SEVERIN KS 9794 Handleiding

Type
Handleiding
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
Kühlschrank 3
Refrigerator 13
Réfrigérateur-congélateur 22
Koelkast 32
www.severin.com
KS 9760, 9761, 9763, 9764
KS 9766, 9785, 9786, 9792
KS 9793, 9794, 9795, 9796
KS 9797, 9843, 9901, 9902
KS 9903, 9904, 9905, 9906
KS 9907, 9933, 9934, 9935
KS 9936, 9937, 9938, 9950
2
142 x 208 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das
Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in
aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und
Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-
Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de
oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
142 x 208 mm
Kühlschrank
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durch und bewahren
Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät
darf nur von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung
muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den
Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Das Gerät nicht an einen Wechselrichter anschließen.
Die Anschlussleitung sollte nicht die Rückseite berühren,
um eventuelle Vibrationsgeräusche zu vermeiden.
Allgemein
Das Gerät ist ein Kompressorkühlgerät, welches für
kurzfristiges Aufbewahren von Lebensmitteln im Kühlteil
sowie langfristiges Aufbewahren im Gefrierteil geeignet
ist.
Kühlgeräte sind in Klimaklassen eingeteilt. Die
Klimaklasse für dieses Gerät entnehmen Sie bitte dem
Produktdatenblatt am Ende der Anleitung.
Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, z.B.:
- in Läden, Büros und anderen
ähnlichen Arbeitsumgebungen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt, auch
nicht für den Gebrauch im Catering
und ähnlichem Großhandelseinsatz.
Das Gerät enthält
das
umweltfreundliche,
jedoch brennbare
Kältemittel Isobutan
(R600a). Daher ist darauf zu achten,
dass das Kältesystem beim Transport
und auch nach Aufstellung des
Gerätes geschützt wird. Bei
Beschädigung des Systems darf das
Gerät nicht in Betrieb genommen
werden. Offenes Feuer oder
Zündquellen in der Nähe des
Kältemittels entfernen und den Raum
gut lüften.
Warnung! Belüftungsöffnungen der
Geräteverkleidung oder des Aufbaus
nicht mit Einbaumöbeln verschließen.
Es muss eine ausreichende
Luftzirkulation gewährleistet sein.
Warnung! Kühlkreislauf nicht
beschädigen. Austretendes Kältemittel
kann zu Augenverletzungen führen
oder sich entzünden.
Warnung! Zum Beschleunigen
der Abtauung keine anderen
mechanischen Einrichtungen oder
sonstigen künstlichen Mittel, z.B.
Heizgeräte, o.ä. verwenden als die in
dieser Anleitung beschriebenen.
Warnung! Keine elektrischen Geräte
(z.B. Eisbereiter usw.) im Innenraum
betreiben, die nicht in der Anleitung
beschrieben sind.
Vor dem Anschließen des Gerätes
ist zu überprüfen, dass das Gerät
DE
4
142 x 208 mm
und die Netzanschlussleitung keine
Transportschäden aufweisen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät
nicht in Betrieb genommen werden.
Stellen Sie bei der Aufstellung
des Gerätes sicher, dass die
Netzanschlussleitung nicht
eingeklemmt oder beschädigt wird.
Platzieren Sie ortsveränderliche
Mehrfachsteckdosen oder Netzteile
nicht an der Rückseite des Gerätes.
In diesem Gerät keine
explosionsfähigen Stoffe, wie
zum Beispiel Aerosolbehälter mit
brennbarem Treibgas, lagern.
Bei Verkauf, bei Übergabe oder
Abgabe zur Wiederverwertung ist auf
das Treibmittel Cyklopentan in der
Isolation sowie das Kältemittel R600a
hinzuweisen. Weitere Angaben zur
fachgerechten Wiederverwertung
entnehmen Sie bitte dem Abschnitt
„Entsorgung“.
Sind Reparaturen oder Eingriffe
am Gerät erforderlich, müssen
diese von einem autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden,
um Sicherheitsbestimmungen zu
beachten und Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierter physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8
Jahren dürfen das Kühl-/Gefriergerät
be- und entladen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Zur regelmäßigen Pege eignet sich
lauwarmes Wasser mit einem Zusatz
von Spülmittel. Nähere Angaben
zur Reinigung entnehmen Sie bitte
aus dem Abschnitt Reinigung und
Abtauen.
Hinweise zum Wechseln der
Glühlampe entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt Innenbeleuchtung.
Beachten Sie die folgenden
Anweisungen, um die Verunreinigung
von Lebensmitteln zu vermeiden:
Wenn die Tür für eine längere Zeit
geöffnet wird, kann es zu einem
erheblichen Temperaturanstieg in den
Fächern des Gerätes kommen.
Die Flächen, die mit Lebensmitteln
und zugänglichen Ablaufsystemen
in Berührung kommen, müssen
regelmäßig gereinigt werden.
Bewahren Sie rohes Fleisch und
Fisch in geeigneten Behältern im
Kühlschrank so auf, dass es andere
Lebensmittel nicht berührt oder auf
diese tropft.
Wenn das Kühl-/Gefriergerät längere
5
142 x 208 mm
Zeit leer steht, schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abtauen, reinigen
Sie es und lassen Sie die Tür offen,
um Schimmelbildung zu vermeiden.
Lagerung von Lebensmitteln
Im Kühlraum entstehen
unterschiedliche Kältezonen. Die
wärmste Zone bendet sich an der Tür
oben im Kühlraum. Die kälteste Zone
bendet sich an der Rückwand unten
im Kühlraum.
Deshalb die Lebensmittel wie folgt
einordnen:
Auf den Ablagen im Kühlfach (von
oben nach unten): Backwaren, fertige
Speisen, Molkereiprodukte, Fleisch,
Fisch und Wurst.
Im Gemüsefach: Gemüse, Salat und
Obst.
In der Tür (von oben nach unten):
Butter, Käse, Eier, Tuben, kleine
Flaschen, große Flaschen, Milch und
Safttüten.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden,
das Gerät nur verpackt transportieren und mit zwei
Personen aufstellen.
Achtung! Halten Sie Kinder fern von
Verpackungsmaterial. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Nehmen Sie nicht das Eis zu sich, das Sie aus dem
Gerät entfernt haben.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf
Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das
Gerät nicht weiter benutzt werden.
Keine Elektrogeräte auf der Abstelläche betreiben, um
Brandgefahren zu vermeiden. Stellen Sie auch keine
Flüssigkeitsbehälter auf das Gerät, damit eventuell
auslaufende Flüssigkeiten die elektrische Isolierung
nicht beeinträchtigen.
Das Gerät dient ausschließlich zur Aufbewahrung von
Lebensmitteln.
Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und
stehend lagern.
Keine Glasaschen mit gefrierbaren Flüssigkeiten
oder mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten im Gerät
aufbewahren, da diese während des Gefrierens
zerplatzen können.
Keine überlagerten Lebensmittel verzehren. Sie
können zu einer Lebensmittelvergiftung führen. Bereits
aufgetaute Lebensmittel nicht erneut einfrieren.
Ablagen, Fächer, Tür usw. nicht als Trittäche oder zum
Aufstützen missbrauchen.
Im Geräteinnenraum nicht mit offenem Feuer oder
Zündquellen hantieren.
Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor dem Abtauen des Gerätes,
- vor jeder Reinigung,
- bei Arbeiten am Gerät.
Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Aufbau
Die Bestandteile Ihres Kühl-Gefriergerätes können sich
in Anzahl und Aussehen von dem hier Beschriebenen
unterscheiden! Die hier gegebene Beschreibung ist die
eines Kühlschranks aus der Gruppe der Zweikammer-
Kombigeräte mit Kühl- und Gefrierfach.
Das Gerät besteht aus zwei Teilen: Kühlteil (B) und
Gefrierteil (A).
6
142 x 208 mm
1. Temperaturregler und Innenbeleuchtung
2. Abstellächen
3. Reinigungsinstrument für Ablaufrinne
4. Abstelläche
5. Frischefach für Obst oder Gemüse
6. Flaschenfach
7. Universalablage
8. Eiablage
9. Gefrierhinweise
10. Eiswürfeleinsatz
11. Abstelläche
12. Kompressor
13. Tauwasserverdunstungsgefäß
14. Kondensator
Vor Inbetriebnahme
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial inkl. der
Klebebänder aus dem Gerät.
Entsorgen Sie die Verpackung fachgerecht.
Setzen Sie die beiden beiliegenden Abstandhalter (1) in
die auf der Rückseite bendlichen Führungen (2).
Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen,
ob das Gerät und die Netzanschlussleitung keine
Transportschäden aufweisen.
Gerät wie unter Reinigung und Abtauen beschrieben
reinigen.
Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung
transportiert werden und dabei um nicht mehr als 30°
geneigt werden.
Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie
das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung
transportiert haben, warten Sie bitte 4 Stunden, bevor
Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Beim ersten Einschalten des Gerätes werden Sie
möglicherweise einen leichten „Neugeruch“ bemerken.
Dieser Geruch verschwindet, sobald das Gerät zu
kühlen beginnt.
Aufstellung
Für die Aufstellung des Gerätes sollte ein trockener und
gut gelüfteter Raum ausgesucht werden.
Das Gerät kann bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 70 %
betrieben werden.
Die Umgebungstemperatur, bei der das Gerät
betrieben werden kann, entnehmen Sie bitte dem
Produktdatenblatt am Ende der Anleitung.
Das Gerät nicht im Freien aufstellen.
Achten Sie darauf, dass Sie jederzeit den Netzstecker
abziehen können.
Es ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen
und sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen,
Radiator usw.) aufgestellt werden. Wenn sich dieses
jedoch nicht vermeiden lässt, muss eine Isolierung
zwischen Wärmequelle und Gerät verwendet werden.
Das Gerät darf nicht in einen Schrank eingebaut
werden. Die Montage des Gerätes direkt unter einer
Platte oder einem Schrank ist nicht erlaubt.
Unebenheiten des Bodens können durch die beiden
vorderen höhenverstellbaren Schraubfüße ausgeglichen
werden, damit eine sichere Standfestigkeit gegeben ist.
7
142 x 208 mm
Aufstellmaße Lüftung
Die hinter dem Gerät aufgewärmte Luft muss frei
zirkulieren können.
Aus diesem Grund die Luftzirkulation nicht beeinträchtigen.
Achtung! Lüftungsöffnungen im hinteren Bereich der
oberen Abdeckung nicht verschließen!
Türanschlag
Bei Bedarf kann die Tür von Rechts- auf Linksanschlag
geändert werden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
den Wechsel des Türanschlages mit zwei Personen
durchführen.
Warnung! Vor dem Durchführen von Arbeiten am Gerät ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Bevor Sie mit dem Umbau beginnen etwas
Grundsätzliches:
Achten Sie immer auf die Anzahl der Unterlegscheiben
auf den Lagerzapfen und Schrauben.
Richten Sie die Türen immer exakt aus, damit sie dicht
schließen.
Die Abstandhalter (2) auf der Rückseite des Gerätes
abnehmen.
Gefrierfachtür (18) öffnen
Die Befestigungsschrauben (1 und 3) der Abdeckplatte
losschrauben (je 2 Stück im vorderen und hinteren Teil)
und die Abdeckplatte (4) abnehmen.
Den oberen Scharnierhalter (5) losschrauben und
entfernen. Achtung! Tür festhalten.
Nehmen Sie die Gefrierfachtür (18) ab.
Den Lagerzapfen (7) zusammen mit der Mutter (6) und
den Scheiben (8) losschrauben und den ganzen Satz
auf der Gegenseite des Scharnierhalters montieren.
Die Befestigungsschrauben (11) des mittleren
Scharnierhalters (10) losschrauben und mit den
Unterlegscheiben (12) abnehmen.
Achtung! Tür festhalten.
Den mittleren Scharnierhalter (10) zusammen mit
den Unterlegscheiben auf dem Lagerzapfen und dem
Kunststoffplättchen (9) abnehmen.
Die Kühlfachtür (13) abnehmen.
Das Gerät nach hinten neigen.
Den unteren Scharnierhalter (14) losschrauben und
entfernen.
8
142 x 208 mm
Den Lagerzapfen (15) abschrauben und von der
Rückseite wieder in den Scharnierhalter einschrauben.
Entfernen Sie die beiden Schrauben auf der linken Seite
des Bodens und schrauben Sie diese auf der rechten
Seite wieder ein.
Den unteren Scharnierhalter (14) auf der linken Seite
des Bodens anschrauben.
Unterlegscheiben auf den Lagerzapfen legen.
Aus der Gefrierfachtür die Abdeckkappe (19) und aus
der Kühlfachtür die Abdeckkappe (16) rausnehmen und
auf der Gegenseite der Tür wieder einsetzen.
Von der Trennwand zwischen Kühl- und Gefrierfach
die Abdeckkappen (17) abnehmen und die darunter
bendlichen Schrauben entfernen
Auf der Gegenseite des Schrankes die beiden
Schrauben einschrauben und die Abdeckkappen wieder
aufsetzen.
Die Kühlfachtür (13) auf dem Lagerzapfen (15) des
unteren Scharnierhalters setzen.
Den Lagerzapfen des mittleren Scharnierhalters (10) mit
Unterlegscheiben in die Kühlfachtür (13) einsetzen.
Den mittleren Scharnierhalter (10) zusammen mit dem
Kunststoffplättchen (9) anschrauben.
Entfernen Sie die beiden Schrauben auf der linken
oberen Seite des Gerätes und schrauben Sie diese auf
der rechten Seite wieder ein.
Die Gefrierfachtür (18) auf den Lagerzapfen des
mittleren Scharnierhalters (10) setzen.
Den Lagerzapfen des oberen Scharnierhalters (5) in
die Gefrierfachtür (18) einsetzen, dann den oberen
Scharnierhalter (5) anschrauben.
Anmerkung: Gegebenenfalls können Sie durch Lösen der
Schrauben der Scharnierhalter die Ausrichtung der Türen
korrigieren. Anschließend Schrauben wieder anziehen!
Die Abdeckplatte (4) auegen und mit den Schrauben
(1 und 3) befestigen (jeweils 2 Stück im vorderen und
hinteren Teil).
Die Abstandhalter (2) in die auf der Rückseite des
Gerätes bendlichen Führungen einsetzen.
Wenn Sie das Gerät um mehr als 30° geneigt haben,
warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie das Gerät an das
Stromnetz anschließen.
Temperaturregler
Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der
Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird. Eine
komplette Ausschaltung erfolgt nur durch Ziehen des
Netzsteckers. Die Temperatur im Geräteinnenraum wird
mit dem Temperaturreglerknopf (1) eingestellt. Wird der
Reglerknopf im Uhrzeigersinn gedreht, sinkt die Temperatur
im Innenraum, umgekehrt steigt sie.
Die mittleren Stufen sind eine optimale Einstellung für die
Nutzung zu Hause.
Wir empfehlen die Temperatur im Innenraum mit einem
Thermometer zu ermitteln und falls erforderlich zu
korrigieren.
Nach einem Stromausfall, oder wenn das Gerät vom
Stromnetz getrennt wurde, kann es 3 bis 5 Minuten dauern
bis sich das Gerät wieder einschaltet.
Anmerkung: Der Temperaturregler schaltet in der
Position „0“ nur den Kompressor ab.
1. Abdeckung der Bedieneinheit
2. Temperaturreglerknopf
3. Glühbirne
4. Lampenabdeckung
5. Einrastung
Innenbeleuchtung
Wenn Sie die Glühbirne wechseln wollen:
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Die Lampenabdeckung (4) durch Drücken des
Rasthakens (5) mit einem Werkzeug entfernen.
Ersetzen Sie die defekte Glühbirne durch eine neue
Glühbirne (max. 15 W, Sockel E 14).
Setzen Sie nach dem Wechsel die Lampenabdeckung
wieder auf.
Netzstecker in eine Steckdose stecken. Nach 3 – 5
Minuten schaltet das Gerät wieder ein.
Gefrierfachtür
Die Gefrierfachtür sollte immer geschlossen gehalten
werden, damit die Lebensmittel nicht auftauen. Dadurch
entstehen auch nicht so große Eis- und Frostanhäufungen.
Achten Sie deshalb darauf, dass die Tür nur zur Entnahme
von Lebensmitteln bzw. zum Befüllen des Gefrierfachs
geöffnet wird.
Gefrieren und Lagerung von Lebensmitteln
Die Temperatur im Kühlraum und im Gefrierfach hängt
von der Umgebungstemperatur, von der Stellung des
Temperaturreglers und von der Menge der aufbewahrten
Lebensmittel ab.
9
142 x 208 mm
Gefrierraum:
Das Gefrierfach ist für das Einfrieren von Lebensmitteln
sowie für die langfristige Aufbewahrung von Gefriergut
und zur Herstellung von Eiswürfeln bestimmt.
Frische Lebensmittel sollen möglichst schnell bis auf
den Kern eingefroren werden, damit der Nährwert, die
Vitamine usw. nicht verloren gehen. Legen Sie deshalb
die zum Einfrieren vorbereiteten Nahrungsmittel in ein
oder zwei Reihen ins Gefrierfach.
Bringen Sie diese nicht mit bereits eingefrorenen
Lebensmitteln in Berührung.
Das maximale Gefriervermögen pro Tag nicht
überschreiten! Den entsprechenden Wert des
maximalen Gefriervermögens nden Sie im
Produktdatenblatt am Ende der Anleitung.
Zum schnellen Einfrieren, stellen Sie den
Temperaturregler auf die maximale Stufe ein. Drehen
Sie nach Ablauf von 24 Stunden den Temperaturregler
zurück in die ursprüngliche Position.
Die Gefrierzeit verkürzt sich, wenn die einzufrierenden
Lebensmittel in kleine Portionen geteilt werden.
Als Verpackungsmaterial für Gefriergut können
ungefärbte Kunststofffolien /-tüten, oder Aluminiumfolie
verwendet werden. Die Verpackung vor dem Einfrieren
gut entlüften und auf Luftdichtheit prüfen. Jede
Verpackung mit einem Etikett versehen, auf der Inhalt,
Einfrierdatum und Haltbarkeitsdatum angegeben sind.
Frieren Sie keine kohlesäurehaltigen Getränke,
keine warmen Nahrungsmittel oder Flüssigkeiten in
Glasbehältnissen oder Flaschen ein.
Tauen Sie die gefrorenen Produkte im Kühlteil auf.
Die Lebensmittel bewahren, wenn sie langsam
auftauen, ihren Geschmack besser und die von ihnen
ausgestrahlte Kälte kann zur Aufrechterhaltung der
vorgesehenen Temperatur im Kühlteil verwendet
werden.
Haltbarkeitsdaten für gefrorene Lebensmittel sind in
Monaten in der Tabelle angegeben.
Das Gefriergut nicht länger als die angegebene Zeit im
Gefrierschrank aufbewahren.
Beachten Sie jedoch unbedingt das vom Hersteller
angegebene Haltbarkeitsdatum der eingefrorenen Waren.
Wird das Gerät z.B. durch einen Stromausfall längere
Zeit ausgeschaltet, lassen Sie die Tür geschlossen.
Dadurch wird ein größerer Kälteverlust vermieden.
Die maximale Lagerzeit bei Störungen nden Sie
im Produktdatenblatt am Ende der Anleitung. Durch
die erhöhte Innentemperatur verringert sich die
Aufbewahrungszeit der Lebensmittel.
Kühlraum:
Stellen Sie den Temperaturreglerknopf zuerst in die
Stellung 4, bei zu starker Kühlung in den Bereich 1-3
und bei zu schwacher Kühlung in den Bereich 5-7.
Wenn sich Reif auf der Hinterwand bildet, kann dies
zur Ursache haben, dass die Tür zu lange geöffnet
war, sich warme Speisen im Gerät befanden oder
der Temperaturregler zu hoch eingestellt war.
Flüssige Nahrungsmittel und Nahrungsmittel, die einen
starken Geruch haben oder leicht diesen Geruch
aufsaugen (Käse, Fisch, Butter u.a.), voneinander
isoliert oder in einem geschlossenen Behälter
aufbewahren.
Warme Lebensmittel müssen vor Einlagerung in das
Gerät auf Raumtemperatur abgekühlt werden.
Achten Sie darauf, dass die Tür richtig geschlossen ist
und nicht durch Kühlgut blockiert wird.
Eiswürfelherstellung
Zur Herstellung von Eiswürfeln gibt es einen
Eiswürfeleinsatz. Er wird bis zu ¾ mit Trinkwasser gefüllt
und anschließend ins Gefrierfach gestellt. Die Eiswürfel
trennen sich leichter ab, nachdem sie 5 Minuten der
Raumtemperatur ausgesetzt wurden.
Reinigung und Abtauen
Grundsätzlich vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
Gießen Sie kein Wasser in das Gerät.
Zur regelmäßigen Pege eignet sich lauwarmes
Wasser mit einem Zusatz von Spülmittel. Um einen
unangenehmen Geruch im Kühlraum zu vermeiden,
sollte dieser ungefähr einmal im Monat gereinigt
werden.
Das Zubehör separat im Spülwasser reinigen. Nicht in
der Spülmaschine reinigen.
Keine scharfen, scheuernden, alkoholhaltigen oder
aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Nach der Reinigung mit klarem Wasser nachwischen
und sorgfältig trocknen. Anschließend den Netzstecker
mit trockenen Händen wieder in eine Steckdose
stecken.
Um Energie zu sparen und die Produktivität zu erhalten,
sollten der Kondensator (die Rückseite) und der
Kompressor mindestens zweimal jährlich mit einem
Besen oder einem Staubsauger gereinigt werden.
Das Typenschild im Geräteinnenraum bei der Reinigung
nicht beschädigen oder gar entfernen.
10
142 x 208 mm
Abtauen des Gefrierfaches
Beträgt die Eisschicht im Innenraum ca. 2-4 mm, muss das
Gefrierfach abgetaut werden. Reinigen Sie das Gefrierfach
mindestens zweimal jährlich.
Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Lebensmittel aus dem Gefrierfach nehmen und
möglichst kühl, z.B. zusammen mit gefrorenen
Kühlakkus, abgedeckt in einer Kunststoffwanne lagern.
Beachten Sie, dass sich die Lebensdauer der Güter
durch den Temperaturanstieg verkürzt und diese
möglichst schnell verzehrt werden sollten.
Tür geöffnet lassen. Zum Beschleunigen des
Abtauvorgangs einen oder mehrere Töpfe mit heißem,
nicht kochendem Wasser in das Gefrierfach stellen.
Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine
andere mechanischen Einrichtungen oder sonstige
Mittel, z.B. Heizgeräte, benutzen.
Das Gefrierfach nach der Reinigung gründlich trocknen
und den Temperaturregler auf maximale Position
stellen. Drehen Sie nach Ablauf von 24 Stunden den
Temperaturregler zurück in die ursprüngliche Position.
Abtauen Kühlraum:
Der Verdampfer des Gerätes ist in der Rückwand
eingeschäumt, daher können die hinteren Wände im
Kühlteil mit Reif bedeckt sein. In den Zeiten, in denen
der Kompressor nicht arbeitet, kann Reif abtauen. Das
entstehende Wasser wird durch ein Schlauchsystem
auf die Wanne am Kompressor geführt, wo es durch die
entstehende Wärme verdampft. Das Gerät muss nicht
abgetaut, sondern nur gereinigt werden.
Achten Sie darauf, dass die Ablaufrinne und die
Ablauföffnung nicht verstopft sind, damit das
entstehende Wasser im Kühlteil immer ungehindert
abießen kann.
Energiespartipps
Für das Aufstellen des Gerätes sollte ein kühler,
trockener und gut gelüfteter Raum gewählt werden.
Das Gerät ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu
schützen und sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen
(Ofen, Heizkörper usw.) aufgestellt werden. Wenn sich
dies jedoch nicht vermeiden lässt, muss eine Isolierung
zwischen Wärmequelle und Gerät verwendet werden.
Nicht die Lüftungsöffnungen und -gitter abdecken und
für ausreichende Luftzirkulation an der Rückseite des
Gerätes sorgen.
Reinigen Sie den Kompressor (Rückseite des Gerätes)
regelmäßig. Staub erhöht den Energieverbrauch.
Lassen Sie warme Lebensmittel abkühlen, bevor Sie sie
im Gerät einlagern.
Lassen Sie die Gerätetüren bei Entnahme oder
Hineinlegen von Lebensmitteln nicht zu lange offen,
ansonsten wird die Eisbildung im Inneren beschleunigt.
Regelmäßiges Abtauen hilft Energie zu sparen. Nähere
Angaben zum Abtauen entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt „Abtauen und Reinigung“.
Stellen Sie die Temperatur nicht niedriger als notwendig
ein. Nähere Angaben zur Temperatureinstellung
entnehmen Sie bitte dem Abschnitt „Temperaturregler“.
Störungen
Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. Das sind:
Geräusche des
elektrischen Motors
vom arbeitenden
Kompressor. Bei
Betriebsbeginn des
Kompressors sind
die Geräusche für
kurze Zeit etwas
lauter.
Geräusche in den Röhrchen bei der Zirkulation des
Kältemittels.
Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen
und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie, ob durch die
Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden
können. Falls dies nicht der Fall ist, muss das Gerät vom
Netz getrennt und der Kundendienst benachrichtigt werden.
11
142 x 208 mm
Transport des Gerätes
Während des Transportes sind alle beweglichen
Teile im und am Gerät zuverlässig zu befestigen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung
transportiert werden und dabei nicht um mehr als 30°
geneigt werden.
Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie das
Gerät an das Stromnetz anschließen.
Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung
transportiert haben; warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie
das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung.
Ziehen Sie vor der Entsorgung den Netzstecker aus der
Steckdose und trennen Sie das Netzkabel vom Gerät.
Das Kältemittel Isobutan (R600a) und das
Treibmittel in der Isolation Cyclopentan
(C5H10) sind brennbare Stoffe und müssen
fachgerecht entsorgt werden.
Beachten Sie, dass die Rohre des Kühlkreislaufes bis
zur fachgerechten Entsorgung nicht beschädigt werden
dürfen.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt
an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung
oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder
per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
Angaben für Kundendienst
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, wenden Sie sich
mit Fehlererklärung direkt an die Service-Hotline. Notieren
Sie sich vorher die Art.-Nr. KS ... vom Typenschild des
Gerätes (siehe Abb.), da diese für die optimale Abwicklung
benötigt wird.
Störung Mögliche Ursache und Beseitigung
Das Gerät läuft nicht.
Stromausfall
Die Hauptsicherung ist ausgefallen.
Das Thermostat steht auf Position „0“.
Die Sicherung der Steckdose ist nicht in Ordnung. Prüfen Sie dies, indem Sie ein
anderes Gerät an derselben Steckdose anschließen.
Die Gefrierraumtemperatur ist
nicht ausreichend tief.
Das Gerät ist überladen.
Die Türen sind nicht korrekt verschlossen.
Staub auf dem Kondensator.
Die Be- und Entlüftung ist nicht in Ordnung. Das Gerät steht zu nah an einer Wand
oder Gegenstand.
Der Regler ist zu niedrig eingestellt.
Die Geräusche sind zu laut (wenn
die normalen Betriebsgeräusche
sich verändern)
Steht das Gerät fest auf dem Boden?
Werden nebenstehende Möbel oder Gegenstände von dem laufenden
Kühlaggregat in Vibration gesetzt?
Vibrieren auf der Geräteoberäche aufgestellte Gegenstände?
Im Gerät sammelt sich Wasser
am Boden.
Das Abführsystem des Schmelzwassers ist verstopft. Die Ablaufrinne ist zu reinigen.
12
142 x 208 mm
Service-Hotline
Deutschland Österreich
Kostenlose Servicehotline:
0800 44 33 500
Mo – Fr von 8.00 – 17.00 Uhr (nicht an Feiertagen)
0820 / 890 015 *
werktags von 8 bis 19 Uhr,
Samstags von 9 bis 13 Uhr
Telefax (02933) 982-480
* 14,6 Cent/Minute aus dem österr. Festnetz, Mobilfunk
deutlich teurer
Bitte wenden Sie sich bei Funktionsstörungen und Ersatzteilbestellungen ausschließlich an die Service-Hotline!
Produktdatenblatt* Kühlgeräte
Art.-Nr.
KS 9760 / 9761 / 9763 /
9764 / 9785 / 9786 / 9901 /
9902 / 9903 / 9904 / 9905 /
9906 / 9907
KS 9766
KS 9792 / 9793 / 9794 /
9795 / 9796 / 9797 /
9843 / 9933 / 9934 / 9935 /
9936 / 9937 / 9938 / 9950
Haushaltskühlgeräte-Kategorie 7 - Kühl-Gefriergerät
Energieefzienzklasse A+ A++ A++
Energieverbrauch** in kWh/Jahr 211 197 173
Nutzinhalt Kühlteil in Liter 166 201 166
Nutzinhalt
- Gefrierteil in Liter
46 57 46
Frostfrei : Kühlteil Ja
Frostfrei: Gefrierteil Nein
Lagerzeit bei Störung in Stunden 17
Gefriervermögen in kg/24h 2 3 2
Klimaklasse N N-T N-ST
Umgebungstemperatur in °C 16-32 16-43 16-38
Geräuschemission in dB(a) 39
Abmessungen H x B x T in mm 1440 x 560 x 600 1690 x 560 x 630 1440 x 560 x 600
Gewicht in kg 45 50 45
Elektrische Daten siehe Typenschild
*) Gemäß Verordnung (EU) Nr. 1060/2010 Anhang III
**) Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab
Stand 01.03.2018
13
142 x 208 mm
Refrigerator
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions
carefully and keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons familiar with these
instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed
socket installed in accordance with the regulations. Make
sure that the supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Do not operate this unit by means of a transformer.
To prevent noise vibration, ensure that the power cord
does not touch any part of the rear of the unit
General information
This appliance is a compressor refrigerator, designed for
the short-term storage of food in the main cabinet and
long-term storage of food in the freezer compartment.
Refrigeration appliances are classied into certain
climate classes. Please refer to the product data sheet
for information on the classication for this unit; the data
sheet can be found at the end of this manual.
No responsibility is accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied
with.
Important safety instructions
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
- in shops, ofces and other similar
working environments,
- in agricultural areas,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance is not intended for
commercial use, nor for use in the
catering business or similar wholesale
environments.
The cooling circuit in
this appliance
contains the
refrigerant isobutane
(R600a), a natural
gas with a high level of environmental
compatibility, which is nevertheless
ammable. Ensure, therefore, that
none of the components of the
refrigerant circuit become damaged
during transportation and installation
of the appliance. If damage to the
cooling circuit does occur, do not
switch on or connect the appliance to
the mains power. In the case that
there is an open re or any other
sources of ignition in the vicinity of the
refrigerant gas, make sure it is
removed immediately from this area
and that the room is then thoroughly
ventilated.
Warning: Keep ventilation openings,
in the appliance enclosure or in the
built-in structure, clear of obstruction.
Sufcient ventilation must be ensured
at all times.
Warning: Do not damage the cooling
circuit. Any escaping refrigerant
causes damage to the eyes; there is
also a danger of the gas igniting.
Warning: Do not use any external
device (e.g.; heaters or heating fans)
to accelerate de-frosting; follow only
the methods recommended in this
manual.
Warning: Do not operate any
electrical appliances (e.g. ice makers)
inside the storage compartment that
GB
14
142 x 208 mm
are not specically permitted in these
instructions.
Before it is connected to the mains
power, the unit must be thoroughly
checked for transport damage,
including its power cord. In the event
of any such damage being found, the
appliance must not be connected to
the mains.
When positioning the appliance,
ensure the supply cord is not trapped
or damaged.
Do not locate portable multible socket-
outlets or portable power supplies at
the rear oft he appliance.
This appliance is not designed for the
storage of explosive substances such
as aerosol cans with a ammable
propellant.
If the unit is sold, handed over to a
third party or disposed of at a suitable
recycling facility, attention must be
drawn to the presence of the insulation
agent ‘cyclopenthane’ as well as to the
refrigerant R600a.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, any
repairs or modications to this unit
must be carried out by our authorised
service personnel, including the
replacement of the power cord.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children aged from 3 to 8 years
are allowed to load and unload
refrigerating appliances.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
work on the appliance.
For frequent cleaning we recommend
the use of warm water with some mild
detergent. For detailed information on
cleaning the appliance, please refer to
the section De-frosting and cleaning.
For detailed information on replacing
the light bulb, please refer to the
section Interior lighting.
To avoid contamination of food respect
the following instructions:
Opening the door for long periods can
cause a signicant increase of the
temperature in the compartments of
the appliance.
Clean regularly surfaces that can
come in contact with food and
accessible drainage systems.
Store raw meat and sh in suitable
containers in the refrigerator so that it
is not in contact with or drip onto other
food.
If the refrigerating appliance is left
empty for long periods switch off,
defrost, clean, dry and leave the door
open to prevent mould developing
within the appliance.
15
142 x 208 mm
Storing food
Different areas of the refrigerator
cabinet are affected differently by the
cooling effect. The warmest area is
around the door in the higher part of
the cabinet, the coldest around the
rear wall and in the lower part of the
cabinet.
The food should therefore be stored
as follows:
On main cabinet shelves (from top to
bottom): bakery items, ready meals,
dairy products, meat, sh and cold
meats/sausages.
In the vegetable compartment:
vegetables, salad and fruit.
In the door (from top to bottom): butter,
cheese, eggs, tubes (eg mustard),
small bottles, large bottles, milk and
fruit-juice tetra-packs.
To prevent the risk of personal injury or damage to the
unit, it must only be transported while in its original
packaging.
Caution: Keep any packaging materials well away from
children: there is a risk of suffocation.
The ice removed from the unit during de-frosting is not
suitable for human consumption.
The power cord should be regularly examined for any
signs of damage. In the event of such damage being
found, the appliance must no longer be used.
To avoid the risk of re, do not place any thermo-electric
appliances on top of the unit. Do not place liquid
containers on top of the unit, to prevent any leaking or
escaping liquid damaging the electrical insulation.
This unit is designed for storing food only.
Alcoholic substances may be stored only in properly
sealed containers and in upright positions.
Do not store any glass bottles containing carbonated
or other freezable liquids in the unit: such bottles may
burst during the freezing process.
To avoid the risk of food poisoning, do not consume food
after its storage time has expired. Thawed foods must
not be frozen a second time.
Do not lean or put undue weight on the shelves,
compartments, door etc.
Protect the inside of the refrigerator at all times from
open ames and any other sources of ignition.
Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- before de-frosting,
- during cleaning,
- before maintenance or repair work is carried out.
When removing the plug from the wall socket, never pull
on the power cord; always grip the plug itself.
We reserve the right to introduce technical modications.
Familiarisation
The components of your refrigerator-freezer unit may differ
in quantity and design from those described here. This
description refers to a unit of the group of two-compartment
refrigerator-freezer combinations.
The unit consists of two parts: refrigerator cabinet (B) and
freezer cabinet (A).
16
142 x 208 mm
1. Temperature control and interior light
2. Storage shelves
3. Drain channel cleaning tool
4. Storage shelf
5. Vegetable/fruit fresh storage compartment
6. Bottle storage
7. Multi-purpose storage
8. Egg storage
9. Instructions for using freezer
10. Ice-cube tray
11. Storage shelf
12. Compressor
13. Melt-water evaporation tray
14. Condenser
Before using for the rst time
Remove any exterior and interior packaging materials
completely, including the adhesive strips.
The packaging materials must be properly disposed of.
Fit the two enclosed spacer elements (1) into the
corresponding guide slots on the rear (2).
Before it is connected to the mains, the unit must be
thoroughly checked for transport damage, including its
power cord.
Clean the unit as described in the section De-frosting
and cleaning.
The unit should only be transported in its vertical
position; do not tilt any more than 30°.
Once the unit has been positioned, wait for about 30
minutes before it is connected to the mains.
If the unit has been tilted more than 30° during transport,
allow it to stand upright for at least 4 hours before it is
connected to the mains.
When the unit is rst switched on, a slight ‘new’ smell
may be noticed. However, this will disappear once the
cooling process has begun.
Installation
The appliance should be set up in a well-ventilated, dry
room.
It should be operated in conditions where the relative
humidity is no more than 70 %.
The product data sheet at the end of this manual
contains details of the ambient temperature range
suitable for this appliance.
Do not use the appliance outdoors.
Ensure that the plug is accessible and can be removed
from the wall socket at any time.
Do not expose the appliance to direct sunlight, and do not
position it next to any heat sources (radiators, cookers
etc.). If this cannot be avoided, however, suitable insulation
must be in installed between the heat source and the unit.
The unit must not be installed inside a cabinet, nor directly
below a hanging cupboard, shelf or similar object.
In the case of uneven oors, the adjustable feet on the
unit can be used to compensate and ensure optimum
stability.
Set-up dimensions Ventilation
The heated air around the rear of the unit must be able to
circulate freely.
Ensure, therefore, that the air circulation behind the unit is not
obstructed.
Caution: Ensure at all times that the rear ventilation
openings around the top cover are not obstructed.
Reversible door
If required, the door may be reversed, i.e. from right-hinged
(default installation) to left-hinged.
To avoid the risk of personal injury or damage to the unit, two
people are needed to reverse the door.
Warning: Always disconnect the unit from the mains
before any maintenance or repair work is carried out.
Before you get started, please note the following:
Always ensure that the correct number of washers is
used on all hinge bolts and screws.
So that the doors can close tightly against the frame,
take the utmost care that they are properly aligned
during re-assembly.
17
142 x 208 mm
Remove the two spacers (2) on the rear of the unit.
Open the freezer door (18).
Remove the xing screws (1 and 3) from the top cover
(two screws at the front and two at the rear), and take off
the cover (4).
Unscrew the upper hinge bracket (5) and remove it.
Caution: the door must be supported while this is
done.
Take off the freezer door (18).
Unscrew the hinge pin (7) together with the nut (6) and
washers (8), and t the entire assembly to the opposite
side of the hinge bracket.
Undo the xing screws (11) on the centre hinge bracket
(10) and take them off, together with the washers (12).
Caution: Support the door.
Take off the centre hinge bracket (10) together with the
hinge pin washers and the plastic plate (9).
Take off the refrigerator door (13).
Tilt the whole unit towards the rear.
Unscrew the lower hinge bracket (14) and take it off.
Unscrew the hinge pin (15) from the bracket, and re-
insert it from the other side.
Remove both screws on the left of the underside and
replace them on the right.
Fit the lower hinge bracket (14) on the left of the
underside.
Put the washers on the hinge pin.
Remove the cap (19) from the freezer door and the cap
(16) from the refrigerator door and replace them on the
opposite side of the doors.
Take off the caps (17) from the partition between the
refrigerator and freezer compartments and remove the
screws.
Replace both screws on the opposite side and then the
caps.
Fit the refrigerator door (13) onto the pin (15) of the
lower hinge bracket.
Fit the pin of the centre hinge bracket (10), together with
the washers, to the refrigerator door (13).
Fit the centre hinge bracket (10) together with the plastic
plate (9).
Remove both screws from the upper left and replace
them on the right.
Place the freezer door (18) onto the pin of the centre
hinge bracket (10).
Fit the pin of the upper hinge bracket (5) to the freezer
door (18), and then t and secure the upper hinge
bracket (5).
Note: If necessary, the alignment of the doors can be
adjusted by slightly loosening the hinge bracket screws,
but remember to tighten them afterwards.
Replace the top cover (4) and use the screws (1 and 3)
to secure it (two screws at the front and two at the rear).
Fit the two enclosed spacer elements (2) into the
corresponding guide slots on the rear).
If the unit has been tilted to more than 30°, wait for
about 4 hours before re-connecting it to the mains.
Temperature control
The unit is re-activated by connecting it to the mains. It is
only switched off completely when the plug is removed from
the wall socket.
The temperature in the refrigerator cabinet can be adjusted
by setting the temperature control. Turning the control
clockwise will decrease the temperature, while turning it
anti-clockwise will increase it.
The medium settings are usually most suitable for home
use.
We recommend using a thermometer to check the actual
temperature inside the cabinet and make adjustments as
necessary.
Following a power interruption, or if the unit has been
switched off on purpose, it may take 3 to 5 minutes before
it switches on again.
In position ‘0’, the cooling function is switched off,
though the appliance is still connected to the mains.
18
142 x 208 mm
1. Control panel cover
2. Temperature control
3. Bulb
4. Lamp cover
5. Locking mechanism
Interior lighting
Changing the light bulb:
Remove the plug from the wall socket.
Use a suitable tool to release the locking tab (5) and
remove the lamp cover (4).
Take out the defective bulb and t a new one (max. 15
W, socket type E14).
Replace the lamp cover.
Connect the unit to the mains power. It may take 3 to 5
minutes before it switches on again.
Freezer compartment door
To ensure that frozen food will not de-frost prematurely, the
door to the freezer compartment should be kept closed at
all times. This will also prevent an undue build-up of ice and
frost. Ensure, therefore, that the door is only opened briey
to place food in the freezer compartment or to remove it.
Freezing and storing food
The temperatures inside the refrigerator cabinet and freezer
compartment depend mainly on the ambient temperature,
the temperature control setting and the amount of food
stored.
Freezer compartment:
The freezer compartment is designed for deep-freezing
and long-term storage of frozen food, and for making ice
cubes.
To ensure that nutritious elements such as vitamins are
not lost, fresh food should be deep-frozen right through
as quickly as possible. To that effect, the prepared
food should be placed into the freezer compartments,
properly spaced in one or two rows.
Avoid contact with food that has already been frozen.
Caution: Do not exceed the maximum freezing
capacity per day. The product data sheet at the end
of this manual contains details of the maximum daily
freezing capacity.
Set the temperature control to Max to accelerate the
freezing process. After 24 hours, once the food is well
frozen, the temperature control can be set back to its
original position.
The time required to freeze food may be shortened by
dividing it into smaller portions.
Suitable packaging materials for frozen food are
transparent (i.e. non-coloured) plastic wrap or bags, or
aluminium foil. The packaging materials should be well
aired before use; check that the package is airtight
before freezing the food. We strongly recommend
that you label every item stored in the freezer with all
relevant information such as type of food, freezing date
and use-by date.
Do not attempt to deep-freeze carbonated beverages,
warm food or any kind of bottled liquids.
Frozen food can be defrosted in the refrigerator. This
way, the food is defrosted at a slower rate, retaining its
taste. Furthermore, the frozen food helps to keep the
temperature inside the refrigerator at its intended level.
Use-by dates for frozen food are specied (in months)
in the table below.
Do not exceed these storage times.
However, always observe the manufacturer’s use-by dates
for the frozen food.
If the unit remains switched off for an extended period
(eg during a power failure), the door should be kept
closed; this will help to maintain the lowest possible
temperature in the cabinet. The product data sheet at
the end of this manual contains detailed information of
the maximum safe storage time in case of malfunction.
Even a slight rise in the inside temperature will shorten
the storage life of the food.
19
142 x 208 mm
Main cabinet
Initially, the temperature control should be set to position
4. If the cooling effect is too strong, lower it to position
1-3; if it is insufcient, raise it to 5-7.
If you notice frost on the rear wall, the most likely
cause is that the door has been left open for too
long, or that warm food has been placed inside the
refrigerator or that the temperature control has been
set too high.
Liquid or strong-smelling food, or food which is likely
to absorb strong odours (e.g. cheese, sh, butter),
should be stored separately or in hermetically sealed
containers.
Warm food should be left to cool down to room
temperature before being placed in the refrigerator.
Always ensure that the door is properly closed and
that the seal is not obstructed by food stored inside the
cabinet or door.
Making ice cubes
A special ice-cube tray is provided for making ice cubes.
Fill the tray 3/4 full with drinking water and place it in the
freezer compartment. The ice cubes are easier to remove
from the tray if the tray is left standing at room temperature
for 5 minutes.
De-frosting and cleaning
Always remove the plug from the wall socket before
cleaning.
Do not pour water over or inside the unit.
For frequent cleaning we recommend the use of
warm water with some mild detergent. To prevent any
unpleasant odour within the refrigerator, it should be
cleaned about once a month.
Any accessories should be cleaned separately with
soapy water. Do not put them in a dishwasher.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions or any
cleaning agents that contain alcohol.
After cleaning, thoroughly clean all surfaces with fresh
water before wiping them completely dry. When re-
inserting the plug into the wall socket ensure that you
have dry hands.
To save energy and to ensure optimum performance,
the condenser (at the rear) as well as the compressor
should be cleaned at least twice a year with a broom or
a vacuum cleaner.
Take care not to remove or damage the rating plate
inside the cabinet during cleaning.
When de-frosting the freezer compartment
Once the build-up of ice inside the freezer compartment
has reached a thickness of 2-4 mm, it needs to be de-
frosted. This should be done at least twice a year.
Ensure that the plug has been removed from the wall
socket.
Remove all food from the compartment and store it in a
cool location, eg together with pre-frozen freezer-packs
in a closed plastic container. Note that, even with a
slight increase in temperature, the storage life will be
shortened and the food should be used as soon as
possible.
Keep the door open. To accelerate defrosting, one or
several containers with hot (but not boiling) water may
be placed inside the freezer compartment.
Warning: do not use any external device or other
means (e.g. heaters or heating fans) to accelerate de-
frosting.
After cleaning, ensure that the freezer compartment is
thoroughly dried and set the temperature control to its
maximum position. After 24 hours, it may turned back to
its normal setting.
Defrosting the refrigerator cabinet :
The integral vapouriser is sealed in foam in the rear wall;
you may therefore notice a build-up of frost around the
rear area. This layer of frost will start melting when the
compressor is not working. Through a system of hoses,
the melt-water drains into the collection tray below the
compressor, where it will be absorbed into the surrounding
air. The unit does not therefore require de-frosting, but only
proper cleaning instead.
To enable the melt-water to drain freely, always ensure
that the channel and discharge opening in the cabinet
are free of any blockage.
Energy saving tips
The appliance should be set up in a well-ventilated, dry
room.
Do not expose the appliance to direct sunlight, and do not
position it next to any heat sources (radiators, cookers
etc.). If this cannot be avoided, however, suitable insulation
must be installed between the heat source and the unit.
Do not cover the ventilation openings and grilles, and
ensure sufcient air circulation behind the unit.
The compressor (at the rear) should be cleaned at
regular intervals. Accumulated dust causes an increase
in energy consumption.
Warm food should be allowed to cool down before it is
stored inside.
20
142 x 208 mm
To prevent an increased build-up of ice, do not leave
the doors of the unit open for too long when loading or
taking out food.
Frequent de-frosting helps to save energy. For detailed
information on cleaning the appliance, please refer to
the section De-frosting and cleaning.
Do not set a lower-than-necessary temperature. For
detailed information on the temperature settings, please
refer to the section Temperature control.
Trouble-shooting
Certain typical sounds can be heard when the appliance is
switched on. These sounds are:
caused by
the electrical
motor within
the compressor
assembly; during
compressor start-up
the sound level will
be slightly higher for
a limited period of time.
caused by the cooling agent owing through the circuit.
The following table lists possible malfunctions and their
probable causes and solutions. In the event of operational
problems, check rst whether a solution can be found using
this table. If the problem persists, disconnect the appliance
from the mains power and contact our Customer Service
Department.
Problem Possible cause and solution
The appliance is not
working at all.
There is a power failure
The main fuse has blown.
The temperature control is set to ‘0‘.
The fuse in the wall socket (if applicable) has blown. This can be checked by connecting
another electrical device to the socket and checking for function.
The temperature
inside the freezer
compartment is not low
enough.
Too much food has been stored in the appliance.
The doors are not properly closed.
There is too much dust on the condenser.
Insufcient ventilation: the unit is too close to a wall or other structure or object.
The temperature control is set too low.
The normal operating
sound changes or
becomes louder.
Check for proper positioning (uneven oor?).
Are any adjacent objects affected by the running of the cooling unit (i.e. causing them to
vibrate?)
Are there any objects on top of the unit which might be vibrating?
Water is collecting on
the bottom of the unit.
The melt-water drain system is blocked. Remove the blockage and clean the system.
Transporting the appliance
To prevent damage to the unit during transport, ensure that
all accessories and components inside and around the
appliance are securely fastened.
The unit must only be transported in its vertical position; do
not tilt any more than 30°.
Once the unit has been positioned, wait for about 30
minutes before it is connected to the mains.
If the unit has been tilted more than 30° during transport,
allow it to stand in an upright position for at least 4 hours
before it is connected to the mains.
Disposal
Appliances that are marked with this symbol have
to be disposed of separately from household
rubbish. These appliances contain valuable
resources that can be recycled. A correct waste
disposal protects the environment and the health of those
around you. To get informed about it, either defer to your
municipal administration or the retailer.
Pull the mains plug out of the socket and disconnect it
from the appliance before getting rid of it.
The cooling medium Isobutane (R600a) and
the propellant in the isolation Cyclopentane
(C5H10) are inammable substances, thus,
need to be appropriately disposed of.
Make sure the tubes of the cooling circuit don’t get
damaged before the proper disposal.
21
142 x 208 mm
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date
of purchase. Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned to one of our
authorised service centres. This guarantee is only valid
if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or
damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear,
nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs
etc. This guarantee does not affect your statutory rights,
nor any legal rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing the purchase
of goods. If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee card and proof
of purchase.
Information needed by the Customer Service
Department
Should repairs to the appliance become necessary, please
contact our Customer Service Department, providing a
detailed fault description and quoting the model number
KS ... on the rating plate of the appliance (see picture). This
information will help us to handle your request efciently.
In case of any malfunction or other problem, please
contact our Customer Services Department. The
address can be found in the appendix to this manual.
Product data sheet for refrigerating appliances *
Art. no.
KS 9760 / 9761 / 9763 /
9764 / 9785 / 9786 / 9901 /
9902 / 9903 / 9904 / 9905 /
9906 / 9907
KS 9766
KS 9792 / 9793 / 9794 /
9795 / 9796 / 9797 /
9843 / 9933 / 9934 /
9935 / 9936 / 9937 /
9938 / 9950
Household refrigerating appliance category 7 - Fridge/freezer
Energy efciency classication A+ A++ A++
Energy consumption in kWh/year 211 197 173
Usable refrigerator capacity (litres) 166 201 166
Usable capacity
- Freezer unit (litres)
46 57 46
Frost-free : refrigeration unit yes
Frost-free : freezer unit no
Safe storage time in case of malfunction, hrs 17
Freezing capacity, kg/24h 2 3 2
Climate classication N N-T N-ST
Ambient temperature range, °C 16-32 16-43 16-38
Noise emission in dB(a) 39
Dimensions (H x W x D) in mm 1440 x 560 x 600 1690 x 560 x 630 1440 x 560 x 600
Weight (kg) 45 50 45
Electrical specications See rating plate
*) In accordance with EU directive 1062/2010 Annexe III
**) The actual consumption depends on the pattern of use and the location of the appliance
As per Mar 01, 2018
22
142 x 208 mm
Réfrigérateur-congélateur
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre
installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que
la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Ne pas brancher cet appareil sur un transformateur.
Pour éviter tout bruit de vibration, vériez que le cordon
ne touche aucune partie à l’arrière du réfrigérateur.
Informations générales
Cet appareil est un réfrigérateur à compresseur destiné
à la conservation à court terme des aliments dans
l’armoire principale et à la conservation à long terme
dans le compartiment de congélation.
Les appareils de réfrigération sont classés par classes
climatiques. Veuillez vous référer à la che technique
pour connaître la classe climatique de cet appareil ;
celle-ci se trouve à la n de ce manuel.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages éventuels subis par cet appareil, résultant
d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Importantes consignes de sécurité
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des zones agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Cet appareil n’est conçu ni pour
un usage commercial ni pour un
usage dans la restauration ou
environnements similaires.
Le réfrigérant
contenu dans le
circuit de
refroidissement de
cet appareil est
l’isobutane (R600a), un gaz naturel
non polluant, mais qui est, cependant,
inammable. Par conséquent, évitez
d’endommager les composants du
système de refroidissement pendant
le transport et l’installation de
l’appareil. Si, toutefois, le circuit de
refroidissement s’avère endommagé,
ne pas mettre en marche l’appareil et
ne pas le connecter au secteur. Si une
amme ou autre source d’allumage se
trouve à proximité du gaz réfrigérant,
retirez immédiatement l’appareil de la
zone, puis aérez amplement la pièce.
Avertissement : Ne pas obstruer
les grilles de ventilation situées
dans le caisson ou la structure.
Une ventilation sufsante doit être
maintenue en continu.
Avertissement : Ne pas
endommager le circuit de
refroidissement. Le gaz qui s’en
échappe peut causer des lésions
oculaires; il existe également un
risque d’incendie.
Avertissement : Ne pas accélérer
le dégivrage à l’aide d’un appareil
externe (ex. chauffage rayonnant
ou soufant); conformez-vous
uniquement aux procédures
recommandées dans ce manuel.
Avertissement : Ne faire fonctionner
aucun appareil électrique (par
FR
23
142 x 208 mm
ex. sorbetières) à l’intérieur du
compartiment de conservation à moins
que celui-ci ne soit spéciquement
permis dans ces instructions.
Avant de le brancher sur le secteur,
vériez minutieusement l’appareil, y
compris le cordon d’alimentation, pour
tout signe de dommages survenus
pendant le transport. Au cas où un
dommage aurait été détecté, ne pas
brancher l’appareil sur le secteur.
Lors de la mise en place de l’appareil
veuillez vous assurer que le câble de
raccordement n’est pas coincé et qu’il
ne risque pas d’être endommagé.
Veuillez ne pas placer de prises
multiples mobiles ou blocs
d’alimentation à l’arrière de l’appareil.
Cet appareil n’est pas conçu pour la
conservation des liquides explosifs
tels que les aérosols à gaz propulseur.
En cas de vente ou cession de
l’appareil à un tiers, ou sa remise à
un centre de recyclage agréé, il est
important de signaler la présence de
la matière isolante ‘cyclopentane’ et
également du réfrigérant R600a.
An de se conformer aux normes
de sécurité en vigueur et d’éviter
tout risque, la réparation ou la
modication de cet appareil, y
compris le remplacement du cordon
d’alimentation, doit être effectuée par
un de nos agents agréés.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants entre 3 et 8 ans sont
autorisés à charger et décharger le
réfrigérateur/congélateur.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas procéder
à des travaux de maintenance ou de
nettoyage sur l’appareil à moins d’être
surveillés.
Pour un nettoyage fréquent, nous
vous conseillons d’utiliser de l’eau
tiède additionnée d’un détergent
doux. Pour des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au paragraphe
Dégivrage et nettoyage.
Pour des informations détaillées
concernant le remplacement de
l’ampoule, veuillez vous référer au
paragraphe Eclairage intérieur.
An d’éviter la contamination des
aliments veuillez respecter les
consignes suivantes :
Lorsqu’une porte est ouverte
longtemps, une augmentation
signicative de la température dans
les compartiments de l’appareil peut
survenir.
Toute surface étant en contact avec
des aliments et les systèmes de
drainage accessibles doivent être
nettoyées régulièrement.
24
142 x 208 mm
Veuillez ne conserver de la viande
crue et du poisson que dans
des récipients adéquats dans le
réfrigérateur pour éviter tout contact
avec d’autres aliments.
Si le réfrigérateur/congélateur reste
vide pendant une période prolongée,
veuillez éteindre l’appareil, le nettoyer
et laisser la porte ouverte an d’éviter
la formation de moisissures.
Conservation des aliments
Un réfrigérateur comporte plusieurs
zones dont la température est
différente. La zone la plus chaude se
trouve autour de la porte en haut et
la zone la plus froide se situe vers le
fond et en bas de la cuve.
De ce fait, les aliments doivent être
conservés de la façon suivante :
Sur les étagères principales (de haut
en bas): les pâtisseries, repas pré
cuisinés, produits laitiers, viande,
poisson, charcuterie et saucisses.
Dans le bac à légumes: légumes,
salade et fruits.
Dans la porte (de haut en bas):
beurre, fromage, oeufs, tubes (par
ex. la moutarde), petites bouteilles,
grandes bouteilles, lait et cartons de
jus de fruit.
Pour prévenir tout risque de blessure corporelle ou de
dommage au congélateur, l’appareil doit être transporté
uniquement dans son emballage d’origine.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Le givre issu du dégivrage est impropre à la
consommation.
Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de
son parfait état. Ne pas utiliser l’appareil si le cordon est
endommagé.
Pour éviter tout risque d’incendie, ne placez aucun
appareil thermoélectrique sur le congélateur. Ne placez
aucun récipient contenant des liquides sur l’appareil :
ceci an d’éviter tout risque de fuite ou de renversement
de liquide qui pourrait endommager l’isolation électrique.
Cet appareil est conçu uniquement pour la conservation
des aliments.
Les substances alcooliques doivent être conservées
dans des récipients correctement fermés et à la
verticale.
Ne pas conserver dans le congélateur des bouteilles en
verre contenant des liquides gazeux ou autres liquides
congelables car ces bouteilles pourraient exploser
pendant le processus de congélation.
Pour éviter tout risque d’empoisonnement alimentaire,
ne pas consommer les aliments au-delà de leur date
limite de conservation. Les aliments décongelés ne
doivent jamais être recongelés.
Ne pas s’appuyer sur les clayettes, compartiments,
porte etc., ni les surcharger.
Protégez l’intérieur du congélateur contre les ammes
ou tout autre source susceptible de provoquer des
ammes.
Débranchez toujours la che de la prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de dégivrer l’appareil,
- avant de nettoyer l’appareil,
- avant des travaux de maintenance ou de
réparation,
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ;
tirez toujours sur la che.
Nous nous réservons le droit d’apporter à cet appareil
toute modication technique quelconque.
Familiarisez-vous avec votre appareil
Les éléments de votre réfrigérateur-congélateur peuvent
différer en quantité et conception de ceux décrit ici.
Cette description fait référence à un des appareils du
groupe des réfrigérateurs-congélateurs combinés à deux
compartiments.
L’appareil est constitué de deux parties : l’armoire
réfrigérante (B) et le compartiment congélation (A).
25
142 x 208 mm
1. Thermostat et éclairage intérieur
2. Clayettes
3. Outil de nettoyage du tuyau d’évacuation
4. Clayette
5. Bac à légumes & fruits frais
6. Balconnet bouteilles
7 Rangement multifonctions
8. Casier à œufs
9 Instructions concernant l’utilisation du congélateur
10. Bac à glaçons
11. Clayette
12. Compresseur
13. Bac d’évaporation de l’eau de dégivrage
14. Condensateur
Première utilisation
Retirez tous les emballages extérieurs et intérieurs, y
compris les bandes adhésives.
Mettez l’emballage au rebut en respectant les consignes
de protection de l’environnement.
Insérez les deux entretoises (1, fournies) dans les rails
de guidage correspondants (2) à l’arrière de l’appareil.
Avant de le brancher sur le secteur, vériez
minutieusement l’appareil, y compris le cordon
d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus
pendant le transport.
Nettoyez l’appareil en suivant les instructions gurant à
la rubrique Dégivrage et nettoyage ci-après.
L’appareil doit être déplacé uniquement en position
verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°.
Une fois que l’appareil est installé, attendez environ 30
minutes avant de le brancher sur le secteur.
Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le
transport, laissez-le en position verticale pendant 4
heures minimum avant de le brancher sur le secteur.
Ne vous inquiétez pas si lorsque l’appareil est branché
sur le réseau électrique pour la première fois, il dégage
une légère odeur de neuf. Celle-ci disparaîtra dès que le
processus de réfrigération aura commencé.
Installation
L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien
aérée.
Il doit fonctionner dans des environnements où
l’humidité relative est inférieure à 70 %.
La che technique à la n de ce manuel contient
des informations sur la moyenne des températures
convenant à l’utilisation de cet appareil.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Assurez-vous que la che reste accessible et peut être
retirée de la prise à tout moment.
Ne pas exposer le réfrigérateur au soleil et ne pas le
placer à proximité d’une source de chaleur quelconque
(radiateur, cuisinière etc.). Si cela n’est pas possible,
mettez en place un dispositif isolant entre la source de
chaleur et l’appareil.
L’appareil ne doit pas être installé à l’intérieur d’un
meuble, ni directement sous un placard mural, une
étagère ou objet similaire.
Les dénivelés du sol peuvent être rattrapés à l’aide des
pieds réglables, assurant ainsi une stabilité parfaite.
26
142 x 208 mm
Dimensions à respecter
lors de l’installation Ventilation
L’air chauffé, à l’arrière du réfrigérateur, doit pouvoir circuler
librement.
Vériez qu’aucun objet derrière l’appareil n’entrave cette
circulation.
Attention : Assurez-vous qu’à tout moment, les
orices de ventilation, à l’arrière, autour de la partie
supérieure de l’appareil, soient dégagés.
Porte réversible
La porte peut être montée pour une ouverture à droite ou
à gauche.
Pour éviter le risque de blessure corporelle ou de
dommage à l’appareil, deux personnes sont nécessaires
pour changer le sens d’ouverture de la porte.
Avertissement : Débranchez toujours l’appareil de la prise
murale avant de procéder à des travaux de maintenance
ou de réparation.
Avant de commencer, veuillez prendre note des consignes
suivantes :
Veillez toujours à utiliser le nombre correct de rondelles
pour tous les boulons de charnière et vis.
Pour que les portes puissent fermer hermétiquement,
veillez à ce qu’elles soient correctement alignées
pendant le montage.
Retirez les deux entretoises (2) à l’arrière de l’appareil.
Ouvrez la porte du congélateur (18).
Retirez les vis de xation (1 et 3) du panneau supérieur
(deux vis à l’avant et deux à l’arrière) puis retirez le
panneau (4).
Dévissez la charnière du haut (5) et retirez-la.
Attention : La porte doit être soutenue pendant
l’opération.
Retirez la porte du congélateur (18).
Dévissez l’axe de la charnière (7) ainsi que l’écrou (6) et
les rondelles (8), et replacez l’ensemble de l’autre côté
de la charnière.
Dévissez les vis de xation (11) de la charnière du milieu
(10) et retirez-les, ainsi que les rondelles (12).
Attention : Soutenez la porte.
Retirez la charnière du milieu (10) ainsi que les
rondelles de l’axe de la charnière et la plaquette en
plastique (9).
Retirez la porte du réfrigérateur (13).
Inclinez l’appareil vers l’arrière.
Dévissez la charnière du bas (14) et retirez-la.
Dévissez l’axe de la charnière (15) de son support et
27
142 x 208 mm
réinsérez-la de l’autre côté.
Retirez les deux vis à gauche, sous l’appareil, et
replacez-les à droite.
Fixez la charnière du bas (14) à gauche, sous l’appareil.
Posez les rondelles sur l’axe de la charnière.
Retirez le capuchon (19) de la porte du congélateur et le
capuchon (16) de la porte du réfrigérateur et replacez-
les sur le côté opposé des portes.
Retirez les capuchons (17) du panneau entre les
compartiments congélation et réfrigération et retirez les
vis.
Replacez les deux vis de l’autre côté puis les
capuchons.
Montez la porte du réfrigérateur (13) sur l’axe (15) de la
charnière du bas.
Montez l’axe de la charnière du milieu (10), avec les
rondelles, sur la porte du réfrigérateur (13).
Fixez la charnière du milieu (10) avec la plaquette en
plastique (9).
Retirez les deux vis de la partie supérieure gauche et
replacez-les à droite.
Montez la porte du congélateur (18) sur l’axe de la
charnière du milieu (10).
Fixez l’axe sur la charnière du haut (5) de la porte du
congélateur (18), puis montez et maintenez en place la
charnière du haut (5).
Remarque : Si nécessaire, l’alignement des portes
peut être corrigé en dévissant légèrement les vis de la
charnière, mais n’oubliez pas de les revisser ensuite.
Replacez le panneau supérieur (4) et avec les vis (1 et
3) maintenez-les en place (deux vis à l’avant et deux à
l’arrière).
Fixez les deux entretoises incluses (2) dans les rails de
guidage correspondants à l’arrière.
Si l’appareil a été penché à plus de 30°, attendez
environ 4 heures avant de le rebrancher au secteur.
Thermostat
Cet appareil est mis en marche automatiquement par son
branchement au secteur. Il n’est éteint que lorsque la che
est retirée de la prise murale.
La température à l’intérieur de l’armoire est réglable à l’aide
du bouton du thermostat. Vous réduisez la température en
tournant le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles
d’une montre, et vous augmentez la température en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Un réglage moyen est en général tout à fait adapté à une
utilisation domestique.
Nous vous conseillons d’utiliser un thermomètre pour
vérier la température actuelle à l’intérieur de l’armoire et
pour effectuer les réglages, si nécessaire.
A la suite d’une interruption de courant, ou si l’appareil
a été éteint volontairement, il peut prendre entre 3 à 5
minutes avant de se remettre en marche.
Sur la position ‘0’, la fonction de refroidissement est
arrêtée, mais l’appareil reste branché au secteur.
1. Panneau de protection de la commande
2. Thermostat
3. Ampoule
4. Capot de protection de l’ampoule
5. Mécanisme de verrouillage
Eclairage intérieur
Pour changer l’ampoule :
Retirez la che de la prise murale.
Utilisez un outil adapté pour libérer l’ergot de
verrouillage (5) et retirez le capot de protection de
l’ampoule (4).
Retirez l’ampoule défectueuse, puis remplacez-la par
une ampoule neuve (15 W max., douille type E14).
Replacez le capot de protection.
Branchez l’appareil sur le secteur. Il peut prendre entre
3 à 5 minutes avant de se remettre en marche.
Porte du compartiment de congélation
Pour prévenir la décongélation prématurée des aliments
congelés, gardez toujours la porte du compartiment de
congélation fermée. Ceci évitera également l’accumulation
excessive de givre. N’ouvrez la porte que momentanément,
pour placer les aliments dans le compartiment de
congélation ou pour les retirer.
Congélation et conservation des aliments
Les températures à l’intérieur de l’armoire et du
compartiment de congélation dépendent principalement de
la température ambiante, la position de la commande et de
la quantité d’aliments conservés.
28
142 x 208 mm
Compartiment de congélation :
Le compartiment de congélation est réservé à la
congélation des aliments frais et à la conservation à long
terme des aliments surgelés, ainsi qu’à la fabrication de
glaçons.
An de préserver la richesse de vos aliments en
éléments nutritifs (comme les vitamines), les aliments
frais doivent être congelés dès que possible. Pour ce
faire, les aliments préparés doivent être placés dans
les compartiments du congélateur, convenablement
espacés sur une ou deux rangées.
Évitez le contact avec des aliments déjà congelés.
Attention : Ne pas excéder la capacité maximale de
congélation journalière. La che technique gurant à la
n de ce manuel d’utilisation contient des informations
sur la capacité de congélation maximale journalière.
Placez le thermostat sur la position Max. Au bout de
24 heures, une fois les aliments bien congelés, le
thermostat peut être replacé sur sa position d’origine.
Vous pouvez réduire le temps de congélation en
réduisant la taille des portions à congeler.
Les emballages convenant aux aliments congelés
sont le lm plastique alimentaire transparent (c.à.d.
sans coloration), les sacs de congélation ou le papier
aluminium. Les emballages doivent être bien aérés
avant utilisation; leur étanchéité doit être vériée
avant de congeler les aliments. Nous vous conseillons
vivement d’étiqueter chaque article congelé, en notant
toutes les informations utiles, telles que la nature de
l’aliment, la date de congélation et la date limite de
conservation.
N’essayez pas de congeler des boissons gazeuses,
des aliments chauds ou des liquides en bouteilles quels
qu’ils soient.
Les aliments congelés peuvent être décongelés dans le
compartiment réfrigérateur. De cette façon, les aliments
sont décongelés plus lentement et conservent leur goût.
De plus, les aliments congelés permettent de maintenir
la température dans le réfrigérateur à son niveau voulu.
Les durées limites de conservation des aliments
congelés (en mois) sont détaillées dans le tableau
suivant.
Ne pas dépasser ces durées limites de conservation.
Cependant, respectez toujours les dates d’expiration du
fabricant pour les aliments congelés.
En cas d’interruption prolongée du fonctionnement de
l’appareil (par ex. en cas d’interruption de courant),
la porte doit restée fermée; ceci an de conserver
une température aussi basse que possible dans le
compartiment. La che technique gurant à la n de ce
manuel d’utilisation contient des informations détaillées
concernant la durée de conservation maximale en case
de défaillance. Même une légère hausse de température
à l’intérieur réduira la durée de conservation des
aliments.
Cuve du réfrigérateur
Pour commencer, mettez le thermostat sur la position
4. Si la température devient trop froide, mettez le
thermostat sur 1 à 3; si la température n’est pas assez
froide, mettez le thermostat sur 5 à 7.
Si vous constatez la formation de givre sur la
paroi arrière de la cuve, ceci est probablement
dû à une ouverture prolongée de la porte, la mise
au réfrigérateur d’aliments encore tièdes ou à un
réglage trop élevé de la température.
Les liquides ou aliments à forte odeur, ou les aliments
susceptibles d’absorber les odeurs fortes (ex. fromages,
poissons ou beurre), doivent être conservés dans des
récipients fermant hermétiquement.
Laissez refroidir à température ambiante les
aliments tièdes avant de les placer au réfrigérateur.
Vériez toujours que la porte est bien fermée et que le
joint n’est pas gêné par les aliments stockés dans la
cuve ou la porte.
Fabrication de glaçons
Un bac est prévu pour la fabrication de glaçons.
Remplissez le bac aux ¾ d’eau potable, puis placez-
le dans le compartiment de congélation. Pour faciliter
le démoulage des glaçons, laissez le bac 5 minutes à
température ambiante.
Dégivrage et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise murale
avant le nettoyage.
Ne pas asperger d’eau l’extérieur de l’appareil et ne pas
en répandre à l’intérieur.
Pour un nettoyage fréquent, nous vous conseillons
d’utiliser de l’eau tiède additionnée d’un détergent doux.
Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur environ une fois par
mois an d’éviter toute mauvaise odeur.
Nettoyez les accessoires séparément à l’eau
savonneuse. Ne pas les mettre au lave-vaisselle.
N’utiliser aucun produit d’entretien abrasif ou
surpuissant ni ceux contenant de l’alcool.
Après le nettoyage, essuyez toutes les surfaces à
l’eau claire avant de bien les sécher. Lorsque vous
rebranchez la che à la prise murale, assurez-vous
d’avoir les mains sèches.
Pour économiser de l’énergie et pour assurer que votre
29
142 x 208 mm
appareil fonctionne de façon optimale, veuillez nettoyer
le condensateur (à l’arrière) ainsi que le compresseur
au moins deux fois par an avec une brosse ou un
aspirateur.
Pendant le nettoyage, prenez soin de ne pas déplacer
ou endommager la plaque signalétique à l’intérieur de la
cuve.
Dégivrage du compartiment de congélation
Dès que l’accumulation de glace dans le compartiment
congélation atteint une épaisseur de 2-4 mm, l’appareil a
besoin d’être dégivré. Cette opération doit être effectuée
environ deux fois par an.
Vériez que la che a été retirée de la prise murale.
Retirez tous les aliments du compartiment et conservez-
les dans un endroit frais, par exemple avec des blocs
réfrigérants dans un récipient en plastique. Notez que
même une légère hausse de température écourtera la
durée de conservation et l‘aliment devra être consommé
aussitôt.
Laissez la porte ouverte. Pour accélérer le dégivrage,
placez un ou plusieurs récipients d‘eau chaude (pas
bouillante) à l‘intérieur du compartiment de congélation.
Avertissement N’utilisez aucun dispositif externe ou
autre moyen (ex. chauffages ou convecteurs) pour
accélérer le dégivrage.
Après le nettoyage, séchez soigneusement le
compartiment congélation et réglez le thermostat sur sa
position maximale. Au bout de 24 heures, vous pouvez à
nouveau le régler sur une position normale.
Dégivrage du réfrigérateur:
Le vaporisateur intégré est hermétiquement encastré dans
de la mousse dans la partie arrière de l’appareil et vous
noterez peut-être une accumulation de glace à l’arrière
de l’appareil. Cette couche de glace se dégivre lorsque
le compresseur est à l’arrêt. L’eau de dégivrage est alors
évacuée par un système de tuyaux et se vide dans un bac
situé sous le compresseur et prévu à cet effet, dans lequel
elle s’évaporera. Vous n’avez donc pas besoin de dégivrer
votre appareil, mais simplement de le nettoyer.
Pour permettre à l’eau de dégivrage de s’évacuer
correctement, assurez toujours que le tuyau
d’évacuation et son embouchure dans l’armoire ne sont
pas bouchés.
Conseils en matière d’économie d’énergie
L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien
aérée.
Ne pas exposer le congélateur au soleil et ne pas
le positionner à proximité d’une source de chaleur
quelconque (radiateur, cuisinière etc.). Si cela n’est pas
possible, mettez en place un dispositif isolant entre la
source de chaleur et l’appareil.
Ne pas couvrir les orices de ventilation et les grilles,
et assurez-vous que la circulation d’air à l’arrière de
l’appareil soit sufsante.
Le compresseur (à l’arrière) doit être nettoyé
régulièrement. L’accumulation de poussière entraine
une augmentation de la consommation d’énergie.
Les aliments chauds doivent être refroidis avant d’être
rangés à l’intérieur.
Pour empêcher une accumulation excessive de glace,
ne pas laisser les portes du congélateur ouvertes trop
longtemps lors du rangement ou du retrait des aliments.
Des dégivrages fréquents aident à économiser
l’énergie. Pour des informations détaillées concernant
le nettoyage de l’appareil, referez-vous au paragraphe
Dégivrage et nettoyage.
Ne pas régler la température à un niveau plus bas
que nécessaire. Pour des informations détaillées
concernant les réglages de température, referez-vous
au paragraphe Bouton thermostat.
Dépistage des pannes
Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles.
Ces sons sont dus :
au moteur
électrique du bloc
compresseur; lors
de la mise en route
du compresseur, le
niveau du son reste
élevé pendant un
certain temps.
au ux de réfrigérant dans le circuit de refroidissement.
Le tableau suivant présente les pannes possibles,
leurs causes et solutions. En cas de problème de
fonctionnement, vériez d’abord si la solution gure dans
ce tableau. Si le problème persiste, débranchez l’appareil
du secteur, puis appelez notre Service Clientèle.
30
142 x 208 mm
Problème Cause possible et solution
L’appareil ne fonctionne pas.
Le courant est coupé
Un fusible a sauté.
Le bouton du thermostat est sur ‘0‘.
Le fusible de la prise murale (selon le cas) a sauté. Branchez un appareil différent
sur la prise pour vérier son bon fonctionnement.
La température à l’intérieur du
compartiment de congélation n’est
pas assez basse.
Trop d’aliments stockés dans l’appareil.
Les portes ne sont pas bien fermées.
Trop de poussière sur le condensateur.
Ventilation insufsante: l‘appareil est trop près du mur ou d‘un autre objet.
La température a été réglée trop basse.
Le bruit lors du fonctionnement
n’est plus le même ou a augmenté
d’intensité
Vériez le bon positionnement de l’appareil (sol irrégulier?).
Le système de refroidissement inue t-il sur un objet adjacent (ex. provoque des
vibrations) ?
Y a-t-il des objets sur l’appareil qui vibrent ?
De l’eau s’accumule dans le fond
de l’appareil.
Le tube d’évacuation d’eau est bouché. Retirez l’obstruction et nettoyez le système.
Transport
Pour éviter que l’appareil soit endommagé pendant le
transport, assurez-vous que tous les accessoires et
éléments à l’intérieur et autour de l’appareil soient xés
correctement.
L’appareil doit être transporté uniquement dans sa position
verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°.
Une fois que l’appareil a été installé dans sa position
dénitive, attendez environ 30 minutes avant de le
brancher sur le secteur.
Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le
transport, laissez-le dans une position verticale pendant au
moins 4 heures avant de le brancher sur le secteur.
Mise au rebut
Les appareils marqués avec ce symbole doivent
être éliminés séparément des ordures
domestiques. Ces appareils contiennent des
ressources précieuses qui peuvent être
recyclées. Une élimination correcte protège
l’environnement et la santé de tous peut. Votre distributeur
peut vous informer sur l’élimination correcte.
Retirez la che secteur de la prise et déconnectez le
cordon d’alimentation de l’appareil avant l’élimination de
l’appareil.
L’agent réfrigérant isobutane (R600a) et le
gaz propulseur cyclopentane (C5H10) dans
l’isolation sont des substances inammables
et doivent par conséquent être éliminés de manière
adéquate.
Assurez-vous de ne pas endommager les tuyaux
du circuit de refroidissement avant d’avoir procédé
intégralement à la mise au rebut de l’appareil.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous
défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous
les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente agréées, muni
de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à
votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
31
142 x 208 mm
Fiche technique du produit pour les appareils réfrigérants *
Art. no.
KS 9760 / 9761 / 9763 /
9764 / 9785 / 9786 /
9901 / 9902 / 9903 /
9904 / 9905 / 9906 /
9907
KS 9766
KS 9792 / 9793 / 9794 /
9795 / 9796 / 9797 /
9843 / 9933 / 9934 /
9935 / 9936 / 9937 /
9938 / 9950
Catégorie d’appareil domestique réfrigérant 7 - Réfrigérateur/congélateur
Classe d’efcacité énergétique A+ A++ A++
Consommation d’énergie kWh/an 211 197 173
Capacité du réfrigérateur (litres) 166 201 166
Capacité
- partie congélateur (litres)
46 57 46
Dégivrage automatique : partie réfrigérateur oui
Dégivrage automatique : partie congélateur non
Temps de conservation des aliments en cas de
panne, H
17
Capacité de congélation, kg/24 H 2 3 2
Classe climatique N N-T N-ST
Plage de température ambiante, °C 16-32 16-43 16-38
Emission de bruit, dB(a) 39
Dimensions (H x L x P) en mm 1440 x 560 x 600 1690 x 560 x 630 1440 x 560 x 600
Poids, kg 45 50 45
Alimentation Voir plaque signalétique
* Conformément à la directive EU 1062/2010 Annexe III
** La consommation réelle dépend de l’usage quotidien et l’emplacement de l’appareil
Per 01 Mar, 2018
Informations à fournir au Service Clientèle
Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez
contacter notre Service Clientèle, en leur fournissant un
résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KS ...
gurant sur la plaque signalétique de l’appareil (voir
schéma). Ces informations nous permettront de traiter
votre demande de manière efcace.
Veuillez contacter notre Service Clientèle en cas de
problème ou de mal fonctionnement de l’appareil. Vous
trouverez l’adresse de ce service dans l’appendice de
ce manuel.
32
142 x 208 mm
Koelkast
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende
instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden
door personen bekend met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een
volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg
ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit product komt
overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Gebruik dit apparaat nooit met een transformator.
Om vibratie geluiden te voorkomen, zorg dat het snoer
geen andere delen van de achterkant van de koelkast
aanraakt.
Algemene informatie
Dit apparaat is een compressor koelkast, ontworpen
voor het opslaan van voedsel voor korte periodes
in de koelkast en voor lange periodes in het vriezer
compartiment.
Koelingsapparaten zijn geclassiceerd in verschillende
klimaat klassen. Gebruik het product informatieblad voor
de classicatie van deze unit; het informatieblad kan
gevonden worden achterin dit manuaal.
Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt
of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schades.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-en-ontbijt gasthuizen.
Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik, evenmin voor
gebruik in een catering bedrijf en
gelijkwaardige groothandels.
Het koelingscircuit in
dit apparaat bevat
het koelvriesmiddel
isobutane (R600a),
een natuurlijk gas
met een hoog niveau van milieu
compatibiliteit, welke brandbaar is.
Zorg er daarom voor, dat geen van de
componenten van het koelingscircuit
beschadigd worden tijdens het
transporteren of installeren van het
apparaat. Wanneer er toch schade
aan het koelingscircuit ontstaat, moet
men het apparaat niet aanzetten of
aansluiten op het stroomnet, maar
verwijder open vuur en andere
bronnen van ontvlamming weg van
het koelvries gas; laat de kamer waar
het apparaat geplaatst is goed
ventileren.
Waarschuwing: Houd
ventilatieopeningen, in het apparaat
of in de ingebouwde structuur, vrij van
versperring. Voldoende ventilatie moet
altijd aanwezig zijn.
Waarschuwing: Beschadig nooit het
koelingscircuit. Ontsnappend koelvries
gas kan beschadigingen aan de ogen
veroorzaken; er is ook gevaar voor
ontbranding van het gas.
Waarschuwing: Gebruik geen
externe middelen (b.v.; verwarming
of verwarmingsfan) om het
ontdooien te versnellen; volg alleen
de methode aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing.
NL
33
142 x 208 mm
Waarschuwing: Gebruik geen
elektrische apparaten (b.v. ijsmakers)
in de voedsel opbergruimte.
Voordat men het apparaat aansluit
op het stroomnet, moet de unit
eerst goed gecontroleerd worden op
beschadigingen, snoer inbegrepen. In
het geval dat men zulke schade vindt,
moet men het apparaat niet op het
stroomnet aansluiten.
Bij het opzetten van het apparaat
is ervoor zorg te dragen, dat het
netaansluitingssnoer niet wordt
ingeklemd of beschadigt.
Portable meervoudige stekkerdozen
of netvoedingen mogen niet aan de
achterkant van het apparaat worden
geplaatst.
Dit apparaat is niet ontworpen voor het
opbergen van explosieve materialen
zoals spuitbussen met een brandbaar
drijfgas.
Wanneer het apparaat verkocht
word, en overgegeven wordt aan een
derde of wanneer men het apparaat
weggooit in een daarvoor geschikte
recycle faciliteit, attentie moet
gegeven worden aan de aanwezigheid
van de isolatie agent ‘cyclopenthane’
en tevens het koelvriesmiddel R600a.
Om te voldoen aan alle
veiligheidsvoorschriften en om
gevaar te voorkomen, reparaties
en modicaties aan dit apparaat
mogen alleen uitgevoerd worden
door gemachtigd service personeel,
vervangen van snoer inbegrepen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen tussen 3 en 8 jaar mogen
het koel-/ vriesapparaat laden en
lossen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen mogen niet worden
toegestaan om schoonmaak of
onderhoud werk aan deze apparaten
te doen tenzij onder begeleiding.
Voor regelmatig schoonmaken
bevelen wij aan dat men warm
water met wat zachte zeep gebruikt.
Voor uitvoerige informatie over het
schoonmaken van het apparaat,
raadpleeg de sectie Ontdooien en
schoonmaken.
Voor gedetailleerde informatie over het
vervangen van de lamp, verzoeken
wij u de paragraaf Binnenverlichting te
raadplegen.
Om de vervuiling van levensmiddelen
te vermijden, zijn de volgende
aanwijzingen na te komen:
Als de deur voor een langer tijd
wordt geopend, kan het tot een
aanmerkelijke temperatuurstijging in
34
142 x 208 mm
de vakken van het apparaat komen.
De vlakken, die met levensmiddelen
en toegankelijke aoopsystemen in
aanraking komen, moeten regelmatig
worden gezuiverd.
Bewaar rauw vlees en vis in geschikte
verpakkingen in de koelkast, zodat het
andere levensmiddelen niet raakt of
op deze druipt.
Als het koel-/ vriesapparaat voor een
langere tijd leeg staat, het apparaat
afzetten, ontdooien, reinigen en de
deur openlaten om schimmelvorming
te vermijden.
Bewaren van voedsel
Verschillende gedeeltes van de
koelkast worden op een verschillende
manier beïnvloed door een
koelingseffect. Het warmste gedeelte
is rond de deur in het bovenste
gedeelte van de koelkast, het koudste
gedeelte is rond de achtermuur en in
het onderste gedeelte van de koelkast.
Het voedsel moet daarom als volgt
opgeborgen worden:
Op de hoofdplanken van de koelkast
(van boven naar beneden): bakkerij
items, kant en klare maaltijden, melk
producten, vlees, vis en cold-cuts/
worstjes.
In het groenten compartiment:
groenten, sla en fruit.
In de deur (van boven naar beneden):
boter, kaas, eieren, tubes (b.v.
mosterd), kleine essen, grote essen,
melk en vruchtensap tetra-pakken.
Om gevaar van persoonlijke ongelukken te voorkomen
of schade aan het apparaat, mag dit apparaat alleen
vervoert worden in de originele verpakking.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v.
door verstikking.
Het ijs wat men verwijdert tijdens het ontdooien is niet
geschikt voor menselijke consumptie.
Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging
worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer worden
gebruikt.
Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen
thermo-elektrische apparaten boven op de apparaat.
Plaats nooit containers met vloeistoffen op de unit:
dit om voorkomen dat lekken of ontsnappen van
vloeistoffen de elektrische isolatie beschadigd.
Deze unit is alleen ontworpen voor het opbergen van
voedsel.
Alcoholische dranken mogen alleen opgeborgen worden
in gesloten containers en in rechtopstaande positie.
Plaats geen glazen essen met carbonaat houdende
of andere te vriezen vloeistoffen in het apparaat: zulke
essen kunnen barsten tijdens het vriezen.
Om gevaar van voedselvergiftiging te voorkomen, eet
geen voedsel waarvan de opbergtijd overschreden is.
Ontdooit voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden.
Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de
rekken, vakken, deur enz.
Bescherm de binnenkant van de apparaat altijd tegen
open vuur en andere vormen van verbranding.
Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer
- het apparaat niet juist werkt,
- voor het ontdooien,
- tijdens het schoonmaken,
- voordat onderhoud of reparatiewerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact,
trek aan de stekker zelf.
Wij hebben het recht om technische modicaties te
introduceren.
Beschrijving
De componenten van jouw koelkast-vriezer unit kunnen
verschillen van deze beschrijving in kwantiteit en ontwerp.
Deze beschrijving verwijst naar een unit van de groep van
twee-compartimenten koelkast-vriezer combinaties.
De unit bestaat uit twee delen: koelkast (B) en vrieskast
(A).
35
142 x 208 mm
1. Temperatuurcontrole en binnenverlichting
2. Opbergplaten (hoogte-verstelbaar)
3. Afvoerkanaal schoonmaakhulpstuk
4. Opbergplaten
5. Groenten/fruit vers opbergruimte
6. Flessenrek
7 Algemene opbergruimte
8. Opbergruimte voor eieren
9 Instructies voor vriezergebruik
10. IJsblok bakje
11. Opbergplaten
12. Compressor
13. Smeltwater verdampingsplaat
14. Condensor
Voor het eerste gebruik
Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige
verpakkingsmateriaal, plakband inbegrepen.
De verpakkingsmaterialen moeten juist weggegooid
worden.
Pas de twee ruimtemaker elementen (1, bijgeleverd) in
de corresponderende geleide gaten aan de achterkant
(2).
Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet,
moet de unit eerst goed gecontroleerd worden op
beschadigingen, snoer inbegrepen.
Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in
de sectie Ontdooien en schoonmaken hieronder.
De unit moet alleen getransporteerd worden in verticale
positie; kantel niet meer dan 30°.
Wanneer de unit geplaatst is, wacht dan voor ongeveer
30 minuten voordat men het aansluit op het stroomnet.
Wanneer men de unit meer dan 30° gekanteld heeft
tijdens het transporteren, laat het dan voor minstens 4
uren rechtop staan voordat men het op het stroomnet
aansluit.
Wanneer de unit voor de eerste keer is aangezet, zal
een lichte ‘nieuw’ geur aanwezig zijn. Hoe dan ook, dit
zal verdwijnen nadat het afkoel proces is begonnen.
Installatie
Het apparaat moet geplaatst worden in een goed
geventileerde, droge ruimte.
Het moet gebruikt worden in condities waar de maximale
vochtigheid niet hoger is dan 70 %.
Het product informatieblad achterin dit manuaal bevat
details voor de omgevingstemperatuur range geschikt
voor dit apparaat.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Zorg dat de stekker altijd gemakkelijk uit het stopcontact
verwijderd kan worden.
Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst
is, en plaats het nooit naast willekeurig welke andere
hittebronnen (verwarming, fornuis enz.). Wanneer men
dit niet kan voorkomen, moet men een geschikte isolatie
plaatsen tussen de hittebron en de unit.
Deze unit moet niet in een kabinet geïnstalleerd
worden, eveneens niet direct onder een hangende kast,
boekenplank of gelijkwaardig object.
In geval van ongelijke vloeren, kunnen de verstelbare
voeren gebruikt worden voor compensatie en optimale
stabiliteit.
36
142 x 208 mm
Afmetingen voor opzetten Ventilatie
De verwarmde lucht aan de achterkant van de koelkast
moet vrij kunnen circuleren.
Daarom, moet men ervoor zorgen dat de circulatie achter
de unit niet geblokkeerd is.
Waarschuwing: Zorg er altijd voor dat de
ventilatieopeningen aan de achterkant en rond de
topafdekking niet geblokkeerd zijn.
Omkeerbare deur
Wanneer nodig, mag de deur omgedraaid worden, d.w.z.
van de rechter scharnier (standaard installatie) naar de
linker scharnier.
Om gevaar van persoonlijk letsel of schade aan de unit te
voorkomen, heeft men twee personen nodig om de deur
om te keren.
Waarschuwing: Verwijder altijd de unit van het stroomnet
voordat men onderhoud of reparatiewerkzaamheden
uitvoert.
Voordat men begint, let op het volgende:
Zorg er altijd voor dat men de juiste hoeveelheid
tussenplaatjes gebruikt op alle scharnierbouten en
schroeven.
Zodat de deur stevig tegen het frame sluit, wees zeer
voorzichtig en zorg dat deze juist gelijkgericht is tijdens
het opbouwen.
Verwijder de twee afstandhouders (2) aan de achterkant
van het apparaat.
Open de vriezerdeur (18).
Verwijder de schroeven (1 en 3) van de bovenste
afdekking (twee schroeven aan de voorkant en twee aan
de achterkant), en verwijder de afdekking (4).
Schroef de bovenste scharnierbracket (5) los en
verwijder het. Waarschuwing: ondersteun de deur
terwijl men dit doet.
Neem er de vriezerdeur (18) af.
Schroef de scharnierpin (7) los samen met de moer (6)
en de tussenplaatjes (8), en plaats de gehele opbouw
aan de tegenovergestelde zijde van de scharnierbracket.
Draai de schroeven (11) los op de middelste
scharnierbracket (10) en neem ze eraf, samen met de
ringen (12).
Waarschuwing: Ondersteun de deur.
Neem er de middelste scharnierbracket (10) af, samen
met de scharnierpin, tussenplaatjes en de plastiek plaat
(9).
Neem er de koelkastdeur (13) af.
Kantel de hele unit naar achteren.
37
142 x 208 mm
Schroef de onderste scharnierbracket (14) los en
verwijder het.
Schroef de scharnierpin (5) los van de bracket, en plaats
het terug aan de andere zijde.
Verwijder beide schroeven aan de linkerkant van de
onderzijde en plaats deze terug aan de rechterkant.
Pas de onderste scharnierbracket (14) aan de linkerkant
van de onderzijde.
Plaats de tussenplaatjes op de scharnierpin.
Verwijder het kapje (19) van de vriezerdeur en het kapje
(16) van de koelkastdeur en plaats deze terug aan de
tegenovergestelde zijde van de deuren.
Verwijder de kapjes (17) van de afscheiding tussen
de koelkast en vriezercompartimenten en verwijder de
schroeven.
Plaats beide schroeven aan de tegenovergestelde zijde
en plaats dan de kapjes.
Pas de koelkastdeur (13) op de pin (15) van de onderste
scharnierbracket.
Pas de pin op de middelste scharnierbracket (10),
samen met de tussenplaatjes, op de koelkastdeur (13).
Pas de middelste scharnierbracket (10) samen met de
plastiek plaat (9).
Verwijder beide schroeven van de linker bovenkant en
plaats deze aan de rechter bovenkant.
Plaats de vriezerdeur (18) op de pin van de middelste
scharnierbracket (10).
Pas de pin van de bovenste scharnierbracket (5)
op de vriezerdeur (18), en pas dan de bovenste
scharnierbracket (5).
Let op: Wanneer nodig, kan de ophanging van de
deuren versteld worden door de schroeven van de
scharnierbracket een beetje los te draaien, niet vergeten
om ze hierna weer vast te draaien.
Plaats de topafdekking (4) en gebruik de schroeven
(1 en 3) om het vast te zetten (twee schroeven aan de
voorkant en twee aan de achterkant).
Plaats de twee ingesloten afstandhouders (2) in de
corresponderende geleidingsleuven aan de achterkant.
Wanneer men de unit voor meer dan 30° gekanteld
heeft, wacht dan voor ongeveer 4 uur voordat men het
weer aansluit op het stroomnet.
Temperatuur controle
Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het
stroomnet. Het is alleen geheel uitgeschakeld wanneer
men de stekker uit het stopcontact verwijdert.
De temperatuur in de koelkast kan versteld worden met
gebruik van de temperatuurcontrole. Wanneer men de
temperatuur controle rechtsom draait zal de temperatuur
verlagen, terwijl het zal verhogen wanneer men het linksom
draait.
De medium stand is normaal voldoende voor huishoudelijk
gebruik.
Wij bevelen aan dat men een thermometer gebruikt om
de werkelijke temperatuur in de kast te meten en verstel
wanneer nodig.
Na een stroomonderbreking, of wanneer de unit opzettelijk
uitgeschakeld is, kan het 3 tot 5 minuten duren voordat
men de unit weer kan aanzetten.
In positie ‘0’, de koelfunctie is uitgeschakeld, ondanks
dat het apparaat nog aangesloten is op het stroomnet.
1. Controlepaneel afdekking
2. Temperatuurcontrole
3. Lampje
4. Lampafdekking
5. Sluitingsmechanisme
Binnenverlichting
Vervangen van het lampje:
Verwijder de stekker uit het stopcontact.
Gebruik een daarvoor geschikt hulpstuk om de
sluitingspin (5) te ontkoppelen en verwijder de
lampafdekking (4).
Neem het gebroken lampje en vervang het met een
nieuw lampje (max. 15 W., tting van type E14).
Plaats de lampafdekking terug.
Sluit de unit aan op het stroomnet. Het kan 3 tot 5
minuten duren voordat men de unit weer kan aanzetten.
Vriezer compartiment deur
Om ervoor te zorgen dat bevroren voedsel niet voortijdig
ontdooit, moet men de deur van het vriezer compartiment
altijd gesloten houden. Dit zal ook onnodige opbouw van
ijs en vorst voorkomen. Zorg er daarom voor, dat men de
deur alleen voor korte tijd opent, genoeg om voedsel in het
vriezer compartiment te plaatsen of te verwijderen.
Vriezen en opbergen van voedsel
De temperatuur in de koelkast en het vriezer compartiment
hangen grotendeels af van de omgevende temperatuur,
de temperatuurcontrole zetting en de hoeveelheid op te
bergen voedsel.
38
142 x 208 mm
Vriezer compartiment:
Het vriezer compartiment is ontworpen voor het
diepvriezen, het opslaan van bevroren voedsel voor
lange periodes, en voor het maken van ijsblokjes.
Om te zorgen dat de voedzame elementen zoals
vitaminen niet verloren gaan, moet men vers voedsel
zo snel als mogelijk geheel invriezen. En daarom moet
men het bereide voedsel in de vriezerruimtes plaatsten,
netjes uitgespreid in één of twee rijen.
Voorkom contact met voedsel wat al bevroren is.
Waarschuwing: Overschrijd nooit de dagelijkse
maximale vriescapaciteit. Het product informatieblad
achterin dit manuaal beval details voor de maximale
dagelijkse vriescapaciteit.
Zet de temperatuurcontrole naar Max. Na 24 uren,
wanneer het voedsel goed bevroren is, kan men
de temperatuurcontrole teruggezet worden naar de
originele positie.
De vriestijd kan verkort worden door het voedsel in
kleine porties te verdelen.
Geschikte verpakkingsmaterialen voor gevroren voedsel
zijn doorzichtig (d.w.z. niet gekleurd) plastiek folie of
zakken of aluminium folie. Het verpakkingsmateriaal
moet goed gelucht en gecontroleerd worden voor
luchtdichtheid voor het vriezen van het voedsel. Wij
bevelen aan dat men een label plaatst op ieder item in
de vriezer met alle belangrijke informatie zoals soort van
voedsel, datum van invriezen en houdbaarheidsdatum.
Probeer nooit carbonaat houdende dranken, warm
voedsel of welke vloeistof dan ook in essen in te
vriezen.
Bevroren voedsel kan ontdooit worden in de koelkast.
Op deze manier, is het voedsel langzaam ontdooit
en zal de smaak bewaart blijven. Bovendien, zal het
bevroren voedsel helpen met het behouden van de
voorgenomen temperatuurlevel in de koelkast.
Houdbaarheidsdatum voor gevroren voedsel is
aangegeven (in maanden) in de tabel hieronder.
Overschrijd deze opbergtijden niet.
Echter, observeer altijd de fabrikants‘ gebruik bij datum,
voor het gevroren voedsel.
In het geval dat men de unit uitschakelt voor een langere
periode (b.v. tijdens een stroomstoring), moet men de
deur niet openen; dit zal helpen met het handhaven
van de laagst mogelijke temperatuur in de vrieskast.
Het product informatieblad achterin dit manuaal bevat
uitvoerige informatie voor de maximale veilige opbergtijd
in het geval van een defect. Zelfs een kleine verhoging
in binnentemperatuur zal de opbergtijd van het voedsel
verkorten.
Koelkast
Om te beginnen, zet de temperatuurcontrole naar positie
4. Wanneer de koeling te hoog is, verlaag het naar
positie 1-3; wanneer dat onvoldoende is, verhoog het
naar 5-7.
Wanneer men vorst waarneemt op de achtermuur,
is het zeer goed mogelijk dat de deur te lang
open geweest is, dat warm voedsel in de koelkast
geplaatst is, of dat de temperatuurcontrole een te
hoge stand heeft.
Vloeibaar of sterk ruikend voedsel, of voedsel wat
gemakkelijk sterke geur absorbeert (b.v. kaas, vis,
boter), moeten apart, of in luchtdichte containers
opgeborgen worden.
Warm voedsel moet men eerst laten afkoelen tot
kamertemperatuur voordat men dit in de koelkast
plaatst.
Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat
de afdichting niet geblokkeerd word door voedsel wat
opgeborgen is in de kast of de deur.
Maken van ijsblokjes
Een speciaal ijsblokjes bakje is bijgeleverd voor het maken
van ijsblokjes. Vul het bakje ¾ vol met drinkwater en
plaats het in het vriezer compartiment. De ijsblokjes zijn
gemakkelijk te verwijderen van het bakje wanneer men het
voor 5 minuten op kamertemperatuur laat staan.
Ontdooien en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voor
het schoonmaken.
Giet geen water over of in de unit.
Voor regelmatig schoonmaken bevelen wij aan dat men
warm water met wat zachte zeep gebruikt. Om een
onaangename geur in de koelkast te voorkomen, moet
men deze minstens eens per maand schoonmaken.
Alle hulpstukken moeten apart schoongemaakt worden
met zeepwater. Plaats nooit in de vaatwasmachine.
Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen
of schoonmaakmiddelen die alcohol bevatten.
Na het schoonmaken, spoel alle oppervlakken goed af
met schoon water voordat men deze geheel afdroogt.
Wanneer men de stekker weer in het stopcontact stopt
moet men ervoor zorgen dat men droge handen heeft.
Om energie te besparen en voor optimale werking,
moet de condensator (aan de achterkant) zowel als
de compressor minstens twee maal per jaar met een
borstel of stofzuiger schoongemaakt worden.
Pas op dat men niet het waarderingsplaatje in de kast
beschadigd of verwijderd tijdens het schoonmaken.
39
142 x 208 mm
Wanneer men het vriezer compartiment ontdooit
Wanneer de opbouw van ijs in het vriezer compartiment
een dikte van 2-4 mm bereikt heeft moet het ontdooit
worden. Dit moet tenminste twee keer per jaar gedaan
worden.
Zorg dat men de stekker uit het stopcontact verwijderd.
Verwijder alle etenswaren uit het compartiment en
bewaar deze op een koele plaats, bijvoorbeeld samen
met vooraf ingevroren koelelementen in een plastic
container. Let op dat, zelfs de kleinste verhoging in
temperatuur, de opbergtijd van het voedsel zal verkort
worden en moet zo snel mogelijk gebruikt worden.
Houd de deur open. Om het ontdooien te versnellen,
kan men èèn of verschillende containers met heet (maar
niet kokend) water in het vriezer compartiment plaatsen.
Waarschuwing: gebruik geen externe apparaten of
andere manieren (b.v. radiatoren of verwarmingen met
fan) om het ontdooien te versnellen.
Na het schoonmaken moet men ervoor zorgen dat het
vriezer compartiment geheel droog is en de temperatuur
control in de maximum positie is gezet. Na 24 uren mag
men het naar de normale stand zetten.
Ontdooien van de ijskast:
De integrerende verdamper is geplaatst in het schuim van
de wanden; men kan hierdoor vorst opbouw waarnemen
rond de achterkant. Deze laag met vorst zal beginnen
te smelten wanneer de compressor niet werkt. Door een
systeem met slangen, zal het smeltwater afgevoerd worden
naar de opvangplaat, onder de compressor, waar het door
de omgevende lucht geabsorbeerd zal worden. Deze unit
hoeft daarom niet ontdooit, maar alleen schoongemaakt te
worden.
Om te zorgen dat het smeltwater goed wegloopt, moet
men er altijd voor zorgen dat de afvoer in het kabinet
niet geblokkeerd is.
Tips voor energiebesparing
Het apparaat moet geplaatst worden in een goed
geventileerde, droge ruimte.
Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst
is, en plaats het nooit naast willekeurig welke andere
hittebronnen (verwarming, fornuis enz.). Wanneer men
dit niet kan voorkomen, moet men een geschikte isolatie
plaatsen tussen de hittebron en de unit.
Bedek de ventilatieopeningen en roosters niet en zorg
voor voldoende luchtcirculatie aan de achterkant van het
apparaat.
De compressor (aan de achterkant) moet regelmatig
schoongemaakt worden. Opgehoopt stof veroorzaakt
een toename van het energieverbruik.
Laat warm voedsel eerst afkoelen voordat het
opgeborgen wordt.
Om overmatige ijsvorming te voorkomen, de deuren
van de vriezer niet te lang open laten bij het plaatsen of
uitnemen van etenswaren.
Veelvuldig ontdooien help om energie te besparen.
Voor gedetailleerde informatie over het schoonmaken
van het apparaat, graag de paragraaf Ontdooien en
schoonmaken raadplegen.
Stel geen temperatuur in die lager is dan nodig. Voor
gedetailleerde informatie over temperatuurinstellingen,
graag de paragraaf Temperatuur controle raadplegen.
Probleemoplosser
Bepaalde typische geluiden kunnen gehoord worden
wanneer het apparaat aangezet is. Deze geluiden zijn:
veroorzaakt door de
elektrische motor
in de compressor
opbouw; tijdens
het opstarten van
de compressor,
zal de geluidslevel
voor korte tijd
vermeerderen.
veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit
stroomt.
De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten
aan, met mogelijke oorzaken en oplossingen. In geval
van een gebruiksprobleem, controleer eerst of men een
oplossing kan vinden met gebruik van de tabel. Wanneer
het probleem aanhoud, verwijder het apparaat van het
stroomnet en contact onze Klantenservice Afdeling.
40
142 x 208 mm
Transporteren van het apparaat
Om schade tijdens transporteren te voorkomen, zorg dat
alle accessoires en componenten in en rond het apparaat
goed vastgemaakt zijn.
Het apparaat mag alleen rechtop getransporteerd worden;
Kantel deze niet meer dan 30°.
Wanneer men de unit geplaatst heeft, moet men ongeveer
30 minuten wachten voordat men het aansluit op het
stroomnet.
Wanneer de unit meer dan 30° gekanteld is tijdens het
transporteren, laat de unit rechtop staan voor minstens 4
uren voordat het op het stroomnet is aangesloten.
Weggooien
Apparaten met dit symbool moeten apart van het
huisvuil worden afgevoerd. Deze apparaten
bevatten waardevolle grondstoffen die gerecycled
kunnen worden. Een correcte verwijdering van
het apparaat beschermt het milieu en de gezondheid van
uw medemensen. Uw gemeente of uw vakhandel kunnen u
over correcte afvalverwijdering informeren.
Trek de stekker uit het stopcontact voor verwijdering en
scheidt het netsnoer van het apparaat.
Het koelmiddel Isobutaan (R600a) en het
drijfgas in de isolatie Cyclopentaan (C5H10)
zijn licht ontvlambare stoffen en moeten op de
juiste wijze worden afgevoerd.
Zorg ervoor dat de leidingen van het koelcircuit niet
beschadigd worden voordat ze op de juiste manier zijn
afgevoerd.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na
de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het
niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke
rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men
heeft als een consument onder de toepasselijke nationale
wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
Informatie nodig bij Klantenservice
Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem
dan contact op met onze Klantenservice, verschaf een
goede omschrijving over het defect en het artikelnummer
KS ... op de waarderingsplaat van het apparaat (zie
plaatje). Deze informatie zal ons helpen met het efciënt
behandelen van het verzoek.
In geval van een defect of ander probleem, neem
contact op met de Klantenservice Afdeling. Het adres
kan gevonden worden in het aanhangsel van dit
manuaal.
Probleem Mogelijke oorzaak en oplossing
Het apparaat werkt niet.
Er is een stroomstoring
De hoofdzekering is doorgeslagen.
De temperatuurcontrole is gezet op ‘0‘.
De zekering in het stopcontact (wanneer aanwezig) is doorgeslagen. Dit kan
gecontroleerd worden door een ander elektrisch apparaat op het stopcontact aan te
sluiten om te zien of het werkt.
De temperatuur in het
vriezer compartiment en is
niet laag genoeg.
Teveel voedsel is opgeborgen in het apparaat.
De deuren zijn niet goed gesloten.
Er is teveel stof op de condensator.
Onvoldoende ventilatie: de unit is te dicht bij de muur of een ander voorwerp of bouwsel.
De temperatuurcontrole is te laag gezet.
Het normale gebruiksgeluid
verandert of word luider.
Controleer voor juiste plaatsing (ongelijke vloer?).
Worden voorwerpen naast de werkende koelingsunit beïnvloed (b.v. veroorzaakt door
vibratie?)
Zijn er andere voorwerpen boven op de unit welke kunnen vibreren?
Water verzamelt zich op de
bodem van de unit.
Het smeltwater afvoer systeem is geblokkeerd. Verwijder de blokkering en maak het
systeem schoon.
41
142 x 208 mm
Product informatie blad voor koelapparaten voor huishoudelijk gebruik *
Art. no.
KS 9760 / 9761 / 9763 /
9764 / 9785 / 9786 /
9901 / 9902 / 9903 /
9904 / 9905 / 9906 /
9907
KS 9766
KS 9792 / 9793 /
9794 / 9795 / 9796 /
9797 / 9843 / 9933 /
9934 / 9935 / 9936 /
9937 / 9938 / 9950
Categorie voor koelapparaten voor huishoudelijk
gebruik
7 - Koelkast/vriezer
Energie efciency classicatie A+ A++ A++
Energie gebruik in kWh/jaar 211 197 173
Bruikbare koelkast capaciteit (liters) 166 201 166
Bruikbare capaciteit
- Vriezer unit (liters)
46 57 46
Vrostvrije : vriezer unit ja
Vrostvrije : koelkast unit nee
Veilige opbergtijd in geval van een defect, uren 17
Vries capaciteit, kg/24h 2 3 2
Klimaat classicatie N N-T N-ST
Omgevende temperatuur bereik, °C 16-32 16-43 16-38
Geluids emissie, dB(a) 39
Afmeting (H x W x D) in mm 1440 x 560 x 600 1690 x 560 x 630 1440 x 560 x 600
Gewicht, kg 45 50 45
Elektrische specicaties Zie waarderingsplaat
* In overeenstemming met de EU- richtlijn 1062/2010 van bijlage III
** De eigenlijke consumptie hangt af van het gebruikspatroon en de locatie van het apparaat
Per 01 Mar, 2018
42
142 x 208 mm
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA
Zone d'activité n°62 A commune
d'ain smara - constantine
RC N° 04B0066121
ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Gewerbeparkstr. 7
5081 Anif / Salzburg
Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1
Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2
E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Kalkhoevestraat 1
B-8790 Waregem
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o
Biletic polje
88260 Citluk
Tel.: +387 36 650 601
Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd
3, Kapitan Dimitar
Spisarevski blvd
BG-1592 Soa - Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD
B4-061/062 NO,181 Exhibition Road,
Jiangdong District, Ningbo
Tel.: +86 400 166 0336
Fax.: +86 0574 55331669
Web: www.nbautin.com.cn
Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Koronakatu 1 A
02210 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD.
No. 668, 7th. Floor
Bahar Tower
Ave. South Bahar
TEHRAN - IRAN
Tel.: 009821 - 77616767
Fax: 009821 - 77616534
Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya,
Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang
B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
43
142 x 208 mm
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
E-Mail: [email protected]om.mt
Maroc
BS Cast
15, Rue Jules Cesar
Résidence Soa
RDC Roches Noires
Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: 0297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercar[email protected]
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Al.Jerozolimskie 56 C
00-803 Warszawa
Tel.: +48 882 000 370
Serbia
Refot B
Pčinjska 17,
11 000 Beograd, Srbija
Tel.: +381 11 744-7038
E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
9 Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS
Möllevångsgatan 34
214 20 Malmö
Tel.: +46 40 12 07 70
Fax: +46 40 6 11 03 35
Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl
Via Cantonale 14
CH-6917 Barbengo
Tel.: +41 91 980 49 72
Fax: +41 91 605 37 55
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
E-Mail: o[email protected]
Web: www.hscl.info
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 10.2018 (Special Edition)
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9609.0000
www.severin.com
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
142 x 208 mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

SEVERIN KS 9794 Handleiding

Type
Handleiding