Parkside KH 3043 HEAT GUN de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

PHLG 2000-2
new
1
HETELUCHT PISTOOL
Bedienings- en veiligheidsinstructies
HEISSLUFTGEBLÄSE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
PISTOLA TERMICA
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
PISTOLET À AIR CHAUD
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
FR / CH Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 13
IT / CH Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Pagina 21
NL Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 29
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
A
B C D
2
1
3
4 5 6
7
E
5 DE/AT/CH
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................................................Seite 6
Ausstattung ....................................................................................................................Seite 6
Lieferumfang ..................................................................................................................Seite 6
Technische Daten ..........................................................................................................Seite 7
Allgemeine Sicherheitshinweise
1. Arbeitsplatz-Sicherheit ..............................................................................................Seite 7
2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................Seite 7
3. Sicherheit von Personen ...........................................................................................Seite 8
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................Seite 8
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Heißluftgebläse .......................................Seite 9
Bedienung
Inbetriebnahme ............................................................................................................. Seite 9
Vorsatzdüsen verwenden ............................................................................................. Seite 10
Weitere Arbeitsbeispiele für Haus, Auto, Garten .......................................................Seite 10
Reinigung .................................................................................................................. Seite 11
Service ......................................................................................................................... Seite 11
Garantie .....................................................................................................................Seite 11
Entsorgung ............................................................................................................... Seite 11
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................Seite 12
Inhaltsverzeichnis
6 DE/AT/CH
Heißluftgebläse PHLG 2000-2
Entfernen, Verformen, Vorwärmen,
Entfrosten etc.
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb-
nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen
Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung.
Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie
alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an
Dritte aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zum Entfernen von Farbanstrichen,
zum Erwärmen (z.B. von Schrumpfschläuchen) und
zum Verformen und Verschweißen von Kunststoffen
geeignet. Es kann ferner dafür eingesetzt werden,
Klebeverbindungen zu lösen und Wasserleitungen
aufzutauen. Jede andere Verwendung oder Verän-
derung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsge-
mäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene
Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt.
Ausstattung
1
Lufteinlass
2
EIN- / AUS-Schalter & Temperatur-
und Luftmengenregler
3
Ausblasrohr
4
Spachteldüse
5
Flächendüse
6
Reduzierdüse
7
Grilldüse
Lieferumfang
1 Heißluftgebläse PHLG 2000-2
1 Spachteldüse
1 Flächendüse
1 Reduzierdüse
1 Grilldüse
1 Bedienungsanleitung
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
V
~
Wechselspannung Nur zur Verwendung in Innenräumen!
W
Watt (Wirkleistung)
Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder -stecker
Schutzklasse II
Tragen Sie einen Gehörschutz, eine
Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutz-
brille und Schutzhandschuhe.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Brandgefahr!
Explosionsgefahr!
Verpackung und Gerät umweltgerecht
entsorgen!
Kinder vom Elektrowerkzeug
fernhalten!
7 DE/AT/CH
Technische Daten
Nennspannung: 230 V
~
50 Hz
Nennleistung: max. 2000 W
Luftmenge: Stufe I: ca. 300 l / min.
Stufe II: ca. 500 l / min.
Temperatur
(Düsenausgang): Stufe I: ca. 350 °C
Stufe II: ca. 550 °C
Schutzklasse: II /
Der mit A- bewertete Schalldruckpegel des Gerätes
ist typischerweise kleiner als 70 dB (A).
Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen! Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE
UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
DER IN DEN SICHERHEITSHINWEISEN VER-
WENDETE BEGRIFF „ELEKTROWERKZEUG“
BEZIEHT SICH AUF NETZBETRIEBENE ELEKTRO-
WERKZEUGE (MIT NETZKABEL) UND AUF
AKKUBETRIEBENE ELEKTROWERKZEUGE
(OHNE NETZKABEL).
1. Arbeitsplatz-Sicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und aufgeräumt. Unordnung und unbe-
leuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b)
Arbeiten Sie mit dem Gerät
nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe ent-
zünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Be-
nutzung des Elektrowerk
zeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag:
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss
in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Ge-
räten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit ge-
erdeten Oberflächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
d)
Zweckentfremden Sie das
Kabel nicht, um das Gerät zu
tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich zugelassen sind.
Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise
8 DE/AT/CH
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie stets aufmerksam, achten
Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
hol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b)
Tragen Sie persönliche Schutz-
ausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persön -
licher Schutzausrüstung wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elekt-
rowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug aus-
geschaltet ist, bevor Sie es an die
Strom-
versorgung anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Gerätes den Finger am EIN- / AUS-Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet ist, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräte-
teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Kör-
perhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Gerät insbesondere
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese an-
geschlossen sind und richtig verwendet
werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerk-
zeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichts-
maßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Gerätes.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt
Allgemeine Sicherheitshinweise
9 DE/AT/CH
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu-
behör, Einsatzwerkzeuge usw. ent
spre-
chend diesen Anweisungen und so,
wie es für diesen speziellen Gerätetyp
vorgeschrieben ist. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Heißluftgebläse
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung und / oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um si
cher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
VORSICHT! Vermeiden Sie Verletzungs-,
Brandgefahr und Gesundheitsgefähr-
dungen:
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker
aus der Steckdose.
VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden Sie
das Gerät niemals als Haartrockner.
Richten Sie den heißen Luftstrom niemals auf
Personen oder Tiere.
Schauen Sie nicht direkt in die Düsenöffnung
am Ausblasrohr
3
.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Berühren Sie nicht die heiße Düse.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
BRAND- UND EXPLOSIONS-
GEFAHR! Das Gerät entwickelt
eine starke Hitze.
Unsorgsamer Umgang bewirkt eine
erhöhte Brand- und Explosionsgefahr.
Arbeiten Sie nicht in der Nähe von leicht ent-
zündbaren Gasen oder Materialien, oder in
einer explosionsfähigen Umgebung. Bei der
Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken
etc. können zudem gesundheitsgefährdende
Gase entstehen. Sorgen Sie stets für ausrei-
chende Belüftung.
Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen,
bevor Sie es lagern. Stellen Sie es dafür hoch-
kant, mit nach oben gerichteter Düse auf.
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten
am Gerät (z.B. Wechsel der Vorsatzdüse) und
bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker aus
der Steckdose.
Richten Sie das Gerät nur für kurze Zeit auf die
gleiche Stelle.
Halten Sie mit dem Düsenausgang einen Ab-
stand zum Werkstück oder der zu bearbeitenden
Fläche. Ein Luftstau kann zur Überhitzung des
Gerätes führen.
Achten Sie auf den direkten Arbeitsbereich und
auch auf den Umgebungsbereich. Die Wärme
kann zu brennbaren Teilen gelangen, die sich
außerhalb der Sichtweite befinden.
Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei
von Öl oder Schmierfetten sein.
Verwenden Sie das Gerät niemals zweckent-
fremdet.
Bedienung
Inbetriebnahme
VORSICHT! Verdecken Sie beim Gebrauch
nicht die Lüftungsschlitze.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie
nicht die heiße Düse.
Allgemeine Sicherheitshinweise / Bedienung
10 DE/AT/CH
Gerät einschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
2
in
die Position Stufe „I“ oder „II“.
Gerät ausschalten:
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
2
in
die Position „0“.
Luftmenge und Temperatur einstellen:
Sie können mit dem Temperatur- und Luftmengen-
regler
2
zwei verschiedene Gebläsestufen ein-
schalten. Je nach Anwendung können Sie so die
passende Luftmenge und Temperatur auswählen:
Stufe I 300 l / min 350 °C
Stufe II 500 l / min 550 °C
Einsatz als Standgerät / Abkühlen
(siehe Abb. D):
Stellen Sie das Gerät aufrecht auf eine ebene
Fläche
· um beide Hände zum Arbeiten frei zu haben.
· zum Abkühlen des Gerätes.
Vorsatzdüsen verwenden
WARNUNG!
Zu starke Hitzeeinwirkung
lässt Farben und Kunststoffe entflammen.
VORSICHT! Atmen Sie entstehende Dämpfe
nicht ein.
Spachteldüse
4
– Farben und Lacke
entfernen (siehe Abb. B):
Stecken Sie die Spachteldüse
4
auf das
Ausblasrohr
3
.
Die Spachtelform dieser Düse dient der gezielten
Heißluftzufuhr. Verwenden Sie zum Ablösen von
Farbe und Lacken einen separaten Spachtel.
Flächendüse
5
– Kleber lösen, Farben
aufweichen (siehe Abb. C):
Stecken Sie die Flächendüse
5
auf das
Ausblasrohr
3
.
Vermeiden Sie zu lange Hitzeeinwirkung, denn
verbrannter Lack lässt sich nur sehr schwer ent-
fernen. Viele Klebemittel können Sie durch
Wärme erweichen. Die Klebeverbindungen
lassen sich dann trennen und überschüssiger
Kleber entfernen.
Reduzierdüse
6
– Kunststoff verschweißen:
Stecken Sie die Reduzierdüse
6
auf das
Ausblasrohr
3
.
Verwenden Sie die Reduzierdüse
6
bei
Schrumpfschläuchen und -folie.
Weitere Arbeitsbeispiele
für Haus, Auto, Garten
Entfrosten von Wasserrohren:
Hinweis! PVC-Rohr darf nicht aufgetaut werden.
Hinweis! Äußerlich sind Wasserleitungen von
Gasleitungen häufig nicht zu unterscheiden. Fragen
Sie im Zweifel immer einen Fachmann.
Hinweis! Kupferleitungen sind mit Zinn verbunden
und dürfen nicht über 200 °C erhitzt werden.
Schraubverbindungen lösen:
Erwärmen Sie die Schraubverbindung vorsich-
tig mit Heißluft und die Schrauben lassen sich
dann in der Regel bequem lösen.
Unkraut entfernen:
Die Heißluft sorgt für eine Austrocknung des
Unkrauts und der Keime.
Grillkohle anzünden (siehe Abb. E):
WARNUNG!
Benutzen Sie keinen
Brennspiritus.
Stecken Sie die Grilldüse
7
auf das
Ausblasrohr
3
.
Entzünden Sie in wenigen Minuten Grillkohle.
Entwachsen:
Befreien Sie Skier / Snowboard oder einen
Kerzenleuchter, mit der dem Produkt angemes-
senen Vorsicht, von Restwachs.
Bedienung
11 DE/AT/CH
Reinigung
WARNUNG!
Ziehen Sie immer den Netz-
stecker aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten
am Gerät durchführen.
Halten Sie den Luftein- und auslass stets sauber.
Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff
angreifen.
Service
WARNUNG!
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
WARNUNG!
Lassen Sie den
Austausch des Steckers oder der An-
schlussleitung immer vom Hersteller
des Elektrowerkzeugs oder seinem
Kundendienst ausführen. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren
Sie den Kassenbon als Nachweis für den
Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garan-
tiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kosten-
lose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet
werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber
dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fa-
brikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B.
Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den
privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
DE
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz
ggf. abweichende Preise aus den
Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
AT
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807
CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Ma-
terialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern
entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Reinigung / Service / Garantie / Entsorgung
12 DE/AT/CH
Konformitätserklärung / Hersteller
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für
dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden
EG-Richtlinien:
Niederspannungsrichtlinie
2006 / 95 / EC:
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-45/A1:2008
EN 62233:2008
Elektromagnetische Verträglichkeit
2004 / 108 / EC:
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3/A2:2005
Typ / Gerätebezeichnung:
Heißluftgebläse PHLG 2000-2
Bochum, 31.01.2010
Hans Kompernaß
- Geschäftsführer -
Technische Änderungen im Sinne der
Weiterentwicklung sind vorbehalten.
13 FR/CH
Table des matières
Introduction
Utilisation conforme ......................................................................................................Page 14
Équipement ....................................................................................................................Page 14
Fourniture .......................................................................................................................Page 14
Caractéristiques .............................................................................................................Page 15
Consignes de sécurité générales
1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page 15
2.
Sécurité électrique ....................................................................................................Page 15
3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page 16
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page 16
Consignes de sécurité spécifiques de l’appareil .........................................................Page 17
Utilisation
Mise en service .............................................................................................................Page 17
Utiliser les buses adaptables ........................................................................................Page 18
Autres exemples d’utilisation pour maison, auto, jardin .............................................Page 18
Nettoyage ................................................................................................................Page 18
S.A.V. ............................................................................................................................Page 19
Garantie .....................................................................................................................Page 19
Mise au rebut ......................................................................................................... Page 19
Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 20
14 FR/CH
Introduction
Pistolet à air chaud PHLG 2000-2
Enlever, déformer, préchauffer,
dégivrer, etc.
Introduction
Avant la première mise en service de
l‘appareil, familiarisez-vous avec ses
fonctions et informez-vous sur la
manipulation correcte d‘outils électriques. Lisez
pour cela le mode d‘emploi ci-après. Conservez
avec soin le présent mode d‘emploi. Si vous don-
nez l‘appareil à des tiers, remettez leur également
l‘ensemble des documents correspondants.
Utilisation conforme
Cet appareil est conçu pour enlever les couches de
peinture, réchauffer (par ex. des films rétractables)
et pour déformer et souder des matières plastiques.
Il peut en outre être utiliser pour détacher des rac-
cords collés et dérouiller et dégivrer des conduites
d‘eau. Toute autre utilisation ou modification de
l‘appareil est considérée comme non conforme et
peut être source de graves dangers. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dégâts issus
d’une utilisation non conforme. Cet appareil n’est
pas conçu pour une utilisation commerciale.
Équipement
1
Prise d’air
2
Interrupteur MARCHE / ARRÊT & régulateur
de la température et du débit d’air
3
Tube d’évacuation
4
Buse spatule
5
Buse plate
6
Buse de réduction
7
Buse à griller
Fourniture
1 Pistolet à air chaud PHLG 2000-2
1 Buse spatule
1 Buse plate
1 Buse de réduction
1 Buse à griller
1 Mode d‘emploi
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi /
appliqués sur l’appareil :
Lire le mode d‘emploi !
Risque d‘électrocution !
Danger de mort !
V
~
Volt (Tension alternative) N’utiliser qu’à l’intérieur !
W
Watt (Puissance appliquée)
Danger de mort par électrocution en
cas de cordon secteur ou de prise
endommagé(e) !
Classe de protection II
Porter un casque auditif, un masque
antipoussières, des lunettes protectrices
et des gants de protection.
Respecter les avertissements et les
consignes de sécurité !
Risque d‘incendie !
Risque d‘explosion !
Mettez l’emballage et l’appareil au
rebut dans le respect de l’environnement.
Tenir les enfants à l‘écart des outils
électriques !
15 FR/CH
Introduction / Consignes de sécurité générales
Caractéristiques
Tension nominale : 230 V
~
50 Hz
Tension nominale : max. 2000 W
Volume d’air : Niveau I : env. 300 l / min.
Niveau II : env. 500 l / min.
Température
(sortie de la buse) : Niveau I : env. 350 °C
Niveau II : env. 550 °C
Classe de protection : II /
Le niveau de pression acoustique de l’appareil avec
référence A est normalement inférieur à 70 dB (A).
Consignes de
sécurité générales
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions ! Tout
manquement aux consignes de sécurité et instructions
peut causer une électrocution, un incendie et de
graves blessures.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET INSTRUCTION POUR POUVOIR
VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT ! LE
TERME «OUTIL ELECTRIQUE» UTILISE DANS
LES CONSIGNES DE SECURITE SE REFERE AUX
OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT
SUR SECTEUR (AVEC CORDON SECTEUR) ET
AUX OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTION-
NENT SUR PILES (SANS CORDON SECTEUR).
1.
Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre poste de travail
propre
et en ordre. Le désordre et un éclairage in-
suffisant peuvent être à l’origine d’accidents.
b)
Ne pas utiliser l’appareil dans
une atmosphère explosive
contenant des liquides, des
gaz ou des poussières inflammables.
Les étincelles produites par les outils électriques
peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
c)
Tenir les enfants et les autres
personnes à l’écart lors de
l’utilisation de cet outil élec-
trique. Toute distraction peut vous faire perdre
le contrôle de l’appareil.
2.
Sécurité électrique
Prévention de risques mortels
par électrocution :
a) La fiche de branchement secteur de
l’appareil doit s’enficher aisément
dans la prise de courant. La fiche ne
doit jamais être modifiée. Ne pas utili-
ser d’adaptateur avec des appareils
reliés à la terre. Une fiche intacte et une
prise de courant adéquate permettent de
réduire les risques d’électrocution.
b) Éviter tout contact physique avec les
surfaces reliées à la terre, par ex.
conduites, chauffages, fours et réfri-
gérateurs. Risque élevé d’électrocution
lorsque vous êtes relié à la terre.
c) Ne pas exposer cet appareil à la
pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau
dans un appareil électrique augmente les
risques d’électrocution.
d)
Ne jamais utiliser le câble
de manière non conforme,
pour porter l’appareil ou le
suspendre, voire pour débrancher la
fiche secteur de la prise de courant. Te-
nir le câble à l’écart de toute source de
chaleur, d’arêtes coupantes ou de
parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques
d’électrocution.
e) Lorsque vous utilisez un outil électrique
en plein air, uniquement utiliser un
câble de rallonge homologué pour
l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un
câble de rallonge homologué pour l’usage en
plein-air réduit les risques d’électrocution.
f) Si l’utilisation de l’outil électrique
dans une ambiance humide est incon-
tournable, il faut utiliser un disjoncteur
16 FR/CH
Consignes de sécurité générales
différentiel. L’usage d’un disjoncteur diffé-
rentiel réduit les risques de décharge électrique.
3. Sécurité personnelle
a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle
que soit la tâche exécutée et procédez
toujours avec prudence lors du travail
avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’appareil si vous n’êtes pas concentré
ou fatigué ou sous l’influence de dro-
gues, d’alcool ou de médicaments. Le
moindre instant de distraction lors de l’usage
de l’appareil peut causer de sérieuses bles-
sures.
b)
Portez une tenue de protec-
tion personnelle et toujours
des lunettes de protection.
Le port d’équipement personnel de protection
tel que masque antipoussières, chaussures de
sécurité antidérapantes, casque ou protection
auditive, selon le type et l’utilisation de l’appa-
reil électrique, diminue les risques de blessures.
c) Éviter toute mise en marche involon-
taire. Vérifier que l’outil électrique est
éteint avant de le raccorder à l’ali-
mentation électrique, le déplacer ou
le transporter. Lors du transport de l’appa-
reil, si le doigt est sur l’interrupteur
MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé,
vous risquez de provoquer des accidents.
d) Avant de mettre en marche l’appareil,
il faut retirer les outils de réglage ou les
clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un élé-
ment en rotation peut provoquer des blessures.
e) Éviter toute position anormale. Veiller
à avoir des appuis fermes et à contrô-
ler votre équilibre à tout moment. Ceci
vous permet de mieux contrôler l’appareil, sur-
tout en cas de situations inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements ou bijoux
amples. Tenir les cheveux, vêtements
et gants à l’écart des pièces mobiles.
Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vête
ments
amples peuvent être happés par les parties
mobiles.
g) Si les dispositifs d’aspiration et de
récupération des poussières sont
montés, il faut veiller à ce qu’ils soient
correctement raccordés et utilisés. L’uti-
lisation de ces dispositifs réduit les dangers
causés par les poussières.
4. Manipulation prudente et
usage d’outils électriques
a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser
l’outil électrique adéquat pour réali-
ser votre travail. L’outil adéquat vous per-
met de mieux travailler et en toute sécurité
dans la plage de puissance prescrite.
b) Ne pas utiliser un outil électrique si
son interrupteur est défectueux. Un ou-
til électrique dont l’allumage et l’extinction ne
fonctionnent plus correctement est dangereux
et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche électrique de la
prise de courant, avant d’ajuster l’ou-
til, de changer des accessoires ou de
ranger l’appareil. Cette mesure de précau-
tion empêche toute remise en marche
involontaire de l’appareil.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. Ne
jamais laisser des personnes sans
expérience ou qui n’ont pas lu ces ins-
tructions utiliser l’appareil. Les outils élec-
triques sont dangereux dans les mains de per-
sonnes sans expérience.
e) Entretenir l’appareil avec soin.
Contrôler si les parties mobiles fonc-
tionnent irréprochablement et ne coin-
cent pas, si des pièces sont cassées ou
endommagées, ainsi que le bon fonc-
tionnement de l’appareil. Faire répa-
rer les pièces endommagées avant de
réutiliser l’appareil. Les outils électriques
mal entretenus sont à l’origine de nombreux
accidents.
f) Utiliser l’outil électrique, les acces-
soires, les outils d’usinage, etc.
conformément à ces instructions et
aux spécifications de l’outil. Tenir
17 FR/CH
Consignes de sécurité générales / Utilisation
compte des conditions de travail et de
la tâche à exécuter. L’usage d’outils élec-
triques dans un but différent de celui prescrit
peut être à l’origine de situations dangereuses.
Consignes de sécurité
spécifiques de l’appareil
Les enfants ou les personnes ne possédant pas
les connaissances ou l’expérience requise avec
cet appareil, ou dont les aptitudes physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées, ne doi-
vent pas utiliser l’appareil sans la surveillance
ou la direction d’une personne responsable
pour leur sécurité. Il convient de surveiller les
enfants de manière à ce qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
ATTENTION ! Prévention des risques de
blessures :
Immédiatement débrancher la fiche électrique
de la prise de courant en cas de danger.
RISQUE DE BLESSURES ! N’utilisez jamais
cet appareil en tant que sèche-cheveux.
Ne jamais diriger l‘air chaud vers des personnes
ou des animaux.
Ne jamais regarder directement dans l’orifice
de la buse du tube d’évacuation
3
.
RISQUE DE BRÛLURE !
Ne pas toucher la buse chaude.
Porter des gants de protection.
Porter des lunettes de protection.
RISQUE D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION ! L’appareil dé-
veloppe une forte chaleur.
Une manipulation négligente repré-
sente un risque élevé d‘incendies et
d‘explosions.
Ne pas travailler à proximité de gaz ou ma-
tières facilement inflammables. Le traitement de
matières plastiques, peintures, laques, etc. peut
en outre produire des gaz toxiques. Toujours
assurer une ventilation convenable.
Laisser l‘appareil entièrement refroidir avant de
le ranger. Le poser à la verticale avec la buse
dirigée vers le haut.
Ne pas laisser l‘appareil fonctionner sans
surveillance.
Lors des pauses, avant d‘effectuer tous les
travaux sur l‘appareil (par ex. remplacement
de la buse) et lorsque l‘appareil n‘est pas utili-
sé, toujours débrancher la fiche secteur de la
prise de courant.
Ne pas laisser l‘appareil longtemps dirigé sur
la même zone.
Maintenez une distance entre la sortie de la
buse et la pièce ou la surface à usiner. L’accu-
mulation d’air peut faire surchauffer l’appareil.
Surveillez la zone de travail directe ainsi que
la zone environnante. La chaleur peut atteindre
des objets inflammables situés hors du champ
de vision.
L‘appareil doit toujours rester propre, sec et
exempt d‘huiles ou de graisses.
Ne jamais utiliser l‘appareil de manière
non-conforme.
Utilisation
Mise en service
ATTENTION ! Ne pas obturer les fentes de
ventilation de l’appareil pendant l’utilisation.
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
Ne pas toucher la buse chaude.
Allumer l’appareil :
Réglez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
2
sur
la position niveau « I » ou « II ».
Éteindre l’appareil :
Réglez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
2
sur
la position niveau « 0 ».
Régler le débit et la température :
Grâce au régulateur de température et de débit
d’air
2
, vous pouvez régler trois niveaux de souf-
flage différents. Selon l’usage, vous pouvez ainsi sé-
lectionner le débit d’air et la température appropriés :
18 FR/CH
Utilisation / Nettoyage
niveau I : 300 l / min 350 °C
niveau II : 500 l / min 550 °C
Utilisation stationnaire / refroidissement
(voir ill. D) :
Poser l’appareil à la verticale sur une surface
plane, pour
· avoir les deux mains libres pour travailler
· pour laisser l’appareil refroidir.
Utiliser les buses adaptables
AVERTISSEMENT !
Toute exposition trop
forte à la chaleur risque de provoquer l’inflamma-
tion des laques et des matières synthétiques.
ATTENTION ! N’inspirez pas les vapeurs pro-
duites.
Buse spatule
4
– décaper peintures et
laques (voir Fig. B) :
Montez la buse spatule
4
sur le tube
d’évacuation
3
.
La forme de spatule de cette buse sert à diriger
l’air chaud avec précision. Utiliser une spatule
distincte pour décoller la peinture ou la laque.
Buse plate
5
– dissoudre la colle,
ramollir la peinture (voir Fig. C) :
Montez la buse plate
5
sur le tube
d’évacuation
3
.
Éviter de trop chauffer, la laque brûlée s’enlève
difficilement. La chaleur permet de ramollir de
nombreuses colles. Il est ensuite possible de
défaire l’encollage et d’éliminer les traces de
colle.
Buse de réduction
6
– souder du
plastique :
Montez la buse de réduction
6
sur le tube
d’évacuation
3
.
Utiliser la buse de réduction
6
pour les tubes
et films rétractables.
Autres exemples d’utilisation
pour maison, auto, jardin
Dégivrage de conduites d’eau :
Remarque ! Ne pas dégivrer des tubes en PVC.
Remarque ! L’apparence des conduites d’eau
est souvent identique à celle des conduites de gaz.
Toujours consulter un spécialiste en cas de doute.
Remarque ! Les conduites en cuivre se compo-
sent d’un alliage d’étain et ne doivent pas être
chauffées à plus de 200 °C.
Dégripper des vissages :
Réchauffer prudemment le raccord vissé à l’air
chaud, les vis peuvent alors généralement
mieux se dévisser.
Désherber :
L’air chaud dessèche les mauvaises herbes et
les graines.
Allumer le charbon de bois (voir ill. E) :
AVERTISSEMENT !
N’utilisez pas d‘alcool
à brûler.
Insérer la buse à griller
7
sur le tube d’éva-
cuation
3
.
Allumer le charbon de bois en quelques minutes.
Enlèvement de cire :
Enlever la cire résiduelle de skis / planche de
snowboard ou d’un chandelier en procédant
avec la rigueur requise en fonction du produit.
Nettoyage
AVERTISSEMENT !
Toujours débrancher la
fiche secteur de la prise de courant avant d‘ef-
fectuer des travaux sur l‘appareil.
Les orifices d’entrée et de sortie d’air doivent
toujours être propres.
Utiliser un chiffon pour essuyer le boîtier.
Ne jamais utiliser d’essence, de solvant ou
détergent attaquant le plastique.
19 FR/CH
S.A.V. / Garantie / Mise au rebut
S.A.V.
AVERTISSEMENT !
Uniquement
confier la réparation de vos appareils
à des techniciens qualifiés et avec des
pièces de rechange d’origine. Ceci per-
met d’assurer la sécurité de fonctionnement de
l’appareil.
AVERTISSEMENT !
Toujours confier
le remplacement de la fiche ou du cor-
don secteur au fabricant de l’appareil
ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Garantie
Cet appareil bénéficie d‘une garantie de
3 ans à compter de la date d‘achat. Le
plus grand soin a été apporté à sa fabri-
cation et il a subi des tests approfondis
avant sa livraison. Veuillez conserver le
ticke de caisse en guise de preuve d‘achat.
En cas de garantie, veuillez contacter
votre service après-vente par téléphone.
En respectant cette procédure, vous béné-
ficiez d‘une expédition gratuite de votre
marchandise. Cette garantie est appli-
cable uniquement pour le premier acqué-
reur et n’est pas transmissible.
La garantie couvre uniquement les défauts de maté-
riel ou de fabrication, à l‘exclusion des pièces d‘usure
ou des dommages sur les pièces susceptibles de se
casser, comme les commuteurs ou accumulateurs.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé,
à l‘exclusion de tout usage professionnel.
La garantie ne s‘applique pas en cas d‘utilisation
non conforme ou inappropriée, d‘utilisation violente
ou de toute intervention qui ne serait pas effectuée
notre service aprèsvente autorisé. Vos droits légaux
vous restent acquis, sans restriction du fait de cette
garantie.
FR
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807
CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusivement de matières
recyclables qui peuvent être
mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Ne jetez pas les appareils élec-
triques aux ordures ménagères !
Conformément à la Directive européenne
2002 / 96 / EC sur les appareils électriques et
électroniques usagés et sa mise en pratique dans
le droit national, les appareils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés dans
le respect de l’environnement.
Pour les possibilités d’élimination d’appareils élec-
triques usagés, renseignez-vous auprès de votre
commune.
20 FR/CH
Déclaration de conformité / Fabricant
Déclaration de conformité /
Fabricant
Nous soussignés, société Kompernaß GmbH,
Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, décla-
rons par la présente que le produit est conforme
aux directives UE suivantes :
Directive CE Basse tension
2006 / 95 / EC :
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-45/A1:2008
EN 62233:2008
Compatibilité électromagnétique
2004 / 108 / EC :
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3/A2:2005
Type / Désignation de l’appareil :
Parkside Pistolet à air chaud PHLG 2000-2
Bochum, 31.01.2010
Hans Kompernaß
- Gérant -
Tous droits de modifications techniques à fins
d’amélioration réservés.
21 IT/CH
Indice
Introduzione
Utilizzo corretto .............................................................................................................Pagina 22
Equipaggiamento .......................................................................................................... Pagina 22
Fornitura ..................................................................................................................... ....Pagina 22
Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 23
Indicazioni generali di sicurezza
1. Area di lavoro ...........................................................................................................Pagina 23
2. Sicurezza elettrica ....................................................................................................Pagina 23
3. Sicurezza delle persone ...........................................................................................Pagina 24
4. Utilizzo attento di dispositivi elettrici .......................................................................Pagina 24
Indicazioni di sicurezza specifiche per questo apparecchio .....................................Pagina 25
Uso
Messa in funzione .........................................................................................................Pagina 25
Uso degli ugelli supplementari .....................................................................................Pagina 26
Altri esempi di lavoro per la casa, l’automobile ed il giardino ..................................Pagina 26
Pulizia ........................................................................................................................... Pagina 26
Service .........................................................................................................................Pagina 26
Garanzia .................................................................................................................... Pagina 27
Smaltimento ............................................................................................................ Pagina 27
Dichiarazione di conformità / Produttore ......................................Pagina 28
22 IT/CH
Introduzione
Pistola termica PHLG 2000-2
Togliere, deformare, pre-riscaldare, scon-
gelare, ecc.
Introduzione
Prima della prima messa in funzione
dovete studiare bene le funzioni dell’ap-
parecchio e vi dovete informare sull‘uso
correttodelle attrezzature elettriche. Leggete bene
il seguente manuale d’uso. Conservate bene questo
manuale. In caso di cessione a terzi dell’apparecchio,
dovete consegnare anche tutta la documentazione.
Utilizzo corretto
L’apparecchio è adatto per togliere la vernice, per
riscaldare (p.es. tubi restringibili) e per deformare e
saldare materie plastiche. L’apparecchio può esse-
re usato inoltre, per staccare collegamenti incollati
e per togliere la ruggine oppure per scongelare tu-
bazioni d’acqua. Ogni altro utilizzo oppure modifi-
ca dell’apparecchio non è corrispondente al uso
corretto e comporta gravi pericoli di incidenti. Il
produttore non risponde per danni causati dall’uso
improprio dell’apparecchio. L’apparecchio non è
destinato all’uso professionale.
Equipaggiamento
1
Entrata d’aria
2
Interruttore ON / OFF e regolatore
di temperatura e quantità d’aria
3
Tubo di scarico
4
Ugello a spatola
5
Ugello per superfici
6
Ugello riduttore
7
Beccuccio per accensione griglia
Fornitura
1 Pistola termica PHLG 2000-2
1 Ugello a spatola
1 Ugello per superfici
1 Ugello riduttore
1 Beccuccio per accensione griglia
1 Manuale d’uso
In queste istruzioni d’uso / sull’apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale di istruzioni
per l’uso!
Attenzione, rischio di scossa elettrica!
Pericolo di morte!
V
~
Volt (Tensione alternata) Da utilizzare solo in ambienti interni!
W
Watt (Potenza attiva)
Pericolo di morte a causa di scossa
elettrica in presenza di un cavo di ali-
mentazione o di una spina difettosi!
Classe di protezione II
Portare cuffie di protezione, una masche-
rina per la polvere, occhiali di protezione
e guanti protettivi.
Rispettare le avvertenze e le indicazioni
per la sicurezza!
Pericolo d’incendio!
Pericolo d’esplosione!
Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio
in modo ecocompatibile!
Tenere lontano i bambini
dall’apparecchio elettrico!
23 IT/CH
Introduzione / Indicazioni generali di sicurezza
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V
~
50 Hz
Potenza nominale: max. 2000 W
Quantità d’aria: livello I: ca. 300 l / min.
livello II: ca. 500 l / min.
Temperatura
(uscita ugello): livello I: ca. 350 °C
livello II: ca. 550 °C
Classe di protezione: II /
Il livello di pressione sonora dell’apparecchio valu-
tata con A è tipicamente inferiore a 70 dB (A).
Indicazioni generali
di sicurezza
ATTENZIONE!
Leggere tutte le istruzio-
ni! Eventuali errori nell’osservanza delle istruzioni
riportate di seguito possono provocare scosse elet-
triche, incendi e / o gravi lesioni.
CONSERVARE TUTTE LE INDICAZIONI E GLI
AVVISI DI SICUREZZA PER EVENTUALI NECESSI-
TA’ FUTURE! LA PAROLA „ATTREZZO ELETTRICO“
UTILIZZATA NELLE ISTRUZIONI D’USO SI RIFERI-
SCE AGLI ATTREZZI ELETTRICI FUNZIONANTI
ALL’INTERNO DI UNA RETE (CON CAVO DI RETE
)
E AGLI ATTREZZI ELETTRICI CHE FUNZIONANO
MEDIANTE BATTERIE (SENZA CAVO DI RETE).
1. Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita ed
ordinata. Il disordine ed aree di lavoro poco
illuminate possono determinare incidenti.
b)
Non lavorare con l’apparec-
chio in un’atmosfera dove si
trovino liquidi infiammabili,
esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elet-
trici generano scintille che possono infiammare
la polvere o i gas.
c)
Durante l’utilizzo del disposi-
tivo elettrico tenere lontani
bambini e persone estranee.
In caso di distrazione potreste perdere il con-
trollo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina di connessione dell’apparec-
chio deve essere adatta alla presa elet-
trica nella quale essa viene inserita. In
nessun caso l’adattatore deve essere
modificato. Non utilizzare spine con
apparecchi messi a terra. Spine non mo-
dificate e prese adatte riducono il rischio di
una scossa elettrica.
b)
Evitare il contatto del corpo con superfici
messe a terra, quali ad esempio quelle
di tubi, caloriferi, cucine economiche e
frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di scossa
elettrica, qualora il Vostro corpo fosse messo a terra.
c) Mantenere l’apparecchio lontano da
pioggia o umidità. La penetrazione di
acqua in un apparecchio elettrico accresce il
rischio di scossa elettrica.
d)
Non utilizzare il cavo in modo
non conforme, cioè per tirare
l’apparecchio, per appenderlo
o per estrarre la spina dalla presa elet-
trica. Tenere il cavo lontano da calore,
olio, spigoli acuti o di parti in movimen-
to dell’apparecchio. Cavi danneggiati o at-
torcigliati accrescono il rischio di scossa elettrica.
e) In caso di lavori all’aperto utilizzare
solamente prolunghe ammesse anche
per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo
di una tale prolunga riduce il rischio di scossa
elettrica.
f) Qualora non si possa evitare l‘eserci-
zio dell’elettroutensile in un ambiente
umido, fare uso di un interruttore
differenziale, circostanza che riduce il
rischio di una scossa elettrica.
24 IT/CH
Indicazioni generali di sicurezza
3. Sicurezza delle persone
a) Fare sempre estrema attenzione a ciò
che si fa e accostarsi al lavoro con il
dispositivo elettrico sempre in modo
cosciente. Non utilizzare l’apparecchio
quando si è stanchi o sotto l’influsso
di droghe, alcol o medicinali. Un solo
attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’appa-
recchio può provocare serie lesioni.
b)
Indossare sempre l’equipag-
giamento di protezione per-
sonale e gli occhiali protettivi.
Indossando l’equipaggiamento di protezione
personale, quale una maschera antipolvere,
scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un ca-
sco di protezione o una protezione auricolare,
a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparec-
chiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni.
c) Fare in modo che non vi sia un avvio
involontario dell‘apparecchio. Assicu-
rarsi che l’interruttore si trovi in posi-
zione “OFF” prima di inserire la spina
nella presa elettrica. L’avere in mano l’ap-
parecchio con il dito posto sull’interruttore ON /
OFF o l’avere l’apparecchio è già inserito
quando
si infila la spina nella presa di alimentazione
elettrica può provocare incidenti.
d) Prima di avviare l’apparecchio, rimuo-
vere il dispositivo di regolazione o la
chiave per dadi. Un utensile o una chiave
che si trovi in una parte di apparecchio in rota-
zione può provocare lesioni.
e) Non sopravvalutarsi mai. Assicurarsi
di essere in una posizione eretta sicura
e mantenere in ogni istante l’equili
brio.
In questo modo è possibile controllare l’appa-
recchio in eventuali situazioni improvvise.
f) Indossare un abbigliamento appropria-
to. Non indossare un abbigliamento
largo o gioielli. Mantenere capelli, ab-
bigliamento e guanti lontano da parti
in movimento. Abbigliamento sciolto, gioielli
o capelli lunghi possono essere trascinati da
parti in movimento.
g) Quando vengono montati dispositivi di
aspirazione e di cattura della polvere,
assicurarsi che questi siano stati mon-
tati ed utilizzati correttamente. L’utilizzo
di questi dispositivi riduce i pericoli provocati
dalla polvere.
4. Utilizzo attento di
dispositivi elettrici
a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Per
un determinato lavoro utilizzare sempre
il dispositivo elettrico a ciò appropria-
to. Con il dispositivo elettrico appropriato si
lavora meglio e con maggiore sicurezza nello
specifico ambito di utilizzo.
b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui
interruttore sia difettoso. Un dispositivo
elettrico che non si può più accendere e spegnere
rappresenta un pericolo, e deve essere riparato.
c) Mantenere il dispositivo elettrico
non utilizzato fuori dalla portata di
bambini. Non fare utilizzare l’appa-
recchio da persone che non lo cono-
scano o del quale non abbiano letto
le istruzioni d’uso. I dispositivi elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
d) Avere cura dell’apparecchio. Control-
lare se parti mobili dell’apparecchio
funzionano perfettamente e non si
bloccano, se parti di esso sono rotte o
danneggiate, che la funzionalità
dell’apparecchio non sia messa a ri-
schio. Fare riparare le parti danneg-
giate prima di utilizzare di nuovo l’ap-
parecchio. Molti incidenti sono provocati dal
fatto che i dispositivi elettrici non vengono sot-
toposti ad una corretta manutenzione.
e) Mantenere gli utensili di taglio affilati
e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione
e forniti di bordi taglienti si incastrano meno
frequentemente e sono semplici da guidare
durante il lavoro.
f) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori, i
dispositivi da inserire ecc, in conformi-
tà alle presenti istruzioni e nel modo
descritto per questo particolare tipolo-
gia di apparecchio. In questo senso,
25 IT/CH
Indicazioni generali di sicurezza / Uso
tenere presente le condizioni di lavoro
e l’attività da eseguire. L’utilizzo di dispo-
sitivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti
può provocare situazioni di pericolo.
Indicazioni di sicurezza
specifiche per questo
apparecchio
Senza la sorveglianza o la guida di una perso-
na responsabile, questo apparecchio non deve
essere utilizzato da bambini né da persone non
in possesso della conoscenza e dell’esperienza
necessarie per maneggiarlo, o le cui capacità
corporali, sensoriali o intellettuali fossero limitate.
I bambini devono essere sorvegliati affinché non
giochino con l’apparecchio.
ATTENZIONE! Evitate il pericolo di ferite:
In caso di pericolo si deve togliere immediata-
mente la spina dalla presa.
PERICOLO DI LESIONI! Non utilizzare mai
l’apparecchio come asciugacapelli.
Non indirizzare il flusso d’aria calda verso
persone o animali.
Non guardate direttamente nell’apertura
dell’ugello sul tubo di scarico
3
.
PERICOLO DI BRUCIATURE!
Non toccare l’ugello caldo. Portare
guanti di protezione.
Portare occhiali protettivi.
PERICOLO DI INCENDIO E DI
ESPLOSIONE! L’apparecchio svi-
luppa un forte calore.
L’uso senza cura aumenta il pericolo
di incendio e d’esplosione.
Non lavorare nelle vicinanze di gas o materiali
facilmente infiammabili. Durante la lavorazione
di materie plastiche, colori, lacche ecc., posso-
no formarsi gas pericolosi per la salute. Tenere
sempre cura di aerazione sufficiente.
Fare raffreddare completamente l’apparecchio
prima di stoccarlo. Metterlo in verticale con
l’ugello che indica verso l’alto.
Non usare l’apparecchio senza controllare.
Togliere la spina dalla presa durante le pause
di lavoro, prima di qualsiasi lavoro sull’appa-
recchio (p.es. sostituzione dell’ugello) e quando
non usate l’apparecchio.
Non indirizzare l’apparecchio per un tempo
prolungato sullo stesso punto.
Tenere l’ugello a distanza rispetto al pezzo o alla
superficie da lavorare. Il ristagno d’aria può dare
luogo al surriscaldamento dell’apparecchio.
Fare attenzione all’area di lavoro diretta e anche
all’ambiente circostante. Il calore potrebbe rag-
giungere parti infiammabili situate al di fuori della
visuale dell’operatore.
Tenere l’apparecchio sempre pulito, asciutto e
privo di olio o grassi lubrificanti.
Non usare mai l’apparecchio per altri scopi.
Uso
Messa in funzione
ATTENZIONE! Non coprire le fessure di
aerazione durante l’uso.
PERICOLO DI BRUCIATURE! Non toccare
l’ugello caldo.
Accensione dell’apparecchio:
Portate l’interruttore ON / OFF
2
alla
posizione“I” o “II”.
Spegnimento dell’apparecchio:
Portate l’interruttore ON / OFF
2
alla
posizione “0”.
Impostare la quantità e temperatura
dell’aria:
Con il regolatore di temperatura e quantità
dell’aria
2
è possibile impostare tre diversi livelli
di ventilazione. A seconda dell’applicazione, è
possibile quindi scegliere la quantità d’aria e la
temperatura desiderata:
Step I 300 l / min 350 °C
Step II 500 l / min 550 °C
26 IT/CH
Uso / Pulizia / Service
Impiego come apparecchio a pavimento /
Raffreddamento (vedi Fig. D):
Poggiare l’apparecchio su una superficie pia-
na in verticale per
· avere entrambe le mani libere per lavorare
· raffreddare l’apparecchio.
Uso degli ugelli supplementari
ATTENZIONE!
Un’azione eccessiva del
calore incendia i colori e la plastica.
ATTENZIONE! Non respirare i vapori in
fuoriuscita.
Ugello spatola
4
– Togliere vernice e
lacca (v. ill. B):
Inserire l’ugello spatola
4
sul tubo di scarico
3
.
La forma a spatola di questo ugello serve per
indirizzare correttamente il calore. Usare per la
rimozione di vernice e lacca una spatola separata.
Ugello piatto
5
staccare colla,
ammorbidire vernici (v. ill. C):
Inserire l’ugello piatto
5
sul tubo di scarico
3
.
Evitare l’azione prolungata del calore, perchè
risulta molto difficile rimuovere la lacca bruciata.
Tante colle possono essere ammorbidite me-
diante il calore. I collegamenti con colla posso-
no poi essere staccati e la colla in eccesso può
essere facilmente rimossa.
Ugello riduttore
6
– Saldatura di
materiale plastico:
Inserire l’ugello riduttore
6
sul tubo di
scarico
3
.
Usare l’ugello riduttore
6
per tubi e fogli
restringibili.
Altri esempi di lavoro per la
casa, l’automobile ed il giardino
Scongelamento di tubi d’acqua:
Avviso! Non scongelare tubi in PVC.
Avviso! Spesso le tubazioni dell’acqua sono
spesso indistinguibili da quelle del gas. In caso di
dubbi chiedere sempre ad una persona qualificata.
Avviso! Le tubazioni di rame sono accoppiati con
zinco e non devono essere riscaldati oltre 200 °C.
Staccare collegamenti avvitati:
Riscaldare questi collegamenti attentamente
con aria calda. Normalmente le viti possono
poi essere facilmente svitati.
Togliere erbaccia:
L’aria calda asciuga l’erbaccia ed i suoi semi.
Accendere il carbone (v. ill. E):
ATTENZIONE!
Non utilizzare alcol denaturato.
Inserire il beccuccio per l’accensione della
griglia
7
sul tubo di espulsione dell’aria
3
.
Accendete in pochi minuti il carbone.
Troppo piccolo:
Private gli sci / snowboard oppure un porta-
candele dalla cera residua con l’attenzione
adatta al prodotto.
Pulizia
ATTENZIONE!
Prima di eseguire interventi
nell’apparecchio staccare sempre la spina dalla
presa elettrica.
Tenere sempre puliti l’entrata e l’uscita dell’aria.
Usate un panno per pulire il carter. Non usare
mai benzina, solventi oppure detergenti che
potrebbero danneggiare la plastica.
Service
ATTENZIONE!
Fare riparare l’ap-
parecchio solamente da personale
qualificato, utilizzando a tale scopo
solamente pezzi di ricambio originali.
Solo in questo modo si può essere sicuri di po-
ter continuare ad utilizzare l’apparecchio in con-
dizioni di sicurezza.
ATTENZIONE!
Fare eseguire la
sostituzione dell’adattatore o del
cavo di alimentazione solamente dal
produttore o dal suo Servizio Clienti.
27 IT/CH
Solo in questo modo si può essere sicuri di
poter continuare ad utilizzare l’apparecchio in
condizioni di sicurezza.
Garanzia
L‘apparecchio è garantito per 3 anni dalla
data di acquisto. L‘apparecchio è stato
prodotto con cura e collaudato a fondo
prima della consegna. Conservare lo
scontrino come prova d‘acquisto. In caso
di garanzia mettersi in contatto telefoni-
co con il punto di assistenza competente.
Solo in questo modo possiamo garantire
la spedizione gratuita della merce. Que-
sta garanzia è valida solo nei confronti
del primo acquirente e non è trasferibile.
La garanzia è limitata a difetti di fabbricazione o
di materiali, non è estesa ai pezzi soggetti ad usura
o a danneggiamenti alle parti delicate, p. es.
l‘interruttore o batterie. Il prodotto è destinato
esclusivamente all‘uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio
o manomissione,uso della forza e interventi non
eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non limita i diritti legali del cliente.
IT
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 (0,12 EUR/Min.)
CH
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807
CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Smaltimento
L’imballaggio è composto da materiali ecologici,
che possono essere smaltiti presso i siti di riciclag-
gio locali.
Non gettate apparecchi elettrici
nella spazzatura della casa!
Secondo la normativa europee 2002 / 96 / EC su
apparecchi elettrici ed elettronici vecchi e la tradu-
zione nel diritto nazionale, i apparecchi elettrici
devono essere raccolti separatamente e riciclati in
modo da rispettare l´ambiente.
Le possibilitá di smaltimento dell’apparecchio usura-
to potete reperire presso il vostro comune.
Service / Garanzia / Smaltimento
28 IT/CH
Dichiarazione di conformità / Produttore
Dichiarazione di conformità /
Produttore
Noi, la Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Germania, dichiariamo la con-
formità di questo prodotto con le seguenti normative
europee:
Normativa di bassa tensione
2006 / 95 / EC:
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-45/A1:2008
EN 62233:2008
Compatibilità elettromagnetica
2004 / 108 / EC:
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3/A2:2005
Tipo / Descrizione macchina:
Parkside Pistola termica PHLG 2000-2
Bochum, 31.01.2010
Hans Kompernaß
- Amministratore delegato -
Sono riservate modifiche tecniche per lo sviluppo
dell’apparecchio.
29 NL
Inleiding
Doelmatig gebruik ........................................................................................................ Pagina 30
Uitrusting ........................................................................................................................ Pagina 30
Leveringsomvang ........................................................................................................... Pagina 30
Technische gegevens .................................................................................................... Pagina 31
Algemene veiligheidsinstructie
1. Veiligheid op de werkplek........................................................................................ Pagina 31
2.
Elektrische veiligheid ................................................................................................. Pagina 31
3. Veiligheid van personen ........................................................................................... Pagina 32
4.
Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten .......................... Pagina 32
Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies .................................................................... Pagina 33
Bediening
Ingebruikname .............................................................................................................. Pagina 33
Mondstukken gebruiken ............................................................................................... Pagina 34
Verdere toepassingsvoorbeelden voor huis, auto, tin ................................................. Pagina 34
Reiniging .................................................................................................................... Pagina 34
Service ......................................................................................................................... Pagina 35
Garantie ..................................................................................................................... Pagina 35
Afvoer .......................................................................................................................... Pagina 35
Conformiteitsverklaring / Fabrikant ................................................... Pagina 36
Inhoudsopgave
30 NL
Inleiding
Hetelucht Pistool PHLG 2000-2
Verwijderen, vervormen,
voorverwarmen, ontijzen etc.
Inleiding
Maak uzelf vóór de eerste ingebruikna-
me vertrouwd met de functies van het
apparaat en de juiste omgang met
elektrische gereedschappen. Lees daarvoor de
volgende handleiding zorgvuldig door. Bewaar
deze handleiding goed. Wanneer u het apparaat
doorgeeft aan derden, geef dan ook alle docu-
menten door.
Doelmatig gebruik
Het apparaat is geschikt voor het verwijderen van
verflagen, voor het verwarmen (van bijv. krimpslan-
gen) en voor het vervormen en lassen van kunststof-
fen. Bovendien kunt u het gebruiken om lijmverbin-
dingen los te maken en waterleidingen te ontroesten
of te ontijzen. Ledere wijziging of ieder verderstrek-
kend gebruik van dit apparaat is niet doelmatig en
houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De produ-
cent is niet aansprakelijk voor schade die resulteert
uit ondoelmatig gebruik. Het apparaat is niet bestemd
voor commercieel gebruik.
Uitrusting
1
Luchtinlaat
2
AAN- / UIT-Schakelaar & regelaar voor
temperatuur en hoeveelheid lucht
3
Blaaspijp
4
Plamuurmondstuk
5
Oppervlakkenmondstuk
6
Reductiemondstuk
7
Opzetstuk / BBQ-aansteker
Leveringsomvang
1 Hetelucht Pistool PHLG 2000-2
1 Plamuurmondstuk
1 Oppervlakkenmondstuk
1 Reductiemondstuk
1 Opzetstuk / BBQ-aansteker
1 Gebruiksaanwijzing
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt
van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Let op voor elektrische schokken!
Levensgevaar!
V
~
Volt (Wisselspanning)
Alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis!
W
Watt (Werkvermogen)
Levensgevaar door elektrische schok-
ken in geval van een beschadigde net-
kabel of -steker!
Beschermingsklasse II
Draag een gehoorbescherming, een
stofmasker, een veiligheidsbril en veilig-
heidshandschoenen.
Waarschuwings- en
veiligheidsinstructies in acht nemen!
Brandgevaar!
Explosiegevaar!
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
Houd kinderen van het elektrische
gereedschap verwijderd!
31 NL
Inleiding / Algemene veiligheidsinstructie
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V
~
50 Hz
Nominaal vermogen: max. 2000 W
Hoeveelheid lucht: stand I: ca. 300 l / min.
stand II: ca. 500 l / min.
Temperatuur
(uitgang mondstuk): stand I: ca. 350 °C
stand II: ca. 550 °C
Beschermingsklasse: II /
Het met A- beoordeelde, karakteristieke geluids-
drukniveau is kleiner dan 70 dB (A).
Algemene
veiligheidsinstructie
WAARSCHUWING!
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen! Nalatig-
heden bij de naleving van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand
en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTECHNISCHE
INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM DEZE
EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN!
HET IN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES TOEGE-
PASTE BEGRIP “ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN”
HEEFT BETREKKING OP ELEKTRISCHE GEREED-
SCHAPPEN OP NETVOEDING (MET NETKABEL)
EN OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP
ACCUVOEDING (ZONDER NETKABEL).
1.
Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en op-
geruimd. Door wanorde en onverlichte werk-
bereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b)
Werk met het apparaat niet
in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die stof
of dampen zouden kunnen ontsteken.
c)
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
weg van het elektrische
gereedschap. In geval van afleiding zou u
de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2.
Elektrische veiligheid
Levensgevaar door elektrische
schokken:
a) De netsteker van het apparaat moet in
de contactdoos passen. De steker mag
op geen enkele wijze worden veran-
derd. Gebruik géén adaptersteker in
combinatie met geaarde apparaten.
Ongewijzigde stekers en passende contactdozen
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Vermijd lichaamscontact met geaarde
oppervlakken zoals buizen, verwar-
mingen, fornuizen en koelkasten. Er
bestaat een verhoogd risico voor elektrische
schokken wanneer uw lichaam geaard is.
c) Stel het apparaat niet bloot aan re-
gen en vocht. Het binnendringen van water
in een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
d)
Gebruik de kabel nooit
ondoelmatig, bijv. om het
apparaat te dragen, op te
hangen of om de
steker uit de contact-
doos te trekken. Houd de kabel verwij-
derd van hitte, olie, scherpe randen
of bewegende apparaatonderdelen.
Verwarde of beschadigde kabels verhogen het
risico van elektrische schokken.
e) Gebruik alléén verlengkabels die ook
voor het buitenbereik geschikt zijn
wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in de openlucht werkt. Het gebruik
van een voor het buitenbereik geschikte kabel
vermindert het risico van elektrische schokken.
f) Wanneer u met een elektrisch gereed-
schap in een vochtige omgeving moet
werken, dient u een foutstroom-veilig-
heidsschakelaar te gebruiken.
32 NL
Algemene veiligheidsinstructie
Het gebruik van een foutstroom-veiligheids-
schakelaar vermindert het risico van elektrische
schokken.
3. Veiligheid van personen
a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat
u doet en ga met overleg te werk met
een elektrisch gereedschap. Gebruik
het apparaat niet wanneer u moe
bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen staat. Een moment
van onachtzaamheid tijdens het gebruik van
het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
b)
Draag naast de persoonlijke
veiligheidsuitrusting altijd
een veiligheidsbril. Het dragen
van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals
stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm
of gehoorbescherming helpt, al naargelang
het soort en de toepassing van het elektrische
gereedschap, het risico voor letsel te verminderen.
c) Vermijd een ongewenste ingebruik-
name van het apparaat. Waarborg
dat het elektrische gereedschap uit-
geschakeld is voordat u het op de
stroom voorziening aansluit, in de
hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens
het dragen van het apparaat de vinger aan de
AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat
ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder de instelgereedschappen
of schroefsleutel voordat u het appa-
raat inschakelt. Een gereedschap of sleutel
dat / die zich in een draaiend onderdeel van
het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken.
e) Vermijd een abnormale lichaamshou-
ding. Zorg altijd voor een veilige stand en
houd te allen tijde het evenwicht. Op deze wij-
ze kunt u het apparaat vooral in onverwachte
situaties beter controleren.
f) Draag geschikte werkkleding. Draag
géén wijde kleding of sieraden. Houd
haren, kleding en handschoenen van
bewegende onderdelen verwijderd.
Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door
bewegende onderdelen wordt ingetrokken.
g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen
en -opvanginrichtingen gemonteerd
worden, dient u te waarborgen dat
deze zijn aangesloten en correct wor-
den gebruikt. Het gebruik van deze inrich-
tingen vermindert het gevaar door stof.
4.
Zorgvuldige omgang met
en gebruik van elektrische
apparaten
a) Belast het apparaat nooit te zwaar.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde gereedschap.
Met het geschikte elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven
vermogensbereik.
b) Gebruik géén elektrisch gereedschap
met een defecte schakelaar. Een elek-
trisch gereedschap dat niet meer in- of uitge-
schakeld kan worden, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos voor-
dat u apparaatinstellingen uitvoert,
toebehoren vervangt of het apparaat
weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het appa-
raat abusievelijk ingeschakeld wordt.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische ge-
reedschappen buiten het bereik van
kinderen. Laat géén personen met het
apparaat werken die niet vertrouwd
zijn met het apparaat of die deze aan-
wijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer
ze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig.
Controleer of bewegende apparaat-
onderdelen optimaal functioneren en
niet klemmen en of onderdelen gebro-
ken of zodanig beschadigd zijn dat de
functie van het apparaat belemmerd
wordt. Laat beschadigde onderdelen
vóór het gebruik van het apparaat re-
pareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren
op slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, hulpgereedschap enz.
33 NL
Algemene veiligheidsinstructie / Bediening
overeenkomstig deze aanwijzingen
en zoals het voor dit apparaattype
voorgeschreven is. Houd daarbij
r
ekening met de werkomstandighede
n
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereedschappen
voor andere dan de bestemde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Apparaatspecifieke
veiligheidsinstructies
Kinderen of personen met onvoldoende kennis
over en ervaring in de omgang met het appa-
raat of met beperkte lichamelijke, sensorische
of geestige vermogens mogen het apparaat
niet zonder toezicht of voorafgaande instructie
door een voor hun veiligheid verantwoordelijke
persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht
te worden gehouden om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
VOORZICHTIG! Vermijd gevaar voor
letsel:
Trek in geval van gevaar onmiddellijk de steker
uit de contactdoos.
LETSELGEVAAR! Gebruik het apparaat
nooit als haardroger.
Richt de hete luchtstroom nooit op personen
of dieren.
Kijk niet direct in de opening van de
blaaspijp
3
.
GEVAAR VOOR
VERBRANDINGEN!
Raak niet het hete mondstuk aan.
Draag veiligheidshandschoenen.
Draag een veiligheidsbril.
BRAND- EN EXPLOSIEGE-
VAAR! Het apparaat ontwikkelt zeer
veel hitte.
Een onbedachte omgang met het
apparaat resulteert in een groter
gevaar voor brand en explosie.
Werk nooit in de buurt van licht ontvlambare
gassen of materialen. Bij de bewerking van
kunststoffen, verven, l akken enz. kunnen boven-
dien gezondheidsschadelijke gassen ontstaan.
Waarborg steeds voldoende ventilatie.
Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u
het bewaart. Bewaar het apparaat in verticale
positie, met omhoog gericht mondstuk.
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder
toezicht achter.
Trek tijdens werkpauzes, alle werkzaamheden
aan het apparaat (bijv. vervangen van het
mondstuk) en bij niet-gebruik altijd de netsteker
uit de contactdoos.
Richt het apparaat niet gedurende een langere
tijd op dezelfde plaats.
Houd de uitgang van het mondstuk niet te
dicht bij het werkstuk of het te bewerken opper-
vlak. Een luchtstuwing kan tot oververhitting
van het apparaat leiden.
Let op het directe werkbereik en ook op het
omgevingsbereik. De warmte kan tot brandba-
re onderdelen doordringen die zich buiten het
gezichtsveld bevinden.
Het apparaat dient steeds schoon, droog en
vrij van olie of smeervet te zijn.
Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig.
Bediening
Ingebruikname
VOORZICHTIG! Houd de ventilatieopeningen
tijdens het gebruik altijd vrij.
GEVAAR VOOR VERBRANDINGEN!
Raak niet het hete mondstuk aan.
Apparaat aanzetten:
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
2
op de stand
“I” of “II”.
Apparaat uitschakelen:
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
2
op de
stand “0”.
Luchthoeveelheid en temperatuur
instellen:
Met de regelaar voor temperatuur en luchthoeveel-
heid
2
kunt u drie verschillende ventilatiestanden
34 NL
Bediening / Reiniging
instellen. Al naar gelang het gebruik kunt u zo de
passende luchthoeveelheid en temperatuur
selecteren:
stand I 300 l / min 350 °C
stand II 500 l / min 550 °C
Gebruik als staand apparaat / afkoelen
(zie afb. D):
plaats het apparaat verticaal op een vlakke
ondergrond om
· beide handen tijdens het werken vrij te hebben
· het apparaat af te laten koelen.
Mondstukken gebruiken
WAARSCHUWING!
Bij te sterke
hitteontwikkeling kunnen verven en kunststoffen tot
ontbranding komen.
VOORZICHTIG! Adem dampen die ontstaan
niet in.
Plamuurmondstuk
4
– verven en
lakken verwijderen (zie afb. B):
Zet het plamuurmondstuk
4
op de
blaaspijp
3
.
De spatelvorm van dit mondstuk dient de gelijkma-
tige heteluchttoevoer. Gebruik voor het losmaken
van verven en lakken een separaat plamuurmes.
Oppervlakkenmondstuk
5
– lijm losma-
ken, verven zacht maken (zie afb. C):
Zet het oppervlakkenmondstuk
5
op de
blaaspijp
3
.
Vermijd te lange hitteinwerking, want verbran-
de lak laat zich heel moeilijk verwijderen. De
lijmverbindingen kunnen vervolgens geschei-
den en overtollige lijm kan verwijderd worden.
Reductiemondstuk
6
– kunststof lassen:
Zet het reductiemondstuk
6
op de
blaaspijp
3
.
Gebruik het reductiemondstuk
6
bij
krimpslangen en -folie.
Verdere toepassingsvoorbeel-
den voor huis, auto, tin
Ontijzen van waterbuizen:
Opgelet! PVC-buizen mogen niet worden ontdooid.
Opgelet! Water- en gasleidingen kunnen van
buitenaf nauwelijks worden onderscheiden. Neem
contact op met een vakman indien u twijfelt.
Opgelet! Koperleidingen vormen een compound-
materiaal met tin en mogen niet tot boven 200 °C
worden verhit.
Schroefverbindingen losmaken:
Verwarm de schroefverbindingen voorzichtig
met hete lucht. U kunt deze dan meestal
gemakkelijk losdraaien.
Onkruid verwijderen:
De hete lucht zorgt ervoor dat het onkruid en
de kiemen uitdrogen.
Houtskool aansteken (zie afb. E):
WAARSCHUWING!
Gebruik geen
brandspiritus.
Steek het optzetstuk / de BBQ-aansteker
7
op
de blaaspijp
3
.
Ontsteek houtskool binnen enkele minuten.
Was verwijderen:
Bevrijd ski’s, snowboards of een kandelaar met
de voor het product vereiste behoedzaamheid
van wasresten.
Reiniging
WAARSCHUWING!
Haal altijd de net -
stekker uit het stopcontact voordat u werk-
zaamheden aan het apparaat verricht.
Houd de luchtin- en -uitlaat steeds schoon.
Gebruik een doek voor het reinigen van de be-
huizing. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of
reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten.
35 NL
Service / Garantie / Afvoer
Service
WAARSCHUWING!
Laat uw ap-
paraten alléén door gekwalificeerd
vakpersoneel en alléén met originele
onderdelen repareren. Op deze wijze
wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het
apparaat behouden blijft.
WAARSCHUWING!
Laat de steker
of de aansluitleiding altijd door de fa-
brikant van het apparaat of door zijn
technische dienst repareren. Op deze
wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van
het apparaat behouden blijft.
Garantie
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie
vanaf de datum van aankoop. Het appa-
raat is met de grootst mogelijke zorg ver-
vaardigd en is vóór aflevering uitvoerig
getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als
aankoopbewijs. Mocht u een beroep wil-
len doen op uw garantie, neem dan tele-
fonisch contact op met uw serviceadres.
Alleen op die manier kan kosteloze ver-
zending van uw goederen worden gega-
randeerd. Deze garantie geldt uitsluitend
jegens de eerste koper en is niet over-
draagbaar.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadi-
gingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld
schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend be-
stemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmati-
ge doeleinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behande-
ling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die
niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde
servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke
rechten worden door deze garantie niet beperkt.
NL
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materi-
alen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt
afvoeren.
Voer elektronische apparaten
niet af via het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur en omzetting daarvan naar nationaal
recht, moeten oude elektrische apparaten separaat
worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
worden gerecycled.
Over de afvoermogelijkheden van oude elektrische
apparaten kunt u bij uw gemeente informeren.
36 NL
Conformiteitsverklaring / Fabrikant
Conformiteitsverklaring /
Fabrikant
Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede
dat dit product overeenstemt met de volgende
EG-richtlijnen:
Laagspanningsrichtlijn
2006 / 95 / EC:
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-45/A1:2008
EN 62233:2008
Elektromagnetische compatibiliteit
2004 / 108 / EC:
EN 55014-1:2006
EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3/A2:2005
Type / apparaatbenaming
Parkside Hetelucht Pistool PHLG 2000-2
Bochum, 31.01.2010
Hans Kompernaß
- Directeur -
Technische wijzigingen in de zin van de verdere
ontwikkeling voorbehouden.
1
new
IAN 46460
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Stand der Informationen · Version des informations
Versione delle informazioni · Stand van de informatie:
01 / 2010 · Ident.-No.: PHLG2000-2012010-1new

Documenttranscriptie

PHLG 2000-2 HEISSLUFTGEBLÄSE PISTOLET À AIR CHAUD PISTOLA TERMICA HETELUCHT PISTOOL Bedienungs- und Sicherheitshinweise Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies new 1 Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. DE / AT / CH FR / CH IT / CH NL Bedienungs- und Sicherheitshinweise Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Indicazioni per l’uso e per la sicurezza Bedienings- en veiligheidsinstructies Seite 5 Page 13 Pagina 21 Pagina 29 1 3 2 A 4 B 5 C 7 6 D E Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch................................................................................. Seite Ausstattung .................................................................................................................... Seite Lieferumfang .................................................................................................................. Seite Technische Daten .......................................................................................................... Seite 6 6 6 7 Allgemeine Sicherheitshinweise 1. Arbeitsplatz-Sicherheit .............................................................................................. Seite 2. Elektrische Sicherheit ................................................................................................ Seite 3. Sicherheit von Personen ........................................................................................... Seite 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ............................................ Seite Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Heißluftgebläse ....................................... Seite 7 7 8 8 9 Bedienung Inbetriebnahme ............................................................................................................. Seite 9 Vorsatzdüsen verwenden ............................................................................................. Seite 10 Weitere Arbeitsbeispiele für Haus, Auto, Garten ....................................................... Seite 10 Reinigung .................................................................................................................. Seite 11 Service ......................................................................................................................... Seite 11 Garantie ..................................................................................................................... Seite 11 Entsorgung ............................................................................................................... Seite 11 Konformitätserklärung / Hersteller .................................................... Seite 12 DE/AT/CH 5 Einleitung In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet: Bedienungsanleitung lesen! Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr! V~ Wechselspannung Nur zur Verwendung in Innenräumen! W Watt (Wirkleistung) Lebensgefahr durch elektrischen Schlag bei beschädigtem Netzkabel oder -stecker Schutzklasse II Tragen Sie einen Gehörschutz, eine Atem- / Staubschutzmaske, eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe. Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Brandgefahr! Explosionsgefahr! Verpackung und Gerät umweltgerecht entsorgen! Kinder vom Elektrowerkzeug fernhalten! Heißluftgebläse PHLG 2000-2 Entfernen, Verformen, Vorwärmen, Entfrosten etc. Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.   Einleitung Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes vertraut und informieren Sie sich über den richtigen Umgang mit Elektrowerkzeugen. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.  Ausstattung 1 Lufteinlass 2 EIN- / AUS-Schalter & Temperatur3 4 5 6 7 und Luftmengenregler Ausblasrohr Spachteldüse Flächendüse Reduzierdüse Grilldüse Bestimmungsgemäßer Gebrauch  Lieferumfang Das Gerät ist zum Entfernen von Farbanstrichen, zum Erwärmen (z.B. von Schrumpfschläuchen) und zum Verformen und Verschweißen von Kunststoffen geeignet. Es kann ferner dafür eingesetzt werden, Klebeverbindungen zu lösen und Wasserleitungen aufzutauen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene 1 1 1 1 1 1 Heißluftgebläse PHLG 2000-2 Spachteldüse Flächendüse Reduzierdüse Grilldüse Bedienungsanleitung 6 DE/AT/CH Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise  Technische Daten Nennspannung: Nennleistung: Luftmenge: Temperatur (Düsenausgang): Schutzklasse: 230 V ~ 50 Hz max. 2000 W Stufe I: ca. 300 l / min. Stufe II: ca. 500 l / min. Stufe I: ca. 350 °C Stufe II: ca. 550 °C II / Der mit A- bewertete Schalldruckpegel des Gerätes ist typischerweise kleiner als 70 dB (A). Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen! Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen. BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF. DER IN DEN SICHERHEITSHINWEISEN VERWENDETE BEGRIFF „ELEKTROWERKZEUG“ BEZIEHT SICH AUF NETZBETRIEBENE ELEKTROWERKZEUGE (MIT NETZKABEL) UND AUF AKKUBETRIEBENE ELEKTROWERKZEUGE (OHNE NETZKABEL). 1. Arbeitsplatz-Sicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit Vermeiden Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag: a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. DE/AT/CH 7 Allgemeine Sicherheitshinweise f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. Sicherheit von Personen a) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Gerätes den Finger am EIN- / AUS-Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet ist, kann dies zu Unfällen führen. d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät insbesondere in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 8 DE/AT/CH f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub. 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. e) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt Allgemeine Sicherheitshinweise / Bedienung f) ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Heißluftgebläse  Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. VORSICHT! Vermeiden Sie Verletzungs-, Brandgefahr und Gesundheitsgefährdungen:  Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose. VERLETZUNGSGEFAHR! Verwenden Sie das Gerät niemals als Haartrockner.  Richten Sie den heißen Luftstrom niemals auf Personen oder Tiere.  Schauen Sie nicht direkt in die Düsenöffnung am Ausblasrohr 3 .  VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nicht die heiße Düse. Tragen Sie Schutzhandschuhe.  Tragen Sie eine Schutzbrille.  BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR! Das Gerät entwickelt eine starke Hitze. Unsorgsamer Umgang bewirkt eine erhöhte Brand- und Explosionsgefahr.  Arbeiten Sie nicht in der Nähe von leicht ent-         zündbaren Gasen oder Materialien, oder in einer explosionsfähigen Umgebung. Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Farben, Lacken etc. können zudem gesundheitsgefährdende Gase entstehen. Sorgen Sie stets für ausreichende Belüftung. Lassen Sie das Gerät vollständig auskühlen, bevor Sie es lagern. Stellen Sie es dafür hochkant, mit nach oben gerichteter Düse auf. Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am Gerät (z.B. Wechsel der Vorsatzdüse) und bei Nichtgebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose. Richten Sie das Gerät nur für kurze Zeit auf die gleiche Stelle. Halten Sie mit dem Düsenausgang einen Abstand zum Werkstück oder der zu bearbeitenden Fläche. Ein Luftstau kann zur Überhitzung des Gerätes führen. Achten Sie auf den direkten Arbeitsbereich und auch auf den Umgebungsbereich. Die Wärme kann zu brennbaren Teilen gelangen, die sich außerhalb der Sichtweite befinden. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein. Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfremdet.  Bedienung  Inbetriebnahme VORSICHT! Verdecken Sie beim Gebrauch nicht die Lüftungsschlitze. VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nicht die heiße Düse. DE/AT/CH 9 Bedienung Gerät einschalten:  Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 2 in die Position Stufe „I“ oder „II“. Wärme erweichen. Die Klebeverbindungen lassen sich dann trennen und überschüssiger Kleber entfernen. Gerät ausschalten:  Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 2 in die Position „0“. Reduzierdüse 6 – Kunststoff verschweißen:  Stecken Sie die Reduzierdüse 6 auf das Ausblasrohr 3 .  Verwenden Sie die Reduzierdüse 6 bei Schrumpfschläuchen und -folie. Luftmenge und Temperatur einstellen: Sie können mit dem Temperatur- und Luftmengenregler 2 zwei verschiedene Gebläsestufen einschalten. Je nach Anwendung können Sie so die passende Luftmenge und Temperatur auswählen: Stufe I Stufe II 300 l / min 500 l / min 350 °C 550 °C Einsatz als Standgerät / Abkühlen (siehe Abb. D):  Stellen Sie das Gerät aufrecht auf eine ebene Fläche · um beide Hände zum Arbeiten frei zu haben. · zum Abkühlen des Gerätes.  Vorsatzdüsen verwenden WARNUNG! Zu starke Hitzeeinwirkung lässt Farben und Kunststoffe entflammen. VORSICHT! Atmen Sie entstehende Dämpfe nicht ein. Spachteldüse 4 – Farben und Lacke entfernen (siehe Abb. B):  Stecken Sie die Spachteldüse 4 auf das Ausblasrohr 3 .  Die Spachtelform dieser Düse dient der gezielten Heißluftzufuhr. Verwenden Sie zum Ablösen von Farbe und Lacken einen separaten Spachtel. Flächendüse 5 – Kleber lösen, Farben aufweichen (siehe Abb. C):  Stecken Sie die Flächendüse 5 auf das Ausblasrohr 3 .  Vermeiden Sie zu lange Hitzeeinwirkung, denn verbrannter Lack lässt sich nur sehr schwer entfernen. Viele Klebemittel können Sie durch 10 DE/AT/CH  Weitere Arbeitsbeispiele für Haus, Auto, Garten Entfrosten von Wasserrohren: Hinweis! PVC-Rohr darf nicht aufgetaut werden. Hinweis! Äußerlich sind Wasserleitungen von Gasleitungen häufig nicht zu unterscheiden. Fragen Sie im Zweifel immer einen Fachmann. Hinweis! Kupferleitungen sind mit Zinn verbunden und dürfen nicht über 200 °C erhitzt werden. Schraubverbindungen lösen:  Erwärmen Sie die Schraubverbindung vorsichtig mit Heißluft und die Schrauben lassen sich dann in der Regel bequem lösen. Unkraut entfernen:  Die Heißluft sorgt für eine Austrocknung des Unkrauts und der Keime. Grillkohle anzünden (siehe Abb. E): WARNUNG! Benutzen Sie keinen Brennspiritus.  Stecken Sie die Grilldüse 7 auf das Ausblasrohr 3 .  Entzünden Sie in wenigen Minuten Grillkohle. Entwachsen:  Befreien Sie Skier / Snowboard oder einen Kerzenleuchter, mit der dem Produkt angemessenen Vorsicht, von Restwachs. Reinigung / Service / Garantie / Entsorgung  Reinigung WARNUNG! Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.  Halten Sie den Luftein- und auslass stets sauber.  Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein Tuch. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.  Service  WARNUNG! Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.  WARNUNG! Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Elektrowerkzeugs oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.  Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z.B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: +49 (0) 180 5 008107 (14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den Mobilfunknetzen) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: [email protected] AT Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: [email protected] CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: [email protected]  Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. DE/AT/CH 11 Konformitätserklärung / Hersteller  Konformitätserklärung / Hersteller Wir, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit für dieses Produkt die Übereinstimmung mit folgenden EG-Richtlinien: Niederspannungsrichtlinie 2006 / 95 / EC: EN 60335-1/A13:2008 EN 60335-2-45/A1:2008 EN 62233:2008 Elektromagnetische Verträglichkeit 2004 / 108 / EC: EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3/A2:2005 Typ / Gerätebezeichnung: Heißluftgebläse PHLG 2000-2 Bochum, 31.01.2010 Hans Kompernaß - Geschäftsführer - Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. 12 DE/AT/CH Table des matières Introduction Utilisation conforme ......................................................................................................Page Équipement ....................................................................................................................Page Fourniture .......................................................................................................................Page Caractéristiques.............................................................................................................Page 14 14 14 15 Consignes de sécurité générales 1. Sécurité du poste de travail .....................................................................................Page 2. Sécurité électrique ....................................................................................................Page 3. Sécurité personnelle .................................................................................................Page 4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques .............................................Page Consignes de sécurité spécifiques de l’appareil .........................................................Page 15 15 16 16 17 Utilisation Mise en service .............................................................................................................Page 17 Utiliser les buses adaptables ........................................................................................Page 18 Autres exemples d’utilisation pour maison, auto, jardin .............................................Page 18 Nettoyage ................................................................................................................Page 18 S.A.V. ............................................................................................................................Page 19 Garantie .....................................................................................................................Page 19 Mise au rebut .........................................................................................................Page 19 Déclaration de conformité / Fabricant ..............................................Page 20 FR/CH 13 Introduction Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi / appliqués sur l’appareil : Lire le mode d‘emploi ! Risque d‘électrocution ! Danger de mort ! V~ Volt (Tension alternative) N’utiliser qu’à l’intérieur ! W Watt (Puissance appliquée) Danger de mort par électrocution en cas de cordon secteur ou de prise endommagé(e) ! Classe de protection II Porter un casque auditif, un masque antipoussières, des lunettes protectrices et des gants de protection. Respecter les avertissements et les consignes de sécurité ! Risque d‘incendie ! Risque d‘explosion ! Mettez l’emballage et l’appareil au rebut dans le respect de l’environnement. Tenir les enfants à l‘écart des outils électriques ! Enlever, déformer, préchauffer, dégivrer, etc. peut être source de graves dangers. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dégâts issus d’une utilisation non conforme. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation commerciale.   Pistolet à air chaud PHLG 2000-2 Introduction Avant la première mise en service de l‘appareil, familiarisez-vous avec ses fonctions et informez-vous sur la manipulation correcte d‘outils électriques. Lisez pour cela le mode d‘emploi ci-après. Conservez avec soin le présent mode d‘emploi. Si vous donnez l‘appareil à des tiers, remettez leur également l‘ensemble des documents correspondants.  Utilisation conforme Cet appareil est conçu pour enlever les couches de peinture, réchauffer (par ex. des films rétractables) et pour déformer et souder des matières plastiques. Il peut en outre être utiliser pour détacher des raccords collés et dérouiller et dégivrer des conduites d‘eau. Toute autre utilisation ou modification de l‘appareil est considérée comme non conforme et 14 FR/CH Équipement 1 Prise d’air 2 Interrupteur MARCHE / ARRÊT & régulateur 3 4 5 6 7 de la température et du débit d’air Tube d’évacuation Buse spatule Buse plate Buse de réduction Buse à griller  Fourniture 1 1 1 1 1 1 Pistolet à air chaud PHLG 2000-2 Buse spatule Buse plate Buse de réduction Buse à griller Mode d‘emploi Introduction / Consignes de sécurité générales  Caractéristiques Tension nominale : Tension nominale : Volume d’air : Température (sortie de la buse) : 230 V ~ 50 Hz max. 2000 W Niveau I : env. 300 l / min. Niveau II : env. 500 l / min. c) Tenir les enfants et les autres personnes à l’écart lors de l’utilisation de cet outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil. 2. Sécurité électrique Niveau I : env. 350 °C Niveau II : env. 550 °C Prévention de risques mortels par électrocution : Classe de protection : II / Le niveau de pression acoustique de l’appareil avec référence A est normalement inférieur à 70 dB (A). Consignes de sécurité générales AVERTISSEMENT ! Lire toutes les consignes de sécurité et instructions ! Tout manquement aux consignes de sécurité et instructions peut causer une électrocution, un incendie et de graves blessures. CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET INSTRUCTION POUR POUVOIR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT ! LE TERME «OUTIL ELECTRIQUE» UTILISE DANS LES CONSIGNES DE SECURITE SE REFERE AUX OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT SUR SECTEUR (AVEC CORDON SECTEUR) ET AUX OUTILS ELECTRIQUES QUI FONCTIONNENT SUR PILES (SANS CORDON SECTEUR). 1. Sécurité du poste de travail a) Maintenez votre poste de travail propre et en ordre. Le désordre et un éclairage insuffisant peuvent être à l’origine d’accidents. b) Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère explosive contenant des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire exploser la poussière ou les gaz. a) La fiche de branchement secteur de l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution. b) Éviter tout contact physique avec les surfaces reliées à la terre, par ex. conduites, chauffages, fours et réfrigérateurs. Risque élevé d’électrocution lorsque vous êtes relié à la terre. c) Ne pas exposer cet appareil à la pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution. d) Ne jamais utiliser le câble de manière non conforme, pour porter l’appareil ou le suspendre, voire pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un câble tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution. e) Lorsque vous utilisez un outil électrique en plein air, uniquement utiliser un câble de rallonge homologué pour l’usage à l’extérieur. L’utilisation d’un câble de rallonge homologué pour l’usage en plein-air réduit les risques d’électrocution. f) Si l’utilisation de l’outil électrique dans une ambiance humide est incontournable, il faut utiliser un disjoncteur FR/CH 15 Consignes de sécurité générales différentiel. L’usage d’un disjoncteur différentiel réduit les risques de décharge électrique. 3. Sécurité personnelle a) Soyez toujours attentif et vigilant quelle que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Le moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures. b) Portez une tenue de protection personnelle et toujours des lunettes de protection. Le port d’équipement personnel de protection tel que masque antipoussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le type et l’utilisation de l’appareil électrique, diminue les risques de blessures. c) Éviter toute mise en marche involontaire. Vérifier que l’outil électrique est éteint avant de le raccorder à l’alimentation électrique, le déplacer ou le transporter. Lors du transport de l’appareil, si le doigt est sur l’interrupteur MARCHE / ARRÊT ou si l’appareil est allumé, vous risquez de provoquer des accidents. d) Avant de mettre en marche l’appareil, il faut retirer les outils de réglage ou les clés à vis. Un outil ou une clé pris dans un élément en rotation peut provoquer des blessures. e) Éviter toute position anormale. Veiller à avoir des appuis fermes et à contrôler votre équilibre à tout moment. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil, surtout en cas de situations inattendues. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements ou bijoux amples. Tenir les cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles. Les cheveux longs dénoués, les bijoux et vêtements amples peuvent être happés par les parties mobiles. 16 FR/CH g) Si les dispositifs d’aspiration et de récupération des poussières sont montés, il faut veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de ces dispositifs réduit les dangers causés par les poussières. 4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques a) Nepas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électrique adéquat pour réaliser votre travail. L’outil adéquat vous permet de mieux travailler et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite. b) Ne pas utiliser un outil électrique si son interrupteur est défectueux. Un outil électrique dont l’allumage et l’extinction ne fonctionnent plus correctement est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche électrique de la prise de courant, avant d’ajuster l’outil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche toute remise en marche involontaire de l’appareil. d) Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans expérience ou qui n’ont pas lu ces instructions utiliser l’appareil. Les outils électriques sont dangereux dans les mains de personnes sans expérience. e) Entretenir l’appareil avec soin. Contrôler si les parties mobiles fonctionnent irréprochablement et ne coincent pas, si des pièces sont cassées ou endommagées, ainsi que le bon fonctionnement de l’appareil. Faire réparer les pièces endommagées avant de réutiliser l’appareil. Les outils électriques mal entretenus sont à l’origine de nombreux accidents. f) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les outils d’usinage, etc. conformément à ces instructions et aux spécifications de l’outil. Tenir Consignes de sécurité générales / Utilisation compte des conditions de travail et de la tâche à exécuter. L’usage d’outils électriques dans un but différent de celui prescrit peut être à l’origine de situations dangereuses. Consignes de sécurité spécifiques de l’appareil  Les enfants ou les personnes ne possédant pas  Laisser l‘appareil entièrement refroidir avant de   les connaissances ou l’expérience requise avec cet appareil, ou dont les aptitudes physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, ne doivent pas utiliser l’appareil sans la surveillance ou la direction d’une personne responsable pour leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants de manière à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.  ATTENTION ! Prévention des risques de blessures :  Immédiatement débrancher la fiche électrique de la prise de courant en cas de danger. RISQUE DE BLESSURES ! N’utilisez jamais cet appareil en tant que sèche-cheveux.  Ne jamais diriger l‘air chaud vers des personnes ou des animaux.  Ne jamais regarder directement dans l’orifice de la buse du tube d’évacuation 3 .  RISQUE DE BRÛLURE ! Ne pas toucher la buse chaude. Porter des gants de protection.  Porter des lunettes de protection.   RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION ! L’appareil développe une forte chaleur. Une manipulation négligente représente un risque élevé d‘incendies et d‘explosions.  Ne pas travailler à proximité de gaz ou matières facilement inflammables. Le traitement de matières plastiques, peintures, laques, etc. peut en outre produire des gaz toxiques. Toujours assurer une ventilation convenable.    le ranger. Le poser à la verticale avec la buse dirigée vers le haut. Ne pas laisser l‘appareil fonctionner sans surveillance. Lors des pauses, avant d‘effectuer tous les travaux sur l‘appareil (par ex. remplacement de la buse) et lorsque l‘appareil n‘est pas utilisé, toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Ne pas laisser l‘appareil longtemps dirigé sur la même zone. Maintenez une distance entre la sortie de la buse et la pièce ou la surface à usiner. L’accumulation d’air peut faire surchauffer l’appareil. Surveillez la zone de travail directe ainsi que la zone environnante. La chaleur peut atteindre des objets inflammables situés hors du champ de vision. L‘appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d‘huiles ou de graisses. Ne jamais utiliser l‘appareil de manière non-conforme.  Utilisation  Mise en service ATTENTION ! Ne pas obturer les fentes de ventilation de l’appareil pendant l’utilisation. ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! Ne pas toucher la buse chaude. Allumer l’appareil :  Réglez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 2 sur la position niveau « I » ou « II ». Éteindre l’appareil :  Réglez l’interrupteur MARCHE / ARRÊT 2 sur la position niveau « 0 ». Régler le débit et la température : Grâce au régulateur de température et de débit d’air 2 , vous pouvez régler trois niveaux de soufflage différents. Selon l’usage, vous pouvez ainsi sélectionner le débit d’air et la température appropriés : FR/CH 17 Utilisation / Nettoyage niveau I : niveau II : 300 l / min 500 l / min 350 °C 550 °C Utilisation stationnaire / refroidissement (voir ill. D) :  Poser l’appareil à la verticale sur une surface plane, pour · avoir les deux mains libres pour travailler · pour laisser l’appareil refroidir.  Utiliser les buses adaptables AVERTISSEMENT ! Toute exposition trop forte à la chaleur risque de provoquer l’inflammation des laques et des matières synthétiques. ATTENTION ! N’inspirez pas les vapeurs produites. Buse spatule 4 – décaper peintures et laques (voir Fig. B) :  Montez la buse spatule 4 sur le tube d’évacuation 3 .  La forme de spatule de cette buse sert à diriger l’air chaud avec précision. Utiliser une spatule distincte pour décoller la peinture ou la laque. Buse plate 5 – dissoudre la colle, ramollir la peinture (voir Fig. C) :  Montez la buse plate 5 sur le tube d’évacuation 3 .  Éviter de trop chauffer, la laque brûlée s’enlève difficilement. La chaleur permet de ramollir de nombreuses colles. Il est ensuite possible de défaire l’encollage et d’éliminer les traces de colle. Buse de réduction 6 – souder du plastique :  Montez la buse de réduction 6 sur le tube d’évacuation 3 .  Utiliser la buse de réduction 6 pour les tubes et films rétractables. 18 FR/CH  Autres exemples d’utilisation pour maison, auto, jardin Dégivrage de conduites d’eau : Remarque ! Ne pas dégivrer des tubes en PVC. Remarque ! L’apparence des conduites d’eau est souvent identique à celle des conduites de gaz. Toujours consulter un spécialiste en cas de doute. Remarque ! Les conduites en cuivre se composent d’un alliage d’étain et ne doivent pas être chauffées à plus de 200 °C. Dégripper des vissages :  Réchauffer prudemment le raccord vissé à l’air chaud, les vis peuvent alors généralement mieux se dévisser. Désherber :  L’air chaud dessèche les mauvaises herbes et les graines. Allumer le charbon de bois (voir ill. E) : AVERTISSEMENT ! N’utilisez pas d‘alcool à brûler.  Insérer la buse à griller 7 sur le tube d’évacuation 3 .  Allumer le charbon de bois en quelques minutes. Enlèvement de cire :  Enlever la cire résiduelle de skis / planche de snowboard ou d’un chandelier en procédant avec la rigueur requise en fonction du produit.  Nettoyage AVERTISSEMENT ! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d‘effectuer des travaux sur l‘appareil.  Les orifices d’entrée et de sortie d’air doivent toujours être propres.  Utiliser un chiffon pour essuyer le boîtier. Ne jamais utiliser d’essence, de solvant ou détergent attaquant le plastique. S.A.V. / Garantie / Mise au rebut  S.A.V.  AVERTISSEMENT ! Uniquement confier la réparation de vos appareils à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.  AVERTISSEMENT ! Toujours confier le remplacement de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.  Garantie Cet appareil bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de la date d‘achat. Le plus grand soin a été apporté à sa fabrication et il a subi des tests approfondis avant sa livraison. Veuillez conserver le ticke de caisse en guise de preuve d‘achat. En cas de garantie, veuillez contacter votre service après-vente par téléphone. En respectant cette procédure, vous bénéficiez d‘une expédition gratuite de votre marchandise. Cette garantie est applicable uniquement pour le premier acquéreur et n’est pas transmissible. FR Kompernass Service France Tel.: 0800 808 825 e-mail: [email protected] CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: [email protected]  Mise au rebut L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales. Ne jetez pas les appareils électriques aux ordures ménagères ! Conformément à la Directive européenne 2002 / 96 / EC sur les appareils électriques et électroniques usagés et sa mise en pratique dans le droit national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés dans le respect de l’environnement. Pour les possibilités d’élimination d’appareils électriques usagés, renseignez-vous auprès de votre commune. La garantie couvre uniquement les défauts de matériel ou de fabrication, à l‘exclusion des pièces d‘usure ou des dommages sur les pièces susceptibles de se casser, comme les commuteurs ou accumulateurs. Le produit est uniquement destiné à un usage privé, à l‘exclusion de tout usage professionnel. La garantie ne s‘applique pas en cas d‘utilisation non conforme ou inappropriée, d‘utilisation violente ou de toute intervention qui ne serait pas effectuée notre service aprèsvente autorisé. Vos droits légaux vous restent acquis, sans restriction du fait de cette garantie. FR/CH 19 Déclaration de conformité / Fabricant  Déclaration de conformité / Fabricant Nous soussignés, société Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, déclarons par la présente que le produit est conforme aux directives UE suivantes : Directive CE Basse tension 2006 / 95 / EC : EN 60335-1/A13:2008 EN 60335-2-45/A1:2008 EN 62233:2008 Compatibilité électromagnétique 2004 / 108 / EC : EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3/A2:2005 Type / Désignation de l’appareil : Parkside Pistolet à air chaud PHLG 2000-2 Bochum, 31.01.2010 Hans Kompernaß - Gérant - Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés. 20 FR/CH Indice Introduzione Utilizzo corretto .............................................................................................................Pagina Equipaggiamento ..........................................................................................................Pagina Fornitura .........................................................................................................................Pagina Dati tecnici .....................................................................................................................Pagina 22 22 22 23 Indicazioni generali di sicurezza 1. Area di lavoro ...........................................................................................................Pagina 2. Sicurezza elettrica ....................................................................................................Pagina 3. Sicurezza delle persone...........................................................................................Pagina 4. Utilizzo attento di dispositivi elettrici .......................................................................Pagina Indicazioni di sicurezza specifiche per questo apparecchio .....................................Pagina 23 23 24 24 25 Uso Messa in funzione .........................................................................................................Pagina 25 Uso degli ugelli supplementari .....................................................................................Pagina 26 Altri esempi di lavoro per la casa, l’automobile ed il giardino ..................................Pagina 26 Pulizia...........................................................................................................................Pagina 26 Service .........................................................................................................................Pagina 26 Garanzia....................................................................................................................Pagina 27 Smaltimento............................................................................................................Pagina 27 Dichiarazione di conformità / Produttore ......................................Pagina 28 IT/CH 21 Introduzione In queste istruzioni d’uso / sull’apparecchio sono riportati i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale di istruzioni Attenzione, rischio di scossa elettrica! per l’uso! Pericolo di morte! V~ Volt (Tensione alternata) Da utilizzare solo in ambienti interni! W Watt (Potenza attiva) Pericolo di morte a causa di scossa elettrica in presenza di un cavo di alimentazione o di una spina difettosi! Classe di protezione II Portare cuffie di protezione, una mascherina per la polvere, occhiali di protezione e guanti protettivi. Rispettare le avvertenze e le indicazioni per la sicurezza! Pericolo d’incendio! Pericolo d’esplosione! Smaltire l’imballaggio dell’apparecchio in modo ecocompatibile! Tenere lontano i bambini dall’apparecchio elettrico! Pistola termica PHLG 2000-2 Togliere, deformare, pre-riscaldare, scongelare, ecc. produttore non risponde per danni causati dall’uso improprio dell’apparecchio. L’apparecchio non è destinato all’uso professionale.   Introduzione Prima della prima messa in funzione dovete studiare bene le funzioni dell’apparecchio e vi dovete informare sull‘uso correttodelle attrezzature elettriche. Leggete bene il seguente manuale d’uso. Conservate bene questo manuale. In caso di cessione a terzi dell’apparecchio, dovete consegnare anche tutta la documentazione.  Utilizzo corretto L’apparecchio è adatto per togliere la vernice, per riscaldare (p.es. tubi restringibili) e per deformare e saldare materie plastiche. L’apparecchio può essere usato inoltre, per staccare collegamenti incollati e per togliere la ruggine oppure per scongelare tubazioni d’acqua. Ogni altro utilizzo oppure modifica dell’apparecchio non è corrispondente al uso corretto e comporta gravi pericoli di incidenti. Il 22 IT/CH Equipaggiamento 1 Entrata d’aria 2 Interruttore ON / OFF e regolatore 3 4 5 6 7 di temperatura e quantità d’aria Tubo di scarico Ugello a spatola Ugello per superfici Ugello riduttore Beccuccio per accensione griglia  Fornitura 1 1 1 1 1 1 Pistola termica PHLG 2000-2 Ugello a spatola Ugello per superfici Ugello riduttore Beccuccio per accensione griglia Manuale d’uso Introduzione / Indicazioni generali di sicurezza  Dati tecnici Tensione nominale: Potenza nominale: Quantità d’aria: Temperatura (uscita ugello): c) 230 V ~ 50 Hz max. 2000 W livello I: ca. 300 l / min. livello II: ca. 500 l / min. Durante l’utilizzo del dispositivo elettrico tenere lontani bambini e persone estranee. In caso di distrazione potreste perdere il controllo dell’apparecchio. 2. Sicurezza elettrica livello I: ca. 350 °C livello II: ca. 550 °C Classe di protezione: II / Il livello di pressione sonora dell’apparecchio valutata con A è tipicamente inferiore a 70 dB (A). Indicazioni generali di sicurezza ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni! Eventuali errori nell’osservanza delle istruzioni riportate di seguito possono provocare scosse elettriche, incendi e / o gravi lesioni. CONSERVARE TUTTE LE INDICAZIONI E GLI AVVISI DI SICUREZZA PER EVENTUALI NECESSITA’ FUTURE! LA PAROLA „ATTREZZO ELETTRICO“ UTILIZZATA NELLE ISTRUZIONI D’USO SI RIFERISCE AGLI ATTREZZI ELETTRICI FUNZIONANTI ALL’INTERNO DI UNA RETE (CON CAVO DI RETE) E AGLI ATTREZZI ELETTRICI CHE FUNZIONANO MEDIANTE BATTERIE (SENZA CAVO DI RETE). 1. Area di lavoro a) Mantenere l’area di lavoro pulita ed ordinata. Il disordine ed aree di lavoro poco illuminate possono determinare incidenti. b) Non lavorare con l’apparecchio in un’atmosfera dove si trovino liquidi infiammabili, esplosiva, gas e polveri. Gli utensili elettrici generano scintille che possono infiammare la polvere o i gas. a) La spina di connessione dell’apparecchio deve essere adatta alla presa elettrica nella quale essa viene inserita. In nessun caso l’adattatore deve essere modificato. Non utilizzare spine con apparecchi messi a terra. Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di una scossa elettrica. b) Evitare il contatto del corpo con superfici messe a terra, quali ad esempio quelle di tubi, caloriferi, cucine economiche e frigoriferi. Sussiste un elevato rischio di scossa elettrica, qualora il Vostro corpo fosse messo a terra. c) Mantenere l’apparecchio lontano da pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico accresce il rischio di scossa elettrica. d) Non utilizzare il cavo in modo non conforme, cioè per tirare l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre la spina dalla presa elettrica. Tenere il cavo lontano da calore, olio, spigoli acuti o di parti in movimento dell’apparecchio. Cavi danneggiati o attorcigliati accrescono il rischio di scossa elettrica. e) In caso di lavori all’aperto utilizzare solamente prolunghe ammesse anche per un loro utilizzo all‘aperto. L’utilizzo di una tale prolunga riduce il rischio di scossa elettrica. f) Qualora non si possa evitare l‘esercizio dell’elettroutensile in un ambiente umido, fare uso di un interruttore differenziale, circostanza che riduce il rischio di una scossa elettrica. IT/CH 23 Indicazioni generali di sicurezza 3. Sicurezza delle persone a) Fare sempre estrema attenzione a ciò che si fa e accostarsi al lavoro con il dispositivo elettrico sempre in modo cosciente. Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcol o medicinali. Un solo attimo di disattenzione nell’utilizzo dell’apparecchio può provocare serie lesioni. b) Indossare sempre l’equipaggiamento di protezione personale e gli occhiali protettivi. Indossando l’equipaggiamento di protezione personale, quale una maschera antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolevoli, un casco di protezione o una protezione auricolare, a seconda del tipo e dell’utilizzo dell’apparecchiatura elettrica, riduce il rischio di lesioni. c) Fare in modo che non vi sia un avvio involontario dell‘apparecchio. Assicurarsi che l’interruttore si trovi in posizione “OFF” prima di inserire la spina nella presa elettrica. L’avere in mano l’apparecchio con il dito posto sull’interruttore ON / OFF o l’avere l’apparecchio è già inserito quando si infila la spina nella presa di alimentazione elettrica può provocare incidenti. d) Prima di avviare l’apparecchio, rimuovere il dispositivo di regolazione o la chiave per dadi. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte di apparecchio in rotazione può provocare lesioni. e) Non sopravvalutarsi mai. Assicurarsi di essere in una posizione eretta sicura e mantenere in ogni istante l’equilibrio. In questo modo è possibile controllare l’apparecchio in eventuali situazioni improvvise. f) Indossare un abbigliamento appropriato. Non indossare un abbigliamento largo o gioielli. Mantenere capelli, abbigliamento e guanti lontano da parti in movimento. Abbigliamento sciolto, gioielli o capelli lunghi possono essere trascinati da parti in movimento. g) Quando vengono montati dispositivi di aspirazione e di cattura della polvere, 24 IT/CH assicurarsi che questi siano stati montati ed utilizzati correttamente. L’utilizzo di questi dispositivi riduce i pericoli provocati dalla polvere. 4. Utilizzo attento di dispositivi elettrici a) Non sovraccaricare l’apparecchio. Per un determinato lavoro utilizzare sempre il dispositivo elettrico a ciò appropriato. Con il dispositivo elettrico appropriato si lavora meglio e con maggiore sicurezza nello specifico ambito di utilizzo. b) Non utilizzare dispositivi elettrici il cui interruttore sia difettoso. Un dispositivo elettrico che non si può più accendere e spegnere rappresenta un pericolo, e deve essere riparato. c) Mantenere il dispositivo elettrico non utilizzato fuori dalla portata di bambini. Non fare utilizzare l’apparecchio da persone che non lo conoscano o del quale non abbiano letto le istruzioni d’uso. I dispositivi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte. d) Avere cura dell’apparecchio. Controllare se parti mobili dell’apparecchio funzionano perfettamente e non si bloccano, se parti di esso sono rotte o danneggiate, che la funzionalità dell’apparecchio non sia messa a rischio. Fare riparare le parti danneggiate prima di utilizzare di nuovo l’apparecchio. Molti incidenti sono provocati dal fatto che i dispositivi elettrici non vengono sottoposti ad una corretta manutenzione. e) Mantenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili di taglio curati con attenzione e forniti di bordi taglienti si incastrano meno frequentemente e sono semplici da guidare durante il lavoro. f) Utilizzare dispositivi elettrici, accessori, i dispositivi da inserire ecc, in conformità alle presenti istruzioni e nel modo descritto per questo particolare tipologia di apparecchio. In questo senso, Indicazioni generali di sicurezza / Uso tenere presente le condizioni di lavoro e l’attività da eseguire. L’utilizzo di dispositivi elettrici per scopi diversi da quelli previsti può provocare situazioni di pericolo. Indicazioni di sicurezza specifiche per questo apparecchio  Non usare l’apparecchio senza controllare.  Togliere la spina dalla presa durante le pause  di lavoro, prima di qualsiasi lavoro sull’apparecchio (p.es. sostituzione dell’ugello) e quando non usate l’apparecchio. Non indirizzare l’apparecchio per un tempo prolungato sullo stesso punto. Tenere l’ugello a distanza rispetto al pezzo o alla superficie da lavorare. Il ristagno d’aria può dare luogo al surriscaldamento dell’apparecchio. Fare attenzione all’area di lavoro diretta e anche all’ambiente circostante. Il calore potrebbe raggiungere parti infiammabili situate al di fuori della visuale dell’operatore. Tenere l’apparecchio sempre pulito, asciutto e privo di olio o grassi lubrificanti. Non usare mai l’apparecchio per altri scopi.  Uso  Messa in funzione    Senza la sorveglianza o la guida di una perso-  na responsabile, questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini né da persone non in possesso della conoscenza e dell’esperienza necessarie per maneggiarlo, o le cui capacità corporali, sensoriali o intellettuali fossero limitate. I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.  ATTENZIONE! Evitate il pericolo di ferite:  In caso di pericolo si deve togliere immediatamente la spina dalla presa. PERICOLO DI LESIONI! Non utilizzare mai l’apparecchio come asciugacapelli.  Non indirizzare il flusso d’aria calda verso persone o animali.  Non guardate direttamente nell’apertura dell’ugello sul tubo di scarico 3 .  PERICOLO DI BRUCIATURE! Non toccare l’ugello caldo. Portare guanti di protezione.  Portare occhiali protettivi.  PERICOLO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE! L’apparecchio sviluppa un forte calore. L’uso senza cura aumenta il pericolo di incendio e d’esplosione.  Non lavorare nelle vicinanze di gas o materiali facilmente infiammabili. Durante la lavorazione di materie plastiche, colori, lacche ecc., possono formarsi gas pericolosi per la salute. Tenere sempre cura di aerazione sufficiente.  Fare raffreddare completamente l’apparecchio prima di stoccarlo. Metterlo in verticale con l’ugello che indica verso l’alto. ATTENZIONE! Non coprire le fessure di aerazione durante l’uso. PERICOLO DI BRUCIATURE! Non toccare l’ugello caldo. Accensione dell’apparecchio:  Portate l’interruttore ON / OFF 2 alla posizione“I” o “II”. Spegnimento dell’apparecchio:  Portate l’interruttore ON / OFF 2 alla posizione “0”. Impostare la quantità e temperatura dell’aria: Con il regolatore di temperatura e quantità dell’aria 2 è possibile impostare tre diversi livelli di ventilazione. A seconda dell’applicazione, è possibile quindi scegliere la quantità d’aria e la temperatura desiderata: Step I Step II 300 l / min 500 l / min 350 °C 550 °C IT/CH 25 Uso / Pulizia / Service Impiego come apparecchio a pavimento / Raffreddamento (vedi Fig. D):  Poggiare l’apparecchio su una superficie piana in verticale per · avere entrambe le mani libere per lavorare · raffreddare l’apparecchio. Avviso! Le tubazioni di rame sono accoppiati con zinco e non devono essere riscaldati oltre 200 °C.  Togliere erbaccia:  L’aria calda asciuga l’erbaccia ed i suoi semi. Uso degli ugelli supplementari ATTENZIONE! Un’azione eccessiva del calore incendia i colori e la plastica. ATTENZIONE! Non respirare i vapori in fuoriuscita. Ugello spatola 4 – Togliere vernice e lacca (v. ill. B):  Inserire l’ugello spatola 4 sul tubo di scarico 3 .  La forma a spatola di questo ugello serve per indirizzare correttamente il calore. Usare per la rimozione di vernice e lacca una spatola separata. Ugello piatto 5 staccare colla, ammorbidire vernici (v. ill. C):  Inserire l’ugello piatto 5 sul tubo di scarico 3 .  Evitare l’azione prolungata del calore, perchè risulta molto difficile rimuovere la lacca bruciata. Tante colle possono essere ammorbidite mediante il calore. I collegamenti con colla possono poi essere staccati e la colla in eccesso può essere facilmente rimossa. Ugello riduttore 6 – Saldatura di materiale plastico:  Inserire l’ugello riduttore 6 sul tubo di scarico 3 .  Usare l’ugello riduttore 6 per tubi e fogli restringibili.  Altri esempi di lavoro per la casa, l’automobile ed il giardino Scongelamento di tubi d’acqua: Avviso! Non scongelare tubi in PVC. Avviso! Spesso le tubazioni dell’acqua sono spesso indistinguibili da quelle del gas. In caso di dubbi chiedere sempre ad una persona qualificata. 26 IT/CH Staccare collegamenti avvitati:  Riscaldare questi collegamenti attentamente con aria calda. Normalmente le viti possono poi essere facilmente svitati. Accendere il carbone (v. ill. E): ATTENZIONE! Non utilizzare alcol denaturato.  Inserire il beccuccio per l’accensione della griglia 7 sul tubo di espulsione dell’aria 3 .  Accendete in pochi minuti il carbone. Troppo piccolo:  Private gli sci / snowboard oppure un portacandele dalla cera residua con l’attenzione adatta al prodotto.  Pulizia ATTENZIONE! Prima di eseguire interventi nell’apparecchio staccare sempre la spina dalla presa elettrica.  Tenere sempre puliti l’entrata e l’uscita dell’aria.  Usate un panno per pulire il carter. Non usare mai benzina, solventi oppure detergenti che potrebbero danneggiare la plastica.   Service ATTENZIONE! Fare riparare l’apparecchio solamente da personale qualificato, utilizzando a tale scopo solamente pezzi di ricambio originali. Solo in questo modo si può essere sicuri di poter continuare ad utilizzare l’apparecchio in condizioni di sicurezza. ATTENZIONE! Fare eseguire la  sostituzione dell’adattatore o del cavo di alimentazione solamente dal produttore o dal suo Servizio Clienti. Service / Garanzia / Smaltimento Solo in questo modo si può essere sicuri di poter continuare ad utilizzare l’apparecchio in condizioni di sicurezza.   Smaltimento L’imballaggio è composto da materiali ecologici, che possono essere smaltiti presso i siti di riciclaggio locali. Garanzia L‘apparecchio è garantito per 3 anni dalla data di acquisto. L‘apparecchio è stato prodotto con cura e collaudato a fondo prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d‘acquisto. In caso di garanzia mettersi in contatto telefonico con il punto di assistenza competente. Solo in questo modo possiamo garantire la spedizione gratuita della merce. Questa garanzia è valida solo nei confronti del primo acquirente e non è trasferibile. Non gettate apparecchi elettrici nella spazzatura della casa! Secondo la normativa europee 2002 / 96 / EC su apparecchi elettrici ed elettronici vecchi e la traduzione nel diritto nazionale, i apparecchi elettrici devono essere raccolti separatamente e riciclati in modo da rispettare l´ambiente. Le possibilitá di smaltimento dell’apparecchio usurato potete reperire presso il vostro comune. La garanzia è limitata a difetti di fabbricazione o di materiali, non è estesa ai pezzi soggetti ad usura o a danneggiamenti alle parti delicate, p. es. l‘interruttore o batterie. Il prodotto è destinato esclusivamente all‘uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione,uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non limita i diritti legali del cliente. IT Kompernass Service Italia Tel.: 199 400 441 (0,12 EUR/Min.) e-mail: [email protected] CH Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: [email protected] IT/CH 27 Dichiarazione di conformità / Produttore  Dichiarazione di conformità / Produttore Noi, la Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germania, dichiariamo la conformità di questo prodotto con le seguenti normative europee: Normativa di bassa tensione 2006 / 95 / EC: EN 60335-1/A13:2008 EN 60335-2-45/A1:2008 EN 62233:2008 Compatibilità elettromagnetica 2004 / 108 / EC: EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3/A2:2005 Tipo / Descrizione macchina: Parkside Pistola termica PHLG 2000-2 Bochum, 31.01.2010 Hans Kompernaß - Amministratore delegato - Sono riservate modifiche tecniche per lo sviluppo dell’apparecchio. 28 IT/CH Inhoudsopgave Inleiding Doelmatig gebruik ........................................................................................................ Pagina Uitrusting ........................................................................................................................ Pagina Leveringsomvang........................................................................................................... Pagina Technische gegevens .................................................................................................... Pagina 30 30 30 31 Algemene veiligheidsinstructie 1. Veiligheid op de werkplek........................................................................................ Pagina 2. Elektrische veiligheid................................................................................................. Pagina 3. Veiligheid van personen ........................................................................................... Pagina 4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten.......................... Pagina Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies .................................................................... Pagina 31 31 32 32 33 Bediening Ingebruikname .............................................................................................................. Pagina 33 Mondstukken gebruiken ............................................................................................... Pagina 34 Verdere toepassingsvoorbeelden voor huis, auto, tin ................................................. Pagina 34 Reiniging .................................................................................................................... Pagina 34 Service ......................................................................................................................... Pagina 35 Garantie ..................................................................................................................... Pagina 35 Afvoer .......................................................................................................................... Pagina 35 Conformiteitsverklaring / Fabrikant ................................................... Pagina 36 NL 29 Inleiding In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de volgende pictogrammen: Let op voor elektrische schokken! Lees de gebruiksaanwijzing! Levensgevaar! V~ Volt (Wisselspanning) Alleen geschikt voor gebruik binnenshuis! W Watt (Werkvermogen) Levensgevaar door elektrische schokken in geval van een beschadigde netkabel of -steker! Beschermingsklasse II Draag een gehoorbescherming, een stofmasker, een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen. Waarschuwings- en veiligheidsinstructies in acht nemen! Brandgevaar! Explosiegevaar! Dank de verpakking en het apparaat op een milieu-vriendelijke manier af! Houd kinderen van het elektrische gereedschap verwijderd! Hetelucht Pistool PHLG 2000-2 Verwijderen, vervormen, voorverwarmen, ontijzen etc. cent is niet aansprakelijk voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik.   Inleiding Maak uzelf vóór de eerste ingebruikname vertrouwd met de functies van het apparaat en de juiste omgang met elektrische gereedschappen. Lees daarvoor de volgende handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding goed. Wanneer u het apparaat doorgeeft aan derden, geef dan ook alle documenten door.  Doelmatig gebruik Het apparaat is geschikt voor het verwijderen van verflagen, voor het verwarmen (van bijv. krimpslangen) en voor het vervormen en lassen van kunststoffen. Bovendien kunt u het gebruiken om lijmverbindingen los te maken en waterleidingen te ontroesten of te ontijzen. Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van dit apparaat is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De produ30 NL Uitrusting 1 Luchtinlaat 2 AAN- / UIT-Schakelaar & regelaar voor 3 4 5 6 7 temperatuur en hoeveelheid lucht Blaaspijp Plamuurmondstuk Oppervlakkenmondstuk Reductiemondstuk Opzetstuk / BBQ-aansteker  Leveringsomvang 1 1 1 1 1 1 Hetelucht Pistool PHLG 2000-2 Plamuurmondstuk Oppervlakkenmondstuk Reductiemondstuk Opzetstuk / BBQ-aansteker Gebruiksaanwijzing Inleiding / Algemene veiligheidsinstructie  Technische gegevens Nominale spanning: 230 V ~ 50 Hz Nominaal vermogen: max. 2000 W Hoeveelheid lucht: stand I: ca. 300 l / min. stand II: ca. 500 l / min. Temperatuur (uitgang mondstuk): stand I: ca. 350 °C stand II: ca. 550 °C c) Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik weg van het elektrische gereedschap. In geval van afleiding zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid Levensgevaar door elektrische schokken: Beschermingsklasse: II / Het met A- beoordeelde, karakteristieke geluidsdrukniveau is kleiner dan 70 dB (A). Algemene veiligheidsinstructie WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen! Nalatigheden bij de naleving van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben. BEWAAR ALLE VEILIGHEIDSTECHNISCHE INSTRUCTIES EN AANWIJZINGEN OM DEZE EVENTUEEL LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN! HET IN DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES TOEGEPASTE BEGRIP “ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN” HEEFT BETREKKING OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP NETVOEDING (MET NETKABEL) EN OP ELEKTRISCHE GEREEDSCHAPPEN OP ACCUVOEDING (ZONDER NETKABEL). 1. Veiligheid op de werkplek a) Houd het werkbereik schoon en opgeruimd. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan. b) Werk met het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken. a) De netsteker van het apparaat moet in de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken. b) Vermijd lichaamscontact met geaarde oppervlakken zoals buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico voor elektrische schokken wanneer uw lichaam geaard is. c) Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken. d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het apparaat te dragen, op te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende apparaatonderdelen. Verwarde of beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken. e) Gebruik alléén verlengkabels die ook voor het buitenbereik geschikt zijn wanneer u met een elektrisch gereedschap in de openlucht werkt. Het gebruik van een voor het buitenbereik geschikte kabel vermindert het risico van elektrische schokken. f) Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. NL 31 Algemene veiligheidsinstructie Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken. 3. Veiligheid van personen a) Wees steeds opmerkzaam, let op wat u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden. b) Draag naast de persoonlijke veiligheidsuitrusting altijd een veiligheidsbril. Het dragen van een persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, -helm of gehoorbescherming helpt, al naargelang het soort en de toepassing van het elektrische gereedschap, het risico voor letsel te verminderen. c) Vermijd een ongewenste ingebruikname van het apparaat. Waarborg dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening aansluit, in de hand neemt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat de vinger aan de AAN- / UIT-Schakelaar hebt of het apparaat ingeschakeld is, kan dit tot ongevallen leiden. d) Verwijder de instelgereedschappen of schroefsleutel voordat u het apparaat inschakelt. Een gereedschap of sleutel dat / die zich in een draaiend onderdeel van het apparaat bevindt, kan letsel veroorzaken. e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg altijd voor een veilige stand en houd te allen tijde het evenwicht. Op deze wijze kunt u het apparaat vooral in onverwachte situaties beter controleren. f) Draag geschikte werkkleding. Draag géén wijde kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen van bewegende onderdelen verwijderd. Vlotte kleding, sieraden of haren kunnen door bewegende onderdelen wordt ingetrokken. 32 NL g) Wanneer stofafzuigingsinrichtingen en -opvanginrichtingen gemonteerd worden, dient u te waarborgen dat deze zijn aangesloten en correct worden gebruikt. Het gebruik van deze inrichtingen vermindert het gevaar door stof. 4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten a) Belast het apparaat nooit te zwaar. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde gereedschap. Met het geschikte elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger in het voorgeschreven vermogensbereik. b) Gebruik géén elektrisch gereedschap met een defecte schakelaar. Een elektrisch gereedschap dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de steker uit de contactdoos voordat u apparaatinstellingen uitvoert, toebehoren vervangt of het apparaat weglegt. Hierdoor voorkomt u dat het apparaat abusievelijk ingeschakeld wordt. d) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt. e) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of bewegende apparaatonderdelen optimaal functioneren en niet klemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten. f) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, hulpgereedschap enz. Algemene veiligheidsinstructie / Bediening overeenkomstig deze aanwijzingen en zoals het voor dit apparaattype voorgeschreven is. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de bestemde toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Apparaatspecifieke veiligheidsinstructies  Kinderen of personen met onvoldoende kennis over en ervaring in de omgang met het apparaat of met beperkte lichamelijke, sensorische of geestige vermogens mogen het apparaat niet zonder toezicht of voorafgaande instructie door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon gebruiken. Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen. VOORZICHTIG! Vermijd gevaar voor letsel:  Trek in geval van gevaar onmiddellijk de steker uit de contactdoos. LETSELGEVAAR! Gebruik het apparaat nooit als haardroger.  Richt de hete luchtstroom nooit op personen of dieren.  Kijk niet direct in de opening van de blaaspijp 3 .  GEVAAR VOOR VERBRANDINGEN! Raak niet het hete mondstuk aan. Draag veiligheidshandschoenen.  Draag een veiligheidsbril.  BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR! Het apparaat ontwikkelt zeer veel hitte. Een onbedachte omgang met het apparaat resulteert in een groter gevaar voor brand en explosie.  Werk nooit in de buurt van licht ontvlambare gassen of materialen. Bij de bewerking van  kunststoffen, verven, l akken enz. kunnen bovendien gezondheidsschadelijke gassen ontstaan. Waarborg steeds voldoende ventilatie. Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het bewaart. Bewaar het apparaat in verticale positie, met omhoog gericht mondstuk. Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht achter. Trek tijdens werkpauzes, alle werkzaamheden aan het apparaat (bijv. vervangen van het mondstuk) en bij niet-gebruik altijd de netsteker uit de contactdoos. Richt het apparaat niet gedurende een langere tijd op dezelfde plaats. Houd de uitgang van het mondstuk niet te dicht bij het werkstuk of het te bewerken oppervlak. Een luchtstuwing kan tot oververhitting van het apparaat leiden. Let op het directe werkbereik en ook op het omgevingsbereik. De warmte kan tot brandbare onderdelen doordringen die zich buiten het gezichtsveld bevinden. Het apparaat dient steeds schoon, droog en vrij van olie of smeervet te zijn. Gebruik het apparaat nooit ondoelmatig.  Bediening  Ingebruikname        VOORZICHTIG! Houd de ventilatieopeningen tijdens het gebruik altijd vrij. GEVAAR VOOR VERBRANDINGEN! Raak niet het hete mondstuk aan. Apparaat aanzetten:  Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 2 op de stand “I” of “II”. Apparaat uitschakelen:  Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 2 op de stand “0”. Luchthoeveelheid en temperatuur instellen: Met de regelaar voor temperatuur en luchthoeveelheid 2 kunt u drie verschillende ventilatiestanden NL 33 Bediening / Reiniging instellen. Al naar gelang het gebruik kunt u zo de passende luchthoeveelheid en temperatuur selecteren: stand I stand II 300 l / min 500 l / min 350 °C 550 °C Gebruik als staand apparaat / afkoelen (zie afb. D):  plaats het apparaat verticaal op een vlakke ondergrond om · beide handen tijdens het werken vrij te hebben · het apparaat af te laten koelen.  Mondstukken gebruiken WAARSCHUWING! Bij te sterke hitteontwikkeling kunnen verven en kunststoffen tot ontbranding komen. VOORZICHTIG! Adem dampen die ontstaan niet in. Plamuurmondstuk 4 – verven en lakken verwijderen (zie afb. B):  Zet het plamuurmondstuk 4 op de blaaspijp 3 .  De spatelvorm van dit mondstuk dient de gelijkmatige heteluchttoevoer. Gebruik voor het losmaken van verven en lakken een separaat plamuurmes. Oppervlakkenmondstuk 5 – lijm losmaken, verven zacht maken (zie afb. C):  Zet het oppervlakkenmondstuk 5 op de blaaspijp 3 .  Vermijd te lange hitteinwerking, want verbrande lak laat zich heel moeilijk verwijderen. De lijmverbindingen kunnen vervolgens gescheiden en overtollige lijm kan verwijderd worden. Reductiemondstuk 6 – kunststof lassen:  Zet het reductiemondstuk 6 op de blaaspijp 3 .  Gebruik het reductiemondstuk 6 bij krimpslangen en -folie. 34 NL  Verdere toepassingsvoorbeelden voor huis, auto, tin Ontijzen van waterbuizen: Opgelet! PVC-buizen mogen niet worden ontdooid. Opgelet! Water- en gasleidingen kunnen van buitenaf nauwelijks worden onderscheiden. Neem contact op met een vakman indien u twijfelt. Opgelet! Koperleidingen vormen een compoundmateriaal met tin en mogen niet tot boven 200 °C worden verhit. Schroefverbindingen losmaken:  Verwarm de schroefverbindingen voorzichtig met hete lucht. U kunt deze dan meestal gemakkelijk losdraaien. Onkruid verwijderen:  De hete lucht zorgt ervoor dat het onkruid en de kiemen uitdrogen. Houtskool aansteken (zie afb. E): WAARSCHUWING! Gebruik geen brandspiritus.  Steek het optzetstuk / de BBQ-aansteker 7 op de blaaspijp 3 .  Ontsteek houtskool binnen enkele minuten. Was verwijderen:  Bevrijd ski’s, snowboards of een kandelaar met de voor het product vereiste behoedzaamheid van wasresten.  Reiniging WAARSCHUWING! Haal altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u werkzaamheden aan het apparaat verricht.  Houd de luchtin- en -uitlaat steeds schoon.  Gebruik een doek voor het reinigen van de behuizing. Gebruik nooit benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten. Service / Garantie / Afvoer  Service  WAARSCHUWING! Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.  WAARSCHUWING! Laat de steker of de aansluitleiding altijd door de fabrikant van het apparaat of door zijn technische dienst repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.  Garantie U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de datum van aankoop. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en is vóór aflevering uitvoerig getest. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Mocht u een beroep willen doen op uw garantie, neem dan telefonisch contact op met uw serviceadres. Alleen op die manier kan kosteloze verzending van uw goederen worden gegarandeerd. Deze garantie geldt uitsluitend jegens de eerste koper en is niet overdraagbaar. NL Kompernass Service Netherland Tel.: 0900 1240001 e-mail: [email protected]  Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren. Voer elektronische apparaten niet af via het huisafval! Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en omzetting daarvan naar nationaal recht, moeten oude elektrische apparaten separaat worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Over de afvoermogelijkheden van oude elektrische apparaten kunt u bij uw gemeente informeren. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, maar niet voor slijtage of voorbeschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij ingrepen die niet worden uitgevoerd door ons geautoriseerde servicefiliaal, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. NL 35 Conformiteitsverklaring / Fabrikant  Conformiteitsverklaring / Fabrikant Wij, Kompernaß GmbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Duitsland, verklaren hiermede dat dit product overeenstemt met de volgende EG-richtlijnen: Laagspanningsrichtlijn 2006 / 95 / EC: EN 60335-1/A13:2008 EN 60335-2-45/A1:2008 EN 62233:2008 Elektromagnetische compatibiliteit 2004 / 108 / EC: EN 55014-1:2006 EN 55014-2/A1:2001 EN 61000-3-2:2006 EN 61000-3-3/A2:2005 Type / apparaatbenaming Parkside Hetelucht Pistool PHLG 2000-2 Bochum, 31.01.2010 Hans Kompernaß - Directeur - Technische wijzigingen in de zin van de verdere ontwikkeling voorbehouden. 36 NL IAN 46460 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum new © by ORFGEN Marketing Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Stand van de informatie: 01 / 2010 · Ident.-No.: PHLG2000-2012010-1new 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Parkside KH 3043 HEAT GUN de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor