Genius MILORD Handleiding

Type
Handleiding
BESCHREIBUNG
Die Automation MILORD ist ideal für die Durchfahrtskontrolle in Wohnbereichen.
Das Gerät MILORD für Schiebetore ist ein elektromechanischer Antrieb, der die Bewegung über ein Ritzel mit Zahnstange auf den Flügel überträgt.
Für die detaillierte Betriebsweise des Schiebetors mit den verschiedenen Steuerungslogiken, wenden Sie sich an den mit der Installation beauftragten Techniker.
Die Automationen enthalten Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen), die das erneute Schließen des Tors verhindern, wenn sich ein Hindernis in dem jeweiligen geschützten
Bereich befindet.
Das System gewährleistet die mechanische Verriegelung, wenn der Motor nicht läuft, daher muss kein Schloss eingebaut werden.
Die Öffnung per Hand ist daher nur mit Hilfe des entsprechenden Entriegelungssystems möglich.
Der Getriebemotor ist für die sichere Verwendung der Automation mit einer verstellbaren elektronischen Kupplung ausgerüstet.
Das elektronische Steuergerät ist im Getriebemotor eingebaut.
Durch eine praktische Entriegelung kann das Tor auch bei Stromausfall oder Betriebsstörungen betätigt werden.
Das Leuchtsignal signalisiert die laufende Bewegung des Tors.
HANDBETRIEB
Sollte es aufgrund von Stromausfall oder Betriebsstörungen der Automation erforderlich sein, das Tor mit der Hand zu betätigen, sind folgende Maßnahmen an der
Entriegelungsvorrichtung vorzunehmen:
- Die Spannungsversorgung zur Anlage unterbrechen;
- Das Schloss mit Hilfe einer Münze im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Abb. 1, Bez. 1);
- Den Hebel laut Angaben in Abb. 1 Bez. 2 ziehen
- Das Tor mit der Hand öffnen oder schließen.
WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALBETRIEBS.
- Die Stromzufuhr zum System unterbrechen.
- Das Tor auf etwa die Hälfte des Öffnungslaufs fahren
- Den Entriegelungshebel in die Ausgangsposition stellen;
- Das Schloss mit Hilfe einer Münze gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen;
- Das System wieder mit Strom versorgen.
Anmerkung: Bei der Wiederherstellung der Versorgungsspannung einen vollständigen Öffnungszyklus fahren.
WICHTIG: Vor dem Senden eines Impulses sicherstellen, dass das Tor nicht mit der Hand bewegt werden kann.
NEDERLANDS
Lees de instructies aandachtig door alvorens het product te gebruiken, en bewaar ze voor eventuele toekomstige raadpleging.
VEILIGHEIDSNORMEN
Het automatische systeem MILORD garandeert, als het op correcte wijze is geïnstalleerd en gebruikt, een hoge mate van veiligheid. Daarnaast kunnen een aantal
simpele gedragsregels accidentele ongemakken voorkomen:
- Blijf niet in de buurt van het automatische systeem staan, en sta niet toe dat kinderen, personen of voorwerpen er in de buurt staan, vooral als hij in werking is.
- Houd de radio-afstandsbediening en alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem per ongeluk kan
worden bediend.
- Sta niet toe dat kinderen met het automatische systeem spelen.
- Houd niet opzettelijk de beweging van de vleugels tegen.
- Zorg dat takken of struiken de beweging van de vleugels niet kunnen hinderen.
- Zorg dat de lichtsignalen altijd goed werken en goed zichtbaar zijn.
- Probeer de poort niet met de hand te bewegen als hij niet eerst ontgrendeld is.
- In geval van storing moet de poort worden ontgrendeld om toegang mogelijk te maken, en wacht op de technische assistentie van een gekwalificeerd technicus.
- Als de handbediende werking is ingesteld, moet de elektrische voeding naar de installatie worden uitgeschakeld alvorens de normale werking te hervatten.
- Voer geen wijzigingen uit op onderdelen die deel uitmaken van het automatische systeem.
- Doe geen pogingen tot reparaties of directe ingrepen, en wend u uitsluitend tot gekwalificeerd personeel.
- Laat de werking van het automatische systeem, de veiligheidsvoorzieningen en de aarding minstens eenmaal per half jaar controleren door gekwalificeerd
personeel.
BESCHRIJVING
Het automatische systeem MILORD is ideaal om de toegang van voertuigen in wooncomplexen te controleren.
MILORD voor schuifpoorten is een elektromechanische aandrijving die de beweging van de vleugel overbrengt door middel van een rondsel met een tandheugel.
Raadpleeg een Installatietechnicus voor het gedetailleerde gedrag van de schuifpoort met de verschillende bedrijfslogica's.
Automatische systemen hebben veiligheidsvoorzieningen (fotocellen) die verhinderen dat de poort weer sluit wanneer er zich een obstakel in het door hen beveiligde
gebied bevindt.
Het systeem garandeert de mechanische blokkering wanneer de motor niet in werking is, en daarom is het niet noodzakelijk een vergrendeling te installeren.
De handbediende opening is dus alleen mogelijk met behulp van het speciale ontgrendelingsmechanisme.
De motorreductor is uitgerust met een elektronische regelbare koppeling waardoor het automatische systeem veilig kan worden gebruikt.
De elektronische apparatuur is ingebouwd in de motorreductor.
Een handig handbediend ontgrendelingsmechanisme zorgt ervoor dat het hek kan worden bewogen in geval van een black-out of een storing.
Het lichtsignaal geeft aan dat de poort in beweging is.
HANDBEDIENDE WERKING
Als de poort met de hand moet worden bediend omdat de elektrische voeding is uitgevallen of omdat het automatische systeem niet goed werkt, dient het
ontgrendelingsmechanisme te worden gebruikt, en wel als volgt:
- Haal de spanning van de installatie;
- Draai met behulp van een muntstuk de vergrendeling met de wijzers van de klok mee tot deze blokkeert (Fig. 1 ref. 1);
- Trek aan de hendel zoals aangeduid in fig. 1 ref. 2
- Open of sluit de poort met de hand.
HERVATTING NORMALE WERKING
- Schakel de voeding naar het systeem uit.
- Zet de poort ongeveer half open
- Zet de ontgrendelingshendel weer in de normale stand;
- Draai met behulp van een muntstuk de vergrendeling tegen de wijzers van de klok in tot deze blokkeert;
- Schakel de voeding naar het systeem weer in.
Opmerking: geef wanneer de voedingsspanning wordt ingeschakeld een commando voor een volledige openingscyclus.
Belangrijk: vergewis u ervan, alvorens een impuls te geven, dat de poort niet met de hand kan worden bewogen.
26
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR MACHINES
(RICHTLIJN 98/37/EG)
Fabrikant: GENIUS S.p.A.
Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIË
Verklaart dat: De apparatuur mod. MILORD 5 - MILORD 8 - MILORD 424
• is vervaardigd om te worden ingebouwd in een machine of om te worden geassembleerd met andere machines om een
machine te vormen in de zin van Richtlijn 98/37/EG;
• in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen:
73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG.
89/336/EEG en latere wijzigingen 92/31/EEG en 93/68/EEG
daarnaast verklaart hij dat het niet is toegestaan het apparaat in bedrijf te stellen tot de machine waarin het wordt ingebouwd
of waar het een onderdeel van zal worden is geïdentificeerd, en conform de vereisten van Richtlijn 98/73/EG is verklaard.
Grassobbio, 01-06-2006
De Algemeen Directeur
D.Gianantoni
INHOUDSOPGAVE
1. BESCHRIJVING EN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.27
2. ELEKTRISCHE AANSLUITMOGELIJKHEDEN pag.27
3. INSTALLATIE VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM pag.27
3.1. CONTROLES VOORAF pag.27
3.2. INSTALLATIE VAN DE AANDRIJVING pag.27
3.3. MONTAGE VAN DE TANDHEUGEL pag.28
3.4. PLAATSEN VAN MAGNETEN EINDSCHAKELAARS pag.29
4. INBEDRIJFSTELLING pag.30
5. TEST VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM pag.30
6. HANDBEDIENDE WERKING pag.30
7. BIJZONDERE TOEPASSINGEN pag.30
8. ONDERHOUD pag.30
9. REPARATIE pag.30
27
NEDERLANDS
3X1,5mm
2
2
2
5
4
1
230V~
3x0,5 mm
2
2x0,5 mm
2
2x0,5 mm
2
2x1,5 mm
2
3x0,5 mm
2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1rotcuderrotoM6rosnesteengaM
2paksgnikkedeB7taalpsisaB
3*elartnecsgnineideB8lesdnoR
4**rotamrofsnartgniR9emsinahcems
gnilednergtnO
5**redocnE
CseisrevednineellanelledomdraadnatsjiB*
C424DROLIMledomjibneellA**
ledoM
DROLIM
C5-5
DROLIM
C424-424
DROLIM
C8-8
gnideoV
~V032
zH05
cdV42
~V032
zH05
negomrevnemonegpO W053W07W005
eitprosbA A5,1A3A2,2
rotomehcsirtkele.n
im/nereoT 0041
rotasnednocpoolnaA
Fµ01
V004
/
Fµ5,21
V004
gniduohreveitcudeR 52:1
lesdnoR 61Z
leguehdnaT 4eludom
le
ppok.xaM mN81mN5,31mN42
thcarkwud.xaM Nad54Nad04Nad56
pognigilievebruutarepmeT
gnilekkiw
C°041/C°041
eitneuqerfski
urbeG %03%001%04
ruutarepmetsgnivegmO C°55+C°02-
gnivjirdnaathciweG gK01gK11
daargsgnimrehcseB 44PI
troopthciweg
.xaM gK005gK004gK008
troopdiehlenS nim/m21
troopetgnel.xaM m51
1) Aandrijving met ingebouwde elektrische apparatuur
(zorg voor een speciale basisplaat)
2) Fotocellen
3) Sleutelschakelaar
4) Lichtsignaal
5) Ontvanger
Opmerkingen:
1) Gebruik harde en/of flexibele buizen bij het aanleggen van
de elektriciteitskabels.
2) Houd de laagspanningskabels voor de aansluiting van de
accessoires altijd gescheiden van die van die voedingskabels
met 230 V~. Gebruik verschillende beschermingsmantels om
iedere interferentie te vermijden
AUTOMATISCH SYSTEEM MILORD
Het automatische systeem MILORD voor residentiële
schuifpoorten is een elektrisch-mechanische aandrijving die de
beweging op de vleugel overbrengt via een rondsel in
combinatie met een tandheugel die op de poort is bevestigd.
Het onomkeerbare systeem garandeert de mechanische
blokkering wanneer de motor niet in werking is, en daarom is het
niet noodzakelijk een vergrendeling te installeren. Een handig
ontgrendelingsmechanisme zorgt ervoor dat het hek kan worden
bewogen in geval van een black-out of een storing.
Deze aandrijving heeft geen mechanische koppeling, en vereist
dus bedieningsapparatuur met een elektrische koppeling.
Bij aandrijvingen MILORD in de versies “C” is de elektronische
apparatuur geïntegreerd in de behuizing van de aandrijving.
1. BESCHRIJVING EN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
Technische eigenschappen aandrijvingen
2. ELEKTRISCHE AANSLUITMOGELIJKHEDEN
(standaardinstallatie)
3. INSTALLATIE VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM
3.1. CONTROLES VOORAF
Voor een goede werking van het automatische systeem moet
de structuur van de bestaande of de te installeren poort de
volgende eigenschappen hebben:
• het gewicht van de poort moet overeenkomen met hetgeen
is aangegeven in de tabel van technische eigenschappen;
• robuuste en harde structuur van de vleugels;
• glad oppervlak van de vleugel (geen uitstekende delen);
• geleidelijke en gelijkmatige beweging van de vleugels, zonder
haperingen, gedurende heel de manoeuvre.
• vleugel slingert niet in de zijrichting;
• de schuifsystemen boven en onder verkeren in uitstekende
staat. Het gebruik van een rail op de grond met een
afgeronde sleuf heeft de voorkeur voor minder wrijving bij het
schuiven.
• slechts twee wieltjes;
• mechanische eindaanslagen ter beveiliging om te voorkomen
dat de poort uit de rails loopt; deze aanslagen moeten goed
op de grond of op de onderste rail, op ongeveer 40 mm
achter de eindschakelaar, worden bevestigd.
• geen mechanische vergrendelingen.
Het wordt aangeraden eventueel smeedwerk te laten
verrichten alvorens het automatische systeem te installeren.
De toestand van de structuur houdt rechtstreeks verband met
de betrouwbaarheid en de veiligheid van het automatische
systeem.
3.2. INSTALLATIE VAN DE AANDRIJVING
1) Assembeer de basisplaat zoals in Fig. 3.
2) Graaf een gat voor de basisplaat zoals aangeduid in fig. 4.
De basisplaat moet worden geplaatst zoals aangeduid in
fig. 5 (sluiting rechts) of fig. 6 (sluiting links) om ervoor te zorgen
dat het rondsel en de tandheugel goed in elkaar grijpen.
Opmerking: Het is raadzaam de plaat op een basis van cement
op ongeveer 50 mm van de grond te plaatsen (fig. 7).
3) Zet de flexibele leidingen waar de verbindingskabels tussen
de motorreductor, de accessoires en de elektrische voeding
door moeten lopen, op hun plaats. De flexibele leidingen
moeten ongeveer 3 cm uit het gat in de plaat steken.
FIG. 1
F
IG. 2
28
NEDERLANDS
~50mm
212 mm
180 mm
~100 mm
~240 mm
84 mm
45 mm
~200 mm
120
0÷50
90°
80÷110
200
0÷50
80÷110
90°
14÷26
53.5÷65.5
100.5÷112.5
4) Metsel de plaat perfect waterpas vast.
5) Wacht tot het cement in het gat is gehard.
6) Maak de elektriciteitskabels voor de aansluiting van
accessoires en de elektrische voeding gereed (paragraaf 2).
Zorg dat, om de elektriciteitsaansluitingen op de elektronische
apparatuur te vereenvoudigen, de elektriciteitskabels
ongeveer 20 cm uit het gat in de basisplaat steken.
7) Bevestig de aandrijving op de basisplaat met behulp van
de bijgeleverde schroeven en rondsels zoals aangegeven in
fig 8. In fig. 7 is aangegeven hoe de aandrijving moet worden
geplaatst. Haal tijdens deze handeling de elektriciteitskabels
door het speciale gat aan de onderkant van de behuizing
van de motorreductor.
8) Haal de kabels voor de elektriciteitsaansluitingen door het
speciale gat in de basis van de apparatuur, en gebruik
daarbij de bijgeleverde kabelklem.
9) Sluit de elektriciteitkabels aan op de elektronische
bedieningsapparatuur overeenkomstig de instructies van de
apparatuur.
Belangrijk:
1) Sluit de aardingskabel van de installatie aan.
2) De aandrijving wordt geleverd voor een installatie die, van
binnenuit gezien, de poort sluit naar de rechterkant van de
aandrijving (fig. 5) Als hij naar de linkerkant wordt gesloten,
moeten de kabels die op de klemmen van de motor zijn
aangesloten worden omgedraaid.
De in de afbeelding aangeduide waarden zijn uitgedrukt in mm.
3.3. MONTAGE VAN DE TANDHEUGEL
1) Maak de tandheugel gereed (leverbaar op verzoek), met
de bijgeleverde schroeven TE 8 x 25 en vast te lassen
afstandsstukken, zoals in fig.9. Om te voorkomen dat de
afstandsstukken op de poort worden gelast zijn er holle
afstandsstukken verkrijgbaar met bevestigingsschroeven TE
8 x 50.
Het is raadzaam de bevestigingsschroeven van de tandheugel
vast te zetten in de bovenkant van het gat. Vanuit positie kan
de tandheugel naar boven worden verplaatst wanneer in de
loop der tijd de poort neigt te zakken.
2) Ontgrendel de aandrijving (zie paragraaf 6).
FIG. 3
F
IG. 4
F
IG. 5
F
IG. 6
F
IG. 7
F
IG. 8
29
NEDERLANDS
1.5 mm
3) Zet de vleugel met de hand helemaal open.
4) Zet het eerste element van de tandheugel op het rondsel ter
hoogte van het eerste afstandsstuk (fig. 10).
5) Bevestig het element van de tandheugel met een klem op
de vleugel (fig 10).
6) Schuif de vleugel met de hand verder dicht tot hij bij het
derde afstandsstuk van de tandheugel komt, en zet hem
vast met een laspunt.
7) Soldeer de drie afstandsstukken definitief op de poort. Om
de andere elementen van de tandheugel die nodig zijn om
de poort helemaal te sluiten op correcte wijze te bevestigen,
moet als volgt worden gehandeld:
8) Zet een ander element van de tandheugel naast het laatste
bevestigde element, en gebruik daarbij een stuk van de
tandheugel om de tanden van de twee elementen op elkaar
af te stemmen (fig. 11).
9) Schuif de vleugel langzaam met de hand verder dicht tot hij
met het derde afstandsstuk van het te bevestigen element
bij het rondsel komt (fig. 11).
Opmerking: Controleer of alle elementen van de tandheugel
midden op de tanden van het rondsel komen. Als dat niet
het geval is, pas dan de positie van de motorreductor aan.
10) Las de drie afstandsstukken van het element vast (fig. 10).
Let op:
a) De elementen van de tandheugel mogen absoluut niet op
de afstandsstukken, noch aan elkaar worden vastgelast.
b) Gebruik absoluut geen vet of andere smeermiddelen tussen
het rondsel en de tandheugel.
11) Voor een correcte speling tussen het rondsel en de
tandheugel moet de motorreductor 1,5 mm lager worden
gezet door aan de steunmoeren van de basisplaat te
draaien. Zet, na het afstellen, de bevestigingsmoeren van
de aandrijving altijd goed vast.
Let op: Bij een nieuw te installeren poort moet deze speling (fig
12) een aantal maanden na installatie worden gecontroleerd.
12) Controleer met de hand of de poort vrij helemaal kan
worden geopend, en of de vleugel gelijkmatig en zonder
haperingen beweegt.
3.4. PLAATSEN VAN MAGNETEN EINDSCHAKELAARS
De aandrijving is uitgerust met een magnetische eindschakelaar,
die de motor van de poort het commando geeft te stoppen op
het moment waarop de magneet, die in het bovenste deel
van de tandheugel is bevestigd, de sensor activeert. De bij de
aandrijving geleverde magneten hebben een specifieke
polariteit, en schakelen slechts één contact van de sensor in,
het contact voor het sluiten of die voor het openen. Op de
magneet die het contact voor het openen van de poort
inschakelt is een open slot afgebeeld, en omgekeerd, op de
magneet die het contact voor het sluiten van de poort activeert
staat het symbool van een gesloten slot (zie fig. 13).
Handel als volgt om de twee magneten van de eindschakelaar
op correcte wijze te op hun plaats te zetten:
1) Assembleer de twee magneten zoals aangegeven in figuur 13.
2) Zet de aandrijving op handmatige bediening, zie hoofdstuk
6, en schakel de voeding naar het systeem in.
3) Open de poort met de hand tot ongeveer 40 mm van de
mechanische eindaanslag voor het openen.
4) Schuif de magneet met het open slot over de tandheugel in
de openingsrichting, zie figuur 14. Schuif, zodra de led van de
eindschakelaar voor het openen op de kaart dooft, de
magneet nog 10 mm verder en zet hem voorlopig vast met
de speciale schroeven.
5) Herhaal de handelingen vanaf punt 3 met de magneet
voor het sluiten.
6) Vergrendel opnieuw het systeem (zie paragraaf 6).
Belangrijk: vergewis u ervan, alvorens een impuls te geven,
dat de poort niet met de hand kan worden bewogen.
7) Geef het commando voor een complete cyclus om te
controleren of de eindschakelaars goed werken.
FIG. 9
F
IG. 10
F
IG. 11
F
IG. 12
F
IG. 13
30
NEDERLANDS
1
2
Let op:
- Om te voorkomen dat de aandrijving beschadigd raakt en/of
de werking van het automatische systeem wordt onderbroken,
moet ongeveer 40 mm afstand worden gehouden van de
mechanische eindaanslagen ter beveiliging.
- Controleer aan het einde van de manoeuvre, zowel die voor
opening als die voor sluiting, of het bijbehorende contact
actief blijft (led uit).
8) Wijzig de positie van de magneten en zet ze definitief vast.
4. INBEDRIJFSTELLING
1) Programmeer de elektronische apparatuur naar eigen
wensen volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing.
2) Schakel de voeding naar het systeem in, en controleer de
toestand van de leds zoals in de tabel in de
gebruiksaanwijzing van de elektronische apparatuur.
3) Zet, na het automatische systeem te hebben getest (par. 5),
de beschermingskap op de aandrijving met behulp van de
bijgeleverde schroeven zoals aangeduid in fig. 15.
5. TEST VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM
Controleer vervolgens of het automatische systeem en alle
daarop aangesloten accessoires goed werken.
Geef de klant de pagina “Gebruikersgids” en toon hoe het
automatische systeem moet werken en hoe hij moet worden
gebruikt.
6. HANDBEDIENDE WERKING
Als de poort met de hand moet worden bediend omdat de
stroom is uitgevallen of omdat het automatische systeem niet
goed werkt, dient het ontgrendelingmechanisme te worden
gebruikt, en wel als volgt.
- Draai met behulp van een muntstuk de vergrendeling met de
wijzers van de klok mee tot deze blokkeert (Fig. 16 ref. 1)
- Trek aan de hendel zoals aangeduid in fig. 16 ref. 2
Handel als volgt om de normale werking te herstellen:
- Schakel de voeding naar het systeem uit.
- Zet de poort ongeveer half open
- Zet de ontgrendelingshendel weer in de normale stand;
- Draai met behulp van een muntstuk de vergrendeling tegen
de wijzers van de klok in tot deze blokkeert;
- Schakel de voeding naar het systeem in.
Opmerking: geef wanneer de voedingsspanning wordt
ingeschakeld een commando voor een volledige
openingscyclus.
Belangrijk: vergewis u ervan, alvorens een impuls te geven,
dat de poort niet met de hand kan worden bewogen.
7. BIJZONDERE TOEPASSINGEN
Er zijn geen bijzondere toepassingen voorzien.
8. ONDERHOUD
Om een goede werking op de lange termijn en een constant
veiligheidsniveau te garanderen is het beter om ieder half jaar
een algemene controle op de installatie uit te voeren. In het
boekje “Gebruikersgids” is een formulier voorgedrukt om ingrepen
te registeren.
9. REPARATIE
Wend u voor eventuele reparaties tot erkende servicecentra.
FIG. 14
F
IG. 15
F
IG. 16
6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diver-
so del previsto.
7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la seguridad.
8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo
establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605.
Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas
nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las
Normas arriba indicadas.
9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de
fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones
que pudieran intervenir en la utilización.
10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y
EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D.
11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar
cualquier intervención en la instalación.
12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar
con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja
usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar.
13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten
las partes metálicas del cierre.
15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento
constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral
de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10.
16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas
de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento,
arrastre, corte.
17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así
como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del
bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”.
18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen
funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación
que no sean de producción GENIUS.
19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS
20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del
sistema de automación.
21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al
funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del
equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto.
22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto
durante su funcionamiento.
23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor
de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada
involuntariamente.
24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta.
25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto,
debe siempre dirigirse a personal cualificado.
26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe
entenderse como no permitido
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die
Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein
fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden
Personenschäden führen.
2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen
aufmerksam gelesen werden.
3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen
zu können.
5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen
Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht
ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes
beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen.
6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden,
ab.
7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden:
das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein
schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar.
8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN
12604 und EN 12605 entsprechen.
Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die
Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen
gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten.
9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten
Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie
bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen.
10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445
erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein.
11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische
Versorgung und die Batterie abzunehmen.
12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit
Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber
hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer
Abschaltung empfohlen.
13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer
Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist.
14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde.
Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden.
15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den
Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle
erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10
angegebenen Vorschriften zu überprüfen.
16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz
eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum
Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen.
17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen
sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem
Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16”
erwähnten Vorrichtungen einzusetzen.
18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des
störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage
eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden.
19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS
verwendet werden.
20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine
Veränderungen vorgenommen werden.
21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des
Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch,
das dem Produkt beigelegt ist, übergeben.
22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der
unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten.
23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren
der Automation zu vermeiden.
24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei
vollständig geöffnetem Tor erfolgen.
25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der
Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes
Fachpersonal wenden.
26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung
vorgesehen sind, sind nicht zulässig
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig
wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product
kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van
het product.
3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het
bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van
gevaar.
4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst.
5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze
documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt
vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar
kunnen vormen.
6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit
oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem
is bedoeld.
7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de
aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar
voor de veiligheid.
8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de
bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605.
Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken,
behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht
worden genomen.
9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen
zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor
vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik.
10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453
en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn.
11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische
voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld.
12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige
schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt
geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met
meerpolige onderbreking.
13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is
geplaatst met een limiet van 0,03 A.
14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de
metalen delen van het sluitsysteem op aan.
15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen
inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet
hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de
normen die worden vermeld onder punt 10.
16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele
gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door
beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie.
17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken
alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en
sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die
genoemd zijn onder punt “16”.
18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid
en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik
gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd.
19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen.
20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het
automatische systeem.
21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van
het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het
product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen.
22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het
product terwijl dit in werking is.
23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik
van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk
kan worden aangedreven.
24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is.
25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen
plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel.
26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet
toegestaan
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura,
di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o
per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to
undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles
sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales
de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para
el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes
zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf
nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het
apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
I0580 Rev.0

Documenttranscriptie

BESCHREIBUNG Die Automation MILORD ist ideal für die Durchfahrtskontrolle in Wohnbereichen. Das Gerät MILORD für Schiebetore ist ein elektromechanischer Antrieb, der die Bewegung über ein Ritzel mit Zahnstange auf den Flügel überträgt. Für die detaillierte Betriebsweise des Schiebetors mit den verschiedenen Steuerungslogiken, wenden Sie sich an den mit der Installation beauftragten Techniker. Die Automationen enthalten Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen), die das erneute Schließen des Tors verhindern, wenn sich ein Hindernis in dem jeweiligen geschützten Bereich befindet. Das System gewährleistet die mechanische Verriegelung, wenn der Motor nicht läuft, daher muss kein Schloss eingebaut werden. Die Öffnung per Hand ist daher nur mit Hilfe des entsprechenden Entriegelungssystems möglich. Der Getriebemotor ist für die sichere Verwendung der Automation mit einer verstellbaren elektronischen Kupplung ausgerüstet. Das elektronische Steuergerät ist im Getriebemotor eingebaut. Durch eine praktische Entriegelung kann das Tor auch bei Stromausfall oder Betriebsstörungen betätigt werden. Das Leuchtsignal signalisiert die laufende Bewegung des Tors. HANDBETRIEB Sollte es aufgrund von Stromausfall oder Betriebsstörungen der Automation erforderlich sein, das Tor mit der Hand zu betätigen, sind folgende Maßnahmen an der Entriegelungsvorrichtung vorzunehmen: - Die Spannungsversorgung zur Anlage unterbrechen; - Das Schloss mit Hilfe einer Münze im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Abb. 1, Bez. 1); - Den Hebel laut Angaben in Abb. 1 Bez. 2 ziehen - Das Tor mit der Hand öffnen oder schließen. WIEDERHERSTELLUNG DES NORMALBETRIEBS. - Die Stromzufuhr zum System unterbrechen. - Das Tor auf etwa die Hälfte des Öffnungslaufs fahren - Den Entriegelungshebel in die Ausgangsposition stellen; - Das Schloss mit Hilfe einer Münze gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen; - Das System wieder mit Strom versorgen. Anmerkung: Bei der Wiederherstellung der Versorgungsspannung einen vollständigen Öffnungszyklus fahren. WICHTIG: Vor dem Senden eines Impulses sicherstellen, dass das Tor nicht mit der Hand bewegt werden kann. NEDERLANDS Lees de instructies aandachtig door alvorens het product te gebruiken, en bewaar ze voor eventuele toekomstige raadpleging. VEILIGHEIDSNORMEN Het automatische systeem MILORD garandeert, als het op correcte wijze is geïnstalleerd en gebruikt, een hoge mate van veiligheid. Daarnaast kunnen een aantal simpele gedragsregels accidentele ongemakken voorkomen: - Blijf niet in de buurt van het automatische systeem staan, en sta niet toe dat kinderen, personen of voorwerpen er in de buurt staan, vooral als hij in werking is. - Houd de radio-afstandsbediening en alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem per ongeluk kan worden bediend. - Sta niet toe dat kinderen met het automatische systeem spelen. - Houd niet opzettelijk de beweging van de vleugels tegen. - Zorg dat takken of struiken de beweging van de vleugels niet kunnen hinderen. - Zorg dat de lichtsignalen altijd goed werken en goed zichtbaar zijn. - Probeer de poort niet met de hand te bewegen als hij niet eerst ontgrendeld is. - In geval van storing moet de poort worden ontgrendeld om toegang mogelijk te maken, en wacht op de technische assistentie van een gekwalificeerd technicus. - Als de handbediende werking is ingesteld, moet de elektrische voeding naar de installatie worden uitgeschakeld alvorens de normale werking te hervatten. - Voer geen wijzigingen uit op onderdelen die deel uitmaken van het automatische systeem. - Doe geen pogingen tot reparaties of directe ingrepen, en wend u uitsluitend tot gekwalificeerd personeel. - Laat de werking van het automatische systeem, de veiligheidsvoorzieningen en de aarding minstens eenmaal per half jaar controleren door gekwalificeerd personeel. BESCHRIJVING Het automatische systeem MILORD is ideaal om de toegang van voertuigen in wooncomplexen te controleren. MILORD voor schuifpoorten is een elektromechanische aandrijving die de beweging van de vleugel overbrengt door middel van een rondsel met een tandheugel. Raadpleeg een Installatietechnicus voor het gedetailleerde gedrag van de schuifpoort met de verschillende bedrijfslogica's. Automatische systemen hebben veiligheidsvoorzieningen (fotocellen) die verhinderen dat de poort weer sluit wanneer er zich een obstakel in het door hen beveiligde gebied bevindt. Het systeem garandeert de mechanische blokkering wanneer de motor niet in werking is, en daarom is het niet noodzakelijk een vergrendeling te installeren. De handbediende opening is dus alleen mogelijk met behulp van het speciale ontgrendelingsmechanisme. De motorreductor is uitgerust met een elektronische regelbare koppeling waardoor het automatische systeem veilig kan worden gebruikt. De elektronische apparatuur is ingebouwd in de motorreductor. Een handig handbediend ontgrendelingsmechanisme zorgt ervoor dat het hek kan worden bewogen in geval van een black-out of een storing. Het lichtsignaal geeft aan dat de poort in beweging is. HANDBEDIENDE WERKING Als de poort met de hand moet worden bediend omdat de elektrische voeding is uitgevallen of omdat het automatische systeem niet goed werkt, dient het ontgrendelingsmechanisme te worden gebruikt, en wel als volgt: - Haal de spanning van de installatie; - Draai met behulp van een muntstuk de vergrendeling met de wijzers van de klok mee tot deze blokkeert (Fig. 1 ref. 1); - Trek aan de hendel zoals aangeduid in fig. 1 ref. 2 - Open of sluit de poort met de hand. HERVATTING NORMALE WERKING - Schakel de voeding naar het systeem uit. - Zet de poort ongeveer half open - Zet de ontgrendelingshendel weer in de normale stand; - Draai met behulp van een muntstuk de vergrendeling tegen de wijzers van de klok in tot deze blokkeert; - Schakel de voeding naar het systeem weer in. Opmerking: geef wanneer de voedingsspanning wordt ingeschakeld een commando voor een volledige openingscyclus. Belangrijk: vergewis u ervan, alvorens een impuls te geven, dat de poort niet met de hand kan worden bewogen. INHOUDSOPGAVE 1. BESCHRIJVING EN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN pag.27 2. ELEKTRISCHE AANSLUITMOGELIJKHEDEN pag.27 3. INSTALLATIE VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM pag.27 3.1. CONTROLES VOORAF pag.27 3.2. INSTALLATIE VAN DE AANDRIJVING pag.27 3.3. MONTAGE VAN DE TANDHEUGEL pag.28 3.4. PLAATSEN VAN MAGNETEN EINDSCHAKELAARS pag.29 4. INBEDRIJFSTELLING pag.30 5. TEST VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM pag.30 6. HANDBEDIENDE WERKING pag.30 7. BIJZONDERE TOEPASSINGEN pag.30 8. ONDERHOUD pag.30 9. REPARATIE pag.30 EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING VOOR MACHINES (RICHTLIJN 98/37/EG) Fabrikant: GENIUS S.p.A. Adres: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio BERGAMO - ITALIË Verklaart dat: De apparatuur mod. MILORD 5 - MILORD 8 - MILORD 424 • is vervaardigd om te worden ingebouwd in een machine of om te worden geassembleerd met andere machines om een machine te vormen in de zin van Richtlijn 98/37/EG; • in overeenstemming is met de fundamentele veiligheidseisen van de volgende EEG-richtlijnen: NEDERLANDS 73/23/EEG en latere wijziging 93/68/EEG. 89/336/EEG en latere wijzigingen 92/31/EEG en 93/68/EEG daarnaast verklaart hij dat het niet is toegestaan het apparaat in bedrijf te stellen tot de machine waarin het wordt ingebouwd of waar het een onderdeel van zal worden is geïdentificeerd, en conform de vereisten van Richtlijn 98/73/EG is verklaard. Grassobbio, 01-06-2006 De Algemeen Directeur D.Gianantoni 26 AUTOMATISCH SYSTEEM MILORD Het automatische systeem MILORD voor residentiële schuifpoorten is een elektrisch-mechanische aandrijving die de beweging op de vleugel overbrengt via een rondsel in combinatie met een tandheugel die op de poort is bevestigd. Het onomkeerbare systeem garandeert de mechanische blokkering wanneer de motor niet in werking is, en daarom is het niet noodzakelijk een vergrendeling te installeren. Een handig ontgrendelingsmechanisme zorgt ervoor dat het hek kan worden bewogen in geval van een black-out of een storing. Deze aandrijving heeft geen mechanische koppeling, en vereist dus bedieningsapparatuur met een elektrische koppeling. Bij aandrijvingen MILORD in de versies “C” is de elektronische apparatuur geïntegreerd in de behuizing van de aandrijving. 2. ELEKTRISCHE AANSLUITMOGELIJKHEDEN (standaardinstallatie) 4 2 5 1 2 3 0,5 mm 2 230V 3X1,5m~ m 3x 2 4 2x 0 2x ,5 m 0,5 m 2 2x m 1,5 m 2 3x mm 0,5 2 mm 2 1. BESCHRIJVING EN TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN 3 5 FIG. 2 1) Aandrijving met ingebouwde elektrische apparatuur (zorg voor een speciale basisplaat) 2) Fotocellen 3) Sleutelschakelaar 4) Lichtsignaal 5) Ontvanger 9 8 1 Opmerkingen: 1) Gebruik harde en/of flexibele buizen bij het aanleggen van de elektriciteitskabels. 2) Houd de laagspanningskabels voor de aansluiting van de accessoires altijd gescheiden van die van die voedingskabels met 230 V~. Gebruik verschillende beschermingsmantels om iedere interferentie te vermijden 2 6 7 FIG. 1 3. INSTALLATIE VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM Motorreductor 6 Magneetsensor Bedekkingskap 7 Basisplaat 3.1. CONTROLES VOORAF 3 Bedieningscentrale* 8 Rondsel 4 Ringtransformator** 9 Ontgrendelingsmechanisme 5 Encoder** Voor een goede werking van het automatische systeem moet de structuur van de bestaande of de te installeren poort de volgende eigenschappen hebben: • het gewicht van de poort moet overeenkomen met hetgeen is aangegeven in de tabel van technische eigenschappen; • robuuste en harde structuur van de vleugels; • glad oppervlak van de vleugel (geen uitstekende delen); • geleidelijke en gelijkmatige beweging van de vleugels, zonder haperingen, gedurende heel de manoeuvre. • vleugel slingert niet in de zijrichting; • de schuifsystemen boven en onder verkeren in uitstekende staat. Het gebruik van een rail op de grond met een afgeronde sleuf heeft de voorkeur voor minder wrijving bij het schuiven. • slechts twee wieltjes; • mechanische eindaanslagen ter beveiliging om te voorkomen dat de poort uit de rails loopt; deze aanslagen moeten goed op de grond of op de onderste rail, op ongeveer 40 mm achter de eindschakelaar, worden bevestigd. • geen mechanische vergrendelingen. Het wordt aangeraden eventueel smeedwerk te laten verrichten alvorens het automatische systeem te installeren. De toestand van de structuur houdt rechtstreeks verband met de betrouwbaarheid en de veiligheid van het automatische systeem. * Bij standaardmodellen alleen in de versies “C” ** Alleen bij model MILORD 424C Technische eigenschappen aandrijvingen Model Voeding Opgenomen vermogen Absorptie Toeren/min. elektrische motor Aanloopcondensator Reductieverhouding Rondsel Tandheugel Max. koppel Max. duwkracht Temperatuurbeveiliging op wikkeling Gebruiksfrequentie Omgevingstemperatuur Gewicht aandrijving Beschermingsgraad Max. gewicht poort Snelheid poort Max. lengte poort MILORD 5- 5C 230V~ 5 0 Hz 350 W 1,5 A 10 µ F 400V MILORD 42 4- 42 4C 24 Vdc 70 W 3A 1400 / MILORD 8- 8C 230V~ 5 0 Hz 500 W 2,2 A 12,5 µF 400V 18 Nm 4 5 da N 1:25 Z 16 module 4 13,5 Nm 4 0 da N 24 Nm 6 5 da N 140°C / 140°C 3.2. INSTALLATIE VAN DE AANDRIJVING 30% 100% 40% -20°C +55°C 10Kg 11Kg IP44 500 Kg 400 Kg 800 Kg 12 m/min 15 m 1) Assembeer de basisplaat zoals in Fig. 3. 2) Graaf een gat voor de basisplaat zoals aangeduid in fig. 4. De basisplaat moet worden geplaatst zoals aangeduid in fig. 5 (sluiting rechts) of fig. 6 (sluiting links) om ervoor te zorgen dat het rondsel en de tandheugel goed in elkaar grijpen. Opmerking: Het is raadzaam de plaat op een basis van cement op ongeveer 50 mm van de grond te plaatsen (fig. 7). 3) Zet de flexibele leidingen waar de verbindingskabels tussen de motorreductor, de accessoires en de elektrische voeding door moeten lopen, op hun plaats. De flexibele leidingen moeten ongeveer 3 cm uit het gat in de plaat steken. 27 NEDERLANDS 1 2 ~50mm 4) Metsel de plaat perfect waterpas vast. 5) Wacht tot het cement in het gat is gehard. 6) Maak de elektriciteitskabels voor de aansluiting van accessoires en de elektrische voeding gereed (paragraaf 2). Zorg dat, om de elektriciteitsaansluitingen op de elektronische apparatuur te vereenvoudigen, de elektriciteitskabels ongeveer 20 cm uit het gat in de basisplaat steken. 7) Bevestig de aandrijving op de basisplaat met behulp van de bijgeleverde schroeven en rondsels zoals aangegeven in fig 8. In fig. 7 is aangegeven hoe de aandrijving moet worden geplaatst. Haal tijdens deze handeling de elektriciteitskabels door het speciale gat aan de onderkant van de behuizing van de motorreductor. 8) Haal de kabels voor de elektriciteitsaansluitingen door het speciale gat in de basis van de apparatuur, en gebruik daarbij de bijgeleverde kabelklem. 9) Sluit de elektriciteitkabels aan op de elektronische bedieningsapparatuur overeenkomstig de instructies van de apparatuur. Belangrijk: 1) Sluit de aardingskabel van de installatie aan. 2) De aandrijving wordt geleverd voor een installatie die, van binnenuit gezien, de poort sluit naar de rechterkant van de aandrijving (fig. 5) Als hij naar de linkerkant wordt gesloten, moeten de kabels die op de klemmen van de motor zijn aangesloten worden omgedraaid. FIG. 3 212 mm 18 0 45 m m m m m m ~240 mm 14÷26 00 100.5÷112.5 ~2 53.5÷65.5 ~100 mm 84 m m FIG. 4 80÷110 FIG. 7 90° 120 0÷50 FIG. 5 FIG. 8 3.3. MONTAGE VAN DE TANDHEUGEL 90° 0÷50 1) Maak de tandheugel gereed (leverbaar op verzoek), met de bijgeleverde schroeven TE 8 x 25 en vast te lassen afstandsstukken, zoals in fig.9. Om te voorkomen dat de afstandsstukken op de poort worden gelast zijn er holle afstandsstukken verkrijgbaar met bevestigingsschroeven TE 8 x 50. Het is raadzaam de bevestigingsschroeven van de tandheugel vast te zetten in de bovenkant van het gat. Vanuit positie kan de tandheugel naar boven worden verplaatst wanneer in de loop der tijd de poort neigt te zakken. 2) Ontgrendel de aandrijving (zie paragraaf 6). 80÷110 NEDERLANDS De in de afbeelding aangeduide waarden zijn uitgedrukt in mm. 200 FIG. 6 28 11) Voor een correcte speling tussen het rondsel en de tandheugel moet de motorreductor 1,5 mm lager worden gezet door aan de steunmoeren van de basisplaat te draaien. Zet, na het afstellen, de bevestigingsmoeren van de aandrijving altijd goed vast. Let op: Bij een nieuw te installeren poort moet deze speling (fig 12) een aantal maanden na installatie worden gecontroleerd. 12) Controleer met de hand of de poort vrij helemaal kan worden geopend, en of de vleugel gelijkmatig en zonder haperingen beweegt. 1.5 mm FIG. 9 3) Zet de vleugel met de hand helemaal open. 4) Zet het eerste element van de tandheugel op het rondsel ter hoogte van het eerste afstandsstuk (fig. 10). 5) Bevestig het element van de tandheugel met een klem op de vleugel (fig 10). FIG. 12 3.4. PLAATSEN VAN MAGNETEN EINDSCHAKELAARS De aandrijving is uitgerust met een magnetische eindschakelaar, die de motor van de poort het commando geeft te stoppen op het moment waarop de magneet, die in het bovenste deel van de tandheugel is bevestigd, de sensor activeert. De bij de aandrijving geleverde magneten hebben een specifieke polariteit, en schakelen slechts één contact van de sensor in, het contact voor het sluiten of die voor het openen. Op de magneet die het contact voor het openen van de poort inschakelt is een open slot afgebeeld, en omgekeerd, op de magneet die het contact voor het sluiten van de poort activeert staat het symbool van een gesloten slot (zie fig. 13). Handel als volgt om de twee magneten van de eindschakelaar op correcte wijze te op hun plaats te zetten: 1) Assembleer de twee magneten zoals aangegeven in figuur 13. FIG. 10 6) Schuif de vleugel met de hand verder dicht tot hij bij het derde afstandsstuk van de tandheugel komt, en zet hem vast met een laspunt. 7) Soldeer de drie afstandsstukken definitief op de poort. Om de andere elementen van de tandheugel die nodig zijn om de poort helemaal te sluiten op correcte wijze te bevestigen, moet als volgt worden gehandeld: 8) Zet een ander element van de tandheugel naast het laatste bevestigde element, en gebruik daarbij een stuk van de tandheugel om de tanden van de twee elementen op elkaar af te stemmen (fig. 11). 9) Schuif de vleugel langzaam met de hand verder dicht tot hij met het derde afstandsstuk van het te bevestigen element bij het rondsel komt (fig. 11). Opmerking: Controleer of alle elementen van de tandheugel midden op de tanden van het rondsel komen. Als dat niet het geval is, pas dan de positie van de motorreductor aan. 10) Las de drie afstandsstukken van het element vast (fig. 10). Let op: a) De elementen van de tandheugel mogen absoluut niet op de afstandsstukken, noch aan elkaar worden vastgelast. b) Gebruik absoluut geen vet of andere smeermiddelen tussen het rondsel en de tandheugel. 2) Zet de aandrijving op handmatige bediening, zie hoofdstuk 6, en schakel de voeding naar het systeem in. 3) Open de poort met de hand tot ongeveer 40 mm van de mechanische eindaanslag voor het openen. 4) Schuif de magneet met het open slot over de tandheugel in de openingsrichting, zie figuur 14. Schuif, zodra de led van de eindschakelaar voor het openen op de kaart dooft, de magneet nog 10 mm verder en zet hem voorlopig vast met de speciale schroeven. 5) Herhaal de handelingen vanaf punt 3 met de magneet voor het sluiten. 6) Vergrendel opnieuw het systeem (zie paragraaf 6). Belangrijk: vergewis u ervan, alvorens een impuls te geven, dat de poort niet met de hand kan worden bewogen. 7) Geef het commando voor een complete cyclus om te controleren of de eindschakelaars goed werken. FIG. 11 29 NEDERLANDS FIG. 13 6. HANDBEDIENDE WERKING Als de poort met de hand moet worden bediend omdat de stroom is uitgevallen of omdat het automatische systeem niet goed werkt, dient het ontgrendelingmechanisme te worden gebruikt, en wel als volgt. - Draai met behulp van een muntstuk de vergrendeling met de wijzers van de klok mee tot deze blokkeert (Fig. 16 ref. 1) - Trek aan de hendel zoals aangeduid in fig. 16 ref. 2 Handel als volgt om de normale werking te herstellen: - Schakel de voeding naar het systeem uit. - Zet de poort ongeveer half open - Zet de ontgrendelingshendel weer in de normale stand; - Draai met behulp van een muntstuk de vergrendeling tegen de wijzers van de klok in tot deze blokkeert; - Schakel de voeding naar het systeem in. Opmerking: geef wanneer de voedingsspanning wordt ingeschakeld een commando voor een volledige openingscyclus. Belangrijk: vergewis u ervan, alvorens een impuls te geven, dat de poort niet met de hand kan worden bewogen. FIG. 14 Let op: - Om te voorkomen dat de aandrijving beschadigd raakt en/of de werking van het automatische systeem wordt onderbroken, moet ongeveer 40 mm afstand worden gehouden van de mechanische eindaanslagen ter beveiliging. - Controleer aan het einde van de manoeuvre, zowel die voor opening als die voor sluiting, of het bijbehorende contact actief blijft (led uit). 8) Wijzig de positie van de magneten en zet ze definitief vast. 4. INBEDRIJFSTELLING 1 1) Programmeer de elektronische apparatuur naar eigen wensen volgens de bijbehorende gebruiksaanwijzing. 2) Schakel de voeding naar het systeem in, en controleer de toestand van de leds zoals in de tabel in de gebruiksaanwijzing van de elektronische apparatuur. 3) Zet, na het automatische systeem te hebben getest (par. 5), de beschermingskap op de aandrijving met behulp van de bijgeleverde schroeven zoals aangeduid in fig. 15. 2 FIG. 16 7. BIJZONDERE TOEPASSINGEN Er zijn geen bijzondere toepassingen voorzien. 8. ONDERHOUD NEDERLANDS Om een goede werking op de lange termijn en een constant veiligheidsniveau te garanderen is het beter om ieder half jaar een algemene controle op de installatie uit te voeren. In het boekje “Gebruikersgids” is een formulier voorgedrukt om ingrepen te registeren. FIG. 15 9. REPARATIE Wend u voor eventuele reparaties tot erkende servicecentra. 5. TEST VAN HET AUTOMATISCHE SYSTEEM Controleer vervolgens of het automatische systeem en alle daarop aangesloten accessoires goed werken. Geef de klant de pagina “Gebruikersgids” en toon hoe het automatische systeem moet werken en hoe hij moet worden gebruikt. 30 6) GENIUS declina cualquier responsabilidad derivada de un uso impropio o diverso del previsto. 7) No instalen el aparato en atmósfera explosiva: la presencia de gas o humos inflamables constituye un grave peligro para la seguridad. 8) Los elementos constructivos mecánicos deben estar de acuerdo con lo establecido en las Normas EN 12604 y EN 12605. Para los países no pertenecientes a la CEE, además de las referencias normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad adecuado, deben seguirse las Normas arriba indicadas. 9) GENIUS no es responsable del incumplimiento de las buenas técnicas de fabricación de los cierres que se han de motorizar, así como de las deformaciones que pudieran intervenir en la utilización. 10) La instalación debe ser realizada de conformidad con las Normas EN 12453 y EN 12445. El nivel de seguridad de la automación debe ser C+D. 11) Quiten la alimentación eléctrica y desconecten las baterías antes de efectuar cualquier intervención en la instalación. 12) Coloquen en la red de alimentación de la automación un interruptor omnipolar con distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm. Se aconseja usar un magnetotérmico de 6A con interrupción omnipolar. 13) Comprueben que la instalación disponga línea arriba de un interruptor diferencial con umbral de 0,03 A. 14) Verifiquen que la instalación de tierra esté correctamente realizada y conecten las partes metálicas del cierre. 15) La automación dispone de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento constituido por un control de par. No obstante, es necesario comprobar el umbral de intervención según lo previsto en las Normas indicadas en el punto 10. 16) Los dispositivos de seguridad (norma EN 12978) permiten proteger posibles áreas de peligro de Riesgos mecánicos de movimiento, como por ej. aplastamiento, arrastre, corte. 17) Para cada equipo se aconseja usar por lo menos una señalización luminosa así como un cartel de señalización adecuadamente fijado a la estructura del bastidor, además de los dispositivos indicados en el “16”. 18) GENIUS declina toda responsabilidad relativa a la seguridad y al buen funcionamiento de la automación si se utilizan componentes de la instalación que no sean de producción GENIUS. 19) Para el mantenimiento utilicen exclusivamente piezas originales GENIUS 20) No efectúen ninguna modificación en los componentes que forman parte del sistema de automación. 21) El instalador debe proporcionar todas las informaciones relativas al funcionamiento del sistema en caso de emergencia y entregar al usuario del equipo el manual de advertencias que se adjunta al producto. 22) No permitan que niños o personas se detengan en proximidad del producto durante su funcionamiento. 23) Mantengan lejos del alcance los niños los telemandos o cualquier otro emisor de impulso, para evitar que la automación pueda ser accionada involuntariamente. 24) Sólo puede transitarse entre las hojas si la cancela está completamente abierta. 25) El usuario no debe por ningún motivo intentar reparar o modificar el producto, debe siempre dirigirse a personal cualificado. 26) Todo lo que no esté previsto expresamente en las presentes instrucciones debe entenderse como no permitido HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 1) ACHTUNG! Um die Sicherheit von Personen zu gewährleisten, sollte die Anleitung aufmerksam befolgt werden. Eine falsche Installation oder ein fehlerhafter Betrieb des Produktes können zu schwerwiegenden Personenschäden führen. 2) Bevor mit der Installation des Produktes begonnen wird, sollten die Anleitungen aufmerksam gelesen werden. 3) Das Verpackungsmaterial (Kunststoff, Styropor, usw.) sollte nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, da es eine potentielle Gefahrenquelle darstellt. 4) Die Anleitung sollte aufbewahrt werden, um auch in Zukunft Bezug auf sie nehmen zu können. 5) Dieses Produkt wurde ausschließlich für den in diesen Unterlagen angegebenen Gebrauch entwickelt und hergestellt. Jeder andere Gebrauch, der nicht ausdrücklich angegeben ist, könnte die Unversehrtheit des Produktes beeinträchtigen und/oder eine Gefahrenquelle darstellen. 6) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung für Schäden, die durch unsachgemäßen oder nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch der Automatik verursacht werden, ab. 7) Das Gerät sollte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen installiert werden: das Vorhandensein von entflammbaren Gasen oder Rauch stellt ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko dar. 8) Die mechanischen Bauelemente müssen den Anforderungen der Normen EN 12604 und EN 12605 entsprechen. Für Länder, die nicht der Europäischen Union angehören, sind für die Gewährleistung eines entsprechenden Sicherheitsniveaus neben den nationalen gesetzlichen Bezugsvorschriften die oben aufgeführten Normen zu beachten. 9) Die Firma GENIUS übernimmt keine Haftung im Falle von nicht fachgerechten Ausführungen bei der Herstellung der anzutreibenden Schließvorrichtungen sowie bei Deformationen, die eventuell beim Betrieb entstehen. 10) Die Installation muß unter Beachtung der Normen EN 12453 und EN 12445 erfolgen. Die Sicherheitsstufe der Automatik sollte C+D sein. 11) Vor der Ausführung jeglicher Eingriffe auf der Anlage sind die elektrische Versorgung und die Batterie abzunehmen. 12) Auf dem Versorgungsnetz der Automatik ist ein omnipolarer Schalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von über oder gleich 3 mm einzubauen. Darüber hinaus wird der Einsatz eines Magnetschutzschalters mit 6A mit omnipolarer Abschaltung empfohlen. 13) Es sollte überprüft werden, ob vor der Anlage ein Differentialschalter mit einer Auslöseschwelle von 0,03 A zwischengeschaltet ist. 14) Es sollte überprüft werden, ob die Erdungsanlage fachgerecht ausgeführt wurde. Die Metallteile der Schließung sollten an diese Anlage angeschlossen werden. 15) Die Automation verfügt über eine eingebaute Sicherheitsvorrichtung für den Quetschschutz, die aus einer Drehmomentkontrolle besteht. Es ist in jedem Falle erforderlich, deren Eingriffsschwelle gemäß der Vorgaben der unter Punkt 10 angegebenen Vorschriften zu überprüfen. 16) Die Sicherheitsvorrichtungen (Norm EN 12978) ermöglichen den Schutz eventueller Gefahrenbereiche vor mechanischen Bewegungsrisiken, wie zum Beispiel Quetschungen, Mitschleifen oder Schnittverletzungen. 17) Für jede Anlage wird der Einsatz von mindestens einem Leuchtsignal empfohlen sowie eines Hinweisschildes, das über eine entsprechende Befestigung mit dem Aufbau des Tors verbunden wird. Darüber hinaus sind die unter Punkt “16” erwähnten Vorrichtungen einzusetzen. 18) Die Firma GENIUS lehnt jede Haftung hinsichtlich der Sicherheit und des störungsfreien Betriebs der Automatik ab, soweit Komponenten auf der Anlage eingesetzt werden, die nicht im Hause GENIUS hergestellt urden. 19) Bei der Instandhaltung sollten ausschließlich Originalteile der Firma GENIUS verwendet werden. 20) Auf den Komponenten, die Teil des Automationssystems sind, sollten keine Veränderungen vorgenommen werden. 21) Der Installateur sollte alle Informationen hinsichtlich des manuellen Betriebs des Systems in Notfällen liefern und dem Betreiber der Anlage das Anleitungsbuch, das dem Produkt beigelegt ist, übergeben. 22) Weder Kinder noch Erwachsene sollten sich während des Betriebs in der unmittelbaren Nähe der Automation aufhalten. 23) Die Funksteuerungen und alle anderen Impulsgeber sollten außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden, um ein versehentliches Aktivieren der Automation zu vermeiden. 24) Der Durchgang oder die Durchfahrt zwischen den Flügeln darf lediglich bei vollständig geöffnetem Tor erfolgen. 25) Der Betreiber sollte keinerlei Reparaturen oder direkte Eingriffe auf der Automation ausführen, sondern sich hierfür ausschließlich an qualifiziertes Fachpersonal wenden. 26) Alle Vorgehensweisen, die nicht ausdrücklich in der vorliegenden Anleitung vorgesehen sind, sind nicht zulässig WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 1) LET OP! Het is belangrijk voor de veiligheid dat deze hele instructie zorgvuldig wordt opgevolgd. Een onjuiste installatie of foutief gebruik van het product kunnen ernstig persoonlijk letsel veroorzaken. 2) Lees de instructies aandachtig door alvorens te beginnen met de installatie van het product. 3) De verpakkingsmaterialen (plastic, polystyreen, enz.) mogen niet binnen het bereik van kinderen worden gelaten, want zij vormen een mogelijke bron van gevaar. 4) Bewaar de instructies voor raadpleging in de toekomst. 5) Dit product is uitsluitend ontworpen en gebouwd voor het doel dat in deze documentatie wordt aangegeven. Elk ander gebruik, dat niet uitdrukkelijk wordt vermeld, zou het product kunnen beschadigen en/of een bron van gevaar kunnen vormen. 6) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die ontstaat uit oneigenlijk gebruik of ander gebruik dan waarvoor het automatische systeem is bedoeld. 7) Installeer het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving: de aanwezigheid van ontvlambare gassen of dampen vormt een ernstig gevaar voor de veiligheid. 8) De mechanische bouwelementen moeten in overeenstemming zijn met de bepalingen van de normen EN 12604 en EN 12605. Voor niet-EEG landen moeten, om een goed veiligheidsniveau te bereiken, behalve de nationale voorschriften ook de bovenstaande normen in acht worden genomen. 9) GENIUS is niet aansprakelijk als de regels der goede techniek niet in acht genomen zijn bij de bouw van het sluitwerk dat gemotoriseerd moet worden, noch voor vervormingen die zouden kunnen ontstaan bij het gebruik. 10) De installatie dient te geschieden in overeenstemming met de normen EN 12453 en EN 12445. Het veiligheidsniveau van het automatische systeem moet C+D zijn. 11) Alvorens ingrepen te gaan verrichten op de installatie moet de elektrische voeding worden weggenomen en moeten de batterijen worden afgekoppeld. 12) Zorg op het voedingsnet van het automatische systeem voor een meerpolige schakelaar met een opening tussen de contacten van 3 mm of meer. Het wordt geadviseerd een magnetothermische schakelaar van 6A te gebruiken met meerpolige onderbreking. 13) Controleer of er bovenstrooms van de installatie een differentieelschakelaar is geplaatst met een limiet van 0,03 A. 14) Controleer of de aardingsinstallatie vakkundig is aangelegd en sluit er de metalen delen van het sluitsysteem op aan. 15) Het automatische systeem beschikt over een intrinsieke beveiliging tegen inklemming, bestaande uit een controle van het koppel. De inschakellimiet hiervan dient echter te worden gecontroleerd volgens de bepalingen van de normen die worden vermeld onder punt 10. 16) De veiligheidsvoorzieningen (norm EN 12978) maken het mogelijk eventuele gevaarlijke gebieden te beschermen tegen Mechanische gevaren door beweging, zoals bijvoorbeeld inklemming, meesleuren of amputatie. 17) Het wordt voor elke installatie geadviseerd minstens één lichtsignaal te gebruiken alsook een waarschuwingsbord dat goed op de constructie van het hang- en sluitwerk dient te worden bevestigd, afgezien nog van de voorzieningen die genoemd zijn onder punt “16”. 18) GENIUS aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor wat betreft de veiligheid en de goede werking van het automatische systeem, als er in de installatie gebruik gemaakt wordt van componenten die niet door GENIUS zijn geproduceerd. 19) Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele GENIUS-onderdelen. 20) Verricht geen wijzigingen op componenten die deel uitmaken van het automatische systeem. 21) De installateur dient alle informatie te verstrekken over de handbediening van het systeem in noodgevallen, en moet de gebruiker van de installatie het bij het product geleverde boekje met aanwijzingen overhandigen. 22) Sta het niet toe dat kinderen of volwassenen zich ophouden in de buurt van het product terwijl dit in werking is. 23) Houd radio-afstandsbedieningen of alle andere impulsgevers buiten het bereik van kinderen, om te voorkomen dat het automatische systeem onopzettelijk kan worden aangedreven. 24) Ga alleen tussen de vleugels door als het hek helemaal geopend is. 25) De gebruiker mag geen pogingen tot reparatie doen of directe ingrepen plegen, en dient zich uitsluitend te wenden tot gekwalificeerd personeel. 26) Alles wat niet uitdrukkelijk in deze instructies wordt aangegeven, is niet toegestaan Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale. The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication. Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication . Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial. Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen vorzunehmen. De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken. Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: / Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer: GENIUS S.p.A. Via Padre Elzi, 32 24050 - Grassobbio BERGAMO-ITALY tel. 0039.035.4242511 fax. 0039.035.4242600 [email protected] www.geniusg.com I0580 Rev.0
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Genius MILORD Handleiding

Type
Handleiding