Nikon PROSTAFF 3S Handleiding

Type
Handleiding
Naamlijst
1 Oculairs
2 Oogschelpen*
3 Dioptriering
4 Scherpstelring
5 Objectieflens
6 Afstand tussen de pupillen
7 Bevestigingsoog voor de draagriem
* Oogschelpen
Brildragers wordt aangeraden de oogschelpen in de
ingeschoven stand te gebruiken. U kunt gebruikmaken van
een van de twee klikstops voordat de kleinste stand wordt
bereikt.
Niet-brildragers wordt aangeraden de oogschelpen in de
uitgeschoven stand te gebruiken. U kunt gebruikmaken van
een van de twee klikstops voordat de kleinste stand wordt
bereikt.
Спецификация
1 Окуляры
2 Наглазники*
3 Кольцо диоптрийной настройки
4 Фокусировочное кольцо
5 Линза объектива
6 Межзрачковое расстояние
7 Ушко для крепления шейного ремня
* Наглазники
Для тех, кто носит очки, наглазники необходимо
полностью втянуть. Можно также использовать любое из
двух положений щелчка до достижения полностью
сложенного положения.
Для тех, кто не носит очки, наглазники необходимо
полностью выдвинуть. Можно также использовать
любое из двух положений щелчка до достижения
полностью сложенного положения.
Terminologia
1 Okulary
2 Muszle oczne*
3 Pierścień regulacji dioptrii
4 Pierścień regulacji ostrości
5 Soczewki obiektywu
6 Rozstaw źrenic
7 Ucho na pasek szyjny
* Muszle oczne
Osoby noszące okulary powinny ustawiać muszle oczne w
pozycji całkowicie wsuniętej. Można również użyć jednej z
dwóch ustalonych pozycji przed całkowitym schowaniem
muszli ocznych.
Osoby nienoszące okularów briller, bruges øjekopperne i fuldt
udtrukket position. Można również użyć jednej z dwóch
ustalonych pozycji przed całkowitym schowaniem muszli
ocznych.
5
2
2
1
6
3
7
4
1
7
Afstand tussen de pupillen/
Межзрачковое расстояние/Rozstaw źrenic
Afb. 1/Рис. 1/Rys. 1
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Nikon verrekijker.
Neem voor een correct gebruik de volgende regels in acht en ga voorzichtig met het apparaat om.
1 Lees, voordat u het product gaat gebruiken, eerst de meegeleverde “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”, “GEBRUIKSAANWIJZINGEN” met betrekking tot het correcte gebruik aandachtig door.
2 Houd deze instructies bij de hand als referentiemateriaal.
Om u en derden te beschermen tegen mogelijk letsel en/of materiële schade of verlies, verzoeken wij u om extra aandacht te besteden aan alle instructies, waarschuwingen en aanwijzingen met
betrekking tot het gebruik en de behandeling van dit product.
WAARSCHUWING
Deze aanwijzing maakt u attent op het feit dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
VOORZICHTIG
Deze aanwijzing maakt u erop attent dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot potentieel letsel of alleen fysieke schade.
VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT GEBRUIK
De items in deze sectie maken u attent op het feit dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud een negatief effect kan hebben op de prestaties van het
product en zijn functionaliteit.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING
Kijk nooit direct in de zon.
Direct in de zon of ander intens licht kijken kan leiden tot ernstige beschadiging van de ogen of blindheid veroorzaken.
VOORZICHTIG
Plaats de verrekijker niet op een onstabiele plaats. Hij kan vallen, wat kan resulteren in letsel.
Gebruik de verrekijker niet terwijl u loopt. U zou onverwacht ergens tegenaan kunnen lopen en zich bezeren.
Zwaai de verrekijker niet rond aan zijn draagriem. U kunt iemand raken, wat kan resulteren in letsel.
De beschermtas, de draagriem, de externe materialen van een verrekijker en de oogschelpen kunnen verslijten door ouderdom of vervuiling. Controleer, om dit te voorkomen, vóór ieder gebruik de
staat waarin ze verkeren en raadpleeg bij slijtage een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger.
Als u de oogschelpen langere tijd gebruikt, kan uw huid ontstoken raken. Indien u ontstekingsverschijnselen krijgt, gebruik de verrekijker dan niet meer en raadpleeg onmiddellijk een arts.
Pas op dat uw vingers niet bekneld raken tijdens het aanpassen van de afstand tussen de pupillen en van de dioptrie. Let vooral op wanneer u de verrekijker aan kleine kinderen geeft.
Houd de beschermtas van polyethyleen buiten het bereik van kleine kinderen. Kinderen kunnen deze in hun mond stoppen en stikken.
Kijk uit dat kleine kinderen niet per ongeluk de dop of de oogschelp inslikken. Mocht dat gebeuren, roep dan onmiddellijk de hulp in van een arts.
Demonteer de verrekijker niet. Reparaties moeten worden uitgevoerd door een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger.
VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT GEBRUIK
BEDIENING EN INSTELLINGEN
Open de rechter- en linkerbuis van de verrekijker niet verder dan hun uiterste grens. Dit geldt ook voor de dioptriering, de scherpstelring en de zoomring.
Vermijd regen, waterspetters, zand en modder.
Bescherm de verrekijker te allen tijde tegen schokken.
Als u geen normaal beeld te zien krijgt nadat de verrekijker is gevallen of nat geworden, breng hem dan onmiddellijk naar een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger.
Bij blootstelling aan plotselinge temperatuurverschillen kan de lens beslaan. Droog de verrekijker in dit geval op kamertemperatuur.
BEWAREN
Bij een hoge luchtvochtigheid kan de lens beslaan c.q. beschimmelen. Bewaar de verrekijker daarom op een koele en droge plaats. Droog de verrekijker na gebruik op een regenachtige dag op
kamertemperatuur en bewaar hem vervolgens op een koele en droge plaats.
Bewaar de verrekijker als u hem voor langere tijd opbergt in een plastic zak of een luchtdichte container voorzien van een dehydratiemiddel. Als dat niet mogelijk is, bewaar hem dan op een schone,
goed geventileerde plaats, buiten de beschermtas, omdat hij zeer gevoelig is voor vocht.
Laat de verrekijker op een warme of zonnige dag niet achter in de auto en bewaar hem ook niet in de nabijheid van warmte generende apparatuur. Dit kan hem beschadigen of negatief
beïnvloeden.
ONDERHOUD & OPSLAG
1. Verwijder het stof dat zich tussen de scherpstelring, de dioptriering of andere draaiende/bewegende delen bevindt met een zacht borsteltje.
2. Reinig, nadat het stof met een blazer is verwijderd, de body met een zachte en schone doek. Reinig de body na gebruik aan zee met een licht vochtige doek en verwijder het eventueel
aangehechte zout. Herhaal deze handeling vervolgens met een droge doek. Gebruik geen benzeen, verdunner of andere organische oplosmiddelen.
3. Gebruik een zachte, olievrije borstel voor het stofvrij maken van het lensoppervlak.
4. Reinig vlekken of vuile plekken van het lensoppervlak, zoals bijv. vingerafdrukken, heel voorzichtig met een schone zachte katoenen doek of een hoogwaardig olievrij lensdoekje. Gebruik een
kleine hoeveelheid pure alcohol (ethanol) of in de winkel verkrijgbare lensreiniger om hardnekkige vlekken te verwijderen. Werk met een ronddraaiende beweging van het midden van de lens naar
de buitenkant. Gebruik niet iets hards, omdat dit krassen kan achterlaten op het lensoppervlak.
Draagriem, oculair- en lensdoppen tijdens gebruik
Draagriem
Bevestig de draagriem zoals getoond (A). Let op dat de riem hierbij niet verdraait.
Lensdoppen objectief
U kunt de lensdoppen verwijderen en aan de draagriem (B) laten hangen als u de verrekijker wilt gebruiken.
Doppen in hieronder beschreven volgorde aan draagriem bevestigen/van riem loshalen, zoals getoond in afbeelding (C):
• Bevestigen: c b a
• Losmaken: a b c
Lensdop oculair
U kunt de oculairdop als aangegeven in afbeelding (B) aan de nekriem haken tijdens het observeren zodat u deze niet kunt verliezen.
A B
a
b
c
C
GELEVERDE ITEMS
Verrekijkers × 1
• Draagriem × 1
• Lensdoppen objectief × 2
• Beschermtas × 1
• Lensdop oculair × 1
BEDIENING
1) De afstand tussen de pupillen aanpassen
Draai bij het observeren van een onderwerp via de 1 oculairs voorzichtig aan de body van de verrekijker totdat de twee beelden samenvloeien (Afb.1).
2) Aanpassing van de dioptrie
(Het uitbalanceren van het rechter en linker gezichtsveld)
1 Draai aan de 4 scherpstelring totdat het onderwerp in het rechter oculair scherp wordt weergegeven.
2 Draai aan de 3 dioptriering totdat hetzelfde onderwerp ook in het linker oculair scherp wordt weergegeven.
* Stel zowel het linker als het rechter oculair in op hetzelfde onderwerp, zodat de verrekijker nauwkeurig wordt scherpgesteld.
* Draai de 3 dioptriering of de 4 scherpstelring tegen de klok in om scherp te stellen op een nabijgelegen onderwerp, of met de klok mee voor een onderwerp veraf.
* Onthoud de indexpositie van de 3 dioptriering nadat de brandpuntsafstand juist is ingesteld, zodat deze in de toekomst eenvoudiger aan te passen is.
3) Scherpstelling
Wanneer u een ander onderwerp wilt observeren, pas dan de 4 scherpstelring aan totdat u een scherp beeld krijgt.
SPECIFICATIES
Type Dach-prisma met centrale scherpstelling
Model 8×42 10×42
Vergrotingsfactor (×) 8 10
Effectieve diameter oectieflens (mm) 42 42
Werkelijk beeldveld (°) 7,2 7,0
Beeldhoek (schijnbaar) (°)* 53,4 62,9
Beeldveld bij 1000 m/yd (ft)
(m)
377
126
367
122
Uittredepupil (mm) 5,3 4,2
Relatieve helderheid 28,1 17,6
Oogafstand (in)
(mm)
0,8
20,2
0,6
15,7
Kortste scherpstelafstand (ft)**
(m)**
9,8
3,0
9,8
3,0
Lengte (in)
(mm)
6,0
152
5,9
150
Breedte (in)
(mm)
5,1
130
5,1
130
Dikte (in)
(mm)
2,0
52
2,0
52
Gewicht (oz)
(g)
19,9
565
20,3
575
Aanpassing afstand tussen de pupillen (in)
(mm)
2,2-2,8
56-72
2,2-2,8
56-72
Constructie Waterdicht (tot 1 meter gedurende 10 minuten) en gevuld met stikstof
* De kwantiteit berekend door de formule [tan ω’= Γ x tan ω]
Schijnbaar beeldveld: 2 ω’, Vergrotingsfactor: Γ , Werkelijk beeldveld: 2 ω
** Bij normaal gezichtsveld zonder aanpassing
Waterdichte modellen:
Alle getoonde modellen zijn waterdicht en het optische systeem is gegarandeerd schadevrij te gebruiken tot een diepte van 1 meter voor max. of 10 minuten.
Deze producten bieden de volgende voordelen:
Kunnen zonder risico op schade worden gebruikt bij zeer hoge luchtvochtigheid, stoffige omstandigheden en regen.
Dankzij het met stikstof gevulde ontwerp zijn ze condens- en schimmelbestendig.
Let op het volgende bij het gebruik van deze producten:
Aang.ezien de unit niet over een perfect afgesloten structuur bezit, is het niet raadzaam hem te gebruiken bij, of onder te dompelen in stromend water.
Om eventuele schade te voorkomen en om veiligheidsredenen moet het product, voordat u de bewegende delen instelt (scherpstelknop, oculair, etc.) droog zijn.
Om uw kijker in perfecte conditie te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat onderhouden door een geautoriseerde dealer.
Specificaties en ontwerp kunnen worden gewijzigd zonder kennisgeving vooraf.
Reproductie van deze “Productengids”, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering voor een kort citaat in een kritisch artikel of voor een recensie), is verboden zonder
schriftelijke toestemming vooraf van NIKON VISION CO., LTD.
Русский
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ
Благодарим вас за покупку бинокля производства Nikon.
Строго соблюдайте следующие указания с целью надлежащего использования аппарата и предотвращения потенциально опасных ситуаций.
1 Перед началом эксплуатации изделия внимательно прочтите “МЕРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ”, “МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ” и инструкции о
правильном использовании изделия, прилагаемые к нему.
2 Держите эти инструкции в легкодоступном месте для обращения к ним за справкой.
Для того чтобы защитить себя и окружающих от возможных травм и/или имущественного ущерба или потерь, необходимо тщательно следить за соблюдением всех инструкций,
предупреждений и предостережений относительно эксплуатации данного изделия и ухода за ним.
ОСТОРОЖНО
Это обозначение предупреждает, что любая неправильная эксплуатация в нарушение приведенных здесь указаний, может привести к смерти или получению серьезных травм.
ВНИМАНИЕ
Это обозначение предупреждает, что любая неправильная эксплуатация в нарушение приведенных здесь указаний, может привести к травме или к физическому повреждению прибора.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ
Пункты в данной секции указывают на то, что любая неправильная эксплуатация в нарушение приведенных здесь указаний, может негативно сказаться на рабочих характеристиках и
функциональности изделия.
МЕРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
ОСТОРОЖНО
Никогда не смотрите прямо на солнце через бинокль.
Наблюдение непосредственно за солнцем и другими источниками яркого света может серьезно повредить глаза или вызвать слепоту.
ВНИМАНИЕ
Не оставляйте бинокль на неустойчивой поверхности. Он может упасть и причинить травму.
Не смотрите в бинокль при ходьбе. Вы можете натолкнуться на внезапные препятствия и получить травму.
Не размахивайте биноклемом, держа его за ремешок. Он может ударить кого-нибудь из окружающих и причинить травму.
Мягкий чехол, ремешок и наружные материалы на биноклее, а также наглазники могут изнашиваться с течением времени и оставлять на ткани пятна. Во избежание этого проверяйте
их состояние перед каждым использованием и при выявлении ухудшения состояния проконсультируйтесь у авторизованного представителя компании Nikon.
Продолжительное пользование наглазниками в некоторых случаях может привести к воспалению кожи. В случае возникновения каких-либо симптомов прекратите пользование и
немедленно обратитесь за консультацией к врачу.
Будьте осторожны, чтобы не защемить пальцы при выполнении регулировки межзрачкового расстояния или диоптрийной настройки. Будьте особенно осторожны, если вы разрешаете
пользоваться биноклем маленьким детям.
Не оставляйте полиэтиленовый пакет, используемый для упаковки, в местах, доступных маленьким детям. Дети могут приложить его ко рту и задохнуться.
Будьте внимательны, чтобы дети нечаянно не проглотили крышку или наглазник. Если это произойдет, немедленно обратитесь за консультацией к врачу.
Не разбирайте бинокль. Ремонт должен проводиться только авторизованным представителем компании Nikon.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ
РАБОТА С ПРИБОРОМ И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ
Не разводите правый и левый тубусы бинокля за их пределы. Также будьте осторожны, чтобы не повернуть кольцо диоптрийной настройки или фокусировочное кольцо за их пределы.
Не допускайте попадания дождя, водяных брызг, песка и грязи.
Всегда защищайте бинокль от ударов.
Если не удается получить нормальное изображение после падения или намокания бинокляа, немедленно доставьте прибор авторизованному представителю компании Nikon.
Когда прибор подвергается резкому перепаду температур, на поверхности линз может происходить конденсация влаги. В таком случае тщательно просушите бинокль при комнатной
температуре.
ХРАНЕНИЕ
Высокая влажность может привести к конденсации воды или образованию плесени на поверхности линз. Поэтому храните бинокль в сухом прохладном месте. После использования
прибора в дождливый день или ночью тщательно просушите его при комнатной температуре, а затем уберите на хранение в сухое прохладное место.
При продолжительном хранении держите бинокль в пластиковом пакете или герметичном контейнере с влагопоглотителем. Если это невозможно, храните прибор отдельно от чехла в
чистом, хорошо проветриваемом месте, поскольку он легко подвергается негативному воздействию влаги.
Не оставляйте бинокль в автомобиле в жаркий или солнечный день или вблизи оборудования, генерирующего тепло. Это может повредить прибор или оказать на него негативное
воздействие.
Printed in China (834C)1E/1510
УХОД И ХРАНЕНИЕ
1. Удаляйте пыль, скопившуюся на фокусировочном кольце, кольце диоптрийной настройки или на других вращающихся частях, с помощью мягкой кисточкой.
2. Удалив пыль с помощью резиновой груши, протрите поверхность корпуса мягкой чистой тканью. После использования прибора у моря слегка смочите мягкую чистую ткань в воде и
протрите налет соли, который мог остаться на поверхности корпуса. Затем вытрите поверхность корпуса сухой тканью. Запрещается использовать бензин, разбавитель или другой
органический растворитель.
3. Для удаления пыли с поверхности линз используйте мягкую кисточку, свободную от любых жиров и масел.
4. Для удаления пятен или грязных следов (например, отпечатков пальцев), с поверхности линз, очень осторожно протирайте линзы мягкой чистой хлопчатобумажной тканью.
Используйте небольшое количество чистого спирта (этанола) или средства для очистки линз, которое можно приобрести в магазинах, для удаления плохо поддающихся очистке
пятен; удаление выполняйте круговым движением от центра линзы к наружному краю. Не используйте твердые предметы, поскольку это может привести к появлению царапин на
поверхности линз.
Шейный ремень и крышки в процессе наблюдения
Шейный ремень
Прикрепление шейного ремня проиллюстрировано на рис. (A). Особое внимание следует уделить отсутствию перекручивания ремня.
Крышка объективной линзы
Используйте бинокли со снятыми крышками линз объективов, позволив им висеть на шейном ремне (B).
Прикрепите крышки на шейный ремень или снимите их с шейного ремня, как показано на рис.(C), в следующем порядке:
• Прикрепление: c b a
• Снятие: a b c
Крышки окуляров
Во время использования трубы можно закрепить крышку линзы окуляра на шейном ремне, как показано на рисунке (B), чтобы ее не потерять.
A B
a
b
c
C
ПРЕДМЕТЫ В КОМПЛЕКТЕ ПОСТАВКИ
• Бинокль × 1
• Шейный ремень × 1
• Крышка объективной линзы × 2
• Мягкий чехол × 1
• Крышки окуляров × 1
РАБОТА
1) Регулировка межзрачкового расстояния
Наблюдая объект через окуляры 1, осторожно поворачивайте корпус бинокля так, чтобы оба изображения объекта слились в одно (Рис. 1).
2) Диоптрийная настройка
(Балансировка правого и левого полей зрения.)
1 Поворачивайте фокусировочное кольцо 4 до тех пор, пока не будет получено резкое изображение желаемого объекта в левом окуляре.
2 Поворачивайте кольцо диоптрийной настройки 3 на правом окуляре до тех пор, пока не будет получено резкое изображение того же объекта в правом окуляре.
* Регулировка левого и правого окуляра по одному и тому же объекту позволяет выполнить точную фокусировку бинокля.
* Для выполнения фокусировки с помощью кольца диоптрийной настройки 3 или фокусировочного кольца 4, поворачивайте кольцо против часовой стрелки, чтобы сфокусировать
бинокль на расположенном близко объекте, или по часовой стрелке для фокусировки на удаленном объекте.
* При правильно настроенной фокусировке запомните позицию на шкале кольца диоптрийной настройки 3 для упрощения выполнения диоптрийной настройки в будущем.
3) Фокусировка
При переходе к наблюдению другого объекта поворачивайте фокусировочное кольцо 4 до тех пор, пока не будет получено резкое изображение.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип бинокль с крышеобразной призмой и центральной фокусировкой
Модель 8×42 10×42
Увеличение (×) 8 10
Эффективный диаметр линзы объектива (мм) 42 42
Фактическое поле зрения (°) 7,2 7,0
Угловое поле зрения (видимое) (°)* 53,4 62,9
Поле зрения на удалении 1 000 м/ярдов (футы)
(м)
377
126
367
122
Выходной зрачок (мм) 5,3 4,2
Относительная яркость 28,1 17,6
Удаление выходного зрачка (дюймы)
(мм)
0,8
20,2
0,6
15,7
Минимальное расстояние фокусировки уты)**
(м)**
9,8
3,0
9,8
3,0
Длина (дюймы)
(мм)
6,0
152
5,9
150
Ширина (дюймы)
(мм)
5,1
130
5,1
130
Толщина (дюймы)
(мм)
2,0
52
2,0
52
Вес (унции)
(г)
19,9
565
20,3
575
Регулировка межзрачкового расстояния (дюймы)
(мм)
2,2-2,8
56-72
2,2-2,8
56-72
Конструкция Водонепроницаемость (до 1 м на 10 минут) и заполнение азотом
* Число рассчитано по формуле [tg ω’= Γ x tg ω]
Видимое поле зрения: 2 ω’, Увеличение: Γ , Фактическое поле зрения: 2 ω
** С нормальным зрением, без дополнительных приспособлений
Водозащищенные модели:
Все модели, показанные на иллюстрациях, являются водозащищенными и не будут подвержены повреждениям при погружении или падении в воду на максимальную глубину до 1
метра на время до 10 минут.
Данные изделия имеют следующие преимущества:
Бинокль может использоваться без риска повреждения в условиях повышенной влажности, запыленности или под дождем.
Заполнение азотом делает конструкцию бинокля стойкой к конденсации и плесени.
При использовании данных изделий соблюдайте следующие указания:
Поскольку конструкция бинокля не является совершенно герметичной, его не следует использовать или держать в проточной воде.
В целях предотвращения поломки и обеспечения безопасности, перед выполнением регулировок подвижных частей данных изделий (ручка фокусировки, окуляр и т.д.) следует
протереть любую имеющуюся на них влагу.
Для поддержания биноклей в отличном состоянии Nikon Vision рекомендует проводить регулярное техническое обслуживание у официального дилера.
Конструкция и технические характеристики могут изменяться без уведомления.
Запрещается воспроизводить данное руководство в любой форме, полностью или частично (за исключением кратких цитат в критических статьях и обозрениях), без письменного
разрешения на то компании NIKON VISION CO., LTD.
Polski
PRZESTROGI
Dziękujemy za zakup lornetki firmy Nikon.
Należy ściśle stosować się do poniższych wytycznych w celu zapewnienia poprawnej pracy sprzętu i uniknięcia potencjalnie niebezpiecznych wypadków.
1 Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z rozdziałem „PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA, „PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI“ oraz z dołączonymi do produktu
instrukcjami dotyczącymi poprawnej obsługi.
2 Niniejsze instrukcje należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu.
W celu ochrony użytkownika i innych osób od możliwych obrażeń i/lub uszkodzenia lub utraty mienia uprasza się o dokładne zapoznanie się z wszystkimi instrukcjami, ostrzeżeniami i przestrogami
dotyczącymi korzystania i obsługi niniejszego produktu.
OSTRZEŻENIE
Jest to informacja, która służy przypomnieniu, że nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem zignorowania niniejszych treści może spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
UWAGA
Jest to informacja, która służy przypomnieniu, że nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem zignorowania niniejszych treści może spowodować obrażenia.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI
Elementy zawarte w tej sekcji ostrzegają, że nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem zignorowania niniejszych treści może negatywnie wpłynąć na wydajność i funkcjonowanie produktu.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Podczas korzystania z lornetki nigdy nie wolno patrzeć bezpośrednio na słońce.
Spoglądanie bezpośrednio na słońce lub intensywne źródło światła może prowadzić do poważnego uszkodzenia oczu lub ślepoty.
UWAGA
Nie należy pozostawiać lornetki w niestabilnym miejscu. Urządzenie może spaść i spowodować obrażenia.
Nie należy spoglądać przez lornetkę podczas chodzenia. Grozi to przeoczeniem nieoczekiwanej przeszkody i odniesieniem obrażeń.
Nie należy machać lornetką, trzymając ją za pasek. Urządzenie może kogoś uderzyć i spowodować obrażenia.
Miękkie pudełko, pasek i zewnętrzne materiały użyte do budowy lornetki, w tym także gumowe muszle oczne, mogą ulec zużyciu z biegiem czasu i zabrudzić odzież. Aby tego uniknąć, należy
sprawdzić ich stan za każdym razem przed użyciem i skonsultować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu firmy Nikon w razie wykrycia oznak zużycia.
Korzystanie przez dłuższy czas z gumowych muszli ocznych może prowadzić do podrażnienia skóry. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek objawów należy natychmiast zaprzestać użytkowania i
skonsultować się z lekarzem.
Należy uważać, aby nie ścisnąć palca podczas regulacji rozstawu źrenic lub dioptrii. Szczególną uwagę należy zachować, gdy lornetką posługują się małe dzieci.
Nie należy pozostawiać w pobliżu małych dzieci foliowej torby używanej do pakowania. Mogą one włożyć ją do ust i się udusić.
Należy pilnować, aby małe dzieci nie połknęły zaślepki lub muszli ocznej. Jeśli do tego dojdzie, należy natychmiast skonsultować się z lekarzem.
Nie należy rozmontowywać lornetki. W kwestii naprawy należy konsultować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu firmy Nikon.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI
OBSŁUGA I ELEMENTY STERUJĄCE
Nie należy otwierać prawej lub lewej lunety lornetki poza określone limity. Należy również pamiętać, aby nie przekręcać pierścienia regulacji dioptrii ani pierścienia regulacji ostrości poza określone
limity.
Należy unikać deszczu, wody, piasku oraz błota.
Należy zawsze chronić lornetkę przed wstrząsami.
Jeśli uzyskanie normalnego obrazu po upuszczeniu lub zamoczeniu lornetki nie jest możliwe, urządzenie należy niezwłocznie zanieść do autoryzowanego przedstawiciela serwisu firmy Nikon.
W przypadku nagłych zmian temperatury na powierzchni soczewek może dojść do skroplenia pary wodnej. W takim przypadku należy dokładnie osuszyć lornetkę w temperaturze pokojowej.
PRZECHOWYWANIE
Skroplenie pary wodnej lub pojawienie się pleśni na powierzchni soczewki może być spowodowane wysoką wilgotnością powietrza. Z tego powodu lornetkę należy przechowywać w chłodnym,
suchym miejscu. Po użyciu w deszczowy dzień lub w nocy należy dokładnie osuszyć urządzenie w temperaturze pokojowej, a następnie przechowywać w chłodnym, suchym miejscu.
W przypadku dłuższego przechowywania lornetkę należy zamknąć w plastikowej torebce lub w szczelnym pojemniku ze środkiem osuszającym. Jeśli nie jest to możliwe, urządzenie należy
przechowywać w czystym, dobrze wentylowanym miejscu, osobno od pudełka, ponieważ łatwo osiada na nim wilgoć.
Nie należy pozostawiać lornetki w samochodzie w gorący lub słoneczny dzień, a także w pobliżu sprzętu generującego ciepło. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1. Usuń kurz, który osadził się na pierścieniu regulacji ostrości, na pierścieniu regulacji dioptrii lub na innych obracających się częściach, korzystając z miękkiego pędzelka.
2. Po usunięciu kurzu dmuchawą należy wyczyścić powierzchnię obudowy, używając miękkiej, czystej szmatki. W przypadku korzystania z urządzenia nad morzem należy lekko zamoczyć w wodzie
miękką, czystą szmatkę i zetrzeć sól, która może zbierać się na obudowie. Następnie należy przetrzeć powierzchnię obudowy suchą szmatką. Nie należy korzystać z benzenu, rozcieńczalnika lub
innych rozpuszczalników organicznych.
3. Podczas usuwania kurzu z powierzchni soczewki należy korzystać z miękkiej, nieoleistej szczotki.
4. Podczas usuwania plam i smug, takich jak odciski palców, z powierzchni soczewki, należy przetrzeć delikatnie soczewki miękką, czystą szmatką bawełnianą lub wysokiej jakości nieoleistą szmatką
do soczewek. Użyć niewielkiej ilości czystego alkoholu (etanolu) lub płynu do czyszczenia obiektywów dostępnego w sklepach do wytarcia trwałych smug, podczas czyszczenia wykonując koliste
ruchy od środka soczewki do zewnętrznej jego krawędzi. Nie używać żadnych twardych przedmiotów, które mogą zarysować powierzchnię soczewki.
Pasek na szyję i pokrywy podczas obserwacji
Pasek na szyję
Przymocuj pasek na szyję tak jak to pokazano na ilustracji (A), uważając, aby go nie przekręcić.
Pokrywy soczewek obiektywu
Podczas korzystania z lornetki pokrywy soczewek obiektywu muszą być zdjęte i zwisać z paska na szyję (B).
Aby zamocować/odczepić pokrywy od paska szyjnego w sposób pokazany na ilustracji (C), należy postępować w następującej kolejności:
• Mocowanie: c b a
• Odczepianie: a b c
Pokrywa okularów
Podczas obserwacji pokrywę okularów można zawiesić na pasku na szyję, jak pokazano na rysunku (B), aby zapobiec jej zgubieniu.
A B
a
b
c
C
DOSTARCZONE ELEMENTY
• Lornetka × 1
• Pasek na szyję × 1
• Pokrywy soczewek obiektywu × 2
• Miękki futerał × 1
• Pokrywa okularów × 1
OBSŁUGA
1) Regulacja rozstawu źrenic
Patrząc na przedmiot przez okulary lornetki 1, delikatnie obracaj korpusem lornetki, aż dwa obrazy przedmiotu zleją się w jeden (rys. 1).
2) Regulacja dioptrii
(Balans widoku prawego i lewego oka)
1 Obracaj pierścień regulacji ostrości 4 do momentu uzyskania ostrego obrazu obiektu w lewym okularze.
2 Obróć pierścień regulacji dioptrii 3 prawego okularu, aby uzyskać ostry obraz tego samego obiektu, co w prawym okularze.
* Dopasowanie obrazu tego samego obiektu w lewym i prawym okularze pozwala dokładnie ustawić ostrość lornetki.
* W przypadku regulacji ostrości przy użyciu pierścienia regulacji dioptrii 3 lub pierścienia regulacji ostrości 4, obrót w lewą stronę spowoduje ustawienie ostrości na bliższym obiekcie, a w prawą
– na odległym.
* Po ustawieniu optymalnej ostrości należy zapamiętać pozycję pierścienia regulacji dioptrii 3 w celu ułatwienia późniejszej regulacji.
3) Ustawianie ostrości
W przypadku oglądania innego obiektu skorzystaj z pierścienia regulacji ostrości 4, do momentu uzyskania ostrego obrazu.
DANE TECHNICZNE
Typ Pryzmat o układzie dachowym z centralnym ogniskowaniem
Model 8×42 10×42
Powiększenie (×) 8 10
Efektywna średnica soczewki obiektywu (mm) 42 42
Rzeczywiste pole widzenia (°) 7,2 7,0
Kątowe pole widzenia (pozorne) (°)* 53,4 62,9
Pole widzenia w odległości 1000 m/jardach (stopy)
(m)
377
126
367
122
Źrenica wyjściowa (mm) 5,3 4,2
Jasność względna 28,1 17,6
Oddalenie źrenicy wyjściowej (cale)
(mm)
0,8
20,2
0,6
15,7
Minimalna odległość fokusowania (stopy)**
(m)**
9,8
3,0
9,8
3,0
Długość (cale)
(mm)
6,0
152
5,9
150
Szerokość (cale)
(mm)
5,1
130
5,1
130
Grubość (cale)
(mm)
2,0
52
2,0
52
Masa (uncje)
(g)
19,9
565
20,3
575
Regulacja rozstawu źrenic (cale)
(mm)
2,2-2,8
56-72
2,2-2,8
56-72
Budowa Wodoodporna (zanurzenie do 1 metra na 10 minut), wypełniona azotem
* Wartość została obliczona za pomocą wzoru [tan ω’= Γ x tan ω]
Pozorne pole widzenia: 2 ω’, powiększenie: Γ, rzeczywiste pole widzenia: 2 ω
** Przy dobrym wzroku bez akomodacji.
Modele wodoszczelne:
Wszystkie przedstawione modele są wodoszczelne i nie zachodzi ryzyko uszkodzenia układu optycznego po zanurzeniu lub upadku do wody na głębokość 1 metra przez maksymalnie 10 minut.
Te produkty oferują następujące korzyści:
Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu i w deszczu bez ryzyka uszkodzenia.
Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że są odporne na skraplanie i pleśń.
Podczas używania produktów należy przestrzegać następujących zaleceń:
Jako że konstrukcja urządzenia nie jest idealnie uszczelniona, nie należy go używać ani przytrzymywać pod bieżącą wodą.
Przed przystąpieniem do regulacji ruchomych elementów (pokrętła ogniskowania, okulary itd.) należy usunąć wilgoć z produktów, aby zapobiec uszkodzeniu i ze względów bezpieczeństwa.
Aby zapewnić doskonały stan lornetki, firma Nikon Vision zaleca regularne zlecanie prac serwisowych autoryzowanemu dystrybutorowi.
Specyfikacje i konstrukcja mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Odtwarzanie niniejszej instrukcji w całości lub w częściach (poza krótkimi cytatami w artykułach krytycznych i recenzjach) bez pisemnego upoważnienia od firmy NIKON VISION CO., LTD. jest
zabronione.

Documenttranscriptie

6 1 1 Lensdop oculair УХОД И ХРАНЕНИЕ U kunt de oculairdop als aangegeven in afbeelding (B) aan de nekriem haken tijdens het observeren zodat u deze niet kunt verliezen. 1. Удаляйте пыль, скопившуюся на фокусировочном кольце, кольце диоптрийной настройки или на других вращающихся частях, с помощью мягкой кисточкой. 2. Удалив пыль с помощью резиновой груши, протрите поверхность корпуса мягкой чистой тканью. После использования прибора у моря слегка смочите мягкую чистую ткань в воде и протрите налет соли, который мог остаться на поверхности корпуса. Затем вытрите поверхность корпуса сухой тканью. Запрещается использовать бензин, разбавитель или другой органический растворитель. 3. Для удаления пыли с поверхности линз используйте мягкую кисточку, свободную от любых жиров и масел. 4. Для удаления пятен или грязных следов (например, отпечатков пальцев), с поверхности линз, очень осторожно протирайте линзы мягкой чистой хлопчатобумажной тканью. Используйте небольшое количество чистого спирта (этанола) или средства для очистки линз, которое можно приобрести в магазинах, для удаления плохо поддающихся очистке пятен; удаление выполняйте круговым движением от центра линзы к наружному краю. Не используйте твердые предметы, поскольку это может привести к появлению царапин на поверхности линз. A 2 4 B C 2 3 7 7 a b c Шейный ремень PRZECHOWYWANIE Прикрепление шейного ремня проиллюстрировано на рис. (A). Особое внимание следует уделить отсутствию перекручивания ремня. • Skroplenie pary wodnej lub pojawienie się pleśni na powierzchni soczewki może być spowodowane wysoką wilgotnością powietrza. Z tego powodu lornetkę należy przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. Po użyciu w deszczowy dzień lub w nocy należy dokładnie osuszyć urządzenie w temperaturze pokojowej, a następnie przechowywać w chłodnym, suchym miejscu. • W przypadku dłuższego przechowywania lornetkę należy zamknąć w plastikowej torebce lub w szczelnym pojemniku ze środkiem osuszającym. Jeśli nie jest to możliwe, urządzenie należy przechowywać w czystym, dobrze wentylowanym miejscu, osobno od pudełka, ponieważ łatwo osiada na nim wilgoć. • Nie należy pozostawiać lornetki w samochodzie w gorący lub słoneczny dzień, a także w pobliżu sprzętu generującego ciepło. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia urządzenia. Прикрепите крышки на шейный ремень или снимите их с шейного ремня, как показано на рис.(C), в следующем порядке: • Прикрепление: c → b → a • Снятие: a → b → c • Beschermtas × 1 • Lensdop oculair × 1 1 2 3 4 5 6 7 Oculairs Oogschelpen* Dioptriering Scherpstelring Objectieflens Afstand tussen de pupillen Bevestigingsoog voor de draagriem * Oogschelpen • Brildragers wordt aangeraden de oogschelpen in de ingeschoven stand te gebruiken. U kunt gebruikmaken van een van de twee klikstops voordat de kleinste stand wordt bereikt. • Niet-brildragers wordt aangeraden de oogschelpen in de uitgeschoven stand te gebruiken. U kunt gebruikmaken van een van de twee klikstops voordat de kleinste stand wordt bereikt. Спецификация 1 2 3 4 5 6 7 Окуляры Наглазники* Кольцо диоптрийной настройки Фокусировочное кольцо Линза объектива Межзрачковое расстояние Ушко для крепления шейного ремня Terminologia 1 2 3 4 5 6 7 Okulary Muszle oczne* Pierścień regulacji dioptrii Pierścień regulacji ostrości Soczewki obiektywu Rozstaw źrenic Ucho na pasek szyjny * Наглазники * Muszle oczne • Для тех, кто носит очки, наглазники необходимо • Osoby noszące okulary powinny ustawiać muszle oczne w полностью втянуть. Можно также использовать любое из pozycji całkowicie wsuniętej. Można również użyć jednej z двух положений щелчка до достижения полностью dwóch ustalonych pozycji przed całkowitym schowaniem сложенного положения. muszli ocznych. • Для тех, кто не носит очки, наглазники необходимо • Osoby nienoszące okularów briller, bruges øjekopperne i fuldt полностью выдвинуть. Можно также использовать udtrukket position. Można również użyć jednej z dwóch любое из двух положений щелчка до достижения ustalonych pozycji przed całkowitym schowaniem muszli полностью сложенного положения. ocznych. A (Het uitbalanceren van het rechter en linker gezichtsveld) 1 Draai aan de 4 scherpstelring totdat het onderwerp in het rechter oculair scherp wordt weergegeven. 2 Draai aan de 3 dioptriering totdat hetzelfde onderwerp ook in het linker oculair scherp wordt weergegeven. * Stel zowel het linker als het rechter oculair in op hetzelfde onderwerp, zodat de verrekijker nauwkeurig wordt scherpgesteld. * Draai de 3 dioptriering of de 4 scherpstelring tegen de klok in om scherp te stellen op een nabijgelegen onderwerp, of met de klok mee voor een onderwerp veraf. * Onthoud de indexpositie van de 3 dioptriering nadat de brandpuntsafstand juist is ingesteld, zodat deze in de toekomst eenvoudiger aan te passen is. Afstand tussen de pupillen/ Межзрачковое расстояние/Rozstaw źrenic Dikte Afb. 1/Рис. 1/Rys. 1 Gewicht Aanpassing afstand tussen de pupillen Nederlands VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT GEBRUIK VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT GEBRUIK BEDIENING EN INSTELLINGEN • • • • • Open de rechter- en linkerbuis van de verrekijker niet verder dan hun uiterste grens. Dit geldt ook voor de dioptriering, de scherpstelring en de zoomring. Vermijd regen, waterspetters, zand en modder. Bescherm de verrekijker te allen tijde tegen schokken. Als u geen normaal beeld te zien krijgt nadat de verrekijker is gevallen of nat geworden, breng hem dan onmiddellijk naar een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger. Bij blootstelling aan plotselinge temperatuurverschillen kan de lens beslaan. Droog de verrekijker in dit geval op kamertemperatuur. BEWAREN • Bij een hoge luchtvochtigheid kan de lens beslaan c.q. beschimmelen. Bewaar de verrekijker daarom op een koele en droge plaats. Droog de verrekijker na gebruik op een regenachtige dag op kamertemperatuur en bewaar hem vervolgens op een koele en droge plaats. • Bewaar de verrekijker als u hem voor langere tijd opbergt in een plastic zak of een luchtdichte container voorzien van een dehydratiemiddel. Als dat niet mogelijk is, bewaar hem dan op een schone, goed geventileerde plaats, buiten de beschermtas, omdat hij zeer gevoelig is voor vocht. • Laat de verrekijker op een warme of zonnige dag niet achter in de auto en bewaar hem ook niet in de nabijheid van warmte generende apparatuur. Dit kan hem beschadigen of negatief beïnvloeden. ONDERHOUD & OPSLAG 1. Verwijder het stof dat zich tussen de scherpstelring, de dioptriering of andere draaiende/bewegende delen bevindt met een zacht borsteltje. 2. Reinig, nadat het stof met een blazer is verwijderd, de body met een zachte en schone doek. Reinig de body na gebruik aan zee met een licht vochtige doek en verwijder het eventueel aangehechte zout. Herhaal deze handeling vervolgens met een droge doek. Gebruik geen benzeen, verdunner of andere organische oplosmiddelen. 3. Gebruik een zachte, olievrije borstel voor het stofvrij maken van het lensoppervlak. 4. Reinig vlekken of vuile plekken van het lensoppervlak, zoals bijv. vingerafdrukken, heel voorzichtig met een schone zachte katoenen doek of een hoogwaardig olievrij lensdoekje. Gebruik een kleine hoeveelheid pure alcohol (ethanol) of in de winkel verkrijgbare lensreiniger om hardnekkige vlekken te verwijderen. Werk met een ronddraaiende beweging van het midden van de lens naar de buitenkant. Gebruik niet iets hards, omdat dit krassen kan achterlaten op het lensoppervlak. Draagriem, oculair- en lensdoppen tijdens gebruik Draagriem Bevestig de draagriem zoals getoond (A). Let op dat de riem hierbij niet verdraait. Lensdoppen objectief U kunt de lensdoppen verwijderen en aan de draagriem (B) laten hangen als u de verrekijker wilt gebruiken. Doppen in hieronder beschreven volgorde aan draagriem bevestigen/van riem loshalen, zoals getoond in afbeelding (C): • Bevestigen: c → b → a • Losmaken: a → b → c Перед началом эксплуатации изделия внимательно прочтите “МЕРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ”, “МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ” и инструкции о правильном использовании изделия, прилагаемые к нему. 2 Держите эти инструкции в легкодоступном месте для обращения к ним за справкой. Для того чтобы защитить себя и окружающих от возможных травм и/или имущественного ущерба или потерь, необходимо тщательно следить за соблюдением всех инструкций, предупреждений и предостережений относительно эксплуатации данного изделия и ухода за ним. Тип Модель Увеличение Эффективный диаметр линзы объектива Фактическое поле зрения Угловое поле зрения (видимое) Поле зрения на удалении 1 000 м/ярдов Выходной зрачок Относительная яркость Удаление выходного зрачка Минимальное расстояние фокусировки Длина Ширина Толщина Вес Регулировка межзрачкового расстояния (дюймы) (мм) (футы)** (м)** (дюймы) (мм) (дюймы) (мм) (дюймы) (мм) (унции) (г) (дюймы) (мм) 10×42 10 42 7,0 62,9 367 122 4,2 17,6 0,6 15,7 9,8 3,0 5,9 150 5,1 130 2,0 52 20,3 575 2,2-2,8 56-72 W przypadku oglądania innego obiektu skorzystaj z pierścienia regulacji ostrości 4, do momentu uzyskania ostrego obrazu. DANE TECHNICZNE Typ Model Powiększenie Efektywna średnica soczewki obiektywu Rzeczywiste pole widzenia Kątowe pole widzenia (pozorne) Pole widzenia w odległości 1000 m/jardach Водонепроницаемость (до 1 м на 10 минут) и заполнение азотом Źrenica wyjściowa Jasność względna Oddalenie źrenicy wyjściowej Данные изделия имеют следующие преимущества: Minimalna odległość fokusowania • Бинокль может использоваться без риска повреждения в условиях повышенной влажности, запыленности или под дождем. • Заполнение азотом делает конструкцию бинокля стойкой к конденсации и плесени. Długość При использовании данных изделий соблюдайте следующие указания: Szerokość Polski ВНИМАНИЕ Grubość Masa Regulacja rozstawu źrenic (×) (mm) (°) (°)* (stopy) (m) (mm) (cale) (mm) (stopy)** (m)** (cale) (mm) (cale) (mm) (cale) (mm) (uncje) (g) (cale) (mm) Budowa Pryzmat o układzie dachowym z centralnym ogniskowaniem 8×42 10×42 8 10 42 42 7,2 7,0 53,4 62,9 377 367 126 122 5,3 4,2 28,1 17,6 0,8 0,6 20,2 15,7 9,8 9,8 3,0 3,0 6,0 5,9 152 150 5,1 5,1 130 130 2,0 2,0 52 52 19,9 20,3 565 575 2,2-2,8 2,2-2,8 56-72 56-72 Wodoodporna (zanurzenie do 1 metra na 10 minut), wypełniona azotem Wartość została obliczona za pomocą wzoru [tan ω’= Γ x tan ω] Pozorne pole widzenia: 2 ω’, powiększenie: Γ, rzeczywiste pole widzenia: 2 ω ** Przy dobrym wzroku bez akomodacji. PRZESTROGI Modele wodoszczelne: Dziękujemy za zakup lornetki firmy Nikon. Należy ściśle stosować się do poniższych wytycznych w celu zapewnienia poprawnej pracy sprzętu i uniknięcia potencjalnie niebezpiecznych wypadków. Te produkty oferują następujące korzyści: 1 Przed rozpoczęciem korzystania z produktu należy zapoznać się z rozdziałem „PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”, „PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI“ oraz z dołączonymi do produktu instrukcjami dotyczącymi poprawnej obsługi. 2 Niniejsze instrukcje należy przechowywać w łatwo dostępnym miejscu. W celu ochrony użytkownika i innych osób od możliwych obrażeń i/lub uszkodzenia lub utraty mienia uprasza się o dokładne zapoznanie się z wszystkimi instrukcjami, ostrzeżeniami i przestrogami dotyczącymi korzystania i obsługi niniejszego produktu. OSTRZEŻENIE Jest to informacja, która służy przypomnieniu, że nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem zignorowania niniejszych treści może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. UWAGA МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ Jest to informacja, która służy przypomnieniu, że nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem zignorowania niniejszych treści może spowodować obrażenia. РАБОТА С ПРИБОРОМ И ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI Wszystkie przedstawione modele są wodoszczelne i nie zachodzi ryzyko uszkodzenia układu optycznego po zanurzeniu lub upadku do wody na głębokość 1 metra przez maksymalnie 10 minut. • Możliwość używania przy dużej wilgotności, zapyleniu i w deszczu bez ryzyka uszkodzenia. • Wypełniona azotem konstrukcja sprawia, że są odporne na skraplanie i pleśń. Podczas używania produktów należy przestrzegać następujących zaleceń: • Jako że konstrukcja urządzenia nie jest idealnie uszczelniona, nie należy go używać ani przytrzymywać pod bieżącą wodą. • Przed przystąpieniem do regulacji ruchomych elementów (pokrętła ogniskowania, okulary itd.) należy usunąć wilgoć z produktów, aby zapobiec uszkodzeniu i ze względów bezpieczeństwa. Aby zapewnić doskonały stan lornetki, firma Nikon Vision zaleca regularne zlecanie prac serwisowych autoryzowanemu dystrybutorowi. • Specyfikacje i konstrukcja mogą ulec zmianie bez powiadomienia. • Odtwarzanie niniejszej instrukcji w całości lub w częściach (poza krótkimi cytatami w artykułach krytycznych i recenzjach) bez pisemnego upoważnienia od firmy NIKON VISION CO., LTD. jest zabronione. Elementy zawarte w tej sekcji ostrzegają, że nieprawidłowe korzystanie będące wynikiem zignorowania niniejszych treści może negatywnie wpłynąć na wydajność i funkcjonowanie produktu. PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIE Podczas korzystania z lornetki nigdy nie wolno patrzeć bezpośrednio na słońce. Spoglądanie bezpośrednio na słońce lub intensywne źródło światła może prowadzić do poważnego uszkodzenia oczu lub ślepoty. ХРАНЕНИЕ • Высокая влажность может привести к конденсации воды или образованию плесени на поверхности линз. Поэтому храните бинокль в сухом прохладном месте. После использования прибора в дождливый день или ночью тщательно просушите его при комнатной температуре, а затем уберите на хранение в сухое прохладное место. • При продолжительном хранении держите бинокль в пластиковом пакете или герметичном контейнере с влагопоглотителем. Если это невозможно, храните прибор отдельно от чехла в чистом, хорошо проветриваемом месте, поскольку он легко подвергается негативному воздействию влаги. • Не оставляйте бинокль в автомобиле в жаркий или солнечный день или вблизи оборудования, генерирующего тепло. Это может повредить прибор или оказать на него негативное воздействие. 3) Ustawianie ostrości * Наблюдение непосредственно за солнцем и другими источниками яркого света может серьезно повредить глаза или вызвать слепоту. Не разводите правый и левый тубусы бинокля за их пределы. Также будьте осторожны, чтобы не повернуть кольцо диоптрийной настройки или фокусировочное кольцо за их пределы. Не допускайте попадания дождя, водяных брызг, песка и грязи. Всегда защищайте бинокль от ударов. Если не удается получить нормальное изображение после падения или намокания бинокляа, немедленно доставьте прибор авторизованному представителю компании Nikon. Когда прибор подвергается резкому перепаду температур, на поверхности линз может происходить конденсация влаги. В таком случае тщательно просушите бинокль при комнатной температуре. (Balans widoku prawego i lewego oka) 1 Obracaj pierścień regulacji ostrości 4 do momentu uzyskania ostrego obrazu obiektu w lewym okularze. 2 Obróć pierścień regulacji dioptrii 3 prawego okularu, aby uzyskać ostry obraz tego samego obiektu, co w prawym okularze. * Dopasowanie obrazu tego samego obiektu w lewym i prawym okularze pozwala dokładnie ustawić ostrość lornetki. * W przypadku regulacji ostrości przy użyciu pierścienia regulacji dioptrii 3 lub pierścienia regulacji ostrości 4, obrót w lewą stronę spowoduje ustawienie ostrości na bliższym obiekcie, a w prawą – na odległym. * Po ustawieniu optymalnej ostrości należy zapamiętać pozycję pierścienia regulacji dioptrii 3 w celu ułatwienia późniejszej regulacji. • Конструкция и технические характеристики могут изменяться без уведомления. • Запрещается воспроизводить данное руководство в любой форме, полностью или частично (за исключением кратких цитат в критических статьях и обозрениях), без письменного разрешения на то компании NIKON VISION CO., LTD. Никогда не смотрите прямо на солнце через бинокль. • • • • • 2) Regulacja dioptrii • Поскольку конструкция бинокля не является совершенно герметичной, его не следует использовать или держать в проточной воде. • В целях предотвращения поломки и обеспечения безопасности, перед выполнением регулировок подвижных частей данных изделий (ручка фокусировки, окуляр и т.д.) следует протереть любую имеющуюся на них влагу. Для поддержания биноклей в отличном состоянии Nikon Vision рекомендует проводить регулярное техническое обслуживание у официального дилера. ОСТОРОЖНО ×1 ×1 Patrząc na przedmiot przez okulary lornetki 1, delikatnie obracaj korpusem lornetki, aż dwa obrazy przedmiotu zleją się w jeden (rys. 1). Все модели, показанные на иллюстрациях, являются водозащищенными и не будут подвержены повреждениям при погружении или падении в воду на максимальную глубину до 1 метра на время до 10 минут. МЕРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ • Miękki futerał • Pokrywa okularów 1) Regulacja rozstawu źrenic Водозащищенные модели: Пункты в данной секции указывают на то, что любая неправильная эксплуатация в нарушение приведенных здесь указаний, может негативно сказаться на рабочих характеристиках и функциональности изделия. c OBSŁUGA Число рассчитано по формуле [tg ω’= Γ x tg ω] Видимое поле зрения: 2 ω’, Увеличение: Γ , Фактическое поле зрения: 2 ω ** С нормальным зрением, без дополнительных приспособлений МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ • • • (×) (мм) (°) (°)* (футы) (м) (мм) Конструкция Это обозначение предупреждает, что любая неправильная эксплуатация в нарушение приведенных здесь указаний, может привести к травме или к физическому повреждению прибора. • бинокль с крышеобразной призмой и центральной фокусировкой 8×42 8 42 7,2 53,4 377 126 5,3 28,1 0,8 20,2 9,8 3,0 6,0 152 5,1 130 2,0 52 19,9 565 2,2-2,8 56-72 b * ВНИМАНИЕ • C a • Lornetka ×1 • Pasek na szyję ×1 • Pokrywy soczewek obiektywu × 2 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ОСТОРОЖНО Не оставляйте бинокль на неустойчивой поверхности. Он может упасть и причинить травму. Не смотрите в бинокль при ходьбе. Вы можете натолкнуться на внезапные препятствия и получить травму. Не размахивайте биноклемом, держа его за ремешок. Он может ударить кого-нибудь из окружающих и причинить травму. Мягкий чехол, ремешок и наружные материалы на биноклее, а также наглазники могут изнашиваться с течением времени и оставлять на ткани пятна. Во избежание этого проверяйте их состояние перед каждым использованием и при выявлении ухудшения состояния проконсультируйтесь у авторизованного представителя компании Nikon. Продолжительное пользование наглазниками в некоторых случаях может привести к воспалению кожи. В случае возникновения каких-либо симптомов прекратите пользование и немедленно обратитесь за консультацией к врачу. Будьте осторожны, чтобы не защемить пальцы при выполнении регулировки межзрачкового расстояния или диоптрийной настройки. Будьте особенно осторожны, если вы разрешаете пользоваться биноклем маленьким детям. Не оставляйте полиэтиленовый пакет, используемый для упаковки, в местах, доступных маленьким детям. Дети могут приложить его ко рту и задохнуться. Будьте внимательны, чтобы дети нечаянно не проглотили крышку или наглазник. Если это произойдет, немедленно обратитесь за консультацией к врачу. Не разбирайте бинокль. Ремонт должен проводиться только авторизованным представителем компании Nikon. B DOSTARCZONE ELEMENTY При переходе к наблюдению другого объекта поворачивайте фокусировочное кольцо 4 до тех пор, пока не будет получено резкое изображение. Это обозначение предупреждает, что любая неправильная эксплуатация в нарушение приведенных здесь указаний, может привести к смерти или получению серьезных травм. • • • • A 3) Фокусировка ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ 1 Podczas obserwacji pokrywę okularów można zawiesić na pasku na szyję, jak pokazano na rysunku (B), aby zapobiec jej zgubieniu. (Балансировка правого и левого полей зрения.) 1 Поворачивайте фокусировочное кольцо 4 до тех пор, пока не будет получено резкое изображение желаемого объекта в левом окуляре. 2 Поворачивайте кольцо диоптрийной настройки 3 на правом окуляре до тех пор, пока не будет получено резкое изображение того же объекта в правом окуляре. * Регулировка левого и правого окуляра по одному и тому же объекту позволяет выполнить точную фокусировку бинокля. * Для выполнения фокусировки с помощью кольца диоптрийной настройки 3 или фокусировочного кольца 4, поворачивайте кольцо против часовой стрелки, чтобы сфокусировать бинокль на расположенном близко объекте, или по часовой стрелке для фокусировки на удаленном объекте. * При правильно настроенной фокусировке запомните позицию на шкале кольца диоптрийной настройки 3 для упрощения выполнения диоптрийной настройки в будущем. Русский Благодарим вас за покупку бинокля производства Nikon. Строго соблюдайте следующие указания с целью надлежащего использования аппарата и предотвращения потенциально опасных ситуаций. Pokrywa okularów ×1 ×1 2) Диоптрийная настройка • Specificaties en ontwerp kunnen worden gewijzigd zonder kennisgeving vooraf. • Reproductie van deze “Productengids”, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering voor een kort citaat in een kritisch artikel of voor een recensie), is verboden zonder schriftelijke toestemming vooraf van NIKON VISION CO., LTD. De items in deze sectie maken u attent op het feit dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud een negatief effect kan hebben op de prestaties van het product en zijn functionaliteit. • Мягкий чехол • Крышки окуляров Наблюдая объект через окуляры 1, осторожно поворачивайте корпус бинокля так, чтобы оба изображения объекта слились в одно (Рис. 1). • Kunnen zonder risico op schade worden gebruikt bij zeer hoge luchtvochtigheid, stoffige omstandigheden en regen. • Dankzij het met stikstof gevulde ontwerp zijn ze condens- en schimmelbestendig. VOORZICHTIG Podczas korzystania z lornetki pokrywy soczewek obiektywu muszą być zdjęte i zwisać z paska na szyję (B). 1) Регулировка межзрачкового расстояния Deze producten bieden de volgende voordelen: • Aang.ezien de unit niet over een perfect afgesloten structuur bezit, is het niet raadzaam hem te gebruiken bij, of onder te dompelen in stromend water. • Om eventuele schade te voorkomen en om veiligheidsredenen moet het product, voordat u de bewegende delen instelt (scherpstelknop, oculair, etc.) droog zijn. Om uw kijker in perfecte conditie te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat onderhouden door een geautoriseerde dealer. Pokrywy soczewek obiektywu РАБОТА Alle getoonde modellen zijn waterdicht en het optische systeem is gegarandeerd schadevrij te gebruiken tot een diepte van 1 meter voor max. of 10 minuten. Let op het volgende bij het gebruik van deze producten: Plaats de verrekijker niet op een onstabiele plaats. Hij kan vallen, wat kan resulteren in letsel. Gebruik de verrekijker niet terwijl u loopt. U zou onverwacht ergens tegenaan kunnen lopen en zich bezeren. Zwaai de verrekijker niet rond aan zijn draagriem. U kunt iemand raken, wat kan resulteren in letsel. De beschermtas, de draagriem, de externe materialen van een verrekijker en de oogschelpen kunnen verslijten door ouderdom of vervuiling. Controleer, om dit te voorkomen, vóór ieder gebruik de staat waarin ze verkeren en raadpleeg bij slijtage een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger. Als u de oogschelpen langere tijd gebruikt, kan uw huid ontstoken raken. Indien u ontstekingsverschijnselen krijgt, gebruik de verrekijker dan niet meer en raadpleeg onmiddellijk een arts. Pas op dat uw vingers niet bekneld raken tijdens het aanpassen van de afstand tussen de pupillen en van de dioptrie. Let vooral op wanneer u de verrekijker aan kleine kinderen geeft. Houd de beschermtas van polyethyleen buiten het bereik van kleine kinderen. Kinderen kunnen deze in hun mond stoppen en stikken. Kijk uit dat kleine kinderen niet per ongeluk de dop of de oogschelp inslikken. Mocht dat gebeuren, roep dan onmiddellijk de hulp in van een arts. Demonteer de verrekijker niet. Reparaties moeten worden uitgevoerd door een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger. • Бинокль ×1 • Шейный ремень ×1 • Крышка объективной линзы × 2 Waterdichte modellen: WAARSCHUWING VOORZICHTIG ПРЕДМЕТЫ В КОМПЛЕКТЕ ПОСТАВКИ De kwantiteit berekend door de formule [tan ω’= Γ x tan ω] Schijnbaar beeldveld: 2 ω’, Vergrotingsfactor: Γ , Werkelijk beeldveld: 2 ω ** Bij normaal gezichtsveld zonder aanpassing Deze aanwijzing maakt u erop attent dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot potentieel letsel of alleen fysieke schade. • • • • • (in) (mm) (ft)** (m)** (in) (mm) (in) (mm) (in) (mm) (oz) (g) (in) (mm) Constructie Deze aanwijzing maakt u attent op het feit dat iedere vorm van incorrect gebruik of veronachtzaming van de hier beschreven inhoud kan leiden tot ernstig letsel of de dood. • • • • (×) (mm) (°) (°)* (ft) (m) (mm) Dach-prisma met centrale scherpstelling 8×42 10×42 10 8 42 42 7,2 7,0 53,4 62,9 377 367 126 122 5,3 4,2 28,1 17,6 0,8 0,6 20,2 15,7 9,8 9,8 3,0 3,0 6,0 5,9 152 150 5,1 5,1 130 130 2,0 2,0 52 52 19,9 20,3 565 575 2,2-2,8 2,2-2,8 56-72 56-72 Waterdicht (tot 1 meter gedurende 10 minuten) en gevuld met stikstof Pasek na szyję Aby zamocować/odczepić pokrywy od paska szyjnego w sposób pokazany na ilustracji (C), należy postępować w następującej kolejności: • Mocowanie: c → b → a • Odczepianie: a → b → c * 1 Lees, voordat u het product gaat gebruiken, eerst de meegeleverde “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”, “GEBRUIKSAANWIJZINGEN” met betrekking tot het correcte gebruik aandachtig door. 2 Houd deze instructies bij de hand als referentiemateriaal. Om u en derden te beschermen tegen mogelijk letsel en/of materiële schade of verlies, verzoeken wij u om extra aandacht te besteden aan alle instructies, waarschuwingen en aanwijzingen met betrekking tot het gebruik en de behandeling van dit product. Direct in de zon of ander intens licht kijken kan leiden tot ernstige beschadiging van de ogen of blindheid veroorzaken. c SPECIFICATIES Type Model Vergrotingsfactor Effectieve diameter oectieflens Werkelijk beeldveld Beeldhoek (schijnbaar) Beeldveld bij 1000 m/yd Pasek na szyję i pokrywy podczas obserwacji Przymocuj pasek na szyję tak jak to pokazano na ilustracji (A), uważając, aby go nie przekręcić. b Wanneer u een ander onderwerp wilt observeren, pas dan de 4 scherpstelring aan totdat u een scherp beeld krijgt. Breedte Kijk nooit direct in de zon. a 3) Scherpstelling Lengte WAARSCHUWING C 2) Aanpassing van de dioptrie Kortste scherpstelafstand Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Nikon verrekijker. Neem voor een correct gebruik de volgende regels in acht en ga voorzichtig met het apparaat om. B Draai bij het observeren van een onderwerp via de 1 oculairs voorzichtig aan de body van de verrekijker totdat de twee beelden samenvloeien (Afb.1). Uittredepupil Relatieve helderheid Oogafstand VOORZORGSMAATREGELEN 1. Usuń kurz, który osadził się na pierścieniu regulacji ostrości, na pierścieniu regulacji dioptrii lub na innych obracających się częściach, korzystając z miękkiego pędzelka. 2. Po usunięciu kurzu dmuchawą należy wyczyścić powierzchnię obudowy, używając miękkiej, czystej szmatki. W przypadku korzystania z urządzenia nad morzem należy lekko zamoczyć w wodzie miękką, czystą szmatkę i zetrzeć sól, która może zbierać się na obudowie. Następnie należy przetrzeć powierzchnię obudowy suchą szmatką. Nie należy korzystać z benzenu, rozcieńczalnika lub innych rozpuszczalników organicznych. 3. Podczas usuwania kurzu z powierzchni soczewki należy korzystać z miękkiej, nieoleistej szczotki. 4. Podczas usuwania plam i smug, takich jak odciski palców, z powierzchni soczewki, należy przetrzeć delikatnie soczewki miękką, czystą szmatką bawełnianą lub wysokiej jakości nieoleistą szmatką do soczewek. Użyć niewielkiej ilości czystego alkoholu (etanolu) lub płynu do czyszczenia obiektywów dostępnego w sklepach do wytarcia trwałych smug, podczas czyszczenia wykonując koliste ruchy od środka soczewki do zewnętrznej jego krawędzi. Nie używać żadnych twardych przedmiotów, które mogą zarysować powierzchnię soczewki. Во время использования трубы можно закрепить крышку линзы окуляра на шейном ремне, как показано на рисунке (B), чтобы ее не потерять. 1) De afstand tussen de pupillen aanpassen Naamlijst KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Крышки окуляров BEDIENING 5 OBSŁUGA I ELEMENTY STERUJĄCE Шейный ремень и крышки в процессе наблюдения Используйте бинокли со снятыми крышками линз объективов, позволив им висеть на шейном ремне (B). • Verrekijkers ×1 • Draagriem ×1 • Lensdoppen objectief × 2 PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI • Nie należy otwierać prawej lub lewej lunety lornetki poza określone limity. Należy również pamiętać, aby nie przekręcać pierścienia regulacji dioptrii ani pierścienia regulacji ostrości poza określone limity. • Należy unikać deszczu, wody, piasku oraz błota. • Należy zawsze chronić lornetkę przed wstrząsami. • Jeśli uzyskanie normalnego obrazu po upuszczeniu lub zamoczeniu lornetki nie jest możliwe, urządzenie należy niezwłocznie zanieść do autoryzowanego przedstawiciela serwisu firmy Nikon. • W przypadku nagłych zmian temperatury na powierzchni soczewek może dojść do skroplenia pary wodnej. W takim przypadku należy dokładnie osuszyć lornetkę w temperaturze pokojowej. Крышка объективной линзы GELEVERDE ITEMS • Nie należy pozostawiać w pobliżu małych dzieci foliowej torby używanej do pakowania. Mogą one włożyć ją do ust i się udusić. • Należy pilnować, aby małe dzieci nie połknęły zaślepki lub muszli ocznej. Jeśli do tego dojdzie, należy natychmiast skonsultować się z lekarzem. • Nie należy rozmontowywać lornetki. W kwestii naprawy należy konsultować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu firmy Nikon. • • • • UWAGA Nie należy pozostawiać lornetki w niestabilnym miejscu. Urządzenie może spaść i spowodować obrażenia. Nie należy spoglądać przez lornetkę podczas chodzenia. Grozi to przeoczeniem nieoczekiwanej przeszkody i odniesieniem obrażeń. Nie należy machać lornetką, trzymając ją za pasek. Urządzenie może kogoś uderzyć i spowodować obrażenia. Miękkie pudełko, pasek i zewnętrzne materiały użyte do budowy lornetki, w tym także gumowe muszle oczne, mogą ulec zużyciu z biegiem czasu i zabrudzić odzież. Aby tego uniknąć, należy sprawdzić ich stan za każdym razem przed użyciem i skonsultować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu firmy Nikon w razie wykrycia oznak zużycia. • Korzystanie przez dłuższy czas z gumowych muszli ocznych może prowadzić do podrażnienia skóry. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek objawów należy natychmiast zaprzestać użytkowania i skonsultować się z lekarzem. • Należy uważać, aby nie ścisnąć palca podczas regulacji rozstawu źrenic lub dioptrii. Szczególną uwagę należy zachować, gdy lornetką posługują się małe dzieci. Printed in China (834C)1E/1510
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon PROSTAFF 3S Handleiding

Type
Handleiding