M-50DBT/IB/V0
Wenn Sie das Radio zum ersten Mal verwenden oder wenn die Senderliste leer ist, führt
das Radio automatisch einen vollständigen Scan durch, um festzustellen, welche Sender
verfügbar sind. Während der Suche erscheint die Anzeige „Suchlauf...“. Ein Fortschrittsbalken
weist auf den Suchfortschritt hin; außerdem wird die Anzahl der gefundenen Sender
angezeigt.
Möglicherweise müssen Sie auch einen Scan manuell starten, um die Liste der Stationen
aus einem der folgenden Gründe zu aktualisieren:
- Von Zeit zu Zeit werden neue Stationen verfügbar.
- Stationen schließen oder können nicht mehr empfangen werden (In der Senderliste werden
ungültige Stationen mit einem Fragezeichen vor ihrem Namen gekennzeichnet).
- Wenn der Empfang für den ursprünglichen Scan nicht gut war (z.B. die Antenne war nicht
errichtet), kann dies zu einer leeren oder unvollständigen Liste der verfügbaren Sender
führen.
- Wenn Sie einen schlechten Empfang einiger Sender haben, der dazu führt, dass das Audio
unterbrochen wird, können Sie nur Sender mit guter Signalstärke auisten.
Um einen vollständigen Scan durchzuführen, drücken Sie die MENU-Taste, um in die
Menüeinstellung zu kommen, wählen Sie " Vollständiger Suchlauf" mit / und
drücken Sie ENTER, um einen Scan zu starten.
Nach Abschluss des Scans kehrt das Radio zur Wiedergabe des zuvor ausgewählten
Senders oder des ersten Senders in der Senderliste zurück.
Wählen Sie einen Sender mit / , drücken Sie dann zur Bestätigung ENTER.
Hinweis:
- Falls während der DAB/DAB+ Suche keine Sender gefunden werden, erscheint im Display
die Anzeige „Kein DAB-Sender “.
- Im Hinblick auf einen besseren Empfang sollten Sie die antenne vollständig ausziehen oder
die Sendersuche an einem anderen Ort wiederholen.
- Während der Suche ist der Ton automatisch ausgeschaltet.
FM RADIOSENDER ANHÖREN
Drücken Sie im UKW-Radiomodus oder für die manuelle Sendersuche. halten Sie
die Taste / gedrückt um die automatische Suche zu starten.
Hinweis: Ziehen Sie die Antenne für einen besseren Empfang aus.
SENDER SPEICHERN
Dieses Gerät kann bis zu 30 UKW- und 30 DAB/DAB+-Sender speichern.
1. Schalten Sie im UKW- oder DAB-Modus einen gewünschten Radiosender ein.
2. Drücken Sie die AMS -Taste, um in den Speichermodus zu gelangen.
3. Drehen Sie die oder um einen voreingestellten Kanal auszuwählen, und drücken
Sie dann zur Bestätigung ENTER. “Progr. X speichern.” wird angezeigt (X steht für
voreingestellte Nummer).
Hinweis: Wenn Sie einen Sender, der nicht zugewiesen worden ist, wählen, wird "Leer"
angezeigt. Wenn der Sender bereits zugewiesen wurde, wird die FM-Frequenz oder der
DAB-Sendername angezeigt.
4. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 3, um weitere Sender zu speichern.
Aufrufen gespeicherter Sender
Betätigen Sie die SOURCE -Taste, um das UKW- oder DAB/DAB+-Band zu wählen.
Drücken Sie PRE+ um den gewünschten Sender auszuwählen. Drücken Sie dann VOL+ /
VOL- um die Lautstärke entsprechend einzustellen.
SETUP-MENÜ
Navigation durch das Setup-Menü.
Drücken Sie im UKW oder DAB Modus die Taste MENU, um das Setup-Menü zu önen.
Drücken Sie auf die Taste oder um eine Option auszuwählen und die Einstellungen
zu kongurieren. Drücken Sie die Taste ENTER, zum Bestätigen.
Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken Sie die Taste MENU, um
zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
FM Einstellungsmenü
Suchlauf-Einstellung
Alle Sender: Die automatische Suche listet alle verfügbaren Sender auf.
Nur starke Sender: Die automatische Suche listet nur Sender mit starkem Signal auf.
Audio-Einstellung
Wählen Sie für die UKW-Übertragung zwischen „Stereo möglich“ und „Nur Mono“.
Hauptmenü
Systemeinstellungen kongurieren: Uhrzeit, Sprache, Werkseinstellung, SW-version.
• Uhrzeit
** Zeit / Datum einstellen
Einstellung von Datum (TT/MM/JJJJ) und Uhrzeit. Siehe Abschnitt “EINSTELLEN DER
UHRZEIT UND DES DATUMS”.
** Autom. Update
Update alle: Uhrzeit wird entweder über UKW oder DAB/DAB+ aktualisiert.
Update von DAB: Uhrzeit wird über DAB/DAB+ aktualisiert.
Update von FM: Uhrzeit wird über UKW aktualisiert.
Kein Update (Keine Aktualisierung): Die über die Systemeinstellung eingestellte Uhrzeit wird
angezeigt.
** 12/24 Std. einstellen
Uhrzeitformat einstellen: 12-/24-Stundenforma.
** Datumsformat einst.
Datumsformat: TT-MM-JJJJ oder MM-TT-JJJJ.
• Sprache
Wählen Sie eine Sprache für die Menüanzeige aus: Français, English, German und Dutch.
• Werkseinstellung
Gerät auf die Werkseinstellungen zurücksetzen.
• SW-version (Software-Version)
Aktuelle Software-Version anzeigen.
DAB Einstellungsmenü
Vollständiger Suchlauf
Mit dieser Funktion können Sie automatisch eine Liste mit verfügbaren DAB-Sendern
erstellen.
Manuell einstellen
Verwenden Sie diese Funktion für die Positionierung der Antenne und des Geräts, um die
Empfangsqualität eines bestimmten Senders oder einer Frequenz zu verbessern.
Wählen Sie mit / die “ Manuell einstellen ” im Einstellungsmenü und drücken Sie
ENTER zum Bestätigen. Wählen Sie mit / die gewünschte Frequenz aus und
drücken Sie ENTER, um den Sender für die ausgewählte Frequenz einzustellen.
DRC (Dynamikbereich-Komprimierung)
Falls das Gerät in einer lauten Umgebung verwendet wird, können leise Töne mit der DRC-
Funktion hörbar gemacht werden.
Drücken Sie auf die Taste oder , um den gewünschten DRC-Pegel zu wählen: DRC
aus, DRC hoch, DRC tief. Drücken Sie ENTER zum Bestätigen.
DRC aus – keine Komprimierung. Dies ist die Standardeinstellung.
DRC hoch – maximale Komprimierung.
DRC tief – mittlere Komprimierung.
Hinweis: Die DRC-Funktion ist nur für Sender mit verkleinertem Dynamikbereich verfügbar.
inaktive Sender
Löschen Sie Sender, die angezeigt, jedoch nicht mehr empfangen werden.
Mit dieser Funktion können alle Sender, die in der Senderliste vor ihrem Namen mit einem „?“
gekennzeichnet sind, gelöscht werden.
Drücken Sie oder zur Auswahl von „Nein“ oder „Ja“. Drücken Sie dann ENTER, um
die Speicherung der ungültigen Sender abzubrechen oder zu bestätigen.
System
Siehe Anleitungen unter „UKW-Einstellungsmenü“.
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS / OHRHÖRERS
UTILIZACIÓN DE AURICULARES O CASCOS
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON
INFORMATION ZU JETZT ABGESPIELT
INFORMACIÓN DURANTE LA REPRODUCCIÓN
INFORMAZIONI DELLA STAZIONE CORRENTE
INFORMATIE OVER HUIDIGE ZENDER/MUZIEK
FEHLERMELDUNGEN
MENSAJES DE ERROR
MESSAGGI DI ERRORE
FOUTMELDINGEN
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
SPECIFICHE TECNICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
FEHLERBEHEBUNG
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMEN OPLOSSEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die
Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
desmonte el aparato. En el interior de este aparato no existe
ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario. Para
cualquier operación de mantenimiento y reparación, póngase
en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non
smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene
pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi
esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden,
mag u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel
onderdeel dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden.
Contacteer altijd een gekwaliceerde technieker indien een
reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo equilatero
avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht eindigend
in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig
is in het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la
presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en el
manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che nel
manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la manutenzione
dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroepingsteken)
waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met
het gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Max.Ausgangsleistung≤150mV
CharakteristischeBreitbandspannung≥75mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH DES
KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann danach
bei Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer bei großer
Lautstärke kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf- oder Ohrhörer an das
Gerät angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Voltajemáximodesalida≤150mV
Voltajecaracterísticodebandaancha≥75mV
VADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS
Disminuya el volumen antes de conectar unos cascos y auméntelo a continuación en caso
de que sea necesario. El uso prolongado de auriculares o cascos a un volumen elevado
puede dañar su sistema auditivo. Cuando se conectan unos cascos o unos auriculares al
aparato, se desactiva la salida de audio de los altavoces.
Atención: Evite los niveles sonoros elevados; pueden dañar su sistema auditivo.
Tensionemassimadiuscita≤150mV
Caratteristichevoltaggiobandalarga≥75mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo successivamente se necessario.
L’uso prolungato delle cue ad alto volume può danneggiare l’udito. Se le cue/ auricolari
sono collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si disattivano automaticamente.
Attenzione: evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non
danneggiare il vostro udito.
Maximaleuitgangsspanning≤150mV
Breedband-karakteristiekespanning≥75mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens kunt u het
geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op hoog volume kan
het oor van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet langer door de luidsprekers
gestuurd, van zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: Vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van de
gebruiker kunnen beschadigen.
Während der Wiedergabe eines Senders werden auf dem Display der Name und die vom
Radiosender übertragenen DLS-Informationen (Dynamisches Labelsegment) angezeigt,
z. B. Programmname, Titel und Kontaktdaten. Lange DLS-Informationen mit mehr als 16
Zeichen rollen über das Display. Wenn Sie jeweils kurz auf INFO drücken, werden die
folgenden Informationen angezeigt:
DAB-Modus
DLS-Text (Standard), Signalfehlerrate/ Signalstärke, PTY (Programmtyp), Ensemblename,
Frequenz, Bitrate/ Codec/ Stereo oder Mono, Datum.
UKW-Modus
Radiotext, PTY (Programmtyp), Name , Stereo oder Mono, Datum
Cuando se esté reproduciendo una emisora, la pantalla mostrará su nombre y la
información DLS (transmisión digital de audio, por sus siglas en inglés) transmitida por la
emisora de radio, como por ejemplo, el nombre del programa, el título de la pista y detalles
de contacto. Cada vez que pulse INFO, se mostrará la siguiente información alternable
de la siguiente manera:
Modo DAB:
Texto de radio, tasa de error de señal/ intensidad de la señal, PTY (Tipo de programa),
nombre de banda, frecuencia del canal, tasa de bits, Estéreo y Mono, fecha
Modo FM:
Texto de radio / PTY(Tipo de programa), Nombre, Estéreo y Mono, Fecha
Durante l’ascolto di una stazione, il quadrante ne mostrerà il nome e le informazioni DLS
(Dynamic Label Segment), come il nome del programma, il titolo del brano e i dettagli
dei contatti. Premi più volte INFO per visualizzare in sequenza ciclica le informazioni
disponibili:
Modalità DAB:
Radio testo, tasso di errore del segnale/ intensità del segnale, PTY(Tipo di programma),
nome dell’ensemble, frequenza del canale, bit rate/ variante codec/ Stereo o Mono, data
Modalità FM:
Radio testo / PTY(Tipo di programma), Nome , Stereo o Mono, Data
Tijdens het afspelen van een zender toont het display de naam van de zender en DLS-
informatie (Dynamic Label Segment) die door de radiozender wordt uitgezonden, zoals de
programmanaam, de naam van de track en contactgegevens. Elke keer wanneer u kort
op INFO drukt, wordt de volgende reeks informatie weergegeven. De informatie wordt
weergegeven in de volgende cyclus:
DAB modus
Radiotekst, signaalfout/ signaalsterkte, PTY (Programmatype), ensemble-naam, frequentie,
bitrate/ codec/ Stereo of Mono, datum
FM modus:
Radiotekst/ PTY (Programmatype), Naam, Stereo of Mono, Datum
‘Kein DAB-Sender’:
’Dienst nicht verfügbar’:
(Kein Name):
‘Keine Sender gefunden’:
‘Kein Radiotext’:
‘Kein PTY’:
'No DAB station':
'Service not available':
(No name) (sin nombre):
'No stations found' (no se encontraron
emisoras):
'No Radio Text' (no hay texto de radio):
'No PTY' (no hay PTY):
‘No DAB station’:
‘Service not available’:
(Nessun nome):
‘No stations found’:
‘No Radio Text’:
‘No PTY’:
‘Geen DAB-station’:
‘Niet beschikbaar’:
(Geen naam):
‘Geen zenders gevonden’:
‘Geen Radiotekst’:
‘Geen PTY’:
Kein DAB-Empfang
Die aufgelistete Station kann nicht gefunden werden.
Der aktuelle Sender sendet keinen identizierenden Namen.
Keine DAB-Sender verfügbar, bitte Antenne prüfen / bewegen.
Auf diesem Sender sind keine RDS-Textinformationen verfügbar.
Es sind keine Informationen zum RDS-Programmtyp verfügbar.
No hay recepción de señal DAB
No se puede encontrar la lista de emisoras.
La emisora actual no tiene un nombre de emisión
identicativo.
No hay ninguna emisora DAB disponible, compruebe/
mueva la antena
No hay texto RDS de información disponible en esta
emisora.
No hay información de tipo de programa RDS
disponible.
Nessuna ricezione DAB.
La stazione elencata non è rilevabile.
La stazione corrente non trasmette un nome identicativo.
Nessuna stazione DAB disponibile, controlla/sposta l’antenna.
Non sono disponibili informazioni di testo RDS su questa stazione.
Non sono disponibili informazioni sul tipo di programma RDS.
Geen DAB-ontvangst
De weergegeven zender kan niet worden gevonden.
De huidige zender zendt geen identicatienaam uit.
Er zijn geen DAB-zenders beschikbaar, controleer/verplaats de
antenne.
Er is geen RDS-tekstinformatie beschikbaar voor deze zender.
Er is geen informatie over het RDS-programmatype beschikbaar.
Netzstromversorgung: AC 230V 50Hz
Verbrauch: 14W
Lautsprecher: 4 ohms
RADIO
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.200 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 3.69 dBm
Reichweite: bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse können die
Reichweite des Gerätes beeinträchtigen)
Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Alimentación: CA 230V 50Hz
Consumo: 14W
Altavoz: 4 ohms
RADIO
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.200 MHz
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2,402-2,48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 3.69 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10m medidos en espacio abierto (la pared y las estructuras
pueden afectar el rango del dispositivo)
Las especicaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Alimentazione: CA 230V 50Hz
Consumo: 14W
Altoparlante: 4 ohms
RADIO
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.200 MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 3.69 dBm
Raggio d’azione: no a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono inuire sul
raggio d’azione del dispositivo).
Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
Netstroom: AC 230V 50Hz
Verbruik: 14W
Luidspreker: 4 ohms
RADIO
FM: 87.5-108MHz
DAB/DAB+: 174.928 -239.200 MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V5.0
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 3.69 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken kunnen
invloed hebben op het bereik van de luidspreker)
Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Wenn das Gerät ein Problem aufweist, überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie
sich an den Kundendienst wenden:
Gerät kann nicht eingeschaltet werden
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist.
Kein Ton - Allgemein
• Die Lautstärke des externen Geräts ist auf das Minimum eingestellt. Erhöhen Sie die
Lautstärke.
• Die Lautstärke des M-50 DBT ist auf das Minimum eingestellt. Erhöhen Sie die Lautstärke.
Das Bluetooth-Gerät kann nicht verbunden werden.
• Sie haben die Bluetooth-Funktion des Geräts nicht aktiviert. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung Ihres Geräts, um dessen Bluetooth-Funktion zu aktivieren.
• Das Gerät bendet sich nicht im Verbindungsmodus. Drücken Sie die Taste AMS/MODE
gedrückt, bis die Bluetooth-Anzeige anfängt schnell zu blinken.
• Das Gerät ist bereits mit einem anderen Bluetooth-Gerät verbunden. Trennen Sie diese
Verbindung und versuchen Sie es erneut.
Si esta unidad presentara un problema, lea el siguiente cuadro antes de llamar al servicio
técnico:
Nohayenergía
• Asegúrese de que la unidad esté conectada a la alimentación de CA.
No hay sonido (General)
• El volumen del dispositivo externo está jado en mínimo; suba el volumen.
• El volumen del M-50 DBT está jado en mínimo; suba el volumen.
El dispositivo Bluetooth no puede emparejarse o conectarse con la unidad.
• No activó la función Bluetooth de su dispositivo. Consulte el manual de usuario de su
dispositivo para activar la función Bluetooth
• La unidad no está en modo de emparejamiento. Pulse el botón AMS/MODE hasta que el
indicador de Bluetooth parpadee rápidamente.
• La unidad ya está conectada con otro dispositivo Bluetooth; desconecte dicho dispositivo
y luego inténtelo nuevamente.
Nel caso in cui si notino problemi con l’unità, prima di richiedere assistenza vericare i
seguenti punti.
Assenza di alimentazione
• Assicurarsi che l’unità sia collegata a una presa CA.
Audio assente
• Il volume del dispositivo esterno è al minimo; aumentare il volume.
• Il volume dell’altoparlante è impostato sul minimo; aumentare il volume.
Impossibile associare o connettere il dispositivo Bluetooth all’unità
• La funzione Bluetooth sul dispositivo non è stata attivata. Consultare il manuale di
istruzioni del proprio dispositivo per dettagli su come attivare la funzione Bluetooth.
• L’unità non è in modalità di associazione. Premere il tasto AMS/MODE no a quando
l’indicatore del Bluetooth non lampeggia rapido.
• L’unità è già connessa a un altro dispositivo Bluetooth; disconnettere il dispositivo, quindi
riprovare.
Mocht het apparaat een probleem vertonen, probeer dan de volgende stappen uit te
voeren voordat u contact opneemt met de klantenservice:
Geen stroom
• Zorg ervoor dat de luidspreker is aangesloten op het lichtnet.
Geen geluid – Algemeen
• Het volume van het extern apparaat is ingesteld op het minimale niveau; verhoog het
volume.
• Het volume van de M-50 DBT is ingesteld op het minimale niveau; verhoog het volume.
Het Bluetooth-apparaat kan niet koppelen of kan geen verbinding maken met de
luidspreker.
• U heeft de Bluetooth-functie van uw apparaat niet ingeschakeld. Raadpleeg de
handleiding van uw apparaat om de Bluetooth-functie te activeren.
• Het apparaat staat niet in de koppelmodus. Druk op AMS/MODE tot de Bluetooth-
indicator snel knippert.
• Het apparaat is al verbonden met een ander Bluetooth-apparaat; verbreek de verbinding
met dat apparaat en probeer het nogmaals.
Reinigung
ACHTUNG: Entfernen Sie alle Geräte von den vorhandenen Stromquellen, bevor Sie
das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie ein weiches, trockenes und sauberes Tuch. Entfernen Sie regelmäßig den
Staub von den Lüftungsönungen hinten und an den Seiten.
• Die Verwendung von Lösungsmitteln, scharfen Reinigungsmitteln oder alkoholhaltigen
Reinigungsmitteln kann das Gerät beschädigen.
• Wenn ein Gegenstand oder eine Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät von einem zugelassenen Fachmann prüfen.
HINWEISE ZU DEN DISKS
• Verwenden Sie keine CDs mit speziellen Formen (achteckige, herzförmige CDs...), die
Störungen des Gerätes hervorrufen könnten.
• Legen Sie nicht mehr als eine Disk in das CD-Fach ein.
• Versuchen Sie nicht, das CD-Fach während der Wiedergabe zu önen.
• Berühren Sie nicht die Linse, denn dadurch könnten Störungen des Gerätes hervorgerufen
werden.
• Eine CD, die Kratzer, Staub oder Fingerspuren aufweist, kann Störungen verursachen. Nach
dem Abspielen, reinigen Sie die CD mit einem Tuch. Reinigen Sie die CD immer von innen
nach außen. Räumen Sie CDs nicht an zu heißen oder nassen Stellen auf, damit sie nicht
verformt werden. Räumen Sie Ihre CDs nach dem Abspielen in der zugehörigen Hülle auf.
• Die Wiedergabekompatibilität von CD-Rs oder CD-RWs ist abhängig von der Qualität des
Mediums, dem CD-Brenner, der Brenngeschwindigkeit und der verwendeten Software.
Wichtiger Hinweis
• Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
ATENCIÓN: Desconecte este aparato de toda fuente de alimentación antes de limpiarlo.
• Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de ventilación de la
parte trasera del aparato y de los laterales.
• El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar el aparato.
• Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y póngase en
contacto con personal técnico cualicado.
Notas relativas a los disco
• No utilice discos con formas especiales (octogonales, en forma de corazón, etc.), ya que
podrían ocasionar un fallo en el funcionamiento del aparato.
• No introduzca más de un disco en el compartimento.
• No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
• No toque la lente del reproductor; si lo hace, podría producirse un fallo en el funcionamiento
del aparato.
• Un disco cuya supercie esté rayada, contenga polvo o huellas puede ocasionar fallos en el
funcionamiento del aparato. Antes de comenzar la reproducción, limpie el disco con un paño
limpio. Para ello, frótelo desde el centro hacia los bordes. No guarde los discos en lugares
con temperaturas elevadas o una humedad considerable; podrían deformarse. Una vez que
haya escuchado el disco, guárdelo en su estuche.
• La capacidad de reproducción de los CD-Rs o CD-RWs en este reproductor podría variar
dependiendo de la calidad multimedia, copiador de CDs. velocidad de copia y software a
aplicación.
Nota importante
• Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Pulizia
ATTENZIONE: Scollegare l’apparecchio dalla fonte di alimentazione prima di pulirlo.
• Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di
ventilazione poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
• Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di danneggiare
l’apparecchio.
• Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente
l’apparecchio dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
• Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di cuore).
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
• Non inserite più di un disco nello scomparto.
• Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
• Non toccate la lente per non provocare un malfunzionamento.
• Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che l'apparecchio
non funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un panno. Pulite delicatamente
dal centro verso l'esterno. Non riponete i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate
o a forte umidità. Potrebbero deformarsi. Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua
custodia.
• La capacità dell'unità di riprodurre CD-R o CD-RW può variare in base alla qualità del
supporto, al masterizzatore, alla velocità di masterizzazione e al software applicativo.
Nota importante
• Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
OPGEPAST: Koppel het toestel los van elke voedingsbron vooraleer het schoon te
maken.
• Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de
achterzijde of zijkanten van het toestel regelmatig af.
• Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het toestel
beschadigen.
• Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en laat het
nakijken door een gekwaliceerd technieker.
Opmerkingen ivm disks
• Gebruik geen disks met een speciale vorm (achthoek, hartvorm, enz.) die het toestel
slecht zou doen werken.
• Plaats maar 1 disk in het compartiment.
• Open het compartiment niet tijdens de weergave.
• Raak de lens niet aan om disfunctie van het toestel te vermijden.
• Een disk met krassen, stof of vingerafdrukken kan slecht werken. Gebruik een zachte,
droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk weer te geven. Doe dit van
het midden uit naar de zijkanten toe. Plaats de disks nooit bloot aan vochtigheid of
extreme temperaturen om ze niet te vervormen. Plaats uw disks na de weergave opnieuw
in hun doosjes.
• De radio kan mogelijk niet alle CD-R’s en CD-RW’s afspelen, afhankelijk van de kwaliteit
van de gebruikte discs, cd-brander, brandsnelheid en software.
Belangrijke opmerking
• Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über längere
Zeit bei hohen Lautstärken Musik hören.
Paraevitarposiblesdañoseneloído,noescucheaunvolumenelevado
durante largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo, non ascoltare la radio
con il volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke gehoorschade
te voorkomen.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich
nach Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte Informationen
wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie über
elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en un
lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca del centro
de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su proveedor
para obtener más información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio più vicino.
Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorità locali o al vostro rivenditore. (Direttiva
sui riuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het te
recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten. Informeer
naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot
de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig
van elektrische en elektronische apparaten).
Bemerkung: Gestaltung und Ausführung bleiben Änderungen vorbehalten.
Nota: Los diseños y especicaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
Nota: Il modello e le caratteristiche tecniche possono subire variazioni senza preavviso.
Opmerking: Ontwerp en specicaties zijn onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
ACHTUNG
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine ausreichende
Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe des
Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel praller
Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher leicht
zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen Sie den
Netzstecker komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert
werden und muss während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen kann das
Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen kann
sich als notwendig erweisen.
ATENCIÓN
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una correcta
ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de ventilación con
objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre el
aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas
usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la alimentación
del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al
enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario deberá
reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
ATTENZIONE
- Utilizzate l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta segnaletica si trova nella parte posteriore dell'apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione suciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le aperture di
ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle
vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di calore
analoghe.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica
e deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere completamente
l’alimentazione dell’apparecchio, scollegate la spina di alimentazione dalla presa di
corrente. La presa di alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso,
accertatevi che l’accesso alla presa sia libero.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non
funzioni correttamente. In tal caso è opportuno inizializzare l’apparecchio.
OPGELET
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen niet met
voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of gelijkaardige
warmtebronnen.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet dus
gemakkelijk toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken
dient u de voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken. De netspanningsstekker
mag niet verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan het product
storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Das Typenschild bendet sich an der Unterseite des Geräts.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN, DÜRFEN
SIE DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt sind, kann
aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten.
Dieser CD-Player wurde als Klasse I Laserprodukt eingestuft. Der Hinweis KLASSE 1
LASER PRODUKT bendet sich auf der Unterseite des Gehäuses.
La placa de identicación se encuentra en la parte inferior del dispositivo.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de seguridad.
Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1
La targhetta segnaletica si trova nella parte inferiore dell'apparecchio.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA, NON
ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza sono
aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser di classe 1.
Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN OM
HET RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
OPGEPAST: Onzichtbare laserstralen wanneer het veiligheidsmechanisme open of stuk is.
Vermijd blootstelling aan stralen product van laserklasse 1
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
TEMPORIZADOR
TIMER
TIMER
AJUSTE DE LA FECHA Y LA HORA
IMPOSTAZIONE ORA E DATA
INSTELLEN TIJD EN DATUM
AJUSTE DE LAS ALARMAS Y DE LOS MODOS DE DESPERTADOR
REGOLAZIONE DELL’ALLARME E MODALITÀ DI SVEGLIA
HET ALARM EN DE ALARMMODUS INSTELLEN
Mando a distancia
Telecomando
Afstandsbediening
El mando a distancia funciona con una pila de litio “CR2025” (incluida). Para introducir la
pila en el mando a distancia,quitar el precinto aislante de la parta posterior de la unidad.
SUSTITUCIÓN DE LA PILA DEL MANDO A DISTANCIA
1. Presione el botón hacia la derecha.
2. Extraiga la pila del mando a distancia.
3. Inserte una pila del tipo "CR2025" con la cara
positiva (+) hacia arriba.
4. Vuelva a colocar la tapa.
Il telecomando funziona con una batteria al litio di tipo “CR2025” (fornita). Per attivare il
telecomando, togliere la linguetta isolante posta sul retro.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA DEL TELECOMANDO
1. Spingere il pulsante verso destra.
2. Estrarre il supporto della pila.
3. Inserire una pila “CR2025” con la polarità positiva
(+) rivolta verso l’alto.
4. Ricollocare il supporto.
De afstandsbediening werkt op 1x “CR2025”-lithiumbatterij (meegeleverd). Om de
afstandsbediening gebruiksklaar te maken, moet u de isolatietape die zich op de achterkant
van de bediening bevindt, verwijderen.
VERVANGING VAN DE BATTERIJ VAN DE AFSTANDSBEDIENING
1. Duw de toets naar rechts.
2. Trek de batterijlader uit.
3. Plaats een “CR2025” batterij met de positieve kant
(+) naar boven.
4. Plaats het lid terug.
NOTAS:
- Antes de tirar las pilas, consulte a su proveedor: puede entregárselas para reciclarlas.
- Si no va a utilizar el mando a distancia durante un periodo de tiempo prolongado, retire
las pilas para evitar que se produzcan daños causados por la corrosión debida a una
pérdida de líquido.
- Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las pilas usadas.
- No tire las pilas al fuego.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposición directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
ATENCIÓN:
Puede producirse una explosión si la pila no se ha introducido correctamente. Cámbiela
únicamente por otra del mismo tipo o uno equivalente.
NOTA BENE:
- Prima di gettare le pile, rivolgersi al proprio rivenditore di ducia qualora metta a
disposizione un servizio di raccolta e riciclaggio di pile usate.
- In caso di un prolungato periodo di inutilizzo del telecomando, rimuovere la pila per
evitare eventuali danni dovuti a fuoriuscite di liquido corrosivo.
- Gettare le pile nel rispetto dell'ambiente.
- Non gettare le pile nel fuoco.
- Non esporre le pile a fonti di calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di calore
analoghe.
ATTENZIONE:
Se la pila non è correttamente inserita c’è il rischio di esplosione. Sostituirla unicamente
con una pila identica o di tipo equivalente.
OPMERKINGEN:
- Raadpleeg uw dealer alvorens de batterijen weg te werpen omdat hij ze zou kunnen
terugnemen om te recycleren.
- Als de afstandsbediening lange tijd niet gebruikt wordt, haalt u de batterijen beter uit het
toestel om aantasting door uitlopen van de batterijen te vermijden.
- Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen wegwerpt.
- Gooi de batterijen niet in het vuur.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of gelijkaardige
warmtebronnen.
OPGEPAST:
Ontplongsgevaar als de batterij niet juist ingevoegd wordt. Vervang de batterij enkel door
een identieke batterij of door een batterij van hetzelfde type.
CONEXIÓN DE LOS ALTAVOCES
COLLEGAMENTO DEGLI ALTOPARLANTI
LUIDSPREKERAANSLUITING
Enchufe el cable de los altavoces DERECHO / IZQUIERDO en las tomas de entrada del
altavoz en la parte posterior de la unidad.
Collegare I cavi degli altoparlanti DESTRA / SINISTRA nelle prese di ingresso per
altoparlanti presenti nel retro del dispositivo.
Steek het snoer van de RECHTER / LINKER luidsprekers in de luidsprekeringangen op de
achterkant van het apparaat.
Conecte el cable de alimentación a una fuente de suministro eléctrico AC 230V 50Hz.
Conecte el cable de alimentación AC a una toma de pared AC estándar.
Collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica da AC 230V 50Hz.
Collegare il cavo AC a una vicina presa elettrica AC standard.
Sluit het netsnoer aan op een AC 230V 50Hz stroombron.
Sluit het AC-netsnoer aan op een standaard stopcontact.
1. En el modo en reposo, mantenga pulsado el botón TIMER en el mando a distancia
durante unos segundos, los dígitos de la hora parpadearán.
2. Pulse y / o para congurar el tiempo de activación del temporizador.
3. Pulse el botón TIMER, después pulse o para seleccionar la fuente del modo de
temporizador: FM, DAB; CD, USB.
4. Pulse el botón TIMER, después pulse y / o para congurar el tiempo de
desactivación del temporizador:
5. Pulse de nuevo el botón TIMER para conrmar. La unidad se apagará. Se encenderá y
reproducirá automáticamente en el intervalo de tiempo que haya congurado.
1. In modalità standby, tenere premuto il tasto TIMER sul telecomando per alcuni secondi,
le cifre dell’ora lampeggeranno.
2. Premere e/ o per impostare l’ora del timer.
3. Premere il tasto TIMER quindi premere o per selezionare la sorgente della
modalità: FM, DAB, CD, USB.
4. Premere il tasto TIMER quindi premere e/ o per impostare per impostare su
o l’ora del timer.
5. Premere di nuovo il tasto TIMER per confermare. L’unità si spegnerà. Verrà riprodotto
automaticamente nell'intervallo impostato.
1. Houd in de standbymodus TIMER op de afstandsbediening een paar seconden
ingedrukt, de uurcijfers knipperen.
2. Druk op en / of om de inschakeltijd van de timer in te stellen.
3. Druk op TIMER en druk vervolgens op of om de bron van de timermodus te
selecteren: FM, DAB, CD, USB.
4. Druk op TIMER en druk vervolgens op en / of om de uitschakeltijd van de
timer in te stellen.
5. Druk ter bevestiging nogmaals op TIMER. Het apparaat schakelt nu uit en speelt
automatisch af binnen het ingestelde tijdsbereik.
La primera vez que escuche la radio DAB/DAB+, la fecha y la hora de su producto se
sincronizarán automáticamente con la emitida por el servicio DAB en modo 24 horas, que se
ajusta automáticamente al horario de verano.
Si desea congurar la fecha y la hora manualmente, siga los pasos descritos a continuación:
1. Mantenga presionado CLOCK para entrar al modo de ajustes de fecha y hora. Los dígitos
del formato de la hora (24 horas o 12 horas) parpadearán.
2. Pulse / para seleccionar "24H" o "12H", después pulse CLOCK para conrmar
el formato del reloj.
3. Pulse / para congurar la hora (HH:MM) y la fecha (DD/MM/AAAA). Pulse de
nuevo CLOCK para acceder a esa opción.
4. Se mostrará "Time saved" (hora guardada) en la pantalla después de congurar el año.
NOTA: Cuando use el formato de reloj de 12 horas, asegúrese de prestar atención al
indicador A.M. o P.M.
Al primo utilizzo della radio DAB/DAB+, l'apparecchio si sincronizza in automatico sull'ora
e la data del servizio DAB, nel formato a 24 ore e in linea con l'ora legale, pertanto non è
necessario impostare la data e l'ora manualmente.
Se desiderate impostare l'ora manualmente, eseguite i seguenti passaggi:
1. Tenere premuto per alcuni secondi CLOCK per entrare nell’interfaccia di modica data
e ora. Le cifre del formato dell’ora (visualizzazione a 24 H o 12 H ore) lampeggeranno.
2. Premere / per selezionare una tra i formati “24 H” o “12 H”, quindi premi
CLOCK per confermare.
3. Premere / per regolare l’ora (HH:MM) e la data (GG/MM/AAAA), quindi premi
CLOCK per confermare.
4. Dopo aver regolato l’anno sul quadrante si leggerà “Time saved” (Ora salvata).
Nota: Con il formato dell’ora a 12 ore, controllare la presenza dell’indicatore AM o PM per
impostare l’ora correttamente.
De eerste keer dat u naar DAB/ DAB+-radio luistert, zullen de tijd en datum van uw product
automatisch worden gesynchroniseerd met de tijd en datum die worden uitgezonden door
de DAB-dienst. Dit gebeurt in de 24-uursmodus in lijn met de zomertijd en het is dus niet
nodig om de tijd en datum handmatig in te stellen.
Als u de tijd en datum handmatig wilt instellen, volg de onderstaande stappen:
1. Houd CLOCK ingedrukt om de modus voor het instellen van de datum en tijd te openen.
De cijfers van het tijdformaat (24- of 12-uursweergave) knipperen.
2. Druk op / om ‘24H’ of ‘12H’ te selecteren en druk vervolgens op CLOCK om
de tijdnotatie te bevestigen.
3. Druk op / om de tijd (UU:MM) en de datum (DD/MM/JJJJ) in te stellen. Druk
vervolgens op CLOCK om te bevestigen.
4. Nadat het jaar is ingesteld, wordt de melding “Tijd opgeslagen” weergegeven.
OPMERKING: Als er wordt gekozen voor 12-uurs tijdnotatie, let dan ook op de AM- of PM-
indicator om de juiste tijd in te stellen.
1. Mantenga pulsado el botón ALARM 1 en el mando a distancia para acceder al modo de
conguración de alarmas 1. Pulse ALARM 1 para conrmar.
2. Presione o para seleccionar una opción y/o realizar el ajuste, después, pulse
ALARM 1 para conrmar.
- Alarm 1 Wizard: Establece la hora de la alarma
- Duration (Duración): 15> 30> 45> 60> 90
- Source (Fuente): Establece la fuente de sonido del despertador: Buzzer (zumbido), DAB,
FM, CD o USB.
- Preset (Memoria): Selecciona la última emisora de radio escuchada o la que desee. Esta
opción solo está disponible cuando el modo despertador esté establecido en DAB o FM.
- Cycle (Ciclo): Daily (Diaria), Once (Una vez), Weekends (Fin de semana), Weekdays
(Días de semana)
** Daily (Diaria): La alarma sonará cada día.
** Once (Una vez): La alarma solo sonará una vez.
** Weekends (Fin de semana): La alarma sonará solo los nes de semana (sábados y
domingos).
** Weekdays (Días de semana): La alarma solo sonará en días de entresemana (de
lunes a viernes).
- Volume (Volumen): Establece el volumen de la alarma
Nota: el volumen mínimo de la alarma está limitado a 8.
- Alarm On/ O (Encender/ apagar): pulse repetidamente el botón ALARM 1 para
encender o apagar el modo de alarma 1.
3. Pulse de ALARM 1 para guardar el ajuste de alarm. El indicador correspondiente se
encenderá. Se mostrará "Alarm Saved" (guardado) durante unos segundos. Luego se
mostrarán el indicador de alarma 1 “ ” y la hora de la alarma.
Nota:
- El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de ALARM 2. Luego se
mostrarán el indicador de alarma 2 “ ” y la hora de la alarma.
- En el formato de reloj de 12 horas, asegúrese de tener en cuenta el indicador AM/PM
para un ajuste correcto.
- Algunos CD o dispositivos USB puede ser incompatibles con la función de alarma.
Congure la alarma a zumbador, FM o DAB si su CD o dispositivo USB es incompatible.
Desactivación de la alarma
1-Detenciónmomentáneadelaalarma
Pulse SNOOZE para detener la alarma temporalmente. La unidad entrará en modo en
espera. La pantalla mostrará "Snooze" y el tiempo restante hasta la repetición. La alarma
se detendrá y volverá a sonar pasados 9 minutos.
2 - Apagado de la alarma
Pulse ALARM 1 o para detener la alarma.
Nota:
- Cuando esté congurado "Daily" (Diaria), la alarma sonará de nuevo al día siguiente a
la misma hora.
- Cuando esté congurado "Once" (Una vez), la alarma no volverá a sonar. El indicador
de la alarma se apagará.
- Cuando esté congurado "Weekends" (Fin de semana), la alarma sonará de nuevo el
próximo sábado o domingo a la misma hora.
- Cuando esté congurado "Weekdays" (Días de semana), la alarma sonará de nuevo el
próximo día de entresemana (de lunes a viernes) a la misma hora.
3 - Desactivación de la alarma
En el modo en reposo, pulse repetidamente el botón ALARM 1 hasta seleccionar “ O”
para desactivar permanentemente la alarma 1.
Nota: El mismo procedimiento se aplica para la Alarma 2 con el botón de ALARM 2.
1. Tenere premuto il tasto ALARM 1 sul telecomando per accedere alle impostazioni della
sveglia. Premere il tasto ALARM1 per confermare.
2. Premere e/o a selezionare un'opzione e/o per regolarne il valore, quindi premi
ALARM 1 per confermare.
- Alarm 1 Wizard: imposta l’ora della sveglia
- Duration (Durata): 15 > 30 > 45 > 60 > 90
- Source (Tipo Suoneria): seleziona la suoneria della sveglia: Buzzer (Cicalino), DAB, FM,
CD o USB.
- Preset (Preselezione): seleziona l’ultima stazione radio ascoltata o la stazione radio
preselezionata desiderata. Questa opzione è disponibile solo se è stata selezionata la
suoneria con DAB o FM.
- Frequency (Frequenza): Daily, Once, Weekends, Weekdays
** Daily (giornaliera): la sveglia suonerà ogni giorno.
** Once (una volta): la sveglia suonerà una sola volta.
** Weekends (ne settimana): la sveglia suonerà solo nei ne settimana (sabato e
domenica).
** Weekdays (feriali): la sveglia suonerà solo nei giorni feriali (da lunedì a venerdì).
- Volume: imposta il volume della suoneria.
Nota: il livello minimo del volume della suoneria è 8.
- AlarmOn/O (Attiva/ Disattiva): premi più volte il tasto ALARM 1 per attivare o disattivare
la sveglia.
3. Premere ALARM 1 per confermare l'impostazione di allarme. Sul quadrante apparirà per
alcuni secondi il messaggio “Alarm Saved” (Salvato). Poi il display visualizza l'indicatore
di allarme 1 “ ” insieme al tempo di allarme.
Nota:
- La stessa procedura si applica per l'allarme 2 con il tasto ALARM 2. Poi il display visualizza
l'indicatore di allarme 2 “ ” insieme al tempo di allarme.
- Nel formato a 12 ore, assicurarsi di impostare correttamente l’indicatore AM/PM (mattino/
pomeriggio).
- Alcuni lettori CD o dispositivi USB potrebbero essere incompatibili con la funzione
di sveglia. Imposta la suoneria della sveglia su cicalino, FM o DAB se il lettore CD o il
dispositivo USB non fossero compatibile.
Arresto della sveglia
1 - Ripetizione dell’allarme
Premere il pulsante SNOOZE per spegnere temporaneamente la suoneria. L’apparecchio
entrerà in standby. Sul quadrante apparirà “Snooze” (Ripeti) insieme al periodo di ripetizione
della suoneria. La suoneria si interromperà, per riprendere nuovamente una volta trascorso
il periodo programmato.
2 - Arresto dell’allarme
Premere ALARM 1 o per spegnere la sveglia.
Nota:
- Selezionando “Daily” (giornaliera): la sveglia suonerà nuovamente il giorno successivo
alla stessa ora.
- Selezionando “Once” (una volta): la sveglia non suonerà ancora, e l’indicatore si spegnerà.
- Selezionando “Weekends” (ne settimana): la sveglia suonerà nuovamente il prossimo
sabato o domenica alla stessa ora.
- Selezionando “Weekdays” (feriali): la sveglia suonerà solo nuovamente il prossimo giorno
feriale (da lunedì a venerdì) alla stessa ora.
3 - Eliminazione dell’allarme
In modalità standby, premere il tasto ALARM 1 ripetutamente no a che apparirà la scritta
“ O” per annullare la sveglia 1 permanentemente. L’indicatore alarm1 si spegnerà.
Nota: la stessa procedura si applica per l'allarme 2, con il tasto ALARM 2.
1. Houd de toets ALARM 1 op de afstandsbediening om de instelmodus voor het alarm 1
te openen. Druk vervolgens ter bevestiging op ALARM 1.
2. Druk op en / of om een optie te selecteren en/of een instelling aan te passen en
druk vervolgens ter bevestiging op ALARM 1.
- Wekker 1 Wizard: Om de alarmtijd in te stellen
- Duur: 15> 30> 45> 60> 90
- Bron: Om de wekbron in te stellen: zoemer, DAB, FM, CD of USB.
- Station: Selecteer de laatst beluisterde radiozender of gewenste voorkeurszender. Deze
optie is alleen beschikbaar wanneer de wekmodus is ingesteld op DAB of FM.
- Fiets: Dagelijks, Eenmalig, Weekends, Weekdagen
** Dagelijks: het alarm gaat elke dag af.
** Eenmalig: het alarm gaat één keer af.
** Weekends: het alarm gaat alleen in de weekenden af (zaterdag en zondag).
** Weekdagen: het alarm gaat alleen op weekdagen af (maandag tot en met vrijdag).
- Volume: Om het alarmvolume in te stellen.
Opmerking: Het minimale alarmvolume is beperkt tot 8.
- Wekker Aan/ Uit: druk herhaaldelijk op ALARM 1 om de alarmmodus in/uit te schakelen.
3. Druk op de ALARM 1 -toets om de instelling van alarm 1 te slaan. "Alarm Saved"
(Opgeslagen) geproduceerde enkele seconden. Vervolgens worden de alarm1-indicator
" " en de alarmtijd op het display weergegeven.
Opmerking:
- Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met ALARM 2 -knop. Vervolgens worden de
alarm2-indicator " " en de alarmtijd op het display weergegeven.
- Als er gebruik wordt gemaakt van het 12-uursformaat, zorg dan dat u ook de AM/PM-
indicator juist instelt.
- Sommige CD's of USB-apparaten zijn mogelijk niet compatibel met de alarmfunctie. Stel
de alarmbron in op zoemer, FM of DAB als uw CD of USB-apparaat niet compatibel is.
Uitschakelen van het alarm
1 - Korte onderbreking van het alarm
Druk op SNOOZE om het alarm tijdelijk te onderbreken. Het apparaat schakelt over naar
de stand-bymodus. Het display toont de melding ‘Sluimeren’ en de resterende sluimertijd.
Het alarm stopt en gaat 9 minuten later opnieuw af.
2 - Stoppen van het alarm
Druk op ALARM 1 of om het alarm te stoppen.
Opmerking:
- Wanneer “Dagelijks” is ingesteld, gaat het alarm de volgende dag opnieuw af op dezelfde
tijd.
- Wanneer “Eenmalig” is ingesteld, gaat het alarm niet opnieuw af. De alarmindicator
brandt niet langer.
- Wanneer “Weekends” is ingesteld, gaat het alarm op de volgende zaterdag of zondag
opnieuw af op dezelfde tijd.
- Wanneer “Weekdagen” is ingesteld, gaat het alarm op de volgende weekdag (maandag
tot en met vrijdag) opnieuw af op dezelfde tijd.
3 - Uitschakelen van het alarm
Druk in de standbymodus herhaaldelijk op ALARM 1 tot “ Uit” wordt weergegeven om
alarm1 permanent te annuleren.
Opmerking: Dezelfde procedure geldt voor Alarm 2 met ALARM 2 -knop.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
SISTEMA BLUETOOTH CON RADIO DAB+/FM,
CD Y PUERTO USB
MICRO-IMPIANTO BLUETOOTH CON
RADIO DAB+/ FM, CD E PORTA USB
BLUETOOTH MICROSYSTEEM MET
DAB+/ FM-RADIO, CD EN USB-POORT
ES
IT
NL
1. Pantalla a TFT
2. Indicador de Bluetooth
3. Sensor de infrarrojos del mando a distancia
4. / SOURCE: Para encender/ apagar la
unidad; Para seleccionar el modo de función:
FM, DAB, CD, USB, Bluetooth o AUX IN.
5. Puerto USB para la reproducción MP3
6. Botón / ENTER/ CLOCK: Reproducción/
Pausa; conrmar la selección/ ajustes; para
establecer la fecha y la hora
7. Botón / MENU: Detener la reproducción;
Accede al modo de menú principal; Regresar
al ajuste anterior
8. VOLUME controlar: subir volumen/ bajar
volumen
9. Botón PRE+/ ALBUM: Avanzar a la siguiente
emisora de radio programada; Para
seleccionar la carpeta deseada
10. Botón EQ/ INFO: Para seleccionar los
efectos de sonido deseados: FLAT/ ROCK/
POP/ JAZZ/ CLASSIC (CLÁSICO)/ BASS
(GRAVES); Para ver la información emitida
por la emisora de radio
1. Schermo TFT
2. Indicatore del Bluetooth
3. Sensore a infrarossi per il telecomando
4. / SOURCE: Attivazione e disattivazione
dell’apparecchio; selezione dell'origine: FM,
DAB, CD, USB, Bluetooth, AUX IN.
5. Porta USB per la riproduzione di le MP3
6. Tasto / ENTER/ CLOCK: riproduzione/
pausa; conferma della selezione/
impostazioni; impostare la data e l’ora
7. Tasto / MENU: arresto della riproduzione;
accesso al menu principale; Torna alle
impostazioni precedenti
8. VOLUME: aumento volume/ riduzione volume
9. Tasto PRE+/ ALBUM: ricerca preselezioni;
per selezionare la cartella desiderata; per
aggiustare l’eetto sonoro
10. Tasto EQ/ INFO: consente di selezionare
l'eetto audio desiderato tra FLAT/ ROCK/
POP/ JAZZ/ CLASSIC/ BASS; Accesso alle
informazioni trasmesse dall’emittente radio
1. TFT-kleurendisplay
2. Bluetooth-indicator
3. Infraroodontvanger voor de afstandsbediening
4. / SOURCE: Om het apparaat aan/ uit te
zetten; Voor het selecteren van de modus: FM,
DAB, CD, USB, Bluetooth, AUX IN.
5. USB-poort voor afspelen MP3’s
6. Toets / ENTER/ CLOCK: Spelen/ pauze;
bevestig selectie/ instellingen; om de datum en
tijd in te stellen
7. Toets / MENU: Afspelen stoppen; Om het
hoofdmenu te openen; Om terug te keren naar
de vorige instelling
8. VOLUME controle: volume verhogen/ verlagen
9. Toets PRE+/ ALBUM: Voorkeurszender
omhoog; om de gewenste map te selecteren;
om het geluidseect aan te passen.
10. Toets EQ/ INFO: Voor het selecteren van het
gewenste geluidseect: VLAK/ ROTS/ POP/
JAZZ/ KLASSIEK/ BASS; Om de informatie
te bekijken die wordt uitgezonden door de
radiozender te bekijken
R1. Botón : Para encender/ apagar la unidad
R2. Botón SOURCE: Para seleccionar el modo de función: FM, DAB, CD, USB, Bluetooth
o AUX IN.
R3. Botón EQ: Para seleccionar los efectos de sonido deseados: FLAT/ ROCK/ POP/
JAZZ/ CLASSIC (CLÁSICO)/ BASS (GRAVES)
R4. Botón CLOCK: para establecer la fecha y la hora
R5. Botón TIMER: Para congurar la función del temporizador
R6. Botón SLEEP: para dormirse con la radio
R7. Botón ALARM 1: alarma 1
R8. Botón ALARM 2 alarma 2
R9. Botón SNOOZE: Intervalo de repetición de la alarma
R10. Botón MENU: Accede al modo de menú principal; Regresar al ajuste anterior
R11. Botón INFO: Para ver la información emitida por la emisora de radio
R12. Botón ENTER: conrmar la selección / ajustes
R13. Botón : Detener la reproducción
R14. Botón : Reproducción/ Pausa
R15. VOL+ /-: Ajuste del volumen
R16. , : Salto/ Búsqueda/ Sintonización
R17. AMS/ MODE: escanea automáticamente la emisora en el modo de radio. Para
programar secuencias de reproducción/ ajustar el modo de reproducción en el modo
CD/ USB. Emparejamiento en el modo Bluetooth.
R18. Botón MUTE: Supresión del sonido
R19. Botón PRE+/ ALBUM: Avanzar a la siguiente emisora de radio programada; Para
seleccionar la carpeta deseada
R1. Tasto : Attivazione e disattivazione dell’apparecchio
R2. Tasto SOURCE: selezione dell'origine: FM, DAB, CD, USB, Bluetooth, AUX IN.
R3. Tasto EQ: consente di selezionare l'eetto audio desiderato tra FLAT/ ROCK/ POP/
JAZZ/ CLASSIC/ BASS
R4. Tasto CLOCK: impostare la data e l’ora
R5. Tasto TIMER: Imposta la funzione del timer
R6. Tasto SLEEP: Ripetizione dell’allarme; impostare l'intervallo si sospensione
R7. Tasto ALARM 1: Allarme 1
R8. Tasto ALARM 2: Allarme 2
R9. Tasto SNOOZE: Ripetizione dell’allarme
R10. Tasto MENU: Accesso al menu principale; Torna alle impostazioni precedenti
R11. Tasto INFO: Accesso alle informazioni trasmesse dall’emittente radio
R12. Tasto ENTER: conferma della selezione/impostazioni
R13. Tasto : arresto della riproduzione
R14. Tasto : riproduzione/ pausa
R15. VOL+ /-: regolazione del volume
R16. , : consente di saltare, avviare la ricerca o sintonizzare
R17. AMS/ MODE: scansione automatica delle stazioni in modalità radio; programma
la sequenza di riproduzione e la modalità di riproduzione in modalità CD/ USB;
accoppiamento in modalità Bluetooth.
R18. Tasto MUTE: attivazione e disattivazione dell’audio
R19. Tasto PRE+/ ALBUM: ricerca preselezioni; per selezionare la cartella desiderata; per
aggiustare l’eetto sonoro
R1. Toets : Om het apparaat aan/ uit te zetten
R2. Toets SOURCE: Voor het selecteren van de modus: FM, DAB, CD, USB, Bluetooth,
AUX IN
R3. Toets EQ: Voor het selecteren van het gewenste geluidseect: VLAK/ ROTS/ POP/
JAZZ/ KLASSIEK/ BASS
R4. Toets CLOCK: om de datum en tijd in te stellen
R5. Toets TIMER: Om de timerfunctie in te stellen
R6. Toets SLEEP: Om de slaaptijd te selecteren
R7. Toets ALARM 1: alarm 1
R8. Toets ALARM 2: alarm 2
R9. Toets SNOOZE: Alarm tijdelijk uitschak elen
R10. Toets MENU: Om het hoofdmenu te openen; Om terug te keren naar de vorige
instelling
R11. Toets INFO: Om de informatie te bekijken die wordt uitgezonden door de radiozender
te bekijken
R12. Toets ENTER: bevestig selectie / instellingen
R13. Toets : Afspelen stoppen
R14. Toets : Spelen/ pauze
R15. Toetsen VOL+ /-: Volumeregeling
R16. Toetsen , : Overslaan/ Zoeken/ Afstemmen
R17. AMS/ MODE: automatisch scannen naar zender in radiomodus; Voor programmeren
afspeelvolgorde/ instellen afspeelmodus in CD/ USB-modus; koppelen in Bluetooth-
modus
R18. Toets MUTE: Activeren/ deactiveren van het geluid
R19. Toets PRE+/ ALBUM: Voorkeurszender omhoog; om de gewenste map te selecteren;
om het geluidseect aan te passen.
ADVERTENCIA
No ingiera la pila, hay peligro de quemaduras químicas.
(El mando a distancia suministrado con) Este producto contiene una pila de
botón. Si la pila de botón es tragada, podría causar quemaduras internas graves
en solo 2 horas y llevar a la muerte.
Mantenga las pilas nuevas y las usadas lejos del alcance de los niños.
Si el compartimiento de la pila no cierra de forma segura, deje de usar el producto y
manténgalo alejado del alcance de los niños.
Si cree que la pila ha sido tragada o colocada dentro de cualquier parte del cuerpo, busque
ayuda médica de inmediato.
AVVERTIMENTO
Non ingerire la batteria, pericolo di ustione chimica
(Il telecomando fornito con) Questo prodotto contiene una batteria a bottone/
pulsante. Se la batteria a bottone / pulsante viene ingerita, può causare gravi
ustioni interne in appena 2 ore e può portare alla morte.
Tenere le batterie nuove e usate lontano dai bambini.
Se il vano batteria non si chiude in modo sicuro, smettere di usare il prodotto e tenerlo
lontano dalla portata dei bambini.
Se si pensa che le batterie potrebbero essere state inghiottite o collocate all'interno di
qualsiasi parte del corpo, consultare immediatamente un medico.
WAARSCHUWING
Neem de batterij niet in, gevaar voor chemische brandwonden
(De afstandsbediening die wordt meegeleverd met) Dit product bevat een
knoopcelbatterij. Als de knoopcelbatterij wordt ingeslikt, kan dit ernstige
inwendige brandwonden veroorzaken die in slechts 2 uur tot de dood kunnen leiden.
Houd nieuwe en gebruikte batterijen buiten bereik van kinderen.
Als het batterijvak niet goed sluit, stop dan met het gebruik van het product en houd het
buiten bereik van kinderen.
Als u denkt dat er mogelijk batterijen zijn ingeslikt of batterijen in een lichaamsdeel terecht
zijn gekomen, schakel dan onmiddellijk medische hulp in.
11. AMS/ MODE: escanea
automáticamente la emisora
en el modo de radio. Para
programar secuencias de
reproducción/ ajustar el modo de
reproducción en el modo CD /
USB. Emparejamiento en el modo
Bluetooth.
12. , : Salto/ Búsqueda/
Sintonización
13. Altavoces
14. Salida para altavoz derecho
15. Antena FM/ DAB
16. Salida para altavoz izquierdo
17. Auriculares jack
18. Entrada auxiliar (3.5mm)
19. Cable de alimentación
20. Cable del altavoz
21. Botón SNOOZE/ SLEEP: Intervalo
de repetición de la alarma; Para
seleccionar el tiempo para el
apagado automático
22. Compartimento del disco
11. AMS/ MODE: scansione
automatica delle stazioni in
modalità radio; programma la
sequenza di riproduzione e
la modalità di riproduzione in
modalità CD/ USB; accoppiamento
in modalità Bluetooth.
12. , : consente di saltare,
avviare la ricerca o sintonizzare
13. Altoparlanti
14. Uscita per altoparlante destra
15. Antenna FM/ DAB
16. Uscita per altoparlante sinistra
17. Auricolari Jack
18. Ingresso ausiliario (3,5 mm)
19. Cavo di alimentazione elettrica
20. Cavo altoparlanti
21. Tasto SNOOZE/ SLEEP:
Ripetizione dell’allarme; impostare
l'intervallo si sospensione
22. Compartimento disco
11. AMS/ MODE: automatisch
scannen naar zenders in
radiomodus; Voor programmeren
afspeelvolgorde/ instellen
afspeelmodus in CD/ USB-modus;
koppelen in Bluetooth-modus
12. , : Overslaan/ Zoeken/
Afstemmen
13. Luidsprekers
14. Aansluiting voor de rechter
luidspreker
15. FM/ DAB-antenne
16. Aansluiting voor de linker
luidspreker
17. Aansluiting voor de hoofdtelefoon
18. Aux in-stekkerbus (3.5mm)
19. Stroomkabel
20. Luidsprekerkabel
21. Toets SNOOZE/ SLEEP: Alarm
tijdelijk uitschak elen; Om de
slaaptijd te selecteren
22. Diskcompartiment
RADIO
RADIO
RADIO
PARA ESCUCHAR DE UNA FUENTE AUXILIAR
ASCOLTO DA UNA FONTE ESTERNA
NAAR EEN HULPBRON LUISTEREN
FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE APAGADO AUTOMÁTICO (SLEEP)
FUNZIONE SLEEP
SLAAPFUNCTIE (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
CONTROLES DE AUDIO
CONTROLLI AUDIO
MODUS EN VOLUMEREGELING
REPRODUCCIÓN DE DISCOS
RIPRODUZIONE DI UN DISCO
WEERGAVE VAN DISKS
FUNCIONAMIENTO DE USB
MODOS DE REPRODUCCIÓN (CD/ MP3)
MODALITÀ DI RIPRODUZIONE (CD/MP3)
WEERGAVEMODI (CD/MP3)
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
PARA ESCUCHAR LA RADIO DAB/ DAB+
Cuando la unidad esté encendida, pulse repetidamente el botón SOURCE para seleccionar
el icono DAB.
La radio realizará automáticamente una búsqueda completa para encontrar todas las emisoras
disponibles la primera vez que utilice la radio o cuando la lista de emisoras esté vacía. La
pantalla cambiará a “Scanning……”. Una barra de progreso mostrará el progreso de la
búsqueda y también el número de emisoras encontradas.
También podría necesitar iniciar una búsqueda manual para actualizar la lista de emisoras por
alguno de los siguientes motivos:
- De vez en cuando podrían existir nuevas emisoras disponibles.
- Es posible que haya emisoras que cesen su emisión o de las que ya no se reciba señal (en
la lista de emisoras, las emisoras no válidas se indican mostrando un signo de interrogación
delante de sus nombres).
- La lista de emisoras disponibles podría quedarse vacía o incompleta si la recepción no fuera
buena durante la búsqueda inicial (por ejemplo, si la antena no estuviera correctamente
extendida).
- En el caso de experimentar una mala recepción en algunas emisoras que causara
interrupciones en la emisión, podría convenirle memorizar únicamente aquellas de las que
reciba una señal fuerte.
Para realizar una búsqueda completa, pulse el botón MENU para acceder al menú de
conguración, pulse o para seleccionar <Full Scan> (Búsqueda completa) y pulse
ENTER para iniciarlo.
Una vez la búsqueda se haya completado, la radio volverá a reproducir la emisora seleccionada
previamente o la primera en la lista de emisoras.
Seleccione una emisora con / , y pulse ENTER para conrmar.
Nota:
- Si no se hubiera ninguna retransmisión con la búsqueda DAB/DAB+, “No DAB station”
aparecerá en el display.
- Para una mejor recepción, extienda la antena o realice de nuevo una búsqueda completa
desde otra posición.
- Durante la operación de búsqueda, el nivel de sonido quedará interrumpido automáticamente.
Escuchar la Radio
En el modo de radio FM, pulse el botón o para sintonización manual. Mantenga
pulsado / para búsqueda automática.
Nota: Para una mejor recepción, extienda la antena en espiral.
ESTACIONES PRESINTONÍAS
Esta unidad podrá memorizar hasta 30 emisoras FM y 30 DAB/DAB+.
1. En los modos FM o DAB, sintonice la emisora de radio deseada.
2. Pulse el botón AMS para entrar en el modo de memorización de emisoras.
3. Pulse el botón o para seleccionar una emisora en memoria, después, pulse
ENTER para conrmar. Aparecerá "Preset X saved" en pantalla durante unos segundos (X
= nº del espacio en memoria).
Nota: Si elige una emisora que no ha sido asignada, “Empty” (Vacío) se mostrará en el display.
Si la emisora ya hubiera sido encontrada anteriormente, se mostrará la frecuencia FM o el
nombre de la emisora DAB.
4. Repite los pasos 1-3 para memorizar otras emisoras.
Escucha de las emisoras memorizadas
Pulse el botón SOURCE para seleccionar la banda FM o DAB/DAB+. Después pulse PRE+
y repita la operación tantas veces como sea necesario para seleccionar su emisora. Utilice el
botón VOL+ o VOL- para ajustar el nivel del volumen que desee.
MENÚ DE CONFIGURACIÓN
Navegación por el menú de conguración.
En el modo FM o DAB/DAB+, pulse el botón MENU para entrar en el menú de conguración.
Pulse / para seleccionar una opción y ajustar la conguración, después, pulse
ENTER para conrmar.
Nota: Cuando realice ajustes en el menú, pulse el botón MENU para regresar al paso anterior.
Menú de ajuste de FM
Scansetting(Congurarbúsqueda)
All stations (Todas las emisoras): la búsqueda automática e detendrá en cualquier emisora
disponible.
Strong station only (Solo las emisoras con buena señal): la búsqueda automática solo se
detendrá cuando encuentre emisoras con una buena señal.
Audiosetting(Conguraraudio)
Para seleccionar entre “Stereo allowed”(Habilitar estéreo) y “Forced mono”(Forzar mono) para
la radio FM.
System (Sistema)
Para seleccionar las opciones de ajuste del sistema: Time (hora), Language (Idioma), Factory
Reset (Conguración de fábrica), SW version (Versión de software).
• Time (Hora)
** Set Time/ Date (congurar fecha/ hora)
Congura la fecha (DD/MM/AAAA) y la hora. Consulte los pasos en la sección "AJUSTE DE
LA FECHA Y LA HORA".
** Auto update (Actualización automática)
Update from Any (Actualización de cualquiera de las opciones): actualización de FM o DAB/
DAB+.
Update from DAB (Actualización de DAB): actualización de la hora de DAB/DAB+
Update from FM (Actualización de FM): actualización de la hora de FM.
No update (Sin actualización): muestra la hora de los ajustes del sistema.
** Set 12/24 hour (Selección del formato de 12/24 horas)
Congurar el formato de la Hora: reloj 12/24 horas;
** Set date format (Selección del formato de fecha)
Congurar el formato de la fecha: DD-MM-AAAA o MM-DD-AAAA.
• Language (Idioma)
Para seleccionar el idioma deseado para el menú de la unidad: Français, English, German,
Dutch
• Factory Reset (Conguración de fábrica)
Para restablecer la conguración de fábrica por defecto.
• SW version (Versión de software)
Para revisar la versión de software actual.
Menú de ajustes DAB/ DAB+
Full Scan (Búsqueda completa)
Esta función le permite buscar automáticamente y crear una lista de programas DAB/DAB+
recibidos.
Manual Tune (Sintonización manual)
Esta función puede utilizarse para facilitar el posicionamiento de la antena o la unidad, con el
n de mejorar la recepción de un canal especíco o la frecuencia de recepción.
Pulse / para seleccione "Manual tune" (sintonización manual) en el menú de
conguración y pulse ENTER para conrmar. Pulse / para seleccionar la frecuencia
deseada y pulse ENTER para sintonizar la emisora en esa frecuencia.
DRC(CompresiónDinámica)
DRC puede hacer que los sonidos más suaves sean audibles más fácilmente cuando la
unidad se use en entorno ruidoso.
Pulse o para seleccionar el nivel DRC que desee: o (apagado), high (alto), low ( bajo).
Pulse el botón ENTER para conrmar.
DRC o (apagado) – sin compresión. Esta es la conguración por defecto.
DRC high (alto) – compresión máxima.
DRC low (bajo) – compresión media.
Nota: DRC será efectivo solo con retransmisiones de compresión de rango dinámico.
Prune (Limpiar)
Elimine emisoras que estén listadas pero no disponibles. Esta función puede eliminar todas
las emisoras no válidas de la lista de emisoras, que tengan el carácter “?” delante del nombre
de la emisora.
Pulse o para seleccionar “No” o “Yes” (Sí), a continuación pulse el botón ENTER para
conrmar o cancelar la eliminación de todas las emisoras no válidas.
System (Sistema)
Véase utilización en “Menú de conguración FM”.
ASCOLTO DELLA RADIO DAB/DAB+
Con l’apparecchio attivo, premi più volte il tasto SOURCE no ad accendere l’icona DAB.
La prima volta che si usa la radio, o se l’elenco delle stazioni è vuoto, la radio eseguirà una
ricerca automatica per rilevare tutte le stazioni disponibili. Sul display viene visualizzata
la dicitura “Scanning…” (Ricerca). Una barra di stato indica l'avanzamento della ricerca
insieme al numero di stazioni trovate.
Potrebbe inoltre essere necessario eseguire una ricerca manuale per aggiornare l'elenco
delle stazioni nei seguenti casi:
- Di tanto in tanto potrebbero essere disponibili nuove stazioni.
- Le stazioni cessano le trasmissioni o non possono più essere ricevute (tali stazioni sono
indicate nell’elenco con un punto interrogativo davanti al loro nome).
- Nel caso di scarsa ricezione durante la ricerca originale (ad esempio se l’antenna non era
estesa), l’elenco delle stazioni disponibili potrebbe essere vuoto o incompleto.
- Se la ricezione di alcune stazioni è scarsa e l’audio si interrompe, è possibile elencare solo
le stazioni con una segnale potente.
Per eseguire una ricerca completa, premi il tasto MENU per accedere al menu delle
impostazioni, premere / per selezionare <Full Scan> (Ricerca completa) e premi
ENTER per avviare la ricerca.
A ricerca ultimata, la radio riprodurrà l’ultima stazione sintonizzata o la prima stazione
nell’elenco delle stazioni.
Selezionare una stazione con / , quindi premi ENTER per confermare.
Note
- Se durante la ricerca non viene trovata nessuna stazione, sul display compare la dicitura
“No DAB Station”.
- Per una migliore ricezione, estendete l’antenna o eseguite di nuovo la ricerca da una
dierente posizione.
- Durante la ricerca l’audio viene disattivato.
ASCOLTO DELLA RADIO FM
In modalità radio FM, premere il tasto oppure il tasto per eettuare la
sintonizzazione manuale delle stazioni. Tenere premuti i tasti / per avviare la
ricerca automatica delle stazioni.
Nota: Per una ricezione migliore, allungare l’antenna.
STAZIONI PREIMPOSTATE
Questo apparecchio consente di memorizzare no a 30 stazioni FM e 30 stazioni DAB/
DAB+.
1. Sintonizzati sulla stazione radio desiderata in modalità FM o DAB.
2. Premere il tasto AMS per accedere alla modalità di memorizzazione delle preselezioni.
3. Premere o per selezionare un canale. Premete ENTER per confermare
l’impostazione. Sul quadrante si leggerà “Preset X saved” (Preselezione Salvata). (X sta
per il numero della preselezione).
Nota: se si seleziona una stazione non memorizzata, sul display viene visualizzata la
dicitura “Empty”. Se la stazione è stata assegnata in precedenza, verranno visualizzati la
frequenza FM o il nome della stazione DAB.
4. Per memorizzare altre stazioni ripetere i passaggi 1-3.
ASCOLTO DELLE RADIO PREIMPOSTATE
Premere il tasto SOURCE per selezionare una banda tra FM e DAB/DAB+. Premere il tasto
PRE+ per selezionare la stazione desiderata. Regolare il volume sul livello desiderato con
i tasti VOL+ e VOL-.
MENU DI IMPOSTAZIONE
Navigazione nel menu di impostazione
In modalità FM o DAB/DAB+, tenete premuto il tasto MENU per accedere al menu di
impostazione.
Premere il tasto o per selezionare un’opzione e regolare le impostazioni, quindi
premere ENTER per confermare.
Nota: Durante l'impostazione, premete il tasto MENU per tornare all'interfaccia precedente.
Menu di impostazione FM
Scan setting (impostazione di ricerca)
All stations (Tutte le stazioni): la ricerca automatica localizza qualsiasi stazione disponibile.
Strong station only (Solo stazioni forti): la ricerca automatica localizza solo stazioni con
segnale forte.
Audio setting (impostazione audio)
Consente di selezionare un'opzione tra “Stereo allowed” (Stereo consentito) e “Forced
mono” (Mono forzato) pe la radio FM.
System (Sistema)
Consente di accedere alle opzioni di impostazione del sistema: Time (ora), Language
(Lingua), Factory Reset (Ripristino valori di default), SW version (Versione del software).
• Time (Ora)
** Set Time/ Date (Imposta data e ora)
Imposta data e ora (GG/MM/AAAA). Consulta la procedura descritta nella sezione
“IMPOSTAZIONE ORA E DATA”.
** Auto update (Aggiornamento automatico)
Update from Any (Aggiornamento da qualsiasi): aggiornamento dell’ora in base del
ricevitore radio FM o al DAB/DAB+.
Update from DAB (Aggiornamento da DAB): aggiornamento dell’ora in base al DAB/DAB+.
Update from FM (Aggiornamento da FM): aggiornamento dell’ora in base del ricevitore radio
FM.
No update (Nessun aggiornamento): consente di visualizzare l’ora in base all’impostazione
di sistema.
** Set 12 /24 hour (Impostazione del formato orario 12/24)
Imposta formato ora: 12 o 24 ore
* Set date format (Impostazione del formato data)
Imposta formato data: GG-MM-AAAA o MM-GG-AAAA
• Language (Lingua)
Consente di selezionare la lingua dei menu: Français, English, German, Dutch.
• Factory Reset (Ripristino valori di default)
Consente di ripristinare l'apparecchio alle impostazioni di fabbrica.
• SW version (Versione del software)
Consente di visualizzare la versione corrente del software.
Menu di impostazione DAB
Full Scan (Ricerca completa)
Questa funzione consente la ricerca e la creazione di un elenco delle stazioni DAB
disponibili in automatico.
Manual Tune (Sintonizzazione manuale)
Questa funzione può essere utilizzata come aiuto durante lo spostamento dell'antenna o
dell'apparecchio volto a migliorare la ricezione di un canale o una frequenza specici.
Premere il tasto o no a selezionare <Manual Tune> (Sintonia manuale) e premi
ENTER per confermare. Premere il tasto o per selezionare la frequenza desiderata
e premi ENTER per sintonizzare le stazioni nella frequenza selezionata.
DRC (Compressione del livello audio)
La funzione DRC aiuta a rendere i suoni deboli più facili da udire quando l’apparecchio è
utilizzato in un ambiente rumoroso.
Premere il tasto o per selezionare il livello DRC desiderato: o (disattivo), high
(alto), low (basso). Premere il tasto ENTER per confermare.
DRC o (disattivo): nessuna compressione (impostazione predenita).
DRC high (alto): compressione massima.
DRC low (basso): compressione media.
Nota: La funzione DRC funziona solo con stazioni radio con compressione del livello audio.
Prune (Elimina)
Consente di rimuovere le stazioni non disponibili contenute nell'elenco. Le stazioni non
valide che possono essere eliminate sono contrassegnate dall'icona “?”.
Premere il tasto oppure il tasto per selezionare “No” o “Yes” (Sì), quindi premere il
tasto ENTER per annullare o confermare l'eliminazione delle stazioni non valide.
Sistema
Consultare le istruzioni fornite nella sezione “Menu di impostazione FM”.
Opmerking:
- Als er geen uitzendingen worden gevonden met de DAB/DAB+ scan, dan zal de melding
“Geen DAB-station “ op het display verschijnen.
- Voor betere ontvangst wordt aanbevolen de antenne volledig uit te strekken of de
volledige scan nogmaals uit te voeren op een andere plaats.
- Het geluid wordt tijdens het scannen naar zenders automatisch uitgeschakeld.
LUISTEREN NAAR FM RADIO
Druk in de FM-radiomodus op of om handmatig af te stemmen. Houd /
ingedrukt om automatisch te scannen.
Opmerking: Strek de draadantenne uit voor betere ontvangst.
VOORKEURSZENDER INSTELLEN
Deze radio kan 30 FM- en 30 DAB/DAB+ zenders opslaan als voorkeurszenders.
1. Stem in de FM- of DAB-modus af op de gewenste radiozender.
2. Druk op AMS om de opslagmodus voor voorkeurszenders te openen.
3. Druk op of om een kanaal te selecteren. Druk op ENTER om de zender
op te slaan. “Station X opslaan” wordt weergegeven op het display (X is het
voorkeurszendernummer).
Opmerking: Als u een voorkeurszender selecteert die nog niet is geprogrammeerd, dan zal
de tekst “Leeg” op het display worden getoond. Als de zender al eerder is geprogrammeerd,
wordt de FM-frequentie of DAB-zendernaam weergegeven.
4. Herhaal stap 1-3 om andere zenders op te slaan.
LUISTEREN NAAR VOORKEURSZENDERS
Druk op SOURCE om de FM- of DAB/DAB+ band te selecteren. Druk op PRE+ de
gewenste zender te selecteren. Stel het volume naar wens in met behulp van VOL+ en
VOL-.
INSTELLINGENMENU
Druk in de FM- of DAB/DAB+ modus MENU om het instellingenmenu te openen. Druk op
of om een optie te selecteren en de instellingen aan te passen, druk vervolgens
ter bevestiging ENTER.
Opmerking: Als u instellingen maakt in het menu, druk dan op MENU om terug te keren
naar de voorgaande stap.
Instellingenmenu FM
Scaninstelling
Alle stations: de automatisch scanfunctie zoekt naar alle beschikbare zenders.
Alleen sterke stations: de automatische scanfunctie zoekt alleen naar zenders met een
sterk signaal.
Audio-instelling
Om een keuze te maken uit “Stereo toegestaan” en “Alleen mono” voor FM-radio.
Systeem
Om systeemopties te selecteren: Tijd, Talen, Fabrieksreset, SW-versie (softwareversie).
• Tijd
** Tijd/datum instellen:
Hiermee kunt u de datum (DD/MM/JJ) en tijd instellen. Raadpleeg voor het instellen van de
datum en tijd de instructies in de paragraaf ‘INSTELLEN TIJD EN DATUM’.
** Autom. bijwerken (Automatisch bijwerken)
Update alles: tijd bijwerken met behulp van FM of DAB/DAB+.
Update van DAB: tijd bijwerken met behulp van DAB/DAB+
Update van FM: tijd bijwerken met behulp van FM.
Geen update: toon de tijd die is ingesteld in de systeeminstellingen.
** 12/24 uur instellen
Tijdnotatie instellen:12/24-uursweergave voor klok
** Datumnotatie instellen
De datumnotatie instellen op DD-MM-JJJJ of MM-DD-JJJJ
• Talen
Om de taal waarin de menu’s worden weergegeven te selecteren: Français, English,
German en Dutch.
• Fabrieksreset
Om de fabrieksinstellingen te herstellen.
• SW-versie (softwareversie)
Om de huidige softwareversie te bekijken.
Instellingenmenu DAB
Volledige scan
Door gebruik te maken van deze functie kunt u een automatische scan uitvoeren en een
lijst maken van DAB/ DAB+-zenders die ontvangen kunnen worden.
Handm. afstmmn. (Handmatig afstemmen)
Deze functie kan worden gebruikt om te assisteren bij het positioneren van de antenne
van de radio, of om nauwkeurig af te stemmen op een speciek kanaal of een specieke
frequentie.
Druk op of om <Handm. afstmmn.> te selecteren en druk ter bevestiging op
ENTER. Druk op of om de gewenste frequentie te selecteren en druk op ENTER
om op de geselecteerde frequentie af te stemmen.
DRC (Dynamic range compression)
DRC kan zachte geluiden eenvoudiger hoorbaar maken wanneer het apparaat wordt
gebruikt in een lawaaiige omgeving.
Druk op of om het gewenste DRC-niveau te selecteren: DRC uit, DRC hoog, DRC
laag. Druk ter bevestiging op ENTER.
DRC uit - geen compressie. Dit is de standaardinstelling.
DRC hoog - maximale compressie
DRC laag - gemiddelde compressie.
Opmerking: DRC wordt alleen gebruikt bij DRC-uitzendingen.
Inkorten (Niet-beschikbare zenders verwijderen)
Verwijder zenders die in de lijst voorkomen maar niet langer beschikbaar zijn. Deze functie
kan alle ongeldige zenders, deze worden in de zenderlijst weergegeven met een “?” voor
de zendernaam, verwijderen.
Druk op of om “Nee” of “Ja” te selecteren en druk daarna op ENTER om het
verwijderen van alle niet-beschikbare zenders te bevestigen of annuleren.
Systeem
Zie handelingen in het gedeelte “Instellingenmenu DAB”.
LUISTEREN NAAR DAB/DAB+ RADIO
Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld herhaaldelijk op SOURCE om het DAB-
pictogram te selecteren.
De eerste keer dat u de radio gebruikt, of wanneer de zenderlijst leeg is, voert de radio
automatisch een volledige scan uit om te zien welke zenders beschikbaar zijn. Het display
toont de melding “Scannen……” en er wordt een voortgangsbalk getoond die de voortgang
van de scan weergeeft. Daarnaast wordt het aantal zenders dat is gevonden tijdens de
scan getoond.
Het is ook mogelijk dat u om een van de volgende redenen handmatig een scan moet
starten om de lijst met zenders bij te werken:
- Er kunnen van tijd tot tijd nieuwe zenders beschikbaar komen.
- Zenders in de buurt kunnen niet langer worden ontvangen (ongeldige zenders worden in
de zenderlijst met een vraagteken voor hun naam aangegeven).
- Als de ontvangst bij het uitvoeren van de oorspronkelijke scan niet goed was (bijvoorbeeld
omdat de antenne niet was uitgestrekt), kan dit resulteren in een lege of onvolledige lijst
met beschikbare zenders.
- Als de ontvangst voor sommige zenders slecht is en het geluid regelmatig wordt
onderbroken, is het mogelijk alleen zenders met een goede signaalsterkte op te nemen
in de lijst.
U kunt een volledige scan uitvoeren door op MENU te drukken om het instellingenmenu te
openen, druk op of om <Volledige scan> te selecteren en vervolgens op ENTER
te drukken om de scan uit te voeren.
Zodra de scan is voltooid, keert de radio terug naar de eerder geselecteerde zender of de
eerste zender uit de zenderlijst.
Selecteer een zender met / , en druk vervolgens ter bevestiging op ENTER op
het apparaat.
1. Conecte su fuente auxiliar (p. ej. reproductor mp3) a la entrada AUX IN (cable no
incluido).
2. Pulse SOURCE repetidamente para seleccionar el modo Aux in. En el display se
mostrará “AUX”.
3. Empiece la reproducción de su fuente auxiliar.
4. Ajuste el volumen al nivel deseado.
5. Desconecte su fuente auxiliar de la entrada AUX IN.
1. Collegare la sorgente ausiliaria (ad es. lettore mp3) al jack AUX IN (cavo non fornito).
2. Premere più volte il tasto SOURCE per selezionare la modalità AUX in. Sul display viene
visualizzata la dicitura “AUX”.
3. Iniziare la riproduzione dalla fonte esterna.
4. Regolare il volume sul livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione, scollegare la sorgente ausiliaria dal jack AUX IN.
1. Sluit uw hulpapparaat (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN (kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op SOURCE om de Aux in-modus te selecteren. Het display toont
de melding “AUX”.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Cuando la unidad esté encendida. para quedarse dormido escuchando música, pulse
repetidamente SLEEP para seleccionar 120-110-100-90-80-70-60-50-40-30-20-10-05
minutos de escucha. La unidad se apagará automáticamente una vez haya transcurrido el
tiempo especicado. Para cancelar la función de apagado automático, pulse repetidamente
el botón SLEEP, El icono del temporizador de apagado automático desaparecerá.
Con l’apparecchio in funzione, per addormentarsi ascoltando la musica, premere più volte
il tasto SLEEP per selezionare un intervallo di ascolto tra 120-110-100-90-80-70-60-50-40-
30-20-10-05 minuti. L’unità si spegne in automatico all’intervallo specicato. Per disattivare
la funzione Sleep, premere più volte il tasto SLEEP no a quando non viene l’icona
si spegnerà.
Als het apparaat is ingeschakeld. Om in slaap te vallen met de muziek, herhaaldelijk op
SLEEP om de resterende luistertijd in te stellen op 120-110-100-90-80-70-60-50-40-30-
20-10-05 minuten. Het apparaat zal automatisch uitschakelen nadat de geselecteerde
tijd is verstreken. Druk om de slaapfunctie te annuleren herhaaldelijk op SLEEP tot het
slaappictogram wordt niet langer weergegeven.
1. Pulse el botón para encender el aparato.
2. Mantenga pulsado el botón de la unidad o pulse brevemente el botón del mando a
distancia para apagar la unidad.
3. La función (FM/ DAB/ CD/ USB/ BLUETOOTH/ AUX IN) se puede seleccionar pulsando el
botón SOURCE repetidamente.
Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el nal o el
volumen se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún control en el dispositivo por un
periodo de 15 minutos, la unidad pasará al modo de espera automáticamente.
VOLUME
Gire la manecilla del volumen en la unidad o pulse los botones VOL+/- en el mando a distancia
para ajustar el sonido a un nivel agradable. El nivel de volumen se mostrará unos segundos.
STUMMSCHALTEN DER TONAUSGABE
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, betätigen Sie die MUTE -Taste, um die Tonausgabe
auszuschalten. Betätigen Sie die Taste erneut, um die Tonausgabe wieder zu zu aktivieren.
ECUALIZADOR
Mantenga pulsado el botón EQ en la unidad o pulse repetidamente el botón EQ en el mando a
distancia para saltar entre los distintos efectos de sonido: FLAT, ROCK, POP, JAZZ, CLASSIC
(CLÁSICO), BASS (GRAVES). La selección se mostrará en el display durante unos segundos.
1. Premete il tasto per accendere l’apparecchio.
2. Tenere premuto il tasto sull'apparecchio o premere brevemente il tasto sul
telecomando per spegnere l'apparecchio.
3. Per selezionare una modalità (FM/ DAB/ CD/ USB/ BLUETOOTH/ AUX IN), premere
più volte il tasto SOURCE.
Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il volume è impostato
al minimo e nell'arco di 15 minuti non viene eseguita nessuna operazione, l'apparecchio
passa in automatico alla modalità di Standby.
VOLUME
Ruotare la manopola del volume sull’unità o premere i tasti VOL+/- sul telecomando per
regolare l’audio secondo le proprie preferenze. Il livello del volume verrà mostrato per
alcuni secondi.
DISATTIVAZIONE DELL’AUDIO
Per disattivare l’audio premere il tasto MUTE quando l’apparecchio è acceso. Premere il
tasto di nuovo per riattivare l’audio.
EQUALIZZATORE
Tenere premuto il tasto EQ sull’unità o premere ripetutamente il tasto EQ sul telecomando
ripetutamente per passare tra i diversi eetti sonori FLAT, ROCK, POP, JAZZ, CLASSIC o
BASS. La selezione verrà mostrata per qualche secondo sul display.
1. Druk op de toets om het toestel in werking te zetten.
2. Druk lang op op het apparaat of druk kort op op de afstandsbediening om het
apparaat uit te schakelen.
3. De functie (FM/ DAB/ CD/ USB/ BLUETOOTH/ AUX IN) kan worden geselecteerd door
herhaaldelijk op SOURCE te drukken.
Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de standbymodus schakelen
wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het volume is ingesteld op een zeer laag
niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor een periode van 15 minuten.
VOLUMEREGELING
Draai aan de volumeknop op het apparaat of druk op VOL+/- op de afstandsbediening om
het volume op een comfortabel niveau in te stellen. Het volumeniveau wordt een aantal
seconden weergegeven.
HET GELUID DEMPEN
Druk als het apparaat is ingeschakeld kort op de toets MUTE om het geluid te dempen.
Druk nogmaals op de toets om de geluidsweergave te hervatten.
Equalizermodi
Houd EQ op het apparaat ingedrukt of druk herhaaldelijk op EQ op de afstandsbediening
om tussen de verschillende geluidseecten te schakelen VLAK, ROTS, POP, JAZZ,
KLASSIEK en BASS. De selectie wordt voor een paar seconde op het display getoond.
1. Pulse el botón para encender el aparato.
2. Pulse el botón SOURCE para seleccionar la función CD.
3. Levante la bandeja del disco.
4. Introduzca el disco en el compartimento, con la cara impresa orientada hacia arriba y
cierre la tapa.
5. La reproducción comenzará automáticamente pasados unos segundos.
Reproducción normal
Reproducción/ Pausa
Para detener la reproducción temporalmente, pulse el botón . Para reanudar la
reproducción, pulse de nuevo este botón.
DETENCIÓN
Pulse ligeramente el botón para dejar de reproducir. El número total de pistas se
mostrará en el display.
Selección de un archivo
1. Pulse una vez el botón para pasar al a pista siguiente o pulse varias veces para
saltar varias pistas.
2. Pulse una vez el botón para retroceder al comienzo de la pista que se esté
reproduciendo o pulse varias veces para retroceder a las pistas anteriores.
Búsquedarápidahaciadelante/atrás
Mantenga pulsado el botón / . El disco/ USB buscará hacia delante o hacia atrás a
alta velocidad. La reproducción a velocidad normal se recuperará cuando suelte el botón.
SELECCIONAR UNA CARPETA (SÓLO MP3)
Pulse el botón ALBUM para seleccionar la primera pista de la siguiente carpeta de su
disco o USB actual.
Nota: El icono de MP3 se encenderá durante la reproducción de archivos mp3.
1. Premete il tasto per accendere l’apparecchio.
2. Premere il tasto SOURCE per selezionare la funzione CD.
3. Sollevare l’alloggiamento del disco.
4. Inserite un disco nello scomparto, con il lato stampato rivolto verso l’alto, Richiudere
lo sportello.
5. La riproduzione inizia automaticamente dopo alcuni secondi.
Operazioni di riproduzione di base
Riproduzione/ pausa
Per sospendere temporaneamente la riproduzione, premete il tasto . Per riprendere la
riproduzione, premete di nuovo il tasto .
ARRESTO
Premere il tasto per fermare la riproduzione. Sul display viene visualizzato il numero
totale delle tracce.
Selezionediunle
1. Premere una volta il tasto per passare alla traccia successiva oppure premete
ripetutamente per saltare più tracce.
2. Premere una volta il tasto per tornare all’inizio della traccia in corso o premete
ripetutamente per tornare alle tracce precedenti.
Riavvolgimento/ Avanzamento rapido
Tenere premuto il tasto Precedente/ Successivo ( / ). L'apparecchio avvia il
riavvolgimento o l'avanzamento rapido delle tracce contenute nel CD/ nella periferica USB.
Rilasciare il tasto per riprendere la normale riproduzione.
Selezionare una cartella (solo per MP3)
Premere il tasto ALBUM per selezionare il primo brano della cartella successiva del
dispositivo USB o del disco corrente.
Osservazione: L’icona MP3 si accende durante la riproduzione di un le mp3.
1. Druk op de toets om het toestel in werking te zetten.
2. Druk op de knop SOURCE op de afstandsbediening om de CD-functie te selecteren.
3. Til de disclade op.
4. Breng de disk in het diskcompartiment met de bedrukte zijde langs boven, en sluit de
CD-deur
5. Het afspelen start automatisch na een paar seconden.
Normale weergave
Afspelen/ Pauzeren
Druk om het afspelen tijdelijk te stoppen op . Druk om het afspelen te hervatten
nogmaals op de knop.
STOPPEN
Druk kort op om het afspelen te stoppen. Het totaal aantal tracks wordt getoond op
het display.
Selectie van een bestand
1. Druk eenmaal op de toets om naar de volgende track te gaan of druk meermaals
om verschillende tracks verder tegaan.
2. Druk eenmaal op de toets om terug te keren naar het begin van de huidigetrack of
druk meermaals om terug te keren naar de vorige tracks.
Vooruit-/ terugspoelen
Houd de toets / ingedrukt om vooruit/ terug te spoelen. Het afspelen met normale
snelheid zal worden hervat wanneer u de knop loslaat.
EEN MAP SELECTEREN (ALLEEN MP3)
Druk op de toets ALBUM om de eerste track van de volgende map op uw huidige disc of
USB-stick te selecteren.
Opmerking: Het MP3-pictogram licht op tijdens het afspelen van MP3-bestanden.
1. Pulse el botón para encender el aparato.
2. Introduzca un dispositivo USB en el puerto USB del aparato.
3. Pulse el botón SOURCE para seleccionar el modo USB. La reproducción iniciará
automáticamente.
Notas:
- El número total de archivos MP3 en el dispositivo USB no deberá exceder los 999.
- El dispositivo USB no podrá contener más de 99 directorios.
- El tiempo de lectura llevará unos segundos o más, dependiendo de la cantidad de archivos
MP3 y carpetas en el dispositivo USB.
- Introduzca sólo dispositivos USB en el puerto USB. En caso contrario, podría dañar el aparato.
- No conecte el puerto USB directamente a un ordenador: podría dañar el aparato.
- En el mercado pueden encontrarse numerosos modelos de dispositivos USB y de
reproductores MP3. No podemos garantizarle que este aparato sea compatible con todos los
formatos. En caso de que su dispositivo USB no funcione, utilice otro.
Pulse el botón MODE repetidamente para seleccionar distintos tipos de modo de reproducción
con la secuencia siguiente:
Para CDs de audio: Repetir una Repetir todas Aleatorio Normal
Para archivos MP3: Repetir una Repetir todas Repetir carpeta Aleatorio Normal
Repeat one (Repetir una) – Para repetir la pista en reproducción.
Repeat All (Repetir todas) – Para repetir todas las pistas.
Repeat Album (Repetir álbum) – Para repetir todas las pistas de un álbum/carpeta.
Random (Aleatorio) – todas las pistas se reproducirán en orden aleatorio.
Normal – reproducción de las pistas secuencialmente.
Reproducción programada (solo modo CD/ MP3)
1. En modo de parada, pulse el botón AMS. El display mostrará “ 01”.
2. Presione el botón ALBUM (álbum) para seleccionar la carpeta deseada y presione /
para seleccionar la pista deseada.
3. Pulse el botón AMS para conrmar.
4. Repita los pasos anteriores para programar hasta un total de 20 pistas para un CD y 99
para MP3.
5. Pulse el botón para iniciar la reproducción programada.
6. Presione el botón una vez para detener la reproducción programada.
7. Para cancelar la reproducción programada, presione el botón dos veces. El indicador
“ ” se apagará.
Premere più volte il tasto MODE per selezionare una modalità di riproduzione nell'ordine
indicato a continuazione.
Per CD audio: Ripeti una Ripeti tutte Casuale Normale
Per le MP3: Ripeti una Ripeti tutte Ripeti cartella Casuale Normale
Repeat one (Ripeti una): consente di ripetere la traccia corrente.
Repeat All (Ripeti tutte): consente di ripetere tutte le tracce.
Repeat Album (Ripeti album): consente di ripetere tutte le tracce di un album/ una cartella.
Random (Casuale): consente la riproduzione casuale di tutte le tracce.
Normal (Normale): consente la riproduzione delle tracce secondo la normale sequenza.
Riproduzione programmata (solo in modalità CD/ MP3)
1. In modalità STOP, premere il tasto AMS. Il display mostrerà “ 01”.
2. Premere il tasto ALBUM per selezionare la cartella desiderata e premere / per
selezionare il brano desiderato.
3. Premete il tasto AMS per confermare.
4. Ripetere gli stessi passaggi per programmare no a un massimo di 20 tracce per i CD
e 99 tracce per i lettori MP3.
5. Premete il tasto per avviare la riproduzione.
6. Premere una volta il tasto per fermare la riproduzione programmata.
7. Per cancellare la riproduzione programmata, premere due volte il tasto . Si accende
l’indicatore “ ”.
Druk herhaaldelijk op de toets MODE om een van de verschillende afspeelmodi in de
volgende volgorde te selecteren.
Voor Audio CD’s: Herhaal één Herhaal alle Willekeurige volgorde Normaal
Voor MP3-bestanden: Herhaal één Herhaal alle Herhaal map Willekeurige
volgorde Normaal
Repeat one (Herhaal één) – Herhaal de track die wordt afgespeeld.
Repeat All (Herhaal alle) – Herhaal alle tracks.
Repeat Album (Herhaal Album) – Herhaal alle tracks op het gehele album/ in de gehele
map.
Random (Willekeurige volgorde) – alle tracks worden in willekeurige volgorde afgespeeld.
Normal (Normaal) – de tracks worden in de normale volgorde afgespeeld.
Geprogrammeerde weergave (alleen in CD-modus)
1. Druk als het afspelen gestopt is op de AMS toets op. Het display toont “ 01”.
2. Druk op ALBUM om de gewenste map te selecteren en druk op / om de
gewenste track te selecteren.
3. Druk ter bevestiging op AMS.
4. Herhaal de bovenstaande stappen om tot 20 tracks voor CD’s en tot 99 tracks voor
MP3’s te programmeren.
5. Druk op de toets om het geprogrammeerd afspelen te starten.
6. Druk één keer op om het afspelen van het programma te stoppen.
7. Als u het geprogrammeerd afspelen wilt annuleren, druk twee keer op . De “ ”
indicator zal nu uitschakelen.
• En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento,
debe seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir "Use as Audio Device (stereo) or
similar" (utilizar como dispositivo de audio (estéreo) o similar).
• El emparejamiento permanece intacto cuando la unidad y/o su dispositivo Bluetooth sale
del rango de comunicación. Se restablecerá una conexión activa cuando su dispositivo
Bluetooth vuelva dentro del rango.
• Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el
dispositivo Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior), haga funcionar su dispositivo
Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces M-50 DBT.
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para retomar
la reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de VOL+ / VOL-. También puede ajustar el volumen
en el dispositivo con el cual está emparejado.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el «MUSE M-50 DBT» cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La
declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com.
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth SIG, Inc.
y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus respectivas licencias.
Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón SOURCE de la unidad repetidamente para
seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrará “Bluetooth”. El indicador de Bluetooth
comenzará a parpadear rápidamente.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “M-50 DBT” de la lista de
dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse, consulte el manual de
usuario del dispositivo). Si el dispositivo Bluetooth le solicita una contraseña de acceso, utilice
“0000”. Algunos dispositivos Bluetooth le indicarán que acepte la conexión. Parada indicador
de Bluetooth a parpadear cuando el emparejamiento se haya realizado exitosamente.
Sugerencia: si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio Bluetooth, debe
desconectar el dispositivo actual primero y seguir los pasos descritos anteriormente para hacer
una conexión nueva.
Si el emparejamiento falla, realice lo siguiente:
Pulse el botón AMS/ MODE, hasta que el indicador de Bluetooth parpadee rápidamente
para ingresar al modo de emparejamiento. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y
seleccione“M-50 DBT” de la lista dedispositivos (ver el paso 2 más arriba).
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di Bluetooth
SIG, Inc., utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di
proprietà dei rispettivi titolari.
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere più volte il
tasto SOURCE sull'apparecchio. Sul display viene visualizzata la dicitura “Bluetooth”.
L'indicatore del Bluetooth inizia a lampeggiare rapidamente.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare “M-50 DBT”
dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni del dispositivo per
informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). Se il dispositivo Bluetooth
richiede la digitazione di una password, inserire “0000”. Alcuni dispositivi Bluetooth
richiedono di accettare la connessione. La scritta smette di lampeggiare una volta
stabilita la connessione.
Nota: se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo Bluetooth
è necessario prima disconnettere il dispositivo corrente, quindi seguire i passaggi sopra
indicati per stabilire una nuova connessione.
Se l’associazione non riesce:
Per accedere alla modalità di associazione premuto il tasto AMS/ MODE no a quando
l’indicatore Bluetooth non lampeggia rapidamente. Attivare la funzione Bluetooth sul
proprio dispositivo Bluetooth e selezionare “M-50 DBT” dall’elenco dei dispositivi rilevati
(vedi punto 2).
• Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo è
necessario selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione “Utilizza
come dispositivo audio (stereo)” o similare.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal raggio
d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il dispositivo
rientra nel raggio d’azione del Bluetooth.
• Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo
Bluetooth associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del
dispositivo Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per riprendere
la riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti VOL+ / VOL-. È possibile regolare il volume anche
dal dispositivo a cui l’unità è associata.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che «MUSE M-50 DBT» è conforme ai requisiti
essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione
di conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn
van Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S is onder
licentie. Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve eigenaars.
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op SOURCE op
het apparaat om de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal “Bluetooth”. De
Bluetooth-indicator zal snel beginnen te knipperen.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “M-50 DBT” uit de lijst met
apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding wilt maken
voor gedetailleerde instructies.) Als het Bluetooth-apparaat vraagt om een wachtwoord,
voer dan “0000” in. Sommige Bluetooth-apparaten zullen u vragen de verbinding te
accepteren. Bluetooth-indicator stopt met knipperen als er succesvol is gekoppeld.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-audioapparaat,
dan moet u de verbinding met het huidige apparaat verbreken en de bovenstaande stappen
volgen om een nieuwe verbinding op te zetten.
Als het koppelen mislukt, volg dan de volgende stap:
Druk één keer op AMS/ MODE tot de Bluetooth-indicator snel knippert om naar de
koppelmodus te schakelen. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer
“M-50 DBT” uit de lijst met apparaten (zie stap 2 hierboven).
• Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het apparaat
selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat (stereo)” (of een
soortgelijke optie) gebruiken.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat buiten het
communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding gemaakt
wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
• Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen opnieuw
verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf), gebruik
dan de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen wordt gestart, dan
zal het geluid uit de luidsprekers van de M-50 DBT klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van de volumetoetsen. U kunt het volume ook instellen op
het apparaat dat is verbonden met de luidspreker.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE M-50 DBT” voldoet aan de essentiële
eisen en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van conformiteit
kan worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
PORTA USB
AFSPELEN VANAF USB
Nota:
- Il numero totale di le MP3 contenuti nel dispositivo USB non deve essere superiore a 999.
- Il numero di directory contenute nel dispositivo USB non deve essere superiore a 99.
- Il tempo di lettura può variare a seconda del numero di le MP3 o di cartelle contenuti nel
dispositivo USB.
- Inserite esclusivamente periferiche USB nello slot corrispondente. Inserire altri oggetti
rischia di danneggiare l’apparecchio.
- La porta USB non deve essere direttamente collegata ad un PC, in quanto ciò potrebbe
danneggiare l’apparecchio.
- Sul mercato esistono numerosi modelli di periferiche USB e di lettori MP3. Non è possibile
garantire la compatibilità con tutti i formati. Qualora un modello di periferica USB non sia
compatibile, provate con un altro.
1. Premete il tasto per accendere l’apparecchio.
2. Collegate la periferica USB alla porta USB dell’apparecchio.
3. Premere il tasto SOURCE sul telecomando per selezionare la funzione USB. La
riproduzione si attiverà automaticamente.
1. Druk op de toets om het toestel in werking te zetten.
2. Sluit de USB-randapparatuur aan op de USB-poort van het toestel.
3. Druk op de toets SOURCE op om de USB-modus te selecteren. Na een paar seconden,
Het afspelen start automatisch.
Opmerkingen:
- Het totaal aantal MP3-bestanden op het USB-apparaat mag niet groter zijn dan 999.
- Het USB-apparaat mag niet meer dan 99 mappen bevatten.
- Het inlezen van de bestanden duurt een paar seconden of langer, afhankelijk van het
aantal MP3-bestanden en mappen op het USB-apparaat.
- Teek niets anders dan USB-randapparatuur in de hiertoe voorziene poort. U riskeert het
toestel te beschadigen.
- De USB-poort mag niet rechtstreeks aangesloten worden op een computer: dit kan het
toestel beschadigen.
- Er bestaan verschillende USB-sleutels en MP3-spelers op de markt. Wij kunnen niet
garanderen dat het toestel compatibel is met alle formaten. Gebruik daarom een andere
USB-drager indien uw USB-drager niet werkt.