch
de elektriciteitskabel en de stekker met water of andere vloeistoffen in aanra-
king komen. Water kan in de behuizing komen en het apparaat beschadigen!
Mocht het apparaat resp. het snoer of de stekker met een vloeistof in aanraking
komen, trek dan met droge rubberen handschoenen direct de stekker uit het
stopcontact.
2. Bedien het apparaat niet met natte of vochtige handen of voeten en kom dan
ook niet aan de stekker.
3. Controleer voor gebruik of de op de typeplaat aangegeven spanning overeen-
komt met uw netspanning.
4. Laat de elektriciteitskabel niet over de tafelranden hangen, zodat het er niet
vanaf getrokken kan worden. Let erop dat het niet met hete oppervlakten, zoals
bijvoorbeeld een kookplaat of een radiator resp. het apparaat zelf, in contact
komt.
5. Houd het apparaat weg van hete lucht, hete ovens, apparaten die warmte afge-
ven en andere hittebronnen. Plaats het apparaat nooit op een natte of warme
oppervlakken gebruiken. Het apparaat niet in de buurt van vlocht, hitte of open
vuur. Houd het apparaat weg van bewegende delen van apparatuur.
6. Til het apparaat niet aan het snoer op, trek niet aan het snoer en plaats niets op
het snoer. Haal het apparaat alleen aan de stekker uit het stopcontact.
7. Wij raden aan om met dit apparaat geen verlengsnoer te gebruiken. Plaats het
apparaat niet direct onder een stopcontact.
8. Controleert u voordat u de stekker van het apparaat in het stopcontact steekt
of eruit haalt, dat de deksel niet gesloten is.
9. Vanwege het gebruik, moet het apparaat op een vaste, stabiele ondergrond
staan, zoals een tafel of een ander werkoppervlak. Het apparaat moet bedoeld
voor buiten gebruik.
10. Haal altijd het elektriciteitssnoer uit het stopcontact, als het apparaat buiten
bedrijf is, onbeheerd is of schoongemaakt moet worden. We raden het gebruik
van een aardlekschakelaar aan, om een extra zekerheid van het gebruik van elek-
trische apparatuur te waarborgen. Het is raadzaam, een veiligheidsschakelaar
van maximaal 30 mA te gebruiken. Vakkundig advies vindt u bij uw elektricien.
134 135
26. Bewaar het apparaat en het netsnoer altijd uit de reikwijdte van kinderen.
27. Er moet op toegezien worden, dat kinderen niet met het vacumeerapparaat
spelen.
28. LET OP: De sealstrip wordt tijdens het gebruik erg heet! Daarom mag
deze tijdens gebruik of vlak na gebruik niet aangeraakt worden!
29. Het apparaat is niet ontworpen voor continu gebruik. Laat het apparaat altijd
1 minuut afkoelen, voordat u de volgende zak of het volgende bakje vacumeert.
30. Het apparaat resp. de sealstrip heeft een beveiliging voor oververhitting. Om te
voorkomen dat de sealstrip oververhit wordt, mogen er niet meer dan 30 zakken
achter elkaar met de Manual Seal functie geseald worden.
31. Controleer voor ingebruikname altijd of uw handen schoon en droog zijn.
32. Voorkom dat er vloeistoffen worden aangezogen, want deze mogen niet in de
vacuümkamer terecht komen. Eventueel toch afgezogen vloeistoffen komen
terecht in de lekbak. Mocht dit gebeuren, leeg dan de lekbak en veeg indien
nodig ook de vloeistoffen weg uit de vacuümkamer.
33. Uitsluitend Solis vacuümzakken of –bussen gebruiken. Die zijn speciaal voor
dit apparaat ontworpen. De Solis vacuümbussen moeten onbeschadigd zijn en
mogen geen scheuren bevatten. Gebruik het apparaat alleen voor vacumeren
en sealen en nooit misbruiken!
34. Rol het snoer altijd volledig uit, voordat u deze in het stopcontact doet.
35. Gebruik geen olie of smeermiddelen bij dit apparaat.
137136
s
INBEDRIJFNAME
LET OP: Voor inbedrijfname altijd controleren dat zowel het apparaat als de
voorraadbus volledig schoon en onbeschadigd zijn, zodat de levensmidde-
len niet verontreinigd wordt.
1. HET APPARAAT NEERZETTEN
Zet het apparaat op een ruime, grote, horizontale, schone en droge ondergrond.
Let erop dat er ook genoeg plaats is voor de met levensmiddelen gevulde zak-
ken, die gevacumeerd of geseald moeten worden.
2. HET APPARAAT AANSLUITEN
Stop de stekker in een goed stopcontact. De indicatieverlichting bij Normal en
Dry lichten op.
3. HET APPARAAT INSTELLEN
Kiest u, zodra het apparaat is aangesloten, het juiste programma. Dit doet u door
op de juiste gebruiksknop te drukken. Druk hiervoor op de overeenkomstige
functieknop.
3.1 Afzuigsnelheid met de Vacuum (H) knop instellen
Om het vacumeren te vereenvoudigen kunt u de afzuigsnelheid aanpassen aan
de producten die u wilt vacumeren. De automatische standaard instelling is
Normal voor normale en robuuste producten en levensmiddelen. Wilt u druk-
gevoelige producten in de zakken van Solis vacumere, dan moet u de functie
Gentle kiezen door de Vacuum (H) knop in te drukken. Het afzuigen van de
lucht geschied dan langzamer en kunt u het vacumeerproces goed volgen en
indien nodig eerder beginnen met sealen door op de Manual Seal (E) knop te
drukken.
3.2 Sealproces met de Food (I) knop instellen
Met uw SOLIS Vac Prestige vacuümmachine kunt u het sealproces naar het
vochtgehalte van uw producten aanpassen. U kunt kiezen tussen Dry en Moist
en zo kan er altijd een optimale sealnaad worden gemaakt.
Dry, de standaard instelling, is ideaal voor droge producten, zoals koek, rijst en
koffie. Voor vochtigere producten drukt u op de Food (I) knop en wisselt u de
instelling naar Moist. Deze instelling is geschikt voor alle producten die water
bevatten (zoals rood vlees en is). Kijk bij het gebruik van producten die heel
veel vocht bevatten naar de aanwijzingen in het hoofdstuk “tips voor optimaal
vacumeren” in deze gebruiksaanwijzing.
4. TIPS VOOR HET GEBRUIK VAN DE VACUÜMZAKKEN
Er zijn Solis vacuümzakken in verschillende groottes of vacuümfolie, waarbij u
zelf de grootte van de zak kan bepalen. Kies altijd voor een zakgrootte die bij het
levensmiddel past. Let er daarbij op dat de zak altijd minstens 8 cm langer moet
zijn dan de te vacumeren levensmiddelen en telt u er 2 cm extra bij op voor de
sealnaad.
AANWIJZING: Als u de kant-en-klare zakken gebruikt, kunt u direct verder
naar punt 6.
Druk op de Manual Seal (E) knop om het sealproces
te starten (zie afbeelding E). De blauwe verlicthing
rondom de knop gaat branden, zodra het sealproces
afgesloten is. De voortgangsindicator (D) geeft de
status van het sealproces weer.
Druk de beide ontgrendelingsknoppen naar beneden
om de deksel te open, zodra het geluidsignaal klinkt
(zie afbeelding F).
Verwijder de zak met het uiteinde van net geseald is.
Controleer of de sealnaad recht is en geen vouwen
bevat (zie afbeelding G). Mocht dit niet het geval zijn,
knip dan de sealnaad eraf en begin opnieuw.
5. EEN ZAK VAN VACUUMFOLIE SEALEN
Open de deksel van het apparaat (4) door de ontgren-
delingsknoppen links en rechts omhoog te duwen en
haal de snijrand (6) omhoog. Leg de vacuümfolie in
de daarvoor bestemde ruimte (5) (zie afbeelding A)
en trek het einde van de folie iets naar u toe.
Doe dan de snijrand (6) weer naar beneden. De folie
ligt hier nu onder (zie afbeelding B).
LET OP: Als u de snijrand naar beneden doet, zorg er
dan voor dat de snijhendel helemaal links of helemaal
rechts op de snijrand zit. Het mag niet in het midden
zitten, anders lukt het niet om de folie juist af te snij-
den (zie afbeelding B).
Rek aan het folie, totdat u de juiste lengte voor de zak
heeft. Trek de snijhendel in een beweging van links
of rechts naar de andere kant. De folie wordt snel en
recht afgesneden (zie afbeelding C).
Nu kunt u een zak sealen.
De deksel van het apparaat moet nog altijd in open
staan.
Leg een open zak op het sealstrip (8).
Sluit de deksel en druk met beide handen de beide
hoeken aan de voorzijde van de deksel goed naar
beneden, totdat u een “klik” hoort. Alleen dan is het
apparaat goed afgesloten (zie afbeelding D).
LET OP: Druk tijdens het sluiten van de deksel nooit
op de ontgrendelingsknoppen. Deze zijn bedoeld om
de deksel van het apparaat te openen.
.
138 139
A
B
E
G
F
C
D
7. GEDOSEERD VACUMEREN EN HANDMATIG SEALEN:
DE FUNCTIES PULSE VACUUM (A) EN MANUAL SEAL (E)
Het apparaat produceert een vrij hoge onderdruk in de zak. Mocht u gevoelige
voedingsmiddelen, zoals gebak vacuüm willen verpakken, dan raden wij u aan te
vacumeren met de Pulse Vacuum (A) functie en aansluitend met de Manual Seal
(E) functie te sealen. Zo zal het nog eenvoudiger worden om het vacuümproces
te volgen en beschadiging van het levensmiddel te voorkomen. Druk op de Pulse
Vacuum (A) knop en kijk naar de vacuümdruk in de zak tijdens het vacumeren.
Laat de knop los, zodra er genoeg lucht is afgezogen. De afzuigpomp stopt.
Druk nu kort op de Manual Seal (E) knop en het apparaat begint de zak te sealen.
De sealnaad wordt aan de hand van de instelling (Moist of Dry) uitgevoerd. (zie
hoofdstuk “instellingen wijzigen“.)
OPMERKING: Ook bij de automatische instelling Vacuum & Seal (C) kunt u ten
alle tijden het vacumeerproces stoppen, indien u merkt dat de onderdruk voor het
product te sterk wordt. Om het vacumeerproces te stoppen, kunt u op elk moment
simpelweg op de Manual Seal (E) knop drukken en het apparaat stopt automa-
tisch de afzuigpomp en begint met het sealen van de zak.
Goed om te weten:
Voor een optimale werking, moet u na ieder vacuümproces het apparaat
1 minuut laten afkoelen, voordat u de volgende zak er tussen legt. Eventueel
vrijgekomen vocht in de vacuümkamer altijd na gebruik wegvegen.
Als u de minuut afkoeltijd niet aanhoud, en direct verder vacumeert, dan scha-
kelt het apparaat zichzelf automatisch uit, totdat deze afgekoeld is. Dit om
oververhitting van de sealstrip te voorkomen.
Ons apparaat werkt alleen met de Solis vacuümzakken en –folies om een opti-
maal resultaat te behalen en het apparaat niet te beschadigen. Gebruik alstu-
blieft geen andere zakken of folies.
De artikelnummers en beschrijvingen vindt u op de bijgeleverde bestelformulie-
ren. U kunt de accessoires van uw vacuümmachine verkrijgen bij uw speciaalzaak
of bij Solis of Switzerland AG.
Telefoonnummer: 0848 804 884, Faxnummer: 0848 804 890,
www.solis-onlineshop.ch
(Verzending alleen binnen Zwitserland).
U kunt een vacuümzak die geseald is, met een schaar open maken, en de levens-
middelen er uithalen.
6. HET AUTOMATISCHE VACUMEREN EN SEALEN VAN EEN ZAK
Open de deksel.
Leg de levensmiddelen in de zak. Gebruik uitsluitend de originele Solis vacu-
umzakken of vacuümfolie, zodat u het apparaat niet beschadigt en het beste
resultaat kunt behalen.
Reinig de zak van binnen en buiten en strijk het glad.
Het einde moet schoon en droog zijn en mag geen
vouwen bevatten.
Leg de open zak nu in de vacuümkamer (7) (zie afbeel-
ding H).
Sluit de deksel en druk met beide handen de beide
hoeken aan de voorzijde van de deksel goed naar
beneden, totdat u een “klik” hoort. Alleen dan is het
apparaat goed afgesloten (zie afbeelding I).
LET OP: Druk tijdens het sluiten van de deksel nooit
op de ontgrendelingsknoppen. Deze zijn bedoeld om
de deksel van het apparaat te openen.
Controleer nu de instellingen van het apparaat met
aan de hand van de controleverlichting. Kies met de
Vacuum (H) knop de instelling Gentle, indien het
een gevoelig product is. Mocht dit niet het geval zijn,
dan kunt u de standaard instelling Normal houden.
De overeenkomstige indicatieverlichting licht op.
Stel met de Food (I) knop in, of het product vocht
bevat (kies de instelling Moist) of droog is (kies de
instelling Dry), zodat de sealnaad op de juiste manier
aangebracht wordt. De standaard instelling is Dry.
Druk nu op de Vacuum & Seal (C) knop (zie afbeel-
ding J). Nu vacumeert en sealt uw apparaat de zak
automatisch. Tijdens het vacumeerproces licht de
blauwe lichtrand langs de knop Vacuum & Seal (C)
op. De lichtrand langs de knop Manual Seal (E) licht
ook op, zodra het sealen begint. De status van de
voortgang kunt u ook aan de hand van de voortgangindicators (D) volgen.
Wacht totdat de verlichting rondom de randen en de voortgangsindicators (D)
niet meer branden en u een geluidsignaal heeft gehoord. Dan is het proces
volledig afgesloten.
Duw nu tegelijkertijd de beide ontgrendelingsknoppen links en rechts op het
apparaat naar boven. De deksel gaat open en u kunt de zak verwijderen.
Controleer ook of de nieuwe sealnaad recht is en geen vouwen bevat (zie
afbeelding G). Mocht dit niet het geval zijn, herhaal dan deze stappen, nadat u
de sealnaad er heeft afgeknipt.
140 141
H
J
I
B. Vacumeren van Solis voorraadbussen zonder draaibare regelknop op de
deksel (afbeelding O)
De multi-functionele Solis voorraadbussen zijn ideaal voor het bewaren van droge
levensmiddelen, levensmiddelen in poedervorm of verse resp. droge of gepureerde
fruit of groenten. Dankzij het transparante ontwerp, kunt u gemakkelijk de inhoud
zien en de praktische datumindicator geeft informatie over de houdbaarheid van
de inhoud.
Spoel de voorraadbus met water en maak de deksel
met een vochtige doek schoon; droog alles goed af.
Doe de levensmiddelen in de bus en zorg ervoor dat
er tussen de levensmiddelen en de bovenste rand van
de bus ten minste 3 cm ruimte vrij blijft. Reinig nog
een keer de rand van de bus en de onderkant van de
afdichting van de deksel van de bus en doe de deksel
op de bus. (zie afbeelding P)
Pak de afzuigslang (11). Steek het ene einde van de
slang op het slangaansluitpunt (2) van het apparaat
en het andere einde in de opening op de deksel van
de bus (14) (zie afbeelding Q + R).
Kies de afzuigsnelheid voor het product in de bewaar-
box met de Vacuum (H) knop: Normal voor sterke
producten, Gentle voor drukgevoelige producten. Het
overeenkomstige controlelicht gaat branden.
Druk op de Canister (F) knop, het vacuümproces
begint. Op zeker te weten dat er geen lucht tussen de
deksel en de bus kan binnendringen, drukt u tijdens
het vacumeren de deksel van de bewaarbox met uw
hand naar beneden. Het apparaat schakelt automa-
tisch uit, zodra het gewenste vacuüm bereikt is, u
hoort een geluidsignaal.
Trek de afzuigslang (11) voorzichtig uit de deksel van
de bus
Om de deksel van de voorraadbuste openen, drukt u
op de knop rechts naast de afzuigopening, zodat de
vacuümdruk ontsnapt. U kunt aan een licht sissend
geluid horen dat er weer lucht in de voorraadbus
komt. Dit sissen is tevens het bewijs dat de voorraad-
bus vacuüm was.
8. VACUMEREN VAN SOLIS VOORRAADBUSSEN MET DEKSEL
LET OP:
Gebruik alstubkieft uitsluitend de voorraadbussen van Solis voor dit apparaat.
U vindt de accessoires voor uw vacuümmachine bij uw speciaalzaak
of bij Solis of Switzerland AG.
Telefoonnummer: 0848 804 884, Faxnummer: 0848 804 890,
www.solis-onlineshop.ch
(Verzending alleen binnen Zwitserland).
Alleen deze bussen zijn ontworpen voor de onderdruk die de SOLIS Vac Prestige
creëert.
A. Het vacumeren van de Solis bussen met de draai-
bare regelknop op de deksel (afbeelding K)
Spoel de voorraadbus met water en maak de deksel
met een vochtige doek schoon; droog alles goed af.
Doe de levensmiddelen in de bus en zorg ervoor dat
er tussen de levensmiddelen en de bovenste rand van
de bus ten minste 3 cm ruimte vrij blijft (zie afbeelding
L). Reinig nog een keer de rand van de bus en de
onderkant van de afdichting van de deksel van de bus
en doe de deksel op de bus. Draai de regelaar op de
deksel zo, dat de regelaar richting de stand „SEAL“
(zie afbeelding K).
Pak de afzuigslang (11). Steek het ene einde van de
slang op het slangaansluitpunt (2) van het apparaat
en het andere einde in de opening bij de regelknop
op de deksel van de bus (14) (zie afbeelding M + N).
Kies de afzuigsnelheid voor het product in de bewaar-
box met de Vacuum (H) knop: Normal voor sterke
producten, Gentle voor drukgevoelige producten. Het
overeenkomstige controlelicht gaat branden.
Druk op de Canister (F) knop, het vacuümproces
begint. Op zeker te weten dat er geen lucht tussen de
deksel en de bus kan binnendringen, drukt u tijdens
het vacumeren de deksel van de bewaarbox met uw
hand naar beneden. Het apparaat schakelt automa-
tisch uit, zodra het gewenste vacuüm bereikt is, u
hoort een geluidsignaal.
Trek de afzuigslang (11) voorzichtig uit de deksel van
de bus.
Om de deksel van de bus te openen, zet u de regelar
richting „OPEN“. U kunt dan aan een licht sissend
geluid horen dat er weer lucht in de voorraadbus
komt. Dit sissen is tevens het bewijs, dat de voorraad-
bus vacuüm was.
142 143
K
L
M
O
P
Q
R
2
14
11
11
2
14
N
9. SNEL MARINEREN MET DE MARINEERFUNCTIE EN DE VIERKANTE
BEWAARBOXEN VAN SOLIS
Marinieren is het zeer geschikt om vlees of vis smaak te geven of malser te
maken. Dankzij de SOLIS Vac Prestige marineerfunctie, kunt u uw vlees resp. uw
vis in hoge snelheid in slechts een paar minuten, effectief manieren, omdat het
luchtvacuüm de marinade diep in de levensmiddelen laat doordringen. Met de
marineerfunctie, wordt het luchtvacuüm een paar minuten gehandhaafd, waarna
er weer lucht wordt toegevoerd. De levensmiddelen kunnen dan gedurende een
aantal seconden „rusten“. Dit proces wordt een aantal keer herhaald – u zult zien
hoe goed het vlees of de vis de marinade absorbeert. Het gehele manineerproces
duurt slechts een paar minuten.
Prik met een vork een paar keer in het vlees, het gevogelte of de vis. Leg het vlees
/ de vis in de rechthoekige Solis bewaardoos (1,0 of 2,8 liter), bedek het vlees / de
vis met de marinade en laat ten minste 3 cm afstand tussen de levensmiddelen
en de bovenrand van de bewaardoos. Sluit de bewaardoos met de bijpassende
deksel (zie afbeelding S).
Pak de afzuigslang (11). Sluit het ene einde van
de slang aan op het slangaansluitpunt (2) van het
apparaat en het andere einde in de opening van de
deksel van de voorraadbus (14) (zie afbeelding T).
Kies de afzuigsnelheid voor het product in de bewaar-
box met de Vacuum (H) knop: Normal voor sterke
producten, Gentle voor drukgevoelige producten. Het
overeenkomstige controlelicht gaat branden.
Druk op de knop Marinate (G). Het marineerproces
begint en duurt enkele minuten. Het apparaat scha-
kelt automatisch uit, zodra de laatste marineercyclus
is voltooid. De status van de voortgang kunt u ook
aan de hand van de voortgangindicators (D) volgen.
Wacht totdat de verlichting rondom de randen en de
voortgangsindicators (D) niet meer branden en u een
geluidsignaal heeft gehoord. Dan is het proces volle-
dig afgesloten.
Verwijder de afzuigslang (11) eerst uit de bewaar-
doos en dan van het apparaat.
144 145
Als u het marineerproces eerder wilt stoppen, hoeft u alleen maar op de knop
Cancel (B) te drukken. Als u het marineerproces weer wilt starten, drukt u nog-
maals de Marinate (G) knop. Het marineerproces start vervolgens opnieuw.
OPMERKING: Controleer altijd of de afdichting van de deksel en de rand van de
bewaardoos goed schoon en droog zijn.
HET SCHOONMAKEN VAN DE VACUÜMBUSSEN
1. De voorraadbus kan zonder de deksel handmatig in warm spoelwater schoon-
gemaakt worden.
2. LET OP: Doe de deksel van de voorraadbus niet in het spoelwater of in de
vaatwasser. U kunt wel de dop aan de binnenkant van de deksel verwij-
deren en schoonvegen en afspoelen. Neem de deksel alleen af met een
vochtige doek. Aansluitend alles goed laten drogen en de dop indien
nodig terug plaatsen aan de onderkant van de deksel.
3. Laat alle onderdelen goed drogen, voordat u deze opbergt of opnieuw gebruikt.
4. Wij raden u aan om de rubberen afdichting van tijd tot tijd in te smeren met wat
eetbare olie, zodat deze elastisch blijft.
S
T
2
14
11
Solis bewaarbox invriezen en daarna vacumeren. Voor poeders of fijn gemalen
eten geldt: doe de zak niet te vol en sluit het af door een stukje keukenrol in de
zak te leggen, voordat u gaat vacumeren.
10. Om het beste vacumeer resultaat te bereiken, dienen vruchten over het alge-
meen eerst bevroren te worden en groenten geblancheerd te worden.
11. Delicate producten, zoals gebak of bessen kunnen het beste in de Solis voor-
raadbussen of bewaardozen vacuüm verpakt worden. Als alternatief kunt u ze
ook eerst 24 uur bevriezen voordat u ze in een zak vacuüm verpakt.
12. Vloeistoffen moeten voor het vacumeren altijd gekoeld zijn. Hete vloei-
stoffen schuimen of er ontstaan bellen en vergroten zo het volume op het
moment dat er gevacumeerd wordt. Tip: Gebruik alleen onze Solis voorraad-
bussen en bewaardozen voor het vacumeren.
13. Bewaar levensmiddelen altijd in het vriesvak of in de koelkast. De vacu-
umverpakking kan wel de houdbaarheid van levensmiddelen verlengen maar
verandert ze niet in conserveproducten, dwz in stabiele producten bij kamer-
temperatuur.
14. Vul een zak 2/3 met water, seal de zak (niet vacumeren!) en leg de zak in de
vriezer. U kunt het ijs gebruiken om de drankjes te koelen, maar u kunt het ook
gebruiken om sportletsel te koelen.
15. Veel levensmiddelen worden al in vacuüm verkocht, zoals kaas of kant-en-
klare levensmiddelen. Met ons vacumeerapparaat kunt u deze producten,
nadat de verpakking eenmaal geopend is, nog een keer vacumeren (in de
Solis zakken!), om zo de versheid en volle smaak te behouden. Echter, deze
voedingsmiddelen kunnen desondanks tot de datum van de oorspronkelijke
verpakking gebruikt worden.
16. Graanproducten zoals meel, rijst, etc. blijven langer vers als ze vacuüm ver-
pakt zijn. Noten en specerijen houden ook hun smaak en worden niet vies.
Ideaal voor als u lange reizen maakt.
17. Versgewassen salades en groenten kunnen in de Solis bewaardozen
vacuümverpakt worden en in de koelkast tot een week bewaard worden
– zo is een knapperige, frisse salade altijd binnen handbereik. Wanneer u eerst
onderin wat keukenpapier in de bewaardoos doet, wordt het overtollige vocht
geabsorbeerd.
18. Poedervormige of kleine, korrelige voedingsmiddelen kunnen vacuümver-
pakt worden in de voorraadbussen en bewaardozen van Solis, als er keuken-
papier wordt gebruikt om de levensmiddelen af te dekken. Zo wordt het
poeder resp. de korrels niet in de pomp resp. de afzuigslang gezogen.
19. Levensmiddelen met scherpe kanten en randen, zoals botjes of gedroogde
pasta moeten in keukenpapier gewikkeld worden, zodat ze de zak niet
beschadigen en geen gaten kunnen veroorzaken.
20. U kunt ook meer dan alleen voedingsmiddelen vacuüm verpakken. Cam-
pingproducten zoals lucifers, eerste hulp verband en kleren blijven vacuümver-
pakt schoon en droog. Bestek dat vacuüm verpakt is, wordt niet dof en een
vacuümverpakte kaars voor noodgevallen is altijd klaar voor gebruik.
147
s
TIPS VOOR HET OPTIMAAL VACUMEREN
1. Doe de zak niet te vol. Laat altijd genoeg plaats vrij, zodat de uiteinden van
de zak zonder problemen in de vacuümkamer gelegd kan worden, zonder dat
er plooien of golven ontstaan. Reken met 8 cm afstand tussen de inhoud van
de zak en het einde van de zak plus 2 cm voor de sealnaad en daarbij ook nog
2,5 cm voor iedere keer dat u daarna nog van plan bent de zak te openen en
opnieuw te vacumeren.
2. De opening van de zak mag niet nat zijn, omdat een natte zak niet geseald
kan worden. Als de levensmiddelen vocht bevatten, of als de zak van binnen
nat is, selecteer dan de Moist functie, zodat de sealtijd verlengd wordt en het
sealresultaat beter is.
3. Zorg dat de opening van de zak schoon is en trek het recht, voordat u het
gaat sealen. Zorg dat er geen resten levensmiddelen op de rand bevinden en dat
er geen plooiing bij de opening van de zak zit. De gesealde naad moet volledig
glad zijn, omdat hij anders niet goed afsluit.
4. Laat in geen geval te veel lucht in de zak zitten. Druk iets op de zak, zodat
er zoveel mogelijk lucht is verwijderd, voordat u met het vacumeren begint. Te
veel lucht in de zak betekent een verhoogd vermogen van de vacuümpomp,
waardoor deze eventueel overbelast kan worden. De consequentie zou kunnen
zijn, dan niet alle lucht afgezogen kan worden.
5. Vacumeer alstublieft geen levensmiddelen met scherpe kanten, zoals
bijvoorbeeld visgraten en schelpdieren. De scherpe kanten kunnen het folie
scheuren, zodat die niet meer afgesloten is. Om zulke levensmiddelen te vacu-
meren, raden wij aan om, in de plaats van plastic zakken, voorraadbussen of
bewaardozen te gebruiken. Als alternatief zou u de scherpe randen kunnen
wikkelen met gevouwen keukenpapier, zodat ze de zak niet meer kunnen
beschadigen resp. gaten kunnen veroorzaken.
6. U moet na iedere vacuümvoortgang een minuut wachten, voordat u de
volgende zak gaat vacumeren, zodat het apparaat kan afkoelen.
7. Als de benodigde vacuümdruk na een minuut om welke reden dan ook niet
bereikt wordt, dan schakelt het apparaat automatisch uit. In dit geval graag
controleren of de zak / bak niet goed gesloten is of dat het te sealen gedeelte
niet schoon en recht in de vacuümkamer ligt of wat verder nog de oorzaak zou
kunnen zijn.
8. Zorg ervoor dat de afdichtingen rondom de vacuümkamer schoon zijn en
geen vervormingen of scheuren hebben. In het eerste geval maakt u de
afdichtingen schoon en droogt u ze (de onderste afdichting kan eraf worden
gehaald), in het tweede geval moet u ze vervangen door nieuwe.
9. Tijdens het vacumeerproces kunnen er kleine hoeveelheden vloeistof, kruimerls
of stukjes eten in de vacuümkamer gezogen worden en de vacuümpomp ver-
stoppen en uw apparaat beschadigen. Om dit te voorkomen raden wij aan om
vochtige of smeuïge gerechten eerst in te vriezen, voordat u deze in de zak
gaat vacumeren of om een stukje keukenrol te vouwen en halverwege ze seal-
naad in de zak te leggen. Soepen of vloeibaar eten ook eerst in de zak of in een
146
21. Het voornaamste gebruik van het vacumeerapparaat is om vele levens-
middelen langer goed en fris te houden, zonder dat daarbij de smaak
verloren gaat. In het algemeen kan men stellen, dat vacumeren de houd-
baarheid van levensmiddelen, in vergelijking met traditionele bewaar-
methoden, verviervoudigd. Als u dit apparaat eenmaal gebruikt, zal het
snel onmisbaar voor u worden en zult u hoeft u maar weinig voedings-
middelen weg te gooien, waardoor u ook geld bespaard.
Het is goed om bijvoorbeeld:
a) Grotere porties te koken en in kleine porties of als volledige maaltijd, als
voorraad te vacumeren.
b) Vacumeren is ook uitermate geschikt om voorbereidde maaltijden voor pick-
nicks, campingreizen of barbecue avonden vers te houden.
c) Vacumeren voorkomt vriesbrand.
d) Vacumeer vlees, vis, gevogelte, schelpdieren en groenten voordat u ze in de
koelkast doet of invriest.
e) Ook gedroogde vruchten, zoals bonen, noten en granen blijven onder vacuüm
langer vers.
22. Vacumeren zorgt er ook voor dat u gezonder en bewuster leeft en dat u, in
geval van allergieën, met veilige ingrediënten uw maaltijden bereid. Als u op
dieet bent en naar het werk moet, kunt u de ingrediënten heel precies afwegen
en vacumeren of neem thuis bereide maaltijden eenvoudig en vacuümverpakt
mee.
23. U kunt het vacumeren ook gebruiken om u waardevolle spullen op te slaan:
foto’s, belangrijke documenten, postzegelverzamelingen, boeken, sieraden, cre-
ditcards, stripboeken, schroeven, spijkers, medicijnen, plaveisel – alles is perfect
beschermd tegen viezigheid en vocht als het vacuüm verpakt is.
TIP:
Na het vacumeren het apparaat altijd met open deksel opbergen. Sluit
de deksel nooit af, omdat hierdoor de afdichtingen kunnen vervormen,
waardoor afbreuk aan de werking van het apparaat ontstaat.
148 149
HET VACUMEREN VOOR HET BEWAREN IN EEN VRIESVAK
1. Gebruik bij voorkeur altijd verse levensmiddelen.
2. Gevoelige producten zoals vlees, vis, bessen, enz. moeten altijd eerst bevroren
worden, zodat ze niet worden geplet tijdens het vacumeren.
Levensmiddelen kunnen tot 24 uur worden ingevroren, zonder dat er vriesbrand
optreedt – deze omstandigheden kunnen we nuttig gebruiken. Het beste kunt
u de levensmiddelen in porties verdelen, voordat u ze gaat invriezen. Zodra ze
bevroren zijn (na ongeveer 24 uur), vacumeert u de levensmiddelen in een Solis
vacuümzak en legt u deze weer terug in het vriesvak.
3. Wilt u soepen, stoofschotels of andere vloeibare levensmiddelen vacumeren en
invriezen, dan moeten deze eerst bevroren worden, tot ze een vaste consistentie
hebben. Het liefst doet u dit in een Solis bewaarbox. Na het vacumeren (in een
Solis bewaardoos of Solis zak) kan het levensmiddel weer in het vriesvak worden
teruggeplaatst.
4. Voor producten met veel vocht geldt dezelfde procedure. Het binnendringen
van vloeistoffen in de vacuümmachine kan ervoor zorgen dat deze kapot gaat.
Dit valt niet onder de garantie.
5. Mocht u de levensmiddelen willen vacumeren en invriezen, zonder deze eerst
voor te vriezen, dan moet de lengte van de zak 5 cm langer dan normaal zijn,
omdat het voedsel in de bevroren toestand toeneemt in volume.
6. Verse groenten moeten worden geschild en worden schoongemaakt en voor
het vacumeren kort in kokend water worden geblancheerd (of indien nodig
doorverwarmen in de magnetron). Hierdoor blijven de groenten knapperig. Na
het afkoelen, vriest u deze in porties voor in de vacuümzak.
7. Als u vis of vlees zonder voor te vriezen wilt vacuüm verpakken en invriezen, dan
raden wij u aan om het met keukenpapier in te wikkelen en in de Solis vacuüm-
zak of Solis bewaardoos te leggen, zodat het keukenpapier het overtollige vocht
kan absorberen. Etenswaren die in meerdere lagen gevacumeerd moeten worden
(zoals hamburgers, pannenkoeken of tortillas) kunnen het beste door middel van
stukjes bakpapier van elkaar gescheiden in de zak of Solis bewaarbox worden
geplaatst.
HET ONTDOOIEN VAN INGEVOREN SOLIS VACUÜMZAKKEN
Het ontdooien van vlees, vis, fruit, groenten en andere gevoelige producten: Deze
levensmiddelen moeten langzaam in de zak resp. bewaardoos en in de koelkast
ontdooid worden.
Ontdooien van brood en geak: Deze levensmiddelen kunnen bij kamertemperatuur
ontdooid worden. In dit geval de zak opensnijden, zodat de damp kan ontsnappen.
In ieder geval na het ontdooien direct consumeren en nooit opnieuw invriezen.
s
WAAROM BEHOUDEN VACUUM-
VERPAKTE LEVENSMIDDELEN LANGER?
1. Chemische reacties van levensmiddelen met lucht en vocht, zoals enzymreacties,
de opbouw van micro-organismes of verontreiniging door insecten kunnen
levensmiddelen bederven.
2. De voornaamste reden, waarom levensmiddelen voedingstoffen zijn structuur
en smaak verliest, is de zuurstof in de licht. De opbouw van micro-organismes
ontstaan meestal, doordat de lucht enerzijds vocht uit de levensmiddelen ont-
trekt en anderzijds omgevingsvocht toevoegt. Bevroren levensmiddelen krijgen
in de lucht van het vriesvak vaak vriesbrand.
3. Het vacuümsysteem ontrekt tot 90% van de lucht uit de verpakking. Omdat
lucht ongeveer 21% uit zuurstof bestaat, betekent dit, dat er slechts 2-3%
zuurstof in de vacuümverpakte zak of doos overblijft. Bij een zuurstofgehalte van
5% of minder, kunnen de meeste microbacteriën zich niet meer vermeerderen.
4. In het algemeen kan men micro-organismes in drie categorieën indelen: schim-
mel, gistzwammen en bacteriën: Ze zijn overal aanwezig, maar kunnen alleen
onder bepaalde omstandigheden schade veroorzaken.
5. In een omgeving met weinig zuurstof of zonder vocht, kan schimmel niet ont-
staan. In vocht, suiker en warme temperaturen kunnen gistzwammen zich met
of zonder lucht uitbreiden. Koelen vertraagd de groei van zwammen en invriezen
stopt de groei volledig.
6. Bacteriën kunnen zich met en zonder lucht verspreiden.
Een van de gevaarlijkste bacteriesoorten is Clostridium botulinum, die zich onder
bepaalde omstandigheden ook zonder lucht verspreiden kan – zij hebben slechts
een temperatuur nodig tussen 4° en 46°C. Ze verspreiden zich in niet zure
levensmiddelen, in een omgeving met weinig zuurstof en bij een temperatuur,
die een lange tijd hoger is dan Levensmiddelen 4°C.
7. In bevroren, gedroogde of zure levensmiddelen of die veel zout of suiker bevat-
ten, kan de bacterie niets, maar desondanks kunnen de volgende levensmidde-
len met Botulinum geïnfecteerd zijn:
Levensmiddelen zonder zuur zoals bijvoorbeeld vlees, zeevruchten, gevogelte,
vis, eieren, paddenstoelen en in loog geconserveerde olijven
– Levensmiddelen met weinig zuur, zoals de meeste groentesoorten
Levensmiddelen met gemiddeld zuur, zoals bijvoorbeeld tomaten, uien,
chilipepers, vijgen en komkommers
8. Om deze zogenoemde “gevaarlijke” levensmiddelen kort te bewaren, doet u
deze in de koelkast. Om ze langer te bewaren, doet u ze in het vriesvak en na
opwarmen dienen ze direct opgegeten te worden.
9. Afhankelijk van de bewaartijd, de bewaartemperatuur en natuurlijk de hoeveel-
heid zuurstof, kunnen sommige in levensmiddelen voorkomende enzymen de
kleur, de textuur en de smaak van de levensmiddelen veranderen. Om de reactie
van enzymen te voorkomen, moeten de groenten of gestoomd of geblancheerd
worden of worden verwarmd in een magnetron. Voedingsmiddelen met een
150 151
hoog zuurgehalte, zoals de meeste fruitsoorten moeten niet worden geblan-
cheerd. Een vacuüm verpakking is in dit geval voldoende om de enzymreactie
te vertragen of af te remmen.
10. Sommige droge voedingsmiddelen, zoals meel en granen, kunnen insectenlarven
bevatten. Als deze niet gevacumeerd worden, kunnen tijdens het bewaren, de
larven uitkomen en het levensmiddel bederven. Om dit te voorkomen, moeten
levensmiddelen vacuümverpakt zijn.
11. In het algemeen moeten levensmiddelen bij lagere temperaturen bewaard wor-
den, omdat er micro-organismes zijn die zich zonder lucht kunnen voortplanten.
12. Bij een koelkasttemperatuur van hoger dan 4°C en vooral als het wat langer
bewaard wordt, kan de uitbreiding van gevaarlijke micro-organismes ontstaan.
Daarom moet de ingestelde temperatuur van uw koelkast maximaal 4°C of lager
zijn.
13. Als u temperatuur in uw vriesvak –17 °C of lager is, kunnen de levensmiddelen
langer bewaard worden, maar denk eraan: invriezen dood de micro-organismes
niet, het vertraagd alleen de groei.
14. Hoe lager de bewaartemperatuur, des te langer de houdbaarheid van vacuüm-
verpakte droge levensmiddelen: Per 10°C koudere bewaartemperatuur, wordt
de houdbaarheid met 3–4 keer vergroot.
VERDERE TIPS OM SUCCESVOL TE VACUMEREN:
1. Was altijd eerst de handen voordat u aan de slag gaat. Zorg ook dat alle mate-
rialen en apparatuur die u gebruikt is volledig schoon zijn.
2. Leg de levermiddelen na het vacumeren direct in de koelkast of in de vriezer.
Laat de voedingsmiddelen nooit bij kamertemperatuur liggen. Let erop, dat de
temperatuur in de koelkast of de vriezer niet toeneemt.
3. Vacuümverpakking verlengt de houdbaarheid van droge levensmiddelen.
Levensmiddelen met een hoog vetgehalte worden door warme temperaturen
en zuurstof snel viezig. Vacuüm verpakken verlengt de houdbaarheid van noten,
kokosnoten en granen. Bewaar deze op een koele, donkere plek.
4. Vacumeren verlengt de houdbaarheid van fruit en groenten, zoals appels, bana-
nen, aardappelen of wortelgewas niet, tenzij deze eerst worden geschild.
5. Knolgewas zoals broccoli, bloemkool of kool scheiden gassen af als u dit vers
vacuümverpakt worden en in de koelkast worden gedaan. Om deze houd-
baar te maken, moeten deze voor het vacumeren geblancheerd en ingevroren
worden.
WAT U OVER HET ALGEMEEN DIENT TE WETEN OVER DE
VERWERKING VAN ETENSWAREN:
Onderstaande veiligheidsvoorschriften voor levensmiddelen zijn gebaseerd op
wetenschappelijk onderzoek en ervaring en zijn heel belangrijk voor uw gezond-
heid en voor het optimaal bewaren van levensmiddelen:
1. Consumeert u de levensmiddelen zodra u deze verwarmt, ontdooid of uit de
koelkast genomen heeft.
2. Levensmiddelen die in blik verpakt zijn of al vacuüm gekocht zijn, kunnen na
het openen opnieuw (in een nieuwe Solis-zak) vacuümverpakt worden. Volg
de aanwijzingen voor het koel bewaren van levensmiddelen (niet op kamer-
temperatuur) en bewaar het opnieuw gevacumeerde voedsel zoals u ook verse
levensmiddelen zou bewaren. Let op de houdbaarheidsdatum die op de
originele verpakking wordt aangegeven!
3. Verwarm levensmiddelen nooit in heet water of andere warmtebron (bijv. de
magnetron), ongeacht of ze vacuümverpakt zijn of niet. Etenswaren kunnen het
beste in de koelkast worden ontdooid.
4. Consumeer geen levensmiddelen, die bederfelijk zijn en al enkele uren bij kamer-
temperatuur bewaard zijn. Dat is erg gevaarlijk voor de gezondheid als deze in
sauzen gebruikt worden, of als ze vacuümverpakt of in een zuurstofarme ruimte
bewaard worden.
5. Verdeel de gevacumeerde zak of bak gelijkmatig in de koelkast of vriezer, zodat
deze zo snel mogelijk gekoeld worden.
s
REINIGING EN VERZORGING
Voor het reinigen van uw apparaat raden wij het volgende aan:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Dompel het apparaat nooit onder in water en houd het niet onder de kraan.
3. Gebruik geen agressieve reiniging- of oplosmiddelen en gebruik ook geen
schurende materialen om het apparaat schoon te maken, dit kan het oppervlak
beschadigen.
4. Neem het apparaat af met een zachte, vochtige doek en wat afwasmiddel.
OPMERKING: De lekbak die in de vacuümka-
mer (7) ligt kan probleemloos worden verwij-
derd om grondig met de hand te worden gerei-
nigd in wat warm afwaswater (zie afbeelding
U). Mocht de onderste afdichting met vloeibaar
etenswaar in aanraking zijn geweest, dan kan
deze ook worden verwijderd om in warm afwas-
water te worden gereinigd. Aansluitend aan de
lucht laten drogen en rondom weer op de juiste
manier terugplaatsen.
152 153
5. Laat het apparaat volledig drogen, voordat u het opbergt of opnieuw gebruikt.
6. Het apparaat moet niet geolied worden.
OPMERKING: De onderste afdichting rondom de vacuümkamer moet in elk
geval ook volledig droog zijn, nadat deze is schoongemaakt, voordat u deze
weer terugplaatst. Deze moet ook op exact dezelfde plaats weer terug geplaatst
worden, zodat er geen lucht in de vacuümkamer kan komen.
HET SNOER OPBERGEN
Als het apparaat niet in gebruik is, moeten het snoer en de stekker in het daarvoor
bestemde vak worden opgeborgen. Wikkel het snoer niet om het apparaat heen!
s
HET OPBERGEN VAN HET APPARAAT
LET OP: Controleer voordat u het apparaat opbergt altijd of de deksel niet
afgesloten is. Anders kunnen de afdichtingen niet meer goed afsluiten.
Bewaar het apparaat altijd op een vlakke, donkere plek, buiten het bereik van
kinderen en bij voorkeur in de originele verpakking. De vacumeermachine kan op
opgeborgen worden liggend zoals u hem ook gebruikt, maar hij kan ook plaats-
besparend om zijn ruggezijde of zijkant worden opgeborgen (op de rug of zijkant)
(zie afbeelding V+W).
De deksel moet open blijven en de vergrendelstukken mogen niet vastzitten. Ook
mag er niets op het apparaat geplaatst worden, zodat er geen druk op de afdich-
tingen kan ontstaan. Afdichtingen zijn gebruiksmateriaal en vallen niet onder de
garantie.
V W
U
155154
HET APPARAAT SEALT NIET,
NADAT DEZE GEVACUMEERD HEEFT
1. In het apparaat zit een vacuümdruk sensor. Als de druk niet hoog genoeg is,
wordt het sealproces niet automatisch in werking gezet. Controleer of de seal-
strip en de afdichtingen schoon zijn en reinig ze eventueel. Controleer ook of
ze op de juiste plek zitten en start het apparaat opnieuw.
2. Controleer of de afdichtingen kapot gebroken of verdraaid zijn. Plaats ze
opnieuw of vervang ze door nieuwe. Solis of uw dichtstbijzijnde servicecentrum
kan u verder helpen.
3. Controleer of de zak een lek heeft. Om dit te controleren, sealt u de zak met
nog wat lucht erin en dompel deze daarna onder water. Als er bellen ontstaan,
is de zak lek en moet u een nieuwe zak gebruiken.
4. Misschien is de zak niet helemaal goed geseald, omdat er kruimels, vet of vocht
in de sealnaad zat of omdat de zak niet helemaal glad en vouwvrij was. Open
de zak, maak de binnenkant van het uiteinde van de zak, het aandrukrubber en
de sealstrip goed schoon. Let goed op dat u de zak helemaal glad in de vacu-
umkamer legt.
ER ONTSTAAT WEER LUCHT IN DE ZAK
NADAT DEZE GESEALD IS
1. Misschien is de zak niet helemaal goed geseald, omdat er kruimels, vet of vocht
in de sealnaad zat of omdat de zak niet helemaal glad en vouwvrij was. Open
de zak, maak de binnenkant van het uiteinde van de zak, het aandrukrubber en
de sealstrip goed schoon. Let goed op dat u de zak helemaal glad in de vacu-
umkamer legt.
2. Sommige levensmiddelen produceren natuurlijke gassen of gisten, zoals bij-
voorbeeld fruit en groenten. Als u vermoedt dat dit gebeurd is, opent u de zak
en controleert u de levensmiddelen. Als ze gisten, gooit u de zak weg. Tem-
peratuurswisselingen in de koelkast kunnen ook vacuümverpakte specerijen
bederven. Gooi in geval van twijfel altijd de voedingsmiddelen weg.
3. Controleer of de zak eventueel een gat heeft, waardoor er lucht kan binnen-
dringen. Scherpe kanten van levensmiddelen moeten altijd met gevouwen
keukenpapier worden afgedekt, zodat deze kanten geen gaten meer kan
veroorzaken.
DE ZAK SMELT RESP. IS NIET JUIST GESEALD
Mocht de sealstrip of het aandrukrubber oververhit raken, dan kan de zak smelten.
Zet in dat geval het apparaat uit, open de deksel en laat deze onderdelen enkele
minuten afkoelen.
s
PROBLEMEN EN MOGELIJKE
OPLOSSINGEN
HET APPARAAT WERKT NIET
1. Controleer of de stekker goed in het stopcontact zit.
2. Controleer of het snoer beschadigd is. In dat geval het apparaat naar Solis of
naar een door Solis bevoegde servicelocatie brengen en het snoer laten vervan-
gen.
3. Controleer of het stopcontact goed werkt, door een ander elektronisch apparaat
aan te sluiten
4. Controleer of de zak op de juiste manier in de vacuümkamer is geplaatst.
5. Het vacumeerapparaat schakelt bij oververhitting automatisch uit. Laat het eerst
afkoelen en start pas daarna een nieuw proces.
HET APPARAAT SEALT DE LEGE ZAK NIET
Controleer of de zak op de juiste manier op het sealstrip ligt, zoals in hoofdstuk 5
(pagina 138) beschreven wordt.
DE LUCHT IS NIET VOLLEDIG UIT DE ZAK VERWIJDERD
1. Om te zorgen dat de zak dicht goed geseald wordt, moet het open uiteinde van
de zak volledig en zonder vouwen in de vacuümkamer worden geplaatst.
2. Controleer of de sealstrip en de afdichtingen in de vacuümkamer schoon en
goed gepositioneerd zijn. De afdichtingen mogen ook niet gebroken of poreus
zijn. Maak de afdichtingen en de sealstrip schoon.
3. Controleer of de zak een lek heeft. Om dit te controleren, sealt u de zak met nog
wat lucht erin en dompelt u deze daarna onder in water. Als er bellen ontstaan,
is de zak lek en moet u een nieuwe zak gebruiken.
4. Gebruik uitsluitend de vacuümfolies en –zakken van Solis!
5. Misschien is de zak niet helemaal goed geseald, omdat er kruimels, vet of vocht
in de sealnaad zat of omdat de zak niet helemaal glad en vouwvrij was. Open
de zak, maak de binnenkant van het uiteinde van de zak, de sealstrip en het
aandrukrubber goed schoon. Let goed op dat u de zak helemaal glad in de
vacuümkamer legt.
6. Controleer of de deksel links en rechts goed afgesloten zijn.
157156
DE VOORRAADBUS OF BEWAARDOOS KAN NIET
GEVACUMEERD WORDEN
1. Controleer of de afzuigslang zowel bij het slangaansluitpunt als bij de deksel van
de voorraadbus goed vast zit.
2. Druk gelijk bij het begin van het vacuümproces op de deksel of de slangaanslui-
ting, zodat de rand goed luchtdicht afgesloten is.
3. Als u ziet dat de bus, doos of afsluiter kapot is, wisselt u deze met een andere.
Controleer of de deksel van de voorraadbus of bewaardoos rondom goed dicht
zit.
4. Mocht er tijdens het vacuümproces vloeistof uit de bus of doos komen, dan moet
de bus of doos met inhoud eerst in de koelkast afgekoeld worden.
5. Controleer de werking van het apparaat.
6. Controleer of de rand van de bus of doos en de rand van de deksel echt goed
schoon is en er een afstand van 3 cm is tussen de levensmiddelen en de boven-
rand van de bus of doos.
Als het apparaat dan nog niet werkt, gaat u dan naar Solis of een erkend servicepunt.
DE ZESHOEKIGE VOORRAADBUS HOUDEN
HET VACUÜM NIET VAST
1. Controleer of de regelaar voor, tijdens en na het vacumeren op „SEAL“ staat.
2. Controleer of de rubberen afdichting correct geplaatst en onbeschadigd is.
DE VIERKANTE VOORRAADBUSSEN HOUDEN
HET VACUÜM NIET VAST
Controleer of de rubberen afdichting correct geplaatst en onbeschadigd is.
TOEBEHOREN:
Art.-Nr. Artikel
922.52
922.51
922.50
Vacuümfolie
2 rollen 15 x 600 cm
2 rollen 20 x 600 cm
2 rollen 30 x 600 cm
922.61
922.64
Vacuümzakken
50 zakken 20 x 30 cm
50 zakken 30 x 40 cm
922.79
Vierkante voorraadbus
Set van 2:
1‘000 ml / 2‘800 ml
922.78
Zeshoekige voorraadbus
Set van 3:
700 ml / 1‘400 ml / 2‘000 ml
U vindt de accessoires voor uw vacuümmachine bij de betere speciaalzaak
of bij Solis of Switzerland AG.
Telefoon: 0848 804 884, fax: 0848 804 890, www.solis-onlineshop.ch
(verzending alleen binnen Zwitserland).
s 
TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnr. Type 575
Productomschrijving Vacumeerapparaat
Spanning / Frequentie 220–240 V~/50 Hz
Vermogen 130 Watt
Afmetingen ca. 40 x 11 x 19 cm
Gewicht ca. 2,3 kg
s
HOUDBAARHEID
Bewaarplaats Levensmiddel Temperatuur
Normale
houdbaar-
heid
Houdbaarheid
met vacuümver-
pakking in Solis
voorraadbussen,
bewaardozen
of zakken
Koelkast
Rauw rood
vlees 562 °C 2–3 dagen 8–9 dagen
Rauw wit vlees 562 °C 2–3 dagen 6–9 dagen
Wild 562 °C 2–3 dagen 5–7 dagen
Salami, gesne-
den 562 °C 4–6 dagen 20–25 dagen
Zachte kaas 562 °C 5–7 dagen 14–20 dagen
Harde kaas 562 °C 15–20 dagen 25–60 dagen
Verse vis en
schelpdieren 562 °C 1–3 dagen 4–5 dagen
Gekookt vlees 562 °C 3–5 dagen 10–15 dagen
Groenten 562 °C 1–3 dagen 7–10 dagen
Fruit 562 °C 5–7 dagen 14–20 dagen
Eieren 562 °C 10–15 dagen 30–50 dagen
Vriezer
Vlees −1862 °C 3–5 maanden > 1 jaar
Vis −1862 °C 3–4 maanden > 1 jaar
Schelpdieren −1862 °C 3–5 maanden > 1 jaar
Bewaarplaats Levensmiddel Tempera-
tuur
Normale
houdbaar-
heid
Houdbaarheid
met vacuümver-
pakking in Solis
voorraadbussen,
bewaardozen
of zakken
Kamer-
temperatuur
Brood 2562 °C 1–2 dagen 6–8 dagen
Biscuits 2562 °C 4–6 maanden > 1 jaar
Meel 2562 °C 4–5 maanden > 1 jaar
Pasta/Rijst 2562 °C 5–6 maanden > 1 jaar
Grondnoten en
peulvruchten 2562 °C 3–6 maanden > 1 jaar
Medicijnen 2562 °C 3–6 maanden > 1 jaar
Thee 2562 °C 5–6 maanden > 1 jaar
Koffie,
gemalen 2562 °C 2–3 maanden > 1 jaar
159158
161160
s 
VERWIJDERING
EU 2002/96/EC
Aanwijzingen voor het verwijderen van het product volgens EU-richtlijn
2002/96/EC
Doe het toestel na afdanking niet bij het normale huisvuil, maar lever het in op een
plaatselijk afvalinzamelpunt of bij een leverancier die ervoor zorgt dat het toestel op
de juiste manier wordt verwerkt. Door de gescheiden inzameling van elektrische en
elektronische apparaten worden mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de
gezondheid voorkomen en is het mogelijk dat de componenten worden hergebruikt
resp. gerecycled, waardoor er veel energie en grondstoffen worden bespaard. Om de
verplichting om het toestel volgens de voorschriften te verwijderen, duidelijk onder
de aandacht te brengen, is hiernaast het symbool van een doorgekruiste afvalbak
afgebeeld.
Solis of Switzerland AG behoudt zich te allen tijde het recht voor van technische en
optische wijzigingen en modificaties ter verbetering van haar producten.
091 802 90 10
Bewaar de originele verpakking van dit product goed, zodat u deze voor een
eventueel transport of verzending van het product gebruiken kan.
Solis of Switzerland AG
Solis-Haus • CH-8152 Glattbrugg-Zürich • Zwitserland
Telefoon +41 44 874 64 54 • Fax +41 44 874 64 99
[email protected] • www.solis.ch • www.solis.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81

Solis 575 Handleiding

Categorie
Vacuümsealers
Type
Handleiding