Documenttranscriptie
Haute Technologie Regard
NOTICE D’UTILISATION
Rejoignez la communauté TALIKA
www.talika.com
FRANÇAIS
LA NAISSANCE
D’UNE MARQUE UNIQUE
C’est en 1948 que TALIKA prend sa source.
Durant la Seconde Guerre Mondiale, Danielle
Roches, infirmière aux hôpitaux de Paris au
service ophtalmologique formule une crème
cicatrisante à base de plantes pour soigner
les blessés brûlés aux yeux. À son grand
étonnement, le baume a pour effet secondaire
de favoriser la pousse des cils de ses patients,
donnant naissance à LIPOCILS.
EXPLORER - DÉCOUVRIR
TRANSMETTRE
Depuis cet événement fondateur, TALIKA
continue de donner vie à des soins uniques
grâce aux révélations faites par le monde du
vivant, des découvertes scientifiques les plus
visionnaires ou des secrets des Anciens. Ces
soins permettent aux femmes d’exploiter et de
révéler tout leur potentiel de beauté.
TIME CONTROL+ : LES ORIGINES
« Créer le soin anti-âge regard le plus
efficace est notre ambition depuis toujours.
Il y a 15 ans, TALIKA a déjà créé une véritable
révolution cosmétique avec la Light Therapy®
en utilisant les recherches de la NASA pour
identifier et isoler les lumières aux vertus
cosmétiques démontrées. Aujourd’hui, nous
allons plus loin en y ajoutant les dernières
découvertes sur les micro-courants anti-âge
donnant naissance à TIME CONTROL+.
Pour la première fois, un instrument
cosmétique qui aide à détoxifier le regard puis
à régénérer le contour de l’œil. »
Alexis de Brosses
*de Talika
Président & Créateur
DESCRIPTION DU PRODUIT
TALIKA associe dans un même instrument
cosmétique nouvelle génération
3 longueurs d’ondes complémentaires
issues de la Light Therapy® combinés
à des fonctions d’électrostimulation/
micro-courants.
TECHNOLOGIES
TIME CONTROL+ combine 2 technologies
d’avant-garde :
1. Light Therapy – LED
En partant des travaux de la NASA, nous
avons découvert que chaque longueur d’onde
a une vertu cosmétique spécifique, prouvée
et identifiée.
• Lumière orange pulsatile (590 nm) :
anti-rides
Stimule les fibroblastes, réduit ridules
et rides profondes (patte d’oie, ride
du
lion
inter-sourcilière),
raffermit
la peau fine du contour de l’œil. -30%
du volume des rides*
• Lumière rouge (630 nm) : anti-rougeurs
Régule les cytokines de l’inflammation,
apaise et réduit les rougeurs, aide à
régénérer la peau. -34% de rougeurs**
• Lumière verte (525 nm) : anti-taches
Régule les mélanocytes, atténue les taches
brunes et homogénéise le teint. -46%
d’intensité des taches***
*Test clinique – 30 sujets – 1 séance quotidienne
de 45 secondes – (590 nm) - 1 mois
**Test clinique – 25 sujets ayant reçu des microinjections
- 1 séance de 3 minutes – (630 nm) – après 1 heure
***Test clinique – 30 sujets – 1 séance quotidienne
de 2 minutes – (525 nm) – 2 mois
2. Electrostimulation (micro-courants)
Le prix Nobel de médecine 1991 confirme
l’utilisation des micro-courants dès 1995
pour traiter les fractures osseuses, cicatrisation,
douleurs… Ils sont employés depuis 2006
en médecine esthétique du visage.
Les micro-courants de faible intensité
ont la capacité de stimuler l’ensemble
des organismes vivants et en particulier
les cellules de la peau en augmentant jusqu’à
500% la production de l’ATP, le carburant
de l’énergie vitale pour les cellules créant le
collagène et l’élastine. Ils ont donc un effet
immédiat et à long terme sur la fermeté du
visage et sur les rides.
Microstimulation :
diffusion douce d’impulsions électriques
stimulant les tissus sous-épidermiques.
Ionothérapie :
• Micro-courant ionophorèse :
micro-courant
imperceptible
qui
augmente la perméabilité cutanée pour
améliorer la pénétration et l’efficacité des
actifs de soins cosmétiques.
• Micro-courant ionophorèse inversée :
contribue à purifier l’épiderme.
DESCRIPTION DES SOINS
TIME CONTROL+ offre deux soins regard
indépendants et complémentaires :
PROGRAMME 1 : « détoxifiant »
• Désincrustant : nettoie la peau en
profondeur (pollution, impuretés) via un
courant galvanique – ionophorèse inversée.
• Décongestionnant : stimule la micro-circulation,
réduit les poches : diffusion douce de
microcourants - (électrostimulation).
• Illuminant contour de l’œil : cible les cernes
mélaniques par la lumière verte 525 nm.
BÉNÉFICES :
• Eclaircit le contour de l’œil
• Débarrasse la peau des impuretés
• Réduit les cernes et les poches
PROGRAMME 2 : régénérant
• Anti-âge, antirides, fermeté : la lumière
orange 590 nm stimule les fibroblastes,
booste la production de collagène et d’élastine.
• Anti-inflammaging (micro-inflammations
cutanées responsables du vieillissement
précoce) : la lumière rouge 630 nm apaise.
• « Liftant », raffermissant : diffusion douce
de microcourants - (électrostimulation).
BÉNÉFICES :
• Réduit les rides
• Raffermit et « lifte » la peau
• Apaisant
PRESENTATION DE L’APPAREIL
Electrode visage
Bouton de démarrage
et de sélection
Electrode mains
Vue du dessous
Port de chargement
USB
CONSEILS D’UTILISATION
TIME CONTROL+ s’utilise matin et soir sur
le contour de l’œil. Suivez le modèle cidessous pour réduire les cernes et les poches :
Masser délicatement
l’extérieur de l’œil.
de
l’intérieur
vers
2 UTILISATIONS SONT POSSIBLES
• Utilisation de TIME CONTROL+ seul
sur peau sèche préalablement nettoyée.
• Utilisation de TIME CONTROL+ après
l’application d’un soin (crème, sérum...)
sur le contour de l’œil.
FONCTIONNEMENT DE
L’APPAREIL
1. Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton
de démarrage, une lumière bleue apparaît.
2. Sélectionnez le mode que vous désirez :
PROGRAMME 1 : « détoxifier » :
le bouton reste de couleur bleue ce qui
signifie que le programme 1 est activé.
PROGRAMME 2 : régénérer : appuyez sur
le bouton de démarrage/de sélection pendant
1 seconde pour changer de mode. Le bouton
devient violet ce qui signifie que le programme
2 est activé.
3. Le soin démarre au contact de la peau.
Il faut que la tête triangulaire de l’appareil
(en plaqué or électrode visage) soit en
contact direct avec la peau. Assurez-vous
que vos doigts touchent l’électrode mains.
PROGRAMME 1 : le soin s’arrête
automatiquement après 1 min, placez
l’appareil sur une autre zone pour
reprendre une autre session.
PROGRAMME 2 :
le soin s’arrête
automatiquement après 45 secondes,
placez l’appareil sur une autre zone pour
reprendre une autre session.
4. L’app areil s e m e t au tomatiqu ement
en veille
quand il n’est pas en contact avec la peau.
S’il est réactivé, il reprend la session.
Le bouton de démarrage reste allumé en
bleu ou violet, selon la session en cours en
pause. Pour le réactiver, il suffit de placer
l’appareil sur la zone à traiter.
5. Si l’appareil n’est pas activé pendant
30 secondes, il s’éteint complètement.
Pour le rallumer, il faut le redémarrer à
partir de l’étape 1.
6. Si vous devez l’éteindre sans attendre
30 secondes, appuyez sur le bouton
de démarrage 2 secondes. Le bouton
clignotera une fois en bleu puis s’éteindra.
RESULTATS
Efficace dès la première minute.
Poches : -8.8%*
Patte d’oie : -6.5%**
*Test clinique – 5 sujets – après 1 utilisation
de 1 minute – en volume
**Test clinique – 5 sujets – après 1 utilisation
de 1 minute – aspect de la peau plus lisse
REMARQUES
• Retirez les bijoux de la zone d’application
avant utilisation (piercing).
• Assurez-vous que vos doigts touchent
l’électrode à main (partie plaquée or).
Ensuite, touchez la partie du visage que
vous souhaitez traiter avec l’électrode
visage (triangle plaqué or). La lumière et les
vibrations vont commencer.
• Si l’appareil est utilisé en continu sur
une longue durée, il peut légèrement
chauffer. Ce n’est pas une défaillance.
• Si l’appareil heurte une surface dure,
il s’éteint automatiquement.
• Pour que l’appareil fonc tionne, il es t
nécessaire qu’il y ait un contact entre
les doigts et la partie plaquée or :
l’ergonomie de l’appareil est étudiée pour
que celui-ci se fasse naturellement sans que
l’on ait à y penser.
• La tête de l’appareil est fabriquée
en plaqué or.
• Si lors de l’utilisation l’appareil accroche
votre peau, humidifiez votre peau.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
• Ranger l’appareil dans un lieu sec et
tempéré.
• Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon
humidifié.
RECHARGE
Pour le recharger : lorsque la batterie est
faible, le bouton de démarrage s’allume en
rouge, branchez le câble USB à une source
d’alimentation à l’aide du câble fourni avec
l’appareil.
Lors du chargement, le bouton de démarrage
clignote en rouge et s’allume en vert lorsqu’il
est complètement chargé.
CONTENU DU PACK
• 1 appareil cosmétique
• 1 câble USB
• 1 pochette anti-poussière
• 1 notice
• 1 carte de garantie
NOTES DE SECURITE
• Le pacemaker cardiaque est une contreindication absolue.
• N’utiliser l’appareil que pour les fonctions
expliquées dans la notice d’utilisation.
• Conserver l’appareil hors de portée
des enfants.
• N’utiliser l’appareil que sur peau saine
et sans plaie. Eviter son utilisation sur peau
particulièrement sensible et réactive. En
cas de doute ou d’affections cutanées,
consulter un médecin avant utilisation.
• Ne pas diriger la lumière émise par
l’appareil vers les yeux de manière
prolongée.
• L’appareil émet des impulsions lumineuses
qui peuvent être mal supportées par
certaines personnes.
Nous recommandons fortement
aux personnes atteintes d’épilepsie,
photophobes, portant un stimulateur
cardiaque, aux femmes enceintes,
allaitantes ou ayant accouché il y a
moins de 6 mois d’éviter l’utilisation de
ce produit.
• Ne pas utiliser l’appareil en cas d’allergie
au métal.
• En cas de réaction cutanée pendant ou
juste après l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement l’utilisation et consulter
un médecin.
• Ne jamais soumettre l’appareil à des chocs
violents, des secousses ou des chutes.
• Ne pas exposer l’appareil de manière
prolongée à un environnement très froid,
aux rayons directs du soleil ou à des
rayons UV.
• Ne pas utiliser l’appareil dans un
environnement présentant des radiations
provenant d’appareils à radiations
électromagnétiques. Cela peut causer un
dysfonctionnement.
• Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci
est endommagé.
• Eviter de mouiller l’appareil.
Ne pas l’utiliser dans un endroit humide
(baignoire, douche…).
• Refermer l’embout du port USB.
GARANTIE
Se reporter au livret de garantie joint.
Aucun remplacement ou remboursement ne
sera effectué si le produit est endommagé par
l’utilisateur :
• dommage causé par un mauvais usage de
l’utilisateur (choc, exposition à l’eau, usage
excessif...).
• dommage causé par une réparation non
comprise dans la garantie après-vente
(voir le livret concernée).
• dommage causé intentionnellement par
l’utilisateur.
Cet appareil est destiné à un usage privé et
non commercial ou professionnel.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Se conformer aux règlementations locales
en vigueur pour jeter ou recycler l’appareil.
CONTACT
CONSOMMATEUR
[email protected]
www.talika.com
Eye Contour
High Technology
INSTRUCTIONS FOR USE
Join the TALIKA community
www.talika.com
ENGLISH
THE BIRTH OF A
UNIQUE BRAND
TALIKA was created in 1948. During
the Second World War, Danielle Roches,
a nurse in Paris hospitals at the Department
of Ophtalmology, formulated a plant-based
cream to treat wounded eyes of burns victims.
To her great astonishment, the balm’s side
effect was to boost lash growth of her patients
giving rise to LIPOCILS.
EXPLORE - DISCOVER TRANSMIT
Since this foundational milestone, TALIKA has
continued to create unique skincare products,
drawing on revelations from the living world,
the most visionary scientific discoveries and the
secrets of the Ancients. These skincare products
allow women to realise and reveal all of their
beauty potential.
TIME CONTROL +: THE ORIGINS
«Our ambition has always been to create the
most effective anti-aging eye care. 15 years ago,
TALIKA had already created a true cosmetic
revolution with Light Therapy® using research
produced by NASA to identify and isolate
light with proven cosmetic benefits. Today, we
are taking the next step by adding the latest
discoveries on anti-aging micro-currents to
create TIME CONTROL +.
This is the first cosmetic tool that helps detoxify
the eyes and then regenerate the eye contours. »
Alexis de Brosses
President & Creator
*by Talika
PRODUCT DESCRIPTION
TALIKA combines, in a single new-generation
cosmetic tool, 3 additional wavelengths
sourced from Light Therapy® combined with
electrostimulation/micro-current functions.
TECHNOLOGY
TIME CONTROL+ combines 2 groundbreaking technologies:
1. Light Therapy - LED
Inspired by the work of NASA, we discovered
that each wavelength has a specific cosmetic
benefit that has been proven and identified.
• Pulsatile orange light (590 nm):
anti-wrinkles
Stimulates fibroblasts, reduces deep
wrinkles and lines (crow’s feet, frown lines),
firms the thin skin around the eye. -30%
wrinkle volume*
• Red light (630 nm): anti-redness
Regulates inflammatory cytokines, soothes
and reduces redness, helps regenerate the
skin. -34% redness**
• Green light (525 nm): anti-blemishes
Regulates melanocytes, reduces brown
spots and homogenises the complexion.
-46% intensity of spots***
*Clinical test – 25 subjects who received microinjections
– (630 nm) – after 1 hour
**Clinical test – 30 subjects (590 nm) – 1 month
***Clinical test – 30 subjects (525 nm) – 2 months
2. Electrostimulation (micro-currents)
The Nobel Prize in Medicine 1991 confirms
the use of micro-currents since 1995 to treat
bone fractures, scarring and pain, and have
been used in cosmetic medicine of the face
since 2006.
Low intensity micro-currents have the capacity
to stimulate all living organisms and especially
skin cells by increasing up to 500% the
production of ATP, the energy source for the
cells that creates collagen and elastin. They
have an immediate and long-term effect on
the firmness of the face and wrinkles.
Microstimulation:
gentle diffusion of electrical impulses
stimulating the subepidermal tissues.
Ionotherapy:
• micro-current ionophoresis: imperceptible
micro-currents
that
increase
skin
permeability to improve the penetration
and effectiveness of cosmetic care.
• inverse ionophoresis micro-currents: help
to purify the epidermis.
DESCRIPTION OF
PROGRAMMES
TIME CONTROL+ offers two independent
and complementary eye care:
PROGRAMME 1: «detoxifying»
• Depolluting: thoroughly cleanses the skin
(of pollution, impurities, etc.) via a galvanic
current using inverse ionophoresis.
• Decongestening: stimulates the microcirculation, reduces under-eye bags:
soft diffusion of micro-currents (electrostimulation).
• Eye contour illuminator: targets dark
melanin circles with 525 nm green light.
BENEFITS:
• Brightens the eye contour area
• Removes impurities products from the skin
• Reduces dark circles and puffiness
PROGRAMME 2: regenerating
• Anti-aging, anti-wrinkle, firmness: 590 nm
orange light stimulates fibroblasts, boosts
the production of collagen and elastin.
• Anti-inflammation (cutaneous microinflammations responsible for early aging):
630 nm red light soothes.
• «Lifting», firming: gentle diffusion of microcurrents - (electrostimulation).
BENEFITS:
• Reduces wrinkles
• Firms and “lifts” the skin
• Soothing
DEVICE LAYOUT
Face electrode
Start and
select button
Hands electrode
Bottom view
USB charging port
INSTRUCTIONS FOR USE
TIME CONTROL+ is for morning and evening
use on the contour of the eye. Follow the
pattern below to reduce dark circles and
puffiness:
Massage gently from the inside to the outside
of the eye.
2 PROGRAMMES USES
• TIME CONTROL+ can only be used on
previously cleaned dry skin.
• TIME CONTROL+ can be used after
the application of a care (such as cream or
serum) on the contour of the eye.
DEVICE OPERATION
1. Turn on the device by pressing the start
button. A blue light turns on.
2. Select the mode you want:
PROGRAMME 1: «detoxify»: the button
remains blue, indicating that programme 1
has been activated.
PROGRAMME 2: regenerate: press
the start/select button for 1 second to
change the mode. The button turns purple
which means that programme 2 has been
activated.
3. The programme starts on contact with
the skin. The triangular head of the device
(gold-plated face electrode) must be in
direct contact with the epidermis. Make
sure your fingers touch the hand electrode.
PROGRAMME 1: the programme stops
automatically after 1 min, move the device
to another zone to resume another session.
PROGRAMME 2: the programme stops
automatically after 45 seconds, move the
device to another zone to resume another
session.
4. The unit automatically goes to sleep if it
is «idle» for 30 seconds. If it is reactivated,
it resumes the session. The start button
stays lit in blue or purple, depending on the
current session being paused. To reactivate
it, simply place the device on the area to
be treated.
5. If the device is not activated for 30
seconds, it turns off completely. To turn it
on again, it must be restarted from step 1.
6. If you need to turn it off without waiting 30
seconds, hold the start button for
2 seconds. The button will flash once in
blue and then turn off.
RESULTS
Effective from the first minute
Eye bags: -8.8%*
Crow’s feet: -6.5%**
*Clinical test – after 1 use of 1 minute – by volume
** Clinical test – after 1 use of 1 minute – smoother
looking skin
NOTES
• Remove jewellery (such as piercings) from
the application area before use.
• Make sure your fingers touch the hand
electrode (the gold-plated part). Then
touch the part of the face that you want to
treat with the front electrode (gold-plated
triangle). The light and the vibrations will
begin.
• If the device is used continuously for a long
time, it may heat up slightly. This is not a
fault.
• If the device strikes a hard surface, it will
turn off automatically.
• For the device to work, it is necessary for
there to be contact between the fingers and
the gold plated part: the ergonomics of
the device has been designed so that this
happens naturally without having to think
about it.
• The head of the device is gold plated.
• If during use the device catches your skin,
moisten your skin.
MAINTENANCE & STORAGE
• Store the device in a cool, dry place.
• Clean the unit with a damp cloth.
RECHARGING
To charge: when the battery is low, the start
button glows red; connect the USB cable to
a power source using the cable that came
with the device. When charging, the start
button flashes red and glows green when fully
charged.
PACKAGE CONTENTS
• 1 cosmetic device
• 1 USB cable
• 1 anti-dust pouch
• 1 set of instructions
• 1 warranty card
SAFETY NOTES
• Strictly avoid all use with heart pacemakers.
• Only use the device for the functions
explained in the operating instructions.
• Keep the device out of the reach of children.
• Only use the device on healthy skin free of
wounds. Avoid using it on particularly sensitive
and reactive skin. In the case of doubt or skin
conditions, consult a doctor before use.
• Do not direct the light emitted by the device
towards the eyes for a prolonged length of
time.
• The device emits light pulses that may be
unsuitable for some users.
We strongly recommend that persons with
epilepsy, photophobes, users of pacemakers,
pregnant women, breastfeeding women
and those who have given birth within the
preceding 6 months should avoid using this
product.
• Do not use the device in case of metal allergy.
• If skin reaction occurs during or immediately
after use, discontinue use immediately and
seek medical attention.
• Do not subject the unit to strong shocks, jolts
or falls.
• Do not expose the device to prolonged use
in a very cold environment, in direct sunlight
or under UV rays.
• Do not use the device in an environment
with radiation from electromagnetic radiation
devices. This can cause a malfunction.
• Do not use the appliance if it is damaged.
• Avoid getting the camera wet. Do not use in a
humid place (bath, shower...).
• Close the usb port cap.
WARRANTY
Refer to the enclosed warranty booklet.
No replacement or refund will be made if the
product is damaged by the user:
• damage caused by inappropriate use by
the user (such as shock, exposure to water,
excessive use, etc.).
• damage caused by a repair not included
in the after-sales warranty (see the relevant
booklet).
• damage caused intentionally by the user.
This device is intended for private and noncommercial or professional use.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Please comply with local regulations for
disposal or recycling of the appliance.
CONSUMER
CONTACT
[email protected]
www.talika.com
Hightech-Augen
GEBRAUCHSANWEISUNG
Folgen Sie TALIKA auf
www.talika.com
DEUTSCH
DIE GEBURT EINER
EINZIGARTIGEN MARKE
1948 ist das Gründungsjahr von TALIKA. Während
des Zweiten Weltkrieges formuliert Danielle
Roches, Krankenschwester in der Augenklinik der
Pariser Krankhäuser eine pflanzliche Heilcreme zur
Behandlung von Verwundeten mit Verbrennungen
in den Augen. Zu ihrem Erstaunen hat der Balsam
eine Nebenwirkung, er fördert das Wachstum der
Wimpern ihrer Patienten. LIPOCILS war geboren.
ERFORSCHEN, ENTDECKEN,
WEITERGEBEN
Seit
diesem
Gründungsereignis
erweckt
TALIKA, dank der Offenbarungen der Natur,
der visionärsten wissenschaftlichen Erkenntnisse
oder der Geheimnisse der Antike, immer wieder
einzigartige Behandlungen zum Leben. Diese
Behandlungen ermöglichen es Frauen, ihr volles
Schönheitspotential auszuschöpfen und zu entfalten.
TIME CONTROL + : DIE URSPRÜNGE
«Die effektivste Anti-Aging-Augenpflege war schon
immer unser Ziel. Bereits vor 15 Jahren haben die
TALIKA-Forschungsteams mit der Light Therapy®
eine echte kosmetische Revolution geschaffen,
indem sie mit Hilfe der NASA-Forschung Licht mit
bewährten kosmetischen Wirkungen identifiziert und
isoliert haben. Heute gehen wir weiter, indem wir die
neuesten Erkenntnisse über Anti-Aging-Mikroströme
nutzen, die TIME CONTROL + hervorbringen +.
Zum ersten Mal gibt es ein kosmetisches Instrument,
das das Auge entgiftet und dann den Prozess der
Verjüngung der Augenkontur anregt. »
*von Talika
Alexis de Brosses
Präsident & Entwickler
PRODUKTBESCHREIBUNG
TALIKA kombiniert drei komplementäre
Wellenlängen aus der Lichttherapie® mit
Elektrostimulations-/Mikrostromfunktionen
zu einem einzigen kosmetischen Instrument
der neuen Generation.
TECHNOLOGIE
TIME CONTROL+ kombinier t 2 Spitzentechnologien:
1. Lichttherapie - LED
Ausgehend von den Arbeiten der NASA
entdeckten wir, dass jede Wellenlänge eine
spezifische, bewährte und identifizierte
kosmetische Wirkung hat.
• Pulsierendes orangefarbenes Licht
(590 nm): gegen Falten
Stimuliert die Fibroblasten, reduziert
feine Linien und tiefe Falten (Krähenfüße,
Löwenfalten zwischen den Augenbrauen),
strafft die feine Haut um das Auge. -30 %
des Faltenvolumens*
• Rotlicht (630 nm): gegen Rötungen
Reguliert zytokinbedingte Entzündungen,
beruhigt und reduziert Rötungen, hilft
bei der Regeneration der Haut. -34 %
Rötung**
• Grünes Licht (525 nm): gegen Pigmentflecken
Reguliert die Melanozyten, reduziert
braune Flecken und sorgt für einen
ebenmäßigeren Teint. -46 % Fleckenintensität***
*Klinischer Test – 30 Probanden – 1 tägliche Sitzung von
45 Sekunden – (590 nm) – 1 Monat
**Klinischer Test – 25 Probanden, die Mikroinjektionen
erhielten in 1 Sitzung von 3 Minuten – (630 nm) nach
1 Stunde
***Klinischer Test – 30 Probanden – 1 tägliche Sitzung
von 2 Minuten - (525 nm) - 2 Monate
2. Elektrostimulation (Mikroströme)
Der Nobelpreis für Medizin 1991 bestätigt
den Einsatz von Mikroströmen seit 1995
zur Behandlung von Knochenbrüchen,
Narben, Schmerzen.... und seit 2006 in der
ästhetischen Gesichtsbehandlung.
Die Mikroströme mit geringer Intensität
haben die Fähigkeit, alle lebenden
Organismen
und
insbesondere
die
Hautzellen zu stimulieren, indem sie die
Produktion von ATP, dem lebenswichtigen
Energieträger für die Zellen, die Kollagen
und Elastin bilden, bis 500 % erhöhen. Sie
haben daher eine sofortige und langfristige
Wirkung auf die Gesichtsfestigkeit und
Faltenbildung.
Mikrostimulation:
Sanfte
Diffusion
von
elektrischen
Impulsen,
die
das
subepidermale
Gewebe stimulieren.
Ionentherapie:
• Mikrostrom-Ionophorese:
nicht wahrnehmbarer Mikrostrom, der
die Hautdurchlässigkeit erhöht, um die
Penetration und Wirksamkeit der aktiven
kosmetischen Pflege zu verbessern.
• Inverse Mikrostrom-Ionophorese:
hilft bei der Reinigung der Epidermis.
PFLEGEBESCHREIBUNG
TIME CONTROL+ bietet zwei unabhängige
und komplementäre Augenpflegeprodukte
an:
PROGRAMM 1 : «detoxing»
• Beseitigt
Verunreinigungen:
reinigt
die Haut in der Tiefe (Verschmutzung,
Verunreinigungen) durch galvanischen Strom
- umgekehrte Ionophorese.
• Drainage: aktiviert die Mikrozirkulation,
reduziert Tränensäcke: schonende Diffusion
von Mikroströmen - (Elektromikrostimulation).
• Strahlende
Augenkontur:
Gezielte
Behandlung von Pigmentflecken mit grünem
Licht mit 525 nm .
POSITIVE AUSWIRKUNGEN:
• Aufhellung der Augenpartie
• Die Haut wird gereinigt
• Reduziert Augenringe und Tränensäcke
PROGRAMM 2: regenerierung
• Anti-Aging, Anti-Falten, Festigkeit:
oranges Licht 590 nm stimuliert
Fibroblasten, fördert die Kollagen- und
Elastinproduktion.
• Entzündungshemmend (für vorzeitige
Hautalterung verantwortliche Mikroentzündungen): Rotlicht mit 630nm beruhigt.
• «Liftend», straffend: sanfte Diffusion von
Mikroströmen - (Elektromikrostimulation).
POSITIVE AUSWIRKUNGEN:
• Tiefe Falten werden gemildert
• Beruhigend
PRÄSENTATION DES
GERÄTES
Gesichtseletrode
Start-/Auswahltaste
Handelektrode
Undersicht
USB-Ladeanschluss
ANWENDUNGSEMPFEHLUNG
TIME CONTROL+ wird morgens und
abends um die Augen verwendet. Folgen
Sie der untenstehenden Visualisierung, um
Augenringe und Schwellungen zu reduzieren:
Von innen nach außen leicht einmassieren.
ZWEI MÖGLICHE ANWENDUNGEN
• Verwendung von TIME CONTROL+ auf
zuvor gereinigter trockener Haut.
• Anwendung von TIME CONTROL+ nach
Anwendung eines Augenpflegeproduktes.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der
Starttaste ein, ein blaues Licht erscheint.
2. Wählen Sie den gewünschten Modus aus:
PROGRAMM 1: «detoxing»: Die Taste
bleibt blau, d. h. Programm 1 wird aktiviert.
PROGRAMM 2: regenerieren: Start-/
Auswahltaste für 1 Sekunde drücken, um
den Modus zu wechseln. Die Taste wird
violett, d. h. Programm 2 ist aktiviert.
3. Die Behandlung beginnt bei Kontakt mit
der Haut. Der dreieckige, vergoldete Kopf
des Gerätes muss in direktem Kontakt mit
der Epidermis stehen. Stellen Sie sicher,
dass Ihre Finger die Handelektrode
berühren.
PROGRAMM 1: Die Behandlung stoppt
automatisch nach 1 Minute, platzieren Sie
das Gerät auf eine andere Stelle, um eine
weitere Sitzung fortzusetzen.
PROGRAMM 2: Die Behandlung stoppt
automatisch nach 45 Sekunden, platzieren
Sie das Gerät auf eine andere Stelle, um
eine weitere Sitzung fortzusetzen.
4. D as G e rä t g e ht au tom a tis ch in d e n
Ruhezustand, wenn es 30 Sekunden lang
«inaktiv» ist. Wenn es wieder aktiviert wird,
wird die Sitzung fortgesetzt. Die Starttaste
leuchtet blau oder violett, je nachdem,
während welcher Sitzung es angehalten
wird. Um sie wieder zu aktivieren,
platzieren Sie das Gerät einfach auf die zu
behandelnde Stelle.
5. Wird das Gerät 30 Sekunden lang nicht
aktiviert, schaltet es sich vollständig aus.
Um es wieder zu aktivieren, muss es von
Programm 1 aus neu gestartet werden.
6. Wenn Sie es ausschalten müssen, ohne
30 Sekunden zu warten, drücken Sie die
Starttaste für 2 Sekunden. Die Taste blinkt
einmal blau und schaltet sich dann aus.
ANMERKUNGEN
Bereits nach 1 Minute:
Tränensäcke: -8.8%*
Krähenfüße: -6.5%**
*Klinischer Test - 5 Probanden - nach 1 Anwendung nach Volumen
**Klinischer Test - 5 Probanden - nach 1 Anwendung glatteres Hautbild
ANMERKUNGEN
• Vor Gebrauch Schmuck aus dem
Anwendungsbereich entfernen (z.B. Piercing).
• Achten Sie darauf, dass Ihre Finger die
Handelektrode berühren (vergoldetes Teil).
Berühren Sie dann den zu behandelnden
Gesichtsbereich mit der Frontelektrode
(vergoldetes Dreieck). Das Licht und die
Schwingungen starten.
• Wird das Gerät über einen längeren
Zeitraum kontinuierlich betrieben, kann
es sich leicht erwärmen. Dies ist keine
Fehlfunktion.
• Trifft das Gerät auf eine harte Oberfläche,
schaltet es sich automatisch ab.
• Damit das Gerät funktioniert, muss
zwischen den Fingern und dem vergoldeten
Teil Kontakt bestehen: Die Ergonomie des
Geräts ist so ausgelegt, dass dieser auf
natürliche Weise hergestellt wird, ohne
dass man darüber nachdenken muss.
• Der Kopf des Gerätes ist vergoldet.
• Wenn das Gerät während des Gebrauchs
Ihre Haut auffängt, befeuchten Sie Ihre
Haut.
WARTUNG UND LAGERUNG
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen
Ort bei Zimmertemperatur.
• Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch.
AUFLADEN
Zum Aufladen: Die Starttaste leuchtet rot,
sobald die Batterie schwach ist. Schließen
Sie das USB-Kabel mit dem mitgelieferten
Kabel an eine Stromquelle an. Während des
Ladevorgangs blinkt die Starttaste rot und
leuchtet grün, wenn sie vollständig geladen
ist.
PACKUNGSINHALT
• 1 kosmetisches Gerät
• 1 USB-Kabel
• 1 Staubbeutel
• 1 Anleitung
• 1 Garantiekarte
SICHERHEITSHINWEISE
• Nicht für Personen mit Herzschrittmachern
geeignet
• Nicht verwenden, wenn Sie allergisch auf
Metalle reagieren.
• Verwenden Sie das Gerät nur für die in
der Bedienungsanleitung beschriebenen
Funktionen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
• Nur auf gesunder, wundfreier Haut
anwenden. Vermeiden Sie die Anwendung
auf besonders empfindlicher Haut. Im
Zweifelsfall oder bei Hautproblemen vor der
Anwendung einen Arzt konsultieren.
• Richten Sie das vom Gerät abgegebene Licht
nicht über einen längeren Zeitraum auf die
Augen.
• Das Gerät sendet Lichtimpulse aus, die
von manchen Menschen schlecht vertragen
werden.
Wir empfehlen Personen mit Epilepsie,
Photophobie, Herzschrittmacher, Schwangeren, stillenden Müttern oder Frauen,
die vor weniger als 6 Monaten entbunden
haben, die Verwendung dieses Produkts zu
vermeiden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
allergisch auf Metall reagieren.
• Wenn eine Hautreaktion während oder
unmittelbar nach der Anwendung auftritt,
unterbrechen Sie die Anwendung und
konsultieren Sie einen Arzt.
• Setzen Sie das Gerät niemals starken
Erschütterungen, Stößen oder Stürzen aus.
• Setzen Sie das Gerät nicht über einen
längeren Zeitraum direktem Sonnenlicht,
UV-Strahlen oder sehr kalten Umgebungen
aus.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
Umgebung
mit
elektromagnetischer
Strahlung. Dies kann zu einer Fehlfunktion
führen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigt ist.
• Vermeiden Sie eine Benetzung des Gerätes.
Nicht an einem feuchten Ort verwenden
(Bad, Dusche....)
• Schließen Sie das USB-Port Ohrpassstück.
GARANTIE
Siehe beiliegendes Garantieheft.
Es erfolgt kein Ersatz oder eine Rückerstattung,
wenn das Produkt durch den Benutzer
beschädigt wird:
• Schäden durch Missbrauch des Benutzers
(Erschütterung, Wassereinwirkung, Überbeanspruchung).
• Schäden, die durch eine Reparatur
verursacht wurden, die nicht in der
Garantie enthalten ist (siehe entsprechende
Broschüre).
• vom Benutzer vorsätzlich verursachte
Schäden.
Dieses Gerät ist für den privaten und
nicht-kommerziellen oder professionellen
Gebrauch bestimmt.
UMWELTSCHUTZ
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung oder das Recycling.
KUNDENKONTAKT
[email protected]
www.talika.com
Mirada De Alta Tecnología
INSTRUCCIONES DE USO
Siga a la comunidad TALIKA
www.talika.com
ESPAÑOL
EL NACIMIENTO DE
UNA MARCA ÚNICA
TALIKA se fundó en 1948. Durante la Segunda
Guerra Mundial, Danielle Roches, una
enfermera de los hospitales oftálmicos de París,
formuló una crema curativa a base de plantas
para tratar a las víctimas de quemaduras en
los ojos. Para su asombro, el bálsamo tuvo el
efecto secundario de activar el crecimiento de
las pestañas de sus pacientes, dando lugar a
LIPOCILS.
EXPLORAR - DESCUBRIR
TRANSMITIR
Desde este acontecimiento fundacional, TALIKA
ha continuado creando tratamientos únicos, gracias
a los tesoros de la naturaleza, descubrimientos
científicos visionarios o los secretos de los ancianos.
Estos tratamientos permiten a las mujeres
aprovechar y revelar todo su potencial de belleza.
TIME CONTROL +: LOS ORÍGENES
«Nuestra ambición siempre ha sido crear el
tratamiento anti-edad más eficaz para los ojos.
Hace 15 años, los equipos de investigación
de TALIKA ya habían creado una verdadera
revolución cosmética con Light Therapy® utilizando
una investigación llevada a cabo por la NASA
para identificar y aislar la luz con beneficios
cosméticos comprobados. Hoy, vamos más allá al
agregar los últimos descubrimientos basados en
los tratamientos anti-edad con micro-corrientes,
creando TIME CONTROL +.
Esta es la primera herramienta cosmética que ayuda
a desintoxicar los ojos y a regenerar el proceso de
rejuvenecimiento del contorno de los ojos. »
*de Talika
Alexis de Brosses
Presidente & Creador
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
TALIKA combina, en un único dispositivo
cosmético de nueva generación,
3 longitudes de onda adicionales de Light
Therapy® combinadas con funciones de
electroestimulación / micro-corrientes.
TECNOLOGÍA
TIME CONTROL+ combina 2 tecnologías
revolucionarias:
1. Light Therapy - LED
Inspirada por el trabajo de la NASA,
descubrimos que cada longitud de onda
tiene un beneficio cosmético específico que
ha sido probado e identificado.
• Luz pulsada naranja (590 nm):
agente anti-arrugas
Estimula los fibroblastos, reduce las
arrugas profundas y las líneas (patas
de gallo, líneas del entrecejo), reafirma
la piel fina de alrededor del ojo. -30%
volumen de arrugas *
• Luz roja (630 nm): anti-rojeces
Regula las citocinas inflamatorias, alivia
y reduce el enrojecimiento, ayuda a
regenerar la piel. -34% enrojecimiento **
• Luz verde (525 nm): anti-imperfecciones
Regula los melanocitos, reduce las
manchas marrones y homogeniza la tez.
-46% intensidad de manchas ***
*Prueba clínica: 30 sujetos; 1 sesión diaria de 45
segundos; (590 nm); 1 mes
**Prueba clínica: 25 sujetos que recibieron
microinyecciones en 1 sesión de 3 minutos; (630 nm)
después de 1 hora
***Prueba clínica; 30 sujetos; 1 sesión diaria de 2
minutos; (525 nm); 2 meses
2. Electroestimulación (micro-corrientes)
El Premio Nobel de Medicina de 1991
avala el uso de las microcorrientes desde
1995 para tratar fracturas óseas, cicatrices,
dolor... y su uso desde 2006 en medicina
estética facial.
Las micro-corrientes de baja intensidad
tienen la capacidad de estimular todos
los organismos vivos y especialmente las
células de la piel al aumentar en 500% la
producción de ATP, la fuente de energía para
las células que crean colágeno y elastina.
Tienen un efecto inmediato y a largo plazo
sobre la firmeza de la cara y las arrugas.
Microestimulación:
difusión suave de impulsos eléctricos que
estimulan los tejidos subepidérmicos.
Ionoterapia:
• iontoforesis en micro-corriente: microcorrientes imperceptibles que aumentan
la permeabilidad de la piel para mejorar
la penetración y efectividad de los
tratamientos cosméticos.
• micro-corrientes de iontoforesis inversa:
ayudan a purificar la epidermis.
DESCRIPCIÓN DE LOS
PROGRAMAS
TIME CONTROL+ ofrece dos programas
independientes y complementarios para los ojos:
PROGRAMA 1: «desintoxicante»
• Descontaminante: limpia a fondo la piel
(de la contaminación, las impurezas,
etc.) a través de una corriente galvánica
utilizando iontoforesis inversa.
• Descongestionante: estimula la microcirculación,
reduce
la
hinchazón,
promueve la difusión suave de microcorrientes - (electroestimulación).
• Iluminador del contorno de ojos: se dirige
a la melanina de las ojeras con 525 nm
de luz verde.
BENEFICIOS:
• Aclara el contorno de ojos
• Elimina las impurezas de la piel
• Reduce las ojeras y las bolsas
PROGRAMA 2: regenerador
• Anti-edad, anti-arrugas, firmeza: la luz
naranja de 590 nm estimula los
fibroblastos, aumenta la producción de
colágeno y elastina.
• Anti-inflamación (micro-inflamaciones
cutáneas responsables del envejecimiento
prematuro): la luz roja de 630 nm calma
la piel.
• «Lifting», reafirmante: difusión suave de
micro-corrientes - (electroestimulación).
BENEFICIOS:
• Reduce las arrugas
• Reafirma, efecto “lifting”
• Calmante
DISEÑO DEL
DISPOSITIVO
Electrodo frontal
Botón de inicio y
selección
Electrodo manos
Vista inferior
Puerto de carga USB
INSTRUCCCIONES DE USO
TIME CONTROL+ se usa mañana y noche
en el contorno del ojo. A continuación siga el
patrón para reducir las ojeras y la hinchazón :
Masajear suavemente desde el interior hacia
el exterior del ojo.
FUNCIONAMIENTO DEVICE
2 POTENCIALES USOS
• TIME CONTROL+ se puede usar solo (sin
crema o sérum) sobre la piel limpia y seca.
• TIME CONTROL+ se puede usar después
de la aplicación de un tratamiento (crema
o sérum) en el contorno del ojo.
USO DEL DISPOSITIVO
1. Encienda el dispositivo presionando el
botón de inicio. Se encenderá una luz azul.
2. Seleccione el modo que desee:
PROGRAMA 1: «desintoxicación»: el
botón permanece azul, lo que indica que
el programa 1 se ha activado.
PROGRAMA 2: regenerador: presione
el botón de inicio / selección durante 1
segundo para cambiar el modo. El botón
se vuelve púrpura, lo que significa que el
programa 2 se ha activado.
3. El programa comienza al contacto con
la piel. El cabezal triangular del dispositivo
(dorado) debe estar en contacto directo
con la epidermis. Asegúrese de que los
dedos toquen el electrodo de mano.
PROGRAMA 1: se detiene automáticamente después de 1 minuto, mueva el
dispositivo a otra zona para reanudar otra
sesión.
PROGRAMA 2: se detiene automáticamente después de 45 segundos, mueva
el dispositivo a otra zona para reanudar
otra sesión.
4. El dispositivo se queda automáticamente
en reposo si está «inactivo» durante 30
segundos. Si se reactiva, reanuda la sesión.
El botón de inicio permanece iluminado
en azul o púrpura, dependiendo de la
sesión actual en pausa. Para reactivarlo,
simplemente coloque el dispositivo en el
área a tratar.
5. Si el dispositivo no se activa durante 30
segundos, se apaga por completo. Para
reactivarlo, debe reiniciarse desde el
etapa 1.
6 . S i necesita apagarlo sin esperar 3 0
segundos, mantenga presionado el botón
de inicio durante 2 segundos. El botón
parpadeará una vez en azul y luego se
apagará.
RESULTADOS
A partir de 1 minuto:
Bolsas : -8.8%*
Patas de gallo : -6.5%**
*Test clínico – 5 sujetos – después del 1º uso – por
volumen
**Test clínico – 5 sujetos – después del 1º uso –
apariencia de la piel más lisa
OBSERVACIONES
• Antes de usar retire cualquier adorno o
joyas (ej. piercings) del área de aplicación.
• Asegúrese que los dedos tocan el electrodo
de mano (la parte dorada). Posteriormente
toque la parte de la cara que desee tratar
con el electrodo frontal (triángulo dorado).
La luz y las vibraciones comenzarán.
• Si el dispositivo se usa de forma continua
durante un tiempo prolongado, puede
calentarse ligeramente. Esto no es una
avería.
• Si el dispositivo choca contra una superficie
dura, se apagará automáticamente.
• Para que el dispositivo funcione, es
necesario que haya contacto entre los
dedos y la parte dorada: la ergonomía
del dispositivo se ha diseñado para que
esto suceda de forma natural sin tener que
pensar en ello.
• El cabezal del dispositivo está chapado
en oro.
• Si durante el uso el dispositivo atrapa la
piel, humedézcala.
MANTENIMIENTO &
ALMACENAMIENTO
• Guarde el dispositivo en un lugar fresco
y seco.
• Utilice un paño húmedo para limpiar.
CARGA
Para cargar: cuando la batería está baja, el
botón de inicio se ilumina en rojo; conecte
el cable USB a una fuente de alimentación
usando el cable que viene con el dispositivo.
Al cargar, el botón de inicio parpadea en
rojo y se ilumina en verde cuando está
completamente cargado.
CONTENIDO DEL PAQUETE
• 1 dispositivo cosmético
• 1 USB cable
• 1 estuche antipolvo
• 1 libro de instrucciones
• 1 tarjeta de garantía
AVISOS DE SEGURIDAD
• Evitar el uso del dispositivo todas aquellas
personas con marcapasos cardíacos.
• No usar si es alérgico a los metales.
• Utilice únicamente el dispositivo para las
funciones explicadas en las instrucciones de
funcionamiento.
• Mantenga el dispositivo fuera del alcance de
los niños.
• Solo use el dispositivo en una piel sana libre
de heridas. Evite usarlo en pieles
especialmente sensibles y propensas a las
reacciones. En caso de duda o afecciones de
la piel, consulte a su médico antes de usar.
• No dirija la luz emitida por el dispositivo
hacia los ojos durante un período
prolongado de tiempo.
• El dispositivo emite impulsos de luz que
pueden ser inadecuados para algunos
usuarios.
Recomendamos encarecidamente que las
personas con epilepsia, fotófobos, usuarios
de marcapasos, mujeres embarazadas,
mujeres en periodo de lactancia y aquellas
que hayan dado a luz en los últimos 6 meses,
eviten usar este producto.
• No use el dispositivo en caso de alergia al
metal.
• Si la reacción de la piel ocurre durante o
inmediatamente después del uso, deje de
hacerlo inmediatamente y consulte con su
médico.
• No someta el dispositivo a fuertes golpes,
sacudidas o caídas.
• No exponga el dispositivo a un uso
prolongado en un ambiente muy frío, a la luz
solar directa o bajo los rayos UV.
• No use el dispositivo en un entorno que
presente radiaciones procedentes de
aparatos electromagnéticos. Esto puede
causar un mal funcionamiento.
• No use el dispositivo si está dañado.
• Evite mojar la unidad. No utilizar en lugares
húmedos (baño, ducha...)
• Cierre la tapa del puerto USB.
GARANTÍA
Remítase al folleto de garantía adjunto.
No se realizará ningún cambio o reembolso si
el producto es dañado por el usuario:
• daños causados por el uso inapropiado
por parte del usuario (golpes, exposición
al agua, uso excesivo, etc.).
• daño causado por una reparación no
incluida en la garantía posventa (consulte
el folleto correspondiente).
• daño causado intencionalmente por el
usuario.
Este dispositivo está destinado para uso
privado y no comercial o profesional.
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
Por favor cumpla con las regulaciones locales
para desechar o reciclar el dispositivo.
ATENCIÓN
AL CLIENTE
[email protected]
www.talika.com
Alta Tecnologia Per Lo
Sguardo
ISTRUZIONI PER L’USO
Aderite alla comunità TALIKA
www.talika.com
ITALIANO
LA NASCITA DI UN
MARCHIO UNICO
TALIKA affonda le sue origini nel 1948. Durante
la seconda guerra mondiale, Danielle Roches,
infermiera del servizio oftalmologico presso gli
ospedali parigini, formula una crema curativa a
base di piante per curare i feriti con ustioni agli occhi
Con suo grande stupore, il balsamo ha, come effetto
collaterale, quello di favorire la crescita delle ciglia
dei suoi pazienti, nasce così LIPOCILS.
ESPLORARE - SCOPRIRE
TRASMETTERE
Dopo questo evento che diede origine a tutto,
TALIKA continua a dare vita a trattamenti unici
grazie alle rivelazioni che discendono dal mondo
reale, dalle scoperte scientifiche più visionarie o dai
segreti degli avi. Questi trattamenti consentono alle
donne di valorizzare e rivelare tutto il loro potenziale
di bellezza.
TIME CONTROL + : LE ORIGINI
«Creare cure anti-età per gli occhi il più efficaci
possibile è sempre stata la nostra ambizione. 15
anni fa, i team di ricerca di TALIKA avevano già
creato una vera e propria rivoluzione cosmetica
con la Light Therapy®, utilizzando le ricerche della
NASA per individuare e isolare luci con comprovate
virtù cosmetiche. Oggi, andiamo oltre aggiungendo
le ultime scoperte sulle micro-correnti antiinvecchiamento e dando vita a TIME CONTROL+.
Per la prima volta, è disponibile un dispositivo
cosmetico che funge da disintossicante dello
sguardo e che, in seconda battuta, rilancia il
processo di ringiovanimento del contorno occhi. »
Alexis de Brosses
*dI Talika
Presidente & Creatore
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
TALIKA unisce in uno stesso strumento
cosmetico di ultima generazione 3 lunghezze
d’onda complementari emerse dalla
Light Therapy® combinate con funzioni di
elettrostimolazione/micro-correnti.
TECNOLOGIA
TIME CONTROL+ combina 2 tecnologie
d’avanguardia :
1. Light Therapy – LED
Partendo dai lavori della NASA, abbiamo
scoperto che ogni lunghezza d’onda dispone
di una specifica virtù cosmetica, provata e
identificata.
• Luce pulsante arancione (590 nm):
anti-rughe
Stimola i fibroblasti, riduce le linee sottili
e le rughe profonde (zampe di gallina,
rughe del leone tra le sopracciglia),
rassoda la pelle sottile del contorno occhi.
-30% volume delle rughe*
• Luce rossa (630 nm): anti-arrossamenti
Regola la citochina proinfiammatoria,
lenisce e riduce gli arrossamenti, aiuta a
rigenerare la pelle. -34% arrossamento**
• Luce verde (525 nm): anti-macchie
Regola i melanociti, attenua le macchie
brune e rende omogeneo l’incarnato.
-46% intensità della macchie***
*Test clinico - 30 soggetti - 1 sessione giornaliera di 45
secondi - (590 nm) - 1 mese
**Test clinico - 25 soggetti che hanno ricevuto microiniezioni 1 sessione di 3 minuti - (630 nm) dopo 1 ora
***Test clinico - 30 soggetti - 1 sessione giornaliera di 2
minuti - (525 nm) - 2 mesi
2. Elettrostimolazione (micro-correnti)
Il Premio Nobel per la Medicina nell’anno
1991 conferma che dal 1995 le microcorrenti vengono utilizzate per curare fratture
ossee, cicatrici, dolori... e dal 2006 sono
impiegate anche in applicazioni di medicina
estetica per il viso.
Le micro-correnti a bassa intensità hanno
la capacità di stimolare tutti gli organismi
viventi e in particolare le cellule cutanee
aumentando fino a 500% la produzione di
ATP, il combustibile dell’energia vitale per
le cellule che creano collagene ed elastina.
Le micro-correnti hanno pertanto un effetto
immediato e duraturo sulla compattezza del
viso e sulle rughe.
Microstimolazione:
diffusione delicata di impulsi elettrici che
stimolano i tessuti sub-epidermici.
Ionoterapia :
• micro-corrente a ionoforesi: una microcorrente impercettibile che aumenta
la permeabilità cutanea per migliorare
la penetrazione e l’efficacia dei principi
attivi contenuti nelle cure cosmetiche.
• micro-corrente a ionoforesi invertita:
co n t r i b u i s c e a l l a p u r i f i c a z i o n e dell’
epidermide.
DESCRIZIONE DEI
TRATTAMENTI
TIME CONTROL+ offre due prodotti
indipendenti e complementari per la cura
dello sguardo:
PROGRAMMA 1 : «disintossicante».
• Decontaminante: deterge la pelle in
profondità
(inquinamento,
impurità)
utilizzando una corrente galvanica ionoforetica invertita.
• Decongestionante: stimola al microcircolazione,
riduce
le
borse
6:
diffusione delicata delle micro-correnti (elettromicrostimolazione).
• Illuminante del contorno occhi: agisce sulle
occhiaie utilizzando la luce verde 525nm.
BENEFICI:
• Illumina il contorno occhi
• Rimuove i impurità dalla pelle
• Riduce borse e occhiaie
PROGRAMMA 2 : rigenerante.
• Anti invecchiamento, antirughe,
compattezza: la luce arancione 590nm
stimola la produzione dei fibroblasti,
incrementa la produzione del collagene e
dell’elastina.
• Anti-infiammatoria (le microinfiammazioni
cutanee responsabili dell’invecchiamento
precoce): la luce rossa 630nm ha un effetto
lenitivo.
• «Effetto lifting», rassodante:
diffusione delicata delle micro-correnti
(elettromicrostimolazione).
BENEFICI:
• Riduce le rughe
• Rassoda e conferisce alla pelle un effetto
«lifting»
• Lenitivo
PRESENTAZIONE DEL
DISPOSITIVO
Elettrodo frontale
Pulsante di inizio/
selezion
Elettrodo a mano
Vista dal basso
Porta di ricarica USB
CONSIGLI PER L’USO
TIME CONTROL+ si utilizza mattina e sera sul
contorno occhi. Fare riferimento al modello
qui di seguito per ridurre le occhiaie e le borse:
Massaggiare delicatamente dall’interno verso
l’esterno dell’occhio.
SONO POSSIBILI 2 UTILIZZI
• Utilizzo di TIME CONTROL+ solo su pelle
secca precedentemente detersa.
• Utilizzo di TIME CONTROL+ dopo
l’applicazione di un trattamento (crema,
siero...) sul contorno occhi.
FUNZIONAMENTO DEL
DISPOSITIVO
1. Accendere il dispositivo premendo il
pulsante di avvio; compare una luce blu.
2. Selezionare la modalità desiderata:
PROGRAMMA 1: «disintossicare»: il
pulsante resta di colore blu, il che significa
che il programma 1 è attivato.
PROGRAMMA 2: rigenerare: premere
il pulsante di avvio/selezione per 1 secondo
per cambiare modalità. Il pulsante diventa
viola, il che significa che il programma
2 è attivato.
3. Il trattamento si avvia a contatto con la
pelle. La testa triangolare del dispositivo
(placcata in oro) deve essere a diretto
contatto con l’epidermide. Assicuratevi che
le vostre dita tocchino l’elettrodo a mano.
PROGRAMMA 1: il trattamento si
interrompe automaticamente dopo 1
minuto, posizionate il dispositivo su
un’altra zona per cominciare un’altra
sessione.
PROGRAMMA 2: il trattamento si
interrompe automaticamente dopo 45
secondi, posizionate il dispositivo su
un’altra zona per cominciare un’altra
sessione.
4. Il dispositivo entra automaticamente
in modalità standby se resta «inattivo» per
30 secondi. Se viene riattivato, riprende
la sessione. Il pulsante di avvio rimane
illuminato in blu o viola, a seconda della
sessione messa in pausa. Per riattivarlo
è sufficiente posizionare l’apparecchio
sull’area da trattare.
5. Se il dispositivo non viene attivato per
30 secondi, si spegne completamente. Per
riattivarlo, occorre riavviarlo partendo dal
tappa 1.
6. Se avete necessità di spegnerlo senza
attendere 30 secondi, tenete premuto il
pulsante di avvio per 2 secondi. Il pulsante
lampeggerà una volta in blu e poi si
spegnerà.
RESULTATI
Efficace dal primo minuto.
Borso sotto gli occhi : -8.8%*
Zampe di gallina : -6.5%**
*Test clinico - 5 soggetti - dopo 1 uso di 1 minuto in volume
**Test clinico - 5 soggetti - dopo 1 uso di 1 minuto aspetto della pelle più levigata
NOTE
• Prima dell’uso, rimuovete i gioielli dall’area
di applicazione (piercing).
• Assicuratevi che le vostre dita tocchino
l’elettrodo a mano (parte placcata in
oro). Quindi toccate la parte del viso che
desiderate trattare con l’elettrodo anteriore
(triangolo placcato in oro). Inizieranno la
luce e le vibrazioni.
Se il dispositivo viene utilizzato in modo
continuativo per un lungo periodo di
tempo, potrebbe riscaldarsi leggermente.
Non si tratta di un difetto.
• Se il dispositivo urta una superficie dura, si
spegne automaticamente.
• Affinché il dispositivo funzioni, è necessario
che vi sia un contatto tra le dita e la parte
dorata: l’ergonomia del dispositivo è
studiata in modo che questo accada in
modo naturale, senza che vi si debba
pensare.
• La testa del dispositivo è placcata in oro.
• Se durante l’uso il dispositivo si
impadronisce della pelle, inumidirla.
MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
• Conservare il dispositivo in un luogo
asciutto e temperato.
• Pulire il dispositivo con l’ausilio di un panno
umido.
RICARICA
Per la ricarica: quando la batteria è scarica, il
pulsante di avvio si illumina di rosso; collegate
il cavo USB a una fonte di alimentazione
utilizzando il cavo fornito in dotazione con il
dispositivo. Durante la ricarica, il pulsante di
avviamento lampeggia in rosso e si accende
di verde quando la carica è completa.
CONTENUTO DELLA
CONFEZIONE
• 1 dispositivo cosmetico
• 1 USB cavo
• 1 tasca anti-polvere
• 1 manuale
• 1 certificato di garanzia
NOTE DI SICUREZZA
• Il pacemaker cardiaco rappresenta una
controindicazione assoluta.
• Non utilizzare se allergico ai metalli.
• Utilizzare il dispositivo solo per le funzioni
descritte nel manuale d’uso.
• Tenere lontano dalla portata dei bambini.
• Utilizzare solo su cute integra e priva di ferite.
• Evitare l’uso su pelli particolarmente sensibili
e reattive.
• In caso di dubbi o di patologie cutanee,
consultare un medico prima dell’uso.
• Non orientare la luce emessa dal dispositivo
verso gli occhi per un tempo prolungato.
• Il dispositivo emette impulsi luminosi che
possono essere scarsamente sopportati da
alcune persone.
• L’uso di questo prodotto è fortemente
sconsigliato a persone che soffrono di
epilessia, fotofobiche, che indossano un
pacemaker, a donne incinte, a madri che
allattano o che hanno partorito da meno di
6 mesi.
• Non utilizzare il dispositivo se si è allergici
al metallo.
• Se si verifica una reazione cutanea durante
o immediatamente dopo l’uso del dispositivo,
interromperne immediatamente l’uso e
consultare un medico.
• Non sottoporre mai il dispositivo a urti,
cadute o scosse violente.
• Non esporre il dispositivo alla luce diretta del
sole, ai raggi UV o ad ambienti molto freddi
per lunghi periodi di tempo.
• Non utilizzare il dispositivo in ambienti
soggetti a radiazioni provenienti da dispositivi
che emettono radiazioni elettromagnetiche.
Ciò può causare un malfunzionamento.
• Non utilizzare il dispositivo se è danneggiato.
• Evitare di bagnare l’unità. Non utilizzare in
ambienti umidi (vasca, doccia...)
• Chiudere il coperchio della porta USB.
GARANZIA
Consultare il libretto di garanzia allegato.
Nessuna sostituzione o rimborso verrà
effettuato se il prodotto è danneggiato
dall’utente per:
• danni causati da un uso improprio da parte
dell’utente (urti, esposizione all’acqua, uso
eccessivo...).
• danni causati da una riparazione non
inclusa nella garanzia post-vendita (vedere
il libretto relativo).
• danni causati intenzionalmente dall’utente.
Questo dispositivo è destinato ad uso privato
e non commerciale né professionale.
TUTELA DELL’
AMBIENTE
Rispettare le normative locali per lo
smaltimento o il riciclaggio del dispositivo.
CONTATTO PER
I CONSUMATORI
[email protected]
www.talika.com
High-Tech Ogen
GEBRUIKSAANWIJZING
Word lid van de TALIKA Community
www.talika.com
NEDERLANDS
DE GEBOORTE VAN
EEN UNIEK MERK
In 1948 zag TALIKA het licht. Tijdens de Tweede
Wereldoorlog creëerde Danielle Roches, een
oogverpleegkundige in de Parijse ziekenhuizen, een
geneeskrachtige crème op basis van planten voor
de behandeling van gewonden waarvan de ogen
verbrand waren. Tot haar grote verbazing had de
balsem als bijwerking het bevorderen van de groei
van de wimpers van haar patiënten en dit leidde tot
de geboorte van LIPOCILS.
ONDERZOEKEN - ONTDEKKEN
OVERBRENGEN
Sinds haar begin blijft TALIKA unieke behandelingen
creëren dankzij de onthullingen uit de natuur, de
meest visionaire wetenschappelijke ontdekkingen
of de geheimen van de Oudere Wijzen. Door deze
behandelingen kunnen vrouwen hun volledige
schoonheidspotentieel benutten en onthullen.
TIME CONTROL +: DE OORSPRONG
«Het is altijd onze ambitie geweest om de
meest efficiënte antiverouderingsverzorging te
ontwikkelen voor de oogcontour. 15 jaar geleden
hebben TALIKA-onderzoekingsteams al een echte
cosmetische revolutie gecreëerd met Light Therapy®
door NASA-onderzoek te gebruiken om lichtgolven
met bewezen cosmetische eigenschappen te
identificeren en te isoleren. Vandaag gaan we
verder door de nieuwste ontdekkingen op gebied
van antiverouderings-microstromen toe te voegen
en zo werd TIME CONTROL + geboren.
Voor het eerst is er een cosmetisch instrument dat het
oog detoxifiëert en daarna het verjongingsproces
van de oogcontour opnieuw activeert. »
*von Talika
Alexis de Brosses
Voorzitter & Bedenker
PRODUCTBESCHRIJVING
TALIKA combineert 3 complementaire
golflengten uit de Light Therapy® met
elektrostimulatie/microstroomfuncties
in één cosmetisch apparaat van de
nieuwste generatie.
TECHNOLOGIE
TIME CONTROL+ combineert 2 geavanceerde technologieën:
1. Light Therapy – LED
Vertrekkende uit werken van de NASA
ontdekten we dat elke golflengte een
specifieke, bewezen en geïdentificeerde
cosmetisch eigenschap bezit.
• Pulserend oranje licht (590 nm):
anti-rimpel
Stimuleert de fibroblasten, vermindert
fijne en diepe rimpels (kraaienpootjes,
leeuwenrimpel tussen de wenkbrauwen)
en verstevigt de fijne huid rond het oog.
-30% volume aan rimpels*
• Rood licht (630 nm): anti-roodheid
Reguleert
de
cytokine-ontsteking,
kalmeert en vermindert roodheden en
helpt de huid te regenereren. -34%
roodheid**
• Groen licht (525 nm): anti-vlekken
Reguleert
melanocyten,
vermindert
bruine vlekken en egaliseert de teint.
-46% vlekintensiteit***
*Klinische test – 30 proefpersonen – 1 dagelijkse sessie
van 45 seconden – (590 nm) – 1 maand
**Klinische test – 25 proefpersonen die microinjecties
hebben gekregen 1 sessie van 3 minuten – (630 nm)
na 1 uur
***Klinische test – 30 proefpersonen – 1 dagelijkse
sessie van 2 minuten – (525 nm) – 2 maanden
2. Elektrostimulatie (microstromen)
De Nobelprijs voor de Geneeskunde 1991
bevestigt het gebruik van microstromen sinds
1995 voor de behandeling van botbreuken,
littekens, pijn... en sinds 2006 gebruikt in de
esthetische gezichtsgeneeskunde.
De microstromen met een lage intensiteit
hebben het vermogen om alle levende
organismen en in het bijzonder de huidcellen
te stimuleren door de productie van ATP, de
vitale energiebrandstof voor de cellen die
collageen en elastine aanmaken, tot 500%
te verhogen. Ze hebben dus een onmiddellijk
en langdurig effect op de stevigheid van het
gelaat en op rimpels.
Microstimulatie:
zachte
verspreiding
van
impulsen die het weefsel
opperhuid stimuleren.
elektrische
onder de
Ionentherapie:
• microstroom-ionoforese: onmerkbare
microstroom die de doorlaatbaarheid
van de huid verhoogt om de penetratie
en efficiëntie van de actieven van
cosmetische verzorgingen te verbeteren.
• omgekeerde microstroom-ionoforese:
helpt bij het zuiveren van de opperhuid.
BESCHRIJVING VAN DE
VERZORGING
TIME CONTROL+ biedt twee onafhankelijke
en complementaire oogverzorgingsproducten
aan:
PROGRAMMA 1: «detoxificatie»
• Anti-vervuiling: reinigt de huid diep (vervuiling,
onzuiverheden) via een galvanische
stroom – omgekeerde ionoforese.
• Decongestivum: stimulerend de microcirculatie, vermindert de wallen: zachte
verspreiding
van
microstromen
(elektrostimulatie).
• Heldert de oogcontour op: doelgerichte
werking
op de melaninekringen met
groen licht van 525 nm.
VOORDELEN:
• Verheldert de oogcontour
• Verwijdert afval uit de huid
• Vermindert donkere kringen en zwellingen
PROGRAMMA 1: regeneratie
• Anti-veroudering, anti-rimpel, stevigheid:
het oranje licht van 590 nm stimuleert
fibroblasten, boost de productie van
collageen en elastine.
• Ontstekingsremmend (micro-ontstekingen
van de huid, die verantwoordelijk zijn voor
vroegtijdige veroudering): het rood licht
van 630 nm verzacht.
• Verstevigende «lifting»: zachte verspreiding
van microstromen - (elektrostimulatie).
VOORDELEN:
• Vermindert diepe rimpels
• Verstevigt en “lift” de huid
• Rustgevend
PRESENTATIE VAN HET
APPARAAT
Frontale elektrode
Start/selecteer
knop
Elektrode met
de hand
Bodemaanzicht
USB-oplaadpoort
GEBRUIKSAANWIJZING
TIME CONTROL+ wordt ‘s morgens en
‘s avonds rond de ogen gebruikt. Volg
onderstaand model om donkere kringen en
wallen te verminderen.
Masseer lichtjes van binnenuit het oog naar
buiten.
2 GEBRUIKSMOGELIJKHEDEN
• Gebruik van TIME CONTROL+ alleen,
op de vooraf gereinigde, droge huid.
• Gebruik van TIME CONTROL+ na
toepassing van een verzorging (crème,
serum...) rond het oog.
WERKING VAN HET
APPARAAT
1. Schakel het apparaat in door op de
starttoets te drukken. Er verschijnt een
blauw licht.
2. Selecteer de modus die u wilt:
PROGRAMMA 1: «detox»: de toets blijft
blauw en dit betekent dat programma
1 geactiveerd is.
PROGRAMMA 2: regeneratie: druk
1 seconde op de start/selectieknop om
van modus te veranderen. De knop wordt
paars en dat betekent dat programma
2 geactiveerd is.
3. De behandeling begint bij contact met
de huid. De driehoekige (vergulde) kop
van het apparaat moet in direct contact
met de opperhuid zijn. Zorg ervoor dat uw
vingers de handelektrode aanraken.
PROGRAMMA 1: programma stopt
automatisch na 1 min, plaats het apparaat
op een andere zone om een volgende
sessie te beginnen.
PROGRAMMA 2: programma stopt
automatisch na 45 seconden, plaats het
apparaat op een andere zone om een
volgende sessie te beginnen.
4. Het toestel schakelt automatisch over
naar de slaapmodus als het gedurende
30 seconden «inactief» is. Als het opnieuw
wordt geactiveerd, wordt de sessie hervat.
De starttoets blijft blauw of paars branden,
afhankelijk van welke sessie wordt
gepauzeerd. Om het apparaat weer in te
schakelen plaatst u het gewoon op het te
behandelen gebied.
5. Als het apparaat 30 seconden niet geactiveerd
is, wordt het volledig uitgeschakeld. Om
het opnieuw in te schakelen moet het
vanuit programma 1 opnieuw worden
gestart.
6. Als u het apparaat moet uitschakelen
zonder 30 seconden te wachten, drukt
u 2 seconden op de startknop. De
knop knippert één keer blauw en gaat
vervolgens uit.
UITSLAGEN
Vanaf 1 minuut:
Oogwallen: -8.8%*
Kraaienpoten: -6.5%**
*Klinische test - 5 proefpersonen - na 1 gebruik - in
volume
**Klinische test - 5 proefpersonen - na 1 gebruik gladdere huiduitstraling
OPMERKINGEN
• Vóór gebruik sieraden (piercings) uit het
toepassingsgebied verwijderen.
• Zorg ervoor dat uw vingers de
handelektrode (verguld deel) aanraken.
Raak vervolgens met de frontale elektrode
(vergulde driehoek) het gedeelte van het
gezicht aan dat u wilt behandelen. Het licht
en de trillingen zullen beginnen.
Als het apparaat lange tijd onafgebroken
wordt gebruikt, kan het lichtjes opwarmen.
Dit is geen defect.
Als het apparaat een harde oppervlakte
raakt,
wordt
het
automatisch
uitgeschakeld.
• Om het apparaat te laten werken is het
noodzakelijk dat er contact is tussen de
vingers en het vergulde deel: de ergonomie
van het apparaat is zo bestudeerd dat
dit op een natuurlijke wijze en zonder
nadenken gebeurt.
• De kop van het apparaat is verguld.
• Als tijdens het gebruik het apparaat uw
huid vangt, moet u uw huid bevochtigen.
ONDERHOUD EN OPSLAG
• Bewaar het apparaat op een droge,
verwarmde plaats.
• Reinig het toestel met een vochtig doek.
OPLADEN
Om op te laden: als de batterij bijna leeg is,
wordt de startknop rood, sluit de USB-kabel
aan op een voedingsbron met behulp van de
kabel die bij het apparaat wordt geleverd.
Tijdens het opladen knippert de starttoets
rood en deze wordt groen als het volledig is
opgeladen.
VERPAKKINGSINHOUD
• 1 cosmetisch apparaat
• 1 USB kabel
• 1 anti-stofzakje
• 1 handleiding
• 1 garantiekaart
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Een pacemaker is een absolute contra-indicatie.
• Niet gebruiken indien allergisch voor metalen.
• Gebruik het apparaat alleen voor de in de
handleiding beschreven functies.
• Buiten bereik van kinderen bewaren.
• Alleen op een gezonde, wondvrije huid
gebruiken. Vermijd het gebruik op een
bijzonder gevoelige en reactieve huid. In
geval van twijfel of bij huidaandoeningen
vóor gebruik een arts raadplegen.
• Richt het door het apparaat uitgestraalde licht
niet te lang op de ogen.
• Het apparaat zendt lichtpulsen uit die door
sommige mensen slecht worden verdragen.
We raden mensen met epilepsie, fotofobie,
dragers van een pacemaker, zwangere
vrouwen, moeders die borstvoeding geven
of vrouwen die minder dan 6 maanden
geleden bevallen zijn sterk aan om het
gebruik van dit product te vermijden.
• Gebruik het apparaat niet als u allergisch
bent voor metaal.
Als tijdens of onmiddellijk na het gebruik
een huidreactie optreedt, het gebruik ervan
stopzetten en een arts raadplegen.
• Het apparaat nooit blootstellen aan hevige
schokken, stoten of laten vallen.
• De camera niet langdurig blootstellen
aan direct zonlicht, UV-stralen of zeer koude
omgevingen.
• Het apparaat niet gebruiken in
een
omgeving
met
straling
van
elektromagnetische
stralingsapparaten.
Dit kan een storing veroorzaken.
• Het apparaat niet gebruiken als het
beschadigd is.
• Vermijd bevochtiging van het toestel. Niet
gebruiken op een vochtige plaats (bad,
douche...).
• Sluit het oorstukje van de USB-poort.
GARANTIE
Zie het bijgevoegde garantieboekje.
Er vindt geen vervanging of terugbetaling
plaats als het product beschadigd is door de
gebruiker:
• schade veroorzaakt door verkeerd gebruik
van de gebruiker (schokken, blootstelling
aan water, overmatig gebruik...).
• schade veroorzaakt door een reparatie die
niet onder de naverkoopgarantie valt (zie
het betreffende boekje).
• schade die opzettelijk door de gebruiker is
veroorzaakt.
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik
en niet voor commercieel of professioneel
gebruik.
MILIEUBESCHERMING
Volg de plaatselijke voorschriften
verwijdering of recycling.
voor
CONSUMENTENCONTACT
[email protected]
www.talika.com
Alta Tecnologia Para
O Olhar
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Junte-se à comunidade TALIKA
www.talika.com
PORTUGUÊS
O NASCIMENTO DE UMA
MARCA ÚNICA
É em 1948 que a TALIKA tem a sua origem.
Durante a Segunda Guerra Mundial, Danielle
Roches, enfermeira dos hospitais de Paris no serviço
de oftalmologia, formula um creme cicatrizante
à base de plantas para tratar os feridos com
queimaduras nos olhos. Para sua grande surpresa,
o bálsamo tem o efeito secundário de promover
o crescimento das pestanas dos seus pacientes,
dando origem a LIPOCILS.
EXPLORAR - DESCOBRIR
TRANSMITIR
Desde este evento fundador, a TALIKA continua
a criar a tratamentos únicos graças às revelações
feitas pelo mundo do vivo, às mais visionárias
descobertas científicas ou aos segredos dos Antigos.
Estes tratamentos permitem às mulheres explorar
revelar todo o seu potencial de beleza.
TIME CONTROL + : AS ORIGENS
«Criar o tratamento de olhos antienvelhecimento
mais eficaz é a nossa ambição de sempre. Há 15
anos, as equipas de investigação da TALIKA já
tinham criado uma verdadeira revolução cosmética
com a Light Therapy® usando as investigações da
NASA para identificar e isolar as luzes com virtudes
cosméticas demonstradas. Hoje, vamos mais além,
adicionando as mais recentes descobertas sobre
microcorrentes antienvelhecimento, dando origem
a TIME CONTROL +.
Pela primeira vez, um instrumento cosmético
que ajuda a desintoxicar o olhar e, em seguida,
a regenerar o processo de rejuvenescimento do
contorno dos olhos. »
Alexis de Brosses
Presidente e Criador
*da Talika
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A TALIKA combina num mesmo
instrumento cosmético de nova geração três
comprimentos de onda complementares
trazidos da Light Therapy® combinados com
funções de eletroestimulação/microcorrentes.
TECNOLOGIA
TIME CONTROL + combina
tecnologias de vanguarda :
duas
1. Light Therapy – LED
A partir do trabalho da NASA, descobrimos
que cada comprimento de onda tem uma
virtude cosmética específica, comprovada e
identificada.
• Luz laranja pulsante (590 nm): antirrugas
Estimula os fibroblastos, reduz manchas
e rugas profundas (pés-de-galinha, rugas
do leão inter-supraciliares), refirmando
a pele fina em redor do olho. -30% de
volume de rugas*
• Luz vermelha (630 nm): antirrubores
Regula a citocina da inflamação, acalma
e reduz os rubores, ajuda a regenerar a
pele. -34% de rubores**
• Luz verde (525 nm): antimanchas
Regula os melanócitos, reduz manchas
castanhas e homogeneíza a pele. -46%
de intensidade de pontos***
*Teste clínico - 30 indivíduos - 1 sessão diária de 45
segundos - (590 nm) - 1 mês
**Teste clínico - 25 indivíduos receberam microinjeções
1 sessão de 3 minutos - (630 nm) após 1 hora
***Teste clínico - 30 indivíduos - 1 sessão diária de 2
minutos - (525 nm) - 2 meses
2. Eletroestimulação (microcorrentes)
O Prémio Nobel de Medicina de 1991
confirma a utilização das microcorrentes
desde 1995 para tratar fraturas ósseas,
cicatrização, dores... E usadas desde 2006
em medicina estética facial.
As microcorrentes de baixa intensidade
têm a capacidade de estimular todos os
organismos vivos e especialmente as células
da pele, aumentando até 500% a produção
de ATP, o combustível da energia vital para
as células que criam o colagénio e a elastina.
Têm, por isso, um efeito imediato e de longo
prazo sobre a firmeza do rosto e sobre as
rugas.
Microestimulação:
difusão suave de impulsos elétricos
estimulando os tecidos subepidérmicos.
Ionoterapia:
• microcorrente ionoforese: microcorrente
imperceptível
que
aumenta
a
permeabilidade cutânea para melhorar
a penetração e a eficácia dos ativos
cosméticos.
• microcorrente ionoforese inversa: ajuda a
purificar a epiderme.
DESCRIÇÃO DOS
TRATAMENTOS
TIME CONTROL+ oferece dois tratamentos
do olhar independentes e complementares:
PROGRAMA 1: «desintoxicante»
• Despoluente: limpa a pele em
profundidade
(poluição,
impurezas)
através de uma corrente galvânica ionoforese inversa.
• Descongestionante: estimula a microcirculação, reduz as bolsas 6: difusão suave
de microcorrentes - (eletroestimulação).
• Iluminante do contorno do olho: atinge os
anéis melânicos com luz verde 525 nm.
BENEFÍCIOS:
• Ilumina o contorno do olho
• Limpa a pele de impurezas
• Reduz as olheiras e papos
PROGRAMA 2: regenerador
• Antienvelhecimento, antirrugas, firmeza: a
luz laranja 590 nm estimula os
fibroblastos, aumenta a produção de
colagénio e de elastina.
• Anti-inflamante (microinflamações cutâneas
responsáveis
pelo
envelhecimento
precoce): a luz vermelha 630 nm acalma.
• «Lifting», refirmante: difusão suave de
microcorrentes - (eletroestimulação).
BENEFÍCIOS:
• Reduz as rugas
• Refirma e faz «lift» da pele
• Calmante
APRESENTAÇÃO DO
APARELHO
Eletrodo de face
Selecção e botão de
arranque
Eletrodo de mão
Vista inferior
Porta de carregamento
USB
CONSELHOS DE
UTILIZAÇÃO
TIME CONTROL+ usa-se de manhã e à noite
no contorno dos olhos. Siga o modelo abaixo
para reduzir olheiras e papos:
Massageie delicadamente do interior para o
exterior do olho.
SÃO POSSÍVEIS 2 USOS
• Utilização de TIME CONTROL+ somente
na pele seca previamente limpa.
• Utilização de TIME CONTROL+ após a
aplicação de um cuidado (creme, soro) no
contorno do olho.
FUNCIONAMENTO DO
APARELHO
1. Ligue o aparelho premindo o botão de
ligar; aparece uma luz azul.
2. Selecione o modo que deseja:
PROGRAMA 1: «desintoxicar»: o botão
permanece azul, o que significa que o
programa 1 está ativado.
PROGRAMA 2: regenerar: prima o
botão de iniciar/selecionar durante 1
segundo para alterar o modo. O botão
fica roxo, o que significa que o programa
2 está ativado.
3. O cuidado começa no contacto com
a pele. A cabeça triangular do aparelho
(banhada a ouro) deve estar em contacto
direto com a epiderme. Certifique-se de
que os seus dedos toquem no elétrodo
das mãos.
PROGRAMA
1:
programa
para
automaticamente após 1 min. Coloque o
aparelho noutra zona para retomar outra
sessão.
PROGRAMA
2:
programa
para
automaticamente após 45 segundos.
Coloque o aparelho noutra zona para
retomar outra sessão.
4. O aparelho entrará automaticamente
em suspensão se ficar «inativo» durante
30 segundos. Se for reativado, retoma
a sessão. O botão de iniciar permanece
aceso a azul ou roxo, dependendo da
sessão atual que estiver em pausa. Para o
reativar, basta colocar o aparelho sobre a
zona a ser tratada.
5. Se o aparelho não for ativado durante 30
segundos, será desligado completamente.
Para reativá-lo, é preciso reiniciá-lo a
partir do programa 1.
6. Se tiver de desligar sem esperar 30
segundos, prima o botão de iniciar
durante 2 segundos. O botão piscará uma
vez a azul e depois apagar-se-á.
RESULTADOS
A partir de 1 minuto :
Papos : -8.8%*
Pés-de-galinha : -6.5%**
*Teste clínico - 5 indivíduos - após 1 utilização - em
volume
**Teste clínico - 5 indivíduos - após 1 utilização aparência da pele mais suave
OBSERVAÇÕES
• Retire as joias da área de aplicação antes
de usar (piercings).
• Certifique-se de que os seus dedos tocam
no elétrodo manual (parte banhada a
ouro). Em seguida, toque na parte do rosto
que deseja tratar com o elétrodo frontal
(triângulo banhado a ouro). A luz e as
vibrações começarão.
• Se o aparelho for usado continuamente
por um longo período, poderá aquecer
ligeiramente. Isso não é uma avaria.
• Se o aparelho bater numa superfície dura,
desligar-se-á automaticamente.
• Para que o aparelho funcione, é necessário
que haja um contacto entre os dedos e a
parte banhada a ouro: a ergonomia do
aparelho foi estudada para que isso seja
feito naturalmente sem ter de se pensar
nisso.
• A cabeça do aparelho é banhada a ouro.
• Se ao usar o dispositivo trava sua pele,
umedeça sua pele.
MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO
• Guarde o aparelho num local seco e
fresco.
• Limpe o aparelho com um pano húmido.
RECARGA
Para recarregar: quando a bateria está fraca,
o botão Iniciar acende a vermelho. Ligue
o cabo USB a uma fonte de alimentação
usando o cabo que acompanha o dispositivo.
Durante o carregamento, o botão de ligar
pisca a vermelho e acende a verde quando
totalmente carregado.
CONTEÚDO DA
EMBALAGEM
• 1 aparelho cosmético
• 1 USB cabo
• 1 bolsa antipoeira
• 1 instruções
• 1 cartão de garantia
NOTAS DE SEGURANÇA
• O uso de pacemaker cardíaco é uma
contraindicação absoluta.
• Não use em caso de alergia ao metal.
• Utilize o aparelho apenas para as funções
explicadas nas instruções de utilização.
• Mantenha o aparelho fora do alcance de
crianças.
• Utilize o aparelho apenas em pele saudável
e sem ferimentos. Evite o seu uso em pele
particularmente sensível e reativa. Em caso
de dúvida ou de problemas de pele, consulte
um médico antes de usar.
• Não direcione a luz emitida pelo aparelho
para os olhos de modo prolongado.
• O aparelho emite impulsos luminosos que
podem ser mal suportados por algumas
pessoas.
Recomendamos enfaticamente que pessoas
com epilepsia, fotofóbicas, que usem
pacemakers, grávidas, a amamentar ou que
tenham dado à luz há menos de seis meses
evitem o uso deste produto.
• Não use o aparelho em caso de alergia ao
metal.
• Se ocorrer uma reação cutânea durante
ou imediatamente após o uso, interrompa
imediatamente a utilização e procure
assistência médica.
• Nunca submeta o aparelho a choques
fortes, abanões ou quedas.
• Não exponha o aparelho de modo
prolongado a ambientes muito frios, à luz
solar direta ou a raios UV.
• Não use o aparelho num ambiente com
radiação proveniente de aparelhos com
radiação eletromagnética. Isso pode causar
um mau funcionamento.
• Não utilize o aparelho se estiver danificado.
• Evite molhar o dispositivo. Não use em local
úmido (banho, ducha ...).
• Feche a ponta da porta USB.
GARANTIA
Consulte o folheto de garantia incluído.
Nenhuma substituição ou reembolso serão
aceites se o produto for danificado pelo
utilizador:
• danos causados pelo uso indevido pelo
utilizador (choque, exposição à água, uso
excessivo, etc.).
• danos causados por uma reparação não
incluída na garantia pós-venda (consulte o
folheto relevante).
• danos causados intencionalmente pelo
utilizador.
Este aparelho destina-se a uso privado e não
comercial ou profissional.
PROTEÇÃO DO
AMBIENTE
Cumpra os regulamentos locais em vigor
para eliminar ou reciclar o aparelho.
CONTACTO DO
CONSUMIDOR
[email protected]
www.talika.com
Высокая Технология Для
Области Контура Глаз
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Присоединяйтесь к сообществу TALIKA
www.talika.com
РУССКИЙ
РОЖДЕНИЕ УНИКАЛЬНОГО
БРЕНДА
История TALIKA берет начало в 1948 году.
Во время Второй мировой войны Даниэль Рош,
медсестра, работавшая в офтальмологических
клиниках Парижа, разработала лечебный крем
на основе растений для лечения ожоговых ран
глаз. К ее огромному изумлению, у бальзама
оказался побочный эффект, способствовавший
росту ресниц у пациентов, приведший к рождению
LIPOCILS.
ИССЛЕДОВАТЬ – ОТКРЫВАТЬ
ПЕРЕДАВАТЬ
Начиная с этого основополагающего события,
TALIKA продолжает создавать новые средства
ухода благодаря откровениям мира живой
природы, наиболее дальновидным научным
открытиям или секретам предков. Эти средства
позволяют женщинам использовать и раскрывать
весь свой потенциал красоты.
TIME CONTROL +: ИСТОКИ
«Создание
наиболее
эффективного
омолаживающего средства ухода для кожи
контура глаз – это наше главное и вечное
стремление. 15 лет назад исследовательские
группы TALIKA уже произвели настоящую
косметическую революцию с Light Therapy®,
используя
исследования
NASA
для
идентификации и использования световых волн
с выраженным косметическим воздействием.
Сегодня мы двигаемся дальше, добавив к
этому открытию новейшие достижения в сфере
антивозрастных микротоков, и создаем TIME
CONTROL +.
Впервые представлен косметический прибор,
который очищает зону -контура глаз от токсинов,
а затем активизирует процесс ее омоложения.»
*компании Talika
Алексис де Бросс
президент и основатель
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
TALIKA объединяет в одном и том же
косметическом приборе нового поколения
3 длины взаимодополняющих световых
волн на основе Light Therapy® с функциями
электростимуляции/микротоков.
ТЕХНОЛОГИЯ
TIME CONTROL+ сочетает в себе 2 передовые
технологии:
1. Светотерапия на основе светодиодов
Благодаря исследованиям NASA, мы обнаружили,
что каждая длина волны обладает определенными
косметическими свойствами, доказанными и
идентифицированными.
• Пульсирующий оранжевый свет (590 нм):
против морщин
Стимулирует
фибробласты,
уменьшает
поверхностные и глубокие морщины («гусиные
лапки», межбровную «морщину льва»),
укрепляя тонкую кожу вокруг глаз. - 30%
объема морщин.*
• Красный свет (630 нм): против покраснений
Регулирует цитокин воспалительных процессов,
смягчает и уменьшает покраснения, помогает
восстановить кожу. - 34% покраснений.**
• Зеленый свет (525 нм): против пигментных пятен
Регулирует меланоциты, уменьшает коричневые
пятна и делает цвет лица однородным. - 46%
интенсивности пигментных пятен.***
*Клинический тест - 30 испытуемых - 1 ежедневный сеанс 45
секунд - (590 нм) - 1 месяц
**Клинический тест - 25 испытуемых получали
микроинъекции: 1 сеанс 3 минуты - (630 нм) через 1 час
***Клинический тест - 30 испытуемых - 1 ежедневный сеанс 2
минуты - (525 нм) - 2 месяца
2. Электростимуляция (микротоки)
Нобелевская премия 1991 года по медицине
подтверждает использование микротоков с 1995
года для лечения переломов костей, рубцевания,
устранения боли... и с 2006 года используется в
эстетической лицевой медицине.
Микротоки низкой интенсивности обладают
способностью стимулировать все живые организмы
и, в частности, клетки кожи, увеличивая до 500%
производство АТФ, топлива для жизненной
энергии для клеток, –которые синтезируют
коллаген и эластин. Они оказывают немедленное и
долгосрочное воздействие на упругость кожи лица
и морщины.
Микростимуляция:
мягкая диффузия электрических импульсов,
стимулирующих субэпидермальные ткани.
Ионотерапия:
• Ионофорезный микроток: неощутимый
микроток, который повышает проницаемость
кожи для улучшения проникновения и
эффективности
действия
косметических
средств.
• Обратный ионофорезный микроток: помогает
очищать эпидермис.
ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА
ПРИМЕНЕНИЯ
TIME CONTROL+ предлагает две
независимые и взаимодополняющие
программы ухода за кожей контура глаз:
ПРОГРАММА 1: «Детоксикация»
• Устранение загрязнений: основательно
очищает кожу (загрязнения, вкрапления) с
помощью гальванического тока - обратный
ионофорез.
• Противозастойное средство: стимулирует
микроциркуляцию, уменьшает мешки под
глазами: мягкая диффузия микротоков (электромикростимуляция).
• Придает сияние коже контура глаз:
воздействие на темные меланиновые круги
под глазами благодаря зеленому свету 525 нм.
ПРЕИМУЩЕСТВА:
• Осветляет контур глаз
• Очищает кожу от продуктов ее
жизнедеятельности.
• Уменьшает темные круги и отечность
ПРОГРАММА 2: Регенерация
• Против старения, против морщин, повышает
упругость: оранжевый свет 590 нм
стимулирует
фибробласты,
повышает
производство коллагена и эластина.
• Против воспалений (кожные
микровоспаления,
ответственные
за
преждевременное старение): красный свет
630 нм смягчает.
• Лифтинг, укрепление: мягкая диффузия
микротоков - (электромикростимуляция).
ПРЕИМУЩЕСТВА:
• Уменьшает глубокие морщины.
• Укрепляет и « подтягивает» кожу.
• Успокаивающее средство
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРИБОРА
поверхностный
электрод
Кнопка запуска
и выбора
ручной электрод
вид снизу
USB-порт для зарядки
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ПРИМЕНЕНИЮ
TIME CONTROL+ используется утром и
вечером на-области контура глаз. Следуйте
рисунку, приведенному ниже, для уменьшения
темных кругов и мешков.
Масса (Массаж) слегка от внутренней стороны
к внешней стороне глаза
2 ВОЗМОЖНЫХ ВАРИАНТА
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
• Использование только TIME CONTROL+
на сухой коже, предварительно очищенной.
• Использование TIME CONTROL+ после
нанесения
средства
ухода
(крема,
сыворотки ...) на кожу контура глаз.
РАБОТА ПРИБОРА
1. Включите прибор, нажав кнопку запуска,
загорится синяя лампочка.
2. Выберите нужный режим:
Программа 1: « Детоксикация»: кнопка
остается гореть синим цветом, что означает,
что программа 1 активирована.
Программа 2: «Регенерация»: нажмите
и удерживайте кнопку запуска/выбора
в течение 1 секунды, чтобы изменить
режим. Кнопка становится фиолетовой, что
означает, что программа 2 активирована.
3. Процедура ухода начинается при контакте
с кожей. Треугольная головка прибора
( с позолоченным покрытием) должна
находиться в непосредственном контакте с
эпидермисом. Убедитесь, что ваши пальцы
касаются электродов.
Программа 1: процедура прекращается
автоматически через 1 мин, переместите
прибор в другую зону для начала другого
сеанса.
Программа 2: процедура прекращается
автоматически
через
45
секунд,
переместите прибор в другую зону, чтобы
начать другой сеанс.
4. Прибор автоматически переходит в режим
сна, если он неактивен в течение 30 секунд.
При активации сеанс ухода возобновляется.
Кнопка запуска остается гореть синим
или фиолетовым цветом, в зависимости от
-текущей программы, во время которой
произошла пауза. Для повторной активации
просто поместите прибор на область ухода.
5. Если прибор не будет активирован в
течение 30 секунд, он полностью
отключается. Для повторной активации
необходимо перезапустить программу 1.
6. Если вам требуется отключить его, не
дожидаясь окончания 30 секунд, нажмите
и удерживайте кнопку запуска 2 секунды.
Кнопка один раз загорится синим светом, а
затем погаснет.
РЕЗУЛЬТАТЫ
видимый результат после первой минуты
мешки под глазами : -8.8%*
морщины (гусиные лапки) : -6.5%**
**тест на эффективность (клиническое исследование)
- 5 человек - после одноразового применения в течение
одной минуты - в объеме
**тест на эффективность (клиническое исследование)
- 5 человек - после одноразового применения в течение
одной минуты - кожа более гладкая
ПРИМЕЧАНИЯ
• Удалите украшения из области применения
перед использованием (пирсинг).
• Убедитесь, что ваши пальцы касаются
ручного электрода (позолоченная часть).
Затем коснитесь части лица, для которой
предназначен уход, передним электродом
(позолоченное покрытие). Включаются свет
и вибрации.
• Если прибор используется непрерывно в
течение
длительного
времени,
он
может слегка нагреться. Это не является
неисправностью.
• Если прибор сталкивается с твердой
поверхностью,
он
автоматически
отключается.
• Чтобы прибор работал, необходимо, чтобы
между пальцами и позолоченной стороной
имелся контакт: эргономика прибора была
продумана так, чтобы это происходило
естественно, без дополнительного контроля.
• Головка прибора имеет позолоченное
покрытие.
• Если в течение использования устройство
висит на вашей коже, увлажните вашу кожу.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ХРАНЕНИЕ
• Храните прибор в сухом месте без резких
перепадов температур.
• Очищайте прибор влажной тканью.
ЗАРЯДКА
Для зарядки: когда батарея разряжена, кнопка
запуска светится красным цветом, подключите
кабель USB к источнику питания с помощью
кабеля, прилагаемого к прибору. В процессе
зарядки кнопка запуска мигает красным светом
и светится зеленым цветом при полной зарядке.
СОДЕРЖИМОЕ КОМПЛЕКТА
ПОСТАВКИ
• 1 косметический прибор
• 1 USB кабель
• 1 пылесборник
• 1 инструкция
• 1 гарантийный талон
ПРИМЕЧАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
• Использование кардиостимулятора является
абсолютным противопоказанием.
• Используйте прибор только для функций,
описанных в инструкции по эксплуатации.
• Храните прибор в недоступном для детей
месте.
• Используйте прибор только на здоровой
коже без ран. Избегайте использования
на особо чувствительной и реактивной
коже. В случае сомнений или заболеваний
кожи проконсультируйтесь с врачом перед
использованием.
• Не направляйте свет, излучаемый прибором,
на глаза в течение длительного времени.
• Прибор излучает световые импульсы,
которые могут плохо восприниматься
отдельными людьми.
Мы настоятельно рекомендуем людям,
страдающим эпилепсией, светофобией,
использующим
кардиостимуляторы,
беременным
женщинам,
женщинам,
кормящим грудью, и женщинам после родов
в течение 6 месяцев избегать пользования
этим прибором.
• Не пользуйтесь прибором в случае аллергии
на металлы.
• Если нежелательная реакция кожи
происходит во время или сразу после
использования, немедленно прекратите
использование и обратитесь к врачу.
• Не подвергайте прибор сильным ударам,
толчкам или падениям.
• Не подвергайте прибор длительной
эксплуатации
в
очень
холодных
условиях, под прямыми солнечными или
ультрафиолетовыми лучами.
• Не используйте прибор рядом с устройствами
с электромагнитным излучением. Это может
привести к неисправности.
• Не используйте прибор, если он поврежден.
• Избегите смачивать устройство. Не
используйте во влажном месте (ванна,
ливень ) Закрывают наконечник порта USB
ГАРАНТИЙНЫЕ
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
См. прилагаемый гарантийный буклет.
Замена или возврат не производятся в случае
повреждения прибора пользователем:
• повреждение, вызванное неправильной
эксплуатацией со стороны пользователя
(удар,
воздействие
воды,
слишком
интенсивное использование...).
• повреждение в результате ремонта, не
охватываемого послепродажной гарантией
(см. соответствующий буклет).
• умышленное повреждение пользователем.
Данный прибор предназначен для частного
использования (не для коммерческого или
профессионального использования).
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
В соответствии с действующими местными
нормативными требованиями к утилизации
прибора.
КОНТАКТЫ ДЛЯ
ПОТРЕБИТЕЛЯ
[email protected]
www.talika.com