Documenttranscriptie
English
Nederlands
KAH647PL
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
instruções
Kenwood Ltd
New Lane
Havant
Hampshire
PO9 2NH
kenwoodworld.com
© Copyright 2020 Kenwood Limited. All rights reserved 124540/3
2-6
7 - 12
Français
13 - 18
Deutsch
19 - 24
Italiano
25 - 30
Português
31 - 36
Español
37 - 42
Dansk
43 - 47
Svenska
48 - 52
Norsk
53 - 57
Suomi
58 - 62
Türkçe
63 - 67
Ïesky
68 - 73
Magyar
74 - 79
Polski
80 - 85
Русский
86 - 91
Қазақша
92 - 97
Ekkgmij
98 - 103
Slovenčina
104 - 109
Українська
110 - 115
w∂¸´
120 - 116
English
d
safety
a
l
1
l
b
2
c
3
l
d
e
3
h
l
2
4
l
f
max
max
5
l
6
g
l
1
l
l
4
5
l
l
Read these instructions carefully and retain
for future reference.
The blades and cutting discs are very sharp,
handle with care. Always hold by the
finger grip at the top, away from the
cutting edge, both when handling
and cleaning.
Always remove the knife blade before pouring
contents from the bowl.
Keep hands and utensils out of the bowl
whilst the kitchen machine is connected to
the power supply.
Never use your fingers to push food down
the feed tube. Only use the pushers supplied
with the attachment.
Switch off and unplug:
l before fitting or removing parts
l after use
l before cleaning
Never remove the lid from the attachment
until the blade or cutting disc has completely
stopped.
When using the slicing, grating or julienne
disc, don’t let the bowl fill up as far as the
cutting disc: empty it regularly.
When using the knife blade do not fill above
the Max level marked on the bowl.
Do not touch moving parts.
Do not use excessive force to push food
down the feed tube - you could damage the
attachment.
2
l
l
l
l
l
l
l
l
Don’t chop ice cubes or other hard foods,
such as spices, they may damage the
attachment.
Don’t use the knife blade to mix heavy
loads such as bread dough otherwise you
may damage your attachment or machine.
Use the dough hook in the kitchen
machine.
Never blend hot ingredients in
the bowl, allow to cool to room
temperature before processing.
Don’t blend liquid ingredients as they
may leak from around the lid. A blender is
available for this purpose.
Do not use the lid to operate the food
processor, always use the on/off or speed
control.
Misuse of your food processor attachment
can result in injury.
Should excessive vibration occur when
using this attachment, either reduce the
speed or stop the machine and remove
the contents.
Never use a damaged attachment. Get
it checked or repaired. See ‘service and
customer care’.
Refer to your main kitchen machine
instruction book for additional safety
warnings.
3
l
l
to use the knife blade
before using your Kenwood
attachment
Remove all packaging including the
plastic blade covers from the knife
blade. Take care the blades
are very sharp. These covers
should be discarded as they
are to protect the blade during
manufacture and transit only.
Wash the parts see ‘cleaning’
1 Place the kitchen machine on
the work surface with the speed
control facing the front.
2 Lift off the high speed outlet cover
1.
3 Place the connector onto the outlet
and turn clockwise until it locks
into position.
4 Place the bowl onto the connector
with the handle at the back of
the kitchen machine then turn
clockwise to lock in place.
5 Place the knife blade in the
attachment bowl. Turn and push
down if necessary to locate.
Handle the knife blade
with care - the blades are
extremely sharp. Hold by the
finger grip.
6 Cut the food up and place into
the bowl ensuring it is evenly
distributed.
7 Fit the lid onto the bowl by
placing the feed tube behind the
handle then push down and turn
clockwise to lock in place. The
lid can be fitted in four different
positions.
l If you experience difficulty
in fitting the lid, remove the
attachment and switch on
the kitchen machine briefly.
Refit the attachment.
8 Fit the pushers.
9 Switch on and select a suitable
speed. Process until the desired
result has been achieved.
10 Switch off and unplug.
11 Remove the attachment from the
outlet by turning anti-clockwise
and lifting off. Dismantle the
attachment. (To remove the bowl
from the connector, hold the base
of the connector and turn the bowl
anti-clockwise and lift off 2. If you
experience difficulty in removing
the connector from the bowl, refit
the bowl and connector to the
outlet. Turn the assembly anticlockwise until it reaches a stop,
then turn the bowl further to unlock
from the connector 3.)
key
a
b
c
d
e
f
g
h
pushers: large and small
feed tube
attachment lid
finger grip
knife blade
attachment bowl
connector
cutting discs
1 extra fine grating disc
2 fine grating disc
3 coarse grating disc
4 thin slicing disc
5 thick slicing disc
6 julienne disc
knife blade
Use on speed 2 to 5
Use the knife blade to chop raw
and cooked meat, cooked eggs,
vegetables, nuts, pâtés and dips
and to also make crumbs from
bread and biscuits. It can also be
used to make shortcrust pastry
and crumble toppings.
l
l
l
maximum capacities
pastry (flour weight) 400g
meat 500g
Never exceed the ‘max’ level
marked on the bowl.
4
l
l
l
l
l
Disc No 5 - thick slice. For
cheese and firm fruit or vegetables
Disc No 6 - julienne. Cuts
potatoes for French Fries and
ingredients for casseroles, salads
and dips (e.g. carrot, apple and
pear.)
hints
Cut food up before placing into
the bowl. Meat, bread, vegetables
and other foods of a similar
texture should be cut into cubes
approximately 2cm/3⁄4 in. Biscuits
should be broken into pieces and
added down the feed tube whilst
the machine is operating.
If you want to blend soups, drain
the ingredients and add the solids
to the bowl. Process and then add
back to the liquid.
When making pastry, use firm
fat cut into 2cm/3⁄4 in cubes from
the fridge. Mix with the flour until
breadcrumb stage is reached.
Gradually add sufficient water
down the feed tube to form a
dough. Switch off as soon as the
ingredients are combined.
Take care not to over process
when using the knife blade.
Use the K-beater in the mixing
bowl to mix cakes - you will get
better results.
to use the cutting discs
1 Place the kitchen machine on
the work surface with the speed
control facing the front.
2 Lift off the high speed outlet cover
1.
3 Place the connector onto the outlet
and turn clockwise until it locks
into position.
4 Place the bowl onto the connector
with the handle at the back of
the kitchen machine then turn
clockwise to lock in place.
5 Select the desired cutting disc
and place onto the connector
drive - it will only fit one way. The
number marked on the disc should
be facing uppermost. Handle
the cutting discs with care
- they are extremely sharp.
Hold the disc by the finger
grip.
6 Fit the lid onto the bowl by
placing the feed tube behind the
handle then push down and turn
clockwise to lock in place. The
lid can be fitted in four different
positions.
l If you experience difficulty
in fitting the lid, remove the
attachment and switch on
the kitchen machine briefly.
Refit the attachment.
7 Choose which feed tube you want
to use. The pusher contains a
smaller feed tube for processing
individual items or thin ingredients.
to use the small feed tube
l First put the large pusher inside the
feed tube 4.
to use the large feed tube
l Use both pushers together 5.
8 Put the food into the feed tube.
cutting discs
Use speed 1 to 2 for most
operations.
If more power is required increase
to speed 3.
Use the slicing/grating discs to
slice or grate fruit, vegetables and
cheese and the julienne disc to
cut vegetables e.g. potatoes and
carrots.
important - Don’t let the bowl
fill up as far as the cutting disc:
empty it regularly.
The range of discs listed below
are included in pack and can be
identified by the numbers marked
on each disc as follows:Disc No 1 - extra fine grating. For
parmesan cheese and potato for
German potato dumplings.
Disc No 2 - fine grating. For
cheese, chocolate, nuts and firm
fruit or vegetables.
Disc No 3 - coarse grating. For
cheese and firm fruit or vegetables.
Disc No 4 - thin slice. For cheese
and firm fruit or vegetables.
5
9 Switch on and push down evenly
with the pusher - never put your
fingers in the feed tube.
l At the completion of the
processing operation, raising and
lowering the pusher several times
may help to reduce the amount of
food left on the cutting disc.
10 Switch off and unplug.
11 Remove the attachment from the
outlet by turning anti-clockwise
and lifting off. Dismantle the
attachment.
(To remove the bowl from the
connector, hold the base of the
connector and turn the bowl anticlockwise and lift off 2. If you
experience difficulty in removing
the connector from the bowl, refit
the bowl and connector to the
outlet. Turn the assembly anticlockwise until it reaches a stop,
then turn the bowl further to unlock
from the connector 3.)
l
l
l
l
l
l
service and customer
care
UK only
If you need help with:
l using your attachment
l servicing or repairs (in or out of
guarantee)
Z call Kenwood customer care on
0345 222 0458. Have
your model number (e.g.
KAH647PL) and date code
(e.g. 18B08) ready. They are
on the attachment outer carton
spares and attachments
Z call 0844 557 3653.
other countries
l If you experience any
problems with the operation
of your attachment, before
requesting assistance visit
www.kenwoodworld.com.
l
hints
Use fresh ingredients.
Don’t cut food up too small. Fill
the width of the large feed tube
fairly full. This prevents the food
from slipping sideways during
processing. Alternatively, use the
small feed tube.
When using the julienne disc, place
thin ingredients horizontally.
When slicing or grating: food
placed upright comes out shorter
than food placed horizontally.
After using a cutting disc there will
always be a small amount of waste
on the disc or in the food.
l
Please note that your product
is covered by a warranty, which
complies with all legal provisions
concerning any existing warranty
and consumer rights in the
country where the product was
purchased.
l
If your Kenwood product
malfunctions or you find any
defects, please send it or bring
it to an authorised KENWOOD
Service Centre. To find up to date
details of your nearest authorised
KENWOOD Service centre visit
www.kenwoodworld.com or the
website specific to your Country.
l
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
Made in China.
cleaning
l
l
l
Wash remaining parts in hot soapy
water, then dry thoroughly. Take
care as the blades and cutting
discs are sharp. Alternatively wash
in the dishwasher (top rack only).
DO NOT DISHWASH THE
CONNECTOR.
Always switch off and unplug
before removing the attachment
from the kitchen machine.
Dismantle the attachment fully
before cleaning.
Never immerse the connector in
water, wipe over with a damp
cloth.
l
6
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze
manier zijn de afbeeldingen zichtbaar
veiligheid
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en
bewaar ze voor toekomstig gebruik.
De messen en snijschijven zijn erg scherp;
ga er dus voorzichtig mee om. Houd ze
bij het hanteren en schoonmaken
altijd bovenaan bij de vingergreep
en weg van het snijvlak, vast.
Verwijder altijd eerst het mesblad voordat u
de inhoud uit de kom giet.
Houd uw handen en keukengereedschap
uit de kom, wanneer de keukenmachine
op het lichtnet is aangesloten.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in
de invoerkoker te duwen. Gebruik altijd de
bijgeleverde stamper.
Zet het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact:
alvorens onderdelen aan te brengen of
te verwijderen
na gebruik
voor het schoonmaken
Haal het deksel pas van het hulpstuk
wanneer het mes of de snijschijf volledig
stilstaat.
Bij gebruik van de snij-/ rasp- of
julienneschijf mag u de kom niet tot het
niveau van de snijschijf vullen: leeg de kom
regelmatig.
Bij gebruik van het mes, vult u de kom
nooit meer dan het vulniveau dat op de
kom wordt aangegeven.
Raak de bewegende delen niet aan.
7
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Gebruik geen overmatige kracht om de
voedingsmiddelen door de vulopening te
duwen – het hulpstuk kan dan beschadigd
raken.
Gebruik het mesblad niet om ijsblokjes
of andere harde voedingsmiddelen,
bijvoorbeeld kruiden, fijn te hakken; dit kan
het hulpstuk beschadigen.
Gebruik niet het mes om een zware
massa zoals brooddeeg te mengen;
dit kan het hulpstuk of de machine
beschadigen. Gebruik de deeghaak in de
keukenmachine.
Meng nooit hete ingrediënten in de
kom; laat ze tot kamertemperatuur
afkoelen voordat u ze verwerkt.
Mix geen vloeibare ingrediënten; deze
kunnen rond het deksel weglekken. Voor
dit doel is een blender verkrijgbaar.
U dient de keukenmachine niet met
het deksel, maar met de aan/uit-of
snelheidstoets te bedienen.
Misbruik van uw foodprocessor kan tot
letsel leiden.
Als bij gebruik van dit hulpstuk de machine
overmatig gaat trillen, verminder dan de
snelheid of stop de machine en verwijder
de inhoud.
Gebruik nooit een beschadigd hulpstuk.
Laat het nakijken of repareren. Zie
onderhoud en klantenservice.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor
het keukenapparaat voor aanvullende
veiligheidswaarschuwingen.
8
l
l
gebruik van het
mesblad
vóór u het Kenwoodhulpstuk gaat gebruiken
Verwijder al het
verpakkingsmateriaal, waaronder
de plastic beschermers van het
mesblad. Pas op, de bladen
zijn zeer scherp. Deze
beschermers kunnen worden
weggeworpen, aangezien ze
uitsluitend bestemd zijn om het
mesblad gedurende fabricage en
vervoer te beschermen.
Was de onderdelen af, zie
‘reinigen’
1 Plaats de keukenmachine op
het werkoppervlak met de
snelheidsknop naar voren gericht.
2 Neem de afdekking van het
aansluitpunt voor hoge snelheid 1.
3 Plaats het koppelstuk op het
aansluitpunt en draai het naar
rechts totdat het vastklikt.
4 Zet de kom op het koppelstuk met
de handgreep aan de achterkant
van de keukenmachine; draai hem
vervolgens naar rechts om hem te
vergrendelen.
5 Zet het mes in de kom. Draai
het mes zo nodig en duw het
naar beneden. Ga voorzichtig
met het mes om – het is
erg scherp. Houd het bij de
vingergreep vast.
6 Snijd het voedsel in stukken en leg
ze in de kom; zorg dat het voedsel
gelijkmatig verdeeld is.
7 Zet het deksel op de kom door de
vulopening achter de handgreep
te plaatsen; om het deksel te
vergrendelen, duwt u het naar
beneden en draait hem naar
rechts. De deksel kan op vier
verschillende manieren op de kom
gezet worden.
l Als u problemen hebt om de
deksel op de kom te passen,
verwijdert u het hulpstuk en
zet de keukenmachine korte
tijd aan. Zet het hulpstuk
weer op de keukenmachine.
8 Breng de stampers aan.
9 Schakel het apparaat aan en
selecteer een geschikte snelheid.
Verwerk de ingrediënten tot het
gewenste resultaat is bereikt.
10 Zet het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
legenda
a
b
c
d
e
f
g
h
stampers: groot en klein
vulschacht
deksel
vingergreep
mesblad
kom
koppelstuk
snijschijven
1 extra fijne raspschijf
2 fijne raspschijf
3 grove raspschijf
4 dunne snijschijf
5 dikke snijschijf
6 julienneschijf
mesblad
Te gebruiken bij snelheid
2 tot 5
Gebruik het mesblad om rauw en
gekookt vlees, gekookte eieren,
groenten, noten, paté en dips fijn
te hakken en ook om brood en
koekjes te verkruimelen. Het kan
ook worden gebruikt voor het
maken van zandgebakdeeg en
kruimelige bovenlagen.
l
l
l
maximumcapaciteit
gebaksdeeg (gewicht van het
bloem) 400 g
vlees 500 g
Overschrijd het op de kom
aangegeven maximumniveau niet.
9
11 Verwijder het hulpstuk van het
aansluitpunt door het naar links
te draaien en op te tillen. Haal
het hulpstuk uit elkaar. (Om
de kom van het koppelstuk te
verwijderen, houdt u de basis van
het koppelstuk vast, draait de kom
naar links en tilt hem op 2. Als u
problemen hebt bij het verwijderen
van het koppelstuk van de kom,
zet u de kom en het koppelstuk
weer op het aansluitpunt. Draai het
geheel naar links tot u niet verder
kan; draai de kom vervolgens
verder om hem van het koppelstuk
te ontgrendelen 3.)
l
l
l
l
l
snijschijven
Gebruik snelheid 1 en 2 voor
de meeste activiteiten.
Als meer vermogen nodig is,
verhoogt u de snelheid tot
snelheid 3.
Gebruik de snij-/raspschijf om
fruit, groenten en kaas te snijden
of te raspen en de julienneschijf
om groenten, zoals aardappels en
wortelen.
belangrijk – laat de kom niet tot
het niveau van de snijschijf vullen:
leeg de kom regelmatig.
De schijven die hieronder worden
beschreven, bevinden zich in de
verpakking en kunnen aan de hand
van de nummers op iedere schijf
als volgt worden geïdentificeerd:
tips
Snijd het voedsel in stukken
alvorens het in de kom te plaatsen.
Vlees, brood, groenten en andere
voedingsmiddelen met een
vergelijkbare textuur moeten in
blokjes van ongeveer 2 x 2cm
worden gesneden. Koekjes moeten
in stukken worden gebroken en via
de vulschacht worden toegevoegd
terwijl de machine loopt.
Als u soep wilt mengen, de vaste
ingrediënten uitzeven en in de kom
plaatsen. Na verwerking voegt u ze
weer toe aan het vloeibare deel.
Bij het maken van gebaksdeeg
gebruikt u vast vet uit de koelkast
dat u in blokjes van 2 x 2 cm
snijdt. Vermeng met het bloem
totdat het deeg kruimelig wordt.
Voeg via de vulschacht geleidelijk
voldoende water toe om het deeg
te vormen. Schakel het apparaat
zodra de ingrediënten vermengd
zijn.
Zorg dat u bij gebruik van het
mesblad het voedsel niet te lang
verwerkt.
Gebruik de K-klutser in de
mengkom om cakemixen te
maken; dit geeft betere resultaten.
Schijf 1 – extra fijn raspen. Om
Parmezaanse kaas en aardappelen
te raspen voor Duitse knoedels.
Schijf 2 - fijn snipperen. Voor
kaas, chocola, noten en stevig fruit
of stevige groenten.
Schijf 3 - grof snipperen. Voor
kaas en stevig fruit of stevige
groenten.
Schijf 4 – dunne plakken. Voor
kaas en stevig fruit of stevige
groenten.
Schijf 5 – dikke plakken. Voor
kaas en stevig fruit of stevige
groenten
Schijf 6 - julienne. Snijdt
aardappelen voor frietjes en
ingrediënten voor ovenschotels en
dipsauzen (bijv. wortel, appel en
peer).
de schijven gebruiken
1 Plaats de keukenmachine op
het werkoppervlak met de
snelheidsknop naar voren gericht.
2 Neem de afdekking van het
aansluitpunt voor hoge snelheid 1.
3 Plaats het koppelstuk op het
aansluitpunt en draai het naar
rechts totdat het vastklikt.
10
10 Zet het apparaat uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
11 Verwijder het hulpstuk van het
aansluitpunt door het naar links
te draaien en op te tillen. Haal
het hulpstuk uit elkaar. (Om
de kom van het koppelstuk te
verwijderen, houdt u de basis van
het koppelstuk vast, draait de kom
naar links en tilt hem op 2. Als u
problemen hebt bij het verwijderen
van het koppelstuk van de kom,
zet u de kom en het koppelstuk
weer op het aansluitpunt. Draai het
geheel zo ver mogelijk naar links;
draai de kom vervolgens verder
om hem van het koppelstuk te
ontgrendelen 3.)
4 Zet de kom op het koppelstuk met
de handgreep aan de achterkant
van de keukenmachine; draai hem
vervolgens naar rechts om hem te
vergrendelen.
5 Selecteer de gewenste snijschijf
en zet hem op de drijfas van
het koppelstuk– hij past slechts
op één manier. Het cijfer op de
schijf moet naar boven wijzen.
Ga voorzichtig met de
snijschijven om, ze zijn erg
scherp. Houd de schijf bij de
vingergreep vast.
6 Zet het deksel op de kom door de
vulopening achter de handgreep
te plaatsen; om het deksel te
vergrendelen, duwt u het naar
beneden en draait hem naar
rechts. De deksel kan op vier
verschillende manieren op de kom
gezet worden.
l Als u problemen hebt om de
deksel op de kom te passen,
verwijdert u het hulpstuk en
zet de keukenmachine korte
tijd aan. Zet het hulpstuk
weer op de keukenmachine.
7 Beslis welke vulschacht u wilt
gebruiken. De stamper bevat
een kleinere vulschacht voor
het verwerken van afzonderlijke
stukken of dunne ingrediënten.
gebruik van de kleine
vulschacht 4
l Zet eerst de grote stamper in de
vulschacht.
gebruik van de grote
vulschacht
l Gebruik beide stampers tezamen
5.
8 Voeg de voedselingrediënten toe
via de vulschacht.
9 Schakel het apparaat in en duw de
duwer gelijkmatig naar beneden –
u mag nooit uw vingers in de
vulopening steken.
l Nadat u klaar bent met de
verwerking van het voedsel, kunt
u de hoeveelheid voedsel op de
snijschijf verminderen door de
duwer een paar keer op en neer te
bewegen.
l
l
l
l
l
tips
Gebruik verse ingrediënten.
Snijd het voedsel niet te fijn. Vul
de grote vulschacht over de hele
breedte. Dit voorkomt dat voedsel
tijdens de verwerking opzij glipt.
U kunt ook de kleine vulopening
gebruiken.
Bij gebruik van de frietschijf, plaatst
u dunne ingrediënten horizontaal in
de vulopening.
Bij gebruik van de snij- of
raspschijf: voedsel dat rechtop in
de vulopening wordt gezet komt er
korter uit dan als het er horizontaal
in wordt gedaan.
Na gebruik van de snijschijf blijft
er altijd een kleine hoeveelheid
voedsel op de schijf of in de kom
achter.
reinigen
l
l
l
11
Schakel het apparaat altijd uit en
haal de stekker uit het stopcontact
voor u het hulpstuk uit de
keukenmachine verwijdert.
Haal het hulpstuk volledig uit elkaar
voor u het reinigt.
Dompel het koppelstuk nooit in
water onder. Veeg het met een
vochtige doek af.
l
Was alle andere onderdelen in
heet zeepsop en droog ze daarna
zorgvuldig af. Wees voorzichtig:
het mes en de snijschijven zijn
scherp. U kunt deze onderdelen
ook in de afwasmachine wassen
(op het bovenrek). REINIG HET
KOPPELSTUK NIET IN DE
AFWASMACHINE.
onderhoud en
klantenservice
l
Als u problemen ondervindt met
de werking van dit hulpstuk, gaat u
naar www.kenwoodworld.com.
l
Dit product is gedekt door een
garantie die voldoet aan alle
wettelijke regels voor bestaande
garanties en consumentenrechten
die gelden in het land waar het
product is gekocht.
l
Als uw Kenwood product
niet goed functioneert of als
u defecten opmerkt, kunt u
het naar een erkend Service
Center van KENWOOD sturen
of brengen. Voor informatie
over het KENWOOD Service
Center in uw buurt gaat u naar
www.kenwoodworld.com of naar
de specifieke website in uw land.
l
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
l
12
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les
illustrations
sécurité
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lisez et conservez soigneusement ces
instructions pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Les lames et les disques de coupe sont
très tranchants. Manipulez-les avec soin.
Toujours tenir par l’emplacement
prévu, la petite poignée en haut,
loin de la partie coupante, lors des
manipulation ou du nettoyage.
Retirez toujours la lame avant de verser le
contenu du bol.
Conservez les mains et tout ustensile hors
du bol lorsque le robot pâtissier multifonction
est branché sur l’alimentation électrique.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la
nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez
toujours le poussoir fourni.
Eteignez et débranchez l’appareil :
avant l’assemblage ou le retrait
d’accessoires
après chaque utilisation
avant le nettoyage
Ne jamais retirer le couvercle de
l’accessoire avant que la lame ou le disque
de coupe se soient complètement arrêtés.
Lorsque vous utilisez le disque pour faire
des juliennes, le disque à découper ou le
disque à râper, ne laissez pas le bol se
remplir au-dessus du disque à découper :
videz-le régulièrement.
Lorsque vous utilisez la lame couteau, ne
dépassez pas le repère max. indiqué sur le
bol.
13
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Ne pas toucher les parties en mouvement.
Ne pas utiliser une force excessive
pour pousser les ingrédients dans le
tube d’alimentation – vous pourriez
endommager l’accessoire.
Ne hachez pas les glaçons ou autres
aliments durs, tels que les épices, ils
risqueraient d’endommager l’accessoire.
N’utilisez pas la lame couteau pour
mélanger des masses lourdes comme
la pâte à pain ou vous risqueriez
d’endommager l’accessoire ou le robot.
Utilisez pour cela le pétrin sur le robot.
Ne mixez jamais les ingrédients
chauds dans le bol, laissez-les
refroidir à température ambiante
avant de continuer.
Ne mélangez pas d’ingrédients liquides car
ils pourraient couler autour du couvercle.
Un blender est prévu à cet effet.
Ne pas utiliser le couvercle pour faire
fonctionner le robot culinaire, toujours
utiliser les boutons on/off ou le contrôle de
vitesse.
Une mauvaise utilisation de votre robot de
cuisine peut provoquer des blessures.
En cas de vibration excessive lors de
l’utilisation de cet accessoire, réduisez la
vitesse ou arrêtez l’appareil et retirez-en le
contenu.
Ne jamais utiliser un accessoire
endommagé. Faites-le réviser ou réparer.
Voir la rubrique ‘service après-vente’.
Référez-vous au guide d’utilisation de
votre robot pâtissier multifonction pour
obtenir des avertissements de sécurité
supplémentaires.
14
l
l
utilisation de la lame
avant d’utiliser votre
accessoire Kenwood
Retirez tous les emballages,
y compris les housses en
plastique protégeant la
lame. Particulièrement
tranchantes, les lames
doivent être maniées avec
précaution. Ces housses
doivent être jetées car elles
servent uniquement à protéger
la lame pendant le processus de
fabrication et de transport.
Lavez les différents éléments de
l’appareil : voir ‘nettoyage’
1 Placez le robot pâtissier sur le plan
de travail, la commande de vitesse
présentée face contre vous.
2 Retirez le cache protégeant
la sortie vitesse rapide en le
soulevant 1.
3 Placez le raccord sur la sortie
et tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’enclenche dans la bonne
position.
4 Placez le bol sur le raccord avec la
poignée positionnée à l’arrière du
robot, puis tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller en place.
5 Insérez la lame couteau sur le
bol de l’accessoire. Tournez-la et
appuyez dessus si nécessaire pour
la mettre en place. Manipulez
la lame couteau avec
précaution - les lames sont
extrêmement tranchantes.
Tenez la lame par la partie
prévue à cet effet.
6 Coupez les aliments et placez-les
dans le bol, en vous-assurant qu’ils
sont uniformément répartis.
7 Installez le couvercle sur le bol
en insérant le tube d’alimentation
derrière la poignée, et appuyez
dessus et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le
mettre en place. Le couvercle peut
être installé dans quatre positions
différentes.
l Si vous rencontrez des
difficultés pour installer
le couvercle, retirez
l’accessoire et allumez le
robot quelques instants.
Replacez l’accessoire.
8 Mettez les poussoirs en place.
9 Mettez l’appareil en marche et
appliquez la vitesse appropriée.
Laissez fonctionner jusqu’à obtenir
le résultat souhaité.
10 Éteignez et débranchez l’appareil.
légende
a
b
c
d
e
f
g
h
poussoirs : grand et petit
tube d’alimentation
couvercle de l’accessoire
petite poignée
lame
bol de l’accessoire
raccord
disques de coupe
1 disque à râper extra fin
2 disque à râper finement
3 disque à râper épais
4 disque à découper finement
5 disque à découper épais
6 disque pour faire des juliennes
lame
Utilisez la vitesse 2 à 5
Utilisez la lame pour hacher la
viande crue et cuite, les œufs durs,
légumes, noix, noisettes, pâtés
et mousses de hors d’œuvre,
ainsi que pour émietter le pain et
les biscuits. Elle peut également
être employée pour la préparation
d’une pâte brisée et d’une pâte de
crumble.
l
l
l
capacités maximales
pâtisserie (poids en farine) 400 g
viande 500 g
N’allez jamais au-delà du niveau “
max “ indiqué sur le bol.
15
11 Retirez l’accessoire du la sortie en
le tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et
en le soulevant. Démontez
complètement l’accessoire. (Pour
retirer le bol du raccord, saisissez
la base du raccord et tournez le
bol dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et soulevezle 2. Si vous rencontrez des
difficultés au moment de retirer
le raccord du bol, remettez en
place les deux éléments sur la
sortie. Tournez l’ensemble dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à arriver sur une
butée, puis tournez un peu plus
le bol pour le désenclencher du
raccord 3.)
l
l
l
l
l
disques de coupe
utilisez la vitesse 1 à 2 pour
la plupart des opérations.
S’il vous faut plus de puissance,
passez à la vitesse 3.
Utilisez le disque à émincer ou
râper pour découper ou râper des
fruits, des légumes ou du fromage
et le disque à julienne pour couper
des légumes, comme les pommes
de terre et des carottes.
Important - ne laissez pas le
bol se remplir jusqu’à atteindre le
niveau du disque de coupe : videzle régulièrement.
Les différents disques listés
ci-dessous sont fournis avec
l’appareil et sont identifiés par les
numéros indiqués sur le disque
lui-même comme suit :-
conseils
Coupez les aliments avant
de les placer dans le bol. La
viande, le pain, les légumes et
autres aliments de consistance
similaire doivent être coupés
en dés d’environ 2 cm. Les
biscuits doivent être cassés en
morceaux et déversés dans le
tube d’alimentation pendant que
l’appareil est en marche.
Si vous souhaitez préparer des
soupes onctueuses, égouttez les
ingrédients solides et placez-les
dans le bol. Réduisez-les en purée,
puis reversez-les dans le liquide.
Lors de la préparation de
pâtisseries, utilisez des matières
grasses de consistance ferme
coupées en dés de 2 cm après
avoir été sorties du réfrigérateur.
Mélangez-les à la farine jusqu’à
obtention d’une consistance
sableuse. Ajoutez progressivement
par le tube d’alimentation une
quantité suffisante d’eau pour
obtenir une pâte. Éteignez dès que
les ingrédients sont mélangés.
Veillez à ne pas trop prolonger le
temps d’action lors de l’utilisation
de la lame.
Utilisez le batteur en K dans le bol
de mélange pour la préparation de
gâteaux ; vous obtiendrez ainsi de
meilleurs résultats.
Disque n° 1 - disque à râper
extra fin. Pour le fromage
parmesan et les pommes de terre,
pour la préparation de boulettes de
pommes de terre.
Disque n° 2 - pour râper
finement. Pour râper les fromages,
le chocolat, les noix et les fruits ou
légumes de consistance ferme.
Disque n° 3 - pour râper épais.
Pour râper les fromages et les
fruits ou légumes de consistance
ferme.
Disque n° 4 - pour découper
finement. Pour râper les fromages
et les fruits ou légumes de
consistance ferme.
Disque n° 5 - pour découper
épais. Pour les fromages et les
fruits ou légumes de consistance
ferme.
Disque n° 6 - pour faire des
juliennes. Coupe les pommes de
terre pour faire des fines frites et
des ingrédients pour la préparation
de plats mijotés, salades et
bâtonnets (par ex. carotte, pomme
et poire).
16
utilisation des disques
de coupe
7 Choisissez le tube d’alimentation
que vous souhaitez employer.
Le poussoir contient un tube
d’alimentation de plus petite taille
pour la préparation d’ingrédients
fins ou à l’unité.
utilisation du tube
d’alimentation de petite
taille
l Placez tout d’abord le
grand poussoir dans le tube
d’alimentation 4.
utilisation du tube
d’alimentation de grande
taille
l Utilisez les deux poussoirs
ensemble 5.
8 Placez les aliments dans le tube
d’alimentation.
9 Mettez l’appareil en marche et
enfoncez de manière régulière à
l’aide du poussoir. Ne mettez
jamais les doigts dans le
tube d’alimentation.
l À la fin du processus de mixage,
lever et abaisser le poussoir à
plusieurs reprises peut aider à
réduire la quantité d’aliments
attachés au disque de coupe.
10 Éteignez et débranchez l’appareil.
11 Retirez l’accessoire du la sortie en
le tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre et en le
soulevant. Démontez l’accessoire.
(Pour retirer le bol du raccord,
tenez la base du raccord et
tournez le bol dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, et
soulevez-le 2. Si vous rencontrez
des difficultés pour retirer le
raccord du bol, remettez les deux
éléments en place.
Tournez l’ensemble dans le sens
contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à buter sur un stop,
puis tournez un peu plus le bol
pour le déverrouiller du raccord
3.)
1 Placez le robot pâtissier sur le plan
de travail, la commande de vitesse
présentée face contre vous.
2 Retirez le cache protégeant
la sortie vitesse rapide en le
soulevant 1.
3 Placez le raccord sur la sortie
et tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’enclenche dans la bonne
position.
4 Placez le bol sur le raccord avec la
poignée positionnée à l’arrière du
robot pâtissier, puis tournez dans
le sens des aiguilles d’une montre
pour le verrouiller en place.
5 Choisissez le disque de coupe
souhaité et placez-le sur l’axe
d’entraînement du raccord - il ne
peut être inséré que d’une seule
façon. Le numéro indiqué sur le
disque doit être tourné face vers le
haut. Manipulez les disques
de coupe avec précaution
- ils sont extrêmement
tranchants. Tenez les
disques par leur poignée
centrale.
6 Installez le couvercle sur le bol
en insérant le tube d’alimentation
derrière la poignée, et appuyez
dessus et tournez dans le sens
des aiguilles d’une montre pour le
mettre en place. Le couvercle peut
être installé dans quatre positions
différentes.
l Si vous rencontrez des
difficultés pour installer
le couvercle, retirez
l’accessoire et allumez le
robot pâtissier quelques
instants. Replacez
l’accessoire.
17
l
l
l
l
l
service après-vente
conseils
Utilisez des ingrédients frais.
Ne coupez pas les aliments en dés
de trop petite taille. Essayez de
remplir au mieux la largeur du tube
d’alimentation de grande taille,
afin d’éviter que les aliments ne
s’affaissent d’un côté pendant la
préparation.
Alternativement, vous pouvez
utiliser le poussoir de petite taille.
Lors de l’utilisation du disque
à faire des juliennes, placez les
ingrédients fins horizontalement.
Pour émincer ou râper : les
aliments placés verticalement
ressortent plus courts que ceux
placés horizontalement.
Après l’utilisation d’un disque de
coupe, il reste toujours une faible
quantité de déchet sur le disque
ou dans les aliments.
l
Si vous rencontrez des problèmes
lors de l’utilisation de votre
accessoire, consultez la page
www.kenwoodworld.com. avant
de contacter le service aprèsvente.
l
N’oubliez pas que votre appareil
est couvert par une garantie, qui
respecte toutes les dispositions
légales concernant les garanties
existantes et les droits du
consommateur dans le pays où
vous avez acheté le produit.
l
Si votre appareil Kenwood
fonctionne mal ou si vous trouvez
un quelconque défaut, veuillez
l’envoyer ou l’apporter à un
centre de réparation KENWOOD
autorisé. Pour trouver des détails
actualisés sur votre centre
de réparation KENWOOD le
plus proche, veuillez consultez
www.kenwoodworld.com ou le site
internet spécifique à votre pays.
l
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
nettoyage
l
l
l
l
Éteignez toujours l’appareil et
débranchez-le avant de retirer
l’accessoire du robot pâtissier.
Démontez complètement
l’accessoire avant de le nettoyer.
N’immergez jamais le raccord dans
l’eau. Essuyez-le avec un chiffon
humide.
Lavez tous les éléments dans
de l’eau chaude savonneuse et
séchez-les soigneusement. Faites
attention, les lames et les disques
de coupe sont tranchants. Vous
pouvez également les laver au
lave-vaisselle (panier supérieur
uniquement). NE PASSEZ PAS
LE RACCORD AU LAVEVAISSELLE.
l
18
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen
auseinanderfalten
Sicherheit
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch
und bewahren Sie diese zur späteren
Benutzung auf.
Vorsicht - die Messer und
Schneidscheiben sind sehr scharf. Bei
Gebrauch und Reinigung immer
oben am Fingergriff, weg von den
Klingen, anfassen.
Vor dem Ausschütten des Inhalts aus der
Schüssel Messer immer erst entfernen.
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel
halten, während die Küchenmaschine an
den Netzstrom angeschlossen ist.
Drücken Sie niemals Lebensmittel mit den
Fingern in den Einfüllschacht. Verwenden Sie
stets den/die mitgelieferten Stopfer.
Schalten Sie das Gerät aus bzw. ziehen
Sie den Netzstecker:
vor dem Anbringen bzw. Entfernen von
Teilen
nach dem Gebrauch
vor der Reinigung
Den Deckel des Aufsatzes erst abnehmen,
wenn das Messer oder die Schneidscheibe
komplett zum Stillstand gekommen ist.
Bei Verwendung der Schneid-/Reib- oder
Schnitzelscheibe das Schnittgut nicht bis
zur Scheibe ansteigen lassen: Die Schüssel
regelmäßig leeren.
Bei Verwendung des Messers die Schüssel
nicht über die Markierung „Max“ hinaus
befüllen.
Keine sich bewegenden Teile berühren.
19
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Schnittgut nicht mit zu viel Kraftaufwand
durch den Füllschacht schieben – der
Aufsatz könnte beschädigt werden.
Keine Eiswürfel oder andere harte
Nahrungsmittel, wie z.B. Gewürze, hacken;
sie könnten den Vorsatz beschädigen.
Schweres Füllgut wie Brotteig nicht mit
dem Messer mischen, da dies Ihren
Aufsatz oder Ihre Maschine beschädigen
könnte. Dazu den zur Küchenmaschine
gehörigen Knethaken verwenden.
Niemals heiße Zutaten in der
Schüssel verarbeiten, immer erst
auf Raumtemperatur abkühlen
lassen.
Kein flüssiges Füllgut verarbeiten, da es
unter dem Deckel hervortreten könnte.
Verwenden Sie dafür stattdessen einen
Mixer. Sie können jedoch zum Pürieren
von Suppen o. ä. die Flüssigkeit abgießen,
das feste Füllgut verarbeiten und dann
wieder zu der Flüssigkeit geben.
Zum Betreiben der Küchenmaschine
niemals den Deckel verwenden,
sondern stets den Betriebs-/
Geschwindigkeitsschalter.
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Food
Processor-Aufsatzes kann zu Verletzungen
führen.
Wenn im Gebrauch dieses Vorsatzes
extrem starke Vibrationen auftreten,
Geschwindigkeit reduzieren oder Maschine
anhalten und Inhalt entfernen.
Niemals einen beschädigten Aufsatz
benutzen. Lassen Sie ihn überprüfen
oder reparieren: Siehe „Service und
Kundendienst“.
Beachten Sie weitere Sicherheitshinweise
in der die Bedienungsanleitung Ihrer
Küchenmaschine. 20
l
l
Verwendung des
Messers
Vor Gebrauch Ihres Kenwood
Aufsatzes
Entfernen Sie die gesamte
Verpackung, einschließlich
Messerabdeckungen aus Plastik,
vom Messer. Vorsicht: die
Messer sind sehr scharf.
Diese Abdeckungen können
weggeworfen werden, denn sie
dienen lediglich als Messerschutz
während der Herstellung und beim
Transport.
Waschen Sie die Teile (siehe
‘Reinigen’).
1 Stellen Sie die Küchenmaschine
so auf die Arbeitsfläche, dass der
Geschwindigkeitsregler nach vorne
weist.
2 Nehmen Sie den Deckel
des HochgeschwindigkeitsAnschlusses 1 ab.
3 Setzen Sie das Verbindungsstück
auf den Anschluss und drehen
Sie es im Uhrzeigersinn, bis es
einrastet.
4 Setzen Sie die Schüssel mit
nach hinten weisendem Griff
auf das Verbindungsstück der
Küchenmaschine und drehen
Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
5 Setzen Sie das Messer in die
Schüssel ein. Das Messer
gegebenenfalls drehen und nach
unten drücken, damit es fest
sitzt. Gehen Sie vorsichtig
mit dem Messer um - die
Klingen sind sehr scharf.
Halten Sie es stets am
Fingergriff fest.
6 Zerkleinern Sie die Nahrungsmittel
grob und geben Sie diese,
gleichmäßig verteilt, in die
Schüssel.
7 Setzen Sie den Deckel so auf die
Schüssel, dass der Einfüllschacht
hinter dem Griff sitzt. Drücken Sie
ihn nach unten und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Der Deckel kann in vier Positionen
angebracht werden.
l Sollten Sie Schwierigkeiten
beim Anbringen des
Deckels haben, den
Aufsatz abnehmen, die
Küchenmaschine kurz
einschalten und dann den
Aufsatz wieder anbringen.
8 Bringen Sie die Schieber an.
9 Schalten Sie das Gerät ein, wählen
Sie eine geeignete Geschwindigkeit
und verarbeiten Sie so lange, bis
Sie das gewünschte Ergebnis
erzielt haben.
10 Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Stecker.
Übersicht
a
b
c
d
e
f
g
h
Schieber: groß und klein
Einfüllrohr
Vorsatzdeckel
Fingergriff
Messer
Vorsatzschüssel
Verbindungsstück
Schneidscheiben
1 Reibscheibe, extrafein
2 Reibscheibe, fein
3 Reibscheibe, grob
4 Schneidscheibe, dünne
Scheiben
5 Schneidscheibe, dicke
Scheiben
6 Schnitzelscheibe
Messer
Geschwindigkeitsstufen 2
bis 5 verwenden
Messer zum Hacken von rohem
und gekochtem Fleisch, gekochten
Eiern, Gemüse, Nüssen, Pâtés
und Dips sowie zum Reiben von
Brot und Keksen verwenden.
Es kann auch zum Zubereiten
von Mürbeteig und Streuseln
verwendet werden.
l
l
l
Maximales
Fassungsvermögen
Teig (Mehlgewicht) 400 g
Fleisch 500 g
Niemals die „Max“-Markierung auf
der Schüssel überschreiten.
21
11 Nehmen Sie den Aufsatz vom
Anschluss ab, indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen
und dann abheben. Nehmen Sie
den Aufsatz auseinander. (Zum
Abnehmen der Schüssel vom
Verbindungsstück dieses unten
festhalten, die Schüssel gegen
den Uhrzeigersinn drehen und
dann abheben 2. Wenn sich
Schüssel und Verbindungsstück
nicht trennen lassen, beide erneut
auf den Anschluss setzen. Die
ganze Einheit so weit es geht
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Daraufhin nur noch die Schüssel
weiter drehen, um sie vom
Verbindungsstück zu entriegeln
3.)
l
l
l
l
l
Scheidscheiben
Für die meisten Vorgänge
Geschwindigkeitsstufen 1
bis 2 verwenden.
Falls mehr Leistung erforderlich ist,
auf Stufe 3 erhöhen.
Verwenden Sie die Schneid-/
Reibscheibe zum Schneiden oder
Reiben von Obst, Gemüse und
Käse und die Schnitzelscheibe
zum Raspeln von Gemüse wie
Kartoffeln und Karotten.
Wichtig - Darauf achten, dass
das Füllgut in der Schüssel nicht
bis zur Schneidscheibe reicht: Die
Schüssel regelmäßig leeren.
Die unten aufgeführten Scheiben
gehören zum Lieferumfang und
können anhand der jeweiligen
Nummern wie folgt identifiziert
werden:
Tipps
Schneiden Sie die zu
bearbeitenden Zutaten klein,
bevor Sie sie in die Schüssel
füllen. Fleisch, Brot, Gemüse und
andere Lebensmittel ähnlicher
Struktur sollten in ca. 2 cm große
Würfel geschnitten werden. Kekse
sollten in Stücke gebrochen und
bei laufender Maschine durch das
Einfüllrohr eingefüllt werden.
Wenn Sie Suppen pürieren wollen,
gießen Sie die Zutaten ab und
füllen die festen Bestandteile in
die Schüssel. Pürieren Sie die
Bestandteile und vermischen Sie
sie anschließend wieder mit der
Flüssigkeit.
Wenn Sie Teig zubereiten wollen,
verwenden Sie festes Fett aus dem
Kühlschrank und schneiden es in
2 cm große Würfel. Mischen Sie
die Fettwürfel mit dem Mehl, bis
sich Streusel bilden. Geben Sie
nach und nach so viel Wasser
durch das Einfüllrohr zu, bis ein
Teig entsteht. Ausschalten, sobald
die Zutaten vermischt sind.
Achten Sie darauf, die Zutaten bei
Verwendung des Messers nicht zu
lange zu verarbeiten.
Verwenden Sie den
K-Schneebesen in der
Mixerschüssel für Kuchenteige
– damit erzielen Sie bessere
Ergebnisse.
Scheibe Nr. 1 - extrafeine Reibe.
Zum Raspeln von Parmesankäse
und Kartoffeln für Kartoffelklöße.
Scheibe Nr. 2 - feine Reibe.
Für Käse, Schokolade, Nüsse und
festes Obst oder Gemüse.
Scheibe Nr. 3 - grobe Reibe.
Für Käse und festes Obst oder
Gemüse.
Scheibe Nr. 4 - dünne
Scheiben. Für Käse und festes
Obst oder Gemüse.
Scheibe Nr. 5 - dicke Scheiben.
Für Käse und festes Obst oder
Gemüse.
Scheibe Nr. 6 - Schnitzelscheibe
(Julienne). Zum Schneiden von
Kartoffeln für Pommes frites und
von Zutaten für Eintöpfe, Salate
und Dips (wie Karotten, Äpfel und
Birnen).
22
Verwendung der
Schneidscheiben
Verwendung des kleinen
Einfüllrohrs
l Stecken Sie zuerst den großen
Schieber in das Einfüllrohr 4.
Verwendung des großen
Einfüllrohrs
l Verwenden Sie beide Schieber
zusammen 5.
8 Legen Sie die Zutaten in das
Einfüllrohr.
9 Schalten Sie die Maschine ein
und drücken Sie das Füllgut
gleichmäßig mit dem Schieber
nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den
Füllschacht.
l Nach der Verarbeitung den
Schieber mehrmals auf und ab
bewegen, um Reststücke auf der
Schneidscheibe zu reduzieren.
10 Schalten Sie die Maschine aus und
ziehen Sie den Stecker.
11 Nehmen Sie den Aufsatz vom
Anschluss ab, indem Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn drehen
und dann abheben. Nehmen Sie
den Aufsatz auseinander. (Zum
Abnehmen der Schüssel vom
Verbindungsstück dieses unten
festhalten, die Schüssel gegen
den Uhrzeigersinn drehen und
dann abheben 2. Wenn sich
Schüssel und Verbindungsstück
nicht trennen lassen, beide erneut
auf den Anschluss setzen. Die
ganze Einheit so weit es geht
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Daraufhin nur noch die Schüssel
weiter drehen, um sie vom
Verbindungsstück zu entriegeln
3.)
1 Stellen Sie die Küchenmaschine
so auf die Arbeitsfläche, dass der
Geschwindigkeitsregler nach vorne
weist.
2 Nehmen Sie den Deckel
des HochgeschwindigkeitsAnschlusses 1 ab.
3 Setzen Sie das Verbindungsstück
auf den Anschluss und drehen
Sie es im Uhrzeigersinn, bis es
einrastet.
4 Setzen Sie die Schüssel mit
nach hinten weisendem Griff
auf das Verbindungsstück der
Küchenmaschine und drehen
Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie
einrastet.
5 Wählen Sie die gewünschte
Schneidscheibe und setzen Sie
sie auf das Verbindungsstück
- die Scheibe passt nur, wenn
die Nummer auf der Scheibe
nach oben weist. Gehen
Sie vorsichtig mit den
Scheidscheiben um, sie
sind extrem scharf. Halten
Sie die Scheiben stets am
Fingergriff fest.
6 Setzen Sie den Deckel so auf die
Schüssel, dass der Einfüllschacht
hinter dem Griff sitzt. Drücken Sie
ihn nach unten und drehen Sie ihn
im Uhrzeigersinn, bis er einrastet.
Der Deckel kann in vier Positionen
angebracht werden.
l Sollten Sie Schwierigkeiten
beim Anbringen des
Deckels haben, den
Aufsatz abnehmen, die
Küchenmaschine kurz
einschalten und dann den
Aufsatz wieder anbringen.
7 Wählen Sie das gewünschte
Einfüllrohr aus. Der Schieber
enthält ein kleineres Einfüllrohr für
die Verarbeitung einzelner Zutaten
oder für dünne Zutaten.
l
l
l
23
Tipps
Verwenden Sie frische Zutaten.
Schneiden Sie die Zutaten nicht
zu klein. Füllen Sie das große
Einfüllrohr über seine Breite fast
vollständig. Dies verhindert, dass
Zutaten beim Verarbeiten an der
Seite entlang gleiten können.
Ansonsten den kleinen Füllschacht
benutzen.
Bei Verwendung der
Schnitzelscheibe dünne Zutaten
horizontal einführen.
l
l
Beim Schneiden oder Reiben:
Aufrecht stehende Zutaten sind
nach dem Schneiden/Reiben
kürzer als horizontal liegende
Zutaten.
Bei Verwendung einer
Schneidscheibe bleiben immer
kleine Reste auf der Scheibe oder
unter den Zutaten zurück.
l
Falls Ihr Kenwood-Produkt nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder
Defekte aufweist, bringen Sie
es bitte zu einem autorisierten
KENWOOD Servicecenter oder
senden Sie es ein. Aktuelle
Informationen zu autorisierten
KENWOOD Servicecentern
in Ihrer Nähe finden Sie bei
www.kenwoodworld.com bzw. auf
der Website für Ihr Land.
l
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
Hergestellt in China.
Reinigen
l
l
l
l
Die Küchenmaschine immer
abschalten und den Netzstecker
ziehen, bevor Sie das Zusatzgerät
von der Maschine nehmen.
Das Zusatzgerät vor dem Reinigen
komplett auseinandernehmen.
Verbindungsstück niemals in
Wasser tauchen, nur mit feuchtem
Tuch abwischen.
Alle Teile mit heißem Wasser
und Spülmittel abwaschen und
gründlich abtrocknen. Vorsicht!
Messer und Scheiben sind sehr
scharf. Die Teile lassen sich auch
in der Spülmaschine reinigen
(nur oberes Fach). NICHT DAS
VERBINDUNGSSTÜCK IN DIE
SPÜLMASCHINE GEBEN.
l
Kundendienst und
Service
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme
mit dem Betrieb Ihres Aufsatzes
haben, besuchen Sie bitte
www.kenwoodworld.com, bevor
Sie Hilfe anfordern.
l
Bitte beachten Sie, dass Ihr
Produkt durch eine Garantie
abgedeckt ist – diese erfüllt alle
gesetzlichen Anforderungen
hinsichtlich geltender Garantie- und
Verbraucherrechte in dem Land, in
dem das Produkt gekauft wurde.
24
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina,
al cui interno troverete le illustrazioni
sicurezza
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni
e conservarle come futuro riferimento.
Le lame e i dischi di taglio sono moto
affilati, maneggiarli con cura. Impugnare
sempre dalla presa per le dita in
alto, lontano dal filo di taglio, sia
durante l’utilizzo che per la pulizia.
Estrarre sempre la lama prima di versare gli
alimenti dalla vaschetta.
Non inserire le mani o altri utensili nel
recipiente dell’apparecchio se prima non si
è tolta la spina dalla presa di corrente.
Non usare mai le dita per spingere
gli alimenti nel tubo di riempimento.
Servirsi sempre dell’apposito accessorio
(pressatore).
Spegnere l’apparecchio e staccare la
spina:
prima di inserire o rimuovere parti
accessorie
dopo l’uso
prima della pulizia
Non rimuovere mai il coperchio
dall’accessorio fino a quando la lama o
il disco di taglio non si è completamente
fermato.
Durante l’utilizzo del disco per affettare/
grattugiare o tagliare a bastoncino,
non lasciare che il recipiente si riempia
fino all’altezza del disco: svuotare
regolarmente.
Se si utilizza la lama, non riempire il
recipiente oltre l’indicatore di livello
massimo.
25
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Mai toccare le parti in movimento.
Non applicare troppa forza per spingere
il cibo nel tubo introduttore – potreste
danneggiare l’accessorio.
Non lavorare cubetti di ghiaccio o altri
alimenti di consistenza troppo elevata
come le spezie, che altrimenti potrebbero
danneggiare l’accessorio.
Non usare la lama a coltello
dell’apparecchio per lavorare miscele molto
dense, come impasti per il pane, altrimenti
si rischia di danneggiare l’accessorio o
l’apparecchio. Utilizzare invece il braccio
impastatore.
Mai lavorare ingredienti caldi
nel recipiente, lasciare che si
siano raffreddati a temperatura
ambiente.
Non frullare ingredienti liquidi, poiché il
coperchio potrebbe perdere. Utilizzare
invece un frullatore.
Non usare il coperchio per far funzionare
l’apparecchio, usare sempre il tasto on/off
o il controllo della velocità.
Un utilizzo scorretto dell’apparecchio può
provocare serie lesioni fisiche.
In caso di eccessiva vibrazione durante
l’uso dell’accessorio, ridurre la velocità
oppure fermare l’apparecchio e svuotarlo.
Mai usare un accessorio danneggiato.
Farlo controllare o riparare. Si rimanda
alla sezione ‘manutenzione e assistenza
tecnica’.
Per le avvertenze supplementari di
sicurezza, consultare le istruzioni per il
robot da cucina principale.
26
l
l
per usare la lama
prima di utilizzare la vostra
le attrezzature Kenwood
Togliere tutto il materiale di
imballaggio, comprese le protezioni
in plastica dalla lama. Fare
attenzione: le lame sono
molto affilate. Gettare le
protezioni, in quanto sono studiate
unicamente per proteggere la lama
in fase di produzione e durante il
trasporto.
Lavare i componenti – vedere alla
voce ‘pulizia’.
1 Collocare l’apparecchio sul piano
di lavoro, con il controllo della
velocità rivolto in avanti.
2 Sollevare e togliere il coperchio
dall’attacco ad alta velocità 1.
3 Posizionare il connettore
sull’attacco e ruotare in senso
orario fino a bloccarlo in posizione.
4 Collocare il recipiente sul
connettore con la maniglia sul retro
dell’apparecchio, poi ruotare in
senso orario per fissare.
5 Collocare la lama nel recipiente
accessorio. Ruotare e spingere
verso il basso, se necessario,
per fissarla. Maneggiare la
lama con estrema cura - le
lame sono particolarmente
affilate. Impugnare dalla
maniglia.
6 Tagliare gli ingredienti a pezzetti e
versarli nel recipiente, distribuendoli
in modo uniforme.
7 Montare il coperchio sul recipiente
collocando il tubo introduttore
dietro la maniglia, poi spingere
verso il basso e ruotare in senso
orario per fissare. Il coperchio può
essere montato in quattro posizioni
diverse.
l In caso di difficoltà nel
chiudere il coperchio,
togliere l’accessorio e
accendere per qualche
istante l’apparecchio. Ora
installare nuovamente
l’accessorio.
8 Installare gli spingitori.
9 Accendere e selezionare la velocità
desiderata. Spegnere una volta
ottenuto il risultato desiderato.
10 Spegnere e staccare la spina.
11 Rimuovere l’accessorio dall’attacco
ruotandolo in senso antiorario
e sollevandolo. Smontare
l’accessorio. (Per rimuovere il
recipiente dal connettore, tenere
ferma la base del connettore,
ruotare il recipiente in senso
antiorario e sollevare 2. In caso di
difficoltà nel rimuovere il connettore
dal recipiente, rimontare il
recipiente e il connettore
legenda
a
b
c
d
e
f
g
h
spingitori: grande e piccolo
tubo introduttore
coperchio dell’accessorio
presa per le dita
lama
vaschetta dell’accessorio
connettore
dischi di taglio
1 disco per sminuzzare
2 disco per grattugiare
3 disco per grattugiare grosso
4 disco per affettare fine
5 disco per affettare spesso
6 disco per tagliare a bastoncino
lama
utilizzare a velocità da 2 a 5
Usare la lama per tagliare carni
crude e cotte, uova sode, verdure,
frutta secca, patè e salse, e
inoltre per pangrattato e biscotti
sbriciolati. È anche possibile usare
la lama per fare la pasta frolla
e per sbriciolare guarnizioni e
condimenti.
l
l
l
capacità massime
impasto (peso della farina) 400g
carni 500g
Non superare mai il livello ‘max’
indicato sul recipiente.
27
I dischi sotto elencati sono inclusi
nella confezione e possono essere
identificati come segue dai numeri
che si trovano sopra ogni disco:-
sull’attacco. Ruotare l’insieme in
senso antiorario fino a quando si
ferma, poi ruotare ulteriormente
il recipiente per staccarlo dal
connettore 3.)
l
l
l
l
l
Disco N° 1 – sminuzzare.
Grattugia parmigiano e patate, per
fare gli gnocchi alla tedesca.
Disco N° 2 – disco per
sminuzzare. Per formaggio,
cioccolata, frutta secca e frutta o
verdura dura.
Disco N° 3 – disco per
sminuzzare grosso. Per formaggio
e frutta o verdura dura.
Disco N° 4 - disco per
sminuzzare fine. Per formaggio e
frutta o verdura dura.
Disco N° 5 – disco per affettare
spesso. Per formaggio e frutta o
verdura dura
Disco N° 6 - bastoncino. Taglia
le patate a bastoncino per friggerle
e gli ingredienti per spezzatini,
insalate e pinzimonio (ad es.
carote, mele e pere.)
consigli
Tagliare gli ingredienti prima di
versarli nella vaschetta. Nel caso
di carni, pane, verdure e altri cibi
di consistenza simile, tagliarli a
cubetti di 2 cm circa. Spezzettare
i biscotti e aggiungerli nel tubo
introduttore con l’apparecchio già
in funzione.
Per fare i passati di verdura,
scolare gli ingredienti e aggiungere
prima gli ingredienti solidi
nella vaschetta. Lavorarli e poi
aggiungerli nuovamente al brodo.
Per gli impasti, usare burro o
margarina duri, dal frigorifero, a
cubetti di 2 cm. Miscelare insieme
alla farina fino ad avere una
consistenza sbriciolata. Ora versare
gradualmente nel tubo introduttore
acqua sufficiente per formare un
impasto. Spegnere l’apparecchio
una volta che gli ingredienti sono
stati lavorati.
Fare attenzione a non lavorare
eccessivamente gli ingredienti
quando si usa la lama.
Usare la frusta a K all’interno della
vaschetta per miscelare l’impasto
per le torte. Così facendo, infatti,
otterrete risultati migliori.
per usare i dischi
1 Collocare l’apparecchio sul piano
di lavoro con il controllo della
velocità rivolto in avanti.
2 Sollevare e togliere il coperchio
dall’attacco ad alta velocità 1.
3 Posizionare il connettore
sull’attacco e ruotare in senso
orario fino a bloccarlo in posizione.
4 Collocare il recipiente sul
connettore con la maniglia sul retro
dell’apparecchio, poi ruotare in
senso orario per fissare.
5 Selezionare il disco di taglio
appropriato e collocarlo
sull’attacco del connettore – si
può montare solo in un senso. Il
numero indicato sul disco deve
essere rivolto verso l’alto.
Maneggiare con cura i
dischi di taglio, poiché sono
estremamente taglienti.
Impugnare i dischi dalla
maniglia.
dischi di taglio
Utilizzare le velocità 1 e 2
per la maggior parte delle
operazioni.
In caso sia necessaria maggiore
potenza, passare alla velocità 3.
Usare i dischi per affettare/
sminuzzare per frutta, verdura
e formaggio; usare il disco per
tagliare a bastoncino per le
verdure, ad es. patate e carote.
importante – Non lasciare
che il recipiente si riempia fino al
livello del disco di taglio: svuotare
regolarmente.
28
6 Montare il coperchio sul recipiente
collocando il tubo introduttore
dietro la maniglia, poi spingere
verso il basso e ruotare in senso
orario per fissare. Il coperchio può
essere montato in quattro posizioni
diverse.
l In caso di difficoltà nel
chiudere il coperchio,
togliere l’accessorio e
accendere per qualche
istante l’apparecchio. Ora
installare nuovamente
l’accessorio.
7 Scegliere il tubo introduttore da
usare. Lo spingitore contiene un
tubo più piccolo, per lavorare cibi
singoli o ingredienti sottili.
per usare il tubo introduttore
piccolo
l Prima inserire lo spingitore grande
nel tubo introduttore 4.
per usare il tubo grande
l Usare insieme entrambi gli
spingitori 5.
8 Mettere gli ingredienti nel tubo
introduttore.
9 Accendere e spingere verso il
basso in modo uniforme con lo
spingitore – non inserire mai le
dita nel tubo introduttore.
l Alla fine dell’operazione, per ridurre
la quantità di cibo che rimane sul
disco, può essere utile alzare e
abbassare più volte lo spingitore.
10 Spegnere e staccare la spina.
11 Rimuovere l’accessorio dall’attacco
ruotandolo in senso antiorario
e sollevandolo. Smontare
l’accessorio. (Per rimuovere il
recipiente dal connettore, tenere
ferma la base del connettore,
ruotare il recipiente in senso
antiorario e sollevare 2. In caso di
difficoltà nel rimuovere il connettore
dal recipiente, rimontare il
recipiente e il connettore
sull’attacco. Ruotare l’insieme in
senso antiorario fino a quando si
ferma, poi ruotare ulteriormente
il recipiente per staccarlo dal
connettore 3.)
l
l
l
l
l
consigli
Usare ingredienti freschi.
Non tagliare gli ingredienti a
pezzetti troppo piccoli. Riempire
quasi del tutto il tubo introduttore
grande: in questo modo si
impedisce che gli ingredienti
scivolino ai lati durante la
lavorazione.
Oppure, utilizzare il piccolo tubo
introduttore.
Quando si utilizza un disco per
tagliare a bastoncino, tenere
orizzontali gli ingredienti sottili.
Quando si affetta o si grattugia,
gli ingredienti inseriti in verticale
saranno più corti di quelli inseriti in
orizzontale.
Dopo aver usato un disco di taglio,
nel piatto oppure negli alimenti
lavorati si noteranno sempre dei
residui.
pulizia
l
l
l
l
29
Spegnere sempre l’apparecchio
e disinserire la spina dalla presa
elettrica prima di staccare
l’accessorio dal robot da cucina.
Smontare completamente
l’accessorio prima di pulirlo.
Non immergere mai il connettore in
acqua: pulirlo passandolo con un
panno inumidito.
Lavare i restanti componenti in
acqua saponata calda e asciugare
a fondo. Fare molta attenzione: le
lame e i dischi di taglio sono affilati.
Oppure, lavare in lavastoviglie
(solo nel cestello superiore). NON
LAVARE IL CONNETTORE IN
LAVASTOVIGLIE.
manutenzione e
assistenza tecnica
l
In caso di qualsiasi problema
relativo al funzionamento
dell’accessorio, prima di contattare
l’assistenza, si consiglia di visitare il
sito www.kenwoodworld.com.
l
NB L’apparecchio è coperto da
garanzia, nel rispetto di tutte le
disposizioni di legge relative a
garanzie preesistenti e ai diritti dei
consumatori vigenti nel Paese ove
l’apparecchio è stato acquistato.
l
In caso di guasto o cattivo
funzionamento di un apparecchio
Kenwood, si prega di inviare
o consegnare di persona
l’apparecchio a uno dei centri
assistenza KENWOOD. Per
individuare il centro assistenza
KENWOOD più vicino, visitare
il sito www.kenwoodworld.com
o il sito specifico del Paese di
residenza.
l
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
l
30
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as
ilustrações
segurança
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
As lâminas e os discos estão muito
afiados, manipule com cuidado. Segure
sempre pela pega afastando-se do
gume, quando manusear e quando
limpar.
Retire sempre as lâminas antes de vazar o
conteúdo da taça.
Mantenha as mãos e utensílios longe da
taça enquanto a máquina de cozinha
estiver ligada à corrente eléctrica.
Não utilize os dedos para empurrar os
alimentos no tubo de alimentação. Utilize
sempre o(s) calcador(es) fornecido(s).
Desligue o aparelho e retire a ficha do
cabo de alimentação da tomada de
parede:
antes de instalar ou retirar as peças
após a utilização
antes das operações de limpeza
Nunca retire a tampa do acessório
enquanto as lâminas ou o disco de corte
não estiverem completamente parados.
Quando utilizar o disco de fatiar/ralar
ou cortar em juliana, não deixe encher
a taça até chegar aos discos: esvazie-a
regularmente.
Quando utilizar as lâminas não exceda a
capacidade máxima (max.) marcada na
taça.
Não toque em acessórios que estejam a
mover-se.
31
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Não empurre os alimentos pelo tubo de
alimentação, com demasiada força – pois
pode estragar o acessório.
Não pique cubos de gelo ou outros
alimentos duros, tais como especiarias,
pois poderão danificar o acessório.
Não utilize o dispositivo de lâmina para
misturar ingredientes pesados como
massa para pão, uma vez que pode
danificar o seu acessório ou a máquina.
Use o batedor de gancho na máquina de
cozinha.
Nunca misture ingredientes
quentes na taça, deixe-os arrefecer
até à temperatura ambiente antes
de os processar.
Não misture ingredientes líquidos uma
vez que podem verter pela tampa. Temos
disponível uma misturadora para esse
efeito.
Não utilize a tampa para operar o
processador, utilize sempre os botões de
controlo ON/OFF.
O uso inapropriado do seu processador de
alimentos pode resultar em ferimentos.
Se ocorrer vibração excessiva ao utilizar
este acessório, reduza a velocidade ou
pare a máquina e retire o conteúdo.
Nunca utilize um acessório danificado.
Mande-o examinar ou reparar. Ver
“assistência técnica e serviços ao cliente”.
Consulte o livro de instruções do seu
aparelho principal de cozinha para mais
informações sobre avisos de segurança.
32
l
l
utilização das lâminas
antes de utilizar o seu
acessório Kenwood
Desembale completamente o
aparelho, incluindo as protecções
plásticas das lâminas. Tenha
cuidado pois as lâminas são
muito afiadas. As protecções
devem ser descartadas pois
servem apenas para proteger as
lâminas durante o fabrico e em
trânsito.
Lave as peças: consulte a secção
“limpeza”.
1 Coloque a máquina de cozinha na
bancada de trabalho com o botão
de velocidade virado para a frente.
2 Levante a tampa da entrada de
alta velocidade 1.
3 Coloque o conector na entrada e
rode no sentido dos ponteiros do
relógio até que fique bloqueado
nessa posição.
4 Coloque a taça no conector com
a pega virada para a parte de trás
da máquina de cozinha e depois
rode no sentido dos ponteiros do
relógio até prender.
5 Coloque a unidade de lâmina no
acessório da taça. Rode e empurre
para baixo se necessário para
prender. Manipule a lâmina
de corte com muito cuidado
– esta está extremamente
afiada. Segure pela pega.
6 Corte os alimentos em pedaços
e coloque-os na taça verificando
que os mesmos se encontram
distribuídos de modo uniforme.
7 Coloque a tampa na taça,.
colocando o tubo de alimentação
por trás da pega, empurre para
baixo e depois rode na direcção
dos ponteiros do relógio até
prender. A tampa pode ser
colocada em quarto posições
diferentes.
l Se tem dificuldade em
levantar a tampa, retire
o acessório e ligue
brevemente a máquina de
cozinha. Volte a colocar o
acessório
8 Instale os empurradores.
9 Ligue e seleccione uma
velocidade. Processe até atingir o
resultado desejado.
10 Desligue e retire da corrente
eléctrica.
chave
a empurradores: grande e
pequeno
b tubo de alimentação
c tampa do acessório
d pega
e lâminas
f taça do acessório
g conector
h discos de corte
1 disco de ralar extra fino
2 disco de ralar fino
3 disco de ralar grosso
4 disco de fatiar fino
5 disco de fatiar grosso
6 disco de cortar em juliana
lâminas
Use na velocidade 2 a 5
Utilize as lâminas para cortar carne
crua ou cozida, ovos cozidos,
legumes, nozes, amêndoas, pâtés
e dips e também para ralar pão
e bolachas. Podem também ser
utilizadas para preparar massa
amanteigada e coberturas para
crumbles.
l
l
l
capacidades máximas
massa (peso da farinha) 400g
carne 500g
Nunca exceda a capacidade
“máx.” marcada na taça.
33
11 Remova o acessório da entrada
girando-o para o lado contrário
dos ponteiros do relógio e
levantando-o. Desmonte o
acessório. (Para remover a taça
do accionador, segure a base
do accionador e rode a taça no
sentido contrário dos ponteiros
do relógio e levante-a 2. Se
tiver dificuldades em remover o
conector da taça, recoloque a taça
e o conector na entrada. Rode o
conjunto na direcção contrária à
dos ponteiros do relógio até parar,
depois rode a taça ainda mais
para desprender do accionador
3.)
l
l
l
l
l
Discos de cote
Utilize a velocidade 1
a 2 para a maioria das
operações.
Se precisar de mais potência
aumente para a velocidade 3.
Use o disco de fatiar/ralar para
fatiar ou ralar frutos, vegetais e
queijo e o disco de cortar em
juliana para cortar vegetais, como
por ex. batatas e cenouras.
importante – Não deixe encher
a taça até chegar aos discos:
esvazie-a regularmente.
O tipo de utilização dos discos
listados em baixo, incluídos na
embalagem, pode ser identificado
pelo respectivo número escrito em
cada disco da seguinte forma:
sugestões
Corte os alimentos aos bocados
antes de os colocar na taça.
Carne, pão, legumes e outros
alimentos de textura semelhante
devem ser cortados em cubos
de aproximadamente 2 cm. As
bolachas devem ser cortadas em
bocados e adicionadas pelo tubo
de alimentação com a máquina em
funcionamento.
Se desejar preparar sopas, escorra
o líquido da sopa e adicione
os ingredientes sólidos à taça.
Processe e depois adicione de
novo a mistura ao líquido.
Ao fazer massa de tartes, utilize
gordura refrigerada de consistência
firme, cortada em cubos de 2 cm.
Misture com a farinha até a mistura
ficar parecida a pão ralado.
Gradualmente, adicione água pelo
tubo de alimentação para formar
a massa. Desligue logo que os
ingredientes estiverem misturados.
Tenha o cuidado de não processar
excessivamente ao utilizar as
lâminas.
Utilizar o batedor em K na taça
misturadora para preparar bolos
pois assim obterá melhores
resultados.
Disco nº 1 – ralar extra fino. Para
queijo parmesão e batatas para
pratos variados.
Disco nº 2 – ralar fino. Para
queijo, chocolate, nozes e frutos
ou vegetais firmes.
Disco nº 3 – ralar grosso. Para
queijo e frutos ou vegetais firmes.
Disco nº 4 – fatiar fino. Para
queijo e frutos ou vegetais firmes.
Disco nº 5 – fatiar grosso. Para
queijo e frutos ou vegetais firmes.
Disco nº 6 – cortar em juliana.
Corta batatas para fritar estilo
juliana francesas (palitos) e
ingredientes para ensopados,
saladas e patês (cenouras, maçã e
pêras).
para usar os discos
1 Coloque a máquina de cozinha na
bancada de trabalho com o botão
de velocidade virado para a frente.
2 Levante a tampa da entrada de
alta velocidade 1.
3 Coloque o conector na entrada e
rode no sentido dos ponteiros do
relógio até que fique bloqueado
nessa posição.
4 Coloque a taça no conector com
a pega virada para a parte de trás
da máquina de cozinha e depois
rode no sentido dos ponteiros do
relógio até prender.
34
conector e rode a taça no sentido
contrário dos ponteiros do relógio
e levante-a 2. Se tiver dificuldades
em remover o conector da taça,
recoloque a taça e o conector
na entrada. Rode o conjunto na
direcção contrária à dos ponteiros
do relógio até parar, depois rode a
taça ainda mais para desprender
do conector 3.)
5 Seleccione o disco desejado e
coloque-o no eixo accionador – só
encaixa numa posição. O número
escrito no disco deve estar virado
para cima. Manipule os discos
com muito cuidado – estes
estão extremamente afiados.
Segure o disco pela pega.
6 Coloque a tampa na taça,.
colocando o tubo de alimentação
por trás da pega, empurre para
baixo e depois rode na direcção
dos ponteiros do relógio até
prender. A tampa pode ser
colocada em quarto posições
diferentes.
l Se tem dificuldade em
levantar a tampa, retire
o acessório e ligue
brevemente a máquina de
cozinha. Volte a colocar o
acessório
7 Escolha o tubo de alimentação
que deseja utilizar. O empurrador
contém um tubo de alimentação
mais pequeno para processar
artigos individuais ou ingredientes
delgados.
utilização do tubo de
alimentação pequeno
l Comece por introduzir o
empurrador grande no tubo de
alimentação 4.
utilização do tubo de
alimentação grande
l Utilize ambos os empurradores
conjuntamente 5.
8 Introduza os alimentos no tubo de
alimentação.
9 Ligue e empurre com o
empurrador - nunca introduza
os seus dedos no tubo de
alimentação.
l No fim da utilização, levante e
baixe o empurrador várias vezes
para ajudar a reduzir a quantidade
de alimentos nos discos.
10 Desligue e retire da corrente
eléctrica:
11 Remova o acessório da entrada
girando-o para o lado contrário
dos ponteiros do relógio e
levantando-o. Desmonte o
acessório. (Para remover a taça
do conector, segure a base do
l
l
l
l
l
sugestões
Utilize ingredientes frescos.
Não corte os alimentos em
bocados demasiado pequenos.
Encha razoavelmente bem a toda
a largura o tubo de alimentação
grande. Isto impede os alimentos
de deslizarem para os lados
durante o processamento.
Em alternativa utilize o tubo de
alimentação mais pequeno.
Quando utilizar o disco cortar em
juliana, coloque os alimentos na
horizontal.
Quando fatiar ou ralar: os
alimentos colocados verticalmente
saem mais pequenos que os
alimentos colocados na horizontal.
Depois de utilizar um disco, existirá
sempre uma pequena perda de
alimentos que ficarão no disco ou
nos alimentos processados.
limpeza
l
l
l
l
35
Desligue sempre e retire o cabo
eléctrico da tomada antes de
retirar o acessório da máquina de
cozinha.
Desmonte totalmente o acessório
antes de o lavar.
Nunca submersa o conector
em água, limpe-o com um pano
húmido.
Lave as peças em água
quente com sabão e seque
cuidadosamente. Tenha cuidado
porque as lâminas e os discos
estão muito afiados. Em alternativa
pode lavar na máquina lava-loiça
(apenas na cesta de cima). NÃO
LAVE O EIXO ACCIONADOR.
assistência e cuidados
do cliente
l
Se tiver qualquer problema ao
utilizar o seu acessório, antes
de telefonar para a Assistência
visite o site da Kenwood em
www.kenwoodworld.com.
l
Salientamos que o seu produto
está abrangido por uma garantia,
em total conformidade com todas
as disposições legais relativas
a quaisquer disposições sobre
garantias e com os direitos do
consumidor existentes no país
onde o produto foi adquirido.
l
Se o seu produto Kenwood
funcionar mal ou lhe encontrar
algum defeito, agradecemos que o
envie ou entregue num Centro de
Assistência Kenwood autorizado.
Para encontrar informações
actualizadas sobre o Centro de
Assistência Kenwood autorizado
mais próximo de si, visite por favor
o site www.kenwoodworld.com ou
o website específico do seu país.
l
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
l
36
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las
ilustraciones
seguridad
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en el
futuro.
Las cuchillas y los discos de corte están
muy afilados, manéjelos con cuidado.
Sosténgalos siempre por el asa
en la parte superior, lejos del
borde cortante, tanto durante el
uso como en las operaciones de
limpieza.
Extraiga siempre la cuchilla antes de verter
el contenido del bol.
Mantenga las manos y los utensilios
alejados del bol mientras el robot de
cocina esté conectado a la toma de
corriente.
Nunca utilice los dedos para empujar los
alimentos en el tubo de entrada. Utilice
siempre el embutidor que se suministra
con el aparato.
Apague y desconecte el aparato:
antes de montar o desmontar cualquier
componente
después del uso
antes de limpiarlo
Nunca quite la tapa del accesorio hasta
que la cuchilla o el disco de corte se haya
parado totalmente.
Cuando utilice el disco rebanador, rallador
o para cortar al estilo juliana, no deje que
el bol se llene hasta la altura del disco de
corte: vacíelo periódicamente.
Cuando utilice la cuchilla, no llene por
37
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
encima del nivel Max marcado en el bol.
No toque las partes móviles.
No haga una fuerza excesiva para empujar
los alimentos por el tubo de entrada ya
que podría dañar el accesorio.
No pique cubitos de hielo u otros
alimentos duros, tales como especias,
pueden dañar el accesorio.
No utilice la cuchilla para mezclar cargas
pesadas, tales como masa de pan, ya que
podría dañar su accesorio o el aparato.
Utilice el gancho de amasar en el robot de
cocina.
Nunca mezcle ingredientes
calientes en el bol, deje que se
enfríen a temperatura ambiente
antes de procesarlos.
No mezcle ingredientes líquidos ya que
pueden salirse alrededor de la tapa. Hay
una mezcladora disponible para este
propósito.
No utilice la tapa para hacer funcionar el
procesador de alimentos; utilice siempre
el control de encendido/apagado o de
velocidad.
El uso incorrecto del accesorio de su
procesador de alimentos puede producir
lesiones.
Si se produjeran vibraciones excesivas al
utilizar este accesorio, reduzca la velocidad
o pare el aparato y extraiga el contenido.
Nunca utilice un accesorio dañado. Para
solicitar que lo revisen o lo reparen:
consulte “servicio técnico y atención al
cliente”.
38
Consulte el libro principal de instrucciones
del electrodoméstico al que se acopla el
accesorio para obtener más información
sobre las advertencias respecto a la
seguridad.
l
l
para utilizar la cuchilla
antes de utilizar el accesorio
Kenwood
Retire todo el embalaje incluyendo
el protector de plástico de las
cuchillas. Tenga cuidado con
las cuchillas, están muy
afilados. Estos protectores
deberán desecharse ya que sólo
son necesarios para proteger la
cuchilla durante la fabricación y el
transporte.
Lave las partes, véase ‘limpieza’
1 Coloque el robot de cocina sobre
la encimera con el control de
velocidad orientado hacia la parte
delantera.
2 Retire la tapa de salida de
velocidad alta 1.
3 Coloque el conector sobre la salida
y gire en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede bien
sujeto en su posición.
4 Coloque el bol sobre el conector
con el asa en la parte trasera del
robot de cocina, luego gire en el
sentido de las agujas del reloj para
que quede bien ajustado en su
posición.
5 Coloque la cuchilla en el bol del
accesorio. Gire y presione hacia
abajo si es necesario para que
quede bien ajustada. Maneje la
cuchilla con cuidado ya que
está muy afilada. Sujétela
por el asa.
6 Corte los alimentos y póngalos en
el bol asegurándose de que están
distribuidos equitativamente.
7 Acople la tapa sobre el bol
colocando el tubo de introducción
de alimentos detrás del asa, luego
presione hacia abajo y gire en el
sentido de las agujas del reloj para
que quede firmemente ajustada
en su posición. La tapa se puede
ajustar en cuatro posiciones
diferentes.
l Si tiene dificultad a la hora
de acoplar la tapa, retire
el accesorio y conecte
el robot de cocina unos
instantes. Vuelva a colocar
el accesorio.
8 Ponga los empujadores.
descripción del aparato
a empujadores: grande y pequeño
b tubo de introducción de
alimentos
c tapadera del accesorio
d asa
e cuchilla
f bol del accesorio
g conector
h discos de corte
1 disco rallador extrafino
2 disco rallador fino
3 disco rallador grueso
4 disco rebanador fino
5 disco rebanador grueso
6 disco para cortar en juliana
cuchilla
Usar a velocidad 2 a 5
Utilice la cuchilla para picar carne
cruda o cocinada, huevos cocidos,
verduras, nueces, patés y salsas
y también para hacer migas con
pan o galletas. Igualmente se
puede utilizar para hacer pasta
de hojaldre y recubrimientos con
pasta desmigajada.
l
l
l
capacidades máximas
pastas pasteleras (peso de la
harina) 400 g
carne 500 g
Nunca sobrepase el nivel “max”
marcado en el bol.
39
9 Encienda el aparato y seleccione
una velocidad adecuada. Procese
los alimentos hasta obtener el
resultado deseado.
10 Apague y desenchufe el aparato.
11 Para quitar el accesorio de la
salida, gírelo en sentido contrario
a las agujas del reloj y sáquelo.
Desmonte el accesorio. (Para
quitar el bol del conector, sujete
la base del conector, gire el bol
en sentido contrario a las agujas
del reloj y sáquelo 2. Si tiene
dificultad a la hora de quitar el
conector del bol, vuelva a colocar
el bol y el conector a la salida. Gire
el montaje en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que
alcance un tope, entonces
gire el bol un poco más para
desbloquearlo del conector 3.)
l
l
l
l
l
discos de corte
Use la velocidad 1 a 2 para
la mayoría de operaciones.
Si necesita más potencia, aumente
a la velocidad 3.
Utilice el disco rebanador/rallador
para rebanar o rallar fruta, verduras
u hortalizas y queso, y el disco
para cortar al estilo juliana para
cortar verduras u hortalizas como,
por ejemplo, patatas y zanahorias.
importante - No permita que
el bol se llene hasta la altura
del disco de corte: vacíelo
periódicamente.
La gama de discos que se
enumeran a continuación está
incluida en el producto, y se
pueden identificar por los números
marcados en cada disco del modo
siguiente:
consejos
Corte los alimentos antes de
meterlos en el bol. La carne, pan,
verduras y otros alimentos de
textura similar deberán cortarse
en cubitos de aproximadamente
2 cm. Las galletas deberán
romperse en trocitos y añadirse
por el tubo de introducción de
alimentos mientras el aparato está
en marcha.
Si quiere mezclar purés, escurra
los ingredientes y añada los sólidos
al bol. Procese y a continuación
añada el líquido.
Al hacer pasta pastelera, utilice
grasa dura cortada en cubitos de 2
cm sacada del frigorífico. Mézclela
con la harina hasta alcanzar la
fase de miga. Añada de forma
gradual agua suficiente por el
tubo de introducción de alimentos
para formar una masa. Apague
el aparato tan pronto como los
ingredientes estén bien mezclados.
Tenga cuidado de no procesar
los alimentos más de la cuenta
cuando utilice la cuchilla.
Utilice la batidora K en el bol de
mezcla para mezclar tartas –
obtendrá mejores resultados.
Disco n.º 1 - rallado extrafino.
Para queso parmesano y patatas
para bolas de patata a la alemana.
Disco n.º 2 - rallado fino. Para
queso, chocolate, frutos secos y
fruta firme u hortalizas.
Disco n.º 3 - rallado grueso.
Para queso y fruta firme u
hortalizas.
Disco n.º 4 - rebanado fino. Para
queso y fruta firme u hortalizas.
Disco n.º 5 - rebanado grueso.
Para queso y fruta firme u
hortalizas.
Disco n.º 6 – estilo juliana. Corta
patatas para hacer patatas fritas
finas e ingredientes para guisos,
ensaladas y salsas (por ejemplo,
zanahoria, manzana y pera).
40
para utilizar los discos
de corte
para utilizar el tubo de
introducción de alimentos
pequeño
l En primer lugar, ponga el
empujador grande dentro del tubo
de introducción de alimentos 4.
para utilizar el tubo de
introducción de alimentos
grande
l Utilice ambos empujadores a la
vez 5.
8 Ponga los alimentos en el tubo de
introducción de alimentos.
9 Encienda el aparato y empuje de
forma uniforme con el empujador
- nunca meta los dedos en
el tubo de introducción de
alimentos.
l Al final del proceso, el hecho de
subir y bajar el empujador varias
veces puede ayudar a reducir la
cantidad de comida que quede en
el disco de corte.
10 Apague y desenchufe el aparato.
11 Para quitar el accesorio de la
salida, gírelo en sentido contrario
a las agujas del reloj y sáquelo.
Desmonte el accesorio. (Para
quitar el bol del conector, sujete
la base del conector, gire el bol
en sentido contrario a las agujas
del reloj y sáquelo 2. Si tiene
dificultad a la hora de quitar el
conector del bol, vuelva a colocar
el bol y el conector a la salida. Gire
el montaje en sentido contrario
a las agujas del reloj hasta que
alcance un tope, entonces
gire el bol un poco más para
desbloquearlo del conector 3.)
1 Coloque el robot de cocina sobre
la encimera con el control de
velocidad orientado hacia la parte
delantera.
2 Retire la tapa de salida de
velocidad alta 1.
3 Coloque el conector sobre la salida
y gire en el sentido de las agujas
del reloj hasta que quede bien
sujeto en su posición.
4 Coloque el bol sobre el conector
con el asa en la parte trasera del
robot de cocina, luego gire en el
sentido de las agujas del reloj para
que quede bien ajustado en su
posición.
5 Seleccione el disco de corte que
desee y póngalo sobre el eje del
conector; sólo encajará de una
forma. El número marcado en el
disco debe estar orientado hacia
arriba. Maneje los discos de
corte con mucho cuidado
ya que están muy afilados.
Sujete el disco por el asa.
6 Acople la tapa sobre el bol
colocando el tubo de introducción
de alimentos detrás del asa, luego
presione hacia abajo y gire en el
sentido de las agujas del reloj para
que quede firmemente ajustada
en su posición. La tapa se puede
ajustar en cuatro posiciones
diferentes.
l Si tiene dificultad a la hora
de acoplar la tapa, retire
el accesorio y conecte
el robot de cocina unos
instantes. Vuelva a colocar
el accesorio.
7 Elija el tubo de introducción de
alimentos que quiera utilizar.
El empujador contiene un tubo
de introducción de alimentos
más pequeño para procesar
los productos individuales o los
ingredientes finos.
l
l
l
41
consejos
Utilice ingredientes frescos.
No corte los alimentos demasiado
pequeños. Llene bastante el
ancho del tubo de introducción de
alimentos grande. Así se evitará
que la comida salga por los lados
durante el procesamiento.
Como alternativa, utilice el tubo
de introducción de alimentos
pequeño.
Al utilizar el disco para cortar
al estilo juliana, coloque los
ingredientes en sentido horizontal.
l
l
Al rebanar o rallar: los alimentos
colocados en sentido vertical salen
más cortos que los que se colocan
en sentido horizontal.
Después de utilizar un disco
de corte, quedará siempre una
pequeña cantidad de desechos en
el disco o en los alimentos.
l
Si su producto Kenwood
funciona mal o si encuentra algún
defecto, envíelo o llévelo a un
centro de servicios KENWOOD
autorizado. Para encontrar
información actualizada sobre su
centro de servicios KENWOOD
autorizado más cercano, visite
www.kenwoodworld.com o la
página web específica de su país.
l
Diseñado y creado por Kenwood
en el Reino Unido.
Fabricado en China.
limpieza
l
l
l
l
Apague siempre el aparato y
desconéctelo de la alimentación
antes de quitar el accesorio.
Desmonte el accesorio por
completo antes de limpiarlo.
Nunca sumerja el conector en
agua, límpielo por encima con un
trapo húmedo.
Lave el resto de las piezas en
agua templada con jabón, luego
séquelas completamente. Tenga
cuidado ya que las cuchillas
y los discos de corte están
afilados. Como alternativa, se
pueden lavar en el lavavajillas
(sólo en la bandeja superior). NO
LAVE EL CONECTOR EN EL
LAVAVAJILLAS.
l
servicio técnico y
atención al cliente
l
Si tiene problemas con el
funcionamiento del accesorio,
antes de solicitar ayuda visite
www.kenwoodworld.com.
l
Tenga en cuenta que su producto
está cubierto por una garantía
que cumple con todas las
disposiciones legales relativas a
cualquier garantía existente y a
los derechos de los consumidores
vigentes en el país donde se
adquirió el producto.
42
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med
illustrationerne ud
sikkerhed
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får brug for
at slå noget op i den.
Knivbladene og snitte/rivepladerne er
meget skarpe, så de skal omgås med
forsigtighed. Hold altid fast øverst i
fingergrebet væk fra æggen både
under brug og rengøring.
Fjern altid knivbladet, før skålens indhold
hældes ud.
Hold greb og redskaber væk fra skålen når
røremaskinen er tilsluttet strømtilførslen.
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden
ned i påfyldningstragten. Brug altid de(n)
medfølgende nedstopper(e).
Sluk for den og tag stikket ud:
inden der påsættes eller fjernes dele
efter brugen
før rengøring
Tag aldrig låget af tilbehøret, før bladene
eller skærepladen er standset helt.
Når du bruger en snitte-, rive- eller
julienneplade, må du ikke lade skålen blive
fyldt helt op til skærepladen: tøm den
regelmæssigt.
Når knivsbladet bruges, må skålen ikke
fyldes op over Max-niveau på skålen.
Du må ikke berøre dele i bevægelse.
Du må ikke brug tvang til at skubbe
produkterne ned gennem tilførselsrøret, da
du kan beskadige tilbehøret.
43
l
l
l
l
l
l
l
l
Brug ikke tilbehøret til isterninger og andre
hårde ting som f.eks. krydderier, da det i
så fald kan blive beskadiget.
Brug ikke knivbladet til at blande drøje
mængder som f.eks. brøddej, da dette kan
beskadige tilbehøret eller maskinen. Brug
en dejkrog i køkkenmaskinen.
Bland aldrig meget varme
ingredienser i skålen. Lad dem
køle ned til stuetemperatur, før de
blandes.
Undlad at blende flydende ingredienser, da
disse kan løbe over ved låget. Der kan fås
en blender til dette formål.
Du må ikke bruge låget til at betjene
foodprocessoren. Du skal altid bruge on/
off-knappen eller hastighedsknappen.
Misbrug af køkkenmaskinen kan forårsage
læsioner.
Skulle der opstå for store vibrationer ved
brug af dette tilbehør, skal hastigheden
enten sættes ned, eller maskinen skal
standses og indholdet tages ud.
Du må aldrig bruge beskadiget tilbehør. Få
det efterset eller repareret. Se ‘Service og
kundepleje’.
Følg din hovedkøkkenmaskine
instruktionsbog for yderligere
sikkerhedsadvarsler.
44
l
l
sådan anvendes
knivbladet
før du bruger Kenwood
tilbehør
Fjern alt indpakningsmateriale,
herunder plastdækslerne fra
knivbladet. Pas på - knivene er
nemlig meget skarpe. Disse
dæksler bør kasseres, da de kun
har til formål at beskytte knivbladet
under fremstilling og transport.
Vask delene, se ‘rengøring’.
1 Stil køkkenmaskinen
på køkkenbordet med
hastighedsreguleringen vendt
fremad.
2 Løft låget til højhastighedsudgangen
1 af.
3 Anbring tilslutningsstykket på
udtaget, og drej med uret, til det
klikker på plads.
4 Anbring skålen på konnektoren
med håndtaget bag på
køkkenmaskinen, og drej med uret
for at låse den på plads.
5 Anbring knivsbladet i
tilbehørsskålen. Drej og skub ned,
hvis det er nødvendigt at anbringe
den. Håndtér knivsbladet med
forsigtighed, da bladene
er særdeles skarpe. Hold i
fingergrebet.
6 Skær maden ud, kom det ned i
skålen og sørg for, at det er ens
fordelt.
7 Sæt låget på skålen ved at placere
tilførselsrøret bag håndtaget, og
skub ned og drej med uret for
at låse den på plads. Låget kan
sættes på i forskellige positioner.
l Såfremt du har problemer
med at montere låget,
fjernes tilbehøret og
køkkenmaskinen tændes
kort. Genmontér tilbehøret.
8 Sæt nedstopperne i.
9 Tænd og vælg en passende
hastighed. Bland indtil det ønskede
resultat opnås.
10 Sluk og tag stikket ud.
11 Fjern tilbehøret fra udtaget ved
at dreje mod uret, og løfte af.
Adskil tilbehøret. (Skålen tages
af konnektoren ved at holde om
bunden af konnektoren, dreje
skålen mod uret og løfte af 2.
Såfremt du har problemer med at
fjerne konnektoren fra skålen, skal
skålen og konnektoren sættes på
udtaget igen. Drej enheden mod
uret, indtil den når et stop. Drej så
skålen længere for at låse den af
konnektoren 3.)
forklaring
a
b
c
d
e
f
g
h
nedstoppere: stor og lille
tilførselsrør
tilbehørslåg
fingergreb
knivblad
tilbehørsskål
konnekter
skæreplader
1 ekstra fin riveplade
2 fin riveplade
3 grov riveplade
4 plade til tynde skiver
5 plade til tykke skiver
6 julienneplade
knivblad
Bruges på hastighed 2 til 5
Knivbladet anvendes til at hakke
råt og kogt kød, kogte æg,
grøntsager, nødder, paté og dips
samt til at lave raps af brød, kiks
og tvebakker. Det kan også
anvendes til at lave butterdej o.lign.
l
l
l
maksimale mængder
butterdej (melvægt) 400 g
kød 500 g
Pas på aldrig af overskride ‘maks.’
mærket på skålen.
45
l
l
l
l
l
Plade nr. 3 - grov rivning. Til ost
og fast frugt eller grønsager.
Plade nr. 4 - tynde skiver. Til ost
og fast frugt eller grønsager.
Plade nr. 5 - tykke skiver. Til ost
og fast frugt eller grønsager.
Plade nr. 6 - julienne. Udskærer
kartofler til tynde pommes frites og
ingredienser til gryderetter, salater
og dips (som f.eks. gulerod, æble
og pære).
tips
Maden skal skæres i stykker, før
den kommes i skålen. Kød, brød,
grøntsager og andre madvarer
af lignende konsistens skal
skæres i terninger på ca. 2 cm.
Kiks, tvebakker og lignende kan
brækkes i stykker og kommes ned
i tilførselsrøret, mens maskinen
arbejder.
Hvis du ønsker at blende
suppe, skal væsken hældes af
ingredienserne og resten kommes
i skålen. Lad så maskinen arbejde,
hvorefter væsken tilsættes igen.
Når der laves butterdej, skal der
bruges fast fedtstof skåret i 2 cm
terninger direkte fra køleskabet.
Bland fedtstoffet med melet, indtil
dejen ligger raps. Tilsæt gradvist
tilstrækkeligt vand ned gennem
tilførselsrøret, til der dannes en dej.
Sluk så snart ingredienserne er
blandet.
Pas på, at maskinen ikke
arbejder for længe, når knivbladet
anvendes.
Brug K-spaden i mixerens skål
til at røre kagedeje - det giver et
bedre resultat.
brug af skærepladerne
1 Stil køkkenmaskinen
på køkkenbordet med
hastighedsreguleringen vendt
fremad.
2 Løft låget til højhastighedsudgangen
af 1.
3 Anbring tilslutningsstykket på
udtaget, og drej med uret, til det
klikker på plads.
4 Anbring skålen på konnektoren
med håndtaget bag på
køkkenmaskinen, og drej med uret
for at låse den på plads.
5 Vælg den ønskede skæreplade, og
anbring den på konnektordrevet.
Den passer kun én vej. Nummeret
på pladen skal vende opad.
Håndtér skærepladerne
med forsigtighed, da de
er særdeles skarpe. Hold
skiven i fingergrebet.
6 Sæt låget på skålen ved at placere
tilførselsrøret bag håndtaget, og
skub ned og drej med uret for
at låse den på plads. Låget kan
sættes på i forskellige positioner.
l Såfremt du har problemer
med at montere låget,
fjernes tilbehøret og
køkkenmaskinen tændes
kort. Genmontér tilbehøret.
7 Vælg hvilket tilførselsrør, du
ønsker at anvende. Nedstopperen
indeholder et lille tilførselsrør, som
bruges til enkelte dele eller tynde
ingredienser.
sådan anvendes det lille
tilførselsrør
l Sæt først den store nedstopper ind
i tilførselsrøret 4.
skæreplader
Brug hastighed 1 til 2 til de
fleste formål.
Hvis der er brug for mere kraft,
øges hastigheden til 3.
Snitte/rivepladen anvendes til at
snitte eller rive frugt, grøntsager
og ost, hvorimod juliennepladen
anvendes til at skære grønsager,
som. f.eks. kartofler og gulerødder.
vigtigt - Lad ikke skålen blive fyldt
helt op til skærepladerne: tøm den
regelmæssigt.
Udvalget af plader der vises
herunder er inkluderet i pakken
og kan identificeres på numrene
angivet på hver plade på følgende
måde:
Plade nr. 1 - ekstra fin rivning. Til
parmesanost og kartofler til tyske
kartoffelboller.
Plade nr. 2 - fin rivning. Til ost,
chokolade, nødder og fast frugt
eller grønsager.
46
rengøring
sådan anvendes det store
tilførselsrør
l Brug begge nedstoppere
samtidigt 5.
8 Kom maden ned i tilførselsrøret.
9 Tænd og skub jævnt ned med
nedstopperen - kom aldrig
fingrene ned i tilførselsrøret.
l Når du er færdig med at bruge
apparatet, kan du ved at hæve
og sænke skubberen flere gange
hjælpe med at reducere den
mængde madrester, der bliver
siddende tilbage på skærepladen.
10 Sluk og tag stikket ud.
11 Fjern tilbehøret fra udtaget ved
at dreje mod uret, og løfte af.
Adskil tilbehøret. (Skålen tages
af konnektoren ved at holde om
bunden af konnektoren, dreje
skålen mod uret og løfte af 2.
Hvis du har problemer med at
fjerne konnektoren fra skålen, skal
du sætte skålen og konnektoren
på udtaget. Drej enheden mod
uret, indtil den når et stop. Drej så
skålen længere for at låse den af
konnektoren 3.)
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Sluk altid og afbryd strømmen
førend tilbehøret fjernes fra
køkkenmaskinen.
Skil tilbehøret fuldstændigt før
rengøring.
Nedsænk aldrig konnekteren i
vand men tør den i stedet af med
en fugtig klud.
Vask de resterende dele i
varmt sæbevand, og aftør så
grundigt. Pas på, da bladene
og skærepladerne er skarpe.
I modsat fald lægges de i
opvaskemaskinen (kun på øverste
hylde). KONNEKTOREN
MÅ IKKE LÆGGES I
OPVASKEMASKINE.
service og kundepleje
tips
Brug friske ingredienser.
Skær ikke maden i for små
stykker. Fyld det store tilførselsrør i
bredden, så det er ret fuldt. Derved
undgås det, at maden glider ned i
siden under arbejdet.
I modsat fald bruges det lille
tilførselsrør.
Når du bruger julienneskiven,
skal tynde ingredienser anbringes
vandret.
Ved snitning og rivning: kommer
produkter, der anbringes opret
ud i mindre stykker end produkter
anbragt vandret.
Efter brug af en skæreplade vil der
altid være en lille mængde spild på
pladen eller i produktet.
l
Hvis du oplever nogen problemer
med betjening af dit tilbehør, skal
du, før du anmoder om hjælp,
besøge www.kenwoodworld.com.
l
Bemærk, at dit produkt er dækket
af en garanti, som overholder alle
lovbestemmelser, vedrørende
evt. eksisterende garanti- og
forbrugerrettigheder i det land,
hvor produktet er blevet købt.
l
Hvis dit Kenwood-produkt er
defekt, eller du finder nogen
fejl, skal du sende det eller
bringe det til et autoriseret
KENWOOD-servicecenter. For
at finde opdaterede oplysninger
om dit nærmeste autoriserede
KENWOOD-servicecenter kan du
gå til www.kenwoodworld.com
eller webstedet for dit land.
l
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
l
47
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
säkerhet
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara
den för framtida bruk.
Bladen och skivorna är mycket vassa.
Hantera dem med försiktighet. Håll dem
alltid i greppet upptill, borta från
eggen, både när du hanterar och
diskar dem.
Tag alltid ut knivbladet innan du tömmer ut
innehåller ur skålen.
Håll händer och verktyg utanför skålen
medan köksmaskinen är ansluten till
elnätet.
Använd aldrig fingrarna för att trycka
ner bitar i matarröret. Använd alltid
matarstaven (-arna) som levererades med
matberedaren.
Stäng av apparaten och dra ur kontakten:
innan du monterar eller tar bort delar
efter användning
före rengöring
Lyft aldrig locket från tillbehöret förrän
bladet eller skärskivan har stannar
ordentligt.
Låt inte skålen fyllas på ända upp till
skärskivan när du använder skivnings-,
rivnings- eller julienne-skivan. Töm den
regelbundet.
När du använder knivbladet ska du inte
fylla över maxnivån markerad på skålen.
Vidrör inte rörliga delar.
Använd inte för mycket kraft för att trycka
ner bitarna i matarröret – då kan tillbehöret
skadas.
48
l
l
l
l
l
l
l
l
Hacka inte istärningar eller andra hårda
livsmedel såsom kryddor. Då kan
tillbehöret skadas.
Använd inte knivbladet för tunga
blandningar t.ex. bröddeg. Då kan
tillbehöret eller maskinen skadas. Använd
degkroken i köksmaskinen.
Mixa aldrig varma ingredienser
i skålen. Låt dem svalna till
rumstemperatur innan de mixas.
Mixa inte flytande ingredienser - de kan
läcka runt locket. Det finns en mixer för det
ändamålet.
Använd aldrig locket för att stänga av och
på maskinen. Använd på/av-knapparna
eller hastighetsreglaget.
Om mixern används på fel sätt kan det
orsaka skador.
Om det uppstår för mycket vibrationen vid
användningen av detta tillbehör kan du
antingen minska hastigheten eller stoppa
maskinen och ta ut innehållet.
Använd aldrig ett skadat tillbehör. Få det
kontrollerat eller reparerat: Se ”service och
kundtjänst”.
Du hittar mer information om säkerheten i
bruksanvisningen för din köksmaskin.
49
l
l
använda knivbladet
innan du använder ditt
Kenwood-tillbehör
Tag bort all förpackning, även
plastskydden för knivbladet. Var
försiktig - bladen är mycket
vassa. Skydden kan nu slängas.
De hade bara till uppgift att skydda
bladet under tillverkningen och
frakten.
Diska delarna, se “rengöring”.
1 Ställ köksmaskinen på arbetsytan
med hastighetskontrollen framåt.
2 Ta bort locket till högväxeluttaget
1.
3 Placera kopplingsdelen i
högväxeluttaget och vrid medurs
tills den låses fast i sitt läge.
4 Ställ skålen på kontakten med
handtaget bakåt på köksmaskinen
och vrid sedan medurs för att låsa
fast den.
5 Placera knivbladet i
tillbehörsskålen. Vrid eller trycka
ner lite, om så behövs, för få det
på plats. Hantera knivbladen
försiktigt, bladen är mycket
vassa. Håll dem alltid i
greppet på toppen.
6 Skär maten i bitar och lägg den
i skålen. Se till att den är jämnt
fördelad.
7 Fest lokket på bollen ved å
plassere påfyllingstrakten bak
håndtaket og dytte ned og vri
med klokken for å låse på plass.
Lokket kan festes i fire forskjellige
posisjoner.
l Om du har svårt att montera
locket ska du ta bort
tillbehöret och koppla på
köksmaskinen helt kort. Sätt
tillbaka tillbehöret.
8 Sätt i stötarna.
9 Koppla på och ställ in en hastighet.
Kör tills du får önskat resultat.
10 Stäng av och ta ut stickkontakten.
11 Ta av tillbehöret från uttaget
genom att vrida det moturs
och lyfta det upp. Plocka isär
tillbehöret. (Ta av skålen från
kopplingsdelen genom att hålla i
kopplingsdelens fot, vrid skålen
moturs och lyft av 2. Om du
tycker att det är svårt att ta
av kopplingsdelen från skålen,
montera skålen och kopplingsdelen
på uttaget igen. Vrid moturs till
stopp, vrid sedan skålen för att
låsa upp den från kopplingsdelen
3.)
förklaring till bilder
a
b
c
d
e
f
g
h
stötar: stor och liten
påfyllningsrör
tillbehörslock
grepp
knivblad
tillbehörskål
kopplingsdel
skärskivor
1 extra fin rivningsskiva
2 fin rivningsskiva
3 grov rivningsskiva
4 tunn skivningsskiva
5 tjock skivningsskiva
6 julienneskiva
knivbladet
Använd på hastighet 2 till 5
Använd knivbladet för att hacka
rått och tillagat kött, kokta ägg,
grönsaker, nötter, ingredienser till
pastejer och dipsåser och för att
göra bröd- och kaksmulor. Det kan
också användas för att göra vanlig
pajdeg och smulpajdeg.
l
l
l
maxmängder
pajdeg (mjölets vikt) 400 g
kött 500 g
Aldri overstig “max”-nivået som er
markert på bollen.
50
l
l
l
l
l
Skiva 4 - tunna skivor. Används
till ost, hård frukt och hårda
grönsaker.
Skiva 5 - tjocka skivor. Används
till ost, hård frukt och hårda
grönsaker.
Skiva 6 - julienne. Används till
att skära potatis till pommes frites
och till att skära grönsaker till
grytor, sallader och dippsåser (t.ex.
morötter, äpple och päron).
tips
Skär upp det som ska beredas
innan du lägger det i skålen.
Kött, bröd, grönsaker och andra
livsmedel av liknande konsistens
ska skäras i ca 2 cm stora
tärningar. Kex ska brytas i bitar
och matas ner i påfyllningsröret
medan maskinen går.
Om du vill mixa soppor häller du
av vätskan och lägger de fasta
ingredienserna i skålen. Mixa dem
och häll tillbaka dem i vätskan.
För pajdeg, använd fast fett
skuret i 2 cm stora tärningar
direkt från kylskåpet. Arbeta in
i mjölet tills blandningen ser ut
som brödsmulor. Tillsätt gradvis
lite vatten genom påfyllningsröret
tills det blir till en deg. Koppla av
så snart som ingredienserna har
blandats.
Kör degen länge än nödvändigt när
du använder knivbladet.
Använd K-spaden i blandarskålen
när du ska göra kakdeg - då får du
bättre resultat.
använda skärskivor
1 Ställ köksmaskinen på arbetsytan
med hastighetskontrollen framåt.
2 Ta bort locket till högväxeluttaget
1.
3 Placera kopplingsdelen i
högväxeluttaget och vrid medurs
tills den låses fast i sitt läge.
4 Ställ skålen på kopplingsdelen med
handtaget bakåt på köksmaskinen
och vrid sedan medurs för att låsa
fast den.
5 Välj önskad skärskiva och placera
i tillbehörsskålen - den passar
bara på ett håll. Siffran på skivan
ska vara riktad uppåt. Hantera
skärskivorna försiktigt - de
är mycket vassa. Håll alltid
skivan i greppet på toppen.
skärskivor
Kör på hastighet 1 till 2 för
de flesta användningar.
Om du behöver mer kraft kan du
öka till hastighet 3.
Använd skivnings/rivningsskivan
för att riva frukt, grönsaker och
ost och julienne-skivan för att
skära grönsaker t.ex. potatis och
morötter.
viktig - Låt inte skålen fyllas
upp till skärskivan. Töm den
regelbundet.
6 Fäst locket på skålen genom att
placera påfyllningsröret bakom
handtaget. Tryck ner och vrid
medurs tills det låser sig på plats.
Locket kan fästas i fyra olika lägen.
l Om du har svårt att montera
locket tar du av tillbehöret
och startar köksmaskinen
helt kort. Montera sedan på
tillbehöret igen.
7 Välj vilket påfyllningsrör du vill
använda. I stöten finns ett mindre
påfyllningsrör för enstaka eller
smala bitar.
använda det lilla
påfyllningsröret
l Sätt först den stora stöten i
påfyllningsröret 4.
Nedanstående skivor är
inkluderade i förpackningen och är
markerade med nummer på varje
skärskiva enligt följande:Skiva 1 - extra fin rivning.
Används till parmesanost och tyska
potatisknödel.
Skiva 2 - fin rivning. Används till
ost, nötter, hård frukt och hårda
grönsaker.
Skiva 3 - grovrivning. Används
till ost, hård frukt och hårda
grönsaker.
51
rengöring
använda det stora
påfyllningsröret
l Använd båda stötarna tillsammans
5.
8 Lägg det som beredas i
påfyllningsröret.
9 Starta köksmaskinen och tryck
ner med stöten - stick aldrig in
fingrar i påfyllningsröret.
l Lyft och tryck ner stöten några
gånger när bearbetningen börjar bli
klar för att minimera mängden mat
som blir kvar på skärskivan.
10 Stäng av och ta ut stickkontakten.
11 Ta av tillbehöret från uttaget
genom att vrida det moturs
och lyfta upp det. Plocka isär
tillbehöret. (Ta av skålen från
kopplingsdelen genom att hålla i
kopplingsdelens fot, vrid skålen
moturs och lyft av 2. Om du
tycker att det är svårt att ta
av kopplingsdelen från skålen,
montera tillbaka skålen och
kopplingsdelen på uttaget. Vrid
apparaten moturs tills det stoppar,
vrid sedan skålen för att låsa upp
den från kopplingsdelen 3.)
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Stäng alltid av apparaten och dra
ut stickkontakten innan du tar bort
tillbehöret från köksmaskinen.
Demontera tillbehöret helt före
rengöring.
Sänk aldrig ned kopplingsdelen i
vatten. Torka av den med en fuktig
trasa.
Vask gjenværende deler i
varmt såpevann, og tørk
skikkelig. Vær forsiktig da
bladene og kutteplatene er
skarpe. Alternativt vasker du i
oppvaskmaskinen (kun øverste
stativ). IKKE HA KONTAKTEN I
OPPVASKMASKINEN.
service och kundtjänst
tips
Använd färska ingredienser.
Skär inte för smått. Fyll det stora
påfyllningsröret ganska fullt på
bredden. Då finns mindre risk för
att bitarna glider sidledes under
beredningen.
Alternativt bruker du den lille
påfyllingstrakten.
Vid användning av julienneskivan
placeras ingredienserna horisontalt.
Vid skivning och rivning blir mat
som placerats rakt upp kortare än
mat som placerats horisontalt.
Efter användning av skärskivor
finns det alltid rester kvar på skivan
eller i maten.
l
Om du får problem med att
använda tillbehöret ber vi dig att
besöka www.kenwood.com innan
du ringer kundtjänst.
l
Produkten omfattas av en garanti
som efterföljer alla lagstadgade
bestämmelser vad gäller garanti
och konsumenträttigheter i
inköpslandet.
l
Om din Kenwood-produkt inte
fungerar som den ska eller om
du upptäcker fel ber vi dig att
lämna eller skicka in den till ett
godkänt KENWOOD-servicecenter.
För aktuell information
om närmaste godkända
KENWOOD-servicecenter besök
www.kenwoodworld.com eller
Kenwoods webbplats för ditt land.
l
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
l
52
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
sikkerhet
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen
og ta vare på den slik at du kan slå opp i
den senere.
Bladene og skjæreplatene er veldig
skarpe, så vær forsiktig. Hold alltid
i fingergrepet øverst, vekk fra
skjærekanten, både ved bruk og
rengjøring.
Ta alltid knivbladet ut før du heller innholdet
fra bollen.
Hold hender og redskap ute av
bollen mens maskinen er tilkoblet
strømforsyningen.
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene
ned i påfyllingstrakten. Bruk alltid
stapperne som følger med maskinen.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet i
følgende tilfeller:
før du setter inn eller tar ut deler
etter bruk
før rengjøring
Aldri fjern lokket fra tilleggsutstyret før
bladet eller skjæreplaten har stoppet helt.
Ved bruk av skjære-/riveplaten eller
julienneplaten må du ikke la bollen fylles
så høyt opp som skjæreplaten, tøm den
jevnlig.
Ved bruk av knivbladet må du ikke fylle
høyere enn maks.-nivået som er merket av
på bollen.
Ikke berør deler i bevegelse.
53
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Ikke bruk makt til å dytte mat ned
i påfyllingstrakten - du kan skade
tillleggsutstyret.
Ikke hakk isterninger eller andre harde
matvarer, f.eks. krydder, da det kan skade
tilbehøret.
Ikke bruk knivbladet til å blande tunge
blandinger som brøddeig hvis ikke kan du
skade tilleggsutstyret eller maskinen. Bruk
deigkroken i kjøkkenmaskinen.
Du må aldri mikse varme
ingredienser i bollen, la dem
avkjøle seg til romtemperatur før
miksing.
Ikke bland flytende ingredienser siden de
kan lekke ut rundt lokket. En blender er
tilgjengelig for dette formålet.
Ikke bruk lokket til å styre matprosessoren,
men bruk alltid på/av eller
hastighetskontrollen.
Feil bruk av matmiksertilbehøret kan
forårsake personskader.
Dersom maskinen rister veldig når du
bruker dette tilbehøret, skal du enten
redusere farten eller stanse maskinen og ta
ut innholdet.
Aldri bruk skadet tilleggsutstyr. Få det
ettersett eller reparert. Se “service og
kundetjeneste”.
Se i instruksjonsboken for
hovedkjøkkenmaskinen for ekstra
sikkerhetsvarsler.
54
l
l
bruke knivbladet
før du bruker ditt Kenwoodredskap
Fjern all emballasje inkludert
plasten rundt knivbladet. Vær
forsiktig da bladene er svært
skarpe. Kast plasten da den
kun skal beskytte knivbladet ved
produksjon og transport.
Vask delene, se ‘rengjøring’
1 Sett maskinen på arbeidsflaten
med hastighetskontrollen vendt
forover.
2 Fjern det raske utslippsdekselet 1.
3 Sett koplingen på uttaket, og vri
med klokken til den låses på plass.
4 Sett bollen på koplingen med
håndtaket ved baksiden av
maskinen og vri medsols for å låse
på plass.
5 Plasser knivbladet i tilbehørsbollen.
Vri og dytt ned om nødvendig
for å låse. Vær forsiktig når
du håndterer knivbladet da
bladene er veldig skarpe.
Hold i fingergrepet.
6 Skjær maten opp og ha den i
bollen – pass på at den er jevnt
fordelt.
7 Fest lokket på bollen ved å
plassere påfyllingstrakten bak
håndtaket og dytte ned og vri
med klokken for å låse på plass.
Lokket kan festes i fire forskjellige
posisjoner.
l Hvis du har problemer med
å sette på lokket fjerner
du tilbehøret og slår på
maskinen en kort stund. Sett
så tilbehøret på igjen.
8 Sett på stapperne.
9 Slå på og velg en passende
hastighet. Miks til du har oppnådd
ønsket resultat.
10 Slå av og koble fra.
11 Fjern ekstrautstyret fra uttaket
ved å vri mot klokken og løfte
av. Demonter ekstrautstyret.
(For å fjerne bollen fra kontakten
holder du basen til kontakten og
vrir bollen mot klokken og løfter
den av 2. Hvis du får problemer
med å fjerne kontakten fra bollen,
setter du bollen og koplingen på
uttaket på nytt. Vri apparatet mot
klokken til den stopper, og vri
bollen ytterligere for å låse opp fra
kontakten 3.)
deler
a
b
c
d
e
f
g
h
stappere, stor og liten
matetrakt
tilbehørslokk
fingergrep
knivblad
tilbehørsbolle
kopling
skjæreplater
1 ekstra fin riveplate
2 fin riveplate
3 grov riveplate
4 tynn skjæreplate
5 tykk skjæreplate
6 julienneplate
knivblad
Bruk på hastighet 2–5
Bruk knivbladet til å hakke rått og
kokt kjøtt, kokte egg, grønnsaker,
nøtter, posteier og dips, og til å
lage brødsmuler av brød og kjeks.
Det kan også brukes til å lage
butter- og smuledeiger.
l
l
l
maksimumskapasiteter
butterdeig (melvekt) 400 g
kjøtt 500 g
Aldri overstig “max”-nivået som er
markert på bollen.
55
l
l
l
l
l
Plate nr. 5 - tykk skiving. Til ost
og hard frukt eller grønnsaker.
Plate nr. 6 - julienne. Skjærer
poteter til pommes frites og
ingredienser til gryteretter, salater
og dipper (f.eks. gulrot, eple og
pære.)
tips
Skjær opp maten før du har den
i bollen. Kjøtt, brød, grønnsaker
og andre matvarer av lignende
konsistens skal skjæres i terninger
på ca. 2 cm. Kjeks må brekkes
i biter og settes til gjennom
matetrakten mens maskinen går.
Hvis du vil lage supper skal du sile
av ingrediensene og ha de faste
ingrediensene i bollen. Prosesser
og ha dem deretter tilbake i
væsken.
Når du lager butterdeig skal du
bruke fast fett fra kjøleskapet,
skåret i 2 cm terninger. Bland med
mel til du får en konsistens som
ligner brødsmuler. Sett gradvis til
nok vann gjennom matetrakten slik
at du får en deig. Slå av så snart
ingrediensene er blandet.
Pass på at du ikke prosesserer for
mye når du bruker knivbladet.
Bruk K-spaden i blandebollen til
å lage kakedeig - du får bedre
resultater.
bruke skjæreplatene
1 Plasser maskinen på arbeidsflaten
med hastighetskontrollen vendt
forover.
2 Løft av uttaksdekselet for høy
hastighet 1.
3 Sett koplingen på uttaket, og vri
med klokken til den låses på plass.
4 Plasser bollen på kontakten
med håndtaket på baksiden av
maskinen og vri med klokken for å
låse på plass.
5 Velg ønsket skjæreplate og plasser
den på kontaktflaten - den vil
bare passe én vei. Nummeret
som er markert på platen skal
vende oppover. Vær forsiktig
med skjæreplatene da de er
veldig skarpe. Hold platen
med fingergrepet.
6 Fest lokket på bollen ved å
plassere påfyllingstrakten bak
håndtaket og dytte ned og vri
med klokken for å låse på plass.
Lokket kan festes i fire forskjellige
posisjoner.
l Hvis du har problemer med
å sette på lokket fjerner
du tilbehøret og slår på
maskinen en kort stund. Sett
så tilbehøret på igjen.
7 Velg hvilken matetrakt du vil bruke.
Stapperen har en mindre matetrakt
til prosessering av enkeltstykker
eller tynne ingredienser.
bruke den lille matetrakten
l Sett først den store stapperen inn
imatetrakten 4.
bruke den store matetrakten
l Bruk begge stapperne samtidig 5.
8 Ha maten ned i matetrakten.
skjæreplater
Bruk hastighet 1 til 2 for de
fleste bruksområder.
Hvis du trenger mer kraft kan du
øke til hastighet 3.
Bruk skjære-/riveplaten til å skive
eller rive frukt, grønnsaker og
ost og julienneplaten til å skjære
grønnsaker, f.eks. poteter og
gulrøtter.
viktig - Ikke la bollen fylles opp så
høyt som skjæreplaten: tøm den
jevnlig.
Alle platene nedenfor er inkludert
i pakken og kan identifiseres med
numrene som er markert på hver
plate som følger:Plate nr. 1 - ekstra fin riving. Til
parmesanost og poteter til tyske
raspeballer.
Plate nr. 2 - fin riving. Til ost,
sjokolade, nøtter og hard frukt eller
grønnsaker.
Plate nr. 3 - grov riving. Til ost
og hard frukt eller grønnsaker.
Plate nr. 4 - tynn skiving. Til ost
og hard frukt eller grønnsaker.
56
9 Slå på og dytt jevnt ned med
stapperen - du må aldri
putte fingrene dine inn i
påfyllingstrakten.
l Når du er ferdig med behandlingen
hever og senker du stapperen flere
ganger for å bidra til å redusere
mengden mat som er igjen på
skjæreplaten.
10 Slå av og koble fra.
11 Fjern ekstrautstyret fra uttaket
ved å vri mot klokken og løfte av.
Demonter ekstrautstyret. (For å
fjerne bollen fra kontakten, holder
du basen til kontakten og vrir
bollen mot klokken og løfter av
2. Hvis du får problemer med å
fjerne kontakten fra bollen, setter
du bollen og kontakten tilbake
på uttaket. Vri apparatet mot
klokken til det stopper, og vri
bollen ytterligere for å låse opp fra
kontakten 3.)
l
tips
Bruk ferske ingredienser.
Ikke skjær maten for smått. Fyll
bredden i den store matetrakten
ganske full. Dette forhindrer
at maten glir sideveis ved
prosessering.
Alternativt bruker du den lille
påfyllingstrakten.
Når du bruker julienne-platen
plasserer du tynne ingredienser
horisontalt.
Når du skjærer eller river: mat
plassert stående blir kortere enn
mat som plasseres liggende.
Etter bruk av en skjæreplate vil det
alltid være igjen litt rester på platen
eller i maten.
l
l
l
l
l
service og
kundetjeneste
l
l
l
Hvis du har problemer med å
bruke tilbehøret, må du gå til
www.kenwoodworld.com før du
kontakter oss for hjelp.
l
Vennligst merk at produktet
ditt dekkes av en garanti som
overholder alle lovforskrifter
angående eksisterende garanti- og
forbrukerrettigheter i landet der
produktet ble kjøpt.
l
Hvis Kenwood-produktet ditt
har funksjonssvikt eller du finner
defekter på det, må du sende
eller ta det med til et autorisert
KENWOOD-servicesenter. Du
finner oppdatert informasjon om
hvor ditt nærmeste autoriserte
KENWOOD-servicesenter er, på
www.kenwoodworld.com eller på
nettstedet for landet ditt.
l
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
l
rengjøring
l
Vask gjenværende deler i
varmt såpevann, og tørk
skikkelig. Vær forsiktig da
bladene og kutteplatene er
skarpe. Alternativt vasker du i
oppvaskmaskinen (kun øverste
stativ). IKKE HA KONTAKTEN I
OPPVASKMASKINEN.
Slå alltid av og koble fra før
du fjerner tilleggsutstyret fra
kjøkkenmaskinen.
Demonter tilleggsutstyret helt før
rengjøring.
Ikke legg koplingen i vann – tørk
over den med en fuktig klut.
57
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
turvallisuus
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne
myöhempää tarvetta varten.
Ole varovainen, sillä terät ja leikkuulevyt
ovat erittäin teräviä. Pitele terää sen
yläosasta koskettamatta itse terään
käyttäessäsi tai puhdistaessasi
sitä.
Irrota hienonnusterä ennen ainesten
kaatamista pois kulhosta.
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa
kulhosta, kun yleiskoneen pistoke on
pistorasiassa.
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon
sormien avulla. Syötä ainekset laitteen
mukana toimitetun painimen avulla.
Sammuta virta ja irrota pistoke rasiasta:
ennen osien kiinnittämistä tai irrottamista
käytön jälkeen
ennen puhdistusta
Älä koskaan avaa kantta, ennen kuin terä
tai leikkuulevy on pysähtynyt kokonaan.
Kun käytät viipaloimis-, raastamistai juliennelevyä, älä anna kulhon
täyttyä levyyn saakka. Tyhjennä kulho
säännöllisesti.
Kun käytät veitsiterää, älä anna kulhon
täyttyä siinä näkyvän Max-merkin
yläpuolelle.
Älä koske liikkuviin osiin.
Älä yritä painaa väkisin ruokaa
syöttösuppiloon – tämä voi vahingoittaa
lisälaitetta.
Älä murskaa jääkuutioita tai muita kovia
58
l
l
l
l
l
l
l
ruoka-aineita, kuten mausteita, sillä ne
voivat vaurioittaa lisälaitteen.
Älä sekoita hiennonnusterän avulla raskaita
kuormia, kuten leivontataikinaa, sillä se voi
vaurioittaa lisälaitetta tai yleiskonetta. Käytä
yleiskoneen taikinakoukkua.
Älä sekoita kuumia aineosia
kulhossa. Anna niiden jäähtyä
huoneenlämpöisiksi ennen
käsittelemistä.
Älä sekoita nestemäisiä aineita, sillä ne
voivat vuotaa kannen alta. Käytä sen sijaan
tehosekoitinta.
Älä käytä kantta yleiskoneen
käynnistämiseen tai sammuttamiseen vaan
virtapainiketta tai nopeudensäädintä.
Yleiskoneen varusteen väärinkäyttö voi
aiheuttaa loukkaantumisen.
Jos lisälaitetta käytettäessä kone tärisee
liikaa, alenna nopeutta tai pysäytä kone ja
tyhjennä kulhon sisältö.
Älä koskaan käytä viallista lisälaitetta.
Tarkistuta tai korjauta lisäosa. Lisätietoja on
kohdassa Huolto ja asiakaspalvelu.
Yleiskoneen käyttöohjeessa on lisätietoja
turvallisuudesta.
59
l
l
hienonnusterän käyttö
ennen Kenwood-lisälaitteen
käyttämistä
Poista kaikki pakkausmateriaali
mukaan lukien hienonnusterän
muoviset teränsuojukset. Ole
varovainen, sillä terät
ovat erittäin teräviä. Heitä
nämä suojukset pois, sillä niiden
tarkoituksena on vain suojata terää
valmistuksen ja kuljetuksen aikana.
Pese osat kohdan ’puhdistus’
mukaisesti.
1 Aseta yleiskone työtasolle siten,
että nopeudensäädin osoittaa
eteenpäin.
2 Irrota suuren nopeuden aukon
kansi 1.
3 Aseta liitin lähtöön ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
4 Aseta kulho liitäntään siten, että
kahva osoittaa kohti yleiskoneen
takaosaa. Lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
5 Kiinnitä hienonnusterä kulhoon.
Aseta se paikoilleen kääntämällä ja
työntämällä alaspäin tarvittaessa.
Käsittele hienonnusterää
varovasti, sillä terät ovat
erittäin teräviä. Pidä kiinni
kahvasta.
6 Pilko ruoka-aineet ja aseta ne
kulhoon varmistaen, että ne
jakautuvat tasaisesti.
7 Aseta kulhon kansi paikalleen
asettamalla syöttöputki kahvan
taakse ja lukitse se paikalleen
painamalla alaspäin ja kääntämällä
myötäpäivään. Kansi voidaan
asettaa neljään eri asentoon.
l Jos kansi on vaikea asettaa
paikalleen, irrota varuste
ja anna yleiskoneen käydä
hetken aikaa. Aseta varuste
takaisin paikalleen.
8 Aseta syöttöpainimet.
9 Käynnistä laite ja valitse nopeus.
Käsittele, kunnes halutut tulokset
on saavutettu.
10 Sammuta laite ja irrota pistoke
seinästä.
11 Irrota varuste liitännästä
kääntämällä vastapäivään ja
nostamalla irti. Irrota lisäosa. (Irrota
kulho liittimestä pitämällä kiinni
liittimen kannasta, kääntämällä
kulhoa vastapäivään ja nostamalla
kulhoa ylös 2. Jos kulho on vaikea
irrottaa liitännästä, aseta kulho
ja liitäntä paikoilleen uudelleen.
Käännä lisäosaa vastapäivään,
kunnes se pysähtyy, ja käännä
kulhoa edelleen, kunnes se irtoaa
liittimestä 3.)
selite
a
b
c
d
e
f
g
h
syöttöpainimet: suuri ja pieni
syöttösuppilo
lisälaitteen kansi
kahva
hienonnusterä
lisälaitekulho
liitin
leikkuulevyt
1 erittäin hieno raastamislevy
2 hieno raastamislevy
3 karkea raastamislevy
4 ohut viipalointilevy
5 paksu viipalointilevy
6 julienne-suikalointilevy
hienonnusterä
Käytä nopeudella 2-5
Käytä hienonnusterää raa’an tai
kypsennetyn lihan, keitettyjen
munien, vihannesten ja
pähkinöiden hienontamiseen ja
pateiden ja dippikastikkeiden
valmistamiseen. Voit käyttää
sitä myös leivän ja keksien
murentamiseen. Sillä voi myös
valmistaa murotaikinoita ja
murupäällysteitä.
l
l
l
enimmäismäärät
murotaikina (jauhojen paino) 400 g
liha 500 g
Älä koskaan täytä kulhoa yli maxmerkinnän.
60
l
l
l
l
l
Levy nro 2 – hieno raastinlevy.
Juuston, suklaan, pähkinöiden ja
kovien hedelmien tai vihannesten
raastamiseen.
Levy nro 3 – karkea raastinlevy.
Juuston ja kovien hedelmien tai
vihannesten raastamiseen.
Levy nro 4 – ohut suikalointilevy.
Juuston ja kovien hedelmien tai
vihannesten raastamiseen.
Levy nro 5 – paksu
suikalointilevy. Juuston ja kovien
hedelmien tai vihannesten
raastamiseen.
Levy nro 6 – suikalointilevy.
Leikkaa ranskanperunat ja ainekset
patoihin, salaatteihin ja dippeihin
(esimerkiksi porkkanat, omenat ja
päärynät.)
vihjeitä
Leikkaa ainekset palasiksi ennen
niiden laittamista kulhoon. Liha,
leipä, vihannekset ja muut
samantyyppiset ruoka-aineet tulee
pilkkoa noin 2 cm:n kokoisiksi
kuutioiksi. Keksit tulee rikkoa
palasiksi ja lisätä syöttösuppilon
kautta laitteen ollessa käynnissä.
Jos haluat soseuttaa keiton, valuta
ainekset ja lisää kiinteät ainekset
kulhoon. Soseuta ainekset ja lisää
ne takaisin nesteeseen.
Taikinoita tehdessä käytä
jääkaappikylmää rasvaa, joka
on kuutioitu 2 cm:n paloiksi.
Laita jauhot rasvan joukkoon
ja anna sekoittua, kunnes seos
muuttuu murumaiseksi. Lisää
vettä vähitellen syöttösuppilon
kautta, kunnes seos muuttuu
taikinamaiseksi. Katkaise virta, kun
ainekset on sekoitettu.
Ole varovainen, ettet käsittele
ruoka-aineita liikaa käyttäessäsi
hienonnusterää.
Käytä kakkutaikinoiden
vatkaamiseen vatkauskulhon
K-sekoitinta – saat paremmat
tulokset.
leikkuulevyjen käyttö
1 Aseta yleiskone työtasolle siten,
että nopeudensäädin osoittaa
eteenpäin.
2 Irrota suuren nopeuden aukon
kansi 1.
3 Aseta liitin lähtöön ja lukitse
kääntämällä myötäpäivään.
4 Aseta kulho liitäntään siten, että
kahva osoittaa kohti yleiskoneen
takaosaa. Lukitse kääntämällä
myötäpäivään.
5 Valitse haluamasi leikkuulevy ja
aseta se liittimeen – sen voi asettaa
vain yhteen asentoon. Terän
numeron tulee osoittaa ylöspäin.
Käsittele leikkuulevyjä
varovasti, sillä ne ovat
erittäin teräviä. Pidä kiinni
levyn kahvasta.
6 Aseta kulhon kansi paikalleen
asettamalla syöttöputki kahvan
taakse ja lukitse se paikalleen
painamalla alaspäin ja kääntämällä
myötäpäivään. Kansi voidaan
asettaa neljään eri asentoon.
l Jos kansi on vaikea asettaa
paikalleen, irrota varuste
ja anna yleiskoneen käydä
hetken aikaa. Aseta varuste
takaisin paikalleen.
leikkuulevyt
Käytä yleensä nopeutta
1 tai 2.
Jos tarvitaan enemmän tehoa,
valitse nopeus 3.
Käytä viipalointi- tai raastinlevyä
hedelmien, vihannesten ja juuston
viipalointiin tai raastamiseen.
Käytä suikalointilevyä vihannesten
(esimerkiksi perunoiden) ja
porkkanat.
huomautus – Älä täytä kulhoa
leikkuulevyyn asti: tyhjennä kulho
säännöllisesti.
Pakkaus sisältää seuraavat
levyt. Ne voidaan tunnistaa
levyyn merkityn numeron avulla
seuraavasti:
Levy nro 1 – erittäin hieno
raastamislevy ja rostiperunoiden
raastamiseen.
61
puhdistus
7 Valitse halutun kokoinen
syöttösuppilo. Syöttöpainimessa
on pienempi syöttösuppilo erillisten
tai ohuiden palojen käsittelyä
varten.
pienen syöttösuppilon käyttö
l Työnnä ensin suuri syöttöpainin
syöttösuppilon sisään 4.
suuren syöttösuppilon käyttö
l Käytä molempia syöttöpainimia
yhdessä 5.
8 Syötä ruoka syöttösuppiloon.
9 Käynnistä laite ja paina alas
tasaisesti työntimellä – älä
koskaan työnnä sormiasi
syöttöputkeen.
l Kun työvaihe on valmis, työntimen
nostaminen ja laskeminen voi
auttaa vähentämään leikkuulevyyn
jäävän ruoan määrää.
10 Sammuta laite ja irrota pistoke
seinästä.
11 Irrota varuste liitännästä
kääntämällä vastapäivään ja
nostamalla irti. Pura varuste.
(Voit irrottaa kulhon liitännästä
tarttumalla liitännän pohjaan,
kääntämällä kulhoa vastapäivään
ja nostamalla sen irti 2. Jos kulho
on vaikea irrottaa liitännästä,
aseta kulho ja liitäntä paikoilleen
uudelleen. Käännä asetelmaa
vastapäivään, kunnes se pysähtyy.
Voit irrottaa kulhon liitännästä
kääntämällä kulhoa edelleen 3.)
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Sammuta virta ja irrota pistoke
pistorasiasta aina ennen laitteen
irrottamista yleiskoneesta.
Pura laite osiin ennen
puhdistamista.
Älä koskaan upota liitintä veteen.
Pyyhi se puhtaaksi kostealla liinalla.
Pese muut osat saippualla
lämpimässä vedessä ja kuivaa
ne hyvin. Ole varovainen,
sillä terät ja leikkuulevyt ovat
teräviä. Voit myös pestä osat
astianpesukoneessa (vain
ylähyllyllä). ÄLÄ PESE LIITINTÄ
ASTIANPESUKONEESSA.
huolto ja asiakaspalvelu
vihjeitä
Käytä tuoreita raaka-aineita.
Älä paloittele ruoka-aineita liian
pieniksi paloiksi. Täytä suuri
syöttösuppilo leveyssuunnassa
melkein täyteen. Näin estetään
ruoka-aineiden liukuminen vinoon
käsittelyn aikana.
Voit käyttää myös pientä
syöttöputkea.
Kun käytät suikalointilevyä, aseta
ohuet ainekset vaakatasoon.
Viipaloitaessa tai raastaessa:
pystyyn asetetut ruoka-ainekset
leikataan lyhyemmiksi kuin
vaakatasoon asetetut ainekset.
Leikkuulevyn käytön jälkeen
levyyn tai ruokaan jää aina pieniä
leikkuutähteitä.
l
Jos laitteen käyttämisen
aikana ilmenee ongelmia,
siirry osoitteeseen
www.kenwoodworld.com ennen
avun pyytämistä.
l
Tuotteesi takuu koostuu sen
varsinaisesta takuusta ja ostomaan
kuluttajansuojasta.
l
Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu
tai siihen tulee toimintahäiriö,
toimita tai lähetä se valtuutettuun
KENWOOD-huoltokorjamoon.
Löydät lähimmän valtuutetun
KENWOOD-huoltokorjaamon
tiedot osoitteesta visit
www.kenwoodworld.com tai
maakohtaisesta sivustosta.
l
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
l
62
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
güvenlik önlemleri
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Bıçaklar ve kesme diskleri çok keskindir,
dikkatli tutun. Tutarken ve temizlerken
kesici kenardan uzak durarak
tepesinden parmak uçlarınızla tutun.
Çanağı yiyecek doldurmadan önce kesme
bıçağını her zaman çıkarınız.
Mutfak robotu güç sağlayıcıya bağlıyken
ellerinizi ve aygıtlarınızı kaseden uzak
tutun.
Yiyecekleri asla parmaklar›n›zla g›da
giriflinden afla¤› itmeyin. Bu ifl için
mutlaka g›da iticisini/lerini kullan›n.
Afla¤›da say›lan ifllemleri ancak cihaz›
kapatt›ktan ve fiflini çektikten sonra yap›n:
parça takmadan ya da sökmeden önce
kullan›mdan sonra
temizlemeden önce
Bıçak veya kesme diski tamamen durana
kadar kapağı ekten ayırmayın.
Dilimleme/rendeleme veya jülyen
disklerini kullanırken, kasenin kesme
diskine kadar dolmasına izin vermeyin:
düzenli olarak boşaltın.
Bıçağı kullanırken kase üzerinde
işaretlenmiş Maks seviyesinin üstünde
doldurmayın.
Hareketli parçalara dokunmayın.
Gıdaları içeri itmek için asla aşırı
güç uygulamayın – ek parçaya zarar
verebilirsiniz.
63
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Küp buz ya da baharat gibi sert yiyecekler
kullanmayınız. Bu tür yiyecekler ek
parçaya hasar verebilir.
Ekmek hamuru gibi karışık ağır yüklerle
bıçağı kullanmayın aksi takdirde
ek parçaya veya makineye zarar
verebilirsiniz. Mutfak makinesi içindeki
hamur kancasını kullanın.
Kase içinde asla sıcak malzemeleri
karıştırmayın, işlemeden önce oda
sıcaklığına gelmesini bekleyin.
Kapaktan sızıntı olabileceği için sıvı
malzemeleri çekmeyin. Bu amaç için
uygun bir blender vardır.
Mutfak robotunuzu çalıştırmak için kapağı
kullanmayın, her zaman açma/kapama
düğmesini kullanın.
Mutfak robotu parçalarının yanlış
kullanımı yaralanmalara yol açabilir.
Bu ek parçayı kullanırken aygıtta aşırı
bir titreşim olursa ya hızını azaltınız ya
da aygıtı durdurunuz ve içindeki içerikleri
boşaltınız.
Hiç bir zaman hasarlı ek parça
kullanmayın. Kontrol ya da tamir ettirin.
bkz. ‘servis ve müşteri hizmetler’.
Diğer güvenlik uyarıılarıı için ana
mutfak robotunuzun talimat kitapçıığıına
başvurun.
l
Kenwood eklerinizi
kullanmadan önce
Kesme bıçağının plastik bıçak
koruyucuları dahil olmak üzere
tüm ambalajını açınız. Bıçaklar
çok keskin olduğu için çok
dikkatli olunuz. Bu koruyucular
bıçağı yalnızca üretim ve
ulaşım sırasında korumak
içindir. Ambalajı açtıktan sonra
koruyucuları atınız.
64
Ek parçaların yıkanması için
‘temizlik’ bölümüne bakınız.
parçalar
a
b
c
d
e
f
g
h
edin – bıçaklar son derece
keskindir. Parmak tutucudan
tutun.
6 Gıdaları doğrayın ve kasenin içine
yerleştirin, eşit dağılmasına dikkat
edin.
7 Besleme tüpümü tutamağın
arkasına yerleştirerek kapağı
kasenin üzerine yerleştirin, sonra
doğru ittirin ve saat yönünde
döndürerek yerine kilitleyin. Kapak
dört farklı pozisyonda takılabilir.
l Eğer kapağı yerleştirmekte
zorluk yaşıyorsanız, eklentiyi
çıkartın ve mutfak robotunu
kısa bir süre için çalıştırın.
Eklentiyi yeniden takın.
8 İticileri takınız.
9 Çalıştırın ve uygun bir hız seçin.
İstenilen sonuç elde edilene kadar
işleyin.
10 Kapatın ve prizden çekin.
11 Saat yönünün tersine döndürerek
ve kaldırarak ek parçayı çıkıştan
çıkartın. Ek parçayı sökün.
(Kaseyi konektörden çıkartmak
için, konektörün tabanını
tutun ve kaseyi saat yönünün
tersine döndürün ve kaldırın 2.
Konektörü kaseden ayırırken
zorluk yaşlarsanız, kaseyi ve
konektörü çıkışa tekrar takın.
Tertibatı durana kadar saat
yönünün tersine döndürün, sonra
konektörden ayırmak için kaseyi
döndürmeye devam edin 3.)
büyük ve küçük itici
besleme borusu
ek parça kapağı
tutma yeri
kesme bıçağı
ek parça çanağı
konnektör
kesme diskleri
1 ekstra ince rendeleme diski
2 ince rendeleme diski
3 kalın rendeleme diski
4 ince dilimle diski
5 kalın dilimle diski
6 jülyen diski
kesme bıçağı
Hız 2 ila 5 arasında kullanın
Kesme bıçağını çiğ ya da
pişmiş et, pişmiş yumurta,
sebze, yemiş, pate, soslara
bandırılacak yiyecekleri kesmek
için kullanınız. Ayrıca, ekmek ve
bisküvi kırıntısı elde etmek için de
kullanabilirsiniz. Bunun yanında
hamur, yiyecek süsü parçaları
yapmak için kullanılabilir.
l
l
l
en çok kullanım miktarları
hamur (un ağırlığı) 400gr
et, 500gr
Hiç bir zaman kase üzerindeki
‘max’ seviye işaretini aşmayın.
kesme bıçağının
kullanımı
l
1 Mutfak robotunu hız kontrolü öne
bakacak şekilde çalışma yüzeyi
üzerine yerleştirin.
2 Yüksek hız çıkış kapağını 1
kaldırın.
3 Konektörü çıkışın içine itin ve
yerine kilitleninceye kadar saat
yönünde çevirin.
4 Tutamağı mutfak robotunun
arkasına gelecek şekilde kaseyi
konektörün üzerine yerleştirin ve
sonra saat yönünde çevirerek
yerine kilitleyin.
5 Bıçağı ek parça kasesine
yerleştirin. Yerleştirmek için
gerekirse döndün ve aşağı
bastırın. Bıçaklara çok dikkat
l
l
65
faydalı bilgiler
Çanağa doldurmadan önce
yiyecekleri kesiniz. Et, ekmek,
sebze ve benzeri yiyecekleri 2
cm.lik parçalara kesiniz. Aygıtın
çalışması sırasında bisküvi gibi
yiyecekleri kırarak besleme
boırusundan doldurabilirsiniz.
Çorbanın katı içeriklerini işlemek
için bu içerikleri süzünüz ve
çanağa koyunuz. İşledikten sonra
tekrar çorbaya boşaltınız.
Hamur yapmak için
buzdolabından aldığınız katı
yağı 2 cm.lik parçalara bölünüz.
Bunları kırıntı haline gelinceye
kadar unla karıştırınız. Ara sıra
besleme borusundan hamur
l
l
kesme disklerinin
kullanımı
haline gelinceye kadar yeterli su
katınız. Malzemeler birleştiğinde
cihazı kapatın.
Kesme bıçağını kullandığınız
zaman gereğinden fazla
işlememeye dikkat ediniz.
Pasta karıştırmak için karıştırma
çanağında K çırpıcıyı kullanınız.
K çırpıcı ile daha iyi sonuç elde
edebilirsiniz.
1 Mutfak robotunu hız kontrolü öne
bakacak şekilde çalışma yüzeyi
üzerine yerleştirin.
2 Yüksek hız çıkış kapağını kaldırın
1.
3 Konektörü çıkışın içine itin ve
yerine kilitleninceye kadar saat
yönünde çevirin.
4 Tutamağı mutfak robotunun
arkasına gelecek şekilde kaseyi
konektörün üzerine yerleştirin ve
sonra saat yönünde çevirerek
yerine kilitleyin.
5 İstediğiniz kesme diskini seçin
ve konektör tahriği üzerine
yerleştirin – sadece bir şekilde
yerleştirilebilir. Disk üzerindeki
numara yukarıya bakmalıdır.
Kesme disklerini dikkatli
tutun – çok keskindirler. Diski
parmak tutucudan tutun.
6 Besleme tüpümü tutamağın
arkasına yerleştirerek kapağı
kasenin üzerine yerleştirin, sonra
doğru ittirin ve saat yönünde
döndürerek yerine kilitleyin. Kapak
dört farklı pozisyonda takılabilir.
l Eğer kapağı yerleştirmekte
zorluk yaşıyorsanız, eklentiyi
çıkartın ve mutfak robotunu
kısa bir süre için çalıştırın.
Eklentiyi yeniden takın.
7 Kullanmak istediğiniz besleme
borusunu seçiniz. İtici, küçük
parçaları ya da ince içerikleri
işlemek için küçük bir besleme
borusu içerir.
küçük besleme borusunun
kullanımı
l Önce büyük iticiyi besleme
borusuna koyunuz 4.
büyük besleme borusunun
kullanımı
l Her iki iticiyi birlikte kullanınız 5.
8 İstediğiniz yiyeceği besleme
borusuna koyunuz.
9 Çalıştırın ve itici ile eşit şekilde
ittirin – parmaklarınızı asla
besleme tüpü içine sokmayın.
kesme diskleri
Çoğu işlem için hız 1 ila 2
kullanılır.
Daha fazla güç gerekliyse hızı 3
yapın.
Dilimleme/rendeleme disklerini
meyveleri, sebzeleri ve peynirleri
dilimlemek veya rendelemek
için, jülyen diskini patates ve
havuç gibi sebzeleri ve meyveleri
kesmek için kullanın.
önemli – Kasenin kesme diskine
kadar dolasına izin vermeyin:
düzenli olarak boşaltın.
Aşağıda listelenen disk yelpazesi
paketin içinde bulunmaktadır ve
her disk üzerindeki numaralardan
aşağıdaki şekilde tanınabilirler:Disk No 1 – ekstra ince
rendeleme. Parmesan peyniri ve
Alman patates köfteleri için.
Disk No 2 – ince rendeleme.
Peynir, çikolata, kuru yemiş ve
sert meyve veya sebzeler.
Disk No 3 – kalın rendeleme.
Peynir ve sert meyve veya
sebzeler.
Disk No 4 – ince dilim. Peynir ve
sert meyve veya sebzeler.
Disk No 5 – kalın dilim. Peynir ve
sert meyve veya sebzeler.
Disk No 6 - jülyen. Patates
kızartması, güveç, salata ve dip
soslar için malzemeler (havuç,
elma ve armut gibi) doğrar.
66
İşlemenin bitmesinin ardından,
iticiyi bir kaç kez indirip kaldırmak
kesme diski üzerinde kalan gıda
miktarının azalmasına yardımcı
olur.
10 Kapatın ve prizden çekin.
11 Saat yönünün tersine döndürerek
ve kaldırarak ek parçayı çıkıştan
çıkartın. Ek parçayı sökün.
(Kaseyi konektörden çıkartmak
için, konektörün tabanını
tutun ve kaseyi saat yönünün
tersine döndürün ve kaldırın 2.
Konektörü kaseden ayırırken
zorluk yaşlarsanız, kaseyi ve
konektörü çıkışa tekrar takın.
Tertibatı durana kadar saat
yönünün tersine döndürün, sonra
konektörden ayırmak için kaseyi
döndürmeye devam edin 3).
l
l
l
l
l
l
l
servis ve müşteri
hizmetleri
faydalı bilgiler
Her zaman taze yiyecek
kullanınız.
Yiyecekleri çok küçük parçalar
halinde kesmeyiniz. Büyük
besleme borusunu yiyecekle
iyice doldurunuz. Böylece, işlem
sırasında yiyeceklerin aygıttan
etrafa saçılması önlenir.
Alternatif olarak küçük tüpü
kullanın.
Jülyen diskini kullanırken,
malzemeleri yatay yerleştirin.
Dilimlerken veya rendelerken:
Dik yerleştirilen yiyecekler yatay
yerleştirilen yiyeceklerden daha
kısa çıkar.
Bir kesme diskini kullandıktan
sonra, diskin üzerinde veya
yiyeceğin içinde daima bir parça
atık olacaktır.
l
l
l
Eklentinizin çalışması ile ilgili
herhangi bir sorun yaşarsanız,
yardım istemeden önce
www.kenwoodworld.com adresini
ziyaret edin.
l
Lütfen unutmayın, ürün ürünün
satıldığı ülkedeki mevcut tüm
garanti ve tüketici hakları ile ilgili
yasal mevzuata uygun bir garanti
kapsamındadır.
l
Kenwood ürününüz arızalanırsa
veya herhangi bir kusur
bulursanız yetkili KENWOOD
Servis Merkezine gönderin veya
götürün. Size en yakın yetkili
KENWOOD Servis Merkezinin
güncel bilgilerine ulaşmak için
www.kenwoodworld.com adresini
veya ülkenize özel web sitesini
ziyaret edin.
l
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
l
temizlik
l
Kalan bütün parçaları sıcak
sabunlu suda yıkayın, sonra
hemen kurulayın. Bıçaklar
ve kesme diskleri çok keskin
olduğundan dikkatli olun. Veya
bulaşık makinesinde yıkayın
(sadece üst kısmı). KONEKTÖRÜ
BULAŞIK MAKİNESİNDE
YIKAMAYIN.
İlave üniteleri mutfak robotundan
çııkarmadan önce robotu daima
kapatıın ve fişini çekin.
İlave üniteyi temizlemeden önce
tüm parçalarıınıı ayıırıın.
Konnektörü asla suya
daldırmayın, üzerini ıslak bir bezle
silin.
67
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
bezpečnost
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce
a uschovejte ji pro budoucí použití.
Nože a krájecí kotouče jsou velmi
ostré, zacházejte s nimi opatrně. Při
manipulaci a čištění je držte za úchyt v
horní části, mimo ostří.
Nože vždy vyjměte dříve, než vylijete
obsah nádoby.
Když je přístroj připojen k napájení,
nestrkejte do nádoby ruce ani kuchyňské
náčiní.
Potraviny nikdy netlačte do plnicího
hrdla prsty. Vždy používejte přiložené
pěchovače.
Vypněte a vytáhněte ze zásuvky:
před nasazováním nebo snímáním dílů
po použití
před čištěním
Nesundávejte z příslušenství víko,
dokud se nože nebo krájecí kotouč zcela
nezastaví.
Při používání kotouče na krájení na
plátky, strouhání nebo krájení na nudličky
nedovolte, aby se nádoba naplnila až po
kotouč: pravidelně ji vyprazdňujte.
Při používání nože neplňte nad úroveň
Max vyznačenou na nádobě.
Nedotýkejte se pohyblivých částí.
Netlačte potraviny do dávkovací
trubice příliš velkou silou – mohli byste
příslušenství poškodit.
68
l
l
l
l
l
l
l
l
Nepoužívejte k sekání kostek ledu ani
jiných tvrdých potravin, např. koření,
protože ty mohou příslušenství poškodit.
Nepoužívejte nože k míchání těžkých
směsí, jako je chlebové těsto, jinak
můžete příslušenství nebo přístroj
poškodit. Použijte hnětací hák v
kuchyňském spotřebiči.
V nádobě nemixujte horké ingredience.
Před zpracováním je nechte
vychladnout na pokojovou teplotu.
Nemíchejte tekutiny, protože by mohly
vytékat kolem víka. Pro tento účel je k
dispozici mixér.
K ovládání kuchyňského robota
nepoužívejte víko, vždy používejte hlavní
vypínač nebo ovladač rychlosti.
Nesprávné používání kuchyňského robota
může způsobit zraněni.
Kdyby se stalo, že se při užívání tohoto
příslušenství objeví nadměrné vibrace,
snižte rychlost nebo přístroj zastavte a
vyjměte obsah.
Nepoužívejte poškozené příslušenství.
Nechte je zkontrolovat nebo opravit. Viz
„servis a péče o zákazníky“.
Další bezpečnostní varování viz návod
na používání hlavního kuchyňského
spotřebiče.
69
l
l
jak používat nože
před použitím nástavce
Kenwood
Sejměte všechny obaly
včetně plastových krytů nožů.
Postupujte opatrně, protože
nože jsou velmi ostré. Tyto
obaly by se měly zlikvidovat,
protože chrání nože pouze během
výroby a přepravy.
Omyjte součástky, viz čištění
1 Umístěte přístroj na pracovní
plochu tak, aby regulátor rychlosti
směřoval dopředu.
2 Sundejte kryt přípojky pro
vysokorychlostní příslušenství 1.
3 Nasaďte spojku na výstup a
otočte ve směru hodinových
ručiček, dokud nezaklapne.
4 Umístěte nádobu na spojku
tak, aby držadlo směřovalo
dozadu, pak otočením ve směru
hodinových ručiček zajistěte.
5 Vložte nože do nádoby na
příslušenství. V případě potřeby
usaďte otočením a zatlačením
dolů. S noži zacházejte opatrně
– jsou velice ostré. Držte je
horní část bez ostří.
6 Nakrájejte suroviny a rovnoměrně
je vložte do mísy.
7 Nasaďte víko na nádobu tak,
že dávkovací trubici umístíte za
držadlo, zatlačíte dolů a otočením
ve směru hodinových ručiček
zajistíte. Víko lze nasadit ve
čtyřech různých polohách.
l Pokud víko nelze nasadit,
sejměte příslušenství a
přístroj krátce zapněte. Pak
příslušenství znovu nasaďte.
8 Upevněte tlačky.
9 Zapněte a zvolte vhodnou
rychlost. Mixujte, dokud
nedosáhnete požadovaného
výsledku.
10 Vypněte a vytáhněte ze zásuvky.
11 Sejměte příslušenství z přípojky
tak, že jím otočíte proti směru
hodinových ručiček a zvednete.
Příslušenství rozeberte. (Nádobu
z přípojky odpojíte tak, že
podržíte základnu přípojky a
nádobou otočíte proti směru
hodinových ručiček a zvednete
2. Pokud je odpojení spojky od
nádoby obtížné, nasaďte nádobu
a spojku znovu na přípojku. Otočte
sestavou proti směru hodinových
ručiček, dokud se nezastaví, pak
nádobou otočte dále, abyste ji
odpojili od přípojky 3.)
popis
a
b
c
d
e
f
g
h
tlačky: velká a malá
dávkovací trubice
víko pro příslušenství
úchyt
nože
nádoba pro příslušenství
spojka
krájecí kotouče
1 kotouč na velmi jemné
strouhání
2 kotouč na jemné strouhání
3 kotouč na hrubé strouhání
4 kotouč na tenké plátky
5 kotouč na silné plátky
6 kotouč na krájení na nudličky
nože
Používejte na rychlost 2 až 5
Nože používejte k sekání
syrového i vařeného masa,
vařených vajec, zeleniny,
ořechů, paštik a krémů nebo
ke zpracování chleba či pečiva
na strouhanku. Lze je rovněž
používat pro přípravu moučníků
a pečiva s jemnou kůrkou a
drobenkových toppingů.
l
l
l
maximální kapacita
těsto na moučníky (hmotnost
mouky) 400 g
maso 500 g
Nepřekračujte úroveň „max“
vyznačenou na nádobě.
70
l
l
l
l
l
pokyny
Než potraviny umístíte do nádoby,
nejdříve je rozkrájejte. Maso,
chléb, zelenina a další potraviny
s obdobnou stavbou by měly být
nakrájeny na kostky přibližně
o velikosti 2 cm. Sušenky by
měly být rozlámány na kostky a
přidávány do dávkovací trubice za
chodu přístroje.
Chcete-li mixovat polévky,
nechte přísady okapat a vložte
je do nádoby v pevném stavu.
Zpracujte je, a pak je vra’te do
tekutiny.
Když připravujete moučníky,
použijte tuhý tuk z lednice
rozkrájený na kostky o velikosti
2 cm. Mixujte s moukou, dokud
nedosáhnete konzistence
chlebové střídy. Postupně přidejte
dávkovací trubicí dostatečné
množství vody, aby vzniklo těsto.
Vypněte, jakmile se ingredience
promíchají.
Dbejte na to, abyste při užívání
nožů nezpracovávali přísady příliš
dlouho.
Pro mixování koláčů a buchet
požijte K metlu v mixážní nádobě
– dosáhnete lepších výsledků.
Součástí balení je řada kotoučů
uvedených níž, které lze rozeznat
podle čísel uvedených na každém
kotouči:Kotouč č. 1 – velmi jemné
strouhání. Vhodný na parmezán
a brambory na bramborové
knedlíky.
Kotouč č. 2 – jemné strouhání.
Vhodný na sýr, čokoládu, ořechy
a Tvrdé ovoce či zeleninu.
Kotouč č. 3 – hrubé strouhání.
Vhodný na sýr a tvrdé ovoce či
zeleninu.
Kotouč č. 4 – tenké plátky.
Vhodný na sýr a tvrdé ovoce či
zeleninu.
Kotouč č. 5 – silné plátky.
Vhodný na sýr a tvrdé ovoce či
zeleninu.
Kotouč č. 6 – krájení na nudličky.
Vhodný na brambory na hranolky
a ingredience pro dušení, saláty
a omáčky (např. mrkev, jablka a
hrušky.)
používání krájecích
kotoučů
1 Umístěte přístroj na pracovní
plochu tak, aby regulátor rychlosti
směřoval dopředu.
2 Sundejte kryt přípojky pro
vysokorychlostní příslušenství 1.
3 Nasaďte spojku na výstup a
otočte ve směru hodinových
ručiček, dokud nezaklapne.
4 Umístěte nádobu na spojku
tak, aby držadlo směřovalo
dozadu, pak otočením ve směru
hodinových ručiček zajistěte.
5 Vyberte požadovaný krájecí
kotouč a umístěte jej na přípojku
– lze jej nasadit pouze jedním
způsobem. Číslo uvedené na
kotouči by mělo směřovat nahoru.
Zacházejte s krájecími kotouči
opatrně – jsou velmi ostré.
Kotouče držte za středový
úchyt.
krájecí kotouče
Pro většinu operací používejte
rychlosti 1 až 2.
Pokud je potřeba vyšší výkon,
zvyšte na rychlost 3.
Kotouč na krájení na plátky/
strouhání použijte na krájení nebo
strouhání ovoce, zeleniny a sýra
a kotouč na krájení na nudličky
použijte na krájení zeleniny, např.
brambory a mrkev.
důležité – Nedovolte, aby
se nádoba zaplnila do výšky
krájecího kotouče: pravidelně ji
vyprazdňujte.
71
6 Nasaďte víko na nádobu tak,
že dávkovací trubici umístíte za
držadlo, zatlačíte dolů a otočením
ve směru hodinových ručiček
zajistíte. Víko lze nasadit ve
čtyřech různých polohách.
l Pokud víko nelze nasadit,
sejměte příslušenství a
přístroj krátce zapněte. Pak
příslušenství znovu nasaďte.
7 Zvolte dávkovací trubici, kterou
budete chtít používat. Tlačka
obsahuje menší dávkovací trubici
pro zpracování jednotlivých
kousků nebo drobných přípravků.
jak používat malou dávkovací
trubici
l Nejprve vložte do dávkovací
trubice velkou tlačku 4.
jak používat velkou dávkovací
trubici
l Použijte obě tlačky současně 5.
8 Vložte potraviny do dávkovací
trubice
9 Zapněte a rovnoměrně tlačte
dolů pomocí tlačky – nikdy do
dávkovací trubic nestrkejte
prsty.
l Když na konci použití kotouče
párkrát pohnete tlačkou nahoru
a dolů, může to pomoci snížit
množství potraviny zachycené na
krájecím kotouči.
10 Vypněte a vytáhněte ze zásuvky.
11 Sejměte příslušenství z přípojky
tak, že jím otočíte proti směru
hodinových ručiček a zvednete.
Příslušenství rozeberte. (Nádobu
ze spojky odpojíte tak, že podržíte
základnu přípojky a nádobou
otočíte proti směru hodinových
ručiček a zvednete 2. Pokud
je odpojení spojky od nádoby
obtížné, nasaďte nádobu a
spojku znovu na přípojku. Otočte
sestavou proti směru hodinových
ručiček, dokud se nezastaví, pak
nádobou otočte dále, abyste ji
odpojili od spojky 3.)
l
l
l
l
l
pokyny
Používejte čerstvé potraviny.
Nekrájejte potraviny na příliš malé
kousky. Velkou dávkovací trubici
naplňte po celé šíři tak, aby byla
dostatečně plná. Tím se zabrání
klouzání jídla po stěnách během
zpracování.
Případně použijte malou
dávkovací trubici.
Při používání kotouče pro krájení
na nudličky vkládejte tenké
ingredience vodorovně.
Při krájení na plátky nebo
strouhání: potraviny vložené
kolmo budou nakrájeny na menší
kousky než potraviny vložené
vodorovně.
Po použití krájecího kotouče na
něm nebo na potravině vždy
zbude menší množství odpadu.
čištění
l
l
l
l
72
Před odpojením adaptéru vždy
vypněte a odpojte kuchyňský
spotřebič od elektrické zásuvky.
Před čištěním adaptér zcela
rozložte.
Zástrčku napájecího kabelu
nikdy neponořujte do vody, ani ji
neotírejte vlhkým hadříkem.
Zbývající části omyjte v teplé
vodě se saponátem, pak důkladně
osušte. Dávejte pozor, protože
nože a krájecí kotouče jsou ostré.
Případně umyjte v myčce (pouze
v horní přihrádce). PŘÍPOJKU V
MYČCE NEMYJTE.
Servis a údržba
l
Pokud při používání nástavce
narazíte na jakékoli problémy,
před vyžádáním pomoci navštivte
stránky www.kenwoodworld.com.
l
Upozorňujeme, že na váš výrobek
se vztahuje záruka, která je v
souladu se všemi zákonnými
ustanoveními ohledně všech
existujících záručních práv a
práv spotřebitelů v zemi, kde byl
výrobek zakoupen.
l
Pokud se váš výrobek Kenwood
porouchá nebo u něj zjistíte
závady, zašlete nebo odneste
jej prosím do autorizovaného
servisního centra KENWOOD.
Aktuální informace o nejbližším
autorizovaném servisním centru
KENWOOD najdete na webu
www.kenwoodworld.com nebo na
webu společnosti Kenwood pro
vaši zemi.
l
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
l
73
Magyar
A használati utasítás ábrái az elsö oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az
oldalt
biztonság
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
A vágókések és a vágótárcsák nagyon
élesek, óvatosan kezelje őket. A
kezelés és tisztítás során mindig a
fogórésznél, felül fogja meg azokat, a
vágóéltől távol.
Mielőtt az edény tartalmát kiöntené,
mindig vegye ki a forgókést.
Se a keze, se konyhai eszközök ne
legyenek az edényben, amikor a
robotgépet feszültség alá helyezi.
Soha ne az ujjaival, hanem mindig
a tartozékként mellékelt tömòrúddal/
tömòrudakkal nyomja át az alapanyagot
az adagolótölcséren.
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a
csatlakozódugaszt:
az alkatrészek behelyezése vagy
kiemelése elòtt,
használat után,
tisztítás elòtt.
Soha ne távolítsa el a fedelet a
tartozékról, amíg a vágókés vagy a
vágótárcsa teljesen le nem állt.
Szeletelő-, reszelő- és Julienne tárcsa
használatakor ne hagyja, hogy az edény
a tárcsáig megteljen – rendszeresen
ürítse.
A forgókés használatakor a Max jelen ne
töltse túl az edényt.
Ne érjen a mozgó alkatrészekhez.
74
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Soha ne tolja túlzott erővel a
nyersanyagot az adagolócsőbe, mert
károsíthatja a tartozékot.
Ne használja az aprító-szeletelőt
jégkocka és egyéb kemény ételek –
pl. fűszerek – aprítására, mert ezek
károsíthatják a készüléket.
A vágókést ne használja sűrű anyagok
(pl. kenyértészta) keveréséhez, mert
ezzel tönkreteheti a tartozékot vagy
a készüléket. Használja a konyhagép
dagasztókarját.
Soha ne keverjen az edényben
forró hozzávalókat, a feldolgozás
előtt várja meg, hogy lehűljenek
szobahőmérsékletre.
Ne keverjen folyadékokat, mert a folyadék
a fedélnél kiszivároghat. Erre a célra
turmixgép használható.
Soha ne a fedéllel, hanem a be/ki/
sebességszabályozóval működtesse a
készüléket.
A robotgép tartozékának helytelen
használata balesetet okozhat.
Ha az étel feldolgozása közben
a készülék erősen rázkódni
kezd, kapcsoljon alacsonyabb
sebességfokozatra, vagy állítsa le a
motort, és vegye ki az edény tartalmát.
Ne használjon sérült tartozékot.
Ellenőriztesse és szükség esetén
javítassa meg. Lásd a ’szerviz és
vevőszolgálat’ részt.
Tartsa be a konyhagépek kezelési
utasításában található további biztonsági
figyelmeztetéseket!
75
l
l
a forgókés használata
a Kenwood-tartozék használata
előtt
Távolítson el a készülékről
minden csomagolást – a
forgókésről is vegye le a műanyag
élvédőket. A forgókést mindig
óvatosan fogja meg, mert
a kések rendkívül élesek. A
műanyag élvédőket dobja ki, mer
ezekre csak a készülék gyártása
és szállítása közben van szükség.
Mosogassa el az alkatrészeket
(lásd A készülék tisztítása c.
részt).
1 Helyezze a konyhagépet a
munkafelületre úgy, hogy a
sebességszabályozó előre
nézzen.
2 Emelje le a nagysebességű
kimenet fedelét 1.
3 Helyezze a forgásközvetítő
elemet a nyílásra, és forgassa el
jobbra, amíg rögzül.
4 Helyezze az edényt a
forgásközvetítő elemre úgy,
hogy a fogantyú a konyhagép
hátulja felé nézzen, majd jobbra
elfordítva rögzítse.
5 Helyezze a forgókést az edénybe.
Szükség esetén fordítsa el
és nyomja le, hogy a helyére
kerüljön. A forgókést óvatosan
kezelje, mert a kések rendkívül
élesek. A forgókést a fogónál
fogja meg.
6 Darabolja fel a hozzávalókat, és
egyenletesen eloszlatva helyezze
az edénybe.
7 Illessze a fedelet az edényre
úgy, hogy az adagoló tölcsér a
fogantyú mögött legyen, majd
nyomja le, és jobbra elfordítva
rögzítse. A fedél négy különböző
állásban szerelhető fel.
l Ha a fedél nehezen illeszthető
fel, vegye le a tartozékot, és
rövid időre kapcsolja be a
konyhagépet. Helyezze vissza a
tartozékot.
8 Illessze tömőrudakat az adagoló
tölcsérbe.
9 Kapcsolja be a gépet, és válassza
ki a megfelelő sebességet. Addig
működtesse a gépet, amíg a
kívánt eredményt el nem éri.
10 Kapcsolja ki, és a hálózati
vezetéket húzza ki a
konnektorból.
a készülék részei
a
b
c
d
e
f
g
h
nagy- és kisméretű tömőrúd
adagoló tölcsér
fedél
fogórész
forgókés
edény
forgásközvetítő elem
vágótárcsák
1 extra finom reszelőtárcsa
2 finom reszelőtárcsa
3 durva reszelőtárcsa
4 vékonyra szeletelő tárcsa
5 vastagra szeletelő tárcsa
6 Julienne tárcsa
forgókés
2 és 5 közötti
sebességfokozaton használja
A forgókés nyers vagy főtt hús,
főtt tojás, zöldségek, diófélék
aprítására, továbbá mártások
valamint zsemle- és kekszmorzsa
készítésére szolgál. A forgókéssel
süteménytészta és porhanyós
szórás is készíthető.
l
l
l
maximális mennyiségek
tészta (liszt mennyisége) 400 g
hús 500 g
Soha ne lépje túl az edényen
feltüntetett „max” szintet.
76
vágótárcsák
A legtöbb művelethez az
1 vagy 2 sebességfokozat
használandó.
Ha nagyobb teljesítmény
szükséges, növelje a sebességet
a 3. fokozatra.
11 Balra elfordítva emelje ki a
tartozékot az aljzatból. Szerelje
szét a tartozékot. (Az edény
eltávolításához fogja meg a
forgásközvetítő elem alapját,
majd az edényt fordítsa el balra,
és emelje ki 2. Ha nehézséget
okoz a forgásközvetítő elemnek
az edényből való eltávolítása,
akkor illessze vissza az edényt
és a forgásközvetítő elemet az
aljzatra. Fordítsa el a szerelvényt
balra ütközésig, majd az edényt
forgassa tovább, amíg ki nem
oldódik a forgásközvetítő elemből
3.)
l
l
l
l
l
A szeletelő/reszelő tárcsákat
gyümölcs, zöldség és sajt
szeletelésére és reszelésére
használhatja, a Julienne típusú
tárcsával pedig zöldséget (pl.
burgonya és sárgarépa) és
gyümölcsöt apríthat.
fontos – Ne hagyja, hogy az
edény a vágótárcsáig megteljen:
rendszeresen ürítse.
néhány jó tanács
Feldolgozás előtt az ételt vágja
kis darabokra. A húst, kenyeret,
zöldségféléket és más hasonló
állagú ételeket vágja kb. 2cm-es
kockákra. A kekszeket előzőleg
törje darabokra, és járó motor
mellett, az adagoló tölcséren át
tegye az edénybe.
Levesek pépesítéséhez szűrje ki
a szilárd darabokat, helyezze őket
az aprító-szeletelőbe. A kapott
pürét adja hozzá a leszűrt léhez.
Tészta készítéséhez használjon
hűtőszekrényből kivett kemény
zsiradékot, és vágja kb. 2 cm-es
kockákra. Adja hozzá a lisztet,
és keverje addig, amíg a tészta
állaga zsemlemorzsaszerű
lesz. Az adagoló tölcséren át
folyamatosan adjon hozzá vizet
addig, amíg lágy tésztát nem kap.
Kapcsolja ki, amint az összetevők
elkeveredtek.
A forgókés használata közben
ügyeljen arra, hogy ne keverje túl
az összetevőket.
Piskótatészta kikeveréséhez
célszerűbb a keverőedényt és a
K-keverőt használni.
Az alábbi tárcsák megtalálhatók a
csomagban, és atárcsán látható
szám alapján azonosíthatók:
1. tárcsa – tárcsa - extra
finom reszelő. Parmezán sajt
és knédlihez való burgonya
lereszeléséhez.
2. tárcsa – finom reszelő. Sajt,
csokoládé, dió, kemény gyümölcs
vagy zöldség lereszeléséhez.
3. tárcsa – durva reszelő. Sajt,
kemény gyümölcs vagy zöldség
lereszeléséhez.
4. tárcsa – vékonyra szeletelő.
Sajt, kemény gyümölcs vagy
zöldség lereszeléséhez.
5. tárcsa – vastagra szeletelő.
Sajt, kemény gyümölcs vagy
zöldség lereszeléséhez.
6. tárcsa – Julienne típusú. A
tárcsával hasábokra vághatja a
sütni való burgonyát, továbbá
saláták, mártások és raguk
nyersanyagait (pl. sárgarépa,
alma és körte.)
77
a vágótárcsák
használata
adagoló tölcsérbe.
9 Kapcsolja be a gépet, és a
tömőrúddal egyenletesen
nyomja le a nyersanyagot –
soha ne nyúljon kézzel az
adagolócsőbe.
l A feldolgozás befejezésekor a
tömőrúd ismételt felemelésével
és leeresztésével csökkentheti a
vágótárcsán maradó nyersanyag
mennyisségét.
10 Kapcsolja ki, és a hálózati
vezetéket húzza ki a
konnektorból.
11Balra elfordítva emelje ki a
tartozékot az aljzatból. Szerelje
szét a tartozékot. (Az edény
eltávolításához fogja meg a
forgásközvetítő elem alapját,
majd az edényt fordítsa el balra,
és emelje ki 2. Ha nehézséget
okoz a forgásközvetítő elemnek
az edényből való eltávolítása,
akkor illessze vissza az edényt
és a forgásközvetítő elemet az
aljzatra. Fordítsa el a szerelvényt
balra ütközésig, majd az edényt
forgassa tovább, amíg ki nem
oldódik a forgásközvetítő elemből
3.)
1 Helyezze a konyhagépet a
munkafelületre úgy, hogy a
sebességszabályozó előre
nézzen.
2 Emelje le a nagysebességű
kimenet fedelét 1.
3 Helyezze a forgásközvetítő
elemet a nyílásra, és forgassa el
jobbra, amíg rögzül.
4 Helyezze az edényt a
forgásközvetítő elemre úgy,
hogy a fogantyú a konyhagép
hátulja felé nézzen, majd jobbra
elfordítva rögzítse.
5 Válassza ki a kívánt vágótárcsát,
és helyezzük a forgásközvetítő
elem tengelyére – ez csak
egyféleképpen lehetséges. A
tárcsán látható szám felfelé
nézzen. A vágótárcsák
rendkívül élesek, ezért ezekkel
nagyfokú körültekintéssel kell
bánni. A tárcsát a fogónál fogja
meg.
6 Illessze a fedelet az edényre
úgy, hogy az adagoló tölcsér a
fogantyú mögött legyen, majd
nyomja le, és jobbra elfordítva
rögzítse. A fedél négy különböző
állásban szerelhető fel.
l Ha a fedél nehezen illeszthető
fel, vegye le a tartozékot, és
rövid időre kapcsolja be a
konyhagépet. Helyezze vissza a
tartozékot.
7 Válassza ki, hogy melyik adagoló
tölcsért kívánja használni. A
nagyméretű tömőrúd egyben
kisebb adagoló tölcsérként is
szolgál a vékony hozzávalók
adagolásához.
A kisebb adagoló tölcsér
használata
l Helyezze a nagyméretű
tömőrudat az adagoló tölcsérbe
4.
A nagy adagoló tölcsér
használata
l A kisméretű tömőrudat
csúsztassa a nagyobb tömőrúdba,
és használja őket együtt 5.
8 Tegye a feldolgozandó ételt az
l
l
l
78
néhány jó tanács
Mindig friss alapanyagokat
használjon.
Ne vágja az ételt túlságosan apró
darabokra. Lehetőleg mindig jól
töltse tele az adagoló tölcsért,
mert ezzel elkerülheti, hogy az
étel a vágólap és a fedél közé
szoruljon.
Másik megoldásként használhatja
a kis adagolócsövet.
A Julienne típusú tárcsa
használatakor a vékony
nyersanyagokat vízszintesen
helyezze el.
l
l
szerviz és
vevőszolgálat
Szeleteléskor vagy reszeléskor: a
függőlegesen elhelyezett darabok
rövidebbre lesznek vágva, mint a
vízszintesen elhelyezett darabok.
A vágótárcsa használata után
mindig marad egy kis hulladék a
tárcsán vagy az ételben.
l
Ha bármilyen problémát
tapasztal a tartozék használata
során, látogasson el a
www.kenwoodworld.com.
webhelyre, mielőtt segítséget
kérne.
l
A termékre garanciát vállalunk,
amely megfelel az összes olyan
előírásnak, amely a garanciális és
a fogyasztói jogokat szabályozza
abban az országban, ahol a
terméket vásárolta.
l
Ha a Kenwood termék
meghibásodik, vagy bármilyen
hibát észlel, akkor küldje el
vagy vigye el egy hivatalos
KENWOOD szervizközpontba.
A legközelebbi hivatalos
KENWOOD szervizközpontok
elérhetőségét megtalálja a
www.kenwoodworld.com
weblapon vagy annak magyar
verzióján.
l
Tervezte és kifejlesztette
a Kenwood az Egyesült
Királyságban.
Készült Kínában.
a készülék tisztítása
l
l
l
l
Mindig áramtalanítsa a
készüléket, és húzza ki a dugóját,
mielőtt az eszközt leszereli a
konyhagépről!
Az eszközt teljesen szerelje le
tisztítás előtt!
A forgásközvetítő elemet soha ne
merítse vízbe, hanem törölje át
nedves ronggyal.
A többi alkatrészt mossa el
meleg mosogatószeres vízzel,
majd alaposan szárítsa meg.
Vigyázzon, mert a kések és
a vágótárcsák élesek. Másik
megoldásként mosogatógépben
is tisztíthatók (csak a felső
rekeszen).
A FORGÁSKÖZVETÍTŐ
ELEMET NE TEGYE
MOSOGATÓGÉPBE.
l
79
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
bezpieczeństwo
l
l
l
l
l
l
l
l
Przeczytaj uważnie poniższe instrukcje
i zachowaj je na wypadek potrzeby
skorzystania z nich przyszłości.
Ostrza i tarcze tnące są bardzo ostre –
przy ich zdejmowaniu, zakładaniu bądź
czyszczeniu należy zachować ostrożność.
Podczas obsługi i mycia chwytać je
wyłącznie za uchwyt i nie dotykać
krawędzi tnącej.
Ostrze tnące należy zawsze wyjąć przed
wylaniem zawartości z miski.
Gdy urządzenie jest podłączone do
prądu, do miski nie wolno wkładać rąk ani
przyborów kuchennych.
Nigdy nie wkładać palców do podajnika.
Zawsze używać dostarczonego
popychacza(czy).
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę:
przed dołączeniem lub wyjęciem jakiejś
części
po użyciu
przed czyszczeniem
Nie zdejmować pokrywy z nasadki zanim
ostrze lub tarcza tnąca całkowicie się nie
zatrzyma.
Używając tarcz do krojenia, tarcia lub
krojenia w słupki julienne nie dopuszczać
do tego, by miska zapełniła się aż po
tarczę: miskę należy regularnie opróżniać.
80
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Używając ostrza tnącego, nie wypełniać
miski powyżej znajdującego się na niej
oznaczenia maksymalnego poziomu
składników („max”).
Nie dotykać części znajdujących się w
ruchu.
Nie wpychać składników do rury
podajnika na siłę – może to spowodować
uszkodzenie nasadki.
Nie należy rozdrabniać kostek lodu
ani innych twardych produktów
żywnościowych, takich jak przyprawy,
gdyż może to doprowadzić do
uszkodzenia nasadki.
Do mieszania gęstych składników (np.
ciasta na chleb) nie używać ostrza –
może to spowodować uszkodzenie
nasadki lub robota. Do tego celu
służy końcówka do zagniatania ciasta,
znajdująca się w wyposażeniu robota.
W misce nie wolno miksować
gorących składników – należy je
ostudzić do temperatury pokojowej.
Nie miksować składników płynnych,
ponieważ mogą one wyciekać przez
szczelinę wokół pokrywy. Do tego celu
przeznaczony jest blender.
Nie używać pokrywy do obsługi
urządzenia – służy do tego wyłącznie
regulator prędkości i włącznik.
Stosowanie nasadki w sposób niezgodny
z przeznaczeniem może grozić
wypadkiem.
W przypadku pojawienia się zbyt silnych
drgań podczas korzystania z tej nasadki
należy zmniejszyć prędkość lub wyłączyć
mikser i usunąć zawartość.
81
l
l
l
Nie używać uszkodzonej nasadki. W
razie awarii oddać ją do sprawdzenia lub
naprawy (zob. ustęp pt. „serwis i punkty
obsługi klienta”).
Aby uzyskać dodatkowe informacje
dotyczące bezpieczeństwa zapoznaj się z
instrukcją obsługi.
ostrze tnące
Używać z prędkościami 2 do 5
przed użyciem nasadki
Kenwood
Usunąć wszystkie elementy
opakowania, w tym plastikowe
osłony ostrza z ostrza tnącego.
Należy zachować ostrożność,
ponieważ ostrza są bardzo
ostre. Osłony należy wyrzucić,
gdyż ich funkcja polega tylko na
zabezpieczaniu ostrza podczas
produkcji i transportu.
Umyć części (patrz nagłówek
„czyszczenie”).
Ostrze tnące służy do
rozdrabniania surowego i
gotowanego mięsa, gotowanych
jajek, warzyw, orzechów,
pasztetów i gęstych sosów, a
także do przygotowywania tartej
bułki i tartych ciastek. Ostrze
można również stosować do
przygotowania kruchego ciasta i
kruszonki.
l
oznaczenia
a
b
c
d
e
f
g
h
l
l
popychacze: duży i mały
tuba podajnikowa
wieczko nasadki
uchwyt
ostrze tnące
miska nasadki
część łącząca
tarcze tnące
1 tarcza do tarcia na bardzo
drobne wiórka
2 tarcza do tarcia na drobne
wiórka
3 tarcza do tarcia na grube
wiórka
4 tarcza do krojenia na cienkie
plastry
5 tarcza do krojenia na grube
plastry
6 tarcza do krojenia w słupki
julienne
maksymalna pojemność
ciasto (waga mąki) 400g
mięso 500g
Nie przekraczać zaznaczonego
na misce maksymalnego poziomu
(„max”) składników.
korzystanie z ostrza
tnącego
1 Robot umieścić na blacie
kuchennym, regulator prędkości
kierując do przodu.
2 Zdjąć pokrywę głowicy napędu
szybkoobrotowego 1.
3 Część łączącą umieścić na
głowicy i przekręcić ją zgodnie
z ruchem wskazówek zegara do
momentu, aż zablokuje się we
właściwym położeniu.
4 Miskę umieścić na części
łączącej, z uchwytem
skierowanym do tyłu robota,
a następnie przekręcić ją w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby
zablokować ją na miejscu.
82
5 Ostrza tnące umieścić w misce
nasadki. Przekręcić i w razie
konieczności nacisnąć, aby
wpasować je na miejsce. Z
ostrzami tnącymi należy
obchodzić się ostrożnie – są
bardzo ostre. Trzymać je należy
za uchwyt.
6 Pokrój składniki i umieść w
misie, upewniając się, że są
rozprowadzone równomiernie.
7 Na misce zamocować pokrywę
– umieścić rurę podajnika za
uchwytem, a następnie nacisnąć
ją w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aby
zablokować ją we właściwym
położeniu. Pokrywkę można
zamocować w czterech różnych
pozycjach.
l W razie problemów z
zakładaniem pokrywy zdjąć
nasadkę i na chwilę włączyć
robot. Następnie ponownie
zamocować nasadkę.
8 Założyć popychacze.
9 Włączyć urządzenie i wybrać
odpowiednią prędkość.
Rozdrabniać składniki do
momentu uzyskania żądanej
konsystencji.
10 Wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
11 Zdjąć nasadkę z głowicy napędu,
przekręcając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i unosząc. Rozmontować
nasadkę. (Aby zdjąć miskę z
części łączącej, chwycić podstawę
części łączącej, przekręcić
miskę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i
unieść ją 2. W razie problemów
z odłączeniem części łączącej
od miski, ponownie zamocować
miskę z częścią łączącą na
głowicy napędu. Przekręcać
złożone elementy w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara do momentu wyczucia
oporu, a następnie przekręcić
miskę dalej, aby odblokować ją z
części łączącej 3.)
l
l
l
l
l
wskazówki
Składniki należy pokroić przed
umieszczeniem w misce. Mięso,
chleb, warzywa i inne produkty
żywnościowe o podobnej
konsystencji należy pokroić
w kostkę o boku około 2 cm.
Herbatniki należy połamać
na kawałki i wrzucić do tuby
podającej podczas pracy miksera.
Aby zmiksować zupy, należy
odcedzić składniki i włożyć stałe
składniki do miski. Zmiksować, a
następnie dodać z powrotem do
składników płynnych.
Podczas przygotowywania ciasta
należy stosować stałe tłuszcze
pocięte w kostkę o boku 2 cm
z lodówki. Mieszać mąkę aż do
uzyskania kruszonki. Stopniowo
dodawać dostateczną ilość wody
do tuby podającej, aby uzyskać
ciasto. Natychmiast po połączeniu
się składników wyłączyć
urządzenie.
Przy stosowaniu ostrza tnącego
należy uważać, aby nadmiernie
nie zmiksować składników.
Lepsze wyniki przy mieszaniu
ciast uzyskuje się, stosując
ubijaczkę K w misce do
mieszania.
tarcze tnące
Do większości zastosowań
używać prędkości 1 do 2.
Gdy konieczne będzie użycie
większej mocy, zwiększyć
prędkość do 3.
Tarcza krojąca/trąca służy do
krojenia lub tarcia owoców,
warzyw i sera, a tarcza do
krojenia w słupki julienne do
krojenia warzyw np. ziemniaków i
marchwi.
uwaga – nie dopuścić, by
miska zapełniła się aż po tarczę
tnącą: miskę należy regularnie
opróżniać.
Poniższe tarcze są załączone
w zestawie. Każda tarcza
oznaczona jest numerem, który
ułatwia jej rozpoznanie:
83
Tarcza nr 1 – do tarcia na bardzo
drobne wiórka. Przeznaczona
do parmezanu oraz do tarcia
ziemniaków na pierogi.
Tarcza nr 2 – do tarcia na drobne
wiórka. Przeznaczona do sera,
czekolady, orzechów i twardych
owoców lub warzyw.
Tarcza nr 3 – do tarcia na grube
wiórka. Przeznaczona do sera i
twardych owoców lub warzyw.
Tarcza nr 4 – do krojenia na
cienkie plastry. Przeznaczona
do sera i twardych owoców lub
warzyw.
Tarcza nr 5 – do krojenia na
grube plastry. Przeznaczona
do sera i twardych owoców lub
warzyw.
Tarcza nr 6 – do krojenia w
bardzo cienkie słupki (tzw.
julienne). Umożliwia krojenie
ziemniaków na cienkie frytki oraz
składników na potrawy duszone,
do sałatek oraz do podawania z
dipami (np. marchewki, jabłek i
gruszek).
5 Wybrać żądaną tarczę tnącą i
umieścić ją na napędzie części
łączącej – tarcza da się nałożyć
na napęd tylko w jeden sposób.
Oznaczona numerem strona
tarczy powinna być skierowana
do góry. Dotykając tarcz
należy zachować szczególną
ostrożność – są bardzo ostre.
Trzymać je należy za uchwyt.
6 Na misce zamocować pokrywę
– umieścić rurę podajnika za
uchwytem, a następnie nacisnąć
ją w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara, aby
zablokować ją we właściwym
położeniu. Pokrywkę można
zamocować w czterech różnych
pozycjach.
l W razie problemów z
zakładaniem pokrywy zdjąć
nasadkę i na chwilę włączyć
robot. Następnie ponownie
zamocować nasadkę.
7 Wybrać tubę podającą, która
ma zostać użyta. Popychacz
zawiera mniejszą tubę podającą
do przetwarzania pojedynczych
produktów lub drobnoziarnistych
składników.
korzystanie z małej tuby
podającej
l Najpierw umieścić duży
popychacz wewnątrz tuby
podającej 4.
korzystanie z dużej tuby
podającej
l Użyć jednocześnie obu
popychaczy 5.
8 Umieścić składniki w tubie
podającej.
9 Włączyć urządzenie i za pomocą
popychacza równomiernie
popychać składniki do rury
podajnika. Do rury podajnika nie
wolno wkładać palców.
l Aby zmniejszyć ilość resztek
pozostałych na tarczy po
zakończeniu rozdrabniania,
należy kilkakrotnie wsunąć
i wysunąć popychacz z rury
podajnika.
10 Wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
użytkowanie tarcz
tnących
1 Robot umieścić na blacie
kuchennym, regulator prędkości
kierując do przodu.
2 Zdjąć pokrywę głowicy napędu
szybkoobrotowego 1.
3 Część łączącą umieścić na
głowicy i przekręcić ją zgodnie
z ruchem wskazówek zegara do
momentu, aż zablokuje się we
właściwym położeniu.
4 Miskę umieścić na części
łączącej, z uchwytem
skierowanym do tyłu robota,
a następnie przekręcić ją w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara, aby
zablokować ją na miejscu.
84
11 Zdjąć nasadkę z głowicy napędu,
przekręcając ją w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara i unosząc. Rozmontować
nasadkę. (Aby zdjąć miskę z
części łączącej, chwycić podstawę
części łączącej, przekręcić
miskę w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara i
unieść ją 2. W razie problemów
z odłączeniem części łączącej
od miski, ponownie zamocować
miskę z częścią łączącą na
głowicy napędu. Przekręcać
złożone elementy w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara do momentu wyczucia
oporu, a następnie przekręcić
miskę dalej, aby odblokować ją z
części łączącej 3.)
l
l
l
l
l
l
serwis i punkty obsługi
klienta
wskazówki
Używać świeżych składników.
Nie należy nadmiernie
rozdrabniać składników. Napełnić
dużą tubę podającą równomiernie
prawie do pełna. Zapobiegnie
to wydostawaniu się składników
bokiem podczas miksowania.
Można także użyć mniejszej rury
podajnika.
Używając tarczy do krojenia w
słupki julienne, składniki cienkie
należy umieszczać poziomo.
Podczas krojenia na plasterki
lub tarcia: składniki wkładane
pionowo będą krojone na krótsze
kawałki niż składniki wkładane
poziomo.
Na tarczy tnącej lub w
przetworzonej żywności po użyciu
zawsze zostanie niewielka ilość
resztek składników.
czyszczenie
l
l
l
Wszystkie pozostałe części umyć
w gorącej wodzie z dodatkiem
płynu do naczyń, a następnie
dobrze wysuszyć. Zachować
ostrożność, ponieważ ostrza i
tarcze tnące są bardzo ostre.
Części te można także myć w
zmywarce do naczyń (wyłącznie
w górnym koszu). W ZMYWARCE
NIE WOLNO MYĆ CZĘŚCI
ŁĄCZĄCEJ.
Przed zdjęciem przystawki
zawsze wyłączaj urządzenie i
odłączaj je od zasilania.
Przed myciem zdemontuj
przystawkę.
Nigdy nie zanurzaj części łączącej
w wodzie, wycieraj wilgotną
ścierką.
l
W razie wszelkich problemów
z obsługą urządzenia przed
zwróceniem się o pomoc należy
odwiedzić stronę internetową
www.kenwoodworld.com.
l
Prosimy pamiętać, że niniejszy
produkt objęty jest gwarancją,
która spełnia wszystkie wymogi
prawne dotyczące wszelkich
istniejących praw konsumenta
oraz gwarancyjnych w kraju, w
którym produkt został zakupiony.
l
W razie wadliwego działania
produktu marki Kenwood lub
wykrycia wszelkich usterek
prosimy przesłać lub dostarczyć
urządzenie do autoryzowanego
punktu serwisowego firmy
KENWOOD. Aktualne informacje
na temat najbliższych punktów
serwisowych firmy KENWOOD
znajdują się na stronie
internetowej firmy, pod adresem
www.kenwoodworld.com lub
adresem właściwym dla danego
kraju.
l
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
l
85
Русский
См. иллюстра¯ии на передней страни¯е
меры безопасности
l
l
l
l
l
l
l
l
Внимательно прочтите и сохраните эту
инструкцию.
Соблюдайте меры предосторожности
при работе с ножевым блоком и
дисками, т.к. лезвия очень острые.
При работе и в процессе чистки
ножевого блока измельчителя
беритесь за специальную ручку, как
можно дальше от лезвий.
Перед тем как опорожнить чашу,
обязательно снимайте нож.
Не помещайте руки и кухонную
утварь в чашу, пока кухонная машина
включена в розетку.
Никогда не проталкивайте продукты
в подающей трубке с помощью
пальцев. Всегда пользуйтесь для
этой цели специально прилагаемым
толкателем(ями).
Выключайте прибор и отсоединяйте его
от сети в следующих случаях:
пeред установкой и снятием какихлибо частей
после использования
перед чисткой
Не снимайте крышку с насадки, пока
нож или режущий диск не остановится
полностью.
При использовании дисков для
нарезки, терки или приготовления
жульенов не давайте чаше
наполняться выше режущего диска:
регулярно ее опустошайте.
86
l
l
l
l
l
l
l
l
l
При использовании ножа не
наполняйте чашу выше обозначенной
максимальной отметки.
Не прикасайтесь к движущимся
деталям.
Не прилагая излишних усилий для
продвижения продуктов толкателем
по подающей трубке – есть риск
повреждения насадки.
Запрещается использовать насадку
для измельчения кубиков льда или
других твердых продуктов, таких как,
например, специи, так как при этом
можно повредить насадку.
Не используйте ножевой блок для
смешивания тяжелых ингредиентов,
например теста для хлеба, поскольку
это может повредить насадку или
машину. Используйте крюк для теста в
кухонной машине.
Никогда не смешивайте в чаше
горячие ингредиенты, позвольте им
остыть до комнатной температуры
перед обработкой.
Не следует смешивать жидкие
ингредиенты, поскольку они могут
вытечь из-под крышки. Для таких
случаев предназначен блендер.
Не используйте крышку для включения/
выключения комбайна – пользуйтесь
только кнопкой выключения и
регулятором скорости.
Неправильное использование
кухонного комбайна может привести к
травмам.
87
l
l
l
l
Если при использовании этой насадки
ощущается чрезмерная вибрация,
следует либо уменьшить скорость,
либо остановить прибор и удалить из
нее продукты.
Не пользуйтесь неисправной насадкой.
Проверьте и отремонтируйте ее: см.
раздел ‘Ремонт и обслуживание’.
Дополнительная информация о
мерах предосторожности приводится
в инструкции к вашему основному
прибору.
нож
Используйте на скоростях 2-5
Перед использованием
электроприбора Kenwood
Удалите упаковку, включая
пластмассовые крышки
лезвий ножа. Соблюдайте
осторожность - лезвия ножа
являются очень острыми.
Эти крышки нужно выбросить,
так как они предназначены
для защиты лезвий ножа
только при его изготовлении и
транспортировке.
Вымойте детали, см. раздел
‘очистка’
Нож используется для
измельчения сырого и вареного
мяса, вареных яиц, овощей,
орехов, для приготовления
паштетов и соусов, а
также для приготовления
панировочных сухарей из хлеба
и сухого печенья. Нож также
может использоваться для
приготовления песочного теста
и приготовления толченых
продуктов для посыпания
поверхности кондитерских
изделий.
детали
a
b
c
d
e
f
g
h
толкатели: большой и малый
подающая трубка
крышка насадки
ручка
нож
чаша насадки
соединитель
режущие диски
1д
иск для
терки
2 диск для
3 диск для
4 диск для
5 диск для
6 диск для
l
l
l
очень мелкой
мелкой терки
крупной терки
тонкой нарезки
толстой нарезки
жульена
88
максимальные вместимости
кондитерские изделия (вес
муки) 400 г
мясо 500 г
Не заполняйте чашу выше
максимального уровня,
помеченного как ‘max’.
использование ножа
11 Снимите насадку с основы.
Для этого поверните ее
против часовой стрелки, а
затем поднимите. Разберите
насадку. (Чтобы снять чашу
с переходника, возьмитесь
за основание переходника и
поверните чашу против часовой
стрелки, а затем поднимите
ее 2. Если вам не удается
отсоединить переходник от
чаши, установите их на основу.
Затем поверните их против
часовой стрелки до упора, а
затем поверните чашу дальше,
чтобы отделить от переходника
3.)
1 Поставьте кухонную машину на
рабочую поверхность, повернув
ее регулятором скорости
вперед.
2 Снимите крышку вывода
высокой скорости 1.
3 Подсоедините коннектор
к выходному отверстию и
поверните по часовой стрелке
до фиксации.
4 Установите чашу на переходник
ручкой к задней поверхности
миксера, а затем поверните
по часовой стрелке, чтобы
зафиксировать.
5 Поместите ножевой блок
в чашу. Поверните его
и прижмите вниз, чтобы
установить на место.
Обращайтесь осторожно с
ножевым блоком – лезвия
очень острые. Держите
ножевой блок за неострый
выступ.
6 Порежьте продукт и
поместите в чашу, при
этом удостоверьтесь в его
равномерном расположении.
7 Накройте чашу крышкой таким
образом, чтобы подающая
трубка была ща ручкой, а затем
прижмите вниз и поверните
по часовой стрелке, чтобы
зафиксировать. Крышку можно
устанавливать в четырех
разных позициях.
l Если крышка не закрывается,
снимите насадку и на
мгновение включите
кухонную машину. После
этого снова установите
насадку.
8 Установите толкатели.
9 Включите и выберите
требуемую скорость.
Обрабатывайте до получения
желаемого результата.
10 Выключайте прибор и
отключайте его от сети.
l
l
l
l
l
89
советы
Порежьте продукты перед тем,
как поместить их в чашу. Мясо,
хлеб, овощи и другие продукты
подобной консистенции следует
порезать на кубики размером
приблизительно 2 см. Сухое
печенье следует разделить
на кусочки и добавлять в
подающую трубку работающего
прибора.
При приготовлении супов-пюре
слейте жидкость и поместите
твердые ингредиенты в чашу.
Обработайте их, а затем снова
добавьте в жидкость.
При приготовлении
кондитерских изделий,
используйте замороженный
жир, порезанный на кубики
размером приблизительно 2
см. Перемешивайте с мукой до
консистенции хлебного мякиша.
В процессе приготовления
теста периодически заливайте
в подающую трубку воду в
необходимом количестве.
После полного смешивания
ингредиентов немедленно
выключите прибор.
При использовании ножа не
выполняйте обработку слишком
долго.
Для замешивания теста для
выпечки пирожных используйте
K-образную лопатку – это
позволит вам достигнуть
наилучших результатов.
4 Установите чашу на переходник
ручкой к задней поверхности
кухонной машины, а затем
поверните по часовой стрелке,
чтобы зафиксировать.
5 Выберите нужный диск и
поместите его на переходник
привода – установить его
можно только одной стороной.
Номер на диске должен быть
повернут наверх. Обращайтесь
осторожно с дисками – они
очень острые. Держите диск
за неострый выступ.
6 Накройте чашу крышкой таким
образом, чтобы подающая
трубка была ща ручкой, а затем
прижмите вниз и поверните
по часовой стрелке, чтобы
зафиксировать. Крышку можно
устанавливать в четырех
разных позициях.
l Если крышка не закрывается,
снимите насадку и на
мгновение включите
кухонную машину. После
этого снова установите
насадку.
7 Выберите подающую
трубку, которой вы будете
пользоваться. В толкателе
находится подающая трубка
меньшего размера, которая
используется для обработки
отдельных продуктов или
тонких ингредиентов.
использование малой
подающей трубки
l Сначала вставьте большой
толкатель в подающую трубку
4.
использование большой
подающей трубки
l Используйте оба толкателя 5.
8 Поместите продукты в
подающую трубку.
9 Включите устройство
и начинайте аккуратно
проталкивать продукты с
помощью толкателя. Ни в коем
случае не опускайте пальцы
в подающую трубку.
режущие диски
Используйте скорости 1-2 для
большинства операций.
Если требуется дополнительная
мощность, включите скорость 3.
Диск для нарезки/терки можно
использовать для обработки
фруктов, овощей и сыра, а диск
для жульенов – для обработки
овощей, например, картофеля и
моркови.
важно – не допускайте
наполнения чаши до уровня
диска: регулярно опустошайте
чашу.
Приведенные ниже диски
входят в комплект поставки.
Идентификационный номер
указан на каждом диске:
Диск 1 – очень мелкая терка.
Используется для натирания
пармезана и картофеля для
драников.
Диск № 2 – мелкая терка. Для
сыров, шоколада, орехов и
твердых фруктов или овощей.
Диск № 3 – крупная терка.
Для натирания сыра и твердых
фруктов или овощей.
Диск № 4 – тонкая нарезка.
Для нарезания сыра и твердых
фруктов или овощей.
Диск № 5 – толстая нарезка.
Для нарезания сыра и твердых
фруктов или овощей.
Диск № 6 – для жульенов.
Нарезка картофеля для жарки,
а также ингредиентов для
запеканок, салатов и подлив
(например, моркови, яблок и
груши).
использование
режущих дисков
1 Поставьте кухонную машину на
рабочую поверхность, повернув
ее регулятором скорости
вперед.
2 Снимите крышку вывода
высокой скорости 1.
3 Подсоедините коннектор
к выходному отверстию и
поверните по часовой стрелке
до фиксации.
90
После завершения обработки
поднимите и опустите толкатель
несколько раз, чтобы убрать
остатки продуктов с диска.
10 Выключайте прибор и
отключайте его от сети.
11 Снимите насадку с основы.
Для этого поверните ее
против часовой стрелки, а
затем поднимите. Разберите
насадку. (Чтобы снять чашу
с переходника, возьмитесь
за основание переходника и
поверните чашу против часовой
стрелки, а затем поднимите
ее 2. Если вам не удается
отсоединить переходник от
чаши, установите их на основу.
Затем поверните их против
часовой стрелки до упора, а
затем поверните чашу дальше,
чтобы отделить от переходника
3.)
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Обслуживание и
забота о покупателях
советы
Используйте только свежие
продукты.
Не режьте продукты
слишком мелко. Заполняйте
большую подающую трубку
равномерно по ее ширине. Это
предотвратит сдвиг продуктов
в одну сторону во время их
обработки.
Также можно использовать
малую подающую трубку.
При использовании диска для
жульенов, тонкие ингредиенты
следует класть горизонтально.
При нарезке или натирании:
ингредиенты, уложенные
вертикально, будут короче тех,
что уложены горизонтально.
После использования диска
на нем или в готовом продукте
будет небольшое количество
отходов.
l
Если в работе прибора
возникли какие-либо неполадки,
перед тем, как обратиться за
поддержкой, зайдите на сайт
www.kenwoodworld.com.
l
Помните, что на прибор
распространяется гарантия,
отвечающая всем законным
положениям относительно
существующей гарантии и прав
потребителя в той стране, где
прибор был приобретен.
l
При возникновении
неисправности в работе
прибора Kenwood или при
обнаружении каких-либо
дефектов, пожалуйста,
отправьте или принесите
прибор в авторизированный
сервисный центр KENWOOD.
Актуальные контактные
данные сервисных центров
KENWOOD вы найдете на сайте
www.kenwoodworld.com или на
сайте для вашей страны.
l
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
Сделано в Китае.
очистка
l
Перед чисткой разберите
насадку полностью.
Не погружайте соединитель
в воду, только протирайте
влажной тряпкой.
Помойте остальные детали
в горячей мыльной воде,
затем тщательно просушите.
Будьте осторожны, т.к.
лезвия и диски очень острые.
Также их можно мыть на
верхней полке посудомоечной
машины. ЗАПРЕЩЕНО
МЫТЬ ПЕРЕХОДНИК В
ПОСУДОМОЕЧНОЙ МАШИНЕ.
Всегда выключайте и
отключайте прибор от сети
прежде, чем снимать насадку с
прибора.
l
91
Қазақша
Алдыңғы беттегі суреттерді жазыңыз
қауіпсіздік
l
l
l
l
l
l
l
l
Осы нұсқаулықтарды мұқият оқыңыз
және келешекте пайдалануға
сақтаңыз.
Алмастар мен кескіш дисктер
өте өткір, сол себепті абайлап
пайдаланыңыз. Кесу жиегінен
алыс, жоғары саусақ қысқышынан
ұстаңыз, өңдеу және тазалау
кезінде екеуін ұстаңыз.
Таба ішіндегіні төгу алдында пышақ
алмасын алып тастаңыз.
Асүй машинасы қуат көзіне қосулы
болса, қол мен құралдарды табадан
алыс ұстаңыз.
Тағамды беру түтігінен төмен басу
үшін саусақтарды пайдаланбаңыз. Тек
саптамамен берілген басу құралдарын
пайдаланыңыз.
Өшіріп ажыратыңыз:
бөлшектерді бекіту немесе алу
алдында
пайдаланғаннан кейін
тазалау алдында
Алмас немесе кескіш диск толығымен
тоқтағанша саптамадан қақпақты
ешқашан алмаңыз.
Кескіш, ұнтақтау немесе жульен
дискісі пайдаланылса, табаны кескіш
дисктен алыс толтыруға болмайды
(жиі босатып отырыңыз).
92
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Пышақ алмасы пайдаланылса, табада
белгіленген Макс деңгейден асыра
толтыруға болмайды.
Жылжымалы бөлшектерді түртпеңіз.
Тағамды беру түтігінен төмен басу
үшін артық күш пайдаланбаңыз саптама зақымдалуы мүмкін.
Мұз кубиктері немесе дәмдеуіштер
сияқты басқа қатты тағамдарды
турауға болмайды, олар саптамаға
зақым келтіруі мүмкін.
Қамыр сияқты ауыр жүктемелерді
араластыруға пышақ алмасын
пайдалануға болмайды, саптамаға
немесе машинаға зақым келуі мүмкін.
Асүй машинасындағы қамыр илегішті
пайдаланыңыз.
Табада ыстық ингредиенттерді
араластыруға болмайды, өңдеу
алдында бөлме температурасына
дейін суытыңыз.
Сұйық ингредиенттерді араластыруға
болмайды, себебі олар қақпақ
айналасынан кемуі мүмкін. Осы
мақсатқа блендер бар.
Тағам өңдегішті пайдалану үшін
қақпақты пайдалануға болмайды, қосу/
өшіру немесе жылдамдық басқару
құралын үнемі пайдаланыңыз.
Тағам өңдегіш саптамасын бұрыс
пайдалану жарақатқа әкелуі мүмкін.
Осы саптаманы пайдалану кезінде
артық діріл орын алса, жылдамдықты
түсіріңіз немесе машинаны тоқтатып,
ішіндегісін төгіңіз.
93
l
l
l
Зақымдалған саптаманы ешқашан
пайдаланбаңыз. Оны тексеріңіз
немесе жөндеңіз. «Қызмет көрсету
және тұтынушыға күтім көрсету»
нұсқаулығын қараңыз.
Қосымша қауіпсіздік ескертулері мен
таба қолданысын асүй машинасы
нұсқаулығынан қараңыз.
Kenwood саптамасын
пайдалану алдында
Барлық буманы және пышақ
алмасының пластик алмас
қақпақтарын алып тастаңыз.
Абай болыңыз, алмастар
өте өткір болады. Бұл
қақпақтарды тастау керек,
себебі олар алмасты тек өндіру
және тасымалдау барысында
қорғайды.
Бөлшектерді жуыңыз,
«тазалау» бөлімін қараңыз.
l
l
l
пышақ алмасын
пайдалану
1 Асүй машинасын
жылдамдықты басқару
құралын алға қаратып жұмыс
бетіне қойыңыз.
2 Жоғары жылдамдықты
шығыс қақпағын 1 көтеріп
шығарыңыз.
3 Коннекторды шығысқа қойып,
орнына құлыпталғанша сағат
тілімен бұраңыз.
4 Асүй машинасы артында
тұтқасы бар коннекторға
табаны қойып, орнына
құлыптау үшін сағат тілімен
бұраңыз.
5 Пышақ алмасын саптама
табасына салыңыз.
Орналастыру қажет
болса, бұрап басыңыз.
Пышақ алмасын мұқият
қолданыңыз, себебі алмастар
өте үшкір болады. Тұтқадан
ұстаңыз.
6 Тағамды кесіп, табаға
бірқалыпты таралатындай етіп
салыңыз.
7 Беру түтігін тұтқа артына
салумен табаға қақпақты
бекітіп, орнына құлыптау үшін
басып бұраңыз. Қақпақты төрт
түрлі орынға бекітуге болады.
перне
a итеру құралдары: үлкен және
кішкентай
b беру түтігі
c саптама қақпағы
d тұтқа
e пышақ жүзі
f саптама табасы
g коннектор
h кескіш дискілер
1 өте ұсақ тор дискісі
2 ұсақ тор дискісі
3 үлкен тор дискісі
4 жіңішке кесу дискісі
5 қалың кесу дискісі
6 жульен дискісі
пышақ алмасы
2-5 жылдамдықты пайдалану
Шикі және піскен етті, піскен
жұмыртқаны, көкөністерді,
жаңғақтарды, паштеттер мен
соустарды кесуге және нан мен
печеньеден қытырлақ жасауға
пышақ алмасын пайдаланыңыз.
Сонымен қатар, қысқа
мерзімді нан өнімдерін жасауға
пайдаланылуы мүмкін.
ең жоғары сыйымдылық
нан өнімдері (ұн салмағы), 400 г
ет, 500 г
Табада белгіленген «макс»
деңгейден асыруға болмайды.
94
Қақпақты бекіту кезінде
қиындық туындаса,
саптаманы алып, асүй
машинасын қысқа уақытқа
қосыңыз. Саптаманы қайта
бекітіңіз.
8 Басқыштарды бекітіңіз.
9 Қосып үйлесімді жылдамдықты
таңдаңыз. Қажетті нәтижеге
қол жеткізгенше өңдеңіз.
10 Өшіріп ажыратыңыз.
11 Сағат тіліне қарсы бұрап
шығару арқылы саптаманы
шығыстан алыңыз. Саптаманы
бөлшектеңіз. (Коннектордан
табаны алу үшін, коннектор
негізін ұстап, табаны сағат
тіліне қарсы бұрап шығарыңыз
2. Табадан коннекторды алу
қиындық тудырса, таба мен
коннекторды шығысқа қайта
бекітіңіз. Торап тоқтағанша
сағат тіліне қарсы бұрап,
коннекторды құлыптан босату
үшін табаны қосымша бұраңыз
3.)
l
l
l
l
l
l
Кубиктерді араластыру үшін
араластыру табасындағы K
соққышты пайдалансаңыз,
жақсы нәтижелер аласыз.
кескіш дисктер
Көптеген жұмыстарға
1-2 жылдамдығын
пайдаланыңыз.
Қосымша қуат керек болса,
3-жылдамдыққа дейін
арттырыңыз.
Жемісті, көкөністер және
ірімшікті кесу немесе ұнтақтау
үшін кесу/ұнтақтау дискілерін
пайдаланыңыз, ал картоп
және сәбіз сияқты көкөністерді
кесуге жульен дискісін
пайдаланыңыз.
маңызды - Табаны кескіш
дисктен алыс толтыруға
болмайды (жиі босатып
отырыңыз).
Төменде тізімделген дискілер
ауқымы бумаға қосылған және
әрбір дискіде белгіленген
нөмірлер бойынша анықталуы
мүмкін:-
Кеңестер
Тағамды табаға салу алдында
кесіңіз. Ет, нан, көкөністер
және басқа ұқсас тағамдар
шамамен 2 см/3⁄4 дюйм
кубиктерге туралуы керек.
Печеньелер бөліктерге бөлініп,
машина қосулы кезде беру
түтігі астына қосылуы керек.
Сорпаны араластыру керек
болса, ингредиенттерді төгіп,
табаға қатты заттар қосыңыз.
Өңдеп, кері сұйықтыққа
қосыңыз.
Нан өнімдер жасау кезінде
тоңазытқыштағы қатты майды
2 см/3⁄4 дюйм кубиктерге
тураңыз. Нан қоқымы
кезеңіне жеткенше ұнмен
араластырыңыз. Қамыр жасау
үшін беру түтігіне жеткілікті
су қосыңыз. Ингредиенттер
біріктірілген кезде өшіріңіз.
Пышақ алмасын пайдалану
кезінде асыра өңдеуге
болмайды.
Диск №1 - өте ұсақ ұнтақтау.
Немістің картоп тұшпарасына
арналған картоп пен пармезан
ірімшігіне арналған.
Диск №2 - ұсақ ұнтақтау.
Ірімшікке, шоколадқа,
жаңғақтарға және қатты
жеміске немесе көкөністерге
арналған.
Диск №3 - ірі ұнтақтау.
Ірімшікке және қатты жеміске
немесе көкөністерге арналған.
Диск №4 - жұқа кесек.
Ірімшікке және қатты жеміске
немесе көкөністерге арналған.
Диск №5 - қалың кесек.
Ірімшікке және қатты жеміске
немесе көкөністерге арналған
Диск №6 - жульен.
Картоптарды жұқа фри
картобына дейін және
көмеш, салад және тұздық
ингредиенттерін (мысалы,
сәбіз, алма және алмұрт)
кеседі.
95
кескіш дисктерді
пайдалану
9 Басқышты бірқалыпты қосып
басыңыз - беру түтігіне саусақ
салуға болмайды.
l Өңдеу жұмысын аяқтағаннан
кейін басу құралын бірнеше
рет көтеру және түсіру кесу
дискісінде қалған тағам
мөлшерін азайтуға көмектесуі
мүмкін.
10 Өшіріп ажыратыңыз.
11 Сағат тіліне қарсы бұрап
шығару арқылы саптаманы
шығыстан алыңыз. Саптаманы
бөлшектеңіз.
(Коннектордан табаны алу
үшін, коннектор негізін
ұстап, табаны сағат тіліне
қарсы бұрап шығарыңыз 2.
Табадан коннекторды алу
қиындық тудырса, таба мен
коннекторды шығысқа қайта
бекітіңіз. Торап тоқтағанша
сағат тіліне қарсы бұрап,
коннекторды құлыптан босату
үшін табаны қосымша бұраңыз
3.)
1 Асүй машинасын
жылдамдықты басқару
құралын алға қаратып жұмыс
бетіне қойыңыз.
2 Жоғары жылдамдықты
шығыс қақпағын 1 көтеріп
шығарыңыз.
3 Коннекторды шығысқа қойып,
орнына құлыпталғанша сағат
тілімен бұраңыз.
4 Асүй машинасы артында
тұтқасы бар коннекторға
табаны қойып, орнына
құлыптау үшін сағат тілімен
бұраңыз.
5 Қажетті кескіш дискті таңдап,
коннектор жетегіне салыңыз
(ол тек бір жолмен бекітіледі).
Дискіде белгіленген нөмір
жоғары қаратылуы керек.
Кесу дискілерін мұқият
қолданыңыз – олар өте үшкір
болады. Дискіні тұтқасынан
ұстаңыз.
6 Беру түтігін тұтқа артына
салумен табаға қақпақты
бекітіп, орнына құлыптау үшін
басып бұраңыз. Қақпақты төрт
түрлі орынға бекітуге болады.
l Қақпақты бекіту кезінде
қиындық туындаса,
саптаманы алып, асүй
машинасын қысқа уақытқа
қосыңыз. Саптаманы қайта
бекітіңіз.
7 Пайдалану керек беру түтігін
таңдаңыз. Басу құралында
жеке элементтерді немесе
жұқа ингредиенттерді өңдеуге
арналған кішкентай беру түтігі
бар.
l
l
l
l
l
кішкентай беру түтігін
пайдалану үшін
l Алдымен, үлкен басу құралын
беру түтігі 4 ішіне салыңыз.
үлкен беру түтігін пайдалану
үшін
l Екі басу құралын бірге
пайдаланыңыз 5.
8 Тағамды беру түтігінің ішіне
салыңыз.
96
Кеңестер
Таза ингредиенттер
пайдаланыңыз.
Тағамды тым кішкентай бөлікке
кеспеңіз. Үлкен беру түтігі
енін толтырыңыз. Бұл өңдеу
барысында тағамның жабысуын
болдырмайды. Болмаса,
кішкентай беру түтігін
пайдаланыңыз.
Жульен дискісін пайдалану
кезінде жұқа ингредиенттерді
көлденеңінен салыңыз.
Кесу немесе ұнтақтау
кезінде тігінен қойылған
тағам көлденеңінен қойылған
тағамнан қысқа болады.
Кескіш дискті пайдаланғаннан
кейін дискте немесе тағамда
шамалы қалдық болады.
тазалау
l
l
l
l
қызмет көрсету және
тұтынушыларға
кеңес
Саптаманы асүй машинасынан
алу алдында үнемі өшіріп алып
тастаңыз.
Саптаманы тазалау алдында
толығымен бөлшектеңіз.
Коннекторды ешқашан
суға батырмай, ылғалды
шүберекпен сүртіңіз.
Қалған бөлшектерін ыстық,
сабынды суда жуып, дұрыстап
кептіріңіз. Кескіш алмастар
мен дисктер үшкір екендігін
ескеріңіз. Болмаса, ыдыс
жуғышта жуыңыз (тек үстіңгі
сөресі).
КОННЕКТОРДЫ ЫДЫС
ЖУҒЫШТА ЖУУҒА
БОЛМАЙДЫ.
l
l
l
l
l
97
Құрылғының жұмысында
ақаулықтар туындаса, көмек
алуға жүгінбес бұрын,
www.kenwoodworld.com сайтына
өтіңіз.
Өнім өнімді сатып алған елдегі
тұтынушы құқықтары мен
кез келген бар кепілдемеге
қатысты барлық заңдарға
сәйкес кепілдемемен
берілетінін ескеріңіз.
Kenwood өнімі дұрыс жұмыс
істемесе немесе қандай
да болмасын кемшіліктер
табылған болса, оны өкілетті
KENWOOD қызмет көрсету
орталығына әкеліңіз немесе
беріп жіберіңіз. Ең жақын
орналасқан KENWOOD
қызмет көрсету орталығының
жаңартылған деректерін
www.kenwoodworld.com
торабынан немесе еліңізге тән
веб-тораптан қараңыз.
Біріккен Корольдіктегі Kenwood
компаниясы жобалаған және
жасап шығарған.
Қытайда жасалған.
Ekkgmij
Ξεδιπλώστε την μπροστινή σελίδα όπου παρέχεται η εικονογράφηση
ασφάλεια
l
l
l
l
l
l
l
l
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και
φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Οι λεπίδες και οι δίσκοι κοπής είναι
κοφτεροί, να τα χειρίζεστε με προσοχή.
Κρατήστε πάντα από τη λαβή στο
επάνω μέρος, μακριά από την
κοφτερή πλευρά, τόσο κατά τη χρήση,
όσο και κατά τον καθαρισμό.
Αφαιρείτε πάντα τη λεπίδα του μαχαιριού
πριν να σερβίρετε το περιέχομενο του
μπωλ.
Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας
ή εργαλεία μέσα στο μπολ, ενόσω η
συσκευή είναι συνδεδεμένη στην παροχή
ρεύματος.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τα δάχτυλά σας
για να σπρώξετε τα τρόφιμα στο σωλήνα
τροφοδοσίας. Χρησιμοποιείτε πάντα τον
ωθητήρα/ες που παρέχεται.
Σβήστε τη συσκευή και βγάλτε τη από την
πρίζα:
πριν τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε
εξαρτήματα
μετά τη χρήση
πριν το καθάρισμα
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι από
το εξάρτημα, εάν η λεπίδα ή ο δίσκος
κοπής δεν σταματήσει εντελώς να
περιστρέφεται.
Όταν τεμαχίζετε σε φέτες/λωρίδες ή σε
πολύ μικρά κομμάτια, μην αφήνετε το
μπολ να γεμίζει μέχρι το δίσκο κοπής: να
το αδειάζετε τακτικά.
98
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Όταν χρησιμοποιείτε τη λεπίδα μαχαιριού,
μην γεμίζετε το μπολ πάνω από την
ένδειξη μέγιστης στάθμης (max).
Μην αγγίζετε μέρη που κινούνται.
Μην χρησιμοποιείτε υπερβολική δύναμη
για να σπρώξετε τα τρόφιμα στο σωλήνα
τροφοδοσίας - μπορεί να προκληθεί ζημιά
στο εξάρτημα.
Μην τεμαχίζετε παγάκια ή άλλες σκληρές
τροφές, όπως μπαχαρικά, μπορεί να
προκαλέσουν φθορά στο εξάρτημα.
Μην χρησιμοποιείτε τη λεπίδα του
μαχαιριού για να αναμείξετε μεγάλες
ποσότητες, π.χ. ζύμη ψωμιού, γιατί
ενδέχεται να προκαλέσετε ζημιά στο
εξάρτημα ή τη συσκευή. Χρησιμοποιείτε
το εξάρτημα ζυμώματος στο μίξερ.
Ποτέ μην αναμειγνύετε καυτά
συστατικά στο μπολ. Αφήστε τα να
κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε
θερμοκρασία δωματίου προτού τα
επεξεργαστείτε.
Μην αναμιγνύετε υγρά υλικά, καθώς
μπορεί να διαρρεύσουν γύρω από
το καπάκι. Για το σκοπό αυτό είναι
κατάλληλο το μπλέντερ, το οποίο
διατίθεται στην αγορά.
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να
θέσετε σε λειτουργία τον επεξεργαστή
τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα το
διακόπτη λειτουργίας ή το ρυθμιστή
ταχύτητας.
Η κακή χρήση του εξαρτήματος
επεξεργαστή τροφίμων μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
99
l
l
l
l
Εάν προκληθούν υπερβολικοί κραδασμοί
κατά τη χρήση αυτού του εξαρτήματος,
ελαπώστε την ταχύτητα ή διακόψτε τη
λειτουργία της συσκευής και αφαιρέστε το
περιέχομενο.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξάρτημα
που έχει υποστεί βλάβη. Φροντίστε να
ελέγχετε ή να επισκευάζετε τις βλάβες.
Βλέπε ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση
πελατών».
Ανατρέξτε στο βασικό βιβλίο οδηγιών του
Μηχανήματος κουζίνας για πρόσθετες
ειδοποιήσεις ασφαλείας.
πριν χρησιμοποιήσετε το
εξάρτημα Kenwood
Αφαιρέστε όλα τα
υλικά συσκευασίας
συμπεριλαμβανομένων των
πλαστικών καλυμμάτων από τη
λεπίδα του μαχαιπιού. Προσέξτε
γιατί οι λεπίδες είναι πολύ
κοφτερές. Τα καλύμματα αυτά
πρέπει να απορρίπτονται καθώς
σκοπό έχουν να προστατεύουν τη
λεπίδα μόνο κατά την κατασκευή
και τη μεταφορά.
Πλύνετε τα μέρη βλέπε ενότητα
‘καθαρισμός’.
επεξήγηση συμβόλων
a
b
c
d
e
f
g
h
ωστήρες: μεγάλος και μικρός
σωλήνας τροφοδοσίας
καπάκι εξαρτήματος
λαβή λεπίδας
λεπίδα μαχαιριού
μπωλ εξαρτήματος
βάση σύνδεσης
δίσκοι κοπής
1 δίσκος για πολύ λεπτό
τρίψιμο
2 δίσκος για λεπτό τρίψιμο
3 δίσκος για χοντρό τρίψιμο
4 δίσκος κοπής για λεπτές
φέτες
5 δίσκος κοπής για χοντρές
φέτες
6 δίσκος κοπής για λωρίδες
λεπίδα μαχαιριού
Για χρήση στις ταχύτητες 2 έως 5
Χρησιμοποιείτε τη λεπίδα του
μαχαιριού για να τεμαχίζετε ωμό ή
μαγειρεμένο κρέας, μαγειρεμένα
αυγά, λαχανικά, ξηρούς καρπούς,
πατέ και σάλτοες (ντιπ) και για να
θρυμματίζετε ψωμί και μπισκότα.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί
για να παρασκευάσετε ζύμη
για φύλλο κρούστας και για να
γαρνίρετε με θρυμματισμένα υλικά
της αρεσκείας σας.
l
l
l
μέγιστες
ζύμη (βάρος αλευριού) 400γρ
κρέας 500γρ
Μην υπερβαίνετε ποτέ την ένδειξη
«μέγιστης» στάθμης στο μπολ.
για να
χρησιμοποιήσετε τη
λεπίδα του μαχαιριού
1 Τοποθετήστε την κουζινομηχανή
πάνω στην επιφάνεια εργασίας
με το ρυθμιστή ταχύτητας
στραμμένο εμπρός.
2 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής
υψηλής ταχύτητας 1.
3 Τοποθετήστε τη βάση σύνδεσης
στην υποδοχή και στρέψτε την
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει
στη θέση της.
100
4 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση
σύνδεσης με τη λαβή προς το
πίσω μέρος της κουζινομηχανής
και στρέψτε το δεξιόστροφα έως
ότου ασφαλίσει στη θέση του.
5 Τοποθετήστε τη λεπίδα του
μαχαιριού στο μπολ εξαρτήματος.
Στρέψτε την και πιέστε την προς
τα κάτω, εάν χρειάζεται, για
να εφαρμόσει. Να χειρίζεστε
τη λεπίδα του μαχαιριού με
προσοχή – οι λεπίδες είναι
εξαιρετικά κοφτερές. Να την
κρατάτε από τη λαβή.
6 Κόψτε τα υλικά και τοποθετήοτε
τα στο μπολ αφού βεβαιωθείτε ότι
τα έχετε μοιράσει ομοιόμορφα.
7 Τοποθετήστε το καπάκι στο μπολ
βάζοντας το σωλήνα τροφοδοσίας
πίσω από τη λαβή, πιέστε προς
τα κάτω και στρέψτε δεξιόστροφα
για να ασφαλίσει στη θέση του.
Μπορείτε να τοποθετήσετε το
καπάκι σε τέσσερις διαφορετικές
θέσεις.
l Εάν δυσκολεύεστε να
τοποθετήσετε το καπάκι,
αφαιρέστε το εξάρτημα και
θέστε την κουζινομηχανή σε
λειτουργία για σύντομο χρονικό
διάστημα. Επανατοποθετήστε
το εξάρτημα.
8 Προσαρμόστε τους ωστήρες.
9 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
και επιλέξτε την κατάλληλη
ταχύτητα. Επεξεργαστείτε τα
τρόφιμα, έως ότου επιτύχετε το
επιθυμητό αποτέλεσμα.
10 Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και αποσυνδέστε την
από το ρεύμα.
11 Αφαιρέστε το εξάρτημα από
την υποδοχή στρέφοντάς
το αριστερόστροφα και
ανασηκώνοντάς το.
Αποσυναρμολογήστε το
εξάρτημα. (Για να αφαιρέσετε το
μπολ από τη βάση σύνδεσης,
κρατήστε τη βάση, στρέψτε
το μπολ αριστερόστροφα
και ανασηκώστε το 2. Εάν
δυσκολεύεστε να αφαιρέσετε τη
βάση σύνδεσης από το μπολ,
επανατοποθετήστε το μπολ
και τη βάση σύνδεσης στην
υποδοχή. Στρέψτε τη διάταξη
αριστερόστροφα έως ότου
σταματήσει, και μετά στρέψτε
το μπολ περισσότερο για να
απασφαλίσει από τη βάση
σύνδεσης 3.)
l
l
l
l
l
101
πρακτικές συμβουλές
Τεμαχίστε τα τρόφιμα πριν να τα
τοποθετήσετε μέσα στο μπωλ. Το
κρέας, το ψωυί, τα λαχανικά και
άλλα τρόφιμα με παρόμοια υφή
πρέπει να τεμαχίζονται σε κύβους
των 2εκ περίπου. Τα μπισκότα
πρέπει να τα προσθέτετε από
το σωλήνα τροφοδοσίας ενώ η
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
Εάν θέλετε να πολτοποιήσετε
σούπες, στραγγίστε τα υλικά και
προσθέστε τα στερεά υλικά στο
μπωλ. Επεξεργαστείτε τα και
έπειτα προσθέστε τα πάλι στο
υγρό.
Όταν φτιάχνετε ζύμη,
χρησιμοποιείτε σκληρό βούτυρο
από το ψυγείο κομμένο σε κύβους
των 2εκ. Αναμίξτε με το αλεύρι
μέχρι το μίγμα να αποκτήσει υφή
ζύμης που θρυμματίζεται.
Σταδιακά προσθέστε αρκετό νερό
από το σωλήνα τροφοδοσίας για
να σχηματιστεί ζύμη. Θέστε τη
συσκευή εκτός λειτουργία μόλις τα
υλικά δέσουν.
Προσέξτε να μην επεξεργίαζεστε
μπερβολικά τα τρόφιμα όταν
χρησιμοποιείτε τη λεπίδα του
μαχαιριού.
Χρησιμοποιείτε τον αναδευτήρα
Κ στο μπωλ ανάμιξης για να
φτιάξετε κέικ – θα έχετε καλύτερα
αποτελέσματα.
δίσκοι κοπής
Για τις περισσότερες
λειτουργίες, χρησιμοποιήστε
τις ταχύτητες 1 έως 2.
Εάν απαιτείται περισσότερη ισχύς
αυξήστε στην ταχύτητα 3.
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα
τεμαχισμού σε φέτες/λωρίδες
για να τεμαχίζετε σε φέτες ή σε
λωρίδες φρούτα, λαχανικά και
τυρί και το εξάρτημα τεμαχισμού
σε πολύ μικρά κομμάτια για να
κόβετε π.χ. πατάτες και καρότα.
σημαντικό – Μην αφήνετε το
μπολ να γεμίζει μέχρι το δίσκο
κοπής: να το αδειάζετε τακτικά.
Οι διάφοροι δίσκοι που
παρατίθενται στη συνέχεια
συμπεριλαμβάνονται στη
συσκευασία και μπορείτε να τους
αναγνωρίζετε από τους αριθμούς
που εμφανίζονται πάνω σε κάθε
δίσκο ως εξής:Δίσκος Αρ. 1 – πολύ ψιλό
τρίψιμο. Για τυρί παρμεζάνα
και πατάτες για γερμανικά
ζυμαροπιτάκια.
Δίσκος Αρ. 2 – ψιλό τρίψιμο. Για
τυρί, σοκολάτα, ξηρούς καρπούς
και σκληρά φρούτα ή λαχανικά.
Δίσκος Αρ. 3 – χοντρό τρίψιμο.
Για τυρί και σκληρά φρούτα ή
λαχανικά.
Δίσκος Αρ. 4 – λεπτές φέτες.
Για τυρί και σκληρά φρούτα ή
λαχανικά.
Δίσκος Αρ. 5 – χοντρές φέτες.
Για τυρί και σκληρά φρούτα ή
λαχανικά.
Δίσκος Αρ. 6 – λεπτά
μακρόστενα κομμάτια (julienne).
Κόβει πατάτες για τηγάνισμα και
υλικά για φαγητά κατσαρόλας,
σαλάτες και ντιπ (π.χ. καρότο,
μήλο και αχλάδι).
χρήση των δίσκων
κοπής
1 Τοποθετήστε την κουζινομηχανή
πάνω στην επιφάνεια εργασίας με
το ρυθμιστή ταχύτητας στραμμένο
εμπρός.
2 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής
υψηλής ταχύτητας 1.
3 Τοποθετήστε τη βάση σύνδεσης
στην υποδοχή και στρέψτε την
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει
στη θέση της.
4 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση
σύνδεσης με τη λαβή προς το
πίσω μέρος της κουζινομηχανής
και στρέψτε το δεξιόστροφα έως
ότου ασφαλίσει στη θέση του.
5 Επιλέξτε το δίσκο κοπής που
θέλετε και τοποθετήστε τον στον
άξονα της βάσης σύνδεσης,
στον οποίο εφαρμόζει με έναν
μόνο τρόπο. Ο αριθμός που
εμφανίζεται πάνω στο δίσκο
πρέπει να είναι στραμμένος προς
τα πάνω. Χρησιμοποιήστε τους
δίσκους κοπής με προσοχή
– είναι εξαιρετικά κοφτεροί.
Κρατήστε τους δίσκους από τη
λαβή.
6 Τοποθετήστε το καπάκι στο μπολ
βάζοντας το σωλήνα τροφοδοσίας
πίσω από τη λαβή, πιέστε προς
τα κάτω και στρέψτε δεξιόστροφα
για να ασφαλίσει στη θέση του.
Μπορείτε να τοποθετήσετε το
καπάκι σε τέσσερις διαφορετικές
θέσεις.
l Εάν δυσκολεύεστε να
τοποθετήσετε το καπάκι,
αφαιρέστε το εξάρτημα και
θέστε την κουζινομηχανή σε
λειτουργία για σύντομο χρονικό
διάστημα. Επανατοποθετήστε
το εξάρτημα.
7 Επιλέξτε το σωλήνα
τροφοδοσίας που επιθυμείτε να
χρησιμοποιήσετε. Ο ωστήρας
περιέχει ένα μικρότερο σωλήνα
τροφοδοσίας για την επεξεργασία
κάθε τροφίμου ξεχωριστά ή για
την επεξεργασία λεπτών υλικών.
για να χρησιμοποιήσετε το
μικρό σωλήνα τροφοδοσίας
l Πρώτα τοποθετήστε το μεγάλο
ωστήρα μέσα στο σωλήνα
τροφοδοσίας 4.
για να χρησιμοποιήσετε το
μεγάλο σωλήνα τροφοδοσίας
l Χρησιμοποιήστε και τους δύο
σωλήνες μαζί 5.
8 Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα
στο σωλήνα τροφοδοσίας.
9 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία
και πιέστε σταθερά με τον
ωστήρα – ποτέ μη βάζετε τα
δάχτυλά σας μέσα στο σωλήνα
τροφοδοσίας.
102
καθαρισμός
Μόλις ολοκληρώσετε τη
διαδικασία ανάμειξης,
ανεβοκατεβάστε τον ωστήρα
αρκετές φορές για να
αποκολληθούν τα υπολείμματα
τροφών από το δίσκο κοπής.
10 Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και αποσυνδέστε την
από το ρεύμα.
11 Αφαιρέστε το εξάρτημα από
την υποδοχή στρέφοντάς
το αριστερόστροφα και
ανασηκώνοντάς το.
Αποσυναρμολογήστε το
εξάρτημα. (Για να αφαιρέσετε το
μπολ από τη βάση σύνδεσης,
κρατήστε τη βάση, στρέψτε
το μπολ αριστερόστροφα
και ανασηκώστε το 2. Εάν
δυσκολεύεστε να αφαιρέσετε τη
βάση σύνδεσης από το μπολ,
επανατοποθετήστε το μπολ
και τη βάση σύνδεσης στην
υποδοχή. Στρέψτε τη διάταξη
αριστερόστροφα έως ότου
σταματήσει, και μετά στρέψτε
το μπολ περισσότερο για να
απασφαλίσει από τη βάση
σύνδεσης 3.)
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε
πάντα τη συσκεμή προτού
αφαιρέσετε το εξάρτημα από το
πολυμηχάνημα.
Αποσυναρμολογήστε εντελώς το
εξάρτημα προτού το καθαρίσετε.
Μην βυθίζετε ποτέ τη βάση
σύνδεσης σε νερό, σκουπίζετέ την
με υγρό πανί.
Πλύνετε τα υπόλοιπα μέρη με
ζεστή σαπουνάδα και στεγνώστε
τα καλά. Προσοχή: οι λεπίδες και
οι δίσκοι κοπής είναι κοφτερά.
Εναλλακτικά, πλύνετέ τα στο
πλυντήριο πιάτων (πάντα στην
επάνω σχάρα). ΜΗΝ ΠΛΕΝΕΤΕ
ΤΗ ΒΑΣΗ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΤΟ
ΠΛΥΝΤΗΡΙΟ ΠΙΑΤΩΝ.
σέρβις και
εξυπηρέτηση πελατών
l
πρακτικές συμβουλές
Χρησιμοποιείτε φρέσκα υλικά.
Μην τεμαχίζετε τα τρόφιμα σε
πολύ μικρά κομμάτια. Τα τρόφιμα
πρέπει να καταλαμβάνουν
όλο σχεδόν το εσωτερικό του
μεγάλου σωλήνα τροφοδοσίας.
Με τον τρόπο αυτό τα τρόφιμα
δε μετατοπίζονται κατά την
επεξεργασία.
Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε το
μικρό σωλήνα τροφοδοσίας.
Όταν χρησιμοποιείτε το δίσκο για
κομμάτια julienne, τοποθετήστε τα
λεπτά υλικά σε οριζόντια θέση.
Όταν τεμαχίζετε σε φέτες
ή τρίβετε: τα τρόφιμα που
τοποθετούνται σε όρθια θέση
βγαίνουν σε μικρότερο μήκος
απ’ ό,τι τα τρόφιμα που
τοποθετούνται σε οριζόντια θέση.
Αφού χρησιμοποιήσετε κάποιο
δίσκο κοπής, πάντα θα υπάρχουν
λίγα υπολείμματα τροφής στο
δίσκο ή στο σωλήνα.
l
l
l
l
103
Εάν αντιμετωπίζετε
προβλήματα με τη λειτουργία
του εξαρτήματός σας, προτού
ζητήσετε βοήθεια επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com.
Έχετε υπ’ όψιν ότι το προϊόν
καλύπτεται από εγγύηση, η
οποία είναι σύμφωνη με όλες τις
νομικές διατάξεις που αφορούν
τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και
δικαιώματα καταναλωτών στη
χώρα στην οποία αγοράστηκε το
προϊόν.
Εάν το προϊόν Kenwood που
έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί
ή βρείτε τυχόν ελαττώματα,
στείλτε το ή παραδώστε το
σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις της KENWOOD.
Για ενημερωμένα στοιχεία
σχετικά με το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις
της KENWOOD, επισκεφθείτε
τη διαδικτυακή τοποθεσία
www.kenwoodworld.com ή τη
διαδικτυακή τοποθεσία που αφορά
συγκεκριμένα τη χώρα σας.
Σχεδιάστηκε και αναπτύχθηκε
από την Kenwood στο Ηνωμένο
Βασίλειο.
Κατασκευάστηκε στην Κίνα.
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
bezpečnosť
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a
uschovajte ich pre budúcnosť.
Nože a kotúče sú veľmi ostré, takže s
nimi manipulujte opatrne. Pri manipulácii
s nožmi a pri ich čistení ich vždy držte
za vrchné držadlo, teda na opačnej
strane, než sú nože.
Pred vyprázdnením obsahu nádoby vždy
najprv vyberte nože.
Ruky a kuchynské náradie nevkladajte do
nádoby, keď je kuchynský robot zapojený
do elektrickej siete.
Nikdy nestrkajte potraviny do plniacej
trubice prstami. Vždy na to používajte
dodaný posúvač.
Vypnite a vytiahnite zo zásuvky:
pred namontovaním alebo
odmontovaním súčastí,
po použití,
pred čistením.
Nikdy neskladajte veko z doplnku, kým sa
nože alebo kotúč úplne nezastavia.
Pri používaní krájacích kotúčov,
strúhacích kotúčov a kotúča julienne
nenechávajte nádobu naplňovať až po
kotúč, ale ju pravidelne vyprázdňujte.
Pri používaní nožov nenechávajte nádobu
naplňovať nad značku Max.
Nedotýkajte sa pohyblivých súčastí.
Pri tlačení na potraviny v plniacej trubici
nepoužívajte nadmernú silu, lebo doplnok
by ste mohli poškodiť.
Nesekajte kocky ľadu ani žiadne tvrdé
104
l
l
l
l
l
l
l
potraviny ako koreniny, pretože by mohli
poškodiť doplnok.
Nože nepoužívajte na mixovanie ťažkých
položiek, ako je napríklad cesto na chlieb,
lebo doplnok alebo zariadenie by ste tým
mohli poškodiť. Pri príprave cesta na
chlieb používajte hák na prípravu cesta v
zariadení.
Nikdy nemixujte v nádobe horúce
zložky – pred spracovávaním ich
nechajte vychladnúť na izbovú teplotu.
V tomto doplnku nemixujte tekuté zložky,
lebo by mohli vytekať okolo veka. Pre
tento účel je k dispozícii mixér.
Nepoužívajte veko na ovládanie
zariadenia, ale vždy na to používajte
ovládač zapínania/vypínania alebo
ovládač rýchlosti.
Nesprávne používanie tohto kuchynského
robota môže spôsobiť zranenie.
Ak pri používaní tohto doplnku dôjde
k nadmerným vibráciám, znížte
rýchlosť zariadenia alebo ho zastavte a
vyprázdnite jeho obsah.
Nikdy nepoužívajte tento doplnok, ak
je poškodený. Dajte ho skontrolovať
alebo opraviť: Prečítajte si časť „servis a
starostlivosť o zákazníkov“.
Ďalšie bezpečnostné pokyny nájdete
v hlavnom návode na používanie
kuchynského prístroja.
105
l
l
pred použitím doplnku
Kenwood
Odstráňte všetky časti obalu,
vrátane plastových krytov nožov.
Počínajte si opatrne, lebo rezné
hrany sú veľmi ostré. Tieto kryty
sa musia odstrániť, lebo slúžia
len na ochranu počas výroby a
transportu.
Poumývajte všetky diely – pozrite
časť „čistenie“.
popis súčastí
a
b
c
d
e
f
g
h
posúvače: veľký a malý
plniaca trubica
veko doplnku
držadlo
sekacie nože
nádoba doplnku
konektor
kotúče
1 kotúč na veľmi jemné
strúhanie
2 kotúč na jemné strúhanie
3 kotúč na hrubé strúhanie
4 kotúč na tenké krájanie
5 kotúč na hrubé krájanie
6 kotúč julienne
nože
Používať pri stupňoch rýchlosti
č. 2 až č. 5
Nože môžete použiť na sekanie
surového a vareného mäsa,
varených vajec, zeleniny,
orechov, pri príprave paštét a
omáčok a tiež pri spracovaní
chleba a pečiva na strúhanku.
Možno ich použiť aj na prípravu
cesta na krehké pečivo a
posýpky.
l
l
l
maximálne množstvá
cesto (hmotnosť múky) 400 g
mäso 500 g
Nikdy neprevyšujte maximálnu
úroveň vyznačenú na nádobe.
používanie nožov
1 Kuchynský robot položte na
pracovný povrch tak, aby ovládač
rýchlosti bol vpredu.
2 Vyberte kryt výstupu pre vysokú
rýchlosť 1.
3 Založte konektor na výstup a
otáčajte ním v smere hodinových
ručičiek, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície.
4 Na konektor založte nádobu, a to
tak, aby jej rukoväť bola vzadu
kuchynského robota. Potom ju
otáčajte v smere hodinových
ručičiek, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície.
5 Do nádoby doplnku vložte nože.
V prípade potreby ich pootočte
a zatlačte nadol. S nožmi
manipulujte opatrne, lebo sú
mimoriadne ostré. Držte ich za
držadlo.
6 Nakrájajte potraviny a vložte ich
do nádoby, dbajte pritom na to,
aby boli rozložené rovnomerne.
7 Na nádobu založte veko
umiestnením plniacej trubice
za rukoväť. Potom ho zatlačte
nadol a pootočte ho v smere
hodinových ručičiek, aby ste ho
zaistili do potrebnej pozície. Veko
možno založiť do štyroch rôznych
polôh.
l Ak budete mať pri zakladaní
veka ťažkosti, doplnok vyberte
a kuchynský robot na krátky
čas spustite. Doplnok potom
založte späť.
8 Založte posúvače.
9 Zariadenie zapnite a vyberte
vhodnú rýchlosť. Potraviny
spracovávajte, kým nedosiahnete
požadovaný výsledok.
10 Zariadenie vypnite a odpojte z
elektrickej siete.
11 Doplnok vyberte z výstupu tak,
že ho pootočíte v protismere
hodinových ručičiek a nadvihnete.
Doplnok rozmontujte. (Pri
skladaní nádoby z konektora
držte konektor za jeho základňu
a nádobu otáčajte v protismere
hodinových ručičiek a nadvihnite
ju 2. Ak to takto nepôjde, nádobu
106
súčasťou balenia a možno ich
identifikovať podľa týchto čísiel,
ktoré sú na nich vyznačené:
a konektor opätovne založte
do výstupu. Zostavu otáčajte v
protismere hodinových ručičiek,
kým sa nezastaví a potom
nádobu otáčajte ďalej, kým sa
neodistí od konektora 3.)
l
l
l
l
l
Kotúč č. 1 – na veľmi jemné
strúhanie. Na strúhanie
parmezánu, ale aj zemiakov na
nemecké zemiakové knedličky.
Kotúč č. 2 – na jemné strúhanie.
Na takéto strúhanie syra,
čokolády, jadrových plodov,
tvrdého ovocia a tvrdej zeleniny.
Kotúč č. 3 – na hrubé strúhanie.
Na takéto strúhanie syra, tvrdého
ovocia a tvrdej zeleniny.
Kotúč č. 4 – na tenké krájanie.
Na takéto krájanie syra, tvrdého
ovocia a tvrdej zeleniny.
Kotúč č. 5 – na hrubé krájanie.
Na takéto krájanie syra, tvrdého
ovocia a tvrdej zeleniny.
Kotúč č. 6 – štýl julienne. Na
krájanie zemiakov na francúzske
hranolčeky a potravín do
kastrólových jedál, šalátov a dipov
(napríklad mrkvy, jabĺk a hrušiek).
tipy
Potraviny pred vložením do
nádoby nakrájajte. Mäso, chlieb,
zeleninu a iné potraviny s
podobnou štruktúrou je potrebné
nakrájať na kocky s veľkosťou
približne 2 cm. Pečivo treba
najskôr nalámať na kúsky a
vkladať do plniacej trubice počas
chodu zariadenia.
Pri mixovaní polievok odčerpajte
tekutinu a do nádoby vložte tuhé
časti. Rozmixujte ich a potom ich
pridajte späť k tekutine.
Pri príprave cesta používajte
stuhnutý tuk z chladničky
nakrájaný na kocky s veľkosťou
2 cm. Zmiešajte s múkou, kým
nedosiahnete konzistenciu
podobnú strúhanke. Na
vypracovanie cesta postupne
pridávajte cez plniacu trubicu
dostatočné množstvo vody. Keď
sa jednotlivé zložky zmiešajú
dokopy, zariadenie hneď vypnite.
Dávajte pozor, aby ste pri použití
nožov potraviny nespracúvali
príliš dlho.
Pri príprave koláčov používajte
v nádobe na miešanie metličku
v tvare K – dosiahnete lepšie
výsledky.
používanie kotúčov
kotúče
Väčšinou používať pri stupňoch
rýchlosti č. 1 a č. 2.
Ak je potrebný väčší výkon,
používať aj stupeň rýchlosti č. 3.
Krájacie/strúhacie kotúče sa
používajú na krájanie/strúhanie
ovocia, zeleniny a syra a kotúč
julienne sa používa na krájanie
ovocia a zeleniny, ako sú
napríklad zemiaky a mrkva.
Dôležité upozornenie: Nádobu
nenechávajte naplňovať až
po kotúč, ale ju pravidelne
vyprázdňujte.
Kotúče uvedené nižšie sú
1 Kuchynský robot položte na
pracovný povrch tak, aby ovládač
rýchlosti bol vpredu.
2 Vyberte kryt výstupu pre vysokú
rýchlosť 1.
3 Založte konektor na výstup a
otáčajte ním v smere hodinových
ručičiek, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície.
4 Na konektor založte nádobu, a to
tak, aby jej rukoväť bola vzadu
kuchynského robota. Potom ju
otáčajte v smere hodinových
ručičiek, kým sa nezaistí do
potrebnej pozície.
5 Vyberte daný kotúč a založte ho
do prevodu konektora – možno
to urobiť len jedným spôsobom.
Číslo vyznačené na kotúči
by malo byť hore. S kotúčmi
manipulujte opatrne, lebo sú
mimoriadne ostré. Držte ich za
držadlo.
107
6 Na nádobu založte veko
umiestnením plniacej trubice
za rukoväť. Potom ho zatlačte
nadol a pootočte ho v smere
hodinových ručičiek, aby ste ho
zaistili do potrebnej pozície. Veko
možno založiť do štyroch rôznych
polôh.
l Ak budete mať pri zakladaní
veka ťažkosti, doplnok vyberte
a kuchynský robot na krátky
čas spustite. Doplnok potom
založte späť.
7 Vyberte si plniacu trubicu, ktorú
chcete použiť. V posúvači sa
nachádza menšia plniaca trubica
na spracovanie jednotlivých
potravín alebo tenkých
ingrediencií.
používanie malej plniacej
trubice
l Najprv vložte veľký posúvač do
plniacej trubice 4.
používanie veľkej plniacej
trubice
l Použite oba posúvače spolu 5.
8 Cez plniacu trubicu vložte
ingrediencie.
9 Zariadenie zapnite a posúvačom
tlačte potraviny rovnomerne nadol
– nikdy nevkladajte prsty do
plniacej trubice.
l Na konci spracovávania potravín
môžete niekoľkokrát zdvihnúť a
spustiť posúvač, čo môže znížiť
množstvo zvyškov potravín na
kotúči.
10 Zariadenie vypnite a odpojte z
elektrickej siete.
11 Doplnok vyberte z výstupu tak,
že ho pootočíte v protismere
hodinových ručičiek a nadvihnete.
Doplnok rozmontujte. (Pri
skladaní nádoby z konektora
držte konektor za jeho základňu
a nádobu otáčajte v protismere
hodinových ručičiek a nadvihnite
ju 2. Ak to takto nepôjde, nádobu
a konektor opätovne založte
do výstupu. Zostavu otáčajte v
protismere hodinových ručičiek,
kým sa nezastaví. Potom nádobu
otáčajte ďalej, kým sa neodistí od
konektora 3.)
l
l
l
l
l
tipy
Používajte čerstvé ingrediencie.
Nekrájajte potraviny na príliš
malé kúsky. Vyplňte celú šírku
veľkej plniacej trubice. Zabráni sa
tak kĺzaniu potravín po stranách
počas spracovania.
Eventuálne použite malú plniacu
trubicu.
Pri používaní kotúča julienne
vkladajte tenké potraviny
horizontálne.
Pri krájaní alebo strúhaní
potraviny vkladané zvisle
vychádzajú von kratšie než
potraviny vkladané horizontálne.
Na použitom kotúči vždy zostanú
nejaké zvyšky potravín.
čistenie
l
l
l
l
108
Pred zložením doplnku z
kuchynského prístroja zariadenie
vždy vypnite a odpojte zo siete.
Pred čistením doplnok úplne
rozmontujte.
Nikdy neponárajte konektor do
vody, utrite ho vlhkou handričkou.
Zostavajúce súčasti umývajte
v horúcej vode s čistiacim
prostriedkom a potom ich
dôkladne osušte. Dávajte pri
tom pozor, lebo nože a kotúče
sú ostré. Eventuálne umývajte
v umývačke riadu (vo vrchnej
priehradke). KONEKTOR
V UMÝVAČKE RIADU
NEUMÝVAJTE.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
l
Ak pri používaní tohto doplnku
narazíte na nejaké problémy,
pred vyžiadaním pomoci najprv
navštívte webovú lokalitu
www.kenwoodworld.com.
l
Na váš výrobok sa vzťahuje
záruka vyhovujúca všetkým
právnym ustanoveniam týkajúcim
sa akýchkoľvek záruk a
spotrebiteľských práv existujúcim
v krajine, v ktorej bol výrobok
zakúpený.
l
Ak váš výrobok Kenwood
zlyhá alebo na ňom nájdete
nejaké chyby, pošlite alebo
odneste ho autorizovanému
servisnému centru KENWOOD.
Najbližšie autorizované servisné
centrum KENWOOD môžete
nájsť na webovej lokalite
www.kenwoodworld.com alebo
na jej stránke špecifickej pre vašu
krajinu.
l
Navrhla a vyvinula spoločnosť
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
l
109
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
заходи безпеки
l
l
l
l
l
l
l
l
Уважно прочитайте інструкцію
та збережіть її для подальшого
використання.
Будьте обережні, адже леза та різальні
диски дуже гострі. Під час роботи
або чищення завжди тримайте ніж
за ручку зверху, якомога далі від
різального леза.
Завжди знімайте ножовий блок перед
тим, як вилити вміст чаші.
Не опускайте руки та кухонні
приладдя у чашу, якщо кухонну
машину підключено до мережі
електропостачання.
Ніколи не проштовхуйте продукти
пальцями крізь напрямну трубку.
Завжди використовуйте для цього
штовхач/і, що додається (ються).
Вимкніть прилад та відключіть від
мережі електропостачання:
перед установкою або зніманням
деталей
після використання
перед чищенням
Не знімайте кришку з насадки, доки
ножовий блок або різальний диск не
зупиниться повністю.
Під час нарізання скибками/шаткування
або Нарізання соломкою слідкуйте за
тим, щоби вміст чаші не піднімався
вище різального диска: регулярно
випорожняйте чашу.
110
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Під час роботи з ножем наповнювати
чашу можна лише до позначки Max не більше.
Не торкайтеся рухомих деталей.
Не намагайтеся силою проштовхнути
продукти крізь напрямну трубку – ви
можете пошкодити насадку.
Не використовуйте ніж для подрібнення
кубиків льоду або інших твердих
продуктів, наприклад, спецій, адже
вони можуть пошкодити насадку.
Не використовуйте ніж для
перемішування густих сумішей,
наприклад, тіста для хліба, адже це
може пошкодити насадку або прилад.
Для тіста використовуйте гакоподібну
насадку для вимішування тіста, що
постачається з приладом.
Не змішуйте гарячі інгредієнти
в чаші, остудіть їх до кімнатної
температури перед обробкою.
Не перемішуйте рідкі інгредієнти, адже
вони можуть протікати крізь кришку.
Для таких цілей використовуйте
блендер.
Не керуйте комбайном за допомогою
кришки. Завжди використовуйте для
цього регулятор швидкості або кнопки
on/off (увімкнути/вимкнути).
Використання кухонного комбайну не
за призначенням може призводити до
травм.
У разі виникнення дуже сильної
вібрації під час використання насадки,
зменшить швидкість або зупиніть
прилад та вийміть зміст.
111
l
l
l
Не використовуйте пошкоджену
насадку. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних
центрах: дивись розділ «Сервісне
обслуговування».
Прочитайте посібник з експлуатації
вашої кухонної машини, щоби
ознайомитися із додатковими заходами
безпеки.
приготування паштетів
та соусів, а також тертих
сухарів з хліба та печива. Він
також використовується для
приготування пісочного тіста
для кондитерських виробів та
кришення наповнювачів для
прикраси виробів.
Перед початком
використання насадки
Kenwood
Зніміть упаковку та пластикові
захисні покриття із ножового
блоку. Будьте обережні, леза
дуже гострі. Не зберігайте
ці покриття, оскільки вони
призначені тільки для захисту
лез під час виготовлення та
транспортування приладу.
Вимийте всі деталі, див. розділ
‘Догляд та чищення’
l
l
l
Покажчик
a штовхачі: великий та
маленький
b напрямна трубка
c кришка насадки
d ручка
e ніж
f чаша насадки
g з’єднувальний механізм
h різальні диски
1 диск наддрібного натирання
2 диск дрібного натирання
3 диск грубого натирання
4 диск для тонкого нарізання
5 диск для крупного нарізання
6 диск для нарізання
соломкою
Ніж
Працюйте на швидкості від 2
до 5
Ніж використовується для
подрібнення сирого та
готового м’яса, готових
яєць, овочів, горіхів, для
Максимальні показники
завантаження
пісочне тісто (вага борошна)
400 г
м’ясо 500 г
Наповнювати чашу можна лише
до позначки ‘max’ – не більше.
Як користуватися
ножовим блоком
1 Поставте кухонну машину на
робочу поверхню регулятором
швидкості уперед.
2 Зніміть кришку з адаптеру
високої швидкості обертання
1.
3 Якщо в роботі пристрою
виникли будь-які неполадки,
перед зверненням до служби
підтримки зайдіть на сайт www.
kenwoodworld.com.
4 Установіть чашу на
з’єднувальний механізм.
Поверніть чашу так, щоби
держак опинився позаду,
а після цього поверніть за
годинниковою стрілкою для
фіксації.
112
5 Установіть ніж всередині чаші
насадки. Поверніть та натисніть
для фіксації. Леза дуже гострі,
тому будьте обережні.
Тримайте їх за ручку.
6 Поріжте продукти та покладіть
їх до чаші. Розподіліть
інгредієнти рівномірно
всередині чаші.
7 Встановіть кришку на чашу
розташувавши напрямну трубку
за тримачем, натисніть униз
та поверніть за годинниковою
стрілкою, щоб заблокувати.
Кришку можна встановлювати у
чотирьох різних положеннях.
l Якщо ви не можете
встановити кришку, зніміть
насадку та на короткий час
увімкніть кухонну машину.
Після цього ще раз встановіть
насадку.
8 Установіть штовхачі.
9 Увімкніть прилад. Виберіть
потрібну швидкість і виконуйте
обробку, доки не отримаєте
бажаний результат.
10 Вимкніть прилад та
відключіть його від мережі
електропостачання.
11 Зніміть насадку з адаптеру,
повернувши проти годинникової
стрілки та піднявши її.
Розберіть насадку. Щоб
зняти чашу із з’єднувального
механізму, тримайте підставку
механізму та повертайте
чашу проти годинникової
стрілки. Підніміть чашу 2.
Якщо ви не можете від’єднати
чашу від з’єднувального
механізму, встановіть чашу
та з’єднувальний механізм на
адаптер. Поверніть увесь вузол
проти годинникової стрілки
до упору, а потім поверніть
чашу ще, щоб відділити її від
з’єднувального механізму 3.)
l
l
l
l
l
113
Корисні поради
Поріжте продукти перед тим, як
покласти їх до чаші. М’ясо, хліб,
овочі та інші продукти подібної
текстури слід порізати кубиками
розміром приблизно за 2 см/3/4
дюйма. Печиво слід розломити
на шматочки та додати крізь
напрямну трубку під час роботи
приладу.
Якщо ви бажаєте змішати суп,
відіжміть суміш та додайте
тверди інгредієнти до чаші.
Обробіть, а потім поверніть цю
суміш у рідину.
Під час приготування пісочного
тіста, використовуйте холодне
масло (жир). Поріжте його
кубиками по 2см (3/4 дюйми).
Після цього перемішуйте
його з борошном, доки не
отримаєте суміш, що нагадує
хлібні кришки. Поступово крізь
напрямну трубку додайте
достатню кількість води, щоби
суміш перетворилася на
тісто. Вимкніть прилад, щойно
інгредієнти буде змішано.
Обробляйте суміш протягом
зазначеного часу, не
перевищуйте показники.
Для приготування суміші
для випікання тістечок
використовуйте K-подібну
збивалку. Ви отримаєте кращі
результати.
різальні диски
Для більшості операцій
обирайте швидкості 1 чи 2.
Якщо потрібно більше
потужності, оберіть швидкість 3.
Використовуйте диск для
нарізання/шаткування для
нарізання або шаткування
фруктів, овочів та сиру, а диск
для жульєнів - для тонкого
нарізання овочів, наприклад,
картоплю і моркву.
Увага: слідкуйте за тим, щоби
вміст чаші не піднімався вище
різального диска. Регулярно
випорожняйте чашу.
Зазначені нижче диски входять
до комплекту насадки. Їх
призначення можна встановити
за допомогою номерів,
позначених на кожному диску:
Диск № 1 – наддрібне
натирання. Для натирання
сиру пармезан і картоплі для
приготування картопляних
галушок по-німецьки (дерунів).
Диск № 2 – дрібне натирання.
Використовується для
подрібнення сиру, шоколаду,
горіхів та твердих фруктів чи
овочів.
Диск № 3 – грубе натирання.
Використовується для сиру та
твердих фруктів чи овочів.
Диск № 4 – тонке нарізання.
Використовується для нарізання
сиру та твердих фруктів чи
овочів.
Диск № 5 – крупне нарізання.
Використовується для нарізання
сиру та твердих фруктів чи
овочів.
Диск № 6 – для жульєнів.
Використовується для нарізання
картоплі для приготування фрі
та нарізання інгредієнтів для
запіканок та соусів (моркви,
яблук та груш).
Як користуватися
дисками
1 Поставте кухонну машину на
робочу поверхню регулятором
швидкості уперед.
2 Зніміть кришку з адаптеру
високої швидкості обертання 1.
3 Якщо в роботі пристрою
виникли будь-які неполадки,
перед зверненням до служби
підтримки зайдіть на сайт www.
kenwoodworld.com.
4 Установіть чашу на
з’єднувальний механізм.
Поверніть чашу так, щоби
держак опинився позаду
кухонної машини, а після цього
поверніть за годинниковою
стрілкою для фіксації.
5 Оберіть бажаний диск
та встановіть його на
з’єднувальний вал – він
встановиться лише одним
боком. Номер на диску має
вказувати угору. Різальні диски
– дужі гострі, тому будьте
обережні. Утримуйте диски за
ручку.
6 Встановіть кришку на чашу
розташувавши напрямну трубку
за тримачем, натисніть униз
та поверніть за годинниковою
стрілкою, щоб заблокувати.
Кришку можна встановлювати у
чотирьох різних положеннях.
l Якщо ви не можете
встановити кришку, зніміть
насадку та на короткий час
увімкніть кухонну машину.
Після цього ще раз встановіть
насадку.
7 Оберіть напрямну трубку
потрібного розміру. Штовхач
містить напрямну трубку
невеликого розміру для обробки
окремих продуктів або тонких
інгредієнтів.
Щоби скористатися
напрямною трубкою
невеликого розміру,
l спочатку установіть більший за
розміром штовхач всередину
напрямної трубки 4.
Щоби скористатися
напрямною трубкою великого
розміру,
l установіть обидва штовхачі 5.
8 Покладіть інгредієнти до
напрямної трубки.
9 Увімкніть прилад і рівномірно
натискайте на штовхач –
не опускайте пальці до
напрямної трубки.
l Після закінчення процесу
обробки, щоби видалити
залишки продуктів із різального
диска, підніміть на опустіть
штовхач декілька разів.
10 Вимкніть прилад та
відключіть його від мережі
електропостачання.
114
11 Зніміть насадку з адаптеру,
повернувши проти годинникової
стрілки та піднявши її.
Розберіть насадку. (Щоб
зняти чашу із з’єднувального
механізму, тримайте підставку
механізму та повертайте чашу
проти годинникової стрілки.
Підніміть чашу 2. Якщо ви
не можете від’єднати чашу
від з’єднувального механізму,
встановіть їх на адаптер.
Поверніть увесь вузол проти
годинникової стрілки до упору,
а потім поверніть чашу ще, щоб
відділити її від з’єднувального
механізму 3.)
l
l
l
l
l
Корисні поради
Використовуйте тільки свіжі
інгредієнти.
Не кришіть продукти.
Заповняйте напрямну трубку
великого розміру рівномірно
по всій ширині. Це допоможе
уникнути зміщення продуктів
убік під час обробки.
Або використовуйте напрямну
трубку невеликого розміру.
Якщо ви використовуєте диск
для жульєнів, рекомендується
класти інгредієнти у
горизонтальному положенні.
Під час нарізання та натирання:
інгредієнти, що додаються
у вертикальному положенні,
нарізуються на коротші
шматочки, ніж ті, що додаються
у горизонтальному положенні.
Після використання різального
диску невелика кількість
оброблених інгредієнтів
залишається на диску та
всередині трубки.
l
l
Обслуговування та
ремонт
l
Якщо в роботі пристрою
виникли будь-які неполадки,
перед зверненням до служби
підтримки зайдіть на сайт
www.kenwoodworld.com.
l
Пам’ятайте, що на прилад
поширюється гарантія, що
відповідає всім законним
положенням щодо існуючої
гарантії та прав споживача
в тій країні, де прилад був
придбаний.
l
При виникненні несправності
в роботі приладу Kenwood
або при виявленні будьяких дефектів, будь ласка,
надішліть або принесіть прилад
в авторизований сервісний
центр KENWOOD. Актуальні
контактні дані сервісних центрів
KENWOOD ви знайдете на сайті
www.kenwoodworld.com або на
сайті для вашої країни.
l
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
Зроблено в Китаї.
чищення
l
l
Завжди вимикайте прилад та
відключайте його від мережі
електропостачання перед
зніманням насадки із кухонної
машини.
Перед чищенням повністю
розберіть насадку.
Не опускайте з’єднувальний
механізм у воду, протріть
вологою ганчіркою.
Промийте всі інші деталі в
мильній гарячій воді, потім
ретельно просушіть. Будьте
обережні, оскільки різальні
диски – дуже гострі. Або
помийте в посудомийній машині
(але тільки на верхній полиці).
НЕ МИЙТЕ З’ЄДНУВАЛЬНИЙ
МЕХАНІЗМ У ПОСУДОМИЙНІЙ
МАШИНІ.
l
115
nOEM∑∞«
¸UO∑∞« ¸bB± s´ UÎLz«œ “UNπ∞« wKB≠«
“UN§ s´ o∫KL∞« W∞«“≈ q∂Æ w°dNJ∞«
.ÂUFD∞« dOC∫¢
.nOEM∑∞« q∂Æ UαUL¢ o∫KL∞« wJ≠
WFDI° tO∫º±« ,¡UL∞« w≠ qÅuL∞« ÍdLG¢ ô
.W∂©¸ ‘ULÆ
sîUß ‰uK∫± w≠ WOI∂∑L∞« ¡«e§_« wKº¨«
.«ÎbO§ UNOHH§ r£ Êu°UB∞«Ë ¡UL∞« s±
sOJº∞« qB≤ Ê√ YO• ¸c∫∞« wîu¢
UNKº¨ pMJL¥ .«Îb§ …œU• lODI∑∞« `Dß√Ë
ÍuKF∞« ·d∞« vK´( ‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠
W∞Uº¨ w≠ qÅuL∞« wKºG¢ ô .)jI≠
.‚U∂©_«
l
l
l
l
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«
يف حالة مواجهة أية مشلكة متعلقة
قبل االتصال لطلب،بتشغيل امللحق
املساعدة؛ راجيع موقع الوي
.www.kenwoodworld.com
يرىج املالحظة بأن جهازك ممشول
هذا الضامن يتوافق مع،بضامن
اكفة األحاكم القانونية املعمول هبا
واملتعلقة حبقوق الضامن واملسهتلك
.يف البلد اليت مت رشاء املنتج مهنا
عنKenwood يف حالة تعطل منتج
،العمل أو يف حالة وجود أي عيوب
فريىج إرساله أو إحضاره إىل
.KENWOOD مركز خدمة معمتد من
للحصول عىل معلومات حمدثة
حول أقرب مركز خدمة معمتد من
يرىج زيارة موقع،KENWOOD
،www.kenwoodworld.com الويب
.أو موقع الويب املخصص لبلدك
WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢
.…b∫∑L∞«
.sOB∞« w≠ lMÅ
l
l
ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ «bª∑ßô
…dO∂J∞«
dOGB∞« ÂUFD∞« l≠œ UB´ s± qØ w±bª∑ß« l
.5 UÎF± …dO∂J∞«Ë
.ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ‰öî s± ÂUFD∞« wF{ 8
ÍËUº∑∞U° ÂUFD∞« l≠œ l± “UNπ∞« wKG® 9
l{Ë ¸c∫¥ - ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ WDß«u°
.W¥cG∑∞« »u∂≤√ qî«œ pF°UÅ√
ÍœR¥ bÆ ,ÂUFD∞« dOC∫¢ WOKL´ W¥UN≤ w≠ l
qî«œ UNCHîË ‹U≤uJL∞« l≠œ UB´ l≠¸
WOLØ iHî v∞≈ ‹«d± …b´ W¥cG∑∞« »u∂≤√
.lODI∑∞« `Dß vK´ WOI∂∑L∞« ÂUFD∞«
¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ 10
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞«
n∞ o¥d© s´ ÃdªL∞« s´ o∫KL∞« wK¥“√ 11
r£ W´Uº∞« »¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ o∫KL∞«
W∞«“ù( .o∫KL∞« wJ≠ .vK´_ tF≠¸
…b´UÆ wJº±« ,qÅuL∞« s´ WO≤UDKº∞«
ÁU㛮 w≠ WO≤UDKº∞« wH∞ r£ qÅuL∞«
.2 vK´_ UNOF≠¸«Ë W´Uº∞« »¸UI´ fJ´
s´ qÅuL∞« W∞«“≈ w≠ W°uFÅ p∑N§«Ë «–≈
VOØd¢ ÍbO´√ W∞U∫∞« Ác≥ wH≠ ,WO≤UDKº∞«
.ÃdªL∞« w≠ qÅuL∞«Ë WO≤UDKº∞«
»¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ W´uLπL∞« wH∞
WO≤UDKº∞« wH∞ r£ ,nÆu∑¢ v∑• W´Uº∞«
.3 qÅuL∞« s± ¸d∫∑¢ v∑•
l
‹U∫OLK¢
.W§“U© ‹U≤uJ± w±bª∑ß«
.«Îb§ …dOGÅ lDÆ v∞≈ ÂUFD∞« wFDI¢ ô
…dO∂J∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ÷d´ wKF§«
ÂUFD∞« ‚ôe≤« ÊËœ p∞– ‰u∫¥ .UαUL¢ WµK∑L±
WI¥dD° Ë√ .Wπ∞UFL∞« ¡UM£√ V≤«uπ∞« vK´
l
l
120
W¥cG∑∞« »u∂≤√ «bª∑ß« pMJL¥ ,Ídî√
.dOGB∞«
,WFO≠¸ l°UÅ√ lODI¢ `Dß Â«bª∑ß« bM´
.wI≠√ qJA° ‹U≤uJL∞« wF{
ÂUFD∞«: ÂdH∞« Ë√ `z«dA∞« lODI¢ bM´
s´ «ÎdOBÆ Ãdª¥ wß√¸ qJA° Ÿu{uL∞«
.wI≠√ qJA° Ÿu{uL∞« ÂUFD∞«
ULz«œ „UM≥ ,lODI¢ `Dß Â«bª∑ß« bF°
Ë√ `Dº∞« vK´ W¥UHM∞« s± …dOGÅ WOLØ
.dC∫L∞« ÂUFD∞« w≠
l
l
l
l
l
.WJOLº∞« `z«dAK∞ - 5 rƸ `Dß
Ë√ tØ«uH∞«Ë s∂π∞« l± «bª∑ßö∞
.W∂KB∞« ‹«Ë«dCª∞«
.WFO≠d∞« l°UÅ_« `Dß - 6 rƸ `Dß
WFO≠¸ l°UÅ√ …¸uÅ w≠ f©UD∂∞« lODI∑∞
WDKº∞«Ë tO¢uº∞« ¸UCª∞« ‹U≤uJ±Ë
ÕUH∑∞«Ë ¸eπ∞« q∏±( ‹UßuLGL∞«Ë
.)Èd∏LJ∞«Ë
‹U∫OLK¢
w≠ tF{Ë q∂Æ ¡«e§√ v∞≈ ÂUFD∞« wFDÆ
,‹«Ë«dCª∞« ,e∂ª∞« ,r∫K∞« .lODI∑∞« ¡U´Ë
Vπ¥ t°UA± «uÆ UN∞ w∑∞« Èdî_« W¥c¨_«Ë
2 rπ∫° ‹U∂FJ± …¸uÅ w≠ UNFODI¢ r∑¥ Ê√
X¥uJº∂∞« dOºJ¢ Vπ¥ .WÅu° 4/3/rß
‰Uîœ≈ W∫∑≠ ‰öî s± t∑≠U{√Ë lDÆ v∞≈
.“UNπ∞« qOGA¢ ¡UM£√ ÂUFD∞«
WOHB∑° w±uÆ ,¡Uº∫∞« jKî Íb¥d¢ XMØ «–≈
w≠ W∂KB∞« ‹U≤uJL∞« W≠U{≈Ë ‹U≤uJL∞«
r£ W∂KB∞« ‹U≤uJL∞« wDKî« .lODI∑∞« ¡U´Ë
.qzUº∞« v∞≈ WO≤U£ UN¥bO´√
W∂FJ± lDÆ w±bª∑ß« ,‹UMπFL∞« qL´ bM´
.WÅu° 4/3/rß 2 rπ∫° Êu≥b∞« s±
‰uÅu∞« v∑• oOÆb∞« l± ‹U≤uJL∞« wDKî«
WOLØ wHO{√ .e∂ª∞« dºØ WK•d± v∞≈
W∫∑≠ ‰öî s± ÂUE∑≤U° ¡UL∞« s± W∂ßUM±
.sOπF∞« qLF∞ ÂUFD∞« ‰Uîœ≈
lODI∑∞« `Dß√ «bª∑ß«
`Dß vK´ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ wF{ 1
UÎNπ∑± W´dº∞« rJ∫¢ ÊuJ¥ YO∫° qOGA∑∞«
.ÂU±_« v∞≈
W´dº∞« vK´ ëdîù« cHM± ¡UD¨ wF≠¸« 2
.1 WO∞UF∞«
ضعي الموصل على المخرج ولفيه3
في اتجاه عقارب الساعة لحين
.تعشيقه في موضع التثبيت
YO∫° qÅuL∞« vK´ WO≤UDKº∞« wF{ 4
s± wHKª∞« ¡eπ∞« WO•U≤ i∂IL∞« ÊuJ¥
ÁU㛮 w≠ UNOH∞ r£ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§
l{u± w≠ dI∑º¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´
.oOAF∑∞«
tOF{Ë »uKDL∞« lODI∑∞« `Dß Í¸U∑î« 5
VOØd¢ sJL¥ - qÅuL∞« „d∫± vK´
ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥ .jI≠ …b•«Ë WI¥dD° dDº∞«
.vK´_ UÎNπ∑± `Dº∞« vK´ ÊËbL∞« rÆd∞«
`Dß√ l± q±UF∑∞« ¡UM£√ ¸c∫∞« wîu¢
«Îb§ …œU• lODI∑∞« `Dß√ - lODI∑∞«
WJßUL∞« s± lODI∑∞« `Dß wJº±«
.pOF∂Å≈ WC∂I°
s´ WO≤UDKº∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 6
i∂IL∞« nKî W¥cG∑∞« »u∂≤√ l{Ë o¥d©
ÁU㛮 w≠ nK∞« l± qHß_ tOK´ wDG{« r£
l{u± w≠ dI∑º¥ v∑• W´Uº∞« »¸UI´
w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ sJL¥ .oOAF∑∞«
.WHK∑ª± l{«u± WF°¸√
VOØd¢ w≠ W°uFÅ p∑N§«Ë «–≈
o∫KL∞« wK¥“√ ,ÍuKF∞« ¡UDG∞«
…d∑H∞ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ wKG®Ë
.o∫KL∞« VOØd¢ ÍbO´√ .…dOBÆ
l
.W°uKDL∞« ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ͸U∑î« 7
ÂUF© ‰Uîœ≈ W∫∑≠ ÂUFD∞« l≠œ UB´ sLC∑¢
Ë√ W¥œdH∞« dÅUMF∞« l± «bª∑ßö∞ …dOGÅ
.WFO≠d∞« ‹U≤uJL∞«
ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ «bª∑ßô
…dOGB∞«
W∫∑≠ qî«œ …dO∂J∞« ÂUFD∞« l≠œ UB´ wF{
.4 ôÎË√ ÂUFD∞« ‰Uîœ≈
ÃU±b≤« œdπL° “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√
.‹U≤uJL∞«
¡UM£√ q¥u© s±e∞ o∫KL∞« w±bª∑º¢ ô
.sOJº∞« qB≤ «bª∑ß«
ÃeL∞« ¡U´Ë w≠ sOπF∞« »dC± w±bª∑ß«
.qC≠√ ZzU∑≤ vK´ sOKB∫∑ß - pOJ∞« jKª∞
lODI∑∞« `Dß√
l± 2 v∞≈ 1 W´dº∞« w±bª∑ß«
.qOGA∑∞« ‹UOKL´ WO∂∞U¨
,…¸bI∞« s± b¥e± v∞≈ W§U∫° w∑MØ «–≈
.3 W´dº∞« v∞≈ W´dº∞« wF≠¸«
lODI∑∞«/`z«dA∞« lODI¢ `Dß w±bª∑ß«
‹«Ë«dCª∞«Ë WNØUH∞« lODI∑∞ w∞uD∞«
`DßË w∞u© lODI¢ Ë√ `z«d® v∞≈ s∂π∞«Ë
‹«Ë«dCª∞« lODI∑∞ l°UÅ√ lODI¢
.¸eπ∞«Ë f©UD∂∞« ,‰U∏L∞« qO∂ß vK´
ÂUFD∞« rØ«d¢ …œU¥e° w∫Lº¢ ô - ÂU≥
:lODI∑∞« `Dß Èu∑º± ‚u≠ dC∫L∞«
.rE∑M± qJA° ‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√
w≥ ÁU≤œ√ …œ¸«u∞« lODI∑∞« ’«dÆ√ W´uLπ±
eOOL¢ sJL¥Ë lO∂∞« ‚ËbMÅ qî«œ …œËeL∞«
qØ vK´ ÊËbL∞« rÆd∞« ‰öî s± UNMO°
:wK¥ ULØ `Dß
w∞uD∞« lODI∑∞« ’dÆ - 1rƸ `Dß
l± «bª∑ßö∞ .«Îb§ r´UM∞« )dA∂∞«(
l
119
dzUD≠ dOC∫∑∞ f©UD∂∞«Ë Ê«eO±d∂∞« s∂§
.WO≤UL∞_« f©UD∂∞«
l± «bª∑ßö∞ .r´U≤ Âd≠ - 2 rƸ `Dß
Ë√ tØ«uH∞«Ë ‹«dºJL∞«Ë W¢ôuØuA∞«Ë s∂π∞«
.W∂KB∞« ‹«Ë«dCª∞«
l± «bª∑ßö∞ .sAî Âd≠ - 3 rƸ `Dß
.W∂KB∞« ‹«Ë«dCª∞« Ë√ tØ«uH∞«Ë s∂π∞«
.WFO≠d∞« `z«dAK∞ - 4 rƸ `Dß
Ë√ tØ«uH∞«Ë s∂π∞« l± «bª∑ßö∞
.W∂KB∞« ‹«Ë«dCª∞«
l
l
l
l
l
sOJº∞« qB≤ «bª∑ßô
Kenwood “UN§ o∫K± «bª∑ß« q∂Æ
`Dß vK´ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ wF{ 1
UÎNπ∑± W´dº∞« rJ∫¢ ÊuJ¥ YO∫° qOGA∑∞«
.ÂU±_« v∞≈
W´dº∞« vK´ ëdîù« cHM± ¡UD¨ wF≠¸« 2
.1 WO∞UF∞«
ضعي الموصل على المخرج ولفيه3
في اتجاه عقارب الساعة لحين
.تعشيقه في موضع التثبيت
YO∫° qÅuL∞« vK´ WO≤UDKº∞« wF{ 4
s± wHKª∞« ¡eπ∞« WO•U≤ i∂IL∞« ÊuJ¥
ÁU㛮 w≠ UNOH∞ r£ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§
l{u± w≠ dI∑º¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´
.oOAF∑∞«
WO≤UDKº∞« w≠ lODI∑∞« sOJß wF{ 5
sOJß wH∞ ,d±_« Âe∞ «–≈ .o∫KL∞U° WÅUª∞«
l{u± w≠ dI∑ºO∞ tOK´ wDG{« Ë√ lODI∑∞«
lODI∑∞« sOJß l± wK±UF¢ .oOAF∑∞«
.«Îb§ œU• t≤√ YO• - b¥b® ¸c∫°
WJßUL∞« s± lODI∑∞« sOJß wJº±«
.pOF∂Å≈ WC∂I°
¡U´Ë w≠ tOF{Ë ¡«e§√ v∞≈ ÂUFD∞« wFDÆ 6
.ÂUE∑≤U° tF¥“u¢ s± ÍbØQ¢Ë lODI∑∞«
s´ WO≤UDKº∞« vK´ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w∂ظ 7
i∂IL∞« nKî W¥cG∑∞« »u∂≤√ l{Ë o¥d©
ÁU㛮 w≠ nK∞« l± qHß_ tOK´ wDG{« r£
l{u± w≠ dI∑º¥ v∑• W´Uº∞« »¸UI´
w≠ ÍuKF∞« ¡UDG∞« VOØd¢ sJL¥ .oOAF∑∞«
.WHK∑ª± l{«u± WF°¸√
VOØd¢ w≠ W°uFÅ p∑N§«Ë «–≈
o∫KL∞« wK¥“√ ,ÍuKF∞« ¡UDG∞«
…d∑H∞ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ wKG®Ë
.o∫KL∞« VOØd¢ ÍbO´√ .…dOBÆ
l
.ÂUFD∞« l≠œ UD´ w∂ظ 8
.W°uKDL∞« W´dº∞« Íœb•Ë “UNπ∞« wKG® 9
v∞≈ ‰uÅu∞« sO∫∞ ‹U≤uJL∞« wπ∞U´
.W°uKDL∞« WπO∑M∞«
¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ 10
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞«
n∞ o¥d© s´ ÃdªL∞« s´ o∫KL∞« wK¥“√ 11
r£ W´Uº∞« »¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ o∫KL∞«
WO≤UDKº∞« W∞«“ù( .o∫KL∞« wJ≠ .vK´_ tF≠¸
wH∞ r£ qÅuL∞« …b´UÆ wJº±« ,qÅuL∞« s´
W´Uº∞« »¸UI´ fJ´ ÁU㛮 w≠ WO≤UDKº∞«
w≠ W°uFÅ p∑N§«Ë «–≈ .2 vK´_ UNOF≠¸«Ë
Ác≥ wH≠ ,WO≤UDKº∞« s´ qÅuL∞« W∞«“≈
qÅuL∞«Ë WO≤UDKº∞« VOØd¢ ÍbO´√ W∞U∫∞«
fJ´ ÁU㛮 w≠ W´uLπL∞« wH∞ ..ÃdªL∞« w≠
wH∞ r£ ,nÆu∑¢ v∑• W´Uº∞« »¸UI´
).3 qÅuL∞« s± ¸d∫∑¢ v∑• WO≤UDKº∞«
118
sLC∑¥Ë nOKG∑∞« ‹U¥u∑∫± qØ wK¥“√
qB≤ s´ WOJO∑ßö∂∞« qBM∞« WOD¨√ p∞–
sOJº∞« qBM≠ ¸c∫∞« wîu¢ .sOJº∞«
WOD¨_« Ác≥ s± hKª∑∞« Vπ¥ .«Î b§ œU•
¡UM£√ sOJº∞« qB≤ W¥UL∫∞ …œËe± UN≤√ YO•
.qIM∞«Ë lOMB∑∞«
”nOEM∑∞« rºÆ wF§«¸“ ¡«e§_« wKº¨«
l
l
w∫O{u∑∞« rßd∞« qO∞œ
…dO∂J∞«Ë …dOGB∞« :ÂUFD∞« l≠œ UB´ a
ÂUFD∞« ‰Uîœ≈ W∫∑≠ b
o∫KLK∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« c
l°UÅ_« i∂I±
d
lODI∑∞« `Dß√
h
sOJº∞« qB≤ e
o∫KL∞U° ’Uª∞« lODI∑∞« ¡U´Ë f
qÅu± g
)dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞« ’dÆ
«Îb§ r´UM∞«
r´UM∞« )dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞« ’dÆ
sAª∞« )dA∂∞«( w∞uD∞« lODI∑∞« ’dÆ
lO≠d∞« lODI∑∞« ’dÆ
pOLº∞« lODI∑∞« ’dÆ
WFO≠d∞« l°UÅ_« ’dÆ
1
2
3
4
5
6
sOJº∞« qB≤
5 v∞≈ 2 W´dº∞« vK´ «bª∑ß«
r∫K∞« lODI∑∞ sOJº∞« qB≤ w±bª∑ß«
,Œu∂DL∞« iO∂∞« ,Œu∂DL∞«Ë ÂUª∞«
‹UMπFL∞«Ë tO¢U∂∞« ,‚bM∂∞« ,‹«Ë«dCª∞«
.X¥uJº∂∞«Ë e∂ª∞« s± ‹U∑≠ qLF∞ UÎC¥√Ë
‹UMπFL∞« qL´ w≠ t±«bª∑ß« UÎC¥√ sJL¥
.W≤u∫DL∞« ‹U≠U{ù«Ë WAN∞«
ÈuBI∞« ‹UFº∞«
⁄400 )oOÆb∞« Ê“Ë( ‹UMπFL∞«
⁄500 r∫K∞«
ÈuBI∞« WFº∞« W±ö´ “ËUπ¢ ¸c∫¥
.WO≤UDKº∞« vK´ W∫{uL∞« ”max“
l
l
l
W¥cG∑∞« »u∂≤√ qî«œ ÂUFD∞« l≠b∞ W©dH± …uÆ w±bª∑º¢ ô l
.o∫KL∞« nK¢ w≠ w∂∂º∑¢ bI≠ q∏± ,Èdî_« W∂KB∞« WLF©_« Ë√ ZK∏∞« ‹U∂FJ± wFDI¢ ô l
.o∫KL∞« nK∑¢ bI≠ q°«u∑∞«
q∏± WKOI∏∞« ‰UL•_« jKª∞ sOJº∞« qB≤ w±bª∑º¢ ô l
Ë√ o∫KL∞« nK¢ w≠ p∞– V∂º∑¥ bÆ YO• e∂ª∞« sOπ´
“UN§ l± œËeL∞« sOπF∞« ·UDî w±bª∑ß« .“UNπ∞«
.ÂUFD∞« dOC∫¢
,WO≤UDKº∞« w≠ WMîUº∞« ‹U≤uJL∞« jKî ¸c∫¥ l
q∂Æ W≠dG∞« …¸«d• W§¸œ v∑• œd∂∑∞ UNOØd¢«
.UN∑π∞UF±
¡UDG∞« ‰u• s± »dº∑¢ bI≠ WKzUß ‹U≤uJ± wDKª¢ ô l
.p∞c° ÂUOIK∞ ◊öª∞« w±bª∑ß«. ÍuKF∞«
dOC∫¢ “UN§ qOGA∑∞ ÍuKF∞« ¡UDG∞« w±bª∑º¢ ô l
¸“ Ë√ ·UI¥ù«/qOGA∑∞« ¸“ UÎLz«œ w±bª∑ß« ,ÂUFD∞«
.W´dº∞« w≠ rJ∫∑∞«
ÀËb• v∞≈ ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ «bª∑ß« ¡uß ÍœR¥ bÆ l
.‹U°UÅ≈
«c≥ «bª∑ß« ¡UM£√ ◊dH± “«e∑≥« ÀËb• W∞U• w≠ l
“UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ Ë√ W´dº∞« wCHî ,o∫KL∞«
.‹U¥u∑∫L∞« W∞«“≈Ë
o∫KL∞« h∫≠ Vπ¥ .tHK¢ W∞U• w≠ o∫K± «bª∑ß« ¸c∫¥ l
.”¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«“ rºÆ wF§«¸ :t•öÅ≈ Ë√
ÂUFD∞« dOC∫¢ “UNπ∞ wºOzd∞« ‹ULOKF∑∞« »U∑Ø wF§«¸
.W±öº∞« ‹«d¥c∫¢ s± b¥eL∞« W≠dFL∞
117
w°d´
¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
W±öº∞«
w≠ UN∞ l§d∑∞ UN° kH∑•«Ë ’d∫° ‹ULOKF∑∞« Ác≥ √dÆ«
q∂I∑ºL∞«
¸c∫∞« wîu¢ ,«Îb§ …œU• lODI∑∞« `Dß√Ë ‹«dHA∞«
sOJº∞« qB≤ UÎLz«œ wJº±« .UNF± q±UF∑∞« bM´
W≠U• s´ «bOF° ÍuKF∞« ¡eπ∞« s± l∂Åù« WC∂I°
.nOEM∑∞« Ë√ «bª∑ßô« bM´ ¡«uß ,lODI∑∞«
¡U´Ë s± ‹U¥u∑∫± VÅ q∂Æ ULz«œ sOJº∞« qB≤ wK¥“√
.lODI∑∞«
¡UM£√ lODI∑∞« ¡U´Ë øUî a∂DL∞« ‹«Ëœ√Ë p¥b¥ vK´ wI°√
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± l± ÂUFD∞« dOC∫¢ “UN§ qOÅu¢
‰Uîœ≈ W∫∑≠ ‰öî ÂUFD∞« l≠b∞ pF°UÅ√ w±bª∑º¢ ô
.…œËeL∞« ÂUFD∞« l≠œ UB´ UÎLz«œ w±bª∑ß« .ÂUFD∞«
¸UO∑∞« ¸bB± s´ tKB≠Ë “UNπ∞« qOGA¢ ·UI¥S° w±uÆ
:w°dNJ∞«
¡«e§_« W∞«“≈Ë VOØd¢ q∂Æ
«bª∑ßô« bF°
nOEM∑∞« q∂Æ
nÆu¢ q∂Æ o∫KL∞« s± ÍuKF∞« ¡UDG∞« W∞«“S° «Îb°√ w±uI¢ ô
.WØd∫∞« s´ UαUL¢ lODI∑∞« `Dß√ Ë√ ‹«dHA∞«
w∞uD∞« lODI∑∞«/`z«d® v∞≈ lODI∑∞« `Dß Â«bª∑ß« bM´
‹U≤uJL∞« rØ«d∑° w∫Lº¢ ô ,l°UÅ√ lODI¢ `Dß Ë√
`Dß Èu∑º± “ËUπ∑¢ YO∫° WO≤UDKº∞« w≠ WFDIL∞«
.rE∑M± qJA° ‹U¥u∑∫L∞« w¨d≠√ :lODI∑∞«
Èu∑º± Í“ËUπ∑¢ ô lODI∑∞« sOJß qB≤ «bª∑ß« bM´
.WO≤UDKº∞« vK´ …œb∫L∞« ÈuBI∞« Wµ∂F∑∞« WFß
.WØd∫∑L∞« ¡«e§_« wºLK¢ ô
116
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l