Documenttranscriptie
Högtrycksverktyg rullbandad
Højtryks tromlesømpistol
Rundmagasinert Høytrykksverktøy
Korkeapaine rullanaulain
High Pressure Coil Nailer
Cloueur rouleau a air comprime
Hoge druk spijkerapparaat
NV 90HMC
Läs igenom bruksanvisningen noga före verktygets användning.
Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Read through carefully and understand these instructions before use.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Handling Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
0000NV90HMC.indb 1
2016/06/10 9:18:03
1
1
2
™
9
0
5
8
4
!
3
a
*
$
&
%
(
c
^
7
n
.
y
2
3
@
.
/
!
#
¡
0
4
5
$
%
*
^
&
*
2
0000NV90HMC.indb 2
2016/06/10 9:18:04
6
7
^
)
q
w
^
%
b
a
c
e
&
9
o
t
r
t
&
8
*
o
t
p
i
i
u
u
y
10
y
11
@
$
!
#
%
*
12
2
13
s
d
1
a
3
0000NV90HMC.indb 3
2016/06/10 9:18:04
14
15
f
h
g
l
16
1
6
17
n
c
£
¢
7
c
18
19
;
z
y
^
7
20
21
$
r
x
c
%
4
0000NV90HMC.indb 4
2016/06/10 9:18:05
22
23
v
k
%
m
b
,
n
24
j™
5
0000NV90HMC.indb 5
2016/06/10 9:18:05
Svenska
Dansk
Norsk
Suomi
1
Blåsmunstyckesomkopplare Blæsedyseknap
Luftdyseknapp
2
Utblåsningsskydd
Udstødsdække
Utblåsningsdeksel
Pakokansi
3
Hölje
Værktøjshus
Hus
Runko
4
Hylsa
Dæksel
Kappe
Suojus
5
Luftstik
Luftplugg
Ilmapistoke
Blæserdysens luftudgang
Luftavløp til luftdyse
Nokan ilmalähtö
7
Luftplugg
Blåsmunstyckets
luftutlopp
Noshylsa
Næsekappe
Frontkappe
Kärkisuojus
8
Kolv
Stempel
Stempel
Mäntä
9
Ventil
Venti
Ventil
Venttiili
0
Avtryckare
Udløser
Avtrekker
Laukaisin
!
Låsarm
Låsearm
Låsearm
Lukkovipu
@
Spärrläge
Låst position
Låst posisjon
Lukitusasento
#
Fritt läge
Fri position
Åpen posisjon
Käyttöasento
$
Knopp
Drejeknap
Knott
Nuppi
%
Spikstyrning
Søm-styr
Spikerføring
Naulaohjain
^
Magasin
Magasin
Magasin
Makasiini
&
Spikhållare
Sømholder
Spikerholder
Naulanpidin
Makasiinin kansi
6
Puhallussuuttimen nuppi
*
Magasinhölje
Magasindække
Magasindeksel
(
Dammkåpa
Støvdæksel
Støvdeksel
Pölykansi
)
för 45 mm och 50 mm
For 45 mm og 50 mm
For 45 mm og 50 mm
45 mm ja 50 mm
q
för 57 mm och 65 mm
For 57 mm og 65 mm
For 57 mm og 65 mm
57 mm ja 65 mm
w
för 75 mm
For 75 mm
For 75 mm
75 mm
e
för 90 mm
For 90 mm
For 90 mm
90 mm
r
Spikar
Søm
Spiker
Naulat
t
Första spiken
Første søm
Første spiker
Ensimmäinen naula
y
Utlopp
Udgang
Uttak
Lähtö
u
Spärrhake (1)
Pal (1)
Sperre (1)
Kiinnike (1)
i
Spärrhake (2)
Pal (2)
Sperre (2)
Kiinnike (2)
o
Styrspalt
Føringsspor
p
Styrspalt för plastband
a
Justerare
Styreåbning
Styreåbning til
plasticstrimmel
Regulator
Ohjainaukko
Muovikamman
ohjainaukko
Säädin
s
Kort djup
Mindre dyb
Grunn
Matala
d
Långt djup
Dyb
Dyp
Syvä
f
Plan
I plan
Jevnt
Tasainen
g
För djupt
For dybt
For dypt
Liian syvä
h
För grunt
For højt
For grunt
Liian matala
j
Utblåsventil
Luftafgang
Eksosventil
Ilmanpoistoaukko
k
Ta bort damm
Fjern støv
Fjern støv
Poista pöly
l
Skiva
Strimmel
Plate
Kampa
;
Hammare
Hammer
Hammer
Vasara
z
Stång
Stang
Stang
Tappi
x
Spårskruvmejsel
Skruetrækker med indhak
Flat skrutrekker
Talttapääruuvimeisseli
c
Tryckarm
Udløserarm
Støtstang
Painovipu
v
Spikstoppare (A)
Sømstopper (A)
Spikerstopper (A)
Naulankiinnitin (A)
b
Spikstoppare (B)
Sømstopper (B)
Spikerstopper (B)
Naulankiinnitin (B)
Føringsspor for plastplate
Regulator
6
0000NV90HMC.indb 6
2016/06/10 9:18:05
Svenska
Dansk
Endedæksel
Norsk
Bakdeksel
Suomi
n
Bakre kåpa
Päätykansi
m
Frammatare
Sømfremfører
Mater
Syötin
,
Axel
Skaft
Skaft
Akseli
.
Hävarm för nosväxling
Næseskiftgreb
Vekslespak for spiss
Nokan kytkinvipu
/
"Stort" utlopp
"Stor" udgang
"Stort" uttak
Lähtö "suuri"
¡
"Litet" utlopp
"Lille" udgang
"Lite" uttak
Lähtö "pieni"
™
Ljuddämpare
Lyddæmper
Lyddemper
Äänenvaimennin
£
Hål
Hul
Aukko
¢
Indrivningsområde (insida) Tap (på indersiden)
Hull
Utstikkende del
(innvendig)
Ulostyöntyvä osa (sisällä)
7
0000NV90HMC.indb 7
2016/06/10 9:18:05
English
Français
Bouton de tuyère de
soufflage
Nederlands
1
Blow nozzle knob
Blaasmondknop
2
Exhaust Cover
Couvercle d’échappement Uitlaatdeksel
3
Body
Corps
Behuizing
4
Cap
Capuchon
Kap
5
Air plug
Bouchon d’air
Luchtplug
6
Air outlet of blow nozzle
Sortie d'air de tuyère de
soufflage
Luchtuitlaat van
blaasmond
7
Nose cap
Capuchon de museau
Neuskap
8
Piston
Joint torique du piston
Zuiger
9
Valve
Valve
Schuif
0
Trigger
Gâchette
Trekker
!
Lock lever
Levier de verrouillage
Veiligheidshendel
@
Lock position
Position de verrouillage
Vergrendelde Positie
#
Free position
Position libre
Vrije Positie
$
Knob
Bouton
Knop
%
Nail guide
Guide-clous
Spijkergeleider
^
Magazine
Magasin
Magazijn
&
Nail holder
Porte-clous
Spijkerhouder
*
Magazine cover
Couvercle du magasin
Magazijnklep
(
Dust cover
Couvercle à poussière
Stofkap
)
For 45, 50 mm
Pour 45, 50 mm
Voor 45, 50 mm
q
For 57, 65 mm
Pour 57, 65 mm
Voor 57, 65 mm
w
For 75 mm
Pour 75 mm
Voor 75 mm
e
For 90 mm
Pour 90 mm
Voor 90 mm
r
Nails
Clous
Spijkers
t
First nail
Premier clou
Eerste spijker
y
Outlet
Sortie
Uitlaat
u
Pawl (1)
Cliquet (1)
Pal (1)
i
Pawl (2)
Cliquet (2)
Pal (2)
o
Guide slot
Fente-guide
Geleidesleuf
Fente de guidage pour
feuille de plastique
Geleidesleuf voor plastic
band
p
Guide slot for plastic
sheet
a
Adjuster
Ajusteur
Instelling
s
Shallow
En superficie
Ondiep
d
Deep
En profondeur
Diep
f
Flush
Normal
Normaal
g
Too deep
Trop profond
Te diep
h
Too shallow
Trop en superficie
Te ondiep
j
Exhaust vent
Event d’échappement
Uitlaat
k
Remove dust
Dépoussiéreur
Verwijder stof
l
Sheet
Feuille
Band
;
Hammer
Marteau
Hamer
z
Rod
Tige
Stang
x
Slotted screwdriver
Tournevis plat
Schroevendraaier met
inkeping
c
Push lever
Levier -poussoir
Drukhendel
8
0000NV90HMC.indb 8
2016/06/10 9:18:06
English
Français
Nederlands
v
Nail stopper (A)
Butée des clous (A)
Spijkerstopper (A)
b
Nail stopper (B)
Butée des clous (B)
Spijkerstopper (B)
n
Tail cover
Couvercle de la queue
Afdekking van het
achterdeel
m
Feeder
Chargeur
Toevoer
,
Shaft
Arbre
As
.
Nose switch lever
Commande de museau
Neusschakelaarhendel
/
Outlet "Large"
"Grande" sortie
Uitgang "Groot"
¡
Outlet "Small"
"Petite" sortie
Uitgang "Klein"
™
Muffler
Pot d’échappement
Demper
£
Hole
Trou
Gat
¢
Protruding section (inside)
Section saillante
(intérieur)
Uitstekend gedeelte
(binnen)
9
0000NV90HMC.indb 9
2016/06/10 9:18:06
Svenska
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
ELVERKTYG
SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
SPIKPISTOL
1. Använd elverktyget på ett säkert och korrekt sätt.
Använd inte elverktyget till andra ändamål än som
anges i denna bruksanvisning.
2. Hantera elverktyget korrekt för säker drift.
Följ de anvisningar som ges i denna bruksanvisning
och hantera elverktyget på korrekt sätt för att garantera
säkerheten. Se till att elverktyget aldrig används av ett
barn, av en person som vet för lite för att kunna använda
det på rätt sätt eller av någon som inte klarar av att
hantera det korrekt.
3. Kontrollera att arbetsområdet är säkert.
Se till att inga obehöriga befinner sig för nära
arbetsområdet. Var särskilt noga med att hålla barn
borta.
4. Håll delarna på rätt plats.
Avlägsna inga skydd eller skruvar. Håll de på plats,
eftersom de fyller en funktion. Se också till att inte
modifiera elverktyget och att inte använda det efter
modifiering.
5. Kontrollera elverktyget före användning.
Kontrollera alltid, innan elverktyget börjar användas,
att ingenting på det är trasigt, att alla skruvar är helt
åtdragna och att ingen del saknas eller är rostig.
6. Överskrid inte elverktygets kapacitet.
Se till att inte elverktyget eller dess tillbehör utsätts
för arbetsbelastningar utöver vad de klarar av.
Överbelastning är inte bara skadligt för elverktyget i sig
utan medför också risk för olyckor.
7. Avbryt genast arbetet vid onormalt tillstånd.
Avbryt arbetet och stäng av elverktyget, om ett
onormalt tillstånd observeras eller om elverktyget inte
fungerar som det ska. Lämna därefter in elverktyget för
inspektion och service.
8. Hantera elverktyget med varsamhet.
Se till att hantera elverktyget med varsamhet så att det
inte tappas eller stöter emot någonting, eftersom det
kan orsaka deformationer eller sprickor på ytterhöljet
eller andra slags skador på elverktyget. Rispa eller
gravera inte in några tecken på höljet. Sprickor i höljet
medför stor fara, eftersom högtrycksluft alstras inuti
elverktyget. Använd inte elverktyget om en spricka har
uppstått eller om luft läcker ut via en spricka.
9. Vårda elverktyget ordentligt.
Se till att alltid sköta om och rengöra elverktyget
ordentligt för att garantera så lång livslängd som
möjligt.
10. Genomför regelbunden kontroll för grundläggande
säkerhet.
Kontrollera elverktygets funktion med jämna mellanrum
för att se till att det alltid kan användas säkert och
effektivt.
11. Kontakta en auktoriserad verkstad vid behov av
reparation eller byte av delar.
Se till att service eller reparation av elverktyget endast
utförs av en auktoriserad serviceveombud och att
endast originaldelar används.
12. Förvara elverktyget på lämplig plats.
När elverktyget inte används ska det förvaras på
en torr plats och utom räckhåll för barn. Smörj
elverktygets insida genom att spruta in omkring 2 ml
olja genom slangskarven för att skydda elverktyget från
rostangrepp.
13. Den monteringsskiss med elverktyget söndertaget
som finns i denna bruksanvisning är endast till för
en auktoriserad reparatör.
1. Använd spikpistolen korrekt och säkert.
Spikpistolen är konstruerad för indrivning av spikar i trä
och liknande material. Använd den endast till det den är
avsedd för.
2. Se till att lufttrycket håller sig inom angivet
område.
Se till att lufttrycket är mellan 12 och 23 bar och att
luften som används är ren och torr. Om lufttrycket
överstiger 23 bar förkortas spikpistolens livslängd
samtidigt som det finns risk för att farliga situationer
uppstår. Spikpistolen får inte anslutas till tryck som
riskerar att överstiga 26 bar.
3. Använd aldrig spikpistolen med någon annan
högtrycksgas än trycklyft.
Använd inte under något förhållande koldioxidgas,
syrgas eller någon annan gas från en tryckbehållare.
4. Var aktsam på antändningar och explosioner.
Eftersom spikning kan orsaka gnistor finns det risk för
eldsvåda eller explosion, om spikpistolen används i
närheten av lackfärg, målarfärg, bensin, thinner, gas,
lim eller andra lättantändliga ämnen. Spikpistolen bör
därför inte under några omständigheter användas i
närheten av något lättantändligt ämne.
5. Bär alltid ögonskydd (skyddsglasögon).
Bär alltid ögonskydd vid användning av spikpistolen.
Se också till att personer i närheten bär ögonskydd.
Det finns risk för att bitar av tråden eller plasten som
håller ihop spikarna eller spikar som träffat fel når
ögonen, vilket kan orsaka synskador. Lämpliga
ögonskydd finns att köpa i de flesta järnaffärer. Bär
alltid ögonskydd vid användning av spikpistolen. Bär
antingen skyddsglasögon eller ett skyddsvisir utanpå
vanliga glasögon.
Arbetsgivare bör alltid påtvinga användning av
ögonskyddsutrustning.
6. Skydda öron och huvud.
Bär öronskydd och huvudskydd vid användning av
spikpistolen. Se också till att personer i närheten bär
öronskydd och huvudskydd, när det anses lämpligt.
7. Observera personer som arbetar i närheten.
En spik som inte drivs in korrekt kan orsaka en allvarlig
olycka, om den skulle råka träffa en annan person.
Var därför alltid noga med att garantera säkerheten
för personer i närheten, när spikpistolen används.
Kontrollera alltid att inte en hand, en fot eller någon
annan kroppsdel finns i närheten av spikmynningen.
8. Rikta aldrig spikmynningen mot en människa.
Antag alltid att spikpistolen är laddad.
Om spikmynningen riktas mot en människa och
spikpistolen avfyras av misstag kan det orsaka en
allvarlig olycka. Se till att inte rikta spikmynningen mot
någon människa (inklusive dig själv) vid anslutning/
losskoppling av slangen, laddning av spikar eller
annan hantering av spikpistolen. Även om ingen spik
finns i spikpistolen är det farligt att avfyra den mot en
människa. Lek därför aldrig med spikpistolen utan
använd den endast som ett arbetsverktyg.
9. Kontrollera tryckarmens funktion före användning.
Kontrollera att tryckarmen och ventilen fungerar som de
ska, innan spikpistolen används. Låt spikpistolen vara
oladdad, anslut slangen och utför följande kontroller.
Om driftljud uppstår anger det ett fel. Använd i så fall
inte spikpistolen förrän den har reparerats.
○ Om ljud från driften av drivstycket hörs vid minsta
intryckning av avtryckaren, så är det fel på
spikpistolen.
10
0000NV90HMC.indb 10
2016/06/10 9:18:06
Svenska
○ Om ljud som avslöjar att drivstycket rör sig hörs vid
minsta tryckning av tryckarmen mot materialet för
spikning, så är det fel på spikpistolen.
Notera angående tryckarmen också att den aldrig
får modifieras eller monteras loss.
10. Använd endast specificerade spikar.
Använd aldrig andra typer av spikar än de som
specificeras och beskrivs i denna bruksanvisning.
11. Var försiktig vid anslutning av slangen.
Se noga till att följa nedanstående uppmaningar vid
anslutning av slangen eller laddning av spik.
○ Vidrör inte avtryckaren.
○ Låt inte avfyrningshuvudet komma i kontakt med
någon yta.
○ Håll avfyrningshuvudet vänt neråt.
Observera
noga
ovanstående
anvisningar
och se alltid till att inte händer, ben eller någon
annan kroppsdel någonsin befinner sig framför
spikmynningen.
12. Sätt inte oaktsamt fingret på avtryckaren.
Sätt inte fingret på avtryckaren annat än när spikning
verkligen ska ske. Om spikpistolen bärs eller överräcks
till någon annan med fingret på avtryckaren finns det
risk för att en spik avfyras av misstag och orsakar en
olycka.
13. Stäng spikstyrningen helt och öppna den inte
under pågående arbete.
Ett försök att driva in en spik medan spikstyrningen är
öppen leder till att spiken inte drivs in. Istället orsakar
det risk för farlig avfyrning.
14. Tryck spikmynningen ordentligt mot materialet
som ska spikas.
Tryck spikmynningen ordentligt mot materialet ifråga,
när en spik ska drivas in. Om mynningen inte har
ordentlig kontakt med materialet kan det hända att
spiken studsar tillbaka.
15. Håll händer och fötter borta från avfyrningshuvudet
vid användning.
Det är mycket farligt om en spik av misstag träffar en
hand eller en fot.
16. Var beredd på spikpistolens rekyl.
Se till att inte komma för nära spikpistolens övre del
med huvudet etc. under pågående arbete. Det kan
vara farligt, eftersom spikpistolen kan rekylera kraftigt i
händelse av att en spik som drivs in stöter på en annan
spik eller en hård kvist.
17. Var försiktig vid spikning i tunna skivor eller
träkanter.
Vid spikning i tunna skivor finns det risk för att spikarna
går rakt igenom, vilket även kan hända vid spikning
i kanter på trämaterial då spikarna lätt viker av.
Kontrollera i detta fall alltid att ingen person (eller hand,
fot etc.) finns på andra sidan den tunna skivan eller intill
trämaterialet ifråga.
18. Spika aldrig samtidigt från båda sidor i samma
vägg.
Samtidig spikning från båda sidor i samma vägg bör
inte ske under några som helst omständigheter. Det
vore mycket farligt, eftersom det då kan hända att en
spik går rakt igenom väggen och skadar personen på
andra sidan.
19. Använd inte spikpistolen på byggnadsställningar
eller stegar.
Spikpistolen är inte lämpad för sådana specifika
användningar som exempelvis:
– byte av spikposition genom användning av en
byggnadsställning, en trappa, en stege eller en
takläkt eller annan stegliknande konstruktion,
– stängning av lådor eller häckar,
–
montering av transportsäkerhetssystem i t.ex.
fordon eller vagnar.
20. Koppla inte loss slangen med fingret på
avtryckaren.
Om slangen kopplas loss medan fingret hålls på
avtryckaren finns det risk för att spikpistolen avfyrar
en spik spontant eller inte fungerar som den ska nästa
gång slangen ansluts.
21. Koppla loss slangen och töm magasinet efter
användning.
Koppla bort tryckluften från spikpistolen före underhåll
av spikpistolen, före rengöring av ett fäste som fastnat,
innan arbetsområdet lämnas, innan spikpistolen flyttas
till en annan plats eller efter avslutad användning.
Kom ihåg att en spik som avfyras av misstag kan vara
mycket farlig.
22. Var noga med att koppla loss slangen och släppa
ut tryckluften före borttagning av en spik som
fastnat.
Se till att allra först koppla loss slangen och släppa ut
tryckluften inuti spikpistolen, när en spik som fastnat i
spikmynningen ska tas bort.
Oavsiktlig avfyrning av spiken kan vara mycket farligt.
23. Öppna aldrig magasinet med enheten vänd neråt
vid laddning av spikar för att undvika fara orsakad
av fallande spikar.
24. En honkontakt (luftintag) bör inte användas i
spikpistolen.
Om en honkontakt monteras i spikpistolen släpps
tryckluften inte alltid ut när slangen kopplas loss, varför
det bör undvikas.
Spikpistolen och slangen för tillförsel av tryckluft måste
ha en anslutning som gör att allt lufttryck försvinner från
spikpistolen i och med att slangen kopplas loss från
spikpistolen.
25. Ta inte bort dammskyddet.
Använd aldrig verktyget med borttagen dammkåpa.
Kåpan förhindrar att brustna trådar, plastband som går
sönder eller felaktigt avfyrade spikar kan flyga omkring.
26. Koppla bort luftslangen innan du rör hävarmen för
nosväxling.
Säkerställ att luftslangen är bortkopplad innan du rör
hävarmen för nosväxling. Annars kan du riskera att
avfyra spikar.
27. Vid anslutning och borttagning av noshylsan,
koppla loss luftslangen.
Vid anslutning av tillbehörs noshylsan till kanten på
tryckarmen och vid borttagning av den, se till att koppla
loss slangen först. Det är väldigt farligt om en spik
avfyras av misstag.
28. Använd en kompressor och en luftslang som är
avsedd för spikpistoler som arbetar med högt
tryck.
Spikpistolen är konstruerad att arbeta med ett högre
tryck än arbetstrycket för spikpistoler i allmänhet.
Använd därför en kompressor och en luftslang som
är avsedda för högtryckspistoler. Spikpistolens
huvudenhet, dess luftplugg, och luftanslutningen
för kompressorns luftslang är utformade för
högtrycksanvändning och kan inte anslutas till
luftkomponenter för normala tryck. Förändra inte
luftpluggen och luftanslutningen. Användning av andra
delar kan leda till olyckor.
11
0000NV90HMC.indb 11
2016/06/10 9:18:06
Svenska
TEKNISKA DATA
Krafttyp
Pendlande kolv
Lufttryck
12 – 23 bar
Användbara spikar
Se bild
Antal laddningsbara spikar
150 – 300 spikar (ett band)
Mått
281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (B)
Vikt
2,5 kg
Spikframmatningsmetod
Pendlande kolv
Slang (insidans diam.)
5 – 6 mm
VAL AV SPIK
Trådbandad och plastbandad spik kan användas i detta
verktyg.
Välj en lämplig spik enligt figuren. Spikar som inte finns
med i figuren kan inte användas i verktyget. Spikarna ska
vara bandade i rullar.
Trådbandad spik
Plastbandad spik
Max.
Min.
Max.
6 mm
8,6 mm
6 mm
6,5 mm
FÖRE ARBETSSTART
50 mm
45 mm
90 mm
45 mm
Min.
2,5 mm
2,5 mm
3 mm
3,8 mm
Tillåtna spikdimensioner
STANDARDTILLBEHÖR
(1) Ögonskydd ...................................................................1
(2) Smörjare .......................................................................1
(3) Noshylsa ......................................................................1
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
○ Träkonstruktioner, såsom tak- och väggregling,
undertak och golvbjälklag.
○ Mobila hus och husmoduler.
○ Tillverkning av trälådor, lastpallar och trätrummor.
○ Förpackningsarbete
i
tillverkningsindustrier,
förpackning och emballering i allmänhet.
FÖRBEREDELSER FÖRE ANVÄNDNING
1. Förberedelse av slangen
Använd en luftslang som är godkänd för höga tryck.
Se till att använda en slang med en inre diameter på
minst 5 mm.
ANMÄRKNING
Lufttrycksslangen måste klara av ett arbetstryck på
minst 29,4 bar.
12
0000NV90HMC.indb 12
2. Säkerhetskontroll
OBSERVERA!
○ Obehöriga personer (inklusive barn) måste hållas på
avstånd från utrustningen.
○ Bär ögonskydd.
○ Kontrollera att fästskruvarna som håller fast
mynningsskyddet etc. är ordentligt åtdragna.
Kontrollera att spikpistolen inte läcker luft eller
innehåller bristfälliga eller rostiga delar.
○ Kontrollera att tryckarmen fungerar som den ska.
Kontrollera också att tryckarmens rörliga delar är fria
från smuts.
○ Se till att följa gällande säkerhetsföreskrifter.
1. Kontroll av lufttryck
OBSERVERA!
Använd en kompressor som ger högt tryck.
Lufttrycket måste bibehållas konstant på 12 – 23 bar.
Ställ in lufttrycket på lämpligt värde mellan 12 och 23
bar i enlighet med diametern och längden på spikarna
samt hårdheten på trämaterialet ifråga. Beakta noga
luftkompressorns utgående tryck, kapacitet och
rörledning, så att lufttrycket inte överstiger angiven
gräns. Observera att för högt tryck kan äventyra den
allmänna prestandan, utrustningens hållbarhet och
säkerheten.
2. Avtryckarens låsmekanism
Verktyget har en låsmekanism som förhindrar att
avtryckaren trycks in.
Vrid låsspaken till läge "Lock" för att spärra avtryckaren.
För att spika, vrid låsspaken till läge "Free". Vrid
låsspaken till läge "Lock" när verktyget inte används för
spikning (Bild 2).
OBSERVERA!
Håll alltid avtryckaren spärrad när spikning inte pågår.
3. Smörjning
(1) Se till att smörja spikpistolen minst två gånger per dag.
För smörjning, droppa 10 – 15 droppar olja i luftpluggen
före och efter användning. Oljan smörjer spikpistolen
före användning och skyddar mot rost efter användning.
(2) Den rekommenderade oljan (SHELL TONNA) bör
användas. Det finns en förteckning över andra
användbara oljor. Blanda aldrig oljor av olika typer.
4. Val och växling av nosen
Spikpistolen har två olika storlekar av spikutlopp för
att den ska kunna användas till olika spiktyper och
spikstorlekar. Ställ in hävarmen för nosväxling för att
välja utloppsstorlek efter det aktuella spikhuvudets
diameter (Bild 3).
Huvudets diameter
Utloppets storlek
ø 6,0 mm – ø 7,5 mm
Liten
ø 7,5 mm – ø 8,6 mm
Stor
2016/06/10 9:18:06
Svenska
OBSERVERA!
Säkerställ att luftslangen är bortkopplad innan du rör
hävarmen för nosväxling.
ANMÄRKNING
Se till att välja rätt nosstorlek för de spikar som ska
användas. Val av olämplig nosstorlek kan medföra
felaktig spikning eller gnistbildning vid spikning.
Det kan också medföra att spikar fastnar, skada på
spikpistolen eller personskada.
5. Laddning av spik
(1) Fatta tag i spikstyrningen och knoppen med fingrarna.
Tryck knoppen nedåt och vrid spikstyrningen till öppet
läge. Öppna magasinets lock (Bild 4).
(2) Ställ in spikhållarens läge efter spikens längd (Bild 5).
Spikarna matas inte fram jämnt om spikhållaren inte
står i rätt läge (Bild 6).
a. Vrid spikhållaren cirka 90 grader moturs.
b. Det är nu möjligt att skjuta spikhållaren vertikalt.
Lyft eller sänk spikhållaren till ett läge som passar
spikens längd.
c. Ställ in skivan efter spikens längd enligt
markeringarna i magasinets lock och vrid
spikhållaren 90 grader medurs tills du hör ett "klick".
(3) Lägg in spikarna i magasinet. Rulla upp tillräckligt
av bandet så att spikarna når fram till avfyringshålet
(Bild 7).
När trådbandade spikar används
Sätt den första spiken i avfyringshålet och nästa spik
mellan matarens två spärrhakar.
Placera spikhuvudet i styrspalten (Bild 8).
När plastbandade spikar används
Sätt den första spiken i avfyringshålet och nästa spik
mellan matarens två spärrhakar.
Placera spikhuvudet och plastbandets övre kant i
styrspalten.
Placera plastbandets nedre kant i styrspalten som är
avsedd för plastbandet (Bild 9).
(4) Stäng först magasinets lock och vrid sedan
spikstyrningen till stängt läge (Bild 10).
(5) Lås knoppen ordentligt.
ANMÄRKNING
Var försiktig så att du inte deformerar spikbanden eller
frigör spikarna från bandets yta. Annars kommer inte
spikstyrningen att stängas på rätt sätt.
OBSERVERA!
För att undvika oavsiktlig avfyring, rör inte avtryckaren
och sätt inte tryckarmens ände mot arbetsbänken eller
golvet. Rikta heller aldrig verktygets mynning mot
någon annan person.
ANMÄRKNING
Innan spikarna laddas i magasinet , ställ in spikhållaren
efter spikarnas längd. Om spikhållaren inte är i rätt läge,
kan spikmataren fastna. Om locket stängs med tvång
utan att spikhållaren har ställts in, kan spikhållaren
skadas.
SÅ HÄR ANVÄNDER DU SPIKPISTOLEN
OBSERVERA!
○ Använd aldrig någon del av spikpistolen som hammare.
○ Vidta åtgärder så att du inte äventyrar säkerheten för
personer i närheten medan spikning pågår.
1. Ställ in låsspaken i läge "Free"
Vrid låsspaken så att dess läge överensstämmer med
markeringen (Bild 11).
2. Spikning
Denna produkt är en spikpistol som använder en
ENSTAKA SEKVENSUTLÖSNINGSMEKANISM. Om
du trycker på avtryckaren först kommer ingenting att
hända när du trycker tryckarmen upp mot ett objekt.
Tryck ner spikutmatningen på önskad plats. Tryck
sedan in avtryckaren för att driva i spiken i ett enda
skott (se Bild 12).
När en spik drivits i kan inte nästa spik drivas i förrän
avtryckaren frigörs och trycks in igen.
Du kan inte driva i en spik genom att först trycka på
avtryckaren och sedan trycka tryckarmen mot ett
föremål (kontinuerlig spikindrivning).
VARNING
En spik avfyras varje gång som avtryckaren trycks in så
länge som tryckarmen fortsätter att vara intryckt.
OBSERVERA!
Var försiktig vid spikning i kanten på en bräda. Vid
kontinuerlig spikning i kanten på en bräda kan det
lätt hända att en spik hamnar fel eller går rakt igenom
kanten.
ANMÄRKNINGAR
○ Att observera angående tomgångsspikning
Ibland kan det hända att spikning råkar fortsättas efter
att den sista spiken i magasinet har avfyrats.
Detta kan kallas för tomgångsspikning. Sådan drift kan
slita på stötdämparen, magasinet och frammataren.
Undvik tomgångsspikning genom att då och då
kontrollera hur mycket spik som finns kvar i magasinet.
Å andra sidan bör samtliga spikar avlägsnas, när
spikpistolen har använts färdigt.
○ Spruta in omkring 2 ml olja genom slangskarven för
att smörja spikpistolens insida och skydda den från
rostangrepp, när spikpistolen har använts färdigt.
○ Vid låga temperaturförhållanden kan det ibland
hända att spikpistolen inte fungerar som den ska. Se
till att använda spikpistolen på en plats med lämplig
omgivningstemperatur.
3. Indrivning av spikar i stålplåt
OBSERVERA
○ Använd C-balk i stål som är 3,2 mm tjock eller mindre.
○ Använd härdade spik avsedda för användning med
stålplåt.
○ Placera spikpistolen vertikalt over platsen där du vill
driva in spiken.
○ Driv inte in spikar direkt i C-balk i stål eller fäst
stålnätsläkter, galvaniserat stål m.m. direkt på den.
○ Använd inte spikpistolen på ytter- eller innertak.
○ Se till att tjockleken på de härdade spikarna utformade
för användning med stålplattor är av rätt tjocklek för
C-balken i stål.
ANMÄRKNING
Använd enkelskottsinställningen för att förbättra ytan
efter det att spikarna har drivits in.
Se följande tabell för att välja korrekt spikdiameter och
längd.
[Val av spikdiameter]
Tjocklek C-balk i stål
Spikdiameter
2,3 mm eller mindre
2,8 mm
3,2 mm eller mindre
3,0 mm
[Val av spiklängd]
Materialtjocklek
Spiklängd
14 till 35 mm
45 mm
15 till 45 mm
50 mm
13
0000NV90HMC.indb 13
2016/06/10 9:18:06
Svenska
Materialtjocklek
Cirka
10 till 35 mm
C-balk stål
(Tjocklek: 1,6 mm till
maximalt 3,2 mm)
ANMÄRKNING
○ Hålleffekten kommer att minska drastiskt om spikar
drivs in för hårt i stålplåten. Rotera justeraren nedåt för
att justera djupet för spikarna.
○ Det finns fall där spikarna inte kommer att drivas in
tillräckligt beroende på en kombination av hårdhet och
tjocklek på C-balken eller materialet.
Det externa materialet
och stålplåten inte är
deformerad.
Det externa materialet
och stålplåten är
deformerad.
4. Indrivning av spikar i betong
OBSERVERA
○ Använd härdade spik avsedda för användning med
betong.
○ Placera spikpistolen vertikalt over platsen där du vill
driva in spiken.
○ Driv inte spikar direkt in i betong eller fäst metallplåtar
direkt på den.
○ Driv inte in spikar i betongkanter.
○ Använd inte spikpistolen på platser varifrån andra
föremål hänger ner (nedhängande rörledningar, m.m.).
ANMÄRKNING
Använd endast spikpistolen på betong som inte har
härdat, tätt efter att den har gjutits.
Om spikpistolen används på härdad betong kan det leda
till böjda spikar och att spikar inte drivs in ordentligt.
[Val av härdade spik för användning med betong]
Välj spikar med ett inträngningsdjup i betong på mellan
10 till 15 mm.
Referens exempel
Trätjocklek
Längd på spikar
som ska användas
Inträngningsdjup
i betong
30 mm
45 mm
Cirka 15 mm
35 mm
50 mm
Cirka 15 mm
45 mm
57 mm
Cirka 12 mm
50 mm
65 mm
Cirka 15 mm
Trätjocklek
Längd på spikar som
ska användas
Inträngningsdjup i
betong 10 till 15 mm
ANMÄRKNING
Spikarna kommer inte att drivas in tillräckligt om
inträngningsdjupet i betong är djupare än 15 mm.
5. Justering av indrivningsdjup
OBSERVERA!
Håll inte avtryckaren intryckt vid justering av
spikpistolen. Se till att mynningen inte riktas nedåt,
mot någon kroppsdel eller mot andra människor vid
justering av spikpistolen.
○ Ställ in justeringen (Bild 13)
Gör en testspikning. Om spiken går in för djupt vrider du
justeringen för mindre djup ( markering).
Om spiken går in för grunt vrider du justeringen för
större djup (
markering) (Bild 13, 14).
För varje vridning på justeraren ändras djupet 1 mm.
ANMÄRKNINGAR
○ När du ställer in justeringen får den inte skruvas längre
ned än 3 mm. från den djupaste punkt som en spik drivs
ned. Vrid aldrig justeringen förbi denna punkt.
○ Spikindrivningsdjupet kan även justeras genom att
ändra lufttrycket. Gör detta tillsammans med inställning
av justeraren. Använd aldrig ett lufttryck som motsvarar
spikindrivningsmotståndet eftersom det förkortar
spikpistolens livslängd.
6. Kapning av bandet
Riv av det utlöpande bandet i pilens riktning vid
användning av plastbandade spikar (Bild 15).
7. Använda blåsmunstycket
OBSERVERA!
○ Se till att inte ta bort fingret från avtryckaren innan du
använder blåsmunstycket.
○ Peka inte luftutsläppet mot en människa.
○ Använd inte blåsmunstycket med tryckarmen
fastspänd.
Denna spikpistol har ett blåsmunstycke som blåser ut
träspån som uppstår vid arbete.
Tryck på omkopplaren med din tumme för att använda
blåsmunstycket (Se Bild 16).
ANMÄRKNING
○ När blåsmunstycket används under en längre period
kan det hända att spikkraften minskar temporärt. Om
detta sker låt lufttrycket stabiliseras innan arbete
påbörjas.
○ Olja i höljet eller dränerat vatten från kompressorn kan
ibland spruta ut från luftutsläppet. Det rekommenderas
att du utför ett test innan användning för att se om något
liknande inträffar i en miljö där utsprutande olja kan
orsaka problem.
8. Användning av noshylsa
OBSERVERA!
Ta bort slangen från spikpistolen och släpp ut
lufttrycket innan du ansluter eller tar bort noshylsan för
att förhindra oavsiktlig avfyrning.
○ Anslut noshylsan på spetsen av tryckarmen när du vill
skydda yta på t.ex. trä etc. från repor.
(1) Ansluta och ta bort noshylsan
Du ansluter noshylsan genom att trycka fast den på
tryckarmen.
Tryck den inåt tills en konvex del i noshylsan förs in i
hålet i tryckarmen (Bild 17).
Om du vill ta bort noshylsan för du in en smal stång, t.ex.
en skruvmejsel, i mellanrummet bakom tryckarmen och
drar sedan utåt.
(2) Säker förvaring av noshylsan
Förvara noshylsan i utrymmet bakom magasinet när
den inte används (Bild 18).
14
0000NV90HMC.indb 14
2016/06/10 9:18:07
Svenska
ÖVERSYN OCH UNDERHÅLL
OBSERVERA!
Kom ihåg att koppla loss slangen före borttagning av
spikar som fastnat, inspektion, underhåll och rengöring.
1. Åtgärdande av en spik som har fastnar
(1) Ta bort spikrullen från magasinet, öppna spikstyrningen,
sätt in en stång i spikmynningen och slå sedan på
stången med en hammare (Bild 19).
(2) Ta bort den fastnade spiken med en spårmejsel
(Bild 20).
(3) Klipp bort den skadade delen av ståltråden som håller
ihop spikarna med hjälp av en avbitartång, rätta till
deformeringen och ladda sedan spikrullen i magasinet.
(4) Om spikar fastnar upprepade gånger, kontakta en
auktoriserad serviceombud där du köpte maskinen.
2. Kontroll av monteringsskruvarna på varje del
Kontrollera
med
jämna
mellanrum
att
monteringsskruvarna på varje del är ordentligt
åtdragna och att inget luftläckage förekommer. Dra
åt lösa skruvar. Användning av spikpistolen med lösa
skruvar medför fara.
3. Inspektera tryckarmen
Kontrollera att tryckarmen löper fritt (Bild 21).
Rengör tryckarmens glidyta och smörj med jämna
mellanrum med den olja som medföljer spikpistolen.
Smörjningen möjliggör mjuk rörelse och förhindrar
samtidigt rost.
4. Inspektion av frammataren och tillhörande delar
(1) Rengör då och då knoppens gliddelar och smörj med
rekommenderad olja (Bild 21).
(2) Öppna spikstyrningen och ta bort damm etc. enligt
Bild 22. Smörj matarens spår och axeln. Kontrollera att
spikstopparna (A) och (B) glider lätt genom att trycka på
dem med fingret.
(3) Smörj också matningsytan på nosen och spikstyrningen
med rekommenderad olja, när rengöringen är klar. Det
främjar jämn drift och motverkar rostbildning.
OBSERVERA!
Kontrollera före arbetsstart att frammataren och
stopparna kan röra sig smidigt. Ojämn rörelse kan leda
till att spikar avfyras i oregelbundna vinklar och utgör
fara för såväl användaren som personer i närheten.
5. Översyn av ljuddämparen
Rengör avtryckarens gliddelar regelbundet och se till
att avtryckaren rör sig lätt (Bild 23).
6. Kontroll av ljuddämparen
Spikpistolen har en inbyggd ljuddämpare i
utloppsöppningen för att reducera bullret och minska
mängden damm som blåses upp.
När ljuddämparens nät är fyllt eller om ljuddämparen
skadas, ska den ersättas med en ny. Kontakta din
auktoriserade serviceverkstad för en ny ljuddämpare
(Bild 24).
7. Inspektera magasinet
Rengör magasinet. Ta bort damm från träflisor som kan
ha samlats i magasinet.
8. Förvaring
○ Om du inte ska använda spikpistolen under en längre
period, smörjer du ståldelarna för att undvika rost.
○ Förvara aldrig spikpistolen på kalla platser. Förvara
aldrig spikpistolen i kalla miljöer.
○ När spikpistolen inte används bör den förvaras på en
varm plats.
Förvara utom räckhåll för barn.
9. Lista över servicedelar
OBSERVERA!
Reparation, modifiering och översyn av elverktyg från
Hitachi måste utföras av en av Hitachi auktoriserad
reparatör.
Listan över servicedelar kan vara användbar som
referens och bör därför överlämnas tillsammans med
spikpistolen till en av Hitachi auktoriserad reparatör vid
behov av reparation eller underhåll.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsregler och standarder som gäller i respektive
land följas.
MODIFIERING:
Elverktyg från Hitachi förbättras och modifieras
ständigt i enlighet med den tekniska utvecklingen.
Detta kan medföra att vissa delar ändras utan
föregående meddelande.
KOMPRESSOR
OBSERVERA!
Om luftkompressorns maximala driftstryck överstiger
23 bar, så se till att installera en reducerventil mellan
kompressorn och spikpistolen. Justera därefter
lufttrycket till mellan 12 och 23 bar. Om en luftsättning
också installeras underlättas dessutom smörjning.
ANVÄNDBARA SMÖRJMEDEL
Typ av smörjmedel
Smörjmedlets namn
Rekommenderad olja
SHELL TONNA
Motorolja
SAE10W, SAE20W
Turbinolja
ISO VG32 – 68 (#90 – #180)
15
0000NV90HMC.indb 15
2016/06/10 9:18:07
Svenska
Information angående buller
Bullerkarakteristiska värden i överensstämmelse med EN
792-13, juni 2000:
Den typiska A-vägda ljudstyrkenivån vid ett engångstillfälle
LWA , 1 s, d = 98,9 dB
Den typiska A-vägda utgående ljudtrycksnivån vid
arbetsplatsen vid ett engångstillfälle
LpA , 1 s, d = 93,0 dB
Osäkerhet KpA: 2,5 dB (A)
De värden som anges ovan avser spikpistolens
karakteristik och representerar inte det buller som verkligen
uppstår vid användningstillfället. Det buller som utvecklas
vid arbetstillfället beror exempelvis på arbetsmiljön,
arbetsstycket, arbetsstyckets stöd och antalet spikningar.
Beroende på förhållandena vid arbetsplatsen och
arbetsstyckenas form kan det vara nödvändigt att vidta
särskilda bullerdämpande åtgärder, som t.ex. att placera
arbetsstyckena på ljuddämpande stöd, att förhindra
vibrationer genom att klämma fast eller täcka över
arbetsstycken, att sänka lufttrycket till lägsta möjliga
lufttryck för arbetet ifråga o.s.v.
I vissa fall är det nödvändigt att bära hörselskydd.
Information angående vibrationer
Det
typiska
vibrationskarakteristiska
värdet
överensstämmelse med EN 792-13, juni 2000: 6,5 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
i
Det värde som anges ovan avser spikpistolens karakteristik
och representerar inte den verkliga påverkan på hand
och arm vid användning av spikpistolen. Hur mycket
hand och arm påverkas vid användning av spikpistolen
beror exempelvis på gripkraften, kontakttryckkraften,
arbetsriktningen,
justeringen
av
energitillförsel,
arbetsstycket och arbetsstyckets stöd.
16
0000NV90HMC.indb 16
2016/06/10 9:18:07
Dansk
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1. Anvend værktøjet på en sikkerhedsmæssig
forsvarlig vis og udelukkende til det formål, det er
beregnet til.
Anvend ikke værktøjet til andre formål end dem, der er
specificeret i denne brugsvejledning.
2. Håndter værktøjet på korrekt vis, således at
sikkerheden til enhver tid opretholdes.
Følg venligst anvisningerne i denne brugsvejledning
og betjen altid dette værktøj korrekt for at sikre en
sikkerhedsmæssig forsvarlig anvendelse. Værktøjet
må aldrig anvendes af børn eller personer, som ikke ved
nok om værktøjet til, at de kan anvende det på korrekt
vis. Værktøjet må heller ikke anvendes af personer,
som ikke kan betjene det på korrekt vis.
3. Bekræft at arbejdsstedet er sikkert.
Hold uautoriserede personer borte fra arbejdsstedet. I
særdeleshed skal børn holdes på afstand.
4. De rigtige dele på de rigtige steder.
Ingen af dækslerne eller skruerne må fjernes. Lad dem
sidde på plads, så længe de har deres funktioner.
Desuden må der ikke udføres ændringer af værktøjet,
og det må ikke anvendes efter at der er udført ændringer
af det, da dette kan være farligt.
5. Kontroller værktøjet inden det tages i brug.
Inden værktøjet tages i anvendelse bør det kontrolleres,
at ingen dele af det er gået i stykker, at samtlige skruer
er strammet helt, og at ingen dele mangler eller er
rustne.
6. Pres på værktøjet kan føre til ulykker.
Vær påpasselig med ikke at presse værktøj og tilbehør
mere end det kan klare. Dette vil ikke blot øve skade på
værktøjet, men vil også i sig selv være farligt.
7. Stop arbejdet med det samme, hvis noget unormalt
observeres.
Stop væktøjet med det samme, hvis noget unormalt
observeres eller hvis værktøjet ikke fungerer ordentligt.
Få værktøjet efterset og repareret i tilfælde af
problemer.
8. Vær påpasselig under anvendelsen af værktøjet.
Hvis De kommer til at tabe værktøjet eller slå det mod
noget, er der risiko for, at det bliver deformeret, og
der kan komme revner eller andre former for defekter
i værktøjet. Behandl derfor altid værktøjet med
tilstrækkelig forsigtighed. Undgå ligeledes at ridse
værktøjet eller gravere noget på det. På grund af trykluft
indeni værktøjet, udgør revner i værktøjet en fare.
Anvend aldrig værktøjet, hvis det har fået revner eller
hvis der slipper luft ud af en revne i det.
9. Behandl værktøjet med omhu, så holder det
længe.
Sørg altid for at behandle værktøjet godt og hold det til
alle tider rent.
10. Eftersyn med regelmæssige mellemrum er vigtigt
af sikkerhedsårsager.
Efterse værktøjet med jævne mellemrum, således at
det til enhver tid kan anvendes sikkerhedsmæssigt
forsvarligt og effektivt.
11. Ret henvendelse til en autoriseret serviceagent, hvis reparation eller udskiftning af dele er
nødvendig.
Lad ikke værktøjet blive repareret af andre end
kvalificerede fagfolk, og sørg for at der kun anvendes
originale reservedele.
12. Opbevar altid værktøjet forskriftsmæssigt.
Når værktøjet ikke anvendes, bør det opbevares på
et tørt sted, hvor børn ikke har adgang til det. Giv det
omkring 2 cc olie gennem den påmonterede slange for
at beskytte det mod rust.
13. Sprængbilledet
af
samlingen
i
denne
brugsvejledning bør kun anvendes af et autoriseret
service-center.
FORSIGTIGHEDSREGLER VED ANVENDELSEN
AF SØMPISTOLEN
1. Sikker betjening gennem korrekt anvendelse.
Dette værktøj er beregnet til at slå søm i træ og lignende
materialer. Anvend det udelukkende til dets rigtige
formål.
2. Kontroller, at lufttrykket er indenfor det angivne
område for lufttryk.
Forvis Dem om, at lufttrykket ligger indenfor en område
på 12 bar – 23 bar, og at den luft, som anvendes,
er ren og tør. Hvis lufttrykket er større end 23 bar, vil
værktøjets levetid blive afkortet og der kan opstå
farlige situationer. Værktøj må ikke tilsluttes tryk, som
potentielt overstiger 26 bar.
3. Anvend aldrig dette værktøj med andre
højtryksgasser end komprimeret luft.
Anvend aldrig under nogen omstændigheder kuldioxid,
ilt eller anden gas fra trykluftsbeholdere.
4. Vær forsigtig med antændelse og eksplosioner.
Eftersom der kan opstå gnister under søm-islagning,
er det farligt at anvende dette værktøj i nærheden
af lak, maling, rensebenzin, fortynder, benzin, gas,
klæbemidler og lignende brændbare sunstanser, da
disse kan blive antændt eller eksplodere. Under ingen
omstændigheder må dette værktøj derfor anvendes i
nærheden af sådanne brændbare materialer.
5. Brug altid øjenbeskyttelse (beskyttelsesbriller).
Brug altid øjenbeskyttelse, når De anvender værktøjet,
og sørg for, at også omkringstående personer anvender
øjenbekyttelse.
Risikoen for, at fragmenter af en wire eller plasticdele,
som sammenholder søm eller søm, som ikke rammes
ordentligt, trænger ind i øjet, er en trussel mod synet.
Øjenbeskyttelse kan købes hos enhver isenkræmmer.
Bær altid øjenbeskyttelse under anvendelse af dette
værktøj. Anvend enten øjenbeskyttelse eller en bred
maske over brillerne.
Arbejdsgiveren bør altid gøre anvendelse af
øjenbeskyttelse obligatorisk.
6. Beskyt hørelse og ansigt.
Anvend høreværn og hovedbeskyttelse under arbejdet
med islagning af søm. Afhængigt af tilstanden, bør
man ligeledes sikre, at omkringstående personer også
bruger høreværn og hovedbeskyttelse.
7. Vær opmærksom på personer, som arbejder i
nærheden.
Det er yderst farligt, hvis søm, der ikke er slået ordentligt
i, rammer andre personer. Vær derfor altid opmærksom
på sikkerheden for de personer, som befinder sig i
nærheden, når der arbejdes med dette værktøj. Forvis
Dem altid om, at ingen personer i nærheden har krop,
hænder eller fødder for tæt på sømudgangen.
8. Ret aldrig sømudgangen mod andre personer.
Tag det altid for givet, at værktøjet indeholder søm.
Hvis sømudgangen er rettet mod en person, kan
der ske alvorlige ulykker, hvis De ved en fejltagelse
kommer til at tømme værktøjet. Når slangen tilsluttes
eller tages af under isætning af søm eller lignende
operationer, bør De sikre Dem, at sømudgangen ikke
er rettet mod nogen person (inklusive Dem selv). Selv
hvis værktøjet ikke indeholder nogen søm, er det farligt
at tømme værktøjet, mens det er rettet mod en person.
Undgå til enhver tid at gøre dette. Respekter værktøjet
som et arbejdsredskab.
17
0000NV90HMC.indb 17
2016/06/10 9:18:07
Dansk
9. Kontroller udløserarmen, inden værktøjet tages i
brug.
Forvis dem om, at udløserarmen og ventilen fungerer
ordentligt, inden værktøjet tages i brug. Tilslut slangen
og kontroller følgende uden søm i værktøjet. Hvis der
høres en driftslyd, indikerer dette en fejl. Anvend i et
sådant tilfælde ikke værktøjet, før det er blevet efterset
og repareret.
○ Værktøjet er defekt, hvis der høres en lyd
under bevægelse af drivbitset forårsaget af
tilbagetrækning af udløseren.
○ Værktøjet er defekt, hvis der høres en lyd under
bevægelse af drivbitset, forårsaget af indtrykning af
udløserarmen mod det materiele, der skal slås søm
i. Bemærk desuden med hensyn til udløserarmen, at
den under ingen omstændigheder må modificeres
eller fjernes.
10. Anvend kun de foreskrevne søm.
Anvend aldrig andre søm end dem, der er specificerede
og beskrevet i denne brugsvejledning.
11. Vær påpasselig ved tilslutning af slangen.
Forvis Dem om følgende, når De tilslutter slangen og
isætter søm, således at De ikke kommer til at aff yre
værktøjet ved en fejltagelse.
○ Rør ikke ved udløseren.
○ Tillad ikke at aff yringshovedet kontakter nogen
flade.
○ Hold aff yringshovedet nedad.
Observer nøje de ovenstående sikkerhedsforskrifter
og forvis Dem altid om, at ingen kropsdele, hænder
eller ben på noget tidspunkt befinder sig foran sømudgangen.
12. Anbring ikke uforsigtigt fingeren på udløseren.
Anbring ikke fingeren på udløseren, undtagen når sømislagningen udføres. Hvis De bærer værktøjet eller
rækker det til en anden person, mens De har fingeren
på udløseren, kan De uforvarende komme til at udløse
et søm og således forårsage en ulykke.
13. Luk søm-styret helt og åbn det ikke under arbejdet.
Hvis søm-islagning forsøges, mens søm-styret er
åbent, vil sømmene ikke blive slået i tømmeret, og der
vil være risiko for farlig aff yring af søm.
14. Tryk sømudgangen fast mod det materiale, i
hvilket der skal slås søm i.
Ved islagning af søm skal sømudgangen presses fast
mod det materiale, i hvilket der skal slås søm i. Hvis
dette ikke gøres, vil der være risiko for, at sømmene kan
springe tilbage.
15. Hold hænder og fødder på god afstand af
aff yringshovedet under brugen.
Der er meget farligt, hvis hænder eller fødder ved en
fejltagelse rammes af et søm.
16. Vær på vagt overfor tilbageslag af værktøjet
Hold hovedet etc. på god afstand af værktøjets øverste
del under arbejdet. I modsat fald kan der opstå farlige
situationer, eftersom der er risiko for, at værktøjet kan
slå voldsomt tilbage, hvis det søm, der slås i, kommer i
kontakt med det foregående søm eller en knast i træet.
17. Vær forsigtig, når der slås søm i tynde træplader
eller i hjørner på træplader.
Ved islagning af søm i tynde træplader, er der risiko for,
at sømmene går helt igennem pladen, hvilket ligeledes
kan være tilfældet, når der slås søm i hjørner af en
træplade, grundet retningsafvigelse på sømmet. Forvis
Dem i et sådant tilfælde om, at ingen personer har
hænder eller fødder eller andre legemsdele bag den
tynde træplade eller ved siden af det stykke træ, hvori
der skal slås søm.
18. Samtidig islagning af søm på begge sider af den
samme væg er farligt.
Islagning af søm bør under ingen omstændigheder
finde sted på begge sider af en væg samtidigt. Dette
er overordentlig farligt, eftersom sømmene kan
trænge gennem væggen og således blive årsag til
personskade.
19. Anvend aldrig værktøjet på stilladser eller stiger.
Værktøjet bør ikke anvendes til specielle formål, som
for eksempel:
– når ændring af et islagningssted indebærer
anvendelse af stilladser, trapper, stiger eller
stigelignende
konstruktioner,
for
eksempel
taglægter.
– lukning af kasser eller tremmekasser.
– montering af transport-sikkerhedssystemer på for
eksempel køretøjer og vogn.
20. Tag ikke slangen ud af forbindelse, men De holder
fingeren på udløseren.
Hvis De tager slangen ud af forbindelse, mens De
holder fingeren på udløseren, vil der være fare for,
at værktøjet spontant vil aff yre et søm eller fungere
forkert, næste gang slangen tilsluttes.
21. Tag slangen ud af forbindelse og fjern alle
tiloversblevne søm i magasinet, når De er færdig
med at anvende værktøjet.
Tag værktøjet ud af forbindelse med lufttilførslen, inden
De udfører vedligeholdelse af det, rengør et fæste, der
har sat sig fast, forlader arbejdsstedet, flytter værktøjet
til et andet sted, eller når De er færdig med at anvende
værktøjet. Det er overordentlig farligt, hvis et søm
aff yres ved en fejltagelse.
22. Når De fjerner et søm, der har sat sig fast, skal De
først af alt huske at tage slangen ud af forbindelse
og udløse komprimeret luft.
Når De fjerner et søm, der har sat sig fast i
sømudgangen, skal De først af alt huske at tage
slangen ud af forbindelse og udløse komprimeret luft
indeni værktøjet.
Det er overordentlig farligt, hvis et søm aff yres ved en
fejltagelse.
23. For at undgå fare, forårsaget af faldende søm, må
man aldrig åbne magasinet med dette vendende
nedad, mens der sættes søm i.
24. Et hunstik (luftstik) bør ikke anvendes i værktøjet.
Hvis der installeres et hunstik i værktøjet, vil det af og
til ikke være muligt at fjerne den komprimerede luft, når
slangen tages ud af forbindelse. Undgå derfor dette.
Værktøjet og luftforsyningsslangen skal være udstyret
med en slangekobling, så hele trykket fjernes fra
værktøjet, når koblingsleddet tages ud af forbindelse.
25. Fjern ikke støvdækket.
Må aldrig betjenes uden støvdækslet, da der er fare
for brud på tråden eller den plastic, der holder på
sømmene, eller at forkert aff yrede søm flyver omkring.
26. Tag luftslangen af, før næseskiftgrebet betjenes.
Sørg for at luftslangen frakobles, før næseskiftgrebet
betjenes. Der er fare for at aff yre søm ved en fejltagelse,
hvis det ikke gøres.
27. Fjern slangen når du monterer og afmonterer
næsekappen.
Når du monterer den tilhørende næsekappe på enden
af udløserarmen, samt når du afmonterer den, skal du
sørge for først at fjerne slangen. Der opstår en meget
farlig situation, hvis et søm skulle blive aff yret ved en
fejltagelse.
18
0000NV90HMC.indb 18
2016/06/10 9:18:07
Dansk
28. Brug kompressor og en luftslange, der er beregnet
til sømpistoler med højtryk.
Denne sømpistol er beregnet til at blive brugt med et
højere lufttryk end almindelige sømpistoler. Derfor
skal der bruges en kompressor og luftslange, der
er beregnet til en højtrykspistol. Sømpistolens
hovedenhed, dens luftprop og -stikket, der bruges til at
forbinde kompressoren og luftslangen er udelukkende
udformet til brug med højtryksdele og kan ikke kobles til
dele, der er beregnet til almindeligt tryk. Luftproppen og
-stikket må ikke ændres. Bruges der andre reservedele,
kan det medføre en ulykke.
SPECIFIKATIONER
Effekttype
Stempel, frem- og tilbagegående
Lufttryk
12 – 23 bar
Anvendelige søm
se Fig.
Antal søm, der kan sættes i
150 – 300 søm (1 spole)
Størrelse
281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (B)
Vægt
2,5 kg
Metode til fremføring af søm
Frem- og tilbagegående stempel
Slange (indvendig diameter)
5 – 6 mm
VALG AF SØM
FORBEREDELSE TIL IBRUGTAGNING
Trådsamlede søm og plasticsamlede søm kan hamres i
med dette værktøj.
Vælg et passende søm fra illustrationen. Søm, der ikke ses
på figuren, kan ikke hamres i med dette værktøj. Sømmene
er sammenknyttede og rulles sammen.
1. Gør slangen klar
Brug en ren luftslange, der er beregnet til højtryk.
Sørg for at anvende den medfølgende slange med en
mindste, indvendig diameter på 5 mm.
BEMÆRK
Luftforsyningsslangen skal have et lufttryk på mindst
29,4 bar.
2. Kontroller sikkerheden
FORSIGTIG
○ Uautoriserede personer (inklusive børn) skal holdes på
afstand af udstyret.
○ Brug altid øjenbeskyttelse.
○ Kontroller, at de befæstelsesskruer, som fastholder
udstødsdækket etc., er strammet helt.
Kontroller, at sømpistolen er fri for luftudsivning og rust.
○ Kontroller, om udløserarmen fungerer som den skal.
Kontroller ligeledes, om der har samlet sig snavs på
udløserarmens bevægelige dele.
○ Kontroller sikkerheden igen.
Trådsamlede spiralsøm
8,6 mm
Min.
Maks.
6 mm
6,5 mm
90 mm
45 mm
6 mm
45 mm
Strimmelsamlede spiralsøm
Maks.
50 mm
Min.
2,5 mm
2,5 mm
3 mm
3,8 mm
Sømmenes mål
STANDARDTILBEHØR
(1) Øjenbeskyttelse ...........................................................1
(2) Smørenippel .................................................................1
(3) Næsekappe ..................................................................1
ANVENDELSE
○ Bygning af træværk, såsom gulve og vægrammer,
tagbeklædning og undergulve.
○ Mobilt og modulært boligbyggeri.
○ Fremstilling af trækasser, -paller og -tønder.
○ Emballeringsopgaver i fabrikker samt andre typer
emballerings- og kassearbejde i almindelighed.
FØR IBRUGTAGNING
1. Kontroller lufttrykket
FORSIGTIG
Brug en højtrykskompressor.
Lufttrykket skal til enhver tid være 12 – 23 bar.
Indstil lufttrykket til mellem 12 og 23 bar, alt efter
diameteren og længden på sømmene og hårdheden af
det træ, der skal slås søm i. Vær særlig opmærksom
på udgangstrykket, kapaciteten og rørsystemet på
trykluftkompressoren, således at lufttrykket ikke
kommer til at overstige den foreskrevne grænse.
Bemærk, at et for stort lufttryk kan påvirke værktøjets
generelle ydelse, levetiden og sikkerheden.
2. Udløserens låsemekanisme
Denne enhed har en låsemekanisme, så udløseren ikke
kan trække.
Indstil låsegrebet på positionen "Lock" - låst, så
udløseren fastlåses på sin plads.
Når et søm skal hamres i, drejes låsegrebet til
positionen "Free" - fri. Når der ikke skal hamres søm i,
sættes grebet på positionen "Lock" - låst (Fig. 2)
FORSIGTIG
Sørg for, at udløseren altid er låst, når der ikke skal
hamres søm i.
19
0000NV90HMC.indb 19
2016/06/10 9:18:08
Dansk
3. Smøring
(1) Sørg for at smøre denne sømpistol mindst 2 gange
dagligt. Den smøres ved at hælde 10 - 15 dråber olie ind
i luftproppen, før og efter sømpistolen anvendes. Den
olie, der kommes før brug, smører sømpistolen, mens
den efter brug forhindrer rustdannelse.
(2) Det anbefales at bruge den anbefalede olie (SHELL
TONNA). Andre anvendelige olier er anført. Bland
aldrig to eller flere typer olie.
4. Næsevalg og -udskiftning
Med denne sømpistol kan sømudgangen skifte mellem
to størrelser, hvilket udvider sortimentet af brugbare
sømtyper og -størrelser. Indstil næsens skiftegreb til at
vælge den udgangsstørrelse, der matcher diameteren
på det sømhoved, der skal bruges, som det ses
herunder (Fig. 3).
Hovedets diameter
Udgangsstørrelse
ø 6,0 mm – ø 7,5 mm
Lille
ø 7,5 mm – ø 8,6 mm
Stor
FORSIGTIG
Sørg for at frakoble luftslangen, før næseskiftgrebet
betjenes.
BEMÆRK
Sørg for at skifte til den rette næse til de søm, der
skal anvendes. Vælges der en forkert næse, kan det
medføre defekte søm eller gnistdannelse. Det kan også
få sømpistolen til at sætte sig fast, beskadige den eller
give personskader.
5. Sømladning
(1) Grib om sømstyringen og knappen med fingeren.
Tryk knappen ned og sving sømstyringen, så den er
åben.
Åbn magasindækslet (Fig. 4).
(2) Justér sømholderens placering i forhold til sømlængden
(Fig. 5).
Sømmene føres ikke jævnt ind, hvis sømholderen ikke
er korrekt justeret (Fig. 6).
a. Drej sømholderen ca. 90 grader mod uret.
b. Skub den i den mulige lodrette retning. Løft og
sænk sømholderen, så den passer til de forskellige
sømlængder.
c. Justér pladen i forhold til sømlængdens
referencepunkter på magasindækslet og drej
sømholderen 90 grader med uret, til der høres et
"klik".
(3) Sæt sømfjederen ind i magasinet.
Rul nok søm ud, så det første når udhamringshullet
(Fig. 7).
Når der bruges trådsamlede søm
Stik første søm ind i udhamringshullet og sæt andet
søm mellem føderens to paller.
Sømhovedet skal passes ind i styreåbningen (Fig. 8).
Når der bruges søm samlet på plasticstrimmel
Stik første søm ind i udhamringshullet og sæt andet
søm mellem føderens to paller.
Sømhovedet og plasticstrimlens øverste side skal
passe ind i styreåbningen.
Plasticstrimlen nederste side skal passe ind i
styreåbningen til plasticstrimler (Fig. 9).
(4) Luk først magasindækslet og sving sømstyreren, så
den er lukket (Fig. 10).
(5) Lås knappen korrekt.
BEMÆRK
Pas på ikke at forvride de samlede tråde og ikke at
løsne sømmene fra styrefladen. Sømstyringen kan ikke
lukkes korrekt, hvis det sker.
20
0000NV90HMC.indb 20
FORSIGTIG
For at forhindre utilsigtet aktivering må man aldrig røre
ved udløseren eller lægge skubgrebets øverste ende
på et arbejdsbord eller gulvet. Sømudgangen må heller
aldrig holdes, så den peger mod noget som helst sted
på en person.
BEMÆRK
Før sømmene lades ind i magasinet, placeres
sømholderen, så den passer til sømlængden. Er
sømholderen ikke korrekt placeret, kan sømføderen
sætte sig fast. Trykkes der meget hårdt på dækslet
for at lukke det, uden at sømholderens placering er
justeret, kan sømholderen blive beskadiget.
SÅDAN BRUGES SØMPISTOLEN
FORSIGTIG
○ Brug aldrig denne anordnings hoved eller legeme som
hammer.
○ Træf forholdsregler, der skal sikre de personer, der
befinder sig i nærheden, mens der arbejdes med den.
1. Indstil låsegrebet på positionen "Free" - fri.
Drej låsegrebet, så det flugter med positionen "Free"
(Fig. 11).
2. Hvordan sømmene hamres i
Dette produkt er en sømpistol der anvender en ENKELT
SEKVENTIEL AKTIVERINGSMEKANISME. Hvis du
trykker på aftrækkeren først, sker der ikke noget, selv
om du trykker udløserarmen op mod et objekt.
Hold søm-udgangen på det ønskede punkt, og tryk
herefter på aftrækkeren for at skyde et enkelt søm i
emnet (se Fig. 12).
Når du har sømmet en gang, er det ikke muligt at
sømme igen, før du giver slip på aftrækkeren, hvorefter
du kan trykke igen.
Det er ikke muligt at sømme ved først at trykke på
aftrækkeren, og herefter trykke trykpinden mod emnet
(konstant sømning).
ADVARSEL
Der skydes et søm hver gang brugeren trykker på
udløseren, så længe trykpinden er trykket ned.
FORSIGTIG
Udvis forsigtighed, når De slår søm i hjørner på træ.
Ved kontinuerlig islagning af søm i hjørner på træ, er
der risiko for, at et søm forvilder sig eller bryder gennem
hjørnet.
BEMÆRK
○ Forsigtighedsregler for ubelastet operation
Af og til vil islagningen af sømmene fortsætte, efter at
alle sømmene i magasinet er slået i.
Dette kaldes “ubelastet operation”. En sådan operation
kan beskadige stødfangeren, magasinet og sømfremføreren. For at undgå ubelastet operation bør
man af og til bekræfte antallet af resterende søm. På
den anden side bør alle søm fjernes efter brugen af
sømpistolen.
○ Når operationen er færdig, skal der kommes omkring
2 cc olie på værktøjet gennem slangen for at beskytte
værktøjet mod rust.
○ Under forhold med lave temperaturer er der risiko
for, at værktøjet ikke altid fungerer korrekt. Anvend
altid værktøjet under forhold, hvor den omgivende
temperatur er passende.
3. Islåning af søm i stålpladebeklædning
FORSIGTIG
○ Anvend C-profilstål med en tykkelse på 3,2 mm eller
mindre.
○ Anvend hærdede søm designet til brug med
stålbeklædning.
○ Placer sømpistolen lodret over det sted hvor sømmet
skal slås i.
2016/06/10 9:18:08
Dansk
○ Slå ikke søm direkte ind i C-profilstål og monter ikke
hønsenet, galvaniseret stål osv. direkte oven på det.
○ Anvend ikke sømpistolen på tage eller lofter.
○ Sørg for at tykkelsen på de hærdede søm, som er
designet til brug med stålbeklædning, er af den rigtige
tykkelse til C-profilstålet.
BEMÆRK
Anvend enkeltskudindstillingen for at få en bedre
overflade efter sømmene er blevet slået i.
Se den følgende tabel for at vælge den korrekte
sømskaftdiameter og længde.
[Valg af sømskaftdiameter]
Tykkelse på C-profilstål
Sømskaftdiameter
2,3 mm eller mindre
2,8 mm
3,2 mm eller mindre
3,0 mm
Anvendes sømpistolen på størknet beton kan det
resultere i bøjede søm, og søm som ikke bliver slået
tilstrækkelig langt ind.
[Valg af hærdede søm til brug med beton]
Vælg søm med en betonindtrængningsdybde på
mellem 10 til 15 mm.
Referenceeksempler
Trætykkelse
Længde på
anvendte søm
Indtrængningsdybde
i beton
30 mm
45 mm
Ca. 15 mm
35 mm
50 mm
Ca. 15 mm
45 mm
57 mm
Ca. 12 mm
50 mm
65 mm
Ca. 15 mm
[Valg af sømlængde]
Materialetykkelse
Sømlængde
14 til 35 mm
45 mm
15 til 45 mm
50 mm
Materialetykkelse
C-profilstål
(Tykkelse: 1,6 mm til et
maksimum på 3,2 mm)
Cirka
10 til 35 mm
BEMÆRK
○ Udtræksstyrken reduceres kraftigt hvis søm slås for
hårdt ind i stålbeklædning. Drej regulatoren nedad for
at justere dybden på sømmene.
○ Der er tilfælde, hvor sømmene ikke slås tilstrækkelig ind
afhængigt af en kombination af hårdheden og tykkelsen
af C-profilen eller materialet.
Det eksterne materiale
og stålbeklædningen
deformeres ikke.
Det eksterne materiale
og stålbeklædningen
deformeres.
4. Islåning af søm i beton
FORSIGTIG
○ Anvend hærdede søm designet til brug med beton.
○ Placer sømpistolen lodret over det sted hvor sømmet
skal slås i.
○ Slå ikke søm direkte ind i beton og monter ikke
metalplader direkte på det.
○ Slå ikke søm ind i kanten af beton.
○ Brug ikke sømpistolen på steder, hvor der er ophængt
andre ting (ophængte rør osv.).
BEMÆRK
Anvend kun sømpistolen på beton der endnu ikke er
størknet, straks efter den er blevet støbt.
Trætykkelse
Længde på
anvendte søm
Betonindtrængningsdybde
10 til 15 mm
BEMÆRK
Sømmene slås ikke tilstrækkelig ind, hvis
betonindtrængningsdybden er dybere end 15 mm.
5. Justering af slagdybden
FORSIGTIG
Mens der foretages justeringer, skal man sørge for at
fjerne fingeren fra udløseren. Mens der justeres, må
sømudgangen ikke vende nedad, og den må ikke pege
mod nogen kropsdele eller andre personer.
○ Justering af indstillingsanordningen (Fig. 13)
Foretag først en prøveislåning. Hvis sømmene går for
dybt skal indstillingsanordningen drejes til den korte
side ( mærket).
Hvis sømdybden er for lille, skal indstillingsanordningen
drejes til den lange side (
mærket). (Se Fig. 13, 14)
Dybden ændres 1 mm for hver omgang der drejes på
indstillingsanordningen.
BEMÆRK
○ Indstillingsanordningen kan ikke drejes mere end 3
mm fra den dybeste indstilling. Forsøg ikke at dreje
indstillingsanordningen ud over dette punkt med magt.
○ Sømislagsdybden kan også justeres ved at ændre
på det anvendte lufttryk. Justering af lufttrykket
bør altid foretages sammen med justering af
indstillingsanordningen, da anvendelse af et for
højt lufttryk, der ikke svarer til den indstillede
sømislagningsmodstand, vil forkorte sømpistolens
levetid.
6. Afskæring af strimlen
Riv udgangsstrimlen af i pilens retning, når der bruges
strimmelsamlede søm (Fig. 15).
7. Anvendelse af blæsedysen
FORSIGTIG
○ Sørg for at tage din finger af aftrækkeren inden du
anvender blæsedysen.
○ Undlad at vende luftudmundingen imod en person.
○ Undlad at anvende blæsedysen imens udløserarmen
er klar.
21
0000NV90HMC.indb 21
2016/06/10 9:18:08
Dansk
Denne sømpistol er udstyret med en blæsedyse, der
blæser de træspåner ud, der opstår under arbejde.
Tryk på knappen med din tommelfinger for at anvende
blæsedysen (Fig. 16).
BEMÆRK
○ Når blæsedysen anvendes længere tid, kan
sømpistolens kraft midlertidigt forringes. Sker dette,
skal du give lufttrykket tid til at stabiliseres, inden du
starter på arbejdet.
○ Olie fra værktøjshuset eller bortledt vand fra
kompressoren kan sommetider sprøjtes ud af
luftudmundingen. Det anbefales at du, inden du
anvender værktøjet, udfører en test på et sted, hvor det
ikke vil være problematisk, hvis der sprøjtes olie ud, for
at se om dette fænomen skulle opstå.
8. Sådan anvendes næsekappen
FORSIGTIG
For at hindre fejlagtig aff yring af søm, skal
trykluftslangen fjernes fra sømpistolen og lufttrykket
udløses, før næsekappen monteres.
○ Montér næsekappen på spidsen af sømudgangen
med henblik på at beskytte overflader af træ osv. imod
ridser.
(1) Påsætning og aftagning af næsekappen
Næsekappen kan monteres ved ganske enkelt at
skubbe den på plads over sømudgangen.
Pres kappen op indtil den lille tap på indersiden af
kappen låser i hullet i sømudgangen (Fig. 17).
For at fjerne den igen skal palen udløses f.eks. med en
skruetrækker, som føres ind i åbningen på bagsiden af
sømudgangen.
(2) Opbevaring af næsekappen
Placér den afmonterede næsekappe på den plads bag
på magasinet, som er beregnet til opbevaring af denne
(Fig. 18).
EFTERSYN OG VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG
Sørg for, at tage slangen af under afhjælpning af
problemer med søm, der har sat sig fast, og under
eftersyn, vedligeholdelse og rengøring.
1. Foranstaltninger mod, at søm sætter sig fast
(1) Fjern sømspolen fra magasinet, åbn sømstyret, sæt
en stang ind i sømstyret og bank på stangen med en
hammer. (Fig. 19)
(2) Fjern det søm, der har sat sig fast med en
ligekærvsskruetrækker. (Fig. 20)
(3) Afskær den defekte del af ståltråden, som
sammenholder sømmene, med en trådsaks, reparer
deformeringen, og sæt derefter søm-rullen i magasinet.
(4) Hvis sømmene ofte sætter sig fast, skal du henvende
dig til det autoriserede servicecenter, hvor du købte
denne maskine.
2. Kontroller monteringsskruerne for hver del
Kontroller med regelmæssige mellemrum hver
enkelt del for løse monteringsskruer og hvorvidt der
forekommer luftudsivning. Stram alle eventuelle løse
skruer til igen. Anvendelse af værktøjet med løse skruer
kan være farligt.
3. Inspektion af drivbitset
Kontrollér at drivbitset kan glide ubesværet. (Fig. 21)
Rengør området hvor drivbitset glider og smør med
mellemrum med den medleverede olie. Smøringen
sikrer at drivbitset kan glide ubesværet og forhindrer
samtid rustdannelse.
4. Inspektion af søm-fremførerne
(1) Rengør drejeknappens bevægelige dele med jævne
mellemrum, og smør derefter med den anbefalede olie
(Se Fig. 21).
(2) Åbn sømstyringen og fjern støv mm, som det ses
i Fig. 22. Kom smøremiddel i føderens og skaftets
glideriller. Kontrollér, at sømstopper A og B glider
uhindret ved at skubbe med dem med fingeren.
(3) Kom desuden den anbefalede olie på fremføringsfladen
på spidsen og søm-styret efter rengøring. Dette
fremmer en problemfri operation og hæmmer korrosion.
FORSIGTIG
Kontroller, at søm-fremførerne og stopperne fungerer
problemfrit inden brugen. Hvis de bevæger sig
uensartet, vil der være risiko for, at der aff yres søm
i en skæv vinkel, hvilket kan være farligt for såvel
operatøren som personer i nærheden.
5. Efterse udløseren
Rengør jævnligt udløserens glidende dele, og sørg for
at udløseren kan bevæges uhindret (Fig. 23).
6. Eftersyn af lyddæmperen
Denne sømpistol har en indbygget lyddæmper i
udstødningen, så den støjer mindre og blæser mindre
støv op via udstødningen.
Når støddæmperens trådnet er tilstoppet, eller den
er beskadiget, udskiftes lyddæmperen med en ny.
Kontakt vores autoriserede servicecenter for at udskifte
lyddæmperen (Fig. 24).
7. Inspektion af magasinet
Rengør magasinet. Fjern støv og træsplinter, der kan
have samlet sig i magasinet.
8. Opbevaring
○ Når sømpistolen ikke skal anvendes i en længere
periode bør ståldelene indsmøres i et tyndt lag olie for
at forhindre rustdannelse.
○ Opbevar ikke sømpistolen på steder, hvor det er koldt.
Opbevar den hvor der er varmt.
○ Når den ikke er i brug, bør sømpistolen opbevares tørt
og varmt.
Opbevares uden for børns rækkevidde.
9. Liste over reservedele
FORSIGTIG
Reparationer, ændringer og eftersyn af værktøj fra
Hitachi skal altid udføres af et autoriseret Hitachi
servicecenter.
Denne liste over reservedele vil være nyttig, hvis
man afleverer den sammen med værktøjet til det
autoriserede Hitachi servicecenter, når man ønsker
reparation eller anden vedligeholdelse.
Ved betjening og vedligeholdelse af elektrisk værktøj,
skal de sikkerhedsforskrifter og sikkerhedsstandarder,
som er gældende i hvert land, observeres.
MODIFIKATIONER:
Værktøj fra Hitachi forbedres og ændres konstant med
det formål at inkorporere den sidste nye teknologi.
Af denne årsag kan nogle dele blive ændret uden
forudgående varsel.
KOMPRESSOR
FORSIGTIG
Sørg
for,
at
anvende
en
reduktionsventil
mellem luftkompressoren og sømpistolen, hvis
luftkompressorens højeste arbejdslufttryk overstiger 23
bar. Reguler derefter lufttrykket indenfor driftsområdet
12 – 23 bar. Hvis luftsættet er installeret, er smøring
også mulig, hvilket giver nemmere anvendelighed.
22
0000NV90HMC.indb 22
2016/06/10 9:18:08
Dansk
ANVENDELIGE SMØREMIDLER
Type smøremiddel
Navn på smøremiddel
Anbefalet olie
SHELL TONNA
Motorolie
SAE10W, SAE20W
Turbineolie
ISO VG32 – 68 (#90 - #180)
Information om støj
De målte værdier for støj er fastsat i overensstemmelse
med EN 792-13, JUNI, 2000:
Det typiske A-vejede enkeltstående lydtryksniveau
LWA , 1s,d = 98,9 dB
Det
typiske
A-vejede
enkeltstående
emissionslydtryksniveau på arbejdssted
LpA , 1s, d = 93,0 dB
Usikkerhed KpA: 2,5 dB (A)
Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristikaværdier
og repræsenterer ikke støjudviklingen på arbejdsstedet.
Støjudvikling på arbejdsstedet vil for eksempel afhænge
af arbejdsomgivelserne, arbejdsmaterialet og antallet af
islagninger etc.
Afhængigt af forholdene på arbejdsstedet og formen af
arbejdsstykket, kan det være nødvendigt med individuel
støjdæmpning, som for eksempel lyddæmpningsstøtter,
som forhindre vibrationer via fastspænding eller
tildækning, regulering til det mindst mulige lufttryk, som
kræves til arbejdet etc.
I særlige tilfælde vil det være nødvendigt at anvende
høreværn.
Information om vibration
Den typiske vibrationskarakteristik er fastsat i
overensstemmelse med EN 792-13, JUNI, 2000: 6,5 m/s2.
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Disse værdier er værktøjsrelaterede karakteristikaværdier
og repræsenterer ikke påvirkningen af hånd-armsystemet, når værktøjet anvendes. En påvirkning af håndarm-systemet, når værktøjet anvendes, vil for eksempel
afhænge af gribekraften, styrken af kontakttrykket,
arbejdsretningen,
indstillingen
af
energitilførslen,
arbejdsstykket og arbejdsstykkestøtten.
23
0000NV90HMC.indb 23
2016/06/10 9:18:08
Norsk
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUK
1. Bruk verktøyet på en forsvarlig måte til oppgaver
det er egnet til.
Ikke bruk dette verktøyet til andre oppgaver enn angitt i
disse instruksene.
2. Riktig bruk er sikker bruk.
Følg instruksene i denne instruksjonshåndboken og
bruk dette verktøyet på en riktig og forsvarlig måte.
Verktøyet må aldri brukes av barn eller personer som
ikke har tilstrekkelig kunnskap eller som ikke er i stand
til å bruke det på en forsvarlig måte.
3. Se til at verkstedet er sikret.
Hold uvedkommende unna verkstedet. Spesielt må
barn ikke få adgang.
4. Riktig del på riktig plass.
Ikke fjern noe deksel eller skruer. De har en funksjon, så
la dem stå på plass. Videre kan det være farlig å gjøre
modifikasjoner av verktøyet eller bruke det etter å ha
foretatt modifikasjoner.
5. Kontroller verktøyet før bruk.
Før du bruker verktøyet må du alltid kontrollere at ingen
deler er ødelagt, at alle skruer sitter fast og at ingen
deler mangler eller er rustne.
6. Overbelastning kan forårsake ulykker.
Ikke belast verktøy og tilbehør mer enn det tåler.
Overbelastning skader ikke bare verktøyet, men er
også farlig i seg selv.
7. Stopp bruken umiddelbart hvis du merker noe
uvanlig.
Stopp bruken hvis du merker noe uvanlig, eller hvis
verktøyet ikke fungerer som det skal. Sørg for at
verktøyet blir inspisert og får service.
8. Stell godt med verktøyet.
Hvis du mister det eller støter verktøyet mot andre ting,
kan den ytre rammen bli deformert eller få sprekker
eller annen skade. Så stell godt med det. Du skal heller
ikke risse eller gravere tegn på verktøyet. Sprekker
på overflaten er farlig på grunn av høyt lufttrykk inne i
verktøyet. Verktøyet må aldri brukes hvis det oppstår
sprekker eller hvis det kommer luft ut av en sprekk.
9. Godt stell øker levetiden.
Stell godt med verktøyet og hold det rent.
10. Regelmessig kontroll er viktig for sikkerheten.
Foreta regelmessig kontroll slik at verktøyet kan brukes
på en sikker og effektiv måte til enhver tid.
11. Spør en autorisert servicerepresentant om det
er nødvendig med reparasjon eller utskifting av
deler.
Sørg for at service på verktøyet kun utføres av
autoriserte servicesentere og at det bare brukes
originale reservedeler.
12. Oppbevar verktøyet på et forsvarlig sted.
Når det ikke er i bruk bør verktøyet oppbevares på et
tørt sted utenfor rekkevidde av barn. Fyll på ca. 2 cc
med olje gjennom slangekoblingen for å beskytte
verktøyet mot rust.
13. Splittegningen av sammensetningen i denne
bruksanvisningen er kun beregnet på å brukes av
et autorisert servicesenter.
FORHOLDSREGLER VED BRUK AV
SPIKERPISTOL
1. Sikker bruk er riktig bruk.
Dette verktøyet er beregnet på å slå spiker i tre og
lignende materiale. Bruk det kun til det formålet det er
beregnet på.
2. Sørg for at lufttrykket er innenfor det nominelle
lufttrykksområdet.
Sørg for at lufttrykket er innenfor området 12 bar - 23
bar og at luften som brukes er ren og tørr. Hvis det
brukes lufttrykk som er større enn 23 bar, kan det korte
ned på verktøyets levetid og føre til at det utvikler seg
farlige situasjoner. Verktøy skal ikke kobles til trykk som
kan overstige 26 bar.
3. Du må aldri bruke utstyret med annen gass under
trykk enn luft.
Bruk aldri under noen omstendighet karbondioksid,
oksygen eller andre gasser fra trykkbeholdere.
4. Vær forsiktig med gnister og eksplosjoner.
Siden det kan fly gnister når man spikrer, er det farlig
å bruke dette verktøyet nær lakk, maling, rensebensin,
tynner, bensin, gass, lim og lignende brannfarlige
stoffer, da de kan antennes og eksplodere. Ikke under
noen omstendighet bør dette verktøyet derfor brukes in
nærheten av slike brannfarlige materialer.
5. Beskytt alltid øynene (vernebriller).
Når du bruker verktøyet skal du alltid ha på deg
øyebeskyttelse og sørge for at alle personer
som oppholder seg i nærheten også har på seg
øyebeskyttelse.
Muligheten for at det kommer fragmenter av ståltråden
eller plasten som holder spikrene sammen eller at
spiker som ikke ble truffet skikkelig kommer inn i øyet
er en trussel mot synet. Vernebriller kan kjøpes i enhver
jernvareforretning. Bruk bestandig vernebriller når du
bruker dette verktøyet. Bruk enten vernebriller eller en
bred verneskjerm over vanlige briller.
Arbeidsgivere må alltid håndheve bruken av
øyevernutstyr.
6. Beskytt ører og hode.
Når du driver med spikring bør du ha på deg øreklokker
og hjelm. Dessuten skal du, avhengig av forholdene,
sørge for at personer i nærheten også har på seg
øreklokker og hjelm.
7. Hold øye med dem som arbeider i nærheten.
Det kan være meget farlig hvis spiker som ikke slås
skikkelig inn skulle treffe andre mennesker. Derfor
må du alltid være oppmerksom på sikkerheten til
mennesker som arbeider i nærheten når du bruker dette
verktøyet. Du må alltid sørge for at ingen har kroppen,
hender eller føtter i nærheten av spikerutgangen.
8. Du må aldri peke med spikerutgangen mot andre
mennesker.
Ta alltid for gitt at verktøyet inneholder festeinnretninger.
Hvis spikerutgangen peker mot mennesker, kan det
oppstå alvorlige ulykker hvis du ved et uhell skulle
komme til å fyre av verktøyet. Når slangen kobles fra og
til, når det legges i spiker eller lignende, må du sørge for
at spikerutgangen ikke peker mot noen (inkludert deg
selv). Selv når det ikke er ladet noen spiker i det hele tatt
er det farlig å fyre av verktøyet når det peker på noen,
så dette må du aldri gjøre. Dette er ikke et leketøy. Ha
respekt for verktøyet som arbeidsutstyr.
24
0000NV90HMC.indb 24
2016/06/10 9:18:08
Norsk
9. Kontroller støtstangen før du bruker verktøyet.
Før du bruker verktøyet må du kontrollere at støtstangen
og ventilen fungerer som de skal. Koble til slangen og
kontroller følgende før du legger spiker i verktøyet. Hvis
du hører en lyd som om verktøyet er i bruk, er dette
et tegn på at noe er feil. I så tilfelle må du ikke bruke
verktøyet inntil det er blitt undersøkt og reparert.
○ Hvis bare å trekke i avtrekkeren forårsaker en
lyd som om drivbiten beveger seg, er det feil ved
verktøyet.
○ Hvis bare å trykke støtstangen mot materialet som
skal spikres forårsaker en lyd som om drivbiten
beveger seg, er det feil på verktøyet. Videre bør det
bemerkes at støtstangen aldri må modifiseres eller
fjernes.
10. Bruk kun spesifiserte spiker.
Bruk aldri spiker som ikke er spesifisert og beskrevet i
disse instruksene.
11. Vær forsiktig når du kobler til slangen.
For å unngå at verktøyet går av ved et uhell, sørg for
følgende når du kobler til slangen og lader spiker.
○ Ikke berør avtrekkeren.
○ Ikke la avfyringshodet komme i kontakt med
en overflate.
○ Hold avfyringshodet pekende nedover.
Instruksene ovenfor må strengt overholdes og du
må alltid sørge for at ingen kroppsdel, hender eller
ben noen gang er foran spikerutgangen.
12. Ikke ha fingeren på avtrekkeren når det ikke er
nødvendig.
Ikke ha fingeren på avtrekkeren bortsett fra når du
faktisk spikrer. Hvis du bærer dette verktøyet eller
gir det til noen mens du har fingeren på avtrekkeren,
kan du komme til å fyre av en spiker ved et uhell og
forårsake en ulykke.
13. Spikerføringen må lukkes fullstendig å ikke åpnes
under bruk.
Hvis du prøver å spikre med spikerføringen åpen, vil
ikke spiker bli slått inn i treet og det foreligger risiko for
farlig avfyring.
14. Trykk spikerutgangen bestemt mot materialet som
skal spikres.
Når du slår inn spiker skal du trykke spikerutgangen
bestemt mot materialet som skal spikres. Hvis utgangen
ikke brukes på forsvarlig måte, kan spikrene slå tilbake.
15. Hold hender og føtter bort fra avfyringshodet
under bruk.
Det er meget farlig for spiker å treffe hender eller føtter
ved et uhell.
16. Vær oppmerksom på verktøyets rekyl
Ikke ha hodet e.l. nær toppen av verktøyet under bruk.
Dette er farlig fordi verktøyet kan slå kraftig tilbake hvis
spikeren som slås kommer i kontakt med en spiker som
er slått inn tidligere eller en kvist i treverket.
17. Vær forsiktig når du spikrer tynne plater eller
hjørner.
Når du spikrer tynne plater kan spikrene gå rett i
gjennom. Dette kan også skje når du spikrer sammen
hjørner på grunn av avdrift på spikrene. I slike tilfeller
må du sørge for at det ikke befinner seg noen (og ingens
hender eller føtter, osv.) bak den tynne platen eller ved
siden av treverket som du skal spikre.
18. Å spikre på begge sider av samme vegg samtidig
er farlig.
Det må ikke under noen omstendighet spikres på
begge sider av en vegg samtidig. Dette kan være veldig
farlig siden spikrene kan gå rett gjennom veggen og
forårsake skader.
19. Ikke bruk verktøyet på stilaser og stiger.
Verktøyet må ikke brukes i gitte situasjoner, som for
eksempel:
– når skifting fra en spikringsplass til en annen
involverer bruk av stilaser, trapper, stiger eller
stigelignende konstruksjoner, f.eks. taklekter,
– ved lukking av bokser eller kasser,
– ved feste av transportsikkerhetssystemer på f.eks.
kjøretøyer og vogner
20. Ikke koble fra slangen med fingeren på
avtrekkeren.
Hvis du kobler fra slangen med fingeren på avtrekkeren,
er det fare for at verktøyet neste gang slangen kobles til
spontant vil fyre av en spiker eller ikke vil fungere som
det skal.
21. Koble fra slangen og ta ut eventuelle spiker som er
igjen i magasinet etter bruk.
Koble verktøyet fra trykkluften før du foretar
vedlikehold, tar ut en spiker som har satt seg fast,
forlater arbeidsområdet, flytter verktøyet til et annet
sted eller etter bruk. Det er meget farlig hvis en spiker
fyres av ved et uhell.
22. Når du tar ut en spiker som har satt seg fast, må du
først av alt koble fra slangen og slippe ut trykkluft.
Når du fjerner en spiker som har satt seg fast i
spikerutgangen, må du først koble fra slangen og slippe
ut trykkluft som er igjen inne i elektroverktøyet.
Avfyring av spikeren ved et uhell kan være veldig farlig.
23. For å unngå farer som kan forårsakes av fallende
spiker, må du aldri åpne magasinet med utstyret
vendt nedover når du legger i spiker.
24. En hunnplugg (luftkobling) bør ikke brukes i
hoveddelen.
Hvis det installeres en hunnplugg i hoveddelen, kan
det hende at trykkluften ikke kan slippes ut når slangen
kobles fra, og dette er det viktig å unngå.
Verktøyet og trykkluftslangen må ha en slangekobling
som gjør at alt trykk fjernes fra verktøyet når slangen
frakobles.
25. Ikke fjern støvdekslet.
Bruk aldri spikerpistolen med fjernet støvdeksel, dette
for å unngå fare for at vaieren eller plasten skal gå i
stykker som holder spikrene eller at feilskutte spikrer
skal fly rundt.
26. Koble fra trykkluftslangen før du bruker
vekslespaken for spissen.
Sørg for å koble fra trykkluftslangen før du bruker
vekslespaken for spissen. Ellers vil du løpe risiko for å
skyte spiker utilsiktet.
27. Når du monterer eller demonterer frontkappen
skal slangen demonteres.
Ved montering av ekstrautstyret frontkappe på tuppen
av støtstangen, og når denne demonteres, må du sørge
for å koble fra slangen først. Det er meget farlig hvis en
spiker skytes ved en feiltakelse.
28. Bruk en kompressor og en trykkluftslange som er
beregnet på spikermaskiner drevet med trykkluft.
Spikermaskinen er konstruert for å drives med høyere
trykk enn det som er vanlig med andre spikerpistoler.
Bruk derfor en kompressor og en trykkluftslange som er
beregnet for bruk med høytrykksspikerpistoler.
Hovedenheten på denne spikerpistolen, luftpluggen
og luftsokkelen som er koblet til kompressoren,
samt trykkluftslangene er utelukkende laget for bruk
med høytrykksdeler og kan ikke kobles til standard
trykkluftdeler. Du må ikke endre luftpluggen og
luftsokkelen. Bruk av andre deler kan føre til ulykker og
personskader.
25
0000NV90HMC.indb 25
2016/06/10 9:18:08
Norsk
SPESIFIKASJONER
Type drivkraft
Avvekslende stempel
Lufttrykk
12 – 23 bar
Brukelige spiker
Se fig.
Antall spiker
150 – 300 spiker (1 rull)
Størrelse
281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (B)
Vekt
2,5 kg
Spikermatingsmetode
Avvekslende stempel
Slange (innvendig diam.)
5 – 6 mm
VALG AV SPIKER
Både spiker satt sammen med ståltråd og plast kan brukes
med dette verktøyet. Velg en egnet spiker fra fig. Spiker
som ikke er vist i fig., kan ikke brukes med dette verktøyet.
Spikrene er kjedet sammen og rullet opp.
Spiker på rull satt sammen
med ståltråd
Maks.
Min.
Maks.
6 mm
6,5 mm
FØR BRUK
45 mm
8,6 mm
90 mm
45 mm
6 mm
50 mm
Min.
Spiker på rull satt sammen
med plater
2,5 mm
2,5 mm
2. Sikkerhetskontroll
ADVARSEL
○ Uvedkommende personer (inkludert barn) må holdes
unna utstyret.
○ Ha på deg øyevern.
○ Kontroller at festeskruene som holder på plass
utblåsningsdekslet, osv. sitter godt fast.
Kontroller spikerpistolen for luftlekkasjer og defekte
eller rustne deler.
○ Kontroller om støtstangen fungerer som den skal.
Kontroller også om det har festet seg skitt til de
bevegelige delene på støtstangen.
○ Kontroller driftssikkerheten på nytt.
3 mm
3,8 mm
Spikerdimensjoner
STANDARD TILBEHØR
(1) Øyevern ........................................................................1
(2) Oljesmører....................................................................1
(3) Frontkappe ...................................................................1
BRUKSOMRÅDER
○ Konstruksjon av trearbeider, f.eks. tregulv, takpaneler
og undergulv.
○ Mobile og modulboligkonstruksjoner.
○ Produksjon av trekasser, paller og tønner.
○ Emballasjeoperasjoner i produksjonsfabrikker og
andre typer av emballasje og pakkearbeid generelt.
FORBEREDELSE TIL BRUK
1. Klargjør slangen
Bruk en trykkluftslange som er konstruert til
høytrykksbruk.
Sørg for at du bruker en slange med minst 5 mm
innvendig diameter.
MERK
Lufttilførselsslanger må ha et nominelt minimum
arbeidstrykk på 29,4 bar.
1. Kontroller lufttrykket
ADVARSEL
Bruk en kompressor som er konstruert til høytrykksbruk.
Lufttrykket må holdes konstant på 12 – 23 bar.
Reguler lufttrykket mellom 12 og 23 bar avhengig
av diameteren og lengden på spikrene og hvor
hardt treverket er som det spikres i. Vær spesielt
oppmerksom på utgangstrykket, kapasitet og rørene
på luftkompressoren, slik at lufttrykket ikke overstiger
den spesifiserte grensen. Merk deg at overtrykk
kan påvirke den generelle ytelsen, levetiden og
sikkerheten.
2. Låsemekanisme for avtrekker
Spikerpistolen har en låsemekanisme for å hindre
tilfeldig utløsning av avtrekkeren.
Still låsespaken i ”Lås”-posisjon for å låse avtrekkeren
på plass.
For å skyte spiker, drei låsespaken til ”Fri”-posisjon.
Når det ikke skal skytes spiker, settes spaken i ”Lås”posisjon (Fig. 2).
ADVARSEL
Hold alltid avtrekkeren låst, unntatt når spikerpistolen
brukes til å skyte spiker.
3. Smøring
(1) Sørg for å smøre spikerpistolen minst to ganger om
dagen. For å smøre, påfør 10-15 dråper med olje inn
i luftepluggen før og etter bruk av spikerpistolen. Oljen
som påføres før bruk smører spikerpistolen, oljen som
påføres etterpå, forhindrer rust.
(2) Det anbefales å bruke anbefalt olje (SHELL TONNA).
andre oler som kan brukes er beskrevet. Bland aldri to
eller flere oljetyper.
4. Valg og bytte av spiss
Spikerpistolen lar deg skifte spissen. Du kan velge
mellom to størrelser for å utvide bruksområdet for
ulike størrelser og typer spikre. Sett spaken for skifte
av spiss for å velge uttaksstørrelsen som passer til
spikerhodediameteren på spikeren du skal bruke som
vist nedenfor (Fig. 3).
26
0000NV90HMC.indb 26
2016/06/10 9:18:08
Norsk
Hodediameter
Uttaksstørrelse
ø 6,0 mm – ø 7,5 mm
Liten
ø 7,5 mm – ø 8,6 mm
Stor
ADVARSEL
Sørg for å koble fra trykkluftslangen før du bruker
vekslespaken til spissen.
MERK
Sørg for å veksle til passende spiss til spikrene som
skal brukes. Valg av feil spiss kan føre til feil spikring
eller gnistdannelser. Det kan også føre til spikerforkiling
eller personskader.
5. Lading av spiker
(1) Grip spikerføringen og knasten med fingrene.
Trykk knasten ned og sving opp spikerføringen.
Og åpne magasindekslet (Fig. 4).
(2) Juster posisjonen på spikerholderen i samsvar med
spikerlengden (Fig. 5).
Spikrene vil ikke mates korrekt hvis ikke spikerholderen
er korrekt justert. (Fig. 6)
a. Snu spikerholderen ca. 90 grader mot urviseren.
b. Før den i mest mulig vertikal posisjon.
Løft eller senk spikerholderen slik at den kan motta
spikre av ulike lengder.
c. Juster
platen
etter
lengden
på
spikerreferansepunktene på magasindekslet og
snu spikerholderen 90 grader med urviseren til du
hører et "klikk".
(3) Plasser spikerrullen inn i magasinet.
Rull ut nok til at spikrene når frem til spikerutløpet
(Fig. 7).
Ved bruk av spikre som er satt sammen med ståltråd
Sett den første spikeren inn i spikerutløpet og den
andre spikeren mellom de to sperrene på materen.
Plasser spikerhodet i føringssporet (Fig. 8).
Ved bruk av spikre som er satt sammen med plastplater
Sett den første spikeren inn i spikerutløpet og den
andre spikeren mellom de to sperrene på materen.
Plasser spikerhodet og oversiden av plastplaten i
føringssporet.
Plasser undersiden av plastplaten i føringssporet for
plastplater (Fig. 9).
(4) Lukk magasindekslet først og sving spikerdekslet igjen
(Fig. 10).
(5) Lås knasten riktig.
MERK
Vær forsiktig så du ikke deformerer ståltråden som
fester spikrene sammen og løsne ikke spikrene med
overflaten av føringen.
ellers vil ikke spikerføringen kunne lukkes ordentlig.
ADVARSEL
For å unngå tilfeldig drift, berør aldri avtrekkeren eller
plasser toppen av skyvespaken på en arbeidsbenk eller
gulvet. Hold heller aldri munningen på spikerpistolen
rettet mot personer.
MERK
Før spikre lades inn i magasinet, må spikerholderen
posisjoneres i samsvar med spikerlengden. Hvis
spikerolderposisjonen ikke er innstilt korrekt, vil
spikerføringen kunne forkile seg. Hvis dekslet blir
lukket med makt uten å stille inn posisjonen på
spikerholderen, kan spikerholderen bli skadet.
HVORDAN SPIKERMASKINEN BRUKES
ADVARSEL
○ Bruk aldri hodet eller kroppen på spikermaskinen som
hammer.
○ Ta forholdsregler for å ivareta sikkerheten til personer i
nærheten under bruk.
1. Sett låsespaken i ”fri”-posisjon.
Snu låsespaken og rett den inn med ”fri”-posisjonen
(Fig. 11).
2. Hvordan du skyter spiker.
Dette produktet er en spikerpistol med ENKEL,
SEKVENSIELL UTLØSNINGSMEKANISME. Hvis du
trykker på avtrekkeren først, vil det ikke skje noe selv
om du trykker støtstangen mot et arbeidsstykke eller
lignende.
Trykk ned spikerpistoluttaket til ønsket punkt, og trykk
deretter på utløseren for å skyte inn en spiker i ett enkelt
skudd (se Fig. 12).
Når du har skutt én gang, kan du ikke skyte flere ganger
før du slipper ut utløseren og trykker den inn på nytt.
Det er ikke mulig å skyte en spiker ved å først trykke på
utløseren, og deretter trykke skyvespaken mot et objekt
(kontinuerlig spikring).
ADVARSEL
Så lenge skyvespaken er trykket ned, skytes det én
spiker for hver gang du trykker på utløseren.
ADVARSEL
Vær forsiktig når du spikrer tømmerhjørner. Når du
spikrer kontinuerlig på tømmerhjørner kan en spiker
komme på avveie eller slå gjennom hjørnet.
MERK
○ Forholdsregler om tomgangsbruk
Noen ganger vil spikring fortsette etter at alle spiker
som lå i magasinet er blitt slått inn. Dette kalles
”tomgangsbruk”. Slik bruk kan svekke støtfangeren,
magasinet og spikermateren. Kontroller innimellom
hvor mange spiker som er igjen for å forhindre
tomgangsbruk. På den annen side bør alle spiker
fjernes etter bruk av denne spikerpistolen.
○ Etter fullført bruk, bør du fylle på ca. 2 cc med olje
gjennom slangekoblingen for å beskytte verktøyet mot
rust.
○ Under forhold med lav temperatur kan det hende at
maskinen ikke fungerer som den skal. Bruk bestandig
maskinen ved passende lufttemperatur.
3. Drive spiker inn i stålplater
ADVARSEL
○ Bruk C-bjelke i stål med en tykkelse på 3,2 mm eller
mindre.
○ Bruk herdet spiker som er designet for bruk i stålplater.
○ Plasser spikerpistolen vertikalt over stedet der spikeren
skal slås inn.
○ Du må aldri spikre direkte inn i C-bjelke i stål eller feste
ståltråd, galvanisert stål osv. direkte på det.
○ Ikke bruk spikerpistolen på utvendig tak eller himlinger.
○ Kontroller at tykkelsen på de herdede spikrene, som er
designe for bruk med stålplater, har riktig tykkelse for
bruk på C-bjelke i stål.
MERK
Bruk enkeltskuddsinnstilling for oppnå penere finish
når spikre er slått inn.
Se i følgende tabell for å velge korrekt diameter og lengde
på spikeren.
27
0000NV90HMC.indb 27
2016/06/10 9:18:09
Norsk
Referanseeksempler
[Velge spikerdiameter]
Tykkelse på C-profilstål
Spikerdiameter
2,3 mm eller mindre
2,8 mm
3,2 mm eller mindre
3,0 mm
[Velge spikerlengde]
Materialtykkelse
Spikerlengde
14 til 35 mm
45 mm
15 til 45 mm
50 mm
Tre tykkelse
Lengde på
spikrene
som brukes
Inntrengningsdybde
i betong
30 mm
45 mm
Ca. 15 mm
35 mm
50 mm
Ca. 15 mm
45 mm
57 mm
Ca. 12 mm
50 mm
65 mm
Ca. 15 mm
Tre tykkelse
Lengde på spikrene
som brukes
Materialtykkelse
C-bjelke i stål
(Tykkelse: 1,6 mm til
maksimalt 3,2 mm)
Cirka
10 til 35 mm
MERK
○ Festekraften vil bli kraftig redusert hvis spiker drives
for hardt inn i stålplater. Drei justeringen nedover for å
justere dybden på spikrene.
○ Det finnes tilfeller der spikrene ikke blir slått tilstrekkelig
inn, avhengig av kombinasjonen av hardheten og
tykkelsen på C-bjelken eller materialet.
Det utvendige materialet Det utvendige materialet
og stålplater blir
og stålplater blir ikke
deformert.
deformert.
4. Drive spiker inn i betong
ADVARSEL
○ Bruk herdet spiker som er designet for bruk i betong.
○ Plasser spikerpistolen vertikalt over stedet der spikeren
skal slås inn.
○ Ikke slå spiker direkte inn i betong, og ikke fest
metallplater direkte på betong.
○ Ikke slå inn spiker i kanten av betong.
○ Ikke bruk spikerpistolen på flater der andre elementer
er festet (røroppheng osv.).
MERK
Spikerpistolen skal kun brukes på betong som ennå
ikke er utherdet, det vil si kun kort tid etter støping.
Bruk av spikerpistolen på utherdet betong kan føre til at
spiker bøyer seg eller ikke blir slått godt nok inn.
[Valg av herdet spiker for bruk i betong]
Velg spiker med inntrengningsdybde i betong på
mellom 10 og 15 mm.
Inntrengningsdybde
i betong 10 til 15 mm
MERK
Spikrene vil ikke bli slått langt nok inn hvis
inntrengningsdybden i betong er større enn 15 mm.
5. Justering av spikringsdybden
ADVARSEL
Når du foretar justeringer, må du sørge for at fingeren
fjernes fra avtrekkeren. Når du foretar justeringer, må
du kontrollere at spikeren ikke er rettet nedover og at
kroppsdeler eller andre personer ikke står i skuddlinjen
til spikerpistolen.
○ Justere justeringsskruen (Fig. 13)
Utfør testspikring. Hvis spikrene slås inn for dypt, dreier
du justeringsskruen til den grunne siden ( merket).
Hvis spikringsdybden er for grunn, dreier du
justeringsskruen mot den dype siden (
merket) (Se
Fig. 13, 14).
Dybden endres i trin på 1 mm med hver dreining av
justeringsskruen.
MERK
○ Når du justerer justeringsskruen, kan den ikke dreies
mer enn 3 mm fra det dypeste punktet der spikeren går
inn. Ikke prøv å dreie justeringsskruen med makt forbi
dette punktet.
○ Spikringsdybden kan også justeres ved å endre
lufttrykket som brukes. Dette gjør du samtidig med
justering av justeringsskruen. Bruk av et høyt lufttrykk
som ikke tilsvarer spikringsmotstanden vil avkorte
levetiden til denne spikerpistolen.
6. Kutting av platen
Riv av platen på utgangssiden i pilens retning ved bruk
av spiker som er satt sammen med plastplater (Fig. 15).
7. Bruk av luftdyse
ADVARSEL
○ Forsikre deg om å frigjøre fingrene fra avtrekkeren før
du bruker luftdysen.
○ Ikke pek luftuttaket på noen personer.
○ Ikke bruk luftdysen med støtstangen i venstre posisjon.
Spikerpistolen har en luftdyse som blåser ut trespon under
arbeid.
Trykk knappen med tommelen for å bruke luftdysen
(Fig. 16).
MERK
○ Når luftdysen brukes over en lengre periode, kan
spikerkraften reduseres midlertidig. I dette tilfellet, lar
du lufttrykket stabilisere seg før du starter arbeidet.
28
0000NV90HMC.indb 28
2016/06/10 9:18:09
Norsk
○ Olje i kroppen eller drenert vann fra kompressoren kan
av og til sprøytes ut fra luftuttaket. Det anbefales at du
gjennomfører en test en gang før bruk, for å se om dette
skjer i omgivelser der utblåst olje vil forårsake noen
ulemper.
8. Slik bruker du munnstykkedeksel
ADVARSEL
For å forhindre at det støtes ut spiker ved et uhell må du
fjerne slangen fra spikerpistolen og slipp ut trykkluft før
du monterer eller fjerner munnstykkedekselet.
○ Fest munnstykkedekselet på tuppen av støtstangen
når du ønsker å beskytte underlaget av tre osv. mot
riper.
(1) Sette på og ta av munnstykkedekselet
Munnstykkedekselet kan settes på ganske enkelt ved å
trykke det inn på støtstangen.
Trykk på det inntil en konveks del inne i
munnstykkedekselet går inn i et hull i støtstangen
(Fig. 17).
For å ta det av setter du en tynn stang, for eksempel en
skrutrekker, inn i mellomrommet bak på støtstangen og
trekker det ut.
(2) Oppbevaring av munnstykkedekselet
Når du har tatt av munnstykkedekselet kan du
oppbevare det på et sted bak magasinet (Fig. 18).
INSPEKSJON OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Sørg for å koble fra slangen ved blokkering, inspeksjon,
vedlikehold og rengjøring.
1. Mottiltak mot spikerblokkering
(1) Trekk ut spikerrullen fra magasinet, åpne spikerføringen,
sett en stang inn i spikerutgangen og slå lett på stangen
med en hammer (Fig. 19).
(2) Fjern den blokkerte spikeren med en flat skrutrekker
(Fig. 20).
(3) Kutt av den defekte delen av ståltråden som holder
spikrene sammen med en knipetang, korriger
deformasjonen og legg spikerrullen i magasinet.
(4) Ved hyppige forkilinger må du konsultere et autorisert
verksted via den forhandleren hvor du kjøpte maskinen.
2. Kontroll av festeskruene for hver del
Med jevne mellomrom bør du kontrollere hver del for
løse festeskruer og om det foreligger luftlekkasjer.
Stram til eventuelle løse skruer. Bruk av utstyret med
løse skruer er farlig.
3. Inspeksjon av støtstangen
Kontroller om støtstangen glir lett (Fig. 21).
Rengjør glideområde på støtstangen og bruk den
medfølgende oljen til regelmessig smøring. Smøring
sørger for den glir lett og beskytter samtidig mot rust.
4. Inspeksjon av materne
(1) Av og til bør du rengjøre knottens glidedeler og deretter
påføre anbefalt olje (Se Fig. 21).
(2) Åpne spikerføringen og fjern støv etc. som vist i Fig. 22.
Smør glidesporet til materen og skaftet. Kontroller at
spikerstopperen (A) og spikerstopperen (b) glir glatt
ved å skyve dem med fingeren.
(3) Du må også påføre den anbefalte oljen på
mateoverflaten i tuppen og spikerføringen etter
rengjøring. Dette fremmer smidig bruk og beskytter mot
rust.
ADVARSEL
Kontroller at bevegelsene til materne og stopperne er
jevne før bruk. Hvis bevegelsene er ujevne kan spiker
fyres av med feil vinkel og dette er farlig for både
brukeren og personer som oppholder seg i nærheten.
5. Inspiser avtrekkeren
Rengjør de bevegelige delene til avtrekkeren
regelmessig og kontroller at avtrekkeren beveger seg
jevnt (Fig. 23).
6. Inspeksjon av lyddemperen
Denne spikerpistolen har en integrert lyddemper i
utblåsingen for å redusere støy og hindre at støv blåser
opp under utblåsing.
Når nettet til lyddemperen er fullt eller lyddemperen er
ødelagt, må du skifte ut lyddemperen med en ny. For å
skifte ut lyddemperen, kan du kontakte vårt autoriserte
servicesenter (Fig. 24).
7. Inspeksjon av magasinet
Rengjør magasinet. Fjern støv fra trespon som kan ha
samlet seg i magasinet.
8. Oppbevaring
○ Når det ikke skal brukes i en lengre periode, skal du
påføre et tynt lag med smøremiddel på ståldelene for å
forhindre rust.
○ Ikke oppbevar spikerpistolen på et kaldt sted. Oppbevar
den på et varmt sted.
○ Når den ikke er i bruk, bør spikerpistolen oppbevares på
et varmt og tørt sted.
Hold den ute av rekkevidde for barn.
9. Servicedelliste
ADVARSEL
Reparasjon,
modifisering
og
inspeksjon
av
elektroverktøy fra Hitachi må utføres av et autorisert
Hitachi servicesenter.
Denne delelisten vil være til hjelp hvis den leveres
sammen med verktøyet til det autoriserte Hitachi
servicesenteret når du ber om reparasjon eller annen
type vedlikehold.
Ved bruk og vedlikehold av elektroverktøy må du
overholde sikkerhetsreglene og standardene som
gjelder i det landet der du bor.
MODIFIKASJONER:
Hitachi elektroverktøy er stadig under forbedring og
modifisering for å inkorporere de siste teknologiske
nyvinningene.
Følgelig kan noen deler endres uten forhåndsvarsel.
KOMPRESSOR
ADVARSEL
Når maksimalt driftstrykk i luftkompressoren overskrider
23 bar, må du sørge for å ha en reduksjonsventil mellom
luftkompressoren og spikerpistolen. Deretter justerer
du lufttrykket slik at det er innenfor driftsområdet 12 – 23
bar. Hvis det er installert en oljefilter-reduksjonsventil,
er det også mulig å smøre på en enkelt måte.
BRUKBARE SMØREMIDLER
Type smøremiddel
Navn på smøremiddel
Anbefalt olje
SHELL TONNA
Motorolje
SAE 10W, SAE 20W
Turbinolje
ISO VG32 – 68 (#90 – #180)
29
0000NV90HMC.indb 29
2016/06/10 9:18:09
Norsk
Støyinformasjon
Støyverdier i samsvar med EN 792-13, JUNI 2000:
Typisk A-vektet lydeffektnivå ved enkelttilfelle
LWA ,1s,d = 98,9 dB
Typisk A-vektet lydtrykksnivå ved enkelttilfelle på
arbeidsstasjon
LpA ,1s,d = 93,0 dB
Usikkerhet KpA: 2,5 dB (A)
Disse verdiene er verktøyrelaterte karakteristiske verdier
og representerer ikke lydutviklingen på brukerpunktet.
Støyutviklingen på brukspunktet vil for eksempel avhenge
av arbeidsmiljøet, arbeidsmaterialet, hvordan dette er
støttet, antall spikerslag, osv.
Avhengig av forholdene på arbeidsplassen og formen på
arbeidsmaterialet, kan det hende at det er nødvendig å
utføre individuelle lyddempingstiltak, som for eksempel
å plasser arbeidsmaterialet på støydempende støtter,
forhindre vibrasjon i arbeidsmaterialet med klemmer og
deksler, justere minimum lufttrykk nødvendig for bruken
det gjelder, osv.
I spesielle tilfeller vil det være nødvendig å bruke
hørselvernutstyr.
Vibrasjonsinformasjon
Typisk vibrasjonsegenskapsverdi i samsvar med EN 79213, JUNI 2000: 6,5 m/s2.
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Denne verdien er en verktøyrelatert karakteristisk verdi og
representerer ikke påvirkningen på hånd-arm-systemet
når verktøyet er i bruk. Påvirkningen på hånd-armsystemet ved bruk av verktøyet vil for eksempel avhenge
av hvor hardt det holdes, kontakttrykket, arbeidsretningen,
reguleringen av kraftforsyningen, arbeidsmaterialet og hva
dette ligger på.
30
0000NV90HMC.indb 30
2016/06/10 9:18:09
Suomi
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
YLEISIÄ HUOMAUTUKSIA KÄYTÖSTÄ
HUOMAUTUKSIA NAULAIMEN KÄYTÖSTÄ
1. Käytä työkalua turvallisesti vain sille tarkoitetulla
tavalla.
Älä käytä työkalua muihin kuin näissä käyttöohjeissa
mainittuihin tarkoituksiin.
2. Käsittele työkalua oikein, jotta sen käyttö olisi
turvallista.
Noudata näissä käyttöohjeissa annettuja ohjeita
ja käsittele työkalua oikein, jotta sen käyttö olisi
turvallista. Älä koskaan anna laitetta lasten tai sellaisten
henkilöiden käyttöön, jotka eivät osaa käyttää sitä
oikein.
3. Varmista työskentelyalueen turvallisuus.
Pidä
asiaankuulumattomat
henkilöt
poissa
työskentelyalueelta. Varsinkin lapset on pidettävä
poissa.
4. Pidä osat omilla paikoillaan.
Älä irrota kansia tai ruuveja. Pidä ne aina paikallaan,
sillä niillä on oma tarkoituksensa. Älä myöskään
koskaan muuta työkalun rakennetta, sillä se on erittäin
vaarallista. Äläkä koskaan käytä sellaista työkalua,
jonka rakennetta on muutettu.
5. Tarkista työkalu ennen sen käyttöä.
Ennen kuin alat käyttää työkalua, varmista, että mikään
osa ei ole rikki, että kaikki ruuvit on kiristetty tiukasti ja
että mikään osa ei puutu eikä ole ruostunut.
6. Ylikuormitus saattaa aiheuttaa onnettomuuden.
Älä
ylikuormita
työkalua
tai
niiden
osia.
Ylikuormittaminen vahingoittaa työkalua ja on sinänsä
vaarallista.
7. Lopeta käyttö heti, jos jotakin tavallisesta
poikkeavaa ilmenee.
Lopeta käyttö välittömästi, jos havaitset jotakin
tavallisesta poikkeavaa tai jos työkalu ei toimi oikein;
tarkastuta ja korjauta työkalu.
8. Käsittele työkalua huolellisesti.
Jos pudotat työkalun tai kolhit sitä, ulkopinta saattaa
vahingoittua ja syntyä halkeamia tai muunlaisia
vaurioita, joten käsittele sitä siis erittäin huolellisesti.
Älä naarmuta tai kaiverra mitään työkalun pintaan.
Työkalun sisällä on korkeapaineilmaa, joten pinnalla
olevat halkeamat ovat vaarallisia. Älä koskaan
käytä työkalua, jos siihen on tullut halkeama ja jos
halkeamasta tulee ilmaa.
9. Huolla työkalua hyvin, jotta sen käyttöikä pysyisi
pitkänä.
Pidä työkalusta aina hyvää huoltoa ja pidä se aina
puhtaana.
10. Säännöllisin välein tapahtuva tarkastus on erittäin
tärkeää turvallisuuden kannalta.
Tarkasta työkalu säännöllisin välein, jotta sen käyttö
olisi aina turvallista ja tehokasta.
11. Neuvottele
valtuutetussa
huoltamossa
mahdollisesti
tarpeellisista
korjauksista
ja
vaihdettavista osista.
Varmista, että työkalu huolletaan aina valtuutetussa
korjaamossa ja että vaihdossa käytetään vain aitoja
vaihto-osia.
12. Säilytä työkalu oikein.
Kun työkalua ei käytetä, se tulee säilyttää kuivassa
paikassa poissa lasten ulottuvilta. Pane työkaluun noin
2 cc öljyä letkuliitoksesta, jotta se saadaan suojattua
ruostumiselta.
13. Näissä käyttöohjeissa oleva osakaavio on
tarkoitettu vain valtuutettua huoltamoa varten.
1. Oikea käyttö takaa turvallisuuden
Tämä työkalu on suunniteltu naulojen kiinnittämiseen
puuhun tai samanlaiseen materiaaliin. Käytä työkalua
vain sille suunnitellulla tavalla.
2. Varmista, että paine on teknisissä tiedoissa
mainitun ilmanpaineen rajoissa.
Varmista, että ilmanpaine on 12 baarin – 23 baarin
rajoissa ja että käytetty ilma on puhdasta ja kuivaa.
Jos ilmanpaine on suurempi kuin 23 baaria, työkalun
käyttöikä lyhenee ja käyttö saattaa olla vaarallista.
Työkalua ei saa liittää paineeseen, joka saattaa ylittää
26 baaria.
3. Älä
koskaan
käytä
työkalua
muilla
korkeapainekaasuilla kuin paineilmalla.
Älä koskaan käytä hiilidioksidia, happea tai muuta
kaasua painesäiliöistä.
4. Varo palamaan syttymistä ja räjähdystä.
Naulauksen aikana saattaa syntyä kipinöitä, joten on
vaarallista käyttää työkalua lakan, maalin, bensiinin,
tinnerin, polttoaineen, kaasun, liiman tai muiden helposti
syttyvien tai räjähtävien aineiden läheisyydessä. Tätä
työkalua ei siis missään olosuhteissa saa käyttää
tällaisten aineiden läheisyydessä.
5. Käytä aina silmäsuojaa (suojalaseja).
Kun käytät työkalua, käytä aina silmäsuojaa ja varmista,
että lähellä olevat henkilöt käyttävät sitä myös.
Nauloja kiinnittävän muovin tai johtojen palaset tai
virheellisesti kiinnitetyt naulat saattavat singota
silmiin ja ovat täten erittäin vaarallisia näölle.
Silmäsuojia voidaan hankkia mistä tahansa alan
liikkeestä. Silmäsuojaa on pidettävä aina tätä työkalua
käytettäessä. Käytä joko silmäsuojaa tai suurta suojaa
omien silmälasien päällä.
Työnantajan olisi ehdottomasti säädettävä silmäsuojan
käyttö pakolliseksi.
6. Suojaa korvasi ja pääsi.
Käytä nauloja kiinnittäessäsi korva- ja pääsuojaa.
Tilanteesta riippuen on varmistettava, että myös
ympärillä olevat henkilöt käyttävät niitä.
7. Ota huomioon lähistöllä työskentelevät.
On erittäin vaarallista, jos virheellisesti kiinnitetyt
naulat sinkoilevat ja osuvat lähistöllä oleviin. Ota siis
huomioon lähistöllä työskentelevien turvallisuus, kun
käytät tätä työkalua. Varmista, että naulan poistoaukon
läheisyydessä ole ketään.
8. Älä koskaan kohdista naulan poistoaukkoa
kehenkään.
On aina oletettava, että työkalussa on nauloja.
Jos naulojen poistoaukko suunnataan muihin
henkilöihin päin, vakava onnettomuus saattaa olla
seurauksena, jos työkalu tyhjennetään vahingossa.
Kun liität tai irrotat letkua ja asetat nauloja ym.
varmista, että naulojen poistoaukko ei ole suunnattu
ketään (itsesi mukaan lukien) kohti. Vaikka nauloja ei
olisikaan ladattu, on vaarallista tyhjentää kone, jos se
on suunnattu muita kohti. Konetta on aina käsiteltävä
varoen.
9. Tarkasta painovipu ennen työkalun käyttöä.
Ennen kuin alat käyttää työkalua, varmista aina, että
painovipu ja venttiili toimivat oikein. Kun nauloja ei ole
liitetty työkaluun, liitä letku ja varmista seuraavat seikat.
Jos toimintaääntä kuuluu, se on merkki viasta, joten älä
käytä työkalua ennen kuin se on tarkastettu ja korjattu.
○ Jos pelkkä laukaisimen vetäminen aiheuttaa
porausterän liikkumisäänen, työkalussa on jokin
vika.
31
0000NV90HMC.indb 31
2016/06/10 9:18:09
Suomi
○ Jos pelkkä painovivun painaminen naulattavaa
materiaalia vasten aiheuttaa terän liikkumisäänen,
työkalussa on jokin vika. Muista myös, että
painovipua ei saa koskaan muuttaa eikä poistaa.
10. Käytä aina vain teknisissä tiedoissa mainittuja
nauloja.
Älä koskaan käytä muita kuin teknisissä tiedoissa ja
näissä käyttöohjeissa mainittuja nauloja.
11. Ole varovainen, kun liität letkun.
Kun liität letkun ja lataat nauloja, varmista seuraavat
seikat, jotta työkalu ei käynnisty vahingossa:
○ Älä kosketa laukaisinta.
○ Älä anna laukaisupään koskettaa mitään pintaa.
○ Pidä laukaisupää suunnattuna alas.
Noudata ohjeita tarkkaan ja varmista, että naulojen
poistoaukon edessä ei ole ketään.
12. Älä pidä sormeasi laukaisimella.
Pane sormesi laukaisimelle vain silloin, kun aiot
kiinnittää nauloja. Jos kannat työkalua tai annat
sen jollekulle sormesi ollessa laukaisimella, saatat
vahingossa käynnistää naulauksen ja aiheuttaa
onnettomuuden.
13. Sulje naulaohjain kokonaan äläkä avaa sitä käytön
aikana.
Jos naulausta yritetään naulaohjaimen ollessa auki,
naulat eivät kiinnity puuhun ja on olemassa vaara, että
ne sinkoutuvat pois.
14. Paina
naula-aukkoa
lujasti
naulattavaan
materiaaliin.
Kun naulaat, paina naula-aukkoa lujasti naulattavaan
materiaaliin. Jos naula-aukkoa ei pidetä oikein, naulat
eivät kiinnity kunnolla.
15. Pidä jalat ja kädet poissa laukaisupäästä.
On erittäin vaarallista, jos naula osuu käteen tai jalkaan.
16. Varo työkalun takaisinpotkuja.
Älä vie päätäsi tms. vartalon osaa työkalun pään lähelle
sen käytön aikana. Tämä on vaarallista, sillä työkalu
saattaa sinkoilla voimakkaasti, jos kiinnitettävä naula
osuu naulauksen aikana toiseen naulaan tai muuhun
kovaan kohtaan.
17. Ole varovainen poratessasi ohutta levyä tai
puumateriaalin nurkkia.
Kun naulaat ohutta levyä, naula saattaa mennä sen
läpi. Näin saattaa käydä myös kulmia naulattaessa.
Varmista silloin, että materiaalin alla tai vieressä ei ole
mitään (ei esim. käsiä).
18. Yhtäaikainen naulaus saman seinän kummaltakin
puolelta on erittäin vaarallista.
Seinän kummaltakin puolelta ei missään tapauksessa
saa naulata samanaikaisesti. Se on erittäin
vaarallista, koska naula saattaa tulla läpi ja aiheuttaa
onnettomuuden.
19. Älä käytä työkalua rakennustelineillä ja portailla.
Työkalua ei saa käyttää esim. seuraavissa tapauksissa:
– kun
naulauspaikan
vaihdossa
joudutaan
käyttämään telinettä, portaita, tikapuita tms.
– laatikkojen sulkemiseen
– kuljetuksen turvajärjestelmien kiinnittämiseen
esim. ajoneuvoihin.
20. Älä irrota letkua sormi laukaisimella.
Jos letku irrotetaan sormi laukaisimella, seuraavalla
kerralla kun letku kiinnitetään on olemassa vaara, että
työkalu laukaisee naulan tai toimii virheellisesti.
21. Irrota letku ja ota jäljellä olevat naulat pois käytön
jälkeen.
Kytke
työkalu
irti
ilmasta
ennen
huoltoa,
puhdistusta tai kiinnijuuttuneen naulan irrottamista,
työskentelyalueelta poistumista, työkalun siirtämistä
toiseen paikkaan ja käytön jälkeen. On erittäin
vaarallista, jos kone laukaisee naulan vahingossa.
22. Kun irrotat kiinnijuuttunutta naulaa, irrota ensin
letku ja vapauta paineilma.
Kun irrotat naula-aukkoon kiinnijuuttunutta naulaa,
irrota ensin letku ja vapauta sähkötyökalun sisällä oleva
paineilma.
Säädä voitelulaite niin, että yksi öljypisara lähtee 5-10
naulauksella.
23. Jotta putoavat naulat eivät aiheuta vahinkoa, älä
avaa makasiinia laitteen ollessa kohdistettuna
alaspäin nauloja ladattaessa.
24. Rungossa ei saa käyttää naaraspistoketta
(ilmapistoke).
Jos naaraspistoke asennetaan runkoon, paineilman
veto ei joskus onnistu, kun letku on irrotettu, joten tätä
tulee välttää.
Työkalussa ja varusteisiin kuuluvassa letkussa tulee
olla sellainen letkuliitos, että kaikki paineilma poistuu
työkalusta, kun liitos irrotetaan.
25. Älä irrota pölykantta.
Älä koskaan käytä työkalua pölykansi irrotettuna;
muutoin naulojen kiinnityslanka tai -muovi voi rikkoutua
ja vahingossa laukaistut naulat voivat lennellä
ympäriinsä.
26. Irrota ilmaletku ennen nokan vipukytkimen
käyttöä.
Varmista, että ilmaletku on irrotettu ennen kuin käytät
nokan vipukytkintä. Muutoin naulain voi ampua
vahingossa nauloja.
27. Kiinnittäessäsi tai irrottaessasi kärkisuojusta
kytke letku irti.
ÄKun kiinnität varusteisiin kuuluvaa kärkisuojusta
painovivun kärkeen ja kun irrotat sitä, varmista, että
kytket letkun irti etukäteen. On hyvin vaarallista, jos
naula laukaistaan vahingossa.
28. Käytä
korkeapainenaulaimille
tarkoitettua
kompressoria ja ilmaletkua.
Tämä naulain on suunniteltu toimimaan tavallisia
naulaimia korkeammalla ilmanpaineella.
Tämän vuoksi naulaimen kanssa on käytettävä
korkeapainenaulaimille tarkoitettua kompressoria ja
ilmaletkua.
Tämän naulaimen keskeiset osat – ilmanottoaukko
ja kompressorin ja ilmaletkun ilmaliittimet – ovat
suunniteltu
käytettäviksi
vain
ja
ainoastaan
korkeapainejärjestelmän osien kanssa; niihin ei saa
liittää tavallisten painejärjestelmien osia. Älä muuta
ilmanottoaukkoa ja ilmaliittimiä. Muiden osien käyttö
voi aiheuttaa tapaturman.
32
0000NV90HMC.indb 32
2016/06/10 9:18:09
Suomi
TEKNISET TIEDOT
Virtatyyppi
Männän vuorovaikutus
Ilmanpaine
12 – 23 baaria
Sopivat naulat
viitekuva
Ladattavien naulojen lukumäärä
150 – 300 naulaa (1 kela)
Koko
281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (W)
Paino
2,5 kg
Naulan syöttötapa
Männän vuorovaikutus
Letku (sisähalkaisija)
5 – 6 mm
NAULOJEN VALINTA
Tässä työkalussa voidaan käyttää lanka- ja muovisidottuja
nauloja.
Valitse sopiva naula kuvasta. Tässä työkalussa ei voi
käyttää sellaisia nauloja, joita ei ole kuvassa. Naulat on
liitetty ja rullattu.
Lankasidotut naulat
Muovisidotut naulat
Min.
Min.
Maks.
6 mm
6,5 mm
Maks.
50 mm
45 mm
8,6 mm
90 mm
45 mm
6 mm
2,5 mm
2,5 mm
3 mm
3,8 mm
Naulojen halkaisijat
VAKIOVARUSTEET
(1) Silmäsuoja....................................................................1
(2) Voitelulaite ....................................................................1
(3) Kärkisuojus...................................................................1
KÄYTTÖTAVAT
○ Rakennustyöt kuten lattioiden ja seinien laudoitukset,
kattotyöt ja aluslattia.
○ Kenttärakennustyöt ja koottavat rakennustyöt.
○ Puulatikoiden, lavojen ja lieriöiden valmistus.
○ Pakkaustyöt tehtaalla ja muut pakkaustyöt.
ENNEN KÄYTTÖÄ TAPAHTUVAT VALMISTELUT
1. Valmistele letku
Käytä korkeapainejärjestelmiin suunniteltua ilmaletkua.
Käytä varusteisiin kuuluvaa letkua, joka on
sisähalkaisijaltaan ainakin 5 mm.
HUOM
Ilmanantoletkun vähimmäistyöpaineen on oltava 29,4
baaria.
2. Varmista turvallisuus
HUOMAUTUS
○ Asiaankuulumattomat
henkilöt
(lapset
mukaan
luettuina) on pidettävä poissa laitteen läheltä.
○ Käytä silmäsuojaa.
○ Varmista pakokannen ym. kiinnittävien ruuvien
tiukkuus.
Varmista, ettei naulaimessa ole ilmavuotoja ja
vaurioituneita tai ruostuneita osia.
○ Varmista, että painovipu toimii oikein. Katso myös onko
painovivun liikkuviin osiin kertynyt likaa.
○ Varmista vielä kerran käyttöturvallisuus.
ENNEN KÄYTTÖÄ
1. Tarkista ilmanpaine
HUOMAUTUS
Käytä
korkeapainejärjestelmiin
suunniteltua
kompressoria.
Ilmanpaine on pidettävä jatkuvasti rajoissa 12 – 23
baaria.
Säädä ilmanpaine välille 12 – 23 baaria naulojen
halkaisijan ja pituuden ja naulattavan puun kovuuden
mukaan. Ota erityisesti huomioon kompressorin
lähtöpaine, kapasiteetti ja putket, jotta paine ei ylitä
rajoitusta. Huomaa, että liiallinen paine saattaa
vaikuttaa yleiseen suorituskykyyn, käyttöikään ja
turvallisuuteen.
2. Laukaisimen lukitusmekanismi
Tämä työkalu on varustettu laukaisimen lukitsimella.
Lukitse
laukaisin
asettamalla
lukitusvipu
lukitusasentoon.
Aloita naulaus siirtämällä lukitsin käyttöasentoon.
Siirrä lukitsin lukitusasentoon (Kuva 2) aina, kun et
käytä naulainta.
HUOMAUTUS
Pidä laukaisin lukittuna aina, kun naulain ei ole
käytössä.
3. Voitelu
(1) Voitele naulain vähintään kaksi kertaa päivässä. Valuta
naulaimen ilmanottoaukkoon 10–15 pisaraa öljyä
ennen käyttöä ja käytön jälkeen. Ennen käyttöä lisätty
öljy voitelee naulaimen ja käytön jälkeen lisätty öljy
estää ruostumisen.
(2) Suosittelemme, että käytät suositusöljyä (SHELL
TONNA). Muut sopivat öljyt mainitaan luettelossa.
Älä koskaan sekoita kahta tai useampaa öljytyyppiä
keskenään.
4. Nokan valinta ja vaihto
Tämän naulaimen ulostuloaukon koko on säädettävissä
kahteen eri kokoon, joka laajentaa käytettävien
naulatyyppien ja naulakokojen valintaa. Valitse naulan
pään halkaisijaa vastaava ulostuloaukon koko nokan
vipukytkimellä (Kuva 3).
Naulan pään halkaisija
Ulostuloaukon koko
ø 6,0 mm – ø 7,5 mm
Pieni
ø 7,5 mm – ø 8,6 mm
Suuri
33
0000NV90HMC.indb 33
2016/06/10 9:18:09
Suomi
HUOMAUTUS
Varmista ennen nokan vipukytkimen käyttöä, että
ilmaletku on irrotettu.
HUOM
Varmista, että olet valinnut käytettäviä nauloja
vastaavan nokan. Väärän nokan valinta voi aiheuttaa
naulausvirheitä,
kipinöintiä,
naulausmekanismin
juuttumisen,
naulaimen
vaurioitumisen
ja
henkilövahinkoja.
5. Naulojen lataus
(1) Tartu naulaohjaimeen ja nuppiin.
Paina nuppi alas ja avaa naulaohjain.
Avaa makasiinin kansi (Kuva 4).
(2) Säädä naulanpitimen asento naulan pituuden mukaan
(Kuva 5).
Naula ei syöty tasaisesti jos naulanpidin ei ole säädetty
oikein (Kuva 6).
a. Käännä naulanpidintä noin 90 astetta vastapäivään.
b. Säädä tarvittaessa pystysuunta. Valitse naulapituus
nostamalla tai laskemalla naulanpidintä.
c. Säädä levy makasiinin kannessa oleville
viiteasennoille ja käännä naulanpidintä 90 astetta
myötäpäivään kunnes kuulet napsahduksen.
(3) Aseta naulakela makasiiniin. Irrota kelasta sen verran
nauloja, että saavutetaan porausreikä (Kuva 7).
Lankasidottuja nauloja käytettäessä
Aseta ensimmäinen naula porausreikään ja toinen
naula syöttimen kahden kiinnikkeen väliin. Sovita
naulan pää ohjainaukkoon (Kuva 8).
Muovisidottuja nauloja käytettäessä
Aseta ensimmäinen naula porausreikään ja toinen
naula syöttimen kahden kiinnikkeen väliin. Sovita
naulan pää ja muovikamman yläosa ohjainaukkoon.
Sovita
muovikamman
alaosa
muovikampojen
ohjainaukkoon (Kuva 9).
(4) Sulje ensin makasiinin kansi ja heilauta naulaohjain
kiinni (Kuva 10).
(5) Lukitse nuppi kunnolla.
HUOM
Varo, ettet vioita naulalankoja etkä vapauta nauloja
ohjainpinnalla. Muutoin naulaohjain ei mene kunnolla
kiinni.
HUOMAUTUS
Estääksesi tahattoman käytön älä koskaan koske
laukaisinta äläkä aseta painovivun yläpäätä työtasolle
tai lattialle. Älä myöskään koskaan kohdista
naulanokkaa ketään kohti.
HUOM
Säädä naulanpidin naulan pituuden mukaan ennen
kuin lataat naulat makasiiniin. Jos naulanpitimen
asento ei ole oikein säädetty, naulansyöttö voi juuttua.
Jos kansi suljetaan väkisin säätämättä naulanpitimen
asentoa, naulanpidin saattaa vahingoittua.
NAULAIMEN KÄYTTÖ
HUOMAUTUS
○ Älä koskaan käytä tämän laitteen päätä tai runkoa
vasarana.
○ Varmista lähellä olevien turvallisuus naulaimen käytön
aikana.
1. Siirrä lukitsin käyttöasentoon
Käännä lukitsin käyttöasentoon (Kuva 11).
2. Naulausohjeet
Tämä tuote on naulain, jossa käytetään YKSITTÄISTÄ
PERÄKKÄISLAUKAISUMEKANISMIA. Jos vedät
laukaisinta ensin, mitään ei tapahdu, vaikka painat
painovipua kohdetta vasten.
Paina naulalähtö haluttuun kohtaan ja vedä liipaisimesta
naulataksesi naulan yksittäisellä laukaisulla (katso
Kuva 12).
Yhden naulauksen jälkeen naulaaminen ei ole
mahdollista ennen kuin liipaisin vapautetaan ja sitä
painetaan uudelleen.
Et voi naulata naulaa vetämällä ensin liipaisimesta ja
sitten painamalla painovipua vasten kohdetta (jatkuva
naulaus).
VAROITUS
Naula laukeaa joka kerta, kun liipaisinta painetaan niin
kauan, kun painovipu pysyy painettuna.
HUOMAUTUS
Ole varovainen kiinnittäessäsi nauloja kulmiin tai
sahatavaraan; naula saattaa mennä vinoon tai tulla
kulman läpi.
HUOM
○ Huomattava ilman kuormaa tapahuvasta toiminnasta
Joskus naulaus jatkuu senkin jälkeen, kun kaikki
makasiinissa olevat naulat on jo kiinnitetty. Tästä
käytetään nimitystä ”ilman kuormaa tapahtuva
toiminta”. Tällainen toiminta vahingoittaa puskuria,
makasiinia ja naulan syöttölaitetta. Jotta ilman kuormaa
tapahtuva toiminta saadaan estettyä, varmista paljonko
nauloja on jäljellä. Kaikki naulat on otettava pois käytön
jälkeen.
○ Kun käyttö lopetetaan, pane laitteeseen noin 2 cc öljyä
letkuliitoksen kautta, jotta saadaan estettyä työkalun
ruostuminen.
○ Kun lämpötila on alhainen, tämä työkalu ei aina toimi
oikein. Käytä työkalua aina sellaisessa ympäristössä,
jossa lämpötila on sopiva.
3. Naulojen naulaaminen teräslevyyn
HUOMAUTUS
○ Käytä U-palkkiterästä, jonka paksuus on 3,2 mm tai
alle.
○ Käytä karkaistuja nauloja, jotka on suunniteltu
teräspinnoille.
○ Aseta naulain pystysuoraan sijaintiin, johon naulat
naulataan.
○ Älä naulaa nauloja suoraan U-palkkiteräkseen tai
kiinnitä metallilankaverkkolistoja, sinkittyä terästä jne.
suoraan siihen.
○ Älä käytä naulainta ulkokatoilla tai sisäkatoissa.
○ Varmista,
että
teräslevyn
kiinnittämisessä
käytettävien karkaistujen naulojen paksuus on oikea
U-palkkiteräkselle.
HUOM
Käydä yhden laukaisun asetusta viimeistelyn
parantamiseksi, kun naulat on naulattu.
Tarkista seuraavasta taulukosta oikea valittava naulan
varren halkaisija ja pituus.
[Naulan varren halkaisijan valitseminen]
U-palkkiteräksen paksuus
Naulan varren halkaisija
2,3 mm tai alle
2,8 mm
3,2 mm tai alle
3,0 mm
[Naulan pituuden valitseminen]
Materiaalin paksuus
Naulan pituus
14 – 35 mm
45 mm
15 – 45 mm
50 mm
34
0000NV90HMC.indb 34
2016/06/10 9:18:09
Suomi
Materiaalin paksuus
Noin 10 – 35 mm
U-palkkiteräs
(Paksuus: 1,6 mm –
maksimi 3,2 mm)
HUOM
○ Pitovoima heikkenee huomattavasti, jos naulat
naulataan liian tiukkaan teräslevyyn. Säädä naulojen
syvyyttä kiertämällä säädintä alaspäin.
○ Joissain tilanteissa naulat eivät naulaudu riittävästi
johtuen U-palkkiteräksen tai materiaalin kovuuden ja
paksuuden yhdistelmästä.
Ulkoinen materiaali
ja teräslevy eivät ole
vääntyneet.
Ulkoinen materiaali
ja teräslevy ovat
vääntyneet.
4. Naulojen naulaaminen betoniin
HUOMAUTUS
○ Käytä karkaistuja nauloja, jotka on suunniteltu betonille.
○ Aseta naulain pystysuoraan sijaintiin, johon naulat
naulataan.
○ Älä naulaa nauloja suoraan betoniin tai kiinnitä
metallilevyjä suoraan siihen.
○ Älä naulaa nauloja betonin reunaan.
○ Älä käytä naulainta paikoissa, joihin on ripustettu muita
kohteita (ripustetuissa putkistoissa jne.).
HUOM
Käytä naulainta betonilla joka on vasta kaadettua eikä
ole vielä asettunut.
Naulaimen käyttämiseen kovettuneeseen betoniin
saattaa aiheuttaa naulojen vääntymisen ja huonon
kiinnittymisen.
[Betonille suunniteltujen karkaistujen naulojen valitseminen]
Valitse naulat, jotka tunkeutuvat betoniin 10 – 15 mm.
Viite-esimerkkejä
Puun
paksuus
Käytettävien
naulojen pituus
Betonin
tunkeutumissyyvyys
30 mm
45 mm
Noin 15 mm
35 mm
50 mm
Noin 15 mm
45 mm
57 mm
Noin 12 mm
50 mm
65 mm
Noin 15 mm
Puun paksuus
Käytettävien
naulojen pituus
Betoniin tunkeutumissyvyys
10 – 15 mm
Huom
Naulat eivät naulaudu kunnolla, jos betonin
tunkeutumissyvyys on yli 15 mm.
5. Naulaussyvyyden säätö
HUOMAUTUS
Varmista, että sormesi ei ole laukaisimella säätöjä
suoritettaessa. Kun säädät naulainta, varmista ettei
naulanokka osoita alaspäin ja ettei se osoita mihinkään
vartalonosaan eikä muihin ihmisiin.
○ Säätimen säätö (Kuva 13)
Suorita testinaulaus. Jos naula menee liian syvään,
käännä säädintä matalalle ( merkki) puolelle. Jos
naula on liian matalalla, käännä säädintä syvälle (
merkki) puolelle (Katso Kuvia 13, 14).
Syvyys muuttuu 1 mm kullakin säätimen kierroksella.
HUOM
○ Kun säädät säädintä, se ei käänny enempää kuin 3 mm
syvimmästä kohdasta. Älä käännä säädintä väkisin yli
tämän kohdan.
○ Naulan kiinnityssyvyys voidaan säätää myös
muuttamalla käytettyä ilmanpainetta. Tee tämä
yhdessä säätimen liikkeen kanssa. Suuren ilmapaineen
käyttö, joka ei sovi naulausvastukselle, lyhentää tämän
naulaimen käyttöikää.
6. Naulakamman katkaisu
Repäise naulakampa irti nuolen osoittamaan suuntaan,
kun käytössä on levymallinen naulakampa (Kuva 15).
7. Puhallussuuttimen käyttö
HUOMAUTUS
○ Varmista, että olet irrottanut sormesi laukaisimelta,
ennen kuin käytät puhallussuutinta.
○ Älä suuntaa ilma-aukkoa ketään kohti.
○ Älä käytä puhallussuutinta painovivun ollessa jätettynä
käyttöasentoon.
Tähän naulaimeen kuuluva puhallussuutin puhaltaa ulos
puulastuja, jotka syntyvät työskentelyn aikana.
Paina nuppia peukalollasi käyttääksesi puhallussuutinta
(Kuva 16).
HUOM
○ Kun
puhallussuutinta
on
käytetty
pitkään,
naulaamisvoima voi laskea väliaikaisesti. Tässä
tapauksessa anna ilmansyöttöpaineen vakiintua,
ennen kun aloitat työskentelyn.
○ Rungossa olevaa öljyä tai kompressorista valunutta
vettä voi joskus roiskua ilma-aukosta. On suositeltavaa,
että kokeilet kerran ensin varsinaista käyttöä
nähdäksesi, tapahtuuko näin ympäristössä, jossa
roiskuva öljy voi aiheuttaa vahinkoa.
8. Kärkisuojuksen käyttö
HUOMAUTUS
Ota letku pois naulaimesta ja vapauta paineilma ennen
kärkisuojuksen asentamista tai kiinnittämistä, jotta
saadaan estettyä vahingossa tapahtuva naulojen
ulostulo.
○ Kiinnitä kärkisuojus painovivun kärkeen, kun haluat
suojata puupintaa tms. naarmuilta.
(1) Kärkisuojuksen kiinnitys ja poisto
Kärkisuojus kiinnitetään painamalla se painovipuun.
Paina kärkisuojusta kunnes sen sisällä oleva kupera
osa menee painovivun aukkoon (Kuva 17).
Kun poistat kärkisuojuksen, aseta jokin ohut esine
kuten ruuviavain painovivun takana olevaan aukkoon ja
vedä suojus sitten pois.
(2) Kärkisuojuksen säilytys
Aseta poistettu kärkisuojus makasiinin takana olevaan
tilaan (Kuva 18).
35
0000NV90HMC.indb 35
2016/06/10 9:18:10
Suomi
TARKASTUS JA HUOLTO
HUOMAUTUS
Muista irrottaa letku kiinnijuuttuneiden naulojen
irrotuksen, tarkastuksen , huollon ja puhdistuksen
ajaksi.
1. Naulojen kiinnijuuttumisen estäminen
(1) Irrota naularulla makasiinista, avaa naulaohjain, aseta
sauva naulan lähtöaukkoon ja taputa sauvaa vasaralla.
(Kuva 19)
(2) Irrota kiinnijuuttunut naula lovipääruuviavaimella.
(Kuva 20)
(3) Leikkaa irti nauloja liittävän teräsjohdon vioittunut
osa leikkauspihdeillä, korjaa vika ja aseta naularulla
takaisin makasiiniin.
(4) Jos naulat jumiutuvat usein, kysy neuvoa valtuutetusta
huoltokeskuksesta, josta ostit tämän koneen.
2. Tarkasta kunkin osan asennusruuvit
Tarkasta säännöllisin välein onko laitteessa löystyneitä
asennusruuveja ja löytyykö ilmavuotoja. Kiristä
mahdollisesti löystyneet ruuvit. Laitteen käyttö ruuvien
ollessa löysällä aiheuttaa vaaratilanteen.
3. Painovivun tarkistus
Varmista, että painivipu liikkuu tasaisesti. (Kuva 21)
Puhdista painovivun liukuvako ja voitele silloin
tällöin varusteisiin kuuluvalla voiteluaineella. Voitelu
mahdollistaa tasaisen liikkeen ja estää ruostumista.
4. Syöttölaitteiden tarkastus
(1) Puhdista nupin liikkuva osa silloin tällöin ja voitele sitten
suositetulla öljyllä (Katso Kuvaa 21).
(2) Avaa naulaohjain ja poista pöly jne. kuvassa 22
osoitetulla tavalla. Voitele syöttölaitteen ja akselin liukuura. Tarkasta sormella painamalla, että naulanpidin (A)
ja naulanpidin (B) liikkuvat tasaisesti.
(3) Pane suositettua öljyä myös nokan ja naula-ohjaimen
syöttölaitteen pinnalle. Näin liikkeestä tulee tasainen ja
ruostuminen saadaan estettyä.
HUOMAUTUS
Varmista ennen käyttöä, että syöttölaitteet ja pitimet
liikkuvat tasaisesti. Jos liike on yhä epätasainen,
naulat saattavat kiinnittyä virheelliseen asentoon, mikä
aiheuttaa vaaran käyttäjälle ja muille lähellä oleville.
5. Tarkasta laukaisin
Puhdista laukaisimen liukuvat osat säännöllisesti ja
varmista, että laukaisin liikkuu tasaisesti (Kuva 23).
6. Äänenvaimentimen tarkastus
Tämä
naulain
on
varustettu
poistoilman
äänenvaimentimella, joka vähentää melua ja
pölyn leviämistä. Vaihda vanha äänenvaimennin
uuteen, jos vaimentimen verkko on tukkeutunut
tai äänenvaimennin on vaurioitunut. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltopalveluumme äänenvaimentimen
vaihdon yhteydessä (Kuva 24).
7. Makasiinin tarkistaminen
Puhdista makasiini. Poista makasiiniin mahdollisesti
kertynyt puusirupöly.
8. Säilytys
○ Kun laitetta ei käytetä pitkähköön aikaan, pane
ohut kerros voiteluainetta teräsosille ruostumisen
välttämiseksi.
○ Älä säilytä naulainta kylmässä paikassa. Pidä se
lämpimässä paikassa.
○ Kun laitetta ei käytetä, se on pidettävä lämpimässä ja
kuivassa paikassa.
Laite on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
9. Lista huollettavista osista
HUOMAUTUS
Hitachi sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachihuoltokeskuksessa.
Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan
yhdessä työkalun kanssa valtuutettuun Hitachihuoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä.
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
MUUTOKSET
Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan
jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin
teknologia. Tästä johtuen jotkut osat saattavat muuttua
ilman ennakkoilmoitusta.
KOMPRESSORI
HUOMAUTUS
Kun ilmakompressorin suurin käyttöpaine ylittää
23 baaria, hanki vähennysventtiili ilmakompressorin ja
naulaimen väliin. Säädä ilmanpaine sitten käyttöalalle
12 – 23 baaria. Jos ilmasäädin on asennettu, voitelu on
myös mahdollista, mikä on lisämukavuus.
SOPIVAT VOITELUAINEET
Voiteluainetyyppi
Voiteluaineen nimi
Suositettu öljy
SHELL TONNA
Moottoriöljy
SAE10W, SAE20W
Turbiiniöljy
ISO VG32 – 68 (#90 – #180)
Tietoja melusta
Meluarvot vastaavat normia EN 792-13, KESÄKUU, 2000:
Tyypillinen
A-painotteinen
yhden
tapahtuman
äänipainearvo
LWA , 1 s,d=98,9 dB.
Tyypillinen
A-painotteinen
yhden
tapahtuman
äänitehopainearvo työasemalla
LpA , 1s, d=93,0 dB.
KpA-toleranssi: 2,5 dB (A)
Nämä arvot ovat työkaluun liittyviä arvoja eivätkä ne edusta
käytössä syntyvää melua. Käytössä syntyvä melu riippuu
esim. työympäristöstä, työstettävästä materiaalista, sen
tuesta, meneillään olevien töiden lukumäärästä jne.
Riippuen työpaikan olosuhteista ja työstökappaleesta on
kenties tarpeen suorittaa melun vaimennustoimenpiteitä
kuten esim. asettamalla työstökappale ääntä vaimentavalle
pinnalle, estämällä värinä kiinnittämällä työstökappale
tai peittämällä se ja säätämällä toimenpiteessä tarvittava
ilmanpaine minimiin jne.
Erikoistapauksissa on tarpeen käyttää kuulosuojaa.
Tietoja värinästä
Tyypillinen värinäarvo vastaa
KESÄKUU, 2000: 6,5 m/s2.
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
normia
EN
792-13,
Tämä arvo on työkaluun liittyvä arvo eikä se edusta
vaikutusta käsiin-käsivarteen työkalua käytettäessä.
Vaikutus
käteen-käsivarteen
riippuu
esim.
puristusvoimasta,
kontaktipinnan
painovoimasta,
työskentelysuunnasta,
energialähteen
säädöstä,
työstökappaleesta ja sen tuesta.
36
0000NV90HMC.indb 36
2016/06/10 9:18:10
English
(Original instructions)
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
PRECAUTIONS ON USING NAILER
1. Operate the power tool safely for correct uses.
Do not use the power tool for uses other than those
specified in this instructions.
2. For safe operation handle the power tool correctly.
Please follow the instructions given in this instruction
manual and correctly handle this tool so as to ensure
safe operation. Never let the tool be use by children or
people who do not know enough to be able to handle it
correctly, or let it be used by people who cannot operate
it correctly.
3. Confirm the safety of the workshop.
Keep unauthorized people away from the workshop.
Especially children should be kept away.
4. The right parts in the right places.
Do not remove any of the covers or screws. Keep them
in place as they have their functions.
Moreover, because it would be dangerous, never
make modifications to the tool or use it after making
modifications.
5. Check the tool before using it.
Before using the tool, always check that no parts of it
are broken, that all screws are completely tight, and that
no parts are missing or rusty.
6. Excessive work could cause accidents.
Do not make tools and accessories work beyond their
abilities. Excessive work not only damages the power
tool but also is dangerous in itself.
7. Stop operation immediately if abnormalities are
noticed.
Stop operation if you notice abnormalities, or if the
power tool does not work properly; have the power tool
inspected and serviced.
8. Look after the power tool carefully.
If you drop or knock the power tool against things, the
outer frame may be deformed and cracks or other kinds
of damage may occur, so please handle it with sufficient
care. Also, do not scratch or engrave signs on the power
tool. Owing to high pressure air inside the tool, cracks in
the surface are dangerous.
Never use the power tool if a crack develops or if air is
escaping from a crack.
9. Take good care for a long life.
Always take good care of the power tool and keep it
clean.
10. Inspection at regular intervals is essential for
safety.
Inspect the power tool at regular intervals so that the
power tool can be operated safety and efficiently at all
times.
11. Consult an authorized service center if repair or
parts replacement is necessary.
Ensure that the power tool is serviced by authorized
service center only, and that only genuine replacement
parts are used.
12. Keep the power tool in a proper place.
When not in use, the power tool should be kept in a
dry place out of the reach of children. Put into the body
about 2 cc oil through the hose joint to protect the tool
from rust.
13. The exploded assembly drawing on this handling
instructions should be used only for authorized
service center.
1. Safe operation through correct usage
This tool was designed for driving nails into wood and
similar materials. Use it for its intended purpose only.
2. Make sure air pressure is within the rated range of
air pressure.
Please make sure that the air pressure is within a range
of 12 bar – 23 bar (170 ~ 320 psi.), and that the air which
is used is clean and dry. If the air pressure is greater
than 23 bar (320 psi.), the life of the power tool will be
shortened and dangerous conditions could develop.
Tools shall not be connected to pressure which
potentially exceeds 26 bar (370 psi.).
3. Never operate the equipment with high-pressure
gases other than compressed air.
Never use carbon dioxide, oxygen or another gas from
pressurized containers under any circumstances.
4. Be careful of ignition and explosions.
Since sparks may fly during nailing, it is dangerous
to use this tool near lacquer, paint, benzine, thinner,
gasoline, gas, adhesives and similar inflammable
substances as they may ignite or explode. Under no
circumstances should this tool therefore be used in the
vicinity of such inflammable material.
5. Always wear eye protection (protective goggles).
When operating the power tool, always wear eye
protection, and ensure that surrounding people wear
eye protection too.
The possibility of fragments of the wire or plastic linking
the nails or nails that were not properly hit entering the
eye is a threat to sight. Eye protection can be bought at
any hardware store. Always wear eye protection while
operating this tool. Use either eye protection or a wide
vision mask over prescription glasses.
Employers should always enforce the use of eye
protection equipment.
6. Protect your ears and head.
When engaged in nailing work please wear ear mufflers
and head protection. Also, depending on condition,
ensure that surrounding people also wear ear mufflers
and head protection.
7. Pay attention to those working close to you.
It would be very dangerous if nails that were not properly
driven in should hit other people. Therefore, always pay
attention to the safety of the people around you when
using this tool. Always make sure that nobody’s body,
hands or feet are close to the nail outlet.
8. Never point the nail outlet towards people.
Always assume the tool contains fasteners.
If the nail outlet is pointed towards people, serious
accidents may be caused if you mistakenly discharge
the tool. When connecting and disconnecting the
hose, during nail loading or similar operations, be
sure the nail outlet is not pointed towards anyone
(including yourself). Even when no nails are loaded at
all, it is dangerous to discharge the tool while pointing
it at someone, so never attempt to do so. No horseplay.
Respect the tool as a working implement.
9. Before using the power tool, check the push lever.
Before using the power tool make sure to check that the
push lever and valve operate properly. Without nails
loaded into the power tool, connect the hose and check
the following. If the sound of operation occurs this
indicates a fault, so in such a case do not use the power
tool until it has been inspected and repaired.
○ If merely pulling the trigger causes operating sound
of drive bit movement occur, the power tool is faulty.
37
0000NV90HMC.indb 37
2016/06/10 9:18:10
English
○ If merely pushing the push lever against the material
to be nailed causes the sound of drive bit movement
to occur, the power tool is faulty. Furthermore, with
regard to the push lever, please note that it must
never be modified or removed.
10. Use specified nails only.
Never use nails other than those specified and
described in these instructions.
11. Be careful when connecting the hose.
When connecting the hose and loading nails in order
not to fire the tool by mistake, make sure of the following.
○ Do not touch the trigger.
○ Do not allow the firing head to contact with any
surface.
○ Keep the firing head down.
Strictly observe the above instructions, and always
make sure that no part of the body, hands or legs is
ever in front of the nail outlet.
12. Do not carelessly place your finger on the trigger.
Do not place your finger on the trigger except when
actually nailing. If you carry this tool or hand it to
someone while having your finger on the trigger, you
may inadvertently discharge a nail and thus cause an
accident.
13. Completely Close the nail guide and do not open it
during operation.
If nailing is attempted when the nail guide is open, nails
will not be driven into the timber, and there is a risk of
dangerous discharge.
14. Press the nail outlet firmly against the material to
be nailed.
When driving in nails, press the nail outlet firmly against
the material to be nailed. If the outlet is not applied
properly, the nails may rebound.
15. Keep hands and feet away from the firing head
when using.
It is very dangerous for a nail to hit the hands or feet by
mistake.
16. Beware of the tool’s kickback
Do not approach the top of the tool with your head etc.
during operation. This is dangerous because the tool
may recoil violently if the nail currently being driven in
comes into contact with a previous nail or a knot in the
wood.
17. Take care when nailing thin boards or the corners
of wood.
When nailing thin boards, the nails may pass right
through, as may also be the case when nailing the
corners of wood due to deviation of the nails. In such
cases, always make sure that there is no one (and
nobody’s hands or feet; etc.) behind the thin board or
next to the wood you are going to nail.
18. Simultaneous nailing on both sides of the same
wall is dangerous
Under no circumstances should nailing be performed
on both sides of a wall at the same time. This would be
very dangerous since the nails might pass through the
wall and thus cause injuries.
19. Do not use the power tool on scaffoldings, ladders.
The power tool shall not be used for specific application
for example:
– when changing one driving location to another
involves the use of scafforldings, stairs, ladders or
ladder alike constructions, e.g. roof laths,
– closing boxes or crates,
– fitting transportation safety systems e.g. on vehicles
and wagons
20. Do not disconnect the hose with your finger on the
trigger.
If you disconnect the hose with your finger on the
trigger, the next time the hose is connected, there is a
danger that the power tool will fire a nail spontaneously,
or operate incorrectly.
21. Disconnect the hose and take out any nails left in
the magazine after use.
Disconnect tool from air before doing tool maintenance,
cleaning a jammed fastener, leaving work area, moving
tool to another location, or after use. It is very dangerous
for a nail to be fired by mistake.
22. When removing a nail which has become stuck,
make sure to first of all disconnect the hose and
release compressed air.
When removing a nail which has become stuck in the
nail outlet, first of all make sure to disconnect the hose
and release compressed air inside the power tool.
Accidental firing of the nail could be very dangerous.
23. To avoid hazards caused by falling nails, never
open the magazine with the device facing
downward while loading nails.
24. A female plug (air socket) should not be used in
the body.
If a female plug is installed in the body, the compressed
air sometimes can not be drawn when the hose is
disconnected so avoid this.
The tool and air supply hose must have a hose coupling
such that all pressure is removed from the tool when the
coupling joint is disconnected.
25. Do not remove the dust cover
Never operate with the dust cover removed in order
to avoid the danger of breakage of the wire or plastic
retaining the nails or missed-fired nails flying about.
26. Disconnect the air hose before operating the nose
switch lever.
Be sure to disconnect the air hose before operating
the nose switch lever. Otherwise, you run the risk of
accidentally firing nails.
27. When attaching and detaching the nose cap,
disconnect the hose.
When attaching the accessory nose cap to the tip of
the push lever and when detaching it, make sure to
disconnect the hose beforehand. It is very dangerous
for a nail to be fired by mistake.
28. Use a compressor and an air hose intended for
high-pressure nailers.
This nailer is designed to operate with air pressure
higher than that for general nailers. Therefore, use a
compressor and an air hose intended for use with a
high-pressure nailer. The main unit of this nailer, its air
plug, and the air socket used to connect the compressor
and air hose are exclusively designed for use with highpressure parts, and cannot be connected to standardpressure parts. Do not modify the air plug and air
socket. Using other parts may result in an accident.
38
0000NV90HMC.indb 38
2016/06/10 9:18:10
English
SPECIFICATIONS
Type of power
Piston reciprocating
Air pressure (Gauge)
12 – 23 bar (170 – 320 psi.)
Applicable nails
ref. Fig.
Amount of loadable nails
150 – 300 nails (1 coil)
Size
281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (W) (11-1/16" x 12-11/16" x 5-3/16")
Weight
2.5 kg (5.5 lbs)
Nail-feeding method
Piston reciprocation
Hose (inside diam.)
5 – 6 mm (13/64" – 15/64")
NAIL SELECTION
Wire collated nails and plastic collated nails can be driven
with this tool.
Choose a suitable nail from Fig. Nails which are not shown
in Fig. can not be driven with this tool. Nails are linked and
rolled.
Wire-collatd coil nails
Sheet-collated coil nails
MIN.
MAX.
6 mm
(.236")
8.6 mm
(.339")
6 mm
(.236")
6.5 mm
(.256")
BEFORE USE
50 mm (2")
90 mm (3-1/2")
2.5 mm
(.099”)
45 mm (1-3/4")
MAX.
45 mm (1-3/4")
MIN.
2.5 mm
(.099")
3.8 mm
(.148")
2. Check on safety
CAUTION
○ Unauthorized persons (including children) must be kept
away from the equipment.
○ Wear eye protector.
○ Check the retaining screws which fix the exhaust cover,
etc. for tightness.
Check the nailer for air leaks and defective or rusty
parts.
○ Check whether or not the push lever works correctly.
Also check whether or not any dirt has adhered to the
moving parts of the push lever.
○ Recheck on operational safety.
3 mm
(.118")
Dimensions of nails
STANDARD ACCESSORIES
(1) Eye protector ................................................................1
(2) Oiler ..............................................................................1
(3) Nose cap ......................................................................1
APPLICATIONS
○ Construction wooden works such as floor and wall
framing, roof decking and subflooring.
○ Mobile and modular home construction.
○ Making wooden boxes, palletes, and drums.
○ Packing operations in manufacturing plants, and other
types of packing and crating work in general.
PREPARATION PRIOR TO OPERATION
1. Prepare the hose
Use an air hose designed for high-pressure operation.
Be sure to use the hose provided with minimum 5 mm
(13/64”) inside diameter.
NOTE
The air supply hoses must have a minimum working
pressure rating of 29.4 bar (420 psi) .
1. Check the air pressure
CAUTION
Use a compressor designed for high-pressure
operation.
The air pressure must be constantly maintained at 12 –
23 bar (170 – 320 psi.).
Adjust the air pressure between 12 to 23 bar (170 – 320
psi.) according to the diameters and length of nails
and hardness of the wood being nailed. Pay special
attention to the output pressure, capacity, and piping
on the air compressor, so that air pressure does not
exceed the specified limit. Note that excessive pressure
may affect overall performance, service life, and safety.
2. Lock mechanism of the trigger
This device has a lock mechanism to prevent the trigger
from pulling.
Set the lock lever to “Lock” position to lock the trigger in
place.
To drive a nail, turn the lock lever to the “Free” position.
When not driving nails set the lever to the “Lock”
position (Fig. 2).
CAUTION
Keep the trigger locked at all times except when driving
nails.
3. Lubrication
(1) Be sure to lubricate this nailer at least twice a day. To
lubricate, pour 10 to 15 drops of oil into the air plug
before and after using this nailer. The oil applied before
use lubricates this nailer; the oil applied after use
prevents rust.
(2) It is recommended using the recommended oil (SHELL
TONNA). Other applicable oils are listed. Never mix two
or more types of different oils.
4. Nose Selection and Switching
This nailer allows you to switch the nail outlet between
two sizes to extend the range of usable types and sizes
of nails. Set the nose switch lever to select the outlet
size matching the head diameter of the nail to be used
as shown below (Fig. 3).
39
0000NV90HMC.indb 39
2016/06/10 9:18:10
English
Head Diameter
Outlet size
ø 6.0 mm – ø 7.5 mm
(0.236" – 0.295")
Small
ø 7.5 mm – ø 8.6 mm
(0.295" – 0.339")
Large
CAUTION
Be sure to disconnect the air hose before operating the
nose switch lever.
NOTE
Be sure to switch to the appropriate nose for the nails to
be used. Selecting an inappropriate nose may cause
defective nailing or sparking. It may also cause a nail
jam, damage to this nailer or personal injury.
5. Load Nails
(1) Grip the nail guide and knob with finger.
Press the knob down and swing the nail guide open.
And open the magazine cover (Fig. 4).
(2) Adjust the position of the nail holder according to the
nail length (Fig. 5).
The nail will not feed smoothly if the nail holder is not
correctly adjusted (Fig. 6).
a. Turn the nail holder about 90 degrees
counterclockwise.
b. Slide in vertical direction possible.
Lift or lower the nail holder to accept different length
nails.
c. Adjust the plate to the nail length reference points
on the magazine cover and turn the nail holder 90
degrees clockwise until you hear “click”.
(3) Place the nail coil into the magazine.
Uncoil enough nails to reach the driving hole (Fig. 7).
When using wire collated nails
Insert the first nail into the driving hole and the second
nail between the two pawls of the feeder.
Fit the nail head in the guide slot (Fig. 8).
When using plastic sheet collated nails
Insert the first nail into the driving hole and the second
nail between the two pawls of the feeder.
Fit the nail head and upper side of the plastic sheet in
the guide slot.
Fit the lower side of the plastic sheet in the guide slot for
plastic sheets (Fig. 9).
(4) Close the magazine cover first and swing the nail guide
closed (Fig. 10).
(5) Lock the knob correctly.
NOTE
Be careful not to deform the collated wires and not to
disengage the nails with the guide surface.
Otherwise, the nail guide will not close correctly.
CAUTION
To prevent unintentional operation, never touch the
trigger or place the top end of the push lever on a work
bench or floor. Also, never face the nail outlet toward
any part of a person.
NOTE
Before loading the nails in the magazine, position the
nail holder according to the length of the nail. If the nail
holder position is not adjusted properly, nail feed may
jam. If the cover is forcibly closed without adjusting
the position of the nail holder, the nail holder may be
damaged.
HOW TO USE THE NAILER
CAUTION
○ Never use the head or body of this device as a hammer.
○ Take precautions to ensure the safety of persons in the
vicinity during operation.
1. Set the lock lever to “Free” position
Turn the lock lever and align it with the “Free” position
(Fig. 11).
2. How to drive nails
This product is a nailer using SINGLE SEQUENTIAL
ACTUATION MECHANISM. If you pull the trigger first,
nothing will happen even if you press the push lever up
against an object.
Depress the nail outlet onto the desired point; then pull
the trigger to drive a nail in a single shot (See Fig. 12).
After nailing once, nailing will not be possible again until
the trigger is released and pressed again.
You cannot drive a nail by first pulling on the trigger
and then pressing the push lever against an object
(continuous nailing).
WARNING
A nail will fire each time the trigger is depressed as long
as the push lever remains depressed.
CAUTION
Exercise care when nailing corners of lumber. When
continuous nailing corners of lumber, a nail may go
astray or break through the corner.
NOTE
○ Precautions on no-load operation.
Sometimes nailing will continue after driving in all nails
previously contained in the magazine.
This is termed “no-load operation”. Such operation may
deteriorate the bumper, magazine, and nail feeder.
To avoid no-load operation, occasionally confirm the
amount of remaining nails. On the other hand, all nails
should be removed after using this nailer.
○ After completing operation, put into the body about 2 cc
oil through the hose joint to protect the tool from rust.
○ Under low temperature conditions, the machine
sometimes does not operate correctly. Always operate
the machine at the appropriate ambient temperature.
3. Driving nails into steel plating
CAUTION
○ Use C-beam steel with a thickness of 3.2 mm or less.
○ Use hardened nails designed for use with steel plating.
○ Place the nailer vertically over the location into which
the nail is to be driven.
○ Do not drive nails directly into C-beam steel or attach
wire mesh laths, galvanized steel etc. directly onto it.
○ Do not use the nailer on roofs or ceilings.
○ Make sure that the thickness of the hardened nails
designed for use with steel plating are of the correct
thickness for the C-beam steel.
NOTE
Use the single shot setting to improve the finish after the
nails have been driven in.
Refer to the following table to select the correct nail shaft
diameter and length.
[Selecting Nail Shaft Diameter]
C-Beam Steel Thickness
Nail Shaft Diameter
2.3 mm or less
2.8 mm
3.2 mm or less
3.0 mm
40
0000NV90HMC.indb 40
2016/06/10 9:18:10
English
[Selecting Nail Length]
Material Thickness
Nail Length
14 to 35 mm
45 mm
15 to 45 mm
50 mm
Material Thickness
Approximately
10 to 35 mm
C-beam Steel
(Thickness: 1.6 mm to a
maximum of 3.2 mm)
NOTE
○ Holding power will be greatly decreased if nails are
driven too hard into steel plating. Rotate the adjuster
downwards to adjust the depth of the nails.
○ There are cases in which the nails will not be driven
in sufficiently depending on a combination of the
hardness and thickness of the C-beam or material.
The external material
and steel plating is not
deformed.
The external material
and steel plating is
deformed.
4. Driving nails into concrete
CAUTION
○ Use hardened nails designed for use with concrete.
○ Place the nailer vertically over the location into which
the nail is to be driven.
○ Do not drive nails directly into concrete or attach metal
plates directly onto it.
○ Do not drive nails into the edge of concrete.
○ Do not use the nailer in locations from which other items
are suspended (suspended pipes, etc.).
NOTE
Only use the nailer on concrete that has not yet set,
soon after it has been poured.
Using the nailer on hardened concrete may result in
bent nails and nails being insufficiently driven in.
[Selecting hardened nails for use with concrete]
Select nails with a concrete intrusion depth of between
10 to 15 mm.
Reference Examples
Wood
Thickness
Length of Nails
to be Used
Concrete
Intrusion Depth
30 mm
45 mm
Approx. 15 mm
35 mm
50 mm
Approx. 15 mm
45 mm
57 mm
Approx. 12 mm
50 mm
65 mm
Approx. 15 mm
Wood Thickness
Length of Nails
to be Used
Concrete Intrusion
Depth 10 to 15 mm
NOTE
The nails will not be driven in sufficiently if the concrete
intrusion depth is deeper than 15 mm.
5. Adjusting the nail-driving depth
CAUTION
When making adjustments, be sure remove your finger
from the trigger. When making adjustments, be sure
that the nail outlet is not facing downward and that
body parts or other people are not in the path of the nail
outlet.
○ Adjusting the adjuster (Fig. 13)
Carry out test driving. If the nails are too deep, turn the
adjuster to the shallow side ( mark).
If the nail depth is too shallow, turn the adjuster to the
deep side (
mark) (See Fig. 13, 14).
Depth is changed 1 mm with each rotation of the
adjuster.
NOTE
○ When adjusting the adjuster, it does not rotate more
than 3 mm from the deepest point where a nail goes
down. Do not rotate the adjuster by force beyond that
point.
○ The nail-driving depth can also be adjusted by changing
the air pressure used. Carry this out together with
movement of the adjuster. Using a high air pressure that
does not match the nail-driving resistance will shorten
the life of this nailer.
6. Cutting off the sheet
Tear off the output sheet in the direction of the arrow
when using the sheet collated nails (Fig. 15).
7. Using the blow nozzle
CAUTION
○ Be sure to release your finger from the trigger before
using the blow nozzle.
○ Do not point the air outlet at a person.
○ Do not use the blow nozzle with the push lever left fit.
This Nailer has a blow nozzle that blows out wood shavings
which occur during work.
Press the knob with your thumb to use the blow nozzle (See
Fig. 16).
NOTE
○ When the blow nozzle is used for a long time, the nailing
force may degrade temporarily. In this case, allows the
air supply pressure to stabilize before starting work.
○ Oil in the body or drained water from the compressor can
sometimes spout out of the air outlet. It is recommended
that you once conduct a test before use and see if
such phenomenon happens at an environment where
spouted oil will cause any inconvenience.
8. How to use nosecap
CAUTION
Remove the hose from the nailer and release the
compressed air before installing or removing the
nosecap to prevent accidental nail ejection.
○ Attach the nose cap on the tip of the push lever when
you wish to protect the surface of wood, etc., from
scratches.
41
0000NV90HMC.indb 41
2016/06/10 9:18:10
English
(1) Attaching and detaching nose cap
The nose cap can be attached by simply pressing it into
the push lever.
Press it in until a convex part inside the nose cap enters
into a hole of the push lever. (Fig. 17)
For removal, insert a thin rod such as a screw driver into
the gap on the back of the push lever, and then pull it
out.
(2) Safekeeping of nose cap
Put the removed nose cap in a space behind the
magazine for safekeeping. (Fig. 18)
INSPECTION AND MAINTENANCE
CAUTION
Be sure to disconnect the hose during cleaning jams,
inspection, maintenance and cleaning.
1. Countermeasure for nail jamming
(1) Remove the nail roll from the magazine, open the nail
guide, insert a rod into the outlet and tap the rod with a
hammer (Fig. 19).
(2) Remove the jammed nail with slotted screwdriver
(Fig. 20).
(3) Cut off the defective part of the steel wire which links the
nails with cutting nippers, correct the deformation, then
load the nail roll in the magazine.
(4) In case of frequent jams, consult the Authorized Service
Center from which you bought this machine.
2. Check on mounting screws for each part
At regular intervals check every part for loose mounting
screws and whether or not there are any air leaks.
Retighten any loose screws. Operating the equipment
with loose screws untightened will incur a hazard.
3. Inspecting the push lever
Check if the push lever can slide smoothly (Fig. 21).
Clean up the sliding area of the push lever and use the
provided oil for lubrication from time to time. Lubrication
enables smooth sliding and simultaneously serves to
prevent the formation of rust.
4. Inspecting the feeders
(1) Occasionally clean the knob sliding part and then apply
the recommended oil (See Fig. 21).
(2) Open the nail guide and remove dust, etc., as shown
in Fig. 22. Apply lubricant to the sliding groove of the
feeder and shaft. Check the nail stopper (A) and nail
stopper (B) slide smoothly by pushing them with your
finger.
(3) Also, apply the recommended oil to the feeding sur face
of the nose and nail guide after cleaning. This promotes
smooth operation and retards corrosion.
CAUTION
Check for smooth movement of the feeders and
stoppers before use. If movement is uneven, nails could
be fired at an irregular angle, presenting a hazard to the
operator and others nearby.
5. Inspect the Trigger
Periodically clean the sliding parts of the trigger, and
make sure that the trigger moves smoothly (Fig. 23).
6. Inspecting the muffler
This Nailer has a built-in muffler in the exhaust to reduce
noise and stirred-up dust during exhaust.
When the mesh of the muffler is filled or the muffler
is damaged, replace the muffler with a new one. To
replace the muffler, contact our Authorized Service
Center (Fig. 24).
7. Inspecting the magazine
Clean the magazine. Remove dust of wooden chips
which may have accumulated in the magazine.
8. Storing
○ When not in use for an extended period, apply a thin
coat of the lubricant to the steel parts to avoid rust.
○ Do not store the Nailer in a cold weather environment.
Keep the Nailer in a warm area.
○ When not in use, the Nailer should be stored in a warm
and dry place.
Keep out of reach of children.
9. Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
COMPRESSOR
CAUTION
When the maximum, operating pressure of the air
compressor exceeds 23 bar (320 psi.), be sure to
provide a reducing valve between the air compressor
and nailer. Then, adjust the air pressure within the
operating range of 12 – 23 bar (170 – 320 psi.). If the
air set is installed, lubrication is also possible, thus
providing additional convenience.
APPLICABLE LUBRICANTS
Type of lubricant
Name of lubricant
Recommended oil
SHELL TONNA
Motor oil
SAE10W, SAE20W
Turbine oil
ISO VG32 - 68 (#90 - #180)
42
0000NV90HMC.indb 42
2016/06/10 9:18:11
English
Noise Information
Noise characteristic values in accordance with EN 792-13,
JUNE, 2000:
The typical A-weighted single-event sound power level
LWA ,1s,d = 98.9 dB.
The typical A-weighted single-event emission sound
pressure level at work station
LpA ,1s,d = 93.0 dB.
Uncertainty KpA: 2.5 dB (A)
These values are tool-related characteristic values and do
not represent the noise development at the point of use.
Noise development at the point of use will for example
depend on the working environment, the workpiece, the
workpiece support and the number of driving operations,
etc.
Depending on the conditions at the workplace and the form
of the workpiece, individual noise attenuation measures
may need to be carried out, such as placing workpieces on
sound-damping supports, preventing workpiece vibration
by means of clamping or covering, adjusting to the minimum
air pressure required for the operaion involved,etc.
In special cases it is necessary to wear hearing protection
equipment.
Vibration Information
The typical vibration characteristic value in accordance
with EN 792-13, JUNE, 2000 : 6.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
This values is a tool-related characteristic value and does
not represent the influence to the hand-arm-system when
using the tool. An influence to the hand-arm-system when
using the tool will for example depend on the gripping
force, the contact pressure force, the working direction, the
adjustment of energy supply, the workpiece, the workpiece
support.
43
0000NV90HMC.indb 43
2016/06/10 9:18:11
Français
(Traduction des instructions d’origine)
AVERTISSEMENTS GENERAUX
1. Utilisez l’appareil soigneusement et uniquement
pour les applications prévues dans ce manuel.
2. Employez l’appareil correctement afin d’assurer
un fonctionnement en sécurité.
Veuillez suivre les instructions du manuel et employer
l’appareil correctement. Tenez l’appareil à l’écart des
enfants et des personnes qui ne sont pas au courant du
bon fonctionnement.
3. Assurez la sécurité de l’atelier.
Tenez les personnes non-autorisées et spécialement
les enfants en dehors de l’atelier.
4. Les bonnes pièces sur les bonnes places.
Ne démontez ni les couvercles ni les vis puisqu’ils
ont leur fonction précise. En plus, n’effectuez pas de
modification à l’appareil et ne l’utilisez pas après une
modification.
5. Contrôlez l’appareil avant de l’utiliser.
Avant l’utilisation de l’appareil contrôlez toujours si
aucune pièce n’est cassée, si tous les vis sont serrés et
s’il n’y a pas de pièce qui manque ou qui est rouillée.
6. Un travail continu excessif pourrait causer des
accidents.
N’employez l’appareil pas au-delà de ses capacités. Un
travail continu ne casue pas seulement des dommages
à l’appareil mais doit être considéré comme danger en
soi-même.
7. Arrêtez le travail immédiatement si vous
remarquez des anomalies.
Arrêtez le travail si vous remarquez des anomalies ou
si l’appareil ne fonctionne pas correctement; faites-le
inspecter et réparer.
8. Soignez bien le cloueur.
Si vous heurtez ou laissez tomber votre appareil, des
fissures ou d’autres dommages peuvent apparaître.
Veuillez donc faire parvenir les soins nécessaires à
votre cloueur. En plus, ne grattez ou gravez pas de
signes sur l’appareil. Vu que le cloueur est destiné à
un emploi sous haute pression, des fissures dans la
surface pourraient devenir dangereuses.
N’utilisez l’appareil jamais si des fissures apparaissent
ou si l’air échappe par une fissure.
9. Des bons soins assureront une longue vie.
Prenez toujours des bons soins du cloueur et gardez-le
propre.
10. Des inspections régulières sont essentielles pour
garantir la sécurité.
Inspectez le cloueur à des intervalles réguliers afin qu’il
puisse être utilisé en sécurité et de façon efficace à tout
moment.
11. Faites réparer et changer les pièces par un agentservice autorisé.
Les réparations ne peuvent être effectuées que par des
personnes agréés par le producteur sous respect des
instructions indiquées dans le manuel de manutention.
Pour des réparations n’utilisez que des pièces d’origine
Hitachi.
12. Gardez le cloueur dans un lieu adéquat.
S’il est hors usage, l’appareil doit être tenu dans un lieu
sec hors portée des enfants. Pour protéger l’appareil
contre la rouille, versez env. 2 cc d’huile par le raccord
du tuyau.
13. La vue éclatee contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agrée.
PRECAUTIONS A PRENDRE LORS DE
L’UTILISATION DU CLOUEUR
1. La manutention en sécurité est garantie par un
usage correcte.
Cet appareil a été construit pour enfoncer des clous
dans du bois ou des matériaux similaires. Utilisez-le
seulement pour les emplois désignés.
2. Assurez que la pression d’air soit endéans la
gamme nominale de pression d’air prévue.
Veuillez assurer que la pression d’air soit entre 12 bar ~
23 bar et que l’air utilisé soit propre et sec. Si la pression
d’air dépasse 23 bar, l’appareil peut être endommagé
et des conditions dangereuses pourraient se produire.
Les outils ne doivent pas fonctionner à une pression
supérieure à 26 bars.
3. N’utilisez jamais d’autres gaz haute-pression que
de l’air comprimé.
N’utilisez jamais du dioxide de carbone, de l’oxygène
ou d’autres gaz conditionés dans des conteneurs sous
pression.
4. Evitez les inflammations et les explosions.
Vu que des étincelles peuvent se produire, il est
dangereux d’utiliser l’appareil à proximité de laques, de
couleurs, d’essence, de dilutants, de fuel, de gaz, de
colles ou d’autres substances inflammables similaires.
Dans aucun cas, l’appareil ne doit être utilisé proche de
pareils produits inflammables.
5. Protégez vos yeux à l’aide de lunettes de sécurité.
Portez toujours des lunettes de sécurité si vous
utilisez l’appareil et assurez que les personnes qui
vous entourent en portent aussi. La possibilité que
des fragments du fil ou de plastique qui lie les clous ou
que des clous qui sont mal touchés n’endommagent
les yeux sont un danger pour la vue. Vous trouvez des
lunettes de sécurité dans chaque quincaillerie. Portez
toujours des lunettes de sécurité ou un masque de
sécurité si vous utilisez le cloueur. Les employeurs
doivent veiller à ce que l’équipement de protection soit
toujours porté.
6. Protégez vos oreillies.
Veuillez porter des oreillettes lors de chaque usage
du cloueur et veillez à ce que les personnes qui vous
entourent en portent aussi.
7. Faites attention aux personnes qui travaillent
proche de vous.
Des clous qui sont mal enfoncés représentent un
danger pour les personnes qui vous entourent. Veillez
toujours à ne pas trop rapprocher votre corps, vos
mains ou vos pieds du déclencheur.
8. Ne pointez jamais l’orifice de décharge en direction
d’une personne.
Si l’orifice de décharge est pointé en direction d’une
personne, des accidents sérieux peuvent se produire si
vous pressez la détente. En branchant ou débranchant
le tuyau, en chargeant les clous etc., évitez de pointer
l’orifice de décharge en direction d’une personne
(vous-même inclus).
9. Contrôlez le levier de détente avant d’utiliser le
cloueur.
Assurez-vous que le levier de détente et la soupape
fonctionnent correctement. Branchez le tuyau et
contrôlez les points suivants sans charger le cloueur.
Si le cloueur produit le même bruit que lorsque vous
enfoncez un clou, ceci indique qu’il fonctionne mal et
qu’il doit être inspecté et réparé.
○ Si le bruit d’opération est produit par le simple appui
sur la détente, le cloueur fonctionne mal.
44
0000NV90HMC.indb 44
2016/06/10 9:18:11
Français
○ Si le bruit d’opération est produit par le simple appui
du levier de détente contre le matériel à fixer, le
cloueur fonctionne mal.
10. Utilisez seulement des clous spécifiés.
Utilisez exclusivement les produits de fixation indiqués
dans le manuel de manutention.
11. Soyez prudents en branchant le tuyau.
Pour assurer qu’aucun clou n’est tiré lorsque vous
branchez le tuyau ou chargez les clous,
○ ne touchez pas la détente
○ évitez de toucher l’orifice de décharge
○ pointez l’orifice de décharge vers le bas.
Respectez rigoureusement les instructions cidessus et ne placez jamais vos mains, jambes ou
toute partie de votre corps en face de l’orifice de
décharge.
12. Ne touchez pas imprudemment la détente.
Ne posez pas votre doigt sur la détente si vous ne
clouez pas. Si vous portez l’appareil ou si vous le
passez à une autre personne tout en gardant le doigt
sur la détente, vous pouvez causer un accident.
13. Fermez le support de guidage complètement et ne
l’ouvrez pas lors de l’usage.
Si vous essayez de clouer pendant que le support de
guidage est ouvert les clous ne seront pas enfoncés
dans le bois et vous risquez une décharge dangereuse.
14. Pressez l’orifice de décharge fortement contre le
matériel à fixer.
En enfonçant des clous, pressez l’orifice de décharge
fortement contre le matériel à fixer. Si l’orifice est malposé, les clous peuvent rebondir.
15. Tenez les mains et les pieds à l’écart de l’orifice de
décharge.
Si vous recevez par erreur un clou dans la main ou le
pied, cela pourrait être extrêmement dangereux pour
vous.
16. Evitez les contrecoups du cloueur.
Evitez d’approcher le haut du cloueur avec la tête
pendant que vous clouz. Ceci est dangereux puisque
l’appareil peut reculer violemment touchant un ancien
clou enfoncé ou un nœud dans le bois.
17. Soyez prudents en clouant des planches minces
ou les bords du bois.
En clouant des planches minces ou les bords du bois,
les clous peuvent passer à travers ou être déviées.
Dans ces cas, assurez-vous qu’il n’y a personne
derrière le panneau ou proche du bois que vous êtes en
train de clouer.
18. Il est dangereux de clouer simultanément sur les
deux côtés d’un mur.
Il faut absolument éviter de clouer en même temps
sur les deux côtés d’un mur puisque les clous peuvent
passer à travers et causer ainsi de blessures.
19. Ne pas utiliser l’outillage sur des échafaudages ou
des échelles.
Ne pas utiliser l’outil pour des applications spécifiques,
par exemple:
– lorsque le changement d’une position de clouage fait
intervenir l’utilisation d’échafaudages, d’escaliers,
d’échelles ou de toute autre construction de type
échelle, par ex. des lattes de toit,
– la fermeture de boîtes ou de caisses
– la fixation de systèmes de sécurité, par ex. sur des
véhicules ou des wagons
20. Ne débranchez pas le tuyau à air en gardant le
doigt sur la détente.
Si vous débranchez le tuyau en gardant le doigt
sur la détente, vous risquez que l’appareil éjecte
spontanément un clou ou fonctionne mal lors du
prochain usage.
21. Débranchez le tuyau à air et sortez tous les clous
du chargeur après l’usage.
Débranchez le tuyau également pour remplacer des
pièces, pour nettoyer et inspecter l’appareil.
22. Si vous sortez un clou qui a été coincé dans
l’appareil, débranchez d’abord le tuyau et dégagez
l’air comprimé.
Avant de sortir un clou qui est coincé dans l’orifice de
décharge de l’appareil, débranchez le tuyau et dégagez
l’air comprimé à l’intérieur du cloueur.
23. Pour éviter les risques causés par des clous qui
tombent, n’ouvrez jamais le chargeur pour le
remplir en pointant l’ouverture vers le bas.
24. Ne branchez pas un raccord-rapide femelle
directement sur l’appareil.
Lorsqu’un raccord-rapide femelle est monté
directement sur l’appareil, l’air comprimé ne pourra
sortir lors du débranchement et un clou peut être
projeté si la détente est pressée.
25. Ne démontez pas le carter anti-projection.
Ne travaillez jamais lorsque le carter anti-projection
est démonté, de façon à éviter que du fil cassé ou du
plastique ou des clous mal-enfoncés ne soient projetés.
26. Déconnectez le flexible à air avant d'opérer la
commande de museau.
Déconnectez bien le flexible à air avant d'opérer la
commande de museau. Sinon, vous courez le risque de
projeter des clous par accident.
27. A la fixation et au retrait du capuchon de museau,
déconnectez le flexible.
A la fixation du capuchon de museau accessoire
à l'extrémité du levier-poussoir, déconnectez bien
préalablement le flexible. Il serait très dangereux qu'un
clou soit projeté par erreur.
28. Utilisez un compresseur et un flexible à air prévus
pour les cloueurs haute pression.
Ce cloueur est conçu pour opérer à une pression
d'air supérieure à celle des cloueurs ordinaires. Aussi
utilisez un compresseur et un flexible à air conçus pour
l'utilisation avec un cloueur haute pression. L'unité
principale de ce cloueur, son bouchon d'air et la douille
à air utilisés pour connecter le compresseur et le flexible
à air sont exclusivement conçus avec des pièces haute
pression, et ne peuvent pas être connectés à des
pièces pour pression standard. Ne modifiez pas le
bouchon d'air et la douille à air. L'emploi d'autres pièces
pourrait provoquer un accident.
45
0000NV90HMC.indb 45
2016/06/10 9:18:11
Français
SPECIFICATIONS
Type
Piston réciproque
Pression d’air
12 – 23 bar
Clous appliquables
voir fig.
Nombre de clous
150 – 300 (1 coil)
Dimension/cloueur
281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (larg.)
Poids
2,5 kg
Méthode d’approvisionnement
Piston réciproque
Tuyau (dia. int.)
5 – 6 mm
SELECTION DES CLOUS
On peut utiliser des clous embobinés sur fil ou sur ruban
plastique dans cet appareil.
Choisissez un clou parmi ceux de la fig. Des clous qui
n’apparaissent pas sur cette figure ne peuvent être utilisés
dans cet appareil.
Bobine de clous fixés par fil
Bobine de clous fixés par
bande papier
Min.
Max.
Min.
Max.
6 mm
8,6 mm
6 mm
6,5 mm
2. Veillez à la sécurité
ATTENTION
○ Des personnes non-autorisées (enfants inclus) doivet
être tenus à l’écart de l’équipement.
○ Portez une protection des yeux.
○ Contrôlez si le vis qui tient le chapeau d’aération est
bien serré.
Contrôlez s’il n’y a pas de fuite d’air ou de pièce
défectueuse.
○ Contrôlez si le levier-poussoir fonctionne correctement
et si aucune crotte s’est posée sur les parties mobiles
du bras.
○ Veillez à la sécurité opérationnelle.
50 mm
45 mm
90 mm
45 mm
AVANT USAGE
2,5 mm
2,5 mm
3 mm
3,8 mm
Dimensions
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Lunettes de sécurité.....................................................1
(2) Burette d’huile ..............................................................1
(3) Capuchon de bec .........................................................1
APPLICATIONS
○ Pièces de construction en bois tels que les charpentes
de plancher ou les ossatures murales, le platelage du
toit ou le sous-plancher.
○ Construction de mobil-homes.
○ Fabrication de caisses en bois, de palettes et de fûts.
○ Emballage industriel et emballage et cloisonnage en
général.
PREPARATIONS AVANT USAGE
1. Préparez le tuyau
Utilisez un flexible à air conçu pour le fonctionnement
sous haute pression.
Assurez-vous que le tuyau utilisé a un diamètre intérieur
minimal de 5 mm.
REMARQUE
Les tuyaux d’approvisionnement en air comprimé
doivent fournir une pression minimale de 29,4 bars.
1. Contrôlez la pression de l’air
ATTENTION
Utilisez un compresseur conçu pour le fonctionnement
sous haute pression.
La pression d’air doit constamment être maintenue à
12 – 23 bar en relation avec le diamètre et la longueur
du clou et la dûreté du bois utilisé. Veillez spécialement
à la pression nominale, à la capacité et au tuyautage
du compresseur de façon à ce que la pression ne
dépasse pas la limite indiquée. Notez qu’une pression
trop élevée peut porter préjudice à la performance, à la
durée de vie et à la sécurité du cloueur.
2. Mécanisme de verrouillage de la détente
Ce dispositif est pourvu d'un mécanisme de verrouillage
qui empêche à la détente d'être tirée.
Réglez le levier de verrouillage en position de
verrouillage pour verrouiller la détente.
Pour enfoncer un clou, tournez le levier de verrouillage
en position libre. Lorsque vous n'utilisez pas l'outil,
réglez le levier en position de verrouillage (Fig. 2).
ATTENTION
La détente doit être verrouillée en permanence sauf en
cas d'enfonçage de clou.
3. Graissage
(1) Lubrifiez bien ce cloueur au moins deux fois par jour.
Pour la lubrification, versez 10 à 15 gouttes d'huile dans
le bouchon d'air avant de l'utiliser. L'huile appliquée
avant l'utilisation lubrifie ce cloueur; l'huile appliquée
après l'emploi empêche la rouille.
(2) Nous recommandons l’huile SHELL TONNA. Ne
mélangez jamais deux ou plusieurs types et marques
d’huile.
4. Sélection du museau et commutation
Ce cloueur vous permet de commuter la sortie de clous
entre deux tailles pour élargir la plage des types et tailles
utilisables de clous. Réglez la commande de museau
pour sélectionner la taille de sortie correspondant au
diamètre de la tête du clou à utiliser, comme indiqué cidessous (Fig. 3).
46
0000NV90HMC.indb 46
2016/06/10 9:18:11
Français
Diamètre de la tête
Taille de la sortie
ø 6,0 mm – ø 7,5 mm
Petite
ø 7,5 mm – ø 8,6 mm
Grande
ATTENTION
Déconnectez bien le flexible à air avant d'opérer la
commande de museau.
REMARQUE
Commutez bien au museau correct pour les clous
à utiliser. La sélection d'un museau incorrect peut
provoquer un clouage défectueux ou l'apparition
d'étincelles. Cela peut aussi causer un coincement de
clous, des dommages au cloueur ou des blessures.
5. Chargement des clous
(1) Saisir le guide-clous et le bouton avec les doigts.
Pousser le bouton vers le bas et ouvrir le guide-clous.
Ouvrir le couvercle du magasin (Fig. 4).
(2) Réglez la position du porte-clous en fonction de la
longueur du clou (Fig. 5).
Le clou ne sera pas bien inséré dans le poussoir si le
porte-clous n'est pas correctement réglé (Fig. 6).
a. Tourner le porte-clous d’environ 90 degrés dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
b. Le faire glisser en position verticales autant que
possible.
Soulever ou abaisser le porte-clous pour accepter
différentes longueurs de clou.
c. Régler la platine en fonction des références de
longueur de clou du couvercle du magasin puis
tourner le porte-clous de 90 degrés dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on
entende un “clic”.
(3) Introduire la bobine de clous dans le magasin.
Dégager une longueur suffisante de clous pour
atteindre le perçage d’entraînement (Fig. 7).
Lors de l’utilisation de clous retenus par des fils
d’acier
Introduire le premier clou dans le perçage
d’entraînement et le deuxième clou entre les deux
doigts du chargeur.
Placer la tête du clou dans la fente de guidage (Fig. 8).
Lors de l’utilisation de clous retenus par une feuille
de plastique
Introduire le premier clou dans le perçage
d’entraînement et le deuxième clou entre les deux
doigts du chargeur.
Placer la tête du clou et la partie supérieure de la feuille
de plastique dans la fente de guidage.
Placer la partie inférieure de la feuille de plastique
dans la fente de guidage pour les feuilles de plastique
(Fig. 9).
(4) Fermer tout d’abord le couvercle du magasin puis le
guide-clous (Fig. 10).
(5) Verrouiller convenablement le bouton.
REMARQUE
Veiller à ne pas déformer les fils d’acier de liaison ni à
libérer les clous avec la surface de guidage.
Dans le cas contraire, en effet, le guide-clous ne se
fermerait pas correctement.
ATTENTION
Ne touchez pas la détente et ne placez le levier de
détente pas sur le banc de travail ou sur le sol. Ne
pointez l’orifice de décharge jamais en direction d’une
personne.
REMARQUE
Avant de charger les clous dans le magasin, placez le
porte-clous en tenant compte de la longueur du clou.
Si vous ne placez pas correctement le porte-clous, un
enrayement risque de se produire. Si vous appuyez sur
le couvercle en forçant sans avoir réglé la position du
porte-clous, celui-ci risque de s’endommager.
COMMENT UTILISER LE CLOUEUR
ATTENTION
○ N’utilisez jamais la tête ou le corps de l’appareil comme
marteau.
○ Prenez soins des personnes qui vous entourent lorsque
vous clouez.
1. Réglez le levier de verrouillage en position libre
Tournez le levier de verrouillage et alignez-le avec la
position libre (Fig. 11).
2. Comment enfoncer des clous
Ce produit est une cloueuse utilisant UN MÉCANISME
À ACTIVATION SÉQUENTIELLE SIMPLE. Si vous
appuyez d'abord sur la gâchette, rien ne se produira,
et ce, même si vous appuyez sur le levier de poussée
contre un objet.
Enfoncez la pointe du clou sur le point désiré, puis
appuyez sur la gâchette pour enfoncer un clou d'un seul
coup (Voir Fig. 12).
Après avoir enfoncé le premier clou, le clouage ne sera
à nouveau possible qu'après que la gâchette a été
relâchée et pressée une nouvelle fois.
Vous ne pouvez pas enfoncer un clou en appuyant sur
la gâchette dans un premier temps, puis en appuyant
sur le levier de poussée contre un objet (clouage
continu).
AVERTISSEMENT
Un clou se déclenche chaque fois que la gâchette est
enfoncée tant que le levier de poussée reste lui aussi
enfoncé.
ATTENTION
Soyez prudents en clouant les bords. Lors du clouage
continu, un clou risque d’être dévié et de dépasser le
bois.
REMARQUE
○ Précautions à prendre lors du clouage à vide.
Il peut arriver que le clouage continue après que le
magasin a été vidé. Ceci est appelé clouage à vide
et peut endommager le protecteur, le magasin et le
poussoir de clous. Pour éviter ceci, contrôlez le nombre
de clous de temps en temps. Sortez toujours les clous
non-utilisés si vous arrêtez le clouage.
○ Versez environ 2 cl d’huile par la prise d’air après
usage.
○ Si les températures extérieures sont trop basses, il se
peut que le cloueur fonctionne mal.
3. Enfoncer des clous dans un placage en acier
ATTENTION
○ Utilisez un profil C en acier d’une grosseur maximum de
3,2 mm.
○ Utilisez des clous en acier trempé prévus pour le
placage en acier.
○ Placez le cloueur à la verticale contre le matériel à fixer.
○ Ne plantez pas de clous directement dans un profil C
en acier et ne fixez pas de treillis grillagé ou d’acier
galvanisé directement sur les clous.
○ N’utilisez pas le cloueur sur les toits ou les plafonds.
○ Veillez à ce que la grosseur des clous en acier trempé
prévus pour les placages en acier soit celle correcte
pour le profil C en acier.
47
0000NV90HMC.indb 47
2016/06/10 9:18:11
Français
REMARQUE
Réglez le dispositif de commutation sur la position de
clouage unique pour améliorer l’aspect fini, une fois le
clou enfoncé.
Référez-vous au tableau suivant pour sélectionner le bon
diamètre de l’arbre du clou et la longueur adéquate.
[Choix du diamètre de l’arbre du clou]
Grosseur du profil C en acier Diamètre de l’arbre du clou
2,3 mm max.
2,8 mm
3,2 mm max.
3,0 mm
[Choix des clous en acier trempé prévus pour le béton]
Choisissez des clous dont la profondeur de pénétration
dans le béton varie de 10 à 15 mm.
Exemples à titre de référence
Epaisseur
du bois
Longueur des
clous à utiliser
Profondeur de pénétration
dans le béton
30 mm
45 mm
Environ 15 mm
35 mm
50 mm
Environ 15 mm
45 mm
57 mm
Environ 12 mm
50 mm
65 mm
Environ 15 mm
[Sélection de la longueur du clou]
Grosseur du matériel
Longueur du clou
14 à 35 mm
45 mm
15 à 45 mm
50 mm
Grosseur du matériel
De 10 à 35 mm
environ
Profil C en acier
(Grosseur: 1,6 mm jusqu’à
3,2 mm maximum)
REMARQUE
○ La puissance sera très réduite si les clous sont enfoncés
trop durement dans le placage en acier. Effectuez une
rotation du régleur vers le bas pour régler la profondeur
des clous.
○ Parfois, il peut arriver que les clous ne s’enfoncent pas
assez en fonction de la dureté et de l’épaisseur du profil
C en acier ou du matériel.
Le matériel externe et le Le matériel externe et
placage en acier ne sont le placage en acier sont
déformés.
pas déformés.
4. Enfoncer des clous dans le béton
ATTENTION
○ Utilisez des clous en acier trempé prévus pour le béton.
○ Placez le cloueur à la verticale contre le matériel à fixer.
○ N’enfoncez pas de clous directement dans le béton ni
ne fixez de plaques en métal directement.
○ N’enfoncez pas de clous sur les bords en béton.
○ N’utilisez pas le cloueur dans des endroits où des
objets sont suspendus (tuyaux suspendus, etc.).
REMARQUE
N’utilisez le cloueur que sur du béton qui n’a pas encore
durci, peu après avoir été coulé.
Utiliser le cloueur sur du béton durci peut tordre les
clous et empêcher qu’ils ne s’enfoncent suffisamment
en profondeur.
Epaisseur du bois
Longueur des
clous à utiliser
Profondeur de pénétration
dans le béton de 10 à 15 mm
REMARQUE
Les clous ne s’enfonceront pas assez profondément si
la profondeur de pénétration du béton est supérieure à
15 mm.
5. Réglage de la profondeur de la décharge
ATTENTION
Lors des ajustements, relâchez bien le déclencheur.
Lors des ajustements, vérifiez que la sortie des clous
n'est pas dirigée vers le bas et que vous-même ou
d'autres personnes n'êtes pas sur le trajet de la sortie
des clous.
○ Ajuster le régleur (Fig. 13).
Essai de décharge. Si les clous sont trop profonde,
tourner le régleur sur le côte “en superficie” (Repère
).
Si la décharge du clou n’est pas assez profonde,
tourner le régleur sur le côte “en profondeur” (Repère
) (Voir Fig. 13 et 14).
La profondeur change d’un millimètre avec chaque
rotation du régleur.
REMARQUE
○ Le régleur ne peut être tourné, lors de l’ajustement, de
plus de 3 mm du point d’enfoncement du clou le plus
profond. Ne tourner pas en forçant au-delà de ce piont.
○ La profondeur de décharge des clous peut également
est réglée en changeant la pression de l’air. Le faire tout
en bougeant le régleur. Si vous utilisez une pression
d’air trop élevée ne correspondant pas à la resistance
de décharge, la durée d’utilisation du cloueur sera
réduite.
6. Coupe de la bande papier
Déchirer la bande papier sortante dans la direction de
la flèche lors de l’utilisation de clous fixés par bande
papier (Fig. 15).
7. Emploi de la tuyère de soufflage
ATTENTION
○ Relâchez bien le déclencheur avant d'utiliser la tuyère
de soufflage.
○ Ne pointez pas la sortie d'air vers une personne.
○ N'utilisez la tuyère de soufflage avec le levier-poussoir
en place.
Ce cloueur a une tuyère de soufflage qui éjecte les copeaux
de bois apparaissant pendant le travail.
Appuyez sur le bouton du pouce pour utiliser la tuyère de
soufflage (Voir Fig. 16).
48
0000NV90HMC.indb 48
2016/06/10 9:18:11
Français
REMARQUES
○ Quand la tuyère de soufflage est utilisée longtemps,
la force de clouage peut se dégrader temporairement.
Dans ce cas, laissez la pression d'air d'alimentation se
stabiliser avant de commencer le travail.
○ L'huile dans le corps ou l'eau drainée du compresseur
peut parfois jaillir de la sortie d'air. Il est recommandé
de faire un test avant l'emploi pour voir si un tel
phénomène survient dans un environnement où l'huile
jaillie sera un inconvénient.
8. Comment utiliser le capuchon de museau
ATTENTION
Retirez le flexible du cloueur et libérez l'air comprimé
avant d'installer ou retirer le capuchon de museau pour
éviter une éjection accidentelle de clous.
○ Fixez le capuchon de museau sur le bout du levierpoussoir quand vous souhaitez protéger la surface du
bois, etc. des rayures.
(1) Fixation et détachement du capuchon de museau
Le capuchon de museau peut se fixer simplement en le
pressant sur le levier-poussoir.
Appuyez dessus jusqu'à ce qu'une partie convexe dans
le capuchon de museau entre dans un trou du levierpoussoir (Fig. 17).
Pour le retrait, insérez une tige fine telle que tournevis
dans la fente à l'arrière du levier-poussoir, puis retirezle.
(2) Rangement du capuchon de museau
Placez le capuchon de museau dans l'espace à l'arrière
du magasin pour le ranger (Fig. 18).
INSPECTION ET MANUTENTION
ATTENTION
Débranchez toujours le tuyau d’air si vous nettoyez ou
inspectez le cloueur.
1. Mesures à prendre lors d’un enrayement
(1) Enlevez le coil du magasin, ouvrez le guidage de clous
et introduisez une tige dans l’orifice. Tapez ensuite la
tige à l’aide d’un marteau (Fig. 19).
(2) Enlevez le clou coincé à l’aide d’un tournevis à tête
tendue (Fig. 20).
(3) Coupez la partie défectueuse du fil qui lie les clous
à l’aide de cisailles, redressez la partie déformée et
rechargez le coil dans le magasin.
(4) En cas d’enrayements fréquents, consultez votre
agent-service autorisé.
2. Contrôlez les vis de fixation pour chaque pièce
Il faut contrôler régulièrement s’il n’y a pas de vis
desserrés ou de fuites d’air. Employer le cloueur avec
des vis desserrés peut causer des accidents.
3. Vérifier si le levier-poussoir glisse sans difficulté
Nettoyer la section coulissante du levier-poussoir et la
graisser de temps en temps avec l’huile de graissage
fournie (Fig. 21).
Le graissage permet de faciliter le coulissement en
même temps qu’il contribue à éviter la formation de
rouille.
4. Inspection du poussoir de pointes
(1) Nettoyez de temps en temps la partie mobile du bouton,
puis huilez (Voir Fig. 21).
(2) Ouvrez le guidage de clous et enlevez la poussière etc
(Voir Fig. 22). Appliquez le lubrifiant sur la rainure de
glissage du poussoir de pointes et du goujon. Contrôlez
les arrêts de pointes (A) et (B) en les poussant
légèrement avec le doigt.
(3) Huilez aussi la surface du bec et du guidage de
pointes après le nettoyage. Ceci assurera un bon
fonctionnement et retardera la corrosion.
ATTENTION
Contrôlez le bon fonctionnement des poussoirs
et des arrêts de pointes avant l’usage. Sinon, les
clous peuvent être tirés dans des angles irréguliers
et présenter ainsi un danger pour l’opérateur ou les
personnes qui l’entourent.
5. Inspectez la détente
Nettoyez périodiquement les pièces coulissantes du
déclencheur, et vérifiez que le déclencheur se déplace
régulièrement. (Fig. 23)
6. Inspection du pot d’échappement
Ce cloueur possède un pot d’échappement incorporé
qui réduit le bruit et la poussière dégagée pendant
l’échappement.
Lorsque le filet du pot d’échappement est plein ou que
le pot d’échappement est endommagé, remplacer le
pot d’échappement par un neuf. Pour cela, contacter
notre centre de service après-vente (Fig. 24).
7. Inspection du magasin
Nettoyer le magasin. Enlever la saleté ou les copeaux
de bois qui ont pu s’accumuler dans le magasin.
8. Rangement
○ Quand on ne se sert pas de la cloueuse pendant une
durée prolongée, enduire les pièces en acier d’une fine
couche de graisse pour éviter qu’elles ne rouillent.
○ Ne pas ranger la cloueuse dans un environnement
froid. La laisser dans un endroit chaud.
○ Quand on ne se sert pas de la cloueuse, la ranger dans
un endroit chaud et sec.
Ranger hors de portée des enfants.
9. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
COMPRESSEUR
ATTENTION
Si la pression maximale du compresseur à air dépasse
les 23 bar, il vous faut installer une valve réductrice
entre le compresseur et la cloueur. Puis, ajustez la
pression d’air entre 12 et 23 bar.
L’installation d’un filtre-régulateur-lubrificateur assure
un entretien permanent.
LUBRIFIANTS AUTORISES
TYPE
NOM
Huile recommandée
SHELL TONNA
Huile moteur
SAE 10 W, SAE 20 W
Huile turbine
ISO VG 32 - 68 (#90 - #180)
49
0000NV90HMC.indb 49
2016/06/10 9:18:11
Français
Information sur le bruit
Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN
792-13, juin 2000:
Niveau type de puissance sonore de l’enfoncement d’un
clou, pondéré A:
LWA , A,s,d = 98,9 dB.
Niveau type de pression sonore d’émission de
l’enfoncement d’un clou, pondéré A, au poste de travail:
LpA , A,s,d = 93,0 dB.
Incertitude KpA: 2,5 dB (A)
Ces valeurs sont des valeurs caractéristiques relatives
à l’outil et elles ne représentent pas la génération de
bruit au point d’utilisation. La génération de bruit au
point d’utilisation pourra dépendre par exemple de
l’environnement de travail, de la pièce, du support de
pièce, du nombre d’opérations de clouage, etc.
Selon les conditions du lieu de travail et la forme de la
pièce, il faudra peut-être adopter des mesures individuelles
d’atténuation du bruit, par exemple en plaçant les pièces sur
des supports d’insonorisation, en supprimant la vibration
des pièces au moyen de serrage ou de couvertures, en
réglant l’outil à la pression d’air la plus faible possible pour
l’opération en question, etc.
Dans certains cas spéciaux, il faudra porter des protections
anti-bruit.
Information sur les vibrations
La valeur des caractéristiques de vibration type est
conformément à Dr prEN 792-13, juin 2000 : 6,5 m/s2.
Incertitude K = 1,5 m/s2
Cette valeur est une valeur caractéristique relative à l’outil
et elle ne représente pas l’influence sur le système mainbras lors du fonctionnement de l’outil. L’influence sur le
système main-bras lors du fonctionnement de l’outil pourra
dépendre par exemple de la force de saisie, de la force de
la pression de contact, du sens de travail, du réglage de
l’alimentation énergétique, de la pièce et du support de
pièce.
50
0000NV90HMC.indb 50
2016/06/10 9:18:12
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK
1. Gebruik dit pneumatisch gereedschap op een
veilige manier en alleen voor geëiende doelen.
Gebruik dit pneumatisch gereedschap niet voor andere
doelen dan die in deze instructies gespecificeerd zijn.
2. Ga op juiste en veilige wijze om met dit
pneumatisch gereedschap.
Volgt u alstublieft de instructies in deze handleiding
zorgvuldig op en hanteer dit pneumatisch gereedschap
op de correcte manier om zorg te dragen voor uw
en andermans veiligheid. Laat het pneumatisch
gereedschap nooit in handen van kinderen komen
of mensen die er niet genoeg van weten om er
verantwoord mee om te kunnen gaan, of anderszins
niet in staat zijn om het pneumatisch gereedschap op
de juiste wijze te hanteren.
3. Verzeker u ervan dat het pneumatisch gereedschap
gebruikt wordt in een veilige werkomgeving.
Houd onbevoegden weg van de werkplaats. In het
bijzonder behoren kinderen weggehouden te worden
van de werkplaats.
4. De juiste onderdelen op de juiste plaats.
Probeer niet een van de deksels of schroeven te
verwijderen. Elk onderdeel heeft zijn eigen functie,
dus laat alles op zijn plaats. Probeer bovendien nooit
op eigen houtje veranderingen aan het apparaat aan te
brengen, of het na zelf gefabriekte modificaties nog te
gebruiken.
5. Controleer het pneumatisch gereedschap grondig
voor u het gaat gebruiken.
Controleer voor gebruik altijd of er geen onderdelen
ontbreken of gebroken, geroest of versleten zijn en of
alle schroeven stevig op hun plaats zitten.
6. Grenzen overschrijden kan tot ongelukken leiden.
Verg niet het uiterste van het pneumatisch gereedschap.
Er zijn grenzen aan wat u ermee kunt doen. Als u teveel
probeert te doen kunt u niet alleen het pneumatisch
gereedschap beschadigen, maar loopt u zelf ook risico.
7. Stop het werken met het pneumatisch gereedschap
onmiddellijk als u iets abnormaals opmerkt.
Stop het werken met het apparaat direct als u iets
abnormaals waarneemt, of wanneer het pneumatisch
gereedschap niet naar behoren functioneert; laat het
pneumatisch gereedschap nakijken en eventueel
repareren.
8. Zorg goed voor uw pneumatisch gereedschap.
Als u het apparaat laat vallen, of het tegen dingen stoot,
kan het buitenframe vervormd raken en kunnen er
barsten of andere vormen van schade optreden, dus
wees alstublieft voorzichtig. Graveer of kras ook geen
tekens op het pneumatisch gereedschap. Vanwege
de hoge luchtdruk in het binnenste van het apparaat,
kunnen barstjes in de buitenkant zeer gevaarlijk zijn.
Gebruik het pneumatisch gereedschap nooit als zich
een barst vormt, of wanneer lucht ontsnapt via een barst.
9. Goede zorgen verlengen de levensduur.
Houd uw pneumatisch gereedschap mooi schoon en
zorg er goed voor.
10. Regelmatige inspectie is essentieel voor de
veiligheid.
Kijk het apparaat regelmatig na zodat het pneumatisch
gereedschap altijd veilig en doelmatig functioneert.
11. Raadpleeg
een
officiële
servicemonteur
wanneer reparatie of vervanging van onderdelen
noodzakelijk zijn.
Let er op dat het pneumatisch gereedschap alleen door
een erkende vakman wordt nagezien en gerepareerd
en dat alleen officiële identieke vervangingsonderdelen
worden gebruikt.
12. Bewaar het pneumatisch gereedschap op een
geschikte plaats.
Wanneer u het apparaat niet gebruikt, dient u het te
bewaren op een droge plaats die onbereikbaar is voor
kinderen. Om het pneumatisch gereedschap tegen
roest te beschermen, kunt u 2 cc olie in de behuizing
doen via de slang-aansluiting.
13. De opengewerkte montagetekening in deze
handleiding is alleen bedoeld voor erkend service
personeel.
VOORZORGEN VOOR HET GEBRUIK VAN HET
SPIJKERAPPARAAT
1. Veiligheid door correct gebruik.
Dit pneumatisch gereedschap is ontworpen om spijkers
in hout en vergelijkbare materialen te drijven. Gebruik
het apparaat alleen voor dit doel.
2. Let er op dat de luchtdruk binnen het opgegeven
bereik voor dit apparaat valt.
Let u er alstublieft op dat de luchtdruk binnen een
bereik van 12 bar - 23 bar blijft en dat de gebruikte lucht
schoon en droog is. Een luchtdruk hoger dan 23 bar
zal de levensduur van het apparaat bekorten en kan
gevaarlijke situaties opleveren. Sluit het pneumatisch
gereedschap nooit aan op een luchtdruk van mogelijk
meer dan 26 bar.
3. Gebruik het pneumatisch gereedschap nooit
met andere gassen onder hoge druk dan
gecomprimeerde lucht.
Gebruik nooit en te nimmer, onder welke
omstandigheden dan ook kooldioxide, zuurstof of
andere gassen uit drukflessen o.i.d.
4. Wees
beducht
voor
ontstekingen
ontploffingsgevaar.
Omdat tijdens het spijkeren vonken geslagen
kunnen worden, is het gevaarlijk om dit pneumatisch
gereedschap te gebruiken in de buurt van lak,
verf, benzine, thinner, gasolie, gas, lijmsoorten, en
vergelijkbaar ontvlambare materialen die door de
vonken zouden kunnen ontvlammen of exploderen.
Onder geen enkele voorwaarde mag dit pneumatisch
gereedschap daarom gebruikt worden in de nabijheid
van dergelijke ontvlambare materialen.
5. Draag altijd uw oogbescherming (veiligheidsbril)
Draag altijd uw oogbescherming wanneer u met dit
pneumatisch gereedschap werkt, en zorg ervoor dat de
mensen in uw omgeving hetzelfde doen. De mogelijkheid
dat rondvliegende stukjes van het draad of het plastic dat
de spijkers vasthoudt, of spijkers die niet goed geraakt
werden in uw oog terechtkomen is een bedreiging voor
uw gezichtsvermogen. Oogbescherming is verkrijgbaar
in elke gereedschapswinkel. Draag altijd een vorm van
oogbescherming wanneer u met dit apparaat werkt. Er
zijn speciale maskers of veiligheidsbrillen die over uw
bril passen.
Werkgevers behoren er op toe te zien dat
oogbescherming gedragen wordt op de werkplek.
6. Bescherm uw hoofd en uw oren.
Draagt u alstublieft een helm en oorbeschermers als
u spijkerwerk doet. Let u er ook op dat de mensen
rondom u, afhankelijk van de omstandigheden, hun
helmen en oorbeschermers dragen.
7. Let op de mensen die dicht bij u werken.
Het zou bijzonder gevaarlijk kunnen zijn als spijkers
die niet goed ingeslagen zijn anderen zouden kunnen
raken. Let daarom ook altijd op de veiligheid van de
mensen rondom u wanneer u met dit pneumatisch
gereedschap werkt. Let er altijd op dat er niet iemands
lichaam, hand of voet dichtbij de spijker-uitgang is.
51
0000NV90HMC.indb 51
2016/06/10 9:18:12
Nederlands
8. Richt het spijkerapparaat nooit op iemand.
Ga er altijd van uit dat het apparaat geladen is.
Als u het apparaat op iemand richt kunt u ernstige
ongelukken veroorzaken wanneer u per abuis het
apparaat aan zet. Let er goed op dat het apparaat niet
op iemand (inclusief uzelf...) gericht is terwijl u de slang
aan- of afkoppelt, terwijl u spijkers in het apparaat laadt,
of gedurende soortgelijke handelingen. Zelfs wanneer
er geen spijkers in het apparaat zitten is het gevaarlijk
om het af te doen gaan terwijl het in de richting van een
persoon wijst, dus probeer dat niet. Geen geintjes. Heb
respect en ontzag voor het gereedschap waar u mee
werkt.
9. Controleer de veiligheidshendel voor u het
pneumatisch gereedschap gaat gebruiken.
Voor u het pneumatisch gereedschap gaat gebruiken
moet u controleren of de veiligheidshendel en de
afsluiter goed functioneren. Sluit de slang aan op het
apparaat en controleer het volgende zonder dat er
spijkers in het apparaat geladen zijn. Als het apparaat
klinkt alsof het werkt, dan is dat een teken dat er iets
fout is en dat u het pneumatisch gereedschap dus
niet kunt gebruiken tot het nagekeken en eventueel
gerepareerd is.
○ Als alleen het bewegen van de trekker het
apparaat doet overgaan, als u dus hoort dat het
binnenwerk beweegt zoals het beweegt wanneer er
gewoon gespijkerd wordt, dan is het pneumatisch
gereedschap defect.
○ Als alleen het drukken van de veiligheidshendel
tegen het te spijkeren materiaal het apparaat doet
overgaan, als u dus hoort dat het binnenwerk
beweegt zoals het beweegt wanneer er gewoon
gespijkerd wordt, dan is het pneumatisch
gereedschap defect. Met betrekking tot de
veiligheidshendel zij bovendien nog opgemerkt dat
deze nooit gewijzigd of verwijderd mag worden.
10. Gebruik alleen de voorgeschreven spijkers.
Gebruik nooit andere spijkers dan de in deze
handleiding beschreven en gespecificeerde.
11. Wees voorzichtig wanneer u de slang aan- of
afkoppelt.
Let op de volgende punten om te voorkomen dat het
apparaat per ongeluk afgaat wanneer u de slang aanof afkoppelt, of spijkers laadt.
○ Raak de trekker niet aan.
○ Laat de kop van het apparaat niet in contact komen
met enig oppervlak.
○ Houd de kop van het apparaat naar beneden
gericht.
Volg bovenstaande instructies zorgvuldig op en let
er altijd op dat er zich geen lichaamsdelen, handen
of benen voor de spijker-uitgang bevinden.
12. Houd niet achteloos uw vinger aan de trekker.
Breng uw vinger alleen aan de trekker wanneer u
inderdaad gaat spijkeren. Als u dit pneumatisch
gereedschap draagt, of u geeft het aan iemand anders
met uw vinger aan de trekker, kunt u per ongeluk een
spijker afschieten en een ongeval veroorzaken.
13. Sluit de spijkergeleiding geheel en maak hem niet
open terwijl het apparaat in werking is.
Als u probeert te spijkeren terwijl de spijkergeleiding
open staat, zal de spijker niet in het hout gedreven
worden en ontstaat er een gevaarlijke situatie.
14. Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te
spijkeren materiaal.
Druk de spijker-uitgang stevig tegen het te spijkeren
materiaal wanneer u gaat spijkeren. De spijkers kunnen
terugkaatsen als u de spijker-uitgang niet goed houdt.
15. Houd handen en voeten weg van de kop van het
apparaat wanneer er gespijkerd wordt.
Het kan ernstige gevolgen hebben wanneer een spijker
per ongeluk een hand of voet raakt.
16. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch
gereedschap.
Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dicht bij
de bovenkant van het apparaat terwijl het in werking
is. Dit is gevaarlijk omdat het apparaat een krachtige
terugslag kan geven als bijvoorbeeld de spijker die
wordt ingedreven een oude spijker of een knoest in het
hout raakt.
17. Wees voorzichtig wanneer u dun plaatmateriaal of
de hoeken van een stuk hout gaat spijkeren.
Wanneer u dun plaatmateriaal spijkert, kunnen de
spijkers er dwars doorheen vliegen, wat ook kan
gebeuren als u de hoek van een stuk hout spijkert en
de spijker afketst. In dergelijke gevallen dient u ervoor
te zorgen dat er zich niemand (en ook geen handen,
voeten e.d.) achter het dunne plaatmateriaal of naast
het hout dat u wilt spijkeren bevindt.
18. Tegelijkertijd spijkeren aan beide zijden van een
wand is gevaarlijk.
Onder geen enkele voorwaarde mag u aan beide
zijden van een wand samen met iemand anders
staan te spijkeren. Dit kan bijzonder gevaarlijk zijn
daar de spijkers door de wand kunnen dringen en zo
verwondingen kunnen veroorzaken.
19. Gebruik het gereedschap niet op stellingen,
ladders.
Het gereedschap mag niet worden gebruikt in
bijvoorbeeld de volgende gevallen:
– op steigers, trap, ladder of andere dergelijk
constructies,
– dichtmaken van dozen of kratten,
– vastzetten van veiligheidssystemen voor het
vervoer enz. op voertuigen en wagons
20. Koppel de slang niet af met uw vinger aan de
trekker.
Als u de slang afkoppelt met uw vinger aan de trekker,
bestaat het gevaar dat het apparaat spontaan een
spijker afschiet wanneer u de volgende keer de
slang aankoppelt, of anderszins niet naar behoren
functioneert.
21. Koppel de slang af en verwijder alle spijkers die
nog in het magazijn zitten na gebruik.
Koppel het pneumatisch gereedschap van de luchtdruk
af voor u onderhoudswerkzaamheden uit gaat voeren,
een vastzittende spijker gaat verwijderen, de werkplek
gaat verlaten, het pneumatisch gereedschap naar een
andere plaats gaat brengen, of nadat u het apparaat
gebruikt hebt. Het is levensgevaarlijk de luchtdruk
aangekoppeld te houden en het risico te lopen dat per
ongeluk een spijker afgeschoten wordt.
22. Wanneer u een spijker die vast is komen te zitten
gaat verwijderen, moet u er allereerst op letten dat
u de slang afkoppelt en gecomprimeerde lucht die
zich nog in het apparaat bevindt laat ontsnappen.
Het kan zeer gevaarlijk zijn wanneer bijvoorbeeld de
spijker opeens loskomt en dan alsnog afgeschoten
wordt.
23. Om de risico’s van vallende spijkers te vermijden
moet u nooit het magazijn openen terwijl het
apparaat naar beneden gericht is terwijl u spijkers
laadt.
24. Een ‘vrouwelijke’ aansluiting (pneumatische
koppeling) mag niet in dit apparaat gebruikt
worden.
52
0000NV90HMC.indb 52
2016/06/10 9:18:12
Nederlands
Als een dergelijke aansluiting is geînstalleerd, is het
soms niet mogelijk om de gecomprimeerde lucht in
het apparaat te laten ontsnappen wanneer de slang
afgekoppeld wordt. Vermijd het gebruik hiervan dus.
Het pneumatisch gereedschap en de slang voor de
luchttoevoer moeten een koppeling hebben die toestaat
dat de in het apparaat aanwezige gecomprimeerde
lucht weg kan wanneer de slang afgekoppeld wordt.
25. Laat de stofkap zitten.
Gebruik het apparaat nooit zonder de stofkap om
het gevaar te voorkomen dat een gebroken draad
of gebroken plastic dat de spijkers vasthield, of een
verkeerd geraakte spijker, in het rond kan vliegen.
26. Koppel de luchtslang los voordat u de
neusschakelaarhendel bedient.
Zorg dat de luchtslang wordt losgekoppeld voordat de
neusschakelaarhendel wordt bediend. Het is anders
mogelijk dat per ongeluk spijkers worden afgeschoten.
27. Koppel de luchtslang los voordat de neuskap
wordt bevestigd of losgemaakt.
Bij het bevestigen van de bijgeleverde neuskap aan
het uiteinde van de drukhendel en bij het losmaken
ervan, moet u ervoor zorgen dat eerst de slang wordt
losgekoppeld. Het is levensgevaarlijk wanneer er per
ongeluk een nagel afgeschoten zou worden.
28. Gebruik een compressor en een luchtslang
ontworpen voor hogedrukspijkerapparaten.
Dit spijkerapparaat is ontworpen voor gebruik op
een luchtdruk die hoger is dan die voor algemene
spijkerapparaten. Gebruik daarom een compressor
en een luchtslang bestemd voor gebruik met een
hogedrukspijkerapparaat. De hoofdeenheid van dit
spijkerapparaat, de luchtplug en de luchtaansluiting
zijn bedoeld voor verbinding met een compressor
en een luchtslang die speciaal ontworpen zijn voor
gebruik met hogedruk-onderdelen. Zij kunnen niet
op standaarddruk-onderdelen worden aangesloten.
Probeer niet om wijzigingen aan te brengen in de
luchtplug en de luchtaansluiting. Gebruik van andere
onderdelen kan resulteren in een ongeluk.
TECHNISCHE GEGEVENS
Krachtbron
Reciprocerende zuiger
Luchtdruk (Drukmeter)
12 – 23 bar
Bruikbare spijkers
Zie Afb.
Aantal te laden spijkers
150 – 300 spijkers (1 rol)
Afmetingen
281 mm (L) × 322 mm (H) × 132 mm (W)
Gewicht
2,5 kg
Spijker toevoer methode
Reciprocerende zuiger
Slang (binnen diameter)
5 – 6 mm
SPIJKERSELECTIE
STANDAARD ACCESSOIRES
Met dit pneumatisch gereedschap kunt u zowel spijkers
die met draad als spijkers die met plastic aan elkaar zitten
gebruiken.
Kies een geschikte spijker op de Afbeelding. Spijkers die
niet op de Afbeelding staan kunnen niet gebruikt worden in
dit apparaat. De spijkers zitten aan elkaar vast met draad of
plastic en worden aan de rol geleverd.
(1) Oogbescherming .........................................................1
(2) Zelfsmeernippel ...........................................................1
(3) Neuskap .......................................................................1
Band spijkerrol
Draad spijkerrol
MAXIMAAL
MINIMAAL
8,6 mm
2,5 mm
2,5 mm
MAXIMAAL
6 mm
6,5 mm
3,8 mm
Afmetingen van de spijkers
○ Constructiewerkzaamheden
met
hout
zoals
dakbedekking, het maken van vloer- en muurpanelen
en het verstevigen van vloeren.
○ Bouw van mobiele en prefab woningen.
○ Vervaardigen van houten kratten, pallets en vaten.
○ Verpakkingswerkzaamheden in fabrieken en ander,
algemeen, verpakkings- en bekrattingswerk.
VOORBEREIDINGEN VOOR HET GEBRUIK
50 mm
90 mm
45 mm
6 mm
45 mm
MINIMAAL
TOEPASSINGEN
3 mm
1. Leg de slang klaar.
Gebruik
een
luchtslang
ontworpen
voor
hogedruktoepassingen.
Let er op dat de gebruikte slang een minimum binnen
diameter heeft van 5 mm.
OPMERKING
De luchttoevoerslangen moeten een minimale
werkdrukbelasting hebben van 29,4 bar.
2. Veiligheidscontrole
VOORZICHTIG
○ Onbevoegden (inclusief kinderen) moeten ver van
dit pneumatisch gereedschap vandaan gehouden
worden.
53
0000NV90HMC.indb 53
2016/06/10 9:18:12
Nederlands
○ Draag uw oogbescherming.
○ Controleer of de schroeven die de uitlaat afdekking
enz. vastzetten goed aangedraaid zijn.
Controleer of het apparaat lekken vertoont en of er
kapotte of verroeste onderdelen zijn.
○ Controleer of de veiligheidshendel naar behoren
functioneert. Controleer ook of de bewegende
onderdelen van de veiligheidshendel niet vuil geworden
zijn.
○ Controleer nogmaals of het veilig is het pneumatisch
gereedschap te gaan gebruiken.
5.
(1)
(2)
VOOR GEBRUIK
1. Controleer de luchtdruk
VOORZICHTIG
Gebruik
een
compressor
ontworpen
voor
hogedruktoepassingen.
De luchtdruk moet constant gehandhaafd blijven op
12 – 23 bar.
Stel de luchtdruk bij in het bereik van 12 – 23 bar, al naar
gelang de doorsnee en de lengte van de spijkers en de
hardheid van het te spijkeren materiaal. Let speciaal
op de uitgangsdruk, de capaciteit en de pijpen en
aansluitingen op de compressor, zodat de luchtdruk
niet de voorgeschreven grenzen overschrijdt. Wij wijzen
u er op dat te hoge druk de prestaties van het apparaat,
de levensduur en de veiligheid kan aantasten.
2. Het vergrendelmechanisme van de hendel
Dit apparaat heeft een vergrendelmechanisme om het
bewegen van de trekker te voorkomen.
Zet de veiligheidshendel in de vergrendelde positie om
de trekker vast te zetten.
Zet de veiligheidshendel in de vrije positie wanneer
u gaat spijkeren. Zet de veiligheidshendel na het
spijkeren weer in de vergrendelde positie (Afb. 2).
VOORZICHTIG
Houdt de trekker altijd in de vergrendelde positie,
behalve wanneer u aan het spijkeren bent.
3. Smering
(1) Smeer dit spijkerapparaat minimaal tweemaal per
dag. Om het spijkerapparaat te smeren, giet u 10 tot 15
druppels olie in de luchtplug vóór en na het gebruik van
het spijkerapparaat. De olie die vóór het gebruik wordt
aangebracht smeert het spijkerapparaat en de olie die
na het gebruik wordt aangebracht voorkomt roest.
(2) Wij adviseren u de aanbevolen olie (SHELL TONNA)
te gebruiken. Andere geschikte oliesoorten staan
aangegeven. Meng nooit twee of zelfs meer
verschillende soorten olie.
4. Neusselectie en omschakeling
Bij dit spijkerapparaat zijn er twee maten voor de
spijkeruitgang beschikbaar zodat er meer typen
spijkers gebruikt kunnen worden. Kies met de
neusschakelaarhendel de maat van de uitgang die
overeenkomt met de kopdiameter van de spijker die
gebruikt wordt, zoals hieronder is aangegeven (Afb. 3).
Kopdiameter
Maat van uitgang
ø 6,0 mm – ø 7,5 mm
Klein
ø 7,5 mm – ø 8,6 mm
Groot
VOORZICHTIG
Zorg dat de luchtslang wordt losgekoppeld voordat de
neusschakelaarhendel wordt bediend.
OPMERKING
Zorg dat het juiste neusstuk is gekozen voor de spijkers
die gebruikt worden. Als een verkeerd neusstuk is
(3)
gekozen, is het mogelijk dat de spijkers niet juist
ingeschoten worden of zijn er vonken. Bovendien
kunnen de spijkers vastklemmen waardoor het
spijkerapparaat wordt beschadigd of er persoonlijk
letsel optreedt.
Spijkers laden
Pak de spijkergeleider en de knop vast. Druk de knop
naar beneden en klap de spijkergeleider open. Open
nu de magazijnklep (Afb. 4).
Stel de positie van de spijkerhouder af op de lengte van
de spijker (Afb. 5).
Indien de spijkerhouder niet correct is afgesteld,
zullen de spijkers niet soepeltjes worden doorgevoerd
(Afb. 6).
a. Draai de spijkerhouder ongeveer 90 graden tegen
de klok in.
b. Beweeg de spijkerhouder in verticale richting zover
als mogelijk is. Beweeg de spijkerhouder op en
neer overeenkomstig de lengte van de gebruikte
spijkers.
c. Stel de plaat in aan de hand van de merktekens
voor de spijkerlengte op de klep van het magazijn
en draai de spijkerhouder 90 graden met de klok
mee tot u een klik hoort.
Doe de spijkerrol in het magazijn. Wikkel voldoende
spijkers van de rol om het drijfgat te bereiken (Afb. 7).
Wanneer u spijkers met draad gebruikt
Steek de eerste spijker in het gat en de tweede spijker
tussen de twee pallen van de toevoer.
Plaats de spijkerkop in de geleidesleuf (Afb. 8).
Wanneer u spijkers op een plastic band gebruikt
Steek de eerste spijker in het gat en de tweede spijker
tussen de twee pallen van de toevoer.
Plaats de spijkerkop en de bovenkant van de plastic
band in de geleidesleuf.
Plaats de onderkant van de plastic band in de
geleidesleuf voor plastic banden (Afb. 9).
(4) Doe eerst de klep van het magazijn dicht en klap dan de
spijkergeleider dicht (Afb. 10).
(5) Vergrendel de knop stevig.
OPMERKING
Wees voorzichtig dat u de draden waarmee de spijkers
aan elkaar vast zitten niet vervormt en dat u de spijkers
bij het passen in de geleider niet los maakt. In een
dergelijk geval zal de spijkergeleider niet goed meer
dicht kunnen.
VOORZICHTIG
Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk afgaat,
mag u in geen geval de trekker aanraken of het uiteinde
van drukhendel op een werkbank of op de vloer zetten.
Richt de spijker-uitlaat nooit op een persoon of een
lichaamsdeel.
OPMERKING
Voor u de spijkers in het magazijn doet, dient u de
spijkerhouder af te stellen op de lengte van de gebruikte
spijkers. Als u de positie van de spijkerhouder niet of
niet correct afstelt, zal de spijker vastlopen. Als de klep
met geweld wordt gesloten zonder de positie van de
spijkerhouder correct af te stellen, kan de spijkerhouder
beschadigd raken.
GEBRUIK VAN HET SPIJKERAPPARAAT
VOORZICHTIG
○ Gebruik de kop of de behuizing van dit pneumatisch
gereedschap nooit als hamer.
○ Neem uw voorzorgen om de veiligheid van personen in
de buurt te waarborgen.
54
0000NV90HMC.indb 54
2016/06/10 9:18:12
Nederlands
1. Zet de veiligheidshendel in de vrije positie
Beweeg de veiligheidshendel totdat deze in de
vrije positie staat (Afb. 11).
2. Het inslaan van spijkers
Dit product is een spijkerapparaat dat een ENKEL
OPEENVOLGEND MECHANISME gebruikt. Als u eerst
de trekker overhaalt, zal er niets gebeuren, zelfs niet als
u de drukhendel tegen een object aan drukt.
Druk de spijker-uitgang op het gewenste punt; haal
vervolgens de trekker over om een spijker in een enkel
schot aan te drijven (Zie Afb. 12).
Na één keer spijkeren, zal spijkeren niet weer mogelijk
zijn totdat de trekker wordt losgelaten en weer wordt
ingedrukt.
U kunt een spijker niet aandrijven door eerst de trekker
over te halen en vervolgens de drukhendel tegen een
object aan te duwen (continu spijkeren).
WAARSCHUWING
Elke keer wanneer de trekker wordt ingedrukt zolang de
drukhendel ingedrukt blijft zal een spijker afvuren.
VOORZICHTIG
Wees voorzichtig wanneer u de hoeken van stukken
hout wilt spijkeren. Zeker bij het contact-spijkeren op
hoeken, kunnen er gemakkelijk spijkers door de hoek
heen dringen of afketsen.
OPMERKING
○ Voorzorgen met betrekking tot ongeladen spijkeren.
Soms gaat het apparaat door met spijkeren terwijl
het magazijn al leeg is. Dit noemen we “ongeladen
spijkeren”. Dit is slecht voor het apparaat, voor het
magazijn en voor de spijkertoevoer. Om ongeladen
spijkeren te voorkomen, dient u zo nu en dan te kijken
of er nog voldoende spijkers in het magazijn zitten. U
moet er natuurlijk wel voor blijven zorgen dat na gebruik
alle spijkers uit het apparaat verwijderd worden.
○ Na gebruik kunt u ongeveer 2 cc olie via de
slangkoppeling in het apparaat doen om het
pneumatisch gereedschap tegen roest te beschermen.
○ Bij lage temperaturen zal het apparaat soms
niet naar behoren functioneren. Gebruik het
pneumatisch gereedschap alleen bij geschikte
omgevingstemperaturen.
3. Spijkeren in stalen platen
VOORZICHTIG
○ Gebruik C-profiel staal met een dikte van 3,2 mm of
minder.
○ Gebruik extra harde spijkers bestemd voor gebruik in
stalen platen.
○ Zet het spijkerapparaat verticaal op de plaats waarin de
spijker moet worden geschoten.
○ Schiet de spijkers niet rechtstreeks in C-profiel
staal en bevestig ook niet rechtstreeks steengaas,
gegalvaniseerd staal enz.
○ Gebruik het spijkerapparaat niet op daken of plafonds.
○ Zorg dat de dikte van de extra harde spijkers bestemd
voor gebruik met stalen platen de vereiste dikte is voor
C-profiel staal.
OPMERKING
Gebruik de instelling voor enkelvoudig inschieten voor
een mooie afwerking nadat de spijkers zijn ingeschoten.
Zie de volgende tabel voor het uitkiezen van de juiste
asdiameter en lengte van de spijker.
[Asdiameter van spijker uitkiezen]
Dikte van C-profiel staal
Asdiameter van spijker
2,3 mm of minder
2.8 mm
3,2 mm of minder
3,0 mm
[Spijkerlengte uitkiezen]
Dikte van materiaal
Spijkerlengte
14 tot 35 mm
45 mm
15 tot 45 mm
50 mm
Dikte van materiaal
Ongeveer 10 tot
35 mm
C-profiel staal
(Dikte: 1,6 mm tot
maximaal 3,2 mm)
OPMERKING
○ De aanhechtingskracht is aanzienlijk minder als de
spijkers te ver in de staalplaten worden geschoten.
Draai de afsteller naar beneden om de spijkerdiepte af
te stellen.
○ In sommige gevallen worden de spijkers niet ver genoeg
naar binnen geschoten afhankelijk van de hardheid en
dikte van het C-profiel staal of ander materiaal.
Het externe materiaal en Het externe materiaal
en de staalplaten zijn
de staalplaten zijn niet
vervormd.
vervormd.
4. Spijkeren in beton
VOORZICHTIG
○ Gebruik extra harde spijkers voor het spijkeren in
beton.
○ Zet het spijkerapparaat verticaal op de plaats waarin de
spijker moet worden geschoten.
○ Schiet de spijkers niet rechtstreeks in het beton en
bevestig ook niet metalen platen rechtstreeks aan het
beton.
○ Schiet geen spijkers in de rand van het beton.
○ Gebruik het spijkerapparaat niet op plaatsen waar
andere voorwerpen zijn opgehangen (opgehangen
leidingen enz.).
OPMERKING
Gebruik het spijkerapparaat niet op beton dat zich nog
niet heeft gezet of meteen nadat het beton is gestort.
Gebruik van het spijkerapparaat op uitgehard beton kan
resulteren in gebogen spijkers of het niet diep genoeg
inschieten van de spijkers.
[Kiezen van extra harde spijkers voor het spijkeren in beton.]
Kies spijkers met een betonindringingsdiepte van 10 tot
15 mm.
Referentievoorbeelden
Houtdikte
Lengte van
Betonindringingsdiepte
gebruikte spijkers
30 mm
45 mm
35 mm
50 mm
Ongeveer 15 mm
Ongeveer 15 mm
45 mm
57 mm
Ongeveer 12 mm
50 mm
65 mm
Ongeveer 15 mm
55
0000NV90HMC.indb 55
2016/06/10 9:18:12
Nederlands
Houtdikte
Lengte van
gebruikte spijkers
Betonindringingsdiepte
10 tot 15 mm
OPMERKING
De spijkers worden niet ver genoeg naar binnen
geschoten als de betonindringingsdiepte dieper dan 15
mm is.
5. Afstellen van de spijker-diepte
VOORZICHTIG
Haal uw vinger van de trekker wanneer u dit soort
instellingen maakt. Let er ook op dat de spijker-uitgang
niet naar beneden wijst wanneer u deze instelling
verricht en dat er zich geen lichaamsdelen van wie dan
ook voor de spijker-uitgang bevinden.
○ Afstellen van de spijker-diepte (Afb. 13)
Doe een spijker-test. Als de spijkers te diep ingeslagen
worden, draait u de afstelling naar de ondiepe kant
( teken).
Als de spijkers niet diep genoeg worden ingeslagen,
draait u de afstelling naar de diepe kant (
teken) (Zie
Afb. 13, 14).
De spijker-diepte verandert met 1 mm bij elke
omwenteling van de afstellingsknop.
OPMERKING
○ De spijker-diepte afstellingsknop zal niet meer dan
3 mm draaien vanaf het diepste spijkerpunt. Probeer de
knop niet te forceren door hem verder te willen draaien.
○ De spijker-diepte kan ook aangepast worden door
de gebruikte luchtdruk te veranderen. Gebruik deze
methode samen met de afstelling op het apparaat.
Gebruik van een te hoge luchtdruk die niet in de juiste
verhouding staat tot de weerstand die door het te
spijkeren materiaal geleverd wordt zal de levensduur
van dit spijkerapparaat bekorten.
6. Verwijderen van de band
Scheur de band waar de spijkers aan vast zaten af in de
richting van de pijl bij gebruik van een band spijkerrol
(Afb. 15).
7. Gebruik van de blaasmond
VOORZICHTIG
○ Neem altijd uw vinger van de trekker voordat u de
blaasmond gebruikt.
○ Richt de luchtuitlaat niet naar een persoon.
○ Gebruik de blaasmond niet met de drukhendel nog
aangebracht.
Dit spijkerapparaat heeft een blaasmond die houtkrullen
kan wegblazen die tijdens het werk ontstaan.
Druk met uw duim op de knop om de blaasmond te
gebruiken (zie Afb. 16).
OPMERKING
○ Wanneer de blaasmond langdurig wordt gebruikt, kan
de spijkerkracht tijdelijk afnemen. In dit geval laat u de
luchtaanvoerdruk even stabiliseren voordat u verder
gaat met werken.
○ De olie in het gereedschap of water dat wordt afgevoerd
uit de compressor kan soms uit de luchtuitlaat naar
buiten spuiten. Wij raden u aan om voor gebruik een
test uit te voeren en te controleren of dit verschijnsel
optreedt in een omgeving waar de naar buiten
spuitende olie problemen zou kunnen opleveren.
8. Gebruik van de neuskap
VOORZICHTIG
Koppel de slang los van het spijkerapparaat en laat
de samengeperste lucht ontsnappen voordat u de
neuskap aanbrengt of verwijdert, om per ongeluk
afschieten van een spijker te voorkomen.
○ Bevestig de neuskap aan het uiteinde van de
drukhendel om het oppervlak van hout enz. tegen
krassen te beschermen.
(1) Bevestigen en losmaken van de neuskap
De neuskap wordt bevestigd door deze gewoonweg in
de drukhendel te duwen.
Druk de neuskap naar binnen tot het bolle gedeelte in
de neuskap in het gat van de drukhendel valt. (Afb. 17)
Om de neuskap te verwijderen, steekt u een dun
staafje zoals een schroevendraaier in de spleet aan de
achterkant van de drukhendel en trekt de neuskap dan
naar buiten.
(2) Opbergen van de neuskap
Plaats de verwijderde neuskap in de ruimte achter het
magazijn om deze op te bergen. (Afb. 18)
INSPECTIE EN ONDERHOUD
VOORZICHTIG
Let er op dat u de slang afkoppelt wanneer u vastzittende
spijkers verwijdert, het apparaat schoonmaakt,
inspecteert, of er onderhoud aan pleegt.
1. Maatregel tegen vastzittende spijkers
(1) Haal de spijkerrol uit het magazijn, open de
spijkergeleider, steek een staafje in de uitgang en tik
met een hamer tegen het staafje (Afb. 19).
(2) Verwijder de vastzittende spijker met een gleuf-kop
schroevendraaier (Afb. 20).
(3) Verwijder het defecte deel van de draad die de spijkers
aan elkaar verbindt met een nijptang, corrigeer de
vervorming en laad de spijkerrol weer in het magazijn.
(4) Als het apparaat vaak vastloopt, dient u de Erkende
Service-zaak waar u dit pneumatisch gereedschap
gekocht heeft te raadplegen.
2. Controleer de schroeven waar alle onderdelen
mee vast zitten
Controleer regelmatig of er ergens een schroef los
zit en of er geen lekken zijn. Draai eventueel losse
schroeven weer vast. Het is gevaarlijk om het apparaat
te gebruiken als er schroeven los zitten.
3. Inspecteren van de veiligheidshendel
Controleer of de veiligheidshendel soepel kan bewegen
(Afb. 21).
Maak de bewegende delen van de veiligheidshendel
schoon en smeer ze geregeld met de meegeleverde
smeerolie. Door geregeld schoon te maken en te
smeren zorg u ervoor dat de veiligheidshendel soepel
blijft functioneren en gaat u de vorming van roest tegen.
4. Inspecteren van de toevoer
(1) Maak geregeld het bewegende deel van de knop
schoon en breng de aanbevolen olie aan (Zie Afb. 21).
(2) Open de spijkergeleider en verwijder stof enz. zoals
aangegeven in Afb. 22. Breng smeerolie aan op de
schuifgroef van de toevoer en de toevoer-schacht.
Controleer of de stopper (A) en de stopper (B) soepel
kunnen bewegen door er met uw vinger tegen te duwen.
(3) Breng ook de aanbevolen olie aan op de toevoer
oppervlakken van de neus en de spijkergeleider nadat
u deze schoongemaakt heeft. Door geregeld schoon te
maken en te smeren zorg u ervoor dat alles soepel blijft
functioneren en gaat u de vorming van roest tegen.
56
0000NV90HMC.indb 56
2016/06/10 9:18:13
Nederlands
VOORZICHTIG
Controleer of de toevoer en stopper onderdelen soepel
functioneren voor u het apparaat gaat gebruiken. Als
het mechanisme hapert, is het mogelijk dat spijkers
onder ongewenste hoeken het apparaat verlaten, wat
gevaarlijk is voor de gebruiker en voor anderen in de
buurt.
5. Inspecteer de trekker
Maak de glijdende onderdelen van de trekker
regelmatig schoon en controleer of de trekker soepel
beweegt (Afb. 23).
6. Inspecteren van de demper
Dit Spijkerapparaat heeft een ingebouwde demper
in de uitlaat om lawaai en het opwerpen van stof te
verminderen wanneer er lucht wordt uitgestoten.
Wanneer het gaas van de demper vol zit of wanneer de
demper beschadigd is, dient u de demper te vervangen
door een nieuwe. Om de demper te vervangen dient u
contact op te nemen met ons Erkende Service Centrum
(Afb. 24).
7. Inspecteren van het magazijn
Maak het magazijn schoon. Verwijder stof en houtresten
die zich mogelijk in het magazijn hebben opgehoopt.
8. Opslag
○ Wanneer u het apparaat voor langere tijd niet zult
gebruiken, kunt u het beste een dunne laag machineolie
aanbrengen op de stalen onderdelen van het apparaat
om roest tegen te gaan.
○ Bewaar dit spijkerapparaat niet in een koude omgeving.
Bewaar het op een warme plek.
○ Wanneer u het spijkerapparaat niet gebruikt, dient u het
op te slaan op een warme, droge plek.
Buiten bereik van kinderen houden.
9 Lijst vervangingsonderdelen
VOORZICHTIG
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
COMPRESSOR
VOORZICHTIG
Wanneer de maximum luchtdruk van de compressor de
23 bar overschrijdt, dient u er voor te zorgen dat er een
reductieklep tussen de compressor en dit pneumatisch
gereedschap is aangebracht. Vervolgens stelt u de
aan het spijkerapparaat geleverde luchtdruk bij tot
deze binnen het bereik van 12 – 23 bar valt. Als ook de
Luchttoevoer Set gemonteerd is, is het ook mogelijk de
smering van het apparaat op zeer gemakkelijke wijze
uit te voeren.
GESCHIKTE SMEERMIDDELEN
Type smeermiddel
Naam van het
smeermiddel
Aanbevolen olie
SHELL TONNA
Motorolie
SAE 10W, SAE 20W
Turbine olie
ISO VG32 - 68 (#90 - #180)
Geluidsinformatie
Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met
EN 792-13, JUNI, 2000:
Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau
LWA , 1s,d= 98,9 dB.
Het typische A-zwaarte enkele geluidsdrukniveau op de
werkplek
LpA , 1s,d= 93,0 dB.
Onzekerheid KpA: 2,5 dB (A)
Deze
waarden
zijn
gereedschap-gerelateerde
karakteristieke waarden en geven niet het geproduceerde
geluid op het moment van daadwerkelijk gebruiken van
het apparaat weer. Het geproduceerde geluid tijdens het
werken met het apparaat hangt bijvoorbeeld ook af van de
werkomgeving, het stuk waaraan gewerkt wordt, hoe dat
stuk ondersteund wordt, het aantal spijkers dat ingeslagen
wordt enz.
Afhankelijk van de omstandigheden op de werkplek en de
vorm van het stuk waaraan gewerkt wordt, is het nodig om
persoonlijke beschermingsmiddelen toe te passen, zoals
het plaatsen van het werkstuk op een geluiddempende
ondergrond, voorkomen van vibratie van het werkstuk door
het vast te klemmen of te bedekken, minimaliseren van de
benodigde luchtdruk enz.
In speciale gevallen zal het nodig zijn om oorbeschermers
te dragen.
Trillingsinformatie
De
typische
trillingskarakteristiek
waarde
in
overeenstemming met Dr prEN 792-13, JUNI, 2000 : 6,5 m/s2
niet.
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
Deze waarde is een gereedschap-gerelateerde
karakteristieke waarde en geeft niet de invloed op het
hand-arm-systeem op het moment van daadwerkelijk
gebruiken van het apparaat weer. De invloed op het handarm-systeem bij het gebruiken van dit apparaat hangt
bijvoorbeeld ook af van de kracht waarmee men het
apparaat beet houdt, van de kracht waarmee het apparaat
tegen het werkoppervlak gedrukt wordt, de richting waarin
gespijkerd wordt, de afstelling van de luchttoevoer, het stuk
waaraan gewerkt wordt, hoe dat ondersteund is enz.
57
0000NV90HMC.indb 57
2016/06/10 9:18:13
1
35
34
605
502
501
33
503
32
2
31
30
29
3
28
155
27A
26
4
64
5
65
67A
71
94 95A
86
73
63
36
158
61
75
159
37
38
8
9
68A
40
99
161
41A
102
114
139
107
140
137
125
126
52
117
55
128
53
57
141
127
116
120
118
A
122
144
129
121
58
117
130
B
145
146
119
21
22
142
136
124
50
56
20
141
135
123
49
19
140
134
115
48
54
134
138
106
B
14
98
87
109
44
84
110
108
45
96
97
85
111
157
47
18
A
113
112
46
17
95B
83
101
103A
51
94
70
43
15
93
80
105
100
12
16
92
82
156
100
13
91
78
81
104
42
11
90
77
79
69A
10
89
76
160
39
8
88
62
6
7
87
74
59
152
148A
151
149
117
150
23
154
137 140
131
24
147
132
133
144
142
150
25
60
58
0000NV90HMC.indb 58
2016/06/10 9:18:13
Item
No.
Part Name
Q’TY
1
SEAL LOCK HEX.SOCKET FLAT HD. BOLT
M5X10
1
2
WASHER
1
3
PROTECTOR
1
4
NYLOCK BOLT M5X65
4
5
UPPER COVER (GOLD)
1
6
HEAD BUMPER
1
7
HEAD GUIDE
1
8
PACKING (B)
2
9
PLATE
1
10
PISTON O-RING
1
11
PISTON (H)
1
12
O-RING (I.D 48.5)
1
13
MUFFLER (A)
1
14
MUFFLER
1
15
EXHAUST COVER (GOLD)
1
16
O-RING
1
17
GASKET (C)
1
18
SLEEVE VALVE RUBBER
1
19
SLEEVE VALVE
1
20
O-RING
1
21
O-RING
1
22
EXHAUST RUBBER
1
23
SLEEVE VALVE SPRING
16
24
VALVE PLATE
1
25
O-RING (S-32)
1
26
VALVE PACKING
1
SPRING
1
PLUNGER O-RING
1
27A
28
29
PLUNGER
1
30
O-RING (1AP-3)
1
31
O-RING (S-10)
1
32
O-RING (S3)
1
33
VALVE BUSHING
1
34
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D4 SHAFT
1
35
KNOB
1
36
CYLINDER
1
37
O-RING (S-36)
1
38
CYLINDER PLATE
1
39
O-RING (B)
1
40
CYLINDER RING
1
41A
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D4 SHAFT
1
42
BODY ASS'Y (GOLD)
1
43
WARNING LABEL (A)
1
44
HITACHI PLATE
1
45
PISTON BUMPER
1
46
O-RING (S-34)
1
47
NOSE
1
48
CHANGE KNOB
1
49
LOCK SPRING
1
50
STEEL BALL D3.175 (10 PCS.)
1
Item
No.
51
Part Name
Q’TY
ROLL PIN D4X18 (10 PCS.)
1
52
FEEDER ARM (B)
1
53
FEEDER SPRING
1
54
FEEDER (A)
1
55
PLUNGER (B)
1
56
NYLOCK HIGH TENSION BOLT M7X25
4
1
57
NAIL GUIDE SHAFT
58
PUSHING LEVER COVER (B)
1
59
PUSHING LEVER(A)
1
60
NOSE CAP (A)
1
61
O-RING (I.D 37.2)
1
62
CAP (GOLD)
1
63
DUST CAP
1
64
AIR PLUG L-PT 1/4
1
68A
TRIGGER (S)
1
69A
TRIGGER SPRING
1
70
PUSHING LEVER GUIDE
1
73
PUSHING LEVER SPRING (B)
1
74
PUSHING LEVER SPRING (A)
1
75
PUSHING LEVER (C)
1
76
ADJUSTER
1
77
ROLL PIN D2X16
1
78
ADJUSTER SPRING
1
79
ADJUSTER PLATE (C)
1
80
ADJUSTER PLATE (A)
1
81
O-RING (S-4)
1
82
PUSHING LEVER (B)
1
83
O-RING (S-5)
1
84
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D3 SHAFT
1
85
PIN D2X8 (10 PCS.)
2
86
O-RING (S-14)
1
87
O-RING (S-16)
2
88
VALVE BUSHING (B)
1
89
O-RING (P7-U)
1
90
O-RING (P9-U)
1
91
VALVE PISTON
1
92
O-RING (1AP-11)
1
93
PLUNGER SPRING
1
94
O-RING (I.D 1.8)
1
PLUNGER (S)
1
96
O-RING (1AP-5)
1
97
O-RING (S-6)
1
98
VALVE BUSHING (A)
1
99
GRIP RUBBER (A)
1
95B
100
ROLL PIN D3X28 (10 PCS.)
3
101
STEEL BALL D3.175 (10 PCS.)
1
102
LOCK SPRING
1
103A LOCK KNOB (A)
1
104
CAUTION PLATE (C)
1
105
MACHINE SCREW (W/WASHERS) M5X25
(BLACK)
1
59
0000NV90HMC.indb 59
2016/06/10 9:18:14
1
Item
No.
159
SPRING (S)
O-RING (P-9)
1
160
TRIGGER ARM (S)
1
FEED PISTON O-RING (I.D. 14)
1
161
TRIGGER ARM PIN
1
Item
No.
106
O-RING (1AP-3)
107
108
Part Name
Q’TY
Part Name
Q’TY
1
109
FEED PISTON
1
501
PNEUMATIC TOOL LUBRICANT (30CC)
1
110
FEED SPRING (A)
1
502
SAFETY GLASSES
1
111
FEED SPRING (B)
1
503
CASE
1
112
BUMPER
1
605
HANGER PARTS SET
1
113
FEED PISTON COVER
1
114
RETAINING RING FOR D24 HOLE
1
115
HEX. SOCKET HD. BOLT M5X22
1
116
NOSE BUMPER
1
117
SHAFT RING
5
118
NOSE SLEEVE
2
119
NOSE SHAFT
1
120
URETHANE SHAFT
1
121
SPRING
1
122
NOSE PIECE (A)
1
123
GUIDE LOCK
1
124
SPRING
1
125
NAIL GUIDE
1
126
NAIL STOPPER (A)
1
1
127
STOPPER SPRING (A)
128
NAIL STOPPER (B)
1
129
STOPPER SPRING (B)
1
130
NAIL GUIDE COVER
1
131
COVER
1
132
SLEEVE (B)
2
133
NYLOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4X12
2
134
NYLON NUT M5
2
135
SLEEVE
1
136
PUSHING LEVER COVER (A)
1
137
MAGAZINE
1
138
LABEL (D)
1
139
WARNING LABEL
1
140
PIN
2
2
141
FEEDER SHAFT RING
142
MAGAZINE COVER
1
144
HOLDER CAP (A)
1
145
NAIL HOLDER
1
146
RATCHET SPRING
1
147
WASHER M4 (10 PCS.)
2
148A TAPPING SCREW (W/WASHER) D3X10
1
149
HOLDER SHAFT
150
SPRING
1
1
151
NAME PLATE
1
152
WARNING LABEL
1
154
MAGAZINE ASS'Y
1
156
O-RING (I.D 1.8)
1
157
TRIGGER PIN
1
158
RETAINING RING (E-TYPE) FOR D1.5 SHAFT
1
60
0000NV90HMC.indb 60
2016/06/10 9:18:14
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2027 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hitachi-powertools.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hitachi-powertools.se
Hitachi Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hitachi-powertools.dk
Hitachi Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hitachi-powertools.fi
61
0000NV90HMC.indb 61
2016/06/10 9:18:14
62
0000NV90HMC.indb 62
2016/06/10 9:18:14
63
0000NV90HMC.indb 63
2016/06/10 9:18:14
Svenska
English
Objekt för deklaration: Hitachi Högtrycksverktyg
rullbandad NV90HMC
Object of declaration: Hitachi High Pressure Coil Nailer
NV90HMC
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillkännagiver med eget ansvar att denna produkt
överensstämmer med standard EN792-13 i enlighet med
råddirektiv 2006/42/EG.
Den europeiska standardsansvariga på representationskontoret
i Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska filen.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with standard EN792-13 in accordance
with Council Directives 2006/42/EC.
The European Standards Manager at the representative
office in Europe is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Dansk
Français
Genstand for erklæring: Hitachi Højtryks
tromlesømpistol NV90HMC
Objet de la déclaration: Hitachi Cloueur rouleau a air
comprime NV90HMC
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændig ansvarlige for, at dette
produkt modsvarer gældende standard EN792-13 i
overensstemmelse med EF-direktivet 2006/42/EF.
Lederen
af
europæiske
standarder
på
repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at
kompilere den tekniske fil.
Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme à la norme EN792-13, en
accord avec la Directive 2006/42/CE du Conseil.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau
de représentation en Europe est autorisé à constituer le
dossier technique.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Norsk
Nederlands
Erklæringens objekt: Hitachi Rundmagasinert
Høytrykksverktøy NV90HMC
Onderwerp van verklaring: Hitachi Hoge druk
spijkerapparaat NV90HMC
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss eneansvaret for at dette
produktet er i overensstemmelse med normen EN792-13
i samsvar med Rådsdirektiv 2006/42/EF.
Styreren
for
europeiske
standarder
ved
representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere
den tekniske filen.
Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CEmerking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
product conform de richtlijn EN792-13, voldoet aan de
eisen van EEG Bepaling 2006/42/EC.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging
in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen
te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien
van de CE-markeringen.
Suomi
Ilmoituksen kohde: Hitachi Korkeapaine rullanaulain NV90HMC
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, että tämä tuote
vastaa normia EN792-13 yhteisön ohjeen 2006/42/EY
mukaisesti.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan
edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
29. 7. 2016
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
John de Loughry
European Standard Manager
29. 7. 2016
M. Harada
Executive Officer
607
Code No. C99226781 N
Printed in Japan
0000NV90HMC.indb 64
2016/06/10 9:18:14