Elem Garden Technic SEBR20V100 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding
SEBR20V100
FR
MINI TRONÇONNEUSE SANS FIL
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS D’ORIGINE
NL
DRAADLOZE MINIKETTINGZAAG
VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES
GB
CORDLESS MINI CHAINSAW
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Y2022
FR
NL
GB
Chaîne de guidage geleideketting Guide chain
Barre guide Geleiderail Guide bar
Bouton de verrouillage du
couvercle latéral Vergrendelknop zijklep Side cover lock knob
Interrupteur à gâchette ON/OFF AAN / UIT-triggerschakelaar Trigger switch
Panneau de protection Beschermingspaneel Protection board
Affichage de la puissance batterie Weergave batterijvermogen Power display
Batterie au lithium Lithium batterij Lithium battery pack
Déflecteur de chaîne Kettingdeflector Chaine baffle
Anneau de tension de chaîne Kettingspanring Chain tension ring
Interrupteur de protection Beveiligingsschakelaar: Protection switch
Poignée Handvat Handle
Crochet Haak Hook
FR MINI TRONÇONNEUSE SANS FIL
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble des mises
en garde, instructions, illustrations et
spécifications fourni avec cet outil électrique.
Ne pas suivre toutes les instructions énumérées
ci-dessous peut conduire à une électrocution, un
incendie et / ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de
choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en
train de faire et faites preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécuri
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux et les vêtements à distance des parties
en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux
ou les cheveux longs peuvent être pris dans des
parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises au cours
d’une utilisation fréquente des outils nous
rendre complaisants et ignorer les principes
de sécurité de l’outil. Une action imprudente peut
entraîner des blessures graves en une fraction de
seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la prise de la source d’alimentation
et / ou retirer la batterie, si elle est amovible,
de l’outil, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils
sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Entretenir les outils et accessoires électriques.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et
sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle de l’outil en toute
sécurité en cas d’imprévus.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par
le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type
de bloc de batteries peut entraîner un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre type de
bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L’utilisation
de tout autre bloc de batteries peut entraîner un
risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale. Le liquide
éjecté des batteries peut causer des irritations ou
des brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil endommagé
ou modifié. Des batteries endommagées ou
modifiées peuvent se comporter de façon
imprévisible et causer un incendie, une explosion ou
un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L’exposition à un incendie ou une température
supérieure à 130 °C peut causer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge
et ne rechargez pas la batterie ou l’outil en
dehors de la plage de température spécifiée
dans les instructions. Recharger la batterie
de façon inappropriée ou en dehors de la plage
de température spécifiée peut l’endommager et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries endommagées.
La révision de batteries doit uniquement être
effectuée par le fabricant ou les prestataires de
service autorisés.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
DE LA SCIE À CHAÎNE
a) Tenir toutes les parties du corps à distance
de la chaîne, lorsque la tronçonneuse tourne.
Avant la mise en service, s’assurer que la
chaîne ne touché rien. Lors du travail avec la
tronçonneuse, dans un moment d’inattention, des
vêtements ou des parties du corps peuvent être
happés par la chaîne.
b) Tenir la tronçonneuse à chaîne à deux mains,
la main droite sur la poignée arrière et la
main gauche sur la poignée avant. Une autre
position de travail lors de la mise en service de la
tronçonneuse à chaîne n’est pas admissible, vue
que cela augmenterait le risque de blessures.
c) Saisissez toujours la scie par ses points isolés,
au cas où la chaîne heurterait des câbles
électriques cachés. En cas de contact avec un
câble “sous tension”, les parties métalliques de la
machine s’électrisent immédiatement, exposant
alors l’utilisateur à un risque d’électrocution.
d) Porter des lunettes de protection ainsi qu’une
protection acoustique. Nous conseillons
également le port d’un équipement de
protection pour la tête, les mains, les jambes et
les pieds. Des vêtements de protection appropriés
diminuent le risque de blessure par les copeaux
projetés dans tous les sens ou par un contact
intempestif avec la chaîne de la scie.
e) N’actionnez pas la tronçonneuse sur un arbre,
sur une échelle, un toit, ou un support instable
support. En cas d’utilisation de la tronçonneuse
sur un arbre, il y a risque de blessures.
f) Toujours veiller à garder une position stable
et équilibrée et n’utiliser la tronçonneuse que
lorsque vous vous trouvez sur un sol ferme et
plan. Si vous utilisez une échelle, un sol glissant
ou instable peut entraîner une perte de contrôle de
l’équilibre et de la tronçonneuse.
g) Lors de la coupe d’une branche tendre,
s’attendre à ce qu’elle revienne comme un
ressort. Quand la tension dans les fibres de bois
se relâche, la branche sous tension peut frapper
l’utilisateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la
tronçonneuse.
h) Etre spécialement vigilant lors de la coupe de
broussailles et de jeunes arbres. Les branches
fines peuvent être happées par la tronçonneuse et
vous frapper ou vous faire perdre l’équilibre.
i) Porter la tronçonneuse par la poignée avant,
la chaîne étant à l’arrêt et le rail de guidage
orienté vers l’arrière. Lors du transport ou le
stockage de la tronçonneuse, toujours placer le
capot de protection. En utilisant la tronçonneuse
avec précaution, il y a peu de risque de toucher par
mégarde la chaîne en rotation.
j) Suivre les instructions concernant le
graissage, le serrage de la chaîne et le
remplacement d’accessoires. Une chaîne qui
n’est pas tendue ou graissée comme il faut peut se
rompre ou augmenter le risqué d’un contrecoup.
k) Ne scier que du bois. N’utiliser la tronçonneuse
que pour les travaux pour lesquels elle est
conçue – par exemple : Ne jamais utiliser
la tronçonneuse pour scier des matières
plastiques, de la maçonnerie ou des matériaux
de construction qui ne sont pas en bois.
L’utilisation de la tronçonneuse pour des travaux
non conformes peut entraîner des situations
dangereuses.
l) Cette tronçonneuse n’est pas destinée
à l’abattage des arbres. L’utilisation de la
tronçonneuse pour des opérations différentes de
celles prévues pourrait causer des blessures graves
à l’opérateur ou aux personnes à côté.
m) Suivez toutes les instructions lors du
nettoyage des matériaux coincés, du stockage
ou de l’entretien de la tronçonneuse. Assurez-
vous que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt et que la batterie est retirée. Le
démarrage inattendu de la tronçonneuse pendant
le nettoyage des matériaux coincés ou l’entretien
peut entraîner des blessures graves.
n) Il est recommandé aux utilisateurs
inexpérimentés, de s’entraîner au moins à
couper des bûches sur un chevalet ou un
support.
o) Il est recommandé de confier l’affûtage et
l’entretien de la chaîne de scie à des centres de
service agréés.
RAISONS POSSIBLES D’UN
CONTRECOUP ET MOYENS
DE L’ÉVITER
Un contrecoup peut se produire si la pointe du rail
de guidage touche un objet ou que le bois s’arque
et que la tronçonneuse se coince dans le tracé.
Dans certains cas, un contact avec la pointe du rail
peut entraîner une réaction inattendue vers l’arrière,
pendant laquelle le rail de guidage se dirige vers le
haut dans la direction de l’utilisateur.
Un coinçage de la chaîne au niveau du bord
supérieur du rail de guidage peut tout à coup
repousser le rail vers l’arrière en direction de
l’utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une perte
de contrôle de la tronçonneuse et causer des
blessures graves. Ne pas se fier exclusivement aux
dispositifs de sécurité incorporés dans la
tronçonneuse. L’utilisateur d’une tronçonneuse doit
prendre différentes measures pour pouvoir travailler
sans risque d’accidents et de blessures.
Un contrecoup est la suite d’une mauvaise
utilisation ou d’une utilisation incorrecte de l’appareil
électroportatif.
Il peut être évité en respectant les précautions
décrites ci-dessous:
a) Tenir la tronçonneuse des deux mains, le
pouce et les doigts entourant les poignées de
la tronçonneuse. Mettre votre corps et vos
bras dans une position qui vous permettra
de résister aux forces exercées par un
contrecoup. Si des mesures appropriées ont
été prises, l’utilisateur peut contrôler les forces
exercées par un contrecoup. Ne jamais lâcher la
tronçonneuse.
b) Éviter les positions du corps anormales et
ne pas scier en levant les bras au-dessus des
épaules. Ceci ermet d’éviter un contact accidentel
avec la pointe du rail et assure un meilleur contrôle
de la tronçonneuse ans des situations inattendues.
c) Toujours utiliser les rails de rechange et
chaînes indiqués ar le fabricant. D’autres rails et
chaînes peuvent ntraîner une rupture de la chaîne
ou un contrecoup.
d) Suivre les instructions du fabricant concernant
l’affûtage t l’entretien de la tronçonneuse. Les
limiteurs e profondeur trop bas augmentent les
risques de contrecoup.
RISQUES RÉSIDUELS
Même avec l’utilisation prévue de l’appareil, il existe
toujours un risque résiduel qui ne peut être évité.
Selon le type et la construction de l’appareil, les
risques potentiels suivants pourraient s’appliquer :
- Contact avec les dents de scie exposées de la
chaîne de sciage (risques de coupe)
- Accès à la chaîne de sciage rotative (risques
de coupe)
- Mouvement imprévu et brutal de la barre de
guidage (risques de coupe)
- Les pièces projetées de la chaîne de sciage
(risques de coupe / d’injection)
- Les pièces projetées de l’ouvrage
- Contact cutané avec l’huile
- Perte d’audition, si aucune protection auditive
requise n’est utilisée pendant le travails
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
BATTERIES ET LES CHARGEURS
Utiliser uniquement des
batteries et des chargeurs
adaptés à cette machine.
Batteries
a) La batterie et les piles secondaires ne doivent
pas être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-circuitée.
Évitez de mettre la batterie en vrac dans une
boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient
de se court-circuiter entre elles ou au contact
d’autres objets métalliques. Après usage, évitez
tout contact de la batterie avec d’autres objets
métalliques de petite taille (trombones, pièces,
clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter
les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la
batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un
incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au feu et
à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du
soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact
du liquide avec la peau et les yeux. En cas
de contact, rincez abondamment la surface
touchée avec de l’eau et appelez les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement les urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester propres et
sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent, essuyez-
les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être chargées
avant usage. Utilisez toujours le chargeur
adéquat, et respectez les instructions du
fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil
concernant la procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation, il
peut être nécessaire de charger et décharger
la batterie et les piles à plusieurs reprises
avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité
maximale.
l) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifié par Worx. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spécifiquement fourni avec
l’appareil.
m) N’utilisez en aucun cas une batterie autre que
celle prévue pour cet appareil.
n) La batterie doit être tenue hors de portée des
enfants.
o) Gardez la documentation d’origine du produit
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
p) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous ne
l’utilisez pas.
q) Respectez les procédures de mise au rebut.
r) Ne pas mélanger des piles de fabrication,
capacité, taille ou type différents dans un
appareil.
s) Ne pas retirer les batteries de leur emballage
d’origine avant leur utilisation.
t) Noter les signes plus (+) et moins (-) sur la
batterie et respecter la bonne utilisation.
Risque d’incendie ! Évitez de
court-circuiter les contacts
d’une batterie détachée.
N’incinérez pas la batterie.
Chargeurs
Ne tentez jamais de charger des batteries non
rechargeables.
Remplacez immédiatement tout cordon
d’alimentation défectueux.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est destiné à un usage en intérieur
uniquement.
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
INFORMATIONS RELATIVE
AUX VIBRATIONS
Cet outil peut causer un syndrome de vibration
du bras et de la main s’il n’est pas correctement
géré.
Les personnes ayant une mauvaise circulation du
sang qui sont exposées à des vibrations excessives
peuvent présenter des lésions des vaisseaux
sanguins ou du système nerveux. Les vibrations
peuvent être à l’origine des symptômes suivants
dans les doigts, les mains ou les poignets :
Engourdissement,
picotement, douleur, douleur lancinante,
changement de couleur de la peau ou de la peau
elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes
apparaissent, consultez un médecin ! Pour réduire
le risque du syndrome de Raynaud, gardez vos
mains au chaud pendant l’utilisation et conservez en
bon état l’équipement et les accessoires.
TECHNIQUES APPROPRIEES DE
L’ABATTAGE, DE L’EBRANCHAGE
ET DU TRONÇONNAGE
BB.1 Abattage d’un arbre
Lors des opérations de tronçonnage et d’abattage
par deux personnes ou plus en même
temps, il convient de séparer les opérations
d’abattage de l’opération de tronçonnage par une
distance d’au moins le double de la hauteur de
l’arbre soumis à l’abattage.
Il convient de ne pas abattre les arbres d’une
manière susceptible de mettre en danger les
personnes, de heurter une ligne de distribution du
réseau ou de provoquer un quelconque
dommage matériel. Si l’arbre fait contact avec une
ligne de distribution du réseau, il convient
de communiquer immédiatement cet état de fait à
l’entreprise en charge du réseau.
Il convient que l’opérateur de la scie à chaîne se
maintienne en amont du terrain étant donné
que l’arbre est susceptible de rouler ou de glisser
vers le bas après l’abattage.
Il convient de prévoir et de dégager un chemin
d’évacuation autant que nécessaire avant de
commencer les coupes. Il convient d’étendre le
chemin d’évacuation vers l’arrière et en
diagonale à l’arrière de la ligne prévue de chute
comme l’illustre la Figure BB.101.
Avant de commencer l’abattage, prendre en
considération l’inclinaison naturelle de l’arbre, la
situation des plus grandes branches et le sens du
vent pour évaluer la façon dont l’arbre
tombera.
Eliminer de l’arbre la saleté, les pierres, les
morceaux d’écorce, les clous agrafes, et les fils.
BB.2 Entaille d’égobelage
Effectuer l’entaille sur 1/3 du diamètre de l’arbre,
perpendiculairement au sens de la chute
comme l’illustre la Figure BB.102. Effectuer d’abord
la coupe d’entaille horizontale inférieure.
Cela permettra d’éviter le pincement de la chaîne
coupante ou du guide-chaîne lors de
l’exécution de la seconde entaille.
BB.3 Trait d’abattage
Réaliser le trait d’abattage à un niveau supérieur
d’au moins 50 mm à la coupe d’entaille
horizontale comme l’illustre la Figure BB.102.
Maintenir le trait d’abattage parallèle à la coupe
d’entaille horizontale. Réaliser le trait d’abattage de
façon à laisser suffisamment de bois pour
servir de charnière. Le bois de charnière empêche
le mouvement de torsion de l’arbre et sa
chute dans la mauvaise direction. Ne pas effectuer
de coupe au travers de la charnière.
Lorsque l’abattage se rapproche de la charnière,
l’arbre commence normalement à tomber. S’il
existe un quelconque risque pour que l’arbre ne
tombe pas dans la direction souhaitée ou pour
qu’il se balance en arrière et coince la chaîne
coupante, arrêter la coupe avant d’avoir
accompli le trait d’abattage et utiliser des cales en
bois, plastique ou aluminium pour ouvrir
l’entaille et faire tomber l’arbre le long de la ligne de
chute désirée.
Lorsque l’arbre commence à tomber, retirer la scie à
chaîne de l’entaille, arrêter le moteur,
poser à terre la scie à chaîne, puis emprunter le
chemin d’évacuation prévu. Soyez vigilant aux
chutes de branches au-dessus de la tête et faites
attention à l’endroit où vous mettez les pieds.
BB.4 Ebranchage d’un arbre
L’ébranchage consiste à enlever les branches d’un
arbre après sa chute. Lors de l’ébranchage,
laisser les branches inférieures, plus grandes, pour
soutenir le rondin au-dessus du sol.
Enlever les petites branches en une seule coupe
comme l’illustre la Figure BB.103. Il convient
de couper les branches sous tension à partir du bas
pour éviter de coincer la scie à chaîne.
BB.5 Tronçonnage d’un rondin
Le tronçonnage consiste à couper un rondin en
tronçons. Il importe de s’assurer que votre
assise de pied est ferme et que votre poids est
réparti également sur les deux pieds. Si
possible, il convient que le rondin soit levé et
soutenu au moyen de branches, de rondins ou de
cales. Suivre des directions simples pour faciliter la
coupe.
Lorsque le rondin repose sur toute sa longueur
comme l’illustre la Figure BB.104, il est coupé
par le dessus (tronçonnage supérieur).
Lorsque le rondin repose sur une seule extrémité,
comme l’illustre la Figure BB.105, couper
1/3 du diamètre du côté situé au-dessous
(tronçonnage inférieur). Ensuite effectuer la finition
de coupe en effectuant le tronçonnage par le
dessus afin de rencontrer la première coupe.
Lorsque le rondin repose sur les deux extrémités,
comme l’illustre la Figure BB.106, couper 1/3
du diamètre depuis la partie supérieure
(tronçonnage supérieur). Ensuite effectuer la finition
de coupe en effectuant le tronçonnage par le
dessous des 2/3 inférieurs afin de rencontrer la
première coupe.
Lors du tronçonnage sur une pente, toujours se
tenir en amont du rondin, comme l’illustre la
Figure BB.107. Lors de la «coupe au travers» du
rondin, afin d’en maintenir une complète
maîtrise, relâcher la pression de coupe près de
l’extrémité de la coupe sans relâcher votre
préhension au niveau des poignées de la scie à
chaîne. Ne pas laisser la chaîne toucher le sol.
Après avoir accompli la coupe, attendre l’arrêt de la
chaîne coupante avant de déplacer la scie
à chaîne. Toujours arrêter le moteur avant de se
déplacer d’un arbre à un autre.
SYMBOLES
Lisez est prenez note du manuel
d’utilisation de la machine!
Portez un équipement de
protection personnelle. Portez
surtout des lunettes de sécuri
ou, mieux encore, une protection
du visage, une protection des
oreilles, des gants et bottes anti-
coupe avec semelles anti-
rapage.
Danger! Attention aux rebonds!
Ne pas couper
avec la pointe du
La tronçonneuse doit être tenue
à deux mains pendant le travail!
Si-non risque de blessure!
Faites attention à la chute
d’objets.
Eloignez les personnes
présentes.
Écartez l’équipement des
personnes à proximité.
Eloignez les personnes
présentes.
N’exposez pas la machine à la
pluie. Ne laissez pas
l’équipement devenir mouillé ou
ne lutilisez pas dans un
environnement humide
.
Toujours retirer la batterie avant
toute opération de montage,
d’entretien et/ou de vérification
de l’outil.
Information sur le niveau de
puissance acoustique
L
wa
en dB.
N’exposez pas le chargeur et
le bloc-batterie à l’eau.
N’incinérez pas le
blocbatterie ni le chargeur
Température ambiante de
Max. 50 °C max.
(uniquement pour la batterie).
Batterie Li-Ion Ce produit
comporte un symbole de «
Collecte séparée »
de toutes les batteries. Il sera
ensuite recyclé ou mantelé,
afin de duire l’impact sur
l’environnement. Les
batteries peuvent être
dangereuses pour
l’environnement et la santé
humaine, car elles contiennent
des substances dangereuses.
Utilisez la batterie et le
chargeur uniquement dans
des espaces clos.
UTILISATION CONFORME
• La mini tronçonneuse est destinée à couper
uniquement du bois et des branches jusqu’à un
diamètre correspondant à la longueur de la barre de
guidage de la tronçonneuse.
• La mini tronçonneuse doit être utilisée au niveau
du sol ou sur une plate-forme appropriée qui est
complètement stable et sûre.
• Pendant l’utilisation, la mini tronçonneuse doit être
tenue avec les deux mains, la main droite sur la
poignée de contrôle et la main gauche sur la
poignée supérieure.
• La mini tronçonneuse est destinée à une utilisation
en extérieur uniquement.
• La mini Tronçonneuse n’est pas destinée à un
autre usage.
• Le montage de pièces sur la mini tronçonneuse
est autorisé uniquement pour les pièces de
rechange d’origine ou approuvées par le fabricant
(guides de chaîne ou chaînes de scie par exemple)
ainsi que pour les combinaisons de guide de chaîne
/ chaîne de scie autorisées comme indiqué dans le
manuel.
• L’utilisateur est responsable de tout accident
résultant d’une mauvaise utilisation ou d’une
modification non autorisée de la mini tronçonneuse.
MONTAGE
AVERTISSEMENT!
N’installez pas la batterie avant
qu’elle ne soit complètement
assemblée.
Pour toute manipulation de la
chaîne, utiliser toujours des
gants de protection
Montage du guide et de la chaîne :
1. Sortir avec précaution toutes les pièces de
l’emballage. Retirez le couvercle de la chaîne en
tournant le bouton de tension de la chaîne dans le
sens antihoraire.
2. Placer la tronçonneuse sur une surface plate et
ferme.
3. Utiliser les chaînes originales ou celles
recommandées pour le guide uniquement.
4. Monter la chaîne dans la rainure périphérique
du guide. Assurez-vous que la chaîne soit mise
dans le bon sens en comparant son sens à celui de
l’icone de la chaîne sur le guide ou en consultant le
symbole du sens de rotation de la chaîne situé sur
le corps de la tronçonneuse.
5. Poser les mailles de la chaîne autour du pignon
de la chaîne de sorte que le boulon de fixation et le
goupilles de positionnement prennent dans le trou
longitudinal du guide.
6. Contrôler si toutes les pièces sont correctement
positionnées. S’assurer que les maillons sont à
leur place sur le pignon. Éviter les plis. S’il y a un
pli, prendre la chaîne au niveau du guide juste avant
le pli et tirer le pli.
REMARQUE
La chaîne doit tourner librement
sans pli.
7. Placer la protection de la chaîne et la serrer en
tournant le bouton de tension de la chaîne vers la
droite jusqu’à ce qu’elle soit tendue.
AVERTISSEMENT
La chaîne n’est pas tendue.
Tendez la chaîne de la manière
décrite dans le chapitre «
Tension de la chaîne ». La
tension de la chaîne doit alors
être contrôlée
Tension de la chaîne :
REMARQUE
La nouvelle chaîne se détend.
Vérifier la tension de la chaîne à
intervalles réguliers avant de
l’utiliser pour la première fois et
serrer quand la chaîne
se desserre autour du guide.
AVERTISSEMENT
• Enlevez la batterie hors de l’outil avant
d’ajuster la tension de la chaîne.
• Les bords coupants de la chaîne sont
affûtés. Utilisez des gants de protection pour
manipuler la chaîne.
• Conservez toujours la tension de chaîne
appropriée. Une chaîne lâche augmentera les
risques de rebond. Une chaîne lâche peut sauter
hors de la rainure du guide-chaîne. Cela peut
blesser gravement l’utilisateur et provoquer des
dégâts matériels. Une chaîne lâche provoquera
l’usure rapide de la châine, du guide-chaîne et
de la roue dentées.
1. Poser la tronçonneuse à chaîne sur une
surface plane.
2. Desserrez un peu le bouton du couvercle du
boîtier pour desserrer légèrement le couvercle du
boîtier.
3. Réglez la tension de la chaîne. Tournez la vis
de tension de la chaîne dans le sens horaire pour
serrer.
4. La chaîne est tendue correctement quand elle
peut être levée à environ la moitié de la profondeur
du lien d’entraînement de la barre de guidage au
centre.
5. Serrer complètent le bouton rotatif de régulation
de la tension de la chaîne en le tournant vers la
droite.
La chaîne doit être retendue chaque fois que les
méplats des maillons d'entraînement dépassent de
la rainure du guide
Pendant le fonctionnement normal, la température
de la chaîne augmentera.
Les maillons d'entraînement d'une chaîne chaude
correctement tendue à environ 0,050 po de la
rainure du guide.
La nouvelle chaîne a tendance à s'étirer; vérifier
fréquemment la tension de la chaîne et la tendre si
besoin.
REMARQUE: La chaîne est bien
tendue quand elle peut être
levée de la barre de guidage et
que le lien d’entraînement est
dans le rail de la barre de
guidage.
REMARQUE: La chaîne s’étire
pendant la coupe et perd sa
tension. Pour retendre la
chaîne, répétez les
étapes 1 à 5 indiquées
ci
-
dessus.
Graissage de la chaîne :
REMARQUE: La durée de vie et
la puissance de coupe de la
chaîne dépendent d’un
graissage optimal. C’est la
raison pour laquelle, durant son
fonctionnement, la chaîne est
automatiquement
graissée d’huile adhérente pour
chaîne.
Il est important d’utiliser un lubrifiant pour
barres et chaînes qui est formulé pour
fonctionner sur une large plage de températures
sans dilution requise. L’huile peut être
disponible dans le magasin où vous avez acheté
la tronçonneuse ou chez votre fournisseur local.
N’utilisez pas d’huiles sales, usées ou les autres
qui sont contaminées. Des dommages peuvent
survenir à la barre ou à la chaîne.L’utilisation
d’une huile non autorisée entraîne la perte du
bénéfice de la garantie.
Ne pas avaler. En cas d’ingestion, appeler
immédiatement un médecin. Tenir hors de la
portée des enfants. Stocker à l’abri de la chaleur
ou de flammes nues.
1. Arrêter la scie de jardin à batterie et retirer la
batterie.
2. Poser la scie de jardin à batterie sur une
surface plane, de telle sorte que le couvercle de
pignon soit orienté vers le haut.
3. Nettoyer le guide-chaîne et la chaîne à l’aide
d’un pinceau, d’une brosse douce ou d’un produit
dissolvant la résine.
4. Appliquer de l’huile multifonctionnelle dans la
zone, entre le guide-chaîne et la chaîne.
5. Introduire la batterie. Mettre la scie de jardin à
batterie en marche.
L’huile multifonctionnelle se répartit sur la chaîne.
La chaîne est graissée
FONCTIONNEMENT
Avant d’utiliser votre outil sans fil :
AVERTISSEMENT
Le chargeur et la batterie ont
été spécialement conçus pour
fonctionner ensemble, ne
pas utiliser d’autres dispositifs.
Ne jamais insérer d’objets
métalliques dans le chargeur ou
dans les connexions de la
batterie, cela pourrait
provoquer un court circuit ou
être une source de danger.
REMARQUE
La batterie N’EST PAS
CHARGEE et il faut la
charger une fois avant de l’utiliser.
Le chargeur de batterie fourni est
adapté à la batterie
Li-ion installé dans l’instrument.
N’utilisez pas d’autre chargeur de
batterie.
Charge de votre batterie :
La batterie Li-ion est protégée contre les fortes
décharges. Lorsque la batterie est vide, l’instrument
s’éteint via un circuit de protection.
En environnement chaud ou après une utilisation
intensive, le pack batterie peut devenir trop chaud
pour permettre la charge. Laissez le temps à la
batterie de refroidir avant de recharger.
Enlever ou installer la batterie :
Enfoncez la languette du bloc de batterie pour le
dégager et faites-le glisser hors de l’outil. Après le
rechargement, faites-le glisser en place sur l’outil.
Un simple coulissement et une légère pression
seront suffisant. Vérifiez que la batterie est
solidement fixée.
REMARQUE: Lorsque vous retirez la batterie,
tenez-la fermement afin d’éviter toute chute ou
blessure.
Tenir et contrôler la scie d’élagage :
Tenir la scie de jardin à batterie de la main droite,
par la zone de prise de la poignée de commande,
en entourant la poignée de commande avec le
pouce.
Tenir et guider la scie de jardin à batterie avec
l’autre main, par la partie du carter faisant office de
poignée.
Mise en fonctionnement/arrêt :
ATTENTION
Vérifiez la batterie avant
d’utiliser votre outil sans fil.
Afin de mettre en marche l’appareil, pousser le
verrouillage de mise en marche, puis presser à fond
l’interrupteur Marche/Arrêt et le maintenir dans cette
position. Maintenant, le verrouillage de mise en
marche peut être relâché.
Afin d’arrêter l’appareil, relâcher l’interrupteur
Marche/Arrêt.
Travailler :
IMPORTANT: Durant le sciage,
contrôler la tension de la chaîne
toutes les 10 minutes.
(1) Montez le pack de batterie dans la
tronçonneuse.
(2) Vérifiez que la section de la bûche à couper ne
repose pas au sol pour empêcher la chaîne de venir
en contact avec le sol pendant la coupe.
Le contact avec le sol lorsque la chaîne tourne est
dangereux et abîme la chaîne.
(3) Lorsque vous êtes prêt à couper, appuyez à
fond avec le pouce sur le bouton de déverrouillage
et appuyez sur la gâchette pour faire tourner la
chaîne de coupe. Relâchez la gâchette pour arrêter
la rotation de la chaîne. Vérifiez que la chaîne
tourne à pleine vitesse avant de commencer à
couper.
(4) Lorsque vous commencez à couper, placez la
chaîne en mouvement contre le bois. Le bois doit
être le plus proche possible du corps de la
tronçonneuse.
Maintenez la tronçonneuse fermement en place
pour éviter un retour ou un dérapage (latéral) de la
machine.
(5) Guidez la machine en appuyant légèrement et
n’exercez pas d’effort excessif sur la chaîne, en
laissant la tronçonneuse faire son travail, ce qui
peut entraîner une surcharge qui fait griller le
moteur.
Le travail est plus sûr et meilleur à la vitesse prévue
pour la machine.
(6) Enlevez la machine d’une coupe lorsqu’elle
tourne à pleine vitesse. Relâchez le bouton On/Off
pour arrêter la machine. Vérifiez que la chaîne est
arrêtée avant de poser la tronçonneuse.
(7) Continuez de couper des rondins de rebut dans
une zone sécurisée jusqu’à ce que vous soyez à
l’aise et coupiez facilement avec un mouvement
souple et une vitesse de coupe constante.
Securites anti-retour sur cette tronçonneuse :
Cette tronçonneuse est équipée d’une chaîne de
sécurité et d’un guide réduisant son retour. Ces
deux caractéristiques diminuent le risque de retour
qui est néanmoins toujours possible avec cette
machine.
Pour éviter le recul de l’appareil.
• Vérifiez que tous les éléments de sécurité sont
en place et qu’ils fonctionnent correctement.
• Ne travaillez pas dans des conditions
déraisonnables et ne coupez pas au-dessus de vos
épaules.
• Garder une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
• Tenez-vous debout légèrement à gauche de la
tronçonneuse pour éviter que votre corps se trouve
directement dans l’alignement de la chaîne
• Veillez à ce que l’extrémité du guide ne touche
rien lorsque la chaîne tourne.
• N’essayez jamais de couper deux branches en
même temps. Votre scie n’a pas été conçue pour
cela.
• Ne plongez pas l’extrémité du guide dans la
terre ni n’effectuez de découpes plongeantes
(percer le bois à l’aide de l’extrémité du guide).
• Faites attention aux branches en mouvement
ou aux autres forces qui pourraient refermer une
entaille et pincer ou entraver la chaîne.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
réinsérez la chaîne dans une entaille déjà entamée.
• Utilisez uniquement la chaîne et le guide de
sécurité fournis avec cette tronçonneuse.
• Ne jamais travailler avec une chaîne lâche,
détendue ou fortement usée. Faire attention à la
bonne tension de la chaîne.
Utilisation sûre de la chaîne :
1. Utilisez la tronçonneuse uniquement lorsque
votre appui au sol est stable et sûr.
2. Tenez la tronçonneuse à droite de votre corps
3. La chaîne doit tourner à pleine vitesse avant
d’entrer en contact avec le bois.
4. Utiliser les pics de butée pour sécuriser la scie
sur le bois avant de commencer à le couper.
5. Utiliser les pics de butée comme point de levier
pendant la coupe
6. Soulevez le capot de chaîne lors de la coupe
de bas en haut du matériau.
7. N’utilisez pas la tronçonneuse avec les bras
complètement tendus. N’essayez pas d’atteindre
des endroits difficilement accessibles. Ne vous
perchez sur une échelle pendant la coupe
Ne jamais utiliser la
tronçonneuse au-delà de la
hauteur des épaules.
Sciage du bois sous tension :
AVERTISSEMENT: Lors de la
coupe d’une branche
tendre, s’attendre à ce qu’elle
revienne comme un ressort.
Quand la tension dans les
fibres de bois
se relâche, la branche sous
tension peut frapper
l’utilisateur et/ou lui faire perdre
le contrôle de la tronçonneuse.
Si le bois repose des deux côtés, couper d’abord
par le haut un tiers du diamètre du tronc (coupe par
le fond), puis tronçonner le tronc au même endroit
par le bas afin d’éviter des éclats ou le coinçage de
la tronçonneuse à chaîne. Faire attention cependant
à ne pas toucher le sol. Si, par contre, le bois ne
repose que d’un seul côté, couper d’abord par en
bas un tiers du diamètre du tronc (coupe par le
haut), puis tronçonner le tronc au même endroit par
le haut afin d’éviter des éclats ou le coinçage de la
tronçonneuse à chaîne.
ENTRETIEN DE LA
TRONÇONNEUSE
Exécutez les instructions d’entretien rapportées
dans ce guide. Un nettoyage convenable de la scie
et de la chaîne, et un entretien régulier du guide
peuvent réduire les risques de rebond. Vérifiez et
nettoyez la scie après chaque utilisation. Ces
recommandations peuvent suffire pour garder votre
machine-outil en bon état pendant longtemps.
REMARQUE
Chaque affutage des dents de la
chaîne augmente le risque de
rebond
MAINTENANCE ET STOCKAGE DE
LA TRONÇONNEUSE
1. Retirer le boîtier de la batterie de la
tronçonneuse :
• lorsque vous ne l’utilisez pas
• Avant de vous déplacer d’un endroit à un autre
• avant de la réparer
• Avant de changer un accessoire ou une pièce,
telle que la chaîne de scie ou la barre de protection.
2. Avant et après chaque découpe avec votre
scie, vérifiez.
• Vérifiez soigneusement si la protection ou
une autre pièce a été endommagée.
• Recherchez toute détérioration qui peut nuire à
la sécurité de l’utilisateur ou au fonctionnement de
la machine.
• Vérifiez l’alignement ou la liaison des pièces
mobiles.
• Vérifiez si des pièces sont cassées ou
endommagées.
• N’utilisez pas la tronçonneuse si des
détériorations nuisent à sa sécurité d’utilisation.
• Faites réparer la machine par un centre
technique Agréé : [email protected]
3. Entretenez soigneusement la tronçonneuse.
• Ne jamais exposer directement la tronçonneuse
à la pluie ou la moisissure directe.
• Pour obtenir les meilleures performances de
votre machine-outil et l’utiliser en toute sécurité,
veillez à ce que la chaîne soit toujours propre,
affûtée et lubrifiée.
• Conformez-vous aux instructions de ce guide
pour affuter les dents de la chaîne.
• Les poignées doivent être sèches, propres et
exemptes d’huile et de graisse.
• Vérifiez régulièrement que les vis et les écrous
sont suffisamment serrés.
4. Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
5. Rangez toujours la tronçonneuse lorsque vous
ne l’utilisez pas:
• en hauteur, dans un endroit qui ferme à clé
pour rester hors de portée des enfants
• dans un endroit sec.
• Avec protection de la chaîne et de la barre en
position.
Entretien de la barre de guidage :
Pour une durée de vie maximale de la barre de
guidage, il est recommandé d’appliquer les
procédures suivantes :
• Les rails de guidage de la barre qui
maintiennent la chaîne doivent être nettoyés avant
de ranger la machine ou si la barre ou la chaîne est
sale.
• Les rails de guidage doivent être nettoyés à
chaque démontage de la chaîne
Pour nettoyer les rails de guidage:
1. Enlevez le cache de la chaîne et déposez la
barre et la chaîne.
2. Avec une brosse métallique, un tournevis ou un
outil similaire, enlevez les déchets et les saletés des
rails de la barre.
3. N’oubliez pas de nettoyer complètement les
passages d’huile.
Conditions qui nécessitent d’entretenir la chaîne et
la barre de guidage:
• La tronçonneuse coupe d’un côté ou en angle.
• La tronçonneuse doit être forcée dans la coupe.
• Arrivée d’huile insuffisante sur la barre et la
chaîne.
Vérifiez l’état de la barre de guidage à chaque
affûtage de la chaîne.
Une barre de guidage usée endommage la
chaîne et rend la coupe difficile.
Après chaque utilisation, la machine étant
débranchée d’une source de courant, nettoyez toute
la sciure sur la barre de guidage et dans le trou du
pignon d’entraînement.
Remplacez la barre de guidage lorsque la rainure
est usée, lorsque la barre est courbée ou fissurée
ou lorsque les rails chauffent ou grincent
excessivement.
Si le remplacement est indispensable, utilisez
uniquement la barre de guidage prévue pour votre
tronçonneuse dans la nomenclature des pièces de
réparation ou sur l’autocollant situé sur la
tronçonneuse.
Remplacement/changement de la chaîne et du
Guide :
Remplacez la chaîne lorsque les couteaux sont trop
usés pour être affutés ou en cas de rupture de la
chaîne. La nouvelle chaîne doit présenter toutes les
caractéristiques techniques mentionnées dans ce
guide.
Travailler avec un guide usé ou endommagé vous
expose à un risque de blessures, expose la chaîne
à des dommages et rend la coupe plus difficile.
Contrôle du graissage automatique :
AVERTISSEMENT
Enlevez le boîtier de batterie
hors de la scie avant de
procéder à un entretien. Une
électrocution ou le contact avec
la chaîne en mouvement peut
entraîner des blessures graves
ou la mort.
Les bords coupants de la
chaîne sont affûtés.
Utilisez des gants de protection
pour manipuler la chaîne.
Garder affûtés et propres les outils permettant de
couper. Vous travaillez plus rapidement et diminuez
les risques. Une chaîne aux dents émoussées
accélère l’usure de la couronne d’entraînement, du
guide, de la chaîne et du moteur. Les dents sont
probablement émoussées lorsque vous devez
forcer la scie dans le bois ou lorsque la découpe
produit uniquement de la sciure avec quelques gros
morceaux.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Machine
Tension 20V
Longueur du guide 128mm
Longueur de coupe
100mm
Vitesse de coupe 5.6m/s
Vitesse moteur 4500 min
-
1
temps de freinage de
chaîne <0.12m/s
Chaîne ref. D43-S-28E
Nombre de maillons 28
Jauge à chaine 0.043
Frein de chaîne oui
Poids 1,3kg
Batterie
Model SF8M12503 20V 2000 mAh
Type et données de la
batterie Li-ion
Autonomie de travail 12min
Chargeur
Model SF8M222
Courant de charge
Entrée 230-240V~ 50Hz, 45W
Courant de charge
Sortie 21VDC, 1.8A
Durée de mise en
charge 70min
Valeurs des émissions sonores mesurées selon la
norme applicable :
Niveau de pression acoustique
L
PA
88.4 dB(A) K=3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
L
WA
93.3 dB(A) K=3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
L
WA
96 dB(A)
ATTENTION! Lorsque la pression
acoustique dépasse la valeur de 85 dB(A), il est
nécessaire de porter des dispositifs individuels
de protection de l’ouïe.
La valeur Max. quadratique moyenne pondérée de
l'accélération selon la norme applicable : valeur
max : 2.86 m/s
2
K=1,5 m/s
2
La valeur totale de vibrations déclarée
a été mesurée conformément à une méthode
d'essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre; l'indication du fait
que la valeur totale de vibrations déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l'exposition.
L’émission de vibration au cours de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peut
différer de la valeur totale déclarée, selon les
méthodes d'utilisation de l'outil; et signifiant la
nécessité d’identifier les mesures de sécurité
visant à protéger l'opérateur, qui sont basées
sur une estimation de l'exposition dans les
conditions d'utilisation réelles (compte tenu de
toutes les parties constituantes du cycle de
fonctionnement, telles que les temps d'arrêt de
l'outil et de fonctionnement au repos, en plus du
temps de déclenchement).
SERVICE APRÈS-VENTE
_ Un commutateur endommagé doit être remplacé
dans nos ateliers du service après-vente.
SERVICE APRÈS-VENTE ET
ASSISTANCE
Notre Service Après-Vente répond à vos questions
concernant la réparation et l’entretien de votre
produit et les pièces de rechange. Vous trouverez
des vues éclatées ainsi que des informations
concernant les pièces de rechange également sous
: www.eco-repa.com
Les conseillers techniques et assistants ELEM
GARDEN TECHNIC sont à votre disposition pour
répondre à vos questions concernant nos produits
et leurs accessoires : [email protected]
GARANTIE
Pour les clauses de garantie, reportez-vous
aux conditions de garantie ci-jointes.
DOUBLEZ VOTRE GARANTIE
Enregistrez votre garantie sur
www.elemtechnic.com
En vous inscrivant :
* Vous doublez la durée de votre garantie
* Vous beneficiez d’informations regulieres sur nos
nouveaux produits et nos promotions
DEPANNAGE
ATTENTION
Avant de dépister la panne, arrêtez l’outil électroportatif et sortez l’accu.
Problème
Cause possible
Solution
La tronçonneuse à chaîne ne
fonctionne pas. La batterie est à plat. Chargez le boîtier de la batterie.
La tronçonneuse à chaîne travaille
par intermittence.
Surchauffe
La pression exercée lors de la
coupe est trop forte.
Raccord lâche.
Mauvais contact interne.
Interrupteur Marche/Arrêt
défectueux.
Placer l’outil à un endroit frais et
ventilé pour qu’il refroidisse.
Exercer une pression moindre lors
de la coupe.
Contacter un service après-vente.
Chaîne/glissière trop chaude. Tension trop grande de la chaîne.
Chaîne émoussée. Régler la tension de la chaîne.
Réaffûter la chaîne ou la
remplacer.
La tronçonneuse à chaîne broute,
génère des vibrations ou ne scie
pas correctement.
Tension trop faible de la chaîne.
Chaîne émoussée.
Chaîne usée.
Dents de la chaîne orientées dans
la mauvaise direction.
Régler la tension de la chaîne.
Réaffûter la chaîne ou la
remplacer.
Remplacer la chaîne.
Monter à nouveau la chaîne en
mettant les dents dans la bonne
direction.
Le manuel sous format PDF est disponible sur notre site : ww.eco-repa.com
NL DRAADLOZE MINIKETTINGZAAG
PRODUCTVEILIGHEID
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR VERMOGENSMACHINE
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit elektrisch
gereedschap werden meegeleverd. Het niet
opvolgen van alle onderstaande voorschriften kan
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijk letsel leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor
latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw op
netspanning werkende gereedschap (met
stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1) WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg ervoor
dat deze goed verlicht is. In rommelige en
slecht verlichte werkgebieden gebeuren sneller
ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap veroorzaakt vonken die de
stof of de gassen kunnen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de controle
over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de stekker
op geen enkele manier aan om te zorgen dat hij
wel past. Gebruik geen adapterstekkers terwijl
u geaard elektrisch gereedschap gebruikt.
Onaangepaste stekkers die in het stopcontact
passen, verminderen de kans op een elektrische
schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere kans
op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water dat
elektrisch gereedschap kan binnendringen, vergroot
de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek niet
aan de stroomdraad, ook niet om de stekker
uit het stopcontact te krijgen en draag het
gereedschap niet door het aan de stroomdraad
vast te houden. Houd de stroomdraad uit
de buurt van hitte, olie, scherpe hoeken en
bewegende onderdelen. Beschadigde of verwarde
stroomdraden vergroten de kans op een elektrische
schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen voor
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis. Het gebruik van een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis, vermindert de
kans op een elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert het
gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en gebruik
uw gezonde verstand wanneer u met elektrisch
gereedschap werkt. Gebruik geen elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicijnen.
Een moment van onoplettendheid bij het gebruik
van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting. Draag altijd
oogbescherming. Een veiligheidsuitrusting, zoals
een stofmasker, schoenen met antislipzolen, een
veiligheidshelm, of oorbescherming die onder de
juiste omstandigheden gebruikt wordt, vermindert
de kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld wordt
gestart. Zorg ervoor dat de schakelaar uit staat
voordat u de voeding en/of batterij aansluit, en
als u de machine oppakt en draagt. Gereedschap
dragen terwijl u uw vinger op de schakelaar houdt,
of de stekker in het stopcontact steken terwijl het
gereedschap ingeschakeld staat, is vragen om
ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar en kleding uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
lang haar kan vast komen te zitten in bewegende
onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd voor
stofafzuiging en –opvang, zorg er dan voor dat
deze aangesloten zijn en op de juiste manier
gebruikt worden. Het gebruik van deze apparaten
vermindert de gevaren die door stof kunnen
ontstaan.
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van de
veiligheidsprincipes, probeer dit te vermijden.
Een achteloze actie kan binnen een fractie van een
seconde leiden tot ernstig letsel.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing geschikt is.
Het gebruik van geschikt gereedschap levert beter
werk af en werkt veiliger als het gebruikt wordt op
de
snelheid waar het voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer de aan/
uitschakelaar niet functioneert. Gereedschap
dat niet kan worden bediend met behulp van
de schakelaar is gevaarlijk en dient te worden
gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, indien deze kan worden
verwijderd, uit het gereedschap voordat u
instellingen veranderd, toebehoren vervangt
of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op het
ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt wordt
buiten het bereik van kinderen op en laat
personen die niet bekend zijn met het
gereedschap of met deze veiligheidsinstructies
het gereedschap niet bedienen. Elektrisch
gereedschap kan in de handen van ongetrainde
gebruikers gevaarlijk zijn.
e) Onderhouden van het gereedschap en
accessoires. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze niet
ergens vastzitten en controleer op elke andere
omstandigheid die ervoor kan zorgen dat het
gereedschap niet goed functioneert. Wanneer
het gereedschap beschadigd is, dient u het
te repareren voordat u het in gebruik neemt.
Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon en scherp.
Goed onderhouden snijdend gereedschap met
scherpe zaagbladen/messen zal minder snel
vastlopen en is makkelijker te bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met deze
instructies en op de manier zoals bedoeld voor
het specifieke type elektrisch gereedschap,
rekening houdend met de werkomstandigheden
en het uit te voeren werk. Het gereedschap
gebruiken voor andere doeleinden dan waar
deze voor ontworpen is, kan gevaarlijke situaties
opleveren.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakten
droog, schoon en vrij van olie en smeermiddel.
Glibberige handgrepen en grijpoppervlakken
laten geen veilige hantering toe, en zorgen ervoor
dat u geen controle hebt over het gereedschap in
onverwachte omstandigheden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader die
geschikt is voor het ene type accupack, kan brand
veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een
ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met het
aangegeven accupack. Door het gebruik van
andere accupacks ontstaat de kans op letsel of
brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van metalen
voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels,
spijkers, schroeven of andere kleine metalen
voorwerpen die een verbinding kunnen maken
tussen de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor
brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan er vloeistof
uit de accu lopen; raak deze vloeistof niet aan.
Wanneer u toch onverhoopt met de vloeistof in
aanraking komt, dient u dit onmiddellijk af te
spoelen met water. Wanneer de vloeistof in de
ogen komt, dient u zo snel mogelijk een arts te
raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de accu
kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of aangepast is. Beschadigde
of aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar
reageren, wat kan leiden tot brand, explosie of het
veroorzaken van letsel.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of extreme temperatuur. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130°C kan explosie
veroorzaken.
g) Volg alle instructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat vermeld is in de
handleiding. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het aangegeven bereik kan de
accu beschadigen en het risico op brand vergroten.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een bevoegde reparateur die alleen originele
reserveonderdelen gebruikt. Zo bent u er zeker
van dat uw gereedschap veilig blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s. Reparatie
van accu’s mag alleen worden uitgevoerd door de
fabrikant of geautoriseerde onderhoudstechnici.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR KETTINGZAGEN
a) Houd bij een lopende zaag alle lichaamsdelen
uit de buurt van de zaagketting. Controleer
voor het starten van de zaag dat de zaagketting
niets aanraakt. Bij werkzaamheden met een
kettingzaag kan een moment van onoplettendheid
ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen door de
zaagketting worden meegenomen.
b) Houd de kettingzaag met uw rechterhand
aan de achterste handgreep en met uw
linkerhand aan de voorste handgreep vast.
Als u de kettingzaag anders vasthoudt, loopt
u een hoger risico op verwondingen. Houd de
kettingzaag daarom alleen zoals voorgeschreven
vast.
c) Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde handgrepen vast, omdat de
kettingzaag in aanraking kan komen met
verborgen bedrading. Als de zaagketting een
onder stroom staande draad aanraakt, zorgt
dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van het
gereedschap ook onder stroom komen, waardoor
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
d) Draag een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Overige beschermende
uitrusting voor hoofd, handen, benen en voeten
wordt geadviseerd. Passende beschermende
kleding vermindert het verwondingsgevaar door
rondvliegend spaanmateriaal en toevallig aanraken
van de zaagketting.
e) Bedien een kettingzaag niet in een boom, op
een ladder, vanaf een dak of een onstabiele
constructie. Bij gebruik van een kettingzaag op
een boom bestaat verwondingsgevaar.
f) Let er altijd op dat u stevig staat en gebruik
de kettingzaag alleen als u op een stevige
en vlakke ondergrond staat. Een gladde of
instabiele ondergrond kan, in het bijzonder bij
het gebruik van een ladder, tot het verlies van de
controle over uw evenwicht en de kettingzaag
leiden.
g) Houd er bij het afzagen van een onder spanning
staande tak rekening mee dat deze terugveert.
Als de spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de
gespannen tak de bediener raken, of kan deze de
bediener de controle over de kettingzaag doen
verliezen.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van
laag houtgewas en jonge bomen. Het dunne
materiaal kan in de zaagketting blijven hangen en
op u slaan of u uit het evenwicht brengen.
i) Draag de kettingzaag aan de voorste
handgreep met stilstaande zaagketting en
naar achteren wijzende geleidingsrail. Breng
altijd de veiligheidsafscherming aan voordat
u de kettingzaag vervoert of opbergt. Een
zorgvuldige omgang met de kettingzaag vermindert
de kans op per ongeluk aanraken van de lopende
zaagketting.
j) Volg de aanwijzingen voor het smeren,
de kettingspanning en het wisselen van
toebehoren op. Een onjuist gespannen
of gesmeerde ketting kan breken of het
terugslagrisico verhogen.
k) Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaag
alleen voor werkzaamheden waarvoor deze
bestemd is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag
niet voor het zagen van plastic, metselwerk
of bouwmaterialen die niet van hout zijn. Het
gebruik van de kettingzaag voor werkzaamheden
waarvoor deze niet bestemd is, kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
l) Deze kettingzaag is niet bedoeld om bomen te
vellen. Het gebruik van de kettingzaag voor andere
dan de beoogde werkzaamheden kan leiden tot
ernstig letsel bij de gebruiker of omstanders.
m) Volg alle instructies op bij het verwijderen
van vastgelopen materiaal, het opslaan of
onderhouden van de kettingzaag. Zorg ervoor
dat de schakelaar is uitgeschakeld en de
accupack is verwijderd. Onverwachte bediening
van de kettingzaag tijdens het verwijderen van
vastgelopen materiaal of onderhoud kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
n) Er wordt aanbevolen dat de eerste gebruiker
minimaal moet oefenen met het zagen van
boomstammen op een zaagbok of -houder.
o) Het wordt aanbevolen om het slijpen en
het onderhoud van de zaagketting te laten
uitvoeren door geautoriseerde servicecentra.
OORZAKEN EN VOORKOMING VAN
EEN TERUGSLAG
Terugslag kan optreden als de punt van de
geleidingsrail een voorwerp raakt of als het hout
buigt en de zaagketting in de groef wordt
vastgeklemd.
Een aanraking met de punt van de geleidingsrail
kan in veel gevallen tot een onverwachte en naar
achteren gerichte actie leiden, waarbij de
geleidingsrail omhoog en in de richting van de
bediener wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de
bovenkant van de geleidingsrail kan de geleidingrail
snel in de richting van de bediener terugstoten.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de zaag verliest en u zich mogelijk
ernstig verwondt. Vertrouw niet uitsluitend op de in
de kettingzaag ingebouwde
veiligheidsvoorzieningen. Als
gebruiker van een kettingzaag dient u verschillende
maatregelen te treffen om zonder ongevallen en
zonder verwondingen te kunnen werken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd
gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het
elektrische gereedschap. Terugslag kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen,
zoals hieronder beschreven:
a) Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duim en vinger de grepen van de
kettingzaag omsluiten. Neem een zodanige
lichaamshouding in en houd uw armen in een
zodanige positie, dat u stand kunt houden
ten opzichte van de terugslagkrachten. Als
geschikte maatregelen worden getroffen, kan de
bediener de terugslagkrachten beheersen. Laat de
kettingzaag nooit los.
b) Voorkom een abnormale lichaamshouding en
zaag niet boven schouderhoogte. Daardoor
wordt per ongeluk aanraken met punt van de
kettinggeleider voorkomen en kan de kettingzaag in
onverwachte situaties beter onder controle worden
gehouden.
c) Gebruik altijd de door de fabrikant
voorgeschreven vervangende kettinggeleiders
en zaagkettingen. Verkeerde vervangende
kettinggeleiders en zaagkettingen kunnen tot
kettingbreuk en terugslag leiden.
d) Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud van de
zaagketting. Te lage dieptebegrenzers verhogen
de neiging tot terugslag.
RESTRISICO’S
Zelfs als het apparaat zoals beoogd wordt gebruikt,
is er altijd een restrisico dat niet kan worden
vermeden.
Afhankelijk van het type en bouw van het apparaat
kunnen de volgende mogelijke gevaren voorkomen:
- Contact met zaagtanden van de kettingzaag
(snijgevaar)
- Contact met de roterende zaagketting
(snijgevaar)
- Onvoorziene, abrupte beweging van de
geleidestang (snijgevaar)
- Rondvliegende stukjes van kettingzaag (snij-,
prikgevaar)
- Rondvliegende stukjes van werkstuk
- Contact tussen huid en olie
- Gehoorverlies, als tijdens het werk geen
gehoorbescherming wordt gedragen
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
BATTERIJEN EN OPLADERS
Gebruik alleen batterijen en
opladers die geschikt zijn voor
deze machine.
Batterijen
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar accupacks
niet willekeurig in een doos of lade waar ze
elkaar kunnen kortsluiten of door geleidende
voorwerpen kortgesloten kunnen worden.
Houd het accupack op een afstand van andere
metalen voorwerpen als paperclips, muntstukken,
sleutels, nagels, schroeven en andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten van de
accupack kunnen verbinden. Kortgesloten
contacten van accupacks kunnen brandwonden of
brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of vuur.
Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te
zijn dat de vloeistof niet in contact komt
met de huid of de ogen. Als dat toch gebeurt
spoelt men de huid onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt.
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon en
droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing voor de
juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als ze
niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig zijn
het accupack enkele keren op te laden en te
ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt, dient u
accupacks van verschillende elektrochemische
systemen van elkaar afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de technische
gegevens van Worx. Gebruik geen andere lader
dan de lader die specifiek voor dat doel met de
apparatuur is meegeleverd. Een lader voor één
type accupack geschikt is kan een brandgevaar
inhouden wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van het
product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de apparatuur
als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor afvalverwijdering
na afdanken van dit apparaat.
t) Let op de plus (+) en min (–) markeringen op de
accu en zorg voor correct gebruik.
Brandgevaar ! Vermijd
kortsluiting in de contacten van
een losse batterij. Verbrand de
batterij niet.
Opladers
Probeer nooit niet-oplaadbare batterijen op te
laden.
Vervang een defect netsnoer onmiddellijk.
Stel de oplader niet bloot aan water.
Open de oplader niet.
Test de oplader niet.
De oplader is alleen bedoeld voor gebruik
binnenshuis.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
TRILLINGSINFORMATIE
Dit hulpmiddel kan het arm- en
handtrillingssyndroom veroorzaken als het niet
op de juiste manier wordt gehanteerd.
Mensen met een slechte bloedcirculatie die worden
blootgesteld aan overmatige trillingen, kunnen
schade aan de bloedvaten of het zenuwstelsel
ontwikkelen. Trillingen kunnen de volgende
symptomen in de vingers, handen of polsen
veroorzaken: Gevoelloosheid,
tintelingen, pijn, kloppende pijn, verandering in kleur
van de huid of de huid zelf. Raadpleeg een arts als
een of meer van deze symptomen optreden! Om het
risico op het syndroom van Raynaud te verkleinen,
dient u uw handen tijdens het gebruik warm te
houden en apparatuur en accessoires in goede
staat te houden.
DE JUISTE KAP-, LOSKOPPEL- EN
SNIJTECHNIEKEN
BB.1 Een boom vellen
Bij het zagen en vellen door twee of meer personen
tegelijk tijd, is het raadzaam om de kapoperaties
van de kapoperatie te scheiden door een
afstand van minimaal tweemaal de hoogte van de te
kappen boom.
Bomen mogen niet worden gekapt op een manier
die de mensen, die in botsing komen met een
distributielijn in het netwerk of een materiele
schade. Als de boom contact maakt met een
netwerkdistributielijn, zou dat moeten gebeuren
om deze stand van zaken onmiddellijk door te
geven aan het bedrijf dat verantwoordelijk is voor
het netwerk.
De operator van de kettingzaag moet
stroomopwaarts van de aangegeven grond blijven
dat de boom na het vellen waarschijnlijk zal rollen of
glijden.
Een vluchtroute moet zo vaak als nodig worden
gepland en vrijgemaakt start de bezuinigingen. De
vluchtroute moet naar achteren worden verlengd en
diagonaal achter de beoogde vallijn zoals
weergegeven in figuur BB.101.
Houd voordat u begint met kappen rekening met de
natuurlijke helling van de boom, de situatie van de
grootste takken en de richting van de wind om de
manier waarop de boom staat te beoordelen zal
vallen.
Verwijder vuil, stenen, stukjes schors, nietjes en
draden van de boom.
BB.2 Opruimingsinkeping
Maak de inkeping op 1/3 van de diameter van de
schacht, loodrecht op de valrichting zoals getoond
in Figuur BB.102. Maak eerst de onderste
horizontale inkeping.
Dit voorkomt dat de zaagketting of het zaagblad
bekneld raakt tijdens de uitvoering van de tweede
notch.
BB.3 Slachteken
Maak de vellijn op een niveau dat minimaal 50 mm
hoger is dan de inkeping horizontaal zoals getoond
in Figuur BB.102. Houd de vellijn parallel aan de
snede horizontale inkeping. Maak de vellijn zo dat
er genoeg hout overblijft dienen als een scharnier.
Het scharnierhout voorkomt de draaiende beweging
van de as en zijn allen in de verkeerde richting. Knip
niet door het scharnier.
Naarmate het vellen dichter bij het scharnier komt,
begint de boom normaal te vallen. Als hij het risico
bestaat dat de boom niet in de gewenste richting
valt of dat zwaai terug en plak de snijketting, stop de
snede voordat je het hebt voltooide de vellijn en
gebruik houten, plastic of aluminium wiggen om te
openen de inkeping en laat de boom langs de
gewenste vallijn vallen.
Wanneer de boom begint te vallen, verwijdert u de
kettingzaag uit de inkeping, zet u de motor af,
leg de kettingzaag op de grond en gebruik
vervolgens de voorziene vluchtroute. Pas op voor
vallende takken boven je hoofd en let op waar je
stapt.
BB.4 Een boom afzagen
Snoeien is het verwijderen van takken van een
boom nadat deze is gevallen. Bij het ontkalken,
laat de lagere, grotere takken achter om de stam
boven de grond te ondersteunen.
Verwijder kleine takken in een enkele snede zoals
weergegeven in figuur BB.103. Het past
snijd takken onder spanning vanaf de onderkant om
te voorkomen dat de kettingzaag vastloopt.
BB.5 Een blok hout snijden
Bucking bestaat uit het in stukken snijden van een
boomstam. Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat
uw u staat stevig en uw gewicht is gelijkmatig over
beide voeten verdeeld. Ja mogelijk moet het blok
worden opgetild en ondersteund door takken,
boomstammen of wiggen. Volg de eenvoudige
instructies om het snijden gemakkelijker te maken.
Wanneer de stam over zijn gehele lengte rust, zoals
weergegeven in figuur BB.104, wordt hij gesneden
van bovenaf (bovenste scheiding).
Als het blok slechts op één uiteinde rust, zoals
weergegeven in figuur BB.105, knipt u
1/3 van de diameter van de onderkant (onderste
afsnijding). Eindig dan snijden door van bovenaf te
snijden om de eerste snede te bereiken.
Als de stam op beide uiteinden rust, zoals
weergegeven in figuur BB.106, knipt u 1/3
diameter vanaf het bovenste deel (bovenste
scheiding). Werk vervolgens de snede af door de
onderkant 2/3 van onderaf af te snijden om de
eerste snede.
Ga bij het maaien op een helling altijd
stroomopwaarts van de stam staan, zoals
geïllustreerd in Figuur BB.107. Bij het "doorsnijden"
van de stam, om een compleet exemplaar te
behouden controle, laat de snijdruk aan het einde
van de snede los zonder uw greep bij de handvatten
van de kettingzaag. Laat de ketting de grond niet
raken.
Wacht na het zagen tot de zaagketting tot stilstand
is gekomen voordat u de zaag verplaatst ketting.
Stop altijd de motor voordat u van boom naar boom
gaat.
PICTOGRAMMEN
Lees en houd rekening met de
gebruikershandleiding die deze
machine hoort!
Draag persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag
vooral een veiligheidsbril of, beter
nog, gezichtsbescherming,
gehoorbescherming, snijwerende
handschoenen en laarzen met
antislipzolen.
Gevaar! Let op terugslag!
De zaagbladtop niet gebrulken.
Houd de kettingzaag tij-dens het
zagen met bei-de handen vast!
Met één hand werken is ui-terst
gevaarlijk!
Pas op voor vallende
voorwerpen.
Hou toeschouwers op een
afstand.
Hou de uitrusting weg van
nabije personen.
Hou toeschouwers op een
afstand.
Stel de machine niet bloot aan
regen. Laat de uitrusting niet
vochtig worden of gebruik ze
niet in een vochtige omgeving.
Verwijder altijd de batterij
voordat u het gereedschap
monteert, onderhoudt en/of
controleert.
Informatie over het
geluidsniveau L
WA
in dB.
Stel de oplader en het
batterijpakket niet bloot aan
water.
Verbrand de accu of de
oplader niet
Maximale
omgevingstemperatuur. max.
50 °C (alleen voor de batterij).
Li-Ion Batterij Dit product is
gemarkeerd met een "Separate
Collection" symbool
van alle batterijen. Daarna
wordt het gerecycled of
gedemonteerd om de impact
op het milieu te verminderen.
De batterijen kunnen gevaarlijk
zijn voor het milieu en de
gezondheid mensen, omdat ze
gevaarlijke stoffen bevatten.
Gebruik de batterij en oplader
alleen in gesloten ruimtes.
BEOOGD GEBRUIK
• De mini-kettingzaag is bedoeld voor het zagen van
alleen hout en takken tot een diameter die
overeenkomt met de lengte van het geleiderblad
van de kettingzaag.
• De mini-kettingzaag moet worden gebruikt op
grondniveau of vanaf een geschikt platform dat
volledig stabiel en veilig is.
• Tijdens het gebruik moet de mini-kettingzaag
met beide handen worden vastgehouden, met de
rechterhand op de trekkergreep en met de
linkerhand op de bovenste handgreep.
• De mini-kettingzaag is alleen bedoeld voor gebruik
buitenshuis.
• De mini-kettingzaag is niet bedoeld voor enig
ander gebruik.
• Het monteren van onderdelen op de mini-
kettingzaag is alleen toegestaan voor originele of
door de fabrikant goedgekeurde onderdelen
(bijvoorbeeld kettinggeleiders of zaagkettingen) en
voor geautoriseerde
kettinggeleider/zaagkettingcombinaties
zoals aangegeven in de handleiding.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor eventuele
ongevallen die het gevolg zijn van oneigenlijk
gebruik of ongeoorloofde wijziging van de mini-
kettingzaag.
MONTAGE
WAARSCHUWING!
Installeer het accupack niet,
voordat dit geheel in elkaar
gezet is.
Draag altijd werkhandschoenen
bij de omgang met
de zaagketting.
Montage van zwaard en zaagketting :
1. Haal alle onderdelen voorzichtig uit de
verpakking. Verwijder de kettingafdekking door de
kettingspanknop linksom te draaien.
2. Plaats de kettingzaag op een vlakke, stevige
ondergrond.
3. Gebruik alleen originele kanalen of kanalen die
alleen voor de gids worden aanbevolen.
4. Monteer de ketting in de omtreksgroef van het
zaagblad. Zorg ervoor dat de ketting in de juiste
richting wijst door de richting te vergelijken met die
van het kettingpictogram op het zaagblad of door
naar het kettingrichtingsymbool op het zaaglichaam
te kijken.
5. Leg de kettingschakels om het kettingtandwiel
zodat de borgbout en paspennen in het langsgat in
het zaagblad vallen.
6. Controleer of alle onderdelen correct zijn
geplaatst. Zorg ervoor dat de schakels op hun
plaats op het rondsel zitten. Vermijd rimpels. Als er
een vouw is, pak dan de ketting aan de stang net
voor de vouw en trek aan de vouw.
OPMERKING
De ketting moet vrij kunnen
draaien en vrij zijn van knikken
7. Monteer de kettingafscherming en draai de
kettingafscherming aan door de knop om de ketting
aan te spannen naar rechts te draaien totdat deze
vastzit
WAARSCHUWING
De ketting is nog niet
gespannen. De ketting moet
gespannen worden
zoals beschreven is onder “De
kettnig spannen”. De ketting
moet worden geïnspecteerd om
zeker te zijn dat de geschikte
spanning aanwezig is.
Zaagketting spannen :
REMARQUE
La nouvelle chaîne se détend.
Vérifier la tension de la chaîne à
intervalles réguliers avant de
l’utiliser pour la première fois et
serrer quand la chaîne
se desserre autour du guide.
WAARSCHUWING:
• Verwijder de batterij uit het gereedschap
voordat U de spanning van de zaagketting
aanpast.
• De snijranden van de zaagketting zijn
scherp.
Gebruik handschoenen als u de ketting hanteert.
• Zorg altijd voor de juiste kettingspanning.
Een losse ketting geeft een hoger risico op
terugslag.
Een losse ketting kan uit de groef van het
zwaard springen. Dit veroorzaakt verwonding
voor de gebruiker en schade aan de ketting. Een
losse ketting geeft hogere slijtage aan ketting,
zwaard en tandwiel.
1. Leg de kettingzaag neer op een recht
oppervlak.
2. Draai de behuizingdekselknop een beetje los
om de behuizingdeksel licht los te maken.
3. Stel de kettingspanning af. Draai de
kettingspanschroef rechtsom om aan te spannen.
4. De juiste kettingspanning is bereikt, als de
ketting kan worden verhoogd over ca. een halve
schakellengte vanaf de geleidingsstang in het
midden.
5. Draai de knop van de kettingspanning vast door
deze naar links te draaien.
De ketting moet opnieuw worden gespannen
wanneer de platte kanten van de aandrijfschakels
uit de groef van het zwaard steken.
Tijdens normaal bedrijf zal de kettingtemperatuur
stijgen.
De aandrijfschakels van een goed gespannen hete
ketting ongeveer 0,050 ”van de zaagbladgroef.
De nieuwe ketting heeft de neiging om uit te rekken;
controleer regelmatig de kettingspanning en span
deze indien nodig aan.
OPMERKING: De ketting is
goed gespannen wanneer deze
van het zaagblad kan worden
getild en de aandrijfschakel zich
in de geleidingsrail bevindt.
OPMERKING: De ketting zal
uitrekken door gebruik
en onvoldoende zijn
aangespannen. Om opnieuw
aan te spannen, herhaalt u de
hierboven vermelde
stappen 1
-
5.
Kettingsmering :
OPMERKING: De levensduur en
de snijcapaciteit
van de ketting hangt af van de
optimale smering.
Daarom wordt tijdens het
gebruik de zaagketting
automatisch met
zaagkettinghechtolie gesmeerd.
middel die het is geformuleerd om
te functioneren in een breed temperatuurbereik
zonder verdunning. Dit kunt u vinden in de
winkel waar u uw zaag hebt gekocht of in uw
plaatselijke winkel voor bouwmaterialen.
Gebruik geen vuile oliën die worden gebruikt of
anderszins verontreinigd olie. Er kan schade
ontstaan aan een staven of ketting. Bij gebruik
van niet-toegelaten olie vervalt de garantie.
Niet inslikken. Indien ingeslikt, onmiddellijk een
arts raadplegen. Uit het bereik van kinderen
bewaren.
Uit de buurt van hitte of een open vlam bewaren.
1. Kreupelhoutsnoeier uitschakelen en de accu
eruit nemen.
2. De kreupelhoutsnoeier zo op een vlakke
ondergrond plaatsen dat het kettingtandwiel naar
boven is gericht.
3. Zaagblad en zaagketting met een kwast, een
zachte borstel of harsoplosmiddel reinigen.
4. Multifunctionele olie aanbrengen in het gebied
tussen het zaagblad en de zaagketting.
5. Accu aanbrengen. Kreupelhoutsnoeier
inschakelen.
De multifunctionele olie verdeelt zich over de
zaagketting. De zaagketting is gesmeerd.
BEDIENING
Voordat u het draadloos gereedschap
gebruikt
WAARSCHUWING!
De oplader en het accupack zijn
ontworpen om samen gebruikt
te worden, probeer
dus geen andere apparaten te
gebruiken. Zorg ervoor dat
er nooit metalen objecten in de
oplader of de contactpunten
van het accupack komen, dit
kan zorgen voor een elektrische
schok en is gevaarlijk.
OPMERKING: Het accupack is
NIET opgeladen. Deze
moet u dus voor gebruik
opladen.
De bijgeleverde batterijlader
past bij de Lithium-
ionbatterij die in het apparaat is
geplaatst. Gebruik geen
andere batterijlader.
De batterijen opladen :
De Lithium-ionbatterij is beschermd tegen volledig
ontladen. Als de batterij leeg is, wordt het toestel
uitgeschakeld door een beschermingscircuit.
In een warme omgeving, of na zwaar gebruik, kan
het batterijpak te heet worden om te kunnen
opladen. Laat de batterij enige tijd afkoelen voor het
heropladen.
Verwijder of installeer de batterij:
Druk op het lipje op de accu om deze te
ontgrendelen.
los en schuif het uit het gereedschap. Na de
herladen, schuif het op zijn plaats op het
gereedschap. Een eenvoudig glijden en een lichte
druk zijn voldoende. Controleer of de batterij goed
vastzit.
OPMERKING: Houd de batterij bij het
verwijderen stevig vast om vallen of letsel te
voorkomen.
Houd de snoeizaag vast en bestuur hem:
Houd de accutuinzaag met uw rechterhand vast bij
het greepgebied van de bedieningshendel en draai
met uw duim rond de bedieningshendel.
Houd en geleid de accu-tuinzaag met de andere
hand, aan het deel van de behuizing dat als
handgreep fungeert.
In-/uitschakelen:
WAARSCHUWING
Controleer de batterij voordat u
uw accugereedschap gebruikt.
Om het apparaat in te schakelen, drukt u op de
aan/uit-vergrendeling en drukt u vervolgens de
aan/uit-schakelaar volledig in en houdt u deze in
deze positie. De inschakelblokkering kan nu worden
ontgrendeld.
Laat de aan/uit-schakelaar los om het apparaat te
stoppen.
Werken :
BELANGRIJK: Controleer
tijdens het zagen de
kettingspanning om de 10
minuten.
(1) Installeer het batterijpakket in de kettingzaag.
(2) Controleer of het te zagen gedeelte van de stam
niet niet op de grond rusten om te voorkomen dat
de ketting komt in contact met de grond tijdens het
snijden.
Contact met de grond wanneer de ketting draait is
gevaarlijk en beschadigt de ketting.
(3) Wanneer u klaar bent om te knippen, drukt u de
ontgrendelingsknop volledig in met uw duim en
drukt u op de trekker om de zaagketting te draaien.
Laat de trekker los om de ketting te stoppen met
draaien. Controleer of de ketting op volle snelheid
loopt voordat u begint te zagen.
(4) Wanneer u begint te zagen, plaatst u de
bewegende ketting tegen het hout. Het hout moet
zo dicht mogelijk bij het lichaam van de kettingzaag
liggen.
Houd de kettingzaag stevig op zijn plaats om te
voorkomen dat de machine terugrolt of (zijwaarts)
schuift.
(5) Geleid de machine door licht te drukken en
oefen geen overmatige spanning uit op de ketting,
zodat de kettingzaag zijn werk kan doen, wat kan
leiden tot overbelasting waardoor de motor kan
doorbranden.
Werken is veiliger en beter bij de snelheid die voor
de machine bedoeld is.
(6) Haal de machine uit een snede terwijl deze op
volle snelheid draait. Laat de aan/uit-knop los om de
machine te stoppen. Zorg ervoor dat de ketting is
gestopt voordat u de kettingzaag neerzet.
(7) Ga door met het doorzagen van
schrootstammen op een veilige plaats totdat u zich
comfortabel voelt en snijd gemakkelijk met een
soepele beweging en constante snijsnelheid.
Anti-terugslagbeveiligingen op deze
kettingzaag:
Deze kettingzaag is uitgerust met een
veiligheidsketting en een zaagblad om de terugslag
te verminderen. Deze twee eigenschappen
verminderen het risico van retour, wat toch altijd
mogelijk is met deze machine.
Om de terugslag van het apparaat te voorkomen.
• Controleer of alle beveiligingsfuncties aanwezig
zijn en goed werken.
• Werk niet in omstandigheden
onredelijk zijn en niet boven je schouders snijden.
• Zorg te allen tijde voor een juiste houding en
balans.
• Ga iets links van de . staan
kettingzaag om te voorkomen dat je lichaam liegt
direct in lijn met de keten
• Zorg ervoor dat het uiteinde van het zwaard niets
raakt wanneer de ketting draait.
• Probeer nooit twee takken tegelijk af te knippen.
Uw zaag is hier niet voor ontworpen.
• Dompel het uiteinde van de geleider niet in de
aarde en maak geen invalsneden (boor het hout
met het uiteinde van de geleider).
• Pas op voor bewegende takken of andere
krachten die een snede kunnen sluiten en de ketting
kunnen afknellen of hinderen.
• Wees uiterst voorzichtig bij het terugplaatsen van
de ketting in een reeds geopende inkeping.
• Gebruik alleen de ketting en veiligheidsbeugel die
bij deze kettingzaag zijn geleverd.
• Werk nooit met een losse, slappe of erg versleten
ketting. Let op de juiste spanning van de ketting.
Veilig gebruik van de ketting:
1. Gebruik de kettingzaag alleen als uw steun op de
grond stabiel en veilig is.
2. Houd de kettingzaag rechts van uw lichaam.
3. De ketting moet op volle snelheid draaien voordat
deze in contact komt met het hout.
4. Gebruik de aanslagplectrums om de zaag aan
het hout te bevestigen voordat u begint te zagen.
5. Gebruik de stoppieken als hefboompunt
tijdens het snijden
6. Breng de kettingafdekking omhoog wanneer u
van onder naar boven in het materiaal snijdt.
7. Gebruik de kettingzaag niet met uw armen
helemaal gespannen. Probeer niet te bereiken
moeilijk bereikbare plaatsen. Doe je
neerstrijken op een ladder tijdens het maaien
Gebruik de kettingzaag nooit
buiten de
schouder hoogte.
Hout onder spanning zagen:
WAARSCHUWING: Bij het
afsnijden van een tak
spanning, verwacht dat het
terugkomt als een veer.
Wanneer de spanning in de
houtvezels wordt opgeheven,
kan het gespannen lidmaat de
gebruiker raken en/of ervoor
zorgen dat deze de controle
over de zaag verliest.
Als het hout aan beide kanten rust, zaag dan eerst
vanaf de bovenkant een derde van de diameter van
de stam af (zaag vanaf de onderkant) en zaag
vervolgens de stam op dezelfde plaats vanaf de
onderkant om splinters of vastlopen van de
kettingzaagketting te voorkomen. Pas echter op dat
u de grond niet raakt. Als het hout daarentegen
maar aan één kant rust, zaag dan eerst een derde
van de diameter van de stam van onderaf (van
bovenaf gezaagd) en zaag vervolgens de stam op
dezelfde plaats vanaf de bovenkant om splinters te
voorkomen of kettingzaag vastlopen.
ONDERHOUD VAN DE
KETTINGZAAG
Volg de onderhoudsinstructies die in deze
handleiding worden vermeld. Een goede reiniging
van de zaag en ketting en regelmatig onderhoud
van het zaagblad kunnen het risico op terugslag
verminderen. Controleer en reinig de zaag na elk
gebruik. Deze aanbevelingen kunnen voldoende zijn
om uw werktuigmachine lange tijd in goede staat te
houden.
OPMERKING
Elke verscherping van de
kettingtanden verhoogt het
risico op terugslag
ONDERHOUD EN OPSLAG VAN DE
KETTINGZAAG
1. Verwijder de accubak van de kettingzaag:
• wanneer u het niet gebruikt
• Voordat u van de ene plaats naar de andere gaat
• voordat u het repareert
• Voordat u een accessoire of onderdeel vervangt,
zoals de zaagketting of de beschermbeugel,.
2. Controleer voor en na elke zaagsnede met uw
zaag.
• Controleer zorgvuldig of de bescherming of
een ander onderdeel was beschadigd.
• Zoek naar beschadigingen die de veiligheid van de
gebruiker of de werking van de machine kunnen
beïnvloeden.
• Controleer de uitlijning of aansluiting van de
onderdelen
mobiel.
• Controleer of er onderdelen kapot zijn of
beschadigd.
• Gebruik de kettingzaag niet als schade het veilig
gebruik in gevaar brengt.
• Laat de machine repareren door een Erkend
Technisch Centrum: [email protected]
3. Onderhoud de kettingzaag zorgvuldig.
• Stel de kettingzaag nooit direct bloot aan regen of
directe schimmel.
• Om de beste prestaties uit uw werktuigmachine te
halen en deze veilig te gebruiken, moet u de ketting
altijd schoon, scherp en gesmeerd houden.
• Volg de instructies in deze handleiding voor het
slijpen van de kettingtanden.
• Handgrepen moeten droog, schoon en
vrij van olie en vet.
• Controleer regelmatig of de schroeven en moeren
voldoende vast zitten.
4. Laat het gereedschap nakijken door een
gekwalificeerde reparateur
alleen identieke reserveonderdelen gebruiken.
5. Berg de kettingzaag altijd op wanneer deze niet
in gebruik is:
• op hoogte, op een afgesloten plaats om buiten
bereik van kinderen te houden
• op een droge plaats.
• Met ketting- en zaagbladbescherming op zijn
plaats.
Onderhoud van de geleidestang:
Voor een maximale levensduur van het zaagblad
worden de volgende procedures aanbevolen:
• De geleiderails van het zaagblad die de ketting
vasthouden, moeten worden gereinigd voordat de
machine wordt opgeslagen of als het zaagblad of de
ketting vuil is.
• De geleiderails moeten elke keer dat de ketting
wordt gedemonteerd worden gereinigd.
Om de geleiderails te reinigen:
1. Verwijder het kettingdeksel en leg het zwaard en
de ketting neer.
2. Gebruik een staalborstel, schroevendraaier of
soortgelijk gereedschap om afval en vuil van de
staafrails te verwijderen.
3. Denk eraan om de oliekanalen volledig schoon te
maken.
Omstandigheden waarbij de ketting en het zaagblad
moeten worden onderhouden:
• De kettingzaag zaagt naar één kant of onder een
hoek.
• De kettingzaag moet in de zaagsnede worden
geduwd.
• Onvoldoende olietoevoer naar zaagblad en
ketting.
Controleer de staat van het zaagblad elke keer dat
de ketting wordt geslepen.
Een versleten zaagblad beschadigt de ketting en
maakt het snijden moeilijk.
Reinig na elk gebruik, terwijl de machine is
losgekoppeld van een stroombron, al het zaagsel op
het zaagblad en in het gat in het aandrijftandwiel.
Vervang het zaagblad wanneer de groef versleten
is, wanneer het zaagblad verbogen of gebarsten is,
of wanneer de rails warm worden of overmatig
piepen.
Als vervanging nodig is, gebruik dan alleen het
zaagblad dat voor uw kettingzaag is meegeleverd in
de lijst met reparatieonderdelen of op de sticker op
de kettingzaag.
Vervanging / verandering van ketting en gids:
Vervang de ketting als de messen te versleten zijn
om nog scherp te zijn of als de ketting breekt. De
nieuwe ketting moet alle in deze handleiding
genoemde technische kenmerken hebben.
Als u met een versleten of beschadigd zaagblad
werkt, loopt u het risico op letsel, stelt u de ketting
bloot aan beschadiging en wordt het zagen
moeilijker.
Automatische smering controle:
WAARSCHUWING
Verwijder de accubak van de
zaag voordat u enig onderhoud
uitvoert. Een elektrische schok
of contact met de bewegende
ketting kan ernstig letsel of de
dood tot gevolg hebben.
De snijkanten van de ketting
zijn scherp.
Gebruik beschermende
handschoenen bij het hanteren
van de ketting.
Houd gereedschap scherp en schoon
snijden. Je werkt sneller en vermindert
de risico's. Een ketting met botte tanden verhoogt
de slijtage van het kroonwiel, het zaagblad, de
ketting en de motor. De tanden zijn waarschijnlijk
bot wanneer u de zaag in hout moet forceren of
wanneer de snede alleen zaagsel produceert met
een paar grote stukken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Machine
Spanning 20V
Gids lengte: 128mm
Snijlengte: 100mm
Snijsnelheid 5.6m/s
Motorsnelheid: 4500 min
-
1
kettingremtijd <0.12m/s
Ketting ref D43-S-28E
Aantal koppelingen 28
Kettingmeter 0.043
Kettingrem Ya
Gewicht 1,3kg
Batterij
Model SF8M12503 20V 2000 mAh
Batterijtype en
gegevens Li-ion
Zelfstandig werken 12min
Oplader
Model SF8M222
Laadstroom Ingang: 230-240V~ 50Hz, 45W
Belasting huidige
uitgang 21VDC, 1.8A
Laadtijd 70min
Geluidsemissiewaarden gemeten volgens de
geldende norm:
Geluidsdruk niveau
L
PA
88.4 dB(A) K=3 dB(A)
Geluidsvermogenniveau
L
WA
93.3 dB(A) K=3 dB(A)
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau
L
WA
96 dB(A)
AANDACHT! Draag
gehoorbeschermers wanneer
het geluidsniveau 85dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde de van
toepassing zijnde standaard
:
max : 2.86 m/s
2
K=1,5 m/s
2
De aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde werd
gemeten conform een genormaliseerde
proefmethode en kan worden gebruikt om een
instrument met een ander instrument te
vergelijken; de aanduiding van het feit dat de
aangegeven totale trillingenwaarde ook kan
worden gebruikt voor een voorafgaande
evaluatie van de blootstelling.
Een waarschuwing die stipuleert dat
de emissie van trilling in de loop van het
werkelijke gebruik van het elektrische
instrument kan verschillen van de aangegeven
totale waarde, volgens de gebruiksmethodes
van het instrument; door de noodzaak aan te
geven de veiligheidsmaatregelen te identificeren
met de bedoeling de operator te beschermen,
welke gebaseerd zijn op een raming van de
blootstelling in de werkelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend
met alle bestanddelen van de werkingscyclus,
zoals de stoptijden van het instrument en de
werkingstijden in rust, naast de uitschakeltijd)
SERVICEDIENST
_ Beschadigde schakelaars moeten in de
werkplaats van onze klantendienst hersteld
worden.
KLANTENSERVICE EN
GEBRUIKSADVIEZEN
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over
reparatie en onderhoud van uw product en over
vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en
informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook
op :www.eco-repa.com
Het ELEM GARDEN TECHNIC-team voor
gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze
producten en toebehoren : [email protected]
GARANTIE
Voor de garantiebepalingen wordt verwezen
naar de bijgevoegde garantievoorwaarden.
VERDUBBEL UW GARANTIE
Registreer uw garantie op
www.elemtechnic.com
DOOR TE REGISTREREN:
* U verdubbelt de duur van uw garantie
* U profiteert van regelmatige informatie over onze
nieuwe producten en onze promoties
REPARATIE
WAARSCHUWING
Zet het elektrische gereedschap uit en verwijder
de batterij voordat u problemen gaat oplossen.
Symptoom
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De kettingzaag werkt niet. De batterij is leeg.Zekering defect. Laad de batterij op.
Kettingzaag werkt met
onderbrekingen.
Oververhitting
Te hard drukken tijdens het zagen.
Loszittende verbinding.
Intern los contact.
Aan/uit-schakelaar defect.
Plaats de machine op een koele,
geventileerd
ruimte om af te koelen.
Gebruik minder drukkracht bij het
zagen.
Contact op met een
servicewerkplaats.
Ketting of geleidingsral heet Kettingspanning te hoog.
Ketting bot. Stel de kettingspanning in.
Slijp de ketting of vervang deze.
Kettingzaag trekt, trilt of
zaagt niet goed.
Kettingspanning te los.
Ketting bot.
Ketting versleten.
Zaagtanden wijzen in de verkeerde
richting.
Stel de kettingspanning in.
Slijp de ketting of vervang deze.
Vervang de ketting.
Monteer de zaagketting opnieuw
met
de tanden in de juiste richting.
De handleiding in pdf-formaat is beschikbaar op onze website: ww.eco-repa.com
GB CORDLESS MINI CHAINSAW
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are dangerous
in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the specified range may damage the battery and
increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
GENERAL PRUNING SAW SAFETY
WARNINGS:
a) Keep all parts of the body away from the saw
chain when the pruning saw is operating.
Before you start the pruning saw, make sure
the saw chain is not contacting anything. A
moment of inattention while operating pruning
saws may cause entanglement of your clothing or
body with the saw chain.
b) Always hold the pruning saw with your right
hand on the rear handle and your left hand on
the front handle. Holding the pruning saw with a
reversed hand configuration increases the risk of
personal injury and should never be done.
c) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring. Saw chains contacting
a live wire may make exposed metal parts of the
power tool live and could give the operator an
electric shock.
d) Wear safety glasses protection. Further
protective equipment for hearing, head,
hands, legs and feet is recommended. Adequate
protective clothing will reduce personal injury by
flying debris or accidental contact with the saw
chain.
e) Do not operate a pruning saw in a tree, on a
ladder, from a rooftop, or any unstable support.
Operation of a pruning saw in this manner could
result in serious personal injury.
f) Always keep proper footing and operate the
pruning saw only when standing on fixed,
secure and level surface. Slippery or unstable
surfaces may cause a loss of balance or control of
the pruning saw.
g) When cutting a limb that is under tension , be
alert for spring back. When the tension in the
wood fibres is released , the spring loaded limb may
strike the operator and/or throw the pruning saw
out of control.
h) Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
i) Carry the pruning saw by the front handle with
the pruning saw switched off and away from
your body. When transporting or storing the
pruning saw , always fit the guide bar cover.
Proper handling of the pruning saw will reduce the
likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
j) Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated chain may either
break or increase the chance for kickback.
k) Cut wood only. Do not use pruning saw for
purposes not intended. For example: do not use
pruning saw for cutting metal, plastic, masonry
or non-wood building materials. Use of the
pruning saw for operations different than intended
could result in a hazardous situation.
l) This pruning saw is not intended for tree
felling. Use of the pruning saw for operations
different than intended could result in serious
injury to the operator or bystanders.
m) Follow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the pruning saw.
Make sure the switch is off and the battery
pack is removed. Unexpected actuation of the
pruning saw while clearing jammed material or
servicing may result in serious personal injury.
n) Recommendation that the first-time user
should, as a minimum, practise cutting logs on
a saw-horse or cradle.
o) Recommendation to have sharpening and
maintenance of the saw chain performed by
authorised service centres.
CAUSES AND OPERATOR
PREVENTION OF KICKBACK:
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and back
towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices
built into your saw. As a pruning saw user, you
should take several steps to keep your cutting jobs
free from accident or injury.
Kickback is the result of pruning saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the pruning saw handles, with both
hands on the saw and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. Do not let go of the
pruning saw.
b) Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact
and enables better control of the pruning saw in
unexpected situations.
c) Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw chains may cause
chain breakage and/or kickback.
d) Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
RESIDUAL RISKS
is always a residual risk, which can not prevented.
According to the type and construction of the
appliance the following potential hazards might
apply:
- Contact with exposed saw teeth of the saw
chain (cutting hazards)
- Access to the rotating saw chain (cutting
hazards)
- Unforeseen, abrupt movement of the guide bar
(cutting hazards)
- Flung out of parts from the saw chain (Cutting /
injection hazards)
- Flung out of parts of the work piece
- Skin contact with the oil
- Loss of hearing, if no required ear protection
used during work
ADDITIONAL SAFETY
INSTRUCTIONS FOR BATTERIES
AND CHARGERS
Use only batteries and chargers
suitable for this machine.
Batteries
a) Do not dismantle, open or shred cells or battery
pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not allow
the liquid to come into contact with the skin
or eyes. If contact has been made, wash the
affected area with copious amounts of water
and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a clean
dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before use.
Always refer to this instruction and use the
correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge when
not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge the
battery pack several times to obtain maximum
performance.
l) Battery pack gives its best performance when
it is operated at normal room temperature (20
°C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep battery
packs of different electrochemical systems
separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by Worx. Do not use any charger other than
that specifically provided for use with the
equipment. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of children.
q) Retain the original product literature for future
reference.
r) Remove the battery from the equipment when
not in use.
s) Dispose of properly.
t) Observe the plus (+) and minus (–) marks on
the battery and ensure correct use.
Fire hazard ! Avoid shorting the
contacts of a detached battery.
Do not incinerate the battery.
Chargers
Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
Immediately replace any defective power cord.
Do not expose the charger to water.
Do not open the charger.
Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
VIBRATION INFORMATION
This tool can cause arm and hand vibration
syndrome if not handled properly.
People with poor circulation of blood who are
exposed to excessive vibration may develop
damage to the blood vessels or nervous system.
Vibration can cause the following symptoms in the
fingers, hands or wrists: Numbness, tingling, pain,
throbbing pain, change in color of the skin or of the
skin itself. If one or more of these symptoms appear,
consult a doctor! To reduce the risk of Raynaud's
syndrome, keep your hands warm during use and
keep equipment and accessories in good repair.
APPROPRIATE FELLING,
DISCONNECTING AND CUTTING
TECHNIQUES
BB.1 Felling a tree
When cutting and felling by two or more people at
the same time time, it is advisable to separate the
felling operations from the cutting operation by a
distance of at least twice the height of the tree
subject to felling.
Trees should not be felled in a way that could
endanger the people, colliding with a distribution line
in the network or causing any material damage. If
the tree makes contact with a network distribution
line, it should to immediately communicate this state
of affairs to the company in charge of the network.
The chain saw operator should stay upstream of the
ground given that the tree is likely to roll or slide
down after felling.
An evacuation path should be plan ned and cleared
as much as necessary before start the cuts. The
escape route should be extended to the rear and
diagonal behind the intended line of fall as shown in
Figure BB.101.
Before starting felling, take into consideration the
natural inclination of the tree, the situation of the
largest branches and the direction of the wind to
assess the way the tree will fall.
Remove dirt, stones, pieces of bark, staples, and
wires from the tree.
BB.2 Clearance notch
Make the notch on 1/3 of the diameter of the shaft,
perpendicular to the direction of the fall as shown in
Figure BB.102. Make the lower horizontal notch cut
first.
This will prevent the cutting chain or guide bar from
being pinched during the execution of the second
notch.
BB.3 Slaughter mark
Make the felling line at a level at least 50 mm higher
than the notch cut horizontal as shown in Figure
BB.102. Keep the felling line parallel to the cut
horizontal notch. Make the felling line so as to leave
enough wood for serve as a hinge. The hinge wood
prevents the twisting movement of the shaft and its
fall in the wrong direction. Do not cut through the
hinge.
As the felling gets closer to the hinge, the tree
normally begins to fall. If he there is any risk that the
tree does not fall in the desired direction or that
swing back and stuck the cutting chain, stop the cut
before you have completed the felling line and use
wooden, plastic or aluminum wedges to open
the notch and drop the tree along the desired fall
line.
When the tree begins to fall, remove the chainsaw
from the notch, stop the engine, put the chainsaw
on the ground, then use the escape route provided.
Watch out for falling branches above your head and
pay attention to where you step.
BB.4 Limbing a tree
Limbing is the removal of branches from a tree after
it has fallen. When delimbing, leave the lower, larger
branches to support the log above the ground.
Remove small branches in a single cut as shown in
Figure BB.103. It suits cut branches under tension
from the bottom to avoid jamming the chainsaw.
BB.5 Cutting a log
Bucking consists of cutting a log into sections. It is
important to make sure that your
footing is firm and your weight is evenly distributed
over both feet. Yes possible, the log should be lifted
and supported by branches, logs or
wedges. Follow simple directions to make cutting
easier.
When the log rests along its entire length as shown
in Figure BB.104, it is cut from above (upper
parting).
When the log rests on only one end, as shown in
Figure BB.105, cut 1/3 of the diameter of the side
below (lower cut-off). Then finish
cutting by cutting from above to meet the first cut.
When the log rests on both ends, as shown in
Figure BB.106, cut 1/3 diameter from the upper part
(upper parting). Then finish the cut by cutting the
bottom 2/3 from below in order to meet the
first cut.
When cutting on a slope, always stand upstream of
the log, as illustrated in Figure BB.107. When
"cutting through" the log, in order to maintain a
complete one
control, release the cutting pressure near the end of
the cut without releasing your
grip at the handles of the chain saw. Do not let the
chain touch the ground.
After completing the cut, wait for the cutting chain to
stop before moving the saw chain. Always stop the
engine before moving from tree to tree.
SYMBOLS
Read manual before usage
Wear personal protective
equipment. Wear mostly safety
glasses or, better yet, face
protection, ear protection, anti-cut
gloves and boots with anti-slip
soles.
CAUTION: Kickback
Do not cut with the tip of guide.
Hold the saw with both hands
while working! One-handed use
is extremely hazardous!
Beware of falling objects.
Keep bystanders away
Keep the equipment away from
nearby people.
Keep bystanders away
Never operate the machine in
the rain or in damp or wet
conditions. Moisture is an
electrical shock hazard.
Always remove the battery
before any assembly,
maintenance and / or checking
of the tool.
Information of the acoustic
power level L
WA
in dB.
Do not expose the charger
and battery pack to water.
Do not incinerate the battery
pack or the charger
Max ambient temperature. 50
° C max.
(only for the battery).
Li-Ion Battery This product is
marked with a "Separate
Collection" symbol
of all batteries. It will then be
recycled or dismantled, in
order to reduce the impact on
the environment. The
batteries can be dangerous for
the environment and health
human, because they contain
dangerous substances.
Use the battery and charger
only in enclosed spaces.
INTENDED USE
• The mini pruning saw is intended for cutting only
wood and branches up to a diameter corresponding
to the length of the pruning saw guide bar.
• The mini pruning saw must be used at ground
level or from a suitable platform that is completely
stable and secure.
• During using, the mini pruning saw should be held
in both hands, right hand on the Grip Area and left
hand on the Secondary Grip Area.
• The mini pruning saw is intended for outdoor use
only.
• The mini pruning saw is not intended for any other
use.
• Mounting of parts on the mini pruning saw is
authorized only for original or manufacturer-
approved spare parts (chain guides or saw chains
for example) as well as for authorized chain guide /
saw chain combinations as indicated in the manual.
• The user is responsible for any accident resulting
from improper use or unauthorized modification of
the mini pruning saw.
ASSEMBLY
WARNING!
Do not install the battery pack
before it has been completely
assembled.
Always use gloves when
handling the chain.
Mounting the saw chain
1. Carefully remove all parts from the packaging.
Remove the chain cover by turning the chain
tension knob counterclockwise.
2. Place the chain saw on a flat, firm surface.
3. Use original channels or those recommended for
the guide only.
4. Fit the chain in the peripheral groove of the bar.
Make sure the chain is facing the correct direction
by comparing its direction to that of the chain icon
on the bar or by looking at the chain direction
symbol on the saw body.
5. Place the chain links around the chain sprocket
so that the securing bolt and locating pins engage in
the longitudinal hole in the bar.
6. Check if all the parts are correctly positioned.
Make sure the links are in their place on the pinion.
Avoid wrinkles. If there is a fold, take the chain at
the bar just before the fold and pull the fold.
NOTE: Chain should rotate
freely and be free of kinks
7. Fit the Chain Cover and tighten the Chain
Cover by turning the Housing-Cover Knob clockwise
until it is tight.
WARNING
The Chain is not yet tensioned.
Tensioning the Chain applies as
described under
“TENSIONING CHAIN”.
The Chain now needs to be
inspected to make sure it is
properly tensioned.
Tensioning chain
New saw chains will stretch.
Check the chain
tension frequently when first
used and tighten when the
Chain becomes loose around
the Guide Bar.
WARNING
• Removing the battery pack before adjusting
saw chain tension.
• Cutting edges on chain are sharp. Use
protective gloves when handling chain.
• Maintain proper chain tension always. A
loose chain will increase the risk of kickback. A
loose chain may jump out of guide bar groove.
This may injure operator and damage chain. A
loose chain will cause chain, bar, and sprocket
to wear rapidly
1. Place the pruning saw on any suitable flat
surface.
2. Loosen the Housing-Cover Knob a bit to loosen
the Chain Cover lightly.
3. Adjust the chain tension. Turn the Chain
Tensioning Screw clockwise to tighten
4. The correct chain tension is reached when the
Chain can be raised approx. half the drivelink depth
from the Guide Bar in the center.
5. Tighten the Housing-Cover Knob to secure the
Chain Cover.
The chain must be retensioned whenever the flats
of the drive links protrude from the groove of the
bar.
During normal operation, the chain temperature will
increase.
The drive links of a properly tensioned hot chain
approximately 0.050 ”from the bar groove.
The new chain tends to stretch; frequently check the
chain tension and tighten it if necessary.
The Chain is properly tensioned
when it can be lifted off of the
Guide Bar and the drivelink is
within the rail of the Guide Bar.
The chain will naturally stretch
and lose proper tension under
general use. To re-tention,
repeat steps 1-5 listed above.
Lubrication
Chain life and cutting capacity
depend on optimum lubrication.
Therefore, the chain should
be oiled before operation.
It is important to use bar and chain
lubricant that is formulated to perform over a
wide temperature range with no dilution
required.
This can be found at the location where you
purchased this saw or your local hardware
store. Do not use dirty, used or otherwise
contaminated oil.
Damage may occur to the bar or chain. Use of
non-approved oil will void the warranty.
Do not swallow. If swallowed, call a physician
immediately. Keep out of reach of children.
Store away from heat or open flame.
1. Switch off the pruning saw and remove the
battery.
2. Place the pruning saw on a level surface with
the Housing-Cover facing up.
3. Clean the Guide Bar and Chain with a soft
brush or solvent.
4. Apply lubrication oil in area between Guide Bar
and Chain.
5. Fit the battery. Switch on the pruning saw.
Lubricationl oil is evenly distributed over the chain.
The saw chain is lubricated.
OPERATION
Before using your cordless tool
WARNING! The charger and
battery pack are specially
designed to work together so
do not attempt to use
any other devices. Never insert
or allow metallic objects
into your charger or battery
pack connections because of
an electrical failure and hazard
will occur.
Your battery pack is
UNCHARGED and you must
charge once before use.
The battery charger supplied is
matched to the Li-ion
battery installed in the machine.
Do not use another
battery charger.
Charging your battery pack
The Li-ion battery is protected against deep
discharging.
When the battery is empty, the machine is switched
off by means of a protective circuit.
In a warm environment or after heavy use, the
battery pack may become too hot to permit
charging. Allow time for the battery to cool down
before recharging.
To remove or install battery pack
Depress the Battery Pack Release Button to remove
the Battery Pack from your tool. After recharging,
insert the Battery Pack into the battery port. A
simple push and slight pressure will be sufficient
until a click is heard.
Check to see if the battery is fully secured.
NOTE: When removing the battery pack, hold it
firmly to avoid dropping and injury.
Holding and controlling the pruning saw
Hold and control the pruning saw with one hand on
the Grip Area – wrap your thumb around the Grip
Area.
Hold and control the pruning saw with your other
hand on the Secondary Grip Area.
Switching on and off
ATTENTION: Check the battery
pack before using
your cordless tool.
For switching on the tool, press the Lock-Out
Button, then fully press the On/Off Switch and hold
in this position. The Lock-Out Button can now be
released.
For switching off, release the On/Off Switch.
Cutting :
IMPORTANT: Check recent
replaced chain tension
about every 10 minutes during
operation
(1) Installing the battery pack into the machine.
(2) Make sure section of log to be cut is not laying
on the ground. This will keep the chain from
touching the ground as it cuts through the log.
Touching the ground while the Chain is moving is
dangerous and will dull the Chain.
(3) When ready to make a cut, push the Lock-Out
Button completely in with the right thumb and
squeeze the trigger. This will turn saw on. Releasing
the trigger will turn the saw off. Make sure the saw is
running at full speed before starting a cut.
(4) When starting a cut, slowly place moving chain
against the wood. The wood should be as close to
the saw body as possible. Hold saw firmly in place
to avoid possible bouncing or skating (sideways
movement) of saw.
(5) Guide the saw using light pressure and do not
put excessive force on the saw, letting the saw do
its work. The motor will overload and can burn out. It
will do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
(6) Remove the saw from a cut with the saw
running at full speed. Stop the saw by releasing the
On/off Switch. Make sure the chain has stopped
before setting the saw down.
(7) Keep practicing on scrap logs in a secure
working area until you are comfortable, using a fluid
motion and a steady cutting rate.
Kickback Safety Devices On This Saw :
This saw has a low-kickback chain and reduced
kickback Guide Bar. Both items reduce the chance
of kickback.
However, kickback can still occur with this saw.
The following steps will reduce the risk of kickback.
• Keep all safety items in place on saw. Make
sure they work properly.
• Do not overreach or cut above shoulder height.
• Keep solid footing and balance at all times.
• Stand slightly to the left side of saw. This keeps
your body from being in direct line with chain.
• Do not let Guide Bar nose touch anything when
chain is moving.
• Never try cutting through two logs at same time.
Only cut one log at a time.
• Do not bury the Guide Bar nose or try plunge
cut (boring into wood using Guide Bar nose).
• Watch for shifting of wood or other forces that
may pinch chain.
• Use extreme caution when reentering a
previous cut.
• Use only the low-kickback chain and Guide Bar
that were supplied with this pruning saw or
recommended.
• Never use a dull or loose chain. Keep chain
sharp with proper tension.
How to use Saw Safely :
1. Use the pruning saw only with secure footing.
2. Hold the pruning saw at the right-hand side of
your body
3. The Chain must be running at full speed before
it makes contact with the wood.
4. Use the Base Plate to secure the saw onto the
wood before starting to cut.
5. Use the Base Plate as a leverage point while
cutting.
6. Raise the Chain Guard when cutting from
bottom to top of material.
7. Do not operate the saw with arms fully
extended, attempt to saw areas which are difficult to
reach, or stand on a ladder while sawing.
Never use the pruning saw
above shoulder height.
Cutting wood under tension :
WARNING
When cutting a limb that is
under tension, use extreme
caution. Be alert for wood
springing back. When wood
tension is released, limb
could spring back and strike
operator causing severe
injury or death.
When sawing logs supported on both ends, start the
cut from above about 1/3 of the diameter into the
log (overbuck) and then finish the cut from below,
in order to avoid contact of the pruning saw with the
ground. When sawing logs supported on only one
end, start the cut from below about 1/3 of the
diameter into the log (underbuck) and finish the cut
from above in order to avoid log splitting or jamming
of the pruning saw.
SAW MAINTENANCE
Follow maintenance instructions in this manual.
Proper cleaning of saw and chain and Guide Bar
maintenance can reduce chances of kickback.
Inspect and maintain saw after each use. This will
increase the service life of your saw.
NOTE: Even with proper
sharpening, risk of kickback
can increase with each
sharpening.
MAINTENANCE AND STORAGE OF
PRUNING SAW
1. Remove the battery pack
• When not in use
• Before moving from one place to another
• Before servicing
• Before changing accessories or attachments,
such as saw chain and guard
2. Inspect pruning saw before and after each use.
Check saw closely if guard or other part has been
damaged. Check for any damage that may affect
operator safety or operation of saw. Check for
alignment or binding of moving parts. Check for
broken or damaged parts. Do not use pruning saw if
damage affects safety or operation. Have damage
repaired by authorized service center. To locate an
authorized service center : [email protected]
3. Maintain pruning saw with care.
• Never expose saw to rain or direct moisture.
• Keep chain sharp, clean, and lubricated for
better and safer performance.
• Follow steps outlined in this manual to sharpen
chain.
• Keep handles dry, clean, and free of oil and
grease.
• Keep all screws and nuts tight.
4. When servicing, use only identical replacement
parts.
5. When not in use, always store pruning saw
• in a high or locked place, out of children’s reach
• in a dry place
• with Bar and Chain Cover in place
Bar Maintenance :
To maximize bar life, the following bar maintenance
is recommended.
The bar rails that carry the chain should be cleaned
before storing the tool or if the bar or chain appear
to be dirty.
The rails should be cleaned every time the chain is
removed.
To clean the Bar rails :
1. Remove Housing-Cover, Bar and Chain.
2. Using a wire brush, screwdriver or similar tool,
clear the residue from the inner groove of the bar.
3. Make sure to clean oil passages thoroughly.
Conditions which require Chain and Guide Bar
maintenance:
• Saw cuts to one side or at an angle.
• Saw has to be forced through the cut.
• Inadequate supply of oil to the bar and chain.
Check the condition of the Guide Bar each time the
chain is sharpened. A worn Guide Bar will damage
the chain and make cutting difficult.
After each use, remove the battery pack, clean all
sawdust from the Guide Bar and sprocket hole.
When rail top is uneven, use a flat file to restore
square edges and sides.
Replace the Guide Bar when the groove is worn, the
Guide Bar is bent or cracked, or when excess
heating or burring of the rails occurs. If replacement
is necessary, use only the Guide Bar specified for
your saw in the repair parts list or on the decal
located on the pruning saw.
Replacing Bar & Chain :
Replace chain when cutters are too worn to sharpen
or when chain stops. Only use replacement chain
noted in this manual.
Inspect Guide Bar before sharpening chain. A worn
or damaged Guide Bar is unsafe. A worn or
damaged Guide Bar will damage chain. It will also
make cutting harder.
Contrôle du graissage automatique :
Remove the battery pack before
servicing.
Severe injury or death could
occur from electrical
shock or body contact with
moving chain.
Cutting edges on chain are
sharp. Use protective
gloves when handling chain.
Keep chain sharp. Your saw will
Keep chain sharp. Your saw will cut faster and more
safely. A dull chain will cause undue sprocket,
Guide Bar, chain, and motor wear. If you must force
chain into wood and cutting creates only sawdust
with few large chips, chain is dull.
TECHNICAL DATA
Machine
Voltage
20V
Guide length 128mm
Cutting length 100mm
Cutting speed 5.6m/s
Motor speed 4500 min
-
1
chain braking time <0.12m/s
Chain ref. D43-S-28E
Number of links 28
Chain gauge 0.043
Chain brake Yes
Weight 1,3kg
Battery
Model SF8M12503 20V 2000 mAh
Battery type and data Li-ion
Working autonomy 12min
Charger
Model SF8M222
Charging current Input 230-240V~ 50Hz, 45W
Load current Output 21VDC, 1.8A
Charging time 70min
Sound emission values measured according to the
applicable standard:
Acoustic pressure level
L
PA
88.4 dB(A) K=3 dB(A)
Acoustic power level
L
WA
93.3 dB(A) K=3 dB(A)
Garantee : L
WA
96 dB(A)
ATTENTION !
The sound power pressure may
exceed 85 dB(A), in this case
individual hearing protection
must be worn.
Weighted root mean square acceleration according
to relevant standard : 2.86 m/s
2
K=1,5 m/s
2
The declared vibration total value has
been measured in accordance with a standard
test method and may be used for comparing one
tool with another that the declared vibration total
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
A warning that the vibration emission
during actual use of the power tool can differ
from the declared total value depending on the
ways in which the tool is used and of the need to
identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in
the actual conditions of use (taking account of
all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
SERVICE DEPARTMENT
_ Damaged switches must be replaced by our after-
sales service department.
AFTER-SALES SERVICE AND
APPLICATION SERVICE
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product
as well as spare parts. Exploded views and
information on spare parts can also be found
under:www.eco-repa.com
ELEM GARDEN TECHNIC application service
team will gladly answer questions concerning our
products and their accessories : [email protected]
GUARANTEE
Refer to the enclosed guarantee conditions
for the terms and conditions of guarantee.
DOUBLE YOUR WARRANTY
Register your warranty on
www.elemtechnic.com
BY REGISTERING:
* You double the duration of your warranty
* You benefit from regular information on our new
products and our promotions
TROUBLESHOOTING
WARNING
Before troubleshooting, stop the power tool and remove the battery.
Problem
Possible Cause
Solution
Pruning saw fails to operate Out of battery. Charge the battery pack.
Pruning saw operates
intermittently
Over heating
Applying too much pressure while
cutting.
Loose connection.
Internal wiring defective.
On/Off switch defective.
Place the machine in a cool,
ventilated place to
cool it down
Applying relatively less pressure
while cutting
Contact service agent. info@eco-
repa.com
Chain/chain bar over-heats Chain is over tensioned
Dull chain
Adjust chain tension
Sharpen chain or replace
Pruning saw rips, vibrates, does
not saw properly
Chain tension too loose
Dull chain
Chain worn out
Chain teeth are facing in the wrong
direction
Dull chain
Chain worn out
Chain teeth are facing in the wrong
direction
Adjust chain tension
Sharpen chain or replace
Replace chain
Reassemble with chain in correct
direction
The manual in PDF format is available on our website: ww.eco-repa.com
FR
Déclaration de conformité
Nous « ELEM GARDEN TECHNIC » certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par
sa conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons mise sur le marché aux
prescriptions fondamentales stipulées en matière
de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur.
Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette
déclaration invalide.
Produit: MINI TRONCONNEUSE SANS FIL
Type: SEBR20V100
SN : 2022.11 :0001~2550
Directives européennes en vigueur :
2006/42/EC(MD)
2014/35/EU(LVD)
2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU & 2015/863/EU(ROHS)
2013/56/EU(Battery)
Normes harmonisées appliquées :
EN 62841-1 :2015
EN ISO 11680-1 :2011
EN ISO 11681-2 :2011/A1 :2017
EN ISO 12100 :2010
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019
EN 61000-3-3 :2013/A1 :2019
IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017
EN ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
EN 60335-2-29 :2004/A11 :2018
EN 60335-1 :2012/A2 :2019
EN 62233 :2008
IEC 62133-2 :2017
UN38.3
Niveau de puissance acoustique) L
WA
Garanti: 96 dB(A
MINI TRONCONNEUSE SANS FIL
SEBR20V100
20V 2Ah
1.3 kg
L
PA
88.4 dB(A) K= 3 dB(A)
L
WA
93.3 dB(A) K= 3 dB(A)
2.86 m/s² K= 1.5 m/²
ELEM GARDEN TECHNIC ,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique
Belgique 11/2022
Mr Joostens Pierre
Président-Directeur Général
ELEM,
Rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Dossier technique auprès de :
SN : 2022.11 :0001~2550
02.11.14322
Date d’arrivée: 30/01/2023
Année de production : 2022
NL
EG-verklaring van overeenstemming
Hierbij « ELEM GARDEN TECHNIC » verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de
door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids-
en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring
verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product: DRAADLOZE MINIKETTINGZAAG
Type : SEBR20V100
SN : 2022.11 :0001~2550
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EC(MD)
2014/35/EU(LVD)
2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU & 2015/863/EU(ROHS)
2013/56/EU(Battery)
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 62841-1 :2015
EN ISO 11680-1 :2011
EN ISO 11681-2 :2011/A1 :2017
EN ISO 12100 :2010
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019
EN 61000-3-3 :2013/A1 :2019
IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017
EN ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
EN 60335-2-29 :2004/A11 :2018
EN 60335-1 :2012/A2 :2019
EN 62233 :2008
IEC 62133-2 :2017
UN38.3
Geluidsvermogensniveau L
WA
Gegarandeerd: 96 dB(A)
SEBR20V100
DRAADLOZE MINIKETTINGZAAG
20V 2Ah
1.3 kg
L
PA
88.4 dB(A) K= 3 dB(A)
L
WA
93.3 dB(A) K= 3 dB(A)
2.86 m/s² K= 1.5 m/²
SN : 2022.11 :0001~2550
02.11.14322
Aankomstdatum: 30/01/2023
Productiejaar : 2022
ELEM GARDEN TECHNIC ,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique
België 11/2022
Mr Joostens Pierre
Directeur
ELEM,
rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Technisch dossier bij: info@elemtechnic.com
GB
Declaration of Conformity
We “ELEM GARDEN TECHNIC ” hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety
and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well
as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine
is modified without our prior approval.
Product: CORDLESS MINI CHAINSAW
Type: SEBR20V100
SN : 2022.11 :0001~2550
Relevant EU Directives
2006/42/EC(MD)
2014/35/EU(LVD)
2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU & 2015/863/EU(ROHS)
2013/56/EU(Battery)
Applied harmonized standards
EN 62841-1 :2015
EN ISO 11680-1 :2011
EN ISO 11681-2 :2011/A1 :2017
EN ISO 12100 :2010
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019
EN 61000-3-3 :2013/A1 :2019
IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017
EN ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
EN 60335-2-29 :2004/A11 :2018
EN 60335-1 :2012/A2 :2019
EN 62233 :2008
IEC 62133-2 :2017
UN38.3
Sound power level L
WA
Guaranteed: 96 dB(A)
SEBR20V100
CORDLESS MINI CHAINSAW
20V 2Ah
1.3 kg
L
PA
88.4 dB(A) K= 3 dB(A)
L
WA
93.3 dB(A) K= 3 dB(A)
2.86 m/s² K= 1.5 m/²
SN : 2022.11 :0001~2550
02.11.14322
Arrival date : 30/01/2023
Production year : 2022
ELEM GARDEN TECHNIC ,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique
Belgium 11/2022
Mr Joostens Pierre
Director
ELEM,
rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Technical file at:
DE
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir « ELEM GARDEN TECHNIC », dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt : AKKU-MINI-KETTENSÄGE
Typ : SEBR20V100
SN : 2022.11 :0001~2550
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EC(MD)
2014/35/EU(LVD)
2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU & 2015/863/EU(ROHS)
2013/56/EU(Battery)
Angewandte harmonisierte Normen :
EN 62841-1 :2015
EN ISO 11680-1 :2011
EN ISO 11681-2 :2011/A1 :2017
EN ISO 12100 :2010
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019
EN 61000-3-3 :2013/A1 :2019
IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017
EN ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
EN 60335-2-29 :2004/A11 :2018
EN 60335-1 :2012/A2 :2019
EN 62233 :2008
IEC 62133-2 :2017
UN38.3
Schallleistungspegel L
WA
Garantiert: 96 dB(A)
SEBR20V100
AKKU-MINI-KETTENSÄGE
20V 2Ah
1.3 kg
L
PA
88.4 dB(A) K= 3 dB(A)
L
WA
93.3 dB(A) K= 3 dB(A)
2.86 m/s² K= 1.5 m/²
ELEM GARDEN TECHNIC ,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique
Belgien 11/2022
Mr Joostens Pierre
Direktor
ELEM,
Rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Technische Unterlagen bei:
SN : 2022.11 :0001~2550
02.11.14322
Ankunftsdatum : 30/01/2023
Fertigungsjahr : 2022
IT
Dichiarazione CE di conformità
Con la presente si dichiara « ELEM GARDEN TECHNIC » che la macchina qui di seguito indicata,
in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali
di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina
senza il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: MINI MOTOSEGA A BATTERIA
Modelo: SEBR20V100
SN : 2022.11 :0001~2550
Direttive CE pertinenti
2006/42/EC(MD)
2014/35/EU(LVD)
2014/30/EU(EMC)
2011/65/EU & 2015/863/EU(ROHS)
2013/56/EU(Battery)
Norme armonizzate applicate
EN 62841-1 :2015
EN ISO 11680-1 :2011
EN ISO 11681-2 :2011/A1 :2017
EN ISO 12100 :2010
AfPS GS 2019 :01 PAK
EN IEC 55014-1 :2021
EN IEC 55014-2 :2021
EN IEC 61000-3-2 :2019
EN 61000-3-3 :2013/A1 :2019
IEC 62321-3-1 :2013
IEC 62321-4 :2013+AMD1 :2017
IEC 62321-5 :2013
IEC 62321-7-1 :2015
IEC 62321-7-2 :2017
EN ISO 17075-1 :2017
IEC 62321-6 :2015
IEC 62321-8 :2017
EN 60335-2-29 :2004/A11 :2018
EN 60335-1 :2012/A2 :2019
EN 62233 :2008
IEC 62133-2 :2017
UN38.3
Livello di potenza acustica L
WA
96 dB(A)
SEBR20V100
MINI MOTOSEGA A BATTERIA
20V 2Ah
1.3 kg
L
PA
88.4 dB(A) K= 3 dB(A)
L
WA
93.3 dB(A) K= 3 dB(A)
2.86 m/s² K= 1.5 m/²
ELEM GARDEN TECHNIC ,
81 rue de Gozée 6110 Montigny-le-Tilleul Belgique
Belgio 11/2022
Mr Joostens Pierre
Direttore
ELEM,
rue de Gozée 81, 6110 Montigny-le-Tilleul, Belgique
Tél : 0032 (0) 71 29 70 70
Fax : 0032 (0) 71 29 70 86
Fascicolo tecnico presso: [email protected]
SN : 2022.11 :0001~2550
02.11.14322
Data di arrivo : 30/01/2023
Anno di produzione : 2022
81, rue de Gozée
6110 Montigny-le-Tilleul
Belgique
Tél : 0032 71 29 70 70 Fax : 0032 71 29 70 86
Made in China
S.A.V
Service Parts separated
Fabriqué en Chine - Vervaardigd in China - Made in China - Hergestellt in China - Fabbricato in Cina
2022
Sous réserve de modifications / Technische wijzigingen voorbehouden / Subject to technical modifications /
Con riserva di eventuali modifiche tecniche
Importé par : geïmporteerd door : imported by : importato da : importado por :ELEM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Elem Garden Technic SEBR20V100 de handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
de handleiding