Talika Time control + de handleiding

Type
de handleiding
Rejoignez la communauté TALIKA
www.talika.com
Haute Technologie Regard
NOTICE D’UTILISATION
FRANÇAIS
LA NAISSANCE
D’UNE MARQUE UNIQUE
C’est en 1948 que TALIKA prend sa source.
Durant la Seconde Guerre Mondiale, Danielle
Roches, inrmière aux hôpitaux de Paris au
service ophtalmologique formule une crème
cicatrisante à base de plantes pour soigner
les blessés brûlés aux yeux. À son grand
étonnement, le baume a pour effet secondaire
de favoriser la pousse des cils de ses patients,
donnant naissance à LIPOCILS.
EXPLORER - DÉCOUVRIR
TRANSMETTRE
Depuis cet événement fondateur, TALIKA
continue de donner vie à des soins uniques
grâce aux révélations faites par le monde du
vivant, des découvertes scientiques les plus
visionnaires ou des secrets des Anciens. Ces
soins permettent aux femmes d’exploiter et de
révéler tout leur potentiel de beauté.
TIME CONTROL+ : LES ORIGINES
« Créer le soin anti-âge regard le plus
efcace est notre ambition depuis toujours.
Il y a 15 ans, TALIKA a déjà créé une véritable
révolution cosmétique avec la Light Therapy
®
en utilisant les recherches de la NASA pour
identier et isoler les lumières aux vertus
cosmétiques démontrées. Aujourd’hui, nous
allons plus loin en y ajoutant les dernières
découvertes sur les micro-courants anti-âge
donnant naissance à TIME CONTROL
+.
Pour la première fois, un instrument
cosmétique qui aide à détoxier le regard puis
à régénérer le contour de l’œil. »
Alexis de Brosses
Président & Créateur
*de Talika
DESCRIPTION DU PRODUIT
TALIKA associe dans un même instrument
cosmétique nouvelle génération
3 longueurs d’ondes complémentaires
issues de la Light Therapy
®
combinés
à des fonctions d’électrostimulation/
micro-courants.
TECHNOLOGIES
TIME CONTROL+ combine 2 technologies
d’avant-garde :
1. Light Therapy – LED
En partant des travaux de la NASA, nous
avons décou vert que cha que longueur d’o nde
a une vertu cosmétique spécique, prouvée
et identiée.
Lumière orange pulsatile (590 nm) :
anti-rides
Stimule les broblastes, réduit ridules
et rides profondes (patte d’oie, ride
du lion inter-sourcilière), raffermit
la peau ne du contour de l’œil. -30%
du volume des rides*
Lumière rouge (630 nm) : anti-rougeurs
gule les cytokines de l’inammation,
apaise et réduit les rougeurs, aide à
générer la peau. -34% de rougeurs**
Lumière verte (525 nm) : anti-taches
Régule les mélanocytes, atténue les taches
brunes et homogénéise le teint. -46%
d’intensité des taches***
*Test clinique – 30 sujets – 1 ance quotidienne
de 45 secondes – (590 nm) - 1 mois
**Test clinique – 25 sujets ayant reçu des microinjections
- 1 séance de 3 minutes – (630 nm) – après 1 heure
***Test clinique – 30 sujets – 1 séance quotidienne
de 2 minutes – (525 nm) – 2 mois
2. Electrostimulation (micro-courants)
Le prix Nobel de decine 1991 conrme
l’utilisation des micro-courants dès 1995
pour traiter les fractures osseuses, cicatrisation,
douleurs… Ils sont employés depuis 2006
en médecine esttique du visage.
Les micro-courants de faible intensité
ont la capaci de stimuler l’ensemble
des organismes vivants et en particulier
les cellules de la peau en augmentant jusqu’à
500% la production de l’ATP, le carburant
de l’énergie vitale pour les cellules créant le
collagène et l’élastine. Ils ont donc un effet
immédiat et à long terme sur la fermedu
visage et sur les rides.
Microstimulation :
diffusion douce d’impulsions électriques
stimulant les tissus sous-épidermiques.
Ionothérapie :
Micro-courant ionophorèse :
micro-courant imperceptible qui
augmente la perabilité cutanée pour
améliorer la pénétration et lefcacité des
actifs de soins cosmétiques.
Micro-courant ionophorèse inversée :
contribue à purier l’épiderme.
DESCRIPTION DES SOINS
TIME CONTROL+ offre deux soins regard
indépendants et complémentaires :
PROGRAMME 1 : « détoxifiant »
sincrustant : nettoie la peau en
profondeur (pollution, impures) via un
courant galvanique ionophorèse inversée.
Décongestionnant : stimule la micro-circulation,
duit les poches : diffusion douce de
microcourants - (électrostimulation).
Illuminant contour de l’œil : cible les cernes
laniques par la lumière verte 525 nm.
BÉNÉFICES :
Eclaircit le contour de l’œil
Débarrasse la peau des impuretés
Réduit les cernes et les poches
PROGRAMME 2 : régénérant
Anti-âge, antirides, fermeté : la lumière
orange 590 nm stimule les broblastes,
booste la production de collagène et d’élastine.
Anti-inammaging (micro-inammations
cutanées responsables du vieillissement
précoce) : la lumière rouge 630 nm apaise.
« Liftant », raffermissant : diffusion douce
de microcourants - (électrostimulation).
BÉNÉFICES :
Réduit les rides
Raffermit et « lifte » la peau
Apaisant
PRESENTATION DE LAPPAREIL
Electrode visage
Electrode mains
Bouton de démarrage
et de sélection
Port de chargement
USB
Vue du dessous
TIME CONTROL+ sutilise matin et soir sur
le contour de l’œil. Suivez le mole ci-
dessous pour réduire les cernes et les poches :
Masser délicatement de l’intérieur vers
l’extérieur de l’œil.
2 UTILISATIONS SONT POSSIBLES
Utilisation de TIME CONTROL
+ seul
sur peau sèche préalablement nettoyée.
Utilisation de TIME CONTROL
+ après
l’application d’un soin (crème, rum...)
sur le contour de l’œil.
FONCTIONNEMENT DE
LAPPAREIL
1.
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton
de démarrage, une lumière bleue apparaît.
2. Sélectionnez le mode que vous désirez :
PROGRAMME 1 : « détoxier » :
le bouton reste de couleur bleue ce qui
signie que le programme 1 est activé.
PROGRAMME 2 : régénérer : appuyez sur
le bouton de démarrage/de sélection pendant
1 seconde pour changer de mode. Le bouton
devient violet ce qui signie que le programme
2 est activé.
CONSEILS D’UTILISATION
3. Le soin démarre au contact de la peau.
Il faut que la tête triangulaire de l’appareil
(en plaqué or électrode visage) soit en
contact direct avec la peau. Assurez-vous
que vos doigts touchent l’électrode mains.
PROGRAMME 1 : le soin sarrête
automatiquement après 1 min, placez
l’appareil sur une autre zone pour
reprendre une autre session.
PROGRAMME 2 : le soin sarrête
automatiquement après 45 secondes,
placez lappareil sur une autre zone pour
reprendre une autre session.
4. L’appareil se met automatiquement
en veille
quand il n’est pas en contact avec la peau.
S’il est réactivé, il reprend la session.
Le bouton de démarrage reste allumé en
bleu ou violet, selon la session en cours en
pause. Pour le activer, il suft de placer
l’appareil sur la zone à traiter.
5. Si l’appareil n’est pas activé pendant
30 secondes, il s’éteint comptement.
Pour le rallumer, il faut le redémarrer à
partir de létape 1.
6. Si vous devez l’éteindre sans attendre
30 secondes, appuyez sur le bouton
de démarrage 2 secondes. Le bouton
clignotera une fois en bleu puis s’éteindra.
RESULTATS
Efficace dès la première minute.
Poches : - 8 . 8 %*
Patte d’oie : -6.5%**
*Test clinique 5 sujets après 1 utilisation
de 1 minute – en volume
**Test clinique 5 sujets après 1 utilisation
de 1 minute – aspect de la peau plus lisse
REMARQUES
Retirez les bijoux de la zone dapplication
avant utilisation (piercing).
Assurez-vous que vos doigts touchent
l’électrode à main (partie plaqe or).
Ensuite, touchez la partie du visage que
vous souhaitez traiter avec l’électrode
visage (triangle plaqué or). La lumière et les
vibrations vont commencer.
Si l’appareil est utilisé en continu sur
une longue durée, il peut légèrement
chauffer. Ce n’est pas une défaillance.
Si l’appareil heurte une surface dure,
il s’éteint automatiquement.
Pour que l’appareil fonctionne, il est
cessaire qu’il y ait un contact entre
les doigts et la partie plaquée or :
l’ergonomie de l’appareil est étudiée pour
que celui-ci se fasse naturellement sans que
l’on ait à y penser.
La tête de l’appareil est fabriquée
en plaqué or.
Si lors de l’utilisation l’appareil accroche
votre peau, humidiez votre peau.
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Ranger l’appareil dans un lieu sec et
tempéré.
Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon
humidié.
RECHARGE
Pour le recharger : lorsque la batterie est
faible, le bouton de marrage s’allume en
rouge, branchez le câble USB à une source
d’alimentation à l’aide du câble fourni avec
l’appareil.
Lors du chargement, le bouton de démarrage
clignote en rouge et s’allume en vert lorsqu’il
est complètement chargé.
CONTENU DU PACK
1 appareil costique
1 câble USB
1 pochette anti-poussière
1 notice
1 carte de garantie
NOTES DE SECURITE
Le pacemaker cardiaque est une contre-
indication absolue.
N’utiliser l’appareil que pour les fonctions
expliqes dans la notice d’utilisation.
Conserver l’appareil hors de pore
des enfants.
N’utiliser l’appareil que sur peau saine
et sans plaie. Eviter son utilisation sur peau
particulièrement sensible et réactive. En
cas de doute ou d’affections cutanées,
consulter un médecin avant utilisation.
Ne pas diriger la lumière émise par
l’appareil vers les yeux de manière
prolongée.
L’appareil émet des impulsions lumineuses
qui peuvent être mal suppores par
certaines personnes.
Nous recommandons fortement
aux personnes atteintes d’épilepsie,
photophobes, portant un stimulateur
cardiaque, aux femmes enceintes,
allaitantes ou ayant accouché il y a
moins de 6 mois d’éviter l’utilisation de
ce produit.
Ne pas utiliser l’appareil en cas d’allergie
au métal.
En cas de réaction cutanée pendant ou
juste après l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement l’utilisation et consulter
un médecin.
Ne jamais soumettre l’appareil à des chocs
violents, des secousses ou des chutes.
Ne pas exposer l’appareil de manière
prolone à un environnement très froid,
aux rayons directs du soleil ou à des
rayons UV.
Ne pas utiliser l’appareil dans un
environnement présentant des radiations
provenant d’appareils à radiations
électromagnétiques. Cela peut causer un
dysfonctionnement.
Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci
est endommagé.
Eviter de mouiller l’appareil.
Ne pas l’utiliser dans un endroit humide
(baignoire, douche…).
Refermer l’embout du port USB.
www.talika.com
Se reporter au livret de garantie joint.
Aucun remplacement ou remboursement ne
sera effect si le produit est endommagé par
l’utilisateur :
dommage causé par un mauvais usage de
l’utilisateur (choc, exposition à l’eau, usage
excessif...).
dommage causé par une réparation non
comprise dans la garantie après-vente
(voir le livret concernée).
dommage causé intentionnellement par
l’utilisateur.
Cet appareil est destiné à un usage privé et
non commercial ou professionnel.
Se conformer aux règlementations locales
en vigueur pour jeter ou recycler l’appareil.
customerservice@talika.com
www.talika.com
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
CONTACT
CONSOMMATEUR
GARANTIE
Join the TALIKA community
www.talika.com
INSTRUCTIONS FOR USE
Eye Contour
High Technology
ENGLISH
THE BIRTH OF A
UNIQUE BRAND
TALIKA was created in 1948. During
the Second World War, Danielle Roches,
a nurse in Paris hospitals at the Department
of Ophtalmology, formulated a plant-based
cream to treat wounded eyes of burns victims.
To her great astonishment, the balm’s side
effect was to boost lash growth of her patients
giving rise to LIPOCILS.
EXPLORE - DISCOVER -
TRANSMIT
Since this foundational milestone, TALIKA has
continued to create unique skincare products,
drawing on revelations from the living world,
the most visionary scientic discoveries and the
secrets of the Ancients. These skincare products
allow women to realise and reveal all of their
beauty potential.
TIME CONTROL +: THE ORIGINS
«Our ambition has always been to create the
most effective anti-aging eye care. 15 years ago,
TALIKA had already created a true cosmetic
revolution with Light Therapy
®
using research
produced by NASA to identify and isolate
light with proven cosmetic benets. Today, we
are taking the next step by adding the latest
discoveries on anti-aging micro-currents to
create TIME CONTROL +.
This is the rst cosmetic tool that helps detoxify
the eyes and then regenerate the eye contours. »
Alexis de Brosses
President & Creator
*by Talika
PRODUCT DESCRIPTION
TALIKA combines, in a single new-generation
cosmetic tool, 3 additional wavelengths
sourced from Light Therapy
®
combined with
electrostimulation/micro-current functions.
TECHNOLOGY
TIME CONTROL+ combines 2 groundbreak-
ing technologies:
1. Light Therapy - LED
Inspired by the work of NASA, we discovered
that each wavelength has a specic cosmetic
benet that has been proven and identied.
Pulsatile orange light (590 nm):
anti-wrinkles
Stimulates broblasts, reduces deep
wrinkles and lines (crow’s feet, frown lines),
rms the thin skin around the eye. -30%
wrinkle volume*
Red light (630 nm): anti-redness
Regulates inammatory cytokines, soothes
and reduces redness, helps regenerate the
skin. -34% redness**
Green light (525 nm): anti-blemishes
Regulates melanocytes, reduces brown
spots and homogenises the complexion.
-46% intensity of spots***
*Clinical test – 25 subjects who received microinjections
– (630 nm) – after 1 hour
**Clinical test – 30 subjects (590 nm) – 1 month
***Clinical test – 30 subjects (525 nm) – 2 months
2. Electrostimulation (micro-currents)
The Nobel Prize in Medicine 1991 conrms
the use of micro-currents since 1995 to treat
bone fractures, scarring and pain, and have
been used in cosmetic medicine of the face
since 2006.
Low intensity micro-currents have the capacity
to stimulate all living organisms and especially
skin cells by increasing up to 500% the
production of ATP, the energy source for the
cells that creates collagen and elastin. They
have an immediate and long-term effect on
the rmness of the face and wrinkles.
Microstimulation:
gentle diffusion of electrical impulses
stimulating the subepidermal tissues.
Ionotherapy:
micro-current ionophoresis: imperceptible
micro-currents that increase skin
permeability to improve the penetration
and effectiveness of cosmetic care.
inverse ionophoresis micro-currents: help
to purify the epidermis.
DESCRIPTION OF
PROGRAMMES
TIME CONTROL+ offers two independent
and complementary eye care:
PROGRAMME 1: «detoxifying»
Depolluting: thoroughly cleanses the skin
(of pollution, impurities, etc.) via a galvanic
current using inverse ionophoresis.
Decongestening: stimulates the micro-
circulation, reduces under-eye bags:
soft diffusion of micro-currents -
(electrostimulation).
Eye contour illuminator: targets dark
melanin circles with 525 nm green light.
BENEFITS:
Brightens the eye contour area
Removes impurities products from the skin
Reduces dark circles and pufness
PROGRAMME 2: regenerating
Anti-aging, anti-wrinkle, rmness: 590 nm
orange light stimulates broblasts, boosts
the production of collagen and elastin.
Anti-inammation (cutaneous micro-
inammations responsible for early aging):
630 nm red light soothes.
«Lifting», rming: gentle diffusion of micro-
currents - (electrostimulation).
BENEFITS:
Reduces wrinkles
Firms and “lifts” the skin
Soothing
DEVICE LAYOUT
Face electrode
Hands electrode
Start and
select button
USB charging port
Bottom view
TIME CONTROL+ is for morning and evening
use on the contour of the eye. Follow the
pattern below to reduce dark circles and
pufness:
Massage gently from the inside to the outside
of the eye.
2 PROGRAMMES USES
TIME CONTROL
+ can only be used on
previously cleaned dry skin.
TIME CONTROL
+ can be used after
the application of a care (such as cream or
serum) on the contour of the eye.
DEVICE OPERATION
1. Turn on the device by pressing the start
button. A blue light turns on.
2. Select the mode you want:
PROGRAMME 1: «detoxify»: the button
remains blue, indicating that programme 1
has been activated.
PROGRAMME 2: regenerate: press
the start/select button for 1 second to
change the mode. The button turns purple
which means that programme 2 has been
activated.
INSTRUCTIONS FOR USE
3. The programme starts on contact with
the skin. The triangular head of the device
(gold-plated face electrode) must be in
direct contact with the epidermis. Make
sure your ngers touch the hand electrode.
PROGRAMME 1: the programme stops
automatically after 1 min, move the device
to another zone to resume another session.
PROGRAMME 2: the programme stops
automatically after 45 seconds, move the
device to another zone to resume another
session.
4. The unit automatically goes to sleep if it
is «idle» for 30 seconds. If it is reactivated,
it resumes the session. The start button
stays lit in blue or purple, depending on the
current session being paused. To reactivate
it, simply place the device on the area to
be treated.
5. If the device is not activated for 30
seconds, it turns off completely. To turn it
on again, it must be restarted from step 1.
6. If you need to turn it off without waiting 30
seconds, hold the start button for
2 seconds. The button will ash once in
blue and then turn off.
RESULTS
Effective from the rst minute
Eye bags: -8.8%*
Crow’s feet: -6. 5%**
*Clinical test – after 1 use of 1 minute – by volume
** Clinical test after 1 use of 1 minute smoother
looking skin
NOTES
Remove jewellery (such as piercings) from
the application area before use.
Make sure your ngers touch the hand
electrode (the gold-plated part). Then
touch the part of the face that you want to
treat with the front electrode (gold-plated
triangle). The light and the vibrations will
begin.
If the device is used continuously for a long
time, it may heat up slightly. This is not a
fault.
If the device strikes a hard surface, it will
turn off automatically.
For the device to work, it is necessary for
there to be contact between the ngers and
the gold plated part: the ergonomics of
the device has been designed so that this
happens naturally without having to think
about it.
The head of the device is gold plated.
If during use the device catches your skin,
moisten your skin.
MAINTENANCE & STORAGE
Store the device in a cool, dry place.
Clean the unit with a damp cloth.
RECHARGING
To charge: when the battery is low, the start
button glows red; connect the USB cable to
a power source using the cable that came
with the device. When charging, the start
button ashes red and glows green when fully
charged.
PACKAGE CONTENTS
1 cosmetic device
1 USB cable
1 anti-dust pouch
1 set of instructions
1 warranty card
SAFETY NOTES
Strictly avoid all use with heart pacemakers.
Only use the device for the functions
explained in the operating instructions.
Keep the device out of the reach of children.
Only use the device on healthy skin free of
wounds. Avoid using it on particularly sensitive
and reactive skin. In the case of doubt or skin
conditions, consult a doctor before use.
Do not direct the light emitted by the device
towards the eyes for a prolonged length of
time.
The device emits light pulses that may be
unsuitable for some users.
We strongly recommend that persons with
epilepsy, photophobes, users of pacemakers,
pregnant women, breastfeeding women
and those who have given birth within the
preceding 6 months should avoid using this
product.
Do not use the device in case of metal allergy.
If skin reaction occurs during or immediately
after use, discontinue use immediately and
seek medical attention.
Do not subject the unit to strong shocks, jolts
or falls.
Do not expose the device to prolonged use
in a very cold environment, in direct sunlight
or under UV rays.
Do not use the device in an environment
with radiation from electromagnetic radiation
devices. This can cause a malfunction.
Do not use the appliance if it is damaged.
Avoid getting the camera wet. Do not use in a
humid place (bath, shower...).
Close the usb port cap.
Refer to the enclosed warranty booklet.
No replacement or refund will be made if the
product is damaged by the user:
damage caused by inappropriate use by
the user (such as shock, exposure to water,
excessive use, etc.).
damage caused by a repair not included
in the after-sales warranty (see the relevant
booklet).
damage caused intentionally by the user.
This device is intended for private and non-
commercial or professional use.
Please comply with local regulations for
disposal or recycling of the appliance.
customerservice@talika.com
www.talika.com
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
CONSUMER
CONTACT
WARRANTY
www.talika.com
Folgen Sie TALIKA auf
www.talika.com
GEBRAUCHSANWEISUNG
Hightech-Augen
DEUTSCH
DIE GEBURT EINER
EINZIGARTIGEN MARKE
1948 ist das Gründungsjahr von
TALIKA
. Während
des Zweiten Weltkrieges formuliert Danielle
Roches, Krankenschwester in der Augenklinik der
Pariser Krankhäuser eine panzliche Heilcreme zur
Behandlung von Verwundeten mit Verbrennungen
in den Augen. Zu ihrem Erstaunen hat der Balsam
eine Nebenwirkung, er fördert das Wachstum der
Wimpern ihrer Patienten.
LIPOCILS
war geboren.
ERFORSCHEN, ENTDECKEN,
WEITERGEBEN
Seit diesem Gründungsereignis erweckt
TALIKA
, dank der Offenbarungen der Natur,
der visionärsten wissenschaftlichen Erkenntnisse
oder der Geheimnisse der Antike, immer wieder
einzigartige Behandlungen zum Leben. Diese
Behandlungen ermöglichen es Frauen, ihr volles
Schönheitspotential auszuschöpfen und zu entfalten.
TIME CONTROL + : DIE URSPRÜNGE
«Die effektivste Anti-Aging-Augenpege war schon
immer unser Ziel. Bereits vor 15 Jahren haben die
TALIKA-Forschungsteams mit der Light Therapy
®
eine echte kosmetische Revolution geschaffen,
indem sie mit Hilfe der NASA-Forschung Licht mit
bewährten kosmetischen Wirkungen identiziert und
isoliert haben. Heute gehen wir weiter, indem wir die
neuesten Erkenntnisse über Anti-Aging-Mikroströme
nutzen, die TIME CONTROL + hervorbringen +.
Zum ersten Mal gibt es ein kosmetisches Instrument,
das das Auge entgiftet und dann den Prozess der
Verjüngung der Augenkontur anregt. »
Alexis de Brosses
Präsident & Entwickler
*von Talika
PRODUKTBESCHREIBUNG
TALIKA kombiniert drei komplementäre
Wellenlängen aus der Lichttherapie
®
mit
Elektrostimulations-/Mikrostromfunktionen
zu einem einzigen kosmetischen Instrument
der neuen Generation.
TECHNOLOGIE
TIME CONTROL+ kombiniert 2 Spitzen-
technologien:
1. Lichttherapie - LED
Ausgehend von den Arbeiten der NASA
entdeckten wir, dass jede Wellenlänge eine
spezische, bewährte und identizierte
kosmetische Wirkung hat.
Pulsierendes orangefarbenes Licht
(590 nm): gegen Falten
Stimuliert die Fibroblasten, reduziert
feine Linien und tiefe Falten (Krähenfüße,
Löwenfalten zwischen den Augenbrauen),
strafft die feine Haut um das Auge. -30 %
des Faltenvolumens*
Rotlicht (630 nm): gegen Rötungen
Reguliert zytokinbedingte Entzündungen,
beruhigt und reduziert Rötungen, hilft
bei der Regeneration der Haut. -34 %
Rötung**
Grünes Licht (525 nm): gegen Pigmentecken
Reguliert die Melanozyten, reduziert
braune Flecken und sorgt r einen
ebenmäßigeren Teint. -46 % Flecken-
intensität***
*Klinischer Test – 30 Probanden – 1 tägliche Sitzung von
45 Sekunden – (590 nm) – 1 Monat
**Klinischer Test – 25 Probanden, die Mikroinjektionen
erhielten in 1 Sitzung von 3 Minuten – (630 nm) nach
1 Stunde
***Klinischer Test – 30 Probanden – 1 tägliche Sitzung
von 2 Minuten - (525 nm) - 2 Monate
2. Elektrostimulation (Mikroströme)
Der Nobelpreis r Medizin 1991 bestätigt
den Einsatz von Mikroströmen seit 1995
zur Behandlung von Knochenbrüchen,
Narben, Schmerzen.... und seit 2006 in der
ästhetischen Gesichtsbehandlung.
Die Mikroströme mit geringer Intensität
haben die Fähigkeit, alle lebenden
Organismen und insbesondere die
Hautzellen zu stimulieren, indem sie die
Produktion von ATP, dem lebenswichtigen
Energieträger für die Zellen, die Kollagen
und Elastin bilden, bis 500 % erhöhen. Sie
haben daher eine sofortige und langfristige
Wirkung auf die Gesichtsfestigkeit und
Faltenbildung.
Mikrostimulation:
Sanfte Diffusion von elektrischen
Impulsen, die das subepidermale
Gewebe stimulieren.
Ionentherapie:
Mikrostrom-Ionophorese:
nicht wahrnehmbarer
Mikrostrom, der
die Hautdurchlässigkeit erhöht, um die
Penetration und Wirksamkeit der aktiven
kosmetischen Pege zu verbessern.
Inverse Mikrostrom-Ionophorese:
hilft bei der Reinigung der Epidermis.
PFLEGEBESCHREIBUNG
TIME CONTROL+ bietet zwei unabhängige
und komplementäre Augenpegeprodukte
an:
PROGRAMM 1 : «detoxing»
Beseitigt Verunreinigungen: reinigt
die Haut in der Tiefe (Verschmutzung,
Verunreinigungen) durch galvanischen Strom
- umgekehrte Ionophorese.
Drainage: aktiviert die Mikrozirkulation,
reduziert Tränensäcke: schonende Diffusion
von Mikroströmen - (Elektromikrostimulation).
Strahlende Augenkontur: Gezielte
Behandlung von Pigmentecken mit grünem
Licht mit 525 nm .
POSITIVE AUSWIRKUNGEN:
Aufhellung der Augenpartie
Die Haut wird gereinigt
Reduziert Augenringe und Tränensäcke
PROGRAMM 2: regenerierung
Anti-Aging, Anti-Falten, Festigkeit:
oranges Licht 590 nm stimuliert
Fibroblasten, fördert die Kollagen- und
Elastinproduktion.
Entzündungshemmend (für vorzeitige
Hautalterung verantwortliche Mikroent-
zündungen): Rotlicht mit 630nm beruhigt.
«Liftend», straffend: sanfte Diffusion von
Mikroströmen - (Elektromikrostimulation).
POSITIVE AUSWIRKUNGEN:
Tiefe Falten werden gemildert
Beruhigend
PRÄSENTATION DES
GER ÄTES
Gesichtseletrode
Handelektrode
Start-/Auswahltaste
USB-Ladeanschluss
Undersicht
TIME CONTROL+ wird morgens und
abends um die Augen verwendet. Folgen
Sie der untenstehenden Visualisierung, um
Augenringe und Schwellungen zu reduzieren:
Von innen nach außen leicht einmassieren.
ZWEI MÖGLICHE ANWENDUNGEN
Verwendung von TIME CONTROL
+ auf
zuvor gereinigter trockener Haut.
Anwendung von TIME CONTROL
+ nach
Anwendung eines Augenpegeproduktes.
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der
Starttaste ein, ein blaues Licht erscheint.
2. Wählen Sie den gewünschten Modus aus:
PROGRAMM 1: «detoxing»: Die Taste
bleibt blau, d. h. Programm 1 wird aktiviert.
PROGRAMM 2: regenerieren: Start-/
Auswahltaste r 1 Sekunde drücken, um
den Modus zu wechseln. Die Taste wird
violett, d. h. Programm 2 ist aktiviert.
ANWENDUNGSEMPFEHLUNG
3. Die Behandlung beginnt bei Kontakt mit
der Haut. Der dreieckige, vergoldete Kopf
des Gerätes muss in direktem Kontakt mit
der Epidermis stehen. Stellen Sie sicher,
dass Ihre Finger die Handelektrode
berühren.
PROGRAMM 1: Die Behandlung stoppt
automatisch nach 1 Minute, platzieren Sie
das Gerät auf eine andere Stelle, um eine
weitere Sitzung fortzusetzen.
PROGRAMM 2: Die Behandlung stoppt
automatisch nach 45 Sekunden, platzieren
Sie das Gerät auf eine andere Stelle, um
eine weitere Sitzung fortzusetzen.
4. Das Gerät geht automatisch in den
Ruhezustand, wenn es 30 Sekunden lang
«inaktiv» ist. Wenn es wieder aktiviert wird,
wird die Sitzung fortgesetzt. Die Starttaste
leuchtet blau oder violett, je nachdem,
während welcher Sitzung es angehalten
wird. Um sie wieder zu aktivieren,
platzieren Sie das Gerät einfach auf die zu
behandelnde Stelle.
5. Wird das Gerät 30 Sekunden lang nicht
aktiviert, schaltet es sich vollständig aus.
Um es wieder zu aktivieren, muss es von
Programm 1 aus neu gestartet werden.
6. Wenn Sie es ausschalten müssen, ohne
30 Sekunden zu warten, dcken Sie die
Starttaste für 2 Sekunden. Die Taste blinkt
einmal blau und schaltet sich dann aus.
ANMERKUNGEN
Bereits nach 1 Minute:
Tränensäcke: - 8 . 8 %*
Krähenfüße: -6.5%**
*Klinischer Test - 5 Probanden - nach 1 Anwendung -
nach Volumen
**Klinischer Test - 5 Probanden - nach 1 Anwendung -
glatteres Hautbild
ANMERKUNGEN
Vor Gebrauch Schmuck aus dem
Anwendungsbereich entfernen (z.B. Piercing).
Achten Sie darauf, dass Ihre Finger die
Handelektrode berühren (vergoldetes Teil).
Berühren Sie dann den zu behandelnden
Gesichtsbereich mit der Frontelektrode
(vergoldetes Dreieck). Das Licht und die
Schwingungen starten.
Wird das Gerät über einen längeren
Zeitraum kontinuierlich betrieben, kann
es sich leicht erwärmen. Dies ist keine
Fehlfunktion.
Trifft das Gerät auf eine harte Oberäche,
schaltet es sich automatisch ab.
Damit das Gerät funktioniert, muss
zwischen den Fingern und dem vergoldeten
Teil Kontakt bestehen: Die Ergonomie des
Geräts ist so ausgelegt, dass dieser auf
natürliche Weise hergestellt wird, ohne
dass man darüber nachdenken muss.
Der Kopf des Gerätes ist vergoldet.
Wenn das Gerät während des Gebrauchs
Ihre Haut auffängt, befeuchten Sie Ihre
Haut.
WARTUNG UND LAGERUNG
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen
Ort bei Zimmertemperatur.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten
Tuch.
AUFLADEN
Zum Auaden: Die Starttaste leuchtet rot,
sobald die Batterie schwach ist. Schließen
Sie das USB-Kabel mit dem mitgelieferten
Kabel an eine Stromquelle an. Während des
Ladevorgangs blinkt die Starttaste rot und
leuchtet grün, wenn sie vollständig geladen
ist.
PACKUNGSINHALT
1 kosmetisches Gerät
1 USB-Kabel
1 Staubbeutel
1 Anleitung
1 Garantiekarte
SICHERHEITSHINWEISE
Nicht für Personen mit Herzschrittmachern
geeignet
Nicht verwenden, wenn Sie allergisch auf
Metalle reagieren.
Verwenden Sie das Gerät nur für die in
der Bedienungsanleitung beschriebenen
Funktionen.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unzugänglichen Ort auf.
Nur auf gesunder, wundfreier Haut
anwenden. Vermeiden Sie die Anwendung
auf besonders empndlicher Haut. Im
Zweifelsfall oder bei Hautproblemen vor der
Anwendung einen Arzt konsultieren.
Richten Sie das vom Gerät abgegebene Licht
nicht über einen ngeren Zeitraum auf die
Augen.
Das Gerät sendet Lichtimpulse aus, die
von manchen Menschen schlecht vertragen
werden.
Wir empfehlen Personen mit Epilepsie,
Photophobie, Herzschrittmacher, Schwan-
geren, stillenden ttern oder Frauen,
die vor weniger als 6 Monaten entbunden
haben, die Verwendung dieses Produkts zu
vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
allergisch auf Metall reagieren.
Wenn eine Hautreaktion während oder
unmittelbar nach der Anwendung auftritt,
unterbrechen Sie die Anwendung und
konsultieren Sie einen Arzt.
Setzen Sie das Gerät niemals starken
Erschütterungen, Stößen oder Stürzen aus.
Setzen Sie das Gerät nicht über einen
längeren Zeitraum direktem Sonnenlicht,
UV-Strahlen oder sehr kalten Umgebungen
aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
Umgebung mit elektromagnetischer
Strahlung. Dies kann zu einer Fehlfunktion
führen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigt ist.
Vermeiden Sie eine Benetzung des Gerätes.
Nicht an einem feuchten Ort verwenden
(Bad, Dusche....)
Schließen Sie das USB-Port Ohrpasssck.
Siehe beiliegendes Garantieheft.
Es er folgt kein Ersatz oder eine Rückerstattung,
wenn das Produkt durch den Benutzer
beschädigt wird:
Schäden durch Missbrauch des Benutzers
(Erschütterung, Wassereinwirkung, Über-
beanspruchung).
Schäden, die durch eine Reparatur
verursacht wurden, die nicht in der
Garantie enthalten ist (siehe entsprechende
Broschüre).
vom Benutzer vorsätzlich verursachte
Schäden.
Dieses Gerät ist für den privaten und
nicht-kommerziellen oder professionellen
Gebrauch bestimmt.
Beachten Sie die örtlichen Vorschriften für die
Entsorgung oder das Recycling.
customerservice@talika.com
www.talika.com
UMWELTSCHUTZ
KUNDENKONTAKT
GARANTIE
www.talika.com
Siga a la comunidad TALIKA
www.talika.com
INSTRUCCIONES DE USO
Mirada De Alta Tecnología
ESPAÑOL
EL NACIMIENTO DE
UNA MARCA ÚNICA
TALIKA
se fundó en 1948. Durante la Segunda
Guerra Mundial, Danielle Roches, una
enfermera de los hospitales oftálmicos de París,
formuuna crema curativa a base de plantas
para tratar a las ctimas de quemaduras en
los ojos. Para su asombro, el bálsamo tuvo el
efecto secundario de activar el crecimiento de
las pestañas de sus pacientes, dando lugar a
LIPOCILS.
EXPLORAR - DESCUBRIR
TRANSMITIR
Desde este acontecimiento fundacional,
TALIKA
ha continuado creando tratamientos únicos, gracias
a los tesoros de la naturaleza, descubrimientos
cientícos visionarios o los secretos de los ancianos.
Estos tratamientos permiten a las mujeres
aprovechar y revelar todo su potencial de belleza.
TIME CONTROL +: LOS ORÍGENES
«Nuestra ambición siempre ha sido crear el
tratamiento anti-edad más ecaz para los ojos.
Hace 15 años, los equipos de investigación
de
TALIKA
ya habían creado una verdadera
revolución cosmética con Light Therapy
®
utilizando
una investigación llevada a cabo por la
NASA
para identicar y aislar la luz con benecios
cosméticos comprobados. Hoy, vamos más allá al
agregar los últimos descubrimientos basados en
los tratamientos anti-edad con micro-corrientes,
creando
TIME CONTROL +
.
Esta es la primera herramienta cosmética que ayuda
a desintoxicar los ojos y a regenerar el proceso de
rejuvenecimiento del contorno de los ojos. »
Alexis de Brosses
Presidente & Creador
*de Talika
TALIKA combina, en un único dispositivo
cosmético de nueva generación,
3 longitudes de onda adicionales de Light
Therapy
®
combinadas con funciones de
electroestimulación / micro-corrientes.
DESCRIPCIÓN DEL
PRODUCTO
TECNOLOGÍA
TIME CONTROL+ combina 2 tecnologías
revolucionarias:
1. Light Therapy - LED
Inspirada por el trabajo de la NASA,
descubrimos que cada longitud de onda
tiene un benecio cosmético especíco que
ha sido probado e identicado.
Luz pulsada naranja (590 nm):
agente anti-arrugas
Estimula los broblastos, reduce las
arrugas profundas y las líneas (patas
de gallo, líneas del entrecejo), rearma
la piel na de alrededor del ojo. -30%
volumen de arrugas *
Luz roja (630 nm): anti-rojeces
Regula las citocinas inamatorias, alivia
y reduce el enrojecimiento, ayuda a
regenerar la piel. -34% enrojecimiento **
Luz verde (525 nm): anti-imperfecciones
Regula los melanocitos, reduce las
manchas marrones y homogeniza la tez.
-46% intensidad de manchas ***
*Prueba clínica: 30 sujetos; 1 sesión diaria de 45
segundos; (590 nm); 1 mes
**Prueba clínica: 25 sujetos que recibieron
microinyecciones en 1 sesión de 3 minutos; (630 nm)
después de 1 hora
***Prueba clínica; 30 sujetos; 1 sesión diaria de 2
minutos; (525 nm); 2 meses
2. Electroestimulación (micro-corrientes)
El Premio Nobel de Medicina de 1991
avala el uso de las microcorrientes desde
1995 para tratar fracturas óseas, cicatrices,
dolor... y su uso desde 2006 en medicina
estica facial.
Las micro-corrientes de baja intensidad
tienen la capacidad de estimular todos
los organismos vivos y especialmente las
lulas de la piel al aumentar en 500% la
producción de ATP, la fuente de energía para
las células que crean colágeno y elastina.
Tienen un efecto inmediato y a largo plazo
sobre la rmeza de la cara y las arrugas.
Microestimulación:
difusión suave de impulsos eléctricos que
estimulan los tejidos subepidérmicos.
Ionoterapia:
iontoforesis en micro-corriente: micro-
corrientes imperceptibles que aumentan
la permeabilidad de la piel para mejorar
la penetración y efectividad de los
tratamientos cosméticos.
micro-corrientes de iontoforesis inversa:
ayudan a puricar la epidermis.
DESCRIPCIÓN DE LOS
PROGRAMAS
TIME CONTROL+
ofrece dos programas
independientes y complementarios para los ojos:
PROGRAMA 1: «desintoxicante»
Descontaminante: limpia a fondo la piel
(de la contaminación, las impurezas,
etc.) a través de una corriente galvánica
utilizando iontoforesis inversa.
Descongestionante: estimula la micro-
circulación, reduce la hinchazón,
promueve la difusión suave de micro-
corrientes - (electroestimulación).
Iluminador del contorno de ojos: se dirige
a la melanina de las ojeras con 525 nm
de luz verde.
BENEFICIOS:
Aclara el contorno de ojos
Elimina las impurezas de la piel
Reduce las ojeras y las bolsas
PROGRAMA 2: regenerador
Anti-edad, anti-arrugas, rmeza: la luz
naranja de 590 nm estimula los
broblastos, aumenta la producción de
colágeno y elastina.
Anti-inamación (micro-inamaciones
cutáneas responsables del envejecimiento
prematuro): la luz roja de 630 nm calma
la piel.
«Lifting», rearmante: difusión suave de
micro-corrientes - (electroestimulación).
BENEFICIOS:
Reduce las arrugas
Rearma, efecto “lifting”
Calmante
DISEÑO DEL
DISPOSITIVO
Electrodo frontal
Electrodo manos
Botón de inicio y
selección
Puerto de carga USB
Vista inferior
TIME CONTROL+ se usa mañana y noche
en el contorno del ojo. A continuación siga el
patn para reducir las ojeras y la hinchazón :
Masajear suavemente desde el interior hacia
el exterior del ojo.
FUNCIONAMIENTO DEVICE
2 POTENCIALES USOS
TIME CONTROL
+ se puede usar solo (sin
crema o sérum) sobre la piel limpia y seca.
TIME CONTROL
+ se puede usar después
de la aplicación de un tratamiento (crema
o sérum) en el contorno del ojo.
USO DEL DISPOSITIVO
1. Encienda el dispositivo presionando el
botón de inicio. Se encende una luz azul.
2. Seleccione el modo que desee:
PROGRAMA 1: «desintoxicación»: el
botón permanece azul, lo que indica que
el programa 1 se ha activado.
PROGRAMA 2: regenerador: presione
el botón de inicio / selección durante 1
segundo para cambiar el modo. El botón
se vuelve púrpura, lo que signica que el
programa 2 se ha activado.
INSTRUCCCIONES DE USO
3. El programa comienza al contacto con
la piel. El cabezal triangular del dispositivo
(dorado) debe estar en contacto directo
con la epidermis. Asegúrese de que los
dedos toquen el electrodo de mano.
PROGRAMA 1: se detiene automá-
ticamente desps de 1 minuto, mueva el
dispositivo a otra zona para reanudar otra
sesión.
PROGRAMA 2: se detiene automáti-
camente después de 45 segundos, mueva
el dispositivo a otra zona para reanudar
otra sesión.
4. El dispositivo se queda automáticamente
en reposo si está «inactivo» durante 30
segundo s. S i s e reacti va, reanuda la s esió n.
El botón de inicio permanece iluminado
en azul o púrpura, dependiendo de la
sesión actual en pausa. Para reactivarlo,
simplemente coloque el dispositivo en el
área a tratar.
5. Si el dispositivo no se activa durante 30
segundos, se apaga por completo. Para
reactivarlo, debe reiniciarse desde el
etapa 1.
6. Si necesita apagarlo sin esperar 30
segundos, mantenga presionado el botón
de inicio durante 2 segundos. El botón
parpadeará una vez en azul y luego se
apagará.
RESULTADOS
A partir de 1 minuto:
Bolsas : -8.8%*
Patas de gallo : -6.5%**
*Test clínico 5 sujetos desps del 1º uso por
volumen
**Test clínico 5 sujetos después del 1º uso
apariencia de la piel más lisa
OBSERVACIONES
Antes de usar retire cualquier adorno o
joyas (ej. piercings) del área de aplicación.
Asegúrese que los dedos tocan el electrodo
de mano (la parte dorada). Posteriormente
toque la parte de la cara que desee tratar
con el electrodo frontal (trngulo dorado).
La luz y las vibraciones comenzarán.
Si el dispositivo se usa de forma continua
durante un tiempo prolongado, puede
calentarse ligeramente. Esto no es una
avería.
Si el dispositivo choca contra una supercie
dura, se apagará automáticamente.
Para que el dispositivo funcione, es
necesario que haya contacto entre los
dedos y la parte dorada: la ergonomía
del dispositivo se ha diseñado para que
esto suceda de forma natural sin tener que
pensar en ello.
El cabezal del dispositivo está chapado
en oro.
Si durante el uso el dispositivo atrapa la
piel, humedézcala.
Guarde el dispositivo en un lugar fresco
y seco.
Utilice un paño húmedo para limpiar.
CARGA
Para cargar: cuando la batería esbaja, el
botón de inicio se ilumina en rojo; conecte
el cable USB a una fuente de alimentación
usando el cable que viene con el dispositivo.
Al cargar, el botón de inicio parpadea en
rojo y se ilumina en verde cuando es
completamente cargado.
CONTENIDO DEL PAQUETE
1 dispositivo costico
1 USB cable
1 estuche antipolvo
1 libro de instrucciones
1 tarjeta de garantía
MANTENIMIENTO &
ALMACENAMIENTO
AVISOS DE SEGURIDAD
Evitar el uso del dispositivo todas aquellas
personas con marcapasos cardíacos.
No usar si es alérgico a los metales.
Utilice únicamente el dispositivo para las
funciones explicadas en las instrucciones de
funcionamiento.
Mantenga el dispositivo fuera del alcance de
los niños.
Solo use el dispositivo en una piel sana libre
de heridas. Evite usarlo en pieles
especialmente sensibles y propensas a las
reacciones. En caso de duda o afecciones de
la piel, consulte a su médico antes de usar.
No dirija la luz emitida por el dispositivo
hacia los ojos durante un período
prolongado de tiempo.
El dispositivo emite impulsos de luz que
pueden ser inadecuados para algunos
usuarios.
Recomendamos encarecidamente que las
personas con epilepsia, fotófobos, usuarios
de marcapasos, mujeres embarazadas,
mujeres en periodo de lactancia y aquellas
que hayan dado a luz en los últimos 6 meses,
eviten usar este producto.
No use el dispositivo en caso de alergia al
metal.
Si la reacción de la piel ocurre durante o
inmediatamente después del uso, deje de
hacerlo inmediatamente y consulte con su
dico.
No someta el dispositivo a fuertes golpes,
sacudidas o caídas.
No exponga el dispositivo a un uso
prolongado en un ambiente muy frío, a la luz
solar directa o bajo los rayos UV.
No use el dispositivo en un entorno que
presente radiaciones procedentes de
aparatos electromagnéticos. Esto puede
causar un mal funcionamiento.
No use el dispositivo si está dañado.
Evite mojar la unidad. No utilizar en lugares
húmedos (baño, ducha...)
Cierre la tapa del puerto USB.
Remítase al folleto de garantía adjunto.
No se realizará ningún cambio o reembolso si
el producto es dañado por el usuario:
daños causados por el uso inapropiado
por parte del usuario (golpes, exposición
al agua, uso excesivo, etc.).
daño causado por una reparación no
incluida en la garantía posventa (consulte
el folleto correspondiente).
daño causado intencionalmente por el
usuario.
Este dispositivo está destinado para uso
privado y no comercial o profesional.
Por favor cumpla con las regulaciones locales
para desechar o reciclar el dispositivo.
customerservice@talika.com
www.talika.com
PROTECCIÓN DEL MEDIO
AMBIENTE
ATENCIÓN
AL CLIENTE
GARANTÍA
www.talika.com
Aderite alla comunità TALIKA
www.talika.com
ISTRUZIONI PER L’USO
Alta Tecnologia Per Lo
Sguardo
ITALIANO
LA NASCITA DI UN
MARCHIO UNICO
TALIKA
affonda le sue origini nel 1948. Durante
la seconda guerra mondiale, Danielle Roches,
infermiera del servizio oftalmologico presso gli
ospedali parigini, formula una crema curativa a
base di piante per curare i feriti con ustioni agli occhi
Con suo grande stupore, il balsamo ha, come effetto
collaterale, quello di favorire la crescita delle ciglia
dei suoi pazienti, nasce così
LIPOCILS
.
ESPLORARE - SCOPRIRE
TRASMETTERE
Dopo questo evento che diede origine a tutto,
TALIKA
continua a dare vita a trattamenti unici
grazie alle rivelazioni che discendono dal mondo
reale, dalle scoperte scientiche più visionarie o dai
segreti degli avi. Questi trattamenti consentono alle
donne di valorizzare e rivelare tutto il loro potenziale
di bellezza.
TIME CONTROL + : LE ORIGINI
«Creare cure anti-età per gli occhi il più efcaci
possibile è sempre stata la nostra ambizione. 15
anni fa, i team di ricerca di
TALIKA
avevano già
creato una vera e propria rivoluzione cosmetica
con la Light Therapy
®
, utilizzando le ricerche della
NASA
per individuare e isolare luci con comprovate
virtù cosmetiche. Oggi, andiamo oltre aggiungendo
le ultime scoperte sulle micro-correnti anti-
invecchiamento e dando vita a
TIME CONTROL+
.
Per la prima volta, è disponibile un dispositivo
cosmetico che funge da disintossicante dello
sguardo e che, in seconda battuta, rilancia il
processo di ringiovanimento del contorno occhi. »
Alexis de Brosses
Presidente & Creatore
*dI Talika
TALIKA unisce in uno stesso strumento
cosmetico di ultima generazione 3 lunghezze
d’onda complementari emerse dalla
Light Therapy
®
combinate con funzioni di
elettrostimolazione/micro-correnti.
DESCRIZIONE DEL
PRODOTTO
TECNOLOGIA
TIME CONTROL+ combina 2 tecnologie
d’avanguardia :
1. Light Therapy – LED
Partendo dai lavori della NASA, abbiamo
scoperto che ogni lunghezza d’onda dispone
di una specica virtù cosmetica, provata e
identicata.
Luce pulsante arancione (590 nm):
anti-rughe
Stimola i broblasti, riduce le linee sottili
e le rughe profonde (zampe di gallina,
rughe del leone tra le sopracciglia),
rassoda la pelle sottile del contorno occhi.
-30% volume delle rughe*
Luce rossa (630 nm): anti-arrossamenti
Regola la citochina proinammatoria,
lenisce e riduce gli arrossamenti, aiuta a
rigenerare la pelle. -34% arrossamento**
Luce verde (525 nm): anti-macchie
Regola i melanociti, attenua le macchie
brune e rende omogeneo l’incarnato.
-46% intensità della macchie***
*Test clinico - 30 soggetti - 1 sessione giornaliera di 45
secondi - (590 nm) - 1 mese
**Test clinico - 25 soggetti che hanno ricevuto micro-
iniezioni 1 sessione di 3 minuti - (630 nm) dopo 1 ora
***Test clinico - 30 soggetti - 1 sessione giornaliera di 2
minuti - (525 nm) - 2 mesi
2. Elettrostimolazione (micro-correnti)
Il Premio Nobel per la Medicina nell’anno
1991 conferma che dal 1995 le micro-
correnti vengono utilizzate per curare fratture
ossee, cicatrici, dolori... e dal 2006 sono
impiegate anche in applicazioni di medicina
estetica per il viso.
Le micro-correnti a bassa intensità hanno
la capacità di stimolare tutti gli organismi
viventi e in particolare le cellule cutanee
aumentando no a 500% la produzione di
ATP, il combustibile dellenergia vitale per
le cellule che creano collagene ed elastina.
Le micro-correnti hanno pertanto un effetto
immediato e duraturo sulla compattezza del
viso e sulle rughe.
Microstimolazione:
diffusione delicata di impulsi elettrici che
stimolano i tessuti sub-epidermici.
Ionoterapia :
micro-corrente a ionoforesi: una micro-
corrente impercettibile che aumenta
la permeabilità cutanea per migliorare
la penetrazione e l’efcacia dei principi
attivi contenuti nelle cure cosmetiche.
micro-corrente a ionoforesi invertita:
contribuisce alla purificazione dell
epidermide.
DESCRIZIONE DEI
TRATTAMENTI
TIME CONTROL+ offre due prodotti
indipendenti e complementari per la cura
dello sguardo:
PROGRAMMA 1 : «disintossicante».
Decontaminante: deterge la pelle in
profondità (inquinamento, impurità)
utilizzando una corrente galvanica -
ionoforetica invertita.
Decongestionante: stimola al micro-
circolazione, riduce le borse 6:
diffusione delicata delle micro-correnti -
(elettromicrostimolazione).
Illuminante del contorno occhi: agisce sulle
occhiaie utilizzando la luce verde 525nm.
BENEFICI:
Illumina il contorno occhi
Rimuove i impurità dalla pelle
Riduce borse e occhiaie
PROGRAMMA 2 : rigenerante.
Anti invecchiamento, antirughe,
compattezza: la luce arancione 590nm
stimola la produzione dei broblasti,
incrementa la produzione del collagene e
dell’elastina.
Anti-inammatoria (le microinammazioni
cutanee responsabili dell’invecchiamento
precoce): la luce rossa 630nm ha un effetto
lenitivo.
«Effetto lifting», rassodante:
diffusione delicata delle micro-correnti
(elettromicrostimolazione).
BENEFICI:
Riduce le rughe
Rassoda e conferisce alla pelle un effetto
«lifting»
Lenitivo
PRESENTAZIONE DEL
DISPOSITIVO
Elettrodo frontale
Elettrodo a mano
Pulsante di inizio/
selezion
Porta di ricarica USB
Vista dal basso
TIME CONTROL+ si utilizza mattina e sera sul
contorno occhi. Fare riferimento al modello
qui di seguito per ridurre le occhiaie e le borse:
Massaggiare delicatamente dall’interno verso
l’esterno dell’occhio.
SONO POSSIBILI 2 UTILIZZI
Utilizzo di TIME CONTROL
+ solo su pelle
secca precedentemente detersa.
Utilizzo di TIME CONTROL
+ dopo
l’applicazione di un trattamento (crema,
siero...) sul contorno occhi.
FUNZIONAMENTO DEL
DISPOSITIVO
1. Accendere il dispositivo premendo il
pulsante di avvio; compare una luce blu.
2. Selezionare la modalità desiderata:
PROGRAMMA 1: «disintossicare»: il
pulsante resta di colore blu, il che signica
che il programma 1 è attivato.
PROGRAMMA 2: rigenerare: premere
il pulsante di avvio/selezione per 1 s econdo
per cambiare modalità. Il pulsante diventa
viola, il che signica che il programma
2 è attivato.
CONSIGLI PER L’USO
3. Il trattamento si avvia a contatto con la
pelle. La testa triangolare del dispositivo
(placcata in oro) deve essere a diretto
contatto con l’epidermide. Assicuratevi che
le vostre dita tocchino l’elettrodo a mano.
PROGRAMMA 1: il trattamento si
interrompe automaticamente dopo 1
minuto, posizionate il dispositivo su
un’altra zona per cominciare un’altra
sessione.
PROGRAMMA 2: il trattamento si
interrompe automaticamente dopo 45
secondi, posizionate il dispositivo su
un’altra zona per cominciare un’altra
sessione.
4. Il dispositivo entra automaticamente
in modalità standby se resta «inattivo» per
30 secondi. Se viene riattivato, riprende
la sessione. Il pulsante di avvio rimane
illuminato in blu o viola, a seconda della
sessione messa in pausa. Per riattivarlo
è sufciente posizionare l’apparecchio
sull’area da trattare.
5. Se il dispositivo non viene attivato per
30 secondi, si spegne completamente. Per
riattivarlo, occorre riavviarlo partendo dal
tappa 1.
6. Se avete necessità di spegnerlo senza
attendere 30 secondi, tenete premuto il
pulsante di avvio per 2 secondi. Il pulsante
lampegge una volta in blu e poi si
spegnerà.
RESULTATI
Efficace dal primo minuto.
Borso sotto gli occhi : - 8 . 8%*
Zampe di gallina : -6.5%**
*Test clinico - 5 soggetti - dopo 1 uso di 1 minuto -
in volume
**Test clinico - 5 soggetti - dopo 1 uso di 1 minuto -
aspetto della pelle più levigata
NOTE
Prima dell’uso, rimuovete i gioielli dall’area
di applicazione (piercing).
Assicuratevi che le vostre dita tocchino
l’elettrodo a mano (parte placcata in
oro). Quindi toccate la parte del viso che
desiderate trattare con l’elettrodo anteriore
(triangolo placcato in oro). Inizieranno la
luce e le vibrazioni.
Se il dispositivo viene utilizzato in modo
continuativo per un lungo periodo di
tempo, potrebbe riscaldarsi leggermente.
Non si tratta di un difetto.
Se il dispositivo urta una supercie dura, si
spegne automaticamente.
Afnc il dispositivo funzioni, è necessario
che vi sia un contatto tra le dita e la parte
dorata: l’ergonomia del dispositivo è
studiata in modo che questo accada in
modo naturale, senza che vi si debba
pensare.
La testa del dispositivo è placcata in oro.
Se durante l’uso il dispositivo si
impadronisce della pelle, inumidirla.
Conservare il dispositivo in un luogo
asciutto e temperato.
Pulire il dispositivo con l’ausilio di un panno
umido.
RICARICA
Per la ricarica: quando la batteria è scarica, il
pulsante di avvio si illumina di rosso; collegate
il cavo USB a una fonte di alimentazione
utilizzando il cavo fornito in dotazione con il
dispositivo. Durante la ricarica, il pulsante di
avviamento lampeggia in rosso e si accende
di verde quando la carica è completa.
CONTENUTO DELLA
CONFEZIONE
1 dispositivo cosmetico
1 USB cavo
1 tasca anti-polvere
1 manuale
1 certicato di garanzia
MANUTENZIONE E
CONSERVAZIONE
NOTE DI SICUREZZA
Il pacemaker cardiaco rappresenta una
controindicazione assoluta.
Non utilizzare se allergico ai metalli.
Utilizzare il dispositivo solo per le funzioni
descritte nel manuale d’uso.
Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Utilizzare solo su cute integra e priva di ferite.
Evitare l’uso su pelli particolarmente sensibili
e reattive.
In caso di dubbi o di patologie cutanee,
consultare un medico prima dell’uso.
Non orientare la luce emessa dal dispositivo
verso gli occhi per un tempo prolungato.
Il dispositivo emette impulsi luminosi che
possono essere scarsamente sopportati da
alcune persone.
L’uso di questo prodotto è fortemente
sconsigliato a persone che soffrono di
epilessia, fotofobiche, che indossano un
pacemaker, a donne incinte, a madri che
allattano o che hanno partorito da meno di
6 mesi.
Non utilizzare il dispositivo se si è allergici
al metallo.
Se si verica una reazione cutanea durante
o immediatamente dopo luso del dispositivo,
interromperne immediatamente l’uso e
consultare un medico.
Non sottoporre mai il dispositivo a urti,
cadute o scosse violente.
Non esporre il dispositivo alla luce diretta del
sole, ai raggi UV o ad ambienti molto freddi
per lunghi periodi di tempo.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti
soggetti a radiazioni provenienti da dispositivi
che emettono radiazioni elettromagnetiche.
Ciò può causare un malfunzionamento.
Non utilizzare il dispositivo se è danneggiato.
Evitare di bagnare l’unità. Non utilizzare in
ambienti umidi (vasca, doccia...)
Chiudere il coperchio della porta USB.
Consultare il libretto di garanzia allegato.
Nessuna sostituzione o rimborso ver
effettuato se il prodotto è danneggiato
dall’utente per:
danni causati da un uso improprio da parte
dell’utente (urti, esposizione all’acqua, uso
eccessivo...).
danni causati da una riparazione non
inclusa nella garanzia post-vendita (vedere
il libretto relativo).
danni causati intenzionalmente dall’utente.
Questo dispositivo è destinato ad uso privato
e non commerciale né professionale.
Rispettare le normative locali per lo
smaltimento o il riciclaggio del dispositivo.
customerservice@talika.com
www.talika.com
TUTELA DELL
AMBIENTE
CONTATTO PER
I CONSUMATORI
GARANZIA
www.talika.com
Word lid van de TALIKA Community
www.talika.com
GEBRUIKSAANWIJZING
High-Tech Ogen
NEDERLANDS
DE GEBOORTE VAN
EEN UNIEK MERK
In 1948 zag TALIKA het licht. Tijdens de Tweede
Wereldoorlog creëerde Danielle Roches, een
oogverpleegkundige in de Parijse ziekenhuizen, een
geneeskrachtige crème op basis van planten voor
de behandeling van gewonden waarvan de ogen
verbrand waren. Tot haar grote verbazing had de
balsem als bijwerking het bevorderen van de groei
van de wimpers van haar patiënten en dit leidde tot
de geboorte van LIPOCILS.
ONDERZOEKEN - ONTDEKKEN
OVERBRENGEN
Sinds haar begin blijft TALIKA unieke behandelingen
creëren dankzij de onthullingen uit de natuur, de
meest visionaire wetenschappelijke ontdekkingen
of de geheimen van de Oudere Wijzen. Door deze
behandelingen kunnen vrouwen hun volledige
schoonheidspotentieel benutten en onthullen.
TIME CONTROL +: DE OORSPRONG
«Het is altijd onze ambitie geweest om de
meest efciënte antiverouderingsverzorging te
ontwikkelen voor de oogcontour. 15 jaar geleden
hebben TALIKA-onderzoekingsteams al een echte
cosmetische revolutie gecreëerd met Light Therapy
®
door NASA-onderzoek te gebruiken om lichtgolven
met bewezen cosmetische eigenschappen te
identiceren en te isoleren. Vandaag gaan we
verder door de nieuwste ontdekkingen op gebied
van antiverouderings-microstromen toe te voegen
en zo werd TIME CONTROL + geboren.
Voor het eerst is er een cosmetisch instrument dat het
oog detoxiëert en daarna het verjongingsproces
van de oogcontour opnieuw activeert. »
Alexis de Brosses
Voorzitter & Bedenker
*von Talika
PRODUCTBESCHRIJVING
TALIKA combineert 3 complementaire
golengten uit de Light Therapy
®
met
elektrostimulatie/microstroomfuncties
in één cosmetisch apparaat van de
nieuwste generatie.
TECHNOLOGIE
TIME CONTROL+ combineert 2 geavan-
ceerde technologieën:
1. Light Therapy – LED
Vertrekkende uit werken van de NASA
ontdekten we dat elke golengte een
specieke, bewezen en geïdenticeerde
cosmetisch eigenschap bezit.
Pulserend oranje licht (590 nm):
anti-rimpel
Stimuleert de broblasten, vermindert
jne en diepe rimpels (kraaienpootjes,
leeuwenrimpel tussen de wenkbrauwen)
en verstevigt de jne huid rond het oog.
-30% volume aan rimpels*
Rood licht (630 nm): anti-roodheid
Reguleert de cytokine-ontsteking,
kalmeert en vermindert roodheden en
helpt de huid te regenereren. -34%
roodheid**
Groen licht (525 nm): anti-vlekken
Reguleert melanocyten, vermindert
bruine vlekken en egaliseert de teint.
-46% vlekintensiteit***
*Klinische test – 30 proefpersonen – 1 dagelijkse sessie
van 45 seconden – (590 nm) – 1 maand
**Klinische test 25 proefpersonen die microinjecties
hebben gekregen 1 sessie van 3 minuten (630 nm)
na 1 uur
***Klinische test – 30 proefpersonen 1 dagelijkse
sessie van 2 minuten – (525 nm) – 2 maanden
2. Elektrostimulatie (microstromen)
De Nobelprijs voor de Geneeskunde 1991
bevestigt het gebruik van microstromen sinds
1995 voor de behandeling van botbreuken,
littekens, pijn... en sinds 2006 gebruikt in de
esthetische gezichtsgeneeskunde.
De microstromen met een lage intensiteit
hebben het vermogen om alle levende
organismen en in het bijzonder de huidcellen
te stimuleren door de productie van ATP, de
vitale energiebrandstof voor de cellen die
collageen en elastine aanmaken, tot 500%
te verhogen. Ze hebben dus een onmiddellijk
en langdurig effect op de stevigheid van het
gelaat en op rimpels.
Microstimulatie:
zachte verspreiding van elektrische
impulsen die het weefsel onder de
opperhuid stimuleren.
Ionentherapie:
microstroom-ionoforese: onmerkbare
microstroom die de doorlaatbaarheid
van de huid verhoogt om de penetratie
en efciëntie van de actieven van
cosmetische verzorgingen te verbeteren.
omgekeerde microstroom-ionoforese:
helpt bij het zuiveren van de opperhuid.
BESCHRIJVING VAN DE
VERZORGING
TIME CONTROL+ biedt twee onafhankelijke
en complementaire oogverzorgingsproducten
aan:
PROGRAMMA 1: «detoxificatie»
Anti-vervuiling: reinigt de huid diep (vervuiling,
onzuiverheden) via een galvanische
stroom – omgekeerde ionoforese.
Decongestivum: stimulerend de micro-
circulatie, vermindert de wallen: zachte
verspreiding van microstromen -
(elektrostimulatie).
Heldert de oogcontour op: doelgerichte
werking op de melaninekringen met
groen licht van 525 nm.
VOORDELEN:
Verheldert de oogcontour
Verwijdert afval uit de huid
Vermindert donkere kringen en zwellingen
PROGRAMMA 1: regeneratie
Anti-veroudering, anti-rimpel, stevigheid:
het oranje licht van 590 nm stimuleert
broblasten, boost de productie van
collageen en elastine.
Ontstekingsremmend (micro-ontstekingen
van de huid, die verantwoordelijk zijn voor
vroegtijdige veroudering): het rood licht
van 630 nm verzacht.
Verstevigende «lifting»: zachte verspreiding
van microstromen - (elektrostimulatie).
VOORDELEN:
Vermindert diepe rimpels
Verstevigt en “lift” de huid
Rustgevend
PRESENTATIE VAN HET
APPARAAT
Frontale elektrode
Elektrode met
de hand
Start/selecteer
knop
USB-oplaadpoort
Bodemaanzicht
TIME CONTROL+ wordt s morgens en
‘s avonds rond de ogen gebruikt. Volg
onderstaand model om donkere kringen en
wallen te verminderen.
Masseer lichtjes van binnenuit het oog naar
buiten.
2 GEBRUIKSMOGELIJKHEDEN
Gebruik van TIME CONTROL
+ alleen,
op de vooraf gereinigde, droge huid.
Gebruik van TIME CONTROL
+ na
toepassing van een verzorging (crème,
serum...) rond het oog.
WERKING VAN HET
APPARAAT
1. Schakel het apparaat in door op de
starttoets te drukken. Er verschijnt een
blauw licht.
2. Selecteer de modus die u wilt:
PROGRAMMA 1: «detox»: de toets blijft
blauw en dit betekent dat programma
1 geactiveerd is.
PROGRAMMA 2: regeneratie: druk
GEBRUIKSAANWIJZING
1 seconde op de start/selectieknop om
van modus te veranderen. De knop wordt
paars en dat betekent dat programma
2 geactiveerd is.
3. De behandeling begint bij contact met
de huid. De driehoekige (vergulde) kop
van het apparaat moet in direct contact
met de opperhuid zijn. Zorg ervoor dat uw
vingers de handelektrode aanraken.
PROGRAMMA 1: programma stopt
automatisch na 1 min, plaats het apparaat
op een andere zone om een volgende
sessie te beginnen.
PROGRAMMA 2: programma stopt
automatisch na 45 seconden, plaats het
apparaat op een andere zone om een
volgende sessie te beginnen.
4. Het toestel schakelt automatisch over
naar de slaapmodus als het gedurende
30 seconden «inactief» is. Als het opnieuw
wordt geactiveerd, wordt de sessie hervat.
De starttoets blijft blauw of paars branden,
afhankelijk van welke sessie wordt
gepauzeerd. Om het apparaat weer in te
schakelen plaatst u het gewoon op het te
behandelen gebied.
5. A
ls het apparaat 30 seconden niet geactiveerd
is, wordt het volledig uitgeschakeld. Om
het opnieuw in te schakelen moet het
vanuit programma 1 opnieuw worden
gestart.
6. Als u het apparaat moet uitschakelen
zonder 30 seconden te wachten, drukt
u 2 seconden op de startknop. De
knop knippert één keer blauw en gaat
vervolgens uit.
UITSLAGEN
Vanaf 1 minuut:
Oogwallen: -8.8%*
Kraaienpoten: -6.5%**
*Klinische test - 5 proefpersonen - na 1 gebruik - in
volume
**Klinische test - 5 proefpersonen - na 1 gebruik -
gladdere huiduitstraling
OPMERKINGEN
Vóór gebruik sieraden (piercings) uit het
toepassingsgebied verwijderen.
Zorg ervoor dat uw vingers de
handelektrode (verguld deel) aanraken.
Raak vervolgens met de frontale elektrode
(vergulde driehoek) het gedeelte van het
gezicht aan dat u wilt behandelen. Het licht
en de trillingen zullen beginnen.
Als het apparaat lange tijd onafgebroken
wordt gebruikt, kan het lichtjes opwarmen.
Dit is geen defect.
Als het apparaat een harde oppervlakte
raakt, wordt het automatisch
uitgeschakeld.
Om het apparaat te laten werken is het
noodzakelijk dat er contact is tussen de
vingers en het vergulde deel: de ergonomie
van het apparaat is zo bestudeerd dat
dit op een natuurlijke wijze en zonder
nadenken gebeurt.
De kop van het apparaat is verguld.
Als tijdens het gebruik het apparaat uw
huid vangt, moet u uw huid bevochtigen.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Bewaar het apparaat op een droge,
verwarmde plaats.
Reinig het toestel met een vochtig doek.
OPLADEN
Om op te laden: als de batterij bijna leeg is,
wordt de startknop rood, sluit de USB-kabel
aan op een voedingsbron met behulp van de
kabel die bij het apparaat wordt geleverd.
Tijdens het opladen knippert de starttoets
rood en deze wordt groen als het volledig is
opgeladen.
VERPAKKINGSINHOUD
1 cosmetisch apparaat
1 USB kabel
1 anti-stofzakje
1 handleiding
1 garantiekaart
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Een pacemaker is een absolute contra-indicatie.
Niet gebruiken indien allergisch voor metalen.
Gebruik het apparaat alleen voor de in de
handleiding beschreven functies.
Buiten bereik van kinderen bewaren.
Alleen op een gezonde, wondvrije huid
gebruiken. Vermijd het gebruik op een
bijzonder gevoelige en reactieve huid. In
geval van twijfel of bij huidaandoeningen
vóor gebruik een arts raadplegen.
Richt het door het apparaat uitgestraalde licht
niet te lang op de ogen.
Het apparaat zendt lichtpulsen uit die door
sommige mensen slecht worden verdragen.
We raden mensen met epilepsie, fotofobie,
dragers van een pacemaker, zwangere
vrouwen, moeders die borstvoeding geven
of vrouwen die minder dan 6 maanden
geleden bevallen zijn sterk aan om het
gebruik van dit product te vermijden.
Gebruik het apparaat niet als u allergisch
bent voor metaal.
Als tijdens of onmiddellijk na het gebruik
een huidreactie optreedt, het gebruik ervan
stopzetten en een arts raadplegen.
Het apparaat nooit blootstellen aan hevige
schokken, stoten of laten vallen.
De camera niet langdurig blootstellen
aan direct zonlicht, UV-stralen of zeer koude
omgevingen.
Het apparaat niet gebruiken in
een omgeving met straling van
elektromagnetische stralingsapparaten.
Dit kan een storing veroorzaken.
Het apparaat niet gebruiken als het
beschadigd is.
Vermijd bevochtiging van het toestel. Niet
gebruiken op een vochtige plaats (bad,
douche...).
Sluit het oorstukje van de USB-poort.
Zie het bijgevoegde garantieboekje.
Er vindt geen vervanging of terugbetaling
plaats als het product beschadigd is door de
gebruiker:
schade veroorzaakt door verkeerd gebruik
van de gebruiker (schokken, blootstelling
aan water, overmatig gebruik...).
schade veroorzaakt door een reparatie die
niet onder de naverkoopgarantie valt (zie
het betreffende boekje).
schade die opzettelijk door de gebruiker is
veroorzaakt.
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik
en niet voor commercieel of professioneel
gebruik.
Volg de plaatselijke voorschriften voor
verwijdering of recycling.
customerservice@talika.com
www.talika.com
MILIEUBESCHERMING
CONSUMENTENCONTACT
GARANTIE
www.talika.com
Junte-se à comunidade TALIKA
www.talika.com
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
Alta Tecnologia Para
O Olhar
PORTUGUÊS
O NASCIMENTO DE UMA
MARCA ÚNICA
É em 1948 que a
TALIKA
tem a sua origem.
Durante a Segunda Guerra Mundial, Danielle
Roches, enfermeira dos hospitais de Paris no serviço
de oftalmologia, formula um creme cicatrizante
à base de plantas para tratar os feridos com
queimaduras nos olhos. Para sua grande surpresa,
o lsamo tem o efeito secundário de promover
o crescimento das pestanas dos seus pacientes,
dando origem a
LIPOCILS
.
EXPLORAR - DESCOBRIR
TRANSMITIR
Desde este evento fundador, a
TALIKA
continua
a criar a tratamentos únicos graças às revelações
feitas pelo mundo do vivo, às mais visionárias
descobertas cientícas ou aos segredos dos Antigos.
Estes tratamentos permitem às mulheres explorar
revelar todo o seu potencial de beleza.
TIME CONTROL + : AS ORIGENS
«Criar o tratamento de olhos antienvelhecimento
mais ecaz é a nossa ambição de sempre. Há 15
anos, as equipas de investigação da
TALIKA
tinham criado uma verdadeira revolução cosmética
com a Light Therapy
®
usando as investigações da
NASA
para identicar e isolar as luzes com virtudes
cosméticas demonstradas. Hoje, vamos mais além,
adicionando as mais recentes descobertas sobre
microcorrentes antienvelhecimento, dando origem
a
TIME CONTROL +
.
Pela primeira vez, um instrumento cosmético
que ajuda a desintoxicar o olhar e, em seguida,
a regenerar o processo de rejuvenescimento do
contorno dos olhos. »
Alexis de Brosses
Presidente e Criador
*da Talika
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
A TALIKA combina num mesmo
instrumento cosmético de nova geração três
comprimentos de onda complementares
trazidos da Light Therapy
®
combinados com
funções de eletroestimulação/microcorrentes.
TECNOLOGIA
TIME CONTROL + combina duas
tecnologias de vanguarda :
1. Light Therapy – LED
A partir do trabalho da NASA, descobrimos
que cada comprimento de onda tem uma
virtude cosmética especíca, comprovada e
identicada.
Luz laranja pulsante (590 nm): antirrugas
Estimula os broblastos, reduz manchas
e rugas profundas (pés-de-galinha, rugas
do leão inter-supraciliares), rermando
a pele na em redor do olho. -30% de
volume de rugas*
Luz vermelha (630 nm): antirrubores
Regula a citocina da inamão, acalma
e reduz os rubores, ajuda a regenerar a
pele. -34% de rubores**
Luz verde (525 nm): antimanchas
Regula os melanócitos, reduz manchas
castanhas e homogeneíza a pele. -46%
de intensidade de pontos***
*Teste clínico - 30 indivíduos - 1 sessão diária de 45
segundos - (590 nm) - 1 mês
**Teste cnico - 25 indivíduos receberam microinjeções
1 sessão de 3 minutos - (630 nm) após 1 hora
***Teste clínico - 30 indivíduos - 1 sessão diária de 2
minutos - (525 nm) - 2 meses
2. Eletroestimulação (microcorrentes)
O Prémio Nobel de Medicina de 1991
conrma a utilização das microcorrentes
desde 1995 para tratar fraturas ósseas,
cicatrização, dores... E usadas desde 2006
em medicina estética facial.
As microcorrentes de baixa intensidade
m a capacidade de estimular todos os
organismos vivos e especialmente as células
da pele, aumentando até 500% a produção
de ATP, o combusvel da energia vital para
as células que criam o colagénio e a elastina.
Têm, por isso, um efeito imediato e de longo
prazo sobre a rmeza do rosto e sobre as
rugas.
Microestimulação:
difusão suave de impulsos elétricos
estimulando os tecidos subepidérmicos.
Ionoterapia:
microcorrente ionoforese: microcorrente
imperceptível que aumenta a
permeabilidade cutânea para melhorar
a penetração e a ecácia dos ativos
cosméticos.
microcorrente ionoforese inversa: ajuda a
puricar a epiderme.
DESCRIÇÃO DOS
TRATAMENTOS
TIME CONTROL+ oferece dois tratamentos
do olhar independentes e complementares:
PROGRAMA 1: «desintoxicante»
Despoluente: limpa a pele em
profundidade (poluição, impurezas)
através de uma corrente galvânica -
ionoforese inversa.
Descongestionante: estimula a micro-
circula ç ão, redu z a s b olsas 6: difus ã o s uave
de microcorrentes - (eletroestimulação).
Iluminante do contorno do olho: atinge os
anéis melânicos com luz verde 525 nm.
BENEFÍCIOS:
Ilumina o contorno do olho
Limpa a pele de impurezas
Reduz as olheiras e papos
PROGRAMA 2: regenerador
Antienvelhecimento, antirrugas, rmeza: a
luz laranja 590 nm estimula os
broblastos, aumenta a produção de
colagénio e de elastina.
Anti-inamante (microinamações cutâneas
responsáveis pelo envelhecimento
precoce): a luz vermelha 630 nm acalma.
«Lifting», rermante: difusão suave de
microcorrentes - (eletroestimulação).
BENEFÍCIOS:
Reduz as rugas
Rerma e faz «lift» da pele
Calmante
APRESENTAÇÃO DO
APARELHO
Eletrodo de face
Eletrodo de mão
Seleão e botão de
arranque
Porta de carregamento
USB
Vista inferior
TIME CONTROL+ usa-se de manhã e à noite
no contorno dos olhos. Siga o modelo abaixo
para reduzir olheiras e papos:
Massageie delicadamente do interior para o
exterior do olho.
SÃO POSSÍVEIS 2 USOS
Utilização de TIME CONTROL
+ somente
na pele seca previamente limpa.
Utilização de TIME CONTROL
+ após a
aplicação de um cuidado (creme, soro) no
contorno do olho.
FUNCIONAMENTO DO
APARELHO
1. Ligue o aparelho premindo o botão de
ligar; aparece uma luz azul.
2. Selecione o modo que deseja:
PROGRAMA 1: «desintoxicar»: o botão
permanece azul, o que signica que o
programa 1 está ativado.
PROGRAMA 2: regenerar: prima o
botão de iniciar/selecionar durante 1
segundo para alterar o modo. O botão
CONSELHOS DE
UTILIZAÇÃO
ca roxo, o que signica que o programa
2 está ativado.
3. O cuidado começa no contacto com
a pele. A caba triangular do aparelho
(banhada a ouro) deve estar em contacto
direto com a epiderme. Certique-se de
que os seus dedos toquem no elétrodo
das mãos.
PROGRAMA 1: programa para
automaticamente após 1 min. Coloque o
aparelho noutra zona para retomar outra
sessão.
PROGRAMA 2: programa para
automaticamente após 45 segundos.
Coloque o aparelho noutra zona para
retomar outra seso.
4. O aparelho entrará automaticamente
em suspensão se car «inativo» durante
30 segundos. Se for reativado, retoma
a sessão. O botão de iniciar permanece
aceso a azul ou roxo, dependendo da
sessão atual que estiver em pausa. Para o
reativar, basta colocar o aparelho sobre a
zona a ser tratada.
5. Se o aparelho não for ativado durante 30
segundos, será desligado completamente.
Para reativá-lo, é preciso reiniciá-lo a
partir do programa 1.
6. Se tiver de desligar sem esperar 30
segundos, prima o botão de iniciar
durante 2 segundos. O botão pisca uma
vez a azul e depois apagar-se-á.
RESULTADOS
A partir de 1 minuto :
Papos : -8.8%*
Pés-de-galinha : -6. 5%**
*Teste clínico - 5 indivíduos - após 1 utilização - em
volume
**Teste clínico - 5 indivíduos - após 1 utilização -
aparência da pele mais suave
OBSERVÕES
Retire as joias da área de aplicação antes
de usar (piercings).
Certique-se de que os seus dedos tocam
no elétrodo manual (parte banhada a
ouro). Em seguida, toque na parte do rosto
que deseja tratar com o elétrodo frontal
(triângulo banhado a ouro). A luz e as
vibrações começarão.
Se o aparelho for usado continuamente
por um longo período, pode aquecer
ligeiramente. Isso não é uma avaria.
Se o aparelho bater numa superfície dura,
desligar-se-á automaticamente.
Para que o aparelho funcione, é necessário
que haja um contacto entre os dedos e a
parte banhada a ouro: a ergonomia do
aparelho foi estudada para que isso seja
feito naturalmente sem ter de se pensar
nisso.
A cabeça do aparelho é banhada a ouro.
Se ao usar o dispositivo trava sua pele,
umedeça sua pele.
MANUTENÇÃO E
ARMAZENAMENTO
Guarde o aparelho num local seco e
fresco.
Limpe o aparelho com um pano húmido.
RECARGA
Para recarregar: quando a bateria está fraca,
o botão Iniciar acende a vermelho. Ligue
o cabo USB a uma fonte de alimentação
usando o cabo que acompanha o dispositivo.
Durante o carregamento, o botão de ligar
pisca a vermelho e acende a verde quando
totalmente carregado.
CONTEÚDO DA
EMBALAGEM
1 aparelho cosmético
1 USB cabo
1 bolsa antipoeira
1 instruções
1 cartão de garantia
NOTAS DE SEGURANÇA
O uso de pacemaker cardíaco é uma
contraindicação absoluta.
Não use em caso de alergia ao metal.
Utilize o aparelho apenas para as funções
explicadas nas instrões de utilização.
Mantenha o aparelho fora do alcance de
crianças.
Utilize o aparelho apenas em pele sauvel
e sem ferimentos. Evite o seu uso em pele
particularmente sensível e reativa. Em caso
de dúvida ou de problemas de pele, consulte
um médico antes de usar.
Não direcione a luz emitida pelo aparelho
para os olhos de modo prolongado.
O aparelho emite impulsos luminosos que
podem ser mal suportados por algumas
pessoas.
Recomendamos enfaticamente que pessoas
com epilepsia, fotofóbicas, que usem
pacemakers, grávidas, a amamentar ou que
tenham dado à luz menos de seis meses
evitem o uso deste produto.
Não use o aparelho em caso de alergia ao
metal.
Se ocorrer uma reação cutânea durante
ou imediatamente após o uso, interrompa
imediatamente a utilização e procure
assistência médica.
Nunca submeta o aparelho a choques
fortes, abanões ou quedas.
Não exponha o aparelho de modo
prolongado a ambientes muito frios, à luz
solar direta ou a raios UV.
Não use o aparelho num ambiente com
radiação proveniente de aparelhos com
radiação eletromagnética. Isso pode causar
um mau funcionamento.
Não utilize o aparelho se estiver danicado.
Evite molhar o dispositivo. Não use em local
úmido (banho, ducha ...).
Feche a ponta da porta USB.
Consulte o folheto de garantia incluído.
Nenhuma substituição ou reembolso serão
aceites se o produto for danicado pelo
utilizador:
danos causados pelo uso indevido pelo
utilizador (choque, exposição à água, uso
excessivo, etc.).
danos causados por uma reparação não
incluída na garantia pós-venda (consulte o
folheto relevante).
danos causados intencionalmente pelo
utilizador.
Este aparelho destina-se a uso privado e não
comercial ou prossional.
Cumpra os regulamentos locais em vigor
para eliminar ou reciclar o aparelho.
customerservice@talika.com
www.talika.com
PROTEÇÃO DO
AMBIENTE
CONTACTO DO
CONSUMIDOR
GARANTIA
www.talika.com
Присоединяйтесь к сообществу TALIKA
www.talika.com
ИНСТРУКЦИЯ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Высокая Технология Для
Области Контура Глаз
РУССКИЙ
РОЖДЕНИЕ УНИКАЛЬНОГО
БРЕНДА
История TALIKA берет начало в 1948 году.
Во время Второй мировой войны Даниэль Рош,
медсестра, работавшая в офтальмологических
клиниках Парижа, разработала лечебный крем
на основе растений для лечения ожоговых ран
глаз. К ее огромному изумлению, у бальзама
оказался побочный эффект, способствовавший
росту ресниц у пациентов, приведший к рождению
LIPOCILS.
ИССЛЕДОВАТЬ – ОТКРЫВАТЬ
ПЕРЕДАВАТЬ
Начиная с этого основополагающего события,
TALIKA продолжает создавать новые средства
ухода благодаря откровениям мира живой
природы, наиболее дальновидным научным
открытиям или секретам предков. Эти средства
позволяют женщинам использовать и раскрывать
весь свой потенциал красоты.
TIME CONTROL +: ИСТОКИ
«Создание наиболее эффективного
омолаживающего средства ухода для кожи
контура глаз это наше главное и вечное
стремление. 15 лет назад исследовательские
группы TALIKA уже произвели настоящую
косметическую революцию с Light Therapy
®
,
используя исследования NASA для
идентификации и использования световых волн
с выраженным косметическим воздействием.
Сегодня мы двигаемся дальше, добавив к
этому открытию новейшие достижения в сфере
антивозрастных микротоков, и создаем TIME
CONTROL +.
Впервые представлен косметический прибор,
который очищает зону -контура глаз от токсинов,
а затем активизирует процесс ее омоложения.»
Алексис де Бросс
президент и основатель
*компании Talika
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
TALIKA объединяет в одном и том же
косметическом приборе нового поколения
3 длины взаимодополняющих световых
волн на основе Light Therapy
®
с функциями
электростимуляции/микротоков.
*компании Talika
ТЕХНОЛОГИЯ
TIME CONTROL+ сочетает в себе 2 передовые
технологии:
1. Светотерапия на основе светодиодов
Благодаря исследованиям NASA, мы обнаружили,
что каждая длина волны обладает определенными
косметическими свойствами, доказанными и
идентифицированными.
Пульсирующий оранжевый свет (590 нм):
против морщин
Стимулирует фибробласты, уменьшает
поверхностные и глубокие морщины («гусиные
лапки», межбровную «морщину льва»),
укрепляя тонкую кожу вокруг глаз. - 30%
объема морщин.*
Красный свет (630 нм): против покраснений
Регулирует цитокин воспалительных процессов,
смягчает и уменьшает покраснения, помогает
восстановить кожу. - 34% покраснений.**
Зеленый свет (525 нм): против пигментных пятен
Регулирует меланоциты, уменьшает коричневые
пятна и делает цвет лица однородным. - 46%
интенсивности пигментных пятен.***
*Клинический тест - 30 испытуемых - 1 ежедневный сеанс 45
секунд - (590 нм) - 1 месяц
**Клинический тест - 25 испытуемых получали
микроинъекции: 1 сеанс 3 минуты - (630 нм) через 1 час
***Клинический тест - 30 испытуемых - 1 ежедневный сеанс 2
минуты - (525 нм) - 2 месяца
2. Электростимуляция (микротоки)
Нобелевская премия 1991 года по медицине
подтверждает использование микротоков с 1995
года для лечения переломов костей, рубцевания,
устранения боли... и с 2006 года используется в
эстетической лицевой медицине.
Микротоки низкой интенсивности обладают
способностью стимулировать все живые организмы
и, в частности, клетки кожи, увеличивая до 500%
производство АТФ, топлива для жизненной
энергии для клеток, –которые синтезируют
коллаген и эластин. Они оказывают немедленное и
долгосрочное воздействие на упругость кожи лица
и морщины.
Микростимуляция:
мягкая диффузия электрических импульсов,
стимулирующих субэпидермальные ткани.
Ионотерапия:
Ионофорезный микроток: неощутимый
микроток, который повышает проницаемость
кожи для улучшения проникновения и
эффективности действия косметических
средств.
Обратный ионофорезный микроток: помогает
очищать эпидермис.
ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА
ПРИМЕНЕНИЯ
TIME CONTROL+ предлагает две
независимые и взаимодополняющие
программы ухода за кожей контура глаз:
ПРОГРАММА 1: «Детоксикация»
Устранение загрязнений: основательно
очищает кожу (загрязнения, вкрапления) с
помощью гальванического тока - обратный
ионофорез.
Противозастойное средство: стимулирует
микроциркуляцию, уменьшает мешки под
глазами: мягкая диффузия микротоков -
(электромикростимуляция).
Придает сияние коже контура глаз:
воздействие на темные меланиновые круги
под глазами благодаря зеленому свету 525 нм.
ПРЕИМУЩЕСТВА:
Осветляет контур глаз
Очищает кожу от продуктов ее
жизнедеятельности.
Уменьшает темные круги и отечность
ПРОГРАММА 2: Регенерация
Против старения, против морщин, повышает
упругость: оранжевый свет 590 нм
стимулирует фибробласты, повышает
производство коллагена и эластина.
Против воспалений (кожные
микровоспаления, ответственные за
преждевременное старение): красный свет
630 нм смягчает.
Лифтинг, укрепление: мягкая диффузия
микротоков - (электромикростимуляция).
ПРЕИМУЩЕСТВА:
Уменьшает глубокие морщины.
Укрепляет и « подтягивает» кожу.
Успокаивающее средство
поверхностный
электрод
ручной электрод
Кнопка запуска
и выбора
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРИБОРА
USB-порт для зарядки
вид снизу
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ПРИМЕНЕНИЮ
TIME CONTROL+ используется утром и
вечером на-области контура глаз. Следуйте
рисунку, приведенному ниже, для уменьшения
темных кругов и мешков.
Масса (Массаж) слегка от внутренней стороны
к внешней стороне глаза
2 ВОЗМОЖНЫХ ВАРИАНТА
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Использование только TIME CONTROL
+
на сухой коже, предварительно очищенной.
Использование TIME CONTROL
+ после
нанесения средства ухода (крема,
сыворотки ...) на кожу контура глаз.
РАБОТА ПРИБОРА
1. Включите прибор, нажав кнопку запуска,
загорится синяя лампочка.
2. Выберите нужный режим:
Программа 1: « Детоксикация»: кнопка
остается гореть синим цветом, что означает,
что программа 1 активирована.
Программа 2: «Регенерация»: нажмите
и удерживайте кнопку запуска/выбора
в течение 1 секунды, чтобы изменить
режим. Кнопка становится фиолетовой, что
означает, что программа 2 активирована.
3. Процедура ухода начинается при контакте
с кожей. Треугольная головка прибора
( с позолоченным покрытием) должна
находиться в непосредственном контакте с
эпидермисом. Убедитесь, что ваши пальцы
касаются электродов.
Программа 1: процедура прекращается
автоматически через 1 мин, переместите
прибор в другую зону для начала другого
сеанса.
Программа 2: процедура прекращается
автоматически через 45 секунд,
переместите прибор в другую зону, чтобы
начать другой сеанс.
4. Прибор автоматически переходит в режим
сна, если он неактивен в течение 30 секунд.
При активации сеанс ухода возобновляется.
Кнопка запуска остается гореть синим
или фиолетовым цветом, в зависимости от
-текущей программы, во время которой
произошла пауза. Для повторной активации
просто поместите прибор на область ухода.
5. Если прибор не будет активирован в
течение 30 секунд, он полностью
отключается. Для повторной активации
необходимо перезапустить программу 1.
6. Если вам требуется отключить его, не
дожидаясь окончания 30 секунд, нажмите
и удерживайте кнопку запуска 2 секунды.
Кнопка один раз загорится синим светом, а
затем погаснет.
РЕЗУЛЬТАТЫ
видимый результат после первой минуты
мешки под глазами : -8.8%*
морщины (гусиные лапки) : -6.5%**
**тест на эффективность (клиническое исследование)
- 5 человек - после одноразового применения в течение
одной минуты - в объеме
**тест на эффективность (клиническое исследование)
- 5 человек - после одноразового применения в течение
одной минуты - кожа более гладкая
ПРИМЕЧАНИЯ
Удалите украшения из области применения
перед использованием (пирсинг).
Убедитесь, что ваши пальцы касаются
ручного электрода (позолоченная часть).
Затем коснитесь части лица, для которой
предназначен уход, передним электродом
(позолоченное покрытие). Включаются свет
и вибрации.
Если прибор используется непрерывно в
течение длительного времени, он
может слегка нагреться. Это не является
неисправностью.
Если прибор сталкивается с твердой
поверхностью, он автоматически
отключается.
Чтобы прибор работал, необходимо, чтобы
между пальцами и позолоченной стороной
имелся контакт: эргономика прибора была
продумана так, чтобы это происходило
естественно, без дополнительного контроля.
Головка прибора имеет позолоченное
покрытие.
Если в течение использования устройство
висит на вашей коже, увлажните вашу кожу.
Храните прибор в сухом месте без резких
перепадов температур.
Очищайте прибор влажной тканью.
ЗАРЯДКА
Для зарядки: когда батарея разряжена, кнопка
запуска светится красным цветом, подключите
кабель USB к источнику питания с помощью
кабеля, прилагаемого к прибору. В процессе
зарядки кнопка запуска мигает красным светом
и светится зеленым цветом при полной зарядке.
СОДЕРЖИМОЕ КОМПЛЕКТА
ПОСТАВКИ
1 косметический прибор
1 USB кабель
1 пылесборник
1 инструкция
1 гарантийный талон
ОБСЛУЖИВАНИЕ И
ХРАНЕНИЕ
ПРИМЕЧАНИЯ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ
Использование кардиостимулятора является
абсолютным противопоказанием.
Используйте прибор только для функций,
описанных в инструкции по эксплуатации.
Храните прибор в недоступном для детей
месте.
Используйте прибор только на здоровой
коже без ран. Избегайте использования
на особо чувствительной и реактивной
коже. В случае сомнений или заболеваний
кожи проконсультируйтесь с врачом перед
использованием.
Не направляйте свет, излучаемый прибором,
на глаза в течение длительного времени.
Прибор излучает световые импульсы,
которые могут плохо восприниматься
отдельными людьми.
Мы настоятельно рекомендуем людям,
страдающим эпилепсией, светофобией,
использующим кардиостимуляторы,
беременным женщинам, женщинам,
кормящим грудью, и женщинам после родов
в течение 6 месяцев избегать пользования
этим прибором.
Не пользуйтесь прибором в случае аллергии
на металлы.
Если нежелательная реакция кожи
происходит во время или сразу после
использования, немедленно прекратите
использование и обратитесь к врачу.
Не подвергайте прибор сильным ударам,
толчкам или падениям.
Не подвергайте прибор длительной
эксплуатации в очень холодных
условиях, под прямыми солнечными или
ультрафиолетовыми лучами.
Н е и с по льз уйт е п риб ор р яд о м с ус т рой с тв а ми
с электромагнитным излучением. Это может
привести к неисправности.
Не используйте прибор, если он поврежден.
Избегите смачивать устройство. Не
используйте во влажном месте (ванна,
ливень ) Закрывают наконечник порта USB
См. прилагаемый гарантийный буклет.
Замена или возврат не производятся в случае
повреждения прибора пользователем:
повреждение, вызванное неправильной
эксплуатацией со стороны пользователя
(удар, воздействие воды, слишком
интенсивное использование...).
повреждение в результате ремонта, не
охватываемого послепродажной гарантией
(см. соответствующий буклет).
умышленное повреждение пользователем.
Данный прибор предназначен для частного
использования (не для коммерческого или
профессионального использования).
В соответствии с действующими местными
нормативными требованиями к утилизации
прибора.
customerservice@talika.com
www.talika.com
ГАРАНТИЙНЫЕ
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ
СРЕДЫ
КОНТАКТЫ ДЛЯ
ПОТРЕБИТЕЛЯ

Documenttranscriptie

Haute Technologie Regard NOTICE D’UTILISATION Rejoignez la communauté TALIKA www.talika.com FRANÇAIS LA NAISSANCE D’UNE MARQUE UNIQUE C’est en 1948 que TALIKA prend sa source. Durant la Seconde Guerre Mondiale, Danielle Roches, infirmière aux hôpitaux de Paris au service ophtalmologique formule une crème cicatrisante à base de plantes pour soigner les blessés brûlés aux yeux. À son grand étonnement, le baume a pour effet secondaire de favoriser la pousse des cils de ses patients, donnant naissance à LIPOCILS. EXPLORER - DÉCOUVRIR TRANSMETTRE Depuis cet événement fondateur, TALIKA continue de donner vie à des soins uniques grâce aux révélations faites par le monde du vivant, des découvertes scientifiques les plus visionnaires ou des secrets des Anciens. Ces soins permettent aux femmes d’exploiter et de révéler tout leur potentiel de beauté. TIME CONTROL+ : LES ORIGINES « Créer le soin anti-âge regard le plus efficace est notre ambition depuis toujours. Il y a 15 ans, TALIKA a déjà créé une véritable révolution cosmétique avec la Light Therapy® en utilisant les recherches de la NASA pour identifier et isoler les lumières aux vertus cosmétiques démontrées. Aujourd’hui, nous allons plus loin en y ajoutant les dernières découvertes sur les micro-courants anti-âge donnant naissance à TIME CONTROL+. Pour la première fois, un instrument cosmétique qui aide à détoxifier le regard puis à régénérer le contour de l’œil. » Alexis de Brosses *de Talika Président & Créateur DESCRIPTION DU PRODUIT TALIKA associe dans un même instrument cosmétique nouvelle génération 3 longueurs d’ondes complémentaires issues de la Light Therapy® combinés à des fonctions d’électrostimulation/ micro-courants. TECHNOLOGIES TIME CONTROL+ combine 2 technologies d’avant-garde : 1. Light Therapy – LED En partant des travaux de la NASA, nous avons découvert que chaque longueur d’onde a une vertu cosmétique spécifique, prouvée et identifiée. • Lumière orange pulsatile (590 nm) : anti-rides Stimule les fibroblastes, réduit ridules et rides profondes (patte d’oie, ride du lion inter-sourcilière), raffermit la peau fine du contour de l’œil. -30% du volume des rides* • Lumière rouge (630 nm) : anti-rougeurs Régule les cytokines de l’inflammation, apaise et réduit les rougeurs, aide à régénérer la peau. -34% de rougeurs** • Lumière verte (525 nm) : anti-taches Régule les mélanocytes, atténue les taches brunes et homogénéise le teint. -46% d’intensité des taches*** *Test clinique – 30 sujets – 1 séance quotidienne de 45 secondes – (590 nm) - 1 mois **Test clinique – 25 sujets ayant reçu des microinjections - 1 séance de 3 minutes – (630 nm) – après 1 heure ***Test clinique – 30 sujets – 1 séance quotidienne de 2 minutes – (525 nm) – 2 mois 2. Electrostimulation (micro-courants) Le prix Nobel de médecine 1991 confirme l’utilisation des micro-courants dès 1995 pour traiter les fractures osseuses, cicatrisation, douleurs… Ils sont employés depuis 2006 en médecine esthétique du visage. Les micro-courants de faible intensité ont la capacité de stimuler l’ensemble des organismes vivants et en particulier les cellules de la peau en augmentant jusqu’à 500% la production de l’ATP, le carburant de l’énergie vitale pour les cellules créant le collagène et l’élastine. Ils ont donc un effet immédiat et à long terme sur la fermeté du visage et sur les rides. Microstimulation : diffusion douce d’impulsions électriques stimulant les tissus sous-épidermiques. Ionothérapie : • Micro-courant ionophorèse : micro-courant imperceptible qui augmente la perméabilité cutanée pour améliorer la pénétration et l’efficacité des actifs de soins cosmétiques. • Micro-courant ionophorèse inversée : contribue à purifier l’épiderme. DESCRIPTION DES SOINS TIME CONTROL+ offre deux soins regard indépendants et complémentaires : PROGRAMME 1 : « détoxifiant » • Désincrustant : nettoie la peau en profondeur (pollution, impuretés) via un courant galvanique – ionophorèse inversée. • Décongestionnant : stimule la micro-circulation, réduit les poches : diffusion douce de microcourants - (électrostimulation). • Illuminant contour de l’œil : cible les cernes mélaniques par la lumière verte 525 nm. BÉNÉFICES : • Eclaircit le contour de l’œil • Débarrasse la peau des impuretés • Réduit les cernes et les poches PROGRAMME 2 : régénérant • Anti-âge, antirides, fermeté : la lumière orange 590 nm stimule les fibroblastes, booste la production de collagène et d’élastine. • Anti-inflammaging (micro-inflammations cutanées responsables du vieillissement précoce) : la lumière rouge 630 nm apaise. • « Liftant », raffermissant : diffusion douce de microcourants - (électrostimulation). BÉNÉFICES : • Réduit les rides • Raffermit et « lifte » la peau • Apaisant PRESENTATION DE L’APPAREIL Electrode visage Bouton de démarrage et de sélection Electrode mains Vue du dessous Port de chargement USB CONSEILS D’UTILISATION TIME CONTROL+ s’utilise matin et soir sur le contour de l’œil. Suivez le modèle cidessous pour réduire les cernes et les poches : Masser délicatement l’extérieur de l’œil. de l’intérieur vers 2 UTILISATIONS SONT POSSIBLES • Utilisation de TIME CONTROL+ seul sur peau sèche préalablement nettoyée. • Utilisation de TIME CONTROL+ après l’application d’un soin (crème, sérum...) sur le contour de l’œil. FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL 1. Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton de démarrage, une lumière bleue apparaît. 2. Sélectionnez le mode que vous désirez : PROGRAMME 1 : « détoxifier » : le bouton reste de couleur bleue ce qui signifie que le programme 1 est activé. PROGRAMME 2 : régénérer : appuyez sur le bouton de démarrage/de sélection pendant 1 seconde pour changer de mode. Le bouton devient violet ce qui signifie que le programme 2 est activé. 3. Le soin démarre au contact de la peau. Il faut que la tête triangulaire de l’appareil (en plaqué or électrode visage) soit en contact direct avec la peau. Assurez-vous que vos doigts touchent l’électrode mains. PROGRAMME 1 : le soin s’arrête automatiquement après 1 min, placez l’appareil sur une autre zone pour reprendre une autre session. PROGRAMME 2 : le soin s’arrête automatiquement après 45 secondes, placez l’appareil sur une autre zone pour reprendre une autre session. 4. L’app areil s e m e t au tomatiqu ement en veille quand il n’est pas en contact avec la peau. S’il est réactivé, il reprend la session. Le bouton de démarrage reste allumé en bleu ou violet, selon la session en cours en pause. Pour le réactiver, il suffit de placer l’appareil sur la zone à traiter. 5. Si l’appareil n’est pas activé pendant 30 secondes, il s’éteint complètement. Pour le rallumer, il faut le redémarrer à partir de l’étape 1. 6. Si vous devez l’éteindre sans attendre 30 secondes, appuyez sur le bouton de démarrage 2 secondes. Le bouton clignotera une fois en bleu puis s’éteindra. RESULTATS Efficace dès la première minute. Poches : -8.8%* Patte d’oie : -6.5%** *Test clinique – 5 sujets – après 1 utilisation de 1 minute – en volume **Test clinique – 5 sujets – après 1 utilisation de 1 minute – aspect de la peau plus lisse REMARQUES • Retirez les bijoux de la zone d’application avant utilisation (piercing). • Assurez-vous que vos doigts touchent l’électrode à main (partie plaquée or). Ensuite, touchez la partie du visage que vous souhaitez traiter avec l’électrode visage (triangle plaqué or). La lumière et les vibrations vont commencer. • Si l’appareil est utilisé en continu sur une longue durée, il peut légèrement chauffer. Ce n’est pas une défaillance. • Si l’appareil heurte une surface dure, il s’éteint automatiquement. • Pour que l’appareil fonc tionne, il es t nécessaire qu’il y ait un contact entre les doigts et la partie plaquée or : l’ergonomie de l’appareil est étudiée pour que celui-ci se fasse naturellement sans que l’on ait à y penser. • La tête de l’appareil est fabriquée en plaqué or. • Si lors de l’utilisation l’appareil accroche votre peau, humidifiez votre peau. ENTRETIEN ET STOCKAGE • Ranger l’appareil dans un lieu sec et tempéré. • Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon humidifié. RECHARGE Pour le recharger : lorsque la batterie est faible, le bouton de démarrage s’allume en rouge, branchez le câble USB à une source d’alimentation à l’aide du câble fourni avec l’appareil. Lors du chargement, le bouton de démarrage clignote en rouge et s’allume en vert lorsqu’il est complètement chargé. CONTENU DU PACK • 1 appareil cosmétique • 1 câble USB • 1 pochette anti-poussière • 1 notice • 1 carte de garantie NOTES DE SECURITE • Le pacemaker cardiaque est une contreindication absolue. • N’utiliser l’appareil que pour les fonctions expliquées dans la notice d’utilisation. • Conserver l’appareil hors de portée des enfants. • N’utiliser l’appareil que sur peau saine et sans plaie. Eviter son utilisation sur peau particulièrement sensible et réactive. En cas de doute ou d’affections cutanées, consulter un médecin avant utilisation. • Ne pas diriger la lumière émise par l’appareil vers les yeux de manière prolongée. • L’appareil émet des impulsions lumineuses qui peuvent être mal supportées par certaines personnes. Nous recommandons fortement aux personnes atteintes d’épilepsie, photophobes, portant un stimulateur cardiaque, aux femmes enceintes, allaitantes ou ayant accouché il y a moins de 6 mois d’éviter l’utilisation de ce produit. • Ne pas utiliser l’appareil en cas d’allergie au métal. • En cas de réaction cutanée pendant ou juste après l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement l’utilisation et consulter un médecin. • Ne jamais soumettre l’appareil à des chocs violents, des secousses ou des chutes. • Ne pas exposer l’appareil de manière prolongée à un environnement très froid, aux rayons directs du soleil ou à des rayons UV. • Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement présentant des radiations provenant d’appareils à radiations électromagnétiques. Cela peut causer un dysfonctionnement. • Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci est endommagé. • Eviter de mouiller l’appareil. Ne pas l’utiliser dans un endroit humide (baignoire, douche…). • Refermer l’embout du port USB. GARANTIE Se reporter au livret de garantie joint. Aucun remplacement ou remboursement ne sera effectué si le produit est endommagé par l’utilisateur : • dommage causé par un mauvais usage de l’utilisateur (choc, exposition à l’eau, usage excessif...). • dommage causé par une réparation non comprise dans la garantie après-vente (voir le livret concernée). • dommage causé intentionnellement par l’utilisateur. Cet appareil est destiné à un usage privé et non commercial ou professionnel. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Se conformer aux règlementations locales en vigueur pour jeter ou recycler l’appareil. CONTACT CONSOMMATEUR [email protected] www.talika.com Eye Contour High Technology INSTRUCTIONS FOR USE Join the TALIKA community www.talika.com ENGLISH THE BIRTH OF A UNIQUE BRAND TALIKA was created in 1948. During the Second World War, Danielle Roches, a nurse in Paris hospitals at the Department of Ophtalmology, formulated a plant-based cream to treat wounded eyes of burns victims. To her great astonishment, the balm’s side effect was to boost lash growth of her patients giving rise to LIPOCILS. EXPLORE - DISCOVER TRANSMIT Since this foundational milestone, TALIKA has continued to create unique skincare products, drawing on revelations from the living world, the most visionary scientific discoveries and the secrets of the Ancients. These skincare products allow women to realise and reveal all of their beauty potential. TIME CONTROL +: THE ORIGINS «Our ambition has always been to create the most effective anti-aging eye care. 15 years ago, TALIKA had already created a true cosmetic revolution with Light Therapy® using research produced by NASA to identify and isolate light with proven cosmetic benefits. Today, we are taking the next step by adding the latest discoveries on anti-aging micro-currents to create TIME CONTROL +. This is the first cosmetic tool that helps detoxify the eyes and then regenerate the eye contours. » Alexis de Brosses President & Creator *by Talika PRODUCT DESCRIPTION TALIKA combines, in a single new-generation cosmetic tool, 3 additional wavelengths sourced from Light Therapy® combined with electrostimulation/micro-current functions. TECHNOLOGY TIME CONTROL+ combines 2 groundbreaking technologies: 1. Light Therapy - LED Inspired by the work of NASA, we discovered that each wavelength has a specific cosmetic benefit that has been proven and identified. • Pulsatile orange light (590 nm): anti-wrinkles Stimulates fibroblasts, reduces deep wrinkles and lines (crow’s feet, frown lines), firms the thin skin around the eye. -30% wrinkle volume* • Red light (630 nm): anti-redness Regulates inflammatory cytokines, soothes and reduces redness, helps regenerate the skin. -34% redness** • Green light (525 nm): anti-blemishes Regulates melanocytes, reduces brown spots and homogenises the complexion. -46% intensity of spots*** *Clinical test – 25 subjects who received microinjections – (630 nm) – after 1 hour **Clinical test – 30 subjects (590 nm) – 1 month ***Clinical test – 30 subjects (525 nm) – 2 months 2. Electrostimulation (micro-currents) The Nobel Prize in Medicine 1991 confirms the use of micro-currents since 1995 to treat bone fractures, scarring and pain, and have been used in cosmetic medicine of the face since 2006. Low intensity micro-currents have the capacity to stimulate all living organisms and especially skin cells by increasing up to 500% the production of ATP, the energy source for the cells that creates collagen and elastin. They have an immediate and long-term effect on the firmness of the face and wrinkles. Microstimulation: gentle diffusion of electrical impulses stimulating the subepidermal tissues. Ionotherapy: • micro-current ionophoresis: imperceptible micro-currents that increase skin permeability to improve the penetration and effectiveness of cosmetic care. • inverse ionophoresis micro-currents: help to purify the epidermis. DESCRIPTION OF PROGRAMMES TIME CONTROL+ offers two independent and complementary eye care: PROGRAMME 1: «detoxifying» • Depolluting: thoroughly cleanses the skin (of pollution, impurities, etc.) via a galvanic current using inverse ionophoresis. • Decongestening: stimulates the microcirculation, reduces under-eye bags: soft diffusion of micro-currents (electrostimulation). • Eye contour illuminator: targets dark melanin circles with 525 nm green light. BENEFITS: • Brightens the eye contour area • Removes impurities products from the skin • Reduces dark circles and puffiness PROGRAMME 2: regenerating • Anti-aging, anti-wrinkle, firmness: 590 nm orange light stimulates fibroblasts, boosts the production of collagen and elastin. • Anti-inflammation (cutaneous microinflammations responsible for early aging): 630 nm red light soothes. • «Lifting», firming: gentle diffusion of microcurrents - (electrostimulation). BENEFITS: • Reduces wrinkles • Firms and “lifts” the skin • Soothing DEVICE LAYOUT Face electrode Start and select button Hands electrode Bottom view USB charging port INSTRUCTIONS FOR USE TIME CONTROL+ is for morning and evening use on the contour of the eye. Follow the pattern below to reduce dark circles and puffiness: Massage gently from the inside to the outside of the eye. 2 PROGRAMMES USES • TIME CONTROL+ can only be used on previously cleaned dry skin. • TIME CONTROL+ can be used after the application of a care (such as cream or serum) on the contour of the eye. DEVICE OPERATION 1. Turn on the device by pressing the start button. A blue light turns on. 2. Select the mode you want: PROGRAMME 1: «detoxify»: the button remains blue, indicating that programme 1 has been activated. PROGRAMME 2: regenerate: press the start/select button for 1 second to change the mode. The button turns purple which means that programme 2 has been activated. 3. The programme starts on contact with the skin. The triangular head of the device (gold-plated face electrode) must be in direct contact with the epidermis. Make sure your fingers touch the hand electrode. PROGRAMME 1: the programme stops automatically after 1 min, move the device to another zone to resume another session. PROGRAMME 2: the programme stops automatically after 45 seconds, move the device to another zone to resume another session. 4. The unit automatically goes to sleep if it is «idle» for 30 seconds. If it is reactivated, it resumes the session. The start button stays lit in blue or purple, depending on the current session being paused. To reactivate it, simply place the device on the area to be treated. 5. If the device is not activated for 30 seconds, it turns off completely. To turn it on again, it must be restarted from step 1. 6. If you need to turn it off without waiting 30 seconds, hold the start button for 2 seconds. The button will flash once in blue and then turn off. RESULTS Effective from the first minute Eye bags: -8.8%* Crow’s feet: -6.5%** *Clinical test – after 1 use of 1 minute – by volume ** Clinical test – after 1 use of 1 minute – smoother looking skin NOTES • Remove jewellery (such as piercings) from the application area before use. • Make sure your fingers touch the hand electrode (the gold-plated part). Then touch the part of the face that you want to treat with the front electrode (gold-plated triangle). The light and the vibrations will begin. • If the device is used continuously for a long time, it may heat up slightly. This is not a fault. • If the device strikes a hard surface, it will turn off automatically. • For the device to work, it is necessary for there to be contact between the fingers and the gold plated part: the ergonomics of the device has been designed so that this happens naturally without having to think about it. • The head of the device is gold plated. • If during use the device catches your skin, moisten your skin. MAINTENANCE & STORAGE • Store the device in a cool, dry place. • Clean the unit with a damp cloth. RECHARGING To charge: when the battery is low, the start button glows red; connect the USB cable to a power source using the cable that came with the device. When charging, the start button flashes red and glows green when fully charged. PACKAGE CONTENTS • 1 cosmetic device • 1 USB cable • 1 anti-dust pouch • 1 set of instructions • 1 warranty card SAFETY NOTES • Strictly avoid all use with heart pacemakers. • Only use the device for the functions explained in the operating instructions. • Keep the device out of the reach of children. • Only use the device on healthy skin free of wounds. Avoid using it on particularly sensitive and reactive skin. In the case of doubt or skin conditions, consult a doctor before use. • Do not direct the light emitted by the device towards the eyes for a prolonged length of time. • The device emits light pulses that may be unsuitable for some users. We strongly recommend that persons with epilepsy, photophobes, users of pacemakers, pregnant women, breastfeeding women and those who have given birth within the preceding 6 months should avoid using this product. • Do not use the device in case of metal allergy. • If skin reaction occurs during or immediately after use, discontinue use immediately and seek medical attention. • Do not subject the unit to strong shocks, jolts or falls. • Do not expose the device to prolonged use in a very cold environment, in direct sunlight or under UV rays. • Do not use the device in an environment with radiation from electromagnetic radiation devices. This can cause a malfunction. • Do not use the appliance if it is damaged. • Avoid getting the camera wet. Do not use in a humid place (bath, shower...). • Close the usb port cap. WARRANTY Refer to the enclosed warranty booklet. No replacement or refund will be made if the product is damaged by the user: • damage caused by inappropriate use by the user (such as shock, exposure to water, excessive use, etc.). • damage caused by a repair not included in the after-sales warranty (see the relevant booklet). • damage caused intentionally by the user. This device is intended for private and noncommercial or professional use. ENVIRONMENTAL PROTECTION Please comply with local regulations for disposal or recycling of the appliance. CONSUMER CONTACT [email protected] www.talika.com Hightech-Augen GEBRAUCHSANWEISUNG Folgen Sie TALIKA auf www.talika.com DEUTSCH DIE GEBURT EINER EINZIGARTIGEN MARKE 1948 ist das Gründungsjahr von TALIKA. Während des Zweiten Weltkrieges formuliert Danielle Roches, Krankenschwester in der Augenklinik der Pariser Krankhäuser eine pflanzliche Heilcreme zur Behandlung von Verwundeten mit Verbrennungen in den Augen. Zu ihrem Erstaunen hat der Balsam eine Nebenwirkung, er fördert das Wachstum der Wimpern ihrer Patienten. LIPOCILS war geboren. ERFORSCHEN, ENTDECKEN, WEITERGEBEN Seit diesem Gründungsereignis erweckt TALIKA, dank der Offenbarungen der Natur, der visionärsten wissenschaftlichen Erkenntnisse oder der Geheimnisse der Antike, immer wieder einzigartige Behandlungen zum Leben. Diese Behandlungen ermöglichen es Frauen, ihr volles Schönheitspotential auszuschöpfen und zu entfalten. TIME CONTROL + : DIE URSPRÜNGE «Die effektivste Anti-Aging-Augenpflege war schon immer unser Ziel. Bereits vor 15 Jahren haben die TALIKA-Forschungsteams mit der Light Therapy® eine echte kosmetische Revolution geschaffen, indem sie mit Hilfe der NASA-Forschung Licht mit bewährten kosmetischen Wirkungen identifiziert und isoliert haben. Heute gehen wir weiter, indem wir die neuesten Erkenntnisse über Anti-Aging-Mikroströme nutzen, die TIME CONTROL + hervorbringen +. Zum ersten Mal gibt es ein kosmetisches Instrument, das das Auge entgiftet und dann den Prozess der Verjüngung der Augenkontur anregt. » *von Talika Alexis de Brosses Präsident & Entwickler PRODUKTBESCHREIBUNG TALIKA kombiniert drei komplementäre Wellenlängen aus der Lichttherapie® mit Elektrostimulations-/Mikrostromfunktionen zu einem einzigen kosmetischen Instrument der neuen Generation. TECHNOLOGIE TIME CONTROL+ kombinier t 2 Spitzentechnologien: 1. Lichttherapie - LED Ausgehend von den Arbeiten der NASA entdeckten wir, dass jede Wellenlänge eine spezifische, bewährte und identifizierte kosmetische Wirkung hat. • Pulsierendes orangefarbenes Licht (590 nm): gegen Falten Stimuliert die Fibroblasten, reduziert feine Linien und tiefe Falten (Krähenfüße, Löwenfalten zwischen den Augenbrauen), strafft die feine Haut um das Auge. -30 % des Faltenvolumens* • Rotlicht (630 nm): gegen Rötungen Reguliert zytokinbedingte Entzündungen, beruhigt und reduziert Rötungen, hilft bei der Regeneration der Haut. -34 % Rötung** • Grünes Licht (525 nm): gegen Pigmentflecken Reguliert die Melanozyten, reduziert braune Flecken und sorgt für einen ebenmäßigeren Teint. -46 % Fleckenintensität*** *Klinischer Test – 30 Probanden – 1 tägliche Sitzung von 45 Sekunden – (590 nm) – 1 Monat **Klinischer Test – 25 Probanden, die Mikroinjektionen erhielten in 1 Sitzung von 3 Minuten – (630 nm) nach 1 Stunde ***Klinischer Test – 30 Probanden – 1 tägliche Sitzung von 2 Minuten - (525 nm) - 2 Monate 2. Elektrostimulation (Mikroströme) Der Nobelpreis für Medizin 1991 bestätigt den Einsatz von Mikroströmen seit 1995 zur Behandlung von Knochenbrüchen, Narben, Schmerzen.... und seit 2006 in der ästhetischen Gesichtsbehandlung. Die Mikroströme mit geringer Intensität haben die Fähigkeit, alle lebenden Organismen und insbesondere die Hautzellen zu stimulieren, indem sie die Produktion von ATP, dem lebenswichtigen Energieträger für die Zellen, die Kollagen und Elastin bilden, bis 500 % erhöhen. Sie haben daher eine sofortige und langfristige Wirkung auf die Gesichtsfestigkeit und Faltenbildung. Mikrostimulation: Sanfte Diffusion von elektrischen Impulsen, die das subepidermale Gewebe stimulieren. Ionentherapie: • Mikrostrom-Ionophorese: nicht wahrnehmbarer Mikrostrom, der die Hautdurchlässigkeit erhöht, um die Penetration und Wirksamkeit der aktiven kosmetischen Pflege zu verbessern. • Inverse Mikrostrom-Ionophorese: hilft bei der Reinigung der Epidermis. PFLEGEBESCHREIBUNG TIME CONTROL+ bietet zwei unabhängige und komplementäre Augenpflegeprodukte an: PROGRAMM 1 : «detoxing» • Beseitigt Verunreinigungen: reinigt die Haut in der Tiefe (Verschmutzung, Verunreinigungen) durch galvanischen Strom - umgekehrte Ionophorese. • Drainage: aktiviert die Mikrozirkulation, reduziert Tränensäcke: schonende Diffusion von Mikroströmen - (Elektromikrostimulation). • Strahlende Augenkontur: Gezielte Behandlung von Pigmentflecken mit grünem Licht mit 525 nm . POSITIVE AUSWIRKUNGEN: • Aufhellung der Augenpartie • Die Haut wird gereinigt • Reduziert Augenringe und Tränensäcke PROGRAMM 2: regenerierung • Anti-Aging, Anti-Falten, Festigkeit: oranges Licht 590 nm stimuliert Fibroblasten, fördert die Kollagen- und Elastinproduktion. • Entzündungshemmend (für vorzeitige Hautalterung verantwortliche Mikroentzündungen): Rotlicht mit 630nm beruhigt. • «Liftend», straffend: sanfte Diffusion von Mikroströmen - (Elektromikrostimulation). POSITIVE AUSWIRKUNGEN: • Tiefe Falten werden gemildert • Beruhigend PRÄSENTATION DES GERÄTES Gesichtseletrode Start-/Auswahltaste Handelektrode Undersicht USB-Ladeanschluss ANWENDUNGSEMPFEHLUNG TIME CONTROL+ wird morgens und abends um die Augen verwendet. Folgen Sie der untenstehenden Visualisierung, um Augenringe und Schwellungen zu reduzieren: Von innen nach außen leicht einmassieren. ZWEI MÖGLICHE ANWENDUNGEN • Verwendung von TIME CONTROL+ auf zuvor gereinigter trockener Haut. • Anwendung von TIME CONTROL+ nach Anwendung eines Augenpflegeproduktes. BEDIENUNGSANLEITUNG 1. Schalten Sie das Gerät durch Drücken der Starttaste ein, ein blaues Licht erscheint. 2. Wählen Sie den gewünschten Modus aus: PROGRAMM 1: «detoxing»: Die Taste bleibt blau, d. h. Programm 1 wird aktiviert. PROGRAMM 2: regenerieren: Start-/ Auswahltaste für 1 Sekunde drücken, um den Modus zu wechseln. Die Taste wird violett, d. h. Programm 2 ist aktiviert. 3. Die Behandlung beginnt bei Kontakt mit der Haut. Der dreieckige, vergoldete Kopf des Gerätes muss in direktem Kontakt mit der Epidermis stehen. Stellen Sie sicher, dass Ihre Finger die Handelektrode berühren. PROGRAMM 1: Die Behandlung stoppt automatisch nach 1 Minute, platzieren Sie das Gerät auf eine andere Stelle, um eine weitere Sitzung fortzusetzen. PROGRAMM 2: Die Behandlung stoppt automatisch nach 45 Sekunden, platzieren Sie das Gerät auf eine andere Stelle, um eine weitere Sitzung fortzusetzen. 4. D as G e rä t g e ht au tom a tis ch in d e n Ruhezustand, wenn es 30 Sekunden lang «inaktiv» ist. Wenn es wieder aktiviert wird, wird die Sitzung fortgesetzt. Die Starttaste leuchtet blau oder violett, je nachdem, während welcher Sitzung es angehalten wird. Um sie wieder zu aktivieren, platzieren Sie das Gerät einfach auf die zu behandelnde Stelle. 5. Wird das Gerät 30 Sekunden lang nicht aktiviert, schaltet es sich vollständig aus. Um es wieder zu aktivieren, muss es von Programm 1 aus neu gestartet werden. 6. Wenn Sie es ausschalten müssen, ohne 30 Sekunden zu warten, drücken Sie die Starttaste für 2 Sekunden. Die Taste blinkt einmal blau und schaltet sich dann aus. ANMERKUNGEN Bereits nach 1 Minute: Tränensäcke: -8.8%* Krähenfüße: -6.5%** *Klinischer Test - 5 Probanden - nach 1 Anwendung nach Volumen **Klinischer Test - 5 Probanden - nach 1 Anwendung glatteres Hautbild ANMERKUNGEN • Vor Gebrauch Schmuck aus dem Anwendungsbereich entfernen (z.B. Piercing). • Achten Sie darauf, dass Ihre Finger die Handelektrode berühren (vergoldetes Teil). Berühren Sie dann den zu behandelnden Gesichtsbereich mit der Frontelektrode (vergoldetes Dreieck). Das Licht und die Schwingungen starten. • Wird das Gerät über einen längeren Zeitraum kontinuierlich betrieben, kann es sich leicht erwärmen. Dies ist keine Fehlfunktion. • Trifft das Gerät auf eine harte Oberfläche, schaltet es sich automatisch ab. • Damit das Gerät funktioniert, muss zwischen den Fingern und dem vergoldeten Teil Kontakt bestehen: Die Ergonomie des Geräts ist so ausgelegt, dass dieser auf natürliche Weise hergestellt wird, ohne dass man darüber nachdenken muss. • Der Kopf des Gerätes ist vergoldet. • Wenn das Gerät während des Gebrauchs Ihre Haut auffängt, befeuchten Sie Ihre Haut. WARTUNG UND LAGERUNG • Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort bei Zimmertemperatur. • Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch. AUFLADEN Zum Aufladen: Die Starttaste leuchtet rot, sobald die Batterie schwach ist. Schließen Sie das USB-Kabel mit dem mitgelieferten Kabel an eine Stromquelle an. Während des Ladevorgangs blinkt die Starttaste rot und leuchtet grün, wenn sie vollständig geladen ist. PACKUNGSINHALT • 1 kosmetisches Gerät • 1 USB-Kabel • 1 Staubbeutel • 1 Anleitung • 1 Garantiekarte SICHERHEITSHINWEISE • Nicht für Personen mit Herzschrittmachern geeignet • Nicht verwenden, wenn Sie allergisch auf Metalle reagieren. • Verwenden Sie das Gerät nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebenen Funktionen. • Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort auf. • Nur auf gesunder, wundfreier Haut anwenden. Vermeiden Sie die Anwendung auf besonders empfindlicher Haut. Im Zweifelsfall oder bei Hautproblemen vor der Anwendung einen Arzt konsultieren. • Richten Sie das vom Gerät abgegebene Licht nicht über einen längeren Zeitraum auf die Augen. • Das Gerät sendet Lichtimpulse aus, die von manchen Menschen schlecht vertragen werden. Wir empfehlen Personen mit Epilepsie, Photophobie, Herzschrittmacher, Schwangeren, stillenden Müttern oder Frauen, die vor weniger als 6 Monaten entbunden haben, die Verwendung dieses Produkts zu vermeiden. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie allergisch auf Metall reagieren. • Wenn eine Hautreaktion während oder unmittelbar nach der Anwendung auftritt, unterbrechen Sie die Anwendung und konsultieren Sie einen Arzt. • Setzen Sie das Gerät niemals starken Erschütterungen, Stößen oder Stürzen aus. • Setzen Sie das Gerät nicht über einen längeren Zeitraum direktem Sonnenlicht, UV-Strahlen oder sehr kalten Umgebungen aus. • Verwenden Sie das Gerät nicht in einer Umgebung mit elektromagnetischer Strahlung. Dies kann zu einer Fehlfunktion führen. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist. • Vermeiden Sie eine Benetzung des Gerätes. Nicht an einem feuchten Ort verwenden (Bad, Dusche....) • Schließen Sie das USB-Port Ohrpassstück. GARANTIE Siehe beiliegendes Garantieheft. Es erfolgt kein Ersatz oder eine Rückerstattung, wenn das Produkt durch den Benutzer beschädigt wird: • Schäden durch Missbrauch des Benutzers (Erschütterung, Wassereinwirkung, Überbeanspruchung). • Schäden, die durch eine Reparatur verursacht wurden, die nicht in der Garantie enthalten ist (siehe entsprechende Broschüre). • vom Benutzer vorsätzlich verursachte Schäden. Dieses Gerät ist für den privaten und nicht-kommerziellen oder professionellen Gebrauch bestimmt. UMWELTSCHUTZ Beachten Sie die örtlichen Vorschriften für die Entsorgung oder das Recycling. KUNDENKONTAKT [email protected] www.talika.com Mirada De Alta Tecnología INSTRUCCIONES DE USO Siga a la comunidad TALIKA www.talika.com ESPAÑOL EL NACIMIENTO DE UNA MARCA ÚNICA TALIKA se fundó en 1948. Durante la Segunda Guerra Mundial, Danielle Roches, una enfermera de los hospitales oftálmicos de París, formuló una crema curativa a base de plantas para tratar a las víctimas de quemaduras en los ojos. Para su asombro, el bálsamo tuvo el efecto secundario de activar el crecimiento de las pestañas de sus pacientes, dando lugar a LIPOCILS. EXPLORAR - DESCUBRIR TRANSMITIR Desde este acontecimiento fundacional, TALIKA ha continuado creando tratamientos únicos, gracias a los tesoros de la naturaleza, descubrimientos científicos visionarios o los secretos de los ancianos. Estos tratamientos permiten a las mujeres aprovechar y revelar todo su potencial de belleza. TIME CONTROL +: LOS ORÍGENES «Nuestra ambición siempre ha sido crear el tratamiento anti-edad más eficaz para los ojos. Hace 15 años, los equipos de investigación de TALIKA ya habían creado una verdadera revolución cosmética con Light Therapy® utilizando una investigación llevada a cabo por la NASA para identificar y aislar la luz con beneficios cosméticos comprobados. Hoy, vamos más allá al agregar los últimos descubrimientos basados en los tratamientos anti-edad con micro-corrientes, creando TIME CONTROL +. Esta es la primera herramienta cosmética que ayuda a desintoxicar los ojos y a regenerar el proceso de rejuvenecimiento del contorno de los ojos. » *de Talika Alexis de Brosses Presidente & Creador DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO TALIKA combina, en un único dispositivo cosmético de nueva generación, 3 longitudes de onda adicionales de Light Therapy® combinadas con funciones de electroestimulación / micro-corrientes. TECNOLOGÍA TIME CONTROL+ combina 2 tecnologías revolucionarias: 1. Light Therapy - LED Inspirada por el trabajo de la NASA, descubrimos que cada longitud de onda tiene un beneficio cosmético específico que ha sido probado e identificado. • Luz pulsada naranja (590 nm): agente anti-arrugas Estimula los fibroblastos, reduce las arrugas profundas y las líneas (patas de gallo, líneas del entrecejo), reafirma la piel fina de alrededor del ojo. -30% volumen de arrugas * • Luz roja (630 nm): anti-rojeces Regula las citocinas inflamatorias, alivia y reduce el enrojecimiento, ayuda a regenerar la piel. -34% enrojecimiento ** • Luz verde (525 nm): anti-imperfecciones Regula los melanocitos, reduce las manchas marrones y homogeniza la tez. -46% intensidad de manchas *** *Prueba clínica: 30 sujetos; 1 sesión diaria de 45 segundos; (590 nm); 1 mes **Prueba clínica: 25 sujetos que recibieron microinyecciones en 1 sesión de 3 minutos; (630 nm) después de 1 hora ***Prueba clínica; 30 sujetos; 1 sesión diaria de 2 minutos; (525 nm); 2 meses 2. Electroestimulación (micro-corrientes) El Premio Nobel de Medicina de 1991 avala el uso de las microcorrientes desde 1995 para tratar fracturas óseas, cicatrices, dolor... y su uso desde 2006 en medicina estética facial. Las micro-corrientes de baja intensidad tienen la capacidad de estimular todos los organismos vivos y especialmente las células de la piel al aumentar en 500% la producción de ATP, la fuente de energía para las células que crean colágeno y elastina. Tienen un efecto inmediato y a largo plazo sobre la firmeza de la cara y las arrugas. Microestimulación: difusión suave de impulsos eléctricos que estimulan los tejidos subepidérmicos. Ionoterapia: • iontoforesis en micro-corriente: microcorrientes imperceptibles que aumentan la permeabilidad de la piel para mejorar la penetración y efectividad de los tratamientos cosméticos. • micro-corrientes de iontoforesis inversa: ayudan a purificar la epidermis. DESCRIPCIÓN DE LOS PROGRAMAS TIME CONTROL+ ofrece dos programas independientes y complementarios para los ojos: PROGRAMA 1: «desintoxicante» • Descontaminante: limpia a fondo la piel (de la contaminación, las impurezas, etc.) a través de una corriente galvánica utilizando iontoforesis inversa. • Descongestionante: estimula la microcirculación, reduce la hinchazón, promueve la difusión suave de microcorrientes - (electroestimulación). • Iluminador del contorno de ojos: se dirige a la melanina de las ojeras con 525 nm de luz verde. BENEFICIOS: • Aclara el contorno de ojos • Elimina las impurezas de la piel • Reduce las ojeras y las bolsas PROGRAMA 2: regenerador • Anti-edad, anti-arrugas, firmeza: la luz naranja de 590 nm estimula los fibroblastos, aumenta la producción de colágeno y elastina. • Anti-inflamación (micro-inflamaciones cutáneas responsables del envejecimiento prematuro): la luz roja de 630 nm calma la piel. • «Lifting», reafirmante: difusión suave de micro-corrientes - (electroestimulación). BENEFICIOS: • Reduce las arrugas • Reafirma, efecto “lifting” • Calmante DISEÑO DEL DISPOSITIVO Electrodo frontal Botón de inicio y selección Electrodo manos Vista inferior Puerto de carga USB INSTRUCCCIONES DE USO TIME CONTROL+ se usa mañana y noche en el contorno del ojo. A continuación siga el patrón para reducir las ojeras y la hinchazón : Masajear suavemente desde el interior hacia el exterior del ojo. FUNCIONAMIENTO DEVICE 2 POTENCIALES USOS • TIME CONTROL+ se puede usar solo (sin crema o sérum) sobre la piel limpia y seca. • TIME CONTROL+ se puede usar después de la aplicación de un tratamiento (crema o sérum) en el contorno del ojo. USO DEL DISPOSITIVO 1. Encienda el dispositivo presionando el botón de inicio. Se encenderá una luz azul. 2. Seleccione el modo que desee: PROGRAMA 1: «desintoxicación»: el botón permanece azul, lo que indica que el programa 1 se ha activado. PROGRAMA 2: regenerador: presione el botón de inicio / selección durante 1 segundo para cambiar el modo. El botón se vuelve púrpura, lo que significa que el programa 2 se ha activado. 3. El programa comienza al contacto con la piel. El cabezal triangular del dispositivo (dorado) debe estar en contacto directo con la epidermis. Asegúrese de que los dedos toquen el electrodo de mano. PROGRAMA 1: se detiene automáticamente después de 1 minuto, mueva el dispositivo a otra zona para reanudar otra sesión. PROGRAMA 2: se detiene automáticamente después de 45 segundos, mueva el dispositivo a otra zona para reanudar otra sesión. 4. El dispositivo se queda automáticamente en reposo si está «inactivo» durante 30 segundos. Si se reactiva, reanuda la sesión. El botón de inicio permanece iluminado en azul o púrpura, dependiendo de la sesión actual en pausa. Para reactivarlo, simplemente coloque el dispositivo en el área a tratar. 5. Si el dispositivo no se activa durante 30 segundos, se apaga por completo. Para reactivarlo, debe reiniciarse desde el etapa 1. 6 . S i necesita apagarlo sin esperar 3 0 segundos, mantenga presionado el botón de inicio durante 2 segundos. El botón parpadeará una vez en azul y luego se apagará. RESULTADOS A partir de 1 minuto: Bolsas : -8.8%* Patas de gallo : -6.5%** *Test clínico – 5 sujetos – después del 1º uso – por volumen **Test clínico – 5 sujetos – después del 1º uso – apariencia de la piel más lisa OBSERVACIONES • Antes de usar retire cualquier adorno o joyas (ej. piercings) del área de aplicación. • Asegúrese que los dedos tocan el electrodo de mano (la parte dorada). Posteriormente toque la parte de la cara que desee tratar con el electrodo frontal (triángulo dorado). La luz y las vibraciones comenzarán. • Si el dispositivo se usa de forma continua durante un tiempo prolongado, puede calentarse ligeramente. Esto no es una avería. • Si el dispositivo choca contra una superficie dura, se apagará automáticamente. • Para que el dispositivo funcione, es necesario que haya contacto entre los dedos y la parte dorada: la ergonomía del dispositivo se ha diseñado para que esto suceda de forma natural sin tener que pensar en ello. • El cabezal del dispositivo está chapado en oro. • Si durante el uso el dispositivo atrapa la piel, humedézcala. MANTENIMIENTO & ALMACENAMIENTO • Guarde el dispositivo en un lugar fresco y seco. • Utilice un paño húmedo para limpiar. CARGA Para cargar: cuando la batería está baja, el botón de inicio se ilumina en rojo; conecte el cable USB a una fuente de alimentación usando el cable que viene con el dispositivo. Al cargar, el botón de inicio parpadea en rojo y se ilumina en verde cuando está completamente cargado. CONTENIDO DEL PAQUETE • 1 dispositivo cosmético • 1 USB cable • 1 estuche antipolvo • 1 libro de instrucciones • 1 tarjeta de garantía AVISOS DE SEGURIDAD • Evitar el uso del dispositivo todas aquellas personas con marcapasos cardíacos. • No usar si es alérgico a los metales. • Utilice únicamente el dispositivo para las funciones explicadas en las instrucciones de funcionamiento. • Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños. • Solo use el dispositivo en una piel sana libre de heridas. Evite usarlo en pieles especialmente sensibles y propensas a las reacciones. En caso de duda o afecciones de la piel, consulte a su médico antes de usar. • No dirija la luz emitida por el dispositivo hacia los ojos durante un período prolongado de tiempo. • El dispositivo emite impulsos de luz que pueden ser inadecuados para algunos usuarios. Recomendamos encarecidamente que las personas con epilepsia, fotófobos, usuarios de marcapasos, mujeres embarazadas, mujeres en periodo de lactancia y aquellas que hayan dado a luz en los últimos 6 meses, eviten usar este producto. • No use el dispositivo en caso de alergia al metal. • Si la reacción de la piel ocurre durante o inmediatamente después del uso, deje de hacerlo inmediatamente y consulte con su médico. • No someta el dispositivo a fuertes golpes, sacudidas o caídas. • No exponga el dispositivo a un uso prolongado en un ambiente muy frío, a la luz solar directa o bajo los rayos UV. • No use el dispositivo en un entorno que presente radiaciones procedentes de aparatos electromagnéticos. Esto puede causar un mal funcionamiento. • No use el dispositivo si está dañado. • Evite mojar la unidad. No utilizar en lugares húmedos (baño, ducha...) • Cierre la tapa del puerto USB. GARANTÍA Remítase al folleto de garantía adjunto. No se realizará ningún cambio o reembolso si el producto es dañado por el usuario: • daños causados por el uso inapropiado por parte del usuario (golpes, exposición al agua, uso excesivo, etc.). • daño causado por una reparación no incluida en la garantía posventa (consulte el folleto correspondiente). • daño causado intencionalmente por el usuario. Este dispositivo está destinado para uso privado y no comercial o profesional. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Por favor cumpla con las regulaciones locales para desechar o reciclar el dispositivo. ATENCIÓN AL CLIENTE [email protected] www.talika.com Alta Tecnologia Per Lo Sguardo ISTRUZIONI PER L’USO Aderite alla comunità TALIKA www.talika.com ITALIANO LA NASCITA DI UN MARCHIO UNICO TALIKA affonda le sue origini nel 1948. Durante la seconda guerra mondiale, Danielle Roches, infermiera del servizio oftalmologico presso gli ospedali parigini, formula una crema curativa a base di piante per curare i feriti con ustioni agli occhi Con suo grande stupore, il balsamo ha, come effetto collaterale, quello di favorire la crescita delle ciglia dei suoi pazienti, nasce così LIPOCILS. ESPLORARE - SCOPRIRE TRASMETTERE Dopo questo evento che diede origine a tutto, TALIKA continua a dare vita a trattamenti unici grazie alle rivelazioni che discendono dal mondo reale, dalle scoperte scientifiche più visionarie o dai segreti degli avi. Questi trattamenti consentono alle donne di valorizzare e rivelare tutto il loro potenziale di bellezza. TIME CONTROL + : LE ORIGINI «Creare cure anti-età per gli occhi il più efficaci possibile è sempre stata la nostra ambizione. 15 anni fa, i team di ricerca di TALIKA avevano già creato una vera e propria rivoluzione cosmetica con la Light Therapy®, utilizzando le ricerche della NASA per individuare e isolare luci con comprovate virtù cosmetiche. Oggi, andiamo oltre aggiungendo le ultime scoperte sulle micro-correnti antiinvecchiamento e dando vita a TIME CONTROL+. Per la prima volta, è disponibile un dispositivo cosmetico che funge da disintossicante dello sguardo e che, in seconda battuta, rilancia il processo di ringiovanimento del contorno occhi. » Alexis de Brosses *dI Talika Presidente & Creatore DESCRIZIONE DEL PRODOTTO TALIKA unisce in uno stesso strumento cosmetico di ultima generazione 3 lunghezze d’onda complementari emerse dalla Light Therapy® combinate con funzioni di elettrostimolazione/micro-correnti. TECNOLOGIA TIME CONTROL+ combina 2 tecnologie d’avanguardia : 1. Light Therapy – LED Partendo dai lavori della NASA, abbiamo scoperto che ogni lunghezza d’onda dispone di una specifica virtù cosmetica, provata e identificata. • Luce pulsante arancione (590 nm): anti-rughe Stimola i fibroblasti, riduce le linee sottili e le rughe profonde (zampe di gallina, rughe del leone tra le sopracciglia), rassoda la pelle sottile del contorno occhi. -30% volume delle rughe* • Luce rossa (630 nm): anti-arrossamenti Regola la citochina proinfiammatoria, lenisce e riduce gli arrossamenti, aiuta a rigenerare la pelle. -34% arrossamento** • Luce verde (525 nm): anti-macchie Regola i melanociti, attenua le macchie brune e rende omogeneo l’incarnato. -46% intensità della macchie*** *Test clinico - 30 soggetti - 1 sessione giornaliera di 45 secondi - (590 nm) - 1 mese **Test clinico - 25 soggetti che hanno ricevuto microiniezioni 1 sessione di 3 minuti - (630 nm) dopo 1 ora ***Test clinico - 30 soggetti - 1 sessione giornaliera di 2 minuti - (525 nm) - 2 mesi 2. Elettrostimolazione (micro-correnti) Il Premio Nobel per la Medicina nell’anno 1991 conferma che dal 1995 le microcorrenti vengono utilizzate per curare fratture ossee, cicatrici, dolori... e dal 2006 sono impiegate anche in applicazioni di medicina estetica per il viso. Le micro-correnti a bassa intensità hanno la capacità di stimolare tutti gli organismi viventi e in particolare le cellule cutanee aumentando fino a 500% la produzione di ATP, il combustibile dell’energia vitale per le cellule che creano collagene ed elastina. Le micro-correnti hanno pertanto un effetto immediato e duraturo sulla compattezza del viso e sulle rughe. Microstimolazione: diffusione delicata di impulsi elettrici che stimolano i tessuti sub-epidermici. Ionoterapia : • micro-corrente a ionoforesi: una microcorrente impercettibile che aumenta la permeabilità cutanea per migliorare la penetrazione e l’efficacia dei principi attivi contenuti nelle cure cosmetiche. • micro-corrente a ionoforesi invertita: co n t r i b u i s c e a l l a p u r i f i c a z i o n e dell’ epidermide. DESCRIZIONE DEI TRATTAMENTI TIME CONTROL+ offre due prodotti indipendenti e complementari per la cura dello sguardo: PROGRAMMA 1 : «disintossicante». • Decontaminante: deterge la pelle in profondità (inquinamento, impurità) utilizzando una corrente galvanica ionoforetica invertita. • Decongestionante: stimola al microcircolazione, riduce le borse 6: diffusione delicata delle micro-correnti (elettromicrostimolazione). • Illuminante del contorno occhi: agisce sulle occhiaie utilizzando la luce verde 525nm. BENEFICI: • Illumina il contorno occhi • Rimuove i impurità dalla pelle • Riduce borse e occhiaie PROGRAMMA 2 : rigenerante. • Anti invecchiamento, antirughe, compattezza: la luce arancione 590nm stimola la produzione dei fibroblasti, incrementa la produzione del collagene e dell’elastina. • Anti-infiammatoria (le microinfiammazioni cutanee responsabili dell’invecchiamento precoce): la luce rossa 630nm ha un effetto lenitivo. • «Effetto lifting», rassodante: diffusione delicata delle micro-correnti (elettromicrostimolazione). BENEFICI: • Riduce le rughe • Rassoda e conferisce alla pelle un effetto «lifting» • Lenitivo PRESENTAZIONE DEL DISPOSITIVO Elettrodo frontale Pulsante di inizio/ selezion Elettrodo a mano Vista dal basso Porta di ricarica USB CONSIGLI PER L’USO TIME CONTROL+ si utilizza mattina e sera sul contorno occhi. Fare riferimento al modello qui di seguito per ridurre le occhiaie e le borse: Massaggiare delicatamente dall’interno verso l’esterno dell’occhio. SONO POSSIBILI 2 UTILIZZI • Utilizzo di TIME CONTROL+ solo su pelle secca precedentemente detersa. • Utilizzo di TIME CONTROL+ dopo l’applicazione di un trattamento (crema, siero...) sul contorno occhi. FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO 1. Accendere il dispositivo premendo il pulsante di avvio; compare una luce blu. 2. Selezionare la modalità desiderata: PROGRAMMA 1: «disintossicare»: il pulsante resta di colore blu, il che significa che il programma 1 è attivato. PROGRAMMA 2: rigenerare: premere il pulsante di avvio/selezione per 1 secondo per cambiare modalità. Il pulsante diventa viola, il che significa che il programma 2 è attivato. 3. Il trattamento si avvia a contatto con la pelle. La testa triangolare del dispositivo (placcata in oro) deve essere a diretto contatto con l’epidermide. Assicuratevi che le vostre dita tocchino l’elettrodo a mano. PROGRAMMA 1: il trattamento si interrompe automaticamente dopo 1 minuto, posizionate il dispositivo su un’altra zona per cominciare un’altra sessione. PROGRAMMA 2: il trattamento si interrompe automaticamente dopo 45 secondi, posizionate il dispositivo su un’altra zona per cominciare un’altra sessione. 4. Il dispositivo entra automaticamente in modalità standby se resta «inattivo» per 30 secondi. Se viene riattivato, riprende la sessione. Il pulsante di avvio rimane illuminato in blu o viola, a seconda della sessione messa in pausa. Per riattivarlo è sufficiente posizionare l’apparecchio sull’area da trattare. 5. Se il dispositivo non viene attivato per 30 secondi, si spegne completamente. Per riattivarlo, occorre riavviarlo partendo dal tappa 1. 6. Se avete necessità di spegnerlo senza attendere 30 secondi, tenete premuto il pulsante di avvio per 2 secondi. Il pulsante lampeggerà una volta in blu e poi si spegnerà. RESULTATI Efficace dal primo minuto. Borso sotto gli occhi : -8.8%* Zampe di gallina : -6.5%** *Test clinico - 5 soggetti - dopo 1 uso di 1 minuto in volume **Test clinico - 5 soggetti - dopo 1 uso di 1 minuto aspetto della pelle più levigata NOTE • Prima dell’uso, rimuovete i gioielli dall’area di applicazione (piercing). • Assicuratevi che le vostre dita tocchino l’elettrodo a mano (parte placcata in oro). Quindi toccate la parte del viso che desiderate trattare con l’elettrodo anteriore (triangolo placcato in oro). Inizieranno la luce e le vibrazioni. Se il dispositivo viene utilizzato in modo continuativo per un lungo periodo di tempo, potrebbe riscaldarsi leggermente. Non si tratta di un difetto. • Se il dispositivo urta una superficie dura, si spegne automaticamente. • Affinché il dispositivo funzioni, è necessario che vi sia un contatto tra le dita e la parte dorata: l’ergonomia del dispositivo è studiata in modo che questo accada in modo naturale, senza che vi si debba pensare. • La testa del dispositivo è placcata in oro. • Se durante l’uso il dispositivo si impadronisce della pelle, inumidirla. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE • Conservare il dispositivo in un luogo asciutto e temperato. • Pulire il dispositivo con l’ausilio di un panno umido. RICARICA Per la ricarica: quando la batteria è scarica, il pulsante di avvio si illumina di rosso; collegate il cavo USB a una fonte di alimentazione utilizzando il cavo fornito in dotazione con il dispositivo. Durante la ricarica, il pulsante di avviamento lampeggia in rosso e si accende di verde quando la carica è completa. CONTENUTO DELLA CONFEZIONE • 1 dispositivo cosmetico • 1 USB cavo • 1 tasca anti-polvere • 1 manuale • 1 certificato di garanzia NOTE DI SICUREZZA • Il pacemaker cardiaco rappresenta una controindicazione assoluta. • Non utilizzare se allergico ai metalli. • Utilizzare il dispositivo solo per le funzioni descritte nel manuale d’uso. • Tenere lontano dalla portata dei bambini. • Utilizzare solo su cute integra e priva di ferite. • Evitare l’uso su pelli particolarmente sensibili e reattive. • In caso di dubbi o di patologie cutanee, consultare un medico prima dell’uso. • Non orientare la luce emessa dal dispositivo verso gli occhi per un tempo prolungato. • Il dispositivo emette impulsi luminosi che possono essere scarsamente sopportati da alcune persone. • L’uso di questo prodotto è fortemente sconsigliato a persone che soffrono di epilessia, fotofobiche, che indossano un pacemaker, a donne incinte, a madri che allattano o che hanno partorito da meno di 6 mesi. • Non utilizzare il dispositivo se si è allergici al metallo. • Se si verifica una reazione cutanea durante o immediatamente dopo l’uso del dispositivo, interromperne immediatamente l’uso e consultare un medico. • Non sottoporre mai il dispositivo a urti, cadute o scosse violente. • Non esporre il dispositivo alla luce diretta del sole, ai raggi UV o ad ambienti molto freddi per lunghi periodi di tempo. • Non utilizzare il dispositivo in ambienti soggetti a radiazioni provenienti da dispositivi che emettono radiazioni elettromagnetiche. Ciò può causare un malfunzionamento. • Non utilizzare il dispositivo se è danneggiato. • Evitare di bagnare l’unità. Non utilizzare in ambienti umidi (vasca, doccia...) • Chiudere il coperchio della porta USB. GARANZIA Consultare il libretto di garanzia allegato. Nessuna sostituzione o rimborso verrà effettuato se il prodotto è danneggiato dall’utente per: • danni causati da un uso improprio da parte dell’utente (urti, esposizione all’acqua, uso eccessivo...). • danni causati da una riparazione non inclusa nella garanzia post-vendita (vedere il libretto relativo). • danni causati intenzionalmente dall’utente. Questo dispositivo è destinato ad uso privato e non commerciale né professionale. TUTELA DELL’ AMBIENTE Rispettare le normative locali per lo smaltimento o il riciclaggio del dispositivo. CONTATTO PER I CONSUMATORI [email protected] www.talika.com High-Tech Ogen GEBRUIKSAANWIJZING Word lid van de TALIKA Community www.talika.com NEDERLANDS DE GEBOORTE VAN EEN UNIEK MERK In 1948 zag TALIKA het licht. Tijdens de Tweede Wereldoorlog creëerde Danielle Roches, een oogverpleegkundige in de Parijse ziekenhuizen, een geneeskrachtige crème op basis van planten voor de behandeling van gewonden waarvan de ogen verbrand waren. Tot haar grote verbazing had de balsem als bijwerking het bevorderen van de groei van de wimpers van haar patiënten en dit leidde tot de geboorte van LIPOCILS. ONDERZOEKEN - ONTDEKKEN OVERBRENGEN Sinds haar begin blijft TALIKA unieke behandelingen creëren dankzij de onthullingen uit de natuur, de meest visionaire wetenschappelijke ontdekkingen of de geheimen van de Oudere Wijzen. Door deze behandelingen kunnen vrouwen hun volledige schoonheidspotentieel benutten en onthullen. TIME CONTROL +: DE OORSPRONG «Het is altijd onze ambitie geweest om de meest efficiënte antiverouderingsverzorging te ontwikkelen voor de oogcontour. 15 jaar geleden hebben TALIKA-onderzoekingsteams al een echte cosmetische revolutie gecreëerd met Light Therapy® door NASA-onderzoek te gebruiken om lichtgolven met bewezen cosmetische eigenschappen te identificeren en te isoleren. Vandaag gaan we verder door de nieuwste ontdekkingen op gebied van antiverouderings-microstromen toe te voegen en zo werd TIME CONTROL + geboren. Voor het eerst is er een cosmetisch instrument dat het oog detoxifiëert en daarna het verjongingsproces van de oogcontour opnieuw activeert. » *von Talika Alexis de Brosses Voorzitter & Bedenker PRODUCTBESCHRIJVING TALIKA combineert 3 complementaire golflengten uit de Light Therapy® met elektrostimulatie/microstroomfuncties in één cosmetisch apparaat van de nieuwste generatie. TECHNOLOGIE TIME CONTROL+ combineert 2 geavanceerde technologieën: 1. Light Therapy – LED Vertrekkende uit werken van de NASA ontdekten we dat elke golflengte een specifieke, bewezen en geïdentificeerde cosmetisch eigenschap bezit. • Pulserend oranje licht (590 nm): anti-rimpel Stimuleert de fibroblasten, vermindert fijne en diepe rimpels (kraaienpootjes, leeuwenrimpel tussen de wenkbrauwen) en verstevigt de fijne huid rond het oog. -30% volume aan rimpels* • Rood licht (630 nm): anti-roodheid Reguleert de cytokine-ontsteking, kalmeert en vermindert roodheden en helpt de huid te regenereren. -34% roodheid** • Groen licht (525 nm): anti-vlekken Reguleert melanocyten, vermindert bruine vlekken en egaliseert de teint. -46% vlekintensiteit*** *Klinische test – 30 proefpersonen – 1 dagelijkse sessie van 45 seconden – (590 nm) – 1 maand **Klinische test – 25 proefpersonen die microinjecties hebben gekregen 1 sessie van 3 minuten – (630 nm) na 1 uur ***Klinische test – 30 proefpersonen – 1 dagelijkse sessie van 2 minuten – (525 nm) – 2 maanden 2. Elektrostimulatie (microstromen) De Nobelprijs voor de Geneeskunde 1991 bevestigt het gebruik van microstromen sinds 1995 voor de behandeling van botbreuken, littekens, pijn... en sinds 2006 gebruikt in de esthetische gezichtsgeneeskunde. De microstromen met een lage intensiteit hebben het vermogen om alle levende organismen en in het bijzonder de huidcellen te stimuleren door de productie van ATP, de vitale energiebrandstof voor de cellen die collageen en elastine aanmaken, tot 500% te verhogen. Ze hebben dus een onmiddellijk en langdurig effect op de stevigheid van het gelaat en op rimpels. Microstimulatie: zachte verspreiding van impulsen die het weefsel opperhuid stimuleren. elektrische onder de Ionentherapie: • microstroom-ionoforese: onmerkbare microstroom die de doorlaatbaarheid van de huid verhoogt om de penetratie en efficiëntie van de actieven van cosmetische verzorgingen te verbeteren. • omgekeerde microstroom-ionoforese: helpt bij het zuiveren van de opperhuid. BESCHRIJVING VAN DE VERZORGING TIME CONTROL+ biedt twee onafhankelijke en complementaire oogverzorgingsproducten aan: PROGRAMMA 1: «detoxificatie» • Anti-vervuiling: reinigt de huid diep (vervuiling, onzuiverheden) via een galvanische stroom – omgekeerde ionoforese. • Decongestivum: stimulerend de microcirculatie, vermindert de wallen: zachte verspreiding van microstromen (elektrostimulatie). • Heldert de oogcontour op: doelgerichte werking op de melaninekringen met groen licht van 525 nm. VOORDELEN: • Verheldert de oogcontour • Verwijdert afval uit de huid • Vermindert donkere kringen en zwellingen PROGRAMMA 1: regeneratie • Anti-veroudering, anti-rimpel, stevigheid: het oranje licht van 590 nm stimuleert fibroblasten, boost de productie van collageen en elastine. • Ontstekingsremmend (micro-ontstekingen van de huid, die verantwoordelijk zijn voor vroegtijdige veroudering): het rood licht van 630 nm verzacht. • Verstevigende «lifting»: zachte verspreiding van microstromen - (elektrostimulatie). VOORDELEN: • Vermindert diepe rimpels • Verstevigt en “lift” de huid • Rustgevend PRESENTATIE VAN HET APPARAAT Frontale elektrode Start/selecteer knop Elektrode met de hand Bodemaanzicht USB-oplaadpoort GEBRUIKSAANWIJZING TIME CONTROL+ wordt ‘s morgens en ‘s avonds rond de ogen gebruikt. Volg onderstaand model om donkere kringen en wallen te verminderen. Masseer lichtjes van binnenuit het oog naar buiten. 2 GEBRUIKSMOGELIJKHEDEN • Gebruik van TIME CONTROL+ alleen, op de vooraf gereinigde, droge huid. • Gebruik van TIME CONTROL+ na toepassing van een verzorging (crème, serum...) rond het oog. WERKING VAN HET APPARAAT 1. Schakel het apparaat in door op de starttoets te drukken. Er verschijnt een blauw licht. 2. Selecteer de modus die u wilt: PROGRAMMA 1: «detox»: de toets blijft blauw en dit betekent dat programma 1 geactiveerd is. PROGRAMMA 2: regeneratie: druk 1 seconde op de start/selectieknop om van modus te veranderen. De knop wordt paars en dat betekent dat programma 2 geactiveerd is. 3. De behandeling begint bij contact met de huid. De driehoekige (vergulde) kop van het apparaat moet in direct contact met de opperhuid zijn. Zorg ervoor dat uw vingers de handelektrode aanraken. PROGRAMMA 1: programma stopt automatisch na 1 min, plaats het apparaat op een andere zone om een volgende sessie te beginnen. PROGRAMMA 2: programma stopt automatisch na 45 seconden, plaats het apparaat op een andere zone om een volgende sessie te beginnen. 4. Het toestel schakelt automatisch over naar de slaapmodus als het gedurende 30 seconden «inactief» is. Als het opnieuw wordt geactiveerd, wordt de sessie hervat. De starttoets blijft blauw of paars branden, afhankelijk van welke sessie wordt gepauzeerd. Om het apparaat weer in te schakelen plaatst u het gewoon op het te behandelen gebied. 5. Als het apparaat 30 seconden niet geactiveerd is, wordt het volledig uitgeschakeld. Om het opnieuw in te schakelen moet het vanuit programma 1 opnieuw worden gestart. 6. Als u het apparaat moet uitschakelen zonder 30 seconden te wachten, drukt u 2 seconden op de startknop. De knop knippert één keer blauw en gaat vervolgens uit. UITSLAGEN Vanaf 1 minuut: Oogwallen: -8.8%* Kraaienpoten: -6.5%** *Klinische test - 5 proefpersonen - na 1 gebruik - in volume **Klinische test - 5 proefpersonen - na 1 gebruik gladdere huiduitstraling OPMERKINGEN • Vóór gebruik sieraden (piercings) uit het toepassingsgebied verwijderen. • Zorg ervoor dat uw vingers de handelektrode (verguld deel) aanraken. Raak vervolgens met de frontale elektrode (vergulde driehoek) het gedeelte van het gezicht aan dat u wilt behandelen. Het licht en de trillingen zullen beginnen. Als het apparaat lange tijd onafgebroken wordt gebruikt, kan het lichtjes opwarmen. Dit is geen defect. Als het apparaat een harde oppervlakte raakt, wordt het automatisch uitgeschakeld. • Om het apparaat te laten werken is het noodzakelijk dat er contact is tussen de vingers en het vergulde deel: de ergonomie van het apparaat is zo bestudeerd dat dit op een natuurlijke wijze en zonder nadenken gebeurt. • De kop van het apparaat is verguld. • Als tijdens het gebruik het apparaat uw huid vangt, moet u uw huid bevochtigen. ONDERHOUD EN OPSLAG • Bewaar het apparaat op een droge, verwarmde plaats. • Reinig het toestel met een vochtig doek. OPLADEN Om op te laden: als de batterij bijna leeg is, wordt de startknop rood, sluit de USB-kabel aan op een voedingsbron met behulp van de kabel die bij het apparaat wordt geleverd. Tijdens het opladen knippert de starttoets rood en deze wordt groen als het volledig is opgeladen. VERPAKKINGSINHOUD • 1 cosmetisch apparaat • 1 USB kabel • 1 anti-stofzakje • 1 handleiding • 1 garantiekaart VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Een pacemaker is een absolute contra-indicatie. • Niet gebruiken indien allergisch voor metalen. • Gebruik het apparaat alleen voor de in de handleiding beschreven functies. • Buiten bereik van kinderen bewaren. • Alleen op een gezonde, wondvrije huid gebruiken. Vermijd het gebruik op een bijzonder gevoelige en reactieve huid. In geval van twijfel of bij huidaandoeningen vóor gebruik een arts raadplegen. • Richt het door het apparaat uitgestraalde licht niet te lang op de ogen. • Het apparaat zendt lichtpulsen uit die door sommige mensen slecht worden verdragen. We raden mensen met epilepsie, fotofobie, dragers van een pacemaker, zwangere vrouwen, moeders die borstvoeding geven of vrouwen die minder dan 6 maanden geleden bevallen zijn sterk aan om het gebruik van dit product te vermijden. • Gebruik het apparaat niet als u allergisch bent voor metaal. Als tijdens of onmiddellijk na het gebruik een huidreactie optreedt, het gebruik ervan stopzetten en een arts raadplegen. • Het apparaat nooit blootstellen aan hevige schokken, stoten of laten vallen. • De camera niet langdurig blootstellen aan direct zonlicht, UV-stralen of zeer koude omgevingen. • Het apparaat niet gebruiken in een omgeving met straling van elektromagnetische stralingsapparaten. Dit kan een storing veroorzaken. • Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is. • Vermijd bevochtiging van het toestel. Niet gebruiken op een vochtige plaats (bad, douche...). • Sluit het oorstukje van de USB-poort. GARANTIE Zie het bijgevoegde garantieboekje. Er vindt geen vervanging of terugbetaling plaats als het product beschadigd is door de gebruiker: • schade veroorzaakt door verkeerd gebruik van de gebruiker (schokken, blootstelling aan water, overmatig gebruik...). • schade veroorzaakt door een reparatie die niet onder de naverkoopgarantie valt (zie het betreffende boekje). • schade die opzettelijk door de gebruiker is veroorzaakt. Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en niet voor commercieel of professioneel gebruik. MILIEUBESCHERMING Volg de plaatselijke voorschriften verwijdering of recycling. voor CONSUMENTENCONTACT [email protected] www.talika.com Alta Tecnologia Para O Olhar MANUAL DE UTILIZAÇÃO Junte-se à comunidade TALIKA www.talika.com PORTUGUÊS O NASCIMENTO DE UMA MARCA ÚNICA É em 1948 que a TALIKA tem a sua origem. Durante a Segunda Guerra Mundial, Danielle Roches, enfermeira dos hospitais de Paris no serviço de oftalmologia, formula um creme cicatrizante à base de plantas para tratar os feridos com queimaduras nos olhos. Para sua grande surpresa, o bálsamo tem o efeito secundário de promover o crescimento das pestanas dos seus pacientes, dando origem a LIPOCILS. EXPLORAR - DESCOBRIR TRANSMITIR Desde este evento fundador, a TALIKA continua a criar a tratamentos únicos graças às revelações feitas pelo mundo do vivo, às mais visionárias descobertas científicas ou aos segredos dos Antigos. Estes tratamentos permitem às mulheres explorar revelar todo o seu potencial de beleza. TIME CONTROL + : AS ORIGENS «Criar o tratamento de olhos antienvelhecimento mais eficaz é a nossa ambição de sempre. Há 15 anos, as equipas de investigação da TALIKA já tinham criado uma verdadeira revolução cosmética com a Light Therapy® usando as investigações da NASA para identificar e isolar as luzes com virtudes cosméticas demonstradas. Hoje, vamos mais além, adicionando as mais recentes descobertas sobre microcorrentes antienvelhecimento, dando origem a TIME CONTROL +. Pela primeira vez, um instrumento cosmético que ajuda a desintoxicar o olhar e, em seguida, a regenerar o processo de rejuvenescimento do contorno dos olhos. » Alexis de Brosses Presidente e Criador *da Talika DESCRIÇÃO DO PRODUTO A TALIKA combina num mesmo instrumento cosmético de nova geração três comprimentos de onda complementares trazidos da Light Therapy® combinados com funções de eletroestimulação/microcorrentes. TECNOLOGIA TIME CONTROL + combina tecnologias de vanguarda : duas 1. Light Therapy – LED A partir do trabalho da NASA, descobrimos que cada comprimento de onda tem uma virtude cosmética específica, comprovada e identificada. • Luz laranja pulsante (590 nm): antirrugas Estimula os fibroblastos, reduz manchas e rugas profundas (pés-de-galinha, rugas do leão inter-supraciliares), refirmando a pele fina em redor do olho. -30% de volume de rugas* • Luz vermelha (630 nm): antirrubores Regula a citocina da inflamação, acalma e reduz os rubores, ajuda a regenerar a pele. -34% de rubores** • Luz verde (525 nm): antimanchas Regula os melanócitos, reduz manchas castanhas e homogeneíza a pele. -46% de intensidade de pontos*** *Teste clínico - 30 indivíduos - 1 sessão diária de 45 segundos - (590 nm) - 1 mês **Teste clínico - 25 indivíduos receberam microinjeções 1 sessão de 3 minutos - (630 nm) após 1 hora ***Teste clínico - 30 indivíduos - 1 sessão diária de 2 minutos - (525 nm) - 2 meses 2. Eletroestimulação (microcorrentes) O Prémio Nobel de Medicina de 1991 confirma a utilização das microcorrentes desde 1995 para tratar fraturas ósseas, cicatrização, dores... E usadas desde 2006 em medicina estética facial. As microcorrentes de baixa intensidade têm a capacidade de estimular todos os organismos vivos e especialmente as células da pele, aumentando até 500% a produção de ATP, o combustível da energia vital para as células que criam o colagénio e a elastina. Têm, por isso, um efeito imediato e de longo prazo sobre a firmeza do rosto e sobre as rugas. Microestimulação: difusão suave de impulsos elétricos estimulando os tecidos subepidérmicos. Ionoterapia: • microcorrente ionoforese: microcorrente imperceptível que aumenta a permeabilidade cutânea para melhorar a penetração e a eficácia dos ativos cosméticos. • microcorrente ionoforese inversa: ajuda a purificar a epiderme. DESCRIÇÃO DOS TRATAMENTOS TIME CONTROL+ oferece dois tratamentos do olhar independentes e complementares: PROGRAMA 1: «desintoxicante» • Despoluente: limpa a pele em profundidade (poluição, impurezas) através de uma corrente galvânica ionoforese inversa. • Descongestionante: estimula a microcirculação, reduz as bolsas 6: difusão suave de microcorrentes - (eletroestimulação). • Iluminante do contorno do olho: atinge os anéis melânicos com luz verde 525 nm. BENEFÍCIOS: • Ilumina o contorno do olho • Limpa a pele de impurezas • Reduz as olheiras e papos PROGRAMA 2: regenerador • Antienvelhecimento, antirrugas, firmeza: a luz laranja 590 nm estimula os fibroblastos, aumenta a produção de colagénio e de elastina. • Anti-inflamante (microinflamações cutâneas responsáveis pelo envelhecimento precoce): a luz vermelha 630 nm acalma. • «Lifting», refirmante: difusão suave de microcorrentes - (eletroestimulação). BENEFÍCIOS: • Reduz as rugas • Refirma e faz «lift» da pele • Calmante APRESENTAÇÃO DO APARELHO Eletrodo de face Selecção e botão de arranque Eletrodo de mão Vista inferior Porta de carregamento USB CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO TIME CONTROL+ usa-se de manhã e à noite no contorno dos olhos. Siga o modelo abaixo para reduzir olheiras e papos: Massageie delicadamente do interior para o exterior do olho. SÃO POSSÍVEIS 2 USOS • Utilização de TIME CONTROL+ somente na pele seca previamente limpa. • Utilização de TIME CONTROL+ após a aplicação de um cuidado (creme, soro) no contorno do olho. FUNCIONAMENTO DO APARELHO 1. Ligue o aparelho premindo o botão de ligar; aparece uma luz azul. 2. Selecione o modo que deseja: PROGRAMA 1: «desintoxicar»: o botão permanece azul, o que significa que o programa 1 está ativado. PROGRAMA 2: regenerar: prima o botão de iniciar/selecionar durante 1 segundo para alterar o modo. O botão fica roxo, o que significa que o programa 2 está ativado. 3. O cuidado começa no contacto com a pele. A cabeça triangular do aparelho (banhada a ouro) deve estar em contacto direto com a epiderme. Certifique-se de que os seus dedos toquem no elétrodo das mãos. PROGRAMA 1: programa para automaticamente após 1 min. Coloque o aparelho noutra zona para retomar outra sessão. PROGRAMA 2: programa para automaticamente após 45 segundos. Coloque o aparelho noutra zona para retomar outra sessão. 4. O aparelho entrará automaticamente em suspensão se ficar «inativo» durante 30 segundos. Se for reativado, retoma a sessão. O botão de iniciar permanece aceso a azul ou roxo, dependendo da sessão atual que estiver em pausa. Para o reativar, basta colocar o aparelho sobre a zona a ser tratada. 5. Se o aparelho não for ativado durante 30 segundos, será desligado completamente. Para reativá-lo, é preciso reiniciá-lo a partir do programa 1. 6. Se tiver de desligar sem esperar 30 segundos, prima o botão de iniciar durante 2 segundos. O botão piscará uma vez a azul e depois apagar-se-á. RESULTADOS A partir de 1 minuto : Papos : -8.8%* Pés-de-galinha : -6.5%** *Teste clínico - 5 indivíduos - após 1 utilização - em volume **Teste clínico - 5 indivíduos - após 1 utilização aparência da pele mais suave OBSERVAÇÕES • Retire as joias da área de aplicação antes de usar (piercings). • Certifique-se de que os seus dedos tocam no elétrodo manual (parte banhada a ouro). Em seguida, toque na parte do rosto que deseja tratar com o elétrodo frontal (triângulo banhado a ouro). A luz e as vibrações começarão. • Se o aparelho for usado continuamente por um longo período, poderá aquecer ligeiramente. Isso não é uma avaria. • Se o aparelho bater numa superfície dura, desligar-se-á automaticamente. • Para que o aparelho funcione, é necessário que haja um contacto entre os dedos e a parte banhada a ouro: a ergonomia do aparelho foi estudada para que isso seja feito naturalmente sem ter de se pensar nisso. • A cabeça do aparelho é banhada a ouro. • Se ao usar o dispositivo trava sua pele, umedeça sua pele. MANUTENÇÃO E ARMAZENAMENTO • Guarde o aparelho num local seco e fresco. • Limpe o aparelho com um pano húmido. RECARGA Para recarregar: quando a bateria está fraca, o botão Iniciar acende a vermelho. Ligue o cabo USB a uma fonte de alimentação usando o cabo que acompanha o dispositivo. Durante o carregamento, o botão de ligar pisca a vermelho e acende a verde quando totalmente carregado. CONTEÚDO DA EMBALAGEM • 1 aparelho cosmético • 1 USB cabo • 1 bolsa antipoeira • 1 instruções • 1 cartão de garantia NOTAS DE SEGURANÇA • O uso de pacemaker cardíaco é uma contraindicação absoluta. • Não use em caso de alergia ao metal. • Utilize o aparelho apenas para as funções explicadas nas instruções de utilização. • Mantenha o aparelho fora do alcance de crianças. • Utilize o aparelho apenas em pele saudável e sem ferimentos. Evite o seu uso em pele particularmente sensível e reativa. Em caso de dúvida ou de problemas de pele, consulte um médico antes de usar. • Não direcione a luz emitida pelo aparelho para os olhos de modo prolongado. • O aparelho emite impulsos luminosos que podem ser mal suportados por algumas pessoas. Recomendamos enfaticamente que pessoas com epilepsia, fotofóbicas, que usem pacemakers, grávidas, a amamentar ou que tenham dado à luz há menos de seis meses evitem o uso deste produto. • Não use o aparelho em caso de alergia ao metal. • Se ocorrer uma reação cutânea durante ou imediatamente após o uso, interrompa imediatamente a utilização e procure assistência médica. • Nunca submeta o aparelho a choques fortes, abanões ou quedas. • Não exponha o aparelho de modo prolongado a ambientes muito frios, à luz solar direta ou a raios UV. • Não use o aparelho num ambiente com radiação proveniente de aparelhos com radiação eletromagnética. Isso pode causar um mau funcionamento. • Não utilize o aparelho se estiver danificado. • Evite molhar o dispositivo. Não use em local úmido (banho, ducha ...). • Feche a ponta da porta USB. GARANTIA Consulte o folheto de garantia incluído. Nenhuma substituição ou reembolso serão aceites se o produto for danificado pelo utilizador: • danos causados pelo uso indevido pelo utilizador (choque, exposição à água, uso excessivo, etc.). • danos causados por uma reparação não incluída na garantia pós-venda (consulte o folheto relevante). • danos causados intencionalmente pelo utilizador. Este aparelho destina-se a uso privado e não comercial ou profissional. PROTEÇÃO DO AMBIENTE Cumpra os regulamentos locais em vigor para eliminar ou reciclar o aparelho. CONTACTO DO CONSUMIDOR [email protected] www.talika.com Высокая Технология Для Области Контура Глаз ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Присоединяйтесь к сообществу TALIKA www.talika.com РУССКИЙ РОЖДЕНИЕ УНИКАЛЬНОГО БРЕНДА История TALIKA берет начало в 1948 году. Во время Второй мировой войны Даниэль Рош, медсестра, работавшая в офтальмологических клиниках Парижа, разработала лечебный крем на основе растений для лечения ожоговых ран глаз. К ее огромному изумлению, у бальзама оказался побочный эффект, способствовавший росту ресниц у пациентов, приведший к рождению LIPOCILS. ИССЛЕДОВАТЬ – ОТКРЫВАТЬ ПЕРЕДАВАТЬ Начиная с этого основополагающего события, TALIKA продолжает создавать новые средства ухода благодаря откровениям мира живой природы, наиболее дальновидным научным открытиям или секретам предков. Эти средства позволяют женщинам использовать и раскрывать весь свой потенциал красоты. TIME CONTROL +: ИСТОКИ «Создание наиболее эффективного омолаживающего средства ухода для кожи контура глаз – это наше главное и вечное стремление. 15 лет назад исследовательские группы TALIKA уже произвели настоящую косметическую революцию с Light Therapy®, используя исследования NASA для идентификации и использования световых волн с выраженным косметическим воздействием. Сегодня мы двигаемся дальше, добавив к этому открытию новейшие достижения в сфере антивозрастных микротоков, и создаем TIME CONTROL +. Впервые представлен косметический прибор, который очищает зону -контура глаз от токсинов, а затем активизирует процесс ее омоложения.» *компании Talika Алексис де Бросс президент и основатель ОПИСАНИЕ ПРИБОРА TALIKA объединяет в одном и том же косметическом приборе нового поколения 3 длины взаимодополняющих световых волн на основе Light Therapy® с функциями электростимуляции/микротоков. ТЕХНОЛОГИЯ TIME CONTROL+ сочетает в себе 2 передовые технологии: 1. Светотерапия на основе светодиодов Благодаря исследованиям NASA, мы обнаружили, что каждая длина волны обладает определенными косметическими свойствами, доказанными и идентифицированными. • Пульсирующий оранжевый свет (590 нм): против морщин Стимулирует фибробласты, уменьшает поверхностные и глубокие морщины («гусиные лапки», межбровную «морщину льва»), укрепляя тонкую кожу вокруг глаз. - 30% объема морщин.* • Красный свет (630 нм): против покраснений Регулирует цитокин воспалительных процессов, смягчает и уменьшает покраснения, помогает восстановить кожу. - 34% покраснений.** • Зеленый свет (525 нм): против пигментных пятен Регулирует меланоциты, уменьшает коричневые пятна и делает цвет лица однородным. - 46% интенсивности пигментных пятен.*** *Клинический тест - 30 испытуемых - 1 ежедневный сеанс 45 секунд - (590 нм) - 1 месяц **Клинический тест - 25 испытуемых получали микроинъекции: 1 сеанс 3 минуты - (630 нм) через 1 час ***Клинический тест - 30 испытуемых - 1 ежедневный сеанс 2 минуты - (525 нм) - 2 месяца 2. Электростимуляция (микротоки) Нобелевская премия 1991 года по медицине подтверждает использование микротоков с 1995 года для лечения переломов костей, рубцевания, устранения боли... и с 2006 года используется в эстетической лицевой медицине. Микротоки низкой интенсивности обладают способностью стимулировать все живые организмы и, в частности, клетки кожи, увеличивая до 500% производство АТФ, топлива для жизненной энергии для клеток, –которые синтезируют коллаген и эластин. Они оказывают немедленное и долгосрочное воздействие на упругость кожи лица и морщины. Микростимуляция: мягкая диффузия электрических импульсов, стимулирующих субэпидермальные ткани. Ионотерапия: • Ионофорезный микроток: неощутимый микроток, который повышает проницаемость кожи для улучшения проникновения и эффективности действия косметических средств. • Обратный ионофорезный микроток: помогает очищать эпидермис. ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА ПРИМЕНЕНИЯ TIME CONTROL+ предлагает две независимые и взаимодополняющие программы ухода за кожей контура глаз: ПРОГРАММА 1: «Детоксикация» • Устранение загрязнений: основательно очищает кожу (загрязнения, вкрапления) с помощью гальванического тока - обратный ионофорез. • Противозастойное средство: стимулирует микроциркуляцию, уменьшает мешки под глазами: мягкая диффузия микротоков (электромикростимуляция). • Придает сияние коже контура глаз: воздействие на темные меланиновые круги под глазами благодаря зеленому свету 525 нм. ПРЕИМУЩЕСТВА: • Осветляет контур глаз • Очищает кожу от продуктов ее жизнедеятельности. • Уменьшает темные круги и отечность ПРОГРАММА 2: Регенерация • Против старения, против морщин, повышает упругость: оранжевый свет 590 нм стимулирует фибробласты, повышает производство коллагена и эластина. • Против воспалений (кожные микровоспаления, ответственные за преждевременное старение): красный свет 630 нм смягчает. • Лифтинг, укрепление: мягкая диффузия микротоков - (электромикростимуляция). ПРЕИМУЩЕСТВА: • Уменьшает глубокие морщины. • Укрепляет и « подтягивает» кожу. • Успокаивающее средство ПРЕЗЕНТАЦИЯ ПРИБОРА поверхностный электрод Кнопка запуска и выбора ручной электрод вид снизу USB-порт для зарядки РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ TIME CONTROL+ используется утром и вечером на-области контура глаз. Следуйте рисунку, приведенному ниже, для уменьшения темных кругов и мешков. Масса (Массаж) слегка от внутренней стороны к внешней стороне глаза 2 ВОЗМОЖНЫХ ВАРИАНТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ • Использование только TIME CONTROL+ на сухой коже, предварительно очищенной. • Использование TIME CONTROL+ после нанесения средства ухода (крема, сыворотки ...) на кожу контура глаз. РАБОТА ПРИБОРА 1. Включите прибор, нажав кнопку запуска, загорится синяя лампочка. 2. Выберите нужный режим: Программа 1: « Детоксикация»: кнопка остается гореть синим цветом, что означает, что программа 1 активирована. Программа 2: «Регенерация»: нажмите и удерживайте кнопку запуска/выбора в течение 1 секунды, чтобы изменить режим. Кнопка становится фиолетовой, что означает, что программа 2 активирована. 3. Процедура ухода начинается при контакте с кожей. Треугольная головка прибора ( с позолоченным покрытием) должна находиться в непосредственном контакте с эпидермисом. Убедитесь, что ваши пальцы касаются электродов. Программа 1: процедура прекращается автоматически через 1 мин, переместите прибор в другую зону для начала другого сеанса. Программа 2: процедура прекращается автоматически через 45 секунд, переместите прибор в другую зону, чтобы начать другой сеанс. 4. Прибор автоматически переходит в режим сна, если он неактивен в течение 30 секунд. При активации сеанс ухода возобновляется. Кнопка запуска остается гореть синим или фиолетовым цветом, в зависимости от -текущей программы, во время которой произошла пауза. Для повторной активации просто поместите прибор на область ухода. 5. Если прибор не будет активирован в течение 30 секунд, он полностью отключается. Для повторной активации необходимо перезапустить программу 1. 6. Если вам требуется отключить его, не дожидаясь окончания 30 секунд, нажмите и удерживайте кнопку запуска 2 секунды. Кнопка один раз загорится синим светом, а затем погаснет. РЕЗУЛЬТАТЫ видимый результат после первой минуты мешки под глазами : -8.8%* морщины (гусиные лапки) : -6.5%** **тест на эффективность (клиническое исследование) - 5 человек - после одноразового применения в течение одной минуты - в объеме **тест на эффективность (клиническое исследование) - 5 человек - после одноразового применения в течение одной минуты - кожа более гладкая ПРИМЕЧАНИЯ • Удалите украшения из области применения перед использованием (пирсинг). • Убедитесь, что ваши пальцы касаются ручного электрода (позолоченная часть). Затем коснитесь части лица, для которой предназначен уход, передним электродом (позолоченное покрытие). Включаются свет и вибрации. • Если прибор используется непрерывно в течение длительного времени, он может слегка нагреться. Это не является неисправностью. • Если прибор сталкивается с твердой поверхностью, он автоматически отключается. • Чтобы прибор работал, необходимо, чтобы между пальцами и позолоченной стороной имелся контакт: эргономика прибора была продумана так, чтобы это происходило естественно, без дополнительного контроля. • Головка прибора имеет позолоченное покрытие. • Если в течение использования устройство висит на вашей коже, увлажните вашу кожу. ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ • Храните прибор в сухом месте без резких перепадов температур. • Очищайте прибор влажной тканью. ЗАРЯДКА Для зарядки: когда батарея разряжена, кнопка запуска светится красным цветом, подключите кабель USB к источнику питания с помощью кабеля, прилагаемого к прибору. В процессе зарядки кнопка запуска мигает красным светом и светится зеленым цветом при полной зарядке. СОДЕРЖИМОЕ КОМПЛЕКТА ПОСТАВКИ • 1 косметический прибор • 1 USB кабель • 1 пылесборник • 1 инструкция • 1 гарантийный талон ПРИМЕЧАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ • Использование кардиостимулятора является абсолютным противопоказанием. • Используйте прибор только для функций, описанных в инструкции по эксплуатации. • Храните прибор в недоступном для детей месте. • Используйте прибор только на здоровой коже без ран. Избегайте использования на особо чувствительной и реактивной коже. В случае сомнений или заболеваний кожи проконсультируйтесь с врачом перед использованием. • Не направляйте свет, излучаемый прибором, на глаза в течение длительного времени. • Прибор излучает световые импульсы, которые могут плохо восприниматься отдельными людьми. Мы настоятельно рекомендуем людям, страдающим эпилепсией, светофобией, использующим кардиостимуляторы, беременным женщинам, женщинам, кормящим грудью, и женщинам после родов в течение 6 месяцев избегать пользования этим прибором. • Не пользуйтесь прибором в случае аллергии на металлы. • Если нежелательная реакция кожи происходит во время или сразу после использования, немедленно прекратите использование и обратитесь к врачу. • Не подвергайте прибор сильным ударам, толчкам или падениям. • Не подвергайте прибор длительной эксплуатации в очень холодных условиях, под прямыми солнечными или ультрафиолетовыми лучами. • Не используйте прибор рядом с устройствами с электромагнитным излучением. Это может привести к неисправности. • Не используйте прибор, если он поврежден. • Избегите смачивать устройство. Не используйте во влажном месте (ванна, ливень ) Закрывают наконечник порта USB ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА См. прилагаемый гарантийный буклет. Замена или возврат не производятся в случае повреждения прибора пользователем: • повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией со стороны пользователя (удар, воздействие воды, слишком интенсивное использование...). • повреждение в результате ремонта, не охватываемого послепродажной гарантией (см. соответствующий буклет). • умышленное повреждение пользователем. Данный прибор предназначен для частного использования (не для коммерческого или профессионального использования). ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ В соответствии с действующими местными нормативными требованиями к утилизации прибора. КОНТАКТЫ ДЛЯ ПОТРЕБИТЕЛЯ [email protected] www.talika.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Talika Time control + de handleiding

Type
de handleiding