Thule clipon high 9106 Fitting Instructions Manual

Type
Fitting Instructions Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

A
B
C
3
S 1. Montera vredet enl. bild. 2. Dra åt skruven tills det inte går att lossa vredet
med handkraft. 3-4. Lossa skruven 1/2 varv i taget tills man med handkraft kan
vrida vredet (vredet skall gå trögt när det lossas).
GB 1. Fit the knob as in the diagram. 2. Tighten the screw until it is no longer
possible to undo the knob by hand. 3-4. Loosen the screw 1/2 a turn at a time
until it is possible to turn the knob by hand (the knob should not move easily
when it is loosened).
D 1. Den Spanngriff gem. Abb. montieren. 2. Die Schraube anziehen, bis der Griff
nicht mehr von Hand gelöst werden kann. 3-4. Die Schraube jeweils 1/2
Umdrehung lösen, bis sich der Spanngriff (anfänglich schwer-gängig) lösen
lässt.2
F 1. Monter la molette selon l'illustration. 2. Serrer la vis jusqu'à ce qu'il ne soit
plus possible de desserrer la molette à la main. 3-4. Desserrer la vis de ½ tour
jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner la molette à la main (le desserrage de la
molette doit rencontrer une certaine résistance).
NL 1. Monteer de knop volgens de afbeelding. 2. Draai de schroef zó vast dat de
knop niet met de hand losgedraaid kan worden. 3-4. Draai de schroef steeds een
halve slag losser, tot de knop met de hand omgedraaid kan worden (de knop
moet stroef losdraaien).
FIN 1. Asenna väännin kuvan mukaan. 2. Kiristä ruuvia, kunnes väännintä ei pysty
enää irrottamaan käsivoimin. 3-4. Avaa ruuvia 1/2 kierrosta kerrallaan, kunnes
väännintä voidaan kääntää käsivoimin (vääntimen on liikuttava kankeasti sitä
irrotettaessa).
E 1. Monte la manecilla según la figura. 2. Apriete el tornillo hasta que la
manecilla no pueda soltarse con la fuerza de la mano. 3-4. Suelte el tornillo ½
vuelta a la vez hasta que la manecilla pueda girarse con la fuerza de la mano
(debe ofrecer resistencia al soltarla).
I 1. Montare il pomello come nel diagramma. 2. Serrare la vite finché non è più
possibile sganciare manualmente la leva a scatto. 3-4. Allentare la vite di 1/2
giro per volta finché non è possibile girare la leva a scatto manualmente (la
leva a scatto non deve muoversi facilmente quando è allentata).
PT 1. Encaixe o botão conforme o diagrama. 2. Aperte o parafuso até que não seja
mais possível soltar o botão com as mãos. 3-4. Desaperte o parafuso ½ volta
por vez até que seja possível soltar o botão com a mão (o botão não deve se
mover facilmente ao ser solto).
CZ 1. Namontujte otocný knoflík jako v nákresu. 2. Dotáhnete šroub tak, aby
nebylo možné otocný knoflík rucne odmontovat. 3-4 .Uvolnujte šroub ˝
otockou dokud není možné otocný knoflík rucne uvolnit (pri uvolnení by
se nemel lehce otácet).
PL 1. Zamocuj gałkę zgodnie z ilustracją. 2. Dokręć śrubę tak mocno, aby nie
było można ręcznie przekręcić gałki. 3-4. Odkręcaj następnie śrubę ok.
1/2 obrotu na raz aż będzie można odkręcić ręcznie gałkę. Gałka powinna
się dać odkręcać z oporem
HU 1. Illessze a fogantyút a helyére az ábra szerint. 2. Húzza meg a csavart
olyan erősen, hogy kézzel ne lehessen oldani a gyorskioldó fogantyút. 3-4.
A csavart félfordulatonként lazítsa meg, míg a fogantyú kézzel
elfordíthatóvá válik (kilazított állapotban sem szabad, hogy a fogantyú
könnyedén elfordítható legyen).
RU 1. Установите ручку, как показано на рисунке. 2. Затяните винт,
чтобы трубу быстрого разъединения невозможно было снять рукой.
3-4. Ослабьте винт, поворачивая его на пол-оборота, чтобы трубу
быстрого разъединения можно было повернуть рукой (ослабленная
труба быстрого разъединения не должна двигаться слишком легко).
EST 1. Paigutage nupp diagrammil näidatud viisil. 2. Pinguldage kruvi, kuni
enam ei ole vőimalik kiirvabastushooba käsitsi avada. 3-4. Leevendage
kruvi 1/2 pöörde kaupa, kuni kiirvabastushooba on vőimalik käsitsi
pöörata (kiirvabastushoob ei tohi leevendatult liikuda kergesti).
SLO 1. Pritrdite gumb, kot je prikazano na diagramu. 2. Vijak privijte tako
močno, da z roko ni moč odviti gumba. 3-4. Vijak popuščajte za polovico
obrata dokler gumba ne odvijete z roko. (gumb ne sme biti pretirano
sproščen).
1.
4.
1/4
3.
½
2.
4Nm
501-7283
x1
x2
x2
90mm
1
x2
x1x1
x2
x1
x2
M8
5mm
4
1
2
3
1
2
3
501-7283
x1x2
M6
x2
35mm
3
2
x2x2x2 x2
M6x45mm
x2
5mm
x1x2
M6
1
2
3
4
4
S Se rekommendationslistan
GB See List of recommendations
D Siehe Empfehlungsliste
F Voir la liste de medèle de voitures
NL Zie de aanbevelingen
FIN Katso suosituslistaa
E Vea la lista de recomendaciones
I
Vedere la Lista delleraccomandazioni
PT
Verifique a lista das recomendações
CZ Podle návodu
PL Patrz lista rekomendacyjna
HU
Lásd az Ajánlások jegyzékét
RU
Смотрите рекомендации
EST
Vaadake soovituste loendit
SLO
Seznam ustreznih modelov in tipov vozil
x2
6
501-7283
S Fäll ned båda handtagen samtidigt.
GB Lower both handles simultaneously.
D Beide Griffe gleichzeitig herunterklappen.
F Rabattre les deux poignées en même temps.
NL Klap beide handgrepen gelijktijdig naar
beneden.
FIN Vedä molemmat kahvat alas yhtä aikaa.
E Abata las dos empuñaduras al mismo tiempo.
I Abbassare entrambe le maniglie
contemporaneamente.
PT
Abaixe os dois engates simultaneamente.
CZ
Stlacte obe pácky soucasne.
PL
Obie dźwignie zamykające opuszczaj
równocześnie.
HU Mindkét kart egyszerre engedje le.
RU Опустите обе стороны рамы
одновременно.
EST Tõmmake mõlemat käepidet korraga alla.
SLO Stisnite obe ročki hkrati.
6
1
1
3
3
2
2
*
S Kontrollera att krokarna går fritt vid stängning.
Om de undre krokarna tar emot stötfångaren kan
gummiskyddet delas och monteras på sidorna av de undre
krokarna.
GB Check that the hooks remain free when shut. If
the lower hooks strike the bumper, the rubber protector
can be split and fitted on the sides of the lower hooks .
D Sicherstellen, daß die Haken beim Schlieaßen
nicht anschlagen.  Wenn die untere Haken gegen den
Stoßfänger anstoßen, kann die Gummizwischen-lage
geteilt und an den Seiten der unteren Haken angebracht
werden.
F
Contrôler que les crochets passent librement lors
de la fermeture. Si les crochets inférieurs butent contre le
pare-chocs, il est possible de diviser la protection en
caoutchouc et de la monter latéralement sur les crochets.
NL Controleer of de haken bij het sluiten nergens
tegenaan komen. Als de onderste haken tegen de bumper
komen, kan de rubber bescherming worden gedeeld en
op de zijkanten van de onderste haken worden bevestigd.
FIN Varmista, että koukut ovat vapaina suljettaessa.
Jos alemmat koukut koskettavat puskuria, kumisuojuksen
voi leikata kahteen osaan ja kiinnittää koukun reunoihin.
E Controle que los ganchos se desplacen libremente
al cerrar. - Si los inferiores tocan el parachoques, la
protección de goma puede dividirse y montarse en los
lados de los ganchos inferiores.
I Controllare che i ganci restino liberi dopo la
chiusura. Se i ganci inferiori urtano il paraurti, la
protezione in gomma può essere separata e montata ai
lati dei ganci inferiori.
PT Verifique se os ganchos permanecem livres
quando fechados. Se os ganchos inferiores baterem no
pára-choque, um protetor de borracha pode ser dividido
e colocado nas laterais dos ganchos inferiores.
CZ
Zkontrolujte, zda háky zustávají pri zavírání
dverí volné. Jestliže spodní strana háku naráží do
nárazníku, mužete rozdelit gumovou ochranu a
pripevnit ji na spodní cást háku.
PL
Sprawdź, czy zaczepy bagażnika nie dotykają
nadwozia. Jeżeli dolny zaczep dotyka zderzaka auta,
przetnij gumową osłonkę samoprzylepną na dwie
części i wklej ją po obu stronach wewnętrznej
powierzchni zaczepów.
HU Ügyeljen rá, hogy a horog lezárva is szabadon
maradjon. Amennyiben az alsó horgok a lökhárítónak
ütköznek, a gumi védőbetétet kettéválasztva az alsó
horgok oldalára helyezhetjük fel őket.
RU Убедитесь, что закрытые зажимы остаются
свободными. Если нижние зажимы ударяются об
бампер, резиновая прокладка может лопнуть, это
приведет к тому, что она будет размещена по
краям нижних зажимов.
EST Kontrollige, et suletud asendis oleksid konksud
vabad. Kui alumised konksud löövad vastu põrkerauda,
võib kummikaitse poolitada ja panna alumise konksu
mõlemale poolele.
SLO Pazite! Spodnja pritrdila morajo biti v zaprtem
položaju, da ne zadevajo ob odbijač. Podložne gume
razrežite in nalepite na spodnja pritrdila, če se tesno
ne prilegajo.
*
3
RENAULT Espace, 5-dr MPV, 03–
ABC 123
1
2
cc
7
S Välj ut passande höjd och hål för montering.
Plattformen får inte dölja bakljusen och
nummerplåten
GB Select the right height and holes for installation.
The platform should not obstruct the rear lights
or number plate.
D Die passende Höhe und die Löcher für die Montage festlegen.
Die Aufstandsfläche für die Fahrräder darf nicht die Rückleuchten
und das Nummernschild verdecken.
F Choisir la hauteur et le trou appropriés à l'installation. La plate-
forme ne doit cacher ni les feux arrières, ni la plaque
d'immatriculation.
NL Kies de juiste hoogte en openingen voor de montage. Het plateau
mag de achterlichten en de kentekenplaat niet aan het zicht
onttrekken.
FIN Valitse asennusta varten sopiva korkeus ja sopivat reiät. Alusta
ei saa peittää takavaloja ja rekisterikilpeä
E Elija la altura y agujeros adecuados para el montaje. La plataforma
no deberá ocultar las luces traseras ni la matrícula.
I Selezionare laltezza ed i fori giusti per linstallazione. La
piattaforma non deve ostruire le luci posteriori o la targa.
PT
Selecione a altura correta e os orifícios para instalação. A plataforma
não deve obstruir as luzes traseiras ou o número da placa.
CZ Vyberte správnou výšku a otvory pro montáž. Základna by
neměla zakrývat zadní světla a státní poznávací značku.
PL Montując bagażnik wybierz właściwą wysokość i odpowiednie
otwory. Platforma z szynami nie powinna zasłaniać tylnych
świateł i tablicy rejestracyjnej.
HU A felszereléshez válassza meg a helyes magasságot és
furatokat. A szerelvénynek nem szabad eltakarnia a hátsó
lámpákat vagy a rendszámtáblát.
RU Выберите верную высоту и отверстия для установки.
Платформа не должна заслонять задние огни и
номерной знак.
EST Valige paigalduseks õige kõrgus ja augud. Platvorm ei tohi
segada tagatulesid ega numbrimärki.
SLO Izberite pravo višino lukenj. Nosilec ne sme zastirati zadnjih
luči in registrske tablice.
501-7283
8
7
x2
15º
TÜV Rheinland
geprüfte
Sicherheit
Tillbehör • Accessories • Zubehör • Accessoires • Accessoires • Lisävarusteet • Accesorios • Accessori •
Acessórios
Doplňky • Akcesoria dodatkowe • TartozékokАксессуарыLisavarustusDodatki • •
9
501-7283
S Max tillåten last 2 x 15 kg  GB Max. permitted load 2 x 15 kg  D Max. Zuladung 2 x 15 kg  F Pression maxi autorisée 2 x 15 kg
NL Max. toegestane last 2 x 15 kg  FIN Sallittu kattokuorma 2 x 15 kg  E Carga máx. permisible 2 x 15 kg  I Carico massimo consentito 2 x 15 kg
PT Carga máx. permitida 2 x 15 kg  CZ Maximální náklad 2 x 15 kg  PL Maksymalna masa ładunku 2 x 15 kg
HU A maximálisan megengedett terhelés 2 x 15 kgRU Макс. допустимая нагрузка 2 x 15 кг EST Maks. lubatud koormus 2 x 15 kg
SLO Največja dovoljena obremenitev je 2 x 15kg
526
Locking knob
S För att uppfylla Europeiskt lagkrav och
TÜV måste 3:de bromsljuset ersättas på bilar
registrerade oktober 1998 eller senare.
GB The 3rd brake light must be replaced on
cars registered October 1998 and later, in order to
meet the requirements of European law and TÜV.
D Nach Anforderung europäischer Gesetze
und des TÜV, muß bei Fahrzeugen ab Baujahr 1998
die dritte Bremsleuchte wiederholt werden.
F Pour tous les véhicules immatriculés à partir
d'Octobre 1998, les exigences de la loi Européenne
et TÜV necessitent le remplacement du 3è feu de
stop.
NL Teneinde te voldoen aan de Europese
wettelijke eisen en TÜV, dient het derde remlicht te
worden vervangen bij autos die vanaf oktober 1998
zijn geregistreerd.
FIN Lokakuussa 1998 tai myöhemmin
rekisteröityjen autojen 3. jarruvalo on vaihdettava
eurooppalaisten ja TÜV säädösten vaatimusten
täyttämiseksi.
E Para cumplir con la normativa legal europea
y TÜV, debe reemplazarse la tercera luz de frenos
en automóviles matriculados en octubre de 1998 o
posteriormente
I Per soddisfare i requisiti di norme europee
e TÜV, la luce del terzo stop deve essere sostituita
sulle automobili immatricolate a partire dallottobre
1998.
PT Nos veículos registrados a partir de outubro
de 1998, a terceira luz de freio deverá ser substituída
para satisfazer os requisitos das leis européias e do
TÜV.
CZ Třetí brzdové světlo u vozidel
registrovaných od října 1998 musí být přemístěno
vĘsouladu sĘpožadavky evropských norem a
TÜV.
PL Zgodnie z regulacjami europejskimi
samochody rejestrowane po raz pierwszy w
październiku 1998 i później muszą być wyposażone
trzecie światło stop.
HU A harmadik féklámpát az 1998. októbere
óta forgalomba helyezett személygépkocsikon
ki kell cserélni, hogy az megfeleljen az európai
és TÜV előírásoknak.
RU На автомобилях, зарегистрированных
после октября 1998 года, необходимо
заменить третий стоп-сигнал в соответствии
с требованиями европейского права и TUV.
EST Euroopa seaduste ja TÜV nõuete täitmiseks
peavad alates oktoobrist 1998 registreeritud autode
3. pidurituled olema asendatavad.
SLO Pri avtomobilih prvič registriranih po
oktobru 1998 je potrebno
skladno z evropskim zakonom in TUV
standardom, pritrditi tretjo zavorno luč.
982
Bike frame Adapter
9902
3rd Brake Light
Ü
10
3
Fit tips !
S
Kontrollera spännkraften.
Efter en tids användande kan man behöva
öka spännkraften i vredet. Drag åt
insexskruven ett 1/2 varv och känn efter
att vredet går trögt när du vrider.
OBSERVERA: Vredet skall alltid vara
i spänt läge.
GB
Check the tension.
After a period of use, it may be necessary
to check the tension in the knob. Tighten
the hexagonal screw half a turn and check
that there is greater resistance in the quick
release handle when you turn it.
NOTE: The quick release handle should
always be in the tensioned setting.
D
Die Anzugskraft kontrollieren.
Nach einiger Zeit muss ggf. die Spannkraft
der Drehgriffe erhöht werden. Die
Innensechskantschraube 1/2 Umdrehung
anziehen. Gleichzeitig prüfen, ob der
Drehgriff schwergängiger wird.
ACHTUNG! Der Drehgriff muss immer
gespannt sein!
F
Vérification de la force de
tension.
Après un temps dutilisation, il peut être
nécessaire daugmenter la force de tension
de la molette. Serrer la vis à six pans creux
dun demi tour et sassurer que la molette
résiste quand on tourne.
REMARQUE: La molette doit toujours
être en position de tension.
NL
Controleer de treksterkte.
Na enig gebruik kan het nodig zijn de
treksterkte in de knop te vergroten. Haal
de inbusbout een halve slag aan en
controleer of de knop stroef draait.
LET OP! De knop moet altijd in
gespannen toestand zijn.
FIN
Tarkasta kiristysvoima.
Väännintä on ehkä kiristettävä jonkun ajan
käytön jälkeen. Kiristä kuusioruuvia 1/2
kierrosta ja kokeile, että väännin vaatii
voimia sitä käännettäessä.
HUOMAA: Vääntimen on oltava aina
hyvin kiristettynä.
E
Controle la fuerza de apriete.
Al cabo de algún tiempo de uso puede ser
necesario incrementar el apriete del perno.
Apriete el tornillo de cabeza Allen 1/2
vuelta y compruebe que el perno oponga
resistencia al girarlo.
¡ATENCIÓN! El perno deberá estar
siempre en posición apretada.
I
Controllare la tensione.
Dopo un breve periodo duso, può essere
necessario controllare la tensione del
pomello. Serrare la vite esagonale di mezzo
giro e controllare che aumenti la resistenza
alla rotazione della leva a scatto.
NOTA: La leva a scatto deve sempre
essere tensionata.
PT
Skontroluj pokrętło
Po pewnym czasie użytkowania pokrętło
może się obluzować. Dokręć sześciokątną
śrubę o 1/2 obrotu i sprawdź, czy obraca
się ono z oporem.
UWAGA: Pokrętło nigdy nie może być
luźne
CZ
Zkontrolujte napětí.
Po nějaké době používání je nutné
zkontrolovat utažení šroubu. O půl
otočky dotáhněte šestihranný šroub a
zkontrolujte, zda šroub pří otáčení klade
větší odpor.
POZNÁMKA: Šroub by měl vždy klást
odpor.
PL
Skontroluj pokrętło
Po pewnym czasie użytkowania
pokrętło może się obluzować. Dokręć
sześciokątną śrubę o 1/2 obrotu i
sprawdź, czy obraca się ono z oporem.
UWAGA: Pokrętło nigdy nie może być
luźne.
HU Ellenőrizze feszességüket.
Bizonyos idejű használat után szükség
lehet a fogantyú feszességének
ellenőrzésére. Húzza meg a hatlapfejű
csavart egy fél fordulattal, és ellenőrizze,
hogy elfordításkor feszesebb-e a
gyorskioldó fogantyú.
MEGJEGYZÉS: A gyorskioldó
fogantyú mindig feszesre kell legyen
beállítva.
RU Проверьте натяжение.
Через некоторое время
использования багажника
необходимо проверить натяжение с
помощью ручки. Затяните
шестигранный винт на половину
оборота и убедитесь, что труба
быстрого разъединения не
поворачивается.
ПРИМЕЧАНИЕ: Труба быстрого
разъединения всегда должна быть
затянута.
EST Kontrollige pinguldust.
Teatud kasutusaja järel võib olla tarvis
kontrollida nupu pinguldust. Pinguldage
kuuskant-kruvi poole pöörde võrra ja
kontrollige, et kiirvabastushoovas on selle
pööramisel suurem vastujõud.
Märkus: Kiirvabastushoob peab alati
olema pinguldatud olekus.
SLO Preverite napon.
Po določenem času uporabe
preverite,da je gumb še vedno trdno
privit. Obrnite inbus vijak za polovico
in pazite, da je napon gumba ob obratu
večji. Gumb mora biti vedno napet.
Opomba: ročki za sprostitev morata biti
vedno napeti.
½
501-7283
1
2

Documenttranscriptie

1 5mm x1 x1 x1 x2 x2 x2 M8 x2 x2 x1 90mm 2. 1. 4Nm A B C 3. 4. ½ 1/4 1. Montera vredet enl. bild. 2. Dra åt skruven tills det inte går att lossa vredet med handkraft. 3-4. Lossa skruven 1/2 varv i taget tills man med handkraft kan vrida vredet (vredet skall gå trögt när det lossas). GB 1. Fit the knob as in the diagram. 2. Tighten the screw until it is no longer possible to undo the knob by hand. 3-4. Loosen the screw 1/2 a turn at a time until it is possible to turn the knob by hand (the knob should not move easily when it is loosened). D F 1. Den Spanngriff gem. Abb. montieren. 2. Die Schraube anziehen, bis der Griff nicht mehr von Hand gelöst werden kann. 3-4. Die Schraube jeweils 1/2 Umdrehung lösen, bis sich der Spanngriff (anfänglich schwer-gängig) lösen lässt.2 1. Monter la molette selon l'illustration. 2. Serrer la vis jusqu'à ce qu'il ne soit plus possible de desserrer la molette à la main. 3-4. Desserrer la vis de ½ tour jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner la molette à la main (le desserrage de la molette doit rencontrer une certaine résistance). NL 1. Monteer de knop volgens de afbeelding. 2. Draai de schroef zó vast dat de knop niet met de hand losgedraaid kan worden. 3-4. Draai de schroef steeds een halve slag losser, tot de knop met de hand omgedraaid kan worden (de knop moet stroef losdraaien). FIN 1. Asenna väännin kuvan mukaan. 2. Kiristä ruuvia, kunnes väännintä ei pysty enää irrottamaan käsivoimin. 3-4. Avaa ruuvia 1/2 kierrosta kerrallaan, kunnes väännintä voidaan kääntää käsivoimin (vääntimen on liikuttava kankeasti sitä irrotettaessa). E 1. Monte la manecilla según la figura. 2. Apriete el tornillo hasta que la manecilla no pueda soltarse con la fuerza de la mano. 3-4. Suelte el tornillo ½ vuelta a la vez hasta que la manecilla pueda girarse con la fuerza de la mano (debe ofrecer resistencia al soltarla). I 1. Montare il pomello come nel diagramma. 2. Serrare la vite finché non è più possibile sganciare manualmente la leva a scatto. 3-4. Allentare la vite di 1/2 giro per volta finché non è possibile girare la leva a scatto manualmente (la leva a scatto non deve muoversi facilmente quando è allentata). PT 1. Encaixe o botão conforme o diagrama. 2. Aperte o parafuso até que não seja mais possível soltar o botão com as mãos. 3-4. Desaperte o parafuso ½ volta por vez até que seja possível soltar o botão com a mão (o botão não deve se mover facilmente ao ser solto). CZ 1. Namontujte otocný knoflík jako v nákresu. 2. Dotáhnete šroub tak, aby nebylo možné otocný knoflík rucne odmontovat. 3-4 .Uvolnujte šroub ˝ otockou dokud není možné otocný knoflík rucne uvolnit (pri uvolnení by se nemel lehce otácet). PL 1. Zamocuj gałkę zgodnie z ilustracją. 2. Dokręć śrubę tak mocno, aby nie było można ręcznie przekręcić gałki. 3-4. Odkręcaj następnie śrubę ok. 1/2 obrotu na raz aż będzie można odkręcić ręcznie gałkę. Gałka powinna się dać odkręcać z oporem HU 1. Illessze a fogantyút a helyére az ábra szerint. 2. Húzza meg a csavart olyan erősen, hogy kézzel ne lehessen oldani a gyorskioldó fogantyút. 3-4. A csavart félfordulatonként lazítsa meg, míg a fogantyú kézzel elfordíthatóvá válik (kilazított állapotban sem szabad, hogy a fogantyú könnyedén elfordítható legyen). RU 1. Установите ручку, как показано на рисунке. 2. Затяните винт, чтобы трубу быстрого разъединения невозможно было снять рукой. 3-4. Ослабьте винт, поворачивая его на пол-оборота, чтобы трубу быстрого разъединения можно было повернуть рукой (ослабленная труба быстрого разъединения не должна двигаться слишком легко). EST 1. Paigutage nupp diagrammil näidatud viisil. 2. Pinguldage kruvi, kuni enam ei ole vőimalik kiirvabastushooba käsitsi avada. 3-4. Leevendage kruvi 1/2 pöörde kaupa, kuni kiirvabastushooba on vőimalik käsitsi pöörata (kiirvabastushoob ei tohi leevendatult liikuda kergesti). SLO 1. Pritrdite gumb, kot je prikazano na diagramu. 2. Vijak privijte tako močno, da z roko ni moč odviti gumba. 3-4. Vijak popuščajte za polovico obrata dokler gumba ne odvijete z roko. (gumb ne sme biti pretirano sproščen). 501-7283 S 3 2 5mm x2 x2 35mm M6 x2 x1 M6 x1 4 1 2 3 4 3 x2 x2 x2 M6x45mm 1 3 2 x2 S GB D F NL FIN E I Se rekommendationslistan See List of recommendations Siehe Empfehlungsliste Voir la liste de medèle de voitures Zie de aanbevelingen Katso suosituslistaa Vea la lista de recomendaciones Vedere la Lista delleraccomandazioni PT CZ PL Verifique a lista das recomendações Podle návodu Patrz lista rekomendacyjna HU Lásd az Ajánlások jegyzékét RU Смотрите рекомендации EST Vaadake soovituste loendit 2 1 x2 3 501-7283 SLO Seznam ustreznih modelov in tipov vozil 4 6 RENAULT Espace, 5-dr MPV, 03– x2 1 1 ABC 123 3 3 2 2 1 3 FIN E I PT * Fäll ned båda handtagen samtidigt. Lower both handles simultaneously. Beide Griffe gleichzeitig herunterklappen. Rabattre les deux poignées en même temps. Klap beide handgrepen gelijktijdig naar beneden. Vedä molemmat kahvat alas yhtä aikaa. Abata las dos empuñaduras al mismo tiempo. Abbassare entrambe le maniglie contemporaneamente. Abaixe os dois engates simultaneamente. Stlacte obe pácky soucasne. Obie dźwignie zamykające opuszczaj równocześnie. HU Mindkét kart egyszerre engedje le. RU Опустите обе стороны рамы одновременно. EST Tõmmake mõlemat käepidet korraga alla. SLO Stisnite obe ročki hkrati. CZ PL S Kontrollera att krokarna går fritt vid stängning. Om de undre krokarna tar emot stötfångaren kan gummiskyddet delas och monteras på sidorna av de undre krokarna. I Controllare che i ganci restino liberi dopo la chiusura. Se i ganci inferiori urtano il paraurti, la protezione in gomma può essere separata e montata ai lati dei ganci inferiori. GB Check that the hooks remain free when shut. If the lower hooks strike the bumper, the rubber protector can be split and fitted on the sides of the lower hooks . PT Verifique se os ganchos permanecem livres quando fechados. Se os ganchos inferiores baterem no pára-choque, um protetor de borracha pode ser dividido e colocado nas laterais dos ganchos inferiores. D Sicherstellen, daß die Haken beim Schlieaßen nicht anschlagen. – Wenn die untere Haken gegen den Stoßfänger anstoßen, kann die Gummizwischen-lage geteilt und an den Seiten der unteren Haken angebracht werden. Contrôler que les crochets passent librement lors de la fermeture. Si les crochets inférieurs butent contre le pare-chocs, il est possible de diviser la protection en caoutchouc et de la monter latéralement sur les crochets. F NL Controleer of de haken bij het sluiten nergens tegenaan komen. Als de onderste haken tegen de bumper komen, kan de rubber bescherming worden gedeeld en op de zijkanten van de onderste haken worden bevestigd. FIN Varmista, että koukut ovat vapaina suljettaessa. Jos alemmat koukut koskettavat puskuria, kumisuojuksen voi leikata kahteen osaan ja kiinnittää koukun reunoihin. 501-7283 cc 2 S GB D F NL Controle que los ganchos se desplacen libremente al cerrar. - Si los inferiores tocan el parachoques, la protección de goma puede dividirse y montarse en los lados de los ganchos inferiores. E * CZ Zkontrolujte, zda háky zustávají pri zavírání dverí volné. Jestliže spodní strana háku naráží do nárazníku, mužete rozdelit gumovou ochranu a pripevnit ji na spodní cást háku. PL Sprawdź, czy zaczepy bagażnika nie dotykają nadwozia. Jeżeli dolny zaczep dotyka zderzaka auta, przetnij gumową osłonkę samoprzylepną na dwie części i wklej ją po obu stronach wewnętrznej powierzchni zaczepów. HU Ügyeljen rá, hogy a horog lezárva is szabadon maradjon. Amennyiben az alsó horgok a lökhárítónak ütköznek, a gumi védőbetétet kettéválasztva az alsó horgok oldalára helyezhetjük fel őket. RU Убедитесь, что закрытые зажимы остаются свободными. Если нижние зажимы ударяются об бампер, резиновая прокладка может лопнуть, это приведет к тому, что она будет размещена по краям нижних зажимов. 6 EST Kontrollige, et suletud asendis oleksid konksud vabad. Kui alumised konksud löövad vastu põrkerauda, võib kummikaitse poolitada ja panna alumise konksu mõlemale poolele. SLO Pazite! Spodnja pritrdila morajo biti v zaprtem položaju, da ne zadevajo ob odbijač. Podložne gume razrežite in nalepite na spodnja pritrdila, če se tesno ne prilegajo. 7 x2 8 TÜV Rheinland geprüfte Sicherheit 15º Välj ut passande höjd och hål för montering. Plattformen får inte dölja bakljusen och nummerplåten GB Select the right height and holes for installation. The platform should not obstruct the rear lights or number plate. D Die passende Höhe und die Löcher für die Montage festlegen. Die Aufstandsfläche für die Fahrräder darf nicht die Rückleuchten und das Nummernschild verdecken. F Choisir la hauteur et le trou appropriés à l'installation. La plateforme ne doit cacher ni les feux arrières, ni la plaque d'immatriculation. NL Kies de juiste hoogte en openingen voor de montage. Het plateau mag de achterlichten en de kentekenplaat niet aan het zicht onttrekken. FIN Valitse asennusta varten sopiva korkeus ja sopivat reiät. Alusta ei saa peittää takavaloja ja rekisterikilpeä E Elija la altura y agujeros adecuados para el montaje. La plataforma no deberá ocultar las luces traseras ni la matrícula. I Selezionare l’altezza ed i fori giusti per l’installazione. La piattaforma non deve ostruire le luci posteriori o la targa. PT Selecione a altura correta e os orifícios para instalação. A plataforma S Montując bagażnik wybierz właściwą wysokość i odpowiednie otwory. Platforma z szynami nie powinna zasłaniać tylnych świateł i tablicy rejestracyjnej. HU A felszereléshez válassza meg a helyes magasságot és furatokat. A szerelvénynek nem szabad eltakarnia a hátsó lámpákat vagy a rendszámtáblát. RU Выберите верную высоту и отверстия для установки. Платформа не должна заслонять задние огни и номерной знак. EST Valige paigalduseks õige kõrgus ja augud. Platvorm ei tohi segada tagatulesid ega numbrimärki. SLO Izberite pravo višino lukenj. Nosilec ne sme zastirati zadnjih luči in registrske tablice. não deve obstruir as luzes traseiras ou o número da placa. Vyberte správnou výšku a otvory pro montáž. Základna by neměla zakrývat zadní světla a státní poznávací značku. 501-7283 CZ PL 7 S Max tillåten last 2 x 15 kg • GB Max. permitted load 2 x 15 kg • D Max. Zuladung 2 x 15 kg • F Pression maxi autorisée 2 x 15 kg NL Max. toegestane last 2 x 15 kg • FIN Sallittu kattokuorma 2 x 15 kg • E Carga máx. permisible 2 x 15 kg • I Carico massimo consentito 2 x 15 kg PT Carga máx. permitida 2 x 15 kg • CZ Maximální náklad 2 x 15 kg • PL Maksymalna masa ładunku 2 x 15 kg HU A maximálisan megengedett terhelés 2 x 15 kg • RU Макс. допустимая нагрузка 2 x 15 кг • EST Maks. lubatud koormus 2 x 15 kg SLO Največja dovoljena obremenitev je 2 x 15kg • • Tillbehör • Accessories • Zubehör • Accessoires • Accessoires • Lisävarusteet • Accesorios • Accessori • Acessórios Doplňky • Akcesoria dodatkowe • Tartozékok • Аксессуары • Lisavarustus • Dodatki • För att uppfylla Europeiskt lagkrav och TÜV måste 3:de bromsljuset ersättas på bilar registrerade oktober 1998 eller senare. S Locking knob 9902 3rd Brake Light • PL Zgodnie z regulacjami europejskimi samochody rejestrowane po raz pierwszy w październiku 1998 i później muszą być wyposażone trzecie światło stop. HU A harmadik féklámpát az 1998. októbere óta forgalomba helyezett személygépkocsikon ki kell cserélni, hogy az megfeleljen az európai és TÜV előírásoknak. Nach Anforderung europäischer Gesetze und des TÜV, muß bei Fahrzeugen ab Baujahr 1998 die dritte Bremsleuchte wiederholt werden. RU Pour tous les véhicules immatriculés à partir d'Octobre 1998, les exigences de la loi Européenne et TÜV necessitent le remplacement du 3è feu de stop. EST Euroopa seaduste ja TÜV nõuete täitmiseks D F Teneinde te voldoen aan de Europese wettelijke eisen en TÜV, dient het derde remlicht te worden vervangen bij auto’s die vanaf oktober 1998 zijn geregistreerd. NL 982 Lokakuussa 1998 tai myöhemmin rekisteröityjen autojen 3. jarruvalo on vaihdettava eurooppalaisten ja TÜV säädösten vaatimusten täyttämiseksi. Bike frame Adapter E FIN На автомобилях, зарегистрированных после октября 1998 года, необходимо заменить третий стоп-сигнал в соответствии с требованиями европейского права и TUV. peavad alates oktoobrist 1998 registreeritud autode 3. pidurituled olema asendatavad. SLO Pri avtomobilih prvič registriranih po oktobru 1998 je potrebno skladno z evropskim zakonom in TUV standardom, pritrditi tretjo zavorno luč. Para cumplir con la normativa legal europea y TÜV, debe reemplazarse la tercera luz de frenos en automóviles matriculados en octubre de 1998 o posteriormente Per soddisfare i requisiti di norme europee e TÜV, la luce del terzo stop deve essere sostituita sulle automobili immatricolate a partire dall’ottobre 1998. I Nos veículos registrados a partir de outubro de 1998, a terceira luz de freio deverá ser substituída para satisfazer os requisitos das leis européias e do TÜV. PT CZ Třetí brzdové světlo u vozidel registrovaných od října 1998 musí být přemístěno vĘsouladu sĘpožadavky evropských norem a TÜV. 9 Ü 501-7283 526 The 3rd brake light must be replaced on cars registered October 1998 and later, in order to meet the requirements of European law and TÜV. GB • Fit tips ! 1 3 2 ½ S Kontrollera spännkraften. Efter en tids användande kan man behöva öka spännkraften i vredet. Drag åt insexskruven ett 1/2 varv och känn efter att vredet går trögt när du vrider. OBSERVERA: Vredet skall alltid vara i spänt läge. FIN Tarkasta kiristysvoima. Väännintä on ehkä kiristettävä jonkun ajan käytön jälkeen. Kiristä kuusioruuvia 1/2 kierrosta ja kokeile, että väännin vaatii voimia sitä käännettäessä. HUOMAA: Vääntimen on oltava aina hyvin kiristettynä. PL Skontroluj pokrętło Po pewnym czasie użytkowania pokrętło może się obluzować. Dokręć sześciokątną śrubę o 1/2 obrotu i sprawdź, czy obraca się ono z oporem. UWAGA: Pokrętło nigdy nie może być luźne. GB Check the tension. After a period of use, it may be necessary to check the tension in the knob. Tighten the hexagonal screw half a turn and check that there is greater resistance in the quick release handle when you turn it. NOTE: The quick release handle should always be in the tensioned setting. E Controle la fuerza de apriete. Al cabo de algún tiempo de uso puede ser necesario incrementar el apriete del perno. Apriete el tornillo de cabeza Allen 1/2 vuelta y compruebe que el perno oponga resistencia al girarlo. ¡ATENCIÓN! El perno deberá estar siempre en posición apretada. HU Ellenőrizze feszességüket. D Die Anzugskraft kontrollieren. Nach einiger Zeit muss ggf. die Spannkraft der Drehgriffe erhöht werden. Die Innensechskantschraube 1/2 Umdrehung anziehen. Gleichzeitig prüfen, ob der Drehgriff schwergängiger wird. ACHTUNG! Der Drehgriff muss immer gespannt sein! I Controllare la tensione. Dopo un breve periodo d’uso, può essere necessario controllare la tensione del pomello. Serrare la vite esagonale di mezzo giro e controllare che aumenti la resistenza alla rotazione della leva a scatto. NOTA: La leva a scatto deve sempre essere tensionata. F Vérification de la force de tension. Après un temps d’utilisation, il peut être nécessaire d’augmenter la force de tension de la molette. Serrer la vis à six pans creux d’un demi tour et s’assurer que la molette résiste quand on tourne. REMARQUE: La molette doit toujours être en position de tension. PT RU Проверьте натяжение. Через некоторое время использования багажника необходимо проверить натяжение с помощью ручки. Затяните шестигранный винт на половину оборота и убедитесь, что труба быстрого разъединения не поворачивается. ПРИМЕЧАНИЕ: Труба быстрого разъединения всегда должна быть затянута. Skontroluj pokrętło Po pewnym czasie użytkowania pokrętło może się obluzować. Dokręć sześciokątną śrubę o 1/2 obrotu i sprawdź, czy obraca się ono z oporem. UWAGA: Pokrętło nigdy nie może być luźne EST Kontrollige pinguldust. Teatud kasutusaja järel võib olla tarvis kontrollida nupu pinguldust. Pinguldage kuuskant-kruvi poole pöörde võrra ja kontrollige, et kiirvabastushoovas on selle pööramisel suurem vastujõud. Märkus: Kiirvabastushoob peab alati olema pinguldatud olekus. CZ Zkontrolujte napětí. Po nějaké době používání je nutné zkontrolovat utažení šroubu. O půl otočky dotáhněte šestihranný šroub a zkontrolujte, zda šroub pří otáčení klade větší odpor. POZNÁMKA: Šroub by měl vždy klást odpor. 501-7283 NL Controleer de treksterkte. Na enig gebruik kan het nodig zijn de treksterkte in de knop te vergroten. Haal de inbusbout een halve slag aan en controleer of de knop stroef draait. LET OP! De knop moet altijd in gespannen toestand zijn. Bizonyos idejű használat után szükség lehet a fogantyú feszességének ellenőrzésére. Húzza meg a hatlapfejű csavart egy fél fordulattal, és ellenőrizze, hogy elfordításkor feszesebb-e a gyorskioldó fogantyú. MEGJEGYZÉS: A gyorskioldó fogantyú mindig feszesre kell legyen beállítva. 10 SLO Preverite napon. Po določenem času uporabe preverite,da je gumb še vedno trdno privit. Obrnite inbus vijak za polovico in pazite, da je napon gumba ob obratu večji. Gumb mora biti vedno napet. Opomba: ročki za sprostitev morata biti vedno napeti.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Thule clipon high 9106 Fitting Instructions Manual

Type
Fitting Instructions Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor