SEVERIN GB 8882 mini vertical Freezer box Handleiding

Type
Handleiding
ART.-NO. GB 8882
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
RU Руководство по эксплуатации
Gefrierbox 3
Freezer box 11
Congélateur 19
Vriezer 27
Congelador 35
Congelatore 43
Fryser 51
Frys 58
Pakastin 65
Zamrażarka 72
Καταψύκτης 80
Морозильный шкаф 89
2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und
bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und
Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt
das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten
Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal
Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes
Elektrokleingeräte-Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.
de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
3
Gefrierbox
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durch und bewahren
Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät
darf nur von Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung
muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen
Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den
Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Das Gerät nicht an Wechselrichter anschließen.
Die Anschlussleitung sollte nicht die Rückseite berühren,
um eventuelle Vibrationsgeräusche zu vermeiden.
Allgemein
Das Gerät ist ein Kompressorgefrierschrank zum
Einfrieren und dauernder Aufbewahrung gefrorener
Lebensmittel sowie zur Zubereitung von Eiswürfeln.
Kühlgeräte sind in Klimaklassen eingeteilt. Die
Klimaklasse für dieses Gerät entnehmen Sie bitte dem
Produktdatenblatt am Ende der Anleitung.
Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende
Schäden übernommen werden.
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist dazu bestimmt, im
Haushalt und ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, z.B.:
- in Läden, Büros und anderen
ähnlichen Arbeitsumgebungen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels
und weiteren typischen
Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt, auch
nicht für den Gebrauch im Catering
und ähnlichem Großhandelseinsatz.
Das Gerät enthält das
umweltfreundliche,
jedoch brennbare
Kältemittel Isobutan
(R600a). Daher ist darauf zu achten,
dass das Kältesystem beim Transport
und auch nach Aufstellung des
Gerätes geschützt wird. Bei
Beschädigung des Systems darf das
Gerät nicht in Betrieb genommen
werden. Offenes Feuer oder
Zündquellen in der Nähe des
Kältemittels entfernen und den Raum
gut lüften.
Warnung! Belüftungsöffnungen der
Geräteverkleidung oder des Aufbaus
nicht mit Einbaumöbeln verschließen.
Es muss eine ausreichende
Luftzirkulation gewährleistet sein.
Warnung! Kühlkreislauf nicht
beschädigen. Austretendes Kältemittel
kann zu Augenverletzungen führen
oder sich entzünden.
Warnung! Zum Beschleunigen
der Abtauung keine anderen
mechanischen Einrichtungen oder
sonstigen künstlichen Mittel, z.B.
Heizgeräte, o.ä. verwenden als die in
dieser Anleitung beschriebenen.
Warnung! Keine elektrischen Geräte
(z.B. Eisbereiter usw.) im Innenraum
betreiben, die nicht in der Anleitung
beschrieben sind.
Vor dem Anschließen des Gerätes
ist zu überprüfen, dass das Gerät
und die Netzanschlussleitung keine
Transportschäden aufweisen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät
DE
4
nicht in Betrieb genommen werden.
Stellen Sie bei der Aufstellung
des Gerätes sicher, dass die
Netzanschlussleitung nicht
eingeklemmt oder beschädigt wird.
Platzieren Sie ortsveränderliche
Mehrfachsteckdosen oder Netzteile
nicht an der Rückseite des Gerätes.
In diesem Gerät keine
explosionsfähigen Stoffe, wie
zum Beispiel Aerosolbehälter mit
brennbarem Treibgas, lagern.
Bei Verkauf, bei Übergabe oder
Abgabe zur Wiederverwertung ist auf
das Treibmittel Cyklopentan in der
Isolation sowie das Kältemittel R600a
hinzuweisen. Weitere Angaben zur
fachgerechten Wiederverwertung
entnehmen Sie bitte dem Abschnitt
„Entsorgung“.
Sind Reparaturen oder Eingriffe
am Gerät erforderlich, müssen
diese von einem autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden,
um Sicherheitsbestimmungen zu
beachten und Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Das Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren sowie von Personen mit
reduzierter physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8
Jahren dürfen das Kühl-/Gefriergerät
be- und entladen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Zur regelmäßigen Pege eignet sich
lauwarmes Wasser mit einem Zusatz
von Spülmittel. Nähere Angaben
zur Reinigung entnehmen Sie bitte
aus dem Abschnitt Reinigung und
Abtauen.
Beachten Sie die folgenden
Anweisungen, um die Verunreinigung
von Lebensmitteln zu vermeiden:
Wenn die Tür für eine längere Zeit
geöffnet wird, kann es zu einem
erheblichen Temperaturanstieg in den
Fächern des Gerätes kommen.
Die Flächen, die mit Lebensmitteln
und zugänglichen Ablaufsystemen
in Berührung kommen, müssen
regelmäßig gereinigt werden.
Wenn das Kühl-/Gefriergerät längere
Zeit leer steht, schalten Sie das Gerät
aus, lassen Sie es abtauen, reinigen
Sie es und lassen Sie die Tür offen,
um Schimmelbildung zu vermeiden.
Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden,
das Gerät nur verpackt transportieren und mit zwei
Personen aufstellen.
Achtung! Halten Sie Kinder fern von
Verpackungsmaterial. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
Nehmen Sie nicht das Eis zu sich, das Sie aus dem
Gerät entfernt haben.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf
Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das
Gerät nicht weiter benutzt werden.
5
Keine Elektrogeräte auf der Abstelläche betreiben, um
Brandgefahren zu vermeiden. Stellen Sie auch keine
Flüssigkeitsbehälter auf das Gerät, damit eventuell
auslaufende Flüssigkeiten die elektrische Isolierung
nicht beeinträchtigen.
Das Gerät dient ausschließlich zur Aufbewahrung von
Lebensmitteln.
Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und
stehend lagern.
Keine Glasaschen mit gefrierbaren Flüssigkeiten
oder mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten im Gerät
aufbewahren, da diese während des Gefrierens
zerplatzen können.
Keine überlagerten Lebensmittel verzehren. Sie
können zu einer Lebensmittelvergiftung führen. Bereits
aufgetaute Lebensmittel nicht erneut einfrieren.
Ablagen, Fächer, Tür usw. nicht als Trittäche oder zum
Aufstützen missbrauchen.
Im Geräteinnenraum nicht mit offenem Feuer oder
Zündquellen hantieren.
Netzstecker ziehen,
-bei Störungen während des Betriebes,
-vor dem Abtauen des Gerätes,
-vor jeder Reinigung,
-bei Arbeiten am Gerät.
Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
Ist das Gerät für längere Zeit außer Betrieb, sollte die
Tür geöffnet bleiben.
Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Aufbau
1. Temperaturregler-Knopf (Geräterückseite)
2. Ablagegitter
3. Ablageäche
4. Eiswürfeleinsatz
5. Abdeckkappe Scharnier (oben)
6. Tür
7. Türdichtung
8. Scharnier (unten)
9. verstellbare Schraubfüße vorn
10. Innenraum
11. Typenschild
Vor Inbetriebnahme
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial inkl. der
Klebebänder aus dem Gerät.
Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen,
ob das Gerät und die Netzanschlussleitung keine
Transportschäden aufweisen.
Gerät wie unter Abtauen und Reinigung beschrieben
reinigen.
Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung
transportiert werden und dabei um nicht mehr als 30°
geneigt werden.
Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie
das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung
transportiert haben warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie
das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Beim ersten Einschalten des Gerätes werden Sie
möglicherweise einen leichten „Neugeruch“ bemerken.
Dieser Geruch verschwindet, sobald das Gerät zu
kühlen beginnt.
6
Aufstellung
Für das Aufstellen des Gerätes sollte ein trockener und
gut gelüfteter Raum ausgesucht werden.
Das Gerät kann bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 70 %
betrieben werden.
Die Umgebungstemperatur bei der das Gerät
betrieben werden kann, entnehmen Sie bitte dem
Produktdatenblatt am Ende der Anleitung.
Das Gerät nicht im Freien aufstellen.
Achten Sie darauf, dass Sie jederzeit den Netzstecker
abziehen können.
Das Gerät ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu
schützen und sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen
(Ofen, Radiator usw.) aufgestellt werden. Wenn
sich dieses jedoch nicht vermeiden lässt, muss eine
Isolierung zwischen Wärmequelle und Gerät verwendet
werden.
Das Gerät darf nicht in einen Schrank eingebaut
werden. Die Montage des Gerätes direkt unter einer
Platte oder einem Schrank ist nicht erlaubt.
Unebenheiten des Bodens können durch die
höhenverstellbaren Füße ausgeglichen werden, damit
eine sichere Standfestigkeit gegeben ist.
Lüftung
Achten Sie darauf, dass um das Gerät herum genügend
Raum ist, um eine ungehinderte Luftzirkulation zu
gewährleisten. (Hinten 7,5 cm, Seiten 5 cm, Oben 10 cm)
Türanschlag
Bei Bedarf kann die Tür von Rechts- auf Linksanschlag
geändert werden.
Warnung! Vor dem Durchführen von Arbeiten am Gerät ist
stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
1. Entfernen Sie die Scharnierabdeckung an der
Geräteoberseite.
2. Drehen Sie die drei Schrauben, welche das obere
Scharnier mit dem Gehäuse verbinden, mit Hilfe eines
Steckschlüssels heraus. Nehmen Sie das Scharnier
nach oben ab.
3. Heben Sie die Tür vorsichtig an und legen Sie diese
auf einer gepolsterten Oberäche ab, um sie vor
Kratzern zu schützen.
4. Entfernen Sie die drei Abdeckungen für die
Scharnierlöcher an der anderen Geräteseite und
stecken Sie diese in die Löcher auf der bisherigen
Scharnierseite. Achten Sie darauf, dass Sie die
Abdeckung fest in das Loch drücken.
5. Entfernen Sie die Schraubfüße.
6. Lösen Sie die beiden Schrauben an der unteren
Scharnierplatte und nehmen Sie die Platte ab.
7. Lösen Sie den Bolzen an der Scharnierplatte, drehen
Sie die Platte um 180° herum und setzen Sie den
Bolzen wieder ein.
8. Schrauben Sie die Scharnierplatte mit dem Bolzen
nach oben auf der anderen Seite fest. Ziehen Sie die
Schrauben noch nicht fest an!
9. Schrauben Sie die Füße wieder fest.
10. Setzen Sie die Tür auf der neuen Position ein.
Beachten Sie dabei, dass der Zapfen in die
Führungsbuchse (Loch) auf der Unterseite der Tür
gesteckt wird.
11. Montieren Sie das obere Scharnier auf der
geschlossenen Tür. Beachten Sie dabei, dass
der Zapfen in die Führungsbuchse (Loch) auf der
Oberseite der Tür gesteckt wird. Ziehen Sie die
Schrauben noch nicht fest an!
12. Richten Sie die Tür im geschlossenen Zustand aus
und ziehen Sie die Schrauben der oberen und unteren
Scharnierplatte fest.
13. Setzen Sie die Scharnierabdeckung auf das obere
Scharnier.
14. Das Gerät wieder an seinen Standort stellen und
vier Stunden lang nicht in Betrieb nehmen. Dann das
Gerät wieder an die Stromversorgung anschließen.
Temperaturregler
Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der
Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird. Eine
komplette Ausschaltung erfolgt nur durch Ziehen des
Netzsteckers.
Die Temperatur im Geräteinnenraum wird mit dem
Temperaturreglerknopf an der Geräterückseite eingestellt.
Die Einstellungen gehen von 1-5.
Wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn gedreht, sinkt die
Temperatur im Innenraum, umgekehrt steigt sie.
Wir empfehlen den Temperaturreglerknopf zunächst auf
die Stellung 3 einzustellen, mit einem Thermometer die
erreichte Temperatur im Innenraum zu ermitteln und falls
erforderlich die Einstellung zu korrigieren.
Hinweis: Die Temperatur im Gefrierraum wird von der
Umgebungstemperatur und von der Temperatur des frisch
eingelegten Gefrierguts beeinusst. Sie ist außerdem
davon abhängig, wie oft Sie die Tür öffnen. Ändern Sie bei
Bedarf die Einstellung des Temperaturreglers.
Nach einem Stromausfall oder wenn das Gerät vom
Stromnetz getrennt wurde, kann es 3 bis 5 Minuten dauern
bis sich das Gerät wieder einschaltet.
Gefrierschranktür
Die Gefrierschranktür sollte immer geschlossen gehalten
werden, damit die Lebensmittel nicht auftauen. Dadurch
entstehen auch nicht so große Eis- und Frostanhäufungen.
Achten Sie deshalb darauf, dass die Tür nur zur Entnahme
von Lebensmitteln bzw. zum Befüllen des Gefrierfachs
geöffnet wird.
7
Gefrieren und Lagerung von Lebensmitteln
Die Temperatur im Gefrierschrank hängt von der
Umgebungstemperatur, von der Stellung des
Temperaturreglers und von der Menge der aufbewahrten
Lebensmittel ab.
Der Gefrierschrank ist für das Einfrieren von
Lebensmitteln sowie für die langfristige Aufbewahrung
von Gefriergut und zur Herstellung von Eiswürfeln
bestimmt.
Teilen Sie frische Lebensmittel (z.B. Fleisch, Fisch,
Hackeisch) vor dem Einfrieren in Portionen auf, die Sie
auf einmal verwerten können.
Frische Lebensmittel sollen möglichst schnell bis auf
den Kern eingefroren werden, damit der Nährwert, die
Vitamine usw. nicht verloren gehen. Legen Sie deshalb
die zum Einfrieren vorbereiteten Nahrungsmittel in ein
oder zwei Reihen ins Gefrierfach.
Bringen Sie diese nicht mit bereits eingefrorenen
Lebensmitteln in Berührung.
Das maximale Gefriervermögen pro Tag nicht
überschreiten! Den entsprechenden Wert des
maximalen Gefriervermögens nden Sie im
Produktdatenblatt am Ende der Anleitung.
Beim Lagern von fertiger Tiefkühlkost sind die
Angaben auf den Packungen stets zu befolgen. Wenn
keine Informationen angegeben sind, sollten Sie die
Lebensmittel höchstens 3 Monate ab Kaufdatum lagern.
Wenn Sie Tiefkühlkost kaufen, vergewissern Sie sich
stets, dass diese ordnungsgemäß gefroren ist und dass
die Verpackung im einwandfreien Zustand ist.
Damit die Qualität erhalten bleibt, sollte die Tiefkühlkost
in geeigneten Behältern transportiert werden und so
schnell wie möglich in das Gerät gelegt werden.
Wenn die Verpackung der Tiefkühlkost Feuchtigkeit
aufweist bzw. auffällig gewölbt ist, besteht die
Möglichkeit, dass diese bereits unsachgemäß gelagert
wurde und der Inhalt verdorben ist.
Die Lagerdauer der Tiefkühlkost hängt von
der Raumtemperatur, der Einstellung des
Temperaturreglers, der Art der Kost, der Transportzeit
zwischen Laden und Ihrem Gefrierschrank und letztlich
davon ab, wie oft Sie die Tür am Gerät öffnen. Befolgen
Sie stets die Anweisungen auf der Verpackung, und
überschreiten Sie niemals die angegebene maximale
Mindesthaltbarkeit.
Als Verpackungsmaterial für Gefriergut können
ungefärbte Kunststofffolien /-tüten, oder Aluminiumfolie
verwendet werden. Die Verpackung vor dem
Einfrieren gut entlüften und auf Luftdichtheit prüfen.
Wir empfehlen, jede Verpackung mit einem Etikett
zu versehen, auf dem Inhalt, Einfrierdatum und
Haltbarkeitsdatum angegeben ist.
Haltbarkeitsdaten für gefrorene Lebensmittel sind in
Monaten in der Tabelle angegeben.
Das Gefriergut nicht länger als die angegebene Zeit im
Gefrierschrank aufbewahren.
Beachten Sie jedoch unbedingt das vom Hersteller
angegebene Haltbarkeitsdatum der eingefrorenen Waren.
Wird das Gerät z.B. durch einen Stromausfall längere Zeit
ausgeschaltet, lassen Sie die Tür geschlossen. Dadurch
wird ein größerer Kälteverlust vermieden. Die maximale
Lagerzeit bei Störungen nden Sie im Produktdatenblatt
am Ende der Anleitung.
Durch die erhöhte Innentemperatur verringert sich jedoch
die Aufbewahrungszeit.
Eiswürfelherstellung
Zur Herstellung von Eiswürfeln gibt es einen
Eiswürfeleinsatz. Er wird bis zu ¾ mit Trinkwasser
gefüllt und anschließend ins Gerät gestellt. Die Eiswürfel
trennen sich leichter ab, nachdem sie 5 Minuten der
Raumtemperatur ausgesetzt wurden.
Abtauen und Reinigung
Vor dem Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
Das Gerät darf nicht mit Wasser begossen werden.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Im Gefrierschrank bildet sich nach längerer Betriebszeit
eine Eisschicht, abhängig davon, wie oft z.B. die Tür
geöffnet wurde. Beträgt die Stärke der Eisschicht 3 bis 5
mm ist das Gerät abzutauen.
Durch die Eisschicht erhöht sich der Energieverbrauch des
Gerätes.
Reinigen Sie den Gefrierschrank mindestens zweimal
jährlich.
Beim Abtauen des Gerätes den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen.
Lebensmittel aus dem Gefrierfach nehmen und
möglichst kühl, z.B. zusammen mit gefrorenen
Kühlakkus, abgedeckt in einer Kunststoffwanne lagern.
Beachten Sie, dass sich die Lebensdauer der Güter
durch den Temperaturanstieg verkürzt und diese
möglichst schnell verzehrt werden sollten.
Die Tür geöffnet lassen.
8
Zum Beschleunigen des Abtauvorgangs einen oder
mehrere Töpfe mit heißem, nicht kochendem Wasser in
den Gefrierschrank stellen.
Gießen Sie kein Wasser in das Gerät.
Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine
andere mechanischen Einrichtungen oder sonstige
Mittel, z.B. Heizgeräte, benutzen.
Zur regelmäßigen Pege eignet sich lauwarmes Wasser
mit einem Zusatz von Spülmittel. Das Zubehör separat
im Spülwasser reinigen. Nicht in der Spülmaschine
reinigen.
Keine scharfen, scheuernden, alkoholhaltigen oder
aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Nach der Reinigung mit klarem Wasser nachwischen
und sorgfältig trocknen.
Anschließend den Netzstecker mit trockenen Händen
wieder in eine Steckdose stecken.
Das Typenschild bei der Reinigung nicht beschädigen
oder gar entfernen.
Um Energie zu sparen sollte der Kompressor (auf
der Rückseite) mindestens zweimal jährlich mit einem
Besen oder einem Staubsauger vorsichtig gereinigt
werden.
Energiespartipps
Für das Aufstellen des Gerätes sollte ein kühler,
trockener und gut gelüfteter Raum gewählt werden.
Das Gerät ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu
schützen und sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen
(Ofen, Heizkörper usw.) aufgestellt werden. Wenn sich
dies jedoch nicht vermeiden lässt, muss eine Isolierung
zwischen Wärmequelle und Gerät verwendet werden.
Nicht die Lüftungsöffnungen und -gitter abdecken und
für ausreichende Luftzirkulation an der Rückseite des
Gerätes sorgen.
Reinigen Sie den Kompressor (Rückseite des Gerätes)
regelmäßig. Staub erhöht den Energieverbrauch.
Lassen Sie warme Lebensmittel abkühlen, bevor Sie sie
im Gerät einlagern.
Lassen Sie die Gefrierschranktür bei Entnahme oder
Hineinlegen von Lebensmitteln nicht zu lange offen,
ansonsten wird die Eisbildung im Inneren beschleunigt.
Regelmäßiges Abtauen hilft Energie zu sparen. Nähere
Angaben zum Abtauen entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt „Abtauen und Reinigung“.
Stellen Sie die Temperatur nicht niedriger als notwendig
ein. Nähere Angaben zur Temperatureinstellung
entnehmen Sie bitte dem Abschnitt „Temperaturregler“.
Störungen
Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. Das sind:
Geräusche des
elektrischen Motors
vom arbeitenden
Kompressor. Bei
Betriebsbeginn des
Kompressors sind
die Geräusche für
kurze Zeit etwas
lauter.
Geräusche in den Kühlrohren bei der Bewegung des
Kältemittels.
Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen
und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie, ob durch die
Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden
können. Falls dies nicht der Fall ist, muss das Gerät vom
Netz getrennt und der Kundendienst benachrichtigt werden.
Störung Mögliche Ursache und Beseitigung
Das Gerät funktioniert nicht. Prüfen Sie, ob
Spannung anliegt.
der Sicherungsschalter in Ihrem Sicherungskasten eingeschaltet ist.
die Steckdose funktioniert. Um die Steckdose zu prüfen, schließen Sie ein anderes
Gerät, von dem Sie wissen, dass es funktioniert, an dieselbe Steckdose an.
Das Gerät bringt nur geringe
Leistung. Prüfen Sie, ob
das Gerät überladen ist.
das Thermostat auf Position 1 oder 2 gestellt ist (in diesem Fall stellen Sie das
Thermostat auf einen geeigneten höheren Wert).
die Tür einwandfrei geschlossen ist.
der Kondensator staubfrei ist.
ausreichender Abstand zu Rückwand und Seiten vorhanden ist.
Das Gerät macht ungewöhnliche
Geräusche. Prüfen Sie, ob
das Gerät eben ausgerichtet ist.
keine Gegenstände die Rückwand berühren.
auf dem Gerät keine Gegenstände vibrieren.
9
Transport des Gerätes
Während des Transportes sind alle beweglichen
Teile im und am Gerät zuverlässig zu befestigen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung
transportiert werden und dabei nicht um mehr als 30°
geneigt werden.
Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie das
Gerät an das Stromnetz anschließen.
Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung
transportiert haben; warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie
das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf
unserer Homepage www.severin.de unter dem Unterpunkt
Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft
über die ordnungsgemäße Entsorgung. Das Kältemittel und
das Treibmittel in der Isolation muss fachgerecht entsorgt
werden. Beachten Sie, dass die Rohre des Kühlkreislaufes
bis zur fachgerechten Entsorgung nicht beschädigt werden
dürfen.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben
die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt
an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In
diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung
der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung
oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder
Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder
per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
Angaben für Kundendienst
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, wenden Sie sich
mit Fehlererklärung direkt an den Service. Notieren Sie sich
vorher die Art.-Nr. GB ... vom Typenschild des Gerätes, da
diese für die optimale Abwicklung benötigt wird.
10
Gerätedaten
Modellkennung GB 8882
Art des Kühlgerätes:
Geräuscharmes Gerät: nein Bauart: frei-
stehend
Weinlagerschrank: nein Anderes Kühlgerät: ja
Gesamtabmessungen (H x B x T in mm) 500 x 480 x 445
Gesamtrauminhalt (in l) 32
EEI 100
Energieefzienzklasse E
Jährlicher Energieverbrauch (in kWh/a)* 148
Luftschallemissionsklasse C
Luftschallemissionen (in dB(A) re 1pW) 39
Klimaklasse N-ST
Umgebungstemperatur (in °C) 16-38
Lagerzeit bei Störungen (in h) 6
Gewicht (in kg) 16
Winterschaltung nein
Kühl-/Gefrierfach-Parameter:
Typ Volumen (in l) Empfohlene
Temperatur (in°C) Gefrier-Kapazität
(kg/24h) Abtauen
A = automatisch
M = manuell
Schnell Gefrieren
4-Sterne 32 -18 2 M -
Lichtquellenparameter:
Art der Lichtquelle -
Energieefzienzklasse -
Elektrische Daten Siehe Typenschild
*) Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab
11
Freezer box
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions
carefully and keep this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons familiar with these
instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed
socket installed in accordance with the regulations. Make
sure that the supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating plate. This product complies with all
binding CE labelling directives.
Do not operate this unit by means of a transformer.
To prevent noise vibration, ensure that the power cord
does not touch any part of the rear of the unit.
General information
This compressor-freezer unit is designed for deep-
freezing and long-term storage of deep-frozen food, as
well as for making ice-cubes.
Refrigeration appliances are classied into certain
climate classes. Please refer to the product data sheet
for information on the classication for this unit; the data
sheet can be found at the end of this manual.
No responsibility is accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied
with.
Important safety instructions
This appliance is intended for
domestic or similar applications, such
as
- in shops, ofces and other similar
working environments,
- in agricultural areas,
- by customers in hotels, motels etc.
and similar establishments,
- in bed-and breakfast type
environments.
This appliance is not intended for
commercial use, nor for use in the
catering business or similar wholesale
environments.
The cooling circuit in
this appliance contains
the refrigerant
isobutane (R600a), a
natural gas with a high level of
environmental compatibility, which
is nevertheless ammable.
Ensure, therefore, that none of the
components of the refrigerant
circuit become damaged during
transportation and installation of
the appliance. If damage to the
cooling circuit does occur, do not
switch on or connect the appliance
to the mains power. In the case
that there is an open re or any
other sources of ignition in the
vicinity of the refrigerant gas,
make sure it is removed
immediately from this area and
that the room is then thoroughly
ventilated.
Warning: Keep ventilation openings,
in the appliance enclosure or in the
built-in structure, clear of obstruction.
Sufcient ventilation must be ensured
at all times.
Warning: Do not damage the cooling
circuit. Any escaping refrigerant
causes damage to the eyes; there is
also a danger of the gas igniting.
Warning: Do not use any external
device (eg heaters or heating fans)
to accelerate de-frosting; follow only
the methods recommended in this
manual.
Warning: Do not operate any
electrical appliances (e.g. ice makers)
GB
12
inside the storage compartment that
are not specically permitted in these
instructions.
Before it is connected to the mains
power, the unit must be thoroughly
checked for transport damage,
including its power cord. In the event
of any such damage being found, the
appliance must not be connected to
the mains.
When positioning the appliance,
ensure the supply cord is not trapped
or damaged.
Do not locate portable multible socket-
outlets or portable power supplies at
the rear oft he appliance.
This appliance is not designed for the
storage of explosive substances such
as aerosol cans with a ammable
propellant.
If the unit is sold, handed over to a
third party or disposed of at a suitable
recycling facility, attention must be
drawn to the presence of the insulation
agent ‘cyclopenthane’ as well as to
the refrigerant R600a. For additional
information on correct recycling please
refer to the section Disposal.
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, any
repairs or modications to this unit
must be carried out by our authorised
service personnel, including the
replacement of the power cord.
This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and
by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lacking experience and knowledge,
provided they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully
understand all dangers and safety
precautions involved.
Children aged from 3 to 8 years
are allowed to load and unload
refrigerating appliances.
Children must not be permitted to play
with the appliance.
Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance
work on the appliance.
For frequent cleaning we recommend
the use of warm water with some mild
detergent. For detailed information on
cleaning the appliance, please refer to
the section De-frosting and cleaning.
To avoid contamination of food respect
the following instructions:
Opening the door for long periods can
cause a signicant increase of the
temperature in the compartments of
the appliance.
Clean regularly surfaces that can
come in contact with food and
accessible drainage systems.
If the refrigerating appliance is left
empty for long periods switch off,
defrost, clean, dry and leave the door
open to prevent mould developing
within the appliance.
To prevent the risk of personal injury or damage to the
unit, it must only be transported while in its original
packaging. For unpacking and installation, 2 persons are
needed.
Caution: Keep any packaging materials well away from
children: there is a risk of suffocation.
The ice removed from the unit during de-frosting is not
suitable for human consumption.
13
The power cord should be regularly examined for any
signs of damage. In the event of such damage being
found, the appliance must no longer be used.
To avoid the risk of re, do not place any electric
appliances on top of the unit. Do not place liquid
containers on top of the unit, to prevent any leaking or
escaping liquid damaging the electrical insulation.
This unit is designed for storing food only.
Alcoholic substances may be stored only in properly
sealed containers and in upright positions.
Do not store any glass bottles containing carbonated
or other ‘freezable’ liquids in the unit: such bottles may
burst during the freezing process.
To avoid the risk of food poisoning, do not consume food
after its storage time has expired. Thawed foods must
not be frozen a second time.
Do not lean or put undue weight on the shelves,
compartments, door etc.
Protect the inside of the appliance at all times from open
ames and any other sources of ignition.
Remove the plug from the wall socket
-in case of any malfunction,
-before de-frosting,
-during cleaning,
-before maintenance or repair work is carried out.
When removing the plug from the wall socket, never pull
on the power cord; always grip the plug itself.
If the unit is not used for an extended period of time, we
recommend keeping the door open.
We reserve the right to introduce technical modications.
Familiarisation
1. Temperature control (at the rear)
2. Storage rack
3. Storage shelf
4. Ice-cube tray
5. Upper hinge cover
6. Door
7. Door seal
8. Lower hinge
9. Adjustable front feet
10. Interior cabinet
11. Rating plate
Before using for the rst time
Remove any exterior and interior packaging materials
completely, including the adhesive strips.
Before it is connected to the mains, the unit must be
thoroughly checked for transport damage, including its
power cord.
Clean the unit according to the instructions given in the
De-frosting and cleaning section below.
The unit should only be transported in its vertical
position; do not tilt any more than 30°.
Once the unit has been positioned, wait for about 30
minutes before it is connected to the mains.
If the unit has been tilted more than 30° during transport,
allow it to stand upright for at least 4 hours before it is
connected to the mains.
When the unit is rst switched on, a slight smell may be
noticed. However, this will disappear once the cooling
process has begun.
14
Installation
The appliance should be set up in a well-ventilated, dry
room.
It should be operated in conditions where the relative
humidity is no more than 70 %.
The product data sheet at the end of this manual
contains details of the ambient temperature range
suitable for this appliance.
Do not use the appliance outdoors.
Ensure that the plug is accessible and can be removed
from the wall socket at any time.
Do not expose the appliance to direct sunlight, and
do not position it next to any heat sources (radiators,
cookers etc.). If this cannot be avoided, however,
suitable insulation must be in installed between the heat
source and the unit.
The unit must not be installed inside a cabinet, nor
directly below a hanging cupboard, shelf or similar
object.
In the case of uneven oors, the adjustable feet on the
unit can be used to compensate and ensure optimum
stability.
Ventilation
Ensure that there is enough space around the unit so that
the air circulation round and behind it is not obstructed.
(Rear 7.5 cm, sides 5 cm, top 10 cm.)
Reversible door
If required, the door may be reversed, i.e. from right-hinged
(default installation) to left-hinged.
Warning: Always disconnect the unit from the mains
before any maintenance or repair work is carried out.
1. Remove the upper hinge blind cover.
2. Use a suitable socket spanner to remove the three
screws holding the upper hinge to the housing, and
then lift off the hinge.
3. Carefully lift up the door and place it on a soft surface
to protect it from scratches.
4. Remove the three blind covers for the hinge mounting
holes on the opposite side and t them in the
corresponding place on the other side. Ensure that the
cover are rmly pushed down into the holes.
5. Remove the adjustable feet.
6. Remove the two screws on the lower hinge plate and
take the plate off.
7. Remove the hinge-pin from the hinge plate, turn the
plate through 180° and put back the hinge-pin.
8. Install the hinge plate with the hinge pin facing up
on the other side. Caution: Do not yet tighten the
screws.
9. Replace and tighten the adjustable feet.
10. Replace the door in its new position. Ensure that the
hinge pin is inserted into the guide bushing (hole) on
the lower part of the door.
11. Install the upper hinge on the closed door. Ensure that
the hinge pin is inserted into the guide bushing (hole)
on the upper part of the door. Caution: Do not yet
tighten the screws.
12. Adjust the closed door to its proper position and
tighten the screws of the upper and lower hinge plates.
13. Replace the hinge cover on the upper hinge.
14. Put the unit back in its intended position and wait for
about four hours before connecting it to the mains.
Temperature control
The unit is activated by connecting it to the mains. It is only
switched off completely when the plug is removed from the
wall socket.
The temperature in the cabinet can be adjusted by setting
the temperature control located at the rear.
Temperature settings from 1 – 5 are available.
Turning the control clockwise will decrease the
temperature, while turning it anti-clockwise will increase it.
We recommend setting the control initially to position 3.
After a certain time, the actual temperature should then
be checked with a thermometer, and adjustments made if
necessary.
Note: The operating temperature in the freezer largely
depends on factors such as the ambient temperature and
that of the food to be newly frozen. It also depends on how
often the door is opened and how long it remains open. If
necessary, the temperature control setting may be adjusted
accordingly.
Following a power interruption, or if the unit has been
switched off on purpose, it may take 3 to 5 minutes before
it switches on again.
Freezer door
To ensure that frozen food will not de-frost prematurely, the
freezer door should be kept closed at all times. This will
also prevent an undue build-up of ice and frost. Ensure,
therefore, that the door is only opened briey to place food
inside or to remove it.
Freezing and storing food
The temperature inside freezer cabinet depends mainly
on the ambient temperature, the temperature control
setting and the amount of food stored.
This freezer unit is designed for deep-freezing and long-
term storage of deep-frozen food, as well as for making
ice-cubes.
Prior to freezing, fresh food (e.g. meat, sh, minced
meat) should be divided into smaller portions suitable for
use after defrosting).
To ensure that nutritious elements such as vitamins are
not lost, fresh food should be deep-frozen right through
as quickly as possible. To that effect, the prepared
food should be placed into the freezer compartments,
properly spaced in one or two rows.
Avoid contact with food that has already been frozen.
15
Caution: Do not exceed the maximum freezing
capacity per day. The product data sheet at the end
of this manual contains details of the maximum daily
freezing capacity.
When storing pre-frozen food, strict attention should
be paid to the manufacturer’s information provided on
the packaging. If no such information is to be found,
however, a storage period of 3 months from the date of
purchase must not be exceeded.
When buying frozen food, verify that the food is properly
frozen, and that the packaging does not show any sign
of damage.
To maintain the quality of deep-frozen food, it should be
transported only in suitable containers and then placed
inside the freezer without delay.
Carefully check the packaging when buying frozen food:
if the packaging shows signs of moisture, has bubbled
up or is bulging, it indicates that the food may not have
been stored properly and has spoiled.
The storage times for frozen foods largely depend
on the ambient temperature, the temperature control
setting, the type of food and the time between shop and
freezer, but mainly also on how often the freezer door
is opened and how long it remains open. Always follow
the instructions given on the food packaging, and do not
exceed the specied maximum shelf life.
Suitable packaging materials for frozen food are
transparent (i.e. non-coloured) plastic foil, bags or
aluminium foil. The packaging materials should be well
aired before use and then checked for air-tightness
before freezing the food. We strongly recommend
that you label every item stored in the freezer with all
relevant information such as type of food, freezing date
and use-by date.
Use-by dates for frozen food are specied (in months)
in the table below.
Do not exceed these storage times.
However, always observe the manufacturer’s use-by dates
for the frozen food.
If the unit remains switched off for an extended period (eg
during a power failure), the door should be kept closed;
this will help to maintain the lowest possible temperature
in the cabinet. The product data sheet at the end of this
manual contains detailed information of the maximum safe
storage time in case of malfunction.
Even a slight rise in the inside temperature will shorten the
storage life of the food.
Making ice cubes
A special ice-cube tray is provided for making ice cubes. Fill
the tray ¾ full with drinking water and place it in the freezer.
The ice cubes are easier to remove from the tray if the tray
is left standing at room temperature for 5 minutes.
De-frosting and cleaning
Always remove the plug from the wall socket before
cleaning.
Do not pour water over the unit.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.
After a certain period of operation and depending on
several factors (e.g. how often the door has been opened),
a layer of ice will form inside the freezer compartment.
Once the build-up of ice has reached a thickness of 3 to 5
mm, the unit must be de-frosted.
The build-up of ice increases the power consumption of the
appliance.
The freezer should be thoroughly cleaned at least twice a
year.
When de-frosting the unit, ensure that the plug has been
removed from the wall socket.
Remove all food from the compartment and store it in a
cool location, eg together with pre-frozen freezer-packs
in a closed plastic container. Note that, even with a
slight increase in temperature, the storage life will be
shortened and the food should be used as soon as
possible.
Leave the freezer door open.
To accelerate defrosting, one or several containers with
hot (but not boiling) water may be placed inside the
freezer.
Do not pour water over or inside the unit.
Warning: Do not use any external device or other
means (e.g. heaters or heating fans) to accelerate de-
frosting.
For frequent cleaning we recommend the use of warm
water with some mild detergent. Any accessories should
be cleaned separately with soapy water. Do not put
them in a dishwasher.
Do not use abrasives or harsh cleaning solutions or any
cleaning agents that contain alcohol.
After cleaning, thoroughly clean all surfaces again with
fresh water before wiping them completely dry.
When re-inserting the plug into the wall socket ensure
that you have dry hands.
Take care not to remove or damage the rating plate
during cleaning.
To save energy, the compressor (at the rear) should be
cleaned carefully at least twice a year with a brush or a
vacuum cleaner.
16
Energy saving tips
The appliance should be set up in a well-ventilated, dry
room.
Do not expose the appliance to direct sunlight, and
do not position it next to any heat sources (radiators,
cookers etc.). If this cannot be avoided, however,
suitable insulation must be installed between the heat
source and the unit.
Do not cover the ventilation openings and grilles, and
ensure sufcient air circulation behind the unit.
The compressor (at the rear) should be cleaned at
regular intervals. Accumulated dust causes an increase
in energy consumption.
Warm food should be allowed to cool down before it is
stored inside.
To prevent an increased build-up of ice, do not leave the
freezer door open for too long when loading or taking
out food.
Frequent de-frosting helps to save energy. For detailed
information on cleaning the appliance, please refer to
the section De-frosting and cleaning.
Do not set a lower-than-necessary temperature. For
detailed information on the temperature settings, please
refer to the section Temperature control.
Trouble-shooting
Certain typical sounds can be heard when the appliance is
switched on. These sounds are:
Caused by
the electrical
motor within
the compressor
assembly; during
compressor start-up
the sound level will
be slightly higher for
a limited period of time.
Caused by the cooling agent owing through the circuit.
The following table lists the possible malfunctions, their
probable causes and solutions. In the event of operational
problems, check rst whether a solution can be found using
this table. If the problem persists, disconnect the appliance
from the mains power and contact our Customer Service
Department.
Problem Possible cause and solution
The unit is not working. Check that
power is supplied.
the switch in your home installation fuse box is switched on.
the wall socket is working. This can be done by connecting another electrical
device to the socket and checking for function.
The unit seems to generate
insufcient cooling power.
Check whether
too much food has been stored in the unit.
the thermostat is set to position 1 or 2 (in this case, set it to a suitable higher
value).
the door is not properly closed.
there is too much dust on the condenser.
the unit is too close to a wall or other object at the rear or to the sides.
The normal operating sound changes
or becomes louder. Check whether
the unit has been properly positioned.
any objects or obstructions are touching the rear of the unit.
there are any objects on top of the unit which might be vibrating.
17
Transporting the appliance
To prevent damage to the unit during transport, ensure that
all accessories and components inside and around the
appliance are securely fastened.
The unit must only be transported in its vertical position; do
not tilt any more than 30°.
Once the unit has been positioned, wait for about 30
minutes before it is connected to the mains.
If the unit has been tilted more than 30° during transport,
allow it to stand in an upright position for at least 4 hours
before it is connected to the mains.
Disposal Devices marked with this symbol must be
disposed of separately from your household
waste, as they contain valuable materials which
can be recycled. Proper disposal protects the
environment and human health. Your local authority or
retailer can provide information on the matter. The
refrigerant and the chemical agent in the insulation foam
must be disposed of through a competent agency. Take
special care not to damage the cooling circuit before the
unit is handed over for competent disposal.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials
and workmanship for a period of two years from the date
of purchase. Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned to one of our
authorised service centres. This guarantee is only valid
if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or
damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover wear and tear,
nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs
etc. This guarantee does not affect your statutory rights,
nor any legal rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing the purchase
of goods. If the product fails to operate and needs to
be returned, pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee card and proof
of purchase.
Information needed by the Customer Service
Should repairs to the appliance become necessary, please
contact our Customer Service, providing a detailed fault
description and quoting the article number GB ... on the
rating plate of the appliance. This information will help us to
handle your request efciently.
18
Appliance specication sheet
Model identier GB 8882
Type of refrigerating appliance:
Low-noise appliance: no Design type: Free-standing
Wine storage appliance: no Other refrigerating appliance: yes
Overall dimensions (H x W x D in mm) 500 x 480 x 445
Total volume (in l) 32
EEI 100
Energy efciency class E
Annual energy consumption (in kWh/a)* 148
Airborne acoustical noise emission class C
Airborne acoustical noise emissions (in dB(A) re 1pW) 39
Climate class N-ST
Ambient temperature (in °C) 16-38
Temerature rise time (in h) 6
Weight (in kg) 16
Winter setting no
Compartment Parameters:
Typ Volume (in l) Recommended
temperature (in°C) Freezing
capacity
(kg/24h)
Defrosting type
A = auto
M = manuel
Fast
freezing facility
4-star 32 -18 2 M -
Light source parameters:
Type of light source -
Energy efciency class -
Electric data see rating label
*) The actual consumption depends on the use and the location of the appliance
19
Congélateur
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les
instructions suivantes et conserver ce manuel pour future
référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des
personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre
installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que
la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est
conforme à toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Ne pas brancher cet appareil sur un transformateur.
Pour éviter tout bruit de vibration, vériez que le cordon
ne touche aucune partie à l’arrière du congélateur.
Informations générales
Cet appareil de congélation avec compresseur est
destiné à la congélation et à la conservation longue
durée des aliments surgelés, ainsi qu’à la fabrication de
glaçons.
Les appareils de congélation sont classés par classes
climatiques. Veuillez vous référer à la che technique
pour connaître la classe climatique de cet appareil ;
celle-ci se trouve à la n de ce manuel.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages éventuels subis par cet appareil, résultant
d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Importantes consignes de sécurité
Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire,
telle que
- dans des bureaux et autres locaux
commerciaux,
- dans des zones agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels,
motels et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
Cet appareil n’est conçu ni pour
un usage commercial ni pour un
usage dans la restauration ou
environnements similaires.
Le réfrigérant contenu
dans le circuit de
refroidissement de cet
appareil est l’isobutane
(R600a), un gaz naturel non polluant,
mais qui est, cependant, inammable.
Par conséquent, évitez d’endommager
les composants du système de
refroidissement pendant le transport et
l’installation de l’appareil. Si, toutefois,
le circuit de refroidissement s’avère
endommagé, ne pas mettre en
marche l’appareil et ne pas le
connecter au secteur. Si une amme
ou autre source d’allumage se trouve
à proximité du gaz réfrigérant, retirez
immédiatement l’appareil de la zone,
puis aérez amplement la pièce.
Avertissement : Ne pas obstruer
les grilles de ventilation situées
dans le caisson ou la structure.
Une ventilation sufsante doit être
maintenue en continu.
Avertissement : Ne pas endommager
le circuit de refroidissement. Le gaz
qui s’en échappe peut causer des
lésions oculaires; il existe également
un risque d’incendie.
Avertissement : Ne pas accélérer
le dégivrage à l’aide d’un appareil
externe (ex. chauffage rayonnant
ou soufant); conformez-vous
uniquement aux procédures
recommandées dans ce manuel.
Avertissement : Ne faire fonctionner
aucun appareil électrique (par
ex. sorbetières) à l’intérieur du
compartiment de conservation à moins
FR
20
que celui-ci ne soit spéciquement
permis dans ces instructions.
Avant de le brancher sur le secteur,
vériez minutieusement l’appareil, y
compris le cordon d’alimentation, pour
tout signe de dommages survenus
pendant le transport. Au cas où un
dommage aurait été détecté, ne pas
brancher l’appareil sur le secteur.
Lors de la mise en place de l’appareil
veuillez vous assurer que le câble de
raccordement n’est pas coincé et qu’il
ne risque pas d’être endommagé.
Veuillez ne pas placer de prises
multiples mobiles ou blocs
d’alimentation à l’arrière de l’appareil.
Cet appareil n’est pas conçu pour la
conservation des liquides explosifs
tels que les aérosols à gaz propulseur.
En cas de vente ou cession de
l’appareil à un tiers, ou sa remise à
un centre de recyclage agréé, il est
important de signaler la présence de
la matière isolante ‘cyclopentane’ et
également du réfrigérant R600a. Pour
des informations supplémentaires
concernant un recyclage approprié,
veuillez vous référer au paragraphe
Mise au rebut.
An de se conformer aux normes
de sécurité en vigueur et d’éviter
tout risque, la réparation ou la
modication de cet appareil, y
compris le remplacement du cordon
d’alimentation, doit être effectuée par
un de nos agents agréés.
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de
connaissances, s’ils ont été formés
à l’utilisation de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en comprennent
les dangers et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants entre 3 et 8 ans sont
autorisés à charger et décharger le
réfrigérateur/congélateur.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent pas procéder
à des travaux de maintenance ou de
nettoyage sur l’appareil à moins d’être
surveillés.
Pour un nettoyage fréquent, nous
vous conseillons d’utiliser de l’eau
tiède additionnée d’un détergent
doux. Pour des informations détaillées
concernant le nettoyage de l’appareil,
veuillez vous référer au paragraphe
Dégivrage et nettoyage.
An d’éviter la contamination des
aliments veuillez respecter les
consignes suivantes :
Lorsqu’une porte est ouverte
longtemps, une augmentation
signicative de la température dans
les compartiments de l’appareil peut
survenir.
Toute surface étant en contact avec
des aliments et les systèmes de
drainage accessibles doivent être
nettoyées régulièrement.
Si le réfrigérateur/congélateur reste
vide pendant une période prolongée,
21
veuillez éteindre l’appareil, le nettoyer
et laisser la porte ouverte an d’éviter
la formation de moisissures.
Pour prévenir tout risque de blessure corporelle ou de
dommage au congélateur, l’appareil doit être transporté
uniquement dans son emballage d’origine. Le déballage
et l’installation nécessitent deux personnes.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Le givre issu du dégivrage est impropre à la
consommation.
Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de
son parfait état. Ne pas utiliser l’appareil si le cordon est
endommagé.
Pour éviter tout risque d’incendie, ne placez aucun
appareil électrique sur le congélateur. Ne placez aucun
récipient contenant des liquides sur l’appareil : ceci
an d’éviter tout risque de fuite ou de renversement de
liquide qui pourrait endommager l’isolation électrique.
Cet appareil est conçu uniquement pour la conservation
des aliments.
Les substances alcooliques doivent être conservées
dans des récipients correctement fermés et à la
verticale.
Ne pas conserver dans le congélateur des bouteilles en
verre contenant des liquides gazeux ou autres liquides
congelables car ces bouteilles pourraient exploser
pendant le processus de congélation.
Pour éviter tout risque d’empoisonnement alimentaire,
ne pas consommer les aliments au-delà de leur date
limite de conservation. Les aliments décongelés ne
doivent jamais être recongelés.
Ne pas s’appuyer sur les clayettes, compartiments,
porte etc., ni les surcharger.
Protégez l’intérieur du congélateur contre les ammes
ou toute autre source susceptible de provoquer des
ammes.
Débranchez toujours la che de la prise murale
-en cas de fonctionnement défectueux,
-avant de dégivrer l’appareil,
-avant de nettoyer l’appareil,
-avant des travaux de maintenance ou de
réparation.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ;
tirez toujours sur la che.
Si l’appareil reste longtemps sans être utilisé, nous vous
recommandons de laisser la porte ouverte.
Nous nous réservons le droit d’apporter à cet appareil
toute modication technique quelconque.
Familiarisation
22
1. Commande de température (à l’arrière)
2. Clayettes
3. Balconnets de rangement
4. Machine à glaçons
5. Capuchon charnière supérieure
6. Porte
7. Joint d’étanchéité porte
8. Charnière inférieure
9. Pieds avant réglables
10. Compartiment intérieur
11. Plaque signalétique
Première utilisation
Retirez tous les emballages extérieurs et intérieurs, y
compris les bandes adhésives.
Avant de le brancher sur le secteur, vériez
minutieusement l’appareil, y compris le cordon
d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus
pendant le transport.
Nettoyez l’appareil en suivant les instructions gurant à
la rubrique Dégivrage et nettoyage ci-après.
L’appareil doit être déplacé uniquement en position
verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°.
Une fois que l’appareil est installé, attendez environ 30
minutes avant de le brancher sur le secteur.
Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le
transport, laissez-le en position verticale pendant 4
heures minimum avant de le brancher sur le secteur.
Ne vous inquiétez pas si lorsque l’appareil est branché
sur le réseau électrique pour la première fois, il dégage
une légère odeur. Celle-ci disparaîtra dès que le
processus de réfrigération aura commencé.
Installation
L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien
aérée.
Il doit fonctionner dans des environnements où
l’humidité relative est inférieure à 70 %.
La che technique à la n de ce manuel contient
des informations sur la moyenne des températures
convenant à l’utilisation de cet appareil.
Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Assurez-vous que la che reste accessible et peut être
retirée de la prise à tout moment.
Ne pas exposer le congélateur au soleil et ne pas
le positionner à proximité d’une source de chaleur
quelconque (radiateur, cuisinière etc.). Si cela n’est pas
possible, mettez en place un dispositif isolant entre la
source de chaleur et l’appareil.
L’appareil ne doit pas être installé à l’intérieur d’un
meuble, ni directement sous un placard mural, une
étagère ou objet similaire.
Si la surface du sol n’est pas régulière, les pieds à
hauteur réglable à l’avant de l’appareil peuvent être
utilisés pour compenser les dénivelées et assurer une
stabilité optimale.
Ventilation
Assurez-vous qu’il y a assez d’espace autour de l’appareil
de façon à ce que l’air puisse circuler librement autour et à
l’arrière de l’appareil. (7,5 cm à l’arrière, 5 cm sur les côtés,
10 cm au-dessus.)
Porte réversible
La porte peut être montée pour une ouverture à droite ou
à gauche.
Avertissement: Débranchez toujours l’appareil de la prise
murale avant de procéder à des travaux de maintenance
ou de réparation.
1. Retirez le capuchon de la charnière supérieure.
2. À l’aide d’une clé à douille appropriée, retirez les
trois vis maintenant la charnière supérieure dans son
logement puis retirez la charnière.
3. Retirez soigneusement la porte, puis placez-la sur une
surface molle an d’éviter toute rayure.
4. Retirez les trois capuchons obturateurs des trous de
xation de la charnière sur le côté opposé et replacez-
les dans leurs emplacements correspondants de
l’autre côté. Assurez-vous que les capuchons sont
bien installés.
5. Retirez le pied réglable.
6. Dévissez les deux vis de la plaque charnière inférieure
et retirez la plaque.
7. Retirez la goupille de la plaque charnière, tournez la
plaque à 180° puis réinsérez la goupille.
8. Fixez la plaque charnière, sa goupille vers le haut, sur
le côté opposé. Attention : Ne pas visser les vis à
fond.
9. Replacez et vissez le pied réglable.
10. Mettez en place la porte à sa nouvelle position.
Assurez-vous que l’axe de la charnière est bien inséré
dans la bague de guidage (trou) en bas de la porte.
11. Fixez la charnière supérieure sur la porte fermée.
Assurez-vous que l’axe de la charnière est bien inséré
dans la bague de guidage (trou) en haut de la porte.
Attention : Ne vissez pas encore les vis à fond.
12. Ajustez la porte fermée pour qu’elle soit correctement
installée et vissez les vis des charnières du haut et du
bas.
13. Remettez le capot sur la charnière supérieure.
14. Remettez l’appareil à sa place et attendez environ 4
heures avant de le rebrancher au secteur.
23
Commande de température
Cet appareil est mis en marche automatiquement par son
branchement au secteur. Il n’est éteint que lorsque la che
est retirée de la prise murale.
La température à l’intérieur de la cuve est réglable à l’aide
du bouton du thermostat à l’arrière de l’appareil.
Les réglages de température de 1 – 5 sont disponibles.
Vous réduisez la température en tournant le bouton du
thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre, et vous
augmentez la température en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Nous vous recommandons de régler, dans un premier
temps, la température sur la position 3. Veuillez par la
suite vérier la température à l’aide d’un thermomètre et
effectuer des changements si besoin est.
Remarque : La température de service à l’intérieur du
congélateur dépend de différents facteurs tels que la
température ambiante et la température initiale des
aliments mis à congeler. Elle dépend également de la
fréquence et durée d’ouverture de la porte. Si nécessaire,
la commande de température peut être ajustée en fonction
de ces facteurs.
A la suite d’une interruption de courant, ou si l’appareil
a été éteint volontairement, il peut prendre entre 3 à 5
minutes avant de se remettre en marche.
Porte du congélateur
Pour empêcher la décongélation prématurée des aliments,
la porte du congélateur doit être maintenue fermée à tout
moment. Ceci empêche également la formation de glace
et de givre. De ce fait, n’ouvrez la porte que brièvement
lorsque vous placez des aliments à l’intérieur ou quand
vous les retirez.
Congélation et conservation des aliments
La température à l’intérieur du congélateur dépend
principalement de la température ambiante, du réglage
du thermostat et de la quantité d’aliments conservés.
Cet appareil de congélation est destiné à la congélation
et à la conservation longue durée des aliments surgelés,
ainsi qu’à la fabrication de glaçons.
Avant de congeler les aliments frais (ex. viandes,
poissons, viande hachée), divisez-les en portions pour
faciliter leur utilisation une fois décongelés.
An de préserver la richesse de vos aliments en
éléments nutritifs (comme les vitamines), les aliments
frais doivent être congelés dès que possible. Pour ce
faire, les aliments préparés doivent être placés dans
les compartiments du congélateur, convenablement
espacés sur une ou deux rangées.
Évitez le contact avec des aliments déjà congelés.
Attention : Ne pas excéder la capacité maximale de
congélation journalière. La che technique gurant à la
n de ce manuel d’utilisation contient des informations
sur la capacité de congélation maximale journalière.
Lors de la conservation des aliments surgelés, lisez
attentivement les informations fournies par le fabricant
gurant sur l’emballage. En l’absence de telles
informations cependant, ne pas conserver les aliments
au-delà des 3 mois de la date d’achat.
A l’achat, vériez que les aliments sont bien surgelés
et que l’emballage ne présente aucun signe de
détérioration.
Pour assurer une qualité optimale des aliments
surgelés, transportez-les uniquement dans un récipient
adapté, puis placez-les immédiatement dans le
congélateur.
Vériez soigneusement l’emballage des aliments lors de
l’achat: si l’emballage présente des signes d’humidité,
de bulles ou de gonement, cela peut indiquer une
mauvaise conservation et des aliments abîmés.
Les durées limites de conservation des aliments
congelés dépendent en grande partie de la température
ambiante, le réglage de température de l’appareil, le
type d’aliment et le délai entre l’achat et la mise au
congélateur, mais également et principalement de
la fréquence et la durée d’ouverture de la porte du
congélateur. Suivez toujours les instructions gurant sur
les emballages des aliments et ne dépassez jamais les
dates de péremption indiquées.
Les emballages convenant aux aliments congelés
sont le lm plastique alimentaire transparent (c.à.d.
sans coloration), les sacs de congélation ou le papier
aluminium. Les emballages doivent être bien aérés
avant utilisation; leur étanchéité doit être vériée
avant de congeler les aliments. Nous vous conseillons
vivement d’étiqueter chaque article congelé, en notant
toutes les informations utiles, telles que la nature de
l’aliment, la date de congélation et la date limite de
conservation.
Les durées limites de conservation des aliments
congelés (en mois) sont détaillées dans le tableau
suivant.
Ne pas dépasser ces durées limites de conservation.
Cependant, respectez toujours les dates d’expiration du
fabricant pour les aliments congelés.
En cas d’interruption prolongée du fonctionnement de
l’appareil (par ex. en cas d’interruption de courant), la porte
doit rester fermée; ceci an de conserver une température
aussi basse que possible dans le compartiment. La che
24
technique gurant à la n de ce manuel d’utilisation
contient des informations détaillées concernant la durée de
conservation maximale en case de défaillance.
Même une légère hausse de température à l’intérieur
réduira la durée de conservation des aliments.
Fabrication de glaçons
Un bac est prévu pour la fabrication de glaçons.
Remplissez le bac aux ¾ d’eau potable, puis placez-le
dans le congélateur. Pour faciliter le démoulage des
glaçons, laissez le bac 5 minutes à température ambiante.
Dégivrage et nettoyage
Avant de nettoyer l’appareil, retirez toujours la che de
la prise murale.
Ne pas asperger d’eau l’appareil.
N’utiliser aucun produit abrasif ni détergent surpuissant.
Après un certain temps, et en fonction de plusieurs facteurs
(ex. la fréquence d’ouverture de la porte), une couche de
glace se forme à l’intérieur du congélateur. L’appareil doit
être décongelé lorsque cette couche atteint une épaisseur
d’entre 3 et 5 mm.
L’accumulation de givre augmente la consommation en
électricité de l’appareil.
Le congélateur doit être soigneusement nettoyé au moins
deux fois par an.
Lors du dégivrage de l’appareil, vériez que la che a
été retirée de la prise murale.
Retirez tous les aliments du compartiment et conservez-
les dans un endroit frais, par exemple avec des blocs
réfrigérants dans un récipient en plastique. Notez que
même une légère hausse de température écourtera la
durée de conservation et l’aliment devra être consommé
aussitôt.
Laissez la porte du congélateur ouverte.
Pour accélérer le dégivrage, placez un ou plusieurs
récipients d’eau chaude (pas bouillante) à l’intérieur du
congélateur.
Ne pas asperger d’eau l’extérieur de l’appareil et ne pas
en répandre à l’intérieur.
Avertissement : N’utiliser aucun appareil (ex.
ventilateur ou radiateur soufant) ou autre moyen pour
tenter d’accélérer le dégivrage.
Pour un nettoyage fréquent, nous vous conseillons
d’utiliser de l’eau tiède additionnée d’un détergent
doux. Nettoyez les accessoires séparément à l’eau
savonneuse. Ne pas les mettre au lave-vaisselle.
N’utiliser aucun produit d’entretien abrasif ou
surpuissant ni ceux contenant de l’alcool.
Après le nettoyage, essuyez toutes les surfaces à l’eau
claire avant de bien les sécher.
Lorsque vous rebranchez la che à la prise murale,
assurez-vous d’avoir les mains sèches.
Pendant le nettoyage, prenez soin de ne pas déplacer
ou endommager la plaque signalétique à l’intérieur de la
cuve.
Pour économiser de l’énergie, le compresseur doit être
soigneusement nettoyé au moins deux fois par an avec
une brosse ou un aspirateur.
Conseils en matière d’économie d’énergie
L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien
aérée.
Ne pas exposer le congélateur au soleil et ne pas
le positionner à proximité d’une source de chaleur
quelconque (radiateur, cuisinière etc.). Si cela n’est pas
possible, mettez en place un dispositif isolant entre la
source de chaleur et l’appareil.
Ne pas couvrir les orices de ventilation et les grilles,
et assurez-vous que la circulation d’air à l’arrière de
l’appareil soit sufsante.
Le compresseur (à l’arrière) doit être nettoyé
régulièrement. L’accumulation de poussière entraine
une augmentation de la consommation d’énergie.
Les aliments chauds doivent être refroidis avant d’être
rangés à l’intérieur.
Pour empêcher une accumulation excessive de glace,
ne pas laisser la porte du congélateur ouverte trop
longtemps lors du rangement ou du retrait des aliments.
Des dégivrages fréquents aident à économiser
l’énergie. Pour des informations détaillées concernant
le nettoyage de l’appareil, referez-vous au paragraphe
Dégivrage et nettoyage.
Ne pas régler la température à un niveau plus bas
que nécessaire. Pour des informations détaillées
concernant les réglages de température, referez-vous
au paragraphe Bouton thermostat.
Dépistage des pannes
Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles.
Ces sons sont dus :
au moteur
électrique du bloc
compresseur; lors
de la mise en route
du compresseur, le
niveau du son reste
élevé pendant un
certain temps.
au ux de réfrigérant dans le circuit de refroidissement.
Le tableau suivant présente les pannes possibles,
leurs causes et solutions. En cas de problème de
fonctionnement, vériez d’abord si la solution gure dans
ce tableau. Si le problème persiste, débranchez l’appareil
du secteur, puis appelez notre Service Clientèle.
25
Transport
Pour éviter que l’appareil soit endommagé pendant le
transport, assurez-vous que tous les accessoires et
éléments à l’intérieur et autour de l’appareil soient xés
correctement.
L’appareil doit être transporté uniquement dans sa position
verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°.
Une fois que l’appareil a été installé dans sa position
dénitive, attendez environ 30 minutes avant de le
brancher sur le secteur.
Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le
transport, laissez-le dans une position verticale pendant au
moins 4 heures avant de le brancher sur le secteur.
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce symbole doivent être
collectés et traités séparément de vos déchets
ménagers, car ils contiennent des matériaux
précieux qui peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces appareils, vous
contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur
la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le
magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil
peuvent vous donner des informations à ce sujet. Le
réfrigérant et le produit chimique contenu dans la mousse
isolante doivent être traités par un service compétent
agréé. Prenez soin de ne pas endommager le circuit de
refroidissement avant de remettre l’appareil aux services
compétents.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une
durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous
défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale
de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une
mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une
intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie
n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous
les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du
consommateur face au revendeur résultant du contrat
de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente agréées, muni
de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil
pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à
votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
Informations à fournir au Service Clientèle
Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez
contacter notre Service Clientèle, en leur fournissant un
résumé détaillé du défaut et le numéro d’article GB...
gurant sur la plaque signalétique de l’appareil. Ces
informations nous permettront de traiter votre demande de
manière efcace.
Problème Cause possible et solution
L’appareil ne fonctionne pas. Vériez que :
l’appareil est bien branché.
le fusible de votre compteur électrique n’a pas sauté.
la prise murale fonctionne bien. Pour ce faire, branchez-y un autre appareil
électrique et vériez qu’il fonctionne.
L’appareil ne génère pas assez de
froid. Vériez que :
vous n’avez pas entreposé trop de denrées alimentaires dans l’appareil.
le thermostat est sur la position 1 ou 2 (dans ce cas, veuillez le mettre sur un
programme plus élevé).
la porte n’est pas bien fermée.
la poussière s’est accumulée sur le condensateur.
l’appareil est placé trop près du mur ou d’autres objets.
Le bruit généré par l’appareil
change ou augmente d’intensité. Vériez que :
l’appareil est correctement installé.
aucun objet ne touche l’arrière de l’appareil et ne fait obstruction.
aucun objet n’a été placé sur l’appareil et s’est mis à vibrer.
26
Fiche technique
Référence du modèle GB 8882
Type d’appareil de réfrigération :
Appareil à faible niveau de bruit : non Type de construction : à pose libre
Appareil de stockage du vin : non Autre appareil de réfrigération : oui
Dimensions hors tout (H x L x P en mm) 500 x 480 x 445
Volume total (en l) 32
IEE 100
Classe d’efcacité énergétique E
Consommation d’énergie annuelle (en kWh/a)* 148
Classe d’émission de bruit acoustique dans l’air C
Émissions de bruit acoustique dans l’air (en dB(A) re 1pW) 39
Classe climatique N-ST
Température ambiante (en °C) 16-38
Temps de stockage en cas de dysfonctionnement (en h) 6
Poids (en kg) 16
Réglage hiver non
Paramètres des compartiments :
Type Volume
(en l) Réglage de
température
recommandé (in°C)
Pouvoir de
congélation
spécique (kg/24h)
Mode de dégivrage
A = automatique
M = manuel
Dispositif de
congélation
rapide
4 étoiles 32 -18 2 M -
Paramètres de la source lumineuse :
Type de source lumineuse -
Classe d’efcacité énergétique -
Données électriques voir plaque signalétique
*) La consommation réelle dépend de l’utilisation et de l’emplacement de l’appareil
27
Vriezer
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende
instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden
door personen bekent met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een
volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg
ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit product komt
overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
Gebruik dit apparaat nooit met een transformator.
Om vibratie geluiden te voorkomen, zorg dat het snoer
geen andere delen van de achterkant van de vriezer
aanraakt.
Algemene informatie
Deze compressor-vriezer unit is ontworpen voor
diepvriezen en opslaan van diepgevroren voedsel voor
lange periodes, als wel voor het maken van ijsblokjes.
Koelingsapparaten zijn geclassiceerd in verschillende
klimaat klassen. Gebruik het product informatieblad voor
de classicatie van deze unit; het informatieblad kan
gevonden worden achterin dit manuaal.
Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt
of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele schades.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik,
zoals
- in kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en
gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-en-ontbijt gasthuizen.
Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik, evenmin voor
gebruik in een catering bedrijf en
gelijkwaardige groothandels.
Het koelingscircuit in dit
apparaat bevat het
koelvriesmiddel
isobutane (R600a), een
natuurlijk gas met een hoge level van
milieu compatibiliteit, welke brandbaar
is. Zorg er daarom voor, dat geen van
de componenten van het
koelingscircuit beschadigt worden
tijdens het transporteren of installeren
van het apparaat. Wanneer er toch
schade aan het koelingscircuit
ontstaat, moet men het apparaat niet
aanzetten of aansluiten op het
stroomnet, maar verwijder open vuur
en andere bronnen van ontvlamming
weg van het koelvries gas; laat de
kamer waar het apparaat geplaatst is
goed ventileren.
Waarschuwing: Houd
ventilatieopeningen, in het apparaat
of in de ingebouwde structuur, vrij van
versperring. Voldoende ventilatie moet
altijd aanwezig zijn.
Waarschuwing: Beschadig nooit het
koelingscircuit. Ontsnappend koelvries
gas kan beschadigingen aan de ogen
veroorzaken; er is ook gevaar voor
ontbranding van het gas.
Waarschuwing: Gebruik geen
externe middelen (b.v.; verwarming
of verwarmingsfan) om het
ontdooien te versnellen; volg alleen
de methode aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing: Gebruik geen
elektrische apparaten (b.v. ijsmakers)
in de voedsel opbergruimte.
NL
28
Voordat men het apparaat aansluit
op het stroomnet, moet de unit
eerst goed gecontroleerd worden op
beschadigingen, snoer inbegrepen. In
het geval dat men zulke schade vindt,
moet men het apparaat niet op het
stroomnet aansluiten.
Bij het opzetten van het apparaat
is ervoor zorg te dragen, dat het
netaansluitingssnoer niet wordt
ingeklemd of beschadigt.
Portable meervoudige stekkerdozen
of netvoedingen mogen niet aan de
achterkant van het apparaat worden
geplaatst.
Dit apparaat is niet ontworpen voor het
opbergen van explosieve materialen
zoals spuitbussen met een brandbaar
drijfgas.
Wanneer het apparaat verkocht
word, en overgegeven wordt aan een
derde of wanneer men het apparaat
weggooit in een daarvoor geschikte
recycle faciliteit, attentie moet
gegeven worden aan de aanwezigheid
van de isolatie agent ‚cyclopenthane‘
en tevens het koelvriesmiddel R600a.
Voor aanvullende informatie over de
juiste wijze van recyclen paragraaf
Weggooien raadplegen.
Om te voldoen aan alle
veiligheidsvoorschriften en om
gevaar te voorkomen, reparaties
en modicaties aan dit apparaat
mogen alleen uitgevoerd worden
door gemachtigd service personeel,
vervangen van snoer inbegrepen.
Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud)
en door personen met verminderde
fysische, zintuiglijke of mentale
bekwaamheden, of gebrek van
ervaring en kennis, wanneer deze
onder begeleiding zijn of instructies
ontvangen hebben over het gebruik
van dit apparaat en volledig de
gevaren en veiligheidsvoorschriften
begrijpen.
Kinderen tussen 3 en 8 jaar mogen
het koel-/ vriesapparaat laden en
lossen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen mogen niet worden
toegestaan om schoonmaak of
onderhoud werk aan deze apparaten
te doen tenzij onder begeleiding.
Voor regelmatig schoonmaken
bevelen wij aan dat men warm
water met wat zachte zeep gebruikt.
Voor uitvoerige informatie over het
schoonmaken van het apparaat,
raadpleeg de sectie Ontdooien en
schoonmaken.
Om de vervuiling van levensmiddelen
te vermijden, zijn de volgende
aanwijzingen na te komen:
Als de deur voor een langer tijd
wordt geopend, kan het tot een
aanmerkelijke temperatuurstijging in
de vakken van het apparaat komen.
De vlakken, die met levensmiddelen
en toegankelijke aoopsystemen in
aanraking komen, moeten regelmatig
worden gezuiverd.
Als het koel-/ vriesapparaat voor een
29
langere tijd leeg staat, het apparaat
afzetten, ontdooien, reinigen en de
deur openlaten om schimmelvorming
te vermijden.
Om gevaar van persoonlijke ongelukken te voorkomen
of schade aan het apparaat, mag dit apparaat alleen
vervoert worden in de originele verpakking. Voor het
uitpakken en installeren zijn 2 personen nodig.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v.
door verstikking.
Het ijs wat men verwijdert tijdens het ontdooien is niet
geschikt voor menselijke consumptie.
Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging
worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer worden
gebruikt.
Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen
elektrische apparaten boven op de apparaat. Plaats
nooit containers met vloeistoffen op de unit: dit om
voorkomen dat lekken of ontsnappen van vloeistoffen de
elektrische isolatie beschadigd.
Deze unit is alleen ontworpen voor het opbergen van
voedsel.
Alcoholische dranken mogen alleen opgeborgen worden
in gesloten containers en in rechtopstaande positie.
Plaats geen glazen essen met carbonaat houdende of
andere te vriezen vloeistoffen in de unit: zulke essen
kunnen barsten tijdens het vriezen.
Om gevaar van voedselvergiftiging te voorkomen, eet
geen voedsel waarvan de opbergtijd overschreden is.
Ontdooit voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden.
Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de
rekken, vakken, deur enz.
Bescherm de binnenkant van de apparaat altijd tegen
open vuur en andere vormen van verbranding.
Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer
-het apparaat niet juist werkt,
-voor het ontdooien,
-tijdens het schoonmaken,
-voordat onderhoud of reparatiewerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact,
trek aan de stekker zelf.
Wanneer men de unit voor langere periodes niet
gebruikt, bevelen wij aan dat men de deur open houd.
Wij hebben het recht om technische modicaties te
introduceren.
Beschrijving
30
1. Temperatuurcontrole (achterkant)
2. Opberg rek
3. Opbergplaat
4. Ijsblokjes maker
5. Bovenste scharnierkap
6. Deur
7. Deurafdichting
8. Onderste scharnier
9. Verstelbare voeten aan de voorkant
10. Interieur van kast
11. Waarderingsplaatje
Voor het eerste gebruik
Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige
verpakkingsmateriaal, plakband inbegrepen.
Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet,
moet de unit eerst goed gecontroleerd worden op
beschadigingen, snoer inbegrepen.
Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in
de sectie Ontdooien en schoonmaken hieronder.
De unit moet alleen getransporteerd worden in verticale
positie; kantel niet meer dan 30°.
Wanneer de unit geplaatst is, wacht dan voor ongeveer
30 minuten voordat men het aansluit op het stroomnet.
Wanneer men de unit meer dan 30° gekanteld heeft
tijdens het transporteren, laat het dan voor minstens 4
uren rechtop staan voordat men het op het stroomnet
aansluit.
Wanneer de unit voor de eerste keer is aangezet, zal
een lichte geur aanwezig zijn. Hoe dan ook, dit zal
verdwijnen nadat het afkoel proces is begonnen.
Installatie
Het apparaat moet geplaatst worden in een goed
geventileerde, droge ruimte.
Het moet gebruikt worden in condities waar de maximale
vochtigheid niet hoger is dan 70 %.
Het product informatieblad achterin dit manuaal bevat
details voor de omgevingstemperatuur range geschikt
voor dit apparaat.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Zorg dat de stekker altijd gemakkelijk uit het stopcontact
verwijdert kan worden.
Zorg dat de vriezer niet in direct zonlicht geplaatst is,
en plaats het nooit naast willekeurig welke andere
hittebronnen (verwarming, fornuis enz.). Wanneer men
dit niet kan voorkomen, moet men een geschikte isolatie
plaatsen tussen de hittebron en de unit.
Deze unit moet niet in een kabinet geïnstalleerd
worden, eveneens niet direct onder een hangende kast,
boekenplank of gelijkwaardig object.
Wanneer de vloer ongelijk is, kunnen de hoogte
verstelbare voeten aan de voorkant van de unit gebruikt
worden voor compensatie en zorgen voor optimale
stabiliteit.
Ventilatie
Zorg voor voldoende ruimte rond de unit zodat de
luchtcirculatie rond en achter het apparaat niet geblokkeerd
worden. (Achterkant 7.5 cm, zijkanten 5 cm, top 10 cm.)
Omkeerbare deur
Wanneer nodig, mag de deur omgedraaid worden, d.w.z.
van de rechter scharnier (standaard installatie) naar de
linker scharnier.
Waarschuwing: Verwijder altijd de unit van het stroomnet
voordat men onderhoud of reparatiewerkzaamheden
uitvoert.
1. Verwijder de bovenste scharnierkap.
2. Gebruik het juiste gereedschap om de drie schroeven
te verwijderen die de bovenste scharnier bevestigd
aan de behuizing, en verwijder dan het scharnier.
3. Til voorzichtig de deur op en plaats het op een zacht
oppervlak om krassen te voorkomen.
4. Verwijder de drie afdekkingen van de scharnier
bevestigingsgaten aan de tegenovergestelde kant
en plaats deze in de corresponderende plaats aan
de andere kant. Zorg dat de afdekkingen goed in de
gaten aangedrukt worden.
5. Verwijder de verstelbare voeten.
6. Verwijder de twee schroeven van de onderste
scharnierplaat en neem deze eraf.
7. Verwijder de scharnierpen uit de scharnierplaat, draai
de plaat 180° om en plaats de scharnierpen terug.
8. Installeer de scharnierplaat met de scharnierpen de
andere kant op gericht. Let op: De schroeven nog
niet vastzetten.
9. Plaats de verstelbare voeten terug en draai ze vast.
10. Plaats de deur in de nieuwe positie. Zorg ervoor dat
de scharnier pin aan het onderste gedeelte van de
deur in de geleidingsnaaf (gat) geplaatst is.
11. Installeer het bovenste scharnier op de gesloten
deur. Zorg ervoor dat de scharnier pin aan het
bovenste gedeelte van de deur in de geleidingsnaaf
(gat) geplaatst is. Let op: De schroeven nog niet
vastdraaien.
12. Stel de gesloten deur af in de juiste positie en
draai de schroeven van de bovenste en onderste
scharnierplaten vast.
13. Plaats de scharnier afdekking op de bovenste
scharnier.
14. Zet de unit terug in de gewenste positie en wacht voor
ongeveer 4 uur voordat men het op het stroomnet
aansluit.
31
Temperatuur controle
Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het
stroomnet. Het is alleen geheel uitgeschakeld wanneer
men de stekker uit het stopcontact verwijdert.
De temperatuur in de vriezer kan versteld worden met
gebruik van de temperatuurcontrole aan de achterkant van
het apparaat.
Temperatuurstanden van 1 – 5 zijn beschikbaar.
Wanneer men de temperatuur controle rechtsom draait zal
de temperatuur verlagen, terwijl het zal verhogen wanneer
men het linksom draait.
Wij bevelen aan dat men de temperatuurcontrole eerst in
positie 3 zet. Na een bepaalde tijd, moet men de echte
temperatuur controleren met een thermometer, en deze
verstellen wanneer dit nodig is.
Nota: De gebruikstemperatuur in de vriezer hangt
grotendeels af van factoren zoals de omgevende
temperatuur en het nieuw te vriezen voedsel. Het hangt
ook af van hoe vaak de deur geopend word en hoelang
deze open blijft. Wanneer nodig, mag de temperatuur
controle zetting overeenkomstig versteld worden.
Na een stroomonderbreking, of wanneer de unit opzettelijk
uitgeschakeld is, kan het 3 tot 5 minuten duren voordat
men de unit weer kan aanzetten.
Vriezerdeur
Om ervoor te zorgen dat het bevroren voedsel niet
voortijdig ontdooit, moet men de vriezerdeur altijd gesloten
houden. Dit zal ook onnodige opbouw van ijs en vorst
voorkomen. Zorg er daarom voor, dat men de deur alleen
voor korte tijd opent, genoeg om voedsel te plaatsen en te
verwijderen.
Vriezen en opbergen van voedsel
De temperatuur in het vriezer compartiment hangt
grotendeels af van de omgevende temperatuur, de
temperatuurcontrole zetting en de hoeveelheid op te
bergen voedsel.
Deze vriezer unit is ontworpen voor diepvriezen en
opslaan van diepgevroren voedsel voor lange periodes,
als wel voor het maken van ijsblokjes.
Voor het vriezen, moet men vers voedsel (b.v. vlees, vis,
gehakt vlees) in kleine hoeveelheden verdelen geschikt
voor gebruik na het ontdooien.
Om te zorgen dat de voedzame elementen zoals
vitaminen niet verloren gaan, moet men vers voedsel
zo snel als mogelijk geheel invriezen. En daarom moet
men het bereide voedsel in de vriezerruimtes plaatsten,
netjes uitgespreid in èèn of twee rijen.
Voorkom contact met voedsel wat al bevroren is.
Waarschuwing: Overschrijd nooit de dagelijkse
maximale vriescapaciteit. Het product informatieblad
achterin dit manuaal beval details voor de maximale
dagelijkse vriescapaciteit.
Wanneer men voor gevroren voedsel opbergt, moet men
zeer goed op de informatie van de fabrikant letten welke
aanwezig is op de verpakking. Wanneer zulke informatie
niet aanwezig is, moet men een opbergperiode van 3
maanden van de aankoopdatum niet overschrijden.
Wanneer men gevroren voedsel koopt, controleer dat
het voedsel goed bevroren is, en dat de verpakking
geen schade vertoont.
Om de kwaliteit van diepgevroren voedsel te bewaren,
moet men het alleen transporteren in daarvoor geschikte
containers, en moet men het onmiddellijk terugplaatsen
in de vriezer.
Controleer voorzichtig de verpakking wanneer men
bevroren voedsel koopt: wanneer de verpakking tekenen
van vochtigheid vertoont, gebobbeld is of uitpuilt, geeft
dit aan dat het voedsel niet juist was opgeborgen en
bedorven is.
De opbergtijd voor gevroren voedsel hangt af van de
omgevende temperatuur, de temperatuur controle
zetting, het type voedsel en de tijd tussen winkel en
vriezer, maar voornamelijk hoe vaak de vriezer deur
geopend word en hoe lang deze openblijft. Volg altijd de
instructies aangegeven op de verpakking en overschrijd
niet de maximaal aangegeven houdbaarheid.
Geschikte verpakkingsmaterialen voor gevroren voedsel
zijn doorzichtig (d.w.z. niet gekleurd) plastiek folie of
zakken of aluminium folie. Het verpakkingsmateriaal
moet goed gelucht en gecontroleerd worden voor
luchtdichtheid voor het vriezen van het voedsel. Wij
bevelen aan dat men een label plaatst op ieder item in
de vriezer met alle belangrijke informatie zoals soort van
voedsel, datum van invriezen en houdbaarheidsdatum.
Houdbaarheidsdatum voor gevroren voedsel is
aangegeven (in maanden) in de tabel hieronder.
Overschrijd deze opbergtijden niet.
Echter, observeer altijd de fabrikants gebruik bij datum,
voor het gevroren voedsel.
In het geval dat men de unit uitschakelt voor een langere
periode (b.v. tijdens een stroomstoring), moet men de deur
niet openen; dit zal helpen met het handhaven van de
laagst mogelijke temperatuur in de vrieskast. Het product
informatieblad achterin dit manuaal bevat uitvoerige
informatie voor de maximale veilige opbergtijd in het geval
van een defect.
Zelfs een kleine verhoging in binnentemperatuur zal de
opbergtijd van het voedsel verkorten.
32
Maken van ijsblokjes
Een speciaal ijsblokjes bakje is bijgeleverd voor het maken
van ijsblokjes. Vul het bakje voor ¾ vol met drinkwater en
plaats het in de vriezer. De ijsblokjes zijn gemakkelijk te
verwijderen van het bakje wanneer men het voor 5 minuten
op kamertemperatuur laat staan.
Ontdooien en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voor het
schoonmaken.
Giet geen water over de unit.
Gebruik geen scherpe voorwerpen of schuurmiddelen.
Na een bepaalde periode van gebruik en afhangend van
verschillende factoren (b.v. hoe vaak men de deur opent),
een laag ijs zal vormen in de vriezerruimte. Wanneer het
opgebouwde ijs een dikte bereikt heeft van 3 tot 5 mm,
moet de unit ontdooit worden.
De opbouw van ijs zal het stroomgebruik van het apparaat
verhogen.
De vrieskast moet tenminste twee keer per jaar goed
schoongemaakt worden.
Wanneer men de unit ontdooit, zorg ervoor dat men de
stekker uit het stopcontact verwijdert.
Verwijder alle etenswaren uit het compartiment en
bewaar deze op een koele plaats, bijvoorbeeld samen
met vooraf ingevroren koelelementen in een plastic
container. Let op dat, zelfs de kleinste verhoging in
temperatuur, de opbergtijd van het voedsel zal verkort
worden en moet zo snel mogelijk gebruikt worden.
Laat de vriezerdeur open.
Om het ontdooien te versnellen, kan men één of
verschillende containers met heet (maar niet kokend)
water in het vrieskast plaatsen.
Giet geen water over of in de unit.
Waarschuwing: Gebruik geen externe middelen (b.v.
verwarming of verwarmingsfan) om het ontdooien te
versnellen.
Voor regelmatig schoonmaken bevelen wij aan dat
men warm water met wat zachte zeep gebruikt. Alle
hulpstukken moeten apart schoongemaakt worden met
zeepwater. Plaats nooit in de vaatwasmachine.
Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen
of schoonmaakmiddelen die alcohol bevatten.
Na het schoonmaken, spoel alle oppervlakken goed af
met schoon water voordat men deze geheel afdroogt.
Wanneer men de stekker weer in het stopcontact stopt
moet men ervoor zorgen dat men droge handen heeft.
Pas op dat men niet het waarderingsplaatje in de kast
beschadigd of verwijderd tijdens het schoonmaken.
Om energie te besparen, moet de compressor
voorzichtig twee keer per jaar schoongemaakt worden
met een borstel of de stofzuiger.
Tips voor energiebesparing
Het apparaat moet geplaatst worden in een goed
geventileerde, droge ruimte.
Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst
is, en plaats het nooit naast willekeurig welke andere
hittebronnen (verwarming, fornuis enz). Wanneer men
dit niet kan voorkomen, moet men een geschikte isolatie
plaatsen tussen de hittebron en de unit.
Bedek de ventilatieopeningen en roosters niet en zorg
voor voldoende luchtcirculatie aan de achterkant van het
apparaat.
De compressor (aan de achterkant) moet regelmatig
schoongemaakt worden. Opgehoopt stof veroorzaakt
een toename van het energieverbruik.
Laat warm voedsel eerst afkoelen voordat het
opgeborgen wordt.
Om overmatige ijsvorming te voorkomen, de deur van
de vriezer niet te lang open laten bij het plaatsen of
uitnemen van etenswaren.
Veelvuldig ontdooien help om energie te besparen.
Voor gedetailleerde informatie over het schoonmaken
van het apparaat, graag de paragraaf Ontdooien en
schoonmaken raadplegen.
Stel geen temperatuur in die lager is dan nodig. Voor
gedetailleerde informatie over temperatuurinstellingen,
graag de paragraaf Temperatuur controle raadplegen.
Probleemoplosser
Bepaalde typische geluiden kunnen gehoord worden
wanneer het apparaat aangezet is. Deze geluiden zijn:
veroorzaakt door de
elektrische motor
in de compressor
opbouw; tijdens
het opstarten van
de compressor,
zal de geluidslevel
voor korte tijd
vermeerderen.
veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit
stroomt.
De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten
aan, met mogelijke oorzaken en oplossingen. In geval
van een gebruiksprobleem, controleer eerst of men een
oplossing kan vinden met gebruik van de tabel. Wanneer
het probleem aanhoud, verwijder het apparaat van het
stroomnet en contact onze Klantenservice Afdeling.
33
Probleem Mogelijke oorzaak en oplossing
De unit werkt niet. Controleer dat
stroom is aangeleverd.
de schakelaar in de stoppenkast in het huis is aangezet.
het stopcontact werkt. Dit kan men doen door een ander elektrisch apparaat aan te
sluiten en te controleren of het werkt.
De unit verwekt niet genoeg
koeling. Controleer dat
te veel voedsel is opgeborgen in de unit.
de thermostaat is in de 1 of 2 positie gezet (in dit geval zet men het naar een
geschikte hogere waarde).
de deur is niet juist gesloten.
er is te veel stof op de condensator.
de unit is te dicht bij een muur of ander voorwerp aan de achterkant of zijkanten.
Het normale gebruiksgeluid
verandert of word luider. Controleer dat
de unit is juist geplaatst is.
voorwerpen of versperringen raken de achterkant van de unit aan.
er zijn voorwerpen op de unit welke kunnen vibreren.
Transporteren van het apparaat
Om schade tijdens transporteren te voorkomen, zorg dat
alle accessoires en componenten in en rond het apparaat
goed vastgemaakt zijn.
De unit moet alleen rechtop getransporteerd worden;
Kantel niet meer dan 30°.
Wanneer men de unit geplaatst heeft, moet men ongeveer
30 minuten wachten voordat men het aansluit op het
stroomnet.
Wanneer de unit meer dan 30° gekanteld is tijdens het
transporteren, laat de unit rechtop staan voor minstens 4
uren voordat het op het stroomnet is aangesloten.
Weggooien
Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten
apart weggegooid worden van het huishoudelijke
afval, daar deze waardevolle materialen bevatten
welke men kan recyclen. Het op de juiste wijze
afvoeren zal het milieu en de gezondheid beschermen. De
plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over
geven. Het koelvries gas en de chemische agent in het
isolatie schuim moeten weggegooid worden door een
bevoegd agentschap. Pas heel goed op dat men het
koelingscircuit niet beschadigd voordat de unit is
overgegeven voor het weggooien.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na
de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het
niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen zoals glazen kannen
etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw
wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de toepasselijke
nationale wetgeving welke de aankoop van goederen
beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
Informatie nodig bij Klantenservice
Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem
dan contact op met onze Klantenservice, verschaf een
goede omschrijving over het defect en het artikelnummer
GB ... op de waarderingsplaat van het apparaat. Deze
informatie zal ons helpen met het efciënt behandelen van
het verzoek.
34
Apparaat gegevens
Typeaanduiding GB 8882
Type koelapparaat:
Geluidsarm apparaat: neen Ontwerptype: vrij
staand
Wijnbewaarkast: neen Ander koelapparaat: ja
Totale afmetingen (H x B x D in mm) 500 x 480 x 445
Totaal volume (in l) 32
EEI 100
Energie-efciëntieklasse E
Jaarlijks energieverbruik (in kWh/a)* 148
Emissieklasse voor akoestisch luchtgeluid C
Emissie van akoestisch luchtgeluid (in dB(A) re 1pW) 39
Klimaatklasse N-ST
Omgevingstemperatuur (in °C) 16-38
Opslagtijd bij storingen (in h) 6
Gewicht (in kg) 16
Winterinstelling neen
Compartimentparameters:
Type Compartiment-
volume (in l) Aanbevolen tempe
ratuurinstelling voor
optimale voedselop
(in°C)
Vries-
vermogen
(kg/24h)
Ontdooitype zelfont
dooifunctie = A, handmatige
ontdooi functie = M)
Snelvries
functie
4 sterren 32 -18 2 M -
Lichtbronparameters:
Type lichtbron -
Energie-efciëntieklasse -
Elektrische gegevens Zie typeplaatje
*) Het daadwerkelijke verbruik hangt af van het gebruik en de locatie van het apparaat
35
ES
Congelador
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas
instrucciones y conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por
personas que se han familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una toma de
tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de
que la tensión de la red coincide con la tensión indicada
en la placa de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
No utilice el aparato con un transformador.
Para evitar el sonido de vibraciones, compruebe que
el cable eléctrico no toca ninguna pieza de la parte
posterior del congelador.
Información
Este congelador-compresor está diseñado para
ultracongelar y conservar a largo plazo los alimentos
ultracongelados, y también para hacer cubitos de hielo.
Los congeladores se clasican en distintas clases
climáticas. Consulte la hoja de características de este
producto, donde se incluye la clasicación de este
aparato; la hoja de características está al nal de este
manual de instrucciones.
No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a
consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas debidamente.
Instrucciones importantes de seguridad
Este aparato ha sido diseñado para
el uso doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo, en
- ocinas y otros puntos comerciales,
- zonas agrícolas,
- hoteles, pensiones, etc. y
establecimientos similares
- casas rurales.
Este aparato no se debe utilizar
para el uso comercial, no se debe
utilizar en restauración ni otro servicio
mayorista.
El circuito de
refrigeración del aparato
contiene el refrigerante
isobutano (R600a), un
gas natural de alta compatibilidad
medioambiental, que sin embargo es
un gas combustible. Por ello, deberá
asegurarse de que ninguno de los
componentes del circuito de
refrigeración resulta dañado durante
el transporte y la instalación del
aparato. Si el circuito de refrigeración
resulta dañado, no encienda ni
conecte el aparato a la red eléctrica, y
aleje cualquier fuente de llamas o de
ignición del entorno del gas
refrigerante; después ventile
sobradamente la habitación donde
está el aparato.
Advertencia: Mantenga los oricios
de ventilación, del interior del aparato
o de la estructura incorporada, libres
de obstrucciones. Debe asegurarse
suciente ventilación en todo
momento.
Advertencia: No dañe el circuito
de refrigeración. Cualquier fuga de
refrigerante podría dañar los ojos;
también existe peligro de que se
produzca la combustión del gas.
Advertencia: No utilice ningún
aparato externo (por ejemplo,
radiadores o radiadores de aire)
para acelerar el proceso de
descongelación; siga únicamente
los métodos recomendados en este
manual.
Advertencia: No utilizar ningún otro
36
aparato eléctrico (por ejemplo, un
fabricador de cubitos de hielo) dentro
del congelador a menos que este
manual indique que está permitido.
Antes de conectar el aparato a la red
eléctrica, este debe ser examinado
con detalle para detectar cualquier
desperfecto durante el transporte,
incluido el cable eléctrico. Si se
detecta algún desperfecto, no conecte
el aparato a la red eléctrica.
Al instalar el aparato, asegúrese de
que no se aplaste ni se dañe el cable
de alimentación.
No ponga enchufes múltiples o
fuentes de alimentación temporales
en la parte posterior del aparato.
Este aparato no ha sido diseñado
para conservar sustancias explosivas
como una lata de aerosol con gas
propelente inamable.
Si el aparato se vende, se entrega
a un tercero o se desecha en un
punto de reciclaje apropiado, debe
advertirse de la presencia de la
sustancia aislante ‚ciclopentano‘ y
del refrigerante R600a. Consulte la
sección Eliminación donde se incluye
información adicional sobre cómo
reciclar correctamente el aparato.
Para cumplir con las normas de
seguridad y evitar peligros, cualquier
reparación o modicación del aparato
debe ser realizada por personal del
servicio técnico autorizado, incluida la
sustitución del cable eléctrico.
Este aparato podrá ser utilizado
por niños (mayores de 8 años) y
personas con reducidas facultades
físicas, sensoriales o mentales, o
sin experiencia ni conocimiento
del producto, siempre que hayan
recibido la supervisión o instrucciones
referentes al uso del aparato y
entiendan por completo el peligro y las
precauciones de seguridad.
Los niños de 3 a 8 años están
autorizados para cargar y descargar el
frigoríco/congelador.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
No se debe permitir que los niños
realicen ningún trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato a menos
que estén bajo vigilancia.
Para la limpieza regular del frigoríco
recomendamos el uso de agua
templada con un detergente suave.
Para tener información detallada
sobre la limpieza del aparato, consulte
la sección Descongelación y limpieza.
Para evitar la contaminación de
alimentos, asegúrese seguir las
siguientes instrucciones:
Cuando la puerta sigue abierta
durante mucho tiempo, esto puede
causar un aumento de temperatura
considerable en los compartimentos
del aparato.
Es necesario limpiar regularmente
los compartimentos que están en
contacto con alimentos y el sistema
de drenaje accesible.
Cuando quiere dejar vacío el
frigoríco/congelador para un período
prolongado, piense en apagar,
37
descongelar y limpiar el aparato y
déjelo abierto para evitar la formación
de moho.
Para evitar el riesgo de accidentes personales o de
averías en el aparato, este solo debe ser transportado
con el embalaje original. Para desembalar e instalar el
aparato, son necesarias 2 personas.
Precaución: Mantenga a los niños alejados del
material de embalaje, porque podría ser peligroso,
existe el peligro de asxia.
El hielo obtenido del aparato durante la descongelación
no es adecuado para el consumo humano.
El cable eléctrico debería examinarse con regularidad
para detectar si ha resultado dañado. Si descubriera
que está dañado, no debe utilizar el aparato.
Para evitar el riesgo de incendio, no coloque ningún
aparato eléctrico sobre el congelador. No colocar
recipientes con líquido sobre el aparato: es importante
evitar derramar o verter cualquier líquido que podría
dañar el aislamiento eléctrico.
Este aparato ha sido diseñado solo para conservar
alimentos.
Las sustancias alcohólicas se pueden conservar solo
cuando están correctamente envasadas en recipientes
cerrados y en posición vertical.
No almacene ninguna botella de cristal con bebidas
carbonatadas u otro líquido congelable en el aparato:
estas botellas pueden explotar durante el proceso de
congelación.
Para evitar el riesgo de intoxicación, no consuma
alimentos después de la fecha de caducidad indicada.
Los alimentos descongelados no se pueden congelar
por segunda vez.
No se apoye ni coloque excesivo peso sobre las
estanterías, los compartimentos, la puerta, etc.
Proteja siempre el interior del congelador de cualquier
llama o fuente de ignición.
Desenchufe el cable eléctrico de la toma de pared
-en caso de funcionamiento defectuoso,
-antes de descongelar el aparato,
-durante su limpieza.
-antes de realizar el mantenimiento o reparación
del aparato.
Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar
del cable de alimentación.
Si el aparato no se utiliza durante un largo periodo de
tiempo, recomendamos mantener la puerta abierta.
Nos reservamos el derecho de incorporar
modicaciones técnicas.
Descripción
1. Botón de control de temperatura (parte posterior del
aparato)
2. Repisa
3. Supercie de almacenamiento
4. Cubeta para hielo
5. Tapa de bisagra (superior)
6. Puerta
7. Goma de la puerta
8. Bisagra (inferior)
9. Pies ajustables para enroscar (parte delantera)
10. Espacio interior
11. Placa de características
38
Antes de la puesta en marcha
Retire por completo cualquier material de embalaje,
incluidas las cintas adhesivas.
Antes de conectar a la red eléctrica, el aparato debe
ser examinado detenidamente por si hubiera resultado
dañado durante el transporte, incluido el cable eléctrico.
Limpie el aparato siguiendo las instrucciones de
la sección Descongelación y limpieza incluida a
continuación.
El aparato solo se debe transportar en posición vertical;
no inclinarlo más de 30°.
Después de colocar el aparato, deberá esperar
aproximadamente 30 minutos antes de conectarlo a la
red eléctrica.
Si el aparato se ha inclinado más de 30° durante el
transporte, deberá mantenerlo en posición vertical
durante al menos 4 horas antes de conectarlo a la red
eléctrica.
Al encender el aparato por primera vez, se percibirá un
ligero olor. Este olor desaparecerá cuando el proceso de
enfriamiento haya comenzado.
Instalación
El aparato se debe situar en una habitación seca y bien
ventilada.
Se debe poner en funcionamiento en lugares con
humedad relativa inferior al 70 %.
La hoja de características de este producto incluida
al nal de este manual contiene información sobre el
rango permitido de temperatura ambiente para este
aparato.
No utilizar el aparato en el exterior.
Asegúrese de que la clavija del cable es accesible y se
puede desenchufar de la toma eléctrica en cualquier
momento.
No exponga el congelador a la luz directa del sol, y no
lo coloque cerca de ninguna fuente de calor (radiadores,
cocinas, etc.). En caso de que estas condiciones no
se puedan evitar, deberá instalarse un aislamiento
adecuado entre la fuente de calor y el aparato.
Este aparato no se debe instalar dentro de un armario,
y tampoco directamente bajo un armario, estantería u
objeto similar enganchado en la pared.
Si el suelo es irregular, la altura de los pies se podrá
ajustar para compensar irregularidades y asegurar la
estabilidad óptima del aparato.
Ventilación
Asegúrese de que existe suciente espacio alrededor del
aparato para garantizar la circulación de aire por detrás y
alrededor del aparato. (Parte posterior 7.5 cm, laterales 5
cm, parte superior 10 cm.)
Puerta reversible
En caso de que sea necesario, se puede invertir la
dirección de apertura de la puerta, las bisagras se pueden
cambiar del lado derecho (instalación de fábrica) al
izquierdo.
Advertencia: Desenchufe siempre el aparato de
la red eléctrica antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento o reparación.
1. Retire la tapa de bisagra de la parte superior del
aparato.
2. Desatornille los tres tornillos que unen la bisagra
superior a la cubierta usando una llave de tubo. Retire
la bisagra hacia arriba.
3. Levante la puerta con cuidado y colóquela en una
supercie acolchada para protegerla de posibles
arañazos.
4. Retire las tres tapas de los oricios de la bisagra en la
otra parte del aparato y colóquelas en los oricios del
lado opuesto de la bisagra. Asegúrese de presionar
con rmeza la tapas en los oricios.
5. Desenrosque los pies.
6. Retire los dos tornillos de la placa de bisagra inferior y
retire la placa.
7. Retire el perno de la placa de la bisagra, gire la placa
180° y reinserte el perno.
8. Atornille la placa de la bisagra con el perno puesto
hacia arriba en el otro lado. ¡No apriete todavía los
tornillos!
9. Enrosque los pies.
10. Coloque la puerta en su nueva posición. Asegúrese
de insertar la espiga en el casquillo guía (oricio) de la
parte inferior de la puerta.
11. Monte la bisagra superior en la puerta cerrada.
Asegúrese de insertar la espiga en el casquillo guía
(oricio) en la parte superior de la puerta. ¡No apriete
todavía los tornillos!
12. Cierre la puerta y nivélela. Apriete los tornillos superior
e inferior de la placa de la bisagra
13. Coloque la cubierta de la bisagra en la bisagra
superior.
14. Reponga el aparato a su posición original y no la
use durante cuatro horas. Tras este tiempo, vuelva a
conectarlo con la red eléctrica.
Control de la temperatura
El aparato se activa al conectarlo a la red eléctrica. Solo se
apagará por completo al desenchufar el cable eléctrico de
la toma de la pared.
La temperatura del compartimento principal del frigoríco
se puede regular mediante el control de temperatura
situado en la parte posterior del aparato.
Los ajustes disponibles de temperatura son del 1 – 5.
Girando el control de la temperatura en sentido de las
agujas del reloj, se reducirá la temperatura y girando en
sentido contrario a las agujas del reloj, se incrementará la
temperatura.
39
Recomendamos ajustar el control de temperatura primero
en la posición 3. Después de un breve intervalo de
tiempo, deberá comprobarse la temperatura real con un
termómetro, y ajustar la temperatura si fuera necesario.
Nota: La temperatura de funcionamiento del congelador
depende de factores como la temperatura ambiental y la
temperatura de los alimentos que van a ser congelados.
También depende de la frecuencia con la que se abre la
puerta y del tiempo que la puerta permanece abierta. Si
fuera necesario, el control de la temperatura se puede
ajustar a la posición correspondiente.
Después de una interrupción en el suministro eléctrico, o si
se ha apagado el aparato intencionadamente, podría tardar
de 3 a 5 minutos antes de encenderse de nuevo.
Puerta del congelador
Para evitar que los alimentos congelados se descongelen
prematuramente, la puerta del congelador debe
permanecer cerrada en todo momento. De este modo,
también se evitará la formación excesiva de hielo
y escarcha. Por ello, la puerta solo se deberá abrir
brevemente para introducir o extraer los alimentos.
Congelación y conservación de alimentos
La temperatura en el interior del congelador depende
principalmente de la temperatura ambiente, la posición
del control de temperatura y la cantidad de alimentos
conservados.
Este congelador está diseñado para ultracongelar y
conservar a largo plazo los alimentos ultracongelados, y
también para hacer cubitos de hielo.
Antes de proceder a la congelación, los alimentos
frescos (carne, pescado, carne picada) deberán ser
divididos en porciones pequeñas adecuadas para el
consumo después de la descongelación).
Para garantizar la conservación de las sustancias
nutritivas, como las vitaminas, recomendamos congelar
los alimentos frescos lo más rápidamente posible. Para
ello, los alimentos preparados se deben introducir en el
congelador, debidamente separados en una o dos las.
Evite el contacto con alimentos que ya estén
congelados.
Precaución: No exceda la capacidad diaria máxima
de congelación. La hoja de características del producto
al nal de este manual, contiene información sobre la
capacidad diaria máxima de congelación.
Para la conservación de alimentos precongelados, debe
prestarse mucha atención a la información facilitada
por el fabricante en el envase del alimento. Si esta
información no se encuentra, no deberá excederse el
periodo de conservación de 3 meses a partir de la fecha
de compra.
Al comprar alimentos congelados, verique que están
correctamente congelados, y que el envase no está
dañado.
Para mantener la calidad de los alimentos
ultracongelados, estos deben transportarse solo en
recipientes adecuados y después deben introducirse en
el congelador sin demora.
Al comprar alimentos congelados compruebe el envase
con atención: si el envase muestra signos de humedad,
presenta burbujas o está abultado, esto indica que los
alimentos no se han conservado correctamente y están
estropeados.
Los tiempos de conservación de los alimentos
congelados dependen en gran medida de la
temperatura ambiente, la posición del control de la
temperatura, el tipo de alimento y el tiempo transcurrido
desde la tienda al congelador, pero sobre todo
también de la frecuencia con la que se abre la puerta
del congelador y del tiempo que permanece abierta.
Siempre deberá seguir las instrucciones del envase del
alimento, y no deberá exceder el periodo máximo de
validez.
Los materiales de los envases adecuados para los
alimentos congelados son lm de plástico transparente
(sin color) o bolsas de plástico transparente o papel de
aluminio. Los materiales de los envases deben estar
bien ventilados antes de su utilización y después deberá
comprobarse su hermetismo antes de congelar los
alimentos. Recomendamos que incluya una etiqueta
en cada alimento conservado donde indique el tipo
de alimento, la fecha de congelación y la fecha de
caducidad.
Las fechas de caducidad para los alimentos
congelados se indican (en meses) en la siguiente tabla.
No exceda estos periodos de conservación.
No obstante, respete siempre la fecha de caducidad
señalada por los fabricantes de alimentos congelados.
Si el aparato va a estar apagado durante un largo periodo
de tiempo (por ejemplo durante una interrupción del
suministro eléctrico), no abra la puerta; de este modo se
mantendrá la temperatura más baja posible en el interior
del congelador. La hoja de características del producto al
nal de este manual incluye información detallada sobre
el tiempo máximo de conservación de alimentos cuando el
aparato no funcione correctamente.
40
Incluso un leve incremento de la temperatura interior
reducirá el tiempo de conservación de los alimentos.
Hacer cubitos de hielo
Se incluye una bandeja especial para hacer cubitos de
hielo. Llene la bandeja hasta 3/4 de su capacidad total, con
agua potable. Los cubitos de hielo se pueden extraer con
facilidad de la bandeja si ésta se mantiene a temperatura
ambiente durante 5 minutos.
Descongelación y limpieza
Desenchufe siempre el cable eléctrico de la toma de
pared antes de limpiar el aparato.
No vierta agua sobre el aparato.
No use líquidos abrasivos.
Después de cierto periodo de funcionamiento y en función
de varios factores (por ejemplo la frecuencia con la que se
abre la puerta), se formará una capa de hielo en el interior
del compartimento del congelador. Cuando la capa de
hielo alcance un grosor de 3 a 5 mm, el aparato debe ser
descongelado.
La formación de hielo incrementa el consumo eléctrico del
aparato.
El congelador se debe limpiar a fondo al menos dos veces
al año.
Al descongelar el aparato, compruebe que el cable
eléctrico está desenchufado de la toma de la pared.
Extraiga todos los alimentos del compartimento y
consérvelos en un lugar fresco, junto con los envases
de hielo dentro de un recipiente de plástico. Tenga
en cuenta que, cualquier pequeño incremento en la
temperatura reducirá el tiempo de conservación y los
alimentos deberán consumirse lo antes posible.
Deje la puerta del congelador abierta.
Para acelerar la descongelación, introduzca uno o
varios recipientes con agua caliente (no hirviendo) en el
congelador.
No vierta agua sobre el frigoríco ni en el interior del
mismo.
Advertencia: no utilice ningún aparato externo ni otros
medios (radiadores o radiadores de aire) para acelerar
el proceso de descongelación.
Para la limpieza regular del frigoríco recomendamos
el uso de agua templada con un detergente suave. Los
accesorios se deben limpiar por separado con agua y
jabón. No los introduzca en el lavavajillas.
No utilice productos ni sustancias abrasivas para la
limpieza y tampoco líquidos limpiadores con alcohol.
Después de la limpieza, deberá limpiar todas las
supercies con agua limpia y secarlas por completo.
Antes de volver a conectar el cable eléctrico, compruebe
que sus manos están secas.
Tenga cuidado de no retirar ni dañar la placa de
características durante la limpieza.
Para ahorrar energía, el compresor (situado en la parte
posterior) se debe limpiar con cuidado al menos dos
veces al año, utilizando un cepillo o una aspiradora.
Consejos para ahorrar energía
El aparato se debe situar en una habitación seca y bien
ventilada.
No exponga el congelador a la luz directa del sol, y no
lo coloque cerca de ninguna fuente de calor (radiadores,
cocinas, etc.). En caso de que estas condiciones no
se puedan evitar, deberá instalarse un aislamiento
adecuado entre la fuente de calor y el aparato.
No cubra los oricios y rejillas de ventilación, y
asegúrese de que hay suciente circulación de aire
detrás del aparato.
El compresor (en la parte posterior) se debe limpiar
con regularidad. La acumulación de polvo provoca un
incremento del consumo energético.
Los alimentos calientes se deben enfriar previamente
antes de introducirlos en el congelador.
Para evitar una excesiva acumulación de hielo, no deje
la puerta del congelador abierta durante demasiado
tiempo en el momento de introducir o extraer alimentos.
La descongelación frecuente del aparato ayuda a
ahorrar energía. La información detallada sobre
la limpieza del aparato se incluye en la sección
Descongelación y limpieza.
No seleccione un ajuste de temperatura inferior al
necesario. La información detallada sobre el ajuste
de temperatura se incluye en la sección Control de la
temperatura.
Resolución de problemas
Cuando el aparato esté encendido se escucharán ciertos
sonidos típicos. Estos sonidos son:
producidos por
el motor eléctrico
en el interior del
compresor; cuando
el compresor esté
funcionando el nivel
del sonido será
ligeramente superior
durante un periodo de tiempo.
producidos por el ujo del agente refrigerante a través
del circuito.
La siguiente tabla incluye los posibles fallos en el
funcionamiento, las causas probables y las soluciones.
Si se presenta un fallo en el funcionamiento, compruebe
primero si puede solucionarlo usando esta tabla. Si
el problema persiste, desconecte el aparato de la red
eléctrica y póngase en contacto con el Departamento de
Servicio Técnico.
41
Transporte del aparato
Para evitar dañar el aparato durante el transporte,
asegúrese de que todos los accesorios y componentes
del interior y de alrededor del aparato están rmemente
sujetos.
El aparato se debe transportar solo en posición vertical; no
lo incline más de 30°.
Cuando el aparato esté colocado en la posición deseada,
espere aproximadamente 30 minutos antes de conectarlo
a la red eléctrica.
Si el aparato se ha inclinado más de 30° durante el
transporte, deberá dejarlo en posición vertical durante al
menos 4 horas antes de conectarlo a la red eléctrica.
Eliminación
Los dispositivos en los que gura este símbolo
deben ser eliminados por separado de la basura
doméstica, porque contienen componentes
valiosos que pueden ser reciclados. La
eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y
la salud de las personas. Consulte a las autoridades
municipales o el establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos
que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente
en el establecimiento de venta. El refrigerante y el producto
químico de la espuma aislante se deberán desechar a
través de una agencia competente. Extreme las
precauciones para no dañar el circuito de refrigeración
antes de entregar el aparato en el punto de recogida
competente.
Garantía
Este producto está garantizado por un período de dos
años, contado a partir de la fecha de compra, contra
cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no
haya sido modicado, reparado o manipulado por
cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado
como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a
uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del consumidor
ante la falta de conformidad del producto con el contrato de
compraventa.
Información necesaria para el Servicio de Asistencia
Técnica
Si es necesario reparar el aparato, póngase en contacto
con nuestro Servicio de Asistencia Técnica, facilitando
información detallada sobre el problema y citando
el número de artículo GB ... incluido en la placa de
características del aparato. Esta información ayudará a
gestionar su petición ecientemente.
Problema Causa posible y solución
El aparato no funciona. Compruebe que
existe suministro eléctrico.
el interruptor correspondiente de la caja de fusibles de su casa está encendido.
la toma de pared funciona. Esto se puede comprobar conectando otro aparato eléctrico a la
toma y revisando si funciona.
El aparato no genera
suciente potencia frío.
Compruebe que
no se conservan demasiado cantidad de alimentos en el aparato.
el termostato está situado en la posición 1 o 2 (en este caso, seleccione un valor más alto).
la puerta no está correctamente cerrada.
existe demasiado polvo acumulado en el condensador.
el aparato está demasiado cerca de una pared u otro objeto por la parte posterior o los
laterales.
El sonido normal de
funcionamiento cambia
o es más alto.
Compruebe que
el aparato está correctamente situado.
no hay ningún objeto u obstáculo tocando la parte posterior del aparato.
no hay ningún objeto en la parte superior del aparato, que podría estar vibrando.
42
Hoja de características
Identicador de modelo GB 8882
Clase de frigoríco:
Aparato silencioso: no Construcción: independiente
Refrigerador de vinos: no Otro frigoríco:
Dimensiones generales (alto x ancho x fondo en mm) 500 x 480 x 445
Volumen total (en l) 32
IEE 100
Clase de eciencia energética E
Consumo energético anual (en kWh/a)* 148
Clase de emisión de ruido aéreo C
Emisiones de ruido aéreo (en dB(A) re 1 pW) 39
Clase climática N-ST
Temperatura ambiente (en °C) 16-38
Tiempo de conservación en caso de avería (en h) 6
Peso (en kg) 16
Interruptor para modo invierno no
Parámetros del frigoríco/congelador:
Clase Volumen
(en l) Temperatura
recomendada
(en °C)
Capacidad de
congelación
(kg/24 h)
Descongelación
A = automática
M = manual
Congelación
rápida
4 estrellas 32 -18 2 M -
Parámetros de la fuente de iluminación:
Clase de fuente de iluminación -
Clase de eciencia energética -
Datos eléctricos Véase la placa de características
*) El consumo actual depende del tipo de uso y la ubicación del aparato
43
IT
Congelatore
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di
leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle
per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve
essere utilizzato solo da persone che hanno preso
familiarità con le seguenti istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad
una presa di corrente con messa a terra, installata a norma
di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati.
Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Non mettete in funzione l’apparecchio utilizzando
convertitori di corrente.
Per evitare il rumore delle vibrazioni assicuratevi che il
cavo di alimentazione non tocchi nessun elemento sul
retro del congelatore.
Informazioni generali
Quest’apparecchio congelatore compressore è studiato
specicatamente per il congelamento e la conservazione
a lungo termine di alimenti congelati, ma anche per
ottenere cubetti di ghiaccio.
Gli apparecchi di refrigerazione sono classicati
secondo delle classi climatiche. Vi preghiamo
di consultare la scheda tecnica del prodotto per
informazioni sulla classicazione climatica del presente
apparecchio; la scheda tecnica si trova alla ne di
questo manuale di istruzioni.
Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni
risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle
istruzioni.
Importanti norme di sicurezza
Questo apparecchio è studiato per
il solo uso domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in ufci e altri ambienti commerciali,
- in aziende agricole,
- da clienti di alberghi, motel e
stabilimenti simili,
- da clienti di pensioni “bed-and-
breakfast” (letto & colazione).
Questo apparecchio non è destinato
ad uso commerciale, né per
l’utilizzo in aziende commerciali di
approvvigionamento alimentare
(catering) o in simili ambienti
commerciali all’ingrosso.
Il circuito refrigerante di
quest’apparecchio
contiene il gas
refrigerante isobutano
(R600a), un gas naturale a alto livello
di compatibilità ambientale, che però
resta pur sempre altamente
inammabile. È consigliabile, pertanto,
assicurarsi che nessun elemento del
circuito refrigerante subisca danni
durante il trasporto o l’installazione
dell’apparecchio. Nel caso si verichi
un danno al circuito, non accendete e
non collegate l’apparecchio
all’alimentazione elettrica, ma
eliminate ogni amma libera e ogni
fonte di ignizione in prossimità del gas
refrigerante; poi aerate perfettamente
il locale in cui si trova l’apparecchio.
Avvertenza: Le aperture
di ventilazione, nella cassa
dell’apparecchio o nella struttura di
incasso, devono sempre essere libere
da ogni ostruzione. Garantite sempre
una buona aerazione.
Avvertenza: Non provocate danni
al circuito refrigerante. La fuga del
refrigerante provoca danni agli occhi;
esiste anche il pericolo di ignizione del
gas.
Avvertenza: Non utilizzate mai
apparecchi elettrici esterni (ad es.
radiatori o termoventilatori) per
accelerare il processo di sbrinamento;
seguite sempre le modalità descritte
44
nel presente manuale.
Avvertenza: Non utilizzate nessun
apparecchio elettrico (per esempio
apparecchi per la preparazione di
ghiaccio) all’interno del congelatore a
meno che non siano specicatamente
approvati nel presente manuale.
Prima di collegare alla rete elettrica,
controllate che l’apparecchio e il
cavo di alimentazione non abbiano
subito danni durante il trasporto.
Nel caso siano rinvenuti eventuali
danni, l’apparecchio non deve essere
collegato all’alimentazione elettrica.
Durante il processo di installazione,
assicurarsi che il cavo di
alimentazione non venga schiacciato
dall’apparecchio o sia danneggiato.
Le prese multiple portabili o gli
alimentatori non devono essere
posizionati sul retro del dispositivo.
Questo apparecchio non è adatto alla
conservazione di sostanze esplosive
come per esempio bombolette aerosol
con propellenti inammabili.
In caso di vendita dell’apparecchio,
o comunque di passaggio a terzi o
di smaltimento presso un servizio di
riciclaggio autorizzato, prestate molta
attenzione alla presenza dell’agente
isolante ciclopentano e anche del
refrigerante R600a. Per maggiori
informazioni sul riciclaggio corretto,
consultate la sezione Smaltimento.
In conformità con le norme di
sicurezza e per evitare rischi, ogni
riparazione o modica al presente
apparecchio, compresa la sostituzione
del cavo di alimentazione, deve
essere effettuata solo dal personale di
assistenza tecnica autorizzato.
Il presente apparecchio può essere
usato da bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o
persone senza particolari esperienze
o conoscenze, purché siano sotto
sorveglianza o siano state date loro
istruzioni sull’uso dell’apparecchio
e comprendano pienamente i rischi
e le precauzioni di sicurezza che
l’apparecchio comporta.
I bambini di età compresa tra i 3 e gli
8 anni possono introdurre od estrarre
alimenti dal frigorifero/congelatore.
Ai bambini non deve essere consentito
di giocare con l’apparecchio.
Ai bambini non deve essere consentito
di effettuare operazioni di pulizia o di
manutenzione sull’apparecchio senza
essere sorvegliati.
Per lavaggi frequenti vi consigliamo
di utilizzare acqua calda e un
detersivo delicato. Per informazioni
più dettagliate su come pulire
l’apparecchio, consultate la sezione
Sbrinamento e pulizia.
Per evitare il deterioramento dei prodotti
alimentari, attenersi alle seguenti
indicazioni:
Se lo sportello rimane aperto a lungo,
potrebbe vericarsi un notevole
aumento della temperatura negli
scomparti dell’apparecchio.
Le superci che sono a contatto
con alimenti e i sistemi di drenaggio
45
dell’acqua accessibili devono essere
puliti regolarmente.
Se il frigorifero/congelatore rimane
vuoto per un lungo periodo, spegnere
l’apparecchio, sbrinarlo, pulirlo e
lasciare lo sportello aperto per evitare
la formazione di muffa.
Per evitare il rischio di riportare ferite o di danneggiare
il congelatore, l’apparecchio deve essere trasportato
all’interno del suo imballaggio originale. Per togliere
dall’imballaggio l’apparecchio e per la sua installazione
è necessaria la presenza di 2 persone.
Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve
essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente, per esempio di
soffocamento.
Il ghiaccio rimosso dall’apparecchio durante l’operazione
di sbrinamento non è adatto al consumo umano.
Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione
non ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità
che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più
usato.
Per evitare il rischio di incendi, non poggiate nessun
apparecchio elettrico sul congelatore. Non poggiate
nessun contenitore di liquidi sopra l’apparecchio:
eviterete che eventuali perdite o versamenti del
liquido possano danneggiare l’isolamento termico
dell’apparecchio.
Questo apparecchio è destinato alla sola conservazione
di alimenti.
Le sostanze alcoliche possono essere conservate solo
se chiuse in contenitori ermetici e in posizione verticale.
Non conservate nell’apparecchio bottiglie di vetro che
contengano liquidi gassati o comunque congelabili:
potrebbero scoppiare durante il congelamento.
Per evitare il rischio di intossicazioni alimentari, non
consumate cibi dopo la data massima di scadenza
riportata sulla confezione. Cibi già scongelati non vanno
congelati una seconda volta.
Non poggiate o sistemate pesi eccessivi sui ripiani, nei
comparti, sullo sportello ecc.
Proteggete sempre l’interno del congelatore da amme
libere o da altre fonti di ignizione.
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente
-in caso di cattivo funzionamento,
-prima di sbrinare,
-durante la pulizia.
-prima di procedere a lavori di manutenzione o di
riparazione.
Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate
mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la
spina.
Se l’apparecchio non sarà utilizzato per un lungo
periodo di tempo, consigliamo di lasciare aperto lo
sportello.
Ci riserviamo il diritto di effettuare modiche tecniche
sull’apparecchio.
Descrizione dell’apparecchio
46
1. Regolatore di temperatura (sul retro)
2. Griglia
3. Ripiano di appoggio
4. Vaschetta per cubetti di ghiaccio
5. Coperchio della cerniera (superiore)
6. Sportello
7. Guarnizione dello sportello
8. Cerniera (inferiore)
9. Piedi anteriori regolabili per avvitare
10. Vano interno
11. Targhetta
Al primo utilizzo
Eliminate completamente tutto il materiale di imballaggio
interno e esterno, compreso le strisce adesive.
Prima di procedere al collegamento elettrico
controllate attentamente che l’apparecchio e il cavo
di alimentazione non abbiano subito danni durante il
trasporto.
Pulite l’apparecchio seguendo le istruzioni riportate nella
sezione Sbrinamento e pulizia più sotto.
L’apparecchio deve essere trasportato solo in posizione
verticale con un’inclinazione non superiore a 30°.
Dopo aver posizionato l’apparecchio, attendete circa 30
minuti prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.
Se durante il trasporto l’apparecchio è stato inclinato a
più di 30°, lasciatelo in posizione verticale per almeno 4
ore prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.
Alla prima messa in funzione dell’apparecchio,
è possibile che si avverta un leggero odore che,
però, svanirà non appena comincerà il processo di
raffreddamento.
Installazione
L’apparecchio deve essere sistemato in un locale
asciutto ben aerato.
Per il buon funzionamento, l’apparecchio deve trovarsi
in condizioni in cui la relativa umidità non sia superiore
al 70 %.
La scheda tecnica alla ne di questo manuale
di istruzioni contiene informazioni sulla fascia
di temperature adatte al buon funzionamento
dell’apparecchio.
Non utilizzate l’apparecchio in ambienti esterni.
Assicuratevi che la spina elettrica sia facilmente
accessibile e che possa essere disinserita dalla presa a
muro in qualsiasi momento.
Non esponete il congelatore alla luce diretta del sole
e non mettetelo vicino a fonti di calore (come radiatori,
cucine, ecc.). Se non è possibile evitarlo, comunque,
provvedete a porre un isolamento adeguato tra la fonte
di calore e l’apparecchio.
Questo apparecchio non è adatto per l’installazione ad
incasso dentro un mobile, né direttamente sotto uno
stipo pensile, sotto una mensola o oggetti simili.
In caso di pavimentazione non perfettamente allineata,
intervenite sui piedi regolabili per compensare eventuali
dislivelli e ottenere la massima stabilità dell’apparecchio.
Ventilazione
Accertatevi che rimanga abbastanza spazio libero
intorno all’apparecchio in modo che non sia impedita la
circolazione dell’aria intorno e dietro l’apparecchio. (Dietro
7,5 cm, lati 5 cm, sopra 10 cm.)
Reversibilità dello sportello
Se necessario, è possibile invertire il verso di apertura dello
sportello, spostare cioè le cerniere da destra (installazione
di congurazione) a sinistra.
Avvertenza: Scollegate sempre l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica prima di procedere a qualsiasi
lavoro di manutenzione o di riparazione.
1. Rimuovere il coperchio del cardine presente sulla
parte superiore dell’apparecchio.
2. Smontare il cardine superiore verso l’alto dopo aver
rimosso le tre viti che lo collegano all’alloggiamento
con l’apposita chiave a bussola.
3. Sollevare la porta e posizionarla con cura su
una supercie imbottita per evitare che si possa
danneggiare.
4. Rimuovere i tre tappi dei fori delle cerniere sull’altro
lato dell’apparecchio e posizionarli nei fori della
cerniera del lato attuale. Assicurarsi di inserire
saldamente il tappo nel foro.
5. Svitare i piedi dell’apparecchio.
6. Svitare le due viti sulla piastra della cerniera inferiore
e rimuovere la piastra.
7. Svitare il bullone sulla piastra della cerniera, ruotare la
piastra di 180° e riposizionare il bullone.
8. Applicare la piastra della cerniera con il bullone
puntando verso l’alto sull’altro lato. Non stringere
ancora le viti!
9. Avvitare i piedi dell’apparecchio.
10. Posizionare la porta nella nuova posizione. Assicurarsi
che il perno sia ben inserito nel foro guida sul lato
inferiore della porta.
11. Installare la cerniera superiore sulla porta chiusa.
Assicurarsi che il perno sia inserito nel foro guida sulla
parte superiore della porta. Non stringere ancora le
viti!
12. Raddrizzare la porta da chiusa e stringere le viti del
supporto della cerniera superiore e inferiore.
13. Riapplicare il coperchio al cardine sulla cerniera
superiore.
14. Riposizionare l’apparecchio nel posto desiderato e
non metterlo in funzione per quattro ore. Dopodiché
ricollegare l’apparecchio all’alimentazione.
Regolatore della temperatura
L’apparecchio si accende collegando la spina
all’alimentazione elettrica. Si spegne completamente solo
disinserendo la spina dalla presa di corrente a muro.
La temperatura nel vano frigorifero può essere regolata
47
tramite l’apposita manopola di regolazione della
temperatura sul retro dell’apparecchio.
È possibile regolare la temperatura a diversi livelli, da 1 a 5.
Ruotando la manopola di regolazione della temperatura in
senso orario, la temperatura si abbassa, invece ruotando in
senso antiorario, la temperatura si alza.
Consigliamo di impostare inizialmente la manopola della
temperatura sulla posizione 3. Dopo un certo lasso
di tempo, dovreste controllare la temperatura con un
termometro e effettuare le regolazioni del caso.
N.B.: La temperatura di esercizio nel congelatore dipende
moltissimo da fattori come la temperatura ambientale e gli
alimenti da congelare. Dipende anche dalla frequenza di
apertura dello sportello e da quanto tempo questo rimane
aperto. Se necessario, il regolatore di temperatura deve
essere impostato tenendo conto di questi fattori.
In seguito a un’interruzione di corrente, o se l’apparecchio
è rimasto spento per un qualsiasi motivo, ci vorranno da 3
a 5 minuti prima che si riaccenda nuovamente.
Sportello del congelatore
Per assicurarvi che gli alimenti congelati non si scongelino
prima del tempo, lo sportello del congelatore deve
rimanere sempre chiuso. In questo modo eviterete anche
la formazione di ghiaccio e brina. È importante, perciò, che
apriate solo per brevissimo tempo lo sportello e solo per
riporre o prendere gli alimenti dal suo interno.
Congelamento e conservazione degli alimenti
La temperatura all’interno del vano congelatore dipende
in massima parte dalla temperatura ambientale,
dall’impostazione della manopola di regolazione della
temperatura e dalla quantità di alimenti conservata.
Quest’apparecchio congelatore è studiato
specicatamente per il congelamento e la conservazione
a lungo termine di alimenti congelati, ma anche per
ottenere cubetti di ghiaccio.
Prima di congelare alimenti freschi (p. es. carne, pesce,
tritato) è preferibile suddividerli in piccole porzioni più
funzionali all’uso dopo lo scongelamento).
Per assicurarvi che gli alimenti non perdano i loro
elementi nutrizionali come per esempio le vitamine, gli
alimenti freschi devono essere congelati correttamente
e il più presto possibile. A questo scopo, i cibi preparati
devono essere sistemati negli scomparti del congelatore
ben spaziati su una o due le.
Evitate il contatto con cibi già congelati.
Attenzione: Non superare la capacità giornaliera di
congelazione. La scheda tecnica del prodotto riportata
alla ne del presente manuale, contiene informazioni
sulla capacità massima giornaliera di congelazione.
Per conservare alimenti surgelati, rispettate
rigorosamente le indicazioni fornite dal produttore,
riportate sulla confezione. Se non dovessero essere
riportate informazioni speciche, si consiglia di non
superare il periodo di 3 mesi di conservazione dalla data
di acquisto.
Quando acquistate surgelati, controllate che gli alimenti
siano ben congelati e che la confezione non presenti
segni di deterioramento.
Allo scopo di mantenere la qualità degli alimenti
surgelati, questi devono essere trasportati solo in
contenitori adatti e poi immediatamente conservati nel
congelatore.
Controllate con attenzione la confezione quando
acquistate alimenti surgelati: se questa mostra segni di
umidità, se sembra che trabocchi o sia rigona, signica
che gli alimenti non sono stati conservati nel modo
dovuto e sono deperiti.
I tempi di conservazione degli alimenti congelati
dipendono largamente dalla temperatura ambientale,
dall’impostazione del regolatore di temperatura, dal
tipo di alimento e dal tempo intercorso dal momento
dell’acquisto sino alla conservazione nel congelatore,
ma spesso possono dipendere anche da quanto spesso
si apre lo sportello del congelatore e da quanto tempo
lo si tiene aperto. Seguite sempre le istruzioni riportate
sulla confezione degli alimenti e non superate i termini
indicati per la durata di stoccaggio.
I materiali di imballaggio più adatti per gli alimenti
congelati sono pellicole o sacchetti di plastica
trasparenti (cioè non colorati) o fogli di alluminio. I
materiali di imballaggio devono essere ben arieggiati
prima dell’uso e poi controllati per la tenuta ermetica
prima di congelare gli alimenti. Vi consigliamo vivamente
di apporre delle etichette sui sacchetti conservati
nel congelatore su cui riportare le informazioni più
importanti come per esempio il tipo di alimento, la data
di congelamento e la data limite per il consumo.
Le date limite per il consumo degli alimenti congelati
sono specicate (in mesi) nella tabella qui di seguito.
Non superate questi tempi di conservazione.
In ogni caso, rispettate sempre le date raccomandate dal
produttore per i cibi congelati.
Se l’apparecchio rimane disattivato per un periodo
prolungato di tempo (per esempio per un’interruzione
di corrente), lasciate lo sportello chiuso: questo
consentirà di mantenere quanto più bassa possibile la
temperatura all’interno della cella-congelatore. Nella
scheda tecnica dell’apparecchio sono riportati i dettagli
48
circa i tempi massimi di conservazione sicura in caso di
malfunzionamento; la scheda tecnica si trova alla ne di
questo manuale di istruzioni.
Anche un leggero rialzo della temperatura interna
accorcerà i tempi di conservazione sicura degli alimenti.
Produzione di cubetti di ghiaccio
L’apparecchio è dotato di un vassoio specico per la
produzione di cubetti di ghiaccio. Riempite il vassoio con
acqua potabile sino a 3/4 della sua capacità massima e
sistematelo nel congelatore. Sarà molto facile rimuovere
i cubetti di ghiaccio dal vassoio se lasciato stemperare a
temperatura ambiente per 5 minuti.
Sbrinamento e pulizia
Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a
muro prima di pulire l’apparecchio.
Non versate mai dell’acqua nell’apparecchio.
Non usate soluzioni abrasive o detergenti concentrati.
Dopo un certo periodo di funzionamento e in relazione a
numerosi fattori (per esempio la frequenza di apertura dello
sportello e il tempo in cui questo rimane aperto) si formerà
uno strato di ghiaccio all’interno del vano congelatore.
L’apparecchio dovrà essere sbrinato quando lo strato di
ghiaccio avrà raggiunto uno spessore di 3-5 mm.
La formazione di ghiaccio aumenta il consumo di energia
dell’apparecchio.
Il congelatore deve essere pulito completamente almeno
due volte all’anno.
Per sbrinare l’apparecchio, disinserite la spina dalla
presa di corrente a muro.
Togliete tutti gli alimenti dal vano e conservateli in
un luogo freddo, per esempio in un contenitore di
plastica insieme a mattonelle di ghiaccio precongelate.
Vi ricordiamo che anche un minimo aumento della
temperatura accorcia i tempi di conservazione e gli
alimenti vanno consumati nel più breve tempo possibile.
Lascate aperto lo sportello del congelatore.
Per accelerare il processo di sbrinamento, potete
inserire nel congelatore uno o più contenitori di acqua
calda (ma non bollente).
Non versate acqua sopra o nell’apparecchio.
Avvertenza: non utilizzate dispositivi esterni o altri
metodi (p. es. radiatori o termoventilatori) per accelerare
il processo di sbrinamento.
Per lavaggi frequenti vi consigliamo di utilizzare acqua
calda e un detersivo delicato. Tutti gli accessori vanno
lavati separatamente con acqua e sapone. Non sono
adatti al lavaggio in lavastoviglie.
Non utilizzate prodotti di pulizia abrasivi o concentrati o
prodotti a contenuto di alcol.
Dopo la pulizia, risciacquate accuratamente le superci
con acqua pulita prima di asciugarle.
Quando reinserite la spina nella presa di corrente a
muro accertatevi di avere le mani asciutte.
Mentre procedete alla pulizia dell’interno del frigorifero,
prestate attenzione a non rimuovere o danneggiare la
targhetta.
Per risparmiare energia, il compressore (sul retro) deve
essere pulito accuratamente almeno due volte all’anno
con una spazzola o con un aspirapolvere.
Consigli utili per il risparmio energetico
L’apparecchio deve essere sistemato in un locale
asciutto ben aerato.
Non esponete il congelatore alla luce diretta del sole
e non mettetelo vicino a fonti di calore (come radiatori,
cucine, ecc.) Se non è possibile evitarlo, comunque,
provvedete a porre un isolamento adeguato tra la fonte
di calore e l’apparecchio.
Non coprite le aperture di ventilazione e le griglie e
garantite che ci sia sufciente circolazione di aria dietro
l’apparecchio.
Il compressore (sul retro) deve essere pulito a intervalli
regolari di tempo. L’accumulo di polvere comporta
l’aumento del consumo energetico.
È necessario far raffreddare i cibi caldi prima di
conservarli all’interno dell’apparecchio.
Per evitare la formazione di brina, non lasciate lo
sportello aperto a lungo quando conservate o prendete
gli alimenti.
Lo sbrinamento frequente contribuisce al risparmio
energetico. Per informazioni più dettagliate, consultate
la sezione Sbrinamento e pulizia.
Non impostate una temperatura più bassa del
necessario. Per informazioni più dettagliate sulle
impostazioni della temperatura, consultate la sezione
Regolatore della temperatura.
Eventuali problemi
È possibile sentire dei rumori caratteristici quando
accendete l’apparecchio. Questi rumori sono determinati:
dal motorino elettrico
interno al gruppo
compressore;
durante l’avvio del
compressore, il
livello di rumorosità
sarà leggermente più
alto per un limitato
periodo di tempo.
dall’agente refrigerante che uisce nel circuito.
La tabella che segue riporta i possibili problemi, l’eventuale
causa e i modi per risolverli. In caso di problemi di
funzionalità, controllate prima se sia possibile risolverli
con l’ausilio di questa tabella. Se il problema persiste,
scollegate l’apparecchio dall’alimentazione elettrica e
rivolgetevi al Centro Assistenza Clienti.
49
Trasporto dell’apparecchio
Per evitare danni durante il trasporto, accertatevi che
tutti gli accessori e i componenti all’interno e intorno
all’apparecchio siano fermati saldamente.
L’apparecchio può essere trasportato in posizione verticale;
non inclinatelo a più di 30°.
Quando l’apparecchio è stato messo in posizione,
aspettate almeno 30 minuti prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica.
Se durante il trasporto l’apparecchio è rimasto inclinato a
più di 30°, lasciatelo in posizione verticale per almeno 4 ore
prima di collegarlo all’alimentazione elettrica.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con questo
simbolo devono essere smaltiti separatamente
dai normali riuti domestici perché contengono
materiali di valore che possono essere riciclati.
Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute
umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in materia. L’agente
refrigerante e quello chimico della schiuma isolante devono
essere smaltiti presso i centri autorizzati. Prestate
particolare attenzione a non danneggiare il circuito
refrigerante prima di consegnare l’apparecchio ai centri di
smaltimento autorizzati.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni
dalla data di vendita (certicata da scontrino scale) e
comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio,
rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La
presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla
legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di
beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi
vengono aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
Dati da comunicare al Centro Assistenza Clienti
Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione,
vi preghiamo di mettervi in contatto con il nostro Centro
Assistenza Clienti fornendo una descrizione dettagliata
del problema occorso e citando il numero di articolo GB ...
riportato sulla targhetta dell’apparecchio. Tali informazioni
ci aiuteranno a gestire efcacemente la vostra richiesta.
Problema Eventuale causa e sua risoluzione
L’apparecchio non
funziona. Controllate che:
ci sia corrente elettrica;
l’interruttore generale dell’impianto domestico non sia scattato o che sia stato ripristinato;
la presa elettrica a muro sia funzionante. Potete effettuare questo controllo provando a
collegare un altro apparecchio elettrico e vericando che funzioni.
Sembra che l’apparecchio
non generi sufciente
potenza di raffreddamento.
Controllate se:
ci sono troppi alimenti conservati nell’apparecchio;
il termostato è impostato sulla posizione 1 o 2 (in questo caso, cambiate l’impostazione
su un valore più alto);
lo sportello non chiude correttamente;
si è depositata troppa polvere sul condensatore;
l’apparecchio si trova troppo vicino alla parete o a qualche altro oggetto sul retro o sui lati.
Il normale rumore di
funzionamento cambia o
diventa più forte.
Controllate se:
l’apparecchio è stato installato nella posizione corretta;
un qualche oggetto o qualcosa che ostruisce tocca il retro dell’apparecchio;
ci sono oggetti sopra l’apparecchio che possono vibrare.
50
Scheda tecnica del prodotto
Identicatore del modello GB 8882
Tipo di dispositivo di refrigerazione:
Dispositivo a basso rumore: no Tipo di struttura: indipendente
Armadio per vino: no Altro dispositivo di raffreddamento:
Dimensioni complessive (A x L x P in mm) 500 x 480 x 445
Volume totale (in l) 32
EEI 100
Classe di efcienza energetica E
Consumo energetico annuo (in kWh/a)* 148
Classe di emissione di rumore aereo C
Emissioni di rumore aereo (in dB (A) re 1pW) 39
Classe climatica N-ST
Temperatura ambiente (in °C) 16-38
Tempo di conservazione in caso di malfunzionamenti (in h) 6
Peso (in kg) 16
Commutazione invernale no
Parametri vano frigo/congelatore:
Tipo Volumi (in l) Temperatura
consigliata
(in °C)
Capacità
congelatore
(kg / 24h)
Scongelamento
A= Automatico
M = Manuale
Congelamento
veloce
Congelatore (4 stelle) 32 -18 2 M -
Parametri della sorgente luminosa:
Tipo di sorgente luminosa -
Classe di efcienza energetica -
Dati elettrici Vedere la targhetta
*) Il consumo reale dipende dal tipo di utilizzo e dal luogo di collocazione dell’apparecchio
51
DK
Fryser
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning
læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere
reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er
bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod
jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-
regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt
overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
Tilslut aldrig dette apparat gennem en transformer.
For at undgå vibrationslyde skal man sikre sig at
ledningen ikke på noget sted berører bagsiden.
Generel information
Denne kompressorfryser er designet til at indfryse
og langtidsopbevare dybfrosne fødevarer, samt til
fremstilling af isterninger.
Køleapparater inddeles i bestemte miljøklasser. Der
henvises til produktets datablad for information om
klassiceringen for denne enhed; databladet ndes
bagerst i denne brugsanvisning.
Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes
misbrug eller manglende overholdelse af denne
brugsanvisning.
Vigtige sikkerhedsregler
Dette apparat er beregnet til privat
brug eller i tilsvarende omgivelser,
såsom
- kontorer eller andre mindre
virksomheder,
- landhusholdninger,
- hoteller, moteller m.m. og tilsvarende
foretagender
- B&B pensionater.
Dette apparat er ikke beregnet til
kommerciel brug, heller ikke til brug
i cateringrmaer og tilsvarende
engrosvirksomheder.
Dette apparats kølende
kredsløb indeholder
kølevæsken isobutan
(R600a), en naturlig gas
som er miljøvenlig, men alligevel let
antændelig. Sørg derfor altid for at
ingen af komponenterne i det kølende
kredsløb bliver beskadigede ved
transport eller installering af fryseren.
Hvis kredsløbet alligevel skulle blive
beskadiget, må fryseren ikke tændes
eller tilsluttes til strømforsyningen,
ligesom det er vigtigt da at ytte alt
som kan være ophav til antændelse
langt væk fra fryseren; rummet som
fryseren er placeret i må derefter
udluftes grundigt.
Advarsel: Hold altid
ventilationsåbninger i kabinettet eller
i apparatets indvendige opbygning
fri for tilstopning. Der må altid være
tilstrækkelig ventilation omkring
apparatet.
Advarsel: Undgå at beskadige
det kølende kredsløb. Udslip af
kølevæske kan forårsage øjenskader;
der er også risiko for antændelse af
gassen.
Advarsel: Benyt aldrig andre
genstande (som f.eks. varmeapparatet
eller varmeblæsere) til at fremskynde
afrimning af apparatet; benyt kun
de metoder som anbefales i denne
brugsanvisning.
Advarsel: Brug aldrig andre
elektriske apparater (som f.eks.
ismaskiner) inde i fryseren medmindre
det er specielt godkendt i denne
52
brugsanvisning.
Inden tilslutning til strømforsyningen
må fryseren og ledningen altid efterses
grundigt for mulige transportskader.
Hvis den form for beskadigelse bliver
forefundet, må apparatet ikke tilsluttes
til strømforsyningen.
Når enheden installeres er det vigtigt,
at ledningen ikke er fastklemt, eller på
anden måde bliver beskadiget.
Variable multistikdåser eller
strømforsyninger må ikke anbringes
på enhedens bagside.
Dette apparat er ikke beregnet til
opbevaring af eksplosive substanser
såsom spraydåser med brændbar
drivgas.
Hvis apparatet sælges, overdrages
til tredjepart eller bortskaffes til en
genbrugsstation, må man gøre
opmærksom på tilstedeværelse af
både isoleringsmidlet ’cyclopenthan’
og kølevæsken R600a. Yderligere
information om korrekt genbrug ndes
i afsnittet om Bortskaffelse.
For at overholde sikkerhedsregulativet
og undgå fare, skal alle reparationer
eller ændringer af denne fryser
udføres af vores autoriserede
servicepersonel, dette inkluderer også
udskiftning af ledningen.
Dette apparat kan benyttes af børn
(som er mindst 8 år) og af personer
med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt de har
fået vejledning og instruktion i brugen
af dette apparat og fuldt ud forstår alle
farer og forholdsregler vedrørende
sikkerheden som brug af apparatet
medfører.
Børn i alderen fra 3 år og op til 8 år må
laste og aaste køleskabet/fryseren.
Børn må aldrig få lov til at lege med
apparatet.
Børn må aldrig få lov til at udføre
nogen former for rengøring eller
vedligehold af dette apparat
medmindre de er under opsyn.
Til regelmæssig rengøring anbefaler
vi varmt vand med et mildt
opvaskemiddel. Detaljeret information
om rengøring af apparatet ndes i
afsnittet om Afrimning og rengøring.
For at undgå forurening af fødevarer,
skal disse instruktioner overholdes:
Hvis døren holdes åben i længere tid,
kan det føre til en betydelig stigning af
temperaturen i enhedens rum.
Overader, der har været i kontakt
med fødevarer samt tilgængelige
drænsystemer, skal regelmæssigt
rengøres.
Hvis køleskabet/fryseren er tomt
i længere tid, så skal det slukkes,
afrimes og renses hvorefter døren
skal efterlades åben for at forhindre
mugvækst.
For at undgå risiko for personskade eller beskadigelse
af fryseren, må apparatet kun transporteres mens det er
pakket ind i den originale emballage. Ved udpakning og
installering er det nødvendigt at 2 personer hjælpes ad.
Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne
udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Den is som fjernes fra fryseren ved afrimning skal
kasseres, den er ikke egnet til at blive spist.
Ledningen bør jævnligt efterses for beskadigelse. Hvis
man opdager fejl ved ledningen, må apparatet ikke
længere benyttes.
53
For at undgå brandfare, må man aldrig placere nogen
form for elektriske apparater ovenpå fryseren. Placer
heller aldrig nogen beholdere med væske ovenpå
apparatet: Dette for at undgå at lækage eller væskespild
skal kunne beskadige isoleringen på det elektriske
kredsløb.
Dette apparat er kun designet til opbevaring af
fødevarer.
Alkohol må kun opbevares i tæt forseglede beholdere og
skal altid stå oprejst.
Opbevar aldrig glasasker med kulsyreholdige eller
andre væsker, som kan indfryses i fryseren: Den slags
asker kan sprænges under indfrysningen.
For at undgå risiko for madforgiftning, bør man aldrig
spise fødevarer hvor holdbarhedsdatoen er overskredet.
Optøede madvarer må aldrig indfryses igen.
Man må aldrig hænge i eller lægge urimelig meget vægt
på hylderne, skufferne, døren etc.
Beskyt altid fryserens indre mod åben ild og alle andre
kilder til antændelse.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-i tilfælde af fejlfunktion,
-inden afrimning,
-under rengøring,
-inden vedligehold eller reparationer udføres.
Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af
stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
Hvis apparatet ikke benyttes i en længere periode,
anbefaler vi at døren står åben.
Vi forbeholder os ret til at ændre apparatets
specikationer.
Oversigt
1. Termostat - Knap (På bagsiden)
2. Opbevaringsgitter
3. Opbevaringsområde
4. Isterning skål
5. Cover til hængsel (Øverst)
6. Dør
7. Dørtætning
8. Hængsel (Nederst)
9. Justerbare skrueføder (Foran)
10. Interiør
11. Typeskilt
Før brug
Fjern al ydre og indre emballage fuldstændig, inkl.
klisterbåndene.
Inden apparatet tilsluttes til strømforsyningen, må
både fryseren og ledningen efterses grundigt for
transportskader.
Rengør fryseren i henhold til instruktionerne i afsnittet
om Afrimning og rengøring herunder.
Apparatet bør altid kun transporteres i oprejst tilstand;
vip det aldrig mere end 30°.
Når apparatet er blevet placeret bør man vente i ca. 30
minutter inden det tilsluttes til strømforsyningen.
Hvis apparatet er blevet vippet mere end 30° under
transporten, skal man lade det stå oprejst i mindst 4
timer inden det tilsluttes til strømforsyningen.
Når fryseren tændes første gang, vil man bemærke
en svag lugt. Denne vil imidlertid forsvinden når
køleprocessen er gået i gang.
54
Installering
Fryseren bør placeres i et godt ventileret, tørt rum.
Apparatet bør kun benyttes under forhold hvor den
relative fugtighed ikke overstiger 70 %.
Databladet bagerst i denne brugsanvisning indeholder
oplysninger om det omgivende temperaturområde, som
er egnet til dette apparat.
Benyt aldrig apparatet udendørs.
Sørg for at stikket er let tilgængeligt og at det kan tages
ud af stikkontakten når som helst.
Udsæt aldrig fryseren for direkte sollys, og placer den
aldrig lige ved siden af nogen form for varmekilde
(radiator, komfur etc.). Hvis dette ikke kan undgås, må
der i stedet installeres en passende form for isolering
mellem varmekilden og apparatet.
Apparatet må aldrig installeres inde i et skab, heller ikke
direkte under et overskab, en hylde eller en tilsvarende
genstand.
Hvis gulvet ikke er plant, kan de højdejusterbare ben
benyttes til at kompensere for dette og sikre optimal
stabilitet. Fryseren bør placeres således at den står med
en smule vinkel, så den læner bagover:
Ventilation
Sørg for at der er nok frirum så luftcirkulationen både rundt
og bagved apparatet ikke hindres. (bagved 7,5 cm, til
siderne 5 cm, over 10 cm.)
Vendbar dør
Om nødvendigt kan fryserens dør vendes, dvs. fra
højrehængslet (standard placering) til venstrehængslet.
Advarsel: Tag altid stikket ud af stikkontakten inden der
udføres nogen former for vedligehold eller reparationer på
apparatet.
1. Fjern hængselsdæk øverst på enheden.
2. Fjern de tre skruer, der forbinder det øverste hængsel
med enheden, med hjælp af en topnøgle. Fjern
hængslet opad.
3. Løft forsigtigt døren op og læg den på en polstret
overade for at beskytte den mod ridser.
4. Fjern de tre dæksler fra hængselåbningerne på den
anden side af enheden og indsæt dem i hullerne på
den tidligere hængselside. Vær sigger på at trykke
dækslerne fast i hullet.
5. Fjern skruefødderne.
6. Løs de to skruer på den nedre hængselplade og fjern
pladen.
7. Løsn bolten på hængselpladen, drej pladen 180 ° og
sæt bolten tilbage.
8. Skru hængselpladen med bolten opad på den anden
side fast. Stram ikke skruerne fast endnu!
9. Skru fødderne på igen.
10. Sæt døren på den nye position. Sørg for, at stiften er
indsat i styrebøsningen (hul) på undersiden af døren.
11. Monter det øverste hængsel på den lukkede dør. Sørg
for, at stiften er indsat i styrebøsningen (hul) på toppen
af døren. Stram ikke skruerne endnu!
12. Juster døren, i lukket tilstand, og spænd de øverste og
nederste skruer af hængselpladen.
13. Placer hængselsdækslet på det øverste hængsel.
14. Returner enheden på sin plads og sat den ikke
i drift for re timer. Tilslut derefter enheden til
strømforsyningen.
Termostat
Apparatet tændes ved at tilslutte det til strømforsyningen.
Det er kun slukket fuldstændigt, hvis stikket er taget ud af
stikkontakten.
Temperaturen i fryseren kan justeres ved hjælp af
termostaten på bagsiden af apparatet.
Temperaturindstillingerne fra 1 – 5 kan benyttes.
Når termostaten drejes med uret vil temperaturen sænkes,
mens den vil stige når termostaten drejes mod uret.
Vi anbefaler at termostaten først sættes på positionen 3.
Efter et stykke tid må temperaturen i fryseren tjekkes med
et frysetermometer, og om nødvendigt må termostaten
justeres.
Bemærk: Temperaturen i fryseren er i høj grad afhængig
af den omgivende temperatur og temperaturen på de
fødevarer som lige er blevet placeret i fryseren. Den er
også afhængig af hvor ofte døren åbnes og hvor længe den
har stået åben. Om nødvendigt kan termostatens indstilling
justeres i forhold til dette.
Efter et strømafbrud eller hvis apparatet har været slukket
af andre grunde, kan det tage 3 til 5 minutter inden det
starter op igen.
Fryserens dør
For at sikre at dybfrosne fødevarer ikke optøs i utide,
bør døren til fryseren altid holdes lukket. Dette vil også
forhindre unødvendig opbygning af is og rim. Sørg
derfor altid for at døren kun åbnes kortvarigt for at lægge
fødevarer ind i fryseren eller tage dem ud.
Indfrysning og opbevaring af fødevarer
Temperaturen i fryseren er hovedsagelig afhængig af
den omgivende temperatur, termostatens indstilling og
mængden af fødevarer der opbevares.
Denne fryser er designet til at indfryse og
langtidsopbevare dybfrosne fødevarer, samt til
fremstilling af isterninger.
Forud for indfrysning bør de friske fødevarer (f.eks. kød,
sk, hakkekød) deles i mindre portioner afpasset til brug
efter optøning.
For at sikre at næringsindhold såsom vitaminer ikke
går tabt, bør friske fødevarer gennemfryses så hurtigt
som muligt. Man kan med fordel placere den netop
emballerede mad i fryseskufferne, med indbyrdes
afstand i en eller to rækker.
Undgå at de friske fødevarer er i kontakt med mad som
allerede er frosset ned.
Advarsel: Overskrid aldrig den maksimale daglige
indfrysningskapacitet. Databladet bagerst i denne
55
brugsanvisning indeholder detaljeret information om den
maksimale daglige indfrysningskapacitet.
Når man opbevarer allerede dybfrosne fødevarer må
man være opmærksom på producentens information
om holdbarhed på emballagen. Hvis dette ikke er oplyst,
bør en opbevaringsperiode imidlertid ikke overskride 3
måneder fra indkøbsdato.
Når der købes dybfrosne fødevarer skal man altid sikre
sig at de er gennemfrosne og at emballagen ikke viser
tegn til beskadigelse.
For at bibeholde kvaliteten på de dybfrosne fødevarer,
bør de altid kun transporteres i dertil egnede frostposer
og straks overføres til fryseren.
Check altid emballagen på dybfrosne varer omhyggeligt:
Hvis emballagen viser tegn på fugt, er boblet op eller
buler ud, kan det være tegn på at fødevaren ikke har
været opbevaret korrekt og kan være ødelagt.
Opbevaringstiden for dybfrosne fødevarer
afhænger stort set af den omgivende temperatur,
termostatindstillingen, hvilken slags fødevare det drejer
sig om, og tiden fra butik til fryser, men også af hvor ofte
døren til fryseren åbnes og hvor længe den står åben.
Følg altid vejledningen på emballagen og overskrid ikke
den maksimale holdbarhedsdato.
Materialer der er egnet til emballering af dybfrosne
fødevarer er gennemsigtig (dvs. ikke farvet) plasticfolie,
plasticposer eller stanniol. Indpakningsmaterialet bør
luftes godt før brug og tjekkes for huller (lufttæthed)
inden indfrysning af fødevaren. Vi anbefaler at man
mærker alle varerne i fryseren med relevant information
såsom indhold, indfrysnings- samt holdbarhedsdato.
Holdbarhed (i måneder) for dybfrosne fødevarer er
speciceret i tabellen herunder.
Overskrid ikke disse opbevaringstider.
Man bør imidlertid altid overholde den holdbarhedsdato
producenten har angivet for de frosne fødevarer.
Hvis apparatet er slukket i en længere periode (f.eks.
ved strømafbrud), bør døren holdes lukket; dette vil
hjælpe med til at holde den lavest mulige temperatur inde
i fryseren. Databladet bagerst i denne brugsanvisning
indeholder detaljeret information om den maksimale sikre
opbevaringstid i tilfælde af fejlfunktion.
Selv en let øgning i den indvendige temperatur vil forkorte
fødevarernes holdbarhed.
Fremstilling af isterninger
En særlig isterningbakke medfølger til fremstilling af
isterninger. Fyld bakken ¾ op med frisk drikkevand og
placer den i fryseren. Isterningerne er lettere at få ud af
isterningbakken, hvis den står 5 minutter i rumtemperatur
først.
Afrimning og rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten inden rengøring.
Hæld aldrig vand ud over fryseren.
Benyt aldrig skrappe eller slibende rengøringsmidler.
Efter nogen tids brug og afhængig af ere faktorer (som
f.eks. hvor ofte døren til fryseren har været åbnet), vil der
dannes et lag af is indeni fryseren. Når dette lag af is har
nået en tykkelse på 3 – 5 mm må fryseren afrimes.
Den opbyggede is inde i fryseren øger dens forbrug af
strøm.
Fryseren bør rengøres grundigt mindst to gange om året.
Når fryseren afrimes skal man sikre sig at stikket er
taget ud af stikkontakten,
Tag maden ud af fryseren og opbevar den på et
køligt sted, f.eks. sammen med fryseelementer i en
plastkasse. Bemærk at selv med en let stigning i
temperaturen vil holdbarheden mindskes og maden bør
derfor spises op så snart som muligt.
Lad fryserens dør stå åben.
For at fremskynde afrimningen kan en eller ere
beholdere med varmt (men ikke kogende) vand placeres
inde i fryseren.
Hæld aldrig vand ud over eller ind i fryseren.
Advarsel: Benyt aldrig andre genstande eller apparater
(f.eks. varmeapparater er varmeblæsere) til at
fremskynde afrimningen.
Til regelmæssig rengøring anbefaler vi varmt vand med
et mildt opvaskemiddel. Tilbehørsdelene bør rengøres
separat med varmt sæbevand. De kan ikke tåle
opvaskemaskine.
Benyt aldrig slibende eller skrappe rengøringsmidler
eller nogen former for rensevæsker, som indeholder
alkohol.
Efter rengøringen vaskes alle aderne omhyggeligt af
med rent vand inden de tørres af.
Når stikket igen skal sættes i stikkontakten skal man
sørge for at have tørre hænder.
Pas på ikke at fjerne eller beskadige typeskiltet indeni
apparatet under rengøringen.
For at spare energi bør kompressoren (på bagsiden)
rengøres omhyggeligt mindst to gange om året med en
børste eller en støvsuger.
Energisparetips
Apparatet skal placeres i et tørt rum med god ventilation.
Udsæt ikke apparatet for direkte sollys, og placer det
aldrig lige ved siden af nogen former for varmekilder
(radiatorer, komfurer osv.). Hvis dette imidlertid ikke kan
undgås, må der installeres en egnet form for isolering
56
mellem varmekilden og apparatet.
Tildæk aldrig ventilationsåbningerne og -gitrene, og sørg
for tilstrækkelig luftcirkulation bag apparatet.
Kompressoren (bagpå) bør jævnligt rengøres.
Akkumuleret støv vil medføre en øgning af
energiforbruget.
Varm mad bør afkøles inden det bliver opbevaret i
fryseren.
For at undgå en øget opbygning af is, bør man ikke lade
fryserdøren være åben for længe når maden sættes ind
eller tages ud.
Regelmæssig afrimning hjælper med til at spare energi.
Detaljeret information om rengøring af apparatet ndes i
afsnittet om Afrimning og rengøring.
Indstil ikke termostaten lavere end nødvendigt.
Yderligere information om temperaturindstillingerne
ndes i afsnittet Termostat.
Praktiske tips
Visse typiske lyde kan høres når der tændes for fryseren.
Disse lyde er::
forårsaget af den
elektriske motor inde
i kompressoren; når
kompressoren starter
vil lydniveauet blive
en smule højere i en
kortere periode.
forårsaget af at
kølevæsken yder gennem kredsløbet.
Den følgende tabel viser en liste over mulige fejl, hvad der
eventuelt forårsager den og løsningsforslag. Ved problemer
bør man først tjekke om en mulig løsning kan ndes ved
hjælp af denne oversigt. Hvis problemet ikke bliver løst,
må man afbryde strømforsyningen til fryseren og kontakte
vores afdeling for Kundeservice.
Problem Mulig årsag og løsning
Apparatet fungerer ikke. Check om
strømmen er tilsluttet.
sikringen er gået.
stikkontakten virker. Dette kan gøres ved at tilslutte et andet elektrisk apparat til kontakten
og se om dette fungerer.
Fryseren kan ikke
generere nok kulde. Check om
der er fyldt for meget mad i fryseren.
termostaten står på positionen 1 eller 2 (i så tilfælde må den sættes til en højere indstilling).
døren er ordentlig lukket.
der er for meget støv på kondensatoren.
fryseren står for tæt ind til væggen eller en anden genstand, bagtil eller til siderne.
Fryserens normale lyd
ændrer sig eller bliver
højere.
Check om
fryseren er korrekt placeret.
nogen genstande eller hindringer er i berøring med fryserens bagside.
der er nogen genstande ovenpå fryseren som kan vibrere.
Transport af fryseren
For at forebygge at apparatet beskadiges under transport
skal man sørge for at alt tilbehør og komponenter både ind-
og udvendigt er tilstrækkeligt sikrede.
Apparatet må kun transporteres i oprejst position; det må
aldrig vippes mere end 30°.
Når apparatet er blevet placeret skal man vente i ca. 30
minutter inden det tilsluttes til strømforsyningen.
Hvis apparatet er blevet vippet mere end 30° under
transporten, skal man lade det stå oprejst i mindst 4 timer
inden det tilsluttes til strømforsyningen.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette symbol må ikke
smides ud sammen med husholdningsaffaldet,
da de indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både
miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller
forhandleren kan give dig yderligere information om dette.
Kølevæsken og det kemiske virkestof i isoleringen må
bortskaffes af en autoriseret organisation. Sørg derfor for
ikke at beskadige kølekredsløbet inden apparatet aeveres
på genbrugsstationen.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to
år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og
fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skrøbelige dele som
f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har
ingen indvirkning på dine lovmæssige rettigheder, heller
ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af
varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal
det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen
57
til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens
garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
Hvilken information har Kundeservice afdelingen brug
for
Hvis det skulle blive nødvendigt at reparere apparatet,
bør man først tage kontakt med vores afdeling for
Kundeservice, og sørge for at give en detaljeret beskrivelse
af fejlen og oplyse hvilket artikel nr. GB …, der står
på typeskiltet. Denne information vil hjælpe os med at
behandle en forespørgsel mest mulig effektivt.
Produktets datablad
Modelbetegnelse GB 8882
Type af køleapparat:
Støjsvagt apparat: nej Konstruktionstype: fritstående
Vinkøleskab: nej Andet køleapparat: ja
Samlede mål (H x B x D i mm) 500 x 480 x 445
Samlet indhold (i l) 32
EEI 100
Energieffektivitetsklasse E
Årligt energiforbrug (i kWh/a)* 148
Luftlydemissionsklasse C
Luftlydemission (i dB(A) re 1 pW) 39
Klimaklasse N-ST
Omgivelsestemperatur (i °C) 16-38
Opbevaringstid ved fejl (i t) 6
Vægt (i kg) 16
Vinterfunktion nej
Køle-/fryseskabsparametre:
Type Volumen (i l) Anbefalet
temperatur
(i °C)
Frysekapacitet
(kg/24t) Afrimning
A = automatisk
M = manuelt
Hurtig nedfrysning
4 stjerner 32 -18 2 M -
Lyskildeparametre:
Lyskildetype -
Energieffektivitetsklasse -
Elektriske data Se typeskilt
*) Det faktiske forbrug afhænger af forbrugsmønstret og placeringen af apparatet
58
SE
Frys
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa denna
bruksanvisning noga och spara den för framtida referens.
Apparaten bör endast användas av personer som bekantat
sig med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag
installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att
nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt
på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som
är gällande för CE-märkning.
Använd inte denna enhet med hjälp av en transformator.
För att undvika ljudvibrationer bör du se till att elsladden
inte vidrör några delar på baksidan.
Allmän information
Denna kompressorfrys är gjord för djupfrysning och
långtidsförvaring av djupfryst mat, samt för att göra
istärningar.
Kylboxar klassiceras enligt speciella klimatklasser.
Vänligen notera att information om denna produkts
klimatklass nns i produktbladet; specikationen nns i
slutet av denna manual.
Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av
felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte
följts.
Viktiga säkerhetsföreskrifter
Apparaten är avsedd för hemmabruk
eller liknande användning, såsom i
- kontor och andra kommersiella
miljöer,
- jordbrukssektorn,
- hotell, motell och andra liknande
anläggningar,
- bed-and-breakfast hus.
Denna apparat är inte ämnad för
kommersiell användning och inte
heller för användning i cateringrmor
eller liknande miljöer.
Apparatens kylkrets
innehåller köldmediet
isobutan (R600a), en
naturgas som har liten
miljöpåverkan, men som dock är
lättantändlig. Se därför till att ingen av
komponenterna i kylkretsen skadas
vid transporten eller installationen av
apparaten. Om det uppstår en skada i
kylkretsen bör du inte koppla på
apparaten eller ansluta den till elnätet,
utan släck öppen eld och hindra andra
antändningskällor från att komma i
närheten av köldmediet; vädra därefter
noga rummet där frysen är placerad.
Varning: Håll ventilationsöppningarna
i apparatens hölje eller i den inbyggda
strukturen fria från hinder. Se alltid till
att vädra tillräckligt.
Varning: Skada inte kylkretsen.
Kylmedel som läckt ut skadar ögonen;
det förekommer också risk för att
gasen antänds.
Varning: Använd inte externa
apparater (t.ex. värmare eller
värmeäktar) för att påskynda
avfrostningen; följ endast de åtgärder
som rekommenderas i denna
bruksanvisning.
Varning: Använd inga andra
elapparater (t.ex. ismaskiner) inuti
frysen ifall detta inte är specicerat
enligt denna bruksanvisning.
Innan den kopplas till elnätet
bör enheten och elsladden
noga kontrolleras så att inga
transportskador uppstått. Ifall du
upptäcker en sådan skada bör
apparaten inte anslutas till elnätet.
Kontrollera att strömsladden inte sitter
fast eller är skadad när du placerar
apparaten.
Placera inte era portabla uttag eller
59
portabla nätaggregat på baksidan av
apparaten.
Denna apparat är inte ämnad för
förvaring av explosiva ämnen såsom
sprayaskor med ett lättantändligt
drivmedel.
Om enheten är såld, överlåten till
tredje part eller lämnad till en lämplig
återvinningsstation bör man observera
att apparaten innehåller blåsmedlet
’cyclopentan’ C5H10 samt frysmediet
R600a. Mer information om korrekt
återvinning hittar du i avsnittet
Bortskaffning.
Följ säkerhetsföreskrifterna och
undvik risker genom att låta behörig
servicepersonal utföra reparationer
eller ändringar beträffande denna
apparat, inklusive byte av elsladd.
Denna apparat kan användas av
barn (minst 8 år gamla) och av
personer som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat sinnes-
eller mentaltillstånd, eller som har
bristfällig erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa personer är under
uppsyn eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande apparatens
användning och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som användningen
innefattar.
Barn i åldrarna 3 till 8 år är tillåtna att
lasta och lossa kylapparater.
Barn bör inte tillåtas leka med
apparaten.
Barn bör inte tillåtas rengöra
eller underhålla apparaten utan
övervakning.
För alldaglig rengöring
rekommenderar vi att varmt vatten och
ett milt rengöringsmedel används. Se
avsnittet Avfrostning och rengöring
för detaljerad information om hur
apparaten bör rengöras.
För att undvika förorening av mat
respektera följande instruktioner:
Öppning av dörren under långa
perioder kan orsaka en signikant
ökning av temperaturen i apparatens
fack.
Rengör regelbundet ytor som kan
komma i kontakt med mat och
tillgängliga avloppssystem.
Om kylapparaten lämnas tom under
långa perioder, stäng av, avfrosta,
rengör, torka och låt dörren stå öppen
för att förhindra mögelutveckling i
apparaten.
För att undvika risken för personlig skada eller skador
på frysen, bör frysen endast transporteras i dess
originalemballage. För uppackning och installation krävs
2 personer.
Varning: Håll barn på avstånd från apparatens
förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan
uppstå. Det nns t.ex. risk för kvävning.
Isen som du avlägsnar ur enheten vid avfrostningen
lämpar sig inte för mänsklig konsumtion.
Kontrollera regelbundet att elsladden inte blivit skadad.
Om sladden har skadats får apparaten inte längre
användas.
På grund av brandrisken bör du inte placera elektriska
apparater ovanpå frysen. Placera inte behållare
innehållande vätska ovanpå enheten. Härigenom
undviker du eventuellt läckage eller att läckande vätska
skadar den elektriska isoleringen.
Denna enhet är endast ämnad för förvaring av
livsmedel.
Ämnen som innehåller alkohol bör bevaras i väl tillslutna
behållare och placeras i upprätt position.
Förvara inte glasaskor innehållande kolsyrade eller
andra frysbara vätskor i frysen: sådana askor kan
spricka under frysprocessen.
Undvik risken för matförgiftning genom att inte äta mat
som förvarats för länge. Upptinad mat får inte frysas på
nytt.
60
Luta dig inte mot eller lägg oskälig vikt på hyllorna,
förvaringsbackarna, dörren etc.
Skydda alltid frysens insida från öppen eld och andra
antändningskällor.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-om apparaten skulle uppvisa fel,
-före avfrostning,
-före rengöring,
-innan service eller reparation påbörjas.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom att dra i
stickproppen, aldrig i sladden.
Om inte enheten används under en lång tid
rekommenderar vi att dörren hålls öppen.
Vi förbehåller oss rätten att introducera tekniska
modikationer.
Delar
1. Temperaturkontrollvred (enhetens baksida)
2. Hyllgaller
3. Hylla
4. Iskubsbricka
5. Skydd för gångjärn (översida)
6. Dörr
7. Dörrtätning
8. Gångjärn (undersida)
9. Justerbara skruvfötter, framsida
10. Insida
11. Märkskylt
Innan första användningen
Ta bort allt ut- och invändigt förpackningsmaterial,
inklusive tejp.
Innan du ansluter apparaten till elnätet bör du noga
kontrollera att den inte fått några transportskador; detta
inkluderar elsladden.
Rengör apparaten enligt instruktionerna i avsnittet
Avfrostning och rengöring nedan.
Enheten bör endast transporteras i dess vertikala
position; luta den inte mera än 30°.
När enheten har ställts på plats bör du vänta ca 30
minuter innan du ansluter den till eluttaget.
Om enheten har lutat mer än 30° vid transporten bör
den stå upprätt i minst 4 timmar innan den ansluts till
eluttaget.
När enheten kopplas på för första gången kan en svag
lukt uppstå. Den försvinner dock när kylningsprocessen
börjar.
Installation
Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum.
Den bör användas i en omgivning där luftfuktigheten inte
överskrider 70 %.
Produktens specikation i slutet av denna manual
innehåller uppgifter om de omgivningstemperaturer som
är lämpliga för denna produkt.
Använd inte apparaten utomhus.
Se till att stickproppen är tillgänglig och kan avlägsnas
ur vägguttaget vid behov.
Frysen bör inte utsättas för direkt solljus och den får inte
placeras i närheten av heta källor (värmeelement, spisar
etc.). Om detta trots allt inte kan undvikas bör lämplig
isolering installeras mellan värmekällan och apparaten.
Enheten bör inte installeras inuti ett skåp eller direkt
nedanför ett hängande väggskåp, hylla eller liknande
föremål.
61
Om golvet är ojämnt kan du ställa in den justerbara
fötter för att uppnå bästa möjliga stabilitet. Frysen bör
installeras i en lätt vinkel så att den lutar mot baksidan:
på detta sätt ser du till att dörren stängs automatiskt och
inte öppnas i misstag. Se dock till att framkantens båda
fötter ställs in på samma höjd.
Ventilation
Se till att det nns tillräckligt med utrymme runt apparaten
så att luftcirkulationen runtom och bakom den inte hindras
(Baksida 7.5 cm, sidor 5 cm, ovansida 10 cm.)
Omhängbar dörr
Vid behov kan dörren hängas om, dvs från att öppnas åt
höger (ursprungsriktningen) till att öppnas åt vänster.
Varning: Se till att dra enhetens stickpropp ur eluttaget
innan service eller reparation påbörjas.
1. Avlägsna gångjärnets skydd på enhetens ovansida.
2. Skruva loss de tre skruvarna som förbinder gångjärnet
med kåpan med hjälp av en hylsnyckel. Lyft bort
gångjärnet uppåt.
3. Lyft försiktigt upp dörren och lägg den på en mjuk yta
för att skydda den mot repor.
4. Avlägsna de tre skydden för gångjärnshålen på
enhetens andra sida, och lägg dem i gångjärnshålen
på denna sida. Var noga med att trycka fast skydden i
hålen.
5. Avlägsna skruvfötterna.
6. Lossa de båda skruvarna på den undre
gångjärnsplattan och lyft loss plattan.
7. Lossa bultarna på gångjärnsplattan, vänd plattan 180°
och sätt in bultarna igen.
8. Skruva fast gångjärnsplattan med bultarna uppåt på
den andra sidan. Dra dock inte ännu åt skruvarna
ordentligt!
9. Skruva fast fötterna igen.
10. Sätt in dörren på den nya platsen. Var noga med
att tapparna sticks in i styrbussningarna (hålen) på
undersidan av dörren.
11. Montera det övre gångjärnet på den stängda dörren.
Var noga med att tapparna sticks in i styrbussningarna
(hålen) på undersidan av dörren. Dra ännu inte åt
skruvarna ordentligt!
12. Rikta in dörren på plats i stängt tillstånd, och
skruva fast skruvarna på den övre och undre
gångjärnsplattan.
13. Lägg på skyddet på det övre gångjärnet.
14. Ställ enheten på sin plats och vänta fyra timmar med
att ta enheten i bruk. Efter det kan enheten anslutas till
elnätet.
Temperaturkontroll
Enheten aktiveras då du ansluter den till elnätet. För att
helt stänga av enheten måste du dra stickproppen ur
vägguttaget.
Temperaturen i enheten kan justeras med hjälp av
temperaturkontrollvredet på enhetens baksida.
Temperaturinställningar mellan 1 – 5 kan väljas.
Då du vrider temperaturkontrollen medsols sjunker
temperaturen och då du vrider den motsols höjs
temperaturen.
Vi rekommenderar att du till att börja med ställer in
temperaturkontrollen på position 3. Efter en tid bör du
kontrollera temperaturen med en termometer och ställa om
temperaturen vid behov.
Notera: Temperaturen i frysen beror till stor del på faktorer
såsom omgivningens temperatur och maten som nyligen
har frysts ner. Den beror även på hur ofta dörren öppnas
och hur länge den förblir öppen. Om nödvändigt ska
temperaturinställningen justeras efter behov.
Efter ett strömavbrott eller om apparaten avsiktligt har
stängts av, kan det ta 3 till 5 minuter innan det går igång
igen.
Frysenhetens dörr
För att vara säker på att den frysta maten inte tinar upp
i förtid, bör frysenhetens dörr alltid hållas stängd. Detta
hindrar också att onödig is och frost bildas. Se därför alltid
till att du bara håller dörren öppen en kort stund då du
lägger in eller tar livsmedel ur frysen.
Infrysning och förvaring av mat
Temperaturerna inuti frysenheten beror huvudsakligen
på omgivningens temperatur, inställningen av
temperaturkontrollen samt mängden livsmedel som
förvaras i enheten.
Frysen är gjord för djupfrysning och långtidsförvaring av
djupfryst mat, samt för att göra istärningar.
Innan frysning bör färsk mat (t.ex. kött, sk, köttfärs)
delas i mindre portioner lämpliga för användning efter
upptining.
Se till att matens näringsinnehåll såsom vitaminer
bibehålls genom att frysa in färsk mat så snabbt som
möjligt. Placera den tillagade maten i frysen utspridd på
en eller två rader.
Undvik kontakt med mat som redan är infryst.
Varning: Frys inte in mer än den maximala kapaciteten
under en och samma dag. Produktinformationen i
slutet av denna manual innehåller information om den
maximala fryskapaciteten per dag.
Vid förvaring av tidigare fryst mat bör du noggrann
uppmärksamma tillverkarens information på
förpackningen. Om ingen sådan information nns,
bör emellertid en förvaringsperiod på 3 månader från
inköpsdatumet inte överskridas.
Vid inköp av fryst mat bör du försäkra dig om att maten
är ordentligt fryst och att förpackningen inte visar tecken
på skada.
För att upprätthålla kvaliteten av djupfryst mat bör den
endast transporteras i lämpliga behållare och placeras i
frysen utan dröjsmål.
Kontrollera förpackningen noggrant vid inköp av fryst
mat: om förpackningen visar tecken på fukt, har blivit
62
bucklig eller uppsvälld, kan maten ha förvarats felaktigt
och blivit förstörd.
Förvaringstiden för fryst mat beror mycket på
omgivningens temperatur, temperaturinställningen,
typen av mat och tiden mellan butik och frys, men
huvudsakligen också på hur ofta frysdörren öppnas och
hur länge den förblir öppen. Följ alltid instruktionerna
som nns på matens förpackning och överskrid inte
sista förbrukningsdag.
Lämpliga förpackningsmaterial för fryst mat är
genomskinlig (dvs icke färgad) plastlm, fryspåsar
av plast samt aluminiumfolie. Du bör lufta
förvaringsmaterialen före användning och kontrollera
deras lufttäthet innan maten fryses. Vi rekommenderar
varmt att du märker varje produkt i frysen med all
relevant information, såsom typ av mat, frysdatum och
bäst före datum.
Bäst före datum för frysta matprodukter nns
specicerade (i månader) i tabellen nedan.
Överskrid inte dessa förvaringstider.
Observera ändå alltid bäst-före datumen på de frysta
varorna.
Ifall apparaten är avkopplad under en längre period (t ex
under ett elavbrott) bör dörren inte öppnas. Genom att hålla
dörren stängd upprätthålls den lägsta möjliga temperaturen
inuti apparaten. Produktbladet i slutet av denna manual
innehåller information om den maximala förvaringstiden ifall
det uppstår en funktionsstörning.
En liten höljning av temperaturen inuti enheten förkortar
livsmedlens hållbarhet.
Så gör du istärningar
En särskild istärningsbricka för tillverkning av istärningar
medföljer apparaten. Fyll brickan till ¾ med dricksvatten
och placera den i frysen. Istärningarna lossnar lättare från
brickan om den lämnas i rumstemperatur i 5 minuter.
Avfrostning och rengöring
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget före rengöring.
Häll inte vatten över frysen.
Repande eller frätande rengöringsmedel får inte
användas.
Efter en viss tids användning och beroende på ett ertal
faktorer (t.ex. hur ofta dörren har öppnats), kommer ett
isskikt att bildas i frysen. När isskiktet är ca 3 till 5 mm
tjockt bör frysen avfrostas.
Isbildningen ökar apparatens elförbrukning.
Frysen bör rengöras noga minst två gånger per år.
När du avfrostar enheten, se till att stickproppen har
dragits ur vägguttaget,
Tag all mat ur facket och förvara den på en sval plats,
t.ex. med kylklampar i en behållare av plast. Notera
att även en liten höjning av temperaturen resulterar
i att förvaringstiden för livsmedlen förkortas och att
livsmedlen borde konsumeras så snart som möjligt.
Lämna frysdörren öppen.
För att påskynda avfrostningen kan du ställa in ett eller
era kärl innehållande hett (dock ej kokhett) vatten i
frysen.
Häll inte vatten över eller in i enheten.
Varning: använd inga externa apparater eller andra
sätt (t.ex. värmare eller värmeäktar) för att accelerera
avfrostningen.
För alldaglig rengöring rekommenderar vi att varmt
vatten och ett milt rengöringsmedel används. Alla
tillbehör bör tvättas separat i tvålvatten. Tvätta dem inte i
diskmaskinen!
Använd inte slipande eller starka rengöringsmedel.
Rengöringsmedel som innehåller alkohol bör heller inte
användas.
Efter rengöring torkar du alla ytor med rent vatten och
därefter torkas de torra.
När du sätter in stickproppen i eluttaget bör du försäkra
dig om att dina händer är torra.
Var försiktig så att märkskylten inuti frysen inte lossnar
eller skadas under rengöringen.
För att spara energi bör kompressorn (på baksidan)
rengöras noga minst två gånger per år med en borste
eller dammsugare.
Tips för energibesparing
Apparaten bör placeras i ett välventilerat, torrt rum.
Frysen bör inte utsättas för direkt solljus och den får inte
placeras i närheten av heta källor (värmeelement, spisar
etc.). Om detta trots allt inte kan undvikas bör lämplig
isolering installeras mellan värmekällan och apparaten.
Täck inte ventilationsöppningarna och gallren och se till
att luften kan cirkulera bakom apparaten.
Kompressorn (på baksidan) bör rengöras regelbundet.
Uppsamlat damm kan öka energiåtgången.
Varm mat bör svalna innan du sätter den i frysskåpet.
Undvik ökad isbildning genom att inte lämna frysdörren
öppen onödigt länge då du sätter in eller tar ut mat.
Om du avfrostar frysskåpet ofta sparar du energi.
Detaljerad information om hur du rengör apparaten nns
i avsnittet Avfrostning och rengöring.
Ställ inte in frysskåpet på en alltför låg
temperatur i onödan. Detaljerad information
om temperaturinställningar nns i avsnittet
Temperaturkontroll.
63
Problemlösning
Ett typiskt ljud kan höras när apparaten är påkopplad. Detta
ljud är:
orsakat av elmotorn i
kompressorutrustningen;
när kompressorn startas
upp är ljudnivån något
högre under en kort tid.
orsakat av köldmediet
som cirkulerar i
systemet.
I följande tabell nns möjliga funktionsstörningar, deras
troliga orsaker och lösningar. Om det skulle uppstå
användningsproblem bör du först kontrollera om en
lösning nns i denna tabell. Om problemet kvarstår bör
du dra stickproppen ur vägguttaget och kontakta vår
kundserviceavdelning.
Problem Möjlig orsak och lösning
Enheten fungerar
inte. Kontrollera att
el tillförs.
strömbrytaren i ditt hems säkringsskåp är påkopplad.
vägguttaget fungerar. Detta kan du göra genom att ansluta en annan elektrisk enhet till uttaget
och se om den fungerar.
Enheten verkar
generera otillräcklig
mängd kylning.
Kontrollera om
alltför mycket mat är förvarat i enheten.
termostaten är inställd på 1 eller 2 (i detta fall bör du ställa den till ett högre värde).
dörren är inte ordentligt stängd.
det nns för mycket damm på kondensorn.
enheten är för nära väggen eller ett annat föremål som nns bakom eller vid sidorna av enheten.
Det normala
funktionsljudet
ändras eller blir
ljudligare.
Kontrollera om
enheten har placerats korrekt.
föremål eller hinder rör vid enhetens baksida.
det nns föremål på enheten som kan vibrera.
Transport av apparaten
Undvik skador på enheten under transporten genom att
se till att alla tillbehör och delar inuti och runt apparaten är
ordentligt fastsatta.
Enheten bör endast transporteras i dess vertikala position;
luta den inte mera än 30°.
När enheten har placerats på sin nya plats bör du vänta ca
30 minuter innan du ansluter den till eluttaget.
Om enheten har lutats mer än 30° under transporten bör
du låta den stå i upprätt position minst 4 timmar innan du
ansluter den till eluttaget.
Bortskaffning
Enheter märkta med denna symbol måste
kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom
de innehåller värdefulla material som kan
återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar
miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller
återförsäljare kan ge information i ärendet. Köldmediet och
det kemiska ämnet i isoleringsskummet bör tas om hand
vid en återvinningsstation som kan hantera kasserade
kylmöbler. Var särskilt noggrann med att inte skada
kylsystemet innan apparaten lämnas för återvinning.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti
räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specicerat
inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina
lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter
enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar
den som använder apparaten för eventuella material- och
personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
64
Information som krävs vid kontakt med kundservice
Om reparation skulle bli nödvändig ber vi dig ta kontakt
med vår kundservice. Beskriv felet detaljerat och uppge
produktnummer GB ... på apparatens märkskylt. Denna
information gör det lättare för oss att betjäna dig effektivt.
Produktbladet
Modellbeteckning GB 8882
Typ av kylenhet:
Enhet med låg ljudnivå: nej Konstruktionstyp: fristående
Vinkylskåp: nej Annan kylenhet: ja
Totala mått (H x B x D i mm) 500 x 480 x 445
Totalvolym (i l) 32
EEI 100
Energieffektivitetsklass E
Årlig energiförbrukning (i kWh/a)* 148
Utsläppsklass för luftburet akustiskt buller C
Luftburet akustiskt buller (i dB(A) re 1 pW) 39
Klimatklass N-ST
Omgivningstemperatur (i °C) 16-38
Lagringstid vid störningar (i h) 6
Vikt (i kg) 16
Vinterkoppling nej
Kyl-/frysparametrar:
Typ Volym (i l) Rekommenderad
temperatur (i °C) Frysningskapacitet
(kg/24h) Avfrosta
A=automatisk
M=manuell
Snabbfrysning
4 stjärnor 32 -18 2 M -
Parametrar för ljuskälla:
Typ av ljuskälla -
Energieffektivitetsklass -
Elektriska data Se typskylt
*) Den faktiska elförbrukningen beror på hur apparaten används och hur den är placerad
65
FI
Pakastin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja
säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun,
maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite
vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote
on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien
direktiivien mukainen.
Älä käytä tätä laitetta muuntimen kautta.
Tärinästä johtuvan melun välttämiseksi varmista, ettei
liitäntäjohto kosketa mitään pakastimen takapuolen
osaa.
Yleistä tietoa
Tämä kompressoripakastin on suunniteltu pakasteruoan
pakastamiseen ja pitkäaikaiseen säilytykseen sekä
jääpalojen tekoon.
Jäähdytyslaitteet on luokiteltu tiettyihin ilmastoluokkiin.
Tuotetietolehdessä on lisätietoa tämän laitteen
luokituksesta; tuotetietolehti löytyy tämän käyttöohjeen
lopusta.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai
siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja
ei vastaa aiheutuneista vahingoista.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai vastaavaan,
kuten
- toimistot ja muut kaupalliset
ympäristöt,
- maatalousalueet,
- hotellit, motellit jne. ja vastaavat
yritykset,
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat
majatalot.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön, eikä myöskään
pitopalvelutoimintaan tai sen kaltaisiin
tukkumyyntiympäristöihin.
Tämän laitteen
jäähdytyspiirissä
käytetään kylmäaineena
isobutaania (R600a). Se
on luonnonkaasu, jolla ei ole haitallisia
ympäristövaikutuksia, mutta se on
tulenarkaa. Varmista siksi, ettei
mikään jäähdytyspiirin osista
vahingoitu kuljetuksen ja laitteen
asennuksen aikana. Jos jäähdytyspiiri
vahingoittuu, älä käynnistä laitetta
äläkä kytke sitä verkkovirtaan, vaan
siirrä avoin tuli ja kaikki muut herkästi
syttyvät lähteet pois kylmäkaasun
läheisyydestä ja tuuleta sitten huone,
jossa laite sijaitsee.
Varoitus: Pidä laitteen rungossa tai
siihen kuuluvassa rakenteessa olevat
tuuletusraot peittämättöminä. On
taattava aina riittävä ilmanvaihto.
Varoitus: Älä vahingoita
jäähdytyspiiriä. Mikä tahansa määrä
vuotavaa kylmäainetta vahingoittaa
silmiä. On olemassa myös kaasun
syttymisen vaara.
Varoitus: Älä käytä mitään ulkoista
laitetta (esim. lämmityslaitteita tai
lämpöpuhaltimia) nopeuttamaan
sulatusta. Noudata ainoastaan tässä
oppaassa suositeltuja menetelmiä.
Varoitus: Älä käytä mitään muita
sähkölaitteita (esim. jääpalakoneita)
pakastimen sisällä, ellei sitä ole
erityisesti hyväksytty tässä oppaassa.
Koko laite, mukaan lukien sen
virtajohto, on tarkastettava
perusteellisesti kuljetusvaurioiden
varalta ennen kuin se liitetään
66
verkkovirtaan. Mikäli tällainen
vaurio löytyy, laitetta ei saa liittää
verkkovirtaan.
Valittaessa laitteen paikkaa, varmista
ettei sähköjohto ole jäänyt kiinni tai
vahingoittunut.
Älä sijoita siirrettäviä pistorasioita tai
siirrettäviä virtalähteitä laitteen perään.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
räjähdysherkkien aineiden
säilytykseen kuten aerosolipurkkien,
joissa on tulenarkaa ponneainetta.
Jos laite myydään, annetaan
ulkopuoliselle tai hävitetään sopivassa
kierrätyslaitoksessa, on kiinnitettävä
huomiota eristyskaasuna toimivan
syklopentaanin sekä kylmäaineen
(R600a) olemassaoloon. Lisätietoa
oikein kierrätyksestä on osassa
Hävittäminen.
Jotta turvallisuusmääräyksiä
noudatetaan ja vaarat vältetään,
vain valmistajan valtuuttama
huoltohenkilöstö saa tehdä laitteeseen
korjauksia tai muutoksia mukaan
lukien virtajohdon vaihtamisen.
Tätä laitetta saavat käyttää lapset
(vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti, aistillisesti tai
henkisesti rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset
tiedot laitteen toiminnasta, mikäli
heitä valvotaan tai ohjataan laitteen
käytössä ja he ymmärtävät täysin
kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Kolmesta kahdeksaan ikävuoteen
olevat lapset saavat täyttää ja
tyhjentää jäähdytyslaitteita.
Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä laitteen
puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole valvonnassa.
Säännölliseen puhdistukseen
suosittelemme lämpimän veden
ja miedon puhdistusaineen
käyttöä. Yksityiskohtaisia tietoja
laitteen puhdistuksesta on osassa
Sulattaminen ja puhdistus.
Välttääksesi ruoan pilaantumisen,
noudata seuraavia ohjeita:
Oven avaaminen pitkäksi aikaa voi
aiheuttaa huomattavan lämpötilan
nousun laitteen lokeroissa.
Siivoa usein pinnat, jotka ovat
kosketuksessa ruokaan ja näkyvillä
oleviin kuivatusjärjestelmiin.
Jos jäähdyttävä laite jätetään tyhjäksi
pitkäksi ajaksi, laita pois päältä, siivoa,
kuivata ja jätä ovi auki välttääksesi
homeen muodostumisen laitteessa.
Jotta henkilövammojen tai pakastimen vaurioitumisen
vaara vältetään, laitetta saadaan kuljettaa ainoastaan
sen alkuperäispakkauksessa. Laitteen poistamiseen
pakkauksesta sekä asennukseen tarvitaan 2 henkilöä.
Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota
potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Laitteesta sulattamisen aikana poistettu jää ei sovellu
ihmisten nautittavaksi.
Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden
varalta. Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa enää
käyttää.
Älä aseta tulipalon vaaran välttämiseksi mitään lämpöä
tuottavia sähkölaitteita pakastimen päälle. Älä sijoita
mitään nestettä sisältäviä astioita laitteen päälle. Siten
estetään nesteiden valuminen tai vuotaminen ja siten
sähköeristyksen vaurioituminen.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan ruoan säilytykseen.
Alkoholipitoisia aineita saadaan säilyttää vain kunnolla
suljetuissa pakkauksissa ja pystysuorassa asennossa.
Älä säilytä pakastimessa lasipulloissa mitään
hiilihapollisia tai muita pakastuskelpoisia nesteitä:
tällaiset pullot voivat haljeta pakastamisen aikana.
67
Jotta vältetään ruokamyrkytyksen vaara, älä nauti
ruokaa sen säilytysajan umpeutumisen jälkeen.
Sulatettuja ruokia ei saa pakastaa uudelleen.
Älä nojaa äläkä kohdista kohtuutonta painoa hyllyihin,
osastoihin ja oveen jne.
Suojaa pakastimen sisustaa aina avoimilta liekeiltä ja
muilta syttymislähteiltä.
Irrota pistoke seinäpistorasiasta
-kun ilmenee mikä tahansa vika.
-ennen laitteen sulattamista.
-puhdistuksen ajaksi.
-ennen huolto- tai korjaustöiden suorittamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä
liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan.
Ellei laitetta käytetä pitkään aikaan, suositellaan sen
oven pitämistä auki.
Valmistaja pidättää itsellään oikeuden teknisiin
muutoksiin.
Rakenne
1. Lämmönsädin (laitteen takapuolella)
2. Säilytysritilä
3. Säilytyshylly
4. Jääpalamuotti
5. Saranan suoja (yläpuolella)
6. Ovi
7. Oven tiiviste
8. Alempi sarana
9. Säädettävät etujalat
10. Sisäosa
11. Tyyppikilpi
Ennen ensimmäistä käyttöä
Poista kokonaan kaikki laitteen ulkopuolella ja sen
sisällä oleva pakkausmateriaali sekä teipit.
Koko laite, mukaan lukien sen liitäntäjohto, on
tarkastettava perusteellisesti kuljetusvaurioiden varalta
ennen kuin se liitetään verkkovirtaan.
Puhdista laite jäljemmässä Sulattaminen ja puhdistus
-kappaleessa annettujen ohjeiden mukaisesti.
Laitetta saa kuljettaa vain pystyasennossa; sitä ei saa
kallistaa yli 30°.
Kun laite on sijoitettu paikalleen, odota noin 30 minuuttia
ennen sen liittämistä verkkovirtaan.
Jos laitetta on kallistettu yli 30° kuljetuksen aikana, anna
sen seistä pystyasennossa vähintään 4 tuntia ennen
verkkovirtaan liittämistä.
Kun laite kytketään päälle ensimmäistä kertaa, voidaan
havaita vähäistä hajua. Se kuitenkin häviää heti kun
jäähdytysprosessi on alkanut.
Asennus
Laite tulee asentaa hyvin tuulettuvaan, kuivaan
huoneeseen.
Laitetta on käytettävä olosuhteissa, joissa suhteellinen
ilmankosteus on enintään 70 %.
Tämän käyttöohjeen lopussa oleva tuotetietolehti
sisältää tietoja tälle laitteelle sopivasta
ympäristölämpötila-alueesta.
Älä käytä laitetta ulkona.
Varmista, että pistotulpan luo on helppo pääsy ja että se
voidaan irrottaa pistorasiasta milloin tahansa.
Älä altista pakastinta suoralle auringonvalolle äläkä
aseta sitä minkään lämmönlähteiden (lämmityslaitteiden,
68
liesien jne.) viereen. Jos se ei kuitenkaan ole
vältettävissä, lämmönlähteen ja laitteen väliin on
asennettava sopiva eristys.
Laitetta ei saa asentaa kaappiin eikä suoraan seinälle
ripustetun kaapin, hyllyn tai samankaltaisen esineen
alle.
Jos lattia on epätasainen, säädettävien jalkojen avulla
voidaan kompensoida epätasaisuutta ja varmistaa
ihanteellinen tasapaino.
Ilmanvaihto
Varmista, että laitteen ympärillä on riittävästi tilaa, jotta
ilmankierto sen ympärillä ja takana ei esty. (takana 7,5 cm,
sivuilla 5 cm, ylhäällä 10 cm)
Kaksipuolinen ovi
Oven avaussuuntaa voidaan tarvittaessa kääntää esim.
oikeasaranaisesta (oletusasennus) vasensaranaiseksi.
Varoitus: Kytke laite aina irti verkkovirrasta ennen huolto-
ja korjaustöiden suorittamista.
1. Poista saranan suojus laitteen yläosasta.
2. Poista hylsyavaimen avulla kolme ruuvia, jotka
yhdistävät ylemmän saranan runkoon. Poista sarana
ylöspäin suuntautuvalla liikkeellä.
3. Nosta ovi varovasti ja laske se pehmustetulle alustalle
naarmuuntumisen välttämiseksi.
4. Poista kolme suojaa saranarei’istä laitteen toiselta
puolelta ja aseta ne reikiin aiemmalle saranapuolelle.
Suojat tulee työntää tiiviisti reikiin.
5. Poista laitteen säädettävät jalat.
6. Avaa molemmat ruuvit alemmasta saranalevystä ja
poista levy.
7. Avaa pultit saranalevystä, käännä levyä 180 astetta ja
asenna pultit uudelleen.
8. Kiinnitä saranalevy pulteilla yläpuolelta toiselle
puolelle. Älä kiristä ruuveja vielä!
9. Kiinnitä säädettävät jalat takaisin
paikoilleen.
10. Aseta ovi uuteen paikkansa. Varmista että tappi osuu
oven alaosassa olevaan reikään.
11. Asenna ylempi sarana suljettuun oveen. Huomioi että
tappi kiinnitetään oven yläpuolelle. Älä kiristä ruuveja
vielä tiukalle!
12. Ruuvaa ruuvit sekä ylemmässä että alemmassa
saranalevyssä tiukasti kiinni oven ollessa
suljettuna.
13. Aseta saranasuoja ylempään saranaan.
14. Aseta laite jälleen omalle paikalleen ja odota neljä
tuntia ennen käyttöönottoa. Odotusajan jälkeen voit
yhdistää laitteen jälleen sähkövirtaan.
Lämpötilan säädin
Laite aktivoidaan kytkemällä se verkkovirtaan. Se voidaan
sammuttaa kokonaan vain irrottamalla pistotulppa
pistorasiasta.
Pakastinosaston lämpötilaa voidaan säätää laitteen
takapuolella sijaitsevan lämpötilan säätimen avulla.
Käytettävissä olevat lämpötila-asetukset ovat 1 - 5.
Lämpötilaa lasketaan kääntämällä lämpötilan säädintä
myötäpäivään, ja nostetaan puolestaan kääntämällä sitä
vastapäivään.
Suosittelemme lämpötilan säätimen asettamista aluksi
asentoon 3. Jonkin ajan kuluttua lämpötila täytyy tarkastaa
lämpömittarilla ja sitä tulee säätää tarvittaessa.
Huomaa: Pakastimen käyttölämpötila on pitkälti
riippuvainen tekijöistä kuten ympäristön ja pakastettavan
ruoan lämpötilasta. Lämpötila on riippuvainen myös siitä,
kuinka usein ovi avataan ja kauanko sitä pidetään auki.
Lämpötilan säätimen asetusta voidaan säätää vastaavasti
tarvittaessa.
Virtakatkoksen jälkeen, tai jos laitteesta on sammutettu
virta tarkoituksella, saattaa kestää 3 - 5 minuuttia ennen
kuin laite kytkeytyy jälleen päälle.
Pakastimen ovi
Jotta varmistetaan, ettei pakastettu ruoka sula
ennenaikaisesti, pakastimen ovi täytyy pitää aina kiinni. Se
estää myös kohtuutonta jään ja huurteen muodostumista.
Varmista siksi, että ovi avataan vain, kun pakastimeen
asetetaan pikaisesti ruokaa tai sitä otetaan sieltä pois.
Pakastaminen ja ruoan säilytys
Pakastimen sisäinen lämpötila on riippuvainen
pääasiassa ympäristön lämpötilasta, lämpötilan
säätimen asetuksesta ja varastoidun ruoan määrästä.
Tämä kompressoripakastin on suunniteltu pakasteruoan
pakastamiseen ja pitkäaikaiseen säilytykseen sekä
jääpalojen tekoon.
Tuore ruoka (esim. liha, kala, jauheliha) tulisi jakaa
ennen pakastamista pienempiin annoksiin, jotka ovat
sopivia sulatuksen jälkeiseen käyttöön.
Jotta varmistetaan ravintoaineiden kuten vitamiinien
säilyvyys, tuore ruoka täytyy pakastaa niin pian kuin
mahdollista. Valmistettu ruoka tulisi siten sijoittaa
pakastusosastoihin riittävän väljästi yhteen tai kahteen
riviin.
Vältä koskettamasta jo pakastettua ruokaa.
Huomio: Älä ylitä päivittäistä
maksimipakastuskapasiteettia. Tämän käyttöohjeen
lopussa oleva tuotetietolehti sisältää tiedot maksimista
päivittäisestä pakastuskapasiteetista.
Esipakastetun ruoan säilytyksessä on kiinnitettävä
erityisesti huomiota pakkauksessa oleviin valmistajan
ohjeisiin. Ellei näitä tietoja kuitenkaan löydy, säilytysaika
ei saa ylittää 3 kuukautta ostopäivästä.
Varmista pakastettua ruokaa ostettaessa, että ruoka
on kunnolla jäätynyt ja ettei pakkauksessa ole mitään
vaurion merkkejä.
Jotta pakastetun ruoan laatu säilyy, sitä saadaan
kuljettaa ainoastaan sopivissa astioissa ja sen jälkeen
se on asetettava pakastimeen viipymättä.
Tutki pakkaus huolellisesti, kun ostat pakasteruokaa:
jos pakkauksessa on kosteuden merkkejä, ilmakupla tai
se pullistunut, se viittaa siihen, ettei ruokaa ole säilytetty
69
kunnolla ja se on pilaantunut.
Pakastettujen ruokien säilytysajat ovat pitkälti
riippuvaisia ympäristön lämpötilasta, lämpötilan
säätimen asetuksesta, ruokatyypistä ja ajasta kaupan ja
pakastimen välillä, mutta pääasiassa myös siitä, kuinka
usein pakastimen ovi avataan ja kauanko sitä pidetään
auki. Noudata aina ruokapakkauksessa olevia ohjeita
äläkä ylitä eriteltyä kestoikää hyllyllä.
Pakastetulle ruoalle sopivia säilytysmateriaaleja ovat
läpinäkyvä (eli ei-värillinen) muovikelmu tai -pussi tai
alumiinikelmu. Pakkausmateriaalit on tuuletettava hyvin
ennen käyttöä ja niiden ilmatiiviys on varmistettava
ennen ruoan pakastamista. Suositellaan, että
jokaiseen pakastimessa säilytettävään annokseen
merkitään kaikki olennaiset tiedot kuten ruokatyyppi,
pakastuspäivämäärä ja viimeinen käyttöpäivä.
Pakastetun ruoan viimeiset käyttöpäivät on eritelty
(kuukausina) alla olevassa taulukossa.
Älä ylitä näitä säilytysaikoja.
Noudata kuitenkin aina pakasteruoan valmistajan viimeistä
käyttöpäivää koskevia tietoja.
Jos laite on pois päältä pidemmän aikaa (esim.
sähkökatkoksen takia), ovi tulee pitää kiinni. Se auttaa
matalimman mahdollisen lämpötilan ylläpitoa laitteen
sisällä. Tämän oppaan lopussa oleva tuotetietolehti
sisältää tarkat tiedot maksimista turvallisesta säilytysajasta
toimintahäiriön yhteydessä.
Jo vähäinen sisälämpötilan nousu lyhentää ruoan
säilytysaikaa.
Jääpalojen teko
Pakastimen mukana toimitetaan erityinen jääpalakaukalo
jääpalojen tekoa varten. Täytä kaukaloon 3/4 juomavettä
ja laita se pakastimeen. Jääpalat ovat helpompi irrottaa
kaukalosta, jos kaukalon annetaan olla huonelämpötilassa
5 minuuttia.
Sulattaminen ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen puhdistusta.
Älä kaada vettä laitteen päälle.
Älä käytä hankausaineita tai voimakkaita
puhdistusaineita.
Tietyn käyttöaikajakson jälkeen ja useista tekijöistä riippuen
(esim. kuinka usein ovi on avattu) pakastusosaston sisälle
muodostuu jääkerros. Kun muodostuneen jääkerroksen
paksuus on saavuttanut 3-5 mm, laite on sulatettava.
Jään muodostuminen lisää laitteen sähkönkulutusta.
Pakastin täytyy puhdistaa perusteellisesti vähintään kaksi
kertaa vuodessa.
Kun aiot sulattaa laitteen, irrota pistotulppa
seinäpistorasiasta.
Ota pakastimesta pois kaikki ruoka ja laita se viileään
paikkaan säilytykseen, esim. muoviastiaan valmiiksi
pakastettujen kylmävaraajien kanssa. Huomaa, että
vaikka lämpötila nousee vain hiukan, varastointiaika
lyhenee ja ruoka on kulutettava niin pian kuin
mahdollista.
Jätä pakastimen ovi auki.
Pakastimeen voidaan laittaa sulatusta nopeuttamaan
yksi tai useampi kuumaa (muttei kiehuvaa) vettä
sisältävä astia.
Älä kaada vettä laitteen päälle tai sen sisään.
Varoitus: Älä käytä mitään ulkoisia laitteita tai muita
keinoja (esim. lämmityslaitteita tai lämpöpuhaltimia)
sulattamisen nopeuttamiseksi.
Säännölliseen puhdistukseen suosittelemme lämpimän
veden ja miedon puhdistusaineen käyttöä. Kaikki
lisävarusteet on puhdistettava erikseen saippuavedellä.
Älä laita niitä astianpesukoneeseen.
Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusliuoksia tai
mitään alkoholia sisältävää puhdistusainetta.
Puhdista pesun jälkeen kaikki pinnat puhtaalla vedellä
ennen niiden kuivaamista.
Varmista, että kätesi ovat kuivat, kun asetat pistotulpan
takaisin pistorasiaan.
Ole varovainen, ettei pakastimen sisällä oleva arvokilpi
irtoa tai vahingoitu puhdistuksen aikana.
Energian säästämiseksi kompressori (takapuolella) tulisi
puhdistaa huolella vähintään kahdesti vuodessa harjalla
tai pölynimurilla.
Energiansäästövinkkejä
Laite tulee asentaa hyvin tuulettuvaan, kuivaan
huoneeseen.
Älä altista pakastinta suoralle auringonvalolle äläkä
aseta sitä minkään lämmönlähteiden (lämmityslaitteiden,
liesien jne.) viereen. Jos se ei kuitenkaan ole
vältettävissä, lämmönlähteen ja laitteen väliin on
asennettava sopiva eristys.
Älä peitä tuuletusaukkoja ja -ritilöitä ja varmista riittävä
tuuletus laitteen takapuolella.
Kompressori (takapuolella) täytyy puhdistaa säännöllisin
aikavälein. Kertyvä pöly lisää energiankulutusta.
Lämpimän ruoan tulee antaa jäähtyä ennen kuin se
laitetaan säilytykseen pakastimeen.
Liiallisen jäänmuodostuksen estämiseksi älä pidä
pakastimen ovea auki liian pitkään, kun laitat sinne
ruokaa tai otat sitä sieltä.
Säännöllinen sulatus auttaa säästämään energiaa.
Yksityiskohtaiset ohjeet laitteen puhdistuksesta ovat
osiossa Sulattaminen ja puhdistus.
70
Älä säädä lämpötilaa tarvittavaa alhaisemmaksi.
Yksityiskohtaista tietoa lämpötila-asetuksista on osiossa
Lämpötilan säädin.
Vianmääritys
Laitteesta kuuluu sille tyypillisiä ääniä, kun se on kytkettynä
päälle. Nämä äänet:
aikaansaa
kompressorin
sähkömoottori.
Äänentaso on
kompressorin
käynnistyessä
hetken aikaa hiukan
kovempi.
syntyvät kylmäaineen virtaamisesta piirin läpi.
Seuraavassa taulukossa on mahdolliset toimintahäiriöt,
niiden todennäköiset syyt ja ratkaisut. Jos ilmenee käyttöön
liittyviä ongelmia, tarkista ensin, löytyykö ratkaisu taulukon
avulla. Jos ongelma pysyy, kytke laite irti verkkovirrasta ja
ota yhteys valmistajan asiakaspalveluosastoon.
Ongelma Mahdollinen syy ja ratkaisu
Laite ei toimi. Tarkista, että
onko virtaa.
virta on kytketty kotisi sulakekoteloon.
seinäpistorasia toimii. Tämä voidaan testata kytkemällä toinen sähkölaite
pistorasiaan ja tarkistamalla toiminta.
Laitteen jäähdytyskyky vaikuttaa
riittämättömältä. Tarkista, onko
laitteeseen varastoitu liian paljon elintarvikkeita.
termostaatti säädetty asentoon 1 tai 2 (tässä tapauksessa säädä se sopivaan
suurempaan arvoon).
ovi suljettu kunnolla.
jäähdyttimen päällä liikaa pölyä.
ovatko laitteen takaosa tai sivut liian lähellä seinää tai muuta esinettä.
Normaali käyntiääni muuttuu tai
tulee äänekkäämmäksi. Tarkista,
onko laite sijoitettu asianmukaisesti.
koskettavatko mitkään esineet tai esteet laitteen takaosaa.
onko laitteen päällä mitään esineitä, jotka saattavat täristä.
Laitteen kuljettaminen
Kuljetuksen aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi varmista,
että kaikki laitteen sisä- ja ulkopuolella olevat lisätarvikkeet
ja osat ovat kunnolla kiinnitettyjä.
Laitetta saa kuljettaa vain pystyasennossa; sitä ei saa
kallistaa yli 30°.
Kun laite on sijoitettu paikalleen, odota noin 30 minuuttia
ennen sen liittämistä verkkovirtaan.
Jos laitetta on kallistettu yli 30° kuljetuksen aikana, anna
sen seistä pystyasennossa vähintään 4 tuntia ennen
verkkovirtaan liittämistä.
Hävittäminen
Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää
kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja.
Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan
ympäristöä ja ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Eristevaahdossa oleva kylmäaine ja kemiallinen aine on
hävitettävä ammattimaisen kierrätystoimijan kautta. On
kiinnitettävä erityistä huomiota, ettei jäähdytyspiiri
vahingoitu, ennen kuin laite luovutetaan ammattimaiseen
keräyspisteeseen.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee
valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä
ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli
laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti
tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja
henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä
takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden
ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa
71
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
Asiakaspalvelun tarvitsemat tiedot
Jos laite tarvitsee välttämättä korjausta, ota yhteys
valmistajan asiakaspalveluun ja anna yksityiskohtainen
vikakuvaus ja mainitse laitteen arvokilvessä oleva
tuotenumero GB (katso kuvaa). Näiden tietojen avulla
korjauspyyntö voidaan käsitellä tehokkaasti.
Tuotetietolehti
Mallitunnus GB 8882
Kylmälaitteen tyyppi:
Hiljainen laite: ei Malli: tuetta seisova
Viinikaappi: ei Muu kylmälaite: kyllä
Kokonaismitat (K x L x S (mm)) 500 x 480 x 445
Kokonaistilavuus (l) 32
EEI 100
Energiatehokkuusluokka E
Vuotuinen energiankulutus (kWh/a)* 148
Ilmameluluokka C
Ilmamelupäästö (dB(A) re 1pW) 39
Ilmastoluokka N-ST
Ympäristön lämpötila (°C) 16-38
Varastoimisaika häiriötilanteissa (h) 6
Paino (kg) 16
Talvikytkentä ei
Kylmä-/pakastinosaston parametrit:
Tyyppi Tilavuus (l) Suositeltu
lämpötila (°C) Pakastuskapasiteetti
(kg/24h) Sulatus
A = automaattinen
M = manuaalinen
Nopea pakastus
4 tähden 32 -18 2 M -
Valonlähteen parametrit:
Valonlähteen tyyppi -
Energiatehokkuusluokka -
Sähkötiedot Katso tyyppikilpi
*) Todellinen kulutus on riippuvainen käyttötavasta ja laitteen sijainnista
72
PL
Zamrażarka
Szanowni Klienci!
Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać
się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do
późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane
wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą
instrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej
wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z
uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe
zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi
w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Nie włączać urządzenia za pośrednictwem
transformatora.
Aby zapobiec hałasowi powodowanemu wibracją,
sprawdzić czy przewód zasilający nie styka się z żadną
częścią tylnej ścianki zamrażarki
Opis elementów
Zamrażarka z agregatem przeznaczona jest
do głębokiego mrożenia i długoterminowego
przechowywania zamrożonej żywności oraz
wytwarzania lodu.
Urządzenia chłodzące podzielone są wg pewnych klas
klimatycznych. Informacja o klasykacji niniejszego
produktu znajduje się w tabeli danych technicznych. Na
końcu niniejszej instrukcji znajduje się tabela z danymi
technicznymi.
Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu
lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi
odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Instrukcja bezpieczeństwa
►13pt
Urządzenie przeznaczone jest
do zastosowań domowych lub
podobnych, jak np. w
- biurach lub innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp. oraz innych
podobnych lokalach;
- pensjonatach.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
profesjonalnego użytku komercyjnego
ani do użytku w punktach
gastronomicznych lub handlowych.
Obwód chłodzący
znajdujący się w
urządzeniu zawiera
czynnik chłodniczy
izobutan (R600a), naturalny gaz o
wysokim stopniu zgodności
środowiskowej, który jest jednak
materiałem łatwopalnym. Dlatego
należy zadbać o to, by w trakcie
transportu i instalacji urządzenia nie
doszło do uszkodzenia któregokolwiek
z komponentów obwodu chłodzącego.
Jeżeli dojdzie do uszkodzenia obwodu
chłodzącego, nie włączać ani nie
podłączać urządzenia do sieci i
usunąć wszelkie źródła ognia lub
zapłonu z pomieszczenia, w którym
znajduje się urządzenia, po czym
dokładnie przewietrzyć
pomieszczenie.
Ostrzeżenie: Otwory wentylacyjne
urządzenia znajdującego się w
osłoniętym lub obudowanym miejscu
nie mogą być zasłonięte. Przez cały
czas należy zapewnić odpowiednią
wentylację.
Ostrzeżenie: Nie dopuszczać do
uszkodzenia obwodu chłodzącego.
Opary ulatniającego się czynnika
chłodniczego są szkodliwe dla oczu, a
ponadto istnieje zagrożenie zapalenia
się gazu.
Ostrzeżenie: Nie używać żadnych
zewnętrznych urządzeń (jak np.
nagrzewnice) w celu przyśpieszenia
procesu rozmrażania; stosować
wyłącznie metody zalecane w
niniejszej instrukcji.
73
Ostrzeżenie: Nie używać żadnych
innych urządzeń elektrycznych (np.
maszyny do robienia lodu) wewnątrz
zamrażarki, chyba że niniejsza
instrukcja wyraźnie mówi inaczej.
Przed podłączeniem urządzenia do
sieci należy dokładnie sprawdzić, czy
nie zostało ono – w tym także przewód
zasilający – uszkodzone podczas
transportu. W przypadku stwierdzenia
jakiegokolwiek uszkodzenia, nie wolno
podłączać urządzenia do zasilania.
Przy ustawianiu urządzenia powinno
upewnić się, że przewody elektryczne
nie są zaplątane lub uszkodzone.
Nie należy ustawiać przenośnych
gniazdek elektrycznych lub źródeł
zasilania w pobliżu tylnej strony
urządzenia.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do przechowywania substancji
wybuchowych, jak np. pojemniki z
palnym aerozolem.
W przypadku sprzedaży, przekazania
osobie trzeciej lub utylizacji
urządzenia w przeznaczonym do
tego miejscu, należy zwrócić uwagę
na obecność czynnika izolującego
cyklopentan C5H10 oraz chłodniczego
R600a. Więcej informacji o
prawidłowym sposobie zutylizowania
produktu można znaleźć w punkcie
Utylizacja.
Zgodnie z zasadami bezpieczeństwa
oraz w celu uniknięcia wszelkiego
ryzyka, naprawy urządzeń
elektrycznych powinien dokonywać
wykwalikowany personel, co
dotyczy także wymiany przewodu
przyłączeniowego.
Osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, czuciowych lub
psychicznych albo nieposiadające
stosownego doświadczenia lub
wiedzy, a także dzieci (w wieku co
najmniej 8 lat), mogą korzystać
z urządzenia, pod warunkiem że
znajdują się pod nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak używać urządzenia
i są w pełni świadome wszelkich
zagrożeń i wymaganych środków
ostrożności.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą
zaopatrywać i rozładowywać lodówkę i
zamrażarkę.
Nie dopuszczać do używania
urządzenia jako zabawki przez dzieci.
Nie wolno pozwalać dzieciom
na wykonywanie jakichkolwiek
prac związanych bezpośrednio
z konserwacją lub czyszczeniem
urządzenia bez nadzoru osoby
dorosłej.
Do częstego mycia zaleca się
stosowanie ciepłej wody z delikatnym
detergentem. Szczegółowe informacje
na temat czyszczenia urządzenia
znajdują się w punkcie Rozmrażanie i
czyszczenie.
Aby zapobiec zanieczyszczeniu
żywności, zważ na następujące reguły:
Jeśli drzwi są otwarte przez dłuższy
czas, temperatura w komorach może
ulec znaczącemu podwyższeniu.
Pamiętaj o regularnym czyszczeniu
powierzchni, które wchodzą w
74
bezpośredni kontakt z żywnością i
dostępnym systemem drenażowym.
Jeśli lodówka i zamrażarka są puste
przez dłuższy czas, urządzenie
powinno się wyłączyć, rozmrozić,
wyczyścić oraz wysuszyć. Drzwi
powinny być przez jakiś czas otwarte
- zapobiegnie to nagromadzeniu się
pleśni.
Aby zapobiec ewentualnym obrażeniom ciała lub
uszkodzeniu urządzenia, w trakcie transportu musi
być ono oryginalnie zapakowane. Do rozpakowania i
instalacji potrzebne są 2 osoby.
Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp
do elementów opakowania, ponieważ mogą one
spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
Lód usunięty z urządzenia podczas rozmrażania nie
nadaje się do spożycia.
Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający
nie jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek
uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać
używania urządzenia.
Aby zapobiec ewentualnemu zagrożeniu pożarowemu,
nie stawiać żadnych elektrycznych urządzeń na
zamrażarce. Nie stawiać na urządzeniu żadnych
pojemników z cieczami, aby zapobiec ewentualnemu
wyciekowi cieczy, który mógłby uszkodzić izolację
instalacji elektrycznej.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
przechowywania żywności.
Substancje alkoholowe można przechowywać wyłącznie
w odpowiednio zamkniętych pojemnikach ustawionych
w pozycji pionowej.
Nie przechowywać w zamrażarce szklanych butelek z
gazowanym lub innym zamarzającym płynem: w trakcie
zamarzania może dojść do rozsadzenia butelki.
Aby uniknąć zatrucia, nie spożywać żywności
po upłynięciu daty przydatności do spożycia.
Rozmrożonych produktów nie wolno ponownie
zamrażać.
Nie opierać się o półki, ścianki działowe, drzwi itp. ani
nie obciążać ich nadmiernie.
Nigdy nie dopuszczać otwartego ognia ani innych źródeł
zapłonu do wnętrza zamrażarki.
Wyjąć wtyczkę z kontaktu:
-w przypadku jakiejkolwiek nieprawidłowości
działania;
-przed rozmrożeniem;
-przed przystąpieniem do czyszczenia;
-przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych lub naprawczych.
Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać
za przewód.
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas,
zaleca się pozostawić drzwi otwarte.
Producent zastrzega sobie prawo wprowadzenia
modykacji technicznych.
Struktura
75
1. Regulator temperatury (znajdujący się w tylnej części
urządzenia)
2. Półka krata
3. Półka
4. Taca na kostki lodu
5. Przykrycia na zawias (górna cześć)
6. Drzwi
7. Uszczelnienie drzwi
8. Dolny zawias
9. Przednie regulowane stópki
10. Komora wewnętrzna
11. Tabliczka znamionowa
Przed pierwszym użyciem
Usunąć wszelkie wewnętrzne i zewnętrzne elementy
opakowania, w tym także taśmy klejące.
Przed podłączeniem urządzenia do sieci należy
dokładnie sprawdzić, czy nie zostało ono – w tym także
przewód zasilający – uszkodzone podczas transportu.
Wyczyścić urządzenie postępując według instrukcji w
punkcie Rozmrażanie i czyszczenie poniżej.
Urządzenie należy przewozić wyłącznie w pozycji
pionowej – nie przechylać go pod kątem większym niż
30°.
Po ustawieniu urządzenia na miejscu pozostawić je na
około 30 minut przed podłączeniem do zasilania.
Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało
przechylone o ponad 30°, przed podłączeniem do
zasilania pozostawić je w pozycji pionowej na co
najmniej 4 godziny.
Po pierwszym włączeniu zamrażarki może pojawić
się lekki specyczny zapach. Zapach zniknie, kiedy
rozpocznie się proces mrożenia.
Instalacja
Urządzenie powinno być zainstalowane w dobrze
wentylowanym, suchym pomieszczeniu.
Może być używane w pomieszczeniach, w których
poziom wilgotności względnej nie przekracza 70%.
W tabeli z danymi technicznymi, znajdującej się na
końcu niniejszej instrukcji, podano dokładny zakres
temperatury otoczenia, jaki jest odpowiedni dla tego
urządzenia.
Nie używać urządzenia na wolnym powietrzu.
Wtyczka powinna być łatwo dostępna, aby w każdej
chwili można ją było wyjąć z kontaktu.
Nie ustawiać zamrażarki w miejscu bezpośrednio
nasłonecznionym i nie umieszczać jej w sąsiedztwie
źródeł ciepła (grzejniki, kuchenki itp.). Jeżeli nie ma
możliwości innego ustawienia niż opisane powyżej,
pomiędzy źródłem ciepła a zamrażarką należy założyć
odpowiednią izolację.
Nie wstawiać urządzenia do szafki, ani nie ustawiać
go bezpośrednio pod wiszącymi szafkami, półkami lub
innymi podobnymi meblami.
Na nierównym podłożu regulowane nóżki umożliwiają
stałe i stabilne ustawienie urządzenia.
Wentylacja
Należy pozostawić odpowiednią przestrzeń wokół
urządzenia, aby nie blokować cyrkulacji powietrza wokół i
z tyłu zamrażarki. (Z tyłu 7,5 cm, po bokach 5 cm, od góry
10 cm).
Odwracane drzwi
W razie potrzeby drzwi można odwrócić, tak aby zawiasy z
prawej strony (instalacja fabryczna) znalazły się po stronie
lewej.
Ostrzeżenie: Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
konserwacyjnych lub naprawczych, najpierw odłączyć
urządzenie od zasilania.
1. Proszę usunąć przykrycie na zawiasy z górnej części
urządzenia.
2. Proszę odkręcić trzy śruby łączące górny zawias z
obudową przy pomocy klucza nasadowego, a potem
przełożyć zawias na górę.
3. Proszę ostrożnie podnieść drzwi i położyć je
na miękkiej powierzchni -uchroni je to przed
zarysowaniami.
4. Proszę usunąć trzy przykrycia na otwory na nawiasy
znajdujące się z drugiej strony urządzenia i włożyć je
w otwory na dotychczasowej stronie zawiasu. Zwrócić
uwagę na to, by pokrycia zostały pewnie wciśnięte w
nawias.
5. Proszę odkręcać nóżki, na których znajduje się
urządzenie.
6. Proszę odkręcić obie śruby z dolnej płytki zawiasowej i
wyjąć płytkę.
7. Proszę odkręcić bolce z płytki zawiasowej, przekręcić
ją o 180 stopni i z powrotem przymocować bolce.
8. Proszę przymocować płytkę zawiasową za pomocą
bolców do góry na drugiej stronie. Płytka na razie nie
powinna być domocowana.
9. Proszę przykręcić nóżki z powrotem do urządzenia.
10. Proszę przymocować drzwi w nowej pozycji. Ważne
jest, aby czopy w tulei prowadzącej były ukryte w
dolnej części drzwi.
11. Proszę zamontować górny zawias przy zamkniętych
drzwiach. Proszę zwrócić uwagę na to, aby czop
został umieszczony w tulei prowadzącej umieszczonej
w strona wierzchnia drzwi. Proszę nie dokręcać
jeszcze śrub!
12. Proszę ustawić drzwi, gdy znajdują się one w pozycji
zamkniętej oraz dokręcić śruby na górnej i dolnej
płytce zawiasowej.
13. Proszę ustawić przykrycie na zawiasy na górnym
zawiasie.
14. Urządzenie można ustawić z powrotem na miejsce i
zostawić w stanie spoczynku przez 4 godziny. Po tym
czasie urządzenie można z powrotem podłączyć do
prądu.
76
Regulator temperatury
Urządzenie uruchamia się w chwili podłączenia do sieci.
Można je całkowicie wyłączyć jedynie poprzez wyjęcie
wtyczki z kontaktu.
Temperaturę wewnątrz komory lodówki można ustawić
przy pomocy regulatora, znajdującego się w tylnej części
urządzenia.
Dostępne są trzy ustawienia temperatury, od 1 do 5.
Obrócenie regulatora temperatury zgodnie ze
wskazówkami zegara obniży temperaturę, a w stronę
przeciwną do wskazówek zegara ją podwyższy.
Na początek zaleca się ustawienie regulator w pozycji 3.
Po jakimś czasie należy sprawdzić temperaturę za pomocą
termometru i ewentualnie przestawić regulator.
Ostrzeżenie: Temperatura w zamrażarce w dużej mierze
zależy od takich czynników, jak temperatura otoczenia i
nowo mrożonej żywności. Zależy także od tego jak często
i na jak długo otwierane są drzwi. W razie potrzeby można
odpowiednio zmienić ustawienie regulatora temperatury.
W przypadku przerwy w dostawie prądu lub celowego
wyłączenia urządzenia, zanim włączy się ono ponownie
może upłynąć 3 – 5 minut.
Drzwi zamrażarki
Aby zapobiec przedwczesnemu rozmrożeniu się żywności
w zamrażarce, jej drzwi powinny być zawsze zamknięte.
Pozwoli to także zapobiec nadmiernemu gromadzeniu się
lodu i szronu. Zaleca się zatem otwierać drzwi jedynie na
krótką chwilę potrzebną na włożenie lub wyjęcie żywności
z zamrażarki.
Mrożenie i przechowywanie żywności
Temperatura wewnątrz zamrażarki zależy w dużej
mierze od temperatury otoczenia, ustawienia regulatora
temperatury oraz ilości przechowywanej żywności.
Zamrażarka z agregatem przeznaczona jest
do głębokiego mrożenia i długoterminowego
przechowywania zamrożonej żywności oraz
wytwarzania lodu.
Przed zamrożeniem, świeżą żywność (np. mięso, ryba,
mielone mięso) należy podzielić na mniejsze porcje
nadające się do spożycia po rozmrożeniu.
Aby żywność nie utraciła swoich wartości odżywczych i
witamin, należy ją zamrozić jak najszybciej. W tym celu
należy umieścić przygotowaną żywność w zamrażarce,
układając ją w odpowiednich odstępach, w jednym lub
dwóch rzędach.
Nie dopuszczać do kontaktu świeżej żywności z już
zamrożoną.
Ostrzeżenie: Nie przekraczać maksymalnej,
dopuszczalnej masy do zamrożenia na dzień. W tabeli
danych technicznych, na końcu niniejszej instrukcji,
znajduje się informacja o maksymalnej, dziennej masie
do zamrożenia.
Przechowując gotowe mrożonki należy ściśle
przestrzegać instrukcji producenta zamieszczonych
na opakowaniu. Jeżeli brak instrukcji, nie należy
przechowywać produktu przez okres dłuższy niż 3
miesiące od daty zakupu.
Kupując mrożonki należy sprawdzić, czy produkt jest
odpowiednio zamrożony i czy opakowanie nie nosi
śladów uszkodzenia.
Aby zachować jakość gotowych mrożonek, należy je
przewozić wyłącznie w odpowiednich pojemnikach, po
czym natychmiast umieścić w zamrażarce.
Kupując mrożonki należy dokładnie sprawdzić
stan opakowania: jeżeli opakowanie jest wilgotne,
napęczniało lub posiada wybrzuszenia może
to oznaczać, że produkt nie był odpowiednio
przechowywany i uległ zepsuciu.
Czas przechowywania mrożonek w dużej mierze
zależy od temperatury otoczenia, ustawienia regulatora
temperatury, rodzaju żywności oraz czasu pomiędzy
wyjęciem z zamrażarki sklepowej a włożeniem do
zamrażarki domowej, a także od częstotliwości i czasu
otwarcia drzwi zamrażarki. Zawsze należy przestrzegać
instrukcji podanych na opakowaniu i nie przekraczać
podanego maksymalnego okresu przechowywania.
Odpowiednim materiałem pakunkowym na mrożoną
żywność są przeźroczyste (nie kolorowe) woreczki
plastikowe lub folia aluminiowa. Przed użyciem
należy dobrze przewietrzyć materiał opakunkowy, a
przed włożeniem do zamrażarki należy sprawdzić
czy zamknięcie jest szczelne. Zaleca się opisywanie
każdego pakunku przechowywanego w zamrażarce
odpowiednimi informacjami, jak rodzaj żywności, data
zamrożenia i data przydatności do spożycia.
W poniższej tabeli podano okresy przydatności do
spożycia (w miesiącach) mrożonej żywności.
Nie należy przekraczać podanych tu okresów
przechowywania.
Ponadto należy zawsze przestrzegać daty ważności
mrożonki podanej przez producenta.
W przypadku odłączenia urządzenia od zasilania na
dłuży czas (np. w wyniku przerwy w dostawie prądu),
nie otwierać drzwi – dzięki temu w komorze utrzyma się
stosunkowo najniższa temperatura. W tabeli danych
technicznych na końcu instrukcji znajduje się szczegółowa
informacja o maksymalnym, bezpiecznym okresie
przechowywania w przypadku awarii.
77
Nawet nieznaczne podwyższenie się temperatury
wewnątrz spowoduje skrócenie dopuszczalnego okresu
przechowywania żywności.
Przygotowanie lodu
Do przygotowywania lodu załączono specjalną tackę.
Napełnić tackę w 3/4 pitną wodą i wstawić ją do
zamrażarki. Kostki lodu będzie można łatwiej wyjąć, kiedy
pozostawi się najpierw tackę w temperaturze pokojowej na
5 minut.
Rozmrażanie i czyszczenie
Przed przystąpieniem do czyszczenia zawsze należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nie polewać urządzenia wodą.
Nie stosować ścierających lub żrących substancji
czyszczących.
Po pewnym czasie używania, który zależeć będzie od
kilku różnych czynników (np. częstotliwość otwierania
drzwi zamrażarki), na ściankach wewnętrznych zamrażarki
utworzy się warstwa lodu. Kiedy warstwa lodu osiągnie
grubość 3-5 mm, należy rozmrozić zamrażarkę.
Nagromadzenie się warstwy lodu zwiększa zużycie energii
przez urządzenie.
Zamrażarkę należy dokładnie wyczyścić przynajmniej dwa
razy do roku.
Przed przystąpieniem do rozmrażania wyjąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego;
Wyjąć wszystkie produkty z zamrażarki i wstawić je
do zimnego miejsca, np. do plastikowego pojemnika
z paczkami mrożącymi. Należy pamiętać, że nawet
nieznaczny wzrost temperatury powoduje skrócenie
okresu przechowywania żywności i dlatego też należy ją
później spożyć jak najszybciej.
Zostawić drzwi zamrażarki otwarte.
Aby przyśpieszyć rozmrażanie można umieścić w
zamrażarce jeden lub więcej pojemników z gorącą (ale
nie gotującą się) wodą.
Nie polewać urządzenia wodą z zewnątrz, ani wewnątrz.
Ostrzeżenie: nie stosować żadnych zewnętrznych
urządzeń (np. ogrzewnic czy suszarek) w celu
przyśpieszenia procesu rozmrażania.
Do częstego mycia zaleca się stosowanie ciepłej wody z
delikatnym detergentem. Akcesoria należy myć osobno
w wodzie z płynem. Nie myć ich w zmywarce.
Nie stosować ścierających lub żrących substancji
czyszczących, ani substancji z zawartością alkoholu.
Po umyciu przetrzeć wszystkie powierzchnie ściereczką
wypłukaną w czystej wodzie, a następnie wytrzeć do
sucha.
Przed ponownym włożeniem wtyczki do kontaktu
koniecznie wytrzeć dłonie do sucha.
Podczas czyszczenia należy uważać, aby nie uszkodzić
tabliczki znamionowej.
Aby zapewnić minimalne zużycie energii, należy
przynajmniej dwa razy do roku dokładnie wyczyścić
kompresor (z tyłu) za pomocą miotełki lub odkurzacza.
Rady dot. oszczędzania energii
Urządzenie powinno być zainstalowane w dobrze
wentylowanym, suchym pomieszczeniu.
Nie ustawiać zamrażarki w miejscu bezpośrednio
nasłonecznionym i nie umieszczać jej w sąsiedztwie
źródeł ciepła (grzejniki, kuchenki itp.). Jeżeli nie ma
możliwości innego ustawienia niż opisane powyżej,
pomiędzy źródłem ciepła a zamrażarką należy założyć
odpowiednią izolację.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych ani kratek oraz
zapewnić odpowiednią cyrkulację powietrza z tyłu
urządzenia.
Kompresor (z tyłu) należy regularnie czyścić.
Nagromadzenie się kurzu powoduje wzrostu zużycia
energii.
Ciepłe produkty żywnościowe należy najpierw
zostawić do ostygnięcia, zanim zostaną wstawione do
zamrażarki.
Aby zapobiec obladzaniu się ścianek, nie trzymać
zamrażarki zbyt długo otwartej podczas wkładania lub
wyjmowania żywności.
Częste rozmrażanie urządzenia pozwala zaoszczędzić
więcej energii. Szczegółowe informacje na temat
czyszczenia urządzenia znajdują się w punkcie
Rozmrażanie i konserwacja.
Nie ustawiać niższej temperatury niż potrzeba.
Szczegółowe informacje o ustawianiu temperatury
podano w punkcie Regulator temperatury.
Rozwiązywanie problemów
Kiedy urządzenie jest włączone słychać pewne specyczne
dźwięki. Zaliczamy do nich:
dźwięk silnika
elektrycznego oraz
instalacji agregatora;
podczas włączania
się agregatora
dźwięk staje się
na moment nieco
bardziej intensywny;
dźwięk czynnika chłodniczego przepływającego przez
obwód.
W poniższej tabeli opisano możliwe awarie i ich
prawdopodobne przyczyny oraz ewentualne rozwiązania.
W przypadku problemów zaleca się najpierw sprawdzić,
czy rozwiązania nie podano w poniższej tabeli. Jeżeli
problem nie ustępuje, odłączyć urządzenie od sieci i
skontaktować się z działem Obsługi Klienta.
78
Transport urządzenia
Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia w czasie transportu,
należy zabezpieczyć wszystkie elementy wewnątrz i wokół
urządzenia.
Urządzenie można przewozić wyłącznie w pozycji pionowej
– nie nachylać go pod kątem większym niż 30°.
Po ustawieniu urządzenia na miejscu pozostawić je na
około 30 minut przed podłączeniem do zasilania.
Jeżeli w trakcie transportu urządzenie zostało przechylone
o ponad 30°, przed podłączeniem do zasilania pozostawić
je w pozycji pionowej na co najmniej 4 godziny.
Utylizacja
Urządzenia oznaczone powyższym symbolem
należy usuwać osobno, a nie wraz ze zwykłymi
odpadkami z gospodarstwa domowego.
Urządzenia takie zawierają bowiem cenne
materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia
utylizacja takich urządzeń przyczynia się do ochrony
środowiska i zdrowia ludzkiego. Szczegółowych informacji
na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy
prowadzące sprzedaż detaliczną. Czynnik chłodniczy oraz
środek chemiczny w piance izolacyjnej muszą być
zutylizowane przez kompetentną instytucję. Należy
szczególnie uważać, aby nie uszkodzić obwodu
chłodniczego zanim urządzenie nie zostanie przekazane w
odpowiednim miejscu do utylizacji.
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i
wykonania przez okres dwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji
producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany
wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że
produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu. W przypadku uzasadnionej reklamacji, Klient
może zareklamować kupiony towar w sklepie w którym
dokonał zakupu- uszkodzony artykuł zostanie wymieniony
na pełnowartościowy, lub na życzenie Klienta Sprzedawca
zwróci Nabywcy równowartość ceny artykułu.
Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi
być używane zgodnie z instrukcją i nie może być
modykowane, naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też
uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani
elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z
tworzyw sztucznych, żarówki, ltry itd. Niniejsza gwarancja
nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych
praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi
przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów
użytkowych. Jeżeli urządzenie przestanie działać
prawidłowo i musi zostać odesłane, należy je dokładnie
zapakować i dołączyć imię, nazwisko i adres nadawcy
oraz przyczynę odesłania. Jeśli urządzenie jest nadal na
gwarancji, proszę także dołączyć paragon zakupu, lub
fakturę zakupową.
Problem Możliwa przyczyna i rozwiązanie
Zamrażarka nie włącza się. Sprawdzić, czy
jest podłączona do sieci;
nie przełączył się bezpiecznik w domowej instalacji elektrycznej;
gniazdko działa prawidłowo. Można to sprawdzić podłączając do gniazdka inne
urządzenie elektryczne.
Zamrażarka słabo mrozi. Sprawdzić, czy
do zamrażarki nie włożono zbyt dużej ilości żywności;
regulator temperatury nie jest ustawiony w pozycji 1 lub 2 - wówczas przekręcić go na
wyższe ustawienie;
drzwi są dobrze domknięte.
na kondensatorze nie zgromadziło się zbyt dużo kurzu;
zamrażarka nie jest ustawiona zbyt blisko ściany lub innego obiektu z tyłu lub po bokach.
Normalne dźwięki pracy
urządzenia zmieniają lub
wzmagają się.
Sprawdzić, czy
zamrażarka jest prawidłowo wypoziomowana;
do tyłu zamrażarki nie przylegają jakieś przedmioty;
czy na zamrażarce nie znajdują się inne przedmioty, które mogą powodować wibracje.
79
Tabeli danych technicznych
Identykator modelu GB 8882
Typ urządzenia chłodzącego:
Urządzenie o niskim poziomie hałasu: nie Budowa: typ wolnostojący
Chłodziarka do wina: nie Inne urządzenie chłodnicze: tak
Wymiary całkowite (wys. x szer. x głęb. w mm) 500 x 480 x 445
Objętość całkowita (w litrach) 32
EEI 100
Klasa efektywności energetycznej E
Roczne zużycie energii (w kWh na rok)* 148
Klasa emisji hałasu akustycznego C
Emisja hałasu akustycznego (w dB(A) na 1 pW) 39
Klasa klimatyczna N-ST
Temperatura otoczenia (w °C) 16-38
Czas przechowywania w przypadku awarii (w godz.) 6
Waga (w kg) 16
Tryb zimowy nie
Parametry chłodziarki/zamrażarki:
Typ Objętość (w
litrach) Zalecana
temperatura
(w °C)
Wydajność
chłodnicza
(kg/24h)
Rozmrażanie
A= automatyczne
M = ręczne
Szybkie
zamrażanie
Czterogwiazdkowa 32 -18 2 M -
Parametry źródła światła:
Typ źródła światła -
Klasa efektywności energetycznej -
Dane elektryczne Patrz tabliczka znamionowa
*) Rzeczywiste zużycie zależy od sposobu korzystania z urządzenia oraz jego umieszczenia
Informacje wymagane przez dział Obsługi Klienta
Jeżeli wymagana będzie naprawa, proszę skontaktować
się z działem Obsługi Klienta podając szczegółowy
opis awarii oraz numer artykułu GB ... znajdujący się na
tabliczce znamionowej urządzenia. Podanie tych informacji
pomoże w szybszym załatwieniu Państwa zgłoszenia.
80
GR
Καταψύκτης
Οδηγίες χρήσης
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά
τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να
χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις
οδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος
Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη
πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που
χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής. Το προϊόν
αυτό συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ
σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.
Μη θέτετε σε λειτουργία αυτή τη συσκευή μέσω
μετασχηματιστή.
Για να αποφεύγετε το θόρυβο δονήσεων, βεβαιωθείτε
ότι το ηλεκτρικό καλώδιο δεν αγγίζει κανένα τμήμα στο
πίσω μέρος του καταψύκτη.
Γενικές πληροφορίες
Αυτός ο καταψύκτης είναι σχεδιασμένος για βαθιά
κατάψυξη και μακρά αποθήκευση κατεψυγμένων
τροφίμων, καθώς και την παρασκευή παγακιών.
Οι συσκευές ψύξης κατατάσσονται σε συγκεκριμένες
τάξεις κλίματος. Ανατρέξτε στο φύλλο δεδομένων του
προϊόντος για πληροφορίες σχετικά με την ταξινόμηση
αυτής της μονάδας. Θα βρείτε το φύλλο δεδομένων στο
τέλος του παρόντος εγχειριδίου.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που
προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν
έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Η συσκευή αυτή προορίζεται για
οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις,
όπως για παράδειγμα σε:
- γραφεία και άλλα εργασιακά
περιβάλλοντα,
- γεωργικές περιοχές,
- ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και
παρόμοιες εγκαταστάσεις,
- ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται
για εμπορική χρήση, ούτε για
χρήση σε υπηρεσίες τροφοδοσίας
και παρόμοιων περιβαλλόντων
χονδρικής.
Το κύκλωμα ψύξης αυτής
της συσκευής περιέχει το
ψυκτικό ισοβουτάνιο
(R600a), ένα φυσικό
αέριο με υψηλό βαθμό συμβατότητας
με το περιβάλλον, το οποίο όμως είναι
εύφλεκτο. Επομένως, βεβαιωθείτε ότι
δεν έχει προκληθεί βλάβη σε κανένα
εξάρτημα του κυκλώματος του ψυγείου
κατά τη μεταφορά και την τοποθέτηση
της συσκευής. Αν προκληθεί βλάβη
στο κύκλωμα ψύξης, μην
ενεργοποιήσετε και μη συνδέσετε τη
συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική
παροχή. Απομακρύνετε τυχόν γυμνές
φλόγες και άλλες πηγές ανάφλεξης
από την περιοχή κοντά στο ψυκτικό
αέριο. Κατόπιν, αερίστε καλά το
δωμάτιο στο οποίο βρίσκεται η
συσκευή.
Προειδοποίηση: Δεν πρέπει να
εμποδίζονται με κανέναν τρόπο τα
ανοίγματα εξαερισμού στο περίβλημα
ή στη δομή της συσκευής. Θα πρέπει
να εξασφαλίζετε πάντα επαρκή
εξαερισμό.
Προειδοποίηση: Μην προκαλείτε
βλάβη στο κύκλωμα ψύξης. Τυχόν
διαρροή ψυκτικού μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στα μάτια. Επίσης,
υπάρχει και ο κίνδυνος ανάφλεξης του
αερίου.
81
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε
καμία εξωτερική συσκευή (π.χ.
καλοριφέρ ή αερόθερμα) για
να επιταχύνετε την απόψυξη.
Ακολουθήστε μόνο τις μεθόδους που
συνιστώνται στο παρόν εγχειρίδιο.
Προειδοποίηση: Μη θέτετε σε
λειτουργία καμιά άλλη ηλεκτρική
συσκευή (π.χ. συσκευές παραγωγής
παγακιών) μέσα στον καταψύκτη
εκτός εάν εγκρίνεται ειδικά σε αυτό το
εγχειρίδιο.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην
κεντρική ηλεκτρική παροχή, πρέπει
να ελέγξετε προσεκτικά αυτήν και
το ηλεκτρικό καλώδιό της για τυχόν
βλάβη που προκλήθηκε κατά τη
μεταφορά. Σε περίπτωση που
εντοπιστεί βλάβη, η συσκευή δεν θα
πρέπει να συνδεθεί στην κεντρική
ηλεκτρική παροχή.
Κατά την διάρκεια σύνδεσης της
συσκευής, εξασφαλίστε ότι το
καλώδιο τροφοδοσίας δεν έχει
παγιδευτεί ή τραυματιστεί.
Μην τοποθετείτε πολύπριζο ή άλλα
τροφοδοτικά πίσω από την συσκευή
σας.
Η συσκευή αυτή δεν είναι
σχεδιασμένη για την αποθήκευση
εκρηκτικών υλικών, όπως περιέκτες
αερολυμάτων με εύφλεκτη
προωθητική ουσία.
Αν πωλήσετε, παραδώσετε σε τρίτο
πρόσωπο ή απορρίψετε σε κατάλληλη
εγκατάσταση ανακύκλωσης τη
συσκευή, πρέπει να δώσετε προσοχή
στην παρουσία του μονωτικού
παράγοντα «κυκλοπεντάνιο»
καθώς και στο ψυκτικό R600a. Για
επιπρόσθετες πληροφορίες σχετικά
με τη σωστή ανακύκλωση, ανατρέξτε
στην παράγραφο «Απόρριψη».
Για να τηρείτε τους κανόνες
ασφαλείας και να αποφεύγετε
πιθανούς κίνδυνους, να φροντίζετε
οποιεσδήποτε επισκευές ή
τροποποιήσεις αυτής της συσκευής,
αλλά και η αντικατάσταση του
ηλεκτρικού καλωδίου, να γίνονται από
ειδικευμένους τεχνικούς.
Η συσκευή αυτή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
(τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα
με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή
διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα
και γνώσεις, με την προϋπόθεση
ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με τη χρήση της
συσκευής και κατανοούν πλήρως
όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους
και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
Παιδιά από 3 έως 8 ετών επιτρέπεται
να φορτώσουν και να ξεφορτώσουν το
ψυγείο/καταψύκτη.
Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται
να παίζουν με τη συσκευή.
Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά
να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης στη
συσκευή εκτός αν επιτηρούνται.
Για συχνό καθαρισμό, συνιστούμε
να χρησιμοποιείτε ζεστό νερό με
λίγο ήπιο απορρυπαντικό. Για
αναλυτικές πληροφορίες για τον
καθαρισμό της συσκευής, ανατρέξτε
82
στην παράγραφο Απόψυξη και
καθαρισμός.
Για να αποφύγετε την μόλυνση του
φαγητού ακολουθήστε τις παρακάτω
οδηγίες:
Ανοίγοντας την πόρτα για μεγάλα
χρονικά διαστήματα μπορεί να
προκαλέσει σημαντική αύξηση της
θερμοκρασίας στο εσωτερικό της
συσκευής.
Διατηρήστε καθαρές τις επιφάνειες οι
οποίες έρχονται σε επαφή με τρόφιμα,
όπως επίσης και την προσβασιμότιτα
των συστημάτων αποστράγγισης.
Εάν το ψυγείο/καταψύκτης παραμείνει
άδειο για μεγάλα χρονικά διαστήματα,
απενεργοποιήστε, ξεπαγώστε,
καθαρίστε, στεγνώστε και ανοίξτε
την πόρτα για να μην δημιουργηθεί
ευρωτίαση στο εσωτερικό της
συσκευής.
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο προσωπικού
τραυματισμού ή βλάβης του καταψύκτη, η συσκευή
πρέπει να μεταφέρεται μόνο στην αρχική συσκευασία
της. Για την αποσυσκευασία και την τοποθέτηση,
απαιτούνται 2 άτομα.
Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά
από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς
επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
Ο πάγος που αφαιρείται από τη συσκευή κατά
την απόψυξη δεν είναι κατάλληλος για ανθρώπινη
κατανάλωση.
Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο
για τυχόν ενδείξεις βλάβης. Σε περίπτωση που βρεθεί
τέτοια βλάβη, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε πλέον τη
συσκευή.
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, μην
τοποθετείτε καμία ηλεκτρική συσκευή επάνω στον
καταψύκτη. Μην τοποθετείτε δοχεία με υγρά επάνω στη
συσκευή: Έτσι αποφεύγεται η πρόκληση ζημιάς στην
ηλεκτρική μόνωση από υγρό που έχει διαρρεύσει ή έχει
υπερχειλίσει.
Η συσκευή αυτή είναι σχεδιασμένη μόνο για την
αποθήκευση τροφίμων.
Μπορείτε να αποθηκεύετε αλκοολούχες ουσίες μόνο σε
καλά σφραγισμένα δοχεία και σε όρθια θέση.
Μην αποθηκεύετε στη συσκευή οποιαδήποτε γυάλινα
μπουκάλια που περιέχουν ανθρακούχα υγρά ή άλλα
υγρά που μπορεί να παγώσουν: Τέτοια μπουκάλια
μπορεί να εκραγούν κατά τη διαδικασία κατάψυξης.
Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο τροφικής δηλητηρίασης,
μην καταναλώνετε τρόφιμα μετά την ημερομηνία λήξης
αποθήκευσής τους. Δεν πρέπει να καταψύχετε για
δεύτερη φορά τρόφιμα που έχουν ξεπαγώσει.
Μη στηρίζεστε και μην τοποθετείτε υπερβολικό βάρος
στα ράφια, τους θαλάμους, τις πόρτες, κτλ.
Να προστατεύετε πάντα το εσωτερικό του καταψύκτη
από γυμνές φλόγες και κάθε άλλη πηγή ανάφλεξης.
Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα
-σε περίπτωση δυσλειτουργίας,
-πριν από την απόψυξη,
-κατά τον καθαρισμό.
-πριν από τη διεξαγωγή εργασιών συντήρησης ή
επισκευής.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη
συσκευή από την πρίζα.
Σε περίπτωση που η συσκευή δεν θα χρησιμοποιηθεί
για μεγάλη χρονική περίοδο, συνιστάται να διατηρείτε
την πόρτα ανοιχτή.
Διατηρούμε το δικαίωμα να εισάγουμε τεχνικές
τροποποιήσεις.
83
1. Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας (πίσω πλευρά
συσκευής)
2. Πλέγμα αποθήκευσης
3. επιφάνεια αποθήκευση
4. Παγοθήκη
5. Κάλυμμα μεντεσέ (πάνω)
6. Πόρτα
7. Λάστιχο πόρτας
8. Μεντεσές (κάτω)
9. ρυθμιζόμενο πόδια του ψυγείο για βίδωμα (μπροστά)
10. Εσωτερικός χώρος
11. Πινακίδα ονομαστικών τιμών
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά
Αφαιρέστε εντελώς τυχόν εξωτερικά και εσωτερικά
υλικά συσκευασίας περιλαμβανομένων των λωρίδων
προσκόλλησης.
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική
παροχή, πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά τη συσκευή
και το ηλεκτρικό καλώδιό της για τυχόν βλάβη που
προκλήθηκε κατά τη μεταφορά.
Καθαρίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες στην
παράγραφο Απόψυξη και καθαρισμός παρακάτω.
Η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται μόνο στην κάθετη
θέση της. Μην δίνετε κλίση μεγαλύτερη από 30°.
Μόλις τοποθετήσετε τη συσκευή, περιμένετε περίπου
30 λεπτά πριν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική
παροχή.
Αν η συσκευή έχει γείρει περισσότερο από 30° κατά
τη διάρκεια της μεταφοράς, αφήστε την όρθια για
τουλάχιστον 4 ώρες πριν τη συνδέσετε στην κεντρική
ηλεκτρική παροχή.
Όταν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά,
ενδέχεται να παρατηρήσετε μια ελαφρά οσμή. Ωστόσο,
αυτή θα εξαφανιστεί όταν αρχίσει η διαδικασία ψύξης.
Τοποθέτηση
Πρέπει να τοποθετήσετε τη συσκευή σε ένα χώρο που
αερίζεται καλά και δεν έχει υγρασία.
Πρέπει να λειτουργεί σε περιβάλλον με σχετική υγρασία
70% το μέγιστο.
Στο φύλλο δεδομένων του προϊόντος, στο τέλος του
παρόντος εγχειριδίου, περιέχονται λεπτομέρειες σχετικά
με την περιοχή θερμοκρασίας περιβάλλοντος που είναι
κατάλληλη για αυτή τη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε πρόσβαση στο φις του ηλεκτρικού
καλωδίου και μπορείτε να το βγάλετε από την πρίζα
οποιαδήποτε στιγμή.
Μην εκθέτετε τον καταψύκτη σε άμεση ηλιοβολή και
μην τον τοποθετείτε δίπλα από οποιαδήποτε πηγή
θερμότητας (καλοριφέρ, φούρνους, κτλ.). Ωστόσο,
αν δεν μπορείτε να το αποφύγετε αυτό, πρέπει να
εγκαταστήσετε κατάλληλη μόνωση μεταξύ της πηγής
θερμότητας και της συσκευής.
Η συσκευή δεν πρέπει να εγκατασταθεί στο εσωτερικό
ντουλάπας, ούτε απευθείας κάτω από κρεμάμενο
ντουλάπι, ράφι ή παρόμοιο αντικείμενο.
Αν το δάπεδο είναι ανομοιόμορφο, μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε τις ρυθμιζόμενες ύψος πόδια του
ψυγείο για να αντισταθμίσετε και να εξασφαλίσετε τη
βέλτιστη σταθερότητα.
Δομή
84
Εξαερισμός
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος γύρω από τη
συσκευή για να μην εμποδίζεται η κυκλοφορία του αέρα
γύρω από τη συσκευή και στο πίσω μέρος της συσκευής.
(πίσω μέρος 7,5 cm, πλευρές 5 cm, επάνω μέρος 10 cm).
Αντιστρεπτή πόρτα
Αν απαιτείται, η πόρτα μπορεί να αντιστραφεί, δηλ. ο
μεντεσές από δεξιά (προεπιλεγμένη εγκατάσταση) να
μεταφερθεί αριστερά.
Προειδοποίηση: Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από
την κεντρική ηλεκτρική παροχή πριν από τη διεξαγωγή
οποιασδήποτε εργασίας συντήρησης ή επισκευής.
1. Βγάλτε το κάλυμμα μεντεσέ στην πάνω πλευρά της
συσκευής.
2. Ξεβιδώστε τις τρεις βίδες που συνδέουν τον πάνω
μεντεσέ με το περίβλημα,
χρησιμοποιώντας ενα κλειδί. Βγάλτε τον μεντεσέ προς
τα πάνω.
3. Για προφύλαξη από γρατζουνιές, ανεβάστε
προσεκτικά την πόρτα και βάλτε την πάνω σε μια
επιφάνεια με ταπετσαρία.
4. Βγάλτε τα τρία καλύμματα για τις τρύπες μεντεσέ στην
αλλη πλευρά της συσκευής και βάζω τους μέσα στις
τρύπες στην προηγούμενη πλευρά μεντεσέ. Προσέξετε
να πατάτε το κάλυμμα δυνατά μεσα στην τρύπα.
5. ξεβιδώστε τις πόδια του ψυγείο.
6. Λύσετε τις δύο βίδες στην κάτω πλάκα μεντεσέ και
βγάλτε την πλάκα.
7. Λύσετε το βλήτρο στην πλάκα μεντεσέ, γυρίστε την
πλάκα κατα 180° και ξαναβάλτε το βλήτρο.
8. Βιδώστε την μπλάκα μεντεσέ στην άλλη πλευρά με το
βλήτρο προς τα πάνω. Μη σφίξετε τις βίδες ακόμα!
9. Σφίξτε τις πόδια του ψυγείο.
10. Βάλτε τη πόρτα στη νέα θέση. Προσέξετε τον πίρο
να βάζεται μέσα στην τρύπα στην κάτω πλευρά της
πόρτας.
11. Στερεώστε τον πάνω μεντεσέ πάνω στην κλειστή
πόρτα. Προσέξετε τον πίρο να βάζεται μέσα στην
τρύπα στην πάνω πλευρά της πόρτας. Μη σφίξετε τις
βίδες ακόμα!
12. προσανατολίζω την κλειστή πόρτα και σφίξετε τις
βίδες της πάνω και της κάτω πλάκα μεντεσέ.
13. Βάλτε τo κάλυμμα μεντεσέ πάνω στον πάνω μεντεσέ.
14. τοποθετώ τη συσκευή στη θέση της και μη θέσετε τη
σε λειτουργία για τέσσερις όρες. Μετά ξανασυνδέσετε
τη συσκευή στη παροχή ρεύματος.
Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη συσκευή αν τη συνδέσετε
στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. Η συσκευή είναι
τελείως απενεργοποιημένη μόνο όταν βγάλετε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το διακόπτη ελέγχου
θερμοκρασίας στην πίσω πλευρά συσκευής για να
ρυθμίσετε τη θερμοκρασία στο θάλαμο ψύξης.
Διατίθενται ρυθμίσεις θερμοκρασίας από 1 έως 5.
Αν περιστρέψετε το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας
δεξιόστροφα, μειώνεται η θερμοκρασία, ενώ αν το
περιστρέψετε αριστερόστροφα, αυξάνεται.
Συνιστούμε να ρυθμίσετε αρχικά το διακόπτη ελέγχου
θερμοκρασίας στη θέση 3. Μετά από ορισμένο χρόνο,
πρέπει να ελέγξετε την πραγματική θερμοκρασία με το
θερμόμετρο και να κάνετε τις ανάλογες ρυθμίσεις, αν
απαιτείται.
Σημείωση: Η θερμοκρασία λειτουργίας του καταψύκτη
εξαρτάται σε μεγάλο βαθμό από παράγοντες όπως η
θερμοκρασία περιβάλλοντος και η θερμοκρασία του
τροφίμου που θα καταψυχθεί για πρώτη φορά. Επίσης
εξαρτάται από το πόσο συχνά ανοίγετε την πόρτα και για
πόσο την αφήνετε ανοιχτή. Αν είναι απαραίτητο, μπορείτε
να ρυθμίσετε ανάλογα το διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας.
Μετά από διακοπή ρεύματος ή σκόπιμη απενεργοποίηση
της συσκευής, να περιμένετε πάντα 3 έως 5 λεπτά πριν την
ενεργοποιήσετε ξανά.
Πόρτα του καταψύκτη
Για να εξασφαλίσετε ότι τα κατεψυγμένα τρόφιμα δεν θα
ξεπαγώσουν πρόωρα, η πόρτα του καταψύκτη πρέπει να
παραμένει πάντα κλειστή. Με τον τρόπο αυτό, αποτρέπεται
και η υπερβολική συσσώρευση πάγου. Συνεπώς,
φροντίστε να ανοίγετε την πόρτα μόνο για σύντομο
χρονικό διάστημα για να τοποθετείτε και να βγάζετε
τρόφιμα από τον καταψύκτη.
Κατάψυξη και αποθήκευση τροφίμων
Η θερμοκρασία στο εσωτερικό του θαλάμου κατάψυξης
εξαρτάται κυρίως από τη θερμοκρασία περιβάλλοντος,
τη ρύθμιση του διακόπτη ελέγχου θερμοκρασίας και την
ποσότητα των αποθηκευμένων τροφίμων.
Αυτός ο καταψύκτης είναι σχεδιασμένος για βαθιά
κατάψυξη και μακρά αποθήκευση κατεψυγμένων
τροφίμων, καθώς και την παρασκευή παγακιών.
Πριν από την κατάψυξη, πρέπει να χωρίζετε τα φρέσκα
τρόφιμα (δηλ. κρέας, ψάρια, κιμάς) σε μικρότερες
μερίδες που είναι κατάλληλες για χρήση μετά από το
ξεπάγωμα.
Για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα καταστραφούν θρεπτικά
συστατικά, όπως βιταμίνες, πρέπει να τοποθετείτε τα
φρέσκα τρόφιμα στη βαθιά κατάψυξη απευθείας όσο
το δυνατό πιο σύντομα. Γι’ αυτό, τα προετοιμασμένα
τρόφιμα πρέπει να τοποθετούνται στους θαλάμους
κατάψυξης σε σωστές αποστάσεις μεταξύ τους, σε μία ή
δύο σειρές.
85
Να αποφεύγεται η επαφή με τρόφιμα που έχουν ήδη
καταψυχθεί.
Προσοχή! Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη χωρητικότητα
ψύξης την ημέρα. Το φύλλο δεδομένων προϊόντος στο
τέλος του παρόντος εγχειριδίου περιέχει λεπτομέρειες
για τη μέγιστη ημερήσια χωρητικότητα ψύξης.
Όταν αποθηκεύετε προ-κατεψυγμένα τρόφιμα, πρέπει
να δίνετε μεγάλη προσοχή στις πληροφορίες του
κατασκευαστή που παρέχονται στη συσκευασία.
Ωστόσο, αν δεν υπάρχουν τέτοιες πληροφορίες, δεν
πρέπει να υπερβαίνετε χρονική περίοδο αποθήκευσης
μεγαλύτερη των 3 μηνών από την ημερομηνία αγοράς.
Όταν αγοράζετε κατεψυγμένα τρόφιμα, βεβαιωθείτε
ότι το τρόφιμο είναι καλά κατεψυγμένο και ότι η
συσκευασία δεν φέρει κανένα ίχνος φθοράς.
Για να διατηρήσετε την ποιότητα των τροφίμων βαθιάς
κατάψυξης, πρέπει να τα μεταφέρετε μόνο σε κατάλληλα
δοχεία και κατόπιν να τα τοποθετείτε στον καταψύκτη
χωρίς καθυστέρηση.
Ελέγχετε προσεχτικά τη συσκευασία όταν αγοράζετε
κατεψυγμένα τρόφιμα: Αν η συσκευασία φέρει ενδείξεις
υγρασίας, φυσαλίδες ή εξογκώματα, αυτό αποτελεί
ένδειξη ότι το τρόφιμο ενδεχομένως να μην έχει
αποθηκευτεί σωστά και να έχει χαλάσει.
Οι χρόνοι αποθήκευσης των κατεψυγμένων τροφίμων
εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από τη θερμοκρασία
περιβάλλοντος, τη ρύθμιση του διακόπτη ελέγχου
θερμοκρασίας, το είδος του τροφίμου και το χρόνο
μεταξύ της αγοράς και της κατάψυξης, αλλά κυρίως και
από το πόσο συχνά ανοίγετε την πόρτα του καταψύκτη
και για πόσο την αφήνετε ανοιχτή. Να τηρείτε πάντα τις
οδηγίες που παρέχονται στη συσκευασία των τροφίμων
και να μην υπερβαίνετε την καθορισμένη μέγιστη ζωή
λειτουργίας.
Τα κατάλληλα υλικά συσκευασίας των κατεψυγμένων
τροφίμων είναι διαφανή (δηλ. άχρωμη) πλαστική
μεμβράνη ή σακούλες ή αλουμινόχαρτο. Πρέπει να
αερίζετε καλά τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση
και κατόπιν να ελέγξετε τη στεγανότητα πριν καταψύχετε
το τρόφιμο. Συνιστούμε ένθερμα να βάζετε ετικέτες με
όλες τις σχετικές πληροφορίες όπως είδος τροφίμου,
ημερομηνία κατάψυξης και ημερομηνία λήξης, σε κάθε
είδος που αποθηκεύετε στον καταψύκτη.
Οι ημερομηνίες λήξης των κατεψυγμένων τροφίμων
καθορίζονται (σε μήνες) στον παρακάτω πίνακα.
Μην υπερβαίνετε αυτούς τους χρόνους αποθήκευσης.
Ωστόσο, να τηρείτε πάντα τις ημερομηνίες λήξης του
κατασκευαστή για τα καταψυγμένα τρόφιμα.
Σε περίπτωση που η συσκευή παραμείνει
απενεργοποιημένη για μεγάλο χρονικό διάστημα (π.χ.
κατά τη διακοπή ρεύματος), η πόρτα πρέπει να παραμένει
κλειστή. Αυτό θα συμβάλλει στη διατήρηση όσο το
δυνατό χαμηλότερης θερμοκρασίας στο θάλαμο. Το
φύλλο δεδομένων προϊόντος στο τέλος του εγχειριδίου
περιέχει λεπτομερείς πληροφορίες για το μέγιστο χρόνο
αποθήκευσης σε περίπτωση δυσλειτουργίας.
Ακόμη και μια μικρή αύξηση της εσωτερικής θερμοκρασίας
θα συντομεύσει τη διάρκεια αποθήκευσης του τροφίμου.
Παρασκευή παγακίων
Παρέχεται ένας ειδικός δίσκος για να φτιάχνετε παγάκια.
Γεμίστε τα 3/4 του δίσκου με πόσιμο νερό και τοποθετήστε
τον στον καταψύκτη. Θα μπορέσετε να βγάλετε πιο
εύκολα τα παγάκια από το δίσκο αν αφήσετε το δίσκο σε
θερμοκρασία δωματίου για 5 λεπτά.
Απόψυξη και καθαρισμός
Πριν τον καθαρισμό, να βγάζετε πάντα το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
Μη χύνετε νερό επάνω στη συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά καθαριστικά
διαλύματα.
Μετά από ορισμένη χρονική περίοδο λειτουργίας και
ανάλογα με ορισμένους παράγοντες (δηλ. πόσο συχνά
έχετε ανοίξει την πόρτα), θα δημιουργηθεί ένα στρώμα
πάγου στο εσωτερικό του θαλάμου του καταψύκτη. Όταν
η συσσώρευση πάγου φτάσει πάχος 3 έως 5 χιλιοστά, θα
πρέπει να κάνετε απόψυξη της συσκευής.
Η συσσώρευση πάγου αυξάνει την κατανάλωση ισχύος
της συσκευής.
Ο καταψύκτης πρέπει να καθαρίζεται καλά τουλάχιστον
δύο φορές το χρόνο.
Όταν κάνετε απόψυξη της συσκευής, βγάλτε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα.
Βγάλτε όλα τα τρόφιμα από το θάλαμο και φυλάξτε τα
σε ένα δροσερό μέρος, π.χ. μαζί με προ-κατεψυγμένες
παγοκύστες σε πλαστικό δοχείο. Σημειώστε ότι, ακόμα
και μια μικρή αύξηση της θερμοκρασίας θα μειώσει τη
διάρκεια αποθήκευσης και θα πρέπει να καταναλώσετε
τα τρόφιμα όσο το δυνατό πιο σύντομα.
Αφήστε την πόρτα του καταψύκτη ανοικτή.
Για να επιταχύνετε την απόψυξη, μπορείτε να
τοποθετήσετε ένα ή περισσότερα δοχεία με ζεστό (αλλά
όχι βραστό) νερό μέσα στον καταψύκτη.
Μη χύνετε νερό επάνω ή μέσα στη συσκευή.
Προειδοποίηση: Μη χρησιμοποιείτε καμία εξωτερική
συσκευή ή άλλο μέσο (π.χ. καλοριφέρ ή αερόθερμα) για
να επιταχύνετε την απόψυξη.
86
Για συχνό καθαρισμό, συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
ζεστό νερό με λίγο ήπιο απορρυπαντικό. Πρέπει να
πλένετε τυχόν εξαρτήματα ξεχωριστά, με σαπουνόνερο.
Μην τα βάζετε σε πλυντήριο πιάτων.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά διαλύματα
καθαρισμού ή οποιαδήποτε καθαριστικά που περιέχουν
αλκοόλη.
Μετά τον καθαρισμό, να καθαρίζετε καλά όλες
τις επιφάνειες με καθαρό νερό και κατόπιν να τις
σκουπίζετε μέχρι να στεγνώσουν τελείως.
Όταν βάζετε ξανά το φις του ηλεκτρικού καλωδίου στην
πρίζα, φροντίστε να είναι στεγνά τα χέρια σας.
Κατά τον καθαρισμό, προσέχετε να μη βγάλετε και να
μην καταστρέψετε την πινακίδα ονομαστικών τιμών
στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Για να εξοικονομείτε ενέργεια, πρέπει να καθαρίζετε
προσεκτικά το συμπιεστή (στο πίσω μέρος)
τουλάχιστον δύο φορές το χρόνο με μια βούρτσα ή μια
ηλεκτρική σκούπα.
Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
Πρέπει να τοποθετήσετε τη συσκευή σε ένα χώρο που
αερίζεται καλά και δεν έχει υγρασία.
Μην εκθέτετε τον καταψύκτη σε άμεση ηλιοβολή και
μην τον τοποθετείτε δίπλα από οποιαδήποτε πηγή
θερμότητας (καλοριφέρ, φούρνους, κτλ.). Ωστόσο,
αν δεν μπορείτε να το αποφύγετε αυτό, πρέπει να
εγκαταστήσετε κατάλληλη μόνωση μεταξύ της πηγής
θερμότητας και της συσκευής.
Μην καλύπτετε τα ανοίγματα εξαερισμού και τις γρίλιες,
και βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετή κυκλοφορία αέρα
πίσω από τη μονάδα.
Θα πρέπει να καθαρίζετε το συμπιεστή (στο πίσω
μέρος) σε τακτά χρονικά διαστήματα. Η συσσωρευμένη
σκόνη προκαλεί αύξηση στην ενεργειακή κατανάλωση.
Θα πρέπει να αφήνετε τα ζεστά τρόφιμα να κρυώσουν
πριν από τη φύλαξή τους.
Για να αποφύγετε την αυξημένη συσσώρευση πάγου,
μην αφήνετε την πόρτα του καταψύκτη ανοικτή για
μεγάλο χρονικό διάστημα όταν τοποθετείτε ή βγάζετε
τρόφιμα.
Η συχνή απόψυξη συμβάλλει στην εξοικονόμηση
ενέργειας. Για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τον
καθαρισμό της συσκευής, ανατρέξτε στην παράγραφο
«Απόψυξη και καθαρισμός».
Μην ρυθμίσετε θερμοκρασία χαμηλότερη από την
απαραίτητη. Για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τις
ρυθμίσεις θερμοκρασίας, ανατρέξτε στην παράγραφο
«Διακόπτης ελέγχου θερμοκρασίας».
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Όταν θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή ακούγονται
ορισμένοι χαρακτηριστικοί ήχοι. Οι ήχοι αυτοί:
προκαλούνται από
το ηλεκτρικό μοτέρ
μέσα στη διάταξη
του συμπιεστή. Κατά
την εκκίνηση του
συμπιεστή, η ένταση
του ήχου θα είναι
λίγο υψηλότερη για
περιορισμένο χρονικό διάστημα.
προκαλούνται από το ψυκτικό μέσο που ρέει στο
κύκλωμα.
Στον παρακάτω πίνακα παρατίθενται πιθανές
δυσλειτουργίες και οι πιθανές αιτίες και λύση τους. Στην
περίπτωση λειτουργικών προβλημάτων, ελέγξτε αρχικά
αν μπορείτε να βρείτε μια λύση με τη χρήση του πίνακα
αυτού. Αν το πρόβλημα επιμένει, αποσυνδέστε τη συσκευή
από την κεντρική ηλεκτρική παροχή και επικοινωνήστε με
το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας.
Πρόβλημα Πιθανή αιτία και λύση
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Ελέγξτε ότι
υπάρχει ηλεκτρική παροχή.
ο διακόπτης στον ηλεκτρικό πίνακα της οικιακής εγκατάστασής σας είναι ενεργοποιημένος.
η πρίζα λειτουργεί. Αυτό μπορείτε να το ελέγξετε αν συνδέσετε μια άλλη ηλεκτρική συσκευή
στην πρίζα και ελέγξετε τη λειτουργία της.
Η συσκευή δείχνει ότι
παράγει ανεπαρκή
ισχύ ψύξης.
Ελέγξτε αν
αποθηκεύσατε πολλά τρόφιμα στη συσκευή.
ο θερμοστάτης βρίσκεται στη θέση 1 ή 2 (σε αυτήν την περίπτωση, ρυθμίστε το θερμοστάτη
σε μια υψηλότερη τιμή που είναι κατάλληλη).
η πόρτα δεν είναι σωστά κλεισμένη.
υπάρχει πολύ σκόνη στο συμπυκνωτή.
το πίσω μέρος ή τα πλαϊνά της συσκευής βρίσκονται πολύ κοντά σε τοίχο ή άλλο αντικείμενο.
Ο κανονικός
λειτουργικός ήχος
αλλάζει ή γίνεται πιο
δυνατός.
Ελέγξτε αν
η συσκευή είναι σωστά τοποθετημένη.
τυχόν αντικείμενα ή εμπόδια έρχονται σε επαφή με το πίσω μέρος της συσκευής.
υπάρχουν τυχόν αντικείμενα πάνω στη συσκευή τα οποία δονούνται.
87
Μεταφορά της συσκευής
Για να αποφευχθεί η πρόκληση ζημιάς στη μονάδα κατά τη
μεταφορά, βεβαιωθείτε ότι όλα τα αξεσουάρ και συστατικά
μέσα και γύρω από τη συσκευή έχουν ασφαλιστεί καλά.
Η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται μόνο στην κάθετη θέση
της. Μην δίνετε κλίση μεγαλύτερη από 30°.
Μόλις τοποθετήσετε τη συσκευή, περιμένετε περίπου 30
λεπτά πριν τη συνδέσετε στην κεντρική ηλεκτρική παροχή.
Αν η συσκευή έχει γείρει περισσότερο από 30° κατά
τη διάρκεια της μεταφοράς, αφήστε την όρθια για
τουλάχιστον 4 ώρες πριν τη συνδέσετε στην κεντρική
ηλεκτρική παροχή.
Απόρριψη
Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να
απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που
μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση
προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα
βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την
τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής. Πρέπει να
απορρίψετε το ψυκτικό και τη χημική ουσία στο μονωτικό
αφρό σε αρμόδια εγκατάσταση. Προσέξτε να μην
προκαλέσετε βλάβη στο κύκλωμα ψύξης πριν παραδώσετε
τη συσκευή για κατάλληλη απόρριψη.
Εγγύηση
Το προϊόν αυτό είναι εγγυηµένο για µία περίοδο δύο ετών
από την ηµέρα της αγοράς για ελαττώµατα στα υλικά
και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και µόνο
αν η συσκευή χρησιµοποιηθεί σύµφωνα µε τις οδηγίες
χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί
από µη ειδικευµένα άτοµα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας
κακής χρήσης. Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα
νοµοθετηµένα δικαιώµατά σας, ούτε οποιοδήποτε
νόµιµο δικαίωµα έχετε ως καταναλωτής σύµφωνα µε
την ισχύουσα εθνική νοµοθεσία που διέπει την αγορά
αγαθών.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα
εύθραυστα µέρη της συσκευής.
Πληροφορίες που απαιτούνται από το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών
Στην περίπτωση που απαιτηθούν επισκευές στη συσκευή,
επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
παρέχοντας μια λεπτομερή περιγραφή της βλάβης και
αναφέροντας τον κωδικό προϊόντος GB ... που βρίσκεται
στην πινακίδα ονομαστικών τιμών της συσκευής. Οι
πληροφορίες αυτές θα μας βοηθήσουν να χειριστούμε
αποτελεσματικά το αίτημά σας.
88
Φύλλο δεδομένων του προϊόντος
Αναγνωριστικό μοντέλου GB 8882
Τύπος συσκευής ψύξης:
Αθόρυβη συσκευή: Όχι Τύπος κατασκευής: Ανεξάρτητη
Συσκευή συντήρησης κρασιών: Όχι Άλλη συσκευή ψύξης: Ναι
Συνολικές διαστάσεις (Υ x Π x Β σε mm) 500 x 480 x 445
Συνολική χωρητικότητα θαλάμου (σε l) 32
EEI 100
Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης E
Ετήσια κατανάλωση ενέργειας (σε kWh/έτος)* 148
Κλάση εκπομπών αερομεταφερόμενου ακουστικού θορύβου C
Εκπομπές αερομεταφερόμενου ακουστικού θορύβου (σε dB(A) re 1pW) 39
Κλιματική κατηγορία N-ST
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (σε °C) 16-38
Αυτονομία σε περίπτωση διακοπής ηλεκτρικού ρεύματος (σε h) 6
Βάρος (σε kg) 16
Χειμερινή ρύθμιση Όχι
Παράμετροι θαλάμου ψύξης/κατάψυξης:
Τύπος Όγκος (σε l) Συνιστώμενη
θερμοκρασία
(σε °C)
Ικανότητα
κατάψυξης
(kg/24h)
Απόψυξη
A = Αυτόματα
M = Μη αυτόματα
Γρήγορη
κατάψυξη
4 αστέρια 32 -18 2 M -
Παράμετροι φωτεινής πηγής:
Είδος φωτεινής πηγής -
Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης -
Ηλεκτρικά δεδομένα Βλ. πινακίδα τύπου
*) Η πραγματική κατανάλωση εξαρτάται από τον τρόπο χρήσης και την τοποθεσία της συσκευής
89
RU
Морозильный шкаф
Уважаемый покупатель!
Перед использованием этого прибора прочитайте,
пожалуйста, внимательно данное руководство и
держите его под рукой, так как оно может понадобиться
вам в будущем. Этот прибор могут использовать только
лица, ознакомившиеся с данным руководством.
Включение в сеть
Включайте прибор только в заземленную розетку,
установленную в соответствии с действующими
нормами. Напряжение в сети должно соответствовать
напряжению, указанному на заводской табличке.
Данный прибор соответствует требованиям директив,
обязательных для получения права на использование
маркировки СЕ.
Не используйте этот прибор через трансформатор.
Чтобы не допустить шумовой вибрации, проверьте,
что шнур питания не касается каких-либо частей на
задней стенке морозильного шкафа.
Общая информация
Данный компрессорный морозильный шкаф
предназначен для глубокой заморозки и длительного
хранения глубокозамороженных продуктов, а также
для приготовления кубиков льда.
Холодильные приборы классифицируются
по определенным климатическим классам.
Информация о климатическом классе этого изделия
дана в таблице с техническими характеристиками;
таблица с техническими характеристиками
находится в конце этого руководства.
Изготовитель не несет никакой ответственности
за повреждение, вызванное неправильной
эксплуатацией или нарушением настоящих указаний.
Важные указания по технике безопасности
Этот прибор предназначен
для домашнего или подобного
применения, как, например:
- в офисах или в других
коммерческих помещениях;
- в сельской местности;
- в отелях, мотелях и т. д. и в других
подобных заведениях;
- в гостевых домах с
предоставлением ночлега и
завтрака.
Этот прибор не предназначен для
коммерческого использования, в
системе кейтеринга или в любой
другой системе общественного
питания.
Система охлаждения
этого прибора содержит
хладагент изобутан
(R600a), природный газ,
обладающий высоким уровнем
экологической совместимости, но,
тем не менее, горючий. Поэтому
следует убедиться, что ни один из
компонентов системы охлаждения
не был поврежден во время
транспортировки и установки
шкафа. Если система охлаждения
была повреждена, не включайте
или не подсоединяйте шкаф к сети,
а также удалите источник открытого
пламени или любой другой источник
возгорания, находящийся вблизи
хладагента, после чего тщательно
проветрите комнату, в которой
находится шкаф.
Предупреждение. Не
загромождайте вентиляционные
отверстия, находящиеся на корпусе
шкафа или внутри него. В комнате
должна быть постоянно обеспечена
достаточная вентиляция
Предупреждение. Не допускайте
повреждения системы охлаждения.
Выходящий из системы хладагент
может повредить глаза; возможно
также возгорание хладагента.
Предупреждение. Не
пользуйтесь никакими
90
посторонними приспособлениями
(например, нагревателями
или тепловентиляторами для
ускорения размораживания
шкафа; используйте только те
способы, которые рекомендованы в
настоящем руководстве).
Предупреждение. Не используйте
внутри морозильного шкафа
электрические приборы (например,
льдогенераторы), если это
специально не оговорено в
настоящем руководстве.
Перед включением морозильного
шкафа в сеть, его необходимо
тщательно проверить на наличие
возможного повреждения при
транспортировке, включая и шнур
питания. Не используйте прибор
при обнаружении повреждения.
Не включайте его в сеть при
обнаружении повреждения.
Во время установки холодильного
оборудования убедитесь, что
сетевой шнур не зажат и не
поврежден.
Запрещается помещать
многоконтактные передвижные
розетки и блоки питания на
задней стороне холодильного
оборудования.
Данный прибор не предназначен
для хранения таких взрывоопасных
веществ как, например,
аэрозольные упаковки с горючими
пропеллентами.
При продаже или передаче
данного прибора третьей
стороне или при его передаче в
соответствующую организацию
для переработки и утилизации
необходимо обратить внимание
на наличие в нем изолирующего
агента - циклопентана, а также
хладагента R600a. Чтобы получить
дополнительную информацию о
правильной утилизации прибора,
обратитесь, пожалуйста, к разделу
Утилизация.
В соответствии с требованиями
правил техники безопасности
и для исключения возможного
травматизма любой ремонт
этого устройства или внесение
изменений в его конструкцию,
включая и замену шнура питания,
должен производиться нашим
авторизованным сервисным
персоналом.
Этот прибор может использоваться
детьми (не младше 8-летнего
возраста) и лицами с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или не
обладающими достаточным опытом
и умением только при условии, что
они находятся под присмотром
или получили инструктаж по
пользованию данным прибором,
полностью осознают все опасности,
которые могут при этом возникнуть,
и ознакомлены с соответствующими
правилами техники безопасности.
Детям от 3-х до 8-ми лет
разрешается заполнять
91
холодильник/морозильную камеру
продуктами питания и извлекать
продукты питания из них.
Не разрешайте детям играть с
прибором.
Детям можно разрешать чистку и
обслуживание прибора только под
присмотром.
Для текущей чистки мы
рекомендуем использовать теплую
воду с мягким моющим средством.
Чтобы получить более подробную
информацию по чистке прибора,
обратитесь, пожалуйста, к разделу
Размораживание и чистка.
чтобы избежать загрязнение
продуктов питания необходимо
соблюдать следующие рекомендации:
Оставленная открытой на
продолжительное время дверца
может привести к значительному
росту температуры в отделениях
холодильного оборудования.
Необходимо регулярно очищать
поверхности, находящиеся в
контакте с продуктами питания,
а также дренажную систему
холодильника, открытую для
доступа.
Если холодильник/морозильная
камера пустуют продолжительное
время, необходимо отключить их
от питания, разморозить, очистить
и оставить дверцу открытой во
избежание формирования плесени.
Чтобы не допустить травмирования людей
или повреждения морозильного шкафа, его
транспортировка должна осуществляться только в
оригинальной упаковке. Для распаковки и установки
шкафа требуется 2 человека.
Предупреждение. Держите упаковочные
материалы в недоступном для детей месте, так как
они представляют опасность удушья!
Лед, удаленный из шкафа во время
размораживания, не пригоден для потребления.
Регулярно проверяйте шнур питания на наличие
возможного повреждения. Не пользуйтесь прибором
при обнаружении повреждения.
Чтобы не допустить возникновения пожара, не
ставьте электронагревательные приборы на
морозильный шкаф. Не ставьте на морозильный
шкаф емкости с жидкостями: это позволит не
допустить утечки или проливания жидкости и
повреждения электроизоляции.
Данный прибор предназначен только для хранения
пищевых продуктов.
Алкогольные напитки нужно хранить в плотно
закрытых емкостях и в вертикальном положении.
Не храните в шкафу стеклянные бутылки с
газированными или другими замерзающими
жидкостями: такие бутылки могут взорваться во
время процесса замораживания.
Чтобы не допустить пищевого отравления, не
употребляйте продукты после истечения срока
их хранения. Размороженные продукты нельзя
замораживать вторично.
Не кладите на полки, в отделения или на дверцу
продукты с недопустимым весом.
Берегите внутреннюю поверхность морозильного
шкафа от открытого огня и других источников
возгорания.
Вынимайте штепсельную вилку из розетки
-при любой неполадке,
-перед размораживанием,
-перед чисткой.
-перед выполнением работ по техническому
обслуживанию или ремонту морозильного
шкафа.
При извлечении штепсельной вилки из стенной
розетки никогда не тяните за шнур, беритесь только
за вилку.
Если шкаф не будет использоваться в течение
длительного периода времени, мы рекомендуем
оставить дверцу открытой.
Мы оставляем за собой право вносить изменения в
конструкцию прибора.
92
1. Кнопка - Регулятор температуры (на задней
стороне прибора)
2. решётка для хранения
3. полка поверхность
4. Форма для кубиков льда
5. крышку шарнира (верхний шарнир)
6. Дверца
7. Дверная прокладка
8. шарнира (нижняя)
9. Регулируемые винтовые ножки спереди
10. Внутреннее пространство
11. Заводская табличка
Перед первым включением
Полностью удалите внешние и внутренние
упаковочные материалы, включая и клейкую ленту.
Перед включением шкафа в сеть его нужно
тщательно проверить на наличие возможных
повреждений во время транспортировки, включая и
шнур питания.
Вымойте шкаф в соответствии с указаниями,
данными ниже в разделе Размораживание и чистка.
Прибор следует транспортировать только в
вертикальном положении; не наклоняйте его более
чем на 30°.
После установки прибора подождите примерно 30
минут перед включением его в сеть.
Если во время транспортировки прибор наклоняли
более чем на 30°, оставьте его стоять в
вертикальном положении не менее чем на 4 часа
перед включением в сеть.
При первом включении морозильного шкафа может
появиться легкий запах, который, однако, исчезнет
после начала процесса охлаждения.
Установка
Морозильный шкаф должен быть установлен в сухой
комнате с хорошей вентиляцией.
Прибор должен эксплуатироваться при
относительной влажности не более 70 %.
Информация о температурном диапазоне, в котором
может использоваться этот прибор, содержится
в таблице с техническими характеристиками,
находящейся в конце этого руководства.
Не используйте этот прибор вне помещения.
Убедитесь в наличии доступа к сетевой вилке и в
том, что ее можно будет вынуть из розетки в любое
время.
Не подвергайте морозильный шкаф воздействию
прямого солнечного света и не устанавливайте
его вблизи любых источников тепла (радиаторов,
кухонных плит и т. д.). Если этого избежать нельзя,
необходимо установить соответствующую изоляцию
между прибором и источником тепла.
Не устанавливайте прибор в шкафу или
непосредственно под навесным кухонным шкафом,
полкой или подобным предметом.
Если пол неровный, для компенсации неровности
и обеспечения оптимальной устойчивости можно
использовать регулируемые ножки морозильного
шкафа.
Вентиляция
Убедитесь, что вокруг прибора имеется достаточное
пространство и что ничто не мешает циркуляции
воздуха вокруг и за прибором (сзади 7,5 см, по бокам 5
см, сверху 10 см).
Устройство
93
Перенавешиваемая дверца
При необходимости дверцу можно перенавесить на
другую сторону, то есть с правой стороны (заводская
установка) на левую.
Предупреждение! Всегда отключайте прибор от
сети перед выполнением работ по техническому
обслуживанию или ремонту прибора.
1. Снимите крышку шарнира, расположенного в
верхней части устройства.
2. С помощью торцевого гаечного ключа выверните
три винта, соединяющие верхний шарнир с
корпусом. Извлеките шарнир движением вверх.
3. Аккуратно приподнимите дверь и положите ее на
мягкую поверхность для защиты от царапин.
4. Снимите три крышки, расположенные на петлях
на другой стороне устройства и вставьте их
в отверстия петель на предыдущей стороне.
Обратите внимание на то, что заглушка должна
плотно закрывать отверстие.
5. Отвинтите винтовые ножки.
6. Ослабьте оба винта на нижней пластине шарнира
и снимите пластину.
7. Ослабьте болт на пластине шарнира, поверните
пластину на 180 градусов и вставьте снова болт.
8. Прикрутите пластину петли таким образом, чтобы
винт был направлен вверх с другой стороны. Пока
не затягивайте винты!
9. Прикрутите винтовые ножки.
10. Установите дверь в новое положение. Убедитесь,
что штырь в нижней части двери вставлен в
направляющую втулку (отверстие).
11. Установите верхний шарнир на закрытую дверь.
Убедитесь, что штырь в верхней части двери
вставлен в направляющую втулку (отверстие). Не
затягивайте пока винты!
12. Выровняйте дверь в закрытом положении и
затяните винты на верхней и нижней шарнирных
пластинах.
13. Поместите крышку шарнира на верхний шарнир.
14. Верните устройство на место и не вводите его в
эксплуатацию в течение четырех часов. После
этого снова подключите устройство к источнику
питания.
Регулировка температуры
Прибор начинает работать при подключении его к сети.
Полностью он отключается только после извлечения
сетевой вилки из розетки.
Температура внутри морозильного шкафа регулируется
ручкой термостата, расположенного на задней стороне
прибора.
Термостат имеет положения регулировки от 1 до 5.
При повороте ручки по часовой стрелке температура
понижается, а при повороте против часовой стрелки –
повышается.
Мы рекомендуем сначала установить ручку в
положение 3. По истечении некоторого времени
можно проверить текущую температуру при помощи
термометра и, если необходимо, отрегулировать ее.
Примечание. Рабочая температура морозильного
шкафа очень зависит от таких факторов как
окружающая температура и температура продуктов
для новой заморозки. Она также зависит от частоты
открывания дверцы и продолжительности нахождения
дверцы в открытом положении. При необходимости
уставку температуры можно подрегулировать
соответствующим образом.
При аварийном отключении питания или при
намеренном отключении прибора может пройти от 3 до
5 минут, прежде чем он включится снова.
Дверца морозильного шкафа
Чтобы не допустить преждевременного
размораживания замороженных продуктов, дверца
морозильного шкафа должна всегда быть закрытой.
Это также поможет избежать излишнего образования
льда и инея. Поэтому следите за тем, чтобы дверца
открывалась кратковременно и только для того, чтобы
положить продукты в морозильный шкаф или взять их.
Замораживание и хранение продуктов
Температура внутри морозильного шкафа зависит в
основном от окружающей температуры, положения
ручки термостата и количества хранимых продуктов.
Данный компрессорный морозильный шкаф
предназначен для глубокой заморозки и длительного
хранения глубокозамороженных продуктов, а также
для приготовления кубиков льда.
Перед замораживанием свежие продукты ( то есть
мясо, рыба, мясной фарш) должны быть разделены
на мелкие порции, пригодные для использования
после оттаивания).
Чтобы обеспечить сохранение таких питательных
элементов как витамины, свежие продукты должны
быть подвергнуты глубокой заморозке как можно
быстрее. Для этого приготовленные для хранения
продукты нужно положить в отделения морозильной
камеры, оставляя между ними промежутки в один
или два ряда.
Не допускайте их соприкосновения с уже
замороженными продуктами.
Предупреждение! Не превышайте максимальную
мощность замораживания в день. Максимальная
мощность замораживания в сутки указана в
таблице с техническими характеристиками прибора,
помещенной в конце данного руководства.
При хранении предварительно замороженных
продуктов особое внимание следует обратить на
указания производителя, находящиеся на упаковке.
Если такой информации на упаковке нет, время
хранения продуктов после даты их покупки не
94
должно превышать 3 месяцев.
При покупке замороженных продуктов следует
проверить, что продукты заморожены надлежащим
образом и что на упаковке нет никаких следов
повреждения.
Чтобы сохранить качество глубокозамороженных
продуктов, их следует перевозить только в
специальных контейнерах, а затем немедленно
помещать в морозильный шкаф.
Тщательно проверяйте упаковку при покупке
замороженных продуктов: если на упаковке
имеются следы влаги, она пузырится или вспучена,
это свидетельствует о том, что продукты могли
неправильно храниться и испортились.
Сроки хранения замороженных продуктов в большой
степени зависят от окружающей температуры,
от уставки температуры, от типа продуктов и
времени, которое прошло от покупки продуктов до
их помещения в морозильный шкаф, но главным
образом также от того, как часто открывалась
дверца морозильного шкафа и как долго он
оставался открытым. Всегда следуйте указаниям на
упаковке продукта и не превышайте указанный на
упаковке максимальный срок годности.
В качестве упаковочных материалов для
замороженных продуктов должны использоваться
прозрачные (т. е. неокрашенные) полимерная
пленка, пакеты, или алюминиевая фольга.
Перед замораживанием продуктов упаковочные
материалы необходимо тщательно проветрить, а
затем проверить, не пропускают ли они воздух. Мы
настоятельно рекомендуем Вам наносить этикетку
на каждый продукт, хранящийся в морозильном
шкафу, с указанием такой необходимой информации
как тип, дата замораживания и срока годности
продукта.
Сроки годности замороженных продуктов указаны
(в месяцах) в нижеприведенной таблице.
Не превышайте эти сроки хранения.
Кроме того, всегда соблюдайте сроки хранения
замороженных продуктов, указанные производителем.
Если морозильный шкаф остается отключенным на
длительный период времени (например, при перерыве
в энергоснабжении), держите дверцу закрытой;
это поможет сохранить в приборе максимально
возможную низкую температуру. В конце данного
руководства помещена таблица с техническими
характеристиками прибора, в которой содержится
информация о максимально возможном времени
безопасного хранения продуктов в приборе в случае
его неисправности.
Даже небольшое повышение температуры внутри
морозильного шкафа приведет к сокращению срока
годности продуктов.
Приготовление кубиков льда
Морозильный шкаф укомплектован специальным
лотком для приготовления кубиков льда. Наполните
лоток на ¾ питьевой водой и поставьте в морозильный
шкаф. Кубики льда извлекаются из лотка легче, если
оставить его на 5 минут при комнатной температуре.
Размораживание и чистка
Всегда вынимайте сетевую вилку из розетки перед
чисткой морозильного шкафа.
Не лейте воду на морозильный шкаф.
Не используйте абразивные материалы или
сильнодействующие моющие растворы.
После эксплуатации морозильного шкафа в течение
некоторого времени и в зависимости от нескольких
факторов (например, от того, как часто открывалась
дверца), в морозильном шкафу образуется слой льда.
Когда толщина слоя льда достигнет 3-5 мм, шкаф
нужно разморозить.
Образование льда увеличивает потребление энергии.
Морозильный шкаф необходимо тщательно мыть не
менее 2 раз в год.
Перед размораживанием морозильного шкафа
выньте штепсельную вилку из сетевой розетки.
Выньте из шкафа все продукты и положите их
в прохладное место, например, в пластиковый
контейнер вместе с предварительно замороженными
аккумуляторами холода. Обратите внимание на
то, что даже при незначительном повышении
температуры срок хранения продуктов сокращается
и их следует употребить как можно скорее.
Оставьте дверцу морозильного шкафа открытой.
Чтобы ускорить размораживание, в морозильный
шкаф можно поставить одну или несколько емкостей
с горячей водой (но не с кипятком).
Не лейте воду на морозильный шкаф или внутрь
него.
Предупреждение. Не используйте посторонние
устройства или другие средства (например,
нагреватели или тепловентиляторы) для ускорения
размораживания.
Для текущей чистки мы рекомендуем использовать
теплую воду с мягким моющим средством.
Принадлежности нужно мыть отдельно в теплой
95
мыльной воде. Не мойте их в посудомоечной
машине.
Не используйте абразивные вещества или
сильнодействующие моющие растворы, а также
спиртосодержащие чистящие средства.
После чистки тщательно обмойте все поверхности
чистой водой, после чего вытрите их насухо.
Прежде чем вставить сетевую вилку в розетку,
убедитесь, что у вас сухие руки.
Будьте внимательны, чтобы не оторвать или не
повредить во время чистки заводскую табличку.
Для сбережения потребления электроэнергии
необходимо тщательно очищать компрессор (на
задней стенке прибора) не менее двух раз в год
щеткой или пылесосом.
Полезные советы по экономии электроэнергии
Морозильный шкаф должен быть установлен в сухой
комнате с хорошей вентиляцией.
Не подвергайте морозильный шкаф воздействию
прямого солнечного света и не устанавливайте
его вблизи любых источников тепла (радиаторов,
кухонных плит и т. д.). Если этого избежать нельзя,
необходимо установить соответствующую изоляцию
между прибором и источником тепла.
Не закрывайте вентиляционные отверстия и
решетки и обеспечьте достаточную циркуляцию
воздуха вокруг прибора.
Необходимо регулярно очищать компрессор
(на задней стенке прибора). Накапливающаяся
на компрессоре пыль приводит к увеличению
потребления электроэнергии.
Прежде чем положить теплые продукты в
морозильный шкаф, дайте им достаточно остыть.
Чтобы не допустить увеличения отложения льда,
не оставляйте слишком долго открытой дверцу
морозильного шкафа, когда вы кладете или достаете
продукты.
Частое размораживание способствует сбережению
электроэнергии. Чтобы получить более подробную
информацию по очистке прибора, обратитесь,
пожалуйста, к разделу Размораживание и очистка.
Не устанавливайте температуру ниже необходимой.
Чтобы получить более подробную информацию о
регулировке температуры, пожалуйста, к разделу
Регулировка температуры.
Поиск и устранение неисправностей
Когда прибор включен, можно услышать некоторые
типичные шумы. Эти шумы:
производятся
электродвигателем
в компрессорном
узле; во
время запуска
компрессора
уровень шума
в будет выше в
течение некоторого времени;
производятся хладагентом, циркулирующим в
системе.
В приведенной здесь таблице перечислены возможные
неполадки, их возможные причины и способы
устранения. При возникновении проблем во время
эксплуатации морозильного шкафа сначала проверьте
наличие возможного способа их устранения в этой
таблице.
Проблема Возможная причина и способ устранения
Морозильный шкаф не
работает.
Проверьте:
подается ли на шкаф электроэнергия;
включен ли переключатель в коробке с предохранителями в вашей квартире;
исправность розетки. Это можно сделать, включив в розетку любой другой
электроприбор и проверив его работоспособность.
Похоже, что шкаф генерирует
недостаточную мощность
охлаждения.
Проверьте:
не слишком ли много продуктов загружено в шкаф;
не установлен ли шкаф в положение 1 или 2 (в этом случае следует
установить более высокую мощность охлаждения);
плотно ли закрыта дверца;
не слишком ли много пыли скопилось на конденсаторе;
не стоит ли шкаф слишком близко к стене или нет ли у его задней стенки или
по бокам каких-либо предметов.
Нормальный шум при работе
шкафа изменяется или
становится громче
Проверьте
правильно ли установлен шкаф;
нет ли каких-либо предметов, касающихся его задней стенки;
нет ли каких-либо предметов на верху шкафа, которые могут вибрировать.
96
Транспортировка прибора
Чтобы не допустить повреждения прибора во время
транспортировки, убедитесь, что все принадлежности
и компоненты, находящиеся внутри и вне прибора,
надежно закреплены.
Прибор можно транспортировать только в
вертикальном положении; не наклоняйте его более чем
на 30°.
После установки прибора подождите примерно 30
минут перед включением его в сеть.
Если прибор наклоняли более чем на 30° во время
транспортировки, его нужно оставить в вертикальном
положении не менее чем на 4 часа перед включением
в сеть.
Утилизация
Устройства, помеченные этим символом,
должны утилизироваться отдельно от
домашнего мусора, так как они содержат
полезные материалы, которые могут быть
направлены на переработку. Правильная утилизация
обеспечивает защиту окружающей среды и здоровья
человека. Информацию по этому вопросу вы можете
получить у местных властей или у устройства.
Хладагент и химический агент, содержащийся в
пенопластовой теплоизоляции, должны
утилизироваться только через специализированную
организацию. Будьте очень осторожны, чтобы не
повредить систему охлаждения перед отправкой
шкафа на утилизацию в специализированную
организацию.
Гарантия
Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2
годa со дня иx продажи. В течение этого времени
мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие
в результате производственного брака или
применения некачественных материалов. Гарантия
не распространяется на дефекты, возникшие из-за
несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого
обращения с прибором, а также на бьющиеся
(стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не
нарушает ваших законных прав, а также любых других
прав потребителя, установленных национальным
законодательством, регулирующим отношения,
возникающие между потребителями и продавцами
при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если
прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах
сервисного обслуживания. Вы можете по почте
отправить прибор с перечнем неисправностей и
приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт
сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные
гарантии продавца заводом-изготовителем не
принимаются.
Информация, необходимая для Сервисного отдела
Если у Вас возникнет необходимость в ремонте
морозильного шкафа, свяжитесь, пожалуйста, с
нашим Сервисным отделом, дав подробное описание
неисправности и указав номер изделия GB ...,
имеющийся на заводской табличке прибора. Эта
информация поможет нам быстрее обработать Вашу
заявку.
97
Таблице с техническими характеристиками
Идентификатор модели GB 8882
Тип охлаждающего устройства:
Устройство с низким уровнем шума: нет Тип конструкции: отдельно стоящее
Винный шкаф: нет Другое охлаждающее устройство: да
Габариты (В x Ш x Г, мм) 500 x 480 x 445
Общая вместимость (л) 32
EEI 100
Класс энергоэффективности E
Годовой расход электроэнергии (кВт.ч/год)* 148
Класс акустической эмиссии C
Акустическая эмиссия (дБ (А) относительно 1 пВт) 39
Климатический класс N-ST
Окружающая температура (°C) 16-38
Срок хранения в случае неисправности (ч) 6
Вес (кг) 16
Переключение в зимний режим нет
Параметры холодильной/морозильной камеры:
Тип Объем (л) Рекомендуемая
температура (°C)
Мощность
замораживания
(кг/24 ч)
Разморозка
A = автоматически
Р = вручную
Быстрое
замораживание
4 звезды 32 -18 2 M -
Параметры источника света:
Тип источника света -
Класс энергоэффективности -
Электрические характеристики См. заводскую табличку
*) Текущее потребление электроэнергии зависит от характера эксплуатации и места установки прибора
98
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Karolingerstraße 1
5020 Salzburg
Tel.: +43 (0) 662 251 300
Fax:. +43 (0) 662 251 300-50
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
Pirita Ltd
1 Angel Kanchev, 5th floor
1000 Sofia, Bulgaria
Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33
Fax: +359 2 944 96 49
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th floor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.fi
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graffenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Sarafidis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya,
Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang
B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordanien
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center, Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
99
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
Maroc
BS Cast
19, Allee de Villas Ain Sebaa
20250 Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
PERU
SEVERIN PERU / Comercial Rebeca S.R.L
208 Circunvalación del Golf Avenue
Office 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perafita
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Parkerova 618
CZ 25067 Klecany
Tel.: +420 233 55 94 74
Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
El & Digital Service AB
Folkungagatan 144
11630 Stockholm
Tel.: +46 8 845180
www.eldigital.se
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Firwood Industrial Estate
Thicketford Road
Bolton, BL2 3TR
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
2/7 NGUYEN THANH Y
DA KAO WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84 862 899 648
Fax: +84 862 899 649
Stand: 10.2020
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9803.0000 12/20
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

SEVERIN GB 8882 mini vertical Freezer box Handleiding

Type
Handleiding