Kenwood FPM810 MULTI PRO SENSE de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
FPM810 series
English 3 - 11
Nederlands 12 - 22
Français 23 - 33
Deutsch 34 - 44
Italiano 45 - 55
Dansk 56 - 63
Svenska 64 - 72
Norsk 73 - 81
Suomi 82 - 90
bq
cm
cr
ct
dl
dk
cs
dm
dn
do
cn
co
cp
cq
br
bs
bt
ck
cl
6
5
3
2
4
6
1
5
4
3
2
1
bl
bk
bp
8
7
bo
9
bn bm
9
bn
bk
bl
bm
bq
bp
ck
br
78
bs
bt
cm
+
cn cr dl
co
+
cp
cq dm
do
dn
bo
b
efore using your Kenwood appliance
Read these instructions carefully and retain for future
reference.
R
emove all packaging and any labels.
safety
The blades and discs are very sharp, handle with care.
A
lways hold by the finger grip at the top, away
f
rom the cutting edge, both when handling and
cleaning.
Do not lift or carry the processor by the handle - or the
h
andle may break resulting in injury.
Always remove the knife blade before pouring contents from
the bowl.
K
eep hands and utensils out of the processor bowl and
blender goblet whilst connected to the power supply.
Switch off and unplug:-
before fitting or removing parts;
when not in use;
before cleaning.
Never use your fingers to push food down the feed tube.
Always use the pusher/s supplied.
Never fit the blade unit to the power unit without
the blender goblet fitted.
Before removing the lid from the bowl or blender from the
power unit:-
switch off;
wait until the attachment/blades have completely
stopped;
be careful not to unscrew the blender goblet from the
blade assembly.
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to
room temperature before blending.
Do not use the lid to operate the processor, always use the
on/off speed control.
This appliance will be damaged and may cause
injury if the interlock mechanism is subjected to
excessive force.
Always unplug your food processor when not in
use.
Never use an unauthorised attachment.
Never leave the appliance unattended when it is operating.
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:
see ‘service & customer care’.
Never let the power unit, cord or plug get wet.
Don’t let excess cord hang over the edge of a table or
worktop or touch hot surfaces.
Do not exceed the maximum capacities stated in the
recommended speed chart.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Only use the appliance for its intended domestic use.
Kenwood will not accept any liability if the appliance is
subject to improper use, or failure to comply with these
instructions.
Misuse of your processor/blender can result in injury.
T
he maximum rating is based on the attachment that draws
the greatest load. Other attachments may draw less power.
Refer to the relevant section under “using the attachments”
for additional safety warnings for each individual attachment.
b
efore plugging in
M
ake sure your electricity supply is the same as the one
shown on the underside of your appliance.
T
his appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on
E
lectromagnetic Compatibility and EC regulation no.
1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact
with food.
b
efore using for the first time
1
Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take
care the blades are very sharp. These covers should
b
e discarded as they are to protect the blade during
m
anufacture and transit only.
2 Wash the parts see ‘care & cleaning’
key
processor
1
power unit
2
Trïtan™ bowl with drive shaft
3
detachable drive shaft
4
Trïtan™ lid
5
feed tube
6
pushers
7
safety interlocks
8
cord storage (at back)
9
auto button
bk
speed/pulse control
bl
power on light
weighing function
bm
kg/lb button
bn
display screen
bo
on/zero button
bp
weighing tray
thermoresist blender
bq
filler cap
br
lid
bs
goblet
bt
sealing ring
ck
blade unit
cl
filler cap vents
attachments
cm
knife blade
cn
dough tool
co
dual whisk
cp
folding tool
cq
max capacity disc
cr
4mm slicing/grating disc
cs
2mm slicing/grating disc
ct
extra fine grater disc
dk
fine Julienne disc
dl
decorative slicing disc
dm
mini bowl and blade
dn
citrus juicer
do
attachment storage box
3
to use your food processor
1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the
back on the right hand side and turn clockwise
1
until it
l
ocks.
2 Fit an attachment over the bowl drive shaft.
Note: Detachable drive shaft
2
should be fitted
w
hen using the discs, mini bowl, whisk, folding
tool and citrus juicer.
Always fit the bowl and attachment onto the processor
b
efore adding ingredients.
3 Fit the lid
3
- ensuring the top of the drive shaft/tool locates
into the centre of the lid.
T
he processor will not operate if the bowl or lid
are not fitted correctly into the interlock. Check
that the feed tube and bowl handle are situated
t
o the right hand side.
4 Plug in. The Power On light will come on and flash until the
bowl and lid are fitted correctly. Select one of the following
options: -
Auto Button the light will come on when the Auto Button is
pressed and the optimum speed for the attachment will be
automatically selected.
Speed Control – manually select the required speed (refer to
the recommended speed chart).
Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will
operate for as long as the control is held in position.
5 At the end of processing turn the speed control to the ‘O’ off
position or if using the Auto press the button and the light
will go out.
The Power On light will flash if either the lid or
bowl are not fitted or incorrectly fitted.
The Auto Button will not operate if a speed is
selected on the speed control.
Always switch off and unplug before removing the
lid.
important
Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee
beans, or converting granulated sugar to caster sugar.
Eco function
If the food processor is left plugged in for over 30 minutes
without being used, it will go into standby mode to reduce
energy consumption.
The Power On light will pulse slowly and the food processor
will not operate until one of the following actions are carried
out:-
The Auto Button is pressed.
The speed control is turned to a speed and then turned
back to the ‘O’ off position.
The light will change to being constantly lit when ready to
use.
Note: If the bowl or lid are not engaged into the interlock the
power on light with pulse more rapidly than the Eco function.
weighing function
Your food processor is fitted with a built in weighing function
t
o allow ingredients to be weighed straight into the bowl or
b
lender goblet.
The Maximum weighing capacity is 3Kg. This is the total
w
eight of all the ingredients including the weight of the bowl
o
r goblet.
to use the weighing function
1 Always fit the bowl, detachable drive shaft and attachment
o
r blender goblet onto the power unit before adding
ingredients.
2 Plug in the display screen will
r
emain blank.
3 Press the ON/ZERO button once
and the display screen will light up.
4 Press the (kg/lb) button to select
either grams or ounces. The
display will default to kg/g when
first switched on.
The unit weighs in 2g increments
and teaspoon/tablespoon
measures are recommended for
weighing small quantities.
5 Check the display shows ‘O’, if
not, zero by pressing the ON/ZERO button. Then weigh the
required ingredients straight into the bowl or goblet. After the
weight is displayed, press the ON/ZERO button and the
display will return to ‘O’. Add the next ingredients and that
weight will be displayed. Repeat until all ingredients are
weighed.
If the display is not zeroed and either the ingredients or the
bowl/attachment/lid are removed the display will show [ - - -
-] to represent a minus reading.
To zero press the ON/ZERO button once.
6 Add the lid and select a speed to operate the processor.
During operation the display screen will freeze [- - - -] until
the speed control returned to the ‘O’ off position.
After processing the last weight will be displayed on the
screen when the speed control is returned to the ‘O’ off
position. Note: The weight of the lid will be included if the
display is not zeroed before switching on.
The weight of any additional ingredients added down the
feed tube whilst the processor is running will not be shown
on the display screen.
4
bp
weighing tray
A
removable weighing tray is
s
upplied for weighing
ingredients without the bowl or
blender.
T
o use, place the tray on top of
t
he power unit. Then follow
steps 2 to 5 under ‘to use the
weighing function’.
T
o remove, just lift the tray off.
auto switch off
T
he display screen will turn off automatically if the same
weight reading is shown after 5 minutes.
The display screen can be turned off manually by pressing
and holding down the ON/ZERO button for a few seconds.
i
mportant
Do not overload by exceeding the maximum weighing
capacity of 3Kg. The display will show [0 – Ld] if the
weighing function is overloaded.
Do not subject the power unit to excessive force as this may
damage the weighing sensor.
Always place the processor on a dry flat surface prior to
weighing.
Do not move the power unit during operation of the
weighing function.
to use your thermoresist blender
1 Fit the sealing ring
bt
into the blade unit
ck
- ensuring the
seal is located correctly in the grooved area.
Leaking will occur if the seal is damaged or
incorrectly fitted.
2 Hold the underside of the blade unit
ck
and insert the
blades into the goblet - turn anti-clockwise until it clicks
4
.
Refer to the graphics on the underside of the blade unit as
follows:
- unlocked position
- locked position
The blender will not work if incorrectly
assembled.
3 Put your ingredients into the goblet.
4 Fit the lid to the goblet and push down to secure
5
. Fit the
filler cap.
5 Place the blender onto the power unit, and turn clockwise
6
to lock.
The appliance will not operate if the blender is
incorrectly fitted to the interlock.
6 Select Auto, or a speed (refer to the recommended speed
chart) or use the pulse control.
safety
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to
room temperature before blending.
Always take care when handling the blade assembly and
avoid touching the cutting edge of the blades when
cleaning.
Only operate the blender with the lid in place.
Only use the goblet with the blade assembly supplied.
Never run the blender empty.
To ensure the long life of your blender, do not run it for
longer than 60 seconds.
S
moothie recipes - never blend frozen ingredients that have
formed a solid mass during freezing, break it up before
adding to the goblet.
I
mportant - The skirt on the base of the goblet is fitted
during manufacture and no attempt should be made to
remove it.
hints
When making mayonnaise, put all the ingredients, except
the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the
appliance running, add the oil slowly through the hole in the
lid.
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping
down. If the mixture is difficult to process, add more liquid.
Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to
the desired consistency.
The processing of spices is not recommended as they may
damage the plastic parts.
The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted.
To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler
cap, then with the appliance running, drop the pieces down
one by one. Keep your hand over the opening. For best
results empty regularly.
Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty
before and after use.
Never blend more than 1.6 litres (2 pts 8 fl oz) - less for
frothy liquids like milkshakes.
5
IMPORTANT: HOT
BLENDING
INSTRUCTIONS
To minimise the possibility of scalding when blending hot
i
ngredients keep hands and other exposed skin away from
t
he lid to prevent possible burns. The following precautions
must be observed:
C
AUTION: Blending very hot ingredients may
result in hot liquid and steam being forced
suddenly past the lid or filler cap
bq
.
We recommend that hot ingredients are
allowed to cool before blending.
NEVER exceed 1200mls/5 cups capacity if processing
hot liquids, such as soups (refer to the markings on the
goblet).
ALWAYS commence blending at a low speed and
gradually increase the speed. NEVER blend hot liquids
by using the Pulse setting.
Liquids which tend to foam such as milk, should be
limited to a maximum capacity of 1000mls/4 cups.
Take care when handling the blender as the goblet and
its contents will be very hot.
Take particular care when removing the lid. The lid is
designed to be a tight fit to prevent leakage. If necessary
protect your hands with a cloth or oven gloves when
handling.
Ensure the goblet is securely attached to the base and
when removing from the appliance, guide the base and
ensure it is removed together with the goblet.
Ensure that the lid and filler cap are securely in place
before every blending operation.
Always ensure that the vents in the filler cap are clear
before every blending operation
cl
.
When fitting the lid to the goblet always ensure that the
lid and goblet rim are clean and dry to ensure a good
seal and prevent spillage.
recommended speed chart
tool/attachment function recommended processing maximum
s
peed time
c
apacities
K
nife blade All in one cake mixes 8 15-20 secs 1.7Kg/3lb 7oz
f
lour weight
P
astry - rubbing fat into flour 5 –8 10 secs 500g/1lb 2oz
flour weight
A
dding water to combine pastry ingredients 10-20 secs
C
hopping fish and lean meat Pulse –8 10-30 secs 800g/1lb 8oz
P
âtés and terrines max lean beef
Chopping vegetables Pulse 5-10 secs 500g/1lb 2oz
Chopping nuts 8 30-60 secs 200g/8oz
Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables 8 10-30 secs 1Kg/2lb 4oz
Sauces, dressing and dips 8 2 mins max 800g/1lb 8oz
Knife blade with Cold soups Start at low 30-60 secs 1.7 litres/3pts
m
ax capacity disc speed and
Milkshakes/batters increase to 15-30 secs 1.3 litres/2pts
maximum
Dual whisk Egg whites 8 60-90 secs 4 (150g)
Egg & sugar for fatless sponges 8 4-5 min 3 eggs (150g)
Cream 8 30 secs 500 ml/18 fl oz
Creaming fat and sugar 8 2 mins max 200g/8oz fat
200g/8oz sugar
Dough tool Yeasted mixes 8 60 secs 1Kg/ 2lb 4oz total wt
White Bread Flour 8 60 secs 600g/1lb 6oz flour wt
Wholemeal Bread Flour 8 60 secs 500g/1lb 2oz flour wt
Folding tool Whipping cream and fruit purees Auto 30 secs 300g/12oz cream,
300g/12oz puree
Egg whites into heavy mixtures Auto 30 secs total weight 600g/1lb 6oz
Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses 5 –8
Softer items such as cucumbers, tomatoes 1 –5
Extra fine grater Parmesan cheese, potatoes for German 8–
potato dumplings
Decorative slicing disc Firm food items such as carrots and potatoes 5 –8
Softer food items such as cucumber
Fine Julienne disc Potato straws and rosti 8–
Stir fries and vegetable garnishes
Thermoresist blender Cold liquids and drinks 8 15-30 secs 1.6 litres/2 pt 8 fl oz
Stock based soups 8 30 secs 1.2 litres/2 pt 1 fl oz
Soups using milk 8 30 secs 1 litres/1pt 8 fl oz
We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending. However should you wish to process
hot ingredients please read the Hot Blending Safety instructions.
Mini bowl and knife Meat 8 20 secs + Pulse 300g/12oz Lean beef
Chopping herbs 8 30 secs 20g/1oz
Chopping nuts 8 30 secs 100g/4oz
Mayonnaise 8 30 secs 2 Eggs
300g/12oz Oil
Purees 8 30 secs 200g/8oz
Mini bowl with discs See individual discs recommended speed 500g/1lb 2oz Max
Do not overfill bowl
Citrus Juicer Smaller items i.e. limes and lemons 1 –2 2Kg/4lb 8oz
Larger fruits i.e. oranges and grapefruits
6
This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
Do not fill above
the maximum capacity
marked on the bowl
using the attachments
R
efer to recommended speed chart for each attachment.
cm
knife blade
The knife blade is the most versatile of all the attachments.
T
he length of the processing time will determine the texture
achieved. For coarser textures use the pulse control.
Use the knife blade for cake and pastry making, chopping
r
aw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips,
pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and
bread.
h
ints
C
ut food such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 2cm/3/4in before processing.
B
iscuits should be broken into pieces and added down the
feed tube whilst the appliance is running.
When making pastry use fat straight from the fridge cut into
2cm/3/4in.cubes.
Take care not to over-process.
cn
dough tool
Use for yeasted dough mixes.
Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid
down the feed tube whilst the appliance is running. Process
until a smooth elastic ball of dough is formed this will take
approx. 60 secs.
Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not
recommended as it may cause the processor to become
unstable.
co
dual whisk
Use for light mixtures such as egg whites, cream,
evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless
sponges.
using the whisk
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Push each beater
7
securely into the drive head.
3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive
shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid.
6 Switch on.
important
The whisk is not suitable for making all in one
cake mixes as these mixes are too heavy and will
damage it. Always use the knife blade.
hints
Best results are obtained when the eggs are at room
temperature.
Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease
before whisking.
c
reaming fat and sugar
For best results fat should be allowed to soften at room
temperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat
s
traight from the fridge as this will damage the
whisk.
Heavier ingredients such as flour and dried fruit should be
f
olded in by hand.
Do not exceed the maximum capacity or processing time
stated in the recommended speed chart.
cp
folding tool
U
se the folding tool to fold light ingredients into heavier
mixtures for meringues, mousses and fruit fools.
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
s
haft.
2
Push each paddle
8
s
ecurely into the drive head.
3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the
drive shaft.
4 Add the ingredients.
5 Fit the lid ensuring the end of the shaft locates into the
centre of the lid .
6 Select Auto.
hints
For best results do not over whisk egg whites or cream –
the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if
the whisked mix is too firm.
Do not fold the mixture for longer than stated in the
recommended speed chart as the air will be knocked out
and the mix will be too loose.
Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the
bowl should be carefully folded in using the spatula.
cq
max capacity disc
When blending liquids in the bowl, the max capacity disc
must be used with the knife blade. It prevents leaking and
improves the chopping performance of the blade.
1 Fit the bowl onto the power unit.
2 Fit the knife blade.
3 Add ingredients to be processed.
4 Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits
on the ledge inside the bowl
9
. Do not push down on
the capacity disc.
5 Fit the lid and switch on.
slicing/grating discs
reversible slicing/grating discs - 4mm
cr
, 2mm
cs
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods
of a similar texture.
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage,
cucumber, courgette, beetroot and onions.
extra fine grater disc
ct
Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato
dumplings.
fine julienne
dk
Use to cut potatoes into straws and coarse grate for rosti,
stir fries and vegetable garnishes.
decorative slicing disc
dl
Use to slice potatoes, carrot, cucumbers and foods of a
similar texture into fluted shaped slices.
7
safety
N
ever remove the lid until the cutting disc has
completely stopped.
H
andle the cutting discs with care - they are
e
xtremely sharp.
Do not overfill the bowl do not exceed the
m
aximum capacity level marked on the bowl.
to use the cutting discs
1
Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft
2
.
2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft
w
ith the appropriate side uppermost
bk
.
3 Fit the lid.
4 Put the food in the feed tube.
Choose which size feed tube you want to use. The pusher
contains a smaller feed tube for processing individual items
or thin ingredients.
To use the small feed tube - first put the large pusher inside
the feed tube.
To use the large feed tube - use both pushers together.
5 Switch on and push down evenly with the pusher - never
put your fingers in the feed tube.
hints
Use fresh ingredients
Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly
full. This prevents the food from slipping sideways during
processing. Alternatively use the small feed tube.
When using the Julienne disc, place ingredients horizontally.
When slicing or grating: food placed upright
bl
comes out
shorter than food placed horizontally
bm
.
Food placed upright comes out shorter than food placed
horizontal.
There will always be a small amount of waste on the disc or
in the bowl after processing.
dm
mini bowl and knife
Use the mini processor bowl to chop herbs and process
small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts,
mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food.
The slicing/grating discs can also be used with the mini
bowl.
Insert the mini bowl without the knife blade fitted and refer to
the slicing/grating disc section for fitting and usage
instructions.
Do not overfill the bowl.
mini blade
mini bowl
to use the mini bowl and knife
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the
cut out sections align with the locating tabs
bn
on the main
bowl.
Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is
not located correctly.
3 Place the knife blade over the drive shaft
bo
.
4
Add the ingredients to be processed.
5
Fit the lid and switch on.
s
afety
Never remove the lid until the knife blade has completely
s
topped.
T
he knife blade is very sharp - always handle with care.
important
Do not process spices they may damage the plastic.
D
o not process hard food such as coffee beans, ice cubes
or chocolate they may damage the blade.
hints
H
erbs are best chopped when clean and dry.
Always add a little liquid when blending cooked ingredients
t
o make baby food.
Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes
approximately 1-2 cm (
1
2
3
4 in) before processing.
When making mayonnaise add the oil down the feed tube.
dn
citrus juicer
Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits
(eg oranges, lemons, limes and grapefruits).
cone
sieve
to use the citrus juicer
1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive
shaft.
2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is
locked into position directly over the bowl handle
bp
.
3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all
the way down
bq
.
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto
the cone.
The citrus juicer will not operate if the sieve is
not locked correctly.
For best results store and juice the fruit at room temperature
and hand roll on a worktop before juicing.
To help with juice extraction move the fruit from side to side
when juicing.
When juicing large quantities, empty the strainer regularly to
prevent the build up of pulp and seeds.
do
attachment storage box
Your food processor is supplied with a storage box for your
bowl attachments and discs.
1 Fit the knife blade and discs into the storage box when not
in use
br
.
2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to
lock. To open, push the tab in
bs
and lift up the lid
bt
.
8
care & cleaning
A
lways switch off and unplug before cleaning.
Handle the blades and cutting discs with care -
t
hey are extremely sharp.
S
ome foods may discolour the plastic. This is perfectly
normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of
y
our food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to
r
emove the discolouration.
p
ower unit
Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock
a
rea is clear of food debris.
D
on’t immerse the power unit in water.
Store excess cord in the storage area at the back of the
p
ower
u
nit
ck
.
blender
1 Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the
unlock position to release.
2 Wash the goblet by hand.
3 Remove and wash the seals.
4 Don’t touch the sharp blades brush them clean using hot
soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t
immerse the blade unit in water.
5 Leave to dry upside down.
dual whisk/folding tool
Detach the beaters/paddles from the drive head by gently
pulling them free. Wash in warm soapy water.
Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not
immerse the drive head in water.
all other parts
Wash by hand, then dry.
Alternatively they are dishwasher safe and can be washed
on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on
the bottom rack directly over the heating element. A short
low temperature (Maximum 50°C) programme is
recommended.
service & customer care
I
f the cord is damaged it must, for safety reasons, be
replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD
r
epairer.
I
f you experience any problems with the
o
peration of the processor, before calling for
assistance refer to the troubleshooting guide.
If you need help with:
u
sing your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you purchased your appliance.
Designed and engineered by Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC.
At the end of its working life, the product must not be disposed
of as urban waste.
It must be taken to a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this service.
Disposing of a household appliance separately avoids possible
negative consequences for the environment and health deriving
from inappropriate disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain significant savings in energy
and resources. As a reminder of the need to dispose of
household appliances separately, the product is marked with a
crossed-out wheeled dustbin.
9
item suitable for
dishwashing
main bowl, mini bowl, lid, pusher
knife blades, dough tool
detachable drive shaft
discs
max capacity disc
whisk beaters/folding tool paddles
Do not immerse the drive head in water
blender goblet, lid, filler cap
blade unit and seal for blender
citrus juicer
spatula
10
troubleshooting guide
P
roblem Cause Solution
The processor will not operate. No Power. Check processor is plugged in.
N
o power/indicator light not lit.
B
owl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly
and the handle is situated
t
owards the right hand side.
B
owl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is
located correctly into the
handle area.
T
he processor will not
w
ork if the bowl and lid
a
re fitted incorrectly.
Eco function operating. Press either the Auto Button or
t
urn speed control on, then
return to ‘O’ to switch off Eco
function.
If none of the above check the
fuse/circuit breaker in your home.
Blender will not operate. Blender not locked on correctly. The blender will not operate if
fitted incorrectly to the
interlock.
Blender not assembled correctly. Check blade unit is fully
tightened into the goblet.
Processor stops or slows Overload protection operated. Switch off, unplug and allow
during processing. Processor overloaded or overheated during the appliance to cool down for
operation. approximately 15 minutes.
Maximum capacity exceeded. Refer to the speed chart for
maximum capacities to
process.
Weighing function
Display screen freezes on [- - - -]. Quantity weighed too small. Use teaspoon and tablespoon
measures for very small
quantities.
Weight changed on display screen. Power unit moved during operation. Do not move unit during use.
Zero the display before
weighing next ingredients.
Power On light flashing rapidly. Normal operation. Check interlocks are engaged
The light will flash if the bowl, lid or blender are correctly.
not fitted to the power unit or not locked in
place correctly.
Power On light flashing slowly. Normal operation.
Food processor left plugged in for over 30 minutes Press either the Auto Button or
without being operated and gone into Eco mode. turn speed control on and then
return to ‘O’ to switch off Eco
function.
Auto and Power On light flashing. Normal operation. Check interlocks are engaged
The light will flash if the Auto selected but correctly or press the Auto
interlocks not engaged. button to switch off the Auto
function.
Blender leaking from blade assembly base. Seal missing. Check seal is fitted correctly
Seal incorrectly fitted. and not damaged. To obtain a
Seal damaged. replacement seal see “service &
customer care”.
11
troubleshooting guide
P
roblem Cause Solution
Blender seal missing from blade unit when The seal is packed pre-fitted to the blade unit. Unscrew goblet and check that
r
emoved from packaging. seal is fitted to blade unit.
To obtain a replacement seal
see “service & customer care”.
Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are
a
ssembled correctly.
v
oordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor
toekomstig gebruik.
V
erwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
D
e messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus
voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en
s
choonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep
e
n weg van het snijvlak, vast.
Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem
e
venmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken,
w
aardoor u letsel kunt oplopen.
Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het
m
es te verwijderen.
H
oud uw handen en keukengereedschap uit de kom van de
keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze
op het lichtnet is aangesloten.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact:-
voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert;
als u het apparaat niet gebruikt;
voor het reinigen.
Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te
duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper.
Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de
beker van de blender is bevestigd.
Doe het volgende, voordat u het deksel van de kom of de
blender van het motorblok verwijdert:-
zet het apparaat uit;
wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot
stilstand zijn gekomen;
zorg dat u de blenderbeker niet losschroeft van de
messeneenheid.
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst
tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender
verwerkt.
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen,
maar altijd de aan/uit-knop.
Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het
vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat
beschadigd en kan het letsel veroorzaken.
Haal de stekker altijd uit de keukenmachine
wanneer u hem niet gebruikt.
Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk.
Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat.
Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie Onderhoud en klantenservice.
Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat
worden.
Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad
hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken.
U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel
wordt aangegeven, niet overschrijden.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker
van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.
G
ebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is
g
ebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.
Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel
leiden.
H
et maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat
de grootste hoeveelheid energie verbruikt. Andere
hulpstukken verbruiken misschien minder energie.
Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken
g
ebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
ieder hulpstuk afzonderlijk.
voordat u de stekker in het stopcontact steekt
Z
org dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft
a
ls op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-
bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met voedsel.
voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt
1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees
voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze
beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn
uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en
het vervoer te beschermen.
2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud.
legenda
keukenmachine
1
motorblok
2
Trïtan™-kom met aandrijfas
3
verwijderbare aandrijfas
4
Trïtan™-deksel
5
vulopening
6
duwstaafjes
7
veiligheidsvergrendeling
8
snoeropslag (aan achterzijde)
9
auto-toets
bk
snelheids- en pulseerknop
bl
aan/uit-lampje
weegfunctie
bm
kg/lb-knop
bn
weergavevenster
bo
aan/nulknop
bp
weegplaat
thermoresist-blender
bq
vuldop
br
deksel
bs
kan
bt
afsluitring
ck
messeneenheid
cl
ventilatiegaten vuldop
12
Nederlands
V
ouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit
hulpstukken
cm
m
eslemmet
cn
deeghulpstuk
co
d
ubbele garde
cp
v
ouwhulpstuk
cq
schijf voor maximale capaciteit
cr
4
mm-snij-/raspschijf
cs
2
mm-snij-/raspschijf
ct
extra fijne raspschijf
dk
fijne julienneschijf
dl
d
ecoratieve snijschijf
dm
minikom met mes
dn
citruspers
do
o
pslagdoos voor hulpstukken
gebruik van uw keukenmachine
1 Zet de kom op het motorblok. Plaats het handvat aan de
rechterkant naar achteren en draai naar rechts
1
tot de
kom vergrendeld is.
2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom.
NB: De verwijderbare aandrijfas
2
moet op het
apparaat worden gezet wanneer de schijven,
minikom, garde, het vouwhulpstuk en de
citruspers worden gebruikt.
Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine
voordat u ingrediënten toevoegt.
3 Zet het deksel
3
erop – zorg ervoor dat de bovenkant van
de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel
past.
De machine functioneert niet als de kom of het
deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of
de vulopening en de komhendel zich aan de
rechterkant bevinden.
4 Steek de stekker in het stopcontact. Het aan-/uitlampje gaat
branden en knippert tot de kom en het deksel op de juiste
manier zijn geplaatst. Kies één van de volgende opties: -
Auto-toets – het lampje gaat branden als u op de toets Auto
drukt en de optimale snelheid voor het hulpstuk wordt
automatisch geselecteerd.
Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid
(raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden).
Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De
puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt.
5 Aan het eind van de verwerking schakelt u de snelheidstoets
naar de ‘O’/uit-stand, of als u Auto gebruikt, drukt u op die
toets en het lampje gaat uit.
Het aan-/uit-lampje knippert als het deksel of de
kom niet of onjuist zijn bevestigd.
De Auto-toets werkt niet als een snelheid is
geselecteerd met de snelheidstoets.
Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat
altijd uit te schakelen en de stekker uit het
stopcontact te halen.
belangrijk
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of
malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker
tot basterdsuiker.
Eco-functie
A
ls de foodprocessor langer dan 30 minuten op het
elektriciteitsnet is aangesloten zonder te worden gebruikt,
w
ordt automatisch de standby-stand geactiveerd om het
e
nergieverbruik te beperken.
Het aan-/uitlampje knippert langzaam en de foodprocessor
w
erkt pas als een van de volgende handelingen wordt
u
itgevoerd:-
De Auto-toets wordt ingedrukt.
De snelheidsknop wordt op een snelheid ingesteld en
v
ervolgens naar de 'O'/uit-stand gedraaid.
H
et lampje blijft branden wanneer het apparaat klaar voor
gebruik is.
NB: Als de kom of het deksel niet goed zijn vergrendeld,
k
nippert het aan-/uitlampje sneller dan de Eco-functie.
weegfunctie
Uw foodprocessor is uitgerust met een ingebouwde
weegfunctie waarmee ingrediënten rechtstreeks in de schaal
of blenderkan gewogen kunnen worden.
Het maximum weegvermogen is 3 kg. Dit is het totale
gewicht van alle ingrediënten plus het gewicht van de kom
of de kan.
gebruik van de weegfunctie
1 Zet de kom, verwijderbare aandrijfas en het hulpstuk of de
blenderkan op het motorblok voordat u de ingrediënten
toevoegt.
2 Stop de stekker in het stopcontact
– het weergavescherm blijft leeg.
3 Druk eenmaal op de AAN/NUL-
knop en het weergavescherm licht
op.
4 Druk op de (kg/lb)-knop om
grammen of ounces te selecteren.
Het scherm geeft standaard kg/g
weer wanneer het apparaat
ingeschakeld wordt.
Het apparaat weegt in stappen van
2 g en voor het wegen van kleine
hoeveelheden wordt het gebruik
van theelepels/eetlepels aanbevolen.
5 Controleer of ‘O’ wordt weergegeven; zo niet, dan zet u de
weegschaal op nul door op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO)
te drukken. Weeg de benodigde ingrediënten rechtstreeks in
de kom of kan. Nadat het gewicht wordt weergegeven,
drukt u op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO) en ziet u ‘O’ op
het scherm. Voeg het volgende ingrediënt toe; het gewicht
hiervan wordt nu weergegeven. Herhaal deze stappen tot
alle ingrediënten zijn gewogen.
Als het scherm niet op nul gezet is en de ingrediënten of de
kom/hulpstuk/deksel worden verwijderd, wordt op het
scherm [ - - - -] weergegeven, hetgeen een aanduiding is
van een negatief getal. Om het apparaat op nul te
zetten, drukt u eenmaal op de AAN/NUL-knop.
6 Zet het deksel erop en selecteer een snelheid voor de
processor.
Wanneer het apparaat in werking is, stopt het
weergavescherm [- - - -] tot de snelheidsknop weer in de
uit-stand ‘O’ staat.
13
N
a verwerking wordt het laatste gewicht weergegeven op
het scherm nadat de snelheidsknop weer in de uit-stand ‘O’
gezet is. NB: Het gewicht van het deksel wordt bij het totaal
o
pgeteld als het scherm niet op nul gezet is voordat het
apparaat werd aangezet.
Het gewicht van ingrediënten die via de vulopening
t
oegevoegd worden, terwijl het apparaat aan staat, wordt
niet op het scherm weergegeven.
bp
weegplaat
E
r wordt een weegplaat
b
ijgeleverd die verwijderd kan
worden en ingrediënten kan
w
egen zonder dat u de kom of
d
e blender gebruikt.
Zet de plaat op het motorblok.
Volg stap 2 tot en met 5 van
paragraaf Gebruik van de
weegfunctie.
Til de plaat van het motorblok
om hem te verwijderen.
automatische uitschakeling
Het scherm schakelt automatisch uit als hetzelfde gewicht
gedurende 5 minuten wordt weergegeven.
Het scherm kan uitgeschakeld worden door de knop
ON/ZERO een paar seconden ingedrukt te houden.
belangrijk
Overbelast de weegschaal niet door het maximumgewicht
van 3 kg te overschrijden. Als de weegfunctie overbelast is,
wordt [0 – Ld] weergegeven.
Oefen geen overmatige druk uit op het motorblok; hierdoor
kan de gewichtsensor beschadigd worden.
Plaats de processor voor het wegen altijd op een droog,
horizontaal oppervlak.
Verplaats het motorblok niet terwijl de weegfunctie gebruikt
wordt.
uw thermoresist-blender gebruiken
1 Zet de afsluitring
bt
in de messeneenheid
ck
– zorg dat de
ring correct in de groef wordt geplaatst.
Het apparaat lekt wanneer de afsluitring
beschadigd is of niet goed is aangebracht.
2 Houd de onderkant van de meseenheid
ck
vast en steek de
messen in de kan – draai ze naar links, totdat ze vastklikken
4
. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de
meseenheid, als volgt:
– onvergrendelde stand
– vergrendelde stand
De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is
gezet.
3 Plaats de ingrediënten in de kan.
4 Plaats het deksel op de kan en duw erop om hem goed vast
te zetten
5
. Zet de vuldop erop.
5 Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts
6
om hem vast te zetten.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist
geplaatst is op de vergrendeling.
6 Selecteer Auto of een snelheid (zie de tabel met aanbevolen
snelheden) of gebruik de pulseerknop.
v
eiligheid
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst
tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender
v
erwerkt.
Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het
snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan.
L
aat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen.
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen.
De blender nooit leeg gebruiken.
O
m een lange levensduur van uw blender te garanderen,
mag u hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken.
Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten
d
ie tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn;
breek de massa op voor u hem aan de kan toevoegt.
B
elangrijk De rand rond de beker is tijdens de
vervaardiging gemonteerd; probeer niet om deze rand te
verwijderen.
14
BELANGRIJK: INSTRUCTIES
VOOR HET MENGEN VAN HETE
VLOEISTOFFEN
Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het
mengen van hete ingrediënten, moet u uw handen en
andere onbeschermde huid uit de buurt van het deksel
houden om eventuele brandwonden te voorkomen.
De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden
getroffen:
VOORZICHTIG: Het mengen van zeer hete
ingrediënten kan tot gevolg hebben dat hete
vloeistof en stoom plotseling uit het deksel of
de vuldop worden gedreven
bq
.
We raden u aan hete ingrediënten te laten
afkoelen voordat ze worden verwerkt.
Overschrijd bij de verwerking van hete vloeistoffen, zoals
soepen, NOOIT de capaciteit van 1200 ml (gebruik de
maatstreepjes op de beker).
Stel de blender in het begin ALTIJD op een lage
snelheid in en verhoog de snelheid geleidelijk. Meng hete
vloeistoffen NOOIT door de pulseerstand te gebruiken.
Vloeistoffen die de neiging hebben om te schuimen,
zoals melk, mogen de maximumcapaciteit van 1000 ml
niet overschrijden.
Wees voorzichtig als u de blender vastpakt: de beker en
de inhoud zijn erg heet.
Wees vooral voorzichtig als u het deksel verwijdert. Om
lekken te voorkomen is het deksel zo ontworpen dat het
precies past. Bescherm bij de hantering zo nodig uw
handen met een doek of ovenwanten.
Zorg dat de beker goed op het onderstel is bevestigd;
wanneer u de beker van het apparaat verwijdert, houdt u
het onderstel vast en zorgt dat hij samen met de beker
wordt verwijderd.
Zorg dat het deksel en de vuldop altijd goed op hun
plaats zitten voordat u de blender inschakelt.
Zorg altijd dat de luchtopeningen in de vuldop vrij zijn
voordat u de blender inschakelt (zie tekening
cl
).
Zorg er bij het plaatsen van het deksel altijd voor dat het
deksel en de rand van de beker schoon en droog zijn,
zodat een goede afsluiting kan worden verkregen en
morsen kan worden voorkomen.
h
andige tips
Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten,
met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de
v
uldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in
het deksel op het draaiende apparaat.
Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand
v
an het apparaat misschien schoonschrapen. Als het
mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer
vloeistof toe.
V
erbrijzelen van ijsblokjes pulseer in korte pulsen tot het ijs
de gewenste consistentie bereikt heeft.
De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de
p
lastic onderdelen beschadigen.
Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is.
D
roge ingrediënten mengen in stukken snijden, de vuldop
verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende
mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor
het beste resultaat het apparaat regelmatig legen.
Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat
deze zowel voor als na gebruik leeg is.
Meng nooit meer dan 1,6 liter - of minder voor schuimende
vloeistoffen zoals milkshakes.
15
16
tabel met aanbevolen snelheden
instrument/hulpstuk functie aanbevelen verwer- maximum
s
nelheid kingstijd
c
apaciteit
M
es Kant-en-klare taartmixen 8 15-20 sec 1,7 kg bloemgewicht
Gebaksdeeg – boter met bloem mengen 5 –8 10 sec 500g bloemgewicht
W
ater toevoegen om ingrediënten te mengen 10-20 sec
Vis en mager vlees hakken Pulse –8 10-30 sec 800g
Patés en terrines max mager rundvlees
Groenten hakken Pulse 5-10 sec 500g
Noten hakken 8 30-60 sec 200g
Z
acht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten 8 10-30 sec 1 kg
p
ureren
S
auzen, dressing en dips 8 max 2 min 800g
Mes met schijf voor Koude soepen Begin op lage 30-60 sec 1,7 liter
maximale capaciteit snelheid en
Milkshakes/beslag verhoog 15-30 sec 1,3 liter
tot maximum
Dubbele garde Eiwitten 8 60-90 sec 4 (150g)
Ei en suiker voor vetloze taarten 8 4-5 min 3 eieren (150g)
Room 8 30 sec 500 ml
Boter en suiker kloppen 8 max 2 min 200g vet
200g suiker
Deeghulpstuk Mengsels met gist 8 60 sec 1 kg totaalgewicht
Wit broodmeel 8 60 sec 600g bloemgewicht
Volkoren broodmeel 8 60 sec 500g bloemgewicht
Vouwhulpstuk Slagroom en vruchtenpuree Auto 30 sec 300g room,
300g puree
Eiwitten in zware mengsels vouwen Auto 30 sec totaalgewicht 600g
Schijven – snijden/ Harde ingrediënten als wortelen, harde kaas 5 –8
raspen Zachtere ingrediënten als komkommer, tomaten 1 –5
Extra fijne rasp Parmezaanse kaas, aardappelen voor 8–
Duitse aardappelknoedels
Decoratieve snijschijf Stevige ingrediënten zoals wortelen of 5 –8
aardappelen
Zachtere ingrediënten zoals komkommer
Fijne julienneschijf Aardappellucifers en rösti 8–
Roerbakgerechten en groentegarnituur
Thermoresist-blender Koude vloeistoffen en dranken 8 15-30 sec 1,6 liter
Soep op bouillonbasis 8 30 sec 1,2 liter
Soep met melk 8 30 sec 1 liter
We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt. Als u hete ingrediënten
toch wilt verwerken, dient u de veiligheidsinstructies voor het mengen van hete ingrediënten te lezen.
Minikom met mes Vlees 8 20 sec + 300g mager rundvlees
pulseren
Kruiden hakken 8 30 sec 20g
Noten hakken 8 30 sec 100g
Mayonaise 8 30 sec 2 eieren
300g olie
Puree 8 30 sec 200g
Minikom met schijven Zie de aanbevolen snelheid voor iedere schijf 500g max
De kom niet te ver
vullen
Citrusfruitpers Kleinere ingrediënten, zoals limoenen en 1 –2 2 kg
citroenen
Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit
Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
Niet boven het
op de kom
aangegeven
maximale
vulvermogen
vullen
de hulpstukken gebruiken
R
aadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk.
cm
meslemmet
Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige.
D
e duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur.
Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop.
Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak,
v
oor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten,
noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het
verkruimelen van koekjes en brood.
t
ips
S
nij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van
2 cm, voordat u ze gaat verwerken.
K
oekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de
vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait.
Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast
gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden.
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.
cn
deeghulpstuk
Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg.
Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof
door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de
ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat.
Dit duurt 60 seconden.
Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet
in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan
worden.
co
dubbele garde
Gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room,
gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en
suiker voor vetloos biscuitgebak.
de garde gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Duw beide gardes
7
goed in de aandrijfkop.
3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij
over de aandrijfas zakt.
4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe.
5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de
aandrijfas in het midden van het deksel past.
6 Zet de machine aan.
belangrijk
De garde is niet geschikt om kant-en-klare
taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels
te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen.
Gebruik altijd het mes.
tips
Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op
kamertemperatuur.
Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn,
voordat u ze gaat gebruiken.
b
oter en suiker kloppen
Voor het beste resultaat moet de boter eerst op
kamertemperatuur komen (20 °C) voordat hij wordt geklopt.
G
ebruik GEEN boter die rechtstreeks uit de
koelkast komt, omdat de garde hierdoor
beschadigd raakt.
Z
waardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit
moeten handmatig worden ingevouwen.
U mag de maximum capaciteit of verwerkingstijd die in de
s
nelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden.
cp
vouwhulpstuk
Gebruik het vouwhulpstuk om lichte ingrediënten in
z
waardere mengsels te vouwen voor meringue, mousse en
v
ruchtenmousse.
1
Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2 Duw beide gardes
8
goed in de aandrijfkop.
3 Zet het vouwhulpstuk op de foodprocessor door voorzichtig
te draaien tot het over de aandrijfas valt.
4 Voeg de ingrediënten toe.
5 Leg het deksel erop – zorg dat de bovenkant van de
aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt.
6 Selecteer Auto.
tips
Voor het beste resultaat de eiwitten of room niet te lang
kloppen – het vouwhulpstuk kan het mengsel niet goed
vouwen als het geklopte mengsel te stevig is.
Vouw het mengsel niet langer dan aangegeven wordt in de
tabel met aanbevolen snelheden, aangezien de lucht dan uit
het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt.
Ongemengde ingrediënten op het blad of de zijkanten van
de kom moeten zorgvuldig met de spatel worden
ingevouwen.
cq
schijf voor max capaciteit
Wanneer vloeistoffen worden gemengd in de kom, moet
gebruik worden gemaakt van de schijf voor maximale
capaciteit met het mes. Hierdoor wordt lekken voorkomen
en worden de hakprestaties van het mes verbeterd.
1 Zet de kom op het motorblok.
2 Monteer het meselement.
3 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
4 Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant
van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in
de kom rust
9
. Duw de capaciteitsschijf niet naar
beneden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
17
schijven voor snijden/raspen
o
mkeerbare schijven voor snijden/raspen 4mm
cr
, 2mm
cs
G
ebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en
v
oedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur.
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool,
k
omkommer, courgette, bieten en uien.
e
xtra fijne raspschijf
ct
V
oor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen
voor knoedels.
fijne julienne
dk
G
ebruiken om aardappelen in lucifers te snijden en grof
raspen voor rösti, roerbakken en groentegarnituur.
decoratieve snijschijf
dl
Gebruiken om aardappelen, wortelen, komkommer en
voedsel met soortgelijke textuur in geribbelde plakken te
snijden
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat de schijf
helemaal tot stilstand is gekomen.
Wees voorzichtig met de snijschijven ze zijn
heel erg scherp
Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum
capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet.
de snijschijven gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas
2
.
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op
de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd
bk
.
3 Zet het deksel op zijn plaats.
4 Doe de ingrediënten in de vulopening.
Kies de maat toevoerbuis die u wilt gebruiken. De pusher
bevat een kleinere toevoerbuis voor de verwerking van
individuele items en dunne ingrediënten.
De kleine toevoerbuis gebruiken: steek eerst de grote
pusher in de toevoerbuis.
De grote toevoerbuis gebruiken: gebruik beide pushers
tegelijkertijd.
5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met
de stamper naar binnen steek uw vingers nooit in de
vulopening.
tips
Gebruik verse ingrediënten.
Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van
de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de
ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven.
Gebruik anders de kleine toevoerbuis.
Bij gebruik van de julienneschijf, plaatst u de ingrediënten
horizontaal in de vulopening.
Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop
bl
in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel
dat horizontaal
bm
wordt geplaatst.
Ingrediënten die rechtop worden ingebracht worden korter
dan ingrediënten die horizontaal worden ingebracht.
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na
de verwerking.
dm
minikom met mes
Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine
h
oeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui,
n
oten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding.
De snij-/raspschijf kan ook met de minikom worden gebruikt.
Zet de minikom zonder mes in de hoofdkom en raadpleeg
d
e sectie over de snij-/raspschijf voor instructies over het in
elkaar zetten en het gebruik.
De kom niet te ver vullen.
minimes
minikom
de minikom met mes gebruiken
1
Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
v
erwijderbare aandrijfas.
2 Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas – zorg dat
de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes
bn
op de
hoofdkom.
NB: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom
niet goed is geplaatst.
3 Plaats het mes over de aandrijfas
bo
.
4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden.
5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan.
veiligheid
Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot
stilstand is gekomen.
Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om.
belangrijk
Verwerk geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen
de kunststof onderdelen beschadigen.
Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen,
ijsklontjes of chocolade ze kunnen het meselement
beschadigen.
tips
Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en
droog zijn.
Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte
ingrediënten tot babyvoeding verwerkt.
Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van
1-2 cm, voordat u ze verwerkt.
Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de
toevoerbuis.
18
dn
citrusfruitpers
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te
p
ersen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en
g
rapefruits).
p
erskegel
z
eef
de citrusfruitpers gebruiken
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de
verwijderbare aandrijfas.
2
Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de
zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is
bp
.
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij
h
elemaal naar beneden valt
bq
.
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het
fruit op de kegel.
De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef
niet juist is vergrendeld.
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een
werktafel, voordat u ze gaat persen.
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht
heen en weer bewegen.
Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te
legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en
pitjes in vast blijven zitten.
do
opbergcontainer voor hulpstukken
Uw foodprocessor wordt geleverd met een opbergcontainer
voor uw komhulpstukken en schijven.
1 Plaats het mes en de schijven in de opbergcontainer als u
ze niet gebruikt
br
.
2 De opbergcontainer heeft een veiligheidsvergrendeling – sluit
het deksel om te vergrendelen. Om te open, duwt u het lipje
naar inwaarts
bs
en tilt het deksel op
bt
.
onderhoud en reiniging
Z
et het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het gaat schoonmaken.
M
essen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er
v
oorzichtig mee om.
Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten.
D
it is normaal, levert geen schade op aan het plastic en
b
eïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze
verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd
is met plantaardige olie.
m
otorhuis
V
eeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer
of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten.
D
ompel het motorblok niet in water onder.
B
erg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de
a
chterkant van het motorblok
ck
.
blender
1 Maak de beker leeg, schroef het meselement los door het
naar de onvergrendelde stand te draaien.
2 Was de beker met de hand.
3 Verwijder en was de afdichtringen.
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met
een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de
kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in
water.
5 Laat ondersteboven drogen.
dubbele garde/vouwhulpstuk
Neem de kloppers/bladen uit de aandrijfkop door ze er
voorzichtig uit te trekken. In warm zeepsop afwassen.
Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog
hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water.
alle andere onderdelen
Met de hand afwassen, en dan afdrogen.
U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw
afwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek
net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen
een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C)
te gebruiken.
19
Item Item geschikt
voor
afwasmachine
hoofdkom, minikom, deksel, duwer
meslemmet, deeghulpstuk
verwijderbare aandrijfas
schijven
schijf voor maximale capaciteit
kloppers /bladen van het vouwhulpstuk
Dompel de aandrijfkop nooit onder
in water
blenderbeker, deksel, vuldop
messeneenheid en afsluitring voor blender
citrusfruitpers
spatel
onderhoud en klantenservice
A
ls het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen
door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd
r
eparatiebedrijf vervangen worden.
A
ls u problemen ondervindt met deze
k
eukenmachine, wordt aangeraden eerst het
hoofdstuk Problemen oplossen te lezen, voordat
u
hulp inroept.
A
ls u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
k
unt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat
gekocht hebt.
O
ntworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE
RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet
samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt.
Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken
van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen
voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte
verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te
verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking
van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het
product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak
aangebracht.
20
21
Problemen oplossen
P
robleem Oorzaak Oplossing
D
e machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het
G
een stroomtoevoer/indicatielampje. stopcontact zit.
gaat niet branden.
De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst
i
s en het handvat naar rechts wijst.
H
et deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling
juist in het handvatgebied
g
eplaatst is.
D
e keukenmachine werkt niet
als de kom en deksel onjuist
geplaatst zijn.
E
co-functie in gebruik. Druk op de Auto-toets of draai de
snelheidsknop; vervolgens draait u
deze weer naar 'O' om de Eco-functie
uit te schakelen.
Als bovenstaande oorzaken geen van
alle van toepassing zijn, dient u de
zekering/stop in uw huis te
controleren.
Blender functioneert niet. Blender niet juist vergrendeld. De blender werkt niet als hij niet juist
aan de vergrendeling is bevestigd.
De blender is niet goed gemonteerd. Controleer of het meselement goed in
de beker maatglas vast zit.
Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting. Schakel het apparaat uit, haal de
werken tijdens de verwerking. Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens stekker uit het stopcontact en laat het
de werking. apparaat ongeveer 15 minuten
afkoelen.
Maximum capaciteit overschreden. Raadpleeg de snelheidstabel voor de
maximale hoeveelheden die kunnen
worden verwerkt.
weegfunctie
Scherm staat stil op [- - - -]. Gewogen hoeveelheid te klein. Gebruik een theelepel en eetlepel voor
kleine hoeveelheden.
Ander gewicht op scherm. Motorblok verplaatst tijdens gebruik. Niet verplaatsen tijdens gebruik.
Zet het scherm op nul voor u de
volgende ingrediënten weegt.
Aan-/uitlampje knippert snel. Normaalbedrijf. Controleer of de vergrendeling juist is
Het lampje knippert als de kom, deksel of blender geactiveerd.
niet op het motorblok zijn gezet of niet juist zijn
vergrendeld.
Aan-/uitlampje knippert langzaam. Normaalbedrijf.
Foodprocessor langer dan 30 minuten op Druk op de Auto-toets of draai de
elektriciteitsnet aangesloten zonder te worden snelheidsknop; vervolgens draait u
gebruikt en in Eco-modus overgegaan. deze weer naar 'O' om de Eco-functie
uit te schakelen.
Auto- en aan-/uitlampjes knipperen. Normaalbedrijf. Controleer of de vergrendeling juist is
Het lampje knippert als de toets Auto is geactiveerd of druk op de toets Auto
geselecteerd, maar de vergrendeling niet is om de Auto-functie uit te schakelen.
geactiveerd.
De blender lekt via de basis van de . De afdichtring ontbreekt. Controleer of de afdichtring goed
messeneenheid. De afdichtring is onjuist geplaatst. geplaatst en onbeschadigd is.
De afdichtring is beschadigd. Voor een vervangende afdichtring
raadpleegt u de paragraaf
Onderhoud en klantenservice.
22
Problemen oplossen
P
robleem Oorzaak Oplossing
Afsluitring van blender ontbreekt na De afsluitring zit op de messeneenheid in de Schroef de beker los en controleer of
v
erwijdering uit de verpakking. verpakking. de afsluitring op de messeneenheid
zit.
Voor een vervangende afdichtring
r
aadpleegt u de paragraaf Onderhoud
en klantenservice.
S
lecht resultaat met apparaten en Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken
hulpstukken. goed zijn gemonteerd.
a
vant d’utiliser votre appareil Kenwood
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
R
etirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.
sécurité
L
es lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les
avec précaution. Tenez-les toujours par la partie
s
upérieure prévue à cet effet, à distance du bord
t
ranchant, à la fois lors de l’utilisation et du
nettoyage.
V
eillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la
p
oignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des
blessures.
V
eillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu
d
u bol.
Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot
et du gobelet du mixeur lorsque l’appareil est branché sur
l’alimentation électrique.
Éteignez et débranchez l’appareil :-
avant d’adapter ou de retirer des éléments;
lorsqu’il n’est pas utilisé ;
avant le nettoyage.
N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans
le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni.
Ne fixex jamais le bloc de lames au bloc moteur
sans que le bol du mixeur ne soit installé.
Avant de retirer le couvercle du bol ou le mixeur du bloc-
moteur :
éteignez l’appareil;
assurez-vous que les accessoires / lames sont
complètement arrêtés;
Veillez à ne pas dévisser le gobelet du mixeur de l’unité
porte-lames.
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le
robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche /
Arrêt.
Cette machine sera endommagée et pourra
provoquer des blessures si le mécanisme de
verrouillage est soumis à une force excessive.
Débranchez toujours votre robot alimentaire
lorsque vous ne l'utilisez pas.
N’utilisez jamais un accessoire non autorisé.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il
fonctionne.
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « service après-vente ».
Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon
d’alimentaiton ou la prise.
Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord
d’une table, du plan de travail ou être en contact avec des
surfaces chaudes.
Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le
tableau des vitesses recommandées.
C
et appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui
n
e disposent pas des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne
r
esponsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas
jouer avec cet appareil.
N
’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue.
Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où
l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes
i
nstructions ne sont pas respectées.
Une mauvaise utilisation de votre robot / mixeur peut
p
rovoquer des blessures.
Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la
plus grande charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent
demander moins d’énergie.
Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation
des accessoires » pour consulter d’autres avertissements
relatifs à la sécurité de chaque accessoire.
avant de brancher
Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à
celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre
appareil.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la
CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement
1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les
lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il
est uniquement destiné à protéger la lame durant le
processus de fabrication et de transport.
2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ».
légende
robot
1
bloc moteur
2
bol Trïtan™ avec axe d'entraînement
3
axe d’entraînement amovible
4
couvercle Trïtan™
5
tube d’alimentation
6
poussoirs
7
dispositifs de verrouillage de sécurité
8
range-cordon (à l’arrière)
9
touche automatique (Auto)
bk
sélecteur de vitesse / touche pulse
bl
témoin de fonctionnement
fonction de balance
bm
bouton kg/lb (kg/livre)
bn
affichage
bo
bouton on/zero (marche/zéro)
bp
plateau de pesage
23
V
euillez déplier les illustrations de la première page
Français
mixeur thermorésistant
bq
b
ouchon
br
couvercle
bs
g
obelet
bt
j
oint d’étanchéité
ck
unité porte-lames
cl
o
uvertures du bouchon de remplissage
accessoires
cm
l
ame couteau
cn
pétrin
co
double fouet
cp
u
stensile à incorporer
cq
disque à capacité maximale
cr
disque éminceur / à râper de 4 mm
cs
disque éminceur / à râper de 2 mm
ct
disque à râper extra fin
dk
disque éminceur fin de style julienne
dl
disque à découpes décoratives
dm
mini bol et lame
dn
presse-agrumes
do
boîte de rangement des accessoires
utilisation du robot
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation. Placez la poignée
vers l’arrière du côté droit, et tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille
1
.
2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol.
Remarque : l'axe d'entraînement détachable
2
doit être monté lorsque vous utilisez les disques,
le mini bol, le fouet, l'outil de pliage ou le presse-
agrumes.
Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant
d’ajouter des ingrédients.
3 Installez le couvercle
3
- en veillant à ce que le l'axe
d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au
couvercle.
Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le
couvercle ne sont pas verrouillés correctement.
Vérifiez que le tube d'alimentation et que la
poignée du bol sont bien situés à droite.
4 Branchez l'appareil. Le témoin de fonctionnement s’allume
et clignote jusqu'à ce que le couvercle et le bol soient
correctement installés. Sélectionnez l'une des options
suivantes : -
Touche Auto (automatique) – le témoin de fonctionnement
s’allume lorsque la Touche Auto est appuyée : la vitesse
maximale pour l'accessoire est alors automatiquement
sélectionnée.
Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la
vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses
recommandées).
Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites
impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche
est maintenue en position.
5 À la fin de l'opération, mettez la commande de vitesse sur la
position arrêt ‘O’ ou si vous utilisez la fonction Auto,
appuyez sur la touche, ce qui provoque une extinction du
témoin lumineux.
Le témoin de fonctionnement clignote si le bol ou
le couvercle n'est pas installé ou est mal installé.
L
a touche Auto ne fonctionnera pas si une
vitesse est sélectionnée au niveau de la
commande des vitesses.
É
teignez toujours l’appareil et débranchez-le
avant de retirer le couvercle.
important
Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des
g
rains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre
en poudre.
Fonction Éco
Si l'appareil de cuisine est laissé branché plus de 30 minutes
s
ans être utilisé, il passe automatique en mode attente pour
réduire la consommation d'énergie.
L
e témoin de fonctionnement clignotera lentement et
l'appareil de cuisine ne fonctionnera pas tant que l'une des
actions suivantes n'est pas effectuée :-
La touche Auto est appuyée.
La commande de vitesse est sélectionnée sur une vitesse
déterminée et ensuite remise sur la position arrêt ‘O’.
Le témoin passe à un éclairage constant lorsque l'appareil
est prêt à être utilisé.
Remarque : si le couvercle ou le bol n'est pas engagé dans
le système de verrouillage, le témoin de fonctionnement
clignotera plus rapidement que dans le cas de la fonction
Éco.
fonction de balance
Votre robot est équipé d’une fonction de balance intégrée
qui permet de peser les ingrédients directement dans le bol
ou le pichet du mixeur.
La capacité de pesage maximale est de 3 kg. Il s'agit du
poids total de tous les ingrédients, dont le poids du bol ou
du bocal.
utilisation de la fonction de balance
1 Installez le bocal, l'axe d'entraînement amovible ou le bocal
du mixeur sur le bloc d'alimentation avant d'ajouter les
ingrédients.
2 Branchez l’appareil – l’affichage
reste vierge.
3 Appuyez une fois sur le bouton
ON/ZERO et l’affichage s’allume.
4 Appuyez sur le bouton (kg/lb) pour
sélectionner un affichage en
grammes ou en onces. L’affichage
indique kg/g par défaut lorsqu’il est
allumé pour la première fois.
L’appareil pèse avec une précision
de 2 g et l’utilisation de cuillères à
café/à soupe est recommandée
pour peser de petites quantités.
5 Assurez-vous que l’affichage indique ‘O’. Dans le cas
contraire, remettez-le à zéro en appuyant sur le bouton
ON/ZERO. Pesez ensuite les ingrédients nécessaires
directement dans le bol ou le pichet. Une fois que le poids
s'est affiché, appuyez sur le bouton ON/ZERO pour revenir à
l’affichage ‘O’. Ajoutez les ingrédients suivants et leur poids
s'affiche. Répétez l'opération jusqu'à ce que tous les
ingrédients aient été pesés.
24
S
i l’affichage n’est pas réinitialisé et que les ingrédients ou le
bol/accessoire/couvercle sont retirés, [ - - - -] s’affiche pour
indiquer une mesure négative. Pour réinitialiser
l
’affichage, appuyez une fois sur le bouton
ON/ZERO.
6 Installez le couvercle et sélectionnez une vitesse pour faire
f
onctionner le robot.
Pendant le fonctionnement, l’affichage indique [- - - -]
jusqu’à ce que la commande de vitesse soit remise en en
p
osition arrêt, sur 'O'.
Après le processus de mixage, le dernier poids s’affiche sur
l’écran lorsque la commande de vitesse est remise en
p
osition arrêt sur 'O'. Remarque : le poids du couvercle sera
inclus si l’affichage n’est pas remis sur zéro avant d’allumer
l
’appareil.
Le poids de tout ingrédient supplémentaire, ajouté par le
tube d’alimentation alors que le robot fonctionne, ne sera
pas indiqué sur l’affichage.
bp
plateau de pesage
Un plateau amovible est fourni
pour vous permettre de peser
des ingrédients sans utiliser le
bol ou le mixeur.
Pour l’utiliser, placez le plateau
sur le bloc d’alimentation.
Puis suivez les étapes 2 à 5 de
la section "utilisation de la
fonction de pesage".
Pour le retirer, soulevez le plateau.
extinction automatique
L’affichage s’éteint automatiquement si le même poids
demeure affiché pendant 5 minutes.
Vous pouvez éteindre l’écran d’affichage manuellement en
appuyant sur le bouton ON/ZERO (marche/zéro) et en le
maintenant enfoncé pendant quelques secondes.
important
Ne surchargez pas l’appareil en dépassant la capacité
maximale de 3 kg. L’affichage indique [0 – Ld] en cas de
surcharge.
Ne soumettez pas le bloc d’alimentation à une force
excessive, cela pourrait endommager le capteur de la
balance.
Placez toujours le robot sur une surface plane et sèche
avant de peser des ingrédients.
Ne déplacez pas le bloc d’alimentation pendant l’utilisation
de la fonction de balance.
pour utiliser votre mixeur
thermorésistant
1 Installez la rondelle d’étanchéité
bt
dans l’unité porte-lames
ck
e
n prenant soin de positionner la rondelle correctement.
D
es fuites se produiront si le joint est
endommagé ou s’il n’est pas correctement
i
nstallé.
2
Retournez l’unité porte-lames
ck
e
t insérez les lames dans
le bol. Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu'à le verrouiller
4
. Référez-vous aux
g
raphiques présentés sous l'unité porte-lames comme suit :
- position déverrouillée
-
position verrouillée
Le mixeur ne fonctionnera pas s’il n’est pas
correctement assemblé.
3 Mettez vos ingrédients dans le pichet.
4 Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer
5
.
Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients.
5 Installez le mixeur sur le bloc moteur et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller
6
.
L’appareil ne fonctionnera pas si le mixeur n’est
pas correctement verrouillé.
6 Sélectionnez Auto, ou une vitesse (reportez-vous au tableau
des vitesses sélectionnées) ou utilisez la commande pulse.
sécurité
RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds
refroidir à température ambiante avant de les mixer.
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez
l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord
tranchant des lames lors du nettoyage.
Utilisez toujours le mixeur avec son couvercle.
N’utilisez le gobelet qu’avec l’ensemble porte-lames fourni.
Ne faites jamais fonctionner le mixeur lorsqu’il est vide.
Afin de prolonger la durée de vie de votre mixeur, ne le faites
jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes.
Recettes pour smoothies ne mixez jamais d’ingrédients
surgelés qui ont formé une masse solide pendant la
congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans
le bol.
Important Le carter de la base du récipient en verre est
assemblé en cours de fabrication et il ne faut en aucun
essayer de le retirer.
25
c
onseils
Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les
ingrédients à l’exception de l’huile dans le mixeur. Retirez le
b
ouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil
fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du
couvercle.
L
es mélanges épais, comme les pâtés et les sauces,
peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas
de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide.
P
our piler de la glace, utilisez le bouton de fonctionnement à
impulsion.
L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas
r
ecommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager
les pièces en plastique.
L
’appareil ne fonctionne pas si le mixeur n’est pas
correctement installé.
Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en
morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil
étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une
main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats,
videz régulièrement.
N’utilisez pas le mixeur à des fins de stockage. Il doit rester
vide avant et après utilisation.
Ne mélangez pas plus de 1,6 litres - moins encore pour les
liquides mousseux comme les milkshakes.
26
IMPORTANT : INSTRUCTIONS
POUR LES PRÉPARATIONS
CHAUDES
Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de
m
ixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains
et autres parties du corps exposées éloignées du
couvercle, pour éviter toute brûlure possible.
L
es précautions suivantes doivent être observées :
M
ISE EN GARDE : le fait de mélanger des
aliments très chauds peut donner lieu à
l
'échappement forcé soudain de liquide chaud
o
u de vapeur à travers le couvercle ou le
b
ouchon de remplissage
bq
.
Nous vous recommandons de laisser les
ingrédients chauds refroidir avant de les mixer.
NE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité de 1 200 ml / 5
tasses lorsque vous effectuez des préparations à base
de liquides chauds telles que des soupes (veuillez vous
référer aux graduations portées sur le pichet).
Commencez TOUJOURS par mixer à petite vitesse et
augmentez graduellement la vitesse. Ne MÉLANGEZ
jamais des liquides chauds en utilisant la commande
Pulse.
Les liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait,
doivent être limités à une capacité maximale de 1 000 ml
/ 4 tasses.
Faîtes très attention lorsque vous manipulez le mixeur,
ceci dans la mesure où le pichet et son contenu sont
très chauds.
Faîtes très attention lorsque vous retirez le couvercle. Il
est conçu pour procurer une fermeture hermétique afin
d’éviter toute fuite. Si nécessaire, protégez vos mains à
l’aide d’un tissu ou de manilles lorsque vous manipulez le
couvercle.
Veillez à ce que le pichet soit fermement fixé sur la base
et lorsque vous le retirez du robot, guidez la base et
veillez à ce qu’elle soit retirée en même temps que le
pichet.
Veillez à ce que le couvercle et le bouchon de
remplissage soient fermement mis en place avant de
commencer toute opération de mixage.
Veillez à ce que les aérations sur le bouchon de
remplissage soient dégagées avant toute opération de
mixage (veuillez vous reporter au schéma
cl
).
Lorsque vous fixez le couvercle sur le pichet, veillez à ce
que le couvercle et le bord soient propres et secs pour
permettre une bonne étanchéité et éviter tout
déversement.
27
tableau des vitesses recommandées
Outil/accessoire function vitesse durée de Capacité maximale
r
ecommandée foncti.
L
ame tranchante Mélanges tout en un pour gâteaux 8 15 à 20 s 1,7Kg farine
Pâte – mélange de la matière grasse avec 5 –8 10 s 500g farine
l
a farine
Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte
10 à 20 s
Pour hacher du poisson et de la viande maigre Pulse –8 10 à 30 s 800g
P
âtés et terrines boeuf maigre max.
P
our couper des légumes Pulse 5 à 10 s 500g
Pour hacher des noix 8 30 à 60 s 200g
Pour transformer en purée des fruits tendres, 8 10 à 30 s 1Kg
d
es fruits cuits et des légumes
S
auces, assaisonnements et mousses 8 2 min max 800g
L
ame couteau avec Soupes froides Commencez à 30 à 60 s 1,7 litres
d
isque à capacité petite vitesse et
maximale Milkshakes / pâtes à frire augmentez jusqu'à 15 à 30 s 1,3 litres
la vitesse maximale
Double fouet Blancs d'œufs 8 60 à 90 s 4 (150g)
Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans 8 4 à 5 min 3 oeufs (150g)
matière grasse
Crème 8 30 s 500 ml
Pour monter en crème sucre et beurre (ou 8 2 min max 200g beurre
autre corps gras) 200g sucre
trin
Mélange à base de levure 8 60 s 1Kg poids total
Farine pour pain blanc 8 60 s 600g farine
Farine pour pain complet 8 60 s 500g farine
Ustensile à incorporer Pour fouetter de la crème et des purées de fruit Auto 30 s 300g crème,
300g purée
Pour monter des blancs en neige Auto 30 s 600g poids total
Disques -
Aliments durs carottes, fromages à pâtes dures
5 –8
éminceur / râpe Aliments plus mous concombres, tomates 1 –5
Râpe extra fine Parmesan, pommes de terre pour la 8–
préparation de boulettes
Disque à découpes Aliments durs tels que des carottes et des 5 –8
décoratives pommes de terre
Aliments plus tendres tels que le concombre
Disque fin pour Pailles de pomme de terre et röstis (galettes 8–
Julienne de pomme de terre)
Sautés de légumes et garnitures de légumes
Mixeur thermorésistant Liquides et boissons froids 8 15 à 30 s 1,6 litres
Soupes sans laitage 8 30 s 1,2 litres
Soupes à base de lait 8 30 s 1 litres
Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer. Toutefois, si vous
devez mixer des ingrédients chauds, veuillez lire au préalable les instructions de sécurité précisant comment
mixer des ingrédients chauds.
Mini bol et couteau Viande 8 20 s + Pulse 300g bœuf maigre
Pour hacher des herbes aromatiques 8 30 s 20g
Pour concasser des noix 8 30 s 100g
Mayonnaise 8 30 s 2 oeufs
300g d'huile
Purées 8 30 s 200g
Mini bol avec disques Reportez-vous à la vitesse recommandée pour 500g Max
les disques individuels Ne remplissez pas à
ras-bord le bol.
Presse-agrumes Des articles plus petits, par ex. citrons et limes 1 –2 2Kg
Les fruits plus imposants, par ex. oranges et
pamplemousses
Ces informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours
de traitement.
Ne dépassez pas la
capacité maximale
indiquée sur le bol.
utilisation des accessoires
R
éférez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire.
cm
lame couteau
La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous.
L
a texture que vous obtenez est déterminée par la durée de
mixage.
Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de
f
onctionnement par impulsion (pulse).
Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de
pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les
l
égumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées,
pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain
en miettes.
c
onseils
Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les
légumes en cubes de 2 cm avant la préparation.
Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche.
Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière
grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en
cubes de 2 cm.
Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps.
cn
pétrin
Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain.
Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide
dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en
marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule
de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché
(cela prend 60 secondes).
Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de
pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine
instabilité du robot.
co
double fouet
Utilisez pour des mélanges légers tels que les blancs d'œuf,
de la crème, du lait évaporé et pour fouetter du sucre et des
œufs pour des préparations légères.
utilisation du fouet
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Enfoncez chaque batteur
7
fermement à l'intérieur de la
tête de l'axe.
3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner
jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients
5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe
d'entraînement est correctement positionnée au centre du
couvercle.
6 Allumez l'appareil.
Le fouet ne convient pour travailler des mélanges
tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont
trop épais et pourraient endommager l'appareil.
Utilisez toujours la lame couteau.
c
onseils
Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température
ambiante.
A
ssurez-vous que le bol et les fouets sont propres et
exempts de graisse avant de battre la préparation.
Monter en crème du sucre et beurre (ou autre
c
orps gras)
Pour de meilleurs résultats, laissez le beurre se ramollir au
préalable à température ambiante (20° C) avant de le monter
e
n crème. N'UTILISEZ PAS du beurre sorti
directement du réfrigérateur car cela pourrait
endommager le fouet.
L
es ingrédients plus épais tels que la farine et les fruits secs
doivent être incorporés à la main.
N
e dépassez pas la capacité maximale ni le temps de
fonctionnement stipulés dans le tableau des vitesses
recommandées.
cp
ustensile à incorporer
Utilisez l'ustensile à incorporer pour insérer les ingrédients
légers dans les mélanges plus épais pour faire des
meringues, des mousses et des mousses de fruits.
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Enfoncez chaque pale
8
fermement à l'intérieur de la tête
de l'axe.
3 Installez l'ustensile à incorporer en le tournant délicatement
jusqu'à ce qu'il soit juste au-dessus de l'axe d'entraînement.
4 Ajoutez les ingrédients.
5 Installez le couvercle en veillant à ce que l'extrémité de
l'axe soit situé au centre du couvercle.
6 Sélectionnez la fonction Auto.
conseils
Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs
d'œuf ou la crème – l'ustensile à incorporer ne pourrait pas
battre correctement le mélange si la préparation fouettée est
trop ferme.
N'incorporez pas le mélange plus longtemps que ce qui est
mentionné dans le tableau des vitesses recommandées car
l'air risquerait d'être balayé et le mélange de devenir alors
trop liquide.
Tous les ingrédients non mélangés laissés sur la pale ou les
bords du bol doivent être délicatement incorporés à l'aide
de la spatule.
cq
disque à capacité maximale
Lorsque vous mélangez des liquides dans le bol, vous devez
utiliser le disque à capacité maximale avec la lame couteau.
Cela évite les fuites et améliore la performance de coupe de
la lame.
1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation.
2 Fixez la lame couteau.
3 Ajoutez les ingrédients à mélanger.
4 Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant à
ce qu'il repose sur le rebord à l'intérieur du bol
9
.
N'appuyez pas sur le disque à capacité.
5 Adaptez le couvercle et allumez l’appareil.
28
disques râpe / éminceur
d
isques râpe / éminceur réversibles - 4mm
cr
,
2mm
cs
U
tilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes
d
e terre et aliments de texture similaire.
Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes,
p
ommes de terre, choux, concombres, courgettes,
b
etterave et oignons.
d
isque à râper extra fin
ct
Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la
p
réparation de boulettes.
e
n fine julienne
dk
Utilisez pour découper des pommes de terre et râper
grossièrement afin de réaliser des röstis, des légumes
s
autés et des garnitures de légumes.
disque à découpes décoratives
dl
Utilisez pour découper en tranche des pommes de terre,
des carottes, des concombres et des aliments de texture
semblable en des ronds avec des formes cannelées.
sécurité
Ne retirez jamais le couvercle tant que les
disques de coupe ne sont pas complètement
arrêtés.
Manipulez les disques de coupe avec précaution -
ils sont extrêmement tranchants.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol ne
dépassez pas le repère de capacité maximale
indiqué sur le bol.
pour utiliser les disques de coupe
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2
.
2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le
disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le haut
bk
.
3 Fixez le couvercle.
4 Introduisez les aliments dans le tube.
Choisissez le tube d'alimentation que vous souhaitez utiliser.
Le poussoir comprend un tube d’alimentation plus petit pour
les ingrédients individuels ou plus fins.
Pour utiliser le petit tube d’alimentation introduisez tout
d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation.
Pour utiliser le grand tube – utilisez les deux poussoirs
ensemble.
5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une
pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans
le tube d'alimentation.
conseils
Utilisez des ingrédients frais.
Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux.
Remplissez presque totalement la largeur du tube de
remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les
côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez
autrement le petit tube d'alimentation.
Lorsque vous utilisez le disque de Julienne, placez les
ingrédients horizontalement.
L
orsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés
verticalement
bl
ressortent plus courts que ceux placés
horizontalement
b
m
.
L
es aliments placés verticalement sont coupés plus courts
que ceux placés horizontalement.
Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque
o
u dans le bol après l’utilisation de l’appareil.
dm
mini bol et couteau
Utilisez le petit mixeur pour broyer les aromates et pour
m
ixer les petites quantités d’ingrédients, par exemple
v
iande, oignon, noix, mayonnaise, légumes, purées, sauces
et aliments pour bébés.
Les disques à râper / émincer peuvent être également
u
tilisés avec le mini bol.
Insérez le mini bol sans la lame couteau fixée et reportez-
vous à la section sur le disque à râper / émincer pour les
instructions de montage et d'utilisation.
Ne remplissez pas à ras-bord le bol.
mini lame
mini bol
pour utiliser le mini bol et le couteau
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d’entraînement détachable.
2 Installez le mini bol par dessus l'axe d'entraînement
amovible - assurez-vous que les sections de découpes sont
alignées sur les onglets de positionnement
bn
sur le bol
principal.
Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas être
installé si le mini bol n'est pas correctement positionné.
3 Placez la lame tranchante sur l’arbre de transmission
bo
.
4 Ajoutez les ingrédients à mixer.
5 Placez le couvercle et mettez en marche.
sécurité
N'enlevez jamais le couvercle tant que la lame n’est pas
totalement à l’arrêt.
La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée
avec précaution.
important
N'insérez pas d’épices car elles risqueraient d’endommager
le plastique.
N'insérez pas d’aliments durs comme les grains de café,
des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient
d’endommager la lame.
conseils
Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et
secs.
Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les
ingrédients cuits des aliments pour bébés.
Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes,
en cubes de 1 à 2 cm avant de les introduire dans le robot.
Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile à
l'intérieur et le long du tube d'alimentation.
29
dn
presse-agrumes
Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes
(
par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les
p
amplemousses).
c
ône
p
assoire
pour utiliser le presse-agrumes
1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe
d
’entraînement détachable.
2
Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la
poignée de la passoire directement sur celle du bol
bp
.
3
Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce
q
u’il descende à fond
bq
.
4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et
pressez le fruit sur le cône.
Si la passoire n’est pas correctement verrouillée,
le presse-agrumes ne fonctionnera pas.
Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à
température ambiante et faites les rouler sous la paume de
votre main sur un plan de travail avant de les presser.
Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté
et de l'autre lorsque vous le pressez.
Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz
régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de
grains.
do
boîte de rangement pour
accessoires
Votre robot de cuisine est fourni avec une boîte de
rangement pour vous permettre d'y stocker vos disques et
les accessoires du bol.
1 Rangez la lame couteau et les disques dans la boîte de
rangement lorsque vous ne les utilisez pas
br
.
2 La boîte de rangement est équipée d'une fermeture de
sécurité - fermez le couvercle pour verrouiller. Pour ouvrir,
poussez la languette dans
bs
et soulevez le couvercle
bt
.
nettoyage et entretien
Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer.
Manipulez les lames et les disques de coupe avec
précaution - ils sont extrêmement tranchants.
Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est
parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et
n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un
chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la
décoloration.
bloc-moteur
Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous
que la zone de verrouillage est exempte de résidus
alimentaires.
N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau.
Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage
située à l’arrière du bloc d’alimentation
ck
.
m
ixeur
1 Videz le bocal, dévissez l'unité porte-lames en la tournant
sur la position de déverrouillage pour la sortir.
2
Lavez le gobelet à la main.
3 Retirez les joints et lavez-les.
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide
d
’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les
soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas
l’unité porte-lames dans l’eau.
5
Laissez sécher à l’envers.
d
ouble fouet / ustensile à incorporer
Retirez les fouets / pales de l'axe d'entraînement en tirant
délicatement dessus pour les faire sortir. Lavez dans de
l
'eau chaude savonneuse.
Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis
séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans
l
’eau.
autres pièces
Lavez à la main et séchez soigneusement.
Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du
haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur
l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un
programme court à faible température (Maximum 50°C) est
recommandé.
30
Article Articles pouvant
être lavés au
lave-vaisselle
bol principal, mini bol, couvercle, poussoir
lame, pétrin
axe d’entraînement amovible
disques
disque à capacité maximale
batteurs du fouet / pales de l'ustensile
à incorporer
N'immergez pas la tête du fouet
dans l’eau.
gobelet du mixeur, couvercle, bouchon
de remplissage
unité porte-lames et joint d'étanchéité
pour mixeur
presse-agrumes
spatule
service après-vente
S
i le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des
raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur
a
gréé KENWOOD.
E
n cas de dysfonctionnement du robot, consultez
l
e guide de dépannage avant d’appeler le service
après-vente.
Si vous avez besoin d’aide concernant :
l
’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin vous avez acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE
DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA
DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé
avec les déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte
sélective prévus par l'administration communale ou auprès des
revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil électroménager permet
d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la
santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de
récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une
économie importante en termes d'énergie et de ressources.
Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à
ordures barré.
31
32
Guide de dépannage
P
roblème Cause Solution
Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Vérifiez que le robot est branché.
P
as d’alimentation/témoin éteint.
Le bol n’est pas installé correctement sur Vérifiez si le bol est correctement
le bloc d’alimentation. positionné et si la poignée est
o
rientée vers la droite.
L
e couvercle du bol n’est pas correctement Vérifiez si le dispositif de verrouillage
verrouillé. du couvercle est correctement
p
ositionné dans la zone de la
p
oignée.
Le robot ne fonctionne pas si
l
e bol et le couvercle ne sont
pas installés correctement.
Fonction Éco activée. Appuyez sur la touche Auto ou
allumez la commande de vitesse et
repassez ensuite sur la position ‘O’
pour éteindre la fonction Éco.
Si aucun des cas ci-dessus ne
s’applique, vérifiez le
fusible/disjoncteur de votre
habitation.
Le mixeur ne fonctionnera pas. Le mixeur n’est pas correctement verrouillé. Le mixeur ne fonctionnera pas s'il
n'est pas correctement fixé au
système de verrouillage.
Le mixeur n'est pas assemblé correctement. Vérifiez que le porte-lames est
complètement serré à l'intérieur du
pichet.
Le préparateur s'arrête ou ralentit en Protection anti-surcharge activée. Éteignez, débranchez et laissez
cours d'opération. Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors de l'appareil refroidir pendant environ 15
son fonctionnement. minutes.
Dépassement de la capacité maximale. Reportez-vous au tableau des
vitesses pour connaître les capacités
maximales qu'il est possible de
préparer.
fonction de balance
L’affichage indique [- - - -] en La quantité d’ingrédients pesés est trop faible. Utilisez des cuillères à café et à soupe
permanence. pour peser les petites quantités.
Le poids indiqué a été modifié. Le bloc d’alimentation a été déplacé pendant Ne déplacez pas l’appareil pendant le
le fonctionnement. fonctionnement. Réinitialisez
l’affichage avant de peser des
ingrédients supplémentaires.
Témoin de fonctionnement clignote Fonctionnement normal. Vérifiez que les systèmes de
rapidement. Le témoin clignote si le bol, le couvercle ou le verrouillage sont correctement
mixeur ne sont pas fixés au bloc d'alimentation ou enclenchés.
ne sont pas correctement verrouillés en place.
Témoin de fonctionnement clignote Fonctionnement normal.
lentement. Appareil de cuisine laissé branché pendant plus de Appuyez sur la touche Auto ou
30 minutes sans fonctionner et passé sur allumez la commande de vitesse et
mode Éco. repassez ensuite sur la position ‘O’
pour éteindre la fonction Éco.
Témoin de la fonction Auto et de Fonctionnement normal. Vérifiez que les systèmes de
fonctionnement clignote. Le témoin clignote si la fonction Auto est verrouillage sont correctement
sélectionnée mais que le système de verrouillage. enclenchés ou appuyez sur la touche
Auto pour éteindre la fonction Auto.
n'est pas enclenché.
33
Guide de dépannage
P
roblème Cause Solution
Fuite du mixeur depuis la base Absence de joint. Assurez-vous que le joint est
d
e l’ensemble porte-lames. Joint mal fixé. correctement mis en place et non
Joint endommagé. endommagé.
Pour obtenir le remplacement d’un
j
oint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
J
oint du mixeur non installé sur l'unité Le joint est fourni pré-monté sur l'unité porte-lames. Dévissez le bocal et vérifiez que le
porte-lames lors de sa sortie de joint d'étanchéité et fixé à l'unité
l
'emballage. porte-lames.
P
our obtenir le remplacement d’un
joint endommagé, consultez la
section « service après-vente ».
M
auvaise performance des Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée.
outils/accessoires. Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés.
V
or Gebrauch Ihres Kenwood Geräts
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.
E
ntfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.
Sicherheit
V
orsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei
Gebrauch und Reinigung immer oben am
F
ingergriff, weg von den Klingen, anfassen.
D
ie Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen der
Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen.
V
or Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser
h
erausnehmen.
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den
M
ixbecher halten, während das Gerät an den Netzstrom
a
ngeschlossen ist.
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,
wenn das Gerät nicht gebraucht wird,
vor dem Reinigen.
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht
drücken. Stets den/die mitgelieferten Stopfer verwenden.
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten
Mixbecher auf die Antriebseinheit schrauben.
Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des
Mixers von der Antriebseinheit:
das Gerät ausschalten;
warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum
Stillstand gekommen sind;
auf keinen Fall den Mixbecher von der Messereinheit
abschrauben.
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel
verwenden, sondern stets den Betriebs-
/Geschwindigkeitsschalter.
Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen
verursachen, wenn der
Verriegelungsmechanismus mit zu viel
Kraftaufwand betätigt wird.
Stets den Netzstecker ziehen, wenn die
Küchenmaschine nicht in Gebrauch ist.
Niemals unzulässiges Zubehör verwenden.
Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen.
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es
überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und
Service“.
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass
werden lassen.
Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder
Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in
Berührung kommen lassen.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen überschreiten.
Dieses Gerät darf nicht von physisch oder geistig
behinderten oder in ihren Bewegungen eingeschränkten
Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden. Das
Gleiche gilt für Personen, die weder Erfahrung noch
Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, es sei denn, sie
werden dabei von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt oder angeleitet.
K
inder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt
v
erwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung
dieser Anleitungen.
U
nsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres
Mixers kann zu Verletzungen führen.
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit
d
er größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u.U. geringer.
Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen
Zubehörteile im Kapitel „Verwendung des Zubehörs“.
V
or dem Netzanschluss
S
icherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf
der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
Das Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie
2004/108/EG und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu
bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch
1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser.
Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese
Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum
Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen.
2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“.
Schlüssel
Küchenmaschine
1
Antriebseinheit
2
Tritan™ Schüssel mit Antriebswelle
3
Abnehmbare Antriebswelle
4
Tritan™ Deckel
5
Füllschacht
6
Stopfer
7
Sicherheitsverriegelungen
8
Kabelfach (hinten)
9
Auto-Taste
bk
Geschwindigkeits-/Pulsregler
bl
Betriebsanzeige
Wiegefunktion
bm
kg/lb-Taste
bn
Display
bo
Ein/Null-Taste
bp
Wiegeschale
Thermoresist-Mixer
bq
Einfüllkappe
br
Deckel
bs
Mixbecher
bt
Dichtungsring
ck
Messereinsatz
cl
Schlitze in Einfüllkappe
34
V
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Deutsch
Zubehör
cm
S
chlagmesser
cn
Knetwerkzeug
co
D
oppel-Schneebesen
cp
F
lachrührer
cq
Maxi-Abdeckscheibe
cr
R
aspel-/Schneidescheibe, 4 mm
cs
R
aspel-/Schneidescheibe, 2 mm
ct
Extrafeine Raspelscheibe
dk
Feine Julienne-Scheibe
dl
D
ekorative Schneidescheibe
dm
Mini-Schüssel und Messer
dn
Zitruspresse
do
Z
ubehörbox
Verwendung Ihrer Küchenmaschine
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. Positionieren
Sie den Griff nach hinten rechts und drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn
1
, bis er einrastet.
2 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der
Schüssel.
Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle
2
zum
Verwenden von Scheiben, Mini-Schüssel,
Schneebesen, Unterheber und Zitruspresse
aufsetzen.
Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die
Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben.
3 Setzen Sie den Deckel
3
auf - achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte
des Deckels greift.
Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn
Schüssel und Deckel richtig arretiert sind.
Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und
Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden.
4 Schließen Sie das Gerät an das Netz an. Die
Betriebsanzeige leuchtet auf und blinkt, solange Schüssel
und Deckel nicht korrekt aufgesetzt sind. Wählen Sie eine
der folgenden Optionen: -
Auto-Taste Die Anzeige leuchtet auf, wenn die Auto-Taste
gedrückt wird. Das Gerät wählt automatisch die optimale
Geschwindigkeit für den jeweiligen Aufsatz.
Geschwindigkeitsregler – Wählen Sie manuell die
gewünschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener
Geschwindigkeiten).
Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze,
stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der
Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird.
5 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des
Arbeitsvorgangs wieder auf „O“ (Aus) oder drücken Sie bei
Verwendung der Auto-Funktion auf die Taste. Die Anzeige
erlischt.
Die Betriebsanzeige blinkt, wenn Deckel oder
Schüssel nicht aufgesetzt wurden bzw. nicht
richtig eingerastet sind.
Die Auto-Taste funktioniert nicht, wenn der
Geschwindigkeitsregler auf eine Geschwindigkeit
eingestellt ist.
Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer
ausschalten und den Netzstecker ziehen.
W
ichtig
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder
Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker.
Eco-Funktion
W
enn das Gerät länger als 30 Minuten ans Netz
a
ngeschlossen ist, ohne verwendet zu werden, geht es in
den Standby-Modus über, um Energie zu sparen.
D
ie Betriebsanzeige blinkt langsam und das Gerät arbeitet
e
rst wieder, wenn einer der folgenden Schritte ausgeführt
wird:
S
ie betätigen die Auto-Taste.
S
ie stellen den Geschwindigkeitsregler auf eine
Geschwindigkeit und dann wieder auf „O“ (Aus).
D
ie Anzeige leuchtet wieder permanent auf, sobald das
Gerät betriebsbereit ist.
Hinweis: Wenn Schüssel oder Deckel nicht korrekt
eingerastet sind, blinkt die Betriebsanzeige schneller als im
Eco-Modus.
Wiegefunktion
Ihre Küchenmaschine verfügt über eine integrierte
Wiegefunktion, so dass Sie Zutaten direkt in der
Arbeitsschüssel oder im Mixbecher wiegen können.
Die maximale Wiegekapazität beträgt 3 kg (Gesamtgewicht
aller Zutaten inklusive Gewicht von Schüssel bzw.
Mixbecher).
Verwendung der Wiegefunktion
1 Setzen Sie immer die Schüssel, die abnehmbare
Antriebswelle und den Aufsatz oder den Mixbecher auf die
Antriebseinheit, bevor Sie Zutaten einfüllen.
2 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose - das Display bleibt leer.
3 Drücken Sie die EIN/NULL-Taste
einmal - das Display leuchtet auf.
4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste und
wählen Sie entweder Gramm oder
Unzen. Das Display kehrt beim
ersten Einschalten automatisch auf
kg/g zurück.
Das Gerät wiegt in Stufen von 2 g.
Zum Wiegen von kleinen Mengen
wird empfohlen, einen Tee- oder
Esslöffel zu benutzen.
5 Überprüfen Sie, dass das Display „O“ anzeigt. Wenn nicht,
drücken Sie die EIN/NULL-Taste (ON/ZERO), um das Gerät
auf Null zu setzen. Wiegen Sie dann die erforderlichen
Zutaten direkt in der Schüssel bzw. im Mixbecher. Nachdem
das Gewicht angezeigt wurde, drücken Sie die EIN/NULL-
Taste (ON/ZERO), um das Display wieder auf Null zu setzen.
Geben Sie die nächste Zutat hinzu, deren Gewicht dann
ebenfalls angezeigt wird. Fahren Sie fort, bis Sie alle Zutaten
abgewogen haben.
Wenn das Display nicht auf Null gestellt und die Zutaten
oder die Schüssel/ein Zubehörteil/der Deckel abgenommen
wurde, zeigt das Display [ - - - -]; dies ist eine Minus-
Anzeige. Um auf Null zu stellen, drücken Sie
einmal die EIN/NULL-Taste.
35
6
Setzen Sie den Deckel auf und wählen Sie eine der
Geschwindigkeiten Ihrer Küchenmaschine.
Während des Betriebs stellt das Display auf [- - - -] um, bis
d
ie Geschwindigkeitskontrolle wieder auf „O“ (Aus) gestellt
wird.
Wenn nach dem Arbeitsvorgang die
G
eschwindigkeitskontrolle wieder auf „O“ gestellt wird,
erscheint das letzte Gewicht auf dem Display. Anmerkung:
Wenn vor dem Einschalten das Display nicht auf Null gestellt
w
ird, ist das Gewicht des Deckels im angezeigten Gewicht
enthalten.
Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei arbeitendem Gerät
i
n den Einfüllschacht gefüllt werden, wird nicht im Display
angezeigt.
bp
Wiegeschale
Zu der Küchenmaschine wird
eine abnehmbare Wiegeschale
bereitgestellt, mit der Sie
Zutaten auch ohne Schüssel
bzw. Mixbecher wiegen können.
Setzen Sie dazu die
Wiegeschale auf die
Antriebseinheit.
Führen Sie daraufhin die
Schritte 2 bis 5 unter „Verwendung der Wiegefunktion“ aus.
Nehmen Sie abschließend die Schale einfach wieder ab.
Abschaltautomatik
Das Display schaltet automatisch ab, wenn das selbe
Gewicht nach 5 Minuten noch angezeigt wird.
Die Anzeige kann manuell durch Gedrückthalten der
ON/ZERO-Taste für einige Sekunden ausgeschaltet werden.
Wichtig!
Das Maximalgewicht der integrierten Waage von 3 kg darf
nicht überschritten werden. Auf dem Display erscheint [0
Ld], wenn die Wiegekapazität überschritten wurde.
Achten Sie darauf, dass die Antriebseinheit nicht
überbeansprucht wird - dies kann zu Schäden am Sensor
der Waage führen.
Stellen Sie Ihr Gerät vor dem Wiegen immer auf eine
trockene und flache Oberfläche.
Während des Wiegens sollten Bewegungen des Geräts
vermieden werden.
Verwendung Ihres Thermoresist-Mixers
1
Legen Sie den Dichtungsring
bt
i
n den Messereinsatz
ck
e
in
und achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille
s
itzt.
W
enn die Dichtung beschädigt ist oder nicht
richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit
a
uslaufen.
2
Halten Sie den Messereinsatz
ck
a
n der Unterseite fest und
setzen Sie ihn in den Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann
gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet
4
. Richten Sie
s
ich nach den Abbildungen auf der Unterseite des
Messereinsatzes:
- entriegelte Position
-
verriegelte Position
D
er Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
zusammengesetzt wurde.
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drücken Sie
ihn fest
5
. Bringen Sie die Einfüllkappe an.
5 Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn
6
, bis er einrastet.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer
falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
6 Wählen Sie Auto oder eine Geschwindigkeit (siehe
Empfehlungstabelle) oder verwenden Sie die Pulsfunktion.
Sicherheit
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen
auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und
Reinigung sehr vorsichtig damit um.
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit
verwenden.
Den Mixer niemals leer laufen lassen.
Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten,
sollte er nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.
Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen,
die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse
zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen
zerkleinern.
Wichtig - Die Einfassung unten am Becher wird schon bei
der Herstellung angebracht und darf nicht entfernt werden.
36
Tipps
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem
Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei
laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung
dazugießen.
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl.
zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten
geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer
verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben.
Zerkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion
stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese
die Kunststoffteile beschädigen können.
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch
aufgesetzt wurde.
Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden,
Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem
Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für
optimale Ergebnisse regelmäßig leeren.
M
ixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte
vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.
Niemals mehr als 1,6 Liter verarbeiten weniger für
s
chaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.
37
WICHTIG: MIX-ANLEITUNGEN
FÜR HEISSE ZUTATEN
U
m Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu
v
ermeiden, Hände und bloße Haut vom Deckel fernhalten.
Bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten:
VORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten
k
ann es passieren, dass an Deckel oder
E
infüllkappe
bq
p
lötzlich heiße Flüssigkeit und
Dampf austritt.
W
ir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen
a
bkühlen zu lassen.
NIEMALS mehr als 1200 ml heiße Flüssigkeit wie z. B.
S
uppen verarbeiten (siehe Markierungen auf dem
M
ixbecher).
IMMER den Mixvorgang bei niedriger Geschwindigkeit
starten und dann die Geschwindigkeit allmählich
erhöhen. NIEMALS die Pulsfunktion zum Mixen heißer
Flüssigkeiten verwenden.
Bei Flüssigkeiten, die schäumen können (z. B. Milch), nie
mehr als 1000 ml in den Mixbecher geben.
Vorsicht im Umgang mit dem Mixer, da Mixbecher und
Inhalt sehr heiß sind.
Besonders beim Abnehmen des Deckels sehr vorsichtig
sein. Der Deckel sitzt fest auf, um das Austreten von
Zutaten zu verhindern. Gegebenenfalls Hände mit einem
Tuch oder Ofenhandschuhen schützen.
Sicherstellen, dass der Mixbecher fest auf dem Sockel
sitzt, und den Sockel beim Abnehmen vom Gerät
festhalten, so dass er zusammen mit dem Mixbecher
abgenommen wird.
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass Deckel und
Einfüllkappe fest sitzen.
Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass die
Entlüftungsschlitze in der Einfüllkappe frei liegen (siehe
Diagramm
cl
).
Beim Aufsetzen des Deckels auf den Mixbecher immer
sicherstellen, dass die Ränder von Deckel und Mixbecher
sauber und trocken sind, um eine sichere Dichtung zu
gewährleisten.
38
Empfehlungstabelle
Werkzeug/ Zubehör Funktion Empfohlene
Verarbeitungs-
Höchstmenge
G
eschwindigkeit zeit
S
chlagmesser Kuchenteige 8 15-20 Sek. 1,7 kg Mehl
Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl 5 –8 10 Sek. 500g Mehl
Zugabe von Wasser für Teigzutaten 10-20 Sek.
Hacken von Fisch und magerem Fleisch Pulse –8 10-30 Sek. 800g
P
atés und Terrinen max. mageres
Rindfleisch
Hacken von Gemüse Pulse 5-10 Sek. 500g
Hacken von Nüssen 8 30-60 Sek. 200g
Pürieren von weichem / gekochtem Obst und 8 10-30 Sek. 1 kg
G
emüse
S
oßen, Dressings und Dips 8 2 Min. (max.) 800g
S
chlagmesser mit Kalte Suppen Langsam starten 30-60 Sek. 1,7 l
Maxi-Abdeckscheibe und bis
Milkshakes/flüssige Teige Höchstgeschwin- 15-30 Sek. 1,3 l
digkeit
steigern
Doppel-Schneebesen Eiweiß 8 60-90 Sek. 4 (150g)
Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett 8 4-5 Min. 3 Eier (150g)
Sahne 8 30 Sek. 500 ml
Schaumigschlagen von Fett und Zucker 8 2 Min. (max.) 200g Fett
200g Zucker
Knetwerkzeug Hefeteig 8 60 Sek. 1 kg
Gesamtgewicht
Weißes Brotmehl 8 60 Sek. 600g Mehl
Vollkornmehl 8 60 Sek. 500g Mehl
Flachrührer Aufschlagen von Sahne und Fruchtpürees Auto 30 Sek. 300g Sahne,
300g Püree
Untermischen von Eiweiß in schwere Teige Auto 30 Sek.
Gesamtgewicht 600g
Scheiben - Schneiden/
Feste Zutaten wie z.B. Karotten, Hartkäse 5 –8
Raspeln
Weichere Zutaten wie z.B. Gurken, Tomaten 1 –5
Extrafeine Raspelscheibe Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel 8–
Dekorative Feste Zutaten wie z. B. Karotten und Kartoffeln 5 –8
Schneidescheibe Weichere Zutaten wie z. B. Gurken
Feine Julienne-Scheibe Kartoffeln für feine Pommes frites und Rösti 8–
Gemüse für Wok-Gerichte und als Garnierung
Thermoresist-Mixer Kalte Flüssigkeiten und Getränke 8 15-30 Sek. 1,6 l
Suppen mit Brühe als Grundlage 8 30 Sek. 1,2 l
Suppen mit Milch 8 30 Sek. 1 l
Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen. Wenn Sie jedoch heiße Zutaten
verarbeiten möchten, lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise für das Mixen von heißem Füllgut.
Mini-Schüssel und Fleisch 8 20 Sek. + Puls 300g
mageres
Schlagmesser
Rindfleisch
Hacken von Kräutern 8 30 Sek. 20g
Hacken von Nüssen 8 30 Sek. 100g
Mayonnaise 8 30 Sek. 2 Eier
300g Öl
Pürees 8 30 Sek. 200g
Mini-Schüssel mit Siehe Geschwindigkeitsempfehlung für betreffende Scheibe 500g Max
Scheiben Höchstfüllmenge
der Schüssel nicht
überschreiten
Zitruspresse Kleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen 1 –2 2 kg
Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit
Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten
Zutaten.
Schüssel
höchstens bis zur
Maximum-
Markierung füllen
Verwendung des Zubehörs
L
esen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil.
cm
Schlagmesser
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die
l
etztendliche Konsistenz ist abhängig von der
Verarbeitungsdauer.
Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis.
V
erwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig,
zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse
und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren
v
on Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.
T
ipps
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor
d
em Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke.
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät
durch den Füllschacht zugegeben werden.
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.
cn
Knetwerkzeug
Für Hefeteig.
Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei
laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben.
Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel
entsteht; dies dauert 60 Sekunden.
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel
wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren
sicheren Stand verlieren könnte.
co
Doppel-Schneebesen
Für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder
Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für
Biskuitteig.
Verwendung des Schneebesens
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie jedes Rührelement
7
fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig
drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Schalten Sie das Gerät ein.
Wichtig
Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige,
da diese zu schwer sind und den Schneebesen
beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets
das Schlagmesser.
Tipps
Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur
haben.
Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass
Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren
sind.
S
chaumigschlagen von Fett und Zucker
Für beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem Verarbeiten bei
Raumtemperatur (20°C) weich werden. Verwenden Sie
K
EINESFALLS Fett direkt aus dem Kühlschrank,
da dies den Schneebesen beschädigen würde.
Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von
H
and untergemischt werden.
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen
Höchstmengen und Verarbeitungszeiten überschreiten.
cp
Flachrührer
V
erwenden Sie den Flachrührer zum Unterheben von
leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für Baiser,
M
ousse und Schaumgerichte.
1
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
S
ie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Drücken Sie jedes Rührelement
8
fest in den Antriebskopf.
3 Bringen Sie den Flachrührer an, indem Sie ihn vorsichtig
drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht.
4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel.
5 Setzen Sie den Deckel auf – achten Sie darauf, dass die
Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.
6 Wählen Sie Auto.
Tipps
Für beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu
stark geschlagen werden – der Flachrührer kann die
Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest wird.
Schlagen Sie die Mischung nicht länger als gemäß
Zeitangabe in der Empfehlungstabelle, da sie ansonsten ihre
Luftigkeit und Konsistenz verliert.
Etwaige nicht vermischte Zutaten am Rührelement oder an
der Schüsselwand sollten vorsichtig mit dem Spatel
untergehoben werden.
cq
Maxi-Abdeckscheibe
Beim Verarbeiten von Flüssigkeiten in der Schüssel muss die
Maxi-Füllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser
verwendet werden. Die Scheibe verhindert das Austreten
von Flüssigkeit und verbessert die Zerkleinerungsleistung
des Schlagmessers.
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit.
2 Setzen Sie das Schlagmesser ein.
3 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
4 Setzen Sie die Maxi-Füllscheibe über das Schlagmesser und
stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der Schüssel
aufsitzt
9
. Drücken Sie nicht auf die
Abdeckscheibe.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
39
Raspel-/Schneidescheiben
D
oppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - 4mm
cr
, 2mm
cs
V
erwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln
u
nd Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz.
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten,
K
artoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln.
E
xtrafeine Raspelscheibe
ct
Z
um Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel.
Feine Julienne-Scheibe
dk
Zum Schneiden von Kartoffeln in feine Streifen sowie zum
g
roben Raspeln für Rösti, Wok-Gerichte oder Garnierungen.
D
ekorative Schneidescheibe
dl
Zum Schneiden von Kartoffeln, Karotten, Gurken und
ähnlichen Zutaten in gewellte Scheiben
Sicherheit
Deckel erst abnehmen, nachdem die
Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen
ist.
Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben,
sie sind extrem scharf.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht
überschreiten – Schüssel höchstens bis zur
Maximum-Markierung füllen.
Verwendung der Schneidescheiben
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an
2
.
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie
mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle
bk
.
3 Setzen Sie den Deckel auf.
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.
Wählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer
enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von
Einzelstücken oder dünnen Zutaten.
Verwendung des kleinen Füllschachts: Setzen Sie zunächst
den großen Stopfer in den Füllschacht ein.
Verwendung des großen Füllschachts: Verwenden Sie beide
Stopfer gemeinsam.
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut
gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie
niemals die Finger in den Füllschacht.
Tipps
Frische Zutaten verwenden.
Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des
Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die
Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei
Bedarf den kleinen Füllschacht benutzen..
Bei Verwendung der Julienne-Scheibe Zutaten horizontal
einführen.
Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes
Schnittgut
bl
wird kürzer geschnitten als horizontal liegende
Stücke
bm
.
Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird kürzer geschnitten als
horizontal liegende Stücke.
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der
Scheibe oder in der Schüssel zurück.
dm
Mini-Schüssel und Messer
Verwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von
K
räutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen,
z
. B. Fleisch, Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise, Gemüse,
Pürees, Soßen und Babynahrung.
Die Raspel-/Schneidescheiben können auch mit der Mini-
S
chüssel verwendet werden.
S
etzen Sie die Mini-Schüssel ohne das Schlagmesser ein
und lesen Sie den Abschnitt zu den Raspel-
/
Schneidescheiben für Anleitungen zum Einsetzen und
G
ebrauch.
Höchstfüllmenge der Schüssel nicht
ü
berschreiten
M
ini-Schlagmesser
M
ini-Schüssel
Verwendung der Mini-Schüssel mit
Schlagmesser
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2 Setzen Sie die Mini-Schüssel auf die abnehmbare
Antriebswelle – die Aussparungen müssen dabei in die
Vorsprünge
bn
der Arbeitsschüssel greifen.
Hinweis: Der Deckel der Arbeitsschüssel lässt sich nur
anbringen, wenn die Mini-Schüssel korrekt eingesetzt wurde.
3 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle
bo
.
4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein.
5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein.
Sicherheit
Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz
zum Stillstand gekommen ist.
Vorsicht – das Schlagmesser ist sehr scharf.
Wichtig
Keine Gewürze verarbeiten sie können die Kunststoffteile
beschädigen.
Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen, Eiswürfel
oder Schokolade verarbeiten sie können das
Schlagmesser beschädigen.
Tipps
Für beste Ergebnisse sollten Kräuter sauber und trocken
sein.
Beim Verarbeiten gekochter Zutaten für Babynahrung stets
ein wenig Flüssigkeit hinzugeben.
Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten
in ca. 1-2 cm große Stücke schneiden.
Für die Zubereitung von Mayonnaise das Öl durch die
Einfüllöffnung dazugießen.
40
dn
Zitruspresse
Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen,
L
imetten und Grapefruit).
P
resskegel
S
ieb
Verwendung der Zitruspresse
1
Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen
Sie die abnehmbare Antriebswelle an.
2
Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich,
d
ass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet
bp
.
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen
S
ie ihn, bis er ganz nach unten rutscht
bq
.
4
Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein
und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel.
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb
ordnungsgemäß eingerastet ist.
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei
Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor
dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche
rollen.
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim
Entsaften leicht hin und her bewegen.
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb
regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch
und Kerne ansammeln.
do
Zubehörkasten
Ihre Küchenmaschine wird mit einem Aufbewahrungskasten
für die Aufsätze und Arbeitsscheiben geliefert.
1 Bewahren Sie Schlagmesser und Scheiben im
Zubehörkasten auf, wenn Sie nicht verwendet werden
br
.
2 Der Zubehörkasten ist mit einem Sicherheitsschloss
ausgestattet – schließen Sie zum Versperren den Deckel.
Drücken Sie zum Öffnen auf die Lasche
bs
und heben Sie
den Deckel an
bt
.
Pflege und Reinigung
Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht
handhaben, sie sind extrem scharf.
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist
völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff
oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu
beseitigen.
Antriebseinheit
Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen.
Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von
Lebensmittelrückständen ist.
Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen.
Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der
Antriebseinheit verwahren
ck
.
M
ixer
1 Den Mixbecher entleeren und Messereinsatz abschrauben,
indem Sie ihn auf die entriegelte Position drehen und
a
bnehmen.
2 Den Mixbecher von Hand spülen.
3 Die Dichtungen entfernen und waschen.
4
Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und
Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in
W
asser tauchen.
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.
Doppel-Schneebesen/Flachrührer
Die Schneebesen/Rührelemente durch leichtes Ziehen vom
A
ntriebskopf entfernen. In warmem Wasser und Spülmittel
abwaschen.
Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und
a
btrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen.
Alle anderen Teile
Von Hand spülen und abtrocknen.
Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im
oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden.
Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über
dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes
Programm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C).
41
Teil Für
Spülmaschine
geeignete
Teile
Arbeitsschüssel, Mini-Schüssel, Deckel,
Stopfer
Schlagmesser, Knetwerkzeug
Abnehmbare Antriebswelle
Arbeitsscheiben
Maxi-Abdeckscheibe
Schneebesen/Flachrührer-Elemente
Den Antriebskopf nicht in Wasser
tauchen
Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe
Messereinsatz und Dichtung für Mixer
Zitruspresse
Spatel
Kundendienst und Service
E
in beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen
von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-
K
undendienststelle ausgetauscht werden.
S
ollten Sie irgendwelche Probleme mit Ihrer
K
üchenmaschine haben, ziehen Sie die
Fehlerbehebung zu Rate, bevor Sie um
t
echnische Hilfe bitten.
F
ür Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
s
etzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben.
G
estaltet und entwickelt von Kenwood GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE
2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen
Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler
gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die
getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht
dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das
Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die
korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne
gekennzeichnet.
42
43
Fehlerbehebung
P
roblem Ursache Lösung
Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der
K
ein Strom/Betriebsanzeige leuchtet Küchenmaschine in der Steckdose steckt.
nicht.
Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist
a
ngebracht. und Griff nach rechts weist.
S
chüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Prüfen, ob Deckelverriegelung im
Griffbereich richtig eingerastet ist.
Die Küchenmaschine funktioniert
n
icht, wenn Schüssel und Deckel
n
icht korrekt angebracht sind.
E
co-Funktion ist aktiv. Auto-Taste drücken oder
Geschwindigkeitsregler auf eine
G
eschwindigkeit und dann wieder auf „O“
(Aus) stellen, um die Eco-Funktion zu
deaktivieren.
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die
Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen.
Mixer funktioniert nicht. Mixer ist nicht richtig eingerastet. Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch
aufgesetzt wurde.
Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt. Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in
den Becher eingeschraubt ist.
Gerät hält während des Arbeitsvorgangs Überlastungsschutz wurde ausgelöst. Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät
an oder wird langsamer. Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu heiß rund 15 Minuten abkühlen lassen.
geworden.
Höchstmengen wurden überschritten. Die Höchstmengen sind in der
Empfehlungstabelle angegeben.
Waage
Display bleibt auf [- - - -] stehen. Gewogene Menge zu klein. Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein
Tee- oder Esslöffel verwendet werden.
Verändertes Gewicht wird auf Display Antriebseinheit wurde beim Wiegen bewegt. Beim Gebrauch nicht bewegen.
angezeigt. Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten
Display wieder auf Null stellen.
Betriebsanzeige blinkt schnell. Normaler Betrieb. Prüfen, dass Verriegelungen
Die Anzeige blinkt, wenn Schüssel, Deckel ordnungsgemäß eingerastet sind.
oder Mixer nicht auf die Antriebseinheit
aufgesetzt wurden oder nicht
ordnungsgemäß eingerastet sind.
Betriebsanzeige blinkt langsam. Normaler Betrieb.
Gerät war länger als 30 Minuten ans Netz Auto-Taste drücken oder
angeschlossen, ohne verwendet zu werden, Geschwindigkeitsregler auf eine
und ist in den Eco-Modus gewechselt. Geschwindigkeit und dann wieder auf „O“
(Aus) stellen, um die Eco-Funktion zu
deaktivieren.
Auto- und Betriebsanzeige blinken. Normaler Betrieb. Prüfen, dass Verriegelungen
Die Anzeige blinkt, wenn Auto-Funktion ordnungsgemäß eingerastet sind, oder
gewählt wurde, aber Verriegelungen nicht Auto-Taste drücken, um Auto-Funktion zu
eingerastet sind. deaktivieren.
Mixer Flüssigkeit tritt unten aus der Dichtung fehlt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt
Messereinheit aus. Dichtung falsch eingesetzt. und intakt ist. Für Informationen zum Kauf
Dichtung beschädigt. einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst
und Service“.
44
Fehlerbehebung
P
roblem Ursache Lösung
Mixerdichtung befindet sich beim Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob
A
uspacken nicht am Messereinsatz. angebracht. Dichtung an Messereinsatz befestigt ist.
Für Informationen zum Kauf einer
Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und
S
ervice“.
U
nzureichende Leistung von Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob
W
erkzeugen/Zubehörteilen. Zubehörteile richtig angebracht sind.
p
rima di utilizzare la vostra apparecchiatura
Kenwood
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle
c
ome futuro riferimento.
Rimuovere la confezione e le etichette.
sicurezza
Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con
c
ura. Tenere sempre la lama dall’appoggio per le
d
ita in alto, mai dal filo di taglio, sia per
maneggiarla che per pulirla.
N
on sollevare né trasportare il robot dal manico, che
p
otrebbe rompersi e causare un infortunio.
Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente.
N
on inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot
d
a cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta
la spina dalla presa di corrente.
Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di
corrente:-
prima di montare o staccare qualunque componente;
se non in uso;
prima di pulire l'apparecchio.
Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di
riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio
(pressatore).
Non inserire mai la lama sul corpo motore senza
prima montare la caraffa del frullatore.
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal
corpo motore:-
spegnere l’apparecchio;
attendere che le parti accessorie o la lama si siano
fermate completamente;
Fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore dal
gruppo delle lame.
RISCHIO RISCALD: Lasciare raffreddare gli ingredienti
caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma
servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off.
Questo apparecchio può venire danneggiato e
provocare un infortunio esercitando forza
eccessiva sul suo meccanismo di blocco.
Scollegare sempre la spina del robot dalla presa
quando non lo si utilizza.
Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo
acceso.
Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo
controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e
assistenza tecnica’.
Non bagnare il motore, il cavo o la spina.
Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e
non lasciare che tocchi superfici calde.
Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle
velocità consigliate.
Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con
esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non
siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile
della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con
l’apparecchio.
U
tilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è
stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo
i
mproprio o senza seguire le presenti istruzioni.
L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni.
La potenza massima si basa sull’apparecchio che esercita il
c
arico maggiore. Altri apparecchi possono consumare meno
corrente.
Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”,
per ulteriori avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio.
p
rima di collegare alla presa elettrica
A
ccertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di
quella indicata sulla base dell’apparecchio.
Q
uesto apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE
s
ulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC)
No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con
alimenti.
prima di usare per la prima volta
1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare
attenzione: le lame sono molto affilate. Le
protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a
proteggere la lama durante la produzione e il trasporto.
2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’.
legenda
robot
1
corpo motore
2
recipiente Trïtan™ con alberino di rotazione
3
alberino motore rimovibile
4
coperchio Trïtan™
5
tubo di riempimento
6
spingitori
7
dispositivi di blocco di sicurezza
8
avvolgicavo (posteriore)
9
tasto automatico
bk
controllo velocità/impulsi
bl
spia di accensione
funzione di pesatura
bm
tasto kg/libbre
bn
display
bo
tasto acceso/zero (on/zero)
bp
bilancia a piatto
frullatore termoresistente
bq
tappo riempitore
br
coperchio
bs
caraffa
bt
anello di tenuta
ck
unità lame
cl
prese d’aria tappo riempitore
45
S
i prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni
Italiano
accessori
cm
l
ama
cn
impastatore
co
d
oppia frusta
cp
a
ccessorio per incorporare
cq
disco capacità max.
cr
d
isco per affettare/grattugiare da 4mm
cs
d
isco per affettare/grattugiare da 2mm
ct
disco per grattugiare extra sottile
dk
disco per affettare a fiammifero
dl
d
isco per affettare decorativo
dm
mini recipiente e lama
dn
spremiagrumi
do
p
orta-accessori
uso del robot
1 Montare il recipiente sul corpo motore. Collocare la maniglia
rivolta verso il retro sul lato destro e ruotare in senso orario
1
fino a quando si blocca.
2 Montare un accessorio sull’alberino motore della vaschetta.
NB: L’alberino di rotazione amovibile
2
deve
essere montato ogni volta che si utilizzano i
dischi, il mini recipiente, la frusta, l’accessorio
per incorporare e lo spremiagrumi.
Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di
montare la vaschetta e l’accessorio sul robot da cucina.
3 Montare il coperchio
3
– assicurandosi che la parte
superiore dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al
centro del coperchio.
Il robot non funziona se la vaschetta o il
coperchio non sono montati correttamente sul
dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di
riempimento e la maniglia della vaschetta si
trovino sulla destra.
4 Attaccare la spina alla presa e si accende la spia
d’accensione, che lampeggerà fino a quando il recipiente e il
coperchio saranno montati correttamente. Selezionare una
delle seguenti opzioni: -
Tasto automatico la spia si accende quando si preme il
tasto automatico e la velocità appropriata viene selezionata
automaticamente.
Controllo velocità – selezionare manualmente la velocità
desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate).
Pulse (Intermittenza) Per lavorare ad intermittenza gli
ingredienti, utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio
continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto.
5 A fine lavorazione, portare il controllo della velocità alla
posizione ‘O’ spenta o, se si utilizza il tasto automatico,
premere il tasto e la spia si spegnerà.
La spia d’accensione lampeggia nel caso in cui il
coperchio o il recipiente non siano montati o
siano stati montati in modo scorretto.
Il tasto automatico non funziona se è stata
selezionata una velocità col controllo della
velocità.
Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la
spina dalla presa elettrica prima di togliere il
coperchio.
i
mportante
Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in
grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato.
modalità economica
Q
ualora il robot da cucina rimanga collegato per oltre 30
m
inuti senza essere utilizzato, entrerà automaticamente in
standby per ridurre il consumo energetico.
L
a spia d’accensione lampeggerà lentamente e il robot da
c
ucina non funzionerà qualora si verifichi una delle seguenti
condizioni:-
È stato premuto il tasto automatico.
I
l controllo della velocità è puntato su una velocità e poi
riportato alla posizione ‘O’.
Quando sarà pronto per essere utilizzato, la spia
d’accensione rimarrà accesa senza lampeggiare.
NB: Se il recipiente o il coperchio non sono fissati al
dispositivo di sicurezza, la spia d’accensione lampeggerà più
rapidamente rispetto alla modalità economica.
funzione di pesatura
Questo apparecchio è dotato di una funzione incorporata di
pesatura, che consente di pesare gli ingredienti direttamente
nella vaschetta o nella caraffa del frullatore.
La capacità massima di peso consentita è di 3Kg. Si tratta
del peso totale di tutti gli ingredienti, insieme al peso della
caraffa o del recipiente.
come usare la funzione di pesatura
1 Montare sempre il recipiente, l’alberino di rotazione rimovibile
e l’accessorio o la caraffa del frullatore sul corpo motore
prima di inserire eventuali ingredienti.
2 Accendere l’apparecchio – il display
rimane vuoto.
3 Premere una sola volta il tasto
acceso/zero (ON/ZERO) e il display
si illumina.
4 Premere il tasto (kg/libbre) per
selezionare grammi oppure once. Il
display si imposta su kg/g quando
viene acceso per la prima volta.
L’unità calcola il peso in incrementi
di 2g e per pesare piccole quantità
si consiglia di usare un
cucchiaino/cucchiaio come misura.
5 Controllare che il display mostri ‘O’, altrimenti azzerarlo
premendo il tasto ON/ZERO. A questo punto, pesare gli
ingredienti versandoli direttamente nella vaschetta o nella
caraffa. Quando appare il peso, premere il tasto ON/ZERO e
il display ritorna a ‘O’. Aggiungere i successivi ingredienti. Il
display mostrerà il loro peso. Ripetere fino a pesare tutti gli
ingredienti desiderati.
Se il display non viene azzerato e gli ingredienti o la
vaschetta/accessorio/coperchio vengono rimossi, nel display
appare [ - - - -], che rappresenta un peso negativo. Per
azzerare l’unità, premere una sola volta il tasto
ON/ZERO.
6 Mettere il coperchio e selezionare una velocità per azionare
l’apparecchio.
46
D
urante il funzionamento, il display rimane bloccato [- - - -]
fino a quando il selettore della velocità viene riportato alla
posizione spenta ‘O’.
A
l termine della lavorazione, il display mostra il peso finale
dopo che il selettore della velocità sarà stato riportato sulla
posizione ‘O’. NB: Il peso del coperchio viene incluso se
p
rima dell’accensione non si provvede ad azzerare il display.
Il display non mostra il peso di qualunque altro ingrediente
aggiunto nel tubo di riempimento quando il robot è già in
f
unzione.
bp
bilancia a piatto
Se si desidera pesare gli
ingredienti senza usare la
v
aschetta o il frullatore, viene
fornita una bilancia rimovibile a
piatto.
Per usare la bilancia,
appoggiarla sul blocco motore.
Ora seguire i punti 2 5 della
procedura alla voce ‘per usare
la funzione di pesatura’.
Per rimuovere la bilancia, basta sollevarla.
spegnimento automatico
Il display si spegne automaticamente dopo aver mostrato lo
stesso peso per 5 minuti consecutivi.
Il display può essere spento manualmente, tenendo premuto
per alcuni secondi il tasto ON/ZERO.
importante
Non sovraccaricare la bilancia superando la capacità
massima di 3Kg. Il display mostra [0 Ld] in caso di
sovraccarico.
Non sforzare eccessivamente il blocco motore, altrimenti si
rischia di danneggiare il sensore della bilancia.
Appoggiare il robot su una superficie asciutta e in piano
prima di pesare gli ingredienti.
Non spostare il blocco motore mentre l’apparecchio sta
pesando gli ingredienti.
come utilizzare il frullatore
termoresistente
1 Inserire la guarnizione
bt
nell'unità delle lame
ck
,
a
ssicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area
s
canalata.
Se la tenuta è danneggiata o non è installata in
m
odo corretto vi saranno perdite.
2
Tenendo l’unità lame per la parte inferiore
ck
i
nserire le lame
nella caraffa – ruotare in senso antiorario fino a quando si
sente un click
4
. Si rimanda all’immagine sotto l’unità della
l
ama:
- posizione sbloccata
-
posizione bloccata
Il frullatore non entra in funzione se non è stato
installato in modo corretto.
3 Mettere gli ingredienti nella caraffa.
4 Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo verso il basso
5
. Ora inserire il tappo di introduzione.
5 Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso
orario
6
per fissarlo.
L’apparecchio non funziona se il frullatore non è
inserito correttamente nel dispositivo di blocco.
6 Selezionare il tasto automatico o una velocità (si rimanda alla
tabella delle velocità raccomandate) o utilizzare il controllo a
intermittenza.
sicurezza
RISCHIO RISCALD: Lasciare raffreddare gli ingredienti
caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore.
Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di
toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia.
Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso.
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione.
Non usare mai il frullatore a vuoto.
A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo
continuamente per oltre 60 secondi.
Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti
solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di
aggiungerli nella caraffa.
Importante Il bordo alla base della caraffa viene
installato in fase di produzione; non cercare mai di toglierlo.
47
suggerimenti
Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti,
tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con
l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio
attraverso il foro sul coperchio.
Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse,
potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle
pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione
risulta difficoltosa, aggiungere più liquido.
Per tritare il ghiaccio, premere il tasto impulsi fino ad
ottenere la consistenza desiderata.
Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio,
altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica.
Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato
montato in modo incorretto.
P
er lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il
tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione
versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra
l
’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la
caraffa.
Non usare il frullatore per conservare alimenti. Mantenerlo
v
uoto prima e dopo l’uso.
Non miscelare più di 1,6 litri, meno per liquidi schiumosi
come i frappé.
48
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER
FRULLARE CIBI CALDI
Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore con
cibi caldi, tenere le mani e la pelle scoperta lontano dal
c
operchio, per evitare di bruciarsi.
Occorre sempre seguire queste precauzioni:
AVVERTENZA: Lavorando ingredienti
e
stremamente caldi potrebbero fuoriuscire
l
iquidi molto caldi e vapore dal coperchio o dal
tappo riempitore
bq
.
S
i consiglia di lasciare raffreddare gli
i
ngredienti caldi prima di lavorarli.
M
AI superare la capacità di 1200ml/5 tazze nel frullare
liquidi caldi come minestre (si rimanda alle indicazioni
sulla caraffa).
Iniziare SEMPRE a frullare a velocità ridotta e aumentare
gradualmente la velocità. Non frullare MAI liquidi caldi
usando l’impostazione Pulse (impulso).
I liquidi che tendono a produrre schiuma come il latte
devono essere limitati ad una capacità massima di
1000ml/4 tazze.
Prestare attenzione nel maneggiare il frullatore, poiché la
caraffa e il suo contenuto possono essere molto caldi.
Prestare particolare attenzione nel rimuovere il coperchio.
Il coperchio è progettato per chiudersi fermamente ed
evitare fuoriuscite. Se necessario, proteggere le mani con
uno strofinaccio o con dei guanti, durante l’uso.
Assicurarsi che la caraffa sia ben fissata alla base e, nel
rimuoverla dall’apparecchio, trascinare la base e fare in
modo che sia tolta insieme alla caraffa.
Assicurarsi sempre che il coperchio e il tappo di
riempimento siano fissati fermamente prima di usare il
frullatore.
Assicurarsi sempre che le prese d’aria del tappo di
riempimento non siano ostruite prima di usare il frullatore
(vedere diagramma
cl
).
Nel montare il coperchio sulla caraffa, assicurarsi sempre
che il coperchio e il bordo della caraffa siano puliti e
asciutti per garantire una perfetta adesione ed evitare
fuoriuscite.
49
tabella delle velocità consigliate
utensile/accessorio funzione velocità tempo di capacità
r
accomandata
l
avorazione
m
assime
L
ama Miscela per dolci tutto in uno 8 15-20 sec. Peso farina: 1,7Kg.
Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina 5 –8 10 sec. Peso farina: 500g
Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti 10-20 sec.
Tagliare pesce e carne magra Pulse –8 10-30 sec. 800g
P
até e terrine max. manzo magro
T
agliare verdura Pulse 5-10 sec. 500g
T
agliare frutta secca/noci 8 30-60 sec. 200g
P
assare frutta morbida, frutta e verdura cotta 8 10-30 sec. 1Kg.
Salse, condimenti e creme 8 2 min. max. 800g
Lama con disco Minestre fredde Iniziare a velocità 30-60 sec. 1,7 litri
capacità max. bassa e
Frullati/pastelle passare a 15-30 sec. 1,3 litri
q
uella massima
Doppia frusta Albumi 8 60-90 sec. 4 (150g)
Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi 8 4-5 min 3 uova (150g)
Panna 8 30 sec. 500 ml
Amalgamare grasso e zucchero 8 2 min. max. 200g grasso
200g zucchero
Utensile per impastare Miscele con lievito 8 60 sec. Peso totale: 1Kg.
Farina per pane bianco 8 60 sec. Peso farina: 600g
Farina per pane integrale 8 60 sec. Peso farina: 500g
Accessorio per Panna montata e puree di frutta Auto 30 sec. 300g panna,
incorporare 300g purea
Lavorare albumi in miscele solide Auto 30 sec. Peso totale:600g
Dischi - affettare/
Alimenti di consistenza solida come carote, 5 –8
sminuzzare
formaggio a pasta dura
Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori 1 –5
Disco per grattugiare Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca. 8–
Disco per affettare Alimenti sodi come carote e patate 5 –8
decorativo Alimenti più soffici come cetrioli
Disco per affettare a Patate a bastoncino e “rosti” 8–
fiammifero Alimenti saltati in padella e contorni di verdura
Frullatore termoresistente Liquidi e bevande freddi 8 15-30 sec. 1,6 litri
Minestre in brodo 8 30 sec. 1,2 litri
Minestre a base di latte 8 30 sec. 1 litri
Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli. Tuttavia, qualora si desideri lavorare
ingredienti caldi, si prega di leggere attentamente le istruzioni di sicurezza per la lavorazione di cibi caldi.
Mini recipiente e lama Carne 8 20 sec + 300g manzo magro
intermittenza
Tritare erbe 8 30 sec. 20g
Tagliare frutta secca/noci 8 30 sec. 100g
Maionese 8 30 sec. 2 Eggs
300g d’olio
Puree 8 30 sec. 200g
Mini recipiente con Si rimanda alle velocità raccomandate per ogni disco 500g max.
dischi Non riempire
eccessivamente il
recipiente
Spremiagrumi Alimenti più piccoli, come lime e limoni 1 –2 2Kg.
Frutta più grande, come arance e pompelmi
Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati.
Non riempire oltre
la capacità massima
indicata sul
recipiente
utilizzare gli accessori
S
i rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni
accessorio.
cm
lama
L
a lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza
della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta.
Per consistenze meno omogenee, utilizzare l’interruttore a
i
mpulsi.
Utilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare
carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare
p
asticci, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane.
s
uggerimenti
Prima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura,
t
agliarli in cubetti di circa 2cm pollici.
Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di
riempimento mentre l’apparecchio è in funzione.
Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal
frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm pollici.
Non esagerare con la lavorazione.
cn
impastatore
Utilizzare per miscele d’impasto con lievito.
Introdurre gli ingredienti secchi nella vaschetta e aggiungere
il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre
l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a
ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica.
Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella
vaschetta per non compromettere la stabilità
dell’apparecchio.
co
doppia frusta
Utilizzare la doppia frusta per miscele leggere come albumi,
panna, latte condensato e per mescolare uova e zucchero
per pan di spagna senza grassi.
uso dello frusta
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco
motore.
2 Spingere ogni frusta
7
in modo sicuro nella testa
dell’alberino.
3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino
motore fino a incastrarlo.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale
dell’alberino sia infilata al centro del coperchio.
6 Accendere l’apparecchio.
importante
La frusta non è adatta a creare miscele per dolci
tutto in uno, poiché tali miscele sono molto
dense e potrebbero danneggiare le fruste.
Utilizzare sempre la lama.
suggerimenti
I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a
temperatura ambiente.
Accertarsi che la vaschetta e la frusta siano pulite e prive di
qualsiasi traccia di burro prima di azionarie.
a
malgamare grassi e zucchero
Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il grasso a
temperatura ambiente (20°C) prima di lavorarlo. NON
u
sare grasso appena tolto dal frigorifero, per non
danneggiare la frusta.
Ingredienti più pesanti come farina e frutta secca devono
e
ssere incorporati a mano.
Non superare mai la capacità massima o il tempo di
lavorazione indicati nella tabella delle velocità raccomandate.
cp
accessorio per incorporare
U
sare l’accessorio per incorporare per aggiungere ingredienti
leggeri a miscele più pesanti, per meringhe, mousse e “fruit
f
ool” (dessert a base di frutta e crema).
1
Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco
m
otore.
2 Spingere ogni pala
8
in modo sicuro nella testa
dell’alberino.
3 Montare l’accessorio per incorporare ruotandolo
delicatamente fino a quando cade sull’alberino di rotazione.
4 Aggiungere gli ingredienti.
5 Montare il coperchio – assicurandosi che l’estremità
dell’alberino si trovi al centro del coperchio.
6 Selezionare il tasto Auto.
suggerimenti
Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi
o la panna l’accessorio per incorporare non sarà in grado
di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa.
Non mescolare la miscela più a lungo di quanto indicato
nella tabella delle velocità raccomandate, poiché si rischia di
togliere aria e la miscela potrebbe essere poco consistente.
Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui
lati del recipiente devono essere incorporati con cura
usando la spatola.
cq
disco di capacità massima
Nel lavorare liquidi all’interno del recipiente, utilizzare il disco
di capacità massima insieme alla lama, per evitare fuoriuscite
e ottimizzare il rendimento della lama.
1 Montare il recipiente sul corpo motore.
2 Inserire la lama.
3 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
4 Montare il disco di capacità massima sopra la lama,
assicurandosi che poggi sul bordo all’interno del recipiente
9
. Non applicare pressione sul disco.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
50
dischi per affettare/sminuzzare
d
ischi per affettare/sminuzzare - 4mm
c
r
,
2
mm
cs
Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e
a
limenti di consistenza simile.
L
ato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo,
cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle.
disco per grattugiare extra sottile
ct
G
rattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla
tedesca.
a fiammifero sottile
dk
P
er tagliare le patate a fiammifero e grattugiare
g
rossolanamente per verdure saltate in padella e contorni di
verdura.
disco per affettare decorativo
dl
Per tagliare patate, carote, cetrioli e alimenti di consistenza
simile a fette scanalate
sicurezza
Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato
completamente prima di rimuovere il coperchio.
Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto
sono estremamente taglienti
Non riempire eccessivamente il recipiente – non
superare la capacità massima indicata sul
recipiente.
uso dei dischi affilati
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco
motore
2
.
2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino
di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto
bk
.
3 Inserire il coperchio.
4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento.
Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata.
Lo spingitore contiene un piccolo tubo di riempimento per
lavorare cibi singoli o ingredienti fini.
Per utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa
inserire lo spingitore grande dentro al tubo di riempimento.
Per utilizzare il tubo di riempimento grande, utilizzare
entrambi gli spingitori insieme.
5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione
uniforme con lo spingitore. Non infilare le dita nel tubo
di riempimento.
suggerimenti
Usare ingredienti freschi
Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni
eccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi
fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di
lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo
di riempimento.
Nell’utilizzare il disco per affettare a fiammifero, inserire gli
ingredienti in orizzontale.
Nell’affettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale
bl
saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale
bm
.
Gli ingredienti inseriti verticalmente risulteranno tagliati più
corti rispetto a quelli posizionati orizzontalmente.
Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di
residui sul disco o nella vaschetta.
dm
mini recipiente e lama
Utilizzare la mini vaschetta del robot per sminuzzare erbe e
l
avorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle,
f
rutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per
bebè.
I dischi per affettare/grattugiare possono essere utilizzati
a
nche con il mini recipiente.
Inserire il recipiente senza le lame e fare riferimento alla parte
dedicata al disco per affettare/grattugiare per le istruzioni di
m
ontaggio della lama.
Non riempire eccessivamente il recipiente.
m
ini lama
mini recipiente
come usare il mini recipiente e la lama
1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco
motore.
2 Montare il mini recipiente sull’alberino di rotazione rimovibile
– assicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle
scanalature
bn
sul recipiente principale.
NB: Il coperchio del recipiente principale non può essere
montato se il mini recipiente non è fissato correttamente.
3 Collocare la lama sull’alberino di rotazione
bo
.
4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare.
5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio.
sicurezza
Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia
completamente fermata.
La lama è molto affilata – maneggiare sempre con cura.
importante
Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica.
Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di
ghiaccio o cioccolata potrebbero danneggiare la lama.
suggerimenti
Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte.
Aggiungere sempre un po’ di liquido nel lavorare ingredienti
cotti per preparare cibo per bebè.
Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di
circa 1-2 cm prima di lavorarli.
Nel preparare la maionese, aggiungere l’olio attraverso il
tubo di riempimento.
51
dn
spremiagrumi
Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni,
l
imoni verdi e pompelmi.
c
ono
f
iltro
per usare lo spremiagrumi
1
Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco
motore.
2
Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi che il manico del
f
iltro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico
del recipiente
bp
.
3
Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando
f
ino al completo inserimento
bq
.
4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul
cono.
Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è
bloccato correttamente.
Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a
temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di
lavoro prima di spremere.
Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un
lato all’altro durante la spremitura.
Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il
colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi
semi.
do
porta-accessori
Il vostro robot da cucina è dotato di un porta-accessori per
riporvi gli accessori e i dischi del recipiente.
1 Riporre la lama e i dischi nel portaccessori quando non
vengono utilizzati
br
.
2 Il porta-accessori è dotato di un sistema di sicurezza che si
attiva nel chiudere il coperchio. Per aprire, premere la
linguetta
bs
e sollevare il coperchio
bt
.
cura e pulizia
Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire.
Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela
in quanto sono estremamente taglienti.
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella
noma e non danneggia la plastica pregiudica il gusto
degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio
vegetale per eliminare la macchia.
gruppo motore
Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che
nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di
alimenti.
Non immergere in acqua il corpo motore.
Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita
rientranza dietro il corpo motore
ck
.
frullatore
1 Svuotare la caraffa, svitare l’unità delle lame ruotandola
verso la posizione sbloccata per staccarla.
2 Lavare a mano la caraffa.
3 Rimuovere e lavare le guarnizioni.
4
Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua
calda saponata fino a quando non sono pulite, poi
sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto.
N
on immergere mai il gruppo lame in acqua.
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.
doppia frusta/accessorio per incorporare
Staccare le fruste/pale dalla testa dell’alberino estraendole
c
on cura. Lavare con acqua calda e detergente.
Strofinare la testa di azionamento con un panno umido,
quindi asciugare. Non immergere la testa di
a
zionamento nell’acqua.
t
utti gli altri componenti
Lavare a mano, quindi asciugare.
Alternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel
c
estello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello
i
nferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento
termico. Si consiglia un programma breve a bassa
temperatura (massimo 50ºC).
52
Componente componente
idoneo per
lavaggio in
lavastoviglie
recipiente principale, mini recipiente,
coperchio, spingitore
lame, lmpastatore
alberino di rotazione rimovibile
dischi
disco di capacità massima
fruste a ingranaggi/pale dell’accessorio
per incorporare
non immergere la testina di rotazione
in acqua
caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore
unità lama e tenuta per frullatore
spremiagrumi
spatola
manutenzione e assistenza tecnica
I
n caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve
esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro
A
ssistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni.
S
e il robot da cucina non dovesse funzionare
c
orrettamente, prima di telefonare al reparto
assistenza leggere la seguente guida alla
l
ocalizzazione dei guasti.
S
e si ha bisogno di assistenza riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
C
ontattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio.
Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito.
P
rodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito
insieme ai rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure
presso i rivenditori che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di
evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la
salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette
di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere
notevoli risparmi in termini di energia e di risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a
rotelle barrato.
53
54
Guida alla localizzazione dei guasti
P
roblema Causa Soluzione
Il robot non funziona. Manca la corrente. Controllare che la spina
M
anca la corrente/la spia indicatrice è spenta. dell’apparecchio sia inserita
nella presa elettrica.
Vaschetta non inserita correttamente Controllare che la vaschetta sia ben
s
ul corpo motore. inserita e che il manico sia rivolto
v
erso destra.
Coperchio della vaschetta inserito male. Verificare che il dispositivo di blocco
del coperchio sia ben inserito
n
ell'area del manico.
Il robot non funziona se la
vaschetta e il coperchio non
s
ono inseriti in modo corretto.
Modalità economica in funzione. Premere il tasto automatico o ruotare
il controllo della velocità, poi tornare
alla posizione ‘O’ per disattivare la
modalità economica.
Se anche dopo i controlli suddetti il
problema persiste, controllare il
fusibile/interruttore principale del
circuito della vostra abitazione.
Il frullatore non funziona. Il frullatore non è bloccato correttamente Il frullatore non funziona se è montato
in posizione. in modo scorretto al dispositivo di
sicurezza.
Il frullatore non è montato correttamente. Verificare che l’unità lame sia
completamente fissata al bicchiere.
Il robot si ferma o rallenta durante la Protezione da sovraccarico in funzione. Spegnere, togliere la spina dalla presa
lavorazione. Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante e lasciare raffreddare l’apparecchio
il funzionamento. per circa 15 minuti.
Capacità massima superata. Si rimanda alla tabella delle velocità
raccomandate per le capacità
massime da lavorare.
funzione di pesatura
Il display si blocca su [- - - -]. La quantità pesata è troppo piccola. Per quantità piccolissime usare un
cucchiaino e un cucchiaio come
misure.
Il peso in display è cambiato. Il blocco motore si è spostato durante il Non spostare l’unità durante l’uso.
funzionamento. Azzerare il display prima di pesare gli
ingredienti successivi.
La spia d’accensione lampeggia Funzionamento normale. Assicurarsi che i dispositivi di
rapidamente. La spia lampeggia se il recipiente, il coperchio o il sicurezza siano fissati correttamente.
frullatore non sono montati al corpo motore o non
sono fissati correttamente.
La spia d’accensione lampeggia Funzionamento normale.
lentamente. Il robot da cucina è rimasto acceso per più di 30 Premere il tasto automatico o attivare
minuti senza essere utilizzato ed è passato in il controllo della velocità poi tornare
modalità economica. alla posizione ‘O’ per disattivare la
modalità economica.
Le spie auto e di accensione Funzionamento normale. Assicurarsi che i dispositivi di
lampeggiano simultaneamente. La spia lampeggia se viene selezionato il tasto sicurezza siano attivati correttamente
automatico ma il dispositivo di sicurezza non è o premere il tasto Auto per disattivare
stato attivato. la funzione automatica.
Il frullatore perde dalla base della lama. Manca la tenuta. Controllare che la tenuta sia ben
La tenuta è inserita male. inserita e non abbia subito danni.
La tenuta è danneggiata. Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “manutenzione e
assistenza tecnica”.
55
Guida alla localizzazione dei guasti
P
roblema Causa Soluzione
La tenuta del frullatore non era presente La tenuta è già montata al corpo motore. Svitare la caraffa e verificare che la
s
ulla lama all’interno della confezione. tenuta sia montata sull’unità lame.
Per ottenere una tenuta di ricambio,
vedere la sezione “manutenzione e
a
ssistenza tecnica”.
G
li utensili/accessori danno scarse Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”.Controllare di aver montato
p
restazioni. correttamente gli accessori.
f
ør Kenwood-apparatet tages i brug
Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde
af, at du får brug for at slå noget op i den.
F
jern al emballage og mærkater.
sikkerhed
K
nive og skiver er meget skarpe og skal behandles
forsigtigt. Hold dem altid ved fingergrebet i toppen,
b
ort fra skæret, både under brug og rengøring.
L
øft eller bær ikke maskinen i håndtaget det kan i
stykker, hvilket kan medføre personskader.
T
ag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen.
S
tik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i
foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er
t
ilsluttet strømforsyningen.
S
luk og tag stikket ud af stikkontakten:-
inden dele sættes eller tages af;
når apparatet ikke anvendes;
før rengøring.
Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i
påfyldningstragten. Brug altid de(n) medfølgende
nedstopper(e).
Sæt aldrig knivenheden motorenheden uden at
blenderglasset er sat på.
Før skålens eller blenderens låg fjernes fra motorenheden:-
sluk maskinen;
vent til tilbehør/knive står helt stille;
pas på ikke at skrue blenderglasset af knivenheden.
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den
kombinerede afbryder/hastighedsknap.
Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv
at komme til skade, hvis du prøver at omgå
sikkerhedslåsen med magt.
Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke
er i brug.
Brug aldrig uoriginalt tilbehør.
Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift.
Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller
repareret: se under 'service og kundepleje'.
Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde.
Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et
skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader.
Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i
tabellen over anbefalede hastigheder.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive
børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale
evner, eller mangel erfaring og kendskab, undtagen hvis
de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet
af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood
påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke
anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til
personskade.
Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der
kræver den største belastning. Andet tilbehør kan kræve
mindre strøm.
S
e det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere
sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør.
før stikket sættes i stikkontakten
Sørg for at elforsyningen svarer til, den der står
u
ndersiden af motorenheden.
Denne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet
2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EU-
r
egulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er
beregnet til at komme i kontakt med fødevarer.
før ibrugtagning
1
Fjern plastovertræk fra knivene. Pas knivene er
m
eget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun
beregnet til at beskytte knivene under produktion og
t
ransport.
2
Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’.
forklaring
processor
1
motorenhed
2
Trïtan™ skål med drivaksel
3
aftagelig drivaksel
4
Trïtan™ låg
5
påfyldningstragt
6
nedstoppere
7
sikkerhedslåse
8
ledningsopbevaring (bagpå)
9
auto-knap
bk
hastigheds-/impuls- funktionskontrol
bl
indikationslys for tilsluttet strøm
vejefunktion
bm
kg knap
bn
display skærm
bo
tænd/nul knap
bp
vejeplade
blender til varmt og koldt
bq
midterprop
br
låg
bs
blenderglas
bt
tætningsring
ck
knivenhed
cl
lufthuller i midterprop
tilbehør
cm
kniv
cn
dejredskab
co
dobbelt piskeris
cp
folderedskab
cq
plade til maks. kapacitet
cr
4 mm snitte/riveplade
cs
2 mm snitte/riveplade
ct
ekstrafin riveplade
dk
fin Julienne plade
dl
plade til dekorativ snitning
dm
miniskål og kniv
dn
citruspresser
do
opbevaringsæske til tilbehør
56
F
old forsiden med illustrationerne ud.
Dansk
sådan bruges foodprocessoren
1
Sæt skålen motordelen. Lad håndtaget vende bagud
højre side, og drej det med uret
1
indtil det låses fast.
2
Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel.
B
emærk: Aftagelig drivaksel
2
s
kal sættes på,
når der anvendes skiver, miniskål, piskeris,
f
olderedskab og citruspresser.
S
æt altid skål og tilbehør fast maskinen, inden der fyldes
ingredienser i.
3 Sæt låget
3
på - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet
e
r på plads midt i låget.
Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skål og låg
er sat forkert på. Sørg for, at påfyldningstragten
o
g skålens håndtag befinder sig højre side.
4 Sæt stikket i. Indikatorlyset for tilsluttet strøm tændes og
blinker, indtil skålen og låget er sat rigtigt på. Vælg en af
følgende muligheder:
Auto-knap – lyset tændes, når der trykkes Auto-
knappen, og den optimale hastighed for tilbehøret vil
automatisk blive valgt.
Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed.
(Se tabellen over anbefalede hastigheder).
Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen
fungerer så længe kontrolknappen holdes på den indstilling.
5 Når maskinen har gjort arbejdet, drejes
hastighedskontrolknappen hen på slukket indstilling ‘O’, eller
hvis Auto bruges, skal man trykke knappen, hvorp lyset
slukkes.
Indikatorlyset for tilsluttet strøm vil blinke, hvis
enten låget eller skålen ikke er monteret eller
monteret forkert.
Auto-knappen vil ikke fungere, hvis der vælges en
hastighed på hastighedskontrolknappen.
Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden
låget fjernes.
vigtigt
Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male
kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis.
Øko-funktion
Hvis foodprocessoren efterlades i stikket i mere end 30
minutter uden at blive brugt, vil den i standbytilstand for
at mindske energiforbruget.
Indikationslys for tilsluttet strøm vil pulsere langsomt, og
foodprocessoren vil ikke fungere, før du har gjort en af
følgende ting:
Der trykkes Auto-knappen.
Hastighedskontrolknappen drejes hen en hastighed, og
derpå tilbage til slukket indstilling ‘O’.
Lyset vil skifte til at være konstant, når den er klar til brug.
Bemærk: Hvis skålen eller låget ikke er koblet ind i låsen, vil
indikatorlyset for tilsluttet strøm pulsere hurtigere end Øko-
funktionen.
Vejefunktion
D
in foodprocessor har en indbygget vejefunktion, hvilket gør
det muligt at veje ingredienser direkte i skålen eller i
b
lenderglasset.
M
aks. vejeevne er 3 kg. Dette er den samlede vægt af alle
ingredienser inklusive skålens eller glassets vægt.
Sådan anvendes vejefunktionen
1 Sæt altid skålen, den aftagelige drivaksel og tilbehøret eller
b
lenderglasset på motordelen, før ingredienserne hældes i.
2 Sæt stikket i kontakten
displayskærmen forbliver blank.
3
Tryk én gang TÆND/NUL
knappen og displayskærmen
tændes.
4 Tryk på (kg/lb) knappen for at
vælge enten gram eller ounces.
Displayet vil automatisk indstilles til
kg/g, når det først tændes.
Enheden afvejer i trin på 2 g og
teske/spiseske måleenheder
anbefales til afvejning af små
mængder.
5 Kontrollér at displayet viser ‘O’, hvis ikke, nulstilles det ved at
trykke på ON/ZERO-knappen. Afvej derefter de påkrævede
ingredienser direkte i skålen eller i glasset. snart vægten
vises, trykkes der ON/ZERO-knappen og displayet
vender tilbage til ‘O’. Tilfør de efterfølgende ingredienser og
vægten af disse vil vises. Gentag indtil alle ingredienserne er
afvejet.
Hvis displayet ikke nulstilles og enten ingredienserne eller
skålen/tilbehøret/låget fjernes, vil displayet vise [ - - - -] for at
betegne en minuslæsning. Nulstil ved at trykke
knappen TÆND/NUL én gang.
6 Sæt låget og vælg den hastighed, som du ønsker, at
processoren skal køre ved.
Under betjening vil displayskærmen fryse [- - - -] indtil
hastighedsreguleringen returneres til sluk-positionen 'O'.
Efter forarbejdningen vil den sidste vægt blive vist
skærmen når hastighedsreguleringen blive returneret til sluk-
positionen ‘O’. Bemærk: Lågets vægt vil blive medregnet,
hvis ikke displayet nulstilles, før der tændes.
Vægten af alle yderligere ingredienser der tilføres, mens
processoren kører, vil ikke blive vist displayskærmen.
57
bp
afvejningsbakke
Der medfølger en aftagelig
a
fvejningsbakke til at veje
i
ngredienserne uden skålen eller
blenderen.
B
akken anbringes ovenpå
m
otordelen.
Følg derefter trin 2 til 5 i afsnittet
sådan anvendes
v
ejefunktionen’
Bakken løftes af efter brug.
automatisk strømafbrydelse
D
isplayskærmen slukkes automatisk, hvis samme
v
ægtaflæsning vises efter 5 minutter.
D
isplayet kan slukkes manuelt ved at trykke og holde
knappen ON/ZERO nede nogle sekunder.
vigtigt
Overbelast ikke vægten ved at overstige den maksimale
vægtkapacitet på 3 kg. Displayet vil vise [0 – Ld] hvis
vejefunktionen overbelastet.
Brug ikke magt til motordelen, da dette kan beskadige
afvejningssensoren.
Anbring altid processoren på en tør, jævn overflade før
afvejning påbegyndes.
Motordelen må ikke flyttes, mens afvejningsfunktionen er i
brug.
sådan bruges blenderen til varmt og
koldt
1 Sæt tætningsringen
bt
ind i knivenheden
ck
– sørg for at
tætningsringen er korrekt placeret i hulrummet.
Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er
beskadiget eller forkert monteret.
2 Hold i undersiden af kniven
ck
og sæt bladene i kanden -
drej mod uret for at låse, indtil det siger klik
4
. Se
illustrationen på undersiden af kniven:
- oplåst position
- låst position
Blenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat
korrekt sammen.
3 Kom ingredienserne i blenderglasset.
4 Sæt låget glasset og skub nedad for at sætte det fast
5
.
Sæt midterproppen på.
5 Sæt blenderen på motordelen, og drej med uret
6
for at
låse.
Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er
korrekt monteret på sikkerhedslåsen.
6 Vælg Auto, eller en hastighed (se tabellen over anbefalede
hastigheder) eller brug impulsknappen.
sikkerhed
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til
stuetemperatur, før de blendes.
Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå
at røre knivens skarpe dele under rengøring.
Anvend kun blenderen, når låget sidder på.
Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger.
Lad aldrig blenderen køre, når den er tom.
Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad
gangen for at sikre, at den holder længst muligt.
O
pskrifter på smoothies Blend aldrig frosne ingredienser
som har formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan
k
lump skal knuses, før den tilføres glasset.
Vigtigt – Kanten glassets bund er monteret i
produktionen, og der bør ikke gøres forsøg at fjerne den.
tips
Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i
blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned
gennem hullet i låget, mens maskinen kører.
Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned.
Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere
væde.
Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er
knust til den ønskede konsistens.
Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen,
da det kan skade plastikdelene.
Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på.
Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker,
fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens
maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den
regelmæssigt for det bedste resultat.
Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være
tom før og efter brug.
Blend aldrig mere end 1,6 liter - mindre ved væsker der
skummer, f.eks. milkshake.
58
VIGTIGT: BLENDEANVISNINGER
FOR VARME INGREDIENSER
D
u kan minimere risikoen for skoldning når du blender
varme ingredienser ved at holde hænder og anden
utildækket hud væk fra låget og således undgå
f
orbrændinger. Følgende forholdsregler skal følges:
FORSIGTIG: Hvis du blender meget varme
i
ngredienser kan det medføre, at varm væske
og damp tvinges pludseligt forbi låget eller
p
roppen
bq
.
Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles,
før de blendes.
Du må ALDRIG overskride den 1200 ml / 5 koppers
kapacitet, når du blender varme væsker, som f.eks.
supper (se markeringerne på blenderglasset).
Begynd ALTID at blende ved lav hastighed og øg
gradvist hastigheden. Blend ALDRIG varme væsker ved
brug af impulsindstillingen.
Væsker som har tendens til at skumme som f.eks. mælk,
skal begrænses til maks. kapacitet på 1000 ml/4 kopper.
Pas på når du berører blenderen, da blenderglasset og
indholdet vil være meget varmt.
Pas ekstra når du tager låget af. Låget er designet til
at lukke tæt for at undgå utætheder. Beskyt dine hænder
med et klæde eller grillhandsker efter behov når du
berører låget.
Sørg for, at kværnens glas sidder sikkert fast på soklen,
og når du tager glasset af blenderen, skal du styre soklen
således, at den tages af sammen med glasset.
Sørg for at låget og midterproppen sidder sikkert
plads hver gang, før du blender.
Se altid efter, at lamellerne i midter- proppen ikke er
tilstoppede hver gang, før du blender (se diagram
cl
).
Når du sætter låget på blenderglasset, skal du altid
sørge for at låget og glassets kant er rene og tørre for at
sikre en tæt tillukning og forebygge spild.
59
tabel over anbefalede hastigheder
redskab/tilbehør funktion anbefalede
behandlingstid
maximale
h
astighed
m
ængder
K
niv Alt i et kageblandinger 8 15-20 sek. 1,7 kg melvægt
Butterdej – blanding af fedtstof i mel 5 –8 10 sek. 500g melvægt
Tilsætning af vand til blanding af ingredienser 10-20 sek.
Snitning af fisk og magert kød Pulse –8 10-30 sek. 800g
P
ostejer og and terriner maks. magert oksekød
S
nitning af grønsager Pulse 5-10 sek. 500g
S
nitning af nødder 8 30-60 sek. 200g
P
urering af bløde frugter, kogte frugter og 8 10-30 sek. 1 kg
grønsager
Saucer, dressing og dips 8 2 min. maks. 800g
Knivsblad med pladen Kolde supper Start med lav 30-60 sek. 1,7 liter
t
il mask kapacitet hastighed og
M
ilkshakes/pandekagedej o.l. fortsæt til 15-30 sek. 1,3 liter
maksimum
Dobbelt piskeris Æggehvider 8 60-90 sek. 4 (150g)
Æg og sukker til sukkerbrødsdej 8 4-5 min. 3 æg (150g)
Fløde 8 30 sek. 500 ml
Sammenrøring af fedt og sukker til en krem 8 2 min. maks. 200g fedt
200g sukker
Ælteredskab Gærdeje 8 60 sek. 1 kg samlede vægt
Hvidt brødmel 8 60 sek. 600g melvægt
Fuldkornsbrødmel 8 60 sek. 500g melvægt
Folderedskab Piskefløde og frugtpuréer Auto 30 sek. 300g fløde,
300g puré
Æggehvider i tunge blandinger Auto 30 sek. 600g samlede vægt
Plader - snitte/rive Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste 5 –8
Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater 1 –5
Ekstrafi riveplade Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller 8–
Plade til dekorativ Faste fødevarer som f.eks. gulerødder og kartofler 5 –8
snitning Blødere fødevarer som f.eks. agurk
Fin Julienne-plade Kartoffelstrimler og rosti 8–
Stir frie- og grønsagspynt
Blender til varmt og Kolde væsker og drinks 8 15-30 sek. 1,6 liter
koldt Fondbaserede supper 8 30 sek. 1,2 liter
Supper med mælk 8 30 sek. 1 liter
Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes. Hvis du alligevel ønsker at blende varme
fødevarer, bedes du læse anvisningerne under Blendeanvisninger for varme ingredienser.
Miniskl og kniv Kød 8 20 sek. + impuls 300g magert oksekød
Snitning af urter 8 30 sek. 20g
Snitning af nødder 8 30 sek. 100g
Mayonnaise 8 30 sek. 2 æg
300g olie
Puréer 8 30 sek. 200g
Miniskål med plader Se de enkelte pladers anbefalede hastighed 500g maks.
Fyld ikke for meget
i skålen
Citruspresser Mindre ting dvs. lime og citroner 1 –2 2 kg
Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter
Dette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges.
Fyld ikke op over
mærket for maks.
kapacitet på skålen
brug af tilbehør
S
e ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte
tilbehør.
cm
kniv
Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er
f
orarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug
start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov.
Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt
o
g tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere
supper og også til at lave rasp af kiks og brød.
tips
Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern,
i
nden de forarbejdes.
Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører.
Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i
2 cm tern.
Pas på ikke at lade det køre for længe.
cn
dejredskab
Anvendes til dejblandinger med gær.
Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem
påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen
køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60
sekunder.
Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden
gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance.
co
dobbelt piskeris
Bruges til lette blandinger som f.eks. æggehvider, fløde,
kondenseret mælk samt til piskning af æg og sukker til
sukkerbrødsdej.
brug af piskeris
1 Sæt skålen motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Skub begge ris
7
sikkert i nto the drive head.
3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den
falder ned over drivakslen.
4 Tilsæt ingredienserne.
5 Sæt låg - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af
låget.
6 Tænd maskinen.
vigtigt
Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et
kageblandinger, da disse er for tunge og vil
beskadiget det. Brug altid knivsbladet.
tips
Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur.
Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden
der piskes.
sammenrøring af fedt og sukker
Det bedste resultat opnås ved at lade fedtet blive blødt ved
rumtemperatur (20° C) før sammenrøring. Der IKKE
bruges fedt lige fra køleskabet, da det vil
beskadige piskeriset.
T
unge ingredienser som f.eks. mel og tørret frugt, skal folde i
med håndkraft.
Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der
a
ngives i tabellen over anbefalede hastigheder, må ikke
overskrides.
cp
folderedskab
Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere
b
landinger til marengs,mousse og tyktflydende
f
rugtdesserter.
1 Sæt skålen motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Skub hvert blad
8
sikkert ind i drivhovedet.
3
Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over
drivakslen.
4 Hæld ingredienserne i.
5
Sæt låget og sørg for, at enden af akslen sidder i
midten af låget.
6 Vælg Auto.
tips
Det bedste resultat opnås ved ikke at piske æggehvider eller
fløde – folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen
korrekt, hvis den piskede blanding er for fast.
Blandingen må ikke foldes i længere tid end angivet i
tabellen over anbefalede hastigheder, da det vil slå luften ud,
og blandingen vil blive for løs.
Alle ublandede ingredienser tilbage pdlen eller siderne af
skålen skal foldes forsigtigt med spatlen.
cq
plade til maks. kapacitet
Når der blendes væsker i skålen, skal man anvende pladen
til maks. kapacitet sammen med knivsbladet. Det forebygger
utætheder og forbedrer knivens snitteevne.
1 Sæt skålen motordelen.
2 Sæt kniven på.
3 Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes.
4 Sæt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sørg
for, at den hviler kanten indvendig i skålen
9
. Der
ikke trykkes ned kapacitetspladen.
5 Sæt låg og tænd maskinen.
60
snitte-/riveplader
v
endbare snitte-/riveplader - 4mm
cr
,
2mm
cs
Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med
l
ignende konsistens.
B
rug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk,
squash, rødbeder og løg.
plade til ekstrafin rivning
ct
R
iver parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller.
f
in julienne
dk
Bruges til at snitte kartofler i strimler og grovsnitning til rosti,
stir fries og grøntsagspynt.
p
lade til dekorativ sitning
dl
B
ruges til at snitte kartofler, gulerødder, agurk, og fødevarr af
en tilsvarende type p i bølgeformede skiver.
sikkerhed
Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt
stille.
Behandl skærepladerne forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
Fyld ikke for meget i skålen fyld ikke op over
mærket for maks. kapacitet skålen.
brug af skærepladerne
1 Sæt skålen motordelen og derpå den aftagelige drivaksel
2
.
2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen
med den ønskede side opad
bk
.
3 Sæt låget på.
4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten.
Vælg den størrelse påfyldningstragt, der skal bruges.
Nedstopperen indeholder en mindre påfyldningstragt, der
bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser.
Hvis den lille påfyldningstragt skal bruges - sættes først den
store nedstopper ned i påfyldningstragten.
Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - bruges begge
nedstoppere sammen.
5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik
aldrig fingrene ned i påfyldningstragten.
tips
Brug friske madvarer
Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne
må gerne have ca. samme størrelse som bredden af
tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til
siden under blendning. I modsat fald bruges den lille
påfyldningstragt.
Når Julienne-pladen brues lægges ingredienserne vandret.
Når der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret
bl
bliver
kortere, end hvis de anbringes vandret
bm
.
Ingredienser der placeres i lodret position kommer ud i
mindre stykker, end ingredienser der placeres i vandret
position.
Der vil altid være en lille smule spild skiven og i skålen
efter blendning.
dm
miniskål og kniv
Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og
b
ehandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg,
n
ødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad.
Snitte-/rivepladen kan også bruges sammen med
miniskålen.
S
æt miniskålen uden knivsbladet i, og læs afsnittet om
snitte-/rivepladen ang. påsætnings- og brugsanvisninger.
Fyld ikke for meget i skålen.
minikniv
miniskål
sådan bruges miniskålen og -kniven
1
Sæt skålen motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2
Sæt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel sørg for
at det udskårne afsnit passer ud for styretapperne
bn
hovedskålen.
Bemærk: Hovedskålens låg kan ikke sættes på, hvis
miniskålen ikke sidder rigtigt.
3 Sæt kniven ned over drivakslen
bo
.
4 Hæld de ingredienser, der skal behandles.
5 Sæt låget og tænd for maskinen.
sikkerhed
Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje.
Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med
forsigtighed.
vigtigt
Behandl ikke krydderier de kan beskadige plastikdelene.
Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger
og chokolade da de kan beskadige kniven.
tips
Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre.
Tilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til
babymad.
Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger
på ca. 1-2 cm før bearbejdningen.
Når der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem
tilførselsrøret.
dn
citruspresser
Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter
(f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter).
riflet kegle
si
sådan bruges citruspresseren
1 Sæt skålen motordelen og derpå den aftagelige drivaksel.
2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses
plads lige over håndtaget på skålen
bp
.
3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder
helt ned plads
bq
.
4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten
ned over keglen.
Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er
låst rigtigt fast.
Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt
ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før
de presses.
61
B
evæg frugten fra side til side, mens den presses for at
udvinde mest mulig saft.
Når der presses store mængder, skal siet tømmes
r
egelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og
kerner.
do
opbevaringsbeholder til tilbehør
F
oodprocessoren leveres med en opbevaringsbeholder til
s
kåltilbehøret og pladerne.
1 Sæt knivsbladet og pladen i opbevaringsbeholderen, når de
ikke er i brug
br
.
2
Opbevaringsbeholderen har en sikkerhedslås luk låget for
at låse. Åbnes ved at skubbe tappen ind
bs
og løfte
låget
bt
.
pleje og rengøring
Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres
ren.
Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er
særdeles skarpe.
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt
og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden.
Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud
dyppet i spiseolie.
motorenhed
Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området
omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester.
Nedsænk aldrig motorenheden i vand.
Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet på
bagsiden af motorenheden
ck
.
blender
1 Tøm kanden, skrue kniven løs ved at dreje hen oplåst
position or at løsgøre den.
2 Vask glasset i hånden.
3 Tag tætningsringene af og vask dem.
4 Rør ikke ved de skarpe knive børst dem rene med varmt
sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke
knivenheden i vand.
5 Vendes på hovedet til tørring.
dobbelt piskeris/folderedskab
Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trække
dem fri. Vaskes i varmt sæbevand.
Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens
drivhoved må ikke sænkes ned i vandet.
a
lle andre dele
Vaskes i hånden og tørres af.
Alternativt kan de vaskes øverste stativ i
o
pvaskemaskinen. Undgå at placere delene det nederste
stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav
temperatur (maksimalt 50°C) anbefales.
service og kundepleje
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde
udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-
reparatør.
Hvis du har problemer med at bruge
foodprocessoren, skal du, før du henvender dig til
forhandleren for at hjælp, læse
fejlfindingsvejledningen.
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er
købt.
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE
AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv produktet ikke
bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et
specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der
yder denne service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå
eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund
af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at
genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en
betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse
om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en
mobil affaldsbeholder med et kryds.
62
D
ele Dele, der
kan vaskesi
o
pvaskemaskinen
h
ovedskål, miniskål, låg, skubber
k
niv, dejredskab
aftagelig drivaksel
plader
p
lade til maks. kapacitet
p
iskeris/folderedskabspadler
Piskerens drivhoved må ikke
sænkes ned i vand
blenderglas, låg, midterprop
knivenhed og tætning til blender
citruspresser
dejskraber
63
Fejlfindingsvejledning
P
roblem Årsag Løsning
Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er
I
ngen strøm/lysindikatoren er ikke tændt. sat i en stikkontakt.
S
kålen er ikke sat korrekt på motorenheden. Sørg for at skålet er placeret korrekt,
med håndtaget mod den højre side.
Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Sørg for at lågets sikkerhedslås er
p
laceret korrekt i håndtaget.
F
oodprocessoren kan ikke
starte, hvis skål og låg er sat
f
orkert på.
E
kofunktion i gang. Tryk enten Auto-knappen, eller
t
ænd for hastighedskontrollen. Drej
tilbage til ‘O’ for at lukke for
ø
kofunktionen.
Hvis alt det ovenstående er i orden,
bør du efterse dine sikringer/afbryder.
Blenderen fungerer ikke. Blenderen er ikke låst korrekt fast. Blenderen ville ikke fungere, hvis den
er sat forkert i låsen.
Blenderen er ikke samlet korrekt. Kontrollér, at knivenheden sidder helt
stramt i blenderglasset.
Processoren stopper eller kører Overbelastningsbeskyttelse aktiveret. Sluk og tag stikket ud, så maskinen
langsommere under forarbejdning. Processor overbelastet eller overophedet under kan køle af i ca. 15 minutter.
brug.
Maks. kapacitet overskredet. Se tabellen over anbefalede
hastigheder for hvor store mængder,
der kan forarbejdes.
Vejefunktion
displayskærm fryser på [- - - -]. Den afvejede mængde er for lille. Anvend teske og spiseske som
måleenhed for meget små mængder.
Vægten er ændret på displayskærmen. Maskinenheden blev rykket under betjening. Flyt ikke på enheden under
anvendelse.
Nulstil displayet før de næste
ingredienser afvejes.
Indikatorlyset blinker hurtigt. Normal brug. Kontroller at låsene er gået i indgreb.
Lampen blinker, hvis skål, låg eller blender ikke er
sat på motordelen, eller ikke er låst korrekt
plads.
Indikatorlyset for tilslutning til strømmen Normal brug.
bliner langsomt. Foodprocessor, der er efterladt i stikkontakten i Tryk enten Auto-knappen, eller
mere end 30 minutter uden at blive brugt, er gået tænd for hastighedskontrollen. Drej så
i økotilstand. tilbage til ‘O’ for at lukke for
økofunktionen.
Auto og indikatorlyset for tilslutning til Normal brug. Kontroller at låsene er gået i indgreb
strømmen blinker. Lampen blinker, hvis der blev valgt Auto, men eller tryk Auto-knappen for at
låsene ikke gik i indgreb. slukke for Auto-funktionen.
Blenderen er utæt ved knivenhedens Der mangler en tætningsring. Kontrollér, at tætningsringen sidder
nederste del. Tætningsringen er sat forkert på. rigtigt og ikke er beskadiget.
Tætningsringen er beskadiget. Se “service & kundeservice” for at
erstattet tætningsringen.
Blendertætningen mangler fra Tætningen pakkes allerede monteret på Skru glasset løst, og se efter, at
knivenheden, når den tages ud af knivsenheden. tætningen er sat på knivenheden.
emballagen. Se “service & kundeservice” for at
erstattet tætningsringen.
Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt. Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på.
i
nnan du använder din Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida
bruk.
A
vlägsna allt emballage och alla etiketter.
säkerhet
B
laden och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll
alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt
n
är du hanterar eller rengör dem.
L
yft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör
det kan handtaget sönder och orsaka skada.
T
a alltid bort kniven innan du tömmer skålen.
S
tick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan
när kontakten är i.
S
täng av den och dra ut sladden:-
i
nnan du monterar eller tar bort delar;
när den inte används;
före rengöring.
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret.
Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med
matberedaren.
Montera aldrig knivsatsen drivenheten utan att
bägaren är monterad.
Innan locket avlägsnas från skålen eller mixern från
strömenheten:-
stänga av;
vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla;
var försiktig att du inte skruvar av mixerbägaren från
bladenheten.
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser
svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd
alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet.
Denna apparat skadas och kan orsaka skada om
låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft.
Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när
matberedaren inte används.
Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna
apparat.
Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång.
Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks
eller repareras. se service och kundtjänst’.
Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta.
Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet
eller arbetsbänken eller komma åt en het yta.
Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen
med rekommenderade hastigheter.
Den här apparaten är inte avsedd för användning av
personer (inklusive barn) med begränsad fysisk eller mental
förmåga eller begränsad känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med bristande erfarenhet eller
kunskap, om de inte övervakas eller får instruktioner om hur
apparaten ska användas av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.
Kenwood tar inte sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte
följs.
Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det
resultera i skada.
M
axbedömningen baseras det tillbehör som kräver störst
effekt. Andra tillbehör kan vara mindre energikrävande.
Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för
information om ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt
t
illbehör
i
nnan du sätter i stickkontakten
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas
p
å apparatens undersida.
D
en här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om
elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr
1
935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för
k
ontakt med livsmedel.
före användning
1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att
b
laden är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas
e
ftersom de endast är avsedda att skydda bladet under
tillverkning och transport.
2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring"
förklaring till bilder
matberedare
1
drivenhet
2
Trïtan™-skål med drivaxel
3
borttagbar drivaxel
4
Trïtan™-lock
5
matarrör
6
stötar
7
säkerhetslås
8
sladdförvaring (baktill)
9
autoknapp
bk
hastighets/momentanreglage
bl
strömlampa
vägningsfunktion
bm
knapp för kg/pund
bn
display
bo
på-/nollställningsknapp
bp
vägningsplatta
värmetålig mixer
bq
påfyllningslock
br
lock
bs
bägare
bt
tätningsring
ck
bladenhet
cl
ventiler på påfyllningslock
64
V
ik ut främre omslaget med bilderna.
Svenska
tillbehör
cm
k
nivblad
cn
degverktyg
co
d
ubbel visp
cp
n
edvändare
cq
maxkapacitetsskiva
cr
4
mm skiva, skivning/rivning
cs
2
mm skiva, skivning/rivning
ct
skiva för extrafin rivning
dk
finstrimlingsskiva (Julienne)
dl
s
kiva för dekorativa skivor
dm
miniskål och blad
dn
citruspress
do
t
illbehör förvaringsbox
använda matberedaren
1 Montera skålen drivenheten. Placera handtaget baktill
höger sida och vrid medurs
1
tills det låser fast.
2 Montera en tillsats skålens drivenhet.
Obs! Den löstagbara drivaxeln
2
ska monteras
när skivor, miniskål, visp, nedvändare och
citruspress används.
Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du
tillsätter ingredienserna.
3 Sätt på locket
3
, och se till att drivaxelns/tillsatsens övre
ände kommer in i mitten på locket.
Matberedaren startar inte om skålen och locket
inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att
matarröret och skålens handtag sitter höger
sida.
4 Sätt i stickkontakten. Strömindikatorn tänds och blinkar tills
skålen och locket monterats korrekt. Välj något av följande
alternativ: -
Autoknapp – lampan tänds när Auto-knappen trycks in och
optimal hastighet för tillbehöret väljs automatiskt.
Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta på
diagrammet över rekommenderade hastigheter).
Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar.
Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat.
5 När bearbetningen är klar ställer du hastighetsreglaget i läge
“O”, eller om du använder Auto trycker du på knappen
att lampan slocknar.
Strömindikatorn blinkar om locket eller skålen
inte har monterats eller har monterats felaktigt.
Autoknappen fungerar inte om en hastighet väljs
med hastighetsreglaget.
Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort
locket.
viktigt
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala
kaffebönor eller göra strösocker till florsocker.
Eco-funktion
O
m matberedaren lämnas inkopplad i mer än 30 minuter
utan att den används övergår den till viloläge för att minska
s
trömförbrukningen.
S
trömindikatorn pulserar långsamt och det går inte att
använda matberedaren innan du gjort något av följande:-
Tryck på Auto-knappen.
H
astighetsreglaget vrids till en hastighet och sedan tillbaka
t
ill läget O av.
Lampan lyser med ett fast sken när apparaten är klar för
användning.
O
bs! Om skålen eller locket inte är fastlåsta blinkar
s
trömindikatorn snabbare än Eco-funtionen.
vägningsfunktion
Matberedaren har en inbyggd våg som du kan använda för
att väga upp ingredienserna direkt i skålen eller i
mixerkannan.
Maximal vägningskapacitet är 3 kg. Det är den totala vikten
för alla ingredienser inklusive skålens eller bägarens vikt.
använda vägningsfunktionen
1 Montera alltid skålen, den löstagbara drivaxeln och
tillbehöret eller bägaren på drivenheten innan du tillsätter
ingredienser.
2 Anslut strömmen displayen visar
inget.
3 Tryck en gång knappen
PÅ/NOLLSTÄLLNING så tänds
displayen.
4 Tryck på knappen kg/pund och välj
gram eller ounce. Displayen visar
som standard kg/g när den slås
på.
Enheten väger i steg om 2 g och
teskeds-/matskedsmått
rekommenderas för vägning av
små kvantiteter.
5 Kontrollera att displayen visar “O”. Om inte nollställer du den
genom att trycka knappen PÅ/NOLLSTÄLLNING
(ON/ZERO). Väg sedan ingredienserna direkt i skålen eller
kannan. När vikten har visats trycker du knappen
PÅ/NOLLSTÄLLNING (ON/ZERO) för att återställa displayen
till “O”. Tillsätt nästa ingrediens, dess vikt visas. Upprepa tills
du har vägt alla ingredienserna.
Om displayen inte nollställs och ingredienserna eller
skålen/tillbehöret/locket avlägsnas, visar displayen [ - - - -]
som indikation en negativ avläsning. Nollställ genom
att trycka en gång på knappen PÅ/NOLLSTÄLL.
6 Sätt på locket och välj den hastighet som du vill bearbeta
ingredienserna i.
Under bearbetningen fryser displayen i läget [- - - -] tills
hastighetsreglaget återgår till Av-läget.
Efter bearbetningen visas den senaste vikten displayen
när hastighetsreglaget återgår till Av-läget “O”. Obs! Lockets
vikt inkluderas om displayen inte är nollställd innan den slås
på.
Vikten från ytterligare ingredienser som tillsätts via matarröret
medan matberedaren körs, visas inte på displayen.
65
bp
våg
En avtagbar vågplatta medföljer
f
ör vägning av ingredienser utan
a
nvändning av skålen eller
kannan.
P
lacera plattan ovanpå
d
rivenheten. Följ sedan steg 2
till 5 under ”så här använder du
v
ågen”.
T
a bort den genom att lyfta av
plattan.
automatisk avstängning
D
isplayen stängs av automatiskt om samma viktavläsning
v
isas efter 5 minuter.
D
u kan stänga av displayen manuellt genom att hålla ned
knappen ON/ZERO i några sekunder.
viktigt
Överbelasta inte apparaten genom att överskrida den
maximala viktkapaciteten 3 kg. Displayen visar [0 – Ld]
om vågen överbelastas.
Hantera drivningsenheten varsamt, annars kan viktsensorn
skadas.
Placera alltid matberedaren på en torr, plan yta innan du
väger.
Flytta inte drivningsenheten medan du använder
vägningsfunktionen.
här använder du den värmetåliga
mixern
1 Placera tätningsringen
bt
på knivsatsen
ck
. Se till att
tätningen är korrekt placerad i spåren.
Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas
eller sätts felaktigt.
2 Fatta tag i undersidan på knivsatsen
ck
och sätt ner bladen i
bägaren – vrid moturs för att låsa
4
. Se bilderna på
undersidan av knivsatsen, med följande betydelser:
– ej låst läge
– låst läge
Mixern fungerar inte om den inte är korrekt
monterad.
3 Lägg ingredienserna i bägaren.
4 Placera locket bägaren och vrid det medurs för att låsa
fast det
5
. Sätt locket.
5 Placera mixern på drivenheten och vrid medurs för att låsa
fast den
6
.
Apparaten fungerar inte om mixern inte är
korrekt fastlåst.
6 Välj Auto, eller en hstighet (titta diagrammet för
rekommenderad hastighet) eller använd pulskontrollen.
säkerhet
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser
svalna till rumstemperatur innan du mixar dem.
Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att
röra vid bladens eggar vid rengöring.
Använd mixern bara när locket sitter på.
Använd endast bägaren med bladenheten isatt.
Kör aldrig mixern när den är tom.
För att mixern ska hålla länge som möjligt bör du aldrig
köra den längre än 60 sekunder.
R
ecept på smoothies mixa aldrig frusna ingredienser som
har bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den
innan du lägger den i bägaren.
V
iktigt nederkanten bägaren monteras vid
tillverkningen. Försök inte att ta bort den.
tips
När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna
utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll
därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten
är igång.
Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva
skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att
bereda.
Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har
krossats till önskad konsistens.
Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan
skada plastdelarna.
Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt.
Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till
påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan
apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet
blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum.
Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före
och efter användning.
Mixa aldrig mer än 1,6 liter - mindre för skummande vätskor
som milkshake.
66
VIKTIGT: INSTRUKTIONER FÖR
MIXNING AV VARM VÄTSKA
F
ör att minimera risken för brännskador när du mixar varma
ingredienser håller du händer och annan exponerad hud
a
vstånd från locket.
F
öljande säkerhetsåtgärder måste vidtas:
VARNING: Mixning av mycket varma ingredienser
kan medr att ånga ptsligt pressas ut genom
l
ocket eller påfyllningstratten
bq
.
Vi rekommenderar att varma ingredienser får
svalna innan du mixar.
ÖVERSKRID ALDRIG kapaciteten 1 200 ml om du
mixar varma vätskor som soppor (titta markeringarna
på bägaren).
BÖRJA ALLTID mixa vid låg hastighet och öka
hastigheten gradvis. MIXA ALDRIG varma vätskor med
pulsinställningen.
Vätskor som kan bilda skum, exempelvis mjölk, får inte
mixas i större mängd än 1 000 ml.
Var försiktig när du hanterar mixern. Bägaren och dess
innehåll är mycket varma.
Var särskilt försiktig när du tar av locket. Locket är
konstruerat för att ligga an tätt för att förhindra läckage.
Skydda vid behov dina händer med en trasa eller
ugnsvantar.
Kontrollera att bägaren sitter fast ordentligt på basen och
när du tar bort den från apparaten ska du se till att basen
tas av tillsammans med bägaren.
Kontrollera att locket och påfyllningstratten sitter fast
ordentligt före varje mixning.
Se alltid till att ventilerna i påfyllningstratten är rena före
varje mixning (se diagram
cl
).
När du monterar locket på bägaren ska du alltid
kontrollera att lock och bägarkant är rena och torra för
att säkerställa ordentlig tätning och förhindra spill.
67
tabell med rekommenderade hastigheter
verktyg/tillsats funktion rekommenderad bearbetnings- max mängder
h
astighet tid
K
nivblad Allt-i-ett, kakmix 8 15-20 sek. 1,7Kg mjölvikt
Pajdeg – finfördela fettet i mjölet 5 –8 10 sek. 500g mjölvikt
Tillsätta vatten till pajdegen 10-20 sek.
Hacka fisk och magert kött Pulse –8 10-30 sek. 800g
P
atéer och terriner Max magert kött
H
acka grönsaker Pulse 5-10 sek. 500g
H
acka nötter 8 30-60 sek. 200g
P
uréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker 8 10-30 sek. 1Kg
Såser, dressing och dip 8 2 minuter max 800g
Knivblad med Kalla soppor Börja med låg 30-60 sek. 1,7 liter
maxkapacitetsskiva hastighet och öka
Milkshake/smet till max 15-30 sek. 1,3 liter
D
ubbel visp Äggvita 8 60-90 sek. 4 (150g)
Ägg och socker till sockerkaka 8 4-5 min. 3 ägg (150g)
Grädde 8 30 sek. 500 ml
Vispa upp matfett och socker 8 2 minuter max 200g fett
200g socker
Degredskap Jästdegar 8 60 sek. 1Kg totalvikt
Vetemjöl 8 60 sek. 600g mjölvikt
Fullkornsmjöl 8 60 sek. 500g mjölvikt
Nedvändare Vispa grädde och fruktpruée Auto 30 sek. 300g grädde,
300g purée
Äggvitor i kraftiga blandningar Auto 30 sek. 600g totalvikt
Skivor - skivning/rivning Fasta livsmedel såsom motor, hård ost 5 –8
Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat 1 –5
Extrafin rivning Parmesanost, potatis för tyska potatisklimpar 8–
Skiva för dekorativa Hårda livsmedel som morot och potatis 5 8
skivor Mjukare livsmedel som gurka
Finstrimlingsskiva Pommes frites och rösti 8–
(Julienne) Wok och grönsaksdekorationer
Värmetålig mixer Kalla vätskor och drycker 8 15-30 sek. 1,6 liter
Buljongbaserade soppor 8 30 sek. 1,2 liter
Soppor med mjölk 8 30 sek. 1 liter
Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar. Om du vill mixa varma ingredienser ska
du läsa säkerhetsinstruktionerna för mixning av varma ingredienser.
Miniskål och kniv Kött 8 20 sek. + puls 300g magert kött
Hacka örter 8 30 sek. 20g
Hacka nötter 8 30 sek. 100g
Majonnäs 8 30 sek. 2 ägg
300g olja
Puréer 8 30 sek. 200g
Miniskål och skivor Se rekommenderad hastighet för de olika 500g max
skivorna Överfyll inte skålen
Citruspress Mindre frukter, dvs. lime och citroner 1 –2 2Kg
Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt
Detta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exat recept och vilka ingredienser som bearbetas.
Fyll aldrig mer än
den maxkapacitet
som anges
skålen.
använda tillsatserna
S
e tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda
tillsatserna.
cm
knivblad
K
nivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur
länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du
vill ha.
F
ör grövre konsistenser använder du pulsreglaget.
Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg,
hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka
n
ötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra
kex- och brödsmulor.
tips
S
kär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm
tärningar innan de körs.
Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan
maskinen går.
För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm
tärningar.
Var noga med att inte arbeta degen för mycket.
cn
degverktyg
Används för jästdegar.
Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i
matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den
blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder.
Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra
knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom
matberedaren då kan bli ostadig.
co
dubbel visp
Använd för lätta blandningar som äggvitor, grädde,
kondenserad mjölk samt för att vispa ägg och socker för
fettfria sockerkakor.
använda vispen
1 Montera skålen drivenheten och sätt den borttagbara
drivaxeln.
2 Tryck in båda visparna
7
ordentligt i drivenhen.
3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller
ner över drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Sätt på locket kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar
mitt i locket.
6 Slå på.
viktigt
Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix
eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer
då att skadas. Använd alltid knivbladet.
tips
Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur.
Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du
vispar.
v
ispa upp matfett och socker
För bästa resultat ska matfettet mjukna i rumstemperatur
(20 °C) innan det vispas. ANVÄND INTE matfett direkt
f
rån kylen, det kommer att skada vispen.
Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vändas
ned för hand.
F
yll inte mer än vad som anges som maximikapacitet och
låt inte apparaten längre än den bearbetningstid som
anges i diagrammet över rekommenderad hastighet.
cp
nedvändare
A
nvänd nedvändaren när du vill vända ned lättare
ingredienser i tyngre blandningar för maräng, mousse och
f
ruktblandningar.
1
Montera skålen drivenheten och sätt den borttagbara
d
rivaxeln.
2 Tryck in båda bladen
8
ordentligt i drivenhen.
3 Montera nedvändaren genom att vrida den tills den sjunker
ned i drivaxeln.
4 Tillsätt ingredienserna.
5 Montera locket kontrollera att änden på axeln sitter mitt
locket.
6 Välj Auto.
tips
För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för
länge – nedvänadren kan inte röra om blandningen ordentligt
om den är för fast.
Kör inte nedvändaren längre än vad som anges i
diagrammet över rekommenderad hastighet, annars
försvinner luften ur blandningen och den blir för lös.
Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller
sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med
skrapan.
cq
maxkapacitetsskiva
När vätskor blandas i skålen måste maxkapacitetsskivan
användas med knivbladet. Det förhindrar läckor och
förbättrar bladets hackförmåga.
1 Montera skålen drivenheten.
2 Montera knivbladet.
3 Tillsätt ingredienserna som ska köras.
4 Montera skivan över toppen på bladet och kontrollera att
den vilar mot kanten inuti skålen
9
. Tryck inte ned
skivan.
5 Sätt på locket och koppla på.
68
skivnings/rivningsskivor
v
ändbara skivnings/rivningsskivor - 4mm
c
r
,
2
mm
cs
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel
m
ed liknande konsistens.
A
nvänd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål,
gurka, zucchini, rödbetor och lök.
skiva för extrafin rivning
ct
R
iver parmesanost och potatis till raggmunk
f
instrimlingsskiva (Julienne)
dk
Använd för att strimla potatis och grovriva för rösti, wok och
g
rönsaksdekorationer.
s
kiva för dekorativa skivor
dl
Använd för att skiva potatis, morot, gurka och livsmedel med
liknande struktur till räfflade skivor.
säkerhet
Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla.
Var försiktig när du hanterar skärskivorna de är
extremt vassa.
Överfyll inte skålen överskrid inte
maxkapacieten som är markerad skålen.
använda skärskivorna
1 Montera skålen drivenheten och sätt den borttagbara
drivaxeln
2
.
2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med
önskad sida uppåt
bk
.
3 Sätt på locket.
4 Lägg livsmedlen i matarröret.
Välj vilken storlek matarrör du ska använda. I stöten finns ett
mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna bitar.
För att använda det lilla matarröret – sätt den större stöten i
matarröret.
För att använda det större matarröret – tryck ihop de båda
stötarna.
5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt
med matarstaven stoppa aldrig ner fingrarna i
matarröret.
tips
Använd färska ingredienser.
Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret.
Alternativt, använd det mindre matarröret.
När Julienne-skivan används ska ingredienserna placeras
horisontellt.
När du skivar eller river: livsmedel som placeras upprätt
bl
blir kortare än livsmedel som placeras horisontellt
bm
.
Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om de läggs i
liggande.
Det blir alltid lite skräp kvar skivan eller i skålen efter
bearbetningen.
dm
miniskål och kniv
Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små
m
ängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker,
p
uréer, såser och barnmat.
Skivorna för skivning/rivning kan även används med
m
iniskålen.
S
ätt i miniskålen utan att ha knivbladet monterat och läs mer
i avsnittet om skivorna för skivning/rivning för instruktioner
o
m montering och användning.
Ö
verfyll inte skålen.
m
iniblad
miniskål
här använder du miniskålen och
kniven
1 Montera skålen drivenheten och sätt den borttagbara
drivaxeln.
2 Montera miniskålen över den löstagbara drivaxeln
kontrollera att de utskurna delarna motsvarar låsflikarna
bn
på huvudskålen.
Obs! Huvudskålens lock kan inte monteras om miniskålen
inte är korrekt placerad.
3 Sätt knivbladet drivaxeln
bo
.
4 Tillsätt ingredienserna som ska köras.
5 Sätt på locket och koppla på.
säkerheten
Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt.
Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet.
viktigt
Kör inte kryddor. kan plasten skadas.
Kör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller
choklad. Då kan bladet skadas.
tips
Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra.
Tillsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser
till barnmat.
Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora
tärningar innan de körs.
Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs.
69
dn
citruspress
Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter
(
t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt).
k
on
s
il
använda citruspressen
1
Montera skålen drivenheten och sätt den borttagbara
drivaxeln.
2
Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget silen är i
l
åst läge, direkt ovanför handtaget skålen
bp
.
3 Sätt konen drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela
v
ägen ner
bq
.
4
Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck
frukten mot konen.
Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt
fastlåst.
För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i
rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan
den pressas.
Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under
pressningen för att få ut all fruktsaften.
Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen
regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig.
do
tillbehör, förvaringsbox
Matberedaren levereras med en förvaringsbox för tillbehör
och skivor.
1 Placera knivbladet och skivorna i förvaringsboxen när du inte
använder dem
br
.
2 Förvaringsboxen har ett säkerhetslås – stäng locket när du
vill låsa det. Öppna genom att trycka in fliken
bs
och lyfta
upp locket
bt
.
skötsel och rengöring
Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du
rengör den.
Hantera kniv och skärskivor försiktigt - de är
extremt vassa.
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt.
Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas
inte heller något sätt. Om du gnuggar med en trasa
doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen.
strömenhet
Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att
det inte finns några matrester nära låsmekanismen.
Sänk inte ned nätenheten i vatten.
Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens
baksida
ck
.
mixer
1 Töm bägaren och skruva loss knivsatsen genom att vrida
den till upplåst läge för att frigöra den.
2 Diska bägaren för hand.
3 Ta ut och diska tätningsringen.
4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt
vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen.
Doppa inte bladenheten i vatten.
5 Låt torka upp och ned.
d
ubbel visp/nedvändare
Ta loss vispar/blad från drivenheten genom att försiktigt dra i
dem. Diska i varmt vatten med diskmedel.
T
orka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt.
Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten.
alla övriga delar
Diska för hand och torka.
A
lternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen.
Undvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför
värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur
(
maximalt 50°C) rekommenderas.
70
komponent komponenter
s
om kan
diskas i
d
iskmaskin
h
uvudskål, miniskål, lock, matare
knivblad, degverktyg
löstagbar drivaxel
skivor
maxkapacitetsskiva
vispar/spadar för nedvändare
doppa inte drivhuvudet i vatten.
bägare, lock, påfyllningslock
knivsats och tätning för mixer
citruspress
spatel
service och kundtjänst
O
m sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut
av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-
r
eparatör.
O
m du har några problem med användningen av
d
in matberedare ber vi dig läsa denna
felsökningsguide innan du ringer och anmäler
f
elet.
O
m du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
K
ontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien.
T
illverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV
2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får den inte slängas i
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger
denna service.
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker
du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan
uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även
återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing
av energi och tillgångar.
71
72
Felsökningsguide
P
roblem Orsak Lösning
Matberedaren fungerar inte. Ingen ström. Kontrollera att matberedaren är
I
ngen ström-/indikatorlampa tänd. ansluten till strömmen.
S
kålen har inte satts på på nätenheten Kontrollera att skålen sitter rätt och
på rätt sätt. att handtaget sitter mot höger sida.
Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Kontrollera att locket låser korrekt i
h
andtagsområdet.
M
atberedaren fungerar inte om
skålen och locket sätts
f
elaktigt.
E
co-funktionen är igång. Tryck på Auto-knappen eller slå
h
astighetsreglaget och återgå sedan till
“O” för att stänga av Eco-funktionen.
O
m inget av ovanstående gäller ska du
kontrollera säkringen/strömbrytaren i
hemmet.
Mixern fungerar inte. Mixern är inte låst rätt sätt. Mixern fungerar inte om den inte har
monterats korrekt på låset.
Mixern är inte korrekt monterad. Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt
hårt påskruvad i bägaren.
Apparaten går stannar eller går Överbelastningsskyddet aktiverat. Stäng av, dra ut kontakten och låt
långsamt under bearbetningen. Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter.
drift.
Maximal kapacitet har överskridits. Titta på hastighetsdiagrammet för
information om hur stora mängder som
kan bearbetas.
Vägningsfunktion
Displayen fryser i läget [- - - -]. Den uppvägda kvantiteten är för liten. Använd teskeds- och matskedsmått
för mycket små kvantiteter.
Vikten ändras displayen. Drivningsenheten flyttades under vägningen. Flytta inte enheten medan den
används. Nollställ displayen innan du
väger nästa ingrediens.
Strömindikatorn blinkar snabbt. Normal drift. Kontrollera att låsen är aktiverade
Lampan blinkar om skålen, locket eller mixern korrekt.
inte är monterade drivenheten eller fastlåsta
ordentligt.
Strömindikatorn blinkar långsamt. Normal drift.
Mixern har varit ansluten i mer än 30 minuter Tryck Auto-knappen eller slå
utan att användas och har övergått till Eco-läge. hastighetsreglaget och återgå sedan till
“O” för att stänga av Eco-funktionen.
Auto och strömindikatorn blinkar. Normal drift. Kontrollera att låsen är aktiverade
Lampan blinkar om Auto har valts men låsen korrekt eller tryck Auto-knappen om
inte har aktiverats. du vill stänga av Auto-funktionen.
Mixern läcker från bladenhetens bas. Tätningsringen saknas. Se till att tätningsringen sitter rätt och
Tätningsringen sitter inte rätt. att den inte är skadad.
Tätningsringen skadad. Se ”service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
Mixertätning saknas knivsatsen när Tätningen är förmonterad på knivsatsen. Skruva loss bägaren och kontrollera
den packas upp. att tätningen är monterad på knivsatsen.
Se ”service och kundtjänst” om du
behöver en ny tätningsring.
Verktygen/tillsatserna fungerar inte Se tipsen i motsvarande avsnitt "Använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop
som de ska. ordentligt.
f
ør du tar Kenwood-apparatet i bruk
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på
den slik at du kan slå opp i den senere.
F
jern all emballasje og eventuelle merkesedler.
sikkerhet
B
ladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold
alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten,
b
åde ved bruk og rengjøring.
I
kke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke
og føre til skader.
T
a alltid ut kniven før du tømmer bollen.
H
old hender og verktøy unna prosessorbollen og
mosebegeret mens strømmen er koblet til.
S
lå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten:
f
ør du setter eller tar av deler;
når den ikke er i bruk;
før rengjøring.
Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i
påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med
maskinen.
Ikke sett knivenheten motordelen uten at
mikserglasset er påsatt.
Før du tar lokket av bollen eller hurtigmikseren av
strømenheten:
slå av maskinen;
vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp;
Vær forsiktig du ikke skrur løs mosebegeret fra bladet.
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til
romtemperatur før miksing.
Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren.
Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader
hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press.
Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i
bruk.
Bruk kun originalt ekstrautstyr.
Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk.
Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert:
se Service og kundetjeneste.
La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått.
La ikke ledningen henge over kanten bordet eller
arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater.
Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen
over anbefalt hastighet.
Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
med manglende erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller opplæring i hvordan
apparatet skal betjenes av en person som er ansvarlig for
vedkommendes sikkerhet.
Barn ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader.
Maksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker
mest strøm. Annet tilbehør bruker kanskje mindre strøm.
Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere
sikkerhetsadvarsler for hvert feste.
f
ør du setter i støpselet
Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den
som står oppført undersiden av maskinen.
D
ette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU
om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr.
1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i
k
ontakt med mat.
f
ør første gangs bruk
1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig
skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da
d
e kun skal beskytte bladet under produksjon og transport.
2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring
deler
foodprocessor
1
strømenhet
2
Trïtan™-bolle med drivaksel
3
avtagbar drivaksel
4
Trïtan™-lokk
5
matetrakt
6
stappere
7
sikkerhetslåser
8
ledningsvikler (bak)
9
auto-knapp
bk
hastighetskontroll/pulsfunksjon
bl
strøm på-lampe
veiefunksjon
bm
kg/lb-knapp
bn
displayskjerm
bo
på/null-knapp
bp
veiefat
thermoresist-mikser
bq
påfyllingslokk
br
lokk
bs
mikserglass
bt
tetningsring
ck
knivenhet
cl
påfyllingslokkventiler
ekstrautstyr
cm
knivblad
cn
elter
co
dobbel visp
cp
vendeverktøy
cq
maks-kapasitetplate
cr
4 mm skjære-/riveplate
cs
2 mm skjære-/riveplate
ct
ekstra fin riveplate
dk
fin hakkeplate (Julienne)
dl
dekorativ skjæreplate
dm
minibolle og blad
dn
sitruspresse
do
oppbevaringsboks til tilbehør
73
B
rett ut framsiden med illustrasjoner
Norsk
bruk av foodprocessoren
1
Sett bollen el-enheten. Sett håndtaket mot baksiden til
høyre og vri medsols
1
til den låses plass.
2
Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel.
M
erknad: Fjernbart driverhåndtak
2
s
kal bli
tilpasset for bruk av skiver, minibolle, visp,
s
ammenleggbart redskap og sitruspresse.
S
ett alltid bollen og festet på plass prosessoren før du
legger til ingredienser.
3 Fest lokket
3
og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet
f
estes i midten av lokket.
Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller
lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen.
K
ontroller at påfyllingstrakten og bollehåndtaket
er plassert høyre side.
4 Sett inn kontakten. Strømlampen slås på og blinker til bollen
og lokket sitter korrekt på. Velg ett av følgende alternativer: -
Auto-knapp – lyset slås på når du trykker på auto-knappen
og den beste hastigheten for tilbehøret som er satt blir
valgt automatisk.
Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se
oversikten over anbefalte hastigheter).
Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift lenge
kontrollskiven holdes i stillingen.
5 Ved slutten av behandlingen vrir du hastighetskontrollen til
av-stillingen “O”, eller, hvis du bruker Auto, trykk
knappen, så slås lampen av.
Strømlampen blinker hvis lokket eller bollen ikke
sitter som de skal eller ikke er satt på.
Auto-knappen fungerer ikke hvis en hastighet er
valgt på hastighetskontrollen.
Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du
fjerner lokket.
viktig
Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av
kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker
(farin).
Øko-funksjon
Hvis foodprocessoren står i kontakten i 30 minutter uten å
bli brukt, går den inn i standby-modus for å redusere
strømforbruk.
Strømlampen pulserer langsomt og foodprocessoren
fungerer ikke før en av følgende handlinger utføres:-
Du trykker auto-knappen.
Hastighetskontrollen vris til en hastighet og såp tilbake til "O"
(av-stillingen).
Lampen lyser sammenhengende når maskinen er klar til
bruk.
Merk: Hvis bollen eller lokket ikke er låst fast, pulserer
lampen raskere enn ved Øko-funksjonen.
veiefunksjon
M
atprosessoren er utstyrt med en innebygd veiefunksjon slik
at ingrediensene kan veies direkte i bollen eller
m
ikserglasset.
M
aksimal kapasitet i vekt er 3 kg. Dette er sammenlagt vekt
for alle ingredienser inkludert vekten av bollen eller begeret.
slik bruker du veiefunksjonen
1 Sett alltid bollen, den avtakbare drivakselen og tilbehør eller
m
ikserbegeret på el-enheten før du legger til ingrediensene.
2 Sett støpselet i kontakten
displayskjermen er tom.
3
Trykk på PÅ/NULL-knappen én
gang, og displayskjermen lyser.
4 Trykk på (kg/lb)-knappen for å
velge enten gram eller unser (1
unse = ca. 30 gram). Displayet går
tilbake til kg/g når den slås på.
Enheten veier i trinn på 2 g, og vi
anbefaler at du bruker
teskje/spiseskje til å måle ut mindre
mengder.
5 Kontroller at displayet viser “O”.
Hvis ikke skal du gå til null ved å trykke ON/ZERO
(på/null)-knappen. Deretter veies de nødvendige
ingrediensene direkte ned i bollen eller mikserglasset. Etter
at vekten vises skal du trykke ON/ZERO-knappen og
displayet går tilbake til “O”. Tilsett de neste ingrediensene og
vekten vises. Gjenta til alle ingrediensene er veid.
Dersom displayet ikke flyttes tilbake til null og enten
ingrediensene eller bollen/tilbehøret/lokket fjernes viser
displayet [ - - - -] som representer minus-avlesning. Trykk
på PÅ/NULL-knappen én gang for at skjermen
skal vise null.
6 Ha på lokket og velg hastighet.
Når prosessoren går viser displayskjermen konstant [- - - -]
til hastighetskontrollen flyttes til av-posisjonen “O”.
Etter prosessering vises den siste vekten på skjermen når
hastighetskontrollen flyttes tilbake til av-posisjonen “O”.
Merk: Vekten på lokket inkluderes hvis displayet ikke settes
på null før du slår maskinen på.
Vekten på eventuelt ekstra ingredienser som tilsettes via
materøret mens prosessoren går, vises ikke
displayskjermen.
74
bp
veiefat
Det følger med et avtakbart
v
eiefat slik at ingrediensene kan
v
eies uten bollen eller
mikserglasset.
F
atet plasseres oppå
s
trømenheten når det skal
brukes.
F
ølg deretter trinn 2 til 5 under
"
slik bruker du veiefunksjonen"
Fatet løftes av når du er ferdig.
automatisk avslåing
D
isplayskjermen slås av automatisk hvis samme
v
ektavlesning vises etter 5 minutter.
D
isplayskjermen kan slås av manuelt ved å trykke på og
holde nede ON/ZERO-knappen (på/nullknappen) noen få
sekunder.
viktig
Ikke overbelast vekten ved å overstige veiekapasiteten 3
kg. Displayet viser [0 – Ld] hvis veiefunksjonen er
overbelastet.
Ikke utsett motordelen for for mye vekt, da det kan skade
veiesensoren.
Sett alltid prosessoren på en tørr, plan overflate før du veier.
Ikke flytt motordelen når veiefunksjonen er i bruk.
slik bruker du thermoresist-mikseren
1 Sett tetningsringen
bt
på knivenheten
ck
– pass at
tetningen sitter riktig sted i rillen.
Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er
skadet eller feil påsatt.
2 Hold undersiden av bladenheten
ck
og sett inn bladene i
mikserglasset - vri mot klokken til den klikker på plass
4
.
Se på illustrasjonene undersiden av bladenheten som
følger:
- ulåst posisjon
- låst posisjon
Moseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig
festet.
3 Ha ingrediensene i mikserglasset.
4 Sett lokket glasset og trykk ned for å feste det
5
. Sett
på påfyllingslokket.
5 Plasser mikseren på el-enheten og vri medsols
6
slik at den
låses på plass.
Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er
feil montert sikkerhetssperren.
6 Velg Auto eller en hastighet (se oversikten over anbefalte
hastigheter) eller bruk pulskontrollen.
s
ikkerhet
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til
romtemperatur før miksing.
V
ær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å
berøre skjærekanten på kniven når du rengjør.
Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt.
M
ikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet.
Du må aldri kjøre moseren når den er tom.
For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i
m
er enn 60 sekunder.
Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som
har stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den
t
ilsettes mikserglasset.
Viktig - Stetten rundt basen beholderen er montert
u
nder produksjonen, og skal ikke forsøkes fjernet.
75
VIKTIG: INSTRUKSJONER FOR
MIKSING AV VARME
INGREDIENSER
For å minimere muligheten for skålding når du mikser varme
ingredienser, holder du hender og annen utsatt hud unna
lokket for å hindre mulige brannskader. Følgende
forholdsregler bør overholdes:
ADVARSEL: Blanding av veldig varme
ingredienser kan føre til at varm væske og
damp kommer forbi dekselet og fyllerdelen
bq
.
Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid
til å kjøles ned før de blandes.
ALDRI overstig kapasiteten 1200 ml / 5 kopper hvis
du behandler varm væske. som supper (se markeringene
på begeret).
ALLTID begynn å mikse lav hastighet og øk
hastigheten gradvis. ALDRI bland varm væske ved å
bruke pulsinnstillingen.
Væske som danner skum, som f.eks. melk, bør
begrenses til en maksimal kapasitet 1000 ml / 4
kopper.
Vær forsiktig når du holder i hurtigmikseren siden begeret
og innholdet er veldig varmt.
Vær ekstra forsiktig når du fjerner lokket. Lokket er
designet til å sitte hardt på for å hindre lekkasje. Om
nødvendig beskytter du hendene dine med en klut eller
grytekluter når du tar på begeret.
Kontroller at begeret er skikkelig festet basen og når
du fjerner det fra apparatet, fører du basen og sørger for
at den fjernes sammen med begeret.
Kontroller at lokket og fyllhetten er skikkelig festet før
hver hurtigmikshandling.
Alltid kontroller at luftehullene i fyllhetten er åpne før hver
miksehandling (se diagram
cl
).
Når du setter lokket på begeret må du kontrollere at
lokket og kanten begeret er rene og tørre for å sikre
god forsegling og hindre søl.
t
ips
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt
oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører
h
eller du oljen sakte gjennom hullet i lokket
Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, kanskje skrapes
ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du
t
ilsette mer væske.
Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått
ønsket konsistens.
D
et anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade
plastdelene.
Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil.
N
år du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter,
fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger du i én
o
g én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat
tømmer du den jevnlig.
Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal
derfor alltid være tom når den ikke er i bruk.
Ha aldri mer enn 1,6 liter væske i hurtigmikseren. Maks.
mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som
milkshake.
76
77
tabell over anbefalt hastighet
Verktøy/tilbehør Funksjon Anbefalt Behandlings- Maksimums-
h
astighet tid
k
apasitet
K
nivblad Alt-i-ett-kakemiks 8 15-20 sek. 1,7 kg melvekt
Butterdeig – smuldre smør i mel 5 –8 10 sek. 500g melvekt
Tilsette vann for å binde ingrediensene til butterdeig
10-20 sek.
Skjære opp fisk og magert kjøtt Pulse –8 10-30 sek. 800g
P
osteier og terriner maks magert
storfekjøtt
Skjære opp grønnsaker Pulse 5-10 sek. 500g
Hakke nøtter 8 30-60 sek. 200g
Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker 8 10-30 sek. 1 kg
Sauser, dressing og dipper 8 maks. 2 min. 800g
Knivblad med Kalde supper Start ved lav 30-60 sek. 1,7 liter
m
aks-kapasitetsplate hastighet og
M
ilkshaker/røre iøk til maks 15-30 sek. 1,3 liter
Dobbel visp Eggehviter 8 60-90 sek. 4 (150g)
Egg og sukker til sukkerbrød 8 4-5 min. 3 egg (150g)
Fløte 8 30 sek. 500 ml
Røre fett og sukker hvitt 8 maks. 2 min. 200g fett
200g sukker
Deigkrok Gjærdeig 8 60 sek. 1 kg totalvekt
Loffmel 8 60 sek. 600g melvekt
Grovbrødmel 8 60 sek. 500g melvekt
Vendeverktøy Piske krem og fruktmos Auto 30 sek. 300g kremfløte,
300g mos
Eggehviter inn i tunge mikser Auto 30 sek. 600g totalvekt
Plater - skjære/strimle Faste matvarer som gulrøtter, hard ost 5 –8
Mykere mat som agurker, tomater 1 –5
Ekstra fin rasp Parmesanost, poteter til raspeballer 8–
Dekorativ skjæreplate Faste matvarer som gulrøtter og poteter 5 –8
Mykere matvarer som agurk
Fin skjæreplate Potetstrå og rosti 8–
(Julienne) Wokretter og grønnsakspynt
Thermoresist-mikser Kalde væsker og drikkevarer 8 15-30 sek. 1,6 liter
Kraftbaserte supper 8 30 sek. 1,2 liter
Supper med melk 8 30 sek. 1 liter
Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før blanding. Men hvis du ønsker å blande de
varme ingrediensene, les Sikkerhetsanvisningene for varm blanding først.
Minibolle og kniv Kjøtt 8 20 sek. + Puls 300g magert
storfekjøtt
Hakke opp urter 8 30 sek. 20g
Hakke nøtter 8 30 sek. 100g
Majones 8 30 sek. 2 egg
300g olje
Pureer 8 30 sek. 200g
Minibolle med plater Se anbefalt hastighet for enkeltstående plater 500g maks.
Ikke overfyll bollen
Sitruspresse Mindre varer, f.eks. lime og sitron 1 –2 2 kg
Større frukt som appelsiner og grapefrukt
Dette er kun til veiledning og vil variere avhengig av nøyaktig oppskrift og ingrediensene som behandles.
Ikke fyll over
maksimal kapasitet
som er merket av
på bollen
bruke ekstrautstyret
S
e i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr.
cm
knivblad
Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret.
L
engden på behandlingstiden avgjør konsistensen som
oppnås.
For grovere konsistens bruker du pulskontrollen.
B
ruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått og
tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage
purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød.
h
int
S
kjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger omtrent 2 cm før behandling.
K
jeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens
maskinen kjører.
Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som
er skåret i terninger på 2 cm.
Pass på å ikke overbehandle dem.
cn
elter
Bruk til gjærdeigblandinger.
Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett væsken i
påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en
jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder.
Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter nytt i
bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil.
co
dobbel visp
Bruk til lette blandinger som eggehviter, kremfløte,
kondensert melk og til å vispe egg og sukker til kakebunner
uten fett.
bruke vispen
1 Fest bollen strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Skyv hver visp
7
trygt inn i drivhodet.
3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over
drivakselen.
4 Tilsett ingrediensene.
5 Fest lokket og sørg for at enden skaftet fester seg i
midten av lokket.
6 Slå på.
viktig
Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ett-
kakemikser, da disse er for tunge og vil skade
den. Bruk alltid knivbladet.
hint
Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i
romtemperatur.
Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping.
r
øre fett og sukker hvitt
For best mulig resultat bør fettet myknes i romtemperatur
(20°C) før røringen. IKKE bruk fett rett fra
k
jøleskapet da dette vil skade vispen.
Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt bør vendes inn
for hånd.
I
kke overskrid maksimalkapasiteten eller behandlingstiden
som er oppgitt i oversikten over anbefalte hastigheter.
cp
vendeverktøy
B
ruk vendeverktøyet til å vende lettere ingredienser inn i
t
yngre blandinger til marengs, mousse og fruktmos.
1 Fest bollen strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2
Skyv hver skovl
8
t
rygt inn i drivhodet.
3
Sett på vendeverktøyet ved å vri det til det faller på plass
over drivakselen.
4 Legg til ingrediensene.
5 Sett på lokket, og pass på at enden av akselen plasseres i
midten av lokket.
6 Velg Auto.
hint
For best mulig resultat bør du ikke vispe eggehviter eller
kremfløte for mye, da kan ikke vendeverktøyet vende
blandingen på riktig måte fordi blandingen blir for fast.
Ikke vend blandingen lenger enn det som står angitt i
oversikten over anbefalte hastigheter, da slås luften ut av
blandingen og den blir for løs.
Eventuelle ublandede ingredienser som blir igjen på skovlen
eller kantene av bollen bør vendes forsiktig inn ved hjelp av
slikkepotten.
cq
maks.-kapasitetsplate
Mens du mikser væsker i bollen maks.-kapasitetsplaten
brukes sammen med knivbladet. Den forhindrer lekkasjer og
forbedrer bladets skjæreytelse.
1 Sett bollen el-enheten.
2 Fest knivbladet.
3 Tilsett ingredienser som skal behandles.
4 Sett maks.-kapasitetsplaten over toppen av bladet. Pass
at den sitter kanten inne i bollen
9
. Ikke skyv
nedover på kapasitetsplaten.
5 Fest lokket og slå på.
skjære-/strimleplater
reversibel skjære-/strimleplate - 4mm
cr
, 2mm
cs
Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med
lignende konsistens.
Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk,
squash, beter og løk.
ekstra fin raspeplate
ct
Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer.
fin julienne
dk
Bruk til å skjære poteter til strå og raspe grovt til rosti,
wokretter og grønnsakspynt.
dekorativ skjæreplate
dl
Bruk til å skjære poteter, gulrøtter, agurk og matvarer med
lignende tekstur i skiver.
78
sikkerhet
A
ldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset
helt.
V
ær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig
s
karpe
Ikke overfyll bollen: du ikke overskride
m
aksimalt kapasitetsnivå som er merket
b
ollen.
bruke skjæreplatene
1 Fest bollen strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen
2
.
2
Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med
passende side øverst
bk
.
3 Sett på lokket.
4 Legg maten i påfyllingstrakten.
Velg hvilken størrelse på påfyllingstrakten som du vil bruke.
Stapperen inneholder en mindre påfyllingstrakt til behandling
av individuelle matvarer eller tynne ingredienser.
For å bruke den lille påfyllingstrakten fester du den først den
store stapperen inni påfyllingstrakten.
For å bruke den store påfyllingstrakten bruker du begge
stapperne sammen.
5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri
plasser fingrene i påfyllingstrakten.
hint
Bruk ferske ingredienser
Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske
full. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling.
Alternativt bruker du den lille påfyllingstrakten.
Ved bruk av Julienne-platen du plassere ingrediensene
vannrett.
Ved skjøring i skiver og rasping: mat som plasseres på
høykant
bl
kommer ut kortere enn mat som plasseres
vannrett
bm
.
Mat som er plassert stående kommer ut kortere enn mat
som er plassert liggende.
Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille på
platen eller i bollen etter behandling.
dm
minibolle og kniv
Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og behandle små
mengder ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, nøtter, majones,
grønnsaker, pureer, sauser og babymat.
Skjære-/raspeplatene kan også brukes med minibollen.
Sett inn minibollen uten at knivbladet er satt i og se delen
om skjære-/raspeplatene for veiledning om innsetting og
bruk.
Ikke overfyll bollen.
miniblad
minibolle
slik bruker du minibollen og kniven
1 Fest bollen strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Sett på minibollen over drivakselen og pass at hullene
passer over plasseringsflikene
bn
på hovedbollen.
M
erk: Lokket til hovedbollen kan ikke settes på hvis
minibollen ikke sitter riktig på.
3 Plasser knivbladet over drivakselen
b
o
.
4
Tilsett ingredienser som skal behandles.
5 Fest lokket og slå på.
sikkerhet
Aldri fjern lokket før knivbladet har stoppet helt.
K
nivbladet er veldig skarpt. Vær alltid forsiktig når du
håndterer det.
viktig
I
kke behandle krydder da de kan skade plasten.
Ikke behandle matvarer som kaffebønner, isbiter eller
sjokolade da de kan skade bladet.
h
int
U
rter hakkes best når de er rene og tørre.
Tilsett alltid litt væske når du blander kokte ingredienser for å
lage babymat.
Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i
terninger omtrent 1-2 cm før behandling.
Når du lager majones, tilsetter du olje i påfyllingstrakten.
dn
sitruspresse
Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter
(f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt).
presse
sil
bruke sitruspressen
1 Fest bollen strømenheten, tilsett den avtakbare
drivakselen.
2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon
direkte over bollehåndtaket
bp
.
3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt
ned
bq
.
4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned
i pressen.
Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er
låst skikkelig.
For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i
romtemperatur og håndruller den en benkeplate før
pressing.
For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til
side når du presser den.
Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen
jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø.
do
boks til oppbevaring av tilbehør
Foodprocessoren leveres med en oppbevaringsboks til
bolletilbehøret og platene.
1 Sett inn knivbladet og platene i oppbevaringsboksen når de
ikke er i bruk
br
.
2 Oppbevaringsboksen har en sikkerhetslås, lukk lokket,
låses det plass. Du åpner den ved å skyve inn fliken
bs
og løfte opp lokket
bt
.
79
rengjøring og vedlikehold
S
lå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring.
Håndter stålkniven og skjæreskivene med
f
orsiktighet - de er svært skarpe.
E
nkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet.
Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker
h
eller ikke smaken maten. Fjern misfarging med en klut
f
uktet i vegetabilsk olje.
s
trømenhet
Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut.
P
åse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen.
I
kke legg motordelen i vann.
Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak
s
trømenheten
ck
.
h
urtigmikser
1 Tøm muggen, skru av bladenheten ved å vri til opplåst
posisjon for å frigjøre.
2 Vask begeret for hånd.
3 Fjern og vask forseglingene.
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt
såpevann. Ikke legg knivenheten i vann.
5 La den stå og tørke opp ned.
dobbel visp/vendeverktøy
Ta vispene/skovlene av drivhodet ved å trekke dem forsiktig
av. Vask i varmt såpevann.
Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr
klut. Drivhodet ikke legges i vann.
alle andre deler
Vask delene for hånd, og tørk av.
b
Eller de kan vaskes i den øverste kurven i oppvaskmaskinen.
Unngå å legge gjenstander i den nederste kurven rett over
varmelementet. Et kort program med lav temperatur
(maksimum 50 °C) anbefales.
service og kundetjeneste
D
ersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige
grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert
K
ENWOOD-reparatør.
H
vis du får problemer med å bruke
m
atprosessoren, skal du se delen om feilsøking
før du ringer etter hjelp.
Hvis du trenger hjelp med:
å
bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING
AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV
2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig
avfall.
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en
forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås mulige negative
konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan
gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi
og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet merket med en
søppelkasse med kryss over.
80
Gjenstand gjenstand
som er egnet til
oppvaskmaskinen
hovedbolle, lokk til minibolle, skyver
knivblader, deigkrok
avtakbar drivaksel
skiver
maks.-kapasitetsplate
visper/skovler til vendeverktøy
Ikke dypp vispinnsatsen i vann
mikserbeger, lokk, påfyllingslokk,
bladenhet og forsegling til mikser
sitruspresse
slikkepott
81
Feilsøking
P
roblem Årsak Løsning
Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm. Sjekk at støpselet prosessoren
I
ngen strøm-/indikatorlampe lyser. sitter i kontakten.
B
ollen er ikke festet riktig til strømenheten. Kontroller at bollen er riktig plassert
og at håndtaket vender mot høyre.
Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig
p
lassert i håndtaksområdet.
P
rosessoren vil ikke fungere
hvis ikke bollen og lokket
s
itter som de skal.
Ø
ko-funksjonen er i drift. Trykk på Auto-knappen eller vri
h
astighetskontrollen på og så tilbake
til “O”, slås Øko-funksjonen av.
H
vis det ikke er noe av ovennevnte,
kontrollerer du
sikringene/strømbryteren i huset.
Hurtigmikser vil ikke fungere. Hurtigmikser er ikke låst riktig. Mikseren fungerer ikke slik den skal
hvis alt ikke er låst fast slik det skal.
Hurtigmikser er ikke montert riktig. Kontroller at bladenheten er helt
strammet i muggen.
Prosessoren stanser eller begynner å sakke Overbelastningsbeskyttelse i bruk. Slå av, trekk ut kontakten og la
farten under behandlingen. Prosessoren ble overbelastet eller maskinen avkjøle seg i ca. 15
overopphetet under bruk. minutter.
Maksimal kapasitet overskredet. Se oversikten over anbefalte
hastigheter for maksimal kapasitet for
behandling.
veiefunksjon
displayskjerm viser konstant [- - - -]. Veid mengde for liten. Mål ut med teskje eller spiseskje når
det dreier seg om svært små
mengder.
Vekten endres på displayskjermen. Motordelen flyttet mens maskinen var i bruk. Ikke flytt på enheten mens den er i
bruk.
Sett displayet null før du veier
neste ingrediens.
Strømlampen blinker fort. Normal bruk. Sjekk at låsene er klikket plass slik
Lampen blinker hvis bollen, lokket eller de skal.
mikseren ikke er satt el-enheten eller
ikke låst plass.
Strømlampen blinker langsomt. Normal bruk.
Foodprocessoren har stått i kontakten i mer Trykk Auto-knappen eller vri
enn 30 minutter uten å ha vært i bruk og hastighetskontrollen på og tilbake
har gått inn i Øko-modus. til “O”, så slås Øko-funksjonen av.
Auto- og strømlampe blinker. Normal bruk. Sjekk at låsene er klikket plass slik
Lampen blinker dersom Auto er valgt men de skal eller trykk Auto-knappen
låsene ikke plass. slik at Auto-funksjonen slås av.
Hurtigmikseren lekker nederst på knivenheten. Tetningsringen er borte. Sjekk at forseglingen er satt riktig
Tetningsringen er feil satt på og ikke er skadet.
Tetningsringen er skadet. For å en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
Mikserforsegling mangler fra bladenhet når Forseglingen pakkes ferdigmontert på Skru av begeret og sjekk at
den tas ut av emballasjen. bladenheten. forseglingen sitter på bladenheten.
For å en ny forsegling ser du
‘Service og kundetjeneste’.
Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig. Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt
sammen riktig.
e
nnen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-
kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta
v
arten.
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.
turvallisuus
T
erät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä
varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina
y
läosan kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä.
Ä
lä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi
särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus.
I
rrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön
a
stiaan.
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja
t
ehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on
p
istorasiassa.
Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:-
ennen osien asentamista tai irrottamista;
kun laite ei ole käytössä;
ennen puhdistusta.
Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla.
Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos
sekoitusastia ei ole paikallaan.
Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen
irrottamista moottoriyksiköstä:-
kytke virta pois;
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan;
Älä irrota tehosekoittimen astiaa teristä.
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina
on/off-kytkintä.
Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa
henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin
kohdistetaan suuri voima.
Kun monitoimikonetta ei käytetä, irrota sen
pistoke sähköpistorasiasta.
Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -
kohdassa.
Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta.
Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai
kosketa kuumiin pintoihin.
Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja
enimmäistehoja.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön,
joilla ei ole täysin normaalia vastaavat fyysiset tai henkiset
ominaisuudet (mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö ei ole opastanut heitä
käyttämään laitetta tai jos heitä ei valvota.
Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät
leiki laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.
Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
S
uurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan
varusteen mukaan. Muut varusteet voivat kuluttaa
vähemmän virtaa.
Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja
v
arusteiden käyttäminen -kohdassa.
e
nnen pistokkeen työntämistä pistorasiaan
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä
t
ietoja.
T
ämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
e
lintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja
s
äätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa
1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin
t
eräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on
h
eitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää
valmistuksen ja kuljetuksen ajan.
2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla.
selite
monitoimikone
1
virtayksikkö
2
akselilla varustettu Trïtan™-kulho
3
irrotettava pyörityskappale
4
Trïtan™-kansi
5
syöttösuppilo
6
painimet
7
turvalukitukset
8
virtajohdon lokero (takana)
9
automaattipainike
bk
nopeuskytkin ja sykäyspainike
bl
virtamerkkivalo
punnitustoiminto
bm
kg/lb-painike
bn
näyttö
bo
käynnistys-/nollauspainike
bp
punnitusalusta
kuumuutta kestävä tehosekoitin
bq
täyttökansi
br
kansi
bs
kannu
bt
tiivisterengas
ck
teräyksikkö
cl
täyttöaukon ilmanvaihtoaukot
lisävälineet
cm
hienonnusterä
cn
taikinan sekoitin
co
kaksoisvispilä
cp
kääntelytyökalu
cq
suurikapasiteettinen levy
cr
4 mm:n viipalointi-/raastamislevy
cs
2 mm:n viipalointi-/raastamislevy
ct
erittäin hieno raastamislevy
dk
hieno Julienne-suikaloimislevy
dl
koristeiden viipalointilevy
dm
pienoiskulho ja terä
dn
sitruspuserrin
do
varusteiden säilytyslaatikko
82
T
aita auki etusivun kuvitukset
Suomi
monitoimikoneen käyttö
1
Kiinnitä kulho moottoriosaan. Käännä kahva oikealle kohti
takaosaa ja käännä myötäpäivään
1
, kunnes se lukittuu.
2
Kiinnitä laite kulhon akselin päälle.
H
uomautus: Irrotettavan akselin
2
s
aa kiinnittää
vain käytettäessä levyjä, pienoiskulhoa, vispilää,
k
ääntelytyökalua tai sitruspuserrinta.
A
seta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen
aineosien lisäämistä.
3 Aseta kansi
3
paikoilleen. Varmista, että
k
äyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen keskelle.
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole
kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja
k
ulhon kahva ovat oikealla puolella.
4 Työnnä pistoke pistorasiaan. Virtamerkkivalo syttyy ja vilkkuu,
kunnes kulho ja kansi ovat kunnolla paikoillaan. Valitse jokin
seuraavista vaihtoehdoista: -
Automaattipainike: valo syttyy, kun automaattipainiketta
painetaan. Varusteelle valitaan paras nopeus automaattisesti.
Nopeudensäätö: tarvittava nopeus valitaan käsin (lisätietoja
on nopeussuosituskaaviossa).
Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys toimii, kun
säädintä pidetään tässä asennossa.
5 Käännä nopeussäädin sekoittamisen päätteeksi pois-
asentoon. Jos käytät automaattista toimintoa, paina
painiketta. Valo sammuu.
Virtamerkkivalo vilkkuu, jos kulho tai kansi ei ole
paikallaan oikein.
Automaattipainike ei toimi, jos nopeus valitaan
nopeudensäätimen avulla.
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina
ennen kannen irrottamista.
tärkeää
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai
hienontaa palasokeria.
Virransäästötoiminto
Jos yleiskone on käyttämättä yli 30 minuuttia, se siirtyy
valmiustilaan sähkön säästämiseksi.
Merkkivalo sykkii hitaasti. Yleiskone toimii vasta kun jokin
seuraavista toimista tehdään.
Auto-painiketta painetaan.
Nopeudensäätimen avulla valitaan nopeus, ja se käännetään
takaisin O-asentoon.
Tällöin merkkivalo syttyy ja laite on käyttövalmis.
Huomautus: Jos kansi tai kulho ei ole paikallaan, virran
merkkivalo vilkkuu nopeammin kuin virransäästötilassa.
punnitustoiminto
T
ässä monitoimikoneessa on sisäinen vaaka, jotta aineosat
voidaan punnita suoraan kulhossa tai tehosekoitinastiassa.
S
uurin punnituskapasiteetti on 3 kg. Se on aineosien ja
k
ulhon tai kannun yhteispaino.
punnitustoiminnon käyttäminen
1 Aseta kulho, irrotettava varsi ja varuste tai tehosekoitinastia
paikalleen moottoriosaan aina ennen aineosien lisäämistä.
2
Yhdistä laite. Näyttö pysyy tyhjänä.
3 Paina KÄYNNISTYS-/NOLLAUS-
painiketta kerran. Näyttöön syttyy
v
alo.
4 Valitse grammat tai unssit
painamalla kg/lb-painiketta. Kun
laite käynnistetään ensimmäisen
kerran, oletusarvon mukaan
käytössä on kg/g.
Laite punnitsee 2 gramman portain.
Punnittaessa pieniä määriä on
suositeltavaa käyttää
mittayksikkönä tee- tai
ruokalusikallista.
5 Tarkista, että näytössä näkyy ‘O’. Jos sitä ei näy, nollaa
painamalla ON/ZERO-painiketta. Punnitse aineosat suoraan
kulhoon tai astiaan. Kun paino tulee näkyviin, paina
ON/ZERO-painiketta. Näyttöön palaa ‘O’. Lisää seuraavat
aineosat. Niiden paino tulee näkyviin. Toista, kunnes kaikki
aineosat on punnittu.
Jos näyttöä ei nollata ja aineosat tai kulho, lisälaite tai kansi
poistetaan, näyttöön tulee [ - - - -] nollaa pienemmän
lukeman merkiksi. Nollaa painamalla KÄYNNISTYS-
/NOLLAUS-painiketta kerran.
6 Aseta kansi paikoilleen ja valitse nopeus monitoimilaitteen
käyttämiseksi.
Käyttämisen aikana näyttöön jää [- - - -], kunnes
nopeudensäädin palautetaan OFF-asentoon.
Viimeinen paino näkyy näytössä, kun nopeudensäädin
palautetaan OFF-asentoon ‘O’. Huomautus: Kannen paino
sisältyy näytössä näkyvään painoon, jos vaakaa ei nollattu
ennen laitteen käynnistämistä.
Monitoimilaitteen käydessä syöttöputkeen lisättyjen
aineosien paino ei näy näytössä.
83
bp
punnitustarjotin
Aineosat voidaan punnita
i
rrotettavalla punnitusalustalla
t
arvitsematta käyttää kulhoa tai
tehosekoitinastiaa.
V
oit käyttää sitä asettamalla sen
m
oottoriyksikön päälle.
Voit punnita tekemällä
P
unnitustoiminnon käyttäminen
-
kohdan vaiheiden 2–5 toimet.
Voit irrottaa alustan nostamalla
sen irti.
v
irran automaattinen katkaiseminen
N
äyttö sammuu automaattisesti, jos sama painolukema on
n
äkyvissä 5 minuuttia.
Voit pimentää näytön käsin pitämällä ON/ZERO-painiketta
painettuna muutaman sekunnin.
tärkeää
Älä ylitä 3 kg:n suurinta punnituskapasiteettia. Jos yrität
punnita liikaa, näyttöön tulee [0 – Ld].
Älä altista moottoriyksikköä iskuille. Punnitustunnistin voi
muuten vaurioitua.
Aseta monitoimikone aina kuivalle tasaiselle alustalle ennen
punnitusta.
Älä irrota moottoriyksikköä punnitsemisen aikana.
kuumuutta kestävän tehosekoittimen
käyttäminen
1 Sovita tiivisterengas
bt
teräyksikköön
ck
. Varmista, että
tiiviste on urassa oikein.
Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti
paikoillaan, laite vuotaa.
2 Tartu teräyksikön pohjaan
ck
ja aseta terät astiaan. Lukitse
kääntämällä vastapäivään, kunnes se napsahtaa
4
.
Lisätietoja on teräyksikön pohjassa.
- avatussa asennossa
- suljetussa asennossa
Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu väärin.
3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan.
4 Kiinnitä astiaan kansi ja varmista painamalla alas
5
. Kiinnitä
täyttökansi paikoilleen.
5 Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä
myötäpäivään
6
.
Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole
kunnolla paikallaan.
6 Valitse automaattinen nopeudensäätö tai nopeus (lisätietoja
on nopeussuositustaulukossa) tai käytä sykäyssäädintä.
turvallisuus
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.
Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien
reunoja puhdistaessasi niitä.
Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan.
Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä.
Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä
korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan.
V
almistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen
kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden
asettamista kannuun.
T
ärkeää: Kannun pohjaosa on kiinnitetty siihen laitetta
valmistettaessa. Sitä ei saa yrittää irrottaa.
vinkkejä
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun
ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on
toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi.
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on
ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää
nestettä.
Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes
jäämurska on haluamasi kaltaista.
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat
vaurioittaa muoviosia.
Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan.
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla
syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen
käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti
parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi.
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään.
Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,6 litraa -
vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi.
84
TÄRKEÄÄ: KUUMAT AINEET JA
TEHOSEKOITIN
Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia aineita
s
ekoitettaessa pidä kädet ja muut kehonosat poissa kannen
l
uota. Seuraaviin varotoimiin tulee ryhtyä:
VAROITUS: Erittäin kuumien aineosien
sekoittaminen voi aiheuttaa kuuman nesteen ja
höyryn purskahtamisen kannen ohi tai
täyttöaukosta
bq
.
O
n suositeltavaa antaa kuumien aineosien
jäähtyä ennen sekoittamista.
ÄLÄ KOSKAAN laita tehosekoittimeen keiton kaltaista
kuumaa nestettä yli 1,2 litraa (1200ml). Noudata kannuun
tehtyjä merkintöjä.
Aloita sekoittaminen AINA hiljaisella nopeudella. Lisää
nopeutta vähitellen. ÄLÄ KOSKAAN sekoita kuumia
nesteitä sykäystoimintoa käyttämällä.
Tehosekoittimeen saa kaataa maidon kaltaista kuohuavaa
nestettä enintään 1 litra (1000ml).
Käsittele tehosekoitinta varovaisesti, kun kannu ja sen
sisältö ovat kuumia.
Irrota kansi erityisen varovaisesti. Kansi on suunniteltu
sopimaan tiukasti paikalleen vuotojen estämiseksi. Kun
käsittelet sitä, käytä pannulappua tai uunikintaita.
Varmista, että kannu on kiinnitetty jalustaan tiukasti. Kun
irrotat tehosekoittimen, tartu sen pohjaan ja varmista, että
se irrotetaan yhdessä kannun kanssa.
Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että kansi
ja täyttöaukko ovat kunnolla paikoillaan.
Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että
täyttöaukon huohotusaukot ovat puhtaita (ks. kaavio
cl
).
Kun kansi kiinnitetään kannuun, varmista aina, että
kannen ja kannun liitos on puhdas, jotta se on tiivis eikä
siitä roisku mitään.
85
nopeussuositustaulukko
Väline/lisälaiter Toiminta nopeussuositus sittelyaika Maksimi-
k
apasiteetit
H
ienonnusterä Valmiit leivontaseokset 8 15-20 sekuntia jauhojen paino 1,7Kg
Murotaikina – rasvan hierominen jauhoihin 5 –8 10 sekuntia jauhojen paino 500g
Veden lisääminen murotaikina-ainesten 10-20 sekuntia
y
hdistämiseksi
V
ähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen Pulse –8 10-30 sekuntia 800g
Pateet ja terriinit rasvatonta
naudanlihaa
Vihannesten pilkkominen Pulse 5-10 sekuntia 500g
P
ähkinöiden hienontaminen 8 30-60 sekuntia 200g
P
ehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja 8 10-30 sekuntia 1Kg
v
ihannesten soseuttaminen
Kastikkeet, salaattikastikkeet ja dipit 8 Enintään 2 800g
m
inuuttia
Terä ja Kylmät keitot Aloita hitaalla 30-60 sekuntia 1,7 litraa
suurikapasiteettinen nopeudella, ja
levy Pirtelöt tai taikinaseokset lisää nopeutta 15-30 sekuntia 1,3 litraa
vähitellen.
Kaksoisvispilä Munanvalkuaiset 8 60-90 sekuntia 4 (150g)
Munat ja sokeri sokerikakuissa 8 4-5 minuuttia 3 kananmunaa (150g)
Kerma 8 30 sekuntia 500 ml
Rasvan ja sokerin vaahdottaminen 8 Enintään 2 200g rasvaa
minuuttia 200g sokeria
Taikinansekoitin Hiivataikinat 8 60 sekuntia kokonaispaino 1Kg
Vehnäleipäjauhot 8 60 sekuntia jauhojen paino 600g
Kokojyväjauhot 8 60 sekuntia jauhojen paino 500g
Kääntelytyökalu Kerman ja hedelmäsoseiden vaahdottaminen Automaattinen 30 sekuntia 300g kermaa,
300g sose
Munanvalkuaisten vaahdottaminen Automaattinen 30 sekuntia kokonaispaino 600g
Levyt: viipalointi ja Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto 5 –8
raastaminen Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti 1 –5
Erittäin hieno Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen 8–
raastamislevy perunapalleroita varten.
Koristeiden Kiinteät ainekset, kuten porkkanat tai perunat 5 –8
viipalointilevy Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku
Hieno Julienne- Tikkuperunat ja rösti 8–
suikalointilevy Friteerattavat vihannekset tai vihanneskoristeet
Kuumuutta kestävä Kylmät nesteet ja juomat 8 15-30 sekuntia 1,6 litraa
tehosekoitin Liemipohjaiset keitot 8 30 sekuntia 1,2 litraa
Maitoa sisältävät keitot 8 30 sekuntia 1 litraa
On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen sekoittamista. Jos haluat esimerkiksi soseuttaa
kuumia aineosia, lue ohjeet Kuumana tehosekoittaminen -kohdasta.
Pienoiskulho ja terä Liha 8 20 sekuntia 300g rasvatonta
ja sykäys naudanlihaa
Yrttien silppuaminen 8 30 sekuntia 20g
Pähkinöiden hienontaminen 8 30 sekuntia 100g
Majoneesi 8 30 sekuntia 2 kananmunaa
300g öljyä
Soseet 8 30 sekuntia 200g
Pienoiskulho ja levyt Katso levyjen nopeussuosituksia. 500g enintään
Älä täytä kulhoa liian
täyteen.
Sitruspuserrin Pienehköt ruoka-aineet, kuten limetit ja sitruunat 1 –2 2Kg
Suurehkot hedelmät, kuten appelsiini ja greipit
Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan.
Älä ylitä kulhoon
merkittyä suurinta
määrää.
varusteiden käyttö
K
atso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta.
cm
hienonnusterä
Terä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu koostumus
m
ääräytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella.
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä pitokytkintä.
Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa
r
aakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai pähkinöitä, soseuttaa
keittoja sekä tehdä pateetaikinoita, dippikastikkeita tai
korppujauhoja.
v
ihjeitä
K
uutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin
2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä.
K
eksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite
on toiminnassa.
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin
2 cm:n kuutioiksi.
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.
cn
taikinatyöväline taikinan sekoitin
Käytetään leivottaessa hiivataikinoita.
Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon
kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes
kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. Tämä
kestää noin 60 sekuntia.
Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan
käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa,
sillä monitoimikone voi sen vuoksi menettää vakauttaan.
co
kaksoisvispilä
Käytä kerman, kananmunien ja munanvalkuaisten tai
kananmunien ja sokerin kaltaisten kevyiden aineksien
vatkaamiseen.
vispilän käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Paina vatkaimet
7
tiukasti paikoilleen.
3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin
päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee
kannen keskelle.
6 Käynnistä.
tärkeää
Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten
sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita, että
vispilä vaurioituu. Käytä aina terää.
vihjeitä
Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä.
Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat
puhtaita ja rasvattomia.
r
asvan ja sokerin vaahdottaminen
Rasvan on annettava lämmetä huoneenlämpöiseksi (20 °C)
ennen vaahdottamista. ÄLÄ KÄYTÄ jääkaappikylmää
r
asvaa. Muutoin vispilä vahingoittuu.
Jauhojen ja kuivattujen hedelmien kaltaiset raskaammat
aineosat on sekoitettava joukkoon käsin.
Ä
lä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittua suurinta
kapasiteettia tai pisintä käsittelyaikaa.
cp
kääntelytyökalu
K
ääntelytyökalun avulla voit sekoittaa ainekset
m
oussetaikinoiden kaltaisiin raskaampiin massoihin.
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Paina lastat
8
tiukasti paikoilleen.
3
Kiinnitä kääntelytyökalu kääntämällä sitä, kunnes se menee
a
kselin päälle.
4 Lisää aineosat.
5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee
kannen keskelle.
6 Valitse Auto-asento.
vihjeitä
Älä vatkaa munanvalkuaisia tai kermaa liikaa. Jos seos on
liian tiivistä, seosta ei voi sekoittaa kääntelytyökalun avulla.
Älä kääntele seosta pidempään kuin
nopeussuositustaulukossa on suositeltu. Muutoin ilma
poistuu seoksesta, ja siitä tulee liian löysää.
Lastoihin tai kulhon reunoihin kiinni jääneet aineosat on
sekoitettava joukkoon varovasti kaapimen avulla.
cq
suurikapasiteettinen levy
Kun tehosekoittimessa sekoitetaan nesteitä, käytä yhdessä
terän kanssa suurikapasiteettista levyä. Se estää vuotamista
ja parantaa terän tehoa.
1 Kiinnitä kulho moottoriosaan.
2 Kiinnitä teräyksikkö.
3 Lisää käsiteltävät aineosat.
4 Aseta suurikapasiteettinen levy terän päälle ja varmista, että
se tukeutuu kulhon tukialueeseen
9
. Älä paina
suurikapasiteettista levyä.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
86
viipalointi-/raastamislevyt
k
äännettävät viipalointi-/raastamislevyt: 4mm
cr
,
2mm
cs
R
aastamispuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,
p
erunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille.
Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle,
p
erunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja
s
ipuleille.
e
rittäin hieno raastamislevy
ct
Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen
p
erunapalleroita varten.
h
ieno Julienne-suikaloimislevy
dk
Käytetään perunoiden suikaloimiseen esimerkiksi
f
riteeraamista varten tai raastamiseen karkeasti röstiä varten
s
ekä vihannesten suikaloimiseen koristeiksi.
koristeiden viipalointilevy
dl
Käytetään porkkanoiden, perunoiden, kurkkujen ja
koostumukseltaan vastaavien ruoka-aineiden viipaloimiseen.
turvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan
pysähtynyt.
Käsittele levyjä varoen ne ovat hyvin teräviä.
Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä
ylimmän tason merkkiä.
viipalointilevyjen käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan
2
.
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli
ylöspäin
bk
.
3 Aseta kansi paikalleen.
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.
Valitse oikean kokoinen syöttöputki. Työntimessä on pieni
syöttöputki ohuita aineksia varten.
Voit käyttää pientä syöttöputkea asettamalla sen isomman
syöttöputken sisään.
Voit käyttää suurta syöttöputkea käyttämällä molempia
työntämisosia yhdessä.
5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä
sormiasi syöttöputkeen.
vihjeitä
Käytä tuoreita raaka-aineita.
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä syöttöputki
lähes täyteen. Tämä estää aineksia liikkumasta
sivusuunnassa. Voit myös käyttää pienempää syöttöputkea.
Kun käytät Julienne-suikaloimislevyä, aseta ruoka-aineet
vaakasuunnassa.
Kun viipaloit tai raastat, pystysuunnassa
bl
asetetut ainekset
tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa
bm
asetetut.
Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä
kuin vaakasuunnassa asetetut.
Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.
dm
pienoiskulho ja terä
Pilko yrtit tai pienet määrät esimerkiksi lihaa, sipulia,
p
ähkinöitä, vihanneksia tai valmista pienet määrät
m
ajoneesia, soseita, kastikkeita tai vauvanruokaa pienessä
kulhossa.
Pienoiskulhoa voidaan käyttää yhdessä viipaloimis-
/
raastamislevyjen kanssa.
Aseta pienoiskulho paikalleen ilman terää. Kiinnitys- ja
käyttöohjeet ovat viipaloimis-/raastamislevyjen käyttöohjeet
s
isältävässä osassa.
Älä täytä kulhoa liian täyteen.
p
ienoisterä
pienoiskulho
pienoiskulhon ja terän käyttäminen
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Kiinnitä pienoiskulho irrotettavaan varteen. Varmista, että sen
urat osuvat pääkulhon kielekkeisiin
bn
.
Huomautus: Pääkulhoa ei voi asettaa paikalleen, jos
pienoiskulho ei ole kunnolla paikallaan.
3 Kiinnitä teräyksikkö akseliin
bo
.
4 Lisää käsiteltävät aineosat.
5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite.
turvallisuus
Älä poista kantta, ennen kuin teräyksikkö on kokonaan
pysähtynyt.
Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti.
tärkeää
Älä hienonna mausteita, sillä ne voivat vahingoittaa muovia.
Älä hienonna kovia ruoka-aineita, kuten kahvipapuja,
jääkuutioita tai suklaata. Muutoin terä vaurioituu.
vihjeitä
Yrttien silppuaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat
puhtaita ja kuivia.
Jos valmistat vauvanruokaa keitetyistä aineosista, lisää aina
hieman nestettä.
Kuutioi ruoka-aineet kuten liha, leipä ja vihannekset noin
1-2 cm kokoisiksi kuutioiksi ennen pilkkomista.
Kun teet majoneesia, lisää öljy syöttöputkea pitkin.
87
dn
sitruspuserrin
S
itruspusertimen avulla voit pusertaa mehua
s
itrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä
ja limeteistä.
k
artio
siivilä
sitruspusertimen käyttäminen
1
Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan.
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu
paikalleen kulhon kahvan päälle
bp
.
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu
p
ohjaan saakka
bq
.
4
Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota
v
asten.
Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla
paikallaan.
Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät
huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa
vasten ennen mehun pusertamista.
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää
sivusuunnassa pusertamisen aikana.
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta
hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.
do
varusteiden säilytyslaatikko
Yleiskoneen mukana toimitetaan säilytyslaatikko kulhoja ja
levyjä varten.
1 Säilytä terää ja levyjä säilytysrasiassa, kun niitä ei käytetä
br
.
2 Säilytysrasiassa on turvalukko. Voit lukita sen sulkemalla
kannen. Avaa painamalla kieleke
bs
sisään ja nostamalla
kansi
bt
.
hoitaminen ja puhdistaminen
Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen
puhdistamista.
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat
erittäin teräviä.
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on
täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan
makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla
kankaalla.
virtayksikkö
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että
lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä.
Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen.
Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön
ck
takana.
tehosekoitin
1 Tyhjennä astia ja käännä teräyksikkö se avattuun asentoon
, jotta sen voi irrottaa.
2 Pese astia/kannu käsin.
3 Irrota ja pese tiivisteet.
4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa
saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden
alla. Älä upota teräosaa veteen.
5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.
k
aksoisvispilä/kääntelytyökalu
Irrota vatkaimet/sekoittimet akselin päästä vetämällä
varovasti. Pese lämpimällä saippuavedellä.
P
yyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen.
Älä upota käyttöpäätä veteen.
kaikki muut osat
P
ese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.
Ne voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla. Älä
aseta osia alatasolle suoraan kuumennusvastuksen päälle.
O
n suositeltavaa käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista
lämpötilaa (enintään 50 °C).
88
Esine Voidaan pestä
astianpesukoneessa
pääkulho, pienoiskulho, kansi,
t
yönnin
t
erät, taikinan sekoitin
irrotettava akseli
levyt
suurikapasiteettinen levy
vispilät/kääntelytyökalu
Älä upota käyttöpäätä veteen.
sekoitusastian, kansi, täyttökansi
teräyksik ja tehosekoittimen tiiviste
sitruspuserrin
kaavin
huolto ja asiakaspalvelu
J
os virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN
v
altuuttama huoltoliike.
J
os monitoimikoneen käytössä ilmenee ongelmia,
k
atso ennen huoltoon soittamista, löytyykö
vianetsintäoppaasta apua.
Jos tarvitset apua
l
aitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa.
V
almistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN
EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden
kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan.
Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen
aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät
energiaa ja luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka
tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä
erikseen muista kotitalousjätteistä.
89
90
Vianetsintäopas
O
ngelma Syy Ratkaisu
M
onitoimikone ei toimi. Ei virtaa. Tarkista, että monitoimikoneen
V
irtaa ei syötetä eikä virtamerkkivalo syty. virtajohto on seinän pistorasiassa.
Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön Tarkista, että kulho on kunnolla
kunnolla. paikoillaan ja että kahva osoittaa
o
ikealle.
K
ulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkista, että kannen lukitus on
oikeassa paikassa kahvan alueella.
Yleiskone ei toimi, jos kulho ja
k
ansi eivät ole kunnolla
paikoillaan.
Virransäästötoiminnon käyttäminen. Voit poistaa virransäästötoiminnon
käytöstä joko painamalla Auto-
painiketta tai käyttämällä
nopeudensäädintä ja siirtämällä sen
takaisin O-asentoon.
Jos nämä tarkistukset eivät auta,
tarkista kodin sulake.
Tehosekoitin ei toimi. Tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan. Tehosekoitin ei toimi, jos lukitus ei ole
kunnolla paikallaan.
Tehosekoitinta ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty
kulhoon tiukasti.
Yleiskone pysähtyy tai hidastuu kesken Ylikuormitussuojaus on lauennut. Katkaise virta, irrota pistoke
kaiken. Yleiskone on ylikuormitettu tai ylikuumentunut pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä
käytön aikana. noin 15 minuuttia.
Enimmäiskapasiteetti on ylitetty. Suurimmat nopeudet näkyvät
nopeuskaaviossa.
Punnitustoiminto
Näyttöön jää [- - - -]. Liian pieni punnittava määrä. Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja
ruokalusikallisina.
Paino muuttuu näytössä. Moottoriyksikköä on siirretty käytön aikana. Älä liikuta laitetta käytön aikana.
Nollaa näyttö ennen seuraavien
aineosien punnitsemista.
Virtamerkkivalo vilkkuu nopeasti. Normaali toiminta . Tarkista, että lukitukset ovat tiukassa.
Merkkivalo vilkkuu, jos kulho, kansi tai
tehosekoitin ei ole kunnolla paikallaan tai niitä ei
ole lukittu paikalleen oikein.
Virtamerkkivalo vilkkuu hitaasti. Normaali toiminta.
Yleiskoneessa on ollut virta kytkettynä 30 Voit poistaa virransäästötoiminnon
minuuttia, mutta se on ollut käyttämättä ja käytöstä joko painamalla
siirtynyt virransäästötilaan. Auto-painiketta tai käyttämällä
nopeudensäädintä ja siirtämällä sen
takaisin O-asentoon.
Automaattinen- ja virtamerkkivalo vilkkuvat. Normaali toiminta. Tarkista, että lukitukset ovat tiukassa
Merkkivalo vilkkuu, jos on valittu automaattinen tai lopeta automaattinen toiminta
toiminta mutta lukitukset ovat irti. painamalla Automaattinen-painiketta.
Neste vuotaa tehosekoittimen teräyksikön Tiiviste puuttuu. Tarkista, että tiiviste on oikein
pohjasta. Tiiviste ei ole oikein paikallaan. paikallaan eikä se ole viallinen.
Tiiviste on vaurioitunut. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Sekoittimen tiiviste puuttuu teräyksiköstä, Tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön valmiiksi. Irrota kannu. Tarkista, että tiiviste on
kun se poistetaan pakkauksestaan. kiinnitetty teräyksikköön.
Varaosien hankkimisesta on lisätietoja
huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa.
Välineet/osat toimivat heikosti. Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu
oikein.
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
117139/2

Documenttranscriptie

FPM810 series instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing English 3 - 11 Nederlands 12 - 22 Français 23 - 33 Deutsch 34 - 44 Italiano 45 - 55 Dansk 56 - 63 Svenska 64 - 72 Norsk 73 - 81 Suomi 82 - 90 bq 5 br cl 6 cm cs bs 5 cn 4 cr 3 ct dk bt 3 2 ck 2 co 4 dl dm 1 cp 1 7 bl bk dn 8 9 cq do bp 6 bo bn bm cm + cn cq cr dl dm bk bo 9 bn bl co + cp dn 7 bq 8 bp bm do bt bs br ck ● ● before using your Kenwood appliance Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. ● Refer to the relevant section under “using the attachments” for additional safety warnings for each individual attachment. safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest load. Other attachments may draw less power. ● The blades and discs are very sharp, handle with care. Always hold by the finger grip at the top, away from the cutting edge, both when handling and cleaning. Do not lift or carry the processor by the handle - or the handle may break resulting in injury. Always remove the knife blade before pouring contents from the bowl. Keep hands and utensils out of the processor bowl and blender goblet whilst connected to the power supply. Switch off and unplug:● before fitting or removing parts; ● when not in use; ● before cleaning. Never use your fingers to push food down the feed tube. Always use the pusher/s supplied. Never fit the blade unit to the power unit without the blender goblet fitted. Before removing the lid from the bowl or blender from the power unit:● switch off; ● wait until the attachment/blades have completely stopped; ● be careful not to unscrew the blender goblet from the blade assembly. SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending. Do not use the lid to operate the processor, always use the on/off speed control. This appliance will be damaged and may cause injury if the interlock mechanism is subjected to excessive force. Always unplug your food processor when not in use. Never use an unauthorised attachment. Never leave the appliance unattended when it is operating. Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service & customer care’. Never let the power unit, cord or plug get wet. Don’t let excess cord hang over the edge of a table or worktop or touch hot surfaces. Do not exceed the maximum capacities stated in the recommended speed chart. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. Misuse of your processor/blender can result in injury. ● before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance. This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food. before using for the first time 1 Remove the plastic blade covers from the knife blade. Take care the blades are very sharp. These covers should be discarded as they are to protect the blade during manufacture and transit only. 2 Wash the parts see ‘care & cleaning’ key processor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp power unit Trïtan™ bowl with drive shaft detachable drive shaft Trïtan™ lid feed tube pushers safety interlocks cord storage (at back) auto button speed/pulse control power on light weighing function kg/lb button display screen on/zero button weighing tray thermoresist blender bq br bs bt ck cl filler cap lid goblet sealing ring blade unit filler cap vents attachments cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do 3 knife blade dough tool dual whisk folding tool max capacity disc 4mm slicing/grating disc 2mm slicing/grating disc extra fine grater disc fine Julienne disc decorative slicing disc mini bowl and blade citrus juicer attachment storage box to use your food processor weighing function 1 Fit the bowl to the power unit. Place the handle towards the back on the right hand side and turn clockwise 1 until it locks. 2 Fit an attachment over the bowl drive shaft. Note: Detachable drive shaft 2 should be fitted when using the discs, mini bowl, whisk, folding tool and citrus juicer. ● Always fit the bowl and attachment onto the processor before adding ingredients. 3 Fit the lid 3 - ensuring the top of the drive shaft/tool locates into the centre of the lid. ● The processor will not operate if the bowl or lid are not fitted correctly into the interlock. Check that the feed tube and bowl handle are situated to the right hand side. 4 Plug in. The Power On light will come on and flash until the bowl and lid are fitted correctly. Select one of the following options: Auto Button – the light will come on when the Auto Button is pressed and the optimum speed for the attachment will be automatically selected. Speed Control – manually select the required speed (refer to the recommended speed chart). Pulse – use the pulse (P) for short bursts. The pulse will operate for as long as the control is held in position. 5 At the end of processing turn the speed control to the ‘O’ off position or if using the Auto press the button and the light will go out. ● The Power On light will flash if either the lid or bowl are not fitted or incorrectly fitted. ● The Auto Button will not operate if a speed is selected on the speed control. ● Always switch off and unplug before removing the lid. ● ● to use the weighing function 1 Always fit the bowl, detachable drive shaft and attachment or blender goblet onto the power unit before adding ingredients. 2 Plug in – the display screen will remain blank. 3 Press the ON/ZERO button once and the display screen will light up. 4 Press the (kg/lb) button to select either grams or ounces. The display will default to kg/g when first switched on. ● The unit weighs in 2g increments and teaspoon/tablespoon measures are recommended for weighing small quantities. 5 Check the display shows ‘O’, if not, zero by pressing the ON/ZERO button. Then weigh the required ingredients straight into the bowl or goblet. After the weight is displayed, press the ON/ZERO button and the display will return to ‘O’. Add the next ingredients and that weight will be displayed. Repeat until all ingredients are weighed. ● If the display is not zeroed and either the ingredients or the bowl/attachment/lid are removed the display will show [ - - -] to represent a minus reading. To zero press the ON/ZERO button once. 6 Add the lid and select a speed to operate the processor. ● During operation the display screen will freeze [- - - -] until the speed control returned to the ‘O’ off position. ● After processing the last weight will be displayed on the screen when the speed control is returned to the ‘O’ off position. Note: The weight of the lid will be included if the display is not zeroed before switching on. ● The weight of any additional ingredients added down the feed tube whilst the processor is running will not be shown on the display screen. important Your processor is not suitable for crushing or grinding coffee beans, or converting granulated sugar to caster sugar. Eco function ● ● ● Your food processor is fitted with a built in weighing function to allow ingredients to be weighed straight into the bowl or blender goblet. The Maximum weighing capacity is 3Kg. This is the total weight of all the ingredients including the weight of the bowl or goblet. If the food processor is left plugged in for over 30 minutes without being used, it will go into standby mode to reduce energy consumption. The Power On light will pulse slowly and the food processor will not operate until one of the following actions are carried out:The Auto Button is pressed. The speed control is turned to a speed and then turned back to the ‘O’ off position. The light will change to being constantly lit when ready to use. Note: If the bowl or lid are not engaged into the interlock the power on light with pulse more rapidly than the Eco function. 4 bp weighing tray ● A removable weighing tray is supplied for weighing ingredients without the bowl or blender. To use, place the tray on top of the power unit. Then follow steps 2 to 5 under ‘to use the weighing function’. To remove, just lift the tray off. ● ● ● ● ● ● ● Smoothie recipes - never blend frozen ingredients that have formed a solid mass during freezing, break it up before adding to the goblet. Important - The skirt on the base of the goblet is fitted during manufacture and no attempt should be made to remove it. IMPORTANT: HOT BLENDING INSTRUCTIONS To minimise the possibility of scalding when blending hot ingredients keep hands and other exposed skin away from the lid to prevent possible burns. The following precautions must be observed: auto switch off The display screen will turn off automatically if the same weight reading is shown after 5 minutes. The display screen can be turned off manually by pressing and holding down the ON/ZERO button for a few seconds. important Do not overload by exceeding the maximum weighing capacity of 3Kg. The display will show [0 – Ld] if the weighing function is overloaded. Do not subject the power unit to excessive force as this may damage the weighing sensor. Always place the processor on a dry flat surface prior to weighing. Do not move the power unit during operation of the weighing function. ● ● ● ● ● to use your thermoresist blender ● 1 Fit the sealing ring bt into the blade unit ck - ensuring the seal is located correctly in the grooved area. ● Leaking will occur if the seal is damaged or incorrectly fitted. 2 Hold the underside of the blade unit ck and insert the blades into the goblet - turn anti-clockwise until it clicks 4. Refer to the graphics on the underside of the blade unit as follows: ● ● ● - unlocked position - locked position 3 4 5 ● 6 ● ● ● ● ● ● ● The blender will not work if incorrectly assembled. Put your ingredients into the goblet. Fit the lid to the goblet and push down to secure 5. Fit the filler cap. Place the blender onto the power unit, and turn clockwise 6 to lock. The appliance will not operate if the blender is incorrectly fitted to the interlock. Select Auto, or a speed (refer to the recommended speed chart) or use the pulse control. ● ● ● safety SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to room temperature before blending. Always take care when handling the blade assembly and avoid touching the cutting edge of the blades when cleaning. Only operate the blender with the lid in place. Only use the goblet with the blade assembly supplied. Never run the blender empty. To ensure the long life of your blender, do not run it for longer than 60 seconds. ● ● ● ● ● ● 5 CAUTION: Blending very hot ingredients may result in hot liquid and steam being forced suddenly past the lid or filler cap bq. We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending. NEVER exceed 1200mls/5 cups capacity if processing hot liquids, such as soups (refer to the markings on the goblet). ALWAYS commence blending at a low speed and gradually increase the speed. NEVER blend hot liquids by using the Pulse setting. Liquids which tend to foam such as milk, should be limited to a maximum capacity of 1000mls/4 cups. Take care when handling the blender as the goblet and its contents will be very hot. Take particular care when removing the lid. The lid is designed to be a tight fit to prevent leakage. If necessary protect your hands with a cloth or oven gloves when handling. Ensure the goblet is securely attached to the base and when removing from the appliance, guide the base and ensure it is removed together with the goblet. Ensure that the lid and filler cap are securely in place before every blending operation. Always ensure that the vents in the filler cap are clear before every blending operation cl. When fitting the lid to the goblet always ensure that the lid and goblet rim are clean and dry to ensure a good seal and prevent spillage. hints When making mayonnaise, put all the ingredients, except the oil, into the blender. Remove the filler cap. Then, with the appliance running, add the oil slowly through the hole in the lid. Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need scraping down. If the mixture is difficult to process, add more liquid. Ice crushing - operate the pulse in short bursts until crushed to the desired consistency. The processing of spices is not recommended as they may damage the plastic parts. The appliance will not work if the blender is incorrectly fitted. To blend dry ingredients - cut into pieces, remove the filler cap, then with the appliance running, drop the pieces down one by one. Keep your hand over the opening. For best results empty regularly. Don’t use the blender as a storage container. Keep it empty before and after use. Never blend more than 1.6 litres (2 pts 8 fl oz) - less for frothy liquids like milkshakes. recommended speed chart tool/attachment function Knife blade All in one cake mixes Pastry - rubbing fat into flour Adding water to combine pastry ingredients Chopping fish and lean meat Pâtés and terrines Chopping vegetables Chopping nuts Pureeing soft fruit, cooked fruit and vegetables Sauces, dressing and dips Cold soups recommended speed 8 processing time ❋ 15-20 secs 5–8 10 secs Pulse – 8 10-20 secs 10-30 secs Dual whisk Egg whites Egg & sugar for fatless sponges Cream Creaming fat and sugar Pulse 8 8 8 Start at low speed and increase to maximum 8 8 8 8 Dough tool Yeasted mixes White Bread Flour Wholemeal Bread Flour Whipping cream and fruit purees 8 8 8 Auto Knife blade with max capacity disc Milkshakes/batters Folding tool maximum capacities 1.7Kg/3lb 7oz flour weight 500g/1lb 2oz flour weight 5-10 secs 30-60 secs 10-30 secs 2 mins max 30-60 secs 800g/1lb 8oz max lean beef 500g/1lb 2oz 200g/8oz 1Kg/2lb 4oz 800g/1lb 8oz 1.7 litres/3pts 15-30 secs 1.3 litres/2pts 60-90 secs 4-5 min 30 secs 2 mins max 4 (150g) 3 eggs (150g) 500 ml/18 fl oz 200g/8oz fat 200g/8oz sugar 1Kg/ 2lb 4oz total wt 600g/1lb 6oz flour wt 500g/1lb 2oz flour wt 300g/12oz cream, 300g/12oz puree total weight 600g/1lb 6oz 60 60 60 30 secs secs secs secs Egg whites into heavy mixtures Auto 30 secs Discs - slicing/grating Firm food items such as carrots, hard cheeses 5–8 – Softer items such as cucumbers, tomatoes 1–5 – Extra fine grater Parmesan cheese, potatoes for German 8 – Do not fill above potato dumplings the maximum capacity Decorative slicing disc Firm food items such as carrots and potatoes 5–8 – marked on the bowl Softer food items such as cucumber Fine Julienne disc Potato straws and rosti 8 – Stir fries and vegetable garnishes Thermoresist blender Cold liquids and drinks 8 15-30 secs 1.6 litres/2 pt 8 fl oz Stock based soups 8 30 secs 1.2 litres/2 pt 1 fl oz Soups using milk 8 30 secs 1 litres/1pt 8 fl oz We recommend that hot ingredients are allowed to cool before blending. However should you wish to process hot ingredients please read the Hot Blending Safety instructions. Mini bowl and knife Meat 8 20 secs + Pulse 300g/12oz Lean beef Chopping herbs 8 30 secs 20g/1oz Chopping nuts 8 30 secs 100g/4oz Mayonnaise 8 30 secs 2 Eggs 300g/12oz Oil Purees 8 30 secs 200g/8oz Mini bowl with discs See individual discs recommended speed – 500g/1lb 2oz Max Do not overfill bowl Citrus Juicer Smaller items i.e. limes and lemons 1–2 – 2Kg/4lb 8oz Larger fruits i.e. oranges and grapefruits ❋ This is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed. 6 using the attachments ● Refer to recommended speed chart for each attachment. cm knife blade ● The knife blade is the most versatile of all the attachments. The length of the processing time will determine the texture achieved. For coarser textures use the pulse control. Use the knife blade for cake and pastry making, chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts, pâté, dips, pureeing soups and to also make crumbs from biscuits and bread. ● ● ● ● ● cp folding tool Use the folding tool to fold light ingredients into heavier mixtures for meringues, mousses and fruit fools. hints Cut food such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 2cm/3/4in before processing. Biscuits should be broken into pieces and added down the feed tube whilst the appliance is running. When making pastry use fat straight from the fridge cut into 2cm/3/4in.cubes. Take care not to over-process. 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft. 2 Push each paddle 8 securely into the drive head. 3 Fit the folding tool by carefully turning until it drops over the drive shaft. 4 Add the ingredients. 5 Fit the lid – ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid . 6 Select Auto. cn dough tool Use for yeasted dough mixes. ● ● ● Place the dry ingredients in the bowl and add the liquid down the feed tube whilst the appliance is running. Process until a smooth elastic ball of dough is formed this will take approx. 60 secs. Re-knead by hand only. Re-kneading in the bowl is not recommended as it may cause the processor to become unstable. ● ● co dual whisk When blending liquids in the bowl, the max capacity disc must be used with the knife blade. It prevents leaking and improves the chopping performance of the blade. 1 2 3 4 Fit the bowl onto the power unit. Fit the knife blade. Add ingredients to be processed. Fit the capacity disc over the top of the blade ensuring it sits on the ledge inside the bowl 9. Do not push down on the capacity disc. 5 Fit the lid and switch on. using the whisk 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft. 2 Push each beater 7 securely into the drive head. 3 Fit the whisk by carefully turning until it drops over the drive shaft. 4 Add the ingredients. 5 Fit the lid - ensuring the end of the shaft locates into the centre of the lid. 6 Switch on. ● ● hints For best results do not over whisk egg whites or cream – the folding tool will not be able to fold the mixture correctly if the whisked mix is too firm. Do not fold the mixture for longer than stated in the recommended speed chart as the air will be knocked out and the mix will be too loose. Any unmixed ingredients left on the paddle or sides of the bowl should be carefully folded in using the spatula. cq max capacity disc Use for light mixtures such as egg whites, cream, evaporated milk and for whisking eggs and sugar for fatless sponges. ● creaming fat and sugar For best results fat should be allowed to soften at room temperature (20°C) before creaming. DO NOT use fat straight from the fridge as this will damage the whisk. Heavier ingredients such as flour and dried fruit should be folded in by hand. Do not exceed the maximum capacity or processing time stated in the recommended speed chart. slicing/grating discs reversible slicing/grating discs - 4mm cr, 2mm cs Use the grating side for cheese, carrots, potatoes and foods of a similar texture. Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes, cabbage, cucumber, courgette, beetroot and onions. important The whisk is not suitable for making all in one cake mixes as these mixes are too heavy and will damage it. Always use the knife blade. extra fine grater disc ct Grates Parmesan cheese and potatoes for German potato dumplings. hints Best results are obtained when the eggs are at room temperature. Ensure the bowl and whisks are clean and free from grease before whisking. fine julienne dk Use to cut potatoes into straws and coarse grate for rosti, stir fries and vegetable garnishes. decorative slicing disc dl Use to slice potatoes, carrot, cucumbers and foods of a similar texture into fluted shaped slices. 7 safety ● ● ● 3 Place the knife blade over the drive shaft 4 Add the ingredients to be processed. 5 Fit the lid and switch on. Never remove the lid until the cutting disc has completely stopped. Handle the cutting discs with care - they are extremely sharp. Do not overfill the bowl – do not exceed the maximum capacity level marked on the bowl. ● ● to use the cutting discs ● ● 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft 2. 2 Holding by the centre grip, place the disc onto the drive shaft with the appropriate side uppermost bk. 3 Fit the lid. 4 Put the food in the feed tube. Choose which size feed tube you want to use. The pusher contains a smaller feed tube for processing individual items or thin ingredients. To use the small feed tube - first put the large pusher inside the feed tube. To use the large feed tube - use both pushers together. 5 Switch on and push down evenly with the pusher - never put your fingers in the feed tube. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● bo. safety Never remove the lid until the knife blade has completely stopped. The knife blade is very sharp - always handle with care. important Do not process spices – they may damage the plastic. Do not process hard food such as coffee beans, ice cubes or chocolate – they may damage the blade. hints Herbs are best chopped when clean and dry. Always add a little liquid when blending cooked ingredients to make baby food. Cut foods such as meat, bread, vegetables into cubes approximately 1-2 cm (1⁄2 – 3⁄4 in) before processing. When making mayonnaise add the oil down the feed tube. dn citrus juicer Use the citrus juicer to squeeze the juice from citrus fruits (eg oranges, lemons, limes and grapefruits). cone sieve hints Use fresh ingredients Don’t cut food too small. Fill the width of the feed tube fairly full. This prevents the food from slipping sideways during processing. Alternatively use the small feed tube. When using the Julienne disc, place ingredients horizontally. When slicing or grating: food placed upright bl comes out shorter than food placed horizontally bm. Food placed upright comes out shorter than food placed horizontal. There will always be a small amount of waste on the disc or in the bowl after processing. to use the citrus juicer 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft. 2 Fit the sieve into the bowl - ensuring the sieve handle is locked into position directly over the bowl handle bp. 3 Place the cone over the drive shaft turning until it drops all the way down bq. 4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the fruit onto the cone. ● The citrus juicer will not operate if the sieve is not locked correctly. ● For best results store and juice the fruit at room temperature and hand roll on a worktop before juicing. ● To help with juice extraction move the fruit from side to side when juicing. ● When juicing large quantities, empty the strainer regularly to prevent the build up of pulp and seeds. dm mini bowl and knife Use the mini processor bowl to chop herbs and process small quantities of ingredients e.g. meat, onion, nuts, mayonnaise, vegetables, purées, sauces and baby food. The slicing/grating discs can also be used with the mini bowl. Insert the mini bowl without the knife blade fitted and refer to the slicing/grating disc section for fitting and usage instructions. Do not overfill the bowl. do attachment storage box Your food processor is supplied with a storage box for your bowl attachments and discs. mini blade mini bowl 1 Fit the knife blade and discs into the storage box when not in use br. 2 The storage box is fitted with a safety lock - close the lid to lock. To open, push the tab in bs and lift up the lid bt. to use the mini bowl and knife 1 Fit the bowl onto the power unit, add the detachable drive shaft. 2 Fit the mini bowl over the detachable drive shaft - ensure the cut out sections align with the locating tabs bn on the main bowl. Note: The main bowl lid cannot be fitted if the mini bowl is not located correctly. 8 care & cleaning ● ● ● ● ● ● service & customer care Always switch off and unplug before cleaning. Handle the blades and cutting discs with care they are extremely sharp. Some foods may discolour the plastic. This is perfectly normal and won’t harm the plastic or affect the flavour of your food. Rub with a cloth dipped in vegetable oil to remove the discolouration. power unit Wipe with a damp cloth, then dry. Ensure that the interlock area is clear of food debris. Don’t immerse the power unit in water. Store excess cord in the storage area at the back of the power unit ck. ● ● ● If you experience any problems with the operation of the processor, before calling for assistance refer to the troubleshooting guide. ● ● ● If you need help with: using your appliance or servicing or repairs Contact the shop where you purchased your appliance. Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. all other parts Wash by hand, then dry. Alternatively they are dishwasher safe and can be washed on the top rack of your dishwasher. Avoid placing items on the bottom rack directly over the heating element. A short low temperature (Maximum 50°C) programme is recommended. main bowl, mini bowl, lid, pusher knife blades, dough tool detachable drive shaft discs max capacity disc whisk beaters/folding tool paddles Do not immerse the drive head in water blender goblet, lid, filler cap blade unit and seal for blender citrus juicer spatula ● ● dual whisk/folding tool Detach the beaters/paddles from the drive head by gently pulling them free. Wash in warm soapy water. Wipe the drive head with a damp cloth, then dry. Do not immerse the drive head in water. item If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. ● blender 1 Empty the goblet, unscrew the blade unit by turning to the unlock position to release. 2 Wash the goblet by hand. 3 Remove and wash the seals. 4 Don’t touch the sharp blades – brush them clean using hot soapy water, then rinse thoroughly under the tap. Don’t immerse the blade unit in water. 5 Leave to dry upside down. ● ● suitable for dishwashing ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✘ ✔ ✔ 9 troubleshooting guide Problem Cause Solution The processor will not operate. No Power. No power/indicator light not lit. Check processor is plugged in. Bowl not fitted to power unit correctly. Check bowl is located correctly and the handle is situated towards the right hand side. Bowl lid not locked on correctly. Check that the lid interlock is located correctly into the handle area. The processor will not work if the bowl and lid are fitted incorrectly. Eco function operating. Press either the Auto Button or turn speed control on, then return to ‘O’ to switch off Eco function. If none of the above check the fuse/circuit breaker in your home. Blender not locked on correctly. The blender will not operate if fitted incorrectly to the interlock. Blender not assembled correctly. Check blade unit is fully tightened into the goblet. Overload protection operated. Processor overloaded or overheated during operation. Switch off, unplug and allow the appliance to cool down for approximately 15 minutes. Maximum capacity exceeded. Refer to the speed chart for maximum capacities to process. Weighing function Display screen freezes on [- - - -]. Quantity weighed too small. Use teaspoon and tablespoon measures for very small quantities. Weight changed on display screen. Power unit moved during operation. Do not move unit during use. Zero the display before weighing next ingredients. Power On light flashing rapidly. Normal operation. The light will flash if the bowl, lid or blender are not fitted to the power unit or not locked in place correctly. Check interlocks are engaged correctly. Power On light flashing slowly. Normal operation. Food processor left plugged in for over 30 minutes Press either the Auto Button or without being operated and gone into Eco mode. turn speed control on and then return to ‘O’ to switch off Eco function. Auto and Power On light flashing. Normal operation. The light will flash if the Auto selected but interlocks not engaged. Blender will not operate. Processor stops or slows during processing. Blender leaking from blade assembly base. Seal missing. Seal incorrectly fitted. Seal damaged. 10 Check interlocks are engaged correctly or press the Auto button to switch off the Auto function. Check seal is fitted correctly and not damaged. To obtain a replacement seal see “service & customer care”. troubleshooting guide Problem Cause Solution Blender seal missing from blade unit when removed from packaging. The seal is packed pre-fitted to the blade unit. Unscrew goblet and check that seal is fitted to blade unit. To obtain a replacement seal see “service & customer care”. Poor performance of tools/attachments. Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check attachments are assembled correctly. 11 Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit ● ● voordat u uw Kenwood-apparaat gebruikt: Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. ● ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● De messen en de schijven zijn erg scherp; ga er dus voorzichtig mee om. Houd ze bij het hanteren en schoonmaken altijd bovenaan bij de vingergreep en weg van het snijvlak, vast. Til de keukenmachine niet bij het handvat op en draag hem evenmin op die manier; hierdoor kan het handvat afbreken, waardoor u letsel kunt oplopen. Voordat u de inhoud uit de kom giet, dient u altijd eerst het mes te verwijderen. Houd uw handen en keukengereedschap uit de kom van de keukenmachine en de beker van de blender, wanneer deze op het lichtnet is aangesloten. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact:● voordat u onderdelen aanbrengt of verwijdert; ● als u het apparaat niet gebruikt; ● voor het reinigen. Gebruik nooit uw vingers om voedsel in de invoerkoker te duwen. Gebruik altijd de bijgeleverde stamper. Zet het mes nooit op het motorblok zonder dat de beker van de blender is bevestigd. Doe het volgende, voordat u het deksel van de kom of de blender van het motorblok verwijdert:● zet het apparaat uit; ● wacht totdat de hulpstukken / messen helemaal tot stilstand zijn gekomen; ● zorg dat u de blenderbeker niet losschroeft van de messeneenheid. VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt. Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen, maar altijd de aan/uit-knop. Als teveel kracht wordt uitgeoefend op het vergrendelingsmechanisme, wordt dit apparaat beschadigd en kan het letsel veroorzaken. Haal de stekker altijd uit de keukenmachine wanneer u hem niet gebruikt. Gebruik nooit een niet bij het apparaat behorend hulpstuk. Laat het apparaat nooit onbeheerd terwijl het aan staat. Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice. Laat het motorhuis, het netsnoer of de stekker nooit nat worden. Laat het snoer nooit over de rand van een tafel of werkblad hangen of in aanraking komen met hete oppervlakken. U mag de maximum capaciteit die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd. Misbruik van uw keukenmachine/blender kan tot letsel leiden. Het maximum vermogen is afhankelijk van het hulpstuk dat de grootste hoeveelheid energie verbruikt. Andere hulpstukken verbruiken misschien minder energie. Raadpleeg de betreffende paragraaf onder De hulpstukken gebruiken voor aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor ieder hulpstuk afzonderlijk. ● ● voordat u de stekker in het stopcontact steekt Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde spanning heeft als op de onderkant van het apparaat wordt aangegeven. Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en ECbepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel. voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt 1 Verwijder de plastic beschermhoezen van het mes. Wees voorzichtig: de messen zijn erg scherp. Deze beschermhoezen moeten weggegooid worden; ze zijn uitsluitend bedoeld om het mes tijdens de vervaardiging en het vervoer te beschermen. 2 Was de onderdelen, zie Reiniging en onderhoud. legenda keukenmachine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp motorblok Trïtan™-kom met aandrijfas verwijderbare aandrijfas Trïtan™-deksel vulopening duwstaafjes veiligheidsvergrendeling snoeropslag (aan achterzijde) auto-toets snelheids- en pulseerknop aan/uit-lampje weegfunctie kg/lb-knop weergavevenster aan/nulknop weegplaat thermoresist-blender bq br bs bt ck cl 12 vuldop deksel kan afsluitring messeneenheid ventilatiegaten vuldop hulpstukken cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do Eco-functie meslemmet deeghulpstuk dubbele garde vouwhulpstuk schijf voor maximale capaciteit 4mm-snij-/raspschijf 2mm-snij-/raspschijf extra fijne raspschijf fijne julienneschijf decoratieve snijschijf minikom met mes citruspers opslagdoos voor hulpstukken ● ● ● Het lampje blijft branden wanneer het apparaat klaar voor gebruik is. NB: Als de kom of het deksel niet goed zijn vergrendeld, knippert het aan-/uitlampje sneller dan de Eco-functie. gebruik van uw keukenmachine weegfunctie 1 Zet de kom op het motorblok. Plaats het handvat aan de rechterkant naar achteren en draai naar rechts 1 tot de kom vergrendeld is. 2 Plaats een hulpstuk op de aandrijfas van de kom. NB: De verwijderbare aandrijfas 2 moet op het apparaat worden gezet wanneer de schijven, minikom, garde, het vouwhulpstuk en de citruspers worden gebruikt. ● Zet de kom en het hulpstuk altijd op de keukenmachine voordat u ingrediënten toevoegt. 3 Zet het deksel 3 erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de aandrijfas/het hulpmiddel in het midden van het deksel past. ● De machine functioneert niet als de kom of het deksel niet goed vergrendeld zijn. Controleer of de vulopening en de komhendel zich aan de rechterkant bevinden. 4 Steek de stekker in het stopcontact. Het aan-/uitlampje gaat branden en knippert tot de kom en het deksel op de juiste manier zijn geplaatst. Kies één van de volgende opties: Auto-toets – het lampje gaat branden als u op de toets Auto drukt en de optimale snelheid voor het hulpstuk wordt automatisch geselecteerd. Snelheidstoets – selecteer handmatig de vereiste snelheid (raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden). Pulseren – gebruik de pulseertoets (P) voor korte pulsen. De puls duurt zolang als de toets wordt ingedrukt. 5 Aan het eind van de verwerking schakelt u de snelheidstoets naar de ‘O’/uit-stand, of als u Auto gebruikt, drukt u op die toets en het lampje gaat uit. ● Het aan-/uit-lampje knippert als het deksel of de kom niet of onjuist zijn bevestigd. ● De Auto-toets werkt niet als een snelheid is geselecteerd met de snelheidstoets. ● Voor u het deksel verwijdert, dient u het apparaat altijd uit te schakelen en de stekker uit het stopcontact te halen. ● Als de foodprocessor langer dan 30 minuten op het elektriciteitsnet is aangesloten zonder te worden gebruikt, wordt automatisch de standby-stand geactiveerd om het energieverbruik te beperken. Het aan-/uitlampje knippert langzaam en de foodprocessor werkt pas als een van de volgende handelingen wordt uitgevoerd:De Auto-toets wordt ingedrukt. De snelheidsknop wordt op een snelheid ingesteld en vervolgens naar de 'O'/uit-stand gedraaid. ● Uw foodprocessor is uitgerust met een ingebouwde weegfunctie waarmee ingrediënten rechtstreeks in de schaal of blenderkan gewogen kunnen worden. Het maximum weegvermogen is 3 kg. Dit is het totale gewicht van alle ingrediënten plus het gewicht van de kom of de kan. gebruik van de weegfunctie 1 Zet de kom, verwijderbare aandrijfas en het hulpstuk of de blenderkan op het motorblok voordat u de ingrediënten toevoegt. 2 Stop de stekker in het stopcontact – het weergavescherm blijft leeg. 3 Druk eenmaal op de AAN/NULknop en het weergavescherm licht op. 4 Druk op de (kg/lb)-knop om grammen of ounces te selecteren. Het scherm geeft standaard kg/g weer wanneer het apparaat ingeschakeld wordt. ● Het apparaat weegt in stappen van 2 g en voor het wegen van kleine hoeveelheden wordt het gebruik van theelepels/eetlepels aanbevolen. 5 Controleer of ‘O’ wordt weergegeven; zo niet, dan zet u de weegschaal op nul door op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO) te drukken. Weeg de benodigde ingrediënten rechtstreeks in de kom of kan. Nadat het gewicht wordt weergegeven, drukt u op de AAN/NUL-toets (ON/ZERO) en ziet u ‘O’ op het scherm. Voeg het volgende ingrediënt toe; het gewicht hiervan wordt nu weergegeven. Herhaal deze stappen tot alle ingrediënten zijn gewogen. ● Als het scherm niet op nul gezet is en de ingrediënten of de kom/hulpstuk/deksel worden verwijderd, wordt op het scherm [ - - - -] weergegeven, hetgeen een aanduiding is van een negatief getal. Om het apparaat op nul te zetten, drukt u eenmaal op de AAN/NUL-knop. 6 Zet het deksel erop en selecteer een snelheid voor de processor. ● Wanneer het apparaat in werking is, stopt het weergavescherm [- - - -] tot de snelheidsknop weer in de uit-stand ‘O’ staat. belangrijk Deze keukenmachine is niet geschikt voor het verpulveren of malen van koffiebonen of voor het vermalen van kristalsuiker tot basterdsuiker. 13 ● ● Na verwerking wordt het laatste gewicht weergegeven op het scherm nadat de snelheidsknop weer in de uit-stand ‘O’ gezet is. NB: Het gewicht van het deksel wordt bij het totaal opgeteld als het scherm niet op nul gezet is voordat het apparaat werd aangezet. Het gewicht van ingrediënten die via de vulopening toegevoegd worden, terwijl het apparaat aan staat, wordt niet op het scherm weergegeven. ● ● ● ● bp weegplaat ● ● Er wordt een weegplaat bijgeleverd die verwijderd kan worden en ingrediënten kan wegen zonder dat u de kom of de blender gebruikt. Zet de plaat op het motorblok. Volg stap 2 tot en met 5 van paragraaf Gebruik van de weegfunctie. ● ● veiligheid VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten eerst tot kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt. Wees voorzichtig wanneer u de messen hanteert en raak het snijvlak van de messen bij het reinigen niet aan. Laat de blender uitsluitend voorzien van deksel lopen. Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen. De blender nooit leeg gebruiken. Om een lange levensduur van uw blender te garanderen, mag u hem nooit langer dan 60 seconden gebruiken. Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa gevormd zijn; breek de massa op voor u hem aan de kan toevoegt. Belangrijk – De rand rond de beker is tijdens de vervaardiging gemonteerd; probeer niet om deze rand te verwijderen. BELANGRIJK: INSTRUCTIES VOOR HET MENGEN VAN HETE VLOEISTOFFEN Til de plaat van het motorblok om hem te verwijderen. ● ● ● ● ● ● Om de kans op brandwonden te verkleinen bij het mengen van hete ingrediënten, moet u uw handen en andere onbeschermde huid uit de buurt van het deksel houden om eventuele brandwonden te voorkomen. De volgende voorzorgsmaatregelen moeten worden getroffen: automatische uitschakeling Het scherm schakelt automatisch uit als hetzelfde gewicht gedurende 5 minuten wordt weergegeven. Het scherm kan uitgeschakeld worden door de knop ON/ZERO een paar seconden ingedrukt te houden. ● belangrijk Overbelast de weegschaal niet door het maximumgewicht van 3 kg te overschrijden. Als de weegfunctie overbelast is, wordt [0 – Ld] weergegeven. Oefen geen overmatige druk uit op het motorblok; hierdoor kan de gewichtsensor beschadigd worden. Plaats de processor voor het wegen altijd op een droog, horizontaal oppervlak. Verplaats het motorblok niet terwijl de weegfunctie gebruikt wordt. ● ● ● uw thermoresist-blender gebruiken ● 1 Zet de afsluitring bt in de messeneenheid ck – zorg dat de ring correct in de groef wordt geplaatst. ● Het apparaat lekt wanneer de afsluitring beschadigd is of niet goed is aangebracht. 2 Houd de onderkant van de meseenheid ck vast en steek de messen in de kan – draai ze naar links, totdat ze vastklikken 4. Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van de meseenheid, als volgt: ● ● ● – onvergrendelde stand – vergrendelde stand 3 4 5 ● 6 De blender werkt niet als hij incorrect in elkaar is gezet. Plaats de ingrediënten in de kan. Plaats het deksel op de kan en duw erop om hem goed vast te zetten 5. Zet de vuldop erop. Zet de blender op het motorblok en draai hem naar rechts 6 om hem vast te zetten. Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is op de vergrendeling. Selecteer Auto of een snelheid (zie de tabel met aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop. ● ● ● 14 VOORZICHTIG: Het mengen van zeer hete ingrediënten kan tot gevolg hebben dat hete vloeistof en stoom plotseling uit het deksel of de vuldop worden gedreven bq. We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt. Overschrijd bij de verwerking van hete vloeistoffen, zoals soepen, NOOIT de capaciteit van 1200 ml (gebruik de maatstreepjes op de beker). Stel de blender in het begin ALTIJD op een lage snelheid in en verhoog de snelheid geleidelijk. Meng hete vloeistoffen NOOIT door de pulseerstand te gebruiken. Vloeistoffen die de neiging hebben om te schuimen, zoals melk, mogen de maximumcapaciteit van 1000 ml niet overschrijden. Wees voorzichtig als u de blender vastpakt: de beker en de inhoud zijn erg heet. Wees vooral voorzichtig als u het deksel verwijdert. Om lekken te voorkomen is het deksel zo ontworpen dat het precies past. Bescherm bij de hantering zo nodig uw handen met een doek of ovenwanten. Zorg dat de beker goed op het onderstel is bevestigd; wanneer u de beker van het apparaat verwijdert, houdt u het onderstel vast en zorgt dat hij samen met de beker wordt verwijderd. Zorg dat het deksel en de vuldop altijd goed op hun plaats zitten voordat u de blender inschakelt. Zorg altijd dat de luchtopeningen in de vuldop vrij zijn voordat u de blender inschakelt (zie tekening cl). Zorg er bij het plaatsen van het deksel altijd voor dat het deksel en de rand van de beker schoon en droog zijn, zodat een goede afsluiting kan worden verkregen en morsen kan worden voorkomen. ● ● ● ● ● ● ● ● handige tips Bij de bereiding van mayonaise plaatst u alle ingrediënten, met uitzondering van de olie, in de blender. Verwijder de vuldop. Giet de olie vervolgens langzaam door de opening in het deksel op het draaiende apparaat. Bij dikke mengsels, zoals patés en dips, moet u de wand van het apparaat misschien schoonschrapen. Als het mengsel moeilijk verwerkt kan worden, voegt u meer vloeistof toe. Verbrijzelen van ijsblokjes – pulseer in korte pulsen tot het ijs de gewenste consistentie bereikt heeft. De verwerking van specerijen wordt afgeraden; dit kan de plastic onderdelen beschadigen. Het apparaat werkt niet als de blender onjuist geplaatst is. Droge ingrediënten mengen – in stukken snijden, de vuldop verwijderen, en de stukken één voor één op het draaiende mes laten vallen. Houd uw handen over de opening. Voor het beste resultaat het apparaat regelmatig legen. Gebruik de blender niet om voeding in te bewaren. Zorg dat deze zowel voor als na gebruik leeg is. Meng nooit meer dan 1,6 liter - of minder voor schuimende vloeistoffen zoals milkshakes. 15 tabel met aanbevolen snelheden instrument/hulpstuk functie Mes Mes met schijf voor maximale capaciteit Kant-en-klare taartmixen Gebaksdeeg – boter met bloem mengen Water toevoegen om ingrediënten te mengen Vis en mager vlees hakken Patés en terrines Groenten hakken Noten hakken Zacht fruit, gekookt fruit en gekookte groenten pureren Sauzen, dressing en dips Koude soepen Milkshakes/beslag Dubbele garde Eiwitten Ei en suiker voor vetloze taarten Room Boter en suiker kloppen Deeghulpstuk Mengsels met gist Wit broodmeel Volkoren broodmeel Slagroom en vruchtenpuree Vouwhulpstuk Schijven – snijden/ raspen Extra fijne rasp Decoratieve snijschijf Fijne julienneschijf Thermoresist-blender Minikom met mes Minikom met schijven Citrusfruitpers aanbevelen snelheid 8 5–8 verwerkingstijd ❋ 15-20 sec 10 sec Pulse – 8 10-20 sec 10-30 sec Pulse 8 8 5-10 sec 30-60 sec 10-30 sec 800g max mager rundvlees 500g 200g 1 kg 8 Begin op lage snelheid en verhoog tot maximum 8 8 8 8 max 2 min 30-60 sec 800g 1,7 liter 15-30 sec 1,3 liter 60-90 sec 4-5 min 30 sec max 2 min 4 (150g) 3 eieren (150g) 500 ml 200g vet 200g suiker 1 kg totaalgewicht 600g bloemgewicht 500g bloemgewicht 300g room, 300g puree totaalgewicht 600g 8 8 8 Auto 60 60 60 30 sec sec sec sec maximum capaciteit 1,7 kg bloemgewicht 500g bloemgewicht Eiwitten in zware mengsels vouwen Auto 30 sec Harde ingrediënten als wortelen, harde kaas 5–8 – Zachtere ingrediënten als komkommer, tomaten 1–5 – Niet boven het Parmezaanse kaas, aardappelen voor 8 – op de kom Duitse aardappelknoedels aangegeven Stevige ingrediënten zoals wortelen of 5–8 – maximale aardappelen vulvermogen Zachtere ingrediënten zoals komkommer vullen Aardappellucifers en rösti 8 – Roerbakgerechten en groentegarnituur Koude vloeistoffen en dranken 8 15-30 sec 1,6 liter Soep op bouillonbasis 8 30 sec 1,2 liter Soep met melk 8 30 sec 1 liter We raden u aan hete ingrediënten te laten afkoelen voordat ze worden verwerkt. Als u hete ingrediënten toch wilt verwerken, dient u de veiligheidsinstructies voor het mengen van hete ingrediënten te lezen. Vlees 8 20 sec + 300g mager rundvlees pulseren Kruiden hakken 8 30 sec 20g Noten hakken 8 30 sec 100g Mayonaise 8 30 sec 2 eieren 300g olie Puree 8 30 sec 200g Zie de aanbevolen snelheid voor iedere schijf – 500g max De kom niet te ver vullen Kleinere ingrediënten, zoals limoenen en 1–2 – 2 kg citroenen Groter fruit zoals sinaasappels en grapefruit ❋ Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt. 16 de hulpstukken gebruiken ● Raadpleeg de aanbevolen snelheidstabel voor elk hulpstuk. cm meslemmet Van alle hulpstukken is het meslemmet het meest veelzijdige. De duur van de verwerkingstijd bepaalt de verkregen textuur. Voor een grovere textuur gebruikt u de pulseerknop. Gebruik het meslemmet voor het maken van taart en gebak, voor het fijnhakken van rauw of gekookt vlees, groenten, noten, paté, dips, voor het pureren van soep en voor het verkruimelen van koekjes en brood. ● ● ● ● ● ● cp vouwhulpstuk Gebruik het vouwhulpstuk om lichte ingrediënten in zwaardere mengsels te vouwen voor meringue, mousse en vruchtenmousse. tips Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken. Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en via de vulopening worden toegevoegd, terwijl de machine draait. Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks uit de koelkast gebruikt, moet u de boter in blokjes van 2 cm snijden. Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt. 1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas. 2 Duw beide gardes 8 goed in de aandrijfkop. 3 Zet het vouwhulpstuk op de foodprocessor door voorzichtig te draaien tot het over de aandrijfas valt. 4 Voeg de ingrediënten toe. 5 Leg het deksel erop – zorg dat de bovenkant van de aandrijfas zich in het midden van het deksel bevindt. 6 Selecteer Auto. cn deeghulpstuk Deze haak wordt gebruikt voor het kneden van gegist deeg. ● ● Doe de droge ingrediënten in de kom en giet de vloeistof door de toevoerbuis, terwijl de vulopening draait. Meng de ingrediënten totdat een gladde elastische deegbal ontstaat. Dit duurt 60 seconden. Kneed het deeg opnieuw met de hand. Kneed het deeg niet in de kom, omdat de machine hierdoor instabiel kan worden. ● ● co dubbele garde ● Gebruiken voor lichte mengsels zoals eiwitten, room, gecondenseerde melk en voor het kloppen van eieren en suiker voor vetloos biscuitgebak. Wanneer vloeistoffen worden gemengd in de kom, moet gebruik worden gemaakt van de schijf voor maximale capaciteit met het mes. Hierdoor wordt lekken voorkomen en worden de hakprestaties van het mes verbeterd. 1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas. 2 Duw beide gardes 7 goed in de aandrijfkop. 3 Monteer de garde door hem zorgvuldig te draaien, totdat hij over de aandrijfas zakt. 4 Voeg de ingrediënten aan de kom toe. 5 Zet het deksel erop – zorg ervoor dat de bovenkant van de aandrijfas in het midden van het deksel past. 6 Zet de machine aan. ● ● tips Voor het beste resultaat de eiwitten of room niet te lang kloppen – het vouwhulpstuk kan het mengsel niet goed vouwen als het geklopte mengsel te stevig is. Vouw het mengsel niet langer dan aangegeven wordt in de tabel met aanbevolen snelheden, aangezien de lucht dan uit het mengsel wordt geslagen en het mengsel te slap wordt. Ongemengde ingrediënten op het blad of de zijkanten van de kom moeten zorgvuldig met de spatel worden ingevouwen. cq schijf voor max capaciteit de garde gebruiken ● boter en suiker kloppen Voor het beste resultaat moet de boter eerst op kamertemperatuur komen (20 °C) voordat hij wordt geklopt. Gebruik GEEN boter die rechtstreeks uit de koelkast komt, omdat de garde hierdoor beschadigd raakt. Zwaardere ingrediënten zoals bloem en gedroogd fruit moeten handmatig worden ingevouwen. U mag de maximum capaciteit of verwerkingstijd die in de snelheidstabel wordt aangegeven, niet overschrijden. 1 2 3 4 Zet de kom op het motorblok. Monteer het meselement. Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden. Zet de schijf voor maximale capaciteit over de bovenkant van het mes; zorg er hierbij voor dat de schijf op de rand in de kom rust 9. Duw de capaciteitsschijf niet naar beneden. 5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan. belangrijk De garde is niet geschikt om kant-en-klare taartmixen te bereiden, aangezien deze mengsels te zwaar zijn en de garde zullen beschadigen. Gebruik altijd het mes. tips Het beste resultaat wordt verkregen met eieren op kamertemperatuur. Zorg ervoor dat de kom en de garde schoon en vetvrij zijn, voordat u ze gaat gebruiken. 17 dm minikom met mes schijven voor snijden/raspen omkeerbare schijven voor snijden/raspen – 4mm cr, 2mm cs Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels, aardappelen en voedingsmiddelen met een gelijksoortige textuur. Gebruik de snijzijde voor kaas, wortels, aardappelen, kool, komkommer, courgette, bieten en uien. Gebruik de minikom om kruiden te hakken en om kleine hoeveelheden ingrediënten te mengen, zoals vlees, ui, noten, mayonaise, groente, puree, sauzen en babyvoeding. De snij-/raspschijf kan ook met de minikom worden gebruikt. Zet de minikom zonder mes in de hoofdkom en raadpleeg de sectie over de snij-/raspschijf voor instructies over het in elkaar zetten en het gebruik. De kom niet te ver vullen. extra fijne raspschijf ct Voor het raspen van Parmezaanse kaas en aardappelen voor knoedels. fijne julienne dk Gebruiken om aardappelen in lucifers te snijden en grof raspen voor rösti, roerbakken en groentegarnituur. minimes minikom de minikom met mes gebruiken decoratieve snijschijf dl Gebruiken om aardappelen, wortelen, komkommer en voedsel met soortgelijke textuur in geribbelde plakken te snijden 1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas. 2 Zet de minikom over de verwijderbare aandrijfas – zorg dat de uitsnijdingen zijn uitgelijnd met de lipjes bn op de hoofdkom. NB: Het deksel van de hoofdkom past niet als de minikom niet goed is geplaatst. 3 Plaats het mes over de aandrijfas bo. 4 Voeg de ingrediënten toe die verwerkt moeten worden. 5 Plaats het deksel op de kom en zet de machine aan. veiligheid ● ● ● Verwijder het deksel nooit voordat de schijf helemaal tot stilstand is gekomen. Wees voorzichtig met de snijschijven – ze zijn heel erg scherp Vul de kom niet te ver - overschrijdt de maximum capaciteit die op de kom wordt aangegeven niet. ● de snijschijven gebruiken ● 1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas 2. 2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats hem op de aandrijfas, met de juiste zijde naar boven gekeerd bk. 3 Zet het deksel op zijn plaats. 4 Doe de ingrediënten in de vulopening. Kies de maat toevoerbuis die u wilt gebruiken. De pusher bevat een kleinere toevoerbuis voor de verwerking van individuele items en dunne ingrediënten. De kleine toevoerbuis gebruiken: steek eerst de grote pusher in de toevoerbuis. De grote toevoerbuis gebruiken: gebruik beide pushers tegelijkertijd. 5 Zet de machine aan en duw de ingrediënten gelijkmatig met de stamper naar binnen – steek uw vingers nooit in de vulopening. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● tips Gebruik verse ingrediënten. Snijd de ingrediënten niet te klein. Vul de hele breedte van de vulopening met de ingrediënten. Zodoende kunnen de ingrediënten tijdens de verwerking niet zijwaarts schuiven. Gebruik anders de kleine toevoerbuis. Bij gebruik van de julienneschijf, plaatst u de ingrediënten horizontaal in de vulopening. Bij gebruik van de snij- of raspschijf: voedsel dat rechtop bl in de vulopening wordt gezet komt er korter uit dan voedsel dat horizontaal bm wordt geplaatst. Ingrediënten die rechtop worden ingebracht worden korter dan ingrediënten die horizontaal worden ingebracht. Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom hangen na de verwerking. 18 veiligheid Verwijder het deksel nooit voordat het mes helemaal tot stilstand is gekomen. Het mes is erg scherp – ga er altijd voorzichtig mee om. belangrijk Verwerk geen specerijen in de keukenmachine – ze kunnen de kunststof onderdelen beschadigen. Verwerk geen harde ingrediënten, zoals koffiebonen, ijsklontjes of chocolade – ze kunnen het meselement beschadigen. tips Kruiden worden het beste verwerkt wanneer ze schoon en droog zijn. Voeg altijd een klein beetje vloeistof toe wanneer u gekookte ingrediënten tot babyvoeding verwerkt. Snij etenswaren zoals vlees, brood, groente in blokjes van 1-2 cm, voordat u ze verwerkt. Wanneer u mayonaise maakt, giet u de olie door de toevoerbuis. dn citrusfruitpers onderhoud en reiniging ● Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit citrusvruchten te persen (bijv. sinaasappels, citroenen, limoenen en grapefruits). ● perskegel zeef ● de citrusfruitpers gebruiken 1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de verwijderbare aandrijfas. 2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de hendel van de zeef vlak boven de hendel van de kom vergrendeld is bp. 3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel totdat hij helemaal naar beneden valt bq. 4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en druk het fruit op de kegel. ● De citrusfruitpers functioneert niet als de zeef niet juist is vergrendeld. ● Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over een werktafel, voordat u ze gaat persen. ● Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u de vrucht heen en weer bewegen. ● Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten. ● ● ● Zet het apparaat altijd uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gaat schoonmaken. Messen en snijschijven zijn zeer scherp - ga er voorzichtig mee om. Het plastic kan verkleuren door sommige voedselproducten. Dit is normaal, levert geen schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen verwijderen met een doek die licht bevochtigd is met plantaardige olie. motorhuis Veeg af met een vochtige doek, en droog dan af. Controleer of het veiligheidsmechanisme vrij is van voedselresten. Dompel het motorblok niet in water onder. Berg extra snoer in het bewaarcompartiment aan de achterkant van het motorblok ck. blender 1 Maak de beker leeg, schroef het meselement los door het naar de onvergrendelde stand te draaien. 2 Was de beker met de hand. 3 Verwijder en was de afdichtringen. 4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens grondig af onder de kraan. Dompel de messeneenheid niet onder in water. 5 Laat ondersteboven drogen. do opbergcontainer voor hulpstukken ● ● Uw foodprocessor wordt geleverd met een opbergcontainer voor uw komhulpstukken en schijven. 1 Plaats het mes en de schijven in de opbergcontainer als u ze niet gebruikt br. 2 De opbergcontainer heeft een veiligheidsvergrendeling – sluit het deksel om te vergrendelen. Om te open, duwt u het lipje naar inwaarts bs en tilt het deksel op bt. ● ● dubbele garde/vouwhulpstuk Neem de kloppers/bladen uit de aandrijfkop door ze er voorzichtig uit te trekken. In warm zeepsop afwassen. Veeg de aandrijfkop af met een vochtige doek, en droog hem af. Dompel de aandrijfkop niet onder in water. alle andere onderdelen Met de hand afwassen, en dan afdrogen. U kunt deze artikelen ook op het bovenste rek van uw afwasmachine wassen. Plaats ze niet op het onderste rek net boven het verwarmingselement. Het wordt aanbevolen een programma met een lage temperatuur (maximaal 50 °C) te gebruiken. Item hoofdkom, minikom, deksel, duwer meslemmet, deeghulpstuk verwijderbare aandrijfas schijven schijf voor maximale capaciteit kloppers /bladen van het vouwhulpstuk Dompel de aandrijfkop nooit onder in water blenderbeker, deksel, vuldop messeneenheid en afsluitring voor blender citrusfruitpers spatel 19 Item geschikt voor afwasmachine ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✘ ✔ ✔ onderhoud en klantenservice ● Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden. ● Als u problemen ondervindt met deze keukenmachine, wordt aangeraden eerst het hoofdstuk Problemen oplossen te lezen, voordat u hulp inroept. ● ● ● ● ● Als u hulp nodig hebt met: het gebruik van uw apparaat of onderhoud en reparatie kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt. Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK. Vervaardigd in China. BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. 20 Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De machine werkt niet. Geen stroom. Geen stroomtoevoer/indicatielampje. gaat niet branden. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. De kom is niet juist op het motorblok geplaatst. Controleer of de kom juist geplaatst is en het handvat naar rechts wijst. Het deksel van de kom is niet juist vergrendeld. Controleer of de dekselvergrendeling juist in het handvatgebied geplaatst is. De keukenmachine werkt niet als de kom en deksel onjuist geplaatst zijn. Eco-functie in gebruik. Druk op de Auto-toets of draai de snelheidsknop; vervolgens draait u deze weer naar 'O' om de Eco-functie uit te schakelen. Als bovenstaande oorzaken geen van alle van toepassing zijn, dient u de zekering/stop in uw huis te controleren. Blender functioneert niet. Blender niet juist vergrendeld. De blender werkt niet als hij niet juist aan de vergrendeling is bevestigd. De blender is niet goed gemonteerd. Controleer of het meselement goed in de beker maatglas vast zit. Keukenmachine stopt of gaat langzamer Beveiliging tegen overbelasting. werken tijdens de verwerking. Keukenmachine overbelast of oververhit tijdens de werking. Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat ongeveer 15 minuten afkoelen. Maximum capaciteit overschreden. Raadpleeg de snelheidstabel voor de maximale hoeveelheden die kunnen worden verwerkt. weegfunctie Scherm staat stil op [- - - -]. Gewogen hoeveelheid te klein. Gebruik een theelepel en eetlepel voor kleine hoeveelheden. Ander gewicht op scherm. Motorblok verplaatst tijdens gebruik. Niet verplaatsen tijdens gebruik. Zet het scherm op nul voor u de volgende ingrediënten weegt. Aan-/uitlampje knippert snel. Normaalbedrijf. Controleer of de vergrendeling juist is Het lampje knippert als de kom, deksel of blender geactiveerd. niet op het motorblok zijn gezet of niet juist zijn vergrendeld. Aan-/uitlampje knippert langzaam. Normaalbedrijf. Foodprocessor langer dan 30 minuten op elektriciteitsnet aangesloten zonder te worden gebruikt en in Eco-modus overgegaan. Druk op de Auto-toets of draai de snelheidsknop; vervolgens draait u deze weer naar 'O' om de Eco-functie uit te schakelen. Auto- en aan-/uitlampjes knipperen. Normaalbedrijf. Het lampje knippert als de toets Auto is geselecteerd, maar de vergrendeling niet is geactiveerd. Controleer of de vergrendeling juist is geactiveerd of druk op de toets Auto om de Auto-functie uit te schakelen. De blender lekt via de basis van de . messeneenheid. De afdichtring ontbreekt. De afdichtring is onjuist geplaatst. De afdichtring is beschadigd. Controleer of de afdichtring goed geplaatst en onbeschadigd is. Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u de paragraaf Onderhoud en klantenservice. 21 Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Afsluitring van blender ontbreekt na verwijdering uit de verpakking. De afsluitring zit op de messeneenheid in de verpakking. Schroef de beker los en controleer of de afsluitring op de messeneenheid zit. Voor een vervangende afdichtring raadpleegt u de paragraaf Onderhoud en klantenservice. Slecht resultaat met apparaten en hulpstukken. Lees de tips in de paragraaf Gebruik van uw hulpstuk. Controleer of de hulpstukken goed zijn gemonteerd. 22 Français Veuillez déplier les illustrations de la première page ● ● avant d’utiliser votre appareil Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec précaution. Tenez-les toujours par la partie supérieure prévue à cet effet, à distance du bord tranchant, à la fois lors de l’utilisation et du nettoyage. Veillez à ne pas soulever ou transporter le robot par la poignée – celle-ci pourrait se briser et provoquer des blessures. Veillez toujours à retirer la lame avant de verser le contenu du bol. Conservez les mains et tout ustensile hors du bol du robot et du gobelet du mixeur lorsque l’appareil est branché sur l’alimentation électrique. Éteignez et débranchez l’appareil :● avant d’adapter ou de retirer des éléments; ● lorsqu’il n’est pas utilisé ; ● avant le nettoyage. N’utilisez jamais vos doigts pour pousser la nourriture dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni. Ne fixex jamais le bloc de lames au bloc moteur sans que le bol du mixeur ne soit installé. Avant de retirer le couvercle du bol ou le mixeur du blocmoteur : ● éteignez l’appareil; ● assurez-vous que les accessoires / lames sont complètement arrêtés; ● Veillez à ne pas dévisser le gobelet du mixeur de l’unité porte-lames. RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer. Ne vous servez pas du couvercle pour arrêter ou allumer le robot ; utilisez toujours le sélecteur de vitesse Marche / Arrêt. Cette machine sera endommagée et pourra provoquer des blessures si le mécanisme de verrouillage est soumis à une force excessive. Débranchez toujours votre robot alimentaire lorsque vous ne l'utilisez pas. N’utilisez jamais un accessoire non autorisé. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne. N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service après-vente ». Ne mouillez jamais le bloc d'alimentation, le cordon d’alimentaiton ou la prise. Ne laissez pas le cordon d’alimentation dépasser du bord d’une table, du plan de travail ou être en contact avec des surfaces chaudes. Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau des vitesses recommandées. ● ● ● ● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées. Une mauvaise utilisation de votre robot / mixeur peut provoquer des blessures. Le chiffre maximum est basé sur l’accessoire qui utilise la plus grande charge d’énergie. D’autres accessoires peuvent demander moins d’énergie. Référez-vous à la section pertinente du chapitre « utilisation des accessoires » pour consulter d’autres avertissements relatifs à la sécurité de chaque accessoire. ● ● avant de brancher Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sur la partie inférieure de votre appareil. Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire. avant la première utilisation 1 Retirez le cache lame de la lame couteau. Attention, les lames sont très tranchantes. Ce cache doit être jeté, il est uniquement destiné à protéger la lame durant le processus de fabrication et de transport. 2 Nettoyez les éléments, voir « entretien et nettoyage ». légende robot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp 23 bloc moteur bol Trïtan™ avec axe d'entraînement axe d’entraînement amovible couvercle Trïtan™ tube d’alimentation poussoirs dispositifs de verrouillage de sécurité range-cordon (à l’arrière) touche automatique (Auto) sélecteur de vitesse / touche pulse témoin de fonctionnement fonction de balance bouton kg/lb (kg/livre) affichage bouton on/zero (marche/zéro) plateau de pesage mixeur thermorésistant bq br bs bt ck cl ● bouchon couvercle gobelet joint d’étanchéité unité porte-lames ouvertures du bouchon de remplissage ● ● accessoires cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do La touche Auto ne fonctionnera pas si une vitesse est sélectionnée au niveau de la commande des vitesses. Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de retirer le couvercle. important Votre robot n’est pas conçu pour concasser ou moudre des grains de café ou transformer du sucre cristallisé en sucre en poudre. Fonction Éco lame couteau pétrin double fouet ustensile à incorporer disque à capacité maximale disque éminceur / à râper de 4 mm disque éminceur / à râper de 2 mm disque à râper extra fin disque éminceur fin de style julienne disque à découpes décoratives mini bol et lame presse-agrumes boîte de rangement des accessoires ● ● ● Si l'appareil de cuisine est laissé branché plus de 30 minutes sans être utilisé, il passe automatique en mode attente pour réduire la consommation d'énergie. Le témoin de fonctionnement clignotera lentement et l'appareil de cuisine ne fonctionnera pas tant que l'une des actions suivantes n'est pas effectuée :La touche Auto est appuyée. La commande de vitesse est sélectionnée sur une vitesse déterminée et ensuite remise sur la position arrêt ‘O’. Le témoin passe à un éclairage constant lorsque l'appareil est prêt à être utilisé. Remarque : si le couvercle ou le bol n'est pas engagé dans le système de verrouillage, le témoin de fonctionnement clignotera plus rapidement que dans le cas de la fonction Éco. utilisation du robot 1 Installez le bol sur le bloc d'alimentation. Placez la poignée vers l’arrière du côté droit, et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille 1. 2 Installez l'accessoire sur l'axe d'entraînement du bol. Remarque : l'axe d'entraînement détachable 2 doit être monté lorsque vous utilisez les disques, le mini bol, le fouet, l'outil de pliage ou le presseagrumes. ● Installez toujours le bol et l’accessoire sur le robot avant d’ajouter des ingrédients. 3 Installez le couvercle 3 - en veillant à ce que le l'axe d'entraînement / l'outil soit positionné au centre au couvercle. ● Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou le couvercle ne sont pas verrouillés correctement. Vérifiez que le tube d'alimentation et que la poignée du bol sont bien situés à droite. 4 Branchez l'appareil. Le témoin de fonctionnement s’allume et clignote jusqu'à ce que le couvercle et le bol soient correctement installés. Sélectionnez l'une des options suivantes : Touche Auto (automatique) – le témoin de fonctionnement s’allume lorsque la Touche Auto est appuyée : la vitesse maximale pour l'accessoire est alors automatiquement sélectionnée. Contrôle de la vitesse – sélectionnez manuellement la vitesse requise (Référez-vous au tableau des vitesses recommandées). Touche Pulse - Utilisez la touche pulse (P) pour de petites impulsions. La fonction pulse fonctionne tant que la touche est maintenue en position. 5 À la fin de l'opération, mettez la commande de vitesse sur la position arrêt ‘O’ ou si vous utilisez la fonction Auto, appuyez sur la touche, ce qui provoque une extinction du témoin lumineux. ● Le témoin de fonctionnement clignote si le bol ou le couvercle n'est pas installé ou est mal installé. fonction de balance ● Votre robot est équipé d’une fonction de balance intégrée qui permet de peser les ingrédients directement dans le bol ou le pichet du mixeur. La capacité de pesage maximale est de 3 kg. Il s'agit du poids total de tous les ingrédients, dont le poids du bol ou du bocal. utilisation de la fonction de balance 1 Installez le bocal, l'axe d'entraînement amovible ou le bocal du mixeur sur le bloc d'alimentation avant d'ajouter les ingrédients. 2 Branchez l’appareil – l’affichage reste vierge. 3 Appuyez une fois sur le bouton ON/ZERO et l’affichage s’allume. 4 Appuyez sur le bouton (kg/lb) pour sélectionner un affichage en grammes ou en onces. L’affichage indique kg/g par défaut lorsqu’il est allumé pour la première fois. ● L’appareil pèse avec une précision de 2 g et l’utilisation de cuillères à café/à soupe est recommandée pour peser de petites quantités. 5 Assurez-vous que l’affichage indique ‘O’. Dans le cas contraire, remettez-le à zéro en appuyant sur le bouton ON/ZERO. Pesez ensuite les ingrédients nécessaires directement dans le bol ou le pichet. Une fois que le poids s'est affiché, appuyez sur le bouton ON/ZERO pour revenir à l’affichage ‘O’. Ajoutez les ingrédients suivants et leur poids s'affiche. Répétez l'opération jusqu'à ce que tous les ingrédients aient été pesés. 24 pour utiliser votre mixeur thermorésistant Si l’affichage n’est pas réinitialisé et que les ingrédients ou le bol/accessoire/couvercle sont retirés, [ - - - -] s’affiche pour indiquer une mesure négative. Pour réinitialiser l’affichage, appuyez une fois sur le bouton ON/ZERO. 6 Installez le couvercle et sélectionnez une vitesse pour faire fonctionner le robot. ● Pendant le fonctionnement, l’affichage indique [- - - -] jusqu’à ce que la commande de vitesse soit remise en en position arrêt, sur 'O'. ● Après le processus de mixage, le dernier poids s’affiche sur l’écran lorsque la commande de vitesse est remise en position arrêt sur 'O'. Remarque : le poids du couvercle sera inclus si l’affichage n’est pas remis sur zéro avant d’allumer l’appareil. ● Le poids de tout ingrédient supplémentaire, ajouté par le tube d’alimentation alors que le robot fonctionne, ne sera pas indiqué sur l’affichage. ● 1 Installez la rondelle d’étanchéité bt dans l’unité porte-lames ck en prenant soin de positionner la rondelle correctement. ● Des fuites se produiront si le joint est endommagé ou s’il n’est pas correctement installé. 2 Retournez l’unité porte-lames ck et insérez les lames dans le bol. Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu'à le verrouiller 4. Référez-vous aux graphiques présentés sous l'unité porte-lames comme suit : - position déverrouillée - position verrouillée 3 4 bp plateau de pesage 5 Un plateau amovible est fourni pour vous permettre de peser des ingrédients sans utiliser le bol ou le mixeur. Pour l’utiliser, placez le plateau sur le bloc d’alimentation. Puis suivez les étapes 2 à 5 de la section "utilisation de la fonction de pesage". ● 6 ● Pour le retirer, soulevez le plateau. ● ● ● ● ● ● ● extinction automatique L’affichage s’éteint automatiquement si le même poids demeure affiché pendant 5 minutes. Vous pouvez éteindre l’écran d’affichage manuellement en appuyant sur le bouton ON/ZERO (marche/zéro) et en le maintenant enfoncé pendant quelques secondes. ● ● ● ● important Ne surchargez pas l’appareil en dépassant la capacité maximale de 3 kg. L’affichage indique [0 – Ld] en cas de surcharge. Ne soumettez pas le bloc d’alimentation à une force excessive, cela pourrait endommager le capteur de la balance. Placez toujours le robot sur une surface plane et sèche avant de peser des ingrédients. Ne déplacez pas le bloc d’alimentation pendant l’utilisation de la fonction de balance. ● ● 25 Le mixeur ne fonctionnera pas s’il n’est pas correctement assemblé. Mettez vos ingrédients dans le pichet. Placez le couvercle sur le bol et poussez pour le fixer 5. Installez le bouchon pour l’ajout d’ingrédients. Installez le mixeur sur le bloc moteur et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller 6. L’appareil ne fonctionnera pas si le mixeur n’est pas correctement verrouillé. Sélectionnez Auto, ou une vitesse (reportez-vous au tableau des vitesses sélectionnées) ou utilisez la commande pulse. sécurité RISQUE DE BRÛLURE : laissez les ingrédients chauds refroidir à température ambiante avant de les mixer. Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage. Utilisez toujours le mixeur avec son couvercle. N’utilisez le gobelet qu’avec l’ensemble porte-lames fourni. Ne faites jamais fonctionner le mixeur lorsqu’il est vide. Afin de prolonger la durée de vie de votre mixeur, ne le faites jamais fonctionner pendant plus de 60 secondes. Recettes pour smoothies – ne mixez jamais d’ingrédients surgelés qui ont formé une masse solide pendant la congélation. Brisez les ingrédients avant de les placer dans le bol. Important – Le carter de la base du récipient en verre est assemblé en cours de fabrication et il ne faut en aucun essayer de le retirer. IMPORTANT : INSTRUCTIONS POUR LES PRÉPARATIONS CHAUDES ● Afin de minimiser les risques de brûlure lorsqu’il s’agit de mixer des ingrédients chauds, veuillez maintenir vos mains et autres parties du corps exposées éloignées du couvercle, pour éviter toute brûlure possible. Les précautions suivantes doivent être observées : ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● MISE EN GARDE : le fait de mélanger des aliments très chauds peut donner lieu à l'échappement forcé soudain de liquide chaud ou de vapeur à travers le couvercle ou le bouchon de remplissage bq. Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer. NE DÉPASSEZ JAMAIS la capacité de 1 200 ml / 5 tasses lorsque vous effectuez des préparations à base de liquides chauds telles que des soupes (veuillez vous référer aux graduations portées sur le pichet). Commencez TOUJOURS par mixer à petite vitesse et augmentez graduellement la vitesse. Ne MÉLANGEZ jamais des liquides chauds en utilisant la commande Pulse. Les liquides qui ont tendance à mousser tels que le lait, doivent être limités à une capacité maximale de 1 000 ml / 4 tasses. Faîtes très attention lorsque vous manipulez le mixeur, ceci dans la mesure où le pichet et son contenu sont très chauds. Faîtes très attention lorsque vous retirez le couvercle. Il est conçu pour procurer une fermeture hermétique afin d’éviter toute fuite. Si nécessaire, protégez vos mains à l’aide d’un tissu ou de manilles lorsque vous manipulez le couvercle. Veillez à ce que le pichet soit fermement fixé sur la base et lorsque vous le retirez du robot, guidez la base et veillez à ce qu’elle soit retirée en même temps que le pichet. Veillez à ce que le couvercle et le bouchon de remplissage soient fermement mis en place avant de commencer toute opération de mixage. Veillez à ce que les aérations sur le bouchon de remplissage soient dégagées avant toute opération de mixage (veuillez vous reporter au schéma cl). Lorsque vous fixez le couvercle sur le pichet, veillez à ce que le couvercle et le bord soient propres et secs pour permettre une bonne étanchéité et éviter tout déversement. ● ● ● ● ● 26 conseils Lorsque vous préparez de la mayonnaise, placez tous les ingrédients à l’exception de l’huile dans le mixeur. Retirez le bouchon de remplissage. Puis, alors que l’appareil fonctionne, ajoutez l’huile doucement par l’orifice du couvercle. Les mélanges épais, comme les pâtés et les sauces, peuvent nécessiter de racler les parois de l’appareil. En cas de difficulté à mixer, ajoutez davantage de liquide. Pour piler de la glace, utilisez le bouton de fonctionnement à impulsion. L’utilisation de l’appareil pour mixer des épices n’est pas recommandée. En effet, celles-ci pourraient endommager les pièces en plastique. L’appareil ne fonctionne pas si le mixeur n’est pas correctement installé. Pour mélanger des ingrédients secs – coupez-les en morceaux, retirez le bouchon de remplissage, puis, l’appareil étant en marche, laissez-les tomber un par un. Laissez une main au-dessus de l’ouverture. Pour de meilleurs résultats, videz régulièrement. N’utilisez pas le mixeur à des fins de stockage. Il doit rester vide avant et après utilisation. Ne mélangez pas plus de 1,6 litres - moins encore pour les liquides mousseux comme les milkshakes. tableau des vitesses recommandées Outil/accessoire function Lame tranchante Mélanges tout en un pour gâteaux Pâte – mélange de la matière grasse avec la farine Ajout d’eau au mélange ingrédients de pâte Pour hacher du poisson et de la viande maigre Pâtés et terrines Pour couper des légumes Pour hacher des noix Pour transformer en purée des fruits tendres, des fruits cuits et des légumes Sauces, assaisonnements et mousses Soupes froides Lame couteau avec disque à capacité maximale Milkshakes / pâtes à frire Double fouet Blancs d'œufs Œuf et sucre pour gâteaux de Savoie sans matière grasse Crème Pour monter en crème sucre et beurre (ou autre corps gras) Pétrin Mélange à base de levure Farine pour pain blanc Farine pour pain complet Ustensile à incorporer Pour fouetter de la crème et des purées de fruit vitesse recommandée 8 5–8 durée de foncti. ❋ 15 à 20 s 10 s Pulse – 8 10 à 20 s 10 à 30 s Pulse 8 8 5 à 10 s 30 à 60 s 10 à 30 s 800g boeuf maigre max. 500g 200g 1Kg 8 Commencez à petite vitesse et augmentez jusqu'à la vitesse maximale 8 8 2 min max 30 à 60 s 800g 1,7 litres 15 à 30 s 1,3 litres 60 à 90 s 4 à 5 min 4 (150g) 3 oeufs (150g) 8 8 30 s 2 min max 500 ml 200g beurre 200g sucre 1Kg poids total 600g farine 500g farine 300g crème, 300g purée 600g poids total 8 8 8 Auto 60 60 60 30 s s s s Capacité maximale 1,7Kg farine 500g farine Pour monter des blancs en neige Auto 30 s Aliments durs – carottes, fromages à pâtes dures 5–8 – Aliments plus mous – concombres, tomates 1–5 – Parmesan, pommes de terre pour la 8 – préparation de boulettes Ne dépassez pas la Disque à découpes Aliments durs tels que des carottes et des 5–8 – capacité maximale décoratives pommes de terre indiquée sur le bol. Aliments plus tendres tels que le concombre Disque fin pour Pailles de pomme de terre et röstis (galettes 8 – Julienne de pomme de terre) Sautés de légumes et garnitures de légumes Mixeur thermorésistant Liquides et boissons froids 8 15 à 30 s 1,6 litres Soupes sans laitage 8 30 s 1,2 litres Soupes à base de lait 8 30 s 1 litres Nous vous recommandons de laisser les ingrédients chauds refroidir avant de les mixer. Toutefois, si vous devez mixer des ingrédients chauds, veuillez lire au préalable les instructions de sécurité précisant comment mixer des ingrédients chauds. Mini bol et couteau Viande 8 20 s + Pulse 300g bœuf maigre Pour hacher des herbes aromatiques 8 30 s 20g Pour concasser des noix 8 30 s 100g Mayonnaise 8 30 s 2 oeufs 300g d'huile Purées 8 30 s 200g Mini bol avec disques Reportez-vous à la vitesse recommandée pour – 500g Max les disques individuels Ne remplissez pas à ras-bord le bol. Presse-agrumes Des articles plus petits, par ex. citrons et limes 1–2 – 2Kg Les fruits plus imposants, par ex. oranges et pamplemousses Disques éminceur / râpe Râpe extra fine ❋ Ces informations sont fournies à titre indicatif seulement et tout dépend de la recette appliquée et des ingrédients utilisés en cours de traitement. 27 utilisation des accessoires ● Référez-vous au tableau des vitesses pour chaque accessoire. cm lame couteau ● La lame couteau est l’accessoire le plus polyvalent de tous. La texture que vous obtenez est déterminée par la durée de mixage. Pour les textures plus granuleuses, utilisez le mode de fonctionnement par impulsion (pulse). Utilisez la lame couteau pour la préparation de gâteaux et de pâtes à tarte, pour hacher la viande fraîche et cuite, les légumes, les noisettes, les pâtes, les pâtes à tartiner salées, pour mixer les potages et aussi réduire les biscuits et le pain en miettes. ● ● ● ● ● ● ● conseils Coupez les aliments, tels que la viande, le pain et les légumes en cubes de 2 cm avant la préparation. Les biscuits doivent être coupés en morceaux et introduits dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche. Pour la préparation de pâtes à tarte, utilisez la matière grasse sortie directement du réfrigérateur et coupez-la en cubes de 2 cm. Prenez garde à ne pas mélanger trop longtemps. cp ustensile à incorporer Utilisez l'ustensile à incorporer pour insérer les ingrédients légers dans les mélanges plus épais pour faire des meringues, des mousses et des mousses de fruits. 1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable. 2 Enfoncez chaque pale 8 fermement à l'intérieur de la tête de l'axe. 3 Installez l'ustensile à incorporer en le tournant délicatement jusqu'à ce qu'il soit juste au-dessus de l'axe d'entraînement. 4 Ajoutez les ingrédients. 5 Installez le couvercle – en veillant à ce que l'extrémité de l'axe soit situé au centre du couvercle. 6 Sélectionnez la fonction Auto. conseils ● Pour de meilleurs résultats, ne fouettez pas trop les blancs d'œuf ou la crème – l'ustensile à incorporer ne pourrait pas battre correctement le mélange si la préparation fouettée est trop ferme. ● N'incorporez pas le mélange plus longtemps que ce qui est mentionné dans le tableau des vitesses recommandées car l'air risquerait d'être balayé et le mélange de devenir alors trop liquide. ● Tous les ingrédients non mélangés laissés sur la pale ou les bords du bol doivent être délicatement incorporés à l'aide de la spatule. cn pétrin Utilisez pour les mélanges de pâtes à levain. ● ● conseils Pour de meilleurs résultats, utilisez des œufs à température ambiante. Assurez-vous que le bol et les fouets sont propres et exempts de graisse avant de battre la préparation. Monter en crème du sucre et beurre (ou autre corps gras) Pour de meilleurs résultats, laissez le beurre se ramollir au préalable à température ambiante (20° C) avant de le monter en crème. N'UTILISEZ PAS du beurre sorti directement du réfrigérateur car cela pourrait endommager le fouet. Les ingrédients plus épais tels que la farine et les fruits secs doivent être incorporés à la main. Ne dépassez pas la capacité maximale ni le temps de fonctionnement stipulés dans le tableau des vitesses recommandées. Disposez les ingrédients secs dans le bol et versez le liquide dans le tube d’alimentation pendant que le moteur est en marche. Mélangez jusqu’à ce que le tout forme une boule de pâte, et soit lisse d’apparence et élastique au touché (cela prend 60 secondes). Pétrissez la pâte à la main uniquement. Il est déconseillé de pétrir dans le bol car cela peut entraîner une certaine instabilité du robot. co double fouet Utilisez pour des mélanges légers tels que les blancs d'œuf, de la crème, du lait évaporé et pour fouetter du sucre et des œufs pour des préparations légères. utilisation du fouet cq disque à capacité maximale 1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable. 2 Enfoncez chaque batteur 7 fermement à l'intérieur de la tête de l'axe. 3 Mettez le fouet en place en le faisant délicatement tourner jusqu’à ce qu’il s’enclenche sur l’axe d’entraînement. 4 Ajoutez les ingrédients 5 Mettez le couvercle - assurez-vous que l’extrémité de l'axe d'entraînement est correctement positionnée au centre du couvercle. 6 Allumez l'appareil. ● Le fouet ne convient pour travailler des mélanges tout en un pour gâteaux car ces mélanges sont trop épais et pourraient endommager l'appareil. Utilisez toujours la lame couteau. 1 2 3 4 5 28 Lorsque vous mélangez des liquides dans le bol, vous devez utiliser le disque à capacité maximale avec la lame couteau. Cela évite les fuites et améliore la performance de coupe de la lame. Installez le bol sur le bloc d'alimentation. Fixez la lame couteau. Ajoutez les ingrédients à mélanger. Installez le disque à capacité par dessus la lame en veillant à ce qu'il repose sur le rebord à l'intérieur du bol 9. N'appuyez pas sur le disque à capacité. Adaptez le couvercle et allumez l’appareil. disques râpe / éminceur ● disques râpe / éminceur réversibles - 4mm cr, 2mm cs Utilisez le disque râpe pour les fromages, carottes, pommes de terre et aliments de texture similaire. Utilisez le disque éminceur pour les fromages, carottes, pommes de terre, choux, concombres, courgettes, betterave et oignons. ● ● dm mini bol et couteau disque à râper extra fin ct Ce disque râpe le Parmesan et les pommes de terre pour la préparation de boulettes. Utilisez le petit mixeur pour broyer les aromates et pour mixer les petites quantités d’ingrédients, par exemple viande, oignon, noix, mayonnaise, légumes, purées, sauces et aliments pour bébés. en fine julienne dk Utilisez pour découper des pommes de terre et râper grossièrement afin de réaliser des röstis, des légumes sautés et des garnitures de légumes. Les disques à râper / émincer peuvent être également utilisés avec le mini bol. disque à découpes décoratives dl Utilisez pour découper en tranche des pommes de terre, des carottes, des concombres et des aliments de texture semblable en des ronds avec des formes cannelées. Insérez le mini bol sans la lame couteau fixée et reportezvous à la section sur le disque à râper / émincer pour les instructions de montage et d'utilisation. Ne remplissez pas à ras-bord le bol. mini lame mini bol sécurité ● ● ● Ne retirez jamais le couvercle tant que les disques de coupe ne sont pas complètement arrêtés. Manipulez les disques de coupe avec précaution ils sont extrêmement tranchants. Ne remplissez pas à ras-bord le bol – ne dépassez pas le repère de capacité maximale indiqué sur le bol. pour utiliser le mini bol et le couteau 1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable. 2 Installez le mini bol par dessus l'axe d'entraînement amovible - assurez-vous que les sections de découpes sont alignées sur les onglets de positionnement bn sur le bol principal. Remarque : le couvercle du bol principal ne peut pas être installé si le mini bol n'est pas correctement positionné. 3 Placez la lame tranchante sur l’arbre de transmission bo. 4 Ajoutez les ingrédients à mixer. 5 Placez le couvercle et mettez en marche. pour utiliser les disques de coupe 1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable. 2. 2 Tout en le maintenant par sa poignée centrale, placez le disque sur l'axe d'entraînement, face appropriée vers le haut bk. 3 Fixez le couvercle. 4 Introduisez les aliments dans le tube. Choisissez le tube d'alimentation que vous souhaitez utiliser. Le poussoir comprend un tube d’alimentation plus petit pour les ingrédients individuels ou plus fins. Pour utiliser le petit tube d’alimentation – introduisez tout d’abord le grand poussoir dans le tube d’alimentation. Pour utiliser le grand tube – utilisez les deux poussoirs ensemble. 5 Allumez l’appareil et exercez à l’aide du poussoir une pression régulière - n'insérez jamais vos doigts dans le tube d'alimentation. ● ● ● Lorsque vous émincez ou vous râpez : les aliments placés verticalement bl ressortent plus courts que ceux placés horizontalement bm. Les aliments placés verticalement sont coupés plus courts que ceux placés horizontalement. Il reste toujours une petite quantité d’aliments sur le disque ou dans le bol après l’utilisation de l’appareil. ● ● ● ● ● ● conseils Utilisez des ingrédients frais. Ne coupez pas les ingrédients en trop petits morceaux. Remplissez presque totalement la largeur du tube de remplissage. Cela empêche les ingrédients de glisser sur les côtés pendant le fonctionnement de l’appareil. Utilisez autrement le petit tube d'alimentation. Lorsque vous utilisez le disque de Julienne, placez les ingrédients horizontalement. ● ● 29 sécurité N'enlevez jamais le couvercle tant que la lame n’est pas totalement à l’arrêt. La lame est très tranchante, elle doit toujours être manipulée avec précaution. important N'insérez pas d’épices car elles risqueraient d’endommager le plastique. N'insérez pas d’aliments durs comme les grains de café, des glaçons ou du chocolat, car ils risqueraient d’endommager la lame. conseils Les aromates se broient plus facilement s’ils sont lavés et secs. Ajoutez toujours un peu de liquide pour mélanger les ingrédients cuits des aliments pour bébés. Coupez les aliments comme le pain, la viande, les légumes, en cubes de 1 à 2 cm avant de les introduire dans le robot. Lorsque vous faites une mayonnaise, ajoutez l’huile à l'intérieur et le long du tube d'alimentation. dn presse-agrumes mixeur 1 Videz le bocal, dévissez l'unité porte-lames en la tournant sur la position de déverrouillage pour la sortir. 2 Lavez le gobelet à la main. 3 Retirez les joints et lavez-les. 4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-les à l’aide d’eau chaude savonneuse pour les nettoyer, puis rincez-les soigneusement sous l’eau du robinet. N’immergez pas l’unité porte-lames dans l’eau. 5 Laissez sécher à l’envers. Utilisez le presse-agrumes pour extraire le jus des agrumes (par exemple les oranges, les citrons, les citrons verts et les pamplemousses). cône passoire pour utiliser le presse-agrumes 1 Fixez le bol sur le bloc d'alimentation, ajoutez l’axe d’entraînement détachable. 2 Fixez la passoire dans le bol - assurez-vous de verrouiller la poignée de la passoire directement sur celle du bol bp. 3 Fixez le cône sur l'axe d'entraînement manche jusqu’à ce qu’il descende à fond bq. 4 Coupez le fruit en deux. Mettez l’appareil en marche et pressez le fruit sur le cône. ● Si la passoire n’est pas correctement verrouillée, le presse-agrumes ne fonctionnera pas. ● Pour de meilleurs résultats, conservez vos fruits à température ambiante et faites les rouler sous la paume de votre main sur un plan de travail avant de les presser. ● Pour optimiser l'extraction de jus, bougez le fruit d'un côté et de l'autre lorsque vous le pressez. ● Lorsque vous réalisez de grandes quantités de jus, videz régulièrement la passoire pour éviter l'amas de pulpe et de grains. ● ● ● ● bol principal, mini bol, couvercle, poussoir lame, pétrin axe d’entraînement amovible disques disque à capacité maximale batteurs du fouet / pales de l'ustensile à incorporer N'immergez pas la tête du fouet dans l’eau. gobelet du mixeur, couvercle, bouchon de remplissage unité porte-lames et joint d'étanchéité pour mixeur presse-agrumes spatule accessoires Votre robot de cuisine est fourni avec une boîte de rangement pour vous permettre d'y stocker vos disques et les accessoires du bol. 1 Rangez la lame couteau et les disques dans la boîte de rangement lorsque vous ne les utilisez pas br. 2 La boîte de rangement est équipée d'une fermeture de sécurité - fermez le couvercle pour verrouiller. Pour ouvrir, poussez la languette dans bs et soulevez le couvercle bt. nettoyage et entretien ● ● ● ● ● autres pièces Lavez à la main et séchez soigneusement. Ils peuvent aussi passer au lave-vaisselle, sur l’étagère du haut de votre lave vaisselle. Evitez de placer les éléments sur l’étagère du bas, juste au-dessus de l’élément chauffant. Un programme court à faible température (Maximum 50°C) est recommandé. Article do boîte de rangement pour ● double fouet / ustensile à incorporer Retirez les fouets / pales de l'axe d'entraînement en tirant délicatement dessus pour les faire sortir. Lavez dans de l'eau chaude savonneuse. Nettoyez la tête du fouet à l’aide d’un chiffon humide, puis séchez. N’immergez pas la tête du fouet dans l’eau. Arrêtez et débrancher l’appareil avant de le nettoyer. Manipulez les lames et les disques de coupe avec précaution - ils sont extrêmement tranchants. Certains aliments décolorent le plastique. Ce phénomène est parfaitement normal. Cela n’endommage pas le plastique et n’altère pas le goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la décoloration. bloc-moteur Nettoyez avec un chiffon humide, puis séchez. Assurez-vous que la zone de verrouillage est exempte de résidus alimentaires. N’immergez pas le socle d’alimentation dans l’eau. Rangez l’excédent de cordon dans la zone de stockage située à l’arrière du bloc d’alimentation ck. 30 Articles pouvant être lavés au lave-vaisselle ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✘ ✔ ✔ service après-vente ● Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD. ● En cas de dysfonctionnement du robot, consultez le guide de dépannage avant d’appeler le service après-vente. ● ● ● ● ● Si vous avez besoin d’aide concernant : l’utilisation de votre appareil l’entretien ou les réparations Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil. Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni. Fabriqué en Chine. AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré. 31 Guide de dépannage Problème Cause Solution Le robot ne fonctionne pas. Pas d’alimentation électrique. Pas d’alimentation/témoin éteint. Le bol n’est pas installé correctement sur le bloc d’alimentation. Vérifiez que le robot est branché. Le couvercle du bol n’est pas correctement verrouillé. Vérifiez si le bol est correctement positionné et si la poignée est orientée vers la droite. Vérifiez si le dispositif de verrouillage du couvercle est correctement positionné dans la zone de la poignée. Le robot ne fonctionne pas si le bol et le couvercle ne sont pas installés correctement. Fonction Éco activée. Appuyez sur la touche Auto ou allumez la commande de vitesse et repassez ensuite sur la position ‘O’ pour éteindre la fonction Éco. Si aucun des cas ci-dessus ne s’applique, vérifiez le fusible/disjoncteur de votre habitation. Le mixeur ne fonctionnera pas. Le mixeur n’est pas correctement verrouillé. Le mixeur ne fonctionnera pas s'il n'est pas correctement fixé au système de verrouillage. Le mixeur n'est pas assemblé correctement. Vérifiez que le porte-lames est complètement serré à l'intérieur du pichet. Protection anti-surcharge activée. Préparateur en surcharge ou en surchauffe lors de son fonctionnement. Éteignez, débranchez et laissez l'appareil refroidir pendant environ 15 minutes. Dépassement de la capacité maximale. Reportez-vous au tableau des vitesses pour connaître les capacités maximales qu'il est possible de préparer. La quantité d’ingrédients pesés est trop faible. Utilisez des cuillères à café et à soupe pour peser les petites quantités. Le poids indiqué a été modifié. Le bloc d’alimentation a été déplacé pendant le fonctionnement. Ne déplacez pas l’appareil pendant le fonctionnement. Réinitialisez l’affichage avant de peser des ingrédients supplémentaires. Témoin de fonctionnement clignote rapidement. Fonctionnement normal. Le témoin clignote si le bol, le couvercle ou le mixeur ne sont pas fixés au bloc d'alimentation ou ne sont pas correctement verrouillés en place. Vérifiez que les systèmes de verrouillage sont correctement enclenchés. Témoin de fonctionnement clignote lentement. Fonctionnement normal. Appareil de cuisine laissé branché pendant plus de 30 minutes sans fonctionner et passé sur mode Éco. Témoin de la fonction Auto et de fonctionnement clignote. Fonctionnement normal. Le témoin clignote si la fonction Auto est sélectionnée mais que le système de verrouillage. Le préparateur s'arrête ou ralentit en cours d'opération. fonction de balance L’affichage indique [- - - -] en permanence. 32 Appuyez sur la touche Auto ou allumez la commande de vitesse et repassez ensuite sur la position ‘O’ pour éteindre la fonction Éco. Vérifiez que les systèmes de verrouillage sont correctement enclenchés ou appuyez sur la touche Auto pour éteindre la fonction Auto. n'est pas enclenché. Guide de dépannage Problème Cause Solution Fuite du mixeur depuis la base de l’ensemble porte-lames. Absence de joint. Joint mal fixé. Joint endommagé. Assurez-vous que le joint est correctement mis en place et non endommagé. Pour obtenir le remplacement d’un joint endommagé, consultez la section « service après-vente ». Joint du mixeur non installé sur l'unité porte-lames lors de sa sortie de l'emballage. Le joint est fourni pré-monté sur l'unité porte-lames. Dévissez le bocal et vérifiez que le joint d'étanchéité et fixé à l'unité porte-lames. Pour obtenir le remplacement d’un joint endommagé, consultez la section « service après-vente ». Mauvaise performance des outils/accessoires. Consultez les conseils dans la section « Utilisation des accessoires » appropriée. Assurez-vous que les accessoires sont correctement assemblés. 33 Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten ● ● Vor Gebrauch Ihres Kenwood Geräts Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. ● ● Sicherheit ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer oben am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen. Die Küchenmaschine nicht am Griff heben oder tragen – der Griff kann sonst abbrechen und zu Verletzungen führen. Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser herausnehmen. Hände und Utensilien nicht in die Schüssel oder den Mixbecher halten, während das Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist. Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen: ● vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen, ● wenn das Gerät nicht gebraucht wird, ● vor dem Reinigen. Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken. Stets den/die mitgelieferten Stopfer verwenden. Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten Mixbecher auf die Antriebseinheit schrauben. Vor dem Abnehmen des Deckels von der Schüssel oder des Mixers von der Antriebseinheit: ● das Gerät ausschalten; ● warten, bis das Zubehörteil/die Messer völlig zum Stillstand gekommen sind; ● auf keinen Fall den Mixbecher von der Messereinheit abschrauben. VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Zum Betreiben der Küchenmaschine niemals den Deckel verwenden, sondern stets den Betriebs/Geschwindigkeitsschalter. Das Gerät wird beschädigt und kann Verletzungen verursachen, wenn der Verriegelungsmechanismus mit zu viel Kraftaufwand betätigt wird. Stets den Netzstecker ziehen, wenn die Küchenmaschine nicht in Gebrauch ist. Niemals unzulässiges Zubehör verwenden. Das Gerät im Betrieb niemals unbeaufsichtigt lassen. Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Lassen Sie es überprüfen oder reparieren: siehe „Kundendienst und Service“. Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass werden lassen. Überschüssiges Netzkabel nicht über die Tischkante oder Arbeitsplatte herabhängen oder mit heißen Oberflächen in Berührung kommen lassen. Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten. Dieses Gerät darf nicht von physisch oder geistig behinderten oder in ihren Bewegungen eingeschränkten Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die weder Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, es sei denn, sie werden dabei von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. ● Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen. Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine/Ihres Mixers kann zu Verletzungen führen. Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u.U. geringer. Lesen Sie weitere Sicherheitshinweise für die einzelnen Zubehörteile im Kapitel „Verwendung des Zubehörs“. ● ● Vor dem Netzanschluss Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den Angaben auf der Unterseite des Geräts übereinstimmt. Das Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie 2004/108/EG und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Vor dem ersten Gebrauch 1 Entfernen Sie den Kunststoff-Schutz vom Schlagmesser. Vorsicht! Die Messer sind sehr scharf. Diese Abdeckungen sollten entsorgt werden, da sie lediglich zum Schutz der Messer bei Herstellung und Transport dienen. 2 Waschen Sie die Teile ab; siehe „Pflege und Reinigung“. Schlüssel Küchenmaschine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp Antriebseinheit Tritan™ Schüssel mit Antriebswelle Abnehmbare Antriebswelle Tritan™ Deckel Füllschacht Stopfer Sicherheitsverriegelungen Kabelfach (hinten) Auto-Taste Geschwindigkeits-/Pulsregler Betriebsanzeige Wiegefunktion kg/lb-Taste Display Ein/Null-Taste Wiegeschale Thermoresist-Mixer bq br bs bt ck cl 34 Einfüllkappe Deckel Mixbecher Dichtungsring Messereinsatz Schlitze in Einfüllkappe Zubehör cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do ● Schlagmesser Knetwerkzeug Doppel-Schneebesen Flachrührer Maxi-Abdeckscheibe Raspel-/Schneidescheibe, 4 mm Raspel-/Schneidescheibe, 2 mm Extrafeine Raspelscheibe Feine Julienne-Scheibe Dekorative Schneidescheibe Mini-Schüssel und Messer Zitruspresse Zubehörbox Wichtig Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder grobem Zucker. Eco-Funktion ● ● ● Wenn das Gerät länger als 30 Minuten ans Netz angeschlossen ist, ohne verwendet zu werden, geht es in den Standby-Modus über, um Energie zu sparen. Die Betriebsanzeige blinkt langsam und das Gerät arbeitet erst wieder, wenn einer der folgenden Schritte ausgeführt wird: Sie betätigen die Auto-Taste. Sie stellen den Geschwindigkeitsregler auf eine Geschwindigkeit und dann wieder auf „O“ (Aus). Die Anzeige leuchtet wieder permanent auf, sobald das Gerät betriebsbereit ist. Hinweis: Wenn Schüssel oder Deckel nicht korrekt eingerastet sind, blinkt die Betriebsanzeige schneller als im Eco-Modus. Verwendung Ihrer Küchenmaschine 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. Positionieren Sie den Griff nach hinten rechts und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn 1, bis er einrastet. 2 Setzen Sie ein Zubehörteil auf die Antriebswelle der Schüssel. Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle 2 zum Verwenden von Scheiben, Mini-Schüssel, Schneebesen, Unterheber und Zitruspresse aufsetzen. ● Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil auf die Maschine, bevor Sie die Zutaten hinzugeben. 3 Setzen Sie den Deckel 3 auf - achten Sie darauf, dass die Spitze der Antriebswelle bzw. des Zubehörteils in die Mitte des Deckels greift. ● Die Küchenmaschine funktioniert nur, wenn Schüssel und Deckel richtig arretiert sind. Überprüfen Sie, dass sich Füllschacht und Schüsselgriff auf der rechten Seite befinden. 4 Schließen Sie das Gerät an das Netz an. Die Betriebsanzeige leuchtet auf und blinkt, solange Schüssel und Deckel nicht korrekt aufgesetzt sind. Wählen Sie eine der folgenden Optionen: Auto-Taste – Die Anzeige leuchtet auf, wenn die Auto-Taste gedrückt wird. Das Gerät wählt automatisch die optimale Geschwindigkeit für den jeweiligen Aufsatz. Geschwindigkeitsregler – Wählen Sie manuell die gewünschte Geschwindigkeit (siehe Tabelle empfohlener Geschwindigkeiten). Puls – Verwenden Sie die Pulsfunktion (P) für kurze, stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft, solange der Schalter in der entsprechenden Position gehalten wird. 5 Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler am Ende des Arbeitsvorgangs wieder auf „O“ (Aus) oder drücken Sie bei Verwendung der Auto-Funktion auf die Taste. Die Anzeige erlischt. ● Die Betriebsanzeige blinkt, wenn Deckel oder Schüssel nicht aufgesetzt wurden bzw. nicht richtig eingerastet sind. ● Die Auto-Taste funktioniert nicht, wenn der Geschwindigkeitsregler auf eine Geschwindigkeit eingestellt ist. ● Das Gerät vor dem Abnehmen des Deckels immer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Wiegefunktion ● Ihre Küchenmaschine verfügt über eine integrierte Wiegefunktion, so dass Sie Zutaten direkt in der Arbeitsschüssel oder im Mixbecher wiegen können. Die maximale Wiegekapazität beträgt 3 kg (Gesamtgewicht aller Zutaten inklusive Gewicht von Schüssel bzw. Mixbecher). Verwendung der Wiegefunktion 1 Setzen Sie immer die Schüssel, die abnehmbare Antriebswelle und den Aufsatz oder den Mixbecher auf die Antriebseinheit, bevor Sie Zutaten einfüllen. 2 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose - das Display bleibt leer. 3 Drücken Sie die EIN/NULL-Taste einmal - das Display leuchtet auf. 4 Drücken Sie die (kg/lb)-Taste und wählen Sie entweder Gramm oder Unzen. Das Display kehrt beim ersten Einschalten automatisch auf kg/g zurück. ● Das Gerät wiegt in Stufen von 2 g. Zum Wiegen von kleinen Mengen wird empfohlen, einen Tee- oder Esslöffel zu benutzen. 5 Überprüfen Sie, dass das Display „O“ anzeigt. Wenn nicht, drücken Sie die EIN/NULL-Taste (ON/ZERO), um das Gerät auf Null zu setzen. Wiegen Sie dann die erforderlichen Zutaten direkt in der Schüssel bzw. im Mixbecher. Nachdem das Gewicht angezeigt wurde, drücken Sie die EIN/NULLTaste (ON/ZERO), um das Display wieder auf Null zu setzen. Geben Sie die nächste Zutat hinzu, deren Gewicht dann ebenfalls angezeigt wird. Fahren Sie fort, bis Sie alle Zutaten abgewogen haben. ● Wenn das Display nicht auf Null gestellt und die Zutaten oder die Schüssel/ein Zubehörteil/der Deckel abgenommen wurde, zeigt das Display [ - - - -]; dies ist eine MinusAnzeige. Um auf Null zu stellen, drücken Sie einmal die EIN/NULL-Taste. 35 Verwendung Ihres Thermoresist-Mixers 6 Setzen Sie den Deckel auf und wählen Sie eine der Geschwindigkeiten Ihrer Küchenmaschine. ● Während des Betriebs stellt das Display auf [- - - -] um, bis die Geschwindigkeitskontrolle wieder auf „O“ (Aus) gestellt wird. ● Wenn nach dem Arbeitsvorgang die Geschwindigkeitskontrolle wieder auf „O“ gestellt wird, erscheint das letzte Gewicht auf dem Display. Anmerkung: Wenn vor dem Einschalten das Display nicht auf Null gestellt wird, ist das Gewicht des Deckels im angezeigten Gewicht enthalten. ● Das Gewicht zusätzlicher Zutaten, die bei arbeitendem Gerät in den Einfüllschacht gefüllt werden, wird nicht im Display angezeigt. 1 Legen Sie den Dichtungsring bt in den Messereinsatz ck ein und achten Sie darauf, dass der Ring korrekt in der Rille sitzt. ● Wenn die Dichtung beschädigt ist oder nicht richtig eingesetzt wurde, kann Flüssigkeit auslaufen. 2 Halten Sie den Messereinsatz ck an der Unterseite fest und setzen Sie ihn in den Mixbecher ein. Drehen Sie ihn dann gegen den Uhrzeigersinn, bis er einrastet 4. Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des Messereinsatzes: - entriegelte Position bp Wiegeschale - verriegelte Position Zu der Küchenmaschine wird eine abnehmbare Wiegeschale bereitgestellt, mit der Sie Zutaten auch ohne Schüssel bzw. Mixbecher wiegen können. Setzen Sie dazu die Wiegeschale auf die Antriebseinheit. Führen Sie daraufhin die Schritte 2 bis 5 unter „Verwendung der Wiegefunktion“ aus. 3 4 5 ● 6 Nehmen Sie abschließend die Schale einfach wieder ab. ● ● ● ● ● ● ● Abschaltautomatik Das Display schaltet automatisch ab, wenn das selbe Gewicht nach 5 Minuten noch angezeigt wird. Die Anzeige kann manuell durch Gedrückthalten der ON/ZERO-Taste für einige Sekunden ausgeschaltet werden. Wichtig! Das Maximalgewicht der integrierten Waage von 3 kg darf nicht überschritten werden. Auf dem Display erscheint [0 – Ld], wenn die Wiegekapazität überschritten wurde. Achten Sie darauf, dass die Antriebseinheit nicht überbeansprucht wird - dies kann zu Schäden am Sensor der Waage führen. Stellen Sie Ihr Gerät vor dem Wiegen immer auf eine trockene und flache Oberfläche. Während des Wiegens sollten Bewegungen des Geräts vermieden werden. ● ● ● ● ● ● ● 36 Der Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch zusammengesetzt wurde. Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher. Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und drücken Sie ihn fest 5. Bringen Sie die Einfüllkappe an. Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn 6, bis er einrastet. Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch auf der Verriegelung befestigt ist. Wählen Sie Auto oder eine Geschwindigkeit (siehe Empfehlungstabelle) oder verwenden Sie die Pulsfunktion. Sicherheit VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig damit um. Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben. Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit verwenden. Den Mixer niemals leer laufen lassen. Um eine lange Lebensdauer Ihres Mixers zu gewährleisten, sollte er nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen. Rezepte für Smoothies - niemals gefrorene Zutaten mixen, die beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern. Wichtig - Die Einfassung unten am Becher wird schon bei der Herstellung angebracht und darf nicht entfernt werden. ● WICHTIG: MIX-ANLEITUNGEN FÜR HEISSE ZUTATEN ● Um Verbrühungen beim Mixen von heißen Zutaten zu vermeiden, Hände und bloße Haut vom Deckel fernhalten. Bitte folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● VORSICHT: Beim Mixen sehr heißer Zutaten kann es passieren, dass an Deckel oder Einfüllkappe bq plötzlich heiße Flüssigkeit und Dampf austritt. Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen. NIEMALS mehr als 1200 ml heiße Flüssigkeit wie z. B. Suppen verarbeiten (siehe Markierungen auf dem Mixbecher). IMMER den Mixvorgang bei niedriger Geschwindigkeit starten und dann die Geschwindigkeit allmählich erhöhen. NIEMALS die Pulsfunktion zum Mixen heißer Flüssigkeiten verwenden. Bei Flüssigkeiten, die schäumen können (z. B. Milch), nie mehr als 1000 ml in den Mixbecher geben. Vorsicht im Umgang mit dem Mixer, da Mixbecher und Inhalt sehr heiß sind. Besonders beim Abnehmen des Deckels sehr vorsichtig sein. Der Deckel sitzt fest auf, um das Austreten von Zutaten zu verhindern. Gegebenenfalls Hände mit einem Tuch oder Ofenhandschuhen schützen. Sicherstellen, dass der Mixbecher fest auf dem Sockel sitzt, und den Sockel beim Abnehmen vom Gerät festhalten, so dass er zusammen mit dem Mixbecher abgenommen wird. Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass Deckel und Einfüllkappe fest sitzen. Vor jedem Mixvorgang sicherstellen, dass die Entlüftungsschlitze in der Einfüllkappe frei liegen (siehe Diagramm cl). Beim Aufsetzen des Deckels auf den Mixbecher immer sicherstellen, dass die Ränder von Deckel und Mixbecher sauber und trocken sind, um eine sichere Dichtung zu gewährleisten. Tipps Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten außer dem Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe entfernen. Dann bei laufendem Gerät das Öl langsam durch die Einfüllöffnung dazugießen. Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips, müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr Flüssigkeit zugeben. Zerkleinern von Eis – verwenden Sie die Pulsfunktion stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat. Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese die Kunststoffteile beschädigen können. Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer falsch aufgesetzt wurde. Zum Verarbeiten trockener Zutaten - ggf. klein scheiden, Einfüllkappe abnehmen und nach und nach bei laufendem Gerät hinzugeben. Ihre Hand über die Öffnung halten. Für optimale Ergebnisse regelmäßig leeren. 37 Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden. Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben. Niemals mehr als 1,6 Liter verarbeiten – weniger für schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes. Empfehlungstabelle Werkzeug/ Zubehör Funktion Schlagmesser Kuchenteige Knetteig – Einarbeiten von Fett in Mehl Zugabe von Wasser für Teigzutaten Hacken von Fisch und magerem Fleisch Patés und Terrinen Schlagmesser mit Maxi-Abdeckscheibe Hacken von Gemüse Hacken von Nüssen Pürieren von weichem / gekochtem Obst und Gemüse Soßen, Dressings und Dips Kalte Suppen Milkshakes/flüssige Teige Doppel-Schneebesen Eiweiß Eier und Zucker für Biskuit ohne Fett Sahne Schaumigschlagen von Fett und Zucker Knetwerkzeug Hefeteig Flachrührer Weißes Brotmehl Vollkornmehl Aufschlagen von Sahne und Fruchtpürees Scheiben - Schneiden/ Raspeln Extrafeine Raspelscheibe Dekorative Schneidescheibe Feine Julienne-Scheibe Thermoresist-Mixer Mini-Schüssel und Schlagmesser Mini-Schüssel mit Scheiben Zitruspresse Empfohlene Verarbeitungs- Höchstmenge zeit ❋ Geschwindigkeit 8 15-20 Sek. 1,7 kg Mehl 5–8 10 Sek. 500g Mehl 10-20 Sek. Pulse – 8 10-30 Sek. 800g max. mageres Rindfleisch Pulse 5-10 Sek. 500g 8 30-60 Sek. 200g 8 10-30 Sek. 1 kg 8 Langsam starten und bis Höchstgeschwindigkeit steigern 8 8 8 8 2 Min. (max.) 30-60 Sek. 800g 1,7 l 15-30 Sek. 1,3 l 8 60 Sek. 8 8 Auto 60 Sek. 60 Sek. 30 Sek. 60-90 Sek. 4-5 Min. 30 Sek. 2 Min. (max.) 4 (150g) 3 Eier (150g) 500 ml 200g Fett 200g Zucker 1 kg Gesamtgewicht 600g Mehl 500g Mehl 300g Sahne, 300g Püree Gesamtgewicht 600g Untermischen von Eiweiß in schwere Teige Auto 30 Sek. Feste Zutaten wie z.B. Karotten, Hartkäse 5–8 – Weichere Zutaten wie z.B. Gurken, Tomaten 1–5 – Schüssel Parmesankäse, Kartoffeln für Kartoffelknödel 8 – höchstens bis zur Feste Zutaten wie z. B. Karotten und Kartoffeln 5–8 – MaximumWeichere Zutaten wie z. B. Gurken Markierung füllen Kartoffeln für feine Pommes frites und Rösti 8 – Gemüse für Wok-Gerichte und als Garnierung Kalte Flüssigkeiten und Getränke 8 15-30 Sek. 1,6 l Suppen mit Brühe als Grundlage 8 30 Sek. 1,2 l Suppen mit Milch 8 30 Sek. 1l Wir empfehlen, heiße Zutaten vor dem Mixen abkühlen zu lassen. Wenn Sie jedoch heiße Zutaten verarbeiten möchten, lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise für das Mixen von heißem Füllgut. Fleisch 8 20 Sek. + Puls 300g mageres Rindfleisch Hacken von Kräutern 8 30 Sek. 20g Hacken von Nüssen 8 30 Sek. 100g Mayonnaise 8 30 Sek. 2 Eier 300g Öl Pürees 8 30 Sek. 200g Siehe Geschwindigkeitsempfehlung für betreffende Scheibe – 500g Max Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten Kleinere Früchte, d. h. Limonen und Zitronen 1–2 – 2 kg Größere Früchte, d. h. Orangen und Grapefruit ❋ Diese Angaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten. 38 Verwendung des Zubehörs ● Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes Zubehörteil. cm Schlagmesser ● Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller Zubehörteile. Die letztendliche Konsistenz ist abhängig von der Verarbeitungsdauer. Die Pulsfunktion empfiehlt sich für ein gröberes Ergebnis. Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten von Teig, zum Hacken von rohem und gekochtem Fleisch, Gemüse und Nüssen, zum Mixen von Pâtés und Dips, zum Pürieren von Suppen und Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln. ● ● ● ● ● cp Flachrührer Verwenden Sie den Flachrührer zum Unterheben von leichten Zutaten in schwereren Mischungen, z. B. für Baiser, Mousse und Schaumgerichte. Tipps Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große Stücke. Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugegeben werden. Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben. Ein zu langes Verarbeiten vermeiden. 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an. 2 Drücken Sie jedes Rührelement 8 fest in den Antriebskopf. 3 Bringen Sie den Flachrührer an, indem Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht. 4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel. 5 Setzen Sie den Deckel auf – achten Sie darauf, dass die Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift. 6 Wählen Sie Auto. cn Knetwerkzeug Für Hefeteig. ● ● ● Trockene Zutaten in die Schüssel geben und Flüssigkeit bei laufendem Gerät durch den Füllschacht zugeben. Verarbeiten, bis eine glatte, geschmeidige Teigkugel entsteht; dies dauert 60 Sekunden. Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in der Schüssel wird nicht empfohlen, da die Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand verlieren könnte. ● ● co Doppel-Schneebesen Beim Verarbeiten von Flüssigkeiten in der Schüssel muss die Maxi-Füllscheibe zusammen mit dem Schlagmesser verwendet werden. Die Scheibe verhindert das Austreten von Flüssigkeit und verbessert die Zerkleinerungsleistung des Schlagmessers. Verwendung des Schneebesens 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an. 2 Drücken Sie jedes Rührelement 7 fest in den Antriebskopf. 3 Bringen Sie den Schneebesen an, indem Sie ihn vorsichtig drehen, bis er auf die Antriebswelle rutscht. 4 Geben Sie die Zutaten in die Schüssel. 5 Setzen Sie den Deckel auf - achten Sie darauf, dass die Spitze der Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift. 6 Schalten Sie das Gerät ein. ● ● Tipps Für beste Ergebnisse sollten Eischnee und Sahne nicht zu stark geschlagen werden – der Flachrührer kann die Mischung nicht korrekt verarbeiten, wenn sie zu fest wird. Schlagen Sie die Mischung nicht länger als gemäß Zeitangabe in der Empfehlungstabelle, da sie ansonsten ihre Luftigkeit und Konsistenz verliert. Etwaige nicht vermischte Zutaten am Rührelement oder an der Schüsselwand sollten vorsichtig mit dem Spatel untergehoben werden. cq Maxi-Abdeckscheibe Für leichtes Mischgut wie z. B. Eiweiß, Sahne oder Kondensmilch, oder zum Schlagen von Eiern und Zucker für Biskuitteig. ● Schaumigschlagen von Fett und Zucker Für beste Ergebnisse sollte das Fett vor dem Verarbeiten bei Raumtemperatur (20°C) weich werden. Verwenden Sie KEINESFALLS Fett direkt aus dem Kühlschrank, da dies den Schneebesen beschädigen würde. Schwerere Zutaten wie Mehl und Trockenobst sollten von Hand untergemischt werden. Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen und Verarbeitungszeiten überschreiten. 1 2 3 4 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit. Setzen Sie das Schlagmesser ein. Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein. Setzen Sie die Maxi-Füllscheibe über das Schlagmesser und stellen Sie sicher, dass sie auf der Kante in der Schüssel aufsitzt 9. Drücken Sie nicht auf die Abdeckscheibe. 5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein. Wichtig Der Schneebesen eignet sich nicht für Rührteige, da diese zu schwer sind und den Schneebesen beschädigen würden. Verwenden Sie dafür stets das Schlagmesser. Tipps Eier sollten zum Schlagen am besten Raumtemperatur haben. Vor dem Schlagen von Eischnee sicherstellen, dass Schüssel und Schneebesen sauber und frei von Fettspuren sind. 39 dm Mini-Schüssel und Messer Raspel-/Schneidescheiben Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben - 4mm cr, 2mm cs Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten, Kartoffeln und Nahrungsmittel von ähnlicher Konsistenz. Verwenden Sie die Schneideseite für Käse, Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurken, Zucchini, Rote Beete und Zwiebeln. Verwenden Sie die Mini-Arbeitsschüssel zum Hacken von Kräutern und zum Verarbeiten von kleinen Zutatenmengen, z. B. Fleisch, Zwiebeln, Nüsse, Mayonnaise, Gemüse, Pürees, Soßen und Babynahrung. Die Raspel-/Schneidescheiben können auch mit der MiniSchüssel verwendet werden. Extrafeine Raspelscheibe ct Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für Knödel. Setzen Sie die Mini-Schüssel ohne das Schlagmesser ein und lesen Sie den Abschnitt zu den Raspel/Schneidescheiben für Anleitungen zum Einsetzen und Gebrauch. Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten Feine Julienne-Scheibe dk Zum Schneiden von Kartoffeln in feine Streifen sowie zum groben Raspeln für Rösti, Wok-Gerichte oder Garnierungen. Dekorative Schneidescheibe dl Zum Schneiden von Kartoffeln, Karotten, Gurken und ähnlichen Zutaten in gewellte Scheiben Mini-Schlagmesser Mini-Schüssel Sicherheit ● ● ● Verwendung der Mini-Schüssel mit Schlagmesser Deckel erst abnehmen, nachdem die Schneidescheibe ganz zum Stillstand gekommen ist. Die Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf. Höchstfüllmenge der Schüssel nicht überschreiten – Schüssel höchstens bis zur Maximum-Markierung füllen. 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an. 2 Setzen Sie die Mini-Schüssel auf die abnehmbare Antriebswelle – die Aussparungen müssen dabei in die Vorsprünge bn der Arbeitsschüssel greifen. Hinweis: Der Deckel der Arbeitsschüssel lässt sich nur anbringen, wenn die Mini-Schüssel korrekt eingesetzt wurde. 3 Setzen Sie das Schlagmesser auf die Antriebswelle bo. 4 Geben Sie die zu verarbeitenden Zutaten hinein. 5 Setzen Sie den Deckel auf und schalten Sie das Gerät ein. Verwendung der Schneidescheiben 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an 2. 2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und setzen Sie sie mit der gewünschten Seite nach oben auf die Antriebswelle bk. 3 Setzen Sie den Deckel auf. 4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht. Wählen Sie die Größe des Füllschachts aus. Der Stopfer enthält einen kleineren Füllschacht zum Verarbeiten von Einzelstücken oder dünnen Zutaten. Verwendung des kleinen Füllschachts: Setzen Sie zunächst den großen Stopfer in den Füllschacht ein. Verwendung des großen Füllschachts: Verwenden Sie beide Stopfer gemeinsam. 5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten. Stecken Sie niemals die Finger in den Füllschacht. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Tipps Frische Zutaten verwenden. Die Zutaten nicht zu klein schneiden. Die Breite des Füllschachts ziemlich ausfüllen. So wird verhindert, dass die Zutaten während der Verarbeitung seitlich wegrutschen Bei Bedarf den kleinen Füllschacht benutzen.. Bei Verwendung der Julienne-Scheibe Zutaten horizontal einführen. Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht eingefülltes Schnittgut bl wird kürzer geschnitten als horizontal liegende Stücke bm. Senkrecht eingefülltes Schnittgut wird kürzer geschnitten als horizontal liegende Stücke. Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück. ● 40 Sicherheit Deckel erst abnehmen, nachdem das Schlagmesser ganz zum Stillstand gekommen ist. Vorsicht – das Schlagmesser ist sehr scharf. Wichtig Keine Gewürze verarbeiten – sie können die Kunststoffteile beschädigen. Keine harten Nahrungsmittel wie Kaffeebohnen, Eiswürfel oder Schokolade verarbeiten – sie können das Schlagmesser beschädigen. Tipps Für beste Ergebnisse sollten Kräuter sauber und trocken sein. Beim Verarbeiten gekochter Zutaten für Babynahrung stets ein wenig Flüssigkeit hinzugeben. Zutaten wie Fleisch, Brot oder Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 1-2 cm große Stücke schneiden. Für die Zubereitung von Mayonnaise das Öl durch die Einfüllöffnung dazugießen. dn Zitruspresse Mixer 1 Den Mixbecher entleeren und Messereinsatz abschrauben, indem Sie ihn auf die entriegelte Position drehen und abnehmen. 2 Den Mixbecher von Hand spülen. 3 Die Dichtungen entfernen und waschen. 4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem Wasser und Spülmittel sauber bürsten und dann unter fließendem Wasser gründlich abspülen. Messereinsatz nicht in Wasser tauchen. 5 Das Teil umgedreht trocknen lassen. Zum Entsaften von Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten und Grapefruit). Presskegel Sieb Verwendung der Zitruspresse 1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an. 2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel - vergewissern Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem Schüsselgriff einrastet bp. 3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle und drehen Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht bq. 4 Halbieren Sie die Frucht. Schalten Sie dann das Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den Presskegel. ● Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn das Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist. ● Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem Druck auf der Arbeitsfläche rollen. ● Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht beim Entsaften leicht hin und her bewegen. ● Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel Fruchtfleisch und Kerne ansammeln. ● ● ● ● Doppel-Schneebesen/Flachrührer Die Schneebesen/Rührelemente durch leichtes Ziehen vom Antriebskopf entfernen. In warmem Wasser und Spülmittel abwaschen. Antriebskopf mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. Den Antriebskopf nicht in Wasser tauchen. Alle anderen Teile Von Hand spülen und abtrocknen. Diese Teile sind zudem spülmaschinenfest und können im oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt werden. Vermeiden Sie es, die Teile im unteren Gestell direkt über dem Heizelement zu platzieren. Wir empfehlen ein kurzes Programm bei niedriger Temperatur (maximal 50°C). Teil do Zubehörkasten Arbeitsschüssel, Mini-Schüssel, Deckel, Stopfer Schlagmesser, Knetwerkzeug Abnehmbare Antriebswelle Arbeitsscheiben Maxi-Abdeckscheibe Schneebesen/Flachrührer-Elemente Den Antriebskopf nicht in Wasser tauchen Mixbecher, Deckel, Einfüllkappe Messereinsatz und Dichtung für Mixer Zitruspresse Spatel Ihre Küchenmaschine wird mit einem Aufbewahrungskasten für die Aufsätze und Arbeitsscheiben geliefert. 1 Bewahren Sie Schlagmesser und Scheiben im Zubehörkasten auf, wenn Sie nicht verwendet werden br. 2 Der Zubehörkasten ist mit einem Sicherheitsschloss ausgestattet – schließen Sie zum Versperren den Deckel. Drücken Sie zum Öffnen auf die Lasche bs und heben Sie den Deckel an bt. Pflege und Reinigung ● ● ● ● ● ● Das Gerät vor dem Reinigen immer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Die Messer und Schneidescheiben mit Vorsicht handhaben, sie sind extrem scharf. Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben. Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen. Antriebseinheit Mit einem feuchten Tuch abwischen und abtrocknen. Sicherstellen, dass der Verriegelungsbereich frei von Lebensmittelrückständen ist. Antriebseinheit nicht in Wasser tauchen. Überschüssiges Kabel im Kabelfach auf der Rückseite der Antriebseinheit verwahren ck. 41 Für Spülmaschine geeignete Teile ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✘ ✔ ✔ Kundendienst und Service ● Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOODKundendienststelle ausgetauscht werden. ● Sollten Sie irgendwelche Probleme mit Ihrer Küchenmaschine haben, ziehen Sie die Fehlerbehebung zu Rate, bevor Sie um technische Hilfe bitten. ● ● ● ● ● Für Hilfe hinsichtlich: Verwendung Ihres Kenwood Gerätes Wartung oder Reparatur setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China. WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. 42 Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Die Küchenmaschine funktioniert nicht. Kein Strom. Kein Strom/Betriebsanzeige leuchtet nicht. Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine in der Steckdose steckt. Schüssel nicht richtig auf Antriebseinheit angebracht. Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist und Griff nach rechts weist. Schüsseldeckel nicht richtig eingerastet. Prüfen, ob Deckelverriegelung im Griffbereich richtig eingerastet ist. Die Küchenmaschine funktioniert nicht, wenn Schüssel und Deckel nicht korrekt angebracht sind. Eco-Funktion ist aktiv. Auto-Taste drücken oder Geschwindigkeitsregler auf eine Geschwindigkeit und dann wieder auf „O“ (Aus) stellen, um die Eco-Funktion zu deaktivieren. Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: die Sicherung(en) in Ihrer Wohnung prüfen. Mixer funktioniert nicht. Gerät hält während des Arbeitsvorgangs an oder wird langsamer. Waage Display bleibt auf [- - - -] stehen. Verändertes Gewicht wird auf Display angezeigt. Mixer ist nicht richtig eingerastet. Mixer funktioniert nicht, wenn er falsch aufgesetzt wurde. Mixer ist nicht richtig zusammengesetzt. Überprüfen, dass der Messereinsatz fest in den Becher eingeschraubt ist. Überlastungsschutz wurde ausgelöst. Gerät ist überlastet oder im Betrieb zu heiß geworden. Ausschalten, Netzstecker ziehen und Gerät rund 15 Minuten abkühlen lassen. Höchstmengen wurden überschritten. Die Höchstmengen sind in der Empfehlungstabelle angegeben. Gewogene Menge zu klein. Zum Wiegen sehr kleiner Mengen sollte ein Tee- oder Esslöffel verwendet werden. Antriebseinheit wurde beim Wiegen bewegt. Beim Gebrauch nicht bewegen. Vor dem Wiegen der nächsten Zutaten Display wieder auf Null stellen. Betriebsanzeige blinkt schnell. Normaler Betrieb. Die Anzeige blinkt, wenn Schüssel, Deckel oder Mixer nicht auf die Antriebseinheit aufgesetzt wurden oder nicht ordnungsgemäß eingerastet sind. Betriebsanzeige blinkt langsam. Normaler Betrieb. Gerät war länger als 30 Minuten ans Netz Auto-Taste drücken oder angeschlossen, ohne verwendet zu werden, Geschwindigkeitsregler auf eine und ist in den Eco-Modus gewechselt. Geschwindigkeit und dann wieder auf „O“ (Aus) stellen, um die Eco-Funktion zu deaktivieren. Auto- und Betriebsanzeige blinken. Normaler Betrieb. Die Anzeige blinkt, wenn Auto-Funktion gewählt wurde, aber Verriegelungen nicht eingerastet sind. Prüfen, dass Verriegelungen ordnungsgemäß eingerastet sind, oder Auto-Taste drücken, um Auto-Funktion zu deaktivieren. Mixer Flüssigkeit tritt unten aus der Messereinheit aus. Dichtung fehlt. Dichtung falsch eingesetzt. Dichtung beschädigt. Prüfen, ob Dichtung korrekt eingesetzt und intakt ist. Für Informationen zum Kauf einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und Service“. 43 Prüfen, dass Verriegelungen ordnungsgemäß eingerastet sind. Fehlerbehebung Problem Ursache Mixerdichtung befindet sich beim Auspacken nicht am Messereinsatz. Die Dichtung ist ab Werk am Messereinsatz Becher abschrauben und prüfen, ob angebracht. Dichtung an Messereinsatz befestigt ist. Für Informationen zum Kauf einer Ersatzdichtung siehe „Kundendienst und Service“. Lösung Unzureichende Leistung von Werkzeugen/Zubehörteilen. Siehe Tipps im relevanten Abschnitt „Verwendung des Zubehörs“. Prüfen, ob Zubehörteile richtig angebracht sind. 44 Italiano Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni ● ● prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. ● ● ● sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura. Tenere sempre la lama dall’appoggio per le dita in alto, mai dal filo di taglio, sia per maneggiarla che per pulirla. Non sollevare né trasportare il robot dal manico, che potrebbe rompersi e causare un infortunio. Rimuovere sempre la lama prima di svuotare il recipiente. Non inserire le mani o altri utensili nella vaschetta del robot da cucina e nella caraffa del frullatore se prima non si è tolta la spina dalla presa di corrente. Spegnere l'apparecchio e togliere la spina dalla presa di corrente:● prima di montare o staccare qualunque componente; ● se non in uso; ● prima di pulire l'apparecchio. Non usare mai le dita per spingere gli alimenti nel tubo di riempimento. Servirsi sempre dell’apposito accessorio (pressatore). Non inserire mai la lama sul corpo motore senza prima montare la caraffa del frullatore. Prima di togliere il coperchio del recipiente o del frullatore dal corpo motore:● spegnere l’apparecchio; ● attendere che le parti accessorie o la lama si siano fermate completamente; ● Fare attenzione a non svitare la caraffa del frullatore dal gruppo delle lame. RISCHIO RISCALD: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore. Non usare il coperchio per far funzionare l’apparecchio, ma servirsi sempre dell’interruttore di velocità on/off. Questo apparecchio può venire danneggiato e provocare un infortunio esercitando forza eccessiva sul suo meccanismo di blocco. Scollegare sempre la spina del robot dalla presa quando non lo si utilizza. Non utilizzare l’apparecchio con accessori non autorizzati. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso. Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’. Non bagnare il motore, il cavo o la spina. Non lasciar pendere il cavo elettrico dal piano di lavoro e non lasciare che tocchi superfici calde. Non superare le capacità massime indicate nella tabella delle velocità consigliate. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico-fisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio. Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni. L’uso incorretto del robot/frullatore può provocare infortuni. La potenza massima si basa sull’apparecchio che esercita il carico maggiore. Altri apparecchi possono consumare meno corrente. Vedere la sezione pertinente alla voce “uso degli accessori”, per ulteriori avvertenze di sicurezza per ciascun accessorio. ● ● prima di collegare alla presa elettrica Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di quella indicata sulla base dell’apparecchio. Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti. prima di usare per la prima volta 1 Eliminare le protezioni in plastica dalla lama. Fare attenzione: le lame sono molto affilate. Le protezioni vanno gettate, in quanto servono solo a proteggere la lama durante la produzione e il trasporto. 2 Lavare i componenti – vedere la sezione ‘cura & pulizia’. legenda robot 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp corpo motore recipiente Trïtan™ con alberino di rotazione alberino motore rimovibile coperchio Trïtan™ tubo di riempimento spingitori dispositivi di blocco di sicurezza avvolgicavo (posteriore) tasto automatico controllo velocità/impulsi spia di accensione funzione di pesatura tasto kg/libbre display tasto acceso/zero (on/zero) bilancia a piatto frullatore termoresistente bq br bs bt ck cl 45 tappo riempitore coperchio caraffa anello di tenuta unità lame prese d’aria tappo riempitore accessori cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do ● lama impastatore doppia frusta accessorio per incorporare disco capacità max. disco per affettare/grattugiare da 4mm disco per affettare/grattugiare da 2mm disco per grattugiare extra sottile disco per affettare a fiammifero disco per affettare decorativo mini recipiente e lama spremiagrumi porta-accessori importante Questo apparecchio non è indicato per macinare caffè in grani o per ottenere zucchero a velo da zucchero granulato. modalità economica ● ● ● Qualora il robot da cucina rimanga collegato per oltre 30 minuti senza essere utilizzato, entrerà automaticamente in standby per ridurre il consumo energetico. La spia d’accensione lampeggerà lentamente e il robot da cucina non funzionerà qualora si verifichi una delle seguenti condizioni:È stato premuto il tasto automatico. Il controllo della velocità è puntato su una velocità e poi riportato alla posizione ‘O’. Quando sarà pronto per essere utilizzato, la spia d’accensione rimarrà accesa senza lampeggiare. uso del robot NB: Se il recipiente o il coperchio non sono fissati al dispositivo di sicurezza, la spia d’accensione lampeggerà più rapidamente rispetto alla modalità economica. 1 Montare il recipiente sul corpo motore. Collocare la maniglia rivolta verso il retro sul lato destro e ruotare in senso orario 1 fino a quando si blocca. 2 Montare un accessorio sull’alberino motore della vaschetta. NB: L’alberino di rotazione amovibile 2 deve essere montato ogni volta che si utilizzano i dischi, il mini recipiente, la frusta, l’accessorio per incorporare e lo spremiagrumi. ● Prima di aggiungere gli ingredienti, assicurarsi sempre di montare la vaschetta e l’accessorio sul robot da cucina. 3 Montare il coperchio 3 – assicurandosi che la parte superiore dell’alberino motore/l’accessorio si trovino al centro del coperchio. ● Il robot non funziona se la vaschetta o il coperchio non sono montati correttamente sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che il tubo di riempimento e la maniglia della vaschetta si trovino sulla destra. 4 Attaccare la spina alla presa e si accende la spia d’accensione, che lampeggerà fino a quando il recipiente e il coperchio saranno montati correttamente. Selezionare una delle seguenti opzioni: Tasto automatico – la spia si accende quando si preme il tasto automatico e la velocità appropriata viene selezionata automaticamente. Controllo velocità – selezionare manualmente la velocità desiderata (si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate). Pulse (Intermittenza) – Per lavorare ad intermittenza gli ingredienti, utilizzare il tasto impulsi (P). L’apparecchio continua a funzionare fino a quando il tasto rimane premuto. 5 A fine lavorazione, portare il controllo della velocità alla posizione ‘O’ spenta o, se si utilizza il tasto automatico, premere il tasto e la spia si spegnerà. ● La spia d’accensione lampeggia nel caso in cui il coperchio o il recipiente non siano montati o siano stati montati in modo scorretto. ● Il tasto automatico non funziona se è stata selezionata una velocità col controllo della velocità. ● Spegnere l’apparecchio ed estrarre sempre la spina dalla presa elettrica prima di togliere il coperchio. funzione di pesatura ● Questo apparecchio è dotato di una funzione incorporata di pesatura, che consente di pesare gli ingredienti direttamente nella vaschetta o nella caraffa del frullatore. La capacità massima di peso consentita è di 3Kg. Si tratta del peso totale di tutti gli ingredienti, insieme al peso della caraffa o del recipiente. come usare la funzione di pesatura 1 Montare sempre il recipiente, l’alberino di rotazione rimovibile e l’accessorio o la caraffa del frullatore sul corpo motore prima di inserire eventuali ingredienti. 2 Accendere l’apparecchio – il display rimane vuoto. 3 Premere una sola volta il tasto acceso/zero (ON/ZERO) e il display si illumina. 4 Premere il tasto (kg/libbre) per selezionare grammi oppure once. Il display si imposta su kg/g quando viene acceso per la prima volta. ● L’unità calcola il peso in incrementi di 2g e per pesare piccole quantità si consiglia di usare un cucchiaino/cucchiaio come misura. 5 Controllare che il display mostri ‘O’, altrimenti azzerarlo premendo il tasto ON/ZERO. A questo punto, pesare gli ingredienti versandoli direttamente nella vaschetta o nella caraffa. Quando appare il peso, premere il tasto ON/ZERO e il display ritorna a ‘O’. Aggiungere i successivi ingredienti. Il display mostrerà il loro peso. Ripetere fino a pesare tutti gli ingredienti desiderati. ● Se il display non viene azzerato e gli ingredienti o la vaschetta/accessorio/coperchio vengono rimossi, nel display appare [ - - - -], che rappresenta un peso negativo. Per azzerare l’unità, premere una sola volta il tasto ON/ZERO. 6 Mettere il coperchio e selezionare una velocità per azionare l’apparecchio. 46 ● ● ● come utilizzare il frullatore termoresistente Durante il funzionamento, il display rimane bloccato [- - - -] fino a quando il selettore della velocità viene riportato alla posizione spenta ‘O’. Al termine della lavorazione, il display mostra il peso finale dopo che il selettore della velocità sarà stato riportato sulla posizione ‘O’. NB: Il peso del coperchio viene incluso se prima dell’accensione non si provvede ad azzerare il display. Il display non mostra il peso di qualunque altro ingrediente aggiunto nel tubo di riempimento quando il robot è già in funzione. 1 Inserire la guarnizione bt nell'unità delle lame ck, assicurandosi che sia posizionata correttamente nell’area scanalata. ● Se la tenuta è danneggiata o non è installata in modo corretto vi saranno perdite. 2 Tenendo l’unità lame per la parte inferiore ck inserire le lame nella caraffa – ruotare in senso antiorario fino a quando si sente un click 4. Si rimanda all’immagine sotto l’unità della lama: bp bilancia a piatto - posizione sbloccata Se si desidera pesare gli ingredienti senza usare la vaschetta o il frullatore, viene fornita una bilancia rimovibile a piatto. Per usare la bilancia, appoggiarla sul blocco motore. Ora seguire i punti 2 – 5 della procedura alla voce ‘per usare la funzione di pesatura’. - posizione bloccata 3 4 5 ● Per rimuovere la bilancia, basta sollevarla. ● ● ● ● ● ● 6 spegnimento automatico Il display si spegne automaticamente dopo aver mostrato lo stesso peso per 5 minuti consecutivi. Il display può essere spento manualmente, tenendo premuto per alcuni secondi il tasto ON/ZERO. importante Non sovraccaricare la bilancia superando la capacità massima di 3Kg. Il display mostra [0 – Ld] in caso di sovraccarico. Non sforzare eccessivamente il blocco motore, altrimenti si rischia di danneggiare il sensore della bilancia. Appoggiare il robot su una superficie asciutta e in piano prima di pesare gli ingredienti. Non spostare il blocco motore mentre l’apparecchio sta pesando gli ingredienti. ● ● ● ● ● ● ● ● 47 Il frullatore non entra in funzione se non è stato installato in modo corretto. Mettere gli ingredienti nella caraffa. Mettere il coperchio sulla caraffa e premerlo verso il basso 5. Ora inserire il tappo di introduzione. Collocare il frullatore sul corpo motore e ruotare in senso orario 6 per fissarlo. L’apparecchio non funziona se il frullatore non è inserito correttamente nel dispositivo di blocco. Selezionare il tasto automatico o una velocità (si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate) o utilizzare il controllo a intermittenza. sicurezza RISCHIO RISCALD: Lasciare raffreddare gli ingredienti caldi a temperatura ambiente prima di lavorarli nel frullatore. Fare sempre attenzione nel maneggiare le lame. Evitare di toccare il filo di taglio della lama durante la pulizia. Azionare il frullatore solo con il coperchio chiuso. Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione. Non usare mai il frullatore a vuoto. A garanzia della durata del frullatore, non azionarlo continuamente per oltre 60 secondi. Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa. Importante – Il bordo alla base della caraffa viene installato in fase di produzione; non cercare mai di toglierlo. ● IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER FRULLARE CIBI CALDI Per ridurre la possibilità di scottarsi usando il frullatore con cibi caldi, tenere le mani e la pelle scoperta lontano dal coperchio, per evitare di bruciarsi. Occorre sempre seguire queste precauzioni: ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● AVVERTENZA: Lavorando ingredienti estremamente caldi potrebbero fuoriuscire liquidi molto caldi e vapore dal coperchio o dal tappo riempitore bq. Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli. MAI superare la capacità di 1200ml/5 tazze nel frullare liquidi caldi come minestre (si rimanda alle indicazioni sulla caraffa). Iniziare SEMPRE a frullare a velocità ridotta e aumentare gradualmente la velocità. Non frullare MAI liquidi caldi usando l’impostazione Pulse (impulso). I liquidi che tendono a produrre schiuma come il latte devono essere limitati ad una capacità massima di 1000ml/4 tazze. Prestare attenzione nel maneggiare il frullatore, poiché la caraffa e il suo contenuto possono essere molto caldi. Prestare particolare attenzione nel rimuovere il coperchio. Il coperchio è progettato per chiudersi fermamente ed evitare fuoriuscite. Se necessario, proteggere le mani con uno strofinaccio o con dei guanti, durante l’uso. Assicurarsi che la caraffa sia ben fissata alla base e, nel rimuoverla dall’apparecchio, trascinare la base e fare in modo che sia tolta insieme alla caraffa. Assicurarsi sempre che il coperchio e il tappo di riempimento siano fissati fermamente prima di usare il frullatore. Assicurarsi sempre che le prese d’aria del tappo di riempimento non siano ostruite prima di usare il frullatore (vedere diagramma cl). Nel montare il coperchio sulla caraffa, assicurarsi sempre che il coperchio e il bordo della caraffa siano puliti e asciutti per garantire una perfetta adesione ed evitare fuoriuscite. suggerimenti Per fare la maionese, versare nel frullatore tutti gli ingredienti, tranne l’olio. Ora togliere il tappo di introduzione. Con l’apparecchio in funzione, aggiungere lentamente l’olio attraverso il foro sul coperchio. Nel caso di impasti molto densi, come paté e salse, potrebbe essere necessario staccare gli ingredienti dalle pareti della caraffa, usando la spatola. Se la lavorazione risulta difficoltosa, aggiungere più liquido. Per tritare il ghiaccio, premere il tasto impulsi fino ad ottenere la consistenza desiderata. Non si consiglia di lavorare spezie in questo apparecchio, altrimenti si rischia di danneggiare le parti in plastica. Questo apparecchio non funziona se il frullatore è stato montato in modo incorretto. 48 Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti; togliere il tappo di introduzione, poi mentre il frullatore è già in funzione versarli uno alla volta nella caraffa. Tenere la mano sopra l’apertura. Per i migliori risultati, svuotare regolarmente la caraffa. Non usare il frullatore per conservare alimenti. Mantenerlo vuoto prima e dopo l’uso. Non miscelare più di 1,6 litri, meno per liquidi schiumosi come i frappé. tabella delle velocità consigliate utensile/accessorio funzione Lama Miscela per dolci tutto in uno Pasta frolla/sfoglia – miscelare burro e farina Aggiungere acqua per amalgamare gli ingredienti Tagliare pesce e carne magra Paté e terrine Tagliare verdura Tagliare frutta secca/noci Passare frutta morbida, frutta e verdura cotta Salse, condimenti e creme Minestre fredde Lama con disco capacità max. Frullati/pastelle velocità tempo di raccomandata lavorazione ❋ 8 15-20 sec. 5–8 10 sec. 10-20 sec. Pulse – 8 10-30 sec. Pulse 8 8 8 Iniziare a velocità bassa e passare a quella massima 8 8 8 8 5-10 sec. 30-60 sec. 10-30 sec. 2 min. max. 30-60 sec. 800g max. manzo magro 500g 200g 1Kg. 800g 1,7 litri 15-30 sec. 1,3 litri 60-90 sec. 4-5 min 30 sec. 2 min. max. 4 (150g) 3 uova (150g) 500 ml 200g grasso 200g zucchero Peso totale: 1Kg. Peso farina: 600g Peso farina: 500g 300g panna, 300g purea Peso totale:600g Doppia frusta Albumi Uova e zucchero per pan di spagna senza grassi Panna Amalgamare grasso e zucchero Utensile per impastare Miscele con lievito Farina per pane bianco Farina per pane integrale Panna montata e puree di frutta 8 8 8 Auto 60 60 60 30 Lavorare albumi in miscele solide Alimenti di consistenza solida come carote, formaggio a pasta dura Alimenti più soffici come cetrioli, pomodori Parmigiano, patate per fagottini alla tedesca. Auto 5–8 30 sec. – 1–5 8 – – Accessorio per incorporare Dischi - affettare/ sminuzzare Disco per grattugiare Disco per affettare decorativo Disco per affettare a fiammifero Frullatore termoresistente Mini recipiente e lama Mini recipiente con dischi Spremiagrumi capacità massime Peso farina: 1,7Kg. Peso farina: 500g sec. sec. sec. sec. Non riempire oltre la capacità massima indicata sul recipiente Alimenti sodi come carote e patate 5–8 – Alimenti più soffici come cetrioli Patate a bastoncino e “rosti” 8 – Alimenti saltati in padella e contorni di verdura Liquidi e bevande freddi 8 15-30 sec. 1,6 litri Minestre in brodo 8 30 sec. 1,2 litri Minestre a base di latte 8 30 sec. 1 litri Si consiglia di lasciare raffreddare gli ingredienti caldi prima di lavorarli. Tuttavia, qualora si desideri lavorare ingredienti caldi, si prega di leggere attentamente le istruzioni di sicurezza per la lavorazione di cibi caldi. Carne 8 20 sec + 300g manzo magro intermittenza Tritare erbe 8 30 sec. 20g Tagliare frutta secca/noci 8 30 sec. 100g Maionese 8 30 sec. 2 Eggs 300g d’olio Puree 8 30 sec. 200g Si rimanda alle velocità raccomandate per ogni disco – 500g max. Non riempire eccessivamente il recipiente Alimenti più piccoli, come lime e limoni 1–2 – 2Kg. Frutta più grande, come arance e pompelmi ❋ Queste sono solo indicazioni e possono variare in base alla ricetta e agli ingredienti lavorati. 49 utilizzare gli accessori ● Si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per ogni accessorio. cm lama ● La lama è l’accessorio più versatile di tutti. La lunghezza della lavorazione determinerà la consistenza ottenuta. Per consistenze meno omogenee, utilizzare l’interruttore a impulsi. Utilizzare la lama per preparare torte e dolci, per macinare carne cotta e cruda, verdure, frutta secca, preparare pasticci, creme, zuppe cremose e sbriciolare biscotti e pane. ● ● ● ● ● cp accessorio per incorporare Usare l’accessorio per incorporare per aggiungere ingredienti leggeri a miscele più pesanti, per meringhe, mousse e “fruit fool” (dessert a base di frutta e crema). suggerimenti Prima di lavorare alimenti come carne, pane e verdura, tagliarli in cubetti di circa 2cm pollici. Spezzettare i biscotti e aggiungerli attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. Nel preparare dolci, utilizzare burro appena tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da 2cm pollici. Non esagerare con la lavorazione. 1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco motore. 2 Spingere ogni pala 8 in modo sicuro nella testa dell’alberino. 3 Montare l’accessorio per incorporare ruotandolo delicatamente fino a quando cade sull’alberino di rotazione. 4 Aggiungere gli ingredienti. 5 Montare il coperchio – assicurandosi che l’estremità dell’alberino si trovi al centro del coperchio. 6 Selezionare il tasto Auto. cn impastatore Utilizzare per miscele d’impasto con lievito. ● ● Introdurre gli ingredienti secchi nella vaschetta e aggiungere il liquido attraverso il tubo di riempimento mentre l’apparecchio è in funzione. Lavorare per 60 secondi fino a ottenere una palla di impasto omogenea ed elastica. Reimpastare solo a mano. Si sconsiglia di reimpastare nella vaschetta per non compromettere la stabilità dell’apparecchio. ● ● ● co doppia frusta uso dello frusta 1 2 3 4 1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco motore. 2 Spingere ogni frusta 7 in modo sicuro nella testa dell’alberino. 3 Inserire la frusta facendola girare delicatamente sull’alberino motore fino a incastrarlo. 4 Aggiungere gli ingredienti. 5 Inserire il coperchio, accertandosi che la parte terminale dell’alberino sia infilata al centro del coperchio. 6 Accendere l’apparecchio. ● ● suggerimenti Per risultati ottimali, non lavorare eccessivamente gli albumi o la panna – l’accessorio per incorporare non sarà in grado di mescolare correttamente se la miscela è troppo densa. Non mescolare la miscela più a lungo di quanto indicato nella tabella delle velocità raccomandate, poiché si rischia di togliere aria e la miscela potrebbe essere poco consistente. Gli ingredienti non mescolati o che restano sulle pale o sui lati del recipiente devono essere incorporati con cura usando la spatola. cq disco di capacità massima Utilizzare la doppia frusta per miscele leggere come albumi, panna, latte condensato e per mescolare uova e zucchero per pan di spagna senza grassi. ● amalgamare grassi e zucchero Per risultati ottimali, lasciare ammorbidire il grasso a temperatura ambiente (20°C) prima di lavorarlo. NON usare grasso appena tolto dal frigorifero, per non danneggiare la frusta. Ingredienti più pesanti come farina e frutta secca devono essere incorporati a mano. Non superare mai la capacità massima o il tempo di lavorazione indicati nella tabella delle velocità raccomandate. 5 importante La frusta non è adatta a creare miscele per dolci tutto in uno, poiché tali miscele sono molto dense e potrebbero danneggiare le fruste. Utilizzare sempre la lama. suggerimenti I risultati migliori si ottengono quando le uova sono a temperatura ambiente. Accertarsi che la vaschetta e la frusta siano pulite e prive di qualsiasi traccia di burro prima di azionarie. 50 Nel lavorare liquidi all’interno del recipiente, utilizzare il disco di capacità massima insieme alla lama, per evitare fuoriuscite e ottimizzare il rendimento della lama. Montare il recipiente sul corpo motore. Inserire la lama. Aggiungere gli ingredienti da lavorare. Montare il disco di capacità massima sopra la lama, assicurandosi che poggi sul bordo all’interno del recipiente 9. Non applicare pressione sul disco. Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio. dm mini recipiente e lama dischi per affettare/sminuzzare dischi per affettare/sminuzzare - 4mm cr, 2mm cs Lato per sminuzzare: sminuzza formaggio, carote, patate e alimenti di consistenza simile. Lato per affettare: affetta formaggio, carote, patate, cavolo, cetrioli, zucchine, barbabietola e cipolle. Utilizzare la mini vaschetta del robot per sminuzzare erbe e lavorare piccole quantità d’ingredienti, come carne, cipolle, frutta secca, maionese, verdura, puree, salse e cibo per bebè. I dischi per affettare/grattugiare possono essere utilizzati anche con il mini recipiente. Inserire il recipiente senza le lame e fare riferimento alla parte dedicata al disco per affettare/grattugiare per le istruzioni di montaggio della lama. Non riempire eccessivamente il recipiente. disco per grattugiare extra sottile ct Grattugia parmigiano e patate per gnocchi di patate alla tedesca. a fiammifero sottile dk Per tagliare le patate a fiammifero e grattugiare grossolanamente per verdure saltate in padella e contorni di verdura. mini lama mini recipiente disco per affettare decorativo dl Per tagliare patate, carote, cetrioli e alimenti di consistenza simile a fette scanalate come usare il mini recipiente e la lama 1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco motore. 2 Montare il mini recipiente sull’alberino di rotazione rimovibile – assicurarsi che le parti scanalate siano allineate alle scanalature bn sul recipiente principale. NB: Il coperchio del recipiente principale non può essere montato se il mini recipiente non è fissato correttamente. 3 Collocare la lama sull’alberino di rotazione bo. 4 Aggiungere gli ingredienti da lavorare. 5 Inserire il coperchio e accendere l’apparecchio. sicurezza ● ● ● Assicurarsi che il disco affilato si sia fermato completamente prima di rimuovere il coperchio. Maneggiare i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti Non riempire eccessivamente il recipiente – non superare la capacità massima indicata sul recipiente. ● uso dei dischi affilati ● 1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco motore 2. 2 Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto bk. 3 Inserire il coperchio. 4 Inserire gli alimenti nel tubo di riempimento. Scegliere il tubo di riempimento della dimensione desiderata. Lo spingitore contiene un piccolo tubo di riempimento per lavorare cibi singoli o ingredienti fini. Per utilizzare il piccolo tubo di riempimento, per prima cosa inserire lo spingitore grande dentro al tubo di riempimento. Per utilizzare il tubo di riempimento grande, utilizzare entrambi gli spingitori insieme. 5 Accendere l’apparecchio ed esercitare una pressione uniforme con lo spingitore. Non infilare le dita nel tubo di riempimento. ● ● ● ● ● ● suggerimenti Usare ingredienti freschi Non ridurre gli ingredienti in pezzi di dimensioni eccessivamente ridotte. Riempire il tubo più grande quasi fino al bordo. In tal modo si eviterà che i pezzi scivolino di lato durante la lavorazione. Oppure, utilizzare il piccolo tubo di riempimento. Nell’utilizzare il disco per affettare a fiammifero, inserire gli ingredienti in orizzontale. Nell’affettare o grattugiare: gli alimento inseriti in verticale bl saranno tagliati in pezzi più corti di quelli inseriti in orizzontale bm. Gli ingredienti inseriti verticalmente risulteranno tagliati più corti rispetto a quelli posizionati orizzontalmente. Dopo la lavorazione, rimarrà sempre un certo quantitativo di residui sul disco o nella vaschetta. ● ● ● ● ● ● 51 sicurezza Non rimuovere mai il coperchio prima che la lama si sia completamente fermata. La lama è molto affilata – maneggiare sempre con cura. importante Non lavorare spezie – potrebbero danneggiare la plastica. Non lavorare cibi solidi come chicchi di caffè, cubetti di ghiaccio o cioccolata – potrebbero danneggiare la lama. suggerimenti Le erbe si tritano meglio quando sono pulite e asciutte. Aggiungere sempre un po’ di liquido nel lavorare ingredienti cotti per preparare cibo per bebè. Tagliare gli alimenti come carne, pane, verdure in cubetti di circa 1-2 cm prima di lavorarli. Nel preparare la maionese, aggiungere l’olio attraverso il tubo di riempimento. dn spremiagrumi 4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando acqua calda saponata fino a quando non sono pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto dell'acqua del rubinetto. Non immergere mai il gruppo lame in acqua. 5 Lasciare asciugare in posizione capovolta. Lo spremiagrumi è indicato per spremere arance, limoni, limoni verdi e pompelmi. cono filtro ● per usare lo spremiagrumi ● 1 Inserire l’alberino motore rimovibile e la vaschetta nel blocco motore. 2 Inserire il filtro nella vaschetta, accertandosi che il manico del filtro sia bloccato in posizione direttamente sopra il manico del recipiente bp. 3 Applicare il cono sull’alberino motore rimovibile , ruotando fino al completo inserimento bq. 4 Tagliare il frutto a metà. Accendere e premere il frutto sul cono. ● Lo spremiagrumi non funzionerà se il filtro non è bloccato correttamente. ● Per risultati ottimali conservare la frutta e spremerla a temperatura ambiente e far rotolare a mano su un piano di lavoro prima di spremere. ● Per facilitare l’estrazione del succo, spostare il frutto da un lato all’altro durante la spremitura. ● Nello spremere grandi quantità, svuotare regolarmente il colino per evitare che si accumulino troppa polpa e troppi semi. ● ● recipiente principale, mini recipiente, coperchio, spingitore lame, lmpastatore alberino di rotazione rimovibile dischi disco di capacità massima fruste a ingranaggi/pale dell’accessorio per incorporare non immergere la testina di rotazione in acqua caraffa frullatore, coperchio, tappo riempitore unità lama e tenuta per frullatore spremiagrumi spatola Il vostro robot da cucina è dotato di un porta-accessori per riporvi gli accessori e i dischi del recipiente. 1 Riporre la lama e i dischi nel portaccessori quando non vengono utilizzati br. 2 Il porta-accessori è dotato di un sistema di sicurezza che si attiva nel chiudere il coperchio. Per aprire, premere la linguetta bs e sollevare il coperchio bt. cura e pulizia ● ● ● ● ● tutti gli altri componenti Lavare a mano, quindi asciugare. Alternativamente, è possibile lavarli in lavastoviglie, nel cestello superiore. Evitare di lavare i componenti nel cestello inferiore della lavastoviglie direttamente sopra l’elemento termico. Si consiglia un programma breve a bassa temperatura (massimo 50ºC). Componente do porta-accessori ● doppia frusta/accessorio per incorporare Staccare le fruste/pale dalla testa dell’alberino estraendole con cura. Lavare con acqua calda e detergente. Strofinare la testa di azionamento con un panno umido, quindi asciugare. Non immergere la testa di azionamento nell’acqua. Spegnere sempre e scollegare dalla rete prima di pulire. Maneggiare le lame e i dischi affilati con cautela in quanto sono estremamente taglienti. Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò rientra nella noma e non danneggia la plastica né pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la macchia. gruppo motore Pulire con un panno umido, quindi asciugare. Accertarsi che nell’area del meccanismo di sicurezza non ci siano residui di alimenti. Non immergere in acqua il corpo motore. Riporre la lunghezza in eccedenza del cavo nell’apposita rientranza dietro il corpo motore ck. frullatore 1 Svuotare la caraffa, svitare l’unità delle lame ruotandola verso la posizione sbloccata per staccarla. 2 Lavare a mano la caraffa. 3 Rimuovere e lavare le guarnizioni. 52 componente idoneo per lavaggio in lavastoviglie ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✘ ✔ ✔ manutenzione e assistenza tecnica ● In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni. ● Se il robot da cucina non dovesse funzionare correttamente, prima di telefonare al reparto assistenza leggere la seguente guida alla localizzazione dei guasti. ● ● ● ● ● Se si ha bisogno di assistenza riguardo: uso dell’apparecchio o manutenzione o riparazioni Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio. Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito. Prodotto in Cina. IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC. Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato. 53 Guida alla localizzazione dei guasti Problema Causa Soluzione Il robot non funziona. Manca la corrente. Manca la corrente/la spia indicatrice è spenta. Controllare che la spina dell’apparecchio sia inserita nella presa elettrica. Vaschetta non inserita correttamente sul corpo motore. Controllare che la vaschetta sia ben inserita e che il manico sia rivolto verso destra. Coperchio della vaschetta inserito male. Verificare che il dispositivo di blocco del coperchio sia ben inserito nell'area del manico. Il robot non funziona se la vaschetta e il coperchio non sono inseriti in modo corretto. Modalità economica in funzione. Premere il tasto automatico o ruotare il controllo della velocità, poi tornare alla posizione ‘O’ per disattivare la modalità economica. Se anche dopo i controlli suddetti il problema persiste, controllare il fusibile/interruttore principale del circuito della vostra abitazione. Il frullatore non funziona. Il robot si ferma o rallenta durante la lavorazione. funzione di pesatura Il display si blocca su [- - - -]. Il frullatore non è bloccato correttamente in posizione. Il frullatore non funziona se è montato in modo scorretto al dispositivo di sicurezza. Il frullatore non è montato correttamente. Verificare che l’unità lame sia completamente fissata al bicchiere. Protezione da sovraccarico in funzione. Apparecchio sovraccarico o surriscaldato durante il funzionamento. Capacità massima superata. Spegnere, togliere la spina dalla presa e lasciare raffreddare l’apparecchio per circa 15 minuti. Si rimanda alla tabella delle velocità raccomandate per le capacità massime da lavorare. La quantità pesata è troppo piccola. Per quantità piccolissime usare un cucchiaino e un cucchiaio come misure. Non spostare l’unità durante l’uso. Azzerare il display prima di pesare gli ingredienti successivi. Il peso in display è cambiato. Il blocco motore si è spostato durante il funzionamento. La spia d’accensione lampeggia rapidamente. Funzionamento normale. La spia lampeggia se il recipiente, il coperchio o il frullatore non sono montati al corpo motore o non sono fissati correttamente. La spia d’accensione lampeggia lentamente. Funzionamento normale. Il robot da cucina è rimasto acceso per più di 30 minuti senza essere utilizzato ed è passato in modalità economica. Le spie auto e di accensione lampeggiano simultaneamente. Funzionamento normale. La spia lampeggia se viene selezionato il tasto automatico ma il dispositivo di sicurezza non è stato attivato. Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza siano attivati correttamente o premere il tasto Auto per disattivare la funzione automatica. Il frullatore perde dalla base della lama. Manca la tenuta. La tenuta è inserita male. La tenuta è danneggiata. Controllare che la tenuta sia ben inserita e non abbia subito danni. Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”. 54 Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza siano fissati correttamente. Premere il tasto automatico o attivare il controllo della velocità poi tornare alla posizione ‘O’ per disattivare la modalità economica. Guida alla localizzazione dei guasti Problema Causa Soluzione La tenuta del frullatore non era presente La tenuta è già montata al corpo motore. sulla lama all’interno della confezione. Gli utensili/accessori danno scarse prestazioni. Svitare la caraffa e verificare che la tenuta sia montata sull’unità lame. Per ottenere una tenuta di ricambio, vedere la sezione “manutenzione e assistenza tecnica”. Leggere i consigli nella sezione “Uso dell’accessorio”.Controllare di aver montato correttamente gli accessori. 55 Dansk Fold forsiden med illustrationerne ud. ● ● Se det relevante afsnit om “brug af tilbehør” for yderligere sikkerhedsadvarsler for hvert enkelt tilbehør. før Kenwood-apparatet tages i brug Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. ● sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Knive og skiver er meget skarpe og skal behandles forsigtigt. Hold dem altid ved fingergrebet i toppen, bort fra skæret, både under brug og rengøring. Løft eller bær ikke maskinen i håndtaget – det kan gå i stykker, hvilket kan medføre personskader. Tag altid kniven af, inden indholdet hældes ud af skålen. Stik aldrig hænder og køkkenredskaber ned i foodprocessorens skål eller i blenderglasset, mens de er tilsluttet strømforsyningen. Sluk og tag stikket ud af stikkontakten:● inden dele sættes på eller tages af; ● når apparatet ikke anvendes; ● før rengøring. Brug aldrig fingrene til at stoppe maden ned i påfyldningstragten. Brug altid de(n) medfølgende nedstopper(e). Sæt aldrig knivenheden på motorenheden uden at blenderglasset er sat på. Før skålens eller blenderens låg fjernes fra motorenheden:● sluk maskinen; ● vent til tilbehør/knive står helt stille; ● pas på ikke at skrue blenderglasset af knivenheden. SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes. Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren - brug altid den kombinerede afbryder/hastighedsknap. Maskinen bliver beskadiget, og du risikerer selv at komme til skade, hvis du prøver at omgå sikkerhedslåsen med magt. Træk altid stikket ud, når køkkenmaskinen ikke er i brug. Brug aldrig uoriginalt tilbehør. Efterlad aldrig apparatet uden opsyn, når det er i drift. Brug aldrig en defekt maskine. Få den efterset eller repareret: se under 'service og kundepleje'. Motorhus, ledning eller stik må aldrig blive våde. Lad ikke ledningen hænge ned over en bordkant, et skærebræt el.lign. Undgå, at den rører ved varme overflader. Overskrid ikke de maksimale mængder, der er angivet i tabellen over anbefalede hastigheder. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, undtagen hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges. Misbrug af foodprocessoren/blenderen kan føre til personskade. Den maksimale kapacitet er baseret på det tilbehør, der kræver den største belastning. Andet tilbehør kan kræve mindre strøm. før stikket sættes i stikkontakten Sørg for at elforsyningen svarer til, den der står på undersiden af motorenheden. Denne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet 2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EUregulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er beregnet til at komme i kontakt med fødevarer. før ibrugtagning 1 Fjern plastovertræk fra knivene. Pas på – knivene er meget skarpe. Disse overtræk bør kasseres – de er kun beregnet til at beskytte knivene under produktion og transport. 2 Vask delene, se under ‘pleje & rengøring’. forklaring processor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp motorenhed Trïtan™ skål med drivaksel aftagelig drivaksel Trïtan™ låg påfyldningstragt nedstoppere sikkerhedslåse ledningsopbevaring (bagpå) auto-knap hastigheds-/impuls- funktionskontrol indikationslys for tilsluttet strøm vejefunktion kg knap display skærm tænd/nul knap vejeplade blender til varmt og koldt bq br bs bt ck cl midterprop låg blenderglas tætningsring knivenhed lufthuller i midterprop tilbehør cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do 56 kniv dejredskab dobbelt piskeris folderedskab plade til maks. kapacitet 4 mm snitte/riveplade 2 mm snitte/riveplade ekstrafin riveplade fin Julienne plade plade til dekorativ snitning miniskål og kniv citruspresser opbevaringsæske til tilbehør sådan bruges foodprocessoren Vejefunktion 1 Sæt skålen på motordelen. Lad håndtaget vende bagud på højre side, og drej det med uret 1 indtil det låses fast. 2 Sæt et tilbehør ned over skålens drivaksel. Bemærk: Aftagelig drivaksel 2 skal sættes på, når der anvendes skiver, miniskål, piskeris, folderedskab og citruspresser. ● Sæt altid skål og tilbehør fast på maskinen, inden der fyldes ingredienser i. 3 Sæt låget 3 på - se efter, at toppen af drivakslen/redskabet er på plads midt i låget. ● Køkkenmaskinen kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på. Sørg for, at påfyldningstragten og skålens håndtag befinder sig på højre side. 4 Sæt stikket i. Indikatorlyset for tilsluttet strøm tændes og blinker, indtil skålen og låget er sat rigtigt på. Vælg en af følgende muligheder: Auto-knap – lyset tændes, når der trykkes på Autoknappen, og den optimale hastighed for tilbehøret vil automatisk blive valgt. Hastighedskontrol – vælg manuelt den ønskede hastighed. (Se tabellen over anbefalede hastigheder). Impuls – brug impulsknappen (P) til korte perioder. Impulsen fungerer så længe kontrolknappen holdes på den indstilling. 5 Når maskinen har gjort arbejdet, drejes hastighedskontrolknappen hen på slukket indstilling ‘O’, eller hvis Auto bruges, skal man trykke på knappen, hvorp lyset slukkes. ● Indikatorlyset for tilsluttet strøm vil blinke, hvis enten låget eller skålen ikke er monteret eller monteret forkert. ● Auto-knappen vil ikke fungere, hvis der vælges en hastighed på hastighedskontrolknappen. ● Sluk altid for maskinen og træk stikket ud, inden låget fjernes. ● ● Sådan anvendes vejefunktionen 1 Sæt altid skålen, den aftagelige drivaksel og tilbehøret eller blenderglasset på motordelen, før ingredienserne hældes i. 2 Sæt stikket i kontakten – displayskærmen forbliver blank. 3 Tryk én gang på TÆND/NUL knappen og displayskærmen tændes. 4 Tryk på (kg/lb) knappen for at vælge enten gram eller ounces. Displayet vil automatisk indstilles til kg/g, når det først tændes. ● Enheden afvejer i trin på 2 g og teske/spiseske måleenheder anbefales til afvejning af små mængder. 5 Kontrollér at displayet viser ‘O’, hvis ikke, nulstilles det ved at trykke på ON/ZERO-knappen. Afvej derefter de påkrævede ingredienser direkte i skålen eller i glasset. Så snart vægten vises, trykkes der på ON/ZERO-knappen og displayet vender tilbage til ‘O’. Tilfør de efterfølgende ingredienser og vægten af disse vil vises. Gentag indtil alle ingredienserne er afvejet. ● Hvis displayet ikke nulstilles og enten ingredienserne eller skålen/tilbehøret/låget fjernes, vil displayet vise [ - - - -] for at betegne en minuslæsning. Nulstil ved at trykke på knappen TÆND/NUL én gang. 6 Sæt låget på og vælg den hastighed, som du ønsker, at processoren skal køre ved. ● Under betjening vil displayskærmen fryse [- - - -] indtil hastighedsreguleringen returneres til sluk-positionen 'O'. ● Efter forarbejdningen vil den sidste vægt blive vist på skærmen når hastighedsreguleringen blive returneret til slukpositionen ‘O’. Bemærk: Lågets vægt vil blive medregnet, hvis ikke displayet nulstilles, før der tændes. ● Vægten af alle yderligere ingredienser der tilføres, mens processoren kører, vil ikke blive vist på displayskærmen. vigtigt Foodprocessoren egner sig ikke til at knuse eller male kaffebønner, eller til at lave stødt melis om til flormelis. Øko-funktion ● ● ● Din foodprocessor har en indbygget vejefunktion, hvilket gør det muligt at veje ingredienser direkte i skålen eller i blenderglasset. Maks. vejeevne er 3 kg. Dette er den samlede vægt af alle ingredienser inklusive skålens eller glassets vægt. Hvis foodprocessoren efterlades i stikket i mere end 30 minutter uden at blive brugt, vil den gå i standbytilstand for at mindske energiforbruget. Indikationslys for tilsluttet strøm vil pulsere langsomt, og foodprocessoren vil ikke fungere, før du har gjort en af følgende ting: Der trykkes på Auto-knappen. Hastighedskontrolknappen drejes hen på en hastighed, og derpå tilbage til slukket indstilling ‘O’. Lyset vil skifte til at være konstant, når den er klar til brug. Bemærk: Hvis skålen eller låget ikke er koblet ind i låsen, vil indikatorlyset for tilsluttet strøm pulsere hurtigere end Økofunktionen. 57 bp afvejningsbakke ● Der medfølger en aftagelig afvejningsbakke til at veje ingredienserne uden skålen eller blenderen. Bakken anbringes ovenpå motordelen. Følg derefter trin 2 til 5 i afsnittet ‘sådan anvendes vejefunktionen’ ● VIGTIGT: BLENDEANVISNINGER FOR VARME INGREDIENSER Du kan minimere risikoen for skoldning når du blender varme ingredienser ved at holde hænder og anden utildækket hud væk fra låget og således undgå forbrændinger. Følgende forholdsregler skal følges: ● FORSIGTIG: Hvis du blender meget varme ingredienser kan det medføre, at varm væske og damp tvinges pludseligt forbi låget eller proppen bq. ● Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes. ● Du må ALDRIG overskride den 1200 ml / 5 koppers kapacitet, når du blender varme væsker, som f.eks. supper (se markeringerne på blenderglasset). ● Begynd ALTID at blende ved lav hastighed og øg så gradvist hastigheden. Blend ALDRIG varme væsker ved brug af impulsindstillingen. ● Væsker som har tendens til at skumme som f.eks. mælk, skal begrænses til maks. kapacitet på 1000 ml/4 kopper. ● Pas på når du berører blenderen, da blenderglasset og indholdet vil være meget varmt. ● Pas ekstra på når du tager låget af. Låget er designet til at lukke tæt for at undgå utætheder. Beskyt dine hænder med et klæde eller grillhandsker efter behov når du berører låget. ● Sørg for, at kværnens glas sidder sikkert fast på soklen, og når du tager glasset af blenderen, skal du styre soklen således, at den tages af sammen med glasset. ● Sørg for at låget og midterproppen sidder sikkert på plads hver gang, før du blender. ● Se altid efter, at lamellerne i midter- proppen ikke er tilstoppede hver gang, før du blender (se diagram cl). ● Når du sætter låget på blenderglasset, skal du altid sørge for at låget og glassets kant er rene og tørre for at sikre en tæt tillukning og forebygge spild. Bakken løftes af efter brug. ● ● ● ● ● ● automatisk strømafbrydelse Displayskærmen slukkes automatisk, hvis samme vægtaflæsning vises efter 5 minutter. Displayet kan slukkes manuelt ved at trykke og holde knappen ON/ZERO nede nogle sekunder. vigtigt Overbelast ikke vægten ved at overstige den maksimale vægtkapacitet på 3 kg. Displayet vil vise [0 – Ld] hvis vejefunktionen overbelastet. Brug ikke magt til motordelen, da dette kan beskadige afvejningssensoren. Anbring altid processoren på en tør, jævn overflade før afvejning påbegyndes. Motordelen må ikke flyttes, mens afvejningsfunktionen er i brug. sådan bruges blenderen til varmt og koldt 1 Sæt tætningsringen bt ind i knivenheden ck – sørg for at tætningsringen er korrekt placeret i hulrummet. ● Lækage kan opstå, hvis tætningsringen er beskadiget eller forkert monteret. 2 Hold i undersiden af kniven ck og sæt bladene i kanden drej mod uret for at låse, indtil det siger klik 4. Se illustrationen på undersiden af kniven: - oplåst position - låst position Blenderen vil ikke fungere, hvis den ikke er sat korrekt sammen. 3 Kom ingredienserne i blenderglasset. 4 Sæt låget på glasset og skub nedad for at sætte det fast 5. Sæt midterproppen på. 5 Sæt blenderen på motordelen, og drej med uret 6 for at låse. ● Maskinen vil ikke fungere, hvis blenderen ikke er korrekt monteret på sikkerhedslåsen. 6 Vælg Auto, eller en hastighed (se tabellen over anbefalede hastigheder) eller brug impulsknappen. ● ● ● ● ● ● Opskrifter på smoothies – Blend aldrig frosne ingredienser som har formet sig til en solid masse ved frysning. En sådan klump skal knuses, før den tilføres glasset. Vigtigt – Kanten på glassets bund er monteret i produktionen, og der bør ikke gøres forsøg på at fjerne den. ● ● ● ● sikkerhed SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienserr bør afkøle til stuetemperatur, før de blendes. Vær altid forsigtig når du håndterer knivenheden og undgå at røre knivens skarpe dele under rengøring. Anvend kun blenderen, når låget sidder på. Brug kun glasset sammen med knivenheden der medfølger. Lad aldrig blenderen køre, når den er tom. Lad aldrig blenderen køre længere end 60 sekunder ad gangen for at sikre, at den holder længst muligt. ● ● ● ● 58 tips Til mayonnaise hældes alle ingredienserne, undtagen olien, i blenderen. Fjern midterproppen. Hæld langsomt olien ned gennem hullet i låget, mens maskinen kører. Tykke blandinger dvs. patéer og dips, skal evt. skrabes ned. Såfremt blandingen er vanskelig at tilberede tilføres der mere væde. Isknusning – brug impulsfunktionen i korte træk indtil isen er knust til den ønskede konsistens. Det anbefales ikke, at der tilberedes krydderier i blenderen, da det kan skade plastikdelene. Maskinen kan ikke starte, hvis blenderen er sat forkert på. Til at blende tørre ingredienser – skær dem i mindre stykker, fjern midterproppen og kom stykkerne i ét ad gangen, mens maskinen kører. Hold hånden over åbningen. Tøm den regelmæssigt for det bedste resultat. Brug ikke blenderen som opbevaringsboks. Den skal være tom før og efter brug. Blend aldrig mere end 1,6 liter - mindre ved væsker der skummer, f.eks. milkshake. tabel over anbefalede hastigheder redskab/tilbehør funktion Kniv Alt i et kageblandinger Butterdej – blanding af fedtstof i mel Tilsætning af vand til blanding af ingredienser Snitning af fisk og magert kød Postejer og and terriner Snitning af grønsager Snitning af nødder Purering af bløde frugter, kogte frugter og grønsager Saucer, dressing og dips Kolde supper Knivsblad med pladen til mask kapacitet Milkshakes/pandekagedej o.l. Dobbelt piskeris Æggehvider Æg og sukker til sukkerbrødsdej Fløde Sammenrøring af fedt og sukker til en krem Ælteredskab Gærdeje Hvidt brødmel Fuldkornsbrødmel Piskefløde og frugtpuréer Folderedskab Plader - snitte/rive Ekstrafi riveplade Plade til dekorativ snitning Fin Julienne-plade Blender til varmt og koldt Miniskl og kniv Miniskål med plader Citruspresser anbefalede behandlingstid maximale ❋ hastighed mængder 8 15-20 sek. 1,7 kg melvægt 5–8 10 sek. 500g melvægt 10-20 sek. Pulse – 8 10-30 sek. 800g maks. magert oksekød Pulse 5-10 sek. 500g 8 30-60 sek. 200g 8 10-30 sek. 1 kg 8 Start med lav hastighed og fortsæt til maksimum 8 8 8 8 8 8 8 Auto 2 min. maks. 30-60 sek. 800g 1,7 liter 15-30 sek. 1,3 liter 60-90 sek. 4-5 min. 30 sek. 2 min. maks. 60 60 60 30 sek. sek. sek. sek. 4 (150g) 3 æg (150g) 500 ml 200g fedt 200g sukker 1 kg samlede vægt 600g melvægt 500g melvægt 300g fløde, 300g puré 600g samlede vægt Æggehvider i tunge blandinger Auto 30 sek. Faste madvarer, f.eks. gulerødder, faste oste 5–8 – Blødere madvarer, f.eks. agurker, tomater 1–5 – Fyld ikke op over Parmesanost, kartofler til tyske kartoffelfrikadeller 8 – mærket for maks. Faste fødevarer som f.eks. gulerødder og kartofler 5–8 – kapacitet på skålen Blødere fødevarer som f.eks. agurk Kartoffelstrimler og rosti 8 – Stir frie- og grønsagspynt Kolde væsker og drinks 8 15-30 sek. 1,6 liter Fondbaserede supper 8 30 sek. 1,2 liter Supper med mælk 8 30 sek. 1 liter Vi anbefaler, at varme ingredienser afkøles, før de blendes. Hvis du alligevel ønsker at blende varme fødevarer, bedes du læse anvisningerne under Blendeanvisninger for varme ingredienser. Kød 8 20 sek. + impuls 300g magert oksekød Snitning af urter 8 30 sek. 20g Snitning af nødder 8 30 sek. 100g Mayonnaise 8 30 sek. 2 æg 300g olie Puréer 8 30 sek. 200g Se de enkelte pladers anbefalede hastighed – 500g maks. Fyld ikke for meget i skålen Mindre ting dvs. lime og citroner 1–2 – 2 kg Større frugter dvs. appelsiner og grapefrugter ❋ Dette er alene vejledende og vil variere afhængig af den opskriften og ingredienserne, der bruges. 59 brug af tilbehør ● Se ovenstående oversigt vedr. hastighed for det enkelte tilbehør. ● cm kniv cp folderedskab Kniven er den mest alsidige af alle tilbehørsdelene. Det er forarbejdningstiden, der bestemmer konsistensen. Brug start-/stop funktionen, hvis konsistensen skal være lidt grov. Kniven kan bruges til at lave kager og bagværk, hakke råt og tilberedt kød, grøntsager, nødder, pate, dip, til at purere supper og også til at lave rasp af kiks og brød. ● ● ● ● Brug folderedskabet til at folde lette ingredienser i tungere blandinger til marengs,mousse og tyktflydende frugtdesserter. 1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Skub hvert blad 8 sikkert ind i drivhovedet. 3 Sæt forsigtigt folderedskabet på, indtil det falder ned over drivakslen. 4 Hæld ingredienserne i. 5 Sæt låget på – og sørg for, at enden af akslen sidder i midten af låget. 6 Vælg Auto. tips Skær madvarer som kød, brød, grøntsager ud i 2 cm tern, inden de forarbejdes. Kiks bør brækkes i mindre stykker og tilsættes gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører. Til bagværk bruges fedtstoffet direkte fra køleskabet skåret i 2 cm tern. Pas på ikke at lade det køre for længe. ● cn dejredskab ● Anvendes til dejblandinger med gær. ● ● Læg de tørre ingredienser i skålen; tilsæt væsken gennem påfyldningstragten, mens maskinen kører. Lad maskinen køre, indtil der dannes en blød, smidig dejklump - dvs. 60 sekunder. Anden gang æltes kun i hånden. Det frarådes at ælte anden gang i skålen, da maskinen kan komme ud af balance. ● Når der blendes væsker i skålen, skal man anvende pladen til maks. kapacitet sammen med knivsbladet. Det forebygger utætheder og forbedrer knivens snitteevne. Bruges til lette blandinger som f.eks. æggehvider, fløde, kondenseret mælk samt til piskning af æg og sukker til sukkerbrødsdej. 1 2 3 4 Sæt skålen på motordelen. Sæt kniven på. Tilsæt de madvarer, der skal forarbejdes. Sæt kapacitetspladen ned over toppen af kniven, og sørg for, at den hviler på kanten indvendig i skålen 9. Der må ikke trykkes ned på kapacitetspladen. 5 Sæt låg på og tænd maskinen. brug af piskeris 1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Skub begge ris 7 sikkert i nto the drive head. 3 Sæt piskeren godt fast ved forsigtigt at dreje den, til den falder ned over drivakslen. 4 Tilsæt ingredienserne. 5 Sæt låg på - sørg for, at enden af akslen sidder i midten af låget. 6 Tænd maskinen. ● ● ● tips Det bedste resultat opnås ved ikke at piske æggehvider eller fløde – folderedskabet vil ikke kunne folde blandingen korrekt, hvis den piskede blanding er for fast. Blandingen må ikke foldes i længere tid end angivet i tabellen over anbefalede hastigheder, da det vil slå luften ud, og blandingen vil blive for løs. Alle ublandede ingredienser tilbage på pdlen eller siderne af skålen skal foldes forsigtigt med spatlen. cq plade til maks. kapacitet co dobbelt piskeris ● Tunge ingredienser som f.eks. mel og tørret frugt, skal folde i med håndkraft. Den maksimale kapacitet og forarbejdningstiden, der angives i tabellen over anbefalede hastigheder, må ikke overskrides. vigtigt Piskeriset egner sig ikke til at lave alt i et kageblandinger, da disse er for tunge og vil beskadiget det. Brug altid knivsbladet. tips Resultatet bliver bedst, hvis æggene har stuetemperatur. Sørg for, at skål og piskere er rene og frie for fedtstof, inden der piskes. sammenrøring af fedt og sukker Det bedste resultat opnås ved at lade fedtet blive blødt ved rumtemperatur (20° C) før sammenrøring. Der må IKKE bruges fedt lige fra køleskabet, da det vil beskadige piskeriset. 60 dm miniskål og kniv snitte-/riveplader vendbare snitte-/riveplader - 4mm cr, 2mm cs Brug rive-siden til ost, gulerødder, kartofler og mad med lignende konsistens. Brug snitte-siden til ost, gulerødder, kartofler, kål, agurk, squash, rødbeder og løg. Anvend mini-processorskålen til at hakke krydderurter og behandle små mængder ingredienser som f.eks. kød, løg, nødder, mayonnaise, grøntsager, puré, saucer og babymad. Snitte-/rivepladen kan også bruges sammen med miniskålen. Sæt miniskålen uden knivsbladet i, og læs afsnittet om snitte-/rivepladen ang. påsætnings- og brugsanvisninger. Fyld ikke for meget i skålen. plade til ekstrafin rivning ct River parmesanost og kartofler til tyske kartoffelfrikadeller. fin julienne dk Bruges til at snitte kartofler i strimler og grovsnitning til rosti, stir fries og grøntsagspynt. minikniv miniskål plade til dekorativ sitning dl Bruges til at snitte kartofler, gulerødder, agurk, og fødevarr af en tilsvarende type p i bølgeformede skiver. sådan bruges miniskålen og -kniven 1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Sæt miniskplen ned over den aftagelige drivaksel – sørg for at det udskårne afsnit passer ud for styretapperne bn på hovedskålen. Bemærk: Hovedskålens låg kan ikke sættes på, hvis miniskålen ikke sidder rigtigt. 3 Sæt kniven ned over drivakslen bo. 4 Hæld de ingredienser, der skal behandles. 5 Sæt låget på og tænd for maskinen. sikkerhed ● ● ● Tag aldrig låget af, før snittepladen står helt stille. Behandl skærepladerne forsigtigt - de er særdeles skarpe. Fyld ikke for meget i skålen – fyld ikke op over mærket for maks. kapacitet på skålen. brug af skærepladerne ● ● 1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel 2. 2 Hold pladen i grebet i midten, sæt den ned over drivakslen med den ønskede side opad bk. 3 Sæt låget på. 4 Læg ingredienserne i påfyldningstragten. Vælg den størrelse påfyldningstragt, der skal bruges. Nedstopperen indeholder en mindre påfyldningstragt, der bruges til enkelte stykker eller tynde ingredienser. Hvis den lille påfyldningstragt skal bruges - sættes først den store nedstopper ned i påfyldningstragten. Hvis den store påfyldningstragt skal bruges - bruges begge nedstoppere sammen. 5 Tænd maskinen og tryk jævnt med nedstopperen - stik aldrig fingrene ned i påfyldningstragten. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sikkerhed Fjern aldrig låget, før kniven helt er holdt op med at dreje. Kniven er meget skarp – den skal altid behandles med forsigtighed. vigtigt Behandl ikke krydderier – de kan beskadige plastikdelene. Behandl ikke hårde madvarer, f.eks. kaffebønner, isterninger og chokolade – da de kan beskadige kniven. tips Det er bedst at hakke krydderurter, når de er rene og tørre. Tilsæt altid lidt væske, når der blendes kogte ingredienser til babymad. Skær madvarer som f.eks. kød, brød, grøntsager i terninger på ca. 1-2 cm før bearbejdningen. Når der laves mayonnaise, skal olien tilsættes gennem tilførselsrøret. dn citruspresser tips Brug friske madvarer Skær ikke ingredienserne i for små stykker. Ingredienserne må gerne have ca. samme størrelse som bredden af tilførselsrøret. Dette forhindrer ingredienserne i at glide ud til siden under blendning. I modsat fald bruges den lille påfyldningstragt. Når Julienne-pladen brues lægges ingredienserne vandret. Når der snittes eller rives: Fødevarer anbragt lodret bl bliver kortere, end hvis de anbringes vandret bm. Ingredienser der placeres i lodret position kommer ud i mindre stykker, end ingredienser der placeres i vandret position. Der vil altid være en lille smule spild på skiven og i skålen efter blendning. Brug citruspresseren til at presse saften ud af citrusfrugter (f.eks. appelsiner, citroner, lime og grapefrugter). riflet kegle si sådan bruges citruspresseren 1 Sæt skålen på motordelen og derpå den aftagelige drivaksel. 2 Sæt sien ned i skålen - sørg for, at siens håndtag låses på plads lige over håndtaget på skålen bp. 3 Sæt keglen ned over drivakslen og drej den, til den falder helt ned på plads bq. 4 Skær frugten midt over. Tænd for maskinen og tryk frugten ned over keglen. ● Citruspresseren kan ikke starte, hvis sien ikke er låst rigtigt fast. ● Det bedste resultat opnås ved at opbevare og presse frugt ved rumtemperatur og håndrulle dem på køkkenbordet før de presses. 61 ● ● Bevæg frugten fra side til side, mens den presses for at udvinde mest mulig saft. Når der presses store mængder, skal siet tømmes regelmæssigt for at forebygge akkumulering af frugtkød og kerner. ● ● do opbevaringsbeholder til tilbehør Dele Foodprocessoren leveres med en opbevaringsbeholder til skåltilbehøret og pladerne. hovedskål, miniskål, låg, skubber kniv, dejredskab aftagelig drivaksel plader plade til maks. kapacitet piskeris/folderedskabspadler Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i vand blenderglas, låg, midterprop knivenhed og tætning til blender citruspresser dejskraber 1 Sæt knivsbladet og pladen i opbevaringsbeholderen, når de ikke er i brug br. 2 Opbevaringsbeholderen har en sikkerhedslås – luk låget for at låse. Åbnes ved at skubbe tappen ind bs og løfte låget bt. pleje og rengøring ● ● ● ● ● ● Sluk altid for maskinen og tag stikket ud, inden den gøres ren. Behandl kniv og snitteplader forsigtigt - de er særdeles skarpe. Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at gnide dem med en klud dyppet i spiseolie. ● Dele, der kan vaskesi opvaskemaskinen ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✘ ✔ ✔ service og kundepleje motorenhed Aftørres med en fugtig klud; tør efter. Sørg for, at området omkring sikkerhedslåsen er fri for madrester. Nedsænk aldrig motorenheden i vand. Opbevar overskydende ledning I opbevaringsområdet på bagsiden af motorenheden ck. blender 1 Tøm kanden, skrue kniven løs ved at dreje hen på oplåst position or at løsgøre den. 2 Vask glasset i hånden. 3 Tag tætningsringene af og vask dem. 4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene med varmt sæbevand og skyl grundigt under vandhanen. Kom ikke knivenheden i vand. 5 Vendes på hovedet til tørring. ● alle andre dele Vaskes i hånden og tørres af. Alternativt kan de vaskes på øverste stativ i opvaskemaskinen. Undgå at placere delene på det nederste stativ direkte over varmeelementet. Et kort program med lav temperatur (maksimalt 50°C) anbefales. ● Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOODreparatør. ● Hvis du har problemer med at bruge foodprocessoren, skal du, før du henvender dig til forhandleren for at få hjælp, læse fejlfindingsvejledningen. ● ● ● ● ● Hvis du har brug for hjælp med: at bruge apparatet eller servicering eller reparation skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er købt. Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. Fremstillet i Kina. dobbelt piskeris/folderedskab Tag piskerisene ud af drivhovedet ved forsigtigt at trække dem fri. Vaskes i varmt sæbevand. Aftør piskerdrevet med en fugtig klud; tør efter. Piskerens drivhoved må ikke sænkes ned i vandet. VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV 2002/96/EF. Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds. 62 Fejlfindingsvejledning Problem Årsag Løsning Processoren fungerer ikke. Ingen strøm. Ingen strøm/lysindikatoren er ikke tændt. Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i en stikkontakt. Skålen er ikke sat korrekt på motorenheden. Sørg for at skålet er placeret korrekt, med håndtaget mod den højre side. Låget til skålen er ikke låst rigtigt på. Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret korrekt i håndtaget. Foodprocessoren kan ikke starte, hvis skål og låg er sat forkert på. Ekofunktion i gang. Tryk enten på Auto-knappen, eller tænd for hastighedskontrollen. Drej så tilbage til ‘O’ for at lukke for økofunktionen. Hvis alt det ovenstående er i orden, bør du efterse dine sikringer/afbryder. Blenderen fungerer ikke. Blenderen er ikke låst korrekt fast. Blenderen ville ikke fungere, hvis den er sat forkert i låsen. Blenderen er ikke samlet korrekt. Kontrollér, at knivenheden sidder helt stramt i blenderglasset. Overbelastningsbeskyttelse aktiveret. Processor overbelastet eller overophedet under brug. Sluk og tag stikket ud, så maskinen kan køle af i ca. 15 minutter. Maks. kapacitet overskredet. Se tabellen over anbefalede hastigheder for hvor store mængder, der kan forarbejdes. Vejefunktion displayskærm fryser på [- - - -]. Den afvejede mængde er for lille. Vægten er ændret på displayskærmen. Maskinenheden blev rykket under betjening. Anvend teske og spiseske som måleenhed for meget små mængder. Flyt ikke på enheden under anvendelse. Nulstil displayet før de næste ingredienser afvejes. Indikatorlyset blinker hurtigt. Normal brug. Lampen blinker, hvis skål, låg eller blender ikke er sat på motordelen, eller ikke er låst korrekt på plads. Processoren stopper eller kører langsommere under forarbejdning. Indikatorlyset for tilslutning til strømmen Normal brug. bliner langsomt. Foodprocessor, der er efterladt i stikkontakten i mere end 30 minutter uden at blive brugt, er gået i økotilstand. Kontroller at låsene er gået i indgreb. Tryk enten på Auto-knappen, eller tænd for hastighedskontrollen. Drej så tilbage til ‘O’ for at lukke for økofunktionen. Auto og indikatorlyset for tilslutning til strømmen blinker. Normal brug. Lampen blinker, hvis der blev valgt Auto, men låsene ikke gik i indgreb. Kontroller at låsene er gået i indgreb eller tryk på Auto-knappen for at slukke for Auto-funktionen. Blenderen er utæt ved knivenhedens nederste del. Der mangler en tætningsring. Tætningsringen er sat forkert på. Tætningsringen er beskadiget. Kontrollér, at tætningsringen sidder rigtigt og ikke er beskadiget. Se “service & kundeservice” for at få erstattet tætningsringen. Blendertætningen mangler fra knivenheden, når den tages ud af emballagen. Tætningen pakkes allerede monteret på knivsenheden. Skru glasset løst, og se efter, at tætningen er sat på knivenheden. Se “service & kundeservice” for at få erstattet tætningsringen. Redskaber/tilbehør virker ikke rigtigt. Se tips i afsnittet ”Brug af tilbehør”. Kontrollér, at tilbehøret er samlet og sat rigtigt på. 63 Svenska Vik ut främre omslaget med bilderna. ● ● innan du använder din Kenwood-apparat Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. ● Se relevant avsnitt under ”använda tillbehören” för information om ytterligare säkerhetsvarningar för varje enskilt tillbehör säkerhet ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Maxbedömningen baseras på det tillbehör som kräver störst effekt. Andra tillbehör kan vara mindre energikrävande. Bladen och skivorna är mycket vassa. Var försiktig! Håll alltid i greppet längst upp med eggen vänd bortåt när du hanterar eller rengör dem. Lyft inte och bär inte matberedaren i handtaget – om du gör det kan handtaget gå sönder och orsaka skada. Ta alltid bort kniven innan du tömmer skålen. Stick inte ner händer eller redskap i skålen eller mixerkannan när kontakten är i. Stäng av den och dra ut sladden:● innan du monterar eller tar bort delar; ● när den inte används; ● före rengöring. Använd aldrig fingrarna för att trycka ner bitar i matarröret. Använd alltid matarstaven (-arna) som levererades med matberedaren. Montera aldrig knivsatsen på drivenheten utan att bägaren är monterad. Innan locket avlägsnas från skålen eller mixern från strömenheten:● stänga av; ● vänta tills tillbehören/knivbladen är helt stilla; ● var försiktig så att du inte skruvar av mixerbägaren från bladenheten. RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem. Använd inte locket för att reglera matberedaren utan använd alltid hastighetsreglaget i av/på-vredet. Denna apparat skadas och kan orsaka skada om låsmekanismen utsätts för alltför stor kraft. Lämna aldrig stickkontakten i uttaget när matberedaren inte används. Använd endast tillbehör som är direkt avsedda för denna apparat. Lämna aldrig apparaten obevakad när den är igång. Använd aldrig en skadad apparat. Se till att den undersöks eller repareras. se ’service och kundtjänst’. Låt aldrig strömenhet, sladd eller kontakt bli våta. Låt inte överflödig sladd hänga ner över kanten på bordet eller arbetsbänken eller komma åt en het yta. Överskrid inte den maximala mängd som anges i tabellen med rekommenderade hastigheter. Den här apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel. Den är inte heller avsedd för användning av personer med bristande erfarenhet eller kunskap, om de inte övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas av en person som ansvarar för deras säkerhet. Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den. Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. Om du använder matberedaren/mixern på fel sätt kan det resultera i skada. ● ● innan du sätter i stickkontakten Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den som visas på apparatens undersida. Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt med livsmedel. före användning 1 Ta bort plastskydden från knivbladet. Observera att bladen är mycket vassa. Dessa skydd bör slängas eftersom de endast är avsedda att skydda bladet under tillverkning och transport. 2 Diska delarna, "se skötsel och rengöring" förklaring till bilder matberedare 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp drivenhet Trïtan™-skål med drivaxel borttagbar drivaxel Trïtan™-lock matarrör stötar säkerhetslås sladdförvaring (baktill) autoknapp hastighets/momentanreglage strömlampa vägningsfunktion knapp för kg/pund display på-/nollställningsknapp vägningsplatta värmetålig mixer bq br bs bt ck cl 64 påfyllningslock lock bägare tätningsring bladenhet ventiler på påfyllningslock tillbehör cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do Eco-funktion knivblad degverktyg dubbel visp nedvändare maxkapacitetsskiva 4 mm skiva, skivning/rivning 2 mm skiva, skivning/rivning skiva för extrafin rivning finstrimlingsskiva (Julienne) skiva för dekorativa skivor miniskål och blad citruspress tillbehör förvaringsbox ● ● ● Tryck på Auto-knappen. Hastighetsreglaget vrids till en hastighet och sedan tillbaka till läget O – av. Lampan lyser med ett fast sken när apparaten är klar för användning. Obs! Om skålen eller locket inte är fastlåsta blinkar strömindikatorn snabbare än Eco-funtionen. vägningsfunktion använda matberedaren 1 Montera skålen på drivenheten. Placera handtaget baktill på höger sida och vrid medurs 1 tills det låser fast. 2 Montera en tillsats på skålens drivenhet. Obs! Den löstagbara drivaxeln 2 ska monteras när skivor, miniskål, visp, nedvändare och citruspress används. ● Sätt alltid skålen och tillbehöret på matberedaren innan du tillsätter ingredienserna. 3 Sätt på locket 3, och se till att drivaxelns/tillsatsens övre ände kommer in i mitten på locket. ● Matberedaren startar inte om skålen och locket inte är ordentligt fastlåsta. Kontrollera att matarröret och skålens handtag sitter på höger sida. 4 Sätt i stickkontakten. Strömindikatorn tänds och blinkar tills skålen och locket monterats korrekt. Välj något av följande alternativ: Autoknapp – lampan tänds när Auto-knappen trycks in och optimal hastighet för tillbehöret väljs automatiskt. Hastighetsreglering – välj manuellt önskad hastighet (titta på diagrammet över rekommenderade hastigheter). Puls – använd pulsknappen (P) för korta stötar. Pulskörningen pågår så länge reglaget är aktiverat. 5 När bearbetningen är klar ställer du hastighetsreglaget i läge “O”, eller om du använder Auto så trycker du på knappen så att lampan slocknar. ● Strömindikatorn blinkar om locket eller skålen inte har monterats eller har monterats felaktigt. ● Autoknappen fungerar inte om en hastighet väljs med hastighetsreglaget. ● Stäng alltid av och koppla ur innan du tar bort locket. ● Om matberedaren lämnas inkopplad i mer än 30 minuter utan att den används övergår den till viloläge för att minska strömförbrukningen. Strömindikatorn pulserar långsamt och det går inte att använda matberedaren innan du gjort något av följande:- ● Matberedaren har en inbyggd våg som du kan använda för att väga upp ingredienserna direkt i skålen eller i mixerkannan. Maximal vägningskapacitet är 3 kg. Det är den totala vikten för alla ingredienser inklusive skålens eller bägarens vikt. använda vägningsfunktionen 1 Montera alltid skålen, den löstagbara drivaxeln och tillbehöret eller bägaren på drivenheten innan du tillsätter ingredienser. 2 Anslut strömmen – displayen visar inget. 3 Tryck en gång på knappen PÅ/NOLLSTÄLLNING så tänds displayen. 4 Tryck på knappen kg/pund och välj gram eller ounce. Displayen visar som standard kg/g när den slås på. ● Enheten väger i steg om 2 g och teskeds-/matskedsmått rekommenderas för vägning av små kvantiteter. 5 Kontrollera att displayen visar “O”. Om inte nollställer du den genom att trycka på knappen PÅ/NOLLSTÄLLNING (ON/ZERO). Väg sedan ingredienserna direkt i skålen eller kannan. När vikten har visats trycker du på knappen PÅ/NOLLSTÄLLNING (ON/ZERO) för att återställa displayen till “O”. Tillsätt nästa ingrediens, dess vikt visas. Upprepa tills du har vägt alla ingredienserna. ● Om displayen inte nollställs och ingredienserna eller skålen/tillbehöret/locket avlägsnas, visar displayen [ - - - -] som indikation på en negativ avläsning. Nollställ genom att trycka en gång på knappen PÅ/NOLLSTÄLL. 6 Sätt på locket och välj den hastighet som du vill bearbeta ingredienserna i. ● Under bearbetningen fryser displayen i läget [- - - -] tills hastighetsreglaget återgår till Av-läget. ● Efter bearbetningen visas den senaste vikten på displayen när hastighetsreglaget återgår till Av-läget “O”. Obs! Lockets vikt inkluderas om displayen inte är nollställd innan den slås på. ● Vikten från ytterligare ingredienser som tillsätts via matarröret medan matberedaren körs, visas inte på displayen. viktigt Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller mala kaffebönor eller göra strösocker till florsocker. 65 bp våg ● En avtagbar vågplatta medföljer för vägning av ingredienser utan användning av skålen eller kannan. Placera plattan ovanpå drivenheten. Följ sedan steg 2 till 5 under ”så här använder du vågen”. Ta bort den genom att lyfta av plattan. ● ● ● ● ● ● ● VIKTIGT: INSTRUKTIONER FÖR MIXNING AV VARM VÄTSKA För att minimera risken för brännskador när du mixar varma ingredienser håller du händer och annan exponerad hud på avstånd från locket. Följande säkerhetsåtgärder måste vidtas: automatisk avstängning Displayen stängs av automatiskt om samma viktavläsning visas efter 5 minuter. Du kan stänga av displayen manuellt genom att hålla ned knappen ON/ZERO i några sekunder. viktigt Överbelasta inte apparaten genom att överskrida den maximala viktkapaciteten på 3 kg. Displayen visar [0 – Ld] om vågen överbelastas. Hantera drivningsenheten varsamt, annars kan viktsensorn skadas. Placera alltid matberedaren på en torr, plan yta innan du väger. Flytta inte på drivningsenheten medan du använder vägningsfunktionen. ● ● ● ● ● ● ● så här använder du den värmetåliga mixern 1 Placera tätningsringen bt på knivsatsen ck. Se till att tätningen är korrekt placerad i spåren. ● Läckage kan uppstå om tätningsringen skadas eller sätts på felaktigt. 2 Fatta tag i undersidan på knivsatsen ck och sätt ner bladen i bägaren – vrid moturs för att låsa 4. Se bilderna på undersidan av knivsatsen, med följande betydelser: ● ● ● – ej låst läge ● – låst läge 3 4 5 ● 6 ● ● ● ● ● ● Recept på smoothies – mixa aldrig frusna ingredienser som har bildat en fast klump vid frysningen. Bryt sönder den innan du lägger den i bägaren. Viktigt – nederkanten på bägaren monteras vid tillverkningen. Försök inte att ta bort den. Mixern fungerar inte om den inte är korrekt monterad. Lägg ingredienserna i bägaren. Placera locket på bägaren och vrid det medurs för att låsa fast det 5. Sätt på locket. Placera mixern på drivenheten och vrid medurs för att låsa fast den 6. Apparaten fungerar inte om mixern inte är korrekt fastlåst. Välj Auto, eller en hstighet (titta på diagrammet för rekommenderad hastighet) eller använd pulskontrollen. ● ● ● ● säkerhet RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt alltid heta ingredienser svalna till rumstemperatur innan du mixar dem. Var alltid försiktig när du hanterar bladenheten och undvik att röra vid bladens eggar vid rengöring. Använd mixern bara när locket sitter på. Använd endast bägaren med bladenheten isatt. Kör aldrig mixern när den är tom. För att mixern ska hålla så länge som möjligt bör du aldrig köra den längre än 60 sekunder. ● ● ● ● 66 VARNING: Mixning av mycket varma ingredienser kan medför att ånga plötsligt pressas ut genom locket eller påfyllningstratten bq. Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar. ÖVERSKRID ALDRIG kapaciteten på 1 200 ml om du mixar varma vätskor som soppor (titta på markeringarna på bägaren). BÖRJA ALLTID mixa vid låg hastighet och öka hastigheten gradvis. MIXA ALDRIG varma vätskor med pulsinställningen. Vätskor som kan bilda skum, exempelvis mjölk, får inte mixas i större mängd än 1 000 ml. Var försiktig när du hanterar mixern. Bägaren och dess innehåll är mycket varma. Var särskilt försiktig när du tar av locket. Locket är konstruerat för att ligga an tätt för att förhindra läckage. Skydda vid behov dina händer med en trasa eller ugnsvantar. Kontrollera att bägaren sitter fast ordentligt på basen och när du tar bort den från apparaten ska du se till att basen tas av tillsammans med bägaren. Kontrollera att locket och påfyllningstratten sitter fast ordentligt före varje mixning. Se alltid till att ventilerna i påfyllningstratten är rena före varje mixning (se diagram cl). När du monterar locket på bägaren ska du alltid kontrollera att lock och bägarkant är rena och torra för att säkerställa ordentlig tätning och förhindra spill. tips När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten är igång. Tjocka blandningar, t.ex. patéer och dipmixer kan behöva skrapas ned. Tillsätt mer vätska om blandningen är svår att bereda. Iskrossning – använd pulsen i korta stötar tills isen har krossats till önskad konsistens. Vi rekommenderar inte att kryddor bereds eftersom de kan skada plastdelarna. Apparaten fungerar inte om mixern sätts på felaktigt. Mixa torra ingredienser – skär i bitar, ta bort locket till påfyllningshålet och släpp ned bitarna en och en medan apparaten är igång. Håll handen över öppningen. Resultatet blir bäst om du tömmer apparaten med jämna mellanrum. Använd inte mixern som förvaringskärl. Håll den tom före och efter användning. Mixa aldrig mer än 1,6 liter - mindre för skummande vätskor som milkshake. tabell med rekommenderade hastigheter verktyg/tillsats funktion Knivblad Allt-i-ett, kakmix Pajdeg – finfördela fettet i mjölet Tillsätta vatten till pajdegen Hacka fisk och magert kött Patéer och terriner Hacka grönsaker Hacka nötter Puréa mjuk frukt, tillagad frukt och grönsaker Såser, dressing och dip Kalla soppor Knivblad med maxkapacitetsskiva Dubbel visp Degredskap Nedvändare Milkshake/smet Äggvita Ägg och socker till sockerkaka Grädde Vispa upp matfett och socker Jästdegar Vetemjöl Fullkornsmjöl Vispa grädde och fruktpruée rekommenderad bearbetnings- max mängder tid ❋ hastighet 8 15-20 sek. 1,7Kg mjölvikt 5–8 10 sek. 500g mjölvikt 10-20 sek. Pulse – 8 10-30 sek. 800g Max magert kött Pulse 5-10 sek. 500g 8 30-60 sek. 200g 8 10-30 sek. 1Kg 8 2 minuter max 800g Börja med låg 30-60 sek. 1,7 liter hastighet och öka till max 15-30 sek. 1,3 liter 8 60-90 sek. 4 (150g) 8 4-5 min. 3 ägg (150g) 8 30 sek. 500 ml 8 2 minuter max 200g fett 200g socker 8 60 sek. 1Kg totalvikt 8 60 sek. 600g mjölvikt 8 60 sek. 500g mjölvikt Auto 30 sek. 300g grädde, 300g purée Auto 30 sek. 600g totalvikt 5–8 – 1–5 – Fyll aldrig mer än 8 – den maxkapacitet 5–8 – som anges på Äggvitor i kraftiga blandningar Skivor - skivning/rivning Fasta livsmedel såsom motor, hård ost Mjukare livsmedel såsom gurka, tomat Extrafin rivning Parmesanost, potatis för tyska potatisklimpar Skiva för dekorativa Hårda livsmedel som morot och potatis skivor Mjukare livsmedel som gurka skålen. Finstrimlingsskiva Pommes frites och rösti 8 – (Julienne) Wok och grönsaksdekorationer Värmetålig mixer Kalla vätskor och drycker 8 15-30 sek. 1,6 liter Buljongbaserade soppor 8 30 sek. 1,2 liter Soppor med mjölk 8 30 sek. 1 liter Vi rekommenderar att varma ingredienser får svalna innan du mixar. Om du vill mixa varma ingredienser ska du läsa säkerhetsinstruktionerna för mixning av varma ingredienser. Miniskål och kniv Kött 8 20 sek. + puls 300g magert kött Hacka örter 8 30 sek. 20g Hacka nötter 8 30 sek. 100g Majonnäs 8 30 sek. 2 ägg 300g olja Puréer 8 30 sek. 200g Miniskål och skivor Se rekommenderad hastighet för de olika – 500g max skivorna Överfyll inte skålen Citruspress Mindre frukter, dvs. lime och citroner 1–2 – 2Kg Större frukter, dvs. apelsiner och grapefrukt ❋ Detta är enbart vägledande uppgifter och varierar beroende på exat recept och vilka ingredienser som bearbetas. 67 använda tillsatserna ● Se tabellen med rekommenderade hastigheter för de enskilda tillsatserna. cm knivblad ● ● Knivbladet är det mångsidigaste av alla tillsatserna. Hur länge du ska köra maskinen beror på vilken konsistens du vill ha. För grövre konsistenser använder du pulsreglaget. Knivbladet använder du för att blanda till kakdeg och pajdeg, hacka rått och kokt kött och råa och kokta grönsaker, hacka nötter, göra pastejer och dipsåser, puréa soppor och göra kex- och brödsmulor. ● ● ● ● cp nedvändare Använd nedvändaren när du vill vända ned lättare ingredienser i tyngre blandningar för maräng, mousse och fruktblandningar. tips Skär livsmedel såsom kött, bröd och grönsaker i 2 cm tärningar innan de körs. Bryt kex i bitar och släpp ner dem i matningsröret medan maskinen går. För pajdeg ska matfettet tas direkt ur kylen, skuret i 2 cm tärningar. Var noga med att inte arbeta degen för mycket. 1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln. 2 Tryck in båda bladen 8 ordentligt i drivenhen. 3 Montera nedvändaren genom att vrida den tills den sjunker ned i drivaxeln. 4 Tillsätt ingredienserna. 5 Montera locket – kontrollera att änden på axeln sitter mitt på locket. 6 Välj Auto. cn degverktyg ● Används för jästdegar. ● ● Lägg de torra ingredienserna i skålen och häll ner vätska i matartuben medan maskinen går. Kör blandningen tills den blir till en jämn elastisk degklump. Det tar ca 60 sekunder. Gör den andra knådningen för hand. Att göra den andra knådningen i skålen är inte att rekommendera, eftersom matberedaren då kan bli ostadig. ● ● co dubbel visp När vätskor blandas i skålen måste maxkapacitetsskivan användas med knivbladet. Det förhindrar läckor och förbättrar bladets hackförmåga. använda vispen 1 2 3 4 Montera skålen på drivenheten. Montera knivbladet. Tillsätt ingredienserna som ska köras. Montera skivan över toppen på bladet och kontrollera att den vilar mot kanten inuti skålen 9. Tryck inte ned på skivan. 5 Sätt på locket och koppla på. 1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln. 2 Tryck in båda visparna 7 ordentligt i drivenhen. 3 Montera vispen genom att vrida den försiktigt tills den faller ner över drivaxeln. 4 Tillsätt ingredienserna. 5 Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns övre ände hamnar mitt i locket. 6 Slå på. ● ● tips För bästa resultat ska du inte vispa äggvitor eller grädde för länge – nedvänadren kan inte röra om blandningen ordentligt om den är för fast. Kör inte nedvändaren längre än vad som anges i diagrammet över rekommenderad hastighet, annars försvinner luften ur blandningen och den blir för lös. Alla omixade ingredienser som är kvar på bladet eller på sidorna av skålen ska vändas ned omsorgsfullt med skrapan. cq maxkapacitetsskiva Använd för lätta blandningar som äggvitor, grädde, kondenserad mjölk samt för att vispa ägg och socker för fettfria sockerkakor. ● vispa upp matfett och socker För bästa resultat ska matfettet få mjukna i rumstemperatur (20 °C) innan det vispas. ANVÄND INTE matfett direkt från kylen, det kommer att skada vispen. Tyngre ingredienser som mjöl och torkad frukt ska vändas ned för hand. Fyll inte på mer än vad som anges som maximikapacitet och låt inte apparaten gå längre än den bearbetningstid som anges i diagrammet över rekommenderad hastighet. viktigt Vispen är inte avsedd för allt-i-ett-kakmix eftersom sådan mix är för tung. Vispen kommer då att skadas. Använd alltid knivbladet. tips Du får bäst resultat om äggen har rumstemperatur. Se till att skål och vispar är rena och fria från fett innan du vispar. 68 dm miniskål och kniv skivnings/rivningsskivor vändbara skivnings/rivningsskivor - 4mm cr, 2mm cs Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och livsmedel med liknande konsistens. Använd skivningskivan för ost, morötter, potatis, vitkål, gurka, zucchini, rödbetor och lök. Använd miniskålen för att hacka örtkryddor och köra små mängder såsom kött, lök, nötter, majonnäs, grönsaker, puréer, såser och barnmat. Skivorna för skivning/rivning kan även används med miniskålen. skiva för extrafin rivning ct River parmesanost och potatis till raggmunk Sätt i miniskålen utan att ha knivbladet monterat och läs mer i avsnittet om skivorna för skivning/rivning för instruktioner om montering och användning. Överfyll inte skålen. finstrimlingsskiva (Julienne) dk Använd för att strimla potatis och grovriva för rösti, wok och grönsaksdekorationer. miniblad miniskål skiva för dekorativa skivor dl Använd för att skiva potatis, morot, gurka och livsmedel med liknande struktur till räfflade skivor. så här använder du miniskålen och kniven säkerhet ● ● ● 1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln. 2 Montera miniskålen över den löstagbara drivaxeln – kontrollera att de utskurna delarna motsvarar låsflikarna bn på huvudskålen. Obs! Huvudskålens lock kan inte monteras om miniskålen inte är korrekt placerad. 3 Sätt knivbladet på drivaxeln bo. 4 Tillsätt ingredienserna som ska köras. 5 Sätt på locket och koppla på. Ta aldrig av locket förrän skärskivan är helt stilla. Var försiktig när du hanterar skärskivorna – de är extremt vassa. Överfyll inte skålen – överskrid inte maxkapacieten som är markerad på skålen. använda skärskivorna 1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln 2. 2 Håll i handtaget i mitten och lägg skivan på drivaxeln med önskad sida uppåt bk. 3 Sätt på locket. 4 Lägg livsmedlen i matarröret. Välj vilken storlek matarrör du ska använda. I stöten finns ett mindre matarrör för matning av enskilda eller tunna bitar. För att använda det lilla matarröret – sätt den större stöten i matarröret. För att använda det större matarröret – tryck ihop de båda stötarna. 5 Slå på matberedaren och tryck ner livsmedlen i jämn takt med matarstaven – stoppa aldrig ner fingrarna i matarröret. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● tips Använd färska ingredienser. Skär inte i för små bitar. Fyll större delen av matarröret. Alternativt, använd det mindre matarröret. När Julienne-skivan används ska ingredienserna placeras horisontellt. När du skivar eller river: livsmedel som placeras upprätt bl blir kortare än livsmedel som placeras horisontellt bm. Om bitarna läggs i upprätt blir de kortare än om de läggs i liggande. Det blir alltid lite skräp kvar på skivan eller i skålen efter bearbetningen. 69 säkerheten Ta aldrig bort locket förrän knivbladet har stannat helt. Knivbladet är mycket vasst. Hantera det med försiktighet. viktigt Kör inte kryddor. Då kan plasten skadas. Kör inte hårda livsmedel såsom kaffebönor, istärningar eller choklad. Då kan bladet skadas. tips Örtkryddor hackas bäst om de är rena och torra. Tillsätt alltid lite vätska vid mixning av tillagade ingredienser till barnmat. Skär livsmedel såsom kött, bröd, grönsaker i 1-2 cm stora tärningar innan de körs. Häll oljan i matarröret för att göra majonnäs. dn citruspress ● Använd citruspressen för att pressa juice från citrusfrukter (t.ex. apelsiner, citroner, lime och grapefrukt). ● kon sil ● använda citruspressen ● 1 Montera skålen på drivenheten och sätt på den borttagbara drivaxeln. 2 Passa in silen i skålen – kontrollera att handtaget på silen är i låst läge, direkt ovanför handtaget på skålen bp. 3 Sätt konen på drivaxeln och vrid runt tills den har gått hela vägen ner bq. 4 Skär frukten i halvor. Slå sedan på apparaten och tryck frukten mot konen. ● Citruspressen startar inte om silen inte är korrekt fastlåst. ● För bäst resultat ska frukten förvaras och pressas i rumstemperatur och rullas för hand på en arbetsbänk innan den pressas. ● Flytta frukthalvan från ena sidan till den andra under pressningen för att få ut all fruktsaften. ● Om du pressar stora mängder juice ska du tömma silen regelbudet så att fruktkött och kärnor inte ansamlar sig. huvudskål, miniskål, lock, matare knivblad, degverktyg löstagbar drivaxel skivor maxkapacitetsskiva vispar/spadar för nedvändare doppa inte drivhuvudet i vatten. bägare, lock, påfyllningslock knivsats och tätning för mixer citruspress spatel Matberedaren levereras med en förvaringsbox för tillbehör och skivor. 1 Placera knivbladet och skivorna i förvaringsboxen när du inte använder dem br. 2 Förvaringsboxen har ett säkerhetslås – stäng locket när du vill låsa det. Öppna genom att trycka in fliken bs och lyfta upp locket bt. skötsel och rengöring ● ● ● ● ● alla övriga delar Diska för hand och torka. Alternativt kan de diskas i den övre korgen i diskmaskinen. Undvik att placera dem i den nedre korgen direkt ovanför värmeelementet. Ett kort program med låg temperatur (maximalt 50°C) rekommenderas. komponent do tillbehör, förvaringsbox ● dubbel visp/nedvändare Ta loss vispar/blad från drivenheten genom att försiktigt dra i dem. Diska i varmt vatten med diskmedel. Torka av drivhuvudet med fuktig trasa och torka sedan torrt. Doppa aldrig ner drivhuvudet i vatten. Stäng alltid av matberedaren och dra ur kontakten innan du rengör den. Hantera kniv och skärskivor försiktigt - de är extremt vassa. Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar senare påverkas inte heller på något sätt. Om du gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja försvinner missfärgningen. strömenhet Torka med fuktig trasa och torka sedan torrt. Kontrollera att det inte finns några matrester nära låsmekanismen. Sänk inte ned nätenheten i vatten. Linda upp sladden i förvaringsutrymmet på strömdelens baksida ck. mixer 1 Töm bägaren och skruva loss knivsatsen genom att vrida den till upplåst läge för att frigöra den. 2 Diska bägaren för hand. 3 Ta ut och diska tätningsringen. 4 Vidrör inte de vassa bladen - borsta dem rena med varmt vatten och diskmedel och skölj sedan noga under kranen. Doppa inte bladenheten i vatten. 5 Låt torka upp och ned. 70 komponenter som kan diskas i diskmaskin ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✘ ✔ ✔ service och kundtjänst ● Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOODreparatör. ● Om du har några problem med användningen av din matberedare ber vi dig läsa denna felsökningsguide innan du ringer och anmäler felet. ● ● ● ● ● Om du behöver hjälp med: att använda apparaten eller service eller reparationer Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten. Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien. Tillverkad i Kina. VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV 2002/96/EG. När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar. 71 Felsökningsguide Problem Orsak Lösning Matberedaren fungerar inte. Ingen ström. Ingen ström-/indikatorlampa tänd. Kontrollera att matberedaren är ansluten till strömmen. Skålen har inte satts på på nätenheten på rätt sätt. Kontrollera att skålen sitter rätt och att handtaget sitter mot höger sida. Skålens lock är inte låst på rätt sätt. Kontrollera att locket låser korrekt i handtagsområdet. Matberedaren fungerar inte om skålen och locket sätts på felaktigt. Eco-funktionen är igång. Tryck på Auto-knappen eller slå på hastighetsreglaget och återgå sedan till “O” för att stänga av Eco-funktionen. Om inget av ovanstående gäller ska du kontrollera säkringen/strömbrytaren i hemmet. Mixern fungerar inte. Apparaten går stannar eller går långsamt under bearbetningen. Mixern är inte låst på rätt sätt. Mixern fungerar inte om den inte har monterats korrekt på låset. Mixern är inte korrekt monterad. Kontrollera att knivsatsen är tillräckligt hårt påskruvad i bägaren. Överbelastningsskyddet aktiverat. Stäng av, dra ut kontakten och låt Drivenheten överbelastad eller överhettad under apparaten svalna i cirka 15 minuter. drift. Maximal kapacitet har överskridits. Titta på hastighetsdiagrammet för information om hur stora mängder som kan bearbetas. Vägningsfunktion Displayen fryser i läget [- - - -]. Den uppvägda kvantiteten är för liten. Vikten ändras på displayen. Drivningsenheten flyttades under vägningen. Använd teskeds- och matskedsmått för mycket små kvantiteter. Flytta inte enheten medan den används. Nollställ displayen innan du väger nästa ingrediens. Strömindikatorn blinkar snabbt. Normal drift. Lampan blinkar om skålen, locket eller mixern inte är monterade på drivenheten eller fastlåsta ordentligt. Strömindikatorn blinkar långsamt. Normal drift. Mixern har varit ansluten i mer än 30 minuter Tryck på Auto-knappen eller slå på utan att användas och har övergått till Eco-läge. hastighetsreglaget och återgå sedan till “O” för att stänga av Eco-funktionen. Auto och strömindikatorn blinkar. Normal drift. Lampan blinkar om Auto har valts men låsen inte har aktiverats. Kontrollera att låsen är aktiverade korrekt eller tryck på Auto-knappen om du vill stänga av Auto-funktionen. Mixern läcker från bladenhetens bas. Tätningsringen saknas. Tätningsringen sitter inte rätt. Tätningsringen skadad. Se till att tätningsringen sitter rätt och att den inte är skadad. Se ”service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring. Mixertätning saknas på knivsatsen när den packas upp. Tätningen är förmonterad på knivsatsen. Skruva loss bägaren och kontrollera att tätningen är monterad på knivsatsen. Se ”service och kundtjänst” om du behöver en ny tätningsring. Verktygen/tillsatserna fungerar inte som de ska. Se tipsen i motsvarande avsnitt "Använda tillsatsen". Se till att tillsatserna har satts ihop ordentligt. 72 Kontrollera att låsen är aktiverade korrekt. Norsk Brett ut framsiden med illustrasjoner ● ● før du tar Kenwood-apparatet i bruk Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. ● ● sikkerhet ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Bladene og platene er veldig skarpe. Vær forsiktig. Hold alltid i fingergrepet øverst, unna skjærekanten, både ved bruk og rengjøring. Ikke løft eller bær prosessoren i håndtaket. Det kan knekke og føre til skader. Ta alltid ut kniven før du tømmer bollen. Hold hender og verktøy unna prosessorbollen og mosebegeret mens strømmen er koblet til. Slå av strømmen og ta støpselet ut av kontakten: ● før du setter på eller tar av deler; ● når den ikke er i bruk; ● før rengjøring. Bruk aldri fingrene til å skyve ingrediensene ned i påfyllingstrakten. Bruk alltid stapperne som følger med maskinen. Ikke sett knivenheten på motordelen uten at mikserglasset er påsatt. Før du tar lokket av bollen eller hurtigmikseren av strømenheten: ● slå av maskinen; ● vente til ekstrautstyret/stålkniven har stoppet helt opp; ● Vær forsiktig så du ikke skrur løs mosebegeret fra bladet. SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing. Start aldri maskinen ved å vri på lokket. Bruk av/på-bryteren. Dette apparatet blir ødelagt og kan føre til skader hvis låsemekanismen blir utsatt for stort press. Alltid koble fra matprosessoren når den ikke er i bruk. Bruk kun originalt ekstrautstyr. Ikke gå fra hurtigmikseren når den er i bruk. Aldri bruk et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundetjeneste. La aldri strømenheten, ledningen eller støpselet bli vått. La ikke ledningen henge over kanten på bordet eller arbeidsbenken, eller ligge inntil varme overflater. Ikke overskrid maksimal kapasitet som beskrevet i tabellen over anbefalt hastighet. Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre vedkommende har fått tilsyn eller opplæring i hvordan apparatet skal betjenes av en person som er ansvarlig for vedkommendes sikkerhet. Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen. Feil bruk av prosessoren/moseren kan føre til skader. Maksimum kapasitet er basert på tilbehøret som bruker mest strøm. Annet tilbehør bruker kanskje mindre strøm. før du setter i støpselet Forviss deg om at nettspenningen er den samme som den som står oppført på undersiden av maskinen. Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat. før første gangs bruk 1 Fjern plastikkdekslene fra knivbladet. Bladene er veldig skarpe, så vær forsiktig. Disse dekslene bør kastes da de kun skal beskytte bladet under produksjon og transport. 2 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring deler foodprocessor 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp strømenhet Trïtan™-bolle med drivaksel avtagbar drivaksel Trïtan™-lokk matetrakt stappere sikkerhetslåser ledningsvikler (bak) auto-knapp hastighetskontroll/pulsfunksjon strøm på-lampe veiefunksjon kg/lb-knapp displayskjerm på/null-knapp veiefat thermoresist-mikser bq br bs bt ck cl påfyllingslokk lokk mikserglass tetningsring knivenhet påfyllingslokkventiler ekstrautstyr cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do Se i den relevante delen under Bruke festene for ytterligere sikkerhetsadvarsler for hvert feste. 73 knivblad elter dobbel visp vendeverktøy maks-kapasitetplate 4 mm skjære-/riveplate 2 mm skjære-/riveplate ekstra fin riveplate fin hakkeplate (Julienne) dekorativ skjæreplate minibolle og blad sitruspresse oppbevaringsboks til tilbehør bruk av foodprocessoren veiefunksjon 1 Sett bollen på el-enheten. Sett håndtaket mot baksiden til høyre og vri medsols 1 til den låses på plass. 2 Fest ekstrautstyr over bollens drivaksel. Merknad: Fjernbart driverhåndtak 2 skal bli tilpasset for bruk av skiver, minibolle, visp, sammenleggbart redskap og sitruspresse. ● Sett alltid bollen og festet på plass på prosessoren før du legger til ingredienser. 3 Fest lokket 3 og sørg for at toppen av drivakselen/verktøyet festes i midten av lokket. ● Prosessoren vil ikke fungere hvis bollen eller lokket ikke er festet skikkelig i sperrelåsen. Kontroller at påfyllingstrakten og bollehåndtaket er plassert på høyre side. 4 Sett inn kontakten. Strømlampen slås på og blinker til bollen og lokket sitter korrekt på. Velg ett av følgende alternativer: Auto-knapp – lyset slås på når du trykker på auto-knappen og den beste hastigheten for tilbehøret som er satt på blir valgt automatisk. Hastighetsstyring – velg hastigheten du ønsker manuelt (se oversikten over anbefalte hastigheter). Puls – bruk puls (P) i korte tidsrom. Pulsen er i drift så lenge kontrollskiven holdes i stillingen. 5 Ved slutten av behandlingen vrir du hastighetskontrollen til av-stillingen “O”, eller, hvis du bruker Auto, trykk på knappen, så slås lampen av. ● Strømlampen blinker hvis lokket eller bollen ikke sitter som de skal eller ikke er satt på. ● Auto-knappen fungerer ikke hvis en hastighet er valgt på hastighetskontrollen. ● Slå alltid av apparatet og dra ut kontakten før du fjerner lokket. ● ● slik bruker du veiefunksjonen 1 Sett alltid bollen, den avtakbare drivakselen og tilbehør eller mikserbegeret på el-enheten før du legger til ingrediensene. 2 Sett støpselet i kontakten – displayskjermen er tom. 3 Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang, og displayskjermen lyser. 4 Trykk på (kg/lb)-knappen for å velge enten gram eller unser (1 unse = ca. 30 gram). Displayet går tilbake til kg/g når den slås på. ● Enheten veier i trinn på 2 g, og vi anbefaler at du bruker teskje/spiseskje til å måle ut mindre mengder. 5 Kontroller at displayet viser “O”. Hvis ikke skal du gå til null ved å trykke på ON/ZERO (på/null)-knappen. Deretter veies de nødvendige ingrediensene direkte ned i bollen eller mikserglasset. Etter at vekten vises skal du trykke på ON/ZERO-knappen og displayet går tilbake til “O”. Tilsett de neste ingrediensene og vekten vises. Gjenta til alle ingrediensene er veid. ● Dersom displayet ikke flyttes tilbake til null og enten ingrediensene eller bollen/tilbehøret/lokket fjernes viser displayet [ - - - -] som representer minus-avlesning. Trykk på PÅ/NULL-knappen én gang for at skjermen skal vise null. 6 Ha på lokket og velg hastighet. ● Når prosessoren går viser displayskjermen konstant [- - - -] til hastighetskontrollen flyttes til av-posisjonen “O”. ● Etter prosessering vises den siste vekten på skjermen når hastighetskontrollen flyttes tilbake til av-posisjonen “O”. Merk: Vekten på lokket inkluderes hvis displayet ikke settes på null før du slår maskinen på. ● Vekten på eventuelt ekstra ingredienser som tilsettes via materøret mens prosessoren går, vises ikke på displayskjermen. viktig Foodprocessoren egner seg ikke til knusing eller maling av kaffebønner, eller til knusing av grovt sukker til strøsukker (farin). Øko-funksjon ● ● ● Matprosessoren er utstyrt med en innebygd veiefunksjon slik at ingrediensene kan veies direkte i bollen eller mikserglasset. Maksimal kapasitet i vekt er 3 kg. Dette er sammenlagt vekt for alle ingredienser inkludert vekten av bollen eller begeret. Hvis foodprocessoren står i kontakten i 30 minutter uten å bli brukt, går den inn i standby-modus for å redusere strømforbruk. Strømlampen pulserer langsomt og foodprocessoren fungerer ikke før en av følgende handlinger utføres:Du trykker på auto-knappen. Hastighetskontrollen vris til en hastighet og såp tilbake til "O" (av-stillingen). Lampen lyser sammenhengende når maskinen er klar til bruk. Merk: Hvis bollen eller lokket ikke er låst fast, pulserer lampen raskere enn ved Øko-funksjonen. 74 bp veiefat ● Det følger med et avtakbart veiefat slik at ingrediensene kan veies uten bollen eller mikserglasset. Fatet plasseres oppå strømenheten når det skal brukes. Følg deretter trinn 2 til 5 under "slik bruker du veiefunksjonen" ● ● ● ● ● ● Fatet løftes av når du er ferdig. ● ● ● ● ● ● automatisk avslåing Displayskjermen slås av automatisk hvis samme vektavlesning vises etter 5 minutter. Displayskjermen kan slås av manuelt ved å trykke på og holde nede ON/ZERO-knappen (på/nullknappen) noen få sekunder. viktig Ikke overbelast vekten ved å overstige veiekapasiteten på 3 kg. Displayet viser [0 – Ld] hvis veiefunksjonen er overbelastet. Ikke utsett motordelen for for mye vekt, da det kan skade veiesensoren. Sett alltid prosessoren på en tørr, plan overflate før du veier. Ikke flytt motordelen når veiefunksjonen er i bruk. ● sikkerhet SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til romtemperatur før miksing. Vær alltid forsiktig når du håndterer knivenheten, og unngå å berøre skjærekanten på kniven når du rengjør. Hurtigmikseren må alltid brukes med lokket påsatt. Mikserglasset må kun brukes med medfølgende knivenhet. Du må aldri kjøre moseren når den er tom. For å sørge for lang levetid for moseren, kjører du den aldri i mer enn 60 sekunder. Smoothie-oppskrifter – ikke bland frosne ingredienser som har stivnet til en klump i fryseren. Bryt den opp før den tilsettes mikserglasset. Viktig - Stetten rundt basen på beholderen er montert under produksjonen, og skal ikke forsøkes fjernet. VIKTIG: INSTRUKSJONER FOR MIKSING AV VARME INGREDIENSER For å minimere muligheten for skålding når du mikser varme ingredienser, holder du hender og annen utsatt hud unna lokket for å hindre mulige brannskader. Følgende forholdsregler bør overholdes: ● ● slik bruker du thermoresist-mikseren 1 Sett tetningsringen bt på knivenheten ck – pass på at tetningen sitter på riktig sted i rillen. ● Det vil oppstå lekkasje dersom forseglingen er skadet eller feil påsatt. 2 Hold undersiden av bladenheten ck og sett inn bladene i mikserglasset - vri mot klokken til den klikker på plass 4. Se på illustrasjonene på undersiden av bladenheten som følger: ● ● ● - ulåst posisjon ● - låst posisjon 3 4 5 ● 6 Moseren vil ikke fungere hvis den ikke er riktig festet. Ha ingrediensene i mikserglasset. Sett lokket på glasset og trykk ned for å feste det 5. Sett på påfyllingslokket. Plasser mikseren på el-enheten og vri medsols 6 slik at den låses på plass. Apparatet fungerer ikke hvis hurtigmikseren er feil montert på sikkerhetssperren. Velg Auto eller en hastighet (se oversikten over anbefalte hastigheter) eller bruk pulskontrollen. ● ● ● ● ● 75 ADVARSEL: Blanding av veldig varme ingredienser kan føre til at varm væske og damp kommer forbi dekselet og fyllerdelen bq. Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før de blandes. ALDRI overstig kapasiteten på 1200 ml / 5 kopper hvis du behandler varm væske. som supper (se markeringene på begeret). ALLTID begynn å mikse på lav hastighet og øk hastigheten gradvis. ALDRI bland varm væske ved å bruke pulsinnstillingen. Væske som danner skum, som f.eks. melk, bør begrenses til en maksimal kapasitet på 1000 ml / 4 kopper. Vær forsiktig når du holder i hurtigmikseren siden begeret og innholdet er veldig varmt. Vær ekstra forsiktig når du fjerner lokket. Lokket er designet til å sitte hardt på for å hindre lekkasje. Om nødvendig beskytter du hendene dine med en klut eller grytekluter når du tar på begeret. Kontroller at begeret er skikkelig festet på basen og når du fjerner det fra apparatet, fører du basen og sørger for at den fjernes sammen med begeret. Kontroller at lokket og fyllhetten er skikkelig festet før hver hurtigmikshandling. Alltid kontroller at luftehullene i fyllhetten er åpne før hver miksehandling (se diagram cl). Når du setter på lokket på begeret må du kontrollere at lokket og kanten på begeret er rene og tørre for å sikre god forsegling og hindre søl. ● ● ● ● ● ● ● ● tips Når du lager majones, legger du alle ingrediensene unntatt oljen i moseren. Fjern traktdekselet. Mens apparatet kjører heller du oljen sakte gjennom hullet i lokket Tykke blandinger, f.eks. patéer og dipp, må kanskje skrapes ned. Hvis blandingen er vanskelig å prosessere, skal du tilsette mer væske. Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du har fått ønsket konsistens. Det anbefales ikke å prosessere krydder, da de kan skade plastdelene. Apparatet vil ikke fungere hvis moseren er plassert feil. Når du skal blande tørre ingredienser, skjærer du dem i biter, fjerner traktdekselet og mens apparatet kjører, legger du i én og én bit. Hold hånden over åpningen. For best resultat tømmer du den jevnlig. Hurtigmikseren egner seg ikke til oppbevaring. Den skal derfor alltid være tom når den ikke er i bruk. Ha aldri mer enn 1,6 liter væske i hurtigmikseren. Maks. mengde er noe mindre for luftige væskeblandinger, som milkshake. 76 tabell over anbefalt hastighet Verktøy/tilbehør Funksjon Knivblad Alt-i-ett-kakemiks Butterdeig – smuldre smør i mel Tilsette vann for å binde ingrediensene til butterdeig Skjære opp fisk og magert kjøtt Posteier og terriner Knivblad med maks-kapasitetsplate Dobbel visp Deigkrok Vendeverktøy Plater - skjære/strimle Ekstra fin rasp Dekorativ skjæreplate Fin skjæreplate (Julienne) Thermoresist-mikser Minibolle og kniv Minibolle med plater Sitruspresse Skjære opp grønnsaker Hakke nøtter Mose myk frukt, kokt frukt og grønnsaker Sauser, dressing og dipper Kalde supper Milkshaker/røre Eggehviter Egg og sukker til sukkerbrød Fløte Røre fett og sukker hvitt Gjærdeig Loffmel Grovbrødmel Piske krem og fruktmos Anbefalt hastighet 8 5–8 Pulse – 8 Pulse 8 8 8 Start ved lav hastighet og iøk til maks 8 8 8 8 8 8 8 Auto Behandlingstid ❋ 15-20 sek. 10 sek. 10-20 sek. 10-30 sek. 5-10 sek. 30-60 sek. 10-30 sek. maks. 2 min. 30-60 sek. 15-30 sek. 60-90 sek. 4-5 min. 30 sek. maks. 2 min. 60 60 60 30 sek. sek. sek. sek. Maksimumskapasitet 1,7 kg melvekt 500g melvekt 800g maks magert storfekjøtt 500g 200g 1 kg 800g 1,7 liter 1,3 liter 4 (150g) 3 egg (150g) 500 ml 200g fett 200g sukker 1 kg totalvekt 600g melvekt 500g melvekt 300g kremfløte, 300g mos 600g totalvekt Eggehviter inn i tunge mikser Auto 30 sek. Faste matvarer som gulrøtter, hard ost 5–8 – Mykere mat som agurker, tomater 1–5 – Ikke fyll over Parmesanost, poteter til raspeballer 8 – maksimal kapasitet Faste matvarer som gulrøtter og poteter 5–8 – som er merket av Mykere matvarer som agurk på bollen Potetstrå og rosti 8 – Wokretter og grønnsakspynt Kalde væsker og drikkevarer 8 15-30 sek. 1,6 liter Kraftbaserte supper 8 30 sek. 1,2 liter Supper med melk 8 30 sek. 1 liter Vi anbefaler at de varme ingrediensene får tid til å kjøles ned før blanding. Men hvis du ønsker å blande de varme ingrediensene, les Sikkerhetsanvisningene for varm blanding først. Kjøtt 8 20 sek. + Puls 300g magert storfekjøtt Hakke opp urter 8 30 sek. 20g Hakke nøtter 8 30 sek. 100g Majones 8 30 sek. 2 egg 300g olje Pureer 8 30 sek. 200g Se anbefalt hastighet for enkeltstående plater – 500g maks. Ikke overfyll bollen Mindre varer, f.eks. lime og sitron 1–2 – 2 kg Større frukt som appelsiner og grapefrukt ❋ Dette er kun til veiledning og vil variere avhengig av nøyaktig oppskrift og ingrediensene som behandles. 77 bruke ekstrautstyret ● Se i tabellen over anbefalt hastighet for hvert ekstrautstyr. cm knivblad ● Knivbladet er det mest allsidige av alt ekstrautstyret. Lengden på behandlingstiden avgjør konsistensen som oppnås. For grovere konsistens bruker du pulskontrollen. Bruk knivbladet til å lage kaker og bakverk, kutte rått og tilberedt kjøtt, grønnsaker, nøtter, paté, dipper, lage purésupper og til å lage smuler av kjeks og brød. ● ● ● ● ● cp vendeverktøy Bruk vendeverktøyet til å vende lettere ingredienser inn i tyngre blandinger til marengs, mousse og fruktmos. hint Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i terninger på omtrent 2 cm før behandling. Kjeks kan brytes i biter og tilsettes i påfyllingstrakten mens maskinen kjører. Når du lager bakverk bruker du fett rett fra kjøleskapet som er skåret i terninger på 2 cm. Pass på å ikke overbehandle dem. 1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen. 2 Skyv hver skovl 8 trygt inn i drivhodet. 3 Sett på vendeverktøyet ved å vri det til det faller på plass over drivakselen. 4 Legg til ingrediensene. 5 Sett på lokket, og pass på at enden av akselen plasseres i midten av lokket. 6 Velg Auto. cn elter ● Bruk til gjærdeigblandinger. ● ● Plasser de tørre ingrediensene i bollen og tilsett væsken i påfyllingstrakten mens maskinen er i gang. Behandle til en jevn elastisk deigklump, noe som tar 60 sekunder. Elte på nytt for hånd. Det anbefales ikke at du elter på nytt i bollen siden det kan føre til at prosessoren blir ustabil. ● ● co dobbel visp Mens du mikser væsker i bollen må maks.-kapasitetsplaten brukes sammen med knivbladet. Den forhindrer lekkasjer og forbedrer bladets skjæreytelse. bruke vispen 1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen. 2 Skyv hver visp 7 trygt inn i drivhodet. 3 Fest vispen forsiktig ved å vri den til den faller over drivakselen. 4 Tilsett ingrediensene. 5 Fest lokket og sørg for at enden på skaftet fester seg i midten av lokket. 6 Slå på. ● ● hint For best mulig resultat bør du ikke vispe eggehviter eller kremfløte for mye, da kan ikke vendeverktøyet vende blandingen på riktig måte fordi blandingen blir for fast. Ikke vend blandingen lenger enn det som står angitt i oversikten over anbefalte hastigheter, da slås luften ut av blandingen og den blir for løs. Eventuelle ublandede ingredienser som blir igjen på skovlen eller kantene av bollen bør vendes forsiktig inn ved hjelp av slikkepotten. cq maks.-kapasitetsplate Bruk til lette blandinger som eggehviter, kremfløte, kondensert melk og til å vispe egg og sukker til kakebunner uten fett. ● røre fett og sukker hvitt For best mulig resultat bør fettet myknes i romtemperatur (20°C) før røringen. IKKE bruk fett rett fra kjøleskapet da dette vil skade vispen. Tyngre ingredienser som mel og tørket frukt bør vendes inn for hånd. Ikke overskrid maksimalkapasiteten eller behandlingstiden som er oppgitt i oversikten over anbefalte hastigheter. 1 2 3 4 Sett bollen på el-enheten. Fest knivbladet. Tilsett ingredienser som skal behandles. Sett maks.-kapasitetsplaten over toppen av bladet. Pass på at den sitter på kanten inne i bollen 9. Ikke skyv nedover på kapasitetsplaten. 5 Fest lokket og slå på. skjære-/strimleplater reversibel skjære-/strimleplate - 4mm cr, 2mm Bruk strimlesiden til ost, gulrøtter, poteter og mat med lignende konsistens. Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål, agurk, squash, beter og løk. viktig Vispen er ikke egnet til å lage alt-i-ettkakemikser, da disse er for tunge og vil skade den. Bruk alltid knivbladet. hint Du oppnår best mulig resultater når eggene oppbevares i romtemperatur. Sørg for at bollen og vispene er rene og fettfrie før visping. cs ekstra fin raspeplate ct Rasper parmesanost og poteter til tyske raspeballer. fin julienne dk Bruk til å skjære poteter til strå og raspe grovt til rosti, wokretter og grønnsakspynt. dekorativ skjæreplate dl Bruk til å skjære poteter, gulrøtter, agurk og matvarer med lignende tekstur i skiver. 78 sikkerhet ● ● ● Merk: Lokket til hovedbollen kan ikke settes på hvis minibollen ikke sitter riktig på. 3 Plasser knivbladet over drivakselen bo. 4 Tilsett ingredienser som skal behandles. 5 Fest lokket og slå på. Aldri fjern lokket før skjæreplaten har stanset helt. Vær forsiktig med skjæreplatene - de er veldig skarpe Ikke overfyll bollen: du må ikke overskride maksimalt kapasitetsnivå som er merket på bollen. ● ● bruke skjæreplatene ● ● 1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen 2. 2 Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med passende side øverst bk. 3 Sett på lokket. 4 Legg maten i påfyllingstrakten. Velg hvilken størrelse på påfyllingstrakten som du vil bruke. Stapperen inneholder en mindre påfyllingstrakt til behandling av individuelle matvarer eller tynne ingredienser. For å bruke den lille påfyllingstrakten fester du den først den store stapperen inni påfyllingstrakten. For å bruke den store påfyllingstrakten bruker du begge stapperne sammen. 5 Slå på og dytt jevnt nedover med stapperen - aldri plasser fingrene i påfyllingstrakten. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● sikkerhet Aldri fjern lokket før knivbladet har stoppet helt. Knivbladet er veldig skarpt. Vær alltid forsiktig når du håndterer det. viktig Ikke behandle krydder da de kan skade plasten. Ikke behandle matvarer som kaffebønner, isbiter eller sjokolade da de kan skade bladet. hint Urter hakkes best når de er rene og tørre. Tilsett alltid litt væske når du blander kokte ingredienser for å lage babymat. Skjær opp matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i terninger på omtrent 1-2 cm før behandling. Når du lager majones, tilsetter du olje i påfyllingstrakten. dn sitruspresse Bruk sitruspressen til å klemme ut saften fra sitrusfrukter (f.eks. appelsiner, sitroner, lime og grapefrukt). presse sil hint Bruk ferske ingredienser Ikke skjær maten i for små biter. Fyll traktens bredde ganske full. Dette hindrer maten i å gli sidelengs under behandling. Alternativt bruker du den lille påfyllingstrakten. Ved bruk av Julienne-platen må du plassere ingrediensene vannrett. Ved skjøring i skiver og rasping: mat som plasseres på høykant bl kommer ut kortere enn mat som plasseres vannrett bm. Mat som er plassert stående kommer ut kortere enn mat som er plassert liggende. Det vil alltid være en liten mengde mat som går til spille på platen eller i bollen etter behandling. bruke sitruspressen 1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen. 2 Fest silen i bollen og sørg for at silhåndtaket er låst i posisjon direkte over bollehåndtaket bp. 3 Plasser pressen over drivakselen og vri den til den faller helt ned bq. 4 Skjær frukten i to. Deretter slår du på og presser frukten ned i pressen. ● Sitruspressen vil ikke fungere hvis silen ikke er låst skikkelig. ● For best mulig resultater oppbevarer og presser du frukten i romtemperatur og håndruller den på en benkeplate før pressing. ● For å bidra til saftutvinningen beveger du frukten fra side til side når du presser den. ● Når du lager saft av store mengder frukt, tømmer du silen jevnlig for å hindre at det bygger seg opp fruktkjøtt og frø. dm minibolle og kniv Bruk miniprosessorbollen til å hakke urter og behandle små mengder ingredienser, f.eks. kjøtt, løk, nøtter, majones, grønnsaker, pureer, sauser og babymat. Skjære-/raspeplatene kan også brukes med minibollen. do boks til oppbevaring av tilbehør Sett inn minibollen uten at knivbladet er satt i og se delen om skjære-/raspeplatene for veiledning om innsetting og bruk. Ikke overfyll bollen. Foodprocessoren leveres med en oppbevaringsboks til bolletilbehøret og platene. 1 Sett inn knivbladet og platene i oppbevaringsboksen når de ikke er i bruk br. 2 Oppbevaringsboksen har en sikkerhetslås, lukk lokket, så låses det på plass. Du åpner den ved å skyve inn fliken bs og løfte opp lokket bt. miniblad minibolle slik bruker du minibollen og kniven 1 Fest bollen på strømenheten, tilsett den avtakbare drivakselen. 2 Sett på minibollen over drivakselen og pass på at hullene passer over plasseringsflikene bn på hovedbollen. 79 rengjøring og vedlikehold ● ● ● ● ● ● service og kundetjeneste Slå alltid av maskinen og trekk ut støpselet før rengjøring. Håndter stålkniven og skjæreskivene med forsiktighet - de er svært skarpe. Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten. Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk olje. strømenhet Tørk av med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Påse at det ikke er matrester i eller rundt sikkerhetslåsen. Ikke legg motordelen i vann. Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet bak på strømenheten ck. ● Hvis du får problemer med å bruke matprosessoren, skal du se delen om feilsøking før du ringer etter hjelp. ● ● ● Hvis du trenger hjelp med: å bruke apparatet eller service eller reparasjoner kontakter du butikken du kjøpte apparatet i. Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina. VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC. På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over. alle andre deler Vask delene for hånd, og tørk av. ●b Eller de kan vaskes i den øverste kurven i oppvaskmaskinen. Unngå å legge gjenstander i den nederste kurven rett over varmelementet. Et kort program med lav temperatur (maksimum 50 °C) anbefales. ● hovedbolle, lokk til minibolle, skyver knivblader, deigkrok avtakbar drivaksel skiver maks.-kapasitetsplate visper/skovler til vendeverktøy Ikke dypp vispinnsatsen i vann mikserbeger, lokk, påfyllingslokk, bladenhet og forsegling til mikser sitruspresse slikkepott ● ● dobbel visp/vendeverktøy Ta vispene/skovlene av drivhodet ved å trekke dem forsiktig av. Vask i varmt såpevann. Tørk av drivhodet med en fuktig klut, og deretter med en tørr klut. Drivhodet må ikke legges i vann. Gjenstand Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør. ● hurtigmikser 1 Tøm muggen, skru av bladenheten ved å vri til opplåst posisjon for å frigjøre. 2 Vask begeret for hånd. 3 Fjern og vask forseglingene. 4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene med varmt såpevann. Ikke legg knivenheten i vann. 5 La den stå og tørke opp ned. ● ● gjenstand som er egnet til oppvaskmaskinen ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✘ ✔ ✔ 80 Feilsøking Problem Årsak Løsning Prosessoren fungerer ikke. Ikke strøm. Ingen strøm-/indikatorlampe lyser. Sjekk at støpselet på prosessoren sitter i kontakten. Bollen er ikke festet riktig til strømenheten. Kontroller at bollen er riktig plassert og at håndtaket vender mot høyre. Bollelokket er ikke låst riktig. Kontroller at lokklåsen er riktig plassert i håndtaksområdet. Prosessoren vil ikke fungere hvis ikke bollen og lokket sitter som de skal. Øko-funksjonen er i drift. Trykk på Auto-knappen eller vri hastighetskontrollen på og så tilbake til “O”, så slås Øko-funksjonen av. Hvis det ikke er noe av ovennevnte, kontrollerer du sikringene/strømbryteren i huset. Hurtigmikser vil ikke fungere. Prosessoren stanser eller begynner å sakke farten under behandlingen. veiefunksjon displayskjerm viser konstant [- - - -]. Vekten endres på displayskjermen. Hurtigmikser er ikke låst riktig. Mikseren fungerer ikke slik den skal hvis alt ikke er låst fast slik det skal. Hurtigmikser er ikke montert riktig. Kontroller at bladenheten er helt strammet i muggen. Overbelastningsbeskyttelse i bruk. Prosessoren ble overbelastet eller overopphetet under bruk. Slå av, trekk ut kontakten og la maskinen avkjøle seg i ca. 15 minutter. Maksimal kapasitet overskredet. Se oversikten over anbefalte hastigheter for maksimal kapasitet for behandling. Veid mengde for liten. Mål ut med teskje eller spiseskje når det dreier seg om svært små mengder. Motordelen flyttet mens maskinen var i bruk. Ikke flytt på enheten mens den er i bruk. Sett displayet på null før du veier neste ingrediens. Strømlampen blinker fort. Normal bruk. Lampen blinker hvis bollen, lokket eller mikseren ikke er satt på el-enheten eller ikke låst på plass. Strømlampen blinker langsomt. Normal bruk. Foodprocessoren har stått i kontakten i mer enn 30 minutter uten å ha vært i bruk og har gått inn i Øko-modus. Trykk på Auto-knappen eller vri hastighetskontrollen på og så tilbake til “O”, så slås Øko-funksjonen av. Normal bruk. Lampen blinker dersom Auto er valgt men låsene ikke på plass. Sjekk at låsene er klikket på plass slik de skal eller trykk på Auto-knappen slik at Auto-funksjonen slås av. Auto- og strømlampe blinker. Sjekk at låsene er klikket på plass slik de skal. Hurtigmikseren lekker nederst på knivenheten. Tetningsringen er borte. Tetningsringen er feil satt på Tetningsringen er skadet. Sjekk at forseglingen er satt riktig på og ikke er skadet. For å få en ny forsegling ser du ‘Service og kundetjeneste’. Mikserforsegling mangler fra bladenhet når den tas ut av emballasjen. Forseglingen pakkes ferdigmontert på bladenheten. Skru av begeret og sjekk at forseglingen sitter på bladenheten. For å få en ny forsegling ser du ‘Service og kundetjeneste’. Redskapet/tilbehøret fungerer dårlig. Se tipsene i relevant del under “Bruke tilbehøret”. Sjekk at tilbehøret er satt sammen riktig. 81 Suomi Taita auki etusivun kuvitukset ● ● ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwoodkodinkonetta Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. ● Varusteiden turvallisesta käyttämisestä on lisätietoja varusteiden käyttäminen -kohdassa. turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen mukaan. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa. ● Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Käsittele niitä varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat, tartu aina yläosan kohtaan, joka on kaukana leikkuuterästä. Älä nosta tai kanna yleiskonetta kahvasta. Muutoin kahva voi särkyä, jolloin voi aiheutua onnettomuus. Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön astiaan. Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta ja tehosekoittimen astiasta, kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa. Kytke laite pois päältä ja irrota pistoke pistorasiasta:● ennen osien asentamista tai irrottamista; ● kun laite ei ole käytössä; ● ennen puhdistusta. Älä koskaan paina ruokaa syöttösuppiloon sormien avulla. Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla. Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos sekoitusastia ei ole paikallaan. Ennen kannen irrottamista kulhosta tai tehosekoittimen irrottamista moottoriyksiköstä:● kytke virta pois; ● odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan; ● Älä irrota tehosekoittimen astiaa teristä. PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista. Älä pyöritä käyttölaitetta kannen avulla, vaan käytä aina on/off-kytkintä. Tämä laite vaurioituu ja voi aiheuttaa henkilövahingon, jos lukitusmekanismiin kohdistetaan suuri voima. Kun monitoimikonetta ei käytetä, irrota sen pistoke sähköpistorasiasta. Älä koskaan kiinnitä laitteeseen muita kuin sen omia osia. Älä koskaan jätä laitetta valvomatta, kun se on toiminnassa. Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu kohdassa. Älä kastele virtayksikköä, sähköjohtoa tai pistoketta. Varo, ettei virtajohto roiku pöydän tai työtason reunan alla tai kosketa kuumiin pintoihin. Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittuja enimmäistehoja. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole täysin normaalia vastaavat fyysiset tai henkiset ominaisuudet (mukaan lukien lapset), jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ei ole opastanut heitä käyttämään laitetta tai jos heitä ei valvota. Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. Yleiskoneen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen. ● ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan merkittyjä tietoja. Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EU-määräyksen 1935/2004 vaatimukset. ennen kuin käytät laitetta ensimmäistä kertaa 1 Poista terän muovisuojukset. Terät ovat erittäin teräviä, joten toimi varovasti. Tämä suojukset on heitettävä pois, sillä niiden tehtävä on vain suojata terää valmistuksen ja kuljetuksen ajan. 2 Pese osat Hoito ja puhdistus -kohdassa kuvatulla tavalla. selite monitoimikone 1 2 3 4 5 6 7 8 9 bk bl bm bn bo bp virtayksikkö akselilla varustettu Trïtan™-kulho irrotettava pyörityskappale Trïtan™-kansi syöttösuppilo painimet turvalukitukset virtajohdon lokero (takana) automaattipainike nopeuskytkin ja sykäyspainike virtamerkkivalo punnitustoiminto kg/lb-painike näyttö käynnistys-/nollauspainike punnitusalusta kuumuutta kestävä tehosekoitin bq br bs bt ck cl täyttökansi kansi kannu tiivisterengas teräyksikkö täyttöaukon ilmanvaihtoaukot lisävälineet cm cn co cp cq cr cs ct dk dl dm dn do 82 hienonnusterä taikinan sekoitin kaksoisvispilä kääntelytyökalu suurikapasiteettinen levy 4 mm:n viipalointi-/raastamislevy 2 mm:n viipalointi-/raastamislevy erittäin hieno raastamislevy hieno Julienne-suikaloimislevy koristeiden viipalointilevy pienoiskulho ja terä sitruspuserrin varusteiden säilytyslaatikko monitoimikoneen käyttö punnitustoiminto 1 Kiinnitä kulho moottoriosaan. Käännä kahva oikealle kohti takaosaa ja käännä myötäpäivään 1, kunnes se lukittuu. 2 Kiinnitä laite kulhon akselin päälle. Huomautus: Irrotettavan akselin 2 saa kiinnittää vain käytettäessä levyjä, pienoiskulhoa, vispilää, kääntelytyökalua tai sitruspuserrinta. ● Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä. 3 Aseta kansi 3 paikoilleen. Varmista, että käyttöakselin/välineen yläosa tulee kannen keskelle. ● Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että syöttöputki ja kulhon kahva ovat oikealla puolella. 4 Työnnä pistoke pistorasiaan. Virtamerkkivalo syttyy ja vilkkuu, kunnes kulho ja kansi ovat kunnolla paikoillaan. Valitse jokin seuraavista vaihtoehdoista: Automaattipainike: valo syttyy, kun automaattipainiketta painetaan. Varusteelle valitaan paras nopeus automaattisesti. Nopeudensäätö: tarvittava nopeus valitaan käsin (lisätietoja on nopeussuosituskaaviossa). Sykäys (P) tuottaa lyhyitä sekoitusjaksoja. Sykäys toimii, kun säädintä pidetään tässä asennossa. 5 Käännä nopeussäädin sekoittamisen päätteeksi poisasentoon. Jos käytät automaattista toimintoa, paina painiketta. Valo sammuu. ● Virtamerkkivalo vilkkuu, jos kulho tai kansi ei ole paikallaan oikein. ● Automaattipainike ei toimi, jos nopeus valitaan nopeudensäätimen avulla. ● Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen kannen irrottamista. ● ● punnitustoiminnon käyttäminen 1 Aseta kulho, irrotettava varsi ja varuste tai tehosekoitinastia paikalleen moottoriosaan aina ennen aineosien lisäämistä. 2 Yhdistä laite. Näyttö pysyy tyhjänä. 3 Paina KÄYNNISTYS-/NOLLAUSpainiketta kerran. Näyttöön syttyy valo. 4 Valitse grammat tai unssit painamalla kg/lb-painiketta. Kun laite käynnistetään ensimmäisen kerran, oletusarvon mukaan käytössä on kg/g. ● Laite punnitsee 2 gramman portain. Punnittaessa pieniä määriä on suositeltavaa käyttää mittayksikkönä tee- tai ruokalusikallista. 5 Tarkista, että näytössä näkyy ‘O’. Jos sitä ei näy, nollaa painamalla ON/ZERO-painiketta. Punnitse aineosat suoraan kulhoon tai astiaan. Kun paino tulee näkyviin, paina ON/ZERO-painiketta. Näyttöön palaa ‘O’. Lisää seuraavat aineosat. Niiden paino tulee näkyviin. Toista, kunnes kaikki aineosat on punnittu. ● Jos näyttöä ei nollata ja aineosat tai kulho, lisälaite tai kansi poistetaan, näyttöön tulee [ - - - -] nollaa pienemmän lukeman merkiksi. Nollaa painamalla KÄYNNISTYS/NOLLAUS-painiketta kerran. 6 Aseta kansi paikoilleen ja valitse nopeus monitoimilaitteen käyttämiseksi. ● Käyttämisen aikana näyttöön jää [- - - -], kunnes nopeudensäädin palautetaan OFF-asentoon. ● Viimeinen paino näkyy näytössä, kun nopeudensäädin palautetaan OFF-asentoon ‘O’. Huomautus: Kannen paino sisältyy näytössä näkyvään painoon, jos vaakaa ei nollattu ennen laitteen käynnistämistä. ● Monitoimilaitteen käydessä syöttöputkeen lisättyjen aineosien paino ei näy näytössä. tärkeää Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa kahvinpapuja tai hienontaa palasokeria. Virransäästötoiminto ● ● ● Tässä monitoimikoneessa on sisäinen vaaka, jotta aineosat voidaan punnita suoraan kulhossa tai tehosekoitinastiassa. Suurin punnituskapasiteetti on 3 kg. Se on aineosien ja kulhon tai kannun yhteispaino. Jos yleiskone on käyttämättä yli 30 minuuttia, se siirtyy valmiustilaan sähkön säästämiseksi. Merkkivalo sykkii hitaasti. Yleiskone toimii vasta kun jokin seuraavista toimista tehdään. Auto-painiketta painetaan. Nopeudensäätimen avulla valitaan nopeus, ja se käännetään takaisin O-asentoon. Tällöin merkkivalo syttyy ja laite on käyttövalmis. Huomautus: Jos kansi tai kulho ei ole paikallaan, virran merkkivalo vilkkuu nopeammin kuin virransäästötilassa. 83 bp punnitustarjotin ● Aineosat voidaan punnita irrotettavalla punnitusalustalla tarvitsematta käyttää kulhoa tai tehosekoitinastiaa. Voit käyttää sitä asettamalla sen moottoriyksikön päälle. Voit punnita tekemällä Punnitustoiminnon käyttäminen -kohdan vaiheiden 2–5 toimet. ● ● ● ● ● ● ● Valmistaessasi smoothieta älä aseta tehosekoittimeen kimpaleeksi jäätyneitä aineosia. Riko kimpaleet ennen niiden asettamista kannuun. Tärkeää: Kannun pohjaosa on kiinnitetty siihen laitetta valmistettaessa. Sitä ei saa yrittää irrottaa. TÄRKEÄÄ: KUUMAT AINEET JA TEHOSEKOITIN Palovammojen vaaran välttämiseksi kuumia aineita sekoitettaessa pidä kädet ja muut kehonosat poissa kannen luota. Seuraaviin varotoimiin tulee ryhtyä: Voit irrottaa alustan nostamalla sen irti. virran automaattinen katkaiseminen Näyttö sammuu automaattisesti, jos sama painolukema on näkyvissä 5 minuuttia. Voit pimentää näytön käsin pitämällä ON/ZERO-painiketta painettuna muutaman sekunnin. tärkeää Älä ylitä 3 kg:n suurinta punnituskapasiteettia. Jos yrität punnita liikaa, näyttöön tulee [0 – Ld]. Älä altista moottoriyksikköä iskuille. Punnitustunnistin voi muuten vaurioitua. Aseta monitoimikone aina kuivalle tasaiselle alustalle ennen punnitusta. Älä irrota moottoriyksikköä punnitsemisen aikana. ● ● ● ● ● ● kuumuutta kestävän tehosekoittimen käyttäminen ● 1 Sovita tiivisterengas bt teräyksikköön ck. Varmista, että tiiviste on urassa oikein. ● Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti paikoillaan, laite vuotaa. 2 Tartu teräyksikön pohjaan ck ja aseta terät astiaan. Lukitse kääntämällä vastapäivään, kunnes se napsahtaa 4. Lisätietoja on teräyksikön pohjassa. ● ● ● - avatussa asennossa ● - suljetussa asennossa Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu väärin. 3 Laita sekoitettavat ainekset sekoitusastiaan. 4 Kiinnitä astiaan kansi ja varmista painamalla alas 5. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen. 5 Aseta tehosekoitin moottoriyksikköön ja lukitse kääntämällä myötäpäivään 6. ● Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole kunnolla paikallaan. 6 Valitse automaattinen nopeudensäätö tai nopeus (lisätietoja on nopeussuositustaulukossa) tai käytä sykäyssäädintä. ● ● ● ● ● ● ● ● ● turvallisuus PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista. Käsittele teriä varovaisesti. Vältä koskettamasta terien reunoja puhdistaessasi niitä. Käytä tehosekoitinta vain kannen ollessa paikoillaan. Käytä kannussa vain laitteen mukana toimitettuja teriä. Älä koskaan käytä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä. Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan. ● ● ● ● ● 84 VAROITUS: Erittäin kuumien aineosien sekoittaminen voi aiheuttaa kuuman nesteen ja höyryn purskahtamisen kannen ohi tai täyttöaukosta bq. On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen sekoittamista. ÄLÄ KOSKAAN laita tehosekoittimeen keiton kaltaista kuumaa nestettä yli 1,2 litraa (1200ml). Noudata kannuun tehtyjä merkintöjä. Aloita sekoittaminen AINA hiljaisella nopeudella. Lisää nopeutta vähitellen. ÄLÄ KOSKAAN sekoita kuumia nesteitä sykäystoimintoa käyttämällä. Tehosekoittimeen saa kaataa maidon kaltaista kuohuavaa nestettä enintään 1 litra (1000ml). Käsittele tehosekoitinta varovaisesti, kun kannu ja sen sisältö ovat kuumia. Irrota kansi erityisen varovaisesti. Kansi on suunniteltu sopimaan tiukasti paikalleen vuotojen estämiseksi. Kun käsittelet sitä, käytä pannulappua tai uunikintaita. Varmista, että kannu on kiinnitetty jalustaan tiukasti. Kun irrotat tehosekoittimen, tartu sen pohjaan ja varmista, että se irrotetaan yhdessä kannun kanssa. Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että kansi ja täyttöaukko ovat kunnolla paikoillaan. Varmista ennen tehosekoittimen käyttämistä, että täyttöaukon huohotusaukot ovat puhtaita (ks. kaavio cl). Kun kansi kiinnitetään kannuun, varmista aina, että kannen ja kannun liitos on puhdas, jotta se on tiivis eikä siitä roisku mitään. vinkkejä Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota syöttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy hitaasti kannen aukon läpi. Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos seos on liian paksua, lisää nestettä. Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä, kunnes jäämurska on haluamasi kaltaista. Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia. Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan. Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi aukon päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi. Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se tyhjillään. Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,6 litraa vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelö, määrä on pienempi. nopeussuositustaulukko Väline/lisälaiter Toiminta Hienonnusterä Valmiit leivontaseokset Murotaikina – rasvan hierominen jauhoihin Veden lisääminen murotaikina-ainesten yhdistämiseksi Vähärasvaisen lihan tai kalan hienontaminen Pateet ja terriinit Vihannesten pilkkominen Pähkinöiden hienontaminen Pehmeiden tai keitettyjen hedelmien ja vihannesten soseuttaminen Kastikkeet, salaattikastikkeet ja dipit Terä ja suurikapasiteettinen levy nopeussuositus käsittelyaika ❋ 8 15-20 sekuntia 5–8 10 sekuntia 10-20 sekuntia Pulse – 8 Pulse 8 8 8 Kaksoisvispilä Munanvalkuaiset Munat ja sokeri sokerikakuissa Kerma Rasvan ja sokerin vaahdottaminen Aloita hitaalla nopeudella, ja lisää nopeutta vähitellen. 8 8 8 8 Taikinansekoitin Hiivataikinat Vehnäleipäjauhot Kokojyväjauhot Kerman ja hedelmäsoseiden vaahdottaminen 8 8 8 Automaattinen Kääntelytyökalu Levyt: viipalointi ja raastaminen Erittäin hieno raastamislevy Koristeiden viipalointilevy Hieno Juliennesuikalointilevy Kuumuutta kestävä tehosekoitin Pienoiskulho ja terä Pienoiskulho ja levyt Sitruspuserrin Kylmät keitot Pirtelöt tai taikinaseokset Maksimikapasiteetit jauhojen paino 1,7Kg jauhojen paino 500g 10-30 sekuntia 800g rasvatonta naudanlihaa 5-10 sekuntia 500g 30-60 sekuntia 200g 10-30 sekuntia 1Kg Enintään 2 800g minuuttia 30-60 sekuntia 1,7 litraa 15-30 sekuntia 1,3 litraa 60-90 sekuntia 4-5 minuuttia 30 sekuntia Enintään 2 minuuttia 60 sekuntia 60 sekuntia 60 sekuntia 30 sekuntia 4 (150g) 3 kananmunaa (150g) 500 ml 200g rasvaa 200g sokeria kokonaispaino 1Kg jauhojen paino 600g jauhojen paino 500g 300g kermaa, 300g sose kokonaispaino 600g Munanvalkuaisten vaahdottaminen Automaattinen 30 sekuntia Kovat ruoka-aineet, kuten porkkanat, kova juusto 5–8 – Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku, tomaatti 1–5 – Älä ylitä kulhoon Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen 8 – merkittyä suurinta perunapalleroita varten. määrää. Kiinteät ainekset, kuten porkkanat tai perunat 5–8 – Pehmeämmät ainekset, kuten kurkku Tikkuperunat ja rösti 8 – Friteerattavat vihannekset tai vihanneskoristeet Kylmät nesteet ja juomat 8 15-30 sekuntia 1,6 litraa Liemipohjaiset keitot 8 30 sekuntia 1,2 litraa Maitoa sisältävät keitot 8 30 sekuntia 1 litraa On suositeltavaa antaa kuumien aineosien jäähtyä ennen sekoittamista. Jos haluat esimerkiksi soseuttaa kuumia aineosia, lue ohjeet Kuumana tehosekoittaminen -kohdasta. Liha 8 20 sekuntia 300g rasvatonta ja sykäys naudanlihaa Yrttien silppuaminen 8 30 sekuntia 20g Pähkinöiden hienontaminen 8 30 sekuntia 100g Majoneesi 8 30 sekuntia 2 kananmunaa 300g öljyä Soseet 8 30 sekuntia 200g Katso levyjen nopeussuosituksia. – 500g enintään Älä täytä kulhoa liian täyteen. Pienehköt ruoka-aineet, kuten limetit ja sitruunat 1–2 – 2Kg Suurehkot hedelmät, kuten appelsiini ja greipit ❋ Tämä on vain suositus. Aika vaihtelee ruokaohjeen ja käsiteltävien aineosien mukaan. 85 varusteiden käyttö ● Katso varusteiden käyttönopeus nopeussuositustaulukosta. cm hienonnusterä ● Terä on monikäyttöisin varuste. Saavutettu koostumus määräytyy ruoka-aineiden työstön keston perusteella. Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä pitokytkintä. Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita, hienontaa raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai pähkinöitä, soseuttaa keittoja sekä tehdä pateetaikinoita, dippikastikkeita tai korppujauhoja. ● ● ● ● ● cp kääntelytyökalu Kääntelytyökalun avulla voit sekoittaa ainekset moussetaikinoiden kaltaisiin raskaampiin massoihin. vihjeitä Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset aineosat noin 2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen käsittelemistä. Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa. Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi. Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa. 1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan. 2 Paina lastat 8 tiukasti paikoilleen. 3 Kiinnitä kääntelytyökalu kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin päälle. 4 Lisää aineosat. 5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee kannen keskelle. 6 Valitse Auto-asento. cn taikinatyöväline taikinan sekoitin ● Käytetään leivottaessa hiivataikinoita. ● ● ● Aseta kuiva-aineet kulhoon ja lisää neste syöttösuppilon kautta laitteen ollessa käynnissä. Työstä niin kauan, kunnes kulhoon on muodostunut kimmoisa taikinapallo. Tämä kestää noin 60 sekuntia. Jos haluat vaivata taikinaa uudelleen, tee se ainoastaan käsin. Uudelleenvaivaaminen kulhossa ei ole suositeltavaa, sillä monitoimikone voi sen vuoksi menettää vakauttaan. ● Kun tehosekoittimessa sekoitetaan nesteitä, käytä yhdessä terän kanssa suurikapasiteettista levyä. Se estää vuotamista ja parantaa terän tehoa. Käytä kerman, kananmunien ja munanvalkuaisten tai kananmunien ja sokerin kaltaisten kevyiden aineksien vatkaamiseen. 1 2 3 4 Kiinnitä kulho moottoriosaan. Kiinnitä teräyksikkö. Lisää käsiteltävät aineosat. Aseta suurikapasiteettinen levy terän päälle ja varmista, että se tukeutuu kulhon tukialueeseen 9. Älä paina suurikapasiteettista levyä. 5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite. vispilän käyttäminen 1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan. 2 Paina vatkaimet 7 tiukasti paikoilleen. 3 Kiinnitä vispilän kääntämällä sitä, kunnes se menee akselin päälle. 4 Lisää aineosat. 5 Aseta kansi paikoilleen. Varmista, että akselin pää menee kannen keskelle. 6 Käynnistä. ● ● vihjeitä Älä vatkaa munanvalkuaisia tai kermaa liikaa. Jos seos on liian tiivistä, seosta ei voi sekoittaa kääntelytyökalun avulla. Älä kääntele seosta pidempään kuin nopeussuositustaulukossa on suositeltu. Muutoin ilma poistuu seoksesta, ja siitä tulee liian löysää. Lastoihin tai kulhon reunoihin kiinni jääneet aineosat on sekoitettava joukkoon varovasti kaapimen avulla. cq suurikapasiteettinen levy co kaksoisvispilä ● rasvan ja sokerin vaahdottaminen Rasvan on annettava lämmetä huoneenlämpöiseksi (20 °C) ennen vaahdottamista. ÄLÄ KÄYTÄ jääkaappikylmää rasvaa. Muutoin vispilä vahingoittuu. Jauhojen ja kuivattujen hedelmien kaltaiset raskaammat aineosat on sekoitettava joukkoon käsin. Älä ylitä nopeussuositustaulukossa mainittua suurinta kapasiteettia tai pisintä käsittelyaikaa. tärkeää Vispilä ei sovellu valmiiden leivontaseosten sekoittamiseen, sillä ne ovat niin raskaita, että vispilä vaurioituu. Käytä aina terää. vihjeitä Saat parhaat tulokset, kun munat ovat huoneenlämpöisiä. Varmista ennen vatkaamista, että kulho ja vispilät ovat puhtaita ja rasvattomia. 86 dm pienoiskulho ja terä viipalointi-/raastamislevyt käännettävät viipalointi-/raastamislevyt: 4mm cr, 2mm cs Raastamispuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle, perunalle ja koostumukseltaan vastaaville ruoka-aineille. Viipalointipuolta voidaan käyttää juustolle, porkkanalle, perunalle, kaalille, kurkulle, kesäkurpitsalle, punajuurelle ja sipuleille. Pilko yrtit tai pienet määrät esimerkiksi lihaa, sipulia, pähkinöitä, vihanneksia tai valmista pienet määrät majoneesia, soseita, kastikkeita tai vauvanruokaa pienessä kulhossa. Pienoiskulhoa voidaan käyttää yhdessä viipaloimis/raastamislevyjen kanssa. Aseta pienoiskulho paikalleen ilman terää. Kiinnitys- ja käyttöohjeet ovat viipaloimis-/raastamislevyjen käyttöohjeet sisältävässä osassa. Älä täytä kulhoa liian täyteen. erittäin hieno raastamislevy ct Parmesaanijuusto, perunoiden hienontaminen perunapalleroita varten. hieno Julienne-suikaloimislevy dk Käytetään perunoiden suikaloimiseen esimerkiksi friteeraamista varten tai raastamiseen karkeasti röstiä varten sekä vihannesten suikaloimiseen koristeiksi. pienoisterä pienoiskulho pienoiskulhon ja terän käyttäminen koristeiden viipalointilevy dl Käytetään porkkanoiden, perunoiden, kurkkujen ja koostumukseltaan vastaavien ruoka-aineiden viipaloimiseen. 1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan. 2 Kiinnitä pienoiskulho irrotettavaan varteen. Varmista, että sen urat osuvat pääkulhon kielekkeisiin bn. Huomautus: Pääkulhoa ei voi asettaa paikalleen, jos pienoiskulho ei ole kunnolla paikallaan. 3 Kiinnitä teräyksikkö akseliin bo. 4 Lisää käsiteltävät aineosat. 5 Aseta kansi paikalleen. Käynnistä laite. turvallisuus ● ● ● Älä poista kantta, ennen kuin levy on kokonaan pysähtynyt. Käsittele levyjä varoen – ne ovat hyvin teräviä. Älä täytä kulhoa liikaa. Älä ylitä kulhoon merkittyä ylimmän tason merkkiä. ● viipalointilevyjen käyttäminen ● 1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan 2. 2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se akseliin oikea puoli ylöspäin bk. 3 Aseta kansi paikalleen. 4 Aseta ainekset syöttöputkeen. Valitse oikean kokoinen syöttöputki. Työntimessä on pieni syöttöputki ohuita aineksia varten. Voit käyttää pientä syöttöputkea asettamalla sen isomman syöttöputken sisään. Voit käyttää suurta syöttöputkea käyttämällä molempia työntämisosia yhdessä. 5 Käynnistä ja paina työntimellä tasaisesti. Älä työnnä sormiasi syöttöputkeen. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● vihjeitä Käytä tuoreita raaka-aineita. Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä syöttöputki lähes täyteen. Tämä estää aineksia liikkumasta sivusuunnassa. Voit myös käyttää pienempää syöttöputkea. Kun käytät Julienne-suikaloimislevyä, aseta ruoka-aineet vaakasuunnassa. Kun viipaloit tai raastat, pystysuunnassa bl asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa bm asetetut. Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos lyhyempinä kuin vaakasuunnassa asetetut. Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä. 87 turvallisuus Älä poista kantta, ennen kuin teräyksikkö on kokonaan pysähtynyt. Terä on erittäin terävä. Käsittele sitä varovasti. tärkeää Älä hienonna mausteita, sillä ne voivat vahingoittaa muovia. Älä hienonna kovia ruoka-aineita, kuten kahvipapuja, jääkuutioita tai suklaata. Muutoin terä vaurioituu. vihjeitä Yrttien silppuaminen onnistuu parhaiten, kun ne ovat puhtaita ja kuivia. Jos valmistat vauvanruokaa keitetyistä aineosista, lisää aina hieman nestettä. Kuutioi ruoka-aineet kuten liha, leipä ja vihannekset noin 1-2 cm kokoisiksi kuutioiksi ennen pilkkomista. Kun teet majoneesia, lisää öljy syöttöputkea pitkin. dn sitruspuserrin ● Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua sitrushedelmistä, kuten appelsiineista, sitruunoista, greipeistä ja limeteistä. ● kartio siivilä ● ● sitruspusertimen käyttäminen 1 Kiinnitä kulho ja irrotettava varsi moottoriosaan. 2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva lukittuu paikalleen kulhon kahvan päälle bp. 3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes se painuu pohjaan saakka bq. 4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä kartiota vasten. ● Sitruspuristin ei toimi, ellei siivilä ole kunnolla paikallaan. ● Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät huoneenlämpötilassa ja pyörittelemällä niitä pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista. ● Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää sivusuunnassa pusertamisen aikana. ● Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä, jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä. pääkulho, pienoiskulho, kansi, työnnin terät, taikinan sekoitin irrotettava akseli levyt suurikapasiteettinen levy vispilät/kääntelytyökalu Älä upota käyttöpäätä veteen. sekoitusastian, kansi, täyttökansi teräyksikkö ja tehosekoittimen tiiviste sitruspuserrin kaavin Yleiskoneen mukana toimitetaan säilytyslaatikko kulhoja ja levyjä varten. br. hoitaminen ja puhdistaminen ● ● ● ● ● ● kaikki muut osat Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen. Ne voidaan pestä myös astianpesukoneen ylätasolla. Älä aseta osia alatasolle suoraan kuumennusvastuksen päälle. On suositeltavaa käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista lämpötilaa (enintään 50 °C). Esine do varusteiden säilytyslaatikko 1 Säilytä terää ja levyjä säilytysrasiassa, kun niitä ei käytetä 2 Säilytysrasiassa on turvalukko. Voit lukita sen sulkemalla kannen. Avaa painamalla kieleke bs sisään ja nostamalla kansi bt. kaksoisvispilä/kääntelytyökalu Irrota vatkaimet/sekoittimet akselin päästä vetämällä varovasti. Pese lämpimällä saippuavedellä. Pyyhi käyttöpää kostealla pyyhkeellä ja kuivaa sen jälkeen. Älä upota käyttöpäätä veteen. Sammuta laite ja irrota pistoke pistorasiasta aina ennen puhdistamista. Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen - ne ovat erittäin teräviä. Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla kasvisöljyyn kastetulla kankaalla. virtayksikkö Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa. Varmista, että lukituskohdassa ei ole ruoan jätteitä. Älä koskaan upota moottoriyksikköä veteen. Voit säilyttää ylimääräistä johtoa moottoriyksikön ck takana. tehosekoitin 1 Tyhjennä astia ja käännä teräyksikkö se avattuun asentoon , jotta sen voi irrottaa. 2 Pese astia/kannu käsin. 3 Irrota ja pese tiivisteet. 4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi kuumassa saippuavedessä ja huuhtele sitten juoksevan vesijohtoveden alla. Älä upota teräosaa veteen. 5 Jätä kuivumaan ylösalaisin. 88 Voidaan pestä astianpesukoneessa ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✔ ✘ ✔ ✔ huolto ja asiakaspalvelu ● Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN valtuuttama huoltoliike. ● Jos monitoimikoneen käytössä ilmenee ongelmia, katso ennen huoltoon soittamista, löytyykö vianetsintäoppaasta apua. ● ● ● ● ● Jos tarvitset apua laitteen käyttämisessä tai laitteen huolto- tai korjaustöissä, ota yhteys laitteen ostopaikkaan. Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa. Valmistettu Kiinassa. TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä. 89 Vianetsintäopas Ongelma Syy Ratkaisu Monitoimikone ei toimi. Ei virtaa. Virtaa ei syötetä eikä virtamerkkivalo syty. Tarkista, että monitoimikoneen virtajohto on seinän pistorasiassa. Kulhoa ei ole kiinnitetty moottoriyksikköön kunnolla. Tarkista, että kulho on kunnolla paikoillaan ja että kahva osoittaa oikealle. Kulhon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkista, että kannen lukitus on oikeassa paikassa kahvan alueella. Yleiskone ei toimi, jos kulho ja kansi eivät ole kunnolla paikoillaan. Virransäästötoiminnon käyttäminen. Voit poistaa virransäästötoiminnon käytöstä joko painamalla Autopainiketta tai käyttämällä nopeudensäädintä ja siirtämällä sen takaisin O-asentoon. Jos nämä tarkistukset eivät auta, tarkista kodin sulake. Tehosekoitin ei toimi. Tehosekoitin ei ole kunnolla paikoillaan. Tehosekoitin ei toimi, jos lukitus ei ole kunnolla paikallaan. Tehosekoitinta ei ole koottu oikein. Tarkista, että teräyksikkö on kiristetty kulhoon tiukasti. Ylikuormitussuojaus on lauennut. Yleiskone on ylikuormitettu tai ylikuumentunut käytön aikana. Katkaise virta, irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä noin 15 minuuttia. Enimmäiskapasiteetti on ylitetty. Suurimmat nopeudet näkyvät nopeuskaaviossa. Punnitustoiminto Näyttöön jää [- - - -]. Liian pieni punnittava määrä. Paino muuttuu näytössä. Moottoriyksikköä on siirretty käytön aikana. Mittaa hyvin pienet määrät tee- ja ruokalusikallisina. Älä liikuta laitetta käytön aikana. Nollaa näyttö ennen seuraavien aineosien punnitsemista. Virtamerkkivalo vilkkuu nopeasti. Normaali toiminta . Merkkivalo vilkkuu, jos kulho, kansi tai tehosekoitin ei ole kunnolla paikallaan tai niitä ei ole lukittu paikalleen oikein. Virtamerkkivalo vilkkuu hitaasti. Normaali toiminta. Yleiskoneessa on ollut virta kytkettynä 30 minuuttia, mutta se on ollut käyttämättä ja siirtynyt virransäästötilaan. Yleiskone pysähtyy tai hidastuu kesken kaiken. Tarkista, että lukitukset ovat tiukassa. Voit poistaa virransäästötoiminnon käytöstä joko painamalla Auto-painiketta tai käyttämällä nopeudensäädintä ja siirtämällä sen takaisin O-asentoon. Automaattinen- ja virtamerkkivalo vilkkuvat. Normaali toiminta. Merkkivalo vilkkuu, jos on valittu automaattinen toiminta mutta lukitukset ovat irti. Tarkista, että lukitukset ovat tiukassa tai lopeta automaattinen toiminta painamalla Automaattinen-painiketta. Neste vuotaa tehosekoittimen teräyksikön pohjasta. Tiiviste puuttuu. Tiiviste ei ole oikein paikallaan. Tiiviste on vaurioitunut. Tarkista, että tiiviste on oikein paikallaan eikä se ole viallinen. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Sekoittimen tiiviste puuttuu teräyksiköstä, kun se poistetaan pakkauksestaan. Tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön valmiiksi. Irrota kannu. Tarkista, että tiiviste on kiinnitetty teräyksikköön. Varaosien hankkimisesta on lisätietoja huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Välineet/osat toimivat heikosti. Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että osat on asennettu oikein. 90 HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 117139/2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

Kenwood FPM810 MULTI PRO SENSE de handleiding

Categorie
Voedsel verwerkers
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor