Hitachi NV 90HMC Handling Instructions Manual

Categorie
Nagel pistool
Type
Handling Instructions Manual
s igenom bruksanvisningen noga före verktygets användning.
s instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käytä.
Read through carefully and understand these instructions before use.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Handling Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Högtrycksverktyg rullbandad
Højtryks tromlesømpistol
Rundmagasinert Høytrykksverky
Korkeapaine rullanaulain
High Pressure Coil Nailer
Cloueur rouleau a air comprime
Hoge druk spijkerapparaat
NV 90HMC
2
1
.
7
^
1
5
9
&
3
!
%
c
(
a
2
0
$
n
*
y
4
8
2
#
!
0
@
3
.
¡
/
45
&
*
^
%%
$
*
3
6
&
^
q
e
w
)
a
c
b
7
&
t
*
^
r
%
8
t
o
u
y
i
9
t
o
u
y
i
p
10
%
$
*
11
#
!
@
12
1
2
13
d
s
a
4
14
h
gf
15
l
16
c
1
6
17
£
7
c
n
¢
18
^
7
19
z
y
;
20
xr
21
%
c
$
5
22
b
m
n
%
,
v
23
k
24
j
6
Svenska Dansk Norsk Suomi
1
Blåsmunstyckesomkopplare
Blæsedyseknap Luftdyseknapp Puhallussuuttimen nuppi
2
Utblåsningsskydd Udstødsdække Utblåsningsdeksel Pakokansi
3
Hölje Værktøjshus Hus Runko
4
Hylsa Dæksel Kappe Suojus
5
Luftplugg Luftstik Luftplugg Ilmapistoke
6
Blåsmunstyckets
luftutlopp
Blæserdysens luftudgang Luftavløp til luftdyse Nokan ilmalähtö
7
Noshylsa Næsekappe Frontkappe Kärkisuojus
8
Kolv Stempel Stempel ntä
9
Ventil Venti Ventil Venttiili
0
Avtryckare Udløser Avtrekker Laukaisin
!
Låsarm Låsearm Låsearm Lukkovipu
@
Spärrläge Låst position Låst posisjon Lukitusasento
#
Fritt läge Fri position Åpen posisjon Käyttöasento
$
Knopp Drejeknap Knott Nuppi
%
Spikstyrning Søm-styr Spikerføring Naulaohjain
^
Magasin Magasin Magasin Makasiini
&
Spikhållare Sømholder Spikerholder Naulanpidin
*
Magasinhölje Magasindække Magasindeksel Makasiinin kansi
(
Dammkåpa Støvdæksel Støvdeksel Pölykansi
)
för 45 mm och 50 mm For 45 mm og 50 mm For 45 mm og 50 mm 45 mm ja 50 mm
q
för 57 mm och 65 mm For 57 mm og 65 mm For 57 mm og 65 mm 57 mm ja 65 mm
w
för 75 mm For 75 mm For 75 mm 75 mm
e
för 90 mm For 90 mm For 90 mm 90 mm
r
Spikar Søm Spiker Naulat
t
Första spiken Første søm Første spiker Ensimmäinen naula
y
Utlopp Udgang Uttak Lähtö
u
Spärrhake (1) Pal (1) Sperre (1) Kiinnike (1)
i
Spärrhake (2) Pal (2) Sperre (2) Kiinnike (2)
o
Styrspalt Styreåbning Føringsspor Ohjainaukko
p
Styrspalt för plastband
Styreåbning til
plasticstrimmel
Føringsspor for plastplate
Muovikamman
ohjainaukko
a
Justerare Regulator Regulator Säädin
s
Kort djup Mindre dyb Grunn Matala
d
Långt djup Dyb Dyp Syvä
f
Plan I plan Jevnt Tasainen
g
För djupt For dybt For dypt Liian sy
h
För grunt For højt For grunt Liian matala
j
Utblåsventil Luftafgang Eksosventil Ilmanpoistoaukko
k
Ta bort damm Fjern sv Fjern støv Poista pöly
l
Skiva Strimmel Plate Kampa
;
Hammare Hammer Hammer Vasara
z
Stång Stang Stang Tappi
x
Spårskruvmejsel Skruetrækker med indhak Flat skrutrekker Talttapääruuvimeisseli
c
Tryckarm Udløserarm Støtstang Painovipu
v
Spikstoppare (A) mstopper (A) Spikerstopper (A) Naulankiinnitin (A)
b
Spikstoppare (B) Sømstopper (B) Spikerstopper (B) Naulankiinnitin (B)
7
Svenska Dansk Norsk Suomi
n
Bakre kåpa Endedæksel Bakdeksel Päätykansi
m
Frammatare Sømfremfører Mater Syötin
,
Axel Skaft Skaft Akseli
.
Hävarm för nosxling seskiftgreb Vekslespak for spiss Nokan kytkinvipu
/
"Stort" utlopp "Stor" udgang "Stort" uttak Lähtö "suuri"
¡
"Litet" utlopp "Lille" udgang "Lite" uttak Lähtö "pieni"
Ljuddämpare Lyddæmper Lyddemper Äänenvaimennin
£
Hål Hul Hull Aukko
¢
Indrivningsområde (insida) Tap (på indersiden)
Utstikkende del
(innvendig)
Ulostyöntyvä osa (sisäl)
8
English Français Nederlands
1
Blow nozzle knob
Bouton de tuyère de
sou age
Blaasmondknop
2
Exhaust Cover Couvercle d’échappement Uitlaatdeksel
3
Body Corps Behuizing
4
Cap Capuchon Kap
5
Air plug Bouchon d’air Luchtplug
6
Air outlet of blow nozzle
Sortie d'air de tuyère de
sou age
Luchtuitlaat van
blaasmond
7
Nose cap Capuchon de museau Neuskap
8
Piston Joint torique du piston Zuiger
9
Valve Valve Schuif
0
Trigger Gâchette Trekker
!
Lock lever Levier de verrouillage Veiligheidshendel
@
Lock position Position de verrouillage Vergrendelde Positie
#
Free position Position libre Vrije Positie
$
Knob Bouton Knop
%
Nail guide Guide-clous Spijkergeleider
^
Magazine Magasin Magazijn
&
Nail holder Porte-clous Spijkerhouder
*
Magazine cover Couvercle du magasin Magazijnklep
(
Dust cover Couvercle à poussière Stofkap
)
For 45, 50 mm Pour 45, 50 mm Voor 45, 50 mm
q
For 57, 65 mm Pour 57, 65 mm Voor 57, 65 mm
w
For 75 mm Pour 75 mm Voor 75 mm
e
For 90 mm Pour 90 mm Voor 90 mm
r
Nails Clous Spijkers
t
First nail Premier clou Eerste spijker
y
Outlet Sortie Uitlaat
u
Pawl (1) Cliquet (1) Pal (1)
i
Pawl (2) Cliquet (2) Pal (2)
o
Guide slot Fente-guide Geleidesleuf
p
Guide slot for plastic
sheet
Fente de guidage pour
feuille de plastique
Geleidesleuf voor plastic
band
a
Adjuster Ajusteur Instelling
s
Shallow En super cie Ondiep
d
Deep En profondeur Diep
f
Flush Normal Normaal
g
Too deep Trop profond Te diep
h
Too shallow Trop en super cie Te ondiep
j
Exhaust vent Event d’échappement Uitlaat
k
Remove dust Dépoussiéreur Verwijder stof
l
Sheet Feuille Band
;
Hammer Marteau Hamer
z
Rod Tige Stang
x
Slotted screwdriver Tournevis plat
Schroevendraaier met
inkeping
c
Push lever Levier -poussoir Drukhendel
9
English Français Nederlands
v
Nail stopper (A) Butée des clous (A) Spijkerstopper (A)
b
Nail stopper (B) Butée des clous (B) Spijkerstopper (B)
n
Tail cover Couvercle de la queue
Afdekking van het
achterdeel
m
Feeder Chargeur Toevoer
,
Shaft Arbre As
.
Nose switch lever Commande de museau Neusschakelaarhendel
/
Outlet "Large" "Grande" sortie Uitgang "Groot"
¡
Outlet "Small" "Petite" sortie Uitgang "Klein"
Mu er Pot d’échappement Demper
£
Hole Trou Gat
¢
Protruding section (inside)
Section saillante
(intérieur)
Uitstekend gedeelte
(binnen)
10
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
ELVERKTYG
1. Använd elverktyget på ett säkert och korrekt sätt.
Använd inte elverktyget till andra ändamål än som
anges i denna bruksanvisning.
2. Hantera elverktyget korrekt för säker drift.
Följ de anvisningar som ges i denna bruksanvisning
och hantera elverktyget på korrekt sätt för att garantera
kerheten. Se till att elverktyget aldrig används av ett
barn, av en person som vet för lite för att kunna använda
det på rätt sätt eller av någon som inte klarar av att
hantera det korrekt.
3. Kontrollera att arbetsområdet är säkert.
Se till att inga obehöriga be nner sig för nära
arbetsområdet. Var särskilt noga med att hålla barn
borta.
4. ll delarna på rätt plats.
Avlägsna inga skydd eller skruvar. Håll de på plats,
eftersom de fyller en funktion. Se också till att inte
modi era elverktyget och att inte använda det efter
modi ering.
5. Kontrollera elverktyget före användning.
Kontrollera alltid, innan elverktyget börjar användas,
att ingenting på det är trasigt, att alla skruvar är helt
åtdragna och att ingen del saknas eller är rostig.
6. Överskrid inte elverktygets kapacitet.
Se till att inte elverktyget eller dess tillbehör utsätts
för arbetsbelastningar utöver vad de klarar av.
Överbelastning är inte bara skadligt för elverktyget i sig
utan medför också risk för olyckor.
7. Avbryt genast arbetet vid onormalt tillstånd.
Avbryt arbetet och stäng av elverktyget, om ett
onormalt tillstånd observeras eller om elverktyget inte
fungerar som det ska. Lämna därefter in elverktyget för
inspektion och service.
8. Hantera elverktyget med varsamhet.
Se till att hantera elverktyget med varsamhet så att det
inte tappas eller stöter emot någonting, eftersom det
kan orsaka deformationer eller sprickor på ytterhöljet
eller andra slags skador på elverktyget. Rispa eller
gravera inte in några tecken på höljet. Sprickor i höljet
medför stor fara, eftersom högtrycksluft alstras inuti
elverktyget. Använd inte elverktyget om en spricka har
uppstått eller om luft läcker ut via en spricka.
9. Vårda elverktyget ordentligt.
Se till att alltid sköta om och rengöra elverktyget
ordentligt för att garantera så lång livslängd som
möjligt.
10. Genomför regelbunden kontroll för grundggande
säkerhet.
Kontrollera elverktygets funktion med jämna mellanrum
för att se till att det alltid kan användas säkert och
e ektivt.
11. Kontakta en auktoriserad verkstad vid behov av
reparation eller byte av delar.
Se till att service eller reparation av elverktyget endast
utförs av en auktoriserad serviceveombud och att
endast originaldelar används.
12. Förvara elverktyget på lämplig plats.
När elverktyget inte används ska det förvaras på
en torr plats och utom räckll för barn. Smörj
elverktygets insida genom att spruta in omkring 2 ml
olja genom slangskarven för att skydda elverktyget från
rostangrepp.
13. Den monteringsskiss med elverktyget söndertaget
som nns i denna bruksanvisning är endast till för
en auktoriserad reparatör.
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
SPIKPISTOL
1. Använd spikpistolen korrekt och säkert.
Spikpistolen är konstruerad för indrivning av spikar i trä
och liknande material. Använd den endast till det den är
avsedd för.
2. Se till att lufttrycket håller sig inom angivet
område.
Se till att lufttrycket är mellan 12 och 23 bar och att
luften som används är ren och torr. Om lufttrycket
överstiger 23 bar förkortas spikpistolens livslängd
samtidigt som det nns risk för att farliga situationer
uppstår. Spikpistolen får inte anslutas till tryck som
riskerar att överstiga 26 bar.
3. Använd aldrig spikpistolen med någon annan
högtrycksgas än trycklyft.
Använd inte under något förhållande koldioxidgas,
syrgas eller någon annan gas från en tryckbehållare.
4. Var aktsam på antändningar och explosioner.
Eftersom spikning kan orsaka gnistor nns det risk för
eldsvåda eller explosion, om spikpistolen används i
rheten av lackfärg, målarfärg, bensin, thinner, gas,
lim eller andra lättantändliga ämnen. Spikpistolen bör
rför inte under några omständigheter användas i
rheten av något lättantändligt ämne.
5. Bär alltid ögonskydd (skyddsglasögon).
Bär alltid ögonskydd vid användning av spikpistolen.
Se också till att personer i närheten bär ögonskydd.
Det nns risk för att bitar av tråden eller plasten som
håller ihop spikarna eller spikar som trä at fel når
ögonen, vilket kan orsaka synskador. Lämpliga
ögonskydd nns att köpa i de esta järna ärer. Bär
alltid ögonskydd vid användning av spikpistolen. Bär
antingen skyddsglagon eller ett skyddsvisir utanpå
vanliga glasögon.
Arbetsgivare bör alltid påtvinga användning av
ögonskyddsutrustning.
6. Skydda öron och huvud.
Bär öronskydd och huvudskydd vid användning av
spikpistolen. Se också till att personer i närheten bär
öronskydd och huvudskydd, när det anses lämpligt.
7. Observera personer som arbetar i närheten.
En spik som inte drivs in korrekt kan orsaka en allvarlig
olycka, om den skulle råka trä a en annan person.
Var därr alltid noga med att garantera säkerheten
för personer i närheten, när spikpistolen används.
Kontrollera alltid att inte en hand, en fot eller någon
annan kroppsdel nns i närheten av spikmynningen.
8. Rikta aldrig spikmynningen mot en människa.
Antag alltid att spikpistolen är laddad.
Om spikmynningen riktas mot en människa och
spikpistolen avfyras av misstag kan det orsaka en
allvarlig olycka. Se till att inte rikta spikmynningen mot
någon människa (inklusive dig själv) vid anslutning/
losskoppling av slangen, laddning av spikar eller
annan hantering av spikpistolen. Även om ingen spik
nns i spikpistolen är det farligt att avfyra den mot en
nniska. Lek därr aldrig med spikpistolen utan
använd den endast som ett arbetsverktyg.
9. Kontrollera tryckarmens funktion före användning.
Kontrollera att tryckarmen och ventilen fungerar som de
ska, innan spikpistolen används. Låt spikpistolen vara
oladdad, anslut slangen och utför följande kontroller.
Om driftljud uppstår anger det ett fel. Använd i så fall
inte spikpistolen förrän den har reparerats.
Om ljud från driften av drivstycket hörs vid minsta
intryckning av avtryckaren, så är det fel på
spikpistolen.
11
Svenska
Om ljud som avslöjar att drivstycket rör sig hörs vid
minsta tryckning av tryckarmen mot materialet för
spikning, så är det fel på spikpistolen.
Notera angående tryckarmen också att den aldrig
får modi eras eller monteras loss.
10. Använd endast speci cerade spikar.
Använd aldrig andra typer av spikar än de som
speci ceras och beskrivs i denna bruksanvisning.
11. Var försiktig vid anslutning av slangen.
Se noga till att följa nedanstående uppmaningar vid
anslutning av slangen eller laddning av spik.
Vidrör inte avtryckaren.
Låt inte avfyrningshuvudet komma i kontakt med
någon yta.
Håll avfyrningshuvudet vänt neråt.
Observera noga ovanstående anvisningar
och se alltid till att inte händer, ben eller någon
annan kroppsdel någonsin be nner sig framför
spikmynningen.
12. tt inte oaktsamt ngret på avtryckaren.
Sätt inte ngret på avtryckaren annat än när spikning
verkligen ska ske. Om spikpistolen bärs eller överräcks
till någon annan med ngret på avtryckaren nns det
risk för att en spik avfyras av misstag och orsakar en
olycka.
13. Stäng spikstyrningen helt och öppna den inte
under pågående arbete.
Ett försök att driva in en spik medan spikstyrningen är
öppen leder till att spiken inte drivs in. Istället orsakar
det risk för farlig avfyrning.
14. Tryck spikmynningen ordentligt mot materialet
som ska spikas.
Tryck spikmynningen ordentligt mot materialet ifråga,
r en spik ska drivas in. Om mynningen inte har
ordentlig kontakt med materialet kan det hända att
spiken studsar tillbaka.
15. ll händer och fötter borta från avfyrningshuvudet
vid användning.
Det är mycket farligt om en spik av misstag trä ar en
hand eller en fot.
16. Var beredd på spikpistolens rekyl.
Se till att inte komma för nära spikpistolens övre del
med huvudet etc. under pågående arbete. Det kan
vara farligt, eftersom spikpistolen kan rekylera kraftigt i
händelse av att en spik som drivs in stöter på en annan
spik eller en hård kvist.
17. Var försiktig vid spikning i tunna skivor eller
träkanter.
Vid spikning i tunna skivor nns det risk för att spikarna
r rakt igenom, vilket även kan hända vid spikning
i kanter på trämaterial då spikarna lätt viker av.
Kontrollera i detta fall alltid att ingen person (eller hand,
fot etc.) nns på andra sidan den tunna skivan eller intill
trämaterialet ifråga.
18. Spika aldrig samtidigt från båda sidor i samma
vägg.
Samtidig spikning fn båda sidor i samma vägg bör
inte ske under några som helst omständigheter. Det
vore mycket farligt, eftersom det då kan hända att en
spik går rakt igenom väggen och skadar personen på
andra sidan.
19. Använd inte spikpistolen på byggnadsställningar
eller stegar.
Spikpistolen är inte lämpad för sådana speci ka
användningar som exempelvis:
byte av spikposition genom användning av en
byggnadssllning, en trappa, en stege eller en
takläkt eller annan stegliknande konstruktion,
stängning av lådor eller häckar,
montering av transportsäkerhetssystem i t.ex.
fordon eller vagnar.
20. Koppla inte loss slangen med ngret på
avtryckaren.
Om slangen kopplas loss medan ngret hålls på
avtryckaren nns det risk för att spikpistolen avfyrar
en spik spontant eller inte fungerar som den ska nästa
gång slangen ansluts.
21. Koppla loss slangen och töm magasinet efter
användning.
Koppla bort tryckluften från spikpistolenre underhåll
av spikpistolen, före rengöring av ett fäste som fastnat,
innan arbetsområdet lämnas, innan spikpistolen yttas
till en annan plats eller efter avslutad användning.
Kom ihåg att en spik som avfyras av misstag kan vara
mycket farlig.
22. Var noga med att koppla loss slangen och släppa
ut tryckluften före borttagning av en spik som
fastnat.
Se till att allra först koppla loss slangen och släppa ut
tryckluften inuti spikpistolen, när en spik som fastnat i
spikmynningen ska tas bort.
Oavsiktlig avfyrning av spiken kan vara mycket farligt.
23. Öppna aldrig magasinet med enheten vänd neråt
vid laddning av spikar för att undvika fara orsakad
av fallande spikar.
24. En honkontakt (luftintag) bör inte användas i
spikpistolen.
Om en honkontakt monteras i spikpistolen släpps
tryckluften inte alltid ut när slangen kopplas loss, varför
det bör undvikas.
Spikpistolen och slangen för tillförsel av tryckluft måste
ha en anslutning som gör att allt lufttryck försvinner från
spikpistolen i och med att slangen kopplas loss från
spikpistolen.
25. Ta inte bort dammskyddet.
Använd aldrig verktyget med borttagen dammkåpa.
Kåpan förhindrar att brustna tdar, plastband som går
sönder eller felaktigt avfyrade spikar kan yga omkring.
26. Koppla bort luftslangen innan du rör hävarmen för
nosväxling.
Säkerställ att luftslangen är bortkopplad innan du rör
hävarmen för nosväxling. Annars kan du riskera att
avfyra spikar.
27. Vid anslutning och borttagning av noshylsan,
koppla loss luftslangen.
Vid anslutning av tillbehörs noshylsan till kanten på
tryckarmen och vid borttagning av den, se till att koppla
loss slangen först. Det är väldigt farligt om en spik
avfyras av misstag.
28. Använd en kompressor och en luftslang som är
avsedd för spikpistoler som arbetar med högt
tryck.
Spikpistolen är konstruerad att arbeta med ett högre
tryck än arbetstrycket för spikpistoler i allmänhet.
Använd därför en kompressor och en luftslang som
är avsedda för högtryckspistoler. Spikpistolens
huvudenhet, dess luftplugg, och luftanslutningen
för kompressorns luftslang är utformade för
högtrycksanvändning och kan inte anslutas till
luftkomponenter för normala tryck. Förändra inte
luftpluggen och luftanslutningen. Användning av andra
delar kan leda till olyckor.
12
Svenska
TEKNISKA DATA
Krafttyp Pendlande kolv
Lufttryck 12 – 23 bar
Användbara spikar Se bild
Antal laddningsbara spikar
150 – 300 spikar (ett band)
Mått
281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (B)
Vikt
2,5 kg
Spikframmatningsmetod Pendlande kolv
Slang (insidans diam.) 5 – 6 mm
VAL AV SPIK
Trådbandad och plastbandad spik kan användas i detta
verktyg.
Välj en lämplig spik enligt guren. Spikar som inte nns
med i guren kan inte användas i verktyget. Spikarna ska
vara bandade i rullar.
Trådbandad spik Plastbandad spik
Min. Max. Min. Max.
45 mm
6 mm
2,5 mm
8,6 mm
3,8 mm
90 mm
6 mm
2,5 mm
45 mm
6,5 mm
3 mm
50 mm
Tillåtna spikdimensioner
STANDARDTILLBEHÖR
(1) Ögonskydd ...................................................................1
(2) Smörjare .......................................................................1
(3) Noshylsa ......................................................................1
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Träkonstruktioner, såsom tak- och väggregling,
undertak och golvbjälklag.
Mobila hus och husmoduler.
Tillverkning av trälådor, lastpallar och trätrummor.
Förpackningsarbete i tillverkningsindustrier,
förpackning och emballering i allnhet.
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
1. Förberedelse av slangen
Använd en luftslang som är godkänd för höga tryck.
Se till att använda en slang med en inre diameter på
minst 5 mm.
ANMÄRKNING
Lufttrycksslangen måste klara av ett arbetstryck på
minst 29,4 bar.
2. Säkerhetskontroll
OBSERVERA!
Obehöriga personer (inklusive barn) måste hållas på
avstånd från utrustningen.
Bär ögonskydd.
Kontrollera att fästskruvarna som håller fast
mynningsskyddet etc. är ordentligt åtdragna.
Kontrollera att spikpistolen inte läcker luft eller
innehåller bristfälliga eller rostiga delar.
Kontrollera att tryckarmen fungerar som den ska.
Kontrollera också att tryckarmens rörliga delar är fria
från smuts.
Se till att följa gällande säkerhetsföreskrifter.
FÖRE ARBETSSTART
1. Kontroll av lufttryck
OBSERVERA!
Använd en kompressor som ger högt tryck.
Lufttrycket måste bibehållas konstant på 12 – 23 bar.
Ställ in lufttrycket på lämpligt värde mellan 12 och 23
bar i enlighet med diametern och längden på spikarna
samt hårdheten på trämaterialet ifråga. Beakta noga
luftkompressorns utgående tryck, kapacitet och
rörledning, så att lufttrycket inte överstiger angiven
gräns. Observera att för högt tryck kan äventyra den
allmänna prestandan, utrustningens hållbarhet och
säkerheten.
2. Avtryckarens låsmekanism
Verktyget har en låsmekanism som förhindrar att
avtryckaren trycks in.
Vrid låsspaken till läge "Lock" för att spärra avtryckaren.
För att spika, vrid låsspaken till läge "Free". Vrid
sspaken till läge "Lock" när verktyget inte används för
spikning (Bild 2).
OBSERVERA!
Håll alltid avtryckaren spärrad när spikning inte pågår.
3. Smörjning
(1) Se till att smörja spikpistolen minst två gånger per dag.
För smörjning, droppa 10 – 15 droppar olja i luftpluggen
före och efter användning. Oljan smörjer spikpistolen
före användning och skyddar mot rost efter användning.
(2) Den rekommenderade oljan (SHELL TONNA) bör
användas. Det nns en förteckning över andra
användbara oljor. Blanda aldrig oljor av olika typer.
4. Val och växling av nosen
Spikpistolen har två olika storlekar av spikutlopp för
att den ska kunna användas till olika spiktyper och
spikstorlekar. Ställ in hävarmen för nosxling för att
välja utloppsstorlek efter det aktuella spikhuvudets
diameter (Bild 3).
Huvudets diameter Utloppets storlek
ø 6,0 mm – ø 7,5 mm
Liten
ø 7,5 mm – ø 8,6 mm
Stor
13
Svenska
OBSERVERA!
Säkerställ att luftslangen är bortkopplad innan du rör
hävarmen för nosväxling.
ANMÄRKNING
Se till att välja rätt nosstorlek för de spikar som ska
användas. Val av olämplig nosstorlek kan medföra
felaktig spikning eller gnistbildning vid spikning.
Det kan också medföra att spikar fastnar, skada på
spikpistolen eller personskada.
5. Laddning av spik
(1) Fatta tag i spikstyrningen och knoppen med ngrarna.
Tryck knoppen nedåt och vrid spikstyrningen till öppet
läge. Öppna magasinets lock (Bild 4).
(2) Ställ in spikhållarens läge efter spikens längd (Bild 5).
Spikarna matas inte fram jämnt om spikhållaren inte
står i rätt läge (Bild 6).
a. Vrid spikhållaren cirka 90 grader moturs.
b. Det är nu möjligt att skjuta spikhållaren vertikalt.
Lyft eller sänk spikhållaren till ett läge som passar
spikens längd.
c. Ställ in skivan efter spikens längd enligt
markeringarna i magasinets lock och vrid
spikhållaren 90 grader medurs tills du hör ett "klick".
(3) Lägg in spikarna i magasinet. Rulla upp tillräckligt
av bandet så att spikarna når fram till avfyringshålet
(Bild 7).
r trådbandade spikar används
Sätt den första spiken i avfyringshålet och nästa spik
mellan matarens två spärrhakar.
Placera spikhuvudet i styrspalten (Bild 8).
När plastbandade spikar används
Sätt den första spiken i avfyringshålet och nästa spik
mellan matarens två spärrhakar.
Placera spikhuvudet och plastbandets övre kant i
styrspalten.
Placera plastbandets nedre kant i styrspalten som är
avsedd för plastbandet (Bild 9).
(4) Stäng först magasinets lock och vrid sedan
spikstyrningen till stängt läge (Bild 10).
(5) s knoppen ordentligt.
ANMÄRKNING
Var försiktig så att du inte deformerar spikbanden eller
frigör spikarna från bandets yta. Annars kommer inte
spikstyrningen att stängas på rätt sätt.
OBSERVERA!
För att undvika oavsiktlig avfyring, rör inte avtryckaren
och sätt inte tryckarmens ände mot arbetsbänken eller
golvet. Rikta heller aldrig verktygets mynning mot
någon annan person.
ANMÄRKNING
Innan spikarna laddas i magasinet , ställ in spikhållaren
efter spikarnas längd. Om spikhållaren inte är i rätt läge,
kan spikmataren fastna. Om locket stängs med tvång
utan att spikhållaren har ställts in, kan spikhållaren
skadas.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU SPIKPISTOLEN
OBSERVERA!
Använd aldrig någon del av spikpistolen som hammare.
Vidta åtgärder så att du inte äventyrar säkerheten för
personer i närheten medan spikning pågår.
1. Ställ in låsspaken i läge "Free"
Vrid låsspaken så att dess läge överensstämmer med
markeringen (Bild 11).
2. Spikning
Denna produkt är en spikpistol som använder en
ENSTAKA SEKVENSUTLÖSNINGSMEKANISM. Om
du trycker på avtryckaren först kommer ingenting att
nda när du trycker tryckarmen upp mot ett objekt.
Tryck ner spikutmatningen på önskad plats. Tryck
sedan in avtryckaren för att driva i spiken i ett enda
skott (se Bild 12).
r en spik drivits i kan inte nästa spik drivas i förrän
avtryckaren frirs och trycks in igen.
Du kan inte driva i en spik genom att först trycka på
avtryckaren och sedan trycka tryckarmen mot ett
föremål (kontinuerlig spikindrivning).
VARNING
En spik avfyras varje gång som avtryckaren trycks in så
nge som tryckarmen fortsätter att vara intryckt.
OBSERVERA!
Var försiktig vid spikning i kanten på en bräda. Vid
kontinuerlig spikning i kanten på en bräda kan det
lätt hända att en spik hamnar fel eller går rakt igenom
kanten.
ANMÄRKNINGAR
Att observera angående tomgångsspikning
Ibland kan det hända att spikning råkar fortsättas efter
att den sista spiken i magasinet har avfyrats.
Detta kan kallas för tomgångsspikning. Sådan drift kan
slita på stötdämparen, magasinet och frammataren.
Undvik tomgångsspikning genom att då och då
kontrollera hur mycket spik som nns kvar i magasinet.
Å andra sidan bör samtliga spikar avgsnas, när
spikpistolen har använts färdigt.
Spruta in omkring 2 ml olja genom slangskarven för
att smörja spikpistolens insida och skydda den från
rostangrepp, när spikpistolen har använts färdigt.
Vid låga temperaturförhållanden kan det ibland
nda att spikpistolen inte fungerar som den ska. Se
till att använda spikpistolen på en plats med lämplig
omgivningstemperatur.
3. Indrivning av spikar i stålplåt
OBSERVERA
Använd C-balk i stål som är 3,2 mm tjock eller mindre.
Använd härdade spik avsedda för användning med
stålplåt.
Placera spikpistolen vertikalt over platsen där du vill
driva in spiken.
Driv inte in spikar direkt i C-balk i stål eller fäst
stålnätsläkter, galvaniserat stål m.m. direkt på den.
Använd inte spikpistolen på ytter- eller innertak.
Se till att tjockleken på de härdade spikarna utformade
för användning med stålplattor är av rätt tjocklek för
C-balken i stål.
ANMÄRKNING
Använd enkelskottsinställningen för att förbättra ytan
efter det att spikarna har drivits in.
Se följande tabell för att välja korrekt spikdiameter och
längd.
[Val av spikdiameter]
Tjocklek C-balk i stål Spikdiameter
2,3 mm eller mindre 2,8 mm
3,2 mm eller mindre 3,0 mm
[Val av spiklängd]
Materialtjocklek Spiklängd
14 till 35 mm 45 mm
15 till 45 mm 50 mm
14
Svenska
C-balk stål
(Tjocklek: 1,6 mm till
maximalt 3,2 mm)
Materialtjocklek
Cirka
10 till 35 mm
ANMÄRKNING
Hålle ekten kommer att minska drastiskt om spikar
drivs in för hårt i stålplåten. Rotera justeraren nedåt för
att justera djupet för spikarna.
Det nns fall där spikarna inte kommer att drivas in
tillräckligt beroende på en kombination av hårdhet och
tjocklek på C-balken eller materialet.
Det externa materialet
och stålplåten inte är
deformerad.
Det externa materialet
och stålplåten är
deformerad.
4. Indrivning av spikar i betong
OBSERVERA
Använd härdade spik avsedda för användning med
betong.
Placera spikpistolen vertikalt over platsen där du vill
driva in spiken.
Driv inte spikar direkt in i betong eller fäst metallplåtar
direkt på den.
Driv inte in spikar i betongkanter.
Använd inte spikpistolen på platser varifrån andra
föremål hänger ner (nedhängande rörledningar, m.m.).
ANMÄRKNING
Använd endast spikpistolen på betong som inte har
rdat, tätt efter att den har gjutits.
Om spikpistolen används på härdad betong kan det leda
till böjda spikar och att spikar inte drivs in ordentligt.
[Val av härdade spik för användning med betong]
Välj spikar med ett inträngningsdjup i betong på mellan
10 till 15 mm.
Referens exempel
Trätjocklek
ngd på spikar
som ska användas
Inträngningsdjup
i betong
30 mm 45 mm Cirka 15 mm
35 mm 50 mm Cirka 15 mm
45 mm 57 mm Cirka 12 mm
50 mm 65 mm Cirka 15 mm
ngd på spikar som
ska användas
Trätjocklek
Intngningsdjup i
betong 10 till 15 mm
ANMÄRKNING
Spikarna kommer inte att drivas in tillräckligt om
intngningsdjupet i betong är djupare än 15 mm.
5. Justering av indrivningsdjup
OBSERVERA!
Håll inte avtryckaren intryckt vid justering av
spikpistolen. Se till att mynningen inte riktas nedåt,
mot någon kroppsdel eller mot andra människor vid
justering av spikpistolen.
Ställ in justeringen (Bild 13)
Gör en testspikning. Om spiken går in för djupt vrider du
justeringen för mindre djup (
markering).
Om spiken går in för grunt vrider du justeringen för
större djup (
markering) (Bild 13, 14).
r varje vridning på justeraren ändras djupet 1 mm.
ANMÄRKNINGAR
När du sller in justeringen får den inte skruvas längre
ned än 3 mm. från den djupaste punkt som en spik drivs
ned. Vrid aldrig justeringen förbi denna punkt.
Spikindrivningsdjupet kan även justeras genom att
ändra lufttrycket. Gör detta tillsammans med inställning
av justeraren. Använd aldrig ett lufttryck som motsvarar
spikindrivningsmotståndet eftersom det förkortar
spikpistolens livslängd.
6. Kapning av bandet
Riv av det utlöpande bandet i pilens riktning vid
användning av plastbandade spikar (Bild 15).
7. Använda blåsmunstycket
OBSERVERA!
Se till att inte ta bort ngret från avtryckaren innan du
använder blåsmunstycket.
Peka inte luftutsläppet mot en människa.
Använd inte blåsmunstycket med tryckarmen
fastspänd.
Denna spikpistol har ett blåsmunstycke som blåser ut
träspån som uppstår vid arbete.
Tryck på omkopplaren med din tumme för att använda
blåsmunstycket (Se Bild 16).
ANMÄRKNING
När bsmunstycket används under en längre period
kan det hända att spikkraften minskar temporärt. Om
detta sker låt lufttrycket stabiliseras innan arbete
påbörjas.
Olja i höljet eller dränerat vatten från kompressorn kan
ibland spruta ut från luftutsläppet. Det rekommenderas
att du utför ett test innan användning för att se om något
liknande inträ ar i en miljö där utsprutande olja kan
orsaka problem.
8. Användning av noshylsa
OBSERVERA!
Ta bort slangen från spikpistolen och släpp ut
lufttrycket innan du ansluter eller tar bort noshylsan för
att förhindra oavsiktlig avfyrning.
Anslut noshylsan på spetsen av tryckarmen när du vill
skydda yta på t.ex. trä etc. från repor.
(1) Ansluta och ta bort noshylsan
Du ansluter noshylsan genom att trycka fast den på
tryckarmen.
Tryck den inåt tills en konvex del i noshylsan förs in i
let i tryckarmen (Bild 17).
Om du vill ta bort noshylsan för du in en smal stång, t.ex.
en skruvmejsel, i mellanrummet bakom tryckarmen och
drar sedan utåt.
(2) Säker förvaring av noshylsan
Förvara noshylsan i utrymmet bakom magasinet när
den inte används (Bild 18).
15
Svenska
ÖVERSYN OCH UNDERHÅLL
OBSERVERA!
Kom ihåg att koppla loss slangen före borttagning av
spikar som fastnat, inspektion, underhåll och rengöring.
1. Åtgärdande av en spik som har fastnar
(1) Ta bort spikrullen från magasinet, öppna spikstyrningen,
sätt in en stång i spikmynningen och slå sedan på
stången med en hammare (Bild 19).
(2) Ta bort den fastnade spiken med en spårmejsel
(Bild 20).
(3) Klipp bort den skadade delen av ståltråden som håller
ihop spikarna med hjälp av en avbitartång, rätta till
deformeringen och ladda sedan spikrullen i magasinet.
(4) Om spikar fastnar upprepade gånger, kontakta en
auktoriserad serviceombud där du köpte maskinen.
2. Kontroll av monteringsskruvarna på varje del
Kontrollera med jämna mellanrum att
monteringsskruvarna på varje del är ordentligt
åtdragna och att inget luftläckage förekommer. Dra
åt lösa skruvar. Användning av spikpistolen med lösa
skruvar medför fara.
3. Inspektera tryckarmen
Kontrollera att tryckarmen löper fritt (Bild 21).
Rengör tryckarmens glidyta och smörj med jämna
mellanrum med den olja som medföljer spikpistolen.
Smörjningen möjligr mjuk rörelse och förhindrar
samtidigt rost.
4. Inspektion av frammataren och tillhörande delar
(1) Rengör då och då knoppens gliddelar och smörj med
rekommenderad olja (Bild 21).
(2) Öppna spikstyrningen och ta bort damm etc. enligt
Bild 22. Smörj matarens spår och axeln. Kontrollera att
spikstopparna (A) och (B) glider lätt genom att trycka på
dem med ngret.
(3) Smörj också matningsytan på nosen och spikstyrningen
med rekommenderad olja, när rengöringen är klar. Det
främjar jämn drift och motverkar rostbildning.
OBSERVERA!
Kontrollera före arbetsstart att frammataren och
stopparna kan röra sig smidigt. Ojämn rörelse kan leda
till att spikar avfyras i oregelbundna vinklar och utgör
fara för såväl användaren som personer i närheten.
5. Översyn av ljuddämparen
Rengör avtryckarens gliddelar regelbundet och se till
att avtryckaren rör sig lätt (Bild 23).
6. Kontroll av ljuddämparen
Spikpistolen har en inbyggd ljuddämpare i
utloppsöppningen för att reducera bullret och minska
ngden damm som blåses upp.
När ljuddämparens nät är fyllt eller om ljuddämparen
skadas, ska den ersättas med en ny. Kontakta din
auktoriserade serviceverkstad för en ny ljuddämpare
(Bild 24).
7. Inspektera magasinet
Rengör magasinet. Ta bort damm från trä isor som kan
ha samlats i magasinet.
8. Förvaring
Om du inte ska använda spikpistolen under en längre
period, smörjer du ståldelarna för att undvika rost.
Förvara aldrig spikpistolen på kalla platser. Förvara
aldrig spikpistolen i kalla miljöer.
r spikpistolen inte används bör den förvaras på en
varm plats.
rvara utom räckll för barn.
9. Lista över servicedelar
OBSERVERA!
Reparation, modi ering och översyn av elverktyg från
Hitachi måste utföras av en av Hitachi auktoriserad
reparatör.
Listan över servicedelar kan vara användbar som
referens och bör därr överlämnas tillsammans med
spikpistolen till en av Hitachi auktoriserad reparatör vid
behov av reparation eller underhåll.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
kerhetsregler och standarder som gäller i respektive
land följas.
MODIFIERING:
Elverktyg från Hitachi förbättras och modi eras
ständigt i enlighet med den tekniska utvecklingen.
Detta kan medföra att vissa delar ändras utan
föregående meddelande.
KOMPRESSOR
OBSERVERA!
Om luftkompressorns maximala driftstryck överstiger
23 bar, så se till att installera en reducerventil mellan
kompressorn och spikpistolen. Justera därefter
lufttrycket till mellan 12 och 23 bar. Om en luftttning
också installeras underlättas dessutom smörjning.
ANVÄNDBARA SMÖRJMEDEL
Typ av smörjmedel Smörjmedlets namn
Rekommenderad olja SHELL TONNA
Motorolja SAE10W, SAE20W
Turbinolja ISO VG32 – 68 (#90 – #180)
16
Svenska
Information angående buller
Bullerkarakteristiska värden i överensstämmelse med EN
792-13, juni 2000:
Den typiska A-vägda ljudstyrkenivån vid ett engångstillfälle
L
WA, 1 s, d = 98,9 dB
Den typiska A-vägda utgående ljudtrycksnivån vid
arbetsplatsen vid ett engångstillfälle
L
pA, 1 s, d = 93,0 dB
Osäkerhet KpA: 2,5 dB (A)
De värden som anges ovan avser spikpistolens
karakteristik och representerar inte det buller som verkligen
uppstår vid användningstillfället. Det buller som utvecklas
vid arbetstillfället beror exempelvis på arbetsmiljön,
arbetsstycket, arbetsstyckets stöd och antalet spikningar.
Beroende på förhållandena vid arbetsplatsen och
arbetsstyckenas form kan det vara nödvändigt att vidta
rskilda bullerdämpande åtgärder, som t.ex. att placera
arbetsstyckena på ljuddämpande stöd, att förhindra
vibrationer genom att klämma fast eller täcka över
arbetsstycken, att sänka lufttrycket till lägsta möjliga
lufttryck för arbetet ifråga o.s.v.
I vissa fall är det nödvändigt att bära hörselskydd.
Information angående vibrationer
Det typiska vibrationskarakteristiska värdet i
överensstämmelse med EN 792-13, juni 2000: 6,5 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Det värde som anges ovan avser spikpistolens karakteristik
och representerar inte den verkliga påverkan på hand
och arm vid användning av spikpistolen. Hur mycket
hand och arm påverkas vid användning av spikpistolen
beror exempelvis på gripkraften, kontakttryckkraften,
arbetsriktningen, justeringen av energitillförsel,
arbetsstycket och arbetsstyckets stöd.
17
Dansk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1. Anvend værktøjet på en sikkerhedsmæssig
forsvarlig vis og udelukkende til det formål, det er
beregnet til.
Anvend ikke værktøjet til andre formål end dem, der er
speci ceret i denne brugsvejledning.
2. Håndter værktøjet på korrekt vis, således at
sikkerheden til enhver tid opretholdes.
Følg venligst anvisningerne i denne brugsvejledning
og betjen altid dette værkj korrekt for at sikre en
sikkerhedsmæssig forsvarlig anvendelse. Værktøjet
må aldrig anvendes af børn eller personer, som ikke ved
nok om værkjet til, at de kan anvende det på korrekt
vis. Værkjet må heller ikke anvendes af personer,
som ikke kan betjene det på korrekt vis.
3. Bekræft at arbejdsstedet er sikkert.
Hold uautoriserede personer borte fra arbejdsstedet. I
særdeleshed skal børn holdes på afstand.
4. De rigtige dele på de rigtige steder.
Ingen af dækslerne eller skruerne må fjernes. Lad dem
sidde på plads, så længe de har deres funktioner.
Desuden må der ikke udføres ændringer af værktøjet,
og det må ikke anvendes efter at der er udført ændringer
af det, da dette kan være farligt.
5. Kontroller værkjet inden det tages i brug.
Inden værktøjet tages i anvendelse bør det kontrolleres,
at ingen dele af det er gået i stykker, at samtlige skruer
er strammet helt, og at ingen dele mangler eller er
rustne.
6. Pres på værktøjet kan føre til ulykker.
Vær påpasselig med ikke at presse værktøj og tilbehør
mere end det kan klare. Dette vil ikke blot øve skade på
værkjet, men vil også i sig selv være farligt.
7. Stop arbejdet med det samme, hvis noget unormalt
observeres.
Stop vækjet med det samme, hvis noget unormalt
observeres eller hvis værktøjet ikke fungerer ordentligt.
Få værkjet efterset og repareret i tilfælde af
problemer.
8. Vær påpasselig under anvendelsen af værktøjet.
Hvis De kommer til at tabe værkjet eller slå det mod
noget, er der risiko for, at det bliver deformeret, og
der kan komme revner eller andre former for defekter
i værkjet. Behandl derfor altid værktøjet med
tilstrækkelig forsigtighed. Undgå ligeledes at ridse
værktøjet eller gravere noget på det. På grund af trykluft
indeni værktøjet, udgør revner i værktøjet en fare.
Anvend aldrig værktøjet, hvis det har fået revner eller
hvis der slipper luft ud af en revne i det.
9. Behandl værkjet med omhu, så holder det
længe.
Sørg altid for at behandle værktøjet godt og hold det til
alle tider rent.
10. Eftersyn med regelmæssige mellemrum er vigtigt
af sikkerhedsårsager.
Efterse værkjet med jævne mellemrum, således at
det til enhver tid kan anvendes sikkerhedsmæssigt
forsvarligt og e ektivt.
11. Ret henvendelse til en autoriseret service-
agent, hvis reparation eller udskiftning af dele er
nødvendig.
Lad ikke værkjet blive repareret af andre end
kvali cerede fagfolk, og sørg for at der kun anvendes
originale reservedele.
12. Opbevar altid værktøjet forskriftsmæssigt.
r værktøjet ikke anvendes, bør det opbevares på
et tørt sted, hvor børn ikke har adgang til det. Giv det
omkring 2 cc olie gennem den påmonterede slange for
at beskytte det mod rust.
13. Sprængbilledet af samlingen i denne
brugsvejledning bør kun anvendes af et autoriseret
service-center.
FORSIGTIGHEDSREGLER VED ANVENDELSEN
AF SØMPISTOLEN
1. Sikker betjening gennem korrekt anvendelse.
Dette værktøj er beregnet til at slå søm i træ og lignende
materialer. Anvend det udelukkende til dets rigtige
formål.
2. Kontroller, at lufttrykket er indenfor det angivne
område for lufttryk.
Forvis Dem om, at lufttrykket ligger indenfor en område
på 12 bar – 23 bar, og at den luft, som anvendes,
er ren og tør. Hvis lufttrykket er større end 23 bar, vil
værktøjets levetid blive afkortet og der kan ops
farlige situationer. Værkj må ikke tilsluttes tryk, som
potentielt overstiger 26 bar.
3. Anvend aldrig dette værkj med andre
jtryksgasser end komprimeret luft.
Anvend aldrig under nogen omstændigheder kuldioxid,
ilt eller anden gas fra trykluftsbeholdere.
4. Vær forsigtig med anndelse og eksplosioner.
Eftersom der kan opstå gnister under søm-islagning,
er det farligt at anvende dette værkj i nærheden
af lak, maling, rensebenzin, fortynder, benzin, gas,
klæbemidler og lignende brændbare sunstanser, da
disse kan blive antændt eller eksplodere. Under ingen
omstændigheder må dette værkj derfor anvendes i
nærheden af sådanne brændbare materialer.
5. Brug altid øjenbeskyttelse (beskyttelsesbriller).
Brug altid øjenbeskyttelse, når De anvender værktøjet,
og sørg for, at også omkringstående personer anvender
øjenbekyttelse.
Risikoen for, at fragmenter af en wire eller plasticdele,
som sammenholder søm eller søm, som ikke rammes
ordentligt, tnger ind i øjet, er en trussel mod synet.
Øjenbeskyttelse kan købes hos enhver isenkræmmer.
r altid øjenbeskyttelse under anvendelse af dette
værktøj. Anvend enten øjenbeskyttelse eller en bred
maske over brillerne.
Arbejdsgiveren bør altid gøre anvendelse af
øjenbeskyttelse obligatorisk.
6. Beskyt hørelse og ansigt.
Anvend høreværn og hovedbeskyttelse under arbejdet
med islagning af søm. Afhængigt af tilstanden, bør
man ligeledes sikre, at omkringstående personer også
bruger høreværn og hovedbeskyttelse.
7. Vær opmærksom på personer, som arbejder i
nærheden.
Det er yderst farligt, hvis søm, der ikke er slået ordentligt
i, rammer andre personer. Vær derfor altid opmærksom
på sikkerheden for de personer, som be nder sig i
rheden, når der arbejdes med dette værkj. Forvis
Dem altid om, at ingen personer i nærheden har krop,
nder eller fødder for tæt på sømudgangen.
8. Ret aldrig sømudgangen mod andre personer.
Tag det altid for givet, at værktøjet indeholder søm.
Hvis sømudgangen er rettet mod en person, kan
der ske alvorlige ulykker, hvis De ved en fejltagelse
kommer til at tømme værkjet. Når slangen tilsluttes
eller tages af under isætning af søm eller lignende
operationer, bør De sikre Dem, at sømudgangen ikke
er rettet mod nogen person (inklusive Dem selv). Selv
hvis værktøjet ikke indeholder nogen søm, er det farligt
at tømme værktøjet, mens det er rettet mod en person.
Undgå til enhver tid at gøre dette. Respekter værkjet
som et arbejdsredskab.
18
Dansk
9. Kontroller udserarmen, inden værktøjet tages i
brug.
Forvis dem om, at udløserarmen og ventilen fungerer
ordentligt, inden værkjet tages i brug. Tilslut slangen
og kontroller følgende uden søm i værktøjet. Hvis der
res en driftslyd, indikerer dette en fejl. Anvend i et
sådant tilfælde ikke værktøjet, før det er blevet efterset
og repareret.
Værktøjet er defekt, hvis der høres en lyd
under bevægelse af drivbitset forårsaget af
tilbagetrækning af udløseren.
Værktøjet er defekt, hvis der høres en lyd under
bevægelse af drivbitset, forårsaget af indtrykning af
udløserarmen mod det materiele, der skal slås søm
i. Bemærk desuden med hensyn til udløserarmen, at
den under ingen omstændigheder må modi ceres
eller fjernes.
10. Anvend kun de foreskrevne søm.
Anvend aldrig andre søm end dem, der er speci cerede
og beskrevet i denne brugsvejledning.
11. Vær påpasselig ved tilslutning af slangen.
Forvis Dem om følgende, når De tilslutter slangen og
isætter søm, således at De ikke kommer til at a yre
værktøjet ved en fejltagelse.
r ikke ved udløseren.
Tillad ikke at a yringshovedet kontakter nogen
ade.
Hold a yringshovedet nedad.
Observer nøje de ovenstående sikkerhedsforskrifter
og forvis Dem altid om, at ingen kropsdele, hænder
eller ben på noget tidspunkt be nder sig foran søm-
udgangen.
12. Anbring ikke uforsigtigt ngeren på udløseren.
Anbring ikke ngeren på udløseren, undtagen når søm-
islagningen udføres. Hvis De bærer værktøjet eller
kker det til en anden person, mens De har ngeren
på udløseren, kan De uforvarende komme til at udløse
et søm og således forårsage en ulykke.
13. Luk søm-styret helt og åbn det ikke under arbejdet.
Hvis søm-islagning forsøges, mens søm-styret er
åbent, vil sømmene ikke blive slået i tømmeret, og der
vil være risiko for farlig a yring af søm.
14. Tryk sømudgangen fast mod det materiale, i
hvilket der skal slås søm i.
Ved islagning af søm skal sømudgangen presses fast
mod det materiale, i hvilket der skal slås søm i. Hvis
dette ikke gøres, vil der være risiko for, at sømmene kan
springe tilbage.
15. Hold hænder og fødder på god afstand af
a yringshovedet under brugen.
Der er meget farligt, hvis hænder eller fødder ved en
fejltagelse rammes af et søm.
16. Vær på vagt overfor tilbageslag af værktøjet
Hold hovedet etc. på god afstand af værktøjets øverste
del under arbejdet. I modsat fald kan der opstå farlige
situationer, eftersom der er risiko for, at værktøjet kan
slå voldsomt tilbage, hvis det søm, der slås i, kommer i
kontakt med det foregående søm eller en knast i træet.
17. r forsigtig, når der slås søm i tynde træplader
eller i hrner på træplader.
Ved islagning af søm i tynde træplader, er der risiko for,
at sømmene går helt igennem pladen, hvilket ligeledes
kan være tilfældet, når der slås søm i hjørner af en
træplade, grundet retningsafvigelse på sømmet. Forvis
Dem i et sådant tilfælde om, at ingen personer har
nder eller fødder eller andre legemsdele bag den
tynde træplade eller ved siden af det stykke træ, hvori
der skal slås søm.
18. Samtidig islagning af søm på begge sider af den
samme væg er farligt.
Islagning af søm bør under ingen omstændigheder
nde sted på begge sider af en væg samtidigt. Dette
er overordentlig farligt, eftersom sømmene kan
trænge gennem væggen og således blive årsag til
personskade.
19. Anvend aldrig værktøjet på stilladser eller stiger.
Værktøjet bør ikke anvendes til specielle formål, som
for eksempel:
når ændring af et islagningssted indebærer
anvendelse af stilladser, trapper, stiger eller
stigelignende konstruktioner, for eksempel
taglægter.
lukning af kasser eller tremmekasser.
montering af transport-sikkerhedssystemer på for
eksempel køretøjer og vogn.
20. Tag ikke slangen ud af forbindelse, men De holder
ngeren på udløseren.
Hvis De tager slangen ud af forbindelse, mens De
holder ngeren på udløseren, vil der være fare for,
at værkjet spontant vil a yre et søm eller fungere
forkert, næste gang slangen tilsluttes.
21. Tag slangen ud af forbindelse og fjern alle
tiloversblevne søm i magasinet, når De er færdig
med at anvende værktøjet.
Tag værktøjet ud af forbindelse med lufttilførslen, inden
De udfører vedligeholdelse af det, rengør etste, der
har sat sig fast, forlader arbejdsstedet, ytter værktøjet
til et andet sted, eller når De er færdig med at anvende
værkjet. Det er overordentlig farligt, hvis et søm
a yres ved en fejltagelse.
22. Når De fjerner et søm, der har sat sig fast, skal De
rst af alt huske at tage slangen ud af forbindelse
og udløse komprimeret luft.
Når De fjerner et søm, der har sat sig fast i
mudgangen, skal De først af alt huske at tage
slangen ud af forbindelse og udløse komprimeret luft
indeni værktøjet.
Det er overordentlig farligt, hvis et søm a yres ved en
fejltagelse.
23. For at undgå fare, forårsaget af faldende søm, må
man aldrig åbne magasinet med dette vendende
nedad, mens der sættes søm i.
24. Et hunstik (luftstik) bør ikke anvendes i værkjet.
Hvis der installeres et hunstik i værktøjet, vil det af og
til ikke være muligt at fjerne den komprimerede luft, når
slangen tages ud af forbindelse. Undgå derfor dette.
Værktøjet og luftforsyningsslangen skal være udstyret
med en slangekobling, så hele trykket fjernes fra
værkjet, når koblingsleddet tages ud af forbindelse.
25. Fjern ikke svdækket.
Må aldrig betjenes uden støvdækslet, da der er fare
for brud på tråden eller den plastic, der holder på
mmene, eller at forkert a yrede m yver omkring.
26. Tag luftslangen af, før næseskiftgrebet betjenes.
rg for at luftslangen frakobles, før næseskiftgrebet
betjenes. Der er fare for at a yre søm ved en fejltagelse,
hvis det ikke gøres.
27. Fjern slangen når du monterer og afmonterer
næsekappen.
Når du monterer den tilhørende næsekappe på enden
af udløserarmen, samt når du afmonterer den, skal du
rge for først at fjerne slangen. Der opstår en meget
farlig situation, hvis et søm skulle blive a yret ved en
fejltagelse.
19
Dansk
28. Brug kompressor og en luftslange, der er beregnet
til sømpistoler med højtryk.
Denne sømpistol er beregnet til at blive brugt med et
jere lufttryk end almindelige sømpistoler. Derfor
skal der bruges en kompressor og luftslange, der
er beregnet til en højtrykspistol. Sømpistolens
hovedenhed, dens luftprop og -stikket, der bruges til at
forbinde kompressoren og luftslangen er udelukkende
udformet til brug med højtryksdele og kan ikke kobles til
dele, der er beregnet til almindeligt tryk. Luftproppen og
-stikket må ikke ændres. Bruges der andre reservedele,
kan det medføre en ulykke.
SPECIFIKATIONER
E ekttype Stempel, frem- og tilbagegående
Lufttryk 12 – 23 bar
Anvendelige søm se Fig.
Antal søm, der kan sættes i 150 – 300 søm (1 spole)
Størrelse 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (B)
Vægt 2,5 kg
Metode til fremføring af søm Frem- og tilbagegående stempel
Slange (indvendig diameter) 5 – 6 mm
VALG AF SØM
Trådsamlede søm og plasticsamlede søm kan hamres i
med dette værkj.
Vælg et passende søm fra illustrationen. Søm, der ikke ses
guren, kan ikke hamres i med dette værktøj. Sømmene
er sammenknyttede og rulles sammen.
Trådsamlede spiralsøm
Strimmelsamlede spiralsøm
Min.Maks.Min.Maks.
45 mm
6 mm
2,5 mm
8,6 mm
3,8 mm
90 mm
6 mm
2,5 mm
45 mm
6,5 mm
3 mm
50 mm
Sømmenes mål
STANDARDTILBEHØR
(1) Øjenbeskyttelse ...........................................................1
(2) Smørenippel .................................................................1
(3) Næsekappe ..................................................................1
ANVENDELSE
Bygning af træværk, såsom gulve og vægrammer,
tagbeklædning og undergulve.
Mobilt og modulært boligbyggeri.
Fremstilling af trækasser, -paller og -tønder.
Emballeringsopgaver i fabrikker samt andre typer
emballerings- og kassearbejde i almindelighed.
FORBEREDELSE TIL IBRUGTAGNING
1. r slangen klar
Brug en ren luftslange, der er beregnet til højtryk.
Sørg for at anvende den medfølgende slange med en
mindste, indvendig diameter på 5 mm.
BEMÆRK
Luftforsyningsslangen skal have et lufttryk på mindst
29,4 bar.
2. Kontroller sikkerheden
FORSIGTIG
Uautoriserede personer (inklusive børn) skal holdes på
afstand af udstyret.
Brug altid øjenbeskyttelse.
Kontroller, at de befæstelsesskruer, som fastholder
udstødsdækket etc., er strammet helt.
Kontroller, at sømpistolen er fri for luftudsivning og rust.
Kontroller, om udserarmen fungerer som den skal.
Kontroller ligeledes, om der har samlet sig snavs på
udløserarmens bevægelige dele.
Kontroller sikkerheden igen.
FØR IBRUGTAGNING
1. Kontroller lufttrykket
FORSIGTIG
Brug en højtrykskompressor.
Lufttrykket skal til enhver tid være 12 – 23 bar.
Indstil lufttrykket til mellem 12 og 23 bar, alt efter
diameteren og længden på sømmene og hårdheden af
det træ, der skal slås søm i. Vær særlig opmærksom
på udgangstrykket, kapaciteten og rørsystemet
trykluftkompressoren, således at lufttrykket ikke
kommer til at overstige den foreskrevne grænse.
Bemærk, at et for stort lufttryk kan påvirke værktøjets
generelle ydelse, levetiden og sikkerheden.
2. Udløserens låsemekanisme
Denne enhed har en låsemekanisme, så udløseren ikke
kan trække.
Indstil låsegrebet på positionen "Lock" - låst, så
udløseren fastlåses på sin plads.
Når et søm skal hamres i, drejes låsegrebet til
positionen "Free" - fri. Når der ikke skal hamres søm i,
sættes grebet på positionen "Lock" - låst (Fig. 2)
FORSIGTIG
rg for, at udløseren altid er låst, når der ikke skal
hamres søm i.
20
Dansk
3. Smøring
(1) Sørg for at sre denne sømpistol mindst 2 gange
dagligt. Den smøres ved at hælde 10 - 15 dråber olie ind
i luftproppen, før og efter sømpistolen anvendes. Den
olie, der kommes før brug, smører sømpistolen, mens
den efter brug forhindrer rustdannelse.
(2) Det anbefales at bruge den anbefalede olie (SHELL
TONNA). Andre anvendelige olier er anført. Bland
aldrig to eller ere typer olie.
4. Næsevalg og -udskiftning
Med denne sømpistol kan sømudgangen skifte mellem
to størrelser, hvilket udvider sortimentet af brugbare
sømtyper og -størrelser. Indstil næsens skiftegreb til at
vælge den udgangsstørrelse, der matcher diameteren
på det sømhoved, der skal bruges, som det ses
herunder (Fig. 3).
Hovedets diameter Udgangsstørrelse
ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Lille
ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Stor
FORSIGTIG
Sørg for at frakoble luftslangen, før næseskiftgrebet
betjenes.
BEMÆRK
rg for at skifte til den rette næse til de søm, der
skal anvendes. Vælges der en forkert næse, kan det
medføre defekte søm eller gnistdannelse. Det kan også
få sømpistolen til at sætte sig fast, beskadige den eller
give personskader.
5. Sømladning
(1) Grib om sømstyringen og knappen med ngeren.
Tryk knappen ned og sving sømstyringen, så den er
åben.
Åbn magasindækslet (Fig. 4).
(2) Justér sømholderens placering i forhold til sømlængden
(Fig. 5).
Sømmene føres ikke jævnt ind, hvis sømholderen ikke
er korrekt justeret (Fig. 6).
a. Drej sømholderen ca. 90 grader mod uret.
b. Skub den i den mulige lodrette retning. Løft og
sænk sømholderen, så den passer til de forskellige
sømlængder.
c. Justér pladen i forhold til sømlængdens
referencepunkter på magasindækslet og drej
mholderen 90 grader med uret, til der høres et
"klik".
(3) Sæt sømfjederen ind i magasinet.
Rul nok søm ud, så det første når udhamringshullet
(Fig. 7).
r der bruges trådsamlede søm
Stik første søm ind i udhamringshullet og sæt andet
m mellem føderens to paller.
Sømhovedet skal passes ind i styreåbningen (Fig. 8).
r der bruges søm samlet på plasticstrimmel
Stik første søm ind i udhamringshullet og sæt andet
m mellem føderens to paller.
Sømhovedet og plasticstrimlens øverste side skal
passe ind i styreåbningen.
Plasticstrimlen nederste side skal passe ind i
styreåbningen til plasticstrimler (Fig. 9).
(4) Luk først magasindækslet og sving sømstyreren, så
den er lukket (Fig. 10).
(5) s knappen korrekt.
BEMÆRK
Pas på ikke at forvride de samlede tråde og ikke at
sne sømmene fra styre aden. Sømstyringen kan ikke
lukkes korrekt, hvis det sker.
FORSIGTIG
For at forhindre utilsigtet aktivering må man aldrig røre
ved udløseren eller lægge skubgrebets øverste ende
på et arbejdsbord eller gulvet. Sømudgangen må heller
aldrig holdes, så den peger mod noget som helst sted
på en person.
BEMÆRK
r sømmene lades ind i magasinet, placeres
mholderen, så den passer til sømlængden. Er
sømholderen ikke korrekt placeret, kan sømføderen
sætte sig fast. Trykkes der meget hårdt på dækslet
for at lukke det, uden at sømholderens placering er
justeret, kan sømholderen blive beskadiget.
SÅDAN BRUGES SØMPISTOLEN
FORSIGTIG
Brug aldrig denne anordnings hoved eller legeme som
hammer.
Træf forholdsregler, der skal sikre de personer, der
be nder sig i nærheden, mens der arbejdes med den.
1. Indstil låsegrebet på positionen "Free" - fri.
Drej låsegrebet, så det ugter med positionen "Free"
(Fig. 11).
2. Hvordan sømmene hamres i
Dette produkt er en sømpistol der anvender en ENKELT
SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME. Hvis du
trykker på aftrækkeren først, sker der ikke noget, selv
om du trykker udserarmen op mod et objekt.
Hold søm-udgangen på det ønskede punkt, og tryk
herefter på aftrækkeren for at skyde et enkelt søm i
emnet (se Fig. 12).
Når du har sømmet en gang, er det ikke muligt at
mme igen, før du giver slip på aftrækkeren, hvorefter
du kan trykke igen.
Det er ikke muligt at sømme ved først at trykke på
aftrækkeren, og herefter trykke trykpinden mod emnet
(konstant sømning).
ADVARSEL
Der skydes et søm hver gang brugeren trykker på
udløseren, så længe trykpinden er trykket ned.
FORSIGTIG
Udvis forsigtighed, når De slår søm i hjørner på træ.
Ved kontinuerlig islagning af søm i hjørner på træ, er
der risiko for, at et søm forvilder sig eller bryder gennem
hjørnet.
BEMÆRK
Forsigtighedsregler for ubelastet operation
Af og til vil islagningen af sømmene fortsætte, efter at
alle sømmene i magasinet er slået i.
Dette kaldes “ubelastet operation. En sådan operation
kan beskadige sdfangeren, magasinet og søm-
fremføreren. For at undgå ubelastet operation bør
man af og til bekræfte antallet af resterende søm. På
den anden side bør alle søm fjernes efter brugen af
sømpistolen.
Når operationen er færdig, skal der kommes omkring
2 cc olie på værktøjet gennem slangen for at beskytte
værkjet mod rust.
Under forhold med lave temperaturer er der risiko
for, at værktøjet ikke altid fungerer korrekt. Anvend
altid værktøjet under forhold, hvor den omgivende
temperatur er passende.
3. Isning af søm i stålpladebekdning
FORSIGTIG
Anvend C-pro lsl med en tykkelse på 3,2 mm eller
mindre.
Anvend hærdede søm designet til brug med
stålbeklædning.
Placer sømpistolen lodret over det sted hvor sømmet
skal slås i.
21
Dansk
Slå ikke søm direkte ind i C-pro lsl og monter ikke
nsenet, galvaniseret sl osv. direkte oven på det.
Anvend ikke sømpistolen på tage eller lofter.
rg for at tykkelsen på de hærdede søm, som er
designet til brug med stålbeklædning, er af den rigtige
tykkelse til C-pro lstålet.
BEMÆRK
Anvend enkeltskudindstillingen for at få en bedre
over ade efter sømmene er blevet slået i.
Se den følgende tabel for at vælge den korrekte
sømskaftdiameter og længde.
[Valg af sømskaftdiameter]
Tykkelse på C-pro lstål Sømskaftdiameter
2,3 mm eller mindre 2,8 mm
3,2 mm eller mindre 3,0 mm
[Valg af sømlængde]
Materialetykkelse Sømlængde
14 til 35 mm 45 mm
15 til 45 mm 50 mm
C-pro lstål
(Tykkelse: 1,6 mm til et
maksimum på 3,2 mm)
Materialetykkelse
Cirka
10 til 35 mm
BEMÆRK
Udtræksstyrken reduceres kraftigt hvis søm slås for
rdt ind i stålbeklædning. Drej regulatoren nedad for
at justere dybden på sømmene.
Der er tilfælde, hvor sømmene ikke ss tilstrækkelig ind
afhængigt af en kombination af hårdheden og tykkelsen
af C-pro len eller materialet.
Det eksterne materiale
og stålbeklædningen
deformeres ikke.
Det eksterne materiale
og stålbeklædningen
deformeres.
4. Isning af søm i beton
FORSIGTIG
Anvend hærdede søm designet til brug med beton.
Placer sømpistolen lodret over det sted hvor sømmet
skal slås i.
Slå ikke søm direkte ind i beton og monter ikke
metalplader direkte på det.
Slå ikke søm ind i kanten af beton.
Brug ikke sømpistolen på steder, hvor der er opngt
andre ting (ophængte rør osv.).
BEMÆRK
Anvend kun sømpistolen på beton der endnu ikke er
størknet, straks efter den er blevet støbt.
Anvendes sømpistolen på størknet beton kan det
resultere i bøjede søm, og søm som ikke bliver slået
tilstrækkelig langt ind.
[Valg af hærdede søm til brug med beton]
Vælg søm med en betonindtrængningsdybde på
mellem 10 til 15 mm.
Referenceeksempler
Trætykkelse
Længde på
anvendte søm
Indtrængningsdybde
i beton
30 mm 45 mm Ca. 15 mm
35 mm 50 mm Ca. 15 mm
45 mm 57 mm Ca. 12 mm
50 mm 65 mm Ca. 15 mm
Længde på
anvendte søm
Trætykkelse
Betonindtrængningsdybde
10 til 15 mm
BEMÆRK
Sømmene slås ikke tilstrækkelig ind, hvis
betonindtrængningsdybden er dybere end 15 mm.
5. Justering af slagdybden
FORSIGTIG
Mens der foretages justeringer, skal man sørge for at
fjerne ngeren fra udløseren. Mens der justeres, må
mudgangen ikke vende nedad, og den må ikke pege
mod nogen kropsdele eller andre personer.
Justering af indstillingsanordningen (Fig. 13)
Foretag først en prøveislåning. Hvis sømmene går for
dybt skal indstillingsanordningen drejes til den korte
side (
mærket).
Hvis sømdybden er for lille, skal indstillingsanordningen
drejes til den lange side (
rket). (Se Fig. 13, 14)
Dybden ændres 1 mm for hver omgang der drejes på
indstillingsanordningen.
BEMÆRK
Indstillingsanordningen kan ikke drejes mere end 3
mm fra den dybeste indstilling. Forsøg ikke at dreje
indstillingsanordningen ud over dette punkt med magt.
Sømislagsdybden kan også justeres ved at ændre
på det anvendte lufttryk. Justering af lufttrykket
r altid foretages sammen med justering af
indstillingsanordningen, da anvendelse af et for
jt lufttryk, der ikke svarer til den indstillede
sømislagningsmodstand, vil forkorte sømpistolens
levetid.
6. Afskæring af strimlen
Riv udgangsstrimlen af i pilens retning, når der bruges
strimmelsamlede søm (Fig. 15).
7. Anvendelse af blæsedysen
FORSIGTIG
Sørg for at tage din nger af aftrækkeren inden du
anvender blæsedysen.
Undlad at vende luftudmundingen imod en person.
Undlad at anvende blæsedysen imens udløserarmen
er klar.
22
Dansk
Denne sømpistol er udstyret med en blæsedyse, der
blæser de træspåner ud, der opstår under arbejde.
Tryk på knappen med din tommel nger for at anvende
blæsedysen (Fig. 16).
BEMÆRK
Når blæsedysen anvendes længere tid, kan
sømpistolens kraft midlertidigt forringes. Sker dette,
skal du give lufttrykket tid til at stabiliseres, inden du
starter på arbejdet.
Olie fra værktøjshuset eller bortledt vand fra
kompressoren kan sommetider sprøjtes ud af
luftudmundingen. Det anbefales at du, inden du
anvender værktøjet, udfører en test på et sted, hvor det
ikke vil være problematisk, hvis der sprøjtes olie ud, for
at se om dette fænomen skulle opstå.
8. dan anvendes næsekappen
FORSIGTIG
For at hindre fejlagtig a yring af søm, skal
trykluftslangen fjernes fra sømpistolen og lufttrykket
udløses, før næsekappen monteres.
Montér næsekappen på spidsen af sømudgangen
med henblik på at beskytte over ader af træ osv. imod
ridser.
(1) Påsætning og aftagning af næsekappen
Næsekappen kan monteres ved ganske enkelt at
skubbe den på plads over sømudgangen.
Pres kappen op indtil den lille tap på indersiden af
kappen låser i hullet i sømudgangen (Fig. 17).
For at fjerne den igen skal palen udløses f.eks. med en
skruetrækker, som føres ind i åbningen på bagsiden af
sømudgangen.
(2) Opbevaring af næsekappen
Placér den afmonterede næsekappe på den plads bag
på magasinet, som er beregnet til opbevaring af denne
(Fig. 18).
EFTERSYN OG VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG
rg for, at tage slangen af under afhjælpning af
problemer med søm, der har sat sig fast, og under
eftersyn, vedligeholdelse og rengøring.
1. Foranstaltninger mod, at søm sætter sig fast
(1) Fjern sømspolen fra magasinet, åbn sømstyret, sæt
en stang ind i sømstyret og bank på stangen med en
hammer. (Fig. 19)
(2) Fjern det søm, der har sat sig fast med en
ligekærvsskruetrækker. (Fig. 20)
(3) Afskær den defekte del af ståltråden, som
sammenholder sømmene, med en trådsaks, reparer
deformeringen, og sæt derefter søm-rullen i magasinet.
(4) Hvis sømmene ofte sætter sig fast, skal du henvende
dig til det autoriserede servicecenter, hvor du købte
denne maskine.
2. Kontroller monteringsskruerne for hver del
Kontroller med regelmæssige mellemrum hver
enkelt del for løse monteringsskruer og hvorvidt der
forekommer luftudsivning. Stram alle eventuelle løse
skruer til igen. Anvendelse af værktøjet med løse skruer
kan være farligt.
3. Inspektion af drivbitset
Kontrollér at drivbitset kan glide ubesværet. (Fig. 21)
Rengør området hvor drivbitset glider og smør med
mellemrum med den medleverede olie. Sringen
sikrer at drivbitset kan glide ubesværet og forhindrer
samtid rustdannelse.
4. Inspektion af søm-fremførerne
(1) Rengør drejeknappens bevægelige dele med jævne
mellemrum, og smør derefter med den anbefalede olie
(Se Fig. 21).
(2) Åbn sømstyringen og fjern støv mm, som det ses
i Fig. 22. Kom smøremiddel i føderens og skaftets
glideriller. Kontrollér, at sømstopper A og B glider
uhindret ved at skubbe med dem med ngeren.
(3) Kom desuden den anbefalede olie på fremførings aden
på spidsen og søm-styret efter rengøring. Dette
fremmer en problemfri operation og hæmmer korrosion.
FORSIGTIG
Kontroller, at søm-fremførerne og stopperne fungerer
problemfrit inden brugen. Hvis de bevæger sig
uensartet, vil der være risiko for, at der a yres søm
i en skæv vinkel, hvilket kan være farligt for såvel
operatøren som personer i nærheden.
5. Efterse udløseren
Rengør jævnligt udløserens glidende dele, ogrg for
at udseren kan bevæges uhindret (Fig. 23).
6. Eftersyn af lydmperen
Denne sømpistol har en indbygget lyddæmper i
udstødningen, så den støjer mindre og blæser mindre
støv op via udsdningen.
r støddæmperens trådnet er tilstoppet, eller den
er beskadiget, udskiftes lydmperen med en ny.
Kontakt vores autoriserede servicecenter for at udskifte
lyddæmperen (Fig. 24).
7. Inspektion af magasinet
Rengør magasinet. Fjern støv og træsplinter, der kan
have samlet sig i magasinet.
8. Opbevaring
r sømpistolen ikke skal anvendes i en længere
periode bør ståldelene indsres i et tyndt lag olie for
at forhindre rustdannelse.
Opbevar ikke sømpistolen på steder, hvor det er koldt.
Opbevar den hvor der er varmt.
Når den ikke er i brug, bør sømpistolen opbevares tørt
og varmt.
Opbevares uden for børns rækkevidde.
9. Liste over reservedele
FORSIGTIG
Reparationer, ændringer og eftersyn af værktøj fra
Hitachi skal altid udføres af et autoriseret Hitachi
servicecenter.
Denne liste over reservedele vil være nyttig, hvis
man a everer den sammen med værktøjet til det
autoriserede Hitachi servicecenter, når man ønsker
reparation eller anden vedligeholdelse.
Ved betjening og vedligeholdelse af elektrisk værkj,
skal de sikkerhedsforskrifter og sikkerhedsstandarder,
som er gældende i hvert land, observeres.
MODIFIKATIONER:
Værkj fra Hitachi forbedres og ændres konstant med
det formål at inkorporere den sidste nye teknologi.
Af denne årsag kan nogle dele blive ændret uden
forudgående varsel.
KOMPRESSOR
FORSIGTIG
Sørg for, at anvende en reduktionsventil
mellem luftkompressoren og sømpistolen, hvis
luftkompressorens højeste arbejdslufttryk overstiger 23
bar. Reguler derefter lufttrykket indenfor driftsområdet
12 23 bar. Hvis luftsættet er installeret, er smøring
også mulig, hvilket giver nemmere anvendelighed.
23
Dansk
ANVENDELIGE SMØREMIDLER
Type smøremiddel Navn på smøremiddel
Anbefalet olie SHELL TONNA
Motorolie SAE10W, SAE20W
Turbineolie ISO VG32 – 68 (#90 - #180)
Information om støj
De målte værdier for støj er fastsat i overensstemmelse
med EN 792-13, JUNI, 2000:
Det typiske A-vejede enkeltstående lydtryksniveau
L
WA, 1s,d = 98,9 dB
Det typiske A-vejede enkeltstående
emissionslydtryksniveau på arbejdssted
L
pA, 1s, d = 93,0 dB
Usikkerhed KpA: 2,5 dB (A)
Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristikaværdier
og repræsenterer ikke støjudviklingen på arbejdsstedet.
Støjudvikling på arbejdsstedet vil for eksempel afhænge
af arbejdsomgivelserne, arbejdsmaterialet og antallet af
islagninger etc.
Afhængigt af forholdene på arbejdsstedet og formen af
arbejdsstykket, kan det være nødvendigt med individuel
støjdæmpning, som for eksempel lyddæmpningsstter,
som forhindre vibrationer via fastspænding eller
tildækning, regulering til det mindst mulige lufttryk, som
kræves til arbejdet etc.
I særlige tilfælde vil det være nødvendigt at anvende
høreværn.
Information om vibration
Den typiske vibrationskarakteristik er fastsat i
overensstemmelse med EN 792-13, JUNI, 2000: 6,5 m/s
2
.
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristikaværdier
og repræsenterer ikke påvirkningen af hånd-arm-
systemet, når værktøjet anvendes. En påvirkning af hånd-
arm-systemet, når værktøjet anvendes, vil for eksempel
afhænge af gribekraften, styrken af kontakttrykket,
arbejdsretningen, indstillingen af energitilførslen,
arbejdsstykket og arbejdsstykkestøtten.
24
Norsk
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUK
1. Bruk verktøyet på en forsvarlig måte til oppgaver
det er egnet til.
Ikke bruk dette verktøyet til andre oppgaver enn angitt i
disse instruksene.
2. Riktig bruk er sikker bruk.
Følg instruksene i denne instruksjonshåndboken og
bruk dette verktøyet på en riktig og forsvarlig måte.
Verkyet må aldri brukes av barn eller personer som
ikke har tilstrekkelig kunnskap eller som ikke er i stand
til å bruke det på en forsvarlig måte.
3. Se til at verkstedet er sikret.
Hold uvedkommende unna verkstedet. Spesielt
barn ikke få adgang.
4. Riktig del på riktig plass.
Ikke fjern noe deksel eller skruer. De har en funksjon, så
la dem stå på plass. Videre kan det være farlig å gre
modi kasjoner av verkyet eller bruke det etter å ha
foretatt modi kasjoner.
5. Kontroller verktøyet før bruk.
Før du bruker verktøyet må du alltid kontrollere at ingen
deler er ødelagt, at alle skruer sitter fast og at ingen
deler mangler eller er rustne.
6. Overbelastning kan forårsake ulykker.
Ikke belast verktøy og tilbehør mer enn det tåler.
Overbelastning skader ikke bare verktøyet, men er
også farlig i seg selv.
7. Stopp bruken umiddelbart hvis du merker noe
uvanlig.
Stopp bruken hvis du merker noe uvanlig, eller hvis
verktøyet ikke fungerer som det skal. Sørg for at
verktøyet blir inspisert og får service.
8. Stell godt med verkyet.
Hvis du mister det eller støter verkyet mot andre ting,
kan den ytre rammen bli deformert eller få sprekker
eller annen skade. Så stell godt med det. Du skal heller
ikke risse eller gravere tegn på verktøyet. Sprekker
på over aten er farlig på grunn av høyt lufttrykk inne i
verktøyet. Verktøyet må aldri brukes hvis det oppstår
sprekker eller hvis det kommer luft ut av en sprekk.
9. Godt stell øker levetiden.
Stell godt med verkyet og hold det rent.
10. Regelmessig kontroll er viktig for sikkerheten.
Foreta regelmessig kontroll slik at verktøyet kan brukes
på en sikker og e ektiv måte til enhver tid.
11. Spør en autorisert servicerepresentant om det
er nødvendig med reparasjon eller utskifting av
deler.
Sørg for at service på verkyet kun utres av
autoriserte servicesentere og at det bare brukes
originale reservedeler.
12. Oppbevar verkyet på et forsvarlig sted.
r det ikke er i bruk bør verkyet oppbevares på et
rt sted utenfor rekkevidde av barn. Fyll på ca. 2 cc
med olje gjennom slangekoblingen for å beskytte
verktøyet mot rust.
13. Splittegningen av sammensetningen i denne
bruksanvisningen er kun beregnet å brukes av
et autorisert servicesenter.
FORHOLDSREGLER VED BRUK AV
SPIKERPISTOL
1. Sikker bruk er riktig bruk.
Dette verktøyet er beregnet på å slå spiker i tre og
lignende materiale. Bruk det kun til det formålet det er
beregnet på.
2. Sørg for at lufttrykket er innenfor det nominelle
lufttrykksområdet.
rg for at lufttrykket er innenfor området 12 bar - 23
bar og at luften som brukes er ren og tørr. Hvis det
brukes lufttrykk som er større enn 23 bar, kan det korte
ned på verktøyets levetid og føre til at det utvikler seg
farlige situasjoner. Verktøy skal ikke kobles til trykk som
kan overstige 26 bar.
3. Du må aldri bruke utstyret med annen gass under
trykk enn luft.
Bruk aldri under noen omstendighet karbondioksid,
oksygen eller andre gasser fra trykkbeholdere.
4. Vær forsiktig med gnister og eksplosjoner.
Siden det kan y gnister når man spikrer, er det farlig
å bruke dette verktøyet nær lakk, maling, rensebensin,
tynner, bensin, gass, lim og lignende brannfarlige
sto er, da de kan antennes og eksplodere. Ikke under
noen omstendighet bør dette verkyet derfor brukes in
rheten av slike brannfarlige materialer.
5. Beskytt alltid øynene (vernebriller).
Når du bruker verktøyet skal du alltid ha på deg
øyebeskyttelse og sørge for at alle personer
som oppholder seg i nærheten også har på seg
øyebeskyttelse.
Muligheten for at det kommer fragmenter av ståltråden
eller plasten som holder spikrene sammen eller at
spiker som ikke ble tru et skikkelig kommer inn i øyet
er en trussel mot synet. Vernebriller kan kjøpes i enhver
jernvareforretning. Bruk bestandig vernebriller når du
bruker dette verktøyet. Bruk enten vernebriller eller en
bred verneskjerm over vanlige briller.
Arbeidsgivere må alltid håndheve bruken av
øyevernutstyr.
6. Beskytt ører og hode.
Når du driver med spikring bør du ha på deg øreklokker
og hjelm. Dessuten skal du, avhengig av forholdene,
rge for at personer i nærheten også har på seg
øreklokker og hjelm.
7. Hold øye med dem som arbeider i nærheten.
Det kan være meget farlig hvis spiker som ikke slås
skikkelig inn skulle tre e andre mennesker. Derfor
må du alltid være oppmerksom på sikkerheten til
mennesker som arbeider i nærheten når du bruker dette
verktøyet. Du må alltid sørge for at ingen har kroppen,
hender eller føtter i nærheten av spikerutgangen.
8. Du må aldri peke med spikerutgangen mot andre
mennesker.
Ta alltid for gitt at verktøyet inneholder festeinnretninger.
Hvis spikerutgangen peker mot mennesker, kan det
oppstå alvorlige ulykker hvis du ved et uhell skulle
komme til å fyre av verkyet. Når slangen kobles fra og
til, når det legges i spiker eller lignende, må du sørge for
at spikerutgangen ikke peker mot noen (inkludert deg
selv). Selv når det ikke er ladet noen spiker i det hele tatt
er det farlig å fyre av verktøyet når det peker på noen,
så dette du aldri gjøre. Dette er ikke et leketøy. Ha
respekt for verktøyet som arbeidsutstyr.
25
Norsk
9. Kontroller støtstangen før du bruker verktøyet.
r du bruker verktøyet må du kontrollere at ststangen
og ventilen fungerer som de skal. Koble til slangen og
kontroller følgende før du legger spiker i verktøyet. Hvis
du hører en lyd som om verktøyet er i bruk, er dette
et tegn på at noe er feil. I så tilfelle må du ikke bruke
verktøyet inntil det er blitt undersøkt og reparert.
Hvis bare å trekke i avtrekkeren forårsaker en
lyd som om drivbiten beveger seg, er det feil ved
verktøyet.
Hvis bare å trykke ststangen mot materialet som
skal spikres forårsaker en lyd som om drivbiten
beveger seg, er det feil på verktøyet. Videre bør det
bemerkes at støtstangen aldri må modi seres eller
fjernes.
10. Bruk kun spesi serte spiker.
Bruk aldri spiker som ikke er spesi sert og beskrevet i
disse instruksene.
11. Vær forsiktig når du kobler til slangen.
For å unngå at verktøyet går av ved et uhell, sørg for
følgende når du kobler til slangen og lader spiker.
Ikke berør avtrekkeren.
Ikke la avfyringshodet komme i kontakt med
en over ate.
Hold avfyringshodet pekende nedover.
Instruksene ovenfor må strengt overholdes og du
må alltid sørge for at ingen kroppsdel, hender eller
ben noen gang er foran spikerutgangen.
12. Ikke ha ngeren på avtrekkeren når det ikke er
nødvendig.
Ikke ha ngeren på avtrekkeren bortsett fra når du
faktisk spikrer. Hvis du bærer dette verktøyet eller
gir det til noen mens du har ngeren på avtrekkeren,
kan du komme til å fyre av en spiker ved et uhell og
forårsake en ulykke.
13. Spikerringen må lukkes fullstendig å ikke åpnes
under bruk.
Hvis du prøver å spikre med spikerføringen åpen, vil
ikke spiker bli slått inn i treet og det foreligger risiko for
farlig avfyring.
14. Trykk spikerutgangen bestemt mot materialet som
skal spikres.
Når du slår inn spiker skal du trykke spikerutgangen
bestemt mot materialet som skal spikres. Hvis utgangen
ikke brukes på forsvarligte, kan spikrene slå tilbake.
15. Hold hender og føtter bort fra avfyringshodet
under bruk.
Det er meget farlig for spiker å tre e hender eller føtter
ved et uhell.
16. Vær oppmerksom på verkyets rekyl
Ikke ha hodet e.l. nær toppen av verkyet under bruk.
Dette er farlig fordi verkyet kan slå kraftig tilbake hvis
spikeren som slås kommer i kontakt med en spiker som
er slått inn tidligere eller en kvist i treverket.
17. r forsiktig når du spikrer tynne plater eller
hjørner.
Når du spikrer tynne plater kan spikrene gå rett i
gjennom. Dette kan også skje når du spikrer sammen
hjørner på grunn av avdrift på spikrene. I slike tilfeller
må du sørge for at det ikke be nner seg noen (og ingens
hender eller føtter, osv.) bak den tynne platen eller ved
siden av treverket som du skal spikre.
18. Å spikre på begge sider av samme vegg samtidig
er farlig.
Det må ikke under noen omstendighet spikres på
begge sider av en vegg samtidig. Dette kan være veldig
farlig siden spikrene kan gå rett gjennom veggen og
forårsake skader.
19. Ikke bruk verktøyet på stilaser og stiger.
Verktøyet må ikke brukes i gitte situasjoner, som for
eksempel:
når skifting fra en spikringsplass til en annen
involverer bruk av stilaser, trapper, stiger eller
stigelignende konstruksjoner, f.eks. taklekter,
ved lukking av bokser eller kasser,
ved feste av transportsikkerhetssystemer på f.eks.
kjøretøyer og vogner
20. Ikke koble fra slangen med ngeren
avtrekkeren.
Hvis du kobler fra slangen med ngeren avtrekkeren,
er det fare for at verkyet neste gang slangen kobles til
spontant vil fyre av en spiker eller ikke vil fungere som
det skal.
21. Koble fra slangen og ta ut eventuelle spiker som er
igjen i magasinet etter bruk.
Koble verkyet fra trykkluften før du foretar
vedlikehold, tar ut en spiker som har satt seg fast,
forlater arbeidsområdet, ytter verkyet til et annet
sted eller etter bruk. Det er meget farlig hvis en spiker
fyres av ved et uhell.
22. Når du tar ut en spiker som har satt seg fast, må du
først av alt koble fra slangen og slippe ut trykkluft.
Når du fjerner en spiker som har satt seg fast i
spikerutgangen, må du først koble fra slangen og slippe
ut trykkluft som er igjen inne i elektroverktøyet.
Avfyring av spikeren ved et uhell kan være veldig farlig.
23. For å unngå farer som kan forårsakes av fallende
spiker, må du aldri åpne magasinet med utstyret
vendt nedover når du legger i spiker.
24. En hunnplugg (luftkobling) bør ikke brukes i
hoveddelen.
Hvis det installeres en hunnplugg i hoveddelen, kan
det hende at trykkluften ikke kan slippes ut når slangen
kobles fra, og dette er det viktig å unn.
Verktøyet og trykkluftslangen ha en slangekobling
som gjør at alt trykk fjernes fra verktøyet når slangen
frakobles.
25. Ikke fjern svdekslet.
Bruk aldri spikerpistolen med fjernet støvdeksel, dette
for å unngå fare for at vaieren eller plasten skal gå i
stykker som holder spikrene eller at feilskutte spikrer
skal y rundt.
26. Koble fra trykkluftslangen før du bruker
vekslespaken for spissen.
Sørg for å koble fra trykkluftslangen før du bruker
vekslespaken for spissen. Ellers vil du løpe risiko for å
skyte spiker utilsiktet.
27. Når du monterer eller demonterer frontkappen
skal slangen demonteres.
Ved montering av ekstrautstyret frontkappe på tuppen
av støtstangen, og når denne demonteres, må du sørge
for å koble fra slangen først. Det er meget farlig hvis en
spiker skytes ved en feiltakelse.
28. Bruk en kompressor og en trykkluftslange som er
beregnet på spikermaskiner drevet med trykkluft.
Spikermaskinen er konstruert for å drives med høyere
trykk enn det som er vanlig med andre spikerpistoler.
Bruk derfor en kompressor og en trykkluftslange som er
beregnet for bruk med høytrykksspikerpistoler.
Hovedenheten på denne spikerpistolen, luftpluggen
og luftsokkelen som er koblet til kompressoren,
samt trykkluftslangene er utelukkende laget for bruk
med høytrykksdeler og kan ikke kobles til standard
trykkluftdeler. Du må ikke endre luftpluggen og
luftsokkelen. Bruk av andre deler kan føre til ulykker og
personskader.
26
Norsk
SPESIFIKASJONER
Type drivkraft Avvekslende stempel
Lufttrykk 12 – 23 bar
Brukelige spiker Se g.
Antall spiker 150 – 300 spiker (1 rull)
Størrelse 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (B)
Vekt 2,5 kg
Spikermatingsmetode Avvekslende stempel
Slange (innvendig diam.) 5 – 6 mm
VALG AV SPIKER
Både spiker satt sammen med ståltråd og plast kan brukes
med dette verkyet. Velg en egnet spiker fra g. Spiker
som ikke er vist i g., kan ikke brukes med dette verkyet.
Spikrene er kjedet sammen og rullet opp.
Spiker på rull satt sammen
med ståltråd
Spiker på rull satt sammen
med plater
Min.Maks.Min.Maks.
45 mm
6 mm
2,5 mm
8,6 mm
3,8 mm
90 mm
6 mm
2,5 mm
45 mm
6,5 mm
3 mm
50 mm
Spikerdimensjoner
STANDARD TILBEHØR
(1) Øyevern ........................................................................1
(2) Oljesmører....................................................................1
(3) Frontkappe ...................................................................1
BRUKSOMRÅDER
Konstruksjon av trearbeider, f.eks. tregulv, takpaneler
og undergulv.
Mobile og modulboligkonstruksjoner.
Produksjon av trekasser, paller og tønner.
Emballasjeoperasjoner i produksjonsfabrikker og
andre typer av emballasje og pakkearbeid generelt.
FORBEREDELSE TIL BRUK
1. Klargjør slangen
Bruk en trykkluftslange som er konstruert til
høytrykksbruk.
rg for at du bruker en slange med minst 5 mm
innvendig diameter.
MERK
Lufttilførselsslanger må ha et nominelt minimum
arbeidstrykk på 29,4 bar.
2. Sikkerhetskontroll
ADVARSEL
Uvedkommende personer (inkludert barn) må holdes
unna utstyret.
Ha på deg øyevern.
Kontroller at festeskruene som holder på plass
utblåsningsdekslet, osv. sitter godt fast.
Kontroller spikerpistolen for luftlekkasjer og defekte
eller rustne deler.
Kontroller om støtstangen fungerer som den skal.
Kontroller også om det har festet seg skitt til de
bevegelige delene på støtstangen.
Kontroller driftssikkerheten på nytt.
FØR BRUK
1. Kontroller lufttrykket
ADVARSEL
B r uk en ko m pr e ss o r s o m e r ko n st r ue r t ti l h ø y t r y k k sb r uk .
Lufttrykket må holdes konstant på 12 – 23 bar.
Reguler lufttrykket mellom 12 og 23 bar avhengig
av diameteren og lengden på spikrene og hvor
hardt treverket er som det spikres i. Vær spesielt
oppmerksom på utgangstrykket, kapasitet og rørene
på luftkompressoren, slik at lufttrykket ikke overstiger
den spesi serte grensen. Merk deg at overtrykk
kan påvirke den generelle ytelsen, levetiden og
sikkerheten.
2. Låsemekanisme for avtrekker
Spikerpistolen har en låsemekanisme for å hindre
tilfeldig utløsning av avtrekkeren.
Still låsespaken i ”s”-posisjon for å låse avtrekkeren
på plass.
For å skyte spiker, drei låsespaken til ”Fri”-posisjon.
Når det ikke skal skytes spiker, settes spaken i ”Lås”-
posisjon (Fig. 2).
ADVARSEL
Hold alltid avtrekkeren låst, unntatt når spikerpistolen
brukes til å skyte spiker.
3. Smøring
(1) Sørg for å smøre spikerpistolen minst to ganger om
dagen. For å smøre, påfør 10-15 dråper med olje inn
i luftepluggen før og etter bruk av spikerpistolen. Oljen
som påføres før bruk smører spikerpistolen, oljen som
påføres etterpå, forhindrer rust.
(2) Det anbefales å bruke anbefalt olje (SHELL TONNA).
andre oler som kan brukes er beskrevet. Bland aldri to
eller ere oljetyper.
4. Valg og bytte av spiss
Spikerpistolen lar deg skifte spissen. Du kan velge
mellom to størrelser for å utvide bruksområdet for
ulike størrelser og typer spikre. Sett spaken for skifte
av spiss for å velge uttakssrrelsen som passer til
spikerhodediameteren på spikeren du skal bruke som
vist nedenfor (Fig. 3).
27
Norsk
Hodediameter Uttaksstørrelse
ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Liten
ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Stor
ADVARSEL
Sørg for å koble fra trykkluftslangen før du bruker
vekslespaken til spissen.
MERK
Sørg for å veksle til passende spiss til spikrene som
skal brukes. Valg av feil spiss kan føre til feil spikring
eller gnistdannelser. Det kan også føre til spikerforkiling
eller personskader.
5. Lading av spiker
(1) Grip spikerføringen og knasten med ngrene.
Trykk knasten ned og sving opp spikerføringen.
Og åpne magasindekslet (Fig. 4).
(2) Juster posisjonen på spikerholderen i samsvar med
spikerlengden (Fig. 5).
Spikrene vil ikke mates korrekt hvis ikke spikerholderen
er korrekt justert. (Fig. 6)
a. Snu spikerholderen ca. 90 grader mot urviseren.
b. Før den i mest mulig vertikal posisjon.
ft eller senk spikerholderen slik at den kan motta
spikre av ulike lengder.
c. Juster platen etter lengden på
spikerreferansepunktene på magasindekslet og
snu spikerholderen 90 grader med urviseren til du
rer et "klikk".
(3) Plasser spikerrullen inn i magasinet.
Rull ut nok til at spikrene når frem til spikerutløpet
(Fig. 7).
Ved bruk av spikre som er satt sammen med ståltd
Sett den første spikeren inn i spikerutløpet og den
andre spikeren mellom de to sperrene på materen.
Plasser spikerhodet i føringssporet (Fig. 8).
Ved bruk av spikre som er satt sammen med plastplater
Sett den første spikeren inn i spikerutløpet og den
andre spikeren mellom de to sperrene på materen.
Plasser spikerhodet og oversiden av plastplaten i
føringssporet.
Plasser undersiden av plastplaten i føringssporet for
plastplater (Fig. 9).
(4) Lukk magasindekslet først og sving spikerdekslet igjen
(Fig. 10).
(5) s knasten riktig.
MERK
Vær forsiktig så du ikke deformerer ståltråden som
fester spikrene sammen og løsne ikke spikrene med
over aten av føringen.
ellers vil ikke spikerringen kunne lukkes ordentlig.
ADVARSEL
For å unngå tilfeldig drift, ber aldri avtrekkeren eller
plasser toppen av skyvespaken på en arbeidsbenk eller
gulvet. Hold heller aldri munningen på spikerpistolen
rettet mot personer.
MERK
Før spikre lades inn i magasinet, må spikerholderen
posisjoneres i samsvar med spikerlengden. Hvis
spikerolderposisjonen ikke er innstilt korrekt, vil
spikerføringen kunne forkile seg. Hvis dekslet blir
lukket med makt uten å stille inn posisjonen på
spikerholderen, kan spikerholderen bli skadet.
HVORDAN SPIKERMASKINEN BRUKES
ADVARSEL
Bruk aldri hodet eller kroppen på spikermaskinen som
hammer.
Ta forholdsregler for å ivareta sikkerheten til personer i
rheten under bruk.
1. Sett låsespaken i ”fri”-posisjon.
Snu låsespaken og rett den inn med ”fri”-posisjonen
(Fig. 11).
2. Hvordan du skyter spiker.
Dette produktet er en spikerpistol med ENKEL,
SEKVENSIELL UTLØSNINGSMEKANISME. Hvis du
trykker på avtrekkeren først, vil det ikke skje noe selv
om du trykker støtstangen mot et arbeidsstykke eller
lignende.
Trykk ned spikerpistoluttaket til ønsket punkt, og trykk
deretter på utløseren for å skyte inn en spiker i ett enkelt
skudd (se Fig. 12).
Når du har skutt én gang, kan du ikke skyte ere ganger
før du slipper ut utløseren og trykker den inn på nytt.
Det er ikke mulig å skyte en spiker ved å først trykke på
utløseren, og deretter trykke skyvespaken mot et objekt
(kontinuerlig spikring).
ADVARSEL
Så lenge skyvespaken er trykket ned, skytes det én
spiker for hver gang du trykker på utløseren.
ADVARSEL
Vær forsiktig når du spikrer tømmerhrner. Når du
spikrer kontinuerlig på tømmerhjørner kan en spiker
komme på avveie eller slå gjennom hjørnet.
MERK
Forholdsregler om tomgangsbruk
Noen ganger vil spikring fortsette etter at alle spiker
som lå i magasinet er blitt slått inn. Dette kalles
”tomgangsbruk. Slik bruk kan svekke støtfangeren,
magasinet og spikermateren. Kontroller innimellom
hvor mange spiker som er igjen for å forhindre
tomgangsbruk. På den annen side bør alle spiker
fjernes etter bruk av denne spikerpistolen.
Etter fullført bruk, bør du fylle på ca. 2 cc med olje
gjennom slangekoblingen for å beskytte verktøyet mot
rust.
Under forhold med lav temperatur kan det hende at
maskinen ikke fungerer som den skal. Bruk bestandig
maskinen ved passende lufttemperatur.
3. Drive spiker inn i slplater
ADVARSEL
Bruk C-bjelke i stål med en tykkelse på 3,2 mm eller
mindre.
Bruk herdet spiker som er designet for bruk i slplater.
Plasser spikerpistolen vertikalt over stedet der spikeren
skal slås inn.
Du må aldri spikre direkte inn i C-bjelke i stål eller feste
ståltråd, galvanisert stål osv. direkte på det.
Ikke bruk spikerpistolen på utvendig tak eller himlinger.
Kontroller at tykkelsen på de herdede spikrene, som er
designe for bruk med slplater, har riktig tykkelse for
bruk på C-bjelke i stål.
MERK
Bruk enkeltskuddsinnstilling for oppnå penere nish
r spikre er slått inn.
Se i følgende tabell for å velge korrekt diameter og lengde
på spikeren.
28
Norsk
[Velge spikerdiameter]
Tykkelse på C-pro lstål Spikerdiameter
2,3 mm eller mindre 2,8 mm
3,2 mm eller mindre 3,0 mm
[Velge spikerlengde]
Materialtykkelse Spikerlengde
14 til 35 mm 45 mm
15 til 45 mm 50 mm
C-bjelke i stål
(Tykkelse: 1,6 mm til
maksimalt 3,2 mm)
Materialtykkelse
Cirka
10 til 35 mm
MERK
Festekraften vil bli kraftig redusert hvis spiker drives
for hardt inn i slplater. Drei justeringen nedover for å
justere dybden på spikrene.
Det nnes tilfeller der spikrene ikke blir slått tilstrekkelig
inn, avhengig av kombinasjonen av hardheten og
tykkelsen på C-bjelken eller materialet.
Det utvendige materialet
og stålplater blir ikke
deformert.
Det utvendige materialet
og stålplater blir
deformert.
4. Drive spiker inn i betong
ADVARSEL
Bruk herdet spiker som er designet for bruk i betong.
Plasser spikerpistolen vertikalt over stedet der spikeren
skal slås inn.
Ikke slå spiker direkte inn i betong, og ikke fest
metallplater direkte på betong.
Ikke slå inn spiker i kanten av betong.
Ikke bruk spikerpistolen på ater der andre elementer
er festet (røroppheng osv.).
MERK
Spikerpistolen skal kun brukes på betong som ennå
ikke er utherdet, det vil si kun kort tid etter støping.
Bruk av spikerpistolen på utherdet betong kan føre til at
spiker bøyer seg eller ikke blir slått godt nok inn.
[Valg av herdet spiker for bruk i betong]
Velg spiker med inntrengningsdybde i betong
mellom 10 og 15 mm.
Referanseeksempler
Tre tykkelse
Lengde på
spikrene
som brukes
Inntrengningsdybde
i betong
30 mm 45 mm Ca. 15 mm
35 mm 50 mm Ca. 15 mm
45 mm 57 mm Ca. 12 mm
50 mm 65 mm Ca. 15 mm
Lengde på spikrene
som brukes
Tre tykkelse
Inntrengningsdybde
i betong 10 til 15 mm
MERK
Spikrene vil ikke bli slått langt nok inn hvis
inntrengningsdybden i betong er srre enn 15 mm.
5. Justering av spikringsdybden
ADVARSEL
Når du foretar justeringer, må du sørge for at ngeren
fjernes fra avtrekkeren. Når du foretar justeringer, må
du kontrollere at spikeren ikke er rettet nedover og at
kroppsdeler eller andre personer ikke står i skuddlinjen
til spikerpistolen.
Justere justeringsskruen (Fig. 13)
Utfør testspikring. Hvis spikrene slås inn for dypt, dreier
du justeringsskruen til den grunne siden (
merket).
Hvis spikringsdybden er for grunn, dreier du
justeringsskruen mot den dype siden (
merket) (Se
Fig. 13, 14).
Dybden endres i trin på 1 mm med hver dreining av
justeringsskruen.
MERK
Når du justerer justeringsskruen, kan den ikke dreies
mer enn 3 mm fra det dypeste punktet der spikeren går
inn. Ikke prøv å dreie justeringsskruen med makt forbi
dette punktet.
Spikringsdybden kan også justeres ved å endre
lufttrykket som brukes. Dette gjør du samtidig med
justering av justeringsskruen. Bruk av etyt lufttrykk
som ikke tilsvarer spikringsmotstanden vil avkorte
levetiden til denne spikerpistolen.
6. Kutting av platen
Riv av platen på utgangssiden i pilens retning ved bruk
av spiker som er satt sammen med plastplater (Fig. 15).
7. Bruk av luftdyse
ADVARSEL
Forsikre deg om å frigre ngrene fra avtrekkeren før
du bruker luftdysen.
Ikke pek luftuttaket på noen personer.
Ikke bruk luftdysen med støtstangen i venstre posisjon.
Spikerpistolen har en luftdyse som blåser ut trespon under
arbeid.
Trykk knappen med tommelen for å bruke luftdysen
(Fig. 16).
MERK
Når luftdysen brukes over en lengre periode, kan
spikerkraften reduseres midlertidig. I dette tilfellet, lar
du lufttrykket stabilisere seg før du starter arbeidet.
29
Norsk
Olje i kroppen eller drenert vann fra kompressoren kan
av og til spytes ut fra luftuttaket. Det anbefales at du
gjennomfører en test en gang før bruk, for å se om dette
skjer i omgivelser der utblåst olje vil forårsake noen
ulemper.
8. Slik bruker du munnstykkedeksel
ADVARSEL
For å forhindre at det støtes ut spiker ved et uhell må du
fjerne slangen fra spikerpistolen og slipp ut trykkluft før
du monterer eller fjerner munnstykkedekselet.
Fest munnstykkedekselet på tuppen av støtstangen
r du ønsker å beskytte underlaget av tre osv. mot
riper.
(1) Sette på og ta av munnstykkedekselet
Munnstykkedekselet kan settes på ganske enkelt ved å
trykke det inn på støtstangen.
Trykk på det inntil en konveks del inne i
munnstykkedekselet går inn i et hull i støtstangen
(Fig. 17).
For å ta det av setter du en tynn stang, for eksempel en
skrutrekker, inn i mellomrommet bak på støtstangen og
trekker det ut.
(2) Oppbevaring av munnstykkedekselet
Når du har tatt av munnstykkedekselet kan du
oppbevare det på et sted bak magasinet (Fig. 18).
INSPEKSJON OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Sørg for å koble fra slangen ved blokkering, inspeksjon,
vedlikehold og rengjøring.
1. Mottiltak mot spikerblokkering
(1) Trekk ut spikerrullen fra magasinet, åpne spikerføringen,
sett en stang inn i spikerutgangen og slå lett på stangen
med en hammer (Fig. 19).
(2) Fjern den blokkerte spikeren med en at skrutrekker
(Fig. 20).
(3) Kutt av den defekte delen av ståltråden som holder
spikrene sammen med en knipetang, korriger
deformasjonen og legg spikerrullen i magasinet.
(4) Ved hyppige forkilinger må du konsultere et autorisert
verksted via den forhandleren hvor du kjøpte maskinen.
2. Kontroll av festeskruene for hver del
Med jevne mellomrom bør du kontrollere hver del for
se festeskruer og om det foreligger luftlekkasjer.
Stram til eventuelle løse skruer. Bruk av utstyret med
løse skruer er farlig.
3. Inspeksjon av støtstangen
Kontroller om ststangen glir lett (Fig. 21).
Rengjør glideområde på støtstangen og bruk den
medfølgende oljen til regelmessig sring. Smøring
rger for den glir lett og beskytter samtidig mot rust.
4. Inspeksjon av materne
(1) Av og til bør du rengjøre knottens glidedeler og deretter
påføre anbefalt olje (Se Fig. 21).
(2) Åpne spikerføringen og fjern støv etc. som vist i Fig. 22.
Smør glidesporet til materen og skaftet. Kontroller at
spikerstopperen (A) og spikerstopperen (b) glir glatt
ved å skyve dem med ngeren.
(3) Du må også påføre den anbefalte oljen på
mateover aten i tuppen og spikerføringen etter
rengjøring. Dette fremmer smidig bruk og beskytter mot
rust.
ADVARSEL
Kontroller at bevegelsene til materne og stopperne er
jevne før bruk. Hvis bevegelsene er ujevne kan spiker
fyres av med feil vinkel og dette er farlig for både
brukeren og personer som oppholder seg i nærheten.
5. Inspiser avtrekkeren
Rengjør de bevegelige delene til avtrekkeren
regelmessig og kontroller at avtrekkeren beveger seg
jevnt (Fig. 23).
6. Inspeksjon av lyddemperen
Denne spikerpistolen har en integrert lyddemper i
utblåsingen for å redusere sy og hindre at støv bser
opp under utblåsing.
Når nettet til lyddemperen er fullt eller lyddemperen er
ødelagt, må du skifte ut lyddemperen med en ny. For å
skifte ut lyddemperen, kan du kontakte vårt autoriserte
servicesenter (Fig. 24).
7. Inspeksjon av magasinet
Rengjør magasinet. Fjern støv fra trespon som kan ha
samlet seg i magasinet.
8. Oppbevaring
Når det ikke skal brukes i en lengre periode, skal du
påføre et tynt lag med sremiddel på sldelene for å
forhindre rust.
Ikke oppbevar spikerpistolen på et kaldt sted. Oppbevar
den på et varmt sted.
r den ikke er i bruk, bør spikerpistolen oppbevares på
et varmt og tørt sted.
Hold den ute av rekkevidde for barn.
9. Servicedelliste
ADVARSEL
Reparasjon, modi sering og inspeksjon av
elektroverktøy fra Hitachi må utføres av et autorisert
Hitachi servicesenter.
Denne delelisten vil være til hjelp hvis den leveres
sammen med verktøyet til det autoriserte Hitachi
servicesenteret når du ber om reparasjon eller annen
type vedlikehold.
Ved bruk og vedlikehold av elektroverktøy må du
overholde sikkerhetsreglene og standardene som
gjelder i det landet der du bor.
MODIFIKASJONER:
Hitachi elektroverktøy er stadig under forbedring og
modi sering for å inkorporere de siste teknologiske
nyvinningene.
Følgelig kan noen deler endres uten forhåndsvarsel.
KOMPRESSOR
ADVARSEL
r maksimalt driftstrykk i luftkompressoren overskrider
23 bar, må du sørge for å ha en reduksjonsventil mellom
luftkompressoren og spikerpistolen. Deretter justerer
du lufttrykket slik at det er innenfor driftsområdet 12 – 23
bar. Hvis det er installert en olje lter-reduksjonsventil,
er det også mulig å sre på en enkelt måte.
BRUKBARE SMØREMIDLER
Type smøremiddel Navn på smøremiddel
Anbefalt olje SHELL TONNA
Motorolje SAE 10W, SAE 20W
Turbinolje ISO VG32 – 68 (#90 – #180)
30
Norsk
Støyinformasjon
Støyverdier i samsvar med EN 792-13, JUNI 2000:
Typisk A-vektet lyde ektnivå ved enkelttilfelle
L
WA,1s,d = 98,9 dB
Typisk A-vektet lydtrykksnivå ved enkelttilfelle på
arbeidsstasjon L
pA,1s,d = 93,0 dB
Usikkerhet KpA: 2,5 dB (A)
Disse verdiene er verktøyrelaterte karakteristiske verdier
og representerer ikke lydutviklingen på brukerpunktet.
Støyutviklingen på brukspunktet vil for eksempel avhenge
av arbeidsmiljøet, arbeidsmaterialet, hvordan dette er
støttet, antall spikerslag, osv.
Avhengig av forholdene på arbeidsplassen og formen
arbeidsmaterialet, kan det hende at det er nødvendig å
utre individuelle lyddempingstiltak, som for eksempel
å plasser arbeidsmaterialet på støydempende stter,
forhindre vibrasjon i arbeidsmaterialet med klemmer og
deksler, justere minimum lufttrykk nødvendig for bruken
det gjelder, osv.
I spesielle tilfeller vil det være nødvendig å bruke
hørselvernutstyr.
Vibrasjonsinformasjon
Typisk vibrasjonsegenskapsverdi i samsvar med EN 792-
13, JUNI 2000: 6,5 m/s
2
.
Usikkerhet K = 1,5 m/s
2
Denne verdien er en verktøyrelatert karakteristisk verdi og
representerer ikke påvirkningen på hånd-arm-systemet
r verktøyet er i bruk. Påvirkningen på hånd-arm-
systemet ved bruk av verktøyet vil for eksempel avhenge
av hvor hardt det holdes, kontakttrykket, arbeidsretningen,
reguleringen av kraftforsyningen, arbeidsmaterialet og hva
dette ligger på.
31
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISIÄ HUOMAUTUKSIA KÄYTÖSTÄ
1. Käytä työkalua turvallisesti vain sille tarkoitetulla
tavalla.
Älä käytä työkalua muihin kuin näissä käyttöohjeissa
mainittuihin tarkoituksiin.
2. sittele työkalua oikein, jotta sen käyttö olisi
turvallista.
Noudata näissä käytohjeissa annettuja ohjeita
ja käsittele tkalua oikein, jotta sen käyttö olisi
turvallista. Älä koskaan anna laitetta lasten tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, jotka eivät osaa käyttää sitä
oikein.
3. Varmista työskentelyalueen turvallisuus.
Pidä asiaankuulumattomat henkilöt poissa
työskentelyalueelta. Varsinkin lapset on pidettävä
poissa.
4. Pidä osat omilla paikoillaan.
Älä irrota kansia tai ruuveja. Pidä ne aina paikallaan,
sillä niillä on oma tarkoituksensa. Älä myöskään
koskaan muuta tkalun rakennetta, sillä se on erittäin
vaarallista. Äläkä koskaan käytä sellaista työkalua,
jonka rakennetta on muutettu.
5. Tarkista työkalu ennen sen käytä.
Ennen kuin alat käytä työkalua, varmista, että mikään
osa ei ole rikki, että kaikki ruuvit on kiristetty tiukasti ja
että mikään osa ei puutu eikä ole ruostunut.
6. Ylikuormitus saattaa aiheuttaa onnettomuuden.
Älä ylikuormita työkalua tai niiden osia.
Ylikuormittaminen vahingoittaa työkalua ja on sinänsä
vaarallista.
7. Lopeta käyttö heti, jos jotakin tavallisesta
poikkeavaa ilmenee.
Lopeta käyttö välitmästi, jos havaitset jotakin
tavallisesta poikkeavaa tai jos tkalu ei toimi oikein;
tarkastuta ja korjauta työkalu.
8. Käsittele työkalua huolellisesti.
Jos pudotat työkalun tai kolhit si, ulkopinta saattaa
vahingoittua ja syntyä halkeamia tai muunlaisia
vaurioita, joten käsittele sitä siis erittäin huolellisesti.
Älä naarmuta tai kaiverra mitään työkalun pintaan.
Työkalun sisällä on korkeapaineilmaa, joten pinnalla
olevat halkeamat ovat vaarallisia. Älä koskaan
käytä työkalua, jos siihen on tullut halkeama ja jos
halkeamasta tulee ilmaa.
9. Huolla työkalua hyvin, jotta sen käyttöikä pysyisi
pitkänä.
Pidä työkalusta aina hyvää huoltoa ja pidä se aina
puhtaana.
10. Säännöllisin välein tapahtuva tarkastus on erittäin
tärkeää turvallisuuden kannalta.
Tarkasta työkalu säännöllisin välein, jotta sen käyttö
olisi aina turvallista ja tehokasta.
11. Neuvottele valtuutetussa huoltamossa
mahdollisesti tarpeellisista korjauksista ja
vaihdettavista osista.
Varmista, että työkalu huolletaan aina valtuutetussa
korjaamossa ja että vaihdossa käytetään vain aitoja
vaihto-osia.
12. ilytä työkalu oikein.
Kun työkalua ei käytetä, se tulee säilyttää kuivassa
paikassa poissa lasten ulottuvilta. Pane työkaluun noin
2 cc öljyä letkuliitoksesta, jotta se saadaan suojattua
ruostumiselta.
13. issä käytohjeissa oleva osakaavio on
tarkoitettu vain valtuutettua huoltamoa varten.
HUOMAUTUKSIA NAULAIMEN KÄYTÖSTÄ
1. Oikea käyttö takaa turvallisuuden
Tämä tkalu on suunniteltu naulojen kiinnitmiseen
puuhun tai samanlaiseen materiaaliin. Käytä työkalua
vain sille suunnitellulla tavalla.
2. Varmista, että paine on teknisissä tiedoissa
mainitun ilmanpaineen rajoissa.
Varmista, että ilmanpaine on 12 baarin 23 baarin
rajoissa ja että käytetty ilma on puhdasta ja kuivaa.
Jos ilmanpaine on suurempi kuin 23 baaria, työkalun
käyttöikä lyhenee ja käyttö saattaa olla vaarallista.
Tkalua ei saa liittää paineeseen, joka saattaa ylittää
26 baaria.
3. Älä koskaan käytä työkalua muilla
korkeapainekaasuilla kuin paineilmalla.
Älä koskaan käytä hiilidioksidia, happea tai muuta
kaasua painesäiliöistä.
4. Varo palamaan syttymistä ja räjähdys.
Naulauksen aikana saattaa syntyä kipinöi, joten on
vaarallista käyttää työkalua lakan, maalin, bensiinin,
tinnerin, polttoaineen, kaasun, liiman tai muiden helposti
syttyvien tai räjähtävien aineiden läheisyydes. Tätä
työkalua ei siis missään olosuhteissa saa käyttää
tällaisten aineiden läheisyydessä.
5. Käytä aina silmäsuojaa (suojalaseja).
Kun käyt työkalua, käytä aina silmäsuojaa ja varmista,
että lähellä olevat henkilöt käyttävät sitä myös.
Nauloja kiinnittävän muovin tai johtojen palaset tai
virheellisesti kiinnitetyt naulat saattavat singota
silmiin ja ovat täten eritin vaarallisia näölle.
Silmäsuojia voidaan hankkia mistä tahansa alan
liikkeestä. Silmäsuojaa on pidettävä aina tätä työkalua
käytettäes. Käytä joko silmäsuojaa tai suurta suojaa
omien silmälasien päällä.
Työnantajan olisi ehdottomasti säädettävä silmäsuojan
käyttö pakolliseksi.
6. Suojaa korvasi ja pääsi.
Käytä nauloja kiinnittäessäsi korva- ja pääsuojaa.
Tilanteesta riippuen on varmistettava, että myös
ympärillä olevat henkilöt käyttävät niitä.
7. Ota huomioon lähistöllä työskentelevät.
On erittäin vaarallista, jos virheellisesti kiinnitetyt
naulat sinkoilevat ja osuvat lähistöllä oleviin. Ota siis
huomioon lähistöllä työskentelevien turvallisuus, kun
käytät tätä työkalua. Varmista, että naulan poistoaukon
läheisyydessä ole ketään.
8. Älä koskaan kohdista naulan poistoaukkoa
kehenkään.
On aina oletettava, että työkalussa on nauloja.
Jos naulojen poistoaukko suunnataan muihin
henkilöihin päin, vakava onnettomuus saattaa olla
seurauksena, jos tkalu tyhjennetään vahingossa.
Kun liität tai irrotat letkua ja asetat nauloja ym.
varmista, että naulojen poistoaukko ei ole suunnattu
ketään (itsesi mukaan lukien) kohti. Vaikka nauloja ei
olisikaan ladattu, on vaarallista tyhjenä kone, jos se
on suunnattu muita kohti. Konetta on aina käsiteltävä
varoen.
9. Tarkasta painovipu ennen työkalun käyttöä.
Ennen kuin alat käytä työkalua, varmista aina, et
painovipu ja venttiili toimivat oikein. Kun nauloja ei ole
liitetty työkaluun, liitä letku ja varmista seuraavat seikat.
Jos toimintäntä kuuluu, se on merkki viasta, joten ä
käytä työkalua ennen kuin se on tarkastettu ja korjattu.
Jos pelkkä laukaisimen vetäminen aiheuttaa
porausterän liikkumisäänen, työkalussa on jokin
vika.
32
Suomi
Jos pelkkä painovivun painaminen naulattavaa
materiaalia vasten aiheuttaa terän liikkumisäänen,
työkalussa on jokin vika. Muista myös, et
painovipua ei saa koskaan muuttaa eikä poistaa.
10. Käytä aina vain teknisissä tiedoissa mainittuja
nauloja.
Älä koskaan käytä muita kuin teknisissä tiedoissa ja
näissä käyttöohjeissa mainittuja nauloja.
11. Ole varovainen, kun liit letkun.
Kun liität letkun ja lataat nauloja, varmista seuraavat
seikat, jotta työkalu ei käynnisty vahingossa:
Älä kosketa laukaisinta.
Älä anna laukaisupään koskettaa miän pintaa.
Pidä laukaisupää suunnattuna alas.
Noudata ohjeita tarkkaan ja varmista, että naulojen
poistoaukon edessä ei ole ketään.
12. Älä pidä sormeasi laukaisimella.
Pane sormesi laukaisimelle vain silloin, kun aiot
kiinnitä nauloja. Jos kannat työkalua tai annat
sen jollekulle sormesi ollessa laukaisimella, saatat
vahingossa käynnistää naulauksen ja aiheuttaa
onnettomuuden.
13. Sulje naulaohjain kokonaan äläkä avaa sitä käyn
aikana.
Jos naulausta yritetään naulaohjaimen ollessa auki,
naulat eivät kiinnity puuhun ja on olemassa vaara, että
ne sinkoutuvat pois.
14. Paina naula-aukkoa lujasti naulattavaan
materiaaliin.
Kun naulaat, paina naula-aukkoa lujasti naulattavaan
materiaaliin. Jos naula-aukkoa ei pidetä oikein, naulat
eivät kiinnity kunnolla.
15. Pidä jalat ja kädet poissa laukaisupäästä.
On erittäin vaarallista, jos naula osuu käteen tai jalkaan.
16. Varo työkalun takaisinpotkuja.
Älä vie päätäsi tms. vartalon osaa työkalun pään lähelle
sen käytön aikana. Tämä on vaarallista, sillä työkalu
saattaa sinkoilla voimakkaasti, jos kiinnitettävä naula
osuu naulauksen aikana toiseen naulaan tai muuhun
kovaan kohtaan.
17. Ole varovainen poratessasi ohutta levyä tai
puumateriaalin nurkkia.
Kun naulaat ohutta lev, naula saattaa mennä sen
pi. Näin saattaa käydä myös kulmia naulattaessa.
Varmista silloin, että materiaalin alla tai vieressä ei ole
miän (ei esim. käsiä).
18. Yhtäaikainen naulaus saman sein kummaltakin
puolelta on erittäin vaarallista.
Seinän kummaltakin puolelta ei missään tapauksessa
saa naulata samanaikaisesti. Se on erittäin
vaarallista, koska naula saattaa tulla läpi ja aiheuttaa
onnettomuuden.
19. Älä käytä työkalua rakennustelineillä ja portailla.
Tkalua ei saa käyttää esim. seuraavissa tapauksissa:
kun naulauspaikan vaihdossa joudutaan
käyttämään telinettä, portaita, tikapuita tms.
– laatikkojen sulkemiseen
kuljetuksen turvajärjestelmien kiinnittämiseen
esim. ajoneuvoihin.
20. Älä irrota letkua sormi laukaisimella.
Jos letku irrotetaan sormi laukaisimella, seuraavalla
kerralla kun letku kiinnitetään on olemassa vaara, et
työkalu laukaisee naulan tai toimii virheellisesti.
21. Irrota letku ja ota jäljellä olevat naulat pois käytön
jälkeen.
Kytke työkalu irti ilmasta ennen huoltoa,
puhdistusta tai kiinnijuuttuneen naulan irrottamista,
työskentelyalueelta poistumista, työkalun siirtämistä
toiseen paikkaan ja käytön jälkeen. On erittäin
vaarallista, jos kone laukaisee naulan vahingossa.
22. Kun irrotat kiinnijuuttunutta naulaa, irrota ensin
letku ja vapauta paineilma.
Kun irrotat naula-aukkoon kiinnijuuttunutta naulaa,
irrota ensin letku ja vapauta sähkötyökalun sisällä oleva
paineilma.
ädä voitelulaite niin, että yksi öljypisara lähtee 5-10
naulauksella.
23. Jotta putoavat naulat eivät aiheuta vahinkoa, älä
avaa makasiinia laitteen ollessa kohdistettuna
alaspäin nauloja ladattaessa.
24. Rungossa ei saa käyttää naaraspistoketta
(ilmapistoke).
Jos naaraspistoke asennetaan runkoon, paineilman
veto ei joskus onnistu, kun letku on irrotettu, joten tätä
tulee välttää.
Työkalussa ja varusteisiin kuuluvassa letkussa tulee
olla sellainen letkuliitos, että kaikki paineilma poistuu
työkalusta, kun liitos irrotetaan.
25. Älä irrota pölykantta.
Älä koskaan käytä työkalua pölykansi irrotettuna;
muutoin naulojen kiinnityslanka tai -muovi voi rikkoutua
ja vahingossa laukaistut naulat voivat lennellä
ympäriinsä.
26. Irrota ilmaletku ennen nokan vipukytkimen
käyttöä.
Varmista, että ilmaletku on irrotettu ennen kuin käytät
nokan vipukytkintä. Muutoin naulain voi ampua
vahingossa nauloja.
27. Kiinnittäessäsi tai irrottaessasi kärkisuojusta
kytke letku irti.
ÄKun kiinnität varusteisiin kuuluvaa kärkisuojusta
painovivun kärkeen ja kun irrotat si, varmista, et
kytket letkun irti etukäteen. On hyvin vaarallista, jos
naula laukaistaan vahingossa.
28. Käytä korkeapainenaulaimille tarkoitettua
kompressoria ja ilmaletkua.
Tämä naulain on suunniteltu toimimaan tavallisia
naulaimia korkeammalla ilmanpaineella.
Tämän vuoksi naulaimen kanssa on käytettävä
korkeapainenaulaimille tarkoitettua kompressoria ja
ilmaletkua.
män naulaimen keskeiset osat – ilmanottoaukko
ja kompressorin ja ilmaletkun ilmaliittimet – ovat
suunniteltu käytettäviksi vain ja ainoastaan
korkeapainejärjestelmän osien kanssa; niihin ei saa
liittää tavallisten painejärjestelmien osia. Älä muuta
ilmanottoaukkoa ja ilmaliittimiä. Muiden osien käyt
voi aiheuttaa tapaturman.
33
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Virtatyyppi nnän vuorovaikutus
Ilmanpaine 12 – 23 baaria
Sopivat naulat viitekuva
Ladattavien naulojen lukumäärä 150 – 300 naulaa (1 kela)
Koko 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (W)
Paino 2,5 kg
Naulan syöttötapa Männän vuorovaikutus
Letku (sisähalkaisija) 5 – 6 mm
NAULOJEN VALINTA
Tässä työkalussa voidaan käyttää lanka- ja muovisidottuja
nauloja.
Valitse sopiva naula kuvasta. Tässä työkalussa ei voi
käytä sellaisia nauloja, joita ei ole kuvassa. Naulat on
liitetty ja rullattu.
Lankasidotut naulat
Muovisidotut naulat
Min.Maks.Min.Maks.
45 mm
6 mm
2,5 mm
8,6 mm
3,8 mm
90 mm
6 mm
2,5 mm
45 mm
6,5 mm
3 mm
50 mm
Naulojen halkaisijat
VAKIOVARUSTEET
(1) Silmäsuoja ....................................................................1
(2) Voitelulaite ....................................................................1
(3) Kärkisuojus...................................................................1
YTTÖTAVAT
Rakennustt kuten lattioiden ja seinien laudoitukset,
kattotyöt ja aluslattia.
Kenttärakennustyöt ja koottavat rakennustyöt.
Puulatikoiden, lavojen ja lieriöiden valmistus.
Pakkaustyöt tehtaalla ja muut pakkaustyöt.
ENNEN KÄYTTÖÄ TAPAHTUVAT VALMISTELUT
1. Valmistele letku
Käytä korkeapainejärjestelmiin suunniteltua ilmaletkua.
Käytä varusteisiin kuuluvaa letkua, joka on
sisähalkaisijaltaan ainakin 5 mm.
HUOM
Ilmanantoletkun vähimmäistyöpaineen on oltava 29,4
baaria.
2. Varmista turvallisuus
HUOMAUTUS
Asiaankuulumattomat henkilöt (lapset mukaan
luettuina) on pidettävä poissa laitteen läheltä.
Käytä silmäsuojaa.
Varmista pakokannen ym. kiinnittävien ruuvien
tiukkuus.
Varmista, ettei naulaimessa ole ilmavuotoja ja
vaurioituneita tai ruostuneita osia.
Varmista, että painovipu toimii oikein. Katso myös onko
painovivun liikkuviin osiin kertynyt likaa.
Varmista vielä kerran käyttöturvallisuus.
ENNEN KÄYTTÖÄ
1. Tarkista ilmanpaine
HUOMAUTUS
Käytä korkeapainejärjestelmiin suunniteltua
kompressoria.
Ilmanpaine on pidettävä jatkuvasti rajoissa 12 – 23
baaria.
Säädä ilmanpaine välille 12 – 23 baaria naulojen
halkaisijan ja pituuden ja naulattavan puun kovuuden
mukaan. Ota erityisesti huomioon kompressorin
htöpaine, kapasiteetti ja putket, jotta paine ei yli
rajoitusta. Huomaa, että liiallinen paine saattaa
vaikuttaa yleiseen suorituskykyyn, käyttöikään ja
turvallisuuteen.
2. Laukaisimen lukitusmekanismi
Tämä työkalu on varustettu laukaisimen lukitsimella.
Lukitse laukaisin asettamalla lukitusvipu
lukitusasentoon.
Aloita naulaus siirllä lukitsin käyttöasentoon.
Siirrä lukitsin lukitusasentoon (Kuva 2) aina, kun et
käytä naulainta.
HUOMAUTUS
Pidä laukaisin lukittuna aina, kun naulain ei ole
käytössä.
3. Voitelu
(1) Voitele naulain vähintään kaksi kertaa päivässä. Valuta
naulaimen ilmanottoaukkoon 10–15 pisaraa ölj
ennen käyttöä ja käytön jälkeen. Ennen käytä lisätty
öljy voitelee naulaimen ja käytön jälkeen lisätty öljy
estää ruostumisen.
(2) Suosittelemme, että käyt suositusöljyä (SHELL
TONNA). Muut sopivat öljyt mainitaan luettelossa.
Älä koskaan sekoita kahta tai useampaa öljytyypp
keskenään.
4. Nokan valinta ja vaihto
Tämän naulaimen ulostuloaukon koko on säädettävissä
kahteen eri kokoon, joka laajentaa käytettävien
naulatyyppien ja naulakokojen valintaa. Valitse naulan
än halkaisijaa vastaava ulostuloaukon koko nokan
vipukytkimellä (Kuva 3).
Naulan pään halkaisija Ulostuloaukon koko
ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Pieni
ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Suuri
34
Suomi
HUOMAUTUS
Varmista ennen nokan vipukytkimen käyttöä, että
ilmaletku on irrotettu.
HUOM
Varmista, että olet valinnut käytettäviä nauloja
vastaavan nokan. Väärän nokan valinta voi aiheuttaa
naulausvirheitä, kipinöintiä, naulausmekanismin
juuttumisen, naulaimen vaurioitumisen ja
henkilövahinkoja.
5. Naulojen lataus
(1) Tartu naulaohjaimeen ja nuppiin.
Paina nuppi alas ja avaa naulaohjain.
Avaa makasiinin kansi (Kuva 4).
(2) Säädä naulanpitimen asento naulan pituuden mukaan
(Kuva 5).
Naula ei syöty tasaisesti jos naulanpidin ei ole säädetty
oikein (Kuva 6).
a. ännä naulanpidintä noin 90 astetta vastapäivään.
b. Säädä tarvittaessa pystysuunta. Valitse naulapituus
nostamalla tai laskemalla naulanpidintä.
c. Säädä levy makasiinin kannessa oleville
viiteasennoille jaännä naulanpidintä 90 astetta
myötäpäivään kunnes kuulet napsahduksen.
(3) Aseta naulakela makasiiniin. Irrota kelasta sen verran
nauloja, että saavutetaan porausreikä (Kuva 7).
Lankasidottuja nauloja käytettäessä
Aseta ensimmäinen naula porausreikään ja toinen
naula syöttimen kahden kiinnikkeen väliin. Sovita
naulan pää ohjainaukkoon (Kuva 8).
Muovisidottuja nauloja käytettäes
Aseta ensimmäinen naula porausreikään ja toinen
naula syöttimen kahden kiinnikkeen väliin. Sovita
naulan pää ja muovikamman yläosa ohjainaukkoon.
Sovita muovikamman alaosa muovikampojen
ohjainaukkoon (Kuva 9).
(4) Sulje ensin makasiinin kansi ja heilauta naulaohjain
kiinni (Kuva 10).
(5) Lukitse nuppi kunnolla.
HUOM
Varo, ettet vioita naulalankoja etkä vapauta nauloja
ohjainpinnalla. Muutoin naulaohjain ei mene kunnolla
kiinni.
HUOMAUTUS
Estääksesi tahattoman käytön älä koskaan koske
laukaisinta äläkä aseta painovivun yläpäätä työtasolle
tai lattialle. Älä myöskään koskaan kohdista
naulanokkaa ketään kohti.
HUOM
Säädä naulanpidin naulan pituuden mukaan ennen
kuin lataat naulat makasiiniin. Jos naulanpitimen
asento ei ole oikein säädetty, naulansyöttö voi juuttua.
Jos kansi suljetaan väkisin säätämättä naulanpitimen
asentoa, naulanpidin saattaa vahingoittua.
NAULAIMEN KÄYTTÖ
HUOMAUTUS
Älä koskaan käytä tämän laitteen päätä tai runkoa
vasarana.
Varmista lähellä olevien turvallisuus naulaimen käytön
aikana.
1. Siirrä lukitsin käyttöasentoon
Käännä lukitsin käyttöasentoon (Kuva 11).
2. Naulausohjeet
Tämä tuote on naulain, jossa käytetään YKSITTÄISTÄ
PERÄKKÄISLAUKAISUMEKANISMIA. Jos vedät
laukaisinta ensin, mitään ei tapahdu, vaikka painat
painovipua kohdetta vasten.
Paina naulalähtö haluttuun kohtaan ja vedä liipaisimesta
naulataksesi naulan yksittäisellä laukaisulla (katso
Kuva 12).
Yhden naulauksen jälkeen naulaaminen ei ole
mahdollista ennen kuin liipaisin vapautetaan ja sitä
painetaan uudelleen.
Et voi naulata naulaa vetämällä ensin liipaisimesta ja
sitten painamalla painovipua vasten kohdetta (jatkuva
naulaus).
VAROITUS
Naula laukeaa joka kerta, kun liipaisinta painetaan niin
kauan, kun painovipu pysyy painettuna.
HUOMAUTUS
Ole varovainen kiinnittäessi nauloja kulmiin tai
sahatavaraan; naula saattaa mennä vinoon tai tulla
kulman läpi.
HUOM
Huomattava ilman kuormaa tapahuvasta toiminnasta
Joskus naulaus jatkuu senkin jälkeen, kun kaikki
makasiinissa olevat naulat on jo kiinnitetty. Tästä
käytetään nimitystä ”ilman kuormaa tapahtuva
toiminta”. Tällainen toiminta vahingoittaa puskuria,
makasiinia ja naulan syöttölaitetta. Jotta ilman kuormaa
tapahtuva toiminta saadaan estettyä, varmista paljonko
nauloja on jäljellä. Kaikki naulat on otettava pois käytön
jälkeen.
Kun käyttö lopetetaan, pane laitteeseen noin 2 cc ölj
letkuliitoksen kautta, jotta saadaan estettyä työkalun
ruostuminen.
Kun lämpötila on alhainen, tämä työkalu ei aina toimi
oikein. Käytä työkalua aina sellaisessa ympäristössä,
jossa lämpötila on sopiva.
3. Naulojen naulaaminen teräslevyyn
HUOMAUTUS
Käytä U-palkkiteräs, jonka paksuus on 3,2 mm tai
alle.
Käytä karkaistuja nauloja, jotka on suunniteltu
teräspinnoille.
Aseta naulain pystysuoraan sijaintiin, johon naulat
naulataan.
Älä naulaa nauloja suoraan U-palkkiteräkseen tai
kiinnitä metallilankaverkkolistoja, sinkitt terästä jne.
suoraan siihen.
Älä käytä naulainta ulkokatoilla tai sikatoissa.
Varmista, että teräslevyn kiinnittämisessä
käytettävien karkaistujen naulojen paksuus on oikea
U-palkkiteräkselle.
HUOM
Käydä yhden laukaisun asetusta viimeistelyn
parantamiseksi, kun naulat on naulattu.
Tarkista seuraavasta taulukosta oikea valittava naulan
varren halkaisija ja pituus.
[Naulan varren halkaisijan valitseminen]
U-palkkiteräksen paksuus Naulan varren halkaisija
2,3 mm tai alle 2,8 mm
3,2 mm tai alle 3,0 mm
[Naulan pituuden valitseminen]
Materiaalin paksuus Naulan pituus
14 – 35 mm 45 mm
15 – 45 mm 50 mm
35
Suomi
U-palkkiteräs
(Paksuus: 1,6 mm –
maksimi 3,2 mm)
Materiaalin paksuus
Noin 10 – 35 mm
HUOM
Pitovoima heikkenee huomattavasti, jos naulat
naulataan liian tiukkaan teräslevyyn. Säädä naulojen
syvyyttä kiertämällä säädintä alaspäin.
Joissain tilanteissa naulat eivät naulaudu riittävästi
johtuen U-palkkiteräksen tai materiaalin kovuuden ja
paksuuden yhdistelmästä.
Ulkoinen materiaali
ja teslevy eivät ole
vääntyneet.
Ulkoinen materiaali
ja teslevy ovat
vääntyneet.
4. Naulojen naulaaminen betoniin
HUOMAUTUS
Käytä karkaistuja nauloja, jotka on suunniteltu betonille.
Aseta naulain pystysuoraan sijaintiin, johon naulat
naulataan.
Älä naulaa nauloja suoraan betoniin tai kiinnitä
metallilevyjä suoraan siihen.
Älä naulaa nauloja betonin reunaan.
Älä käytä naulainta paikoissa, joihin on ripustettu muita
kohteita (ripustetuissa putkistoissa jne.).
HUOM
Käytä naulainta betonilla joka on vasta kaadettua ei
ole vielä asettunut.
Naulaimen käyttämiseen kovettuneeseen betoniin
saattaa aiheuttaa naulojen vääntymisen ja huonon
kiinnittymisen.
[Betonille suunniteltujen karkaistujen naulojen valitseminen]
Valitse naulat, jotka tunkeutuvat betoniin 10 – 15 mm.
Viite-esimerkkejä
Puun
paksuus
Käytettävien
naulojen pituus
Betonin
tunkeutumissyyvyys
30 mm 45 mm Noin 15 mm
35 mm 50 mm Noin 15 mm
45 mm 57 mm Noin 12 mm
50 mm 65 mm Noin 15 mm
Käytettävien
naulojen pituus
Puun paksuus
Betoniin tunkeutumissyvyys
10 – 15 mm
Huom
Naulat eivät naulaudu kunnolla, jos betonin
tunkeutumissyvyys on yli 15 mm.
5. Naulaussyvyyden säätö
HUOMAUTUS
Varmista, että sormesi ei ole laukaisimella säätöjä
suoritettaessa. Kun säädät naulainta, varmista ettei
naulanokka osoita alaspäin ja ettei se osoita mihinkään
vartalonosaan eikä muihin ihmisiin.
Säätimen säätö (Kuva 13)
Suorita testinaulaus. Jos naula menee liian syvään,
käännä säädintä matalalle (
merkki) puolelle. Jos
naula on liian matalalla, käännä säädintä syvälle (
merkki) puolelle (Katso Kuvia 13, 14).
Syvyys muuttuu 1 mm kullakin säätimen kierroksella.
HUOM
Kun säädät säädintä, se ei käänny enempää kuin 3 mm
syvimmästä kohdasta. Älä käännä säädintä väkisin yli
män kohdan.
Naulan kiinnityssyvyys voidaan säätää myös
muuttamalla käytettyä ilmanpainetta. Tee tämä
yhdessä säätimen liikkeen kanssa. Suuren ilmapaineen
käyttö, joka ei sovi naulausvastukselle, lyhentää tämän
naulaimen käyttöikää.
6. Naulakamman katkaisu
Repäise naulakampa irti nuolen osoittamaan suuntaan,
kun käytössä on levymallinen naulakampa (Kuva 15).
7. Puhallussuuttimen käyttö
HUOMAUTUS
Varmista, että olet irrottanut sormesi laukaisimelta,
ennen kuin käytät puhallussuutinta.
Älä suuntaa ilma-aukkoa ketään kohti.
Älä käytä puhallussuutinta painovivun ollessa jätettynä
käyttöasentoon.
Tähän naulaimeen kuuluva puhallussuutin puhaltaa ulos
puulastuja, jotka syntyvät työskentelyn aikana.
Paina nuppia peukalollasi käyttääksesi puhallussuutinta
(Kuva 16).
HUOM
Kun puhallussuutinta on käytetty pitkään,
naulaamisvoima voi laskea väliaikaisesti. Tässä
tapauksessa anna ilmansyöttöpaineen vakiintua,
ennen kun aloitat työskentelyn.
Rungossa olevaa öljyä tai kompressorista valunutta
vettä voi joskus roiskua ilma-aukosta. On suositeltavaa,
että kokeilet kerran ensin varsinaista käyttöä
nähdäksesi, tapahtuuko näin ympäristössä, jossa
roiskuva öljy voi aiheuttaa vahinkoa.
8. Kärkisuojuksen käyttö
HUOMAUTUS
Ota letku pois naulaimesta ja vapauta paineilma ennen
rkisuojuksen asentamista tai kiinnittämistä, jotta
saadaan estettyä vahingossa tapahtuva naulojen
ulostulo.
Kiinnitä kärkisuojus painovivun kärkeen, kun haluat
suojata puupintaa tms. naarmuilta.
(1) Kärkisuojuksen kiinnitys ja poisto
Kärkisuojus kiinnitetään painamalla se painovipuun.
Paina kärkisuojusta kunnes sen sillä oleva kupera
osa menee painovivun aukkoon (Kuva 17).
Kun poistat kärkisuojuksen, aseta jokin ohut esine
kuten ruuviavain painovivun takana olevaan aukkoon ja
vedä suojus sitten pois.
(2) Kärkisuojuksen säilytys
Aseta poistettu kärkisuojus makasiinin takana olevaan
tilaan (Kuva 18).
36
Suomi
TARKASTUS JA HUOLTO
HUOMAUTUS
Muista irrottaa letku kiinnijuuttuneiden naulojen
irrotuksen, tarkastuksen , huollon ja puhdistuksen
ajaksi.
1. Naulojen kiinnijuuttumisen estäminen
(1) Irrota naularulla makasiinista, avaa naulaohjain, aseta
sauva naulan lähtöaukkoon ja taputa sauvaa vasaralla.
(Kuva 19)
(2) Irrota kiinnijuuttunut naula lovipääruuviavaimella.
(Kuva 20)
(3) Leikkaa irti nauloja liittävän tesjohdon vioittunut
osa leikkauspihdeillä, korjaa vika ja aseta naularulla
takaisin makasiiniin.
(4) Jos naulat jumiutuvat usein, kysy neuvoa valtuutetusta
huoltokeskuksesta, josta ostit tämän koneen.
2. Tarkasta kunkin osan asennusruuvit
Tarkasta säännöllisin välein onko laitteessa löystyneitä
asennusruuveja ja löytyykö ilmavuotoja. Kiristä
mahdollisesti löystyneet ruuvit. Laitteen käyttö ruuvien
ollessa löysällä aiheuttaa vaaratilanteen.
3. Painovivun tarkistus
Varmista, että painivipu liikkuu tasaisesti. (Kuva 21)
Puhdista painovivun liukuvako ja voitele silloin
tällöin varusteisiin kuuluvalla voiteluaineella. Voitelu
mahdollistaa tasaisen liikkeen ja estää ruostumista.
4. Syöttölaitteiden tarkastus
(1) Puhdista nupin liikkuva osa silloin tällöin ja voitele sitten
suositetulla öljyllä (Katso Kuvaa 21).
(2) Avaa naulaohjain ja poista pöly jne. kuvassa 22
osoitetulla tavalla. Voitele syöttölaitteen ja akselin liuku-
ura. Tarkasta sormella painamalla, että naulanpidin (A)
ja naulanpidin (B) liikkuvat tasaisesti.
(3) Pane suositettua öljyä myös nokan ja naula-ohjaimen
syötlaitteen pinnalle. Näin liikkeestä tulee tasainen ja
ruostuminen saadaan estettyä.
HUOMAUTUS
Varmista ennen käyttöä, että syöttölaitteet ja pitimet
liikkuvat tasaisesti. Jos liike on yhä epätasainen,
naulat saattavat kiinnittyä virheelliseen asentoon, mikä
aiheuttaa vaaran käytjälle ja muille lähellä oleville.
5. Tarkasta laukaisin
Puhdista laukaisimen liukuvat osat säännöllisesti ja
varmista, että laukaisin liikkuu tasaisesti (Kuva 23).
6. Äänenvaimentimen tarkastus
Tämä naulain on varustettu poistoilman
äänenvaimentimella, joka vähentää melua ja
lyn leviämistä. Vaihda vanha äänenvaimennin
uuteen, jos vaimentimen verkko on tukkeutunut
tai äänenvaimennin on vaurioitunut. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluumme äänenvaimentimen
vaihdon yhteydessä (Kuva 24).
7. Makasiinin tarkistaminen
Puhdista makasiini. Poista makasiiniin mahdollisesti
kertynyt puusirupöly.
8. Säilytys
Kun laitetta ei käytetä pitkähköön aikaan, pane
ohut kerros voiteluainetta teräsosille ruostumisen
välttämiseksi.
Älä säilytä naulainta kylmässä paikassa. Pidä se
lämpimässä paikassa.
Kun laitetta ei käytetä, se on pidettävä lämpimässä ja
kuivassa paikassa.
Laite on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
9. Lista huollettavista osista
HUOMAUTUS
Hitachi sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachi-
huoltokeskuksessa.
Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan
yhdessä työkalun kanssa valtuutettuun Hitachi-
huoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä.
Sähkötyökalujen käyssä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
MUUTOKSET
Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan
jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin
teknologia. Tästä johtuen jotkut osat saattavat muuttua
ilman ennakkoilmoitusta.
KOMPRESSORI
HUOMAUTUS
Kun ilmakompressorin suurin käyttöpaine ylittää
23 baaria, hanki vähennysventtiili ilmakompressorin ja
naulaimen väliin. Säädä ilmanpaine sitten käyttöalalle
12 – 23 baaria. Jos ilmasäädin on asennettu, voitelu on
myös mahdollista, mikä on lisämukavuus.
SOPIVAT VOITELUAINEET
Voiteluainetyyppi Voiteluaineen nimi
Suositettu öljy SHELL TONNA
Moottoriöljy SAE10W, SAE20W
Turbiinljy ISO VG32 – 68 (#90 – #180)
Tietoja melusta
Meluarvot vastaavat normia EN 792-13, KESÄKUU, 2000:
Tyypillinen A-painotteinen yhden tapahtuman
äänipainearvo L
WA, 1 s,d=98,9 dB.
Tyypillinen A-painotteinen yhden tapahtuman
äänitehopainearvo työasemalla L
pA, 1s, d=93,0 dB.
KpA-toleranssi: 2,5 dB (A)
mä arvot ovat työkaluun liittyviä arvoja eivätkä ne edusta
käytössä syntyvää melua. Käytössä syntyvä melu riippuu
esim. työympäristöstä, työstettävästä materiaalista, sen
tuesta, meneillään olevien töiden lukumäärästä jne.
Riippuen työpaikan olosuhteista ja työstökappaleesta on
kenties tarpeen suorittaa melun vaimennustoimenpitei
kuten esim. asettamalla tstökappale ääntä vaimentavalle
pinnalle, estämällä värinä kiinnittämällä työstökappale
tai peittämällä se ja säätämällä toimenpiteessä tarvittava
ilmanpaine minimiin jne.
Erikoistapauksissa on tarpeen käyttää kuulosuojaa.
Tietoja värinästä
Tyypillinen värinäarvo vastaa normia EN 792-13,
KESÄKUU, 2000: 6,5 m/s
2
.
Epävarmuus K = 1,5 m/s
2
Tämä arvo on työkaluun liittyvä arvo eikä se edusta
vaikutusta käsiin-käsivarteen työkalua käytettäessä.
Vaikutus käteen-käsivarteen riippuu esim.
puristusvoimasta, kontaktipinnan painovoimasta,
työskentelysuunnasta, energialähteen säädöstä,
työstökappaleesta ja sen tuesta.
37
English
(Original instructions)
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Operate the power tool safely for correct uses.
Do not use the power tool for uses other than those
speci ed in this instructions.
2. For safe operation handle the power tool correctly.
Please follow the instructions given in this instruction
manual and correctly handle this tool so as to ensure
safe operation. Never let the tool be use by children or
people who do not know enough to be able to handle it
correctly, or let it be used by people who cannot operate
it correctly.
3. Con rm the safety of the workshop.
Keep unauthorized people away from the workshop.
Especially children should be kept away.
4. The right parts in the right places.
Do not remove any of the covers or screws. Keep them
in place as they have their functions.
Moreover, because it would be dangerous, never
make modi cations to the tool or use it after making
modi cations.
5. Check the tool before using it.
Before using the tool, always check that no parts of it
are broken, that all screws are completely tight, and that
no parts are missing or rusty.
6. Excessive work could cause accidents.
Do not make tools and accessories work beyond their
abilities. Excessive work not only damages the power
tool but also is dangerous in itself.
7. Stop operation immediately if abnormalities are
noticed.
Stop operation if you notice abnormalities, or if the
power tool does not work properly; have the power tool
inspected and serviced.
8. Look after the power tool carefully.
If you drop or knock the power tool against things, the
outer frame may be deformed and cracks or other kinds
of damage may occur, so please handle it with su cient
care. Also, do not scratch or engrave signs on the power
tool. Owing to high pressure air inside the tool, cracks in
the surface are dangerous.
Never use the power tool if a crack develops or if air is
escaping from a crack.
9. Take good care for a long life.
Always take good care of the power tool and keep it
clean.
10. Inspection at regular intervals is essential for
safety.
Inspect the power tool at regular intervals so that the
power tool can be operated safety and e ciently at all
times.
11. Consult an authorized service center if repair or
parts replacement is necessary.
Ensure that the power tool is serviced by authorized
service center only, and that only genuine replacement
parts are used.
12. Keep the power tool in a proper place.
When not in use, the power tool should be kept in a
dry place out of the reach of children. Put into the body
about 2 cc oil through the hose joint to protect the tool
from rust.
13. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service center.
PRECAUTIONS ON USING NAILER
1. Safe operation through correct usage
This tool was designed for driving nails into wood and
similar materials. Use it for its intended purpose only.
2. Make sure air pressure is within the rated range of
air pressure.
Please make sure that the air pressure is within a range
of 12 bar – 23 bar (170 ~ 320 psi.), and that the air which
is used is clean and dry. If the air pressure is greater
than 23 bar (320 psi.), the life of the power tool will be
shortened and dangerous conditions could develop.
Tools shall not be connected to pressure which
potentially exceeds 26 bar (370 psi.).
3. Never operate the equipment with high-pressure
gases other than compressed air.
Never use carbon dioxide, oxygen or another gas from
pressurized containers under any circumstances.
4. Be careful of ignition and explosions.
Since sparks may y during nailing, it is dangerous
to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner,
gasoline, gas, adhesives and similar in ammable
substances as they may ignite or explode. Under no
circumstances should this tool therefore be used in the
vicinity of such in ammable material.
5. Always wear eye protection (protective goggles).
When operating the power tool, always wear eye
protection, and ensure that surrounding people wear
eye protection too.
The possibility of fragments of the wire or plastic linking
the nails or nails that were not properly hit entering the
eye is a threat to sight. Eye protection can be bought at
any hardware store. Always wear eye protection while
operating this tool. Use either eye protection or a wide
vision mask over prescription glasses.
Employers should always enforce the use of eye
protection equipment.
6. Protect your ears and head.
When engaged in nailing work please wear ear mu ers
and head protection. Also, depending on condition,
ensure that surrounding people also wear ear mu ers
and head protection.
7. Pay attention to those working close to you.
It would be very dangerous if nails that were not properly
driven in should hit other people. Therefore, always pay
attention to the safety of the people around you when
using this tool. Always make sure that nobody’s body,
hands or feet are close to the nail outlet.
8. Never point the nail outlet towards people.
Always assume the tool contains fasteners.
If the nail outlet is pointed towards people, serious
accidents may be caused if you mistakenly discharge
the tool. When connecting and disconnecting the
hose, during nail loading or similar operations, be
sure the nail outlet is not pointed towards anyone
(including yourself). Even when no nails are loaded at
all, it is dangerous to discharge the tool while pointing
it at someone, so never attempt to do so. No horseplay.
Respect the tool as a working implement.
9. Before using the power tool, check the push lever.
Before using the power tool make sure to check that the
push lever and valve operate properly. Without nails
loaded into the power tool, connect the hose and check
the following. If the sound of operation occurs this
indicates a fault, so in such a case do not use the power
tool until it has been inspected and repaired.
If merely pulling the trigger causes operating sound
of drive bit movement occur, the power tool is faulty.
38
English
If merely pushing the push lever against the material
to be nailed causes the sound of drive bit movement
to occur, the power tool is faulty. Furthermore, with
regard to the push lever, please note that it must
never be modi ed or removed.
10. Use speci ed nails only.
Never use nails other than those speci ed and
described in these instructions.
11. Be careful when connecting the hose.
When connecting the hose and loading nails in order
not to re the tool by mistake, make sure of the following.
Do not touch the trigger.
Do not allow the ring head to contact with any
surface.
Keep the ring head down.
Strictly observe the above instructions, and always
make sure that no part of the body, hands or legs is
ever in front of the nail outlet.
12. Do not carelessly place your nger on the trigger.
Do not place your nger on the trigger except when
actually nailing. If you carry this tool or hand it to
someone while having your nger on the trigger, you
may inadvertently discharge a nail and thus cause an
accident.
13. Completely Close the nail guide and do not open it
during operation.
If nailing is attempted when the nail guide is open, nails
will not be driven into the timber, and there is a risk of
dangerous discharge.
14. Press the nail outlet rmly against the material to
be nailed.
When driving in nails, press the nail outlet rmly against
the material to be nailed. If the outlet is not applied
properly, the nails may rebound.
15. Keep hands and feet away from the ring head
when using.
It is very dangerous for a nail to hit the hands or feet by
mistake.
16. Beware of the tool’s kickback
Do not approach the top of the tool with your head etc.
during operation. This is dangerous because the tool
may recoil violently if the nail currently being driven in
comes into contact with a previous nail or a knot in the
wood.
17. Take care when nailing thin boards or the corners
of wood.
When nailing thin boards, the nails may pass right
through, as may also be the case when nailing the
corners of wood due to deviation of the nails. In such
cases, always make sure that there is no one (and
nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board or
next to the wood you are going to nail.
18. Simultaneous nailing on both sides of the same
wall is dangerous
Under no circumstances should nailing be performed
on both sides of a wall at the same time. This would be
very dangerous since the nails might pass through the
wall and thus cause injuries.
19. Do not use the power tool on sca oldings, ladders.
The power tool shall not be used for speci c application
for example:
when changing one driving location to another
involves the use of sca orldings, stairs, ladders or
ladder alike constructions, e.g. roof laths,
closing boxes or crates,
tting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons
20. Do not disconnect the hose with your nger on the
trigger.
If you disconnect the hose with your nger on the
trigger, the next time the hose is connected, there is a
danger that the power tool will re a nail spontaneously,
or operate incorrectly.
21. Disconnect the hose and take out any nails left in
the magazine after use.
Disconnect tool from air before doing tool maintenance,
cleaning a jammed fastener, leaving work area, moving
tool to another location, or after use. It is very dangerous
for a nail to be red by mistake.
22. When removing a nail which has become stuck,
make sure to
rst of all disconnect the hose and
release compressed air.
When removing a nail which has become stuck in the
nail outlet, rst of all make sure to disconnect the hose
and release compressed air inside the power tool.
Accidental ring of the nail could be very dangerous.
23. To avoid hazards caused by falling nails, never
open the magazine with the device facing
downward while loading nails.
24. A female plug (air socket) should not be used in
the body.
If a female plug is installed in the body, the compressed
air sometimes can not be drawn when the hose is
disconnected so avoid this.
The tool and air supply hose must have a hose coupling
such that all pressure is removed from the tool when the
coupling joint is disconnected.
25. Do not remove the dust cover
Never operate with the dust cover removed in order
to avoid the danger of breakage of the wire or plastic
retaining the nails or missed- red nails ying about.
26. Disconnect the air hose before operating the nose
switch lever.
Be sure to disconnect the air hose before operating
the nose switch lever. Otherwise, you run the risk of
accidentally ring nails.
27. When attaching and detaching the nose cap,
disconnect the hose.
When attaching the accessory nose cap to the tip of
the push lever and when detaching it, make sure to
disconnect the hose beforehand. It is very dangerous
for a nail to be red by mistake.
28. Use a compressor and an air hose intended for
high-pressure nailers.
This nailer is designed to operate with air pressure
higher than that for general nailers. Therefore, use a
compressor and an air hose intended for use with a
high-pressure nailer. The main unit of this nailer, its air
plug, and the air socket used to connect the compressor
and air hose are exclusively designed for use with high-
pressure parts, and cannot be connected to standard-
pressure parts. Do not modify the air plug and air
socket. Using other parts may result in an accident.
39
English
SPECIFICATIONS
Type of power Piston reciprocating
Air pressure (Gauge) 12 – 23 bar (170 – 320 psi.)
Applicable nails ref. Fig.
Amount of loadable nails 150 – 300 nails (1 coil)
Size 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (W) (11-1/16" x 12-11/16" x 5-3/16")
Weight 2.5 kg (5.5 lbs)
Nail-feeding method Piston reciprocation
Hose (inside diam.) 5 – 6 mm (13/64" – 15/64")
NAIL SELECTION
Wire collated nails and plastic collated nails can be driven
with this tool.
Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown
in Fig. can not be driven with this tool. Nails are linked and
rolled.
Wire-collatd coil nails Sheet-collated coil nails
MIN. MAX. MIN. MAX.
2.5 mm
(.099)
6 mm
(.236")
45 mm (1-3/4")
8.6 mm
(.339")
90 mm (3-1/2")
3.8 mm
(.148")
2.5 mm
(.099")
6 mm
(.236")
45 mm (1-3/4")
50 mm (2")
6.5 mm
(.256")
3 mm
(.118")
Dimensions of nails
STANDARD ACCESSORIES
(1) Eye protector ................................................................1
(2) Oiler ..............................................................................1
(3) Nose cap ......................................................................1
APPLICATIONS
Construction wooden works such as oor and wall
framing, roof decking and sub ooring.
Mobile and modular home construction.
Making wooden boxes, palletes, and drums.
Packing operations in manufacturing plants, and other
types of packing and crating work in general.
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
1. Prepare the hose
Use an air hose designed for high-pressure operation.
Be sure to use the hose provided with minimum 5 mm
(13/64”) inside diameter.
NOTE
The air supply hoses must have a minimum working
pressure rating of 29.4 bar (420 psi) .
2. Check on safety
CAUTION
Unauthorized persons (including children) must be kept
away from the equipment.
Wear eye protector.
Check the retaining screws which x the exhaust cover,
etc. for tightness.
Check the nailer for air leaks and defective or rusty
parts.
Check whether or not the push lever works correctly.
Also check whether or not any dirt has adhered to the
moving parts of the push lever.
Recheck on operational safety.
BEFORE USE
1. Check the air pressure
CAUTION
Use a compressor designed for high-pressure
operation.
The air pressure must be constantly maintained at 12 –
23 bar (170 – 320 psi.).
Adjust the air pressure between 12 to 23 bar (170 – 320
psi.) according to the diameters and length of nails
and hardness of the wood being nailed. Pay special
attention to the output pressure, capacity, and piping
on the air compressor, so that air pressure does not
exceed the speci ed limit. Note that excessive pressure
may a ect overall performance, service life, and safety.
2. Lock mechanism of the trigger
This device has a lock mechanism to prevent the trigger
from pulling.
Set the lock lever to “Lock” position to lock the trigger in
place.
To drive a nail, turn the lock lever to the “Free” position.
When not driving nails set the lever to the “Lock
position (Fig. 2).
CAUTION
Keep the trigger locked at all times except when driving
nails.
3. Lubrication
(1) Be sure to lubricate this nailer at least twice a day. To
lubricate, pour 10 to 15 drops of oil into the air plug
before and after using this nailer. The oil applied before
use lubricates this nailer; the oil applied after use
prevents rust.
(2) It is recommended using the recommended oil (SHELL
TONNA). Other applicable oils are listed. Never mix two
or more types of di erent oils.
4. Nose Selection and Switching
This nailer allows you to switch the nail outlet between
two sizes to extend the range of usable types and sizes
of nails. Set the nose switch lever to select the outlet
size matching the head diameter of the nail to be used
as shown below (Fig. 3).
40
English
Head Diameter Outlet size
ø 6.0 mm – ø 7.5 mm
(0.236" – 0.295")
Small
ø 7.5 mm – ø 8.6 mm
(0.295" – 0.339")
Large
CAUTION
Be sure to disconnect the air hose before operating the
nose switch lever.
NOTE
Be sure to switch to the appropriate nose for the nails to
be used. Selecting an inappropriate nose may cause
defective nailing or sparking. It may also cause a nail
jam, damage to this nailer or personal injury.
5. Load Nails
(1) Grip the nail guide and knob with nger.
Press the knob down and swing the nail guide open.
And open the magazine cover (Fig. 4).
(2) Adjust the position of the nail holder according to the
nail length (Fig. 5).
The nail will not feed smoothly if the nail holder is not
correctly adjusted (Fig. 6).
a. Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
b. Slide in vertical direction possible.
Lift or lower the nail holder to accept di erent length
nails.
c. Adjust the plate to the nail length reference points
on the magazine cover and turn the nail holder 90
degrees clockwise until you hear “click.
(3) Place the nail coil into the magazine.
Uncoil enough nails to reach the driving hole (Fig. 7).
When using wire collated nails
Insert the rst nail into the driving hole and the second
nail between the two pawls of the feeder.
Fit the nail head in the guide slot (Fig. 8).
When using plastic sheet collated nails
Insert the rst nail into the driving hole and the second
nail between the two pawls of the feeder.
Fit the nail head and upper side of the plastic sheet in
the guide slot.
Fit the lower side of the plastic sheet in the guide slot for
plastic sheets (Fig. 9).
(4) Close the magazine cover rst and swing the nail guide
closed (Fig. 10).
(5) Lock the knob correctly.
NOTE
Be careful not to deform the collated wires and not to
disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
CAUTION
To prevent unintentional operation, never touch the
trigger or place the top end of the push lever on a work
bench or oor. Also, never face the nail outlet toward
any part of a person.
NOTE
Before loading the nails in the magazine, position the
nail holder according to the length of the nail. If the nail
holder position is not adjusted properly, nail feed may
jam. If the cover is forcibly closed without adjusting
the position of the nail holder, the nail holder may be
damaged.
HOW TO USE THE NAILER
CAUTION
Never use the head or body of this device as a hammer.
Take precautions to ensure the safety of persons in the
vicinity during operation.
1. Set the lock lever to “Free” position
Turn the lock lever and align it with the “Free” position
(Fig. 11).
2. How to drive nails
This product is a nailer using SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM. If you pull the trigger rst,
nothing will happen even if you press the push lever up
against an object.
Depress the nail outlet onto the desired point; then pull
the trigger to drive a nail in a single shot (See Fig. 12).
After nailing once, nailing will not be possible again until
the trigger is released and pressed again.
You cannot drive a nail by rst pulling on the trigger
and then pressing the push lever against an object
(continuous nailing).
WARNING
A nail will re each time the trigger is depressed as long
as the push lever remains depressed.
CAUTION
Exercise care when nailing corners of lumber. When
continuous nailing corners of lumber, a nail may go
astray or break through the corner.
NOTE
Precautions on no-load operation.
Sometimes nailing will continue after driving in all nails
previously contained in the magazine.
This is termedno-load operation”. Such operation may
deteriorate the bumper, magazine, and nail feeder.
To avoid no-load operation, occasionally con rm the
amount of remaining nails. On the other hand, all nails
should be removed after using this nailer.
After completing operation, put into the body about 2 cc
oil through the hose joint to protect the tool from rust.
Under low temperature conditions, the machine
sometimes does not operate correctly. Always operate
the machine at the appropriate ambient temperature.
3. Driving nails into steel plating
CAUTION
Use C-beam steel with a thickness of 3.2 mm or less.
Use hardened nails designed for use with steel plating.
Place the nailer vertically over the location into which
the nail is to be driven.
Do not drive nails directly into C-beam steel or attach
wire mesh laths, galvanized steel etc. directly onto it.
Do not use the nailer on roofs or ceilings.
Make sure that the thickness of the hardened nails
designed for use with steel plating are of the correct
thickness for the C-beam steel.
NOTE
Use the single shot setting to improve the nish after the
nails have been driven in.
Refer to the following table to select the correct nail shaft
diameter and length.
[Selecting Nail Shaft Diameter]
C-Beam Steel Thickness Nail Shaft Diameter
2.3 mm or less 2.8 mm
3.2 mm or less 3.0 mm
41
English
[Selecting Nail Length]
Material Thickness Nail Length
14 to 35 mm 45 mm
15 to 45 mm 50 mm
C-beam Steel
(Thickness: 1.6 mm to a
maximum of 3.2 mm)
Material Thickness
Approximately
10 to 35 mm
NOTE
Holding power will be greatly decreased if nails are
driven too hard into steel plating. Rotate the adjuster
downwards to adjust the depth of the nails.
There are cases in which the nails will not be driven
in su ciently depending on a combination of the
hardness and thickness of the C-beam or material.
The external material
and steel plating is not
deformed.
The external material
and steel plating is
deformed.
4. Driving nails into concrete
CAUTION
Use hardened nails designed for use with concrete.
Place the nailer vertically over the location into which
the nail is to be driven.
Do not drive nails directly into concrete or attach metal
plates directly onto it.
Do not drive nails into the edge of concrete.
Do not use the nailer in locations from which other items
are suspended (suspended pipes, etc.).
NOTE
Only use the nailer on concrete that has not yet set,
soon after it has been poured.
Using the nailer on hardened concrete may result in
bent nails and nails being insu ciently driven in.
[Selecting hardened nails for use with concrete]
Select nails with a concrete intrusion depth of between
10 to 15 mm.
Reference Examples
Wood
Thickness
Length of Nails
to be Used
Concrete
Intrusion Depth
30 mm 45 mm Approx. 15 mm
35 mm 50 mm Approx. 15 mm
45 mm 57 mm Approx. 12 mm
50 mm 65 mm Approx. 15 mm
Length of Nails
to be Used
Wood Thickness
Concrete Intrusion
Depth 10 to 15 mm
NOTE
The nails will not be driven in su ciently if the concrete
intrusion depth is deeper than 15 mm.
5. Adjusting the nail-driving depth
CAUTION
When making adjustments, be sure remove your nger
from the trigger. When making adjustments, be sure
that the nail outlet is not facing downward and that
body parts or other people are not in the path of the nail
outlet.
Adjusting the adjuster (Fig. 13)
Carry out test driving. If the nails are too deep, turn the
adjuster to the shallow side (
mark).
If the nail depth is too shallow, turn the adjuster to the
deep side (
mark) (See Fig. 13, 14).
Depth is changed 1 mm with each rotation of the
adjuster.
NOTE
When adjusting the adjuster, it does not rotate more
than 3 mm from the deepest point where a nail goes
down. Do not rotate the adjuster by force beyond that
point.
The nail-driving depth can also be adjusted by changing
the air pressure used. Carry this out together with
movement of the adjuster. Using a high air pressure that
does not match the nail-driving resistance will shorten
the life of this nailer.
6. Cutting o the sheet
Tear o the output sheet in the direction of the arrow
when using the sheet collated nails (Fig. 15).
7. Using the blow nozzle
CAUTION
Be sure to release your nger from the trigger before
using the blow nozzle.
Do not point the air outlet at a person.
Do not use the blow nozzle with the push lever left t.
This Nailer has a blow nozzle that blows out wood shavings
which occur during work.
Press the knob with your thumb to use the blow nozzle (See
Fig. 16).
NOTE
When the blow nozzle is used for a long time, the nailing
force may degrade temporarily. In this case, allows the
air supply pressure to stabilize before starting work.
Oil in the body or drained water from the compressor can
sometimes spout out of the air outlet. It is recommended
that you once conduct a test before use and see if
such phenomenon happens at an environment where
spouted oil will cause any inconvenience.
8. How to use nosecap
CAUTION
Remove the hose from the nailer and release the
compressed air before installing or removing the
nosecap to prevent accidental nail ejection.
Attach the nose cap on the tip of the push lever when
you wish to protect the surface of wood, etc., from
scratches.
42
English
(1) Attaching and detaching nose cap
The nose cap can be attached by simply pressing it into
the push lever.
Press it in until a convex part inside the nose cap enters
into a hole of the push lever. (Fig. 17)
For removal, insert a thin rod such as a screw driver into
the gap on the back of the push lever, and then pull it
out.
(2) Safekeeping of nose cap
Put the removed nose cap in a space behind the
magazine for safekeeping. (Fig. 18)
INSPECTION AND MAINTENANCE
CAUTION
Be sure to disconnect the hose during cleaning jams,
inspection, maintenance and cleaning.
1. Countermeasure for nail jamming
(1) Remove the nail roll from the magazine, open the nail
guide, insert a rod into the outlet and tap the rod with a
hammer (Fig. 19).
(2) Remove the jammed nail with slotted screw driver
(Fig. 20).
(3) Cut o the defective part of the steel wire which links the
nails with cutting nippers, correct the deformation, then
load the nail roll in the magazine.
(4) In case of frequent jams, consult the Authorized Service
Center from which you bought this machine.
2. Check on mounting screws for each part
At regular intervals check every part for loose mounting
screws and whether or not there are any air leaks.
Retighten any loose screws. Operating the equipment
with loose screws untightened will incur a hazard.
3. Inspecting the push lever
Check if the push lever can slide smoothly (Fig. 21).
Clean up the sliding area of the push lever and use the
provided oil for lubrication from time to time. Lubrication
enables smooth sliding and simultaneously serves to
prevent the formation of rust.
4. Inspecting the feeders
(1) Occasionally clean the knob sliding part and then apply
the recommended oil (See Fig. 21).
(2) Open the nail guide and remove dust, etc., as shown
in Fig. 22. Apply lubricant to the sliding groove of the
feeder and shaft. Check the nail stopper (A) and nail
stopper (B) slide smoothly by pushing them with your
nger.
(3) Also, apply the recommended oil to the feeding sur face
of the nose and nail guide after cleaning. This promotes
smooth operation and retards corrosion.
CAUTION
Check for smooth movement of the feeders and
stoppers before use. If movement is uneven, nails could
be red at an irregular angle, presenting a hazard to the
operator and others nearby.
5. Inspect the Trigger
Periodically clean the sliding parts of the trigger, and
make sure that the trigger moves smoothly (Fig. 23).
6. Inspecting the mu er
This Nailer has a built-in mu er in the exhaust to reduce
noise and stirred-up dust during exhaust.
When the mesh of the mu er is lled or the mu er
is damaged, replace the mu er with a new one. To
replace the mu er, contact our Authorized Service
Center (Fig. 24).
7. Inspecting the magazine
Clean the magazine. Remove dust of wooden chips
which may have accumulated in the magazine.
8. Storing
When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
When not in use, the Nailer should be stored in a warm
and dry place.
Keep out of reach of children.
9. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
COMPRESSOR
CAUTION
When the maximum, operating pressure of the air
compressor exceeds 23 bar (320 psi.), be sure to
provide a reducing valve between the air compressor
and nailer. Then, adjust the air pressure within the
operating range of 12 – 23 bar (170 – 320 psi.). If the
air set is installed, lubrication is also possible, thus
providing additional convenience.
APPLICABLE LUBRICANTS
Type of lubricant Name of lubricant
Recommended oil SHELL TONNA
Motor oil SAE10W, SAE20W
Turbine oil ISO VG32 - 68 (#90 - #180)
43
English
Noise Information
Noise characteristic values in accordance with EN 792-13,
JUNE, 2000:
The typical A-weighted single-event sound power level
L
WA,1s,d = 98.9 dB.
The typical A-weighted single-event emission sound
pressure level at work station
L
pA,1s,d = 93.0 dB.
Uncertainty KpA: 2.5 dB (A)
These values are tool-related characteristic values and do
not represent the noise development at the point of use.
Noise development at the point of use will for example
depend on the working environment, the workpiece, the
workpiece support and the number of driving operations,
etc.
Depending on the conditions at the workplace and the form
of the workpiece, individual noise attenuation measures
may need to be carried out, such as placing workpieces on
sound-damping supports, preventing workpiece vibration
by means of clamping or covering, adjusting to the minimum
air pressure required for the operaion involved,etc.
In special cases it is necessary to wear hearing protection
equipment.
Vibration Information
The typical vibration characteristic value in accordance
with EN 792-13, JUNE, 2000 : 6.5 m/s
2
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
This values is a tool-related characteristic value and does
not represent the in uence to the hand-arm-system when
using the tool. An in uence to the hand-arm-system when
using the tool will for example depend on the gripping
force, the contact pressure force, the working direction, the
adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece
support.
44
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS GENERAUX
1. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement
pour les applications prévues dans ce manuel.
2. Employez l’appareil correctement a n d’assurer
un fonctionnement en sécurité.
Veuillez suivre les instructions du manuel et employer
l’appareil correctement. Tenez lappareil à l’écart des
enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du
bon fonctionnement.
3. Assurez la sécurité de l’atelier.
Tenez les personnes non-autorisées et spécialement
les enfants en dehors de latelier.
4. Les bonnes pièces sur les bonnes places.
Ne démontez ni les couvercles ni les vis puisqu’ils
ont leur fonction précise. En plus, ne ectuez pas de
modi cation à l’appareil et ne l’utilisez pas après une
modi cation.
5. Contrôlez l’appareil avant de l’utiliser.
Avant l’utilisation de l’appareil contrôlez toujours si
aucune pièce n’est case, si tous les vis sont serrés et
s’il n’y a pas de pièce qui manque ou qui est rouillée.
6. Un travail continu excessif pourrait causer des
accidents.
N’employez l’appareil pas au-delà de ses capacités. Un
travail continu ne casue pas seulement des dommages
à l’appareil mais doit être considéré comme danger en
soi-même.
7. Arrêtez le travail immédiatement si vous
remarquez des anomalies.
Arrêtez le travail si vous remarquez des anomalies ou
si lappareil ne fonctionne pas correctement; faites-le
inspecter et réparer.
8. Soignez bien le cloueur.
Si vous heurtez ou laissez tomber votre appareil, des
ssures ou d’autres dommages peuvent apparaître.
Veuillez donc faire parvenir les soins nécessaires à
votre cloueur. En plus, ne grattez ou gravez pas de
signes sur l’appareil. Vu que le cloueur est destiné à
un emploi sous haute pression, des ssures dans la
surface pourraient devenir dangereuses.
N’utilisez l’appareil jamais si des ssures apparaissent
ou si l’air échappe par une ssure.
9. Des bons soins assureront une longue vie.
Prenez toujours des bons soins du cloueur et gardez-le
propre.
10. Des inspections régulières sont essentielles pour
garantir la sécurité.
Inspectez le cloueur à des intervalles réguliers a n qu’il
puisse être utilisé encurité et de façon e cace à tout
moment.
11. Faites réparer et changer les pièces par un agent-
service autorisé.
Les réparations ne peuvent être e ectuées que par des
personnes agréés par le producteur sous respect des
instructions indiqes dans le manuel de manutention.
Pour des réparations n’utilisez que des pièces d’origine
Hitachi.
12. Gardez le cloueur dans un lieu aquat.
S’il est hors usage, l’appareil doit être tenu dans un lieu
sec hors portée des enfants. Pour protéger lappareil
contre la rouille, versez env. 2 cc d’huile par le raccord
du tuyau.
13. La vue éclatee contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilie seulement dans un
centre de réparation agrée.
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE
LUTILISATION DU CLOUEUR
1. La manutention en sécurité est garantie par un
usage correcte.
Cet appareil a été construit pour enfoncer des clous
dans du bois ou des matériaux similaires. Utilisez-le
seulement pour les emplois désignés.
2. Assurez que la pression d’air soit endéans la
gamme nominale de pression d’air prévue.
Veuillez assurer que la pression d’air soit entre 12 bar ~
23 bar et que lair utilisé soit propre et sec. Si la pression
d’air dépasse 23 bar, l’appareil peut être endommagé
et des conditions dangereuses pourraient se produire.
Les outils ne doivent pas fonctionner à une pression
supérieure à 26 bars.
3. N’utilisez jamais d’autres gaz haute-pression que
de l’air comprimé.
N’utilisez jamais du dioxide de carbone, de l’oxygène
ou dautres gaz conditionés dans des conteneurs sous
pression.
4. Evitez les in ammations et les explosions.
Vu que des étincelles peuvent se produire, il est
dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques, de
couleurs, d’essence, de dilutants, de fuel, de gaz, de
colles ou d’autres substances in ammables similaires.
Dans aucun cas, l’appareil ne doit être utilisé proche de
pareils produits in ammables.
5. Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité.
Portez toujours des lunettes de sécurité si vous
utilisez lappareil et assurez que les personnes qui
vous entourent en portent aussi. La possibilité que
des fragments du l ou de plastique qui lie les clous ou
que des clous qui sont mal touchés nendommagent
les yeux sont un danger pour la vue. Vous trouvez des
lunettes de sécurité dans chaque quincaillerie. Portez
toujours des lunettes de sécurité ou un masque de
sécurité si vous utilisez le cloueur. Les employeurs
doivent veiller à ce que léquipement de protection soit
toujours porté.
6. Protégez vos oreillies.
Veuillez porter des oreillettes lors de chaque usage
du cloueur et veillez à ce que les personnes qui vous
entourent en portent aussi.
7. Faites attention aux personnes qui travaillent
proche de vous.
Des clous qui sont mal enfoncés représentent un
danger pour les personnes qui vous entourent. Veillez
toujours à ne pas trop rapprocher votre corps, vos
mains ou vos pieds du déclencheur.
8. Ne pointez jamais l’ori ce de décharge en direction
d’une personne.
Si l’ori ce de décharge est pointé en direction d’une
personne, des accidents sérieux peuvent se produire si
vous pressez la détente. En branchant ou débranchant
le tuyau, en chargeant les clous etc., évitez de pointer
l’ori ce de décharge en direction d’une personne
(vous-même inclus).
9. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le
cloueur.
Assurez-vous que le levier de détente et la soupape
fonctionnent correctement. Branchez le tuyau et
contrôlez les points suivants sans charger le cloueur.
Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous
enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et
qu’il doit être inspecté et réparé.
Si le bruit d’opération est produit par le simple appui
sur la détente, le cloueur fonctionne mal.
45
Français
Si le bruit d’opération est produit par le simple appui
du levier de détente contre le matériel à xer, le
cloueur fonctionne mal.
10. Utilisez seulement des clous spéci és.
Utilisez exclusivement les produits de xation indiqués
dans le manuel de manutention.
11. Soyez prudents en branchant le tuyau.
Pour assurer qu’aucun clou n’est tiré lorsque vous
branchez le tuyau ou chargez les clous,
ne touchez pas la détente
évitez de toucher l’ori ce de décharge
pointez l’ori ce de décharge vers le bas.
Respectez rigoureusement les instructions ci-
dessus et ne placez jamais vos mains, jambes ou
toute partie de votre corps en face de l’ori ce de
décharge.
12. Ne touchez pas imprudemment la détente.
Ne posez pas votre doigt sur la détente si vous ne
clouez pas. Si vous portez lappareil ou si vous le
passez à une autre personne tout en gardant le doigt
sur la détente, vous pouvez causer un accident.
13. Fermez le support de guidage complètement et ne
l’ouvrez pas lors de l’usage.
Si vous essayez de clouer pendant que le support de
guidage est ouvert les clous ne seront pas enfons
dans le bois et vous risquez unecharge dangereuse.
14. Pressez l’ori ce de décharge fortement contre le
matériel à xer.
En enfonçant des clous, pressez l’ori ce de décharge
fortement contre le matériel à xer. Si lori ce est mal-
posé, les clous peuvent rebondir.
15. Tenez les mains et les pieds à l’écart de lori ce de
décharge.
Si vous recevez par erreur un clou dans la main ou le
pied, cela pourrait être extrêmement dangereux pour
vous.
16. Evitez les contrecoups du cloueur.
Evitez dapprocher le haut du cloueur avec la tête
pendant que vous clouz. Ceci est dangereux puisque
lappareil peut reculer violemment touchant un ancien
clou enfoncé ou un nœud dans le bois.
17. Soyez prudents en clouant des planches minces
ou les bords du bois.
En clouant des planches minces ou les bords du bois,
les clous peuvent passer à travers ou être déviées.
Dans ces cas, assurez-vous qu’il n’y a personne
derrière le panneau ou proche du bois que vous êtes en
train de clouer.
18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les
deux côtés d’un mur.
Il faut absolument éviter de clouer en même temps
sur les deux côtés d’un mur puisque les clous peuvent
passer à travers et causer ainsi de blessures.
19. Ne pas utiliser l’outillage sur des échafaudages ou
des échelles.
Ne pas utiliser l’outil pour des applications sci ques,
par exemple:
lorsque le changement d’une position de clouage fait
intervenir l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers,
d’échelles ou de toute autre construction de type
échelle, par ex. des lattes de toit,
la fermeture de boîtes ou de caisses
– la xation de systèmes de sécurité, par ex. sur des
véhicules ou des wagons
20. Ne débranchez pas le tuyau à air en gardant le
doigt sur la détente.
Si vous débranchez le tuyau en gardant le doigt
sur la détente, vous risquez que l’appareil éjecte
spontanément un clou ou fonctionne mal lors du
prochain usage.
21. branchez le tuyau à air et sortez tous les clous
du chargeur après l’usage.
Débranchez le tuyau également pour remplacer des
pièces, pour nettoyer et inspecter l’appareil.
22. Si vous sortez un clou qui a été coincé dans
l’appareil, débranchez d’abord le tuyau et dégagez
l’air comprimé.
Avant de sortir un clou qui est coincé dans l’ori ce de
décharge de l’appareil, débranchez le tuyau et dégagez
l’air comprimé à l’intérieur du cloueur.
23. Pour éviter les risques causés par des clous qui
tombent, nouvrez jamais le chargeur pour le
remplir en pointant l’ouverture vers le bas.
24. Ne branchez pas un raccord-rapide femelle
directement sur l’appareil.
Lorsqu’un raccord-rapide femelle est mon
directement sur l’appareil, l’air comprimé ne pourra
sortir lors du débranchement et un clou peut être
projeté si la détente est pressée.
25. Ne démontez pas le carter anti-projection.
Ne travaillez jamais lorsque le carter anti-projection
est démonté, de façon à éviter que du l cassé ou du
plastique ou des clous mal-enfoncés ne soient projetés.
26. Déconnectez le exible à air avant d'opérer la
commande de museau.
Déconnectez bien le exible à air avant d'opérer la
commande de museau. Sinon, vous courez le risque de
projeter des clous par accident.
27. A la xation et au retrait du capuchon de museau,
connectez le exible.
A la xation du capuchon de museau accessoire
à l'extrémité du levier-poussoir, déconnectez bien
préalablement le exible. Il serait très dangereux qu'un
clou soit projeté par erreur.
28. Utilisez un compresseur et un exible à air prévus
pour les cloueurs haute pression.
Ce cloueur est conçu pour orer à une pression
d'air supérieure à celle des cloueurs ordinaires. Aussi
utilisez un compresseur et un exible à air conçus pour
l'utilisation avec un cloueur haute pression. L'unité
principale de ce cloueur, son bouchon d'air et la douille
à air utilisés pour connecter le compresseur et le exible
à air sont exclusivement cous avec des pièces haute
pression, et ne peuvent pas être connectés à des
pièces pour pression standard. Ne modi ez pas le
bouchon d'air et la douille à air. L'emploi d'autres pièces
pourrait provoquer un accident.
46
Français
SPECIFICATIONS
Type Piston réciproque
Pression d’air 12 – 23 bar
Clous appliquables voir g.
Nombre de clous 150 – 300 (1 coil)
Dimension/cloueur 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (larg.)
Poids 2,5 kg
Méthode d’approvisionnement Piston réciproque
Tuyau (dia. int.) 5 – 6 mm
SELECTION DES CLOUS
On peut utiliser des clous embobinés sur l ou sur ruban
plastique dans cet appareil.
Choisissez un clou parmi ceux de la g. Des clous qui
n’apparaissent pas sur cette gure ne peuvent être utilisés
dans cet appareil.
Bobine de clous s par l
Bobine de clous xés par
bande papier
Min. Max. Min. Max.
45 mm
6 mm
2,5 mm
8,6 mm
3,8 mm
90 mm
6 mm
2,5 mm
45 mm
6,5 mm
3 mm
50 mm
Dimensions
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Lunettes de sécuri.....................................................1
(2) Burette d’huile ..............................................................1
(3) Capuchon de bec .........................................................1
APPLICATIONS
Pièces de construction en bois tels que les charpentes
de plancher ou les ossatures murales, le platelage du
toit ou le sous-plancher.
Construction de mobil-homes.
Fabrication de caisses en bois, de palettes et de fûts.
Emballage industriel et emballage et cloisonnage en
général.
PREPARATIONS AVANT USAGE
1. Préparez le tuyau
Utilisez un exible à air conçu pour le fonctionnement
sous haute pression.
Assurez-vous que le tuyau utilisé a un diamètre intérieur
minimal de 5 mm.
REMARQUE
Les tuyaux d’approvisionnement en air comprimé
doivent fournir une pression minimale de 29,4 bars.
2. Veillez à la sécurité
ATTENTION
Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet
être tenus à l’écart de l’équipement.
Portez une protection des yeux.
Contrôlez si le vis qui tient le chapeau d’aération est
bien serré.
Contrôlez s’il n’y a pas de fuite d’air ou de pièce
défectueuse.
Contrôlez si le levier-poussoir fonctionne correctement
et si aucune crotte s’est posée sur les parties mobiles
du bras.
Veillez à la sécurité opérationnelle.
AVANT USAGE
1. Contrôlez la pression de l’air
ATTENTION
Utilisez un compresseur conçu pour le fonctionnement
sous haute pression.
La pression dair doit constamment être maintenue à
12 23 bar en relation avec le diamètre et la longueur
du clou et lare du bois utili. Veillez spécialement
à la pression nominale, à la capacité et au tuyautage
du compresseur de façon à ce que la pression ne
passe pas la limite indiquée. Notez qu’une pression
trop élevée peut porter préjudice à la performance, à la
durée de vie et à la sécurité du cloueur.
2. canisme de verrouillage de la détente
Ce dispositif est pourvu d'un mécanisme de verrouillage
qui empêche à la détente d'être tirée.
Réglez le levier de verrouillage en position de
verrouillage pour verrouiller la détente.
Pour enfoncer un clou, tournez le levier de verrouillage
en position libre. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil,
réglez le levier en position de verrouillage (Fig. 2).
ATTENTION
La détente doit être verrouillée en permanence sauf en
cas d'enfonçage de clou.
3. Graissage
(1) Lubri ez bien ce cloueur au moins deux fois par jour.
Pour la lubri cation, versez 10 à 15 gouttes d'huile dans
le bouchon d'air avant de l'utiliser. L'huile appliquée
avant l'utilisation lubri e ce cloueur; l'huile appliquée
après l'emploi empêche la rouille.
(2) Nous recommandons l’huile SHELL TONNA. Ne
langez jamais deux ou plusieurs types et marques
d’huile.
4. lection du museau et commutation
Ce cloueur vous permet de commuter la sortie de clous
entre deux tailles pour élargir la plage des types et tailles
utilisables de clous. Réglez la commande de museau
pour sélectionner la taille de sortie correspondant au
diamètre de la tête du clou à utiliser, comme indiqué ci-
dessous (Fig. 3).
47
Français
Diamètre de la tête Taille de la sortie
ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Petite
ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Grande
ATTENTION
Déconnectez bien le exible à air avant d'opérer la
commande de museau.
REMARQUE
Commutez bien au museau correct pour les clous
à utiliser. La sélection d'un museau incorrect peut
provoquer un clouage défectueux ou l'apparition
d'étincelles. Cela peut aussi causer un coincement de
clous, des dommages au cloueur ou des blessures.
5. Chargement des clous
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous.
Ouvrir le couvercle du magasin (Fig. 4).
(2) Réglez la position du porte-clous en fonction de la
longueur du clou (Fig. 5).
Le clou ne sera pas bien inséré dans le poussoir si le
porte-clous n'est pas correctement réglé (Fig. 6).
a. Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
b. Le faire glisser en position verticales autant que
possible.
Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter
di érentes longueurs de clou.
c. Régler la platine en fonction des références de
longueur de clou du couvercle du magasin puis
tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on
entende un “clic”.
(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin.
gager une longueur su sante de clous pour
atteindre le perçage d’entraînement (Fig. 7).
Lors de l’utilisation de clous retenus par des ls
d’acier
Introduire le premier clou dans le perçage
d’entraînement et le deuxième clou entre les deux
doigts du chargeur.
Placer la tête du clou dans la fente de guidage (Fig. 8).
Lors de l’utilisation de clous retenus par une feuille
de plastique
Introduire le premier clou dans le perçage
d’entraînement et le deuxième clou entre les deux
doigts du chargeur.
Placer la tête du clou et la partie supérieure de la feuille
de plastique dans la fente de guidage.
Placer la partie inférieure de la feuille de plastique
dans la fente de guidage pour les feuilles de plastique
(Fig. 9).
(4) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le
guide-clous (Fig. 10).
(5) Verrouiller convenablement le bouton.
REMARQUE
Veiller à ne pas déformer les ls d’acier de liaison ni à
libérer les clous avec la surface de guidage.
Dans le cas contraire, en e et, le guide-clous ne se
fermerait pas correctement.
ATTENTION
Ne touchez pas la détente et ne placez le levier de
détente pas sur le banc de travail ou sur le sol. Ne
pointez l’ori ce de décharge jamais en direction d’une
personne.
REMARQUE
Avant de charger les clous dans le magasin, placez le
porte-clous en tenant compte de la longueur du clou.
Si vous ne placez pas correctement le porte-clous, un
enrayement risque de se produire. Si vous appuyez sur
le couvercle en forçant sans avoir réglé la position du
porte-clous, celui-ci risque de s’endommager.
COMMENT UTILISER LE CLOUEUR
ATTENTION
N’utilisez jamais la tête ou le corps de l’appareil comme
marteau.
Prenez soins des personnes qui vous entourent lorsque
vous clouez.
1. glez le levier de verrouillage en position libre
Tournez le levier de verrouillage et alignez-le avec la
position libre (Fig. 11).
2. Comment enfoncer des clous
Ce produit est une cloueuse utilisant UN MÉCANISME
À ACTIVATION SÉQUENTIELLE SIMPLE. Si vous
appuyez d'abord sur la gâchette, rien ne se produira,
et ce, même si vous appuyez sur le levier de poussée
contre un objet.
Enfoncez la pointe du clou sur le point désiré, puis
appuyez sur la gâchette pour enfoncer un clou d'un seul
coup (Voir Fig. 12).
Après avoir enfoncé le premier clou, le clouage ne sera
à nouveau possible qu'après que la gâchette a été
relâchée et pressée une nouvelle fois.
Vous ne pouvez pas enfoncer un clou en appuyant sur
la gâchette dans un premier temps, puis en appuyant
sur le levier de poussée contre un objet (clouage
continu).
AVERTISSEMENT
Un clou seclenche chaque fois que lachette est
enfoncée tant que le levier de poussée reste lui aussi
enfoncé.
ATTENTION
Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage
continu, un clou risque dêtre dévié et de dépasser le
bois.
REMARQUE
Précautions à prendre lors du clouage à vide.
Il peut arriver que le clouage continue après que le
magasin a été vidé. Ceci est appelé clouage à vide
et peut endommager le protecteur, le magasin et le
poussoir de clous. Pour éviter ceci, contrôlez le nombre
de clous de temps en temps. Sortez toujours les clous
non-utilisés si vous arrêtez le clouage.
Versez environ 2 cl d’huile par la prise dair après
usage.
Si les températures extérieures sont trop basses, il se
peut que le cloueur fonctionne mal.
3. Enfoncer des clous dans un placage en acier
ATTENTION
Utilisez un pro l C en acier d’une grosseur maximum de
3,2 mm.
Utilisez des clous en acier trempé prévus pour le
placage en acier.
Placez le cloueur à la verticale contre le matériel à xer.
Ne plantez pas de clous directement dans un pro l C
en acier et ne xez pas de treillis grillagé ou d’acier
galvanisé directement sur les clous.
N’utilisez pas le cloueur sur les toits ou les plafonds.
Veillez à ce que la grosseur des clous en acier trempé
prévus pour les placages en acier soit celle correcte
pour le pro l C en acier.
48
Français
REMARQUE
Réglez le dispositif de commutation sur la position de
clouage unique pour améliorer l’aspect ni, une fois le
clou enfoncé.
Référez-vous au tableau suivant pour sélectionner le bon
diamètre de l’arbre du clou et la longueur adéquate.
[Choix du diamètre de larbre du clou]
Grosseur du pro l C en acier
Diamètre de l’arbre du clou
2,3 mm max. 2,8 mm
3,2 mm max. 3,0 mm
[Sélection de la longueur du clou]
Grosseur du matériel Longueur du clou
14 à 35 mm 45 mm
15 à 45 mm 50 mm
Pro l C en acier
(Grosseur: 1,6 mm jusqu’à
3,2 mm maximum)
Grosseur du matériel
De 10 à 35 mm
environ
REMARQUE
La puissance sera très réduite si les clous sont enfons
trop durement dans le placage en acier. E ectuez une
rotation du régleur vers le bas pour régler la profondeur
des clous.
Parfois, il peut arriver que les clous ne s’enfoncent pas
assez en fonction de la dureté et de l’épaisseur du pro l
C en acier ou du matériel.
Le matériel externe et le
placage en acier ne sont
pas déformés.
Le matériel externe et
le placage en acier sont
déformés.
4. Enfoncer des clous dans le béton
ATTENTION
Utilisez des clous en acier trempé prévus pour le béton.
Placez le cloueur à la verticale contre le matériel à xer.
N’enfoncez pas de clous directement dans le béton ni
ne xez de plaques en métal directement.
N’enfoncez pas de clous sur les bords en béton.
N’utilisez pas le cloueur dans des endroits où des
objets sont suspendus (tuyaux suspendus, etc.).
REMARQUE
N’utilisez le cloueur que sur du béton qui na pas encore
durci, peu après avoir été coulé.
Utiliser le cloueur sur du béton durci peut tordre les
clous et empêcher qu’ils ne s’enfoncent su samment
en profondeur.
[Choix des clous en acier trempé prévus pour le béton]
Choisissez des clous dont la profondeur de pénétration
dans le béton varie de 10 à 15 mm.
Exemples à titre de référence
Epaisseur
du bois
Longueur des
clous à utiliser
Profondeur de pénétration
dans le béton
30 mm 45 mm Environ 15 mm
35 mm 50 mm Environ 15 mm
45 mm 57 mm Environ 12 mm
50 mm 65 mm Environ 15 mm
Longueur des
clous à utiliser
Epaisseur du bois
Profondeur de pénétration
dans le béton de 10 à 15 mm
REMARQUE
Les clous ne s’enfonceront pas assez profondément si
la profondeur de pénétration du béton est supérieure à
15 mm.
5. Réglage de la profondeur de la décharge
ATTENTION
Lors des ajustements, relâchez bien le déclencheur.
Lors des ajustements, véri ez que la sortie des clous
n'est pas dirigée vers le bas et que vous-même ou
d'autres personnes n'êtes pas sur le trajet de la sortie
des clous.
Ajuster le régleur (Fig. 13).
Essai de décharge. Si les clous sont trop profonde,
tourner le régleur sur le côte “en super cie” (Repère
).
Si la décharge du clou n’est pas assez profonde,
tourner le régleur sur le côte “en profondeur” (Repère
) (Voir Fig. 13 et 14).
La profondeur change d’un millimètre avec chaque
rotation du régleur.
REMARQUE
Le régleur ne peut être tourné, lors de l’ajustement, de
plus de 3 mm du point denfoncement du clou le plus
profond. Ne tourner pas en forçant au-delà de ce piont.
La profondeur de décharge des clous peut également
est réglée en changeant la pression de l’air. Le faire tout
en bougeant le régleur. Si vous utilisez une pression
d’air trop élevée ne correspondant pas à la resistance
de décharge, la durée d’utilisation du cloueur sera
réduite.
6. Coupe de la bande papier
chirer la bande papier sortante dans la direction de
la èche lors de lutilisation de clous s par bande
papier (Fig. 15).
7. Emploi de la tuyère de sou age
ATTENTION
Relâchez bien le déclencheur avant d'utiliser la tuyère
de sou age.
Ne pointez pas la sortie d'air vers une personne.
N'utilisez la tuyère de sou age avec le levier-poussoir
en place.
Ce cloueur a une tuyère de sou age qui éjecte les copeaux
de bois apparaissant pendant le travail.
Appuyez sur le bouton du pouce pour utiliser la tuyère de
sou age (Voir Fig. 16).
49
Français
REMARQUES
Quand la tuyère de sou age est utilisée longtemps,
la force de clouage peut se dégrader temporairement.
Dans ce cas, laissez la pression d'air d'alimentation se
stabiliser avant de commencer le travail.
L'huile dans le corps ou l'eau drainée du compresseur
peut parfois jaillir de la sortie d'air. Il est recommandé
de faire un test avant l'emploi pour voir si un tel
phénomène survient dans un environnement où l'huile
jaillie sera un inconvénient.
8. Comment utiliser le capuchon de museau
ATTENTION
Retirez le exible du cloueur et libérez l'air compri
avant d'installer ou retirer le capuchon de museau pour
éviter une éjection accidentelle de clous.
Fixez le capuchon de museau sur le bout du levier-
poussoir quand vous souhaitez protéger la surface du
bois, etc. des rayures.
(1) Fixation et détachement du capuchon de museau
Le capuchon de museau peut se xer simplement en le
pressant sur le levier-poussoir.
Appuyez dessus jusqu'à ce qu'une partie convexe dans
le capuchon de museau entre dans un trou du levier-
poussoir (Fig. 17).
Pour le retrait, insérez une tige ne telle que tournevis
dans la fente à l'arrière du levier-poussoir, puis retirez-
le.
(2) Rangement du capuchon de museau
Placez le capuchon de museau dans l'espace à l'arrière
du magasin pour le ranger (Fig. 18).
INSPECTION ET MANUTENTION
ATTENTION
branchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez ou
inspectez le cloueur.
1. Mesures à prendre lors d’un enrayement
(1) Enlevez le coil du magasin, ouvrez le guidage de clous
et introduisez une tige dans l’ori ce. Tapez ensuite la
tige à l’aide d’un marteau (Fig. 19).
(2) Enlevez le clou coincé à l’aide d’un tournevis à tête
tendue (Fig. 20).
(3) Coupez la partie défectueuse du l qui lie les clous
à l’aide de cisailles, redressez la partie déformée et
rechargez le coil dans le magasin.
(4) En cas denrayements fréquents, consultez votre
agent-service autorisé.
2. Contrôlez les vis de xation pour chaque pièce
Il faut contrôler régulièrement s’il n’y a pas de vis
desserrés ou de fuites dair. Employer le cloueur avec
des vis desserrés peut causer des accidents.
3. Véri er si le levier-poussoir glisse sans di culté
Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir et la
graisser de temps en temps avec l’huile de graissage
fournie (Fig. 21).
Le graissage permet de faciliter le coulissement en
me temps qu’il contribue à éviter la formation de
rouille.
4. Inspection du poussoir de pointes
(1) Nettoyez de temps en temps la partie mobile du bouton,
puis huilez (Voir Fig. 21).
(2) Ouvrez le guidage de clous et enlevez la poussière etc
(Voir Fig. 22). Appliquez le lubri ant sur la rainure de
glissage du poussoir de pointes et du goujon. Contrôlez
les arrêts de pointes (A) et (B) en les poussant
légèrement avec le doigt.
(3) Huilez aussi la surface du bec et du guidage de
pointes après le nettoyage. Ceci assurera un bon
fonctionnement et retardera la corrosion.
ATTENTION
Contrôlez le bon fonctionnement des poussoirs
et des arrêts de pointes avant l’usage. Sinon, les
clous peuvent être tirés dans des angles irréguliers
et présenter ainsi un danger pour l’opérateur ou les
personnes qui l’entourent.
5. Inspectez la détente
Nettoyez périodiquement les pièces coulissantes du
déclencheur, et véri ez que le déclencheur se déplace
régulièrement. (Fig. 23)
6. Inspection du pot d’échappement
Ce cloueur possède un pot d’échappement incorporé
qui réduit le bruit et la poussière dégagée pendant
l’échappement.
Lorsque le let du pot d’échappement est plein ou que
le pot d’échappement est endommagé, remplacer le
pot d’échappement par un neuf. Pour cela, contacter
notre centre de service après-vente (Fig. 24).
7. Inspection du magasin
Nettoyer le magasin. Enlever la saleté ou les copeaux
de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin.
8. Rangement
Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une
durée prolongée, enduire les pièces en acier d’une ne
couche de graisse pour éviter quelles ne rouillent.
Ne pas ranger la cloueuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud.
Quand on ne se sert pas de la cloueuse, la ranger dans
un endroit chaud et sec.
Ranger hors de pore des enfants.
9. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être con ées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
cessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de lutilisation et de l’entretien dun outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
COMPRESSEUR
ATTENTION
Si la pression maximale du compresseur à air dépasse
les 23 bar, il vous faut installer une valve réductrice
entre le compresseur et la cloueur. Puis, ajustez la
pression d’air entre 12 et 23 bar.
L’i nst all at i on d u n ltre-régulateur-lubri cateur assure
un entretien permanent.
LUBRIFIANTS AUTORISES
TYPE NOM
Huile recommandée SHELL TONNA
Huile moteur SAE 10 W, SAE 20 W
Huile turbine ISO VG 32 - 68 (#90 - #180)
50
Français
Information sur le bruit
Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN
792-13, juin 2000:
Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un
clou, pondéré A: L
WA, A,s,d = 98,9 dB.
Niveau type de pression sonore démission de
l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail:
L
pA, A,s,d = 93,0 dB.
Incertitude KpA: 2,5 dB (A)
Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives
à l’outil et elles ne représentent pas la génération de
bruit au point d’utilisation. La génération de bruit au
point d’utilisation pourra dépendre par exemple de
lenvironnement de travail, de la pièce, du support de
pièce, du nombre d’opérations de clouage, etc.
Selon les conditions du lieu de travail et la forme de la
pièce, il faudra peut-être adopter des mesures individuelles
d’atténuation du bruit, par exemple en plaçant les pièces sur
des supports d’insonorisation, en supprimant la vibration
des pièces au moyen de serrage ou de couvertures, en
glant l’outil à la pression dair la plus faible possible pour
l’opération en question, etc.
Dans certains cas spéciaux, il faudra porter des protections
anti-bruit.
Information sur les vibrations
La valeur des caractéristiques de vibration type est
conforment à Dr prEN 792-13, juin 2000 : 6,5 m/s
2
.
Incertitude K = 1,5 m/s
2
Cette valeur est une valeur caractéristique relative à l’outil
et elle ne représente pas l’in uence sur le système main-
bras lors du fonctionnement de loutil. Lin uence sur le
système main-bras lors du fonctionnement de l’outil pourra
pendre par exemple de la force de saisie, de la force de
la pression de contact, du sens de travail, du réglage de
l’alimentation énergétique, de la pièce et du support de
pièce.
51
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK
1. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een
veilige manier en alleen voor geëiende doelen.
Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere
doelen dan die in deze instructies gespeci ceerd zijn.
2. Ga op juiste en veilige wijze om met dit
pneumatisch gereedschap.
Volgt u alstublieft de instructies in deze handleiding
zorgvuldig op en hanteer dit pneumatisch gereedschap
op de correcte manier om zorg te dragen voor uw
en andermans veiligheid. Laat het pneumatisch
gereedschap nooit in handen van kinderen komen
of mensen die er niet genoeg van weten om er
verantwoord mee om te kunnen gaan, of anderszins
niet in staat zijn om het pneumatisch gereedschap op
de juiste wijze te hanteren.
3. Verzeker u ervan dat het pneumatisch gereedschap
gebruikt wordt in een veilige werkomgeving.
Houd onbevoegden weg van de werkplaats. In het
bijzonder behoren kinderen weggehouden te worden
van de werkplaats.
4. De juiste onderdelen op de juiste plaats.
Probeer niet een van de deksels of schroeven te
verwijderen. Elk onderdeel heeft zijn eigen functie,
dus laat alles op zijn plaats. Probeer bovendien nooit
op eigen houtje veranderingen aan het apparaat aan te
brengen, of het na zelf gefabriekte modi caties nog te
gebruiken.
5. Controleer het pneumatisch gereedschap grondig
voor u het gaat gebruiken.
Controleer voor gebruik altijd of er geen onderdelen
ontbreken of gebroken, geroest of versleten zijn en of
alle schroeven stevig op hun plaats zitten.
6. Grenzen overschrijden kan tot ongelukken leiden.
Verg niet het uiterste van het pneumatisch gereedschap.
Er zijn grenzen aan wat u ermee kunt doen. Als u teveel
probeert te doen kunt u niet alleen het pneumatisch
gereedschap beschadigen, maar loopt u zelf ook risico.
7. Stop het werken met het pneumatisch gereedschap
onmiddellijk als u iets abnormaals opmerkt.
Stop het werken met het apparaat direct als u iets
abnormaals waarneemt, of wanneer het pneumatisch
gereedschap niet naar behoren functioneert; laat het
pneumatisch gereedschap nakijken en eventueel
repareren.
8. Zorg goed voor uw pneumatisch gereedschap.
Als u het apparaat laat vallen, of het tegen dingen stoot,
kan het buitenframe vervormd raken en kunnen er
barsten of andere vormen van schade optreden, dus
wees alstublieft voorzichtig. Graveer of kras ook geen
tekens op het pneumatisch gereedschap. Vanwege
de hoge luchtdruk in het binnenste van het apparaat,
kunnen barstjes in de buitenkant zeer gevaarlijk zijn.
Gebruik het pneumatisch gereedschap nooit als zich
een barst vormt, of wanneer lucht ontsnapt via een barst.
9. Goede zorgen verlengen de levensduur.
Houd uw pneumatisch gereedschap mooi schoon en
zorg er goed voor.
10. Regelmatige inspectie is essentieel voor de
veiligheid.
Kijk het apparaat regelmatig na zodat het pneumatisch
gereedschap altijd veilig en doelmatig functioneert.
11. Raadpleeg een o ciële servicemonteur
wanneer reparatie of vervanging van onderdelen
noodzakelijk zijn.
Let er op dat het pneumatisch gereedschap alleen door
een erkende vakman wordt nagezien en gerepareerd
en dat alleen o ciële identieke vervangingsonderdelen
worden gebruikt.
12. Bewaar het pneumatisch gereedschap op een
geschikte plaats.
Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het te
bewaren op een droge plaats die onbereikbaar is voor
kinderen. Om het pneumatisch gereedschap tegen
roest te beschermen, kunt u 2 cc olie in de behuizing
doen via de slang-aansluiting.
13. De opengewerkte montagetekening in deze
handleiding is alleen bedoeld voor erkend service
personeel.
VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK VAN HET
SPIJKERAPPARAAT
1. Veiligheid door correct gebruik.
Dit pneumatisch gereedschap is ontworpen om spijkers
in hout en vergelijkbare materialen te drijven. Gebruik
het apparaat alleen voor dit doel.
2. Let er op dat de luchtdruk binnen het opgegeven
bereik voor dit apparaat valt.
Let u er alstublieft op dat de luchtdruk binnen een
bereik van 12 bar - 23 bar blijft en dat de gebruikte lucht
schoon en droog is. Een luchtdruk hoger dan 23 bar
zal de levensduur van het apparaat bekorten en kan
gevaarlijke situaties opleveren. Sluit het pneumatisch
gereedschap nooit aan op een luchtdruk van mogelijk
meer dan 26 bar.
3. Gebruik het pneumatisch gereedschap nooit
met andere gassen onder hoge druk dan
gecomprimeerde lucht.
Gebruik nooit en te nimmer, onder welke
omstandigheden dan ook kooldioxide, zuurstof of
andere gassen uit druk essen o.i.d.
4. Wees beducht voor ontsteking- en
ontplo ngsgevaar.
Omdat tijdens het spijkeren vonken geslagen
kunnen worden, is het gevaarlijk om dit pneumatisch
gereedschap te gebruiken in de buurt van lak,
verf, benzine, thinner, gasolie, gas, lijmsoorten, en
vergelijkbaar ontvlambare materialen die door de
vonken zouden kunnen ontvlammen of exploderen.
Onder geen enkele voorwaarde mag dit pneumatisch
gereedschap daarom gebruikt worden in de nabijheid
van dergelijke ontvlambare materialen.
5. Draag altijd uw oogbescherming (veiligheidsbril)
Draag altijd uw oogbescherming wanneer u met dit
pneumatisch gereedschap werkt, en zorg ervoor dat de
mensen in uw omgeving hetzelfde doen. De mogelijkheid
dat rondvliegende stukjes van het draad of het plastic dat
de spijkers vasthoudt, of spijkers die niet goed geraakt
werden in uw oog terechtkomen is een bedreiging voor
uw gezichtsvermogen. Oogbescherming is verkrijgbaar
in elke gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm van
oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt. Er
zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die over uw
bril passen.
Werkgevers behoren er op toe te zien dat
oogbescherming gedragen wordt op de werkplek.
6. Bescherm uw hoofd en uw oren.
Draagt u alstublieft een helm en oorbeschermers als
u spijkerwerk doet. Let u er ook op dat de mensen
rondom u, afhankelijk van de omstandigheden, hun
helmen en oorbeschermers dragen.
7. Let op de mensen die dicht bij u werken.
Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkers
die niet goed ingeslagen zijn anderen zouden kunnen
raken. Let daarom ook altijd op de veiligheid van de
mensen rondom u wanneer u met dit pneumatisch
gereedschap werkt. Let er altijd op dat er niet iemands
lichaam, hand of voet dichtbij de spijker-uitgang is.
52
Nederlands
8. Richt het spijkerapparaat nooit op iemand.
Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is.
Als u het apparaat op iemand richt kunt u ernstige
ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het
apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet
op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de slang
aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het apparaat laadt,
of gedurende soortgelijke handelingen. Zelfs wanneer
er geen spijkers in het apparaat zitten is het gevaarlijk
om het af te doen gaan terwijl het in de richting van een
persoon wijst, dus probeer dat niet. Geen geintjes. Heb
respect en ontzag voor het gereedschap waar u mee
werkt.
9. Controleer de veiligheidshendel voor u het
pneumatisch gereedschap gaat gebruiken.
Voor u het pneumatisch gereedschap gaat gebruiken
moet u controleren of de veiligheidshendel en de
afsluiter goed functioneren. Sluit de slang aan op het
apparaat en controleer het volgende zonder dat er
spijkers in het apparaat geladen zijn. Als het apparaat
klinkt alsof het werkt, dan is dat een teken dat er iets
fout is en dat u het pneumatisch gereedschap dus
niet kunt gebruiken tot het nagekeken en eventueel
gerepareerd is.
Als alleen het bewegen van de trekker het
apparaat doet overgaan, als u dus hoort dat het
binnenwerk beweegt zoals het beweegt wanneer er
gewoon gespijkerd wordt, dan is het pneumatisch
gereedschap defect.
Als alleen het drukken van de veiligheidshendel
tegen het te spijkeren materiaal het apparaat doet
overgaan, als u dus hoort dat het binnenwerk
beweegt zoals het beweegt wanneer er gewoon
gespijkerd wordt, dan is het pneumatisch
gereedschap defect. Met betrekking tot de
veiligheidshendel zij bovendien nog opgemerkt dat
deze nooit gewijzigd of verwijderd mag worden.
10. Gebruik alleen de voorgeschreven spijkers.
Gebruik nooit andere spijkers dan de in deze
handleiding beschreven en gespeci ceerde.
11. Wees voorzichtig wanneer u de slang aan- of
afkoppelt.
Let op de volgende punten om te voorkomen dat het
apparaat per ongeluk afgaat wanneer u de slang aan-
of afkoppelt, of spijkers laadt.
Raak de trekker niet aan.
Laat de kop van het apparaat niet in contact komen
met enig oppervlak.
Houd de kop van het apparaat naar beneden
gericht.
Volg bovenstaande instructies zorgvuldig op en let
er altijd op dat er zich geen lichaamsdelen, handen
of benen voor de spijker-uitgang bevinden.
12. Houd niet achteloos uw vinger aan de trekker.
Breng uw vinger alleen aan de trekker wanneer u
inderdaad gaat spijkeren. Als u dit pneumatisch
gereedschap draagt, of u geeft het aan iemand anders
met uw vinger aan de trekker, kunt u per ongeluk een
spijker afschieten en een ongeval veroorzaken.
13. Sluit de spijkergeleiding geheel en maak hem niet
open terwijl het apparaat in werking is.
Als u probeert te spijkeren terwijl de spijkergeleiding
open staat, zal de spijker niet in het hout gedreven
worden en ontstaat er een gevaarlijke situatie.
14. Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te
spijkeren materiaal.
Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren
materiaal wanneer u gaat spijkeren. De spijkers kunnen
terugkaatsen als u de spijker-uitgang niet goed houdt.
15. Houd handen en voeten weg van de kop van het
apparaat wanneer er gespijkerd wordt.
Het kan ernstige gevolgen hebben wanneer een spijker
per ongeluk een hand of voet raakt.
16. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch
gereedschap.
Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dicht bij
de bovenkant van het apparaat terwijl het in werking
is. Dit is gevaarlijk omdat het apparaat een krachtige
terugslag kan geven als bijvoorbeeld de spijker die
wordt ingedreven een oude spijker of een knoest in het
hout raakt.
17. Wees voorzichtig wanneer u dun plaatmateriaal of
de hoeken van een stuk hout gaat spijkeren.
Wanneer u dun plaatmateriaal spijkert, kunnen de
spijkers er dwars doorheen vliegen, wat ook kan
gebeuren als u de hoek van een stuk hout spijkert en
de spijker afketst. In dergelijke gevallen dient u ervoor
te zorgen dat er zich niemand (en ook geen handen,
voeten e.d.) achter het dunne plaatmateriaal of naast
het hout dat u wilt spijkeren bevindt.
18. Tegelijkertijd spijkeren aan beide zijden van een
wand is gevaarlijk.
Onder geen enkele voorwaarde mag u aan beide
zijden van een wand samen met iemand anders
staan te spijkeren. Dit kan bijzonder gevaarlijk zijn
daar de spijkers door de wand kunnen dringen en zo
verwondingen kunnen veroorzaken.
19. Gebruik het gereedschap niet op stellingen,
ladders.
Het gereedschap mag niet worden gebruikt in
bijvoorbeeld de volgende gevallen:
op steigers, trap, ladder of andere dergelijk
constructies,
dichtmaken van dozen of kratten,
vastzetten van veiligheidssystemen voor het
vervoer enz. op voertuigen en wagons
20. Koppel de slang niet af met uw vinger aan de
trekker.
Als u de slang afkoppelt met uw vinger aan de trekker,
bestaat het gevaar dat het apparaat spontaan een
spijker afschiet wanneer u de volgende keer de
slang aankoppelt, of anderszins niet naar behoren
functioneert.
21. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die
nog in het magazijn zitten na gebruik.
Koppel het pneumatisch gereedschap van de luchtdruk
af voor u onderhoudswerkzaamheden uit gaat voeren,
een vastzittende spijker gaat verwijderen, de werkplek
gaat verlaten, het pneumatisch gereedschap naar een
andere plaats gaat brengen, of nadat u het apparaat
gebruikt hebt. Het is levensgevaarlijk de luchtdruk
aangekoppeld te houden en het risico te lopen dat per
ongeluk een spijker afgeschoten wordt.
22. Wanneer u een spijker die vast is komen te zitten
gaat verwijderen, moet u er allereerst op letten dat
u de slang afkoppelt en gecomprimeerde lucht die
zich nog in het apparaat bevindt laat ontsnappen.
Het kan zeer gevaarlijk zijn wanneer bijvoorbeeld de
spijker opeens loskomt en dan alsnog afgeschoten
wordt.
23. Om de risicos van vallende spijkers te vermijden
moet u nooit het magazijn openen terwijl het
apparaat naar beneden gericht is terwijl u spijkers
laadt.
24. Een ‘vrouwelijke’ aansluiting (pneumatische
koppeling) mag niet in dit apparaat gebruikt
worden.
53
Nederlands
Als een dergelijke aansluiting is geînstalleerd, is het
soms niet mogelijk om de gecomprimeerde lucht in
het apparaat te laten ontsnappen wanneer de slang
afgekoppeld wordt. Vermijd het gebruik hiervan dus.
Het pneumatisch gereedschap en de slang voor de
luchttoevoer moeten een koppeling hebben die toestaat
dat de in het apparaat aanwezige gecomprimeerde
lucht weg kan wanneer de slang afgekoppeld wordt.
25. Laat de stofkap zitten.
Gebruik het apparaat nooit zonder de stofkap om
het gevaar te voorkomen dat een gebroken draad
of gebroken plastic dat de spijkers vasthield, of een
verkeerd geraakte spijker, in het rond kan vliegen.
26. Koppel de luchtslang los voordat u de
neusschakelaarhendel bedient.
Zorg dat de luchtslang wordt losgekoppeld voordat de
neusschakelaarhendel wordt bediend. Het is anders
mogelijk dat per ongeluk spijkers worden afgeschoten.
27. Koppel de luchtslang los voordat de neuskap
wordt bevestigd of losgemaakt.
Bij het bevestigen van de bijgeleverde neuskap aan
het uiteinde van de drukhendel en bij het losmaken
ervan, moet u ervoor zorgen dat eerst de slang wordt
losgekoppeld. Het is levensgevaarlijk wanneer er per
ongeluk een nagel afgeschoten zou worden.
28. Gebruik een compressor en een luchtslang
ontworpen voor hogedrukspijkerapparaten.
Dit spijkerapparaat is ontworpen voor gebruik op
een luchtdruk die hoger is dan die voor algemene
spijkerapparaten. Gebruik daarom een compressor
en een luchtslang bestemd voor gebruik met een
hogedrukspijkerapparaat. De hoofdeenheid van dit
spijkerapparaat, de luchtplug en de luchtaansluiting
zijn bedoeld voor verbinding met een compressor
en een luchtslang die speciaal ontworpen zijn voor
gebruik met hogedruk-onderdelen. Zij kunnen niet
op standaarddruk-onderdelen worden aangesloten.
Probeer niet om wijzigingen aan te brengen in de
luchtplug en de luchtaansluiting. Gebruik van andere
onderdelen kan resulteren in een ongeluk.
TECHNISCHE GEGEVENS
Krachtbron Reciprocerende zuiger
Luchtdruk (Drukmeter) 12 – 23 bar
Bruikbare spijkers Zie Afb.
Aantal te laden spijkers 150 – 300 spijkers (1 rol)
Afmetingen 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (W)
Gewicht 2,5 kg
Spijker toevoer methode Reciprocerende zuiger
Slang (binnen diameter) 5 – 6 mm
SPIJKERSELECTIE
Met dit pneumatisch gereedschap kunt u zowel spijkers
die met draad als spijkers die met plastic aan elkaar zitten
gebruiken.
Kies een geschikte spijker op de Afbeelding. Spijkers die
niet op de Afbeelding staan kunnen niet gebruikt worden in
dit apparaat. De spijkers zitten aan elkaar vast met draad of
plastic en worden aan de rol geleverd.
Draad spijkerrol
Band spijkerrol
MINIMAAL MAXIMAAL MINIMAAL MAXIMAAL
45 mm
6 mm
2,5 mm
8,6 mm
3,8 mm
90 mm
6 mm
2,5 mm
45 mm
6,5 mm
3 mm
50 mm
Afmetingen van de spijkers
STANDAARD ACCESSOIRES
(1) Oogbescherming .........................................................1
(2) Zelfsmeernippel ...........................................................1
(3) Neuskap .......................................................................1
TOEPASSINGEN
Constructiewerkzaamheden met hout zoals
dakbedekking, het maken van vloer- en muurpanelen
en het verstevigen van vloeren.
Bouw van mobiele en prefab woningen.
Vervaardigen van houten kratten, pallets en vaten.
Verpakkingswerkzaamheden in fabrieken en ander,
algemeen, verpakkings- en bekrattingswerk.
VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK
1. Leg de slang klaar.
Gebruik een luchtslang ontworpen voor
hogedruktoepassingen.
Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen
diameter heeft van 5 mm.
OPMERKING
De luchttoevoerslangen moeten een minimale
werkdrukbelasting hebben van 29,4 bar.
2. Veiligheidscontrole
VOORZICHTIG
Onbevoegden (inclusief kinderen) moeten ver van
dit pneumatisch gereedschap vandaan gehouden
worden.
54
Nederlands
Draag uw oogbescherming.
Controleer of de schroeven die de uitlaat afdekking
enz. vastzetten goed aangedraaid zijn.
Controleer of het apparaat lekken vertoont en of er
kapotte of verroeste onderdelen zijn.
Controleer of de veiligheidshendel naar behoren
functioneert. Controleer ook of de bewegende
onderdelen van de veiligheidshendel niet vuil geworden
zijn.
Controleer nogmaals of het veilig is het pneumatisch
gereedschap te gaan gebruiken.
VOOR GEBRUIK
1. Controleer de luchtdruk
VOORZICHTIG
Gebruik een compressor ontworpen voor
hogedruktoepassingen.
De luchtdruk moet constant gehandhaafd blijven op
12 – 23 bar.
Stel de luchtdruk bij in het bereik van 12 – 23 bar, al naar
gelang de doorsnee en de lengte van de spijkers en de
hardheid van het te spijkeren materiaal. Let speciaal
op de uitgangsdruk, de capaciteit en de pijpen en
aansluitingen op de compressor, zodat de luchtdruk
niet de voorgeschreven grenzen overschrijdt. Wij wijzen
u er op dat te hoge druk de prestaties van het apparaat,
de levensduur en de veiligheid kan aantasten.
2. Het vergrendelmechanisme van de hendel
Dit apparaat heeft een vergrendelmechanisme om het
bewegen van de trekker te voorkomen.
Zet de veiligheidshendel in de vergrendelde positie om
de trekker vast te zetten.
Zet de veiligheidshendel in de vrije positie wanneer
u gaat spijkeren. Zet de veiligheidshendel na het
spijkeren weer in de vergrendelde positie (Afb. 2).
VOORZICHTIG
Houdt de trekker altijd in de vergrendelde positie,
behalve wanneer u aan het spijkeren bent.
3. Smering
(1) Smeer dit spijkerapparaat minimaal tweemaal per
dag. Om het spijkerapparaat te smeren, giet u 10 tot 15
druppels olie in de luchtplug vóór en na het gebruik van
het spijkerapparaat. De olie die vóór het gebruik wordt
aangebracht smeert het spijkerapparaat en de olie die
na het gebruik wordt aangebracht voorkomt roest.
(2) Wij adviseren u de aanbevolen olie (SHELL TONNA)
te gebruiken. Andere geschikte oliesoorten staan
aangegeven. Meng nooit twee of zelfs meer
verschillende soorten olie.
4. Neusselectie en omschakeling
Bij dit spijkerapparaat zijn er twee maten voor de
spijkeruitgang beschikbaar zodat er meer typen
spijkers gebruikt kunnen worden. Kies met de
neusschakelaarhendel de maat van de uitgang die
overeenkomt met de kopdiameter van de spijker die
gebruikt wordt, zoals hieronder is aangegeven (Afb. 3).
Kopdiameter Maat van uitgang
ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Klein
ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Groot
VOORZICHTIG
Zorg dat de luchtslang wordt losgekoppeld voordat de
neusschakelaarhendel wordt bediend.
OPMERKING
Zorg dat het juiste neusstuk is gekozen voor de spijkers
die gebruikt worden. Als een verkeerd neusstuk is
gekozen, is het mogelijk dat de spijkers niet juist
ingeschoten worden of zijn er vonken. Bovendien
kunnen de spijkers vastklemmen waardoor het
spijkerapparaat wordt beschadigd of er persoonlijk
letsel optreedt.
5. Spijkers laden
(1) Pak de spijkergeleider en de knop vast. Druk de knop
naar beneden en klap de spijkergeleider open. Open
nu de magazijnklep (Afb. 4).
(2) Stel de positie van de spijkerhouder af op de lengte van
de spijker (Afb. 5).
Indien de spijkerhouder niet correct is afgesteld,
zullen de spijkers niet soepeltjes worden doorgevoerd
(Afb. 6).
a. Draai de spijkerhouder ongeveer 90 graden tegen
de klok in.
b. Beweeg de spijkerhouder in verticale richting zover
als mogelijk is. Beweeg de spijkerhouder op en
neer overeenkomstig de lengte van de gebruikte
spijkers.
c. Stel de plaat in aan de hand van de merktekens
voor de spijkerlengte op de klep van het magazijn
en draai de spijkerhouder 90 graden met de klok
mee tot u een klik hoort.
(3) Doe de spijkerrol in het magazijn. Wikkel voldoende
spijkers van de rol om het drijfgat te bereiken (Afb. 7).
Wanneer u spijkers met draad gebruikt
Steek de eerste spijker in het gat en de tweede spijker
tussen de twee pallen van de toevoer.
Plaats de spijkerkop in de geleidesleuf (Afb. 8).
Wanneer u spijkers op een plastic band gebruikt
Steek de eerste spijker in het gat en de tweede spijker
tussen de twee pallen van de toevoer.
Plaats de spijkerkop en de bovenkant van de plastic
band in de geleidesleuf.
Plaats de onderkant van de plastic band in de
geleidesleuf voor plastic banden (Afb. 9).
(4) Doe eerst de klep van het magazijn dicht en klap dan de
spijkergeleider dicht (Afb. 10).
(5) Vergrendel de knop stevig.
OPMERKING
Wees voorzichtig dat u de draden waarmee de spijkers
aan elkaar vast zitten niet vervormt en dat u de spijkers
bij het passen in de geleider niet los maakt. In een
dergelijk geval zal de spijkergeleider niet goed meer
dicht kunnen.
VOORZICHTIG
Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk afgaat,
mag u in geen geval de trekker aanraken of het uiteinde
van drukhendel op een werkbank of op de vloer zetten.
Richt de spijker-uitlaat nooit op een persoon of een
lichaamsdeel.
OPMERKING
Voor u de spijkers in het magazijn doet, dient u de
spijkerhouder af te stellen op de lengte van de gebruikte
spijkers. Als u de positie van de spijkerhouder niet of
niet correct afstelt, zal de spijker vastlopen. Als de klep
met geweld wordt gesloten zonder de positie van de
spijkerhouder correct af te stellen, kan de spijkerhouder
beschadigd raken.
GEBRUIK VAN HET SPIJKERAPPARAAT
VOORZICHTIG
Gebruik de kop of de behuizing van dit pneumatisch
gereedschap nooit als hamer.
Neem uw voorzorgen om de veiligheid van personen in
de buurt te waarborgen.
55
Nederlands
1. Zet de veiligheidshendel in de vrije positie
Beweeg de veiligheidshendel totdat deze in de
vrije positie staat (Afb. 11).
2. Het inslaan van spijkers
Dit product is een spijkerapparaat dat een ENKEL
OPEENVOLGEND MECHANISME gebruikt. Als u eerst
de trekker overhaalt, zal er niets gebeuren, zelfs niet als
u de drukhendel tegen een object aan drukt.
Druk de spijker-uitgang op het gewenste punt; haal
vervolgens de trekker over om een spijker in een enkel
schot aan te drijven (Zie Afb. 12).
Na één keer spijkeren, zal spijkeren niet weer mogelijk
zijn totdat de trekker wordt losgelaten en weer wordt
ingedrukt.
U kunt een spijker niet aandrijven door eerst de trekker
over te halen en vervolgens de drukhendel tegen een
object aan te duwen (continu spijkeren).
WAARSCHUWING
Elke keer wanneer de trekker wordt ingedrukt zolang de
drukhendel ingedrukt blijft zal een spijker afvuren.
VOORZICHTIG
Wees voorzichtig wanneer u de hoeken van stukken
hout wilt spijkeren. Zeker bij het contact-spijkeren op
hoeken, kunnen er gemakkelijk spijkers door de hoek
heen dringen of afketsen.
OPMERKING
Voorzorgen met betrekking tot ongeladen spijkeren.
Soms gaat het apparaat door met spijkeren terwijl
het magazijn al leeg is. Dit noemen we “ongeladen
spijkeren. Dit is slecht voor het apparaat, voor het
magazijn en voor de spijkertoevoer. Om ongeladen
spijkeren te voorkomen, dient u zo nu en dan te kijken
of er nog voldoende spijkers in het magazijn zitten. U
moet er natuurlijk wel voor blijven zorgen dat na gebruik
alle spijkers uit het apparaat verwijderd worden.
Na gebruik kunt u ongeveer 2 cc olie via de
slangkoppeling in het apparaat doen om het
pneumatisch gereedschap tegen roest te beschermen.
Bij lage temperaturen zal het apparaat soms
niet naar behoren functioneren. Gebruik het
pneumatisch gereedschap alleen bij geschikte
omgevingstemperaturen.
3. Spijkeren in stalen platen
VOORZICHTIG
Gebruik C-pro el staal met een dikte van 3,2 mm of
minder.
Gebruik extra harde spijkers bestemd voor gebruik in
stalen platen.
Zet het spijkerapparaat verticaal op de plaats waarin de
spijker moet worden geschoten.
Schiet de spijkers niet rechtstreeks in C-pro el
staal en bevestig ook niet rechtstreeks steengaas,
gegalvaniseerd staal enz.
Gebruik het spijkerapparaat niet op daken of plafonds.
Zorg dat de dikte van de extra harde spijkers bestemd
voor gebruik met stalen platen de vereiste dikte is voor
C-pro el staal.
OPMERKING
Gebruik de instelling voor enkelvoudig inschieten voor
een mooie afwerking nadat de spijkers zijn ingeschoten.
Zie de volgende tabel voor het uitkiezen van de juiste
asdiameter en lengte van de spijker.
[Asdiameter van spijker uitkiezen]
Dikte van C-pro el staal Asdiameter van spijker
2,3 mm of minder 2.8 mm
3,2 mm of minder 3,0 mm
[Spijkerlengte uitkiezen]
Dikte van materiaal Spijkerlengte
14 tot 35 mm 45 mm
15 tot 45 mm 50 mm
C-pro el staal
(Dikte: 1,6 mm tot
maximaal 3,2 mm)
Dikte van materiaal
Ongeveer 10 tot
35 mm
OPMERKING
De aanhechtingskracht is aanzienlijk minder als de
spijkers te ver in de staalplaten worden geschoten.
Draai de afsteller naar beneden om de spijkerdiepte af
te stellen.
In sommige gevallen worden de spijkers niet ver genoeg
naar binnen geschoten afhankelijk van de hardheid en
dikte van het C-pro el staal of ander materiaal.
Het externe materiaal en
de staalplaten zijn niet
vervormd.
Het externe materiaal
en de staalplaten zijn
vervormd.
4. Spijkeren in beton
VOORZICHTIG
Gebruik extra harde spijkers voor het spijkeren in
beton.
Zet het spijkerapparaat verticaal op de plaats waarin de
spijker moet worden geschoten.
Schiet de spijkers niet rechtstreeks in het beton en
bevestig ook niet metalen platen rechtstreeks aan het
beton.
Schiet geen spijkers in de rand van het beton.
Gebruik het spijkerapparaat niet op plaatsen waar
andere voorwerpen zijn opgehangen (opgehangen
leidingen enz.).
OPMERKING
Gebruik het spijkerapparaat niet op beton dat zich nog
niet heeft gezet of meteen nadat het beton is gestort.
Gebruik van het spijkerapparaat op uitgehard beton kan
resulteren in gebogen spijkers of het niet diep genoeg
inschieten van de spijkers.
[Kiezen van extra harde spijkers voor het spijkeren in beton.]
Kies spijkers met een betonindringingsdiepte van 10 tot
15 mm.
Referentievoorbeelden
Houtdikte
Lengte van
gebruikte spijkers
Betonindringingsdiepte
30 mm 45 mm Ongeveer 15 mm
35 mm 50 mm Ongeveer 15 mm
45 mm 57 mm Ongeveer 12 mm
50 mm 65 mm Ongeveer 15 mm
56
Nederlands
Lengte van
gebruikte spijkers
Houtdikte
Betonindringingsdiepte
10 tot 15 mm
OPMERKING
De spijkers worden niet ver genoeg naar binnen
geschoten als de betonindringingsdiepte dieper dan 15
mm is.
5. Afstellen van de spijker-diepte
VOORZICHTIG
Haal uw vinger van de trekker wanneer u dit soort
instellingen maakt. Let er ook op dat de spijker-uitgang
niet naar beneden wijst wanneer u deze instelling
verricht en dat er zich geen lichaamsdelen van wie dan
ook voor de spijker-uitgang bevinden.
Afstellen van de spijker-diepte (Afb. 13)
Doe een spijker-test. Als de spijkers te diep ingeslagen
worden, draait u de afstelling naar de ondiepe kant
(
teken).
Als de spijkers niet diep genoeg worden ingeslagen,
draait u de afstelling naar de diepe kant (
teken) (Zie
Afb. 13, 14).
De spijker-diepte verandert met 1 mm bij elke
omwenteling van de afstellingsknop.
OPMERKING
De spijker-diepte afstellingsknop zal niet meer dan
3 mm draaien vanaf het diepste spijkerpunt. Probeer de
knop niet te forceren door hem verder te willen draaien.
De spijker-diepte kan ook aangepast worden door
de gebruikte luchtdruk te veranderen. Gebruik deze
methode samen met de afstelling op het apparaat.
Gebruik van een te hoge luchtdruk die niet in de juiste
verhouding staat tot de weerstand die door het te
spijkeren materiaal geleverd wordt zal de levensduur
van dit spijkerapparaat bekorten.
6. Verwijderen van de band
Scheur de band waar de spijkers aan vast zaten af in de
richting van de pijl bij gebruik van een band spijkerrol
(Afb. 15).
7. Gebruik van de blaasmond
VOORZICHTIG
Neem altijd uw vinger van de trekker voordat u de
blaasmond gebruikt.
Richt de luchtuitlaat niet naar een persoon.
Gebruik de blaasmond niet met de drukhendel nog
aangebracht.
Dit spijkerapparaat heeft een blaasmond die houtkrullen
kan wegblazen die tijdens het werk ontstaan.
Druk met uw duim op de knop om de blaasmond te
gebruiken (zie Afb. 16).
OPMERKING
Wanneer de blaasmond langdurig wordt gebruikt, kan
de spijkerkracht tijdelijk afnemen. In dit geval laat u de
luchtaanvoerdruk even stabiliseren voordat u verder
gaat met werken.
De olie in het gereedschap of water dat wordt afgevoerd
uit de compressor kan soms uit de luchtuitlaat naar
buiten spuiten. Wij raden u aan om voor gebruik een
test uit te voeren en te controleren of dit verschijnsel
optreedt in een omgeving waar de naar buiten
spuitende olie problemen zou kunnen opleveren.
8. Gebruik van de neuskap
VOORZICHTIG
Koppel de slang los van het spijkerapparaat en laat
de samengeperste lucht ontsnappen voordat u de
neuskap aanbrengt of verwijdert, om per ongeluk
afschieten van een spijker te voorkomen.
Bevestig de neuskap aan het uiteinde van de
drukhendel om het oppervlak van hout enz. tegen
krassen te beschermen.
(1) Bevestigen en losmaken van de neuskap
De neuskap wordt bevestigd door deze gewoonweg in
de drukhendel te duwen.
Druk de neuskap naar binnen tot het bolle gedeelte in
de neuskap in het gat van de drukhendel valt. (Afb. 17)
Om de neuskap te verwijderen, steekt u een dun
staafje zoals een schroevendraaier in de spleet aan de
achterkant van de drukhendel en trekt de neuskap dan
naar buiten.
(2) Opbergen van de neuskap
Plaats de verwijderde neuskap in de ruimte achter het
magazijn om deze op te bergen. (Afb. 18)
INSPECTIE EN ONDERHOUD
VOORZICHTIG
Let er op dat u de slang afkoppelt wanneer u vastzittende
spijkers verwijdert, het apparaat schoonmaakt,
inspecteert, of er onderhoud aan pleegt.
1. Maatregel tegen vastzittende spijkers
(1) Haal de spijkerrol uit het magazijn, open de
spijkergeleider, steek een staafje in de uitgang en tik
met een hamer tegen het staafje (Afb. 19).
(2) Verwijder de vastzittende spijker met een gleuf-kop
schroevendraaier (Afb. 20).
(3) Verwijder het defecte deel van de draad die de spijkers
aan elkaar verbindt met een nijptang, corrigeer de
vervorming en laad de spijkerrol weer in het magazijn.
(4) Als het apparaat vaak vastloopt, dient u de Erkende
Service-zaak waar u dit pneumatisch gereedschap
gekocht heeft te raadplegen.
2. Controleer de schroeven waar alle onderdelen
mee vast zitten
Controleer regelmatig of er ergens een schroef los
zit en of er geen lekken zijn. Draai eventueel losse
schroeven weer vast. Het is gevaarlijk om het apparaat
te gebruiken als er schroeven los zitten.
3. Inspecteren van de veiligheidshendel
Controleer of de veiligheidshendel soepel kan bewegen
(Afb. 21).
Maak de bewegende delen van de veiligheidshendel
schoon en smeer ze geregeld met de meegeleverde
smeerolie. Door geregeld schoon te maken en te
smeren zorg u ervoor dat de veiligheidshendel soepel
blijft functioneren en gaat u de vorming van roest tegen.
4. Inspecteren van de toevoer
(1) Maak geregeld het bewegende deel van de knop
schoon en breng de aanbevolen olie aan (Zie Afb. 21).
(2) Open de spijkergeleider en verwijder stof enz. zoals
aangegeven in Afb. 22. Breng smeerolie aan op de
schuifgroef van de toevoer en de toevoer-schacht.
Controleer of de stopper (A) en de stopper (B) soepel
kunnen bewegen door er met uw vinger tegen te duwen.
(3) Breng ook de aanbevolen olie aan op de toevoer
oppervlakken van de neus en de spijkergeleider nadat
u deze schoongemaakt heeft. Door geregeld schoon te
maken en te smeren zorg u ervoor dat alles soepel blijft
functioneren en gaat u de vorming van roest tegen.
57
Nederlands
VOORZICHTIG
Controleer of de toevoer en stopper onderdelen soepel
functioneren voor u het apparaat gaat gebruiken. Als
het mechanisme hapert, is het mogelijk dat spijkers
onder ongewenste hoeken het apparaat verlaten, wat
gevaarlijk is voor de gebruiker en voor anderen in de
buurt.
5. Inspecteer de trekker
Maak de glijdende onderdelen van de trekker
regelmatig schoon en controleer of de trekker soepel
beweegt (Afb. 23).
6. Inspecteren van de demper
Dit Spijkerapparaat heeft een ingebouwde demper
in de uitlaat om lawaai en het opwerpen van stof te
verminderen wanneer er lucht wordt uitgestoten.
Wanneer het gaas van de demper vol zit of wanneer de
demper beschadigd is, dient u de demper te vervangen
door een nieuwe. Om de demper te vervangen dient u
contact op te nemen met ons Erkende Service Centrum
(Afb. 24).
7. Inspecteren van het magazijn
Maak het magazijn schoon. Verwijder stof en houtresten
die zich mogelijk in het magazijn hebben opgehoopt.
8. Opslag
Wanneer u het apparaat voor langere tijd niet zult
gebruiken, kunt u het beste een dunne laag machineolie
aanbrengen op de stalen onderdelen van het apparaat
om roest tegen te gaan.
Bewaar dit spijkerapparaat niet in een koude omgeving.
Bewaar het op een warme plek.
Wanneer u het spijkerapparaat niet gebruikt, dient u het
op te slaan op een warme, droge plek.
Buiten bereik van kinderen houden.
9 Lijst vervangingsonderdelen
VOORZICHTIG
Reparatie, modi catie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
COMPRESSOR
VOORZICHTIG
Wanneer de maximum luchtdruk van de compressor de
23 bar overschrijdt, dient u er voor te zorgen dat er een
reductieklep tussen de compressor en dit pneumatisch
gereedschap is aangebracht. Vervolgens stelt u de
aan het spijkerapparaat geleverde luchtdruk bij tot
deze binnen het bereik van 12 – 23 bar valt. Als ook de
Luchttoevoer Set gemonteerd is, is het ook mogelijk de
smering van het apparaat op zeer gemakkelijke wijze
uit te voeren.
GESCHIKTE SMEERMIDDELEN
Type smeermiddel
Naam van het
smeermiddel
Aanbevolen olie SHELL TONNA
Motorolie SAE 10W, SAE 20W
Turbine olie ISO VG32 - 68 (#90 - #180)
Geluidsinformatie
Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met
EN 792-13, JUNI, 2000:
Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau
L
WA, 1s,d= 98,9 dB.
Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op de
werkplek L
pA, 1s,d= 93,0 dB.
Onzekerheid KpA: 2,5 dB (A)
Deze waarden zijn gereedschap-gerelateerde
karakteristieke waarden en geven niet het geproduceerde
geluid op het moment van daadwerkelijk gebruiken van
het apparaat weer. Het geproduceerde geluid tijdens het
werken met het apparaat hangt bijvoorbeeld ook af van de
werkomgeving, het stuk waaraan gewerkt wordt, hoe dat
stuk ondersteund wordt, het aantal spijkers dat ingeslagen
wordt enz.
Afhankelijk van de omstandigheden op de werkplek en de
vorm van het stuk waaraan gewerkt wordt, is het nodig om
persoonlijke beschermingsmiddelen toe te passen, zoals
het plaatsen van het werkstuk op een geluiddempende
ondergrond, voorkomen van vibratie van het werkstuk door
het vast te klemmen of te bedekken, minimaliseren van de
benodigde luchtdruk enz.
In speciale gevallen zal het nodig zijn om oorbeschermers
te dragen.
Trillingsinformatie
De typische trillingskarakteristiek waarde in
overeenstemming met Dr prEN 792-13, JUNI, 2000 : 6,5 m/s
2
niet.
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Deze waarde is een gereedschap-gerelateerde
karakteristieke waarde en geeft niet de invloed op het
hand-arm-systeem op het moment van daadwerkelijk
gebruiken van het apparaat weer. De invloed op het hand-
arm-systeem bij het gebruiken van dit apparaat hangt
bijvoorbeeld ook af van de kracht waarmee men het
apparaat beet houdt, van de kracht waarmee het apparaat
tegen het werkoppervlak gedrukt wordt, de richting waarin
gespijkerd wordt, de afstelling van de luchttoevoer, het stuk
waaraan gewerkt wordt, hoe dat ondersteund is enz.
58
155
71
94
100
156
605
87
98
97
96
95B
94
93
92
91
90
46
62
A
A
B
B
1
2
3
4
5
6
7
18
12
8
9
8
13
14
15
17
21
19
22
20
16
23
24
25
36
37
38
39
40
35
34
33
32
31
30
29
28
27A
26
42
99
61
63
64
44
100
101
102
105
10
11
45
56
47
55
52
51
53
54
48
49
50
121
119
122
57
117
106
115
116
123
124
125
126
127
128
129
117
130
131
132
133
70
161
73
75
76
77
78
79
80
81
82
84
83
58
59
60
107
108
109
110
111
112
113
114
134
135
136
137
139
134
140
141
140
141
142
151
144
146
145
148A
149
150
86
87
88
89
85
68A
118
104
117
501
502
503
120
147
154
142
140137
65
67A
95A
43
138
152
150
144
74
157
41A
103A
69A
158
159
160
59
Item
No.
Part Name Q’TY
1
SEAL LOCK HEX.SOCKET FLAT HD. BOLT
M5X10
1
2WASHER 1
3PROTECTOR 1
4 NYLOCK BOLT M5X65 4
5 UPPER COVER (GOLD) 1
6 HEAD BUMPER 1
7HEAD GUIDE 1
8PACKING (B) 2
9PLATE 1
10 PISTON O-RING 1
11 PISTON (H) 1
12 O-RING (I.D 48.5) 1
13 MUFFLER (A) 1
14 MUFFLER 1
15 EXHAUST COVER (GOLD) 1
16 O-RING 1
17 GASKET (C) 1
18 SLEEVE VALVE RUBBER 1
19 SLEEVE VALVE 1
20 O-RING 1
21 O-RING 1
22 EXHAUST RUBBER 1
23 SLEEVE VALVE SPRING 16
24 VALVE PLATE 1
25 O-RING (S-32) 1
26 VALVE PACKING 1
27A SPRING 1
28 PLUNGER O-RING 1
29 PLUNGER 1
30 O-RING (1AP-3) 1
31 O-RING (S-10) 1
32 O-RING (S3) 1
33 VALVE BUSHING 1
34 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D4 SHAFT 1
35 KNOB 1
36 CYLINDER 1
37 O-RING (S-36) 1
38 CYLINDER PLATE 1
39 O-RING (B) 1
40 CYLINDER RING 1
41A RETAINING RING (E-TYPE) FOR D4 SHAFT 1
42 BODY ASS'Y (GOLD) 1
43 WARNING LABEL (A) 1
44 HITACHI PLATE 1
45 PISTON BUMPER 1
46 O-RING (S-34) 1
47 NOSE 1
48 CHANGE KNOB 1
49 LOCK SPRING 1
50 STEEL BALL D3.175 (10 PCS.) 1
Item
No.
Part Name Q’TY
51 ROLL PIN D4X18 (10 PCS.) 1
52 FEEDER ARM (B) 1
53 FEEDER SPRING 1
54 FEEDER (A) 1
55 PLUNGER (B) 1
56 NYLOCK HIGH TENSION BOLT M7X25 4
57 NAIL GUIDE SHAFT 1
58 PUSHING LEVER COVER (B) 1
59 PUSHING LEVER(A) 1
60 NOSE CAP (A) 1
61 O-RING (I.D 37.2) 1
62 CAP (GOLD) 1
63 DUST CAP 1
64 AIR PLUG L-PT 1/4 1
68A TRIGGER (S) 1
69A TRIGGER SPRING 1
70 PUSHING LEVER GUIDE 1
73 PUSHING LEVER SPRING (B) 1
74 PUSHING LEVER SPRING (A) 1
75 PUSHING LEVER (C) 1
76 ADJUSTER 1
77 ROLL PIN D2X16 1
78 ADJUSTER SPRING 1
79 ADJUSTER PLATE (C) 1
80 ADJUSTER PLATE (A) 1
81 O-RING (S-4) 1
82 PUSHING LEVER (B) 1
83 O-RING (S-5) 1
84 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3 SHAFT 1
85 PIN D2X8 (10 PCS.) 2
86 O-RING (S-14) 1
87 O-RING (S-16) 2
88 VALVE BUSHING (B) 1
89 O-RING (P7-U) 1
90 O-RING (P9-U) 1
91 VALVE PISTON 1
92 O-RING (1AP-11) 1
93 PLUNGER SPRING 1
94 O-RING (I.D 1.8) 1
95B PLUNGER (S) 1
96 O-RING (1AP-5) 1
97 O-RING (S-6) 1
98 VALVE BUSHING (A) 1
99 GRIP RUBBER (A) 1
100 ROLL PIN D3X28 (10 PCS.) 3
101 STEEL BALL D3.175 (10 PCS.) 1
102 LOCK SPRING 1
103A LOCK KNOB (A) 1
104 CAUTION PLATE (C) 1
105
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5X25
(BLACK)
1
60
Item
No.
Part Name Q’TY
106 O-RING (1AP-3) 1
107 O-RING (P-9) 1
108 FEED PISTON O-RING (I.D. 14) 1
109 FEED PISTON 1
110 FEED SPRING (A) 1
111 FEED SPRING (B) 1
112 BUMPER 1
113 FEED PISTON COVER 1
114 RETAINING RING FOR D24 HOLE 1
115 HEX. SOCKET HD. BOLT M5X22 1
116 NOSE BUMPER 1
117 SHAF T RING 5
118 NOSE SLEEVE 2
119 NOSE SHAF T 1
120 URETHANE SHAFT 1
121 SPRING 1
122 NOSE PIECE (A) 1
123 GUIDE LOCK 1
124 SPRING 1
125 NAIL GUIDE 1
126 NAIL STOPPER (A) 1
127 STOPPER SPRING (A) 1
128 NAIL STOPPER (B) 1
129 STOPPER SPRING (B) 1
130 NAIL GUIDE COVER 1
131 COVER 1
132 SLEEVE (B) 2
133 NYLOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4X12 2
134 NYLON NUT M5 2
135 SLEEVE 1
136 PUSHING LEVER COVER (A) 1
137 MAGAZINE 1
138 LABEL (D) 1
139 WARNING LABEL 1
140 PIN 2
141 FEEDER SHAFT RING 2
142 MAGAZINE COVER 1
144 HOLDER CAP (A) 1
145 NAIL HOLDER 1
146 RATCHET SPRING 1
147 WASHER M4 (10 PCS.) 2
148A TAPPING SCREW (W/WASHER) D3X10 1
149 HOLDER SHAFT 1
150 SPRING 1
151 NAME PLATE 1
152 WARNING LABEL 1
154 MAGAZINE ASS'Y 1
156 O-RING (I.D 1.8) 1
157 TRIGGER PIN 1
158 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D1.5 SHAFT 1
Item
No.
Part Name Q’TY
159 SPRING (S) 1
160 TRIGGER ARM (S) 1
161 TRIGGER ARM PIN 1
501 PNEUMATIC TOOL LUBRICANT (30CC) 1
502 SAFETY GLASSES 1
503 CASE 1
605 HANGER PARTS SET 1
61
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2027 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.
62
63
607
Code No. C99226781 N
Printed in Japan
Svenska English
Objekt för deklaration: Hitachi Högtrycksverktyg
rullbandad NV90HMC
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med standard EN792-13 i enlighet med
råddirektiv 2006/42/EG.
Den europeiska standardsansvariga på representationskontoret
i Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Object of declaration: Hitachi High Pressure Coil Nailer
NV90HMC
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standard EN792-13 in accordance
with Council Directives 2006/42/EC.
The European Standards Manager at the representative
o ce in Europe is authorized to compile the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Dansk Français
Genstand for erklæring: Hitachi Højtryks
tromlesømpistol NV90HMC
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændig ansvarlige for, at dette
produkt modsvarer gældende standard EN792-13 i
overensstemmelse med EF-direktivet 2006/42/EF.
Lederen af europæiske standarder
repsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at
kompilere den tekniske l.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
Objet de la déclaration: Hitachi Cloueur rouleau a air
comprime NV90HMC
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entre responsabilité
que ce produit est conforme à la norme EN792-13, en
accord avec la Directive 2006/42/CE du Conseil.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau
de représentation en Europe est autorisé à constituer le
dossier technique.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Norsk
Nederlands
Erkringens objekt: Hitachi Rundmagasinert
Høytrykksverktøy NV90HMC
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss eneansvaret for at dette
produktet er i overensstemmelse med normen EN792-13
i samsvar med Rådsdirektiv 2006/42/EF.
Styreren for europeiske standarder ved
representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere
den tekniske len.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-
merking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Hoge druk
spijkerapparaat NV90HMC
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijn EN792-13, voldoet aan de
eisen van EEG Bepaling 2006/42/EC.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging
in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen
te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Suomi
Ilmoituksen kohde: Hitachi Korkeapaine rullanaulain NV90HMC
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote
vastaa normia EN792-13 yhteisön ohjeen 2006/42/EY
mukaisesti.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan
edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 7. 2016
John de Loughry
European Standard Manager
29. 7. 2016
M. Harada
Executive O cer

Documenttranscriptie

Högtrycksverktyg rullbandad Højtryks tromlesømpistol Rundmagasinert Høytrykksverktøy Korkeapaine rullanaulain High Pressure Coil Nailer Cloueur rouleau a air comprime Hoge druk spijkerapparaat NV 90HMC Läs igenom bruksanvisningen noga före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig og forstå anvisningene før bruk. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Read through carefully and understand these instructions before use. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Handling Instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing 0000NV90HMC.indb 1 2016/06/10 9:18:03 1 1 2 ™ 9 0 5 8 4 ! 3 a * $ & % ( c ^ 7 n . y 2 3 @ . / ! # ¡ 0 4 5 $ % * ^ & * 2 0000NV90HMC.indb 2 2016/06/10 9:18:04 6 7 ^ ) q w ^ % b a c e & 9 o t r t & 8 * o t p i i u u y 10 y 11 @ $ ! # % * 12 2 13 s d 1 a 3 0000NV90HMC.indb 3 2016/06/10 9:18:04 14 15 f h g l 16 1 6 17 n c £ ¢ 7 c 18 19 ; z y ^ 7 20 21 $ r x c % 4 0000NV90HMC.indb 4 2016/06/10 9:18:05 22 23 v k % m b , n 24 j™ 5 0000NV90HMC.indb 5 2016/06/10 9:18:05 Svenska Dansk Norsk Suomi 1 Blåsmunstyckesomkopplare Blæsedyseknap Luftdyseknapp 2 Utblåsningsskydd Udstødsdække Utblåsningsdeksel Pakokansi 3 Hölje Værktøjshus Hus Runko 4 Hylsa Dæksel Kappe Suojus 5 Luftstik Luftplugg Ilmapistoke Blæserdysens luftudgang Luftavløp til luftdyse Nokan ilmalähtö 7 Luftplugg Blåsmunstyckets luftutlopp Noshylsa Næsekappe Frontkappe Kärkisuojus 8 Kolv Stempel Stempel Mäntä 9 Ventil Venti Ventil Venttiili 0 Avtryckare Udløser Avtrekker Laukaisin ! Låsarm Låsearm Låsearm Lukkovipu @ Spärrläge Låst position Låst posisjon Lukitusasento # Fritt läge Fri position Åpen posisjon Käyttöasento $ Knopp Drejeknap Knott Nuppi % Spikstyrning Søm-styr Spikerføring Naulaohjain ^ Magasin Magasin Magasin Makasiini & Spikhållare Sømholder Spikerholder Naulanpidin Makasiinin kansi 6 Puhallussuuttimen nuppi * Magasinhölje Magasindække Magasindeksel ( Dammkåpa Støvdæksel Støvdeksel Pölykansi ) för 45 mm och 50 mm For 45 mm og 50 mm For 45 mm og 50 mm 45 mm ja 50 mm q för 57 mm och 65 mm For 57 mm og 65 mm For 57 mm og 65 mm 57 mm ja 65 mm w för 75 mm For 75 mm For 75 mm 75 mm e för 90 mm For 90 mm For 90 mm 90 mm r Spikar Søm Spiker Naulat t Första spiken Første søm Første spiker Ensimmäinen naula y Utlopp Udgang Uttak Lähtö u Spärrhake (1) Pal (1) Sperre (1) Kiinnike (1) i Spärrhake (2) Pal (2) Sperre (2) Kiinnike (2) o Styrspalt Føringsspor p Styrspalt för plastband a Justerare Styreåbning Styreåbning til plasticstrimmel Regulator Ohjainaukko Muovikamman ohjainaukko Säädin s Kort djup Mindre dyb Grunn Matala d Långt djup Dyb Dyp Syvä f Plan I plan Jevnt Tasainen g För djupt For dybt For dypt Liian syvä h För grunt For højt For grunt Liian matala j Utblåsventil Luftafgang Eksosventil Ilmanpoistoaukko k Ta bort damm Fjern støv Fjern støv Poista pöly l Skiva Strimmel Plate Kampa ; Hammare Hammer Hammer Vasara z Stång Stang Stang Tappi x Spårskruvmejsel Skruetrækker med indhak Flat skrutrekker Talttapääruuvimeisseli c Tryckarm Udløserarm Støtstang Painovipu v Spikstoppare (A) Sømstopper (A) Spikerstopper (A) Naulankiinnitin (A) b Spikstoppare (B) Sømstopper (B) Spikerstopper (B) Naulankiinnitin (B) Føringsspor for plastplate Regulator 6 0000NV90HMC.indb 6 2016/06/10 9:18:05 Svenska Dansk Endedæksel Norsk Bakdeksel Suomi n Bakre kåpa Päätykansi m Frammatare Sømfremfører Mater Syötin , Axel Skaft Skaft Akseli . Hävarm för nosväxling Næseskiftgreb Vekslespak for spiss Nokan kytkinvipu / "Stort" utlopp "Stor" udgang "Stort" uttak Lähtö "suuri" ¡ "Litet" utlopp "Lille" udgang "Lite" uttak Lähtö "pieni" ™ Ljuddämpare Lyddæmper Lyddemper Äänenvaimennin £ Hål Hul Aukko ¢ Indrivningsområde (insida) Tap (på indersiden) Hull Utstikkende del (innvendig) Ulostyöntyvä osa (sisällä) 7 0000NV90HMC.indb 7 2016/06/10 9:18:05 English Français Bouton de tuyère de soufflage Nederlands 1 Blow nozzle knob Blaasmondknop 2 Exhaust Cover Couvercle d’échappement Uitlaatdeksel 3 Body Corps Behuizing 4 Cap Capuchon Kap 5 Air plug Bouchon d’air Luchtplug 6 Air outlet of blow nozzle Sortie d'air de tuyère de soufflage Luchtuitlaat van blaasmond 7 Nose cap Capuchon de museau Neuskap 8 Piston Joint torique du piston Zuiger 9 Valve Valve Schuif 0 Trigger Gâchette Trekker ! Lock lever Levier de verrouillage Veiligheidshendel @ Lock position Position de verrouillage Vergrendelde Positie # Free position Position libre Vrije Positie $ Knob Bouton Knop % Nail guide Guide-clous Spijkergeleider ^ Magazine Magasin Magazijn & Nail holder Porte-clous Spijkerhouder * Magazine cover Couvercle du magasin Magazijnklep ( Dust cover Couvercle à poussière Stofkap ) For 45, 50 mm Pour 45, 50 mm Voor 45, 50 mm q For 57, 65 mm Pour 57, 65 mm Voor 57, 65 mm w For 75 mm Pour 75 mm Voor 75 mm e For 90 mm Pour 90 mm Voor 90 mm r Nails Clous Spijkers t First nail Premier clou Eerste spijker y Outlet Sortie Uitlaat u Pawl (1) Cliquet (1) Pal (1) i Pawl (2) Cliquet (2) Pal (2) o Guide slot Fente-guide Geleidesleuf Fente de guidage pour feuille de plastique Geleidesleuf voor plastic band p Guide slot for plastic sheet a Adjuster Ajusteur Instelling s Shallow En superficie Ondiep d Deep En profondeur Diep f Flush Normal Normaal g Too deep Trop profond Te diep h Too shallow Trop en superficie Te ondiep j Exhaust vent Event d’échappement Uitlaat k Remove dust Dépoussiéreur Verwijder stof l Sheet Feuille Band ; Hammer Marteau Hamer z Rod Tige Stang x Slotted screwdriver Tournevis plat Schroevendraaier met inkeping c Push lever Levier -poussoir Drukhendel 8 0000NV90HMC.indb 8 2016/06/10 9:18:06 English Français Nederlands v Nail stopper (A) Butée des clous (A) Spijkerstopper (A) b Nail stopper (B) Butée des clous (B) Spijkerstopper (B) n Tail cover Couvercle de la queue Afdekking van het achterdeel m Feeder Chargeur Toevoer , Shaft Arbre As . Nose switch lever Commande de museau Neusschakelaarhendel / Outlet "Large" "Grande" sortie Uitgang "Groot" ¡ Outlet "Small" "Petite" sortie Uitgang "Klein" ™ Muffler Pot d’échappement Demper £ Hole Trou Gat ¢ Protruding section (inside) Section saillante (intérieur) Uitstekend gedeelte (binnen) 9 0000NV90HMC.indb 9 2016/06/10 9:18:06 Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR ELVERKTYG SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR SPIKPISTOL 1. Använd elverktyget på ett säkert och korrekt sätt. Använd inte elverktyget till andra ändamål än som anges i denna bruksanvisning. 2. Hantera elverktyget korrekt för säker drift. Följ de anvisningar som ges i denna bruksanvisning och hantera elverktyget på korrekt sätt för att garantera säkerheten. Se till att elverktyget aldrig används av ett barn, av en person som vet för lite för att kunna använda det på rätt sätt eller av någon som inte klarar av att hantera det korrekt. 3. Kontrollera att arbetsområdet är säkert. Se till att inga obehöriga befinner sig för nära arbetsområdet. Var särskilt noga med att hålla barn borta. 4. Håll delarna på rätt plats. Avlägsna inga skydd eller skruvar. Håll de på plats, eftersom de fyller en funktion. Se också till att inte modifiera elverktyget och att inte använda det efter modifiering. 5. Kontrollera elverktyget före användning. Kontrollera alltid, innan elverktyget börjar användas, att ingenting på det är trasigt, att alla skruvar är helt åtdragna och att ingen del saknas eller är rostig. 6. Överskrid inte elverktygets kapacitet. Se till att inte elverktyget eller dess tillbehör utsätts för arbetsbelastningar utöver vad de klarar av. Överbelastning är inte bara skadligt för elverktyget i sig utan medför också risk för olyckor. 7. Avbryt genast arbetet vid onormalt tillstånd. Avbryt arbetet och stäng av elverktyget, om ett onormalt tillstånd observeras eller om elverktyget inte fungerar som det ska. Lämna därefter in elverktyget för inspektion och service. 8. Hantera elverktyget med varsamhet. Se till att hantera elverktyget med varsamhet så att det inte tappas eller stöter emot någonting, eftersom det kan orsaka deformationer eller sprickor på ytterhöljet eller andra slags skador på elverktyget. Rispa eller gravera inte in några tecken på höljet. Sprickor i höljet medför stor fara, eftersom högtrycksluft alstras inuti elverktyget. Använd inte elverktyget om en spricka har uppstått eller om luft läcker ut via en spricka. 9. Vårda elverktyget ordentligt. Se till att alltid sköta om och rengöra elverktyget ordentligt för att garantera så lång livslängd som möjligt. 10. Genomför regelbunden kontroll för grundläggande säkerhet. Kontrollera elverktygets funktion med jämna mellanrum för att se till att det alltid kan användas säkert och effektivt. 11. Kontakta en auktoriserad verkstad vid behov av reparation eller byte av delar. Se till att service eller reparation av elverktyget endast utförs av en auktoriserad serviceveombud och att endast originaldelar används. 12. Förvara elverktyget på lämplig plats. När elverktyget inte används ska det förvaras på en torr plats och utom räckhåll för barn. Smörj elverktygets insida genom att spruta in omkring 2 ml olja genom slangskarven för att skydda elverktyget från rostangrepp. 13. Den monteringsskiss med elverktyget söndertaget som finns i denna bruksanvisning är endast till för en auktoriserad reparatör. 1. Använd spikpistolen korrekt och säkert. Spikpistolen är konstruerad för indrivning av spikar i trä och liknande material. Använd den endast till det den är avsedd för. 2. Se till att lufttrycket håller sig inom angivet område. Se till att lufttrycket är mellan 12 och 23 bar och att luften som används är ren och torr. Om lufttrycket överstiger 23 bar förkortas spikpistolens livslängd samtidigt som det finns risk för att farliga situationer uppstår. Spikpistolen får inte anslutas till tryck som riskerar att överstiga 26 bar. 3. Använd aldrig spikpistolen med någon annan högtrycksgas än trycklyft. Använd inte under något förhållande koldioxidgas, syrgas eller någon annan gas från en tryckbehållare. 4. Var aktsam på antändningar och explosioner. Eftersom spikning kan orsaka gnistor finns det risk för eldsvåda eller explosion, om spikpistolen används i närheten av lackfärg, målarfärg, bensin, thinner, gas, lim eller andra lättantändliga ämnen. Spikpistolen bör därför inte under några omständigheter användas i närheten av något lättantändligt ämne. 5. Bär alltid ögonskydd (skyddsglasögon). Bär alltid ögonskydd vid användning av spikpistolen. Se också till att personer i närheten bär ögonskydd. Det finns risk för att bitar av tråden eller plasten som håller ihop spikarna eller spikar som träffat fel når ögonen, vilket kan orsaka synskador. Lämpliga ögonskydd finns att köpa i de flesta järnaffärer. Bär alltid ögonskydd vid användning av spikpistolen. Bär antingen skyddsglasögon eller ett skyddsvisir utanpå vanliga glasögon. Arbetsgivare bör alltid påtvinga användning av ögonskyddsutrustning. 6. Skydda öron och huvud. Bär öronskydd och huvudskydd vid användning av spikpistolen. Se också till att personer i närheten bär öronskydd och huvudskydd, när det anses lämpligt. 7. Observera personer som arbetar i närheten. En spik som inte drivs in korrekt kan orsaka en allvarlig olycka, om den skulle råka träffa en annan person. Var därför alltid noga med att garantera säkerheten för personer i närheten, när spikpistolen används. Kontrollera alltid att inte en hand, en fot eller någon annan kroppsdel finns i närheten av spikmynningen. 8. Rikta aldrig spikmynningen mot en människa. Antag alltid att spikpistolen är laddad. Om spikmynningen riktas mot en människa och spikpistolen avfyras av misstag kan det orsaka en allvarlig olycka. Se till att inte rikta spikmynningen mot någon människa (inklusive dig själv) vid anslutning/ losskoppling av slangen, laddning av spikar eller annan hantering av spikpistolen. Även om ingen spik finns i spikpistolen är det farligt att avfyra den mot en människa. Lek därför aldrig med spikpistolen utan använd den endast som ett arbetsverktyg. 9. Kontrollera tryckarmens funktion före användning. Kontrollera att tryckarmen och ventilen fungerar som de ska, innan spikpistolen används. Låt spikpistolen vara oladdad, anslut slangen och utför följande kontroller. Om driftljud uppstår anger det ett fel. Använd i så fall inte spikpistolen förrän den har reparerats. ○ Om ljud från driften av drivstycket hörs vid minsta intryckning av avtryckaren, så är det fel på spikpistolen. 10 0000NV90HMC.indb 10 2016/06/10 9:18:06 Svenska ○ Om ljud som avslöjar att drivstycket rör sig hörs vid minsta tryckning av tryckarmen mot materialet för spikning, så är det fel på spikpistolen. Notera angående tryckarmen också att den aldrig får modifieras eller monteras loss. 10. Använd endast specificerade spikar. Använd aldrig andra typer av spikar än de som specificeras och beskrivs i denna bruksanvisning. 11. Var försiktig vid anslutning av slangen. Se noga till att följa nedanstående uppmaningar vid anslutning av slangen eller laddning av spik. ○ Vidrör inte avtryckaren. ○ Låt inte avfyrningshuvudet komma i kontakt med någon yta. ○ Håll avfyrningshuvudet vänt neråt. Observera noga ovanstående anvisningar och se alltid till att inte händer, ben eller någon annan kroppsdel någonsin befinner sig framför spikmynningen. 12. Sätt inte oaktsamt fingret på avtryckaren. Sätt inte fingret på avtryckaren annat än när spikning verkligen ska ske. Om spikpistolen bärs eller överräcks till någon annan med fingret på avtryckaren finns det risk för att en spik avfyras av misstag och orsakar en olycka. 13. Stäng spikstyrningen helt och öppna den inte under pågående arbete. Ett försök att driva in en spik medan spikstyrningen är öppen leder till att spiken inte drivs in. Istället orsakar det risk för farlig avfyrning. 14. Tryck spikmynningen ordentligt mot materialet som ska spikas. Tryck spikmynningen ordentligt mot materialet ifråga, när en spik ska drivas in. Om mynningen inte har ordentlig kontakt med materialet kan det hända att spiken studsar tillbaka. 15. Håll händer och fötter borta från avfyrningshuvudet vid användning. Det är mycket farligt om en spik av misstag träffar en hand eller en fot. 16. Var beredd på spikpistolens rekyl. Se till att inte komma för nära spikpistolens övre del med huvudet etc. under pågående arbete. Det kan vara farligt, eftersom spikpistolen kan rekylera kraftigt i händelse av att en spik som drivs in stöter på en annan spik eller en hård kvist. 17. Var försiktig vid spikning i tunna skivor eller träkanter. Vid spikning i tunna skivor finns det risk för att spikarna går rakt igenom, vilket även kan hända vid spikning i kanter på trämaterial då spikarna lätt viker av. Kontrollera i detta fall alltid att ingen person (eller hand, fot etc.) finns på andra sidan den tunna skivan eller intill trämaterialet ifråga. 18. Spika aldrig samtidigt från båda sidor i samma vägg. Samtidig spikning från båda sidor i samma vägg bör inte ske under några som helst omständigheter. Det vore mycket farligt, eftersom det då kan hända att en spik går rakt igenom väggen och skadar personen på andra sidan. 19. Använd inte spikpistolen på byggnadsställningar eller stegar. Spikpistolen är inte lämpad för sådana specifika användningar som exempelvis: – byte av spikposition genom användning av en byggnadsställning, en trappa, en stege eller en takläkt eller annan stegliknande konstruktion, – stängning av lådor eller häckar, – montering av transportsäkerhetssystem i t.ex. fordon eller vagnar. 20. Koppla inte loss slangen med fingret på avtryckaren. Om slangen kopplas loss medan fingret hålls på avtryckaren finns det risk för att spikpistolen avfyrar en spik spontant eller inte fungerar som den ska nästa gång slangen ansluts. 21. Koppla loss slangen och töm magasinet efter användning. Koppla bort tryckluften från spikpistolen före underhåll av spikpistolen, före rengöring av ett fäste som fastnat, innan arbetsområdet lämnas, innan spikpistolen flyttas till en annan plats eller efter avslutad användning. Kom ihåg att en spik som avfyras av misstag kan vara mycket farlig. 22. Var noga med att koppla loss slangen och släppa ut tryckluften före borttagning av en spik som fastnat. Se till att allra först koppla loss slangen och släppa ut tryckluften inuti spikpistolen, när en spik som fastnat i spikmynningen ska tas bort. Oavsiktlig avfyrning av spiken kan vara mycket farligt. 23. Öppna aldrig magasinet med enheten vänd neråt vid laddning av spikar för att undvika fara orsakad av fallande spikar. 24. En honkontakt (luftintag) bör inte användas i spikpistolen. Om en honkontakt monteras i spikpistolen släpps tryckluften inte alltid ut när slangen kopplas loss, varför det bör undvikas. Spikpistolen och slangen för tillförsel av tryckluft måste ha en anslutning som gör att allt lufttryck försvinner från spikpistolen i och med att slangen kopplas loss från spikpistolen. 25. Ta inte bort dammskyddet. Använd aldrig verktyget med borttagen dammkåpa. Kåpan förhindrar att brustna trådar, plastband som går sönder eller felaktigt avfyrade spikar kan flyga omkring. 26. Koppla bort luftslangen innan du rör hävarmen för nosväxling. Säkerställ att luftslangen är bortkopplad innan du rör hävarmen för nosväxling. Annars kan du riskera att avfyra spikar. 27. Vid anslutning och borttagning av noshylsan, koppla loss luftslangen. Vid anslutning av tillbehörs noshylsan till kanten på tryckarmen och vid borttagning av den, se till att koppla loss slangen först. Det är väldigt farligt om en spik avfyras av misstag. 28. Använd en kompressor och en luftslang som är avsedd för spikpistoler som arbetar med högt tryck. Spikpistolen är konstruerad att arbeta med ett högre tryck än arbetstrycket för spikpistoler i allmänhet. Använd därför en kompressor och en luftslang som är avsedda för högtryckspistoler. Spikpistolens huvudenhet, dess luftplugg, och luftanslutningen för kompressorns luftslang är utformade för högtrycksanvändning och kan inte anslutas till luftkomponenter för normala tryck. Förändra inte luftpluggen och luftanslutningen. Användning av andra delar kan leda till olyckor. 11 0000NV90HMC.indb 11 2016/06/10 9:18:06 Svenska TEKNISKA DATA Krafttyp Pendlande kolv Lufttryck 12 – 23 bar Användbara spikar Se bild Antal laddningsbara spikar 150 – 300 spikar (ett band) Mått 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (B) Vikt 2,5 kg Spikframmatningsmetod Pendlande kolv Slang (insidans diam.) 5 – 6 mm VAL AV SPIK Trådbandad och plastbandad spik kan användas i detta verktyg. Välj en lämplig spik enligt figuren. Spikar som inte finns med i figuren kan inte användas i verktyget. Spikarna ska vara bandade i rullar. Trådbandad spik Plastbandad spik Max. Min. Max. 6 mm 8,6 mm 6 mm 6,5 mm FÖRE ARBETSSTART 50 mm 45 mm 90 mm 45 mm Min. 2,5 mm 2,5 mm 3 mm 3,8 mm Tillåtna spikdimensioner STANDARDTILLBEHÖR (1) Ögonskydd ...................................................................1 (2) Smörjare .......................................................................1 (3) Noshylsa ......................................................................1 ANVÄNDNINGSOMRÅDEN ○ Träkonstruktioner, såsom tak- och väggregling, undertak och golvbjälklag. ○ Mobila hus och husmoduler. ○ Tillverkning av trälådor, lastpallar och trätrummor. ○ Förpackningsarbete i tillverkningsindustrier, förpackning och emballering i allmänhet. FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING 1. Förberedelse av slangen Använd en luftslang som är godkänd för höga tryck. Se till att använda en slang med en inre diameter på minst 5 mm. ANMÄRKNING Lufttrycksslangen måste klara av ett arbetstryck på minst 29,4 bar. 12 0000NV90HMC.indb 12 2. Säkerhetskontroll OBSERVERA! ○ Obehöriga personer (inklusive barn) måste hållas på avstånd från utrustningen. ○ Bär ögonskydd. ○ Kontrollera att fästskruvarna som håller fast mynningsskyddet etc. är ordentligt åtdragna. Kontrollera att spikpistolen inte läcker luft eller innehåller bristfälliga eller rostiga delar. ○ Kontrollera att tryckarmen fungerar som den ska. Kontrollera också att tryckarmens rörliga delar är fria från smuts. ○ Se till att följa gällande säkerhetsföreskrifter. 1. Kontroll av lufttryck OBSERVERA! Använd en kompressor som ger högt tryck. Lufttrycket måste bibehållas konstant på 12 – 23 bar. Ställ in lufttrycket på lämpligt värde mellan 12 och 23 bar i enlighet med diametern och längden på spikarna samt hårdheten på trämaterialet ifråga. Beakta noga luftkompressorns utgående tryck, kapacitet och rörledning, så att lufttrycket inte överstiger angiven gräns. Observera att för högt tryck kan äventyra den allmänna prestandan, utrustningens hållbarhet och säkerheten. 2. Avtryckarens låsmekanism Verktyget har en låsmekanism som förhindrar att avtryckaren trycks in. Vrid låsspaken till läge "Lock" för att spärra avtryckaren. För att spika, vrid låsspaken till läge "Free". Vrid låsspaken till läge "Lock" när verktyget inte används för spikning (Bild 2). OBSERVERA! Håll alltid avtryckaren spärrad när spikning inte pågår. 3. Smörjning (1) Se till att smörja spikpistolen minst två gånger per dag. För smörjning, droppa 10 – 15 droppar olja i luftpluggen före och efter användning. Oljan smörjer spikpistolen före användning och skyddar mot rost efter användning. (2) Den rekommenderade oljan (SHELL TONNA) bör användas. Det finns en förteckning över andra användbara oljor. Blanda aldrig oljor av olika typer. 4. Val och växling av nosen Spikpistolen har två olika storlekar av spikutlopp för att den ska kunna användas till olika spiktyper och spikstorlekar. Ställ in hävarmen för nosväxling för att välja utloppsstorlek efter det aktuella spikhuvudets diameter (Bild 3). Huvudets diameter Utloppets storlek ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Liten ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Stor 2016/06/10 9:18:06 Svenska OBSERVERA! Säkerställ att luftslangen är bortkopplad innan du rör hävarmen för nosväxling. ANMÄRKNING Se till att välja rätt nosstorlek för de spikar som ska användas. Val av olämplig nosstorlek kan medföra felaktig spikning eller gnistbildning vid spikning. Det kan också medföra att spikar fastnar, skada på spikpistolen eller personskada. 5. Laddning av spik (1) Fatta tag i spikstyrningen och knoppen med fingrarna. Tryck knoppen nedåt och vrid spikstyrningen till öppet läge. Öppna magasinets lock (Bild 4). (2) Ställ in spikhållarens läge efter spikens längd (Bild 5). Spikarna matas inte fram jämnt om spikhållaren inte står i rätt läge (Bild 6). a. Vrid spikhållaren cirka 90 grader moturs. b. Det är nu möjligt att skjuta spikhållaren vertikalt. Lyft eller sänk spikhållaren till ett läge som passar spikens längd. c. Ställ in skivan efter spikens längd enligt markeringarna i magasinets lock och vrid spikhållaren 90 grader medurs tills du hör ett "klick". (3) Lägg in spikarna i magasinet. Rulla upp tillräckligt av bandet så att spikarna når fram till avfyringshålet (Bild 7). När trådbandade spikar används Sätt den första spiken i avfyringshålet och nästa spik mellan matarens två spärrhakar. Placera spikhuvudet i styrspalten (Bild 8). När plastbandade spikar används Sätt den första spiken i avfyringshålet och nästa spik mellan matarens två spärrhakar. Placera spikhuvudet och plastbandets övre kant i styrspalten. Placera plastbandets nedre kant i styrspalten som är avsedd för plastbandet (Bild 9). (4) Stäng först magasinets lock och vrid sedan spikstyrningen till stängt läge (Bild 10). (5) Lås knoppen ordentligt. ANMÄRKNING Var försiktig så att du inte deformerar spikbanden eller frigör spikarna från bandets yta. Annars kommer inte spikstyrningen att stängas på rätt sätt. OBSERVERA! För att undvika oavsiktlig avfyring, rör inte avtryckaren och sätt inte tryckarmens ände mot arbetsbänken eller golvet. Rikta heller aldrig verktygets mynning mot någon annan person. ANMÄRKNING Innan spikarna laddas i magasinet , ställ in spikhållaren efter spikarnas längd. Om spikhållaren inte är i rätt läge, kan spikmataren fastna. Om locket stängs med tvång utan att spikhållaren har ställts in, kan spikhållaren skadas. SÅ HÄR ANVÄNDER DU SPIKPISTOLEN OBSERVERA! ○ Använd aldrig någon del av spikpistolen som hammare. ○ Vidta åtgärder så att du inte äventyrar säkerheten för personer i närheten medan spikning pågår. 1. Ställ in låsspaken i läge "Free" Vrid låsspaken så att dess läge överensstämmer med markeringen (Bild 11). 2. Spikning Denna produkt är en spikpistol som använder en ENSTAKA SEKVENSUTLÖSNINGSMEKANISM. Om du trycker på avtryckaren först kommer ingenting att hända när du trycker tryckarmen upp mot ett objekt. Tryck ner spikutmatningen på önskad plats. Tryck sedan in avtryckaren för att driva i spiken i ett enda skott (se Bild 12). När en spik drivits i kan inte nästa spik drivas i förrän avtryckaren frigörs och trycks in igen. Du kan inte driva i en spik genom att först trycka på avtryckaren och sedan trycka tryckarmen mot ett föremål (kontinuerlig spikindrivning). VARNING En spik avfyras varje gång som avtryckaren trycks in så länge som tryckarmen fortsätter att vara intryckt. OBSERVERA! Var försiktig vid spikning i kanten på en bräda. Vid kontinuerlig spikning i kanten på en bräda kan det lätt hända att en spik hamnar fel eller går rakt igenom kanten. ANMÄRKNINGAR ○ Att observera angående tomgångsspikning Ibland kan det hända att spikning råkar fortsättas efter att den sista spiken i magasinet har avfyrats. Detta kan kallas för tomgångsspikning. Sådan drift kan slita på stötdämparen, magasinet och frammataren. Undvik tomgångsspikning genom att då och då kontrollera hur mycket spik som finns kvar i magasinet. Å andra sidan bör samtliga spikar avlägsnas, när spikpistolen har använts färdigt. ○ Spruta in omkring 2 ml olja genom slangskarven för att smörja spikpistolens insida och skydda den från rostangrepp, när spikpistolen har använts färdigt. ○ Vid låga temperaturförhållanden kan det ibland hända att spikpistolen inte fungerar som den ska. Se till att använda spikpistolen på en plats med lämplig omgivningstemperatur. 3. Indrivning av spikar i stålplåt OBSERVERA ○ Använd C-balk i stål som är 3,2 mm tjock eller mindre. ○ Använd härdade spik avsedda för användning med stålplåt. ○ Placera spikpistolen vertikalt over platsen där du vill driva in spiken. ○ Driv inte in spikar direkt i C-balk i stål eller fäst stålnätsläkter, galvaniserat stål m.m. direkt på den. ○ Använd inte spikpistolen på ytter- eller innertak. ○ Se till att tjockleken på de härdade spikarna utformade för användning med stålplattor är av rätt tjocklek för C-balken i stål. ANMÄRKNING Använd enkelskottsinställningen för att förbättra ytan efter det att spikarna har drivits in. Se följande tabell för att välja korrekt spikdiameter och längd. [Val av spikdiameter] Tjocklek C-balk i stål Spikdiameter 2,3 mm eller mindre 2,8 mm 3,2 mm eller mindre 3,0 mm [Val av spiklängd] Materialtjocklek Spiklängd 14 till 35 mm 45 mm 15 till 45 mm 50 mm 13 0000NV90HMC.indb 13 2016/06/10 9:18:06 Svenska Materialtjocklek Cirka 10 till 35 mm C-balk stål (Tjocklek: 1,6 mm till maximalt 3,2 mm) ANMÄRKNING ○ Hålleffekten kommer att minska drastiskt om spikar drivs in för hårt i stålplåten. Rotera justeraren nedåt för att justera djupet för spikarna. ○ Det finns fall där spikarna inte kommer att drivas in tillräckligt beroende på en kombination av hårdhet och tjocklek på C-balken eller materialet. Det externa materialet och stålplåten inte är deformerad. Det externa materialet och stålplåten är deformerad. 4. Indrivning av spikar i betong OBSERVERA ○ Använd härdade spik avsedda för användning med betong. ○ Placera spikpistolen vertikalt over platsen där du vill driva in spiken. ○ Driv inte spikar direkt in i betong eller fäst metallplåtar direkt på den. ○ Driv inte in spikar i betongkanter. ○ Använd inte spikpistolen på platser varifrån andra föremål hänger ner (nedhängande rörledningar, m.m.). ANMÄRKNING Använd endast spikpistolen på betong som inte har härdat, tätt efter att den har gjutits. Om spikpistolen används på härdad betong kan det leda till böjda spikar och att spikar inte drivs in ordentligt. [Val av härdade spik för användning med betong] Välj spikar med ett inträngningsdjup i betong på mellan 10 till 15 mm. Referens exempel Trätjocklek Längd på spikar som ska användas Inträngningsdjup i betong 30 mm 45 mm Cirka 15 mm 35 mm 50 mm Cirka 15 mm 45 mm 57 mm Cirka 12 mm 50 mm 65 mm Cirka 15 mm Trätjocklek Längd på spikar som ska användas Inträngningsdjup i betong 10 till 15 mm ANMÄRKNING Spikarna kommer inte att drivas in tillräckligt om inträngningsdjupet i betong är djupare än 15 mm. 5. Justering av indrivningsdjup OBSERVERA! Håll inte avtryckaren intryckt vid justering av spikpistolen. Se till att mynningen inte riktas nedåt, mot någon kroppsdel eller mot andra människor vid justering av spikpistolen. ○ Ställ in justeringen (Bild 13) Gör en testspikning. Om spiken går in för djupt vrider du justeringen för mindre djup ( markering). Om spiken går in för grunt vrider du justeringen för större djup ( markering) (Bild 13, 14). För varje vridning på justeraren ändras djupet 1 mm. ANMÄRKNINGAR ○ När du ställer in justeringen får den inte skruvas längre ned än 3 mm. från den djupaste punkt som en spik drivs ned. Vrid aldrig justeringen förbi denna punkt. ○ Spikindrivningsdjupet kan även justeras genom att ändra lufttrycket. Gör detta tillsammans med inställning av justeraren. Använd aldrig ett lufttryck som motsvarar spikindrivningsmotståndet eftersom det förkortar spikpistolens livslängd. 6. Kapning av bandet Riv av det utlöpande bandet i pilens riktning vid användning av plastbandade spikar (Bild 15). 7. Använda blåsmunstycket OBSERVERA! ○ Se till att inte ta bort fingret från avtryckaren innan du använder blåsmunstycket. ○ Peka inte luftutsläppet mot en människa. ○ Använd inte blåsmunstycket med tryckarmen fastspänd. Denna spikpistol har ett blåsmunstycke som blåser ut träspån som uppstår vid arbete. Tryck på omkopplaren med din tumme för att använda blåsmunstycket (Se Bild 16). ANMÄRKNING ○ När blåsmunstycket används under en längre period kan det hända att spikkraften minskar temporärt. Om detta sker låt lufttrycket stabiliseras innan arbete påbörjas. ○ Olja i höljet eller dränerat vatten från kompressorn kan ibland spruta ut från luftutsläppet. Det rekommenderas att du utför ett test innan användning för att se om något liknande inträffar i en miljö där utsprutande olja kan orsaka problem. 8. Användning av noshylsa OBSERVERA! Ta bort slangen från spikpistolen och släpp ut lufttrycket innan du ansluter eller tar bort noshylsan för att förhindra oavsiktlig avfyrning. ○ Anslut noshylsan på spetsen av tryckarmen när du vill skydda yta på t.ex. trä etc. från repor. (1) Ansluta och ta bort noshylsan Du ansluter noshylsan genom att trycka fast den på tryckarmen. Tryck den inåt tills en konvex del i noshylsan förs in i hålet i tryckarmen (Bild 17). Om du vill ta bort noshylsan för du in en smal stång, t.ex. en skruvmejsel, i mellanrummet bakom tryckarmen och drar sedan utåt. (2) Säker förvaring av noshylsan Förvara noshylsan i utrymmet bakom magasinet när den inte används (Bild 18). 14 0000NV90HMC.indb 14 2016/06/10 9:18:07 Svenska ÖVERSYN OCH UNDERHÅLL OBSERVERA! Kom ihåg att koppla loss slangen före borttagning av spikar som fastnat, inspektion, underhåll och rengöring. 1. Åtgärdande av en spik som har fastnar (1) Ta bort spikrullen från magasinet, öppna spikstyrningen, sätt in en stång i spikmynningen och slå sedan på stången med en hammare (Bild 19). (2) Ta bort den fastnade spiken med en spårmejsel (Bild 20). (3) Klipp bort den skadade delen av ståltråden som håller ihop spikarna med hjälp av en avbitartång, rätta till deformeringen och ladda sedan spikrullen i magasinet. (4) Om spikar fastnar upprepade gånger, kontakta en auktoriserad serviceombud där du köpte maskinen. 2. Kontroll av monteringsskruvarna på varje del Kontrollera med jämna mellanrum att monteringsskruvarna på varje del är ordentligt åtdragna och att inget luftläckage förekommer. Dra åt lösa skruvar. Användning av spikpistolen med lösa skruvar medför fara. 3. Inspektera tryckarmen Kontrollera att tryckarmen löper fritt (Bild 21). Rengör tryckarmens glidyta och smörj med jämna mellanrum med den olja som medföljer spikpistolen. Smörjningen möjliggör mjuk rörelse och förhindrar samtidigt rost. 4. Inspektion av frammataren och tillhörande delar (1) Rengör då och då knoppens gliddelar och smörj med rekommenderad olja (Bild 21). (2) Öppna spikstyrningen och ta bort damm etc. enligt Bild 22. Smörj matarens spår och axeln. Kontrollera att spikstopparna (A) och (B) glider lätt genom att trycka på dem med fingret. (3) Smörj också matningsytan på nosen och spikstyrningen med rekommenderad olja, när rengöringen är klar. Det främjar jämn drift och motverkar rostbildning. OBSERVERA! Kontrollera före arbetsstart att frammataren och stopparna kan röra sig smidigt. Ojämn rörelse kan leda till att spikar avfyras i oregelbundna vinklar och utgör fara för såväl användaren som personer i närheten. 5. Översyn av ljuddämparen Rengör avtryckarens gliddelar regelbundet och se till att avtryckaren rör sig lätt (Bild 23). 6. Kontroll av ljuddämparen Spikpistolen har en inbyggd ljuddämpare i utloppsöppningen för att reducera bullret och minska mängden damm som blåses upp. När ljuddämparens nät är fyllt eller om ljuddämparen skadas, ska den ersättas med en ny. Kontakta din auktoriserade serviceverkstad för en ny ljuddämpare (Bild 24). 7. Inspektera magasinet Rengör magasinet. Ta bort damm från träflisor som kan ha samlats i magasinet. 8. Förvaring ○ Om du inte ska använda spikpistolen under en längre period, smörjer du ståldelarna för att undvika rost. ○ Förvara aldrig spikpistolen på kalla platser. Förvara aldrig spikpistolen i kalla miljöer. ○ När spikpistolen inte används bör den förvaras på en varm plats. Förvara utom räckhåll för barn. 9. Lista över servicedelar OBSERVERA! Reparation, modifiering och översyn av elverktyg från Hitachi måste utföras av en av Hitachi auktoriserad reparatör. Listan över servicedelar kan vara användbar som referens och bör därför överlämnas tillsammans med spikpistolen till en av Hitachi auktoriserad reparatör vid behov av reparation eller underhåll. Vid användning och underhåll av elverktyg måste de säkerhetsregler och standarder som gäller i respektive land följas. MODIFIERING: Elverktyg från Hitachi förbättras och modifieras ständigt i enlighet med den tekniska utvecklingen. Detta kan medföra att vissa delar ändras utan föregående meddelande. KOMPRESSOR OBSERVERA! Om luftkompressorns maximala driftstryck överstiger 23 bar, så se till att installera en reducerventil mellan kompressorn och spikpistolen. Justera därefter lufttrycket till mellan 12 och 23 bar. Om en luftsättning också installeras underlättas dessutom smörjning. ANVÄNDBARA SMÖRJMEDEL Typ av smörjmedel Smörjmedlets namn Rekommenderad olja SHELL TONNA Motorolja SAE10W, SAE20W Turbinolja ISO VG32 – 68 (#90 – #180) 15 0000NV90HMC.indb 15 2016/06/10 9:18:07 Svenska Information angående buller Bullerkarakteristiska värden i överensstämmelse med EN 792-13, juni 2000: Den typiska A-vägda ljudstyrkenivån vid ett engångstillfälle LWA , 1 s, d = 98,9 dB Den typiska A-vägda utgående ljudtrycksnivån vid arbetsplatsen vid ett engångstillfälle LpA , 1 s, d = 93,0 dB Osäkerhet KpA: 2,5 dB (A) De värden som anges ovan avser spikpistolens karakteristik och representerar inte det buller som verkligen uppstår vid användningstillfället. Det buller som utvecklas vid arbetstillfället beror exempelvis på arbetsmiljön, arbetsstycket, arbetsstyckets stöd och antalet spikningar. Beroende på förhållandena vid arbetsplatsen och arbetsstyckenas form kan det vara nödvändigt att vidta särskilda bullerdämpande åtgärder, som t.ex. att placera arbetsstyckena på ljuddämpande stöd, att förhindra vibrationer genom att klämma fast eller täcka över arbetsstycken, att sänka lufttrycket till lägsta möjliga lufttryck för arbetet ifråga o.s.v. I vissa fall är det nödvändigt att bära hörselskydd. Information angående vibrationer Det typiska vibrationskarakteristiska värdet överensstämmelse med EN 792-13, juni 2000: 6,5 m/s2 Osäkerhet K = 1,5 m/s2 i Det värde som anges ovan avser spikpistolens karakteristik och representerar inte den verkliga påverkan på hand och arm vid användning av spikpistolen. Hur mycket hand och arm påverkas vid användning av spikpistolen beror exempelvis på gripkraften, kontakttryckkraften, arbetsriktningen, justeringen av energitillförsel, arbetsstycket och arbetsstyckets stöd. 16 0000NV90HMC.indb 16 2016/06/10 9:18:07 Dansk (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER 1. Anvend værktøjet på en sikkerhedsmæssig forsvarlig vis og udelukkende til det formål, det er beregnet til. Anvend ikke værktøjet til andre formål end dem, der er specificeret i denne brugsvejledning. 2. Håndter værktøjet på korrekt vis, således at sikkerheden til enhver tid opretholdes. Følg venligst anvisningerne i denne brugsvejledning og betjen altid dette værktøj korrekt for at sikre en sikkerhedsmæssig forsvarlig anvendelse. Værktøjet må aldrig anvendes af børn eller personer, som ikke ved nok om værktøjet til, at de kan anvende det på korrekt vis. Værktøjet må heller ikke anvendes af personer, som ikke kan betjene det på korrekt vis. 3. Bekræft at arbejdsstedet er sikkert. Hold uautoriserede personer borte fra arbejdsstedet. I særdeleshed skal børn holdes på afstand. 4. De rigtige dele på de rigtige steder. Ingen af dækslerne eller skruerne må fjernes. Lad dem sidde på plads, så længe de har deres funktioner. Desuden må der ikke udføres ændringer af værktøjet, og det må ikke anvendes efter at der er udført ændringer af det, da dette kan være farligt. 5. Kontroller værktøjet inden det tages i brug. Inden værktøjet tages i anvendelse bør det kontrolleres, at ingen dele af det er gået i stykker, at samtlige skruer er strammet helt, og at ingen dele mangler eller er rustne. 6. Pres på værktøjet kan føre til ulykker. Vær påpasselig med ikke at presse værktøj og tilbehør mere end det kan klare. Dette vil ikke blot øve skade på værktøjet, men vil også i sig selv være farligt. 7. Stop arbejdet med det samme, hvis noget unormalt observeres. Stop væktøjet med det samme, hvis noget unormalt observeres eller hvis værktøjet ikke fungerer ordentligt. Få værktøjet efterset og repareret i tilfælde af problemer. 8. Vær påpasselig under anvendelsen af værktøjet. Hvis De kommer til at tabe værktøjet eller slå det mod noget, er der risiko for, at det bliver deformeret, og der kan komme revner eller andre former for defekter i værktøjet. Behandl derfor altid værktøjet med tilstrækkelig forsigtighed. Undgå ligeledes at ridse værktøjet eller gravere noget på det. På grund af trykluft indeni værktøjet, udgør revner i værktøjet en fare. Anvend aldrig værktøjet, hvis det har fået revner eller hvis der slipper luft ud af en revne i det. 9. Behandl værktøjet med omhu, så holder det længe. Sørg altid for at behandle værktøjet godt og hold det til alle tider rent. 10. Eftersyn med regelmæssige mellemrum er vigtigt af sikkerhedsårsager. Efterse værktøjet med jævne mellemrum, således at det til enhver tid kan anvendes sikkerhedsmæssigt forsvarligt og effektivt. 11. Ret henvendelse til en autoriseret serviceagent, hvis reparation eller udskiftning af dele er nødvendig. Lad ikke værktøjet blive repareret af andre end kvalificerede fagfolk, og sørg for at der kun anvendes originale reservedele. 12. Opbevar altid værktøjet forskriftsmæssigt. Når værktøjet ikke anvendes, bør det opbevares på et tørt sted, hvor børn ikke har adgang til det. Giv det omkring 2 cc olie gennem den påmonterede slange for at beskytte det mod rust. 13. Sprængbilledet af samlingen i denne brugsvejledning bør kun anvendes af et autoriseret service-center. FORSIGTIGHEDSREGLER VED ANVENDELSEN AF SØMPISTOLEN 1. Sikker betjening gennem korrekt anvendelse. Dette værktøj er beregnet til at slå søm i træ og lignende materialer. Anvend det udelukkende til dets rigtige formål. 2. Kontroller, at lufttrykket er indenfor det angivne område for lufttryk. Forvis Dem om, at lufttrykket ligger indenfor en område på 12 bar – 23 bar, og at den luft, som anvendes, er ren og tør. Hvis lufttrykket er større end 23 bar, vil værktøjets levetid blive afkortet og der kan opstå farlige situationer. Værktøj må ikke tilsluttes tryk, som potentielt overstiger 26 bar. 3. Anvend aldrig dette værktøj med andre højtryksgasser end komprimeret luft. Anvend aldrig under nogen omstændigheder kuldioxid, ilt eller anden gas fra trykluftsbeholdere. 4. Vær forsigtig med antændelse og eksplosioner. Eftersom der kan opstå gnister under søm-islagning, er det farligt at anvende dette værktøj i nærheden af lak, maling, rensebenzin, fortynder, benzin, gas, klæbemidler og lignende brændbare sunstanser, da disse kan blive antændt eller eksplodere. Under ingen omstændigheder må dette værktøj derfor anvendes i nærheden af sådanne brændbare materialer. 5. Brug altid øjenbeskyttelse (beskyttelsesbriller). Brug altid øjenbeskyttelse, når De anvender værktøjet, og sørg for, at også omkringstående personer anvender øjenbekyttelse. Risikoen for, at fragmenter af en wire eller plasticdele, som sammenholder søm eller søm, som ikke rammes ordentligt, trænger ind i øjet, er en trussel mod synet. Øjenbeskyttelse kan købes hos enhver isenkræmmer. Bær altid øjenbeskyttelse under anvendelse af dette værktøj. Anvend enten øjenbeskyttelse eller en bred maske over brillerne. Arbejdsgiveren bør altid gøre anvendelse af øjenbeskyttelse obligatorisk. 6. Beskyt hørelse og ansigt. Anvend høreværn og hovedbeskyttelse under arbejdet med islagning af søm. Afhængigt af tilstanden, bør man ligeledes sikre, at omkringstående personer også bruger høreværn og hovedbeskyttelse. 7. Vær opmærksom på personer, som arbejder i nærheden. Det er yderst farligt, hvis søm, der ikke er slået ordentligt i, rammer andre personer. Vær derfor altid opmærksom på sikkerheden for de personer, som befinder sig i nærheden, når der arbejdes med dette værktøj. Forvis Dem altid om, at ingen personer i nærheden har krop, hænder eller fødder for tæt på sømudgangen. 8. Ret aldrig sømudgangen mod andre personer. Tag det altid for givet, at værktøjet indeholder søm. Hvis sømudgangen er rettet mod en person, kan der ske alvorlige ulykker, hvis De ved en fejltagelse kommer til at tømme værktøjet. Når slangen tilsluttes eller tages af under isætning af søm eller lignende operationer, bør De sikre Dem, at sømudgangen ikke er rettet mod nogen person (inklusive Dem selv). Selv hvis værktøjet ikke indeholder nogen søm, er det farligt at tømme værktøjet, mens det er rettet mod en person. Undgå til enhver tid at gøre dette. Respekter værktøjet som et arbejdsredskab. 17 0000NV90HMC.indb 17 2016/06/10 9:18:07 Dansk 9. Kontroller udløserarmen, inden værktøjet tages i brug. Forvis dem om, at udløserarmen og ventilen fungerer ordentligt, inden værktøjet tages i brug. Tilslut slangen og kontroller følgende uden søm i værktøjet. Hvis der høres en driftslyd, indikerer dette en fejl. Anvend i et sådant tilfælde ikke værktøjet, før det er blevet efterset og repareret. ○ Værktøjet er defekt, hvis der høres en lyd under bevægelse af drivbitset forårsaget af tilbagetrækning af udløseren. ○ Værktøjet er defekt, hvis der høres en lyd under bevægelse af drivbitset, forårsaget af indtrykning af udløserarmen mod det materiele, der skal slås søm i. Bemærk desuden med hensyn til udløserarmen, at den under ingen omstændigheder må modificeres eller fjernes. 10. Anvend kun de foreskrevne søm. Anvend aldrig andre søm end dem, der er specificerede og beskrevet i denne brugsvejledning. 11. Vær påpasselig ved tilslutning af slangen. Forvis Dem om følgende, når De tilslutter slangen og isætter søm, således at De ikke kommer til at aff yre værktøjet ved en fejltagelse. ○ Rør ikke ved udløseren. ○ Tillad ikke at aff yringshovedet kontakter nogen flade. ○ Hold aff yringshovedet nedad. Observer nøje de ovenstående sikkerhedsforskrifter og forvis Dem altid om, at ingen kropsdele, hænder eller ben på noget tidspunkt befinder sig foran sømudgangen. 12. Anbring ikke uforsigtigt fingeren på udløseren. Anbring ikke fingeren på udløseren, undtagen når sømislagningen udføres. Hvis De bærer værktøjet eller rækker det til en anden person, mens De har fingeren på udløseren, kan De uforvarende komme til at udløse et søm og således forårsage en ulykke. 13. Luk søm-styret helt og åbn det ikke under arbejdet. Hvis søm-islagning forsøges, mens søm-styret er åbent, vil sømmene ikke blive slået i tømmeret, og der vil være risiko for farlig aff yring af søm. 14. Tryk sømudgangen fast mod det materiale, i hvilket der skal slås søm i. Ved islagning af søm skal sømudgangen presses fast mod det materiale, i hvilket der skal slås søm i. Hvis dette ikke gøres, vil der være risiko for, at sømmene kan springe tilbage. 15. Hold hænder og fødder på god afstand af aff yringshovedet under brugen. Der er meget farligt, hvis hænder eller fødder ved en fejltagelse rammes af et søm. 16. Vær på vagt overfor tilbageslag af værktøjet Hold hovedet etc. på god afstand af værktøjets øverste del under arbejdet. I modsat fald kan der opstå farlige situationer, eftersom der er risiko for, at værktøjet kan slå voldsomt tilbage, hvis det søm, der slås i, kommer i kontakt med det foregående søm eller en knast i træet. 17. Vær forsigtig, når der slås søm i tynde træplader eller i hjørner på træplader. Ved islagning af søm i tynde træplader, er der risiko for, at sømmene går helt igennem pladen, hvilket ligeledes kan være tilfældet, når der slås søm i hjørner af en træplade, grundet retningsafvigelse på sømmet. Forvis Dem i et sådant tilfælde om, at ingen personer har hænder eller fødder eller andre legemsdele bag den tynde træplade eller ved siden af det stykke træ, hvori der skal slås søm. 18. Samtidig islagning af søm på begge sider af den samme væg er farligt. Islagning af søm bør under ingen omstændigheder finde sted på begge sider af en væg samtidigt. Dette er overordentlig farligt, eftersom sømmene kan trænge gennem væggen og således blive årsag til personskade. 19. Anvend aldrig værktøjet på stilladser eller stiger. Værktøjet bør ikke anvendes til specielle formål, som for eksempel: – når ændring af et islagningssted indebærer anvendelse af stilladser, trapper, stiger eller stigelignende konstruktioner, for eksempel taglægter. – lukning af kasser eller tremmekasser. – montering af transport-sikkerhedssystemer på for eksempel køretøjer og vogn. 20. Tag ikke slangen ud af forbindelse, men De holder fingeren på udløseren. Hvis De tager slangen ud af forbindelse, mens De holder fingeren på udløseren, vil der være fare for, at værktøjet spontant vil aff yre et søm eller fungere forkert, næste gang slangen tilsluttes. 21. Tag slangen ud af forbindelse og fjern alle tiloversblevne søm i magasinet, når De er færdig med at anvende værktøjet. Tag værktøjet ud af forbindelse med lufttilførslen, inden De udfører vedligeholdelse af det, rengør et fæste, der har sat sig fast, forlader arbejdsstedet, flytter værktøjet til et andet sted, eller når De er færdig med at anvende værktøjet. Det er overordentlig farligt, hvis et søm aff yres ved en fejltagelse. 22. Når De fjerner et søm, der har sat sig fast, skal De først af alt huske at tage slangen ud af forbindelse og udløse komprimeret luft. Når De fjerner et søm, der har sat sig fast i sømudgangen, skal De først af alt huske at tage slangen ud af forbindelse og udløse komprimeret luft indeni værktøjet. Det er overordentlig farligt, hvis et søm aff yres ved en fejltagelse. 23. For at undgå fare, forårsaget af faldende søm, må man aldrig åbne magasinet med dette vendende nedad, mens der sættes søm i. 24. Et hunstik (luftstik) bør ikke anvendes i værktøjet. Hvis der installeres et hunstik i værktøjet, vil det af og til ikke være muligt at fjerne den komprimerede luft, når slangen tages ud af forbindelse. Undgå derfor dette. Værktøjet og luftforsyningsslangen skal være udstyret med en slangekobling, så hele trykket fjernes fra værktøjet, når koblingsleddet tages ud af forbindelse. 25. Fjern ikke støvdækket. Må aldrig betjenes uden støvdækslet, da der er fare for brud på tråden eller den plastic, der holder på sømmene, eller at forkert aff yrede søm flyver omkring. 26. Tag luftslangen af, før næseskiftgrebet betjenes. Sørg for at luftslangen frakobles, før næseskiftgrebet betjenes. Der er fare for at aff yre søm ved en fejltagelse, hvis det ikke gøres. 27. Fjern slangen når du monterer og afmonterer næsekappen. Når du monterer den tilhørende næsekappe på enden af udløserarmen, samt når du afmonterer den, skal du sørge for først at fjerne slangen. Der opstår en meget farlig situation, hvis et søm skulle blive aff yret ved en fejltagelse. 18 0000NV90HMC.indb 18 2016/06/10 9:18:07 Dansk 28. Brug kompressor og en luftslange, der er beregnet til sømpistoler med højtryk. Denne sømpistol er beregnet til at blive brugt med et højere lufttryk end almindelige sømpistoler. Derfor skal der bruges en kompressor og luftslange, der er beregnet til en højtrykspistol. Sømpistolens hovedenhed, dens luftprop og -stikket, der bruges til at forbinde kompressoren og luftslangen er udelukkende udformet til brug med højtryksdele og kan ikke kobles til dele, der er beregnet til almindeligt tryk. Luftproppen og -stikket må ikke ændres. Bruges der andre reservedele, kan det medføre en ulykke. SPECIFIKATIONER Effekttype Stempel, frem- og tilbagegående Lufttryk 12 – 23 bar Anvendelige søm se Fig. Antal søm, der kan sættes i 150 – 300 søm (1 spole) Størrelse 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (B) Vægt 2,5 kg Metode til fremføring af søm Frem- og tilbagegående stempel Slange (indvendig diameter) 5 – 6 mm VALG AF SØM FORBEREDELSE TIL IBRUGTAGNING Trådsamlede søm og plasticsamlede søm kan hamres i med dette værktøj. Vælg et passende søm fra illustrationen. Søm, der ikke ses på figuren, kan ikke hamres i med dette værktøj. Sømmene er sammenknyttede og rulles sammen. 1. Gør slangen klar Brug en ren luftslange, der er beregnet til højtryk. Sørg for at anvende den medfølgende slange med en mindste, indvendig diameter på 5 mm. BEMÆRK Luftforsyningsslangen skal have et lufttryk på mindst 29,4 bar. 2. Kontroller sikkerheden FORSIGTIG ○ Uautoriserede personer (inklusive børn) skal holdes på afstand af udstyret. ○ Brug altid øjenbeskyttelse. ○ Kontroller, at de befæstelsesskruer, som fastholder udstødsdækket etc., er strammet helt. Kontroller, at sømpistolen er fri for luftudsivning og rust. ○ Kontroller, om udløserarmen fungerer som den skal. Kontroller ligeledes, om der har samlet sig snavs på udløserarmens bevægelige dele. ○ Kontroller sikkerheden igen. Trådsamlede spiralsøm 8,6 mm Min. Maks. 6 mm 6,5 mm 90 mm 45 mm 6 mm 45 mm Strimmelsamlede spiralsøm Maks. 50 mm Min. 2,5 mm 2,5 mm 3 mm 3,8 mm Sømmenes mål STANDARDTILBEHØR (1) Øjenbeskyttelse ...........................................................1 (2) Smørenippel .................................................................1 (3) Næsekappe ..................................................................1 ANVENDELSE ○ Bygning af træværk, såsom gulve og vægrammer, tagbeklædning og undergulve. ○ Mobilt og modulært boligbyggeri. ○ Fremstilling af trækasser, -paller og -tønder. ○ Emballeringsopgaver i fabrikker samt andre typer emballerings- og kassearbejde i almindelighed. FØR IBRUGTAGNING 1. Kontroller lufttrykket FORSIGTIG Brug en højtrykskompressor. Lufttrykket skal til enhver tid være 12 – 23 bar. Indstil lufttrykket til mellem 12 og 23 bar, alt efter diameteren og længden på sømmene og hårdheden af det træ, der skal slås søm i. Vær særlig opmærksom på udgangstrykket, kapaciteten og rørsystemet på trykluftkompressoren, således at lufttrykket ikke kommer til at overstige den foreskrevne grænse. Bemærk, at et for stort lufttryk kan påvirke værktøjets generelle ydelse, levetiden og sikkerheden. 2. Udløserens låsemekanisme Denne enhed har en låsemekanisme, så udløseren ikke kan trække. Indstil låsegrebet på positionen "Lock" - låst, så udløseren fastlåses på sin plads. Når et søm skal hamres i, drejes låsegrebet til positionen "Free" - fri. Når der ikke skal hamres søm i, sættes grebet på positionen "Lock" - låst (Fig. 2) FORSIGTIG Sørg for, at udløseren altid er låst, når der ikke skal hamres søm i. 19 0000NV90HMC.indb 19 2016/06/10 9:18:08 Dansk 3. Smøring (1) Sørg for at smøre denne sømpistol mindst 2 gange dagligt. Den smøres ved at hælde 10 - 15 dråber olie ind i luftproppen, før og efter sømpistolen anvendes. Den olie, der kommes før brug, smører sømpistolen, mens den efter brug forhindrer rustdannelse. (2) Det anbefales at bruge den anbefalede olie (SHELL TONNA). Andre anvendelige olier er anført. Bland aldrig to eller flere typer olie. 4. Næsevalg og -udskiftning Med denne sømpistol kan sømudgangen skifte mellem to størrelser, hvilket udvider sortimentet af brugbare sømtyper og -størrelser. Indstil næsens skiftegreb til at vælge den udgangsstørrelse, der matcher diameteren på det sømhoved, der skal bruges, som det ses herunder (Fig. 3). Hovedets diameter Udgangsstørrelse ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Lille ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Stor FORSIGTIG Sørg for at frakoble luftslangen, før næseskiftgrebet betjenes. BEMÆRK Sørg for at skifte til den rette næse til de søm, der skal anvendes. Vælges der en forkert næse, kan det medføre defekte søm eller gnistdannelse. Det kan også få sømpistolen til at sætte sig fast, beskadige den eller give personskader. 5. Sømladning (1) Grib om sømstyringen og knappen med fingeren. Tryk knappen ned og sving sømstyringen, så den er åben. Åbn magasindækslet (Fig. 4). (2) Justér sømholderens placering i forhold til sømlængden (Fig. 5). Sømmene føres ikke jævnt ind, hvis sømholderen ikke er korrekt justeret (Fig. 6). a. Drej sømholderen ca. 90 grader mod uret. b. Skub den i den mulige lodrette retning. Løft og sænk sømholderen, så den passer til de forskellige sømlængder. c. Justér pladen i forhold til sømlængdens referencepunkter på magasindækslet og drej sømholderen 90 grader med uret, til der høres et "klik". (3) Sæt sømfjederen ind i magasinet. Rul nok søm ud, så det første når udhamringshullet (Fig. 7). Når der bruges trådsamlede søm Stik første søm ind i udhamringshullet og sæt andet søm mellem føderens to paller. Sømhovedet skal passes ind i styreåbningen (Fig. 8). Når der bruges søm samlet på plasticstrimmel Stik første søm ind i udhamringshullet og sæt andet søm mellem føderens to paller. Sømhovedet og plasticstrimlens øverste side skal passe ind i styreåbningen. Plasticstrimlen nederste side skal passe ind i styreåbningen til plasticstrimler (Fig. 9). (4) Luk først magasindækslet og sving sømstyreren, så den er lukket (Fig. 10). (5) Lås knappen korrekt. BEMÆRK Pas på ikke at forvride de samlede tråde og ikke at løsne sømmene fra styrefladen. Sømstyringen kan ikke lukkes korrekt, hvis det sker. 20 0000NV90HMC.indb 20 FORSIGTIG For at forhindre utilsigtet aktivering må man aldrig røre ved udløseren eller lægge skubgrebets øverste ende på et arbejdsbord eller gulvet. Sømudgangen må heller aldrig holdes, så den peger mod noget som helst sted på en person. BEMÆRK Før sømmene lades ind i magasinet, placeres sømholderen, så den passer til sømlængden. Er sømholderen ikke korrekt placeret, kan sømføderen sætte sig fast. Trykkes der meget hårdt på dækslet for at lukke det, uden at sømholderens placering er justeret, kan sømholderen blive beskadiget. SÅDAN BRUGES SØMPISTOLEN FORSIGTIG ○ Brug aldrig denne anordnings hoved eller legeme som hammer. ○ Træf forholdsregler, der skal sikre de personer, der befinder sig i nærheden, mens der arbejdes med den. 1. Indstil låsegrebet på positionen "Free" - fri. Drej låsegrebet, så det flugter med positionen "Free" (Fig. 11). 2. Hvordan sømmene hamres i Dette produkt er en sømpistol der anvender en ENKELT SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME. Hvis du trykker på aftrækkeren først, sker der ikke noget, selv om du trykker udløserarmen op mod et objekt. Hold søm-udgangen på det ønskede punkt, og tryk herefter på aftrækkeren for at skyde et enkelt søm i emnet (se Fig. 12). Når du har sømmet en gang, er det ikke muligt at sømme igen, før du giver slip på aftrækkeren, hvorefter du kan trykke igen. Det er ikke muligt at sømme ved først at trykke på aftrækkeren, og herefter trykke trykpinden mod emnet (konstant sømning). ADVARSEL Der skydes et søm hver gang brugeren trykker på udløseren, så længe trykpinden er trykket ned. FORSIGTIG Udvis forsigtighed, når De slår søm i hjørner på træ. Ved kontinuerlig islagning af søm i hjørner på træ, er der risiko for, at et søm forvilder sig eller bryder gennem hjørnet. BEMÆRK ○ Forsigtighedsregler for ubelastet operation Af og til vil islagningen af sømmene fortsætte, efter at alle sømmene i magasinet er slået i. Dette kaldes “ubelastet operation”. En sådan operation kan beskadige stødfangeren, magasinet og sømfremføreren. For at undgå ubelastet operation bør man af og til bekræfte antallet af resterende søm. På den anden side bør alle søm fjernes efter brugen af sømpistolen. ○ Når operationen er færdig, skal der kommes omkring 2 cc olie på værktøjet gennem slangen for at beskytte værktøjet mod rust. ○ Under forhold med lave temperaturer er der risiko for, at værktøjet ikke altid fungerer korrekt. Anvend altid værktøjet under forhold, hvor den omgivende temperatur er passende. 3. Islåning af søm i stålpladebeklædning FORSIGTIG ○ Anvend C-profilstål med en tykkelse på 3,2 mm eller mindre. ○ Anvend hærdede søm designet til brug med stålbeklædning. ○ Placer sømpistolen lodret over det sted hvor sømmet skal slås i. 2016/06/10 9:18:08 Dansk ○ Slå ikke søm direkte ind i C-profilstål og monter ikke hønsenet, galvaniseret stål osv. direkte oven på det. ○ Anvend ikke sømpistolen på tage eller lofter. ○ Sørg for at tykkelsen på de hærdede søm, som er designet til brug med stålbeklædning, er af den rigtige tykkelse til C-profilstålet. BEMÆRK Anvend enkeltskudindstillingen for at få en bedre overflade efter sømmene er blevet slået i. Se den følgende tabel for at vælge den korrekte sømskaftdiameter og længde. [Valg af sømskaftdiameter] Tykkelse på C-profilstål Sømskaftdiameter 2,3 mm eller mindre 2,8 mm 3,2 mm eller mindre 3,0 mm Anvendes sømpistolen på størknet beton kan det resultere i bøjede søm, og søm som ikke bliver slået tilstrækkelig langt ind. [Valg af hærdede søm til brug med beton] Vælg søm med en betonindtrængningsdybde på mellem 10 til 15 mm. Referenceeksempler Trætykkelse Længde på anvendte søm Indtrængningsdybde i beton 30 mm 45 mm Ca. 15 mm 35 mm 50 mm Ca. 15 mm 45 mm 57 mm Ca. 12 mm 50 mm 65 mm Ca. 15 mm [Valg af sømlængde] Materialetykkelse Sømlængde 14 til 35 mm 45 mm 15 til 45 mm 50 mm Materialetykkelse C-profilstål (Tykkelse: 1,6 mm til et maksimum på 3,2 mm) Cirka 10 til 35 mm BEMÆRK ○ Udtræksstyrken reduceres kraftigt hvis søm slås for hårdt ind i stålbeklædning. Drej regulatoren nedad for at justere dybden på sømmene. ○ Der er tilfælde, hvor sømmene ikke slås tilstrækkelig ind afhængigt af en kombination af hårdheden og tykkelsen af C-profilen eller materialet. Det eksterne materiale og stålbeklædningen deformeres ikke. Det eksterne materiale og stålbeklædningen deformeres. 4. Islåning af søm i beton FORSIGTIG ○ Anvend hærdede søm designet til brug med beton. ○ Placer sømpistolen lodret over det sted hvor sømmet skal slås i. ○ Slå ikke søm direkte ind i beton og monter ikke metalplader direkte på det. ○ Slå ikke søm ind i kanten af beton. ○ Brug ikke sømpistolen på steder, hvor der er ophængt andre ting (ophængte rør osv.). BEMÆRK Anvend kun sømpistolen på beton der endnu ikke er størknet, straks efter den er blevet støbt. Trætykkelse Længde på anvendte søm Betonindtrængningsdybde 10 til 15 mm BEMÆRK Sømmene slås ikke tilstrækkelig ind, hvis betonindtrængningsdybden er dybere end 15 mm. 5. Justering af slagdybden FORSIGTIG Mens der foretages justeringer, skal man sørge for at fjerne fingeren fra udløseren. Mens der justeres, må sømudgangen ikke vende nedad, og den må ikke pege mod nogen kropsdele eller andre personer. ○ Justering af indstillingsanordningen (Fig. 13) Foretag først en prøveislåning. Hvis sømmene går for dybt skal indstillingsanordningen drejes til den korte side ( mærket). Hvis sømdybden er for lille, skal indstillingsanordningen drejes til den lange side ( mærket). (Se Fig. 13, 14) Dybden ændres 1 mm for hver omgang der drejes på indstillingsanordningen. BEMÆRK ○ Indstillingsanordningen kan ikke drejes mere end 3 mm fra den dybeste indstilling. Forsøg ikke at dreje indstillingsanordningen ud over dette punkt med magt. ○ Sømislagsdybden kan også justeres ved at ændre på det anvendte lufttryk. Justering af lufttrykket bør altid foretages sammen med justering af indstillingsanordningen, da anvendelse af et for højt lufttryk, der ikke svarer til den indstillede sømislagningsmodstand, vil forkorte sømpistolens levetid. 6. Afskæring af strimlen Riv udgangsstrimlen af i pilens retning, når der bruges strimmelsamlede søm (Fig. 15). 7. Anvendelse af blæsedysen FORSIGTIG ○ Sørg for at tage din finger af aftrækkeren inden du anvender blæsedysen. ○ Undlad at vende luftudmundingen imod en person. ○ Undlad at anvende blæsedysen imens udløserarmen er klar. 21 0000NV90HMC.indb 21 2016/06/10 9:18:08 Dansk Denne sømpistol er udstyret med en blæsedyse, der blæser de træspåner ud, der opstår under arbejde. Tryk på knappen med din tommelfinger for at anvende blæsedysen (Fig. 16). BEMÆRK ○ Når blæsedysen anvendes længere tid, kan sømpistolens kraft midlertidigt forringes. Sker dette, skal du give lufttrykket tid til at stabiliseres, inden du starter på arbejdet. ○ Olie fra værktøjshuset eller bortledt vand fra kompressoren kan sommetider sprøjtes ud af luftudmundingen. Det anbefales at du, inden du anvender værktøjet, udfører en test på et sted, hvor det ikke vil være problematisk, hvis der sprøjtes olie ud, for at se om dette fænomen skulle opstå. 8. Sådan anvendes næsekappen FORSIGTIG For at hindre fejlagtig aff yring af søm, skal trykluftslangen fjernes fra sømpistolen og lufttrykket udløses, før næsekappen monteres. ○ Montér næsekappen på spidsen af sømudgangen med henblik på at beskytte overflader af træ osv. imod ridser. (1) Påsætning og aftagning af næsekappen Næsekappen kan monteres ved ganske enkelt at skubbe den på plads over sømudgangen. Pres kappen op indtil den lille tap på indersiden af kappen låser i hullet i sømudgangen (Fig. 17). For at fjerne den igen skal palen udløses f.eks. med en skruetrækker, som føres ind i åbningen på bagsiden af sømudgangen. (2) Opbevaring af næsekappen Placér den afmonterede næsekappe på den plads bag på magasinet, som er beregnet til opbevaring af denne (Fig. 18). EFTERSYN OG VEDLIGEHOLDELSE FORSIGTIG Sørg for, at tage slangen af under afhjælpning af problemer med søm, der har sat sig fast, og under eftersyn, vedligeholdelse og rengøring. 1. Foranstaltninger mod, at søm sætter sig fast (1) Fjern sømspolen fra magasinet, åbn sømstyret, sæt en stang ind i sømstyret og bank på stangen med en hammer. (Fig. 19) (2) Fjern det søm, der har sat sig fast med en ligekærvsskruetrækker. (Fig. 20) (3) Afskær den defekte del af ståltråden, som sammenholder sømmene, med en trådsaks, reparer deformeringen, og sæt derefter søm-rullen i magasinet. (4) Hvis sømmene ofte sætter sig fast, skal du henvende dig til det autoriserede servicecenter, hvor du købte denne maskine. 2. Kontroller monteringsskruerne for hver del Kontroller med regelmæssige mellemrum hver enkelt del for løse monteringsskruer og hvorvidt der forekommer luftudsivning. Stram alle eventuelle løse skruer til igen. Anvendelse af værktøjet med løse skruer kan være farligt. 3. Inspektion af drivbitset Kontrollér at drivbitset kan glide ubesværet. (Fig. 21) Rengør området hvor drivbitset glider og smør med mellemrum med den medleverede olie. Smøringen sikrer at drivbitset kan glide ubesværet og forhindrer samtid rustdannelse. 4. Inspektion af søm-fremførerne (1) Rengør drejeknappens bevægelige dele med jævne mellemrum, og smør derefter med den anbefalede olie (Se Fig. 21). (2) Åbn sømstyringen og fjern støv mm, som det ses i Fig. 22. Kom smøremiddel i føderens og skaftets glideriller. Kontrollér, at sømstopper A og B glider uhindret ved at skubbe med dem med fingeren. (3) Kom desuden den anbefalede olie på fremføringsfladen på spidsen og søm-styret efter rengøring. Dette fremmer en problemfri operation og hæmmer korrosion. FORSIGTIG Kontroller, at søm-fremførerne og stopperne fungerer problemfrit inden brugen. Hvis de bevæger sig uensartet, vil der være risiko for, at der aff yres søm i en skæv vinkel, hvilket kan være farligt for såvel operatøren som personer i nærheden. 5. Efterse udløseren Rengør jævnligt udløserens glidende dele, og sørg for at udløseren kan bevæges uhindret (Fig. 23). 6. Eftersyn af lyddæmperen Denne sømpistol har en indbygget lyddæmper i udstødningen, så den støjer mindre og blæser mindre støv op via udstødningen. Når støddæmperens trådnet er tilstoppet, eller den er beskadiget, udskiftes lyddæmperen med en ny. Kontakt vores autoriserede servicecenter for at udskifte lyddæmperen (Fig. 24). 7. Inspektion af magasinet Rengør magasinet. Fjern støv og træsplinter, der kan have samlet sig i magasinet. 8. Opbevaring ○ Når sømpistolen ikke skal anvendes i en længere periode bør ståldelene indsmøres i et tyndt lag olie for at forhindre rustdannelse. ○ Opbevar ikke sømpistolen på steder, hvor det er koldt. Opbevar den hvor der er varmt. ○ Når den ikke er i brug, bør sømpistolen opbevares tørt og varmt. Opbevares uden for børns rækkevidde. 9. Liste over reservedele FORSIGTIG Reparationer, ændringer og eftersyn af værktøj fra Hitachi skal altid udføres af et autoriseret Hitachi servicecenter. Denne liste over reservedele vil være nyttig, hvis man afleverer den sammen med værktøjet til det autoriserede Hitachi servicecenter, når man ønsker reparation eller anden vedligeholdelse. Ved betjening og vedligeholdelse af elektrisk værktøj, skal de sikkerhedsforskrifter og sikkerhedsstandarder, som er gældende i hvert land, observeres. MODIFIKATIONER: Værktøj fra Hitachi forbedres og ændres konstant med det formål at inkorporere den sidste nye teknologi. Af denne årsag kan nogle dele blive ændret uden forudgående varsel. KOMPRESSOR FORSIGTIG Sørg for, at anvende en reduktionsventil mellem luftkompressoren og sømpistolen, hvis luftkompressorens højeste arbejdslufttryk overstiger 23 bar. Reguler derefter lufttrykket indenfor driftsområdet 12 – 23 bar. Hvis luftsættet er installeret, er smøring også mulig, hvilket giver nemmere anvendelighed. 22 0000NV90HMC.indb 22 2016/06/10 9:18:08 Dansk ANVENDELIGE SMØREMIDLER Type smøremiddel Navn på smøremiddel Anbefalet olie SHELL TONNA Motorolie SAE10W, SAE20W Turbineolie ISO VG32 – 68 (#90 - #180) Information om støj De målte værdier for støj er fastsat i overensstemmelse med EN 792-13, JUNI, 2000: Det typiske A-vejede enkeltstående lydtryksniveau LWA , 1s,d = 98,9 dB Det typiske A-vejede enkeltstående emissionslydtryksniveau på arbejdssted LpA , 1s, d = 93,0 dB Usikkerhed KpA: 2,5 dB (A) Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristikaværdier og repræsenterer ikke støjudviklingen på arbejdsstedet. Støjudvikling på arbejdsstedet vil for eksempel afhænge af arbejdsomgivelserne, arbejdsmaterialet og antallet af islagninger etc. Afhængigt af forholdene på arbejdsstedet og formen af arbejdsstykket, kan det være nødvendigt med individuel støjdæmpning, som for eksempel lyddæmpningsstøtter, som forhindre vibrationer via fastspænding eller tildækning, regulering til det mindst mulige lufttryk, som kræves til arbejdet etc. I særlige tilfælde vil det være nødvendigt at anvende høreværn. Information om vibration Den typiske vibrationskarakteristik er fastsat i overensstemmelse med EN 792-13, JUNI, 2000: 6,5 m/s2. Usikkerhed K = 1,5 m/s2 Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristikaværdier og repræsenterer ikke påvirkningen af hånd-armsystemet, når værktøjet anvendes. En påvirkning af håndarm-systemet, når værktøjet anvendes, vil for eksempel afhænge af gribekraften, styrken af kontakttrykket, arbejdsretningen, indstillingen af energitilførslen, arbejdsstykket og arbejdsstykkestøtten. 23 0000NV90HMC.indb 23 2016/06/10 9:18:08 Norsk (Oversettelse av de originale instruksjonene) GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUK 1. Bruk verktøyet på en forsvarlig måte til oppgaver det er egnet til. Ikke bruk dette verktøyet til andre oppgaver enn angitt i disse instruksene. 2. Riktig bruk er sikker bruk. Følg instruksene i denne instruksjonshåndboken og bruk dette verktøyet på en riktig og forsvarlig måte. Verktøyet må aldri brukes av barn eller personer som ikke har tilstrekkelig kunnskap eller som ikke er i stand til å bruke det på en forsvarlig måte. 3. Se til at verkstedet er sikret. Hold uvedkommende unna verkstedet. Spesielt må barn ikke få adgang. 4. Riktig del på riktig plass. Ikke fjern noe deksel eller skruer. De har en funksjon, så la dem stå på plass. Videre kan det være farlig å gjøre modifikasjoner av verktøyet eller bruke det etter å ha foretatt modifikasjoner. 5. Kontroller verktøyet før bruk. Før du bruker verktøyet må du alltid kontrollere at ingen deler er ødelagt, at alle skruer sitter fast og at ingen deler mangler eller er rustne. 6. Overbelastning kan forårsake ulykker. Ikke belast verktøy og tilbehør mer enn det tåler. Overbelastning skader ikke bare verktøyet, men er også farlig i seg selv. 7. Stopp bruken umiddelbart hvis du merker noe uvanlig. Stopp bruken hvis du merker noe uvanlig, eller hvis verktøyet ikke fungerer som det skal. Sørg for at verktøyet blir inspisert og får service. 8. Stell godt med verktøyet. Hvis du mister det eller støter verktøyet mot andre ting, kan den ytre rammen bli deformert eller få sprekker eller annen skade. Så stell godt med det. Du skal heller ikke risse eller gravere tegn på verktøyet. Sprekker på overflaten er farlig på grunn av høyt lufttrykk inne i verktøyet. Verktøyet må aldri brukes hvis det oppstår sprekker eller hvis det kommer luft ut av en sprekk. 9. Godt stell øker levetiden. Stell godt med verktøyet og hold det rent. 10. Regelmessig kontroll er viktig for sikkerheten. Foreta regelmessig kontroll slik at verktøyet kan brukes på en sikker og effektiv måte til enhver tid. 11. Spør en autorisert servicerepresentant om det er nødvendig med reparasjon eller utskifting av deler. Sørg for at service på verktøyet kun utføres av autoriserte servicesentere og at det bare brukes originale reservedeler. 12. Oppbevar verktøyet på et forsvarlig sted. Når det ikke er i bruk bør verktøyet oppbevares på et tørt sted utenfor rekkevidde av barn. Fyll på ca. 2 cc med olje gjennom slangekoblingen for å beskytte verktøyet mot rust. 13. Splittegningen av sammensetningen i denne bruksanvisningen er kun beregnet på å brukes av et autorisert servicesenter. FORHOLDSREGLER VED BRUK AV SPIKERPISTOL 1. Sikker bruk er riktig bruk. Dette verktøyet er beregnet på å slå spiker i tre og lignende materiale. Bruk det kun til det formålet det er beregnet på. 2. Sørg for at lufttrykket er innenfor det nominelle lufttrykksområdet. Sørg for at lufttrykket er innenfor området 12 bar - 23 bar og at luften som brukes er ren og tørr. Hvis det brukes lufttrykk som er større enn 23 bar, kan det korte ned på verktøyets levetid og føre til at det utvikler seg farlige situasjoner. Verktøy skal ikke kobles til trykk som kan overstige 26 bar. 3. Du må aldri bruke utstyret med annen gass under trykk enn luft. Bruk aldri under noen omstendighet karbondioksid, oksygen eller andre gasser fra trykkbeholdere. 4. Vær forsiktig med gnister og eksplosjoner. Siden det kan fly gnister når man spikrer, er det farlig å bruke dette verktøyet nær lakk, maling, rensebensin, tynner, bensin, gass, lim og lignende brannfarlige stoffer, da de kan antennes og eksplodere. Ikke under noen omstendighet bør dette verktøyet derfor brukes in nærheten av slike brannfarlige materialer. 5. Beskytt alltid øynene (vernebriller). Når du bruker verktøyet skal du alltid ha på deg øyebeskyttelse og sørge for at alle personer som oppholder seg i nærheten også har på seg øyebeskyttelse. Muligheten for at det kommer fragmenter av ståltråden eller plasten som holder spikrene sammen eller at spiker som ikke ble truffet skikkelig kommer inn i øyet er en trussel mot synet. Vernebriller kan kjøpes i enhver jernvareforretning. Bruk bestandig vernebriller når du bruker dette verktøyet. Bruk enten vernebriller eller en bred verneskjerm over vanlige briller. Arbeidsgivere må alltid håndheve bruken av øyevernutstyr. 6. Beskytt ører og hode. Når du driver med spikring bør du ha på deg øreklokker og hjelm. Dessuten skal du, avhengig av forholdene, sørge for at personer i nærheten også har på seg øreklokker og hjelm. 7. Hold øye med dem som arbeider i nærheten. Det kan være meget farlig hvis spiker som ikke slås skikkelig inn skulle treffe andre mennesker. Derfor må du alltid være oppmerksom på sikkerheten til mennesker som arbeider i nærheten når du bruker dette verktøyet. Du må alltid sørge for at ingen har kroppen, hender eller føtter i nærheten av spikerutgangen. 8. Du må aldri peke med spikerutgangen mot andre mennesker. Ta alltid for gitt at verktøyet inneholder festeinnretninger. Hvis spikerutgangen peker mot mennesker, kan det oppstå alvorlige ulykker hvis du ved et uhell skulle komme til å fyre av verktøyet. Når slangen kobles fra og til, når det legges i spiker eller lignende, må du sørge for at spikerutgangen ikke peker mot noen (inkludert deg selv). Selv når det ikke er ladet noen spiker i det hele tatt er det farlig å fyre av verktøyet når det peker på noen, så dette må du aldri gjøre. Dette er ikke et leketøy. Ha respekt for verktøyet som arbeidsutstyr. 24 0000NV90HMC.indb 24 2016/06/10 9:18:08 Norsk 9. Kontroller støtstangen før du bruker verktøyet. Før du bruker verktøyet må du kontrollere at støtstangen og ventilen fungerer som de skal. Koble til slangen og kontroller følgende før du legger spiker i verktøyet. Hvis du hører en lyd som om verktøyet er i bruk, er dette et tegn på at noe er feil. I så tilfelle må du ikke bruke verktøyet inntil det er blitt undersøkt og reparert. ○ Hvis bare å trekke i avtrekkeren forårsaker en lyd som om drivbiten beveger seg, er det feil ved verktøyet. ○ Hvis bare å trykke støtstangen mot materialet som skal spikres forårsaker en lyd som om drivbiten beveger seg, er det feil på verktøyet. Videre bør det bemerkes at støtstangen aldri må modifiseres eller fjernes. 10. Bruk kun spesifiserte spiker. Bruk aldri spiker som ikke er spesifisert og beskrevet i disse instruksene. 11. Vær forsiktig når du kobler til slangen. For å unngå at verktøyet går av ved et uhell, sørg for følgende når du kobler til slangen og lader spiker. ○ Ikke berør avtrekkeren. ○ Ikke la avfyringshodet komme i kontakt med en overflate. ○ Hold avfyringshodet pekende nedover. Instruksene ovenfor må strengt overholdes og du må alltid sørge for at ingen kroppsdel, hender eller ben noen gang er foran spikerutgangen. 12. Ikke ha fingeren på avtrekkeren når det ikke er nødvendig. Ikke ha fingeren på avtrekkeren bortsett fra når du faktisk spikrer. Hvis du bærer dette verktøyet eller gir det til noen mens du har fingeren på avtrekkeren, kan du komme til å fyre av en spiker ved et uhell og forårsake en ulykke. 13. Spikerføringen må lukkes fullstendig å ikke åpnes under bruk. Hvis du prøver å spikre med spikerføringen åpen, vil ikke spiker bli slått inn i treet og det foreligger risiko for farlig avfyring. 14. Trykk spikerutgangen bestemt mot materialet som skal spikres. Når du slår inn spiker skal du trykke spikerutgangen bestemt mot materialet som skal spikres. Hvis utgangen ikke brukes på forsvarlig måte, kan spikrene slå tilbake. 15. Hold hender og føtter bort fra avfyringshodet under bruk. Det er meget farlig for spiker å treffe hender eller føtter ved et uhell. 16. Vær oppmerksom på verktøyets rekyl Ikke ha hodet e.l. nær toppen av verktøyet under bruk. Dette er farlig fordi verktøyet kan slå kraftig tilbake hvis spikeren som slås kommer i kontakt med en spiker som er slått inn tidligere eller en kvist i treverket. 17. Vær forsiktig når du spikrer tynne plater eller hjørner. Når du spikrer tynne plater kan spikrene gå rett i gjennom. Dette kan også skje når du spikrer sammen hjørner på grunn av avdrift på spikrene. I slike tilfeller må du sørge for at det ikke befinner seg noen (og ingens hender eller føtter, osv.) bak den tynne platen eller ved siden av treverket som du skal spikre. 18. Å spikre på begge sider av samme vegg samtidig er farlig. Det må ikke under noen omstendighet spikres på begge sider av en vegg samtidig. Dette kan være veldig farlig siden spikrene kan gå rett gjennom veggen og forårsake skader. 19. Ikke bruk verktøyet på stilaser og stiger. Verktøyet må ikke brukes i gitte situasjoner, som for eksempel: – når skifting fra en spikringsplass til en annen involverer bruk av stilaser, trapper, stiger eller stigelignende konstruksjoner, f.eks. taklekter, – ved lukking av bokser eller kasser, – ved feste av transportsikkerhetssystemer på f.eks. kjøretøyer og vogner 20. Ikke koble fra slangen med fingeren på avtrekkeren. Hvis du kobler fra slangen med fingeren på avtrekkeren, er det fare for at verktøyet neste gang slangen kobles til spontant vil fyre av en spiker eller ikke vil fungere som det skal. 21. Koble fra slangen og ta ut eventuelle spiker som er igjen i magasinet etter bruk. Koble verktøyet fra trykkluften før du foretar vedlikehold, tar ut en spiker som har satt seg fast, forlater arbeidsområdet, flytter verktøyet til et annet sted eller etter bruk. Det er meget farlig hvis en spiker fyres av ved et uhell. 22. Når du tar ut en spiker som har satt seg fast, må du først av alt koble fra slangen og slippe ut trykkluft. Når du fjerner en spiker som har satt seg fast i spikerutgangen, må du først koble fra slangen og slippe ut trykkluft som er igjen inne i elektroverktøyet. Avfyring av spikeren ved et uhell kan være veldig farlig. 23. For å unngå farer som kan forårsakes av fallende spiker, må du aldri åpne magasinet med utstyret vendt nedover når du legger i spiker. 24. En hunnplugg (luftkobling) bør ikke brukes i hoveddelen. Hvis det installeres en hunnplugg i hoveddelen, kan det hende at trykkluften ikke kan slippes ut når slangen kobles fra, og dette er det viktig å unngå. Verktøyet og trykkluftslangen må ha en slangekobling som gjør at alt trykk fjernes fra verktøyet når slangen frakobles. 25. Ikke fjern støvdekslet. Bruk aldri spikerpistolen med fjernet støvdeksel, dette for å unngå fare for at vaieren eller plasten skal gå i stykker som holder spikrene eller at feilskutte spikrer skal fly rundt. 26. Koble fra trykkluftslangen før du bruker vekslespaken for spissen. Sørg for å koble fra trykkluftslangen før du bruker vekslespaken for spissen. Ellers vil du løpe risiko for å skyte spiker utilsiktet. 27. Når du monterer eller demonterer frontkappen skal slangen demonteres. Ved montering av ekstrautstyret frontkappe på tuppen av støtstangen, og når denne demonteres, må du sørge for å koble fra slangen først. Det er meget farlig hvis en spiker skytes ved en feiltakelse. 28. Bruk en kompressor og en trykkluftslange som er beregnet på spikermaskiner drevet med trykkluft. Spikermaskinen er konstruert for å drives med høyere trykk enn det som er vanlig med andre spikerpistoler. Bruk derfor en kompressor og en trykkluftslange som er beregnet for bruk med høytrykksspikerpistoler. Hovedenheten på denne spikerpistolen, luftpluggen og luftsokkelen som er koblet til kompressoren, samt trykkluftslangene er utelukkende laget for bruk med høytrykksdeler og kan ikke kobles til standard trykkluftdeler. Du må ikke endre luftpluggen og luftsokkelen. Bruk av andre deler kan føre til ulykker og personskader. 25 0000NV90HMC.indb 25 2016/06/10 9:18:08 Norsk SPESIFIKASJONER Type drivkraft Avvekslende stempel Lufttrykk 12 – 23 bar Brukelige spiker Se fig. Antall spiker 150 – 300 spiker (1 rull) Størrelse 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (B) Vekt 2,5 kg Spikermatingsmetode Avvekslende stempel Slange (innvendig diam.) 5 – 6 mm VALG AV SPIKER Både spiker satt sammen med ståltråd og plast kan brukes med dette verktøyet. Velg en egnet spiker fra fig. Spiker som ikke er vist i fig., kan ikke brukes med dette verktøyet. Spikrene er kjedet sammen og rullet opp. Spiker på rull satt sammen med ståltråd Maks. Min. Maks. 6 mm 6,5 mm FØR BRUK 45 mm 8,6 mm 90 mm 45 mm 6 mm 50 mm Min. Spiker på rull satt sammen med plater 2,5 mm 2,5 mm 2. Sikkerhetskontroll ADVARSEL ○ Uvedkommende personer (inkludert barn) må holdes unna utstyret. ○ Ha på deg øyevern. ○ Kontroller at festeskruene som holder på plass utblåsningsdekslet, osv. sitter godt fast. Kontroller spikerpistolen for luftlekkasjer og defekte eller rustne deler. ○ Kontroller om støtstangen fungerer som den skal. Kontroller også om det har festet seg skitt til de bevegelige delene på støtstangen. ○ Kontroller driftssikkerheten på nytt. 3 mm 3,8 mm Spikerdimensjoner STANDARD TILBEHØR (1) Øyevern ........................................................................1 (2) Oljesmører....................................................................1 (3) Frontkappe ...................................................................1 BRUKSOMRÅDER ○ Konstruksjon av trearbeider, f.eks. tregulv, takpaneler og undergulv. ○ Mobile og modulboligkonstruksjoner. ○ Produksjon av trekasser, paller og tønner. ○ Emballasjeoperasjoner i produksjonsfabrikker og andre typer av emballasje og pakkearbeid generelt. FORBEREDELSE TIL BRUK 1. Klargjør slangen Bruk en trykkluftslange som er konstruert til høytrykksbruk. Sørg for at du bruker en slange med minst 5 mm innvendig diameter. MERK Lufttilførselsslanger må ha et nominelt minimum arbeidstrykk på 29,4 bar. 1. Kontroller lufttrykket ADVARSEL Bruk en kompressor som er konstruert til høytrykksbruk. Lufttrykket må holdes konstant på 12 – 23 bar. Reguler lufttrykket mellom 12 og 23 bar avhengig av diameteren og lengden på spikrene og hvor hardt treverket er som det spikres i. Vær spesielt oppmerksom på utgangstrykket, kapasitet og rørene på luftkompressoren, slik at lufttrykket ikke overstiger den spesifiserte grensen. Merk deg at overtrykk kan påvirke den generelle ytelsen, levetiden og sikkerheten. 2. Låsemekanisme for avtrekker Spikerpistolen har en låsemekanisme for å hindre tilfeldig utløsning av avtrekkeren. Still låsespaken i ”Lås”-posisjon for å låse avtrekkeren på plass. For å skyte spiker, drei låsespaken til ”Fri”-posisjon. Når det ikke skal skytes spiker, settes spaken i ”Lås”posisjon (Fig. 2). ADVARSEL Hold alltid avtrekkeren låst, unntatt når spikerpistolen brukes til å skyte spiker. 3. Smøring (1) Sørg for å smøre spikerpistolen minst to ganger om dagen. For å smøre, påfør 10-15 dråper med olje inn i luftepluggen før og etter bruk av spikerpistolen. Oljen som påføres før bruk smører spikerpistolen, oljen som påføres etterpå, forhindrer rust. (2) Det anbefales å bruke anbefalt olje (SHELL TONNA). andre oler som kan brukes er beskrevet. Bland aldri to eller flere oljetyper. 4. Valg og bytte av spiss Spikerpistolen lar deg skifte spissen. Du kan velge mellom to størrelser for å utvide bruksområdet for ulike størrelser og typer spikre. Sett spaken for skifte av spiss for å velge uttaksstørrelsen som passer til spikerhodediameteren på spikeren du skal bruke som vist nedenfor (Fig. 3). 26 0000NV90HMC.indb 26 2016/06/10 9:18:08 Norsk Hodediameter Uttaksstørrelse ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Liten ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Stor ADVARSEL Sørg for å koble fra trykkluftslangen før du bruker vekslespaken til spissen. MERK Sørg for å veksle til passende spiss til spikrene som skal brukes. Valg av feil spiss kan føre til feil spikring eller gnistdannelser. Det kan også føre til spikerforkiling eller personskader. 5. Lading av spiker (1) Grip spikerføringen og knasten med fingrene. Trykk knasten ned og sving opp spikerføringen. Og åpne magasindekslet (Fig. 4). (2) Juster posisjonen på spikerholderen i samsvar med spikerlengden (Fig. 5). Spikrene vil ikke mates korrekt hvis ikke spikerholderen er korrekt justert. (Fig. 6) a. Snu spikerholderen ca. 90 grader mot urviseren. b. Før den i mest mulig vertikal posisjon. Løft eller senk spikerholderen slik at den kan motta spikre av ulike lengder. c. Juster platen etter lengden på spikerreferansepunktene på magasindekslet og snu spikerholderen 90 grader med urviseren til du hører et "klikk". (3) Plasser spikerrullen inn i magasinet. Rull ut nok til at spikrene når frem til spikerutløpet (Fig. 7). Ved bruk av spikre som er satt sammen med ståltråd Sett den første spikeren inn i spikerutløpet og den andre spikeren mellom de to sperrene på materen. Plasser spikerhodet i føringssporet (Fig. 8). Ved bruk av spikre som er satt sammen med plastplater Sett den første spikeren inn i spikerutløpet og den andre spikeren mellom de to sperrene på materen. Plasser spikerhodet og oversiden av plastplaten i føringssporet. Plasser undersiden av plastplaten i føringssporet for plastplater (Fig. 9). (4) Lukk magasindekslet først og sving spikerdekslet igjen (Fig. 10). (5) Lås knasten riktig. MERK Vær forsiktig så du ikke deformerer ståltråden som fester spikrene sammen og løsne ikke spikrene med overflaten av føringen. ellers vil ikke spikerføringen kunne lukkes ordentlig. ADVARSEL For å unngå tilfeldig drift, berør aldri avtrekkeren eller plasser toppen av skyvespaken på en arbeidsbenk eller gulvet. Hold heller aldri munningen på spikerpistolen rettet mot personer. MERK Før spikre lades inn i magasinet, må spikerholderen posisjoneres i samsvar med spikerlengden. Hvis spikerolderposisjonen ikke er innstilt korrekt, vil spikerføringen kunne forkile seg. Hvis dekslet blir lukket med makt uten å stille inn posisjonen på spikerholderen, kan spikerholderen bli skadet. HVORDAN SPIKERMASKINEN BRUKES ADVARSEL ○ Bruk aldri hodet eller kroppen på spikermaskinen som hammer. ○ Ta forholdsregler for å ivareta sikkerheten til personer i nærheten under bruk. 1. Sett låsespaken i ”fri”-posisjon. Snu låsespaken og rett den inn med ”fri”-posisjonen (Fig. 11). 2. Hvordan du skyter spiker. Dette produktet er en spikerpistol med ENKEL, SEKVENSIELL UTLØSNINGSMEKANISME. Hvis du trykker på avtrekkeren først, vil det ikke skje noe selv om du trykker støtstangen mot et arbeidsstykke eller lignende. Trykk ned spikerpistoluttaket til ønsket punkt, og trykk deretter på utløseren for å skyte inn en spiker i ett enkelt skudd (se Fig. 12). Når du har skutt én gang, kan du ikke skyte flere ganger før du slipper ut utløseren og trykker den inn på nytt. Det er ikke mulig å skyte en spiker ved å først trykke på utløseren, og deretter trykke skyvespaken mot et objekt (kontinuerlig spikring). ADVARSEL Så lenge skyvespaken er trykket ned, skytes det én spiker for hver gang du trykker på utløseren. ADVARSEL Vær forsiktig når du spikrer tømmerhjørner. Når du spikrer kontinuerlig på tømmerhjørner kan en spiker komme på avveie eller slå gjennom hjørnet. MERK ○ Forholdsregler om tomgangsbruk Noen ganger vil spikring fortsette etter at alle spiker som lå i magasinet er blitt slått inn. Dette kalles ”tomgangsbruk”. Slik bruk kan svekke støtfangeren, magasinet og spikermateren. Kontroller innimellom hvor mange spiker som er igjen for å forhindre tomgangsbruk. På den annen side bør alle spiker fjernes etter bruk av denne spikerpistolen. ○ Etter fullført bruk, bør du fylle på ca. 2 cc med olje gjennom slangekoblingen for å beskytte verktøyet mot rust. ○ Under forhold med lav temperatur kan det hende at maskinen ikke fungerer som den skal. Bruk bestandig maskinen ved passende lufttemperatur. 3. Drive spiker inn i stålplater ADVARSEL ○ Bruk C-bjelke i stål med en tykkelse på 3,2 mm eller mindre. ○ Bruk herdet spiker som er designet for bruk i stålplater. ○ Plasser spikerpistolen vertikalt over stedet der spikeren skal slås inn. ○ Du må aldri spikre direkte inn i C-bjelke i stål eller feste ståltråd, galvanisert stål osv. direkte på det. ○ Ikke bruk spikerpistolen på utvendig tak eller himlinger. ○ Kontroller at tykkelsen på de herdede spikrene, som er designe for bruk med stålplater, har riktig tykkelse for bruk på C-bjelke i stål. MERK Bruk enkeltskuddsinnstilling for oppnå penere finish når spikre er slått inn. Se i følgende tabell for å velge korrekt diameter og lengde på spikeren. 27 0000NV90HMC.indb 27 2016/06/10 9:18:09 Norsk Referanseeksempler [Velge spikerdiameter] Tykkelse på C-profilstål Spikerdiameter 2,3 mm eller mindre 2,8 mm 3,2 mm eller mindre 3,0 mm [Velge spikerlengde] Materialtykkelse Spikerlengde 14 til 35 mm 45 mm 15 til 45 mm 50 mm Tre tykkelse Lengde på spikrene som brukes Inntrengningsdybde i betong 30 mm 45 mm Ca. 15 mm 35 mm 50 mm Ca. 15 mm 45 mm 57 mm Ca. 12 mm 50 mm 65 mm Ca. 15 mm Tre tykkelse Lengde på spikrene som brukes Materialtykkelse C-bjelke i stål (Tykkelse: 1,6 mm til maksimalt 3,2 mm) Cirka 10 til 35 mm MERK ○ Festekraften vil bli kraftig redusert hvis spiker drives for hardt inn i stålplater. Drei justeringen nedover for å justere dybden på spikrene. ○ Det finnes tilfeller der spikrene ikke blir slått tilstrekkelig inn, avhengig av kombinasjonen av hardheten og tykkelsen på C-bjelken eller materialet. Det utvendige materialet Det utvendige materialet og stålplater blir og stålplater blir ikke deformert. deformert. 4. Drive spiker inn i betong ADVARSEL ○ Bruk herdet spiker som er designet for bruk i betong. ○ Plasser spikerpistolen vertikalt over stedet der spikeren skal slås inn. ○ Ikke slå spiker direkte inn i betong, og ikke fest metallplater direkte på betong. ○ Ikke slå inn spiker i kanten av betong. ○ Ikke bruk spikerpistolen på flater der andre elementer er festet (røroppheng osv.). MERK Spikerpistolen skal kun brukes på betong som ennå ikke er utherdet, det vil si kun kort tid etter støping. Bruk av spikerpistolen på utherdet betong kan føre til at spiker bøyer seg eller ikke blir slått godt nok inn. [Valg av herdet spiker for bruk i betong] Velg spiker med inntrengningsdybde i betong på mellom 10 og 15 mm. Inntrengningsdybde i betong 10 til 15 mm MERK Spikrene vil ikke bli slått langt nok inn hvis inntrengningsdybden i betong er større enn 15 mm. 5. Justering av spikringsdybden ADVARSEL Når du foretar justeringer, må du sørge for at fingeren fjernes fra avtrekkeren. Når du foretar justeringer, må du kontrollere at spikeren ikke er rettet nedover og at kroppsdeler eller andre personer ikke står i skuddlinjen til spikerpistolen. ○ Justere justeringsskruen (Fig. 13) Utfør testspikring. Hvis spikrene slås inn for dypt, dreier du justeringsskruen til den grunne siden ( merket). Hvis spikringsdybden er for grunn, dreier du justeringsskruen mot den dype siden ( merket) (Se Fig. 13, 14). Dybden endres i trin på 1 mm med hver dreining av justeringsskruen. MERK ○ Når du justerer justeringsskruen, kan den ikke dreies mer enn 3 mm fra det dypeste punktet der spikeren går inn. Ikke prøv å dreie justeringsskruen med makt forbi dette punktet. ○ Spikringsdybden kan også justeres ved å endre lufttrykket som brukes. Dette gjør du samtidig med justering av justeringsskruen. Bruk av et høyt lufttrykk som ikke tilsvarer spikringsmotstanden vil avkorte levetiden til denne spikerpistolen. 6. Kutting av platen Riv av platen på utgangssiden i pilens retning ved bruk av spiker som er satt sammen med plastplater (Fig. 15). 7. Bruk av luftdyse ADVARSEL ○ Forsikre deg om å frigjøre fingrene fra avtrekkeren før du bruker luftdysen. ○ Ikke pek luftuttaket på noen personer. ○ Ikke bruk luftdysen med støtstangen i venstre posisjon. Spikerpistolen har en luftdyse som blåser ut trespon under arbeid. Trykk knappen med tommelen for å bruke luftdysen (Fig. 16). MERK ○ Når luftdysen brukes over en lengre periode, kan spikerkraften reduseres midlertidig. I dette tilfellet, lar du lufttrykket stabilisere seg før du starter arbeidet. 28 0000NV90HMC.indb 28 2016/06/10 9:18:09 Norsk ○ Olje i kroppen eller drenert vann fra kompressoren kan av og til sprøytes ut fra luftuttaket. Det anbefales at du gjennomfører en test en gang før bruk, for å se om dette skjer i omgivelser der utblåst olje vil forårsake noen ulemper. 8. Slik bruker du munnstykkedeksel ADVARSEL For å forhindre at det støtes ut spiker ved et uhell må du fjerne slangen fra spikerpistolen og slipp ut trykkluft før du monterer eller fjerner munnstykkedekselet. ○ Fest munnstykkedekselet på tuppen av støtstangen når du ønsker å beskytte underlaget av tre osv. mot riper. (1) Sette på og ta av munnstykkedekselet Munnstykkedekselet kan settes på ganske enkelt ved å trykke det inn på støtstangen. Trykk på det inntil en konveks del inne i munnstykkedekselet går inn i et hull i støtstangen (Fig. 17). For å ta det av setter du en tynn stang, for eksempel en skrutrekker, inn i mellomrommet bak på støtstangen og trekker det ut. (2) Oppbevaring av munnstykkedekselet Når du har tatt av munnstykkedekselet kan du oppbevare det på et sted bak magasinet (Fig. 18). INSPEKSJON OG VEDLIKEHOLD ADVARSEL Sørg for å koble fra slangen ved blokkering, inspeksjon, vedlikehold og rengjøring. 1. Mottiltak mot spikerblokkering (1) Trekk ut spikerrullen fra magasinet, åpne spikerføringen, sett en stang inn i spikerutgangen og slå lett på stangen med en hammer (Fig. 19). (2) Fjern den blokkerte spikeren med en flat skrutrekker (Fig. 20). (3) Kutt av den defekte delen av ståltråden som holder spikrene sammen med en knipetang, korriger deformasjonen og legg spikerrullen i magasinet. (4) Ved hyppige forkilinger må du konsultere et autorisert verksted via den forhandleren hvor du kjøpte maskinen. 2. Kontroll av festeskruene for hver del Med jevne mellomrom bør du kontrollere hver del for løse festeskruer og om det foreligger luftlekkasjer. Stram til eventuelle løse skruer. Bruk av utstyret med løse skruer er farlig. 3. Inspeksjon av støtstangen Kontroller om støtstangen glir lett (Fig. 21). Rengjør glideområde på støtstangen og bruk den medfølgende oljen til regelmessig smøring. Smøring sørger for den glir lett og beskytter samtidig mot rust. 4. Inspeksjon av materne (1) Av og til bør du rengjøre knottens glidedeler og deretter påføre anbefalt olje (Se Fig. 21). (2) Åpne spikerføringen og fjern støv etc. som vist i Fig. 22. Smør glidesporet til materen og skaftet. Kontroller at spikerstopperen (A) og spikerstopperen (b) glir glatt ved å skyve dem med fingeren. (3) Du må også påføre den anbefalte oljen på mateoverflaten i tuppen og spikerføringen etter rengjøring. Dette fremmer smidig bruk og beskytter mot rust. ADVARSEL Kontroller at bevegelsene til materne og stopperne er jevne før bruk. Hvis bevegelsene er ujevne kan spiker fyres av med feil vinkel og dette er farlig for både brukeren og personer som oppholder seg i nærheten. 5. Inspiser avtrekkeren Rengjør de bevegelige delene til avtrekkeren regelmessig og kontroller at avtrekkeren beveger seg jevnt (Fig. 23). 6. Inspeksjon av lyddemperen Denne spikerpistolen har en integrert lyddemper i utblåsingen for å redusere støy og hindre at støv blåser opp under utblåsing. Når nettet til lyddemperen er fullt eller lyddemperen er ødelagt, må du skifte ut lyddemperen med en ny. For å skifte ut lyddemperen, kan du kontakte vårt autoriserte servicesenter (Fig. 24). 7. Inspeksjon av magasinet Rengjør magasinet. Fjern støv fra trespon som kan ha samlet seg i magasinet. 8. Oppbevaring ○ Når det ikke skal brukes i en lengre periode, skal du påføre et tynt lag med smøremiddel på ståldelene for å forhindre rust. ○ Ikke oppbevar spikerpistolen på et kaldt sted. Oppbevar den på et varmt sted. ○ Når den ikke er i bruk, bør spikerpistolen oppbevares på et varmt og tørt sted. Hold den ute av rekkevidde for barn. 9. Servicedelliste ADVARSEL Reparasjon, modifisering og inspeksjon av elektroverktøy fra Hitachi må utføres av et autorisert Hitachi servicesenter. Denne delelisten vil være til hjelp hvis den leveres sammen med verktøyet til det autoriserte Hitachi servicesenteret når du ber om reparasjon eller annen type vedlikehold. Ved bruk og vedlikehold av elektroverktøy må du overholde sikkerhetsreglene og standardene som gjelder i det landet der du bor. MODIFIKASJONER: Hitachi elektroverktøy er stadig under forbedring og modifisering for å inkorporere de siste teknologiske nyvinningene. Følgelig kan noen deler endres uten forhåndsvarsel. KOMPRESSOR ADVARSEL Når maksimalt driftstrykk i luftkompressoren overskrider 23 bar, må du sørge for å ha en reduksjonsventil mellom luftkompressoren og spikerpistolen. Deretter justerer du lufttrykket slik at det er innenfor driftsområdet 12 – 23 bar. Hvis det er installert en oljefilter-reduksjonsventil, er det også mulig å smøre på en enkelt måte. BRUKBARE SMØREMIDLER Type smøremiddel Navn på smøremiddel Anbefalt olje SHELL TONNA Motorolje SAE 10W, SAE 20W Turbinolje ISO VG32 – 68 (#90 – #180) 29 0000NV90HMC.indb 29 2016/06/10 9:18:09 Norsk Støyinformasjon Støyverdier i samsvar med EN 792-13, JUNI 2000: Typisk A-vektet lydeffektnivå ved enkelttilfelle LWA ,1s,d = 98,9 dB Typisk A-vektet lydtrykksnivå ved enkelttilfelle på arbeidsstasjon LpA ,1s,d = 93,0 dB Usikkerhet KpA: 2,5 dB (A) Disse verdiene er verktøyrelaterte karakteristiske verdier og representerer ikke lydutviklingen på brukerpunktet. Støyutviklingen på brukspunktet vil for eksempel avhenge av arbeidsmiljøet, arbeidsmaterialet, hvordan dette er støttet, antall spikerslag, osv. Avhengig av forholdene på arbeidsplassen og formen på arbeidsmaterialet, kan det hende at det er nødvendig å utføre individuelle lyddempingstiltak, som for eksempel å plasser arbeidsmaterialet på støydempende støtter, forhindre vibrasjon i arbeidsmaterialet med klemmer og deksler, justere minimum lufttrykk nødvendig for bruken det gjelder, osv. I spesielle tilfeller vil det være nødvendig å bruke hørselvernutstyr. Vibrasjonsinformasjon Typisk vibrasjonsegenskapsverdi i samsvar med EN 79213, JUNI 2000: 6,5 m/s2. Usikkerhet K = 1,5 m/s2 Denne verdien er en verktøyrelatert karakteristisk verdi og representerer ikke påvirkningen på hånd-arm-systemet når verktøyet er i bruk. Påvirkningen på hånd-armsystemet ved bruk av verktøyet vil for eksempel avhenge av hvor hardt det holdes, kontakttrykket, arbeidsretningen, reguleringen av kraftforsyningen, arbeidsmaterialet og hva dette ligger på. 30 0000NV90HMC.indb 30 2016/06/10 9:18:09 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) YLEISIÄ HUOMAUTUKSIA KÄYTÖSTÄ HUOMAUTUKSIA NAULAIMEN KÄYTÖSTÄ 1. Käytä työkalua turvallisesti vain sille tarkoitetulla tavalla. Älä käytä työkalua muihin kuin näissä käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin. 2. Käsittele työkalua oikein, jotta sen käyttö olisi turvallista. Noudata näissä käyttöohjeissa annettuja ohjeita ja käsittele työkalua oikein, jotta sen käyttö olisi turvallista. Älä koskaan anna laitetta lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät osaa käyttää sitä oikein. 3. Varmista työskentelyalueen turvallisuus. Pidä asiaankuulumattomat henkilöt poissa työskentelyalueelta. Varsinkin lapset on pidettävä poissa. 4. Pidä osat omilla paikoillaan. Älä irrota kansia tai ruuveja. Pidä ne aina paikallaan, sillä niillä on oma tarkoituksensa. Älä myöskään koskaan muuta työkalun rakennetta, sillä se on erittäin vaarallista. Äläkä koskaan käytä sellaista työkalua, jonka rakennetta on muutettu. 5. Tarkista työkalu ennen sen käyttöä. Ennen kuin alat käyttää työkalua, varmista, että mikään osa ei ole rikki, että kaikki ruuvit on kiristetty tiukasti ja että mikään osa ei puutu eikä ole ruostunut. 6. Ylikuormitus saattaa aiheuttaa onnettomuuden. Älä ylikuormita työkalua tai niiden osia. Ylikuormittaminen vahingoittaa työkalua ja on sinänsä vaarallista. 7. Lopeta käyttö heti, jos jotakin tavallisesta poikkeavaa ilmenee. Lopeta käyttö välittömästi, jos havaitset jotakin tavallisesta poikkeavaa tai jos työkalu ei toimi oikein; tarkastuta ja korjauta työkalu. 8. Käsittele työkalua huolellisesti. Jos pudotat työkalun tai kolhit sitä, ulkopinta saattaa vahingoittua ja syntyä halkeamia tai muunlaisia vaurioita, joten käsittele sitä siis erittäin huolellisesti. Älä naarmuta tai kaiverra mitään työkalun pintaan. Työkalun sisällä on korkeapaineilmaa, joten pinnalla olevat halkeamat ovat vaarallisia. Älä koskaan käytä työkalua, jos siihen on tullut halkeama ja jos halkeamasta tulee ilmaa. 9. Huolla työkalua hyvin, jotta sen käyttöikä pysyisi pitkänä. Pidä työkalusta aina hyvää huoltoa ja pidä se aina puhtaana. 10. Säännöllisin välein tapahtuva tarkastus on erittäin tärkeää turvallisuuden kannalta. Tarkasta työkalu säännöllisin välein, jotta sen käyttö olisi aina turvallista ja tehokasta. 11. Neuvottele valtuutetussa huoltamossa mahdollisesti tarpeellisista korjauksista ja vaihdettavista osista. Varmista, että työkalu huolletaan aina valtuutetussa korjaamossa ja että vaihdossa käytetään vain aitoja vaihto-osia. 12. Säilytä työkalu oikein. Kun työkalua ei käytetä, se tulee säilyttää kuivassa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Pane työkaluun noin 2 cc öljyä letkuliitoksesta, jotta se saadaan suojattua ruostumiselta. 13. Näissä käyttöohjeissa oleva osakaavio on tarkoitettu vain valtuutettua huoltamoa varten. 1. Oikea käyttö takaa turvallisuuden Tämä työkalu on suunniteltu naulojen kiinnittämiseen puuhun tai samanlaiseen materiaaliin. Käytä työkalua vain sille suunnitellulla tavalla. 2. Varmista, että paine on teknisissä tiedoissa mainitun ilmanpaineen rajoissa. Varmista, että ilmanpaine on 12 baarin – 23 baarin rajoissa ja että käytetty ilma on puhdasta ja kuivaa. Jos ilmanpaine on suurempi kuin 23 baaria, työkalun käyttöikä lyhenee ja käyttö saattaa olla vaarallista. Työkalua ei saa liittää paineeseen, joka saattaa ylittää 26 baaria. 3. Älä koskaan käytä työkalua muilla korkeapainekaasuilla kuin paineilmalla. Älä koskaan käytä hiilidioksidia, happea tai muuta kaasua painesäiliöistä. 4. Varo palamaan syttymistä ja räjähdystä. Naulauksen aikana saattaa syntyä kipinöitä, joten on vaarallista käyttää työkalua lakan, maalin, bensiinin, tinnerin, polttoaineen, kaasun, liiman tai muiden helposti syttyvien tai räjähtävien aineiden läheisyydessä. Tätä työkalua ei siis missään olosuhteissa saa käyttää tällaisten aineiden läheisyydessä. 5. Käytä aina silmäsuojaa (suojalaseja). Kun käytät työkalua, käytä aina silmäsuojaa ja varmista, että lähellä olevat henkilöt käyttävät sitä myös. Nauloja kiinnittävän muovin tai johtojen palaset tai virheellisesti kiinnitetyt naulat saattavat singota silmiin ja ovat täten erittäin vaarallisia näölle. Silmäsuojia voidaan hankkia mistä tahansa alan liikkeestä. Silmäsuojaa on pidettävä aina tätä työkalua käytettäessä. Käytä joko silmäsuojaa tai suurta suojaa omien silmälasien päällä. Työnantajan olisi ehdottomasti säädettävä silmäsuojan käyttö pakolliseksi. 6. Suojaa korvasi ja pääsi. Käytä nauloja kiinnittäessäsi korva- ja pääsuojaa. Tilanteesta riippuen on varmistettava, että myös ympärillä olevat henkilöt käyttävät niitä. 7. Ota huomioon lähistöllä työskentelevät. On erittäin vaarallista, jos virheellisesti kiinnitetyt naulat sinkoilevat ja osuvat lähistöllä oleviin. Ota siis huomioon lähistöllä työskentelevien turvallisuus, kun käytät tätä työkalua. Varmista, että naulan poistoaukon läheisyydessä ole ketään. 8. Älä koskaan kohdista naulan poistoaukkoa kehenkään. On aina oletettava, että työkalussa on nauloja. Jos naulojen poistoaukko suunnataan muihin henkilöihin päin, vakava onnettomuus saattaa olla seurauksena, jos työkalu tyhjennetään vahingossa. Kun liität tai irrotat letkua ja asetat nauloja ym. varmista, että naulojen poistoaukko ei ole suunnattu ketään (itsesi mukaan lukien) kohti. Vaikka nauloja ei olisikaan ladattu, on vaarallista tyhjentää kone, jos se on suunnattu muita kohti. Konetta on aina käsiteltävä varoen. 9. Tarkasta painovipu ennen työkalun käyttöä. Ennen kuin alat käyttää työkalua, varmista aina, että painovipu ja venttiili toimivat oikein. Kun nauloja ei ole liitetty työkaluun, liitä letku ja varmista seuraavat seikat. Jos toimintaääntä kuuluu, se on merkki viasta, joten älä käytä työkalua ennen kuin se on tarkastettu ja korjattu. ○ Jos pelkkä laukaisimen vetäminen aiheuttaa porausterän liikkumisäänen, työkalussa on jokin vika. 31 0000NV90HMC.indb 31 2016/06/10 9:18:09 Suomi ○ Jos pelkkä painovivun painaminen naulattavaa materiaalia vasten aiheuttaa terän liikkumisäänen, työkalussa on jokin vika. Muista myös, että painovipua ei saa koskaan muuttaa eikä poistaa. 10. Käytä aina vain teknisissä tiedoissa mainittuja nauloja. Älä koskaan käytä muita kuin teknisissä tiedoissa ja näissä käyttöohjeissa mainittuja nauloja. 11. Ole varovainen, kun liität letkun. Kun liität letkun ja lataat nauloja, varmista seuraavat seikat, jotta työkalu ei käynnisty vahingossa: ○ Älä kosketa laukaisinta. ○ Älä anna laukaisupään koskettaa mitään pintaa. ○ Pidä laukaisupää suunnattuna alas. Noudata ohjeita tarkkaan ja varmista, että naulojen poistoaukon edessä ei ole ketään. 12. Älä pidä sormeasi laukaisimella. Pane sormesi laukaisimelle vain silloin, kun aiot kiinnittää nauloja. Jos kannat työkalua tai annat sen jollekulle sormesi ollessa laukaisimella, saatat vahingossa käynnistää naulauksen ja aiheuttaa onnettomuuden. 13. Sulje naulaohjain kokonaan äläkä avaa sitä käytön aikana. Jos naulausta yritetään naulaohjaimen ollessa auki, naulat eivät kiinnity puuhun ja on olemassa vaara, että ne sinkoutuvat pois. 14. Paina naula-aukkoa lujasti naulattavaan materiaaliin. Kun naulaat, paina naula-aukkoa lujasti naulattavaan materiaaliin. Jos naula-aukkoa ei pidetä oikein, naulat eivät kiinnity kunnolla. 15. Pidä jalat ja kädet poissa laukaisupäästä. On erittäin vaarallista, jos naula osuu käteen tai jalkaan. 16. Varo työkalun takaisinpotkuja. Älä vie päätäsi tms. vartalon osaa työkalun pään lähelle sen käytön aikana. Tämä on vaarallista, sillä työkalu saattaa sinkoilla voimakkaasti, jos kiinnitettävä naula osuu naulauksen aikana toiseen naulaan tai muuhun kovaan kohtaan. 17. Ole varovainen poratessasi ohutta levyä tai puumateriaalin nurkkia. Kun naulaat ohutta levyä, naula saattaa mennä sen läpi. Näin saattaa käydä myös kulmia naulattaessa. Varmista silloin, että materiaalin alla tai vieressä ei ole mitään (ei esim. käsiä). 18. Yhtäaikainen naulaus saman seinän kummaltakin puolelta on erittäin vaarallista. Seinän kummaltakin puolelta ei missään tapauksessa saa naulata samanaikaisesti. Se on erittäin vaarallista, koska naula saattaa tulla läpi ja aiheuttaa onnettomuuden. 19. Älä käytä työkalua rakennustelineillä ja portailla. Työkalua ei saa käyttää esim. seuraavissa tapauksissa: – kun naulauspaikan vaihdossa joudutaan käyttämään telinettä, portaita, tikapuita tms. – laatikkojen sulkemiseen – kuljetuksen turvajärjestelmien kiinnittämiseen esim. ajoneuvoihin. 20. Älä irrota letkua sormi laukaisimella. Jos letku irrotetaan sormi laukaisimella, seuraavalla kerralla kun letku kiinnitetään on olemassa vaara, että työkalu laukaisee naulan tai toimii virheellisesti. 21. Irrota letku ja ota jäljellä olevat naulat pois käytön jälkeen. Kytke työkalu irti ilmasta ennen huoltoa, puhdistusta tai kiinnijuuttuneen naulan irrottamista, työskentelyalueelta poistumista, työkalun siirtämistä toiseen paikkaan ja käytön jälkeen. On erittäin vaarallista, jos kone laukaisee naulan vahingossa. 22. Kun irrotat kiinnijuuttunutta naulaa, irrota ensin letku ja vapauta paineilma. Kun irrotat naula-aukkoon kiinnijuuttunutta naulaa, irrota ensin letku ja vapauta sähkötyökalun sisällä oleva paineilma. Säädä voitelulaite niin, että yksi öljypisara lähtee 5-10 naulauksella. 23. Jotta putoavat naulat eivät aiheuta vahinkoa, älä avaa makasiinia laitteen ollessa kohdistettuna alaspäin nauloja ladattaessa. 24. Rungossa ei saa käyttää naaraspistoketta (ilmapistoke). Jos naaraspistoke asennetaan runkoon, paineilman veto ei joskus onnistu, kun letku on irrotettu, joten tätä tulee välttää. Työkalussa ja varusteisiin kuuluvassa letkussa tulee olla sellainen letkuliitos, että kaikki paineilma poistuu työkalusta, kun liitos irrotetaan. 25. Älä irrota pölykantta. Älä koskaan käytä työkalua pölykansi irrotettuna; muutoin naulojen kiinnityslanka tai -muovi voi rikkoutua ja vahingossa laukaistut naulat voivat lennellä ympäriinsä. 26. Irrota ilmaletku ennen nokan vipukytkimen käyttöä. Varmista, että ilmaletku on irrotettu ennen kuin käytät nokan vipukytkintä. Muutoin naulain voi ampua vahingossa nauloja. 27. Kiinnittäessäsi tai irrottaessasi kärkisuojusta kytke letku irti. ÄKun kiinnität varusteisiin kuuluvaa kärkisuojusta painovivun kärkeen ja kun irrotat sitä, varmista, että kytket letkun irti etukäteen. On hyvin vaarallista, jos naula laukaistaan vahingossa. 28. Käytä korkeapainenaulaimille tarkoitettua kompressoria ja ilmaletkua. Tämä naulain on suunniteltu toimimaan tavallisia naulaimia korkeammalla ilmanpaineella. Tämän vuoksi naulaimen kanssa on käytettävä korkeapainenaulaimille tarkoitettua kompressoria ja ilmaletkua. Tämän naulaimen keskeiset osat – ilmanottoaukko ja kompressorin ja ilmaletkun ilmaliittimet – ovat suunniteltu käytettäviksi vain ja ainoastaan korkeapainejärjestelmän osien kanssa; niihin ei saa liittää tavallisten painejärjestelmien osia. Älä muuta ilmanottoaukkoa ja ilmaliittimiä. Muiden osien käyttö voi aiheuttaa tapaturman. 32 0000NV90HMC.indb 32 2016/06/10 9:18:09 Suomi TEKNISET TIEDOT Virtatyyppi Männän vuorovaikutus Ilmanpaine 12 – 23 baaria Sopivat naulat viitekuva Ladattavien naulojen lukumäärä 150 – 300 naulaa (1 kela) Koko 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (W) Paino 2,5 kg Naulan syöttötapa Männän vuorovaikutus Letku (sisähalkaisija) 5 – 6 mm NAULOJEN VALINTA Tässä työkalussa voidaan käyttää lanka- ja muovisidottuja nauloja. Valitse sopiva naula kuvasta. Tässä työkalussa ei voi käyttää sellaisia nauloja, joita ei ole kuvassa. Naulat on liitetty ja rullattu. Lankasidotut naulat Muovisidotut naulat Min. Min. Maks. 6 mm 6,5 mm Maks. 50 mm 45 mm 8,6 mm 90 mm 45 mm 6 mm 2,5 mm 2,5 mm 3 mm 3,8 mm Naulojen halkaisijat VAKIOVARUSTEET (1) Silmäsuoja....................................................................1 (2) Voitelulaite ....................................................................1 (3) Kärkisuojus...................................................................1 KÄYTTÖTAVAT ○ Rakennustyöt kuten lattioiden ja seinien laudoitukset, kattotyöt ja aluslattia. ○ Kenttärakennustyöt ja koottavat rakennustyöt. ○ Puulatikoiden, lavojen ja lieriöiden valmistus. ○ Pakkaustyöt tehtaalla ja muut pakkaustyöt. ENNEN KÄYTTÖÄ TAPAHTUVAT VALMISTELUT 1. Valmistele letku Käytä korkeapainejärjestelmiin suunniteltua ilmaletkua. Käytä varusteisiin kuuluvaa letkua, joka on sisähalkaisijaltaan ainakin 5 mm. HUOM Ilmanantoletkun vähimmäistyöpaineen on oltava 29,4 baaria. 2. Varmista turvallisuus HUOMAUTUS ○ Asiaankuulumattomat henkilöt (lapset mukaan luettuina) on pidettävä poissa laitteen läheltä. ○ Käytä silmäsuojaa. ○ Varmista pakokannen ym. kiinnittävien ruuvien tiukkuus. Varmista, ettei naulaimessa ole ilmavuotoja ja vaurioituneita tai ruostuneita osia. ○ Varmista, että painovipu toimii oikein. Katso myös onko painovivun liikkuviin osiin kertynyt likaa. ○ Varmista vielä kerran käyttöturvallisuus. ENNEN KÄYTTÖÄ 1. Tarkista ilmanpaine HUOMAUTUS Käytä korkeapainejärjestelmiin suunniteltua kompressoria. Ilmanpaine on pidettävä jatkuvasti rajoissa 12 – 23 baaria. Säädä ilmanpaine välille 12 – 23 baaria naulojen halkaisijan ja pituuden ja naulattavan puun kovuuden mukaan. Ota erityisesti huomioon kompressorin lähtöpaine, kapasiteetti ja putket, jotta paine ei ylitä rajoitusta. Huomaa, että liiallinen paine saattaa vaikuttaa yleiseen suorituskykyyn, käyttöikään ja turvallisuuteen. 2. Laukaisimen lukitusmekanismi Tämä työkalu on varustettu laukaisimen lukitsimella. Lukitse laukaisin asettamalla lukitusvipu lukitusasentoon. Aloita naulaus siirtämällä lukitsin käyttöasentoon. Siirrä lukitsin lukitusasentoon (Kuva 2) aina, kun et käytä naulainta. HUOMAUTUS Pidä laukaisin lukittuna aina, kun naulain ei ole käytössä. 3. Voitelu (1) Voitele naulain vähintään kaksi kertaa päivässä. Valuta naulaimen ilmanottoaukkoon 10–15 pisaraa öljyä ennen käyttöä ja käytön jälkeen. Ennen käyttöä lisätty öljy voitelee naulaimen ja käytön jälkeen lisätty öljy estää ruostumisen. (2) Suosittelemme, että käytät suositusöljyä (SHELL TONNA). Muut sopivat öljyt mainitaan luettelossa. Älä koskaan sekoita kahta tai useampaa öljytyyppiä keskenään. 4. Nokan valinta ja vaihto Tämän naulaimen ulostuloaukon koko on säädettävissä kahteen eri kokoon, joka laajentaa käytettävien naulatyyppien ja naulakokojen valintaa. Valitse naulan pään halkaisijaa vastaava ulostuloaukon koko nokan vipukytkimellä (Kuva 3). Naulan pään halkaisija Ulostuloaukon koko ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Pieni ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Suuri 33 0000NV90HMC.indb 33 2016/06/10 9:18:09 Suomi HUOMAUTUS Varmista ennen nokan vipukytkimen käyttöä, että ilmaletku on irrotettu. HUOM Varmista, että olet valinnut käytettäviä nauloja vastaavan nokan. Väärän nokan valinta voi aiheuttaa naulausvirheitä, kipinöintiä, naulausmekanismin juuttumisen, naulaimen vaurioitumisen ja henkilövahinkoja. 5. Naulojen lataus (1) Tartu naulaohjaimeen ja nuppiin. Paina nuppi alas ja avaa naulaohjain. Avaa makasiinin kansi (Kuva 4). (2) Säädä naulanpitimen asento naulan pituuden mukaan (Kuva 5). Naula ei syöty tasaisesti jos naulanpidin ei ole säädetty oikein (Kuva 6). a. Käännä naulanpidintä noin 90 astetta vastapäivään. b. Säädä tarvittaessa pystysuunta. Valitse naulapituus nostamalla tai laskemalla naulanpidintä. c. Säädä levy makasiinin kannessa oleville viiteasennoille ja käännä naulanpidintä 90 astetta myötäpäivään kunnes kuulet napsahduksen. (3) Aseta naulakela makasiiniin. Irrota kelasta sen verran nauloja, että saavutetaan porausreikä (Kuva 7). Lankasidottuja nauloja käytettäessä Aseta ensimmäinen naula porausreikään ja toinen naula syöttimen kahden kiinnikkeen väliin. Sovita naulan pää ohjainaukkoon (Kuva 8). Muovisidottuja nauloja käytettäessä Aseta ensimmäinen naula porausreikään ja toinen naula syöttimen kahden kiinnikkeen väliin. Sovita naulan pää ja muovikamman yläosa ohjainaukkoon. Sovita muovikamman alaosa muovikampojen ohjainaukkoon (Kuva 9). (4) Sulje ensin makasiinin kansi ja heilauta naulaohjain kiinni (Kuva 10). (5) Lukitse nuppi kunnolla. HUOM Varo, ettet vioita naulalankoja etkä vapauta nauloja ohjainpinnalla. Muutoin naulaohjain ei mene kunnolla kiinni. HUOMAUTUS Estääksesi tahattoman käytön älä koskaan koske laukaisinta äläkä aseta painovivun yläpäätä työtasolle tai lattialle. Älä myöskään koskaan kohdista naulanokkaa ketään kohti. HUOM Säädä naulanpidin naulan pituuden mukaan ennen kuin lataat naulat makasiiniin. Jos naulanpitimen asento ei ole oikein säädetty, naulansyöttö voi juuttua. Jos kansi suljetaan väkisin säätämättä naulanpitimen asentoa, naulanpidin saattaa vahingoittua. NAULAIMEN KÄYTTÖ HUOMAUTUS ○ Älä koskaan käytä tämän laitteen päätä tai runkoa vasarana. ○ Varmista lähellä olevien turvallisuus naulaimen käytön aikana. 1. Siirrä lukitsin käyttöasentoon Käännä lukitsin käyttöasentoon (Kuva 11). 2. Naulausohjeet Tämä tuote on naulain, jossa käytetään YKSITTÄISTÄ PERÄKKÄISLAUKAISUMEKANISMIA. Jos vedät laukaisinta ensin, mitään ei tapahdu, vaikka painat painovipua kohdetta vasten. Paina naulalähtö haluttuun kohtaan ja vedä liipaisimesta naulataksesi naulan yksittäisellä laukaisulla (katso Kuva 12). Yhden naulauksen jälkeen naulaaminen ei ole mahdollista ennen kuin liipaisin vapautetaan ja sitä painetaan uudelleen. Et voi naulata naulaa vetämällä ensin liipaisimesta ja sitten painamalla painovipua vasten kohdetta (jatkuva naulaus). VAROITUS Naula laukeaa joka kerta, kun liipaisinta painetaan niin kauan, kun painovipu pysyy painettuna. HUOMAUTUS Ole varovainen kiinnittäessäsi nauloja kulmiin tai sahatavaraan; naula saattaa mennä vinoon tai tulla kulman läpi. HUOM ○ Huomattava ilman kuormaa tapahuvasta toiminnasta Joskus naulaus jatkuu senkin jälkeen, kun kaikki makasiinissa olevat naulat on jo kiinnitetty. Tästä käytetään nimitystä ”ilman kuormaa tapahtuva toiminta”. Tällainen toiminta vahingoittaa puskuria, makasiinia ja naulan syöttölaitetta. Jotta ilman kuormaa tapahtuva toiminta saadaan estettyä, varmista paljonko nauloja on jäljellä. Kaikki naulat on otettava pois käytön jälkeen. ○ Kun käyttö lopetetaan, pane laitteeseen noin 2 cc öljyä letkuliitoksen kautta, jotta saadaan estettyä työkalun ruostuminen. ○ Kun lämpötila on alhainen, tämä työkalu ei aina toimi oikein. Käytä työkalua aina sellaisessa ympäristössä, jossa lämpötila on sopiva. 3. Naulojen naulaaminen teräslevyyn HUOMAUTUS ○ Käytä U-palkkiterästä, jonka paksuus on 3,2 mm tai alle. ○ Käytä karkaistuja nauloja, jotka on suunniteltu teräspinnoille. ○ Aseta naulain pystysuoraan sijaintiin, johon naulat naulataan. ○ Älä naulaa nauloja suoraan U-palkkiteräkseen tai kiinnitä metallilankaverkkolistoja, sinkittyä terästä jne. suoraan siihen. ○ Älä käytä naulainta ulkokatoilla tai sisäkatoissa. ○ Varmista, että teräslevyn kiinnittämisessä käytettävien karkaistujen naulojen paksuus on oikea U-palkkiteräkselle. HUOM Käydä yhden laukaisun asetusta viimeistelyn parantamiseksi, kun naulat on naulattu. Tarkista seuraavasta taulukosta oikea valittava naulan varren halkaisija ja pituus. [Naulan varren halkaisijan valitseminen] U-palkkiteräksen paksuus Naulan varren halkaisija 2,3 mm tai alle 2,8 mm 3,2 mm tai alle 3,0 mm [Naulan pituuden valitseminen] Materiaalin paksuus Naulan pituus 14 – 35 mm 45 mm 15 – 45 mm 50 mm 34 0000NV90HMC.indb 34 2016/06/10 9:18:09 Suomi Materiaalin paksuus Noin 10 – 35 mm U-palkkiteräs (Paksuus: 1,6 mm – maksimi 3,2 mm) HUOM ○ Pitovoima heikkenee huomattavasti, jos naulat naulataan liian tiukkaan teräslevyyn. Säädä naulojen syvyyttä kiertämällä säädintä alaspäin. ○ Joissain tilanteissa naulat eivät naulaudu riittävästi johtuen U-palkkiteräksen tai materiaalin kovuuden ja paksuuden yhdistelmästä. Ulkoinen materiaali ja teräslevy eivät ole vääntyneet. Ulkoinen materiaali ja teräslevy ovat vääntyneet. 4. Naulojen naulaaminen betoniin HUOMAUTUS ○ Käytä karkaistuja nauloja, jotka on suunniteltu betonille. ○ Aseta naulain pystysuoraan sijaintiin, johon naulat naulataan. ○ Älä naulaa nauloja suoraan betoniin tai kiinnitä metallilevyjä suoraan siihen. ○ Älä naulaa nauloja betonin reunaan. ○ Älä käytä naulainta paikoissa, joihin on ripustettu muita kohteita (ripustetuissa putkistoissa jne.). HUOM Käytä naulainta betonilla joka on vasta kaadettua eikä ole vielä asettunut. Naulaimen käyttämiseen kovettuneeseen betoniin saattaa aiheuttaa naulojen vääntymisen ja huonon kiinnittymisen. [Betonille suunniteltujen karkaistujen naulojen valitseminen] Valitse naulat, jotka tunkeutuvat betoniin 10 – 15 mm. Viite-esimerkkejä Puun paksuus Käytettävien naulojen pituus Betonin tunkeutumissyyvyys 30 mm 45 mm Noin 15 mm 35 mm 50 mm Noin 15 mm 45 mm 57 mm Noin 12 mm 50 mm 65 mm Noin 15 mm Puun paksuus Käytettävien naulojen pituus Betoniin tunkeutumissyvyys 10 – 15 mm Huom Naulat eivät naulaudu kunnolla, jos betonin tunkeutumissyvyys on yli 15 mm. 5. Naulaussyvyyden säätö HUOMAUTUS Varmista, että sormesi ei ole laukaisimella säätöjä suoritettaessa. Kun säädät naulainta, varmista ettei naulanokka osoita alaspäin ja ettei se osoita mihinkään vartalonosaan eikä muihin ihmisiin. ○ Säätimen säätö (Kuva 13) Suorita testinaulaus. Jos naula menee liian syvään, käännä säädintä matalalle ( merkki) puolelle. Jos naula on liian matalalla, käännä säädintä syvälle ( merkki) puolelle (Katso Kuvia 13, 14). Syvyys muuttuu 1 mm kullakin säätimen kierroksella. HUOM ○ Kun säädät säädintä, se ei käänny enempää kuin 3 mm syvimmästä kohdasta. Älä käännä säädintä väkisin yli tämän kohdan. ○ Naulan kiinnityssyvyys voidaan säätää myös muuttamalla käytettyä ilmanpainetta. Tee tämä yhdessä säätimen liikkeen kanssa. Suuren ilmapaineen käyttö, joka ei sovi naulausvastukselle, lyhentää tämän naulaimen käyttöikää. 6. Naulakamman katkaisu Repäise naulakampa irti nuolen osoittamaan suuntaan, kun käytössä on levymallinen naulakampa (Kuva 15). 7. Puhallussuuttimen käyttö HUOMAUTUS ○ Varmista, että olet irrottanut sormesi laukaisimelta, ennen kuin käytät puhallussuutinta. ○ Älä suuntaa ilma-aukkoa ketään kohti. ○ Älä käytä puhallussuutinta painovivun ollessa jätettynä käyttöasentoon. Tähän naulaimeen kuuluva puhallussuutin puhaltaa ulos puulastuja, jotka syntyvät työskentelyn aikana. Paina nuppia peukalollasi käyttääksesi puhallussuutinta (Kuva 16). HUOM ○ Kun puhallussuutinta on käytetty pitkään, naulaamisvoima voi laskea väliaikaisesti. Tässä tapauksessa anna ilmansyöttöpaineen vakiintua, ennen kun aloitat työskentelyn. ○ Rungossa olevaa öljyä tai kompressorista valunutta vettä voi joskus roiskua ilma-aukosta. On suositeltavaa, että kokeilet kerran ensin varsinaista käyttöä nähdäksesi, tapahtuuko näin ympäristössä, jossa roiskuva öljy voi aiheuttaa vahinkoa. 8. Kärkisuojuksen käyttö HUOMAUTUS Ota letku pois naulaimesta ja vapauta paineilma ennen kärkisuojuksen asentamista tai kiinnittämistä, jotta saadaan estettyä vahingossa tapahtuva naulojen ulostulo. ○ Kiinnitä kärkisuojus painovivun kärkeen, kun haluat suojata puupintaa tms. naarmuilta. (1) Kärkisuojuksen kiinnitys ja poisto Kärkisuojus kiinnitetään painamalla se painovipuun. Paina kärkisuojusta kunnes sen sisällä oleva kupera osa menee painovivun aukkoon (Kuva 17). Kun poistat kärkisuojuksen, aseta jokin ohut esine kuten ruuviavain painovivun takana olevaan aukkoon ja vedä suojus sitten pois. (2) Kärkisuojuksen säilytys Aseta poistettu kärkisuojus makasiinin takana olevaan tilaan (Kuva 18). 35 0000NV90HMC.indb 35 2016/06/10 9:18:10 Suomi TARKASTUS JA HUOLTO HUOMAUTUS Muista irrottaa letku kiinnijuuttuneiden naulojen irrotuksen, tarkastuksen , huollon ja puhdistuksen ajaksi. 1. Naulojen kiinnijuuttumisen estäminen (1) Irrota naularulla makasiinista, avaa naulaohjain, aseta sauva naulan lähtöaukkoon ja taputa sauvaa vasaralla. (Kuva 19) (2) Irrota kiinnijuuttunut naula lovipääruuviavaimella. (Kuva 20) (3) Leikkaa irti nauloja liittävän teräsjohdon vioittunut osa leikkauspihdeillä, korjaa vika ja aseta naularulla takaisin makasiiniin. (4) Jos naulat jumiutuvat usein, kysy neuvoa valtuutetusta huoltokeskuksesta, josta ostit tämän koneen. 2. Tarkasta kunkin osan asennusruuvit Tarkasta säännöllisin välein onko laitteessa löystyneitä asennusruuveja ja löytyykö ilmavuotoja. Kiristä mahdollisesti löystyneet ruuvit. Laitteen käyttö ruuvien ollessa löysällä aiheuttaa vaaratilanteen. 3. Painovivun tarkistus Varmista, että painivipu liikkuu tasaisesti. (Kuva 21) Puhdista painovivun liukuvako ja voitele silloin tällöin varusteisiin kuuluvalla voiteluaineella. Voitelu mahdollistaa tasaisen liikkeen ja estää ruostumista. 4. Syöttölaitteiden tarkastus (1) Puhdista nupin liikkuva osa silloin tällöin ja voitele sitten suositetulla öljyllä (Katso Kuvaa 21). (2) Avaa naulaohjain ja poista pöly jne. kuvassa 22 osoitetulla tavalla. Voitele syöttölaitteen ja akselin liukuura. Tarkasta sormella painamalla, että naulanpidin (A) ja naulanpidin (B) liikkuvat tasaisesti. (3) Pane suositettua öljyä myös nokan ja naula-ohjaimen syöttölaitteen pinnalle. Näin liikkeestä tulee tasainen ja ruostuminen saadaan estettyä. HUOMAUTUS Varmista ennen käyttöä, että syöttölaitteet ja pitimet liikkuvat tasaisesti. Jos liike on yhä epätasainen, naulat saattavat kiinnittyä virheelliseen asentoon, mikä aiheuttaa vaaran käyttäjälle ja muille lähellä oleville. 5. Tarkasta laukaisin Puhdista laukaisimen liukuvat osat säännöllisesti ja varmista, että laukaisin liikkuu tasaisesti (Kuva 23). 6. Äänenvaimentimen tarkastus Tämä naulain on varustettu poistoilman äänenvaimentimella, joka vähentää melua ja pölyn leviämistä. Vaihda vanha äänenvaimennin uuteen, jos vaimentimen verkko on tukkeutunut tai äänenvaimennin on vaurioitunut. Ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluumme äänenvaimentimen vaihdon yhteydessä (Kuva 24). 7. Makasiinin tarkistaminen Puhdista makasiini. Poista makasiiniin mahdollisesti kertynyt puusirupöly. 8. Säilytys ○ Kun laitetta ei käytetä pitkähköön aikaan, pane ohut kerros voiteluainetta teräsosille ruostumisen välttämiseksi. ○ Älä säilytä naulainta kylmässä paikassa. Pidä se lämpimässä paikassa. ○ Kun laitetta ei käytetä, se on pidettävä lämpimässä ja kuivassa paikassa. Laite on pidettävä poissa lasten ulottuvilta. 9. Lista huollettavista osista HUOMAUTUS Hitachi sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachihuoltokeskuksessa. Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä työkalun kanssa valtuutettuun Hitachihuoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä. Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja. MUUTOKSET Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin teknologia. Tästä johtuen jotkut osat saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. KOMPRESSORI HUOMAUTUS Kun ilmakompressorin suurin käyttöpaine ylittää 23 baaria, hanki vähennysventtiili ilmakompressorin ja naulaimen väliin. Säädä ilmanpaine sitten käyttöalalle 12 – 23 baaria. Jos ilmasäädin on asennettu, voitelu on myös mahdollista, mikä on lisämukavuus. SOPIVAT VOITELUAINEET Voiteluainetyyppi Voiteluaineen nimi Suositettu öljy SHELL TONNA Moottoriöljy SAE10W, SAE20W Turbiiniöljy ISO VG32 – 68 (#90 – #180) Tietoja melusta Meluarvot vastaavat normia EN 792-13, KESÄKUU, 2000: Tyypillinen A-painotteinen yhden tapahtuman äänipainearvo LWA , 1 s,d=98,9 dB. Tyypillinen A-painotteinen yhden tapahtuman äänitehopainearvo työasemalla LpA , 1s, d=93,0 dB. KpA-toleranssi: 2,5 dB (A) Nämä arvot ovat työkaluun liittyviä arvoja eivätkä ne edusta käytössä syntyvää melua. Käytössä syntyvä melu riippuu esim. työympäristöstä, työstettävästä materiaalista, sen tuesta, meneillään olevien töiden lukumäärästä jne. Riippuen työpaikan olosuhteista ja työstökappaleesta on kenties tarpeen suorittaa melun vaimennustoimenpiteitä kuten esim. asettamalla työstökappale ääntä vaimentavalle pinnalle, estämällä värinä kiinnittämällä työstökappale tai peittämällä se ja säätämällä toimenpiteessä tarvittava ilmanpaine minimiin jne. Erikoistapauksissa on tarpeen käyttää kuulosuojaa. Tietoja värinästä Tyypillinen värinäarvo vastaa KESÄKUU, 2000: 6,5 m/s2. Epävarmuus K = 1,5 m/s2 normia EN 792-13, Tämä arvo on työkaluun liittyvä arvo eikä se edusta vaikutusta käsiin-käsivarteen työkalua käytettäessä. Vaikutus käteen-käsivarteen riippuu esim. puristusvoimasta, kontaktipinnan painovoimasta, työskentelysuunnasta, energialähteen säädöstä, työstökappaleesta ja sen tuesta. 36 0000NV90HMC.indb 36 2016/06/10 9:18:10 English (Original instructions) GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS PRECAUTIONS ON USING NAILER 1. Operate the power tool safely for correct uses. Do not use the power tool for uses other than those specified in this instructions. 2. For safe operation handle the power tool correctly. Please follow the instructions given in this instruction manual and correctly handle this tool so as to ensure safe operation. Never let the tool be use by children or people who do not know enough to be able to handle it correctly, or let it be used by people who cannot operate it correctly. 3. Confirm the safety of the workshop. Keep unauthorized people away from the workshop. Especially children should be kept away. 4. The right parts in the right places. Do not remove any of the covers or screws. Keep them in place as they have their functions. Moreover, because it would be dangerous, never make modifications to the tool or use it after making modifications. 5. Check the tool before using it. Before using the tool, always check that no parts of it are broken, that all screws are completely tight, and that no parts are missing or rusty. 6. Excessive work could cause accidents. Do not make tools and accessories work beyond their abilities. Excessive work not only damages the power tool but also is dangerous in itself. 7. Stop operation immediately if abnormalities are noticed. Stop operation if you notice abnormalities, or if the power tool does not work properly; have the power tool inspected and serviced. 8. Look after the power tool carefully. If you drop or knock the power tool against things, the outer frame may be deformed and cracks or other kinds of damage may occur, so please handle it with sufficient care. Also, do not scratch or engrave signs on the power tool. Owing to high pressure air inside the tool, cracks in the surface are dangerous. Never use the power tool if a crack develops or if air is escaping from a crack. 9. Take good care for a long life. Always take good care of the power tool and keep it clean. 10. Inspection at regular intervals is essential for safety. Inspect the power tool at regular intervals so that the power tool can be operated safety and efficiently at all times. 11. Consult an authorized service center if repair or parts replacement is necessary. Ensure that the power tool is serviced by authorized service center only, and that only genuine replacement parts are used. 12. Keep the power tool in a proper place. When not in use, the power tool should be kept in a dry place out of the reach of children. Put into the body about 2 cc oil through the hose joint to protect the tool from rust. 13. The exploded assembly drawing on this handling instructions should be used only for authorized service center. 1. Safe operation through correct usage This tool was designed for driving nails into wood and similar materials. Use it for its intended purpose only. 2. Make sure air pressure is within the rated range of air pressure. Please make sure that the air pressure is within a range of 12 bar – 23 bar (170 ~ 320 psi.), and that the air which is used is clean and dry. If the air pressure is greater than 23 bar (320 psi.), the life of the power tool will be shortened and dangerous conditions could develop. Tools shall not be connected to pressure which potentially exceeds 26 bar (370 psi.). 3. Never operate the equipment with high-pressure gases other than compressed air. Never use carbon dioxide, oxygen or another gas from pressurized containers under any circumstances. 4. Be careful of ignition and explosions. Since sparks may fly during nailing, it is dangerous to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner, gasoline, gas, adhesives and similar inflammable substances as they may ignite or explode. Under no circumstances should this tool therefore be used in the vicinity of such inflammable material. 5. Always wear eye protection (protective goggles). When operating the power tool, always wear eye protection, and ensure that surrounding people wear eye protection too. The possibility of fragments of the wire or plastic linking the nails or nails that were not properly hit entering the eye is a threat to sight. Eye protection can be bought at any hardware store. Always wear eye protection while operating this tool. Use either eye protection or a wide vision mask over prescription glasses. Employers should always enforce the use of eye protection equipment. 6. Protect your ears and head. When engaged in nailing work please wear ear mufflers and head protection. Also, depending on condition, ensure that surrounding people also wear ear mufflers and head protection. 7. Pay attention to those working close to you. It would be very dangerous if nails that were not properly driven in should hit other people. Therefore, always pay attention to the safety of the people around you when using this tool. Always make sure that nobody’s body, hands or feet are close to the nail outlet. 8. Never point the nail outlet towards people. Always assume the tool contains fasteners. If the nail outlet is pointed towards people, serious accidents may be caused if you mistakenly discharge the tool. When connecting and disconnecting the hose, during nail loading or similar operations, be sure the nail outlet is not pointed towards anyone (including yourself). Even when no nails are loaded at all, it is dangerous to discharge the tool while pointing it at someone, so never attempt to do so. No horseplay. Respect the tool as a working implement. 9. Before using the power tool, check the push lever. Before using the power tool make sure to check that the push lever and valve operate properly. Without nails loaded into the power tool, connect the hose and check the following. If the sound of operation occurs this indicates a fault, so in such a case do not use the power tool until it has been inspected and repaired. ○ If merely pulling the trigger causes operating sound of drive bit movement occur, the power tool is faulty. 37 0000NV90HMC.indb 37 2016/06/10 9:18:10 English ○ If merely pushing the push lever against the material to be nailed causes the sound of drive bit movement to occur, the power tool is faulty. Furthermore, with regard to the push lever, please note that it must never be modified or removed. 10. Use specified nails only. Never use nails other than those specified and described in these instructions. 11. Be careful when connecting the hose. When connecting the hose and loading nails in order not to fire the tool by mistake, make sure of the following. ○ Do not touch the trigger. ○ Do not allow the firing head to contact with any surface. ○ Keep the firing head down. Strictly observe the above instructions, and always make sure that no part of the body, hands or legs is ever in front of the nail outlet. 12. Do not carelessly place your finger on the trigger. Do not place your finger on the trigger except when actually nailing. If you carry this tool or hand it to someone while having your finger on the trigger, you may inadvertently discharge a nail and thus cause an accident. 13. Completely Close the nail guide and do not open it during operation. If nailing is attempted when the nail guide is open, nails will not be driven into the timber, and there is a risk of dangerous discharge. 14. Press the nail outlet firmly against the material to be nailed. When driving in nails, press the nail outlet firmly against the material to be nailed. If the outlet is not applied properly, the nails may rebound. 15. Keep hands and feet away from the firing head when using. It is very dangerous for a nail to hit the hands or feet by mistake. 16. Beware of the tool’s kickback Do not approach the top of the tool with your head etc. during operation. This is dangerous because the tool may recoil violently if the nail currently being driven in comes into contact with a previous nail or a knot in the wood. 17. Take care when nailing thin boards or the corners of wood. When nailing thin boards, the nails may pass right through, as may also be the case when nailing the corners of wood due to deviation of the nails. In such cases, always make sure that there is no one (and nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board or next to the wood you are going to nail. 18. Simultaneous nailing on both sides of the same wall is dangerous Under no circumstances should nailing be performed on both sides of a wall at the same time. This would be very dangerous since the nails might pass through the wall and thus cause injuries. 19. Do not use the power tool on scaffoldings, ladders. The power tool shall not be used for specific application for example: – when changing one driving location to another involves the use of scafforldings, stairs, ladders or ladder alike constructions, e.g. roof laths, – closing boxes or crates, – fitting transportation safety systems e.g. on vehicles and wagons 20. Do not disconnect the hose with your finger on the trigger. If you disconnect the hose with your finger on the trigger, the next time the hose is connected, there is a danger that the power tool will fire a nail spontaneously, or operate incorrectly. 21. Disconnect the hose and take out any nails left in the magazine after use. Disconnect tool from air before doing tool maintenance, cleaning a jammed fastener, leaving work area, moving tool to another location, or after use. It is very dangerous for a nail to be fired by mistake. 22. When removing a nail which has become stuck, make sure to first of all disconnect the hose and release compressed air. When removing a nail which has become stuck in the nail outlet, first of all make sure to disconnect the hose and release compressed air inside the power tool. Accidental firing of the nail could be very dangerous. 23. To avoid hazards caused by falling nails, never open the magazine with the device facing downward while loading nails. 24. A female plug (air socket) should not be used in the body. If a female plug is installed in the body, the compressed air sometimes can not be drawn when the hose is disconnected so avoid this. The tool and air supply hose must have a hose coupling such that all pressure is removed from the tool when the coupling joint is disconnected. 25. Do not remove the dust cover Never operate with the dust cover removed in order to avoid the danger of breakage of the wire or plastic retaining the nails or missed-fired nails flying about. 26. Disconnect the air hose before operating the nose switch lever. Be sure to disconnect the air hose before operating the nose switch lever. Otherwise, you run the risk of accidentally firing nails. 27. When attaching and detaching the nose cap, disconnect the hose. When attaching the accessory nose cap to the tip of the push lever and when detaching it, make sure to disconnect the hose beforehand. It is very dangerous for a nail to be fired by mistake. 28. Use a compressor and an air hose intended for high-pressure nailers. This nailer is designed to operate with air pressure higher than that for general nailers. Therefore, use a compressor and an air hose intended for use with a high-pressure nailer. The main unit of this nailer, its air plug, and the air socket used to connect the compressor and air hose are exclusively designed for use with highpressure parts, and cannot be connected to standardpressure parts. Do not modify the air plug and air socket. Using other parts may result in an accident. 38 0000NV90HMC.indb 38 2016/06/10 9:18:10 English SPECIFICATIONS Type of power Piston reciprocating Air pressure (Gauge) 12 – 23 bar (170 – 320 psi.) Applicable nails ref. Fig. Amount of loadable nails 150 – 300 nails (1 coil) Size 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (W) (11-1/16" x 12-11/16" x 5-3/16") Weight 2.5 kg (5.5 lbs) Nail-feeding method Piston reciprocation Hose (inside diam.) 5 – 6 mm (13/64" – 15/64") NAIL SELECTION Wire collated nails and plastic collated nails can be driven with this tool. Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown in Fig. can not be driven with this tool. Nails are linked and rolled. Wire-collatd coil nails Sheet-collated coil nails MIN. MAX. 6 mm (.236") 8.6 mm (.339") 6 mm (.236") 6.5 mm (.256") BEFORE USE 50 mm (2") 90 mm (3-1/2") 2.5 mm (.099”) 45 mm (1-3/4") MAX. 45 mm (1-3/4") MIN. 2.5 mm (.099") 3.8 mm (.148") 2. Check on safety CAUTION ○ Unauthorized persons (including children) must be kept away from the equipment. ○ Wear eye protector. ○ Check the retaining screws which fix the exhaust cover, etc. for tightness. Check the nailer for air leaks and defective or rusty parts. ○ Check whether or not the push lever works correctly. Also check whether or not any dirt has adhered to the moving parts of the push lever. ○ Recheck on operational safety. 3 mm (.118") Dimensions of nails STANDARD ACCESSORIES (1) Eye protector ................................................................1 (2) Oiler ..............................................................................1 (3) Nose cap ......................................................................1 APPLICATIONS ○ Construction wooden works such as floor and wall framing, roof decking and subflooring. ○ Mobile and modular home construction. ○ Making wooden boxes, palletes, and drums. ○ Packing operations in manufacturing plants, and other types of packing and crating work in general. PREPARATION PRIOR TO OPERATION 1. Prepare the hose Use an air hose designed for high-pressure operation. Be sure to use the hose provided with minimum 5 mm (13/64”) inside diameter. NOTE The air supply hoses must have a minimum working pressure rating of 29.4 bar (420 psi) . 1. Check the air pressure CAUTION Use a compressor designed for high-pressure operation. The air pressure must be constantly maintained at 12 – 23 bar (170 – 320 psi.). Adjust the air pressure between 12 to 23 bar (170 – 320 psi.) according to the diameters and length of nails and hardness of the wood being nailed. Pay special attention to the output pressure, capacity, and piping on the air compressor, so that air pressure does not exceed the specified limit. Note that excessive pressure may affect overall performance, service life, and safety. 2. Lock mechanism of the trigger This device has a lock mechanism to prevent the trigger from pulling. Set the lock lever to “Lock” position to lock the trigger in place. To drive a nail, turn the lock lever to the “Free” position. When not driving nails set the lever to the “Lock” position (Fig. 2). CAUTION Keep the trigger locked at all times except when driving nails. 3. Lubrication (1) Be sure to lubricate this nailer at least twice a day. To lubricate, pour 10 to 15 drops of oil into the air plug before and after using this nailer. The oil applied before use lubricates this nailer; the oil applied after use prevents rust. (2) It is recommended using the recommended oil (SHELL TONNA). Other applicable oils are listed. Never mix two or more types of different oils. 4. Nose Selection and Switching This nailer allows you to switch the nail outlet between two sizes to extend the range of usable types and sizes of nails. Set the nose switch lever to select the outlet size matching the head diameter of the nail to be used as shown below (Fig. 3). 39 0000NV90HMC.indb 39 2016/06/10 9:18:10 English Head Diameter Outlet size ø 6.0 mm – ø 7.5 mm (0.236" – 0.295") Small ø 7.5 mm – ø 8.6 mm (0.295" – 0.339") Large CAUTION Be sure to disconnect the air hose before operating the nose switch lever. NOTE Be sure to switch to the appropriate nose for the nails to be used. Selecting an inappropriate nose may cause defective nailing or sparking. It may also cause a nail jam, damage to this nailer or personal injury. 5. Load Nails (1) Grip the nail guide and knob with finger. Press the knob down and swing the nail guide open. And open the magazine cover (Fig. 4). (2) Adjust the position of the nail holder according to the nail length (Fig. 5). The nail will not feed smoothly if the nail holder is not correctly adjusted (Fig. 6). a. Turn the nail holder about 90 degrees counterclockwise. b. Slide in vertical direction possible. Lift or lower the nail holder to accept different length nails. c. Adjust the plate to the nail length reference points on the magazine cover and turn the nail holder 90 degrees clockwise until you hear “click”. (3) Place the nail coil into the magazine. Uncoil enough nails to reach the driving hole (Fig. 7). When using wire collated nails Insert the first nail into the driving hole and the second nail between the two pawls of the feeder. Fit the nail head in the guide slot (Fig. 8). When using plastic sheet collated nails Insert the first nail into the driving hole and the second nail between the two pawls of the feeder. Fit the nail head and upper side of the plastic sheet in the guide slot. Fit the lower side of the plastic sheet in the guide slot for plastic sheets (Fig. 9). (4) Close the magazine cover first and swing the nail guide closed (Fig. 10). (5) Lock the knob correctly. NOTE Be careful not to deform the collated wires and not to disengage the nails with the guide surface. Otherwise, the nail guide will not close correctly. CAUTION To prevent unintentional operation, never touch the trigger or place the top end of the push lever on a work bench or floor. Also, never face the nail outlet toward any part of a person. NOTE Before loading the nails in the magazine, position the nail holder according to the length of the nail. If the nail holder position is not adjusted properly, nail feed may jam. If the cover is forcibly closed without adjusting the position of the nail holder, the nail holder may be damaged. HOW TO USE THE NAILER CAUTION ○ Never use the head or body of this device as a hammer. ○ Take precautions to ensure the safety of persons in the vicinity during operation. 1. Set the lock lever to “Free” position Turn the lock lever and align it with the “Free” position (Fig. 11). 2. How to drive nails This product is a nailer using SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. If you pull the trigger first, nothing will happen even if you press the push lever up against an object. Depress the nail outlet onto the desired point; then pull the trigger to drive a nail in a single shot (See Fig. 12). After nailing once, nailing will not be possible again until the trigger is released and pressed again. You cannot drive a nail by first pulling on the trigger and then pressing the push lever against an object (continuous nailing). WARNING A nail will fire each time the trigger is depressed as long as the push lever remains depressed. CAUTION Exercise care when nailing corners of lumber. When continuous nailing corners of lumber, a nail may go astray or break through the corner. NOTE ○ Precautions on no-load operation. Sometimes nailing will continue after driving in all nails previously contained in the magazine. This is termed “no-load operation”. Such operation may deteriorate the bumper, magazine, and nail feeder. To avoid no-load operation, occasionally confirm the amount of remaining nails. On the other hand, all nails should be removed after using this nailer. ○ After completing operation, put into the body about 2 cc oil through the hose joint to protect the tool from rust. ○ Under low temperature conditions, the machine sometimes does not operate correctly. Always operate the machine at the appropriate ambient temperature. 3. Driving nails into steel plating CAUTION ○ Use C-beam steel with a thickness of 3.2 mm or less. ○ Use hardened nails designed for use with steel plating. ○ Place the nailer vertically over the location into which the nail is to be driven. ○ Do not drive nails directly into C-beam steel or attach wire mesh laths, galvanized steel etc. directly onto it. ○ Do not use the nailer on roofs or ceilings. ○ Make sure that the thickness of the hardened nails designed for use with steel plating are of the correct thickness for the C-beam steel. NOTE Use the single shot setting to improve the finish after the nails have been driven in. Refer to the following table to select the correct nail shaft diameter and length. [Selecting Nail Shaft Diameter] C-Beam Steel Thickness Nail Shaft Diameter 2.3 mm or less 2.8 mm 3.2 mm or less 3.0 mm 40 0000NV90HMC.indb 40 2016/06/10 9:18:10 English [Selecting Nail Length] Material Thickness Nail Length 14 to 35 mm 45 mm 15 to 45 mm 50 mm Material Thickness Approximately 10 to 35 mm C-beam Steel (Thickness: 1.6 mm to a maximum of 3.2 mm) NOTE ○ Holding power will be greatly decreased if nails are driven too hard into steel plating. Rotate the adjuster downwards to adjust the depth of the nails. ○ There are cases in which the nails will not be driven in sufficiently depending on a combination of the hardness and thickness of the C-beam or material. The external material and steel plating is not deformed. The external material and steel plating is deformed. 4. Driving nails into concrete CAUTION ○ Use hardened nails designed for use with concrete. ○ Place the nailer vertically over the location into which the nail is to be driven. ○ Do not drive nails directly into concrete or attach metal plates directly onto it. ○ Do not drive nails into the edge of concrete. ○ Do not use the nailer in locations from which other items are suspended (suspended pipes, etc.). NOTE Only use the nailer on concrete that has not yet set, soon after it has been poured. Using the nailer on hardened concrete may result in bent nails and nails being insufficiently driven in. [Selecting hardened nails for use with concrete] Select nails with a concrete intrusion depth of between 10 to 15 mm. Reference Examples Wood Thickness Length of Nails to be Used Concrete Intrusion Depth 30 mm 45 mm Approx. 15 mm 35 mm 50 mm Approx. 15 mm 45 mm 57 mm Approx. 12 mm 50 mm 65 mm Approx. 15 mm Wood Thickness Length of Nails to be Used Concrete Intrusion Depth 10 to 15 mm NOTE The nails will not be driven in sufficiently if the concrete intrusion depth is deeper than 15 mm. 5. Adjusting the nail-driving depth CAUTION When making adjustments, be sure remove your finger from the trigger. When making adjustments, be sure that the nail outlet is not facing downward and that body parts or other people are not in the path of the nail outlet. ○ Adjusting the adjuster (Fig. 13) Carry out test driving. If the nails are too deep, turn the adjuster to the shallow side ( mark). If the nail depth is too shallow, turn the adjuster to the deep side ( mark) (See Fig. 13, 14). Depth is changed 1 mm with each rotation of the adjuster. NOTE ○ When adjusting the adjuster, it does not rotate more than 3 mm from the deepest point where a nail goes down. Do not rotate the adjuster by force beyond that point. ○ The nail-driving depth can also be adjusted by changing the air pressure used. Carry this out together with movement of the adjuster. Using a high air pressure that does not match the nail-driving resistance will shorten the life of this nailer. 6. Cutting off the sheet Tear off the output sheet in the direction of the arrow when using the sheet collated nails (Fig. 15). 7. Using the blow nozzle CAUTION ○ Be sure to release your finger from the trigger before using the blow nozzle. ○ Do not point the air outlet at a person. ○ Do not use the blow nozzle with the push lever left fit. This Nailer has a blow nozzle that blows out wood shavings which occur during work. Press the knob with your thumb to use the blow nozzle (See Fig. 16). NOTE ○ When the blow nozzle is used for a long time, the nailing force may degrade temporarily. In this case, allows the air supply pressure to stabilize before starting work. ○ Oil in the body or drained water from the compressor can sometimes spout out of the air outlet. It is recommended that you once conduct a test before use and see if such phenomenon happens at an environment where spouted oil will cause any inconvenience. 8. How to use nosecap CAUTION Remove the hose from the nailer and release the compressed air before installing or removing the nosecap to prevent accidental nail ejection. ○ Attach the nose cap on the tip of the push lever when you wish to protect the surface of wood, etc., from scratches. 41 0000NV90HMC.indb 41 2016/06/10 9:18:10 English (1) Attaching and detaching nose cap The nose cap can be attached by simply pressing it into the push lever. Press it in until a convex part inside the nose cap enters into a hole of the push lever. (Fig. 17) For removal, insert a thin rod such as a screw driver into the gap on the back of the push lever, and then pull it out. (2) Safekeeping of nose cap Put the removed nose cap in a space behind the magazine for safekeeping. (Fig. 18) INSPECTION AND MAINTENANCE CAUTION Be sure to disconnect the hose during cleaning jams, inspection, maintenance and cleaning. 1. Countermeasure for nail jamming (1) Remove the nail roll from the magazine, open the nail guide, insert a rod into the outlet and tap the rod with a hammer (Fig. 19). (2) Remove the jammed nail with slotted screwdriver (Fig. 20). (3) Cut off the defective part of the steel wire which links the nails with cutting nippers, correct the deformation, then load the nail roll in the magazine. (4) In case of frequent jams, consult the Authorized Service Center from which you bought this machine. 2. Check on mounting screws for each part At regular intervals check every part for loose mounting screws and whether or not there are any air leaks. Retighten any loose screws. Operating the equipment with loose screws untightened will incur a hazard. 3. Inspecting the push lever Check if the push lever can slide smoothly (Fig. 21). Clean up the sliding area of the push lever and use the provided oil for lubrication from time to time. Lubrication enables smooth sliding and simultaneously serves to prevent the formation of rust. 4. Inspecting the feeders (1) Occasionally clean the knob sliding part and then apply the recommended oil (See Fig. 21). (2) Open the nail guide and remove dust, etc., as shown in Fig. 22. Apply lubricant to the sliding groove of the feeder and shaft. Check the nail stopper (A) and nail stopper (B) slide smoothly by pushing them with your finger. (3) Also, apply the recommended oil to the feeding sur face of the nose and nail guide after cleaning. This promotes smooth operation and retards corrosion. CAUTION Check for smooth movement of the feeders and stoppers before use. If movement is uneven, nails could be fired at an irregular angle, presenting a hazard to the operator and others nearby. 5. Inspect the Trigger Periodically clean the sliding parts of the trigger, and make sure that the trigger moves smoothly (Fig. 23). 6. Inspecting the muffler This Nailer has a built-in muffler in the exhaust to reduce noise and stirred-up dust during exhaust. When the mesh of the muffler is filled or the muffler is damaged, replace the muffler with a new one. To replace the muffler, contact our Authorized Service Center (Fig. 24). 7. Inspecting the magazine Clean the magazine. Remove dust of wooden chips which may have accumulated in the magazine. 8. Storing ○ When not in use for an extended period, apply a thin coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust. ○ Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area. ○ When not in use, the Nailer should be stored in a warm and dry place. Keep out of reach of children. 9. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. COMPRESSOR CAUTION When the maximum, operating pressure of the air compressor exceeds 23 bar (320 psi.), be sure to provide a reducing valve between the air compressor and nailer. Then, adjust the air pressure within the operating range of 12 – 23 bar (170 – 320 psi.). If the air set is installed, lubrication is also possible, thus providing additional convenience. APPLICABLE LUBRICANTS Type of lubricant Name of lubricant Recommended oil SHELL TONNA Motor oil SAE10W, SAE20W Turbine oil ISO VG32 - 68 (#90 - #180) 42 0000NV90HMC.indb 42 2016/06/10 9:18:11 English Noise Information Noise characteristic values in accordance with EN 792-13, JUNE, 2000: The typical A-weighted single-event sound power level LWA ,1s,d = 98.9 dB. The typical A-weighted single-event emission sound pressure level at work station LpA ,1s,d = 93.0 dB. Uncertainty KpA: 2.5 dB (A) These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of use. Noise development at the point of use will for example depend on the working environment, the workpiece, the workpiece support and the number of driving operations, etc. Depending on the conditions at the workplace and the form of the workpiece, individual noise attenuation measures may need to be carried out, such as placing workpieces on sound-damping supports, preventing workpiece vibration by means of clamping or covering, adjusting to the minimum air pressure required for the operaion involved,etc. In special cases it is necessary to wear hearing protection equipment. Vibration Information The typical vibration characteristic value in accordance with EN 792-13, JUNE, 2000 : 6.5 m/s2 Uncertainty K = 1.5 m/s2 This values is a tool-related characteristic value and does not represent the influence to the hand-arm-system when using the tool. An influence to the hand-arm-system when using the tool will for example depend on the gripping force, the contact pressure force, the working direction, the adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece support. 43 0000NV90HMC.indb 43 2016/06/10 9:18:11 Français (Traduction des instructions d’origine) AVERTISSEMENTS GENERAUX 1. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement pour les applications prévues dans ce manuel. 2. Employez l’appareil correctement afin d’assurer un fonctionnement en sécurité. Veuillez suivre les instructions du manuel et employer l’appareil correctement. Tenez l’appareil à l’écart des enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du bon fonctionnement. 3. Assurez la sécurité de l’atelier. Tenez les personnes non-autorisées et spécialement les enfants en dehors de l’atelier. 4. Les bonnes pièces sur les bonnes places. Ne démontez ni les couvercles ni les vis puisqu’ils ont leur fonction précise. En plus, n’effectuez pas de modification à l’appareil et ne l’utilisez pas après une modification. 5. Contrôlez l’appareil avant de l’utiliser. Avant l’utilisation de l’appareil contrôlez toujours si aucune pièce n’est cassée, si tous les vis sont serrés et s’il n’y a pas de pièce qui manque ou qui est rouillée. 6. Un travail continu excessif pourrait causer des accidents. N’employez l’appareil pas au-delà de ses capacités. Un travail continu ne casue pas seulement des dommages à l’appareil mais doit être considéré comme danger en soi-même. 7. Arrêtez le travail immédiatement si vous remarquez des anomalies. Arrêtez le travail si vous remarquez des anomalies ou si l’appareil ne fonctionne pas correctement; faites-le inspecter et réparer. 8. Soignez bien le cloueur. Si vous heurtez ou laissez tomber votre appareil, des fissures ou d’autres dommages peuvent apparaître. Veuillez donc faire parvenir les soins nécessaires à votre cloueur. En plus, ne grattez ou gravez pas de signes sur l’appareil. Vu que le cloueur est destiné à un emploi sous haute pression, des fissures dans la surface pourraient devenir dangereuses. N’utilisez l’appareil jamais si des fissures apparaissent ou si l’air échappe par une fissure. 9. Des bons soins assureront une longue vie. Prenez toujours des bons soins du cloueur et gardez-le propre. 10. Des inspections régulières sont essentielles pour garantir la sécurité. Inspectez le cloueur à des intervalles réguliers afin qu’il puisse être utilisé en sécurité et de façon efficace à tout moment. 11. Faites réparer et changer les pièces par un agentservice autorisé. Les réparations ne peuvent être effectuées que par des personnes agréés par le producteur sous respect des instructions indiquées dans le manuel de manutention. Pour des réparations n’utilisez que des pièces d’origine Hitachi. 12. Gardez le cloueur dans un lieu adéquat. S’il est hors usage, l’appareil doit être tenu dans un lieu sec hors portée des enfants. Pour protéger l’appareil contre la rouille, versez env. 2 cc d’huile par le raccord du tuyau. 13. La vue éclatee contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agrée. PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE L’UTILISATION DU CLOUEUR 1. La manutention en sécurité est garantie par un usage correcte. Cet appareil a été construit pour enfoncer des clous dans du bois ou des matériaux similaires. Utilisez-le seulement pour les emplois désignés. 2. Assurez que la pression d’air soit endéans la gamme nominale de pression d’air prévue. Veuillez assurer que la pression d’air soit entre 12 bar ~ 23 bar et que l’air utilisé soit propre et sec. Si la pression d’air dépasse 23 bar, l’appareil peut être endommagé et des conditions dangereuses pourraient se produire. Les outils ne doivent pas fonctionner à une pression supérieure à 26 bars. 3. N’utilisez jamais d’autres gaz haute-pression que de l’air comprimé. N’utilisez jamais du dioxide de carbone, de l’oxygène ou d’autres gaz conditionés dans des conteneurs sous pression. 4. Evitez les inflammations et les explosions. Vu que des étincelles peuvent se produire, il est dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques, de couleurs, d’essence, de dilutants, de fuel, de gaz, de colles ou d’autres substances inflammables similaires. Dans aucun cas, l’appareil ne doit être utilisé proche de pareils produits inflammables. 5. Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité. Portez toujours des lunettes de sécurité si vous utilisez l’appareil et assurez que les personnes qui vous entourent en portent aussi. La possibilité que des fragments du fil ou de plastique qui lie les clous ou que des clous qui sont mal touchés n’endommagent les yeux sont un danger pour la vue. Vous trouvez des lunettes de sécurité dans chaque quincaillerie. Portez toujours des lunettes de sécurité ou un masque de sécurité si vous utilisez le cloueur. Les employeurs doivent veiller à ce que l’équipement de protection soit toujours porté. 6. Protégez vos oreillies. Veuillez porter des oreillettes lors de chaque usage du cloueur et veillez à ce que les personnes qui vous entourent en portent aussi. 7. Faites attention aux personnes qui travaillent proche de vous. Des clous qui sont mal enfoncés représentent un danger pour les personnes qui vous entourent. Veillez toujours à ne pas trop rapprocher votre corps, vos mains ou vos pieds du déclencheur. 8. Ne pointez jamais l’orifice de décharge en direction d’une personne. Si l’orifice de décharge est pointé en direction d’une personne, des accidents sérieux peuvent se produire si vous pressez la détente. En branchant ou débranchant le tuyau, en chargeant les clous etc., évitez de pointer l’orifice de décharge en direction d’une personne (vous-même inclus). 9. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le cloueur. Assurez-vous que le levier de détente et la soupape fonctionnent correctement. Branchez le tuyau et contrôlez les points suivants sans charger le cloueur. Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et qu’il doit être inspecté et réparé. ○ Si le bruit d’opération est produit par le simple appui sur la détente, le cloueur fonctionne mal. 44 0000NV90HMC.indb 44 2016/06/10 9:18:11 Français ○ Si le bruit d’opération est produit par le simple appui du levier de détente contre le matériel à fixer, le cloueur fonctionne mal. 10. Utilisez seulement des clous spécifiés. Utilisez exclusivement les produits de fixation indiqués dans le manuel de manutention. 11. Soyez prudents en branchant le tuyau. Pour assurer qu’aucun clou n’est tiré lorsque vous branchez le tuyau ou chargez les clous, ○ ne touchez pas la détente ○ évitez de toucher l’orifice de décharge ○ pointez l’orifice de décharge vers le bas. Respectez rigoureusement les instructions cidessus et ne placez jamais vos mains, jambes ou toute partie de votre corps en face de l’orifice de décharge. 12. Ne touchez pas imprudemment la détente. Ne posez pas votre doigt sur la détente si vous ne clouez pas. Si vous portez l’appareil ou si vous le passez à une autre personne tout en gardant le doigt sur la détente, vous pouvez causer un accident. 13. Fermez le support de guidage complètement et ne l’ouvrez pas lors de l’usage. Si vous essayez de clouer pendant que le support de guidage est ouvert les clous ne seront pas enfoncés dans le bois et vous risquez une décharge dangereuse. 14. Pressez l’orifice de décharge fortement contre le matériel à fixer. En enfonçant des clous, pressez l’orifice de décharge fortement contre le matériel à fixer. Si l’orifice est malposé, les clous peuvent rebondir. 15. Tenez les mains et les pieds à l’écart de l’orifice de décharge. Si vous recevez par erreur un clou dans la main ou le pied, cela pourrait être extrêmement dangereux pour vous. 16. Evitez les contrecoups du cloueur. Evitez d’approcher le haut du cloueur avec la tête pendant que vous clouz. Ceci est dangereux puisque l’appareil peut reculer violemment touchant un ancien clou enfoncé ou un nœud dans le bois. 17. Soyez prudents en clouant des planches minces ou les bords du bois. En clouant des planches minces ou les bords du bois, les clous peuvent passer à travers ou être déviées. Dans ces cas, assurez-vous qu’il n’y a personne derrière le panneau ou proche du bois que vous êtes en train de clouer. 18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les deux côtés d’un mur. Il faut absolument éviter de clouer en même temps sur les deux côtés d’un mur puisque les clous peuvent passer à travers et causer ainsi de blessures. 19. Ne pas utiliser l’outillage sur des échafaudages ou des échelles. Ne pas utiliser l’outil pour des applications spécifiques, par exemple: – lorsque le changement d’une position de clouage fait intervenir l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers, d’échelles ou de toute autre construction de type échelle, par ex. des lattes de toit, – la fermeture de boîtes ou de caisses – la fixation de systèmes de sécurité, par ex. sur des véhicules ou des wagons 20. Ne débranchez pas le tuyau à air en gardant le doigt sur la détente. Si vous débranchez le tuyau en gardant le doigt sur la détente, vous risquez que l’appareil éjecte spontanément un clou ou fonctionne mal lors du prochain usage. 21. Débranchez le tuyau à air et sortez tous les clous du chargeur après l’usage. Débranchez le tuyau également pour remplacer des pièces, pour nettoyer et inspecter l’appareil. 22. Si vous sortez un clou qui a été coincé dans l’appareil, débranchez d’abord le tuyau et dégagez l’air comprimé. Avant de sortir un clou qui est coincé dans l’orifice de décharge de l’appareil, débranchez le tuyau et dégagez l’air comprimé à l’intérieur du cloueur. 23. Pour éviter les risques causés par des clous qui tombent, n’ouvrez jamais le chargeur pour le remplir en pointant l’ouverture vers le bas. 24. Ne branchez pas un raccord-rapide femelle directement sur l’appareil. Lorsqu’un raccord-rapide femelle est monté directement sur l’appareil, l’air comprimé ne pourra sortir lors du débranchement et un clou peut être projeté si la détente est pressée. 25. Ne démontez pas le carter anti-projection. Ne travaillez jamais lorsque le carter anti-projection est démonté, de façon à éviter que du fil cassé ou du plastique ou des clous mal-enfoncés ne soient projetés. 26. Déconnectez le flexible à air avant d'opérer la commande de museau. Déconnectez bien le flexible à air avant d'opérer la commande de museau. Sinon, vous courez le risque de projeter des clous par accident. 27. A la fixation et au retrait du capuchon de museau, déconnectez le flexible. A la fixation du capuchon de museau accessoire à l'extrémité du levier-poussoir, déconnectez bien préalablement le flexible. Il serait très dangereux qu'un clou soit projeté par erreur. 28. Utilisez un compresseur et un flexible à air prévus pour les cloueurs haute pression. Ce cloueur est conçu pour opérer à une pression d'air supérieure à celle des cloueurs ordinaires. Aussi utilisez un compresseur et un flexible à air conçus pour l'utilisation avec un cloueur haute pression. L'unité principale de ce cloueur, son bouchon d'air et la douille à air utilisés pour connecter le compresseur et le flexible à air sont exclusivement conçus avec des pièces haute pression, et ne peuvent pas être connectés à des pièces pour pression standard. Ne modifiez pas le bouchon d'air et la douille à air. L'emploi d'autres pièces pourrait provoquer un accident. 45 0000NV90HMC.indb 45 2016/06/10 9:18:11 Français SPECIFICATIONS Type Piston réciproque Pression d’air 12 – 23 bar Clous appliquables voir fig. Nombre de clous 150 – 300 (1 coil) Dimension/cloueur 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (larg.) Poids 2,5 kg Méthode d’approvisionnement Piston réciproque Tuyau (dia. int.) 5 – 6 mm SELECTION DES CLOUS On peut utiliser des clous embobinés sur fil ou sur ruban plastique dans cet appareil. Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés dans cet appareil. Bobine de clous fixés par fil Bobine de clous fixés par bande papier Min. Max. Min. Max. 6 mm 8,6 mm 6 mm 6,5 mm 2. Veillez à la sécurité ATTENTION ○ Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet être tenus à l’écart de l’équipement. ○ Portez une protection des yeux. ○ Contrôlez si le vis qui tient le chapeau d’aération est bien serré. Contrôlez s’il n’y a pas de fuite d’air ou de pièce défectueuse. ○ Contrôlez si le levier-poussoir fonctionne correctement et si aucune crotte s’est posée sur les parties mobiles du bras. ○ Veillez à la sécurité opérationnelle. 50 mm 45 mm 90 mm 45 mm AVANT USAGE 2,5 mm 2,5 mm 3 mm 3,8 mm Dimensions ACCESSOIRES STANDARDS (1) Lunettes de sécurité.....................................................1 (2) Burette d’huile ..............................................................1 (3) Capuchon de bec .........................................................1 APPLICATIONS ○ Pièces de construction en bois tels que les charpentes de plancher ou les ossatures murales, le platelage du toit ou le sous-plancher. ○ Construction de mobil-homes. ○ Fabrication de caisses en bois, de palettes et de fûts. ○ Emballage industriel et emballage et cloisonnage en général. PREPARATIONS AVANT USAGE 1. Préparez le tuyau Utilisez un flexible à air conçu pour le fonctionnement sous haute pression. Assurez-vous que le tuyau utilisé a un diamètre intérieur minimal de 5 mm. REMARQUE Les tuyaux d’approvisionnement en air comprimé doivent fournir une pression minimale de 29,4 bars. 1. Contrôlez la pression de l’air ATTENTION Utilisez un compresseur conçu pour le fonctionnement sous haute pression. La pression d’air doit constamment être maintenue à 12 – 23 bar en relation avec le diamètre et la longueur du clou et la dûreté du bois utilisé. Veillez spécialement à la pression nominale, à la capacité et au tuyautage du compresseur de façon à ce que la pression ne dépasse pas la limite indiquée. Notez qu’une pression trop élevée peut porter préjudice à la performance, à la durée de vie et à la sécurité du cloueur. 2. Mécanisme de verrouillage de la détente Ce dispositif est pourvu d'un mécanisme de verrouillage qui empêche à la détente d'être tirée. Réglez le levier de verrouillage en position de verrouillage pour verrouiller la détente. Pour enfoncer un clou, tournez le levier de verrouillage en position libre. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, réglez le levier en position de verrouillage (Fig. 2). ATTENTION La détente doit être verrouillée en permanence sauf en cas d'enfonçage de clou. 3. Graissage (1) Lubrifiez bien ce cloueur au moins deux fois par jour. Pour la lubrification, versez 10 à 15 gouttes d'huile dans le bouchon d'air avant de l'utiliser. L'huile appliquée avant l'utilisation lubrifie ce cloueur; l'huile appliquée après l'emploi empêche la rouille. (2) Nous recommandons l’huile SHELL TONNA. Ne mélangez jamais deux ou plusieurs types et marques d’huile. 4. Sélection du museau et commutation Ce cloueur vous permet de commuter la sortie de clous entre deux tailles pour élargir la plage des types et tailles utilisables de clous. Réglez la commande de museau pour sélectionner la taille de sortie correspondant au diamètre de la tête du clou à utiliser, comme indiqué cidessous (Fig. 3). 46 0000NV90HMC.indb 46 2016/06/10 9:18:11 Français Diamètre de la tête Taille de la sortie ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Petite ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Grande ATTENTION Déconnectez bien le flexible à air avant d'opérer la commande de museau. REMARQUE Commutez bien au museau correct pour les clous à utiliser. La sélection d'un museau incorrect peut provoquer un clouage défectueux ou l'apparition d'étincelles. Cela peut aussi causer un coincement de clous, des dommages au cloueur ou des blessures. 5. Chargement des clous (1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts. Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous. Ouvrir le couvercle du magasin (Fig. 4). (2) Réglez la position du porte-clous en fonction de la longueur du clou (Fig. 5). Le clou ne sera pas bien inséré dans le poussoir si le porte-clous n'est pas correctement réglé (Fig. 6). a. Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. b. Le faire glisser en position verticales autant que possible. Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter différentes longueurs de clou. c. Régler la platine en fonction des références de longueur de clou du couvercle du magasin puis tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on entende un “clic”. (3) Introduire la bobine de clous dans le magasin. Dégager une longueur suffisante de clous pour atteindre le perçage d’entraînement (Fig. 7). Lors de l’utilisation de clous retenus par des fils d’acier Introduire le premier clou dans le perçage d’entraînement et le deuxième clou entre les deux doigts du chargeur. Placer la tête du clou dans la fente de guidage (Fig. 8). Lors de l’utilisation de clous retenus par une feuille de plastique Introduire le premier clou dans le perçage d’entraînement et le deuxième clou entre les deux doigts du chargeur. Placer la tête du clou et la partie supérieure de la feuille de plastique dans la fente de guidage. Placer la partie inférieure de la feuille de plastique dans la fente de guidage pour les feuilles de plastique (Fig. 9). (4) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le guide-clous (Fig. 10). (5) Verrouiller convenablement le bouton. REMARQUE Veiller à ne pas déformer les fils d’acier de liaison ni à libérer les clous avec la surface de guidage. Dans le cas contraire, en effet, le guide-clous ne se fermerait pas correctement. ATTENTION Ne touchez pas la détente et ne placez le levier de détente pas sur le banc de travail ou sur le sol. Ne pointez l’orifice de décharge jamais en direction d’une personne. REMARQUE Avant de charger les clous dans le magasin, placez le porte-clous en tenant compte de la longueur du clou. Si vous ne placez pas correctement le porte-clous, un enrayement risque de se produire. Si vous appuyez sur le couvercle en forçant sans avoir réglé la position du porte-clous, celui-ci risque de s’endommager. COMMENT UTILISER LE CLOUEUR ATTENTION ○ N’utilisez jamais la tête ou le corps de l’appareil comme marteau. ○ Prenez soins des personnes qui vous entourent lorsque vous clouez. 1. Réglez le levier de verrouillage en position libre Tournez le levier de verrouillage et alignez-le avec la position libre (Fig. 11). 2. Comment enfoncer des clous Ce produit est une cloueuse utilisant UN MÉCANISME À ACTIVATION SÉQUENTIELLE SIMPLE. Si vous appuyez d'abord sur la gâchette, rien ne se produira, et ce, même si vous appuyez sur le levier de poussée contre un objet. Enfoncez la pointe du clou sur le point désiré, puis appuyez sur la gâchette pour enfoncer un clou d'un seul coup (Voir Fig. 12). Après avoir enfoncé le premier clou, le clouage ne sera à nouveau possible qu'après que la gâchette a été relâchée et pressée une nouvelle fois. Vous ne pouvez pas enfoncer un clou en appuyant sur la gâchette dans un premier temps, puis en appuyant sur le levier de poussée contre un objet (clouage continu). AVERTISSEMENT Un clou se déclenche chaque fois que la gâchette est enfoncée tant que le levier de poussée reste lui aussi enfoncé. ATTENTION Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser le bois. REMARQUE ○ Précautions à prendre lors du clouage à vide. Il peut arriver que le clouage continue après que le magasin a été vidé. Ceci est appelé clouage à vide et peut endommager le protecteur, le magasin et le poussoir de clous. Pour éviter ceci, contrôlez le nombre de clous de temps en temps. Sortez toujours les clous non-utilisés si vous arrêtez le clouage. ○ Versez environ 2 cl d’huile par la prise d’air après usage. ○ Si les températures extérieures sont trop basses, il se peut que le cloueur fonctionne mal. 3. Enfoncer des clous dans un placage en acier ATTENTION ○ Utilisez un profil C en acier d’une grosseur maximum de 3,2 mm. ○ Utilisez des clous en acier trempé prévus pour le placage en acier. ○ Placez le cloueur à la verticale contre le matériel à fixer. ○ Ne plantez pas de clous directement dans un profil C en acier et ne fixez pas de treillis grillagé ou d’acier galvanisé directement sur les clous. ○ N’utilisez pas le cloueur sur les toits ou les plafonds. ○ Veillez à ce que la grosseur des clous en acier trempé prévus pour les placages en acier soit celle correcte pour le profil C en acier. 47 0000NV90HMC.indb 47 2016/06/10 9:18:11 Français REMARQUE Réglez le dispositif de commutation sur la position de clouage unique pour améliorer l’aspect fini, une fois le clou enfoncé. Référez-vous au tableau suivant pour sélectionner le bon diamètre de l’arbre du clou et la longueur adéquate. [Choix du diamètre de l’arbre du clou] Grosseur du profil C en acier Diamètre de l’arbre du clou 2,3 mm max. 2,8 mm 3,2 mm max. 3,0 mm [Choix des clous en acier trempé prévus pour le béton] Choisissez des clous dont la profondeur de pénétration dans le béton varie de 10 à 15 mm. Exemples à titre de référence Epaisseur du bois Longueur des clous à utiliser Profondeur de pénétration dans le béton 30 mm 45 mm Environ 15 mm 35 mm 50 mm Environ 15 mm 45 mm 57 mm Environ 12 mm 50 mm 65 mm Environ 15 mm [Sélection de la longueur du clou] Grosseur du matériel Longueur du clou 14 à 35 mm 45 mm 15 à 45 mm 50 mm Grosseur du matériel De 10 à 35 mm environ Profil C en acier (Grosseur: 1,6 mm jusqu’à 3,2 mm maximum) REMARQUE ○ La puissance sera très réduite si les clous sont enfoncés trop durement dans le placage en acier. Effectuez une rotation du régleur vers le bas pour régler la profondeur des clous. ○ Parfois, il peut arriver que les clous ne s’enfoncent pas assez en fonction de la dureté et de l’épaisseur du profil C en acier ou du matériel. Le matériel externe et le Le matériel externe et placage en acier ne sont le placage en acier sont déformés. pas déformés. 4. Enfoncer des clous dans le béton ATTENTION ○ Utilisez des clous en acier trempé prévus pour le béton. ○ Placez le cloueur à la verticale contre le matériel à fixer. ○ N’enfoncez pas de clous directement dans le béton ni ne fixez de plaques en métal directement. ○ N’enfoncez pas de clous sur les bords en béton. ○ N’utilisez pas le cloueur dans des endroits où des objets sont suspendus (tuyaux suspendus, etc.). REMARQUE N’utilisez le cloueur que sur du béton qui n’a pas encore durci, peu après avoir été coulé. Utiliser le cloueur sur du béton durci peut tordre les clous et empêcher qu’ils ne s’enfoncent suffisamment en profondeur. Epaisseur du bois Longueur des clous à utiliser Profondeur de pénétration dans le béton de 10 à 15 mm REMARQUE Les clous ne s’enfonceront pas assez profondément si la profondeur de pénétration du béton est supérieure à 15 mm. 5. Réglage de la profondeur de la décharge ATTENTION Lors des ajustements, relâchez bien le déclencheur. Lors des ajustements, vérifiez que la sortie des clous n'est pas dirigée vers le bas et que vous-même ou d'autres personnes n'êtes pas sur le trajet de la sortie des clous. ○ Ajuster le régleur (Fig. 13). Essai de décharge. Si les clous sont trop profonde, tourner le régleur sur le côte “en superficie” (Repère ). Si la décharge du clou n’est pas assez profonde, tourner le régleur sur le côte “en profondeur” (Repère ) (Voir Fig. 13 et 14). La profondeur change d’un millimètre avec chaque rotation du régleur. REMARQUE ○ Le régleur ne peut être tourné, lors de l’ajustement, de plus de 3 mm du point d’enfoncement du clou le plus profond. Ne tourner pas en forçant au-delà de ce piont. ○ La profondeur de décharge des clous peut également est réglée en changeant la pression de l’air. Le faire tout en bougeant le régleur. Si vous utilisez une pression d’air trop élevée ne correspondant pas à la resistance de décharge, la durée d’utilisation du cloueur sera réduite. 6. Coupe de la bande papier Déchirer la bande papier sortante dans la direction de la flèche lors de l’utilisation de clous fixés par bande papier (Fig. 15). 7. Emploi de la tuyère de soufflage ATTENTION ○ Relâchez bien le déclencheur avant d'utiliser la tuyère de soufflage. ○ Ne pointez pas la sortie d'air vers une personne. ○ N'utilisez la tuyère de soufflage avec le levier-poussoir en place. Ce cloueur a une tuyère de soufflage qui éjecte les copeaux de bois apparaissant pendant le travail. Appuyez sur le bouton du pouce pour utiliser la tuyère de soufflage (Voir Fig. 16). 48 0000NV90HMC.indb 48 2016/06/10 9:18:11 Français REMARQUES ○ Quand la tuyère de soufflage est utilisée longtemps, la force de clouage peut se dégrader temporairement. Dans ce cas, laissez la pression d'air d'alimentation se stabiliser avant de commencer le travail. ○ L'huile dans le corps ou l'eau drainée du compresseur peut parfois jaillir de la sortie d'air. Il est recommandé de faire un test avant l'emploi pour voir si un tel phénomène survient dans un environnement où l'huile jaillie sera un inconvénient. 8. Comment utiliser le capuchon de museau ATTENTION Retirez le flexible du cloueur et libérez l'air comprimé avant d'installer ou retirer le capuchon de museau pour éviter une éjection accidentelle de clous. ○ Fixez le capuchon de museau sur le bout du levierpoussoir quand vous souhaitez protéger la surface du bois, etc. des rayures. (1) Fixation et détachement du capuchon de museau Le capuchon de museau peut se fixer simplement en le pressant sur le levier-poussoir. Appuyez dessus jusqu'à ce qu'une partie convexe dans le capuchon de museau entre dans un trou du levierpoussoir (Fig. 17). Pour le retrait, insérez une tige fine telle que tournevis dans la fente à l'arrière du levier-poussoir, puis retirezle. (2) Rangement du capuchon de museau Placez le capuchon de museau dans l'espace à l'arrière du magasin pour le ranger (Fig. 18). INSPECTION ET MANUTENTION ATTENTION Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez ou inspectez le cloueur. 1. Mesures à prendre lors d’un enrayement (1) Enlevez le coil du magasin, ouvrez le guidage de clous et introduisez une tige dans l’orifice. Tapez ensuite la tige à l’aide d’un marteau (Fig. 19). (2) Enlevez le clou coincé à l’aide d’un tournevis à tête tendue (Fig. 20). (3) Coupez la partie défectueuse du fil qui lie les clous à l’aide de cisailles, redressez la partie déformée et rechargez le coil dans le magasin. (4) En cas d’enrayements fréquents, consultez votre agent-service autorisé. 2. Contrôlez les vis de fixation pour chaque pièce Il faut contrôler régulièrement s’il n’y a pas de vis desserrés ou de fuites d’air. Employer le cloueur avec des vis desserrés peut causer des accidents. 3. Vérifier si le levier-poussoir glisse sans difficulté Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir et la graisser de temps en temps avec l’huile de graissage fournie (Fig. 21). Le graissage permet de faciliter le coulissement en même temps qu’il contribue à éviter la formation de rouille. 4. Inspection du poussoir de pointes (1) Nettoyez de temps en temps la partie mobile du bouton, puis huilez (Voir Fig. 21). (2) Ouvrez le guidage de clous et enlevez la poussière etc (Voir Fig. 22). Appliquez le lubrifiant sur la rainure de glissage du poussoir de pointes et du goujon. Contrôlez les arrêts de pointes (A) et (B) en les poussant légèrement avec le doigt. (3) Huilez aussi la surface du bec et du guidage de pointes après le nettoyage. Ceci assurera un bon fonctionnement et retardera la corrosion. ATTENTION Contrôlez le bon fonctionnement des poussoirs et des arrêts de pointes avant l’usage. Sinon, les clous peuvent être tirés dans des angles irréguliers et présenter ainsi un danger pour l’opérateur ou les personnes qui l’entourent. 5. Inspectez la détente Nettoyez périodiquement les pièces coulissantes du déclencheur, et vérifiez que le déclencheur se déplace régulièrement. (Fig. 23) 6. Inspection du pot d’échappement Ce cloueur possède un pot d’échappement incorporé qui réduit le bruit et la poussière dégagée pendant l’échappement. Lorsque le filet du pot d’échappement est plein ou que le pot d’échappement est endommagé, remplacer le pot d’échappement par un neuf. Pour cela, contacter notre centre de service après-vente (Fig. 24). 7. Inspection du magasin Nettoyer le magasin. Enlever la saleté ou les copeaux de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin. 8. Rangement ○ Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une durée prolongée, enduire les pièces en acier d’une fine couche de graisse pour éviter qu’elles ne rouillent. ○ Ne pas ranger la cloueuse dans un environnement froid. La laisser dans un endroit chaud. ○ Quand on ne se sert pas de la cloueuse, la ranger dans un endroit chaud et sec. Ranger hors de portée des enfants. 9. Liste des pièces de rechange ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. COMPRESSEUR ATTENTION Si la pression maximale du compresseur à air dépasse les 23 bar, il vous faut installer une valve réductrice entre le compresseur et la cloueur. Puis, ajustez la pression d’air entre 12 et 23 bar. L’installation d’un filtre-régulateur-lubrificateur assure un entretien permanent. LUBRIFIANTS AUTORISES TYPE NOM Huile recommandée SHELL TONNA Huile moteur SAE 10 W, SAE 20 W Huile turbine ISO VG 32 - 68 (#90 - #180) 49 0000NV90HMC.indb 49 2016/06/10 9:18:11 Français Information sur le bruit Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN 792-13, juin 2000: Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un clou, pondéré A: LWA , A,s,d = 98,9 dB. Niveau type de pression sonore d’émission de l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail: LpA , A,s,d = 93,0 dB. Incertitude KpA: 2,5 dB (A) Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives à l’outil et elles ne représentent pas la génération de bruit au point d’utilisation. La génération de bruit au point d’utilisation pourra dépendre par exemple de l’environnement de travail, de la pièce, du support de pièce, du nombre d’opérations de clouage, etc. Selon les conditions du lieu de travail et la forme de la pièce, il faudra peut-être adopter des mesures individuelles d’atténuation du bruit, par exemple en plaçant les pièces sur des supports d’insonorisation, en supprimant la vibration des pièces au moyen de serrage ou de couvertures, en réglant l’outil à la pression d’air la plus faible possible pour l’opération en question, etc. Dans certains cas spéciaux, il faudra porter des protections anti-bruit. Information sur les vibrations La valeur des caractéristiques de vibration type est conformément à Dr prEN 792-13, juin 2000 : 6,5 m/s2. Incertitude K = 1,5 m/s2 Cette valeur est une valeur caractéristique relative à l’outil et elle ne représente pas l’influence sur le système mainbras lors du fonctionnement de l’outil. L’influence sur le système main-bras lors du fonctionnement de l’outil pourra dépendre par exemple de la force de saisie, de la force de la pression de contact, du sens de travail, du réglage de l’alimentation énergétique, de la pièce et du support de pièce. 50 0000NV90HMC.indb 50 2016/06/10 9:18:12 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK 1. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een veilige manier en alleen voor geëiende doelen. Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn. 2. Ga op juiste en veilige wijze om met dit pneumatisch gereedschap. Volgt u alstublieft de instructies in deze handleiding zorgvuldig op en hanteer dit pneumatisch gereedschap op de correcte manier om zorg te dragen voor uw en andermans veiligheid. Laat het pneumatisch gereedschap nooit in handen van kinderen komen of mensen die er niet genoeg van weten om er verantwoord mee om te kunnen gaan, of anderszins niet in staat zijn om het pneumatisch gereedschap op de juiste wijze te hanteren. 3. Verzeker u ervan dat het pneumatisch gereedschap gebruikt wordt in een veilige werkomgeving. Houd onbevoegden weg van de werkplaats. In het bijzonder behoren kinderen weggehouden te worden van de werkplaats. 4. De juiste onderdelen op de juiste plaats. Probeer niet een van de deksels of schroeven te verwijderen. Elk onderdeel heeft zijn eigen functie, dus laat alles op zijn plaats. Probeer bovendien nooit op eigen houtje veranderingen aan het apparaat aan te brengen, of het na zelf gefabriekte modificaties nog te gebruiken. 5. Controleer het pneumatisch gereedschap grondig voor u het gaat gebruiken. Controleer voor gebruik altijd of er geen onderdelen ontbreken of gebroken, geroest of versleten zijn en of alle schroeven stevig op hun plaats zitten. 6. Grenzen overschrijden kan tot ongelukken leiden. Verg niet het uiterste van het pneumatisch gereedschap. Er zijn grenzen aan wat u ermee kunt doen. Als u teveel probeert te doen kunt u niet alleen het pneumatisch gereedschap beschadigen, maar loopt u zelf ook risico. 7. Stop het werken met het pneumatisch gereedschap onmiddellijk als u iets abnormaals opmerkt. Stop het werken met het apparaat direct als u iets abnormaals waarneemt, of wanneer het pneumatisch gereedschap niet naar behoren functioneert; laat het pneumatisch gereedschap nakijken en eventueel repareren. 8. Zorg goed voor uw pneumatisch gereedschap. Als u het apparaat laat vallen, of het tegen dingen stoot, kan het buitenframe vervormd raken en kunnen er barsten of andere vormen van schade optreden, dus wees alstublieft voorzichtig. Graveer of kras ook geen tekens op het pneumatisch gereedschap. Vanwege de hoge luchtdruk in het binnenste van het apparaat, kunnen barstjes in de buitenkant zeer gevaarlijk zijn. Gebruik het pneumatisch gereedschap nooit als zich een barst vormt, of wanneer lucht ontsnapt via een barst. 9. Goede zorgen verlengen de levensduur. Houd uw pneumatisch gereedschap mooi schoon en zorg er goed voor. 10. Regelmatige inspectie is essentieel voor de veiligheid. Kijk het apparaat regelmatig na zodat het pneumatisch gereedschap altijd veilig en doelmatig functioneert. 11. Raadpleeg een officiële servicemonteur wanneer reparatie of vervanging van onderdelen noodzakelijk zijn. Let er op dat het pneumatisch gereedschap alleen door een erkende vakman wordt nagezien en gerepareerd en dat alleen officiële identieke vervangingsonderdelen worden gebruikt. 12. Bewaar het pneumatisch gereedschap op een geschikte plaats. Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het te bewaren op een droge plaats die onbereikbaar is voor kinderen. Om het pneumatisch gereedschap tegen roest te beschermen, kunt u 2 cc olie in de behuizing doen via de slang-aansluiting. 13. De opengewerkte montagetekening in deze handleiding is alleen bedoeld voor erkend service personeel. VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK VAN HET SPIJKERAPPARAAT 1. Veiligheid door correct gebruik. Dit pneumatisch gereedschap is ontworpen om spijkers in hout en vergelijkbare materialen te drijven. Gebruik het apparaat alleen voor dit doel. 2. Let er op dat de luchtdruk binnen het opgegeven bereik voor dit apparaat valt. Let u er alstublieft op dat de luchtdruk binnen een bereik van 12 bar - 23 bar blijft en dat de gebruikte lucht schoon en droog is. Een luchtdruk hoger dan 23 bar zal de levensduur van het apparaat bekorten en kan gevaarlijke situaties opleveren. Sluit het pneumatisch gereedschap nooit aan op een luchtdruk van mogelijk meer dan 26 bar. 3. Gebruik het pneumatisch gereedschap nooit met andere gassen onder hoge druk dan gecomprimeerde lucht. Gebruik nooit en te nimmer, onder welke omstandigheden dan ook kooldioxide, zuurstof of andere gassen uit drukflessen o.i.d. 4. Wees beducht voor ontstekingen ontploffingsgevaar. Omdat tijdens het spijkeren vonken geslagen kunnen worden, is het gevaarlijk om dit pneumatisch gereedschap te gebruiken in de buurt van lak, verf, benzine, thinner, gasolie, gas, lijmsoorten, en vergelijkbaar ontvlambare materialen die door de vonken zouden kunnen ontvlammen of exploderen. Onder geen enkele voorwaarde mag dit pneumatisch gereedschap daarom gebruikt worden in de nabijheid van dergelijke ontvlambare materialen. 5. Draag altijd uw oogbescherming (veiligheidsbril) Draag altijd uw oogbescherming wanneer u met dit pneumatisch gereedschap werkt, en zorg ervoor dat de mensen in uw omgeving hetzelfde doen. De mogelijkheid dat rondvliegende stukjes van het draad of het plastic dat de spijkers vasthoudt, of spijkers die niet goed geraakt werden in uw oog terechtkomen is een bedreiging voor uw gezichtsvermogen. Oogbescherming is verkrijgbaar in elke gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm van oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt. Er zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die over uw bril passen. Werkgevers behoren er op toe te zien dat oogbescherming gedragen wordt op de werkplek. 6. Bescherm uw hoofd en uw oren. Draagt u alstublieft een helm en oorbeschermers als u spijkerwerk doet. Let u er ook op dat de mensen rondom u, afhankelijk van de omstandigheden, hun helmen en oorbeschermers dragen. 7. Let op de mensen die dicht bij u werken. Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkers die niet goed ingeslagen zijn anderen zouden kunnen raken. Let daarom ook altijd op de veiligheid van de mensen rondom u wanneer u met dit pneumatisch gereedschap werkt. Let er altijd op dat er niet iemands lichaam, hand of voet dichtbij de spijker-uitgang is. 51 0000NV90HMC.indb 51 2016/06/10 9:18:12 Nederlands 8. Richt het spijkerapparaat nooit op iemand. Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is. Als u het apparaat op iemand richt kunt u ernstige ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de slang aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het apparaat laadt, of gedurende soortgelijke handelingen. Zelfs wanneer er geen spijkers in het apparaat zitten is het gevaarlijk om het af te doen gaan terwijl het in de richting van een persoon wijst, dus probeer dat niet. Geen geintjes. Heb respect en ontzag voor het gereedschap waar u mee werkt. 9. Controleer de veiligheidshendel voor u het pneumatisch gereedschap gaat gebruiken. Voor u het pneumatisch gereedschap gaat gebruiken moet u controleren of de veiligheidshendel en de afsluiter goed functioneren. Sluit de slang aan op het apparaat en controleer het volgende zonder dat er spijkers in het apparaat geladen zijn. Als het apparaat klinkt alsof het werkt, dan is dat een teken dat er iets fout is en dat u het pneumatisch gereedschap dus niet kunt gebruiken tot het nagekeken en eventueel gerepareerd is. ○ Als alleen het bewegen van de trekker het apparaat doet overgaan, als u dus hoort dat het binnenwerk beweegt zoals het beweegt wanneer er gewoon gespijkerd wordt, dan is het pneumatisch gereedschap defect. ○ Als alleen het drukken van de veiligheidshendel tegen het te spijkeren materiaal het apparaat doet overgaan, als u dus hoort dat het binnenwerk beweegt zoals het beweegt wanneer er gewoon gespijkerd wordt, dan is het pneumatisch gereedschap defect. Met betrekking tot de veiligheidshendel zij bovendien nog opgemerkt dat deze nooit gewijzigd of verwijderd mag worden. 10. Gebruik alleen de voorgeschreven spijkers. Gebruik nooit andere spijkers dan de in deze handleiding beschreven en gespecificeerde. 11. Wees voorzichtig wanneer u de slang aan- of afkoppelt. Let op de volgende punten om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk afgaat wanneer u de slang aanof afkoppelt, of spijkers laadt. ○ Raak de trekker niet aan. ○ Laat de kop van het apparaat niet in contact komen met enig oppervlak. ○ Houd de kop van het apparaat naar beneden gericht. Volg bovenstaande instructies zorgvuldig op en let er altijd op dat er zich geen lichaamsdelen, handen of benen voor de spijker-uitgang bevinden. 12. Houd niet achteloos uw vinger aan de trekker. Breng uw vinger alleen aan de trekker wanneer u inderdaad gaat spijkeren. Als u dit pneumatisch gereedschap draagt, of u geeft het aan iemand anders met uw vinger aan de trekker, kunt u per ongeluk een spijker afschieten en een ongeval veroorzaken. 13. Sluit de spijkergeleiding geheel en maak hem niet open terwijl het apparaat in werking is. Als u probeert te spijkeren terwijl de spijkergeleiding open staat, zal de spijker niet in het hout gedreven worden en ontstaat er een gevaarlijke situatie. 14. Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren materiaal. Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren materiaal wanneer u gaat spijkeren. De spijkers kunnen terugkaatsen als u de spijker-uitgang niet goed houdt. 15. Houd handen en voeten weg van de kop van het apparaat wanneer er gespijkerd wordt. Het kan ernstige gevolgen hebben wanneer een spijker per ongeluk een hand of voet raakt. 16. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch gereedschap. Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dicht bij de bovenkant van het apparaat terwijl het in werking is. Dit is gevaarlijk omdat het apparaat een krachtige terugslag kan geven als bijvoorbeeld de spijker die wordt ingedreven een oude spijker of een knoest in het hout raakt. 17. Wees voorzichtig wanneer u dun plaatmateriaal of de hoeken van een stuk hout gaat spijkeren. Wanneer u dun plaatmateriaal spijkert, kunnen de spijkers er dwars doorheen vliegen, wat ook kan gebeuren als u de hoek van een stuk hout spijkert en de spijker afketst. In dergelijke gevallen dient u ervoor te zorgen dat er zich niemand (en ook geen handen, voeten e.d.) achter het dunne plaatmateriaal of naast het hout dat u wilt spijkeren bevindt. 18. Tegelijkertijd spijkeren aan beide zijden van een wand is gevaarlijk. Onder geen enkele voorwaarde mag u aan beide zijden van een wand samen met iemand anders staan te spijkeren. Dit kan bijzonder gevaarlijk zijn daar de spijkers door de wand kunnen dringen en zo verwondingen kunnen veroorzaken. 19. Gebruik het gereedschap niet op stellingen, ladders. Het gereedschap mag niet worden gebruikt in bijvoorbeeld de volgende gevallen: – op steigers, trap, ladder of andere dergelijk constructies, – dichtmaken van dozen of kratten, – vastzetten van veiligheidssystemen voor het vervoer enz. op voertuigen en wagons 20. Koppel de slang niet af met uw vinger aan de trekker. Als u de slang afkoppelt met uw vinger aan de trekker, bestaat het gevaar dat het apparaat spontaan een spijker afschiet wanneer u de volgende keer de slang aankoppelt, of anderszins niet naar behoren functioneert. 21. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die nog in het magazijn zitten na gebruik. Koppel het pneumatisch gereedschap van de luchtdruk af voor u onderhoudswerkzaamheden uit gaat voeren, een vastzittende spijker gaat verwijderen, de werkplek gaat verlaten, het pneumatisch gereedschap naar een andere plaats gaat brengen, of nadat u het apparaat gebruikt hebt. Het is levensgevaarlijk de luchtdruk aangekoppeld te houden en het risico te lopen dat per ongeluk een spijker afgeschoten wordt. 22. Wanneer u een spijker die vast is komen te zitten gaat verwijderen, moet u er allereerst op letten dat u de slang afkoppelt en gecomprimeerde lucht die zich nog in het apparaat bevindt laat ontsnappen. Het kan zeer gevaarlijk zijn wanneer bijvoorbeeld de spijker opeens loskomt en dan alsnog afgeschoten wordt. 23. Om de risico’s van vallende spijkers te vermijden moet u nooit het magazijn openen terwijl het apparaat naar beneden gericht is terwijl u spijkers laadt. 24. Een ‘vrouwelijke’ aansluiting (pneumatische koppeling) mag niet in dit apparaat gebruikt worden. 52 0000NV90HMC.indb 52 2016/06/10 9:18:12 Nederlands Als een dergelijke aansluiting is geînstalleerd, is het soms niet mogelijk om de gecomprimeerde lucht in het apparaat te laten ontsnappen wanneer de slang afgekoppeld wordt. Vermijd het gebruik hiervan dus. Het pneumatisch gereedschap en de slang voor de luchttoevoer moeten een koppeling hebben die toestaat dat de in het apparaat aanwezige gecomprimeerde lucht weg kan wanneer de slang afgekoppeld wordt. 25. Laat de stofkap zitten. Gebruik het apparaat nooit zonder de stofkap om het gevaar te voorkomen dat een gebroken draad of gebroken plastic dat de spijkers vasthield, of een verkeerd geraakte spijker, in het rond kan vliegen. 26. Koppel de luchtslang los voordat u de neusschakelaarhendel bedient. Zorg dat de luchtslang wordt losgekoppeld voordat de neusschakelaarhendel wordt bediend. Het is anders mogelijk dat per ongeluk spijkers worden afgeschoten. 27. Koppel de luchtslang los voordat de neuskap wordt bevestigd of losgemaakt. Bij het bevestigen van de bijgeleverde neuskap aan het uiteinde van de drukhendel en bij het losmaken ervan, moet u ervoor zorgen dat eerst de slang wordt losgekoppeld. Het is levensgevaarlijk wanneer er per ongeluk een nagel afgeschoten zou worden. 28. Gebruik een compressor en een luchtslang ontworpen voor hogedrukspijkerapparaten. Dit spijkerapparaat is ontworpen voor gebruik op een luchtdruk die hoger is dan die voor algemene spijkerapparaten. Gebruik daarom een compressor en een luchtslang bestemd voor gebruik met een hogedrukspijkerapparaat. De hoofdeenheid van dit spijkerapparaat, de luchtplug en de luchtaansluiting zijn bedoeld voor verbinding met een compressor en een luchtslang die speciaal ontworpen zijn voor gebruik met hogedruk-onderdelen. Zij kunnen niet op standaarddruk-onderdelen worden aangesloten. Probeer niet om wijzigingen aan te brengen in de luchtplug en de luchtaansluiting. Gebruik van andere onderdelen kan resulteren in een ongeluk. TECHNISCHE GEGEVENS Krachtbron Reciprocerende zuiger Luchtdruk (Drukmeter) 12 – 23 bar Bruikbare spijkers Zie Afb. Aantal te laden spijkers 150 – 300 spijkers (1 rol) Afmetingen 281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (W) Gewicht 2,5 kg Spijker toevoer methode Reciprocerende zuiger Slang (binnen diameter) 5 – 6 mm SPIJKERSELECTIE STANDAARD ACCESSOIRES Met dit pneumatisch gereedschap kunt u zowel spijkers die met draad als spijkers die met plastic aan elkaar zitten gebruiken. Kies een geschikte spijker op de Afbeelding. Spijkers die niet op de Afbeelding staan kunnen niet gebruikt worden in dit apparaat. De spijkers zitten aan elkaar vast met draad of plastic en worden aan de rol geleverd. (1) Oogbescherming .........................................................1 (2) Zelfsmeernippel ...........................................................1 (3) Neuskap .......................................................................1 Band spijkerrol Draad spijkerrol MAXIMAAL MINIMAAL 8,6 mm 2,5 mm 2,5 mm MAXIMAAL 6 mm 6,5 mm 3,8 mm Afmetingen van de spijkers ○ Constructiewerkzaamheden met hout zoals dakbedekking, het maken van vloer- en muurpanelen en het verstevigen van vloeren. ○ Bouw van mobiele en prefab woningen. ○ Vervaardigen van houten kratten, pallets en vaten. ○ Verpakkingswerkzaamheden in fabrieken en ander, algemeen, verpakkings- en bekrattingswerk. VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK 50 mm 90 mm 45 mm 6 mm 45 mm MINIMAAL TOEPASSINGEN 3 mm 1. Leg de slang klaar. Gebruik een luchtslang ontworpen voor hogedruktoepassingen. Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen diameter heeft van 5 mm. OPMERKING De luchttoevoerslangen moeten een minimale werkdrukbelasting hebben van 29,4 bar. 2. Veiligheidscontrole VOORZICHTIG ○ Onbevoegden (inclusief kinderen) moeten ver van dit pneumatisch gereedschap vandaan gehouden worden. 53 0000NV90HMC.indb 53 2016/06/10 9:18:12 Nederlands ○ Draag uw oogbescherming. ○ Controleer of de schroeven die de uitlaat afdekking enz. vastzetten goed aangedraaid zijn. Controleer of het apparaat lekken vertoont en of er kapotte of verroeste onderdelen zijn. ○ Controleer of de veiligheidshendel naar behoren functioneert. Controleer ook of de bewegende onderdelen van de veiligheidshendel niet vuil geworden zijn. ○ Controleer nogmaals of het veilig is het pneumatisch gereedschap te gaan gebruiken. 5. (1) (2) VOOR GEBRUIK 1. Controleer de luchtdruk VOORZICHTIG Gebruik een compressor ontworpen voor hogedruktoepassingen. De luchtdruk moet constant gehandhaafd blijven op 12 – 23 bar. Stel de luchtdruk bij in het bereik van 12 – 23 bar, al naar gelang de doorsnee en de lengte van de spijkers en de hardheid van het te spijkeren materiaal. Let speciaal op de uitgangsdruk, de capaciteit en de pijpen en aansluitingen op de compressor, zodat de luchtdruk niet de voorgeschreven grenzen overschrijdt. Wij wijzen u er op dat te hoge druk de prestaties van het apparaat, de levensduur en de veiligheid kan aantasten. 2. Het vergrendelmechanisme van de hendel Dit apparaat heeft een vergrendelmechanisme om het bewegen van de trekker te voorkomen. Zet de veiligheidshendel in de vergrendelde positie om de trekker vast te zetten. Zet de veiligheidshendel in de vrije positie wanneer u gaat spijkeren. Zet de veiligheidshendel na het spijkeren weer in de vergrendelde positie (Afb. 2). VOORZICHTIG Houdt de trekker altijd in de vergrendelde positie, behalve wanneer u aan het spijkeren bent. 3. Smering (1) Smeer dit spijkerapparaat minimaal tweemaal per dag. Om het spijkerapparaat te smeren, giet u 10 tot 15 druppels olie in de luchtplug vóór en na het gebruik van het spijkerapparaat. De olie die vóór het gebruik wordt aangebracht smeert het spijkerapparaat en de olie die na het gebruik wordt aangebracht voorkomt roest. (2) Wij adviseren u de aanbevolen olie (SHELL TONNA) te gebruiken. Andere geschikte oliesoorten staan aangegeven. Meng nooit twee of zelfs meer verschillende soorten olie. 4. Neusselectie en omschakeling Bij dit spijkerapparaat zijn er twee maten voor de spijkeruitgang beschikbaar zodat er meer typen spijkers gebruikt kunnen worden. Kies met de neusschakelaarhendel de maat van de uitgang die overeenkomt met de kopdiameter van de spijker die gebruikt wordt, zoals hieronder is aangegeven (Afb. 3). Kopdiameter Maat van uitgang ø 6,0 mm – ø 7,5 mm Klein ø 7,5 mm – ø 8,6 mm Groot VOORZICHTIG Zorg dat de luchtslang wordt losgekoppeld voordat de neusschakelaarhendel wordt bediend. OPMERKING Zorg dat het juiste neusstuk is gekozen voor de spijkers die gebruikt worden. Als een verkeerd neusstuk is (3) gekozen, is het mogelijk dat de spijkers niet juist ingeschoten worden of zijn er vonken. Bovendien kunnen de spijkers vastklemmen waardoor het spijkerapparaat wordt beschadigd of er persoonlijk letsel optreedt. Spijkers laden Pak de spijkergeleider en de knop vast. Druk de knop naar beneden en klap de spijkergeleider open. Open nu de magazijnklep (Afb. 4). Stel de positie van de spijkerhouder af op de lengte van de spijker (Afb. 5). Indien de spijkerhouder niet correct is afgesteld, zullen de spijkers niet soepeltjes worden doorgevoerd (Afb. 6). a. Draai de spijkerhouder ongeveer 90 graden tegen de klok in. b. Beweeg de spijkerhouder in verticale richting zover als mogelijk is. Beweeg de spijkerhouder op en neer overeenkomstig de lengte van de gebruikte spijkers. c. Stel de plaat in aan de hand van de merktekens voor de spijkerlengte op de klep van het magazijn en draai de spijkerhouder 90 graden met de klok mee tot u een klik hoort. Doe de spijkerrol in het magazijn. Wikkel voldoende spijkers van de rol om het drijfgat te bereiken (Afb. 7). Wanneer u spijkers met draad gebruikt Steek de eerste spijker in het gat en de tweede spijker tussen de twee pallen van de toevoer. Plaats de spijkerkop in de geleidesleuf (Afb. 8). Wanneer u spijkers op een plastic band gebruikt Steek de eerste spijker in het gat en de tweede spijker tussen de twee pallen van de toevoer. Plaats de spijkerkop en de bovenkant van de plastic band in de geleidesleuf. Plaats de onderkant van de plastic band in de geleidesleuf voor plastic banden (Afb. 9). (4) Doe eerst de klep van het magazijn dicht en klap dan de spijkergeleider dicht (Afb. 10). (5) Vergrendel de knop stevig. OPMERKING Wees voorzichtig dat u de draden waarmee de spijkers aan elkaar vast zitten niet vervormt en dat u de spijkers bij het passen in de geleider niet los maakt. In een dergelijk geval zal de spijkergeleider niet goed meer dicht kunnen. VOORZICHTIG Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk afgaat, mag u in geen geval de trekker aanraken of het uiteinde van drukhendel op een werkbank of op de vloer zetten. Richt de spijker-uitlaat nooit op een persoon of een lichaamsdeel. OPMERKING Voor u de spijkers in het magazijn doet, dient u de spijkerhouder af te stellen op de lengte van de gebruikte spijkers. Als u de positie van de spijkerhouder niet of niet correct afstelt, zal de spijker vastlopen. Als de klep met geweld wordt gesloten zonder de positie van de spijkerhouder correct af te stellen, kan de spijkerhouder beschadigd raken. GEBRUIK VAN HET SPIJKERAPPARAAT VOORZICHTIG ○ Gebruik de kop of de behuizing van dit pneumatisch gereedschap nooit als hamer. ○ Neem uw voorzorgen om de veiligheid van personen in de buurt te waarborgen. 54 0000NV90HMC.indb 54 2016/06/10 9:18:12 Nederlands 1. Zet de veiligheidshendel in de vrije positie Beweeg de veiligheidshendel totdat deze in de vrije positie staat (Afb. 11). 2. Het inslaan van spijkers Dit product is een spijkerapparaat dat een ENKEL OPEENVOLGEND MECHANISME gebruikt. Als u eerst de trekker overhaalt, zal er niets gebeuren, zelfs niet als u de drukhendel tegen een object aan drukt. Druk de spijker-uitgang op het gewenste punt; haal vervolgens de trekker over om een spijker in een enkel schot aan te drijven (Zie Afb. 12). Na één keer spijkeren, zal spijkeren niet weer mogelijk zijn totdat de trekker wordt losgelaten en weer wordt ingedrukt. U kunt een spijker niet aandrijven door eerst de trekker over te halen en vervolgens de drukhendel tegen een object aan te duwen (continu spijkeren). WAARSCHUWING Elke keer wanneer de trekker wordt ingedrukt zolang de drukhendel ingedrukt blijft zal een spijker afvuren. VOORZICHTIG Wees voorzichtig wanneer u de hoeken van stukken hout wilt spijkeren. Zeker bij het contact-spijkeren op hoeken, kunnen er gemakkelijk spijkers door de hoek heen dringen of afketsen. OPMERKING ○ Voorzorgen met betrekking tot ongeladen spijkeren. Soms gaat het apparaat door met spijkeren terwijl het magazijn al leeg is. Dit noemen we “ongeladen spijkeren”. Dit is slecht voor het apparaat, voor het magazijn en voor de spijkertoevoer. Om ongeladen spijkeren te voorkomen, dient u zo nu en dan te kijken of er nog voldoende spijkers in het magazijn zitten. U moet er natuurlijk wel voor blijven zorgen dat na gebruik alle spijkers uit het apparaat verwijderd worden. ○ Na gebruik kunt u ongeveer 2 cc olie via de slangkoppeling in het apparaat doen om het pneumatisch gereedschap tegen roest te beschermen. ○ Bij lage temperaturen zal het apparaat soms niet naar behoren functioneren. Gebruik het pneumatisch gereedschap alleen bij geschikte omgevingstemperaturen. 3. Spijkeren in stalen platen VOORZICHTIG ○ Gebruik C-profiel staal met een dikte van 3,2 mm of minder. ○ Gebruik extra harde spijkers bestemd voor gebruik in stalen platen. ○ Zet het spijkerapparaat verticaal op de plaats waarin de spijker moet worden geschoten. ○ Schiet de spijkers niet rechtstreeks in C-profiel staal en bevestig ook niet rechtstreeks steengaas, gegalvaniseerd staal enz. ○ Gebruik het spijkerapparaat niet op daken of plafonds. ○ Zorg dat de dikte van de extra harde spijkers bestemd voor gebruik met stalen platen de vereiste dikte is voor C-profiel staal. OPMERKING Gebruik de instelling voor enkelvoudig inschieten voor een mooie afwerking nadat de spijkers zijn ingeschoten. Zie de volgende tabel voor het uitkiezen van de juiste asdiameter en lengte van de spijker. [Asdiameter van spijker uitkiezen] Dikte van C-profiel staal Asdiameter van spijker 2,3 mm of minder 2.8 mm 3,2 mm of minder 3,0 mm [Spijkerlengte uitkiezen] Dikte van materiaal Spijkerlengte 14 tot 35 mm 45 mm 15 tot 45 mm 50 mm Dikte van materiaal Ongeveer 10 tot 35 mm C-profiel staal (Dikte: 1,6 mm tot maximaal 3,2 mm) OPMERKING ○ De aanhechtingskracht is aanzienlijk minder als de spijkers te ver in de staalplaten worden geschoten. Draai de afsteller naar beneden om de spijkerdiepte af te stellen. ○ In sommige gevallen worden de spijkers niet ver genoeg naar binnen geschoten afhankelijk van de hardheid en dikte van het C-profiel staal of ander materiaal. Het externe materiaal en Het externe materiaal en de staalplaten zijn de staalplaten zijn niet vervormd. vervormd. 4. Spijkeren in beton VOORZICHTIG ○ Gebruik extra harde spijkers voor het spijkeren in beton. ○ Zet het spijkerapparaat verticaal op de plaats waarin de spijker moet worden geschoten. ○ Schiet de spijkers niet rechtstreeks in het beton en bevestig ook niet metalen platen rechtstreeks aan het beton. ○ Schiet geen spijkers in de rand van het beton. ○ Gebruik het spijkerapparaat niet op plaatsen waar andere voorwerpen zijn opgehangen (opgehangen leidingen enz.). OPMERKING Gebruik het spijkerapparaat niet op beton dat zich nog niet heeft gezet of meteen nadat het beton is gestort. Gebruik van het spijkerapparaat op uitgehard beton kan resulteren in gebogen spijkers of het niet diep genoeg inschieten van de spijkers. [Kiezen van extra harde spijkers voor het spijkeren in beton.] Kies spijkers met een betonindringingsdiepte van 10 tot 15 mm. Referentievoorbeelden Houtdikte Lengte van Betonindringingsdiepte gebruikte spijkers 30 mm 45 mm 35 mm 50 mm Ongeveer 15 mm Ongeveer 15 mm 45 mm 57 mm Ongeveer 12 mm 50 mm 65 mm Ongeveer 15 mm 55 0000NV90HMC.indb 55 2016/06/10 9:18:12 Nederlands Houtdikte Lengte van gebruikte spijkers Betonindringingsdiepte 10 tot 15 mm OPMERKING De spijkers worden niet ver genoeg naar binnen geschoten als de betonindringingsdiepte dieper dan 15 mm is. 5. Afstellen van de spijker-diepte VOORZICHTIG Haal uw vinger van de trekker wanneer u dit soort instellingen maakt. Let er ook op dat de spijker-uitgang niet naar beneden wijst wanneer u deze instelling verricht en dat er zich geen lichaamsdelen van wie dan ook voor de spijker-uitgang bevinden. ○ Afstellen van de spijker-diepte (Afb. 13) Doe een spijker-test. Als de spijkers te diep ingeslagen worden, draait u de afstelling naar de ondiepe kant ( teken). Als de spijkers niet diep genoeg worden ingeslagen, draait u de afstelling naar de diepe kant ( teken) (Zie Afb. 13, 14). De spijker-diepte verandert met 1 mm bij elke omwenteling van de afstellingsknop. OPMERKING ○ De spijker-diepte afstellingsknop zal niet meer dan 3 mm draaien vanaf het diepste spijkerpunt. Probeer de knop niet te forceren door hem verder te willen draaien. ○ De spijker-diepte kan ook aangepast worden door de gebruikte luchtdruk te veranderen. Gebruik deze methode samen met de afstelling op het apparaat. Gebruik van een te hoge luchtdruk die niet in de juiste verhouding staat tot de weerstand die door het te spijkeren materiaal geleverd wordt zal de levensduur van dit spijkerapparaat bekorten. 6. Verwijderen van de band Scheur de band waar de spijkers aan vast zaten af in de richting van de pijl bij gebruik van een band spijkerrol (Afb. 15). 7. Gebruik van de blaasmond VOORZICHTIG ○ Neem altijd uw vinger van de trekker voordat u de blaasmond gebruikt. ○ Richt de luchtuitlaat niet naar een persoon. ○ Gebruik de blaasmond niet met de drukhendel nog aangebracht. Dit spijkerapparaat heeft een blaasmond die houtkrullen kan wegblazen die tijdens het werk ontstaan. Druk met uw duim op de knop om de blaasmond te gebruiken (zie Afb. 16). OPMERKING ○ Wanneer de blaasmond langdurig wordt gebruikt, kan de spijkerkracht tijdelijk afnemen. In dit geval laat u de luchtaanvoerdruk even stabiliseren voordat u verder gaat met werken. ○ De olie in het gereedschap of water dat wordt afgevoerd uit de compressor kan soms uit de luchtuitlaat naar buiten spuiten. Wij raden u aan om voor gebruik een test uit te voeren en te controleren of dit verschijnsel optreedt in een omgeving waar de naar buiten spuitende olie problemen zou kunnen opleveren. 8. Gebruik van de neuskap VOORZICHTIG Koppel de slang los van het spijkerapparaat en laat de samengeperste lucht ontsnappen voordat u de neuskap aanbrengt of verwijdert, om per ongeluk afschieten van een spijker te voorkomen. ○ Bevestig de neuskap aan het uiteinde van de drukhendel om het oppervlak van hout enz. tegen krassen te beschermen. (1) Bevestigen en losmaken van de neuskap De neuskap wordt bevestigd door deze gewoonweg in de drukhendel te duwen. Druk de neuskap naar binnen tot het bolle gedeelte in de neuskap in het gat van de drukhendel valt. (Afb. 17) Om de neuskap te verwijderen, steekt u een dun staafje zoals een schroevendraaier in de spleet aan de achterkant van de drukhendel en trekt de neuskap dan naar buiten. (2) Opbergen van de neuskap Plaats de verwijderde neuskap in de ruimte achter het magazijn om deze op te bergen. (Afb. 18) INSPECTIE EN ONDERHOUD VOORZICHTIG Let er op dat u de slang afkoppelt wanneer u vastzittende spijkers verwijdert, het apparaat schoonmaakt, inspecteert, of er onderhoud aan pleegt. 1. Maatregel tegen vastzittende spijkers (1) Haal de spijkerrol uit het magazijn, open de spijkergeleider, steek een staafje in de uitgang en tik met een hamer tegen het staafje (Afb. 19). (2) Verwijder de vastzittende spijker met een gleuf-kop schroevendraaier (Afb. 20). (3) Verwijder het defecte deel van de draad die de spijkers aan elkaar verbindt met een nijptang, corrigeer de vervorming en laad de spijkerrol weer in het magazijn. (4) Als het apparaat vaak vastloopt, dient u de Erkende Service-zaak waar u dit pneumatisch gereedschap gekocht heeft te raadplegen. 2. Controleer de schroeven waar alle onderdelen mee vast zitten Controleer regelmatig of er ergens een schroef los zit en of er geen lekken zijn. Draai eventueel losse schroeven weer vast. Het is gevaarlijk om het apparaat te gebruiken als er schroeven los zitten. 3. Inspecteren van de veiligheidshendel Controleer of de veiligheidshendel soepel kan bewegen (Afb. 21). Maak de bewegende delen van de veiligheidshendel schoon en smeer ze geregeld met de meegeleverde smeerolie. Door geregeld schoon te maken en te smeren zorg u ervoor dat de veiligheidshendel soepel blijft functioneren en gaat u de vorming van roest tegen. 4. Inspecteren van de toevoer (1) Maak geregeld het bewegende deel van de knop schoon en breng de aanbevolen olie aan (Zie Afb. 21). (2) Open de spijkergeleider en verwijder stof enz. zoals aangegeven in Afb. 22. Breng smeerolie aan op de schuifgroef van de toevoer en de toevoer-schacht. Controleer of de stopper (A) en de stopper (B) soepel kunnen bewegen door er met uw vinger tegen te duwen. (3) Breng ook de aanbevolen olie aan op de toevoer oppervlakken van de neus en de spijkergeleider nadat u deze schoongemaakt heeft. Door geregeld schoon te maken en te smeren zorg u ervoor dat alles soepel blijft functioneren en gaat u de vorming van roest tegen. 56 0000NV90HMC.indb 56 2016/06/10 9:18:13 Nederlands VOORZICHTIG Controleer of de toevoer en stopper onderdelen soepel functioneren voor u het apparaat gaat gebruiken. Als het mechanisme hapert, is het mogelijk dat spijkers onder ongewenste hoeken het apparaat verlaten, wat gevaarlijk is voor de gebruiker en voor anderen in de buurt. 5. Inspecteer de trekker Maak de glijdende onderdelen van de trekker regelmatig schoon en controleer of de trekker soepel beweegt (Afb. 23). 6. Inspecteren van de demper Dit Spijkerapparaat heeft een ingebouwde demper in de uitlaat om lawaai en het opwerpen van stof te verminderen wanneer er lucht wordt uitgestoten. Wanneer het gaas van de demper vol zit of wanneer de demper beschadigd is, dient u de demper te vervangen door een nieuwe. Om de demper te vervangen dient u contact op te nemen met ons Erkende Service Centrum (Afb. 24). 7. Inspecteren van het magazijn Maak het magazijn schoon. Verwijder stof en houtresten die zich mogelijk in het magazijn hebben opgehoopt. 8. Opslag ○ Wanneer u het apparaat voor langere tijd niet zult gebruiken, kunt u het beste een dunne laag machineolie aanbrengen op de stalen onderdelen van het apparaat om roest tegen te gaan. ○ Bewaar dit spijkerapparaat niet in een koude omgeving. Bewaar het op een warme plek. ○ Wanneer u het spijkerapparaat niet gebruikt, dient u het op te slaan op een warme, droge plek. Buiten bereik van kinderen houden. 9 Lijst vervangingsonderdelen VOORZICHTIG Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. COMPRESSOR VOORZICHTIG Wanneer de maximum luchtdruk van de compressor de 23 bar overschrijdt, dient u er voor te zorgen dat er een reductieklep tussen de compressor en dit pneumatisch gereedschap is aangebracht. Vervolgens stelt u de aan het spijkerapparaat geleverde luchtdruk bij tot deze binnen het bereik van 12 – 23 bar valt. Als ook de Luchttoevoer Set gemonteerd is, is het ook mogelijk de smering van het apparaat op zeer gemakkelijke wijze uit te voeren. GESCHIKTE SMEERMIDDELEN Type smeermiddel Naam van het smeermiddel Aanbevolen olie SHELL TONNA Motorolie SAE 10W, SAE 20W Turbine olie ISO VG32 - 68 (#90 - #180) Geluidsinformatie Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN 792-13, JUNI, 2000: Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau LWA , 1s,d= 98,9 dB. Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op de werkplek LpA , 1s,d= 93,0 dB. Onzekerheid KpA: 2,5 dB (A) Deze waarden zijn gereedschap-gerelateerde karakteristieke waarden en geven niet het geproduceerde geluid op het moment van daadwerkelijk gebruiken van het apparaat weer. Het geproduceerde geluid tijdens het werken met het apparaat hangt bijvoorbeeld ook af van de werkomgeving, het stuk waaraan gewerkt wordt, hoe dat stuk ondersteund wordt, het aantal spijkers dat ingeslagen wordt enz. Afhankelijk van de omstandigheden op de werkplek en de vorm van het stuk waaraan gewerkt wordt, is het nodig om persoonlijke beschermingsmiddelen toe te passen, zoals het plaatsen van het werkstuk op een geluiddempende ondergrond, voorkomen van vibratie van het werkstuk door het vast te klemmen of te bedekken, minimaliseren van de benodigde luchtdruk enz. In speciale gevallen zal het nodig zijn om oorbeschermers te dragen. Trillingsinformatie De typische trillingskarakteristiek waarde in overeenstemming met Dr prEN 792-13, JUNI, 2000 : 6,5 m/s2 niet. Onzekerheid K = 1,5 m/s2 Deze waarde is een gereedschap-gerelateerde karakteristieke waarde en geeft niet de invloed op het hand-arm-systeem op het moment van daadwerkelijk gebruiken van het apparaat weer. De invloed op het handarm-systeem bij het gebruiken van dit apparaat hangt bijvoorbeeld ook af van de kracht waarmee men het apparaat beet houdt, van de kracht waarmee het apparaat tegen het werkoppervlak gedrukt wordt, de richting waarin gespijkerd wordt, de afstelling van de luchttoevoer, het stuk waaraan gewerkt wordt, hoe dat ondersteund is enz. 57 0000NV90HMC.indb 57 2016/06/10 9:18:13 1 35 34 605 502 501 33 503 32 2 31 30 29 3 28 155 27A 26 4 64 5 65 67A 71 94 95A 86 73 63 36 158 61 75 159 37 38 8 9 68A 40 99 161 41A 102 114 139 107 140 137 125 126 52 117 55 128 53 57 141 127 116 120 118 A 122 144 129 121 58 117 130 B 145 146 119 21 22 142 136 124 50 56 20 141 135 123 49 19 140 134 115 48 54 134 138 106 B 14 98 87 109 44 84 110 108 45 96 97 85 111 157 47 18 A 113 112 46 17 95B 83 101 103A 51 94 70 43 15 93 80 105 100 12 16 92 82 156 100 13 91 78 81 104 42 11 90 77 79 69A 10 89 76 160 39 8 88 62 6 7 87 74 59 152 148A 151 149 117 150 23 154 137 140 131 24 147 132 133 144 142 150 25 60 58 0000NV90HMC.indb 58 2016/06/10 9:18:13 Item No. Part Name Q’TY 1 SEAL LOCK HEX.SOCKET FLAT HD. BOLT M5X10 1 2 WASHER 1 3 PROTECTOR 1 4 NYLOCK BOLT M5X65 4 5 UPPER COVER (GOLD) 1 6 HEAD BUMPER 1 7 HEAD GUIDE 1 8 PACKING (B) 2 9 PLATE 1 10 PISTON O-RING 1 11 PISTON (H) 1 12 O-RING (I.D 48.5) 1 13 MUFFLER (A) 1 14 MUFFLER 1 15 EXHAUST COVER (GOLD) 1 16 O-RING 1 17 GASKET (C) 1 18 SLEEVE VALVE RUBBER 1 19 SLEEVE VALVE 1 20 O-RING 1 21 O-RING 1 22 EXHAUST RUBBER 1 23 SLEEVE VALVE SPRING 16 24 VALVE PLATE 1 25 O-RING (S-32) 1 26 VALVE PACKING 1 SPRING 1 PLUNGER O-RING 1 27A 28 29 PLUNGER 1 30 O-RING (1AP-3) 1 31 O-RING (S-10) 1 32 O-RING (S3) 1 33 VALVE BUSHING 1 34 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D4 SHAFT 1 35 KNOB 1 36 CYLINDER 1 37 O-RING (S-36) 1 38 CYLINDER PLATE 1 39 O-RING (B) 1 40 CYLINDER RING 1 41A RETAINING RING (E-TYPE) FOR D4 SHAFT 1 42 BODY ASS'Y (GOLD) 1 43 WARNING LABEL (A) 1 44 HITACHI PLATE 1 45 PISTON BUMPER 1 46 O-RING (S-34) 1 47 NOSE 1 48 CHANGE KNOB 1 49 LOCK SPRING 1 50 STEEL BALL D3.175 (10 PCS.) 1 Item No. 51 Part Name Q’TY ROLL PIN D4X18 (10 PCS.) 1 52 FEEDER ARM (B) 1 53 FEEDER SPRING 1 54 FEEDER (A) 1 55 PLUNGER (B) 1 56 NYLOCK HIGH TENSION BOLT M7X25 4 1 57 NAIL GUIDE SHAFT 58 PUSHING LEVER COVER (B) 1 59 PUSHING LEVER(A) 1 60 NOSE CAP (A) 1 61 O-RING (I.D 37.2) 1 62 CAP (GOLD) 1 63 DUST CAP 1 64 AIR PLUG L-PT 1/4 1 68A TRIGGER (S) 1 69A TRIGGER SPRING 1 70 PUSHING LEVER GUIDE 1 73 PUSHING LEVER SPRING (B) 1 74 PUSHING LEVER SPRING (A) 1 75 PUSHING LEVER (C) 1 76 ADJUSTER 1 77 ROLL PIN D2X16 1 78 ADJUSTER SPRING 1 79 ADJUSTER PLATE (C) 1 80 ADJUSTER PLATE (A) 1 81 O-RING (S-4) 1 82 PUSHING LEVER (B) 1 83 O-RING (S-5) 1 84 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3 SHAFT 1 85 PIN D2X8 (10 PCS.) 2 86 O-RING (S-14) 1 87 O-RING (S-16) 2 88 VALVE BUSHING (B) 1 89 O-RING (P7-U) 1 90 O-RING (P9-U) 1 91 VALVE PISTON 1 92 O-RING (1AP-11) 1 93 PLUNGER SPRING 1 94 O-RING (I.D 1.8) 1 PLUNGER (S) 1 96 O-RING (1AP-5) 1 97 O-RING (S-6) 1 98 VALVE BUSHING (A) 1 99 GRIP RUBBER (A) 1 95B 100 ROLL PIN D3X28 (10 PCS.) 3 101 STEEL BALL D3.175 (10 PCS.) 1 102 LOCK SPRING 1 103A LOCK KNOB (A) 1 104 CAUTION PLATE (C) 1 105 MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5X25 (BLACK) 1 59 0000NV90HMC.indb 59 2016/06/10 9:18:14 1 Item No. 159 SPRING (S) O-RING (P-9) 1 160 TRIGGER ARM (S) 1 FEED PISTON O-RING (I.D. 14) 1 161 TRIGGER ARM PIN 1 Item No. 106 O-RING (1AP-3) 107 108 Part Name Q’TY Part Name Q’TY 1 109 FEED PISTON 1 501 PNEUMATIC TOOL LUBRICANT (30CC) 1 110 FEED SPRING (A) 1 502 SAFETY GLASSES 1 111 FEED SPRING (B) 1 503 CASE 1 112 BUMPER 1 605 HANGER PARTS SET 1 113 FEED PISTON COVER 1 114 RETAINING RING FOR D24 HOLE 1 115 HEX. SOCKET HD. BOLT M5X22 1 116 NOSE BUMPER 1 117 SHAFT RING 5 118 NOSE SLEEVE 2 119 NOSE SHAFT 1 120 URETHANE SHAFT 1 121 SPRING 1 122 NOSE PIECE (A) 1 123 GUIDE LOCK 1 124 SPRING 1 125 NAIL GUIDE 1 126 NAIL STOPPER (A) 1 1 127 STOPPER SPRING (A) 128 NAIL STOPPER (B) 1 129 STOPPER SPRING (B) 1 130 NAIL GUIDE COVER 1 131 COVER 1 132 SLEEVE (B) 2 133 NYLOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4X12 2 134 NYLON NUT M5 2 135 SLEEVE 1 136 PUSHING LEVER COVER (A) 1 137 MAGAZINE 1 138 LABEL (D) 1 139 WARNING LABEL 1 140 PIN 2 2 141 FEEDER SHAFT RING 142 MAGAZINE COVER 1 144 HOLDER CAP (A) 1 145 NAIL HOLDER 1 146 RATCHET SPRING 1 147 WASHER M4 (10 PCS.) 2 148A TAPPING SCREW (W/WASHER) D3X10 1 149 HOLDER SHAFT 150 SPRING 1 1 151 NAME PLATE 1 152 WARNING LABEL 1 154 MAGAZINE ASS'Y 1 156 O-RING (I.D 1.8) 1 157 TRIGGER PIN 1 158 RETAINING RING (E-TYPE) FOR D1.5 SHAFT 1 60 0000NV90HMC.indb 60 2016/06/10 9:18:14 Hitachi Power Tools Norway AS Kjeller Vest 7, N-2027 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hitachi-powertools.no Hitachi Power Tools Sweden AB Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden Tel: (+46) 8 598 999 00 Fax: (+46) 8 598 999 40 URL: http://www.hitachi-powertools.se Hitachi Power Tools Denmark A/S Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark Tel: (+45) 75 14 32 00 Fax: (+45) 75 14 36 66 URL: http://www.hitachi-powertools.dk Hitachi Power Tools Finland Oy Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland Tel: (+358) 20 7431 530 Fax: (+358) 20 7431 531 URL: http://www.hitachi-powertools.fi 61 0000NV90HMC.indb 61 2016/06/10 9:18:14 62 0000NV90HMC.indb 62 2016/06/10 9:18:14 63 0000NV90HMC.indb 63 2016/06/10 9:18:14 Svenska English Objekt för deklaration: Hitachi Högtrycksverktyg rullbandad NV90HMC Object of declaration: Hitachi High Pressure Coil Nailer NV90HMC EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard EN792-13 i enlighet med råddirektiv 2006/42/EG. Den europeiska standardsansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen. Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten. EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standard EN792-13 in accordance with Council Directives 2006/42/EC. The European Standards Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Dansk Français Genstand for erklæring: Hitachi Højtryks tromlesømpistol NV90HMC Objet de la déclaration: Hitachi Cloueur rouleau a air comprime NV90HMC EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING Vi erklærer os fuldstændig ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard EN792-13 i overensstemmelse med EF-direktivet 2006/42/EF. Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fil. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE. DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme à la norme EN792-13, en accord avec la Directive 2006/42/CE du Conseil. Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Norsk Nederlands Erklæringens objekt: Hitachi Rundmagasinert Høytrykksverktøy NV90HMC Onderwerp van verklaring: Hitachi Hoge druk spijkerapparaat NV90HMC EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklærer herved at vi påtar oss eneansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med normen EN792-13 i samsvar med Rådsdirektiv 2006/42/EF. Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere den tekniske filen. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CEmerking. EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijn EN792-13, voldoet aan de eisen van EEG Bepaling 2006/42/EC. De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Suomi Ilmoituksen kohde: Hitachi Korkeapaine rullanaulain NV90HMC EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote vastaa normia EN792-13 yhteisön ohjeen 2006/42/EY mukaisesti. Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH 29. 7. 2016 Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan John de Loughry European Standard Manager 29. 7. 2016 M. Harada Executive Officer 607 Code No. C99226781 N Printed in Japan 0000NV90HMC.indb 64 2016/06/10 9:18:14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hitachi NV 90HMC Handling Instructions Manual

Categorie
Nagel pistool
Type
Handling Instructions Manual

in andere talen