Sony MPK-WE de handleiding

Type
de handleiding
4-129-749-21(1)
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
MPK-WE
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
Tropeste Abdichtung
Druppelbestendige pakking
3
1 2
1
2
1
2
Modus-Scheibe
Instelknop
Auslöser-Hebel
(Auslöser-Taste)
Sluiterknop
(Sluitertoets)
ON/OFF-Taste
ON/OFF-toets
Zoom-Taste
Zoomtoets
Abstandsstück (zum Verwenden dieses Teils entfernen)
Afstandsstuk (verwijderen voor het gebruik van dit
toestel)
Tropeste Abdichtung
Druppelbestendige
pakking
O-Ring
O-ring
2
Auslöser-Hebel
(Auslöser-Taste)
Sluiterknop (Sluitertoets)
Frontprotektor
Voorbescherming
Stativgewinde
Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie
darauf, dass die Stativschraube höchstens 5,5
mm lang ist. Dieses Gerät kann nicht sicher auf
einem Stativ mit längerer Schraube montiert
werden. Wenn Sie dies versuchen, kann das
Gerät beschädigt werden.
Statiefschroefgang
Bij opstelling op een statief mag de statiefschroef
niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit toestel kan niet
stevig worden bevestigd op een statief met een
langere schroef. Een langere schroef kan dit
toestel beschadigen.
ON/OFF-Taste
ON/OFF-toets
Haken für
Handschlaufe
Bevestigingsoog
voor polsband
Frontglas
Voorglas
Diusor
Diusiescherm
Schnalle
Sluitklem
OPEN-Taste
OPEN-toets
LCD-Haube
LCD-kap
Zoom-Tasten (W/T)
Zoomtoetsen (W/T)
Modus-Scheibe
Instelknop
Bedienungstasten
Bedieningstoetsen
Frontansatz A (1)
(Für DSC-W290/W275/W270)
Voorste bevestigingsdeel A (1)
(Voor de DSC-W290/W275/W270)
3
Abnehmen des Auslöser-Hebels
Losmaken van de sluiterknop
Der Auslöser-Hebel ist abnehmbar.
De sluiterknop kan worden verwijderd.
Anbringen des Auslöser-Hebels
Vastmaken van de sluiterknop
1
2-
Rückansatz A-1 (1)
(Für DSC-W290)
Achterste bevestigingsdeel A-1 (1)
(Voor de DSC-W290)
Frontansatz B (1)
(Für DSC-W230/W220/W215/W210)
Voorste bevestigingsdeel B (1)
(Voor de DSC-W230/W220/W215/W210)
Rückansatz B-1 (1)
(Für DSC-W230)
Achterste bevestigingsdeel B-1 (1)
(Voor de DSC-W230)
4
Waterproof Case
Marine pack
-Taste
-toets
(Blitz)-Taste
(Filtser)-toets
MENU-Taste
MENU-toets
(Makro)-Taste
(Macro)-toets
(Selbstauslöser)-Taste
(Zelfontspanner)-toets
(Wiedergabe)-
Taste
(Weergave)-toets
DISP (Display)-Taste
DISP (Aanduidings)-
toets
(Löschen)-Taste
(Wis)-toets
Deutsch
Hauptmerkmal
Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser.
Das Unterwassergehäuse MPK-WE (im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet)
ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digitalkamera (im Folgenden
als „Kamera“ bezeichnet) DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210
gedacht. (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)
Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand
oder unter Wasser verwendet werden kann.
Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf (Unterwasser)
oder (Unterwasser) können Sie wunderbare Unterwasseraufnahmen machen.
(Unterwasser-Filmaufnahme ist nur bei DSC-W290/W275/W270 verfügbar.
DSC-W230/W220/W215/W210 hat diese Funktion nicht.)
Vorsichtsmaßnahmen
Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die
Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim
Tauchen.
Falls ein Wasserleck auritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und
befolgen Sie beim Auauchen alle Regeln für Tauchsicherheit.
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
Önen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden
Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des „Memory Stick Duo“ sollten
an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen
Lu ausgesetzt ist.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
Heiße und feuchte Plätze.
Wassertemperaturen über 40 °C.
Temperaturen unter 0 °C.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil
beschädigt werden.
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen
über 35 °C.
Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher
Lufeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil
gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird.
Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang
im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme aureten. Zum erneuten
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen
Ort liegen.
Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem O-
Ring können unter Wasser Wasserlecks verursachen.
Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung.
Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberäche
liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-
Fachhändler. Reparaturen sind kostenpichtig.
Antibeschlagwirkung
Obwohl das Frontglas dieses Teils gegen Beschlag behandelt ist, stellen Sie immer
sicher, dass die Kamera in einem Raum mit niedriger Lufeuchtigkeit oder einer
ähnlichen Umgebung eingesetzt wird.
Vor der Verwendung
Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil
zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig
arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem
Tauchgang fort.
In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden
durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie
gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den
aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung
mit der Fotograe.
O-Ring und tropeste Abdichtung
O-Ring
Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren.
Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring.
Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen.
Tropeste Abdichtung
Nehmen Sie die tropeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.
Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen
verursacht werden.
Wenn sich die tropeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne
sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung )
Lebensdauer von O-Ring und tropester Abdichtung
O-Ring
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäugkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr.
Tropeste Abdichtung
Ersetzen Sie die tropeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse
darauf nden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Rückansatz A-2 (1)
(Für DSC-W275/W270)
Achterste bevestigingsdeel A-2 (1)
(Voor de DSC-W275/W270)
Rückansatz B-2 (1)
(Für DSC-W220/W215/W210)
Achterste bevestigingsdeel B-2 (1)
(Voor de DSC-W220/W215/W210)
DSC-W290/W275/W270 DSC-W230/W220/W215/W210
DSC-W290/W275/W270
DSC-W230/W220/W215/W210
MENU-Taste/
(Löschen)-Taste
MENU-toets/
(Wis)-toets
(Makro)-Taste
(Macro)-toets
(Wiedergabe)-
Taste
(Weergave)-toets
(Selbstauslöser)-Taste
(Zelfontspanner)-toets
HOME-Taste
HOME-toets
(Blitz)-Taste
(Filtser)-toets
-Taste
-toets
DISP (Display)-Taste
DISP (Aanduidings)-toets
Digitale
Standbildkamera/
Digitale
fotocamera
Frontansatz/
Voorste
bevestigingsdeel
Rückansatz/
Achterste
bevestigingsdeel
DSC-W290 A A-1
DSC-W275/
W270
A A-2
DSC-W230 B B-1
DSC-W220/
W215/W210
B B-2
Fett
Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der
gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und
Wasser eindringen.
O-Ring, tropeste Abdichtung and Fett
Sie erhalten den O-Ring, die tropeste Abdichtung und Fett bei Ihrem Sony-
ndler.
O-Ring (Modell-Nr. 3-080-065-0 )
Tropeste Abdichtung (Modell-Nr. 3-080-066-0 )
Fett (Modell-Nr. 3-071-370-0 )
Wartung
Nachdem Sie in Meereslu aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil
sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand
zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab.
Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen.
Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen,
so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab.
Waschen Sie es nicht mit Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt
werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin
oder Verdünner, da diese Materialien die Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine
Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und
legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüeten Ort ab. Schließen Sie nicht die
Schnalle.
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Teil angegrien wird.
Vorbereitungen
Ersetzen des Ansatzes
Die folgenden Verfahren werden am Beispiel von DSC-W290/W230 erklärt.
Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach.
* Wenn Sie die DSC-W290 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht
erforderlich, weil Ansatz A für die DSC-W290 bereits beim Kauf mit diesem
Teil mitgeliefert wird.
1 Önen Sie dieses Teil. (-1)
Drücken Sie die oberen und unteren OPEN-Tasten zusammen und geben Sie
die Schnalle in Pfeilrichtung frei, um das Gehäuse zu önen.
Hinweise
Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern
des Teils benötigen.
2 Ersetzen der Ansätze.
Nehmen Sie den DSC-W290 Frontansatz A und den Rückansatz A-1
(-2) ab
Greifen Sie den Frontansatz A an den in der Abbildung mit markierten
Teilen und heben Sie ihn gerade heraus.
Drücken Sie leicht mit dem Finger auf die Innenwand des Rückansatzes A-1
und heben Sie ihn gerade heraus.
Verwenden Sie den Frontansatz und den Rückansatz, die speziell für
Ihre Kamera vorgesehen sind (-2).
Die Abbildung zeigt den DSC-W230 Frontansatz B und den Rückansatz B-1.
Drücken Sie die mit in der Abbildung markierten Stellen fest.
Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um
ihre Funktion zu prüfen.
* Nach Abnehmen des Ansatzes von diesem Teil zum Ablegen darf es nicht vor
dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden wenn er in
deformiertem Zustand gelagert wird.
Vorbeeiten des O-Rings und der tropesten Abdichtung
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus.
2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett.
Reinigen Sie O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder am
Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring
leicht und gleichmäßig mit Fett.
3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an.
4 Prüfen Sie die tropeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand
oder Schmutz.
Hinweise
Nehmen Sie die tropeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.
Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn
die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropesten
Abdichtung geschlossen wird.
Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring.
Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser
Anleitung beschrieben.
Vorbereiten der digitalen Standbildkamera
Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit
oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein.
Önen oder Schließen dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann
zu Beschlagen des Frontglases führen.
1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab.
2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein.
Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku.
Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo“ zum
Speichern der Bilder ausreicht.
3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.
4 Wählen Sie den REC-Modus. (-4)
Zum Aufnehmen von digitalen Bildern wählen Sie (Szenenwahl) mit der
MODE-Scheibe.
Zum Aufnehmen von Filmen wählen Sie (Filmmodus) mit der MODE-
Scheibe.
5 Wählen Sie den Modus im REC-Modus.
Zum Aufnehmen von digitalen Bildern unter Wasser wählen Sie
(Unterwasser) am LCD-Bildschirm.
Zum Aufnehmen von Unterwasserlmen drücken Sie die MENU-Taste zur
Anzeige des Moduswahlbildschirms und wählen Sie (Unterwasser) am
LCD-Bildschirm. (nur DSC-W290/W275/W270)
6 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus].
Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden.
7 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm auf Verschmutzung.
Hinweise
Unterwasser-Filmaufnahme ist nur bei DSC-W290/W275/W270 verfügbar. DSC-
W230/W220/W215/W210 hat diese Funktion nicht.
Einsetzen der digitalen Standbildkamera im
Unterwassergehäuse
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen
oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt werden, wenn
die Stromversorgung eingeschaltet ist.
1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein.
2 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-2)
Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist.
3 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-3)
Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis
die Riegel oben und unten einrasten.
Hinweise
Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht Verschmutzungen, Sand,
Haare oder andere Fremdkörper auf dem O-Ring oder in der Passnut sind. Wasser
kann eindringen, wenn an diesen Stellen Fremdmaterial festsitzt.
Schnallenposition beim Schließen dieses Gehäuses
Gutes Beispiel (-3)
Schlechtes Beispiel (-3)
Wenn Sie die Schnalle schließen, wie in -3 gezeigt, verfängt sich die Schnalle,
wodurch es unmöglich wird, dieses Teil zu schließen.
Anbringen der Zubehörteile
Anbringen der Handschlaufe
Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung
dieses Teils. (Siehe Abbildung )
Anbringen des Diusors
Wir empfehlen Anbringen des Diusors, wenn Sie unter Wasser mit Blitz
aufnehmen.
Richten Sie den Diusor mit dem Frontprotektor aus und drücken Sie ihn fest an,
wie in der Abbildung gezeigt.
Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube
Anbringen (-)
1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem
Teil an.
2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und
drücken Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt.
Abnehmen (-)
Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab.
Hinweise
Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen,
wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese
Einzelteile verfangen.
Verwenden des Unterwassergehäuses
Aufnahme
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1)
2 Drücken Sie den/die Auslöser-Hebel/Taste zur Aufnahme von
Bildern. (-2)
Verwenden/Einstellen verschiedener Funktionen
Sie können die verschiedenen Funktionen der in diesem Teil eingesetzten Kamera
verwenden.
Wählen des Modus
Wählen Sie den REC-Modus mit der Modus-Scheibe an diesem Teil.
Zum Aufnehmen von Standbildern alle REC-Modi ausgenommen
(Filmmodus)
Zum Aufnehmen von Filmen (Filmmodus)
* Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.
Wenn Sie den REC-Modus auf (Szenenwahl) oder (Filmmodus)
stellen, können Sie den Submodus in diesem Modus wählen.
Drücken Sie die MENU-Taste an diesem Teil und wählen den gewünschten
Modus mit der Taste (Makro) oder (Blitz).
* Wir empfehlen die Verwendung von (Unterwasser) im Szenenwahl-Modus
für Unterwasser-Standbildaufnahme oder (Unterwasser) im Film-
Aufnahmemodus für Unterwasser-Filmaufnahme (nur DSC-W290/W275/
W270).
Hinweise
Unterwasser-Filmaufnahme ist nur bei DSC-W290/W275/W270 verfügbar. DSC-
W230/W220/W215/W210 hat diese Funktion nicht.
Wählen von Unterwasser-Weißabgleich
Stellt den Farbton im Modus (Unterwasser) unter (Szenenwahl) oder im
Modus (Unterwasser) unter (Filmmodus) ein.
(Auto)
Die Kamera justiert automatisch Farbtöne unter Wasser, so
dass sie natürlich erscheinen.
(Unterwasser 1)
Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil
ein.
(Unterwasser 2)
Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Grünanteil
ein.
(Blitz) Stellt auf Verwendung des Blitzes unter Wasser ein.
Hinweise
Für Benutzer von DSC-W290/W275/W270
(Blitz) in [Unterwasser-Weißabgleich] ist nicht verfügbar.
[Unterwasser-Weißabgleich] ist nicht verfügbar, wenn der Blitz auf [Blitz Ein]
gestellt ist.
Für Benutzer von DSC-W230/W220/W215/W210
Wenn Sie den Blitz verwenden, während der Unterwasser-Weißabgleich
auf eine andere Einstellung als (Blitz) gestellt ist, wird [Unterwasser-
Weißabgleich] automatisch auf (Auto) gestellt.
Verwenden des Zooms (Siehe Abbildung )
Drücken Sie die W-Seite für Weitwinkel. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)
Drücken Sie die T-Seite für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.)
Hinweise
Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera
automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die
Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten
schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Bei Verwendung des Blitzgeräts wenn dieses Teil angebracht ist, kann je nach
Situation die Reichweite abnehmen. Es wird empfohlen, die Unterwasser-
Videoleuchte HVL-ML20M (getrennt erhältlich) zu verwenden.
Je nach Aufnahmesituation können Blendlichtreexionen aureten. In diesen Fall
ändern Sie die Aufnahmebedingungen.
Sie können nicht die Lächeln-Auslöserfunktion der DSC-W290/W275/W270 mit
diesem Teil verwenden.
Wiedergabe
Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm unter Verwendung der Bedientaste
abspielen. Der Ton ist dabei jedoch nicht zu hören.
1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1)
2 Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste. (-2)
3 Wählen Sie das gewünschte Bild. (-3)
-3 Zum vorherigen Bild
-3 Zum nächsten Bild
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten
Bedienungsanleitung nach.
Entnehmen der digitalen Standbildkamera
1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1)
Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim
Einsetzen oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt
werden, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist.
2 Drücken Sie die oberen und unteren OPEN-Tasten zusammen und
geben Sie die Schnalle in Pfeilrichtung frei, um das Gehäuse zu
önen. (-2)
3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil.
Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die
Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt,
bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu
lassen.
4 Abbrechen (Unterwasser) oder (Unterwasser).
5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Auto].
Hinweise
Vor dem Önen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem
Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim
Önen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von Haaren und vom
Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen.
Vor dem Tauchgang
Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf
eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil
kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.
Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie
nach Möglichkeit Önen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an
der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Lufeuchtigkeit
wie möglich ein.
Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper
zwischen der vorderen und hinteren Häle des Gehäuses verfangen sind.
Vor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher
Aufnahmen und die restliche Akkustärke.
Zur Aufnahme geeignete Zeiten
Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und
2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht.
Zur Bildaufnahme an Orten, die nicht gut von Sonnenlicht erreicht werden oder bei
Nacht verwenden Sie bitte die Unterwasser-Videoleuchte HVL-ML20M (getrennt
erhältlich).
Fehlersuche
Symptom Ursache/Abhilfe
Es sind Wassertropfen im
Inneren des Teils.
Der O-Ring ist verkratzt oder spröde.
Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.
Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.
Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein.
Die Schnalle ist nicht geschlossen.
Schließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet.
Es kann nicht
aufgenommen werden.
Der Akku ist leer.
Laden Sie den Akku auf.
Der „Memory Stick Duo“ ist voll.
Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo
ein oder löschen Sie nicht verwendete Daten vom
„Memory Stick Duo.
Der Schreibschutzschieber am „Memory Stick Duo
ist auf LOCK gestellt.
Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung
oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo
ein.
Die Kamera erhitzt sich.
Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen
an einem kühlen Ort liegen.
Das Wiedergabebild wird
nicht in der erwarteten
Farbe angezeigt. (Beim
Aufnahmen unter Wasser)
Die Kamera ist möglicherweise nicht auf
(Unterwasser) oder (Unterwasser) gestellt.
Prüfen Sie, ob die Kamera auf (Unterwasser)
oder (Unterwasser) gestellt ist.
Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist
möglicherweise nicht richtig eingestellt.
Prüfen die Unterwasser-Weißabgleich-Einstellung
der Kamera.
Technische Daten
Material
Plastik (PC, ABS), Glas
Wasserfestigkeit
O-Ring, Schnalle
Druckfestigkeit
Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser
Extern bedienbare Schalter
ON/OFF (Strom), Auslöser, Zoom (W/T), Modus, Steuerung, MENU, Löschen,
HOME (nur DSC-W230/W220/W215/W210), Wiedergabe
Abmessungen
Ca. 148 × 112 × 89 mm (B/H/T)
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht
Ca. 480 g (nur Unterwassergehäuse)
Mitgeliefertes Zubehör
Wasserfestes Gehäuse (1)
Handschlaufe (1)
LCD-Haube (1)
Diusor (1)
Frontansatz A (für DSC-W290/W275/W270) (1)*
Rückansatz A-1 (für DSC-W290) (1)*
Rückansatz A-2 (für DSC-W275/W270) (1)
* Beim Kauf am wasserfesten Gehäuse angebracht.
Frontansatz B (für DSC-W230/W220/W215/W210) (1)
Rückansatz B-1 (für DSC-W230) (1)
Rückansatz B-2 (für DSC-W220/W215/W210) (1)
Fett (1)
O-Ring (1)
Distanzstück (1)
Anleitungen
Optionales Zubehör
Arm-Satz VCT-MP1K
Unterwasser-Videoleuchte HVL-ML20M (muss zusammen mit dem Arm-Satz
VCT-MP1K und dem „InfoLITHIUM“ (M-Serie)-Akku verwendet werden, (M-
Serie Akkuladegerät))
O-Ring-Satz ACC-MP105
(Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung auf der Packung ist.)
Dieses teil erlaubt das Anbringen von oben erwähnten Produkten, ebenso wie
SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Unterwasser-Zubehör. Einzelheiten über diese
Zubehörteile erfahren Sie auf der folgenden Website.
http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige
Ankündigung vorbehalten.
Nederlands
Hoofdkenmerk
Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water.
Dit onderwaterhuis MPK-WE (hierna "dit toestel" genoemd) is uitsluitend
bedoeld voor gebruik met een Sony digitale fotocamera (hierna "camera"
genoemd) van type DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210. (niet
alle cameras zijn verkrijgbaar in alle landen of regios.)
Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de
sneeuw, aan het strand of onder water.
Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op (Onderwater) of
(Onderwater) stelt u in staat prachtige onderwateropnamen te maken.
(Filmopnamen onder water zijn alleen mogelijk met de DSC-W290/W275/W270.
De DSC-W230/W220/W215/W210 bieden die mogelijkheid niet.)
Voorzorgsmaatregelen
Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw
omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat
ongelukken veroorzaken.
Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in
ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken.
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
barsten.
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het
plaatsen van de camera en het vervangen van de "Memory Stick Duo" dient u uit
te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
Gooi dit toestel niet in het water.
Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag.
Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden:
op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water met een temperatuur boven de 40 °C.
bij temperaturen beneden de 0 °C.
Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en
kan dit toestel worden beschadigd.
Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten
achtereen gebruiken.
Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige
plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk
geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.
De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat
u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op
een koele plaats aoelen.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
koele plaats te houden om af te laten koelen.
Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben.
Controleer altijd de O-ring vóór gebruik.
Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen
met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblij op dit toestel, kan de
afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
Ontwasemingseect
Alhoewel het voorglas van dit toestel een anti-condensbehandeling tegen beslaan
hee ondergaan, is het verstandig om de camera in het toestel te plaatsen in een
omgeving of een ruimte met niet veel vocht.
Voor gebruik
Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst
op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt
en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade
ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort)
en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
het fotograferen.
O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details
vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage.
Druppelbestendige pakking
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als
de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan
zonder wringing. (zie aeelding )
Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één
jaar.
Druppelbestendige pakking
Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantre, vervangt u de
pakking door een nieuwe.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Smeervet
Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele
tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage
veroorzaken.
O-ring, druppelbestendige pakking en smeervet
De O-ring, de druppelbestendige pakking en het smeervet zijn verkrijgbaar bij de
dichtstbijzijnde Sony handelaar.
O-ring (bestelnummer 3-080-065-0 )
Duppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-0 )
Smeervet (bestelnummer 3-071-370-0 )
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit
toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en
zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U
kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water.
Als er zout op het toestel achterblij, kunnen metalen delen worden beschadigd of
kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken.
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met
lauw water.
Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het
van binnen niet uit met water.
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik
geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak
van dit toestel kunnen beschadigen.
Opbergen van dit toestel
Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de O-
ring te voorkomen. (Zie aeelding )
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg
dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet
vast.
Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen.
Voorbereidingen
Vervangen van het bevestigingsdeel
De juiste werkwijze wordt uitgelegd aan de hand van de DSC-W290/W230.
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
* Als u de DSC-W290 gebruikt, kunt u de volgende stappen achterwege laten,
omdat het bevestigingsdeel A voor de DSC-W290 al in dit toestel is bevestigd
wanneer u het koopt.
1 Open dit toestel. (-1)
Druk de bovenste en onderste OPEN-toetsen tegelijk in en maak de sluitklem
los in de richting van de pijl om dit toestel te openen.
Opmerkingen
Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel.
2 Vervang de bevestigingsdelen.
Maak voor de DSC-W290 het voorste bevestigingsdeel A en het
achterste bevestigingsdeel A-1 los. (-2)
Pak het voorste bevestigingsdeel A vast bij de punten in de aeelding en til
het er recht uit.
Duw licht met uw vinger tegen de binnenkant van het achterste
bevestigingsdeel A-1 en til het er recht uit.
Gebruik het voorste en achterste bevestigingsdeel die bestemd zijn
voor uw type camera (-2).
De aeelding toont voor de DSC-W230 het voorste bevestigingsdeel B en het
achterste bevestigingsdeel B-1.
Duw stevig op de plaatsen die in de aeelding met zijn gemerkt.
Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de
knoppen van dit toestel om hun werking te controleren.
* Als u een bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, mag u het
niet recht buigen voordat u het opbergt. Door het te vervormen, kunt u het
beschadigen.
Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige
pakking
1 Verwijder de O-ring.
2 Smeer de O-ring in met smeervet.
Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van
dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht,
gelijkmatig laagje smeervet.
3 Bevestig de O-ring aan dit toestel.
4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil.
Opmerkingen
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt.
De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage
optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de
druppelbestendige pakking klee.
Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
In die handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het behandelen
van de O-ring.
De digitale fotocamera voorbereiden
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een
lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving.
Als u de tas in een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan
het glas aan de voorkant beslaan.
1 Verwijder de polsriem van de camera.
2 Plaats de batterij en een "Memory Stick Duo."
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" voldoende ruimte is om beelden op te
nemen.
3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera in te schakelen.
4 Stel in op de REC opnamestand. (-4)
Om digitale fotos te nemen, kiest u voor (Scènekeuze) via de MODE
keuzeknop.
Om lmbeelden op te nemen, kiest u voor (Bewegende beeldn) via de
MODE keuzeknop.
5 Kies de functie onder de REC opnamestand.
Om digitale fotos te nemen onder water, kiest u voor (Onderwater) op het
LCD-scherm.
Om onder water lmbeelden op te nemen, drukt u op de MENU-toets om het
functiekeuzescherm te zien en dan kiest u voor (Onderwater) op het LCD-
scherm. (alleen voor de DSC-W290/W275/W270)
6 Stel de AF-verlichting in op [Uit].
De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel.
7 Controleer of er vuil is op de lens of het LCD-scherm.
Opmerkingen
Filmopnamen onder water zijn alleen mogelijk met de DSC-W290/W275/W270. De
DSC-W230/W220/W215/W210 bieden die mogelijkheid niet.
Installeren van de digitale fotocamera in het
onderwaterhuis
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd
kunnen worden.
1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.
2 Installeer de camera in dit toestel. (-2)
Controleer of de camera goed is geplaatst.
3 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-3)
Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht
zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen.
Opmerkingen
Voordat u de behuizing van dit toestel sluit, controleert u nog even of er geen
zand, haren of andere ongerechtigheden aan de O-ring of de sluitgroef kleven. Ook
het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen veroorzaken.
Stand van de sluitklem bij het sluiten van de behuizing van dit
toestel
Voorbeeld van hoe het hoort (-3)
Voorbeeld van hoe het niet moet (-3)
Als u de sluitklem probeert te sluiten zoals aangegeven bij -3, zal de sluitklem
blokkeren en zult u dit toestel niet kunnen sluiten.
Aanbrengen van de accessoires
De polsriem bevestigen
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt.
(Zie aeelding )
Het diusiescherm bevestigen
We raden u aan het diusiescherm te bevestiogen wanneer u itsopnamen wilt
maken.
Plaats het diusiescherm op de voorbescherming en druk het stevig vast, zoals
afgebeeld.
Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap
Bevestigen (-)
1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit
toestel.
2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap
stevig vast, zoals afgebeeld.
Losmaken (-)
Klap de LCD-kap uit en maak hem los van de geleiderand.
Opmerkingen
Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje
niet knel raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken.
Gebruik van het onderwaterhuis
Opnemen
1 Schakel de stroom in. (-1)
2 Druk op de sluiterkno/sluitertoets om beelden op te nemen. (-2)
Gebruik/Instellen van diverse functies
U kunt gebruik maken van de diverse functies van de camera die in dit toestel is
geïnstalleerd.
Keuze van de opnamefunctie
Kies de REC-opnamestand via de Mode-keuzeknop van dit toestel.
Om fotos te nemen alle REC-opnamestanden uitgezonderd
(Bewegende beeldn)
Om bewegende beelden te lmen (Bewegende beeldn)
* Wanneer u lms opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.
Wanneer u de REC-opnamestand instelt op (Scènekeuze) of op
(Bewegende beeldn), kunt u daarbinnen nog de specieke functie kiezen.
Druk op de MENU-toets van dit toestel en kies de gewenste stand met de
(Macro) of de (Flitser) toets.
* We raden u aan de stand (Onderwater) uit het scènekeuzemenu te
gebruiken voor het fotograferen onderwater, en de stand (Onderwater)
uit het lmopnamemenu voor het lmen van bewegende beelden onderwater
(alleen voor de DSC-W290/W275/W270).
Opmerkingen
Filmopnamen onder water zijn alleen mogelijk met de DSC-W290/W275/W270. De
DSC-W230/W220/W215/W210 bieden die mogelijkheid niet.
Keuze van de witbalans onderwater
Instellen van de kleurtint in de stand (Onderwater) via (Scènekeuze) of de
stand (Onderwater) via (Bewegende beeldn).
(Autom.)
De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint
onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen.
(Onderwater 1)
Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de
blauwe tinten sterk overheersen.
(Onderwater 2)
Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij groene
tinten sterk overheersen.
(Flitser) Aanpassing voor het gebruik van itslicht onderwater.
(Wordt vervolgd op de achterzijde)

Documenttranscriptie

4-129-749-21(1)   1 Fett DSC-W290/W275/W270 DISP (Display)-Taste DISP (Aanduidings)toets (Wiedergabe)Taste (Weergave)-toets  -Taste  -toets (Makro)-Taste (Macro)-toets Waterproof Case Marine pack MENU-Taste MENU-toets (Löschen)-Taste (Wis)-toets (Selbstauslöser)-Taste (Zelfontspanner)-toets Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso DSC-W230/W220/W215/W210 DISP (Display)-Taste DISP (Aanduidings)-toets (Wiedergabe)Taste (Weergave)-toets  -Taste  -toets (Makro)-Taste (Macro)-toets (Blitz)-Taste (Filtser)-toets MENU-Taste/ (Löschen)-Taste MENU-toets/ (Wis)-toets  2 Diffusor Diffusiescherm Frontglas Voorglas Haken für Handschlaufe Bevestigingsoog voor polsband   1 ON/OFF-Taste ON/OFF-toets Auslöser-Hebel (Auslöser-Taste) Sluiterknop (Sluitertoets) Die folgenden Verfahren werden am Beispiel von DSC-W290/W230 erklärt. Einzelheiten dazu schlagen Sie bitte in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera nach. 3 * Wenn Sie die DSC-W290 verwenden, sind die folgenden Schritte nicht erforderlich, weil Ansatz A für die DSC-W290 bereits beim Kauf mit diesem Teil mitgeliefert wird.   1 DSC-W290/W275/W270 DSC-W230/W220/W215/W210 2 OPEN-Taste OPEN-toets Deutsch Hauptmerkmal Schnalle Sluitklem Einsetzbar bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser.  Das Unterwassergehäuse MPK-WE (im Folgenden als „dieses Teil“ bezeichnet) ist ausschließlich zur Verwendung mit der Sony Digitalkamera (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210 gedacht. (Nicht alle Kameras sind in allen Ländern oder Regionen erhältlich.)  Dieses Teil ist wasserfest, so dass die Kamera im Regen, im Schnee, am Strand oder unter Wasser verwendet werden kann.  Bei Verwendung dieses Teils mit Einstellung der Kamera auf (Unterwasser) oder (Unterwasser) können Sie wunderbare Unterwasseraufnahmen machen. (Unterwasser-Filmaufnahme ist nur bei DSC-W290/W275/W270 verfügbar. DSC-W230/W220/W215/W210 hat diese Funktion nicht.) Modus-Scheibe Instelknop Bedienungstasten Bedieningstoetsen O-Ring O-ring 3 Vorsichtsmaßnahmen Tropffeste Abdichtung Druppelbestendige pakking Abstandsstück (zum Verwenden dieses Teils entfernen) Afstandsstuk (verwijderen voor het gebruik van dit toestel) Abnehmen des Auslöser-Hebels Losmaken van de sluiterknop   Bei Verwendung dieses Teils beim Tauchen achten Sie auf die Umgebungssituation. Bei Unachtsamkeit besteht die Gefahr von Unfällen beim Tauchen.  Falls ein Wasserleck auftritt, achten Sie immer auf die Umgebungssituation und befolgen Sie beim Auftauchen alle Regeln für Tauchsicherheit.  Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.  Öffnen Sie dieses Teil nicht am Strand oder auf dem Wasser. Alle vorbereitenden Schritte wie Einlegen der Kamera und Wechseln des „Memory Stick Duo“ sollten an einem Ort ausgeführt werden, der keiner Feuchtigkeit und keiner salzhaltigen Luft ausgesetzt ist.  Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.  Verwenden Sie dieses Teil nicht bei starkem Wellengang.  Verwenden Sie dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:  Heiße und feuchte Plätze.  Wassertemperaturen über 40 °C.  Temperaturen unter 0 °C. Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und dieses Teil beschädigt werden.  Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen über 35 °C.  Lassen Sie dieses Teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.  Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird. Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.  Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme auftreten. Zum erneuten Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort liegen.  Anbringen des Auslöser-Hebels Vastmaken van de sluiterknop    Der Auslöser-Hebel ist abnehmbar. De sluiterknop kan worden verwijderd.   Tropffeste Abdichtung Druppelbestendige pakking  Ein lockerer oder geklemmter O-Ring sowie Sand oder Schmutz auf dem ORing können unter Wasser Wasserlecks verursachen. Prüfen Sie immer den O-Ring vor der Verwendung. Einzelheiten ersehen Sie aus der Wartungsanleitung für den O-Ring.   Frontansatz A (1) (Für DSC-W290/W275/W270) Voorste bevestigingsdeel A (1) (Voor de DSC-W290/W275/W270) Rückansatz A-1 (1) (Für DSC-W290) Achterste bevestigingsdeel A-1 (1) (Voor de DSC-W290)  Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberfläche liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder beschädigt wird (beispielsweise durch Risse). Bei einem Wasserleck Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung. Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten SonyFachhändler. Reparaturen sind kostenpflichtig. Antibeschlagwirkung Obwohl das Frontglas dieses Teils gegen Beschlag behandelt ist, stellen Sie immer sicher, dass die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer ähnlichen Umgebung eingesetzt wird. Rückansatz A-2 (1) (Für DSC-W275/W270) Achterste bevestigingsdeel A-2 (1) (Voor de DSC-W275/W270) Vor der Verwendung  Frontansatz B (1) (Für DSC-W230/W220/W215/W210) Voorste bevestigingsdeel B (1) (Voor de DSC-W230/W220/W215/W210) Rückansatz B-1 (1) (Für DSC-W230) Achterste bevestigingsdeel B-1 (1) (Voor de DSC-W230)  Bevor Sie die Kamera unter Wasser verwenden, bringen Sie dieses Teil zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie dann mit dem Tauchgang fort.  In unwahrscheinlichen Fall, dass eine Fehlfunktion dieses Teils Schäden durch Wassereindringen verursacht wird, kann Sony weder eine Garantie gegen Schäden an den eingesetzten Geräten (Kamera, Akku usw.) und den aufgenommenen Inhalten übernehmen, noch für Ausgaben in Verbindung mit der Fotografie.  O-Ring und tropffeste Abdichtung ON/OFF-Taste ON/OFF-toets Auslöser-Hebel (Auslöser-Taste) Sluiterknop (Sluitertoets) Digitale Rückansatz/ Standbildkamera/ Frontansatz/ Voorste Achterste Digitale bevestigingsdeel bevestigingsdeel fotocamera DSC-W290 A A-1 DSC-W275/ A A-2 W270 DSC-W230 B B-1 DSC-W220/ B B-2 W215/W210 Rückansatz B-2 (1) (Für DSC-W220/W215/W210) Achterste bevestigingsdeel B-2 (1) (Voor de DSC-W220/W215/W210) O-Ring Dieses Teil verwendet einen O-Ring, um die Wasserfestigkeit zu bewahren. Einzelheiten ersehen Sie aus getrennten Wartungsanleitung für den O-Ring. Falsche Handhabung des O-Rings kann zu Wasserlecks führen. Tropffeste Abdichtung Zoom-Taste Zoomtoets Modus-Scheibe Instelknop 1 1 Öffnen Sie dieses Teil. (-1) Drücken Sie die oberen und unteren OPEN-Tasten zusammen  und geben Sie die Schnalle in Pfeilrichtung  frei, um das Gehäuse zu öffnen. Hinweise Achten Sie darauf, das Abstandsstück nicht zu verlieren, da Sie es zum Lagern des Teils benötigen. 2 Ersetzen der Ansätze.  Nehmen Sie den DSC-W290 Frontansatz A und den Rückansatz A-1 (-2) ab Greifen Sie den Frontansatz A an den in der Abbildung mit  markierten Teilen und heben Sie ihn gerade heraus. Drücken Sie leicht mit dem Finger auf die Innenwand des Rückansatzes A-1 und heben Sie ihn gerade heraus.  Verwenden Sie den Frontansatz und den Rückansatz, die speziell für Ihre Kamera vorgesehen sind (-2). Die Abbildung zeigt den DSC-W230 Frontansatz B und den Rückansatz B-1. Drücken Sie die mit  in der Abbildung markierten Stellen fest. Nach dem Austauschen des Ansatzes drücken Sie diese Tasten mehrmals, um ihre Funktion zu prüfen.  2 LCD-Haube LCD-kap  Nachdem Sie in Meeresluft aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil sorgfältig mit geschlossenen Schnallen mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu entfernen und trocknen Sie es anschließend mit einem weichen Tuch ab. Wir empfehlen, dieses Teil etwa 30 Minuten im Süßwasser einzutauchen. Salzrückstände können Beschädigungen der Metallteile und Rosten verursachen, so dass kein wasserdichter Abschluss mehr gewährleistet ist.  Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit lauwarmem Wasser ab.  Wischen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trocknen Tuch ab. Waschen Sie es nicht mit Wasser. Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt werden. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder Verdünner, da diese Materialien die Oberfläche dieses Teils angreifen.  Ersetzen des Ansatzes   4 Wartung Vorbereitungen Frontprotektor Voorbescherming Stativgewinde Wenn Sie ein Stativ verwenden, achten Sie darauf, dass die Stativschraube höchstens 5,5 mm lang ist. Dieses Gerät kann nicht sicher auf einem Stativ mit längerer Schraube montiert werden. Wenn Sie dies versuchen, kann das Gerät beschädigt werden. Statiefschroefgang Bij opstelling op een statief mag de statiefschroef niet langer zijn dan 5,5 mm. Dit toestel kan niet stevig worden bevestigd op een statief met een langere schroef. Een langere schroef kan dit toestel beschadigen. Zoom-Tasten (W/T) Zoomtoetsen (W/T) 1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1) 2 Drücken Sie den/die Auslöser-Hebel/Taste zur Aufnahme von Bildern. (-2)  Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )  Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.  Beschichten Sie den O-Ring leicht mit Fett und setzen ihn in die Passnut ein, und legen Sie ihn dann ein einem kühlen, gut gelüfteten Ort ab. Schließen Sie nicht die Schnalle.  Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da sonst das Teil angegriffen wird. (Selbstauslöser)-Taste (Zelfontspanner)-toets  © 2009 Sony Corporation Printed in Japan O-Ring, tropffeste Abdichtung and Fett Aufbewahren dieses Teils HOME-Taste HOME-toets  MPK-WE Verwenden des Unterwassergehäuses Sie erhalten den O-Ring, die tropffeste Abdichtung und Fett bei Ihrem SonyHändler. O-Ring (Modell-Nr. 3-080-065-0 ) Tropffeste Abdichtung (Modell-Nr. 3-080-066-0 ) Fett (Modell-Nr. 3-071-370-0 ) (Blitz)-Taste (Filtser)-toets 2- Verwenden Sie das Fett aus der blauen Tube (mitgeliefert). Durch das Fett aus der gelben Tube oder Fette anderer Hersteller kann der O-Ring beschädigt werden und Wasser eindringen. Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf. Wenn sich die Abdichtung anhebt oder eingeklemmt ist, kann Wassereindringen verursacht werden. Wenn sich die tropffeste Abdichtung löst, bringen Sie sie sorgfältig wieder an, ohne sie zu verdrehen. (Siehe Abbildung ) Lebensdauer von O-Ring und tropffester Abdichtung 2 O-Ring Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäufigkeit und den Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Tropffeste Abdichtung Ersetzen Sie die tropffeste Abdichtung durch eine neue, wenn Sie Kratzer oder Risse darauf finden. Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt. * Nach Abnehmen des Ansatzes von diesem Teil zum Ablegen darf es nicht vor dem Ablegen geradegebogen werden. Er kann beschädigt werden wenn er in deformiertem Zustand gelagert wird. Vorbeeiten des O-Rings und der tropffesten Abdichtung 1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. 2 Beschichten Sie den O-Ring mit Fett. Reinigen Sie O-Ring von jeglichem Sand oder Schmutz in der Passnute oder am Gehäuse dieses Teils, wo es den O-Ring berührt. Beschichten Sie den O-Ring leicht und gleichmäßig mit Fett. 3 Setzen Sie den O-Ring an dieses Teil an. 4 Prüfen Sie die tropffeste Abdichtung auf Vorhandensein von Sand oder Schmutz. Hinweise  Nehmen Sie die tropffeste Abdichtung nicht ab oder tragen Fett auf diese auf.  Das Gehäuse dieses Teils kann zerkratzt sein, oder Wasser kann eindringen, wenn die Abdeckung mit Sand oder Schmutz auf dem O-Ring oder der tropffesten Abdichtung geschlossen wird. Lesen Sie immer die getrennte Wartungsanleitung für den O-Ring. Wichtige Einzelheiten zur Handhabung des O-Ring werden in dieser Anleitung beschrieben.  Vorbereiten der digitalen Standbildkamera Setzen Sie die Kamera in einem Raum mit niedriger Luftfeuchtigkeit oder einer ähnlichen Umgebung in dieses Teil ein. Öffnen oder Schließen dieses Teils an heißen oder feuchten Orten kann zu Beschlagen des Frontglases führen. 1 Nehmen Sie den Riemen von der Kamera ab. 2 Setzen Sie den Akku und den „Memory Stick Duo“ ein. Verwenden Sie immer einen voll geladenen Akku. Achten Sie darauf, dass der freie Platz auf dem „Memory Stick Duo“ zum Speichern der Bilder ausreicht. 3 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein. 4 Wählen Sie den REC-Modus. (-4)  Aufnahme  Verwenden/Einstellen verschiedener Funktionen Sie können die verschiedenen Funktionen der in diesem Teil eingesetzten Kamera verwenden. Wählen des Modus  Wählen Sie den REC-Modus mit der Modus-Scheibe an diesem Teil. Zum Aufnehmen von Standbildern alle REC-Modi ausgenommen (Filmmodus) Zum Aufnehmen von Filmen (Filmmodus) * Beim Aufnehmen von Filmen kann Ton nicht richtig aufgenommen werden.  Wenn Sie den REC-Modus auf (Szenenwahl) oder (Filmmodus) stellen, können Sie den Submodus in diesem Modus wählen. Drücken Sie die MENU-Taste an diesem Teil und wählen den gewünschten Modus mit der Taste (Makro) oder (Blitz). * Wir empfehlen die Verwendung von (Unterwasser) im Szenenwahl-Modus für Unterwasser-Standbildaufnahme oder (Unterwasser) im FilmAufnahmemodus für Unterwasser-Filmaufnahme (nur DSC-W290/W275/ W270). Hinweise Unterwasser-Filmaufnahme ist nur bei DSC-W290/W275/W270 verfügbar. DSCW230/W220/W215/W210 hat diese Funktion nicht. Wählen von Unterwasser-Weißabgleich Stellt den Farbton im Modus (Unterwasser) unter Modus (Unterwasser) unter (Filmmodus) ein. Mitgeliefertes Zubehör Wasserfestes Gehäuse (1) Handschlaufe (1) LCD-Haube (1) Diffusor (1) Frontansatz A (für DSC-W290/W275/W270) (1)* Rückansatz A-1 (für DSC-W290) (1)* Rückansatz A-2 (für DSC-W275/W270) (1) * Beim Kauf am wasserfesten Gehäuse angebracht. Frontansatz B (für DSC-W230/W220/W215/W210) (1) Rückansatz B-1 (für DSC-W230) (1) Rückansatz B-2 (für DSC-W220/W215/W210) (1) Fett (1) O-Ring (1) Distanzstück (1) Anleitungen Optionales Zubehör Arm-Satz VCT-MP1K Unterwasser-Videoleuchte HVL-ML20M (muss zusammen mit dem Arm-Satz VCT-MP1K und dem „InfoLITHIUM“ (M-Serie)-Akku verwendet werden, (MSerie Akkuladegerät)) O-Ring-Satz ACC-MP105 (Prüfen Sie beim Kauf, ob die Markierung auf der Packung ist.) Dieses teil erlaubt das Anbringen von oben erwähnten Produkten, ebenso wie SEA&SEA SUNPAK CO., Ltd. Unterwasser-Zubehör. Einzelheiten über diese Zubehörteile erfahren Sie auf der folgenden Website. http://www.seaandsea.co.jp/products/accessory/mpk/index.html Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten. (Szenenwahl) oder im Die Kamera justiert automatisch Farbtöne unter Wasser, so (Auto) dass sie natürlich erscheinen. Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Blauanteil (Unterwasser 1) ein. Stellt auf Unterwasserbedingungen bei starkem Grünanteil (Unterwasser 2) ein. (Blitz) Stellt auf Verwendung des Blitzes unter Wasser ein. Hinweise Für Benutzer von DSC-W290/W275/W270  (Blitz) in [Unterwasser-Weißabgleich] ist nicht verfügbar.  [Unterwasser-Weißabgleich] ist nicht verfügbar, wenn der Blitz auf [Blitz Ein] gestellt ist. Für Benutzer von DSC-W230/W220/W215/W210  Wenn Sie den Blitz verwenden, während der Unterwasser-Weißabgleich auf eine andere Einstellung als (Blitz) gestellt ist, wird [UnterwasserWeißabgleich] automatisch auf (Auto) gestellt. Verwenden des Zooms (Siehe Abbildung )  Drücken Sie die W-Seite für Weitwinkel. (Das Motiv erscheint weiter entfernt.)  Drücken Sie die T-Seite für Teleaufnahmen. (Das Motiv erscheint näher.) Hinweise  Wenn Sie eine bestimmte Zeit lang keine Bilder aufnehmen, schaltet die Kamera automatisch aus, um Entleeren des Akkus zu vermeiden. Schalten Sie die Stromversorgung wieder ein, um die Kamera weiter zu benutzen. Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.  Bei Verwendung des Blitzgeräts wenn dieses Teil angebracht ist, kann je nach Situation die Reichweite abnehmen. Es wird empfohlen, die UnterwasserVideoleuchte HVL-ML20M (getrennt erhältlich) zu verwenden.  Je nach Aufnahmesituation können Blendlichtreflexionen auftreten. In diesen Fall ändern Sie die Aufnahmebedingungen.  Sie können nicht die Lächeln-Auslöserfunktion der DSC-W290/W275/W270 mit diesem Teil verwenden.  Wiedergabe Sie können Bilder auf dem LCD-Bildschirm unter Verwendung der Bedientaste abspielen. Der Ton ist dabei jedoch nicht zu hören. 1 Schalten Sie die Stromversorgung ein. (-1) 2 Drücken Sie die (Wiedergabe)-Taste. (-2) 3 Wählen Sie das gewünschte Bild. (-3) -3  Zum vorherigen Bild -3  Zum nächsten Bild Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit der Kamera gelieferten Bedienungsanleitung nach.  Entnehmen der digitalen Standbildkamera 1 Schalten Sie die Stromversorgung aus. (-1) Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera immer beim Einsetzen oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt werden, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist. 2 Drücken Sie die oberen und unteren OPEN-Tasten zusammen  und geben Sie die Schnalle in Pfeilrichtung  frei, um das Gehäuse zu öffnen. (-2) 3 Nehmen Sie die Kamera aus diesem Teil. Wenn die Kamera längere Zeit verwendet wird, erhitzt sie sich. Schalten Sie die Stromversorgung aus und warten Sie eine Weile, damit sich die Kamera abkühlt, bevor Sie sie aus diesem Teil nehmen. Achten Sie darauf, die Kamera beim Herausnehmen nicht fallen zu lassen. 4 Abbrechen (Unterwasser) oder (Unterwasser). 5 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Auto]. Hinweise Vor dem Öffnen dieses Teils spülen Sie es mit Leitungswasser oder anderem Süßwasser ab und wischen es dann mit einem weichen Lappen trocken. Beim Öffnen achten Sie darauf, kein Wasser von Ihrem Körper, von Haaren und vom Taucheranzug in die Kamera eindringen zu lassen. Vor dem Tauchgang Nederlands Hoofdkenmerk Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water.  Dit onderwaterhuis MPK-WE (hierna "dit toestel" genoemd) is uitsluitend bedoeld voor gebruik met een Sony digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd) van type DSC-W290/W275/W270/W230/W220/W215/W210. (niet alle camera’s zijn verkrijgbaar in alle landen of regio’s.)  Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de sneeuw, aan het strand of onder water.  Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op (Onderwater) of (Onderwater) stelt u in staat prachtige onderwateropnamen te maken. (Filmopnamen onder water zijn alleen mogelijk met de DSC-W290/W275/W270. De DSC-W230/W220/W215/W210 bieden die mogelijkheid niet.) Voorzorgsmaatregelen  Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat ongelukken veroorzaken.  Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken.  Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor barsten.  Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het plaatsen van de camera en het vervangen van de "Memory Stick Duo" dient u uit te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.  Gooi dit toestel niet in het water.  Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag.  Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden:  op zeer warme of vochtige plaatsen.  in water met een temperatuur boven de 40 °C.  bij temperaturen beneden de 0 °C. Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en kan dit toestel worden beschadigd.  Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten achtereen gebruiken.  Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.  De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op een koele plaats afkoelen.  Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een koele plaats te houden om af te laten koelen. Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben. Controleer altijd de O-ring vóór gebruik. Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak). Waterlekkage Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen. Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer. De klant moet eventuele reparatiekosten betalen. Ontwasemingseffect Alhoewel het voorglas van dit toestel een anti-condensbehandeling tegen beslaan heeft ondergaan, is het verstandig om de camera in het toestel te plaatsen in een omgeving of een ruimte met niet veel vocht. Voor gebruik  Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.  In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort) en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan het fotograferen. 6 Stellen Sie die AF-Hilfsbeleuchtung auf [Aus].  Bevor Sie Bilder unter Wasser aufnehmen, bringen Sie dieses Teil zunächst auf eine Tiefe von ca. 1 m und prüfen unb die Kamera richtig arbeitet und das Teil kein Leck aufweist, und fahren Sie erst danach mit dem Tauchgang fort.  Setzen Sie die Kamera vor dem Tauchgang in dieses Teil ein und vermeiden Sie nach Möglichkeit Öffnen und Schließen dieses Teils an Bord von Booten oder an der Küste. Setzen sie die Kamera an einem Ort mit so niedriger Luftfeuchtigkeit wie möglich ein.  Vor der Verwendung dieses Teils stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper zwischen der vorderen und hinteren Hälfte des Gehäuses verfangen sind.  Vor der Verwendung dieses Teils prüfen Sie immer die Anzahl möglicher Aufnahmen und die restliche Akkustärke. O-ring en druppelbestendige pakking 7 Prüfen Sie das Objektiv und den LCD-Bildschirm auf Verschmutzung. Zur Aufnahme geeignete Zeiten O-ring Zum Aufnehmen von digitalen Bildern wählen Sie (Szenenwahl) mit der MODE-Scheibe. Zum Aufnehmen von Filmen wählen Sie (Filmmodus) mit der MODEScheibe. 5 Wählen Sie den Modus im REC-Modus. Zum Aufnehmen von digitalen Bildern unter Wasser wählen Sie (Unterwasser) am LCD-Bildschirm. Zum Aufnehmen von Unterwasserfilmen drücken Sie die MENU-Taste zur Anzeige des Moduswahlbildschirms und wählen Sie (Unterwasser) am LCD-Bildschirm. (nur DSC-W290/W275/W270) Die AF-Hilfsbeleuchtung kann nicht mit diesem Teil verwendet werden. Hinweise Unterwasser-Filmaufnahme ist nur bei DSC-W290/W275/W270 verfügbar. DSCW230/W220/W215/W210 hat diese Funktion nicht.  Einsetzen der digitalen Standbildkamera im Unterwassergehäuse Schalten Sie immer die Stromversorgung der Kamera beim Einsetzen oder Herausnehmen aus. Das Objektiv kann beschädigt werden, wenn die Stromversorgung eingeschaltet ist. 1 Schalten Sie die Kamera mit dem ON/OFF (Strom)-Schalter ein. 2 Setzen Sie die Kamera in dieses Teil ein. (-2) Die am besten zur Bildaufnahme geeignete Zeit ist zwischen 10:00 vormittags und 2:00 nachmittags, wenn die Sonne hoch im Himmel steht. Zur Bildaufnahme an Orten, die nicht gut von Sonnenlicht erreicht werden oder bei Nacht verwenden Sie bitte die Unterwasser-Videoleuchte HVL-ML20M (getrennt erhältlich). Fehlersuche Symptom Es sind Wassertropfen im Inneren des Teils. Prüfen Sie, ob die Kamera richtig eingesetzt ist. 3 Schließen Sie dieses Gehäuse und befestigen Sie die Schnalle. (-3) Sichern Sie den Hauptkörper dieses Teils und befestigen Sie die Schnallen, bis die Riegel oben und unten einrasten. Hinweise Beim Schließen des Gehäuses stellen Sie sicher, dass nicht Verschmutzungen, Sand, Haare oder andere Fremdkörper auf dem O-Ring oder in der Passnut sind. Wasser kann eindringen, wenn an diesen Stellen Fremdmaterial festsitzt. Es kann nicht aufgenommen werden. Schnallenposition beim Schließen dieses Gehäuses Gutes Beispiel (-3) Schlechtes Beispiel (-3) Wenn Sie die Schnalle schließen, wie in -3 gezeigt, verfängt sich die Schnalle, wodurch es unmöglich wird, dieses Teil zu schließen. Anbringen der Zubehörteile  Anbringen der Handschlaufe Wir empfehlen Anbringen der Handschlaufe (mitgeliefert) vor der Verwendung dieses Teils. (Siehe Abbildung )  Anbringen des Diffusors Wir empfehlen Anbringen des Diffusors, wenn Sie unter Wasser mit Blitz aufnehmen. Richten Sie den Diffusor mit dem Frontprotektor aus und drücken Sie ihn fest an, wie in der Abbildung gezeigt. Das Wiedergabebild wird nicht in der erwarteten Farbe angezeigt. (Beim Aufnahmen unter Wasser)  Anbringen und Abnehmen der LCD-Haube Anbringen (-) 1 Bringen Sie die mitgelieferte Schlaufe der LCD-Haube an diesem Teil an. 2 Richten Sie die LCD-Haube mit der Ansatzführung aus und drücken Sie sie fest an, wie in der Abbildung gezeigt. Abnehmen (-) Breiten Sie die LCD-Haube aus und nehmen Sie sie von der Führung ab. Hinweise Achten Sie darauf, nicht die Handschlaufe oder die Zubehörschlaufe einzuklemmen, wenn Sie das Gehäuse schließen. Wasser kann eindringen, wenn sich diese Einzelteile verfangen. Ursache/Abhilfe  Der O-Ring ist verkratzt oder spröde.  Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.  Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.  Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut ein.  Die Schnalle ist nicht geschlossen.  Schließen Sie die Schnalle, so dass sie einrastet.  Der Akku ist leer.  Laden Sie den Akku auf.  Der „Memory Stick Duo“ ist voll.  Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ ein oder löschen Sie nicht verwendete Daten vom „Memory Stick Duo“.  Der Schreibschutzschieber am „Memory Stick Duo“ ist auf LOCK gestellt.  Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo“ ein.  Die Kamera erhitzt sich.  Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen Ort liegen.  Die Kamera ist möglicherweise nicht auf (Unterwasser) oder (Unterwasser) gestellt.  Prüfen Sie, ob die Kamera auf (Unterwasser) oder (Unterwasser) gestellt ist.  Der Unterwasser-Weißabgleich der Kamera ist möglicherweise nicht richtig eingestellt.  Prüfen die Unterwasser-Weißabgleich-Einstellung der Kamera. Technische Daten Material Plastik (PC, ABS), Glas Wasserfestigkeit O-Ring, Schnalle Druckfestigkeit Bis zu einer Tiefe von 40 m unter Wasser Extern bedienbare Schalter ON/OFF (Strom), Auslöser, Zoom (W/T), Modus, Steuerung, MENU, Löschen, HOME (nur DSC-W230/W220/W215/W210), Wiedergabe Abmessungen Ca. 148 × 112 × 89 mm (B/H/T) (ohne vorstehende Teile) Gewicht Ca. 480 g (nur Unterwassergehäuse) Voorbereidingen  Vervangen van het bevestigingsdeel De juiste werkwijze wordt uitgelegd aan de hand van de DSC-W290/W230. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd. * Als u de DSC-W290 gebruikt, kunt u de volgende stappen achterwege laten, omdat het bevestigingsdeel A voor de DSC-W290 al in dit toestel is bevestigd wanneer u het koopt. 1 Open dit toestel. (-1) Druk de bovenste en onderste OPEN-toetsen tegelijk in  en maak de sluitklem los in de richting van de pijl  om dit toestel te openen. Opmerkingen Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel. 2 Vervang de bevestigingsdelen.  Maak voor de DSC-W290 het voorste bevestigingsdeel A en het achterste bevestigingsdeel A-1 los. (-2) Pak het voorste bevestigingsdeel A vast bij de punten  in de afbeelding en til het er recht uit. Duw licht met uw vinger tegen de binnenkant van het achterste bevestigingsdeel A-1 en til het er recht uit.  Gebruik het voorste en achterste bevestigingsdeel die bestemd zijn voor uw type camera (-2). De afbeelding toont voor de DSC-W230 het voorste bevestigingsdeel B en het achterste bevestigingsdeel B-1. Duw stevig op de plaatsen die in de afbeelding met  zijn gemerkt. Na het weer aanbrengen van de bevestigingsdelen, drukt u enkele malen op de knoppen van dit toestel om hun werking te controleren. * Als u een bevestigingsdeel uit dit toestel haalt om het te bewaren, mag u het niet recht buigen voordat u het opbergt. Door het te vervormen, kunt u het beschadigen. Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige pakking 1 Verwijder de O-ring. 2 Smeer de O-ring in met smeervet. Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht, gelijkmatig laagje smeervet. 3 Bevestig de O-ring aan dit toestel. 4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil. Opmerkingen  Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt.  De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de druppelbestendige pakking kleeft. Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. In die handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het behandelen van de O-ring.  De digitale fotocamera voorbereiden Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving. Als u de tas in een zeer warme of vochtige omgeving opent of sluit, kan het glas aan de voorkant beslaan. 1 Verwijder de polsriem van de camera. 2 Plaats de batterij en een "Memory Stick Duo." Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt. Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" voldoende ruimte is om beelden op te nemen. 3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera in te schakelen. 4 Stel in op de REC opnamestand. (-4) Om digitale foto’s te nemen, kiest u voor keuzeknop. Om filmbeelden op te nemen, kiest u voor MODE keuzeknop. (Scènekeuze) via de MODE (Bewegende beeldn) via de 5 Kies de functie onder de REC opnamestand. Om digitale foto’s te nemen onder water, kiest u voor (Onderwater) op het LCD-scherm. Om onder water filmbeelden op te nemen, drukt u op de MENU-toets om het functiekeuzescherm te zien en dan kiest u voor (Onderwater) op het LCDscherm. (alleen voor de DSC-W290/W275/W270) 6 Stel de AF-verlichting in op [Uit]. De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel. 7 Controleer of er vuil is op de lens of het LCD-scherm. Opmerkingen Filmopnamen onder water zijn alleen mogelijk met de DSC-W290/W275/W270. De DSC-W230/W220/W215/W210 bieden die mogelijkheid niet.  Installeren van de digitale fotocamera in het onderwaterhuis Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert of verwijdert. Als het toestel is ingeschakeld, zou de lens beschadigd kunnen worden. 1 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen. 2 Installeer de camera in dit toestel. (-2) Controleer of de camera goed is geplaatst. 3 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-3) Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen. Opmerkingen Voordat u de behuizing van dit toestel sluit, controleert u nog even of er geen zand, haren of andere ongerechtigheden aan de O-ring of de sluitgroef kleven. Ook het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen veroorzaken. Stand van de sluitklem bij het sluiten van de behuizing van dit toestel Voorbeeld van hoe het hoort (-3) Voorbeeld van hoe het niet moet (-3) Als u de sluitklem probeert te sluiten zoals aangegeven bij -3, zal de sluitklem blokkeren en zult u dit toestel niet kunnen sluiten. Aanbrengen van de accessoires  De polsriem bevestigen U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt. (Zie afbeelding )  Het diffusiescherm bevestigen Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring. Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage. We raden u aan het diffusiescherm te bevestiogen wanneer u flitsopnamen wilt maken. Plaats het diffusiescherm op de voorbescherming en druk het stevig vast, zoals afgebeeld. Druppelbestendige pakking  Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage. Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan zonder wringing. (zie afbeelding ) Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking O-ring De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één jaar. Druppelbestendige pakking Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de pakking door een nieuwe. Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt. Smeervet Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage veroorzaken. O-ring, druppelbestendige pakking en smeervet De O-ring, de druppelbestendige pakking en het smeervet zijn verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar. O-ring (bestelnummer 3-080-065-0 ) Duppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-0 ) Smeervet (bestelnummer 3-071-370-0 ) Bevestigen (-) 1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel. 2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap stevig vast, zoals afgebeeld. Losmaken (-) Klap de LCD-kap uit en maak hem los van de geleiderand. Opmerkingen Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje niet knel raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken. Gebruik van het onderwaterhuis  Opnemen 1 Schakel de stroom in. (-1) 2 Druk op de sluiterkno/sluitertoets om beelden op te nemen. (-2)  Gebruik/Instellen van diverse functies U kunt gebruik maken van de diverse functies van de camera die in dit toestel is geïnstalleerd. Keuze van de opnamefunctie  Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water. Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken.  Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met lauw water.  Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het van binnen niet uit met water. Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak van dit toestel kunnen beschadigen.  Kies de REC-opnamestand via de Mode-keuzeknop van dit toestel. Om foto’s te nemen alle REC-opnamestanden uitgezonderd (Bewegende beeldn) Om bewegende beelden te filmen (Bewegende beeldn) * Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.  Wanneer u de REC-opnamestand instelt op (Scènekeuze) of op (Bewegende beeldn), kunt u daarbinnen nog de specifieke functie kiezen. Druk op de MENU-toets van dit toestel en kies de gewenste stand met de (Macro) of de (Flitser) toets. * We raden u aan de stand (Onderwater) uit het scènekeuzemenu te gebruiken voor het fotograferen onderwater, en de stand (Onderwater) uit het filmopnamemenu voor het filmen van bewegende beelden onderwater (alleen voor de DSC-W290/W275/W270). Opmerkingen Filmopnamen onder water zijn alleen mogelijk met de DSC-W290/W275/W270. De DSC-W230/W220/W215/W210 bieden die mogelijkheid niet. Opbergen van dit toestel Keuze van de witbalans onderwater Onderhoud  Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de Oring te voorkomen. (Zie afbeelding )  Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.  Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet vast.  Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen. Instellen van de kleurtint in de stand (Onderwater) via (Scènekeuze) of de stand (Onderwater) via (Bewegende beeldn). De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint (Autom.) onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen. Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de (Onderwater 1) blauwe tinten sterk overheersen. Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij groene (Onderwater 2) tinten sterk overheersen. (Flitser) Aanpassing voor het gebruik van flitslicht onderwater. (Wordt vervolgd op de achterzijde)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-WE de handleiding

Type
de handleiding