Documenttranscriptie
FR
p.
DE
p.
EN
NL
ES
PT
IT
EL
TR
SV
NO
DA
FI
AR
FA
TH
p.
p.
FR
EN
DE
1-4
NL
ES
PT
IT
EL
TR
SV
NO
DA
FI
AR
FA
TH
5-8
9 - 13
14 - 18
p. 19 - 23
p. 24 - 28
p. 29 - 33
p. 34 - 38
p. 39 - 44
p. 45 - 48
p. 49 - 52
p. 53 - 56
p. 57 - 60
p. 61 - 64
p. 65 - 68
p. 69 - 71
Ref. NC00118343
2
1
3
4
6
5
1
2
7
8
FR
CONSIGNES DE SECURITE
•Vérifiez toujours le filtre (D) avant et autres environnements à
toute utilisation.
caractère résidentiel,
•N’utilisez jamais la centrifugeuse - Dans des environnements de
si le filtre est cassé, s’il est type chambres d’hôtes.
défectueux, si vous voyez des • Cet appareil n'est pas prévu pour
craquelures, fêlures ou si le filtre être utilisé par des personnes (y
est déchiré. Si le filtre est compris les enfants) dont les
visiblement détérioré, contactez capacités physiques, sensorielles
un Centre de service agréé. Les ou mentales sont réduites, ou des
bords du filtre sont coupants : personnes dénuées d'expérience
manipulez-le avec précaution.
ou de connaissance, sauf si elles
•Si le câble d’alimentation est ont
pu
bénéficier,
par
endommagé, il doit être l'intermédiaire d'une personne
remplacé par le fabricant, son responsable de leur sécurité,
service après vente ou une d'une
surveillance
ou
personne de qualification d'instructions
préalables
similaire afin d’éviter tout concernant l'utilisation de
danger.
l'appareil. Il convient de surveiller
• L’appareil doit être débranché : les enfants pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
- en cas de problème ou de
• Cet appareil peut être utilisé par
panne pendant le
des enfants de plus de 8 ans et
fonctionnement ;
des personnes aux capacités
- avant le montage, le
physiques,
sensorielles
ou
démontage ou le nettoyage.
• Votre appareil a été conçu mentales réduites, ou manquant
et
de
pour un usage domestique d’expérience
seulement. Il n’a pas été conçu connaissances ; il faut pour cela
pour être utilisé dans les cas leur avoir fourni un encadrement
suivants qui ne sont pas ou des consignes à propos de
l’utilisation sécurisée de l’appareil
couverts par la garantie:
et leur avoir expliqué clairement
- Dans des coins de cuisines
les dangers potentiels. Ne pas
réservés au personnel dans
laisser les enfants jouer avec
des magasins, bureaux et
l'appareil. Les enfants ne doivent
autres environnements
pas être chargés du nettoyage
professionnels,
et de l’entretien de l’appareil sauf
- Dans des fermes,
s’ils ont plus de 8 ans et sont
- Par les clients des hôtels, motels encadrés.
1
cordon.
• N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié
que celui-ci est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne doit pas être
utilisé :
- s’il est tombé par terre ;
- s’il a été endommagé ou s’il est incomplet.
• Dans ces cas, comme pour toute réparation,
vous DEVEZ contacter votre Centre de service
agréé.
• N’utilisez que des accessoires et des
composantes d’origine. Nous déclinons toute
responsabilité dans le cas contraire.
• Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet
dans la cheminée de remplissage (B) lorsque
l’appareil est en fonctionnement. Utilisez
exclusivement le poussoir (A) fourni à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l’arrêt
complet du filtre (D).
• Ne retirez pas le collecteur de pulpe (G)
pendant le fonctionnement de l’appareil.
• Débranchez systématiquement l’appareil après
utilisation.
• Si les fruits ou légumes sont durs, n’en mettez
pas plus de 3 kg à la fois dans la centrifugeuse
et ne la faites pas fonctionner pendant plus de
2 minutes consécutives. Certains fruits et
légumes très durs peuvent ralentir ou arrêter
votre centrifugeuse. Si cela se produit, arrêtezla et débloquez le filtre.
• Tenir l’appareil et son cordon
hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
• Pour votre sécurité, cet appareil est compatible
avec les normes et les réglementations
suivantes :
- Directive Basse tension ;
- Directive sur la compatibilité ;
électromagnétique ;
- Réglementations relatives aux matériaux
destinés au contact alimentaire.
• Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque
des caractéristiques électriques de l’appareil
correspond bien à celle de votre installation
électrique.Toute erreur de branchement annule
la garantie.
• Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur
une plaque chauffante ou à proximité d'une
flamme (cuisinière à gaz).
• N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau
et ne le passez pas sous l’eau courante.
• N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail
solide, stable et à l’abri des projections d’eau.
Ne retournez pas l’appareil.
• Toute intervention autre que le nettoyage et
l’entretien usuel par le client doit être effectuée
par un centre agréé.
• Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le
DESCRIPTION
A
B
C
D
E
F
G
H
alignant la rainure du poussoir avec le petit rail
de la cheminée.
• Si vous souhaitez séparer le jus de la mousse,
insérez le séparateur de mousse (M) dans la
carafe à jus (N) et placez le couvercle sur la
carafe (voir Fig. 6). Le séparateur de mousse
vous permet de garder la mousse dans la
carafe à jus lorsque vous versez le jus dans un
verre.
• Placez la carafe à jus (N) sous le bec verseur à
l’avant de l’appareil, comme le monte la Fig. 7.
• Branchez l’appareil. Vous pouvez régler la
longueur du cordon électrique en utilisant le
range cordon (P) (voir Fig. 8).
• Placez le collecteur de jus (E) sur l’axe
d’entraînement (J) (voir Fig. 1).
• Placez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E).
Vérifiez que le filtre est correctement fixé sur
l’axe d’entraînement (J). Vous devez entendre
un clic sonore lorsque le filtre est bien
positionné (voir Fig. 2).
• Posez le couvercle (C) sur l’appareil, orifice
d’évacuation vers l’arrière (voir Fig. 3).
• Cliquez la bride de verrouillage (H) en place
sur le couvercle (C) (voir Fig. 4).
• Placez le collecteur de pulpe (G) à l’arrière de
l’appareil (voir Fig. 5).
• Insérez le poussoir (A) dans la cheminée (B) en
Vitesse
Poids approximatif
(en Kg)
Quantité de jus
obtenue en cl (*)
Pommes
2
1
65
Poires
2
1
60
Carottes
2
1
60
Concombres
1
1 (environ 2 concombres)
60
Ananas
2
1
30
Raisin
1
1
45
Tomates
1
1,5
90
Céleri
2
1,5
35
Ingrédients
Un choix inadapté de la vitesse peut entraîner des vibrations anormales de l’appareil.
Poussoir
Cheminée de remplissage
Couvercle
Filtre
Collecteur de jus
Bec verseur
Collecteur de pulpe
Bride de verrouillage
I
J
K
L
M
N
O
P
Bouton de commande (2 vitesses)
Axe d’entraînement
Bloc moteur
Couvercle de la carafe à jus
Séparateur de mousse
Carafe à jus
Brosse
Range Cordon
SYSTEME DE SECURITE
L’appareil est équipé d’un système de sécurité.
Pour pouvoir utiliser la centrifugeuse, le couvercle
(C) doit être correctement bloqué par la bride
de verrouillage (H). L’ouverture de la bride de
verrouillage (H) arrête la centrifugeuse. A la fin
d’un cycle, positionnez le bouton de commande
(I) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D)
avant d'enlever le couvercle.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
• Nous vous recommandons de laver toutes les
pièces amovibles (A, C, D, E, G, L, M, N) à l’eau
chaude savonneuse (voir le paragraphe
«Nettoyage»).
Rincez-les
et
séchez-les
soigneusement.
UTILISATION
2
• Déballez l’appareil et placez-le sur un plan de
travail solide et stable.
• Vérifiez que vous avez bien retiré tous les
éléments de conditionnement avant de
commencer à utiliser l’appareil.
* La qualité et la quantité des jus obtenus varient considérablement en fonction de la date de la récolte et de la
variété des fruits ou des légumes utilisés. Les quantités de jus du tableau ci-dessus sont données à titre indicatif.
• Pour démarrer l’appareil, utilisez le bouton de
commande (I).
• Insérez les fruits ou les légumes dans la
cheminée (B).
• Les fruits et les légumes ne doivent être insérés
que lorsque le moteur tourne.
• N’appuyez pas sur le poussoir (A) de manière
excessive. N’utilisez aucun autre ustensile.
Ne poussez JAMAIS avec vos doigts.
• Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en
positionnant le bouton de vitesse (I) sur 0 et
attendez l’arrêt complet du filtre (D).
• Lorsque le collecteur de pulpe (G) est plein ou
si le jus s’écoule plus lentement, videz le
collecteur de pulpe et nettoyez le tamis.
CONSEILS PRATIQUES
• Lavez soigneusement les fruits avant de les
dénoyauter.
• En général il n’est pas nécessaire d’enlever les
peaux ou pelures. Vous devez éplucher
seulement les fruits à peau épaisse et amère
comme les citrons, les oranges, les
pamplemousses ou les ananas (retirez le cœur).
• Le « Direct Fruit System » permet de traiter
directement et sans les couper certains types
de fruits – pommes, poires, tomates etc. – d’un
diamètre inférieur à 74,5 mm. Choisissez donc
le type de fruit ou légume en conséquence.
• Il est difficile d’extraire le jus des bananes, des
avocats, des cassis, des figues, des aubergines
et des fraises.
• N’utilisez pas l’appareil pour extraire le jus de la
canne à sucre ou de tout autre fruit ou légume
trop dur ou trop fibreux.
• Choisissez des fruits et des légumes frais et mûrs
qui donnent davantage de jus. L’appareil est
3
conçu pour des fruits tels que les pommes, les
poires, les oranges, les pamplemousses et les
ananas, et pour des légumes tels que les
carottes, les concombres, les tomates, les
betteraves et le céleri.
• Si vous utilisez des fruits trop mûrs, l’obturation
du filtre sera plus rapide.
• Important : Les jus extraits doivent être
consommés immédiatement. Au contact de
l’air, l’oxydation du jus s’effectue rapidement et
peut modifier son goût, sa couleur et ses
qualités nutritionnelles. Les jus de pommes et
de poires brunissent très vite. Ajoutez quelques
gouttes de jus de citron pour ralentir la
coloration.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Les pièces amovibles (C, D, G, L, M et N) peuvent
être nettoyées au lave-vaisselle à l’exception du
collecteur de jus (E) et du poussoir (A). Le
collecteur de jus (E) et le poussoir (A) doivent être
nettoyés à l’eau savonneuse immédiatement
après utilisation.
• Le nettoyage de l’appareil est plus facile s’il est
fait immédiatement après utilisation.
• N’utilisez pas de tampon à récurer, ni
d’acétone, ni d’alcool (white spirit) etc. pour
nettoyer l’appareil.
• Le filtre doit être manipulé avec précaution.
Evitez toute mauvaise manipulation sous peine
de réduire les performances de l’appareil. Le
filtre peut être nettoyé avec la brosse (O).
Remplacez le filtre dès qu’il présente des signes
d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l’aide d’un chiffon
humide. Séchez-le soigneusement.
• Ne plongez jamais le bloc moteur sous l’eau
courante.
QUE FAIRE SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS ?
PROBLEMES
L’appareil ne fonctionne pas
L’appareil dégage une odeur
ou est très chaud au toucher, il
fait un bruit anormal, il émet de
la fumée.
L’écoulement de jus diminue.
CAUSES
SOLUTIONS
La prise n’est pas correctement
Branchez l’appareil à une prise de
branchée, le bouton de commande même voltage. Tournez le bouton de
commande sur la vitesse « 1 » ou « 2 ».
(I) n’est pas sur « 1 » ni sur « 2 ».
Le couvercle (C) n’est pas
correctement verrouillé.
Vérifiez que le couvercle (C) est
correctement bloqué par la bride
de verrouillage (H).
Le filtre (D) n’est pas
correctement positionné.
Vérifiez que le filtre (D) est
correctement fixé sur l’axe
d’entraînement (J).
La quantité de fruits ou de
légumes traitée est trop
importante.
Laissez l’appareil refroidir et réduisez
les quantités de fruits ou de
légumes à traiter.
Le filtre (D) est obstrué.
Eteignez l’appareil, nettoyez la
cheminée (B) et le filtre (D).
Pour tout autre problème ou anomalie, veuillez contacter votre Centre de service agréé
RECYCLAGE
La protection de l’environnement est une priorité !
Votre appareil contient des éléments précieux qui peuvent être récupérés ou
recyclés.
Lorsqu’il est en fin de vie, déposez-le dans une déchetterie pour qu’il soit recyclé.
4
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
•Always check the sieve (D)
before use.
•Never use the appliance if the
sieve is broken or damaged or if
there is visible cracking or
crazing or the sieve is torn. If there
is any evident damage to the
sieve, contact an Approved
Service Centre. Handle the sieve
with care (sharp edges).
•If the supply cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, an approved
after-sales service or a similarly
qualified person, in order to avoid
any danger.
•The appliance must be
unplugged:
- if there is a problem or fault
during operation
- before assembly, disassembly
or cleaning.
• Your appliance is designed for
domestic use only. It is not
intended to be used in the
following cases, which are not
covered by the guarantee.
- In kitchens reserved for staff use
in shops, offices and other
professional environments,
- On farms
- By hotel or motel clients, or on
other residential premises
- In bed and breakfast
accommodation and other
similar environments.
• This appliance is not intended for
use by persons (including
children) with reduced physical
sensory or mental capabilities, or
lack
of
experience
and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning the use of
the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
• This appliance may be used by
children over 8 years old and by
persons with reduced physical,
sensory or mental capacities, or
lacking
experience
or
knowledge, as long as they have
received proper instructions and
guidance as to the safe use of
the appliance and as long as
they are aware of the implicit
risks. You must not let children
play with this appliance.You must
not
leave
cleaning
and
maintenance procedures to
children unless they are over 8
years old and have been
properly instructed.
• Keep the device and its cord
away from children under 8 years
old.
5
• For your safety, this appliance is compliant with
applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic Compatibility Directive
- Regulations governing materials in contact
with food.
• Check that the supply voltage shown on the
rating plate of the appliance matches that of
your electrical system. Any connection error will
invalidate the guarantee.
• Never place or use this appliance on a hotplate
or near an open flame (gas cooker).
• Do not immerse the motor unit or put it under
running water.
• Always use this appliance on a flat, stable, heatresistant work surface that is not subject to
water splashes. Do not turn it over.
• Never dismantle your appliance. Apart from the
usual care and cleaning, the appliance
requires no maintenance on your part.
• Never pull on the supply cord to unplug the
appliance.
• Only use an extension lead after checking that
it is in perfect condition.
• A domestic appliance must not be used:
- if it has fallen on the floor
- if it is damaged or incomplete.
• In such cases, or for any other repair YOU MUST
contact an Approved Service Centre.
• Only use original accessories and components.
We cannot accept any responsibility if this is not
the case.
• Never put your fingers or any other object in the
feed tube while the appliance is in operation.
Always use the pusher provided for this
purpose.
• Never open the cover until the sieve (D) has
ceased rotating.
• Do not remove the pulp collector (G) while the
appliance is in use.
• Always unplug the appliance from the mains
after use.
• When juicing hard foods we recommend a
maximum quantity of 3Kg with a maximum
operating time of 2 minutes. Some very hard
foods may make your juicer slow down or stop.
If this happens switch off and unblock the filter.
DESCRIPTION
A
B
C
D
E
F
G
H
Pusher
Feed tube
Cover
Sieve
Juice collector
Pouring spout
Pulp collector
Safety clamp
I
J
K
L
M
N
O
P
SAFETY SYSTEM
This appliance is fitted with a safety mechanism.
To start the juice machine the cover (C) must be
properly secured by the safety clamp (H).
Opening the safety clamp (H) will stop the juice
Control switch (2 speeds)
Drive shaft
Motor unit
Juice jug cover
Foam separator
Juice jug
Brush
Cord storage
machine. At the end of a cycle, place the control
switch (I) to 0 and wait until the sieve (D) stops
completely before removing the cover.
separator allows you to keep the froth into the juice
jug when you pour the juice into a glass.
• Position the juice jug (N) under the pouring spout
in front of the appliance as shown on Fig. 7.
• Plug in the appliance.You can use the cord storage
(P) to adjust the length of the cord (see Fig. 8).
WHICH SPEED TO USE?
Speed
Approx. weight (in kg)
Quantity of juice
obtained in cl (*)
Apples
2
1
65
Pears
2
1
60
Carrots
2
1
60
Cucumbers
1
1 (about 2 cucumbers)
60
Pineapple
2
1
30
Grapes
1
1
45
Tomatoes
1
1,5
90
Celery
2
1,5
35
Ingredients
Uncorrect choice of speed can induce abnormal vibrations of the appliance
* The quality and quantity of juice varies greatly according to the date of harvest and the particular variety of
fruits or vegetables. The quantities of juice indicated above are given as an indication.
• Start the appliance using the control switch (I).
• Insert the fruits or vegetables through the feed
tube (B).
• The fruits and vegetables must be inserted
while the motor is running.
• Do not press too hard on the pusher (A). Do not
use any other utensil. NEVER push with your
fingers.
• When you have finished, stop the appliance,
turning the control switch (I) to 0.
• When the pulp collector (G) is full, or the juice
flow slows, empty the pulp collector and clean
the sieve.
USEFUL ADVICE
BEFORE USE
• We recommend that you wash all the
removable parts (A, C, D, E, G, L, M, N) in warm
soapy water (see cleaning §). Rinse and dry
them carefully.
• Unpack the appliance and then place it on a
flat, stable, heat-resistant work surface.
• Ensure that all packaging has been
removed before starting the appliance.
USING THE APPLIANCE
• Fit the juice collector (E) on the drive shaft (J)
(see Fig. 1).
• Place the sieve (D) in the juice collector (E).
Ensure that the sieve is correctly clipped onto
the drive shaft (J). You can hear an audible
click (see Fig. 2).
• Slide the pusher (A) into the feed tube (B),
aligning the groove on the pusher with the
small ridge in the feed tube.
• If you wish to separate the juice from the froth, slide
the foam separator (M) in the juice jug (N) and fit
the cover onto the juice jug (see Fig. 6). The foam
6
• Fit the cover (C) on the appliance, ejection
spout to the rear (see Fig. 3).
• Click the safety clamp (H) into place over the
cover (C) (see Fig. 4).
• Fit the pulp collector (G) on the rear of the
appliance (see Fig. 5).
• Wash the fruits carefully before stoning.
• You do not need to remove the skin or peel. You
only need to peel fruits with thick (and bitter)
skin: citrus fruits, pineapple (remove the stalk).
• Certain types of apples, pears, tomatoes, etc.
will fit in the feed tube whole, thanks to the
“Direct Fruit System” (74.5 mm maximum
diameter), so choose the appropriate size of
fruits or vegetables.
• It is difficult to extract juice from bananas,
avocados, blackberries, figs, aubergines and
strawberries.
• The appliance should not be used for sugar
cane and excessively hard or fibrous fruits.
7
• Choose fresh, ripe fruits and vegetables, they will
yield more juice. This appliance is suitable for
such fruits as apples, pears, oranges, grapes,
pomegranates and pineapple; for vegetables
such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot
and celery.
• If you juice over-ripe fruit, the sieve will be
blocked more quickly.
• Important: All juice must be consumed
immediately. On contact with air, the juice
quickly oxidises which can change the taste,
colour and the nutritional value. Apple and
pear
juices
quickly
turn
brown.
Add a few drops of lemon juice to slow this
discoloration.
CLEANING AND MAINTENANCE
SICHERHEITSHINWEISE
• The detachable parts (C, D, G, L, M and N) can
be washed in the dishwasher except for the
juice collector (E) and the pusher (A). The juice
collector (E) and the pusher (A) should be
washed in soapy water immediately after use.
• This appliance is easier to clean immediately
after use.
• Do not use scouring pads, acetone, alcohol
(spirit) etc. to clean the appliance.
• The sieve must be handled with care. Avoid any
mishandling that may damage it as it will alter
the performance. The sieve can be cleaned
with the aid of the brush (O). Change your sieve
at the first sign of wear or damage.
• Wipe the motor unit down with a damp cloth.
Dry carefully.
• Never plunge the motor unit under running
water.
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK ?
PROBLEM
CAUSES
SOLUTIONS
The plug is not inserted correctly,
the control switch (I) is not on
speed “1” or “2”.
Plug the appliance into a socket with
the correct voltage. Turn the control
switch to speed “1” or “2”.
The cover (C) is not properly
secured.
Check that the cover (C) is properly
fitted and secured by the safety
clamp (H).
The appliance is giving off a
smell or is very hot to touch, is
making an abnormal noise or
smoking.
The sieve (D) is not properly fitted.
Check that the sieve (D) has been
fitted properly onto the drive shaft (J).
The quantity of food being
processed is too great.
Leave the appliance to cool down
and reduce the quantity of food to
be processed.
Juice flow decreases.
The sieve (D) is blocked.
Switch off the appliance, clean the
feed tube (B) and the sieve (D).
The appliance does not work.
DE
For any other problem or abnormality, please contact your nearest Approved Service Centre
RECYCLING
Environnement protection first!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point so that it can be recycled.
HELPLINE:
If you have any product problems or queries, please contact our Customer Relations Team first for expert
help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland - or consult our website www.moulinex.co.uk
8
• Überprüfen
Sie
vor
der
Inbetriebnahme des Geräts stets
das Sieb (D).
• Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Sieb zerbrochen oder
beschädigt ist oder wenn
sichtbare Risse oder Sprünge auf
dem Sieb erscheinen oder wenn
es verbogen ist. Treten Sie bei
sichtbaren Beschädigungen des
Siebs
bitte
mit
einem
zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt.
Gehen Sie vorsichtig mit dem
Sieb um (scharfe Ecken).
• Wenn
das
Stromkabel
beschädigt ist, muss es durch
den Hersteller, ein zugelassenes
Kundendienstcenter oder eine
ähnlich qualifizierte Person
ausgetauscht werden, um
jedwede Gefahr auszuschließen.
• Das Gerät muss ausgesteckt
werden:
- wenn während des Betriebs
ein Problem oder Störungen
auftauchen,
- vor Montage, Demontage und
Reinigung.
• Ihr Gerät ist nur für den
Hausgebrauch vorgesehen. Es ist
nicht für die folgenden Fälle
vorgesehen, die nicht durch die
Garantie gedeckt sind.
- In Küchen, die für den
Gebrauch durch Personal in
Läden, Büros und anderen
9
Geschäftsumgebungen
reserviert sind,
- Auf Bauernhöfen
- Von Hotel- oder Motelgästen
oder in anderen
Geschäftsräumen
- In Frühstückspensionen und
anderen ähnlichen
Umgebungen.
• Dieses Gerät darf nicht von
Personen (inbegriffen Kindern)
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten benutzt werden. Das
Gleiche gilt für Personen, die
keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht
auskennen, außer wenn sie von
einer
für
ihre
Sicherheit
verantwortlichen
Person
beaufsichtigt werden oder von
dieser mit dem Gebrauch des
Gerät vertraut gemacht wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem
Gerät spielen.
•Dieses Gerät darf von Kindern ab
8 Jahren und von Personen,
deren körperliche oder geistige
Unversehrtheit
oder
deren
Wahrnehmungsfähigkeiten
eingeschränkt
sind,
und
Personen mit mangelnden
Kenntnissen und Erfahrungen
genutzt werden, solange sie
richtige
Anweisungen
und
Führung bezüglich der sicheren
Nutzung des Geräts erhalten
haben und solange sie sich der
impliziten Risiken bewusst sind. Sie
dürfen Kinder nicht mit diesem
Gerät spielen lassen. Sie dürfen
Reinigung und Wartung nicht
Kindern überlassen, außer wenn
sie mindestens 8 Jahre alt sind
und entsprechend eingewiesen
wurden.
•Halten Sie das Gerät und sein
Kabel von Kindern unter 8 Jahren
fern.
•
•
•
•
•
•
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht
dieses Gerät den gültigen Standards und
Bestimmungen:
- Niederspannungsbestimmungen.
- Bestimmungen zur elektromagnetischen
Verträglichkeit.
- Bestimmungen bezüglich Werkstoffen in
Kontakt mit Lebensmitteln.
• Versichern Sie sich, dass die auf dem Gerät
angegebene Betriebsspannung mit der
Spannung
Ihrer
Elektroinstallation
übereinstimmt. Bei falschem Anschluss erlischt
die Garantie.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße
Elektroplatten oder in die Nähe einer offenen
Flamme (Gaskocher).
• Tauchen Sie den Motorblock nicht ins Wasser
und halten Sie ihn nicht unter laufendes Wasser.
• Nehmen Sie das Gerät nur auf stabilen, festen
Arbeitsflächen
in
Betrieb, die
keinen
•
•
•
•
•
Wasserspritzern ausgesetzt sind. Drehen Sie das
Gerät nicht um.
Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander.
Sie brauchen keine Instandhaltungsmaßnahmen,
die über die übliche Pflege und Reinigung
hinausgehen, vorzunehmen.
Stecken Sie das Gerät niemals durch Ziehen
am Stromkabel aus.
Vergewissern Sie sich bei Benutzung eines
Verlängerungskabels, dass sich dieses in
einwandfreiem Zustand befindet.
Ein Haushaltsgerät darf nicht benutzt werden,
wenn:
- es auf den Boden gefallen ist,
- es beschädigt ist oder Teile fehlen.
In diesen Fällen und für alle anderen
Reparaturen
MUSS
ein
zugelassenes
Kundendienstcenter BEIGEZOGEN WERDEN.
Benutzen Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile. Im gegenteiligen Fall wird keinerlei
Haftung übernommen.
Stecken Sie bei laufendem Gerät niemals Ihre
Finger oder sonstige Objekte in den
Einfüllstutzen.
Benutzen Sie zu diesem Zweck stets den Stopfer.
Machen Sie den Deckel nie auf, bevor das Sieb
(D) ganz still steht.
Der Fruchtfleischbehälter (G) darf nicht
herausgenommen werden, solange sich das
Gerät in Betrieb befindet.
Das Gerät muss nach dem Gebrauch stets
ausgesteckt werden.
Beim Entsaften von harten Lebensmitteln sollten
eine Höchstmenge von 3 kg und eine
Höchstbetriebszeit von 2 Minuten nicht
überschritten werden. Bei der Verarbeitung
gewisser besonders harter Lebensmittel kann
der Entsafter langsamer laufen oder ganz
stehen bleiben. Schalten Sie das Gerät in
diesem Fall aus und deblockieren Sie den Filter.
BESCHREIBUNG
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Stopfer
Einfüllstutzen
Deckel
Sieb
Saftbehälter
Ausgießtülle
Fruchtfleischbehälter
Sicherheitsbügel
Kontrollschalter (2 Geschwindigkeitsstufen)
Antriebswelle
Motorblock
Deckel des Saftkrugs
Schaumtrenner
Saftkrug
Bürste
Kabelfach
• Alle abnehmbaren Teile (A, C, D, E, G, L, M, N)
müssen mit heißem Seifenwasser gereinigt
werden (siehe Reinigung §). Anschließend
abspülen und sorgfältig trocknen.
• Packen Sie das Gerät aus und stellen Sie es auf
eine solide, stabile Arbeitsfläche.
• Vergewissern
Sie
sich,
dass
alle
Verpackungselemente entfernt wurden, bevor
Sie das Gerät in Betrieb setzen.
GEBRAUCH DES GERÄTS
• Setzen Sie den Saftbehälter (E) auf die
Antriebswelle (J) (siehe Abb. 1)
• Setzen Sie das Sieb (D) in den Saftbehälter (E)
ein. Vergewissern Sie sich, dass das Sieb richtig
auf der Antriebswelle (J) sitzt. Es muss hörbar
einklicken (siehe Abb. 2)
• Setzen Sie den Deckel (C) auf das Gerät; die
Auswurftülle muss nach hinten zeigen (siehe
Abb. 3)
• Klipsen Sie den Sicherheitsbügel (H) über dem
Deckel (C) fest (siehe Abb. 4)
• Setzen Sie den Fruchtfleischbehälter (C) auf
den hinteren Teil des Geräts auf (siehe Abb. 5).
• Führen Sie den Stopfer (A) in den Einfüllstutzen
(B) ein und achten Sie dabei darauf, dass die
Kerbe im Stopfer auf dem kleinen Grat auf dem
Einfüllstutzen zu liegen kommt.
• Wenn Sie den Saft vom Schaum trennen
wollen, muss der Schaumtrenner (M) in den
Saftkrug (N) eingeführt und der Deckel auf den
Saftkrug aufgesetzt werden (siehe Abb. 6).Der
Schaumtrenner hält den Schaum im
Saftbehälter, wenn der Saft in ein Glas
gegossen wird.
• Stellen Sie den Saftkrug (N) unter die
Ausgießtülle an der Vorderseite des Geräts, wie
auf Abb. 7
• Stecken Sie das Gerät an. Die Kabellänge kann
mittels des Kabelfachs (P) wunschgerecht
eingestellt werden (siehe Abb. 8)
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE VERWENDEN?
Geschwindigkeitsstufe
Ungefähres Gewicht
(in kg)
Erhaltene Saftmenge
in cl (*)
Äpfel
2
1
65
Birnen
2
1
60
Karotten
2
1
60
Gurken
1
1 (etwa 2 Gurken)
60
Ananas
2
1
30
Weintrauben
1
1
45
Tomaten
1
1,5
90
Sellerie
2
1,5
35
Zutaten
Bei nicht korrekter Einstellung der Geschwindigkeitsstufe kann das Gerät abnormale
Vibrationen erzeugen
* Die Qualität und Menge des Safts variiert stark je nach Erntezeit und den verwendeten Obst- und Gemüsesorten. Die
SICHERHEITSSYSTEM
Dieses Gerät ist mit Sicherheitsmechanismen
ausgestattet.
Um die Saftpresse starten zu können, muss der
Deckel (C) korrekt mit dem Sicherheitsbügel (H)
festgestellt
werden.
Beim
Öffnen
des
VOR DER INBETRIEBNAHME
angegebenen Saftmengen sind deshalb nur eine Orientierungshilfe.
10
Sicherheitsbügels (H) schaltet sich das Gerät
aus. Stellen Sie den Kontrollschalter (I) nach
Ablauf des Zyklus auf 0 und warten Sie ab, bis das
Sieb (D) völlig still steht, bevor Sie den Deckel
abnehmen.
• Starten Sie das Gerät mit dem Kontrollschalter
(I).
• Führen Sie das Obst oder das Gemüse durch
den Einfüllstutzen (B) in das Gerät ein.
• Das Obst und Gemüse muss bei laufendem
Motor eingeführt werden.
• Drücken Sie nicht zu fest mit dem Stopfer (A)
nach. Verwenden Sie keine anderen Utensilien.
11
Drücken Sie NIEMALS mit Ihren Fingern nach.
• Schalten Sie das Gerät am Ende aus, indem Sie
den Kontrollschalter (I) auf 0 stellen und warten
Sie den völligen Stillstand des Siebs (D) ab.
• Wenn der Fruchtfleischbehälter (G) voll ist oder
sich der Saftfluss verlangsamt, müssen der
Fruchtfleischbehälter geleert und das Sieb
gereinigt werden.
NÜTZLICHE TIPPS
RECYCLING
• Waschen Sie das Obst vor dem Entkernen
sorgfältig.
• Haut und Schalen müssen nicht entfernt
werden.
Nur Früchte mit dicker (und bitterer) Schale
sollten geschält werden: Zitrusfrüchte, Ananas
(den Strunk entfernen).
• Manche Sorten Äpfel, Birnen, Tomaten, usw.
können ganz in den Einfüllstutzen eingeführt
werden, dank dem „Direct Fruit System” (74,5
mm Maximaldurchmesser); kaufen Sie Obst
und Gemüse in der richtigen Größe.
• Es ist schwierig, aus Bananen, Avocados,
Brombeeren,
Feigen,
Auberginen
und
Erdbeeren Saft zu gewinnen.
• Das Gerät ist nicht für Zuckerrohr und
besonders hartes oder faseriges Obst geeignet.
• Wählen Sie frisches, reifes Obst und Gemüse,
die mehr Saft geben. Dieses Gerät ist für Obst
wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben,
Granatäpfel und Ananas und Gemüse wie
Karotten, Gurken, Tomaten, Rote Beete und
Sellerie geeignet.
• Beim Auspressen von überreifem Obst verstopft
das Sieb schneller.
• Wichtig: Der Saft muss unverzüglich verzehrt
werden. Der Saft oxidiert beim Kontakt mit der
Luft schnell, was seinen Geschmack, seine
Farbe und seinen Nährwert beeinträchtigen
kann. Apfel- und Birnensaft wird schnell braun.
Geben Sie ein paar Tropfen Zitronensaft bei, um
die Farbveränderung zu verlangsamen.
Umweltschutz ist wichtig!
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wieder verwendet oder recycelt werden
können.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle, damit es recycelt werden kann.
REINIGUNG UND WARTUNG
• Die auswechselbaren Teile (C, D, G, L, M und N)
können im Geschirrspüler gereinigt werden, mit
Ausnahme des Saftsammlers (E) und des Stopfers
(A). Der Saftsammler (E) und der Stopfer (A)
müssen jedes Mal direkt nach der Benutzung mit
Seifenwasser gereinigt werden.
• Dieses Gerät lässt sich direkt nach der Benutzung
leichter reinigen.
• Benutzen Sie zur Reinigung des Geräts keine
Scheuerpads, kein Azeton und keinen Alkohol
(Spiritus) etc.
• Das Sieb muss mit Vorsicht gehandhabt werden.
Bei unsachgemäßem Umgang können Schäden
auftreten, die seine Leistung beeinträchtigen. Das
Sieb kann mit der Bürste (O) gereinigt werden. Das
Sieb muss bei den ersten Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung ausgetauscht
werden.
• Wischen Sie den Motorblock mit einem feuchten
Tuch sauber. Trocknen Sie ihn sorgfältig ab.
• Halten Sie den Motorblock nie unter laufendes
Wasser.
WAS TUN, WENN DAS GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHEN
LÖSUNGEN
Der Stecker wurde nicht korrekt
angeschlossen, der
Kontrollschalter (I) steht nicht auf
Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Stecken Sie das Gerät an einer
Steckdose mit der richtigen Spannung
an. Stellen Sie den Kontrollschalter auf
die Geschwindigkeitsstufe „1” oder „2”.
Der Deckel (C) ist nicht richtig
gesichert.
Vergewissern Sie sich, dass der Deckel
(C) richtig aufgesetzt und mit dem
Sicherheitsbügel (H) gesichert ist.
Das Gerät verbreitet einen
Geruch oder fühlt sich sehr
heiß an, macht unnormale
Geräusche oder gibt
Rauch ab.
Das Sieb (D) wurde nicht richtig
eingesetzt.
Vergewissern Sie sich, dass das Sieb (D)
richtig auf die Antriebswelle (J).gesetzt
wurde.
Die Menge an zu bearbeitendem
Obst oder Gemüse ist zu groß.
Lassen Sie das Gerät abkühlen und
reduzieren Sie die Menge an zu
bearbeitendem Obst oder Gemüse.
Der Saftfluss nimmt ab.
Das Sieb (D) ist blockiert.
Schalten Sie das Gerät ab und reinigen
Sie den Einfüllstutzen (B) und das Sieb (D).
Das Gerät funktioniert
nicht.
Bei allen anderen Problemen und Störungen treten Sie bitte mit dem nächstgelegenen zugelassenen
Kundendienstcenter in Kontakt.
12
13
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Controleer de zeef (D) altijd voor
gebruik.
• Gebruik het apparaat nooit
indien de zeef kapot of
beschadigd is, of indien deze
zichtbare scheurtjes vertoont of
gecraqueleerd is of indien de
zeef gescheurd is. Indien de zeef
duidelijke
schade
heeft
opgelopen dient u zich tot een
Erkend Service Center te
wenden. Manipuleer de zeef
zorgvuldig (scherpe randjes).
• Als het snoer is beschadigd dient
u, om gevaar te voorkomen, dit
door de fabrikant, een erkend
service center of gelijkwaardig
bevoegd persoon te laten
vervangen.
• U dient de stekker van het
apparaat uit het stopcontact te
trekken:
- wanneer er tijdens gebruik een
probleem of fout optreed
- vooraf aan het in elkaar zetten,
uit elkaar halen of reinigen.
• Uw apparaat is uitsluitend
ontworpen voor huishoudelijk
gebruik. Het is niet de bedoeling
dat het in de volgende gevallen
wordt gebruikt, welke niet door
de garantie worden gedekt.
- In keukens die zijn gereserveerd
voor gebruik door het personeel
in winkels, kantoren en andere
professionele omgevingen,
- Op boerderijen
- Door klanten van hotels of
motels, of in andere
verblijfsruimtes
- In bed & breakfast
accommodaties en andere
vergelijkbare omgevingen
• Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht gebruikt
te worden door kinderen of
andere personen, indien hun
fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat
stellen dit apparaat op een
veilige wijze te gebruiken, tenzij zij
van tevoren instructies hebben
ontvangen betreffende het
gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijk persoon. Er
moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
• Dit apparaat mag worden
gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door personen met
verminderde fysieke, sensorische
of mentale vaardigheden, of die
geen ervaring of kennis hebben,
zolang ze de juiste instructies en
begeleiding hebben gekregen
met betrekking tot het veilige
gebruik van het apparaat en
zolang ze zich bewust zijn van de
impliciete gevaren. Laat kinderen
niet met het apparaat spelen. U
dient de reiniging en het
onderhoud niet aan kinderen
over te laten, behalve wanneer
14
stopcontact te trekken.
• Gebruik een verlengsnoer alleen indien u eerst
hebt gecontroleerd of het in perfecte staat
verkeerd.
• Een huishoudelijk apparaat dient niet te worden
gebruikt:
- wanneer het op de vloer is gevallen
- het beschadigd of niet compleet is.
• In zulke gevallen, of voor alle andere reparaties,
DIENT U een beroep te doen op een Erkend
Service Center.
• Gebruik alleen originele accessoires en
onderdelen. Wij kunnen niet aansprakelijk
worden gesteld indien dit niet het geval is.
• Stop nooit uw vingers of enig ander voorwerp in
de aanvoerbuis terwijl het apparaat in bedrijf
is. Gebruik altijd de speciaal hiervoor geleverde
duwstaaf.
• Open nooit de deksel voordat de zeef (D) is
gestopt met draaien.
• Verwijder de pulp opvangbak (G) niet terwijl u
het apparaat gebruikt.
• Trek na gebruik altijd de stekker van het
apparaat uit het stopcontact.
• Wanneer u uit harde voedingsmiddelen sap
wilt persen raden wij aan niet meer dan 3Kg
gedurende maximaal 2 minuten te persen.
Bepaalde harde voedingsmiddelen kunnen uw
sapcentrifuge vertragen of zelfs doen stoppen.
Indien dit gebeurd zet u het apparaat uit en
ontstopt u het filter.
ze 8 jaar of ouder zijn en de juiste
instructies hebben gekregen.
• Houd het apparaat en zijn snoer
buiten bereik van kinderen die
jonger zijn dan 8 jaar.
• Dit apparaat is omwille van uw veiligheid
conform de toepasselijke normen en
reguleringen:
- Leidraad Laagspanning
- Leidraad Elektromagnetische Compatibiliteit
- Regelgeving betreffende materialen die met
voedsel in contact komen.
• Controleer of de netspanning op het
typeplaatje van het apparaat overeenkomt
met die van uw elektrische installatie. Verkeerde
aansluiting doen de garantie vervallen.
• Plaats of gebruik dit apparaat nooit op een
kookplaat of nabij open vuur (gasfornuis).
• Dompel de motorunit niet onder en houdt deze
niet onder de lopende kraan.
• Gebruik dit apparaat alleen wanneer het op
een stevige, stabiele ondergrond staat, buiten
bereik van spetterend water.
Draai het niet om.
• Demonteer uw apparaat nooit zelf. Buiten
gewone zorg en reiniging hoeft u aan het
apparaat geen onderhoudswerkzaamheden
te verrichten.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
BESCHRIJVING
A
B
C
D
E
F
G
H
Duwstaaf
Aanvoerbuis
Deksel
Zeef
Sap opvangkan
Schenktuit
Pulp opvangbak
Veiligheidsklem
I
J
K
L
M
N
O
P
BEVEILIGINGSSYSTEEM
Bedieningsschakelaar (2 snelheden)
Aandrijfas
Motorunit
Sapkaraf deksel
Schuimscheider
Sapkaraf
Borstel
Snoeropbergruimte
Dit
apparaat
is
voorzien
van
een
beveiligingsmechanisme. Om de sapmachine te
kunnen starten dient de deksel (C) op de juiste
wijze door de veiligheidsklem (H) vergrendeld te
zijn. Als u de veiligheidsklem (H) opent zal de
sapmachine
stoppen.
Zet
de
bedieningsschakelaar (I) aan het eind van een
perscyclus op 0 en wacht tot de zeef (D) geheel
gestopt is voordat u de deksel verwijdert.
• We raden aan dat u alle uitneembare
onderdelen (A,C, D, E,G, L,M, N) in heet sop
wast (zie § reiniging). Spoel en droog de
onderdelen zorgvuldig.
• Haal het apparaat uit de verpakking en zet het
op een stevige en stabiele ondergrond.
• Zorg ervoor u ervan dat al het verpakkingsmateriaal
verwijderd is voordat u het apparaat aan zet.
HET APPARAAT GEBRUIKEN
15
VOOR HET GEBRUIK
• Plaats de sap opvangkan (E) op de aandrijfas
(J) (zie Fig. 1)
• Plaats de zeef (D) in de sap opvangkan (E).
Zorg ervoor dat de zeef op juist wijze op de
aandrijfas (J) zit vast geklikt. De klik is hoorbaar
(zie Fig. 2)
• Doe de deksel (C) op het apparaat, met de
schenktuit naar achteren (zie Fig. 3)
• Klik de veiligheidsklem (H) boven de deksel (C)
op zijn plaats (zie Fig. 4)
• Zet de pulp opvangbak (G) op de achterkant
van het apparaat (zie Fig. 5).
• Schuif de duwstaaf (A) in de aanvoerbuis (B),
breng de groef op de duwstaaf in lijn met de
kleine rib in de aanvoerbuis.
• Indien u het sap van het schuim wenst te
scheiden schuift u de schuimscheider (M) in
de sapkaraf (N) en doet u de deksel op de
sapkaraf (zie Fig. 6).De schuimscheider stelt u
in staat het schuim in de sap opvangkan te
houden wanneer u het sap in een glas
schenkt.
• Plaats de sapkaraf (N) onder de schenktuit
aan de voorkant van het apparaat zoals
getoond in Fig. 7
• Steek de stekker van het apparaat in het
stopcontact. U kunt het snoeropbergruimte (P)
gebruiken om de lengte van het snoer aan te
passen (zie Fig. 8)
• Was het fruit zorgvuldig voordat u het ontpit.
• U hoeft het fruit niet te schillen. Alleen fruit met
een dikke (en bittere) schil: citrusvruchten,
ananas (verwijder de stengel).
• Sommige soorten appels, peren, tomaten, etc.
passen in hun geheel in de aanvoerbuis
dankzij het “Direct Fruit System” (maximale
diameter 74.5 mm), daarom dient u de juiste
maat fruit of groenten te kiezen.
• Het is niet makkelijk om sap uit bananen,
avocado’s, bramen, vijgen, aubergines en
aardbeien te verkrijgen.
• U dient het apparaat niet voor rietsuiker en
bijzonder hard of vezelrijk fruit te gebruiken.
• Kies vers en rijp fruit en groenten, u verkrijgt dan
meer sap. Dit apparaat is geschikt voor
fruitsoorten als appels, peren, sinaasappels,
druiven, granaatappels en ananas; groenten
als wortels, komkommers, tomaten, rode bietjes
en selderie.
• Als u overrijp fruit gebruikt om sap te persen zal
de zeef sneller verstopt raken.
• NB: U dient al het geperste sap meteen te
nuttigen. Bij blootstelling aan lucht zal het sap
snel oxideren waardoor de smaak, kleur en
voedingswaarde kunnen veranderen. Appelen perensappen worden snel bruin. U kunt een
paar druppels citroensap toevoegen om deze
verkleuring te remmen.
REINIGEN EN ONDERHOUD
WELKE SNELHEID GEBRUIKEN?
Snelheid
Gewicht (in kg)
Hoeveelheid verkregen
sap in cl (*)
Appels
2
1
65
Peren
2
1
60
Wortels
2
1
60
Komkommers
1
1 (ongeveer 2 komkommers)
60
Ananas
2
1
30
Druiven
1
1
45
Tomaten
1
1,5
90
Selderie
2
1,5
35
Ingrediënten
HANDIGE ADVIEZEN
Het kiezen van de verkeerde snelheid kan leiden tot abnormale trillingen van het apparaat.
• De losse onderdelen (C, D, G, L, M en N) zijn
vaatwasbestendig met uitzondering van de
sapopvangbak (E) en de duwstaaf (A). De
sapopvangbak (E) en de duwstaaf (A) moeten
onmiddellijk na gebruik worden schoongemaakt
met zeepwater.
• Het is veel gemakkelijker om dit apparaat
meteen na gebruik te reinigen.
• Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol
(spiritus) etc. om het apparaat te reinigen.
WAT TE DOEN WANNEER UW APPARAAT HET NIET DOET?
PROBLEEM
Het apparaat doet het niet.
* Sapkwaliteit en –hoeveelheid kunnen sterk fluctueren afhankelijk van de oogstdatum en de variëteit van de
gebruikte groenten of het fruit. De hierboven genoemde saphoeveelheden zijn ter indicatie gegeven.
• Start het apparaat met behulp van de
bedieningsschakelaar (I).
• Breng het fruit of de groenten in door de
aanvoerbuis (B).
• Het fruit en de groenten moeten worden
ingebracht terwijl de motor draait.
• Druk niet te hard op de duwstaaf (A). Gebruik
hiervoor geen enkel ander voorwerp. NOOIT
met uw vingers duwen.
• Wanneer u klaar bent zet u het apparaat uit,
draai de bedieningsschakelaar (I) naar 0 en
wacht totdat de zeef (D) geheel gestopt is.
• Wanneer de pulp opvangbak (G) vol is, of de
sapstroom minder wordt, leeg dan de pulp
opvangbak en reinig de zeef.
Het apparaat produceert stank
of wordt erg heet, maakt een
abnormaal geluid of rookt.
De sapstroom verminderd.
16
• U dient voorzichtig met de zeef om te springen.
Vermijd ruw contact dat tot beschadigingen
kan leiden omdat dit de prestaties van de zeef
zal verminderen. De zeef kunt u met behulp van
de borstel (O) reinigen. Vervang uw zeef bij de
eerste tekenen van beschadigingen of slijtage.
• Veeg de motorunit met een vochtige doek
schoon. Droog deze daarna zorgvuldig af.
• Nooit de motorunit onder de lopende kraan
houden.
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
De stekker zit niet goed in het
stopcontact, de
bedieningsschakelaar (I) staat
niet op snelheid “1” of “2”.
Sluit het apparaat op een stopcontact
met de juiste spanning aan. Zet de
bedieningsschakelaar op snelheid “1”
of “2”.
De deksel (C) is niet goed
vergrendeld.
Controleer of de deksel (C) op juiste
wijze is aangebracht en door de
veiligheidsklem (H) vergrendeld is.
De zeef (D) is niet goed op zijn
plaats gebracht.
Controleer of de zeef (D) op juiste
wijze op de aandrijfas (J) is
aangebracht.
De hoeveelheid te verwerken
voedsel is te groot.
Laat het apparaat afkoelen en verminder de hoeveelheid te verwerken voedsel.
De zeef (D) is verstopt.
Zet het apparaat uit, reinig de
aanvoerbuis (B) en de zeef
(D).
Voor andere problemen of anomalieën kunt u contact opnemen met het dichtstbijzijnde Erkende
Service Center
17
RECYCLEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Milieubescherming op de eerste plaats!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycled kunnen worden.
Breng het naar een daarvoor bestemd verzamelpunt zodat het gerecycled kan
worden.
18
• Comprobar siempre el tamiz (D)
antes del uso.
• No utilizar nunca este aparato
estando el tamiz roto o dañado,
con grietas o cuarteamientos
visibles, o con desgarros. Si el
tamiz presenta daños evidentes,
acudir a un Servicio Técnico
Autorizado. Manejar el tamiz con
precaución (sus bordes son
afilados).
• Si el cable eléctrico está
dañado, debe ser sustituido por
el proveedor, un servicio posventa autorizado o alguna
persona cualificada de manera
similar, con el fin de evitar
cualquier peligro.
•El aparato deberá desenchufarse:
- si se produce algún problema
o avería durante el
funcionamiento
- antes del montaje, desmontaje
o limpieza.
• Este aparato está destinado a un
uso exclusivamente doméstico.
No ha sido concebido para ser
utilizado en los siguientes
supuestos (que no están
cubiertos por la garantía):
- En los espacios de cocina
reservados al personal de las
tiendas, oficinas u otros
entornos profesionales,
- En granjas,
- Por parte de clientes de hoteles,
moteles u otros entornos de
carácter residencial,
19
ES
- En pensiones o entornos
similares.
• No está previsto el uso de este
aparato por personas (incluso
niños) con sus capacidades
físicas, mentales o sensoriales
disminuidas, o con falta de
experiencia y de conocimientos,
a no ser que se encuentren
vigilados o hayan sido instruidos
sobre el uso de este aparato por
una persona responsable de su
seguridad. Los niños deberán ser
vigilados con el fin de impedir
que jueguen con el aparato.
• Este aparato puede ser utilizado
por niños mayores de 8 años y
por personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas, o bien carentes de
experiencia o de conocimientos
siempre y cuando dichas
personas hayan recibido una
adecuada formación acerca
del uso seguro del aparato y se
les haya explicado claramente
los potenciales peligros que
entraña su uso. Evite que los
niños jueguen con el aparato.
Los niños no deben encargarse
de
la
limpieza
y
del
mantenimiento del aparato a
menos que tengan más de 8
años de edad y estén
supervisados por un adulto.
• Mantenga el aparato y su cable
fuera del alcance de los niños
menores de 8 años.
• Para la seguridad del usuario, este
electrodoméstico cumple las normativas y
regulaciones vigentes:
- Directiva de baja Tensión
- Directiva de compatibilidad
electromagnética
- Reglamentación concerniente a materiales
en contacto con los alimentos.
• Comprobar que la tensión eléctrica indicada
en la placa de características del aparato
coincide con la tensión eléctrica de la red local
existente. Cualquier error de conexión
invalidaría la garantía.
• No colocar ni utilizar nunca este aparato sobre
una placa caliente o cerca de una llama
abierta (cocinas de gas).
• No sumergir el motor ni colocarlo bajo agua
corriente.
• Utilizar siempre este aparato sobre una
superficie sólida y estable que no esté
sometida a salpicaduras de agua. No darle la
vuelta.
• No desmontar nunca este aparato. Aparte de
la limpieza y cuidados normales, este
electrodoméstico no requiere ningún tipo de
mantenimiento por parte del usuario.
• Para desenchufar el aparato, no tirar nunca el
cable. Utilizar un cable de prolongación sólo
después de comprobar que se encuentra en
perfectas condiciones de uso.
• Un electrodoméstico no debe utilizarse:
- Si se ha caído al suelo
- Si está dañado o incompleto.
• En tales casos, o para cualquier otra
reparación, SE DEBE acudir a un Servicio
Técnico Autorizado.
• Sólo se deben utilizar accesorios y componentes
originales. No podemos aceptar ninguna
responsabilidad si no es este el caso.
• No meter nunca los dedos ni ningún otro
objeto en el tubo de alimentación mientras el
aparato está en funcionamiento. Utilizar
siempre para este cometido el empujador
suministrado.
• No abrir nunca la tapa hasta que el tamiz (D)
haya dejado de girar.
• No retirar el colector de pulpa (G) mientras esté
el aparato en funcionamiento.
• Desenchufar siempre el aparato de la toma de
corriente después de usarlo.
• Para exprimir alimentos duros, recomendamos
utilizar una cantidad máxima de 3 kg y un
tiempo
máximo
de
2
minutos
de
funcionamiento. Algunos alimentos muy duros
podrían hacer que la licuadora reduzca la
velocidad e incluso que se detenga. Si sucede
esto, apague el aparato y desatasque el filtro.
DESCRIPCIÓN
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Empujador.
Tubo de alimentación.
Tapa.
Tamiz.
Colector de zumo.
Espita de vertido.
Colector de pulpa.
Abrazadera de seguridad.
SISTEMA DE SEGURIDAD
Interruptor (2 velocidades).
Eje de accionamiento.
Motor.
Tapa de la jarra de zumo.
Separador de espuma.
Jarra de zumo.
Cepillo.
Recogedor de cable.
Este aparato está equipado con un mecanismo
de seguridad. Para poner en funcionamiento la
licuadora eléctrica, la tapa (C) deberá estar
correctamente sujeta por la abrazadera de
seguridad (H).
La apertura de la abrazadera de seguridad (H)
detendrá la licuadora. Al final de cada ciclo,
poner el interruptor (I) en posición 0 y esperar
hasta que el tamiz (D) se detenga complemente
antes de retirar la tapa.
• Recomendamos lavar todas las partes
desmontables (A, C, D, E, G, L, M, N) en agua
caliente jabonosa (ver capítulo “Limpieza”).
Luego aclararlas y secarlas cuidadosamente.
• Desempaquetar el aparato y luego colocarlo
sobre una superficie sólida y estable.
• Asegurarse de haber retirado todo el material
de embalaje antes de encender el aparato.
ANTES DEL USO
20
USO DEL APARATO
empujador con el pequeño reborde existente
en el tubo de alimentación.
• Si se prefiere quitar la espuma al zumo, deslizar
el separador de espuma (M) en la jarra de
zumo (N) y colocar la tapa a la jarra (ver fig.
6). El separador de espuma permite retener la
espuma en el colector de zumo mientras se
echa el zumo en un vaso.
• Colocar la jarra de zumo (N) debajo de la
espita de vertido por la parte delantera del
aparato, como se indica en la fig. 7.
• Enchufar el aparato. Se puede utilizar el
recogedor de cable (P) para ajustar la
longitud del mismo (ver fig. 8).
• Acoplar el colector de zumo (E) al eje de
accionamiento (J) (ver fig. 1).
• Colocar el tamiz (D) en el colector de zumo (E).
Asegurarse de que el tamiz quede
correctamente sujeto al eje de accionamiento
(J). Se deberá escuchar un “clic” audible (ver
fig. 2).
• Ajustar la tapa (C) al aparato, con el botón de
expulsión hacia atrás (ver fig. 3).
• Sujetar la abrazadera de seguridad (H) en su
lugar por encima de la tapa (C) (ver fig. 4).
• Sujetar el colector de pulpa (G) en la parte de
atrás del aparato (ver fig. 5).
• Deslizar el empujador (A) dentro del tubo de
alimentación (B), alineando la ranura del
QUÉ VELOCIDAD EMPLEAR?
Velocidad
Peso aproximado
(en Kg)
Cantidad de zumo
obtenido en cl (*)
Manzanas
2
1
65
Peras
2
1
60
Zanahorias
2
1
60
Pepinos
1
1 (unos 2 pepinos)
60
Piña
2
1
30
Uvas
1
1
45
Tomates
1
1,5
90
Apio
2
1,5
35
Ingredientes
La elección de una velocidad inadecuada puede producir vibraciones anormales del aparato
* La calidad y cantidad de zumo varía mucho, según la época de la cosecha y la variedad en particular de
frutas o vegetales. Las cantidades de zumo indicadas en la tabla anterior se ofrecen a modo indicativo.
• Encender el aparato mediante el interruptor (I).
• Introducir las frutas o vegetales por el tubo de
alimentación (B).
• Las frutas y vegetales deben introducirse con el
motor en marcha.
• No presionar demasiado fuerte el empujador
(A). No utilizar ningún otro utensilio.
NO empujar NUNCA con los dedos.
• Después de terminar, apagar el aparato
accionando el interruptor (I) a la pos. 0 y
esperar hasta que el tamiz (D) se haya
detenido completamente.
• Cuando el colector de pulpa (G) esté lleno, o
se observe que el zumo sale con lentitud, vaciar
el colector de pulpa y lavar el tamiz.
21
CONSEJOS ÚTILES
RECICLAJE
• Lavar las frutas cuidadosamente antes de
deshuesarlas.
• No es necesario quitarles la piel o la cáscara.
Sólo es necesario pelar las frutas con piel
gruesa (y amarga): cítricos, piña (quitarle el
tallo).
• Determinados tipos de manzanas, peras,
tomates, etc. pueden introducirse enteros en el
tubo de alimentación, gracias al sistema “Direct
Fruit System” (para un diámetro máximo de
74,5 mm), de modo que hay que elegir el
tamaño adecuado de las frutas o vegetales.
• Es difícil extraer zumo de los plátanos,
aguacates, moras, higos, berenjenas y fresas.
• La licuadora no deberá utilizarse para caña de
azúcar ni frutas excesivamente duras o fibrosas.
• Elegir vegetales y frutas frescas y maduras, pues
proporcionarán más zumo. Este aparato es
apropiado para frutas como manzanas, peras,
naranjas, uvas, granadas y piña y para
vegetales como las zanahorias, pepinos,
tomates, remolacha y apio.
• Si se exprime fruta demasiado madura, el tapiz
se tupirá más rápidamente.
• Importante: Todo el zumo debe ser consumido
inmediatamente. Al contacto con el aire, el
zumo se oxida con rapidez, lo que puede
cambiar su sabor, color y valor nutricional. Los
zumos de manzana y pera se oscurecen
rápidamente. Añadir unas gotas de zumo de
limón para ralentizar esta decoloración.
• Las piezas fijas (C, D, G, L, M y N) pueden ser lavadas
en el lavavajillas, con excepción del colector de jugo (E)
y el pulsador (A). El colector de jugo (E) y el pulsador
(A) deben ser limpiados con agua jabonosa
inmediatamente después de su uso.
• Este aparato es más fácil de limpiar si se hace
inmediatamente después de usarlo.
• No utilizar estropajo, acetona, alcohol (licor),
etc. para limpiar el aparato.
• El tamiz se debe manipular con cuidado. Evite
maltratarlo, pues podría resultar dañado y
alterar su rendimiento. El tamiz se puede limpiar
con la ayuda del cepillo (O). Ante los primeros
signos de deterioro o desgaste, hay que
cambiar el tamiz.
• Limpiar la unidad del motor con un paño
húmedo. Secarlo cuidadosamente.
• No poner nunca el motor bajo agua corriente.
¡La protección del medio ambiente es lo primero!
Su aparato contiene materiales valiosos que pueden ser recuperados o reciclados.
Déjelo en un punto local de recogida pública de residuos para que pueda ser
reciclado.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA?
PROBLEMA
El aparato no funciona.
CAUSAS
SOLUCIONES
El aparato no está enchufado
correctamente, o el interruptor (I)
no está en las velocidades “1” o
“2”.
Enchufar el aparato a una toma de
corriente con la tensión correcta.
Accionar el interruptor (I) a la
velocidad “1” o “2”.
La tapa (C) no está sujeta
correctamente.
Comprobar que la tapa (C) está
correctamente encajada y sujeta
por la abrazadera de seguridad
(H).
El tamiz (D) no está
El aparato emite un olor o está correctamente ajustado.
demasiado caliente para poder
tocarlo, hace un ruido anormal
La cantidad de alimento a
o echa humo.
procesar es demasiado grande.
La salida de zumo se reduce.
El tamiz (D) está tupido.
Comprobar que el tamiz (D) está
correctamente ajustado al eje de
accionamiento (J).
Dejar que el aparato se enfríe y
reducir la cantidad de alimento a
procesar en él.
Apagar el aparato, limpiar el tubo
de alimentación (B) y el tamiz (D).
Para cualquier otro problema o funcionamiento anormal, acudir al Servicio Técnico Autorizado más
cercano.
22
23
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
• Verifique sempre o filtro (D) antes
de qualquer utilização.
• Nunca utilize o aparelho se o filtro
estiver partido ou danificado, se
existirem fissuras ou rachas
visíveis, ou se o filtro estiver
rasgado. No caso da existência
de danos visíveis no filtro,
contacte um Serviço de
Assistência Técnica Autorizado.
Manuseie o filtro com cuidado
(extremidades cortantes).
• No caso de danos, o cabo de
alimentação deve ser substituído
pelo fabricante, um Serviço de
Assistência Técnica autorizado
ou um técnico de qualificação
semelhante, por forma a evitar
qualquer situação de perigo
para o utilizador.
• O aparelho deve ser desligado:
- caso ocorra um problema ou
uma avaria durante o
funcionamento
- antes da montagem,
desmontagem ou limpeza.
• O seu aparelho foi concebido
apenas para uma utilização
doméstica. Não foi concebido
para utilização nos casos
indicados a seguir, os quais não
são cobertos pela garantia:
- Em cozinhas pequenas
reservadas a funcionários de
lojas, escritórios e outros
ambientes profissionais.
- Em quintas,
24
- Utilização por clientes de
hotéis, motéis ou outros
ambientes de carácter
residencial;
- Em ambientes tipo quarto de
hóspedes.
• Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo
crianças)
cujas
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas,
ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua
segurança.
É importante vigiar as crianças
por forma a garantir que as
mesmas não brinquem com o
aparelho.
• Este aparelho pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência e
conhecimentos, se tiverem
recebido instruções e supervisão
relativamente à utilização segura
do aparelho e lhes tenham sido
explicados
claramente
os
potenciais perigos envolvidos.
Não se deve deixar as crianças
brincar com o aparelho. As
crianças não devem ficar
encarregues da manutenção e
limpeza do aparelho, a menos
que tenham mais de 8 anos de
idade e sejam supervisionadas.
• Manter o aparelho e o cabo de
alimentação fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos.
habituais, o aparelho não requer qualquer
manutenção da sua parte.
• Nunca puxe pelo cabo de alimentação para
desligar o aparelho.
• Utilize apenas uma extensão após certificar-se
que se encontra em perfeitas condições de
funcionamento.
• Não utilize um electrodoméstico:
- se cair ao chão,
- se estiver danificado ou incompleto.
• Nestes casos, ou para qualquer outra
reparação, DEVE contactar um Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Utilize apenas acessórios e componentes
originais.
Não
aceitamos
qualquer
responsabilidade se não for este o caso.
• Nunca introduza os dedos ou qualquer outro
objecto no tubo de alimentação enquanto o
aparelho
estiver
em
funcionamento.
Utilize sempre o calcador fornecido para este
efeito.
• Nunca abra a tampa enquanto o fitro (D) não
parar de rodar.
• Não retire o colector de polpa (G) enquanto o
aparelho estiver a ser utilizado.
• Desligue sempre o aparelho da corrente após
cada utilização.
• Ao preparar sumos a partir de alimentos duros,
recomendamos uma quantidade máxima de
3 kg com um tempo de funcionamento
máximo de 2 minutos. Alguns alimentos muito
duros podem fazer com que a sua
centrifugadora abrande ou pare. Se isto
acontecer, desligue e desbloqueie o filtro.
• Para a sua segurança, este aparelho está em
conformidade com as normas e regulamentos
aplicáveis:
- Directiva de Baixa Tensão,
- Directiva de Compatibilidade
Electromagnética,
- Regulamentos relativos aos materiais em
contacto com alimentos.
• Certifique-se que a tensão de alimentação
indicada na placa de características do
aparelho é compatível com a sua instalação
eléctrica. Qualquer erro de ligação invalida a
garantia.
• Nunca coloque nem utilize este aparelho sobre
uma placa quente ou na proximidade de uma
chama sem protecção (fogão a gás).
• Não mergulhe a unidade do motor em água
nem a coloque sob água a correr.
• Utilize sempre este aparelho numa superfície de
trabalho sólida e estável que não esteja sujeita
a salpicos de água. Não vire o aparelho ao
contrário.
• Nunca desmonte o aparelho. Para além dos
cuidados e procedimentos de limpeza
DESCRIÇÃO
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Calcador
Chaminé de enchimento
Tampa
Filtro
Colector de sumo
Bico para verter
Colector de polpa
Clip de segurança
Botão de comandos (2 velocidades)
Eixo do motor
Unidade do motor
Tampa do jarro para sumo
Separador de espuma
Jarro para sumo
Escova
Compartimento do cabo
SISTEMA DE SEGURANÇA
centrifugadora. No fim de um ciclo, coloque o
interruptor de controlo (I) em 0 e aguarde até o
filtro (D) parar por completo antes de retirar a
tampa.
Este aparelho está equipado com um
mecanismo de segurança. Para poder utilizar a
centrifugadora, a tampa (C) deve estar
adequadamente fixa pelo clip de segurança
(H). A abertura do clip de segurança (H) pára a
25
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
CONSELHOS ÚTEIS
• Recomendamos que lave todas as peças
amovíveis (A, C, D, E, G, L, M, N) com água
quente e detergente para a loiça (ver §
limpeza).
Enxagúe-as
e
seque-as
cuidadosamente.
• Desembale o aparelho e coloque-o numa
superfície de trabalho sólida e estável.
• Certifique-se que retirou todos os elementos de
acondicionamento antes de colocar o
aparelho em funcionamento.
• Coloque o colector de sumo (E) no eixo do
motor (J) (ver Fig. 1)
• Coloque o filtro (D) no colector de sumo (E).
Certifique-se que o filtro está fixo no eixo do
motor (J). Um "clic" informa que se encontra
correctamente colocado (ver Fig. 2)
• Coloque a tampa (C) no aparelho, com o
orifício de evacuação virado para trás (ver Fig. 3)
• Fixe o clip de segurança (H) sobre a tampa (C)
(ver Fig. 4)
• Coloque o colector de polpa (G) na parte de
trás do aparelho (ver Fig. 5).
• Faça deslizar o calcador (A) para o tubo de
alimentação (B), alinhando a ranhura no
calcador com o pequeno entalhe no tubo de
alimentação.
• Caso pretenda separar o sumo da espuma,
coloque o separador de espuma (M) no jarro
para sumo (N) e encaixe a tampa no jarro
para sumo (ver Fig. 6). O separador de
espuma permite manter a espuma no colector
de sumo enquanto deita o sumo num copo.
• Posicione o jarro para sumo (N) por baixo do
bico para verter na parte da frente do
aparelho, tal como indicado na Fig. 7
• Ligue
o
aparelho.
Pode
utilizar
o
compartimento do cabo (P) para ajustar o
comprimento do cabo (ver Fig. 8)
UTILIZAR O APARELHO
QUE VELOCIDADE UTILIZAR?
Velocidade
Peso aprox. (em Kg)
Quantidade de sumo
obtido em cl (*)
Maçãs
2
1
65
Peras
2
1
60
Cenouras
2
1
60
Pepinos
1
1 (cerca de 2 pepinos)
60
Ananás
2
1
30
Uvas
1
1
45
Tomates
1
1,5
90
Aipo
2
1,5
35
Ingredientes
A escolha incorrecta da velocidade pode induzir vibrações anómalas do aparelho.
* A qualidade e quantidade de sumo variam significativamente de acordo com a data da colheita e a
variedade específica de frutas ou vegetais. As quantidades de sumo acima indicadas são fornecidas a título
indicativo.
• Ligue o aparelho utilizando o botão de
comando (I).
• Insira as frutas ou vegetais pela chaminé de
enchimento (B).
• Os frutos e vegetais devem ser inseridos
enquanto o motor estiver a funcionar.
• Não empurre o calcador (A) com demasiada
força. Não utilize qualquer outro utensílio.
NUNCA empurre com os dedos.
• Quando terminar, desligue o aparelho,
rodando o botão de comandos (I) para 0 e
aguarde pela paragem completa do filtro (D).
• Quando o colector de polpa (G) estiver cheio
ou o fluxo de sumo abrandar, esvazie o colector
de polpa e limpe o filtro.
26
• Lave a fruta com cuidado antes de
descaroçar.
• Não é necessário retirar a pele nem descascar.
Só é necessário descascar a fruta de casca
grossa (e amarga): citrinos, ananás (retirar o
pé).
• Determinados tipos de maçãs, peras, tomates,
etc. poderão ser colocados inteiros no tubo de
alimentação, graças ao “Direct Fruit System”
(74,5 mm de diâmetro máximo). Assim, escolha
o tamanho adequado das frutas ou vegetais.
• É difícil obter sumo de bananas, abacates,
amoras, figos, beringelas e morangos.
• O aparelho não deve ser utilizado para canade-açúcar e fruta excessivamente rija ou
fibrosa.
• Escolha fruta e vegetais frescos e maduros,
dado que produzirão mais sumo. Este aparelho
é adequado para fruta e vegetais como
maçãs, peras, laranjas, uvas, romãs e ananás;
para vegetais como cenouras, pepinos,
tomate, raiz de beterraba e aipo.
• Se espremer fruta muito madura, o filtro pode
ficar bloqueado mais rapidamente.
• Importante: todos os sumos devem ser
consumidos de imediato. Em contacto com o
ar, o sumo oxida rapidamente, o que pode
alterar o sabor, a cor e o valor nutricional. Os
sumos de maçã e de pêra ficam rapidamente
castanhos. Junte algumas gotas de sumo de
limão para abrandar esta descoloração.
• As peças amovíveis (C, D, G, L, M e N) podem
ser lavadas na máquina de lavar loiça à
excepção do recipiente de sumo (E) e do
calcador (A). O recipiente de sumo (E) e o
calcador (A) devem ser lavados com água e
detergente imediatamente após a utilização.
• Este aparelho é mais fácil de limpar
imediatamente após a sua utilização.
• Não utilize palha-de-aço, acetona, álcool
(bebidas), etc. para limpar o aparelho.
• O filtro deve ser manuseado com cuidado. Evite
qualquer uso incorrecto que possa danificá-lo,
dado que irá alterar o desempenho. O filtro
pode se lavado com a ajuda da escova (O).
Substitua o filtro ao primeiro sinal de desgaste
ou danos.
• Limpe a unidade do motor com um pano
molhado. Seque com cuidado.
• Nunca mergulhe a unidade do motor em água
a correr.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONA?
PROBLEMA
CAUSAS
SOLUÇÕES
A ficha não está correctamente
inserida; o botão de comandos (I)
não está na velocidade “1” ou “2”.
Ligue o aparelho a uma tomada com
a tensão correcta. Ajuste o interruptor
de controlo para a velocidade “1” ou “2”.
A tampa (C) não está
correctamente bloqueada.
Certifique-se que a tampa (C) está
devidamente fixa e presa com a
ajuda do clip de segurança (H).
O aparelho não funciona.
O filtro (D) não está fixo.
O aparelho liberta maus odores
ou está muito quente ao toque,
está a fazer um ruído anómalo
A quantidade de alimentos a ser
ou liberta fumo.
processada é demasiado grande.
O fluxo de sumo diminui.
O filtro (D) está bloqueado.
Certifique-se que o filtro (D) está
devidamente fixo no eixo do motor
(J).
Deixe o aparelho arrefecer e reduza
a quantidade de alimentos a
serem processados.
Desligue o aparelho, limpe a
chaminé de enchimento (B) e o
filtro (D).
Para qualquer problema ou anomalia, contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado mais
próximo.
27
RECICLAGEM
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
28
• Controllare sempre il setaccio
(D) prima dell’uso.
• Non usare mai l’apparecchio se
il setaccio è rotto o danneggiato
o se la sua superficie è
visibilmente rigata, venata o
spaccata. Se c’è un qualsiasi
danno evidente sul setaccio,
contattare un centro assistenza
autorizzato. Maneggiare con
cura il setaccio (bordi taglienti).
• Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve
essere
sostituito dal fabbricante, da un
Centro assistenza autorizzato o da
una persona con una qualifica
simile, per evitare pericoli.
• Staccare l’apparecchio dalla
corrente:
- se c’è un problema o un guasto
durante il funzionamento
- prima di ogni operazione di
montaggio, smontaggio o
pulizia.
• Questo apparecchio è stato
progettato esclusivamente per il
solo uso domestico. Non è stato
ideato per essere utilizzato nei
seguenti casi, che restano esclusi
dalla garanzia:
- in angoli cucina riservati al
personale di punti vendita, uffici
e altri ambienti professionali;
- nelle fattorie/agriturismo;
- da parte dei clienti di alberghi,
motel e altre strutture a
carattere residenziale;
- in ambienti di tipo B&B.
• Questo apparecchio non è
destinato all’uso da parte di
persone (compresi i bambini)
con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o mancanza
di esperienza e conoscenza, a
meno che siano state controllate
o istruite sull’uso dell’apparecchio
da una persona responsabile
della loro sicurezza. I bambini
dovrebbero essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone
con capacità fisiche, sensoriali o
mentali
ridotte,
o
senza
conoscenze ed esperienza,
purché abbiano ricevuto istruzioni
o spiegazioni relative all'utilizzo in
sicurezza dell'apparecchio e ai
potenziali rischi connessi. Non
lasciare che i bambini giochino
con l'apparecchio. Non fare
svolgere ai bambini operazioni di
pulizia
e
manutenzione
dell'apparecchio a meno che
non abbiano più di 8 anni e
abbiano ricevuto adeguate
istruzioni.
• Tenere l'apparecchio e il cavo
lontani dalla portata dei bambini
di età inferiore a 8 anni.
29
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è
• Usare una prolunga solo dopo avere
controllato che è in perfette condizioni.
• Un elettrodomestico non deve essere usato:
- se è caduto a terra
- se è danneggiato o incompleto.
• n tali casi, o per qualsiasi altra riparazione
DOVETE contattare un Centro assistenza
autorizzato.
• Usare solo accessori e componenti originali. In
caso contrario decliniamo ogni responsabilità.
• Non mettere mai le dita né nessun altro oggetto
nell’imboccatura di alimentazione mentre
l’apparecchio è in funzione.
Usare sempre l’apposito pressino.
• Non aprire il coperchio finché il setaccio (D)
non ha smesso di ruotare.
• Non togliere il raccogli polpa (G) mentre
l’apparecchio è in funzione.
• Staccare sempre la spina dalla corrente dopo
l’uso.
• Quando si centrifugano alimenti duri
raccomandiamo una quantità massima di 3Kg
con un tempo massimo di funzionamento di 2
minuti. Alcuni alimenti molto duri possono
rallentare o far fermare la centrifuga. Se capita,
spegnere l’apparecchio e sbloccare il filtro.
conforme alle norme e regolamenti applicabili
- Direttiva Bassa Tensione
- Direttiva di compatibilità elettromagnetica
- Normative che regolano i materiali a contatto
con gli alimenti.
• Controllare che la tensione di alimentazione
indicata
sulla
targhetta
segnaletica
corrisponda a quella del vostro impianto
elettrico. Qualsiasi errore di collegamento
elettrico annullerà la garanzia.
• Non mettere mai né usare questo apparecchio
su una piastra elettrica o vicino ad una fiamma
libera (cucina a gas).
• Non immergere né mettere il blocco motore
sotto l’acqua corrente.
• Usare sempre questo apparecchio su una
superficie di lavoro solida e stabile, al riparo
da eventuali schizzi d’acqua.
Non capovolgere l’apparecchio.
• Non smontare mai l’apparecchio. A parte le
normali operazioni di manutenzione e pulizia,
l’apparecchio non richiede nessun intervento
da parte vostra.
• Non tirare mai il cavo di alimentazione per
staccare la spina dalla presa di corrente.
DESCRIZIONE
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Pressino
Imboccatura di alimentazione
Coperchio
Setaccio
Raccoglisucco
Beccuccio versatore
Raccogli polpa
Fermo di sicurezza
Interruttore (2 velocità)
Albero di trasmissione
Blocco motore
Coperchio della caraffa per il succo
Separatore di schiuma
Caraffa per il succo
Spazzola
Vano raccoglicavo
SISTEMA SI SICUREZZA
USO DELL’APPARECCHIO
• Fissare il raccoglisucco (E) sull’albero di
trasmissione (J) (vedere Fig. 1)
• Mettere il setaccio (D) sul raccoglisucco (E).
Assicurarsi che il setaccio sia agganciato
correttamente sull’albero di trasmissione (J).
Potete sentire un clic (vedere Fig. 2)
• Posizionare il coperchio (C) sull’apparecchio,
con il beccuccio di fuoriuscita sul retro (vedere
Fig. 3)
• Fissare il fermo di sicurezza (H) sopra il
coperchio (C) (vedere Fig. 4)
• Posizionare il raccogli polpa (G) sul retro
dell’apparecchio (vedere Fig. 5).
• Infilare il pressino (A) nell’imboccatura di
alimentazione (B), allineando la scanalatura
presente sul pressino con il piccolo spigolo
dell’imboccatura di alimentazione.
• Se volete separare il succo dalla schiuma,
infilate il separatore (M) nella caraffa per il
succo (N) e posizionate il coperchio sulla
caraffa del succo (vedere Fig. 6). Il separatore
di schiuma vi permette di trattenere la schiuma
nel raccoglisucco quando versate il succo in
un bicchiere.
• Posizionare la caraffa per il succo (N) sotto il
beccuccio
versatore
sul
fronte
dell’apparecchio come mostrato sulla Fig. 7
• Attaccare l’apparecchio alla corrente. Potete
usare il vano raccoglicavo (P) per adattare la
lunghezza del cavo (vedere Fig. 8)
QUALE VELOCITÀ USARE?
Velocità
Peso appross.
(in Kg)
Quantità di succo
ottenuta in cl (*)
Mele
2
1
65
Pere
2
1
60
Carote
2
1
60
Cetrioli
1
1 (circa 2 cetrioli)
60
Ananas
2
1
30
Uva
1
1
45
Pomodori
1
1,5
90
Sedano
2
1,5
35
Ingredienti
La scelta della velocità sbagliata provoca anomale vibrazioni dell’apparecchio.
* La qualità e la quantità del succo varia molto secondo il grado di maturazione e la particolare varietà della
frutta o verdura. Le quantità di succo indicate qui sopra sono date a titolo indicativo.
Questo apparecchio è provvisto di un
meccanismo di sicurezza.
Per avviare la centrifuga il coperchio (C) deve
essere bloccato in modo corretto dal fermo di
sicurezza (H). L’apertura del fermo di sicurezza
(H) fermerà la centrifuga. Alla fine del ciclo,
posizionare l’interruttore (I) su 0 e aspettare
l’arresto
completo
del
setaccio
(D)
completamente prima di togliere il coperchio.
PRIMA DELL’USO
• Raccomandiamo di lavare tutte le parti
rimovibili (A, C, D, E, G, L, M, N) in acqua e
sapone calda (vedere il paragrafo Pulizia).
Risciacquarle e asciugarle accuratamente.
• Disimballare l’apparecchio e metterlo su una
superficie di lavoro solida e stabile.
• Assicurarsi di avere tolto tutte le parti
dell’imballaggio
prima
di
avviare
l’apparecchio.
30
• Avviate l’apparecchio usando l’interruttore (I).
• Inserire la frutta o la verdura attraverso
l’imboccatura di alimentazione (B).
• La frutta e la verdura devono essere inserite
mentre il motore è in funzione.
• Non esercitare una pressione eccessiva sul
pressino (A). Non usare nessun altro utensile.
NON spingere con le dita.
• Appena
terminato
l’utilizzo,
spegnete
l’apparecchio, spostando l’interruttore (I) su 0
e aspettate l’arresto completo del setaccio (D).
• Quando il raccogli polpa (G) è pieno, o la
fuoriuscita del succo rallenta, svuotare il
raccogli polpa e pulire il setaccio.
31
CONSIGLI UTILI
RICICLAGGIO
• Lavare accuratamente la frutta prima di togliere
i semi.
• Non è necessario privare la frutta o la verdura
della buccia.
È sufficiente sbucciare solo la frutta con una
buccia spessa (e amara): agrumi, ananas
(togliete il torsolo centrale).
• Alcuni tipi di mele, pere, pomodori, ecc.
possono essere inseriti interi nell’imboccatura,
grazie al “Direct Fruit System” (diametro
massimo 74,5mm), quindi scegliete la
dimensione appropriate della frutta o verdura.
• È difficile estrarre il succo da banane, avocado,
more, fichi, melanzane e fragole.
• L’apparecchio non dovrebbe essere usato per
canne da zucchero e frutta eccessivamente
dura o fibrosa.
• Scegliete frutta e verdura fresca e matura che
produrrà più succo. Questo apparecchio è
adatto per frutta come mele, pere, arance, uva,
melagrane e ananas, e per verdure come
carote, cetrioli, pomodori, barbabietole e
sedano.
• Se centrifugate frutta troppo matura, il setaccio
si ostruirà più rapidamente.
• Importante: tutto il succo deve essere
consumato immediatamente. A contatto con
l’aria, il succo si ossida rapidamente e questo
può modificare il gusto, il colore e il valore
nutrizionale. I succhi di mela e di pera si
scuriscono rapidamente. Aggiungete alcune
gocce di succo di limone per rallentare questo
processo.
• Le parti removibili (C,D,G, L, M e N) possono essere
lavate in lavastoviglie tranne il contenitore per il
succo (E) e il pressatore (A). Il contenitore del
succo (E) e il pressatore (A) devono essere lavati
con acqua e sapone subito dopo l’uso.
• Questo apparecchio è più facile da pulire
immediatamente dopo l’uso.
• Non usare spugnette abrasive, acetone, alcool
ecc. per pulire l’apparecchio.
• Il setaccio deve essere maneggiato con
attenzione.
Evitare qualsiasi manipolazione errata che possa
danneggiarlo perché altererebbe le sue
prestazioni. Il setaccio può essere pulito con l’aiuto
della spazzola (O).
Cambiare il setaccio al primo segno di usura o
deterioramento.
• Pulire il blocco motore con un panno umido.
Asciugatelo accuratamente.
• Non immergere mai il blocco motore sotto acqua
corrente.
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente!
Questo apparecchio è composto da vari materiali che possono essere recuperati o
riciclati.
Portatelo al punto di raccolta rifiuti del vostro comune in modo che possa essere
riciclato.
PULIZIA E MANUTENZIONE
COSA FARE SE L’APPARECCHIO NON FUNZIONA?
PROBLEMA
L’apparecchio non funziona.
CAUSE
La spina non è inserita
correttamente, l’interruttore (I)
non è posizionato sulla velocità
“1” o “2”.
SOLUZIONI
Connettere l’apparecchio su una
presa con la tensione giusta.
Spostare l’interruttore sulla velocità
“1” o “2”.
Controllare che il coperchio (C) sia
Il coperchio (C) non è posizionato
posizionato e fissato correttamente
correttamente.
dal fermo di sicurezza (H).
L’apparecchio emana odore o
è molto caldo al tatto, fa un
rumore anomalo o emette
fumo.
La fuoriuscita del succo
diminuisce.
Il setaccio (D) non è
correttamente inserito.
Controllate che il setaccio (D) sia
stato posizionato correttamente
sull’albero di trasmissione (J).
Avete inserito una quantità
eccessiva di alimenti.
Lasciate raffreddare l’apparecchio
e riducete la quantità di alimenti.
Il setaccio (D) è bloccato.
Spegnete l’apparecchio, pulite
l’imboccatura di alimentazione (B)
e il setaccio (D).
Per qualsiasi altro problema o anomalia, contattate il Centro assistenza autorizzato più vicino.
32
33
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Να ελέγχετε πάντοτε το φίλτρο
(D) πριν από οποιαδήποτε
χρήση.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον
φυγοκεντρικό στίφτη εάν το
φίλτρο έχει σπάσει, είναι
ελαττωματικό, φέρει εμφανείς
ρωγμές, ραγίσματα, ή έχει
σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει
εμφανή φθορά, επικοινωνήστε
με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις. Τα άκρα του φίλτρου
είναι
αιχμηρά:
να
είστε
προσεκτικοί κατά τη χρήση του.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει
φθαρεί,
πρέπει
να
αντικατασταθεί
από
την
κατασκευάστρια εταιρεία, το
εξουσιοδοτημένο
κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την πώληση
της κατασκευάστριας εταιρείας
ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για
να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος
ατυχήματος.
• Πρέπει να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από το ρεύμα:
- εάν παρουσιαστεί πρόβλημα ή
σφάλμα κατά τη λειτουργία,
- πριν από τη συναρμολόγηση,
την αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό.
• Η συσκευή σας σχεδιάστηκε
αποκλειστικά
για
οικιακή
χρήση. Δεν σχεδιάστηκε για να
χρησιμοποιηθεί στις παρακάτω
περιπτώσεις, οι οποίες δεν
καλύπτονται από την εγγύηση:
34
- Σε κουζίνες που
προορίζονται για το
προσωπικό καταστημάτων,
γραφείων και άλλων
επαγγελματικών χώρων,
- Σε αγροκτήματα,
- Από τους πελάτες
ξενοδοχείων, ξενώνων και
λοιπών περιβαλλόντων με
χαρακτήρα φιλοξενίας,
- Σε περιβάλλοντα τύπου
δωματίων ξενώνων.
• Η παρούσα συσκευή δεν
προορίζεται προς χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) των οποίων η
σωματική,
αισθητήρια
ή
πνευματική ικανότητα είναι
μειωμένη, ή από άτομα χωρίς
εμπειρία ή γνώση ως προς τη
χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή
ακολουθούν πρότερες οδηγίες
που αφορούν τη χρήση της
συσκευής από κάποιο άτομο
που είναι υπεύθυνο ως προς
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά
πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη
προκειμένου
να
διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή
ως παιχνίδι.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά
μεγαλύτερα από 8 ετών και από
άτομα με μειωμένες σωματικές,
αντιληπτικές και διανοητικές
δυνατότητες ή από άτομα
χωρίς εμπειρία και γνώση.
Εντούτοις, γι’ αυτό, πρέπει
πρώτα να τους παρασχεθεί
εκπαίδευση ή συμβουλές, όσον
αγορά την ασφαλή χρήση της
συσκευής
και
να
τους
εξηγηθούν ξεκάθαρα οι πιθανοί
κίνδυνοι. Μην αφήνετε τα
παιδιά να παίζουν με τη
συσκευή. Τα παιδιά δεν πρέπει
να
αναλαμβάνουν
τον
καθαρισμό και τη συντήρηση
της συσκευής, εκτός αν είναι
πάνω από 8 ετών και έχουν
λάβει σχετική εκπαίδευση.
• Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της σε μέρος που να
μην τη φτάνουν παιδιά
μικρότερα από 8 ετών.
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα και
κανονισμούς:
- Οδηγία χαμηλής τάσης,
- Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας,
- Κανονισμοί που αφορούν υλικά που
προορίζονται για επαφή με τρόφιμα.
• Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που
αναγράφεται
πάνω
στην
ετικέτα
χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια με
αυτήν της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης.
Οποιοδήποτε σφάλμα στη σύνδεση ακυρώνει
την εγγύηση.
• Μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη
συσκευή πάνω σε θερμαντική πλάκα ή κοντά σε
φλόγα (εστία κουζίνας με αέριο).
• Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό την κεντρική μονάδα
ούτε και να τη βρέχετε με νερό.
• Να χρησιμοποιείτε την παρούσα συσκευή μόνο
πάνω σε μια συμπαγή και σταθερή επιφάνεια,
μακριά από ριπές νερού. Μην αναποδογυρίζετε
τη συσκευή.
• Εκτός από τον τυπικό καθαρισμό και τη
συντήρηση που γίνονται από τον χρήστη, κάθε
άλλη εργασία επιδιόρθωσης πρέπει να
ανατίθεται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή από το ρεύμα
τραβώντας το καλώδιο.
• Μη χρησιμοποιείτε μπαλαντέζα παρά μόνο
αφού βεβαιωθείτε ότι είναι σε εξαιρετική
κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν
πρέπει να χρησιμοποιείται: - εάν έχει πέσει στο
έδαφος, - εάν έχει υποστεί φθορά ή είναι
ελλιπής.
• Σε τέτοιες περιπτώσεις, όπως και σε κάθε
επισκευή, ΠΡΕΠΕΙ να επικοινωνήσετε με το
τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο
γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά. Η
κατασκευάστρια εταιρεία αποποιείται κάθε
ευθύνη σε διαφορετική περίπτωση.
• Ποτέ μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας ή
οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο μέσα στο στόμιο
πλήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον πιεστήρα
(A) που παρέχεται για τον σκοπό αυτόν.
• Ποτέ μην ανοίγετε το καπάκι (C) προτού
σταματήσει εντελώς το φίλτρο (D).
• Μην αφαιρείτε το δοχείο συλλογής ψίχας (G)
κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής.
• Να αποσυνδέετε συστηματικά τη συσκευή από
το ρεύμα μετά από τη χρήση.
• Εάν τα φρούτα ή τα λαχανικά είναι σκληρά, μην
τοποθετείτε περισσότερα από 3 κιλά ανά φορά
μέσα στον φυγοκεντρικό στίφτη και μην τον
θέτετε σε λειτουργία για περισσότερα από 2
λεπτά διαδοχικά. Ορισμένα φρούτα και
λαχανικά που είναι πολύ σκληρά μπορεί να
επιβραδύνουν ή να διακόψουν τη λειτουργία του
φυγοκεντρικού στίφτη. Εάν προκύψει κάτι
τέτοιο, διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής και
φροντίστε να απεμπλακεί το φίλτρο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
A
B
C
D
E
F
G
H
Πιεστήρας
Στόμιο πλήρωσης
Καπάκι
Φίλτρο
Δοχείο συλλογής χυμού
Στόμιο σερβιρίσματος
Δοχείο συλλογής πολτού
Σφιγκτήρας ασφάλισης
I
J
K
L
M
N
O
P
35
Διακόπτης ελέγχου (2 ταχύτητες)
Κινητήριος άξονας
Κεντρική μονάδα
Καπάκι της κανάτας χυμού
Διαχωριστής αφρού
Κανάτα χυμού
Βούρτσα
Σύστημα περιτύλιξης καλωδίου
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η συσκευή διαθέτει σύστημα ασφάλειας. Για να
μπορέσετε να θέσετε σε λειτουργία τον
φυγοκεντρικό στίφτη, το καπάκι (C) πρέπει να
είναι σωστά ασφαλισμένο με τον σφιγκτήρα
ασφάλισης (H). Το άνοιγμα του σφιγκτήρα
ασφάλισης (H) διακόπτει τη λειτουργία του
φυγοκεντρικού στίφτη. Στο τέλος του κύκλου,
γυρίστε τον διακόπτη ελέγχου (I) στο 0 και
περιμένετε έως ότου να σταματήσει εντελώς το
φίλτρο (D) προτού αφαιρέσετε το καπάκι.
• Σας συνιστούμε να πλύνετε όλα τα αφαιρούμενα
εξαρτήματα (A, C, D, E, G, L, M, N) με ζεστό νερό
και σαπουνάδα (ανατρέξτε στην παράγραφο
"Καθαρισμός"). Ξεπλύνετε και στεγνώστε τα
καλά.
• Αποσυσκευάστε τη συσκευή και κατόπιν
τοποθετήστε την πάνω σε μια συμπαγή και
σταθερή επιφάνεια εργασίας.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει πλήρως όλα τα
στοιχεία συσκευασίας πριν από την έναρξη
χρήσης της συσκευής.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ
• Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής χυμού (E) πάνω
στον κινητήριο άξονα (J) (δείτε την Εικ. 1).
• Τοποθετήστε το φίλτρο (D) μέσα στο δοχείο
συλλογής χυμού (E). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο
έχει στερεωθεί σωστά πάνω στον κινητήριο
άξονα (J). Μόλις το φίλτρο τοποθετηθεί σωστά,
θα ακουστεί ένα κλικ (δείτε την Εικ. 2).
• Τοποθετήστε το καπάκι (C) πάνω στη συσκευή
με το στόμιο εκκένωσης να κοιτά προς τα πίσω
(δείτε την Εικ. 3).
• Στερεώστε τον σφιγκτήρα ασφάλισης (H) στη
θέση του πάνω στο καπάκι (C) έως ότου να
ακουστεί το κλικ (δείτε την Εικ. 4).
• Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής πολτού (G)
στο πίσω μέρος της συσκευής (δείτε την Εικ. 5).
• Εισαγάγετε τον πιεστήρα (A) μέσα στο στόμιο
(B) ευθυγραμμίζοντας την εγκοπή του πιεστήρα
με τον μικρό οδηγό του στομίου.
• Εάν επιθυμείτε να διαχωριστεί ο χυμός από τον
αφρό, εισαγάγετε τον διαχωριστή αφρού (M)
μέσα στην κανάτα χυμού (N) και τοποθετήστε
το καπάκι πάνω στην κανάτα (δείτε την Εικ. 6).
Ο διαχωριστής αφρού επιτρέπει τη διατήρηση
του αφρού μέσα στην κανάτα χυμού ενόσω
σερβίρετε τον χυμό στο ποτήρι.
• Τοποθετήστε την κανάτα χυμού (N) κάτω από το
στόμιο σερβιρίσματος στην μπροστινή πλευρά της
συσκευής, όπως φαίνεται στην Εικ. 7.
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα. Μπορείτε να
ρυθμίσετε το μήκος του καλωδίου ρεύματος
χρησιμοποιώντας το σύστημα περιτύλιξης
καλωδίου (P) (δείτε την Εικ. 8).
ΠΟΙΑ ΤΑΧΥΤΗΤΑ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΩ;
Βάρος κατά προσέγγιση
(σε κιλά)
Ποσότητα χυμού που θα
εξαχθεί σε cl (*)
Καρότα
2
1
60
Αγγούρια
2
60
Σταφύλια
2
1 (περίπου 2 αγγούρια)
1
30
Ντομάτες
Συστατικά
Μήλα
Ταχύτητα
Αχλάδια
2
Ανανάς
1
1
1
45
Σέλινο
1
1,5
90
1
1
65
60
• Για την έναρξη λειτουργίας της συσκευής,
χρησιμοποιήστε τον διακόπτη ελέγχου (I).
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά μέσα στο
στόμιο πλήρωσης (B).
• Μην επιχειρήσετε να εισάγετε τα φρούτα ή τα
λαχανικά κατά την περιστροφή του μοτέρ.
• Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στον πιεστήρα
(A). Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε άλλο σκεύος
κουζίνας.
ΠΟΤΕ μη σπρώχνετε τις τροφές με τα δάχτυλά σας.
• Μόλις τελειώσετε, διακόψτε τη λειτουργία της
συσκευής γυρίζοντας τον διακόπτη ελέγχου (I)
στο 0 και περιμένετε έως ότου να σταματήσει
εντελώς το φίλτρο (D).
• Όταν γεμίσει το δοχείο συλλογής πολτού (G) ή
επιβραδυνθεί η ροή χυμού, αδειάστε το δοχείο
συλλογής πολτού και καθαρίστε το σουρωτήρι.
• Να πλένετε καλά τα φρούτα προτού αφαιρέσετε
τα κουκούτσια τους.
• Σε γενικές γραμμές, δεν είναι απαραίτητο να
αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον φλοιό. Μπορείτε να
ξεφλουδίσετε μόνο τα φρούτα που έχουν χοντρή
και πικρή φλούδα όπως π.χ. τα λεμόνια, τα
πορτοκάλια, τα γκρέιπ-φρουτ ή οι ανανάδες
(αφαιρέστε τον πυρήνα).
• Το "Direct Fruit System" επιτρέπει την απευθείας
επεξεργασία χωρίς την κοπή συγκεκριμένων
φρούτων – μήλα, αχλάδια, ντομάτες κ.λπ. – με
διάμετρο μικρότερη των 74,5 mm. Συνεπώς,
επιλέξτε αναλόγως τον τύπο φρούτου ή
λαχανικού.
• Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυμού από μπανάνες,
αβοκάντο, φραγκοστάφυλα, σύκα, μελιτζάνες
και φράουλες.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για την εξαγωγή
χυμού από ζαχαροκάλαμο ή οποιοδήποτε άλλο
φρούτο ή λαχανικό που είναι υπερβολικά σκληρό
ή ινώδες.
• Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά που είναι
φρέσκα και ώριμα, καθώς από αυτά εξάγεται
μεγαλύτερη ποσότητα χυμού. Η συσκευή έχει
σχεδιαστεί για φρούτα όπως τα μήλα, τα
αχλάδια, τα πορτοκάλια, τα γκρέιπ-φρουτ και
τους ανανάδες, καθώς και για λαχανικά όπως
τα καρότα, τα αγγούρια, τις ντομάτες, τα
παντζάρια και το σέλινο.
• Εάν χρησιμοποιείτε πολύ ώριμα φρούτα, το
φίλτρο θα φράξει πιο γρήγορα.
• Σημαντικό: Οι εξαγόμενοι χυμοί πρέπει να
καταναλώνονται αμέσως. Όταν έρθουν σε
επαφή με τον αέρα, η οξείδωση του χυμού
πραγματοποιείται γρήγορα και ενδέχεται να
επηρεάσει τη γεύση, το χρώμα καθώς και τις
θρεπτικές του ιδιότητες. Το χρώμα του χυμού
μήλου ή αχλαδιού γίνεται καφέ πολύ γρήγορα.
Προσθέστε μερικές σταγόνες χυμού λεμονιού για
να επιβραδύνετε τον χρωματισμό.
• Τα αφαιρούμενα εξαρτήματα (C, D, G, L, M και N)
μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων,
εκτός από το συλλέκτη χυμού (E) και το
πιεστήριο (A). Ο συλλέκτης χυμού (E) και το
πιεστήριο (A) πρέπει να πλυθούν με νερό και
σαπουνάδα αμέσως μετά τη χρήση.
• Ο καθαρισμός της συσκευής είναι ευκολότερος
εάν τον εκτελέσετε αμέσως μετά από τη χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε σύρμα κουζίνας, ασετόν,
οινόπνευμα κ.λπ. για τον καθαρισμό της
συσκευής.
• Ο χειρισμός του φίλτρου πρέπει να γίνεται με
προφύλαξη. Αποφύγετε οποιονδήποτε ακατάλληλο
χειρισμό, ειδάλλως υπάρχει κίνδυνος μείωσης των
επιδόσεων της συσκευής. Μπορείτε να καθαρίσετε
το φίλτρο με τη βούρτσα (O). Αντικαταστήστε το
φίλτρο αμέσως μόλις παρουσιάσει σημάδια
φθοράς ή βλάβης.
• Καθαρίστε την κεντρική μονάδα με ένα βρεγμένο
πανί. Στεγνώστε την καλά.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα σε νερό
βρύσης.
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η ακατάλληλη επιλογή ταχύτητας ενδέχεται να προκαλέσει αφύσικες δονήσεις της συσκευής.
2
1,5
35
* Η ποιότητα και η ποσότητα των χυμών που εξάγονται ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό ανάλογα με την
ημερομηνία συγκομιδής και την ποικιλία των λαχανικών ή των φρούτων υπό επεξεργασία. Οι
ποσότητες χυμού που αναγράφονται στον παραπάνω πίνακα παρέχονται ενδεικτικά.
36
37
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Η συσκευή δεν λειτουργεί.
Η συσκευή εκλύει μια μυρωδιά
ή είναι υπερβολικά καυτή στο
άγγιγμα, εκπέμπει μη
φυσιολογικό θόρυβο ή καπνό.
Η ροή χυμού έχει μειωθεί.
ΑΙΤΙΕΣ
GÜVENLİK TALİMATLARI
ΛΥΣΕΙΣ
Η πρίζα δεν είναι σωστά
συνδεδεμένη στο ρεύμα, ο
διακόπτης ελέγχου (I) δεν είναι
στο "1" ούτε στο "2".
Συνδέστε τη συσκευή σε πρίζα με
την ίδια τάση. Γυρίστε τον
διακόπτη ελέγχου στην ταχύτητα
"1" ή "2".
Το φίλτρο (D) δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
εβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D) έχει
στερεωθεί σωστά πάνω στον
κινητήριο άξονα (J).
Το φίλτρο (D) έχει φράξει.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή,
καθαρίστε το στόμιο πλήρωσης
(B) και το φίλτρο (D).
Το καπάκι (C) δεν έχει
ασφαλίσει σωστά.
Η ποσότητα φρούτων ή
λαχανικών υπό επεξεργασία
είναι υπερβολικά μεγάλη.
Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι (C)
είναι σωστά ασφαλισμένο με τον
σφιγκτήρα ασφάλισης (H).
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
και μειώστε την ποσότητα
φρούτων ή λαχανικών υπό
επεξεργασία.
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα ή δυσλειτουργία, επικοινωνήστε με το τοπικό σας
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί προτεραιότητα!
Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα στοιχεία που μπορούν να αποκατασταθούν ή να
ανακυκλωθούν.
Όταν φτάσει στο τέλος της ζωής της, προσκομίστε τη σε ένα κέντρο διάθεσης
απορριμμάτων ώστε να ανακυκλωθεί.
38
TR
• Kullanmadan önce süzgeci (D) her
zaman kontrol edin.
• Eğer süzgeç kırık ya da hasarlı ise
veya gözle görülür parçalanma
veya çatlak varsa ya da süzgeç
yırtılmış ise cihazı kullanmayın.
Eğer süzgeçte gözle görülür bir
zarar varsa, Yetkili bir Servis
Merkeziyle irtibata geçin. Süzgeci
dikkatle tutun. (keskin kenarlar).
• Elektrik kablosu zarar görmüşse
bir tehlike oluşturmaması için
üretici, yetkili satış servis hizmeti
veren ya da benzeri şekilde kalifiye
bir kişi tarafından değiştirilmelidir.
• Cihaz fişten çekilmelidir:
- Cihazın çalışması sırasında bir
hata oluşursa
- Parçaları takmadan, sökmeden
veya temizlemeden önce.
• Bu ürün yalnızca ev içi kulanım için
tasarlanmıştır. Aşağıda belirtilen
durumlarda
kullanım
için
tasarlanmamıştır; aksi halde
garanti dışı kalır:
- Mağazaların personele ayrılmış
mutfakları, bürolar veya mesleki
amaçla kullanılan diğer alanlar;
- Çiftlikler;
- Otel, motel veya konaklama
amaçlı diğer alanlarda müşteriler
tarafından kullanım;
- Misafirhane ortamlarında kullanım.
• Bu cihaz güvenlik açısından fiziksel
algıları ya da zekâ kapasiteleri düşük
kişiler (çocuklar dâhil) ya da
tecrübesiz ve kullanım konusunda
bilgisi olmayan kişiler tarafından
cihazın kullanımı bilen bir kişi
tarafından
bilgi
verilmedikçe
kullanılmamalıdır. Çocuklara cihazla
oynamamaları hususunda göz kulak
olunmalıdır.
• Bu cihaz 8 yaş ve üzeri çocuklar ve
cihaz hakkında hiçbir tecrübe veya
bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin
gözetimi altında bulunmaları veya
bu kişi tarafından cihazın kullanımı
ve potansiyel tehlikeler konusunda
eğitilmeleri koşuluyla kullanılabilir.
Çocukların cihazla oynamalarına
izin vermeyin. 8 yaşından büyük ve
bir yetişkin gözetimi altında
bulunmaları durumu haricinde,
çocukların
temiz
ve
bakım
operasyonlarını gerçekleştirmemeleri
gerekir.
• Cihazı ve kablosunu 8 yaş altındaki
çocukların
ulaşamayacakları
yerlerde muhafaza edin.
• Güvenliğiniz açısından, bu cihaz yürürlükteki
39
standart ve düzenlemelerle uyumludur:
- Alçak Gerilim Yönergesi
- Elektromanyetik Uyumluluk Yönergesi
- Gıdalarla temas halindeki maddeleri ilgilendiren
düzenlemeler
• Etiket üzerindeki voltaj değerlerinin elektrik
şebekenizle ugun olup olmadığını kontrol edin.
Her türlü bağlantı hatası garantiyi geçersiz
kılacaktır.
• Bu cihazı asla sıcak bir yüzeyde ya da açıkta
bulunan bir ateş kaynağı (gazlı fırın) yanında
bulundurmayın veya kullanmayın.
• Motor ünitesini akan su altına tutmayın veya suya
daldırmayın.
• Bu cihazı her zaman için su sıçramalarına maruz
kalmayan sert, sabit bir yüzeyde kullanın. Cihazı
ters çevirmeyin.
• Cihazın parçalarını sökmeyin. Cihaz olağan
bakımı ve temizliği dışında başka bir bakım
gerektirmemektedir.
da başka bir nesneyi sokmayın. Bu amaç için her
zaman itme aparatını kullanınız.
• Süzgecin (D) dönme işlemi bitene kadar kapağı
açmayınız.
• Cihaz çalışırken posa haznesini (G) kaldırmayınız.
• Kullanımdan sonra cihazı daima fişten çıkarın.
• Katı meyve sularının çıkarılmasında, maksimum
2 dakika boyunca en fazla 3 kg. işlenmesini
tavsiye ederiz. Bazı katı meyveler sıkacağınızın
yavaşlamasına veya durmasına neden olabilir.
Bunun meydana gelmesi durumunda, kapatın ve
filtreyi sökün.
• Uzatma kablosunu ancak elverişli durumda
tutarak çekmeyin.
olduğunu kontrol ettikten sonra kullanın.
• Bir ev gereci şu durumlarda kullanılmamalıdır:
- Eğer yere düşmüşse
- Hasar görmüş ya da parçaları eksilmişse.
• Bu gibi durumlarda ya da başka bir tamir
amacıyla Yetkili Servis Merkeziyle irtibata
GEÇMELİSİNİZ.
• Sadece orijinal aksesuar ve bileşenleri kullanınız.
Aksi halde sorumluluk kabul edilmez.
AÇIKLAMA
A
B
C
D
E
F
G
H
HIZ SEÇİMİ
• Cihaz açıkken doldurma ağzına parmağınızı ya
• Cihazın fişini çekerken asla elektrik kablosundan
I
J
K
L
M
N
O
P
İtme Aparatı
Doldurma ağzı
Kapak
Süzgeç
Meyve suyu toplama haznesi
Dökme ağzı
Posa haznesi
Güvenlik kilidi
GÜVENLİK SİSTEMİ
Bu
cihazda
bir
güvenlik
mekanizması
bulunmaktadır. Meyve suyu makinesini çalıştırmak
için kapak (C) güvenlik kilidi (H) ile uygun şekilde
kapatılmalıdır. Güvenlik kilidini (H) açmak makineyi
KULLANMADAN ÖNCE
• Bütün çıkarılabilir kısımları (A, C, D, E,G, L, M, N)
sabunlu sıcak suyla yıkamanızı öneririz (Bkz.
Temizleme). Durulayın ve dikkatlice kurulayın.
CİHAZIN KULLANIMI
• Meyve suyu haznesini (E) çevirme miline (J)
yerleştirin (Bkz. Şekil 1).
• Süzgeci (D) meyve suyu haznesine (E) takın.
Süzgecin çevirme miline (J) doğru olarak takılı
olduğundan emin olun. Bir klik sesi duyabilirsiniz
(Bkz. Şekil 2).
• Kapağı (C) cihaza, boşaltma ağızlığını da arka
tarafa takın. (Bkz. Şekil 3)
• Güvenlik kilidini (H) kapağın (C) üstündeki yere
takın. (Bkz. Şekil 4)
• Posa haznesini (G) cihazın arkasına yerleştirin.
(Bkz. Şekil 5)
• Presi (A) doldurma kanalına (B) presin üstündeki
olukla doldurma ağzındaki çıkıntı aynı hizada
40
Kontrol düğmesi (2 kademeli hız)
Çevirme mili
Motor ünitesi
Meyve suyu haznesi kapağı
Köpük ayırıcı
Meyve suyu kabı
Fırça
Kordon saklama bölümü
durduracaktır. Bir tur sonunda kontrol düğmesini (I)
sıfıra getirin ve kapağı kaldırmadan önce süzgeç
(D) tamamen durana kadar bekleyin.
• Cihazı ambalajından çıkarın ve sert, düz bir
• Cihazı
çalışma yüzeyine yerleştirin.
çalıştırmadan önce
boşalttığınızdan emin olun.
tüm
ambalajı
• Eğer meyve suyunu köpükten ayırmak isterseniz,
olacak şekilde kaydırın.
meyve suyu haznesindeki (N) köpük ayırıcısını
(M) kaydırınız ve kapağı haznenin üzerine
örtünüz. Köpük ayırıcısı meyve suyunu bardağa
boşaltırken köpüğün meyve suyu haznesinde
kalmasını sağlar.
• Meyve suyu haznesini (N) şekil yedide görüldüğü
gibi cihazın önündeki dökme ağzının önüne
koyunuz.
• Cihazı fişe takınız. Kablonun boyunu uzatmak için
kordon saklama bölümünü (P) kullanabilirsiniz
(Bkz. Şekil 8).
Hız
Yaklaşık ağırlık
(kg cinsinden)
Santilitre olarak elde
edilen meyve suyu*
Elma
2
1
65
Armut
2
1
60
Havuç
2
1
60
Salatalık
1
1 (yaklaşık 2 salatalık)
60
Ananas
2
1
30
Üzüm
1
1
45
Domates
1
1,5
90
Pırasa
2
1,5
35
Malzemeler
Hızın yanlış seçilmesi cihazda anormal titreşimlere neden olabilir.
* Meyve suyunun kalitesi ve miktarı hasat zamanına ve meyve ya da sebzenin çeşitliliğine göre değişkenlik gösterir. Yukarıda
verilen meyve suyu miktarları bir gösterge niteliğindedir.
• Kontrol düğmesini (I) kullanarak cihazı çalıştırın.
• Meyve ya da sebzeleri doldurma kanalına (B)
• Bitirdiğinizde kontrol düğmesini (I), 0’a getirerek
cihazı durdurun ve süzgeç (D) tamamen durana
kadar bekleyin.
• Posa toplayıcı (G) dolduğunda ya da meyve suyu
akışı yavaşladığında posa toplayıcıyı boşaltın ve
süzgeci temizleyin.
koyun.
• Meyve ya da sebzeler motor çalışırken
konulmalıdır.
• İtme aparatına (A) çok sert basmayın. Başka
cihaz kullanmayın. ASLA parmaklarınızla
ittirmeyin.
YARARLI TAVSİYELER
• Çekirdeklerini
• Taze, olgun meyve sebzeler seçiniz, daha çok
çıkarmadan önce meyveleri
dikkatlice yıkayın.
• Meyveleri soymanıza gerek yoktur. Sadece kalın
(ve acı) kabuklu olanları soymanız gerekir:
Turunçgiller, ananas (saplarını çıkarın).
• Bazı elma, armut ve domates vb. türleri
Doğrudan Meyve Sistemi (74,5 mm maksimum
çap) sayesinde doldurma ağzına uyum
sağlayacaktır, bu nedenle uygun meyve-sebze
türünü seçiniz.
• Muz, avokado, böğürtlen, incir, patlıcan ve çileğin
suyunu çıkarmak zordur.
• Cihaz şeker kamışı ya da aşırı sert ya da lifli
meyvelerle kullanılmamalıdır.
suyu çıkar. Bu cihaz armut, portakal, üzüm, nar
ve ananas gibi meyveler; havuç, salatalık,
domates, pancar kökü ve pırasa gibi sebzeler için
uygundur.
• Eğer fazla olgun meyveleri sıkarsanız, süzgeç
daha çabuk tıkanır.
• Önemli not: Meyve suyunun tamamı erkenden
tüketilmelidir. Havayla teması halinde, meyve
suyu hızla oksitlenir yani rengi, tadı ve besin
değeri değişebilir. Elma ve armut suları hızla
kararır. Bunu engellemek için birkaç damla limon
suyu ekleyin.
41
TEMİZLİK VE BAKIM
GARANTİ BELGESİ
• Sıkma suyu toplayıcı (E) ve bastırıcı (A)
• Süzgeç
dışındaki hareketli parçalar (C, D, G, L, M ve N)
bulaşık makinesinde yıkanabilirler. Sıkma suyu
toplayıcı (E) ve bastırıcı (A), kullanımlarını
takiben vakit kaybedilmeden sabunlu su ile
yıkanmalıdırlar.
• Bu cihazı kullanımdan hemen sonra temizlemek
daha kolaydır.
• Cihazı temizlemek için bulaşık süngeri, aseton,
alkol (ispirto) vb. kullanmayınız.
EĞER CİHAZINIZ ÇALIŞMAZSA
SORUN
dikkatle tutulmalıdır. Performansı
etkileyeceğinden
dolayı
süzgece
zarar
verebilecek herhangi bir yanlış tutma şeklinden
kaçının. Süzgeç bir fırça (O) yardımıyla
temizlenebilir. Bir yıpranma ya da hasar
belirdiğinde süzgeci değiştirin.
• Motor ünitesini nemli bir bezle silin. Dikkatlice
kurulayın.
• Motor ünitesini asla akan suya tutmayın.
NEDENLERİ
ÇÖZÜMLER
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı
kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi, aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana gelebilecek
hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya yetkili servis
personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
Cihaz fişe doğru takılmamış,
kontrol düğmesi (I) 1. ya da 2.
hızda değil.
Cihazı doğru voltajdaki bir prize
takın. Kontrol düğmesini 1 ya da 2’ye
getirin.
GARANTİ ŞARTLARI
Kapak (C) emniyetli takılmamış.
Kapağın (C) doğru şekilde takılı
olduğundan ve emniyet kilidinin (H)
kilitli olduğundan emin olun.
Süzgeç (D) tam olarak yerine
oturmamış.
Süzgecin, (D) çevirme mili (J)
üzerine tam olarak oturup
oturmadığını kontrol edin.
İşlenen gıdanın miktarı oldukça
fazla.
Cihazı soğumaya bırakın ve işlenen
gıdanın miktarını azaltın.
Süzgeç (D) tıkanmış.
Cihazı kapatın ve besleme borusu
(B) ile süzgeci (D) temizleyin.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis istasyonunun
olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birine
bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya ithalatçı; ürünün
tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi ürününü tüketicinin kullanımına
tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından dolayı arızalanması
halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep
etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı ikiden fazla
tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi içerisinde farklı arızaların
toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli
kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı veya
imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi
durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti
kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu, imalatçı veya ithalatçı
tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya
benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve
Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
Cihaz çalışmıyor.
Cihazdan duman çıkıyor ya da
dokunulmayacak kadar sıcak ve
anormal ses ve koku yayıyor.
Temek suyunun akışı azalıyor.
Herhangi bir problem veya anormallik oluşursa, lütfen en yakın Yetkili Servis Merkezi’ne gidin.
RECYCLING
Önce Çevre Koruması!
Cihazınız geri dönüştürülebilen değerli materyaller içerir.
Geri dönüştürülebilmesi için, cihazınızı yerel atık toplama merkezine bırakın.
42
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak yürürlüğe konulan Garanti
Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin
Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin verilmiştir.
43
SÄKERHETSANVISNINGAR
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı
Adresi
: Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
: Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398 Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası
Cinsi
Modeli
Belge İzin Tarihi
Garanti Belge No
Azami Tamir Süresi
Garanti Süresi
Kullanım Ömrü
SV
: TEFAL
: KATI MEYVA SIKACAĞI
: ZN650
: 31.07.2008
: 58046
: 30 gün
: 2 yıl
: 7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı
:
Adresi
:
Tel-Telefax
:
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
44
• Kontrollera alltid filtret (D) före
varje användning.
• Använd aldrig centrifugen om
filtret är trasigt, defekt, om det
har synliga sprickor eller om
filtret är söndertrasat. Om du ser
att filtret är slitet ska du kontakta
ditt servicecenter. Filtrets kanter
är vassa: var försiktig när du
hanterar det.
• Om elsladden skadas måste
den bytas ut av tillverkaren,
kundservice eller av en person
med liknande kvalifikationer, för
att undvika farliga situationer.
• Apparaten ska kopplas ifrån i
följande situationer:
- om den krånglar eller slutar
fungera,
- före den sätts ihop, tas isär och
vid rengöring.
• Apparaten är endast avsedd för
hemmabruk. Den är inte
anpassad för användning i
följande fall som inte täcks av
garantin:
- I personalpentryn i butiker, på
kontor eller andra arbetsplatser,
- på lantbruk,
- av hotell- eller motellgäster, eller
andra miljöer av samma typ,
- i miljöer av typen vandrarhem.
• Maskinen är inte avsedd att
användas
av
personer
(inklusive
barn)
med
funktionsnedsättningar (fysiska,
intellektuella eller sensoriska),
eller av personer som inte har
kunskap eller erfarenhet av hur
maskinen används. Undantag
kan göras i de fall personerna
övervakas eller om de får
instruktioner
gällande
apparatens användning av
någon som är ansvarig för
deras säkerhet. Barn ska hållas
under uppsikt så att de inte
leker med apparaten.
• Den här apparaten får användas
av barn som är minst 8 år, samt av
personer utan erfarenhet eller
kunskaper, eller av personer med
fysiskt, sensoriskt eller mentalt
nedsatt kapacitet,men då krävs att
de får tydliga anvisningar eller
instruktioner om hur apparaten ska
användas på ett säkert sätt samt
förklaring av eventuella risker med
den. Låt inte barn leka med
apparaten.Barn får inte uppdras att
rengöra
eller
underhålla
apparaten,annat än om de är över
8 år samt övervakas.
• Håll apparat och strömsladd
utom räckhåll för barn under 8
år.
45
• För din egen säkerhet uppfyller den här
apparaten följande normer och föreskrifter:
- Lågspänningsdirektivet,
- Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet,
- Föreskrifter om material som är avsedda att
komma i kontakt med livsmedel.
• Kontrollera att den spänning som anges på
apparatens märkplåt överensstämmer med din
elinstallation. Samtliga inkopplingsfel upphäver
garantin.
• Placera aldrig eller använd aldrig den här
apparaten på en värmeplatta eller i närheten
av en öppen låga (t ex gasspis).
• Nedsänk aldrig motorenheten i vatten och håll
det aldrig under rinnande vatten.
• Använd endast den här apparaten på en stabil
arbetsyta och inte i närheten av vattenkranar
och dylikt.. Vänd inte apparaten upp och ner.
• Allt underhåll utöver vanlig rengöring måste
utföras av ditt servicecenter.
• Koppla aldrig ifrån apparaten genom att dra i
sladden.
• Använd endast förlängningssladd om du har
kontrollerat att den är i felfritt skick.
• Elektriska hushållsapparater får inte användas:
- om de har fallit till marken, - om de har skadats
eller om de saknar delar.
• I sådana fall, liksom vid alla typer av
reparationer, MÅSTE
du
kontakta
ditt
servicecenter.
• Använd
endast
originaldelar
och
originaltillbehör. Vi frånsäger oss allt ansvar om
andra delar används.
• För aldrig ner fingrarna eller andra föremål i
påfyllnadsröret när apparaten körs. Använd
endast påmataren (A) för att föra ned frukt eller
grönsaker.
• Öppna aldrig locket (C) innan filtret (D) har
stannat helt.
• Ta aldrig loss uppsamlaren av fruktkött (G)
medan apparaten körs.
• Koppla alltid ifrån apparaten efter den har
använts.
• Om hårda frukter och grönsaker används ska
du inte lägga i mer än 3 kg i centrifugen åt
gången och aldrig köra den mer än två
minuter i sträck. Vissa mycket hårda frukter och
grönsaker kan göra att centrifugen saktar in
eller stannar. Om detta händer ska du stoppa
den och rensa filtret.
BESKRIVNING
A
B
C
D
E
F
G
H
Påmatare
Påfyllnadsrör
Lock
Filter
Saftuppsamlare
Hällpip
Uppsamlare av fruktkött
Låsbygel
I
J
K
L
M
N
O
P
Kontrollvred (2 hastigheter och stopp)
Drivaxel
Motorenhet
Lock till saftbehållare
Skumavskiljare
Saftbehållare
Borste
Sladdfack
SÄKERHETSSYSTEM
låsbygeln (H) öppnas. Efter en omgång ska du
sätta kontrollvredet (I) på 0 och vänta tills filtret
(D) har stannat helt.
Apparaten
har
utrustats
med
ett
säkerhetssystem. För att centrifugen ska kunna
användas måste locket (C) vara korrekt fastlåst
med låsbygeln (H). Centrifugen stoppas när
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
• Vi rekommenderar att du diskar de löstagbara
delarna (A, C, D, E, G, L, M, N) med diskmedel
och varmt vatten (se stycket ”Rengöring”). Skölj
och torka delarna noggrant.
• Packa upp apparaten och ställ den på en
stabil arbetsyta.
• Kontrollera att du har tagit bort allt
förpackningsmaterial innan du börjar använda
apparaten.
ANVÄNDNING
• Placera saftuppsamlaren (E) på drivaxeln (J)
(se Bild 1).
• Placera filtret (D) på saftuppsamlaren (E).
Kontrollera att filtret är korrekt fäst vid drivaxeln
(J). Du ska höra ett klick när filtret sätts på plats
(se Bild 2).
• Sätt på locket (C) på apparaten, med
tömningsröret bakåt (se Bild 3).
• Klicka fast låsbygeln (H) på locket (C)
(se Bild 4).
• Placera uppsamlaren av fruktkött (G) bakom
apparaten (se Bild 5).
46
• Sätt i påmataren (A) i påfyllnadsröret (B) med
räfflan i påmataren mot spåret i påfyllnadsröret.
• Om du vill separera saften från skummet sätter
du i skumavskiljaren (M) i saftbehållaren (N)
och sätter fast locket på saftbehållaren
(se Bild 6). Skumavskiljaren gör att skummet blir
kvar i saftbehållaren när du häller saften i ett
glas.
• Placera saftbehållaren (N) under hällpipen
framför apparaten, som på Bild 7.
• Starta apparaten. Du kan anpassa längden på
elsladden med hjälp av sladdfacket (P)
(se Bild 8).
VILKEN HASTIGHET SKA JAG ANVÄNDA?
Hastighet
Ungefärlig vikt (i kg)
Mängd utvunnen saft
i cl (*)
Äpplen
2
1
65
Päron
2
1
60
Morötter
2
1
60
Gurka
1
1 (ungefär 2 gurkor)
60
Ananas
2
1
30
Vindruvor
1
1
45
Tomater
1
1,5
90
Selleri
2
1,5
35
Ingredienser
Fel hastighet kan göra att apparaten vibrerar onormalt.
(*) Mängden och kvaliteten på den utvunna saften varierar betydligt beroende på det datum då frukten eller
grönsaken skördades och vilken sorts frukt och grönsaker som används. De mängder som anges i
ovanstående tabell är endast vägledande.
• För att starta apparaten använder du
kontrollvredet (I).
• För in frukt eller grönsaker i påfylladsröret (B).
• Frukt och grönsaker får endast föras in när
motorn går.
• Tryck inte hårt med påmataren (A). Använd
inga andra redskap.
Tryck ALDRIG med fingrarna.
• När du är färdig stannar du apparaten genom
att sätta kontrollvredet (I) på 0 och väntar tills
filtret (D) har stannat helt.
• När uppsamlaren av fruktkött (G) är full eller om
saften rinner saktare ska du tömma
uppsamlaren av fruktkött och rengöra filtret.
PRAKTISKA RÅD
• Tvätta frukt och grönsaker noggrant och kärna
ur dem.
• Oftast behöver du inte ta bort skalet. Du måste
endast skala frukter med tjockt och beskt skal
som citroner, apelsiner, grapefrukt och ananas
(ta bort mittpartiet).
• Systemet ”Direct Fruit System” kan hantera vissa
frukter utan att du behöver skära upp dem –
äpplen, päron, tomater m.m. – med en
diameter under 7,45 cm. Välj typ av frukt eller
grönsak därefter.
• Det är svårt att utvinna saft ur bananer,
avokado, vinbär, fikon, auberginer och
jordgubbar.
• Använd inte apparaten för att utvinna saft ur
sockerrör eller andra hårda eller alltför fiberrika
frukter och grönsaker.
• Välj färska och mogna frukter eller grönsaker
som ger mycket saft. Apparaten har utformats
för frukt som äpplen, päron, apelsiner,
grapefrukt och ananas och för grönsaker som
morötter, gurka, tomater, betor och selleri.
• Om du använder övermogen frukt kommer
filtret att täppas till snabbare.
• Viktigt: Den utvunna saften ska förtäras
omedelbart. När saften kommer i kontakt med
luft oxideras den snabbt och detta kan påverka
smak, färg och näringsinnehåll. Saft från äpplen
och päron blir brun mycket snabbt.Tillsätt några
droppar
citronsaft
för
att
motverka
missfärgningen.
47
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• Filtret måste hanteras med försiktighet. Undvik
felhantering för att inte försämra apparatens
prestanda. Filtret kan rengöras med borsten
(O). Byt ut filtret när det uppvisar tecken på
slitage eller försämring.
• Rengör motorenheten med en fuktig trasa.Torka
den noggrant.
• Nedsänk aldrig motorenheten i vatten.
• De löstagbara delarna (C, D, G, L, M och N) kan
diskas i diskmaskin, förutom juiceuppsamlaren
(E) och mataren (A). Diska juiceuppsamlaren
(E) och mataren (A) med vatten och
diskmedel omedelbart efter användning.
• Det är enklare att rengöra apparaten om det
görs direkt efter användning.
• Använd
inte
stålull,
aceton,
alkohol
(lösningsmedel) eller liknande för att rengöra
apparaten.
VAD GÖR JAG OM INTE MASKINEN FUNGERAR?
PROBLEM
Appareten fungerar inte.
ORSAK
Locket (C) är inte korrekt fastlåst.
Filtret (D) är inte korrekt placerat.
Apparaten avger en lukt eller är
mycket varm vid beröring, den
låter onormalt, den ryker.
Du har använt för mycket frukt
eller grönsaker.
Mängden saft som rinner ut
minskar.
LÖSNING
Kontakten är inte korrekt ansluten, Anslut apparaten till ett vägguttag
kontrollvredet (I) står inte på ”1”
med samma spänning. Vrid kontrollvredet till hastigheten ”1” eller ”2”.
eller ”2”.
Filtret (D) är tilltäppt.
Kontrollera att locket (C) är korrekt
fastlåst med låsbygeln (H).
Kontrollera att filtret (D) är korrekt
placerat på drivaxeln (J).
Låt apparaten svalna och minska
mängden frukt och grönsaker som
ska behandlas.
Slå av apparaten, rengör
påfyllnadsröret (B) och filtret (D).
Vid andra problem eller avvikelser ska du kontakta ditt servicecenter.
ÅTERVINNING
Tänk på miljön!
Apparaten innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas.
När den ska kasseras ska du lämna in den på en återvinningsstation så att den kan
återvinnas.
48
• Sjekk alltid filteret (D) før du bruker
pressen.
• Bruk aldri saftpressen hvis filteret
er ødelagt, mangelfullt, hvis du
ser sprekker, brister eller hvis filteret
har revnet. Hvis filteret er synlig
ødelagt, må du kontakte et
godkjent servicesenter. Kantene
på filteret er skarpe. Håndter dem
forsiktig.
• Hvis strømledningen er skadet,
skal den av sikkerhetsmessige
årsaker erstattes av produsenten,
dens kundeservice eller av en
person
med
lignende
kvalifikasjoner.
• Trekk alltid ut kontakten:
- når det forekommer
problemer eller funksjonsfeil
mens apparatet er i bruk
- før montering, demontering
eller rengjøring
• Apparatet ditt er designet for å
brukes i hjemmet. Apparatet er
ikke ment brukt i følgende tilfeller
og disse er ikke dekket av
garantien:
- i kjøkkenkroker for ansatte i
butikker, kontorer og andre
arbeidsplasser
- på gårder,
- av gjester på hoteller, moteller
og andre lignende steder
- på forskjellige typer gjesterom.
• Dette apparatet er ikke ment for
å brukes av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske,
sensoriske eller psykiske evner,
NO
eller av mennesker uten
forkunnskaper eller erfaring,
bortsett fra personer under
oppsyn eller personer som har
fått instruksjoner om bruken av
apparatet fra en person som er
ansvarlig for brukerens sikkerhet.
Barn må ikke få leke med
apparatet.
• Dette apparatet kan brukes av
barn som er 8 år eller eldre, av
personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller av personer som mangler
erfaring eller kjennskap til det,
men bare hvis de har fått
opplæring og er kjent med
bruken av apparatet på en trygg
måte. Pass på at barn ikke leker
med apparatet. Barn skal ikke
være ansvarlig for rengjøring og
vedlikehold av apparatet med
mindre de er 8 år eller eldre og er
under oppsyn.
• Apparatet og strømledningen
må holdes utenfor rekkevidde for
barn som er yngre enn 8 år.
49
• Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i
samsvar med standardene og forskriftene
nedenfor:
- Lavspenningsdirektiv
- Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet
- Forskrifter om materialer som er i kontakt med
matvarer
• Kontroller at nettspenningen som står på
merkeskiltet på apparatet, samsvarer med ditt
elektriske anlegg. Garantien faller bort ved
koblingsfeil.
• Sett aldri dette apparatet på en kokeplate eller
i nærheten av en flamme (gasskomfyr).
• Dypp aldri motorenheten ned i vann eller hold
den under rennende vann.
• Dette apparatet må bare brukes på en solid,
stabil arbeidsbenk på avstand fra vannsprut.
• Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander ned
i matesjakten (B) mens apparatet er i gang.
Bruk kun stapperen (A) som følger med
apparatet.
• Løft aldri av lokket (C) før filteret har stanset helt
(D).
• Ikke fjern fruktkjøttbeholderen (G) mens
apparatet er i gang.
• Trekk alltid ut kontakten etter bruk.
• Når du presser harde frukt eller grønnsaker,
anbefaler vi å presse maksimalt 3 kg om
gangen i maksimalt 2 minutter. Visse svært
harde frukt og grønnsaker kan saktne eller
stanse saftpressen. Skulle dette skje, må du slå
av apparatet og frigjøre filteret.
Ikke snu apparatet opp ned.
• Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og
vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et
godkjent servicesenter.
• Ikke dra i ledningen for å trekke ut kontakten.
• Ikke bruk en skjøteledning før du har forsikret
deg om at den er i god stand.
• Et husholdningsapparat må ikke brukes:
- hvis det har falt på gulvet
- hvis det er skadet eller ufullstendig
• Skulle dette skje, eller for all annen reparasjon,
MÅ du kontakte et godkjent servicesenter.
• Bruk bare originale tilbehørsdeler og komponenter.
Vi fraskriver oss ethvert ansvar dersom dette ikke er
tilfelle.
BESKRIVELSE
A
B
C
D
E
F
G
H
Stapper
Matesjakt
Lokk
Filter
Saftbeholder
Skjenketut
Fruktkjøttbeholder
Sikkerhetsbøyle
I
J
K
L
M
N
O
P
Startknapp (2 hastigheter)
Drivaksel
Motorenhet
Lokk til saftkaraffel
Skumskiller
Saftkaraffel
Børste
Ledningsfeste
SIKKERHETSSYSTEM
Apparatet er utstyrt med et sikkerhetssystem. For
å kunne starte saftpressen må lokket (C) være
forskriftsmessig sikret med sikkerhetsbøylen (H).
Når sikkerhetsbøylen (H) åpnes, stopper
saftpressen. Sett startknappen (I) på 0 ved slutten
av en syklus, og vent til filteret (D) stanser helt før
du løfter av lokket.
FØRSTEGANGSBRUK
• Vi anbefaler at du vasker alle avtakbare deler
(A, C, D, E, G, L, M, N) med varmt såpevann (se
avsnittet "Rengjøring"). Skyll dem og tørk dem
godt.
• Pakk opp apparatet og sett det på en solid og
stabil arbeidsbenk.
• Sørg for at all emballasje er fjernet før du tar
apparatet i bruk.
BRUKE APPARATET
• Sett saftbeholderen (E) på drivaksen (J) (se
Fig. 1).
• Sett filteret (D) i saftbeholderen (E). Sjekk at
filteret er riktig festet til drivaksen (J). Du hører et
klikk når filteret er riktig plassert (se Fig. 2).
• Sett lokket (C) på apparatet med utgangshullet
på baksiden (se Fig. 3).
• Klikk sikkerhetsbøylen (H) på plass på lokket (C)
(se Fig. 4).
• Sett fruktkjøttbeholderen (G) på baksiden av
apparatet (se Fig. 5).
• Sett stapperen (A) i sjakten (B) ved å stille
50
falsen på stapperen på linje med den lille rillen
i sjakten.
• Hvis du vil skille skummet fra saften, setter du
skumskilleren (M) på plass i saftkaraffelen (N)
og setter lokket på karaffelen (se Fig. 6).
Skumskilleren gjør at skummet blir igjen i
saftkaraffelen når du skjenker saften i et glass.
• Sett saftkaraffelen (N) under skjenketuten på
fremsiden av apparatet slik Fig. 7 viser.
• Sett i kontakten. Du kan regulere lengden på
strømledningen ved å bruke ledningsfestet (P)
(se Fig. 8).
HVILKEN HASTIGHET SKAL JEG VELGE?
Ingredienser
Hastighet
Ca. vekt (i kg)
Mengde saft i cl (*)
Epler
2
1
65
Pærer
2
1
60
Gulrøtter
2
1
60
Agurker
1
1 (ca. 2 agurker)
60
Ananas
2
1
30
Druer
1
1
45
Tomater
1
1,5
90
Selleri
2
1,5
35
Feil valg av hastighet kan føre til unormale vibrasjoner i apparatet.
(*) Saftkvalitet og -mengde kan variere sterkt i forhold til innhøstingsdato og sorten grønnsak eller frukt.
Saftmengden angitt i tabellen ovenfor, er kun til informasjon.
• Du slår på apparatet ved å bruke startknappen
(I).
• Skyv frukten eller grønnsakene ned sjakten (B).
• Frukten og grønnsakene må bare skyves ned
sjakten mens motoren går.
• Ikke trykk for hardt på stapperen (A). Ikke bruk
andre redskaper.
Skyv ALDRI med fingrene.
• Når du er ferdig, slår du av apparatet ved å
sette startknappen (I) på 0, så venter du til
filteret har stanset helt (D).
• Når fruktkjøttbeholderen (G) er full eller hvis
saften
renner
saktere,
tømmer
du
fruktkjøttbeholderen og rengjør filteret.
PRAKTISKE RÅD
• Vask frukten nøye før du tar ut steinene.
• Vanligvis er det ikke nødvendig å skrelle frukten.
Du må bare skrelle frukt med tykk og bitter hud,
f.eks. sitron, appelsin, grapefrukt eller ananas
(skjær ut midten).
• Med systemet "Direct Fruit System" kan du
presse visse typer hel frukt – epler, pærer,
tomater osv. – med en diameter under 74,5 mm.
Velg derfor størrelsen på frukten eller
grønnsakene deretter.
• Det er vanskelig å presse saft fra bananer,
avokado, solbær, fiken, auberginer og jordbær.
• Ikke bruk apparatet til å presse saft av sukkerrør
eller andre svært harde eller trevlete frukt eller
grønnsaker.
• Bruk friske og modne frukt og grønnsaker. De gir
mer saft. Apparatet er laget for frukt som f.eks.
epler, pærer, appelsiner, grapefrukt og ananas,
og grønnsaker som f.eks. gulrøtter, agurker,
tomater, rødbeter og selleri.
• Hvis du bruker overmoden frukt, vil filteret tettes
raskere.
• Viktig: Saften må brukes umiddelbart. I kontakt
med luft oksideres saften raskt, og smak, farge
og næringsinnhold kan endres. Saft av epler og
pærer blir svært raskt brun. Tilsett noen dråper
sitronsaft for at saften ikke skal bli så raskt brun.
• De avtakbare delene (C, D, G, L, M og N) kan
vaskes i oppvaskmaskin med unntak av
juiceoppsamleren (E) og stapperen (A).
Juiceoppsamleren (E) og stapperen (A) bør
vaskes med såpevann rett etter bruk.
• Det er enklere å rengjøre apparatet hvis det
gjøres straks etter bruk.
• Ikke bruk skuresvamper, løsemidler, white spirit
osv. til å rengjøre apparatet.
• Filteret må håndteres forsiktig. Unngå
feilhåndtering som kan skade apparatet slik at
det fungerer dårligere. Filteret kan rengjøres
med børsten (O). Bytt filteret så snart det viser
tegn på slitasje eller skade.
• Rengjør motorenheten med en fuktig klut. Tørk
den grundig.
• Ikke hold motorenheten under rennende vann.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
51
HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
PROBLEMER
Maskinen fungerer ikke.
ÅRSAKER
Støpselet sitter ikke i kontakten, Koble apparatet til en kontakt med
startknappen (I) står ikke på "1" samme spenning. Sett startknappen på
"1" eller "2".
eller "2".
Lokket (C) er ikke riktig festet.
Det lukter av apparatet eller det Filteret (D) er ikke riktig montert.
er svært varmt på utsiden, det
kommer røyk eller unormale
Mengden presset frukt eller
lyder fra det.
grønnsaker er for stor.
Det renner ut mindre saft.
LØSNINGER
Filteret (D) er tett.
Sjekk at lokket (C) er riktig festet
med sikkerhetsbøylen (H).
Sjekk at filteret (D) er riktig montert
til drivaksen (J).
La apparatet avkjøles og press en
mindre mengde frukt eller
grønnsaker.
Slå av apparatet, rengjør sjakten (B)
og filteret (D).
Kontakt et godkjent servicesenter for alle andre problemer eller uregelmessigheter.
RESIRKULERING
Tenk grønt!
Apparatet inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes.
Når apparatet skal kasseres, ta det med til en gjenvinningsstasjon slik at det kan
resirkuleres.
52
DA
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Kontroller altid filtret (D) før brug.
• Anvend aldrig saftcentrifugen,
hvis filtret er gået i stykker, er
defekt, hvis der er synlige
revner, sprækker, eller det er
blevet revet itu. Kontakt et
autoriseret serviceværksted,
hvis filtret har synlige skader.
Filtrets kanter er skarpe:
Håndter dem forsigtigt.
• Hvis
strømledningen
er
beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, af serviceværkstedet
eller af en anden person med
lignende kvalifikationer for at
forhindre farlige situationer.
• Strømmen til apparatet skal være
afbrudt:
- hvis der opstår problemer med
apparatet, eller det går i stykker,
mens det er i brug
- før montering, afmontering eller
rengøring.
• Apparatet er kun beregnet til
brug i hjemmet. Det er ikke
beregnet til brug i følgende
tilfælde, som ikke dækkes af
garantien:
- I tekøkkener reserveret
personalet i butikker, kontorer
og andre erhvervslokaler,
- På gårde,
- Af kunder på hoteller,
moteller og andre
beboelsesområder,
- I lokaler af typen bed and
breakfast.
• Dette apparat er ikke beregnet til
at blive brugt af personer
(herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er
svækkede, eller af personer
uden erfaring eller kendskab til
apparatet, medmindre de er
under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om
brugen af apparatet af en
person med ansvar for deres
sikkerhed. Børn må ikke lege
med apparatet.
• Dette apparat kan benyttes af børn
fra 8 år og opefter og af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale egenskaber, eller
med manglende erfaring og
kendskab, hvis de overvåges eller
har fået instruktion i sikker brug af
apparatet,og har fået forklaret den
potentielle risiko.Lad ikke børn lege
med apparatet. Rengøring eller
vedligeholdelse af apparatet bør
ikke udføres af børn, medmindre
de er over 8 år og under opsyn.
• Hold apparatet og dets ledning
uden for rækkevidde af børn under
8 år.
53
• Af hensyn til din sikkerhed overholder dette
apparat følgende normer og bestemmelser:
- lavspændingsdirektivet
- direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
- bestemmelser om materialer bestemt til
fødevarekontakt.
• Kontroller, at spændingen, der fremgår af
apparatets elektricitetsskilt, svarer til din
elinstallation. Alle fejl i tilslutningen medfører
bortfald af garantien.
• Apparatet må aldrig anbringes eller bruges på
en varmeplade eller i nærheden af åbne
flammer (gaskomfur).
• Nedsænk aldrig motorblokken i vand, og skyl
den aldrig under rindende vand.
• Anvend altid apparatet på en stabil
arbejdsflade, og sørg for, at der ikke er rindende
vand i nærheden. Vend ikke apparatet på
hovedet.
• Anden vedligeholdelse end den regelmæssige
rengøring og vedligeholdelse, som brugeren
selv kan foretage, skal udføres af et autoriseret
serviceværksted.
• Afbryd aldrig strømmen ved at trække i
ledningen.
• Hvis der anvendes en forlængerledning, skal
det altid kontrolleres, at den er i perfekt stand.
• Køkkenapparatet må ikke bruges, hvis: - det har
været tabt på gulvet - det er blevet skadet eller
mangler nogen dele.
• I dette tilfælde og ved alle andre typer reparationer
SKAL det autoriserede serviceværksted kontaktes.
• Anvend kun originalt tilbehør og originale
reservedele. Vi frasiger os ethvert ansvar i
modsat fald.
• Brug aldrig fingrene eller andre genstande, når
du fylder påfyldningsrøret (B), mens apparatet
er i brug. Anvend altid det dertil beregnede
pressestempel (A).
• Åbn aldrig låget (C), før filtret er helt standset (D).
• Fjern aldrig beholderen til frugtkød (G), mens
apparatet er i brug.
• Afbryd altid strømmen til apparatet efter brug.
• Hvis der bruges hårde frugter eller grøntsager,
må der kun fyldes 3 kg ad gangen ned i
saftcentrifugen, og den må kun køre i 2 minutter
ad gangen. Særligt hårde frugter eller
grøntsager kan bremse eller få saftcentrifugen
til at standse. Hvis dette sker, skal apparatet
standses, og filtret renses.
BESKRIVELSE
A
B
C
D
E
F
G
H
Ingredienser
Hastighed
Anslået vægt (i kg)
Juicemængde i cl (*)
Æbler
2
1
65
Pærer
2
1
60
Gulerødder
2
1
60
Agurker
1
1 (ca. 2 agurker)
60
Ananas
2
1
30
Druer
1
1
45
Tomater
1
1,5
90
Selleri
2
1,5
35
Hvis du vælger den forkerte hastighed, kan det medføre rystelser i apparatet.
Pressestempel
Påfyldningsrør
Låg
Filter
Juicebeholder
Tud
Beholder til frugtkød
Låsebøjle
I
J
K
L
M
N
O
P
SIKKERHEDSSYSTEM
Betjeningsknap (2 hastigheder)
Drivaksel
Motorblok
Låg til juicekanden
Skumseparator
Juicekande
Børste
Ledningsopbevaring
startknappen (I) på 0, når du er færdig med at
bruge saftcentrifugen. Vent med at åbne låget, til
filtret (D) er helt standset.
Apparatet er forsynet med et sikkerhedssystem.
Saftcentrifugen kan kun tændes, hvis låget (C)
er låst korrekt med låsebøjlen (H). Saftcentrifugen
standser, hvis låsebøjlen åbnes (H). Indstil
FØRSTEGANGSBRUG
• Vi anbefaler, at alle de aftagelige dele vaskes
(A, C, D, E, G, L, M, N) i varmt sæbevand (se
afsnittet "Rengøring"). Skyl dem, og tør dem
omhyggeligt.
• Pak apparatet ud, og anbring det på en stabil
og solid arbejdsflade.
• Kontroller, at alt tilbehøret er taget ud af
apparatet inden brug.
BRUG
• Anbring juicebeholderen (E) på drivakslen (J) (se
fig. 1).
• Anbring filtret (D) i juicebeholderen (E). Kontroller,
at filtret er sat rigtigt fast på drivakslen (J). Der høres
et klik, når filtret sidder på plads (se fig. 2).
• Sæt låget (C) på apparatet, og vend åbningen
bagud (se fig. 3).
• Klik låsebøjlen (H) på plads oven på låget (C) (se
fig. 4).
• Anbring beholderen til frugtkød (G) ved
apparatets bagside (se fig. 5).
• Sæt pressestemplet (A) ned i påfyldningsrøret (B).
Sørg for, at rillen på pressestemplet passer sammen
HVILKEN HASTIGHED SKAL JEG VÆLGE?
med det lille fremspring i påfyldningsrøret.
• Indsæt skumseparatoren (M) i juicekanden (N),
og sæt låget på kanden (se fig. 6), hvis du ønsker
at
fjerne
skummet
fra
juicen.
Med
skumseparatoren kan du sørge for, at skummet
bliver i juicekanden, når du hælder juicen op i et
glas.
• Anbring juicekanden (N) under tuden foran på
apparatet, som beskrevet i fig. 7.
• Tilslut
apparatet.
Juster
længden
på
strømledningen vha. ledningsopbevaringen (P)
(se fig. 8).
54
(*) Kvaliteten og mængden af juice varierer meget afhængigt af, hvor friske råvarerne er, og af de
forskellige typer af frugt og grøntsager. Juicemængderne i ovenstående tabel er vejledende.
• Start apparatet med betjeningsknappen (I).
• Fyld frugt eller grøntsager ned i påfyldningsrøret
(B).
• Fyld kun påfyldningsrøret med frugt og
grøntsager, når motoren kører.
• Tryk ikke for hårdt på pressestemplet (A). Brug
aldrig andre redskaber.
Brug ALDRIG dine fingre.
• Når du er færdig med at bruge saftcentrifugen,
skal du slukke apparatet ved at indstille
betjeningsknappen (I) på 0. Vent på, at filtret
standser helt (D).
• Når beholderen til frugtkød (G) er fuld, eller hvis
juicen begynder at løbe langsommere, skal
den tømmes, og sigten skal rengøres.
PRAKTISKE RÅD
• Skyl frugterne omhyggeligt, inden du fjerner
sten.
• Det er som regel ikke nødvendigt at skrælle
frugten. Det kan imidlertid være nødvendigt at
skrælle frugt med tyk eller hård skræl, som f.eks.
citroner, appelsiner, grapefrugter eller ananas
(fjern også stokken).
• Med systemet "Direct Fruit System" er det ikke
nødvendigt at skære visse typer frugt – æbler,
pærer, tomater osv. – i stykker inden brug, så
længe de har en diameter på under 74,5 mm.
Vælg derfor typen af frugt eller grøntsag i
overensstemmelse hermed.
• Det er vanskeligt at presse juice af bananer,
avocadoer, solbær, figner, auberginer og
jordbær.
• Brug ikke apparatet til at presse juice af
sukkerrør eller af andre typer frugt eller
grøntsager, som er for hårde eller har for mange
fibre.
• Brug altid friske og modne frugter og
grøntsager, da de giver mest juice. Apparatet er
beregnet til frugter som æbler, pærer,
appelsiner, grapefrugter og ananas og til
grøntsager som gulerødder, agurker, tomater,
rødbeder og selleri.
• Hvis du bruger overmodne frugter, tilstoppes
filtret hurtigere.
• Vigtigt: Den pressede juice skal drikkes med det
samme. Juicen oxiderer hurtigt ved kontakt
med den omgivende luft, og det kan ændre
smagen, farven og næringsværdien. Æble- og
pærejuice bliver hurtigt brun. Tilføj et par dråber
citronsaft for at bremse misfarvningen.
55
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
• De aftagelige dele (C, D, G, L, M og N) kan vaskes
i opvaskemaskinen undtagen saftopsamleren (E)
og nedstopperen (A). Saftopsamleren (E) og
nedstopperen (A) skal vaskes i vand med
opvaskemiddel straks efter brug.
• Det er nemmest at rengøre apparatet lige efter
brug.
• Rengør aldrig apparatet med skuresvampe,
acetone eller alkohol.
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
PROBLEMER
Maskinen fungerer ikke.
Apparatet lugter, det er meget
varmt, det afgiver en mærkelig
lyd, og der kommer røg fra det.
Mængden af juice aftager.
TURVAOHJEET
• Filtret skal håndteres forsigtigt. Forkert
håndtering kan medføre, at apparatet ikke
fungerer efter hensigten. Filtret kan rengøres
med børsten (O). Udskift filtret, så snart der er
tegn på slid eller skader.
• Tør motorblokken af med en fugtig klud. Tør den
omhyggeligt.
• Hold aldrig motorblokken under rindende vand.
ÅRSAGER
LØSNINGER
Ledningen er ikke tilsluttet korrekt,
betjeningsknappen (I) står
hverken på "1" eller "2".
Slut apparatet til en stikkontakt med
samme spænding. Drej betjeningsknappen til enten "1" eller "2".
Låget (C) er ikke lukket ordentligt.
Kontroller, at låget (C) er fastspændt
korrekt med låsebøjlen (H).
Filtret (D) er ikke korrekt placeret.
Kontroller, at filtret (D) er fastgjort
rigtigt på drivakslen (J).
Der er fyldt for mange frugter eller
grøntsager i apparatet.
Lad apparatet køle af, og fjern
nogle af frugterne eller
grøntsagerne.
Filtret (D) er blokeret.
Sluk for apparatet, rengør
påfyldningsrøret (B) og filtret (D).
Kontakt et autoriseret serviceværksted i forbindelse med andre problemer eller mærkelige hændelser.
GENBRUG
Tænk på miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges.
Når apparatets levetid er forbi, skal det bortskaffes på en genbrugsplads, så det kan
blive genbrugt.
56
FI
• Tarkista suodatin (D) ennen
jokaista käyttökertaa.
• Älä käytä laitetta, jos siivilä on
vaurioitunut, jos siinä on säröjä tai
jos se on repeytynyt. Jos siivilä
näyttää vialliselta, ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Siivilän reunat ovat terävät,
käsittele sitä varoen.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut,
se tulee jättää valmistajan,
valmistajan nimeämän huollon tai
vastaavan pätevyyden omaavan
henkilön vaihdettavaksi.
• Irrota laite sähköverkosta:
- jos laitteen käytössä esiintyy
ongelmia
- ennen kokoamista, purkamista
tai puhdistusta.
• Laitteesi on suunniteltu vain
kotikäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu
käytettäväksi
seuraavissa
tapauksissa eikä takuu ole
voimassa näissä tapauksissa:
- henkilökunnalle varatut
keittiötilat liikkeissä, toimistoissa
ja muissa ammattimaisissa
työympäristöissä,
- maatilat,
- hotellien, motellien ja muiden
majoitusympäristöjen
asukkaiden käyttöön,
- Bed&Breakfast-tyyppiset
majoitusympäristöt.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi,
joiden ruumiilliset tai henkiset
kyvyt
ovat
rajalliset
tai
kokemattomille käyttäjille, jos
he
eivät
saa
apua
turvallisuudestaan huolehtivilta
henkilöiltä, jotka valvovat ja
antavat heille laitteen käyttöä
koskevia ohjeita. Lapsia on
pidettävä silmällä, jotta he
eivät leiki laitteella.
• Tätä laitetta voivat käyttää
vähintään 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt,
joiden
fyysiset,
aisteihin liittyvät tai henkiset
kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla
ei ole riittävästi tietoa ja
kokemusta, mikäli he ovat
saaneet tietoa tai opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä ja
jos heille on selitetty selkeästi
laitteen käyttöön liittyvät riskit ja
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa
tehdä käyttäjälle sallittua
laitteen puhdistusta ja huoltoa
ilman valvontaa, paitsi jos he
ovat yli 8-vuotiaita ja aikuisen
valvonnan alaisia.
• Säilytä laite ja sen johto
kaukana alle 8-vuotiaiden
lasten ulottuvilta.
57
• Turvallisuuden takaamiseksi laite täyttää
seuraavat standardit ja säädökset:
- pienjännitedirektiivi
- sähkömagneettinen yhteensopivuusdirektiivi
- ruoka-aineiden käsittelyä koskevat säädökset.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu
jännite
vastaa
sähköverkon
jännitettä.
Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun.
• Älä aseta laitetta lämpölevyn päälle tai
avotulen lähelle (kaasuliesi).
• Älä upota moottoriyksikköä veteen tai huuhtele
sitä juoksevan veden alla.
• Käytä laitetta ainoastaan vakaan työtason
päällä ja poissa veden lähettyviltä. Älä käännä
laitetta ylösalaisin.
• Kaikki muut toimenpiteet puhdistusta ja
tavallista hoitoa lukuun ottamatta tulee jättää
valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä
johdosta.
• Tarkista ennen jatkojohdon käyttöä, että se on
ehjä.
• Laitetta ei saa käyttää: - jos se on pudonnut
lattialle, jos se on vahingoittunut tai jos se on
puutteellinen.
• Laite on niissä tapauksissa toimitettava korjausta
varten valtuutettuun huoltokeskukseen.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä osia ja
tarvikkeita. Muutoin takuu ei ole voimassa.
• Älä työnnä sormiasi tai vieraita esineitä
täyttöaukkoon (B) laitteen ollessa käynnissä.
Käytä ainoastaan syöttöpaininta (A), joka
kuuluu laitteeseen.
• Älä nosta kantta (C) ennen kuin siivilä on
kokonaan pysähtynyt (D).
• Älä poista jätesäiliötä (G) laitteen ollessa
käynnissä.
• Katkaise aina sähkövirta käytön jälkeen.
• Jos hedelmät tai vihannekset ovat kovia, älä
laita niitä kerrallaan laitteeseen enemmän kuin
3 kg äläkä pidä laitetta yhtäjaksoisesti
käynnissä yli 2 minuuttia. Erittäin kovat hedelmät
ja vihannekset saattavat hidastaa tai pysäyttää
laitteen. Pysäytä silloin laite ja tyhjennä siivilä.
KUVAUS
A
B
C
D
E
F
G
H
NOPEUDEN VALITSEMINEN
Ainekset
Nopeus
Arvioitu paino (kg)
Saatu mehumäärä, cl (*)
Omena
2
1
65
Päärynä
2
1
60
Porkkana
2
1
60
Kurkku
1
1 (noin kaksi kurkkua)
60
Ananas
2
1
30
Viinirypäleet
1
1
45
Tomaatti
1
1,5
90
Selleri
2
1,5
35
Virheellisen nopeuden valinta saattaa aiheuttaa tärinää.
Syöttöpainin
Täyttöaukko
Kansi
Siivilä
Mehusäiliö
Kaatonokka
Jätesäiliö
Turvalukitus
I
J
K
L
M
N
O
P
TURVAJÄRJESTELMÄ
Laitteessa on turvajärjestelmä. Laite käynnistyy
vain, kun kansi (C) on oikein suljettu
turvalukituksella (H). Jos turvalukitus (H) avataan,
Nopeudenvalitsin (2 nopeutta)
Käyttöakseli
Moottoriyksikkö
Mehukannun kansi
Vaahdonerotin
Mehukannu
Puhdistusharja
Säilytyspaikka johdolle
laite pysähtyy. Laita syklin lopussa nopeusvalitsin
(I) asentoon 0 ja anna siivilän (D) pysähtyä
kokonaan ennen kannen nostamista.
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
• Suosittelemme, että peset kaikki irrotettavat osat
(A, C, D, E, G, L, M, N) saippuavedellä (katso
kohta Puhdistus). Huuhtele ja kuivaa osat
huolellisesti.
• Poista pakkausmateriaali ja aseta laite vakaalle
työtasolle.
• Tarkista,
että
olet
poistanut
kaiken
pakkausmateriaalin ennen laitteen käyttöä.
• Laita mehusäiliö (E) käyttöakselin (J) päälle
(kuva 1).
• Laita siivilä (D) mehusäiliöön (E).Tarkista, että siivilä
on asennettu käyttöakselin (J) päälle oikein. Kuulet
napsahduksen sen merkiksi, että siivilä on oikein
asennettu (kuva 2).
• Laita kansi (C) laitteen päälle, poistoaukko
taaksepäin (kuva 3).
• Napsauta turvalukitus (H) paikoilleen kannen
päälle (C) (kuva 4).
• Kiinnitä jätesäiliö (G) laitteen takaosaan
(kuva 5).
• Työnnä syöttöpainin (A) täyttöaukkoon (B) siten,
että syöttöpainimen ura on täyttöaukon kiilan
kohdalla.
• Jos haluat erottaa mehun vaahdosta, laita
vaahdonerotin (M) mehukannuun (N) ja laita
kansi kannun päälle (kuva 6). Vaahdonerottimen
ansiosta vaahto pysyy kannussa, kun mehua
kaadetaan lasiin.
• Laita mehukannu (N) laitteen etuosassa olevan
kaatonokan alle kuvan 7 mukaisesti.
• Katkaise sähkövirta. Voit säätää sähköjohdon
pituutta säilytysaukossa olevan aukon kautta (P)
(kuva 8).
KÄYTTÖ
58
(*) Mehun laatu ja määrä riippuvat käytettyjen hedelmien ja vihannesten korjuuajankohdasta ja laadusta.
Taulukossa annetut mehumäärät ovat suuntaa-antavia.
• Käynnistä laite painamalla nopeudenvalitsinta (I).
• Työnnä hedelmät tai vihannekset täyttöaukkoon
(B).
• Kun
työnnät
hedelmiä
ja
vihanneksia
täyttöaukkoon, moottorin tulee olla käynnissä.
• Paina syöttöpaininta (A) kevyesti. Älä käytä muita
välineitä.
ÄLÄ työnnä sormilla.
• Kun olet lopettanut, pysäytä laite kiertämällä
nopeudenvalitsin (I) asentoon 0 ja anna siivilän
(D) pysähtyä kokonaan.
• Kun jätesäiliö on täynnä tai jos mehu valuu
hitaammin, tyhjennä jätesäiliö ja puhdista siivilä.
KÄYTÄNNÖN NEUVOJA
linkoamiseen.
• Valitsemalla tuoreita, kypsiä hedelmiä ja
vihanneksia saat enemmän mehua. Laitteella
voidaan lingota hedelmiä kuten omenoita,
päärynöitä, appelsiineja, greippejä ja ananasta
sekä vihanneksia kuten porkkanoita, kurkkuja,
tomaatteja, punajuuria ja selleriä.
• Jos käytät liian kypsiä hedelmiä, siivilä täyttyy
nopeammin.
• Tärkeää: Valmis
mehu
tulee
käyttää
välittömästi. Joutuessaan kontaktiin ilman
kanssa mehu alkaa nopeasti hapettua, mikä
saattaa muuttaa mehun makua, väriä ja
ravintoarvoa. Omena- ja päärynämehu
tummuvat erittäin nopeasti. Tummumista
voidaan hidastaa lisäämällä muutama tippa
sitruunamehua.
• Pese hedelmät huolellisesti ennen kivien ja
siementen poistamista.
• Lingottavia hedelmiä tai vihanneksia ei yleensä
tarvitse kuoria. Ainoastaan kovakuoriset
hedelmät kuten sitruunat, appelsiinit, greipit ja
ananakset on kuorittava (poista ananaksen
kova keskiosa).
• Direct Fruit System -toiminnon avulla voit lingota
tiettyjä hedelmiä kuten omenoita, päärynöitä,
tomaatteja jne. paloittelematta, jos niiden
halkaisija on alle 74,5 mm. Hyvä pitää mielessä,
kun valitset lingottavia hedelmiä ja vihanneksia.
• Banaanien, avokadojen, mustaherukoiden,
viikunoiden, munakoisojen ja mansikoiden
linkoaminen mehuksi on hankalaa.
• Mehulinko ei sovellu sokeriruo'on tai liian kovien
tai kuitupitoisten hedelmien ja vihannesten
59
AR
PUHDISTUS JA HUOLTO
• Irrotettavat osat (C, D, G, L, M ja N) voidaan
pestä astianpesukoneessa lukuun ottamatta
mehuastiaa (E) ja syöttösuppiloa (A). Puhdista
mehuastia (E) ja syöttösuppilo (A) saippuavedellä
välittömästi käytön jälkeen.
• Laitteen puhdistus sujuu helpommin välittömästi
käytön jälkeen.
• Älä puhdista laitetta hankaussienellä, asetonilla tai
alkoholilla.
• Käsittele siivilää varoen.
Varomaton käsittely saattaa heikentää laitteen
toimintaa. Siivilä voidaan puhdistaa
puhdistusharjalla (O). Vaihda siivilä heti, kun siinä
näkyy kulumisen merkkejä.
• Puhdista moottoriyksikkö kostealla liinalla. Kuivaa
huolellisesti.
• Älä koskaan huuhtele moottoriyksikköä juoksevan
veden alla.
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
ONGELMA
Laite ei toimi.
SYY
Liitä laite sähköverkkoon, joka vastaa
laitteen jännitettä. Kierrä
nopeudenvalitsin asentoon 1 tai 2.
Kansi (C) ei ole oikein lukittu.
Tarkista, että kansi (C) on suljettu
turvalukituksella (H) oikein.
Laitteesta tulee epämiellyttävää Siivilä (D) ei ole paikoillaan.
hajua, se tuntuu kuumalta, sen
ääni on epätavallinen tai siitä
Lingottavien hedelmien tai
tulee savua.
vihannesten määrä on liian suuri.
Mehua valuu vähemmän.
RATKAISU
Pistorasia ei ole kytketty oikein
sähköverkkoon tai
nopeudenvalitsin (I) ei ole
asennossa 1 tai 2.
Siivilä (D) on tukossa.
Tarkista, että siivilä (D) on asennettu
käyttöakselille (J) oikein.
Anna laitteen jäähtyä ja vähennä
hedelmien tai vihannesten määrää.
Sammuta laite, puhdista
täyttöaukko (B) ja siivilä (D).
Jos laitteen käytössä esiintyy muita ongelmia, ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen.
KIERRÄTYS
Ajattele ympäristöä!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, vie laite keräyspisteeseen.
60
61
62
63
FA
64
65
66
67
TH
68
69
70
71