RECARO Young Expert Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding
D
Montage - Anleitung
Kinder-Rückhaltesystem Gruppe I (9-18 kg)
sto1844-4-12/1 disk storchenmühle Young Expert Titelseite-Recaro erst. 19.08.04 tk / geänd. am 23.08.04 tk / 12.11.04 ps,
17.11.05gg / 08.03.07 ps / 17.04.08 ps / 15.04.10 ps / 06.08.10 ps / 10.08.10 ps / 17.12.10 ps / 22.03.11 ps
1844-4-12/1 Version 220311
Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten.
Errors and omissions excepted. Subject to amendment.
Sous réserve d
,
erreurs et de modifications.
Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden.
Vi ansvarar inte för tryckfel, misstag eller tekniska ändringar.
Tiskarske napake, pomote in tehnične spremembe so pridržane.
Recaro GmbH & Co. KG, Competence-Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur
Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail: [email protected], www.recaro-cs.com
Salvo errori di stampa, omissioni e modifiche tecniche.
Tiskové chyby, omyly a technické změny vyhrazeny.
Salvo errores de imprenta y modificaciones técnicas.
Erros de impressão, equívocos e alterações técnicas reservadas.
Vi tager forbehold for trykfejl, fejl og tekniske ændringer.
Painovirheet ja virheet mahdollisia. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
GB
Installation Instructions
Child Retainer System Group
I (9-18 kg)
F
Instructions de montage
Système de retenue d'enfant Groupes I (9-18 kg)
NL
Montage- en gebruiksaanwijzing
Bevestigingssysteem voor kinderen Groep
I (9-18 kg)
S
Monterings- och bruksanvisning
Barnsits-system grupp
I (9-18 kg)
SLO
Navodilo za montažo
Otroški varnostni sistem
Skupina
I (9-18 kg)
I
Istruzioni di montaggio
Sistema di sicurezza per bambini gruppo
I (9-18 kg)
CZ
Návod na montáž
Dětský zádržný systém Skupina I (9-18) kg
E
Montaje – Instrucciones
Sistema de seguridad para niños Grupo I (9-18 kg)
P
Instruções de montagem
Sistema de retenção para crianças Grupo I (9-18 kg)
DK
Montage – vejledning
Børne - sikkerhedssystem Gruppe I (9-18 kg)
FIN
Asennusohje
Lasten turvaistuin Ryhmä I (9-18 kg)
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen.
These instructions must always be handed to the customer.
Ces instructions de montage et d
,
utilisation doivent être impérativement remises au client.
Deze montagehandleiding/gebruiksaanwijzing moet te allen tijde aan de klant worden afgegeven.
Glöm inte att ge kunden denna monterings- och bruksanvisning.
To navodilo za montažo in uporabo obvezno izročiti kupcu.
Le presenti istruzioni di montaggio ed uso devono sempre essere consegnate al cliente.
Tento návod na montáž a použití je třeba bezpodmínečně předat zákazníkovi.
Estas indicaciones para el uso y el montaje se han de entregar al cliente.
Entregar, sem falta, este manual de instruções e de instalação ao cliente.
Denne montage- og brugsvejledning skal altid udleveres til kunden.
Antakaa tämä asennus- ja käyttöohje ehdottomasti asiakkaalle.
schwed.
dt.
engl.
fr.
ndl.
slowen.
ital.
tschech.
span.
portug.
dk.
finn.
Young Expert
1852-4-05/1
sto1852-4-05-1 disk storchenmühle Primus/Recaro Young Expert Inhaltsverzeichnis D, Bilder um 33% verkleinert
erst. 23.08.04 tk / geänd. am 08.03.07 ps /17.04.08 ps / 15.04.10 ps / 10.08.10 ps / 17.12.10 ps
NLF
Contenu Inhoud Chapitre
Hoofdstuk
Installation Montage 1
Fixation du siége à l’aide de Bevestiging van het stoeltje met 1.1 – 1.6
la ceinture à trois points driepuntsgordel
Pour attacher l’enfant Vastzetten van het kind 2
Utilisation du systéme Bediening van het gordelsysteem 2.1 – 2.6
des sangles
Ajustage en hauteur Instellen van de hoogte van 2.7 – 2.8
des sangles de gordels
Maniement Gebruik 3
Mise à l’horizontale Instellen van de ligpositie 3.1
Transport du siége pour enfant Dragen van het kinderstoeltje 3.2
Enlévement du coussin de tête Afnemen van het hoofdkussen 3.3 – 3.5
Enlévement de la housse Afnemen van het overtrek 3.6 – 3.8
Indications Aanwijzignen 4
Indications de sécurité Neem a.u.b. de volgende 4.1
veiligheidsaanwijzignen in acht
Indications générales Algemene informatie 4.2
Garantie Garantie 4.3
Siége d’enfant pour voiture Young Expert, groupe
d’âge 1, poids de corps 9 – 18 kg, pour fixation à
l’aide de la ceinture à trois points.
Contrôlé et homologué suivant ECE 44/04 pour une
collision frontale à 50 km/h.
Kinderstoeltje Young Expert voor de leeftijdscategorie
1,9 – 18 kg lichaamsgewicht, ter bevestiging met
driepuntsgordel.
Gekeurd en toegelaten volgens ECE 44/04 bij een
frontale botsing bij 50 km/h.
Table des matiéres
Inhoudsopgave
1
1214F-4-04/1
1
2
1224F-4-03/1
1.5
1.6
1291F-4-02/1
1320-4-02/1
sto1320-4-02-1 disk storchenmühle Primus Bild 1.4 - 1.6, Bilder um 33% verkleinert
erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 07.05.03 ps / 30.01.04 ps
NLF
Klick
1.4
1222F-4-02/1
Tendez la sangle de bassin (1) et diagonale (2).
Trek de heup- (1) en diagonaalgordel (2) strak.
Passez la sangle diagonale dans son bloqueur et
tendez-le.
Fermez la boucle de la ceinture en faisant tourner
la poignée vers le bas.
Leg de diagonaalgordel in de diagonaalklem en trek
deze strak.
Sluit de klem door de greep naar beneden te draaien.
Fermez la serrure de la ceinture avec un déclic
audible.
Sluit het gordelslot met een duidelijk hoorbaar klikken.
Chapitre 1 Montage
Hoofdstuk 1 Montage
1323-4-05/1
sto1323-4-05-1 disk storchenmühle Young Expert 2.1 - 2.3, Bilder um 33% verkleinert
erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 07.05.03 ps / 30.01.04 ps / 03.02.04 ps / 15.04.10 ps
Ouvrez la serrure en actionnant la touche rouge dans
le sens de la flèche.
Open het slot door het bedienen van de rode toets
in de richting van de pijltjes.
Sortez les sangles.
Leg de gordels naar buiten weg.
2.1 - 2.6 Utilisation du système de sangles
Pour allonger les sangles pressez l’ajusteur central
(1) vers le bas et tirez aux sangles d’épaule (2).
2.1 – 2.6 Bediening van het gordelsysteem
Voor het verlengen van de gordels drukt u de centrale
verstelling (1) naar beneden, houdt deze ingedrukt
en trekt u aan de schoudergordels (2).
Chapitre 2 Pour attacher l’enfant
Hoofdstuk 2 vastzetten van het kind
NLF
1
2
2.1
1231F-4-07/1
2.2
6416F-4-01/1
2.3
1229F-4-07/1
1324-4-04/1
sto1324-4-04-1 disk storchenmühle Young Expert Bild 2.4 - 2.6, Bilder um 33% verkleinert
erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 30.01.04 ps / 15.04.10 ps
Fermez la serrure en superposant les deux languettes
(1) et en les introduisant dans la serrure avec un
déclic audible (2).
Sluit het slot door de beide tongen op elkaar te leggen
(1) en met een duidelijk klikken in het slot in te klinken
(2).
Tendez les sangles en tirant à la sangle centrale
dans le sens de la flèche. Les sangles doivent être
tendues.
Trek de gordel strak door aan de centrale gordel in
de richting van de pijltjes te trekken. De gordel moet
strak zitten.
Asseyez l’enfant dans le siège et passez ses bras
à travers les sangles d’épaule.
Zet uw kind in het stoeltje en leid de armen van het
kind door de schoudergordels.
Chapitre 2 Pour attacher l’enfant
Hoofdstuk 2 vastzetten van het kind
NLF
2
1
Klick
2.5
6417F-4-00/1
2.6
1232F-4-06/1
2.4
1237F-4-04/1
2.8
1216-4-02/1
1325-4-03/1
sto1325-4-03-1 disk storchenmühle Primus Bild 2.7 - 2.8, Bilder um 33% verkleinert
erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 07.05.03 ps / 30.01.04 ps
Les marquages à l’arrière du siège n’ont qu’une
valeur indicative. Veuillez vous orienter à la figure
2.8.
De markeringen aan de achterzijde van het stoeltje
dienen uitsluitend ter oriëntatie. Oriënteer u aan de
afbeelding 2.8.
2.7 - 2.8 Ajustage en hauteur des sangles
La hauteur des sangles d’épaule peut être ajustée
en continu en tournant en haut dans le sens horaire
ou en bas dans le sens contraire.
2.7 – 2.8 Instellen van de hoogte van de gordels
De hoogte van de gordels kan traploos worden
ingesteld. Naar boven door met de wijzers van de
klok mee te draaien en naar beneden door tegen de
wijzers van de klok in te draaien.
Chapitre 2 Pour attacher l’enfant
Hoofdstuk 2 vastzetten van het kind
NLF
2.7
1217F-4-01/1
NLF
1326-4-04/1
sto1326-4-04-1 disk storchenmühle Primus Bild 3.1 - 3.2, Bilder um 33% verkleinert
erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 07.05.03 ps / 30.01.04 ps / 15.04.10 ps
3.2 Transport du siège
Le siège est muni de deux poignées permettant de
mieux le transporter.
3.2 Dragen van het kinderstoeltje
Om het kinderstoeltje beter te kunnen dragen, is het
stoeltje aan weerszijden voorzien van twee
handgrepen.
3.1 Mise à l’horizontale
Le siège peut être amené en position de sommeil
en un seul coup de main. Tirez à la poignée de
déverrouillage (1) et basculez le siège vers l’avant
(2).
3.1 Instellen van de ligpositie
Het stoeltje kan met een handgreep in een
slaappositie worden gebracht. Trek aan de
ontgrendelgreep (1) en zwenk het stoelje naar voren
(2).
Chapitre 3 Maniement
Hoofdstuk 3 Gebruik
2
1
1218F-4-04/1
3.1
1238F-4-04/1
3.2
1327-4-03/1
sto1327-4-03-1 disk storchenmühle Primus Bild 3.3 - 3.5, Bilder um 33% verkleinert
erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 07.05.03 ps / 30.01.04 ps
3.4
1250F-4-00/1
3.5
1235F-4-01/1
Otez les rubans de caoutchouc de la partie supérieure
et sortez le coussin de tête par le haut.
Trek de rubberen banden van het bovendeel af en
neem het hoofdkussen er naar boven toe af.
Les coussins de tête latéraux peuvent être enlevés
après avoir détaché les boutons-pression.
De zijdelingse hoofdkussens kunt u wegnemen door
de drukknopen los te knopen.
3.3 – 3.5 Enlèvement du coussin de tête
Otez les rubans de caoutchouc de la partie inférieure.
3.3 – 3.5 Afnemen van het hoofdkussen
Trek de rubberen banden van het onderdeel af.
Chapitre 3 Maniement
Hoofdstuk 3 Gebruik
NLF
3.3
1249F-4-01/1
F NL
1328-4-04/1
sto1328-4-04-1 disk storchenmühle Young Expert Bild 3.6 - 3.8, Bilder um 33% verkleinert
erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 07.05.03 ps / 30.01.04 ps / 15.04.10 ps
A B
3.6
1317F-4-02/1
Ouvrez les fermetures Velcro et enlevez les rembour-
rages d’épaule ainsi que le rembourrage de la serrure
de sangle.
Open de klittebandsluitingen en neem het
schouderkussen en het gordelslotkussen weg.
Détachez la housse et enlevez-la. Le montage se
fait dans le sens inverse.
Maak het overtrek open en neem het weg. De
montage vindt plaats in omgedraaide volgorde.
3.6 - 3.8 Enlèvement de la housse
Avantage :
Le systéme de sangles n’a pas besoin d’être
démonté !
Détachez les écrous de plastique (A) et enlevez la
bande de protection des sangles d’épaule. Si le boulon
tourne aussi, bloquez-le par le devant à l’aide d’un
objet quelconque (B).
3.6 – 3.8 Afnemen van het overtrek
Voordeel:
Het gordelsysteem hoeft niet te worden
gedemonteerd!
Draai de kunststof moeren (A) eraf en neem de
veiligheids-band van de schoudergordel weg. Mochten
de schroeven eens niet meedraaien, houd ze dan aan
de voorkant iets tegen (B).
Chapitre 3 Maniement
Hoofdstuk 3 Gebruik
3.7
1233F-4-05/1
3.8
1234F-4-03/1
1230F-4-02/1
4.1
1329-4-07/1
sto1329-4-07-1 disk storchenmühle Primus Bild 4.1, Bilder um 33% verkleinert
erst. 27.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 12.08.02 ps / 07.05.03 ps / 30.01.04 ps / 08.03.07 ps / 09.08.10 ps / 10.08.10 ps
4.1 Veuillez tenir compte des indications de sé-
curité suivantes
Veillez à un bon passage de sangle aux points soumis
à des charges. La serrure de sangle doit se trouver
au-dessous du passage de sangle.
4.1 Neem a.u.b. de volgende
veiligheidsaanwijzignen in acht
Let op de juiste geleiding van de gordel aan de
belaste punten. Het gordelslot moet onder de
gordelgeleiding liggen.
Chapitre 4 Indications
Hoofdstuk 4 Aanwijzignen
NLF
Le siège pour enfant doit être utilisé dans
des véhicules uniquement lorsque les véhi-
cules autorisés sont équipés de ceintures
trois points qui sont autorisées conformément
à la règlementation UN – ECE n° 16 ou
autres normes comparables.
Le siège pour enfant doit toujours être fixé
conformément aux conseils d’installation,
même s’il n’est pas en utilisation. Un siège
non fixé peut être la cause de blessures
pour les autres passagers lors d’un simple
freinage d’urgence.
Le siège d’enfant doit être fixé dans la voiture
de manière à ne pas être coincé par les
sièges avant ou les portières.
Le siège d’enfant ne doit pas être modifié et
les instructions de montage et de service
doivent être rigoureusement respectées, sinon
des dangers correspondants ne pourront pas
être exclus lors du transport de l’enfant.
Les sangles ne doivent pas être tortillées ou
coincées et seront bien tendues.
Après un accident, le siège d’enfant doit être
remplacé et révisé en usine.
Het kinderstoeltje mag uitsluitend in
voertuigen worden gebruikt die zijn voorzien
van automatische driepuntgordels die volgens
UN – ECE – regeling nr. 16 of andere
vergelijkbare normen zijn goedgekeurd.
Het kinderstoeltje dient altijd volgens de mon-
tageaanwijzing te worden bevestigd. Dit geldt
tevens als het niet wordt gebruikt. Een onbe-
vestigd stoeltje kan bij een noodremming
andere passagiers lichamelijk letsel
veroorzaken.
Het kinderstoeltje moet dusdanig in de
auto worden bevestigd, dat het niet door
de stoelen van de bestuurder of voorste
passagier of door autoportieren kan
worden vastgeklemd.
Het kinderstoeltje mag niet worden gewijzigd
en de montage- en gebruiksaanwijzing moet
steeds in acht worden genomen. Indien dit
niet gebeurt kan een gevaar voor het kind
tijdens het transport niet worden uitgesloten.
De gordels mogen niet worden verdraaid of
ingeklemd en de gordels moeten steeds
strak getrokken worden.
Na een ongeval moet het kinderstoeltje
worden vervangen en in de fabriek worden
gecontroleerd.
7278-4-00/1
sto7278-4-00-1 disk storchenmühle YoungExpert Hinweise, Bilder um 33% verkleinert
erst. 10.08.2010 ps / geänd. am
NLF
Veillez à ce que les colis ainsi que tous autres
objets, particulièrement sur la plage arrière,
soient suffisamment sécurisés, car ils peuvent
provoquer des blessures en cas de choc.
Donnez le bon exemple et attachez votre
ceinture. Un adulte non attaché peut lui aussi
présenter un danger pour l’enfant.
Remarque: n'utilisez que des pièces de
rechange et des accessoires originaux.
Ne laissez jamais votre enfant sans
surveillance.
Attachez toujours votre enfant.
Protégez le siège de l’action directe du soleil
pour éviter que votre enfant ne contracte des
brûlures et aussi pour conserver la couleur
de la housse.
Le siège d’enfant ne doit jamais être utilisé
sans sa housse. La housse ne doit jamais
être remplacée par une autre housse non
recommandée par le fabricant, car elle est
une partie constituante de l’effet de sécurité
du système.
4.2 Indications générale
Le mode d’emploi se trouve dans une pochette
dans le revêtement arrière du siège. Remettez-
le toujours en place après l’avoir utilisé.
Classe de poids 1 (9 – 18 kg).
Mise en place dans le sens de la marche.
Le siège et la ceinture peuvent être nettoyés
à l'eau tiède et au savon. La housse retirée
peut être lavée comme l'indique l'étiquette
d'entretien.
Chapitre 4 Indications
Hoofdstuk 4 Aanwijzingen
Let er goed op dat bagagestukken en andere
voorwerpen goed gefixeerd zijn. Dat geldt
vooral voor bagagestukken en voorwerpen
op de hoedenplank. In geval van een onge-
luk kunnen deze voorwerpen lichamelijk
letsel veroorzaken.
Goed voorbeeld doet goed volgen: doe
steeds uw gordel om. Ook volwassenen
die geen gordel dragen kunnen voor het
kind een gevaar betekenen.
Opmerking: Uitsluitend originele
accessoires resp. reserveonderdelen
gebruiken.
Laat uw kind nooit zonder toezicht.
Doe uw kind altijd een gordel om.
Bescherm het stoeltje tegen direct zonlicht.
Op deze wijze voorkomt u dat uw kind zich
aan het stoeltje verbrandt en bovendien
behoudt u hierdoor de kleur van het overtrek.
Het kinderstoeltje mag nooit zonder overtrek
worden gebruikt. Het overtrek mag ook niet
worden vervangen tegen een ander overtrek
dat niet door de fabrikant is aanbevolen.
Het overtrek maakt namelijk deel uit van
het veiligheidssysteem van het stoeltje.
4.2 Algemene aanwijzingen
De gebruiksaanwijzing vindt u in een vak
aan de achterzijde van het kinderstoeltje.
Berg de gebruiksaanwijzing hier ook steeds
weer op.
Gewichtsklasse 1 (9 – 18 kg).
Montage uitsluitend in rijrichting.
Zitting en gordel kunnen met lauw water
en zeep gereinigd worden. De afgenomen
bekleding kan in overeenstemming met
het onderhoudsetiket gewassen worden.
7279-4-01/1
sto7279-4-01-1 disk Recaro YoungExpert Hinweistext, Bilder um 33% verkleinert
erst. 10.08.2010 ps / geänd. am / 22.03.11 ps
NLF
4.3 Garantie
Garantie de deux ans à partir de la date d’achat
sur des défauts de fabrication ou de matériau.
Les réclamations ne peuvent être faites valoir
que sur présentation de la date d’achat. La
garantie se limite aux sièges pour enfant qui
auront été utilisés conformément et qui seront
envoyés en état propre et correct.
La garantie ne s’étend pas aux signes de
d’usure naturelle ni aux dommages dus à une
utilisation excessive ou à des dommages dûs
à une utilisation incorrecte ou non conforme.
Textiles : tous nos matériaux remplissent de
hauts critères en matière de résistance des
couleurs. Cependant, les matériaux décolorent
sous l’action du rayonnement UV. Il ne s’agit
donc pas d’un problème dû au matériau mais
d’une usure normale pour laquelle aucune
garantie ne peut être prise en charge.
Serrure : les dysfonctionnements de la serrure
proviennent généralement de salissures, pour
lesquelles nous ne pouvons pas non plus
accorder de garantie.
Protection de votre véhicule
Nous attirons votre attention sur le fait que
l'utilisation de sièges pour enfants peut endom-
mager les sièges du véhicule. La directive de
sécurité ECE R44 exige un montage fixe.
Prenez les mesures de protection adéquates
pour les sièges de votre véhicule (par ex.
RECARO Car Seat Protector). La société
RECARO GmbH & Co. KG ou ses revendeurs
déclinent toute responsabilité pour d'éventuels
endommagements des sièges du véhicule.
Si vous avez des questions, appelez-nous ou
envoyez-nous un courriel :
Téléphone : +49 (0)9255/7766
Chapitre 4 Indications
Hoofdstuk 4 Aanwijzingen
4.3 Garantie
Garantie twee jaar vanaf koopdatum op
fabricatie- of materiaalfouten. Klachten
enkel mits bewijs van de koopdatum. De
garantie beperkt zich tot de kinderzit die
op vakkundige wijze behandeld werd en
die in een zuivere en correcte toestand
teruggestuurd wordt.
De garantie strekt zich niet op natuurlijke
slijtagefenomenen en schade door
overmatige belasting of schade door een
ongepast en onvakkundig gebruik.
Textiel: Al onze stoffen vervullen hoge
eisen qua kleurbestendigheid. Toch
verbleken stoffen door UV-stralen. Hierbij
gaat het niet om materiaalfouten, maar
om normale slijtage, waarvoor geen
garantie gegeven kan worden.
Slot: functiestoringen aan het gordelslot
zijn meestal te wijten aan verontreiniging,
waarvoor evenmin garantie verleend kan
worden.
Bescherming van uw voertuig
Wij maken u erop attent dat bij gebruik
van kinderautozitten beschadigingen aan
de voertuigzitten niet uit te sluiten zijn. De
veiligheidsrichtlijn ECE R44 eist een vaste
montage. Neem voor de zitten van uw
voertuig passende beschermingsmaatre-
gelen (bv. RECARO Car Seat Protector).
De firma RECARO GmbH & Co. KG of
diens handelaars aanvaarden geen
aansprakelijkheid voor mogelijke schade
aan de voertuigzitten.
Mocht u nog vragen hebben, bel ons dan
even op, of stuur ons een mailtje.
Telefoon: +49 (0)9255/7766

Documenttranscriptie

Young Expert D Montage - Anleitung Kinder-Rückhaltesystem GB Gruppe I (9-18 kg) Installation Instructions Child Retainer System F Group I (9-18 kg) Instructions de montage Système de retenue d'enfant NL Groupes I (9-18 kg) Montage- en gebruiksaanwijzing Bevestigingssysteem voor kinderen S Monterings- och bruksanvisning Barnsits-system SLO grupp I (9-18 kg) Navodilo za montažo Skupina I (9-18 kg) Otroški varnostni sistem I Istruzioni di montaggio Sistema di sicurezza per bambini CZ Skupina I (9-18) kg Montaje – Instrucciones Sistema de seguridad para niños P engl. fr. ndl. schwed. slowen. ital. tschech. span. portug. dk. finn. Gruppe I (9-18 kg) Asennusohje Lasten turvaistuin dt. Grupo I (9-18 kg) Montage – vejledning Børne - sikkerhedssystem FIN Grupo I (9-18 kg) Instruções de montagem Sistema de retenção para crianças DK gruppo I (9-18 kg) Návod na montáž Dětský zádržný systém E Groep I (9-18 kg) Ryhmä I (9-18 kg) Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen. These instructions must always be , handed to the customer. Ces instructions de montage et d utilisation doivent être impérativement remises au client. Deze montagehandleiding/gebruiksaanwijzing moet te allen tijde aan de klant worden afgegeven. Glöm inte att ge kunden denna monterings- och bruksanvisning. To navodilo za montažo in uporabo obvezno izročiti kupcu. Le presenti istruzioni di montaggio ed uso devono sempre essere consegnate al cliente. Tento návod na montáž a použití je třeba bezpodmínečně předat zákazníkovi. Estas indicaciones para el uso y el montaje se han de entregar al cliente. Entregar, sem falta, este manual de instruções e de instalação ao cliente. Denne montage- og brugsvejledning skal altid udleveres til kunden. Antakaa tämä asennus- ja käyttöohje ehdottomasti asiakkaalle. Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. Errors and omissions excepted. Subject to amendment. , Sous réserve d erreurs et de modifications. Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden. Vi ansvarar inte för tryckfel, misstag eller tekniska ändringar. Tiskarske napake, pomote in tehnične spremembe so pridržane. Salvo errori di stampa, omissioni e modifiche tecniche. Tiskové chyby, omyly a technické změny vyhrazeny. Salvo errores de imprenta y modificaciones técnicas. Erros de impressão, equívocos e alterações técnicas reservadas. Vi tager forbehold for trykfejl, fejl og tekniske ændringer. Painovirheet ja virheet mahdollisia. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. Recaro GmbH & Co. KG, Competence-Center Child Safety, Guttenbergstr. 2, 95352 Marktleugast-Mannsflur Telefon +49/(0)9255/77-66, Fax +49/(0)9255/77-13, e-mail: [email protected], www.recaro-cs.com 1844-4-12/1 Version 220311 sto1844-4-12/1 disk storchenmühle Young Expert Titelseite-Recaro erst. 19.08.04 tk / geänd. am 23.08.04 tk / 12.11.04 ps, 17.11.05gg / 08.03.07 ps / 17.04.08 ps / 15.04.10 ps / 06.08.10 ps / 10.08.10 ps / 17.12.10 ps / 22.03.11 ps Table des matiéres Inhoudsopgave F NL 1852-4-05/1 Siége d’enfant pour voiture Young Expert, groupe d’âge 1, poids de corps 9 – 18 kg, pour fixation à l’aide de la ceinture à trois points. Contrôlé et homologué suivant ECE 44/04 pour une collision frontale à 50 km/h. Kinderstoeltje Young Expert voor de leeftijdscategorie 1,9 – 18 kg lichaamsgewicht, ter bevestiging met driepuntsgordel. Gekeurd en toegelaten volgens ECE 44/04 bij een frontale botsing bij 50 km/h. 1 1214F-4-04/1 Contenu Inhoud Chapitre Hoofdstuk Installation Montage 1 Bevestiging van het stoeltje met driepuntsgordel 1.1 – 1.6 Vastzetten van het kind 2 Bediening van het gordelsysteem 2.1 – 2.6 Instellen van de hoogte van de gordels 2.7 – 2.8 Gebruik 3 Instellen van de ligpositie Dragen van het kinderstoeltje Afnemen van het hoofdkussen Afnemen van het overtrek 3.1 3.2 3.3 – 3.5 3.6 – 3.8 Aanwijzignen 4 Neem a.u.b. de volgende veiligheidsaanwijzignen in acht Algemene informatie Garantie 4.1 Fixation du siége à l’aide de la ceinture à trois points Pour attacher l’enfant Utilisation du systéme des sangles Ajustage en hauteur des sangles Maniement Mise à l’horizontale Transport du siége pour enfant Enlévement du coussin de tête Enlévement de la housse Indications Indications de sécurité Indications générales Garantie 4.2 4.3 sto1852-4-05-1 disk storchenmühle Primus/Recaro Young Expert Inhaltsverzeichnis D, Bilder um 33% verkleinert erst. 23.08.04 tk / geänd. am 08.03.07 ps /17.04.08 ps / 15.04.10 ps / 10.08.10 ps / 17.12.10 ps Chapitre 1 – Montage Hoofdstuk 1 – Montage F NL 1320-4-02/1 Fermez la serrure de la ceinture avec un déclic audible. Sluit het gordelslot met een duidelijk hoorbaar klikken. Klick 1.4 1222F-4-02/1 Tendez la sangle de bassin (1) et diagonale (2). Trek de heup- (1) en diagonaalgordel (2) strak. 1 1.5 2 1224F-4-03/1 Passez la sangle diagonale dans son bloqueur et tendez-le. Fermez la boucle de la ceinture en faisant tourner la poignée vers le bas. Leg de diagonaalgordel in de diagonaalklem en trek deze strak. Sluit de klem door de greep naar beneden te draaien. 1.6 sto1320-4-02-1 disk storchenmühle Primus Bild 1.4 - 1.6, Bilder um 33% verkleinert erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 07.05.03 ps / 30.01.04 ps 1291F-4-02/1 Chapitre 2 – Pour attacher l’enfant Hoofdstuk 2 – vastzetten van het kind F NL 1323-4-05/1 2.1 - 2.6 Utilisation du système de sangles Pour allonger les sangles pressez l’ajusteur central (1) vers le bas et tirez aux sangles d’épaule (2). 2.1 – 2.6 Bediening van het gordelsysteem 2 Voor het verlengen van de gordels drukt u de centrale verstelling (1) naar beneden, houdt deze ingedrukt en trekt u aan de schoudergordels (2). 1 2.1 1231F-4-07/1 Ouvrez la serrure en actionnant la touche rouge dans le sens de la flèche. Open het slot door het bedienen van de rode toets in de richting van de pijltjes. 2.2 6416F-4-01/1 Sortez les sangles. Leg de gordels naar buiten weg. 2.3 sto1323-4-05-1 disk storchenmühle Young Expert 2.1 - 2.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 07.05.03 ps / 30.01.04 ps / 03.02.04 ps / 15.04.10 ps 1229F-4-07/1 Chapitre 2 – Pour attacher l’enfant Hoofdstuk 2 – vastzetten van het kind F NL 1324-4-04/1 Asseyez l’enfant dans le siège et passez ses bras à travers les sangles d’épaule. Zet uw kind in het stoeltje en leid de armen van het kind door de schoudergordels. 2.4 1237F-4-04/1 Fermez la serrure en superposant les deux languettes (1) et en les introduisant dans la serrure avec un déclic audible (2). Sluit het slot door de beide tongen op elkaar te leggen (1) en met een duidelijk klikken in het slot in te klinken (2). 1 2 Klick 2.5 6417F-4-00/1 Tendez les sangles en tirant à la sangle centrale dans le sens de la flèche. Les sangles doivent être tendues. Trek de gordel strak door aan de centrale gordel in de richting van de pijltjes te trekken. De gordel moet strak zitten. 2.6 sto1324-4-04-1 disk storchenmühle Young Expert Bild 2.4 - 2.6, Bilder um 33% verkleinert erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 30.01.04 ps / 15.04.10 ps 1232F-4-06/1 Chapitre 2 – Pour attacher l’enfant Hoofdstuk 2 – vastzetten van het kind F NL 1325-4-03/1 2.7 - 2.8 Ajustage en hauteur des sangles La hauteur des sangles d’épaule peut être ajustée en continu en tournant en haut dans le sens horaire ou en bas dans le sens contraire. 2.7 – 2.8 Instellen van de hoogte van de gordels De hoogte van de gordels kan traploos worden ingesteld. Naar boven door met de wijzers van de klok mee te draaien en naar beneden door tegen de wijzers van de klok in te draaien. 2.7 1217F-4-01/1 Les marquages à l’arrière du siège n’ont qu’une valeur indicative. Veuillez vous orienter à la figure 2.8. De markeringen aan de achterzijde van het stoeltje dienen uitsluitend ter oriëntatie. Oriënteer u aan de afbeelding 2.8. 2.8 sto1325-4-03-1 disk storchenmühle Primus Bild 2.7 - 2.8, Bilder um 33% verkleinert erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 07.05.03 ps / 30.01.04 ps 1216-4-02/1 Chapitre 3 – Maniement Hoofdstuk 3 – Gebruik F NL 1326-4-04/1 3.1 Mise à l’horizontale Le siège peut être amené en position de sommeil en un seul coup de main. Tirez à la poignée de déverrouillage (1) et basculez le siège vers l’avant (2). 3.1 Instellen van de ligpositie Het stoeltje kan met een handgreep in een slaappositie worden gebracht. Trek aan de ontgrendelgreep (1) en zwenk het stoelje naar voren (2). 2 3.1 1 1218F-4-04/1 3.2 Transport du siège Le siège est muni de deux poignées permettant de mieux le transporter. 3.2 Dragen van het kinderstoeltje Om het kinderstoeltje beter te kunnen dragen, is het stoeltje aan weerszijden voorzien van twee handgrepen. 3.2 sto1326-4-04-1 disk storchenmühle Primus Bild 3.1 - 3.2, Bilder um 33% verkleinert erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 07.05.03 ps / 30.01.04 ps / 15.04.10 ps 1238F-4-04/1 Chapitre 3 – Maniement Hoofdstuk 3 – Gebruik F NL 1327-4-03/1 3.3 – 3.5 Enlèvement du coussin de tête Otez les rubans de caoutchouc de la partie inférieure. 3.3 – 3.5 Afnemen van het hoofdkussen Trek de rubberen banden van het onderdeel af. 3.3 1249F-4-01/1 Otez les rubans de caoutchouc de la partie supérieure et sortez le coussin de tête par le haut. Trek de rubberen banden van het bovendeel af en neem het hoofdkussen er naar boven toe af. 3.4 1250F-4-00/1 Les coussins de tête latéraux peuvent être enlevés après avoir détaché les boutons-pression. De zijdelingse hoofdkussens kunt u wegnemen door de drukknopen los te knopen. 3.5 sto1327-4-03-1 disk storchenmühle Primus Bild 3.3 - 3.5, Bilder um 33% verkleinert erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 07.05.03 ps / 30.01.04 ps 1235F-4-01/1 Chapitre 3 – Maniement Hoofdstuk 3 – Gebruik 3.6 - 3.8 Enlèvement de la housse F NL A 1328-4-04/1 B Avantage : Le systéme de sangles n’a pas besoin d’être démonté ! Détachez les écrous de plastique (A) et enlevez la bande de protection des sangles d’épaule. Si le boulon tourne aussi, bloquez-le par le devant à l’aide d’un objet quelconque (B). 3.6 – 3.8 Afnemen van het overtrek Voordeel: Het gordelsysteem hoeft niet te worden gedemonteerd! Draai de kunststof moeren (A) eraf en neem de veiligheids-band van de schoudergordel weg. Mochten de schroeven eens niet meedraaien, houd ze dan aan de voorkant iets tegen (B). 3.6 1317F-4-02/1 Ouvrez les fermetures Velcro et enlevez les rembourrages d’épaule ainsi que le rembourrage de la serrure de sangle. Open de klittebandsluitingen en neem het schouderkussen en het gordelslotkussen weg. 3.7 1233F-4-05/1 Détachez la housse et enlevez-la. Le montage se fait dans le sens inverse. Maak het overtrek open en neem het weg. De montage vindt plaats in omgedraaide volgorde. 3.8 sto1328-4-04-1 disk storchenmühle Young Expert Bild 3.6 - 3.8, Bilder um 33% verkleinert erst. 28.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 07.05.03 ps / 30.01.04 ps / 15.04.10 ps 1234F-4-03/1 Chapitre 4 – Indications Hoofdstuk 4 – Aanwijzignen F NL 1329-4-07/1 4.1 Veuillez tenir compte des indications de sécurité suivantes Veillez à un bon passage de sangle aux points soumis à des charges. La serrure de sangle doit se trouver au-dessous du passage de sangle. 4.1 Neem a.u.b. de volgende veiligheidsaanwijzignen in acht Let op de juiste geleiding van de gordel aan de belaste punten. Het gordelslot moet onder de gordelgeleiding liggen. 4.1 1230F-4-02/1 Le siège pour enfant doit être utilisé dans des véhicules uniquement lorsque les véhicules autorisés sont équipés de ceintures trois points qui sont autorisées conformément à la règlementation UN – ECE n° 16 ou autres normes comparables. Het kinderstoeltje mag uitsluitend in voertuigen worden gebruikt die zijn voorzien van automatische driepuntgordels die volgens UN – ECE – regeling nr. 16 of andere vergelijkbare normen zijn goedgekeurd. Le siège pour enfant doit toujours être fixé conformément aux conseils d’installation, même s’il n’est pas en utilisation. Un siège non fixé peut être la cause de blessures pour les autres passagers lors d’un simple freinage d’urgence. Het kinderstoeltje dient altijd volgens de montageaanwijzing te worden bevestigd. Dit geldt tevens als het niet wordt gebruikt. Een onbevestigd stoeltje kan bij een noodremming andere passagiers lichamelijk letsel veroorzaken. Le siège d’enfant doit être fixé dans la voiture de manière à ne pas être coincé par les sièges avant ou les portières. Het kinderstoeltje moet dusdanig in de auto worden bevestigd, dat het niet door de stoelen van de bestuurder of voorste passagier of door autoportieren kan worden vastgeklemd. Le siège d’enfant ne doit pas être modifié et les instructions de montage et de service doivent être rigoureusement respectées, sinon des dangers correspondants ne pourront pas être exclus lors du transport de l’enfant. Het kinderstoeltje mag niet worden gewijzigd en de montage- en gebruiksaanwijzing moet steeds in acht worden genomen. Indien dit niet gebeurt kan een gevaar voor het kind tijdens het transport niet worden uitgesloten. Les sangles ne doivent pas être tortillées ou coincées et seront bien tendues. De gordels mogen niet worden verdraaid of ingeklemd en de gordels moeten steeds strak getrokken worden. Après un accident, le siège d’enfant doit être remplacé et révisé en usine. Na een ongeval moet het kinderstoeltje worden vervangen en in de fabriek worden gecontroleerd. sto1329-4-07-1 disk storchenmühle Primus Bild 4.1, Bilder um 33% verkleinert erst. 27.05.2002 ps / geänd. am 04.06.02 ps / 12.08.02 ps / 07.05.03 ps / 30.01.04 ps / 08.03.07 ps / 09.08.10 ps / 10.08.10 ps Chapitre 4 – Indications Hoofdstuk 4 – Aanwijzingen F NL 7278-4-00/1 Veillez à ce que les colis ainsi que tous autres objets, particulièrement sur la plage arrière, soient suffisamment sécurisés, car ils peuvent provoquer des blessures en cas de choc. Let er goed op dat bagagestukken en andere voorwerpen goed gefixeerd zijn. Dat geldt vooral voor bagagestukken en voorwerpen op de hoedenplank. In geval van een ongeluk kunnen deze voorwerpen lichamelijk letsel veroorzaken. Donnez le bon exemple et attachez votre ceinture. Un adulte non attaché peut lui aussi présenter un danger pour l’enfant. Goed voorbeeld doet goed volgen: doe steeds uw gordel om. Ook volwassenen die geen gordel dragen kunnen voor het kind een gevaar betekenen. Remarque: n'utilisez que des pièces de rechange et des accessoires originaux. Opmerking: Uitsluitend originele accessoires resp. reserveonderdelen gebruiken. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Laat uw kind nooit zonder toezicht. Attachez toujours votre enfant. Doe uw kind altijd een gordel om. Protégez le siège de l’action directe du soleil pour éviter que votre enfant ne contracte des brûlures et aussi pour conserver la couleur de la housse. Bescherm het stoeltje tegen direct zonlicht. Op deze wijze voorkomt u dat uw kind zich aan het stoeltje verbrandt en bovendien behoudt u hierdoor de kleur van het overtrek. Le siège d’enfant ne doit jamais être utilisé sans sa housse. La housse ne doit jamais être remplacée par une autre housse non recommandée par le fabricant, car elle est une partie constituante de l’effet de sécurité du système. Het kinderstoeltje mag nooit zonder overtrek worden gebruikt. Het overtrek mag ook niet worden vervangen tegen een ander overtrek dat niet door de fabrikant is aanbevolen. Het overtrek maakt namelijk deel uit van het veiligheidssysteem van het stoeltje. 4.2 Indications générale 4.2 Algemene aanwijzingen Le mode d’emploi se trouve dans une pochette dans le revêtement arrière du siège. Remettezle toujours en place après l’avoir utilisé. De gebruiksaanwijzing vindt u in een vak aan de achterzijde van het kinderstoeltje. Berg de gebruiksaanwijzing hier ook steeds weer op. Classe de poids 1 (9 – 18 kg). Mise en place dans le sens de la marche. Gewichtsklasse 1 (9 – 18 kg). Montage uitsluitend in rijrichting. Le siège et la ceinture peuvent être nettoyés à l'eau tiède et au savon. La housse retirée peut être lavée comme l'indique l'étiquette d'entretien. Zitting en gordel kunnen met lauw water en zeep gereinigd worden. De afgenomen bekleding kan in overeenstemming met het onderhoudsetiket gewassen worden. sto7278-4-00-1 disk storchenmühle YoungExpert Hinweise, Bilder um 33% verkleinert erst. 10.08.2010 ps / geänd. am Chapitre 4 – Indications Hoofdstuk 4 – Aanwijzingen F NL 7279-4-01/1 4.3 Garantie 4.3 Garantie Garantie de deux ans à partir de la date d’achat sur des défauts de fabrication ou de matériau. Les réclamations ne peuvent être faites valoir que sur présentation de la date d’achat. La garantie se limite aux sièges pour enfant qui auront été utilisés conformément et qui seront envoyés en état propre et correct. Garantie twee jaar vanaf koopdatum op fabricatie- of materiaalfouten. Klachten enkel mits bewijs van de koopdatum. De garantie beperkt zich tot de kinderzit die op vakkundige wijze behandeld werd en die in een zuivere en correcte toestand teruggestuurd wordt. La garantie ne s’étend pas aux signes de d’usure naturelle ni aux dommages dus à une utilisation excessive ou à des dommages dûs à une utilisation incorrecte ou non conforme. De garantie strekt zich niet op natuurlijke slijtagefenomenen en schade door overmatige belasting of schade door een ongepast en onvakkundig gebruik. Textiles : tous nos matériaux remplissent de hauts critères en matière de résistance des couleurs. Cependant, les matériaux décolorent sous l’action du rayonnement UV. Il ne s’agit donc pas d’un problème dû au matériau mais d’une usure normale pour laquelle aucune garantie ne peut être prise en charge. Textiel: Al onze stoffen vervullen hoge eisen qua kleurbestendigheid. Toch verbleken stoffen door UV-stralen. Hierbij gaat het niet om materiaalfouten, maar om normale slijtage, waarvoor geen garantie gegeven kan worden. Serrure : les dysfonctionnements de la serrure proviennent généralement de salissures, pour lesquelles nous ne pouvons pas non plus accorder de garantie. Slot: functiestoringen aan het gordelslot zijn meestal te wijten aan verontreiniging, waarvoor evenmin garantie verleend kan worden. Protection de votre véhicule Bescherming van uw voertuig Nous attirons votre attention sur le fait que l'utilisation de sièges pour enfants peut endommager les sièges du véhicule. La directive de sécurité ECE R44 exige un montage fixe. Prenez les mesures de protection adéquates pour les sièges de votre véhicule (par ex. RECARO Car Seat Protector). La société RECARO GmbH & Co. KG ou ses revendeurs déclinent toute responsabilité pour d'éventuels endommagements des sièges du véhicule. Wij maken u erop attent dat bij gebruik van kinderautozitten beschadigingen aan de voertuigzitten niet uit te sluiten zijn. De veiligheidsrichtlijn ECE R44 eist een vaste montage. Neem voor de zitten van uw voertuig passende beschermingsmaatregelen (bv. RECARO Car Seat Protector). De firma RECARO GmbH & Co. KG of diens handelaars aanvaarden geen aansprakelijkheid voor mogelijke schade aan de voertuigzitten. Si vous avez des questions, appelez-nous ou envoyez-nous un courriel : Téléphone : +49 (0)9255/7766 Courriel : [email protected] Mocht u nog vragen hebben, bel ons dan even op, of stuur ons een mailtje. Telefoon: +49 (0)9255/7766 E-mail: [email protected] sto7279-4-01-1 disk Recaro YoungExpert Hinweistext, Bilder um 33% verkleinert erst. 10.08.2010 ps / geänd. am / 22.03.11 ps
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

RECARO Young Expert Handleiding

Categorie
Autostoelen
Type
Handleiding