Documenttranscriptie
LI-ION POWER GT 815
Originalbetriebsanleitung - de
Original operating instructions - en
Notice d'instructions d'origine - fr
Istruzioni per l'uso originali - it
Originele gebruiksaanwijzing - nl
Originale driftsvejledning - da
Alkuperäinen käyttöohjekirja - fi
Originale driftsanvisningen - no
Originalbruksanvisning - sv
Originální návod k obsluze - cs
Eredeti üzemeltetési útmutató - hu
Oryginalna instrukcja obsugi - pl
Originalna uputa za rad - hr
Originálny návod na obsluhu - sk
Izvirno navodilo za obratovanje - sl
- bg
- ru
Instruciuni de funcionare originale - ro
Orijinal iletme klavuzu - tr
!"#$ %&'()$ *!+!,.%/ - el
6
12
18
24
30
36
42
48
54
60
66
72
79
85
91
97
103
109
115
121
LI-ION POWER GT 815
6
de
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Mittelgriff
Teleskopstiel
Einstellung Senkrechtschnitt
Fadenmesser
Pflanzenschutzbügel
Ein -/Ausschalter
Obergriff mit Kabelzugentlastung
Akku
Einstellung Stielneigung
Fadenkassette
7
8
1
en
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
fr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Poignée centrale
Manche télescopique
Réglage taille-bordures
Couteau
Arceau de protection
Interrupteur
Poignée supérieure avec fixe-câble
Accumulateur
Réglage inclinaison du manche
Bobine de fil
it
1
2
3
4
5
6
7
Impugnatura centrale
Manico telescopico
Regolazioni bordi
Misuratore del filo
Staffa protezione piante
Interrutore per avviare
Impugnatura superiore con
eliminazione trazione cavo
8 Batteria
9 Regolazione inclinazione manico
10 Cassetta filo
nl
1
2
3
4
5
2
2
Middle grip
Telescoping handle
Edge adjustment
Cord cutter
Plant hoop guard
On-/Off-switch
Upper grip with cable holder
Battery
Handle angle adjustment
Cord spool
Middelste handgreep
Telescoopsteel
Instelling edgen
Draadmes
Veiligheidsbeugel ter bescherming
3
9
4
5
6
7
8
9
10
van de planten
In- en uitschakelaar
Bovenste handgreep met
kabeltrekontlasting
Accu
Instelling stand van de steel
Draadspoel
da
1
2
3
4
5
6
7
Midtergreb
Teleskopskaft
Indstilling kantning
Trådkniv
Plantebeskyttelsesbøjle
Strömbrytare start-stop
Overgreb med
kabeltrækaflastning
8 Akku
9 Indstilling skafthældning
10 Trådkassette
fi
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Keskikahva
Teleskooppivarsi
Reunanleikkuuasento
Lanka
Suojakaari
Virtakytkin
Yläkahva ja vedonpoistin
Akku
Varren kallistuksensäätö
Lankakasetti
10
no
1
2
3
4
5
6
7
Midthåndtak
Teleskopstang
Kantinnstilling
Trådkniv
Bøyle for beskyttelse av planter
Bryter
Øverste håndtak med
kabelstrekkavlastning
8 Akku
9 Innstilling av stanghelning
10 Trådkassett
sv
1
2
3
4
5
6
7
Mitthandtag
Teleskopskaft
Inställning för kantklippning
Trådkniv
Plantskyddsbygell
Strömbrytare
Övre handtag med
kabeldragavlastning
8 Akku
9 Inställning av skaftlutning
10 Trådkassett
cs
sk
ro
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
støední držadlo
teleskopická násada
nastavení okrajù
strunový nùž
ochranný tømen na rostliny
Spína
horní držadlo s odlehèením tahu
kabelu
8 Akumulátor
9 nastavení sklonu násady
10 kazeta s vlascem
Stredný držiak
Teleskopická násada
Nastavenie Edgen
Strunový nôž
Chráni rastlín
Vypína ZAP / VYP
Horná rukovä s od ahením
ahu kábla
8 Batéria
9 Nastavenie sklonu násady
10 Strunová kazeta
hu
sl
1
2
3
4
5
6
7
középs fogantyú
teleszkópos nyél
a szélezés beállítása
késél
növényvéd keret
be- / kikapcsoló
föls fogantyú, kábelkihúzás
gátlóval
8 Akku
9 nyélmeredekség állító
10 szálkazetta
1 Srednji roaj
2 Teleskopski roaj
3 Nastavitev navpinega rezanja
(Edge)
4 Nož za rezanje nitke
5 Streme za zašito rastlin
6 Stikalo za vklop/izklop
7 Zgornji roaj s sponko za
razbremenitev kabla
8 Akumulator
9 Nastavitev naklona držaja
10 Kaseta za nitko
pl
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Uchwyt poredni
Trzonek teleskopowy
Ustawienie Edgen
Nó ykowy
Ochrona rolin przed
uszkodzeniem
Wcznik / wycznik
Uchwyt górny z odcieniem
cigu kabla
Akku
Regulacja nachylenia trzonka
Szpulka z yk
Srednja ruka
Teleskopsko držalo
Podešavanje seenje ivica
Nož niti
Zengija za zaštitu bilja
Sklopka ukljui/iskljui
Gornja ruka sa zaštitom kabela
od vuenja
8 Baterija
9 Podešavanje nagiba držala
10 Kazeta niti
tr
1
2
3
4
5
6
7
Orta sap
Teleskop kol
Dikey kesme ayarý
Kesici misina
Bitki koruma maþasý
Açma/Kapama düðmesi
Kablo çekme kuvveti
azaltýcýsýyla birlikte üst tutma
kolu
8 Akü
9 Kol eðimi ayarý
10 Misina kaseti
bg
1
2
3
4 !
5
"
6 #$ /
7 "
"
8 %&
9
10 !
hr
1
2
3
4
5
6
7
Mâner median
Tij= telescopic=
Reglare t=iere lâng= muchii
Fir de t=iere
Arc pentru protec>ia plantelor
Comutator pornit/oprit
Mâner superior cu dispozitiv
pentru desc=rcarea de trac>iune
mecanic= a cablului
8 Acumulator
9 Reglare înclinare tij=
10 Caseta firului
el
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
?@JQXQ [Q\]
^_[@J`{|}`~ \QX{Q
}J_ ` @_ `{|]
?QQX} ]Q{
{JQ@}`] [Q\]
}Q`~|_ @@{|{X_J_ /
Q|@@{|{X_J_
[Q\] @ Q|{~}J_
`Q[X{
JJ@] @@}Q
}J_ `[XJ_ \QX{Q
QJQ ]Q{
ru
1
2
3
4
5
6
7
'
* +
. :
. +
'" ; +
#$ : / #;$ :
#
+ &
"
8 %&
9 . +
10 <! &
3
A
B
C
4
D
E
F
3
2
4
1
G
1
2
5
H
2
2
J
1
1
2
3
K
L
M
2
1
3
1
1
3
2
N
O
P
2
2
1
1
5
Originalbetriebsanleitung - de
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres WOLF-Garten-Produkts
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig, und machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Achtung!
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen
Schlag, Verletzungen und Brandgefahr,
nachstehende Sicherheitshinweise zu beachten. Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle mit anderen Personen oder deren
Eigentum.
Inhalt
Bedeutung der Symbole . .
Sicherheitshinweise . . . .
Betrieb . . . . . . . . . . .
Wartung . . . . . . . . . .
Beseitigung von Störungen
Ersatzteile . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.6
.7
.9
10
11
11
11
Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die die Gebrauchsanweisung nicht
kennen, das Gerät benutzen. Jugendliche
unter 16 Jahre dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können
das Mindestalter des Benutzers festlegen.
Bedeutung der Symbole
360°
Achtung! Lesen Sie
vor Inbetriebnahme
die Gebrauchsanweisung!
Halten Sie andere Personen
fern!
Werkzeug läuft nach!
Bei Senkrechtschnitt:
Schutzschirm mit der Fadeneintrittsseite (Seite Fadenmesser)
nach unten halten.
Augenschutz tragen!
Schutzschirm nicht nach oben halten.
Nicht dem Regen
aussetzen!
6
de
Sicherheitshinweise
Allgemeine Hinweise
• Dieser Rasenkantentrimmer ist für die Pflege von Rasenkanten sowie kleineren Gras- und Rasenflächen
im privaten Bereich vorgesehen. Dieser Trimmer sollte nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten,
an Straßen usw. sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
• Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers
darf der Rasentrimmer nicht gebraucht werden:
– zum Trimmen von Büschen, Hecken und Sträuchern;
– zum Schneiden von Blumen;
– zum Zerkleinern im Sinne der Kompostierung.
• Aus Sicherheitsgründen dürfen Jugendliche unter
16 Jahren sowie Personen, die mit der Handhabung nicht vertraut sind, diesen Rasentrimmer nicht
benutzen.
• Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden,
wenn sich Personen (insbesondere Kinder) oder
Tiere in unmittelbarer Nähe befinden; Sie sind für
die Schäden verantwortlich.
• Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine,
wenn Personen, vor allem Kinder oder Haustiere in
der Nähe sind.
• Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder
guter künstlicher Beleuchtung.
• Den Trimmer nur bei trockenem Wetter benutzen
und nicht im Regen liegenlassen.
• Montieren Sie nie metallische Schneidelemente.
Vor dem Einsatz
• Säubern Sie den Rasen von Fremdkörpern wie Äste, Steine, Draht usw. Achten Sie auch während
des Trimmens auf Fremdkörper.
• Benutzen Sie niemals ein Gerät mit beschädigten
Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen.
• Aus Sicherheitsgründen sind nur Originalersatzteile
oder vom Hersteller freigegebene Teile zu verwenden. Beim Austausch Einbauhinweise beachten!
• Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes das
Gerät ausschalten und den Akku entfernen.
Beim Arbeiten
• Halten Sie immer Hände und Füße von der
Schneideinrichtung entfernt, vor allem, wenn Sie
den Motor einschalten.
de
• Seien Sie vorsichtig gegen Verletzungen an jede
Einrichtung, die zum Abschneiden der Fadenlänge
dient. Nach dem Herausziehen eines neuen Fadens halten Sie die Maschine immer in ihrer normalen Arbeitsposition, bevor sie eingeschaltet wird.
• Den Rasentrimmer beim Einschalten parallel zum
Rasen halten, da sonst Verletzungsgefahr gegeben
ist.
• Auch beim Arbeiten Sicherheitsabstand zum rotierenden Faden einnehmen. Nicht in den rotierenden
Faden greifen.
• Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine
weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen
Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen).
• Augenschutz tragen!
• Beim Transport zu den einzelnen Arbeitsstellen, ist
der Motor abzustellen.
• Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr!
• Bei Arbeitsunterbrechungen lassen Sie den Trimmer nie unbeaufsichtigt liegen. Bitte an einem sicheren Ort aufbewahren.
• Die am Gerät installierten Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B.
durch Anbinden des Tastschalters am Griff).
• Die Fadenbox nicht auf den Boden stoßen und nicht
an Mauerkanten anschlagen. Hat die Fadenbox
einmal einen starken Stoß erlitten, ist auf eine verstärkte Vibration am Griff zu achten. Wenn dies der
Fall ist, muss das Gerät von einer Kundendienstwerkstatt überprüft werden.
Nach dem Arbeiten
• Beim Abstellen: Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
• Immer den Stillstand des Schneidwerkzeuges abwarten.
• Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Gerät, sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen oder
der Austausch der Fadenkassette, dürfen nur bei
stillgesetztem Motor und abgeschaltetem Schneidwerkzeug und nur, wenn der Akku abgezogen ist,
vorgenommen werden. Nur Original-WOLF-Garten-Fadenkassetten verwenden, Einbauhinweise
beachten!
7
• Der Fadenschneider darf nicht mit fließendem Wasser, insbesondere nicht unter Hochdruck gereinigt
werden.
• Reparaturen am Gerät dürfen nur von WOLF-Garten-Service-Stationen und autorisierten Werkstätten vorgenommen werden.
• Achten Sie darauf, dass Luftöffnungen frei von Verschmutzungen sind.
• Lagern Sie die Maschine nicht in Reichweite von
Kindern.
Ladegerät
• Das Ladegerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden.
• Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen
am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel und
Stecker beschädigen und die elektrische Sicherheit
wäre nicht mehr gewährleistet.
• Benutzen Sie niemals das Ladegerät, wenn Kabel,
Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche
Einwirkungen beschädigt sind. Bringen Sie das Ladegerät zur nächsten Fachwerkstatt.
• Öffnen Sie auf keinen Fall das Ladegerät. Bringen
Sie es im Fall einer Störung in eine Fachwerkstatt.
• Verwenden Sie zum Aufladen des Akku nur geeignete Wolf-Garten Ladegeräte. Bei Verwendung anderer Ladegeräte können Defekte auftreten oder
ein Brand ausgelöst werden.
Akkus
• Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn
die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
• Bei beschädigtem und unsachgemäßem Gebrauch
des Akku-Packs können Dämpfe austreten. Führen
Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden
einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
1
8
Brandgefahr!
• Akkus nie in Umgebung von Säuren und
leicht entflammbaren Materialien laden.
• Akku nur zwischen 10 bis 45 °C laden.
Nach starker Belastung Akku erst abkühlen lassen.
1
1
Explosionsgefahr!
• Akkurasentrimmer vor Hitze und Feuer
schützen.
• Nicht längerer Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen.
• Akkurasentrimmer nur in einer Umgebungstemperatur zwischen -10 °C bis + 45
°C verwenden.
Kurzschlussgefahr!
• Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung
muss der Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel) oder die Kontakte müssen
abgeklebt sein.
• Der Akku-Pack darf nicht geöffnet werden.
Akkus umweltgerecht entsorgen
• WOLF-Garten Akkus sind nach aktuellem Stand der Technik zur
Energieversorgung stromnetzunabhängiger Elektrogeräte am besten geeignet. Li-Ion-Zellen sind
umweltschädlich, wenn Sie mit anderem Hausmüll entsorgt werden.
• WOLF-Garten Akkus sind Li-Ion
Akkumulatoren und daher entsorgungspflichtig. Defekte Akkus vom
Fachhandel entsorgen lassen. Akkus müssen aus dem Gerät entfernt werden, bevor es verschrottet
wird.
• WOLF-Garten möchte das umweltfreundliche Verhalten der Verbraucher fördern. In Zusammenarbeit
mit Ihnen und den WOLF-Garten
Fachhändlern garantieren wir die
Rücknahme und die Wiederaufbereitung verbrauchter Akkus.
Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
de
Betrieb
Betriebszeiten
Einstellungen
• Bitte regionale Vorschriften beachten.
• Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Der Rasentrimmer verfügt über einen 4-fach verstellbaren Arbeitswinkel. Dadurch können Sie problematische und schwer zugängliche Stellen im Garten
bequem erreichen. Um die optimale Arbeitsposition
einzustellen, sollten Sie bitte die folgenden Hinweise
beachten.
Laden
1
Vor dem ersten Gebrauch muss der Akku
ca. 2 Stunden aufgeladen werden.
• Nur Original WOLF-Garten Ladegerät
(Teil-Nr. 7420 068) verwenden!
• Ladegerät nur in trockenen Räumen anwenden!
1. Akku aus dem Rasentrimmer nehmen D .
2. Ladegerät an Netzspannung (230 V ~) anschließen E (3).
3. Akku in Adapter von Ladegerät E (4) einstecken.
3 Hinweise zum Ladegerät:
• rote LED (5) zeigt Ladevorgang an.
• grüne LED (5) zeigt an, dass der Ladevorgang abgeschlossen ist.
• rote blinkende LED (5) zeigt Fehler an.
1
3
de
Selbstentladung der Akkus!
Entnehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät, sobald er voll geladen ist.
Allgemeine Hinweise zum Akku:
Im Interesse einer langen Lebensdauer des
Akku, sollten Sie folgende Punkte beachten:
• Bei geringer Akku-Spannung schaltet der
Rasentrimmer automatisch ab. In diesem
Fall muss der Akku geladen werden.
• Der Lithium-Ionen-Akku muss vor langen
Pausen z. B. vor der Lagerung im Winter
aufgeladen werden.
• Die Ladezeit beträgt bei vollständig entladenem Akku 2 Stunden.
• Der Lithium-Ionen-Akku kann in jedem Ladezustand geladen werden und die Ladung
kann jederzeit unterbrochen werden, ohne
dem Akku zu schaden (kein Memory-Effekt).
3
Während des Arbeitens sollte der Schneidkopf leicht nach vorne geneigt sein.
Arbeitswinkel
Freischneiden - Arbeitswinkel 1 und 2 A
Beim Freischneiden sollte man den Rasentrimmer
halbkreisförmig vor dem Körper schwingen.
• Arbeitswinkel einstellen G .
Schneiden unter Sträuchern / an Abhängen Arbeitswinkel 3 B
• Arbeitswinkel einstellen G .
Edge-Funktion (Senkrechtschnitt) Arbeitswinkel 4 C
Die Edge-Funktion ermöglicht es, ein präzises und
bequemes Trimmen entlang der Rasenkante.
1. Schneidkopf um 90° drehen H .
2. Arbeitswinkel einstellen G .
Pflanzenschutzbügel
Der Pflanzenschutzbügel schützt Sträucher, Bäume
und Beetpflanzen L (1). Beim Edgen muss der
Pflanzenschutzbügel umgesteckt bleiben L (2).
Teleskopstiel und Handgriff
Mittels Teleskopstiel und Mittelgriff, wird das Gerät
auf Körpergröße angepasst J K .
Ein -/ Ausschalten F (2)
9
Fadennachstellung L (3)
Die Fadennachstellung erfolgt durch Tipp-Automatik.
Das laufende Gerät auf festen Untergrund, z. B. Gehwegplatten kurz auftippen (Anpressdruck ca. 3 kg).
Dadurch werden automatisch ca. 2,5 cm Schneidfaden nachgeführt.
3
Tipps zum Trimmen
• Höheres Gras langsam und stufenweise
schneiden.
• Sie erhöhen die Lebensdauer Ihres Trimmers, wenn Sie vor oder nach jedem Trimmen, die Lüftungsschlitze reinigen und die
Unterseite des Gerätes von Grasresten
säubern.
• Um die volle Akkukapazität zu nutzen,
sollten Sie den Rasentrimmer nicht unnötig oft ein,- bzw. ausschalten.
Wartung
Fadenkassette austauschen
1
Schneidwerkzeug läuft nach! Vor allen Arbeiten am Gerät Akku entfernen!
1. Spulengehäuse festhalten, Deckel in Pfeilrichtung “AUF” drehen und abnehmen, leere Fadenkassette entnehmen M .
2. Das Fadenende der neuen Fadenkassette
durch die Fadennöse stecken N (1).
3 Während des Vorgangs darf der Faden
nicht aus dem Halteschlitz der Fadenkassette gelöst werden N (2).
3. Fadenkassette über den Metallknopf schieben
O . Am Fadenende ziehen, bis sich der Faden
aus dem Haltschlitz der Fadenkassette löst.
3 Achten Sie darauf, die Fadenkassette wie
abgebildet einzusetzen.
4. Deckel aufsetzen. Eine der beiden Pfeilmarkierungen muss dabei zur Fadenöse zeigen P
(1). Deckel andrücken und nach rechts bis zum
hörbaren Einrasten drehen P (2).
1
10
Beim Einschalten wird der Faden auf Arbeitslänge abgeschnitten. Gerät nur in Arbeitsstellung einschalten.
de
Beseitigung von Störungen
Problem
Tipp-Automatik
funktioniert nicht
Faden reißt zu häufig ab
Ursache
Abhilfe
• Spule leer
• Fadenkassette RQ-FA (7117 081) austauschen.
• Verzahnung zwischen Metallknopf und
Fadenspule verschmutzt.
• Teile mit Bürste vom Schmutz säubern.
• Schneidfaden ist abgerissen und in die
• Fadenspule entnehmen, ggf. Faden mit
Fadenbox eingezogen.
leichtem Zug neu aufwickeln und Spule
• Schneidfaden hat sich auf der Spule vereinlegen.
klemmt.
• Schneidfaden ist auf der Spule verschweißt.
• Verschweißten Fadenteil entfernen, ggf.
Faden mit leichtem Zug neu aufwickeln
und Spule einlegen.
• Spule ist zu trocken.
• Spule ca. 24 Stunden in ein Gefäß mit
Wasser legen, abtrocknen und wieder
einbauen.
• Fadenkontakt zu feststehenden Objekten
• Pflanzenschutzbügel verwenden.
z.B. Zäune, Bäume etc.
Im Zweifelsfall immer eine WOLF-Garten Service-Werkstatt aufsuchen.
1
Trimmer vor jeder Prüfung, Reinigung oder Arbeiten an der Spule abstellen und Akku entfernen.
Ersatzteile
Bestell-Nr.
Artikel-Bezeichnung
Artikel-Beschreibung
7117 081
RQ-FA
Fadenspule
7130 102
7420 096
Pflanzenschutzbügel
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Ersatzakku
Ladegerät (Standard)
Lieferung über Ihren Händler
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer Gesellschaft
oder dem Importeur herausgegegeben Garantiebestimmungen. Störungen beseitigen wir an ihrem Gerät im Rahmen der Gewährleistung kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an
Ihren Verkäufer oder die nächstgelegene Niederlassung.
de
11
Original operating instructions - en
en
Congratulations on the purchase of your WOLF-Garten product!
Please read the instructions carefully and
familiarize yourself with the different control elements and how to operate the device properly. Attention! When using power
tools it is important to observe the following
safety advice in order to protect yourself
against electrical shock. The operator is responsible for accidents involving other persons and/or their property.
Never let children or other persons who
have not read these instructions use the
device. Persons younger than 16 must
not use the device. Local regulations may
determine the minimum age for users.
Contents
Meaning of the symbols .
Safety instructions . . . .
Operation . . . . . . . . .
Maintenance . . . . . . .
Faults and how to remedy
Spare parts . . . . . . .
Warranty . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
12
13
14
16
16
17
17
Meaning of the symbols
Tool is coasting!
Wear protective goggles!
360°
Warning! Read the
operating instructions before placing
in service!
Keep other
people well
clear!
For vertical cutting:
Hold the protective cover with the
cord input side (cord cutter side)
downward.
Do not hold the protective cover
upward.
Do not expose to
moisture!
12
en
Safety instructions
General
• This trimmer is ideal for trimming lawn edges and
small lawn areas in private gardens. The trimmer
should not be used in public gardens, parks, sports
grounds, streets etc. and in farming and forestry.
• Because of possible accidents the trimmer must not
be used for:
– trimming of bushes and hedges
– cutting of flowers
– cutting garden by-products for composting
• For safety reasons, the trimmer is not for use by
persons below 16 years of age and persons who
are not familiar with its handling.
• Make sure that no persons (in particular children) or
pets are in the vicinity of the working area. You are
responsible for damages.
• Never operate the unit in the presence of individuals
(particularly children) or animals.
• Only operate the unit in daylight hours or if adequate artificial lightning is available.
• Use trimmer when the weather is dry and do not
leave it outside when it rains.
• Use a residual current device (RCD) rated for a residual current not greater than 30 mA.
• Never install metal cutting elements.
Before operating
• Before starting the trimmer, clear all string, wire etc.
away from the area to be cut. Whilst cutting look out
for foreign objects.
• Tool must not be used when the safety device or the
covering is damaged.
• For safety reasons only original WOLF-Garten
spare-parts or parts appointed by the manufacturer shall be used. Please note the installation instructions!
• Before cleaning or adjusting the device, switch it off
and remove the battery.
Working
• Always keep hands and feet well clear of the cutting
mechanism, particularly when starting the unit.
• Avoid injury from each of the components which
serve to cut the line length. After pulling out a new
length of line, always hold the unit in its normal
operating position before starting it.
en
• When starting the trimmer hold its base parallel to
the lawn area in order to avoid accidents.
• Keep your hands away from the moving cord.
• Wear eye protection!
• Always wear appropriate working clothes and
sound footwear when using the trimmer.
• Before carrying the trimmer to the next lawn area to
be cut, switch it off.
• Be careful when you go backwards. You may stumble!
• Never leave the trimmer without supervision. Store
it in a safe place.
• The switches installed shall not be removed or bridged
over, e. g. by binding the switch to the handle.
• Do not allow the cord spool to strike the ground or
edges of working area. If the cord spool receives
a hard knock, this will cause a strong vibration on
the handle. If this occurs, the trimmer should be
checked by a qualified service centre.
After operating
• When switching off the trimmer: Attention: the cutting tool does not stop immediately!
• Always wait for the cutting tool is stop.
• Before examining or cleaning the tool or before removing the safety device or the cord spool, switch
off and disconnect the trimmer from the battery.
Only use original WOLF-Garten cord spools and
note the installation instructions!
• The cutting knife should not be cleaned under running water or under high-pressure.
• Faults shall only be repaired by appointed service
centres or by the manufacturer.
• Make sure all air holes are free of dirt.
• Do not store the unit within reach of children.
Charger
• The charger may only be used in dry rooms.
• Unplug cable connections only by pulling on the
plug. Pulling on the cable could damage cable as
well as plug and electrical safety could not be guaranteed.
• Never use the charger if cable, plug, or the device
itself have been damaged through external influence. Bring the charger to the nearest repair shop.
• Under no circumstances should you open the charger. In case of a malfunction take the device to a repair shop.
13
• Charge the battery only with a suitable WOLF Garten charger. The use of other chargers might cause
a fire or damage to the battery.
Battery
• As a result of incorrect use, fluid can leak from the
rechargeable battery. Avoid contact with the fluid. In
case of accidental contact, rinse with water. In case
of fluid contact with the eyes, seek medical aid. Leaking battery fluid can cause irritation of the skin or
burns.
• In the event of improper use of the battery pack,
there is a risk of escaping hazardous vapours. Always ensure proper ventilation and immediately
consult a doctor, if you feel unwell. The vapours
might irritate the respiratory track.
1
1
1
Risk of short circuit!
• For disposal, transport or storage, pack
the battery in a plastic bag or a cardboard
box, or isolate the contacts with adhesive
tape.
• Do not open the battery pack.
Safe disposal of batteries
• WOLF-Garten batteries are designed according to the latest state of
technology and optimized for the
use in electric tools. Lithium ion
cells contain hazardous substances and may therefore not be disposed off with normal household
waste.
• WOLF-Garten batteries are lithium
ion cells and are therefore subject
to special disposal regulations.
Bring defective batteries to your
specialist dealer. Before disposing
of the tool, remove the battery.
• WOLF-Garten wishes to encourage users to act in an environmentally friendly manner. It therefore
guarantees to take back and recycle old batteries that are returned to
WOLF-Garten dealers.
Danger of fire!
• Never charge batteries in the vicinity of
acids or easily flammable materials.
• Charge battery only at a temperature between 10 - 45 °C. After a heavy load, first
allow the battery to cool.
Danger of explosion!
• Protect the device from direct exposure to
heat and fire.
• Do not place on heating units or expose to
strong sunlight for an extended period.
• Operate the device only at temperatures
between -10 °C to + 45 °C..
Disposal
Do not dispose of electrical equipment
in domestic waste. Recycle equipment, accessories and packaging in an
environment-friendly manner.
Operation
Operating times
• Please check noise abatement regulations prevailing in your country.
14
en
Charging
3
1
The battery must be charged for approximately 2 hours before using it for the first
time.
• Use only the original WOLF-Garten charger (part number 7420 069)!
• Use charging unit only in dry rooms!
1. Remove the battery from the grass trimmer D .
2. Connect the charger to the power mains E (3).
3. Insert battery in the charger adapter E (4).
3 Instructions for the handling of the charger
• Red LED (5) is on: Battery is being charged.
• Green LED (5) is on: Charge process completed.
• Red LED flashing (5): Error
1
3
Self-discharge of batteries!
Remove the battery from the charger once it
is fully charged.
General instructions:
regarding the battery In order to maintain the
long service life of the battery, always follow
the instructions below:
• The lawn trimmer are automatically switched off when the battery voltage is low.
The battery must then be recharged before the shears can be used again.
• Always recharge the lithium-ion battery prior to any prolonged period of non-use, i.e.
before storing the shears away in autumn.
• The charging time is 2 hours for a battery that
is completely empty.
• The lithium-ion rechargeable battery can be
charged at any charge level and charging
can be interrupted at any time without damaging the battery (no memory effect)
Settings
The lawn trimmer is equipped with a four-position adjustable working angle. This enables you to easily
trim hard-to-reach areas in your garden.To set the
ideal working position, please follow the instructions
below.
en
The cutting head should be inclined slightly forward while trimming.
Working angle
Free trimming - Working angle 1 and 2 A
During free trimming, you should swing the trimmer in
a semi-circular motion in front of your body.
• Set working angle G .
Trimming under bushes / on slopes - Working
angle 3 B
• Set working angle G .
Edge function (horizontal cut) - Working angle
4 C
The edge function enables precise and convenient
trimming along the edge of the lawn.
1. Turn cutting head 90° H .
2. Set working angle G .
Plant hoop guard
The plant hoop guard protects bushes, trees and
plants L (1). When edging, the plant hoop guard
must remain in the position illustrated in L (2).
Telescoping handle and grip
The trimmer is adjusted to your body height by means
of the telescoping handle and the middle grip J
K.
On / off switch F (2)
Thread adjustment L (3)
The thread is adjusted with the tilt switch. Briefly tilt
the running machine on a firm base, e. g. paving slab
(approx. 3 kg pressure). Approx. 2,5 cm cutting thread are the automatically paid out.
3
Tips on trimming
• Cut high grass slowly, step by step.
• You can prolong the life of your trimmer by
removing grass from the ventilation slots
and the bottom of the trimmer be-fore or
after each use.
• In order to take full advantage of the battery capacity, you should not switch the trimmer on and off unnecessarily.
15
Maintenance
Replacing the cord spool
1
The trimmer continues to spin after being
switched off! Always remove battery before performing any work on the trimmer!
1. Hold spool case, turn cover in „AUF“ (open) direction of the arrow and remove it, remove empty thread cartridge M .
2. Insert the thread end of the new thread cartridge
through the thread lug N (1). Do not loosen the
thread from the retainingslot of the thread cartridge N (2).
3. Slide thread cartridge over the metal knob. Pull
end of thread until the thread is loosened from
the retaining slot of the thread cartridge O .
Ensure correct position of the thread from the thread cartridge to the thread lug.
4. Attach cover. One of the two arrow markings
should point towards the thread lug. Press down
on cover and turn to the right until it catches audibly P (1) +(2).
1
When switched on, thread is cut off to operational length. Only switch machine on
when in operational position.
Faults and how to remedy
Problem
Tilt switch
is not working.
String
breaks too
frequently
Cause
Remedy
• Spool is empty.
• Fit new spool. RQ-FA (7117 081)
• Dirt and debris in spool drive mechanism.
• Clean parts with a brush.
• Line is torn and stuck inside spool.
• Remove spool, check tightness of winding
and replace spool in the usual way.
• Line is „welded“ to itself or to spool through
heat build-up.
• Remove welded line section, check tightness
of winding and replace spool in the usual
way.
• Coil too dry or brittle.
• Place the coil in a container with water for approx. 24 hours. Dry and reinstall it.
• String in contact with fence posts, trees, etc. • Use plant guard.
When in doubt, always consult a WOLF-Garten service workshop.
1
16
Switch off the trimmer and disconnect the battery before inspecting, cleaning or working on the
thread.
en
Spare parts
Ordering Number
Designation of the item
Description of the item
7117 081
RQ-FA
Cord spool
Plant hoop guard
7130 102
7420 096
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Battery
Charger (UK)
Supplied by your dealer
Warranty
The warranty rules issued by our company or the importer apply to every country. As part of the warranty,
we remedy malfunctions on your appliance free of
charge provided that this malfunction is caused by a
material or manufacturing defect. In the event of a
warranty claim, please turn to your dealer or the nearest branch office.
en
17
Notice d'instructions d'origine - fr
fr
Merci d'avoir acheté un produit WOLF-Garten
Lire attentivement le mode d'emploi et se
familiariser avec les éléments de commande et l'usage correct de l'appareil. Attention ! Lors de l'utilisation d'outils
électriques, les consignes de sécurité cidessous doivent être respectées afin d'éviter tout risque d'électrocution, de blessure
et de brûlure. L'utilisateur est responsable
de tout accident impliquant des tiers ou
leurs biens.
Sommaire
Signification des symboles . . .
Consignes de sécurité . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . .
Comment remédier aux pannes
Pièces de rechange . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
18
19
21
22
23
23
23
Ne jamais laisser des enfants ou des personnes non informées du mode d'emploi
utiliser l'appareil. L'usage de l'appareil est
interdit aux personnes de moins de 16 ans.
L'âge minimum d'utilisation peut être déterminée par des dispositions locales.
Signification des symboles
Eloignez les tiers de
la zone dangereuse!
360°
Attention! Lisez le
mode d‘emploi avant
la mise en service!
Tenir les autres
personnes éloignées !
En cas de coupe vertical:
Maintenir vers le bas le bouclier de
protection avec côté entrée du fi l
(côté couteau à fi l).
L‘outil marche à vide!
Ne pas maintenir le bouclier de
protection vers le haut.
Portez des protections pour les yeux!
Ne pas exposer à la
pluie!
18
fr
Consignes de sécurité
En général
• L’appareil est idéal pour l’entretien des bords de pelouses et de petites pelouses privées. Cette tondeuse apparaat uitzetten en de stekker eruit halen. à fil
WOLF-Garten n’est pas à utiliser dans les jardins publics, les parcs, les stades étc. et même pas dans
l’agriculture et activité forestière.
• A cause d’accidents possibles, l’appareil ne doit
pas être utilisé:
– pour tondre des buissons, haies et des arbrisseaux;
– pour découper des fleurs;
– pour couper des résidus jardinières en morceaux.
• Ne laissez pas utiliser cet appareil par des jeunes
de moins de 16 ans et par des personnes qui ne se
sont pas familiarisés avec l’opération de cette tondeuse.
• Arrèter l’appareil, lorsque des personnes, mais surtout des enfants ou des animaux domestiques, se
trouvent à procimité.
• Veillez à ce qu’il n’y ait personne (particulièrement
des enfants) a proximité immédiate de l’appareil en
action. Vous êtes responsable.
• N’utiliser l’appareil qu’à la lumière du jour ou à luminosité artificielle èquivalente.
• Ne l’utilisez pas quand l’herbe est mouilleé et ne le
laissez pas dehors quand il pleut.
• Ne jamais monter d’éléments de coupe métalliques.
Avant la mise en marche
• Enlevez tous les corps étrangers (ficelles, fils de fer
étc.) de la surface à tondre et même pendant la
tonte regardez bien s’il n’en reste pas.
• N’utilisez jamais l’appareil lorsque l’écran de protection ou le dispositif de sécurité est endommagé.
• Pour des raisons de sécurité n’utilisez que des pièces d’origine ou agrées par WOLF-Garten. Observez les instructions de montage.
• Avant de régler ou de nettoyer l‘outil électrique, il
faut l‘éteindre et en sortir la pile rechargeable..
L’appareil en opération
• Ne pas mettre les mains et les pieds à proximité du
dispositif de coupe, surtout pour démarrer le moteur.
fr
• Veiller à ne pas se blesser au niveau du dispositif
de découpe du fi l coupe-bordures. Après avoir tiré
une nouvelle longueur de fi l, tenir l’appareil dans sa
position de travail avant de le mettre en marche.
• Gardez l’appareil parallèle à la pelouse lors de la
mise en marche.
• N’approchez pas la main ou le pied du fi l en rotation.
• Porter des lunettes de protection!
• Portez toujours des vêtements adéquats et des
chaussures fermées pour tondre.
• Pour transporter la tondeuse jusqu’à l’autre pelouse
à tondre, coupez toujours le moteur.
• Toujours surveiller la tondeuse. Gardez l’appareil
dans une bonne place.
• Les parties élèctriques installées ne doivent pas
être enlevées. N’attachez jamais l’interrupteur à la
poignée.
• Ne frappez pas la cassette de fi l contre le sol ou ne
la cognez pas contre un mur. Si malgré toutes vos
précautions, la cas-sette reçoit un solide coup et
que vous constatez de fortes vibrations dans la
poignée, faites vérifi er l’appareil par une des nombreuses stations service WOLF-Garten.
Après l’opération
• Attention! Le système de coupe continue à tourner
quelques instants après la rupture de courant!
• Toujours attendre l’arrêt complèt du système de
coupe.
• Avant d’éffectuer une réparation, un entretien ou
un nettoyage quelconque de l’appareil et avant
d’enlever l’écran de protection ou de remplacer la
cassette de fi l, coupez toujours le moteur et attendez l’ârret du système de coupe. Retirez la Accumulateur de la prise de courant! N’utilisez que des
cassettes de fi l d’origine WOLF-Garten. Observez les conseil du mode d’emploi.
• Ne pas nettoyer le couteau au jet d’eau ou à haute
pression.
• Les réparations doivent être éffectuées par une des
nombreu-ses stations service WOLF-Garten ou des
ateliers agrées.
• Les orifi ces de ventilation doivent rester propres.
• Remiser l’appareil hors de portée des enfants.
19
Chargeur
1
Risque d‘explosion !
• Protéger la cisaille à batterie de la chaleur
et du feu.
• Ne pas la poser sur des radiateurs et ne
pas l‘exposer trop longtemps aux forts rayons du soleil.
• Utiliser la cisaille à batterie uniquement si
la température ambiante se situe entre -10
°C et + 45 °C.
• Le chargeur ne doit être utilisé que dans des locaux
secs.
• Débranchez les câbles en tirant sur la prise. Tirer sur
le câble peut endommager le câble et la prise et la
sécurité électrique pourrait ne plus être garantie.
• N‘utilisez jamais le chargeur si le câble, la prise ou
l‘appareil lui-même sont endommagés par des influences extérieures. Amenez le chargeur à l‘atelier
spécialisé le plus proche.
• N‘ouvrez en aucun cas le chargeur. En cas de panne, amenez-le dans un atelier spécialisé.
• Pour recharger la pile, utiliser uniquement des chargeurs Wolf-Garten adéquats. L‘utilisation d‘autres
chargeurs peut entraîner des défauts ou provoquer
un incendie..
1
Batterie
Éliminez les piles rechargeables en
respectant l'environnement
• En cas de mauvaise utilisation, un liquide peut
s‘écouler de la batterie. Eviter tout contact avec ce
liquide. En cas de contact, rincer avec de l‘eau. En
cas de contact avec les yeux, consultez en outre un
médecin. Le liquide qui s‘écoule de la batterie peut
provoquer des irritations de la peau ou des brûlures.
• L‘utilisation abusive d‘une pile rechargeable endommagée peut générer des vapeurs. Veiller à une
bonne aération et consulter le médecin en cas de
gêne. Les vapeurs peuvent provoquer des irritations des voies respiratoires.
1
20
Risque d‘incendie !
• Ne jamais charger la batterie dans un environnement comportant des acides ou
des matériaux facilement inflammables.
• Charger la batterie uniquement entre 10
°C et 45 °C. Lorsque la batterie a été fortement sollicitée, commencer par la laisser
refroidir.
Risque de court-circuit.
• La pile rechargeable doit être emballée
(boîte en carton ou sachet en plastique)
ou ses contacts recouverts d‘un ruban adhésif avant élimination, transport ou stockage.
• Il est interdit d‘ouvrir la pile rechargeable.
• Les piles rechargeables WOLFGarten sont conçues suivant l'état
actuel de la technique et conviennent parfaitement pour alimenter
des outils électriques sans fil. Les
cellules Li-Ion vont polluer l'environnement si vous les jetez avec
les ordures ménagères.
• Les piles rechargeables WOLFGarten sont des accumulateurs à
ions de lithium (Li-Ion) et leur élimination est donc soumise à la législation. Rapportez les piles
rechargeables défectueuses au
commerce spécialisé qui se chargera de les éliminer. Il faut également sortir la pile rechargeable de
l'outil avant de jeter celui-ci à la ferraille.
• WOLF-Garten souhaite encourager le comportement respectueux
de l'environnement des consommateurs. En coopération avec vous
et avec les revendeurs WOLF-Garten, nous vous garantissons la reprise et le recyclage de vos piles
rechargeables usagées.
fr
Élimination de l’appareil
Ne jetez pas l’équipement électrique
avec les ordures ménagères. Recyclez
équipement, accessoires et emballage
de façon écologique.
Utilisation
Tranches horaires
3
• Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Charger
1
Avant la première utilisation : charger la
pile durant environ 2 heures.
• Utiliser uniquement un chargeur d‘origine
WOLF-Garten (référence 7420 068)!
• Attention! Utiliser le chargeur dans un local sec uniquement.
1. Sortir la pile rechargeable du taille-haie. D .
2. Brancher le chargeur à la tension du secteur
E (3).
3. Poser la pile rechargeable dans le socle du
chargeur E (4).
3 Remarques concernant le chargeur:
• La DEL rouge (5) s‘allume : la pile est un
cours de chargement.
• La DEL verte (5) s‘allume : le chargement
est achevé.
• La DEL rouge (5) clignote : Erreur
1
Autodécharge de la batterie !
Retirer la batterie du chargeur dès que celle-ci est complètement chargée.
Remarques générales concernant la pile
rechargeable :
Afin de préserver une grande longévité de la
pile rechargeable, il convient d‘observer les
points suivants :
• Le débroussailleuse s‘arrête automatiquement quand la tension électrique de la pile
est trop faible. Il faut alors recharger la
pile.
• La pile rechargeable lithium-ions doit être
rechargée avant une période prolongée
d‘inutilisation, par exemple avant l‘hiver.
• Le temps de charge est de 2 heures en
cas de batterie entièrement déchargée.
• La batterie Lithium-ion peut être chargée
quel que soit son niveau de charge et la
procédure de charge peut être interrompue à tout moment sans risquer d‘abîmer
la batterie (pas d‘effet Memory).
Réglages
Le taille-herbe dispose d`un angle de coupe réglableen quatre différentes positions. Cela vous permet
d`atteindre aisément des endroits problématiques et
difficiles d`accès dans le jardin.Pour régler la position
de travail optimale, veuillez observer les consignes
suivantes.
3
Pendant le travail, la tête de coupe devra
être légèrement inclinée vers l`avant.
Angle de travail
Coupe non guidée - Angle de travail 1+2 A
La coupe non guidée convient tout particulièrement
pour tailler de grandes surfaces à herbe haute. Pour
la coupe non guidée, décrire des demicercles avec le
taille-herbe en le tenant devant le corps.
• Régler l`angle de travail G .
fr
21
Coupe sous les buissons / en pente - Angle de
travail 3 B
• Régler l`angle de travail G .
Fonction taille-bordures (coupe verticale) Angle de travail 4 C
La fonction taille-bordures permet une coupe précise
et aisée le long des bordures.
1. Tourner la tête de coupe de 90° H .
2. Régler l`angle de travail G .
Arceau de protection
Mise en marche / Arrêt F (2)
Adjustage du fil L (3)
L‘ajustage du fil se fait avec le systéme automatique
à impulsion. Donner une brève impulsion à I‘appareil,
en marche, contre une surface ferme, par exemple
une dalle (force d‘appui environ 3 kgf). (Cela amène
automatiquement environ 2,5 cm supplémentaire de
fil coupant.
3
L`arceau de protection permet de protéger les buissons, les arbres et les plantes des parterres et carrés
L (1). Lors de la fonction taille-bordures, l`arceau
de protection doit rester dans l`autre position L (2).
Manche télescopique et poignée
Le manche télescopique et le manche central permettent d`adapter l`appareil à la taille de l`utilisateur
J K.
Conseils pour la coupe
• Couper l`herbe haute lentement et en plusieurs passes.
• Vous augmenterez la durée de vie de votre taille-herbe, si vous nettoyez les fentes
d`aération avant ou après chaque utilisation et que vous enlevez les débris d`herbes de la face inférieure de l`appareil.
• Pour profiter de la pleine capacité de la
batterie, il est déconseillé de mettre l`appareil en marche et de l`arrêter trop souvent.
Entretien
Changer la bobine de fil
1
Le dispositif de coupe ne s`arrête pas tout
de suite! Enlever la batterie avant toute intervention sur l`appareil!
1. Maintenez fermement le boîtier de bobine, tournez le couvercle en direction de la flèche «AUF»
(ouvrir) et enlevez le couvercle. Retirez la bobine de fil vide. M .
2. Passer l’extrémité du fil de la bobine neuve dans
l’oeillet, sans dégager le fil de la fente de maintien de la bobine N (1) + (2).
1
À la mise en marche, le fil est coupé à la
longueur voulue pour le travail. Ne metre
l’appareil en marche que s’il est en position
de travail.
3. Mettre la bobine sur le bouton métallique. Tirer
sur l’extrémité du fil jusqu’à ce qu’il se détache
de la fente de la bobine O Remarque: Veiller
à ce que le fil soit dans une position correcte depuis la bobine jusqu‘à I‘oeillet.
4. Mettre le couvercle en place. L’un des deux
repères en forme de flèche doit alors étre dirigé
ver I’oeillet. Appuyer sur le couvercle et le tourner vers la droite jusqu’à ce qu’on l’entende se
verrouiller P (1)+(2).
22
fr
Comment remédier aux pannes
Dysfonctionnements
Causes possible
Réparation
• Bobine de fil vide.
• Voir ´change de la cassette de fil. RQFA (7117 081)
• Réglage incorrecte avec bouton bloqué et bobine de fil sale.
• Nettoyer les pièces sales avec une
brosse.
Systéme automatique à
impulsion ne fonctionne • Le fil tranchant est arraché ou grippé
dans la boîte du fil.
pas
• Le fil tranchant a collé sur la bobine.
Le fil s‘arrache fréquemment
1
• Prendre la bobine de fil. Dérouler à nouveau un fil en tirant légèrement et remettre la bobine.
• Le fil tranchant est soudé sur la bobine.
• Enlever la partie du fil soudée. Dérouler
à nouveau un fil en tirant légègerement
et remettre la bobine.
• La bobine est trop sèche ou cassante.
• Déposer la bobine durant environ 24
heures dans un seau d‘eau, sécher puis
remettre en place.
• Le fil heurte des objets fixes, grilles,
troncs darbreetc.
• Mettre en place un cintre de protection.
Attention: pour toutes les autres pannes adressez-vous S. V. PI. à notre service-client réparation.
Pièces de rechange
N° de commande
Désignation de l‘article
Description de l‘article
7117 081
RQ-FA
Cassette de fil nylon
7130 102
7420 096
Arceau de protection
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Accumulateur
Chargeur (Standard)
Fourni(e) par le revendeur spécialisé
Garantie
Dans chaque pays les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société ou par
notre importateur. Si pendant la durée de la garantie
votre appareil présente des vices de matière ou
de fabrication, la réparation est gratuite. En cas de
recours en garantie, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou à notre succursale la plus proche.
fr
23
Istruzioni per l'uso originali - it
it
Congratulazioni per l'acquisto di questo prodotto WOLF-Garten
Leggere attentamente il manuale d'uso e
prendere dimestichezza con gli elementi di
comando e l'uso corretto dell'apparecchio.
Attenzione! Quando si utilizzano utensili
elettrici, occorre osservare le indicazioni di
sicurezza riportate di seguito per
proteggersi dalle scosse elettriche, da
lesioni e dal rischio d'incendio.
L'utilizzatore è responsabile degli incidenti
ai danni di altre persone o proprietà delle
stesse.
Indice
Legenda simboli . . . .
Indicazioni di sicurezza
Messa in opera . . . . .
Manutenzione . . . . .
Interventi di riparazione.
Ricambi . . . . . . . . .
Garanzia . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
24
25
27
28
29
29
29
Non consentire l'uso dell'apparecchio a
bambini o altre persone che non
conoscano il manuale d'uso. Non è
consentito l'uso dell'apparecchio ai minori
di 16 anni. È possibile che l'età minima
dell'utilizzatore sia stabilita da disposizioni
locali.
Legenda simboli
L‘utensile continua a
funzionare!
Mantenete lontani i presenti!
360°
Attenzione!Leggere
attentamente le istruzioni d‘uso prima della messa in funzione!
Per il taglio verticale:
Mantenere in basso lo schermo di
protezione con il lato di entrata del
fi lo (lato misuratore del fi lo).
Proteggere gli occhi!
Non portare in alto lo schermo di
protezione.
Non esporre alla pioggia!
24
it
Indicazioni di sicurezza
Avvertenze generali
• Questa rotofalce è stata progettata per la manutenzione di bordure, nonché di superfici erbose e piccoli prati. Questa rotofalce non va usata per impianti
pubblici, parchi, centri sportivi, vicino a strade ecc.
nonché in agricoltura o in silvicoltura.
• Per salvaguardare l’incolumità fisica dell’utente, la
rotofalce non deve essere utilizzata:
– per spuntare siepi, cespugli e macchie;
– per tagliare fiori;
– per sminuzzare prodotti destinati alla produzione di compost
• Per ragioni di sicurezza, la rotofalce non deve essere utilizzata da ragazzi di età inferiore a 16 anni,
nonché da persone che non ne conoscono il funzionamento.
• Interrompere la macchina se nelle vicinanze si trovano persone, soprattutto bambini o animali domestici.
• L’apparecchio non può essere messo in funzione
se persone (in particolare bambini) o animali si trovano nelle sue immediate vicinanze; sarete responsabili per i danni eventualmente provocati.
• Utilizzare la macchina solo durante il giorno oppure
se vi è una buona illuminazione artificiale.
• Usare la rotofalce soltanto quando il tempo è asciutto e non lasciarla esposta.
• Non installare mai elementi di taglio in metallo.
Prima dell ’utilizzo
• Ripulire l’erba da corpi estranei quali rametti, pietre,
pezzi di ferro ecc. Fare attenzione ai corpi estranei
anche durante la tosatura.
• Non utilizzare mai l’apparecchio se vi sono dispositivi di sicurezza o coperture danneggiate.
• Per ragioni di sicurezza devono essere utilizzati soltanto ricambi originali o approvati dal produttore.
Nella sostituzione, rispettare le istruzioni per l’installazione!
• Prima delle operazioni di regolazione o pulizia,
spegnere l‘apparecchio e rimuovere la batteria..
Durante l’utilizzo
• Tenere sempre mani e piedi a una certa distanza
dal dispositivo di taglio, in modo particolare quando
si avvia il motore.
it
• Fare attenzione a evitare lesioni ad ogni dispositivo
che serve alla lunghezza del filo per tagliare. Dopo
l’estrazione di un nuovo filo, mantenere sempre la
macchina nella normale posizione di lavoro prima
di metterla in funzione.
• La rotofalce, quando vienne avviata, deve essere
tenuta parallela al prato, per evitare incidenti.
• La distanza di sicurezza dal filo rotante deve essere
rispettata anche durante l’utilizzo. Non mettere le
mani nel filo rotante.
• Mettere gli occhiali di protezione!
• Indossare sempre abiti indicati per il lavoro; non
capi molto larghi ecc., che possono restare impigliati nel meccanismo di taglio. Calzature resistenti!
Proteggere anche le gambe (ad esempio mediante pantaloni lunghi).
• Durante il trasporto fino ai singoli punti di utilizzo, è
necessario spegnere il motore.
• Fare particolare attenzione quando si cammina
all’indietro: c’è il pericolo d’inciampare!
• Nelle pause tra i vari utilizzi non lasciare incustodita
la rotofalce! Si raccomanda di tenerla in un luogo sicuro.
• I dispositivi di attivazione installati sull’apparecchio
non devono essere rimossi o bypassati, ad esempio legando al manico l’interruttore con richiamo.
• Non sbattere la scatola del filo contro il terreno e
non farla picchiare contro gli spigoli dei muri. Se la
scatola ha ricevuto un colpo forte, si deve fare attenzione ad una più intensa vibrazione del manico.
Se così è, l’apparecchio deve esere fatto controllare da un’officina autorizzata dal servizio assistenza.
Dopo l’utilizzo
• Al momento di riporlo fare: Attenzione! Il meccanismo di taglio continua a funzionare per un certo lasso di tempo!
• Attendere sempre che il meccanismo di taglio si fermi.
• Le operazioni di manutenzione e pulizia dell’apparecchio, nonché la rimozione dei dispositivi di protezione ed ancora la sostituzione della cassetta del
filo devono essere eseguite soltanto a motore spento ed a meccanismo di taglio disattivato, nonché a
presa staccata dall’alimentazione di rete. Utilizzare
sempre solo cassette filo originali WOLF-Garten,
rispettando le istruzioni d’uso.
25
• Il meccanismo di taglio a fi lo non deve essere pulito
sotto l’acqua corrente ed in particolare non a forte
pressione.
• Le riparazioni dell’apparecchio devono essere eseguite soltanto dai centri assistenza WOLF-Garten
oppure da offi cine autorizzate.
• Verifi care che le aperture dell’aria siano perfettamente pulite.
1
1
Apparecchio carica-batterie
• L‘apparecchio carica-batterie deve essere impiegato soltanto in locali asciutti.
• Staccate il collegamento dei cavi, tirando soltanto la
spina. Tirando i cavi si potrebbero danneggiare cavi
e spine e non garantire più la sicurezza elettrica.
• Non utilizzate mai il carica-batterie, se cavi, spine o
lo stesso apparecchio sono danneggiati da effetti
esterni. Portate il carica-batterie presso l‘officina più
vicina per la riparazione.
• In nessun caso aprire il carica-batterie. In caso di
guasto portatelo presso un‘officina.
• Per la ricarica della batteria, utilizzare esclusivamente caricabatterie Wolf-Garten idonei. In caso
d‘impiego di altri caricabatterie potrebbero verificarsi difetti o incendi.
Batterie
• In caso di errata applicazione, il liquido può fuoriuscire dalla batteria. Evitare il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare con acqua. Se il
liquido entra in contatto con gli occhi, si prega contattare immediatamente un medico per le cure del
caso. Il liquido fuoriuscito dalla batteria può provocare irritazione della pelle o ustioni.
• Se il pacco batteria è danneggiato e se viene utilizzato in modo improprio potrebbe verificarsi una fuoriuscita di vapori. In tal caso, cambiare l‘aria e
consultare un medico in caso di disturbi. I vapori
potrebbero irritare le vie respiratorie.
26
1
Pericolo di incendio!
• Non caricare mai le batterie vicino ad acidi
e materiali facilmente infiammabili.
• Caricare le batterie soltanto fra 10 e 45 °C.
In caso di forte sollecitazione, far raffreddare le batterie.
Pericolo di esplosione!
• Proteggere le forbici a batteria dal surriscaldamento e dal fuoco.
• Non deporle su corpi riscaldanti o tenerle
esposte a lungo ad un forte irraggiamento
solare.
• Impiegare le forbici a batteria soltanto ad
una temper-atura ambiente oscillante fra 10 °C fino a + 45 °C.
Pericolo di corto circuito!
• Per lo smaltimento, il trasporto o lo stoccaggio è necessario imballare la batteria
(sacchetto di plastica o scatola) o coprire i
contatti con nastro adesivo.
• Il pacco batteria non deve essere aperto.
Smaltire le batterie nel rispetto
dell'ambiente
• Le batterie WOLF-Garten corrispondono allo stato dell'arte nel
campo dell'alimentazione energetica e sono perfette per gli apparecchi elettrici indipendenti dalla rete.
Le celle agli ioni di litio sono dannose per l'ambiente se vengono smaltite insieme ad altri rifiuti domestici.
• Le batterie WOLF-Garten sono accumulatori agli ioni di litio e pertanto
sono soggette ad obbligo di smaltimento. Le batterie difettose devono
essere smaltite dai rivenditori specializzati. Le batterie devono essere rimosse dall'apparecchio prima
che lo stesso venga rottamato.
• WOLF-Garten desidera incentivare
un comportamento ecologico dei
consumatori. Grazie alla vostra collaborazione e a quella dei rivenditori specializzati WOLF-Garten,
garantiamo il ritiro e il trattamento
delle batterie esauste
it
Smaltimento rifi uti
Non smaltire apparecchiature elettriche insieme ai rifi uti domestici. Riciclare componenti, accessori e
imballaggi in modo ecologico.
Messa in opera
Tempo d’esercizio
3
• Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
Ricarica
1
Prima di utilizzare il tagliasiepi per la prima
volta, la batteria deve essere caricata per
circa 2 ore.
• Utilizzare esclusivamente il caricabatterie
originale WOLF-Garten (cod. art. 7420
068)!
• Impiegare l’apparecchio carica-batterie
soltanto in locali asciutti!
1. Estrarre la batteria dal trimmer D .
2. Collegare il caricabatterie alla presa di corrente
(230 V) E (3).
3. Inserire la batteria nell‘adattatore del caricabatterie E (4).
3 Note sul caricabatterie:
• LED rosso (5) acceso: batteria in ricarica.
• LED verde (5) acceso: ricarica terminata.
• LED rosso (5) lampeggiante: Errore.
1
Auto-scaricamento batterie!
Scollegare la batteria dal caricabatterie
quando è completamente carica.
Note generali sulla batteria:
Al fine di garantire una lunga durata della batteria, è consigliabile rispettare i seguenti punti:
• se la tensione della batteria è insufficiente,
il tagliaerba si spegne automaticamente.
In tal caso è necessario caricare la batteria.
• La batteria agli ioni di litio deve essere ricaricata prima di ogni pausa prolungata,
come ad esempio prima di riporre il tagliasiepi in magazzino nella stagione invernale.
• Il tempo di carica ammonta per una batteria completamente scarica a 2 ore.
• La batteria al litio può essere ricaricata in
quasiasi condizione di carica, che può essere interrotta in qualsiasi momento senza
danneggiarla (nessun effetto memoria).
Regolazioni
Il tagliaerba dispone di un angolo dii lavoro regolabile
a 4 posizioni. Si possono così raggiungere comodamente nel giardino i punti problematici e diffi cilmente
accessibili.Per regolare la posizione di lavoro ottimale, dovreste osservare le seguenti istruzioni.
3
Durante il lavoro, il meccanismo di taglio
dovrebbe essere inclinato leggermente in
avanti.
Angolo di lavoro
Taglio libero - Angolo di lavoro 1+2 A
Durante il taglio libero, il tagliaerba dovrebbe oscillare
in modo semicircolare davanti al corpo.
• Regolare l’angolo di lavoro G .
Taglio sotto arbusti / su pendii - Angolo di
lavoro 3 B
• Regolare l’angolo di lavoro G .
it
27
Funzione bordi (taglio verticale) - Angolo di
lavoro 4 C
Manico telescopico e impugnatura
La funzione bordi rende possibile un taglio preciso e
comodo lungo il bordo del prato.
Mediante manico telescopico e impugnatura centrale
si adatta l’apparecchio alla grandezza del corpo J
K.
1. Ruotare il meccanismo di taglio a 90° H .
2. Regolare l’angolo di lavoro G .
Inserimento/Disinserimento F (2)
Staffa protezione piante
La staffa protezione piante protegge arbusti, alberi e
piante di aiuole L (1). Durante la bordatura si deve
inserire la staffa di protezione delle piante L (2).
Regolazione del filo L (3)
La regolazione del filo avviene mediante la regolazione automatica fine. Premere per breve tempo il tagliabordi funzionante sul terreno solido, ad es. sul
marciapiede (pressione 3 kg). In tal modo vengono
alimentati circa 2,5 cm di filo da aglio.
3
Consigli per tagliare
• Tagliare lentamente e gradualmente l’erba
più alta.
• Aumentate la durata del Vostro tagliaerba,
quando – prima o dopo ogni taglio – pulite
le fessure di ventilazione e eliminate dal
lato inferiore dell’apparecchio l’erba residua.
• Per utilizzare la piena capacità dell’accumulatore, non dovreste inserire e disinserire continuamente il tagliaerba, se non
necessario.
Manutenzione
Sostituire la cassetta del filo
1
L’utensile di taglio continua a funzionare!
Prima di tutti i lavori sull’apparecchio estrarre l’accumulatore!
1. Bloccare il contentiore bobina. Aprire il coprrchio nella direzione della freccia toglierlo. Togliere la bobina vuoto dalla scatola con una
leggera rotazione verso sinistra M .
2. Infilare l‘estremità del filo della nuova bobina attraverso il foro del filo, senza staccare il filo dalla
fessura di fermo della bobina N (1)+(2).
3. Spostare la bobina oltre il pulsante di metallo
O . Tirare l‘estremità del filo finché questo non
si stacchi dalla fessura dil fermo.
28
3
Nota:
Fare attenzione che il filo, dalla bobina al foro
del filo, si trovi nella corretta posizione.
4. Collocare il coperchio. Facendo attenzione che
una delle due marcature a forma di freccia sia rivolta verso il foro del filo P . Premere contro il
coperchio e girarlo a destra finché non scatti in
modo percepible! P (1)+(2).
1
All‘avvio il filo viene tagliato alla lunghezza
di lavoro. Avviare il tagliabordi solo in posizione di lavoro.
it
Interventi di riparazione
Problema
Non funziona il
Regolazione automatica fine
Il filo si strappa
troppo di frequente
Possibile causa
Rimedio
• Rocchetto vuto.
• Vedi sostituzione cassetta filo di taglio.
RQ-FA (7117 081)
• Sporcizia negli ingranaggi di regolazione
oppure bottone di scatto e rocchetto di av- • Ripulire la sporcizia con spazzola.
volgimento sporchi.
• Filo di taglio strappato e cassetta rientra- • Togliere la bobina, tira re eventualmente il
ta.
filo leggermente avvolgendolo e rientrare
• Filo inceppato sulla bobina.
la bobina.
• Filo attaccato saldamente sulla bobina.
• Staccare il filo eventualmente avvolgendolo tirato leggermente e rientrare la bobina.
• La bobina è troppo secca o screpolata.
• Immergere la bobina in un recipiente pieno d‘acqua per circa 24 ore, asciugare e
rimontare.
• Contatto del filo con oggetti fissi come ad
• Utilizzare l‘apposita slitta di protezione.
esempio steccati, alberi, ecc.
Preghiamo di far eliminare tutti gli altri disturbi dal servizio assistenza.
Ricambi
N. di ordinazione
Denominazione dell‘articolo
Descrizione dell‘articolo
7117 081
RQ-FA
Filocasetta
7130 102
7420 096
Staffa protezione piante
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Batteria
Caricabatterie (standard)
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore.
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società, o dall'importatore.
Nei limiti della garanzia, eliminiamo gratuitamente
guasti alla vostra macchina, se originati da difetti
di materiale o di fabbricazione. In caso di garanzia
siete pregati di rivolgervi al Vostro rivenditore o alla
filiale più vicina.
it
29
Originele gebruiksaanwijzing - nl
nl
Wij wensen u geluk met de aankoop van uw WOLF-Garten-produkt
De gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen en
uzelf vertrouwd maken met de bediening
en het juiste gebruik van uw apparaat. Opgelet! Bij het gebruik van elektrische apparaten dient u ter voorkoming van
elektrische schokken, verwondingen en
brandgevaar de volgende veiligheidsvoorschriften in acht nemen. De gebruiker is
verantwoordelijk voor ongelukken met andere personen of hun eigendom.
Inhoud
Betekenis van de symbolen
Veiligheidsvoorschriften . .
Gebruik . . . . . . . . . .
De verzorging. . . . . . . .
Opheffen van storingen . .
Reserveonderdelen. . . . .
Garantie . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
30
31
33
34
35
35
35
Nooit kinderen of andere personen, die de
gebruiksaanwijzing niet kennen, het apparaat laten gebruiken. Jongeren onder de 16
mogen het apparaat niet gebruiken. De
plaatselijke verordeningen kunnen de minimum leeftijd van de gebruiker anders bepalen.
Betekenis van de symbolen
Werktuig reageert
vertraagd!
Oogbescherming
dragen!
360°
Attentie! A.u.b. voor
het eerste gebruik de
gebruiksaanwijzing
lezen!
Houd andere
personen op afstand!
Bij loodrecht snijden:
Veiligheidsscherm met de kant
waar de draad naar binnen gaat
(kant van het draadmes) naar beneden houden.
Veiligheidsscherm niet naar boven
houden.
Niet aan regen blootstellen!
30
nl
Veiligheidsvoorschriften
Algemene aanbevelingen
• Algemene aanbevelingen voor graskanten, zoals
kleinere graskanten en gazons uit de partikuliere sektor. De draadmaaier is niet bestemd voor gebruik in
parken, sportvelden en in de landbouw.
• Om verwondingen te voorkomen mag de draadmaaier niet worden gebruikt:
– voor het maaien van struiken en hagen;
– voor het maaien van bloemen;
– voor het verkruimelen van kompost.
• Om veiligheidsredenen mogen kinderen onder de
16 jaar en personen die niet met het apparaat bekend zijn, de draadmaaier niet gebruiken.
• Onderbreek het werken met de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdieren in de buurt
zijn.
• Er mag niet met het apparaat gewerkt worden als er
andere mensen (vooral kinderen) of dieren in de buurt zijn. U bent voor eventuele verwondingen verantwoordelijk.
• Gebruik de machine alleen bij daglicht of bij een
goede kunstmatige verlichting.
• De draadmaaier alleen bij droog weer gebruiken en
niet in de regen laten liggen.
• Monteer nooit metalen snij-elementen.
Voor gebruik
• Verwijder takken en andere objekten uit het gazon.
Let tijdens het gebruik op onregelmatigheden.
• Het apparaat niet gebruiken als de beschermkap of
andere onderdelen zwaar beschadigd zijn.
• Om veiligheidsredenen mogen alleen originele onderdelen van de fabrikant gebruikt worden. Let bij
het vervangen van de onderdelen op de aanwijzingen.
• Voordat u het apparaat instelt of schoon maakt,
eerst het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen.
• De draadmaaier bij gebruik parallel aan het gazon
houden om verwondingsgevaar te voorkomen.
• Altijd een veilige afstand van de draaiende draad innemen.
• Ogen beschermen!
• Draag geschikte kleding; geen kleding die gemakkelijk beschadigd kan worden. Draag stevige schoenen en bescherm uw benen door het dragen van
een lange broek.
• Bij het lopen van de ene naar de andere werkplek
dient de motor uitgeschakeld te zijn.
• Wees vooral voorzichtig bij achteruitlopen.
• Het apparaat bij rustpauzes niet onbeheerd laten
liggen. Berg het veilig op.
• De in het apparaat geinstalleerde schakelaars mogen niet verwijderd worden of door middel van omleidingen uitgeschakeld worden.
• De draadcassette niet tegen de bodem of de muur
laten stoten. Als de draadcassette eenmaal is beschadigd, dan voelt u dit aan vibratie in de handgreep. Wanneer dit het geval is, dan dient de
draadmaaier gekontroleerd te worden.
Na het gebruik
• Let op bij het uitschakelen, want de motor loopt nog
even door.
• Wachten tot de motor stilstaat.
• Het onderhoud en het reinigen van het apparaat
mag alleen met een stilstaande motor gebeuren en
indien het apparaat niet meer op de elektriciteit is
geschakeld. Let op, alleen originele WOLF-Garten
draadcassettes gebruiken. Montageaanwijzigingen
opvolgen.
• De draadmaaier mag niet met stromend water en
vooral niet onder hoge druk gereinigd worden.
• Reparaties mogen alleen door de WOLF-Garten
offi ciele werkplaatsen worden uitgevoerd.
• Let erop, dat luchtopeningen niet zijn verstopt.
• Berg de machine niet op binnen handbereik van
kinderen.
Bij gebruik
• Houdt altijd uw handen en voeten van de snijvoorziening weg, vooral wanneer u de motor inschakelt.
• Vermijd enig letsel aan elke voorziening, die dient
voor het afsnijden van de draadlengte. Na het uittrekken van een nieuwe draad houdt u de machine
altijd in de normale werkpositie, voordat deze wordt
ingeschakeld.
nl
Acculader
• De acculader mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt.
• De kabelverbinding alleen door trekken aan de stekker
verbreken. Indien u aan het kabel zelf trekt, kan het kabel of de stekker worden beschadigd en dan is de elektrische veiligheid niet meer gewaarborgd.
31
• Nooit een acculader gebruiken, wanneer de kabel,
de stekker of de accuschaar zelf door invloeden van
buitenaf beschadigd zijn. In dit geval de acculader
direct naar de dicht bijzijnde vakkundige werkplaats
voor reparatie brengen.
• Onder geen beding zelf de acculader open maken.
Bij een storing de acculader altijd naar een vakkundige werkplaats brengen.
• Gebruik voor het opladen van de accu uitsluitend
geschikte acculaders van de firma Wolf-Garten. Bij
het gebruik van andere acculaders kunnen defecten optreden of kan brand ontstaan.
Batterie
• Bij foutieve toepassing kan er vloeistof uit de accu
komen. Vermijd contact daarmee. Bij toevallig contact afspoelen met water. Als de vloeistof in de ogen
komt, roept u eveneens de hulp van een arts in.
Naar buiten komende accuvloeistof kan tot huidirritaties of brandwonden leiden.
• Bij het gebruik van een beschadigde accupack of bij
ondeskundig gebruik kunnen dampen uittreden.
Zorg voor toevoer van frisse lucht en zoek een arts
op, als klachten optreden. De dampen kunnen irritaties aan de ademhalingswegen veroorzaken.
1
1
Brandgevaar!
• Accu‘s nooit in de omgeving van zuren en
licht ontvlambare materialen laden.
• Accu uitsluitend tussen 10 – 45 °C laden.
Na sterke belasting accu eerst laten afkoelen.
Explosiegevaar!
• Apparaat tegen hitte en vuur beschermen.
• Niet op radiatoren leggen of vrij lang blootstellen aan sterke zonneschijn.
1
• Apparaat uitsluitend bij een omgevingstemperatuur tussen -10 °C t/m + 45 °C gebruiken.
Gevaar voor kortsluiting!
• Bij afvalverwijdering, transport of opslag
van de accu moet de accu verpakt worden
(plastic zak, doos) of moeten de contacten
afgeplakt worden.
• De accupack mag niet geopend worden.
Accu´s milieuvriendelijk als afval
verwijderen
• WOLF-Garten accu´s zijn volgens
de actuele stand van de techniek
geschikt voor de energievoorziening van elektrische apparaten die
onafhankelijk van het stroomnet
werken. Li-Ion cellen zijn schadelijk
voor het milieu, als ze met het andere huisvuil worden verwijderd.
• WOLF-Garten accu´s zijn Li-Ion accumulatoren en moeten daarom als
speciaal afval worden verwijderd.
Defecte accu´s door de vakhandel
laten verwijderen. Accu´s moeten
uit het apparaat verwijderd worden,
voordat het apparaat tot schroot
verwerkt wordt.
• WOLF-Garten wil het milieuvriendelijk gedrag van de verbruikers
bevorderen. In samenwerking met
u en met de WOLF-Garten vakhandelaren garanderen wij voor de
terugname en het recyclen van verbruikte accu´s.
Afvalverwijdering
Afgedankte elektrische apparatuur
mag niet met het huishoudelijk afval
meegegeven worden. Recycle apparatuur, accessoires en verpakking op
milieuvriendelijke wijze.
32
nl
Gebruik
Gebruikstijden
Instellingen
• Gelieve de specifieke nationale verordeningen in
acht te nemen.
De gazontrimmer beschikt over een viervoudig verstelbare werkhoek. Daardoor kunt problematische en
moeilijk toegankelijke plaatsen in de tuin gemakkelijk
bereiken.Om de optimale werkpositie
Laden
1
Voor het eerste gebruik moet de accu ca. 2
uur opgeladen worden.
• Laadtoestel uitsluitend in droge ruimtes
gebruiken!
• Gebruik uitsluitend de originele acculader
van de firma WOLF-Garten (Art. nr. 7420
068).
1. Accu uit de draadmaaier halen D .
2. Acculader aan de netspanning (230 V) aansluiten
E (3).
3. Accu in de adapter van de acculader steken E
(4).
3 Aanwijzingen bij de acculader :
• Rode LED (5) brandt: accu wordt geladen.
• Groene LED (5) brandt: laadproces is afgesloten.
• Rode LED (5) knippert: Fout
1
3
nl
Zelfontlading van de accu!
Verwijder de accu uit de oplader zodra
deze voledig opgeladen is.
Algemene aanwijzingen bij de accu:
Om te zorgen voor een lange levensduur van
de accu moet u de volgende punten in acht nemen:
• Bij een geringe accuspanning schakelt de
draadmaaier automatisch uit. In dit geval
moet de accu opgeladen worden.
• De lithium-ionen-accu moet voor een lange pauze, bijv. voor de opslag in de winter,
opgeladen worden.
• Wanneer de accu volkomen leeg is bedraagt de oplaadtijd 2 uur.
• De lithium-ïonen-accu kan in iedere laadstatus worden geladen en het opladen kan
altijd worden onderbroken, zonder de
accu te schaden (geen memory-effect).
in te stellen, moet u a.u.b. de volgende aanwijzingen
in acht nemen.
3
Tijdens de werkzaamheden moet de snijkop licht naar voren zijn gebogen.
Werkhoek
Vrij snijden - Werkhoek 1+2 A
Bij het vrije snijden moet men de gazontrimmer in
een halve kring voor het lichaam heen en weer bewegen.
• Werkhoek instellen G .
Snijden onder struiken / bij hellende vlakken Werkhoek 3 B
• Werkhoek instellen G .
Edge-functie (loodrecht snijden) - Werkhoek 4
C
De edge-functie maakt het mogelijk om de randen
van het gazon exact en gemakkelijk te trimmen.
1. Snijkop 90°draaien H .
2. Werkhoek instellen G .
Beugel ter bescherming van de planten
De veiligheidsbeugel beschermt struiken, bomen en
perkplanten L (1). Bij het edgen moet de veiligheidsbeugel om het toestel blijven zitten L (2).
Telescoopsteel en handgreep
Door middel van een telescoopsteel en de middelste
handgreep kunt u het toestel aan uw eigen lichaamsgrootte aanpassen J K .
In -/ uitschakelen F (2)
33
Snijdraadtoevoer L (3)
De snijdraad wordt toegevoerd door de tip-automaat.
Het draaiende apparaat even tegen een harde ondergrond drukken, bijv. een trottoirtegel (aandrukkracht
ca. 3 kg). Daardoor wordt ca. 2,5 cm snijdraad toegevoerd.
3
Tips voor het trimmen
• Hoog gras langzaam en trapsgewijs snijden.
• U kunt de levensduur van uw trimmer verlengen door vóór of na elk trimmen de ventilatiesleuven te reinigen en de grasresten
aan de onderkant van het toestel te verwijderen.
• Om de volle accucapaciteit te gebruiken
maget u de trimmer niet onnodig in- of uitschakelen.
De verzorging
Draadspoel vervangen
1
Snijgereedschap staat niet meteen stil!
Vóór alle werkzaamheden aan het toestel
de stekker uittrekken!
1. Spoelhuis vasthouden, deksel in de richting van
de pijl „AUF“ (open) draaien en wegnemen, lege
draadcassette eruit nemen M .
2. Het uiteinde van de draad op de nieuwe spoel
door het draaddoog steken N (1).
3 Daarbij de draad niet uit de bevestigingssleuf van de soel losmaken N (2).
3. Spoel over de metalen knop schuiven. Aan het
uiteinde van de draad trekken, tot de draad uit
de bevestigingssleuf van de spoel losraakt O .
Let op correcte positie van de draad van de spoel naar het oog
4. Deksel aanbrengen. Eén van de beide pijlmerktekens moet daarbij naar het oog wijzen P (1).
Deksel aandrukken en naar rechts draaien tot
deze hoorbaar vastklikt! P (2).
1
34
Bij het inschakelen wordt de draad op
werklengte afgesneden. Apparaat alleen in
werkstand inschakelen.
nl
Opheffen van storingen
Probleem
Tip-automaat
functioneert niet.
Draad breekt te
vaak
Mogelijke oorzaak
Opheffen door
• Spoel leeg.
• Zie verwisselen van de draadcassette
RQ-FA (7117 081)
• Verstelmechanisme en doorvoerknop is
verstopt.
• Delen met de borstel van vuil reinigen.
• Draad is afgebroken en in de cassette
• Draadcassette verwijderen en vervolgens
teruggetrokken.
de draad geleidelijk opwinden en vervol• Draad heeft zichzelf om de spoel vastgegens cassette weer monteren.
klemd.
• Draad is om de spoel gesmolten.
• Gesmolten draad verwijderen en vervolgens de draad weer geleidelijk opwinden
en de cassette weer monteren.
• Spoel is te droog resp. broos.
• Spoel ca. 24 uur in een bak met water leggen, afdrogen en weer inbouwen.
• Bij draadcontact met vaststaande objecten, bijv. omheiningen, bomen, enz.
• beschermingsbeugels voor planten gebruiken.
Opgelet! Bij alle overige storingen dient het apparaat bij een WOLF-Garten werkplaats aangeboden te
worden.
Reserveonderdelen
Bestelnr.
Artikelaanduiding
Artikelbeschrijving
7117 081
RQ-FA
Draadcassette
7130 102
7420 096
Teleskooppivarsi ja keskikahva
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Accu
Acculader (standaard)
Levering via uw dealer
Garantie
In elk land gelden de garantiebepalingen die door
onze maatschappij of importeur worden uitgegeven.
Storingen aan uw apparaat verhelpen wij kosteloos in
het kader van de garantie, indien een materiaal- of
produktiefout hiervan de oorzaak is. Neem voor een
reparatie binnen de garantietermijn contact op met
uw leverancier of de dichtstbijzijnde vestiging.
nl
35
Originale driftsvejledning - da
da
Tillykke med dit nye WOLF-Garten-produkt
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt,
og gør dig fortrolig med betjeningselementerne og den rigtige brug af apparatet. Vigtigt! Ved brug af el-værktøj skal de
efterfølgende sikkerhedsanvisninger
overholdes for at forebygge elektrisk
stød, personskader og brandfare. Brugeren er ansvarlig for ulykker, hvor andre
personer og deres ejendom er involveret.
Overlad aldrig apparatet til børn eller andre
personer, som ikke kender brugsanvisningen. Unge under 16 år må ikke benytte apparatet. Brugerens minimumsalder kan
være fastsat i lokale bestemmelser.
Indhold
Symbolernes betydning
Sikkerhedshenvisninger
Drift . . . . . . . . . .
Vedligeholdelse . . . .
Afhjælpning af fejl . . .
Reservedele . . . . . .
Garanti . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
36
37
39
40
41
41
41
Symbolernes betydning
Værktøjet har efterløb!
360°
Advarsel! Læs
brugsanvisningen,
inden du tager maskinen i brug!
Hold andre personer på afstand!
Ved lodret snit:
Hold beskyttelsesskærm med trådindgangssiden nedad (Side Trådkniv).
Bær sikkerhedsbriller!
Beskyttelsesskærmen må ikke holdes opad.
Må ikke udsættes for
regn!
36
da
Sikkerhedshenvisninger
• Denne græstrimmer bør kun bruges til pleje af
græskanter samt mindre græs- og plænearealer i
private husstande. Denne græstrimmer bør ikke anvendes i offentlige anlæg, parker, sportsanlæg, i
vejrabatter osv. samt i land- og skovbrug.
• På grund af fare for legemsbeskadigelse bør
græstrimmeren ikke bruges på følgende steder:
– trimming af buske, hække og stakitter,
– afskæring af blomster,
– findeling til brug ved kompost
• Af sikkerhedsgrunde må unge under 17 år samt
personer, der ikke er fortrolige med trimmeren, ikke
bruge denne græstrimmer.
• Afbryd brugen af maskinen, hvis personer, frem for
alt børn og husdyr, er i nærheden.
• Trimmeren må ikke tages i brug, hvis der er personer (især børn) eller dyr i umiddelbar nærhed; brugeren er ansvarlig for eventuel tilskadekomst.
• Brug kun græstrimmeren i tørt vejr og lad den ikke
ligge ude i regnvejr.
• Brug kun maskinen ved dagslys eller ved god kunstig belysning.
• Monter aldrig metalliske skæreelementer.
• Græstrimmeren holdes parallelt med plænen når
den startes, da eventuel overskudssnøre skæres af
i startøjeblikket med fare for legemsbeskadigelse.
• Under arbejdet skal man holde en sikkerhedsafstand til den roterende snøre. Tag ikke om den roterende snøre.
• Beskyttelsesbriller påbudt!
• Hav altid egnet arbejdstøj på; brug ikke „fl agrende”
tøj, som snøren kan få fat i. Brug gode sko. Beskyt
også benene (f. eks. ved at have lange bukser på).
• Motoren skal afbrydes ved eventuel transport fra arbejdssted til arbejdssted.
• Vær særlig opmærksom, når De bevæger Dem
baglæns – fare for at falde over et eller andet.
• Ved afbrydelse af arbejdet må græstrimmeren aldrig
ligge, så børn kan få fat i den! Opbevar den på et sikkert sted.
• De på græstrimmeren installerede kontakter må aldrig fjernes eller bygges videre på, f. eks. ved at binde startkontakten fast.
• Trådrullen må aldrig støde på jorden eller mod murkanter. Hvis trådrullen én gang harfået et hårdt
stød, kan der forekomme forstærkede vibrationer i
grebet. Hvis dette er tilfældet, skal græstrimmeren
afprøves på et service-værksted.
Før ibrugtagning
Efter arbejdet
• Plænen skal rengøres for fremmedlegemer som f. eks.
grene, sten, tråd osv. Vær også opmærksom på eventuelle fremmedlegemer, mens græstrimmeren er i
brug.
• Brug aldrig trimmeren med beskadigede beskyttelsesdele og afdækninger.
• Af sikkerhedsgrunde må der kun bruges originale
reservedele. Ved eventuelle udskiftninger af reservedele skal monteringsvejledningen følges
nøje.
• Sluk for apparatet og fjern akkuen før apparatets
indstilling eller rengøring.
• Hvis trimmeren lægges i haven: Bemark! Fare!
Snøren løber stadig rundt kort tid efter.
• Vent altid til snøren er standset.
• Eftersyn og rengøring af græstrimmeren samt afmontering af beskyttelsesskærmen eller udskiftning
af trådkassetten må kun foretages, når motoren
ikke er i gang og kun, når Akku er trukket ud af stikkontakten. Anvend kun originale WOLF-Garten
trådkassetter og følg monteringsanvisningerne.
• Græstrimmeren må ikke rengøres med rindende
vand og især ikke med en højtryksrenser.
• Reparationer på græstrimmeren må kun foretages af
Bosch Central Værksted eller af et WOLF-Garten
serviceværksted.
• Luftåbningerne skal være fri for snavs.
• Opbevar ikke maskinen inden for børns rækkevidde.
Almindelige henvisninger
Under arbejdet
• Hold altid hænder og fødder væk fra skæreanordningen, frem for alt når De kobler motoren til.
• Vær forsigtig ved enhver anordning, der anvendes
til afskæring af trådlængde – fare for kvæstelse.
Når den nye tråd er trukket ud, skal maskinen altid
holdes i en normal arbejdsposition, inden den kobles til.
da
Ladeapparat
• Ladeapparatet må kun bruges i tørre rum.
37
• Afbryd kabelforbindelser ved at trække stikket ud af
stikkontakten. Træk ikke i selve kablet, det kan beskadige kabel og stik og man kan ikke længere fastholde den elektriske sikkerhed.
• Brug aldrig ladeapparatet, hvis kabel, stik eller trimmeren selv er beskadiget som følge af ydre påvirkninger. Tag ladeapparatet med til det nærmeste
autoriserede værksted.
• I tilfælde af en fejl på ladeapparatet, må det kun åbnes af et autoriseret værksted.
• Brug kun egnede Wolf-Garten ladeapparater til opladning af akkuen. Ved brugen af andre ladeapparater kan der forekomme defekter eller en brand
kan udløses.
Batteri
• Ved forkert brug kan der løbe væske ud af batteriet.
Undgå kontakt med denne væske. Skyl straks med
vand ved eventuel kontakt. Hvis væsken kommer i
øjnene kontakt læge. Væske fra batteriet kan medføre hudirritationer eller forbrændinger.
• Ved beskadiget og ukorrekt brug af akku-pakken
kan der udslippe dampe. Tilfør frisk luft og opsøg
om nødvendigt læge. Dampene kan irritere åndedrættet.
1
Brandfare!
• Batterier må aldrig oplades i nærheden af
syrer eller let brandbare materialer.
• Batteriet må kun oplades ved 10 – 45 °C.
Efter stærk belastning skal batteriet først
afkøles.
1
1
Eksplosionsfare!
• Beskyt redskabet mod stærk varme og ild.
• Læg den ikke fra på varmelegemer og
udsæt den ikke i længere tid for stærkt solskin.
• Brug kun redskabet ved omgivende temperaturer på 10 °C til + 45 °C.
Kortslutningsfare!
• Ved bortskaffelse, transport eller opbevaring skal akkuen pakkes ind (plastikpose,
æske) eller kontakterne skal afklemmes.
• Akku-pakningen må ikke åbnes.
Akkuer skal bortskaffes miljømæssigt
korrekt
• WOLF-Garten akkuer er iht. den
aktuelle tekniske stand vedr. energiforsyning til elektroapparater,
som er uafhængige af strømnettet,
bedst egnet. Li-Ion-batterier er miljøskadelige, hvis de bortskaffes
med husholdningsaffald.
• WOLF-Garten akkuer er Li-Ion akkumulatorer og skal bortskaffes efter gældende bestemmelser. Lad
specialforretningen bortskaffe defekte akkuer. Akkuer skal tages ud
af apparatet, inden apparatet bortskaffes.
• WOLF-Garten ønsker at fremme
brugernes miljøvenlige adfærd. I
samarbejde med dig og WOLFGarten forhandleren garanterer vi
at tage brugte akkuer tilbage og
klargøre dem til genbrug.
Bortskaffelse
Smid ikke elektrisk udstyr ud med usholdningsaffaldet. Genbrug udstyr, tilbehør
og emballage på iljømæssig vis.
38
da
Drift
Driftstider
Arbejdsvinkel
• Overhold de regionale forskrifter.
Friklipning - Arbejdsvinkel 1+2 A
Oplade
Under friklipning skal man svinge græstrimmeren i
halvcirkler foran kroppen.
• Indstil arbejdsvinkel G .
1
Akkuen skal oplades ca. 2 timer inden første brug.
• Brug kun det originale WOLF-Garten ladeapparat (Art.nr. 7420 068) !
• Ladeapparatet må kun bruges i tørre rum!
1. Tag akkuen ud af græstrimmeren D .
2. Tilslut ladeapparat til netspænding (230 V) E
(3).
3. Sæt akkuen i ladeapparatets adapter E (4).
3 Henvisning vedr. ladeapparatet.
• rød LED (5) tænder: Akku oplades.
• grøn LED (5) tænder: Opladning slut.
• rød LED (5) blinker: Fejlen.
1
3
Selvafladning af batteriet!
Fjern batteriet fra lader når det er fuldt opladet.
Generel henvisning vedr. akkuen:
Af hensyn til akkuens lange levetid skal du
være opmærksom på følgende punkter:
• Ved lav akku-spænding afbryder
græstrimmer automatisk. Så skal akkuen
oplades.
• Lithium-ion-akkuen skal oplades inden
lange pauser, fx ved opbevaring for vinteren.
• Ved fuldt afladet batteri er ladetiden 2 timer.
• Lithium-Ion-batteriet kan oplades i enhver
ladetilstand, og opladningen kan afbrydes
til enhver tid uden at skade batteriet (ingen
memory-effekt).
Indstillinger
Græstrimmeren har en 4-dobbelt indstillelig arbejdsvinkel. Det betyder, at selv de mest problematiske og
svært tilgængelige steder i haven kan nås på bekvem
vis. For at indstille på den optimale arbejdsposition
skal du være opmærksom på følgende henvisninger.
3
da
Klipning under blomster / på skrænter Arbejdsvinkel 3 B
• Indstil arbejdsvinkel G .
Kantfunktion (lodret snit) - Arbejdsvinkel 4 C
Med kantfunktionen bliver det muligt at trimme præcist og bekvemt langs græskanten.
1. Drej klippehovedet 90° H .
2. Indstil arbejdsvinkel G .
Plantebeskyttelsesbøjle
Plantebeskyttelsesbøjlen beskytter blomster, træer
og planter i bede L (1). Ved kantning skal plantebeskyttelsesbøjlen forblive flyttet L (2).
Teleskopskaft og håndgreb
Apparatet tilpasses kroppens størrelse vha. teleskopskaftet og håndgrebet J K .
Tænd / Sluk F (2)
Justering af trådene L (3)
Trådjusteringen sker med trykautomatikken. Det
gående apparat presses kortvarigt mod et fast underlag, f. eks. en flise (tryk 3 kg). Herigennem efterføres
automatisk ca. 2,5 cm skæretråd.
3
Tips til trimmingen
• Klip langsomt og trinvist i højt græs.
• Du forøger trimmerens levetid, hvis du gør
ventilations-slidserne rene og renser apparatets underside for græsrester før og
efter hver trim.
• Hvis du vil udnytte den fulde akkukapacitet, skal du ikke tænde og slukke trimmeren unødvendigt ofte.
Under arbejdet skal klippehovedet hælde
let fremad.
39
Vedligeholdelse
Udskift trådkassette
1
Klippeværktøjet har efterløb! Træk akkuen
inden alle arbejder på apparatet!
1. Spolehuset holdes fast, låget drejes i pilretning
„AUF“ (åben) og tages af. Den tomme trådkassette tages af M .
2. Den ny spoles trådene stikkes gennem trådøjet
N (1).
3 Tråden må herved ikke trækkes ud af spolens holdeslids N (2).
3. Spolen skubbes over metalknappen O . Træk i
trådenden indtil tråden går fri af spolens holdeslids.
3 Sørg for at tråden er placeret rigtigt fra spolen til trådøjet.
4. Sæt låget på. Én af de to pilmarkeringer skal
herved vise mod trådøjet. Låget trykkes på, og
drejes til højre til det højre til det hørbart går i
hak! P (1)+(2).
1
40
Når der tændes for apparatet, afskæres trådeni arbejdslængden. Apparatet må kun
tændes i arbejdsstilling.
da
Afhjælpning af fejl
Problem
Mulige årsager
Afhjælpning
• Spolen er tom.
• Se udskiftning af trådspole. RQ-FA (7117
081)
• Indstillingsfortandingen mellem rasteknap
• Rens delene for snavs med en børste.
og trådspole er snavset til.
Tryk-automatik
fungerer ikke.
Tråden knækker
for ofte.
• Tråden er revet over og er rullet tilbage i
trådkassetten.
• Tråden har klemt sig fast i kassetten.
• Tag trådspolen af. Tråden løsnes med lette træk, og trådspolen sættes i igen.
• Tråden er „svejset“ fast på spolen.
• Fjern den tråd, der er „svejset“ fast på
spolen. Tråden løsnes med lette træk, og
trådspolen sættes i igen.
• Spolen er for tør hhv. sprød.
• Læg spolen i et fad med vand ca. 24 timer, tør den af og monter den igen.
• Trådkontakt til faststående objekter fx
hegn, træer osv.
• Brug plantebeskyttelsesbøjle.
Bemærk: Alle øvrige reparationer må kun foretages på WOLF-Garten serviceværksted.
Reservedele
Bestillings-nr.
Varebetegnelse
Varebeskrivelse
7117 081
RQ-FA
Snørekassette
7130 102
7420 096
Plantebeskyttelsesbøjle
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Akku
Ladeapparat (Standard)
Levering via din forhandler
Garanti
I hvert land gælder de garantibetingelser, som vort
salgsselskab resp. importør i det pågældende land
har udgivet. Fejl på maskinen repareres gratis
i garantiperioden, hvis de skyldes en materiale- eller
produktionsfejl. Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler
eller nærmeste filial.
da
41
Alkuperäinen käyttöohjekirja - fi
fi
Sydämelliset onnentoivotukset WOLF-Garten-tuotteesi hankinnan
johdosta
Lue käyttöohje huolellisesti, ja tutustu käyttöosiin ja laitteen oikeaan käyttöön. Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on
huomioitava seuraavat turvallisuusohjeet
sähköiskua, loukaantumisia ja palovaaraa
vastaan. Käyttäjä on vastuullinen onnettomuuksista muille henkilöille tai vahingoista
näiden omaisuudesta.
Älä milloinkaan anna käyttää konetta lasten tai muiden henkilöiden , jotka eivät tunne käyttöohjetta. Alle 16-vuotiaat nuoret
eivät saa käyttää konetta. Paikalliset säädökset voivat määrittää käyttäjän vähimmäisiän.
Sisältö
Symboleiden merkitys .
Turvallisuusohjeet . . .
Käyttö. . . . . . . . . .
Huolto . . . . . . . . .
Häiriöiden poistaminen .
Varaosat . . . . . . . .
Takuuehdot . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
42
43
44
46
46
47
47
Symboleiden merkitys
360°
Varoitus! Lue käyttöohjeet ennen käyttöönottoa!
Pysy kaukana
muista henkilöistä!
Työkalu ei käy!
Pystyreunan leikkaaminen:
Pidä siiman tulopuolen (siimaterän)
suojus alaspäin.
Käytä suo-jalaseja!
Älä pidä suojusta ylöspäin.
Suojaa laite sateelta!
42
fi
Turvallisuusohjeet
Yleistä
• Trimmeri solvetuu ertyisen hyvin nurmikon reunojen ja pienten nurmikkoalueiden leikkaamiseen kotipuutarhoissa. Trimmeriä ei saisi käyttää yleisissä
puutarhoissa, urheilukentillä, kaduilla tms. eikä
maa- jaa metsätaloudessa.
• Onnettomuusvaaran vuoksi trimmeriä ei saa käyttää:
– pensaiden ja pensasaitojen leikkaamiseen;
– kukkien leikkaamiseen;
– puutarhajätteiden paloitteluun komostointia varten.
• Turvallisuussyistä trimmeriä eivät saa käyttää alle
17-vuotiaat eivätkä käyttöön perehtymättömät henkilöt.
• Keskeytä koneen käyttö. jos ihmisiä (erityisesti lapsia) tai kotielämiä tulee sen lähistölle.
• Varmista, ettei työskentelyalueen välittömässä läheisyydessä ole ihmisiä (varsinkaan lapsia) eikä
eläimiä. Olet vastuussa vahingoista.
• Käytä työkalua ainoastaan silloin kun näkyvyys on hyvä.
• Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalaistuksessa.
• Käytä maadoitettua virtalähdettä.
• Älä asenna milloinkaan metallisis leikkuuelementtejä.
Ennen käyttöä
• Ennen kein käynnistät trimmerin, poista leikattavalta alueelta marut, rautalanka jne. Varo leikatessasi
nurmikolla olevia vieraita esineitä.
• Laitetta ei saa käyttää, jos turvalaite tai suojus on
vaurioitunut.
• Turvallisuussyistä laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä tai valmistajan hyväksymiä varaosia. Muista noudattaa asennusohjeita!
• Katkaise virta ja poista akku ennen laitteen säätämista tai puhdistamista.
• Varo loukkaamasta itseäsi siiman pituuden säätävään leikkausvarustukseen. Kun olet vetänyt
uuden siman ulos, pidä konetta aina normaalissa
työskentelyasennossa, ennen kuin kytekt sen päälle.
• Kun trimmeri käynnistetään, on sen pohja turvallisuussyistä asetettava nurmikkoa vasten.
• Älä pistä käsiäsi pyörivän siiman lähelle.
• Käytä silmäsuojuksia!
• Käytä trimmerillä käyttäessäsi aina työhön soveltuvia vaatteita ja tukevia jalkineita.
• Katkaise virta trimmeristä ennen kuin kannat sen
seuraavaan työskentelypisteeseen.
• Kun kuljet taaksepäin, varo kompastumista!
• Älä jätä trimmeriä ilman valvontaa. Säilytä sitä turvallisesti.
• Laitteeseen asennettuja katkaisimia ei saa irrottaa
eikä ohittaa esim. teippaamalla katkaisin kahyaan.
• Älä anna siimakelan osua maahan tai reunamiin.
Jos siimakelaan osuu voimakas isku, kahva alkaa
täristä. Jos näin käy, trimmeri on vietävä korjaamoon tarkistettavaksi
Käytön jälkeen
• Huomio: Katkaistuasi virran trimmeristä leikkuri ei
pysähdy heti.
• Odota aina, että leikkuri pysähtyy.
• Katkaise virta ja irrota laite päävirtalähteestä ennen kuin tarkstat tai puhdistat laitetta tai irrotat siitä turvalaitetta tai siimakelan. Käytä vain
alkuperäisiä WOLF-Garten-siimakeloja ja noudata asennusohjeita.
• Leikkuuterää ei saisi puhdistaa juoksevalla vedellä
eikä painepesurilla.
• Viallista laitetta saa korjata vain valtuutettu korjaamo tai valmistaja.
• Huolehdi siitä, ettei ilma-aukoissa ole epäpuhtauksia.
• Älä säilytä konetta milloinkaan lasten ulottuvilla.
Latauslaite
Työskentely
• Pidä kädet ja jalkaterät etäällä leikkausteristä etenkin silloin, kun kytket moottorin toimintaan.
fi
• Latauslaitetta saa käyttää vain kuivissa tiloissa.
• Irrota johto vain pistokkeesta vetämällä. Johdosta
vetäminen voi vaurioittaa johtoa ja pistoketta, jolloin
laite ei enää ole sähköturvallinen.
• Älä käytä latauslaitetta, jos johto, pistoke tai laite
vaurioitunut. Toimita laite lähimpään valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
43
• Älä avaa latauslaitetta itse. Jos laitteessa on toimintahäiriö, vie se huoltoliikkeeseen.
• Käytä akun lataamiseen vain sopivia Wolf-Gartenlatauslaitteita. Muiden latauslaitteiden käyttämisestä voi aiheutua vikoja tai tulipalo.
Akku
1
1
• Akusta voi väärin käytettäessä vuotaa
nestettä. Vältä koskettamasta sitä. Jos
kosketat vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu lääkäriin. Akusta vuotava neste voi ärsyttää tai
polttaa ihoa.
• Vaurioituneesta tai väärin käsiteltävä
akusta voi purkautua höyryjä. Mene raittiiseen ilmaan, ja hakeudu lääkäriin, jos sinulla on oireita. Höyryt voivat ärsyttää
hengitysteitä.
1
Ota ympäristö huomioon akkuja
hävitettäessä
• WOLF-Garten akut soveltuvat erinomaisesti sähköverkosta riippumattomiin sähkölaitteisiin. Li-ionakut ovat ympäristölle haitallisia,
jos ne hävitetään kotitalousjätteen
mukana.
• WOLF-Garten akut ovat li-ion-akkuja ja siten ongelmajätettä. Toimita vialliset akut tuotteen
myyneeseen liikkeeseen tai muuhun vastaanottopisteeseen. Akut
on poistettava laitteesta ennen sen
romuttamista.
• WOLF-Garten haluaa edistää kuluttajien ympäristön huomioivaa toimintaa. Yhteistyössä sinun ja
WOLF-Garten jälleenmyyjien kanssa takaamme käytettyjen akkujen
vastaanoton ja kierrätyksen.
Tulipalon vaara!
• Älä lataa akkuja happojen ja helposti syttyvien materiaalien lähellä.
• Lataa akkua vain 10 – 45 °C lämpötilassa.
Anna voimakkaasti kuormitetun akun
jäähtyä ensin.
Räjähdysvaara!
• Suojaa laite kuumuudelta ja tulelta.
• Älä aseta lämpöpatterien päälle tai jätä pitkäksi aikaa voimakkaaseen auringonpaisteeseen.
• Käytä laitetta vain ympäristön lämpötilassa -10 °C .. + 45 °C.
Oikosulun vaara!
• Kun hävität, kuljetat tai varastoit akun,
pakkaa se (muovipussiin, laatikkoon) tai
suojaa liittimet teipillä.
• Akkua ei saa avata.
Jätteenpoisto
Älä hävitä elektronisia laitteita koti-talousjätteen mukana. Kierrätä elek-troniset tavarat, osat ja pakkausmateriaalit ympäristöystävällisesti.
Käyttö
Käyttöajat
Lataaminen
• Noudata mahdollisia paikallisia rajoituksia.
1
44
Akkua on ladattava noin 2 tuntia ennen
ensimmäistä käyttöä.
• Käytä vain alkuperäista WOLF-Garten-latauslaitetta (osanro 7420 068) !
• Huomio! Käytä latauslaitetta vain kuivissa
tiloissa!
1. Poista aukku ruohotrimmeristä D .
2. Liitä akku verkkojännitteeseen (230 V) E (3).
3. Työnnä akku latauslaitteen adapteriin E (4).
fi
3
1
3
Latauslaitteen käyttöohjeita.
• Punainen LED (5) palaa: akku latautuu.
• Vihreä LED (5) palaa: lataaminen on päättynyt.
• Punainen LED (5) vilkkuu: Virhe
Itsepurkautuva akku!
Poista akku laturista kun se on latautunut
täyteen.
Akun käsittelyohjeita:
Akku toimii pitkään, kun otat seuraavat seikat
huomioon:
• Pensasaksien virta katkeaa automaattisesti, kun akun jännite on pieni. Akku on
ladattavat tällöin.
• Litium-ioniakku on ladattava ennen pitkiä
taukoja, esim. ennen talvivarastointia.
• Täysin purkautuneen akun lataaminen kestää 2 tuntia.
• Litium-ioniakun voi ladata varaustilasta riippumatta, ja lataamisen voi keskeyttää
milloin hyvänsä vahingoittamatta akkua (ei
muisti-ilmiötä).
Säätäminen
Trimmerin voi säätää helposti neljään eri kulmaan.
Puutarhan ongelmalliset ja vaikeapääsyisetkin paikat
saa leikattu helposti.Työasento on optimaalinen, kun
huomiot seuraavat seikat.
3
Suojakaari
Suojakaari suojaa pensaita, puita ja sipulikasveja
L (1). Reunoja leikattaessa suojakaari on siirrettävä L (2).
Teleskooppivarsi ja keskikahva
Laitteen voi sovitta teleskooppivartta ja keskikahvaa
säätämällä käyttäjän pituuden mukaan J K .
Käynnistäminen/pysäyttäminen F (2)
Siiman säätäminen L (3)
Siimaa säädetään painokatkaisimen avulla. Paina
käynnissä olevaa laitetta kevyesti kovalle alustalle,
esim. kivilaatan päällä (n. 3 kg: n voimalla). Laiteesta
tulee esiinautomaattisesti n. 2,5 cm siimaa.
3
Käyttövihjeitä
• Leikkaa pitkä ruoho hitaasti ja useassa
vaiheessa.
• Trimmeri kestää pitkään, kun poistaa ruohonjäänteen tuuletusaukoista ja laitteen
alta ennen käyttöä.
• Akusta saa täyden tehon, kun laitetta ei
käynnistä ja pysäytä tarpeettomasti.
Leikkuupään on oltava työskenneltäessä
hieman kallellaan eteenpäin.
Työkulma
Vapaa leikkaaminen - Työkulma 1+2 A
Liikuta trimmeriä tällöin puolikaaressa edessäsi.
• Säädä työkulma G .
Leikkaaminen pensaiden alta / rinteissä Työkulma 3 B
• Säädä työkulma G .
Reunojen leikkaaminen (edge-toiminto) Työkulma 4 C
Tämä toiminto mahdollistaa nurmikoiden reunojen
tarkan ja mukavan leikkaamisen.
• Käännä leikkuupäätä 90° H .
• Säädä työkulma G .
fi
45
Huolto
Lankakasetin vaihtaminen
1
Leikkuulaite jatkaa pyörimistä virran katkettua! Poista aina akku ensin laitteesta!
1. Ota kiini kelasta, käänä kantta auki „AUF“ nuolen osoittamaan suuntaan ja irrota se, irrota tyhjä siimarulla M .
2. Syötä siiman pää uudesta kelasta siimanlukitsimen lävitse; älä löysää kelan pidätinurasta tulevaa simaa. N (1)+(2).
3. Laita kela metallin yli. Vedä siiman päätä kunnes siima kulkee vapaasti kelan pidätinurasta.
3
Ohje:
Varmista, että siiman asento kelasta siimanlukitsimeen on oikea O
4. Asenna kansi paikoilleen. Toisen nuolikuvion on
osoitetava siimanlukitsinta. Paina kantta alaspäin ja käännä oikealle, kunnes kuuluu lukitusääni P (1) + (2).
1
Kun laite kytketään päälle, siima leikkautuu
käyttöpituuteen. Käynnistä laite vain sen
ollessa käyttöasennossa.
Häiriöiden poistaminen
Ongelma
Siimansäätökatkaisin ei toimi.
Siima katkeaa liian
usein.
Mahdollinen syyt
Korjaus
• Kela on tyhjä.
• Asenna uusi kela. RQ-FA (7117 081)
• Kelan käyttökoneistossa on likaa.
• Puhdista osat harjalla.
• Siima on juuttunut kelan sisälle.
• Irrota kela, tarkista siiman kireys ja aseta
kela normaalisti paikoilleen.
• Siima on sulanut ja tarttunut kelan seinämään kuumuudesta.
• Poista sulanut siiman osa, tarkista siiman
kireys ja aseta kela normaalisti paikoilleen.
• Puola on liian kuiva tai hauras.
• Pane puola noin 24 tunniksi vesiastiaan,
anna kuivua ja asenna takaisin.
• Siima osuu kiinteisiin kohteisiin, esim. ai• Käytä kasvinsuojakaarta.
toihin, puihin jne.
Huom: Kaikissa muissa ongelmissa on käännyttävä valtuutetun korjaajan puoleen.
46
fi
Varaosat
Tilausnumero
Artikkelin nimi
Artikkelin kuvaus
7117 081
RQ-FA
Nailonsiimakela
7130 102
7420 096
Suojakaari
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Akku
Latauslaite (vakio)
Tilaukset koneen myyneestä liikkeestä
Takuuehdot
Takuu kattaa materiaali – ja valmistevikojen osalta
varaosat ja työn. Takuuaika ostopäivästä lukien: 2
vuotta. Takuu ei korvaa, jos vika on aiheutunut virheellisestä käytöstä tai huollosta. Takuutapauksissa
on otettava yhteys myyjäliikkeeseen tai valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
fi
47
Originale driftsanvisningen - no
no
Gratulerer med anskaffelsen av et produkt fra WOLF-Garten
Les denne bruksanvisningen nøye og bli
fortrolig med betjeningselementene og riktig bruk av utstyret. Obs! Følg nedenstående sikkerhetsanvisninger ved bruk av
elektrisk verktøy slik at du beskytter deg
mot elektrisk støt, personskader og brannfare. Brukeren er ansvarlig for ulykker som
rammer andre personer eller deres eiendeler.
Barn og andre personer som ikke er kjent
med bruksanvisningen, må ikke bruke utstyret. Ungdom under 16 år må ikke bruke
utstyret. Lokale forskrifter kan fastsette aldersgrensen for brukere.
Innhold
Symbolenes betydning
Sikkerhetsanvisninger
Drift . . . . . . . . .
Vedlikehold . . . . . .
Feilretting . . . . . . .
Reservedeler . . . . .
Garanti . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
48
49
51
52
52
53
53
Symbolenes betydning
Verktøyet fortsetter å
kjøre litt etter at motoren ble slått av!
360°
Advarsel!Før apparatet tas i bruk må
bruksanvisningen leses!
Hold andre mennesker borte fra
området!
Ved loddrett kutting:
Beskyttelsesskjerm med trådinngangssiden (side trådkniv) holdes
nedover.
Bruk øyevern!
Beskyttelsesskjermen holdes ikke
oppover.
Må ikke utsettes for
regn!
48
no
Sikkerhetsanvisninger
Generelle henvisninger
• Denne plentrimmeren er forutsett til vedlikehold av
plenkanter og mindre gress og plenfl ater på privat
område. Denne trimmeren skal ikke brukes i offentlige anlegg, parker, sportsanlegg, på veier osv. og
heller ikke i jord- og skogbruk.
• På grunn av legemsfare for forbrukeren må plentrimmeren ikke brukes:
– til trimming av småskog, hekker og busker;
– til skjæring av blomster;
– til oppkutting med tanke på kompostering.
• Av sikkerhetsgrunner må denne plentrimmeren
ikke brukes av ungdom under 14 år og heller ikke
av personer som ikke er fortrolig med håndteringen.
• Avbryt bruken av maskinen når det er personer,
spesielt barn, eller husdyr i nærheten.
• Apparatet må ikke settes i gang når personer (særlig
barn) eller dyr er i nærheten; du er ansvarlig for skadene!
• Bruk trimmeren bare i tørt vær og la den ikke ligge
ute i regnet.
• Bruk maskinen bare ved dagslys eller god, kunstig
belysning.
• Du må aldri montere metalliske skjæreelementer.
Før innsats
• Fremmedlegemer som kvister, steiner, ståltråd osv.
må fjernes fra plenen. Vær observant på fremmedlegemer også under trimmingen.
• Bruk aldri et apparat som har skader på beskyttelsesinnretninger eller kledninger.
• Av sikkerhetsgrunner må det bare brukes original reservedeler eller deler som anbefales av produsenten.
Følg monteringshenvisningene ved utskifting!
• Før apparatet innstilles eller renses, må apparatet
slås av og akkuen fjernes.
Ved arbeid
• Hold alltid hendene og føttene borte frå skjæreinnretningen, vær spesielt oppmerksom på dette når
du starter motoren.
• Vær forsiktig slik at du unngår å skade deg ved alle
innretninger som tjener til å kutte av trådlengden.
Når du har trukket ut en ny tråd, skal du alltid holde
maskinen i normal arbeidsstilling før du starter
den.
no
• Ved innkobling holdes plentrimmeren paralelt til
plenen, da det ellers kan være fare for skader.
• Hold sikkerhetsavstand fra den rotérende tråden
under arbeidet. Grip aldri i den rotérende tråden.
• Bruk øyebeskyttelse!
• Bruk alltid arbeidsklær som egner seg; ikke vide
klær etc. som kan komme inn i skjæreverktøyet.
Bruk sikre sko! Beskytt også bena (f. eks. med langbukser).
• Slå av motoren når apparatet skal transporteres til
forskjellige arbeidssteder.
• Vær særlig forsiktig hvis du går bakover. Snublefare!
• La aldri plentrimmeren ligge uten tilsyn når du avbryter arbeidet! Oppbevar den på et sikkert sted.
• Koblingsinnretningene som er innstallert på apparatet må ikke fjernes eller kortsluttes, f. eks. ved å
binde strømbryteren il skaftet.
• Trådboksen må ikke støte mot bakken og ikke slå
mot murkanter. Hvis trådboksen har fått et kraftig
støt en gang, så må man gi akt på en forsterket vibrasjon ved håndtaket. Er dette tilfelle må apparatet
kontrolleres på et serviceverksted.
Etter arbeidet
• Ved utkobling: Merk! Fare! Skjæreverktøyet er
enda i bevegelse!
• Vent alltid til skjæreverktøyet stopper.
• Vedlikeholds- og rengjøringsarbeid på apparatet,
samt fjerning av beskyttelsesinnretninger eller
utskifting av trådkassett, må bare foretas når motoren er slått av og skjæreverktøyet er utkoblet, og
bare når kontakten er trukket ut. Bruk bare originalWOLF-Garten-trådkassetter, merk monteringshenvisningene!
• Trådskjæreren må ikke rengøres med rennende
vann, særlig ikke under høytrykk.
• Reparasjoner på apparatet må bare foretas av
WOLF-Garten-service-stasjoner og autoriserte verksteder.
• Pass på at lufteåpningene er fri for urenheter.
• Oppbevar maskinen utilgjengelig for barn.
Ladeapparatet
• Ladeapparatet får kun brukes i tørre rom.
49
• Kabelforbindelser bør kun skilles ved at det trekkes
i pluggen. Dersom det trekkes i kabelen kan både
kabelen og stikkontakten skades og den elektriske
sikkerheten vil ikke lengre kunne garanteres.
• Bruk aldri ladeapparatet dersom kabel, pluggen eller apparatet selv er skadet på grunn av ytre påvirkning. Ved feil skal ladeapparatet leveres til neste
autoriserte verksted.
• Ladeapparatet må ikke åpnes under noen omstendighet. Ved feil må det leveres til et autorisert verksted.
• De må kun bruke egnede Wolf-Garten ladeapparater til lading av akkuen. Ved bruk av andre ladeapparater kan det oppstå skader eller brann.
Batteri
• feil bruk kan medføre at det kommer væske ut av
akkumulatoren. Unngå kontakt med væsken. Ved
tilfeldig kontakt skyll med mye vann. Hvis væsken
kommer inn i øynene må De kontakte legen. Akkumulatorvæske kan medføre hudirritasjon eller forbrenninger.
• Ved skadet eller feil bruk av akku-pakken kan damper komme ut. Sørg for tilgang av frisk luft og tilkall
lege hvis De føler ubehag. Dampene kan irritere åndedrettet.
1
Fare for brann!
• Akkumulatoren må aldri lades opp i nærheten av syrer eller lett antennelige materialer.
• Akkumulatoren må kun lades på mellom
10 – 45 °C. Etter sterk belastning må akkumulatoren kjøles ned.
1
1
Fare for eksplosjon!
• Apparatet beskyttes mot varme og ild.
• Må ikke legges på radiatorer eller utsettes
for sterk solstråling i lengre tid.
• Apparatet må kun brukes i en omgivelsestemperatur på mellom -10 °C til + 45 °C.
Fare for kortslutning!
• Ved avfallshåndtering, transport eller lagring må akkuen pakkes inn (plastpose, eske) eller kontaktene må være limt med
tape.
• Akku-pakken må ikke åpnes.
Akkumulatorer må destrueres på
miljøvennlig måte
• WOLF-Garten akkumulatorer er, i
henhold til teknikkens aktuelle
stand, egnet til energiforsyning av
elektroapparater som er uavhengig
av strømnettet. Li-Ion-celler er miljøfarlige hvis de kastes sammen
med annet husholdningsavfall.
• WOLF-Garten akkumulatorer er LiIon akkumulatorer og må derfor leveres til godkjent miljøstasjon. Defekte akkumulatorer leveres hos
faghandelen for avfallshåndtering.
Akkumulatorer må fjernes fra apparatet før det skrotes.
• WOLF-Garten ønsker å oppfordre
forbrukeren til å handle på en miljøvennlig måte. I samarbeid med
deg og WOLF-Garten fagforhandlere garanterer vi at vi tar tilbake og
resirkulerer kasserte akkumulatorer.
Avfallshåndtering
Ikke kast elektrisk utstyr sammen med
husholdningsavfallet. Du bør resyklere
apparatet, tilleggsutstyret og innpakningen på en miljøvennlig måte.
50
no
Drift
Driftstider
Innstillinger
• Ta hensyn til regionale forskrifter.
Gresstrimmeren har mulighet for å innstille arbeidsvinkelen i fire posisjoner. På denne måten kan De
bekvemt rekke problematiske å vanskelige steder i
hagen.For å innstille den optimale arbeidsposisjonen
bes De vennligst legge merke til følgende henvisninger.
Lade
1
Før akkuen brukes for første gang må den
lades i ca. 2 timer.
• De må kun bruke det originale WOLF-Garten ladeapparatet (del-nr. 7420 068)!
• Obs! Ladeapparatet må kun brukes i tørre
rom!
1. Akkuen tas ut av gresstrimmeren D .
2. Ladeapparat kobles til nettspenningen
(230 V) E (3).
3. Akku settes inn i adapteren på ladeapparatet
E (4).
3 Henvisninger til ladeapparatet.
• rød LED (5) lyser opp: Akkuen lades.
• grønn LED (5) lyser opp: Ladeprosess
avsluttet.
• rød LED (5) blinker: Feilen
1
3
Selvutladning.
Batterier som står ubrukt i lang tid tømmes
sakte men sikkert for strøm.
Generelle råd til akkuen:
For at akkuen skal leve lengst mulig, bør De ta
hensyn til følgnde punkter:
• Ved lav akku-spenning slår Plentrimmer
seg automatisk av. I så fall må akkuen lades.
• Litium-ion-akkuen må lades før lange pauser, f.eks. før lagringen om vinteren.
• Oppladetiden ved et fullstendig utladet
batteri er 2 timer.
• Litium-ion-akkumulatoren kan lades i enhver tilstand, og ladningen kan avbrytes når
som helst uten at akkumulatoren tar skade
(ingen memory-effekt).
3
Under arbeidet skal klippehodet helle litt
forover.
Arbeidsvinkel
Friklipping - Arbeidsvinkel 1+2 A
Ved friklipping skal man svinge gresstrimmeren i en
halvsirkel foran kroppen.
• Innstilling av arbeidsvinkelen G .
Klipping under busker / i skråninger Arbeidsvinkel 3 B
• Innstilling av arbeidsvinkelen G .
Kant-funksjon (loddrett klipping) Arbeidsvinkel 4 C
Kant-funksjonen gjør det mulig å trimme gresskantene presist og bekvemt.
1. Drei klippehodet 90° H .
2. Innstilling av arbeidsvinkelen G .
Bøyle for beskyttelse av planter
Bøylen for beskyttelse av planter beskytter busker,
trær og bedplanter L (1). Ved kanting må bøylen
for beskyttelse av planter være ubenyttet L (2).
Teleskophåndtak og håndtak
Med teleskophåndtak og håndtak tilpasses apparatet
til kroppsstørrelsen J K .
Slå på / av F (2)
Justering av skjæretråden L (3)
Tråden justeres av trykke-automatikken. Trykk lett på
platen på trimmeren når den er igang, på fast underlag (trykk ca. 3 kg). Slik føres automatisk ca. 2,5 cm
skjæretråd frem.
no
51
3
Tips for å trimme
• Klipp høyt gress langsomt og i flere trinn.
• De forlenger trimmerens levetid ved å fjerne gressrester fra luftespalten og undersiden av apparatet før eller etter hver
trimming.
• For å utnytte full kapasitet på batteriet bør
trimmeren ikke unødig ofte slås av og på.
Vedlikehold
Bytte trådkassett
1
Klippeverktøyet fortsetter å gå rundt! Før
alt arbeid på apparatet må nettpluggen
trekkes ut.
1. Spolehuset holdes fast og dekselet dras i pilretningen „AUF“ (opp) og tas av, ta ut den tomme
trådkassetten M .
2. Stikk trådenden til den nye spolen gjennom hullet N (1).
3
Pass på å ikke løsne tråden fra festeporet
på spolen N (2).
3. Skyv spolen over metallknappen O . Trekk i
trådenden helt til tråden løsner fra spolens festespor.
3 Pass på at tråden går riktig fra spolen til
hullet.
4. Sett på lokket. Et av de to pilmerkene må da
peke mot hullet. Trykk på lokket og drei det mot
høyre helt til det høres at det festes. P (1)+(2).
1
Ved innkobling kuttes trådes av til arbeidslengde. Trimmere må bare kobles bare inn
i arbeidsstilling.
Feilretting
Problem
Trykkeautomatik
fungerer
ikke.
Mulig årsak
Tiltak
• Trådspolen er tom.
• Se trådkasettbytte. RQ-FA (7117 081)
• Reguleringstenene, knappen og trådspolen
• Gjør delene rene med en børste.
er tilsmusset.
• Tråden er revet av og er blitt dratt inn i kasetten.
• Tråden har klemt seg fast i spolen.
• Ta ut trådkasetten, og vikl på tråden med et lett
drag og sett på plass kasetten.
• Tråden er klebet fast på spolen.
• Fjern den ødelagte tråden og vikl på tråden med
et lett drag og sett på plass kasetten.
Tråden ri- • Spolen er for tørr hhv. sprø.
ves for ofte
• Trådkontakt til fast stående objekter, f.eks.
i stykker
gjerder, trær etc.
• Legg spolen i en beholder med vann i ca. 24 timer, tørk av og monter den igjen.
• Bruk plantebeskyttelsesbøylen.
Advarsel! Alle andre feil skal utbedres av forhandlerverkstedet!
52
no
Reservedeler
Bestillingsnr.
Betegnelse
Beskrivelse
7117 081
RQ-FA
Trådsnelle
7130 102
7420 096
Bøyle for beskyttelse av planter
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Reserveakkuer
Ladeapparatet (standard)
Leveres av forhandleren din
Garanti
I hvert land gjelder de garantibestemmelsene som er
utgitt av vårt firma hhv. vår importør.
Feil på maskinen blir reparert gratis i henhold til ansvarsbetingelsene, dersom årsaken skulle skyldes
material- eller produksjonsfeil. I garantitilfeller må du
henvende deg til forhandleren eller til nærmeste
salgskontor.
no
53
Originalbruksanvisning - sv
sv
Tack för att du har köpt en WOLF-Garten-produkt
Läs bruksanvisningen noga och bekanta
dig med manöverorganen och korrekt användning av maskinen. Varning! Beakta
säkerhetsinfomationen nedan för skydd
mot elstötar, skador och brandrisk vid användning av elektriska verktyg. Användaren ansvarar ensam för olyckor med andra
personer eller skador på deras egendom.
Låt aldrig barn eller andra personer som
inte känner till bruksanvisningen använda
maskinen. Ungdomar under 16 år får inte
använda maskinen. Eventuellt kan lokala
bestämmelser föreskriva en viss lägsta ålder.
Innehåll
Förklaring av symbolerna.
Säkerhetsanvisningar . .
Drift . . . . . . . . . . . .
Underhåll . . . . . . . . .
Åtgärder vid störning . . .
Reservdelar. . . . . . . .
Garanti . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
54
55
57
58
59
59
59
Förklaring av symbolerna
Verktyget har eftersläpning!
Håll andra personer på avstånd!
360°
Varning! Läs igenom
bruks-anvisningen,
innan du sätter i gång
redskapet!
Vid vertikalskärning:
Håll skyddsskärmen med ingångssidan för tråden (trådknivsidan) nedåt.
Använd ögonskydd!
Håll inte skyddsskärmen uppåt.
Utsätt inte saxen för
regnväder!
54
sv
Säkerhetsanvisningar
Allmänna anvisningar
Arbetsgång
• Denna trimmer är avsedd för klippning av gräskanter och mindre gräsytor. Denna trimmer är inte
lämplig för offentliga anläggningar, såsom parker,
bollplaner och dyl, eller i jord och skogsbruket.
• För att undvika olyckshändelser, kroppsskada etc.
får trimmern inte användas vid:
– klippning av buskar, häckar och buskartade växter;
– beskärning av blommor;
– fi nfördelning av t. ex. kompost.
• Av säkerhetsskäl bör ungdomar under 16 år och
personer som inte vet hur trimmern skall hanteras,
inte heller använda den.
• Avbryt arbetet med maskinen om andra personer,
framför allt barn, eller husdjur fi nns i närheten.
• Trimmern får inte användas då personer (i synnerhet barn) eller djur befi nner sig i dess omedelbara
närhet: för skador som i så fall uppkommer ansvarar trimmerägaren själv.
• Använd inte trimmern då någon skaderisk föreligger.
• Trimmern skall endast användas i torrt väder och
får inte ligga ute i regnet.
• Före klippning: Plocka bort grenar, stenar och andra hindrande föremål från det område som skall
klippas.
• Trimmerns sladd och den förlängningssladd som
används måste regelbundet kontrolleras så att
inga skador eller åldersförändringar (skörhet)
uppstått. Endast fullgoda sladdar får användas!
• Använd aldrig en trimmer med skador på skyddsanordningarna eller själva trimmerkroppen.
• Använd maskinen bara i dagsljus eller mycket god
belysning.
• Av säkerhetsskäl skall endast orginal reservdelar
användas. Vi byte av delar skall monteringsanvisningen beaktas!
• Montera aldrig klippelement av metall.
• Håll alltid händer och fötter borta från klippriktningen, särskilt vid start av motorn.
• Var försiktig mot skador vid anordningar som klipper av trådlängden. Efter att en ny tråd dragits ut
håller du alltid maskinen i sitt normala arbetsläge innan den kopplas till.
• Vid start hålls trimmern parallellt med gräset, så att
risken för personskador elimineras.
• Under arbetet håller man säkerhetsavstånd till den
roterande tråden. Rör inte den roterande tråden!
• Bär ögonskydd!
• Ha alltid lämpliga kläder – inga vida plagg som kan
fastna i de roterande delarna. Stadiga skor! Skydda
också benen genom att använda långbyxor.
• Då man förfl yttar sig mellan olika platser som skall
klippas, skall motorn vara avstängd.
• Var särskilt försiktig då du går baklänges, så att du
inte snubblar!
• Vid pauser i arbetet får inte trimmern ligga utan uppsikt och skall förvaras på säker plats då den inte används!
• Kontakter och säkringar som fi nns på trimmern
får inte tas bort eller förbikopplas, t. ex. genom att
låsa strömbrytaren på handtaget.
• Spolhuset får inte stötas i marken, mot vägg eller
murar. Om spolhuset någon gång fått en ordentlig
törn, bör man ge akt på eventuell förstärkt vibration
i handtaget. Känner man något sådant måste man
låta en serviceverkstad göra en översyn.
Sladden
• Använd endast sladd godkänd för utomhusbruk.
• En trasig sladd får inte repareras av annan än en
fackman.
• Innan gräskantsaxen rengörs, ställs på plats, eller
innan anslutningskablarna kollas för eventuella skador, slå av motorn och dra ut stickkontakten.
• Före inställning och rengöring av verktyget måste
det stängas av och batteriet tas ut.
sv
Efter användning
• Då man stänger av: Varning! Klippdelarna fortsätter
att röra sig en stund efter det att strömmen brutits.
• Invänta alltid att klippdelarna stannat.
• Underhåll och rengöring av trimmern samt avmontering av trådskydd eller trådspole får endast ske
då man dragit ur kontakten och då motor och klippdelar stannat. Använd WOLF-Garten original
trådspole och läs anvisningarna för byte!
• Trådkniven får inte rengöras med vatten i synnerhet
inte med högtryck.
• Reparation av trimmern skall utföras av auktoriserad serviceverkstad.
• Kontrollera att ventilationsöppningarna är fria från
smuts.
• Lagra inte maskinen där barn kan komma åt den.
55
Laddningsaggregat
• Laddningsaggregatet måste ovillkorligen förvaras i
ett torrt rum.
• Dra aldrig i sladden utan i stickkontakten, om kabeln
ska dras ur. Att dra i sladden kan skada både kabeln
och stickkontakten och därmed är den elektriska säkerheten inte längre garanterad.
• Använd aldrig ett laddningsaggregat, om kabeln,
stickproppen eller själva saxen är skadade genom
yttre inverkan. Lämna då laddningsaggregatet till
närmaste fackverkstad.
• Öppna absolut inte laddningsaggregatet. Vid störningar måste aggregatet lämnas till en fackverkstad.
• Använd endast lämpliga laddningsaggregat från WolfGarten för uppladdning av batteriet. Användning av
andra laddningsaggregat kan orsaka defekter eller
brand.
Batteriet
• Vid felaktig användning kan vätska rinna ut ur batteriet. Undvik att komma i kontakt med den. Vid tillfällig kontakt måste den tvättas bort med vatten.
Om vätskan kommer in i ögonen, måste du dessutom kontakta en läkare. Utrunnen vätska kan orsaka hudirritation eller brännskador.
• Om batterisatsen skadas eller används fel, kan ångor strömma ut. Sörj för frisk luft och kontakta en läkare vid besvär. Ångorna kan irritera
andningsvägarna.
1
Brandrisk!
• Batterier får aldrig laddas i närheten av
syror eller lätt antändbara material.
1
1
• Ladda batteriet endast mellan 10 - 45 °C.
Efter kraftig belastning måste batteriet
först svalna.
Explosionsrisk!
• Skydda den verktyget mot hetta och eld.
• Lägg inte ifrån dig saxen på värmeelement,
och låt den inte ligga i stark solstrålning under längre tid.
• Verktyget får endast användas i omgivningstemperaturer mellan -10 °C och + 45 °C.
Risk för kortslutning!.
• Vid avfallshantering, transport och lagring
måste batteriet emballeras (plastpåse, ask)
eller kontakterna klistras för.
• Batterisatsen får inte öppnas.
Batterier ska tas omhand enligt
miljöföreskrifter
• WOLF-Garten batterier är enligt aktuell teknisk standard bäst lämpade
för energiförsörjning av elektriska
apparater, som är oberoende av elnätet. Litiumjonceller är skadliga för
miljön, om de kastas tillsammans
med annat hushållsavfall.
• WOLF-Garten batterier är litiumjonbatterier och måste därför sopsorteras. Defekta batterier lämnas till
fackhandeln. Batterier måste plockas ut ur verktyget, innan det skrotas.
• WOLF-Garten vill främja, att förbrukarna handlar miljömedvetna. I samarbete med dig och fackhandlare
för WOLF-Garten produkter garanterar vi för återtagning och recycling
av förbrukade batterier.
Avfallshantering
Släng inte elektronisk utrustning i
hush-ållsavfallet. Återvinn sådan utrustning, tillbehör samt förpackningsmaterial på ett miljövänligt sätt.
56
sv
Drift
Drifttider
Inställningar
• Var god iaktta regionala föreskrifter.
• Erfragen Sie die Betriebszeiten bei Ihrer örtlichen
Ordnungsbehörde.
Grästrimmern kan ställas in på 4 olika arbetsvinklar.
På så sätt kan man bekvämt komma åt att klippa på
besvärliga och svårtillgängliga ställen i trädgården.För inställning av den bästa arbetsställningen
bör följande instruktioner beaktas.
Laddning
1
Före första användningen måste batteriet
laddas upp ca 2 timmar.
• Använd endast WOLF-Garten laddningsaggregatet i originalutförande (art nr 7420
068)!
• O B S ! Laddaren får endast användas i
torra rum!
1. Ta ut batteriet ur grästrimmern D .
2. Anslut laddaren till elnätet (230 V) E (3).
3. Stick in batteriet i laddarens adapter E (4).
3 Hänvisningar för laddningsaggregatet.
• röd LED-lampa (5) tänds: batteriet laddas.
• grön LED-lampa (5) tänds: laddningen är
avslutad.
• röd LED-lampa (5) blinkar: Felet
1
3
Självurladdning av batteriet!
Ta bort batteriet från laddaren när den är fulladdad.
Allmänna hänvisningar för batteriet:
Med tanke på lång användningstid för batteriet
bör följande punkter beaktas:
• Vid låg batterispänning stängs Grästrimmer av automatiskt. I så fall måste batteriet laddas upp.
• Litium-jon-batteriet måste laddas upp före
längre uppehåll, t ex före förvaring under
vintern.
• Uppladdningstiden för ett helt urladdat
batteri ligger mellan 2 timmar.
• Litium-jon-batteriet kan sättas på laddning
i varje laddningstillstånd, och laddningen
kan avbrytas när som helst, utan att batteriet skadas (ingen memory-effekt).
3
Under klippningsarbetet bör skärhuvudet
luta något framåt.
Arbetsvinklar
Klippning på öppen yta - Arbetsvinkel 1+2 A
Vid klippning på öppen yta bör grästrimmern föras
fram och tillbaka i en halvcirkel framför kroppen.
• Ställ in arbetsvinkeln G .
Klippning under buskar / i sluttningar Arbetsvinkel 3 B
• Ställ in arbetsvinkeln G .
Kantklippningsfunktionen (vertikalklippning) Arbetsvinkel 4 C
Kantklippningsfunktionen gör det möjligt att bekvämt
och noggrant trimma gräsmattans kanter.
1. Vrid skärhuvudet i 90° H .
2. Ställ in arbetsvinkeln G .
Plantskyddsbygel
Plantskyddsbygeln skyddar buskar, träd och växter i
rabatter L (1). Vid klippning på svåråtkomliga ställen måste plantskyddsbygeln förbli kvar L (2).
Teleskopskaft och handtag
Med hjälp av teleskopskaftet och mitthandtaget anpassas redskapet till användarens kroppslängd J
K
In- / urkoppling F (2)
Trådframmatning L (3)
Tråden matas fram med tryckautomatik. Låt maskinen gå och tryck den snabbt mot ett fast underlag, tex
gångplattor (tryckkraft ca 3 kg). Då matas automatiskt
ca. 2,5 cm skärtråd fram.
sv
57
3
Tips för trimning
• Högre gräs bör klippas långsamt och stegvis.
• Du ökar livslängden på din grästrimmer,
om du före eller efter varje trimning rensar
luftslitsarna och redskapets undersida från
gräsrester.
• För att kunna utnyttja batteriets hela kapacitet bör grästrimmern inte kopplas in resp
ur onödigt ofta. usschalten.
Underhåll
Byte av trådkassetten
1
Skärverktyget stannar med fördröjningseffekt! Före alla arbeten på redskapet ska
batteriet dras bort!
1. Håll fast spolkapseln, vrid locket i pilens riktning
„AUF“ (öppen) och ta av det, avlägsna tom trådkassett M .
2. Stick den nya spolens trådände genom trådhålet N (1).
3 Tråden får då inte lossna ur spolens hållarslits N (2).
3. Skjut spolen övermetallknoppen O . Dra i trådänden tills tråden lossnar ur spolens hållarslits.
3 Kontrollera att tråden ligger rätt från spole
till trådhåll.
4. Sätt på locket. Ett av de båda pilmärkena måste
då peka mot trådhålet. Tryck på locket och vrid
åt höger tills det snäpper i hörbart. P .
1
58
När trimmern startas, skärs tråden av till arbetslängd. Starta alltid motorn med trimmern i arbetsläge.
sv
Åtgärder vid störning
Problem
Tryck-automatik
fungerar
ej.
Möjlig orsak
Åtgärd
• Spolen tom.
• Byt trådkasett. RQ-FA (7117 081)
• Smuts i spolhusets delar.
• Rengör delarna med borste.
• Skärtråden har gått av och dragits in i spolhuset. • Tag ur trådspolen, med lätt drag dras trå• Skärtråden är fastklämd i spolen.
den fram. Sätt tillbaka trådspolen.
• Skärtråden har svetsats fast på spolen.
• Tag bort den fastsvetsade tråden. Drag
fram tråden och sätt tillbaka spolhuset.
• Spolen är för torr resp spröd.
• Lägg spolen ca 24 timmar i ett kärl med vatten, torka av den och sätt tillbaka den.
Tråden går
ofta av.
• Tråden kommer i kontakt med fasta objekt, t ex
staket, träd m m.
• Använd plantskyddsbygel.
Observa! Alla andra problem bör åtgärdas på en serviceverkstad.
Reservdelar
Beställningsnr
Artikelbeteckning
Artikelbeskrivning
7117 081
RQ-FA
Trådkassett
7130 102
7420 096
Plantskyddsbygell
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Reservbatterier
Ladningsaggregat (standard)
Leverans via närmaste återförsäljare
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivillkor.
Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt
under garantitiden såvida orsaken är material- eller
tillverkningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant vid garantifall.
sv
59
Originální návod k obsluze - cs
cs
Srde<n= blahop>ejeme ke koupi výrobku spole<nosti WOLF-Garten
Peliv si pette návod k použití a seznamte se s ovládacími prvky a se správným
použitím výrobku. Pozor! Pi použití elektrického náadí je teba na ochranu ped
úrazem elektrickým proudem, zranním a
nebezpeím požáru dodržovat dále uvedené bezpenostní pokyny. Uživatel je
odpovdný za úrazy ostatních osob nebo
za poškození jejich vlastnictví.
Výrobek nesmjí používat dti nebo osoby,
které si nepeetly návod k použití, ani osoby mladší 16 let. Minimální vk uživatele
mže být stanoven místními pedpisy.
Obsah
Význam symbol . . .
Bezpenostní pokyny
Provoz . . . . . . . .
Údržba . . . . . . . .
Odstranní závad . .
Náhradní díly . . . . .
Záruní podmínky . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
60
61
63
64
65
65
65
Význam symbol?
360°
Upozornní! Ped
uvedením do
provozu si pette
návod k obsluze!
Udržujte
ostatní osoby z
dosahu!
Nástroj dobíhá!
Pi svislém stihu:
Ochranný kryt držte vstupní
stranou struny (viz strunový nž)
smrem dol.
Nosit ochranné brýle!
Nedržte ochranný kryt smrem
nahoru.
Nevystavo-vat dešti!
60
cs
Bezpe<nostní pokyny
Všeobecné odkazy
• vyžína trávy je uren k údržb ukonení trávník,
stejn jako k údržb malých trávních ploch
v soukromém sektoru. Vyžína nesmí být používán
ve veejném sektoru, k údržb park, sportoviš,
komunálních ploch a v oblasti lesnictví a
zemdlství.
• u dvodu možného poranní uživatele nesmí být
vyžína používán:
– K seení ke, živých plot a strom
– K drcení vtví a podobn
• z bezpenostních dvod nesmí používat vyžína
osoby mladší 16 ti let stejn jako osoby
neseznámené s návodem k obsluze
• vyžína nesmí být uveden do provozu pokud se
v blízkosti nacházejí jiné osoby (zvlášt pak dti) a
zvíata. Uživatel je pímo zodpovdný za škody
zpsobené na zdraví i na majetku
• perušte práci s vyžínaem, pokud se v blízkosti
nacházejí jiné osoby (zvlášt pak dti) a zvíata.
Uživatel je pímo zodpovdný za škody zpsobené
na zdraví i na majetku
• vyžína používejte pouze za denního svtla nebo
za odpovídajícího umlého osvtlení
• vyžína používejte pouze za sucha – nenechte
vyžína ležet za mokra venku
• nikdy nepoužívejte kovové žací prvky (struny, dráty
apod.
P>ed provozem
• z trávníku odstrate veškeré cizí pedmty jako
jsou kameny, vtve, dráty, železa, kusy deva, kosti
apod. Pi práci dbejte pozornosti na tyto cizí tlesa
• stroj nikdy nepoužívejte bez ochranných zaízení a
kryt
• z bezpenostních dvod používejte pouze
originální náhradní díly – pi výmn dodržujte
pokyny k montáži
• Ped nastavováním nebo ištním pístroje jej
vypnte a vyjmte akumulátor.
P>i práci
• motor zapnte pouze tehdy, pokud jsou vaše ruce
a nohy v dostatené vzdálenosti od rotujících díl
• dbejte zvýšené ostrahy pi odezávání struny o
zaízení na stroji. Po povytažení žací struny držte
stroj v normální poloze díve než jej zapnete
cs
• vyžína pi uvádní do provozu držte paraleln
k trávníku jinak hrozí nebezpeí poranní
• pi práci držte dostatený odstup od žacího zaízení
stroje a nikdy se nedotýkejte rotujících díl
• noste vždy vhodné ochranné obleení: dlouhé
kalhoty, pevné boty,
• chrate svj zrak ochrannými brýlemi
• pi transportu vypnte motor
• dbejte zvýšené opatrnosti pi chzi zpt –
nebezpeí zakopnutí
• pi perušení práce nenechte vyžína ležet bez
dozoru. Uložte jej na bezpené místo
• na stroji instalované spínae a vypínae nesmjí
být demontovány nebo blokovány (pevné spojení
spínae s rukojetí)
• tlesem cívky nenarážejte na pevný podklad a na
zdi dom. Silný náraz mže zpsobit vibrace a stroj
musí být opraven v odborné díln.
Po práci
• po vypnutí motoru – pozor žací zaízení ješt
dobíhá!
• vykejte, až se žací zaízení úpln zastaví
• ištní, kontrolu a údržbu stroje provádjte pouze
pi vypnutém motoru, stojícím žacím zaízení a
vytáhnutém kabelu ze zásuvky.Používejte pouze
originální kazety WOLF-Garten a dodržujte návod k
montáži
• stroj nikdy neistte vodou, zvlášt ne vysokotlakou
mykou
• opravy nechte provést odbornou dílnou WOLF
nebo smluvní dílnou
• stroj skladujte v dostatené vzdáleností od dtí
Nabíje<ka
• Nabíjeka smí být používána jen v?suchých
prostorách.
• Odpojujte kabely pouze tažením za zástrku.
Tahání za kabel mže poškodit kabel a zástrku a
elektrická bezpenost by již nebyla zaruena.
• Nikdy nepožívejte nabíjeku, je-li kabel, zástrka
nebo sám pístroj poškozen vnjšími vlivy. Odneste
pístroj do nejbližší opravny.
• V žádném pípad pístroj neotvírejte. V pípad
poruchy jej odneste do nejbližší opravny.
61
• Pro nabíjení akumulátoru používejte pouze vhodné
nabíjeky WOLF-Garten. Pi použití jiných
nabíjeek se mohou vyskytnout závady nebo dojít k
požáru.
Akumulátor
• Pi chybném používání mže z akumulátor vytékat
kapalina. Vyvarujte se kontaktu s ní. Pi náhodném
kontaktu prove¡te opláchnutí vodou. Dostane-li se
tekutina do oí, pivolejte také lékaskou pomoc.
Kapalina vyteklá z akumulátoru mže vést k
podráždní nebo popálení pokožky.
• Pi poškozeném akumulátoru nebo jeho
nesprávném používání mohou unikat výpary.
Vtrejte a v pípad potíží vyhledejte lékae. Výpary
mohou dráždit dýchací cesty.
1
1
Nebezpe<í požáru!
• Nikdy akumulátory nenabíjejte v blízkosti
kyselin nebo snadno vzntlivých
materiál.
• Akumulátor nabíjejte pouze pi teplotách
mezi 10 – 45 °C. Po silném zatížení
nechte akumulátor nejprve vychladnout.
Nebezpe<í výbuchu!
• Chrate pístroj ped horkem a ohnm.
• Neodkládejte je na radiátory ani je na delší
dobu nevystavujte silnému slunenímu
záení.
• Používejte pístroj pouze pi teplotách
okolí mezi -10 °C až + 45 °C.
1
Nebezpe<í zkratu!
• Pi likvidaci, transportu nebo uskladnní
musí být akumulátor zabalen (plastikový
sáek, krabice), nebo musí být kontakty
pelepeny.
• Akumulátor se nesmí rozebírat.
Ekologická likvidace akumulátor?
• Akumulátory firmy WOLF-Garten
jsou podle souasného stavu
techniky nejvhodnjší pro napájení
elektrických pístroj nezávislých
na síti. Li-ion akumulátory škodí
životnímu prostedí, pokud jsou
likvidovány spolen s ostatním
domovním odpadem.
• Akumulátory firmy WOLF-Garten
jsou Li-ion akumulátory a musí být
proto pedpisov likvidovány.
Defektní akumulátory nechte
likvidovat u odborného prodejce.
Pi likvidaci pístroje z nj musí být
nejprve vyjmuty akumulátory.
• Firma WOLF-Garten chce
podporovat ekologické chování
spotebitel. Ve spolupráci s Vámi
a odbornými prodejci WOLFGarten zaruujeme zptný odbr a
recyklaci opotebovaných
akumulátor.
Likvidace odpadu
Nevyhazujte elektrické zaízení do
domácího odpadu. Zaízení, doplky a
balení recyklujte zpsobem, který je
šetrný k životnímu prostedí.
62
cs
Provoz
Provozní doby
Nastavení
• Respektujte prosím regionální pedpisy.
Strunový vyžínaè disponuje nastavením pracovního
úhlu ve 4 polohách. Mùžete tak pohodlnì dosáhnout
na problematická a obtížnì pøístupná místa v
zahradì.Pro nastavení optimální pracovní pozice
byste mìli respektovat následující pokyny.
Nabíjení
1
P>ed prvním použitím se musí akumulátor
cca 2 hodin nabíjet.
• Používejte pouze originální nabíjeku
WOLF-Garten (. dílu 7420 068) !
• Pozor! Nabíjeku používejte pouze v
suchých prostorách!
1. Vyjmte akumulátor ze strunového vyžínae
D.
2. Pipojte nabíjeku na síové naptí (230 V) E
(3).
3. Zastrte akumulátor do adaptéru nabíjeky E
(4).
3 Pokyny k nabíje<ce.
• ervená LED (5) svítí: akumulátor je
nabíjen.
• zelená LED (5) svítí: nabíjení je ukoneno.
• ervená LED (5) bliká: Chybu
1
3
Samo<inné vybíjení baterie!
Vyjmte baterii z nabíjeky, jakmile je pln
nabita.
Všeobecné pokyny k akumulátoru:
V zájmu dlouhé životnosti akumulátoru byste
mli respektovat následující body:
• Pi nízkém naptí akumulátoru se
strunový vyžína automaticky vypnou. V
tomto pípad musí být akumulátor nabit.
• Akumulátor Li-ion se musí nabít ped
dlouhými pestávkami, nap. ped
uskladnním na zimu.
• Doba nabíjení èiní u úplnì vybitého
akumulátoru 2 hodin.
• Akumulátor Li-ion mže být nabíjen pi
jakémkoli stavu nabití a nabíjení mže být
kdykoli perušeno, aniž by to akumulátoru
škodilo (žádný pam”ový efekt).
3
Bìhem práce by mìla být øezací hlava lehce
sklonìna smìrem dopøedu.
Pracovní úhel
Vyžínání ve volném prostoru - Pracovní úhel
1+2 A
Pøi vyžínání ve volném prostoru by se strunovým
vyžínaèem mìlo pùlkruhovitì pohybovat pøed tìlem.
• Nastavte pracovní úhel G .
Seèení pod keøi / ve svazích - Pracovní úhel 3
B
• Nastavte pracovní úhel G .
Funkce pro okraje (svislý støih) - Pracovní
úhel 4 C
Funkce okrajù umožòuje precizní a pohodlné
vyžínání podél hrany trávníku.
1. Otoète øezací hlavu o 90° H .
2. Nastavte pracovní úhel G .
Ochranný tømen na rostliny
Ochranný tømen na rostliny chrání keøe, stromy a
rostliny v záhonu L (1). Pøi vyžínání okrajù musí
ochranný tømen na rostliny zùstat nasazen L (2).
Teleskopická násada a držadlo
Pomocí teleskopické násady a støedního držadla se
pøístroj pøizpùsobí tìlesné velikosti J K .
Zapnutí / vypnutí F (2)
Nastavení struny L (3)
Nastavení struny provádíte tip-automatikou. Pi bhu
stroje jemn a krátce poklepejte na pevný podklad,
nap. chodník (tlak cca 3 kg). Tím se automaticky
odvine cca 2,5 cm struny.
cs
63
3
Tipy pro vyžínání
• Vyšší trávu vyžínejte pomalu a postupnì.
• Životnost Vašeho vyžínaèe zvýšíte, když
pøed nebo po každém jeho použití
vyèistíte vìtrací štìrbinu a spodní stranu
pøístroje od zbytkù trávy.
• Pro využití plné kapacity akumulátoru by
vyžínaè nemìl být zbyteènì èasto zapínán
popø. vypínán.
Údržba
Výmìna kazety se strunou
1
Øezací nástroj dobíhá! Pøed veškerými
prácemi na pøístroji vytáhnìte akumulátor!
1. Tleso cívky držte, kryt otote ve smru „AUF“ a
vydlejte prázdnou kazetu. M .
2. Konec struny nové cívky prostrte prchodkou
N (1).
3 Upozorn=ní: P>itom neuvolJujte strunu ze
zá>ezu na cívce N (2).
3. Cívku pesute pes stedový knoflík, zatáhnte
za strunu až se uvolní ze záezu na cívce. O .
3 Upozorn=ní: Zkontrolujte správné vedení
struny od kazety p>es pr?chodku
4. Nasa¡te kryt. Jedna ze šipek na krytu musí
smovat k prchodce se strunou P (1). Kryt
zatlate a otote doprava až k slyšitelnému
zacvaknutí. P (2).
1
64
P>i zapínání držte stroj paraleln= k zemi,
jinak hrozí nebezpe<í poran=ní.
cs
Odstran=ní závad
Problém
Nefunguje
Tippautomatika
Struna se píliš
asto trhá
Možná p>í<ina
Áprava prostr=dnictvim
• Prázdná cívka
• Výmna kazety RQ-FA (7117 081)
• Ozubení mezi cívkou a tlesem cívky je
zašpinno.
• Díly oistte kartáem.
• Struna je strhaná a zatažena do kazety.
• Struna se zachytila v cívce.
• Vyjmte cívku a natote strunu s lehkým
tahem na cívku a znovu založte.
• Struna je na cívce zatavena
• Zatavenou ást struny odstrate. Strunu
opt navite, kazetu založte.
• Cívka je píliš suchá pop. kehká.
• Vložte cívku na cca 24 hodin do nádoby s
vodou, potom ji usušte a opt zamontujte.
• Dotek struny s pevnými objekty, nap.
ploty, stromy atd.
• Používejte ochranný tmen na rostliny.
V jiném p>ípad= kontaktujte WOLF-Garten servisní st>edisko. P>i všech pracích na stroji vytán=te p>ívodní
kabel na sví<ce.
Náhradní díly
Obj. <.
Název položky
Popis položky
7117 081
RQ-FA
kazeta s vlascem
7130 102
7420 096
ochranný tmen na rostliny
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Náhradní akumulátory
Nabíjeka (standard)
Dodávka prost>ednictvím odborné dílny
Záru<ní podmínky
V každé zemi platí záruní ustanovení vydané naší
spoleností nebo dovozcem. Poruchy na Vašem náadí
odstraníme v rámci záruky bezplatn, pokud je píinou
chyba materiálu nebo výrobní chyba. V pípad záruky
se prosím obrate na Vašeho prodavae nebo na
nejbližší poboku.
cs
65
Eredeti üzemeltetési útmutató - hu
hu
Gratulálunk az új WOLF-Garten-terméke megvásárlásához
Olvassa el alaposan a használati utasítást,
és és ismerkedjen meg a kezelelemekkel
valamint a gép helyes használatával. Figyelem! Elektromos kéziszerszámok használata közben tartsa be a következkben
felsorolt, elektromos áramütés elleni, valamint a sérülés és a t¨zveszély elleni védelmet szolgáló alapvet biztonsági
intézkedéseket. A harmadik személyben
vagy annak tulajdonában okozott balesetekért a gép kezelje felels.
Tartalom
A szimbólumok jelentése .
Biztonsági elírások . . .
Összeszerelés . . . . . .
Karbantartás . . . . . . .
A zavarok elhárítása . . .
Pótalkatrészek . . . . . .
Garancia . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
66
67
69
70
71
71
71
Ne engedje hogy gyerekek, vagy olyan
személyek használják a gépet, akik nem ismerik a használati utasítást. 16 év alatti gyerekek nem használhatják a gépet. A helyi
rendelkezések ettl eltéren határozhatják
meg a gép kezeljének alsó életkorát.
A szimbólumok jelentése
Kikapcsolás után a
gép még forog
lendületbl!
Más személyeket
tartson távol!
360°
Figyelmeztetés!
Használat eltt
olvassa el a
használati utasítást!
Függleges vágás esetén:
A védernyt a szál belépési
oldalával (a szálvágó kés oldalával)
lefelé tartsa.
Viseljen
védöszemüveget!
Ne tartsa felfelé a védernyt.
Ne tegye ki esnek!
66
hu
Biztonsági elRírások
Általános tanácsok
• Ez a f¨szegély nyíró magánhasználatra készült,
gyepfelületek szegélyének és kisebb
pázsitfelületek nyírására. Ez a f¨szegély nyíró nem
használható nyilvános helyeken, közparkokban,
sportlétesítményekben, utcákon valamint a mezés erdgazdaságban.
• A használó testi épségének védelme érdekében a
berendezés nem használható:
– bokrok és sövény nyírására,
– virágok vágására,
– komposztáláshoz történ aprításra.
• Biztonsági okokból a berendezést nem
használhatják 16 éven aluli gyermekek, és olyan
személyek, akik a f¨szegély nyíró használatával
nincsenek tisztában.
• A gépet nem szabasd használni, ha a közelben
személyek (különösen gyermekek) vagy állatok
tartózkodnak; az okozott kárért Ön a felels.
• Szakítsa meg a munkát, ha ember, különösen ha
gyermek vagy ha állat jön a közelébe.
• A berendezést csak nappali fénynél vagy megfelel
mesterséges világítás mellett használja.
• Csak száraz idben használja a f¨szegély nyírót, s
ne hagyja a f¨ben feküdni.
• Soha ne szereljen rá fémes vágóeszközt.
Használat elRtt
• Tisztítsa meg a pázsitfelületet az idegen testektl,
pl.: ágak, kövek, drótok, stb. A munka közben is
figyeljen ezekre.
• Sohase használjon sérült biztonsági felszerelés¨,
vagy burkolatú gépet.
• Biztonsági okokból csak eredeti, vagy a gyártó által
elfogadott alkatrészeket használjon.
Kicserélésekor tartsa be a beépítési elírásokat!
• A készülék beállítása ill. tisztítása eltt kapcsolja ki
azt, és vegye ki az akkumulátort.
Munka közben
• Kezét és lábát mindig tartsa távol a vágóeszköztl,
különösen ha bekapcsolja a motort.
• Vigyázzon, nehogy megsebesüljön a fölösleges
szálat levágó felszerelésen. Újabb szál kihúzása
után tartsa a gépet normális munkahelyzetében,
mieltt a motort bekapcsolja.
hu
• Bekapcsolás eltt tartsa a f¨szegély nyírót a
pázsittal párhuzamosan, különben balesetet
okozhat.
• Munka közben is tartson biztonsági távolságot a
forgó száltól. Ne nyúljon a forgó szálhoz.
• Mindig viseljen megfelel munkaruházatot; ne
hordjon b ruhát, mert azt vágóeszköz elkaphatja.
Ers cip! Védje lábát is (pl.: hosszú nadrág).
• Hordjon védszemüveget!
• Kapcsolja ki a motort, amíg a készüléket egyik
munkahelyrl a másikra viszi.
• Különösen is vigyázzon ha hátrafelé mozog. Elesés
veszély!
• Munkaszünetekben se hagyja felügyelet nélkül
heverni a f¨szegély nyírót. Tárolja biztonságos
helyen.
• A készülékre szerelt biztonsági felszereléseket
nem szabad eltávolítani, kiiktatni vagy áthidalni (pl.:
nem szabad a kapcsoló fogantyúját a tolókarhoz
kötözni).
• Ne üsse a földhöz vagy falszegélyhez a száltartó
dobozt. Ha a száltartó ers ütést kapott figyelje,
hogy nem rázkódik-e ersebbe a fogantyú. Ha ezt
érzékeli, ellenriztesse a gépet egy
márkaszervizben.
A munka után
• Leállításkor: Figyelem, veszély! A motor leállítása
után a vágóeszköz még tovább mozog!
• Mindig várja meg a vágóeszköz megállását.
• A tisztítási és karbantartási munkákat, valamint a
biztonsági felszerelések eltávolítását és a
szálkazetta cseréjét, kizárólag kikapcsolt
vágóeszközök, leállított motor, és kihúzott hálózati
csatlakozó mellett végezze el. Csak eredeti WOLFGarten szálkazettákat használjon, ügyeljen a
beépítési útmutatóra.
• Nem szabad a f¨szegély nyírót folyó víz alatt
tisztítani, különösen sem nagynyomású mosóval.
• A készülék javítását csak WOLF-Garten
szervizállomás vagy meghatalmazott márkaszerviz
javíthatja.
• Ügyeljen arra, hogy ne tömdjenek el a
levegbeszívó nyílások.
• Ne tárolja a készüléket gyermekek által
hozzáférhet helyen.
67
TöltRberendezés
• A töltt csak száraz helységben használja.
• A kábelt csak a csatlakozónál fogva húzza ki! A
kábelnél fogva való kihúzás a csatlakozó és a kábel
sérülését okozhatja, kockáztatva a készülék
villamos biztonságát.
• Ne használja a töltt, ha a készüléken, kábelen
vagy a töltn sérülést észlel. Vigye a töltt a
legközelebbi szakszervizbe.
• Sohase bontsa ki a tölt házát! Meghibásodás
esetén vigye a töltt a legközelebbi szakszervizbe.
• Az akkumulátor töltéséhez csak a Wolf-Garten által
szállított, megfelel töltt használja. Más tölt
használata meghibásodást vagy tüzet okozhat.
Akumulátor
• Hibás használat esetén az akkuból folyadék
ömölhet ki. Kerülje el az ezzel való érintkezést.
Véletlen érintkezés esetén öblítse le vízzel. Ha a
folyadék szembe kerül, kiegészítõlegesen vegyen
igénybe orvosi segítséget. A kiömlõ akkufolyadék
bõrizgatásokhoz vagy égésekhez vezethet.
• Az akkumulátor szakszer¨tlen használata ill.
sérülése esetén gázok szabadulhatnak ki.
Szellztessen ki, és panasz esetén forduljon
orvoshoz. A gázok izgathatják a légutakat.
68
1
1
1
Tûzveszély!
• Az akkukat soha ne töltse savak vagy
könnyen gyúlékony anyagok
környezetében.
• Az akkut csak 10 – 45 °C között töltse.
Nagyobb megterhelés után az akkut
elõször hagyja lehûlni.
Robbanásveszély!
• Óvja a készüléket t¨ztl és haségtl.
• Ne helyezze fûtõtestre vagy hosszabb
ideig ne helyezze ki a nap sugarainak.
• A készüléket csak -10 - 45°C közötti
hmérsékleten használja.
Rövidzár veszélye!
• Selejtezés, szállítás vagy raktározás eltt
csomagolja be az akkumulátort (m¨anyag
zacskóba, dobozba), vagy ragassza le az
érintkezit.
• Az akkumulátort nem szabad felnyitni.
Az akkumulátorokat környezetkímélR
módon történR hulladékba helyezése
• A technika mai állása szerint a
WOLF-Garten akkumulátorok a
leginkább alkalmasak az
elektromos készülékek
hálózatfüggetlen áramellátására. A
Li-ion cellák veszélyeztetik
környezetünket, ha a háztartási
szemétbe kerülnek.
• A WOLF-Garten Li-ion
akkumulátorokat használ, melyek
veszélyes hulladékként
kezelendk. A hibás akkukat bízza
szakkereskedkre. A kidobásra ítélt
gépekbl vegye ki az akkumulátort.
• A WOLF-Garten segíti a fogyasztók
környezettudatos viselkedését.
Önökkel és a WOLF-Garten
szakkereskedkkel együttm¨ködve
garantáljuk a tönkrement
akkumulátorok visszavételét és újra
hasznosítását.
hu
Hulladékelhelyezés
Tilos az elektromos berendezéseket a
háztartási hulladékkal együtt kidobni.
Az elhasznált berendezéseket,
tartozékokat és csomagolóanyagokat
környe-zetbarát módon kell elhelyezni.
Összeszerelés
• A lítium-ion-akku bármely töltõállapotban
tölthetõ és a töltést bármikor félbe lehet
szakítani, anélkül, hogy az akkunak ártana
(nincs memória-hatás).
Provozní doby
• Respektujte prosím regionální pedpisy.
Töltés
1
Az elsR használat elRtt az akkut kb. 2 órát
tölteni kell.
• Csak az eredeti WOLF-Garten töltt (cikk
szám 7420 068) használja !
• Figyelem! A töltt csal száraz helyiségben
használja!
1. Vegye ki az akkumulátort a készülékbl D .
2. Csatlakoztassa a töltt a hálózatra (230 V) E
(3).
3. Helyezze az akkumulátort a tölt adapterébe
E (4).
3 Ha a töltRn.
• a piros led (5) világít: Az akku töltés alatt
van.
• a zöld led (5) világít: a töltés befejezdöt.
• a piros led (5) villog: A Hiba
1
3
hu
Self-mentesítés elemeket!
Vegye ki az akkumulátort, a töltt, ha ez
teljesen fel van töltve.
Általános tanácsok az akkuhoz:
Az akku minél hosszabb élettartama
érdekében, vegye figyelembe a következket:
• Alacsony akkufeszültség esetén a fünyíró
automatikusan kikapcsol. Ekkor az akkut
fel kell tölteni.
• A lithium-ion akkut hosszabb használati
szünetek eltt (téli elraktározás) fel kell
tölteni.
• A teljesen kimerült akkumulátor töltési
ideje 2 óra.
Beállítások
A f¨szegélynyíró négy munkahelyzetben rögzíthet.
Ezáltal a kert nehezen hozzáférhet, problémás
helyeit is kényelmesen elérheti.Az optimális
munkahelyzet beállításához vegye figyelembe az
alábbiakat.
3
Munka közben a vágófejnek enyhén elRre
kell dRlnie.
Munkahelyzet
Szabad vágás - 1.+2. munkahelyzet A
Szabad vágáskor a készüléket félkör alakban, a teste
eltt mozgassa jobbrabalra.
• Állítsa be a munkahelyzetet G .
Nyírás bokrok alatt / lejtn - 3. munkahelyzet
B
• Állítsa be a munkahelyzetet G .
Szélezés-funkció (függleges vágás) - 4.
munkahelyzet C
A szélezés-funkció lehetvé teszi a szegélyek
pontos, kényelmes lenyírását.
1. A vágófejet fordítsa el 90°-kal H .
2. Állítsa be a munkahelyzetet G .
NövényvédR keret
A növényvédkeret a növényeket, ágyásokat, fákat
védi a vágószáltól L (1). Szélezés közben a
keretnek átdugott helyzetben kell lennie L (2).
69
Teleszkópos nyél és fogantyú
A teleszkópos nyél és a középs fogantyú
segítségével a készüléket a testméreteihez
igazíthatja J K .
Be- / kikapcsolás F (2)
Szál utánállítás L (3)
A szál utánállítását automatika végzi. Röviden
koccantsa a forgó gépet szilárd aljzathoz, pl. járdalap
(a szükséges er kb. 3 kg). Ezáltal kb 2,5 cm szál
automatikusan kieresztdik.
3
Nyírási tanácsok
• A magas füvet lassan, több lépésben
vágja le.
• Meghosszabbíthatja f¨szegély nyírójának
élettartamát, ha minden használat után
kitisztítja a szellznyílásokat és
eltávolítja a készülék aljáról a
f¨maradványokat.
• Az akkumulátor teljes kapacitásának
kihasználása érdekében kerülje a
készülék indokolatlan ki- /
bekapcsolgatását.
Karbantartás
A szálkazetta cseréje
1
A kikapcsolás után a vágószál még forog!
A készüléken végzett minden munka elRtt
húzza ki a hálózati csatlakozót!
1. Fogja meg a kazetta házát, a fedt a nyíllal
jelzett irányban forgatva vegye le, vegye ki az
üres szálkazettát M .
2. Az új orsó száljának végét dugja át a szemen
N (1).
3 Eközben ne húzza ki a szál végét az orsó
tartórésébRl N (2).
3. Az orsót tolja a fém gombra O . Addig húzza a
szálat, amíg az kiakad az orsó tartórésébl.
3 Ügyeljen a szál, orsó és szem közötti,
megfelelR helyzetére
4. Tegye fel a fedelet. Az egyik nyílnak eközben a
szem felé kell mutatnia P (1). Nyomja rá a
fedt és forgassa a hallható rögzítdésig! P
(2).
1
70
Bekapcsoláskor a szál méretre vágódik. A
készüléket csak a munkahelyzetében
kapcsolja be.
hu
A zavarok elhárítása
Probléma
Nem m¨ködik
gyorsító
automatika
Túl gyakran
leszakad a szál
Lehetséges okok
Segítség
• üres az orsó
• Nézze meg a szálkazetta cseréjét (RQ-FA
7117 081).
• Elszennyezdött a piros gomb és az
• A részeket kefével tisztítsa meg.
orsó közötti fogazás.
• Leszakadt a vágószál és behúzódott
• Vegye ki az orsót, enyhén feszítve csavarja fel
az orsóházba.
újra a szálat majd helyezze vissza az orsót.
• A vágószál beakadt az orsóba.
• A vágószál az orsóhoz
hegesztdött.
• Távolítsa el az odahegesztdött szálrészt,
enyhén feszítve csavarja fel újra a szálat majd
helyezze vissza az orsót
• Az orsó nagyon száraz ill.
rugalmatlan.
• Az orsót áztassa 24 órán át vízbe, szárítsa meg
és így építse be.
• A szál hozzáér a szilárd tárgyakhoz,
• Használja a növényvéd kengyelt.
pl. kerítés, fatörzs, stb.
Kétség esetén mindig keressen fel egy WOLF-Garten márkaszervizt.
1
Minden esetben állítsa le és húzza ki a készülék csatlakozóját, mielRtt ellenRrzést, karbantartást
vagy a hengeren munkát végez.
Pótalkatrészek
Rendelési szám
Termék elnevezése
Termék leírása
7117 081
RQ-FA
szálkazetta
7130 102
7420 096
növényvéd keret
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Pótakkumulátorok
Töltkészülék (normál)
Beszerezheti kereskedRjénél
Garancia
Minden országban érvényesek az általunk vagy a forgalmazónk által kiadott szavatossági feltételek. Minden készülék üzemzavarait térítésmentesen, a szavatosság
keretein belül elhárítjuk, amennyiben azok anyag- vagy
gyártási hibák miatt keletkeztek.
hu
71
Oryginalna instrukcja obsugi - pl
pl
Gratulujemy zakupu produktu firmy WOLF-Garten
Prosimy dokadnie przeczyta¬ instrukcj«
obsugi i zapozna¬ si« z prawidow
obsug urzdzenia. Uwaga! W celu
zabezpieczenia si« przed poraeniem
prdem, obraeniami ciaa i poarem podczas uywania narz«dzi elektrycznych,
naley przestrzega¬ poniej podanych wskazówek dotyczcych bezpieczeªstwa. Za
szkody poniesione w wypadkach przez
osoby trzecie oraz poniesione przez nich
szkody materialne, odpowiada uytkownik
urzdzenia.
Spis tre[ci
Znaczenie symboli . . . . .
Wskazówki bezpieczeªstwa
Eksploatacja . . . . . . . .
Ostrzeenie . . . . . . . .
Usuni«cie zakóceª . . . . .
Cz«ci zamienne . . . . . .
Gwarancja . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
72
73
75
77
77
78
78
Nie naley pozwala¬ na uytkowanie
urzdzenia przez dzieci lub inne osoby,
które nie zapoznay si« z instrukcj obsugi.
Urzdzenie nie moe by¬ uywane przez
osoby nieletnie poniej 16 roku ycia. Minimalny wiek uytkownika tego rodzaju
urzdzeª moe by¬ te regulowany przepisami obowizujcymi w danym kraju.
Znaczenie symboli
Oprzyrzdowanie
nadne!
Naley nosi¬ okulary
ochronne!
360°
Ostrzeenie!Przed
uruchomieniem
naley przeczyta¬
instrukcj« obsugi!
Osoby postronne
powinny
przebywa¬ w
bezpiecznej
odlegoci od
urzdzenia.
Dla cicia pionowego:
Oson« ustawi¬ tak, aby strona
wlotu yki (strona noa yki)
skierowana bya na dó.
Osony nie ustawia¬ do góry.
Nie naraa¬ na
dziaanie deszczu!
72
pl
Wskazówki bezpiecze\stwa
Wskazówki ogólne
• Ten trymer do trawy przewidziany jest do
piel«gnacji trawników przez osoby prywatne. Ten
trymer do trawy nie powinien by¬ stosowany w
instytucjach publicznych, parkach, obiektach
sportowych, na ulicach itd. jak równie w rolnictwie
i lenictwie.
• Z powodu zagroenia dla zdrowia uytkownika
trymer do trawy nie moe by¬ stosowany:
– do trymowania zaroli, ywopotów i krzewów;
– do cinania rolin kwiatów
– do rozdrabniania w sensie kompostowania.
• Ze wzgl«dów bezpieczeªstwa modociani do lat 16
oraz osoby, które nie s zapoznane z obsug tego
urzdzenia, nie mog go uytkowa¬.
• Urzdzenia nie naley uruchamia¬, jeli w pobliu
znajduj si« osoby (szczególnie dzieci) lub
zwierz«ta; Paªstwo jestecie odpowiedzialni za
szkody.
• Naley przerwa¬ uywanie maszyny, jeli w pobliu
znajduj si« inne osoby, przede wszystkim za
dzieci lub zwierz«ta domowe.
• Maszyn« mona stosowa¬ wycznie przy wietle
dziennym lub dobrym sztucznym owietleniu.
• Trymer mona uywa¬ tylko przy suchej pogodzie i
nie zostawia¬ na deszczu.
• Naley zamontowa¬ metalowe elementy tnce.
Przed zastosowaniem
• Traw« naley oczyci¬ z cia obcych takich jak
ga«zie, kamienie, drut itd. Podczas trymowania
naley zwróci¬ uwag« na ciaa obce.
• Nigdy nie naley uywa¬ urzdzenia z
uszkodzonymi urzdzeniami zabezpieczajcymi
lub osonami.
• Ze wzgl«dów bezpieczeªstwa stosowa¬ mona
tylko oryginalne cz«ci zamienne lub cz«ci
zalecane przez producenta. Przy wymianie
przestrzega¬ wskazówek montaowych!
• Przed zaprzestaniem uywania lub czyszczeniem
urzdzenia, wyczy¬ je i wyj¬ akumulator.
Podczas pracy
• R«ce i stopy naley zawsze trzyma¬ z dala od
urzdzeª tncych przede wszystkim podczas
wczania silnika.
pl
• Naley by¬ ostronym, aby nie doszo do
skaleczenia o urzdzenie suce do obcinania
yki. Po wyj«ciu nowej yki naley maszyn«
trzyma¬ w jej normalnej pozycji roboczej, zanim
zostanie wczona.
• Trymer naley trzyma¬ podczas wczania
równolegle do trawnika, poniewa w przeciwnym
razie istnieje niebezpieczeªstwo skaleczenia.
• Take podczas pracy naley zachowa¬ odst«p
bezpieczeªstwa do wirujcej yki. Nie naley
dotyka¬ wirujcej yki.
• Naley zawsze nosi¬ odpowiedni strój roboczy; nie
nosi¬ szerokiej odziey, która moe zosta¬
pochwycona przez oprzyrzdowanie tnce. Mocne
obuwie! Naley chroni¬ równie swoje nogi (np.
zakadajc dugie spodnie).
• Nosi¬ ochron« oczu!
• Podczas transportu do pojedynczych miejsc pracy
naley wyczy¬ silnik.
• Podczas przesuwania si« w ty naley zachowa¬
szczególn ostrono¬. Niebezpieczeªstwo
potkni«cia!
• Podczas przerw w pracy trymera nie naley
pozostawia¬ bez nadzoru. Naley przechowywa¬ w
bezpiecznym miejscu.
• Zainstalowane na trymerze urzdzenia
zabezpieczajce nie mog by¬ usuwane ani
obchodzone (np. przez zainstalowanie cznika
samopowrotnego na uchwycie).
• Skrzynki z yk nie naley strca¬ na ziemi« i nie
mocowa¬ na kraw«dziach muru. Jeli skrzynka z
yk ulega ju raz silnemu uderzeniu, naley
uwaa¬ na wzmoon wibracj« na uchwycie. Jeli
tak jest, urzdzenie musi zosta¬ skontrolowane
przez warsztat serwisowy.
Po pracy
• Podczas wyczania: Uwaga, niebezpieczeªstwo!
Oprzyrzdowanie tnce nada!
• Zawsze naley zaczeka¬ na unieruchomienie
oprzyrzdowania tncego.
• Prace konserwacyjne i regeneracyjne przy
urzdzeniu oraz zdejmowanie urzdzeª
ochronnych lub wymiana szpuli z yk mog by¬
przeprowadzane tylko przy unieruchomionym
silniku i wyczonym oprzyrzdowaniu tncym i
tylko, gdy wtyczka sieciowa jest wyj«ta. Naley
73
•
•
•
•
stosowa¬ tylko oryginalne szpule z yk firmy
WOLF-Garten, przestrzega¬ wskazówek
montaowych!
Obcinak yki nie moe by¬ czyszczony pod
biec wod, szczególnie za nie pod wysokim
cinieniem.
Naprawy urzdzenia mog by¬ prowadzone tylko
przez stacje serwisowe firmy WOLF-Garten i
autoryzowane warsztaty.
Naley zwróci¬ uwag« na to, eby otwory
powietrzne byy wolne od zanieczyszczeª.
Maszyny nie naley przechowywa¬ w miejscach
dost«pnych dla dzieci.
]adowarka
• adowarka moe by¬ uywana tylko w suchych
pomieszczeniach.
• Poczenia kablowe mona rozdziela¬ jedynie
przez pocigni«cie za wtyczk«. Pociganie za
kabel mogoby spowodowa¬ uszkodzenie kabla i
wtyczki przez co zagroone byoby bezpieczeªstwo
elektryczne.
• adowarki nie naley uywa¬, jeli kabel, wtyczka
lub samo urzdzenie uszkodzone zostay przez
dziaanie si zewn«trznych. Naley w takim
wypadku urzdzenie zanie¬ do najbliszego
punktu serwisowego.
• W adnym wypadku nie naley otwiera¬ adowarki.
W takim wypadku naley je zanie¬ do najbliszego
punktu serwisowego.
• Do adowania akumulatora uywa¬ wycznie
odpowiedniej adowarki firmy Wolf-Garten. Uycie
innych adowarek moe spowodowa¬ uszkodzenia
lub poar.
Batteria
• W przypadku nieprawidowego uytkowania z
akumulatora moe wyla¬ si« elektrolit. Unika¬
wtedy kontaktu z elektrolitem. W razie
przypadkowego kontaktu spuka¬ wod. Jeli
elektrolit dostanie si« do oczu, zwróci¬ si«
dodatkowo o pomoc do lekarza. Elektrolit
wydostajcy si« z akumulatora moe powodowa¬
podranienia lub oparzenia skóry.
• Jeli zestawy akumulatorów s uszkodzone lub
niewaciwie uywane, mog wydziela¬ si« opary.
Doprowadzi¬ wiee powietrze i w razie
dolegliwoci zwróci¬ si« do lekarza. Opary mog
podrani¬ drogi oddechowe.
74
1
1
1
Niebezpiecze\stwo po^aru!
• Akumulatorów nigdy nie adowa¬ w pobliu
kwasów i materiaów atwopalnych.
• Akumulator adowa¬ tyko w zakresie
temperatur 10 – 45 °C. Po silnym
obcieniu naley najpierw akumulator
ochodzi¬.
Niebezpiecze\stwo wybuchu!
• Urzdzenie chroni¬ przed podwyszon
temperatur i ogniem.
• Nie ka¬ na grzejnikach ani nie wystawia¬
na dugotrwae dziaanie soªca.
• Urzdzenie uywa¬ wycznie w zakresie
temperatur od -10 °C do + 45 °C.
Niebezpiecze\stwo zwarcia!
• Do utylizacji, transportu lub skadowania
akumulator musi by¬ zapakowany
(torebka plastikowa, pudo) lub styki
musz by¬ zaklejone.
• Zestawu akumulatorów nie wolno
otwiera¬.
Akumulatory utylizowa_ zgodnie z
zasadami ochrony [rodowiska.
• Akumulatory firmy WOLF-Garten
wedug aktualnego stanu techniki
nadaj si« najlepiej do zasilania
urzdzeª elektrycznych
niezalenych od sieci elektrycznej.
Akumulatory litowo-jonowe s
szkodliwe dla rodowiska, gdy
usuwa si« je wraz z innymi
odpadami domowymi.
• Akumulatory firmy WOLF-Garten,
to akumulatory litowo-jonowe i
dlatego wymagaj utylizacji.
Uszkodzone akumulatory odda¬ do
handlu specjalistycznego. Przed
zomowaniem urzdzenia naley
wyj¬ z niego akumulatory.
• Firmy WOLF-Garten pragnie
sprzyja¬ przyjaznemu dla
rodowiska post«powaniu
konsumentów. We wspópracy z
uytkownikiem i sprzedawcami
produktów firmy WOLF-Garten
gwarantujemy odbiór i recykling
zuytych akumulatorów.
pl
Gospodarka odpadami
Nie wyrzuca¬ urzdzeª elektrycznych
i elektronicznych do zwykych pojemników na mieci. Sprz«t, urzdzenia i
opakowania naley utylizowa¬ w sposób przyjazny rodowisku.
Eksploatacja
Czasy robocze
3
• Prosimy o przestrzeganie prezepisów
obowizujcych w danym regionie.
]adowanie
1
Przed pierwszym u^yciem akumulator
nale^y qadowa_ przez okoqo 2 godzin.
• Uywa¬ wycznie oryginalnej adowarki
WOLF-Garten (cz«¬ nr 7420 068) !
• Uwaga! adowarki uywa¬ tylko w
suchych pomieszczeniach!
1. Wyj¬ akumulator z podkaszarki do trawników
D.
2. Podczy¬ adowark« do napi«cia sieciowego
(230 V) E (3).
3. Woy¬ akumulator do adaptera adowarki E
(4).
3
1
Wskazówki dla qadowarki.
• czerwona dioda (5) wieci si«: akumulator
jest adowany.
• zielona dioda (5) wieci si«: adowanie
zakoªczone.
• czerwona dioda (5) miga: Bd.
Samorozqadowanie Akumulatora!
Po naadowaniu akumulatora zdejmij go z
adowarki.
Ogólne wskazówki dotyczxce
akumulatora:
W celu zapewnienia dugiej ywotnoci
akumulatora naley przestrzega¬ poniszych
punktów:
• Przy niskim napi«ciu akumulatora
podkaszarka do trawy wyczaj si«
automatycznie. W takim przypadku naley
naadowa¬ akumulator.
• Litowo-jonowy akumulator naley
naadowa¬ przed duszymi przerwami,
np. przed przechowaniem przez zim«.
• Czas adowania cakowicie rozadowanej
baterii wynosi 2 godzin.
• Akumulator litowo-jonowy moe by¬
adowany w kadym stanie naadowania i
adowanie mona w kadej chwili
przerwa¬ nie powodujc uszkodzenia
akumulatora (brak efektu pami«ciowego).
Ustawienia
Kt roboczy podkaszarki posiada czterostopniow
regulacj«. Zapewnia to moliwo¬ wygodnego
koszenia nawet problematycznych i trudno
dost«pnych miejsc w ogrodzie.W celu ustawienia
optymalnej pozycji roboczej, naley przestrzega¬
poniszych wskazówek.
3
Podczas pracy gqowica tnxca powinna by_
lekko przechylona do przodu.
Kxty roboczy
Swobodne koszenie - Kt roboczy 1+2 A
Podczas swobodnego koszenia naley prowadzi¬
podkaszark« przed sob ruchami pókolistymi.
• Ustawianie kta roboczego G .
pl
75
Koszenie pod krzewami / na wzniesieniach Kt roboczy 3 B
• Ustawianie kta roboczego G .
Funkcja Edge (cicie pionowe) - Kt roboczy 4
C
Funkcja Edge umoliwia precyzyjne i wygodne
podkaszanie wzdu kraw«dzi trawnika.
1. Gowic« tnc obróci¬ o 90° H .
2. Ustawianie kta roboczego G .
Ochrona ro[lin przed uszkodzeniem
Ochrona rolin przed uszkodzeniem chroni krzewy,
drzewai kwiaty rabatowe L (1). W funkcji Edgen
ochrona rolin przed uszkodzeniem musi by¬
umieszczona jak podano na rysunku L (2).
Trzonek teleskopowy i uchwyt
Za pomoc trzonka teleskopowego i uchwytu
poredniego dopasowuje si« urzdzenie do
wysokoci ciaa obsugujcego J K .
Wqxczanie / wyqxczanie F (2)
Wysuwanie ^yqki L (3)
Przycisk pod szpul reguluje wysuwanie yki.Krótkie
docini«cie przycisku gdy podcinarka jest wyczona,
np. o kraw«nik (si ok. 3 KG) spowoduje
automatyczne wysuni«cie yki o ok. 2,5 cm.
3
76
Wskazówki dotyczxce podkaszania
• Wysz traw« naley kosi¬ powoli i
stopniowo.
• W celu penego wykorzystania mocy
baterii, podkaszarki nie naley bez
powodu cz«sto wcza¬ i wycza¬.
• ®ywotno¬ podkaszarki znacznie wzrasta,
jeli przed i po kadym koszeniu szczeliny
wentylacyjne oraz spodnia cz«¬
urzdzenia zostan oczyszczone z
resztek trawy.
pl
Ostrze^enie
Wymiana szpulki z ^yqkx
1
Mechanizm tnxcy dziaqa pod wpqywem siqy
bezwqadno[ci! Przed podj{ciem wszelkich
prac przy urzxdzeniu nale^y odqxczy_
bateri{!
1. Obudow« szpulki przytrzyma¬, pokryw« obróci¬
zgodnie z kierunkiem strzaki „AUF” i zdj¬,
usun¬ pust szpul« z yk M .
2. Koªcówk« yki nowej szpulki przeoy¬ przez
oczko N (1).
3
Wskazówka:
Przy tym nie naley wyjmowa¬ yki z otworu
podtrzymujcego szpulki N (2).
3. Szpulk« przesun¬ przez metalow gowic«
O . Pocign¬ za yk«, a uwolni si« ona z
otworu podtrzymujcego szpulki.
3 Wskazówka:
Zwróci¬ uwag« na poprawne pooenie yki
od szpulki do oczka. naoy¬ pokryw«
4. Jedno z dwóch oznaczeª strzak P (1). musi
wskazywa¬ w kierunku oczka. Pokryw«
przycisn¬ i obróci¬ w prawo a do wyra¯nie
syszalnego zakleszczenia! P (2).
1
Podczas wqxczania ^yqka obcinana jest do
dqugo[ci roboczej. Urzxdzenie wqxcza_
tylko w pozycji roboczej.
Usuni{cie zakqóce\
Problem
Mo^liwa przyczyna
Pomoc przez
• Szpulka jest pusta
• Patrz wymiana szpuli z yk. RQ-FA
(7117 081)
• Zaz«bienie pomi«dzy czerwonym
przyciskiem i szpulk yki jest
zanieczyszczone.
• Cz«ci wyczyci¬ szczotk.
Przycisk
zwalniania yki • ®yka tnca jest zerwana i wcigni«ta w
nie dziaa.
szpulk« z yk.
• ®yka tnca zakleszczya si« na szpulce.
®yka zrywa si«
zbyt cz«sto.
• Wyj¬ szpulk« z yk, w razie potrzeby
lekko pocigajc nawin¬ na nowo i
szpulk« woy¬ z powrotem.
• ®yka tnca przykleia si« do szpulki.
• Wyj¬ przyklejon cz«¬ yki, w razie
potrzeby lekko pocigajc nawin¬ na
nowo i szpulk« woy¬ z powrotem
• Szpula jest zbyt sucha lub krucha.
• Szpul« woy¬ do naczynia z wod na
okoo 24 godziny, wysuszy¬ i zaoy¬.
• ®yka uderza o stae obiekty, np. ogrodzenia,
• Uywa¬ kabka do ochrony rolin.
drzewa itp.
Wprzypadkach wxtpliwych nale^y zawsze zwróci_ si{ do warsztatu serwisowego WOLF-Garten.
1
pl
Urzxdzenie nale^y przed ka^dx kontrolx, czyszczeniem lub podj{ciem prac nad walcem
wentylatora wyqxczy_ oraz wyjx_ oraz wyjx_ wtyczk{ sieciowx.
77
Cz{[ci zamienne
Nr zamówienia.
Opis artykuu
Opis artykuu
7117 081
RQ-FA
Szpulka z yk
7130 102
7420 096
Ochrona rolin przed uszkodzeniem
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Baterie zapasowe
adowarka (Standard)
Dostawa przez sprzedawc{
Gwarancja
W kadym kraju obowizuj warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w tym
kraju lub przez importera. Ewentualne usterki
urzdzenia usuwane s w okresie gwarancji
bezpatnie, o ile spowodowane s one bêdem
materiaowym lub produkcyjnym. W przypadku roszczenia gwarancyjnego prosz« zwróci¬ si« do sprzedawcy lub najbliszego oddziau naszej firmy.
78
pl
Originalna uputa za rad - hr
|estitamo Vam na kupnji proizvoda tvrtke WOLF-Garten
Pažljivo proitajte priložene upute i upoznajte se s položajem radnih elemenata i njihovom pravilnom upotrebom. Oprez! Pri
upotrebi elektrinih alata uvažite sljede¬e
sigurnosne upute za zaštitu od strujnog
udara, tjelesnih povreda i opasnosti od
požara. Korisnik je odgovoran za bilo kakve ozljede tre¬ih lica ili ošte¬enja njihove
imovine.
Ne dopuštajte upotrebu stroja djeci ili
osobama koje nisu upoznate s uputama o
nainu upotrebe. Osobe mla±e od 16 godina ne smiju koristiti ovaj alat. Lokalnim propisima može biti odre±ena minimalna dob
korisnika.
hr
Sadržaj
Znaenje simbola.
Sigurnosne upute
Pogon . . . . . .
Održavanje . . . .
Otklanjanje smetnji
Rezervni dijelovi .
Jamstvo. . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
79
80
82
83
84
84
84
Zna<enje simbola
360°
Upozorenje! Prije
puštanja u pogon
proitati upute za
upotrebu!
Držite druge
osobe daleko
od ure±aja!
Alat je još u pogonu!
Kod vertikalnog sjeenja:
Štitnik držite tako da ulazna strana
skalpela (strana skalpel) bude
okrenuta prema dolje.
Nositi zaštitu za oi!
Štitnik ne držite prema gore.
Ne izlagati kiši!
hr
79
Sigurnosne upute
• Ovaj trimer ivica trave je predvi±en za njegu ivica
trave kao i manjih travnatih površina u privatnoj
oblasti. Ovaj trimer ne bi trebalo koristiti u javnim
postrojenjima, parkovima, športskim objektima, na
ulicama itd, kao i u poljodjelstvu i šumarstvu.
• Zbog fizike opasnosti po korisnika trimer trave ne
smije biti upotrebljen:
– za trimovanje grmlja, živice i grmova;
– za sjeenje cvije¬a
– za sitnjenje u smislu kompostiranja.
• Iz bezbjednosnih razloga mladi ispod 16 godina,
kao i osobe, koje nisu upoznate sa rukovanjem, ne
smiju koristiti ovaj trimer trave.
• Ure±aj ne smije biti stavljen u pogon, kada se osobe
(osobito dijeca) ili životinje nalaze u neposrednoj
blizini; Vi ste odgovorni za štete.
• Prekinite upotrebu mašine, kada su osobe, prije
svega dijeca ili životinje u blizini.
• Koristite mašinu samo pri dnevnom svijetlu ili
dobrom vještakom osvjetljenju.
• Trimer koristiti samo pri suhom vremenu i ne
ostavljati da leži na kiši.
• Nikada ne montirajte metalne rezaju¬e elemente.
• Trimer trave pri ukljuivanju držati paralelno sa
travom, jer inae postoji opasnost od ozljeda.
• Tako±er kod radova održati bezbjedno odstojanje
od rotiraju¬e niti. Ne zahvatati u rotiraju¬u nit.
• Nosite uvijek podesnu radnu odje¬u; ne široku
odje¬u i sl. koja može biti zahva¬ena od strane
rezaju¬eg alata. ³vrsta obu¬a! Zaštitite tako±er i
Vaše noge (npr. duge hlae).
• Nositi zaštitu za oi!
• Pri transportu do pojedinanih radnih pozicija,
motor treba ugasiti.
• Poseban oprez je neophodan pri hodu unatrag.
Opasnost od saplitanja!
• Kod prekida rada ne ostavljajte trimer nikada da leži
bez nadzora. Molimo uvajte na bezbjednom
mestu.
• Na ure±aju instalirani prekidaki mehanizmi ne
smiju biti uklonjeni ili premoš¬eni (npr. vezivanjem
tasterskog prekidaa na ruci).
• Kutijom sa niti ne udarati u tlo i ne lupati na ivicama
zidova. Ako je kutija sa niti jednom dobila jak
udarac, treba obratiti pažnju na pojaane vibracije
na ruci. Ako je ovo sluaj, ure±aj mora biti
provjeren od strane neke radionice korisnikog
servisa.
Prije upotrebe
Poslije radova
• Oistite travu od stranih tijela kao grana, kamenja,
žica itd. Pazite za vrijeme trimovanja na strana
tijela.
• Ne koristite ure±aj nikada sa ošte¬enim
sigurnosnim mehanizmima ili pokrivaima.
• Iz bezbjednosnih razloga treba koristiti samo
originalne dijelove ili dijelove dopuštene od
proizvo±aa. Pri zamjeni obratiti pažnju na
napomene za ugradnju!
• Prije podešavanja ili iš¬enja ure±aja, iskljuite
ure±aj i uklonite bateriju.
• Pri gašenju: Pažnja, opasnost! Rezni alat se i dalje
kre¬e!
• Uvijek saekati mirovanje rezaju¬eg alata.
• Radovi na održavanju i iš¬enju na ure±aju, kao i
skidanje zaštitnih mehanizama ili zamjena kazete
sa niti smiju biti preduzeti samo kod ugašenog
motora i iskljuenog rezaju¬eg alata i samo, kada je
izvuen mrežni utika. Koristiti samo originalWOLF-Garten-kazete za nit, obratiti pažnju na
napomene za ugradnju!
• Nitni reza ne smije biti iš¬en teku¬om vodom,
posebno ne pod visokim tlakom.
• Popravke na ure±aju smiju preduzeti samo WOLFGarten-servisne postaje i autorizovane radionice.
• Pazite na to, da su otvori za zrak slobodni i da nema
neisto¬a.
• Ne skladištite mašinu u dometu dijece.
Op_e napomene
Pri radu
• Ruke i noge uvijek držite udaljene od rezaju¬eg
mehanizma, prije svega kada startujete motor.
• Budite oprezni zbog ozljeda kod svakog
mehanizma, koji služi odsjecanju dužine rezaju¬e
niti. Poslije izvlaenja nove rezaju¬e niti, mašinu
uvijek držite u njenoj normalnoj radnoj poziciji, prije
njenog ukljuivanja.
80
Ure}aj za punjenje
• Ure±aj za punjenje se smije koristiti samo u suhim
prostorijama.
hr
• Odvojite kabel samo povlaenjem utikaa.
Povlaenje kabela bi moglo ošteti kabel i utika,
tako da elektrina sigurnost više ne bi bila
osigurana.
• Nikada ne koristite punja ako su kabel, utika ili
sam ure±aj ošte¬eni vanjskim utjecajem. Punja
donesite u najbližu strunu radionicu.
• Niti u kojem sluaju ne otvarajte punja. U sluaju
smetnje ga donesite u strunu radionicu.
• Za punjenje baterije koristite samo pogodne WolfGarten punjae. Pri uporabi drugih punjaa mogu
nastupiti nepravilnosti ili se može izazvati požar.
Batterija
• U sluaju krive primjene teku¬ina može iste¬i iz
akumulatora. Izbjegavajte kontakt s teku¬inom. U
sluaju sluajnog doticaja s teku¬inom isprati
vodom. Ako teku¬ina dospije u oi, potražite i
lijeniku pomo¬. Istekla teku¬ina može uzrokovati
nadraženje kože ili opekline na koži.
• Pri nestrunoj uporabi ili ako je baterija ošte¬ena,
može do¬i do isparavanja. Provjetrite prostoriju i pri
smetnjama posjetite lijenika. Ta isparavanja mogu
nadražiti disajne putove.
1
1
Opasnost od požara!
• Akumulatore nemojte nikada puniti u
blizini kiselina i lako zapaljivih materijala.
• Akumulator puniti na temperaturi izme±u
10 – 45 °C. Nakon velikih optere¬enja prvo
pustiti akumulator da se ohladi.
Opasnost od eksplozije!
• Zaštitite ure±aj od topline i vatre.
• Škare ne odlagati na radijatore ili duže
vrijeme izlagati sunevim zrakama.
1
• Koristite ure±aj samo na temperaturi
izme±u -10 °C i + 45 °C.
Opasnost od kratkog spoja!
• Pri odlaganju na otpad, prijevozu ili
odlaganju se baterija mora upakirati
(plastina vre¬ica, kutija) ili se kontakti
moraju zalijepiti.
• Pakiranje baterije se ne smije otvarat.
Baterije zbrinite na otpad na na<in koji ne
šteti okolišu.
• WOLF-Garten baterije su prema
aktualnom stanju tehnike
namijenjeni za snabdijevanje
elektrinom energijom elektrinih
ure±aja koji su neovisni od
elektrine mreže. Li-Ion baterije su
štetne za okoliš ako se zbrinjavaju
na otpad zajedno s ostalim ku¬nim
otpadom.
• WOLF-Garten baterije su Li-Ion
baterije i zbog toga se obvezno
propisno moraju zbrinuti na otpad.
Neispravne baterije predajte u
specijaliziranu trgovinu na
zbrinjavanje na otpad. Baterije se
moraju ukloniti iz ure±aja prije nego
se on zbrine na otpad.
• WOLF-Garten želi podržavati
ponašanje potrošaa koje ne šteti
okolišu. U suradnji sa Vama i
WOLF-Garten specijaliziranim
trgovinama jamimo preuzimanje i
ponovno pripremanje za rad
istrošenih baterija.
Odlaganje otpada
Ne odlažite elektrinu opremu u ku¬ni
otpad. Reciklirajte opremu, aparate i
ambalažu na ekološki nain.
hr
81
Pogon
Pogonska vremena
Podešavanja
• Molimo Vas obratite pozornost na regionalne
propise!
• Informirajte se o pogonskim vremenima kod Vaše
mjesne nadležne ustanove.
Trimer trave raspolaže radnim kutom podesivim u 4
stupnja. Time možete udobno dosegnuti
problematina i teško dostupna mjesta u vrtu.Da bi
podesili optimalnu radnu poziciju, trebalo bi molimo
obratiti pažnju na slijede¬e napomene.
Punjenje
1
Prije prve uporabe se baterija mora puniti
otprilike 2 sata.
• Koristite samo originalni WOLF-Garten
punja (dio br. 7420 068) !
• Pozor! Punja koristite samo u suhim
prostorijama!
1. Uklonite bateriju iz trimera za travu D .
2. Prikljuite punja na mrežni napon (230 V) E
(3).
3. Stavite bateriju u adapter punjaa E (4).
3 Napuci u svezi punja<a.
• crvena LED (5) svijetli: Baterija se puni.
• zelena LED (5) svijetli: Punjenje
završenot.
• crvena LED (5) trep¬e: Greška
1
3
82
Self-discharge baterije!
Izvadite bateriju iz punja kada je puna.
Op_i napuci u svezi s baterijom:
Radi dugog životnog vijeka baterije potrebno
je obratiti pozornost na slijede¬e toke:
• Kada napon baterije padne, alat za trimer
trave se automatski iskljuuje. U ovom
sluaju se baterija mora napuniti.
• Litij ionska baterija se mora napuniti prije
dužih prekida rada, npr. prije odlaganja
tijekom zime.
• Vrijeme punjenja kod potpuno ispražnjene
akumulatorske baterije iznosi 2 sati.
• Aklumulator s litijevim ionima se može
puniti u bilo kom stanju akumulatora i
punjenje se može prekinuti u svakom
trenutku, a da to ne izazove ošte¬enje
akumulatora (nema efekta pam¬enja).
3
Za vrijeme rada bi rezna glava trebala biti
lako nagnuta ka naprijed.
Radni kut
išenje - Radni kut 1+2 A
Pri išcenju bi ure±aj trebalo zanositi polukružno od
tijela.
• Podešavanje radnog kuta G .
Sjeenje ispod grmlja / na nagibima - Radni kut
3 B
• Podešavanje radnog kuta G .
Edge-funkcija (vertikalni rez) - Radni kut 4 C
Edge-funkcija omogu¬ava precizno i udobno
trimovanje uzduž ivice trave.
1. Reznu glavu okrenuti za 90° H .
2. Podešavanje radnog kuta G .
Zengija za zaštitu bilja
Zengija za zaštitu bilja štiti grmove, drve¬e i biljke u
lejama L (1). Pri sjeenju ivica mora zengija za
zaštitu bilja ostati nakaena L (2).
Teleskopsko držalo i ru<ka
Pomo¬u teleskopskog držala i srednje ruke se
ure±aj prilago±ava veliini tijela J K .
U- /Isklju<ivanje F (2)
Dodavanje niti L (3)
Dodavanje niti slijedi preko tipkaju¬e automatike.
Ure±aj koji radi kratko tipnuti na vrstu podlogu, npr.
plou na stazi (pritisak tipkanja oko 3 kg). Time se
automatski izvlai oko 2,5 cm rezaju¬e niti.
hr
3
Savjeti za trimovanje
• Višu travu polako i postepeno rezati.
• Pove¬a¬ete životni vijek Vašeg trimera,
ako prije ili poslije svakog trimovanja
oistite proreze za zrak i oistite donju
stranu ure±aja od ostataka trave.
• Da bi iskoristili pun kapacitet
akumulatorske baterije, ne bi trebali
bespotrebno esto ukljuivati i iskljuivati
trimer.
Održavanje
Zamjena kazete niti
1
Rezaju_i alat se kre_e dalje po inerciji! Prije
svih radova na ure}aju izvu_i
akumulatorsku bateriju!
1. ³vrsto držati ku¬ište kalema, poklopac okrenuti
u smjeru strelice “AUF” (OTVORENO) i skinuti,
skinuti praznu kazetu niti M .
2. Kraj niti nove kazete niti provu¬i kroz ušicu niti
N (1).
3 Napomena:
Za vrijeme postupka nit ne smije biti izvuena
iz proreza za držanje kazete niti N (2).
3. Kazetu niti gurnuti preko metalne glave O .
3 Napomena:
Pazite na to, da kazetu niti ostavite kao što je
prikazano na slici
4. Postaviti poklopac. Jedna od dvije oznake sa
strelicama pri tome mora pokazivati prema ušici
niti P (1). Pritisnuti poklopac i okrenuti na
desno do ujnog upadanja u ležište P (2).
1
hr
Pažnja! Pri uklju<ivanju se nit odsjeca na
radnu duljinu. Ure}aj uklju<ivati samo u
radnom položaju.
83
Otklanjanje smetnji
Problem
Automatika za
tipkanje ne
funkcionira
Nit preesto puca
Uzrok
Ispomo_
• Kalem prazan
• Zamjeniti kazetu niti RQ-FA (7117 081)
• Nazupenje izme±u crvene glave i
kalema niti zaprljano.
• Dijelove oisiti od prljavštine etkom
• Rezna nit je potrgana i uvuena u kutiju
niti
• Rezna nit se zaglavila na kalemu
• Skinuti kalem niti, po potrebi nit s lakim
zatezanjem naviti i uložiti kalem.
• Rezna nit je zatopljena na kalemu
• Zatopljeni dio niti ukloniti, po potrebi nit s
lakim zatezanjem naviti i uložiti kalem.
• Kalem je previše suh odnosno napuknut.
• Kalem položite otprilike 24 sata u posudu
s vodom, osušite ga i ponovo postavite.
• Dodir niti s objektima koji se nalaze u
blizini, npr. ograde, drve¬e itd.
• Koristite okvir za zaštitu biljaka.
U dvojbenom slu<aju uvijek potražiti WOLF-Garten servisnu radionicu. Pažnja, kosilicu prije svake provjere ili
rada postaviti na nož , te izvu_i utika< svje_ice.
Rezervni dijelovi
Serijski broj
Oznaka artikla
Opis artikla
7117 081
RQ-FA
Kazeta niti
7130 102
7420 096
Zengija za zaštitu bilja
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Rezervne baterije
Ure±aj za punjenje (Standardni)
Isporuka preko vašeg trgovca
Jamstvo
U svakoj zemlji važe garancijske odredbe koje je
objavila naša organizacija ili uvoznik. Smetnje na
vašem stroju u okviru garancije otklanjamo
besplatno, ukoliko je njihov uzrok materijalna ili
proizvodna greška. Ako je stroj još pod jamstvom
obratite se prodavau ili najbližoj filijali.
84
hr
Originálny návod na obsluhu - sk
Srde<ne vám blahoželáme ku kúpe vášho výrobku zna<ky WOLF-Garten
Starostlivo si preítajte návod na
používanie a oboznámte sa s prvkami obsluhy a so správnym používaním zariadenia. Upozornenie! Pri používaní
elektrických nástrojov treba kvôli ochrane
pred zásahom el. prúdom, zraneniami a
požiarom, dodržiavat‘nasledujúce
bezpenostné upozornenia. Užívate je
zodpovedný za úrazy iných osôb a
poškodenie ich majetku.
Obsah
Význam symbolov . . .
Bezpenostné predpisy
Prevádzka . . . . . . .
Údržba . . . . . . . . .
Odstránnnenie porúch .
Náhradné diely . . . . .
Podmienky záruky . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
85
86
88
89
90
90
90
Nedovo te det‘om alebo osobám, ktoré
sa neoboznámili s návodom na
používanie, aby používali toto zariadenie. Zariadenie nesmú používaµ osoby
mladšie ako 16 rokov. Miestne ustanovenia môžu stanoviµ najnižší postaujúci
vek užívate a.
Význam symbolov
360°
Výstraha! Skôr ako
zanete stroj
používa, preítajte
si návod na obsluhu!
Udržiavajte
ostatné osoby
mimo dosahu!
Nástroj dobieha!
Pri zvislom rezaní:
Ochranný kryt so vstupnou ast’ou
kosených rastlín (strana noža
kosených rastlín) podržat’ dole.
Nosi ochranu zraku!
Ochranný kryt netla<it’ smerom
hore.
Nepoužíva v daždi!
sk
85
sk
Bezpe<nostné predpisy
Všeobecné pokyny
• Táto osekávaka trávnikových okrajov slúži na
ošetrovanie okrajových zón trávnikov, ako aj
menších porastových a trávnatých plôch na
súkromných pozemkoch. Oseká-vaka by sa
nemala používa na verejných priestranstvách, v
parkoch, na športovis-kách, uliciach at¡., ako ani v
po nohospodárstve a lesnom hospodárstve.
• Kvôli uritej miere ohrozenia používate a by sa táto
kosaka nemala používa:
– na kosenie krovia, živých plotov a kríkov;
– na rezanie kvetov;
– na sekanie rastlín za úelom kompostovania.
• Z bezpenostných dôvodov nesmú túto kosaku
používa mladistvé osoby vo veku do 16 rokov, ako
ani tie osoby, ktoré nie sú oboznámené s jej
správnou manipuláciou.
• Prístroj sa nesmie uvádza do prevádzky vtedy, ke¡
sa v bezprostrednej blízkosti na-chádzajú iné osoby
(najmä deti) alebo zvieratá; za prípadné škody,
alebo za ujmu na zdraví zodpovedáte Vy.
• Prácu na kosake prerušte vtedy, ke¡ sa na blízku
nachádzajú iné osoby, najmä deti, alebo zvieratá.
• Kosaku používajte len za denného svetla,
poprípade pri dostatonom umelom osvet-lení.
• Kosaku používajte len pri suchom poasí a
nenechávajte ju leža na ¡aždi.
• Nikdy na u nemontujte kovové rezné nástroje.
Pred použitím
• Trávnik oistite od cudzích predmetov, ako sú
napríklad konáre zo stromov, kamene, drôty at¡. Aj
poas samotného kosenia dávajte pozor na takéto
nežiadúce predmety.
• Nikdy nepoužívajte kosaku s poškodenými
bezpenostnými prvkami alebo krytmi.
• Z bezpenostných dôvodov sa majú používa len
originálne náhradné diely, alebo také diely, ktoré sú
schválené výrobcom. Pri výmene dodržujte
montážne pokyny!
• Pred nastavením alebo istením zariadenia ho
vypnite a odstráte akumulátor.
Pri práci
• Ruky a nohy majte vždy v bezpenej vzdialenosti
najmä vtedy, ke¡ zapnete hnací elektromotor.
86
• Bu¡te opatrní na poškodenie ktoréhoko vek z
prvkov zariadenia, ktoré slúži na orezá-vanie d·žky
struny. Po vytiahnutí novej struny držte kosaku
vždy v jej normálnej polo-he, predtým ako ju
zapnete.
• Pred zapnutím držte strunovú kosaku v
rovnobežnej polohe voi zemi, ke¡že v opa-nom
prípade hrozí nebezpeenstvo poranenia.
• Aj pri práci si udržujte bezpenú vzdialenos od
rotujúcich astí. Nikdy sa nedotýkajte rotujúcej
struny.
• Noste vždy vhodný pracovný odev; žiadne široké,
odstávajúce asti ošatenia a pod., ktoré by mohli
by rezným nástrojom zachytené. Používajte pevnú
obuv ! Chráte si aj nohy (napr. nosením vhodných
nohavíc).
• Chráte si zrak !
• Pri preprave na jednotlivé pracovné miesta treba
elektromotor zastavi.
• Bu¡te obzvláš opatrní pri pohybe smerom dozadu.
Hrozí nebezpeenstvo potknutia !
• Pri prerušení práce nenechávajte kosaku nikdy
leža bez dozoru. Uložte ju vždy na bezpené
miesto.
• Spínacie zariadenia alebo prvky nainštalované na
kosake sa nesmú demontova ani premosova
(napr. pripájaním dotykového spínaa na držadlo).
• Strunovú krabicu nehádžte na zem a nenarážajte
ou na okraje múrov. Ke¡ už struno-vá krabica raz
utrpela uritý silný náraz, sledujte, i v zóne držadla
nedochádza k sil-nejším vibráciám. Pokia je tomu
tak, treba da prístroj skontrolova príslušnej servisnej opravovni.
Po skon<ení práce
• Pri zastavovaní: Pozor, nebezpeenstvo! Rezný
nástroj má uritý dobeh!
• Vždy vykajte na zastavenie rezného nástroja.
• Údržbárske a istiace práce na kosake, ako aj
demontovanie ochranných prvkov, poprípade
výmenu strunovej kazety, je dovolené vykonáva
len pri zastanom pohybe elektromotora a pri
vypnutí rezného nástroja a len vtedy, ke¡ ste
predtým vytiahnli zá-strku zo siete elektrického
prúdu. Používajte len originálne strunové kazety
WOLF-Garten, rešpektujte montážne pokyny!
• Strunová osekávaka sa nesmie isti pod teúcou
vodou, najmä nie pod vysokým tlakom.
sk
• Opravy osekávaky môže vykonáva len servisné
pracovisko firmy WOLF-Garten a jej autori-zované
opravovne.
• Dbajte na to, aby vzduchové otvory neboli
zanesené neistotou.
• Strunová osekávaka sa nesmie skladova v
dosahu detí.
Nabíja<ka batérií
• Nabíjaku možno používa len v suchej miestnosti.
• Kábel odpájajte od siete len vyahovaním
zástrky.¸ahaním za kábel by sa mohol kábel alebo
zástrka poškodi a elektrická bezpenos by tým
viac nebola zaruená.
• Nikdy nepoužívajte nabíjaku ak je kábel, zástrka
alebo samotné zariadenie poškodené zvláštnymi
okolnosami. Odneste nabíjaku do najbližšieho
odborného servisu.
• Nedemontujte nabíjaku v žiadnom prípade! V
prípade poruchy ju odneste do najbližšieho
odborného servisu.
• Pri nabíjaní používajte len urené Wolf-Garten
nabíjaky. Pri používaní iných nabíjaiek môže
dôjs k poškodeniu alebo vzniku požiaru.
Batéria
• Pri nesprávnom použití môže z akumulátora
vytekat’ kvapalina. Zabráte kontaktu s ou. Pri
náhodnom kontakte opláchnut’ vodou. Ak sa
kvapalina dostane do oí, vyh adajte lekársku
pomoc. Kvapalina unikajúca z akumulátora môže
viest’ k podráždeniu pokožky alebo k popáleninám.
• Pri používaní poškodeného alebo pri neodbornom
požívaní akumulátora môže unika para.
Zabezpete prívod erstvého vzduchu a pri
problémoch vyh adajte lekára. Pary môžu dráždi
dýchacie cesty.
1
Nebezpe<enstvo požiaru!
• Akumulátory nikdy nenabíjat’ v okolí
kyselín a ahko zápalných materiálov.
• Akumulátor nabíjat’ len pri teplote medzi
10 – 45 °C. Po silnom zat’ažení nechat’
akumulátor najskôr vychladnút’.
1
1
Nebezpe<enstvo výbuchu!
• Chráte prístroj pred horúavou a ohom.
• Neodkladat’ na vykurovacie telesá a
nevystavovat’ na dlhší as slnenému
žiareniu.
• Zariadenie využívajte len pri okolitej
teplote medzi -10 °C až + 45 °C.
Nebezpe<enstvo skratu!
• Pri likvidácii, transporte alebo skladovaní
musí by akumulátor zabalený (plastový
obal, krabica) alebo musia by zalepené
kontakty.
• Obal akumulátoru sa nesmie otvára.
Zlikvidujte akumulátory bez poškodenia
životného prostredia
• Akumulátory WOLF-Garten sú
najvhodnejšie pod a aktuálneho
stavu techniky na napájanie
elektrických prístrojov na siet’
elektrickou energiou. Lítiovoiónové lánky sú škodlivé pre
životné prostredie, ak sa likvidujú
spolu s domovým odpadom.
• Firma WOLF-Garten chce
podporovat’ správanie sa
spotrebite ov neohrozujúce životné
prostredie. V spolupráci s vami a
odbornými predajcami firmy
WOLF-Garten zaruujeme spätný
odber a recykláciu opotrebených
akumulátorov.
• Firma WOLF-Garten chce
podporovat’ správanie sa
spotrebite ov neohrozujúce životné
prostredie. V spolupráci s vami a
odbornými predajcami firmy
WOLF-Garten zaruujeme spätný
odber a recykláciu opotrebených
akumulátorov.
Likvidácia odpadu
Elektrické zariadenie neodhadzujte do
odpadu z domácnosti. Zariadenie,
príslu-šenstvo a obal recyklujte
spôsobom, ktorý neohrozí životné
prostredie.
sk
87
Prevádzka
Pracovný <as
Nastavenia
• Prosíme dodrža pri práci miestne predpisy!
• Dovolený as na použitie zariadení si zistite na
miestnych úradoch.
Strunová kosaka má k dispozícii 4-násobne
prestavite ný pracovný uhol. To Vám umožuje, aby
ste aj problematické a ažko prístupné miesta v
záhrade mohli upravi pohodlne.Aby ste mohli
nastavi optimálnu pra-covnú polohu, mali by ste
rešpektova nižšie uvedené pokyny.
Nabíjanie
1
Pred prvým použitím sa musí akumulátor
nabíja asi 2 hodín.
• Používajte iba originálnu nabíjaku
WOLF-Garten (diel . 7420 068) !
• Pozor! Nabíjaku používajte iba v suchých
priestoroch!
1. Vyberte akumulátor zo sekaky na trávu D .
2. Nabíjaku pripojte k sieovému napätiu (230 V)
E (3).
3. Akumulátor zastrte do adaptéra nabíjaky E
(4).
3 Pokyny k nabíja<ke.
• ervená LED (5) sa rozsvieti: Akumulátor
sa nabíja.
• zelená LED (5) sa rozsvieti: Proces
nabíjania ukonený.
• ervená LED (5) bliká: Chybu
1
3
88
Možnos samovybitia batérií!
Vyberte batérie z nabíjaky akonáhle sú
úplen nabité.
Všeobecné pokyny k akumulátoru:
V prípade záujmu o vysokú životnos Akku,
mali by ste dodržiava následujúce body:
• Pri nízkom napätí akumulátora sa
strunová kosaka na plot automaticky
vypnú. V tomto prípade musí by
akumulátor opä nabitý.
• Lítiovo-iónový akumulátor sa musí pred
dlhými prestávkami, napr. uskladnením v
zime, nabi.
• Pri úplnom vybití batérie iní doba
nabíjania 2 hodín.
• Lítiový iónový akumulátor sa môže nabíjat’
v akomko vek stave nabitia a nabíjanie je
možné kedyko vek prerušit’ bez
poškodenia akumulátora (žiaden Memoryefekt).
3
Po<as práce by mala by rezná hlava
naklonená mierne dopredu.
Pracovný uhol
Jemné rezanie - Pracovný uhol 1+2 A
Jemné rezanie si vyžaduje, aby sa kosaka pred
pracov-níkom pohy-bovala v tvare polkruhu.
• nastavte pracovný uhol G .
Kosenie pod kríkmi / na svahoch - Pracovný
uhol 3 B
• nastavte pracovný uhol G .
Funkcia Edge [zvislý rez] - Pracovný uhol 4
C
Funkcia Edge umožuje presné a po-hodlné kosenie
pozd·ž okraja trávnika.
1. otote rezaciu hlavu o 90° H .
2. nastavte pracovný uhol G .
Chráni< rastlín
Chráni rastlín chráni kríky, stromy a rastliny
vysadené v hriadkách L (1). Pri zvislom kosení
musí chráni rastlín zosta v nezmenenej polohe L
(2).
Teleskopická násada a držadlo
Pomocou teleskopickej násady a stred-ného držiaka
sa prístroj prispôsobuje Vašej telesnej výške J
K.
Zapnutie / vypnutie F (2)
sk
Doregulovanie džky struny L (3)
Doregulovanie struny je automatické pomocou
tipovacej automatiky. Položte bežiacu ko-saku na
pevný podklad, napr. na chodník, krátko natipujte
[naukajte] (prítlaná sila približne 3 kg). Tým sa
struna automaticky vysunie približne o 2,5 cm.
3
Užito<né rady pre kosenie
• Vyššiu trávu koste pomaly a postupne.
• Životnos Vašej kosaky zvýšite vtedy,
ke¡ pred kosením, alebo po kosení
vyistíte vetracie otvory a ke¡ zo spodnej
strany prístroja odstránite zvyšky
posekanej trávy.
• Aby ste mohli naplno využi kapacitu
akumulátora, nemali by ste kosaku
zbytone asto zapína a vypína.
Údržba
Výmena kazety so strunou
1
Rezný nástroj má ur<itý dobeh! Pred
za<iatkom každej práce na prístroji odpojte
akumulátor!
1. Pridržte kryt cievky, otote ho v smere šípky do
polohy “AUF” [otvori] a zoberte dole, prázdnu
strunovú kazetu M .
2. Koniec struny novej strunovej kazety prestrte
cez závesné oko N (1).
3 Po<as tejto procedúry sa struna nesmie
uvolni z upínacej drážky stru-novej kazety
N (2).
3. Strunovú kazetu nasute na kovový gombík O
.¸ahajte za koniec struny, až kým sa uvolní z
upínacej drážky kazety.
3 Upozornenie:
Dajte pozor na to, aby ste kazetu so strunou
vložili tak, ako je to zná-zornené na obrázku.
4. Nasa¡te kryt. Jedna z obidvoch šípok musí
pritom smerova na závesné oko struny P (1).
Kryt pritlate a otote smerom doprava až kým
poute ne zapadnej do po-žadovanej polohy
P (2).
1
sk
Pri zapnutí sa struna odreže na pracovnú
džku. Prístroj zapínajte len v pra-covnej
polohe.
89
Odstránnnenie porúch
Porucha
Tipovacia
automatika
nefunguje
Šnúra sa príliš
asto trhá
Prí<ina
Odstránenie
• Prázdna cievka
• Vemeni strunovú kazetu RQ-FA (7117
081)
• Ozubenie medzi erveným gombíkom a
strunovou cievkou je zneistené.
• Príslušné asti treba oisti runým
kartáom.
• rezná struna je pretrhnutá a vtiah-nutá do • Vyberte strunovú cievku von, prípadne
krabice.
strunu založte pri miernom zatiahnutí a
• rezná struna sa zasekla na cievke
znovu ju navite na cievku.
• rezná struna sa zavarila na cievke
• Zavarenú as struny odstráte, prípadne
strunu pri miernom zatiahnutí založte a
znovu ju navite na cievku a potom cievku
založte na pôvodné miesto.
• Cievka je príliš mokrá príp. krehká.
• Cievku pribl. na 24 hodín da do nádoby
s vodou, vysuši a znovu namontova.
• Upevnenie šnúry k stabilným objektom
napr. ploty, stromy at¡.
• Používajte rukovä na ochranu rastlín.
V prípade pochybnosti vyžiada vždy odborný servis WOLF-Garten.
1
Kosa<ku pred každou kontrolou alebo prácou s nožmi vypnú a koncovku zapaovacej svie<ky
vytiahnu.
Náhradné diely
Obj. <.
Názov položky
Popis položky
7117 081
RQ-FA
Strunová kazeta
7130 102
7420 096
Chráni rastlín
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Batéria
Nabíjacie zariadenie (Štandardná
verzia)
Dodávka prostredníctvom Vášho obchodného zástupcu
Podmienky záruky
V každej krajine platia záruné ustanovenia vydané
našou spolonosou alebo dovozcom. Eventuálne
poruchy vzniknuté na Vašom prístroji, odstránime v
priebehu zárunej doby bezplatne, v prípade, ak je
príinou poruchy chyba materiálu alebo výrobcu. V
prípade záruky sa, prosím, obráte na Vášho obchodníka alebo najbližšiu poboku.
90
sk
Izvirno navodilo za obratovanje - sl
|estitamo k nakupu izdelka WOLF-Garten
Natanno preberite navodila za uporabo in
se seznanite s sestavnimi deli in uporabo
naprave. Pozor! Pri uporabi elektrinega
orodja za zašito pred elektrinim udarom,
poškodbami in požarom upoštevajte naslednje varnostne napotke. Za nesree drugih oseb ali z njihovo lastnino je odgovoren
lastnik.
Prepreite uporabo naprave otrokom in
osebam, ki navodil za uporabo niso prebrale. Naprave ne smejo uporabljati mladostniki, mlajši od 16 let. Najnižja starost
uporabnika je lahko doloena z lokalnimi
predpisi.
sl
Kazalo
Pomen simbolov . .
Varnostna navodila
Obratovanje . . . .
Servisiranje . . . . .
Odpravljanje napak
Nadomestni deli . .
Garancija . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
91
92
94
95
96
96
96
Pomen simbolov
Orodje rabi as, da
se iztee!
360°
Opozorilo! Pred
zagonom naprave
obvezno preberite
navodilo za uporabo!
Ne dovolite
drugim osebam v
bližino!
Pri navpinem rezanju:
Držite zašitni zaslon z vstopno
stranjo nikte (stran rezila nitke)
navzdol.
Nosite zašitna
oala!
Ne držite zašitnega zaslona tako,
da kaže navzgor.
Ne izpostavljajte
naprave dežju!
sl
91
Varnostna navodila
Splošna navodila
• Ta trimer je predviden za negovanje robov trate ter
manjših traviš in travnatih površin v zasebnem
obmoju. Trimer ni primeren za uporabo v javnih
kompleksih, parkih, športnih igriših, ob cestah in
pod. ter v kmetijstvu in gozdarstvu.
• Zaradi nevarnosti telesnih poškodb uporabnika se
trimer za trato ne sme uporabljati:
– za rezanje grmievja, žive meje in grmov;
– za rezanje rož;
– za sekljanje v smislu kompostiranja.
• Iz varnostnih razlogov trimerja ne smejo uporabljati
mladostniki mlajši od 16 let ter osebe, ki niso
seznanjene z uporabo naprave.
• Naprave ne smete uporabljati, e se v neposredni
bližini nahajajo osebe (zlasti otroci) ali živali;
odgovorni ste za vso morebitno nastalo škodo.
• Prekinite delovanje stroja, e se v bližini nahajajo
osebe, predvsem otroci ali domae živali.
• Uporabljajte stroj le pri dnevni svetlobi ali dobri
umetni razsvetljavi.
• Uporabljajte trimer le pri suhem vremenu in ga ne
pustite na dežu.
• Nikoli ne namešajte na stroj kovinskih rezilnih
elementov.
Pred uporabo
• Odstranite s trate razna tuja telesa, kot so na pr.
veje, kamni, žice in podobno. Pazite med uporabo
trimerja na morebitne tujke na trati.
• Nikoli ne uporabljajte naprave, e ugotovite
poškodbe na zašitni opremi ali pokrovu.
• Iz varnostnih razlogov je dovoljena le vgradnja
originalnih nadomestnih delov ali delov, ki jih navaja
proizvajalec. Pri zamenjavi delov vedno
upoštevajte navodila za vgradnjo!
• Pred nastavitvijo ali išenjem naprave, le-to
izklopite in odstranite akumulator.
Med delom
• Vedno držite roke in noge v primerni razdalji od
rezalne naprave, zlasti ko vklapljate motor.
• Bodite pozorni na možnosti poškodbe pri vsaki
napravi, ki služi za rezanje nitke. Držite stroj, potem
ko izvleete novo nitko, vedno v obiajni delovni
poziciji, preden ga ponovno vklopite.
92
• Držite trimer za trato pri vklapljanju vedno
vzporedno s trato, ker v nasprotnem primeru
obstaja nevarnost poškodbe.
• Upoštevajte tudi med delom varnostno razdaljo do
vrtee se nitke. Ne sezite v vrteo se nitko.
• Nosite vedno ustrezno delovno obleko; ne nosite
širokih oblek (in pod.), katere bi lahko zagrabilo
rezilno orodje. Nosite vrsto obutev! Zašitite tudi
noge (na pr. z dolgimi hlaami) in roke (z
rokavicami).
• Nosite zašitna oala!
• Pri prenašanju stroja na razlina delovna mesta
morate motor izklopiti.
• Bodite posebej pozorni pri hoji vnazaj. Nevarnost
spotikanja!
• Pri prekinitvah dela nikoli ne pušajte trimerja brez
nadzora. Hranite napravo na varnem mestu.
• Na napravi instalirana stikala se ne smejo odstraniti
ali premostiti (na pr. s fiksiranjem varnostnega
gumba na roaj).
• Škatla z nitko ne sme udariti ob tla in robove zida.
³e škatla z nitko utrpi moen udarec, bodite pozorni
na poveane vibracije roaja. V tem primeru mora
napravo pregledati pooblašen servis.
Po opravljenem delu
• Pri odlaganju: Pozor, nevarnost! Rezilno orodje rabi
as, da se iztee!
• Vedno poakajte, dokler se rezilno orodje ne ustavi.
• Vzdrževalna dela in išenje naprave, kot tudi
snemanje zašitne opreme ali zamenjava kasete z
nitko, se sme izvajati le, ko je motor izklopljen in
rezilno orodje miruje in le, ko je vti izvleen iz
vtinice. Uporabljajte le originalne kasete z nitko
WOLF-Garten in upoštevajte navodila za vgradnjo!
• Trimer se ne sme istiti s tekoo vodo, zlasti ne z
vodo pod visokim pritiskom.
• Popravila smejo izvajati le servisne delavnice
WOLF-Garten in pooblašene delavnice.
• Pazite, da zrane reže niso zamašene z umazanijo.
• Stroja ne smete hraniti v bližini otrok.
Polnilnik
• Polnilnik se sme uporabljati le v suhih prostorih.
• Loite spoje kablov le na ta nain, da povleete za
vti. ³e vleete kabel, lahko poškodujete tako
kabel, kot tudi vti; zaradi tega ni ve zagotovljena
elektrina varnost.
sl
• Nikoli ne uporabljajte polnilnika, e je kabel, vti ali
naprava sama okvarjena zaradi zunanjih vplivov.
Polnilnik odnesite do najbližjega servisa.
• V nobenem primeru polnilnika ne poskušajte
odpreti sami. V primeru motnje polnilnik odnesite na
strokovni servis.
• Za polnjenje akumulatorja uporabljajte le primerne
polnilnike podjetja Wolf-Garten. V primeru uporabe
drugih polnilnikov lahko pride do okvar ali požara.
Akumulator
• V primeru napane uporabe lahko iz akumulatorja
iztee tekoina. Prepreite stik z akumulatorsko
tekoino. V primeru nehotenega stika s kožo,
akumulatorsko tekoino sperite z vodo. ³e tekoina
pride v oi, dodatno poišite pomo zdravnika.
Iztekla akumulatorska tekoina lahko povzroi
draženje kože ali opekline.
• Pri okvarjenem paketu akumulatorjev ali v primeru
njegove nestrokovne uporabe lahko nastanejo
nevarni hlapi. Poskrbite za dovajanje svežega
zraka in v primeru tegob obišite zdravnika. Hlapi
lahko dražijo dihalne poti.
1
1
1
sl
Nevarnost požara!
• Akumulatorjev nikoli ne polnite v okolici
kislin ali lahko vnetljivih snovi.
• Akumulator polnite le pri temperaturah
med 10 – 45° C. Po moni obremenitvi
pustite, da se akumulator ohladi.
Nevarnost eksplozije!
• Napravo zašitite pred vroino in ognjem.
• Ne polagajte jih na radiatorje in ne
izpostavljajte jih dlje asa monemu
sonnemu žarenju.
• Napravo uporabljajte le pri temperaturah
okolice med -10° C in + 45° C.
Akumulator odstranite na deponijo v
skladu z okoljevarstvenimi predpisi
• Akumulatorji WOLF-Garten so po
najnovejšem stanju tehnike najbolj
primerni za oskrbo elektrinih
orodij, ki so neodvisni od
elektrinega omrežja. Litijeveionske celice so za okolje škodljive,
e jih odstranite z obiajnimi
gospodinjskimi odpadki.
• Akumulatorji WOLF-Garten so
litijevi-ionski akumulatorji in so
podvrženi predpisani odstranitvi na
deponijo. Odstranjevanje
okvarjenih akumulatorjev
prepustite strokovnemu trgovcu.
Preden napravo odstranite na
deponijo, morate iz nje odstraniti
akumulator.
• WOLF-Garten želi podpreti okolju
prijazno obnašanje potrošnikov. V
sodelovanju z Vami in s strokovnimi
trgovci WOLF-Garten vam
zagotavljamo prevzem in obnovo
iztrošenih akumulatorjev.
Odlaganje odpada
Elektrino opremo ne odlagajte med
hišne odpadke. Opremo, aparate in
embalažo reciklirajte na ekološki
nain.
Nevarnost kratkega stika!
• Pri odstranjevanju, prenašanju ali
skladišenju morate akumulator zapakirati
(plastina vreka, škatla) ali kontakte
prelepiti z lepilnim trakom.
• Paketa akumulatorjev ni dovoljeno
odpirati.
93
Obratovanje
Obratovalni <asi
Nastavitve
• Prosimo vas, da upoštevate regionalne predpise!
• Povprašajte po obratovalnih asih pri vaših lokalnih
upravnih organih.
Trimer razpolaga s 4-stopenjskim nastavljivim
delovnim kotom. Tako lahko udobno dosežete
problematina in težko dostopna mesta na vrtu.Za
nastavitev optimalne delovne pozicije, upoštevajte
naslednja navodila.
Polnjenje
1
Pred prvo uporabo morate akumulator
polniti pribl. 2 ur.
• Uporabljajte le originalni polnilnik WOLFGarten
(št. art. 7420 068) !
• Pozor! Polnilnik uporabljajte le v suhih
prostorih!
1. Vzemite akumulator iz obrezovalnika trave ven
D.
2. Polnilnik prikljuite na omrežno napetost
(230 V) E (3).
3. Akumulator vstavite v adapter polnilnika E (4).
3 Napotki v zvezi s polnilnikom.
• rdea LED (5) zasveti: akumulator se
polni.
• zelena LED (5) zasveti: polnjenje je
konano.
• rdea LED (5) utripa: Napake
1
3
94
Self-razrešnici baterij!
Odstranite baterijo na polnilnik, ko je polna.
Splošna navodila za ravnanje z
akumulatorjem:
V interesu dolge življenjske dobe je treba
upoštevati naslednje toke:
• V primeru prenizke napetosti akumulatorja
se trimer za trato izklopijo samodejno. V
tem primeru morate akumulator napolniti.
• Litijev-ionski akumulator je treba pred
daljšim obdobjem neuporabe, npr. pozimi,
napolniti.
• ³as polnjenja pri popolnoma
izpraznjenem akumulatorju znaša 2 ur.
• Litijev-ionski akumulator lahko polnimo
kadarkoli; polnjenje lahko prekinemo, ne
da bi pri tem akumulatorju škodili
(akumulator nima memoryefekta).
3
Med delom naj bo rezalna glava rahlo
nagnjena naprej.
Delovni kot
Prosto rezanje - Delovni kot 1+2 A
Uporabljajte pri prostem rezanju trimer v nihajoih
polkrožnih gibih pred telesom.
• Nastavitev delovnega kota G .
Rezanje trave pod grmovjem / na pobojih Delovni kot 3 B
• Nastavitev delovnega kota G .
Edge-funkcija (navpino rezanje) - Delovni kot
4 C
Edge-funkcija omogoa precizno in udobno rezanje
trave ob robu trate.
1. Obrnite rezalno glavo za 90° H .
2. Nastavitev delovnega kota G .
Streme za zaš<ito rastlin
Streme za zašito rastlin šiti grme, drevesa in rože v
gredici L (1). Pri navpinem rezanju (Edge) mora
streme za zašito rast-lin ostati nataknjeno na isti
strani L (2).
Teleskopski držaj in ro<aj
S pomojo teleskopskega držaja in srednjega roaja
se naprava lahko prilagodi velikosti telesa J K .
Vklop / izklop F (2)
Ponastavitev nitke L (3)
Ponastavitev nitke se izvaja z avtomatiko na dotik.
Dotaknite s tekoo napravo za kratek as trdna tla, na
pr. pohodno plošo (pritisni tlak pribl. 3 kg). Na ta
nain se samodejno dovaja pribl. 2,5 cm rezalne
nitke.
sl
3
Nasveti za urejanje trave s trimerjem
• Režite visoko travo poasi in postopoma.
• Življenjsko dobo Vašega trimerja boste
podaljšali, e pred ali po rezanju trave
oistite reže za prezraevanje in spodnjo
stran naprave od ostankov trave.
• Za izkorišanje polne kapacitete
akumulatorja, ne vklapljajte in izklapljajte
naprave brez potrebe.
Servisiranje
Zamenjava kasete z nitko
1
Rezilno orodje rabi <as, da se izte<e! Pred
izvajanjem del na napravi, obvezno
izvlecite akumulator iz vti<nice!
1. Pridržite ohišje tulca, obrnite pokrov v smeri
pušice “AUF” in ga snemite ter izvlecite prazno
kaseto M .
2. Povlecite konec nitke iz nove kasete skozi
ušesce za nitko N (1).
3 Napotek:
Med postopkom se nitka ne sme izvlei iz
zareze kasete N (2).
3. Potisnite kaseto preko kovinskega gumba O .
Povlecite konec nitke, dokler se nitka ne loi od
zareze kasete.
3 Pazite, da je kaseta z nitko vstavljena, kot
je prikazano na skici.
4. Namestite pokrov. Ena od obeh pušic mora pri
tem kazati v smer ušesca za nitko P (1).
Pritisnite pokrov in ga obrnite v desno dokler se
ne zasliši, da je zaskoil. P (2).
1
sl
Ob vklopu se bo nitka odrezala na delovno
dolžino. Vklopite napravo šele, ko se
nahajate v delovni poziciji.
95
Odpravljanje napak
Težava
Avtomatika na
dotik ne deluje
Vzrok
Odpravljanje motnje
• Tulec je prazen.
• Zamenjajte kaseto z nitko RQ-FA (7117
081)
• Ozobje med rdeim gumbom in tulcem z
nitko je umazano.
• Oistite umazanijo s krtao.
• Rezalna nitka se je strgala in se je
potegnila v škatlo.
• Rezalna nitka se je zataknila na tulcu.
• Izvlecite tulec z nitko, po potrebi navijte
nitko z rahlim nategom na novo in
ponovno vstavite tulec.
• Rezalna nitka je zvarjena na tulec.
• Odstranite zvarjen del nitke, po pot-rebi
navijte nitko z rahlim nategom na novo in
ponovno vstavite tulec.
• Tuljava je preve suha oz. trdna.
• Tuljavo za pribl. 24 ur položite v posodo z
vodo, jo posušite in ponovno vgradite.
Nitka se
prepogosto pretrga • Stik nitke s fiksnimi objekti npr. z
ograjami, drevesi in pod.
• Uporabite šitnik za rastline.
V primeru dvoma vedno poiš<ite pomo< pri servisni delavnici WOLF-Garten.
1
Pred vsakim pregledom ali deli na rezilih izklopite napravo in snamite kontakt sve<ke.
Nadomestni deli
Št. naroila
Ime izdelka
Opis izdelka
7117 081
RQ-FA
Kaseta za nitko
7130 102
7420 096
Streme za zašito rastlin
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Akumulator
Polnilnik (Standardni)
Dobava preko vašega trgovca
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih doloa
naše podjetje ali uvoznik. Motnje na napravi nadomestimo v okviru garancijskih pogojev brezplano, e je
vzrok napaka v materialu ali v proizvodnem procesu.
V primeru, da se naprava pokvari, se oglasite pri prodajalcu oziroma pri najbližji avtorizirani servisni
službi.
96
sl
À ½ - bg
¿ & ½
"
+
& "
.
#& ! ¿
& ,
,
"
" .
¿
½
& .
WOLF-Garten
bg
» & . . . . . . . . .
¼ ½ "
¾ ½ . . . . . . . . . . . . . .
¿ . . . . . . . . . . . . . . .
À
. . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
 ½ . . . . . . . . . .
. 97
. 98
100
101
102
102
102
à + +
½ ½,
½
Ľ 16 &
. Å
½
.
Æ
½ !
360°
#& ! ¿
½
½
"!
¼&
& !
:
Äðúæòå çàùèòíèÿ åêðàí ñúñ
ñòðàíàòà íà âëèçàíåòî íà íèøêàòà
(ñòðàíà íîæ çà íèøêàòà) íàäîëó.
Ã
!
Íå äðúæòå çàùèòíèÿ åêðàí
íàãîðå.
à "
!
bg
97
• * &
& . * &
" " ,
, , ½ ..
.
• ¿
½ & "
:
– ;
– ½ ;
– & .
• À " &
"
½ 16
½,
.
•Ç
"
" (+-
½) ; #
.
• ¿ " &!,
" & ,
½,
&! .
• ¼+ &! &
" .
• ¼+ & & &
+ , .
• Ã & + & & .
• .½ # "
" ,
$ .
• ¿
" ,
!. ' !
&! & "
,
$ .
• ¿ $ &
&, + &
.
• ¿ & " + "
!. Ã
+ &
!.
• # " " ;
!
., &
& . Ã
"! ¿
+
( . ).
• Ã !
• ¿ &
" "
$.
• È "
,
. À !
• ¿ " +
& " . ' +
" & .
• Å
"
( .
& &
).
• Ã + ! &
" . % !
" ,
- " ½. % ,
"
.
• ¿ & ,
&, .. ¿ &
" & .
• Ã + &!
+ .
• À " "
&
, " . ¿ &
+ ½ &!
•¿
$ & .
98
• ¿ : #& , ! ¼&
& !
• # +
& .
• ."
& !
! & $
bg
•
•
•
•
& &
$ . ¼+ &
! WOLF-Garten,
+ ½ &!
à ! "
, +- .
. &
"
!
&
WOLF-Garten
"½.
# ½ "
&
.
' + &! ½.
1
• » + "
& & .
• . " &
. ¼ "
&
" &
" .
• Ã + + ,
" , &
&
!
. »
+ +- " ½
.
• # + +
+ . ¿
.
• » & +
& + WolfGarten. ¿
+ & É
.
• ¿ " & &
. ¼"+ .
¿
. <
,
&. ¼
& &
.
• ¿ É
& &
á .
À
. ¿á &
.
bg
1
1
!
• Ã + &
"
& & & .
• » + & &
& 10 – 45 °C. ¿
&
.
!
• ¿
.
• Ã +
+ - &
½ .
• ¼+
&
&
& 10 °C + 45 °C.
!
• ¿ ,
&
" (+
", )
" .
• %& "
• %& WOLF-Garten
+-
,
& . Ä + &
,
"
½.
• %& WOLF-Garten
-+ &
"
.
Æ É & "
½ &.
%& "
" .
99
• WOLF-Garten
! "
&
. » #
½ ½
WOLF-Garten &
½
" &
à +
" ½. . ½ +
,
,
.
3
• '+ &
".
• À &
" & "
.
1
.
2 .
• ¼+ &
+ WOLF-Garten
( . Ê 7420 068)!
• #& ! ¼+
+ & & .
1. ¼ & & D .
2. ' + &
& (230 V) E (3).
3. #$ &
+ E (4).
3
• (5) :
&
.
• (5) : ½
$.
• (5) &: !
1
!
À "
+ ,
.
:
'
" & "
:
• ¿ &
&
$ &. #
+ & "
.
• Ä -+ & "
-
", .
&.
• # & ½
" 2 .
• Ä -+ & &
&
& , "
&
(" É
& ).
." &
4 +. *
& " &
& . »
& ",
+ ½.
3
.
- 1+2 A
ðè ñâîîäíîòî ðÿçàíå òðèåðúò òðÿâà äà
ñå íàêëàíÿ ðåä òÿëîòî â îëóêðúã.
• . +
100
" G .
bg
/
3 B
• . +
-
" G .
“ ”( ) 4 C
Ë É½ “ ”
½
" .
1. »
90° H .
2. . + " G .
» "
, ½ L (1). ¿
"
" L (2).
L (3)
. !
!
" . Ã "
& , .
( . 3 ). ¿
& . 2,5 &
!.
3
/ F (2)
Ë
J K .
• . "
.
• ¿ "
#! &
,
½
½
.
• » &
½ & , "
$
. $
& .
1
!
!
1. Ì , +
“À*#%.Íþ”
,
! M .
2. ¿ + !
! N (1).
3
N (2).
3. ¼"+ !
& " O . ¼ +
!, !
"
É !.
bg
3
4. ¿ . ¾
" " &
! P (1). Ã
+
. P (2).
1
.
.
101
•
• '& ! RQ-FA
(7117 081)
• &
" &
!.
"
"
"
•
!
" .
• ! "
.
•
Ã!
&
!
.
• <
.
• Æ & + !,
. + !
.
&
• ¿ &
. .
• < !
" . , ..
• ¼ !,
. + !
.
• ¿ . 24
, !
.
• ¼+ "
.
WOLF-Garten.
1
, ,
.
7117 081
RQ-FA
!
7130 102
7420 096
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
¡
"
Ðåçåðâåí àêóóëàòîð
» +
B½ cø®a c¹pa¸a ca aæ媸å åªaªe¸å¹e o¹
¸aòa¹a ®o¯ÿa¸åø åæå o¹ c½o¹e¹¸åø ¸ocå¹eæ
¨apa¸ýåo¸¸å ºcæoåø. B pa¯®å¹e ¸a
¨apa¸ýåo¸¸åø cpo® o¹c¹pa¸øa¯e ÿopeªå ÿo
Baòåø ºpeª ¢eÿæa¹¸o, ªo®oæ®o¹o ¹e ce
ª½æ²a¹ ¸a ªeíe®¹ ¯a¹epåaæa åæå ÿpå
ÿpoåoªc¹o¹o.
102
B cæºña¼, ñe ¹pø¢a ªa åÿoæa¹e ÿpaa¹a cå
¸a ¨apa¸ýåo¸¸o o¢c溲a¸e, ce o¢½p¸e¹e ®½¯
ÿpoªaæåø Bå ºpeªa åæå ®½¯ ¸a¼-¢æå®åø ®æo¸
¸a ¸aòa¹a íåp¯a.
bg
À : ½ Ï ½ - ru
¢ WOLF-Garten
#& : &: : ½ +
Ï ½ &
Ï &
Ï ½ + . #& ! ¿
: Ï &
Ï & &, &
" & "$ : Ð;
" . ¿: :
+ Ð :
; , ; &
+
& $ :&, ",
;+ & ";: Ð & .
ru
» & . . .
¿ "
Î ½ . . . . . .
* " . . . .
Ç .
» . . . . . . . . .
 ½ . . . . . . . . .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
103
104
106
107
108
108
108
à + "
+ & + ½, &;
½ + Ï ½. Ľ&,
!& 16 , ::
+ & . Å ;&
&& & ";:
&&:;+ ½,
Ï $ + .
à ;
!
à +
$ +!
360°
#& ! ¿
&
Ï ½$
½$
& $!
¼ &
½!
:
Çàùèòíûé ýêðàí äåðæàòü
íàðàâëåííîé âíèç ñòîðîíîé
âõîäà êîðäà (ñòðàíèöà Ðåæóùèé
êîðä).
Çàùèòíûé ýêðàí íå îäíèàòü
ââåðõ.
à :
Ð&!
ru
103
• Æ;+ &&
&& , ":!&
;& & & &
+ . Î && & & :
" ; & , , ;
, ..,
& !É & + .
• ¿ :
&& : & ::
– ; +;
–
½ ;
– & : ½ :$ & .
• ¿ " & " & 16
, ½&, &!&
+ ½ + Ï ½,
:: Ï& && &.
• % : $:,
+ " $
( " ) ; ; #; Ð
: ".
• ¿ + & &!;, &
$ , ,
&! ; .
• ¼ :+ &! : &
& &
.
• * && :: : $
: Ð&.
• Ã & + &
Ï & ;.
• Æ :! &
, " $
:.
• ¼- &; " :
; $";& " &,
& . ¿
;
&! "; "
, & $ Ð.
• # " & &&
:
$ : .
• # & "; : "
$ . Ã
: $ & .
• # $$ "$
; : ! $ ..,
& ";: &
& &. Ã : $ ":!
»+ #! ( .,
; " $).
• Ã ; !
• ¿
" &
$: :.
• ¿ + " &
. #; & : !
• ¿
; " + &&
" & . ¿ :" : Ð&
& .
• Ã
$$
+ : :
&;:
( ., ;:
$ : ).
• <! & :
: $ Ð" . ¾ ! &
: :& ,
"$ : & + " ½
. ¾ " ½ & ,
:
+ &
+.
• À
& ,
, &, .. #
& "; " + &
& ;.
• Ã & + Ð;&
;& " &
&.
• ¿ " & "
& : : :;
, !Ð; &. ¿
& "$ + " !
•¿
++ + +
" & $: :
& .
104
¢
• ¿ : #& , :! . +
& ½!
• # :
& .
• ."; " $
,
& ;
" + & ! &
ru
•
•
•
•
; : :
& $ &
& & :
Ð& & !
. ¿ & :
: :; ! & É &;
WOLF-Garten, "$ : " !
à &;: ;+ && +
, " ; & &.
. & : :
; ½ É &; WOLF-Garten
& ; &
.
' : &, "; ½;
:.
Ì &! & +
& .
• » + & & : :
& .
• <" :; + :
Ð& ! . ¿ ;
" : & :
" !
,
!
Ï " :.
• Ã & + + ,
" :, ! & " ;
! + +. ' +
+ ½ $
&
$.
• Ã ;+ + . ¿
+ ½ $
&
$.
• Æ & :+ :
; + Wolf-Garten.
¿ & ; +
& : .
• ¿ & &
& & ; : :.
¼" : :$. ¿ +&
: &;: +.
¿ " :
. #; $ & :
& ;: .
• ¿ & & :
& & ; : ;. # Ï&
: & ,
&, " : . ¿ ; &
;;: ; :; +.
ru
1
1
1
!
• Ã : & ; &
&
& $& & &.
• %& : :
& 10 – 45 °C. ¿
+
: & .
¢
!
•È
: + .
• Ã & :
: :& + $
&; ; +.
• Ç + & : :
$ + & -10 °C +
45 °C.
¢!
• ¿ ½,
&
: ( ;+ , ")
: ;.
• %& ;:.
£ ¢
¢
• # & ;&
& , & ;
WOLF-Garten &:
Ï "
Ï " , &;
. ¼- ;
Ï & ; Ï ;
½ ";;&
&.
• %& ; WOLF-Garten
$ "+ ; & ;
" ½.
¿ Ð; & ;
:
½:;
.
¿
+ +
&, :
& ;.
105
• <& WOLF-Garten
" +,
& :
$$
. #
#&
½ ;&
&& WOLF-Garten, &;
& Ð&
" :;
& .
¤
à ;" ;: &
Ï " &
";;& &. ǽ
Ï " ,
&
: " "
$ +
;.
¥
3
• ¿ :" "$ : & ;
.
• À" : & ; & ;
; ; & Ï ½.
1
¢
. 2
.
• ¼ :+ : :
+ WOLF-Garten
( : Ê. 7420 068)!
• » + & : :
& !
1. ¼ : & &&
D .
2. ¿ $: + (230
#) E (3).
3. # : &
+ E (4).
3 ¤
• ;+ (5) :
& .
• Ð;+ (5) : ½
!Ð.
• ;+ (5) & : À!"
1
106
¢ !
À " $
+ : :$
.
:
# ½ ";
& , " & ;:
$ :
• ¿ & & &
& &
$ . # Ï&
& :.
• Ä -;+ &
:
:;&
;&, ., & &
& .
• ¿ :$ + "
& 2 .
• Ä -;+ & &
: $"+
Ð
;:
$" &, "
& ( ÏÉÉ
&).
* && " "& &,
&;& 4 . È Ï&
#; & " ";: ;
; & .
Ë"; : &: "
, #; ; ;: $
.
3
¢ ¦.
ru
- 1+2 A
¿ " + &:
"+ && & & É &
.
• À : "+ B .
3 B
• À
/ -
: "+ G .
( ¢ ) 4 C
ѽ & ;:
" : & .
1. . $ : 90° H .
2. À : "+ G .
+
/ ¢ F (2)
L (3)
¿ +
&
+ &. ."$+ "
& : Ð &
$, ., & (
& . 3 ). ¿ Ï& &
; . 2,5 & .
3
¢
'" ; +
: &"; L (1). ¿
" " & " ;
:
+ L
¿
& + +
J K .
;,
+
(2).
¢
• #; $ : &
.
• #;
"; #!
&& ,
: & Ï
" $$
: ;.
• Ë"; :: $ & :
& , "
" & $:
;$: && .
1
. + &
½! ¿
& "&
: & !
1. Ç
: !, ;!
: “AUF” :, :
$ ! M .
2. < ½ + ! :
$ N (1).
3
N (2).
3. <! & : & $
O . ¿: ½ , ";
" É $
!.
ru
3
, ¢
¢ ,
4. Ã : ;!. ¿ Ï& &
;: $
P (1). < ;! :
: ;!& . P
(2).
1
.
.
107
¤
*
&
"
<
!&
Ð
¤
• <!
• <!
& :.
• » : " ½
& & + +
!+ &.
• À :
• . +
.
• . +
! .
• ¼ : ! &,
" & ,
&:,
: !.
• . +
! .
"
& RQ-FA (7117 081)
Ð+.
• Ç : !$ : ,
" & ,
&:,
: !.
• <! &.
• ¿& : ! Ð& : +
" . 24 , ; !:
:.
• < ;&
& &, , " &,
:& ..
• ¼ :: $ "
+.
WOLF-Garten.
1
, ,
.
,
§
7117 081
RQ-FA
<!
7130 102
7420 096
&
'" ; +
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Çààñíîé àêêóóëÿòîð
» + ( )
¢ .
B ®a²ªo¼ å c¹pa¸ ªe¼c¹º÷¹ ¨apa¸¹å¼¸¾e
ºcæoåø, ºc¹a¸oæe¸¸¾e íåp¯o¼å¨o¹oå¹eæe¯ åæå å¯ÿop¹epo¯ åªeæåø.
Ecæå ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å åªeæåø
ÿoc溲åæå ªeíe®¹¾ ¯a¹epåaæa åæå c¢op®å,
¹o ¹a®åe ¸eåcÿpa¸oc¹å ºc¹pa¸ø÷¹cø
¢eo¯eª¸o. ¥o oÿpoca¯ ¨apa¸¹å¼¸o¨o
pe¯o¸¹a cæeªºe¹ o¢paóa¹¿cø
108
ºÿoæ¸o¯oñe¸¸¾¼ cepåc¸¾¼ ýe¸¹p.
ru
Instruc>iuni de func>ionare originale - ro
V¨ felicit¨m pentru achiziionarea unui produs WOLF-Garten
Citi>i cu aten>ie sporit= instruc>iunile de utilizare Ôi familiariza>i-v= cu modul corect de
utilizare a maÔinii. Aten>ie! La utilizarea dispozitivelor electrice, în vederea protec>iei
contra electrocut=rii, r=nirii Ôi pericolului de
incendiu, se vor respecta urm=toarele
instruc>iuni privind siguran>a. Utilizatorul
este r=spunz=tor pentru accidentarea altor
persoane sau avarierea bunurilor acestora.
Nu permite>i niciodat= copiilor sau altor
persoane care nu cunosc instruc>iunile de
utilizare s= foloseasc= maÔina. Minorilor
sub 16 ani nu le este permis s= utilizeze
maÔina. Prin dispozi>ii locale se poate stabili vârsta minim= a utilizatorului.
ro
Cuprins
Semnifica>ia simbolurilor . .
Instruc>iuni pentru siguran>=
Utilizare . . . . . . . . . . .
Între>inere. . . . . . . . . .
Înl=turarea defec>iunilor . .
Piese de schimb . . . . . .
Condi>ii de garan>ie . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
109
110
112
113
114
114
114
Semnificaia simbolurilor
Unealta se mai
roteÔte pu>in dup=
oprire!
Purta>i echipament
pentru protec>ia
ochilor!
360°
Aten>ie! Înaintea
punerii în func>iune
citi>i instruc>iunile de
folosire!
Men>ine>i alte
persoane la
distan>=!
În cazul tierilor lâng muchii:
inei scutul de protecie cu latura
intrrii fi rului (latura fi rului de tiere)
în jos.
Scutul de protecie nu se ine în sus.
Nu expune>i la
ploaie!
ro
109
Instruciuni pentru siguran¨
Instruciuni generale
• Acest trimmer pentru marginile gazonului este
proiectat pentru îngrijirea marginilor gazonului,
precum Ôi a suprafe>elor mai mici cu iarb= Ôi gazon
din domeniul privat. Acest trimmer nu se va utiliza
în gr=dinile publice, parcuri, amenaj=ri pentru sport,
pe str=zi etc., precum Ôi în agricultur= Ôi silvicultur=.
• Din cauza periclit=rii corporale a utilizatorului nu se
permite utilizarea trimmerului pentru gazon pentru:
– tunderea tufiÔurilor, gardurilor vii Ôi arbuÔtilor;
– t=ierea florilor;
– pentru m=run>ire în scopul ob>inerii de compost.
• Din motive de siguran>= nu este permis= utilizarea
trimmerului pentru gazon de c=tre adolescen>ii sub
16 ani, precum Ôi de c=tre persoanele care nu sunt
familiarizate cu manipularea acestui utilaj.
• Nu este permis= punerea în func>iune a utilajului,
dac= în imediata apropiere se afl= persoane (mai
ales copii) sau animale; dv. r=spunde>i pentru
daunele produse.
• Întrerupe>i utilizarea maÔinii, dac= în apropiere sunt
persoane, mai ales copii sau animale domestice.
• Utiliza>i maÔina doar la lumina zilei, sau cu o bun=
iluminare artificial=.
• Utiliza>i trimmerul doar pe vreme uscat=, Ôi nu-l
l=sa>i s= stea în ploaie.
• Nu monta>i niciodat= elemente metalice de t=iere.
Înaintea utiliz¨rii
• Cur=>a>i gazonul de corpuri str=ine, ca ramuri,
pietre, sârme, etc. Õi în timpul lucrului cu trimmerul
ave>i grij= la corpurile str=ne.
• Nu utiliza>i niciodat= un utilaj cu dispozitive de
protec>ie sau capace deteriorate.
• Din motive de siguran>= trebuie s= se utilizeze doar
priese de schimb originale, sau avizate de
fabricant. În cazul înlocuirii respecta>i indica>iile de
montaj!
• Înainte de reglarea sau cur=>area aparatului,
aparatul se opreÔte Ôi se îndep=rteaz=
acumulatorul.
În timpul lucrului
• ×ine>i mâinile Ôi piciorele departe de dispozitivul
pentru t=iere, mai ales atunci cand cupla>i motorul.
110
• Fi>i aten>i s= nu v= r=ni>i în dispozitivul care serveÔte
la ajustarea lungimii firului t=ietor. Dup= scoaterea
unui nou fir >ine>i maÔina mereu în pozi>ia ei
normal= de lucru, înainte de a fi cuplat=.
• Trimmerul pentru gazon se >ine la pornire paralel cu
gazonul, pentru c= altfel exist= pericol de r=nire.
• Õi în timpul lucrului p=stra>i o distan>= sigur= fa>= de
firele aflate în rota>ie. Nu atinge>i firele aflate în
rota>ie.
• Purta>i întotdeauna îmbr=c=minte adecvat= de
lucru; nu purta>i haine largi, etc., care ar putea s= fie
apucate de unealta t=ietoare. Înc=l>=minte
adecvat=! Proteja>i-v= Ôi picioarele (de ex. cu
pantaloni lungi).
• Purta>i echipament pentru protec>ia ochilor!
• În timpul transportului c=tre zonele individuale de
lucru se va închide motorul.
• Fi>i deosebit de aten>i în cazul mersului cu spatele.
Pericol de împiedicare!
• În cazul întreruperii lucrului nu l=sa>i niciodat=
trimmerul nesupravegheat. V= rug=m s=-l
depozita>i într-un loc sigur.
• Nu este permis= îndep=rtarea sau Ôuntarea
dispozitivelor pentru cuplare (de ex. prin legarea
butonului întrerup=torului direct pe mâner).
• Nu lovi>i de podea cutia firului, Ôi nu o izbi>i de
muchiile zidurilor. În cazul în care cutia firului a
suferit o dat= o lovitur= puternic=, trebuie s= se
urm=reasc= dac= a ap=rut o vibra>ie m=rit= în
mâner. Dac= aÔa este, trebuie ca utilajul s= fie
verificat de un atelier de service specializat.
Dup¨ lucru
• La oprire: Aten>ie, pericol! Unealta t=ietoare se mai
roteÔte pu>in dup= oprire!
• AÔtepta>i întotdeauna oprirea complet= a uneltei
t=ietoare.
• Lucr=rile de între>inere Ôi cur=>are a utilajului,
precum Ôi îndep=rtarea dispozitivelor de protec>ie
sau înlocuirea casetei firelor se vor efectua doar cu
motorul oprit Ôi cu unealta t=ietoare decuplat=, Ôi
numai dup= ce se scoate Ôtecherul din priz=.
Utiliza>i numai casete pentru fir WOLF-Garten
originale, respecta>i instruc>iunile de montaj!
• Unealta t=ietoare cu fir nu se va cur=>a cu jet de
ap=, mai ales nu cu jet de presiune înalt=.
ro
• Este permis= efectuarea repara>iilor utilajului doar
de c=tre sta>iile service WOLF-Garten sau de c=tre
ateliere autorizate.
• Ave>i grij= ca orificiile pentru aer s= r=mân= f=r=
murd=rie.
• Nu depozita>i maÔina la îndemâna copiilor.
Înc¨rc¨torul
• Este permis= utilizarea înc=rc=torului doar în spa>ii
uscate.
• Separa>i conexiunea cu cabluri numai tragând de
Ôtecher. Tragând de cablu se pot deteriora cablul Ôi
Ôtecherul, Ôi nu ar mai fi garantat= siguran>a
electric=.
• Nu folosi>i niciodat= înc=rc=torul, dac= datorit= unor
ac>iuni exterioare sunt deteriorate cablul, Ôtecherul
sau însuÔi aparatul. Duce>i înc=rc=torul la cel mai
apropiat atelier specializat.
• În nici un caz nu deschide>i înc=rc=torul. În cazul
unei defec>iuni duce>i-l într-un atelier specializat.
• Utiliza>i pentru înc=rcarea acumulatorului numai
înc=rc=toare Wolf-Garten adecvate. La utilizarea
altor înc=rc=toare pot s= apar= defecte sau s= se
declanÔeze incendii.
Batteria
• În cazul utiliz=rii neconforme poate s= se scurg=
lichid din acumulator. Evita>i contactul cu acesta. În
caz de contact sp=la>i cu ap=. Dac= lichidul intr= în
ochi solicita>i în plus Ôi asisten>= medical=. Lichidul
care se scurge din acumulator poate s= duc= la
irita>ii ale pielii sau arsuri.
• În cazul utiliz=rii defectuoase sau neconforme a
pachetului de acumulatori pot s= apar= vapori.
Aerisi>i Ôi consulta>i medicul în cazul apari>iei unor
simptome nepl=cute. Vaporii pot s= irite c=ile
respiratorii.
1
ro
Pericol de incendiu!
• Nu înc=rca>i nicodat= acumulatoarele în
vecin=tatea acizilor sau materialelor uÔor
inflamabile.
• Acumulatorul se va înc=rca numai între 10
– 45 °C. Dup= o solicitare intens= se va
l=sa acumulatorul s= se r=ceasc= întâi.
1
1
Pericol de explozie!
• Proteja>i aparatul de c=ldur= excesiv= Ôi
foc.
• Nu depozita>i pe corpuri pentru înc=lzire
sau nu expune>i timp îndelungat la radia>ie
solar= intens=.
• Utiliza>i aparatul numai la o temperatur=
ambiant= cuprins= între -10 °C Ôi + 45°C.
Risc de scurtcircuit !
• La îndep=rtarea sa ca deÔeu, transport
sau depozitare, acumulatorul trebuie s= fie
ambalat (pung= de plastic, cutie) sau
contactele trebuie s= fie lipite cu band=
adeziv=.
• Nu este permis= deschiderea pachetului
de acumulatori.
Îndep¨rtarea ecologic¨ ca deeuri a
acumulatorilor
• Conform stadiului actual al tehnicii
acumulatorii WOLF-Garten sunt cei
mai adecva>i pentru alimentarea cu
energie a aparatelor electrice
independete de re>eaua de curent
electric. Celulele Li-ioni sunt
d=un=toare pentru mediu, în cazul
în care sunt îndep=rtate ca deÔeu o
dat= cu restul gunoiului menajer.
• Acumulatorii WOLF-Garten sunt
acumulatori Li-ioni, Ôi de aceea
îndep=rtarea lor ca deÔeuri se va
face obligatoriu conform
prevederilor legale. L=sa>i
distribuitorii autoriza>i s=
îndep=rteze ca deÔeu acumulatorii
defec>i. Acumulatorii trebuie s= fie
scoÔi din aparat înainte ca acesta
s= fie valorificat ca fier vechi.
• WOLF-Garten doreÔte s= sprijine
comportamentul ecologic al
consumatorilor. În colaborare cu
dv. Ôi cu distribuitorii WOLF-Garten
garant=m preluarea Ôi reciclarea
acumulatorilor uza>i.
111
Evacuarea deeurilor
Nu arunca>i aparatura electric= în
gunoiul menajer. Recicla>i aparatura,
accesoriile Ôi ambalajul în mod
ecologic.
Utilizare
Program de utilizare
3
• V= rug=m s= respecta>i prevederile regionale.
• Informa>i-v= asupra programului de func>ionare la
autorit=>ile dv. locale.
Înc¨rcare
1
Înaintea primei utiliz¨ri acumulatorul
trebuie s¨ fie înc¨rcat timp de circa 2 ore.
• Utiliza>i numai înc=rc=torul WOLF-Garten
original (nr. comp. 7420 068) !
• Aten>ie! Utiliza>i înc=rc=torul doar în spa>ii
uscate!
1. Se scoate acumulatorul din trimmerul pentru
gazon D .
2. Se conecteaz= înc=rc=torul la tensiunea de
alimentare (230 V) E (3).
3. Se introduce acumulatorul în adaptorul
înc=rc=torului E (4).
3 Indicaii pentru înc¨rc¨tor.
• LEDul roÔu (5) lumineaz=: acumulatorul
se încarc=.
• LEDul verde (5) lumineaz=: opera>ia de
înc=rcare este încheiat=.
• LEDul roÔu (5) clipeÔte: Eroare
1
Auto-desc¨rcare de gestiune de baterii!
Scoate>i bateria de la înc=rc=tor, o dat= ce
este înc=rcat complet.
Indicaii generale pentru acumulator:
Pentru a men>ine o durat= lung= de via>= a
acumulatorului, trebuie s= respecta>i
urm=toarele puncte:
• În cazul unei tensiuni reduse a
acumulatorului foarfecele trimmer pentru
gazon vii se deconecteaz= automat. În
acest caz trebuie s= se reîncarce
acumulatorul.
• Acumulatorul litiu-ioni trebuie s= se
reîncarce înaintea pauzelor lungi, de ex.
înaintea depozit=rii pe timp de iarn=.
• Timpul de înc=rcare este de 2 ore pentru
bateria complet desc=rcat=.
• Acumultaorul cu litiu-ion poate fi încarcat
indiferent de nivelul s=u de înc=rcare, Ôi
înc=rcarea poate s= fie întrerupt= oricând,
f=r= s= se deterioreze acumulatorul (nu
exist= efect de memorizare).
Regl¨ri
Trimmerul pentru gazon dispune de un un-ghi de
lucru reglabil în 4 pozi>ii. Astfel pute>i s= ajunge>i
comod în cele mai problematice Ôi greu accesibile
locuri din gr=din=.Pentru a regla pozi>ia optim= de
luc-ru trebuie s= respecta>i urm=toarele instruc>iuni.
3
În timpul lucrului capul t¨ietor trebuie s¨ fie
înclinat puin în fa¨.
Unghiuri de lucru
Tierea deschis - Unghi de lucru 1+2 A
Pentru t=ierea liber= trebuie s= se realizeze
balansarea trimme-rului pentru gazon în semicercuri
în fa>a corpului.
• Regla>i unghiul de lucru G .
112
ro
Tunderea sub arbu ti / pe coaste - Unghi de
lucru 3 B
• Regla>i unghiul de lucru G .
Func ia edge (pe muchie) - Unghi de lucru 4
C
Tija telescopic¨ i mânerul
Cu ajutorul tijei telescopice Ôi a mânerului se
adapteaz= utilajul la dimeniunea corpului
utilizatorului J K .
Func>ia edge permite tunderea precis= Ôi comod= dea lungul marginilor gazonului.
Cuplarea / Decuplarea F (2)
1. Roti>i capul t=ietor cu 90° H .
2. Regla>i unghiul de lucru G .
Ajustarea firului L (3)
Arcul pentru protecia plantelor
Etrierul pentru protec>ia plantelor protejeaz= arbuÔtii,
pomii Ôi rondurile cu flori L (1). În timpul opera>iei
de t=iere pe muchie (func>ia edge) arcul pentru
protejarea plantelor trebuie s= r=mân= invers L (2).
Ajustarea firului se realizeaz= prin automatizare prin
impuls. Se loveÔte scurt utilajul în mers de o baz=
solid=, de ex. o dal= de trotuar (presiune de ap=sare
de circa 3 kg). Astfel se prelungeÔte firul t=ietor în
mod automat cu circa 2,5 cm.
3
Sfaturi pentru tunderea cu trimmerul
• T=ia>i lent Ôi în etape iarba mai înalt=.
• M=ri>i durata de via>= a trimmerului dv.
dac= înainte sau dup= fiecare opera>ie de
tundere cu ajutorul lui cur=>a>i fantele de
aerisire Ôi partea inferioar= a utilajului de
resturile de iarb=.
• Pentru a utiliza întraga capacitate a
acumulatorilor nu trebuie s= cupla>i, resp.
s= decupla>i, de multe ori în mod inutil
trimmerul.
Întreinere
Înlocuirea casetei firelor
1
Unealta t¨ietoare se mai rotete puin dup¨
oprire! Înaintea tuturor lucr¨rilor la utilaj
scoatei acumulatorul!
1. Men>ine>i carcasa bobinei fixat=, roti>i capacul în
direc>ia s=ge>ii “AUF” (deschis) Ôi îndep=rta>i-l,
scoate>i caseta cu fir goal= M .
2. Introduce>i cap=tul firului din noua caset= prin
urechea pentru fir N (1).
3 Nu este permis ca în timpul operaiei firul
s¨ fie eliberat din fanta de susinere a
casetei cu fir N (2).
3. Împinge>i caseta firului pe butonul metalic O .
Trage>i de cap=tul firului, pân= ce se elibereaz=
din fanta de fixare a casetei.
ro
3
Avei grij¨ s¨ introducei caseta firului ca în
figur¨.
4. ReaÔeza>i capacul. Unul din cele dou= marcaje
cu s=geat= trebuie s= indice spre urechea
pentru fir P . Ap=sa>i capacul deasupra Ôi roti>il la dreapta pân= ce se aude cum se blocheaz=.
1
La cuplare firul este t¨iat pân¨ la lungimea
de lucru. Cuplai utilajul numai atunci când
se afl¨ în poziia de lucru.
113
Înl¨turarea defeciunilor
Problem¨
Automatizarea
prin impuls nu
func>ioneaz=
Firul se rupe prea
des
Cauz¨
Remediere
• bobin= goal=
• Înlocuirea casetei firului RQ-FA (7117
081)
• Îmbinarea din>at= între butonul roÔu Ôi
bobina firului este îmbâcsit=.
• Cur=>a>i cu peria murd=ria de pe piese.
• Firul t=ietor este rupt Ôi tras în interiorul
cutiei firului.
• Firul t=ietor s-a blocat pe bobin=.
• Scoate>i bobina firului, even-tual printr-o
tragere uÔoar= reînf=Ôura>i-l, Ôi
reintroduce>i bobina.
• Firul t=ietor s-a sudat pe bobin=.
• Îndep=rta>i partea de fir sudat=, dac= este
cazul reînf=Ôura>i firul prin tragere
uÔoar=, Ôi reintroduce>i bobina.
• Bobina este prea uscat=, resp. fragil=.
• Introduce>i bobina circa 24 de ore într-un
recipient cu ap=, usca>i-o Ôi monta>i-o din
nou.
• Contactul firului cu obiecte fixe, ca de ex.
• Utiliza>i arcul pentru protec>ia plantelor.
garduri, copaci, etc.
În caz de dubii solicitai întotdeauna un atelier WOLF-Garten pentru service.
1
Atenie, oprii trimmerul înaintea fiec¨rei verific¨ri, cur¨¨ri, sau lucr¨ri la bobin¨, i scoatei
acumulatorul.
Piese de schimb
Nr. comand¨
Denumire articol
Descriere articol
7117 081
RQ-FA
Caseta firului
7130 102
7420 096
Arc pentru protec>ia plantelor
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Acumulator de schimb
Înc=rc=tor (Standard)
Livrare prin distribuitorul dv.
Condiii de garanie
În fiecare >ar= sunt valabile condi>iile de garan>ie
editate de societatea noastr= sau de importator. În
timpul perioadei de garan>ie defec>iunile datorate
unui defect de material sau de fabrica>ie se vor
repara în mod gratuit. În cazul producerii unei
defec>iuni care se încadreaz= în garan>ie, v= rug=m
s= v= adresa>i centrului de desfacere sau celei mai
apropiate unit=>i autorizate.
114
ro
Orijinal iÔletme kÙlavuzu - tr
WOLF-Garten ürünlerini tercih ettiªiniz için teekkür ederiz
KullanÙm kÙlavuzunu dikkatle okuyunuz, ve
kumanda parçalarÙnÙn ve cihazÙn nasÙl
doÝru kullanÙldÙÝÙnÙ öÝreniniz. Dikkat!
Elektronik aletlerin kullanÙlmasÙ halinde
elektrik çarpmasÙna, yaralanmaya ve
yanma tehlikesine karÔÙ belirtilen güvenlik
talimatlarÙ dikkate alÙnmalÙdÙr. KullanÙcÙ,
diÝer kiÔileri ve mülklerini kapsayan
kazalardan sorumludur.
KullanÙm talimatlarÙnÙ bilmeyen ÔahÙslarÙn
ve çocuklarÙn cihazÙ kullanmasÙna asla izin
vermeyiniz. 16 yaÔÙndan küçük gençlerin
cihazÙ kullanmasÙ yasaktÙr. Yerel yasalar
kullanÙcÙnÙn asgari kullanÙm yaÔÙnÙ
belirleyebilir.
tr
«çindekiler
Simgelerin açÙklanmasÙ.
Güvenlik uyarÙlarÙ . . .
ÇalÙÔtÙrma. . . . . . . .
BakÙm. . . . . . . . . .
ArÙzalarÙn giderilmesi .
Yedek Parçalar . . . . .
Garanti . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
115
116
118
119
120
120
120
Simgelerin açklanmas
Cihaz kapatÙldÙktan
sonra hareketine
devam etmektedir!
Göz korumasÙ
takÙnÙz!
DiÝer kiÔileri
uzak tutun!
360°
Dikkat! Makineyi
çalÙÔtÙrmadan önce
kullanÙm kÙlavuzunu
okuyunuz!
Dikey kesimlerde:
Koruyucu Ôemsiye, iplik giriÔ
tarafÙyla (iplik bÙçaÝÙ tarafÙ) aÔaÝÙya
tutulur.
Koruyucu Ôemsiyeyi yukarÙya
doÝru tutmayÙnÙz.
YaÝmur altÙnda bÙrakmayÙnÙz!
tr
115
Güvenlik uyarlar
Genel Uyarlar
Çalrken
• Bu misinalý çim biçme makinesi, þahsa ait
alanlardaki kenar çimlerinin yaný sýra daha küçük
boyutlardaki çim ve çimen alanlarýnýn bakýmýna
yönelik olarak tasarlanmýþtýr. Bu misinalý çim
biçme makinesi kamu tesislerinde, parklarda, spor
tesislerinde, caddelerde vs. ve tarým ve
ormancýlýkta kullanýlmamalýdýr.
• Kullanýcýya yönelik fiziksel tehlike nedeniyle
misinalý çim biçme makinesi aþaðýdaki durumlarda
kullanýlmamalýdýr:
– çalýlarýn, çitlerin ve çalýlýklarýn budanmasýnda;
– çiçeklerin kesilmesinde;
– kompost üretimi amacýyla ufaltmaya yönelik
olarak.
• Güvenlik nedenlerinden ötürü 16 yaþýndan küçük
kiþilerin yaný sýra makinenin kullanýmýna aþina
olmayan kiþiler bu misinalý çim biçme makinesini
kullanmamalýdýr.
• Makine, etrafta insanlar (özellikle çocuklar) veya
hayvanlar varken çalýþtýrýlmamalýdýr; oluþacak
zarardan siz sorumlusunuz.
• Yakýnda insanlar, özellikle de çocuklar veya ev
hayvanlarý varken makineyi kullanmaya ara veriniz.
• Makineyi sadece gün ýþýðýnda veya iyi suni
ýþýklandýrma altýnda kullanýnýz.
• Misinalý çim biçme makinesini ancak kuru
havalarda kullanýnýz ve yaðmur altýnda
býrakmayýnýz.
• Asla metalden üretilmiþ kesici parçalar monte
etmeyiniz.
• Motoru çalýþtýrýrken ellerinizi ve ayaklarýnýzý her
zaman kesici tertibattan uzakta tutunuz.
• Misina uzunluðunun kesilmesine yarayan her türlü
tertibattaki yaralan-malara karþý dikkatli olunuz.
Yeni bir misina çektikten sonra makineyi
çalýþtýrmadan önce her zaman normal çalýþma
konumuna getiriniz.
• Aksi takdirde yaralanma tehlikesi söz konusu
olduðundan, misinalý çim biçme makinesini
çalýþtýrýrken çimlere paralel þekilde tutunuz.
• Çalýþýrken de dönen misinayla aranýzda bir
güvenlik mesafesi býrakýnýz. Dönen misinayý
tutmayýnýz.
• Her zaman uygun çalýþma kýyafetleri giyiniz; kesici
aletlere takýlabilecek geniþ kýyafetler, vs.
giymeyiniz. Saðlam ayakkabýlar kullanýnýz!
Bacaklarýnýzý da koruyunuz (örneðin uzun
pantolonlar giyerek).
• Göz korumasý kullanýnýz!
• Çalýþma yerine taþýrken motoru kapatýnýz.
• Geri geri giderken özellikle dikkat ediniz. Takýlýp
düþme tehlikesi!
• Çalýþmanýn kesintiye uðramasý halinde misinalý
çim biçme makinesini asla gözetimsiz
býrakmayýnýz. Lütfen emniyetli bir yerde muhafaza
ediniz.
• Makineye monte edilmiþ açma/kapama
tertibatlarýný sökmeyiniz veya devre dýþý
býrakmayýnýz (örneðin saptaki açma-kapama
þalterini baðlamak suretiyle).
• Misina kutusunu yere atmayýnýz veya duvar
kenarlarýna çarptýrmayýnýz. Misina kutusunun
þiddetli bir darbe almasý halinde tutma kolundaki
titreþimin artýp artmadýðýna dikkat ediniz. ayet
artmýþsa makinenin yetkili bir servis tarafýndan
kontrol edilmesi gerekmektedir.
Kullanmadan önce
• Çimlerin üzerindeki dal, taþ, tel, vs. benzeri
yabancý cisimleri temizleyiniz. Çimleri biçerken de
yabancý cisimlere dikkat ediniz.
• Koruyucu tertibatý veya kapaklarý hasar görmüþ
makineleri asla kullanmayýnýz.
• Güvenlik nedenlerinden ötürü sadece orijinal yedek
parçalar veya üreticinin onayladýðý parçalarý
kullanýnýz. Parça deðiþtirirken montaj talimatlarýna
uyunuz!
• Cihazýn ayarlanmasýndan ve temizlenmesinden
önce cihazý kapatýn ve aküyü çýkarýn.
116
Çaltktan sonra
• Kapatýrken: Dikkat, tehlike! Kesici alet dönmeye
devam ediyor!
• Daima kesici aletlerin durmasýný bekleyiniz.
• Makine üzerinde yapýlacak bakým ve temizlik
çalýþmalarý ve koruyucu tertibatlarýn çýkartýlmasý
veya misina kasetinin deðiþtirilmesi ancak motor
durdurulduktan sonra ve kesici aletler kapalýyken
tr
•
•
•
•
ve ancak fiþ prizden çekildikten sonra
yapýlmalýdýr. Sadece orijinal WOLF-Garten misina
kaseti kullanýnýz. Montaj talimatlarýna uyunuz!
Kesici misina akan suyla, özellikle de yüksek
basýnç altýnda temizlenmemelidir.
Makine üzerindeki onarýmlar sadece WOLFGarten servis istasyonlarý ve yetkili servislerce
gerçekleþtirilmelidir.
Hava deliklerinin kirli olmamasýna özen gösteriniz.
Makineyi çocuklarýn eriþemeyeceði yerlerde
muhafaza ediniz.
arj cihazý
• arj cihazý sadece kuru ortamlarda kullanýlmalýdýr.
• Kablo baðlantýsýný sadece fiþten çekerek
ayýrýnýz. Kablodan çekmek kablo ve fiþe zarar
verebilir ve bu durumda elektriksel emniyet
saðlanamayacaktýr.
• Kablonun, fiþin veya cihazýn kendisinin harici
etkenlere baðlý olarak zarar görmesi durumunda
þarj cihazýný hiçbir þekilde kullanmayýnýz. arj
cihazýný en yakýndaki yetkili servise götürünüz.
• arj cihazýnýn içini hiçbir durumda açmayýnýz. Bir
arýza halinde yetkili servise götürünüz.
• Aküyü þarj ederken sadece uygun Wolf-Garten þarj
cihazlarý kullanýn. Baþka þarj cihazlarý
kullanýlmasý halinde, arýzalar görülebilir veya
yangýna sebebiyet verilebilir.
Akü
• HatalÙ kullanÙm durumunda akülerden sÙvÙ çÙkabilir.
SÙzan sÙvÙyla temasÙ engelleyiniz. YanlÙÔlÙkla temas
etmeniz halinde suyla yÙkayÙnÙz. SÙvÙnÙn gözlerinizle
temas etmesi halinde doktora baÔvurunuz. SÙzan
akü sÙvÙsÙ, gözde tahriÔe ve yanÙklara sebebiyet
verebilir.
• Akü paketinin hasarlý ve amaç dýþý kullanýmý
halinde buhar çýkabilir. Ortamý temiz hava ile
havalandýrýn ve rahatsýzlýk durumunda bir
doktora baþvurun. Buharlar, solunum yollarýn
tahriþ edebilir.
1
tr
Yangn tehlikesi!
• Aküleri asla asitlerin ve kolay yanÙcÙ
materyallerin yanÙnda Ôarj etmeyiniz.
• Aküyü sadece 10 – 45 °C arasÙnda Ôarj
ediniz. YoÝun yüklenme sonrasÙnda
akünün soÝumasÙnÙ bekleyiniz.
1
1
Patlama tehlikesi!
• CihazÙ ÙsÙdan ve ateÔten koruyunuz.
• IsÙtÙcÙ elemanlarÙn üzerine veya uzun
süreli güneÔ ÙÔÙÝÙna maruz kalacaÝÙ
yerlere bÙrakmayÙnÙz.
• CihazÙ sadece -10 °C ile + 45 °C
arasÙndaki çevre sÙcaklÙklarÙnda kullanÙn.
Yangn tehlikesi!
• Þmha edilirken/atÙlÙrken, taÔÙnÙrken veya
depolanÙrken akünün ambalajlanmasÙ
gerekir (plastik torba, kutu) veya
kontaklarÙn üzeri yapÙÔkanlÙ Ôekilde
kapatÙlmalÙdÙr.
• Akü paketinin açÙlmamasÙ gerekir.
Aküyü çevre dostu ekilde atma
• WOLF-Garten aküleri, teknolojinin
son durumuna göre, elektrik
Ôebekesinden baÝÙmsÙz
elektronik/elektrikli cihazlarÙn enerji
beslemesi için en iyi uygunluktadÙr.
Lityum-iyon hücreleri, baÔka ev
atÙÝÙ ile birlikte atÙldÙklarÙnda
çevreye zararlÙdÙrlar.
• WOLF-Garten aküleri, lityum-iyon
aküleridir ve bu yüzden atma/imha
etme yükümlülüÝüne tabidirler.
ArÙzalÙ aküleri yetkili satÙcÙya attÙrÙn.
Hurdaya ayrÙlmadan önce akülerin
cihazdan çÙkarÙlmasÙ gerekir.
• WOLF-Garten, tüketiclerin çevre
dostu davranÙÔlarÙnÙ teÔvik etmek
amacÙndadÙr. Sizinle ve WOLFGarten yetkili satÙcÙlarÙ ile iÔbirliÝi
halinde, kullanÙlmÙÔ akülerin geri
alÙnmasÙnÙ ve tekrar iÔlenmesini
garanti ediyoruz
Atık Bertarafı
Elektrikli araç gereçleri ev atÙklarÙyla
birlikte bertaraf etmeyin. TeçhizatÙ,
aksesuarlarÙ ve ambalajlarÙnÙ çevre
dostu bir yöntemle geri dönüÔtürün.
117
Çaltrma
Çaltrma saatleri
Ayarlar
• Lütfen yerel yönetmeliklere uyunuz.
• ÇalÙÔtÙrma saatlerini yerel yetkililerden
öÝrenebilirsiniz.
MisinalÙ çim biçme makinesi 4-kat ayarlanabilir bir
çalÙÔma açÙsÙna sahiptir. Böylece bahçenizdeki
sorunlu ve zor eriÔilen yerlere rahat bir Ôekilde
ulaÔabilirsiniz.En iyi çalÙÔma pozisyonunu ayarlamak
için lütfen aÔaÝÙdaki uyarÙlara uyunuz.
Þarj etme
1
Ýlk kullanýmdan önce akünün yaklaþýk 2
saat þarj edilmesi gerekir.
• Sadece orijinal WOLF-Garten þarj
cihazýný kullanýn (Parça-No. 7420 068)!
• Dikkat! Þarj cihazýný sadece kuru
mekanlarda kullanýn!
1. Aküyü akülü çim budama makinesinden çýkarýn
D.
2. Þarj cihazýný þebeke gerilimine (230 V)
baðlayýn E (3).
3. Aküyü, þarj cihazýnýn adaptörüne takýn E
(4).
3 Akünün yükleme istasyonu doðru.
• kýrmýzý LED (5) yanar: Akü þarj edilir.
• yeþil LED (5) yanar: Þarj iþlemi
tamamlandý.
• kýrmýzý LED (5) yanÙp sönüyor: Hata
1
3
118
Akülerin kendi kendine deþarjý.
Bir kez tam dolduðunda aküyü þarj
aletinden ayýrýn.
Aküye iliþkin genel açýklamalar:
Akünün uzun ömürlü olmasý bakýmýndan
devamdaki noktalarý dikkate alýnýz:
• Düþük akü geriliminde çalý kesme
Misinalý çim biçme makinesi otomatik
olarak kapanýr. Bu durumda akünün þarj
edilmesi gerekir.
• Lityum-iyon-aküleri, uzun aralardan önce,
örneðin kýþýn depolamada, þarj
edilmelidirler.
• Arj süresi, tamamen boþalmýþ aküde 2
saat sürmektedir.
• Lityum-iyon-aküsü, her þarj durumunda
þarj edilebilir ve þarj iþlemi, aküye zarar
verilmeksizin, her an yarýda kesilebilir
(memory-etkisi yoktur).
3
Kesici kafa çalrken hafifçe öne doªru
eªik olmaldr.
Çalma açs
Serbest kesim - Çal ma aç s 1 + 2 A
Serbest kesim sÙrasÙnda misinalÙ çim biçme makinesi
vücudun önünde yarÙm daire Ôeklinde saÝa sola
doÝru sallanmalÙdÙr.
• ÇalÙÔma açÙsÙnÙ ayarlayÙnÙz G .
Çal lar n alt nda / meyilli yerlerde kesim Çal ma aç s 3 B
• ÇalÙÔma açÙsÙnÙ ayarlayÙnÙz G .
Kenar fonksiyonu (Dikey kesim) - Çal ma
aç s 4 C
Kenar fonksiyonu, çimlerin kenarÙ boyunca hassas ve
rahat bir kesim imkanÙ saÝlamaktadÙr.
1. Kesici kafayÙ 90° döndürünüz H .
2. ÇalÙÔma açÙsÙnÙ ayarlayÙnÙz G .
Bitki koruma maas
Bitki koruma maÔasÙ çalÙlarÙ, aÝaçlarÙ ve kültür
bitkilerini korumaktadÙr L (1). Kenarlar kesilirken
bitki koruma maÔasÙ takÙlÙ tutulmalÙdÙr L (2).
Teleskop kolu ve tutma sap
Teleskop kolu ve orta sap yardÙmÙyla makineyi beden
ölçünüze göre ayarlayÙnÙz J K .
Açma / Kapama F (2)
tr
Misinanýn ayarlanmasý L (3)
Misinanýn ayarlanmasý, Tipp-Automatik özelliðiyle
yapýlmaktadýr. Makineyi çalýþýrken sert bir zemin
üzerine, örneðin kaldýrýma kýsaca bastýrýnýz
(bastýrma kuvveti yaklaþýk 3 kg). Bu þekilde
otomatik olarak yaklaþýk 2.5 cm yeni kesici misina
sürülmektedir.
3
Çimlerin kesilmesiyle ilgili öneriler
• UzamÙÔ çimleri yavaÔ ve kademeli olarak
kesiniz.
• Her çim biçmeden önce hava ÙzgarasÙnÙ
ve makinenin alt tarafÙndaki çim
kalÙntÙlarÙnÙ temizlerseniz misinalÙ çim
biçme makinenizin ömrünü uzatÙrsÙnÙz.
• Aküyü tam kapasiteli kullanabilmek için
misinalý çim biçme makinesini gereksiz
yere açýp kapamayýnýz.
Bakm
Misina kasedinin deªitirilmesi
1
Kesici aksam dönmeye devam etmektedir!
Her türlü çalýþmadan önce aküyü
sökünüz!
1. Bobin muhafazasýný tutunuz, kapaðý ok
yönünde “AUF” konumuna getirip çýkartýnýz,
boþ misina kasedini çýkartýnýz M .
2. Yeni misina kasetinin misina ucunu misina
deliðinden geçiriniz N (1).
3 Bu iþlem sýrasýnda misinanýn misina
kasetinin tutucu yarýðýndan
sökülmemelidir N (2).
3. Misina kasetini metal düðmenin üzerinden itiniz
O . Misina, misina kasetinin tutucu yarýðýndan
çýkana dek misinanýn ucundan çekiniz.
3 Misina kasetini þekilde gösterildiði þekilde
yerleþtirdiðinizden emin olunuz
4. Kapaðý geri takýnýz. Bu iþlem sýrasýnda iki ok
iþaretinden birisinin misina deliðini göstermesi
gerekmektedir P (1). Kapaðý bastýrýnýz ve
bir kilitlenme sesi duyana dek saða doðru
çeviriniz. P (2).
1
tr
Makineyi çalýþtýrdýðýnýzda misina
çalýþma uzunluðunda kesilmektedir.
Cihazý sadece çalýþma pozisyonunda
çalýþtýrýnýz.
119
Arzalarn giderilmesi
Sorun
Tipp-Automatik
çalýþmýyor
Nedeni
Çözüm
• Bobin boÔ
• Misina kaseti RQ-FA (7117 081)
deðiþtiriniz.
• Kýrmýzý düðme ile misina bobini
arasýndaki diþliler kirlenmiþ.
• ParçalarÙ fÙrçayla temizleyiniz.
• Kesici misina kopmuÔ ve misina
kutusunun içine çekilmiÔ.
• Kesici misina bobinin üzerinde sÙkÙÔmÙÔ.
• Misina bobinini çÙkartÙnÙz veya misinayÙ
hafifçe çekerek yeniden sarÙnÙz ve bobini
geri takÙnÙz.
• Kesici misina bobinin üzerine kaynamÙÔ.
• KaynamÙÔ misina parçasÙnÙ çÙkartÙnÙz
veya misinayÙ hafifçe çekerek yeniden
sarÙnÙz ve bobini geri takÙnÙz.
• Makara fazla kuru ya da kÙrÙlgan
• MakarayÙ yaklaÔÙk 24 saat su dolu bir kap
içine koyun, kurutun ve tekrar monte
edin.
• Sabit objelere, örneðin çitler, aðaçlar vs.
iplik temasý.
• Bitki koruma yayýný kullanýn.
Ýp çok sýk kopuyor
üphe halinde bir WOLF-Garten yetkili servisine bavurunuz.
1
Dikkat misinal çim biçme makinesini her kontrolden, temizlikten veya bobin üzerinde yaplacak
her çalmadan önce kapatnz ve aküyü çekiniz.
Yedek Parçalar
Sipari-No.
Parça Snf
Parça Tanm
7117 081
RQ-FA
Misina kaseti
7130 102
7420 096
Bitki koruma maþasý
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
Yedek akü
Õarj cihazÙ (Standart)
Bayiinizden temin edebilirsiniz
Garanti
Her ülkede, ilgili bayimizin veya ithalatçÙnÙn verdiÝi
garanti yönetmelikleri geçerlidir. Bu yönetmelikler
kapsamÙndaki arÙzalarÙ, eÝer sebepleri malzeme ve
imalat hatasÙ ise, ücretsiz tamir ediyoruz. Böyle bir
durumda satÙcÙnÙza veya size en yakÙn
temsilciliÝimize veya bayimize baÔvurunuz.
120
tr
ñ @}` {_X@ @}}J{ - el
®*¯+!,%/. °%±/ (!¯ ' ¯(%+² ¯%/ % °+%³´%$ '$ WOLF-Garten el
}Q\J@ |{J@`}` } {_X@ ]J_
`Q} @ë{}`@} @X@ @ Q J{}@XQ @}}J{
`Q} _ JJ] ]J_ { _Q]Q{.
{J{]! Q _ ]J_ _[@`}`
@Q[@X Q ||@} Q _@X@ }
|QQ` {_X@ QJQ[@XQ J@ Q
|{JQ@ @X@ Q|~ _[@`{|[_ëXQ,
QQ}J{ `Q} `X{ |`Q}. ÿ
]J_ @XQ} |@ { }Q Q]QQ
X ] |~`[_J_ _} J_ |@}{JXQ
{.
µ+!*´.¯
_QJXQ J\~[
ã|{@Xë@} QJQ[@XQ .
ï@}{XQ . . . . . . .
]_J_ . . . . . . .
ñ}@|}J_ \[Q\ .
ñQ[[Q`}` . . . . . .
÷_J_ . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
121
122
124
126
127
127
127
?_ Q]@@ |{ |Q}} ] [[Q {Q, Q
{|{XQ @ X{ } {_X@ ]J_,
Q _J}{|{}{ _ JJ`@]. ÷|XJ_,
@ @|}|@Q} _ ]J_ _ Q|~ @Q
{Q ` 16 @. ÿ} {|}`
}Që@} @@Q} Q {X{ { @[}J{
~}{ _[}`XQ { ]J_.
¶'.¯,)¯ · ,.¸´±·
^{ `{|}`~ @Q[@X{
[@}{@X }Q [X{
{}`~ }J_Q `Q}
Q{
Q|@@{|{}]J@@
_ _Q]!
Q {@ Q[}
|{JQJXQ!
360°
µ+%,%*¹!
}Q\J@ |} Q|~
_ Që_ }
{_X@ ]J_!
Q]J@ [[Q
{Q J@
QJQ[]
Q|~JQJ_!
¶ °+)°·,' "²'$ "%°¹$:
Q]J@ { |{JQ@}`~
|[μQ μ@ |[@ @}JQ]
]μQ{ ([@ μQQX} ]μQ{)
|{ Q `.
º' `Q@ { |{JQ@}`~
|[μQ |{ Q |.
Q _ @`X @Q} {
__Q J_
\{]!
el
121
»°%&)¼!$ ¯,½¯±)¯$
¾!"#$ °¯+¯'+¹,!$
• ñ~ { {{`{|}`~ __Q
|@}|{X_J_/`{|] QJ}}{ (X@)
|{\[|@Q} }Q _ |@}|{X_J_ { QJ}}{ J}
X@, `Q `Q} }Q }`~@@ @|}@}@ @
|QJ}@ `Q} `Q~, }Q }}}`] ]J_. ñ~ {
X@ @ Q ||@} Q _J}{|{}@XQ} J@
_~J}@ @`QQJJ@}, |`Q, { [_J_,
J@ ~{ `[|., `Q `Q} J@ Q{}` `Q}
QJ}` @QJX@.
• ï~ `}{ |~`[_J_ JQ}` \[Q\
J{ @}}J] { X@ `Q~ @ @|}|@Q} Q
_J}{|{}_ @X }Q:
– _ `{|] J@ JJ@ , J@ @ ] J@
Q~@Q.
– _ `{|] [{[{}.
– }Q { @}JQ @ _ {}Q _ J @J_.
• }Q [~{ QJQ[@XQ {} ` 16 @ @
@|}|@Q} Q @}X{Q} { __Q
|@}|{X_J_ `Q~ `Q} @ { @ë{}`@} @X @ _
]J_ {.
• ^{ __Q @ @|}|@Q} Q X @Q} J@
[@}{XQ, ~Q \XJ`{Q} {Q (}}QX@Q Q
|Q}}) ] `Q{}`X}Q Q J@ @J_ Q|~JQJ_. ÷J@X
@ @J@ }Q } _}.
• }Q`~@ _ ]J_ _ _Q], ~Q `{
\XJ`{Q} {Q, |{ |Q~ |Q}} ] `Q{}`X}Q
Q.
• Q _J}{|{}@X@ _ _Q] ~{ |~ { _
_Q ] @ @|Q`] @_~ }J~.
• Q _J}{|{}@X@ { X@ ~{ @ J@
`Q}}` J ]`@ `Q} _ { Q]@@ JQ J@
\{].
• Q _ {@@ |{ @Q[[}` J{}@XQ `{|].
µ+! ¯°´ ' *+¹,'
• Q QXJ@ { `Q~ Q|~ ëQ JQQ, ~|
`[Q}, |@, JQQ `[|. ñ |{J@@ `Q}
`Q _ }`@}Q _ |@}|{X_J_ }Q Q ëQ
JQQ.
• Q _ _J}{|{}@X@ |{ Q __Q @
@`QQJJ@} QJQ[@XQ ] `Q[QQ @ _}.
• }Q [~{ QJQ[@XQ Q _J}{|{}{Q} ~{
]J}Q QQ[[Q`}` ] @`@`}Q Q|~ {
`QQJ`@QJ] @ëQ]QQ. Q _
Q}`QJQJ_ Q |{J@ { {} {_X@
{|{ _J_!
122
• } Q|~ _ }J_ ] { `Q Q}J~ _
JJ`@], Q|@@{|{}]J@ _ JJ`@] `Q}
Q|{Q`@@ _ @|QQ{}~@_ |QQXQ.
¿¯² ' +(¯,)¯
• ^Q }Q `Q} Q |~}Q JQ \XJ`{Q} J@ QJQ[]
Q|~JQJ_ Q|~ Q @Q[@XQ `{|] `Q} |{ |Q~,
~Q @@{|{}@X@ { {.
• Q @XJ@ |{J@`}`{X }Q _ |~[__
QQ}J J@ ` @ @`QJQJ_, |{
_J}@@} }Q { `~}{ { ]`{ { ]Q{.
ñ{ Q\]ë@@ ë Q `Q}{}{ ]Q, `Q@
_ _Q] |Q J_ `Q{}`] _ J_
{]_J_, |{{ Q @@{|{}_ @X.
• Q]J@ { X@ `Q~ `Q _
@@{|{X_J_ |Q[[_[Q |{ { `Q~,
}Q{@}` |@} { `X{ QQ}J{.
• Q _@X@ `Q _ }`@}Q _ @QJXQ Q|~JQJ_
QJQ[@XQ |{ { |@}J@~@{ ]Q. ?_
|}@@ |{ { |@}J@~@{ ]Q.
• Q {@ |Q `Q[[_[Q {Q @QJXQ, ~}
Q} {Q `[|. ^Q {|{XQ Q |{{JQ Q
|[@{ JQ @QJXQ `{|]. Q {@ `[@}J
|Q|{J}Q! Q |{JQ@@@ Q |~}Q JQ (|. .
@ Q`} |Q@[~}Q).
• Q {@ Q[} |{JQJXQ!
• Q _ @Q{ JQ J_@XQ @QJXQ, Q ||@}
Q Q|@@{|{}@X@ { {.
• Q QJ`@X@ @[_ |{J{] ~Q |@|Q@ |{
Q |XJ. X{ Q J`{@@!
• Q `@@ }[@}Q Q|~ _ @QJXQ Q _
Q]@@ { X@ X @|X\[@_. QQ`Q[ Q
[JJ@@ { __Q J@ QJQ[ J_@X{.
• ÿ} }Q`~|@ @@{|{X_J_, |{ {
@`QQJQ @X J{ __Q @ @|}|@Q} Q
Q|{Q` { ] Q @ { (|. . @
|~J@J_ { }Q`~|_ |[]`{ J_ [Q\]).
• ?_ X@@ { `{X ]Q{ J{ Q{ `Q} _ {
|@ J@ X@ {X. ÷~J{ { `{X
]Q{ @} @@X Q }J~ |_Q, Q
|{J@@ XQ |{J@@ _ @}J_
Q[J_ _ [Q\]. ÷ Q~ J\QX@} Q
||@} { __Q Q @[@ @X J@ Q J@@X{
@|}J`@].
el
º² ' +(¯,)¯
º°¯¯+)¯
• Q _ Q|~ @J_: {J{], `X{! ^{ `{|}`~
@Q[@X{ [@}{@X }Q [X{ {}`~ }J_Q `Q}
Q{ Q|@@{|{}]J@@ _ _Q]!
• Q |@}@@ |Q _ Q`}_{|{X_J_
@Q[@X `{|].
• ÷QJX@ J]_J_ `Q} `Q Q}J{ J{
__Q, `Q `Q} _ Q|{`J_
@`QQJJ@ QJQ[@XQ ] `Q} _ Q}`QJQJ_
_ `QJQ ]Q{, @|}|@Q} Q }@@@XQ}
~{ @ Q`}_{|{}_{ { `Q}
Q|@@{|{}_Q @Q[@XQ `{|] `Q} ~{ ~Q
{ } @} Q\_@X Q|~ _ |XQ _[@`}`{
}`{. Q _J}{|{}@X@ ~{ ]J}@ `QJ@
]Q{ _ WOLF-Garten, |{J{] J} @QJX@
{|{ _J_!
• ÿ `~_ ]Q{ @ @|}|@Q} Q `Q QX@Q}
@ @{@{ @~, }}QX@Q ~} @ _[] |X@J_.
• ÷|}J`@ J{ __Q @|}|@Q} Q
}@@{Q} ~{ Q|~ J_@XQ J\} _ WOLFGarten ] ÷|XJ_Q @@XQ.
• {Jë@ {} {| Q@}J{ Q @XQ} @[@ @@ Q|~
\}.
• ?_ Q|{ _`@@Q} { __Q @`@X, ~|{ {
|~J\QJ_ Q |Q}}.
• @ |@X|J_ [Q QJ_ @Q{] |{@X Q
}Q@J@} ~ Q|~ { JJJ@] |QQXQ.
ñ|{@@ Q @@ J@ @|Q] @ Q~. @ QXQ
@|Q] ë@|[@@ @ @~. @ |@X|J_ |{ {
~ Q~ @} J@ @|Q] @ Q }Q QQ_]J@
_ \{] @}Q @~ }Q{. ^{ ~ JJJ@]
|QQXQ |{ }Q@@}, |{@X Q |{`Q[J@}
@@ }J{ J{ Q ] @`QQQ.
• @ |@X|J_ ]J_, @ _ JJ`@] @} |{J@X
_} ] J@ _ @@@}_ ]J_ _ JJ`@QJXQ
|QQXQ |{@X Q _}{_ { Q{X.
ñ@XJ@ @|Q` { { @ `Q Q~ QQ ]
QQ_]J@ J@ |@X|J_ @{[]J@ Q }Q~.
ÿ} Q{X @@Q} Q @@ XJ{ _ QQ|@J}`]
{~.
À%+!,¹$
• ÿ {}J] Q _J}{|{}@XQ} ~{ J@ J@{
{.
• J@J_ `Q[X Q }QX@Q} ~{ @
\_Q Q|~ { }. ^{ \_Q Q|~ { `Q[}{
Q |{{J@ Q |{`Q[J@} _} J{ X}{ {
`Q[}{ `Q} J{ X, J} J@ Q _ }QJQ[X@Q}
[[{ _ |{JQJXQ JQ Q|~ { _[@`}J~.
• Q _ _J}{|{}@X@ |{ { {}J], ~Q {
`Q[}{, { } ] _ JJ`@] @} |Q{J}J@}
_} Q`~_ `Q} Q|~ @ë@}` @|}J@}.
{J`{XJ@ _ JJ`@] J{ `{}~@{
@ë@}}`@{ J@@X{.
• @ `QXQ |@X|J_ Q _ Q{X@@ { {}J].
@ |@X|J_ \[\_ Q |{J`{X@Q} J@ Q
@ë@}}`@{ J@@X{.
• Q _J}{|{}@X@ }Q _ ~}J_ |QQ}
(JJJ@) ~{ { `Q[[_[{ {}J
_ WOLF-Garten. @ |@X|J_ ]J_ [[
{}J |{@X Q |Q{J}QJ{ \[\@ ] Q
|{`[_ @X XQ |`Q}.
el
1
1
1
¿)&%$ °+"¯(!²$!
• Q _ {X@@ { JJJ@
|QQX@ |{ `{ J@ {ëQ ] J@
@[@`Q [}`.
• @{`QJXQ ~}J_ {
JJJ@] |QQXQ Q \XJ`@Q}
@Që 10 – 45 °C. ?@ Q|~ }J]
`QQ|~_J_ Q]J@ { JJJ@]
|QQXQ, |Q Q `J@}.
¿)&%$ #"+'¼'$!
• {JQ@J@ { @Q[@X{ Q|~ _ J_
`Q} Q|~ }.
• ?_ { Q|{ @@ |{J Q|~
@Q}` JQQ `Q} _ { @` @@ }Q
@Q[@{ {}`~ }J_Q J@ }J]
_[}Q`] Q`}{\{[XQ.
• ^{ @Q[@X{ Q _J}{|{}@XQ} ~{ J@
@{`QJXQ |@}\[[{{ @Që -10
°C + 45 °C
¿)&%$ #"+'¼'$!
• Q _ Q|{`{}], @Q{ ]
Q|{ ]`@J_ Q ||@} _
@|QQ{}~@_ |QQXQ Q
JJ`@QJ@X (|[QJ}`] JQ`{[Q, }_
`{Q) ] Q ||@} Q { { @X {}
@|Q.
• JJ`@QJXQ @|QQ{}~@
|QQ} @ @|}|@Q} Q Q{X@Q}.
123
¯ ()! %!"%±%(!"¹ ¯°%"%.!&¹ ·
,,,·+à (.°¯¯+!Ã)
• ÿ} JJJ@ |QQXQ _
WOLF-Garten @XQ} `Q[[_[@
JQ @ Q |}{ |~JQQ
@|}@QQ _ @{[{XQ }Q
_ {{{JXQ @Q{
_[@`}` JJ`@, |{ @
@ëQ}{Q} Q|~ J@J_ J@
JQ @~ _[@`}`~ X`{. ÿ}
|QQX@ }`@[X{ `QX{
\[|{ { |@}\[[{, ~Q _
Q|{`{}] { X@Q} J
{}`}Q` Q|{}.
• ÿ} JJJ@ |QQXQ _
WOLF-Garten @XQ} |{ }`@[X{
`QX{ `Q} }Q Q~ |~`@}Q}
J{ `Q~@ _ {}`{[{}`]
Q|{`{}]. ÷[QQ}`]
JJJ@ |QQXQ Q
||@} Q |QQX{Q} JQ @}}`
J_@XQ J`J_. ÿ}
JJJ@ |QQXQ Q
||@} Q QQ}{Q} Q|~ _
JJ`@], |{{ Q~ Q|{J@Q}
Q|~ _ ``[{{XQ, [~
`QQJ{].
• @Q}@XQ WOLF Garten [@} Q
@}JJ@} _ {}`{[{}`]
J||@}{ `QQQ[.
@ J@QJXQ @ {
@ë@}}`@{ J@@
@|~{ _ WOLF-Garten JQ
@{QJ@ _ @|}J{] `Q} @`
{ |{@{}QJXQ @}
JJJ@.
Ä!²,' ¯°%++!.²·
?_ }Q @@ _[@`}`~ @ë{|[}J~ J@
{}`}Q` Q|{XQQ. ñQ``[@@ {
@ë{|[}J~, Q @ëQ]QQ `Q} _
JJ`@QJXQ { @ ~|{ }[}`~ |{
{ |@}\[[{.
Å!%+()¯
Æ+$ ±!%+()¯$
• {J{] J} `Q ~|{ |{}QQ.
• Q |[_{{@XJ @ } @ `{}] _JXQ Q|~ }
Q~}@ |_@JX@ ] Q QJ{}` ]QQ.
À´+!,'
1
124
µ+! ¯°´ ' °+Ã' *+¹,' ¯ °+#°! '
°¯¯½%+!È´.' .°¯¯+)¯ ¯ ½%+!,)
°+. 2 Ã+$.
• Q _J}{|{}@X@ ~{ { ]J}{
{}J] _ WOLF-Garten (ñ} .QQ[[.
7420 068) !
• {J{]! ÿ {}J] Q _J}{|{}@XQ}
~{ J@ J@{ {!
1. ñQX@J_ @|QQ{}~@_ |QQXQ Q|~
_ _Q] ëQ`XJQ{ [{{|_Q (X@)
D.
2. @J_ {}J] J_ J_ _[@`}`] }`{
(230 V) E (3).
3. ^{|{ @]J@ _ @|QQ{}~@_ |QQXQ
J_ |{{] { Q|{Q Q|~ { {}J]
E (4).
3 »°%&)¼!$ (!¯ % ½%+!,¹.
• _ `~``}_ [XQ LED (5) Q\@}:
@|QQ{}~@_ |QQXQ {X@Q}.
• _ |J}_ [XQ LED (5) Q\@}:
}Q}`QJXQ ~}J_ {[{`[_ _`@.
• _ `~``}_ [XQ LED (5) QQ\{J\]@}:
J[Q.
el
1
3
®°¯¯½%+!È´.$ .°¯¯+)$!
?~[} _ |QQXQ {}J@X |[] \[@
_ Q|~ { {}J]
¾!"#$ °%&)¼!$ (!¯ '
°¯¯½%+!È´.' .°¯¯+)¯ :
?@ {Q _ @[_ }`@}Q ] _
@|QQ{}~@_ |QQXQ, @XQ} |{
J{ JQ Q |{Jë@@ Q |QQ`
J_@XQ:
• Q _ J_ _ @|QQ{}~@_
|QQXQ @XQ} Q@|Q`]
Q|@@{|{}@XQ} { Q[X} J}`
Q` Q~QQ. @ ` @ |@X|J_ Q
||@} Q {}J@X _ @|QQ{}~@_
|QQXQ.
• @|QQ{}~@_ |QQXQ }{X{
[} X{ Q ||@} |} Q|~ @[Q
}Q[@XQQ @`~ [@}{XQ |. . |
Q|~ _ @}@}] Q|{ ]`@J_ Q
{X@Q}.
• ÿ ~{ ~}J_ @[}Q} @ |[]_
Q|{{}J_ |QQXQ 2 @.
• ÿ JJJ@] |QQXQ [} X{-}{X{
|{@X Q {}J@X Q@ë_Q Q|~ _
`QJQJ_ ~}J_ { `Q} _ ~}J_
|{@X Q }Q`{|@X Q |JQ J}],
X Q |{`[_ @X _} J{
JJJ@] (@ |@} @|XQJ_
]_).
É.),!$
ÿ X@ `Q~ }Q @} XQ @Q|[] }~@_
XQ @QJXQ. J} |{@X@ Q Q|{`]J@@
|~J\QJ_ J@ |{\[_Q}` J_@XQ `Q} J@ J_@XQ @
|{[ J`{[_ |~J\QJ_. }Q Q XJ@@ _
}Q}`] J_ @QJXQ, |{Jë@ |QQ`Q[ }
|QQ` |{@Xë@}.
3
µ+%,%*¹ "¯² ' +(¯,)¯ ' "½¯±¹
"%°¹$ ¯ "±)! ±¯½+Ã$ °+%$ ¯
.°+%,².
¿%°¹ ¯+¯)·,'$ - ¾·)¯ +(¯,)¯$ 1+2 A
Q { QQXQ Q ||@} Q `}@X@ { X@
`Q~ J@ J]Q _}``[}`~ |{J Q|~ { JQ
JQ.
• XQ @QJXQ G .
el
¿´Ê!.% "²· ¯°´ ².%$ / , "¯'½%+!"²
,'.)¯ - ¾·)¯ +(¯,)¯$ 3 B
• XQ @QJXQ G .
Å!%+()¯ ²"+· (¿²' "%°¹) - ¾·)¯
+(¯,)¯$ 4 C
[@}{XQ ` @ëQJQ[X@} XQ |@}|{X_J_
@ @J_ `Q} Q`X\@}Q `Q ]`{ _ Q`] {
`Q~.
1. @}J{] `@Q[] `{|] `Q 90° H .
2. XQ @QJXQ G .
˲,' °+%,¯,)¯$ ½Ã
\J_ |{JQJXQ |{[JJ@} {,
Q `Q} Q_[ L (1). Q { `}QJQ
Q ||@} _ \J_ |{JQJXQ Q |QQ@X@}
{|{ @__ ~| QX@Q} L (2).
Ì'±,"%°!"´$ ¸+¯*)%¯$ "¯! *!+%±¯¸¹
?J _[@J`{|}`{ \QX{Q `Q} @JQXQ [Q\], {
__Q Q |{JQ{J@X J{ @ { {
JQ{ JQ J K .
®+(%°%)','/ °+(%°%)',' F (2)
É/.!,' ¹.¯%$ L (3)
}J_ ]Q{ X@Q} J Q{Q}J{ Q].
Q]J@ J{ __Q, @ [@}{@X J@ JQ @]
@|}@}Q, |.. J@ |[`@ ~{ (֑J`_J_ |X@J_
|@. 3 kg). Q {{{_ { J} Q~QQ |@.
2,5 cm ]Q `{|].
3
¶.¸%±#$ (!¯ ' °+!°%)','
• ^{ _[~@{ QJX} Q `{|@X Q `Q}
\Q }.
• ñë@@ _ }`@}Q ] { X@
JQ @ @ Q|~ ` @ |@}|{X_J_
`Q QX@@ } J}J Q@}J{ `Q} _
` |[@ { _Q]Q{ Q|~
|{[@XQQ QJ}}{.
• }Q Q @`@Q[[@@X@ _ |[]_ }J {
JJJ@] @ Q ||@} Q
@@{|{}@X@ ] `Q} Q Q|@@{|{}@X@
_ `{@}`] |@}|{X_J_ `Q~ }
[~{.
125
¶¹+','
¾·)¯ +(¯,)¯$
1
Ì% "%°!"´ +(¯±)% ±!%+() (!¯ ±)(%
*+%!"´ &!²,'.¯ "¯! ¯½%/
¯°+(%°%!¹, ' .'*¯¹! µ+! ¯°´ '
&!#+(!¯ '$ "² +(¯,)¯$ ¯ +¯¸²
% ½!$ ¯°´ ' °+)ȯ % '±"+!"%/
&!"/%!
1. `Q]J@ { |@X\[_Q { |_X{. XJ@
{ `Q|`} J_ `Q@ J_ { \[{
“ñÿ ^ÿ” `Q} \[@ {, @ QQ}J@ _
`@] `QJQ ]Q{ M .
2. @J@ _ `_ { ]Q{ _ `Q}{}Q
`QJQ ]Q{ }QJ{ { {
]Q{ N (1).
3 ¿¯² ' &!²+"!¯ '$ &!¯&!"¯,)¯$ &
°!+#°¯! ¯ ±) % ¹.¯ ¯°´ '
,*!,.¹ ,("+²','$ '$ "¯,#¯$ ¹.¯%$
N (2).
3. |ë@ _ `QJQ ]Q{ | Q|~ {
@Q[[}`~ `{|X O . ^Q\]ë@ { ]Q Q|~
_ `_ {, } { ]Q Q [ @X Q|~ _
J}J] J`_J_ _ `QJQ ]Q{.
3 µ+%,#¼ ' "¯,#¯ ¹.¯%$ ¯
%°%)¯! ¼¯² ,/.½·¯ . '
¯°!"´!,'
4. ^{|{ @]J@ { `Q|`}. ^{ Q Q|~ Q {
Q`QXJQQ \[_ Q ||@} Q „@X@}“ |{
{ { { ]Q{ P (1). }J@ { `Q|`}
`Q} XJ@ |{ Q Q}J@ } Q
`{|J@} @ QQ`_}J}`~ ~\{. P (2).
1
126
¿¯² ' +(%°%)',' % ¹.¯ "´¸¯!
,% .¹"%$ +(¯,)¯$. Í ,,"¹ ¯
+(%°%!)¯! .´% , #,' +(¯,)¯$.
el
!.ð!,' ¸±¯¸Ã
µ+´¸±'.¯
!)¯
!.ð!,'
• _X{ @}{
• ñ}`QJQJ_ `QJQ ]Q{ RQ-FA (7117
081).
ÿ
• {~J_ @Që `~``}{ `{|}{ `Q} • Q QXJ@ Q @ëQ]QQ @ _ \{JQ Q|~
Q{Q}J~
|_X{ ]Q{ @XQ} \}`{.
_ \}.
[@}{XQ
•
]Q
`{|]
@}
`{|@X
`Q}
@}
Q\_@X
•
ñQ}J@
{ |_X{ ]Q{, @ @}@Q}
}J_
JQ J{ `{X ]Q{.
[Xë@ { ]Q @ @[Q \_Q `Q}
}QJ]Q{
• ^{ ]Q `{|] @} |[@@X J{ |_X{.
{|{ @]J@ ëQ { |_X{.
(Tipp) @
• ñQ}J@ J`{[[_{ ]Q ]Q{, @
[@}{@X
• ^{ ]Q `{|] @} J`{[[_ @X | J{
@}@Q} [Xë@ { ]Q @ @[Q
|_X{.
\_Q `Q} {|{ @]J@ ëQ { |_X{.
^{ ]Q
(|@{})
`~\@Q} |{[
J
• ^{ |_X{ @XQ} |{[ J@~ ] `Q} ë_~.
• ^{|{ @]J@ { |_X{ |@. 24 @ J@ Q
{@X{ @ @~, J@J@ `Q}
ëQQ{|{ @]J@.
• ÷|Q] ]Q{ (|@{}) |{ JQ @
Q}`@X@Q |.. `@, Q `[|.
•
_J}{|{}]J@ \J@} |{JQJXQ .
¶ °+)°·,' ¯.½!¸%±)¯$ ¯ ¯¯È'¹, °²¯ #¯ ,'.)% ,#+¸!$ ¹ ,+()% '$ WOLF-Garten.
1
µ+%,%*¹, °+! ¯°´ "² #±(*%, "¯¯+!,.´ ¹ +(¯,)$ ,% °')% ¯ ¯°+(%°%!) %
+)..+ "¯! ¯ +¯¸² % ,,,·+¹.
¯±±¯"!"²
+. °¯+¯((±)¯$
Ï%μ¯,)¯ °+%³´%$
µ+!(+¯½¹ °+%³´%$
7117 081
RQ-FA
QJQ ]Q{
7130 102
7420 096
{JQ@}`] [Q\]
LI-ION POWER Pack 3
7420 068
ñQ[[Q`}`~ JJJ@]
{}J] (Standard)
Q |QQX@Q} J { @|~{ JQ
®((/','
@ ` @ Q }J{ {} ~{} @_J_ |{
@`~ _`Q Q|~ _ @Q}XQ Q ] Q|~ {
@}JQQQ. [\@ @|}}{ {@ {{
__ JQ @ J{ |[QXJ}Q _ @_J_,
@~J{ _ Q}XQ Q @XQ} @[|Q [}`{ ] J[Q
`QQJ`@]. @ |@X|J_ |Q{] @_J_
Q|@ @J@ J{ `QJ_Q, Q|~ { {|{X{
Q{JQ@ { __Q, ] J{ |[_J}J@{
|{`QJ_ Q.
el
127
www.WOLF-Garten.com
Teil-Nr. 769-08453A / 0313 - TB