Moulinex JU320172JU350G10 FRUITELIAJU585G31 EASY FRUIT de handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
de handleiding
Ref. 2551183-01
P. 1 - 7
P. 8 - 14
P. 15 - 21
P. 22 - 28
P. 29 - 35
P. 36 - 42
P. 43 - 49
P. 50 - 56
P. 57 - 63
P. 64 - 70
P. 71 - 77
P. 78 - 84
P. 85 - 91
P. 98 - 92
P. 105 - 99
FR
E
N
NL
DE
E
L
IT
PT
ES
NO
DA
SV
FI
TR
AR
FA
FR
E
N
NL
DE
EL
IT
PT
ES
NO
DA
SV
FI
TR
AR
FA
1
CONSIGNES DE SECURITE
FR
• Vérifiez toujours le filtre (D) avant
toute utilisation.
• N’utilisez jamais la centrifugeuse
si le filtre est cassé, s’il est
défectueux, si vous voyez des
craquelures, fêlures ou si le filtre
est déchiré. Si le filtre est
visiblement détérioré, contactez
un Centre de service agréé. Les
bords du filtre sont coupants :
manipulez-le avec précaution.
• Pour votre sécurité, cet appareil
est compatible avec les normes
et les réglementations suivantes :
– Directive Basse tension ;
– Directive sur la compatibilité
électromagnétique ;
– Réglementations relatives aux
matériaux destinés au contact
alimentaire.
• Vérifiez que la tension indiquée
sur la plaque des caractéristiques
électriques de l’appareil
correspond bien à celle de votre
installation électrique. Toute erreur
de branchement annule la
garantie.
• Ne posez ou n’utilisez jamais cet
appareil sur une plaque
chauffante ou à proximité d’une
flamme (cuisinière à gaz).
• N’immergez jamais le bloc
moteur dans l’eau et ne le passez
pas sous l’eau courante.
• Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
service après vente ou une
personne de qualification
similaire afin d’éviter tout danger.
• N’utilisez cet appareil que sur un
plan de travail solide, stable et à
l’abri des projections d’eau. Ne
retournez pas l’appareil.
• Toute intervention autre que le
nettoyage et l’entretien usuel par
le client doit être effectuée par un
centre agréé.
• L’appareil doit être débranché :
– en cas de problème ou de
panne pendant le
fonctionnement;
– avant le montage, le
démontage ou le nettoyage.
• Ne jamais débrancher l’appareil
en tirant sur le cordon.
• N’utilisez un prolongateur
qu’après avoir vérifié que celui-ci
est en parfait état.
• Un appareil électroménager ne
doit pas être utilisé :
– s’il est tombé par terre ;
– s’il a été endommagé ou s’il est
incomplet.
Dans ces cas, comme pour
toute réparation, vous DEVEZ
2 3
contacter votre Centre de
service agréé.
• Ce produit est exclusivement
destiné à un usage domestique.
Le fabricant décline toute
responsabilité et se réserve le droit
de silier la garantie en cas
d’utilisation commerciale ou
inadaptée, ou de non-respect
des instructions du mode
d’emploi.
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne
responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou
d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
• N’utilisez que des accessoires et
des composants d’origines. Nous
déclinons toute responsabilité
dans le cas contraire.
• Ne placez jamais vos doigts ou
tout autre objet dans la
cheminée de remplissage (B)
lorsque l’appareil est en
fonctionnement. Utilisez
exclusivement le poussoir (A)
fourni à cet effet.
• N’ouvrez jamais le couvercle (C)
avant l’arrêt complet du filtre
(D) .
• Ne retirez pas le collecteur de
pulpe (H) pendant le
fonctionnement de l’appareil.
• Débranchez systématiquement
l’appareil après utilisation.
• Lorsque vous utilisez l'appareil
pour effectuer des préparations
avec des ingrédients durs
(comme par exemple du sucre
de canne) vous ne devez pas le
faire fonctionner plus de 20
secondes consécutives.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Poussoir
B Cheminée de remplissage
C
Couvercle
D Filtre
E Collecteur de jus
F Bec verseur
G
Embout stop gouttes
H Collecteur de pulpe
I
Brides de verrouillage
J Bouton de commande
K Axe d'entrainement
L Bloc moteur
SYSTEME DE SECURITE
Po
ur
po
uvo
i
r
me
ttre
e
n
marc
h
e
la
cent
rifu
geu
s
e,
l
e
cou
v
ercl
e
(C
)
d
oit
ê
tre
c
o
r
re
c
t
e
me
nt
po
si
ti
o
nné
(
fig.
2)
.
En f
i
n de
cyc
le
,
po
si
ti
o
nne
z le
bouton
de
comman
de
s
ur
« 0 » e
t
att
e
nde
z
l’
ar
t
c
o
mple
t
du
f
i
ltre
(
D
)
a
vant de
re
ti
re
r
le
c
o
uve
r
c
le
(
C)
.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
Nous vous recommandons de laver
les pièces démontables (A, B, C, D,
E, F, G, H) avant la première
utilisation (voir paragraphe
« nettoyage et entretien »).
• Déballez l’appareil de son
emballage puis posez-le sur un
plan de travail stable, enlevez le
couvercle (C), retirez le carton de
protection qui se trouve sur le filtre
(D).
MISE EN MARCHE
• Placez le collecteur de jus (E) sur
le corps de l’appareil
(voir Fig. 1).
• Placez le filtre (D) dans le
collecteur de jus (E). Vérifiez que
le filtre est correctement fixé sur
l’axe d’entraînement (K)
(voir Fig. 1).
• Posez le couvercle (C) sur
l’appareil, orifice d’évacuation
vers l’arrière (voir Fig. 2).
• Placez le collecteur de pulpe (H)
à l’arrière de l’appareil
(voir Fig. 3).
• Verrouillez les 2 brides (I) sur le
couvercle (C). Le bon
verrouillage est confirmé par un
“Clac” sonore (voir Fig. 4).
• Insérez le poussoir (A) dans la
cheminée (B) en alignant la
rainure du poussoir avec le petit
rail de la cheminée.
• Votre appareil est équipé d’un
embout stop gouttes (G). Insérez-
le (bec vers le bas) sur le bec
verseur (fig.5).
• Placez un verre sous l’embout
stop goutte à l’avant de
l’appareil, (voir Fig. 5).
• Branchez l’appareil.
• Pour démarrer l’appareil, utilisez le
bouton de commande (J).
• Coupez les fruits ou légumes en
morceaux si nécessaire en retirant
les noyaux.
• Insérez les fruits ou les légumes
4 5
dans la cheminée (B).
• Les fruits et les légumes ne
doivent être insérés que lorsque le
moteur tourne.
• N’appuyez pas sur le poussoir (A)
de manière excessive. N’utilisez
aucun autre ustensile. Ne
poussez JAMAIS avec vos
doigts.
• Lorsque vous avez terminé,
arrêtez l’appareil en positionnant
le bouton de commande (J) sur
0 et attendez l’arrêt complet du
filtre (D).
• Lorsque le collecteur de pulpe
(H) est plein ou si le jus s’écoule
plus lentement, videz le collecteur
de pulpe (H), nettoyez le filtre (D)
ainsi que le couvercle (C).
• Après réalisation de votre jus,
faites pivoter l’embout stop
gouttes (G) à 180° avant de
retirer le verre pour arrêter
l'écoulement du jus (voir Fig.6).
Ingrédients Poids approximatif (en kg)
Quantité de jus
obtenue en cl (*)
– 1 verre = 20cl
(approximativement)
Pommes 1 65
Poires 1 60
Carottes 1 60
Concombres 1 (environ 2 concombres) 60
Ananas 1 30
Raisins 1 45
Tomates 1 60
Céleri 1 60
(*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de
récolte et la variété de chaque gume ou fruit.
Les quantités de jus indiquées ci-dessus sont donc approximatives.
• Lavez soigneusement les fruits
avant d’en retirer les noyaux.
• Vous n’êtes pas obligé d’enlever
les peaux ou les pelures. Vous
devez éplucher seulement les
fruits à peau épaisse
(amertume) : agrumes, ananas
(ôtez la partie centrale).
• Il est difficile d’extraire du jus de
bananes, avocats, mûres, figues,
aubergines, framboises…
• Il est déconseillé d’utiliser la
centrifugeuse pour la canne à
sucre et des fruits trop durs, ou
fibreux.
• Choisissez des fruits et des
légumes mûrs et frais, ils vous
donneront plus de jus. Cet
appareil est approprié pour les
fruits comme les pommes, poires,
oranges, raisins, grenades,
ananas, etc... et les légumes
comme les carottes, concombres,
tomates, betteraves, cèleri, etc...
• Si vous centrifugez des fruits trop
mûrs le filtre (D) risque de
s’obstruer plus rapidement.
IMPORTANT :
Tous les jus doivent être
consommés immédiatement. En
effet, au contact de l’air, ils
s’oxydent très rapidement, ce qui
peut altérer leur goût, leur couleur
et leur valeur nutritive. Les jus de
pommes ou de poires prennent
rapidement une couleur brune,
ajoutez quelques gouttes de citron
ils bruniront moins vite.
CONSEILS PRATIQUES
• Toutes les pièces démontables
peuvent être lavées au lave-
vaisselle (A,B,C,D,E,F,G,H). Cet
appareil est plus facile à
nettoyer si vous le faites
immédiatement après son
utilisation.
N'utilisez pas d’éponges
abrasives, d'acétone, d'alcool,
etc. pour nettoyer l'appareil.
• Le filtre (D) doit être traité avec
soin. Évitez toute mauvaise
manipulation pouvant
l’endommager. Changez votre
filtre dès les premiers signes
d’usure ou de détérioration.
• Nettoyez le bloc moteur à l'aide
d'un chiffon humide.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Ne pas utiliser l’appareil plus de 1 minute en continu.
76
SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ?
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
Le produit
ne fonctionne pas.
La prise n’est pas
branchée,
l’interrupteur n’est pas
sur “1”.
Branchez l’appareil sur
une prise de même
voltage, actionnez
l’interrupteur.
Le couvercle (C) n’est
pas bien verrouillé.
Vérifiez le bon
positionnement du
couvercle (C).
Le produit dégage
une odeur.
Le produit est très
chaud au toucher.
Le produit émane de
la fumée ou fait un
bruit anormal.
Le filtre (D) n’est pas
correctement
positionné.
Vérifiez le bon
positionnement
du filtre (D).
Les quantités
d’aliments traitées sont
trop importantes.
Laissez refroidir
l’appareil puis
diminuez les quantités
traitées.
Le jus
ne s’écoule pas
convenablement.
Le collecteur de jus (E)
n’est pas correctement
positionné.
Vérifiez le bon
positionnement du
collecteur de jus (E).
Le filtre (D) est saturé. Nettoyez le filtre (D).
Pour tout autre problème ou anomalie,
contactez le service après vente le plus proche.
PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux
valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à
défaut dans un centre service agrée pour que
son traitement soit effectué.
98
• This product has been designed
for domestic use only. Any
commercial use, inappropriate
use or failure to comply with the
instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
• This appliance is not intended for
use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or
lack of experience and
knowledge, unless they have
been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should not be allowed to
play with the appliance.
• Only use original accessories and
components. We cannot accept
any responsibility if this is not the
case.
• Never put your fingers or any
other object in the feed tube (B)
while the appliance is in
operation. Always use the pusher
(A) provided for this purpose.
• Do not remove the cover (C) until
the sieve (D) has stopped
completely.
• Do not remove the pulp collector
(H) while the appliance is
working.
• Always unplug the appliance
from the mains after use.
• When you use the appliance for
preparations with hard
ingredients (for example,
sugarcane), you must not run it
for more than 20 seconds
consecutively.
• Do not leave the appliance
unattended whilst plugged in
and switched on.
DESCRIPTION
A Pusher
B Feed tube
C Cover
D Sieve
E Juice collector
F Pouring spout
G Non-drip spout
H Pulp collector
I Safety clamps
J Control button
K Drive shaft
L Motor unit
SAFETY INSTRUCTIONS
EN
• Always check the sieve (D) before
use.
• Never use the juicer if the sieve is
broken, if it is defective, if you see
cracks or breaks or if the sieve is
torn. If there is any evident
damage to the sieve, contact an
approved Service centre. The
sieve has sharp edges: handle it
with care.
• For your safety, this appliance is
compliant with applicable
standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic compatibility
directive
- Regulations governing materials
in contact with food.
• Check that the supply voltage
shown on the rating plate of the
appliance matches that of your
electrical system. Any error in
connection will invalidate the
warranty.
• Do not place or use this
appliance on a hotplate or close
to an open flame (gas cooker).
• Do not immerse the motor unit or
put it under running water.
• If the power cord is damaged, it
must be replaced by the
manufacturer, its after-sales
service or any person with similar
qualifications, in order to avoid
any danger.
• Use this appliance on a solid,
stable worktop, away from water
splashes. Do not turn it over.
• Any maintenance other than
routine cleaning and upkeep by
customers must be carried out by
an approved service centre.
• The appliance must be
unplugged:
- if there is a problem or fault
during operation.
- before assembly, disassembly or
cleaning.
• Never pull on the supply cord to
unplug the appliance.
• Only use an electrical extension
lead after checking that it is in
perfect condition.
• A domestic appliance must not
be used:
- if it has fallen on the floor.
- if it is damaged or incomplete.
• In such cases, or for any other
repair, you MUST contact an
approved Service centre.
1110
running.
• Do not press too hard on the
pusher (A). Do not use any other
utensil.
NEVER push food with your
fingers.
• When you have finished, stop the
appliance by turning the control
button (J) to 0 and wait until the
sieve (D) stops completely.
• When the pulp collector (H) is full,
or the juice flow slows down,
empty the pulp collector (H) and
clean the sieve (D) and the cover
(C).
• After making your juice, turn the
non-drip spout (G) by 180° before
removing the glass to stop the
juice flow (see Fig. 6).
Ingredients Approximate weight (kg)
Quantity of juice
obtained in ml (*)
– 1 glass = 200 ml
(approximately)
Apples 1 650
Pears 1 600
Carrots 1 600
Cucumbers 1 (about 2 cucumbers) 600
Pineapple 1 300
Grapes 1 450
Tomatoes 1 600
Celery 1 600
(*) The quality and quantity of juice varies widely depending on the
freshness of the fruit or vegetables and variety of each vegetable or
fruit.
The quantities of juice indicated above are therefore approximate.
SAFETY SYSTEM
To start the juicer, the cover (C)
must be fitted correctly (Fig. 2).
At the end of a cycle, turn the
control button to "0" and wait until
the sieve (D) stops completely
before removing the cover (C).
BEFORE FIRST USE
We recommend that you wash the
removable parts (A, B, C, D, E, F, G,
H) before the first use (see section
"Cleaning and care").
• Unpack the appliance and then
place it on a solid, stable worktop,
remove the cover (C) and take
out the protective card on the
sieve (D).
USING THE APPLIANCE
• Place the juice collector (E) on
the body of the appliance
(see Fig. 1).
• Place the sieve (D) in the juice
collector (E). Ensure that the sieve
is properly clipped onto the drive
shaft (K) (see Fig. 1).
• Fit the cover (C) on the
appliance in order to have the
pulp evacuation exit to the rear
(see fig.2).
• Fit the pulp collector (H) on the
rear of the appliance
(see Fig. 3).
• Lock the two clamps (I) on the
cover (C). You will hear an
audible “click” (see Fig. 4).
• Slide the pusher (A) into the feed
tube (B) aligning the groove on
the pusher with the small ridge in
the feed tube.
• Your appliance is equipped with
a non-drip spout (G). Fit it (spout
downwards) on the pouring
spout (Fig. 5).
• Place a glass under the non-drip
spout in front of the appliance
(see Fig. 5).
• Plug in the appliance.
• To start the appliance, use the
control button (J).
• Cut the fruits or vegetables into
pieces if necessary after removing
the stones.
• Insert the fruits or vegetables
through the feed tube (B).
• The fruits and vegetables must be
inserted only while the motor is
Do not use the appliance for more than 1 minute continuously.
1312
WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK?
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The appliance
does not work.
The plug is not
connected, the switch
is not at “1”.
Connect the
appliance to a socket
with the correct
voltage. Operate the
appliance.
The cover (C) is not
properly clamped.
Check that the cover
(C) is properly fitted
and clamped.
The appliance is
giving off a smell or
is very hot to the
touch or is smoking
or making an
abnormal noise.
The sieve (D) is not
properly fitted.
Check that the sieve
(D) is fitted properly.
The quantity of food
being processed is too
great.
Leave the appliance
to cool and reduce
the quantity to be
processed.
The juice does not
flow correctly.
The juice collector (E) is
not fitted properly.
Check that the juice
collector (E) is fitted
correctly.
The sieve (D) is
blocked.
Clean the sieve (D).
If you have any other problem or query
please contact the Helpline at the end of this leaflet.
• Wash the fruit carefully before
stoning.
• You do not need to remove the
skin or peel. You only need to peel
fruit with thick (and bitter) skin:
citrus fruit, pineapple (remove the
centre core).
• It is difficult to extract juice from
melon,bananas, avocados,
blackberries, figs, aubergines and
strawberries, etc.
• The juicer should not be used for
sugarcane and excessively hard
or fibrous fruit.
• Choose fresh, ripe fruit and
vegetables, they will yield more
juice. This appliance is suitable for
fruits such as apples, pears,
oranges, grapes, pomegranates,
pineapple, etc. and vegetables
such as carrots, cucumbers,
tomatoes, beetroot and celery,
etc.
• If you use over-ripe fruit, the sieve
(D) will tend to get clogged up
more quickly.
IMPORTANT:
All juice should be consumed
immediately. On contact with air, it
is very quickly oxidised, which can
change its taste, colour and, above
all, nutritional value. Apple and
pear juices quickly turn brown. Add
a few drops of lemon juice to slow
this discolouration.
PRACTICAL TIPS
• All removable parts may be
cleaned in the dishwasher (A, B,
C, D, E, F, G, H). Alternatively wash
the parts in warm water and
washing up liquid. Don’t use an
abrasive sponge to do this.
The appliance is easier to clean
if rinsed with water immediately
after use and then cleaned fully
later.
Do not use scouring pads,
acetone, alcohol, etc. to clean
your appliance.
• The sieve (D) must be handled
with care. Avoid any mishandling
that may damage it. Change
your sieve at the first sign of wear
or damage.
• Clean the motor unit with a damp
cloth.
CLEANING AND CARE
15
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
NL
• Controleer altijd het filter (D) voor
elk gebruik.
• Gebruik de centrifuge nooit als
het filter gebroken of stuk is, als u
barsten ziet of als het filter is
gescheurd. Neem contact op met
een erkende servicedienst als het
filter zichtbaar is beschadigd. De
randen van de filter zijn
vlijmscherp. Wees er dus
voorzichtig mee.
• Voor uw veiligheid voldoet dit
apparaat aan de volgende
normen en bepalingen:
- Laagspanningsrichtlijn;
- Richtlijn voor de
elektromagnetische
compatibiliteit;
- Bepalingen inzake materiaal dat
in contact komt met voedsel.
• Controleer of de spanning op het
plaatje met elektrische
eigenschappen van het
apparaat overeenkomt met de
netspanning van het
elektriciteitsnet. Een verkeerde
aansluiting maakt de garantie
ongeldig.
• Plaats of gebruik dit apparaat niet
op een warme kookplaat of in de
buurt van open vuur (gasfornuis).
• Dompel het motorblok nooit
onder in water en hou het niet
onder stromend water.
• Als het netsnoer beschadigd is,
moet het door de fabrikant, de
servicedienst of een persoon met
een gelijkwaardige
vakbekwaamheid worden
vervangen om ieder gevaar te
voorkomen.
• Gebruik dit apparaat altijd op
een vlak en stabiel werkvlak, uit
de buurt van opspattend water.
Draai het apparaat niet om.
• Met uitzondering van de
gebruikelijke reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden die
de klant zelf kan uitvoeren, dienen
alle werkzaamheden door een
erkend centrum te worden
uitgevoerd.
• Trek de stekker van het apparaat
uit het stopcontact:
- bij problemen of een defect
tijdens de werking;
- vóór het monteren, demonteren
of reinigen.
• Trek nooit aan het netsnoer om
de stekker uit het stopcontact te
halen.
• Gebruik slechts een verlengsnoer
nadat u hebt gecontroleerd of
het in goede staat verkeert.
• Gebruik een elektrisch toestel niet
wanneer:
14
END-OF-LIFE ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCTS
Think of the environment!
Your appliance contains valuable materials which can
be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
17
VEILIGHEIDSSYSTEEM
Om de centrifuge te kunnen
gebruiken, moet het deksel (C) op
de juiste manier zijn geplaatst (Afb.
2).
Zet de bedieningsknop na afloop
van de cyclus op '0' en wacht tot
de filter (D) volledig tot stilstand is
gekomen voor u het deksel (C)
verwijdert.
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
We raden u aan om de
afneembare onderdelen (A, B, C,
D, E, F, G, H) vóór het eerste gebruik
te wassen (zie paragraaf 'reiniging
en onderhoud').
• Neem het apparaat uit zijn
verpakking, zet het op een stabiel
werkvlak, verwijder het deksel (C)
en vervolgens het
beschermingskarton dat op de
filter (D) zit.
INSCHAKELEN
Zet de opvangbak voor sap (E)
op de behuizing van het apparaat
(zie Afb. 1).
• Plaats de filter (D) in de
opvangbak voor sap (E).
Controleer of de filter correct is
bevestigd op de aandrijfas (K)
(zie Afb. 1).
• Plaats het deksel (C) op het
apparaat, met de afvoeropening
naar achteren gericht
(zie Afb. 2).
• Zet de opvangbak voor pulp (H)
achteraan het apparaat
(zie Afb. 3).
• Vergrendel de 2 beugels (I) op
het deksel (C). Als ze goed
vergrendeld zijn, hoort u een 'klik'
(zie Afb. 4).
• Steek de drukstaaf (A) in de
vultrechter (B). De groef van de
drukstaaf moet op het spoor van
de vultrechter passen.
• Uw apparaat is uitgerust met een
antidrup-opzetstuk (G). Steek het
(tuit naar beneden) op de
schenktuit (Afb.5).
• Zet vooraan het apparaat een
glas onder het antidrup-opzetstuk
(zie Afb. 5).
• Steek de stekker in het
stopcontact.
• Schakel het apparaat in met de
bedieningsknop (J).
• Snij het fruit en de groenten zo
nodig in stukken en verwijder
grote pitten.
• Steek het fruit of de groenten in
16
- het op de grond is gevallen;
- het is beschadigd of er
onderdelen ontbreken.
• In deze gevallen MOET u, net als
voor elke reparatie, contact
opnemen met uw erkende
servicedienst.
• Dit apparaat is uitsluitend
bedoeld voor een huishoudelijk
gebruik. De fabrikant wijst elke
aansprakelijkheid van de hand
en behoudt zich het recht voor de
garantie op te zeggen in geval
van een commercieel of
ongeschikt gebruik of het niet in
acht nemen van de voorschriften
in deze handleiding.
• Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht te worden
gebruikt door kinderen of andere
personen indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens
of hun gebrek aan ervaring en
kennis hen niet in staat stellen dit
apparaat op een veilige wijze te
gebruiken, tenzij zij vooraf
instructies over het gebruik van dit
apparaat kregen van een
verantwoordelijke persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
• Gebruik enkel originele
accessoires en onderdelen. In het
omgekeerde geval wijzen wij elke
verantwoordelijkheid van de
hand.
• Steek nooit uw vingers of een
ander voorwerp in de vultrechter
(B) wanneer het apparaat werkt.
Gebruik enkel de speciaal
hiervoor bestemde drukstaaf (A).
• Open het deksel (C) nooit voor
het filter volledig tot stilstand is
gekomen (D).
• Verwijder de opvangbak voor
pulp (H) niet tijdens de werking
van het apparaat.
• Haal altijd de stekker uit het
stopcontact na gebruik van het
apparaat.
• Laat het apparaat nooit meer
dan 20 seconden aan één stuk
werken als u het gebruikt voor
bereidingen met harde
ingrediënten (zoals rietsuiker).
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Drukstaaf
B Vultrechter
C Deksel
D Filter
E Opvangbak voor sap
F Schenktuit
G Antidrup-opzetstuk
H Opvangbak voor pulp
I Vergrendelingsbeugels
J Bedieningsknop
K Aandrijfas
L Motorblok
1918
de vultrechter (B).
• Steek er enkel fruit en groenten in
wanneer de motor draait.
• Druk niet te hard op de drukstaaf
(A). Gebruik geen keukengerei.
Duw NOOIT met de vingers!
• Zet het apparaat na afloop uit
door de bedieningsknop (J) op 0
te zetten en wacht tot de filter (D)
volledig tot stilstand is gekomen.
• Als de opvangbak voor pulp (H)
vol is of als het sap trager
doorloopt, maakt u de
opvangbak voor pulp (H) leeg,
en reinigt u de filter (D) en het
deksel (C).
• Wanneer het sap klaar is, draait u
het antidrup-opzetstuk (G) 180°
voor u het glas wegneemt om te
voorkomen dat het sap blijft
druppen (zie Afb.6).
Ingrediënten
Gewicht, ruw geschat
(in kg)
Hoeveelheid sap in cl
(*) – 1 glas = 20 cl
(ongeveer)
Appels 1 65
Peren 1 60
Wortels 1 60
Komkommers 1 (ongeveer 2 komkommers) 60
Ananas 1 30
Druiven 1 45
Tomaten 1 60
Selderij 1 60
(*) De kwaliteit en hoeveelheid van het sap verschillen naargelang de
oogstdatum en de variëteit van elke groente of vrucht. De hierboven
vermelde hoeveelheden sap kunnen dus afwijken.
• Was de vruchten zorgvuldig voor
u de pitten verwijdert.
• Het is niet noodzakelijk om de
schil of pel te verwijderen. Schil
enkel vruchten met een dikke (en
bittere) schil, zoals citrusfruit of
ananas (verwijder de kern).
• Het is moeilijk om sap te maken
van bananen, avocado's,
braambessen, vijgen, aubergines,
frambozen,
• Het is afgeraden om de
centrifuge te gebruiken voor
rietsuiker en te harde of te
vezelige vruchten.
• Kies rijpe en verse vruchten en
groenten. Ze zullen meer sap
opleveren. Dit apparaat is
geschikt voor vruchten zoals
appels, peren, sinaasappelen,
druiven, granaatappels, ananas
enz. en groenten zoals wortels,
komkommers, tomaten, bieten,
selderij enz.
• Als u te rijpe vruchten gebruikt,
kan het filter (D) sneller verstopt
geraken.
BELANGRIJK:
Drink het sap onmiddellijk op. In
contact met de lucht oxideert het
immers heel snel, wat de smaak,
kleur en voedingswaarde kan
aantasten. Appel- en perensap
wordt heel snel bruin. Voeg een
paar druppels citroensap toe om
dit proces af te remmen.
PRAKTISCHE TIPS
• Alle afneembare onderdelen zijn
vaatwasserbestendig (A, B, C, D,
E, F, G, H). Dit apparaat is
gemakkelijker schoon te maken
als u dit meteen na gebruik
doet.
Gebruik geen schuursponsjes,
aceton, alcohol enz. om het
apparaat schoon te maken.
• Behandel het filter (D) met de
grootste zorg. Vermijd verkeerde
handelingen die hem kunnen
beschadigen. Vervang uw filter bij
de eerste tekenen van slijtage of
beschadiging.
• Reinig het motorblok met een
vochtige doek.
REINIGING EN ONDERHOUD
Gebruik het apparaat niet langer dan 1 minuut aaneensluitend.
2120
WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT?
PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN
Het apparaat
werkt niet.
De stekker zit niet
in het stopcontact, de
schakelaar staat niet
op '1'.
Steek de stekker in een
stopcontact met
dezelfde spanning en
druk op de
schakelaar.
Het deksel (C) is niet
goed vergrendeld.
Controleer of het
deksel (C) goed zit.
Het apparaat geeft
een geur af.
Het apparaat voelt
heel warm aan.
Het apparaat rookt of
maakt een
abnormaal geluid.
Het filter (D) werd niet
goed geplaatst.
Controleer of het filter
(D) goed zit.
U hebt te grote
hoeveelheden van de
ingrediënten gebruikt.
Laat het apparaat
afkoelen en verminder
de hoeveelheden.
Het sap loopt niet
goed door.
De opvangbak voor
sap (E) zit niet goed op
zijn plaats.
Controleer of de
opvangbak voor sap
(E) goed zit.
Het filter (D) is
verzadigd.
Maak de filter (D)
schoon.
Neem voor andere problemen of afwijkingen
contact op met de dichtstbijzijnde dienst-na-verkoop.
ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN
HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR
Bescherm het milieu!
Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor
hergebruik of recycling.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of
een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
2322
Ge
r
ät
e
s
nicht
am
K
ab
e
l
aus
de
r
Ste
ck
d
ose
.
Ü
b
e
rze
ug
e
n
S
ie
s
ich
vo
r
de
r
B
e
nut
zung
e
ine
s
V
e
r
l
ä
n
ge
r
un
gska
be
l
s v
on
d
e
sse
n
e
i
n
w
a
n
d
f
re
i
e
n
Z
usta
n
d
.
• El
e
k
troge
te
d
ürfe
n
i
n
fol
g
e
n
d
e
n
l
l
e
n
n
i
ch
t be
n
utzt
we
rd
e
n
:
-
w
e
nn si
e
auf de
n B
ode
n g
e
f
al
l
e
n
si
n
d
;
-
we
n
n
si
e
be
sch
ä
d
i
g
t
od
e
r
n
i
ch
t
v
ol
l
stä
n
d
i
g si
n
d
.
I
n
dies
en
F
ä
llen
is
t
s
o
w
ie
bei
j
eglicher Rep
a
ra
t
u
r eine
a
ut
o
ri
s
i
er
t
e
K
und
end
i
ens
ts
t
el
l
e
aufzus
uc
he
n.
D
i
e
se
s Ge
t i
st a
ussch
l
i
e
ßl
i
ch
f
ür
den haushaltsüblichen
Gebrauch bestimmt. Der
Hersteller übernimmt weder
Garantie noch Haftung im Falle
einer gewerblichen,
unsachgemäßen oder nicht den
Angaben der
Bedienungsanleitung
entsprechenden Nutzung des
Gerätes.
Dieses Gerät ist nicht zur
Handhabung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder durch Personen
mit mangelnder Erfahrung bzw.
mangelnden Kenntnissen
vorgesehen, es sei denn mit
Unterstützung und unter
B
e
o
b
ac
ht
ung
e
ine
r
P
e
r
s
o
n, die
für
ihr
e
S
iche
rhe
it
ve
rant
wo
rt
lich is
t
und
die
vo
rab
A
nw
e
is
ung
e
n
zur
Handhab
ung
de
s
Ge
r
ät
e
s
ge
ge
be
n
h
a
t.
Kinde
r
m
üs
s
e
n b
e
aufs
icht
ig
t
w
e
r
de
n, um
sich
e
rzust
e
l
l
e
n, dass
si
e
n
i
ch
t m
i
t d
e
m
Ge
t sp
i
e
l
e
n
.
Ve
r
w
e
nde
n
S
ie
aus
s
chlie
ß
lich
Orig
inalzub
e
r
und -e
r
s
at
zt
e
ile.
An
d
e
r
n
fa
l
l
s
w
i
rd
ke
i
n
e
r
l
e
i
Ha
f
tun
g
übe
r
n
om
m
e
n
.
W
en
n
d
a
s Gerä
t i
n
B
etr
i
eb i
st,
d
a
rf
de
r
Einfülls
t
ut
ze
n
(
B)
w
e
de
r
m
it
de
n
Fing
e
rn
no
ch
m
it
s
o
ns
t
ig
e
n
Hilfs
m
it
t
e
ln
b
e
die
nt
w
e
r
de
n.
V
erwen
d
en
Si
e a
u
ssch
l
i
eßl
i
ch
d
en
für diesen Zweck vorgesehenen
Stopfer (A).Lassen Sie lange
Haare, Schals, Krawatten usw.
während des Betriebs nicht über
dem Gerät hängen.
• Öffnen Sie niemals den Deckel
(C)
vor dem endgültigen
Stillstand des Filters
(D).
• Entfernen Sie niemals den
Fruchtfleisch-Auffangbehälter (H)
während des Betriebs.
• Ziehen Sie nach jedem Gebrauch
den Stecker aus der Steckdose.
• Bei Verwendung von
Lebensmitteln mit harter
Konsistenz (z. B. Zuckerrohr) darf
das Gerät nicht länger als 20
Sekunden in Folge betrieben
werden.
SICHERHEITSHINWEISE
DE
• Lesen Sie diese
Bedienungsanweisung vor der
ersten Inbetriebnahme sorgfältig
durch und bewahren Sie sie gut
auf.
• Lassen Sie das Kabel nicht runter
hängen, legen Sie es nicht über
scharfe Kannten und halten Sie es
von Wärmequellen fern.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
den Filter (D).
• Benutzen Sie niemals den
Entsafter, wenn der Filter kaputt,
beschädigt oder eingerissen ist
bzw. wenn Sie Kratzer oder Risse
feststellen. Ist der Filter sichtbar
beschädigt, wenden Sie sich bitte
an eine autorisierte
Kundendienststelle. Die
Filterränder sind sehr scharf:
Gehen Sie vorsichtig damit um.
• Zur Gewährleistung Ihrer
Sicherheit entspricht das Gerät
folgenden Normen und
Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie;
- Richtlinie zur
elektromagnetischen
Verträglichkeit;
- Bestimmungen zur Materialien,
die mit Lebensmitteln in
Berührung kommen.
• Bitte stellen Sie sicher, dass die
Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung
übereinstimmt. Bei fehlerhaftem
Anschluss erlischt die Garantie.
• Das Gerät darf nicht auf einer
heißen Platte oder in der Nähe
einer Flamme (Gasherd)
abgestellt oder verwendet
werden.
• Tauchen Sie den Motorblock
niemals ins Wasser, und halten Sie
ihn nicht unter fließendes Wasser.
• Um Gefahren zu vermeiden, darf
ein schadhaftes Netzkabel nur
vom Hersteller, dessen
Kundendienst oder einer ähnlich
qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
• Das Gerät darf nur auf einer
festen, stabilen Arbeitsunterlage
und nicht in der Nähe von
Spritzwasser benutzt werden. Das
Gerät darf nicht umgedreht
werden.
• Alle Eingriffe, die über die
Reinigung und die normale Pflege
durch den Kunden hinausgehen,
müssen von einer autorisierten
Kundendienststelle ausgeführt
werden.
• Der Netzstecker des Gerätes muss
in folgenden Fällen
herausgezogen werden:
- bei einem Problem oder einer
Störung während des Betriebs;
- vor dem Zusammenbau, dem
Zerlegen und der Reinigung.
• Ziehen Sie den Netzstecker des
2524
• Ihr Gerät ist mit einem
Tropfstopper (G) ausgestattet.
Bringen Sie den Tropfstopper
(Ausguss nach unten) an der
Ausgusstülle an (Abb. 5).
• Stellen Sie ein Glas unter den
Tropfstopper (siehe Abb. 5).
• Schließen Sie das Gerät an die
Stromversorgung an.
• Schalten Sie das Gerät mithilfe
des Bedienschalters (J) ein.
• Schneiden Sie Obst oder Gemüse
in Stücke, und entfernen Sie
eventuell vorhandene Kerne (falls
notwendig).
• Füllen Sie das Obst oder Gemüse
in den Einfüllstutzen (B).
• Das Obst und Gemüse darf nur
bei laufendem Motor eingefüllt
werden.
• Drücken Sie nicht zu fest auf den
Stopfer (A). Verwenden Sie keine
anderen Gegenstände.
Verwenden Sie NIEMALS Ihre
Finger.
• Am Ende des Vorgangs stellen Sie
den Bedienschalter (J) auf 0
warten bis zum endgültigen
Stillstand des Filters (D).
• Wenn der Fruchtfleisch-
Auffangbehälter (H) voll ist oder
wenn der Saft nur langsam
abfließt, leeren Sie den
Fruchtfleisch-Auffangbehälter (H),
und reinigen Sie sowohl den Filter
(D) als auch den Deckel (C).
• Nach der Saftzubereitung drehen
Sie den Tropfstopper (G) um 180
Grad, um ein Nachtropfen zu
vermeiden. Anschließend können
Sie das Glas entfernen (siehe
Abb. 6).
Zutaten ca. Gewicht (in kg)
Gewonnene
Saftmenge in cl (*) – 1
Glas = ca. 20 cl
Äpfel 1 65
Birnen 1 60
Karotten 1 60
Gurken 1 (ca. 2 Gurken) 60
Ananas 1 30
Weintrauben 1 45
Tomaten 1 60
Sellerie 1 60
(*) Die Qualität und Menge des gewonnenen Saftes ngen stark von
der Reife und der Sorte des verwendeten Obstes oder Gemüses ab.
Die oben angegebenen Saftmengen sind deshalb nur ungefähre
Werte.
SICHERHEITSSYSTEM
Um den Entsafter in Betrieb
nehmen zu können, muss der
Deckel (C) korrekt platziert sein
(Abb. 2).
Nach Gebrauch des Entsafters
stellen Sie den Bedienschalter auf 0
und warten Sie bis zum
endgültigen Stillstand des Filters (D)
und nehmen erst dann den Deckel
(C) ab.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Wir empfehlen, alle abnehmbaren
Teile (A, B, C, D, E, F, G, H) vor dem
ersten Gebrauch zu reinigen
(siehe Abschnitt „Reinigung und
Pflege“).
• Nehmen Sie das Gerät aus der
Verpackung, und stellen Sie es auf
eine stabile Arbeitsfläche.
Nehmen Sie anschließend den
Deckel (C) ab, und entfernen Sie
den Schutzkarton auf dem Filter
(D).
INBETRIEBNAHME
• Setzen Sie den
Saftauffangbehälter (E) auf den
Sockel des Gerätes
(siehe Abb. 1).
• Setzen Sie den Filter (D) in den
Saftauffangbehälter (E) ein.
Stellen Sie sicher, dass der Filter
ordnungsgemäß auf der
Antriebsachse (K) befestigt ist
(siehe Abb. 1).
• Bringen Sie den Deckel (C) auf
dem Gerät an, mit dem Auslauf
nach hinten (siehe Abb. 2).
• Platzieren Sie den Fruchtfleisch-
Auffangbehälter (H) auf der
Rückseite des Gerätes
(siehe Abb. 3).
• Befestigen Sie den Deckel (C)
mithilfe der beiden
Sicherheitsbügel (I). Beim
Einrasten muss ein deutliches
Klicken zu hören sein
(siehe Abb. 4).
• Schieben Sie den Stopfer (A) in
den Einfüllstutzen (B). Dabei
richten Sie die Rille des Stopfers
an der Schiene des Einfüllstutzens
aus.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
A Stopfer
B Einfüllstutzen
C Deckel
D Filter
E Saftauffangbehälter
F Ausgusstülle
G Tropfstopper
H Fruchtfleisch-Auffangbehälter
I Sicherheitsbügel
J Bedienschalter
K Antriebsachse
L Motorblock
Bitte verwenden Sie das Gerät nicht länger als 1 Minute im
Dauerbetrieb.
2726
• Waschen Sie das Obst gründlich,
bevor Sie die Kerne entfernen.
• Sie müssen Obst oder Gemüse
nicht unbedingt schälen, es sei
denn, es hat eine dicke oder
bittere Schale (z. B. Zitrusfrüchte).
Bei Ananas sollten Sie auch das
Mittelstück entfernen.
• Bananen, Avocados, Brombeeren,
Feigen, Auberginen, Himbeeren ...
können nur schwer entsaftet
werden.
• Wir raten davon ab, Zuckerrohr
bzw. sonstiges hartes oder
faserreiches Obst und Gemüse zu
entsaften.
• Frisches und reifes Obst und
Gemüse ergeben mehr Saft.
Dieser Entsafter ist geeignet für
Obst und Gemüse wie Äpfel,
Birnen, Orangen, Weintrauben,
Granatäpfel, Ananas, Karotten,
Gurken, Tomaten, rote Beete,
Sellerie etc.
• Bei Verwendung von überreifem
Obst wird der Filter (D) schneller
verstopft.
WICHTIG:
Alle Säfte sollten unmittelbar nach
der Zubereitung konsumiert
werden, da sie bei Kontakt mit
Sauerstoff schnell oxidieren.
Dadurch können Geschmack,
Farbe und Nährwerte
beeinträchtigt werden. Apfel- oder
Birnensaft nimmt schnell eine
bräunliche Farbe an. Um diese
Farbveränderung zu
verlangsamen, fügen Sie ein paar
Tropfen Zitronensaft hinzu.
PRAKTISCHE TIPPS
• Alle abnehmbaren Teile (A, B, C,
D, E, F, G, H) sind
spülmaschinengeeignet. Am
einfachsten lässt sich der
Entsafter direkt nach Gebrauch
reinigen.
Verwenden Sie weder einen
Scheuerschwamm, noch Aceton,
Alkohol usw., um das Gerät zu
reinigen.
• Gehen Sie besonders sorgsam
mit dem Filter (D) um. Vermeiden
Sie jegliche falsche Handhabung,
die den Filter beschädigen
könnte. Tauschen Sie den Filter
aus, sobald erste Anzeichen von
Verschleiß oder Schäden zu
erkennen sind.
• Reinigen Sie den Motorblock mit
einem feuchten Tuch.
REINIGUNG UND PFLEGE
WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT?
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Das Gerät
funktioniert nicht.
Der Netzstecker ist nicht
angeschlossen oder
der Sicherheitsschalter
ist nicht auf 1.
Schließen Sie das
Gerät an eine
Steckdose mit
entsprechender
Spannung an.
Betätigen Sie den
Schalter.
Der Deckel (C) ist nicht
richtig verriegelt.
Überprüfen Sie die
Position des Deckels
(C).
Das Gerät gibt einen
außergewöhnlichen
Geruch ab. Das
Gerät ist sehr heiß.
Das Gerät entwickelt
Rauch oder macht
ungewöhnliche
Geräusche.
Der Filter (D) ist nicht
richtig eingesetzt.
Überprüfen Sie die
Position des Filters (D).
Das Gerät wurde
überladen.
Lassen Sie das Gerät
abkühlen und
reduzieren Sie die
Menge an eingefüllten
Lebensmitteln.
Der Saftfluss ist
gestört.
Der
Saftauffangbehälter (E)
ist nicht richtig
eingesetzt.
Überprüfen Sie die
Position des
Saftauffangbehälters
(E).
Der Filter (D) ist
verstopft.
Reinigen Sie den Filter
(D).
Bei sonstigen Problemen wenden
Sie sich bitte an einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe.
2928
ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND
ELEKTRONISCHER GERÄTE
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder
verwertet oder recycelt werden können.
Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
EL
• Να ελέγχετε πάντοτε το φίλτρο (D)
πριν από οποιαδήποτε χρήση.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον
φυγοκεντρικό στίφτη εάν το
φίλτρο έχει σπάσει, είναι
ελαττωματικό, φέρει εμφανείς
ρωγμές, ραγίσματα, ή έχει σκιστεί.
Εάν το φίλτρο φέρει εμφανή
φθορά, επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Τα άκρα του φίλτρου είναι αιχμηρά:
να είστε προσεκτικοί κατά τη
χρήση του.
Για την ασφάλειά σας, η παρούσα
συσκευή συμμορφώνεται με τα
ακόλουθα πρότυπα και
κανονισμούς:
- Οδηγία χαμηλής τάσης,
- Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής
συμβατότητας,
- Κανονισμοί που αφορούν υλικά
που προορίζονται για επαφή με
τρόφιμα.
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση
που αναγράφεται πάνω στην
ετικέτα χαρακτηριστικών της
συσκευής είναι ίδια με αυτήν του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Οποιοδήποτε σφάλμα στη
σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση.
• Μην τοποθετείτε και μη
χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή
πάνω σε θερμαινόμενη εστία ή
κοντά σε φλόγα (εστία κουζίνας με
αέριο).
• Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό την
κεντρική μονάδα και μην τη
βρέχετε με νερό.
• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει
φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί
από την κατασκευάστρια εταιρεία,
το εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την πώληση
της κατασκευάστριας εταιρείας ή
έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να
αποφευχθεί κάθε κίνδυνος
ατυχήματος.
• Να χρησιμοποιείτε την παρούσα
συσκευή μόνο πάνω σε συμπαγή
και σταθερή επιφάνεια, μακριά
από ριπές νερού. Μην
αναποδογυρίζετε τη συσκευή.
• Εκτός από τις τακτικές εργασίες
καθαρισμού και συντήρησης που
εκτελούνται από τον χρήστη,
οποιαδήποτε άλλη επέμβαση
πρέπει να ανατίθεται σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
• Πρέπει να αποσυνδέσετε τη
συσκευή από το ρεύμα:
- εάν παρουσιαστεί πρόβλημα ή
σφάλμα κατά τη λειτουργία,
- πριν από τη συναρμολόγηση, την
αποσυναρμολόγηση ή τον
καθαρισμό.
• Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή
από το ρεύμα τραβώντας το
καλώδιο.
- Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε
μπαλαντέζα, βεβαιωθείτε πρώτα
ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση.
• Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής
χρήσης δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται:
- εάν έχει υποστεί πτώση στο
έδαφος,
3130
- εάν έχει υποστεί φθορά ή είναι
ελλιπής.
Σε τέτοιες περιπτώσεις, όπως και
για οποιαδήποτε επισκευή, ΠΡΕΠΕΙ
να επικοινωνήσετε με το τοπικό
σας εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Η παρούσα συσκευή προορίζεται
αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η
κατασκευάστρια εταιρεία
αποποιείται κάθε ευθύνη και
διατηρεί το δικαίωμα ακύρωσης
της εγγύησης σε περίπτωση
εμπορικής ή ακατάλληλης χρήσης
της συσκευής ή σε περίπτωση μη
τήρησης των οδηγιών του
εγχειριδίου.
Η παρούσα συσκευή δεν
προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες, ή άτομα με ελλιπή
εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση,
εκτός εάν τη χρησιμοποιούν υπό
επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής
από κάποιο άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη προκειμένου να
διασφαλιστεί ότι δεν θα
χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως
παιχνίδι.
• Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
και μόνο γνήσια εξαρτήματα και
ανταλλακτικά. Η κατασκευάστρια
εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη
σε διαφορετική περίπτωση.
Ποτέ μην τοποθετείτε τα δάχτυλά
σας ή οποιοδήποτε άλλο
αντικείμενο μέσα στο στόμιο
πλήρωσης (B) κατά τη λειτουργία
της συσκευής. Να χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον πιεστήρα (A) που
παρέχεται για τον σκοπό αυτό.
• Ποτέ μην ανοίγετε το καπάκι (C)
εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς
το φίλτρο (D).
• Μην αφαιρείτε το δοχείο ψίχας (H)
κατά τη λειτουργία της συσκευής.
• Να αποσυνδέετε τη συσκευή από
το ρεύμα μετά από τη χρήση.
• Οταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
για ανάμειξη μειγμάτων που
περιέχουν σκληρές τροφές (όπως
π.χ. ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο),
δεν πρέπει η συσκευή να λειτουργεί
για περισσότερα από 20
δευτερόλεπτα συνεχόμενα.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
A Πιεστήρας
B Στόμιο πλήρωσης
C Καπάκι
D Φίλτρο
E Δοχείο χυμού
F Στόμιο σερβιρίσματος
G Ακροφύσιο διακοπής ροής
H Δοχείο ψίχας
I Σφιγκτήρες ασφάλισης
J Κουμπί λειτουργίας
K Κινητήριος άξονας
L Κεντρική μονάδα
ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να τεθεί σε λειτουργία ο
φυγοκεντρικός στίφτης, το καπάκι
(C) πρέπει να έχει τοποθετηθεί
σωστά (Εικ. 2)
Στο τέλος του κύκλου, τοποθετήστε
το κουμπί λειτουργίας στο "0" και
περιμένετε έως ότου να σταματήσει
εντελώς το φίλτρο (D) προτού
αφαιρέσετε το καπάκι (C).
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Σας συνιστούμε να πλύνετε τα
αφαιρούμενα εξαρτήματα (A, B, C, D,
E, F, G, H) πριν από την πρώτη χρήση
(ανατρέξτε στην ενότητα
"Καθαρισμός και συντήρηση").
• Αποσυσκευάστε τη συσκευή και
στη συνέχεια τοποθετήστε την
πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια
εργασίας, αφαιρέστε το καπάκι (C)
και το προστατευτικό χαρτόνι που
βρίσκεται πάνω στο φίλτρο (D).
ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
• Τοποθετήστε το δοχείο χυμού (E)
πάνω στην κεντρική μονάδα της
συσκευής (δείτε την Εικ. 1).
• Τοποθετήστε το φίλτρο (D) μέσα
στο δοχείο χυμού (E). Βεβαιωθείτε
ότι το φίλτρο έχει στερεωθεί
σωστά πάνω στον κινητήριο άξονα
(K) (δείτε την Εικ. 1).
• Τοποθετήστε το καπάκι (C) πάνω
στη συσκευή με το στόμιο
εκκένωσης να κοιτά προς τα πίσω
(δείτε την Εικ. 2).
• Τοποθετήστε το δοχείο ψίχας (H)
στο πίσω μέρος της συσκευής
(δείτε την Εικ. 3).
• Ασφαλίστε τους 2 σφιγκτήρες (I)
πάνω στο καπάκι (C). Οταν
ασφαλίσουν, θα ακουστεί ένα
"κλικ" (δείτε την Εικ. 4).
Εισαγάγετε τον πιεστήρα (A) μέσα
στο στόμιο (B) ευθυγραμμίζοντας
την εγκοπή του πιεστήρα με τον
μικρό οδηγό του στομίου.
Η συσκευή διαθέτει ακροφύσιο
διακοπής ροής (G). Τοποθετήστε το
(με το στόμιο προς τα κάτω) πάνω
στο στόμιο σερβιρίσματος (Εικ. 5).
• Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από
το ακροφύσιο διακοπής ροής στο
μπροστινό μέρος της συσκευής
(δείτε την Εικ. 5).
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα.
Για την έναρξη λειτουργίας της
συσκευής, χρησιμοποιήστε το
κουμπί λειτουργίας (J).
- Κόψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά
σε κομμάτια, εάν χρειαστεί, και
αφαιρέστε τα κουκούτσια.
• Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα
λαχανικά μέσα στο στόμιο
πλήρωσης (B).
• Μην επιχειρήσετε να εισάγετε τα
3332
φρούτα ή τα λαχανικά κατά την
περιστροφή του μοτέρ.
• Μην ασκείτε υπερβολική πίεση
στον πιεστήρα (A). Μη
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε άλλο
σκεύος μαγειρικής. ΠΟΤΕ μη
σπρώχνετε τις τροφές με τα
δάχτυλά σας.
• Μόλις τελειώσετε,
απενεργοποιήστε τη συσκευή
τοποθετώντας το κουμπί
λειτουργίας (J) στο 0 και
περιμένετε έως ότου να
σταματήσει εντελώς το φίλτρο (D).
• Οταν γεμίσει το δοχείο ψίχας (H) ή
επιβραδυνθεί η ροή χυμού,
αδειάστε το δοχείο ψίχας (H) και
καθαρίστε το φίλτρο (D) και το
καπάκι (C).
• Μετά από την παρασκευή του
χυμού, περιστρέψτε το ακροφύσιο
διακοπής ροής (G) κατά 18
προτού αφαιρέσετε το ποτήρι για
να διακοπεί η ροή χυμού (δείτε την
Εικ. 6).
Συστατικά
Βάρος κατά προσέγγιση
(σε κιλά)
Ποσότητα στυμμένου
χυμού σε cl (*)
– 1 ποτήρι = 20 cl
(κατά προσέγγιση)
Μήλα 1 65
Αχλάδια 1 60
Καρότα 1 60
Αγγούρια 1 (περίπου 2 αγγούρια) 60
Ανανάς 1 30
Σταφύλια 1 45
Ντομάτες 1 60
Σέλινο 1 60
(*) Η ποιότητα και η ποσότητα του στυμμένου χυμού ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό
ανάλογα με την ημερομηνία συγκομιδής και την ποικιλία των λαχανικών ή των
φρούτων. Οι ποσότητες χυμών που υποδεικνύονται παραπάνω είναι κατά
προσέγγιση.
• Να πλένετε καλά τα φρούτα
προτού αφαιρέσετε τα
κουκούτσια.
Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε τη
φλούδα ή τον φλοιό. Πρέπει να
ξεφλουδίζετε μόνο τα φρούτα που
έχουν χοντρή φλούδα (πικρή
γεύση): εσπεριδοειδή, ανανάς
(αφαιρέστε τον πυρήνα).
• Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυμού
από μπανάνες, αβοκάντο, μούρα,
σύκα, μελιτζάνες, σμέουρα…
Δεν ενδείκνυται η χρήση του
φυγοκεντρικού στίφτη για το
ζαχαροκάλαμο και υπερβολικά
σκληρά ή ινώδη φρούτα.
• Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά
που είναι ώριμα και φρέσκα, καθώς
από αυτά εξάγεται μεγαλύτερη
ποσότητα χυμού. Η παρούσα
συσκευή είναι κατάλληλη για
φρούτα όπως λ.χ. μήλα, αχλάδια,
πορτοκάλια, σταφύλια, ρόδια,
ανανά, κ.λπ... και λαχανικά όπως
λ.χ. καρότα, αγγούρια, ντομάτες,
παντζάρια, σέλινο, κ.λπ...
• Εάν χρησιμοποιήσετε τον
φυγοκεντρικό στίφτη σε πολύ
ώριμα φρούτα, το φίλτρο (D)
ενδέχεται να φράξει πιο γρήγορα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
Ολοι οι χυμοί πρέπει να
καταναλώνονται αμέσως. Οταν
έρθουν σε επαφή με τον αέρα,
οξειδώνονται πολύ γρήγορα και αυτό
ενδέχεται να αλλοιώσει τη γεύση, το
χρώμα και τη θρεπτική τους αξία. Οι
χυμοί μήλων ή αχλαδιών αποκτούν
σε σύντομο χρονικό διάστημα ένα
καφετί χρώμα. Για να επιβραδύνετε
τη διαδικασία αυτή, προσθέστε
μερικές σταγόνες λεμονιού.
ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Ολα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα
μπορούν να πλυθούν στο
πλυντήριο πιάτων (A, B, C, D, E, F,
G, H). Είναι πιο εύκολο να
καθαρίζετε την παρούσα συσκευή
εάν το κάνετε αμέσως μετά από τη
χρήση της.
Μη χρησιμοποιείτε σύρμα
κουζίνας, ασετόν, οινόπνευμα κ.λπ.
για τον καθαρισμό της συσκευής.
• Πρέπει να είστε προσεκτικοί κατά
τον χειρισμό του φίλτρου (D).
Αποφύγετε οποιονδήποτε
ακατάλληλο χειρισμό που
ενδέχεται να του προκαλέσει
φθορά. Το φίλτρο πρέπει να
αντικατασταθεί αμέσως μόλις
εμφανιστούν σημάδια φθοράς ή
βλάβης.
• Να καθαρίζετε την κεντρική
μονάδα με ένα βρεγμένο πανί.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείται την συσκευή συνεχόμενα για περισσότερο από ένα
λεπτό.
3534
ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ
Η συσκευή δεν
λειτουργεί.
Η πρίζα δεν είναι
συνδεδεμένη στο ρεύμα,
το κουμπί λειτουργίας
δεν είναι στο "1".
Συνδέστε τη συσκευή
σε μια πρίζα με την ίδια
τάση, τοποθετήστε το
κουμπί στη θέση
λειτουργίας.
Το καπάκι (C) δεν έχει
ασφαλίσει σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το
καπάκι (C) έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Η συσκευή εκλύει μια
μυρωδιά. Η συσκευή
είναι καυτή στο
άγγιγμα.
Η συσκευή βγάζει
καπνό ή εκπέμπει μη
φυσιολογικό θόρυβο.
Το φίλτρο (D) δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το
φίλτρο (D) έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Οι ποσότητες των
τροφών που έχουν
εισαχθεί είναι
υπερβολικά μεγάλες.
Αφήστε τη συσκευή να
κρυώσει και στη
συνέχεια μειώστε τις
ποσότητες τροφών
προς επεξεργασία.
Ο χυμός τρέχει
πολύ αργά.
Το δοχείο χυμού (E) δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι το
δοχείο χυμού (E) έχει
τοποθετηθεί σωστά.
Το φίλτρο (D) είναι
κορεσμένο.
Καθαρίστε το φίλτρο
(D).
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα ή ανωμαλία χρήσης,
επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο
εξυπηρέτησης μετά την πώληση.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Η ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ
ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ
Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή
ανακυκλώσιμα υλικά.
Προσκομίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο
διαλογής, το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της.
3736
NORME DI SICUREZZA
IT
• Verificare sempre lo stato del filtro
(D) prima di ogni utilizzo.
• Non utilizzare mai la centrifuga se
il filtro è rotto o difettoso o se la
sua superficie è rigata, venata o
spaccata. Se il filtro è visibilmente
danneggiato, contattare un
centro assistenza autorizzato. I
bordi del filtro sono taglienti:
maneggiarli con attenzione.
• Al fine di garantire la sicurezza,
l'apparecchio è conforme alle
norme e ai regolamenti seguenti:
- direttiva sulla bassa tensione;
- direttiva sulla compatibili
elettromagnetica;
- regolamenti relativi ai materiali
destinati al contatto con
alimenti.
• Verificare che la tensione indicata
sulla placca delle caratteristiche
elettriche dell'apparecchio
corrisponda a quella del proprio
impianto elettrico. Eventuali errori
di collegamento annullano la
garanzia.
• Non posizionare utilizzare
l'apparecchio su una piastra
calda o in prossimi di una
fiamma (cucina a gas).
• Non immergere mettere sotto
l'acqua corrente il blocco motore.
• Se danneggiato, il cavo di
alimentazione deve essere
sostituito dal produttore, da un
centro assistenza o da un tecnico
qualificato, per evitare ogni
possibile pericolo.
• Utilizzare l'apparecchio su una
superficie di lavoro stabile e al
riparo da eventuali schizzi
d'acqua. Non capovolgere
l'apparecchio.
• Eventuali interventi diversi dalla
pulizia e dalle normali operazioni
di manutenzione effettuate dal
cliente devono essere svolti
presso un centro assistenza
autorizzato.
• L'apparecchio deve essere
scollegato dalla corrente:
- in caso di problemi o di guasto
durante il funzionamento;
- prima di ogni operazione di
montaggio, smontaggio o
pulizia.
• Non tirare mai il cavo per
scollegare l'apparecchio dalla
presa di corrente.
• Utilizzare una prolunga solo dopo
averne verificato il perfetto stato.
• Non utilizzare mai un
elettrodomestico:
- se è caduto a terra;
- se è danneggiato o se manca
un componente.
In questi casi, come per
qualsiasi riparazione,
CONTATTARE il centro assistenza
autorizzato.
• Questo prodotto è destinato al
solo uso domestico. Il produttore
declina qualsiasi responsabilità e
si riserva il diritto di annullare la
garanzia in caso di uso
professionale o inappropriato o di
mancato rispetto delle presenti
istruzioni.
• Questo apparecchio non è
destinato all'uso da parte di
persone (bambini inclusi) le cui
abilità fisiche, sensoriali o mentali
risultino ridotte o che siano prive
dell'esperienza e delle
conoscenze necessarie, fatto
salvo il caso in cui una persona
responsabile della loro sicurezza
provveda alla loro sorveglianza o
le abbia precedentemente istruite
sulle modalità d'uso
dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per evitare
che giochino con l'apparecchio.
• Utilizzare solo accessori e
componenti originali. In caso
contrario, il produttore non è
vincolato ad alcuna
responsabilità.
• Non infilare mai le dita né oggetti
di alcun tipo all'interno
dell'imboccatura di riempimento
(B) quando l'apparecchio è in
funzione. Utilizzare esclusivamente
l'apposito pressino (A).
• Non aprire il coperchio (C) prima
dell'arresto completo del filtro (D).
• Non estrarre il contenitore
raccogli-polpa (H) mentre
l'apparecchio è in funzione.
• Scollegare l'apparecchio dopo
ogni utilizzo.
• Non superare i 20 secondi di
utilizzo consecutivo in caso di
ingredienti duri come, ad
esempio, lo zucchero di canna.
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
A Pressino
B Imboccatura di riempimento
C Coperchio
D
Filtro
E Contenitore raccogli-succo
F Beccuccio
G
Ferma-goccia
H Contenitore raccogli-polpa
I Staffe di bloccaggio
J
Interruttore
K Perno trascinatore
L Blocco motore
3938
SISTEMA DI SICUREZZA
Pe
r
po
t
e
r
azi
o
nare
la
c
e
ntr
i
f
uga,
i
l
c
o
pe
r
c
h
i
o
(
C) deve
e
sse
re
corre
t
tame
n
te
posi
zi
on
ato
(
Fig
.
2)
.
Al
t
e
r
mi
ne
de
l
c
i
c
lo,
po
r
t
are
l'i
nt
e
r
r
utt
o
re
su
"
0
"
e
att
e
nde
re
l'ar
re
st
o
c
o
mple
t
o
de
l f
i
ltr
o
(
D
)
pr
i
ma
di
r
i
muove
re
i
l
c
o
pe
rc
h
i
o
(
C)
.
AL PRIMO UTILIZZO
Prima di utilizzare l'apparecchio la
prima volta, lavare i componenti
smontabili A, B, C, E, F, G e H
(vedere paragrafo "Pulizia e
manutenzione").
• Togliere l'apparecchio
dall'imballaggio e posizionarlo su
un piano di lavoro stabile,
rimuovere il coperchio (C),
rimuovere il cartone di protezione
dal filtro (D).
FUNZIONAMENTO
• Posizionare il contenitore raccogli-
succo (E) sul corpo
dell'apparecchio (vedere Fig. 1).
• Posizionare il filtro (D) nel
contenitore raccogli-succo (E).
Verificare che il filtro sia fissato
correttamente sul perno
trascinatore (K) (vedere Fig. 1).
• Posizionare il coperchio (C)
sull'apparecchio, avendo cura di
mantenere il foro di fuoriuscita
rivolto all'indietro (vedere Fig. 2).
• Posizionare il contenitore raccogli-
polpa (H) nella parte posteriore
dell'apparecchio (vedere Fig. 3).
• Bloccare le 2 staffe (I) sul
coperchio (C). Il corretto fissaggio
è confermato da un "clac"
(vedere Fig. 4).
• Inserire il pressino (A)
nell'imboccatura (B) facendo
combaciare la scanalatura del
pressino con la piccola guida
dell'imboccatura.
• L'apparecchio è dotato di un
ferma-goccia (G). Inserirlo (rivolto
verso il basso) sul beccuccio
(Fig. 5).
• Posizionare un bicchiere sotto il
ferma-goccia, davanti
all'apparecchio (vedere Fig. 5).
• Collegare l'apparecchio.
• Azionare l'apparecchio
utilizzando l'interruttore (J).
• Tagliare la frutta o la verdura a
pezzetti, se necessario privarle dei
semi.
• Introdurre la frutta o la verdura
attraverso l'imboccatura B).
• La frutta e la verdura devono
essere introdotte solo a motore
avviato.
• Non spingere il pressino (A) in
modo eccessivo. Evitare di
utilizzare altri utensili. In ogni
caso, non utilizzare MAI le dita.
• A preparazione ultimata,
spegnere l'apparecchio
portando l'interruttore (J) su 0 e
attendere l'arresto completo del
filtro (D).
• Quando il contenitore raccogli-
polpa (H) è pieno o se il succo
scende più lentamente, svuotare
il contenitore raccogli-polpa (H),
pulire filtro (D) e coperchio (C).
• Al termine della lavorazione,
ruotare il ferma-goccia (G) di
180° per arrestare l'erogazione del
succo prima di togliere il
bicchiere (vedere Fig. 6).
Ingredienti
Peso approssimativo
(in kg)
Quantità di succo
ottenuto in cl (*)
– 1 bicchiere = 20 cl
(approssimativamente)
Mele 1 65
Pere 1 60
Carote 1 60
Cetrioli 1 (2 cetrioli circa) 60
Ananas 1 30
Uva 1 45
Pomodori 1 60
Sedano 1 60
(*) La qualità e la quantità dei succhi variano molto a seconda del grado
di maturazione e della varietà della verdura o della frutta
utilizzata. Le quantidi succo indicate nella tabella sotto riportata
sono quindi approssimative.
Non utilizzare questa centrifuga per più di 1 minuto in continua.
4140
• Lavare con cura la frutta prima di
privarla dei semi.
• Non è necessario sbucciare la
frutta o la verdura. È necessario
pelare solo i frutti con la buccia
particolarmente spessa (per
eliminare il sapore amaro):
agrumi, ananas (eliminare il
torsolo centrale).
• Banane, avocadi, more, fichi,
melanzane, lamponinon sono
indicati perché è difficile estrarne
il succo.
• Si sconsiglia di utilizzare la
centrifuga per la canna da
zucchero o per frutti troppo duri o
fibrosi.
• Scegliere prodotti freschi e maturi
in modo tale che diano p
succo. Questo apparecchio è
ideale sia per frutta come mele,
pere, arance, uva, melagrane,
ananas... sia per verdure come
carote, cetrioli, pomodori,
barbabietole, sedano...
• Utilizzare la centrifuga con frutta
troppo matura potrebbe causare
più rapidamente l'ostruzione del
filtro (D).
IMPORTANTE:
Tutti i succhi devono essere
consumati immediatamente. A
contatto con l'aria, infatti, le
bevande a base di frutta si
ossidano molto velocemente e il
loro sapore, colore e valore nutritivo
potrebbero risultare alterati. Il succo
di mela e il succo di pera
assumono rapidamente un colore
bruno, per rallentare questo
processo è possibile aggiungere
qualche goccia di limone.
CONSIGLI PRATICI
• Tutti i pezzi estraibili possono
essere lavati in lavastoviglie (A, B,
C, D, E, F, G, H). La pulizia
dell'apparecchio è più facile se
fatta immediatamente dopo il
suo utilizzo.
Non utilizzare spugne abrasive,
acetone, alcol... per pulire
l'apparecchio.
• Il filtro (D) deve essere trattato con
cura. Evitare ogni manipolazione
scorretta che possa
danneggiarlo. Sostituire il filtro
appena presenta segni di usura o
deterioramento.
• Pulire il blocco motore con un
panno umido.
PULIZIA E MANUTENZIONE
SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
L'apparecchio
non funziona.
La prise n’est pas
branchée,
l’interrupteur n’est pas
sur “1”.
Collegare
l'apparecchio a una
presa di uguale
tensione, azionare
l'interruttore.
Le couvercle (C) n’est
pas bien verrouillé.
Verificare il corretto
posizionamento del
coperchio (C).
Dall'apparecchio
fuoriesce un cattivo
odore.
L'apparecchio risulta
troppo caldo al tatto.
Dall'apparecchio
fuoriesce del fumo o
un rumore insolito.
Il filtro (D) non è
posizionato
correttamente.
Verificare il corretto
posizionamento
del filtro (D).
È stata inserita una
quantità eccessiva
di alimenti
nell'apparecchio.
Lasciar raffreddare
l'apparecchio e
diminuire la quantità
di alimenti.
Il succo
non viene erogato
correttamente.
Il contenitore
raccogli-succo (E)
non è posizionato
correttamente.
Verificare il corretto
posizionamento del
contenitore
raccogli-succo (E).
Il filtro (D) è saturo. Pulire il filtro (D).
Per qualsiasi altro problema o anomalia,
contattare il centro assistenza più vicino.
4342
APPARECCHIO ELETTRICO O ELETTRONICO
NON PIÙ UTILIZZABILE
Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente!
Questo apparecchio è composto da diversi materiali che
possono essere smaltiti o riciclati.
Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la
raccolta differenziata o, se non disponibile, presso un
centro assistenza autorizzato.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
P
T
• Verifique sempre o filtro (D) antes
de qualquer utilização.
• Nunca utilize a centrifugadora se
o filtro estiver partido, com defeito,
se detectar fendas, fissuras ou se
o filtro estiver rasgado. Se o filtro
estiver visivelmente danificado,
contacte um Serviço de
Assistência Técnica autorizado. As
extremidades do filtro são
afiadas: manuseie-as com
cuidado.
• Para sua segurança, este
aparelho é compatível com as
normas e regulamentações
seguintes:
- Directiva sobre baixa tensão.
- Directiva sobre compatibilidade
electromagnética.
- Regulamentações relativas aos
materiais destinados a contacto
com alimentos.
• Verifique se a tensão indicada na
placa de características
eléctricas do aparelho é
compatível com a sua instalação
eléctrica. Qualquer erro na
ligação do aparelho à corrente
anulará a garantia.
• Não coloque nem nunca utilize o
aparelho sobre uma placa de
cozedura ou próximo de uma
chama (fogão a gás).
• Nunca mergulhe o bloco motor
em água, nem o passe por água
corrente.
• Se o cabo de alimentação se
encontrar de alguma forma
danificado, deve ser substituído
pelo fabricante, um Serviço de
Assistência Técnica autorizado
Moulinex ou por um técnica
devidamente qualificado por
forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
• Utilize este aparelho sobre uma
superfície plana, sólida e estável
e protegida de salpicos de água.
Não volte o aparelho.
• Qualquer intervenção para além
da limpeza e manutenção
habituais pelos clientes deve ser
executada por um Serviço de
Assistência Técnica autorizado
Moulinex.
• O aparelho deve ser desligado:
- Em caso de problemas ou de
avaria durante o
funcionamento.
- Antes da montagem,
desmontagem ou limpeza.
• Não desligue o aparelho
puxando pelo cabo de
alimentação.
• Utilize uma extensão apenas
após certificar-se que se
encontra em perfeitas condições
de funcionamento.
4544
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A Calcador
B Chaminé de enchimento
C
Tampa
D Filtro
E Colector de sumo
F Bico para verter
G
Acessório do sistema
anti-gotas
H
Colector de polpa
I Pegas de bloqueio
J Botão de comando
K Eixo motor
L
Bloco motor
SISTEMA DE SEGURANÇA
Par
a po
de
r c
o
lo
c
ar e
m
fu
nc
io
na
m
ent
o
a
c
entrifu
ga
d
o
ra
,
a
t
ampa
(
C)
deve
e
st
ar
c
o
r
re
c
t
ame
nt
e
po
si
c
i
o
nada
(
Fig
.
2)
N
o f
i
n
al do ci
clo,
coloque
o bot
ão
de
c
o
mando
na
po
si
ç
ão
"
0
"
e
aguarde
que
o
f
i
ltr
o
pare
po
r
c
o
mple
t
o
(
D
)
ant
e
s de
re
ti
r
ar a
tampa
(
C)
.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
Recomendamos que todas as
peças amovíveis sejam lavadas
(A, B, C, D, E, F, G, H) antes da
primeira utilização (consulte o
parágrafo "Limpeza e
manutenção").
• Retire o aparelho da sua
embalagem e coloque-o numa
superfície plana e estável, retire a
tampa (C), retire o papel de
protecção que está no filtro (D).
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
• Coloque o colector de sumo (E)
no corpo do aparelho
(consulte a Fig. 1).
• Coloque o filtro (D) dentro do
colector de sumo (E). Verifique se
o filtro es correctamente
colocado no eixo motor (K)
(consulte a Fig. 1).
• Coloque a tampa (C) sobre o
aparelho, com o orifício de saída
virado para trás (consulte a Fig.
2).
• Coloque o colector de sumo (H)
na parte de trás do aparelho
(consulte a Fig. 3).
• Bloqueie as 2 pegas (I) na
tampa (C). O bloqueio correcto
é confirmado por um “Clique
sonoro (consulte a Fig. 4).
• Introduza o calcador (A) na
chaminé (B) alinhando a
ranhura do calcador com o
pequeno entalhe da chaminé.
• O seu aparelho está equipado
com o acessório do sistema anti-
gotas (G). Introduza-a (bico para
baixo) no bico para verter
(Fig.5).
• Coloque um copo por baixo da
do acessório do sistema anti-
gotas na parte da frente do
aparelho, (consulte a Fig. 5).
• Ligue o aparelho.
• Para colocar o aparelho em
funcionamento, utilize o botão de
comando (J).
• Corte a fruta ou os legumes em
pedaços, retirando os caroços se
• Um electrodoméstico não deve
ser utilizado:
- Se tiver caído ao chão.
- Se estiver danificado ou
incompleto.
Nestes casos, como para
qualquer reparação, DEVE
contactar o seu Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
• Este produto destina-se
exclusivamente a uma utilização
doméstica. Em caso de utilização
comercial ou inadequada ou de
incumprimento das instruções do
manual, o fabricante não aceita
qualquer responsabilidade e
reserva-se o direito de não aplicar
a garantia.
• Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais se encontram reduzidas,
ou por pessoas com falta de
experiência ou conhecimento, a
não ser que tenham sido
devidamente acompanhadas e
instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela
pessoa responsável pela sua
segurança.
• É importante vigiar as crianças
por forma a garantir que as
mesmas não brinquem com o
aparelho.
• Utilize apenas acessórios e
componentes originais. Caso
contrário, declinamos qualquer
responsabilidade.
• Nunca coloque os dedos ou
qualquer outro objecto na
chaminé de enchimento (B)
quando o aparelho estiver em
funcionamento. Utilize apenas o
calcador (A) fornecido para esse
fim.
• Nunca abra a tampa (C) antes
da paragem completa do filtro
(D).
• Não retire o colector de polpa
(H) durante o funcionamento do
aparelho.
• Desligue sempre o aparelho após
a sua utilização.
• Se utilizar o aparelho para fazer
as preparações com ingredientes
rijos (como por exemplo cana-
de-açúcar) não deve deixá-lo
funcionar durante mais de 20
segundos seguidos.
4746
necessário.
• Introduza a fruta ou os legumes
na chaminé (B).
• A fruta e os legumes devem ser
introduzidos quando o motor
estiver em funcionamento.
• Não exerça demasiada pressão
sobre o calcador (A). Nunca
utilize qualquer outro utensílio.
NUNCA empurre com os dedos.
• Quando tiver terminado, desligue
o aparelho, colocando o botão
de comando (J) na posição 0 e
aguarde que o filtro pare por
completo (D).
• Quando o colector de polpa (H)
estiver cheio ou se o sumo estiver
a sair mais lentamente, esvazie o
colector de polpa (H), limpe o
filtro (D), bem como a tampa
(C).
• Quando terminar a extracção do
sumo, faça rodar o acessório do
sistema anti-gotas (G) em 180°
antes de retirar o copo para parar
a extracção do sumo (consulte
a Fig.6).
Ingredientes Peso aproximado (em kg)
Quantidade de sumo
obtido em cl (*)
– 1 copo =20cl
(aproximadamente)
Maçãs 1 65
Pêras 1 60
Cenouras 1 60
Pepinos 1 (cerca de 2 pepinos) 60
Ananás 1 30
Uvas 1 45
Tomates 1 60
Aipo 1 60
(*) A qualidade e a quantidade de sumo variam bastante,
dependendo da data da colheita e da variedade de cada legume
ou fruta. Assim, as quantidades de sumo aqui indicadas são
meramente indicativas.
• Lave cuidadosamente a fruta
antes de retirar os caroços.
• Não é obrigatório descascar ou
retirar a casca. Descasque
apenas a fruta com casca grossa
e amarga (sabor amargo):
citrinos, ananás (retire a parte
central).
• É difícil extrair o sumo de
bananas, abacates, amoras,
figos, beringelas, framboesas…
• Não é recomendada a utilização
da centrifugadora para a cana-
de-açúcar e para os frutos muito
rijos ou fibrosos.
• Escolha fruta e legumes maduros
e frescos, para obter mais sumo.
Este aparelho é indicado para a
fruta tal como maçãs, pêras,
laranjas, uvas, romãs, ananás, etc.
e para os legumes tais como
cenouras, pepinos, tomates,
beterrabas, aipo, etc...
• Se centrifugar fruta muito rija,
existe o risco de o filtro (D) ficar
obstruído mais rapidamente.
IMPORTANTE:
Todos os sumos devem ser
consumidos imediatamente. Na
verdade, o contacto com o ar faz
com que a oxidação do sumo
aconteça mais rapidamente, o
que pode alterar o seu gosto, a sua
cor e as suas qualidades
nutricionais. Os sumos de maçã ou
de pêra ficam rapidamente com
uma cor castanha, adicione
algumas gotas de sumo de limão
para que o fiquem castanhos
tão rapidamente.
CONSELHOS PRÁTICOS
• Todas as peças amovíveis podem
ser lavadas na máquina de lavar
loiça (A, B, C, D, E, F, G, H). Este
aparelho é mais fácil de limpar
se o fizer imediatamente a
seguir a cada utilização.
Não utilize esponjas abrasivas,
acetona, álcool, etc. para limpar
o aparelho.
• O filtro (D) deve ser manuseado
com cuidado. Evite qualquer
manuseamento incorrecto para
não danificar o aparelho.
Substitua o filtro ao primeiro sinal
de desgaste ou de deterioração.
• Limpe o bloco motor com a
ajuda de um pano húmido.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Não utilize o aparelho durante mais de 1 minuto em continuo.
4948
O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES
O aparelho não
funciona.
O aparelho não está
ligado à corrente, o
interruptor não está na
posição "1".
Ligue o aparelho a
uma tomada com a
mesma tensão e
prima o interruptor.
A tampa (C) não está
bem colocada.
Verifique o
posicionamento
correcto da tampa
(C).
O produto liberta um
odor. O produto está
muito quente ao
toque.
O produto liberta
fumo ou emite um
ruído anormal.
O filtro (D) não está
bem colocado.
Verifique o
posicionamento
correcto do filtro (D).
A quantidade dos
alimentos é excessiva
Deixe arrefecer o
aparelho e depois
diminua as
quantidades de
alimentos.
O sumo não sai
convenientemente.
O colector de sumo (E)
não está bem
colocado.
Verifique o
posicionamento
correcto do colector
de sumo (E).
O filtro (D) está cheio. Limpe o filtro (D).
Para qualquer outro problema ou anomalia,
contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex.
PRODUTOS ELÉCTRICOS OU ELECTRÓNICOS
EM FIM DE VIDA
Protecção do ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o a um ponto de recolha para possibilitar o seu
tratamento.
5150
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ES
• Compruebe siempre el filtro (D)
antes de cualquier uso.
• Nunca utilice el extractor de
jugos si el filtro es roto, si está
defectuoso, si presenta grietas o
fisuras o si está rajado. Si el filtro
presenta deterioros visibles,
póngase en contacto con un
centro de servicio oficial. Los
bordes del filtro son cortantes:
tenga cuidado al manipularlos.
• Por su propia seguridad, este
aparato es compatible con las
normas y reglamentos siguientes:
- Directiva relativa a bajo voltaje;
- Directiva sobre compatibilidad
electromagnética;
- Reglamento relativo a los
materiales en contacto con
alimentos.
• Compruebe que la tensión de
alimentación que figura en la
placa de características del
aparato coincide con la tensión
de su red eléctrica. Cualquier
conexión incorrecta anulará la
garantía.
• Nunca coloque ni utilice este
aparato sobre una placa de
calor o cerca de una llama
(cocina de gas).
• Nunca sumerja el bloque motor
en agua ni lo ponga bajo el
agua corriente.
• Si el cable de alimentación está
dañado, el fabricante, el servicio
posventa o una persona con una
cualificación similar deberá
sustituirlo para evitar cualquier
riesgo.
• Utilice el aparato solamente sobre
una superficie sólida, estable y
alejada de salpicaduras de
agua. No ponga el aparato boca
abajo.
• Cualquier tarea de
mantenimiento, salvo las tareas
de limpieza y conservación de
rutina realizadas por el cliente,
debe llevarse a cabo en un
centro oficial.
• El aparato deberá
desenchufarse:
- En caso de problema o avería
durante su funcionamiento;
- Antes de proceder a su montaje,
desmontaje o limpieza.
• Nunca desenchufe el aparato
tirando del cable.
• Si utiliza un alargador,
compruebe previamente que
esté en perfecto estado.
• Un electrodoméstico no deberá
utilizarse:
- Si ha sufrido una caída;
- Si está dañado o si falta alguna
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Empujador
B Tubo de llenado
C Tapa
D Filtro
E Recipiente recogedor de jugo
F Vertedor
G Tapón antigoteo
H Recipiente recogedor de
pulpa
I Bridas de cierre
J Mando
K Eje de arrastre
L Bloque motor
pieza.
• En dichos casos, como procede
para cualquier reparación,
DEBERÁ ponerse en contacto
con un centro de servicio
oficial.
• Este producto está diseñado
únicamente para uso doméstico.
El fabricante se exime de
cualquier responsabilidad y se
reserva el derecho a anular la
garantía en caso de un uso
comercial o inapropiado, o en
caso de no haberse respetado
las instrucciones de uso.
• Este aparato no está diseñado
para ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con alguna
discapacidad física, sensorial o
mental, o falta de experiencia y
conocimientos, a no ser que la
persona responsable de su
seguridad las supervise o les
haya proporcionado
instrucciones previas sobre el
funcionamiento del aparato.
• No permita que los niños jueguen
con el aparato.
• Utilice solamente accesorios y
componentes originales. De lo
contrario, nos eximimos de
cualquier responsabilidad.
• Nunca coloque los dedos ni
ningún otro objeto en el tubo de
llenado (B) cuando el aparato
esté en funcionamiento. Utilice
únicamente el empujador (A)
suministrado a tal efecto.
• Nunca abra la tapa (C) hasta
que el filtro (D) se haya detenido
por completo.
• No retire el recipiente recogedor
de pulpa (H) mientras el aparato
esté en funcionamiento.
• Desenchufe siempre el aparato
después de su uso.
• Cuando utilice el aparato para
elaborar preparaciones con
ingredientes duros (como, por
ejemplo, azúcar de caña) no
debe ponerlo en
funcionamiento durante más de
20 segundos seguidos.
5352
SISTEMA DE SEGURIDAD
Para poder poner en marcha la
licuadora, la tapa (C) deberá estar
correctamente colocada (Fig. 2).
Al finalizar el ciclo de
funcionamiento, coloque el mando
en "0" y espere a que el filtro (D) se
detenga por completo para retirar
la tapa (C).
ANTES DEL PRIMER USO
Le recomendamos que lave las
piezas desmontables (A, B, C, D, E,
F, G, H) antes del primer uso
(consulte el apartado "limpieza y
mantenimiento").
• Saque el aparato de su embalaje
y colóquelo sobre una superficie
estable; quite la tapa (C) y retire
el cartón protector del filtro (D).
PUESTA EN MARCHA
• Coloque el recipiente recogedor
de jugo (E) en el cuerpo del
aparato (ver Fig. 1).
• Coloque el filtro (D) en el
Recipiente recogedor de jugo
(E). Compruebe que el filtro esté
fijado correctamente sobre el eje
de arrastre (K) (ver Fig. 1).
• Coloque la tapa (C) sobre el
aparato, con el orificio de
evacuación hacia la parte
posterior (ver Fig. 2).
• Coloque el recipiente recogedor
de pulpa (H) en la parte posterior
del aparato (ver Fig. 3).
• Cierre las 2 bridas (I) sobre la
tapa (C). El cierre correcto
quedará confirmado al r un
“Clac” (ver Fig. 4).
• Introduzca el empujador (A) en
el tubo (B) alineando la ranura
del empujador con el pequeño
carril guía del tubo.
• Su aparato está equipado con
tapón antigoteo (G). Insértelo en
el vertedor (con el vertedor hacia
abajo, Fig. 5).
• Coloque un vaso bajo el tapón
antigoteo en la parte delantera
del aparato (ver Fig. 5).
• Enchufe el aparato.
• Para poner el aparato en
marcha, utilice el mando (J).
• Corte las frutas o verduras en
trozos en caso necesario,
retirando los huesos.
• Introduzca las frutas o verduras en
el tubo (B).
• Las frutas y las verduras deberán
introducirse únicamente cuando
el motor esté en movimiento.
• No presione con el empujador
(A) en exceso. Nunca utilice
ningún otro utensilio en su lugar.
NUNCA empuje los alimentos
con los dedos.
• Cuando haya terminado,
detenga el aparato colocando el
mando (J) en 0 y espere a que el
filtro (D) se haya detenido por
completo.
• Cuando el recipiente recogedor
de pulpa (H) esté lleno o el zumo
salga s despacio de lo
habitual, vacíe el recipiente
recogedor de pulpa (H) y limpie
el filtro (D), así como la tapa (C).
• Después de elaborar el zumo, gire
el tapón antigoteo (G) 180° antes
de retirar el vaso para detener el
flujo de zumo (ver Fig. 6).
Ingredientes Peso aproximado (en kg)
Cantidad de zumo
obtenida en cl (*)
– 1 vaso = 20 cl
(aproximadamente)
Manzanas 1 65
Peras 1 60
Zanahorias 1 60
Pepinos
1 (aproximadamente
2 pepinos)
60
Piña 1 30
Uvas 1 45
Tomates 1 60
Apio 1 60
(*) La calidad y la cantidad del zumo varían mucho en función de la
fecha de recolección y la variedad de cada fruta o verdura.
Por tanto, las cantidades de zumo indicadas anteriormente son
aproximadas.
No usar el aparato durante más de un minuto de manera
continuada.
5554
• Lave con cuidado las frutas antes
de retirarles el hueso.
• En general, no será necesario
que quite la piel o la cáscara.
Deberá pelar solamente las frutas
con piel gruesa (a causa del
amargor): tricos, piña (quite la
parte central).
• Resulta difícil extraer zumo de
plátanos, aguacates, moras,
higos, berenjenas, frambuesas,
etc.
• No es recomendable utilizar la
licuadora con caña de azúcar y
frutas demasiado duras o
fibrosas.
• Elija frutas y verduras frescas y
maduras que proporcionen más
zumo. Este aparato resulta
adecuado para frutas como
manzanas, peras, naranjas, uvas,
granadas, piña, etc. y verduras
como zanahorias, pepinos,
tomates, remolachas, apio, etc.
• Si licúa frutas demasiado
maduras, el filtro (D) puede
obstruirse más rápido.
IMPORTANTE:
Todos los zumos deberán
consumirse de forma inmediata. Al
contacto con el aire, se oxidan
rápidamente, lo que puede alterar
su sabor, su color y sus cualidades
nutritivas. El zumo de manzana o
de pera adquiere rápidamente un
color marrón; ada unas gotas
de limón para frenar este proceso.
CONSEJOS PRÁCTICOS
• Todas las piezas desmontables
pueden lavarse en el lavavajillas
(A, B, C, D, E, F, G, H). Este aparato
resulta más fácil de limpiar si lo
hace inmediatamente después
de usarlo.
No utilice estropajos abrasivos,
acetona, alcohol, etc. para limpiar
el aparato.
• El filtro (D) debe tratarse con
cuidado. Evite cualquier
manipulación incorrecta que
pueda dañarlo. Cambie el filtro
en cuanto muestre los primeros
signos de desgaste o deterioro.
• Limpie el bloque motor con un
trapo húmedo.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
¿QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA?
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
El producto
no funciona.
No ha conectado el
enchufe o el interruptor
no está en "1".
Conecte el aparato a
un enchufe del mismo
voltaje y accione el
interruptor.
La tapa (C) no está
correctamente
cerrada.
Compruebe que la
tapa (C) esté
colocada
correctamente.
El producto
desprende olor.
El producto está muy
caliente al tacto.
El producto
desprende humo o
hace un ruido
anormal.
El filtro (D) no está
correctamente
colocado.
Compruebe que el
filtro (D) esté
colocado
correctamente.
Las cantidades de
alimentos procesados
son demasiado
grandes.
Deje que el aparato
se enfríe y reduzca las
cantidades
procesadas.
El zumo no fluye
adecuadamente.
El recipiente recogedor
de zumo (E) no está
colocado
correctamente.
Compruebe que el
recipiente recogedor
de zumo (E) esté
colocado
correctamente.
El filtro (D) está
obstruido.
Limpie el filtro (D).
Para cualquier otro problema o anomalía,
contacte con el servicio posventa más cercano.
5756
PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO
AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
¡Contribuyamos a proteger el medio ambiente!
Su aparato contiene numerosos materiales
recuperables o reciclables.
Lleve el aparato a un punto de recogida de residuos o,
en su defecto, a un centro de servicio oficial para que
pueda ser procesado.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
NO
• Sjekk alltid filteret (D) før du bruker
saftpressen.
• Bruk aldri saftpressen hvis filteret er
ødelagt, mangelfullt, hvis du ser
sprekker, brister eller hvis filteret har
revnet. Hvis filteret er synlig
ødelagt, du kontakte et
autorisert serviceverksted.
Kantene på filteret er skarpe.
Håndter dem forsiktig.
• Av sikkerhetsgrunner er dette
apparatet i samsvar med
standardene og forskriftene
nedenfor:
- Lavspenningsdirektiv
- Direktiv om elektromagnetisk
kompatibilitet
- Forskrifter om materialer som er i
kontakt med matvarer
• Kontroller at nettspenningen som
står merkeskiltet på apparatet,
samsvarer med ditt elektriske
anlegg. Garantien faller bort ved
koblingsfeil.
• Dette apparatet må aldri settes
eller brukes på en kokeplate eller
i rheten av en flamme
(gasskomfyr).
• Motorenheten må aldri dyppes
ned i vann eller holdes under
rennende vann.
• Hvis strømledningen er skadet,
den av sikkerhetsmessige
årsaker erstattes av produsenten,
dens kundeservice eller av en
person med tilsvarende
kvalifikasjoner.
• Dette apparatet bare brukes
en solid, stabil arbeidsbenk
avstand fra vannsprut. Ikke snu
apparatet opp ned.
• Alt annet arbeid enn vanlig
rengjøring og vedlikehold utført
av kunden, skal gjøres av et
autorisert verksted.
• Apparatet skal koples fra:
- når det forekommer problemer
eller funksjonsfeil mens
apparatet er i bruk,
- før montering, demontering eller
rengjøring.
• Apparatet må aldri kobles fra ved
å trekke i ledningen.
• Skjøteledningen skal kun brukes
etter at man har kontrollert at den
er i perfekt funksjonsstand.
• Husholdningsapparater ikke
brukes:
- etter å ha falt i gulvet,
- hvis de er skadet eller
ufullstendige.
5958
BESKRIVELSE AV APPARATET
A Stapper
B Matesjakt
C Lokk
D Filter
E Saftbeholder
F Skjenketut
G Tut med dryppstopp
H Fruktkjøttbeholder
I Sikkerhetsklemmer
J Startknapp
K Drivakse
L Motorenhet
SIKKERHETSSYSTEM
Fo
r å kunne
star
te
saf
tpre
sse
n,
lo
k
ke
t
(
C)
v
æ
re
r
i
k
ti
g
mo
nt
e
r
t
(
Fig
.
2)
.
Ve
d
slutt
e
n
a
v
syk
luse
n
se
tt
e
s
start
kn
appe
n
"0".
Ve
n
t
t
i
l
f
i
lte
re
t
(
D
)
h
ar
st
anse
t
h
e
lt
f
ø
r
lo
k
ke
t
(
C)
tas av
.
FØR MASKINEN TAS I BRUK
Vi anbefaler å vaske alle
demonterbare deler (A, B, C, D, E, F,
G, H) før første bruk (se avsnittet
"Rengjøring og vedlikehold").
• Ta apparatet ut av emballasjen
og sett det en stabil
arbeidsbenk, ta av lokket (C), og
fjern beskyttelsespappen
filteret (D).
IGANGSETTING
• Sett saftbeholderen (E)
apparatet (se Fig. 1).
• Sett filteret (D) i saftbeholderen
(E). Sjekk at filteret er riktig festet til
drivaksen (K) (se Fig. 1).
• Sett lokket (C) apparatet med
avløpshullet på baksiden (se Fig.
2).
• Sett fruktkjøttbeholderen (H)
baksiden av apparatet
(se Fig. 3).
• Fest de to sikkerhetsklemmene (I)
til lokket (C). Når klemmene festes
riktig, lyder et klikk”
(se Fig. 4).
• Sett stapperen (A) i matesjakten
(B) ved å stille falsen på
stapperen linje med den lille
rillen i sjakten.
• Apparatet har en tut med
dryppstopp (G). Stikk den (tuten
vendt nedover) inn i skjenketuten
(Fig. 5).
• Sett et glass under
dryppstopptuten på forsiden av
apparatet (se Fig. 5).
• Kople til apparatet.
• Slå apparatet ved å bruke
startknappen (J).
• Skjær frukten og grønnsakene i
biter om nødvendig, og ta ut
eventuelle kjerner.
• Skyv frukten eller grønnsakene
ned i sjakten (B).
• Frukten og grønnsakene må bare
skyves ned i matesjakten mens
motoren går.
• Ikke trykk for hardt stapperen
Skulle dette skje, eller for all
annen reparasjon, du
kontakte et autorisert
serviceverksted.
• Dette produktet er kun ment for
husholdningsbruk. Produsenten
fraskriver seg alt ansvar og
forbeholder seg retten til å
oppheve garantien ved
næringsbruk eller uegnet bruk,
eller manglende overholdelse av
bruksanvisningen.
• Dette apparatet er ikke ment
brukt av personer (inkludert barn)
med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller mangel
erfaring og kunnskap, med
mindre disse personene
overvåkes eller får nødvendige
instruksjoner i bruken av
apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn bør overvåkes for å sikre at
de ikke leker med apparatet.
• Bruk bare originale tilbehørsdeler
og komponenter. Vi fraskriver oss
ethvert ansvar dersom dette ikke
er tilfelle.
• Stikk aldri fingrene eller andre
gjenstander ned i matesjakten
(B) mens apparatet er i gang.
Bruk kun stapperen (A) som
følger med apparatet.
• Løft aldri av lokket (C) før filteret
(D) har stanset helt.
• Fruktkjøttbeholderen (H) ikke
fjernes mens apparatet er i gang.
• Trekk alltid ut kontakten etter bruk.
• Når apparatet brukes for å
tilberede harde ingredienser
(f.eks. rørsukker), det ikke kjøre
i over 20 sekunder
sammenhengende.
6160
(A). Ikke bruk andre redskaper.
Skyv ALDRI med fingrene.
• Når du er ferdig, slår du av
apparatet ved å sette
startknappen (J) 0, venter
du til filteret (D) har stanset helt.
• Når fruktkjøttbeholderen (H) er
full eller hvis saften renner saktere,
tømmer du fruktkjøttbeholderen
(H) og rengjør filteret (D) og
lokket (C).
• Etter at saften er ferdig, vrir du
dryppstopptuten (G) 18slik at
den peker oppover, før du tar bort
glasset (se Fig.6).
Ingredienser Ca. vekt (i kg)
Mengde saft i dl (*)
– 1 glass = ca. 2 dl
Epler 1 6,5
Pærer 1 6
Gulrøtter 1 6
Agurker 1 (ca. 2 agurker) 6
Ananas 1 3
Druer 1 4,5
Tomater 1 6
Selleri 1 6
(*) Saftkvalitet og -mengde varierer sterkt avhengig av innhøstingsdato
og sorten grønnsak eller frukt. Mengdene angitt ovenfor, er derfor
omtrentlige.
• Vask frukten nøye før du tar ut
kjernene.
• Vanligvis er det ikke nødvendig å
skrelle frukten. Du bare skrelle
frukt med tykt skall (bitter smak):
sitrusfrukt, ananas (skjær ut
midten).
• Det er vanskelig å presse saft fra
bananer, avokado, bjørnebær,
fiken, auberginer, bringebær …
• Det frarådes å bruke saftpressen
til sukkerrør og svært harde eller
trevlete frukter.
• Bruk friske og modne frukter og
grønnsaker. De gir mer saft. Dette
apparatet egner seg til frukter
som epler, pærer, appelsiner,
druer, granatepler, ananas osv. og
grønnsaker som gulrøtter, agurker,
tomater, rødbeter, selleri osv.
• Hvis du presser overmoden frukt,
vil filteret (D) ha en tendens til å
tettes igjen raskt.
VIKTIG:
Saften brukes umiddelbart. I
kontakt med luft oksideres saften
raskt, og smak, farge og
næringsinnhold kan endres. Saften
fra epler eller pærer blir raskt brun,
men hvis du tilføyer noen dråper
sitronsaft, skifter saften ikke farge så
fort.
TIPS
• Alle demonterbare deler kan
vaskes i oppvaskmaskin (A, B, C,
D, E, F, G, H). Dette apparatet er
enklere å rengjøre hvis det
gjøres straks etter bruk.
Ikke bruk skuresvamper,
løsemidler, white spirit osv. til å
rengjøre apparatet.
• Filteret (D) håndteres forsiktig.
Unngå all feilhåndtering som kan
skade det. Bytt filteret så snart det
viser tegn på slitasje eller skade.
• Rengjør motorenheten med en
fuktig klut.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Ikke bruk apparatet i mer enn ett minutt uavbrutt.
6362
HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER?
PROBLEMER ÅRSAKER LØSNINGER
Apparatet
fungerer ikke.
Støpselet er ikke satt i
stikkontakten,
startknappen står
ikke på "1".
Koble apparatet til en
stikkontakt med
samme spenning, og
trykk på startknappen.
Lokket (C) er ikke riktig
festet.
Sjekk at lokket (C) er
riktig montert.
Det lukter av
apparatet.
Produktet er svært
varmt ved berøring.
Det kommer røyk eller
unormale lyder fra
produktet.
Filteret (D) er ikke riktig
montert.
Sjekk at filteret (D) er
riktig montert.
Det presses for mange
ingredienser.
La apparatet avkjøles,
og press en mindre
mengde.
Saften renner ikke ut
slik den skal.
Saftbeholderen (E) er
ikke riktig montert.
Sjekk at
saftbeholderen (E)
er riktig montert.
Filteret (D) er fullt. Rens filteret (D).
Kontakt nærmeste kundeservice
for alle andre problemer eller uregelmessigheter.
AVHENDING AV ELEKTRISKE ELLER
ELEKTRONISKE PRODUKTER
Tenk grønt!
Maskinen inneholder mange materialer som kan
gjenvinnes eller resirkuleres.
Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for
gjenbruk eller et autorisert serviceverksted r det ikke
skal brukes mer.
6564
- hvis det er blevet beskadiget
eller mangler nogle dele.
I dette tilfælde og ved alle
andre typer reparationer SKAL
det autoriserede
serviceværksted kontaktes.
• Apparatet er udelukkende
beregnet til brug i en almindelig
husholdning. Producenten
afskriver sig ethvert ansvar og
forbeholder sig retten til at opsige
garantien, hvis apparatet
benyttes kommercielt eller forkert,
eller hvis brugsvejledningen ikke
følges.
• Dette apparat er ikke beregnet til
at blive brugt af personer
(herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er
svækkede eller af personer uden
relevant erfaring eller kendskab,
medmindre de er under opsyn
eller har modtaget forudgående
instruktioner om brugen af
apparatet af den person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn bør kun bruge apparatet
under opsyn for at sikre, at de ikke
bruger det som et stykke legetøj.
• Anvend kun originalt tilbehør og
originale reservedele. Vi frasiger os
ethvert ansvar i modsat fald.
• Brug aldrig fingrene eller
genstande, når du fylder
påfyldningsrøret (B), mens
apparatet er i brug. Anvend altid
den dertil beregnede nedstopper
(A).
• Åbn aldrig låget (C), før filteret er
helt standset (D).
• Fjern aldrig beholderen til
frugtkød (H), mens apparatet er i
brug.
• Afbryd altid strømmen til
apparatet efter brug.
• Hvis apparatet bruges til at
tilberede hårde ingredienser (som
f.eks. rsukker), må det ikke
fungere i mere end 20 sekunder
ad gangen.
BESKRIVELSE AF APPARATET
A Nedstopper
B Påfyldningsrør
C Låg
D Filter
E Saftbeholder
F Hældetud
G Drypstopper
H Beholder til frugtkød
I Låsebøjle
J Betjeningsknap
K Drivaksel
L Motordel
SIKKERHEDSANVISNINGER
DA
Kontroller altid filteret (D) før brug.
• Anvend aldrig saftcentrifugen,
hvis filteret eret i stykker, er
defekt, hvis der er synlige revner,
sprækker, eller det er blevet revet
itu. Kontakt et autoriseret
serviceværksted, hvis filteret har
synlige skader. Filterets kanter er
skarpe: Håndter dem forsigtigt.
• Af hensyn til din sikkerhed
overholder dette apparat
følgende standarder og regler:
- lavspændingsdirektivet
- direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet
- bestemmelser om materialer
bestemt til fødevarekontakt.
• Kontroller, at spændingen, der
fremgår af apparatets typeskilt,
svarer til din elinstallation.
Garantien bortfalder ved fejl i
tilslutningen.
• Apparatet må aldrig anbringes
eller bruges en varmeplade
eller i nærheden af åbne flammer
(gaskomfur).
• Nedsænk aldrig motordelen i
vand, og skyl den aldrig under
rindende vand.
• Hvis strømledningen er
beskadiget, skal den udskiftes af
fabrikanten, serviceværkstedet
eller en anden person med
lignende kvalifikationer for at
forhindre farlige situationer.
• Anvend altid apparatet en
stabil arbejdsoverflade, og sørg
for, at der ikke er rindende vand i
nærheden. Vend ikke apparatet
på hovedet.
• Anden vedligeholdelse end den
regelmæssige rengøring og
vedligeholdelse, som brugeren
selv kan foretage, skal udføres af
et autoriseret værksted.
• Stikket til apparatet bør tages ud
af stikkontakten:
- hvis der opstår problemer med
apparatet, eller det går i stykker,
mens det er i brug,
- før montering, afmontering eller
rengøring.
• Afbryd aldrig strømmen ved at
trække i ledningen.
• Brug kun en forlængerledning
efter at have kontrolleret, at den er
i god stand.
• Køkkenapparatet ikke bruges:
- hvis det har været tabt på
gulvet,
6766
nedstopperen (A). Brug aldrig
andre redskaber. Brug ALDRIG
dine fingre.
• Når du er færdig med at bruge
saftcentrifugen, skal du slukke
apparatet ved at indstille
betjeningsknappen (J) 0 og
vente indtil filteret (D) er helt
standset.
• Når beholderen til frugtkød (H) er
fuld, eller hvis saften begynder at
løbe langsommere, skal
beholderen (H) tømmes og filteret
(D) og låget (C) skal rengøres.
• Når saften er presset færdig
vippes drypstoppet (G) 18op
for at stoppe saften med at løbe,
inden glasset tages ud
(se fig.6).
Ingredienser Anslået vægt (i kg)
Saftmængde i cl (*)
– 1 glas = ca. 20 cl
Æbler 1 65
Pærer 1 60
Gulerødder 1 60
Agurker 1 (ca. 2 agurker) 60
Ananas 1 30
Druer 1 45
Tomater 1 60
Selleri 1 60
(*) Kvaliteten og mængden af saft varierer meget alt efter, hvor friske
frugterne og grøntsagerne er og hvilken slags, der er tale om.
De ovenfor angivne saftmængder er derfor vejledende.
SIKKERHEDSSYSTEM
Saftcentrifugen kan kun tændes,
hvis låget (C) er placeret korrekt
(fig. 2)
Når apparatet har presset færdigt,
skal du tte betjeningsknappen
"0", og vente indtil filteret (D) er
helt standset, inden låget tages af
(C).
FØRSTE IBRUGTAGNING
Vi anbefaler at du vasker alle de
aftagelige dele (A, B, C, D, E, F, G, H),
inden de tages i brug første gang
(se afsnittet "Rengøring og
vedligeholdelse").
• Tag apparatet ud af emballagen,
og stil det en stabil overflade.
Tag låget (C) af, og tag derefter
det beskyttelsespap, der sidder
på filteret (D), ud.
IGANGSÆTNING
• Anbring saftbeholderen (E) i
apparatet (se fig. 1).
• Anbring filteret (D) i
saftbeholderen (E). Kontroller, at
filteret er sat rigtigt fast på
drivakslen (K) (se fig. 1).
• Sæt låget (C) på apparatet, og
vend udtømningsåbningen
bagud (se fig. 2).
• Anbring beholderen til frugtkød
(H) ved apparatets bagside
(se fig. 3).
• Sæt de to låsebøjler (I) fast
låget (C). get sidder fast, r
der kan høres et “Klik” (se fig. 4).
• Sæt nedstopperen (A) ned i
påfyldningsrøret (B). Sørg for, at
rillen på nedstopperen passer
sammen med det lille fremspring
i påfyldningsrøret.
• Dette apparat er udstyret med et
drypstop (G). Sæt det (tuden
nedad) hældetuden (fig.5).
• Anbring et glas under
dropstoppet foran apparatet
(se fig. 5).
• Sæt stikket i stikkontakten.
• Tænd apparatet med
betjeningsknappen (J).
• Skær frugterne eller grøntsagerne
over i mindre stykker, og tag
eventuelt sten eller kerner ud.
• Fyld frugt eller grøntsager ned i
påfyldningsrøret (B).
• Fyld kun påfyldningsrøret med
frugt og grøntsager, når motoren
kører.
• Tryk ikke for hårdt
Anvend ikke apparatet i mere end 1 minut i træk.
6968
HVIS APPARATET IKKE VIRKER?
PROBLEMER ÅRSAG LØSNINGER
Apparatet
fungerer ikke.
Stikket er ikke sat i.
Afbryderen står på “1”.
Sæt apparatets stik i
en stikkontakt med
samme spænding, og
tryk på afbryderen.
Låget (C) er ikke lukket
ordentligt.
Kontroller, at låget (C)
sidder som det skal.
Apparatet lugter.
Det er meget varmt,
når man rører ved
det.
Der kommer røg ud
af apparatet eller der
kan høres en
unormal lyd.
Filteret (D) er ikke
korrekt placeret.
Kontroller, at filteret (D)
sidder som det skal.
Der er for mange
ingredienser i
apparatet.
Lad apparatet køle af,
og tag nogle af
ingredienserne ud.
Saften løber ikke
korrekt igennem.
Saftbeholderen (E) er
ikke korrekt placeret.
Kontroller, at
saftbeholderen er
korrekt anbragt (E).
Filteret (D) er tilstoppet. Rens filteret (D).
Hvis der opstår andre problemer,
skal du kontakte den nærmeste forhandler.
• Skyl frugterne omhyggeligt, inden
stenene tages ud.
• Det er som regel ikke nødvendigt
at skrælle frugten. Det kan
imidlertid være nødvendigt at
skrælle frugt med tyk eller hård
skræl, såsom citrusfrugter, ananas
(fjern også stokken).
• Det er vanskeligt at presse saft af
bananer, avocadoer, brombær,
figner, auberginer, jordbær…
• Det frarådes at bruge
saftcentrifugen til rørsukker og til
for hårde eller fiberholdige frugter.
• Brug altid friske og modne frugter
og grøntsager, da de giver mest
saft. Dette apparat er beregnet til
frugt såsom æbler, pærer,
appelsiner, vindruer, granatæbler,
ananas osv. og grøntsager såsom
gulerødder, agurker, tomater,
rødbeder, selleri osv.
• Hvis der anvendes for modne
frugter, risikerer filteret (D) at blive
tilstoppet hurtigere.
VIGTIGT:
Al presset saft skal drikkes med det
samme. Saften oxiderer hurtigt ved
kontakt med den omgivende luft,
og det kan ændre smagen, farven
og næringsværdien. Saft fra æbler
og rer får hurtigt en brunlig
farve. Tilsæt et par dråber citronsaft
for at undgå denne proces.
PRAKTISKE TIPS
• Alle de aftagelige dele kan vaskes
i opvaskemaskinen (A, B, C, D, E, F,
G, H). Det er lettere at rengøre
apparatet, hvis det bliver gjort
lige efter brug.
Brug ikke skuresvampe, acetone
eller alkohol til at rengøre
apparatet med.
• Filteret (D) skal håndteres
forsigtigt. Undgå forkert
håndtering, som kan beskadige
det. Udskift filteret, når de rste
tegn på slid eller beskadigelse
viser sig.
• Tør motordelen af med en fugtig
klud.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
7170
BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER
ET ELEKTRONISK PRODUKT
Tænk på miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan
genvindes eller genbruges.
Bring apparatet til et indsamlingscenter for genbrug eller
et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges
mere.
SÄKERHETSANVISNINGAR
SV
• Kontrollera alltid filtret (D) re
varje användning.
• Använd aldrig centrifugen om
filtret är trasigt, defekt, om det har
synliga sprickor eller om filtret är
söndertrasat. Om du ser att filtret
är slitet ska du kontakta ditt
servicecenter. Filtrets kanter är
vassa: var försiktig när du hanterar
det.
• För din egen säkerhet uppfyller
den r apparaten följande
normer och föreskrifter:
– Lågspänningsdirektivet.
– Direktivet om elektromagnetisk
kompatibilitet.
– Föreskrifter om material som är
avsedda att komma i kontakt
med livsmedel.
• Kontrollera att den spänning som
anges apparatens märkplåt
överensstämmer med din
elinstallation. Vid felaktig
anslutning gäller inte garantin.
• Placera aldrig eller använd aldrig
den r apparaten på en
värmeplatta eller i närheten av en
öppen låga (gaskök).
• Nedsänk aldrig motorenheten i
vatten och håll det aldrig under
rinnande vatten.
• Om sladden är skadad ste
den bytas ut av tillverkaren, en av
tillverkarens serviceverkstäder,
eller en person med liknande
kvalifikationer, för att undvika all
fara.
• Använd endast den här
apparaten på en stabil arbetsyta,
där den inte riskerar att utsättas
för vattenstänk. nd inte
apparaten upp och ner.
• Alla åtgärder utöver vanligt
underhåll och rengöring måste
utföras av ett auktoriserat
servicecenter.
• Apparaten ska kopplas ifrån i
följande situationer:
– om den krånglar eller slutar att
fungera;
– före den sätts ihop, tas isär och
vid rengöring.
• Håll i kontakten (aldrig i sladden)
när du drar ur kontakten ur
eluttaget.
• Använd endast
förlängningssladd om du har
kontrollerat att den är i felfritt skick.
• Hushållsmaskinen får inte
användas:
– om den har ramlat ned
golvet;
7372
– om den skadats eller om någon
del saknas.
I sådana fall, liksom vid alla
typer av reparationer, MÅSTE du
kontakta ditt servicecenter.
• Den här produkten är endast
avsedd r hushållsbruk.
Tillverkaren frånsäger sig allt
ansvar och förbehåller sig rätten
att upphäva garantin vid
kommersiell eller olämplig
användning eller om
bruksanvisningen inte har följts.
• Apparaten är inte avsedd att
användas av personer (inklusive
barn) med
funktionsnedsättningar (fysiska,
intellektuella eller sensoriska), eller
av personer som inte har kunskap
om eller erfarenhet av hur
apparaten används. Undantag
kan göras om personerna
övervakas eller om de r
instruktioner gällande apparatens
användning av någon som är
ansvarig för deras säkerhet.
• Barn ska hållas under uppsikt
att de inte leker med apparaten.
• Använd endast originaldelar och
originaltillbehör. Vi frånsäger oss
allt ansvar om andra delar
används.
• För aldrig ner fingrarna eller andra
föremål i påfyllnadsröret (B) när
apparaten är igång. Använd
endast påmataren (A) som
medföljer för detta syfte.
• Öppna aldrig locket (C) innan
filtret (D) har stannat helt.
• Ta aldrig loss uppsamlaren av
fruktkött (H) medan apparaten är
igång.
• Koppla alltid ifrån apparaten efter
användning.
• När du använder apparaten r
att bereda rda ingredienser
(som exempelvis rörsocker), ska
du inte köra den i mer än 20
sekunder i sträck.
BESKRIVNING AV MASKINEN
A Påmatare
B Påfyllnadsrör
C Lock
D Filter
E Saftuppsamlare
F Hällpip
G Droppstopp-pip
H Uppsamlare av fruktkött
I Låsbyglar
J Styrknapp
K Drivaxel
L Motorenhet
SÄKERHETSSYSTEM
F
ö
r
att kunna sätt
a i
gång
ce
n
t
r
i
f
ug
e
n
,
mås
te
lock
e
t
(
C)
var
a
k
orre
kt
place
r
at
(
f
ig
.
2)
.
N
är b
e
re
dni
nge
n är f
ärdi
g,
ställ
styrk
na
p
p
en p
å
"
0
"
o
c
h
v
ä
nt
a
til
l
s
fil
t
r
et
(D) s
t
a
nna
t
hel
t
inna
n l
ock
et
plock
as av
(
C)
.
FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING
Vi rekommenderar att du diskar alla
bortmonteringsbara delar (A, B, C,
D, E, F, G, H) före första användning
(se avsnittet "rengöring och
underhåll").
• Packa upp apparaten och ställ
den en stabil arbetsyta, plocka
bort locket (C), avlägsna den
skyddande kartongbiten som
sitter på filtret (D).
STARTA APPARATEN
• Placera saftuppsamlaren (E)
motorenheten (se fig. 1).
• Placera filtret (D)
saftuppsamlaren (E). Kontrollera
att filtret är korrekt st vid
drivaxeln (K) (se fig. 1).
• Sätt på locket (C) på apparaten,
med tömningsröret bakåt (se fig.
2).
• Placera uppsamlaren av fruktkött
(H) bak på apparaten
(se fig. 3).
• Spärra de 2 låsbyglarna (I)
locket (C). sningen bekräftas
med ett "Klick" (se fig. 4).
• Sätt i påmataren (A) i
påfyllnadsröret (B) med räfflan i
påmataren mot spåret i
påfyllnadsröret.
• Apparaten är försedd med en
droppstopp-pip (G). Trä
denna (pip nedåt) hällpipen
(fig. 5).
• Ställ ett glas under droppstopp-
pipen framför apparaten,
(se fig. 5).
• Sätt kontakten i eluttaget.
• För att starta apparaten,
använder du styrknappen (J).
• Skär vid behov frukten eller
grönsakerna i bitar och plocka
bort eventuella kärnor.
• För ner frukten eller grönsakerna i
påfyllningsröret (B).
• Frukt och grönsaker får endast
läggas i när motorn är igång.
• Tryck inte för hårt med påmataren
(A). Använd inga andra redskap.
7574
Tryck ALDRIG med fingrarna.
• När du är färdig, stoppa
apparaten genom att sätta
styrknappen (J) 0 och vänta
tills filtret (D) har stannat helt.
• När uppsamlaren av fruktkött (H)
är full eller om saften rinner
saktare, töm uppsamlaren av
fruktkött (H) och rengör filtret (D)
samt locket (C).
• När du är klar med din juice, vrid
droppstopp-pipen (G) 180° innan
du plockar bort glaset för att
förhindra att mer juice rinner ut
(se fig.6).
Ingredienser Ungefärlig vikt (i kg)
Mängd juice i cl (*)
– 1 glas = 20 cl
(ungefär)
Äpplen 1 65
Päron 1 60
Morötter 1 60
Gurka 1 (ungefär 2 gurkor) 60
Ananas 1 30
Vindruvor 1 45
Tomater 1 60
Selleri 1 60
(*) Mängden juice och dess kvalitet varierar i hög grad den sortens
frukt eller grönsak som används och när dessa skördas. Volymerna
som anges ovan är därför ungefärliga.
• Tvätta frukten och grönsakerna
noggrant och kärna ur dem.
• Det är inte dvändigt att skala
dem. Du behöver endast ta bort
skalet frukt med tjockt skal
(bäskt): citrusfrukter, ananas (ta
bort stocken).
• Det är svårt att juice ur
bananer, avokador, björnbär,
fikon, auberginer, hallon…
• Använd helst inte centrifugen för
sockerrör och för hårda eller
fiberkraftiga frukter.
• Välj frukter och grönsaker som är
färska och mogna, de ger mer
saft. Denna apparat är lämplig för
frukt som äpplen, ron,
apelsiner, vindruvor,
granatäpplen, ananas m.m. och
grönsaker som morötter, gurkor,
tomater, rödbetor, selleri m.m.
• Om du centrifugerar frukt som är
alltför mogen, riskerar filtret (D) att
sättas igen snabbare.
VIKTIGT:
Alla juicer bör förtäras omedelbart.
Vid kontakt med luft, oxiderar
nämligen juice väldigt snabbt,
vilket kan påverka dess smak, färg
och ringsvärde. Äppeljuice och
päronjuice får snabbt en brunaktig
färg. Tillsätter du gra droppar
citron blir de inte bruna lika snabbt.
PRAKTISKA RÅD
• Alla löstagbara delar kan diskas i
diskmaskin (A, B, C, D, E, F, G, H).
Apparaten är enklare att göra
ren om du gör det direkt efter
användning.
Använd inte svampar med
skrubbyta, aceton, sprit eller
liknande r att rengöra
apparaten.
• Filtret (D) ste hanteras
varsamt. Undvik all hantering som
riskerar att skada detta. Byt filtret
så fort det visar tecken på slitage
eller skador.
• Rengör motorenheten med en
fuktig trasa.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Använd inte apparaten i mer än 1 minut i sträck.
7776
VAD GÖR JAG OM APPARATEN INTE FUNGERAR?
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Apparaten
startar inte.
Kontakten är
inte inkopplad,
strömbrytaren står inte
"1".
Anslut apparaten
till ett vägguttag
med samma
spänning, tryck på
strömbrytaren.
Locket (C) är inte låst
korrekt.
Kontrollera att locket
(C) sitter korrekt.
Produkten avger en
lukt. Produkten är
väldigt varm när
man rör vid den.
Produkten avger rök
eller låter konstigt.
Filtret (D) är inte korrekt
placerat.
Kontrollera att filtret
(D) sitter korrekt.
Mängden livsmedel
som bereds är för stor.
Låt apparaten svalna
och plocka ut en del
av livsmedlen.
Juicen rinner
inte ut ordentligt.
Saftuppsamlaren (E) är
inte korrekt placerad.
Kontrollera att
saftuppsamlaren (E)
är korrekt placerad.
Filtret (D) är igensatt. Rengör filtret (D).
För alla andra problem eller fel,
kontakta närmaste serviceverkstad.
UTTJÄNT ELEKTRISK/ELEKTRONISK PRODUKT
Tänk på miljön!
Maskinen innehåller material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den en återvinningsstation eller på en
auktoriserad serviceverkstad.
7978
kotitalouskäyttöön. Jos laitetta
käytetään muuhun tarkoitukseen
kuin mihin se on valmistettu tai jos
käyttöohjeita ei noudateta,
valmistaja ei kanna vastuuta
seurauksista ja pidättää itselleen
oikeuden kumota takuun.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi,
joiden ruumiilliset, henkiset tai
aistikyvyt ovat rajalliset ei
kokemusta tai tietoutta vailla
oleville henkilöille, elleivät he saa
apua heidän turvallisuudestaan
huolehtivalta henkilöltä, joka
valvoo ja antaa heille laitteen
käyttöä koskevia etukäteisohjeita.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella.
• Käytä ainoastaan alkuperäisiä
osia ja tarvikkeita. Muutoin takuu
ei ole voimassa.
• Älä työnnä sormiasi tai vieraita
esineitä täyttöaukkoon (B)
laitteen ollessa käynnissä. Käytä
ainoastaan laitteen mukana
toimitettua syöttöpaininta (A).
• Älä koskaan avaa kantta (C),
ennen kuin siivilä (D) on
kokonaan pysähtynyt.
Älä irrota hedelmälihan kerääjää
(H) laitteen ollessa käynnissä.
• Katkaise aina sähkövirta käytön
jälkeen.
• Kun käsittelet laitteella kovia
aineksia (esim. ruokosokeria),
käytä laitetta yhtämittaisesti
enintään 20 sekuntia.
LAITTEEN KUVAUS
A Syöttöpainin
B Täyttöaukko
C Kansi
D Siivilä
E Mehusäiliö
F Kaatonokka
G Tippalukko
H Hedelmälihan kerääjä
I Lukituskiinnikkeet
J Käyttöpainike
K Käyttöakseli
L Moottoriyksikkö
TURVAOHJEET
FI
• Tarkista siivilä (D) ennen jokaista
käyttökertaa.
• Älä käytä mehulinkoa, jos siivilä
on rikkoutunut tai vaurioitunut, jos
siinä on särötai halkeamia tai
jos se on repeytynyt. Jos siivilä
näyttää vaurioituneelta, ota
yhteys valtuutettuun
huoltoliikkeeseen. Siivilän reunat
ovat terävät, käsittele sitä varoen.
• Turvallisuuden takaamiseksi laite
täyttää seuraavat standardit ja
säädökset:
- pienjännitedirektiivi,
- sähkömagneettinen
yhteensopivuusdirektiivi,
- ruoka-aineiden käsittelyä
koskevat säädökset.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä
ilmoitettu jännite vastaa
sähköverkon jännitettä.
Virheellinen sähköliitänkumoaa
takuun.
• Älä koskaan aseta laitetta
keittolevyn päälle tai avotulen
lähelle (kaasuliesi).
• Älä upota moottoriyksikköä
veteen tai huuhtele sitä juoksevan
veden alla.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut,
se tulee jättää valmistajan,
jälleenmyyjän tai vastaavan
ammattilaisen vaihdettavaksi.
• Käytä laitetta ainoastaan vakaan,
tasaisen työtason päälja poissa
veden lähettyviltä. Älä ännä
laitetta ylösalaisin.
• Kaikki muut toimenpiteet
puhdistusta ja tavallista hoitoa
lukuun ottamatta tulee jättää
valtuutetun huoltokeskuksen
tehtäväksi.
• Kytke laite irti verkkovirrasta:
- jos laitteen käytössä esiintyy
ongelmia,
- ennen kokoamista, purkamista ja
puhdistusta.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta
vetämällä johdosta.
• Käytä jatkojohtoa vain, jos olet
varmistanut, että se on
moitteettomassa käyttökunnossa.
• Laitetta ei saa käyttää:
- jos se on pudonnut lattialle,
- jos se on vahingoittunut tai jos
siitä puuttuu osia.
Laite on niissä tapauksissa
toimitettava korjausta varten
valtuutettuun huoltokeskukseen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan
8180
KOSKAAN ytä sormia
työntämiseen.
• Kun olet lopettanut, pysäytä laite
kääntämällä käyttöpainike (J)
asentoon 0 ja odota, et siivilä
(D) on täysin pysähtynyt.
• Kun hedelmälihan kerääjä (H) on
täyn tai jos mehu valuu
hitaammin, tyhjennä kerääjä (H)
ja puhdista siivilä (D) sekansi
(C).
• Kun mehu on valmista, kään
tippalukkoa (G) 180° ennen kuin
poistat lasin, jotta mehun
valuminen ättyy (katso
kuva 6).
Ruoka-aine Likimääräinen paino (kg)
Valmista mehua (dl)*
– 1 lasi = n. 2 dl
Omena 1 6,5
Päärynä 1 6
Porkkana 1 6
Kurkku 1 (noin kaksi kurkkua) 6
Ananas 1 3
Viinirypäleet 1 4,5
Tomaatti 1 6
Selleri 1 6
(*) Mehun laatu ja määrä vaihtelevat paljon korjuuajankohdasta ja
vihanneksen tai hedelmän laadusta riippuen. Annetut mehumäärät
ovat suuntaa antavia.
TURVAJÄRJESTELMÄ
Jotta voit ynnistää mehulingon,
kannen (C) on oltava oikein
paikallaan (kuva 2)
Käyttöjakson lopuksi aseta
käyttöpainike asentoon 0 ja odota,
että siivilä (D) pysähtyy kokonaan,
ennen kuin poistat kannen (C).
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Suosittelemme pesemään
irrotettavat osat (A, B, C, D, E, F, G ja
H) ennen ensimmäistä
käyttökertaa (katso kappale
”Puhdistus ja huolto”).
• Poista laite pakkauksestaan ja
aseta se vakaalle työtasolle. Avaa
kansi (C) ja siivilässä (D) oleva
suojapahvi.
KÄYNNISTYS
• Aseta mehusäiliö (E) laitteen
runkoon (katso kuva 1).
• Aseta siivilä (D) mehusäiliöön (E).
Tarkista, että siivilä on kunnolla
kiinni yttöakselissa (K) (katso
kuva 1).
• Aseta kansi (C) laitteen päälle,
poistoaukko taaksepäin (katso
kuva 2).
• Aseta hedelmälihan kerääjä (H)
laitteen taakse (katso kuva 3).
• Lukitse 2 kiinnikettä (I) kanteen
(C). Kuulet lukittumisen merkiksi
napsahduksen (katso kuva 4).
• Työnnä syöttöpainin (A)
täyttöaukkoon (B) siten, et
syöttöpainimen ura on
täyttöaukon kiilan kohdalla.
• Laitteessa on tippalukko (G).
Työnnä se (nokka alaspäin)
kaatokannuun (kuva 5).
• Aseta lasi tippalukon alle laitteen
eteen (katso kuva 5).
• Kytke laitteeseen virta.
• Käynnis laite kääntämällä
nopeudenvalitsinta (J).
• Paloittele hedelmät ja
vihannekset tarvittaessa ja poista
kivet ja siemenet.
• Työnnä hedelmät tai vihannekset
täyttöaukkoon (B).
• Kun työnnät hedelmiä ja
vihanneksia yttöaukkoon,
moottorin tulee olla käynnissä.
• Paina syöttöpaininta (A) kevyesti.
Älä käy muita välineitä. ÄLÄ
Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti yli minuutin ajan.
8382
MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI?
ONGELMA SYY RATKAISU
Tuote ei toimi.
Laitetta ei ole kytketty
sähköverkkoon tai
katkaisin ei ole
asennossa 1.
Kytke laite
sähköverkkoon, joka
vastaa laitteen
jännitettä. Käännä
katkaisinta.
Kantta (C) ei ole lukittu
kunnolla.
Varmista, että kansi
(C) on oikein
paikallaan.
Tuote haisee.
Tuote tuntuu
kuumalta.
Tuotteesta tulee
savua tai outoa
ääntä.
Siivilä (D) ei ole oikein
paikoillaan.
Varmista, että siivilä
(D) on oikein
paikallaan.
Laitteella on käsitelty
liian suuria määriä
ruoka-aineita.
Anna laitteen jäähtyä
ja vähennä käsiteltyjä
määriä.
Mehu ei valu
kunnolla.
Mehusäiliö (E) ei ole
oikein paikoillaan.
Tarkista, että
mehusäiliö (E) on
kunnolla paikallaan.
Siivilä (D) on
tukkeutunut.
Puhdista siivilä (D).
Jos laitteessa ilmenee muita ongelmia tai häiriöitä,
ota yhteys lähimpään huoltopalveluun.
• Pese hedelmät huolellisesti ennen
kivien ja siementen poistamista.
• Hedelmiä ei tarvitse kuoria.
Ainoastaan kovakuoriset
hedelmät on kuorittava, kuten
sitrushedelmät ja ananakset
(poista keskiosa).
• Mehua on vaikea uuttaa esim.
banaaneista, avokadoista,
karhunvatukoista, viikunoista,
munakoisoista ja vadelmista.
• Ruokosokeria ja kovia tai
kuitupitoisia hedelmiä ei suositella
käytettäviksi mehulingossa.
• Valitsemalla tuoreita, kypsiä
hedelmiä ja vihanneksia saat
enemmän mehua. Tämä laite
soveltuu hedelmien, kuten
omenoiden, päärynöiden,
appelsiinien, viinirypäleiden,
granaattiomenoiden ja
ananaksen linkoamiseen.
Soveltuvia vihanneksia
puolestaan ovat esimerkiksi
porkkanat, kurkut, tomaatit,
punajuuret ja sellerit.
• Jos linkoat liian kypsiä hedelmiä,
siivilä (D) saattaa tukkeutua
nopeammin.
TÄRKEÄÄ:
Kaikki mehut tulee käyttää
välittömästi. Joutuessaan
kosketuksiin ilman kanssa mehu
alkaa nopeasti hapettua, mi
saattaa muuttaa mehun makua,
vär ja ravintoarvoa. Omena- ja
päärynämehut muuttuvat nopeasti
ruskehtaviksi. Voit lisätä muutaman
pisaran sitruunamehua
tummumisen hidastamiseksi.
KÄYTÄNNÖN OHJEITA
• Kaikki irrotettavat osat voidaan
pestä astianpesukoneessa (A, B,
C, D, E, F, G ja H). Laite on
helpompi puhdistaa, jos
huolehdit puhdistuksesta
välittömästi käytön jälkeen.
Älä käytä laitteen puhdistukseen
hankaavia sieniä, asetonia,
alkoholia jne.
• Siivilää (D) on käsiteltävä varoen.
Huono käsittely voi vaurioittaa
siivilää. Vaihda siiviheti, kun se
vaikuttaa kuluneelta tai
vaurioituneelta.
• Puhdista moottoriyksikkö kostealla
liinalla.
PUHDISTUS JA HUOLTO
8584
SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE
KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA
Suojele ympäristöä!
Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan
kerätä talteen tai kierrättää.
Toimita laite keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa
valtuutettuun huoltokeskukseen, jossa se sitellään
asianmukaisesti.
GÜVENLİK TALİMATLARI
T
R
• Kullanmadan önce her zaman
süzgeci
(D) kontrol edin.
• Süzg kırılmışsa, arızalıysa,
yırtılmışsa veya üzerinde çatlak ya da
kırık varsa katı meyve sıkacağını asla
kullanmayın. Süzgeçte belirgin bir
hasar varsa yetkili bir Servis
merkezine başvurun. Süzgeç keskin
kenarlara sahiptir: tutarken dikkatli
olun.
• Güvenliğiniz için bu cihaz
yürürlükteki standartlara ve
düzenlemelere uygun olarak
üretilmiştir:
- Düşük Voltaj Direktifi
- Elektromanyetik uyumluluk
yönetmeliği
- Gıda ile temas eden madde ve
malzemelere ilişkin düzenlemeler.
• Cihazın ürün etiketi üzerinde
belirtilen besleme voltajının elektrik
tesisatınıza uygun olduğundan emin
olun. Hataelektrik bağlantısından
kaynaklanan m arızalar garantiyi
geçersiz kılar.
• Bu cihazı elektrikli ısıtıcı üzerine
koymayın veya yanan bir ocağın
yanına yaklaştırmayın.
• Motor ünitesini suya sokmayın veya
suyun altında durulamayın.
• Güç kordonu zarar görmüşse
tehlikeden kaçınmak için üretici
firma, satış sonrası servis veya bu
niteliklere sahip bir kişi tarafından
değiştirilmelidir.
• Bu cihazı düz, sabit ve su sıçrama
olasılığı olmayan bir tezgah üzerinde
kullanın. Cihazı ters çevirmeyin.
• Müşteriler tarafından
gerçekleştirilen rutin temizleme ve
bakım dışındaki işlemler yetkili bir
servis tarafından yapılmalıdır.
• Şu durumlarda cihaz prizden
çekilmelidir:
- çalışma rasında bir sorun veya
arıza oluşursa
- monte ederken, sökerken veya
temizlleme sırasında
• Ciha prizden çıkarırken güç
kordonundan çekmeyin.
• Yalnızca zgün çalıştığından
eminseniz uzatma kablosu kullanın.
• Ev aletleri şu durumlarda
kullanılmamalıdır:
- yere düşerse
- hasarlı veya kırıksa
Bu durumlarda veya diğer onarım
işlemleri in yetkili bir Servis
merkeziyle iletişim KURMALISINIZ.
• Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
8786
üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari
amaçlarla, yanlış veya talimatlara
uyulmadan kullanılması durumunda
üretici sorumluluk kabul etmez ve
garanti şartları uygulanmaz.
• Bu cihaz bedensel, duyusal veya
zihinsel engeli olan kişiler (ve
çocuklar) tarafından ya da daha önce
cihazı kullanmamış kişiler tarafından
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin
gözetimi altında veya cihazın
kullanımına ilişkin talimatlar
sağlandıktan sonra kullanılabilir.
• Çocuklan cihazla oynamasına izin
verilmemelidir.
• Yalnızca orijinal aksesuarlar ve
parçalar kullanın. Bu şarta
uymamanız durumunda herhangi bir
sorumluluk kabul edemeyiz.
• Cihaz çalışırken besleme borusunun
(B) içine parmaklarınızı veya başka
nesneleri sokmayın. Her zaman bu
işlem için sağlanan iticiyi (A) kullanın.
• Kapağı (C) süzg (D) tamamen
durmadan çıkarmayın.
• Cihaz kullanılırken posa haznesini (H)
çıkarmayın.
• Kullanımdan sonra her zaman cihazı
prizden çekin.
• Ciha sert malzemeleri (örneğin,
şeker kamışı) hazırlamak için
kullandığınızda, aralıksız olarak 20
saniyeden fazla çalıştırmamanız
gerekir.
AÇIKLAMA
A İtici
B Besleme borusu
C Kapak
D Süzgeç
E Meyve suyu haznesi
F Hazne ağzı
G Damlamayı önleyen hazne
ağzı
H Posa haznesi
I Emniyet mandalları
J Kumanda düğmesi
K Güç çıkışı mili
L Motor ünitesi
GÜVENLİK SİSTEMİ
Katı meyve sıkacağını çalıştırmak in
kapağın (C) doğru takılma gerekir
(Şek. 2).
Hazırlama sürecinin sonunda kumanda
düğmesini "0" konumuna getirin ve
kapağı (C) açmadan önce süzg(D)
tamamen durana kadar bekleyin.
İLK KULLANIMDAN ÖNCE
İlk kullanımdan önce çıkarılabilir
parçaları (A, B, C, D, E, F, G, H)
yıkamanızı tavsiye ederiz (bkz.
"Temizlik ve bakım").
• Cihaambalajından çıkarın ve düz,
sabit bir tezgah üzerine yerleştirin,
kapağı (C) kaldırın ve zgeç (D)
üzerindeki koruyucu kartonu çıkarın.
CİHAZI ÇALIŞTIRMA
• Meyve suyu haznesini (E) cihazın
gövdesine (bkz. Şek. 1) yerleştirin.
• Süzgeci (D) meyve suyu haznesinin
(E) içine yerleştirin. Süzgecin güç
çıkışı miline (K) tam olarak
oturduğundan emin olun
(bkz. Şek. 1).
• Kapağı (C) cihaza çıkış ağzı arka
tarafta kalacak şekilde takın
(bkz. Şek. 2).
• Posa haznesini (H) cihazın arkasına
takın (bkz. Şek. 3).
• İki emniyet mandalını (I) kapağın (C)
üzerine kilitleyin. “Tık” sesi
duyacaksınız (bkz. Şek. 4).
• İticinin üzerindeki çentiği besleme
borusundaki çıkıntıyla hizalayarak
iticiyi (A) besleme borusunun (B)
içine doğru bastırın.
• Cihazınız damlamayı önleyen bir
hazne ağzına (G) sahiptir. Bu parçayı
hazne zına (ağız kısmı ağıya
doğru) yerleştirin (Şek. 5).
• Cihazın ön tarafındaki damlama
önleyen hazne zının altına bir
bardak yerleştirin (bkz. Şek. 5).
• Cihazı prize takın.
• Ciha çalıştırmak in kontrol
düğmesini (J) kullanın.
• Meyveleri veya sebzeleri
çekirdeklerini çıkarktan sonra
gerekiyorsa parçalara ayırın.
• Meyveleri veya sebzeleri besleme
borusundan (B) ekleyin.
• Meyveler ve sebzeler yalnızca motor
çalışırken eklenmelidir.
• İticiyi (A) çok fazla bastırmayın.
Başka bir alet kullanmayın.
KESİNLİKLE parmaklarınızla
itmeyin.
8988
• İşiniz bittiğinde kontrol düğmesini
(J) 0 konumuna getirerek ciha
durdurun ve süzgeç (D) tamamen
durana kadar bekleyin.
• Posa haznesi (H) dolduğunda veya
meyve suyu akışı yavaşladığında
posa haznesini (H) boşaltın, süzgeci
(D) ve kapağı (C) temizleyin.
• Meyve suyunu hazırladıktan sonra,
meyve suyu akışını durdurmak için
bardağı kaldırmadan önce
damlamayı önleyen hazne ağzını (G)
180° döndürün (bkz. Şek. 6).
Malzemeler Yaklaşık ağırlık (kg)
Santilitre (cl) cinsinden
elde edilen meyve suyu
miktarı (*) – 1 bardak =
20 cl (yaklaşık)
Elma 1 65
Armut 1 60
Havuç 1 60
Salatalık 1 (yaklaşık 2 salatalık) 60
Ananas 1 30
Üzüm 1 45
Domates 1 60
Sap kereviz 1 60
(*) Meyve suyunun kalitesi ve miktarı kullanılan malzemelerin toplanma zamanına
ve meyvenin veya sebzenin çeşitliliğine bağolarak yük ölçüde değişir. Bu
nedenle yukarıda belirtilen meyve suyu miktarları yaklaşık değerlerdir.
• Çekirdeğini çıkarmadan önce
meyveleri dikkatli bir şekilde yıkayın.
• Kabukla soymanıza gerek yoktur.
Yanlızca kabukları kalın (ve acı) olan
meyveleri soymanız gerekir: limon,
ananas (ortasındaki sapı çıkarın).
• Muz, avokado, ğürtlen, incir,
patlıcan, çilek gibi meyvelerin
suyunu çıkarmak zordur.
• Katı meyve sıkacağı, şeker kamışı ve
çok sert lifli meyveler in
kullanılmamalıdır.
• Taze ve olgun meyveler seçin, bunlar
daha fazla suya sahiptir. Bu cihaz
elma, armut, portakal, üzüm, nar,
ananas gibi meyveler ve havuç,
salatalık, domates, pancar, sap
kereviz gibi sebzeler için uygundur.
• Fazla olgun meyveler kullanılması
süzgecin (D) daha hıztıkanmasına
neden olur.
ÖNEMLİ:
Hazırlanan meyve suyu hemen
tüketilmelidir. Havayla temas ettiğinde
çok hızlı bir şekilde okside olur ve bu
durum tadını, rengini ve en önemlisi
besin değerini değiştirebilir. Elma ve
armut sula hızlı bir şekilde
kahverengiye döner. Renk bozulmasını
yavaşlatmak için birkaç damla limon
suyu ekleyin.
PRATİK İPUÇLARI
• Tüm çıkarılabilir parçalar bulaşık
makinasında yıkanabilir (A, B, C, D, E,
F, G, H). Bu cihazın kullanıldıktan
hemen sonra temizlenmesi daha
kolaydır.
Cihazı temizlemek in ovma teli,
aseton, alkol gibi malzemeler
kullanmayın.
• Süzg (D) dikkatli bir şekilde
kullanılmalıdır. Zarar verebilecek
yanlış kullanımlardan kaçının. İlk
aşınma veya hasar belirtisini
gördüğünüzde süzgeci değiştirin.
• Motor ünitesini nemli bir bezle
temizleyin.
TEMİZLİK VE BAKIM
Cihazı 1 dakikadan fazla sürekli kullanmayın.
9190
CİHAZINIZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPMANIZ GEREKİR?
PROBLEMLER SEBEPLER ÇÖZÜMLER
Cihaz çalışmıyor.
Fişi takılı değil, düğme "1"
konumunda değil.
Cihazın fişini doğru
voltajda bir prize takın.
Düğmeyi çalıştırın.
Kapak (C) düzgün bir
şekilde sıkıştırılmamış.
Kapağın (C) düzgün bir
şekilde takıldığından ve
sıkıştırıldığından emin
olun.
Cihazdan koku veya
duman çıkıyor, cihaz
dokunulmayacak kadar
sıcak veya
anormal bir ses
çıkarıyor.
Süzgeç (D) düzgün bir
şekilde takılmamış.
Süzgecin (D) düzgün bir
şekilde takıldığından
emin olun.
İşlenen yiyecek miktarı
çok fazla.
Cihazın soğumasını
bekleyin ve işlenen
yiyecek miktarını azaltın.
Meyve suyu düzgün
akmıyor.
Meyve suyu haznesi (E)
düzgün bir şekilde
takılmamış.
Meyve suyu haznesinin
(E) düzgün bir şekilde
takıldığından emin olun.
Süzgeç (D) dolmuş. Süzgeci (D) temizleyin.
Başka herhangi bir sorun ve hata için size
en yakın satış sonrası servis ile iletişim kurun.
KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VE
ELEKTRONİK ÜRÜNLER
Çevreyi koruyun!
Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri
dönüştürülebilen parça içerir.
Lütfen atık geri nüştürme merkezlerine veya yetkili servis
merkezine götürün.
9392
9594
9796
9998
AR
101100
103102
105104
FA
107106
109108
110

Documenttranscriptie

FR P. 1 - 7 EN P. 8 - 14 NL P. 15 - 21 DE P. 22 - 28 EL P. 29 - 35 IT P. 36 - 42 FR EN NL DE PT P. 43 - 49 ES P. 50 - 56 IT NO P. 57 - 63 PT DA P. 64 - 70 SV P. 71 - 77 EL ES NO DA FI P. 78 - 84 TR P. 85 - 91 FI AR P. 98 - 92 TR FA P. 105 - 99 SV AR FA Ref. 2551183-01 FR CONSIGNES DE SECURITE • Vérifiez toujours le filtre (D) avant toute utilisation. • N’utilisez jamais la centrifugeuse si le filtre est cassé, s’il est défectueux, si vous voyez des craquelures, fêlures ou si le filtre est déchiré. Si le filtre est visiblement détérioré, contactez un Centre de service agréé. Les bords du filtre sont coupants : manipulez-le avec précaution. • Pour votre sécurité, cet appareil est compatible avec les normes et les réglementations suivantes : – Directive Basse tension ; – Directive sur la compatibilité électromagnétique ; – Réglementations relatives aux matériaux destinés au contact alimentaire. • Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque des caractéristiques électriques de l’appareil correspond bien à celle de votre installation électrique. Toute erreur de branchement annule la garantie. • Ne posez ou n’utilisez jamais cet appareil sur une plaque chauffante ou à proximité d’une flamme (cuisinière à gaz). • N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau et ne le passez pas sous l’eau courante. • Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger. • N’utilisez cet appareil que sur un plan de travail solide, stable et à l’abri des projections d’eau. Ne retournez pas l’appareil. • Toute intervention autre que le nettoyage et l’entretien usuel par le client doit être effectuée par un centre agréé. • L’appareil doit être débranché : – en cas de problème ou de panne pendant le fonctionnement; – avant le montage, le démontage ou le nettoyage. • Ne jamais débrancher l’appareil en tirant sur le cordon. • N’utilisez un prolongateur qu’après avoir vérifié que celui-ci est en parfait état. • Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé : – s’il est tombé par terre ; – s’il a été endommagé ou s’il est incomplet. • Dans ces cas, comme pour toute réparation, vous DEVEZ 1 contacter votre Centre de service agréé. • Ce produit est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité et se réserve le droit de résilier la garantie en cas d’utilisation commerciale ou inadaptée, ou de non-respect des instructions du mode d’emploi. • Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. • Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. • N’utilisez que des accessoires et des composants d’origines. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas contraire. • Ne placez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée de remplissage (B) lorsque l’appareil est en fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir (A) fourni à cet effet. • N’ouvrez jamais le couvercle (C) avant l’arrêt complet du filtre (D) . • Ne retirez pas le collecteur de pulpe (H) pendant le fonctionnement de l’appareil. • Débranchez systématiquement l’appareil après utilisation. • Lorsque vous utilisez l'appareil pour effectuer des préparations avec des ingrédients durs (comme par exemple du sucre de canne) vous ne devez pas le faire fonctionner plus de 20 secondes consécutives. DESCRIPTION DE L’APPAREIL A B C D E F G H I J K L Poussoir Cheminée de remplissage Couvercle Filtre Collecteur de jus Bec verseur 2 Embout stop gouttes Collecteur de pulpe Brides de verrouillage Bouton de commande Axe d'entrainement Bloc moteur SYSTEME DE SECURITE bouton de commande sur « 0 » et attendez l’arrêt complet du filtre (D) avant de retirer le couvercle (C). Pour pouvoir mettre en marche la centrifugeuse, le couvercle (C) doit être correctement positionné (fig. 2). En fin de cycle, positionnez le AVANT LA PREMIERE UTILISATION Nous vous recommandons de laver les pièces démontables (A, B, C, D, E, F, G, H) avant la première utilisation (voir paragraphe « nettoyage et entretien »). • Déballez l’appareil de son emballage puis posez-le sur un plan de travail stable, enlevez le couvercle (C), retirez le carton de protection qui se trouve sur le filtre (D). MISE EN MARCHE • Placez le collecteur de jus (E) sur le corps de l’appareil (voir Fig. 1). • Placez le filtre (D) dans le collecteur de jus (E). Vérifiez que le filtre est correctement fixé sur l’axe d’entraînement (K) (voir Fig. 1). • Posez le couvercle (C) sur l’appareil, orifice d’évacuation vers l’arrière (voir Fig. 2). • Placez le collecteur de pulpe (H) à l’arrière de l’appareil (voir Fig. 3). • Verrouillez les 2 brides (I) sur le couvercle (C). Le bon verrouillage est confirmé par un “Clac” sonore (voir Fig. 4). • Insérez le poussoir (A) dans la cheminée (B) en alignant la rainure du poussoir avec le petit rail de la cheminée. • Votre appareil est équipé d’un embout stop gouttes (G). Insérezle (bec vers le bas) sur le bec verseur (fig.5). • Placez un verre sous l’embout stop goutte à l’avant de l’appareil, (voir Fig. 5). • Branchez l’appareil. • Pour démarrer l’appareil, utilisez le bouton de commande (J). • Coupez les fruits ou légumes en morceaux si nécessaire en retirant les noyaux. • Insérez les fruits ou les légumes 3 dans la cheminée (B). • Les fruits et les légumes ne doivent être insérés que lorsque le moteur tourne. • N’appuyez pas sur le poussoir (A) de manière excessive. N’utilisez aucun autre ustensile. Ne poussez JAMAIS avec vos doigts. • Lorsque vous avez terminé, arrêtez l’appareil en positionnant le bouton de commande (J) sur 0 et attendez l’arrêt complet du filtre (D). • Lorsque le collecteur de pulpe (H) est plein ou si le jus s’écoule plus lentement, videz le collecteur de pulpe (H), nettoyez le filtre (D) ainsi que le couvercle (C). • Après réalisation de votre jus, faites pivoter l’embout stop gouttes (G) à 180° avant de retirer le verre pour arrêter l'écoulement du jus (voir Fig.6). Ingrédients Poids approximatif (en kg) Quantité de jus obtenue en cl (*) – 1 verre = 20cl (approximativement) Pommes 1 65 Poires 1 60 Carottes 1 60 Concombres 1 (environ 2 concombres) 60 Ananas 1 30 Raisins 1 45 Tomates 1 60 Céleri 1 60 Ne pas utiliser l’appareil plus de 1 minute en continu. CONSEILS PRATIQUES • Lavez soigneusement les fruits avant d’en retirer les noyaux. • Vous n’êtes pas obligé d’enlever les peaux ou les pelures. Vous devez éplucher seulement les fruits à peau épaisse (amertume) : agrumes, ananas (ôtez la partie centrale). • Il est difficile d’extraire du jus de bananes, avocats, mûres, figues, aubergines, framboises… • Il est déconseillé d’utiliser la centrifugeuse pour la canne à sucre et des fruits trop durs, ou fibreux. • Choisissez des fruits et des légumes mûrs et frais, ils vous donneront plus de jus. Cet appareil est approprié pour les fruits comme les pommes, poires, oranges, raisins, grenades, ananas, etc... et les légumes comme les carottes, concombres, tomates, betteraves, cèleri, etc... • Si vous centrifugez des fruits trop mûrs le filtre (D) risque de s’obstruer plus rapidement. IMPORTANT : Tous les jus doivent être consommés immédiatement. En effet, au contact de l’air, ils s’oxydent très rapidement, ce qui peut altérer leur goût, leur couleur et leur valeur nutritive. Les jus de pommes ou de poires prennent rapidement une couleur brune, ajoutez quelques gouttes de citron ils bruniront moins vite. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Toutes les pièces démontables peuvent être lavées au lavevaisselle (A,B,C,D,E,F,G,H). Cet appareil est plus facile à nettoyer si vous le faites immédiatement après son utilisation. N'utilisez pas d’éponges abrasives, d'acétone, d'alcool, etc. pour nettoyer l'appareil. • Le filtre (D) doit être traité avec soin. Évitez toute mauvaise manipulation pouvant l’endommager. Changez votre filtre dès les premiers signes d’usure ou de détérioration. • Nettoyez le bloc moteur à l'aide d'un chiffon humide. (*) La qualité et la quantité des jus varient beaucoup selon la date de récolte et la variété de chaque légume ou fruit. Les quantités de jus indiquées ci-dessus sont donc approximatives. 4 5 SI VOTRE APPAREIL NE FONCTIONNE PAS, QUE FAIRE ? PROBLEMES Le produit ne fonctionne pas. Le produit dégage une odeur. Le produit est très chaud au toucher. Le produit émane de la fumée ou fait un bruit anormal. Le jus ne s’écoule pas convenablement. CAUSES SOLUTIONS La prise n’est pas branchée, l’interrupteur n’est pas sur “1”. Branchez l’appareil sur une prise de même voltage, actionnez l’interrupteur. Le couvercle (C) n’est pas bien verrouillé. Vérifiez le bon positionnement du couvercle (C). Le filtre (D) n’est pas correctement positionné. Vérifiez le bon positionnement du filtre (D). Les quantités d’aliments traitées sont trop importantes. Laissez refroidir l’appareil puis diminuez les quantités traitées. PRODUIT ELECTRIQUE OU ELECTRONIQUE EN FIN DE VIE Participons à la protection de l’environnement ! Votre appareil contient de valorisables ou recyclables. Nettoyez le filtre (D). Pour tout autre problème ou anomalie, contactez le service après vente le plus proche. 6 matériaux Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que son traitement soit effectué. Le collecteur de jus (E) Vérifiez le bon n’est pas correctement positionnement du positionné. collecteur de jus (E). Le filtre (D) est saturé. nombreux 7 EN SAFETY INSTRUCTIONS • Always check the sieve (D) before use. • Never use the juicer if the sieve is broken, if it is defective, if you see cracks or breaks or if the sieve is torn. If there is any evident damage to the sieve, contact an approved Service centre. The sieve has sharp edges: handle it with care. • For your safety, this appliance is compliant with applicable standards and regulations: - Low Voltage Directive - Electromagnetic compatibility directive - Regulations governing materials in contact with food. • Check that the supply voltage shown on the rating plate of the appliance matches that of your electrical system. Any error in connection will invalidate the warranty. • Do not place or use this appliance on a hotplate or close to an open flame (gas cooker). • Do not immerse the motor unit or put it under running water. • If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its after-sales service or any person with similar qualifications, in order to avoid any danger. • Use this appliance on a solid, stable worktop, away from water splashes. Do not turn it over. • Any maintenance other than routine cleaning and upkeep by customers must be carried out by an approved service centre. • The appliance must be unplugged: - if there is a problem or fault during operation. - before assembly, disassembly or cleaning. • Never pull on the supply cord to unplug the appliance. • Only use an electrical extension lead after checking that it is in perfect condition. • A domestic appliance must not be used: - if it has fallen on the floor. - if it is damaged or incomplete. • In such cases, or for any other repair, you MUST contact an approved Service centre. 8 • This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. • Children should not be allowed to play with the appliance. • Only use original accessories and components. We cannot accept any responsibility if this is not the case. • Never put your fingers or any other object in the feed tube (B) while the appliance is in operation. Always use the pusher (A) provided for this purpose. • Do not remove the cover (C) until the sieve (D) has stopped completely. • Do not remove the pulp collector (H) while the appliance is working. • Always unplug the appliance from the mains after use. • When you use the appliance for preparations with hard ingredients (for example, sugarcane), you must not run it for more than 20 seconds consecutively. • Do not leave the appliance unattended whilst plugged in and switched on. DESCRIPTION A B C D E F Pusher Feed tube Cover Sieve Juice collector Pouring spout G H I J K L 9 Non-drip spout Pulp collector Safety clamps Control button Drive shaft Motor unit SAFETY SYSTEM To start the juicer, the cover (C) must be fitted correctly (Fig. 2). At the end of a cycle, turn the control button to "0" and wait until the sieve (D) stops completely before removing the cover (C). BEFORE FIRST USE We recommend that you wash the removable parts (A, B, C, D, E, F, G, H) before the first use (see section "Cleaning and care"). • Unpack the appliance and then place it on a solid, stable worktop, remove the cover (C) and take out the protective card on the sieve (D). running. • Do not press too hard on the pusher (A). Do not use any other utensil. NEVER push food with your fingers. • When you have finished, stop the appliance by turning the control button (J) to 0 and wait until the sieve (D) stops completely. • When the pulp collector (H) is full, or the juice flow slows down, empty the pulp collector (H) and clean the sieve (D) and the cover (C). • After making your juice, turn the non-drip spout (G) by 180° before removing the glass to stop the juice flow (see Fig. 6). Ingredients Approximate weight (kg) Quantity of juice obtained in ml (*) – 1 glass = 200 ml (approximately) Apples 1 650 Pears 1 600 Carrots 1 600 Cucumbers 1 (about 2 cucumbers) 600 Pineapple 1 300 Grapes 1 450 Tomatoes 1 600 Celery 1 600 USING THE APPLIANCE • Place the juice collector (E) on the body of the appliance (see Fig. 1). • Place the sieve (D) in the juice collector (E). Ensure that the sieve is properly clipped onto the drive shaft (K) (see Fig. 1). • Fit the cover (C) on the appliance in order to have the pulp evacuation exit to the rear (see fig.2). • Fit the pulp collector (H) on the rear of the appliance (see Fig. 3). • Lock the two clamps (I) on the cover (C). You will hear an audible “click” (see Fig. 4). • Slide the pusher (A) into the feed tube (B) aligning the groove on the pusher with the small ridge in the feed tube. • Your appliance is equipped with a non-drip spout (G). Fit it (spout downwards) on the pouring spout (Fig. 5). • Place a glass under the non-drip spout in front of the appliance (see Fig. 5). • Plug in the appliance. • To start the appliance, use the control button (J). • Cut the fruits or vegetables into pieces if necessary after removing the stones. • Insert the fruits or vegetables through the feed tube (B). • The fruits and vegetables must be inserted only while the motor is 10 Do not use the appliance for more than 1 minute continuously. (*) The quality and quantity of juice varies widely depending on the freshness of the fruit or vegetables and variety of each vegetable or fruit. The quantities of juice indicated above are therefore approximate. 11 PRACTICAL TIPS WHAT TO DO IF YOUR APPLIANCE DOES NOT WORK? oranges, grapes, pomegranates, pineapple, etc. and vegetables such as carrots, cucumbers, tomatoes, beetroot and celery, etc. • If you use over-ripe fruit, the sieve (D) will tend to get clogged up more quickly. • Wash the fruit carefully before stoning. • You do not need to remove the skin or peel.You only need to peel fruit with thick (and bitter) skin: citrus fruit, pineapple (remove the centre core). • It is difficult to extract juice from melon,bananas, avocados, blackberries, figs, aubergines and strawberries, etc. • The juicer should not be used for sugarcane and excessively hard or fibrous fruit. • Choose fresh, ripe fruit and vegetables, they will yield more juice. This appliance is suitable for fruits such as apples, pears, IMPORTANT: All juice should be consumed immediately. On contact with air, it is very quickly oxidised, which can change its taste, colour and, above all, nutritional value. Apple and pear juices quickly turn brown. Add a few drops of lemon juice to slow this discolouration. CLEANING AND CARE • All removable parts may be cleaned in the dishwasher (A, B, C, D, E, F, G, H). Alternatively wash the parts in warm water and washing up liquid. Don’t use an abrasive sponge to do this. The appliance is easier to clean if rinsed with water immediately after use and then cleaned fully later. Do not use scouring pads, acetone, alcohol, etc. to clean your appliance. • The sieve (D) must be handled with care. Avoid any mishandling that may damage it. Change your sieve at the first sign of wear or damage. • Clean the motor unit with a damp cloth. PROBLEMS CAUSES The plug is not connected, the switch is not at “1”. Connect the appliance to a socket with the correct voltage. Operate the appliance. The cover (C) is not properly clamped. Check that the cover (C) is properly fitted and clamped. The sieve (D) is not properly fitted. Check that the sieve (D) is fitted properly. The quantity of food being processed is too great. Leave the appliance to cool and reduce the quantity to be processed. The appliance does not work. The appliance is giving off a smell or is very hot to the touch or is smoking or making an abnormal noise. The juice does not flow correctly. SOLUTIONS Check that the juice The juice collector (E) is collector (E) is fitted not fitted properly. correctly. The sieve (D) is blocked. Clean the sieve (D). If you have any other problem or query please contact the Helpline at the end of this leaflet. 12 13 END-OF-LIFE ELECTRIC OR ELECTRONIC PRODUCTS NL Think of the environment! VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled. Leave it at a local civic waste collection point. 14 • Controleer altijd het filter (D) voor elk gebruik. • Gebruik de centrifuge nooit als het filter gebroken of stuk is, als u barsten ziet of als het filter is gescheurd. Neem contact op met een erkende servicedienst als het filter zichtbaar is beschadigd. De randen van de filter zijn vlijmscherp. Wees er dus voorzichtig mee. • Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de volgende normen en bepalingen: - Laagspanningsrichtlijn; - Richtlijn voor de elektromagnetische compatibiliteit; - Bepalingen inzake materiaal dat in contact komt met voedsel. • Controleer of de spanning op het plaatje met elektrische eigenschappen van het apparaat overeenkomt met de netspanning van het elektriciteitsnet. Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig. • Plaats of gebruik dit apparaat niet op een warme kookplaat of in de buurt van open vuur (gasfornuis). • Dompel het motorblok nooit onder in water en hou het niet onder stromend water. • Als het netsnoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, de servicedienst of een persoon met een gelijkwaardige vakbekwaamheid worden vervangen om ieder gevaar te voorkomen. • Gebruik dit apparaat altijd op een vlak en stabiel werkvlak, uit de buurt van opspattend water. Draai het apparaat niet om. • Met uitzondering van de gebruikelijke reinigingsen onderhoudswerkzaamheden die de klant zelf kan uitvoeren, dienen alle werkzaamheden door een erkend centrum te worden uitgevoerd. • Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact: - bij problemen of een defect tijdens de werking; - vóór het monteren, demonteren of reinigen. • Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen. • Gebruik slechts een verlengsnoer nadat u hebt gecontroleerd of het in goede staat verkeert. • Gebruik een elektrisch toestel niet wanneer: 15 - het op de grond is gevallen; - het is beschadigd of er onderdelen ontbreken. • In deze gevallen MOET u, net als voor elke reparatie, contact opnemen met uw erkende servicedienst. • Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor een huishoudelijk gebruik. De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid van de hand en behoudt zich het recht voor de garantie op te zeggen in geval van een commercieel of ongeschikt gebruik of het niet in acht nemen van de voorschriften in deze handleiding. • Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht te worden gebruikt door kinderen of andere personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of hun gebrek aan ervaring en kennis hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij vooraf instructies over het gebruik van dit apparaat kregen van een verantwoordelijke persoon. • Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. • Gebruik enkel originele accessoires en onderdelen. In het omgekeerde geval wijzen wij elke verantwoordelijkheid van de hand. • Steek nooit uw vingers of een ander voorwerp in de vultrechter (B) wanneer het apparaat werkt. Gebruik enkel de speciaal hiervoor bestemde drukstaaf (A). • Open het deksel (C) nooit voor het filter volledig tot stilstand is gekomen (D). • Verwijder de opvangbak voor pulp (H) niet tijdens de werking van het apparaat. • Haal altijd de stekker uit het stopcontact na gebruik van het apparaat. • Laat het apparaat nooit meer dan 20 seconden aan één stuk werken als u het gebruikt voor bereidingen met harde ingrediënten (zoals rietsuiker). BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT A B C D E F Drukstaaf Vultrechter Deksel Filter Opvangbak voor sap Schenktuit G H I J K L 16 Antidrup-opzetstuk Opvangbak voor pulp Vergrendelingsbeugels Bedieningsknop Aandrijfas Motorblok VEILIGHEIDSSYSTEEM Om de centrifuge te kunnen gebruiken, moet het deksel (C) op de juiste manier zijn geplaatst (Afb. 2). Zet de bedieningsknop na afloop van de cyclus op '0' en wacht tot de filter (D) volledig tot stilstand is gekomen voor u het deksel (C) verwijdert. VOOR HET EERSTE GEBRUIK We raden u aan om de afneembare onderdelen (A, B, C, D, E, F, G, H) vóór het eerste gebruik te wassen (zie paragraaf 'reiniging en onderhoud'). • Neem het apparaat uit zijn verpakking, zet het op een stabiel werkvlak, verwijder het deksel (C) en vervolgens het beschermingskarton dat op de filter (D) zit. INSCHAKELEN • Zet de opvangbak voor sap (E) op de behuizing van het apparaat (zie Afb. 1). • Plaats de filter (D) in de opvangbak voor sap (E). Controleer of de filter correct is bevestigd op de aandrijfas (K) (zie Afb. 1). • Plaats het deksel (C) op het apparaat, met de afvoeropening naar achteren gericht (zie Afb. 2). • Zet de opvangbak voor pulp (H) achteraan het apparaat (zie Afb. 3). • Vergrendel de 2 beugels (I) op het deksel (C). Als ze goed vergrendeld zijn, hoort u een 'klik' (zie Afb. 4). 17 • Steek de drukstaaf (A) in de vultrechter (B). De groef van de drukstaaf moet op het spoor van de vultrechter passen. • Uw apparaat is uitgerust met een antidrup-opzetstuk (G). Steek het (tuit naar beneden) op de schenktuit (Afb.5). • Zet vooraan het apparaat een glas onder het antidrup-opzetstuk (zie Afb. 5). • Steek de stekker in het stopcontact. • Schakel het apparaat in met de bedieningsknop (J). • Snij het fruit en de groenten zo nodig in stukken en verwijder grote pitten. • Steek het fruit of de groenten in de vultrechter (B). • Steek er enkel fruit en groenten in wanneer de motor draait. • Druk niet te hard op de drukstaaf (A). Gebruik geen keukengerei. Duw NOOIT met de vingers! • Zet het apparaat na afloop uit door de bedieningsknop (J) op 0 te zetten en wacht tot de filter (D) volledig tot stilstand is gekomen. • Als de opvangbak voor pulp (H) vol is of als het sap trager doorloopt, maakt u de opvangbak voor pulp (H) leeg, en reinigt u de filter (D) en het deksel (C). • Wanneer het sap klaar is, draait u het antidrup-opzetstuk (G) 180° voor u het glas wegneemt om te voorkomen dat het sap blijft druppen (zie Afb.6). Ingrediënten Gewicht, ruw geschat (in kg) Hoeveelheid sap in cl (*) – 1 glas = 20 cl (ongeveer) Appels 1 65 Peren 1 60 Wortels 1 60 Komkommers 1 (ongeveer 2 komkommers) 60 Ananas 1 30 Druiven 1 45 Tomaten 1 60 Selderij 1 60 Gebruik het apparaat niet langer dan 1 minuut aaneensluitend. PRAKTISCHE TIPS • Was de vruchten zorgvuldig voor u de pitten verwijdert. • Het is niet noodzakelijk om de schil of pel te verwijderen. Schil enkel vruchten met een dikke (en bittere) schil, zoals citrusfruit of ananas (verwijder de kern). • Het is moeilijk om sap te maken van bananen, avocado's, braambessen, vijgen, aubergines, frambozen, … • Het is afgeraden om de centrifuge te gebruiken voor rietsuiker en te harde of te vezelige vruchten. • Kies rijpe en verse vruchten en groenten. Ze zullen meer sap opleveren. Dit apparaat is geschikt voor vruchten zoals appels, peren, sinaasappelen, druiven, granaatappels, ananas enz. en groenten zoals wortels, komkommers, tomaten, bieten, selderij enz. • Als u te rijpe vruchten gebruikt, kan het filter (D) sneller verstopt geraken. BELANGRIJK: Drink het sap onmiddellijk op. In contact met de lucht oxideert het immers heel snel, wat de smaak, kleur en voedingswaarde kan aantasten. Appel- en perensap wordt heel snel bruin. Voeg een paar druppels citroensap toe om dit proces af te remmen. REINIGING EN ONDERHOUD • Alle afneembare onderdelen zijn vaatwasserbestendig (A, B, C, D, E, F, G, H). Dit apparaat is gemakkelijker schoon te maken als u dit meteen na gebruik doet. Gebruik geen schuursponsjes, aceton, alcohol enz. om het apparaat schoon te maken. (*) De kwaliteit en hoeveelheid van het sap verschillen naargelang de oogstdatum en de variëteit van elke groente of vrucht. De hierboven vermelde hoeveelheden sap kunnen dus afwijken. 18 19 • Behandel het filter (D) met de grootste zorg. Vermijd verkeerde handelingen die hem kunnen beschadigen. Vervang uw filter bij de eerste tekenen van slijtage of beschadiging. • Reinig het motorblok met een vochtige doek. WAT TE DOEN ALS UW APPARAAT NIET WERKT? PROBLEMEN OORZAKEN OPLOSSINGEN ELEKTRISCHE OF ELEKTRONISCHE PRODUCTEN AAN HET EINDE VAN DE LEVENSDUUR Bescherm het milieu! Het apparaat werkt niet. Het apparaat geeft een geur af. Het apparaat voelt heel warm aan. Het apparaat rookt of maakt een abnormaal geluid. Het sap loopt niet goed door. De stekker zit niet in het stopcontact, de schakelaar staat niet op '1'. Steek de stekker in een stopcontact met dezelfde spanning en druk op de schakelaar. Het deksel (C) is niet goed vergrendeld. Controleer of het deksel (C) goed zit. Het filter (D) werd niet goed geplaatst. Controleer of het filter (D) goed zit. U hebt te grote hoeveelheden van de ingrediënten gebruikt. Laat het apparaat afkoelen en verminder de hoeveelheden. Uw apparaat bevat veel materialen die geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan. De opvangbak voor Controleer of de sap (E) zit niet goed op opvangbak voor sap zijn plaats. (E) goed zit. Het filter (D) is verzadigd. Maak de filter (D) schoon. Neem voor andere problemen of afwijkingen contact op met de dichtstbijzijnde dienst-na-verkoop. 20 21 DE SICHERHEITSHINWEISE • Lesen Sie diese Bedienungsanweisung vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie gut auf. • Lassen Sie das Kabel nicht runter hängen, legen Sie es nicht über scharfe Kannten und halten Sie es von Wärmequellen fern. • Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den Filter (D). • Benutzen Sie niemals den Entsafter, wenn der Filter kaputt, beschädigt oder eingerissen ist bzw. wenn Sie Kratzer oder Risse feststellen. Ist der Filter sichtbar beschädigt, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Kundendienststelle. Die Filterränder sind sehr scharf: Gehen Sie vorsichtig damit um. • Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht das Gerät folgenden Normen und Bestimmungen: - Niederspannungsrichtlinie; - Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit; - Bestimmungen zur Materialien, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen. • Bitte stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung 22 übereinstimmt. Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie. • Das Gerät darf nicht auf einer heißen Platte oder in der Nähe einer Flamme (Gasherd) abgestellt oder verwendet werden. • Tauchen Sie den Motorblock niemals ins Wasser, und halten Sie ihn nicht unter fließendes Wasser. • Um Gefahren zu vermeiden, darf ein schadhaftes Netzkabel nur vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden. • Das Gerät darf nur auf einer festen, stabilen Arbeitsunterlage und nicht in der Nähe von Spritzwasser benutzt werden. Das Gerät darf nicht umgedreht werden. • Alle Eingriffe, die über die Reinigung und die normale Pflege durch den Kunden hinausgehen, müssen von einer autorisierten Kundendienststelle ausgeführt werden. • Der Netzstecker des Gerätes muss in folgenden Fällen herausgezogen werden: - bei einem Problem oder einer Störung während des Betriebs; - vor dem Zusammenbau, dem Zerlegen und der Reinigung. • Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes nicht am Kabel aus der Steckdose. • Überzeugen Sie sich vor der eines Benutzung Verlängerungskabels von dessen einwandfreien Zustand. • Elektrogeräte dürfen in folgenden Fällen nicht benutzt werden: - wenn sie auf den Boden gefallen sind; - wenn sie beschädigt oder nicht vollständig sind. • In diesen Fällen ist so wie bei eine Reparatur jeglicher autorisierte Kundendienststelle aufzusuchen. • Dieses Gerät ist ausschließlich für haushaltsüblichen den Der bestimmt. Gebrauch weder übernimmt Hersteller Garantie noch Haftung im Falle gewerblichen, einer unsachgemäßen oder nicht den der Angaben Bedienungsanleitung entsprechenden Nutzung des Gerätes. • Dieses Gerät ist nicht zur Handhabung durch Personen mit Kindern) (einschließlich eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. Kenntnissen mangelnden vorgesehen, es sei denn mit unter und Unterstützung 23 Beobachtung einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist und die vorab Anweisungen zur Gerätes des Handhabung gegeben hat. • Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Verwenden Sie ausschließlich Originalzubehör und -ersatzteile. Andernfalls wird keinerlei Haftung übernommen. • Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf der Einfüllstutzen (B) weder mit den Fingern noch mit sonstigen werden. bedient Hilfsmitteln Verwenden Sie ausschließlich den für diesen Zweck vorgesehenen Stopfer (A).Lassen Sie lange Haare, Schals, Krawatten usw. während des Betriebs nicht über dem Gerät hängen. • Öffnen Sie niemals den Deckel endgültigen dem vor (C) Stillstand des Filters (D). • Entfernen Sie niemals den Fruchtfleisch-Auffangbehälter (H) während des Betriebs. • Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Stecker aus der Steckdose. von Verwendung • Bei harter mit Lebensmitteln Konsistenz (z. B. Zuckerrohr) darf das Gerät nicht länger als 20 Sekunden in Folge betrieben werden. BESCHREIBUNG DES GERÄTES A B C D E F Stopfer Einfüllstutzen Deckel Filter Saftauffangbehälter Ausgusstülle G H I J K L Tropfstopper Fruchtfleisch-Auffangbehälter Sicherheitsbügel Bedienschalter Antriebsachse Motorblock SICHERHEITSSYSTEM Um den Entsafter in Betrieb nehmen zu können, muss der Deckel (C) korrekt platziert sein (Abb. 2). Nach Gebrauch des Entsafters stellen Sie den Bedienschalter auf 0 und warten Sie bis zum endgültigen Stillstand des Filters (D) und nehmen erst dann den Deckel (C) ab. VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Wir empfehlen, alle abnehmbaren Teile (A, B, C, D, E, F, G, H) vor dem ersten Gebrauch zu reinigen (siehe Abschnitt „Reinigung und Pflege“). • Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung, und stellen Sie es auf eine stabile Arbeitsfläche. Nehmen Sie anschließend den Deckel (C) ab, und entfernen Sie den Schutzkarton auf dem Filter (D). INBETRIEBNAHME • Setzen Sie den Saftauffangbehälter (E) auf den Sockel des Gerätes (siehe Abb. 1). • Setzen Sie den Filter (D) in den Saftauffangbehälter (E) ein. Stellen Sie sicher, dass der Filter ordnungsgemäß auf der Antriebsachse (K) befestigt ist (siehe Abb. 1). • Bringen Sie den Deckel (C) auf dem Gerät an, mit dem Auslauf nach hinten (siehe Abb. 2). • Platzieren Sie den Fruchtfleisch- Auffangbehälter (H) auf der Rückseite des Gerätes (siehe Abb. 3). • Befestigen Sie den Deckel (C) mithilfe der beiden Sicherheitsbügel (I). Beim Einrasten muss ein deutliches Klicken zu hören sein (siehe Abb. 4). • Schieben Sie den Stopfer (A) in den Einfüllstutzen (B). Dabei richten Sie die Rille des Stopfers an der Schiene des Einfüllstutzens aus. 24 • Ihr Gerät ist mit einem Tropfstopper (G) ausgestattet. Bringen Sie den Tropfstopper (Ausguss nach unten) an der Ausgusstülle an (Abb. 5). • Stellen Sie ein Glas unter den Tropfstopper (siehe Abb. 5). • Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. • Schalten Sie das Gerät mithilfe des Bedienschalters (J) ein. • Schneiden Sie Obst oder Gemüse in Stücke, und entfernen Sie eventuell vorhandene Kerne (falls notwendig). • Füllen Sie das Obst oder Gemüse in den Einfüllstutzen (B). • Das Obst und Gemüse darf nur bei laufendem Motor eingefüllt werden. • Drücken Sie nicht zu fest auf den Stopfer (A). Verwenden Sie keine anderen Gegenstände. Verwenden Sie NIEMALS Ihre Finger. • Am Ende des Vorgangs stellen Sie den Bedienschalter (J) auf 0 warten bis zum endgültigen Stillstand des Filters (D). • Wenn der FruchtfleischAuffangbehälter (H) voll ist oder wenn der Saft nur langsam abfließt, leeren Sie den Fruchtfleisch-Auffangbehälter (H), und reinigen Sie sowohl den Filter (D) als auch den Deckel (C). • Nach der Saftzubereitung drehen Sie den Tropfstopper (G) um 180 Grad, um ein Nachtropfen zu vermeiden. Anschließend können Sie das Glas entfernen (siehe Abb. 6). Zutaten ca. Gewicht (in kg) Gewonnene Saftmenge in cl (*) – 1 Glas = ca. 20 cl Äpfel 1 65 Birnen 1 60 Karotten 1 60 Gurken 1 (ca. 2 Gurken) 60 Ananas 1 30 Weintrauben 1 45 Tomaten 1 60 Sellerie 1 60 Bitte verwenden Sie das Gerät nicht länger als 1 Minute im Dauerbetrieb. (*) Die Qualität und Menge des gewonnenen Saftes hängen stark von der Reife und der Sorte des verwendeten Obstes oder Gemüses ab. Die oben angegebenen Saftmengen sind deshalb nur ungefähre Werte. 25 PRAKTISCHE TIPPS WAS TUN, WENN IHR GERÄT NICHT FUNKTIONIERT? • Waschen Sie das Obst gründlich, bevor Sie die Kerne entfernen. • Sie müssen Obst oder Gemüse nicht unbedingt schälen, es sei denn, es hat eine dicke oder bittere Schale (z. B. Zitrusfrüchte). Bei Ananas sollten Sie auch das Mittelstück entfernen. • Bananen, Avocados, Brombeeren, Feigen, Auberginen, Himbeeren ... können nur schwer entsaftet werden. • Wir raten davon ab, Zuckerrohr bzw. sonstiges hartes oder faserreiches Obst und Gemüse zu entsaften. • Frisches und reifes Obst und Gemüse ergeben mehr Saft. Dieser Entsafter ist geeignet für Obst und Gemüse wie Äpfel, Birnen, Orangen, Weintrauben, Granatäpfel, Ananas, Karotten, Gurken, Tomaten, rote Beete, Sellerie etc. • Bei Verwendung von überreifem Obst wird der Filter (D) schneller verstopft. WICHTIG: Alle Säfte sollten unmittelbar nach der Zubereitung konsumiert werden, da sie bei Kontakt mit Sauerstoff schnell oxidieren. Dadurch können Geschmack, Farbe und Nährwerte beeinträchtigt werden. Apfel- oder Birnensaft nimmt schnell eine bräunliche Farbe an. Um diese Farbveränderung zu verlangsamen, fügen Sie ein paar Tropfen Zitronensaft hinzu. REINIGUNG UND PFLEGE • Alle abnehmbaren Teile (A, B, C, D, E, F, G, H) sind spülmaschinengeeignet. Am einfachsten lässt sich der Entsafter direkt nach Gebrauch reinigen. Verwenden Sie weder einen Scheuerschwamm, noch Aceton, Alkohol usw., um das Gerät zu reinigen. 26 • Gehen Sie besonders sorgsam mit dem Filter (D) um. Vermeiden Sie jegliche falsche Handhabung, die den Filter beschädigen könnte. Tauschen Sie den Filter aus, sobald erste Anzeichen von Verschleiß oder Schäden zu erkennen sind. • Reinigen Sie den Motorblock mit einem feuchten Tuch. PROBLEM Das Gerät funktioniert nicht. URSACHE LÖSUNG Schließen Sie das Gerät an eine Der Netzstecker ist nicht Steckdose mit angeschlossen oder entsprechender der Sicherheitsschalter Spannung an. ist nicht auf 1. Betätigen Sie den Schalter. Überprüfen Sie die Der Deckel (C) ist nicht Position des Deckels richtig verriegelt. (C). Das Gerät gibt einen außergewöhnlichen Geruch ab. Das Gerät ist sehr heiß. Das Gerät entwickelt Rauch oder macht ungewöhnliche Geräusche. Der Saftfluss ist gestört. Der Filter (D) ist nicht richtig eingesetzt. Überprüfen Sie die Position des Filters (D). Das Gerät wurde überladen. Lassen Sie das Gerät abkühlen und reduzieren Sie die Menge an eingefüllten Lebensmitteln. Der Saftauffangbehälter (E) ist nicht richtig eingesetzt. Überprüfen Sie die Position des Saftauffangbehälters (E). Der Filter (D) ist verstopft. Reinigen Sie den Filter (D). Bei sonstigen Problemen wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe. 27 ENTSORGUNG ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet oder recycelt werden können. Bringen Sie es zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde. 28 EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ • Να ελέγχετε πάντοτε το φίλτρο (D) πριν από οποιαδήποτε χρήση. • Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον φυγοκεντρικό στίφτη εάν το φίλτρο έχει σπάσει, είναι ελαττωματικό, φέρει εμφανείς ρωγμές, ραγίσματα, ή έχει σκιστεί. Εάν το φίλτρο φέρει εμφανή φθορά, επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Τα άκρα του φίλτρου είναι αιχμηρά: να είστε προσεκτικοί κατά τη χρήση του. • Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα και κανονισμούς: - Οδηγία χαμηλής τάσης, - Οδηγία ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας, - Κανονισμοί που αφορούν υλικά που προορίζονται για επαφή με τρόφιμα. • Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση που αναγράφεται πάνω στην ετικέτα χαρακτηριστικών της συσκευής είναι ίδια με αυτήν του ηλεκτρικού σας δικτύου. Οποιοδήποτε σφάλμα στη σύνδεση ακυρώνει την εγγύηση. • Μην τοποθετείτε και μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή πάνω σε θερμαινόμενη εστία ή κοντά σε φλόγα (εστία κουζίνας με αέριο). • Μη βυθίζετε ποτέ σε νερό την κεντρική μονάδα και μην τη βρέχετε με νερό. • Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατασκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση της κατασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήματος. • Να χρησιμοποιείτε την παρούσα συσκευή μόνο πάνω σε συμπαγή και σταθερή επιφάνεια, μακριά από ριπές νερού. Μην αναποδογυρίζετε τη συσκευή. • Εκτός από τις τακτικές εργασίες καθαρισμού και συντήρησης που εκτελούνται από τον χρήστη, οποιαδήποτε άλλη επέμβαση πρέπει να ανατίθεται σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Πρέπει να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ρεύμα: - εάν παρουσιαστεί πρόβλημα ή σφάλμα κατά τη λειτουργία, - πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό. • Μην αποσυνδέετε ποτέ τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο. - Εάν θέλετε να χρησιμοποιήσετε μπαλαντέζα, βεβαιωθείτε πρώτα ότι είναι σε εξαιρετική κατάσταση. • Μια ηλεκτρική συσκευή οικιακής χρήσης δεν πρέπει να χρησιμοποιείται: - εάν έχει υποστεί πτώση στο έδαφος, 29 διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι. • Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά και μόνο γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά. Η κατασκευάστρια εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη σε διαφορετική περίπτωση. Ποτέ μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας ή οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο μέσα στο στόμιο πλήρωσης (B) κατά τη λειτουργία της συσκευής. Να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον πιεστήρα (A) που παρέχεται για τον σκοπό αυτό. • Ποτέ μην ανοίγετε το καπάκι (C) εάν δεν έχει σταματήσει εντελώς το φίλτρο (D). • Μην αφαιρείτε το δοχείο ψίχας (H) κατά τη λειτουργία της συσκευής. • Να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα μετά από τη χρήση. • Οταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για ανάμειξη μειγμάτων που περιέχουν σκληρές τροφές (όπως π.χ. ζάχαρη από ζαχαροκάλαμο), δεν πρέπει η συσκευή να λειτουργεί για περισσότερα από 20 δευτερόλεπτα συνεχόμενα. - εάν έχει υποστεί φθορά ή είναι ελλιπής. • Σε τέτοιες περιπτώσεις, όπως και για οποιαδήποτε επισκευή, ΠΡΕΠΕΙ να επικοινωνήσετε με το τοπικό σας εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Η κατασκευάστρια εταιρεία αποποιείται κάθε ευθύνη και διατηρεί το δικαίωμα ακύρωσης της εγγύησης σε περίπτωση εμπορικής ή ακατάλληλης χρήσης της συσκευής ή σε περίπτωση μη τήρησης των οδηγιών του εγχειριδίου. • Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή άτομα με ελλιπή εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τη χρησιμοποιούν υπό επιτήρηση ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. • Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ A B C D E F Πιεστήρας Στόμιο πλήρωσης Καπάκι Φίλτρο Δοχείο χυμού Στόμιο σερβιρίσματος G H I J K L 30 Ακροφύσιο διακοπής ροής Δοχείο ψίχας Σφιγκτήρες ασφάλισης Κουμπί λειτουργίας Κινητήριος άξονας Κεντρική μονάδα ΣΥΣΤΗΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Για να τεθεί σε λειτουργία ο φυγοκεντρικός στίφτης, το καπάκι (C) πρέπει να έχει τοποθετηθεί σωστά (Εικ. 2) Στο τέλος του κύκλου, τοποθετήστε το κουμπί λειτουργίας στο "0" και περιμένετε έως ότου να σταματήσει εντελώς το φίλτρο (D) προτού αφαιρέσετε το καπάκι (C). ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ Σας συνιστούμε να πλύνετε τα αφαιρούμενα εξαρτήματα (A, B, C, D, E, F, G, H) πριν από την πρώτη χρήση (ανατρέξτε στην ενότητα "Καθαρισμός και συντήρηση"). • Αποσυσκευάστε τη συσκευή και στη συνέχεια τοποθετήστε την πάνω σε μια σταθερή επιφάνεια εργασίας, αφαιρέστε το καπάκι (C) και το προστατευτικό χαρτόνι που βρίσκεται πάνω στο φίλτρο (D). ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ την εγκοπή του πιεστήρα με τον μικρό οδηγό του στομίου. • Η συσκευή διαθέτει ακροφύσιο διακοπής ροής (G). Τοποθετήστε το (με το στόμιο προς τα κάτω) πάνω στο στόμιο σερβιρίσματος (Εικ. 5). • Τοποθετήστε ένα ποτήρι κάτω από το ακροφύσιο διακοπής ροής στο μπροστινό μέρος της συσκευής (δείτε την Εικ. 5). • Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα. • Για την έναρξη λειτουργίας της συσκευής, χρησιμοποιήστε το κουμπί λειτουργίας (J). - Κόψτε τα φρούτα ή τα λαχανικά σε κομμάτια, εάν χρειαστεί, και αφαιρέστε τα κουκούτσια. • Εισαγάγετε τα φρούτα ή τα λαχανικά μέσα στο στόμιο πλήρωσης (B). • Μην επιχειρήσετε να εισάγετε τα • Τοποθετήστε το δοχείο χυμού (E) πάνω στην κεντρική μονάδα της συσκευής (δείτε την Εικ. 1). • Τοποθετήστε το φίλτρο (D) μέσα στο δοχείο χυμού (E). Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο έχει στερεωθεί σωστά πάνω στον κινητήριο άξονα (K) (δείτε την Εικ. 1). • Τοποθετήστε το καπάκι (C) πάνω στη συσκευή με το στόμιο εκκένωσης να κοιτά προς τα πίσω (δείτε την Εικ. 2). • Τοποθετήστε το δοχείο ψίχας (H) στο πίσω μέρος της συσκευής (δείτε την Εικ. 3). • Ασφαλίστε τους 2 σφιγκτήρες (I) πάνω στο καπάκι (C). Οταν ασφαλίσουν, θα ακουστεί ένα "κλικ" (δείτε την Εικ. 4). Εισαγάγετε τον πιεστήρα (A) μέσα στο στόμιο (B) ευθυγραμμίζοντας 31 σταματήσει εντελώς το φίλτρο (D). • Οταν γεμίσει το δοχείο ψίχας (H) ή επιβραδυνθεί η ροή χυμού, αδειάστε το δοχείο ψίχας (H) και καθαρίστε το φίλτρο (D) και το καπάκι (C). • Μετά από την παρασκευή του χυμού, περιστρέψτε το ακροφύσιο διακοπής ροής (G) κατά 180° προτού αφαιρέσετε το ποτήρι για να διακοπεί η ροή χυμού (δείτε την Εικ. 6). φρούτα ή τα λαχανικά κατά την περιστροφή του μοτέρ. • Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στον πιεστήρα (A). Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε άλλο σκεύος μαγειρικής. ΠΟΤΕ μη σπρώχνετε τις τροφές με τα δάχτυλά σας. • Μόλις τελειώσετε, απενεργοποιήστε τη συσκευή τοποθετώντας το κουμπί λειτουργίας (J) στο 0 και περιμένετε έως ότου να Συστατικά Βάρος κατά προσέγγιση (σε κιλά) Ποσότητα στυμμένου χυμού σε cl (*) – 1 ποτήρι = 20 cl (κατά προσέγγιση) Μήλα 1 65 Αχλάδια 1 60 Καρότα 1 60 Αγγούρια 1 (περίπου 2 αγγούρια) 60 Ανανάς 1 30 Σταφύλια 1 45 Ντομάτες 1 60 Σέλινο 1 60 Μην χρησιμοποιείται την συσκευή συνεχόμενα για περισσότερο από ένα λεπτό. (*) Η ποιότητα και η ποσότητα του στυμμένου χυμού ποικίλλουν σε μεγάλο βαθμό ανάλογα με την ημερομηνία συγκομιδής και την ποικιλία των λαχανικών ή των φρούτων. Οι ποσότητες χυμών που υποδεικνύονται παραπάνω είναι κατά προσέγγιση. 32 ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ πορτοκάλια, σταφύλια, ρόδια, ανανά, κ.λπ... και λαχανικά όπως λ.χ. καρότα, αγγούρια, ντομάτες, παντζάρια, σέλινο, κ.λπ... • Εάν χρησιμοποιήσετε τον φυγοκεντρικό στίφτη σε πολύ ώριμα φρούτα, το φίλτρο (D) ενδέχεται να φράξει πιο γρήγορα. • Να πλένετε καλά τα φρούτα προτού αφαιρέσετε τα κουκούτσια. • Δεν χρειάζεται να αφαιρέσετε τη φλούδα ή τον φλοιό. Πρέπει να ξεφλουδίζετε μόνο τα φρούτα που έχουν χοντρή φλούδα (πικρή γεύση): εσπεριδοειδή, ανανάς (αφαιρέστε τον πυρήνα). • Είναι δύσκολη η εξαγωγή χυμού από μπανάνες, αβοκάντο, μούρα, σύκα, μελιτζάνες, σμέουρα… • Δεν ενδείκνυται η χρήση του φυγοκεντρικού στίφτη για το ζαχαροκάλαμο και υπερβολικά σκληρά ή ινώδη φρούτα. • Να επιλέγετε φρούτα και λαχανικά που είναι ώριμα και φρέσκα, καθώς από αυτά εξάγεται μεγαλύτερη ποσότητα χυμού. Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για φρούτα όπως λ.χ. μήλα, αχλάδια, ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ολοι οι χυμοί πρέπει να καταναλώνονται αμέσως. Οταν έρθουν σε επαφή με τον αέρα, οξειδώνονται πολύ γρήγορα και αυτό ενδέχεται να αλλοιώσει τη γεύση, το χρώμα και τη θρεπτική τους αξία. Οι χυμοί μήλων ή αχλαδιών αποκτούν σε σύντομο χρονικό διάστημα ένα καφετί χρώμα. Για να επιβραδύνετε τη διαδικασία αυτή, προσθέστε μερικές σταγόνες λεμονιού. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ τον χειρισμό του φίλτρου (D). Αποφύγετε οποιονδήποτε ακατάλληλο χειρισμό που ενδέχεται να του προκαλέσει φθορά. Το φίλτρο πρέπει να αντικατασταθεί αμέσως μόλις εμφανιστούν σημάδια φθοράς ή βλάβης. • Να καθαρίζετε την κεντρική μονάδα με ένα βρεγμένο πανί. • Ολα τα αφαιρούμενα εξαρτήματα μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων (A, B, C, D, E, F, G, H). Είναι πιο εύκολο να καθαρίζετε την παρούσα συσκευή εάν το κάνετε αμέσως μετά από τη χρήση της. Μη χρησιμοποιείτε σύρμα κουζίνας, ασετόν, οινόπνευμα κ.λπ. για τον καθαρισμό της συσκευής. • Πρέπει να είστε προσεκτικοί κατά 33 ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΕΑΝ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΕΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ Η συσκευή δεν λειτουργεί. Η συσκευή εκλύει μια μυρωδιά. Η συσκευή είναι καυτή στο άγγιγμα. Η συσκευή βγάζει καπνό ή εκπέμπει μη φυσιολογικό θόρυβο. Ο χυμός τρέχει πολύ αργά. ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Συνδέστε τη συσκευή Η πρίζα δεν είναι σε μια πρίζα με την ίδια συνδεδεμένη στο ρεύμα, τάση, τοποθετήστε το το κουμπί λειτουργίας κουμπί στη θέση δεν είναι στο "1". λειτουργίας. Το καπάκι (C) δεν έχει ασφαλίσει σωστά. Βεβαιωθείτε ότι το καπάκι (C) έχει τοποθετηθεί σωστά. Το φίλτρο (D) δεν έχει τοποθετηθεί σωστά. Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο (D) έχει τοποθετηθεί σωστά. Οι ποσότητες των τροφών που έχουν εισαχθεί είναι υπερβολικά μεγάλες. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει και στη συνέχεια μειώστε τις ποσότητες τροφών προς επεξεργασία. ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ Η ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΖΩΗΣ ΤΟΥ Συμβάλλουμε στην προστασία του περιβάλλοντος! Η συσκευή σας περιέχει ανακυκλώσιμα υλικά. Καθαρίστε το φίλτρο (D). Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα ή ανωμαλία χρήσης, επικοινωνήστε με το τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης μετά την πώληση. 34 αξιοποιήσιμα ή Προσκομίστε την παλιά συσκευή σας σε ένα κέντρο διαλογής, το οποίο θα αναλάβει την επεξεργασία της. Βεβαιωθείτε ότι το Το δοχείο χυμού (E) δεν δοχείο χυμού (E) έχει έχει τοποθετηθεί σωστά. τοποθετηθεί σωστά. Το φίλτρο (D) είναι κορεσμένο. πολλά 35 IT NORME DI SICUREZZA • Verificare sempre lo stato del filtro (D) prima di ogni utilizzo. • Non utilizzare mai la centrifuga se il filtro è rotto o difettoso o se la sua superficie è rigata, venata o spaccata. Se il filtro è visibilmente danneggiato, contattare un centro assistenza autorizzato. I bordi del filtro sono taglienti: maneggiarli con attenzione. • Al fine di garantire la sicurezza, l'apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti seguenti: - direttiva sulla bassa tensione; - direttiva sulla compatibilità elettromagnetica; - regolamenti relativi ai materiali destinati al contatto con alimenti. • Verificare che la tensione indicata sulla placca delle caratteristiche elettriche dell'apparecchio corrisponda a quella del proprio impianto elettrico. Eventuali errori di collegamento annullano la garanzia. • Non posizionare né utilizzare l'apparecchio su una piastra calda o in prossimità di una fiamma (cucina a gas). • Non immergere né mettere sotto l'acqua corrente il blocco motore. • Se danneggiato, il cavo di alimentazione deve essere sostituito dal produttore, da un centro assistenza o da un tecnico qualificato, per evitare ogni possibile pericolo. • Utilizzare l'apparecchio su una superficie di lavoro stabile e al riparo da eventuali schizzi d'acqua. Non capovolgere l'apparecchio. • Eventuali interventi diversi dalla pulizia e dalle normali operazioni di manutenzione effettuate dal cliente devono essere svolti presso un centro assistenza autorizzato. • L'apparecchio deve essere scollegato dalla corrente: - in caso di problemi o di guasto durante il funzionamento; - prima di ogni operazione di montaggio, smontaggio o pulizia. • Non tirare mai il cavo per scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente. • Utilizzare una prolunga solo dopo averne verificato il perfetto stato. • Non utilizzare mai un elettrodomestico: - se è caduto a terra; - se è danneggiato o se manca un componente. 36 • In questi casi, come per qualsiasi riparazione, CONTATTARE il centro assistenza autorizzato. • Questo prodotto è destinato al solo uso domestico. Il produttore declina qualsiasi responsabilità e si riserva il diritto di annullare la garanzia in caso di uso professionale o inappropriato o di mancato rispetto delle presenti istruzioni. • Questo apparecchio non è destinato all'uso da parte di persone (bambini inclusi) le cui abilità fisiche, sensoriali o mentali risultino ridotte o che siano prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie, fatto salvo il caso in cui una persona responsabile della loro sicurezza provveda alla loro sorveglianza o le abbia precedentemente istruite sulle modalità d'uso dell'apparecchio. • Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l'apparecchio. • Utilizzare solo accessori e componenti originali. In caso contrario, il produttore non è vincolato ad alcuna responsabilità. • Non infilare mai le dita né oggetti di alcun tipo all'interno dell'imboccatura di riempimento (B) quando l'apparecchio è in funzione. Utilizzare esclusivamente l'apposito pressino (A). • Non aprire il coperchio (C) prima dell'arresto completo del filtro (D). • Non estrarre il contenitore raccogli-polpa (H) mentre l'apparecchio è in funzione. • Scollegare l'apparecchio dopo ogni utilizzo. • Non superare i 20 secondi di utilizzo consecutivo in caso di ingredienti duri come, ad esempio, lo zucchero di canna. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO A B C D E F Pressino Imboccatura di riempimento Coperchio Filtro Contenitore raccogli-succo Beccuccio G H I J K L 37 Ferma-goccia Contenitore raccogli-polpa Staffe di bloccaggio Interruttore Perno trascinatore Blocco motore SISTEMA DI SICUREZZA l'interruttore su "0" e attendere l'arresto completo del filtro (D) prima di rimuovere il coperchio (C). Per poter azionare la centrifuga, il essere deve (C) coperchio correttamente posizionato (Fig. 2). Al termine del ciclo, portare AL PRIMO UTILIZZO Prima di utilizzare l'apparecchio la prima volta, lavare i componenti smontabili A, B, C, E, F, G e H (vedere paragrafo "Pulizia e manutenzione"). • Togliere l'apparecchio dall'imballaggio e posizionarlo su un piano di lavoro stabile, rimuovere il coperchio (C), rimuovere il cartone di protezione dal filtro (D). FUNZIONAMENTO • Posizionare il contenitore raccoglisucco (E) sul corpo dell'apparecchio (vedere Fig. 1). • Posizionare il filtro (D) nel contenitore raccogli-succo (E). Verificare che il filtro sia fissato correttamente sul perno trascinatore (K) (vedere Fig. 1). • Posizionare il coperchio (C) sull'apparecchio, avendo cura di mantenere il foro di fuoriuscita rivolto all'indietro (vedere Fig. 2). • Posizionare il contenitore raccoglipolpa (H) nella parte posteriore dell'apparecchio (vedere Fig. 3). • Bloccare le 2 staffe (I) sul coperchio (C). Il corretto fissaggio è confermato da un "clac" (vedere Fig. 4). • Inserire il pressino (A) nell'imboccatura (B) facendo combaciare la scanalatura del pressino con la piccola guida dell'imboccatura. • L'apparecchio è dotato di un ferma-goccia (G). Inserirlo (rivolto verso il basso) sul beccuccio (Fig. 5). • Posizionare un bicchiere sotto il ferma-goccia, davanti all'apparecchio (vedere Fig. 5). • Collegare l'apparecchio. • Azionare l'apparecchio utilizzando l'interruttore (J). • Tagliare la frutta o la verdura a pezzetti, se necessario privarle dei semi. • Introdurre la frutta o la verdura 38 attraverso l'imboccatura B). • La frutta e la verdura devono essere introdotte solo a motore avviato. • Non spingere il pressino (A) in modo eccessivo. Evitare di utilizzare altri utensili. In ogni caso, non utilizzare MAI le dita. •A preparazione ultimata, spegnere l'apparecchio portando l'interruttore (J) su 0 e attendere l'arresto completo del filtro (D). • Quando il contenitore raccoglipolpa (H) è pieno o se il succo scende più lentamente, svuotare il contenitore raccogli-polpa (H), pulire filtro (D) e coperchio (C). • Al termine della lavorazione, ruotare il ferma-goccia (G) di 180° per arrestare l'erogazione del succo prima di togliere il bicchiere (vedere Fig. 6). Ingredienti Peso approssimativo (in kg) Quantità di succo ottenuto in cl (*) – 1 bicchiere = 20 cl (approssimativamente) Mele 1 65 Pere 1 60 Carote 1 60 Cetrioli 1 (2 cetrioli circa) 60 Ananas 1 30 Uva 1 45 Pomodori 1 60 Sedano 1 60 Non utilizzare questa centrifuga per più di 1 minuto in continua. (*) La qualità e la quantità dei succhi variano molto a seconda del grado di maturazione e della varietà della verdura o della frutta utilizzata. Le quantità di succo indicate nella tabella sotto riportata sono quindi approssimative. 39 CONSIGLI PRATICI SE L'APPARECCHIO NON FUNZIONA ananas... sia per verdure come carote, cetrioli, pomodori, barbabietole, sedano... • Utilizzare la centrifuga con frutta troppo matura potrebbe causare più rapidamente l'ostruzione del filtro (D). • Lavare con cura la frutta prima di privarla dei semi. • Non è necessario sbucciare la frutta o la verdura. È necessario pelare solo i frutti con la buccia particolarmente spessa (per eliminare il sapore amaro): agrumi, ananas (eliminare il torsolo centrale). • Banane, avocadi, more, fichi, melanzane, lamponi… non sono indicati perché è difficile estrarne il succo. • Si sconsiglia di utilizzare la centrifuga per la canna da zucchero o per frutti troppo duri o fibrosi. • Scegliere prodotti freschi e maturi in modo tale che diano più succo. Questo apparecchio è ideale sia per frutta come mele, pere, arance, uva, melagrane, IMPORTANTE: Tutti i succhi devono essere consumati immediatamente. A contatto con l'aria, infatti, le bevande a base di frutta si ossidano molto velocemente e il loro sapore, colore e valore nutritivo potrebbero risultare alterati. Il succo di mela e il succo di pera assumono rapidamente un colore bruno, per rallentare questo processo è possibile aggiungere qualche goccia di limone. PROBLEMI L'apparecchio non funziona. Dall'apparecchio fuoriesce un cattivo odore. L'apparecchio risulta troppo caldo al tatto. Dall'apparecchio fuoriesce del fumo o un rumore insolito. CAUSE SOLUZIONI La prise n’est pas branchée, l’interrupteur n’est pas sur “1”. Collegare l'apparecchio a una presa di uguale tensione, azionare l'interruttore. Le couvercle (C) n’est pas bien verrouillé. Verificare il corretto posizionamento del coperchio (C). Il filtro (D) non è posizionato correttamente. Verificare il corretto posizionamento del filtro (D). È stata inserita una quantità eccessiva di alimenti nell'apparecchio. Lasciar raffreddare l'apparecchio e diminuire la quantità di alimenti. Il contenitore raccogli-succo (E) non è posizionato correttamente. Verificare il corretto posizionamento del contenitore raccogli-succo (E). Il filtro (D) è saturo. Pulire il filtro (D). PULIZIA E MANUTENZIONE • Tutti i pezzi estraibili possono essere lavati in lavastoviglie (A, B, C, D, E, F, G, H). La pulizia dell'apparecchio è più facile se fatta immediatamente dopo il suo utilizzo. Non utilizzare spugne abrasive, acetone, alcol... per pulire l'apparecchio. 40 • Il filtro (D) deve essere trattato con cura. Evitare ogni manipolazione scorretta che possa danneggiarlo. Sostituire il filtro appena presenta segni di usura o deterioramento. • Pulire il blocco motore con un panno umido. Il succo non viene erogato correttamente. Per qualsiasi altro problema o anomalia, contattare il centro assistenza più vicino. 41 APPARECCHIO ELETTRICO O ELETTRONICO NON PIÙ UTILIZZABILE Contribuiamo alla salvaguardia dell'ambiente! Questo apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere smaltiti o riciclati. Per il suo smaltimento, depositarlo presso un centro per la raccolta differenziata o, se non disponibile, presso un centro assistenza autorizzato. 42 PT INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA • Verifique sempre o filtro (D) antes de qualquer utilização. • Nunca utilize a centrifugadora se o filtro estiver partido, com defeito, se detectar fendas, fissuras ou se o filtro estiver rasgado. Se o filtro estiver visivelmente danificado, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado. As extremidades do filtro são afiadas: manuseie-as com cuidado. • Para sua segurança, este aparelho é compatível com as normas e regulamentações seguintes: - Directiva sobre baixa tensão. - Directiva sobre compatibilidade electromagnética. - Regulamentações relativas aos materiais destinados a contacto com alimentos. • Verifique se a tensão indicada na placa de características eléctricas do aparelho é compatível com a sua instalação eléctrica. Qualquer erro na ligação do aparelho à corrente anulará a garantia. • Não coloque nem nunca utilize o aparelho sobre uma placa de cozedura ou próximo de uma chama (fogão a gás). • Nunca mergulhe o bloco motor em água, nem o passe por água corrente. • Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deve ser substituído pelo fabricante, um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex ou por um técnica devidamente qualificado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador. • Utilize este aparelho sobre uma superfície plana, sólida e estável e protegida de salpicos de água. Não volte o aparelho. • Qualquer intervenção para além da limpeza e manutenção habituais pelos clientes deve ser executada por um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex. • O aparelho deve ser desligado: - Em caso de problemas ou de avaria durante o funcionamento. - Antes da montagem, desmontagem ou limpeza. • Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação. • Utilize uma extensão apenas após certificar-se que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. 43 • Um electrodoméstico não deve ser utilizado: - Se tiver caído ao chão. - Se estiver danificado ou incompleto. • Nestes casos, como para qualquer reparação, DEVE contactar o seu Serviço de Assistência Técnica autorizado. • Este produto destina-se exclusivamente a uma utilização doméstica. Em caso de utilização comercial ou inadequada ou de incumprimento das instruções do manual, o fabricante não aceita qualquer responsabilidade e reserva-se o direito de não aplicar a garantia. • Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. • É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. • Utilize apenas acessórios e componentes originais. Caso contrário, declinamos qualquer responsabilidade. • Nunca coloque os dedos ou qualquer outro objecto na chaminé de enchimento (B) quando o aparelho estiver em funcionamento. Utilize apenas o calcador (A) fornecido para esse fim. • Nunca abra a tampa (C) antes da paragem completa do filtro (D). • Não retire o colector de polpa (H) durante o funcionamento do aparelho. • Desligue sempre o aparelho após a sua utilização. • Se utilizar o aparelho para fazer as preparações com ingredientes rijos (como por exemplo canade-açúcar) não deve deixá-lo funcionar durante mais de 20 segundos seguidos. DESCRIÇÃO DO APARELHO A B C D E F G Acessório do sistema anti-gotas H Colector de polpa I Pegas de bloqueio J Botão de comando K Eixo motor L Bloco motor Calcador Chaminé de enchimento Tampa Filtro Colector de sumo Bico para verter 44 SISTEMA DE SEGURANÇA No final do ciclo, coloque o botão de comando na posição "0" e aguarde que o filtro pare por completo (D) antes de retirar a tampa (C). em colocar poder Para funcionamento a centrifugadora, a estar deve (C) tampa posicionada correctamente (Fig. 2) ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Recomendamos que todas as peças amovíveis sejam lavadas (A, B, C, D, E, F, G, H) antes da primeira utilização (consulte o parágrafo "Limpeza e manutenção"). • Retire o aparelho da sua embalagem e coloque-o numa superfície plana e estável, retire a tampa (C), retire o papel de protecção que está no filtro (D). COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO • Coloque o colector de sumo (E) no corpo do aparelho (consulte a Fig. 1). • Coloque o filtro (D) dentro do colector de sumo (E). Verifique se o filtro está correctamente colocado no eixo motor (K) (consulte a Fig. 1). • Coloque a tampa (C) sobre o aparelho, com o orifício de saída virado para trás (consulte a Fig. 2). • Coloque o colector de sumo (H) na parte de trás do aparelho (consulte a Fig. 3). • Bloqueie as 2 pegas (I) na tampa (C). O bloqueio correcto é confirmado por um “Clique” sonoro (consulte a Fig. 4). 45 • Introduza o calcador (A) na chaminé (B) alinhando a ranhura do calcador com o pequeno entalhe da chaminé. • O seu aparelho está equipado com o acessório do sistema antigotas (G). Introduza-a (bico para baixo) no bico para verter (Fig.5). • Coloque um copo por baixo da do acessório do sistema antigotas na parte da frente do aparelho, (consulte a Fig. 5). • Ligue o aparelho. • Para colocar o aparelho em funcionamento, utilize o botão de comando (J). • Corte a fruta ou os legumes em pedaços, retirando os caroços se necessário. • Introduza a fruta ou os legumes na chaminé (B). • A fruta e os legumes só devem ser introduzidos quando o motor estiver em funcionamento. • Não exerça demasiada pressão sobre o calcador (A). Nunca utilize qualquer outro utensílio. NUNCA empurre com os dedos. • Quando tiver terminado, desligue o aparelho, colocando o botão de comando (J) na posição 0 e aguarde que o filtro pare por completo (D). • Quando o colector de polpa (H) estiver cheio ou se o sumo estiver a sair mais lentamente, esvazie o colector de polpa (H), limpe o filtro (D), bem como a tampa (C). • Quando terminar a extracção do sumo, faça rodar o acessório do sistema anti-gotas (G) em 180° antes de retirar o copo para parar a extracção do sumo (consulte a Fig.6). Ingredientes Peso aproximado (em kg) Quantidade de sumo obtido em cl (*) – 1 copo =20cl (aproximadamente) Maçãs 1 65 Pêras 1 60 Cenouras 1 60 Pepinos 1 (cerca de 2 pepinos) 60 Ananás 1 30 Uvas 1 45 Tomates 1 60 Aipo 1 60 Não utilize o aparelho durante mais de 1 minuto em continuo. CONSELHOS PRÁTICOS • Lave cuidadosamente a fruta antes de retirar os caroços. • Não é obrigatório descascar ou retirar a casca. Descasque apenas a fruta com casca grossa e amarga (sabor amargo): citrinos, ananás (retire a parte central). • É difícil extrair o sumo de bananas, abacates, amoras, figos, beringelas, framboesas… • Não é recomendada a utilização da centrifugadora para a canade-açúcar e para os frutos muito rijos ou fibrosos. • Escolha fruta e legumes maduros e frescos, para obter mais sumo. Este aparelho é indicado para a fruta tal como maçãs, pêras, laranjas, uvas, romãs, ananás, etc. e para os legumes tais como cenouras, pepinos, tomates, beterrabas, aipo, etc... • Se centrifugar fruta muito rija, existe o risco de o filtro (D) ficar obstruído mais rapidamente. IMPORTANTE: Todos os sumos devem ser consumidos imediatamente. Na verdade, o contacto com o ar faz com que a oxidação do sumo aconteça mais rapidamente, o que pode alterar o seu gosto, a sua cor e as suas qualidades nutricionais. Os sumos de maçã ou de pêra ficam rapidamente com uma cor castanha, adicione algumas gotas de sumo de limão para que não fiquem castanhos tão rapidamente. LIMPEZA E MANUTENÇÃO • Todas as peças amovíveis podem ser lavadas na máquina de lavar loiça (A, B, C, D, E, F, G, H). Este aparelho é mais fácil de limpar se o fizer imediatamente a seguir a cada utilização. Não utilize esponjas abrasivas, acetona, álcool, etc. para limpar o aparelho. • O filtro (D) deve ser manuseado com cuidado. Evite qualquer manuseamento incorrecto para não danificar o aparelho. Substitua o filtro ao primeiro sinal de desgaste ou de deterioração. • Limpe o bloco motor com a ajuda de um pano húmido. (*) A qualidade e a quantidade de sumo variam bastante, dependendo da data da colheita e da variedade de cada legume ou fruta. Assim, as quantidades de sumo aqui indicadas são meramente indicativas. 46 47 O QUE FAZER SE O APARELHO NÃO FUNCIONAR? PROBLEMAS CAUSAS PRODUTOS ELÉCTRICOS OU ELECTRÓNICOS EM FIM DE VIDA SOLUÇÕES Protecção do ambiente em primeiro lugar! O aparelho não funciona. O produto liberta um odor. O produto está muito quente ao toque. O produto liberta fumo ou emite um ruído anormal. O sumo não sai convenientemente. O aparelho não está ligado à corrente, o interruptor não está na posição "1". Ligue o aparelho a uma tomada com a mesma tensão e prima o interruptor. A tampa (C) não está bem colocada. Verifique o posicionamento correcto da tampa (C). O filtro (D) não está bem colocado. Verifique o posicionamento correcto do filtro (D). A quantidade dos alimentos é excessiva Deixe arrefecer o aparelho e depois diminua as quantidades de alimentos. O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados. Entregue-o a um ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento. Verifique o O colector de sumo (E) posicionamento não está bem correcto do colector colocado. de sumo (E). O filtro (D) está cheio. Limpe o filtro (D). Para qualquer outro problema ou anomalia, contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado Moulinex. 48 49 ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Compruebe siempre el filtro (D) antes de cualquier uso. • Nunca utilice el extractor de jugos si el filtro está roto, si está defectuoso, si presenta grietas o fisuras o si está rajado. Si el filtro presenta deterioros visibles, póngase en contacto con un centro de servicio oficial. Los bordes del filtro son cortantes: tenga cuidado al manipularlos. • Por su propia seguridad, este aparato es compatible con las normas y reglamentos siguientes: - Directiva relativa a bajo voltaje; - Directiva sobre compatibilidad electromagnética; - Reglamento relativo a los materiales en contacto con alimentos. • Compruebe que la tensión de alimentación que figura en la placa de características del aparato coincide con la tensión de su red eléctrica. Cualquier conexión incorrecta anulará la garantía. • Nunca coloque ni utilice este aparato sobre una placa de calor o cerca de una llama (cocina de gas). • Nunca sumerja el bloque motor en agua ni lo ponga bajo el agua corriente. • Si el cable de alimentación está dañado, el fabricante, el servicio posventa o una persona con una cualificación similar deberá sustituirlo para evitar cualquier riesgo. • Utilice el aparato solamente sobre una superficie sólida, estable y alejada de salpicaduras de agua. No ponga el aparato boca abajo. • Cualquier tarea de mantenimiento, salvo las tareas de limpieza y conservación de rutina realizadas por el cliente, debe llevarse a cabo en un centro oficial. • El aparato deberá desenchufarse: - En caso de problema o avería durante su funcionamiento; - Antes de proceder a su montaje, desmontaje o limpieza. • Nunca desenchufe el aparato tirando del cable. • Si utiliza un alargador, compruebe previamente que esté en perfecto estado. • Un electrodoméstico no deberá utilizarse: - Si ha sufrido una caída; - Si está dañado o si falta alguna 50 pieza. • En dichos casos, como procede para cualquier reparación, DEBERÁ ponerse en contacto con un centro de servicio oficial. • Este producto está diseñado únicamente para uso doméstico. El fabricante se exime de cualquier responsabilidad y se reserva el derecho a anular la garantía en caso de un uso comercial o inapropiado, o en caso de no haberse respetado las instrucciones de uso. • Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con alguna discapacidad física, sensorial o mental, o falta de experiencia y conocimientos, a no ser que la persona responsable de su seguridad las supervise o les haya proporcionado instrucciones previas sobre el funcionamiento del aparato. • No permita que los niños jueguen con el aparato. • Utilice solamente accesorios y componentes originales. De lo contrario, nos eximimos de cualquier responsabilidad. • Nunca coloque los dedos ni ningún otro objeto en el tubo de llenado (B) cuando el aparato esté en funcionamiento. Utilice únicamente el empujador (A) suministrado a tal efecto. • Nunca abra la tapa (C) hasta que el filtro (D) se haya detenido por completo. • No retire el recipiente recogedor de pulpa (H) mientras el aparato esté en funcionamiento. • Desenchufe siempre el aparato después de su uso. • Cuando utilice el aparato para elaborar preparaciones con ingredientes duros (como, por ejemplo, azúcar de caña) no deberá ponerlo en funcionamiento durante más de 20 segundos seguidos. DESCRIPCIÓN DEL APARATO A B C D E F G Empujador Tubo de llenado Tapa Filtro Recipiente recogedor de jugo Vertedor Tapón antigoteo H I J K L 51 Recipiente recogedor de pulpa Bridas de cierre Mando Eje de arrastre Bloque motor SISTEMA DE SEGURIDAD Para poder poner en marcha la licuadora, la tapa (C) deberá estar correctamente colocada (Fig. 2). Al finalizar el ciclo de funcionamiento, coloque el mando en "0" y espere a que el filtro (D) se detenga por completo para retirar la tapa (C). ANTES DEL PRIMER USO Le recomendamos que lave las piezas desmontables (A, B, C, D, E, F, G, H) antes del primer uso (consulte el apartado "limpieza y mantenimiento"). • Saque el aparato de su embalaje y colóquelo sobre una superficie estable; quite la tapa (C) y retire el cartón protector del filtro (D). el motor esté en movimiento. • No presione con el empujador (A) en exceso. Nunca utilice ningún otro utensilio en su lugar. NUNCA empuje los alimentos con los dedos. • Cuando haya terminado, detenga el aparato colocando el mando (J) en 0 y espere a que el filtro (D) se haya detenido por completo. • Cuando el recipiente recogedor de pulpa (H) esté lleno o el zumo salga más despacio de lo habitual, vacíe el recipiente recogedor de pulpa (H) y limpie el filtro (D), así como la tapa (C). • Después de elaborar el zumo, gire el tapón antigoteo (G) 180° antes de retirar el vaso para detener el flujo de zumo (ver Fig. 6). Ingredientes Peso aproximado (en kg) Cantidad de zumo obtenida en cl (*) – 1 vaso = 20 cl (aproximadamente) Manzanas 1 65 Peras 1 60 Zanahorias 1 60 Pepinos 1 (aproximadamente 2 pepinos) 60 Piña 1 30 Uvas 1 45 Tomates 1 60 Apio 1 60 PUESTA EN MARCHA • Coloque el recipiente recogedor de jugo (E) en el cuerpo del aparato (ver Fig. 1). • Coloque el filtro (D) en el Recipiente recogedor de jugo (E). Compruebe que el filtro esté fijado correctamente sobre el eje de arrastre (K) (ver Fig. 1). • Coloque la tapa (C) sobre el aparato, con el orificio de evacuación hacia la parte posterior (ver Fig. 2). • Coloque el recipiente recogedor de pulpa (H) en la parte posterior del aparato (ver Fig. 3). • Cierre las 2 bridas (I) sobre la tapa (C). El cierre correcto quedará confirmado al oír un “Clac” (ver Fig. 4). • Introduzca el empujador (A) en el tubo (B) alineando la ranura del empujador con el pequeño carril guía del tubo. • Su aparato está equipado con tapón antigoteo (G). Insértelo en el vertedor (con el vertedor hacia abajo, Fig. 5). • Coloque un vaso bajo el tapón antigoteo en la parte delantera del aparato (ver Fig. 5). • Enchufe el aparato. • Para poner el aparato en marcha, utilice el mando (J). • Corte las frutas o verduras en trozos en caso necesario, retirando los huesos. • Introduzca las frutas o verduras en el tubo (B). • Las frutas y las verduras deberán introducirse únicamente cuando 52 No usar el aparato durante más de un minuto de manera continuada. (*) La calidad y la cantidad del zumo varían mucho en función de la fecha de recolección y la variedad de cada fruta o verdura. Por tanto, las cantidades de zumo indicadas anteriormente son aproximadas. 53 CONSEJOS PRÁCTICOS ¿QUÉ HACER SI EL APARATO NO FUNCIONA? adecuado para frutas como manzanas, peras, naranjas, uvas, granadas, piña, etc. y verduras como zanahorias, pepinos, tomates, remolachas, apio, etc. • Si licúa frutas demasiado maduras, el filtro (D) puede obstruirse más rápido. • Lave con cuidado las frutas antes de retirarles el hueso. • En general, no será necesario que quite la piel o la cáscara. Deberá pelar solamente las frutas con piel gruesa (a causa del amargor): cítricos, piña (quite la parte central). • Resulta difícil extraer zumo de plátanos, aguacates, moras, higos, berenjenas, frambuesas, etc. • No es recomendable utilizar la licuadora con caña de azúcar y frutas demasiado duras o fibrosas. • Elija frutas y verduras frescas y maduras que proporcionen más zumo. Este aparato resulta IMPORTANTE: Todos los zumos deberán consumirse de forma inmediata. Al contacto con el aire, se oxidan rápidamente, lo que puede alterar su sabor, su color y sus cualidades nutritivas. El zumo de manzana o de pera adquiere rápidamente un color marrón; añada unas gotas de limón para frenar este proceso. PROBLEMAS El producto no funciona. El producto desprende olor. El producto está muy caliente al tacto. El producto desprende humo o hace un ruido anormal. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO • Todas las piezas desmontables pueden lavarse en el lavavajillas (A, B, C, D, E, F, G, H). Este aparato resulta más fácil de limpiar si lo hace inmediatamente después de usarlo. No utilice estropajos abrasivos, acetona, alcohol, etc. para limpiar el aparato. 54 • El filtro (D) debe tratarse con cuidado. Evite cualquier manipulación incorrecta que pueda dañarlo. Cambie el filtro en cuanto muestre los primeros signos de desgaste o deterioro. • Limpie el bloque motor con un trapo húmedo. El zumo no fluye adecuadamente. CAUSAS SOLUCIONES Conecte el aparato a No ha conectado el un enchufe del mismo enchufe o el interruptor voltaje y accione el no está en "1". interruptor. La tapa (C) no está correctamente cerrada. Compruebe que la tapa (C) esté colocada correctamente. El filtro (D) no está correctamente colocado. Compruebe que el filtro (D) esté colocado correctamente. Las cantidades de alimentos procesados son demasiado grandes. Deje que el aparato se enfríe y reduzca las cantidades procesadas. Compruebe que el El recipiente recogedor recipiente recogedor de zumo (E) no está de zumo (E) esté colocado colocado correctamente. correctamente. El filtro (D) está obstruido. Limpie el filtro (D). Para cualquier otro problema o anomalía, contacte con el servicio posventa más cercano. 55 PRODUCTO ELÉCTRICO O ELECTRÓNICO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL NO SIKKERHETSINSTRUKSJONER ¡Contribuyamos a proteger el medio ambiente! Su aparato contiene recuperables o reciclables. numerosos materiales Lleve el aparato a un punto de recogida de residuos o, en su defecto, a un centro de servicio oficial para que pueda ser procesado. 56 • Sjekk alltid filteret (D) før du bruker saftpressen. • Bruk aldri saftpressen hvis filteret er ødelagt, mangelfullt, hvis du ser sprekker, brister eller hvis filteret har revnet. Hvis filteret er synlig ødelagt, må du kontakte et autorisert serviceverksted. Kantene på filteret er skarpe. Håndter dem forsiktig. • Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar med standardene og forskriftene nedenfor: - Lavspenningsdirektiv - Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet - Forskrifter om materialer som er i kontakt med matvarer • Kontroller at nettspenningen som står på merkeskiltet på apparatet, samsvarer med ditt elektriske anlegg. Garantien faller bort ved koblingsfeil. • Dette apparatet må aldri settes eller brukes på en kokeplate eller i nærheten av en flamme (gasskomfyr). • Motorenheten må aldri dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann. • Hvis strømledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige årsaker erstattes av produsenten, dens kundeservice eller av en person med tilsvarende kvalifikasjoner. • Dette apparatet må bare brukes på en solid, stabil arbeidsbenk på avstand fra vannsprut. Ikke snu apparatet opp ned. • Alt annet arbeid enn vanlig rengjøring og vedlikehold utført av kunden, skal gjøres av et autorisert verksted. • Apparatet skal koples fra: - når det forekommer problemer eller funksjonsfeil mens apparatet er i bruk, - før montering, demontering eller rengjøring. • Apparatet må aldri kobles fra ved å trekke i ledningen. • Skjøteledningen skal kun brukes etter at man har kontrollert at den er i perfekt funksjonsstand. • Husholdningsapparater må ikke brukes: - etter å ha falt i gulvet, - hvis de er skadet eller ufullstendige. 57 • Skulle dette skje, eller for all annen reparasjon, MÅ du kontakte et autorisert serviceverksted. • Dette produktet er kun ment for husholdningsbruk. Produsenten fraskriver seg alt ansvar og forbeholder seg retten til å oppheve garantien ved næringsbruk eller uegnet bruk, eller manglende overholdelse av bruksanvisningen. • Dette apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre disse personene overvåkes eller får nødvendige instruksjoner i bruken av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. • Barn bør overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparatet. • Bruk bare originale tilbehørsdeler og komponenter. Vi fraskriver oss ethvert ansvar dersom dette ikke er tilfelle. • Stikk aldri fingrene eller andre gjenstander ned i matesjakten (B) mens apparatet er i gang. Bruk kun stapperen (A) som følger med apparatet. • Løft aldri av lokket (C) før filteret (D) har stanset helt. • Fruktkjøttbeholderen (H) må ikke fjernes mens apparatet er i gang. • Trekk alltid ut kontakten etter bruk. • Når apparatet brukes for å tilberede harde ingredienser (f.eks. rørsukker), må det ikke kjøre i over 20 sekunder sammenhengende. BESKRIVELSE AV APPARATET A B C D E F Stapper Matesjakt Lokk Filter Saftbeholder Skjenketut G H I J K L 58 Tut med dryppstopp Fruktkjøttbeholder Sikkerhetsklemmer Startknapp Drivakse Motorenhet SIKKERHETSSYSTEM startknappen på "0". Vent til filteret (D) har stanset helt før lokket (C) tas av. For å kunne starte saftpressen, må lokket (C) være riktig montert (Fig. 2). Ved slutten av syklusen settes FØR MASKINEN TAS I BRUK Vi anbefaler å vaske alle demonterbare deler (A, B, C, D, E, F, G, H) før første bruk (se avsnittet "Rengjøring og vedlikehold"). • Ta apparatet ut av emballasjen og sett det på en stabil arbeidsbenk, ta av lokket (C), og fjern beskyttelsespappen på filteret (D). IGANGSETTING • Sett saftbeholderen (E) på apparatet (se Fig. 1). • Sett filteret (D) i saftbeholderen (E). Sjekk at filteret er riktig festet til drivaksen (K) (se Fig. 1). • Sett lokket (C) på apparatet med avløpshullet på baksiden (se Fig. 2). • Sett fruktkjøttbeholderen (H) på baksiden av apparatet (se Fig. 3). • Fest de to sikkerhetsklemmene (I) til lokket (C). Når klemmene festes riktig, lyder et “klikk” (se Fig. 4). • Sett stapperen (A) i matesjakten (B) ved å stille falsen på stapperen på linje med den lille rillen i sjakten. 59 • Apparatet har en tut med dryppstopp (G). Stikk den (tuten vendt nedover) inn i skjenketuten (Fig. 5). • Sett et glass under dryppstopptuten på forsiden av apparatet (se Fig. 5). • Kople til apparatet. • Slå på apparatet ved å bruke startknappen (J). • Skjær frukten og grønnsakene i biter om nødvendig, og ta ut eventuelle kjerner. • Skyv frukten eller grønnsakene ned i sjakten (B). • Frukten og grønnsakene må bare skyves ned i matesjakten mens motoren går. • Ikke trykk for hardt på stapperen (A). Ikke bruk andre redskaper. Skyv ALDRI med fingrene. • Når du er ferdig, slår du av apparatet ved å sette startknappen (J) på 0, så venter du til filteret (D) har stanset helt. • Når fruktkjøttbeholderen (H) er full eller hvis saften renner saktere, tømmer du fruktkjøttbeholderen (H) og rengjør filteret (D) og lokket (C). • Etter at saften er ferdig, vrir du dryppstopptuten (G) 180° slik at den peker oppover, før du tar bort glasset (se Fig.6). Ingredienser Ca. vekt (i kg) Mengde saft i dl (*) – 1 glass = ca. 2 dl Epler 1 6,5 Pærer 1 6 Gulrøtter 1 6 Agurker 1 (ca. 2 agurker) 6 Ananas 1 3 Druer 1 4,5 Tomater 1 6 Selleri 1 6 Ikke bruk apparatet i mer enn ett minutt uavbrutt. TIPS • Vask frukten nøye før du tar ut kjernene. • Vanligvis er det ikke nødvendig å skrelle frukten. Du må bare skrelle frukt med tykt skall (bitter smak): sitrusfrukt, ananas (skjær ut midten). • Det er vanskelig å presse saft fra bananer, avokado, bjørnebær, fiken, auberginer, bringebær … • Det frarådes å bruke saftpressen til sukkerrør og svært harde eller trevlete frukter. • Bruk friske og modne frukter og grønnsaker. De gir mer saft. Dette apparatet egner seg til frukter som epler, pærer, appelsiner, druer, granatepler, ananas osv. og grønnsaker som gulrøtter, agurker, tomater, rødbeter, selleri osv. • Hvis du presser overmoden frukt, vil filteret (D) ha en tendens til å tettes igjen raskt. VIKTIG: Saften må brukes umiddelbart. I kontakt med luft oksideres saften raskt, og smak, farge og næringsinnhold kan endres. Saften fra epler eller pærer blir raskt brun, men hvis du tilføyer noen dråper sitronsaft, skifter saften ikke farge så fort. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD • Alle demonterbare deler kan vaskes i oppvaskmaskin (A, B, C, D, E, F, G, H). Dette apparatet er enklere å rengjøre hvis det gjøres straks etter bruk. Ikke bruk skuresvamper, løsemidler, white spirit osv. til å rengjøre apparatet. (*) Saftkvalitet og -mengde varierer sterkt avhengig av innhøstingsdato og sorten grønnsak eller frukt. Mengdene angitt ovenfor, er derfor omtrentlige. 60 61 • Filteret (D) må håndteres forsiktig. Unngå all feilhåndtering som kan skade det. Bytt filteret så snart det viser tegn på slitasje eller skade. • Rengjør motorenheten med en fuktig klut. HVA GJØR JEG HVIS APPARATET IKKE FUNGERER? PROBLEMER ÅRSAKER AVHENDING AV ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE PRODUKTER LØSNINGER Tenk grønt! Apparatet fungerer ikke. Det lukter av apparatet. Produktet er svært varmt ved berøring. Det kommer røyk eller unormale lyder fra produktet. Saften renner ikke ut slik den skal. Støpselet er ikke satt i stikkontakten, startknappen står ikke på "1". Koble apparatet til en stikkontakt med samme spenning, og trykk på startknappen. Lokket (C) er ikke riktig festet. Sjekk at lokket (C) er riktig montert. Filteret (D) er ikke riktig montert. Sjekk at filteret (D) er riktig montert. Det presses for mange ingredienser. La apparatet avkjøles, og press en mindre mengde. Saftbeholderen (E) er ikke riktig montert. Sjekk at saftbeholderen (E) er riktig montert. Filteret (D) er fullt. Rens filteret (D). Maskinen inneholder mange materialer som kan gjenvinnes eller resirkuleres. Lever apparatet fra deg ved et innsamlingssenter for gjenbruk eller et autorisert serviceverksted når det ikke skal brukes mer. Kontakt nærmeste kundeservice for alle andre problemer eller uregelmessigheter. 62 63 DA SIKKERHEDSANVISNINGER • Kontroller altid filteret (D) før brug. • Anvend aldrig saftcentrifugen, hvis filteret er gået i stykker, er defekt, hvis der er synlige revner, sprækker, eller det er blevet revet itu. Kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis filteret har synlige skader. Filterets kanter er skarpe: Håndter dem forsigtigt. • Af hensyn til din sikkerhed overholder dette apparat følgende standarder og regler: - lavspændingsdirektivet - direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet - bestemmelser om materialer bestemt til fødevarekontakt. • Kontroller, at spændingen, der fremgår af apparatets typeskilt, svarer til din elinstallation. Garantien bortfalder ved fejl i tilslutningen. • Apparatet må aldrig anbringes eller bruges på en varmeplade eller i nærheden af åbne flammer (gaskomfur). • Nedsænk aldrig motordelen i vand, og skyl den aldrig under rindende vand. • Hvis strømledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, serviceværkstedet eller en anden person med lignende kvalifikationer for at forhindre farlige situationer. • Anvend altid apparatet på en stabil arbejdsoverflade, og sørg for, at der ikke er rindende vand i nærheden. Vend ikke apparatet på hovedet. • Anden vedligeholdelse end den regelmæssige rengøring og vedligeholdelse, som brugeren selv kan foretage, skal udføres af et autoriseret værksted. • Stikket til apparatet bør tages ud af stikkontakten: - hvis der opstår problemer med apparatet, eller det går i stykker, mens det er i brug, - før montering, afmontering eller rengøring. • Afbryd aldrig strømmen ved at trække i ledningen. • Brug kun en forlængerledning efter at have kontrolleret, at den er i god stand. • Køkkenapparatet må ikke bruges: - hvis det har været tabt på gulvet, 64 - hvis det er blevet beskadiget eller mangler nogle dele. • I dette tilfælde og ved alle andre typer reparationer SKAL det autoriserede serviceværksted kontaktes. • Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning. Producenten afskriver sig ethvert ansvar og forbeholder sig retten til at opsige garantien, hvis apparatet benyttes kommercielt eller forkert, eller hvis brugsvejledningen ikke følges. • Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller af personer uden relevant erfaring eller kendskab, medmindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af den person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. • Børn bør kun bruge apparatet under opsyn for at sikre, at de ikke bruger det som et stykke legetøj. • Anvend kun originalt tilbehør og originale reservedele. Vi frasiger os ethvert ansvar i modsat fald. • Brug aldrig fingrene eller genstande, når du fylder påfyldningsrøret (B), mens apparatet er i brug. Anvend altid den dertil beregnede nedstopper (A). • Åbn aldrig låget (C), før filteret er helt standset (D). • Fjern aldrig beholderen til frugtkød (H), mens apparatet er i brug. • Afbryd altid strømmen til apparatet efter brug. • Hvis apparatet bruges til at tilberede hårde ingredienser (som f.eks. rørsukker), må det ikke fungere i mere end 20 sekunder ad gangen. BESKRIVELSE AF APPARATET A B C D E F Nedstopper Påfyldningsrør Låg Filter Saftbeholder Hældetud G H I J K L 65 Drypstopper Beholder til frugtkød Låsebøjle Betjeningsknap Drivaksel Motordel SIKKERHEDSSYSTEM Saftcentrifugen kan kun tændes, hvis låget (C) er placeret korrekt (fig. 2) Når apparatet har presset færdigt, skal du sætte betjeningsknappen på "0", og vente indtil filteret (D) er helt standset, inden låget tages af (C). FØRSTE IBRUGTAGNING Vi anbefaler at du vasker alle de aftagelige dele (A, B, C, D, E, F, G, H), inden de tages i brug første gang (se afsnittet "Rengøring og vedligeholdelse"). • Tag apparatet ud af emballagen, og stil det på en stabil overflade. Tag låget (C) af, og tag derefter det beskyttelsespap, der sidder på filteret (D), ud. nedstopperen (A). Brug aldrig andre redskaber. Brug ALDRIG dine fingre. • Når du er færdig med at bruge saftcentrifugen, skal du slukke apparatet ved at indstille betjeningsknappen (J) på 0 og vente indtil filteret (D) er helt standset. • Når beholderen til frugtkød (H) er fuld, eller hvis saften begynder at løbe langsommere, skal beholderen (H) tømmes og filteret (D) og låget (C) skal rengøres. • Når saften er presset færdig vippes drypstoppet (G) 180° op for at stoppe saften med at løbe, inden glasset tages ud (se fig.6). Ingredienser Anslået vægt (i kg) Saftmængde i cl (*) – 1 glas = ca. 20 cl Æbler 1 65 Pærer 1 60 Gulerødder 1 60 Agurker 1 (ca. 2 agurker) 60 Ananas 1 30 Druer 1 45 Tomater 1 60 Selleri 1 60 IGANGSÆTNING • Anbring saftbeholderen (E) i apparatet (se fig. 1). • Anbring filteret (D) i saftbeholderen (E). Kontroller, at filteret er sat rigtigt fast på drivakslen (K) (se fig. 1). • Sæt låget (C) på apparatet, og vend udtømningsåbningen bagud (se fig. 2). • Anbring beholderen til frugtkød (H) ved apparatets bagside (se fig. 3). • Sæt de to låsebøjler (I) fast på låget (C). Låget sidder fast, når der kan høres et “Klik” (se fig. 4). • Sæt nedstopperen (A) ned i påfyldningsrøret (B). Sørg for, at rillen på nedstopperen passer sammen med det lille fremspring i påfyldningsrøret. • Dette apparat er udstyret med et drypstop (G). Sæt det på (tuden nedad) hældetuden (fig.5). • Anbring et glas under dropstoppet foran apparatet (se fig. 5). • Sæt stikket i stikkontakten. • Tænd apparatet med betjeningsknappen (J). • Skær frugterne eller grøntsagerne over i mindre stykker, og tag eventuelt sten eller kerner ud. • Fyld frugt eller grøntsager ned i påfyldningsrøret (B). • Fyld kun påfyldningsrøret med frugt og grøntsager, når motoren kører. • Tryk ikke for hårdt på 66 Anvend ikke apparatet i mere end 1 minut i træk. (*) Kvaliteten og mængden af saft varierer meget alt efter, hvor friske frugterne og grøntsagerne er og hvilken slags, der er tale om. De ovenfor angivne saftmængder er derfor vejledende. 67 PRAKTISKE TIPS HVIS APPARATET IKKE VIRKER? • Skyl frugterne omhyggeligt, inden stenene tages ud. • Det er som regel ikke nødvendigt at skrælle frugten. Det kan imidlertid være nødvendigt at skrælle frugt med tyk eller hård skræl, såsom citrusfrugter, ananas (fjern også stokken). • Det er vanskeligt at presse saft af bananer, avocadoer, brombær, figner, auberginer, jordbær… • Det frarådes at bruge saftcentrifugen til rørsukker og til for hårde eller fiberholdige frugter. • Brug altid friske og modne frugter og grøntsager, da de giver mest saft. Dette apparat er beregnet til frugt såsom æbler, pærer, appelsiner, vindruer, granatæbler, ananas osv. og grøntsager såsom gulerødder, agurker, tomater, rødbeder, selleri osv. • Hvis der anvendes for modne frugter, risikerer filteret (D) at blive tilstoppet hurtigere. VIGTIGT: Al presset saft skal drikkes med det samme. Saften oxiderer hurtigt ved kontakt med den omgivende luft, og det kan ændre smagen, farven og næringsværdien. Saft fra æbler og pærer får hurtigt en brunlig farve. Tilsæt et par dråber citronsaft for at undgå denne proces. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE • Alle de aftagelige dele kan vaskes i opvaskemaskinen (A, B, C, D, E, F, G, H). Det er lettere at rengøre apparatet, hvis det bliver gjort lige efter brug. Brug ikke skuresvampe, acetone eller alkohol til at rengøre apparatet med. • Filteret (D) skal håndteres forsigtigt. Undgå forkert håndtering, som kan beskadige det. Udskift filteret, når de første tegn på slid eller beskadigelse viser sig. • Tør motordelen af med en fugtig klud. PROBLEMER Apparatet fungerer ikke. ÅRSAG LØSNINGER Sæt apparatets stik i Stikket er ikke sat i. en stikkontakt med Afbryderen står på “1”. samme spænding, og tryk på afbryderen. Låget (C) er ikke lukket Kontroller, at låget (C) ordentligt. sidder som det skal. Apparatet lugter. Det er meget varmt, når man rører ved det. Der kommer røg ud af apparatet eller der kan høres en unormal lyd. Saften løber ikke korrekt igennem. Filteret (D) er ikke korrekt placeret. Kontroller, at filteret (D) sidder som det skal. Der er for mange ingredienser i apparatet. Lad apparatet køle af, og tag nogle af ingredienserne ud. Saftbeholderen (E) er ikke korrekt placeret. Kontroller, at saftbeholderen er korrekt anbragt (E). Filteret (D) er tilstoppet. Rens filteret (D). Hvis der opstår andre problemer, skal du kontakte den nærmeste forhandler. 68 69 BORTSKAFFELSE AF ET ELEKTRISK ELLER ET ELEKTRONISK PRODUKT Tænk på miljøet! SV SÄKERHETSANVISNINGAR Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller genbruges. Bring apparatet til et indsamlingscenter for genbrug eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke skal bruges mere. 70 • Kontrollera alltid filtret (D) före varje användning. • Använd aldrig centrifugen om filtret är trasigt, defekt, om det har synliga sprickor eller om filtret är söndertrasat. Om du ser att filtret är slitet ska du kontakta ditt servicecenter. Filtrets kanter är vassa: var försiktig när du hanterar det. • För din egen säkerhet uppfyller den här apparaten följande normer och föreskrifter: – Lågspänningsdirektivet. – Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet. – Föreskrifter om material som är avsedda att komma i kontakt med livsmedel. • Kontrollera att den spänning som anges på apparatens märkplåt överensstämmer med din elinstallation. Vid felaktig anslutning gäller inte garantin. • Placera aldrig eller använd aldrig den här apparaten på en värmeplatta eller i närheten av en öppen låga (gaskök). • Nedsänk aldrig motorenheten i vatten och håll det aldrig under rinnande vatten. • Om sladden är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, en av tillverkarens serviceverkstäder, eller en person med liknande kvalifikationer, för att undvika all fara. • Använd endast den här apparaten på en stabil arbetsyta, där den inte riskerar att utsättas för vattenstänk. Vänd inte apparaten upp och ner. • Alla åtgärder utöver vanligt underhåll och rengöring måste utföras av ett auktoriserat servicecenter. • Apparaten ska kopplas ifrån i följande situationer: – om den krånglar eller slutar att fungera; – före den sätts ihop, tas isär och vid rengöring. • Håll i kontakten (aldrig i sladden) när du drar ur kontakten ur eluttaget. • Använd endast förlängningssladd om du har kontrollerat att den är i felfritt skick. • Hushållsmaskinen får inte användas: – om den har ramlat ned på golvet; 71 – om den skadats eller om någon del saknas. • I sådana fall, liksom vid alla typer av reparationer, MÅSTE du kontakta ditt servicecenter. • Den här produkten är endast avsedd för hushållsbruk. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar och förbehåller sig rätten att upphäva garantin vid kommersiell eller olämplig användning eller om bruksanvisningen inte har följts. • Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med funktionsnedsättningar (fysiska, intellektuella eller sensoriska), eller av personer som inte har kunskap om eller erfarenhet av hur apparaten används. Undantag kan göras om personerna övervakas eller om de får instruktioner gällande apparatens användning av någon som är ansvarig för deras säkerhet. • Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. • Använd endast originaldelar och originaltillbehör. Vi frånsäger oss allt ansvar om andra delar används. • För aldrig ner fingrarna eller andra föremål i påfyllnadsröret (B) när apparaten är igång. Använd endast påmataren (A) som medföljer för detta syfte. • Öppna aldrig locket (C) innan filtret (D) har stannat helt. • Ta aldrig loss uppsamlaren av fruktkött (H) medan apparaten är igång. • Koppla alltid ifrån apparaten efter användning. • När du använder apparaten för att bereda hårda ingredienser (som exempelvis rörsocker), ska du inte köra den i mer än 20 sekunder i sträck. BESKRIVNING AV MASKINEN A B C D E F Påmatare Påfyllnadsrör Lock Filter Saftuppsamlare Hällpip G H I J K L 72 Droppstopp-pip Uppsamlare av fruktkött Låsbyglar Styrknapp Drivaxel Motorenhet SÄKERHETSSYSTEM styrknappen på "0" och vänta tills filtret (D) stannat helt innan locket plockas av (C). För att kunna sätta igång centrifugen, måste locket (C) vara korrekt placerat (fig. 2). När beredningen är färdig, ställ FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING Vi rekommenderar att du diskar alla bortmonteringsbara delar (A, B, C, D, E, F, G, H) före första användning (se avsnittet "rengöring och underhåll"). • Packa upp apparaten och ställ den på en stabil arbetsyta, plocka bort locket (C), avlägsna den skyddande kartongbiten som sitter på filtret (D). STARTA APPARATEN • Placera saftuppsamlaren (E) på motorenheten (se fig. 1). • Placera filtret (D) på saftuppsamlaren (E). Kontrollera att filtret är korrekt fäst vid drivaxeln (K) (se fig. 1). • Sätt på locket (C) på apparaten, med tömningsröret bakåt (se fig. 2). • Placera uppsamlaren av fruktkött (H) bak på apparaten (se fig. 3). • Spärra de 2 låsbyglarna (I) på locket (C). Låsningen bekräftas med ett "Klick" (se fig. 4). • Sätt i påmataren (A) i påfyllnadsröret (B) med räfflan i påmataren mot spåret i påfyllnadsröret. 73 • Apparaten är försedd med en droppstopp-pip (G). Trä på denna (pip nedåt) på hällpipen (fig. 5). • Ställ ett glas under droppstopppipen framför apparaten, (se fig. 5). • Sätt kontakten i eluttaget. • För att starta apparaten, använder du styrknappen (J). • Skär vid behov frukten eller grönsakerna i bitar och plocka bort eventuella kärnor. • För ner frukten eller grönsakerna i påfyllningsröret (B). • Frukt och grönsaker får endast läggas i när motorn är igång. • Tryck inte för hårt med påmataren (A). Använd inga andra redskap. Tryck ALDRIG med fingrarna. • När du är färdig, stoppa apparaten genom att sätta styrknappen (J) på 0 och vänta tills filtret (D) har stannat helt. • När uppsamlaren av fruktkött (H) är full eller om saften rinner saktare, töm uppsamlaren av fruktkött (H) och rengör filtret (D) samt locket (C). • När du är klar med din juice, vrid droppstopp-pipen (G) 180° innan du plockar bort glaset för att förhindra att mer juice rinner ut (se fig.6). Ingredienser Ungefärlig vikt (i kg) Mängd juice i cl (*) – 1 glas = 20 cl (ungefär) Äpplen 1 65 Päron 1 60 Morötter 1 60 Gurka 1 (ungefär 2 gurkor) 60 Ananas 1 30 Vindruvor 1 45 Tomater 1 60 Selleri 1 60 Använd inte apparaten i mer än 1 minut i sträck. PRAKTISKA RÅD • Tvätta frukten och grönsakerna noggrant och kärna ur dem. • Det är inte nödvändigt att skala dem. Du behöver endast ta bort skalet på frukt med tjockt skal (bäskt): citrusfrukter, ananas (ta bort stocken). • Det är svårt att få juice ur bananer, avokador, björnbär, fikon, auberginer, hallon… • Använd helst inte centrifugen för sockerrör och för hårda eller fiberkraftiga frukter. • Välj frukter och grönsaker som är färska och mogna, de ger mer saft. Denna apparat är lämplig för frukt som äpplen, päron, apelsiner, vindruvor, granatäpplen, ananas m.m. och grönsaker som morötter, gurkor, tomater, rödbetor, selleri m.m. • Om du centrifugerar frukt som är alltför mogen, riskerar filtret (D) att sättas igen snabbare. VIKTIGT: Alla juicer bör förtäras omedelbart. Vid kontakt med luft, oxiderar nämligen juice väldigt snabbt, vilket kan påverka dess smak, färg och näringsvärde. Äppeljuice och päronjuice får snabbt en brunaktig färg. Tillsätter du några droppar citron blir de inte bruna lika snabbt. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL • Alla löstagbara delar kan diskas i diskmaskin (A, B, C, D, E, F, G, H). Apparaten är enklare att göra ren om du gör det direkt efter användning. Använd inte svampar med skrubbyta, aceton, sprit eller liknande för att rengöra apparaten. (*) Mängden juice och dess kvalitet varierar i hög grad på den sortens frukt eller grönsak som används och när dessa skördas. Volymerna som anges ovan är därför ungefärliga. 74 75 • Filtret (D) måste hanteras varsamt. Undvik all hantering som riskerar att skada detta. Byt filtret så fort det visar tecken på slitage eller skador. • Rengör motorenheten med en fuktig trasa. VAD GÖR JAG OM APPARATEN INTE FUNGERAR? PROBLEM ORSAK Apparaten startar inte. Produkten avger en lukt. Produkten är väldigt varm när man rör vid den. Produkten avger rök eller låter konstigt. Juicen rinner inte ut ordentligt. LÖSNING Kontakten är inte inkopplad, strömbrytaren står inte på "1". Anslut apparaten till ett vägguttag med samma spänning, tryck på strömbrytaren. Locket (C) är inte låst korrekt. Kontrollera att locket (C) sitter korrekt. UTTJÄNT ELEKTRISK/ELEKTRONISK PRODUKT Tänk på miljön! Maskinen innehåller material som kan återanvändas eller återvinnas. Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad serviceverkstad. Filtret (D) är inte korrekt Kontrollera att filtret placerat. (D) sitter korrekt. Mängden livsmedel som bereds är för stor. Låt apparaten svalna och plocka ut en del av livsmedlen. Kontrollera att Saftuppsamlaren (E) är saftuppsamlaren (E) inte korrekt placerad. är korrekt placerad. Filtret (D) är igensatt. Rengör filtret (D). För alla andra problem eller fel, kontakta närmaste serviceverkstad. 76 77 FI TURVAOHJEET • Tarkista siivilä (D) ennen jokaista käyttökertaa. • Älä käytä mehulinkoa, jos siivilä on rikkoutunut tai vaurioitunut, jos siinä on säröjä tai halkeamia tai jos se on repeytynyt. Jos siivilä näyttää vaurioituneelta, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Siivilän reunat ovat terävät, käsittele sitä varoen. • Turvallisuuden takaamiseksi laite täyttää seuraavat standardit ja säädökset: - pienjännitedirektiivi, - sähkömagneettinen yhteensopivuusdirektiivi, - ruoka-aineiden käsittelyä koskevat säädökset. • Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Virheellinen sähköliitäntä kumoaa takuun. • Älä koskaan aseta laitetta keittolevyn päälle tai avotulen lähelle (kaasuliesi). • Älä upota moottoriyksikköä veteen tai huuhtele sitä juoksevan veden alla. • Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee jättää valmistajan, jälleenmyyjän tai vastaavan ammattilaisen vaihdettavaksi. • Käytä laitetta ainoastaan vakaan, tasaisen työtason päällä ja poissa veden lähettyviltä. Älä käännä laitetta ylösalaisin. • Kaikki muut toimenpiteet puhdistusta ja tavallista hoitoa lukuun ottamatta tulee jättää valtuutetun huoltokeskuksen tehtäväksi. • Kytke laite irti verkkovirrasta: - jos laitteen käytössä esiintyy ongelmia, - ennen kokoamista, purkamista ja puhdistusta. • Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä johdosta. • Käytä jatkojohtoa vain, jos olet varmistanut, että se on moitteettomassa käyttökunnossa. • Laitetta ei saa käyttää: - jos se on pudonnut lattialle, - jos se on vahingoittunut tai jos siitä puuttuu osia. • Laite on niissä tapauksissa toimitettava korjausta varten valtuutettuun huoltokeskukseen. • Laite on tarkoitettu ainoastaan 78 kotitalouskäyttöön. Jos laitetta käytetään muuhun tarkoitukseen kuin mihin se on valmistettu tai jos käyttöohjeita ei noudateta, valmistaja ei kanna vastuuta seurauksista ja pidättää itselleen oikeuden kumota takuun. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden ruumiilliset, henkiset tai aistikyvyt ovat rajalliset eikä kokemusta tai tietoutta vailla oleville henkilöille, elleivät he saa apua heidän turvallisuudestaan huolehtivalta henkilöltä, joka valvoo ja antaa heille laitteen käyttöä koskevia etukäteisohjeita. • Älä anna lasten leikkiä laitteella. • Käytä ainoastaan alkuperäisiä osia ja tarvikkeita. Muutoin takuu ei ole voimassa. • Älä työnnä sormiasi tai vieraita esineitä täyttöaukkoon (B) laitteen ollessa käynnissä. Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettua syöttöpaininta (A). • Älä koskaan avaa kantta (C), ennen kuin siivilä (D) on kokonaan pysähtynyt. Älä irrota hedelmälihan kerääjää (H) laitteen ollessa käynnissä. • Katkaise aina sähkövirta käytön jälkeen. • Kun käsittelet laitteella kovia aineksia (esim. ruokosokeria), käytä laitetta yhtämittaisesti enintään 20 sekuntia. LAITTEEN KUVAUS A B C D E F Syöttöpainin Täyttöaukko Kansi Siivilä Mehusäiliö Kaatonokka G H I J K L 79 Tippalukko Hedelmälihan kerääjä Lukituskiinnikkeet Käyttöpainike Käyttöakseli Moottoriyksikkö TURVAJÄRJESTELMÄ Jotta voit käynnistää mehulingon, kannen (C) on oltava oikein paikallaan (kuva 2) Käyttöjakson lopuksi aseta käyttöpainike asentoon 0 ja odota, että siivilä (D) pysähtyy kokonaan, ennen kuin poistat kannen (C). ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA Suosittelemme pesemään irrotettavat osat (A, B, C, D, E, F, G ja H) ennen ensimmäistä käyttökertaa (katso kappale ”Puhdistus ja huolto”). • Poista laite pakkauksestaan ja aseta se vakaalle työtasolle. Avaa kansi (C) ja siivilässä (D) oleva suojapahvi. KÄYNNISTYS • Aseta mehusäiliö (E) laitteen runkoon (katso kuva 1). • Aseta siivilä (D) mehusäiliöön (E). Tarkista, että siivilä on kunnolla kiinni käyttöakselissa (K) (katso kuva 1). • Aseta kansi (C) laitteen päälle, poistoaukko taaksepäin (katso kuva 2). • Aseta hedelmälihan kerääjä (H) laitteen taakse (katso kuva 3). • Lukitse 2 kiinnikettä (I) kanteen (C). Kuulet lukittumisen merkiksi napsahduksen (katso kuva 4). • Työnnä syöttöpainin (A) täyttöaukkoon (B) siten, että syöttöpainimen ura on täyttöaukon kiilan kohdalla. • Laitteessa on tippalukko (G). Työnnä se (nokka alaspäin) kaatokannuun (kuva 5). • Aseta lasi tippalukon alle laitteen eteen (katso kuva 5). • Kytke laitteeseen virta. • Käynnistä laite kääntämällä nopeudenvalitsinta (J). • Paloittele hedelmät ja vihannekset tarvittaessa ja poista kivet ja siemenet. • Työnnä hedelmät tai vihannekset täyttöaukkoon (B). • Kun työnnät hedelmiä ja vihanneksia täyttöaukkoon, moottorin tulee olla käynnissä. • Paina syöttöpaininta (A) kevyesti. Älä käytä muita välineitä. ÄLÄ 80 KOSKAAN käytä sormia työntämiseen. • Kun olet lopettanut, pysäytä laite kääntämällä käyttöpainike (J) asentoon 0 ja odota, että siivilä (D) on täysin pysähtynyt. • Kun hedelmälihan kerääjä (H) on täynnä tai jos mehu valuu hitaammin, tyhjennä kerääjä (H) ja puhdista siivilä (D) sekä kansi (C). • Kun mehu on valmista, käännä tippalukkoa (G) 180° ennen kuin poistat lasin, jotta mehun valuminen päättyy (katso kuva 6). Ruoka-aine Likimääräinen paino (kg) Valmista mehua (dl)* – 1 lasi = n. 2 dl Omena 1 6,5 Päärynä 1 6 Porkkana 1 6 Kurkku 1 (noin kaksi kurkkua) 6 Ananas 1 3 Viinirypäleet 1 4,5 Tomaatti 1 6 Selleri 1 6 Älä käytä laitetta yhtäjaksoisesti yli minuutin ajan. (*) Mehun laatu ja määrä vaihtelevat paljon korjuuajankohdasta ja vihanneksen tai hedelmän laadusta riippuen. Annetut mehumäärät ovat suuntaa antavia. 81 KÄYTÄNNÖN OHJEITA MITÄ TEHDÄ, JOS LAITE EI TOIMI? ananaksen linkoamiseen. Soveltuvia vihanneksia puolestaan ovat esimerkiksi porkkanat, kurkut, tomaatit, punajuuret ja sellerit. • Jos linkoat liian kypsiä hedelmiä, siivilä (D) saattaa tukkeutua nopeammin. • Pese hedelmät huolellisesti ennen kivien ja siementen poistamista. • Hedelmiä ei tarvitse kuoria. Ainoastaan kovakuoriset hedelmät on kuorittava, kuten sitrushedelmät ja ananakset (poista keskiosa). • Mehua on vaikea uuttaa esim. banaaneista, avokadoista, karhunvatukoista, viikunoista, munakoisoista ja vadelmista. • Ruokosokeria ja kovia tai kuitupitoisia hedelmiä ei suositella käytettäviksi mehulingossa. • Valitsemalla tuoreita, kypsiä hedelmiä ja vihanneksia saat enemmän mehua. Tämä laite soveltuu hedelmien, kuten omenoiden, päärynöiden, appelsiinien, viinirypäleiden, granaattiomenoiden ja TÄRKEÄÄ: Kaikki mehut tulee käyttää välittömästi. Joutuessaan kosketuksiin ilman kanssa mehu alkaa nopeasti hapettua, mikä saattaa muuttaa mehun makua, väriä ja ravintoarvoa. Omena- ja päärynämehut muuttuvat nopeasti ruskehtaviksi. Voit lisätä muutaman pisaran sitruunamehua tummumisen hidastamiseksi. ONGELMA Laitetta ei ole kytketty sähköverkkoon tai katkaisin ei ole asennossa 1. Tuote ei toimi. 82 alkoholia jne. • Siivilää (D) on käsiteltävä varoen. Huono käsittely voi vaurioittaa siivilää. Vaihda siivilä heti, kun se vaikuttaa kuluneelta tai vaurioituneelta. • Puhdista moottoriyksikkö kostealla liinalla. RATKAISU Kytke laite sähköverkkoon, joka vastaa laitteen jännitettä. Käännä katkaisinta. Varmista, että kansi Kantta (C) ei ole lukittu (C) on oikein kunnolla. paikallaan. Tuote haisee. Tuote tuntuu kuumalta. Tuotteesta tulee savua tai outoa ääntä. PUHDISTUS JA HUOLTO • Kaikki irrotettavat osat voidaan pestä astianpesukoneessa (A, B, C, D, E, F, G ja H). Laite on helpompi puhdistaa, jos huolehdit puhdistuksesta välittömästi käytön jälkeen. Älä käytä laitteen puhdistukseen hankaavia sieniä, asetonia, SYY Mehu ei valu kunnolla. Siivilä (D) ei ole oikein paikoillaan. Varmista, että siivilä (D) on oikein paikallaan. Laitteella on käsitelty liian suuria määriä ruoka-aineita. Anna laitteen jäähtyä ja vähennä käsiteltyjä määriä. Mehusäiliö (E) ei ole oikein paikoillaan. Tarkista, että mehusäiliö (E) on kunnolla paikallaan. Siivilä (D) on tukkeutunut. Puhdista siivilä (D). Jos laitteessa ilmenee muita ongelmia tai häiriöitä, ota yhteys lähimpään huoltopalveluun. 83 SÄHKÖLAITE TAI ELEKTRONINEN LAITE KÄYTTÖIKÄNSÄ LOPUSSA Suojele ympäristöä! TR GÜVENLİK TALİMATLARI Laitteessa on lukuisia materiaaleja, jotka voidaan kerätä talteen tai kierrättää. Toimita laite keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun huoltokeskukseen, jossa se käsitellään asianmukaisesti. 84 • Kullanmadan önce her zaman süzgeci (D) kontrol edin. • Süzgeç kırılmışsa, arızalıysa, yırtılmışsa veya üzerinde çatlak ya da kırık varsa katı meyve sıkacağını asla kullanmayın. Süzgeçte belirgin bir hasar varsa yetkili bir Servis merkezine başvurun. Süzgeç keskin kenarlara sahiptir: tutarken dikkatli olun. • Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir: - Düşük Voltaj Direktifi - Elektromanyetik uyumluluk yönetmeliği - Gıda ile temas eden madde ve malzemelere ilişkin düzenlemeler. • Cihazın ürün etiketi üzerinde belirtilen besleme voltajının elektrik tesisatınıza uygun olduğundan emin olun. Hatalı elektrik bağlantısından kaynaklanan tüm arızalar garantiyi geçersiz kılar. • Bu cihazı elektrikli ısıtıcı üzerine koymayın veya yanan bir ocağın yanına yaklaştırmayın. • Motor ünitesini suya sokmayın veya suyun altında durulamayın. • Güç kordonu zarar görmüşse tehlikeden kaçınmak için üretici firma, satış sonrası servis veya bu niteliklere sahip bir kişi tarafından değiştirilmelidir. • Bu cihazı düz, sabit ve su sıçrama olasılığı olmayan bir tezgah üzerinde kullanın. Cihazı ters çevirmeyin. • Müşteriler tarafından gerçekleştirilen rutin temizleme ve bakım dışındaki işlemler yetkili bir servis tarafından yapılmalıdır. • Şu durumlarda cihaz prizden çekilmelidir: - çalışma sırasında bir sorun veya arıza oluşursa - monte ederken, sökerken veya temizlleme sırasında • Cihazı prizden çıkarırken güç kordonundan çekmeyin. • Yalnızca düzgün çalıştığından eminseniz uzatma kablosu kullanın. • Ev aletleri şu durumlarda kullanılmamalıdır: - yere düşerse - hasarlı veya kırıksa • Bu durumlarda veya diğer onarım işlemleri için yetkili bir Servis merkeziyle iletişim KURMALISINIZ. • Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak 85 uymamanız durumunda herhangi bir sorumluluk kabul edemeyiz. • Cihaz çalışırken besleme borusunun (B) içine parmaklarınızı veya başka nesneleri sokmayın. Her zaman bu işlem için sağlanan iticiyi (A) kullanın. • Kapağı (C) süzgeç (D) tamamen durmadan çıkarmayın. • Cihaz kullanılırken posa haznesini (H) çıkarmayın. • Kullanımdan sonra her zaman cihazı prizden çekin. • Cihazı sert malzemeleri (örneğin, şeker kamışı) hazırlamak için kullandığınızda, aralıksız olarak 20 saniyeden fazla çalıştırmamanız gerekir. üzere tasarlanmıştır. Cihazın ticari amaçlarla, yanlış veya talimatlara uyulmadan kullanılması durumunda üretici sorumluluk kabul etmez ve garanti şartları uygulanmaz. • Bu cihaz bedensel, duyusal veya zihinsel engeli olan kişiler (ve çocuklar) tarafından ya da daha önce cihazı kullanmamış kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Kişinin güvenliğinden sorumlu birinin gözetimi altında veya cihazın kullanımına ilişkin talimatlar sağlandıktan sonra kullanılabilir. • Çocukların cihazla oynamasına izin verilmemelidir. • Yalnızca orijinal aksesuarlar ve parçalar kullanın. Bu şarta AÇIKLAMA A B C D E F G İtici Besleme borusu Kapak Süzgeç Meyve suyu haznesi Hazne ağzı H I J K L 86 Damlamayı önleyen hazne ağzı Posa haznesi Emniyet mandalları Kumanda düğmesi Güç çıkışı mili Motor ünitesi GÜVENLİK SİSTEMİ Katı meyve sıkacağını çalıştırmak için kapağın (C) doğru takılması gerekir (Şek. 2). Hazırlama sürecinin sonunda kumanda düğmesini "0" konumuna getirin ve kapağı (C) açmadan önce süzgeç (D) tamamen durana kadar bekleyin. İLK KULLANIMDAN ÖNCE İlk kullanımdan önce çıkarılabilir parçaları (A, B, C, D, E, F, G, H) yıkamanızı tavsiye ederiz (bkz. "Temizlik ve bakım"). • Cihazı ambalajından çıkarın ve düz, sabit bir tezgah üzerine yerleştirin, kapağı (C) kaldırın ve süzgeç (D) üzerindeki koruyucu kartonu çıkarın. CİHAZI ÇALIŞTIRMA • Meyve suyu haznesini (E) cihazın gövdesine (bkz. Şek. 1) yerleştirin. • Süzgeci (D) meyve suyu haznesinin (E) içine yerleştirin. Süzgecin güç çıkışı miline (K) tam olarak oturduğundan emin olun (bkz. Şek. 1). • Kapağı (C) cihaza çıkış ağzı arka tarafta kalacak şekilde takın (bkz. Şek. 2). • Posa haznesini (H) cihazın arkasına takın (bkz. Şek. 3). • İki emniyet mandalını (I) kapağın (C) üzerine kilitleyin. “Tık” sesi duyacaksınız (bkz. Şek. 4). • İticinin üzerindeki çentiği besleme borusundaki çıkıntıyla hizalayarak iticiyi (A) besleme borusunun (B) içine doğru bastırın. • Cihazınız damlamayı önleyen bir hazne ağzına (G) sahiptir. Bu parçayı hazne ağzına (ağız kısmı aşağıya doğru) yerleştirin (Şek. 5). • Cihazın ön tarafındaki damlamayı önleyen hazne ağzının altına bir bardak yerleştirin (bkz. Şek. 5). • Cihazı prize takın. • Cihazı çalıştırmak için kontrol düğmesini (J) kullanın. • Meyveleri veya sebzeleri çekirdeklerini çıkardıktan sonra gerekiyorsa parçalara ayırın. • Meyveleri veya sebzeleri besleme borusundan (B) ekleyin. • Meyveler ve sebzeler yalnızca motor çalışırken eklenmelidir. • İticiyi (A) çok fazla bastırmayın. Başka bir alet kullanmayın. KESİNLİKLE parmaklarınızla itmeyin. 87 • İşiniz bittiğinde kontrol düğmesini (J) 0 konumuna getirerek cihazı durdurun ve süzgeç (D) tamamen durana kadar bekleyin. • Posa haznesi (H) dolduğunda veya meyve suyu akışı yavaşladığında posa haznesini (H) boşaltın, süzgeci (D) ve kapağı (C) temizleyin. • Meyve suyunu hazırladıktan sonra, meyve suyu akışını durdurmak için bardağı kaldırmadan önce damlamayı önleyen hazne ağzını (G) 180° döndürün (bkz. Şek. 6). PRATİK İPUÇLARI • Çekirdeğini çıkarmadan önce meyveleri dikkatli bir şekilde yıkayın. • Kabukları soymanıza gerek yoktur. Yanlızca kabukları kalın (ve acı) olan meyveleri soymanız gerekir: limon, ananas (ortasındaki sapı çıkarın). • Muz, avokado, böğürtlen, incir, patlıcan, çilek gibi meyvelerin suyunu çıkarmak zordur. • Katı meyve sıkacağı, şeker kamışı ve çok sert lifli meyveler için kullanılmamalıdır. • Taze ve olgun meyveler seçin, bunlar daha fazla suya sahiptir. Bu cihaz elma, armut, portakal, üzüm, nar, ananas gibi meyveler ve havuç, salatalık, domates, pancar, sap Malzemeler Yaklaşık ağırlık (kg) Santilitre (cl) cinsinden elde edilen meyve suyu miktarı (*) – 1 bardak = 20 cl (yaklaşık) Elma 1 65 Armut 1 60 Havuç 1 60 Salatalık 1 (yaklaşık 2 salatalık) 60 Ananas 1 30 TEMİZLİK VE BAKIM Üzüm 1 45 Domates 1 60 Sap kereviz 1 60 • Tüm çıkarılabilir parçalar bulaşık makinasında yıkanabilir (A, B, C, D, E, F, G, H). Bu cihazın kullanıldıktan hemen sonra temizlenmesi daha kolaydır. Cihazı temizlemek için ovma teli, aseton, alkol gibi malzemeler kullanmayın. Cihazı 1 dakikadan fazla sürekli kullanmayın. kereviz gibi sebzeler için uygundur. • Fazla olgun meyveler kullanılması süzgecin (D) daha hızlı tıkanmasına neden olur. ÖNEMLİ: Hazırlanan meyve suyu hemen tüketilmelidir. Havayla temas ettiğinde çok hızlı bir şekilde okside olur ve bu durum tadını, rengini ve en önemlisi besin değerini değiştirebilir. Elma ve armut suları hızlı bir şekilde kahverengiye döner. Renk bozulmasını yavaşlatmak için birkaç damla limon suyu ekleyin. • Süzgeç (D) dikkatli bir şekilde kullanılmalıdır. Zarar verebilecek yanlış kullanımlardan kaçının. İlk aşınma veya hasar belirtisini gördüğünüzde süzgeci değiştirin. • Motor ünitesini nemli bir bezle temizleyin. (*) Meyve suyunun kalitesi ve miktarı kullanılan malzemelerin toplanma zamanına ve meyvenin veya sebzenin çeşitliliğine bağlı olarak büyük ölçüde değişir. Bu nedenle yukarıda belirtilen meyve suyu miktarları yaklaşık değerlerdir. 88 89 CİHAZINIZ ÇALIŞMIYORSA NE YAPMANIZ GEREKİR? PROBLEMLER SEBEPLER ÇÖZÜMLER KULLANIM ÖMRÜ SONA EREN ELEKTRİKLİ VE ELEKTRONİK ÜRÜNLER Çevreyi koruyun! Cihazın fişini doğru Fişi takılı değil, düğme "1" voltajda bir prize takın. konumunda değil. Düğmeyi çalıştırın. Cihaz çalışmıyor. Kapak (C) düzgün bir şekilde sıkıştırılmamış. Kapağın (C) düzgün bir şekilde takıldığından ve sıkıştırıldığından emin olun. Süzgeç (D) düzgün bir şekilde takılmamış. Süzgecin (D) düzgün bir şekilde takıldığından emin olun. Cihazdan koku veya duman çıkıyor, cihaz dokunulmayacak kadar sıcak veya anormal bir ses İşlenen yiyecek miktarı çıkarıyor. çok fazla. Meyve suyu düzgün akmıyor. Cihazınız çok sayıda yeniden üretilebilen veya geri dönüştürülebilen parça içerir. Lütfen atık geri dönüştürme merkezlerine veya yetkili servis merkezine götürün. Cihazın soğumasını bekleyin ve işlenen yiyecek miktarını azaltın. Meyve suyu haznesi (E) düzgün bir şekilde takılmamış. Meyve suyu haznesinin (E) düzgün bir şekilde takıldığından emin olun. Süzgeç (D) dolmuş. Süzgeci (D) temizleyin. Başka herhangi bir sorun ve hata için size en yakın satış sonrası servis ile iletişim kurun. 90 91 92 93 94 95 96 97 AR 98 99 100 101 102 103 FA 104 105 106 107 108 109 110
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Moulinex JU320172JU350G10 FRUITELIAJU585G31 EASY FRUIT de handleiding

Categorie
Sapmakers
Type
de handleiding