DeWalt DDF5110500 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

DDF5110500
DDF5120550
2014-06-05
BA_C5-DDF5110500_V.094
2
Dansk (Oversat fra original brugsvejledning) 3
Deutsch (Originalanleitung) 19
English (Translation of the original instructions) 35
Español (Traducido de las instrucciones originales) 51
Français (Traduction de la notice d’instructions originale) 69
Italiano (Tradotto dalle istruzioni originali) 87
Nederlands (Vertaald vanuit de originele instructies) 105
Norsk (Oversatt fra de originale instruksjonene) 121
Português (Traduzido das instruções originais) 137
Suomi (Käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 155
Svenska (Översatt från de ursprungliga instruktionerna) 171
(   ) 187
Copyright D
EWALT
3
Dansk
Indholdsfortegnelse
Trak-It
®
C5 GASDREVET SØMPISTOL
DDF5110500, DDF5120550
1 Sikkerhedsoplysninger.......................................................................................4
1.1 Tilsigtet brug ...............................................................................................4
1.2 Sikkerhedsmærkater på enhederne ...........................................................4
1.3 Advarsler i denne vejledning .......................................................................5
1.4 Beskyttelsesudstyr ......................................................................................5
1.5 Enheds- og driftssikkerhed .........................................................................6
1.6 Gaspatron ...................................................................................................7
1.7 Oplader og batteri .......................................................................................7
1.8 Bortskaffelse ...............................................................................................7
2 Oversigt over enhed/apparat .............................................................................8
2.1 Leveringsomfang ........................................................................................8
2.2 Enkelte dele og benævnelser .....................................................................8
2.3 Hvilefunktion ...............................................................................................8
2.4 LED-enhedsindikator ..................................................................................8
2.5 Hængekrog .................................................................................................8
2.6 Tilbehør .......................................................................................................9
3 Før anvendelse af enheden ................................................................................9
3.1 Opladning af batteriet .................................................................................9
3.2 Indsætning af gaspatronen .......................................................................10
3.3 Indsætning af sømstrimlen........................................................................11
4 Betjening ............................................................................................................12
4.1 Anvendelse af gassømpistolen .................................................................12
4.2 Udtagning af sømstrimlen .........................................................................13
4.3 Udtagning af søm som sidder fast ............................................................13
5 Rengøring og vedligeholdelse .........................................................................14
5.1 Rengøring af luft lteret .............................................................................14
5.2 Rengøring af over aderne ........................................................................15
5.3 Vedligeholdelse af gassømpistolen ..........................................................15
6 Tekniske data .....................................................................................................15
6.1 Gassømpistol ............................................................................................15
6.2 Tilladte søm og gaspatroner .....................................................................15
7 Fejl nding ..........................................................................................................16
8 Producentgaranti ..............................................................................................17
9 Overensstemmelseserklæring .........................................................................18
4
Dansk
1 Sikkerhedsoplysninger
Læs venligst sikkerhedsoplysningerne
omhyggeligt for at sikre en sikker og
korrekt betjening af enheden. Behold
brugsanvisningen indtil produktet
bortskaffes.
1.1 Tilsigtet brug
Gassømpistolen skal anvendes
i overensstemmelse med speci kationerne
i denne brugervejledning. Gassømpistoler er
ikke „legetøj“ og kræver en forsigtig, ansvarlig
og omhyggelig håndtering. Gassømpistoler må
kun anvendes af personer, som er over 18 år
eller personer under uddannelse over 16 år,
som arbejder under opsyn af en ansvarlig
tilsynsførende. Undgå brug hvis du er træt,
er under ind ydelse af alkohol, medicin eller
rusmidler.
Passende materialer, der kan bruges som
underlag, for eksempel
Beton af normal styrke
–Stål
Materialer, der er uegnede og ikke bør bruges
som underlag, for eksempel:
Materialer der er for bløde eller for tynde
Materialer, der er for skrøbelige, som f.eks.
glas eller keramik
Materialer, der er for hårde, som f.eks.
hærdet stål
Murværk med hule mursten
Støbejern, plast, marmor, gipsplader
Fejlagtig behandling, misbrug eller „fjollen
rundt“ kan forårsage dødelige skader og alvorlig
skade på ejendom. Dette omfatter specielt
Tilsidesættelse af sikkerhedsmekanismer
Misbrug af enheden som et „skydevåben“
Misbrug af enheden som en hammer eller et
lignende værktøj
Anvend kun de gaspatroner, opladere og
batterier, som er fremstillet af producenten af
gassømpistolen, eller anvend kun søm, som
er godkendt af producenten. Mhp. yderligere
oplysninger, se kapitel 6 „Teknisk data“.
Andre anvendelser og anden brug lige såvel
som ændringer af enheden, tilføjelser til
enheden eller omstillinger samt vedligeholdelse
og reparationer udført af dig selv kan forringe
enhedens sikkerhed, pålidelighed og korrekt
funktion i betydeligt omfang og kan gøre
eventuelle garantikrav ugyldige.
1.2 Sikkerhedsmærkater
enhederne
Enheden må kun anvendes, hvis alle
advarselsmærkater på enheden er både
komplette og læselige. Produktionsnummeret,
som f.eks. 098226035D,  ndes på den nederste
del af håndtaget. De første to cifre står for
produktionsåret.
Gassømpistol (magasin):
Tilladte søm:
Ø 2,6 mm – 3,7 mm
Længde: 15 mm – 40 mm
Læs brugervejledningen før enheden
anvendes
Bær beskyttelsesbriller
Bær høreværn
Anvend kun gassømpistolen
i områder med god ventilation
Anvend ikke gassømpistolen
i regnvejr
Rygning er forbudt
Børn må ikke komme i nærheden af
gassømpistolen
Peg aldrig gassømpistolen mod andre
personer
Ventilationsåbninger må ikke
blokeres. Dæk dem ikke med dine
hænder.
Hold aldrig hånden eller andre
legemsdele under løbet.
5
Dansk
Gassømpistolen må kun anvendes
ved en omgivelsestemperatur op til
40 °C
Gassømpistolen må kun anvendes
med en effektiv affyrings sikring
Batteri:
Læs brugervejledningen før enheden
anvendes
Anvend kun batteriet med oplader
DDF5610520
Smid ikke batteriet i åben ild
Gør ingen forsøg på at oplade et
beskadiget batteri
Et brugt NiMH batteri må ikke
bortskaffes med husholdningsaffaldet.
Vær opmærksom på reglerne om
bortskaffelse
Batterioplader:
Læs brugervejledningen før enheden
anvendes
Anvend ikke batteriopladeren
udendørs
Gaspatron:
FARE
Yderst brændbar gas
Hold den væk fra varme
genstande, varme over ader,
gnister, åben ild og andre
tændingskilder.
Undgå rygning.
Ild forårsaget af lækkende gas:
Sluk ikke ilden, før lækagen kan
stoppes sikkert.
Fjern om muligt alle
tændingskilder, uden at der
opstår farer.
Opbevar enheden på et sted
med god ventilation.
Gaspatronen må ikke udsættes for
temperaturer over 50 °C.
1.3 Advarsler i denne vejledning
Risikoniveauet forbundet med særlige risici
betegnes med følgende signalord:
Signalord Betydning
FARE
Farlig situation med en høj grad
af risiko, der vil medføre dødsfald
eller alvorlig personskade, hvis
den ikke undgås
ADVARSEL
Farlig situation med en
medium grad af risiko, der kan
medføre dødsfald eller alvorlig
personskade, hvis den ikke
undgås.
FORSIGTIG
Farlig situation med en lav grad
af risiko, der kan medføre mindre
eller moderate personskader, hvis
den ikke undgås.
BEMÆRK
Farlig situation som kan medføre
beskadigelse af enheden eller
udstyr i nærheden, hvis den ikke
undgås.
1.4 Beskyttelsesudstyr
Løstsiddende tøj, smykker, faldende genstande,
støj og lignende farlige situationer kan udgøre
en fare for personer. Personer, der skal bruge
enheden, og som er nødt til at opholde sig
i nærheden af enheden, skal bære passende
personligt sikkerhedsudstyr:
Sikkerhedshjelm: beskytter hovedet
mod faldende genstande
Beskyttelsesbriller: beskytter øjnene
mod  yvende objekter som f.eks.
splinter og støv
Høreværn: Beskytter ørene mod høj
støj
6
Dansk
1.5 Enheds- og driftssikkerhed
Gaspatroner og batterier kan forårsage farer.
Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne,
se kapitel 1.6 „Gaspatron“ og kapitel 1.7
„Oplader og batteri“.
Risiko for eksplosion:
r løbet presses mod en over ade,
leder motoren en eksplosiv gas ind
i forbrændingskammeret. Hvis aftrækkeren
ikke aktiveres, forårsager et andet tryk, at
den eksplosive gas slipper ud.
Anvend kun gassømpistolen udendørs eller
i områder med god ventilation.
Anvend aldrig gassømpistolen tæt på ild
eller meget brændbare materialer/væsker
(fortynder, farver/lak, benzin)
Der må ikke ryges, når enheden anvendes.
Yderligere farer for personer:
Undgå at gassømpistolen og gaspatroner
bliver tilgængelige for uautoriserede
personer og børn.
Brug kun gassømpistolen, hvis den er i god
stand og er blevet ordentligt vedligeholdt.
Gassømpistolen må kun anvendes med en
effektiv affyringssikring
r enheden ikke er i brug, arbejdspladsen
ændres, under transport, opbevaring,
i tilfælde af blokeringer og under
vedligeholdelse: Hold din  nger væk fra
aftrækkeren, fjern batteriet og gaspatronen.
Glatte håndtag kan føre til tab af kontrol:
Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og
smørelse.
Der kommer et tilbageslag/rekyl, når
sømmet affyres. Hold ikke dit hoved direkte
over gassømpistolen under anvendelsen, og
start med en lav affyringsdybde.
Sørg for, at du står sikkert og kan holde
balancen, især på platforme såvel som
forhøjede og/eller skrå, ujævne eller glatte
arbejdspladser.
Gassømpistolen må ikke anvendes på en
stige.
Gassømpistolen må ikke bruges til at lukke
æsker eller kasser.
Gassømpistolen må ikke anvendes til at
tilpasse transportlåse til køretøjer og vogne.
m kan brække i mange stykker efter
affyringen og deraf forårsage alvorlige
kvæstelser:
når materialer, som gennemtrænges, er
for bløde, tynde eller for hårde, eller hvis
affyringsdybden er indstillet for højt,
hvis søm rammer andre søm efter
affyringen.
Hold en min. afstand på 5 cm til kanter og
hjørner.
Du må ikke bruge
gassømpistolen, når der
be nder sig personer på den
anden side.
Placér altid gassømpistolen
med en vinkel på 90° ift.
over aden.
Personbeskyttelse:
Grebet må ikke holdes med stor
kraftudøvelse.
Hold en pause i arbejdet, hvis du er
følelsesløs, har det ekstremt varmt eller
koldt eller har en prikkende fornemmelse
i dine  ngre/arme. Opsøg en læge hvis dette
nomen gentager sig.
Produktskader:
Brug ikke gassømpistolen i regnvejr eller i et
meget fugtigt miljø.
Udsæt ikke gassømpistolen for høje
temperaturer som for eksempel direkte
sollys.
Anvend kun gassømpistolen i områder
med god ventilation eller udendørs ved
temperaturer fra -10 °C til 40 °C.
Brug ikke gassømpistolen med et tomt
magasin.
Opbevar kun gassømpistolen i tørre og
frostsikre rum.
Stop omgående arbejdet:
i tilfælde af usædvanlige lyde, såsom ujævn
ventilatorstøj,
i tilfælde af opståen af kraftig lugt (ubrændte
gasser),
i tilfælde af at ekstrem varme pludselig
genereres,
7
Dansk
hvis skruer eller andre dele er blevet løse og
falder af enheden.
1.6 Gaspatron
Risiko for eksplosion:
Opbevar kun gaspatronen i rum med god
ventilation. Lagertemperaturen bør ikke
overstige 50 °C.
Følg lokale bestemmelser med henblik
på beskyttelse mod eksplosion under
opmagasinering, transport, håndtering, osv.
Opbevar ikke gaspatronen i biler (lastrum).
Udsæt ikke gaspatronen for høje
temperaturer som for eksempel direkte
sollys.
En tom gaspatron må ikke fyldes igen.
En fuld eller tom gaspatron må aldrig åbnes
eller beskadiges, smides i åben ild eller røg
i nærheden.
Farer for personer:
Udslippende gas kan forårsage kvæstelser
på huden.
Tomme gaspatroner kan stadigvæk
indeholde gas, som kan forårsage sløvhed,
svimmelhed og kvalme ved indånding af
disse.
1.7 Oplader og batteri
Risiko for eksplosion:
Smid aldrig batterier i åben ild.
Risiko for brand:
Oplad kun batterier i rum med god
ventilation og uden støv ved temperaturer
fra 0 °C til 40 °C.
Undgå at metalobjekter kommer i berøring
med batterikontakter, eftersom det kan
forårsage en kortslutning. Batteriet må kun
opmagasineres med beskyttelsesdæksel
på.
Fjern strømledningen fra strømforsyningen
efter opladningen.
Opladeren og batteriet må
under opladningen ikke
tildækkes eller udsættes for
høje temperaturer som f.eks.
direkte sollys.
Oplad aldrig batteriet tæt på ild eller meget
brændbare materialer/væsker (fortynder,
farver/lak, benzin).
Tilslut aldrig strømledningen til en
transformer, strømgenerator, osv.
Risiko for elektrisk sd:
Oplad aldrig batterier i regnvejr eller på
steder med sprøjtende vand. Beskyt
batteriet og opladeren mod fugt.
Sørg for at der ikke kommer olie og fedt på
strømledningen.
Inden strømforsyningen tilsluttes:
Skal netspændingen kontrolleres, se kapitel
6 „Teknisk data“.
Berør aldrig stikket med våde eller fugtige
hænder.
Strømledningen må aldrig føres langs med
skarpe kanter og varme over ader.
Kontrollér strømledningen og stikdåsen for
beskadigelser.
Efter opladningen:
Fjern strømledningen fra strømforsyningen.
Tk ikke stikket ud af stikkontakten ved at
trække i ledningen; træk altid i selve stikket.
1.8 Bortskaffelse
BEMÆRK Elektriske apparater,
batterier, opladere osv. må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Din forhandler
er forpligtiget til bortskaffelse af
eget affald. Vær opmærksom på de
lokale regler om bortskaffelse.
8
Dansk
2 Oversigt over enhed/
apparat
2.1 Leveringsomfang
Kontrollér leveringsomfanget efter modtagelse
af gassømpistolen. Rapporr beskadigede dele
til din forhandler.
Leveringsomfang: Værktøjskasse med
gassømpistol, oplader og to batterier.
2.2 Enkelte dele og benævnelser
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Dæksel (motor)
2 Dæksel (gaspatron)
3 Aftrækker
4 LED-enhedsindi-
kator
5 Batteri
6 Hængekrog
7 Sømlås
8 Magasinfod
9 Oplader
10 Strømledning
11 Adapter
12 Ladekabel (batteri)
13 Batteri
14 Beskyttelsesdæksel
(batteri)
15 Løb (med
kontaktaftrækker)
16 Magasinåbning
17 Magasinskyder
18 Magasin
2.3 Hvilefunktion
Gassømpistolen er udstyret med
en „Hvilefunktion“ til beskyttelse af batteriet.
Hvis gassømpistolen ikke er blevet anvendt i et
tidsrum på mere end 24 timer, kan den først
ndes, efter at batteriet er blevet taget ud og
sat i igen.
2.4 LED-enhedsindikator
LED‘en på håndtaget indikerer to forskellige
tilstande:
Rød LED Tilstand/status
Tændt Batteri skal oplades.
Blinker
Gassømpistolen skal serviceres i et
specialværksted.
2.5 Hængekrog
ngekrogen anvendes f.eks. til at  ksere
enheden til et bælte (ved bestigning af en stige
eller et stillads m.m.), og den kan anbringes på
begge sider af gassømpistolen.
For at kunne spænde hængekrogen fast på den
anden side:
Î
skal skruerne løsnes med en unbrakonøgle.
Î
Anvend disse skruer for at fastgøre
hængekrogen på den anden side.
9
Dansk
2.6 Tilber
Tilbehør Art.nr.
Værktøjskasse DW56514
Oplader DDF5610520
Ladekabel DDF5610510
Batteri DDF5610500
Magasin, langt* DDF5150500
Magasin, kort* DDF5150550
Gaspatroner DDF5140500
Udskiftning af magasinet:
Î
Tk i håndtaget, som anvendes til at
frigøre magasinet, og fjern selve magasinet.
Î
Sæt det (nye) magasin tilbage i åbningen (1)
og skub det ind i magasinholderen (2).
3 Før anvendelse af enheden
ADVARSEL
Alvorlige skader på grund af forkert
brug
Î
Læs venligst informationerne i dette
afsnit med omhu inden enheden
anvendes.
3.1 Opladning af batteriet
ADVARSEL
Risiko for elektrisk stød
Î
Kontrollér strømledningen for
beskadigelse inden den sættes
i stikdåsen.
Î
Undgå at batteriet, opladeren og
strømledningen kommer i berøring
med fugt.
Î
Vær opmærksom på
sikkerhedshenvisningerne, se kapitel
1.7 „Oplader og batteri“.
Vedligeholdelseshenvisninger:
Det er hensigtsmæssigt at købe et andet
batteri med henblik på omlægning af
forbrugsmønstrene, hvilket udgør at
batteriernes levetid forlænges.
Oplad batteriet efter købet (inden første
brug) i 24 timer.
Oplad batteriet i 24 timer, hvis dette ikke
anvendes i et tidsrum på mere end en
måned.
Udtagning af batteriet fra gasmpistolen:
Î
Tryk på sikkerhedsknapperne på hver
side af batteriet (1), og tag batteriet ud af
åbningen (2).
10
Dansk
2
1
Tilslutning af opladeren:
Î
Tilslut strømledningen til adapteren (1).
Î
Tilslut batteriets ladekabel til
opladerenheden (2).
Î
Tilslut strømledningen til strømforsyningen
(3).
Î
Anbring batteriet i opladeren (4).
2
1
3
4
Opladning af batteriet:
Opladeren viser den aktuelle ladestatus:
grøn
LED
rød
LED
Status
Tændt Slukket
Oplader parat/kan
anvendes
Slukket Tændt Batteriet oplades
Tændt Slukket Batteriet er helt opladet
Blinker Blinker
Batteriet er overopvarmet:
Fjern batteriet fra
opladeren, og lad det
køle af.
Tændt Tændt
Batteriet er defekt: Fjern
batteriet fra opladeren, og
brug det aldrig igen.
Blinker Tændt
Batteriet er defekt og
overopvarmet: Fjern
batteriet fra opladeren, og
brug det aldrig igen.
Efter at batteriet er opladet helt:
Î
Sæt batteriet i gassømpistolen, eller
beskyt det mod kortslutning vha. et
beskyttelsesdæksel.
Î
Fjern strømledningen fra strømforsyningen
(træk stikket ud).
3.2 Indsætning af gaspatronen
ADVARSEL
Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Fjern batteriet.
Î
Gassømpistolens løb må på ingen
måde presses mod over ader.
Î
Hold din  nger væk fra aftrækkeren.
Î
Vær opmærksom på
sikkerhedshenvisningerne, se kapitel
1.6 „Gaspatron“.
11
Dansk
Î
Tryk på sikkerhedsknappen på dækslet/
låget (1), og åbn det (2).
2
1
Î
Fjern den brugte gaspatron (hvis
forhånden), og isæt en ny patron.
Î
Luk for låget igen (går i indgreb).
3.3 Indsætning af sømstrimlen
ADVARSEL
Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Fjern batteriet.
Î
Gassømpistolens løb må på ingen
måde presses mod over ader.
Î
Hold din  nger væk fra aftrækkeren.
Î
Indsæt sømstrimlen i magasinet.
Î
Træk magasinskyderen ud bag sømstrimlen,
og slip den.
12
Dansk
4 Betjening
Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne,
se kapitel 1.5 „Enheds- og driftssikkerhed.
Batterierne a ades muligvis af sig selv, hvis
de ikke anvendes i længere tid. Oplad batteriet
helt inden brug, se kapitel 3.1 „Opladning af
batteriet“.
4.1 Anvendelse af gassømpistolen
ADVARSEL
Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Hold altid dine  ngre på afstand af
aftrækkeren, hvis gassømpistolen
ikke vender imod målmaterialet.
Î
Gassømpistolen skal altid anbringes/
hænges således, at løbet peger
nedad.
Î
Start med en lav affyringsdybde.
For hver ændring af arbejdsstation:
Î
Fjern batteriet og gaspatronen.
Indstilling af affyringsdybde:
Î
Indstilling af affyringsdybden på
indstillingshjulet (1): Forøgelse: drej i retning
(2)
Reduktion: drej i retning (3).
2
1
3
Affyring af søm:
Î
Pres løbet mod materialet, som skal  kseres
(1), og tryk på aftrækkeren (2).
Hvis gassømpistolen ikke udløses:
Î
Gentag processen op til tre gange, udskift
den tomme gaspatron (hvis forhånden), se
kapitel 3.2 „Indsætning af gaspatronen“.
Hvis gassømpistolen ikke udløser, er det muligt
at „hvilefunktionen“ er aktiveret, se kapitel 2.3
„Hvilefunktion.
Î
Fjern batteriet og sæt det i igen, se afsnittet
„Udtagning af batteriet fra gassømpistolen“
i kapitel 3.1 „Opladning af batteriet.
2
1
13
Dansk
4.2 Udtagning af sømstrimlen
ADVARSEL
Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Fjern batteriet.
Î
Gassømpistolens løb må på ingen
måde presses mod over ader.
Î
Hold din  nger væk fra aftrækkeren.
Î
Frigør sømstrimlen vha. magasinskyderen.
Î
Hold magasinet i nedadgående retning,
mens der presses på sømlåsen (1).
Sømstrimlen glider ud af magasinet (2).
2
1
4.3 Udtagning af søm som sidder
fast
ADVARSEL
Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Fjern batteriet.
Î
Gassømpistolens løb må på ingen
måde presses mod over ader.
Î
Hold din  nger væk fra aftrækkeren.
Î
Fjern sømstrimlen fra magasinet, se kapitel
4.2 „Udtagning af sømstrimlen“.
Î
Tk i håndtaget, som anvendes til at
frigøre magasinet, og fjern selve magasinet.
Î
Hvis det søm, som sidder fast, ikke løsner
sig af sig selv: Fjern sømmet fra åbningen
(1) med en skarp genstand.
14
Dansk
Î
Sæt magasinet tilbage i åbningen (1), og
skub det ind i magasinholderen (2).
Î
Bevæg håndtaget (1), som anvendes til at
låse magasinet fast i udgangspositionen
(går i indgreb).
1
5 Rengøring og
vedligeholdelse
ADVARSEL
Alvorlige skader på grund af utilsigtet
affyring
Î
Fjern batteriet.
Î
Fjern gaspatronen.
Î
Fjern sømstrimlen fra magasinet,
se kapitel 4.2 "Udtagning af
sømstrimlen".
Î
Gassømpistolens løb må på ingen
måde presses mod over ader.
Î
Hold din  nger væk fra aftrækkeren.
FORSIGTIG
Varme over ader
Î
Lad gassømpistolen køle af inden
rengøringen.
BEMÆRK Fejlfunktioner: Enhedens
komponenter må ikke smøres med olie eller
fedt.
5.1 Rengøring af luft lteret
Î
Løsn skruen på dækslet/låget (1).
Î
Fjern dækslet/get (2).
Î
Rengør luft lteret i dækslet med trykluft.
2
1
15
Dansk
5.2 Rengøring af over aderne
BEMÆRK Beskadigelse af over ader: Brug
ikke nogen fortyndere, opløsningsmidler, benzin
osv. til rengøring.
Gassømpistolens over ader må kun
rengøres med tørre klude.
Værktøjskassen må kun rengøres med tørre
klude og trykluft.
5.3 Vedligeholdelse af
gassømpistolen
Gassømpistolen kan kun vedligeholdes og
repareres af et autoriseret værksted. Hvis
det er nødvendigt med vedligeholdelse
eller serviceforanstaltninger, begynder
LEDen på håndtaget at blinke, se kapitel 2.4
„LED-enhedsindikator“.
6 Tekniske data
6.1 Gassømpistol
DDF5110500 DDF5120550
Højde 365 mm 365 mm
Bredde 124 mm 124 mm
Dybde 435 mm 334 mm
Vægt med
batteri og
gaspatron
3,7 kg 3,6 kg
Magasinkapa-
citet
42 søm 22 søm
Anslagsenergi 105 J
Batteri 6 VDC, 1,5 Ah
Type Nikkel Metalhybrid batteri
Art.nr. DDF5610500
Oplader 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Art.nr. DDF5610520
Udgang 8 VDC, 1,5 Ah
Oplad-
ningstid
2,5 time (ved helt tomt batteri)
Lydstyrke-
niveau*
L
WA
= 1 s, d 107.0 dB
Emissions-
lydtrykniveau*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
peak
= 131,5 dB
K = 3 dB
Vibrationer* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*Værdier kan variere: Arbejdsmiljøet,
arbejdsemneholderen, arbejdsemnet,
kontakttrykkraft og så videre påvirker
støjudviklingen på arbejdspladsen og
virkningerne af vibrationer på objektet.
6.2 Tilladte søm og gaspatroner
Søm
Længde 15 til 40 mm
Diameter 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
Sømhoved 6,4 mm
Type sømhoved Fladt hoved, rundt hoved
DEWALT gaspatroner
Art.nr. DDF5140500
16
Dansk
7 Fejl nding
bet er presset mod en over ade, men
motoren kører ikke:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Løbet er ikke trykket
tilstrækkeligt fast imod
over aden
Tryk løbet hårdere imod
over aden
Gassømpistolen er ikke
blevet anvendt i mere
end 24 timer
Se kapitel 2.3,
"Hvilefunktion"
Elektroniske fejl
Fjern batteriet, og
sæt det i igen efter
30 sekunder
Batteriet er tomt
Oplad batteriet, hvis
LED'en på håndtaget
blinker, se kapitel 2.4
"LED-enhedsindikator"
Batteriet overopvarmet Lad batteriet køle af
Gassømpistol
overopvarmet
Lad gassømpistolen
køle af
Gassømpistolen skal
serviceres
Lad gassømpistolen
blive serviceret, hvis
LED'en på håndtaget
blinker, se kapitel 2.4
"LED-enhedsindikator"
Bøjet løb Gassømpistolen
skal repareres af en
autoriseret forhandler
Gassømpistol defekt
bet er presset mod over aden, men
motoren stopper efter 5 sekunder:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Normal funktion Ingen foranstaltninger
bet er presset fast mod over aden,
motoren kører, men sømmene affyres ikke,
r der bliver trykket på aftrækkeren:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Gaspatronen tom eller
ikke fyldt tilstrækkeligt
Se kapitel 3.2,
"Indsætning af
gaspatronen"
Søm sidder fast
Se kapitel 4.3,
Udtagning af søm som
sidder fast"
Ingen søm i magasinet
Se kapitel 3.3,
"Indsætning af
sømstrimlen"
Magasinskyder kører
ikke ind
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Forbudte eller
uautoriserede søm
i magasinet
Se kapitel 6.2, "Tilladte
søm og gaspatroner"
Magasinet er "bøjet"
eller ikke korrekt indsat
Se afsnittet "Udskiftning
af magasinet" i kapitel
2.6, "Tilbehør"
Magasinets skydefjeder
defekt
Fremmedlegeme i løbet
eller magasinet
Se kapitel 4.3,
Udtagning af søm som
sidder fast"
Gassømpistol defekt
Gassømpistolen
skal repareres af en
autoriseret forhandler.
bet er presset fast mod over aden,
motoren kører, men sømmene trænger ikke
dybt nok ind i materialet, når der bliver
trykket på aftrækkeren:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Gaspatronen tom eller
ikke fyldt tilstrækkeligt
Se kapitel 3.2,
"Indsætning af
gaspatronen"
Affyringsdybden
indstillet for lavt
Se afsnittet "Indstilling
af affyringsdybden"
i kapitel 4.1,
"Anvendelse af
gassømpistolen"
Søm for lange, diameter
for stor
Brug et søm, der
matcher målmaterialet
Målmaterialet for hårdt
Søm rammer hårde
fremmedlegemer
i målmaterialet som
f.eks. andre søm
Ret gassømpistolen
mod et andet sted
Test gassømpistolen på
et andet målmateriale
Gassømpistolen er ikke
presset tilstrækkeligt
mod målmaterialet
Hold ikke
gassømpistolen "for
løst" i hænderne
Gassømpistol defekt
Gassømpistolen
skal repareres af en
autoriseret forhandler.
17
Dansk
bet er presset fast mod over aden,
motoren kører, men sømmene tnger for
dybt ind i materialet, når der bliver trykket
på aftrækkeren:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Affyringsdybden
indstillet for højt
Se afsnittet "Indstilling
af affyringsdybden"
i kapitel 4.1,
"Anvendelse af
gassømpistolen"
Søm for korte, diameter
for lille
Brug et søm, der
matcher målmaterialet
Målmaterialet for blødt
Søm rammer
hulrum eller bløde
fremmedlegemer
i målmaterialet
Ret gassømpistolen
mod et andet sted
Test gassømpistolen på
et andet målmateriale
j eller ujævn ventilatorstøj:
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Luft lter beskidt
Se kapitel 5.1,
"Rengøring af
luft lteret"
Ventilator defekt
Gassømpistolen
skal repareres af en
autoriseret forhandler.
Gaslugt (udsdningsgas ikke forbrændt):
Årsag(er) Foranstaltning(er)
Når løbet presses mod
en over ade, leder
motoren en eksplosiv
gas ind i forbræn-
dingskammeret. Hvis
aftrækkeren ikke
aktiveres, forårsager
et andet tryk, at ikke
forbrændt gas slipper
ud
Se kapitel 1.5, "Enheds-
og driftssikkerhed"
8 Producentgaranti
DEWALT har tillid til kvaliteten af egne produkter,
og tilbyder derfor professionelle brugere af
produktet en usædvanlig garanti. Denne
garanti er blot et supplement, og den har ingen
ind ydelse på dine rettigheder med henblik på
din kontrakt som professionel bruger eller dine
rettigheder som privat, ikke-professionel bruger
af enheden. Denne garanti er gyldig inden for
medlemsstaterne af Den Europæiske Union og
Det Europæiske Frihandelsområde.
Et års fuld garanti
Hvis der opstår fejl på dit D
EWALT produkt pga.
materiale- eller produktionsdefekter inden for
12 måneder efter købet, garanterer D
EWALT
gratis udskiftning af alle fejlbehæftede dele
eller gratis ombytning af enheden (efter vores
opfattelse) under følgende betingelser:
Produktet blev ikke behandlet
uhensigtsmæssigt;
Produktet er blevet udsat for almindelig brug
og slid;
Der er ikke blevet foretaget reparationer at
ikke autoriserede personer;
Et købsbevis er blevet fremlagt;
Produktet returneres komplet med original
emballage.
Med henblik på berettigelse til erstatning
skal du rette henvendelse til D
EWALT
servicepartneren i din region (adressen kan
ndes i D
EWALT kataloget) eller kontakt
D
EWALT kontoret, som er speci ceret i denne
brugervejledning. En liste over autoriserede
D
EWALT kundetjenesteværksteder og yderligere
oplysninger med henblik på vores kundetjeneste
kan  ndes på internettet under:
www.2helpU.com.
18
Dansk
9 Overensstemmelseserklæ-
ring
I overensstemmelse med
maskindirektivet
2006/42/EF
Produkt: Gasdrevet sømpistol (gassømpistol)
Typer: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
Det angivne produkt svarer til bestemmelserne
i maskindirektivet 2006/42/EF samt den
harmoniserede EN 792-13:2000 + A1:15895
standard.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af
de tekniske dokumenter og udsteder denne
erklæring på vegne af D
EWALT.
Mhp. yderligere oplysninger, ret venligst
henvendelse til D
EWALT på følgende adresse.
Mhp. yderligere adresser, se adresserne bag på
denne betjeningsvejledning.
Colin Earl
Idstein, 11. april 2014
Vicepræsident HTF Byggeri og DIY Europa
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Tyskland
19
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
GASNAGELGERÄT Trak-It
®
C5
DDF5110500, DDF5120550
1 Sicherheitshinweise..........................................................................................20
1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..........................................................20
1.2 Sicherheitszeichen auf den Geräten .........................................................20
1.3 Warnhinweise in dieser Anleitung .............................................................21
1.4 Schutzausrüstungen .................................................................................21
1.5 Geräte- und Arbeitssicherheit ...................................................................22
1.6 Gaskartusche ............................................................................................23
1.7 Ladegerät und Akku ..................................................................................23
1.8 Entsorgung ...............................................................................................23
2 Geräteübersicht.................................................................................................24
2.1 Lieferumfang .............................................................................................24
2.2 Einzelteile und Bezeichnungen .................................................................24
2.3 Sleep Mode ...............................................................................................24
2.4 LED Geräteanzeige ..................................................................................24
2.5 Aufhängehaken .........................................................................................24
2.6 Zubehör.....................................................................................................24
3 Vor der Verwendung .........................................................................................25
3.1 Akku laden ................................................................................................25
3.2 Gaskartusche einsetzen ...........................................................................26
3.3 Nagelstreifen einsetzen ............................................................................27
4 Betrieb ................................................................................................................27
4.1 Eintreibgerät verwenden ...........................................................................27
4.2 Nagelstreifen entfernen ............................................................................28
4.3 Verklemmte Nägel entfernen ....................................................................29
5 Reinigung und Wartung ...................................................................................30
5.1 Luft lter reinigen .......................................................................................30
5.2 Ober ächen reinigen ................................................................................30
5.3 Eintreibgerät warten ..................................................................................30
6 Technische Daten ..............................................................................................31
6.1 Eintreibgerät..............................................................................................31
6.2 Zulässige Nägel und Gaskartuschen ........................................................31
7 Störungsbehebung ...........................................................................................31
8 Herstellergarantie..............................................................................................33
9 Konformitätserklärung .....................................................................................33
20
Deutsch
1 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für eine sichere
und sachgerechte Anwendung sorgfältig
lesen. Gebrauchsanleitung bis zur
Produktentsorgung aufbewahren.
1.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Eintreibgerät gemäß den Angaben in dieser
Gebrauchsanleitung verwenden. Eintreibgeräte
sind kein „Spielzeug“ und verlangen einen
umsichtigen, verantwortungsvollen und
sorgfältigen Umgang. Das Eintreibgerät
darf nur von Personen über 18 Jahre oder
Auszubildenden über 16 Jahre im Beisein einer
Aufsichtsperson verwendet werden. Sie dürfen
nicht unter Ein uss von Müdigkeit, Alkohol,
Medikamenten oder Drogen stehen.
Geeignete Werkstoffe als Untergrund, z. B.
–Beton normaler Festigkeit
–Stahl
Ungeeignete Werkstoffe als Untergrund, z. B.:
zu weiche oder dünne Werkstoffe
zu spröde Werkstoffe, z. B. Glas oder
Keramik
zu harte Werkstoffe, z. B. gehärteter Stahl
–Hohlblocksteinmauerwerk
Gusseisen, Kunststoff, Marmor, Gipsplatten,
Gasbeton
Fehlanwendungen und grober Unfug können
tödliche Verletzungen und Sachschäden
verursachen. Hierzu gehören insbesondere
Überbrückung von Sicherheitseinrichtungen
Missbrauch des Gerätes als „Schusswaffe
Missbrauch des Gerätes als Hammer o. ä.
Ausschließlich Gaskartuschen, Ladegeräte und
Akkus des Herstellers zum Eintreibgerät und die
vom Hersteller zugelassenen Nägel verwenden,
siehe Kap. 6 „Technische Daten“.
Andere Einsatz- und
Verwendungsmöglichkeiten sowie
Veränderungen, An- und Umbauten oder selbst
durchgeführte Wartungen und Reparaturen,
können die Sicherheit, Zuverlässigkeit und
Funktion des Gerätes erheblich gefährden und
schließen jegliche Garantieleistungen aus.
1.2 Sicherheitszeichen auf den
Geräten
Die Verwendung des Gerätes ist nur zulässig,
wenn alle Sicherheitszeichen vollständig und
gut leserlich sind. Die Produktionsnummer
ist im unteren Bereich des Griffs angegeben,
z. B. 0 9 82 26 0 3 5 D. Die ersten beiden Ziffern
stehen für das Herstellungsjahr (0 9 = 2009).
Eintreibgerät (Magazin):
Zulässige Nägel:
Ø 2,6 mm – 3,7 mm
Länge: 15 mm – 40 mm
Anleitung vor der Verwendung lesen
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Eintreibgerät nur in gut belüfteten
Räumen verwenden
Eintreibgerät nicht im Regen
verwenden
Rauchen verboten
Eintreibgerät von Kindern fern halten
Eintreibgerät nicht auf andere
Personen richten
Lüftungsschlitze frei halten. Nicht
durch Handau age beeinträchtigen
Niemals Hand oder andere
Körperteile unter die Mündung halten
Eintreibgerät nur bis zu einer
Umgebungstemperatur von 40 °C
verwenden
Eintreibgerät nur mit wirksamer
Auslösesicherung verwenden
21
Deutsch
Akku:
Anleitung vor der Verwendung lesen
Akku nur mit Ladegerät Typ
DDF5610520 verwenden
Akku nicht ins Feuer werfen
Beschädigten Akku nicht mehr
versuchen zu laden
Verbrauchten NiMH-Akku
nicht in den Hausmüll geben.
Entsorgungsvorschriften beachten
Ladegerät Akku:
Anleitung vor der Verwendung lesen
Verwenden Sie das Batterieladegerät
nicht im Freien
Gaskartusche:
GEFAHR
Extrem entzündbares Gas
Von Hitze, heißen Ober ächen,
Funken, offenen Flammen sowie
anderen Zündquellenarten
fernhalten.
Nicht rauchen.
Brand von ausströmendem Gas:
Nicht löschen, bis Undichtigkeit
gefahrlos beseitigt werden kann.
Alle Zündquellen entfernen,
wenn dies gefahrlos möglich.
An einem gut belüfteten Ort
aufbewahren.
Gaskartusche nicht Temperaturen über
50 °C aussetzen.
1.3 Warnhinweise in dieser
Anleitung
Der Risikograd von Gefährdungen ist mit
folgenden Signalwörtern gekennzeichnet:
Signalwort Bedeutung
GEFAHR
Gefährdung mit einem hohen
Risikograd, die, wenn sie nicht
vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge hat
WARNUNG
Gefährdung mit einem mittleren
Risikograd, die, wenn sie nicht
vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge
haben kann.
VORSICHT
Gefährdung mit einem niedrigen
Risikograd, die, wenn sie nicht
vermieden wird, eine geringfügige
oder mäßige Verletzung zur Folge
haben kann.
ACHTUNG
Gefährdung, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine
Beschädigung des Gerätes oder
einer Sache in der Umgebung zur
Folge haben kann.
1.4 Schutzausrüstungen
Weite Kleidung, Schmuck, herabfallende
Gegenstände, Lärm o. ä. können Personen
gefährden. Personen, die das Gerät verwenden
und sich in der Nähe aufhalten müssen
geeignete pernliche Schutzausrüstungen
tragen:
Schutzhelm: schützt den Kopf vor
herabfallenden Gegenständen
Schutzbrille: schützt die Augen vor
herum iegenden Gegenständen, z. B.
Splittern und Stäuben
Gehörschutz: schützt das Gehör vor
Lärm
22
Deutsch
1.5 Geräte- und Arbeitssicherheit
Gaskartuschen und Akkus können
Gefährdungen verursachen.
Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.6
„Gaskartusche“ und Kap. 1.7 „Ladegerät und
Akku“.
Explosionsgefahr:
Beim Drücken der Mündung gegen eine
Ober äche leitet der Motor ein explosives
Gas in den Verbrennungsraum. Wird der
Auslöser nicht betätigt, tritt beim erneuten
Drücken explosives Gas aus.
Eintreibgerät nur im Freien oder gut
belüfteten Räumen verwenden.
Niemals Eintreibgerät in der Nähe von
Feuer oder leicht entzündlichen Materialien/
Flüssigkeiten (Verdünner, Farben/Lacken,
Benzin) verwenden.
Niemals während der Verwendung rauchen.
Weitere Gefahren für Personen:
Eintreibgerät und Gaskartuschen vor
unbefugtem Zugriff von Personen und
Kindern schützen.
Eintreibgerät nur im einwandfreien und
gewarteten Zustand verwenden.
Eintreibgerät nur mit wirksamer
Auslösesicherung verwenden.
Bei Nicht-Benutzung, Arbeitsplatzwechsel,
Lagerung, Transport, Verklemmungen,
Wartung: Finger vom Auslöser fern halten,
Akku und Gaskartusche entnehmen.
Rutschige Handgriffe führen zum Verlust
der Kontrolle: Handgriff trocken, sauber und
frei von Öl und Fett halten.
Beim Eintreiben der Nägel entsteht ein
Rückschlag. Kopf beim Eintreiben nicht
direkt über das Eintreibgerät halten und mit
niedriger Eintreibtiefe beginnen.
Während der Arbeit auf sicheren Stand
und Gleichgewicht achten, insbesondere
auf Arbeitsbühnen, erhöhten und/
oder schrägen, unebenen, rutschigen
Arbeitsplätzen.
Verwendung des Eintreibgerätes auf Leitern
ist unzulässig.
Verschließen von Kisten oder Verschlägen
mit Eintreibgeräten ist unzulässig.
Anbringen von Transportsicherungen
z. B. auf Fahrzeugen und Waggons ist
unzulässig.
gel können beim Eintreiben zu
Geschossen“ werden und Personen
gefährden:
–beim Durch schlagen zu weicher, dünner
oder zu harter Materialien, zu hoch
eingestellter Eintreibtiefe,
wenn Nägel beim Eintreiben auf andere
Nägel treffen.
Mindestens 5 cm Abstand zu Rändern oder
Ecken einhalten.
Verwendung des Eintreib-
gerätes bei gegenüber
stehenden Personen ist
unzulässig.
Eintreibgerät immer im
90°-Winkel zur Ober äche
aufsetzen.
Schutz von Personen:
Handgriff nicht mit übermäßigem Druck
umklammern.
Bei Taubheitsgefühlen, Hitze- oder Kälte-
emp nden oder Kribbeln in den Fingern/
Armen Arbeitspausen einlegen. Bei
häu gem Auftreten Arzt aufsuchen.
Sachschäden:
Eintreibgerät nicht im Regen oder sehr
feuchter Umgebung verwenden.
Eintreibgerät keinen hohen Tempera-
turen, z. B. direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Eintreibgerät nur in gut belüfteten Räumen
oder im Freien bei Temperaturen von -10 °C
bis 40 °C verwenden.
Eintreibgerät nicht mit leerem Magazin
verwenden.
Eintreibgerät nur in trockenen und
frostgeschützten Räumen lagern.
Betrieb einstellen:
bei ungewöhnlichen Geräuschen, z. B.
ungleichmäßigen Lüftergeräuschen,
bei starker Geruchsentwicklung
(unverbrannte Gase),
23
Deutsch
bei starker Hitzeentwicklung,
wenn sich Schrauben oder andere Teile
gelöst haben.
1.6 Gaskartusche
Explosionsgefahr:
Gaskartusche nur in belüfteten Räumen
lagern. Lager temperaturen dürfen 50 °C
nicht übersteigen.
Vorschriften zum Brand- und Explosions-
schutz für Lagerung, Transport,
Handhabung etc. beachten.
Gaskartusche nicht in Fahrzeugen
(Laderäumen) lagern.
Gaskartusche keinen hohen Tempera-
turen, z. B. direkter Sonneneinstrahlung,
aussetzen.
Niemals leere Gaskartusche erneut
befüllen.
Niemals volle oder leere Gaskartusche
öffnen, beschädigen, ins Feuer werfen oder
in der Nähe rauchen.
Gefahren für Personen:
Austretendes Gas kann Verletzungen der
Haut verursachen.
Leere Gaskartuschen können noch Gase
enthalten, die beim Einatmen, Schläfrigkeit,
Schwindel und Übelkeit verursachen.
1.7 Ladegerät und Akku
Explosionsgefahr:
Niemals Akkus ins Feuer werfen.
Brandgefahr:
Akkus nur in gut belüfteten, staubfreien
Räumen bei Temperaturen 0 °C bis 40 °C
laden.
Metallgegenstände können die Kontakte
des Akkus überbrücken und einen
Kurzschluss verursachen. Akku nur mit
Schutzkappe lagern.
Netzkabel nach dem Laden von der
Stromversorgung trennen.
Ladegerät und Akku beim
Laden nicht „bedecken“ oder
hohen Tempera turen, z. B.
direkter Sonneneinstrahlung,
aussetzen.
Niemals Ladegerät und Akku in der Nähe
von Feuer oder leicht entzündlichen
Materialien/Flüssigkeiten (Verdünner,
Farben/Lacken, Benzin) laden.
Niemals Netzstecker an einen
Transformator, Stromgenerator etc.
anschließen.
Stromschlaggefahr:
Niemals Akkus im Regen oder im Bereich
von Spritzwasser laden. Ladegerät und
Akku vor Nässe/Feuchtigkeit schützen.
Netzkabel von Öl und Fett fern halten.
Vor dem Anschluss an die Stromversorgung:
Netzspannung pfen, siehe Kap. 6
Technische Daten“.
Niemals Netzstecker mit feuchten oder
nassen Händen berühren.
Netzkabel nicht an scharfen Ecken oder
heißen Ober ächen entlang führen.
Netzkabel und Netzanschlussdose auf
Beschädigungen prüfen.
Nach dem Laden:
Netzkabel von der Stromversorgung
trennen. Nicht am Netzkabel ziehen, nur am
Netzstecker.
1.8 Entsorgung
ACHTUNG Elektrogeräte, Akkus,
Ladegeräte etc. gehören nicht in
den Hausmüll. Ihr Händler ist zur
Rücknahme verp ichtet. Regionale
Entsorgungsvorschriften beachten.
24
Deutsch
2 Geräteübersicht
2.1 Lieferumfang
Lieferumfang nach Erhalt des Eintreibgerätes
kontrollieren. Beschädigte Teile dem
Fachhändler melden.
Lieferumfang: Werkzeugkoffer mit Eintreibgerät,
Ladegerät und zwei Akkus.
2.2 Einzelteile und Bezeichnungen
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Deckel (Motor)
2 Deckel
(Gaskartusche)
3 Auslöser
4 LED Geräteanzeige
5 Akku
6 Aufhängehaken
7 Nagelsperre
8 Magazinfuß
9 Ladegerät
10 Netzkabel
11 Adapter
12 Ladekabel (Akku)
13 Akku
14 Schutzkappe (Akku)
15 Mündung (mit
Kontaktauslöser)
16 Magazinschlitz
17 Magazinschieber
18 Magazin
2.3 Sleep Mode
Zum Schutz des Akkus ist das Eintreibgerät
mit der Funktion „Sleep Mode“ ausgestattet.
Wurde das Eintreibgerät länger als 24 Std. nicht
benutzt, lässt es sich erst wieder einschalten,
wenn der Akku entfernt und wieder eingesetzt
wird.
2.4 LED Geräteanzeige
Die LED am Handgriff zeigt zwei Zustände an:
rote LED Status
An Akku muss geladen werden.
blinkt
Eintreibgerät muss in einer
Fachwerkstatt gewartet werden.
2.5 Aufhängehaken
Der Aufhängehaken dient, z. B. zum Befestigen
am Gürtel (beim Besteigen von Leitern oder
Gesten etc.) und lässt sich beidseitig am
Eintreibgerät befestigen.
Aufhängehaken auf der gegenüberliegenden
Seite befestigen:
Î
Schrauben mit einem Innensechskant-
schlüssel lösen.
Î
Aufhängehaken an der gegenüberliegenden
Seite wieder mit den Schrauben befestigen.
2.6 Zubehör
Zubehör Art.Nr.
Werkzeugkoffer
DW56514
Schutzbrille
Ladegerät DDF5610520
Ladekabel DDF5610510
Akku DDF5610500
Magazin, lang* DDF5150500
Magazin, kurz* DDF5150550
Gaskartuschen DDF5140500
25
Deutsch
*Austausch des Magazins:
Î
Hebel zum Entsperren des Magazins ziehen
und Magazin abnehmen.
Î
(Neues) Magazin wieder in den
ndungsschlitz (1) einsetzen und in die
Magazinhalterung drücken (2).
3 Vor der Verwendung
WARNUNG
Schwere Verletzungen bei
unsachgemäßer Verwendung
Î
Angaben in diesem Kapitel sorgfältig
vor der Verwendung lesen.
3.1 Akku laden
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Î
Netzkabel vor dem Anschluss auf
Beschädigungen prüfen.
Î
Akku, Ladegerät und Netzkabel von
Nässe fern halten.
Î
Sicherheitshinweise beachten, siehe
Kap. 1.7 „Ladegerät und Akku“.
P egehinweise:
Für eine längere Lebensdauer des Akkus
sollte ein zweiter Akku im Wechsel
eingesetzt werden.
Akku nach dem Kauf (vor der ersten
Verwendung) 24 Std. laden.
Akku 24 Std. laden, wenn dieser länger als
einen Monat nicht benutzt wurde.
Akku aus dem Eintreibgerät entnehmen:
Î
Sicherungskpfe auf beiden Seiten
des Akkus drücken (1) und Akku aus der
Führung ziehen (2).
2
1
26
Deutsch
Ladegerät anschließen:
Î
Netzkabel an den Adapter anschließen (1).
Î
Akku Ladekabel an das Ladegerät
anschließen (2).
Î
Netzkabel an die Stromversorgung
anschließen (3).
Î
Akku in das Ladegerät setzen (4).
2
1
3
4
Akku laden:
Das Ladegerät zeigt den Ladezustand an:
grüne
LED
rote
LED
Status
An Aus Ladegerät ist betriebsbereit
Aus An Akku wird geladen
An Aus Akku ist vollständig geladen
blinkt blinkt
Akku ist überhitzt: Akku aus
dem Ladegerät nehmen und
abkühlen lassen.
An An
Akku ist defekt: Akku aus dem
Ladegerät nehmen und nicht
mehr verwenden.
blinkt An
Akku ist defekt und überhitzt:
Akku aus dem Ladegerät
nehmen und nicht mehr
verwenden.
Nachdem der Ladevorgang beendet ist:
Î
Akku in das Eintreibgerät einsetzen oder
mit der Schutzkappe vor Kurzschlüssen
schützen.
Î
Netzkabel von der Stromversorgung trennen
(Netzstecker ziehen).
3.2 Gaskartusche einsetzen
WARNUNG
Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Akku entnehmen.
Î
Mündung des Eintreibgerätes nicht
gegen Ober ächen drücken.
Î
Finger vom Auslöser fern halten.
Î
Sicherheitshinweise beachten, siehe
Kap. 1.6 „Gaskartusche“.
Î
Sicherungsknopf des Deckels drücken (1)
und Deckel öffnen (2).
2
1
Î
Gaskartusche einsetzen, ggf. verbrauchte
Gaskartusche vorher entnehmen.
27
Deutsch
Î
Deckel wieder schließen (rastet ein).
3.3 Nagelstreifen einsetzen
WARNUNG
Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Akku entnehmen.
Î
Mündung des Eintreibgerätes nicht
gegen Ober ächen drücken.
Î
Finger vom Auslöser fern halten.
Î
Nagelstreifen in das Magazin einführen.
Î
Magazinschieber hinter den Nagelstreifen
ziehen und loslassen.
4 Betrieb
Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.5
„Geräte- und Arbeitssicherheit“.
Akkus können sich über einen längeren
Zeitraum selbst entladen. Akku vor der
Verwendung vollständig laden, siehe Kap. 3.1
Akku laden“.
4.1 Eintreibgerät verwenden
WARNUNG
Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Finger immer vom Auslöser fern
halten, wenn das Eintreibgerät nicht
gegen Befestigungsmaterialien
gerichtet ist.
Î
Eintreibgerät immer so ablegen/
aufhängen, dass die Mündung nach
unten zeigt.
Î
Mit niedriger Eintreibtiefe beginnen.
Bei jedem Arbeitsplatzwechsel:
Î
Akku und Gaskartusche entnehmen.
28
Deutsch
Eintreibtiefe einstellen:
Î
Eintreibtiefe am Einstellrad (1) einstellen:
Erhöhen: in Richtung (2) drehen
Verringern: in Richtung (3) drehen.
2
1
3
gel eintreiben:
Î
ndung gegen das Befestigungs material
drücken (1) und dabei Auslöser dcken (2).
Löst das Eintreibgerät nicht aus:
Î
Vorgang bis zu drei Mal wiederholen,
ggf. leere Gaskartusche ersetzen, siehe
Kap. 3.2 „Gaskartusche einsetzen“.
Löst das Eintreibgerät immer noch nicht aus,
kann sich der „Sleep Mode“ aktiviert haben,
siehe Kap. 2.3 „Sleep Mode“.
Î
Akku entnehmen und wieder einsetzen,
siehe „Akku aus dem Eintreibgerät
entnehmen“ im Kap. 3.1 „Akku laden“.
2
1
4.2 Nagelstreifen entfernen
WARNUNG
Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Akku entnehmen.
Î
Mündung des Eintreibgerätes nicht
gegen Ober ächen drücken.
Î
Finger vom Auslöser fern halten.
Î
Nagelstreifen mit dem Magazinschieber
entriegeln.
Î
Magazin nach unten halten und dabei die
Nagelsperre (1) drücken. Der Nagelstreifen
gleitet aus dem Magazin (2).
2
1
29
Deutsch
4.3 Verklemmte Nägel entfernen
WARNUNG
Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Akku entnehmen.
Î
Mündung des Eintreibgerätes nicht
gegen Ober ächen drücken.
Î
Finger vom Auslöser fern halten.
Î
Nagelstreifen aus dem Magazin entfernen,
siehe Kap. 4.2 „Nagelstreifen entfernen“.
Î
Hebel zum Entriegeln des Magazins ziehen
und Magazin abnehmen.
Î
Löst sich der verklemmte Nagel nicht von
selbst: Nagel mit einem spitzen Gegenstand
aus dem Mündungsschlitz (1) entfernen.
Î
Magazin in den Mündungsschlitz (1) setzen
und in die Magazinhalterung drücken (2).
Î
Hebel (1) zum Verriegeln des Magazins
wieder in die Ausgangslage drücken (rastet
ein).
1
30
Deutsch
5 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Schwere Verletzungen beim
versehentlichen Auslösen
Î
Akku entnehmen.
Î
Gaskartusche entnehmen.
Î
Nagelstreifen aus dem Magazin
entfernen, siehe Kap. 4.2
„Nagelstreifen entfernen“.
Î
Mündung des Eintreibgerätes nicht
gegen Ober ächen drücken.
Î
Finger vom Auslöser fern halten.
VORSICHT
Heiße Ober ächen
Î
Eintreibgerät vor der Reinigung
abkühlen lassen.
ACHTUNG Funktionsstörungen: Geräteteile
nicht einölen oder mit Fett schmieren.
5.1 Luft lter reinigen
Î
Schraube am Deckel lösen (1).
Î
Deckel abnehmen (2).
Î
Luft lter im Deckel mit Druckluft reinigen.
2
1
5.2 Ober ächen reinigen
ACHTUNG Beschädigung der Ober ächen:
Keine Verdünner, Lösungsmittel, Benzin etc. zur
Reinigung verwenden.
Eintreibgerät nur mit trockenen Tüchern
reinigen.
Werkzeugkoffer nur mit trockenen Tüchern
und Druckluft reinigen.
5.3 Eintreibgerät warten
Das Eintreibgerät darf ausschließlich von einer
autorisierten Fachwerkstatt gewartet oder
repariert werden. Ist eine Wartung erforderlich,
blinkt die LED am Griff, siehe Kap. 2.4 „LED
Geräteanzeige.
31
Deutsch
6 Technische Daten
6.1 Eintreibgerät
DDF5110500 DDF5120550
Höhe 365 mm 365 mm
Breite 124 mm 124 mm
Tiefe 435 mm 334 mm
Gewicht mit
Akku und voller
Gaskartusche
3,7 kg 3,6 kg
Magazin-
kapazität
42 Nägel 22 Nägel
Schlagenergie 105 J
Akku 6 VDC, 1,5 Ah
Typ Nickel-Wasserstoff-Akku
Art.Nr. DDF5610500
Ladegerät 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Art.-Nr. DDF5610520
Ausgang 8 VDC, 1,5 Ah
Ladezeit 2,5 Std. (bei leerem Akku)
Schall leistungs-
pegel*
L
WA
= 1 s, d 107,0 dB
Emissions-
Schalldruck-
pegel*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
peak
= 131,5 dB
K = 3 dB
Vibrationen* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*Werte können abweichen: Arbeitsumgebung,
Werkstückau age, Werkstück, Anpresskraft
etc. haben einen Ein uss auf die Geräusch-
entwicklung am Verwendungsort und die
Einwirkung von Vibrationen auf den Körper.
6.2 Zulässige Nägel und
Gaskartuschen
Nägel
Länge 12 bis 40 mm
Durchmesser 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
Nagelkopf 6,4 mm
Typ Nagelkopf Flachkopf, Rundkopf
DEWALT Gaskartuschen
Art.Nr. DDF5140500
7 Störungsbehebung
ndung ist gegen Ober äche gedrückt,
aber Motor läuft nicht:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Mündung nicht fest
genug gedrückt
Mündung fester gegen
Ober äche drücken
Eintreibgerät war länger
als 24 Std. nicht im
Betrieb
Siehe Kap. 2.3 „Sleep
Mode“
Fehler in der Elektronik
Akku entnehmen und
nach 30 Sek. wieder
einsetzen
Akku ist leer
Akku laden, wenn LED
am Handgriff leuchtet,
siehe Kap. 2.4 „LED
Geräteanzeige“
Akku überhitzt Akku abkühlen lassen
Eintreibgerät überhitzt
Eintreibgerät abkühlen
lassen
Eintreibgerät muss
gewartet werden
Eintreibgerät warten
lassen, wenn LED
am Handgriff blinkt,
siehe Kap. 2.4 „LED
Geräteanzeige“
Mündung verbogen Eintreibgerät vom
autorisierten Händler
reparieren lassen
Eintreibgerät defekt
ndung ist gegen Ober äche gedrückt,
aber Motor stoppt nach 5 Sek.:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Normale Funktion Keine Maßnahmen
ndung ist gegen Ober äche gedrückt,
Motor lief, aber Nägel werden beim Dcken
des Auslösers nicht eingetrieben:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Gaskartusche leer
oder nicht ausreichend
gefüllt
Siehe Kap 3.2
„Gaskartusche
einsetzen“
Verklemmte Nägel
Siehe Kap. 4.3
„Verklemmte Nägel
entfernen“
Keine Nägel im
Magazin
Siehe Kap. 3.3 „Nagel-
streifen einsetzen
Magazinschieber nicht
zurückgezogen
32
Deutsch
Ursache(n) Maßnahme(n)
Unzulässige Nägel im
Magazin
Siehe Kap. 6.2
„Zulässige Nägel und
Gaskartuschen“
Magazin verbogen oder
nicht richtig eingesetzt
Siehe “Austausch des
Magazins“ im Kap. 2.6
„Zubehör“
Feder vom
Magazinschieber defekt
Fremdkörper in der
Mündung oder im
Magazin
Siehe Kap. 4.3
„Verklemmte Nägel
entfernen“
Eintreibgerät defekt
Eintreibgerät vom
autorisierten Händler
reparieren lassen
ndung ist gegen Ober äche gedrückt,
Motor lief, aber Nägel werden beim Dcken
des Auslösers nicht tief genug eingetrieben:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Gaskartusche leer
oder nicht ausreichend
gefüllt
Siehe Kap 3.2
„Gaskartusche
einsetzen“
Eintreibtiefe zu gering
eingestellt
Siehe „Eintreibtiefe
einstellen“ im Kap. 4.1
„Eintreib gerät
verwenden“
Nägel zu lang, Durch-
messer zu groß
Befestigungsmaterial
und Nägel aufeinander
abstimmen
Befestigungsmaterial
zu hart
Nagel trifft auf harte
Fremdkörper im
Befestigungsmaterial,
z. B. Nägel
Eintreibgerät an
anderer Stelle ansetzen
Eintreibgerät an
einem anderen
Befestigungsmaterial
prüfen
Eintreibgerät nicht
fest genug an das
Befestigungsmaterial
gedrückt
Eintreibgerät beim
Eintreiben nicht zu
„locker“ in der Hand
halten
Eintreibgerät defekt
Eintreibgerät vom
autorisierten Händler
reparieren lassen
ndung ist gegen Ober äche gedrückt,
Motor lief, aber Nägel werden beim Dcken
des Auslösers zu tief eingetrieben:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Eintreibtiefe zu hoch
eingestellt
Siehe „Eintreibtiefe
einstellen“ im Kap. 4.1
„Eintreib gerät
verwenden“
Nägel zu kurz, Durch-
messer zu gering
Befestigungsmaterial
und Nägel aufeinander
abstimmen
Befestigungsmaterial
zu weich
Nagel trifft auf
Hohlräume oder
weiche Fremdkörper im
Befestigungsmaterial
Eintreibgerät an
anderer Stelle ansetzen
Eintreibgerät an
einem anderen
Befestigungsmaterial
prüfen
Lautes oder unregelmäßiges
Lüftergeräusch:
Ursache(n) Maßnahme(n)
Luft lter verschmutzt
Siehe Kap. 5.1 „Luft lter
reinigen“
Lüfter defekt
Eintreibgerät vom
autorisierten Händler
reparieren lassen
Gasgerüche (unverbrannte
Verbrennungsgase):
Ursache(n) Maßnahme(n)
Beim Drücken der
Mündung gegen
eine Ober äche
leitet der Motor ein
explosives Gas in den
Verbrennungsraum.
Wird der Auslöser
nicht betätigt, tritt beim
erneuten Drücken
unverbranntes Gas aus
Siehe Kap. 1.5 „Geräte-
und Arbeitssicherheit“
33
Deutsch
8 Herstellergarantie
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner
Produkte und bietet daher den professionellen
Anwendern des Produktes eine herausragende
Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als
Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus
dem Vertrag als professioneller Anwender
oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als
privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und
der Europäischen Freihandelszone.
Ein Jahr vollständige Garantie
Wenn Ihr D
EWALT-Produkt wegen Material-
oder Produktionsmängeln innerhalb von
12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist,
garantiert D
EWALT den kostenlosen Austausch
aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl,
die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den
folgenden Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß
behandelt;
Das Produkt war normalem Verschle
ausgesetzt;
Es wurden keine Reparaturversuche durch
nicht autorisierte Personen vorgenommen;
Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
Das Produkt wird vollständig im
Originallieferumfang zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu
können, wenden Sie sich an einen D
EWALT-
Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse
Sie im D
EWALT-Katalog  nden, oder Sie
wenden sich an die D
EWALT-Niederlassung, die
in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der
autorisierten D
EWALT-Kundendienstwerkstätten
und vollständige Informationen über unseren
Kundendienst nden Sie im Internet unter:
www.2helpU.com.
9 Konformitätserklärung
gemäß Maschinenrichtlinie
2006/42/EG
Produkt: Gaseintreibgerät
Typen: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
Das bezeichnete Produkt entspricht den
Bestimmungen der Maschinenrichtlinie
2006/42/EG sowie der harmonisierten Norm
EN 792-13:2000 + A1:2008.
Der Unterzeichner ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Unterlagen
und gibt diese Erklärung in Namen von D
EWALT
ab.
Für weitere Informationen wenden sich bitte
an D
EWALT unter nachfolgender Adresse.
Weitere Adressen, siehe Rückseite dieser
Gebrauchsanleitung.
Colin Earl
Idstein, 11. April 2014
Vice President HTF Construction and DIY
Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
34
Deutsch
35
English
Table of Contents
Trak-It
®
C5 GAS ACTUATED NAILER
DDF5110500, DDF5120550
1 Safety Notes ......................................................................................................36
1.1 Intended Use ............................................................................................36
1.2 Safety Labels on the Devices ...................................................................36
1.3 Warnings in this Manual ............................................................................37
1.4 Protective Equipment ................................................................................37
1.5 Device and Operational Safety .................................................................37
1.6 Gas Cartridge............................................................................................39
1.7 Charger and Battery .................................................................................39
1.8 Disposal ....................................................................................................39
2 Unit/Device Overview........................................................................................40
2.1 Scope of Delivery ......................................................................................40
2.2 Individual Parts and Designations ............................................................40
2.3 Sleep Mode ...............................................................................................40
2.4 LED Device Indicator ................................................................................40
2.5 Hanging Hook ...........................................................................................40
2.6 Accessories...............................................................................................41
3 Before using the Device ...................................................................................41
3.1 Charging the battery .................................................................................41
3.2 Inserting the Gas Cartridge .......................................................................42
3.3 Inserting the Nail Strip ..............................................................................43
4 Operation ...........................................................................................................43
4.1 Using the Gas Nailer .................................................................................43
4.2 Removing the Nail Strip ............................................................................44
4.3 Removing stuck Nails ...............................................................................45
5 Cleaning and Maintenance ...............................................................................46
5.1 Cleaning the Air Filter ...............................................................................46
5.2 Cleaning the Surfaces ..............................................................................46
5.3 Maintaining the Gas Nailer .......................................................................46
6 Technical Data ...................................................................................................47
6.1 Gas Nailer .................................................................................................47
6.2 Permissible Nails and Gas Cartridges ......................................................47
7 Troubleshooting ................................................................................................47
8 Manufacturer Warranty .....................................................................................49
9 Declaration of Conformity ................................................................................49
36
English
1 Safety Notes
Please read the safety information
carefully in order to ensure a safe and
proper operation of the device. Retain
the operating instructions until the
product is disposed of.
1.1 Intended Use
The Gas Nailer has to be used in accordance
with the speci cations of this instruction
manual. Gas Nailers are not „toys“ and require
prudent, responsible and careful handling. The
Gas Nailer may only be used by persons over
the age of 18 or trainees over the age of 16 in
the presence of a responsible supervisor. They
must not be under the in uence of fatigue,
alcohol, medication or drugs.
Suitable materials to use as a base, for example
Concrete of normal strength
–Steel
Materials that are unsuitable and should not be
used as a base, for example:
Materials that are too soft or too thin
Materials that are too brittle, such as glass
or ceramic
Materials that are too hard, such as
hardened steel
Hollow block masonry
Cast iron, plastic, marble, gypsum
plasterboards
Misapplications, misuse or „fooling around
may cause lethal injuries and serious property
damage. This particularly includes
The overriding of safety mechanisms
Misusing the device as a „ rearm“
Misusing the device as a hammer or similar
tool
Only use those gas cartridges, charging devices
and batteries made by the manufacturer of the
Gas Nailer and only use nails approved by the
manufacturer, for more information, see chapter
6 „Technical Data“.
Other applications and uses as well as
modi cations to the device, additions to the
device or conversions as well as maintenance
operations and repairs performed by yourself
can impair the safety, reliability and proper
functioning of the device to a signi cant extent
and void any warranty claims.
1.2 Safety Labels on the Devices
The device may only be used if all safety labels
on the device are both complete and legible.
The production number is indicated in the lower
portion of the handle, such as 098226035D.
The  rst two digits represent the year of
manufacture.
Gas Nailer (Magazine):
Permissible nails:
Ø 2.6 mm – 3.7 mm
Length: 15 mm – 40 mm
Read the instruction manual prior to
using the device
Wear safety goggles
Wear hearing protection
Only use the Gas Nailer in
well-ventilated areas
Do not use the Gas Nailer in the rain
Smoking forbidden
Keep the Gas Nailer away from
children
Never point the Gas Nailer at other
persons
Keep the ventilation openings free.
Do not cover them with your hands
Never hold your hand or other body
parts under the barrel.
Only use the Gas Nailer up to an
ambient temperature of 40 °C
37
English
Only use the Gas Nailer with an
effective safety yoke
Battery:
Read the instruction manual prior to
using the device
Only use the battery with the Type
DDF5610520 Charger
Do not throw the battery into a  re
Do not attempt to charge a damaged
battery
Do not dispose of a depleted NiMH
battery as domestic waste. Observe
the disposal regulations
Battery Charger:
Read the instruction manual prior to
using the device
Do not use the battery charger
outdoor
Gas Cartridge:
DANGER
Extremely  ammable gas
Keep it away from heat, hot
surfaces, sparks, open  ames
and other sources of ignition.
Do not smoke.
Fire resulting from leaking gas:
Do not extinguish the  re until
the leak can be stopped safely.
Remove all sources of ignition if
this is possible without danger.
Store the unit at a well-ventilated
location.
Do not expose the gas cartridge to
temperatures above 50 °C.
1.3 Warnings in this Manual
The risk level associated with particular hazards
is identi ed by the following signal words:
Signal Word Meaning
DANGER
Hazard with a high level of risk,
which will result in death or
a serious injury, if not avoided
WARNING
Hazard with a medium level of
risk, which can result in death or
a serious injury, if not avoided.
CAUTION
Hazard with a low level of risk,
which can result in minor or
moderate injuries, if not avoided.
NOTICE
Hazard, which may lead to the
device or equipment in the vicinity
to be damaged, if not avoided.
1.4 Protective Equipment
Loose clothes, jewellery, falling objects, noise
and similar hazards may present a danger to
persons. Persons that will be using the device
and have to reside in the vicinity of the device,
must wear suitable personal safety equipment:
Safety helmet: protects the head
against falling objects
Safety goggles: protects the eyes
against  ying objects, such as splinters
and dust
Hearing protection: protects the ears
against excessive noise
1.5 Device and Operational Safety
Gas cartridges and batteries can cause
hazards. Observe the safety instructions, see
chapter 1.6 „Gas Cartridge“ and chapter 1.7
„Charger and Battery.
Danger of explosion:
When the barrel is pressed against
a surface, the motor directs an explosive
gas into the combustion chamber. If the
trigger is not actuated, another press
causes the explosive gas to escape.
Only use the Gas Nailer outdoors or in well
ventilated areas.
38
English
Never use the Gas Nailer in the vicinity of
res or highly  ammable materials/liquids
(thinner, paints/varnishes, gasoline).
Never smoke while using the device.
Additional hazards for people:
Prevent the Gas Nailer and gas cartridges
from being accessed by unauthorized
persons and children.
Only use the Gas Nailer if it is in good
working condition and has been properly
maintained.
Only use the Gas Nailer with an effective
safety yoke
When the device is not in use, the
workplace is being changed, during
transportation, in storage, in case of jams
and during maintenance: Keep your  nger
away from the trigger and remove the
battery as well as gas cartridge.
Slippery handles may lead to loss of control:
Keep the handle dry, clean and free from oil
and grease.
There is a blowback/recoil when the nail is
red. Do not hold your head directly above
the Gas Nailer during operation and start
with a low  ring depth.
Ensure that you stand securely and can
hold your balance, especially on platforms
as well as elevated and/or slanted, uneven
or slippery workplaces.
The Gas Nailer may not be used on
a ladder.
The Gas Nailers may not be used to close
boxes or crates.
The Gas Nailer may not be used to  t
transport locks to vehicles and wagons.
Nails can break into multiple parts after
ring and thus cause serious injuries:
when materials are penetrated that are too
soft, thin or too hard or if the  ring depth is
set too high,
if nails hit other nails after  ring.
Keep at least a distance of 5 cm to edges
and corners.
You may not use the Gas
Nailer when people are
located on the other side.
Always position the Gas
Nailer at a 90° angle to the
surface.
Protection of persons:
Do not hold the handgrip with excessive
force.
Take a work break when feeling numb,
extremely warm or cold or a tingling
sensation in your  ngers/arms. Consult
a doctor if this phenomenon repeats.
Property damage:
Do not use the Gas Nailer in the rain or
a very humid environment.
Do not expose the Gas Nailer to high
temperatures, for example the direct
sunlight.
Only use the Gas Nailer in well-ventilated
areas or outdoors with temperatures ranging
from -10 °C to 40 °C.
Do not use the Gas Nailer with an empty
magazine.
Only store the Gas Nailer in dry and frost-
protected rooms.
Immediately stop working:
in case of unusual noises, such as uneven
fan noise,
in case of a strong smell/odour generation
(unburned gases),
in case extreme heat is suddenly being
generated,
if screws or other parts have become loose
or fallen off the device.
39
English
1.6 Gas Cartridge
Danger of explosion:
Only store the gas cartridge in
well-ventilated rooms. The storage
temperatures should not exceed 50 °C.
Regulations regarding  re and explosion
protection during storage, transportation,
handling, etc.
Do not store the gas cartridge inside
vehicles (cargo holds).
Do not expose the gas cartridge to high
temperatures, for example the direct
sunlight.
Never re- ll an empty gas cartridge.
Never open or damage an empty or full gas
cartridge, throw it into a  re or smoke in the
vicinity.
Dangers to persons:
Escaping gas can cause injury to the skin.
Empty gas cartridges can still contain
gases, which could cause drowsiness,
dizziness and nausea if inhaled.
1.7 Charger and Battery
Danger of explosion:
Never throw batteries into a  re.
Risk of re:
Only charge the batteries in well-ventilated
and dust-free rooms at temperatures
ranging from 0 °C to 40 °C.
Metal objects may bridge the battery
contacts and cause a short circuit. Only
storage the battery with the protective cap
attached.
Disconnect the power cord from the power
supply after charging.
Do not "cover up" the charger
and battery while charging or
expose these components to
high temperatures, such as
direct sunlight.
Never charge the battery in the vicinity of
res or highly  ammable materials/liquids
(thinner, paints/varnishes, gasoline).
Never connected the power cord to
a transformer, power generator, etc.
Risk of electric shock:
Never charge the batteries in the rain or
within the range of splash water. Protect the
battery and charger from moisture.
Keep the power cord free of oil and grease.
Prior to connecting to the power supply:
Check the mains voltage, see chapter 6
„Technical Data.
Never touch the power plug with wet or
moist hands.
Do not route the power cord along sharp
edges or hot surfaces.
Check the power cord and mains socket for
damage.
After charging:
Disconnect the power cord from the power
supply. Do not pull on the power cord, pull
on the plug instead.
1.8 Disposal
NOTICE Electrical appliances,
batteries, chargers and so forth
may not be disposed as domestic/
household waste. Your dealer is
obligated to perform their disposal.
Observe local disposal regulations.
40
English
2 Unit/Device Overview
2.1 Scope of Delivery
Check the scope of delivery after receipt of
the Gas Nailer. Report damaged parts to your
specialist dealer.
Scope of delivery: Tool case with Gas Nailer,
charger and two batteries.
2.2 Individual Parts and
Designations
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Cover (Motor)
2 Cover (Gas
Cartridge)
3 Trigger
4 LED Device
Indicator
5 Battery
6 Hanging Hook
7 Nail Lock
8 Magazine Foot
9 Charger
10 Power Cord
11 Adapter
12 Charging Cable
(Battery)
13 Battery
14 Protective Cap
(Battery)
15 Barrel (with Contact
Trigger)
16 Magazine Slot
17 Magazine Slider
18 Magazine
2.3 Sleep Mode
The Gas Nailer is equipped with a „Sleep Mode“
function to protect the battery. If the Gas Nailer
has not been used for a duration longer than
24 hours, it can only be turned back on after the
battery has been removed and re-inserted.
2.4 LED Device Indicator
The LED on the handgrip indicates two different
states:
Red LED State/Status
On Battery has to be charged.
Flashing
Gas Nailer has to be serviced by
a specialist workshop.
2.5 Hanging Hook
The hanging hook is, for example, used to
fasten the device to a belt (when climbing
a ladder or scaffolding, etc.) and can be  tted to
both sides of the Gas Nailer.
To fasten the hanging hook on the opposite
side:
Î
loosen the screws with a hexagon socket.
Î
Use these screws to attach the hanging
hook on the opposite side.
41
English
2.6 Accessories
Accessories Art.No.
Tool Case DW56514
Charger DDF5610520
Charging Cable DDF5610510
Battery DDF5610500
Magazine, long* DDF5150500
Magazine, short* DDF5150550
Gas Cartridges DDF5140500
Replacing the magazine:
Î
Pull the lever used to unlock the magazine
and remove the magazine itself.
Î
Insert the (new) magazine back into the slot
(1) and push it into the magazine receptacle
(2).
3 Before using the Device
WARNING
Severe injuries due to improper use
Î
Please read the information in this
section carefully before attempting to
use the device.
3.1 Charging the battery
WARNING
Risk of electric shock
Î
Check the power cord for damage
before connecting it.
Î
Keep the battery, charger and power
cord away from any moisture.
Î
Observe the safety instructions, see
chapter 1.7 "Charger and Battery".
Maintenance tips:
A second battery should be acquired to
allow for an alternating usage pattern, which
serves to extend the service life of the
batteries.
Charge the battery after purchase (prior to
rst usage) for 24 hours.
Charge the battery for 24 hours if these are
not used for longer than one month.
Removing the Battery from the Gas Nailer:
Î
Press the safety buttons on both sides of
the battery (1) and remove the battery from
the slot (2).
2
1
42
English
Connecting the Charger:
Î
Connect the power cord to the adapter (1).
Î
Connect the battery charging cable to the
charging unit (2).
Î
Connect the power cord to the power supply
(3).
Î
Put the battery into the charger (4).
2
1
3
4
Charging the Battery:
The charger indicates the current charging
status:
green
LED
red
LED
Status
On Off Charger ready/operational
Off On Battery is charging
On Off Battery fully charged
Flashing Flashing
Battery is overheated:
Remove the battery from
the charger and let it cool
down.
On On
Battery is defective:
Remove the battery from
the charger and never use
it again.
Flashing On
Battery is defective and
overheating: Remove the
battery from the charger
and never use it again.
After the battery is fully charged:
Î
Insert the battery into the Gas Nailer or
protect it from short circuits using the
protective cap.
Î
Disconnect the power cord from the power
supply (pull the power plug).
3.2 Inserting the Gas Cartridge
WARNING
Serious injuries due to accidental
triggering
Î
Remove the battery.
Î
Do not press the barrel of the Gas
Nailer against any surfaces.
Î
Keep your  nger away from the
trigger.
Î
Observe the safety instructions, see
chapter 1.6 "Gas Cartridge".
Î
Press the safety button on the cover/lid (1)
and then open it (2).
2
1
Î
Remove the depleted gas cartridge (if
present) and insert the new one.
43
English
Î
Close the lid again (locks into place).
3.3 Inserting the Nail Strip
WARNING
Serious injuries due to accidental
triggering
Î
Remove the battery.
Î
Do not press the barrel of the Gas
Nailer against any surfaces.
Î
Keep your  nger away from the
trigger.
Î
Insert the nail strip into the magazine.
Î
Pull the magazine slider behind the nail strip
and release.
4 Operation
Observe the safety instructions, see chapter 1.5
Device and Operational Safety.
Batteries may discharge by themselves over
longer periods of time. Fully charge a battery
before usage, see chapter 3.1 „Charging the
Battery“.
4.1 Using the Gas Nailer
WARNING
Serious injuries due to accidental
triggering
Î
Always keep the  ngers away from
the trigger if the Gas Nailer is not
facing the target material.
Î
Always put down/hang the Gas
Nailer in such a way that the barrel is
pointing downwards.
Î
Start with a low  ring depth.
For every workstation change:
Î
Remove the battery and gas
cartridge.
44
English
Setting the  ring depth:
Î
Setting the  ring depth on the setting wheel
(1): Increase: turn in direction (2)
Reduce: turn in direction (3).
2
1
3
Firing the nails:
Î
Press the barrel against the material to be
fastened (1) and press the trigger (2).
If the Gas Nailer does not  re:
Î
Repeat the process up to three times,
replace an empty gas cartridge (if
applicable), see chapter 3.2 „Inserting the
Gas Cartridge“.
If the Gas Nailer still does not  re, it is possible
that the „Sleep Mode“ has activated, see
chapter 2.3 „Sleep Mode“.
Î
Remove the battery and insert it again, see
the „Removing the battery from the Gas
Nailer“ section in chapter 3.1 „Charging the
Battery“.
2
1
4.2 Removing the Nail Strip
WARNING
Serious injuries due to accidental
triggering
Î
Remove the battery.
Î
Do not press the barrel of the Gas
Nailer against any surfaces.
Î
Keep your  nger away from the
trigger.
Î
Unlock the nail strip with the magazine
slider.
Î
Hold the magazine downward while
pressing the nail lock (1). The nail strip will
slide out of the magazine (2).
2
1
45
English
4.3 Removing stuck Nails
WARNING
Serious injuries due to accidental
triggering
Î
Remove the battery.
Î
Do not press the barrel of the Gas
Nailer against any surfaces.
Î
Keep your  nger away from the
trigger.
Î
Remove the nail strip from the magazine,
see chapter 4.2 „Removing the Nail Strip“.
Î
Pull the lever used to unlock the magazine
and remove the magazine itself.
Î
If the stuck/jammed nail does not loosen by
itself: Remove the nail from the slot (1) with
a sharp object.
Î
Insert the magazine back into the slot (1)
and push it into the magazine receptacle (2).
Î
Move the lever (1) used to lock the
magazine back to the starting position
(locks into place).
1
46
English
5 Cleaning and Maintenance
WARNING
Serious injuries due to accidental
triggering
Î
Remove the battery.
Î
Remove the gas cartridge.
Î
Remove the nail strip from the
magazine, see chapter 4.2
"Removing the Nail Strip".
Î
Do not press the barrel of the Gas
Nailer against any surfaces.
Î
Keep your  nger away from the
trigger.
CAUTION
Hot surfaces
Î
Let the Gas Nailer cool down prior to
cleaning.
NOTICE Malfunctions: Do not oil device
components or lubricate them with grease.
5.1 Cleaning the Air Filter
Î
Loosen the screw on the cover/lid (1).
Î
Remove the cover/lid (2).
Î
Clean the air  lter in the cover using
compressed air.
2
1
5.2 Cleaning the Surfaces
NOTICE Damage to surfaces: Do not use any
thinners, solvents, gasoline, etc. for cleaning
purposes.
Only clean the Gas Nailer using dry cloths.
Only clean the tool box with dry cloths and
compressed air.
5.3 Maintaining the Gas Nailer
The Gas Nailer may only be maintained and
repaired by an authorized specialist workshop. If
a maintenance or service measure is required,
the LED on the handgrip will start to  ash, see
chapter 2.4 „LED Device Indicator.
47
English
6 Technical Data
6.1 Gas Nailer
DDF5110500 DDF5120550
Height 365 mm 365 mm
Width 124 mm 124 mm
Depth 435 mm 334 mm
Weight including
battery and gas
cartridge
3.7 kg 3.6 kg
Magazine
capacity
42 nails 22 nails
Impact energy 105 J
Battery 6 VDC, 1.5 Ah
Type Nickel-hydrogen battery
Art.No. DDF5610500
Charger 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Art. No. DDF5610520
Output 8 VDC, 1.5 Ah
Charging
time
2.5 hours (with battery fully
empty)
Sound power
level*
L
WA
= 1 s, d 107.0 dB
Emission sound
pressure level*
L
pA
= 1 s, d 99.3 dB
LpC
peak
= 131.5 dB
K = 3 dB
Vibrations* 18.5 m/s², K = 1.6 m/s²
*Values can vary: The work environment,
workpiece support, workpiece, contact pressing
force and so forth affect the noise development
at the place of operation and the effects of
vibrations on the object.
6.2 Permissible Nails and Gas
Cartridges
Nails
Length 15 to 40 mm
Diameter 2.6 mm, 3.0 mm, 3.7 mm
Nail head 6.4 mm
Type of nail
head
Flat head, round head
DEWALT Gas Cartridges
Art.No. DDF5140500
7 Troubleshooting
Barrel is pressed against surface, but
engine is not running:
Cause(s) Measure(s)
Barrel not pressed
rmly enough against
the surface
Press the barrel harder
against the surface
The Gas Nailer has
not been operated for
longer than 24 hours
See chapter 2.3, "Sleep
Mode"
Electronics faults
Remove the battery
and insert it again after
30 seconds
Battery is empty
Charge the battery if the
LED on the handgrip is
ashing, see chapter
2.4 "LED Device
Indicator"
Battery overheated
Let the battery cool
down
Gas Nailer overheated
Let the Gas Nailer cool
down
Gas Nailer has to be
serviced
Let the Gas Nailer be
serviced if the LED on
the handgrip is  ashing,
see chapter 2.4 "LED
Device Indicator"
Bent barrel Have the Gas Nailer
be repaired by an
authorized dealer
Gas Nailer defective
Barrel is pressed against the surface, but
motor stops after 5 seconds:
Cause(s) Measure(s)
Normal function No measures
Barrel is rmly pressed against the surface,
the motor is running, but the nails are not
red when the trigger is pressed:
Cause(s) Measure(s)
Gas cartridge empty or
not  lled to a suf cient
degree
See chapter 3.2, "Insert
Gas Cartridge"
Stuck/jammed nails
See chapter 4.3,
Removing stuck Nails"
48
English
Cause(s) Measure(s)
No nails in the
magazine
See chapter 3.3,
"Inserting the Nail Strip"
Magazine slider not
retracted
Forbidden or
unauthorized nails in
the magazine
See chapter 6.2,
"Permissible Nails and
Gas Cartridges"
Magazine "bent" or not
inserted properly
See the "Replacing
the Magazine"
section in chapter 2.6,
"Accessories"
Magazine slider spring
defective
Foreign object in the
barrel or magazine
See chapter 4.3,
Removing stuck Nails"
Gas Nailer defective
Have the Gas Nailer
be repaired by an
authorized dealer.
Barrel is rmly pressed against the surface,
the motor is running, but the nails do not
penetrate deeply enough into the material
after pressing the trigger:
Cause(s) Measure(s)
Gas cartridge empty or
not  lled to a suf cient
degree
See chapter 3.2, "Insert
Gas Cartridge"
Firing depth set too low
See "Setting the Firing
Depth" section in
chapter 4.1, "Using the
Gas Nailer"
Nails too long, diameter
too large
Use a nail that matches
the target material
Target material too hard
Nail strikes hard foreign
objects in the target
material, such as other
nails
Aim the Gas Nailer
elsewhere
Test the Gas Nailer
on a different target
material
Gas Nailer not pressed
rmly enough against
the target material
Do not hold the Gas
Nailer "too loosely" in
your hands
Gas Nailer defective
Have the Gas Nailer
be repaired by an
authorized dealer.
Barrel is rmly pressed against the surface,
the motor is running, but the nails penetrate
too deep into the material after pressing the
trigger:
Cause(s) Measure(s)
Firing depth set too high
See "Setting the Firing
Depth" section in
chapter 4.1, "Using the
Gas Nailer"
Nails too short,
diameter too small
Use a nail that matches
the target material
Target material too soft
Nail strikes cavities or
soft foreign objects in
the target material
Aim the Gas Nailer
elsewhere
Test the Gas Nailer
on a different target
material
Loud or irregular fan noise:
Cause(s) Measure(s)
Air  lter dirty
See chapter 5.1,
"Cleaning the Air Filter"
Fan defective
Have the Gas Nailer
be repaired by an
authorized dealer.
Gas odours (unburned combustion gases):
Cause(s) Measure(s)
When the barrel
is pressed against
a surface, the motor
directs an explosive
gas into the combustion
chamber. If the trigger
is not actuated, another
press causes the
unburned gas to escape
See chapter
1.5, "Device and
Operational Safety"
49
English
8 Manufacturer Warranty
DEWALT trusts in the quality of its products
and therefore offers professional users of
the product an outstanding warranty. This
warranty is merely an addition and does not
affect your rights derived from your contract
as a professional user or your legal rights as
a private, non-professional user of the device.
This warranty is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Association.
Full warranty for one year
If your D
EWALT product suffers from a fault
due to material or production defects within
12 months after purchase, D
EWALT guarantees
the free replacement of all faulty parts or the
free replacement of the device (at our discretion)
under the following conditions:
The product was not handled improperly;
The product was exposed to normal wear
and tear;
No repair attempts were made by
unauthorized persons;
A proof of purchase is submitted;
The product is returned complete in its
original packaging.
In order to submit a warranty claim, please
contact a D
EWALT service partner in your
area (whose address can be found in the
D
EWALT catalogue) or contact the DEWALT
of ce speci ed in this instruction manual.
A list of authorized D
EWALT customer service
workshops and more information regarding our
customer service can be found on the Internet
an: www.2helpU.com.
9 Declaration of Conformity
In accordance with Machinery
Directive
2006/42/EC
Product: Gas Actuated Nailer (Gas Nailer)
Types: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
The designated product corresponds to the
provisions of Machinery Directive 2006/42/EC
as well as the harmonized EN 792-13:2000 +
A1:2008 standard.
The signatory is responsible for compiling
the technical documents and submits this
declaration on behalf of D
EWALT.
For more information, please contact D
EWALT
at the following address. For additional
addresses, please refer to the backside of this
instruction manual.
Colin Earl
Idstein, April 11 2014
Vice President HTF Construction and DIY
Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
50
English
51
Español
Índice de contenidos
CLAVADORA DE GAS Trak-It
®
C5
DDF5110500, DDF5120550
1 Indicaciones de seguridad ...............................................................................52
1.1 Uso previsto ..............................................................................................52
1.2 Etiquetas de seguridad en los dispositivos ...............................................52
1.3 Advertencias en este manual ...................................................................54
1.4 Equipo de protección ................................................................................54
1.5 Dispositivo y seguridad operacional .........................................................54
1.6 Cartucho de gas .......................................................................................55
1.7 Cargador y batería ....................................................................................56
1.8 Eliminación................................................................................................56
2 Visión general del dispositivo/la unidad .........................................................57
2.1 Volumen de suministro .............................................................................57
2.2 Piezas individuales y su designación .......................................................57
2.3 Modo inactivo ............................................................................................57
2.4 Indicador LED del dispositivo ...................................................................57
2.5 Gancho .....................................................................................................57
2.6 Accesorios ................................................................................................58
3 Antes de usar el dispositivo ............................................................................58
3.1 Carga de la batería ...................................................................................58
3.2 Inserción del cartucho de gas ...................................................................60
3.3 Inserción de la tira de clavos ....................................................................60
4 Operación ..........................................................................................................61
4.1 Utilización de la clavadora de gas ............................................................61
4.2 Extracción de la tira de clavos ..................................................................62
4.3 Extracción de los clavos atascados ..........................................................62
5 Mantenimiento y limpieza.................................................................................63
5.1 Limpieza del  ltro de aire ..........................................................................63
5.2 Limpieza de las super cies .......................................................................64
5.3 Mantenimiento de la clavadora de gas .....................................................64
6 Datos técnicos...................................................................................................64
6.1 Clavadora de gas ......................................................................................64
6.2 Clavos y cartuchos de gas admitidos .......................................................64
7 Resolución de problemas ................................................................................65
8 Garantía del fabricante .....................................................................................67
9 Declaración de conformidad ............................................................................67
52
Español
1 Indicaciones de seguridad
Lea la información de seguridad para
garantizar un uso seguro y apropiado del
dispositivo. Conserve las instrucciones
de funcionamiento hasta que elimine el
producto.
1.1 Uso previsto
La clavadora de gas debe utilizarse de acuerdo
con las especi caciones del presente manual
de instrucciones. Las clavadoras de gas no
son juguetes y requieren un manejo prudente,
responsable y cuidadoso. La clavadora de gas
únicamente debe ser utilizara por personas
mayores de edad (18 años) o alumnos en
prácticas de más de 16 años que estén bajo la
vigilancia de un supervisor responsable. Las
personas que la utilizan no deben estar bajo los
efectos de la fatiga, el alcohol, medicamentos
o drogas.
Materiales aptos para usar como base, por
ejemplo:
Hormigón de resistencia normal
–Acero
Materiales no aptos y que no deberían usarse
como base, por ejemplo:
Materiales demasiado blandos o delgados
Materiales demasiado quebradizos tales
como vidrio o cerámica
Materiales demasiado duros tales como
acero templado
Ladrillos huecos
Acero fundido, plástico, mármol y placas de
yeso
La mala utilización y el uso indebido
o descuidado pueden causar lesiones mortales
y graves daños materiales. Esto incluye, en
especial:
Ignorar los mecanismos de seguridad
Hacer un mal uso del dispositivo como
arma de fuego“
Hacer un mal uso del dispositivo como
martillo u otra herramienta similar
Únicamente deben utilizarse los cartuchos de
gas, cargadores y baterías especi cados por
el fabricante de la clavadora y los clavos que
hayan sido autorizados por el fabricante. Para
obtener más informacn al respecto, consulte
el capítulo 6 „Datos técnicos“.
Otras aplicaciones y usos, modi caciones
del dispositivo, adiciones al dispositivo
o conversiones del mismo, y operaciones de
mantenimiento y reparación efectuadas por
usted mismo pueden afectar a la seguridad,
abilidad y funcionamiento adecuado del
dispositivo y causar la pérdida de validez de la
garantía.
1.2 Etiquetas de seguridad en los
dispositivos
El dispositivo puede utilizarse solo si todas
las etiquetas de seguridad que contiene
están íntegras y son legibles. El número de
producción se indica en la parte inferior de
la empuñadura (p.ej. 098226035D). Los dos
primeros dígitos indican el año de fabricación.
Clavadora de gas (cargador de clavos):
Clavos permitidos:
Ø 2,6 mm – 3,7 mm
Longitud: 15 mm – 40 mm
Lea el manual de instrucciones antes
de usar el dispositivo
Use gafas de seguridad
Use protección auditiva
La clavadora de gas solo debe
utilizarse en lugares bien ventilados
No use la clavadora de gas bajo la
lluvia
Está prohibido fumar
La clavadora de gas debe
mantenerse fuera del alcance de los
niños
No apunte nunca a otras personas
con la clavadora
53
Español
Mantenga las aberturas de ventilación
libres. Tenga cuidado de no taparlas
con las manos
Nunca coloque las manos ni otras
partes del cuerpo debajo del tambor.
La clavadora de gas únicamente
debe utilizarse en lugares con una
temperatura ambiente de, como
máximo, 40 °C
La clavadora de gas únicamente debe
utilizarse con un yugo de seguridad
que funcione bien
Batería:
Lea el manual de instrucciones antes
de usar el dispositivo
La batería solo debe utilizarse con el
cargador DDF5610520
No arroje la batería al fuego
No intente recargar una batería
deteriorada
No elimine las baterías de
NiMH inservibles junto con la
basura doméstica. Respete la
reglamentación sobre eliminación de
residuos
Cargador de batería:
Lea el manual de instrucciones antes
de usar el dispositivo
No use el cargador de batería al aire
libre
Cartucho de gas:
PELIGRO
Gas extremadamente in amable
Manténgalo alejado de las
fuentes de calor, super cies
calientes, chispas, fuego y otras
fuentes de ignición.
No fume.
Fuego debido a una fuga de
gas: No apague el fuego hasta
que pueda localizarse la fuga
con seguridad.
Retire todos los objetos que
pudieran incendiarse, si puede
hacerse con seguridad.
Guarde la unidad en un lugar
bien ventilado.
No exponga el cartucho de gas
a temperaturas superiores a 50 °C.
54
Español
1.3 Advertencias en este manual
El nivel de riesgo asociado con peligros
especiales se identi ca mediante las palabras
clave que se indican a continuación:
Palabra
clave
Signi cado
PELIGRO
Peligro con elevado nivel de
riesgo, que puede ocasionar la
muerte o lesiones graves, si no se
evita.
ADVER-
TENCIA
Peligro con nivel medio de riesgo,
que puede ocasionar la muerte
o lesiones graves, si no se evita.
PRECAU-
CIÓN
Peligro con nivel bajo de riesgo,
que puede ocasionar lesiones
leves o moderadas, si no se evita.
AVISO
Peligro que puede ocasionar
daños al dispositivo o a los
equipos próximos al dispositivo, si
no se evita.
1.4 Equipo de protección
Las ropas sueltas, la joyas, los objetos
descendentes, el ruido y peligros similares
pueden ocasionar daños a las personas. Las
personas que utilicen el dispositivo o que
se encuentren cerca del mismo, deben usar
equipos de proteccn individual adecuados:
Casco de seguridad: protege la cabeza
contra la caída de objetos
Gafas de seguridad: protegen los ojos
contra objetos voladores tales como
astillas y polvo
Protección auditiva: protege el oído
contra el ruido excesivo
1.5 Dispositivo y seguridad
operacional
Los cartuchos de gas y la batería pueden ser
peligrosos. Respete todas las instrucciones de
seguridad. Consulte los capítulos 1.6 „Cartucho
de gas“ y 1.7 „Cargador y batería“.
Peligro de explosn:
Cuando el tambor se presiona contra una
super cie, el motor dirige una ráfaga de gas
explosivo hacia la cámara de combustión.
Si no se acciona el disparador, otra presión
provocará un escape del gas explosivo.
La clavadora de gas solo debe utilizarse en
exteriores o en zonas bien ventiladas.
No utilice nunca la clavadora de gas cerca
de un fuego o de materiales o líquidos muy
in amables (disolvente, pinturas, barnices
o gasolina).
No fume mientras esté utilizando el
dispositivo.
Peligros adicionales para las personas:
Impida que las personas no autorizadas
y los niños tengan acceso a la clavadora de
gas y a los cartuchos de gas.
Use la clavadora de gas solo si está en
buenas condiciones y si ha efectuado
las correspondientes operaciones de
mantenimiento.
La clavadora de gas únicamente debe
utilizarse con un yugo de seguridad que
funcione bien
Cuando no se utilice el dispositivo, se
cambie de lugar de trabajo, durante el
transporte, en caso de atascos y durante
el mantenimiento: Mantenga los dedos
alejados del disparador y extraiga la batería
y el cartucho de gas.
Las empuñaduras resbaladizas pueden
causar la pérdida de control: Mantenga las
empuñaduras secas, limpias y libres de
aceite y grasa.
Cuando se dispara el clavo, se produce un
retorno de aire/retroceso. No coloque la
cabeza justo encima de la clavadora de gas
cuando la esté utilizando y empiece con
poca profundidad de disparo.
Asegúrese de estar  rmemente
erguido y poder mantener el equilibrio,
especialmente sobre plataformas y en
lugares de trabajo elevados y/o en
pendiente, desnivelados o resbaladizos.
La clavadora de gas no debe utilizarse en
escaleras.
Las clavadoras de gas no deben utilizarse
para cerrar cajas o cajones de embalaje.
La clavadora de gas no debe utilizarse para
colocar bloqueos de transporte a vehículos
o vagones.
55
Español
Desps de dispararlos, los clavos podan
romperse en varios trozos y ocasionar
lesiones personales graves:
Si los materiales penetrados son
demasiado blandos, delgados o duros,
o si la profundidad de disparo ajustada es
excesiva.
Si los clavos golpean otros clavos al
dispararlos.
Deje una distancia de, como mínimo, 5 cm
respecto a los bordes y las esquinas.
La clavadora de gas no debe
utilizarse si hay personas en
el otro lado.
La clavadora de gas debe
utilizarse siempre a un
ángulo de 90° respecto a la
super cie.
Protección de las personas:
No sujete la empuñadura excesivamente
fuerte.
Tómese una pausa en el trabajo cuando
sienta los dedos o brazos entumecidos,
extremamente fríos o calientes, o una
sensacn de hormigueo. Consulte a un
dico si se repite este fenómeno.
Daños materiales:
No utilice la clavadora de gas bajo la lluvia
o en lugares donde haya mucha humedad.
No exponga la clavadora de gas
a temperaturas altas, por ejemplo, a la luz
directa del sol.
Utilice la clavadora de gas únicamente en
lugares bien ventilados o al aire libre con
una temperatura entre -10 °C y 40 °C.
No utilice la clavadora de gas con el
cargador de clavos vacío.
La clavadora de gas debe guardarse
siempre en un lugar seco y protegido contra
las heladas.
Detenga inmediatamente el trabajo si:
Se escuchan ruidos inusuales, como un
ruido irregular procedente del ventilador.
Se nota un olor fuerte (gases sin quemar).
Se genera repentinamente un calor
extremo.
Los tornillos u otras piezas se han a ojado
o caído del dispositivo.
1.6 Cartucho de gas
Peligro de explosn:
El cartucho de gas únicamente debe
guardase en una habitacn bien
ventilada. La temperatura del lugar de
almacenamiento no debe sobrepasar los
50 °C.
Debe cumplirse la reglamentación
relativa a la protección contra incendios
y explosiones durante el almacenamiento,
el transporte, la manipulación, etc.
No guarde el cartucho de gas en el interior
de un vehículo (zona de carga).
No exponga el cartucho de gas
a temperaturas altas, por ejemplo, a la luz
directa del sol.
No intente rellenar un cartucho de gas
vacío.
No intente abrir ni forzar un cartucho de
gas, tanto si está lleno como vacío, no lo
arroje al fuego ni fume cerca de él.
Peligros para las personas:
Las fugas de gas pueden ocasionar
lesiones en la piel.
Los cartuchos de gas vacíos pueden
contener restos de gas que podrían
provocar somnolencia, mareos o náuseas
en caso de inhalarse.
56
Español
1.7 Cargador y batería
Peligro de explosn:
No arroje las baterías al fuego:
Riesgo de incendio:
Las baterías únicamente deben cargarse
en una habitacn bien ventilada y sin polvo
con una temperatura entre 0 °C y 40 °C.
Los objetos metálicos pueden formar un
puente entre los contactos de la batería
y provocar un cortocircuito. La batería debe
guardarse siempre con la tapa protectora
montada.
Cuando termine la carga, desenchufe
el cable de alimentación de la fuente de
alimentación.
No tape el cargador y la
batería durante la carga y no
los exponga a temperaturas
altas, como la luz directa del
sol.
La batería no debe cargarse nunca cerca
de un fuego o de materiales o líquidos muy
in amables (disolvente, pinturas, barnices
o gasolina).
No conecte nunca el cable de alimentacn
a un transformador, generador eléctrico,
etc.
Riesgo de descarga eléctrica:
No cargue nunca las baterías bajo la lluvia
ni en un lugar donde pudieran salpicarse
con agua. Tome las medidas necesarias
para proteger la batería y el cargador frente
a la humedad.
Mantenga el cable de alimentación limpio
de grasa y aceite.
Antes de conectar a la fuente de alimentación.
Compruebe la tensión de la red eléctrica
(consulte el capítulo 6 „Datos técnicos“).
No toque nunca la clavija de alimentación
con las manos mojadas o húmedas.
No pase el cable de alimentación por
bordes a lados o super cies calientes.
Compruebe que el cable de alimentación
y la toma de corriente estén en perfecto
estado.
Cuando  nalice la carga:
Desenchufe el cable de alimentación de la
fuente de alimentacn. No tire del cable de
alimentación; tire directamente de la clavija.
1.8 Eliminación
AVISO Los aparatos eléctricos,
las baterías, los cargadores
y demás dispositivos similares
no deben eliminarse junto con la
basura doméstica. El distribuidor
está obligado a hacerse cargo
de su eliminación. Respete
la reglamentación local sobre
eliminación de residuos.
57
Español
2 Visión general del
dispositivo/la unidad
2.1 Volumen de suministro
Compruebe el volumen de suministro después
de recibir la clavadora de gas. Informe al
distribuidor especializado si se encuentra
alguna pieza dañada.
Volumen de suministro: Maletín con la
clavadora de gas, el cargador y dos baterías.
2.2 Piezas individuales y su
designación
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Cubierta (motor)
2 cubierta (cartucho
de gas)
3 Disparador
4 Indicador LED del
dispositivo
5 Batería
6 Gancho
7 Bloqueo de clavos
8 Pie del cargador de
clavos
9 Cargador de
baterías
10 Cable de
alimentación
11 Adaptador
12 Cable de carga
(batería)
13 Batería
14 Tapa protectora
(batería)
15 Tambor (con
disparador de
contacto)
16 Alojamiento del
cargador de clavos
17 Corredera del
cargador de clavos
18 Cargador de clavos
2.3 Modo inactivo
La clavadora de gas dispone de un „modo
inactivo“ diseñado para proteger la batería.
Si la clavadora de gas no se utiliza durante
un periodo superior a 24 horas, para poder
encenderla de nuevo es necesario quitar
y volver a instalar la batería.
2.4 Indicador LED del dispositivo
El LED de la empuñadura indica dos
situaciones diferentes:
LED rojo Estado
Iluminado Debe cargarse la batería.
Parpadea
Un taller especializado debe revisar
la clavadora de gas.
2.5 Gancho
El gancho puede utilizarse, por ejemplo, para
colgar el dispositivo de un cinturón (para subir
por una escalera o un andamio, etc.) y puede
instalarse en ambos lados de la clavadora de
gas.
Para instalar el gancho en el lado opuesto:
Î
Suelte los tornillos con una llave de vaso
hexagonal.
Î
Instale el gancho en el lado opuesto con
esos mismos tornillos.
58
Español
2.6 Accesorios
Accesorios N.º art.
Maletín DW56514
Cargador de baterías DDF5610520
Cable de carga DDF5610510
Batería DDF5610500
Cargador de clavos,
largo*
DDF5150500
Cargador de clavos,
corto*
DDF5150550
Cartuchos de gas DDF5140500
Sustitución del cargador de clavos:
Î
Accione la palanca de desbloqueo del
cargador de clavos y extráigalo.
Î
Coloque el (nuevo) cargador de clavos en el
alojamiento (1) e insértelo en el receptáculo
(2).
3 Antes de usar el
dispositivo
ADVERTENCIA
Lesiones graves debidas a uso
impropio
Î
Antes de intentar utilizar el
dispositivo, lea detenidamente
la información contenida en este
apartado.
3.1 Carga de la batería
ADVERTENCIA
Riesgo de descarga eléctrica
Î
Antes de conectar el cable de
alimentación, compruebe que no
esté dañado.
Î
La batería, el cargador y el cable
de alimentación deben mantenerse
alejados de cualquier tipo de
humedad.
Î
Respete las instrucciones de
seguridad, véase el capítulo 1.7
"Cargador y batería".
Recomendaciones de mantenimiento:
Se recomienda adquirir una segunda
batería para poder alternarlas, puesto que
este tipo de uso ayuda a aumentar la vida
útil de las baterías.
Antes de utilizar una batería nueva por
primera vez, debe dejarse cargar durante
24 horas.
Si la batería no se ha utilizado durante más
de un mes, debe dejarse cargar durante 24
horas.
Extraccn de la batea de la clavadora de
gas:
Î
Presione los botones de seguridad que hay
a ambos lados de la batería (1) y extraiga la
batería del alojamiento (2).
59
Español
2
1
Conexión del cargador:
Î
Conecte el cable de alimentacn al
adaptador (1).
Î
Conecte el cable de carga de la batería a la
unidad de carga (2).
Î
Conecte el cable de alimentación a la fuente
de alimentación (3).
Î
Introduzca la batería en el cargador (4).
2
1
3
4
Carga de la batería:
El cargador indica el nivel de carga actual:
LED
verde
LED
rojo
Estado
Iluminado Apagado
Cargador preparado/
operativo
Apagado Iluminado
Se está cargando la
batería
Iluminado Apagado
La batería
está cargada
completamente
Parpadea Parpadea
La batería se ha
sobrecalentado:
Extraiga la batería del
cargador y deje que se
enfríe.
Iluminado Iluminado
La batería está
averiada: Extraiga la
batería del cargador
y no la vuelva a utilizar.
Parpadea Iluminado
La batería está
averiada y se está
sobrecalentando:
Extraiga la batería del
cargador y no la vuelva
a utilizar.
Cuando la batería esté totalmente cargada:
Î
Introduzca la batería en la clavadora de gas
y monte la tapa protectora para evitar que
se produzca un cortocircuito.
Î
Desenchufe el cable de alimentación de la
fuente de alimentación (tire de la clavija).
60
Español
3.2 Inserción del cartucho de gas
ADVERTENCIA
Lesiones graves debidas a disparo
accidental
Î
Extraiga la batería.
Î
No presione el tambor de la
clavadora de gas contra ninguna
super cie.
Î
Mantenga el dedo alejado del
disparador.
Î
Respete las instrucciones de
seguridad, véase el capítulo 1.6
"Cartucho de gas".
Î
Presione el botón de seguridad de la
cubierta/tapa (1) y ábrala (2).
2
1
Î
Extraiga el cartucho de gas vacío (si lo hay)
e introduzca uno nuevo.
Î
Vuelva a cerrar la tapa (se enclavará).
3.3 Inserción de la tira de clavos
ADVERTENCIA
Lesiones graves debidas a disparo
accidental
Î
Extraiga la batería.
Î
No presione el tambor de la
clavadora de gas contra ninguna
super cie.
Î
Mantenga el dedo alejado del
disparador.
Î
Inserte la tira de clavos en el cargador de
clavos.
61
Español
Î
Tire de la corredera del cargador de clavos
hasta detrás de la tira de clavos y luego
suéltela.
4 Operación
Respete las instrucciones de seguridad,
véase el capítulo 1.5 „Dispositivo y seguridad
operacional“.
Con el paso del tiempo, las baterías pueden
descargarse por sí solas. Antes de utilizar la
batería, cárguela completamente (véase el
capítulo 3.1 „Carga de la batería“).
4.1 Utilización de la clavadora de
gas
ADVERTENCIA
Lesiones graves debidas a disparo
accidental
Î
Mantenga los dedos alejados del
disparador si la clavadora de gas
no está dirigida hacia el material de
destino.
Î
La clavadora de gas debe dejarse/
colgarse siempre con el tambor
mirando hacia abajo.
Î
Empiece con una profundidad de
disparo baja.
Siempre que cambie de lugar de trabajo:
Î
Extraiga la batería y el cartucho de
gas.
Ajuste de la profundidad de disparo:
Î
Ajuste la profundidad de disparo con la
rueda de ajuste (1): Aumentar: girar en la
dirección (2)
Reducir: girar en la direccn (3).
2
1
3
Disparo de clavos:
Î
Presione el tambor contra el material que se
quiere  jar (1) y presione el disparador (2).
Si la clavadora de gas no dispara:
Î
Repita esta operación hasta tres veces
y sustituya el cartucho de gas si está
vacío (véase el capítulo 3.2 „Insercn del
cartucho de gas“).
Si la clavadora de gas continúa sin disparar,
es posible que esté activado el „modo inactivo“
(véase el capítulo 2.3 „Modo inactivo“).
Î
Extraiga la batería y vuélvala a insertar
(véase el apartado „Extracción de la batería
de la clavadora de gas“ del capítulo 3.1
„Carga de la batería“).
62
Español
2
1
4.2 Extracción de la tira de clavos
ADVERTENCIA
Lesiones graves debidas a disparo
accidental
Î
Extraiga la batería.
Î
No presione el tambor de la
clavadora de gas contra ninguna
super cie.
Î
Mantenga el dedo alejado del
disparador.
Î
Desbloquee la tira de clavos con la
corredera del cargador de clavos.
Î
Coloque el cargador de clavos hacia abajo
y presione el bloqueo de clavos (1). La tira
de clavos saldrá del cargador de clavos (2).
2
1
4.3 Extracción de los clavos
atascados
ADVERTENCIA
Lesiones graves debidas a disparo
accidental
Î
Extraiga la batería.
Î
No presione el tambor de la
clavadora de gas contra ninguna
super cie.
Î
Mantenga el dedo alejado del
disparador.
Î
Extraiga la tira de clavos del cargador de
clavos (véase el capítulo 4.2 „Extracción de
la tira de clavos“).
Î
Accione la palanca de desbloqueo del
cargador de clavos y extráigalo.
63
Español
Î
Si el clavo que está enganchado o atascado
no se suelta por sí solo: Utilice un objeto
puntiagudo para extraer el clavo del
alojamiento (1).
Î
Vuelva a colocar el cargador de clavos en el
alojamiento (1) e insértelo en el receptáculo
(2).
Î
Utilice la palanca (1) para volver a bloquear
el cargador de clavos en la posicn inicial
(se enclavará).
1
5 Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA
Lesiones graves debidas a disparo
accidental
Î
Extraiga la batería.
Î
Extraiga el cartucho de gas.
Î
Extraiga la tira de clavos del
cargador de clavos (véase el
capítulo 4.2 "Extracción de la tira de
clavos").
Î
No presione el tambor de la
clavadora de gas contra ninguna
super cie.
Î
Mantenga el dedo alejado del
disparador.
PRECAUCIÓN
Super cies calientes
Î
Antes de limpiar la clavadora de gas,
deje que se enfríe.
AVISO Problemas de funcionamiento: No
lubrique con aceite ni engrase los componentes
del dispositivo.
5.1 Limpieza del ltro de aire
Î
Suelte el tornillo de la cubierta/tapa (1).
Î
Extraiga la cubierta/tapa (2).
Î
Limpie el  ltro de aire de la cubierta con aire
comprimido.
2
1
64
Español
5.2 Limpieza de las super cies
AVISO Deterioro de las super cies: No utilice
diluyentes, disolventes, gasolina, etc. para
limpiar.
Para limpiar la clavadora de clavos, utilice
únicamente paños secos.
Para limpiar la caja de la herramienta, utilice
únicamente paños secos y aire comprimido.
5.3 Mantenimiento de la clavadora
de gas
El mantenimiento y las reparaciones de la
clavadora de gas solo deben realizarse en
talleres especializados autorizados. Cuando es
necesario realizar el mantenimiento o revisar
el aparato, el LED de la empuñadura empieza
a parpadear (véase el capítulo 2.4 „Indicador
LED del dispositivo“).
6 Datos técnicos
6.1 Clavadora de gas
DDF5110500 DDF5120550
Altura 365 mm 365 mm
Anchura 124 mm 124 mm
Profundidad 435 mm 334 mm
Peso con la
batería y el
cartucho de gas
3,7 kg 3,6 kg
Capacidad del
cargador de
clavos
42 clavos 22 clavos
Energía del
impacto
105 J
Batería 6 VCC, 1,5 Ah
Tipo Batería de níquel-hidrógeno
N.º art. DDF5610500
Cargador de
baterías
100 - 240 VCA, 50/60 Hz
N.º art. DDF5610520
Salida 8 VCC, 1,5 Ah
Tiempo de
carga
2,5 horas (con la batería
totalmente vacía)
Nivel de
potencia
acústica*
L
WA
= 1 s, d 107,0 dB
Nivel de presión
acústica*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
pico
= 131,5 dB
K = 3 dB
Vibraciones* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*Los valores pueden variar: El entorno de
trabajo, el soporte de la pieza de trabajo, la
pieza de trabajo, el contacto de la fuerza de
presión y otros factores afectan el ruido en el
lugar de funcionamiento y los efectos de las
vibraciones sobre el objeto.
6.2 Clavos y cartuchos de gas
admitidos
Clavos
Longitud 15 a 40 mm
Diámetro 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
Cabeza del
clavo
6,4 mm
65
Español
Tipo de cabeza
del clavo
Plana, redonda
Cartuchos de gas DEWALT
N.º art. DDF5140500
7 Resolución de problemas
El motor no funciona al presionar el tambor
contra la super cie:
Causa(s) Medida(s)
El tambor no está lo
su ciente rmemente
apretado contra la
super cie
Apriete el tambor más
fuertemente contra la
super cie
La clavadora de gas no
se ha utilizado durante
más de 24 horas
Consulte el capítulo 2.3
"Modo inactivo"
Fallo en el sistema
electrónico
Extraiga la batería
e insértela de nuevo al
cabo de 30 segundos
La batería está
descargada
Cargue la batería
cuando el LED de la
empuñadura parpadee
(véase el capítulo 2.4
"Indicador LED del
dispositivo")
La batería se ha
sobrecalentado
Deje enfriar la batería
La clavadora de gas se
ha sobrecalentado
Deje enfriar la
clavadora de gas
Es necesario revisar la
clavadora de gas
Revise la clavadora
de gas cuando el LED
de la empuñadura
parpadee (véase el
capítulo 2.4 "Indicador
LED del dispositivo")
El tambor está doblado Encargue la reparación
de la clavadora de
gas a un distribuidor
autorizado
La clavadora de gas
está averiada
El motor se detiene al cabo de 5 segundos al
presionar el tambor contra la super cie:
Causa(s) Medida(s)
Funcionamiento normal
No es necesario hacer
nada
El motor se pone en marcha al presionar
el tambor rmemente contra la super cie,
pero no sale ningún clavo cuando se
presiona el disparador:
Causa(s) Medida(s)
El cartucho de gas
está vacío o no está
su cientemente lleno
Consulte el capítulo 3.2
"Inserción del cartucho
de gas"
Hay un clavo
enganchado o atascado
Consulte el capítulo
4.3 "Extracción de los
clavos atascados"
El cargador de clavos
está vacío
Consulte el capítulo 3.3
"Inserción de la tira de
clavos"
La corredera del
cargador de clavos no
está retraída
El cargador contiene
clavos prohibidos o no
autorizados
Consulte el capítulo 6.2
"Clavos y cartuchos de
gas admitidos"
El cargador está
"doblado" o no
está insertado
correctamente
Consulte el apartado
"Sustitución del
cargador de clavos"
en el capítulo 2.6
"Accesorios"
El muelle de la
corredera del cargador
de clavos está averiado
Hay objetos extraños
en el tambor o en el
cargador de clavos
Consulte el capítulo
4.3 "Extracción de los
clavos atascados"
La clavadora de gas
está averiada
Encargue la reparación
de la clavadora de
gas a un distribuidor
autorizado.
El motor se pone en marcha al presionar
el tambor rmemente contra la super cie,
pero los clavos no penetran su cientemente
en el material cuando se presiona el
disparador:
Causa(s) Medida(s)
El cartucho de gas
está vacío o no está
su cientemente lleno
Consulte el capítulo 3.2
"Inserción del cartucho
de gas"
La profundidad de
disparo está ajustada
demasiado baja
Consulte el apartado
"Ajuste de la
profundidad de
disparo" en el capítulo
4.1 "Utilización de la
clavadora de gas"
66
Español
Causa(s) Medida(s)
Los clavos son
demasiado largos
o tienen un diámetro
excesivo
Use un clavo que se
adapte al material de
destino
Material de destino
demasiado duro
El clavo choca contra
objetos extraños
duros en el material
de destino, tales como
otros clavos
Apunte la clavadora de
gas a otro lugar
Pruebe la clavadora de
gas con otro material de
destino
La clavadora de gas
no se presiona con
su ciente fuerza contra
el material de destino
No sujete la clavadora
de gas " oja" con las
manos
La clavadora de gas
está averiada
Encargue la reparación
de la clavadora de
gas a un distribuidor
autorizado.
El motor se pone en marcha al presionar
el tambor rmemente contra la super cie,
pero los clavos penetran demasiado en el
material cuando se presiona el disparador:
Causa(s) Medida(s)
La profundidad de
disparo está ajustada
demasiado alta
Consulte el apartado
"Ajuste de la
profundidad de
disparo" en el capítulo
4.1 "Utilización de la
clavadora de gas"
Los clavos son
demasiado cortos
o tienen un diámetro
demasiado pequeño
Use un clavo que se
adapte al material de
destino
Material de destino
demasiado blando
El clavo choca contra
cavidades o objetos
extraños blandos en el
material de destino
Apunte la clavadora de
gas a otro lugar
Pruebe la clavadora de
gas con otro material de
destino
El ventilador hace un ruido fuerte
o irregular:
Causa(s) Medida(s)
El  ltro de aire está
sucio
Consulte el capítulo 5.1
"Limpieza del  ltro de
aire"
El ventilador está
averiado
Encargue la reparación
de la clavadora de
gas a un distribuidor
autorizado.
Se nota olor a gas (gases no quemados):
Causa(s) Medida(s)
Cuando el tambor se
presiona contra una
super cie, el motor
dirige una ráfaga de
gas explosivo hacia la
cámara de combustión.
Si no se acciona el
disparador, otra presión
provocará un escape de
gas no quemado
Consulte el capítulo 1.5
"Dispositivo y seguridad
operacional"
67
Español
8 Garantía del fabricante
Debido a la con anza que DEWALT tiene en la
calidad de sus productos, ofrece a los usuarios
profesionales una garantía excepcional.
Esta garantía es complementaria y no afecta
a sus derechos contractuales como usuario
profesional ni a sus derechos legales como
usuario privado y no profesional del usuario.
Esta garantía es válida dentro de los territorios
de los Estados Miembros de la Unión Europea
y de la Asociación de Libre Comercio Europea.
Garantía completa de un año
Si el producto D
EWALT sufre un fallo derivado
de un defecto en los materiales o de producción
en un plazo de 12 meses a partir de la fecha
de compra, D
EWALT garantiza la sustitucn
gratuita de todas las piezas defectuosas
o incluso del dispositivo (bajo nuestra propia
discreción) en el marco de las condiciones que
se indican a continuacn:
El producto no debe haberse manipulado de
manera inadecuada.
El producto debe haberse expuesto a un
desgaste y uso normales.
No debe haberse realizado ningún intento
de reparación por parte de personal no
autorizado.
Debe enviarse un comprobante de compra.
El producto debe devolverse completo y en
el embalaje original.
Para presentar una solicitud de garantía,
ngase en contacto con el representante
local de D
EWALT para su región (cuya
dirección puede encontrarse en el catálogo
de D
EWALT) o con la o cina de DEWALT
que se indica en el manual de instrucciones.
También puede encontrar una lista de los
talleres especializados autorizados de D
EWALT
e información adicional sobre nuestro servicio
de atención al cliente a través de internet en:
www.2helpU.com.
9 Declaración de conformi-
dad
De acuerdo con la Directiva
máquinas
2006/42/CE
Producto: Clavadora de gas (clavadora con
accionamiento de gas)
Modelos: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
El producto designado cumple las disposiciones
de la Directiva máquinas 2006/42/EC, así
como la norma armonizada EN 792-13:2000 +
A1:2008.
El que suscribe es responsable de la
elaboración de los documentos técnicos
y presenta esta declaracn en nombre
y representación de D
EWALT.
Para más información, póngase en contacto
con D
EWALT en la siguiente dirección. Para
direcciones adicionales, consulte la parte
posterior de este manual de instrucciones.
Colin Earl
Idstein, April 11 2014
Vicepresidente HTF Construction and DIY
Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Alemania
68
Español
69
Français
Table des matières
CLOUEUR À GAZ Trak-It
®
C5
DDF5110500, DDF5120550
1 Consignes de sécurité ......................................................................................70
1.1 Utilisation prévue ......................................................................................70
1.2 Étiquettes de sécurité sur les appareils ....................................................70
1.3 Avertissements dans ce manuel ...............................................................72
1.4 Équipement de protection individuelle ......................................................72
1.5 Sécurité de l'appareil et de son fonctionnement .......................................72
1.6 Cartouche de gaz .....................................................................................73
1.7 Chargeur et Batterie .................................................................................74
1.8 Mise au rebut ............................................................................................74
2 Vue d'ensemble de l'unité/de l'appareil ..........................................................75
2.1 Contenu fourni ..........................................................................................75
2.2 Pièces individuelles et désignations .........................................................75
2.3 Mode Veille ...............................................................................................75
2.4 Voyant indicateur ......................................................................................75
2.5 Crochet de suspension .............................................................................75
2.6 Accessoires...............................................................................................76
3 Avant d'utiliser l'appareil ..................................................................................76
3.1 Chargement de la batterie ........................................................................76
3.2 Insertion de la cartouche de gaz ...............................................................78
3.3 Insertion de la bande de clous ..................................................................78
4 Fonctionnement ................................................................................................79
4.1 Utilisation du cloueur à gaz .......................................................................79
4.2 Retrait de la bande de clous .....................................................................80
4.3 Retrait des clous coincés ..........................................................................80
5 Nettoyage et entretien ......................................................................................81
5.1 Nettoyage du  ltre à air .............................................................................81
5.2 Nettoyage des surfaces ............................................................................82
5.3 Entretien du cloueur à gaz ........................................................................82
6 Caractéristiques techniques ............................................................................82
6.1 Cloueur à gaz ...........................................................................................82
6.2 Clous et cartouches de gaz autorisés .......................................................83
7 Dépannage .........................................................................................................83
8 Garantie constructeur.......................................................................................85
9 Déclaration de conformité ................................................................................85
70
Français
1 Consignes de sécuri
Veuillez lire consciencieusement
les informations sur la sécurité a n
de garantir le fonctionnement sûr et
approprié de l'appareil. Conservez les
instructions d'utilisation jusqu'à la mise
au rebut de l'appareil.
1.1 Utilisation pvue
Le cloueur à gaz doit être utilisé conformément
aux spéci cations de ce manuel d'instructions.
Les cloueurs à gaz ne sont pas des "jouets" et
ils nécessitent d'être manipulés avec prudence,
responsabilité et précautions. Le cloueur à gaz
ne peut être utilisé que par des personnes
âgées de plus de 18 ans ou des stagiaires
âgés de plus de 16 ans en présence d'un
superviseur responsable. Ils ne doivent pas
être sous l'in uence de la fatigue, de l'alcool, de
médicaments ou de drogues.
Matières pouvant servir de base, par exemple
Béton de résistance normale
–Acier
Matières non appropriées et ne devant pas
servir de base, par exemple :
Matières trop tendres ou trop  nes
Matières trop cassantes, comme le verre ou
la céramique
Matière trop dures, comme l'acier trempé
Bloc de monnerie creux
Fonte, plastique, marbre, plaques de plâtre
Le détournement du champ d'applications
ou de l'utilisation ou le manque de sérieux
peuvent provoquer des blessures mortelles
et d'importants dommages matériels. Cette
particularité inclut
le contournement des mécanismes de
sécurité
la mauvaise utilisation de l'appareil en tant
"qu'arme à feu"
la mauvaise utilisation de l'appareil en tant
que marteau ou outil similaire
N'utilisez que les cartouches de gaz,
appareils de charge et batteries fabriquées
par le fabricant du cloueur à gaz et n'utilisez
que des clous approuvés par le fabricant,
pour plus d'informations, voir le chapitre 6
"Caractéristiques techniques".
Les applications et utilisations différentes
ainsi que les modi cations, les ajouts ou les
conversions de l'appareil de même que les
opérations de maintenance et de réparation,
alisées par vos soins, peuvent nuire à la
curité, la  abilité et le bon fonctionnement de
l'appareil de fon considérable et annulent les
droits à la garantie.
1.2 Étiquettes de sécurité sur les
appareils
L'appareil ne peut être utilisé que si toutes les
étiquettes de sécurité qui y sont apposées
sont à la fois entières et lisibles. Le numéro de
fabrication est indiqué sur la partie basse de
la poignée, il ressemble à 098226035D. Les
deux premiers chiffres représentent l'année de
fabrication.
Cloueur à gaz (Magasin) :
Clous autorisés :
Ø 2,6 mm – 3,7 mm
Longueur : 15 mm – 40 mm
Lisez le manuel d'instructions avant
d'utiliser l'appareil
Portez des lunettes de protection
Portez des protections auditives
N'utilisez le cloueur à gaz que dans
des zones bien aérées
N'utilisez pas le cloueur à gaz sous
la pluie
Il est interdit de fumer
Gardez le cloueur à gaz éloigné des
enfants
Ne pointez jamais le cloueur à gaz
vers d'autres personnes
71
Français
Gardez les ouvertures d'aération
dégagées. Ne les recouvrez pas avec
vos mains
Ne placez jamais vos mains ou toute
autre partie de votre corps sous le
canon.
N'utilisez le cloueur à gaz qu'à une
température ambiante ne dépassant
pas 40 °C
N'utilisez le cloueur à gaz qu'avec
une culasse de sécurité ef cace
Batterie :
Lisez le manuel d'instructions avant
d'utiliser l'appareil
N'utilisez la batterie qu'avec le type
de chargeur DDF5610520
Ne jetez pas la batterie au feu
Ne tentez pas de recharger une
batterie endommagée
Ne jetez pas les batteries NiMH avec
les déchets ménagers. Respectez
la réglementation concernant
l'élimination des déchets
Chargeur de batterie :
Lisez le manuel d'instructions avant
d'utiliser l'appareil
N'utilisez pas le chargeur de batterie
à l'extérieur
Cartouche de gaz :
DANGER
Gaz extrêmement in ammable
Éloignez la cartouche de la
chaleur, des surfaces chaudes,
des étincelles et de toutes autres
sources de combustion.
Ne fumez pas.
Incendie dû à une fuite de gaz :
N'éteignez pas l'incendie avant
que la fuite puisse être arrêtée
sans danger.
Retirez toutes les sources de
combustion si cela est possible
sans danger.
Entreposez l'appareil dans un
endroit bien aéré.
N'exposez pas la cartouche de gaz
à des températures de plus de 50 °C.
72
Français
1.3 Avertissements dans ce manuel
Le niveau de risque associé aux risques
particuliers est identi é par les mots-clés
suivants :
Mots-clés
d'avertis-
sement
Signi cation
DANGER
Risque de haut niveau qui peut
entraîner la mort ou de graves
blessures s'il n'est pas évité.
AVERTIS-
SEMENT
Risque de niveau moyen qui peut
entraîner la mort ou de graves
blessures s'il n'est pas évité.
ATTENTION
Risque de faible niveau qui peut
entraîner des blessures de faible
et moyenne gravité s'il n'est pas
évité.
NOTIFI-
CATION
Risque pouvant conduire
à l'endommagement de l'appareil
ou des équipements à proximité s'il
n'est pas évité.
1.4 Équipement de protection
individuelle
Les vêtements amples, les bijoux, les chutes
d'objets, le bruit et les risques similaires peuvent
présenter un danger pour les personnes. Les
personnes utilisant l'appareil et devant rester
à proximité doivent porter des équipements de
protection individuelle :
Casque de protection : il protège la tête
de la chute d'objets
Les lunettes de protection : elles
protègent les yeux contre les
projections d'objets (éclats et
poussières)
Les protections auditives : elles
protègent contre le bruit excessif
1.5 curité de l'appareil et de son
fonctionnement
Les cartouches à gaz et les batteries peuvent
être dangereuses. Respectez les consignes de
curité, voir le chapitre 1.6 "Cartouche de gaz"
et le chapitre 1.7 "Chargeur et Batterie".
Risque d'explosion :
Lorsque le canon est appuyé contre une
surface, le moteur oriente un gaz explosif
dans la chambre de combustion. Si la
gâchette n'est pas actionnée, un autre
appui peut provoquer l'échappement du gaz
explosif.
N'utilisez le cloueur à gaz qu'à l'extérieur ou
dans des zones bien aérées.
N'utilisez jamais le cloueur à gaz à proximité
de  ammes ou de matières/liquides
hautement in ammables (diluant, peintures/
vernis, essence).
Ne fumez jamais lorsque vous utilisez
l'appareil.
Risques supplémentaires pour les
personnes :
Maintenez le cloueur à gaz et les
cartouches éloignés des personnes non
autorisées et des enfants.
N'utilisez le cloueur à gaz que s'il est
en bon état de fonctionnement et qu'il
a correctement été entretenu.
N'utilisez le cloueur à gaz qu'avec une
culasse de sécurité ef cace
Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, que le
lieu d'intervention a été modi é, pendant le
transport, l'entreposage, en cas de blocage
ou pendant la maintenance : Maintenez
votre doigt éloigné de la gâchette, retirez la
batterie ainsi que la cartouche de gaz.
Les poignées glissantes peuvent provoquer
une perte de contrôle : Maintenez la
poignée sèche, propre et exempte d'huile et
de graisse.
La projection du clou provoque un
mouvement de recul. Ne tenez pas votre
tête au dessus du cloueur à gaz pendant
le fonctionnement et démarrez avec une
profondeur de tir réduite.
73
Français
Assurez-vous d'être stable et de pouvoir
garder l'équilibre, tout particulièrement
lorsque vous êtes sur des plateformes ou
sur des lieux d'intervention surélevés et/ou
inclinés, irguliers ou glissants.
Le cloueur à gaz ne doit pas être utilisé sur
une échelle.
Le cloueur à gaz ne doit pas être utilisé pour
fermer des boîtes ou de caisses.
Le cloueur à gaz ne doit pas être utilisé pour
installer des raccords de verrouillage entre
des véhicules ou des wagons.
Les clous peuvent voler en éclats après
avoir été tirés ce qui peut provoquer de
graves blessures :
lorsque les matières transpercées sont
trop tendres,  nes ou trop dures ou si la
profondeur de tir est trop élevée,
si les clous heurtent d'autres clous après
avoir été tirés.
Conservez une distance d'au moins 5 cm
des bords et des coins.
Vous ne pouvez pas utiliser
le cloueur à gaz lorsque des
personnes se trouvent de
l'autre côté.
Positionnez toujours le
cloueur à gaz à un angle
de 90 °C par rapport à la
surface.
Protection des personnes :
Ne tenez pas la poignée en la serrant trop
fortement.
Faites une pause si vous vous sentez
engourdi, que vous avez ts chaud ou très
froid ou que vous percevez une sensation
de picotement dans les doigts ou les bras.
Consultez un médecin si ces phénomènes
persistent.
Dommages sur la proprté :
N'utilisez pas le cloueur à gaz sous la pluie
ou dans des environnements très humides.
N'exposez pas le cloueur à gaz à de hautes
températures, aux rayons directs du soleil
par exemple.
N'utilisez le cloueur à gaz que dans des
zones bien aérées ou à l'extérieur, et dans
une plage de températures allant de -10 °C
à 40 °C.
N'utilisez pas le cloueur à gaz lorsque le
magasin est vide.
N'entreposez le cloueur à gaz que dans des
pièces sèches et hors gel.
Cessez imdiatement de travailler :
en cas de bruits inhabituels, tels que le bruit
irrégulier du ventilateur,
en cas de forte odeur (gaz non brûlé),
en cas de chaleur excessive soudaine,
Si des vis ou d'autres pièces de l'appareil
sont desserrées ou qu'elles tombent.
1.6 Cartouche de gaz
Risque d'explosion :
N'entreposez la cartouche de gaz que dans
des pièces bien aérées. La température de
stockage ne doit pas dépasser 50 °C.
La réglementation en matière de protection
contre l'incendie et les explosions pendant
le stockage, le transport, la manipulation,
etc... doit être respectée.
N'entreposez pas la cartouche de gaz
à l'intérieur de véhicules (à fond de cales).
N'exposez pas la cartouche de gaz à de
hautes températures, aux rayons directs du
soleil par exemple.
Ne tentez jamais de remplir une cartouche
vide.
N'ouvrez jamais une cartouche de gaz,
vide ou pleine, ne l'endommagez jamais et
ne la jetez jamais au feu ou à proximité de
fumées.
Risque pour les personnes :
Une fuite de gaz peut provoquer des
blessures cutanées.
Les cartouche de gaz vides contiennent
encore du gaz qui peut provoquer
somnolence, étourdissements et nausées
en cas d'inhalation.
74
Français
1.7 Chargeur et Batterie
Risque d'explosion :
Ne jetez jamais les batteries au feu.
Risque d'incendie :
Ne rechargez les batteries que dans
des pièces bien aérées et exemptes de
poussières dont la plage de température va
de 0 °C à 40 °C.
Les objets métalliques peuvent mettre les
contacteurs de la batterie en contact et
provoquer un court-circuit. N'entreposez la
batterie qu'avec son cache de protection en
place.
branchez le cordon électrique de la prise
d'alimentation après la charge.
Ne "recouvrez" pas le chargeur
et la batterie pendant la charge
et ne les exposez pas à de
hautes températures, comme
les rayons directs du soleil par
exemple.
Ne rechargez jamais la batterie à proximité
de  ammes ou de matières/liquides
hautement in ammables (diluant, peintures/
vernis, essence).
Ne branchez jamais le cordon électrique
dans un transformateur ou un dans un
générateur électrique, etc...
Risque de choc électrique :
Ne rechargez jamais les batteries sous la
pluie ou dans un endroit où les projections
d'eau sont possibles. Protégez la batterie et
le chargeur de l'humidité.
Gardez le cordon électrique exempt d'huile
ou de graisse.
Avant le branchement à l'alimentation
électrique :
Véri ez la tension du réseau électrique, voir
le chapitre 6 "Caractéristiques techniques".
Ne touchez jamais la prise électrique avec
les mains mouillées ou humides.
Ne faites pas courir le cordon électrique le
long de bords tranchants ou de surfaces
chaudes.
Véri ez l'absence de dommages sur le
cordon électrique et la prise.
Après la charge :
branchez le cordon électrique de
l'alimentation électrique. Ne tirez pas sur le
cordon électrique mais sur sa prise.
1.8 Mise au rebut
NOTIFICATION Les appareils
électriques, batteries, chargeurs,
etc. ne peuvent pas être jetés
avec les déchets ménagers/
domestiques. Votre revendeur est
dans l'obligation de prendre en
charge leur élimination. Respectez
la réglementation locale en matière
d'élimination des déchets.
75
Français
2 Vue d'ensemble de l'unité/
de l'appareil
2.1 Contenu fourni
Véri ez le contenu fourni après réception
du cloueur à gaz. Signalez toute pièce
endommagée à votre revendeur spécialisé.
Contenu fourni : Mallette avec cloueur à gaz,
chargeur et deux batteries.
2.2 Pièces individuelles et
désignations
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Carter (Moteur)
2 Cache (Cartouche
de gaz)
3 Gâchette
4 Voyant indicateur
5 Batterie
6 Crochet de
suspension
7 Dispositif de
verrouillage de clou
8 Pied du magasin
9 Chargeur
10 Cordon
d'alimentation
11 Adaptateur
12 Câble de
rechargement
(Batterie)
13 Batterie
14 Cache de protection
(Batterie)
15 Canon (avec
gâchette de contact)
16 Logement du
magasin
17 Curseur du magasin
18 Magasin
2.3 Mode Veille
Le cloueur à gaz est équipé d'une fonction
mode Veille pour protéger la batterie. Si le
cloueur à gaz n'a pas été utilisé pendant une
durée de plus de 24 heures, il ne peut être
remis en marche qu'une fois la batterie retirée
et réinsérée.
2.4 Voyant indicateur
Le voyant sur la poignée indique deux états
différents :
Voyant
rouge
État
Allumé La batterie doit être rechargée.
Clignotant
Le cloueur à gaz doit être révisé
dans un atelier spécialisé.
2.5 Crochet de suspension
Le crochet de suspension sert, par exemple,
à  xer l'appareil à la ceinture (lorsque vous
grimpez sur une échelle ou un échafaudage,
etc.) et il peut être  xé des deux côtés du
cloueur à gaz.
Pour  xer le crochet de suspension de l'autre
:
Î
Dévissez les vis à l'aide d'une c
hexagonale.
Î
Utilisez ces vis pour  xer le crochet de
l'autre côté.
76
Français
2.6 Accessoires
Accessoires N° d'article
Mallette DW56514
Chargeur DDF5610520
Câble de rechargement DDF5610510
Batterie DDF5610500
Magasin, long* DDF5150500
Magasin, court* DDF5150550
Cartouches de gaz DDF5140500
Remplacement du magasin :
Î
Tirez le levier pour déverrouiller le magasin
et retirez-le.
Î
Insérez le magasin (neuf) dans le logement
(1) et enfoncez-le dans le réceptacle du
magasin (2).
3 Avant d'utiliser l'appareil
AVERTISSEMENT
Blessures graves dues à une
utilisation incorrecte
Î
Veuillez lire consciencieusement les
informations de cette section avant
d'utiliser l'appareil.
3.1 Chargement de la batterie
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Î
Véri ez l'absence de dommages
sur le cordon électrique avant de le
brancher.
Î
Maintenez la batterie, le chargeur
et le cordon électrique éloignés de
toute humidité.
Î
Respectez les consignes de sécurité,
voir le chapitre 1.7 "Chargeur et
Batterie".
Conseils d'entretien :
L'acquisition d'une deuxième batterie
permet une utilisation alternée qui prolonge
la durée de vie des batteries.
Rechargez la batterie pendant 24 heures,
après l'achat (avant la première utilisation).
Rechargez la batterie pendant 24 heures si
elle n'a pas été utilisée pendant plus d'un
mois.
Retrait de la batterie du cloueur à gaz :
Î
Enfoncez les boutons de sécurité des
deux côtés de la batterie (1) et retirez-la du
logement (2).
77
Français
2
1
Branchement du chargeur :
Î
Branchez le cordon électrique dans
l'adaptateur (1).
Î
Branchez le câble de chargement de la
batterie dans le dispositif de charge (2).
Î
Branchez le cordon électrique
à l'alimentation électrique (3).
Î
Placez la batterie dans le chargeur (4).
2
1
3
4
Chargement de la batterie :
Le chargeur indique l'état de charge actuel :
Voyant
vert
Voyant
rouge
État
Allumé Éteint
Chargeur prêt/
opérationnel
Éteint Allumé
La batterie est en
charge
Allumé Éteint
La batterie est
complètement
rechargée
Clignotant Clignotant
La batterie est en
surchauffe : Retirez la
batterie du chargeur et
laissez-la refroidir.
Allumé Allumé
La batterie est
défectueuse : Retirez
la batterie du chargeur
et ne l'utilisez plus
jamais.
Clignotant Allumé
La batterie est
défectueuse et en
surchauffe : Retirez la
batterie du chargeur et
ne l'utilisez plus jamais.
Aps avoir complètement rechargé la
batterie :
Î
Insérez la batterie dans le cloueur à gaz ou
protégez-la des courts-circuits à l'aide du
cache.
Î
branchez le cordon électrique de
l'alimentation électrique (tirez sur la prise).
78
Français
3.2 Insertion de la cartouche de
gaz
AVERTISSEMENT
Graves blessures dues à un
déclenchement accidentel
Î
Retirez la batterie.
Î
N'appuyez pas le canon du cloueur
à gaz contre une quelconque
surface.
Î
Maintenez votre doigt éloigné de la
gâchette.
Î
Respectez les consignes de sécurité,
voir le chapitre 1.6 "Cartouche de
gaz".
Î
Enfoncez le bouton de sécurité sur le cache/
couvercle (1) et ouvrez-le (2).
2
1
Î
Retirez la cartouche de gaz vide (le cas
échéant) et insérez en une nouvelle.
Î
Refermez le couvercle (il se verrouille en
place).
3.3 Insertion de la bande de clous
AVERTISSEMENT
Graves blessures dues à un
déclenchement accidentel
Î
Retirez la batterie.
Î
N'appuyez pas le canon du cloueur
à gaz contre une quelconque
surface.
Î
Maintenez votre doigt éloigné de la
gâchette.
Î
Insérez la bande de clous dans le magasin.
79
Français
Î
Tirez sur le curseur du magasin derrière la
bande de clous et relâchez.
4 Fonctionnement
Respectez les consignes de sécurité, voir
chapitre 1.5 "Sécurité de l'appareil et de son
fonctionnement".
Les batteries peuvent se décharger sur de
longues périodes. Rechargez complètement
une batterie avant l'utilisation, voir le chapitre
3.1 "Chargement de la batterie".
4.1 Utilisation du cloueur à gaz
AVERTISSEMENT
Graves blessures dues à un
déclenchement accidentel
Î
Gardez toujours vos doigts éloignés
de la gâchette si le cloueur à gaz
n'est pas en face de la matière cible.
Î
Posez/accrochez toujours le cloueur
à gaz de sorte que le canon pointe
vers le bas.
Î
Démarrez avec une profondeur de
tir réduite.
Pour chaque changement de poste de
travail :
Î
Retirez la batterie et la cartouche
de gaz.
glage de la profondeur de tir :
Î
Réglage de la profondeur de tir avec la
molette de réglage (1) : Augmenter : tour
dans le sens (2)
Réduire : tourner dans le sens (3).
2
1
3
Tir des clous :
Î
Appuyez le canon contre la matière devant
être  xée (1) et appuyez sur la gâchette (2).
Si le cloueur à gaz ne tire pas :
Î
Répétez la procédure jusqu'à trois fois,
remplacez la cartouche vide (le cas
échéant), voir le chapitre 3.2 "Insertion de la
cartouche de gaz".
Si le cloueur à gaz ne tire toujours pas, il est
possible que le mode Veille soit activé, voir
chapitre 2.3 "Mode Veille".
Î
Retirez la batterie et réinsérez-la, voir la
section "Retrait de la batterie du cloueur
à gaz" du chapitre 3.1 "Chargement de la
batterie".
80
Français
2
1
4.2 Retrait de la bande de clous
AVERTISSEMENT
Graves blessures dues à un
déclenchement accidentel
Î
Retirez la batterie.
Î
N'appuyez pas le canon du cloueur
à gaz contre une quelconque
surface.
Î
Maintenez votre doigt éloigné de la
gâchette.
Î
Déverrouillez la bande de clous à l'aide du
curseur du magasin.
Î
Maintenez le magasin vers le bas en
appuyant sur le dispositif de verrouillage de
clou (1). La bande de clous glisse hors du
magasin (2).
2
1
4.3 Retrait des clous coincés
AVERTISSEMENT
Graves blessures dues à un
déclenchement accidentel
Î
Retirez la batterie.
Î
N'appuyez pas le canon du cloueur
à gaz contre une quelconque
surface.
Î
Maintenez votre doigt éloigné de la
gâchette.
Î
Retirez la bande de clous du magasin,
voir le chapitre 4.2 "Retrait de la bande de
clous".
Î
Tirez le levier pour déverrouiller le magasin
et retirez-le.
81
Français
Î
Si le clou coincé ne se libère pas de
lui-même : Retirez le clou du logement (1)
à l'aide d'un objet pointu.
Î
Réinsérez le magasin dans le logement
(1) et enfoncez-le dans le réceptacle du
magasin (2).
Î
placez le levier (1) utilisé pour verrouiller
le magasin en position initiale (il se
verrouille en place).
1
5 Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Graves blessures dues à un
déclenchement accidentel
Î
Retirez la batterie.
Î
Retirez la cartouche de gaz.
Î
Retirez la bande de clous du
magasin, voir le chapitre 4.2 "Retrait
de la bande de clous".
Î
N'appuyez pas le canon du cloueur
à gaz contre une quelconque
surface.
Î
Maintenez votre doigt éloigné de la
gâchette.
ATTENTION
Surfaces chaudes
Î
Laissez le cloueur à gaz refroidir
avant de le nettoyer.
NOTIFICATION Dysfonctionnements : N'huilez
pas les composants de l'appareil et ne les
lubri ez pas avec de la graisse.
5.1 Nettoyage du ltre à air
Î
Dévissez la vis sur le cache/couvercle (1).
Î
Retirez le cache/couvercle (2).
Î
Nettoyez le  ltre à air à l'aide d'air
comprimé.
2
1
82
Français
5.2 Nettoyage des surfaces
NOTIFICATION Endommagement des
surfaces : N'utilisez pas de diluants, solvants,
essence, etc. pour le nettoyage.
Ne nettoyez le cloueur à gaz qu'à l'aide de
chiffons secs.
Ne nettoyez le boîtier de la mallette
qu'à l'aide de chiffons secs et d'air
comprimé.
5.3 Entretien du cloueur à gaz
Le cloueur à gaz ne peut être entretenu et
réparé que dans un atelier spécialisé agréé.
Si des opérations de maintenance ou de
réparation sont nécessaires, le voyant sur la
poignée clignote, voir chapitre 2.4 "Voyant
indicateur".
6 Caractéristiques
techniques
6.1 Cloueur à gaz
DDF5110500 DDF5120550
Hauteur 365 mm 365 mm
Largeur 124 mm 124 mm
Profondeur 435 mm 334 mm
Poids avec
batterie et
cartouche de
gaz
3,7 kg 3,6 kg
Capacité du
magasin
42 clous 22 clous
Puissance de
l'impact
105 J
Batterie 6 VCC, 1,5 Ah
Type Batterie nickel-hydrogène
N° d'article DDF5610500
Chargeur 100 - 240 VCA, 50/60 Hz
N° d'article DDF5610520
Sortie 8 VCC, 1,5 Ah
Durée de
charge
2,5 heures (si la batterie est
complètement vide)
Niveau de
puissance
sonore*
L
WA
= 1 s, d 107,0 dB
Niveau de
pression
acoustique*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
peak
= 131,5 dB
K = 3 dB
Vibrations* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*Les valeurs peuvent varier : L'environnement
de travail, le support de la pièce à travailler, la
pièce à travailler, la force d'appui de contact,
etc... affectent le niveau sonore sur le lieu
d'intervention et les effets de vibration sur
l'objet.
83
Français
6.2 Clous et cartouches de gaz
autorisés
Clous
Longueur 15 à 40 mm
Diamètre 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
Tête de clou 6,4 mm
Type de tête de
clous
Tête plate, tête ronde
Cartouches de gaz DEWALT
N° d'article DDF5140500
7 Dépannage
Le canon est appuyé contre la surface mais
le moteur ne tourne pas :
Cause(s) Solution (s)
Canon pas
suf samment appuyé
contre la surface
Appuyez le canon plus
fortement contre la
surface
Le cloueur à gaz
n'a pas fonctionné
depuis plus de 24
heures
Voir le chapitre 2.3
"Mode Veille"
Défaut électrique
Retirez la batterie et
réinsérez-la après
30 secondes
Batterie vide
Rechargez la batterie si
le voyant sur la poignée
clignote, voir le chapitre
2.4 "Voyant indicateur"
Batterie en surchauffe
Laissez la batterie
refroidir
Cloueur à gaz en
surchauffe
Laissez le cloueur à gaz
refroidir
Le cloueur à gaz doit
être révisé
Faites révisé le cloueur
à gaz si le voyant sur la
poignée clignote, voir
le chapitre 2.4 "Voyant
indicateur"
Canon plié
Faites réparer le
cloueur à gaz par un
revendeur agréé
Cloueur à gaz
défectueux
Le canon est appuyé contre la surface mais
le moteur s'arrête au bout de 5 secondes :
Cause(s) Solution (s)
Fonctionnement normal Aucune mesure
Le canon est fermement appuyé contre la
surface, le moteur tourne, mais les clous
ne sont pas projes lorsque la gâchette est
enfoncée :
Cause(s) Solution (s)
Cartouche de gaz vide
ou pas suf samment
pleine
Voir le chapitre 3.2
"Insérer une cartouche
de gaz"
Clous coincés
Voir le chapitre 4.3
"Retrait des clous
coincés"
84
Français
Cause(s) Solution (s)
Pas de clou dans le
magasin
Voit le chapitre 3.3
"Insertion de la bande
de clous"
Curseur du magasin
non rétracté
Clous interdits ou
non autorisés dans le
magasin
Voir le chapitre 6.2
"Clous et cartouche de
gaz autorisés"
Magasin "plié" ou mal
inséré
Voir la section
"Remplacement du
magasin" du chapitre
2.6 "Accessoires"
Ressort du curseur du
magasin défectueux
Corps étranger dans le
canon ou le magasin
Voir le chapitre 4.3
"Retrait des clous
coincés"
Cloueur à gaz
défectueux
Faites réparer le
cloueur à gaz par un
revendeur agréé.
Le canon est fermement appuyé contre la
surface, le moteur tourne, mais les clous ne
pénètrent pas suf samment profondément
dans la matière une fois la gâchette
enfoncée :
Cause(s) Solution (s)
Cartouche de gaz vide
ou pas suf samment
pleine
Voir le chapitre 3.2
"Insérer une cartouche
de gaz"
Profondeur de tir trop
faible
Voir la section "Réglage
de la profondeur de
tir" du chapitre 4.1
"Utilisation du cloueur
à gaz"
Clous trop longs, trop
grand diamètre
Utilisez un clou adapté
à la matière cible
Matière cible trop dure
Le clou heurte des
corps étrangers dans la
matière cible, comme
d'autres clous par
exemple
Placez le cloueur à gaz
ailleurs
Testez le cloueur à gaz
sur une autre matière
cible
Cloueur à gaz pas
suf samment appuyé
contre la matière cible
Ne tenez pas le cloueur
à gaz de façon trop
lâche entre vos mains
Cloueur à gaz
défectueux
Faites réparer le
cloueur à gaz par un
revendeur agréé.
Le canon est fermement appuyé contre la
surface, le moteur tourne, mais les clous
trop profonment dans la matre une fois
la gâchette enfoncée :
Cause(s) Solution (s)
Profondeur de tir trop
élevée
Voir la section "Réglage
de la profondeur de
tir" du chapitre 4.1
"Utilisation du cloueur
à gaz"
Clous trop courts,
diamètre trop petit
Utilisez un clou adapté
à la matière cible
Matière cible trop
tendre
Le clou entre en contact
avec des cavités ou des
corps étrangers tendres
dans la matière cible
Placez le cloueur à gaz
ailleurs
Testez le cloueur à gaz
sur une autre matière
cible
Bruit du ventilateur bruyant ou irrégulier :
Cause(s) Solution (s)
Filtre à air sale
Voir le chapitre 5.1
"Nettoyage du  ltre
à air"
Ventilateur défectueux
Faites réparer le
cloueur à gaz par un
revendeur agréé.
Odeurs de gaz (gaz de combustion non
brûlé) :
Cause(s) Solution (s)
Lorsque le canon est
appuyé contre une
surface, le moteur
oriente un gaz explosif
dans la chambre de
combustion. Si la
gâchette n'est pas
actionnée, un autre
appui peut provoquer
l'échappement du gaz
non brûlé
Voir le chapitre
1.5 "Sécurité de
l'appareil et de son
fonctionnement"
85
Français
8 Garantie constructeur
DEWALT fait con ance à la qualité de
ses produits et offre donc aux utilisateurs
professionnels de ce produit une garantie
exceptionnelle. Cette garantie vient simplement
en supplément et n'affecte pas vos droits
contractuels en tant qu'utilisateur professionnel
ou vos droits légaux en tant qu'utilisateur privé,
non professionnel de l'appareil. Cette garantie
est valable sur les territoires des états membres
de l'Union européenne et la zone européenne
de libre-échange.
Garantie complète d'un an
Si votre produit D
EWALT subit une panne due
à un défaut de matière ou de fabrication dans
les 12 mois après l'achat, D
EWALT garantit
le remplacement gratuit de toutes les pièces
défectueuses ou le remplacement gratuit de
l'appareil (à notre discrétion) dans les conditions
suivantes :
Le produit n'a pas été mal utilisé ;
Le produit a été exposé à une usure
normale ;
Aucune tentative de réparation n'a été
effectuée par des personnes non
autorisées ;
Une preuve d'achat est fournie ;
Le produit est retourné complet dans son
emballage d'origine.
A n de soumettre une demande de garantie,
veuillez contacter le partenaire de service
D
EWALT de votre zone (dont l'adresse se trouve
dans le catalogue D
EWALT) ou contactez le
bureau D
EWALT mentionné dans ce manuel
d'utilisation. Une liste des ateliers de service
clients agréés D
EWALT et de plus amples
informations concernant notre service client
peuvent être trouvées sur Internet sur :
www.2helpU.com.
9 Déclaration de conformi
Produit conforme à la directive
Machines
2006/42/CE
Produit : Cloueur actionné au gaz (cloueur
à gaz)
Types : D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
Le produit désigné est conforme aux
dispositions de la directive Machines 2006/42/
CE ainsi qu'à la norme d'harmonisation
EN 792-13:2000 + A1:2008.
Le signataire est responsable de la compilation
des documents techniques et soumet cette
déclaration au nom de DEWALT.
Pour obtenir plus d'informations, merci de
contacter D
EWALT à l'adresse suivante. Pour
obtenir plus d'adresses, consultez l'arrre de ce
manuel d'instruction.
Colin Earl
Idstein, 11 Avril 2014
Vice President HTF, Construction et bricolage
Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Allemagne
86
Français
87
Italiano
Sommario
Trak-It
®
C5 CHIODATRICE A GAS
DDF5110500, DDF5120550
1 Note di sicurezza ...............................................................................................88
1.1 Uso previsto ..............................................................................................88
1.2 Etichette di sicurezza sui dispositivi ..........................................................88
1.3 Avvertenze nel presente manuale ............................................................90
1.4 Dispositivi di protezione ............................................................................90
1.5 Sicurezza del dispositivo e operativa ........................................................90
1.6 Cartuccia del gas ......................................................................................91
1.7 Caricatore e batteria .................................................................................92
1.8 Smaltimento ..............................................................................................92
2 Panoramica del dispositivo/l'unità ..................................................................93
2.1 Compreso nella fornitura ..........................................................................93
2.2 Componenti individuali e denominazioni ..................................................93
2.3 Modalità sospensione ...............................................................................93
2.4 Indicatore dispositivo LED ........................................................................93
2.5 Gancio di sospensione .............................................................................93
2.6 Accessori ..................................................................................................94
3 Prima di utilizzare il dispositivo.......................................................................94
3.1 Carica della batteria ..................................................................................94
3.2 Inserimento della cartuccia del gas ..........................................................96
3.3 Inserimento della stecca di chiodi .............................................................96
4 Utilizzo................................................................................................................97
4.1 Utilizzo della chiodatrice a gas .................................................................97
4.2 Rimozione della stecca di chiodi ...............................................................98
4.3 Rimozione dei chiodi bloccati ...................................................................98
5 Pulizia e manutenzione.....................................................................................99
5.1 Pulizia del  ltro dell'aria ............................................................................99
5.2 Pulizia delle super ci ..............................................................................100
5.3 Manutenzione della chiodatrice a gas ....................................................100
6 Dati tecnici .......................................................................................................100
6.1 Chiodatrice a gas ....................................................................................100
6.2 Chiodi e cartucce del gas utilizzabili .......................................................101
7 Risoluzione di problemi..................................................................................101
8 Garanzia del produttore..................................................................................103
9 Dichiarazione di conformità ...........................................................................104
88
Italiano
1 Note di sicurezza
Si prega di leggere attentamente le
informazioni sulla sicurezza al  ne
di garantire la sicurezza e il corretto
funzionamento del dispositivo.
Conservare le istruzioni  no allo
smaltimento del prodotto.
1.1 Uso previsto
La chiodatrice a gas deve essere utilizzata
in conformità con le speci che riportate in
questo manuale di istruzioni. Le chiodatrici non
sono "giocattoli" e devono essere maneggiate
responsabilmente, con prudenza e attenzione.
La chiodatrice a gas può essere utilizzata
esclusivamente da individui di età superiore
a 18 anni o apprendisti di età superiore
a 16 anni in presenza di un supervisore
responsabile. Le chiodatrici non devono
in nessun caso essere utilizzate in caso di
eccessiva stanchezza o sotto l'in uenza di
alcol, farmaci o droghe.
Materiali idonei da utilizzare come base, per
esempio
Calcestruzzo di resistenza normale
–Acciaio
Materiali non adatti che non dovrebbero essere
utilizzati come base, per esempio:
Materiali troppo morbidi o troppo sottili
Materiali troppo fragili, come il vetro o la
ceramica
Materiali troppo duri, come ad esempio
l'acciaio temprato
Muratura in blocchi cavi
Ghisa, plastica, marmo, pannelli in  bra di
gesso
Le applicazioni scorrette, l'utilizzo improprio
o "irresponsabile" possono provocare lesioni
letali o gravi danni materiali. Tra questi si
segnalano in particolare
L'annullamento di meccanismi di sicurezza
L'uso improprio del dispositivo come "arma
da fuoco"
L'uso improprio del dispositivo come
martello o attrezzo simile
Utilizzare esclusivamente cartucce del gas,
caricatori e batterie originali prodotte dal
fabbricante della chiodatrice a gas e chiodi
approvati dal fabbricante; per maggiori
informazioni fare riferimento al capitolo 6 "Dati
tecnici".
Altri usi e applicazioni, nonché le modi che
al dispositivo, le aggiunte al dispositivo
o le conversioni, nonché le operazioni di
manutenzione e le riparazioni eseguite da
soli possono compromettere la sicurezza,
l'af dabilità e il corretto funzionamento del
dispositivo in misura signi cativa e annullare
qualsiasi richiesta in garanzia.
1.2 Etichette di sicurezza sui
dispositivi
Il dispositivo può essere utilizzato solo se tutte
le etichette di sicurezza apposte su di esso sono
complete e leggibili. Il numero di produzione
è indicato nella porzione inferiore della maniglia,
ad esempio 098226035D. Le prime due cifre
rappresentano l'anno di produzione.
Chiodatrice a gas (caricatore):
Chiodi supportati:
Ø 2,6 mm – 3,7 mm
Lunghezza: 15 mm – 40 mm
Leggere il manuale di istruzioni prima
di utilizzare il dispositivo
Indossare occhiali di sicurezza
Indossare protezioni per l'udito
Utilizzare la chiodatrice a gas
esclusivamente in aree ben ventilate
Non utilizzare la chiodatrice a gas
sotto la pioggia
Vietato fumare
Tenere la chiodatrice a gas lontano
dalla portata dei bambini
89
Italiano
Non puntare mai la chiodatrice a gas
verso altre persone
Evitare l'ostruzione delle aperture di
ventilazione. Non coprirle con le mani
Non tenere mai la mano o altre parti
del corpo sotto alla canna.
Usare la chiodatrice a gas ad una
temperatura ambiente inferiore
a 40 °C
Usare la chiodatrice a gas con
un'apposita forcella di sicurezza.
Batteria:
Leggere il manuale di istruzioni prima
di utilizzare il dispositivo
Usare la batteria esclusivamente con
il caricatore di tipo DDF5610520
Non gettare la batteria nel fuoco
Non tentare di caricare una batteria
danneggiata
Non smaltire una batteria NiMH
scarica come un ri uto domestico.
Rispettare le normative in materia di
smaltimento
Caricabatteria:
Leggere il manuale di istruzioni prima
di utilizzare il dispositivo
Non utilizzare il caricabatteria
all'aperto
Cartuccia del gas:
PERICOLO
Gas altamente in ammabile
Tenere lontano da calore,
super ci ad alta temperatura,
scintille,  amme libere e altre
fonti di ignizione.
Vietato fumare.
Incendio provocato da una
fuoriuscita di gas: Non
estinguere il fuoco  no a quando
non è possibile arginare la
perdita in sicurezza.
Rimuovere tutte le fonti di
ignizione, ove possibile senza
incorrere in situazioni di pericolo.
Conservare l'unità in una sede
ben ventilata.
Non esporre la cartuccia del gas
a temperature superiori a 50 °C.
90
Italiano
1.3 Avvertenze nel presente
manuale
Il livello di rischio associato ai pericoli
speci ci è identi cato dalle seguenti parole di
segnalazione:
Parola di
segnala-
zione
Signi cato
PERICOLO
Pericolo con un elevato livello di
rischio, che può provocare la morte
o lesioni gravi, se non evitato
AVVER-
TENZA
Pericolo con un livello di rischio
medio, che può provocare la morte
o lesioni gravi, se non evitato.
ATTEN-
ZIONE
Pericolo con un livello di rischio
basso, che può provocare lesioni
minori o moderate, se non evitato.
AVVISO
Pericolo che può comportare il
danneggiamento di un dispositivo
o attrezzatura nelle vicinanze, se
non evitato.
1.4 Dispositivi di protezione
Abiti larghi, gioielli, caduta di oggetti, rumori
e rischi simili possono presentare un pericolo
per le persone. Le persone che utilizzano il
dispositivo e devono risiedere in prossimità
del dispositivo devono indossare dispositivi di
protezione individuale:
Casco di protezione: protegge il capo
contro la caduta di oggetti
Occhiali di protezione: proteggono gli
occhi da oggetti proiettati o sospesi,
come schegge e polvere
Protezione dell'udito: protegge le
orecchie contro i rumori eccessivi
1.5 Sicurezza del dispositivo
e operativa
La cartucce del gas e le batteria possono
provocare l'insorgere di situazioni di pericolo.
Seguire le norme di sicurezza, fare riferimento
al capitolo 1.6 "Cartuccia del gas" e al capitolo
1.7 "Caricatore e batteria".
Pericolo di esplosione:
Quando la canna viene premuta contro una
super cie, il motore dirige un gas esplosivo
nella camera di combustione. In caso di
mancata pressione del grilletto, un'ulteriore
pressione provoca la fuoriuscita del gas
esplosivo.
Utilizzare la chiodatrice a gas
esclusivamente all'aperto o in luoghi ben
ventilati.
Evitare sempre di usare una chiodatrice
a gas in prossimità di  amme o materiali/
liquidi altamente in ammabili (diluenti,
vernici, gasolio).
È vietato fumare durante l'uso del
dispositivo.
Pericoli aggiuntivi per le persone:
Impedire l'accesso alla chiodatrice a gas
e alle cartucce del gas da parte di persone
non autorizzate e bambini.
Utilizzare la chiodatrice a gas soltanto se
è in buone condizioni ed è stata sottoposta
a una corretta manutenzione.
Usare la chiodatrice a gas con un'apposita
forcella di sicurezza.
Quando il dispositivo non è in uso, in caso
di cambiamento del posto di lavoro, durante
il trasporto o il magazzinaggio o in caso
di inceppamenti e durante le operazioni
di manutenzione: Tenere il dito lontano
dal grilletto e rimuovere la batteria e la
cartuccia del gas.
Le impugnature scivolose possono
comportare la perdita del controllo: Tenere
l'impugnatura asciutta, pulita e priva di olio
e grasso.
Quando viene sparato il chiodo si veri ca
un contraccolpo/rinculo. Non posizionare
la testa direttamente sopra alla chiodatrice
a gas durante l'operazione e iniziare con
una profondità di inserimento ridotta.
Assicurarsi di tenere una posizione ferma in
piedi e di mantenere l'equilibrio, soprattutto
su piattaforme, così come in luoghi di lavoro
elevati e/o inclinati, irregolari o scivolosi.
La chiodatrice a gas non può essere
utilizzata su una scala a pioli.
91
Italiano
La chiodatrice a gas non può essere
utilizzata per chiudere scatole o casse.
La chiodatrice a gas non può essere
utilizzata per montare chiusure di trasporto
su veicoli e vagoni.
I chiodi potrebbero rompersi in diversi pezzi
dopo l'inserimento e provocare lesioni gravi:
in caso di penetrazione di materiali troppo
morbidi, sottili o duri o se la profondità di
inserimento è impostata su un valore troppo
alto,
nel caso in cui un chiodo colpisca un altro
chiodo durante l'inserimento.
Mantenere una distanza minima di 5 cm dai
bordi e dagli angoli.
Non utilizzare la chiodatrice
a gas in presenza di persone
sull'altro lato.
Posizionare sempre la
chiodatrice a gas ad un
angolo di 90° rispetto alla
super cie.
Protezione delle persone:
Non afferrare la maniglia applicando una
pressione eccessiva.
Prendere una pausa dal lavoro quando ci
si sente intorpiditi, estremamente accaldati
o infreddoliti o si avverte un formicolio alle
dita/braccia. Consultare un medico se
questo fenomeno si ripete.
Danni materiali:
Non utilizzare la chiodatrice a gas sotto la
pioggia o in un ambiente molto umido.
Non esporre la chiodatrice a gas
a temperature elevate, ad esempio alla luce
solare diretta.
Usare la chiodatrice a gas esclusivamente
in luoghi ben ventilati o all'aperto, con
temperature comprese tra -10 °C e 40 °C.
Non utilizzare la chiodatrice a gas con un
caricatore vuoto.
Conservare la chiodatrice a gas
esclusivamente in ambienti asciutti e al
riparo dal gelo.
Interrompere immediatamente il lavoro:
In caso di rumori insoliti, come un rumore
discontinuo della ventola,
In caso di generazione di un odore forte
(gas incombusti),
Qualora si generi improvvisamente un
calore estremo,
Se le viti o altre parti si sono allentate
o staccate dal dispositivo.
1.6 Cartuccia del gas
Pericolo di esplosione:
Conservare la cartuccia del gas
esclusivamente in stanze ben ventilate.
Le temperature di stoccaggio non devono
superare i 50 °C.
Norme sulla prevenzione degli incendi
e delle esplosioni durante il magazzinaggio,
trasporto, maneggiamento, ecc.
Non immagazzinare la cartuccia del gas
all'interno di veicoli (stive di carico).
Non esporre la cartuccia di gas
a temperature elevate, ad esempio alla luce
solare diretta.
Non ricaricare un cartuccia di gas vuota.
Non aprire una cartuccia di gas aperta
o danneggiata, gettarla nel fuoco o fumare
in prossimità della cartuccia.
Pericoli per le persone:
Le fuoriuscite di gas possono provocare
lesioni cutanee.
Le cartucce di gas vuote potrebbero
contenere residui di gas in grado di
provocare sonnolenza, vertigini e nausea in
caso di inalazione.
92
Italiano
1.7 Caricatore e batteria
Pericolo di esplosione:
Non gettare le batterie nel fuoco.
Rischio di incendio:
Caricare le batterie esclusivamente in
luoghi ben ventilati e privi di polvere, con
temperature comprese tra 0 °C e 40 °C.
Gli oggetti di metallo potrebbero
fungere da ponte con i contatti della
batteria e provocare un corto circuito.
Immagazzinare la batteria esclusivamente
con il cappuccio protettivo inserito.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di alimentazione al termine della
carica.
Non "coprire" il caricatore
e la batteria durante la carica
o esporre questi componenti
a temperature elevate, come la
luce diretta del sole.
Non caricare la batteria in prossimità
di  amme o materiali/liquidi altamente
in ammabili (diluenti, vernici, gasolio).
Non collegare il cavo di alimentazione a un
trasformatore, un generatore elettrico, ecc.
Rischio di scossa elettrica:
Non caricare le batterie sotto la pioggia o in
prossimità di spruzzi d'acqua. Proteggere la
batteria e il caricatore dall'umidità.
Tenere il cavo di alimentazione pulito da olio
e grasso.
Prima di collegare l'alimentazione:
Controllare la tensione di rete, fare
riferimento al capitolo 6 "Dati tecnici".
Non toccare il cavo di alimentazione con le
mani umide o bagnate.
Non instradare il cavo di alimentazione
lungo spigoli aguzzi o super ci ad alta
temperatura.
Veri care che il cavo di alimentazione e la
presa di corrente non siano danneggiati.
Al termine della carica:
Scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di alimentazione. Non tirare il cavo di
alimentazione, afferrare la spina.
1.8 Smaltimento
AVVISO Gli apparecchi elettrici, le
batterie, i caricatori e così via non
possono essere smaltiti come ri uti
domestici/generici. Il rivenditore
è tenuto ad occuparsi dello
smaltimento. Rispettare le normative
locali in materia di smaltimento.
93
Italiano
2 Panoramica del
dispositivo/l'unità
2.1 Compreso nella fornitura
Veri care il contenuto della fornitura dopo la
ricezione della chiodatrice a gas. Segnalare
le parti danneggiate al proprio rivenditore
specializzato.
Compreso nella fornitura: Cassetta degli
strumenti con chiodatrice a gas, caricatore
e due batterie.
2.2 Componenti individuali
e denominazioni
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 coperchio (motore)
2 coperchio (cartuccia
del gas)
3 grilletto
4 Indicatore
dispositivo LED
5 Batteria
6 Gancio di
sospensione
7 Meccanismo di
blocco dei chiodi
8 Base del caricatore
9 Caricatore
10 Cavo di
alimentazione
11 Adattatore
12 Cavo del caricatore
(batteria)
13 Batteria
14 Cappuccio protettivo
(batteria)
15 Canna (con grilletto
a contatto)
16 Scanalatura del
caricatore
17 Meccanismo di
scorrimento del
caricatore
18 Caricatore
2.3 Modalità sospensione
La chiodatrice a gas è dotata di una
funzione "Sleep Mode" (modalità sospensione)
per proteggere la batteria. In caso di mancato
utilizzo della chiodatrice a gas per un periodo
superiore a 24 ore, il dispositivo può essere
riacceso solo dopo aver rimosso e reinserito la
batteria.
2.4 Indicatore dispositivo LED
Il LED sull'impugnatura indica due stati diversi:
LED rosso Stato
Acceso Batteria in esaurimento.
Lampeg-
giante
La chiodatrice a gas deve essere
sottoposta a manutenzione da parte
di un tecnico quali cato.
2.5 Gancio di sospensione
Il gancio di sospensione, ad esempio,
è utilizzato per  ssare il dispositivo ad una
cinghia (quando si sale su una scaletta o un
ponteggio, ecc.) e può essere montato su
entrambi i lati della chiodatrice a gas.
Per  ssare il gancio di sospensione sul lato
opposto:
Î
Allentare le viti con un cacciavite ad
esagono incassato.
Î
Usare queste vivi per  ssare il gancio di
sospensione sul lato opposto.
94
Italiano
2.6 Accessori
Accessori Art. N.
Cassetta degli strumenti DW56514
Caricatore DDF5610520
Cavo del caricatore DDF5610510
Batteria DDF5610500
Caricatore, lungo* DDF5150500
Caricatore, corto* DDF5150550
Cartucce del gas DDF5140500
Sostituzione del caricatore:
Î
Tirare la leva utilizzata per sbloccare il
caricatore ed estrarlo.
Î
Inserire il (nuovo) caricatore nella
scanalatura (1) e spingerlo nel vano del
caricatore (2).
3 Prima di utilizzare il
dispositivo
AVVERTENZA
Gravi lesioni a causa di uso improprio
Î
Leggere attentamente le informazioni
contenute in questa sezione prima di
utilizzare il dispositivo.
3.1 Carica della batteria
AVVERTENZA
Rischio di scossa elettrica
Î
Controllare che il cavo di
alimentazione non sia danneggiato
prima di collegarlo.
Î
Tenere la batteria, il caricatore
e il cavo di alimentazione lontani
dall'umidità.
Î
Rispettare le norme di sicurezza,
fare riferimento al capitolo 1.7
"Caricatore e batteria".
Consigli di manutenzione:
È consigliabile acquistare una batteria di
riserva per consentire un pattern di utilizzo
alternato, al  ne di estendere la durata utile
delle batterie.
Caricare la batteria dopo l'acquisto (prima
del primo utilizzo) per 24 ore.
Caricare la batteria per 24 ore in caso di
previsto inutilizzo per più di un mese.
95
Italiano
Rimozione della batteria dalla chiodatrice
a gas:
Î
Premere i pulsanti di sicurezza su entrambi
i lati della batteria (1) e rimuovere la batteria
dall'alloggiamento (2).
2
1
Collegamento del caricatore:
Î
Collegare il cavo di alimentazione
all’adattatore (1).
Î
Collegare il cavo di carica della batteria
all'unità di carica (2).
Î
Collegare il cavo di alimentazione alla presa
di alimentazione (3).
Î
Inserire la batteria nel caricatore (4).
2
1
3
4
Carica della batteria:
Il caricatore indica l'attuale stato di carica:
LED
verde
LED
rosso
Stato
Acceso Spento
Caricatore pronto/
operativo
Spento Acceso Batteria sotto carica
Acceso Spento
Carica della batteria
completata
Lampeg-
giante
Lampeg-
giante
Batteria surriscaldata:
Rimuovere la batteria
dal caricatore e lasciarla
raffreddare.
Acceso Acceso
Batteria guasta:
Rimuovere la batteria
dal caricatore
e interromperne l'utilizzo.
Lampeg-
giante
Acceso
Batteria guasta
e tendente al
surriscaldamento:
Rimuovere la batteria
dal caricatore
e interromperne l'utilizzo.
Al completamento della carica della batteria:
Î
Inserire la batteria nella chiodatrice a gas
e proteggerla da eventuali cortocircuiti
mediante il cappuccio di protezione.
Î
Scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di alimentazione (tirare la spina).
96
Italiano
3.2 Inserimento della cartuccia del
gas
AVVERTENZA
Lesioni gravi dovute all'attivazione
accidentale
Î
Rimuovere la batteria.
Î
Non premere la canna della
chiodatrice a gas contro una
super cie.
Î
Tenere il dito lontano dal grilletto.
Î
Rispettare le norme di sicurezza,
fare riferimento al capitolo 1.6
"Cartuccia del gas".
Î
Premere il pulsante di sicurezza sul
coperchio (1) e aprirlo (2).
2
1
Î
Rimuovere la cartuccia del gas esaurita (se
presente) e inserirne una nuova.
Î
Chiudere nuovamente il coperchio (si blocca
in posizione).
3.3 Inserimento della stecca di
chiodi
AVVERTENZA
Lesioni gravi dovute all'attivazione
accidentale
Î
Rimuovere la batteria.
Î
Non premere la canna della
chiodatrice a gas contro una
super cie.
Î
Tenere il dito lontano dal grilletto.
Î
Inserire la stecca di chiodi nel caricatore.
97
Italiano
Î
Tirare il meccanismo di scorrimento del
caricatore dietro alla stecca di chiodi
e rilasciarlo.
4 Utilizzo
Rispettare le norme di sicurezza, fare
riferimento al capitolo 1.5 "Sicurezza del
dispositivo e operativa".
Le batterie potrebbero scaricarsi quando non
vengono usate per periodi estesi. Caricare
completamente una batteria prima dell'uso, fare
riferimento al capitolo 3.1 "Carica della batteria".
4.1 Utilizzo della chiodatrice a gas
AVVERTENZA
Lesioni gravi dovute all'attivazione
accidentale
Î
Tenere sempre le dita lontano dal
grilletto se la chiodatrice a gas
non è rivolta verso il materiale di
destinazione.
Î
Puntare/Appendere sempre la
chiodatrice a gas verso il basso in
modo che la canna sia rivolta verso
terra.
Î
Iniziare con una profondità di
inserimento ridotta.
Per ogni cambio di postazione:
Î
Rimuovere la batteria e la cartuccia
del gas.
Impostazione della profondità di
inserimento:
Î
Impostazione della profondità di inserimento
sulla rotella di regolazione (1): Aumento:
ruotare in direzione (2)
Riduzione: ruotare in direzione (3).
2
1
3
Inserimento dei chiodi:
Î
Premere la canna contro il materiale da
ssare (1) e premere il grilletto (2).
Se la chiodatrice a gas non spara.
Î
Ripetere il procedimento no a tre volte,
sostituire una cartuccia del gas vuota (ove
applicabile), fare riferimento al capitolo 3.2,
"Inserimento della cartuccia del gas".
Se la chiodatrice a gas continua a non sparare,
potrebbe essere stata attivata la "Sleep Mode"
(modalità sospensione), fare riferimento al
capitolo 2.3 "Modalità sospensione".
Î
Rimuovere la batteria e reinserirla, fare
riferimento alla sezione "Rimozione della
batteria dalla chiodatrice a gas" nel capitolo
3.1, "Carica della batteria".
98
Italiano
2
1
4.2 Rimozione della stecca di
chiodi
AVVERTENZA
Lesioni gravi dovute all'attivazione
accidentale
Î
Rimuovere la batteria.
Î
Non premere la canna della
chiodatrice a gas contro una
super cie.
Î
Tenere il dito lontano dal grilletto.
Î
Sbloccare la stecca di chiodi usando il
meccanismo di scorrimento del caricatore.
Î
Tenere il caricatore rivolto verso il basso
premendo il meccanismo di blocco dei
chiodi (1). La stecca di chiodi potrà essere
estratta dal caricatore (2).
2
1
4.3 Rimozione dei chiodi bloccati
AVVERTENZA
Lesioni gravi dovute all'attivazione
accidentale
Î
Rimuovere la batteria.
Î
Non premere la canna della
chiodatrice a gas contro una
super cie.
Î
Tenere il dito lontano dal grilletto.
Î
Rimuovere la stecca di chiodi dal caricatore,
fare riferimento al capitolo 4.2 "Rimozione
della stecca di chiodi".
Î
Tirare la leva utilizzata per sbloccare il
caricatore ed estrarlo.
99
Italiano
Î
Nel caso in cui non fosse possibile estrarre
il chiodo bloccato/inceppato: Rimuovere
il chiodo dalla scanalatura (1) usando un
oggetto appuntito.
Î
Reinserire il caricatore nella scanalatura (1)
e spingerlo nel vano del caricatore (2).
Î
Spostare la leva (1) utilizzata per bloccare
nuovamente il caricatore in posizione di
partenza (si blocca in posizione).
1
5 Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA
Lesioni gravi dovute all'attivazione
accidentale
Î
Rimuovere la batteria.
Î
Rimuovere la cartuccia del gas.
Î
Rimuovere la stecca di chiodi dal
caricatore, fare riferimento al capitolo
4.2 "Rimozione della stecca di
chiodi".
Î
Non premere la canna della
chiodatrice a gas contro una
super cie.
Î
Tenere il dito lontano dal grilletto.
ATTENZIONE
Super ci calde
Î
Lasciar raffreddare la chiodatrice
a gas prima di procedere alla pulizia.
AVVISO Malfunzionamenti: Non oliare
i componenti del dispositivo o lubri carli con
grasso.
5.1 Pulizia del ltro dell'aria
Î
Allentare la vite del coperchio (1).
Î
Rimuovere il coperchio (2).
Î
Pulire il  ltro dell'aria del coperchio con aria
compressa.
2
1
100
Italiano
5.2 Pulizia delle super ci
AVVISO Danni alle super ci: Non usare diluenti,
solventi, benzina, ecc. per la pulizia.
Pulire la chiodatrice a gas esclusivamente
con panni asciutti.
Pulire la cassetta degli attrezzi
esclusivamente con panni asciutti e aria
compressa.
5.3 Manutenzione della chiodatrice
a gas
La chiodatrice a gas può essere sottoposta
a manutenzione e riparata esclusivamente da
un'of cina specializzata autorizzata. In caso di
necessità di sottoporre l'unità a un intervento
di manutenzione o misurare un servizio, il LED
sull'impugnatura comincerà a lampeggiare; fare
riferimento al capitolo 2.4 "Indicatore dispositivo
LED".
6 Dati tecnici
6.1 Chiodatrice a gas
DDF5110500 DDF5120550
Altezza 365 mm 365 mm
Larghezza 124 mm 124 mm
Profondità 435 mm 334 mm
Peso inclusa
la batteria e la
cartuccia del
gas
3,7 kg 3,6 kg
Capacità del
caricatore
42 chiodi 22 chiodi
Forza di
percussione
105 J
Batteria 6 VCC, 1,5 Ah
Tipo Batteria al nichel-idrogeno
Art. N. DDF5610500
Caricatore 100 - 240 VCA, 50/60 Hz
Art. N. DDF5610520
Uscita 8 VCC, 1,5 Ah
Tempo di
carica
2,5 ore (con la batteria
completamente scarica)
Livello di
potenza sonora*
L
WA
= 1 s, d 107,0 dB
Livello di
pressione
sonora delle
emissioni*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
picco
= 131,5 dB
K = 3 dB
Vibrazioni* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*I valori possono variare: L'ambiente di lavoro,
il supporto del pezzo, il pezzo, la forza di
pressione al contatto e così via possono
in uire sullo sviluppo del rumore presso il
luogo di utilizzo e sugli effetti delle vibrazioni
sull'oggetto.
101
Italiano
6.2 Chiodi e cartucce del gas
utilizzabili
Chiodi
Lunghezza Da 15 a 40 mm
Diametro 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
Testa del
chiodo
6,4 mm
Tipo di testa del
chiodo
Testa piatta, testa tonda
Cartucce del gas DEWALT
Art. N. DDF5140500
7 Risoluzione di problemi
La canna è premuta contro la super cie, ma
il motore non si avvia:
Causa/e Intervento/i
Canna non premuta
abbastanza
fermamente contro la
super cie
Premere la canna
contro la super cie con
forza maggiore
La chiodatrice a gas
non è stata utilizzata
per più di 24 ore
Fare riferimento al
capitolo 2.3, "Modalità
sospensione"
Guasti elettronici
Rimuovere la batteria
e reinserirla dopo
30 secondi
La batteria è scarica
Caricare la batteria se
il LED dell'impugnatura
lampeggia, fare
riferimento al capitolo
2.4 "Indicatore
dispositivo LED"
Batteria surriscaldata
Lasciar raffreddare la
batteria
Chiodatrice a gas
surriscaldata
Lasciar raffreddare la
chiodatrice a gas
La chiodatrice a gas
deve essere sottoposta
a manutenzione
Sottoporre la
chiodatrice a gas
a manutenzione se il
LED dell'impugnatura
lampeggia, fare
riferimento al capitolo
2.4 "Indicatore
dispositivo LED"
Canna piegata
Far riparare la
chiodatrice a gas da un
rivenditore autorizzato
Chiodatrice a gas
difettosa
La canna è premuta contro la super cie, ma
il motore si ferma dopo 5 secondi:
Causa/e Intervento/i
Funzione normale Nessun intervento
102
Italiano
La canna è premuta fermamente contro la
super cie, il motore è acceso, ma i chiodi
non vengono sparati alla pressione del
grilletto:
Causa/e Intervento/i
Cartuccia del gas vuota
o non suf cientemente
piena
Fare riferimento
al capitolo 3.2,
"Inserimento della
cartuccia del gas"
Chiodi bloccati/
inceppati
Fare riferimento al
capitolo 4.3, "Rimozione
dei chiodi bloccati"
Nessun chiodo nel
caricatore
Fare riferimento
al capitolo 3.3,
"Inserimento della
stecca di chiodi"
Meccanismo di
scorrimento del
caricatore non ritratto
Sono stati utilizzati
dei chiodi vietati
o non autorizzati nel
caricatore
Fare riferimento al
capitolo 6.2, "Chiodi
e cartucce del gas
utilizzabili"
Caricatore "piegato"
o non inserito
correttamente
Fare riferimento alla
sezione "Sostituzione
del caricatore" nel
capitolo 2.6, "Accessori"
Molla del meccanismo
di scorrimento del
caricatore difettosa
Corpo estraneo nella
canna o nel caricatore
Fare riferimento al
capitolo 4.3, "Rimozione
dei chiodi bloccati"
Chiodatrice a gas
difettosa
Far riparare la
chiodatrice a gas da un
rivenditore autorizzato.
La canna è premuta fermamente contro la
super cie, il motore è acceso, ma i chiodi
non penetrano abbastanza a fondo nel
materiale alla pressione del grilletto:
Causa/e Intervento/i
Cartuccia del gas vuota
o non suf cientemente
piena
Fare riferimento
al capitolo 3.2,
"Inserimento della
cartuccia del gas"
Profondità di
inserimento insuf ciente
Fare riferimento alla
sezione "Impostazione
della profondità di
inserimento" nel
capitolo 4.1, "Utilizzo
della chiodatrice a gas"
Causa/e Intervento/i
Chiodi troppo lungi,
diametro eccessivo
Utilizzare un chiodo
corrispondente
al materiale di
destinazione
Materiale di
destinazione troppo
duro
Il chiodo colpisce
corpi estranei duri
nel materiale di
destinazione, come altri
chiodi
Puntare la chiodatrice
a gas in un'altra
direzione
Testare la chiodatrice
a gas su un materiale di
destinazione differente
La chiodatrice a gas
non è premuta
abbastanza fermamente
contro il materiale di
destinazione
Non impugnare la
chiodatrice a gas con
una presa "allentata"
Chiodatrice a gas
difettosa
Far riparare la
chiodatrice a gas da un
rivenditore autorizzato.
La canna è premuta fermamente contro la
super cie, il motore è acceso, ma i chiodi
penetrano troppo a fondo nel materiale alla
pressione del grilletto:
Causa/e Intervento/i
Profondità di
inserimento eccessiva
Fare riferimento alla
sezione "Impostazione
della profondità di
inserimento" nel
capitolo 4.1, "Utilizzo
della chiodatrice a gas"
Chiodi troppo corti,
diametro insuf ciente
Utilizzare un chiodo
corrispondente
al materiale di
destinazione
Materiale di
destinazione troppo
morbido
Il chiodo colpisce
cavità o corpi estranei
morbidi nel materiale di
destinazione
Puntare la chiodatrice
a gas in un'altra
direzione
Testare la chiodatrice
a gas su un materiale di
destinazione differente
103
Italiano
Rumore forte o irregolare della ventola:
Causa/e Intervento/i
Filtro dell'aria sporco
Fare riferimento al
capitolo 5.1, "Pulizia del
ltro dell'aria"
Ventola difettosa
Far riparare la
chiodatrice a gas da un
rivenditore autorizzato.
Odori di gas (gas di combustione
incombusti):
Causa/e Intervento/i
Quando la canna viene
premuta contro una
super cie, il motore
dirige un gas esplosivo
nella camera di
combustione. In caso
di mancata pressione
del grilletto, un'ulteriore
pressione provoca
la fuoriuscita del gas
incombusto
Fare riferimento al
capitolo 1,5, "Sicurezza
del dispositivo
e operativa"
8 Garanzia del produttore
DEWALT ha  ducia nella qualità dei propri
prodotto e per questo motivo offre agli utenti
professionali del prodotto una garanzia
eccezionale. Questa garanzia rappresenta
semplicemente un servizio aggiuntivo e non
incide sui vostri diritti derivanti dal contratto
stipulato in qualità di utente professionale o sui
vostri diritti di utente privato e non professionale
del dispositivo. Questa garanzia è valida sui
territori degli stati membri dell’Unione Europea
o dell’EFTA (Associazione europea di libero
scambio).
Garanzia totale per un anno
Se il vostro prodotto D
EWALT dovesse subire
un guasto dovuto a difetti dei materiali o di
produzione entro 12 mesi dall'acquisto, D
EWALT
garantisce la sostituzione gratuita di tutti i pezzi
difettosi o del dispositivo (a vostra discrezione)
alle seguenti condizioni:
Il prodotto non è stato maneggiato
scorrettamente;
Il prodotto è stato soggetto a normale usura.
Non sono stati fatti tentativi di riparazione
da parte di persone non autorizzate;
Viene presentata una prova di acquisto;
Il prodotto va restituito com'era al momento
dell’acquisto nella sua confezione originale.
Al  ne di presentare una richiesta di intervento
in garanzia, si prega di contattare un partner
di assistenza di D
EWALT nella propria zona
(indirizzo riportato nel catalogo D
EWALT)
oppure di contattare l'uf cio D
EWALT
speci cato nel presente manuale di istruzioni.
Un elenco di centri di assistenza clienti
autorizzati di D
EWALT e ulteriori informazioni
per quanto riguarda la nostra assistenza
clienti sono reperibili su Internet all'indirizzo:
www.2helpU.com.
104
Italiano
9 Dichiarazione di
conformità
In conformità alla Direttiva
Macchine
2006/42/CE
Prodotto: Chiodatrice azionata a gas
(chiodatrice a gas)
Tipi: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
Il prodotto designato è conforme alle
disposizioni della Direttiva Macchine
2006/42/CE, nonché alla norma armonizzata
EN 792-13:2000 + A1:2008.
La responsabilità della compilazione della
scheda tecnica è stata af data al sottoscritto,
il quale rende questa dichiarazione a nome di
D
EWALT.
Per ulteriori informazioni, si prega di contattare
D
EWALT al seguente indirizzo. Per ulteriori
indirizzi, si prega di fare riferimento alla parte
posteriore di questo manuale di istruzioni.
Colin Earl
Idstein, 11 aprile 2014
Vice Presidente HTF
Construction and DIY Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germania
105
Nederlands
Inhoud
Trak-It
®
C5 GASSCHIETHAMER
DDF5110500, DDF5120550
1 Veiligheidsinformatie ......................................................................................106
1.1 Bedoeld gebruik ......................................................................................106
1.2 Veiligheidslabels op de apparaten ..........................................................106
1.3 Waarschuwingen in deze handleiding ....................................................108
1.4 Persoonlijke beschermingsmiddelen ......................................................108
1.5 Apparaat en bedrijfsveiligheid .................................................................108
1.6 Gaspatroon .............................................................................................109
1.7 Acculader en accu ..................................................................................109
1.8 Afvoer......................................................................................................110
2 Unit/Apparaat overzicht ..................................................................................110
2.1 Levering .................................................................................................. 110
2.2 Individuele onderdelen en benamingen ..................................................110
2.3 Slaapmodus ............................................................................................ 111
2.4 LED indicator .......................................................................................... 111
2.5 Ophanghaak ........................................................................................... 111
2.6 Accessoires............................................................................................. 111
3 Voordat u het apparaat gebruikt ....................................................................112
3.1 De accu vervangen ................................................................................. 112
3.2 Een gaspatroon plaatsen ........................................................................113
3.3 De nagelstrip plaatsen ............................................................................114
4 Bediening .........................................................................................................114
4.1 De gasschiethamer gebruiken ................................................................114
4.2 De nagelstrip verwijderen ....................................................................... 115
4.3 Vastgelopen nagels verwijderen ............................................................. 116
5 Reiniging en onderhoud .................................................................................117
5.1 Het lucht lter reinigen ............................................................................. 117
5.2 De behuizing reinigen .............................................................................117
5.3 De gasschiethamer onderhouden ...........................................................117
6 Technische gegevens .....................................................................................118
6.1 Gasschiethamer ...................................................................................... 118
6.2 Toegestane nagels en gaspatronen ........................................................ 118
7 Probleemoplossing .........................................................................................118
8 Fabrieksgarantie .............................................................................................120
9 Conformiteitsverklaring..................................................................................120
106
Nederlands
1 Veiligheidsinformatie
Lees deze veiligheidsinformatie
aandachtig door om veilig en juist
gebruik van dit apparaat te garanderen.
Bewaar de bedieningsinstructies tot
u het apparaat weggooit.
1.1 Bedoeld gebruik
De gasschiethamer moet gebruikt worden in
overeenstemming met de speci caties van
deze instructiehandleiding. Gasschiethamers
zijn geenspeelgoed“ en vereisen voorzichtig,
verantwoordelijk en zorgvuldig gebruik. De
gasschiethamer mag alleen gebruikt worden
door personen ouder dan 18 jaar, of leerlingen
ouder dan 16 jaar onder toezicht van een
verantwoordelijke leidinggevende. Ze mogen
niet onder invloed zijn van vermoeidheid,
alcohol, medicatie of drugs.
Geschikte materialen die als ondergrond
gebruikt mogen worden, bijvoorbeeld:
Beton met normale sterkte
–Staal
Ongeschikte materialen die niet als ondergrond
gebruikt mogen worden, bijvoorbeeld:
Materialen die te zacht of te dun zijn
Materialen die te broos zijn, zoals glas of
keramiek
Materialen die te hard zijn, zoals gehard
staal
–Hol metselwerk
Gietijzer, kunststof, marmer, gipsplaten
Verkeerd gebruik, misbruik of „aanrommelen“
kan leiden tot ernstig letsel en aanzienlijke
eigendomsschade. In het bijzonder
Omzeilen van de veiligheidsmechanismen
Het apparaat misbruiken als
een „vuurwapen“
Het apparaat misbruiken als een hamer of
soortgelijk gereedschap
Gebruik alleen gaspatronen, acculaders
en accu‘s die door de fabrikant van de
gasschiethamer zijn gemaakt, en gebruik
alleen nagels die zijn goedgekeurd door de
fabrikant, zie voor meer informatie hoofdstuk 6
Technische gegevens“.
Andere toepassingen en gebruik zowel
modi caties, toevoegingen of wijzigingen als
onderhoudswerkzaamheden en reparaties
uitgevoerd door uzelf, kunnen de veiligheid,
betrouwbaarheid en juiste werking van het
apparaat aanzienlijk verminderen en doen de
garantie komen te vervallen.
1.2 Veiligheidslabels op de
apparaten
Het apparaat mag alleen worden gebruikt als
alle veiligheidslabels op het apparaat aanwezig
en leesbaar zijn. Het productienummer staat
aangegeven aan de onderkant van het handvat,
bijvoorbeeld 098226035D. De eerste twee
cijfers zijn van het fabricatiejaar.
Gasschiethamer (Magazijn):
Toegestane nagels:
Ø 2,6 mm – 3,7 mm
Lengte: 15 mm – 40 mm
Lees de instructiehandleiding voordat
u het apparaat gebruikt
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Gebruik de gasschiethamer alleen in
goed geventileerde ruimtes
Gebruik de gasschiethamer niet in de
regen
Verboden te roken
Houd de gasschiethamer uit de buurt
van kinderen
Richt de gasschiethamer nooit op
andere personen
De ventilatiegaten niet blokkeren.
Bedek ze niet met uw handen
107
Nederlands
Houd nooit uw hand of andere
lichaamsdelen onder de loop.
Gebruik de gasschiethamer alleen bij
een lagere omgevingstemperatuur
dan 40 °C
Gebruik de gasschiethamer alleen
met een geschikt veiligheidsjuk
Accu:
Lees de instructiehandleiding voordat
u het apparaat gebruikt
Gebruik alleen de acculader met
typenummer DDF5610520
Gooi de accu niet in het vuur
Probeer geen beschadigde accu op
te laden
Gooi een lege NiMH accu niet bij
het gewone huisvuil. Neem de
afvoerwetgeving in acht
Acculader:
Lees de instructiehandleiding voordat
u het apparaat gebruikt
Gebruik de acculader niet buitenshuis
Gaspatroon:
GEVAAR
Zeer licht ontvlambaar gas
Houd het uit de buurt van
hitte, warme oppervlakken,
vonken, open vuur en andere
ontstekingsbronnen.
Niet roken.
Brandgevaar door lekkend
gas: Blus het vuur niet totdat
de lekkage veilig kan worden
verholpen.
Verwijder alle mogelijke
ontbrandingsbronnen, zolang dit
veilig gedaan kan worden.
Sla het product op in een goed
geventileerde ruimte.
Stel het gaspatroon niet bloot aan
temperaturen hoger dan 50 °C.
108
Nederlands
1.3 Waarschuwingen in deze
handleiding
Het risiconiveau van gevaren wordt aangegeven
met de volgende signaalwoorden:
Signaal-
woord
Betekenis
GEVAAR
Gevaar met hoog risiconiveau,
wat kan resulteren in een dodelijk
ongeluk of ernstig letsel als het
niet wordt vermeden
WAAR-
SCHUWING
Gevaar met gemiddeld
risiconiveau, wat kan resulteren
in een dodelijk ongeluk of ernstig
letsel als het niet wordt vermeden.
LET OP
Gevaar met laag risiconiveau, wat
kan resulteren in licht of ernstig
letsel als het niet wordt vermeden.
NB
Gevaar dat kan resulteren in
schade aan het apparaat of
apparatuur in de nabije omgeving
als het niet wordt vermeden.
1.4 Persoonlijke
beschermingsmiddelen
Losse kleding, sieraden, vallende objecten,
geluid en soortgelijke gevaren kunnen een
gevaarlijke situatie opleveren voor personen.
Personen die het apparaat gebruiken en
personen die zich in de buurt van het apparaat
bevinden, moeten altijd geschikte persoonlijke
beschermingsmiddelen dragen:
Veiligheidshelm: beschermt het hoofd
tegen vallende objecten
Veiligheidsbril: beschermt de ogen
tegen rondvliegende objecten, zoals
splinters en stof
Gehoorbescherming: beschermt de
oren tegen overmatig geluid
1.5 Apparaat en bedrijfsveiligheid
Gaspatronen en accu‘s kunnen gevaren
opleveren. Volg de veiligheidsinstructies, zie
hoofdstuk 1.6 „Gaspatronen“ en hoofdstuk 1.7
„Acculader en accu.
Explosiegevaar:
Wanneer de loop tegen een oppervlak wordt
gedrukt, vult de motor de ontstekingskamer
met een explosief gas. Als de trekker niet
wordt ingedrukt kan het gas ontsnappen
door nogmaals de loop in te drukken.
Gebruik de gasschiethamer alleen buiten-
shuis of in goed geventileerde ruimtes.
Gebruik de gasschiethamer niet in de
nabijheid van vuur of zeer licht ontvlambare
materialen/vloeistoffen (thinner, verf/vernis,
benzine).
Nooit roken tijdens het gebruik van het
apparaat.
Overige gevaren voor personen:
Zorg ervoor dat onbevoegde personen
en kinderen geen toegang hebben tot de
gasschiethamer en de gaspatronen.
Gebruik de gasschiethamer alleen als deze
in goede staat verkeerd en naar behoren is
onderhouden.
Gebruik de gasschiethamer alleen met een
geschikt veiligheidsjuk
Als het apparaat niet wordt gebruikt, de
werkplek wordt veranderd, tijdens transport,
als het wordt opgeslagen, in het geval van
vastlopen en tijdens onderhoud: Houd dan
uw vingers uit de buurt van de trekker en
verwijder zowel de accu als het gaspatroon.
Gladde handvatten kunnen ertoe leiden dat
u de controle verliest: Houd het handvat
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Er is een terugslag wanneer de nagel wordt
afgevuurd. Houd uw hoofd tijdens gebruik
niet recht boven de gasschiethamer en
begin met een lage penetratiediepte.
Zorg ervoor dat u stevig staat en
uw balans kunt houden, in het bijzonder
op verhogingen zoals verhoogde en/of
hellende, ongelijke of gladde werkplaatsen.
De gasschiethamer mag niet op een ladder
gebruikt worden.
De gasschiethamer mag niet gebruikt
worden om dozen of kratten te
vergrendelen.
De gasschiethamer mag niet gebruikt
worden om transportsloten aan voertuigen
of wagons te bevestigen.
109
Nederlands
Nagels kunnen na het afvuren in
meerdere stukken breken en ernstig letsel
veroorzaken:
wanneer materialen worden gepenetreerd
die te zacht, te dun of the hard zijn, of als de
penetratiediepte te hoog is ingesteld,
als nagels andere nagels raken.
Houd ten minste 5 cm afstand van randen
en hoeken.
U mag de gasschiethamer
niet gebruiken als er mensen
aan de andere kant staan.
Positioneer de
gasschiethamer altijd met
een hoek van 90° tegen het
oppervlak.
Bescherming van personen:
Houd het handvat niet vast met te veel
kracht.
Neem een werkpauze wanneer u zich stijf
of erg warm of koud voelt, of als u een
tintelend gevoel in uw vingers/armen voelt.
Raadpleeg een dokter als dit gevoel zich
herhaalt.
Eigendomsschade:
Gebruik de gasschiethamer niet in de
regen of in een omgeving met hoge
luchtvochtigheid.
Stel de gasschiethamer niet bloot aan hoge
temperaturen, bijvoorbeeld in direct zonlicht.
Gebruik de gasschiethamer alleen
buitenshuis of in goed geventileerde ruimtes
bij een temperatuur tussen de -10 °C en
40 °C.
Gebruik de gasschiethamer niet met een
leeg magazijn.
Berg de gasschiethamer alleen op in droge
en vorstvrije ruimtes.
Stop onmiddellijk met werken:
als u een ongewoon geluid hoort, zoals het
geluid van een ongelijk draaiende ventilator,
als u een sterke stank/geur ruikt
(onverbrande gassen),
in het geval er opeens veel warmte wordt
opgewekt,
als schroeven of andere onderdelen
loszitten of van het apparaat zijn gevallen.
1.6 Gaspatroon
Explosiegevaar:
Sla het gaspatroon alleen op in
goed geventileerde ruimtes. De
opslagtemperatuur mag niet hoger zijn dan
50 °C.
Richtlijnen met betrekking tot brand en
explosie bescherming tijdens opslag,
vervoer, gebruik, etc.
Sla de gaspatronen niet op in voertuigen
(laadruimen).
Stel het gaspatroon niet bloot aan hoge
temperaturen, bijvoorbeeld in direct zonlicht.
Een leeg gaspatroon nooit bijvullen.
Nooit een leeg of vol patroon openen of
beschadigen, in het vuur gooien, of in de
buurt van het patroon roken.
Gevaar voor personen:
Lekkend gas kan letsel aan de huid
veroorzaken.
Er kan nog steeds gas in lege gaspatronen
zitten, deze gassen kunnen slaperigheid,
duizeligheid en misselijkheid veroorzaken
als ze worden ingeademd.
1.7 Acculader en accu
Explosiegevaar:
Gooi accu‘s nooit in het vuur.
Brandgevaar:
Laad de accu‘s alleen op in goed
geventileerde ruimtes bij een temperatuur
tussen de 0 °C en 40 °C.
Metalen objecten kunnen de accu
contactpunten verbinden en kortsluiting
veroorzaken. Berg de accu alleen op met de
beschermkap bevestigd.
Trek na het laden de stekker van het
netsnoer uit het stopcontact.
Dek de acculader en de accu
niet af tijdens het opladen en
stel ze niet bloot aan hoge
temperaturen, zoals direct
zonlicht.
110
Nederlands
De accu nooit opladen in de nabijheid van
vuur of zeer licht ontvlambare materialen/
vloeistoffen (thinner, verf/vernis, benzine).
Sluit het netsnoer nooit aan op een
transformator, aggregaat, etc.
Gevaar op elektrische schok:
De accu nooit opladen in de regen of binnen
het bereik van spetterend water. Bescherm
de accu en de acculader tegen vocht.
Houd het netsnoer vrij van olie en vet.
Voordat u het netsnoer aansluit:
Controleer de netspanning, zie hoofdstuk 6
Technische gegevens“.
Raak de stekker nooit aan met natte of
vochtige handen.
Leg het netsnoer niet langs scherpe randen
of warme oppervlakken.
Controleer het netsnoer en het stopcontact
op beschadigingen.
Na het laden:
Trek de stekker van het netsnoer uit het
stopcontact. Trek niet aan de kabel, maar
trek aan de stekker.
1.8 Afvoer
NB Elektrische apparatuur, accu's,
acculaders etc. mogen niet bij het
gewone huisvuil worden gegooid.
Uw dealer is verplicht om voor de
afvoer te zorgen. Neem de lokale
afvoerwetgeving in acht.
2 Unit/Apparaat overzicht
2.1 Levering
Controleer de levering nadat u de
gasschiethamer ontvangt. Vermeld beschadigde
onderdelen bij uw specialistische dealer.
Levering: Gereedschapskist met
gasschiethamer, acculader en twee accu‘s.
2.2 Individuele onderdelen en
benamingen
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Behuizing (Motor)
2 Behuizing
(Gaspatroon)
3 Trekker
4 LED indicator
5 Accu
6 Ophanghaak
7 Nagelvergrendeling
8 Magazijnvoet
9 Acculader
10 Netsnoer
11 Adapter
12 Oplaadkabel (Accu)
13 Accu
14 Beschermkap
(Accu)
15 Loop (met contact)
16 Magazijnsleuf
17 Magazijngeleiding
18 Magazijn
111
Nederlands
2.3 Slaapmodus
De gasschiethamer is voorzien van een
„Slaapmodus“ functie om de accu te
beschermen. Wanneer de gasschiethamer
24 uur lang niet wordt gebruikt, kan deze
alleen weer worden aangezet nadat de accu is
verwijderd en teruggeplaatst.
2.4 LED indicator
De LED op de handgreep geeft twee
verschillende statussen aan:
Rode LED Staat/Status
Aan Accu moet worden opgeladen.
Knipperend
De gasschiethamer moet
worden onderhouden door een
specialistische werkplaats.
2.5 Ophanghaak
De ophanghaak kan bijvoorbeeld gebruikt
worden om het apparaat aan een riem te
bevestigen (tijdens het beklimmen van een
ladder, steiger, etc.) en kan aan beide zijden van
de gasschiethamer worden gemonteerd.
De ophanghaak aan de andere zijde monteren:
Î
draai de schroeven los met een
inbussleutel.
Î
Gebruik deze schroeven om de ophanghaak
aan de andere zijde te monteren.
2.6 Accessoires
Accessoires Art.Nr.
Gereedschapskist DW56514
Acculader DDF5610520
Oplaadkabel DDF5610510
Accu DDF5610500
Magazijn, lang* DDF5150500
Magazijn, kort* DDF5150550
Gaspatronen DDF5140500
Het magazijn vervangen:
Î
Trek aan de magazijnvergrendeling om het
magazijn te ontgrendelen en verwijder het
magazijn.
Î
Plaats het (nieuwe) magazijn in de sleuf (1)
en duw het in de magazijnhouder (2).
112
Nederlands
3 Voordat u het apparaat
gebruikt
WAARSCHUWING
Ernstig letsel door onjuist gebruik
Î
Lees de informatie in deze sectie
a.u.b aandachtig door voordat u het
apparaat probeert te gebruiken.
3.1 De accu vervangen
WAARSCHUWING
Gevaar op elektrische schok
Î
Controleer het netsnoer op
beschadigingen voordat u deze in
het stopcontact steekt.
Î
Houd de accu, acculader en het
netsnoer uit de buurt van alle
soorten vocht.
Î
Volg de veiligheidsinstructies, zie
hoofdstuk 1.7 "Acculader en accu".
Onderhoudstips:
Een tweede accu moet worden aangeschaft
om het gebruikspatroon af te wisselen,
dit helpt de levensduur van de accu te
verlengen.
Laad de accu na de aanschaf (vóór het
eerste gebruik) 24 uur op.
Laad de accu 24 uur op als deze langer dan
een maand niet is gebruikt.
De accu uit de gasschiethamer verwijderen:
Î
Druk op de veiligheidsknoppen aan beide
kanten van de accu (1) en verwijder de accu
uit de sleuf (2).
2
1
De acculader aansluiten:
Î
Sluit het netsnoer aan op de adapter (1).
Î
Sluit de acculader kabel aan op de
acculader (2).
Î
Sluit het netsnoer aan op het stopcontact
(3).
Î
Plaats de accu in de acculader (4).
2
1
3
4
113
Nederlands
De accu opladen:
De acculader geeft de huidige laadstatus weer:
groene
LED
rode
LED
Status
Aan Uit Acculader gereed/in bedrijf
Uit Aan De accu laad op
Aan Uit Accu volledig opgeladen
Knippe-
rend
Knippe-
rend
De accu is oververhit:
Verwijder de accu uit de
acculader en laat deze
afkoelen.
Aan Aan
De accu is defect:
Verwijder de accu uit de
acculader en gebruik deze
nooit meer.
Knippe-
rend
Aan
De accu is defect en
oververhit: Verwijder de
accu uit de acculader en
gebruik deze nooit meer.
Nadat de accu volledig is opgeladen:
Î
Plaats de accu in de gasschiethamer of
bescherm het tegen kortsluiten met de
beschermkap.
Î
Verbreek de verbinding met de voeding (trek
de stekker uit het stopcontact).
3.2 Een gaspatroon plaatsen
WAARSCHUWING
Ernstig letsel door incidenteel afgaan
Î
Verwijder de accu.
Î
Druk de loop van de gasschiethamer
niet tegen een oppervlak.
Î
Houd uw vinger uit de buurt van de
trekker.
Î
Volg de veiligheidsinstructies, zie
hoofdstuk 1.6 "Gaspatronen".
Î
Druk op de veiligheidsknop op de kap/
deksel (1) en open het (2).
2
1
Î
Verwijder het lege gaspatroon (indien
aanwezig) en plaats de nieuwe.
114
Nederlands
Î
Sluit het deksel weer (vergrendeld op zijn
plaats).
3.3 De nagelstrip plaatsen
WAARSCHUWING
Ernstig letsel door incidenteel afgaan
Î
Verwijder de accu.
Î
Druk de loop van de gasschiethamer
niet tegen een oppervlak.
Î
Houd uw vinger uit de buurt van de
trekker.
Î
Plaats de nagelstrip in het magazijn.
Î
Trek de magazijngeleiding achter de
nagelstrip en laat het los.
4 Bediening
Volg de veiligheidsinstructies, zie hoofdstuk 1.5
Apparaat en bedrijfsveiligheid.
Accu‘s ontladen zichzelf als ze gedurende
langere tijd niet worden gebruikt. Laad een accu
voor gebruik helemaal op, zie hoofdstuk 3.1 „De
accu opladen“.
4.1 De gasschiethamer gebruiken
WAARSCHUWING
Ernstig letsel door incidenteel afgaan
Î
Houd uw vingers altijd uit de
buurt van de trekker als de
gasschiethamer niet naar het
materiaal is gericht.
Î
Leg/hang de gasschiethamer altijd
zodat de loop naar beneden is
gericht.
Î
Begin met een lage penetratiediepte.
Voor elke werkplaatsverandering:
Î
Verwijder de accu en het gaspatroon.
115
Nederlands
De penetratiediepte instellen:
Î
De penetratiediepte instellen met de
draaischijf (1): Vergroten: draai richting (2)
Verkleinen: draai richting (3).
2
1
3
De nagels afvuren:
Î
Druk de loop tegen het materiaal dat moet
worden bevestigd (1) en druk op de trekker
(2).
Als de gasschiethamer geen nagel afvuurt:
Î
Herhaal het proces drie keer, vervang een
leeg gaspatroon (indien van toepassing), zie
hoofdstuk 3.2 „Een gaspatroon plaatsen“.
Als de gasschiethamer nog steeds niks afvuurt,
kan het zijn dat de „Slaapmodus“ is geactiveerd,
zie hoofdstuk 2.3 „Slaapmodus“.
Î
Verwijder de accu en plaats deze
weer terug, zie het „De accu uit de
gasschiethamer verwijderen“ deel in
hoofdstuk 3.1 „De accu opladen“.
2
1
4.2 De nagelstrip verwijderen
WAARSCHUWING
Ernstig letsel door incidenteel afgaan
Î
Verwijder de accu.
Î
Druk de loop van de gasschiethamer
niet tegen een oppervlak.
Î
Houd uw vinger uit de buurt van de
trekker.
Î
Ontgrendel de nagelstrip met de
magazijngeleiding.
Î
Houd het magazijn naar beneden terwijl
u op de nagelvergrendeling (1) drukt. De
nagelstrip schuift uit het magazijn (2).
116
Nederlands
2
1
4.3 Vastgelopen nagels verwijderen
WAARSCHUWING
Ernstig letsel door incidenteel afgaan
Î
Verwijder de accu.
Î
Druk de loop van de gasschiethamer
niet tegen een oppervlak.
Î
Houd uw vinger uit de buurt van de
trekker.
Î
Verwijder de nagelstrip uit het magazijn, zie
hoofdstuk 4.2 „De nagelstrip verwijderen“.
Î
Trek aan de magazijnvergrendeling om het
magazijn te ontgrendelen en verwijder het
magazijn.
Î
Als de vastgelopen/geblokkeerde nagel niet
uit zichzelf loskomt: Verwijder de nagel uit
de sleuf (1) met een scherp object.
Î
Plaats het magazijn in de sleuf (1) en duw
het in de magazijnhouder (2).
Î
Schuif de hendel (1) die wordt gebruikt om
het magazijn te vergrendelen terug naar de
startpositie (vergrendeld op zijn plaats).
1
117
Nederlands
5 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Ernstig letsel door incidenteel afgaan
Î
Verwijder de accu.
Î
Verwijder het gaspatroon.
Î
Verwijder de nagelstrip uit het
magazijn, zie hoofdstuk 4.2 "De
nagelstrip verwijderen".
Î
Druk de loop van de gasschiethamer
niet tegen een oppervlak.
Î
Houd uw vinger uit de buurt van de
trekker.
LET OP
Warme oppervlakken
Î
Laat de gasschiethamer afkoelen
voordat u deze reinigt.
NB Storingen: Smeer geen onderdelen in met
olie of vet.
5.1 Het lucht lter reinigen
Î
Draai de schroeven op de kap/deksel (1) los.
Î
Verwijder de kap/deksel (2).
Î
Reinig het lucht lter in de kap met gebruik
van perslucht.
2
1
5.2 De behuizing reinigen
NB Schade aan de behuizing: Gebruik
geen thinner, oplosmiddelen, olie, etc. voor
reinigingsdoeleinden.
Reinig de gasschiethamer met droge
doeken.
Reinig de gereedschapskist alleen met
droge doeken en perslucht.
5.3 De gasschiethamer
onderhouden
De gasschiethamer mag alleen worden
onderhouden en gerepareerd door
geautoriseerde specialistische werkplaatsen.
Wanneer een onderhouds- of servicehandeling
is vereist, begint de LED op de handgreep te
knipperen, zie hoofdstuk 2.4 „LED Indicator“.
118
Nederlands
6 Technische gegevens
6.1 Gasschiethamer
DDF5110500 DDF5120550
Hoogte 365 mm 365 mm
Breedte 124 mm 124 mm
Diepte 435 mm 334 mm
Gewicht
inclusief accu
en gaspatroon
3,7 kg 3,6 kg
Magazijncapa-
citeit
42 nagels 22 nagels
Slagkracht 105 J
Accu 6 VDC, 1,5 Ah
Type Nikkel-waterstof accu
Art.Nr. DDF5610500
Acculader 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Art. Nr. DDF5610520
Uitvoer 8 VDC, 1,5 Ah
Laadtijd
2,5 uur (als de accu helemaal
leeg is)
Geluidsniveau* L
WA
= 1 s, d 107,0 dB
Geluidsdruke-
missie*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
piek
= 131,5 dB
K = 3 dB
Trillingen* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*Waarden kunnen varren: De werkomgeving,
werkstuk ondersteuning, het werkstuk,
de hoeveelheid druk op het werkstuk etc.
beïnvloeden de geluidsproductie tijdens gebruik
en het effect van trillingen op het object.
6.2 Toegestane nagels en
gaspatronen
Nagels
Lengte 15 tot 40 mm
Diameter 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
Nagelkop 6,4 mm
Type nagelkop Platte kop, ronde kop
DEWALT gaspatronen
Art.Nr. DDF5140500
7 Probleemoplossing
De loop is tegen het oppervlak gedrukt,
maar de motor draait niet:
Oorzaak Oplossing
Loop niet hard genoeg
tegen het oppervlak
gedrukt
Druk de loop harder
tegen het oppervlak
De gasschiethamer is
24 uur lang niet gebruikt
Zie hoofdstuk 2.3,
"Slaapmodus"
Elektronica storing
Verwijder de accu
en plaats deze na
30 seconden weer in
het apparaat
De accu is leeg
Laad de accu op als de
LED op de handgreep
knippert, zie hoofdstuk
2.4 "LED Indicator"
Accu oververhit Laat de accu afkoelen
Gasschiethamer
oververhit
Laat de gasschiethamer
afkoelen
Gasschiethamer moet
worden onderhouden
Laat de gasschiethamer
onderhouden als de
LED op de handgreep
knippert, zie hoofdstuk
2.4 "LED Indicator"
Gebogen loop Laat de gasschiethamer
repareren door een
geautoriseerde dealer
Gasschiethamer defect
De loop is tegen het oppervlak gedrukt,
maar de motor stopt na 5 seconden:
Oorzaak Oplossing
Normaal bedrijf Geen maatregelen
De loop is stevig tegen het oppervlak
gedrukt, de motor draait, maar de nagels
worden niet afgevuurd wanneer de trekker
wordt ingedrukt:
Oorzaak Oplossing
Gaspatroon leeg of niet
voldoende gevuld
Zie hoofdstuk 3.2, "Een
gaspatroon plaatsen"
Vastgelopen/
geblokkeerde nagels
Zie hoofdstuk 4.3,
Vastgelopen nagels
verwijderen"
119
Nederlands
Oorzaak Oplossing
Geen nagels in het
magazijn
Zie hoofdstuk 3.3, "De
nagelstrip plaatsen"
Magazijngeleiding niet
ingetrokken
Verboden of
niet-geautoriseerde
nagels in het magazijn
Zie hoofdstuk 6.2,
"Toegestane nagels en
gaspatronen"
Magazijn "verbogen" of
niet juist ingevoerd
Zie het "Het magazijn
vervangen" deel
in hoofdstuk 2.6,
"Accessoires"
Magazijngeleiding veer
defect
Vuil in de loop of het
magazijn
Zie hoofdstuk 4.3,
Vastgelopen nagels
verwijderen"
Gasschiethamer defect
Laat de gasschiethamer
repareren door een
geautoriseerde dealer.
De loop is stevig tegen het oppervlak
gedrukt, de motor draait, maar de nagels
penetreren niet diep genoeg in het materiaal
nadat de trekker wordt ingedrukt:
Oorzaak Oplossing
Gaspatroon leeg of niet
voldoende gevuld
Zie hoofdstuk 3.2, "Een
gaspatroon plaatsen"
Penetratiediepte te laag
ingesteld
Zie het
"Penetratiediepte
instellen" deel in
hoofdstuk 4.1, "De
gasschiethamer
gebruiken"
Nagels te lang,
diameter te groot
Gebruik een schietnagel
die overeenkomt met
het materiaal
Het te bevestigen
materiaal is te hard
De nagel raakt een
hard object in het te
bevestigen materiaal,
zoals andere nagels
Richt de
gasschiethamer ergens
anders
Test de gasschiethamer
op een ander soort
materiaal
De gasschiethamer is
niet hard genoeg tegen
het materiaal gedrukt
Houd de
gasschiethamer niet "te
los" vast in uw handen
Oorzaak Oplossing
Gasschiethamer defect
Laat de gasschiethamer
repareren door een
geautoriseerde dealer.
De loop is stevig tegen het oppervlak
gedrukt, de motor draait, maar de nagels
penetreren te diep in het materiaal nadat de
trekker wordt ingedrukt:
Oorzaak Oplossing
Penetratiediepte te
hoog ingesteld
Zie het
"Penetratiediepte
instellen" deel in
hoofdstuk 4.1, "De
gasschiethamer
gebruiken"
Nagels te kort, diameter
te klein
Gebruik een schietnagel
die overeenkomt met
het materiaal
Het materiaal is te zacht
De nagel raakt lege
ruimtes of zachte delen
van het materiaal
Richt de
gasschiethamer ergens
anders
Test de gasschiethamer
op een ander soort
materiaal
Luid of onregelmatig ventilator geluid:
Oorzaak Oplossing
Vuil lucht lter
Zie hoofdstuk 5.1, "Het
lucht lter reinigen"
Ventilator defect
Laat de gasschiethamer
repareren door een
geautoriseerde dealer.
Gas geur (onverbrand ontstekingsgas):
Oorzaak Oplossing
Wanneer de loop tegen
een oppervlak wordt
gedrukt, vult de motor
de ontstekingskamer
met een explosief
gas. Als de trekker
niet wordt ingedrukt,
kan het onverbrande
gas ontsnappen door
nogmaals de loop in te
drukken
Zie hoofdstuk
1.5, "Apparaat en
bedrijfsveiligheid"
120
Nederlands
8 Fabrieksgarantie
DEWALT vertrouwt in de kwaliteit van zijn
producten en biedt professionele gebruikers
van het product daarom een uitstekende
garantie. Deze garantieverklaring is slechts
een aanvulling en heeft geen enkele invloed
op uw contractuele rechten als professionele
gebruiker of uw wettelijke rechten als privé
niet-professionele gebruiker van het apparaat.
Deze garantie is geldig in de gebieden van
de Lidstaten van de Europese Unie en het
Europese Vrijhandelsgebied.
Één jaar volledige garantie
Als uw D
EWALT product binnen 12 maanden
na de aankoopdatum defect raakt ten gevolge
van ondeugdelijke materialen of ondeugdelijke
constructie, garandeert D
EWALT vervanging
van alle defecte onderdelen of kosteloze
vervanging (te onzer beoordeling) van het
apparaat, mits:
Het product niet is misbruikt;
Het product de gewone verschijnselen van
normale slijtage te zien geeft;
Er geen reparatiepogingen zijn ondernomen
door niet-geautoriseerde personen;
Een aankoopbewijs wordt ingediend;
Het product compleet wordt geretourneerd
in de originele verpakking.
Neem als u aanspraak wilt maken op de
garantie contact op met een D
EWALT service
partner bij u in de buurt (het adres kunt
u vinden in de D
EWALT catalogus, of neem
contact op met het D
EWALT kantoor dat in deze
instructiehandleiding staat vermeld. Er is een
lijst van of ciële D
EWALT-servicewerkplaatsen
en meer informatie over onze klantenservice
beschikbaar op Internet op: www.2helpU.com.
9 Conformiteitsverklaring
In overeenstemming met richtlijn
2006/42/EG
Product: Gasschiethamer (Gastacker)
Types: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
Het product voldoet aan de bepalingen
van machinerichtlijn 2006/42/EG en de
geharmoniseerde EN 792-13:2000 + A1:2008
standaard.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor het
opstellen van de technische documentatie en
dient deze verklaring in namens D
EWALT.
Neem voor meer informatie a.u.b. contact op
met D
EWALT op het volgende adres. Kijk voor
meer adressen op de achterkant van deze
instructiehandleiding.
Colin Earl
Idstein, April 11 2014
Vice President HTF Construction and DIY
Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Duitsland
121
Norsk
Innholdsfortegnelse
Trak-It
®
C5 GASSDREVET SPIKERPISTOL
DDF5110500, DDF5120550
1 Sikkerhetsmerknader .....................................................................................122
1.1 Tiltenkt bruk ............................................................................................122
1.2 Sikkerhetsetiketter på enheten ...............................................................122
1.3 Advarsler i denne bruksanvisningen .......................................................123
1.4 Verneutstyr ..............................................................................................123
1.5 Sikkerhet ved enheten og ved bruk ........................................................123
1.6 Gasspatroner ..........................................................................................125
1.7 Lader og batteri .......................................................................................125
1.8 Avfallshåndtering ....................................................................................125
2 Oversikt over enheten ....................................................................................126
2.1 Leveransens omfang ..............................................................................126
2.2 Individuelle deler og betegnelser ............................................................126
2.3 Hvilemodus .............................................................................................126
2.4 LED-lampe ..............................................................................................126
2.5 Krok.........................................................................................................126
2.6 Tilbehør ...................................................................................................127
3 Før bruk av spikerpistolen .............................................................................127
3.1 Lade batteriet ..........................................................................................127
3.2 Sette inn gasspatron ...............................................................................128
3.3 Sette inn spikerremse .............................................................................129
4 Bruk ..................................................................................................................129
4.1 Bruk av spikerpistolen .............................................................................129
4.2 Fjerne spikerremsen ...............................................................................130
4.3 Fjerne fastlåste spiker .............................................................................131
5 Rengjøring og vedlikehold .............................................................................132
5.1 Rengjøring av luft lteret ..........................................................................132
5.2 Rengjøring av de ytre over atene ...........................................................132
5.3 Vedlikehold av spikerpistolen ..................................................................132
6 Teknisk data .....................................................................................................133
6.1 Gassdrevet spikerpistol...........................................................................133
6.2 Spiker og gasspatroner for spikerpistolen ..............................................133
7 Feilsøking ........................................................................................................133
8 Fabrikantgaranti ..............................................................................................135
9 Samsvarserklæring .........................................................................................135
122
Norsk
1 Sikkerhetsmerknader
Vennligst les sikkerhetsinformasjonen
nøye for å forsikre deg om sikker
og riktig bruk av enheten. Behold
bruksanvisningen helt til du har gjort deg
av med produktet.
1.1 Tiltenkt bruk
Den gassdrevne spikerpistolen må brukes
i henhold til spesi kasjonene i denne
bruksanvisningen. Spikerpistoler er ikke leketøy
og krever forsvarlig, ansvarsfull og forsiktig
håndtering. Den gassdrevne spikerpistolen
skal kun brukes av personer over 18 år eller
rlinger over 16 år i nærvær av en ansvarlig
overordnet. Personer som bruker spikerpistolen
må ikke være under påvirkning av trøtthet,
alkohol, medikamenter eller narkotika.
Egnede materialer til bruk som fundament er for
eksempel:
Betong med normal styrke
–Stål
Materialer som er uegnet og ikke skal brukes
som fundament er for eksempel:
Materialer som er for myke eller for tynne
Materialer som er for sp, som for
eksempel glass eller keramikk
Materialer som er for harde som for
eksempel herdet stål
Hult murverk
Støpejern, plastikk, marmor, gipsplater
Feilbruk, misbruk eller lek med verktøyet kan
føre til personskade med dødelig utfall og
materielle skader. Dette inkluderer særlig
Overstyring av sikkerhetsmekanismene
Misbruk av enheten ved å bruke den som
et våpen
Misbruk av enheten ved å bruke den som en
hammer eller et lignende verktøy
Bruk kun gasspatroner, ladeenheter og
batterier som kommer fra produsenten av den
gassdrevne spikerpistolen, og bruk kun spiker
som er godkjent av produsenten. For mer
informasjon, se kapittel 6 "Tekniske data".
Andre bruksområder og bruksmåter, endringer
av apparatet, tillegg til apparatet eller endringer,
eller vedlikehold/reparasjoner utført av deg selv
kan reduseres sikkerheten, påliteligheten og
korrekt funksjon av apparatet i vesentlig grad,
og vil gjøre all garanti ugyldig.
1.2 Sikkerhetsetiketter på enheten
Spikerpistolen skal kun brukes så lenge
sikkerhetsetikettene er både fullstendige og
lesbare. Produksjonsnummeret  nnes nederst
på håndtaket, f.eks. 098226035D. De to første
sifrene angir produksjonsår.
Gassdrevet spikerpistol (magasin):
Spiker som kan brukes:
Ø 2,6 mm – 3,7 mm
Lengde: 15 mm – 40 mm
Les bruksanvisningen før du bruker
enheten
Bruk vernebriller
Bruk hørselsvern
Bruk spikerpistolen i godt ventilerte
områder
Ikke bruk spikerpistolen i regn
Røyking forbudt
Hold spikerpistolen borte fra barn
Pek aldri spikerpistolen mot andre
personer
Hold luftehullene fri for hindringer Ikke
dekk dem til med hendene
Hold aldri hånden din eller andre
kroppsdeler under løpet
Spikerpistolen kan brukes
i omgivelsestemperaturer opp til
40 °C
123
Norsk
Spikerpistolen må kun brukes
sikringen aktivert
Batteri:
Les bruksanvisningen før du bruker
enheten
Lad bare batteriet med lader av type
DDF5610520
Ikke kast batteriet i ild
Ikke forsøk å lade et defekt batteri
Ikke kast NiMH-batterier som
husholdningsavfall Overhold alle
avfallsforskrifter
Batterilader:
Les bruksanvisningen før du bruker
enheten
Ikke bruk batteriladeren utendørs
Gasspatron:
FARE
Ekstremt brannfarlig gass
Holdes borte fra varmekilder,
varme  ater, gnister, åpen ild og
andre tennkilder.
Røyking forbudt.
Brann som følge av
gasslekkasje: Ikke slukk brannen
før lekkasjen trygt kan tettes.
Fjern alle tennkilder så langt det
lar seg gjøre uten at det er farlig.
Oppbevar enheten på et godt
ventilert sted.
Gasspatronen må ikke utsettes for
temperaturer over 50 °C.
1.3 Advarsler i denne
bruksanvisningen
Risikonivået som er forbundet med enkelte farer
er identi sert ved følgende signalord:
Signalord Betydning
FARE
Farer med høyt risikonivå som
vil resultere i dødsfall eller
personskade hvis den ikke unngås.
ADVARSEL
Fare med middels risiko som
kan resultere i dødsfall eller
personskade hvis den ikke unngås.
FORSIKTIG
Fare med et lavt risikonivå
som kan resultere i moderat
personskade hvis den ikke unngås.
MERK
Fare som kan føre til at enheten
eller utstyr i nærheten blir skadet
hvis den ikke unngås.
1.4 Verneutstyr
Løse klær, smykker, fallende objekter, støy og
lignende farer kan utgjøre fare for personer.
Personer som skal bruke enheten og må
være i nærheten av enheten må bruke egnet
verneutstyr:
Vernehjelm: beskytter hodet mot
fallende objekter
Vernebriller: beskytter øynene mot
yvende objekter som splinter og støv
Hørselsvern: beskytter ørene mot støy
1.5 Sikkerhet ved enheten og ved
bruk
Gasspatroner og batterier kan utgjøre fare.
Følg sikkerhetsinstruksjonene, se kapittel
1.6 "Gasspatroner" og kapittel 1.7 "Lader og
batteri".
Fare for eksplosjon:
r løpet presses mot en  ate,
kommer det en eksplosiv gass inn
i forbrenningskammeret. Dersom
avtrekkeren ikke blir trykket inn, vil et trykk
til mot  aten gjøre at den eksplosive gassen
slippes ut.
124
Norsk
Bruk kun spikerpistolen utendørs eller på
steder med god ventilasjon.
Bruk aldri spikerpistolen i nærheten av
ammer eller svært brannfarlige materialer/
væsker (tynnere, maling/lakk, bensin).
yking forbudt ved bruk av enheten.
Andre farer for mennesker:
Spikerpistolen og gasspatronene må ikke
brukes av uautoriserte personer eller barn.
Bruk kun spikerpistolen hvis den er i god
stand og har blitt vedlikeholdt riktig.
Spikerpistolen må kun brukes sikringen
aktivert
r enheten ikke er i bruk, arbeidsstedet
blir endret, under transport, lagring, i tilfeller
med tilstopping og under vedlikehold: Hold
ngrene borte fra avtrekkeren og fjern
batteriet og gasspatronen.
Glatte håndtak kan føre til at du mister
kontroll over verktøyet: Hold håndtaket tørt,
rent og fritt for olje og fett.
Det er rekyl når spikerpistolen blir avfyrt.
Ikke hold hodet rett over spikerpistolen
under bruk, og start med et lavt
dybdeanslag.
Forsikre deg om at du står sikkert og holder
balansen, spesielt på stillaser så vel som
høye og/eller skrå, ujevne eller glatte
arbeidssteder.
Spikerpistolen skal ikke brukes i stige.
Spikerpistolen skal ikke brukes til å lukke
bokser eller kasser.
Spikerpistolen skal ikke brukes til å feste
transportlåser til kjøretøy og vogner.
Spiker kan trenge seg inn i  ere deler etter
avfyring, og dermed føre til alvorlige skader:
r materialer som blir penetrert som er
for myke, tynne eller for harde, eller hvis
dybdeanslaget er innstilt for høyt,
hvis spikeren treffer andre spiker etter
avfyring.
Hold en avstand på minst 5 cm for kanter og
hjørner.
Spikerpistolen skal ikke
avfyres når det be nner seg
personer på den andre siden.
Plasser alltid spikerpistolen
i 90° vinkel mot over aten.
Beskyttelse av personer:
Ikke hold i håndtaket med altfor stor kraft.
Ta en pause i arbeidet dersom du føler deg
nummen, ekstremt varm eller kald, eller får
en prikkende følelse i ngrene/armene dine.
Oppsøk lege hvis dette gjentar seg.
Materielle skader:
Ikke bruk spikerpistolen i regn eller i svært
fuktige omgivelser.
Ikke utsett spikerpistolen for høye
temperaturer, som for eksempel direkte
sollys.
Bruk bare spikerpistolen i godt ventilerte
rom eller ute med temperaturer fra -10 °C til
40 °C.
Ikke bruk spikerpistolen når magasinet er
tomt.
Oppbevar kun spikerpistolen i rom som er
tørre og frostsikre.
Stopp arbeidet umiddelbart:
ved uvanlige lyder, for eksempel ujevn
viftestøy
dersom det oppstår sterk lukt (ubrente
gasser)
i tilfeller der det plutselig genereres sterk
varme
hvis skruer eller andre deler har løsnet eller
falt av enheten
125
Norsk
1.6 Gasspatroner
Fare for eksplosjon:
Oppbevar gasspatronene på et godt
ventiler sted Lagringstemperaturen må ikke
overskride 50 °C
Forskrift om brann- og eksplosjonsvern
under lagring, transport, håndtering, etc.
Ikke oppbevar gasspatroner i biler
(lasterom).
Ikke utsett gasspatroner for høye
temperaturer, som for eksempel direkte
sollys.
En tom gasspatron må ikke fylles opp igjen.
En tom eller full gasspatron må aldri åpnes
eller skades, kastes i  ammer, og man må
ikke røyke i nærheten.
Farer for personer:
Gass som kommer ut kan forårsake skade
på huden.
Tomme gasspatroner kan fortsatt inneholde
gass som kan forårsake døsighet,
svimmelhet eller kvalme ved innånding.
1.7 Lader og batteri
Fare for eksplosjon:
Kast aldri batterier i ammer.
Fare for brann:
Bruk bare spikerpistolen i godt ventilerte
rom eller ute ved temperaturer fra 0 °C til
40 °C.
Metallgjenstander kan kortslutte
batterikontaktene. Batteriet må lagres med
batterilokketsatt.
Koble strømkabelen fra strømuttaket etter
lading.
Ikke dekk til laderen og
batteriet under lading,
eller utsett dem for høye
temperaturer, som for
eksempel direkte sollys.
Bruk aldri laderen i nærheten av  ammer
eller svært brannfarlige materialer/væsker
(tynnere, maling/lakk, bensin).
Strømkabelen må ikke kobles til en
transformator, strømgenerator, o.l.
Fare for elektrisk støt:
Batteriene må ikke lades i regn eller
i områder med vannsprut. Beskytt batteriet
og laderen mot fuktighet.
Hold strømkabelen fri for olje og fett.
Før tilkobling til strøm:
Sjekk nettspenningen, se kapittel 6
"Tekniske data".
Berør aldri støpselet med våte eller fuktige
hender.
Ikke legg strømkabelen langs skarpe kanter
eller varme over ater.
Sjekk strømkabelen og stikkontakten
regelmessig for skade.
Etter lading:
Koble strømkabelen fra strømkilden.
Ikke trekk i selve kabelen for å trekke ut
støpselet.
1.8 Avfallshåndtering
MERK Elektriske apparater,
batterier, ladere og lignende må ikke
avhendes som husholdningsavfall.
Forhandleren plikter å ta imot
dette for avhending. Overhold alle
gjeldende avfallsforskrifter.
126
Norsk
2 Oversikt over enheten
2.1 Leveransens omfang
Kontroller alt er med i leveransen etter mottak
av den gassdrevne spikerpistolen. Rapporter
manglende eller ødelagte deler forhandleren.
Leveransens omfang: Verktøykoffert med
gassdrevet spikerpistol, lader og to batterier.
2.2 Individuelle deler og
betegnelser
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Motordeksel
2 Gasspatrondeksel
3 Avtrekker
4 LED-lampe
5 Batteri
6 Krok
7 Spikerlås
8 Magasinfot
9 Lader
10 Strømkabel
11 Strømadapter
12 Ladekabel for
batterilader
13 Batteri
14 Batterilokk
15 Løp (med sikring)
16 Magasinfeste
17 Matesko
18 Magasin
2.3 Hvilemodus
Den gassdrevne spikerpistolen kan gå
i hvilemodus for å beskytte batteriet. Hvis
spikerpistolen ikke har vært i bruk på 24 timer
kan den bare slås på igjen etter at batteriet blir
tatt ut og satt inn igjen.
2.4 LED-lampe
LED-lampen på håndtaket indikerer status:
Rødt lys Status
Batteriet må lades.
Blinkende
Spikerpistolen må sendes inn til
service.
2.5 Krok
Kroken kan for eksempel brukes til å feste
spikerpistolen til et belte (ved klatring i stige
eller stillas, o.l.), og kan festes på begge sider
av spikerpistolen.
For å feste kroken på motsatt side:
Î
Løsne skruene med en sekskantnøkkel.
Î
Bruk disse skruene til å feste kroken på
motsatt side.
127
Norsk
2.6 Tilber
Tilbehør Delenr.
Verktøykoffert DW56514
Lader DDF5610520
Ladekabel DDF5610510
Batteri DDF5610500
Magasin, langt* DDF5150500
Magasin, kort* DDF5150550
Gasspatroner DDF5140500
Skifte magasinet:
Î
Trekk i hendelen for å frigjøre magasinet og
fjern det fra spikerpistolen.
Î
Sett inn det nye magasinet i sporet (1), og
skyv det inn i festet (2).
3 Før bruk av spikerpistolen
ADVARSEL
Alvorlig personskade på grunn av feil
bruk
Î
Les nøye gjennom denne
informasjonen før du begynner
å bruke spikerpistolen.
3.1 Lade batteriet
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt
Î
Sjekk strømkabelen for skader før du
kobler den til.
Î
Hold batteriet, laderen og
strømledningen borte fra fuktighet.
Î
Følg alle sikkerhetsinstruksjonene,
se kapittel 1.7 "Lader og batteri".
Tips til vedlikehold:
Et ekstra batteri bør være tilgjengelig med
hensyn til ulike bruksområder, noe som vil
forlenge levetiden til batteriene.
Lad batteriet opp når det nytt (før første
bruk) i 24 timer.
Lad opp batteriet i 24 timer hvis det ikke blir
brukt på en måned eller mer.
Ta ut batteriet fra spikerpistolen:
Î
Trykk på knappene på begge sider av
batteriet (1) og ta det ut fra sporet (2).
2
1
128
Norsk
Tilkobling av lader:
Î
Koble strømkabelen til strømadapteret.
Î
Koble batteriladekabelen til laderen (2).
Î
Koble strømkabelen til stikkontakten (3).
Î
Sett batteriet ned i laderen (4).
2
1
3
4
Lade batteriet:
Laderen viser gjeldende ladestatus:
Grønt
lys
Rødt
lys
Status
Av Lader klar/operativ
Av Batteriet lades
Av Batteriet er fulladet
Blinkende Blinkende
Batteriet er
overopphetet: Ta
batteriet ut av laderen
og la det kjøle seg ned.
Batteriet er defekt: Ta
batteriet ut av laderen
og ikke bruk det mer.
Blinkende
Batteriet er defekt
og overopphetet: Ta
batteriet ut av laderen
og ikke bruk det mer.
r batteriet er fulladet:
Î
Sett batteriet inn i spikerpistolen eller
beskytte det mot kortslutning med
batterilokket.
Î
Koble strømkabelen fra stikkontakten ved å
trekke ut støpselet.
3.2 Sette inn gasspatron
ADVARSEL
Alvorlig personskade som følge av
utilsiktet avfyring
Î
Ta ut batteriet.
Î
Ikke trykk løpet på spikerpistolen mot
en  ate.
Î
Hold  ngeren din borte fra
avtrekkeren.
Î
Følg alle sikkerhetsinstruksjonene,
se kapittel 1.6 "Gasspatron".
Î
Trykk inn knappen på dekselet (1) og åpne
det (2).
2
1
Î
Fjern den tomme gasspatronen (dersom
relevant) og sett inn en ny patron.
129
Norsk
Î
Lukk lokket igjen slik at det låses på plass.
3.3 Sette inn spikerremse
ADVARSEL
Alvorlig personskade som følge av
avfyring ved uhell
Î
Ta ut batteriet.
Î
Ikke trykk løpet på spikerpistolen mot
en  ate.
Î
Hold  ngeren din borte fra
avtrekkeren.
Î
Sett inn spikerremsen i magasinet.
Î
Trekk mateskoen bak spikerremsen og
slipp.
4 Bruk
Se sikkerhetsinstruksjonene, se kapittel 1.5
"Sikkerhet ved enheten og ved bruk".
Batteriet kan lades ut av seg selv over lengre
perioder uten bruk. Lad batteriet helt opp før
bruk, se kapittel 3.1 "Lade batteriet".
4.1 Bruk av spikerpistolen
ADVARSEL
Alvorlig personskade som følge av
avfyring ved uhell
Î
Hold alltid  ngrene bort fra
avtrekkeren hvis spikerpistolen ikke
er rettet mot materialet.
Î
Legg alltid fra deg eller heng
spikerpistolen på en slik måte at
løpet peker nedover.
Î
Begynn med et lavt dybdeanslag.
For hver endring av arbeidssted:
Î
Ta ut batteriet og gasspatronen.
130
Norsk
Innstilling dybdeanslag:
Î
Innstilling av dybdeanslaget med
justeringshjulet (1): Øke dybdeanslag: Drei
hjulet i vist retning (2)
Redusere dybdeanslag: Drei hjulet i vist
retning (3).
2
1
3
Fyre av spiker:
Î
Press løpet mot materialet som skal festes
(1) og trykk på avtrekkeren (2).
Hvis spikerpistolen ikke avfyres:
Î
Gjenta prosessen inntil tre ganger, skift
gasspatron (dersom relevant), se kapittel
3.2 "Sette inn gasspatron".
Hvis spikerpistolen fremdeles ikke avfyres,
er det mulig at den har gått i hvilemodus, se
kapittel 2.3 "Hvilemodus".
Î
Ta ut batteriet og sett det inn igjen, se "Ta
ut batteriet fra spikerpistolen" i kapittel 3.1
"Lade batteriet".
2
1
4.2 Fjerne spikerremsen
ADVARSEL
Alvorlig personskade som følge av
avfyring ved uhell
Î
Ta ut batteriet.
Î
Ikke trykk løpet på spikerpistolen mot
en  ate.
Î
Hold  ngeren din borte fra
avtrekkeren.
Î
Frigjør spikerremsen med mateskoen.
Î
Hold magasinet nedover samtidig som du
trykker på spikerlåsen (1). Spikerremsen vil
gli ut av magasinet (2).
2
1
131
Norsk
4.3 Fjerne fastlåste spiker
ADVARSEL
Alvorlig personskade som følge av
avfyring ved uhell
Î
Ta ut batteriet.
Î
Ikke trykk løpet på spikerpistolen mot
en  ate.
Î
Hold  ngeren din borte fra
avtrekkeren.
Î
Ta ut spikerremsen fra magasinet, se
kapittel 4.2 "Fjerne spikerremsen".
Î
Trekk i hendelen for å frigjøre magasinet og
fjern det fra spikerpistolen.
Î
Dersom en fastkjørt spiker ikke løsner av
seg selv: Fjern spikeren fra sporet (1) med
en skarp gjenstand.
Î
Sett inn magasinet i sporet (1), og skyv det
inn i festet (2).
Î
Flytt hendelen (1) som låser magasinet
tilbake til opprinnelig posisjon (magasinet
låses på plass).
1
132
Norsk
5 Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
Alvorlig personskade som følge av
avfyring ved uhell
Î
Ta ut batteriet.
Î
Ta ut gasspatronen.
Î
Ta ut spikerremsen fra magasinet, se
kapittel 4.2 "Fjerne spikerremsen".
Î
Ikke trykk løpet på spikerpistolen mot
en  ate.
Î
Hold  ngeren din borte fra
avtrekkeren.
FORSIKTIG
Varme over ater
Î
La spikerpistolen avkjøles før
rengjøring.
MERK Fare for feil: Ikke bruk olje eller fett på
noen av delene.
5.1 Rengjøring av luft lteret
Î
Løsne skruen på dekslet (1).
Î
Ta av dekselet (2).
Î
Rengjør luft lteret i dekselet med trykkluft.
2
1
5.2 Rengjøring av de ytre
over atene
MERK Skade på over ater: Ikke bruk tynnere,
løsemidler, bensin, etc. til rengjøringsformål.
Spikerpistolen må kun rengjøres med en
tørr klut.
Rengjør verktøykassen med en tørr klut og
komprimert luft.
5.3 Vedlikehold av spikerpistolen
Spikerpistolen skal kun vedlikeholdes og
repareres av et autorisert serviceverksted. Hvis
det er nødvendig med vedlikehold eller service,
vil lampen på håndtaket begynne å blinke, se
kapittel 2.4 "LED-indikator".
133
Norsk
6 Teknisk data
6.1 Gassdrevet spikerpistol
DDF5110500 DDF5120550
Høyde 365 mm 365 mm
Bredde 124 mm 124 mm
Dybde 435 mm 334 mm
Vekt med batteri
og gasspatron
3,7 kg 3,6 kg
Magasinkapa-
sitet
42 spiker 22 spiker
Slagenergi 105 J
Batteri 6 VDC, 1,5 Ah
Type Nikkel-hydrogen-batteri
Delenr. DDF5610500
Lader 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Delenr. DDF5610520
Utgangs-
spenning
8 VDC, 1,5 Ah
Ladetid 2,5 timer (med tomt batteri)
Lydeffektnivå* L
WA
= 1 s, d 107,0 dB
Lydtrykknivå*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
peak
= 131,5 dB
K = 3 dB
Vibrasjoner* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*Verdier kan variere: Arbeidsmil, støtte av
arbeidsstykket, kontaktkraft og annet påvirker
støyutviklingen og vibrasjonseffekten på
objektet.
6.2 Spiker og gasspatroner for
spikerpistolen
Spiker
Lengde 15 til 40 mm
Diameter 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
Spikerhode 6,4 mm
Type
spikerhode
Flatt hode, rundt hode
DEWALT gasspatroner
Delenr. DDF5140500
7 Feilsøking
pet presses mot en over ate, men
motoren går ikke:
Årsak Løsning
Løpet er ikke presset
hardt nok mot
over aten
Press løpet hardere mot
over aten
Spikerpistolen har ikke
blitt brukt i løpet av 24
timer eller mer
Se kapittel 2.3
"Hvilemodus"
Elektroniske
feiltilstander
Ta ut batteriet og sett
det inn igjen etter
30 sekunder
Batteriet er tomt
Lad batteriet hvis
lampen på håndtaket
blinker, se kapittel 2.4
"LED-indikator"
Batteriet er
overopphetet
La batteriet få kjøle seg
ned
Spikerpistolen er
overopphetet
La spikerpistolen få
kjøle seg ned
Spikerpistolen trenger
service
Dersom lampen på
håndtaket blinker
må spikerpistolen
leveres inn til service,
se kapittel 2.4
"LED-indikator"
Løpet er bøyd Spikerpistolen
må repareres
av et autorisert
serviceverksted
Spikerpistolen er defekt
pet presses mot over aten, men motoren
stopper etter 5 sekunder:
Årsak Løsning
Normal funksjon Ingen tiltak kreves
pet presses mot over aten og motoren
r, men spikeren avfyres ikke når
avtrekkeren trykkes inn:
Årsak Løsning
Gasspatronen er tom
eller ikke full nok
Se kapittel 3.2 "Sette
inn gasspatron"
Fastkjørt spiker
Se kapittel 4.3 "Fjerne
fastkjørt spiker"
134
Norsk
Årsak Løsning
Ingen spiker
i magasinet
Se kapittel 3.3 "Sette
inn spikerremse"
Mateskoen er ikke
trukket tilbake
Det er spiker
i magasinet som ikke
kan brukes
Se kapittel 6.2 "Spiker
og gasspatroner for
spikerpistolen"
Magasinet er bøyd eller
ikke satt inn skikkelig
Se "Skifte magasin"
i kapittel 2.6 "Tilbehør"
Mateskofjæren defekt
Fremmedlegeme i løp
eller magasin
Se kapittel 4.3 "Fjerne
fastkjørt spiker"
Spikerpistolen er defekt
Spikerpistolen
må repareres
av et autorisert
serviceverksted
pet presses mot over aten og motoren
r, men spikeren trenger ikke dypt nok inn
i materialet etter å ha trykket på avtrekkeren:
Årsak Løsning
Gasspatronen er tom
eller ikke full nok
Se kapittel 3.2 "Sette
inn gasspatron"
Dybdeanslaget er satt
for lavt
Se "Stille inn
dybdeanslag"
i kapittel 4.1 "Bruk av
spikerpistolen"
Spikeren er for lang,
diameteren er for stor
Bruk en spiker som
passer til materialet
Materialet er for hardt
Spikeren treffer et
hardt fremmedlegeme
i materialet, som f.eks.
en annen spiker
Rett spikerpistolen i en
annen retning
Test spikerpistolen på et
annet materiale
Spikerpistolen presses
ikke hardt nok mot
materialet
Ikke hold spikerpistolen
for slapt
Spikerpistolen er defekt
Spikerpistolen
må repareres
av et autorisert
serviceverksted
pet presses mot over aten og motoren
r, men spikeren trenger for dypt inn
i materialet etter å ha trykket på avtrekkeren:
Årsak Løsning
Dybdeanslaget er satt
for høyt
Se "Stille inn
dybdeanslag"
i kapittel 4.1 "Bruk av
spikerpistolen"
Spikeren er for kort,
diameteren er for liten
Bruk en spiker som
passer til materialet
Materialet er for mykt
Spikeren treffer et
hull eller et mykt
fremmedlegeme
i materialet
Rett spikerpistolen i en
annen retning
Test spikerpistolen på et
annet materiale
Høyt eller uregelmessig viftestøy:
Årsak Løsning
Luft lteret er tilsmusset
Se kapittel 5.1
"Rengjøring av
luft lteret"
Viften er defekt
Spikerpistolen
må repareres
av et autorisert
serviceverksted
Gasslukt (ubrent gass):
Årsak Løsning
Når løpet presses
mot en  ate, kommer
det en eksplosiv gass
inn i forbrennings-
kammeret. Dersom
avtrekkeren ikke blir
trykket inn, vil et trykk
til mot  aten gjøre at
den eksplosive gassen
slippes ut.
Se kapittel 1.5
"Sikkerhet ved enheten
og ved bruk"
135
Norsk
8 Fabrikantgaranti
DEWALT legger vekt på kvaliteten av
produktene sine, og tilbyr derfor profesjonelle
brukere av produktet en unik garanti. Denne
garantien er en tilleggsgaranti, og påvirker ikke
dine rettigheter med hensyn til avtaler du har
som profesjonell bruker eller dine rettigheter
som en privat bruker eller amatørbruker av
produktet. Denne garantien er gyldig innen
landområdene til medlemslandene i EU og
i EØS.
Ett års full garanti
Hvis du opplever feil på ditt D
EWALT-produkt
som følge av material- eller produksjonsfeil
innen 12 måneder etter kjøpsdato, vil D
EWALT
garantere for gratis utskifting av alle defekte
deler eller gratis utskifting av produktet (etter
vårt skjønn) på følgende vilkår:
Produktet har ikke blitt brukt på feil måte
Produktet har blitt utsatt for normal slitasje
Det er ikke gjort forsøk på reparasjoner av
uautorisert personell
–Kjøpsbevis fremlegges
Produktet returneres komplett i original
emballasje
For å sende inn et garantikrav, ta kontakt
med en D
EWALT servicepartner i ditt område
(adresser  nnes i D
EWALT-katalogen) eller
ta kontakt med D
EWALT-kontoret som er
oppgitt i denne bruksanvisningen. En liste over
autoriserte D
EWALT-verksted og ytterligere
informasjon om vår kundeservice,  nnes på
Internett: www.2helpU.com.
9 Samsvarserklæring
I samsvar med Maskindirektivet
2006; 42; 90
Produkt: Gassdrevet spikerpistol
Modeller: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
Det navngitte produktet samsvarer med
reglene i maskindirektivet 2006/42/
EF, samt de harmoniserte standardene
EN 792-13:2000 + A1:2008.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstilt
teknisk dokumentasjon og avgir denne
erklæringen på vegne av D
EWALT.
For mer informasjon, kontakt D
EWALT på den
følgende adressen: For adresser i tillegg til
dette, se baksiden på bruksanvisningen.
Colin Earl
Idstein, 11. April 2014
Direktør HTF
Construction og DIY Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Tyskland
136
Norsk
137
Português
Índice
MÁQUINA DE PREGAR HIDRÁULICA Trak-It
®
C5
DDF5110500, DDF5120550
1 Notas sobre segurança ..................................................................................138
1.1 Uso pretendido .......................................................................................138
1.2 Etiquetas de segurança nos dispositivos ................................................138
1.3 Avisos indicados neste manual ...............................................................140
1.4 Equipamento de protecção .....................................................................140
1.5 Segurança do dispositivo e do funcionamento .......................................140
1.6 Cartucho de gás .....................................................................................141
1.7 Carregador e bateria ...............................................................................142
1.8 Eliminação ..............................................................................................142
2 Descrição geral do equipamento/dispositivo...............................................143
2.1 Conteúdo ................................................................................................143
2.2 Peças individuais e designações ............................................................143
2.3 Modo de suspensão ...............................................................................143
2.4 Indicador LED do dispositivo ..................................................................143
2.5 Gancho para pendurar ............................................................................143
2.6 Acessórios ..............................................................................................144
3 Antes de utilizar o dispositivo .......................................................................144
3.1 Carregar a bateria ...................................................................................144
3.2 Inserir o cartucho de gás ........................................................................146
3.3 Inserir o cartucho de pregos ...................................................................146
4 Funcionamento ...............................................................................................147
4.1 Utilizar a máquina de pregar hidráulica ..................................................147
4.2 Retirar o cartucho de pregos ..................................................................148
4.3 Retirar pregos presos .............................................................................148
5 Limpeza e manutenção...................................................................................149
5.1 Limpar o ltro ..........................................................................................149
5.2 Limpar as superfícies ..............................................................................150
5.3 Manutenção da máquina de pregar hidráulica .......................................150
6 Dados técnicos................................................................................................150
6.1 Máquina de pregar hidráulica .................................................................150
6.2 Pregos e cartuchos de gás permitidos ...................................................151
7 Resolução de problemas................................................................................151
8 Garantia do fabricante ....................................................................................153
9 Declaração de conformidade .........................................................................154
138
Português
1 Notas sobre segurança
Leia as informações sobre segurança
com atenção para assegurar um
funcionamento seguro e adequado
do dispositivo. Guardar as instruções
de funcionamento até o produto ser
eliminado.
1.1 Uso pretendido
A máquina de pregar hidráulica tem de ser
utilizada de acordo com as especi cações
indicadas neste manual de instruções. As
máquinas de pregar hidráulicas não são
"brinquedos" e requerem um manuseamento
prudente, responsável e cuidadoso. A máquina
de pregar hidráulica deve ser utilizada apenas
por pessoas com mais de 18 anos ou formados
com mais de 16 anos na presença de um
supervisor responsável. Não devem apresentar
sinais de fadiga ou estar a in uência de álcool,
medicamentos ou drogas.
Materiais adequados para utilização como
base, por exemplo
Betão de resistência normal
–Aço
Materiais não adequados e que não devem ser
utilizados como base, por exemplo:
Materiais demasiado macios ou  nos
Materiais demasiado frágeis, como vidro ou
de cerâmica
Materiais demasiado duros, como aço
endurecido
Alvenaria de blocos ocos
Ferro fundido, plástico, mármore, placas de
gesso.
A aplicão indevida, utilização incorrecta
ou "inconsequente“ pode causar ferimentos
mortais e danos materiais graves. Isto inclui, em
especial
A prioridade dos mecanismos de segurança
Utilizão incorrecta do dispositivo como
"arma de fogo
Utilizão incorrecta do dispositivo como
martelo ou ferramenta semelhante
Deve utilizar apenas os cartuchos de gás,
dispositivos de carregamento e as baterias
fornecidas pelo fabricante da máquina de
pregar hidráulica e utilizar apenas os pregos
aprovados pelo fabricante. Para obter mais
informações, consulte o capítulo 6 "Dados
técnicos".
Outras aplicações e utilizões, assim
como modi cações ao dispositivo, adições
ao dispositivo ou converes, assim como
operações de manutenção e reparações
efectuadas pelo utilizador podem comprometer
a seguraa, a  abilidade e o funcionamento
correcto do dispositivo de forma signi cativa
e anular quaisquer reclamações da garantia.
1.2 Etiquetas de segurança nos
dispositivos
O dispositivo só pode ser utilizado se todas as
etiquetas de segurança a xadas no dispositivo
estiverem completas e legíveis. O número de
rie está indicado na parte de baixo do punho,
por exemplo, 098226035D. Os dois primeiros
dígitos representam o ano de fabrico.
quina de pregar hidráulica (carregador):
Pregos permitidos:
Ø 2,6 mm – 3,7 mm
Comprimento: 15 mm – 40 mm
Leia o manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo
Use óculos de segurança
Use protecção auditiva
Utilize a máquina de pregar hidráulica
apenas em locais bem ventilados
Não utilize a máquina de pregar
hidráulica debaixo de chuva
É proibido fumar
Mantenha a máquina de pregar
hidráulica afastada de crianças
139
Português
Nunca aponte a máquina de pregar
hidráulica a outras pessoas
Mantenha as aberturas de ventilação
desobstruídas. Não tape-as com as
mãos
Nunca posicione as mãos ou outras
partes do corpo debaixo do cano.
Utilize a máquina de pregar hidráulica
até uma temperatura máxima de
40 °C
Utilize a máquina de pregar hidráulica
apenas com um travão de segurança
e caz
Bateria:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo
Utilize a bateria apenas com
o Carregador Tipo DDF5610520
Não deite a bateria para dentro de
uma fogueira
Não carregue uma bateria dani cada
Não elimine uma bateria de
NiMH gasta em conjunto com
o lixo doméstico. Respeite as
regulamentações relacionadas com
eliminação
Carregador da bateria:
Leia o manual de instruções antes de
utilizar o dispositivo
Não utilize o carregador da bateria
em exteriores
Cartucho de gás:
PERIGO
Gás extremamente in amável
Mantenha-o afastado de calor,
superfícies quentes, faíscas,
chamas abertas e outras fontes
de ignição.
Não fume.
Incêndio resultante de fuga de
gás: Só deve apagar o incêndio
depois da fuga ser interrompida
em segurança.
Retire todas as fontes de ignição
se for possível fazê-lo em
segurança.
Armazene a máquina num local
bem ventilado.
Não exponha o cartucho de gás
a temperaturas superiores a 50 °C.
140
Português
1.3 Avisos indicados neste manual
O nível de risco associado a perigos especí cos
está identi cado pelas seguintes palavras-sinal:
Palavra-sinalSigni cado
PERIGO
Perigo com um nível elevado de
risco, que irá resultar na morte ou
em ferimentos graves, se não for
evitado.
AVISO
Perigo com um nível médio de
risco, que pode resultar na morte
ou em ferimentos graves, se não
for evitado.
ATENÇÃO
Perigo com um nível reduzido
de risco, que pode resultar em
ferimentos ligeiros ou moderados,
se não for evitado.
AVISO
Perigo que pode causar danos no
dispositivo ou em equipamento
próximo, se não for evitado.
1.4 Equipamento de protecção
Roupa solta, jóias, queda de objectos, ruído
e perigos semelhantes podem representar
um perigo para as pessoas. As pessoas que
utilizem o dispositivo e têm de residir próximas
do dispositivo devem usar equipamento de
segurança pessoal adequado:
Capacete de segurança: protege
a cabeça contra queda de objectos
Óculos de segurança: protege os olhos
contra objectos projectados, como
fragmentos e poeira
Protecção auricular: protege os
ouvidos contra excesso de ruído
1.5 Segurança do dispositivo e do
funcionamento
Os cartuchos de gás e as baterias podem
causar situações de perigo. Respeite as
instrões de segurança, consulte o capítulo 1.6
"Cartucho de gás" e o capítulo 1.7 "Carregador
e bateria".
Perigo de explosão:
Quando o cano é premido contra uma
superfície, o motor direcciona o gás
explosivo para a câmara de combustão.
Se o gatilho não for accionado, se o premir
novamente pode haver uma fuga de gás
explosivo.
Utilize a máquina de pregar hidráulica
apenas em exteriores ou em locais bem
ventilados.
Nunca utilize a máquina de pregar
hidráulica perto de inndios ou materiais/
líquidos altamente in amáveis (diluente,
tintas/vernizes, gasolina).
Nunca fume quando utilizar o dispositivo.
Perigos adicionais para as pessoas:
A máquina de pregar hidráulica e os
cartuchos de gás não podem ser utilizados
por adultos não autorizados e crianças.
Só deve utilizar a máquina de pregar
hidráulica se estiver em boas condões
de funcionamento e tiver sido devidamente
mantida.
Utilize a máquina de pregar hidráulica
apenas com um travão de segurança e caz
Quando não utilizar o dispositivo, mudar
de local de trabalho, durante o transporte,
se estiver armazenado, em caso de
encravamento ou durante trabalhos de
manutenção: Mantenha os dedos afastados
do gatilho e retire a bateria, assim como
o cartucho de gás.
Se as pegas estiverem escorregadias,
isso pode dar origem a perda de controlo:
Mantenha a pega seca, limpa e sem óleo
e massa lubri cante.
Há um retorno/coice quando o prego
é disparado. Não posicione a cabeça
directamente acima da máquina de pregar
hidráulica durante o funcionamento
e comece por uma profundidade de disparo
baixa.
Certi que-se de que se coloca em
seguraa e equilíbrio, principalmente
em plataformas, assim como em locais
de trabalho elevados e/ou inclinados,
irregulares ou escorregadios.
A máquina de pregar hidráulica não pode
ser utilizada numa escada.
As máquinas de pregar hidráulicas não
podem ser utilizadas para fechar caixas ou
grades.
141
Português
A máquina de pregar hidráulica não
pode ser utilizada para  xar bloqueios de
transporte para veículos e vagões.
Após o disparo, os pregos podem partir-se
em pedos e causar ferimentos graves:
se os materiais penetrados forem
demasiado macios,  nos ou demasiado
duros ou se a profundidade de disparo
estiver de nida para um valor muito
elevado,
se os pregos acertarem noutros pregos
após o disparo.
Mantenha uma distância de pelo menos de
5 cm de extremidades e cantos.
Não pode utilizar a máquina
de pregar hidráulica se
houver pessoas no outro
lado do equipamento.
Posicione sempre a máquina
de pregar hidráulica a um
ângulo de 90° em relação
à superfície.
Protecção de pessoas:
o segure o punho com demasiada foa.
Faça uma pausa se sentir tonturas,
demasiado calor ou frio ou uma sensação
de dormência nos dedos/bros. Consulte
um médico se isto ocorrer novamente.
Danos materiais:
o utilize a máquina de pregar hidráulica
debaixo de chuva ou em ambientes com
grau elevado de humidade.
o exponha a máquina de pregar
hidráulica a temperaturas elevadas, por
exemplo, a luz solar directa.
Utilize apenas a máquina de pregar
hidráulica em locais bem ventilados ou
exteriores com temperaturas que variem
entre -10 °C e 40 °C.
o utilize a máquina de pregar hidráulica
com um carregador vazio.
Armazene a máquina de pregar hidráulica
em locais secos e protegidos contra
formação de gelo.
Pare de trabalhar de imediato:
na eventualidade de ruídos invulgares,
como ruídos de ventoinha irregulares,
na eventualidade de cheiros/odores fortes
(gases não queimados),
na eventualidade de formação súbita de
calor extremo,
se os parafusos ou outras peças se
soltarem ou caírem do dispositivo.
1.6 Cartucho de gás
Perigo de explosão:
Armazene o cartucho de gás apenas em
locais bem ventilados. As temperaturas de
armazenamento não devem exceder 50 °C.
Regulamentações relacionadas com
protecção contra incêndio e explosão
durante o armazenamento, transporte,
manuseamento, etc.
o armazene o cartucho de gás dentro de
veículos (porões de carga).
o exponha o cartucho de gás
a temperaturas elevadas, por exemplo, a luz
solar directa.
Nunca encha novamente um cartucho de
gás vazio.
Nunca abra nem dani que um cartucho
de gás vazio ou cheio, nem deite-o numa
fogueira próxima.
Perigos para as pessoas:
As fugas de gás podem causar ferimentos
na pele.
Os cartuchos de gás vazios podem conter
gases, podendo causar sonolência, tonturas
e náuseas, se forem inalados.
142
Português
1.7 Carregador e bateria
Perigo de explosão:
Nunca atire baterias para uma fogueira.
Risco de incêndio:
Carregue as baterias apenas em locais bem
ventilados e sem pó a temperaturas que
variem entre 0 °C e 40 °C.
Os objectos metálicos podem ligar os
contactos da bateria e causar um curto-
circuito. Armazene a bateria apenas com
a tampa de protecção colocada.
Após o processo de carregamento,
desligue o cabo de alimentação da fonte de
alimentação.
Não tape o carregador
e a bateria durante o processo
de carregamento nem
exponha estes componentes
a temperaturas elevadas, por
exemplo, sob luz solar directa.
Nunca carregue a bateria perto de fogueiras
ou materiais/líquidos altamente in amáveis
(diluente, tintas/vernizes, gasolina).
Nunca ligue o cabo de alimentação a um
transformador, gerador de energia, etc.
Risco de choque eléctrico:
Nunca carregue as baterias debaixo de
chuva ou perto de locais onde possa
haver salpicos de água. Proteja a bateria
e o carregador contra humidade.
Evite o contacto do cabo de alimentão
com óleo e massa lubri cante.
Antes de ligar a máquina à fonte de
alimentação:
Veri que a alimentação de rede, consulte
o capítulo 6 "Dados técnicos".
Nunca toque na  cha de alimentão com
as mãos húmidas ou molhadas.
o coloque o cabo de alimentação perto
de extremidades a adas ou supercies
quentes.
Veri que se o cabo de alimentão
e a tomada de alimentação apresentam
danos.
Após o processo de carregamento:
Desligue o cabo de alimentação da fonte
de alimentação. Não puxe pelo cabo de
alimentação, puxe pela  cha.
1.8 Eliminação
AVISO Os aparelhos eléctricos,
baterias, carregadores e outros
equipamentos não podem ser
eliminados como resíduos
domésticos. O seu revendedor é
obrigado a efectuar a respectiva
eliminação. Respeita as
regulamentações de eliminação
locais.
143
Português
2 Descrição geral do
equipamento/dispositivo
2.1 Conteúdo
Veri que o conteúdo da embalagem quando
receber a máquina de pregar hidráulica.
Comunique quaisquer pas dani cadas ao seu
revendedor local.
Conteúdo: Estojo de ferramentas com uma
máquina de pregar hidráulica, carregador
e duas baterias.
2.2 Peças individuais
e designações
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Tampa (motor)
2 Tampa (cartucho de
gás)
3 Gatilho
4 Indicador LED do
dispositivo
5 Bateria
6 Gancho para
pendurar
7 Sistema de bloqueio
dos pregos
8 Base do carregador
9 Carregador
10 Cabo de
alimentação
11 Transformador
12 Cabo de
carregamento
(bateria)
13 Bateria
14 Tampa de protecção
(bateria)
15 Cano (com gatilho
de contacto)
16 Ranhura do
carregador
17 Cursor do
carregador
18 Carregador
2.3 Modo de suspensão
A máquina de pregar hidráulica está equipada
com uma função de "Modo de suspensão" que
protege a bateria. Se não utilizar a máquina de
pregar hidráulica durante um período superior
a 24 horas, só pode voltar a utili-la depois da
bateria ter sido removida e inserida novamente.
2.4 Indicador LED do dispositivo
O LED no punho indica dois estados diferentes:
LED
vermelho
Estado
Ligado A bateria está carregada.
Intermi-
tente
A máquina de pregar hidráulica
tem de ser reparada numa o cina
especializada.
2.5 Gancho para pendurar
O gancho para pendurar pode ser, por exemplo,
para  xar o dispositivo a uma correia (quando
subir a um escadote ou escada de incêndio,
etc.) e pode ser montado em ambos os lados da
máquina de pregar hidráulica.
Para  xar o gancho para pendurar no lado
oposto:
Î
afrouxe os parafusos com uma chave
hexagonal.
Î
Utilize estes parafusos para  xar o gancho
para pendurar no lado oposto.
144
Português
2.6 Acessórios
Acessórios N.º art.
Estojo de ferramentas DW56514
Carregador DDF5610520
Cabo de carregamento DDF5610510
Bateria DDF5610500
Carregador, comprido* DDF5150500
Carregador, pequeno* DDF5150550
Cartuchos de gás DDF5140500
Substituir o carregador:
Î
Puxe a alavanca utilizada para desbloquear
o carregador e retirar o carregador.
Î
Insira o (novo) carregador novamente na
ranhura (1) e empurre-o para dentro do
receptáculo do carregador (2).
3 Antes de utilizar
o dispositivo
AVISO
Ferimentos graves causados por
utilização incorrecta
Î
Leia as informações indicadas nesta
secção com atenção antes de utilizar
o dispositivo.
3.1 Carregar a bateria
AVISO
Risco de choque eléctrico
Î
Veri que se o cabo de alimentação
apresenta danos antes de ligá-lo.
Î
Mantenha a bateria, carregador
e cabo de alimentação afastados de
humidade.
Î
Respeita as instruções de
segurança, consulte o capítulo 1.7
"Carregador e bateria“.
Sugestões de manutenção:
Deve adquirir uma segunda bateria para
permitir um padrão de utilização alternativa,
que prolonga a durabilidade das baterias.
Carregue a bateria depois de adquiri-la
(antes da primeira utilizão) durante
24 horas.
Carregue a bateria durante 24 horas se não
utilizá-la durante mais de um mês.
145
Português
Retirar a bateria da máquina de pregar
hidráulica:
Î
Prima os botões de segurança nos dois
lados da bateria (1) e retire-a da ranhura (2).
2
1
Ligar o carregador:
Î
Ligue o cabo de alimentação ao
transformador (1).
Î
Ligue o cabo de carregamento da bateria
à unidade de carregamento (2).
Î
Ligue o cabo de alimentação à fonte de
alimentação (3).
Î
Coloque a bateria no carregador (4).
2
1
3
4
Carregar a bateria:
O carregador indica o estado de carregamento
actual:
LED
verde
LED
vermelho
Estado
Ligado Desligado
Carregador pronto/
operacional
Desligado Ligado
A bateria está
a carregar
Ligado Desligado
A bateria está
totalmente carregada
Intermi-
tente
Intermi-
tente
A bateria está
sobrecarregada Retire
a bateria do carregador
e deixe-a arrefecer.
Ligado Ligado
A bateria está
defeituosa: Retire
a bateria do carregador
e não volte a utilizá-la.
Intermi-
tente
Ligado
A bateria está
defeituosa
e sobreaqueceu: Retire
a bateria do carregador
e não volte a utilizá-la.
Quando a bateria estiver totalmente
carregada:
Î
Insira a bateria na máquina de pregar
hidráulica ou proteja-a contra curto-circuitos
utilizando a tampa de protecção.
Î
Desligue o cabo de alimentação da fonte de
alimentão (puxe a  cha de alimentação).
146
Português
3.2 Inserir o cartucho de gás
AVISO
O disparo acidental pode dar origem
a ferimentos graves
Î
Retire a bateria.
Î
Não pressione o cano da máquina
de pregar hidráulica contra
superfícies.
Î
Mantenha o dedo afastado do
gatilho.
Î
Respeite as instruções de
segurança, consulte o capítulo 1.6
"Cartucho de gás“.
Î
Prima o botão de seguraa na tampa (1) e,
em seguida, abra-a (2).
2
1
Î
Retire o cartucho de gás usado (se estiver
colocado) e insira um novo.
Î
Feche a tampa novamente ( ca encaixada).
3.3 Inserir o cartucho de pregos
AVISO
O disparo acidental pode dar origem
a ferimentos graves
Î
Retire a bateria.
Î
Não pressione o cano da máquina
de pregar hidráulica contra
superfícies.
Î
Mantenha o dedo afastado do
gatilho.
Î
Insira o cartucho de pregos no carregador.
147
Português
Î
Puxe o cursor do carregador que se
encontra atrás do cartucho e liberte-o.
4 Funcionamento
Respeite as instruções de segurança, consulte
o capítulo 1.5 "Segurança do dispositivo e do
funcionamento“.
As baterias podem  car descarregadas durante
períodos de tempo mais prolongados. Carregue
a bateria totalmente antes de utili-la, consulte
o capítulo 3.1 "Carregar a bateria".
4.1 Utilizar a máquina de pregar
hidráulica
AVISO
O disparo acidental pode dar origem
a ferimentos graves
Î
Mantenha sempre os dedos
afastados do gatilho se a máquina
de pregar hidráulica não estiver
virada para o material a trabalhar.
Î
Coloque sempre de parte a máquina
de pregar hidráulica ou pendure-a de
modo a que o cano  que a apontar
para baixo.
Î
Comece por uma profundidade de
disparo baixa.
Sempre que mudar de local de trabalho:
Î
Retire a bateria e o cartucho de gás.
De nir a profundidade de disparo:
Î
De nir a profundidade de disparo na roda
de ajuste (1): Aumentar: rode para (2)
Reduzir: rode para (3).
2
1
3
Disparar os pregos:
Î
Pressione o cano contra o material
a apertar (1) e prima o gatilho (2).
Se a máquina de pregar hidráulica não disparar:
Î
Repita o processo três vezes, substitua
um cartucho de gás vazio (se aplicável),
consulte o capítulo 3.2 "Inserir o cartucho
de gás".
Se, mesmo assim, a máquina de pregar
hidráulica não disparar, é provável que o "Modo
de suspensão" esteja activado, consulte
o capítulo 2.3 "Modo de suspensão".
Î
Retire a bateria e insira-a de novo, consulte
a seão "Retirar a bateria da máquina de
pregar hidráulica" no capítulo 3.1 "Carregar
a bateria".
148
Português
2
1
4.2 Retirar o cartucho de pregos
AVISO
O disparo acidental pode dar origem
a ferimentos graves
Î
Retire a bateria.
Î
Não pressione o cano da máquina
de pregar hidráulica contra
superfícies.
Î
Mantenha o dedo afastado do
gatilho.
Î
Insira o cartucho de pregos com o cursor do
carregador.
Î
Segure o carregador ao contrário quando
premir o sistema de bloqueio dos pregos
(1). O cartucho de pregos desliza para fora
do carregador (2).
2
1
4.3 Retirar pregos presos
AVISO
O disparo acidental pode dar origem
a ferimentos graves
Î
Retire a bateria.
Î
Não pressione o cano da máquina
de pregar hidráulica contra
superfícies.
Î
Mantenha o dedo afastado do
gatilho.
Î
Retire o cartucho de pregos do carregador,
consulte o capítulo 4.2 "Retirar o cartucho
de pregos".
Î
Puxe a alavanca utilizada para desbloquear
o carregador e retirar o carregador.
Î
Se o prego preso/encravado não se soltar:
Retire o prego da ranhura (1) com um
objecto pontiagudo.
149
Português
Î
Insira o carregador novamente na ranhura
(1) e empurre-o para dentro do receptáculo
do carregador (2).
Î
Mova a alavanca (1) utilizada para bloquear
o carregador de novo para a posição inicial
( ca encaixada).
1
5 Limpeza e manutenção
AVISO
O disparo acidental pode dar origem
a ferimentos graves
Î
Retire a bateria.
Î
Retire o cartucho de gás.
Î
Retire o cartucho de pregos do
carregador, consulte o capítulo 4.2
"Retirar o cartucho de pregos".
Î
Não pressione o cano da máquina
de pregar hidráulica contra
superfícies.
Î
Mantenha o dedo afastado do
gatilho.
ATENÇÃO
Superfícies quentes
Î
Deixe a máquina de pregar
hidráulica arrefecer antes de
proceder à limpeza.
AVISO Avarias: Não deite óleo nos
componentes do dispositivo nem lubri que-os
com massa lubri cante.
5.1 Limpar o ltro
Î
Desaperte o parafuso na cobertura/tampa
(1).
Î
Retire a cobertura/tampa (2).
Î
Limpe o  ltro na cobertura utilizando ar
comprimido.
2
1
150
Português
5.2 Limpar as supercies
AVISO Danos nas superfícies: Não utilize
diluentes, solventes, gasolina, etc. para limpar
o equipamento.
Limpe a máquina de pregar hidráulica
apenas com um pano seco.
Limpe a caixa de ferramentas apenas com
um pano seco e ar comprimido.
5.3 Manutenção da máquina de
pregar hidráulica
A ferramenta para pregar hidráulica só pode
ser mantida e reparada por uma o cina
especializada e autorizada. Se for necessária
uma tarefa de manutenção ou reparação, o LED
no punho coma a piscar, consulte o capítulo
2.4 "Indicador LED do dispositivo".
6 Dados técnicos
6.1 Máquina de pregar hidráulica
DDF5110500 DDF5120550
Altura 365 mm 365 mm
Largura 124 mm 124 mm
Profundidade 435 mm 334 mm
Peso incluindo
a bateria
e cartucho de
gás
3,7 kg 3,6 kg
Capacidade do
carregador
42 pregos 22 pregos
Energia de
impacte
105 J
Bateria 6 V CC, 1,5 Ah
Tipo Bateria de níquel-hidrogénio
N.º art. DDF5610500
Carregador 100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Artigo N.º DDF5610520
Saída 8 V CC, 1,5 Ah
Tempo de
carga
2,5 horas (com a bateria
totalmente gasta)
Nível de
potência
acústica*
L
WA
= 1 s, d 107,0 dB
Nível de
pressão
acústica de
emissão*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
Pico de
LpC
= 131,5 dB
K = 3 dB
Vibrações* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*Os valores podem variar: O ambiente de
trabalho, o apoio das peças a trabalhar, a foa
de pressão de contacto, entre outros aspectos,
podem afectar a emissão de ruído no local
de funcionamento e o efeito das vibrações no
objecto.
151
Português
6.2 Pregos e cartuchos de gás
permitidos
Pregos
Comprimento 15 a 40 mm
Diâmetro 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
Cabeça do
prego
6,4 mm
Tipo de cabeça
do prego
Cabeça plana, cabeça redonda
Cartuchos de gás DEWALT
N.º art. DDF5140500
7 Resolução de problemas
O cano é premido contra a superfície, mas
o motor não funciona:
Causa(s) Medida(s)
O cano não foi premido
com força su ciente
contra a superfície
Prima o cano com mais
força contra a superfície
A máquina de pregar
hidráulica não foi
utilizada durante mais
de 24 horas
Consulte o capítulo 2.3,
"Modo de suspensão"
Avarias electrónicas
Retire a bateria
e insira-a novamente
após 30 segundos
A bateria está vazia
Carregue a bateria se
o LED no punho  car
intermitente, consulte
o capítulo 2.4 "Indicador
LED do dispositivo"
A bateria está
sobrecarregada
Deixe a bateria
arrefecer
Máquina de
pregar hidráulica
sobreaquecida
Deixe a máquina
de pregar hidráulica
arrefecer
A máquina de pregar
hidráulica tem de ser
reparada
Se o LED no punho
car intermitente, isso
signi ca que a máquina
de pregar hidráulica
tem de ser reparada,
consulte o capítulo
2.4 "Indicador LED do
dispositivo"
Cano dobrado A máquina de pregar
hidráulica tem de
ser reparada por um
revendedor autorizado
Máquina de pregar
hidráulica defeituosa
O cano está premido contra a superfície,
mas o motor parou as 5 segundos:
Causa(s) Medida(s)
Funcionamento normal
Não são necessárias
medidas
152
Português
O cano está premido com  rmeza contra
a superfície, o motor está a funcionar, mas
os pregos não são disparados quando
o gatilho é premido:
Causa(s) Medida(s)
O cartucho de gás está
vazio ou não tem um
nível de gás su ciente
Consulte o capítulo 3.2,
"Inserir o cartucho de
gás"
Pregos presos/
encravados
Consulte o capítulo 4.3
"Remover os pregos
presos"
Não existem pregos no
carregador
Consulte o capítulo 3.3,
"Inserir o cartucho dos
pregos"
O cursor do carregador
não recolhe
Pregos proibidos ou
não autorizados no
carregador
Consulte o capítulo 6.2,
"Pregos e cartuchos de
gás permitidos"
O carregador está
"dobrado" ou não foi
inserido correctamente
Consulte a secção
"Substituir
o carregador"
no capítulo 2.6,
"Acessórios"
A mola do cursor
do carregador está
defeituosa
Objecto estranho no
cano ou no carregador
Consulte o capítulo 4.3
"Remover os pregos
presos"
Máquina de pregar
hidráulica defeituosa
A máquina de pregar
hidráulica tem de
ser reparada por um
revendedor autorizado.
O cano está premido com  rmeza contra
a superfície, o motor está a funcionar, mas
os pregos não são disparados quando
o gatilho é premido:
Causa(s) Medida(s)
O cartucho de gás está
vazio ou não tem um
nível de gás su ciente
Consulte o capítulo 3.2,
"Inserir o cartucho de
gás"
A profundidade de
disparo de nida é
demasiado baixa
Consulte a secção
"De nir a profundidade
de disparo" no capítulo
4.1, "Utilizar a máquina
de pregar hidráulica"
Os pregos são
demasiado compridos,
o diâmetro é demasiado
grande
Utilize um prego
que corresponda ao
material a trabalhar
O material a trabalhar é
demasiado duro
O prego bate em
objectos estranhos
duros no material
a trabalhar, como
outros pregos
Aponte a máquina de
pregar hidráulica para
outro local
Teste a máquina de
pregar hidráulica num
material a trabalhar
diferente
A máquina de pregar
hidráulica não foi
premida com  rmeza
su ciente contra
o material a trabalhar
Segure bem a máquina
de pregar hidráulica
Máquina de pregar
hidráulica defeituosa
A máquina de pregar
hidráulica tem de
ser reparada por um
revendedor autorizado.
153
Português
O cano está premido com  rmeza contra
a superfície, o motor está a funcionar,
mas os pregos penetraram demasiado no
material depois de premir o gatilho:
Causa(s) Medida(s)
A profundidade de
disparo de nida é
demasiado elevada
Consulte a secção
"De nir a profundidade
de disparo" no capítulo
4.1, "Utilizar a máquina
de pregar hidráulica"
Os pregos são
demasiado pequenos,
o diâmetro é demasiado
pequeno
Utilize um prego
que corresponda ao
material a trabalhar
O material a trabalhar é
demasiado macio
O prego bateu em
buracos ou objectos
estranhos macios no
material a trabalhar
Aponte a máquina de
pregar hidráulica para
outro local
Teste a máquina de
pregar hidráulica num
material a trabalhar
diferente
O ruído da ventoinha é muito alto ou
irregular:
Causa(s) Medida(s)
O  ltro está sujo
Consulte o capítulo 5.1,
"Limpar o  ltro"
A ventoinha está
defeituosa
A máquina de pregar
hidráulica tem de
ser reparada por um
revendedor autorizado.
Cheiro a gás (gases de combustão não
queimados):
Causa(s) Medida(s)
Quando o cano é
premido contra uma
superfície, o motor
emite um gás explosivo
para a câmara de
combustão. Se o gatilho
não for accionado, se
premi-lo novamente
pode causar uma fuga
de gás não queimado.
Consulte o capítulo
1.5, "Segurança
do dispositivo e do
funcionamento"
8 Garantia do fabricante
A DEWALT con a na qualidade dos seus
produtos e, por conseguinte, oferece aos
utilizadores pro ssionais do produto uma
garantia de excelência. Esta garantia é apenas
uma adição e não afecta os seus direitos
derivados do seu contrato como utilizador
pro ssional ou dos seus direitos jurídicos
como utilizador privado e não pro ssional do
dispositivo. Esta garantia é válida nos Estados-
membros da União Europeia e nos países-
membros da Associação Europeia de Comércio
Livre.
Garantia completa durante um ano
Se o produto da D
EWALT apresentar qualquer
falha devido a um defeito de material ou fabrico
num prazo de 12 meses após a data de compra,
a D
EWALT garante a substituição gratuita de
todas as pas defeituosas ou a substituão
gratuita do dispositivo (ao nosso critério) nas
seguintes condições:
O produto não foi manuseado
incorrectamente;
O produto foi exposto a desgaste normal;
Não foram efectuadas tentativas de
reparação por pessoas não autorizadas;
Foi apresentada uma prova de compra;
O produto seja devolvido completo
juntamente com a embalagem original.
Para apresentar uma reclamação da garantia,
contacte um parceiro de assistência da
D
EWALT na sua área (o endereço está
disponível no catálogo da D
EWALT) ou
o escritório da D
EWALT especi cado neste
manual de instruções. Está disponível na
Internet uma lista das o cinas de assistência
ao cliente autorizada D
EWALT, assim como
informações adicionais relacionadas com
o nosso serviço de apoio ao cliente em:
www.2helpU.com.
154
Português
9 Declaração de
conformidade
Em conformidade com a Directiva
relativa às máquinas
2006/42/CE
Produto: Máquina de pregar hidráulica
Tipos: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
O produto indicado corresponde às provisões
da Directiva 2006/42/CE relativa às máquinas,
assim como à norma EN 792-13:2000 +
A1:2008 harmonizada.
O signatário é responsável pela compilação dos
documentos técnicos e envia esta declaração
em nome da D
EWALT.
Para obter mais informações, contacte
a D
EWALT através da seguinte morada. Para
obter mais endereços, consulte o verso deste
manual de instrões.
Colin Earl
Idstein, 11 de Abril de 2014
Vice-Presidente da HTF Construction and DIY
Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Alemanha
155
Suomi
Sisällysluettelo
Trak-It
®
C5 GAS -NAULAUSKONE
DDF5110500, DDF5120550
1 Turvallisuusohjeet ...........................................................................................156
1.1 Käyttötarkoitus ........................................................................................156
1.2 Laitteen turvallisuusmerkit ......................................................................156
1.3 Ohjekirjan varoitukset .............................................................................157
1.4 Suojavarusteet ........................................................................................157
1.5 Laitteen turvallisuus ja käyttöturvallisuus ................................................157
1.6 Kaasupatruuna .......................................................................................159
1.7 Laturi ja akku...........................................................................................159
1.8 Hävittäminen ...........................................................................................159
2 Yksikön/laitteen kuvaus .................................................................................160
2.1 Pakkauksen sisältö .................................................................................160
2.2 Yksittäiset osat ja nimet ..........................................................................160
2.3 Unitila ......................................................................................................160
2.4 LED-merkkivalo.......................................................................................160
2.5 Ripustuskoukku.......................................................................................160
2.6 Lisävarusteet...........................................................................................161
3 Ennen laitteen käyttöä ....................................................................................161
3.1 Akun lataaminen .....................................................................................161
3.2 Kaasupatruunan asentaminen ................................................................162
3.3 Naulasarjan asentaminen .......................................................................163
4 Käyttö ...............................................................................................................163
4.1 Kaasutoimisen naulauskoneen käyttö ....................................................163
4.2 Naulasarjan poistaminen ........................................................................164
4.3 Kiinni juuttuneiden naulojen poistaminen ...............................................165
5 Puhdistus ja huolto .........................................................................................166
5.1 Ilmansuodattimen puhdistaminen ...........................................................166
5.2 Pintojen puhdistaminen ..........................................................................166
5.3 Kaasutoimisen naulauskoneen ylläpitäminen .........................................166
6 Tekniset tiedot .................................................................................................167
6.1 Kaasutoiminen naulauskone ...................................................................167
6.2 Sallitut naulat ja kaasupatruunat .............................................................167
7 Vianmääritys ....................................................................................................167
8 Valmistajan takuu ............................................................................................169
9 Vaatimustenmukaisuusvakuutus ..................................................................170
156
Suomi
1 Turvallisuusohjeet
Lue turvallisuusohjeet huolellisesti
laitteen turvallisen ja oikeaoppisen
käytön takaamiseksi. Säilytä
käyttöohjeet, kunnes tuote hävitetään.
1.1 Käyttötarkoitus
Kaasutoimista naulauskonetta tulee käyttää
män ohjekirjan määrityksien mukaisesti.
Kaasutoimiset naulauskoneet eivät ole
"leluja" ja niitä on käsiteltävä vastuullisesti ja
varoen. Kaasutoimista naulauskonetta saavat
käytä vain yli 18-vuotiaat tai yli 16-vuotiaat
harjoittelijat valvonnan alaisena. Käyttäjä ei
saa olla väsynyt tai alkoholin, lääkkeiden tai
huumausaineiden vaikutuksen alaisena.
Alustanaytetvät materiaalit, esimerkiksi:
–Normaaliluja betoni
–Teräs
Sopimattomia materiaaleja, joita ei saa käyttää,
ovat esimerkiksi:
Liian pehmeät tai ohuet materiaalit
Liian heikot materiaalit, esim. lasi tai
keramiikka
Liian kovat materiaalit, esim. nuorrutusteräs
–Ontto muuraus
Valurauta, muovi, marmori, kipsilevyt
Käyttö väärään tarkoitukseen, väärinkäyttö tai
"leikkiminen" voi johtaa kuolemanvaarallisiin
vahinkoihin ja vakaviin omaisuusvahinkoihin.
Tämä koskee erityisesti seuraavia:
Turvamekanismien ohittaminen
Laitteen väärinkäyttö "aseena"
Laitteen väärinkäyttö vasarana tai
vastaavana työkaluna
Käytä ainoastaan kaasutoimisen naulauskoneen
valmistajan valmistamia kaasupatruunoita,
latauslaitteita ja akkuja. Käytä ainoastaan
valmistajan hyksymiä nauloja. Lisätietoa on
saatavilla luvussa 6 "Tekniset tiedot".
Muut käyttötarkoitukset ja käytöt sekä
laitteeseen tehdyt muutokset, lisäykset
tai muunnokset ja itse suoritetut huolto- ja
korjaustoimenpiteet voivat heikentää laitteen
turvallisuutta, luotettavuutta ja virheetöntä
toimintaa huomattavasti sekä mitätöidä takuun.
1.2 Laitteen turvallisuusmerkit
Laitetta saa käyttää vain silloin, kun kaikki
laitteen turvallisuusmerkit ovat täydelliset ja
luettavissa. Valmistusnumero on merkitty
kahvan alaosaan (esim. 098226035D).
Kaksi ensimmäistä numeroa osoittavat
valmistusvuoden.
Kaasutoiminen naulauskone (lipas):
Sallitut naulat:
Ø 2,6 mm – 3,7 mm
Pituus: 15 mm – 40 mm
Lue ohjekirja ennen laitteen käyttöä.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulonsuojaimia.
Käytä kaasutoimista naulauskonetta
ainoastaan hyvin tuuletetuilla alueilla.
Älä käytä kaasutoimista
naulauskonetta vesisateessa.
Tupakointi kiellettyä.
Pidä kaasutoiminen naulauskone
lasten ulottumattomissa.
Älä koskaan suuntaa kaasutoimista
naulauskonetta muihin henkilöihin.
Pidä tuuletusaukot vapaina. Älä peitä
niitä käsillä.
Älä koskaan pidä kättä tai muuta
kehonosaa laukaisuaukon alapuolella.
Käytä kaasutoimista naulauskonetta
korkeintaan 40 °C lämpötilassa.
Käytä kaasutoimista naulauskonetta
vain tehokkaalla turvakytkimellä.
157
Suomi
Akku:
Lue ohjekirja ennen laitteen käyttöä.
Käytä akkua vain tyypin DDF5610520
laturilla.
Älä heitä akkua avotuleen.
Älä yritä ladata vaurioitunutta akkua.
Älä hävitä tyhjää NiMH-akkua
kotitalousjätteen mukana. Noudata
hävitystä koskevia määräyksiä.
Laturi:
Lue ohjekirja ennen laitteen käyttöä.
Älä käytä akun laturia ulkona.
Kaasupatruuna:
VAARA
Herkästi syttyvää kaasua
Suojaa se lämmöltä, kuumilta
pinnoilta, kipinöiltä, avotulelta ja
muilta sytytyslähteiltä.
Ei saa tupakoida.
Vuotavan kaasun aiheuttama
tulipalo: Älä sammuta tulta
ennen kuin vuoto voidaan
pysäyttää turvallisesti.
Poista kaikki sytytyslähteet, jos
se on mahdollista turvallisesti.
Säilytä laitetta hyvin tuuletetussa
paikassa.
Älä altista kaasupatruunaa yli 50 °C
lämpötiloille.
1.3 Ohjekirjan varoitukset
Vaarojen eri riskitasot on merkitty seuraavilla
korostavilla sanoilla:
Korostava
sana
Merkitys
VAARA
Suuren riskitason vaara, joka
johtaa kuolemaan tai vakavaan
vammautumiseen, jos vaaraa ei
vältetä.
VAROITUS
Keskisuuren riskitason vaara,
joka voi johtaa kuolemaan tai
vakavaan vammautumiseen, jos
vaaraa ei vältetä.
HUOMIO
Alhaisen riskitason vaara, joka voi
johtaa lievään tai keskivakavaan
vammautumiseen, jos vaaraa ei
vältetä.
HUOMAUTUS
Vaara, joka voi johtaa lähellä
olevan laitteen tai varusteiden
vaurioitumiseen, jos vaaraa ei
vältetä.
1.4 Suojavarusteet
Löysät vaatteet, korut, putoavat esineet, melu
tai muut vaarat voivat aiheuttaa henkilövaaroja.
Laitteen käyttäjien ja laitteen lähellä olevien
henkilöiden tulee käyttää asianmukaisia
henkilökohtaisia suojavarusteita:
Suojakypärä: suojaa pään putoavilta
esineiltä
Suojalasit: suojaa silmät sinkoavilta
esineiltä, kuten sirpaleilta ja pölyltä
Kuulonsuojaimet: suojaa korvia
liialliselta melulta
1.5 Laitteen turvallisuus ja
yttöturvallisuus
Kaasupatruunat ja akut voivat aiheuttaa vaaroja.
Noudata turvallisuusohjeita, ks. luku 1.6
"Kaasupatruuna" ja luku 1.7 "Laturi ja akku".
Räjähdysvaara:
Kun laukaisuaukko painetaan pintaa
vasten, moottori syötä räjähtävän kaasun
polttokammioon. Jos liipaisimesta ei
paineta, toisella painalluksella räjähtävä
kaasu poistuu.
158
Suomi
Käytä kaasutoimista naulauskonetta vain
ulkotilassa tai hyvin tuuletetuilla alueilla.
Älä koskaan käytä kaasutoimista
naulauskonetta tulen tai erittäin herkästi
syttyvien materiaalien/nesteiden lähellä
(ohenteet, maalit/lakat, bensiini).
Älä koskaan tupakoi laitteen käytön aikana.
Henkilöiden lisäturvallisuusohjeet:
Estä valtuuttamattomien henkilöiden
ja lapsien pääsy kaasutoimiseen
naulauskoneeseen ja kaasupatruunoihin.
Käytä kaasutoimista naulauskonetta vain
silloin, kun se on hyvässä käyttökunnossa ja
sitä on ylläpidetty hyvin.
Käytä kaasutoimista naulauskonetta vain
tehokkaalla turvakytkimellä.
Kun laitetta ei käytetä, työpaikkaa
vaihdetaan, kuljetuksen aikana, säilytyksen
aikana, tukoksien esiintyessä ja huollon
aikana: Pidä sormet kaukana liipaisimesta,
poista akku ja kaasupatruuna.
Liukkaat kädet voivat aiheuttaa hallinnan
menetyksen: Pidä kahva kuivana, puhtaana
ja öljyttömänä/rasvattomana.
Naulauskoneen laukaisemisen yhteydessä
esiintyy takaisinisku/potkaisu. Ä
pidä päätä suoraan kaasutoimisen
naulauskoneen yläpuolella käytön aikana ja
käynnistä alhaisella laukaisuteholla.
Varmista, että seisot tukevasti ja tasapainosi
on hyvä erityisesti tasoilla ja korkealla
olevissa ja/tai kaltevissa tasemissa,
epätasaisilla tai liukkailla alustoilla.
Kaasutoimista naulauskonetta ei saa
käyttää tikkailla.
Kaasutoimista naulauskonetta ei saa
käyttää koteloiden tai laatikoiden
sulkemiseen.
Kaasutoimista naulauskonetta ei saa
käyttää kuljetuslukituksien asentamiseen
ajoneuvoihin ja vaunuihin.
Naulat voivat rikkoutua moneen osaan
laukaisemisen jälkeen ja aiheuttaa täten
vakavia vammoja:
Kun materiaali on liian pehmeää, ohutta tai
kovaa, tai jos laukaisusyvyys on asetettu
liian korkeaksi,
Jos naulat osuvat muihin nauloihin
laukaisemisen yhteydessä.
Säilytä vähintään 5 cm etäisyys reunoihin ja
kulmiin.
Kaasutoimista
naulauskonetta ei saa
käyttää, kun henkilöitä on
materiaalin toisella puolella.
Aseta kaasutoiminen
naulauskone aina 90°
kulmaan pintaan nähden.
Henkilöiden suojaus:
Älä kohdista kahvaan liiallista voimaa.
Pidä tauko, kun tunnet sormien/käsivarsien
puutuvan, erittäin lämpimiksi tai kylmiksi tai
pistelevän. Ota yhteyttä lääkäriin, jos tämä
toistuu.
Omaisuusvahingot:
Älä käytä kaasutoimista naulauskonetta
vesisateessa tai erittäin kosteassa
ympäristössä.
Älä altista kaasutoimista naulauskonetta
korkeille lämpötiloille, kuten suoralle
auringonvalolle.
Käytä kaasutoimista naulauskonetta
vain hyvin tuuletetuilla alueilla tai ulkona
lämpötilassa -10 °C - 40 °C.
Älä käytä kaasutoimista naulauskonetta
tyhjäl lippaalla.
Säilytä kaasutoimista naulauskonetta vain
kuivassa ja suojassa jäätymiseltä.
Lopeta käyttö välittömästi:
Jos laitteesta kuuluu poikkeavaa ääntä,
kuten epätasainen puhaltimen käyntiääni.
Jos laitteesta pääsee voimakasta hajua
(palamattomat kaasut),
Jos laite kuumenee yllättäen korkeaan
lämpötilaan.
159
Suomi
Jos laitteen ruuvit tai muut osat ovat
löystyneet tai irronneet.
1.6 Kaasupatruuna
Räjähdysvaara:
Säilytä kaasupatruunaa hyvin tuuletetussa
tilassa. Säilytyslämpötilaa saa olla
korkeintaan 50 °C.
Tulipalolta ja räjähdykseltä suojausta,
säilytystä, kuljetusta, käsittelyä jne.
koskevat määräykset.
Älä säilytä kaasupatruunaa ajoneuvoissa
(kuormaustilat).
Älä altista kaasutoimista naulauskonetta
korkeille lämpötiloille, kuten suoralle
auringonvalolle.
Älä koskaan täytä tyhjää kaasupatruunaa.
Älä koskaan avaa tai vahingoita tyhjää tai
yttä kaasupatruunaa, heitä sitä tuleen tai
tupakoi sen lähellä.
Henkilövahinkovaarat:
Vuotava kaasu voi aiheuttaa ihovammoja.
Tyhjissä kaasupatruunoissa voi olla
edelleen kaasua, joka voi aiheuttaa
unisuutta, huimausta ja pahoinvointia, jos
sitä hengitetään.
1.7 Laturi ja akku
Räjähdysvaara:
Älä koskaan heitä akkuja tuleen.
Tulipalovaara:
Lataa akut vain hyvin tuuletetuilla alueilla ja
lyttömissä paikoissa lämpötilassa 0 °C -
40 °C.
Metalliesineet voivat aiheuttaa oikosulun
akun koskettimiin. Säilytä akkua ainoastaan
suojakansi paikoillaan.
Irrota virtajohto sähköverkosta lataamisen
jälkeen.
Älä peitä laturia ja akkua
lataamisen aikana tai altista
osia korkeille lämpötiloille,
kuten suoralle auringonvalolle.
Älä koskaan lataa akkua tulen tai erittäin
herkästi syttyvien materiaalien/nesteiden
lähellä (ohenteet, maalit/lakat, bensiini).
Älä koskaan liitä virtajohtoa muuntimeen,
generaattoriin jne.
Sähköiskun vaara:
Älä koskaan lataa akkua vesisateessa tai
paikassa, jossa siihen roiskuu vettä. Suojaa
akku ja laturi kosteudelta.
Suojaa virtajohto öljyltä ja rasvalta.
Ennen virtajohdon liitmistä:
Tarkista verkkojännite, ks. luku 6 "Tekniset
tiedot".
Älä koskaan kosketa pistokkeeseen märillä
tai kosteilla käsillä.
Älä reititä virtajohtoa terävien reunojen tai
kuumien pintojen yli.
Tarkista virtajohto ja pistorasia vaurioiden
varalta.
Lataamisen jälkeen:
Irrota virtajohto sähköverkosta. Älä ve
virtajohdosta, vaan pistokkeesta.
1.8 Hävittäminen
HUOMAUTUS Sähkölaitteita,
akkuja, latureita jne. ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana.
Hävitys on jälleenmyyjän vastuulla.
Noudata hävitystä koskevia
paikallisia määräyksiä.
160
Suomi
2 Yksikön/laitteen kuvaus
2.1 Pakkauksen sisältö
Tarkista pakkauksen sisältö kaasutoimisen
naulauskoneen vastaanottamisen yhteydessä.
Ilmoita vaurioituneista osista jälleenmyyjälle.
Pakkauksen sisäl: Työkalukotelo,
kaasutoiminen naulauskone, laturi ja kaksi
akkua.
2.2 Yksittäiset osat ja nimet
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Kansi (moottori)
2 Kansi
(kaasupatruuna)
3 Liipaisin
4 LED-merkkivalo
5 Akku
6 Ripustuskoukku
7 Naulalukitus
8 Lipas, jalka
9 Laturi
10 Virtajohto
11 Sovitin
12 Latauskaapeli
(akku)
13 Akku
14 Suojakansi (akku)
15 Laukaisuaukko
(liipaisimella)
16 Lippaan
asennusaukko
17 Lippaan liu'utin
18 Lipas
2.3 Unitila
Kaasutoimisessa naulauskoneessa on "Unitila"-
toiminto akun suojaamiseksi. Jos kaasutoimista
naulauskonetta ei ole käytetty yli 24 tuntiin, se
voidaan käynnistää vain sitten, kun akku on
poistettu ja asennettu uudelleen paikoilleen.
2.4 LED-merkkivalo
Kahvassa oleva LED-valo ilmoittaa kahdesta eri
tilasta:
Punainen
LED
Tila
Päällä Akun lataus on käynnissä.
Vilkkuu
Kaasutoiminen naulauskone
on vietävä huoltoon alan
ammattilaiselle.
2.5 Ripustuskoukku
Laite kiinnitetään esimerkiksi vyöhön
ripustuskoukun avulla (tikkaita tai telineitä
kiivettäessä jne.) ja se voidaan kiinnittää
kaasutoimisen naulauskoneen molemmille
puolille.
Kiinnitä ripustuskoukku vastakkaiselle puolelle:
Î
löysää ruuveja kuusiokoloavaimella.
Î
Kiinnitä ripustuskoukku vastakkaiselle
puolelle näiden ruuvien avulla.
161
Suomi
2.6 Lisävarusteet
Lisävarusteet Tuotenro
Työkalukotelo DW56514
Laturi DDF5610520
Latauskaapeli DDF5610510
Akku DDF5610500
Lipas, pitkä* DDF5150500
Lipas, lyhyt* DDF5150550
Kaasupatruunat DDF5140500
Lippaan vaihtaminen:
Î
Vedä vivusta vapauttaaksesi ja poistaaksesi
lippaan.
Î
Aseta (uusi) lipas takaisin asennusaukkoon
(1) ja paina se lippaan liitoskohtaan (2).
3 Ennen laitteen käyttöä
VAROITUS
Vakavien henkilövahinkojen vaara
väärinkäytön vuoksi
Î
Lue tämän osion ohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
3.1 Akun lataaminen
VAROITUS
Sähköiskun vaara
Î
Tarkista virtajohto vaurioiden varalta
ennen sen liittämistä.
Î
Suojaa akku, laturi ja virtajohto
kosteudelta.
Î
Noudata turvallisuusohjeita, ks. luku
1.7 "Laturi ja akku".
Ylläpitoa koskevia vinkkejä:
Toinen akku tulee hankkia vuoron perään
käyttöä varten, tällöin akkujen käyttöi
pitenee.
Lataa akku hankinnan jälkeen (ennen
ensimmäistä käyttökertaa) 24 tunnin ajan.
Lataa akkua 24 tuntia, jos sitä ei ole käytetty
yli kuukauteen.
Akun poistaminen kaasutoimisesta
naulauskoneesta:
Î
Paina akun molemmalla puolella olevia
turvapainikkeita (1) ja poista akku
asennuspaikasta (2).
2
1
162
Suomi
Laturin liittäminen:
Î
Liitä virtajohto sovittimeen (1).
Î
Liitä akun latauskaapeli latausyksikköön (2).
Î
Liitä virtajohto verkkovirtaan (3).
Î
Aseta akku laturiin (4).
2
1
3
4
Akun lataaminen:
Laturi ilmoittaa lataustilan:
Vihreä
LED
Punainen
LED
Tila
Päällä Pois
Laturi valmis/
toiminnassa
Pois Päällä
Akun lataus on
käynnissä
Päällä Pois Akku on ladattu täyteen
Vilkkuu Vilkkuu
Akku on
ylikuumentunut: Poista
akku laturista ja anna
sen jäähtyä.
Päällä Päällä
Akku on viallinen:
Poista akku laturista,
älä koskaan käytä sitä
uudelleen.
Vilkkuu Päällä
Akku on viallinen ja
ylikuumentunut: Poista
akku laturista, älä
koskaan käytä sitä
uudelleen.
Kun akku on ladattu täyteen:
Î
Aseta akku kaasutoimiseen
naulauskoneeseen tai suojaa se oikosuluilta
suojakannella.
Î
Irrota virtajohto sähköverkosta (vedä
pistokkeesta).
3.2 Kaasupatruunan asentaminen
VAROITUS
Tahattoman laukaisun aiheuttamat
vakavat vammat
Î
Poista akku.
Î
Älä paina kaasutoimisen
naulauskoneen laukaisuaukkoa
mitään pintaa vasten.
Î
Pidä sormi kaukana liipaisimesta.
Î
Noudata turvallisuusohjeita, ks. luku
1.6 "Kaasupatruuna".
Î
Paina kannen turvapainiketta (1) ja avaa se
(2).
2
1
Î
Poista tyhjä kaasupatruuna (jos olemassa)
ja aseta sen paikalle uusi.
163
Suomi
Î
Sulje kansi uudelleen (lukittuu paikoilleen).
3.3 Naulasarjan asentaminen
VAROITUS
Tahattoman laukaisun aiheuttamat
vakavat vammat
Î
Poista akku.
Î
Älä paina kaasutoimisen
naulauskoneen laukaisuaukkoa
mitään pintaa vasten.
Î
Pidä sormi kaukana liipaisimesta.
Î
Aseta naulasarja lippaaseen.
Î
Vedä lippaan liukuosa naulasarjan taakse ja
vapauta.
4 Käyt
Noudata turvallisuusohjeita, ks. luku 1.5
"Laitteen turvallisuus ja käyttöturvallisuus".
Akkujen virta voi purkautua pitkien aikajaksojen
aikana. Lataa akku täyteen ennen käyttöä, ks.
luku 3.1 "Akun lataaminen".
4.1 Kaasutoimisen naulauskoneen
käyttö
VAROITUS
Tahattoman laukaisun aiheuttamat
vakavat vammat
Î
Pidä sormet aina kaukana
liipaisimesta, jos kaasutoimista
naulauskonetta ei ole kohdistettu
kohdemateriaaliin.
Î
Aseta kaasunaulain aina alas tai
ripusta se niin, että laukaisuaukko
osoittaa alaspäin.
Î
Aloita alhaisesta laukaisusyvyydestä.
Työasemaa vaihtaessa:
Î
Poista akku ja kaasupatruuna.
164
Suomi
Laukaisusyvyyden asettaminen:
Î
Laukaisusyvyyden asettaminen
säätimeen:(1): Lisää: käännä suuntaan (2)
Laske: käännä suuntaan (3).
2
1
3
Naulojen laukaiseminen:
Î
Paina laukaisuaukkoa materiaalia (1) vasten
ja paina liipaisimesta (2).
Jos kaasutoiminen naulauskone ei laukaise
naulaa:
Î
Toista toimenpide korkeintaan kolme kertaa,
vaihda tyhjä kaasupatruuna (tarvittaessa),
ks. luku 3.2 "Kaasupatruunan asentaminen".
Jos kaasutoiminen naulauskone ei
edelleenkään laukaise naulaa, sen "Unitila" on
voitu aktivoida. Ks. luku 2.3 "Unitila".
Î
Poista akku ja asenna se uudelleen,
ks. "Akun poistaminen kaasutoimisesta
naulauskoneesta" luvusta 3.1 "Akun
lataaminen".
2
1
4.2 Naulasarjan poistaminen
VAROITUS
Tahattoman laukaisun aiheuttamat
vakavat vammat
Î
Poista akku.
Î
Älä paina kaasutoimisen
naulauskoneen laukaisuaukkoa
mitään pintaa vasten.
Î
Pidä sormi kaukana liipaisimesta.
Î
Irrota naulasarja lippaan liukuosalla.
Î
Pidä lipasta alaspäin naulan lukitsinta (1)
painamalla. Naulasarja liukuu ulos lippaasta
(2).
165
Suomi
2
1
4.3 Kiinni juuttuneiden naulojen
poistaminen
VAROITUS
Tahattoman laukaisun aiheuttamat
vakavat vammat
Î
Poista akku.
Î
Älä paina kaasutoimisen
naulauskoneen laukaisuaukkoa
mitään pintaa vasten.
Î
Pidä sormi kaukana liipaisimesta.
Î
Poista naulasarja lippaasta, ks. luku 4.2
"Naulasarjan poistaminen".
Î
Vedä vivusta vapauttaaksesi ja poistaaksesi
lippaan.
Î
Jos kiinni juuttunut naula ei löysty itsestään:
Poista naula aukosta (1) terävällä esineellä.
Î
Aseta lipas takaisin asennusaukkoon (1) ja
paina se lippaan liitoskohtaan (2).
Î
Siirrä lippaan lukitusvipu (1) takaisin
lähtöasentoon (lukittuu paikoilleen).
1
166
Suomi
5 Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Tahattoman laukaisun aiheuttamat
vakavat vammat
Î
Poista akku.
Î
Poista kaasupatruuna.
Î
Poista naulasarja lippaasta, ks. luku
4.2 "Naulasarjan poistaminen".
Î
Älä paina kaasutoimisen
naulauskoneen laukaisuaukkoa
mitään pintaa vasten.
Î
Pidä sormi kaukana liipaisimesta.
HUOMIO
Kuumat pinnat
Î
Anna kaasutoimisen naulauskoneen
jäähtyä ennen puhdistusta.
HUOMAUTUS Toimintahäiriöt: Älä voitele
laitteen osia öljyllä tai rasvalla.
5.1 Ilmansuodattimen
puhdistaminen
Î
Löysää kannen (1) ruuvia.
Î
Poista kansi (2).
Î
Puhdista kannen ilmansuodatin
paineilmalla.
2
1
5.2 Pintojen puhdistaminen
HUOMAUTUS Pintavauriot: Älä käytä
puhdistamiseen ohenteita, liuottimia, bensiiniä
jne.
Puhdista kaasutoiminen naulauskone vain
kuivalla liinalla.
Puhdista työkalukotelo kuivalla liinalla ja
paineilmalla.
5.3 Kaasutoimisen naulauskoneen
ylläpitäminen
Kaasutoimista naulauskonetta saa huoltaa ja
korjata vain erikoisliike. Jos ylläpito tai huolto on
tarpeen, kahvan LED alkaa vilkkua. Ks. luku 2.4
"LED-merkkivalo".
167
Suomi
6 Tekniset tiedot
6.1 Kaasutoiminen naulauskone
DDF5110500 DDF5120550
Korkeus 365 mm 365 mm
Leveys 124 mm 124 mm
Syvyys 435 mm 334 mm
Paino sisältää
akun ja
kaasupatruunan
3,7 kg 3,6 kg
Lippaan tilavuus 42 naulaa 22 naulaa
Iskuenergia 105 J
Akku 6 VDC; 1,5 Ah
Tyyppi Nikkelivetyakku
Tuotenro DDF5610500
Laturi 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Tuotenro DDF5610520
Teho 8 VDC; 1,5 Ah
Latausaika 2,5 tuntia (täysin tyhjä akku)
Äänitehotaso* L
WA
= 1 s; d 107,0 dB
Äänipainetaso*
L
pA
= 1 s; d 99,3 dB
LpC
peak
= 131,5 dB
K = 3 dB
Tärinä* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*Arvot voivat vaihdella: Työympäristö,
työkappaleen tuki, tkappale, puristusvoima
jne. vaikuttavat käytkohteen äänitasoon se
kohteen tärinän voimaan.
6.2 Sallitut naulat ja
kaasupatruunat
Naulat
Pituus 15 - 40 mm
Halkaisija 2,6 mm; 3,0 mm; 3,7 mm
Naulan
kanta
6,4 mm
Naulan kanta,
tyyppi
Litteäpäinen, pyöreäpäinen
DEWALT-kaasupatruunat
Tuotenro DDF5140500
7 Vianmääritys
Laukaisuaukkoa painetaan pintaa vasten,
mutta moottori ei käynnisty:
Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Laukaisuaukkoa ei
paineta riittävästi
pintaan.
Paina laukaisuaukkoa
voimakkaammin
pintaan.
Kaasutoimista
naulauskonetta ei ole
käytetty yli 24 tuntiin.
Ks. luku 2.3, "Unitila".
Elektroniikkavika
Poista akku ja asenna
se takaisin 30 sekunnin
kuluttua.
Akku on tyhjä.
Lataa akku, jos
kahvan LED-valo
vilkkuu. Ks. luku 2.4
"LED-merkkivalo".
Akku on
ylikuumentunut.
Anna akun jäähtyä.
Kaasutoiminen
naulauskone on
ylikuumentunut.
Anna kaasutoimisen
naulauskoneen jäähtyä.
Kaasutoiminen
naulauskone on
huollettava.
Vie kaasutoiminen
naulauskone
huollettavaksi, jos
kahvan LED-valo
vilkkuu. Ks. luku 2.4
"LED-merkkivalo".
Laukaisuaukko on
vääntynyt.
Vie kaasutoiminen
naulauskone
korjattavaksi
valtuutetulle
jälleenmyyjälle.
Kaasutoiminen
naulauskone on
viallinen.
Laukaisuaukkoa painetaan pintaa vasten,
mutta moottori sammuu 5 sekunnin
kuluttua:
Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Normaali toiminta. Ei toimenpiteitä.
168
Suomi
Laukaisuaukkoa painetaan tiukasti pintaa
vasten, moottori käy, mutta nauloja ei
laukaista liipaisinta painaessa:
Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Kaasupatruuna on tyhjä
tai sitä ei ole täytetty
riittävästi.
Ks. luku 3.2
"Kaasupatruunan
asentaminen".
Kiinni juuttuneet naulat.
Ks. luku 4.3 "Kiinni
juuttuneiden naulojen
poistaminen".
Lippaassa ei ole
nauloja.
Ks. luku 3.3
"Naulasarjan
asentaminen".
Lippaan liukuosaa ei ole
vedetty taakse.
Lippaassa on kiellettyjä
tai valtuuttamattomia
nauloja.
Ks. luku 6.2
"Sallitut naulat ja
kaasupatruunat".
Lipas on vääntynyt tai
sitä ei ole asennettu
oikein.
Ks. osio "Lippaan
vaihtaminen" luvusta
2.6 "Lisävarusteet".
Lippaan liukuosan jousi
on viallinen.
Laukaisuaukossa tai
lippaassa on vieraita
esineitä.
Ks. luku 4.3 "Kiinni
juuttuneiden naulojen
poistaminen".
Kaasutoiminen
naulauskone on
viallinen.
Vie kaasutoiminen
naulauskone
korjattavaksi
valtuutetulle
jälleenmyyjälle.
Laukaisuaukkoa painetaan tiukasti pintaa
vasten, moottori käy, mutta naulat eivät
lävistä materiaalia riittävästi liipaisinta
painaessa:
Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Kaasupatruuna on tyhjä
tai sitä ei ole täytetty
riittävästi.
Ks. luku 3.2
"Kaasupatruunan
asentaminen".
Asetettu laukaisusyvyys
on liian alhainen.
Ks. "Laukaisusyvyyden
asettaminen"
osio luvussa 4.1
"Kaasutoimisen
naulauskoneen käyttö".
Naulat ovat liian pitkiä,
halkaisija on liian suuri.
Käytä kohdemateriaaliin
sopivaa naulaa.
Kohdemateriaali on liian
kova.
Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Naula osuu
materiaalissa olevaan
kovaan kohteeseen,
kuten muihin nauloihin.
Suuntaa kaasutoiminen
naulauskone muualle.
Testaa kaasutoimista
naulauskonetta toiseen
kohdemateriaaliin.
Kaasutoimista
naulauskonetta ei ole
painettu riittävän tiukasti
kohdemateriaaliin.
Älä pidä kaasutoimista
naulauskonetta "liian
löysästi" käsissä.
Kaasutoiminen
naulauskone on
viallinen.
Vie kaasutoiminen
naulauskone
korjattavaksi
valtuutetulle
jälleenmyyjälle.
Laukaisuaukkoa painetaan tiukasti
pintaa vasten, moottori käy, mutta naulat
lävistävät materiaalin liian syvälle liipaisinta
painaessa:
Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Asetettu laukaisusyvyys
on liian korkea.
Ks. "Laukaisusyvyyden
asettaminen"
osio luvussa 4.1
"Kaasutoimisen
naulauskoneen käyttö".
Naulat ovat liian lyhyitä,
halkaisija on liian pitkä.
Käytä kohdemateriaaliin
sopivaa naulaa.
Kohdemateriaali on liian
pehmeä.
Naula osuu aukkoihin
tai pehmeään
kohteeseen
kohdemateriaalissa.
Suuntaa kaasutoiminen
naulauskone muualle.
Testaa kaasutoimista
naulauskonetta toiseen
kohdemateriaaliin.
169
Suomi
Suuri melu tai epätasainen puhaltimen
käyntiääni:
Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Likainen ilmansuodatin.
Ks. luku 5.1
"Ilmansuodattimen
puhdistus".
Viallinen puhallin.
Vie kaasutoiminen
naulauskone
korjattavaksi
valtuutetulle
jälleenmyyjälle.
Kaasun hajua (palamattomat kaasut):
Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet
Kun laukaisuaukko
painetaan pintaa
vasten, moottori syöttää
räjähtävän kaasun
polttokammioon. Jos
liipaisimesta ei paineta,
toisella painalluksella
palamaton kaasu
poistuu.
Ks. luku 1.5 "Laitteen
turvallisuus ja
käyttöturvallisuus".
8 Valmistajan takuu
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja
tarjoaa täten tuotteen ammattikäyttäjille
erinomaisen takuun. Tämä takuu on
ainoastaan ammattikäyttäjän sopimuksen
mukaisten oikeuksien ja ei-ammattilaisten
yksityiskäyttäjien lakisääteisten oikeuksien
lisäys eikä se vaikuta niihin. Tämä takuu on
voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella.
Yhden vuoden kaiken kattava takuu
Jos D
EWALT-tuotteessa havaitaan materiaali-
tai valmistusvikoja 12 kuukauden kuluessa
hankinnasta, D
EWALTin takuu kattaa kaikkien
viallisten osien vaihdon tai laitteen vaihdon
(oman harkinnamme mukaisesti) seuraavin
ehdoin:
Tuotetta ei ole väärinkäytetty.
Tuote on altistunut normaalille kulumiselle.
Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole
yrittäneet korjata laitetta.
Ostotosite esitetään.
Tuote palautetaan täydellisenä
alkuperäisessä pakkauksessa.
Jos haluat lähetä takuuvaateen, ota
yhteyttä paikalliseen D
EWALT-huoltopalveluun
(osoite on saatavilla D
EWALT-esitteestä)
tai tässä ohjekirjassa annettuun D
EWALT-
palveluun. Valtuutettujen D
EWALT-
asiakaspalvelujen luettelo ja lisätietoa
asiakaspalvelusta on saatavilla osoitteessa:
www.2helpU.com.
170
Suomi
9 Vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
Konedirektiivin
2006/42/EY mukaisesti
Tuote: Kaasutoiminen naulauskone
Tyypit: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
Kyseinen tuote täyttää konedirektiivin 2006/42/
EY sekä harmonisoidun EN 792-13:2000 +
A1:2008 -standardin vaatimukset.
Allekirjoittaja on vastuussa teknisten
asiakirjojen laatimisesta ja tekee tämän
vakuutuksen D
EWALT-yhtiön puolesta.
Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä D
EWALT-
yhtön seuraavaan osoitteeseen. Katso muita
osoitteita tämän ohjekirjan takaosasta.
Colin Earl
Idstein, 11. huhtikuuta 2014
Varajohtaja HTF Construction and DIY Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
171
Svenska
Innehållsförteckning
Trak-It
®
C5 GASDRIVEN SPIKPISTOL
DDF5110500, DDF5120550
1 Säkerhetsinformation .....................................................................................172
1.1 Avsedd användning ................................................................................172
1.2 Säkerhetsdekaler på enheter ..................................................................172
1.3 Varningar i denna bruksanvisning ...........................................................173
1.4 Skyddsutrustning ....................................................................................173
1.5 Apparat- och användningssäkerhet ........................................................173
1.6 Gaspatron ...............................................................................................175
1.7 Laddare och batteri .................................................................................175
1.8 Avfallshantering ......................................................................................175
2 Översikt av enheten/apparaten ......................................................................176
2.1 Leveransomfattning ................................................................................176
2.2 Enskilda delar och deras beteckningar ...................................................176
2.3 Viloläge ...................................................................................................176
2.4 Enhetens LED-indikator ..........................................................................176
2.5 Hängkrok.................................................................................................176
2.6 Tillbehör ..................................................................................................177
3 Innan enheten används ..................................................................................177
3.1 Ladda batteriet ........................................................................................177
3.2 Sätta i en gaspatron ................................................................................178
3.3 Sätta i bandade spikar ............................................................................179
4 Användning .....................................................................................................179
4.1 Använda gasdriven spikpistol .................................................................179
4.2 Ta ut bandade spikar ..............................................................................180
4.3 Avlägsna fastnat spik ..............................................................................181
5 Rengöring och underhåll................................................................................182
5.1 Rengöra luft ltret.....................................................................................182
5.2 Rengöra ytor ...........................................................................................182
5.3 Underhåll av gasdriven spikpistol ...........................................................182
6 Tekniska speci kationer .................................................................................183
6.1 Gasdriven spikpistol ................................................................................183
6.2 Tillåten spik och gaspatroner ..................................................................183
7 Felsökning .......................................................................................................183
8 Tillverkarens garanti .......................................................................................185
9 Överensstämmelseförsäkran .........................................................................185
172
Svenska
1 Säkerhetsinformation
Läs säkerhetsinformationen
uppmärksamt för att säkerställa att
enheten används säkert och korrekt.
Behåll bruksanvisningen tills produkten
har bortskaffats.
1.1 Avsedd användning
Den gasdrivna spikpistolen bör användas
i enlighet med speci kationerna i denna
bruksanvisning. Gasdrivna spikpistoler är
inga "leksaker" utan ska användas försiktigt,
ansvarsfullt och noggrant. Den gasdrivna
spikpistolen får endast användas av personer
över 18 år eller praktikanter över 16 i ansvarig
handledares närvaro. De får inte vara
påverkade av trötthet, alkohol, läkemedel eller
narkotika.
Material som kan användas som underlag är
exempelvis
Betong av normal styrka
–Stål
Olämpliga material som inte bör användas som
underlag är exempelvis:
Material som är för mjuka eller tunna
Material som är för bräckliga, såsom glas
eller keramik
Material som är för hårda, såsom härdat stål
–Ihåliga murblock
Gjutjärn, plast, marmor, gipsplattor
Användning för fel ändamål, felaktig anndning
eller "lek" med enheten kan leda till livshotande
skador och allvarliga materiella skador. Detta
gäller speciellt
Att sätta säkerhetsmekanismerna ur
funktion
Att missbruka enheten som "skjutvapen"
Att missbruka enheten som hammare eller
något liknande verktyg
Använd endast gaspatroner, laddare och
batterier av samma märke som gaspistolen
och använd endast spik som godkänts av
tillverkaren. För mer information, se kapitel 6
"Tekniska data".
Andra användningsändamål och
användningssätt liksom också modi kationer av
enheten, tillägg till eller ändringar på enheten
samt service- och reparationsåtgärder som
du genomför på egen hand kan påverka
säkerheten, tillförlitligheten och enhetens
funktion i stor utsträckning och upphäver
garantin.
1.2 Säkerhetsdekaler på enheter
Enheten får användas endast om alla
säkerhetsdekaler på enheten är kompletta och
läsbara. Produktionsnumret anges på den nedre
delen av handtaget, till exempel 098226035D.
De första två siffrorna avser tillverkningsåret.
Gasdriven spikpistol (magasin):
Tillåten spik:
Ø 2,6 till 3,7 mm
Längd: 15 till 40 mm
Läs bruksanvisningen innan du
använder enheten
Använd säkerhetsglasögon
Använd hörselskydd
Använd endast den gasdrivna
spikpistolen i väl ventilerade
utrymmen
Använd inte den gasdrivna
spikpistolen i regnväder
Rökning är inte tillåten
Håll den gasdrivna spikpistolen borta
för barn
Rikta aldrig den gasdrivna
spikpistolen mot andra personer
Håll alla ventilationsöppningar fria.
Täck inte för dem med händerna
Hålla aldrig handen eller andra
kroppsdelar under loppet.
173
Svenska
Använd den gasdrivna spikpistolen
endast i en omgivningstemperatur
upp till 40 °C
Använd den gasdrivna spikpistolen
endast med ett effektivt säkerhetsok
Batteri:
Läs bruksanvisningen innan du
använder enheten
Använd endast batteri med laddare av
typen DDF5610520
Släng inte batteriet på eld
Försök inte ladda ett skadat batteri
Kasta inte ett urladdat NiMH-batteri
i hushållssoporna. Följ
bestämmelserna om avfallshantering
Batteriladdare:
Läs bruksanvisningen innan du
använder enheten
Använd inte den batteriladdaren
utomhus
Gaspatron:
FARA
Extremt brandfarlig gas
Håll borta från värme, heta ytor,
gnistor, öppen låga och andra
antändningskällor.
Rök inte.
Eldsvåda orsakad av läckande
gas: Släck inte elden förrän
läckaget kan stoppas säkert.
Ta bort alla antändningskällor om
detta kan ske utan fara.
Förvara enheten på en väl
ventilerad plats.
Utsätt inte gaspatronen för
temperaturer över 50 °C.
1.3 Varningar i denna
bruksanvisning
Risknivån som gäller för speci ka faror
identi eras genom följande signalord:
Signalord Betydelse
FARA
Fara med hög risknivå, som kan
leda till dödsfall eller allvarliga
skador om den inte undviks
VARNING
Fara med medelhög risknivå, som
kan leda till dödsfall eller allvarliga
skador om den inte undviks.
VAR
FÖRSIKTIG
Fara med låg risknivå, som kan
leda till obetydliga eller relativt
lindriga skador om den inte
undviks.
OBSERVE-
RA
Fara, som om den inte undviks
kan leda till att enheten eller
utrustningen i närheten skadas.
1.4 Skyddsutrustning
Lös klädsel, smycken, fallande objekt, buller och
dylikt kan utgöra en fara för personer. Personer
som ska använda enheten eller be nna sig
i närheten av den, måste använda lämplig
personlig skyddsutrustning:
Skyddshjälm: skyddar huvudet mot
fallande objekt
Skyddsglasögon: skyddar ögonen mot
ygande objekt såsom splitter och
damm
Hörselskydd: skyddar öronen mot för
hög högt ljud
1.5 Apparat- och
användningssäkerhet
Gaspatroner och batterier kan ge upphov till
fara. Följ säkerhetsanvisningarna, se kapitel
1.6 "Gaspatron" och kapitel 1.7 "Laddare och
batteri".
Explosionsrisk:
r loppet trycks mot en ytan riktar motorn
en explosiv gas i förbränningskammaren.
Om avtryckaren inte aktiveras orsakar en
andra tryckning att den explosiva gasen
avges.
174
Svenska
Använd den gasdrivna spikpistolen endast
utomhus eller i väl ventilerade utrymmen.
Använd aldrig den gasdrivna spikpistolen
i närheten av eld eller mycket antändbara
material/vätskor (tinner, lack/fernissa,
bensin).
Rök aldrig i samband med användning av
enheten.
Andra hälsorisker:
Förhindra att obehöriga personer eller barn
kommer åt den gasdrivna spikpistolen eller
gaspatronerna.
Använd den gasdrivna spikpistolen endast
om den är i funktionsdugligt skick och har
servats på föreskrivet sätt.
Använd den gasdrivna spikpistolen endast
med ett effektivt säkerhetsok
r enheten inte används, arbetsplatsen
byts, när enheten transporteras, då den
ligger förvarad, om den hakar upp sig och
vid servicearbeten: Håll  ngrarna borta
från avtryckaren, avlägsna batteriet och
gaspatronen.
Ett halt handtag kan göra så att du tappar
kontrollen: Håll handtagen torra, rena och
fria från olja och fett.
r en spik skjuts ut uppstår en rekyl. Håll
inte huvudet direkt över den gasdrivna
spikpistolen under användning och börja
med ett lågt slagdjup.
Se till att du står stadigt och kan hålla
balansen, speciellt på plattformar, upplyfta
och/eller lutande, ojämna eller hala
arbetsplatser.
Gasdrivna spikpistoler får inte användas på
en stege.
Gasdrivna spikpistoler får inte användas för
att försluta lådor eller lårar.
Gasdrivna spikpistoler får inte användas för
att fästa lasten på fordon eller vagnar.
Spik kan tnga igenom  era delar efter
skjutning och på så sätt vålla allvarlig
personskada:
då material penetreras som är för mjukt, tunt
eller för hårt eller om slagdjupet är för högt
inställt,
om spik slår i andra spik efter skjutning.
ll ett avstånd på minst 5 cm till kanter och
hörn.
Den gasdrivna spikpistolen
får inte användas så länge
som någon be nner sig
framför den.
Placera alltid den gasdrivna
spikpistolen i 90° vinkel mot
ytan.
Personskydd:
ll inte för hårt i handtaget.
Ta en paus om dina händer/armar känns
avdomnade, extremt varma eller kalla eller
om du känner stickningar i dem. Konsultera
en läkare och detta fenomen återkommer.
Materiella skador:
Använd inte den gasdrivna spikpistolen
och patronerna vid regnväder eller i mycket
fuktig omgivning.
Utsätt inte den gasdrivna spikpistolen
för höga temperaturer, exempelvis direkt
solljus.
Använd den gasdrivna spikpistolen endast
i väl ventilerade utrymmen eller utomhus
i temperaturer mellan -10 till +40 °C.
Använd inte den gasdrivna spikpistolen med
tomt magasin.
Förvara den gasdrivna spikpistolen endast
i torra och frostfria utrymmen.
Sluta omedelbart arbeta:
vid ovanliga ljud, såsom oregelbundet
äktljud,
om det uppstår stark lukt/odör (oförbrända
gaser),
om enheten plötsligt blir extremt varm,
om skruvar eller andra delar har blivit lösa
eller fallit bort från enheten.
175
Svenska
1.6 Gaspatron
Explosionsrisk:
Förvara den gasdrivna spikpistolen
endast i väl ventilerade utrymmen.
Förvaringstemperaturen får inte överstiga
50 °C.
Bestämmelser om eld- och explosionsskydd
under förvaring, transport, handhavande
etc.
Förvara inte gaspatronen i fordon
(lastutrymmen).
Utsätt inte gaspatronen för höga
temperaturer, exempelvis direkt solljus.
Fyll aldrig på en tom gaspatron.
Öppna eller skada aldrig en tom eller full
gaspatron, kasta den inte på eld och utsätt
den inte för rök.
Personfara:
Gas kan vålla skador på huden.
Tomma gaspatroner kan fortfarande
innehålla gas, vilket kan orsaka sömnighet,
yrsel eller illamående vid inandning.
1.7 Laddare och batteri
Explosionsrisk:
Kasta aldrig batterier på eld.
Brandrisk:
Ladda batterierna endast i väl ventilerade
och dammfria utrymmen i en temperatur
mellan 0 och 40 °C.
Metallföremål kan brygga batterikontakterna
och ge upphov till kortslutning. Använd
batteriet endast med skyddskåpan
monterad.
Lossa laddningssladden från
strömförsörjningen efter laddning.
Täck inte för laddaren eller
batteriet under laddning
och exponera inte dessa
komponenter för höga
temperaturer, exempelvis
direkt solljus.
Ladda aldrig batteriet i närheten av eld eller
mycket antändbara material/vätskor (thinner,
lack/fernissa, bensin).
Anslut aldrig strömkabeln till en
transformator, strömgenerator eller
liknande.
Risk för elektrisk stöt:
Ladda aldrig batterier i regnväder eller inom
räckhåll för vattenstänk. Skydda batteri och
laddare fn fukt.
ll strömkabeln fri från olja och fett.
Före anslutning till ström:
Kontrollera huvudspänningen, se kapitel 6
"Tekniska data".
Vidrör aldrig elkontakten med våta eller
fuktiga händer.
Dra inte strömkabeln längs vassa kanter
eller heta ytor.
Kontrollera om det  nns skador på
strömkabeln och nätuttaget.
Efter laddning:
Lossa laddningssladden från
strömförsörjningen. Dra inte i strömkabeln,
håll i kontakten istället när du drar ut den.
1.8 Avfallshantering
OBSERVERA Elektriska apparater,
batterier, laddare m m får inte kastas
som hushållsavfall. Återförsäljaren
är skyldig att ta hand om uttjänta
apparater. Följ lokala bestämmelser
om avfallshantering.
176
Svenska
2 Översikt av enheten/
apparaten
2.1 Leveransomfattning
Kontrollera leveransomfattningen när den
gasdrivna spikpistolen har tagits emot.
Rapportera skadade delar till din återförsäljare.
Leveransomfattning: Verktygslåda med
gasdriven spikpistol, laddare och två batterier.
2.2 Enskilda delar och deras
beteckningar
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 Skydd (motor)
2 Skydd (gaspatron)
3 Avtryckare
4 Enhetens
LED-indikator
5 Batteri
6 Hängkrok
7 Spiklås
8 Magasinfot
9 Laddare
10 Strömkabel
11 Adapter
12 Laddningskabel
(batteri)
13 Batteri
14 Skyddskåpa
(batteri)
15 Lopp (med
kontaktavtryckare)
16 Magasinskåra
17 Magasinslid
18 Magasin
2.3 Viloläge
Den gasdrivna spikpistolen har en "Viloläge"-
funktion som skyddar batteriet. Om den
gasdrivna spikpistolen inte har använts på över
24 timmar kan den endast sättas på igen sedan
batteriet tagits ur och satts tillbaka.
2.4 Enhetens LED-indikator
Lysdioden (LED) på handtaget indikerar t
olika tillstånd:
Röd LED Tillstånd/status
Batteriet behöver laddas.
Blinkar
Den gasdrivna spikpistolen behöver
service på specialistverkstad.
2.5ngkrok
ngkroken används till att exempelvis fästa
apparaten i ett bälte (när man klättrar på en
stege eller en byggnadsställning, etc.) och
kan monteras på valfri sida om den gasdrivna
spikpistolen.
Så här fäster du hängkroken på motsatt sida:
Î
lossa skruvarna med en sexkantshylsa.
Î
Använd dessa skruvar för att fästa
hängkroken på motsatt sida.
177
Svenska
2.6 Tillbehör
Tillbehör Art nr
Verktygslåda DW56514
Laddare DDF5610520
Laddningskabel DDF5610510
Batteri DDF5610500
Magasin, långt* DDF5150500
Magasin, kort* DDF5150550
Gaspatroner DDF5140500
Byta magasin:
Î
Dra i spaken som används till att låsa upp
magasinet och ta ut magasinet.
Î
Sätt i det nya magasinet i skåran (1) och
tryck in det i magasinhållaren (2).
3 Innan enheten används
VARNING
Allvarliga skador på grund av felaktig
användning
Î
Läs noggrant igenom informationen
i detta avsnitt innan du använder
enheten.
3.1 Ladda batteriet
VARNING
Risk för elektrisk stöt
Î
Kontrollera om strömkabeln är
skadad innan du ansluter den.
Î
Utsätt inte batteri, laddare och
strömkabel för fukt.
Î
Beakta säkerhetsanvisningarna, se
kapitel 1.7 "Laddare och batteri".
Tips för underhåll:
Ett andra batteri bör  nnas till hands för
xelvis användning, men också för att det
bidrar till batteriernas optimala livslängd.
Ladda batteriet efter köpet (före första
användningen) i 24 timmar.
Ladda batteriet i 24 timmar om det inte
använts under en hel månad.
Avlägsna batteriet fn den gasdrivna
spikpistolen:
Î
Tryck på säkerhetsknapparna på båda sidor
om batteriet (1) och ta ut batteriet ur sin
skåra (2).
2
1
178
Svenska
Ansluta laddaren:
Î
Anslut strömkabeln till adaptern (1).
Î
Anslut batteriets laddningssladd till
laddarenheten (2).
Î
Anslut strömkabeln till strömförsörjningen
(3).
Î
Sätt batteriet i laddaren (4).
2
1
3
4
Ladda batteriet:
Laddaren indikerar aktuell laddningsstatus:
grön
LED
röd
LED
Status
Av
Laddaren klar/
funktionsberedd
Av Batteriet laddas
Av Batteriet är fulladdat
Blinkar Blinkar
Batteriet är överhettat:
Avlägsna batteriet från
laddaren och låt det
svalna.
Batteriet är defekt:
Avlägsna batteriet från
laddaren och använd det
aldrig igen.
Blinkar
Batteriet är defekt och
överhettat: Avlägsna
batteriet från laddaren och
använd det aldrig igen.
r batteriet är fulladdat:
Î
Sätt in batteriet i den gasdrivna spikpistolen
och skydda det mot kortslutning med
skyddskåpan.
Î
Lossa strömkabeln från strömförsörjningen
(dra i elkontakten).
3.2 Sätta i en gaspatron
VARNING
Allvarliga skador kan uppstå vid
oavsiktlig användning
Î
Avlägsna batteriet.
Î
Tryck inte den gasdrivna
spikpistolens lopp mot något.
Î
Håll  ngrarna borta från avtryckaren.
Î
Beakta säkerhetsinstruktionerna, se
kapitel 1.6 "Gaspatron".
Î
Tryck på säkerhetsknappen på skyddet/
locket (1) och öppna det (2).
2
1
Î
Ta ut den tomma gaspatronen
(i förekommande fall) och sätt in en ny.
179
Svenska
Î
Stäng locket (låses på plats).
3.3 Sätta i bandade spikar
VARNING
Allvarliga skador kan uppstå vid
oavsiktlig användning
Î
Avlägsna batteriet.
Î
Tryck inte den gasdrivna
spikpistolens lopp mot något.
Î
Håll  ngrarna borta från avtryckaren.
Î
Placera de bandade spikarna i magasinet.
Î
Dra magasinsliden bakom de bandade
spikarna och släpp.
4 Användning
Beakta säkerhetsinstruktionerna, se kapitel 1.5
"Apparat- och användningssäkerhet".
Batterierna kan laddas ut på lång sikt. Ladda
upp batteriet helt före användning, se kapitel 3.1
"Ladda batteriet".
4.1 Använda gasdriven spikpistol
VARNING
Allvarliga skador kan uppstå vid
oavsiktlig användning
Î
Håll alltid  ngrarna bort från
avtryckaren om den gasdrivna
spikpistolen inte är riktad mot det
material som ska bearbetas.
Î
Placera/häng alltid den gasdrivna
spikpistolen på ett sätt så att loppet
pekar nedåt.
Î
Börja med ett lågt slagdjup.
Alltid när du byter arbetsplats:
Î
Avlägsna batteri och gaspatron.
180
Svenska
Ställa in slagdjupet:
Î
Ställa in slagdjupet med inställningsratten
(1): Högre: vrid i riktning (2)
gre: vrid i riktning (3).
2
1
3
Skjuta spik:
Î
Tryck loppet mot det material som ska
stas (1) och tryck på avtryckaren (2).
Om den gasdrivna spikpistolen inte skjuter:
Î
Upprepa proceduren upp till tre gånger, byt
ut patronen om den är tom, se kapitel 3.2
"Sätta i gaspatron".
Om den gasdrivna spikpistolen ändå inte går
att skjuta med är det möjligt att "viloläget" är
aktiverat, se kapitel 2.3 "Viloläge".
Î
Ta ut batteriet och sät in det igen, se
avsnittet "Avlägsna batteriet från den
gasdrivna spikpistolen" i kapitel 3.1 "Byta
batteri".
2
1
4.2 Ta ut bandade spikar
VARNING
Allvarliga skador kan uppstå vid
oavsiktlig användning
Î
Avlägsna batteriet.
Î
Tryck inte den gasdrivna
spikpistolens lopp mot något.
Î
Håll  ngrarna borta från avtryckaren.
Î
s upp de bandade spikarna med
magasinsliden.
Î
ll magasinet nedåt och tryck på spiklåset
(1). De bandade spikarna glider ut ur
magasinet (2).
2
1
181
Svenska
4.3 Avlägsna fastnat spik
VARNING
Allvarliga skador kan uppstå vid
oavsiktlig användning
Î
Avlägsna batteriet.
Î
Tryck inte den gasdrivna
spikpistolens lopp mot något.
Î
Håll  ngrarna borta från avtryckaren.
Î
Ta ut de bandade spikarna ut magasinet, se
kapitel 4.2 "Avlägsna bandade spikar".
Î
Dra i spaken som används till att låsa upp
magasinet och ta ut magasinet.
Î
Om det fastnade/fastkilade spiket inte
lossnar av sig självt: Ta ut spiket ur skåran
(1) med ett vasst föremål.
Î
Sätt in magasinet i skåran (1) och tryck in
det i magasinhållaren (2).
Î
Flytta spaken (1) som används till att lås
magasinet till ursprungsläget (låses på
plats).
1
182
Svenska
5 Rengöring och underhåll
VARNING
Allvarliga skador kan uppstå vid
oavsiktlig användning
Î
Avlägsna batteriet.
Î
Avlägsna gaspatronen.
Î
Ta ut de bandade spikarna ut
magasinet, se kapitel 4.2 "Avlägsna
bandade spikar".
Î
Tryck inte den gasdrivna
spikpistolens lopp mot något.
Î
Håll  ngrarna borta från avtryckaren.
VAR FÖRSIKTIG
Heta ytor
Î
Låt den gasdrivna spikpistolen
svalna före rengöring.
OBSERVERA Felaktig funktion: Applicera inte
olja eller fett på enhetens komponenter.
5.1 Rengöra luft ltret
Î
Lossa skruven på skyddet/locket (1).
Î
Ta av skyddet/locket (2).
Î
Rengör luft ltret i skyddet med tryckluft.
2
1
5.2 Rengöra ytor
OBSERVERA Skador på ytor: Använd
inte tinner, lösningsmedel, bensin etc. för
rengöringsändamål.
Rengör den gasdrivna spikpistolen endast
med en torr trasa.
Rengör förvaringslådan endast med en torr
trasa och tryckluft.
5.3 Underhåll av gasdriven
spikpistol
Den gasdrivna spikpistolen får endast
servas och repareras av en auktoriserad
specialverkstad. Om underll eller service
krävs börjar lysdioden på handtaget att blinka,
se kapitel 2.4 "Enhetens LED-indikator".
183
Svenska
6 Tekniska speci kationer
6.1 Gasdriven spikpistol
DDF5110500 DDF5120550
Höjd 365 mm 365 mm
Bredd 124 mm 124 mm
Djup 435 mm 334 mm
Vikt inklusive
batteri och
gaspatron
3,7 kg 3,6 kg
Magasinkapa-
citet
42 spikar 22 spikar
Slagenergi 105 J
Batteri 6 VDC, 1,5 Ah
Typ Nickel-väte-batteri
Art nr DDF5610500
Laddare 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
Art nr DDF5610520
Effekt 8 VDC, 1,5 Ah
Laddningstid
2,5 timmar (med helt urladdat
batteri)
Ljudeffektnivå* L
WA
= 1 s, d 107,0 dB
Ljudtrycksnivå*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
topp
= 131,5 dB
K = 3 dB
Vibrationer* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*Värdena kan variera: Bland annat
arbetsomgivningen, arbetsstyckets underlag,
arbetsstycket, kraften som används
r att pressa emot påverkar bullret på
användningsstället och hur mycket objektet
vibrerar.
6.2 Tillåten spik och gaspatroner
Spik
Längd 15 till 40 mm
Diameter 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
Spikskalle 6,4 mm
Typ av
spikskalle
Platt skalle, rundskalle
DEWALT gaspatroner
Art nr DDF5140500
7 Felsökning
Loppet trycks mot en yta, men motorn går
inte:
Orsak(er) Åtgärd(er)
Loppet trycks inte emot
ytan tillräckligt hårt
Tryck loppet hårdare
mot ytan
Den gasdrivna
spikpistolen har inte
använts på över
24 timmar
Se kapitel 2.3,
"Viloläge"
Elektroniskt fel
Ta ut batteriet och
sätt in det igen efter
30 sekunder
Batteriet är urladdat
Ladda batteriet om
lysdioden (LED) på
handtaget blinkar, se
kapitel 2.4 "Enhetens
LED-indikator"
Batteriet är överhettat Låt batteriet svalna
Den gasdrivna
spikpistolen är
överhettad
Låt den gasdrivna
spikpistolen svalna
Den gasdrivna
spikpistolen behöver
lämnas in på service
Lämna in den gasdrivna
spikpistolen på service
om lysdioden (LED) på
handtaget blinkar, se
kapitel 2.4 "Enhetens
LED-indikator"
Loppet är böjt Lämna in den
gasdrivna spikpistolen
på reparation hos
en auktoriserad
återförsäljare
Gasdriven spikpistol
defekt
Loppet trycks mot ytan, men motorn stoppar
efter 5 sekunder:
Orsak(er) Åtgärd(er)
Normal funktion Inga åtgärder
Loppet trycks hårt mot ytan, motorn går,
men spiken avfyras inte när man trycker på
avtryckaren:
Orsak(er) Åtgärd(er)
Gaspatronen är tom
eller inte tillräckligt full
Se kapitel 3.2, "Sätta
i gaspatron"
Fastnat/fastkilat spik
Se kapitel 4.3
"Avlägsna fastnat spik"
184
Svenska
Orsak(er) Åtgärd(er)
Inget spik i magasinet
Se kapitel 3.3, "Sätta
i bandade spik"
Magasinsliden inte
indragen
Otillåten eller icke
auktoriserad spik
i magasinet
Se kapitel 6.2, "Tillåtna
spik och gaspatroner"
Magasinet är "böjt" eller
inte isatt på rätt sätt
Se avsnittet "Byta
magasin" i kapitel 2.6,
"Tillbehör"
Fel på magasinslidens
fjäder
Främmande objekt
i loppet eller magasinet
Se kapitel 4.3
"Avlägsna fastnat spik"
Fel på den gasdrivna
spikpistolen
Lämna in den
gasdrivna spikpistolen
på reparation hos
en auktoriserad
återförsäljare.
Loppet trycks hårt mot ytan, motorn går,
men spiken går inte tillckligt djupt in
i materialet när man trycker på avtryckaren:
Orsak(er) Åtgärd(er)
Gaspatronen är tom
eller inte tillräckligt full
Se kapitel 3.2, "Sätta
i gaspatron"
Slagdjupet för lågt
inställt
Se avsnittet "Ställa in
slagdjup" i kapitel 4.1,
"Använda gasdriven
spikpistol"
Spiken är för långa, för
stor diameter
Använd en spik som
matchar materialet som
bearbetas
Materialet som
bearbetas är för hårt
Spiken träffar
andra hårda objekt
i materialet, t.ex. annan
spik
Rikta den gasdrivna
spikpistolen mot ett
annat ställe
Testa den en gasdrivna
spikpistolen på ett
annat material
Den en gasdrivna
spikpistolen trycks inte
tillräckligt hårt mot det
berörda materialet
Håll inte den en
gasdrivna spikpistolen
"för löst" med händerna
Fel på den gasdrivna
spikpistolen
Lämna in den
gasdrivna spikpistolen
på reparation hos
en auktoriserad
återförsäljare.
Loppet trycks hårt mot ytan, motorn går,
men spiken går för djupt in i materialet när
man trycker på avtryckaren:
Orsak(er) Åtgärd(er)
Slagdjupet är för högt
inställt
Se avsnittet "Ställa in
slagdjup" i kapitel 4.1,
"Använda gasdriven
spikpistol"
Spiken är för korta, för
liten diameter
Använd en spik som
matchar materialet som
bearbetas
Materialet som
bearbetas är för mjukt
Spiken träffar
ihåligheter eller mjuka
främmande objekt
i materialet som
bearbetas
Rikta den gasdrivna
spikpistolen mot ett
annat ställe
Testa den gasdrivna
spikpistolen på ett
annat material
Högt eller oregelbundet äktljud:
Orsak(er) Åtgärd(er)
Smutsigt luft lter
Se kapitel 5.1,
"Rengöra luft ltret"
Fläkt defekt
Lämna in den
gasdrivna spikpistolen
på reparation hos
en auktoriserad
återförsäljare.
Gaslukt (oförbnda förbnningsgaser):
Orsak(er) Åtgärd(er)
r loppet trycks mot
en ytan riktar motorn
en explosiv gas
i förbränningskam-
maren. Om avtryckaren
inte aktiveras orsakar
en andra tryckning att
den oförbrända gasen
avges
Se kapitel 1.5,
"Apparat- och
användningssäkerhet"
185
Svenska
8 Tillverkarens garanti
DEWALT förlitar sig på kvaliteten hos sina
produkter och lämnar därr fackmän en
mycket god garanti. Garantin utgör blott
ett tillägg och påverkar inte dina rättigheter
som anges i ditt avtal som fackman eller din
lagstadgade rättigheter som privatperson
eller lekmannamässig användare av enheten.
Garantin gäller inom medlemsländernas
territorium i Europeiska unionen och den
Europeiska frihandelssammanslutningen.
Fullständig garanti i ett år
Om din D
EWALT-produkt drabbas av defekt
till följd av material eller tillverkningsfel inom
12 månader efter inköpet garanterar D
EWALT
kostnadsfritt byte av samtliga defekta delar
eller kostnadsfritt byte av enheten (efter vårt
gott nnande) under följande villkor:
Produkten har inte hanteras på ett felaktigt
sätt,
Produkten har utsatts för normalt slitage,
Inget försök att reparera enheten har gjorts
av icke auktoriserade personer,
Inköpsbevis kan uppvisas,
Produkten returneras i sin
originalförpackning.
För att skicka in ett garantianspråk, kontakta
en D
EWALT servicepartner i ditt område
(vars adress åter nns i D
EWALT-katalogen)
eller kontakta det D
EWALT-kontor som
åter nns i denna bruksanvisning. En lista över
auktoriserade D
EWALT-kundserviceverkstäder
och mer information om vår kundservice  nns
på webben, se: www.2helpU.com.
9 Överensstämmelseförsäk-
ran
I enlighet med maskindirektivet
2006/42/EC
Produkt: Gasdriven spikpistol
Typer: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
Ifrågavarande produkt uppfyller
bestämmelserna i maskindirektivet 2006/42/
EG samt den harmoniserade standarden
EN 792-13:2000 + A1:2008.
Undertecknad ansvarar för sammanställningen
av den tekniska dokumentationen och
tillhandahåller denna deklaration för D
EWALT.
För ytterligare information, vänligen kontakta
D
EWALT på följande adress. För ytterligare
adressinformation, se baksidan av denna
bruksanvisning.
Colin Earl
Idstein, 11 april 2014
Vice vd HTF Construction and DIY Europe
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Tyskland
186
Svenska
187

 
Trak-It
®
C5 
DDF5110500, DDF5120550
1 !"# #$  $ #% ............................................................188
1.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ .............................................................................188
1.2 ǼIJȚțȑIJİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȐȞȦ ıIJȚȢ ıȣıțİȣȑȢ ................................................188
1.3 ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ ıIJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ...................................................190
1.4 ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩȢ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ ....................................................................190
1.5 ǹıijȐȜİȚĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȒ ĮıijȐȜİȚĮ .................................190
1.6 ĭȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ ......................................................................................192
1.7 ĭȠȡIJȚıIJȒȢ țĮȚ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ..........................................................................192
1.8 ǹʌȩȡȡȚȥȘ ĮʌȠȕȜȒIJȦȞ ............................................................................192
2 #&# $ </#=#=> ...........................................................193
2.1 ǹȞIJȚțİȓȝİȞȠ ʌĮȡȐįȠıȘȢ ..........................................................................193
2.2 ȂİȝȠȞȦȝȑȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ ȠȞȠȝĮıȓİȢ ................................................. 193
2.3 ȀĮIJȐıIJĮıȘ ȞȐȡțȘȢ ..................................................................................193
2.4 ǼȞįİȚțIJȚțȒ
LED ıȣıțİȣȒȢ .......................................................................193
2.5 īȐȞIJȗȠȢ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ .................................................................................193
2.6 ǹȟİıȠȣȐȡ ................................................................................................194
3  #>#$ $ #=#=> ...............................................................194
3.1 ĭȩȡIJȚıȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ
........................................................................... 194
3.2 ǼȚıĮȖȦȖȒ IJȠȣ ijȣıȚȖȖȓȠȣ ĮİȡȓȠȣ .............................................................196
3.3 ǼȚıĮȖȦȖȒ IJȘȢ įİıȝȓįĮȢ țĮȡijȚȫȞ ............................................................ 196
4 ?$=@ ........................................................................................................197
4.1 ȋȡȒıȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ...............................................................197
4.2 ǹijĮȓȡİıȘ IJȘȢ įİıȝȓįĮȢ țĮȡijȚȫȞ ............................................................198
4.3 ǹijĮȓȡİıȘ IJȦȞ ıijȘȞȦȝȑȞȦȞ țĮȡijȚȫȞ .....................................................198
5 X#&  #=$># ...........................................................................200
5.1 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ ĮȑȡĮ ................................................................200
5.2 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȦȞ İʌȚijĮȞİȚȫȞ ..................................................................200
5.3 ȈȣȞIJȒȡȘıȘ
IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ........................................................200
6 $#$.................................................................................201
6.1 ȀĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ................................................................................... 201
6.2 ǼʌȚIJȡİʌȩȝİȞĮ țĮȡijȚȐ țĮȚ ijȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ .............................................201
7 $$"# [$ .........................................................................202
8 @@\# $#=#$> .................................................................................204
9 ]># #=&%# .................................................................................204
188

1 !"# #$  $
#%
ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
ĮıijĮȜİȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ İȟĮıijĮȜȓıİIJİ ĮıijĮȜȒ
țĮȚ ıȦıIJȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
ĭȣȜȐȟIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ȝȑȤȡȚ IJȘȞ
IJİȜȚțȒ įȚȐșİıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ.
1.1 [& >#
ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ
ıIJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ. ȉĮ țĮȡijȦIJȚțȐ
ĮİȡȓȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ "ʌĮȚȤȞȓįȚĮ" țĮȚ ĮʌĮȚIJȠȪȞ
ıȣȞİIJȩ, ȣʌİȪșȣȞȠ țĮȚ ʌȡȠıİțIJȚțȩ ȤİȚȡȚıȝȩ.
ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȐȞȦ IJȦȞ 18
İIJȫȞ Ȓ Įʌȩ İțʌĮȚįİȣȩȝİȞȠȣȢ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠȣȢ
IJȦȞ 16 İIJȫȞ ȝİ IJȘȞ ʌĮȡȠȣıȓĮ İȞȩȢ ȣʌİȪșȣȞȠȣ
İʌȚȕȜȑʌȠȞIJȠȢ
. ȉĮ ȐIJȠȝĮ ĮȣIJȐ įİȞ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ İȓȞĮȚ ȣʌȩ IJȘȞ İʌȓįȡĮıȘ țȠȪȡĮıȘȢ,
ȠȚȞȠʌȞİȪȝĮIJȠȢ, ijĮȡȝĮțİȣIJȚțȒȢ ĮȖȦȖȒȢ Ȓ
ȞĮȡțȦIJȚțȫȞ.
ȀĮIJȐȜȜȘȜĮ ȣȜȚțȐ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ȦȢ ȕȐıȘ, ȖȚĮ
ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ
ȈțȣȡȩįİȝĮ țĮȞȠȞȚțȒȢ ĮȞIJȠȤȒȢ
ȋȐȜȣȕĮȢ
ȊȜȚțȐ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ĮțĮIJȐȜȜȘȜĮ țĮȚ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȦȢ ȕȐıȘ, ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ:
ȊȜȚțȐ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ȝĮȜĮțȐ Ȓ ʌȠȜȪ ȜİʌIJȐ
ȊȜȚțȐ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ İȪșȡȣʌIJĮ, ȩʌȦȢ
ȖȣĮȜȓ Ȓ țİȡĮȝȚțȐ
ȊȜȚțȐ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ıțȜȘȡȐ, ȩʌȦȢ
ıțȜȘȡȣȝȑȞȠȢ ȤȐȜȣȕĮȢ
ȉȠȚȤȠʌȠȚȓĮ Įʌȩ țȠȓȜĮ ȝʌȜȠț
ȋȣIJȠıȓįȘȡȠȢ, ʌȜĮıIJȚțȩ, ȝȐȡȝĮȡȠ,
ȖȣȥȠıĮȞȓįİȢ
ȅȚ ȜĮȞșĮıȝȑȞİȢ İijĮȡȝȠȖȑȢ, Ș țĮțȒ ȤȡȒıȘ Ȓ IJȠ
"ʌĮȚȤȞȓįȚ" ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ
șĮȞȐıȚȝȠȣȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ țĮȚ ıȠȕĮȡȑȢ
ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ. Ȉİ ĮȣIJȐ
ʌȚȠ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞĮ
ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ
Ǿ ʌĮȡȐțĮȝȥȘ ȝȘȤĮȞȚıȝȫȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ
Ǿ țĮțȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȦȢ
"ʌȣȡȠȕȩȜȠȣ ȩʌȜȠȣ"
Ǿ țĮțȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȦȢ ıijȣȡȚȠȪ Ȓ
ʌĮȡȩȝȠȚȠȣ İȡȖĮȜİȓȠȣ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ijȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ,
ıȣıțİȣȑȢ ijȩȡIJȚıȘȢ țĮȚ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ
țĮIJĮıțİȣĮıIJİȓ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ IJȠȣ
țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ țĮȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ
țĮȡijȚȐ İȖțİțȡȚȝȑȞĮ Įʌȩ IJȠȞ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. īȚ Į
ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 6
"ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ".
DZȜȜİȢ İijĮȡȝȠȖȑȢ țĮȚ ȤȡȒıİȚȢ țĮșȫȢ țĮȚ
IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, ʌȡȠıșȒțİȢ
ıIJȘ ıȣıțİȣȒ Ȓ ȝİIJĮIJȡȠʌȑȢ țĮșȫȢ țĮȚ
İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ İʌȚıțİȣȑȢ ʌȠȣ
ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ İȟ ȚįȓȦȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
İʌȘȡİȐıȠȣȞ ĮȡȞȘIJȚțȐ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ, IJȘȞ
ĮȟȚȠʌȚıIJȓĮ țĮȚ IJȘ ıȦıIJȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ ıİ ıȘȝĮȞIJȚțȩ ȕĮșȝȩ țĮȚ
ȞĮ
țĮIJĮıIJȒıȠȣȞ ȐțȣȡȘ țȐșİ ĮȟȓȦıȘ İʌȓ IJȘȢ
İȖȖȪȘıȘȢ.
1.2 $$ #%  #$
#=#=
Ǿ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ
ȝȩȞȠȞ ĮȞ ȩȜİȢ ȠȚ İIJȚțȑIJİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ıIJȘ
ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ ʌȜȒȡİȚȢ țĮȚ İȣĮȞȐȖȞȦıIJİȢ. ȅ
ĮȡȚșȝȩȢ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ ıIJȠ țȐIJȦ
IJȝȒȝĮ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ, ȩʌȦȢ 098226035D. ȉĮ
įȪȠ ʌȡȫIJĮ ȥȘijȓĮ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȪȠȣȞ IJȠ ȑIJȠȢ
țĮIJĮıțİȣȒȢ.
ȀĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ (@#$>):
ǼʌȚIJȡİʌȩȝİȞĮ țĮȡijȚȐ:
Ø 2,6 mm – 3,7 mm
ȂȒțȠȢ: 15 mm – 40 mm
ǻȚĮȕȐıIJİ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ ʌȡȚȞ
IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ĭȠȡȐIJİ ȖȣĮȜȚȐ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ĭȠȡȐIJİ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ĮțȠȒȢ
ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ȝȩȞȠ ıİ țĮȜȐ ĮİȡȚȗȩȝİȞȠȣȢ
ȤȫȡȠȣȢ
ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ȣʌȩ ȕȡȠȤȒ
ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ IJȠ țȐʌȞȚıȝĮ
189

ȀȡĮIJȐIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝĮțȡȚȐ
Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ
ȆȠIJȑ ȝȘ ıIJȡȑijİIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ʌȡȠȢ ȐȜȜĮ ȐIJȠȝĮ
ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ İȜİȪșİȡĮ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ
ĮİȡȚıȝȠȪ. ȂȘȞ IJĮ țĮȜȪʌIJİIJİ ȝİ IJĮ
ȤȑȡȚĮ ıĮȢ
ȆȠIJȑ ȝȘȞ țȡĮIJȐIJİ IJȠ ȤȑȡȚ ıĮȢ Ȓ ȐȜȜĮ
ȝȑȡȘ IJȠȣ ıȫȝĮIJȠȢ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘȞ
țȐȞȞȘ.
ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ȑȦȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ 40 °C
ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ȝİ ĮʌȠIJİȜİıȝĮIJȚțȩ įȓȤĮȜȠ
ĮıijĮȜİȓĮȢ
^$:
ǻȚĮȕȐıIJİ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ ʌȡȚȞ
IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȝȩȞȠ
ȝİ IJȠ ijȠȡIJȚıIJȒ IJȪʌȠȣ DDF5610520
ȂȘȞ ʌİIJȐȟİIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ıİ ijȦIJȚȐ
ȂȘȞ İʌȚȤİȚȡȒıİIJİ ȞĮ ijȠȡIJȓıİIJİ ȝȚĮ
ȝʌĮIJĮȡȓĮ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ
ȂȘȞ ʌİIJȐȟİIJİ ȝȚĮ İȟĮȞIJȜȘȝȑȞȘ
ȝʌĮIJĮȡȓĮ NiMH ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȠȚțȚĮțȐ
ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ. ȉȘȡİȓIJİ IJȠȣȢ
țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ įȚȐșİıȘȢ ĮʌȠȕȜȒIJȦȞ
$#$> $:
ǻȚĮȕȐıIJİ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ ʌȡȚȞ
IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ijȠȡIJȚıIJȒ
ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ıİ İȟȦIJİȡȚțȩ ȤȫȡȠ
=#@@ =:
_]_!
`$ \%$ 
ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ
șİȡȝȩIJȘIJĮ, șİȡȝȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ,
ıʌȚȞșȒȡİȢ, ȖȣȝȞȑȢ ijȜȩȖİȢ țĮȚ
ȐȜȜİȢ ʌȘȖȑȢ ĮȞȐijȜİȟȘȢ.
ȂȘȞ țĮʌȞȓȗİIJİ.
ĭȦIJȚȐ ʌȠȣ ʌȡȠțȪʌIJİȚ Įʌȩ
įȚĮȡȡȠȒ ĮİȡȓȠȣ: ȂȘ ıȕȒıİIJİ
IJȘ ijȦIJȚȐ ȑȦȢ ȩIJȠȣ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ IJİȡȝĮIJȚıIJİȓ ȝİ ĮıijȐȜİȚĮ
Ș įȚĮȡȡȠȒ.
ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ʌȘȖȑȢ
ĮȞȐijȜİȟȘȢ ĮȞ ĮȣIJȩ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ȖȓȞİȚ ȤȦȡȓȢ
țȓȞįȣȞȠ.
ǹʌȠșȘțİȪİIJİ IJȘ ȝȠȞȐįĮ ıİ țĮȜȐ
ĮİȡȚȗȩȝİȞȘ șȑıȘ.
ȂȘȞ İțșȑıİIJİ IJȠ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ ıİ
șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ ʌȐȞȦ Įʌȩ 50 °C.
190

1.3 <># #$ &
@<
ȉȠ İʌȓʌİįȠ İʌȚțȚȞįȣȞȩIJȘIJĮȢ ʌȠȣ ıȣȞįȑİIJĮȚ ȝİ
ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ȤĮȡĮțIJȘȡȓȗİIJĮȚ ȝİ
ȜȑȟİȚȢ-ıȪȝȕȠȜĮ:
?`-
#\[
!#
_]_!
ȀȓȞįȣȞȠȢ ȝİ ȣȥȘȜȩ İʌȓʌİįȠ
İʌȚțȚȞįȣȞȩIJȘIJĮȢ, ʌȠȣ șĮ İʌȚijȑȡİȚ
șȐȞĮIJȠ Ȓ ıȠȕĮȡȩ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ, ĮȞ
įİȞ ĮʌȠijİȣȤșİȓ
]-
{!{
ȀȓȞįȣȞȠȢ ȝİ ȝİıĮȓȠ İʌȓʌİįȠ
İʌȚțȚȞįȣȞȩIJȘIJĮȢ, ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ İʌȚijȑȡİȚ șȐȞĮIJȠ Ȓ ıȠȕĮȡȩ
IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ, ĮȞ įİȞ ĮʌȠijİȣȤșİȓ.
!|{
ȀȓȞįȣȞȠȢ ȝİ ȤĮȝȘȜȩ İʌȓʌİįȠ
İʌȚțȚȞįȣȞȩIJȘIJĮȢ, ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ İʌȚijȑȡİȚ ȝȚțȡȠȪȢ Ȓ ȝȑIJȡȚȠȣȢ
IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ, ĮȞ įİȞ
ĮʌȠijİȣȤșİȓ.
!{-
^_!{
ȀȓȞįȣȞȠȢ, Ƞ ȠʌȠȓȠȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
İʌȚijȑȡİȚ ȗȘȝȚȐ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ Ȓ ıİ
ȖİȚIJȠȞȚțȩ IJȘȢ İȟȠʌȜȚıȝȩ, ĮȞ įİȞ
ĮʌȠijİȣȤșİȓ.
1.4 #$$=$& `#&
ȉĮ ȤĮȜĮȡȐ ȡȠȪȤĮ, IJĮ țȠıȝȒȝĮIJĮ, Ș ʌIJȫıȘ
ĮȞIJȚțİȚȝȑȞȦȞ, Ƞ șȩȡȣȕȠȢ țĮȚ ʌĮȡȩȝȠȚİȢ ʌȘȖȑȢ
țȚȞįȪȞȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ țȓȞįȣȞȠ
ȖȚĮ ȐIJȠȝĮ. DZIJȠȝĮ ʌȠȣ șĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ IJȘ
ıȣıțİȣȒ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞ țȠȞIJȐ
ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ijȠȡȠȪȞ țĮIJȐȜȜȘȜȠ
İȟȠʌȜȚıȝȩ ĮIJȠȝȚțȒȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ:
ȀȡȐȞȠȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ: ʌȡȠıIJĮIJİȪİȚ IJȠ
țİijȐȜȚ Įʌȩ ʌIJȫıȘ ĮȞIJȚțİȚȝȑȞȦȞ
īȣĮȜȚȐ ĮıijĮȜİȓĮȢ: ʌȡȠıIJĮIJİȪȠȣȞ
IJĮ ȝȐIJȚĮ Įʌȩ İțIJȚȞĮııȩȝİȞĮ Ȓ
ĮİȡȠȝİIJĮijİȡȩȝİȞĮ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ, ȩʌȦȢ
șȡĮȪıȝĮIJĮ țĮȚ ıțȩȞȘ
ȆȡȠıIJĮıȓĮ ĮțȠȒȢ: ʌȡȠıIJĮIJİȪİȚ IJĮ
ĮȣIJȚȐ Įʌȩ ȣʌİȡȕȠȜȚțȩ șȩȡȣȕȠ
1.5 #% $ #=#=>
$=@> #%
ȉĮ ijȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ țĮȚ ȠȚ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ țȚȞįȪȞȠȣȢ. ȉȘȡİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ
ĮıijĮȜİȓĮȢ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 1.6 "ĭȣıȓȖȖȚȠ
ĮİȡȓȠȣ" țĮȚ țİijȐȜĮȚȠ 1.7 "ĭȠȡIJȚıIJȒȢ țĮȚ
ȝʌĮIJĮȡȓĮ".
<= `:
ǵIJĮȞ Ș țȐȞȞȘ ʌȚİıIJİȓ ʌȐȞȦ ıİ ȝȓĮ
İʌȚijȐȞİȚĮ, IJȠ ȝȠIJȑȡ țĮIJİȣșȪȞİȚ ȑȞĮ
İțȡȘțIJȚțȩ ĮȑȡȚȠ ıIJȠ șȐȜĮȝȠ țĮȪıȘȢ. ǹȞ
įİȞ İȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ Ș ıțĮȞįȐȜȘ, ȝȚĮ ȞȑĮ
ʌȓİıȘ ʌȡȠțĮȜİȓ
IJȘ įȚĮijȣȖȒ IJȠȣ İțȡȘțIJȚțȠȪ
ĮİȡȓȠȣ.
ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ıİ
İȟȦIJİȡȚțȩ Ȓ țĮȜȐ ĮİȡȚȗȩȝİȞȠ ȤȫȡȠ.
Ȉİ țĮȝȓĮ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ
IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ țȠȞIJȐ ıİ ijȦIJȚȑȢ Ȓ
ıİ ʌȠȜȪ İȪijȜİțIJĮ ȣȜȚțȐ/ȣȖȡȐ (ĮȡĮȚȦIJȚțȩ,
ȤȡȫȝĮIJĮ/ȕİȡȞȓțȚĮ, ȕİȞȗȓȞȘ).
ȆȠIJȑ ȝȘȞ țĮʌȞȓȗİIJİ ȩIJĮȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ
ıȣıțİȣȒ.
&#X$ <= @ $:
ǹʌȠIJȡȑʌİIJİ IJȘȞ
ʌȡȩıȕĮıȘ ıIJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ țĮȚ ıIJĮ ijȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ Įʌȩ ȝȘ
İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮ ȐIJȠȝĮ țĮȚ ʌĮȚįȚȐ.
ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ
ȝȩȞȠ ĮȞ İȓȞĮȚ ıİ țĮȜȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȒ
țĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ ȑȤİȚ ıȣȞIJȘȡȘșİȓ ıȦıIJȐ.
ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝİ
ĮʌȠIJİȜİıȝĮIJȚțȩ įȓȤĮȜȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ
ǵIJĮȞ įİȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ Ș ıȣıțİȣȒ, ıİ
ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȜȜĮȖȒȢ ȤȫȡȠȣ
İȡȖĮıȓĮȢ,
țĮIJȐ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ, țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ,
ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İȝʌȜȠțȒȢ țĮȚ țĮIJȐ IJȘ
ıȣȞIJȒȡȘıȘ: ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ ıĮȢ
ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ
ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮșȫȢ țĮȚ IJȠ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ.
ȅȚ ȠȜȚıșȘȡȑȢ ȜĮȕȑȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤȠȣȞ
ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ IJȘȞ ĮʌȫȜİȚĮ İȜȑȖȤȠȣ:
ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȘ ȜĮȕȒ ıIJİȖȞȒ, țĮșĮȡȒ țĮȚ
ĮʌĮȜȜĮȖȝȑȞȘ Įʌȩ
ȜȐįȚ țĮȚ ȖȡȐıȠ.
ȊʌȐȡȤİȚ İȟĮȖȦȖȒ ȣʌȠȜİȚȝȝȐIJȦȞ țĮȪıȘȢ/
țȜȫIJıȘȝĮ ȩIJĮȞ İțIJȠȟİȪİIJĮȚ IJȠ țĮȡijȓ.
ȂȘȞ țȡĮIJȐIJİ IJȠ țİijȐȜȚ ıĮȢ ĮʌİȣșİȓĮȢ
ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ țĮIJȐ IJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȟİțȚȞȒıIJİ ȝİ ȝȚțȡȩ ȕȐșȠȢ
ȕȠȜȒȢ.
191

ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ıIJȑțİıIJİ ȝİ ĮıijȐȜİȚĮ țĮȚ
ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ įȚĮIJȘȡȒıİIJİ IJȘȞ ȚıȠȡȡȠʌȓĮ
ıĮȢ, İȚįȚțȐ ıİ ʌȜĮIJijȩȡȝİȢ țĮȚ țĮșȫȢ țĮȚ ıİ
ȣʌİȡȣȥȦȝȑȞİȢ țĮȚ/Ȓ țİțȜȚȝȑȞİȢ, ĮȞȫȝĮȜİȢ
Ȓ ȠȜȚıșȘȡȑȢ șȑıİȚȢ İȡȖĮıȓĮȢ.
ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ʌȐȞȦ ıİ ıțȐȜĮ.
ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȠ
țȜİȓıȚȝȠ țȠȣIJȚȫȞ Ȓ
ȟȣȜȠțȚȕȦIJȓȦȞ.
ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ İijĮȡȝȠȖȒ
ĮıijĮȜȚıIJȚțȫȞ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ıİ ȠȤȒȝĮIJĮ țĮȚ
ȕĮȖȩȞȚĮ.
 %   ##= #
 $ $ $ $&`=#>
$=, "$ $# #[\
$=$#\:
ȩIJĮȞ İȚıȤȦȡȠȪȞ ıİ ȣȜȚțȐ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ
ȝĮȜĮțȐ, ʌȠȜȪ ȜİʌIJȐ Ȓ ʌȠȜȪ ıțȜȘȡȐ Ȓ ĮȞ IJȠ
ȕȐșȠȢ ȕȠȜȒȢ ȑȤİȚ ȡȣșȝȚıIJİȓ ıİ ʌȠȜȪ ȣȥȘȜȒ
IJȚȝȒ,
ĮȞ IJĮ
țĮȡijȚȐ ȤIJȣʌȒıȠȣȞ ȐȜȜĮ țĮȡijȚȐ ȝİIJȐ
IJȘȞ İțIJȩȟİȣıȘ.
ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ ȝȚĮ İȜȐȤȚıIJȘ ĮʌȩıIJĮıȘ 5 cm
Įʌȩ IJĮ ȐțȡĮ țĮȚ IJȚȢ ȖȦȞȓİȢ.
ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ȩIJĮȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȐIJȠȝĮ
ıIJȘȞ ȐȜȜȘ ʌȜİȣȡȐ.
ȆȐȞIJĮ ȞĮ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȠ
țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȖȦȞȓĮ
90° ȦȢ ʌȡȠȢ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ.
#$#$&:
ȂȘȞ țȡĮIJȐIJİ IJȘ ȜĮȕȒ ȝİ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ
įȪȞĮȝȘ.
ȀȐȞİIJİ ȑȞĮ įȚȐȜİȚȝȝĮ Įʌȩ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ
ȩIJĮȞ ĮȚıșȐȞİıIJİ ȝȠȣįȚĮıȝȑȞȠȢ, ʌȠȜȪ
ȗİıIJĮȝȑȞȠȢ Ȓ ʌĮȖȦȝȑȞȠȢ Ȓ ȞȚȫșİIJİ
ȝȣȡȝȒȖțȚĮıȝĮ ıIJĮ įȐțIJȣȜĮ/ȤȑȡȚĮ
ıĮȢ. ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ ȖȚĮIJȡȩ ĮȞ ĮȣIJȩ IJȠ
ijĮȚȞȩȝİȞȠ İʌĮȞĮȜȘijșİȓ.
 }:
ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ
ȣʌȩ ȕȡȠȤȒ Ȓ ıİ ʌȠȜȪ
ȣȖȡȩ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ.
ȂȘȞ İțșȑIJİIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ıİ
ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ, ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ ıİ
ȐȝİıȘ ȘȜȚĮțȒ ĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮ.
ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ
ȝȩȞȠ ıİ țĮȜȐ ĮİȡȚȗȩȝİȞȠ Ȓ İȟȦIJİȡȚțȩ ȤȫȡȠ
ıİ ʌİȡȚȠȤȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ -10 °C ȑȦȢ 40 °C.
ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝİ
țİȞȩ ȖİȝȚıIJȒȡĮ.
ȃĮ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝȩȞȠ
ıİ ȤȫȡȠȣȢ ȟȘȡȠȪȢ
țĮȚ ʌȡȠıIJĮIJİȣȝȑȞȠȣȢ
Įʌȩ IJȠȞ ʌĮȖİIJȩ.
!$$>#$ # $ @#:
ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮıȣȞȒșȚıIJȦȞ șȠȡȪȕȦȞ,
ȩʌȦȢ ĮȞȠȝȠȚȩȝȠȡijȠȣ șȠȡȪȕȠȣ
ĮȞİȝȚıIJȒȡĮ,
ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įȘȝȚȠȣȡȖȓĮȢ ȑȞIJȠȞȘȢ ȠıȝȒȢ
(ȐțĮȣıIJȦȞ ĮİȡȓȦȞ),
ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ʌĮȡĮȤșİȓ ȟĮijȞȚțȐ
ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ șİȡȝȩIJȘIJĮ,
ĮȞ ȕȓįİȢ Ȓ ȐȜȜĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȑȤȠȣȞ ȜĮıțȐȡİȚ
Ȓ ʌȑıİȚ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
192

1.6 =#@@ =
<= `:
ȃĮ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ
ȝȩȞȠ ıİ țĮȜȐ ĮİȡȚȗȩȝİȞȠȣȢ ȤȫȡȠȣȢ.
Ǿ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ ȣʌİȡȕĮȓȞİȚ IJȠȣȢ 50 °C.
ȀĮȞȠȞȚıȝȠȓ ʌȠȣ ĮijȠȡȠȪȞ IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ
Įʌȩ ijȦIJȚȐ țĮȚ ȑțȡȘȟȘ țĮIJȐ IJȘȞ
ĮʌȠșȒțİȣıȘ, ȝİIJĮijȠȡȐ, ȤİȚȡȚıȝȩ țȜʌ.
ȂȘȞ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ ȝȑıĮ
ıİ ȠȤȒȝĮIJĮ (ȤȫȡȠȣȢ ijȠȡIJȓȠȣ).
ȂȘȞ İțșȑIJİIJİ IJȠ
ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȣȥȘȜȑȢ
șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ, ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ ıİ ȐȝİıȘ
ȘȜȚĮțȒ ĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮ.
Ȉİ țĮȝȓĮ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘȞ ȟĮȞĮȖİȝȓıİIJİ ȑȞĮ
țİȞȩ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ.
ȆȠIJȑ ȝȘ ĮȞȠȓȟİIJİ Ȓ ʌȡȠȟİȞȒıİIJİ ȗȘȝȚȐ ıİ
țİȞȩ Ȓ ȖİȝȐIJȠ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ, ȝȘȞ IJȠ
ʌİIJȐȟİIJİ ıİ ijȦIJȚȐ țĮȚ ȝȘȞ țĮʌȞȓȗİIJİ țȠȞIJȐ
IJȠȣ.
<= @ $:
ȉȠ ĮȑȡȚȠ ʌȠȣ įȚĮijİȪȖİȚ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıİȚ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ IJȠȣ įȑȡȝĮIJȠȢ.
ȉĮ țİȞȐ ijȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ĮțȩȝĮ ĮȑȡȚĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ șĮ
ȝʌȠȡȠȪıĮȞ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȣʌȞȘȜȓĮ, ȗȐȜȘ
țĮȚ ȞĮȣIJȓĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İȚıʌȞȠȒȢ.
1.7 $#$>  $
<= `:
Ȉİ țĮȝȓĮ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘȞ ʌİIJȐȟİIJİ
ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ıİ ijȦIJȚȐ.
<= %$:
ȃĮ ijȠȡIJȓȗİIJİ IJȚȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ȝȩȞȠ ıİ țĮȜȐ
ĮİȡȚȗȩȝİȞȠȣȢ țĮȚ ĮʌĮȜȜĮȖȝȑȞȠȣȢ Įʌȩ
ıțȩȞȘ ȤȫȡȠȣȢ ıİ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ 0 °C ȑȦȢ
40 °C.
ȂİIJĮȜȜȚțȐ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
ȖİijȣȡȫıȠȣȞ IJȚȢ İʌĮijȑȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ
țĮȚ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȕȡĮȤȣțȪțȜȦȝĮ.
ȃĮ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȝİ IJȠ
ʌĮȡİȤȩȝİȞȠ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ țȐȜȣȝȝĮ.
ǹʌȠıȣȞįȑİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ Įʌȩ IJȘȞ
ʌĮȡȠȤȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ ȝİIJȐ IJȘ ijȩȡIJȚıȘ.
ȂȘȞ țĮȜȪʌIJİIJİ IJȠ ijȠȡIJȚıIJȒ țĮȚ
IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ
IJȘȢ ijȩȡIJȚıȘȢ țĮȚ ȝȘȞ İțșȑIJİIJİ
ĮȣIJȐ IJĮ ȝȑȡȘ ıİ ȣȥȘȜȑȢ
șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ, ȩʌȦȢ Įʌȩ
ȐȝİıȘ ȘȜȚĮțȒ ĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮ.
ȆȠIJȑ ȝȘ ijȠȡIJȓȗİIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țȠȞIJȐ ıİ
ijȦIJȚȑȢ Ȓ ıİ ʌȠȜȪ İȪijȜİțIJĮ ȣȜȚțȐ/ȣȖȡȐ
(ĮȡĮȚȦIJȚțȩ, ȤȡȫȝĮIJĮ/ȕİȡȞȓțȚĮ, ȕİȞȗȓȞȘ).
ȆȠIJȑ ȝȘ ıȣȞįȑİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ ıİ
ȝİIJĮıȤȘȝĮIJȚıIJȒ, ȖİȞȞȒIJȡȚĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ țȜʌ.
<= $`:
ȆȠIJȑ ȝȘ ijȠȡIJȓȗİIJİ IJȚȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ȣʌȩ ȕȡȠȤȒ
Ȓ ıİ ʌİȡȚȠȤȒ ȩʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȐȡȟİȚ
ʌȚIJıȓȜȚıȝĮ ȞİȡȠȪ. ȆȡȠıIJĮIJİȪİIJİ IJȘȞ
ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮȚ IJȠ ijȠȡIJȚıIJȒ Įʌȩ ȣȖȡĮıȓĮ.
ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ
ĮʌĮȜȜĮȖȝȑȞȠ Įʌȩ ȜȐįȚĮ țĮȚ ȣȖȡĮıȓĮ.
ȆȡȚȞ IJȘ ıȪȞįİıȘ ıIJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ:
ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ IJȐıȘ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ
ȡİȪȝĮIJȠȢ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 6 "ȉİȤȞȚțȐ
ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ".
ȆȠIJȑ ȝȘȞ ĮȖȖȓȗİIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȣȝĮIJȠȜȘȥȓĮȢ ȝİ
ȕȡİȖȝȑȞĮ Ȓ ȣȖȡȐ ȤȑȡȚĮ.
ȂȘȞ ʌİȡȞȐIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ
ȡİȪȝĮIJȠȢ Įʌȩ
ĮȚȤȝȘȡȑȢ ĮțȝȑȢ Ȓ șİȡȝȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ.
ǼȜȑȖȤİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJȘȞ
ʌȡȓȗĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ įȚțIJȪȠȣ ȖȚĮ ȗȘȝȚȐ.
ȂİIJȐ IJȘ ijȩȡIJȚıȘ:
ǹʌȠıȣȞįȑİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ Įʌȩ IJȘȞ
ʌĮȡȠȤȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ȂȘȞ IJȡĮȕȐIJİ IJȠ ȓįȚȠ IJȠ
țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ, ĮȜȜȐ IJȡĮȕȐIJİ IJȠ ijȚȢ.
1.8 &~ [>$
!{^_!{ ǾȜİțIJȡȚțȑȢ
ıȣıțİȣȑȢ, ȝʌĮIJĮȡȓİȢ, ijȠȡIJȚıIJȑȢ
țĮȚ ʌĮȡȩȝȠȚĮ İȓįȘ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
ȞĮ ĮʌȠȡȡȓʌIJȠȞIJĮȚ ȦȢ ȠȚțȚĮțȐ
ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ. ȅ IJȠʌȚțȩȢ ıĮȢ
ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠȢ İȓȞĮȚ ȣʌȠȤȡİȦȝȑȞȠȢ
ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓ IJȘȞ ĮʌȩȡȡȚȥȒ
IJȠȣȢ. ȉȘȡİȓIJİ IJȠȣȢ IJȠʌȚțȠȪȢ
țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ įȚȐșİıȘȢ ĮʌȠȕȜȒIJȦȞ.
193

2 #&# $ </
#=#=>
2.1 $ <#
ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ IJȘȢ ʌĮȡȐįȠıȘȢ ȝİIJȐ IJȘȞ
ʌĮȡĮȜĮȕȒ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ. ǹȞĮijȑȡİIJİ
ıIJȠȞ IJȠʌȚțȩ ıĮȢ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ
İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ.
ǹȞIJȚțİȓȝİȞȠ ʌĮȡȐįȠıȘȢ: ĬȒțȘ İȡȖĮȜİȓȠȣ ȝİ
țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ, ijȠȡIJȚıIJȒ țĮȚ įȪȠ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ.
2.2 ^ `$>$ 
#
21
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
1 ȀȐȜȣȝȝĮ (ȝȠIJȑȡ)
2 ȀȐȜȣȝȝĮ (ijȣıȓȖȖȚȠ
ĮİȡȓȠȣ)
3 ȈțĮȞįȐȜȘ
4 ǼȞįİȚțIJȚțȒ LED
ıȣıțİȣȒȢ
5 ȂʌĮIJĮȡȓĮ
6 īȐȞIJȗȠȢ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ
7 ǹıijȐȜȚıȘ țĮȡijȚȫȞ
8 ǺȐıȘ ȖİȝȚıIJȒȡĮ
9 ĭȠȡIJȚıIJȒȢ
10 ȀĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ
11 ȆȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȢ
12 ȀĮȜȫįȚȠ ijȩȡIJȚıȘȢ
(ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ)
13 ȂʌĮIJĮȡȓĮ
14 ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ
țȐȜȣȝȝĮ
(ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ)
15 ȀȐȞȞȘ (ȝİ ıțĮȞįȐȜȘ
İʌĮijȒȢ)
16 DZȞȠȚȖȝĮ İȚıĮȖȦȖȒȢ
ȖİȝȚıIJȒȡĮ
17 ȈȣȡȩȝİȞȘ ĮıijȐȜȚıȘ
ȖİȝȚıIJȒȡĮ
18 īİȝȚıIJȒȡĮȢ
2.3 $#$# 
ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įȚĮșȑIJİȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
"ȀĮIJȐıIJĮıȘȢ ȞȐȡțȘȢ" ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ
IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ. ǹȞ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įİȞ
ȑȤİȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȖȚĮ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ
ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ IJȦȞ 24 ȦȡȫȞ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ
İȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ ʌȐȜȚ ȝȩȞȠȞ ĮȞ Ș ȝʌĮIJĮȡȓĮ
ĮijĮȚȡİșİȓ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ʌȐȜȚ.
2.4 <$> LED #=#=>
Ǿ ȜȣȤȞȓĮ LED ıIJȘ ȜĮȕȒ ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ įȪȠ
įȚĮijȠȡİIJȚțȑȢ țĮIJĮıIJȐıİȚȢ:
&
LED
$#$#
ǹȞĮȝȝȑȞȘ Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ijȠȡIJȚıIJİȓ.
ǹȞĮȕȠ-
ıȕȒȞİȚ
ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
įȠșİȓ ȖȚĮ ıȑȡȕȚȢ ıİ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ
İȡȖĮȜİȓȠ.
2.5 $}$#
ȅ ȖȐȞIJȗȠȢ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ, ȖȚĮ
ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ, ȖȚĮ IJȘ ıIJİȡȑȦıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
ıİ ȗȫȞȘ (țĮIJȐ IJȠ ĮȞȑȕĮıȝĮ ıțȐȜĮȢ Ȓ
ıțĮȜȦıȚȐȢ țȜʌ.) țĮȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ
ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ Įʌȩ IJȚȢ įȪȠ ʌȜİȣȡȑȢ IJȠȣ
țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ.
īȚ Į ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȠ ȖȐȞIJȗȠ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ ıIJȘȞ
ĮȞIJȓșİIJȘ ʌȜİȣȡȐ:
Î
ȜĮıțȐȡİIJİ IJȚȢ ȕȓįİȢ ȝİ İȟȐȖȦȞȠ țĮȡȣįȐțȚ.
Î
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȕȓįİȢ ȖȚĮ ȞĮ
IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȠ ȖȐȞIJȗȠ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ ıIJȘȞ
ĮȞIJȓșİIJȘ ʌȜİȣȡȐ.
194

2.6 `#=
`#= <. <=
ĬȒțȘ İȡȖĮȜİȓȠȣ DW56514
ĭȠȡIJȚıIJȒȢ DDF5610520
ȀĮȜȫįȚȠ ijȩȡIJȚıȘȢ DDF5610510
ȂʌĮIJĮȡȓĮ DDF5610500
īİȝȚıIJȒȡĮȢ, ȝĮțȡȪȢ* DDF5150500
īİȝȚıIJȒȡĮȢ, țȠȞIJȩȢ* DDF5150550
ĭȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ DDF5140500
$$#$# $= @#$>:
Î
ȉȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ
ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌĮıijȐȜȚıȘ IJȠȣ ȖİȝȚıIJȒȡĮ țĮȚ
ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ.
Î
ǼȚıȐȖİIJİ IJȠ (ȞȑȠ) ȖİȝȚıIJȒȡĮ ıIJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ
İȚıĮȖȦȖȒȢ (1) țĮȚ ıʌȡȫȟIJİ IJȠȞ ȝȑıĮ ıIJȘȞ
ȣʌȠįȠȤȒ ȖİȝȚıIJȒȡĮ (2).
3  #>#$ $
#=#=>
]{!{
 $=$# &@
$ >#
Î
ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ
ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıİ ĮȣIJȒ IJȘȞ
İȞȩIJȘIJĮ ʌȡȚȞ İʌȚȤİȚȡȒıİIJİ ȞĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ.
3.1 &$# $ $
]{!{
<= $`
Î
ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ ȖȚĮ
ȗȘȝȚȑȢ ʌȡȚȞ IJȠ ıȣȞįȑıİIJİ.
Î
ȀȡĮIJȒıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ, IJȠ ijȠȡIJȚıIJȒ
țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ
țȐșİ ȣȖȡĮıȓĮ.
Î
ȉȘȡİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ,
ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 1.7 "ĭȠȡIJȚıIJȒȢ țĮȚ
ȝʌĮIJĮȡȓĮ".
ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ȖȚĮ IJȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ:
ĬĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠȝȘșİȣIJİȓIJİ ȝȚĮ įİȪIJİȡȘ
ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȖȚĮ ȞĮ İʌȚIJȡȑȥİIJİ IJȘ ȤȡȒıȘ İȞȩȢ
ıȤȒȝĮIJȠȢ İț ʌİȡȚIJȡȠʌȒȢ ȤȡȒıȘȢ, ʌȠȣ
İʌȚIJȡȑʌİȚ IJȘȞ İʌȑțIJĮıȘ IJȘȢ įȚȐȡțİȚĮȢ ȗȦȒȢ
IJȦȞ ȝʌĮIJĮȡȚȫȞ.
ĭȠȡIJȓıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȘȢ
(ʌȡȚȞ IJȘȞ
ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ) ȖȚĮ 24 ȫȡİȢ.
ĭȠȡIJȓıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȖȚĮ 24 ȫȡİȢ ĮȞ įİȞ
ȑȤİȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ Įʌȩ
ȑȞĮ ȝȒȞĮ.
%# $ $ & $ %$&
=:
Î
ȆȚȑıIJİ IJĮ țȠȣȝʌȚȐ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ ıIJȚȢ įȪȠ
ʌȜİȣȡȑȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ (1) țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ
IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Įʌȩ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ İȚıĮȖȦȖȒȢ
(2).
195

2
1
!\<# $= %$#$>:
Î
ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ ıIJȠȞ
ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮ (1).
Î
ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ijȩȡIJȚıȘȢ IJȘȢ
ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ıIJȘ ȝȠȞȐįĮ ijȩȡIJȚıȘȢ (2).
Î
ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ ıIJȘȞ
ʌĮȡȠȤȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ (3).
Î
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȝȑıĮ ıIJȠ
ijȠȡIJȚıIJȒ (4).
2
1
3
4
&$# $ $:
ȅ ijȠȡIJȚıIJȒȢ ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ IJȘȞ IJȡȑȤȠȣıĮ
țĮIJȐıIJĮıȘ ijȩȡIJȚıȘȢ:
#
LED
&
LED
$#$#
ǹȞĮȝȝȑȞȘ ȈȕȘıIJȒ
ĭȠȡIJȚıIJȒȢ ȑIJȠȚȝȠȢ/
ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩȢ
ȈȕȘıIJȒ ǹȞĮȝȝȑȞȘ Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ijȠȡIJȓȗİIJĮȚ
ǹȞĮȝȝȑȞȘ ȈȕȘıIJȒ
ȂʌĮIJĮȡȓĮ ʌȜȒȡȦȢ
ijȠȡIJȚıȝȑȞȘ
ǹȞĮȕȠ-
ıȕȒȞİȚ
ǹȞĮȕȠ-
ıȕȒȞİȚ
Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȑȤİȚ
ȣʌİȡșİȡȝĮȞșİȓ:
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ
ȝʌĮIJĮȡȓĮ Įʌȩ IJȠ
ijȠȡIJȚıIJȒ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȘ
ȞĮ țȡȣȫıİȚ.
ǹȞĮȝȝȑȞȘ ǹȞĮȝȝȑȞȘ
Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȑȤİȚ
ȕȜȐȕȘ: ǹijĮȚȡȑıIJİ
IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Įʌȩ IJȠ
ijȠȡIJȚıIJȒ țĮȚ ȝȘȞ IJȘȞ
ȟĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ
ʌȠIJȑ.
ǹȞĮȕȠ-
ıȕȒȞİȚ
ǹȞĮȝȝȑȞȘ
Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȑȤİȚ ȕȜȐȕȘ
țĮȚ ȑȤİȚ ȣʌİȡșİȡȝĮȞșİȓ:
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ
ȝʌĮIJĮȡȓĮ Įʌȩ IJȠ
ijȠȡIJȚıIJȒ țĮȚ ȝȘȞ IJȘȞ
ȟĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ
ʌȠIJȑ.
%\  %$#$>  $:
Î
ǼȚıȐȖİIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ıIJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ Ȓ ʌȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJȘȞ Įʌȩ
ȕȡĮȤȣțȣțȜȫȝĮIJĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȠ
ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ țȐȜȣȝȝĮ.
Î
ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ Įʌȩ
IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ (IJȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ijȚȢ
ȡİȣȝĮIJȠȜȘȥȓĮȢ).
196

3.2 #@@> $= %=#@@=
=
]{!{
![ $=$# &@ X$
@#
Î
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ.
Î
ȂȘȞ ʌȚȑıİIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ IJȠȣ
țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ
İʌȚijȐȞİȚĮ.
Î
ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ
IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ.
Î
ȉȘȡİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ, ȕȜȑʌİ
țİijȐȜĮȚȠ 1.6 "ĭȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ".
Î
ȆȚȑıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ıIJȠ țȐȜȣȝȝĮ
(1) țĮȚ țĮIJȩʌȚȞ ĮȞȠȓȟIJİ IJȠ (2).
2
1
Î
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘȝȑȞȠ ijȣıȓȖȖȚȠ
ĮİȡȓȠȣ (ĮȞ ȣʌȐȡȤİȚ) țĮȚ İȚıȐȖİIJİ IJȠ ȞȑȠ.
Î
ȀȜİȓıIJİ ʌȐȜȚ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ (ĮıijĮȜȓȗİȚ ıIJȘ
șȑıȘ IJȠȣ).
3.3 #@@> $ <#<
%"
]{!{
![ $=$# &@ X$
@#
Î
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ.
Î
ȂȘȞ ʌȚȑıİIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ IJȠȣ
țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ
İʌȚijȐȞİȚĮ.
Î
ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ
IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ.
Î
ǼȚıȐȖİIJİ IJȘ įİıȝȓįĮ țĮȡijȚȫȞ ȝȑıĮ ıIJȠ
ȖİȝȚıIJȒȡĮ.
197

Î
ȉȡĮȕȒȟIJİ IJȘ ıȣȡȩȝİȞȘ ĮıijȐȜȚıȘ ȖİȝȚıIJȒȡĮ
ʌȓıȦ Įʌȩ IJȘ įİıȝȓįĮ țĮȡijȚȫȞ țĮȚ
İȜİȣșİȡȫıIJİ IJȘȞ.
4 ?$=@
ȉȘȡİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ
1.5 "ǹıijȐȜİȚĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȒ
ĮıijȐȜİȚĮ".
ȂİIJȐ Įʌȩ ʌĮȡȑȜİȣıȘ ȝİȖȐȜȠȣ ȤȡȠȞȚțȠȪ
įȚĮıIJȒȝĮIJȠȢ, ȠȚ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ȝʌȠȡİȓ
ȞĮ ĮʌȠijȠȡIJȚıIJȠȪȞ ȑıIJȦ țĮȚ ĮȞ įİȞ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ. ĭȠȡIJȓıIJİ ʌȜȒȡȦȢ ȝȚĮ
ȝʌĮIJĮȡȓĮ ʌȡȚȞ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ
3.1 "ĭȩȡIJȚıȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ".
4.1 |># $= %$\ =
]{!{
![ $=$# &@ X$
@#
Î
ȆȐȞIJĮ ȞĮ țȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ
ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ ĮȞ
IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ
ıIJȡĮȝȝȑȞȠ ıIJȠ ȣȜȚțȩ ȩʌȠȣ șĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ.
Î
ȆȐȞIJĮ ȞĮ ĮijȒȞİIJİ/ĮȞĮȡIJȐIJİ IJȠ
țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝİ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ
Ș țȐȞȞȘ ȞĮ įİȓȤȞİȚ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ.
Î
ȄİțȚȞȒıIJİ ȝİ ȝȚțȡȩ ȕȐșȠȢ ȕȠȜȒȢ.
īȚĮ țȐșİ ĮȜȜĮȖȒ șȑıȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ:
Î
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮȚ IJȠ
ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ.
\X# $= [X= [>:
Î
ȇȪșȝȚıȘ IJȠȣ ȕȐșȠȣȢ ȕȠȜȒȢ ȝİ IJȠȞ IJȡȠȤȩ
ȡȪșȝȚıȘȢ (1): ǹȪȟȘıȘ: ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ ıIJȘȞ
țĮIJİȪșȣȞıȘ (2)
ȂİȓȦıȘ: ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ ıIJȘȞ țĮIJİȪșȣȞıȘ (3).
2
1
3
$&`=# $ %":
Î
ȆȚȑıIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ ʌȐȞȦ ıIJȠ ȣȜȚțȩ ʌȠȣ
ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȞĮ ıIJİȡİȦșİȓ (1) țĮȚ ʌȚȑıIJİ IJȘ
ıțĮȞįȐȜȘ (2).
ǹȞ įİȞ İțʌȣȡıȠțȡȠIJȒıİȚ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ:
Î
ǼʌĮȞĮȜȐȕİIJİ IJȘ įȚĮįȚțĮıȓĮ ȑȦȢ IJȡİȚȢ
ijȠȡȑȢ, ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠ țİȞȩ ijȣıȓȖȖȚȠ
ĮİȡȓȠȣ (ĮȞ ȣʌȐȡȤİȚ), ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 3.2
"ǼȚıĮȖȦȖȒ IJȠȣ ijȣıȚȖȖȓȠȣ ĮİȡȓȠȣ".
ǹȞ țĮȚ ʌȐȜȚ įİȞ İțʌȣȡıȠțȡȠIJȒıİȚ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ, İȓȞĮȚ ʌȚșĮȞȩ ȞĮ ȑȤİȚ İȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ
Ș "țĮIJȐıIJĮıȘ ȞȐȡțȘȢ", ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 2.3
"ȀĮIJȐıIJĮıȘ ȞȐȡțȘȢ".
Î
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮȚ İȚıȐȖİIJȑ IJȘȞ
ʌȐȜȚ, ȕȜȑʌİ IJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ "ǹijĮȓȡİıȘ IJȘȢ
ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ Įʌȩ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ" ıIJȠ
țİijȐȜĮȚȠ 3.1 "ĭȩȡIJȚıȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ".
198

2
1
4.2 %# $ <#<
%"
]{!{
![ $=$# &@ X$
@#
Î
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ.
Î
ȂȘȞ ʌȚȑıİIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ IJȠȣ
țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ
İʌȚijȐȞİȚĮ.
Î
ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ
IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ.
Î
ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘ įİıȝȓįĮ țĮȡijȚȫȞ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȘ ıȣȡȩȝİȞȘ ĮıijȐȜȚıȘ
ȖİȝȚıIJȒȡĮ.
Î
ȀȡĮIJȒıIJİ IJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ
İȞȫ ʌȚȑȗİIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜȚıȘ țĮȡijȚȫȞ
(1). Ǿ įİıȝȓįĮ țĮȡijȚȫȞ șĮ ȕȖİȚ Įʌȩ IJȠ
ȖİȝȚıIJȒȡĮ (2).
2
1
4.3 %# $ #%
%"
]{!{
![ $=$# &@ X$
@#
Î
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ.
Î
ȂȘȞ ʌȚȑıİIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ IJȠȣ
țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ
İʌȚijȐȞİȚĮ.
Î
ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ
IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ.
Î
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ įİıȝȓįĮ țĮȡijȚȫȞ Įʌȩ IJȠ
ȖİȝȚıIJȒȡĮ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 4.2 "ǹijĮȓȡİıȘ
IJȘȢ įİıȝȓįĮȢ țĮȡijȚȫȞ".
Î
ȉȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ
ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌĮıijȐȜȚıȘ IJȠȣ ȖİȝȚıIJȒȡĮ țĮȚ
ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ.
199

Î
ǹȞ IJȠ ıijȘȞȦȝȑȞȠ/ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȠ țĮȡijȓ
įİȞ ȜĮıțȐȡİȚ Įʌȩ ȝȩȞȠ IJȠȣ: ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ
țĮȡijȓ Įʌȩ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ (1) ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ
ȑȞĮ ĮȚȤȝȘȡȩ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ.
Î
ǼȚıȐȖİIJİ IJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ ʌȐȜȚ ıIJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ
İȚıĮȖȦȖȒȢ (1) țĮȚ ıʌȡȫȟIJİ IJȠȞ ȝȑıĮ ıIJȘȞ
ȣʌȠįȠȤȒ ȖİȝȚıIJȒȡĮ (2).
Î
ȂİIJĮțȚȞȒıIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ (1) ʌȠȣ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜȚıȘ
IJȠȣ ȖİȝȚıIJȒȡĮ ʌȐȜȚ ıIJȘȞ ĮȡȤȚțȒ șȑıȘ
(ĮıijĮȜȓȗİȚ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ).
1
200

5 X#& 
#=$>#
]{!{
![ $=$# &@ X$
@#
Î
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ.
Î
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ.
Î
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ įİıȝȓįĮ țĮȡijȚȫȞ Įʌȩ
IJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 4.2
"ǹijĮȓȡİıȘ IJȘȢ įİıȝȓįĮȢ țĮȡijȚȫȞ".
Î
ȂȘȞ ʌȚȑıİIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ IJȠȣ
țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ
İʌȚijȐȞİȚĮ.
Î
ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ
IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ.
!|{
 %
Î
ǹijȒıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ
ȞĮ țȡȣȫıİȚ ʌȡȚȞ ʌȡȠȕİȓIJİ ıIJȠȞ
țĮșĮȡȚıȝȩ IJȠȣ.
!{^_!{ ǻȣıȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ: ȂȘ ȜĮįȫȞİIJİ Ȓ
ȖȡĮıȐȡİIJİ IJĮ ȝȑȡȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
5.1 X#& $= %$= 
Î
ȁĮıțȐȡİIJİ IJȘ ȕȓįĮ ıIJȠ țȐȜȣȝȝĮ (1).
Î
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ (2).
Î
ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȠ ijȓȜIJȡȠ ĮȑȡĮ ıIJȠ țȐȜȣȝȝĮ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ ʌİʌȚİıȝȑȞȠ ĮȑȡĮ.
2
1
5.2 X#& $ %"
!{^_!{ ǽȘȝȚȐ ıİ İʌȚijȐȞİȚİȢ: īȚ Į IJȠȞ
țĮșĮȡȚıȝȩ ȝȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ țĮȞİȞȩȢ İȓįȠȣȢ
ĮȡĮȚȦIJȚțȐ, įȚĮȜȪIJİȢ, ȕİȞȗȓȞȘ țȜʌ.
ȀĮșĮȡȓȗİIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝȩȞȠ ȝİ
ıIJİȖȞȐ ʌĮȞȚȐ.
ȀĮșĮȡȓȗİIJİ IJȘ șȒțȘ IJȠȣ İȡȖĮȜİȓȠȣ ȝȩȞȠ ȝİ
ıIJİȖȞȐ ʌĮȞȚȐ țĮȚ ʌİʌȚİıȝȑȞȠ ĮȑȡĮ.
5.3 !=$># $= %$\
=
Ǿ ıȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ Ș İʌȚıțİȣȒ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ
ĮİȡȓȠȣ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ȝȩȞȠ ıİ
İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ İȚįȚțȩ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ǹȞ
ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ İȡȖĮıȓĮ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ ıȑȡȕȚȢ,
Ș ȜȣȤȞȓĮ LED ıIJȘ ȜĮȕȒ șĮ ĮȡȤȓıİȚ ȞĮ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 2.4 "ǼȞįİȚțIJȚțȒ
LED ıȣıțİȣȒȢ".
201

6 $#$
6.1 %$& =
DDF5110500 DDF5120550
ǶȥȠȢ 365 mm 365 mm
ȆȜȐIJȠȢ 124 mm 124 mm
ǺȐșȠȢ 435 mm 334 mm
ǺȐȡȠȢ ʌİȡȚȜĮȝ-
ȕĮȞȠȝȑȞȘȢ
ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ
țĮȚ ijȣıȚȖȖȓȠȣ
ĮİȡȓȠȣ
3,7 kg 3,6 kg
ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ
ȖİȝȚıIJȒȡĮ
42 țĮȡijȚȐ 22 țĮȡijȚȐ
ȀȡȠȣıIJȚțȒ
İȞȑȡȖİȚĮ
105 J
ȂʌĮIJĮȡȓĮ 6 VDC, 1,5 Ah
ȉȪʌȠȢ ȂʌĮIJĮȡȓĮ ȃȚțİȜȓȠȣ-ȣįȡȠȖȩȞȠȣ
ȀȦį. İȓįȠȣȢ DDF5610500
ĭȠȡIJȚıIJȒȢ 100 - 240 VAC, 50/60 Hz
ȀȦį. İȓįȠȣȢ DDF5610520
DzȟȠįȠȢ 8 VDC, 1,5 Ah
ȋȡȩȞȠȢ
ijȩȡIJȚıȘȢ
2,5 ȫȡİȢ (ȝİ ȝʌĮIJĮȡȓĮ IJİȜİȓȦȢ
țİȞȒ)
ǼʌȓʌİįȠ ȚıȤȪȠȢ
ȒȤȠȣ*
L
WA
= 1 s, d 107,0 dB
ǼʌȓʌİįȠ ʌȓİıȘȢ
İțʌȠȝʌȒȢ
ȒȤȠȣ*
L
pA
= 1 s, d 99,3 dB
LpC
ĮȚȤȝȒȢ
= 131,5 dB
K = 3 dB
ȀȡĮįĮıȝȠȓ* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s²
*ȅȚ IJȚȝȑȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ įȚĮijȑȡȠȣȞ: ȉȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ
İȡȖĮıȓĮȢ, IJȠ ȣʌȠıIJȒȡȚȖȝĮ IJȠȣ IJİȝĮȤȓȠȣ
İȡȖĮıȓĮȢ, IJȠ IJİȝȐȤȚȠ İȡȖĮıȓĮȢ, Ș įȪȞĮȝȘ
ʌȓİıȘȢ țĮIJȐ IJȘȞ İʌĮijȒ ț.Ƞ.ț. İʌȘȡİȐȗȠȣȞ
IJȘȞ ʌĮȡĮȖȦȖȒ șȠȡȪȕȠȣ ıIJȠ ȤȫȡȠ ȤȡȒıȘȢ
țĮȚ IJȘȞ İʌȓįȡĮıȘ IJȦȞ țȡĮįĮıȝȫȞ ʌȐȞȦ ıIJȠ
ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ.
6.2 $&% 
%=#@@ =
%
ȂȒțȠȢ 15 ȑȦȢ 40 mm
ǻȚȐȝİIJȡȠȢ 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm
ȀİijĮȜȒ
țĮȡijȚȠȪ
6,4 mm
ȉȪʌȠȢ țİijĮȜȒȢ
țĮȡijȚȠȪ
ǼʌȓʌİįȘ țİijĮȜȒ, ıIJȡȠȖȖȣȜȒ
țİijĮȜȒ
=#@@ = DEWALT
ȀȦį. İȓįȠȣȢ DDF5140500
202

7 $$"#
[$
{  }$  #$ %,
 $ $ < $=@:
$(-) ^$(-)
Ǿ țȐȞȞȘ įİȞ ȑȤİȚ ʌȚİıIJİȓ
ĮȡțİIJȐ ıijȚȤIJȐ ʌȐȞȦ
ıIJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ
ȆȚȑıIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ ʌȚȠ
įȣȞĮIJȐ ʌȐȞȦ ıIJȘȞ
İʌȚijȐȞİȚĮ
ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ
įİȞ ȑȤİȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ
ȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ Įʌȩ
24 ȫȡİȢ
ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 2.3,
"ȀĮIJȐıIJĮıȘ ȞȐȡțȘȢ"
ǺȜȐȕİȢ IJȦȞ
ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ
ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ
țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ
ʌȐȜȚ ȝİIJȐ Įʌȩ 30
įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ
Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ İȓȞĮȚ
İȟĮȞIJȜȘȝȑȞȘ
ĭȠȡIJȓıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ
ĮȞ Ș LED ıIJȘ ȜĮȕȒ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ,
ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 2.4
"ǼȞįİȚțIJȚțȒ LED
ıȣıțİȣȒȢ"
Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȑȤİȚ
ȣʌİȡșİȡȝĮȞșİȓ
ǹijȒıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ
ȞĮ țȡȣȫıİȚ
ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ
ȑȤİȚ ȣʌİȡșİȡȝĮȞșİȓ
ǹijȒıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ȞĮ țȡȣȫıİȚ
ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİȚ ıȑȡȕȚȢ
ıIJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ
ǻȫıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ȖȚĮ ıȑȡȕȚȢ ĮȞ
ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ Ș LED ıIJȘ
ȜĮȕȒ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ
2.4 "ǼȞįİȚțIJȚțȒ LED
ıȣıțİȣȒȢ"
ȁȣȖȚıȝȑȞȘ
țȐȞȞȘ ǻȫıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ
ıİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ
ǺȜȐȕȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ
ĮİȡȓȠȣ
{  }$  #$ %,
 $ $ #$$ $ & 5
<=$&$:
$(-) ^$(-)
ȀĮȞȠȞȚțȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
ǻİȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ țĮȞȑȞĮ
ȝȑIJȡȠ
{  }$ #%$  #$
%, $ $ $=@,  $
% < $`\$ &$ $$
 #<:
$(-) ^$(-)
ĭȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ țİȞȩ
Ȓ įİȞ ȑȤİȚ ȖȠȝȦșİȓ ıİ
İʌĮȡțȒ ȕĮșȝȩ
ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 3.2,
"ǼȚıĮȖȦȖȒ ijȣıȚȖȖȓȠȣ
ĮİȡȓȠȣ"
ȈijȘȞȦȝȑȞĮ/
ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞĮ țĮȡijȚȐ
ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ
4.3, "ǹijĮȓȡİıȘ
ıijȘȞȦȝȑȞȦȞ țĮȡijȚȫȞ"
ǻİȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ țĮȡijȚȐ
ıIJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ
ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ
3.3, "ǼȚıĮȖȦȖȒ IJȘȢ
įİıȝȓįĮȢ țĮȡijȚȫȞ"
ǻİȞ ȑȤİȚ ĮȞĮıȣȡșİȓ
Ș ıȣȡȩȝİȞȘ ĮıijȐȜȚıȘ
ȖİȝȚıIJȒȡĮ
ǹʌĮȖȠȡİȣȝȑȞĮ Ȓ ȝȘ
İȖțİțȡȚȝȑȞĮ țĮȡijȚȐ
ȝȑıĮ ıIJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ
ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 6.2,
"ǼʌȚIJȡİʌȩȝİȞĮ țĮȡijȚȐ
țĮȚ ijȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ"
ȅ ȖİȝȚıIJȒȡĮȢ ȑȤİȚ
"ȜȣȖȓıİȚ" Ȓ įİȞ ȑȤİȚ
İȚıĮȤșİȓ ıȦıIJȐ
ǺȜȑʌİ İȞȩIJȘIJĮ
"ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ
IJȠȣ ȖİȝȚıIJȒȡĮ"
ıIJȠ țİijȐȜĮȚȠ 2.6,
"ǹȟİıȠȣȐȡ"
ǺȜȐȕȘ İȜĮIJȘȡȓȠȣ
ıȣȡȩȝİȞȘȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ
ȖİȝȚıIJȒȡĮ
ȄȑȞȠ ıȫȝĮ ȝȑıĮ ıIJȘȞ
țȐȞȞȘ Ȓ ıIJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ
ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ
4.3, "ǹijĮȓȡİıȘ
ıijȘȞȦȝȑȞȦȞ țĮȡijȚȫȞ"
ǺȜȐȕȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ
ĮİȡȓȠȣ
ǻȫıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ
ıİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ.
{  }$ #%$  #$
%, $ $ $=@,  $
% < #\ [X #$ =& $
$ $ $ #<:
$(-) ^$(-)
ĭȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ țİȞȩ
Ȓ įİȞ ȑȤİȚ ȖȠȝȦșİȓ ıİ
İʌĮȡțȒ ȕĮșȝȩ
ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 3.2,
"ǼȚıĮȖȦȖȒ ijȣıȚȖȖȓȠȣ
ĮİȡȓȠȣ"
ȉȠ ȕȐșȠȢ ȕȠȜȒȢ ȑȤİȚ
ȡȣșȝȚıIJİȓ ıİ ʌȠȜȪ
ȤĮȝȘȜȒ IJȚȝȒ
ǺȜȑʌİ İȞȩIJȘIJĮ
"ȇȪșȝȚıȘ IJȠȣ ȕȐșȠȣȢ
ȕȠȜȒȢ" ıIJȠ țİijȐȜĮȚȠ
4.1, "ȋȡȒıȘ IJȠȣ
țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ"
203

$(-) ^$(-)
ȉĮ țĮȡijȚȐ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ
ȝĮțȡȚȐ, Ș įȚȐȝİIJȡȠȢ
ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜȘ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țĮȡijȓ
ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠ IJȠȣ ȣȜȚțȠȪ
ʌȠȣ țĮȡijȫȞİIJĮȚ
ȆȠȜȪ ıțȜȘȡȩ ȣȜȚțȩ
ʌȡȠȢ țȐȡijȦȝĮ
ȉȠ țĮȡijȓ țIJȣʌȐ ıțȜȘȡȐ
ȟȑȞĮ ıȫȝĮIJĮ ȝȑıĮ ıIJȠ
ʌȡȠȢ țȐȡijȦȝĮ ȣȜȚțȩ,
ʌ.Ȥ. ȐȜȜĮ țĮȡijȚȐ
ȈțȠʌİȪıIJİ IJȠ
țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ıİ
ȐȜȜȠ ıȘȝİȓȠ
ǻȠțȚȝȐıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ıİ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ
ȣȜȚțȩ
ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ
įİȞ ȑȤİȚ ʌȚİıIJİȓ ĮȡțİIJȐ
ıijȚțIJȐ ʌȐȞȦ ıIJȠ ʌȡȠȢ
țȐȡijȦȝĮ ȣȜȚțȩ
ȂȘȞ țȡĮIJȐIJİ IJȠ
țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ
"ʌȠȜȪ ȤĮȜĮȡȐ" ıIJĮ
ȤȑȡȚĮ ıĮȢ
ǺȜȐȕȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ
ĮİȡȓȠȣ
ǻȫıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ
ıİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ.
{  }$ #%$  #$
%, $ $ $=@,  $
% #\ =[ [X #$
=& $ $ $ $ #<:
$(-) ^$(-)
ȉȠ ȕȐșȠȢ ȕȠȜȒȢ ȑȤİȚ
ȡȣșȝȚıIJİȓ ıİ ʌȠȜȪ
ȣȥȘȜȒ IJȚȝȒ
ǺȜȑʌİ İȞȩIJȘIJĮ
"ȇȪșȝȚıȘ IJȠȣ ȕȐșȠȣȢ
ȕȠȜȒȢ" ıIJȠ țİijȐȜĮȚȠ
4.1, "ȋȡȒıȘ IJȠȣ
țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ"
ȉĮ țĮȡijȚȐ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ
țȠȞIJȐ, Ș įȚȐȝİIJȡȠȢ
ʌȠȜȪ ȝȚțȡȒ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țĮȡijȓ
ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠ IJȠȣ ȣȜȚțȠȪ
ʌȠȣ țĮȡijȫȞİIJĮȚ
ȆȠȜȪ ȝĮȜĮțȩ ȣȜȚțȩ
ʌȡȠȢ țȐȡijȦȝĮ
ȉȠ țĮȡijȓ ıȣȞȐȞIJȘıİ
țȠȚȜȩIJȘIJİȢ Ȓ ȝĮȜĮțȐ
ȟȑȞĮ ıȫȝĮIJĮ ȝȑıĮ
ıIJȠ
ʌȡȠȢ țȐȡijȦȝĮ ȣȜȚțȩ
ȈțȠʌİȪıIJİ IJȠ
țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ıİ
ȐȜȜȠ ıȘȝİȓȠ
ǻȠțȚȝȐıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ıİ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ
ȣȜȚțȩ
]=$& > &#$ X&=[
#$>:
$(-) ^$(-)
ȁİȡȦȝȑȞȠ ijȓȜIJȡȠ ĮȑȡĮ
ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 5.1,
"ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȠȣ
ijȓȜIJȡȠȣ ĮȑȡĮ"
ǺȜȐȕȘ IJȠȣ ĮȞİȝȚıIJȒȡĮ
ǻȫıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ
ĮİȡȓȠȣ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ
ıİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ
ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ.
# = (=#$ ):
$(-) ^$(-)
ǵIJĮȞ Ș țȐȞȞȘ ʌȚİıIJİȓ
ʌȐȞȦ ıİ ȝȓĮ İʌȚijȐȞİȚĮ,
IJȠ ȝȠIJȑȡ țĮIJİȣșȪȞİȚ
ȑȞĮ İțȡȘțIJȚțȩ ĮȑȡȚȠ
ıIJȠ șȐȜĮȝȠ țĮȪıȘȢ.
ǹȞ įİȞ İȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ
Ș ıțĮȞįȐȜȘ, ȝȚĮ ȞȑĮ
ʌȓİıȘ ʌȡȠțĮȜİȓ IJȘ
įȚĮijȣȖȒ IJȠȣ İțȡȘțIJȚțȠȪ
ĮİȡȓȠȣ
ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ
1.5, "ǹıijȐȜİȚĮ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ
ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȒ ĮıijȐȜİȚĮ"
204

8 @@\#$#=#$>
Ǿ DEWALT ȑȤİȚ İȝʌȚıIJȠıȪȞȘ ıIJȘȞ ʌȠȚȩIJȘIJĮ
IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ IJȘȢ țĮȚ ȖȚĮ IJȠ ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ
ʌȡȠıijȑȡİȚ ȝȚĮ İȟĮȚȡİIJȚțȒ İȖȖȪȘıȘ ıIJȠȣȢ
İʌĮȖȖİȜȝĮIJȓİȢ ȤȡȒıIJİȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ.
Ǿ ʌĮȡȠȪıĮ İȖȖȪȘıȘ İȓȞĮȚ ĮʌȜȐ ȝȚĮ ʌȡȠıșȒțȘ
țĮȚ įİȞ İʌȘȡİȐȗİȚ IJĮ ıȣȝȕĮIJȚțȐ ıĮȢ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ
ȦȢ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȓĮ ȤȡȒıIJȘ Ȓ IJĮ ȞȠȝȚțȐ ıĮȢ
įȚțĮȚȫȝĮIJĮ ȦȢ ȚįȚȫIJȘ, ȝȘ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȓĮ ȤȡȒıIJȘ
IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ.
Ǿ ʌĮȡȠȪıĮ İȖȖȪȘıȘ ȚıȤȪİȚ
İȞIJȩȢ IJȘȢ İʌȚțȡȐIJİȚĮȢ IJȦȞ ȤȦȡȫȞ ȝİȜȫȞ IJȘȢ
ǼȣȡȦʌĮȧțȒȢ DzȞȦıȘȢ țĮȚ IJȘȢ ǼȣȡȦʌĮȧțȒȢ
ǽȫȞȘȢ ǼȜİȪșİȡȦȞ ȈȣȞĮȜȜĮȖȫȞ.
> @@\# @ $
ǹȞ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ D
EWALT ʌȠȣ ȑȤİIJİ ȣʌȠıIJİȓ
ȕȜȐȕȘ ȜȩȖȦ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ ȣȜȚțȫȞ Ȓ İȡȖĮıȓĮȢ
İȞIJȩȢ 12 ȝȘȞȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȠȣ, Ș D
EWALT
İȖȖȣȐIJĮȚ IJȘ įȦȡİȐȞ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ȩȜȦȞ IJȦȞ
İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȫȞ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ Ȓ (țĮIJ' İʌȚȜȠȖȒ
ȝĮȢ) IJȘ įȦȡİȐȞ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ,
ȣʌȩ IJȚȢ İȟȒȢ ʌȡȠȨʌȠșȑıİȚȢ:
ǻİȞ ȣʌȒȡȟİ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȘ ȝİIJĮȤİȓȡȚıȘ IJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ.
ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ȑȤİȚ ȣʌȠȕȜȘșİȓ ıİ țĮȞȠȞȚțȒ
ijșȠȡȐ ȜȩȖȦ ȤȡȒıȘȢ.
ǻİȞ ȑȤȠȣȞ İʌȚȤİȚȡȘșİȓ İʌȚıțİȣȑȢ Įʌȩ ȝȘ
İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮ ȐIJȠȝĮ.
DzȤİȚ ȣʌȠȕȜȘșİȓ
ĮʌȠįİȚțIJȚțȩ ĮȖȠȡȐȢ.
ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ȑȤİȚ İʌȚıIJȡĮijİȓ ʌȜȒȡİȢ ıIJȘȞ
ĮȡȤȚțȒ ıȣıțİȣĮıȓĮ IJȠȣ.
īȚ Į ȞĮ ȣʌȠȕȐȜİIJİ ȝȚĮ ĮȟȓȦıȘ ȕȐıİȚ IJȘȢ
İȖȖȪȘıȘȢ, ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠȞ İIJĮȓȡȠ ıȑȡȕȚȢ
IJȘȢ D
EWALT ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ ıĮȢ (IJȘ įȚİȪșȣȞıȘ
IJȠȣ ȠʌȠȓȠȣ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ
IJȘȢ D
EWALT) Ȓ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠ ȖȡĮijİȓȠ
D
EWALT ʌȠȣ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ
ȠįȘȖȚȫȞ. ȂȚĮ ȜȓıIJĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȦȞ
ıȣȞİȡȖİȓȦȞ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ ʌİȜĮIJȫȞ IJȘȢ
D
EWALT țĮșȫȢ țĮȚ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ
ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘȞ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘ IJȦȞ ʌİȜĮIJȫȞ ȝĮȢ
ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȘ įȚĮįȚțIJȣĮțȒ įȚİȪșȣȞıȘ:
www.2helpU.com.
9 ]># #=&%#
! #=&%#  $ <@
 ^$
2006/42/
&: ȀĮȡijȦIJȚțȩ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȝȑıȦ ĮİȡȓȠȣ
(ȀĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ)
\: D
EWALT DDF5110500
D
EWALT DDF5120550
ȉȠ țĮșȠȡȚȗȩȝİȞȠ ʌȡȠȧȩȞ ıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚ ȝİ
IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȘȢ ȅįȘȖȓĮȢ ʌİȡȓ ȂȘȤĮȞȘȝȐIJȦȞ
2006/42/ǼȀ țĮșȫȢ țĮȚ ȝİ IJȠ İȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞȠ
ʌȡȩIJȣʌȠ EN 792-13:2000 + A1:2008.
ȅ ȣʌȠȖȡȐijȦȞ İȓȞĮȚ ȣʌİȪșȣȞȠȢ ȖȚĮ IJȘ ıȪȞIJĮȟȘ
IJȠȣ IJİȤȞȚțȠȪ ijĮțȑȜȠȣ țĮȚ ȣʌȠȕȐȜȜİȚ IJȘȞ
ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ ȖȚĮ ȜȠȖĮȡȚĮıȝȩ IJȘȢ D
EWALT.
īȚ Į ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ, ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ
ıIJȘȞ D
EWALT ıIJȘ įȚİȪșȣȞıȘ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșİȓ.
īȚ Į ʌȡȩıșİIJİȢ įȚİȣșȪȞıİȚȢ, ĮȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞ
ʌȓıȦ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ İȖȤİȚȡȚįȓȠȣ ȠįȘȖȚȫȞ.
Colin Earl
Idstein, 11 ǹʌȡȚȜȓȠȣ 2014
ǹȞIJȚʌȡȩİįȡȠȢ HTF
ȀĮIJĮıțİȣȑȢ țĮȚ ȚįȚȠțĮIJĮıțİȣȑȢ ǼȣȡȫʌȘȢ
D
EWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510, Idstein, Germany
zst00237915 - 23-06-2014
205
206
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DEWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark D
EWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
 D
EWALT (ǼȜȜȐȢ) ǹ.Ǽ.
Eǻȇǹ-īȇǹĭǼǿǹ : ȈIJȡȐȕȦȞȠȢ 7
& ȁ. ǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ, īȜȣijȐįĮ 166 74, ǹșȒȞĮ
SERVICE : ǾȝİȡȠȢ ȉȩʌȠȢ 2 (ȋȐȞȚ ǹįȐȝ) –
193 00 ǹıʌȡȩʌȣȡȖȠȢ
ȉȘȜ: 00302108981616
ĭĮȟ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España D
EWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
respuesta.postventa@sbdinc.
com
France D
EWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
EWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia D
EWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands D
EWALT Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge D
EWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich D
EWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal
D
E
WALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
Suomi D
EWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hrdavat ve Makina A.ù.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekap / Eyüp / øSTANBUL 34050
TÜRKøYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
D
EWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia D
EWALT
82 Taryn Drive, Epping
VIC 3076 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa D
EWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae

Documenttranscriptie

DDF5110500 DDF5120550 2014-06-05 BA_C5-DDF5110500_V.094 Dansk (Oversat fra original brugsvejledning) 3 Deutsch (Originalanleitung) 19 English (Translation of the original instructions) 35 Español (Traducido de las instrucciones originales) 51 Français (Traduction de la notice d’instructions originale) 69 Italiano (Tradotto dalle istruzioni originali) 87 Nederlands (Vertaald vanuit de originele instructies) 105 Norsk (Oversatt fra de originale instruksjonene) 121 Português (Traduzido das instruções originais) 137 Suomi (Käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 155 Svenska (Översatt från de ursprungliga instruktionerna) 171  ( 187      ) Copyright DEWALT 2 Dansk Trak-It® C5 GASDREVET SØMPISTOL DDF5110500, DDF5120550 Indholdsfortegnelse 1 Sikkerhedsoplysninger.......................................................................................4 1.1 Tilsigtet brug ...............................................................................................4 1.2 Sikkerhedsmærkater på enhederne ...........................................................4 1.3 Advarsler i denne vejledning .......................................................................5 1.4 Beskyttelsesudstyr ......................................................................................5 1.5 Enheds- og driftssikkerhed .........................................................................6 1.6 Gaspatron ...................................................................................................7 1.7 Oplader og batteri .......................................................................................7 1.8 Bortskaffelse ...............................................................................................7 2 Oversigt over enhed/apparat .............................................................................8 2.1 Leveringsomfang ........................................................................................8 2.2 Enkelte dele og benævnelser .....................................................................8 2.3 Hvilefunktion ...............................................................................................8 2.4 LED-enhedsindikator ..................................................................................8 2.5 Hængekrog .................................................................................................8 2.6 Tilbehør .......................................................................................................9 3 Før anvendelse af enheden ................................................................................9 3.1 Opladning af batteriet .................................................................................9 3.2 Indsætning af gaspatronen .......................................................................10 3.3 Indsætning af sømstrimlen........................................................................ 11 4 Betjening ............................................................................................................12 4.1 Anvendelse af gassømpistolen .................................................................12 4.2 Udtagning af sømstrimlen .........................................................................13 4.3 Udtagning af søm som sidder fast ............................................................13 5 Rengøring og vedligeholdelse .........................................................................14 5.1 Rengøring af luftlteret .............................................................................14 5.2 Rengøring af overaderne ........................................................................15 5.3 Vedligeholdelse af gassømpistolen ..........................................................15 6 Tekniske data.....................................................................................................15 6.1 Gassømpistol ............................................................................................15 6.2 Tilladte søm og gaspatroner .....................................................................15 7 Fejl nding ..........................................................................................................16 8 Producentgaranti ..............................................................................................17 9 Overensstemmelseserklæring .........................................................................18 3 Dansk 1 Sikkerhedsoplysninger Læs venligst sikkerhedsoplysningerne omhyggeligt for at sikre en sikker og korrekt betjening af enheden. Behold brugsanvisningen indtil produktet bortskaffes. 1.1 Tilsigtet brug Gassømpistolen skal anvendes i overensstemmelse med specikationerne i denne brugervejledning. Gassømpistoler er ikke „legetøj“ og kræver en forsigtig, ansvarlig og omhyggelig håndtering. Gassømpistoler må kun anvendes af personer, som er over 18 år eller personer under uddannelse over 16 år, som arbejder under opsyn af en ansvarlig tilsynsførende. Undgå brug hvis du er træt, er under indydelse af alkohol, medicin eller rusmidler. Passende materialer, der kan bruges som underlag, for eksempel – Beton af normal styrke – Stål Materialer, der er uegnede og ikke bør bruges som underlag, for eksempel: – Materialer der er for bløde eller for tynde – Materialer, der er for skrøbelige, som f.eks. glas eller keramik – Materialer, der er for hårde, som f.eks. hærdet stål – Murværk med hule mursten – Støbejern, plast, marmor, gipsplader Fejlagtig behandling, misbrug eller „fjollen rundt“ kan forårsage dødelige skader og alvorlig skade på ejendom. Dette omfatter specielt – Tilsidesættelse af sikkerhedsmekanismer – Misbrug af enheden som et „skydevåben“ – Misbrug af enheden som en hammer eller et lignende værktøj Anvend kun de gaspatroner, opladere og batterier, som er fremstillet af producenten af gassømpistolen, eller anvend kun søm, som er godkendt af producenten. Mhp. yderligere oplysninger, se kapitel 6 „Teknisk data“. Andre anvendelser og anden brug lige såvel som ændringer af enheden, tilføjelser til enheden eller omstillinger samt vedligeholdelse 4 og reparationer udført af dig selv kan forringe enhedens sikkerhed, pålidelighed og korrekt funktion i betydeligt omfang og kan gøre eventuelle garantikrav ugyldige. 1.2 Sikkerhedsmærkater på enhederne Enheden må kun anvendes, hvis alle advarselsmærkater på enheden er både komplette og læselige. Produktionsnummeret, som f.eks. 098226035D, ndes på den nederste del af håndtaget. De første to cifre står for produktionsåret. Gassømpistol (magasin): Tilladte søm: Ø 2,6 mm – 3,7 mm Længde: 15 mm – 40 mm Læs brugervejledningen før enheden anvendes Bær beskyttelsesbriller Bær høreværn Anvend kun gassømpistolen i områder med god ventilation Anvend ikke gassømpistolen i regnvejr Rygning er forbudt Børn må ikke komme i nærheden af gassømpistolen Peg aldrig gassømpistolen mod andre personer Ventilationsåbninger må ikke blokeres. Dæk dem ikke med dine hænder. Hold aldrig hånden eller andre legemsdele under løbet. Dansk Gassømpistolen må kun anvendes ved en omgivelsestemperatur op til 40 °C Gaspatronen må ikke udsættes for temperaturer over 50 °C. Gassømpistolen må kun anvendes med en effektiv affyrings sikring 1.3 Advarsler i denne vejledning Risikoniveauet forbundet med særlige risici betegnes med følgende signalord: Batteri: Læs brugervejledningen før enheden anvendes Anvend kun batteriet med oplader DDF5610520 Smid ikke batteriet i åben ild Gør ingen forsøg på at oplade et beskadiget batteri Et brugt NiMH batteri må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. Vær opmærksom på reglerne om bortskaffelse Batterioplader: Læs brugervejledningen før enheden anvendes Anvend ikke batteriopladeren udendørs Gaspatron: FARE Yderst brændbar gas – Hold den væk fra varme genstande, varme overader, gnister, åben ild og andre tændingskilder. – Undgå rygning. – Ild forårsaget af lækkende gas: Sluk ikke ilden, før lækagen kan stoppes sikkert. – Fjern om muligt alle tændingskilder, uden at der opstår farer. – Opbevar enheden på et sted med god ventilation. Signalord Betydning Farlig situation med en høj grad af risiko, der vil medføre dødsfald FARE eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås Farlig situation med en medium grad af risiko, der kan ADVARSEL medføre dødsfald eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Farlig situation med en lav grad af risiko, der kan medføre mindre FORSIGTIG eller moderate personskader, hvis den ikke undgås. Farlig situation som kan medføre beskadigelse af enheden eller BEMÆRK udstyr i nærheden, hvis den ikke undgås. 1.4 Beskyttelsesudstyr Løstsiddende tøj, smykker, faldende genstande, støj og lignende farlige situationer kan udgøre en fare for personer. Personer, der skal bruge enheden, og som er nødt til at opholde sig i nærheden af enheden, skal bære passende personligt sikkerhedsudstyr: Sikkerhedshjelm: beskytter hovedet mod faldende genstande Beskyttelsesbriller: beskytter øjnene mod yvende objekter som f.eks. splinter og støv Høreværn: Beskytter ørene mod høj støj 5 Dansk 1.5 Enheds- og driftssikkerhed Gaspatroner og batterier kan forårsage farer. Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne, se kapitel 1.6 „Gaspatron“ og kapitel 1.7 „Oplader og batteri“. Risiko for eksplosion: – Når løbet presses mod en overade, leder motoren en eksplosiv gas ind i forbrændingskammeret. Hvis aftrækkeren ikke aktiveres, forårsager et andet tryk, at den eksplosive gas slipper ud. – Anvend kun gassømpistolen udendørs eller i områder med god ventilation. – Anvend aldrig gassømpistolen tæt på ild eller meget brændbare materialer/væsker (fortynder, farver/lak, benzin) – Søm kan brække i mange stykker efter affyringen og deraf forårsage alvorlige kvæstelser: – når materialer, som gennemtrænges, er for bløde, tynde eller for hårde, eller hvis affyringsdybden er indstillet for højt, – hvis søm rammer andre søm efter affyringen. – Hold en min. afstand på 5 cm til kanter og hjørner. – Du må ikke bruge gassømpistolen, når der bender sig personer på den anden side. – Placér altid gassømpistolen med en vinkel på 90° ift. overaden. Der må ikke ryges, når enheden anvendes. Yderligere farer for personer: – Undgå at gassømpistolen og gaspatroner bliver tilgængelige for uautoriserede personer og børn. – Brug kun gassømpistolen, hvis den er i god stand og er blevet ordentligt vedligeholdt. – Gassømpistolen må kun anvendes med en effektiv affyringssikring – Når enheden ikke er i brug, arbejdspladsen ændres, under transport, opbevaring, i tilfælde af blokeringer og under vedligeholdelse: Hold din nger væk fra aftrækkeren, fjern batteriet og gaspatronen. – – – Glatte håndtag kan føre til tab af kontrol: Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og smørelse. Der kommer et tilbageslag/rekyl, når sømmet affyres. Hold ikke dit hoved direkte over gassømpistolen under anvendelsen, og start med en lav affyringsdybde. Sørg for, at du står sikkert og kan holde balancen, især på platforme såvel som forhøjede og/eller skrå, ujævne eller glatte arbejdspladser. – Gassømpistolen må ikke anvendes på en stige. – Gassømpistolen må ikke bruges til at lukke æsker eller kasser. – Gassømpistolen må ikke anvendes til at tilpasse transportlåse til køretøjer og vogne. 6 Personbeskyttelse: – Grebet må ikke holdes med stor kraftudøvelse. – Hold en pause i arbejdet, hvis du er følelsesløs, har det ekstremt varmt eller koldt eller har en prikkende fornemmelse i dine ngre/arme. Opsøg en læge hvis dette fænomen gentager sig. Produktskader: – Brug ikke gassømpistolen i regnvejr eller i et meget fugtigt miljø. – Udsæt ikke gassømpistolen for høje temperaturer som for eksempel direkte sollys. – Anvend kun gassømpistolen i områder med god ventilation eller udendørs ved temperaturer fra -10 °C til 40 °C. – Brug ikke gassømpistolen med et tomt magasin. – Opbevar kun gassømpistolen i tørre og frostsikre rum. Stop omgående arbejdet: – i tilfælde af usædvanlige lyde, såsom ujævn ventilatorstøj, – i tilfælde af opståen af kraftig lugt (ubrændte gasser), – i tilfælde af at ekstrem varme pludselig genereres, Dansk – hvis skruer eller andre dele er blevet løse og falder af enheden. 1.6 Gaspatron – Oplad aldrig batteriet tæt på ild eller meget brændbare materialer/væsker (fortynder, farver/lak, benzin). – Tilslut aldrig strømledningen til en transformer, strømgenerator, osv. Risiko for eksplosion: – Opbevar kun gaspatronen i rum med god ventilation. Lagertemperaturen bør ikke overstige 50 °C. Risiko for elektrisk stød: – Følg lokale bestemmelser med henblik på beskyttelse mod eksplosion under opmagasinering, transport, håndtering, osv. Oplad aldrig batterier i regnvejr eller på steder med sprøjtende vand. Beskyt batteriet og opladeren mod fugt. – Sørg for at der ikke kommer olie og fedt på strømledningen. – Opbevar ikke gaspatronen i biler (lastrum). Inden strømforsyningen tilsluttes: – Udsæt ikke gaspatronen for høje temperaturer som for eksempel direkte sollys. – Skal netspændingen kontrolleres, se kapitel 6 „Teknisk data“. – Berør aldrig stikket med våde eller fugtige hænder. – Strømledningen må aldrig føres langs med skarpe kanter og varme overader. – Kontrollér strømledningen og stikdåsen for beskadigelser. – – En tom gaspatron må ikke fyldes igen. – En fuld eller tom gaspatron må aldrig åbnes eller beskadiges, smides i åben ild eller røg i nærheden. Farer for personer: – – Udslippende gas kan forårsage kvæstelser på huden. Tomme gaspatroner kan stadigvæk indeholde gas, som kan forårsage sløvhed, svimmelhed og kvalme ved indånding af disse. 1.7 Oplader og batteri Risiko for eksplosion: – Smid aldrig batterier i åben ild. Risiko for brand: – Oplad kun batterier i rum med god ventilation og uden støv ved temperaturer fra 0 °C til 40 °C. – Undgå at metalobjekter kommer i berøring med batterikontakter, eftersom det kan forårsage en kortslutning. Batteriet må kun opmagasineres med beskyttelsesdæksel på. – Fjern strømledningen fra strømforsyningen efter opladningen. – Opladeren og batteriet må under opladningen ikke tildækkes eller udsættes for høje temperaturer som f.eks. direkte sollys. Efter opladningen: – Fjern strømledningen fra strømforsyningen. Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække i ledningen; træk altid i selve stikket. 1.8 Bortskaffelse BEMÆRK Elektriske apparater, batterier, opladere osv. må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Din forhandler er forpligtiget til bortskaffelse af eget affald. Vær opmærksom på de lokale regler om bortskaffelse. 7 Dansk 2 2.3 Hvilefunktion Oversigt over enhed/ apparat 2.1 Leveringsomfang Kontrollér leveringsomfanget efter modtagelse af gassømpistolen. Rapportér beskadigede dele til din forhandler. 2.4 LED-enhedsindikator Leveringsomfang: Værktøjskasse med gassømpistol, oplader og to batterier. LED‘en på håndtaget indikerer to forskellige tilstande: 2.2 Enkelte dele og benævnelser 1 Rød LED Tilstand/status 2 3 4 Tændt 5 Blinker Hængekrogen anvendes f.eks. til at ksere enheden til et bælte (ved bestigning af en stige eller et stillads m.m.), og den kan anbringes på begge sider af gassømpistolen. 7 15 Batteri skal oplades. Gassømpistolen skal serviceres i et specialværksted. 2.5 Hængekrog 6 8 16 17 18 9 12 14 10 13 For at kunne spænde hængekrogen fast på den anden side: Î skal skruerne løsnes med en unbrakonøgle. Î Anvend disse skruer for at fastgøre hængekrogen på den anden side. 11 10 Strømledning 1 Dæksel (motor) 2 Dæksel (gaspatron) 11 Adapter 3 Aftrækker 12 Ladekabel (batteri) 4 LED-enhedsindikator 13 Batteri 5 Batteri 6 Hængekrog 7 Sømlås 15 Løb (med kontaktaftrækker) 8 Magasinfod 16 Magasinåbning 9 Oplader 17 Magasinskyder 14 Beskyttelsesdæksel (batteri) 18 Magasin 8 Gassømpistolen er udstyret med en „Hvilefunktion“ til beskyttelse af batteriet. Hvis gassømpistolen ikke er blevet anvendt i et tidsrum på mere end 24 timer, kan den først tændes, efter at batteriet er blevet taget ud og sat i igen. Dansk 2.6 Tilbehør Tilbehør Værktøjskasse Oplader Ladekabel Batteri Magasin, langt* Magasin, kort* Gaspatroner 3 ADVARSEL Art.nr. DW56514 DDF5610520 DDF5610510 DDF5610500 DDF5150500 DDF5150550 DDF5140500 Før anvendelse af enheden Alvorlige skader på grund af forkert brug Î Læs venligst informationerne i dette afsnit med omhu inden enheden anvendes. 3.1 Opladning af batteriet ADVARSEL Udskiftning af magasinet: Risiko for elektrisk stød Î Træk i håndtaget, som anvendes til at Î Kontrollér strømledningen for frigøre magasinet, og fjern selve magasinet. beskadigelse inden den sættes i stikdåsen. Î Undgå at batteriet, opladeren og strømledningen kommer i berøring med fugt. Î Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne, se kapitel 1.7 „Oplader og batteri“. Vedligeholdelseshenvisninger: Î Sæt det (nye) magasin tilbage i åbningen (1) og skub det ind i magasinholderen (2). – Det er hensigtsmæssigt at købe et andet batteri med henblik på omlægning af forbrugsmønstrene, hvilket udgør at batteriernes levetid forlænges. – Oplad batteriet efter købet (inden første brug) i 24 timer. – Oplad batteriet i 24 timer, hvis dette ikke anvendes i et tidsrum på mere end en måned. Udtagning af batteriet fra gassømpistolen: Î Tryk på sikkerhedsknapperne på hver side af batteriet (1), og tag batteriet ud af åbningen (2). 9 Dansk Opladning af batteriet: 1 Opladeren viser den aktuelle ladestatus: 2 grøn LED rød LED Tændt Slukket Slukket Tændt Tændt Slukket Blinker Blinker Tændt Tændt Blinker Tændt Tilslutning af opladeren: Î Tilslut strømledningen til adapteren (1). Î Tilslut batteriets ladekabel til opladerenheden (2). Î Tilslut strømledningen til strømforsyningen (3). Status Oplader parat/kan anvendes Batteriet oplades Batteriet er helt opladet Batteriet er overopvarmet: Fjern batteriet fra opladeren, og lad det køle af. Batteriet er defekt: Fjern batteriet fra opladeren, og brug det aldrig igen. Batteriet er defekt og overopvarmet: Fjern batteriet fra opladeren, og brug det aldrig igen. Efter at batteriet er opladet helt: Î Anbring batteriet i opladeren (4). Î Sæt batteriet i gassømpistolen, eller beskyt det mod kortslutning vha. et beskyttelsesdæksel. 4 Î Fjern strømledningen fra strømforsyningen 2 (træk stikket ud). 3.2 Indsætning af gaspatronen 3 ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring Î Fjern batteriet. Î Gassømpistolens løb må på ingen 1 måde presses mod overader. Î Hold din nger væk fra aftrækkeren. Î Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne, se kapitel 1.6 „Gaspatron“. 10 Dansk Î Tryk på sikkerhedsknappen på dækslet/ 3.3 Indsætning af sømstrimlen låget (1), og åbn det (2). ADVARSEL 2 Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring Î Fjern batteriet. 1 Î Gassømpistolens løb må på ingen måde presses mod overader. Î Hold din nger væk fra aftrækkeren. Î Indsæt sømstrimlen i magasinet. Î Fjern den brugte gaspatron (hvis forhånden), og isæt en ny patron. Î Træk magasinskyderen ud bag sømstrimlen, og slip den. Î Luk for låget igen (går i indgreb). 11 Dansk 4 Affyring af søm: Betjening Vær opmærksom på sikkerhedshenvisningerne, se kapitel 1.5 „Enheds- og driftssikkerhed“. Batterierne aades muligvis af sig selv, hvis de ikke anvendes i længere tid. Oplad batteriet helt inden brug, se kapitel 3.1 „Opladning af batteriet“. 4.1 Anvendelse af gassømpistolen ADVARSEL Î Pres løbet mod materialet, som skal kseres (1), og tryk på aftrækkeren (2). Hvis gassømpistolen ikke udløses: Î Gentag processen op til tre gange, udskift den tomme gaspatron (hvis forhånden), se kapitel 3.2 „Indsætning af gaspatronen“. Hvis gassømpistolen ikke udløser, er det muligt at „hvilefunktionen“ er aktiveret, se kapitel 2.3 „Hvilefunktion“. Î Fjern batteriet og sæt det i igen, se afsnittet Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring „Udtagning af batteriet fra gassømpistolen“ i kapitel 3.1 „Opladning af batteriet“. Î Hold altid dine ngre på afstand af aftrækkeren, hvis gassømpistolen ikke vender imod målmaterialet. Î Gassømpistolen skal altid anbringes/ hænges således, at løbet peger nedad. 2 Î Start med en lav affyringsdybde. For hver ændring af arbejdsstation: Î Fjern batteriet og gaspatronen. 1 Indstilling af affyringsdybde: Î Indstilling af affyringsdybden på indstillingshjulet (1): Forøgelse: drej i retning (2) Reduktion: drej i retning (3). 2 3 1 12 Dansk 4.2 Udtagning af sømstrimlen ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring 4.3 Udtagning af søm som sidder fast ADVARSEL Î Fjern batteriet. Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring Î Gassømpistolens løb må på ingen Î Fjern batteriet. måde presses mod overader. Î Hold din nger væk fra aftrækkeren. Î Frigør sømstrimlen vha. magasinskyderen. Î Gassømpistolens løb må på ingen måde presses mod overader. Î Hold din nger væk fra aftrækkeren. Î Fjern sømstrimlen fra magasinet, se kapitel 4.2 „Udtagning af sømstrimlen“. Î Træk i håndtaget, som anvendes til at frigøre magasinet, og fjern selve magasinet. Î Hold magasinet i nedadgående retning, mens der presses på sømlåsen (1). Sømstrimlen glider ud af magasinet (2). 1 Î Hvis det søm, som sidder fast, ikke løsner sig af sig selv: Fjern sømmet fra åbningen (1) med en skarp genstand. 2 13 Dansk Î Sæt magasinet tilbage i åbningen (1), og skub det ind i magasinholderen (2). 5 Rengøring og vedligeholdelse ADVARSEL Alvorlige skader på grund af utilsigtet affyring Î Fjern batteriet. Î Fjern gaspatronen. Î Fjern sømstrimlen fra magasinet, se kapitel 4.2 "Udtagning af sømstrimlen". Î Gassømpistolens løb må på ingen måde presses mod overader. Î Hold din nger væk fra aftrækkeren. FORSIGTIG Î Bevæg håndtaget (1), som anvendes til at låse magasinet fast i udgangspositionen (går i indgreb). Varme over ader Î Lad gassømpistolen køle af inden rengøringen. BEMÆRK Fejlfunktioner: Enhedens komponenter må ikke smøres med olie eller fedt. 1 5.1 Rengøring af luft lteret Î Løsn skruen på dækslet/låget (1). Î Fjern dækslet/låget (2). Î Rengør luftlteret i dækslet med trykluft. 1 2 14 Dansk 5.2 Rengøring af over aderne 6 BEMÆRK Beskadigelse af overader: Brug ikke nogen fortyndere, opløsningsmidler, benzin osv. til rengøring. 6.1 Gassømpistol – – Gassømpistolens overader må kun rengøres med tørre klude. Værktøjskassen må kun rengøres med tørre klude og trykluft. 5.3 Vedligeholdelse af gassømpistolen Gassømpistolen kan kun vedligeholdes og repareres af et autoriseret værksted. Hvis det er nødvendigt med vedligeholdelse eller serviceforanstaltninger, begynder LED‘en på håndtaget at blinke, se kapitel 2.4 „LED-enhedsindikator“. Tekniske data Højde Bredde Dybde Vægt med batteri og gaspatron Magasinkapacitet Anslagsenergi Batteri Type Art.nr. Oplader Art.nr. Udgang Opladningstid Lydstyrkeniveau* Emissionslydtrykniveau* Vibrationer* DDF5110500 DDF5120550 365 mm 124 mm 435 mm 365 mm 124 mm 334 mm 3,7 kg 3,6 kg 42 søm 22 søm 105 J 6 VDC, 1,5 Ah Nikkel Metalhybrid batteri DDF5610500 100 - 240 VAC, 50/60 Hz DDF5610520 8 VDC, 1,5 Ah 2,5 time (ved helt tomt batteri) LWA = 1 s, d 107.0 dB LpA = 1 s, d 99,3 dB LpCpeak = 131,5 dB K = 3 dB 18,5 m/s², K = 1,6 m/s² *Værdier kan variere: Arbejdsmiljøet, arbejdsemneholderen, arbejdsemnet, kontakttrykkraft og så videre påvirker støjudviklingen på arbejdspladsen og virkningerne af vibrationer på objektet. 6.2 Tilladte søm og gaspatroner Søm Længde Diameter Sømhoved Type sømhoved 15 til 40 mm 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm 6,4 mm Fladt hoved, rundt hoved DEWALT gaspatroner Art.nr. DDF5140500 15 Dansk 7 Fejl nding Årsag(er) Løbet er presset mod en over ade, men motoren kører ikke: Årsag(er) Løbet er ikke trykket tilstrækkeligt fast imod overaden Gassømpistolen er ikke blevet anvendt i mere end 24 timer Foranstaltning(er) Tryk løbet hårdere imod overaden Se kapitel 2.3, "Hvilefunktion" Fjern batteriet, og sæt det i igen efter 30 sekunder Oplad batteriet, hvis LED'en på håndtaget Batteriet er tomt blinker, se kapitel 2.4 "LED-enhedsindikator" Batteriet overopvarmet Lad batteriet køle af Gassømpistol Lad gassømpistolen overopvarmet køle af Lad gassømpistolen blive serviceret, hvis Gassømpistolen skal LED'en på håndtaget serviceres blinker, se kapitel 2.4 "LED-enhedsindikator" Bøjet løb Gassømpistolen skal repareres af en Gassømpistol defekt autoriseret forhandler Elektroniske fejl Løbet er presset mod over aden, men motoren stopper efter 5 sekunder: Årsag(er) Foranstaltning(er) Normal funktion Ingen foranstaltninger Løbet er presset fast mod over aden, motoren kører, men sømmene affyres ikke, når der bliver trykket på aftrækkeren: Årsag(er) Gaspatronen tom eller ikke fyldt tilstrækkeligt Søm sidder fast Foranstaltning(er) Se kapitel 3.2, "Indsætning af gaspatronen" Se kapitel 4.3, Udtagning af søm som sidder fast" Ingen søm i magasinet Se kapitel 3.3, "Indsætning af Magasinskyder kører sømstrimlen" ikke ind 16 Forbudte eller uautoriserede søm i magasinet Magasinet er "bøjet" eller ikke korrekt indsat Magasinets skydefjeder defekt Foranstaltning(er) Se kapitel 6.2, "Tilladte søm og gaspatroner" Se afsnittet "Udskiftning af magasinet" i kapitel 2.6, "Tilbehør" Se kapitel 4.3, Fremmedlegeme i løbet Udtagning af søm som eller magasinet sidder fast" Gassømpistolen Gassømpistol defekt skal repareres af en autoriseret forhandler. Løbet er presset fast mod over aden, motoren kører, men sømmene trænger ikke dybt nok ind i materialet, når der bliver trykket på aftrækkeren: Årsag(er) Gaspatronen tom eller ikke fyldt tilstrækkeligt Affyringsdybden indstillet for lavt Foranstaltning(er) Se kapitel 3.2, "Indsætning af gaspatronen" Se afsnittet "Indstilling af affyringsdybden" i kapitel 4.1, "Anvendelse af gassømpistolen" Søm for lange, diameter Brug et søm, der for stor matcher målmaterialet Målmaterialet for hårdt Ret gassømpistolen Søm rammer hårde mod et andet sted fremmedlegemer i målmaterialet som Test gassømpistolen på f.eks. andre søm et andet målmateriale Gassømpistolen er ikke Hold ikke gassømpistolen "for presset tilstrækkeligt løst" i hænderne mod målmaterialet Gassømpistolen Gassømpistol defekt skal repareres af en autoriseret forhandler. Dansk Løbet er presset fast mod over aden, motoren kører, men sømmene trænger for dybt ind i materialet, når der bliver trykket på aftrækkeren: Årsag(er) Foranstaltning(er) Affyringsdybden indstillet for højt Se afsnittet "Indstilling af affyringsdybden" i kapitel 4.1, "Anvendelse af gassømpistolen" Søm for korte, diameter Brug et søm, der for lille matcher målmaterialet Målmaterialet for blødt Ret gassømpistolen Søm rammer mod et andet sted hulrum eller bløde fremmedlegemer Test gassømpistolen på i målmaterialet et andet målmateriale Høj eller ujævn ventilatorstøj: Årsag(er) Luftlter beskidt Ventilator defekt Foranstaltning(er) Se kapitel 5.1, "Rengøring af luftlteret" Gassømpistolen skal repareres af en autoriseret forhandler. Gaslugt (udstødningsgas ikke forbrændt): Årsag(er) Foranstaltning(er) Når løbet presses mod en overade, leder motoren en eksplosiv gas ind i forbrændingskammeret. Hvis Se kapitel 1.5, "Enhedsaftrækkeren ikke og driftssikkerhed" aktiveres, forårsager et andet tryk, at ikke forbrændt gas slipper ud 8 Producentgaranti DEWALT har tillid til kvaliteten af egne produkter, og tilbyder derfor professionelle brugere af produktet en usædvanlig garanti. Denne garanti er blot et supplement, og den har ingen indydelse på dine rettigheder med henblik på din kontrakt som professionel bruger eller dine rettigheder som privat, ikke-professionel bruger af enheden. Denne garanti er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Et års fuld garanti Hvis der opstår fejl på dit DEWALT produkt pga. materiale- eller produktionsdefekter inden for 12 måneder efter købet, garanterer D EWALT gratis udskiftning af alle fejlbehæftede dele eller gratis ombytning af enheden (efter vores opfattelse) under følgende betingelser: – Produktet blev ikke behandlet uhensigtsmæssigt; – Produktet er blevet udsat for almindelig brug og slid; – Der er ikke blevet foretaget reparationer at ikke autoriserede personer; – Et købsbevis er blevet fremlagt; – Produktet returneres komplet med original emballage. Med henblik på berettigelse til erstatning skal du rette henvendelse til DEWALT servicepartneren i din region (adressen kan ndes i DEWALT kataloget) eller kontakt DEWALT kontoret, som er speciceret i denne brugervejledning. En liste over autoriserede DEWALT kundetjenesteværksteder og yderligere oplysninger med henblik på vores kundetjeneste kan ndes på internettet under: www.2helpU.com. 17 Dansk 9 Overensstemmelseserklæring I overensstemmelse med maskindirektivet 2006/42/EF Produkt: Typer: Gasdrevet sømpistol (gassømpistol) DEWALT DDF5110500 DEWALT DDF5120550 Det angivne produkt svarer til bestemmelserne i maskindirektivet 2006/42/EF samt den harmoniserede EN 792-13:2000 + A1:15895 standard. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af de tekniske dokumenter og udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT. Mhp. yderligere oplysninger, ret venligst henvendelse til DEWALT på følgende adresse. Mhp. yderligere adresser, se adresserne bag på denne betjeningsvejledning. Colin Earl Idstein, 11. april 2014 Vicepræsident HTF Byggeri og DIY Europa DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Tyskland 18 Deutsch GASNAGELGERÄT Trak-It® C5 DDF5110500, DDF5120550 Inhaltsverzeichnis 1 Sicherheitshinweise..........................................................................................20 1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ..........................................................20 1.2 Sicherheitszeichen auf den Geräten .........................................................20 1.3 Warnhinweise in dieser Anleitung .............................................................21 1.4 Schutzausrüstungen .................................................................................21 1.5 Geräte- und Arbeitssicherheit ...................................................................22 1.6 Gaskartusche ............................................................................................23 1.7 Ladegerät und Akku ..................................................................................23 1.8 Entsorgung ...............................................................................................23 2 Geräteübersicht.................................................................................................24 2.1 Lieferumfang .............................................................................................24 2.2 Einzelteile und Bezeichnungen .................................................................24 2.3 Sleep Mode ...............................................................................................24 2.4 LED Geräteanzeige ..................................................................................24 2.5 Aufhängehaken .........................................................................................24 2.6 Zubehör.....................................................................................................24 3 Vor der Verwendung .........................................................................................25 3.1 Akku laden ................................................................................................25 3.2 Gaskartusche einsetzen ...........................................................................26 3.3 Nagelstreifen einsetzen ............................................................................27 4 Betrieb ................................................................................................................27 4.1 Eintreibgerät verwenden ...........................................................................27 4.2 Nagelstreifen entfernen ............................................................................28 4.3 Verklemmte Nägel entfernen ....................................................................29 5 Reinigung und Wartung ...................................................................................30 5.1 Luftlter reinigen .......................................................................................30 5.2 Oberächen reinigen ................................................................................30 5.3 Eintreibgerät warten ..................................................................................30 6 Technische Daten..............................................................................................31 6.1 Eintreibgerät..............................................................................................31 6.2 Zulässige Nägel und Gaskartuschen ........................................................31 7 Störungsbehebung ...........................................................................................31 8 Herstellergarantie..............................................................................................33 9 Konformitätserklärung .....................................................................................33 19 Deutsch 1 Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise für eine sichere und sachgerechte Anwendung sorgfältig lesen. Gebrauchsanleitung bis zur Produktentsorgung aufbewahren. 1.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Eintreibgerät gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanleitung verwenden. Eintreibgeräte sind kein „Spielzeug“ und verlangen einen umsichtigen, verantwortungsvollen und sorgfältigen Umgang. Das Eintreibgerät darf nur von Personen über 18 Jahre oder Auszubildenden über 16 Jahre im Beisein einer Aufsichtsperson verwendet werden. Sie dürfen nicht unter Einuss von Müdigkeit, Alkohol, Medikamenten oder Drogen stehen. 1.2 Sicherheitszeichen auf den Geräten Die Verwendung des Gerätes ist nur zulässig, wenn alle Sicherheitszeichen vollständig und gut leserlich sind. Die Produktionsnummer ist im unteren Bereich des Griffs angegeben, z. B. 0 9 8 2 2 6 0 3 5 D . Die ersten beiden Ziffern stehen für das Herstellungsjahr (0 9 = 2009). Eintreibgerät (Magazin): Zulässige Nägel: Ø 2,6 mm – 3,7 mm Länge: 15 mm – 40 mm Anleitung vor der Verwendung lesen Schutzbrille tragen Geeignete Werkstoffe als Untergrund, z. B. – Beton normaler Festigkeit – Stahl Ungeeignete Werkstoffe als Untergrund, z. B.: – zu weiche oder dünne Werkstoffe – zu spröde Werkstoffe, z. B. Glas oder Keramik – zu harte Werkstoffe, z. B. gehärteter Stahl – Hohlblocksteinmauerwerk – Gusseisen, Kunststoff, Marmor, Gipsplatten, Gasbeton Fehlanwendungen und grober Unfug können tödliche Verletzungen und Sachschäden verursachen. Hierzu gehören insbesondere – Überbrückung von Sicherheitseinrichtungen – Missbrauch des Gerätes als „Schusswaffe“ – Missbrauch des Gerätes als Hammer o. ä. Ausschließlich Gaskartuschen, Ladegeräte und Akkus des Herstellers zum Eintreibgerät und die vom Hersteller zugelassenen Nägel verwenden, siehe Kap. 6 „Technische Daten“. Andere Einsatz- und Verwendungsmöglichkeiten sowie Veränderungen, An- und Umbauten oder selbst durchgeführte Wartungen und Reparaturen, können die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Funktion des Gerätes erheblich gefährden und schließen jegliche Garantieleistungen aus. 20 Gehörschutz tragen Eintreibgerät nur in gut belüfteten Räumen verwenden Eintreibgerät nicht im Regen verwenden Rauchen verboten Eintreibgerät von Kindern fern halten Eintreibgerät nicht auf andere Personen richten Lüftungsschlitze frei halten. Nicht durch Handauage beeinträchtigen Niemals Hand oder andere Körperteile unter die Mündung halten Eintreibgerät nur bis zu einer Umgebungstemperatur von 40 °C verwenden Eintreibgerät nur mit wirksamer Auslösesicherung verwenden Deutsch Akku: 1.3 Warnhinweise in dieser Anleitung Anleitung vor der Verwendung lesen Der Risikograd von Gefährdungen ist mit folgenden Signalwörtern gekennzeichnet: Akku nur mit Ladegerät Typ DDF5610520 verwenden Signalwort Akku nicht ins Feuer werfen Beschädigten Akku nicht mehr versuchen zu laden Verbrauchten NiMH-Akku nicht in den Hausmüll geben. Entsorgungsvorschriften beachten Ladegerät Akku: Anleitung vor der Verwendung lesen Verwenden Sie das Batterieladegerät nicht im Freien Gaskartusche: GEFAHR Extrem entzündbares Gas – Von Hitze, heißen Oberächen, Funken, offenen Flammen sowie anderen Zündquellenarten fernhalten. – Nicht rauchen. – Brand von ausströmendem Gas: Nicht löschen, bis Undichtigkeit gefahrlos beseitigt werden kann. Bedeutung Gefährdung mit einem hohen Risikograd, die, wenn sie nicht GEFAHR vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat Gefährdung mit einem mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht WARNUNG vermieden wird, den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann. Gefährdung mit einem niedrigen Risikograd, die, wenn sie nicht VORSICHT vermieden wird, eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben kann. Gefährdung, die, wenn sie nicht vermieden wird, eine ACHTUNG Beschädigung des Gerätes oder einer Sache in der Umgebung zur Folge haben kann. 1.4 Schutzausrüstungen Weite Kleidung, Schmuck, herabfallende Gegenstände, Lärm o. ä. können Personen gefährden. Personen, die das Gerät verwenden und sich in der Nähe aufhalten müssen geeignete persönliche Schutzausrüstungen tragen: Schutzhelm: schützt den Kopf vor herabfallenden Gegenständen – Alle Zündquellen entfernen, wenn dies gefahrlos möglich. Schutzbrille: schützt die Augen vor herumiegenden Gegenständen, z. B. Splittern und Stäuben – An einem gut belüfteten Ort aufbewahren. Gehörschutz: schützt das Gehör vor Lärm Gaskartusche nicht Temperaturen über 50 °C aussetzen. 21 Deutsch 1.5 Geräte- und Arbeitssicherheit – Gaskartuschen und Akkus können Gefährdungen verursachen. Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.6 „Gaskartusche“ und Kap. 1.7 „Ladegerät und Akku“. Nägel können beim Eintreiben zu „Geschossen“ werden und Personen gefährden: Explosionsgefahr: – beim Durchschlagen zu weicher, dünner oder zu harter Materialien, zu hoch eingestellter Eintreibtiefe, – wenn Nägel beim Eintreiben auf andere Nägel treffen. – Mindestens 5 cm Abstand zu Rändern oder Ecken einhalten. – Verwendung des Eintreibgerätes bei gegenüber stehenden Personen ist unzulässig. – Eintreibgerät immer im 90°-Winkel zur Oberäche aufsetzen. – Beim Drücken der Mündung gegen eine Oberäche leitet der Motor ein explosives Gas in den Verbrennungsraum. Wird der Auslöser nicht betätigt, tritt beim erneuten Drücken explosives Gas aus. – Eintreibgerät nur im Freien oder gut belüfteten Räumen verwenden. – Niemals Eintreibgerät in der Nähe von Feuer oder leicht entzündlichen Materialien/ Flüssigkeiten (Verdünner, Farben/Lacken, Benzin) verwenden. – Niemals während der Verwendung rauchen. Weitere Gefahren für Personen: – – Eintreibgerät und Gaskartuschen vor unbefugtem Zugriff von Personen und Kindern schützen. Eintreibgerät nur im einwandfreien und gewarteten Zustand verwenden. – Eintreibgerät nur mit wirksamer Auslösesicherung verwenden. – Bei Nicht-Benutzung, Arbeitsplatzwechsel, Lagerung, Transport, Verklemmungen, Wartung: Finger vom Auslöser fern halten, Akku und Gaskartusche entnehmen. Anbringen von Transportsicherungen z. B. auf Fahrzeugen und Waggons ist unzulässig. Schutz von Personen: – Handgriff nicht mit übermäßigem Druck umklammern. – Bei Taubheitsgefühlen, Hitze- oder Kälteempnden oder Kribbeln in den Fingern/ Armen Arbeitspausen einlegen. Bei häugem Auftreten Arzt aufsuchen. Sachschäden: – Eintreibgerät nicht im Regen oder sehr feuchter Umgebung verwenden. – Rutschige Handgriffe führen zum Verlust der Kontrolle: Handgriff trocken, sauber und frei von Öl und Fett halten. – Eintreibgerät keinen hohen Temperaturen, z. B. direkter Sonneneinstrahlung aussetzen. – Beim Eintreiben der Nägel entsteht ein Rückschlag. Kopf beim Eintreiben nicht direkt über das Eintreibgerät halten und mit niedriger Eintreibtiefe beginnen. – Eintreibgerät nur in gut belüfteten Räumen oder im Freien bei Temperaturen von -10 °C bis 40 °C verwenden. – – Während der Arbeit auf sicheren Stand und Gleichgewicht achten, insbesondere auf Arbeitsbühnen, erhöhten und/ oder schrägen, unebenen, rutschigen Arbeitsplätzen. Eintreibgerät nicht mit leerem Magazin verwenden. – Eintreibgerät nur in trockenen und frostgeschützten Räumen lagern. Betrieb einstellen: – Verwendung des Eintreibgerätes auf Leitern ist unzulässig. – bei ungewöhnlichen Geräuschen, z. B. ungleichmäßigen Lüftergeräuschen, – Verschließen von Kisten oder Verschlägen mit Eintreibgeräten ist unzulässig. – bei starker Geruchsentwicklung (unverbrannte Gase), 22 Deutsch – bei starker Hitzeentwicklung, – wenn sich Schrauben oder andere Teile gelöst haben. 1.6 Gaskartusche – – Explosionsgefahr: – Gaskartusche nur in belüfteten Räumen lagern. Lager temperaturen dürfen 50 °C nicht übersteigen. – Vorschriften zum Brand- und Explosionsschutz für Lagerung, Transport, Handhabung etc. beachten. – Gaskartusche nicht in Fahrzeugen (Laderäumen) lagern. – Gaskartusche keinen hohen Temperaturen, z. B. direkter Sonneneinstrahlung, aussetzen. – – Niemals leere Gaskartusche erneut befüllen. Niemals volle oder leere Gaskartusche öffnen, beschädigen, ins Feuer werfen oder in der Nähe rauchen. Gefahren für Personen: – – Austretendes Gas kann Verletzungen der Haut verursachen. Leere Gaskartuschen können noch Gase enthalten, die beim Einatmen, Schläfrigkeit, Schwindel und Übelkeit verursachen. 1.7 Ladegerät und Akku Explosionsgefahr: – Niemals Akkus ins Feuer werfen. Brandgefahr: – Akkus nur in gut belüfteten, staubfreien Räumen bei Temperaturen 0 °C bis 40 °C laden. – Metallgegenstände können die Kontakte des Akkus überbrücken und einen Kurzschluss verursachen. Akku nur mit Schutzkappe lagern. – Netzkabel nach dem Laden von der Stromversorgung trennen. – Ladegerät und Akku beim Laden nicht „bedecken“ oder hohen Temperaturen, z. B. direkter Sonneneinstrahlung, aussetzen. Niemals Ladegerät und Akku in der Nähe von Feuer oder leicht entzündlichen Materialien/Flüssigkeiten (Verdünner, Farben/Lacken, Benzin) laden. Niemals Netzstecker an einen Transformator, Stromgenerator etc. anschließen. Stromschlaggefahr: – Niemals Akkus im Regen oder im Bereich von Spritzwasser laden. Ladegerät und Akku vor Nässe/Feuchtigkeit schützen. – Netzkabel von Öl und Fett fern halten. Vor dem Anschluss an die Stromversorgung: – Netzspannung prüfen, siehe Kap. 6 „Technische Daten“. – Niemals Netzstecker mit feuchten oder nassen Händen berühren. – Netzkabel nicht an scharfen Ecken oder heißen Oberächen entlang führen. – Netzkabel und Netzanschlussdose auf Beschädigungen prüfen. Nach dem Laden: – Netzkabel von der Stromversorgung trennen. Nicht am Netzkabel ziehen, nur am Netzstecker. 1.8 Entsorgung ACHTUNG Elektrogeräte, Akkus, Ladegeräte etc. gehören nicht in den Hausmüll. Ihr Händler ist zur Rücknahme verpichtet. Regionale Entsorgungsvorschriften beachten. 23 Deutsch 2 2.4 LED Geräteanzeige Geräteübersicht Die LED am Handgriff zeigt zwei Zustände an: 2.1 Lieferumfang rote LED Status Lieferumfang nach Erhalt des Eintreibgerätes kontrollieren. Beschädigte Teile dem Fachhändler melden. An blinkt Lieferumfang: Werkzeugkoffer mit Eintreibgerät, Ladegerät und zwei Akkus. 2.2 Einzelteile und Bezeichnungen 1 2 3 4 5 2.5 Aufhängehaken Der Aufhängehaken dient, z. B. zum Befestigen am Gürtel (beim Besteigen von Leitern oder Gerüsten etc.) und lässt sich beidseitig am Eintreibgerät befestigen. Aufhängehaken auf der gegenüberliegenden Seite befestigen: Î Schrauben mit einem Innensechskant- 6 schlüssel lösen. Î Aufhängehaken an der gegenüberliegenden 7 15 Akku muss geladen werden. Eintreibgerät muss in einer Fachwerkstatt gewartet werden. Seite wieder mit den Schrauben befestigen. 8 16 17 18 9 12 14 10 13 11 1 Deckel (Motor) 10 Netzkabel 2 Deckel (Gaskartusche) 11 Adapter 3 12 Ladekabel (Akku) Auslöser 6 13 Akku LED Geräteanzeige 14 Schutzkappe (Akku) Akku 15 Mündung (mit Kontaktauslöser) Aufhängehaken 7 Nagelsperre 16 Magazinschlitz 8 Magazinfuß 17 Magazinschieber 9 Ladegerät 18 Magazin 4 5 2.3 Sleep Mode Zum Schutz des Akkus ist das Eintreibgerät mit der Funktion „Sleep Mode“ ausgestattet. Wurde das Eintreibgerät länger als 24 Std. nicht benutzt, lässt es sich erst wieder einschalten, wenn der Akku entfernt und wieder eingesetzt wird. 24 2.6 Zubehör Zubehör Werkzeugkoffer Schutzbrille Ladegerät Ladekabel Akku Magazin, lang* Magazin, kurz* Gaskartuschen Art.Nr. DW56514 DDF5610520 DDF5610510 DDF5610500 DDF5150500 DDF5150550 DDF5140500 Deutsch *Austausch des Magazins: 3 Î Hebel zum Entsperren des Magazins ziehen Vor der Verwendung WARNUNG und Magazin abnehmen. Schwere Verletzungen bei unsachgemäßer Verwendung Î Angaben in diesem Kapitel sorgfältig vor der Verwendung lesen. 3.1 Akku laden WARNUNG Stromschlaggefahr Î Netzkabel vor dem Anschluss auf Beschädigungen prüfen. Î Akku, Ladegerät und Netzkabel von Nässe fern halten. Î Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.7 „Ladegerät und Akku“. Î (Neues) Magazin wieder in den Mündungsschlitz (1) einsetzen und in die Magazinhalterung drücken (2). Pegehinweise: – Für eine längere Lebensdauer des Akkus sollte ein zweiter Akku im Wechsel eingesetzt werden. – Akku nach dem Kauf (vor der ersten Verwendung) 24 Std. laden. – Akku 24 Std. laden, wenn dieser länger als einen Monat nicht benutzt wurde. Akku aus dem Eintreibgerät entnehmen: Î Sicherungsknöpfe auf beiden Seiten des Akkus drücken (1) und Akku aus der Führung ziehen (2). 1 2 25 Deutsch Ladegerät anschließen: 3.2 Gaskartusche einsetzen Î Netzkabel an den Adapter anschließen (1). Î Akku Ladekabel an das Ladegerät anschließen (2). Î Netzkabel an die Stromversorgung anschließen (3). Î Akku in das Ladegerät setzen (4). WARNUNG Schwere Verletzungen beim versehentlichen Auslösen Î Akku entnehmen. Î Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen Oberächen drücken. Î Finger vom Auslöser fern halten. 4 Î Sicherheitshinweise beachten, siehe 2 Kap. 1.6 „Gaskartusche“. Î Sicherungsknopf des Deckels drücken (1) und Deckel öffnen (2). 3 2 1 1 Akku laden: Î Gaskartusche einsetzen, ggf. verbrauchte Das Ladegerät zeigt den Ladezustand an: grüne LED rote LED An Aus An Aus An Aus blinkt An blinkt Status Ladegerät ist betriebsbereit Akku wird geladen Akku ist vollständig geladen Akku ist überhitzt: Akku aus blinkt dem Ladegerät nehmen und abkühlen lassen. Akku ist defekt: Akku aus dem An Ladegerät nehmen und nicht mehr verwenden. Akku ist defekt und überhitzt: Akku aus dem Ladegerät An nehmen und nicht mehr verwenden. Nachdem der Ladevorgang beendet ist: Î Akku in das Eintreibgerät einsetzen oder mit der Schutzkappe vor Kurzschlüssen schützen. Î Netzkabel von der Stromversorgung trennen (Netzstecker ziehen). 26 Gaskartusche vorher entnehmen. Deutsch Î Deckel wieder schließen (rastet ein). Î Magazinschieber hinter den Nagelstreifen ziehen und loslassen. 3.3 Nagelstreifen einsetzen WARNUNG 4 Schwere Verletzungen beim versehentlichen Auslösen Sicherheitshinweise beachten, siehe Kap. 1.5 „Geräte- und Arbeitssicherheit“. Î Akku entnehmen. Akkus können sich über einen längeren Zeitraum selbst entladen. Akku vor der Verwendung vollständig laden, siehe Kap. 3.1 „Akku laden“. Î Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen Oberächen drücken. Î Finger vom Auslöser fern halten. Î Nagelstreifen in das Magazin einführen. Betrieb 4.1 Eintreibgerät verwenden WARNUNG Schwere Verletzungen beim versehentlichen Auslösen Î Finger immer vom Auslöser fern halten, wenn das Eintreibgerät nicht gegen Befestigungsmaterialien gerichtet ist. Î Eintreibgerät immer so ablegen/ aufhängen, dass die Mündung nach unten zeigt. Î Mit niedriger Eintreibtiefe beginnen. Bei jedem Arbeitsplatzwechsel: Î Akku und Gaskartusche entnehmen. 27 Deutsch Eintreibtiefe einstellen: 4.2 Nagelstreifen entfernen Î Eintreibtiefe am Einstellrad (1) einstellen: Erhöhen: in Richtung (2) drehen Verringern: in Richtung (3) drehen. WARNUNG Schwere Verletzungen beim versehentlichen Auslösen Î Akku entnehmen. Î Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen Oberächen drücken. Î Finger vom Auslöser fern halten. Î Nagelstreifen mit dem Magazinschieber entriegeln. 2 3 1 Nägel eintreiben: Î Mündung gegen das Befestigungsmaterial drücken (1) und dabei Auslöser drücken (2). Löst das Eintreibgerät nicht aus: Î Vorgang bis zu drei Mal wiederholen, ggf. leere Gaskartusche ersetzen, siehe Kap. 3.2 „Gaskartusche einsetzen“. Löst das Eintreibgerät immer noch nicht aus, kann sich der „Sleep Mode“ aktiviert haben, siehe Kap. 2.3 „Sleep Mode“. Î Magazin nach unten halten und dabei die Nagelsperre (1) drücken. Der Nagelstreifen gleitet aus dem Magazin (2). Î Akku entnehmen und wieder einsetzen, siehe „Akku aus dem Eintreibgerät entnehmen“ im Kap. 3.1 „Akku laden“. 1 2 2 1 28 Deutsch 4.3 Verklemmte Nägel entfernen WARNUNG Î Hebel (1) zum Verriegeln des Magazins wieder in die Ausgangslage drücken (rastet ein). Schwere Verletzungen beim versehentlichen Auslösen Î Akku entnehmen. Î Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen Oberächen drücken. 1 Î Finger vom Auslöser fern halten. Î Nagelstreifen aus dem Magazin entfernen, siehe Kap. 4.2 „Nagelstreifen entfernen“. Î Hebel zum Entriegeln des Magazins ziehen und Magazin abnehmen. Î Löst sich der verklemmte Nagel nicht von selbst: Nagel mit einem spitzen Gegenstand aus dem Mündungsschlitz (1) entfernen. Î Magazin in den Mündungsschlitz (1) setzen und in die Magazinhalterung drücken (2). 29 Deutsch 5 Reinigung und Wartung WARNUNG Schwere Verletzungen beim versehentlichen Auslösen Î Akku entnehmen. Î Gaskartusche entnehmen. Î Nagelstreifen aus dem Magazin entfernen, siehe Kap. 4.2 „Nagelstreifen entfernen“. Î Mündung des Eintreibgerätes nicht gegen Oberächen drücken. Î Finger vom Auslöser fern halten. VORSICHT Heiße Ober ächen Î Eintreibgerät vor der Reinigung abkühlen lassen. ACHTUNG Funktionsstörungen: Geräteteile nicht einölen oder mit Fett schmieren. 5.1 Luft lter reinigen Î Schraube am Deckel lösen (1). Î Deckel abnehmen (2). Î Luftlter im Deckel mit Druckluft reinigen. 1 2 30 5.2 Ober ächen reinigen ACHTUNG Beschädigung der Oberächen: Keine Verdünner, Lösungsmittel, Benzin etc. zur Reinigung verwenden. – Eintreibgerät nur mit trockenen Tüchern reinigen. – Werkzeugkoffer nur mit trockenen Tüchern und Druckluft reinigen. 5.3 Eintreibgerät warten Das Eintreibgerät darf ausschließlich von einer autorisierten Fachwerkstatt gewartet oder repariert werden. Ist eine Wartung erforderlich, blinkt die LED am Griff, siehe Kap. 2.4 „LED Geräteanzeige“. Deutsch 6 Technische Daten 7 Mündung ist gegen Ober äche gedrückt, aber Motor läuft nicht: 6.1 Eintreibgerät Höhe Breite Tiefe Gewicht mit Akku und voller Gaskartusche Magazinkapazität Schlagenergie Akku Typ Art.Nr. Ladegerät Art.-Nr. Ausgang Ladezeit Schallleistungspegel* EmissionsSchalldruckpegel* Vibrationen* DDF5110500 DDF5120550 365 mm 124 mm 435 mm 365 mm 124 mm 334 mm 3,7 kg 3,6 kg 42 Nägel 22 Nägel 105 J 6 VDC, 1,5 Ah Nickel-Wasserstoff-Akku DDF5610500 100 - 240 VAC, 50/60 Hz DDF5610520 8 VDC, 1,5 Ah 2,5 Std. (bei leerem Akku) LWA = 1 s, d 107,0 dB LpA = 1 s, d 99,3 dB LpCpeak = 131,5 dB K = 3 dB 18,5 m/s², K = 1,6 m/s² *Werte können abweichen: Arbeitsumgebung, Werkstückauage, Werkstück, Anpresskraft etc. haben einen Einuss auf die Geräuschentwicklung am Verwendungsort und die Einwirkung von Vibrationen auf den Körper. 6.2 Zulässige Nägel und Gaskartuschen Nägel Länge Durchmesser Nagelkopf Typ Nagelkopf 12 bis 40 mm 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm 6,4 mm Flachkopf, Rundkopf DEWALT Gaskartuschen Art.Nr. Störungsbehebung DDF5140500 Ursache(n) Maßnahme(n) Mündung nicht fest genug gedrückt Eintreibgerät war länger als 24 Std. nicht im Betrieb Mündung fester gegen Oberäche drücken Siehe Kap. 2.3 „Sleep Mode“ Akku entnehmen und Fehler in der Elektronik nach 30 Sek. wieder einsetzen Akku laden, wenn LED am Handgriff leuchtet, Akku ist leer siehe Kap. 2.4 „LED Geräteanzeige“ Akku überhitzt Akku abkühlen lassen Eintreibgerät abkühlen Eintreibgerät überhitzt lassen Eintreibgerät warten lassen, wenn LED Eintreibgerät muss am Handgriff blinkt, gewartet werden siehe Kap. 2.4 „LED Geräteanzeige“ Mündung verbogen Eintreibgerät vom autorisierten Händler Eintreibgerät defekt reparieren lassen Mündung ist gegen Ober äche gedrückt, aber Motor stoppt nach 5 Sek.: Ursache(n) Maßnahme(n) Normale Funktion Keine Maßnahmen Mündung ist gegen Ober äche gedrückt, Motor lief, aber Nägel werden beim Drücken des Auslösers nicht eingetrieben: Ursache(n) Maßnahme(n) Gaskartusche leer Siehe Kap 3.2 oder nicht ausreichend „Gaskartusche gefüllt einsetzen“ Siehe Kap. 4.3 Verklemmte Nägel „Verklemmte Nägel entfernen“ Keine Nägel im Magazin Siehe Kap. 3.3 „NagelMagazinschieber nicht streifen einsetzen zurückgezogen 31 Deutsch Ursache(n) Maßnahme(n) Unzulässige Nägel im Magazin Siehe Kap. 6.2 „Zulässige Nägel und Gaskartuschen“ Magazin verbogen oder nicht richtig eingesetzt Feder vom Magazinschieber defekt Fremdkörper in der Mündung oder im Magazin Eintreibgerät defekt Siehe “Austausch des Magazins“ im Kap. 2.6 „Zubehör“ Siehe Kap. 4.3 „Verklemmte Nägel entfernen“ Eintreibgerät vom autorisierten Händler reparieren lassen Mündung ist gegen Ober äche gedrückt, Motor lief, aber Nägel werden beim Drücken des Auslösers nicht tief genug eingetrieben: Ursache(n) Maßnahme(n) Gaskartusche leer Siehe Kap 3.2 oder nicht ausreichend „Gaskartusche gefüllt einsetzen“ Siehe „Eintreibtiefe Eintreibtiefe zu gering einstellen“ im Kap. 4.1 eingestellt „Eintreibgerät verwenden“ Nägel zu lang, DurchBefestigungsmaterial messer zu groß und Nägel aufeinander Befestigungsmaterial abstimmen zu hart Eintreibgerät an anderer Stelle ansetzen Nagel trifft auf harte Fremdkörper im Eintreibgerät an Befestigungsmaterial, einem anderen z. B. Nägel Befestigungsmaterial prüfen Eintreibgerät beim Eintreibgerät nicht Eintreiben nicht zu fest genug an das „locker“ in der Hand Befestigungsmaterial halten gedrückt Eintreibgerät vom Eintreibgerät defekt autorisierten Händler reparieren lassen 32 Mündung ist gegen Ober äche gedrückt, Motor lief, aber Nägel werden beim Drücken des Auslösers zu tief eingetrieben: Ursache(n) Maßnahme(n) Eintreibtiefe zu hoch eingestellt Siehe „Eintreibtiefe einstellen“ im Kap. 4.1 „Eintreibgerät verwenden“ Nägel zu kurz, Durchmesser zu gering Befestigungsmaterial zu weich Befestigungsmaterial und Nägel aufeinander abstimmen Eintreibgerät an anderer Stelle ansetzen Nagel trifft auf Hohlräume oder Eintreibgerät an weiche Fremdkörper im einem anderen Befestigungsmaterial Befestigungsmaterial prüfen Lautes oder unregelmäßiges Lüftergeräusch: Ursache(n) Luftlter verschmutzt Lüfter defekt Maßnahme(n) Siehe Kap. 5.1 „Luftlter reinigen“ Eintreibgerät vom autorisierten Händler reparieren lassen Gasgerüche (unverbrannte Verbrennungsgase): Ursache(n) Maßnahme(n) Beim Drücken der Mündung gegen eine Oberäche leitet der Motor ein explosives Gas in den Siehe Kap. 1.5 „Geräteund Arbeitssicherheit“ Verbrennungsraum. Wird der Auslöser nicht betätigt, tritt beim erneuten Drücken unverbranntes Gas aus Deutsch 8 Herstellergarantie DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone. Ein Jahr vollständige Garantie Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Materialoder Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl, die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden Bedingungen: – Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt; – Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt; – Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht autorisierte Personen vorgenommen; 9 Konformitätserklärung gemäß Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Produkt: Typen: Gaseintreibgerät DEWALT DDF5110500 DEWALT DDF5120550 Das bezeichnete Produkt entspricht den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG sowie der harmonisierten Norm EN 792-13:2000 + A1:2008. Der Unterzeichner ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Unterlagen und gibt diese Erklärung in Namen von DEWALT ab. Für weitere Informationen wenden sich bitte an DEWALT unter nachfolgender Adresse. Weitere Adressen, siehe Rückseite dieser Gebrauchsanleitung. – Der Kaufbeleg wird vorgelegt; Colin Earl Idstein, 11. April 2014 – Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang zurückgegeben. Vice President HTF Construction and DIY Europe Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden Sie sich an einen DEWALTService-Partner in Ihrer Nähe, dessen Adresse Sie im DEWALT-Katalog nden, oder Sie wenden sich an die DEWALT-Niederlassung, die in dieser Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige Informationen über unseren Kundendienst nden Sie im Internet unter: www.2helpU.com. DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany 33 Deutsch 34 English Trak-It® C5 GAS ACTUATED NAILER DDF5110500, DDF5120550 Table of Contents 1 Safety Notes ......................................................................................................36 1.1 Intended Use ............................................................................................36 1.2 Safety Labels on the Devices ...................................................................36 1.3 Warnings in this Manual............................................................................37 1.4 Protective Equipment ................................................................................37 1.5 Device and Operational Safety .................................................................37 1.6 Gas Cartridge............................................................................................39 1.7 Charger and Battery .................................................................................39 1.8 Disposal ....................................................................................................39 2 Unit/Device Overview........................................................................................40 2.1 Scope of Delivery ......................................................................................40 2.2 Individual Parts and Designations ............................................................40 2.3 Sleep Mode ...............................................................................................40 2.4 LED Device Indicator ................................................................................40 2.5 Hanging Hook ...........................................................................................40 2.6 Accessories...............................................................................................41 3 Before using the Device ...................................................................................41 3.1 Charging the battery .................................................................................41 3.2 Inserting the Gas Cartridge .......................................................................42 3.3 Inserting the Nail Strip ..............................................................................43 4 Operation ...........................................................................................................43 4.1 Using the Gas Nailer .................................................................................43 4.2 Removing the Nail Strip ............................................................................44 4.3 Removing stuck Nails ...............................................................................45 5 Cleaning and Maintenance ...............................................................................46 5.1 Cleaning the Air Filter ...............................................................................46 5.2 Cleaning the Surfaces ..............................................................................46 5.3 Maintaining the Gas Nailer .......................................................................46 6 Technical Data ...................................................................................................47 6.1 Gas Nailer .................................................................................................47 6.2 Permissible Nails and Gas Cartridges ......................................................47 7 Troubleshooting ................................................................................................47 8 Manufacturer Warranty .....................................................................................49 9 Declaration of Conformity ................................................................................49 35 English 1 Safety Notes Please read the safety information carefully in order to ensure a safe and proper operation of the device. Retain the operating instructions until the product is disposed of. 1.1 Intended Use The Gas Nailer has to be used in accordance with the specications of this instruction manual. Gas Nailers are not „toys“ and require prudent, responsible and careful handling. The Gas Nailer may only be used by persons over the age of 18 or trainees over the age of 16 in the presence of a responsible supervisor. They must not be under the inuence of fatigue, alcohol, medication or drugs. functioning of the device to a signicant extent and void any warranty claims. 1.2 Safety Labels on the Devices The device may only be used if all safety labels on the device are both complete and legible. The production number is indicated in the lower portion of the handle, such as 098226035D. The rst two digits represent the year of manufacture. Gas Nailer (Magazine): Permissible nails: Ø 2.6 mm – 3.7 mm Length: 15 mm – 40 mm Read the instruction manual prior to using the device Suitable materials to use as a base, for example – Concrete of normal strength – Steel Materials that are unsuitable and should not be used as a base, for example: – Materials that are too soft or too thin – Materials that are too brittle, such as glass or ceramic – Materials that are too hard, such as hardened steel – Hollow block masonry – Cast iron, plastic, marble, gypsum plasterboards Misapplications, misuse or „fooling around“ may cause lethal injuries and serious property damage. This particularly includes – The overriding of safety mechanisms – Misusing the device as a „rearm“ – Misusing the device as a hammer or similar tool Only use those gas cartridges, charging devices and batteries made by the manufacturer of the Gas Nailer and only use nails approved by the manufacturer, for more information, see chapter 6 „Technical Data“. Other applications and uses as well as modications to the device, additions to the device or conversions as well as maintenance operations and repairs performed by yourself can impair the safety, reliability and proper 36 Wear safety goggles Wear hearing protection Only use the Gas Nailer in well-ventilated areas Do not use the Gas Nailer in the rain Smoking forbidden Keep the Gas Nailer away from children Never point the Gas Nailer at other persons Keep the ventilation openings free. Do not cover them with your hands Never hold your hand or other body parts under the barrel. Only use the Gas Nailer up to an ambient temperature of 40 °C English Only use the Gas Nailer with an effective safety yoke Battery: 1.3 Warnings in this Manual The risk level associated with particular hazards is identied by the following signal words: Signal Word Meaning Read the instruction manual prior to using the device Only use the battery with the Type DDF5610520 Charger DANGER WARNING Do not throw the battery into a re CAUTION Do not attempt to charge a damaged battery Do not dispose of a depleted NiMH battery as domestic waste. Observe the disposal regulations Battery Charger: Read the instruction manual prior to using the device NOTICE 1.4 Protective Equipment Loose clothes, jewellery, falling objects, noise and similar hazards may present a danger to persons. Persons that will be using the device and have to reside in the vicinity of the device, must wear suitable personal safety equipment: Do not use the battery charger outdoor Safety helmet: protects the head against falling objects Gas Cartridge: Safety goggles: protects the eyes against ying objects, such as splinters and dust DANGER Hearing protection: protects the ears against excessive noise Extremely ammable gas – Keep it away from heat, hot surfaces, sparks, open ames and other sources of ignition. – Do not smoke. – Fire resulting from leaking gas: Do not extinguish the re until the leak can be stopped safely. – Remove all sources of ignition if this is possible without danger. – 1.5 Device and Operational Safety Gas cartridges and batteries can cause hazards. Observe the safety instructions, see chapter 1.6 „Gas Cartridge“ and chapter 1.7 „Charger and Battery“. Danger of explosion: – When the barrel is pressed against a surface, the motor directs an explosive gas into the combustion chamber. If the trigger is not actuated, another press causes the explosive gas to escape. – Only use the Gas Nailer outdoors or in well ventilated areas. Store the unit at a well-ventilated location. Do not expose the gas cartridge to temperatures above 50 °C. Hazard with a high level of risk, which will result in death or a serious injury, if not avoided Hazard with a medium level of risk, which can result in death or a serious injury, if not avoided. Hazard with a low level of risk, which can result in minor or moderate injuries, if not avoided. Hazard, which may lead to the device or equipment in the vicinity to be damaged, if not avoided. 37 English – Never use the Gas Nailer in the vicinity of res or highly ammable materials/liquids (thinner, paints/varnishes, gasoline). – Never smoke while using the device. Nails can break into multiple parts after ring and thus cause serious injuries: – when materials are penetrated that are too soft, thin or too hard or if the ring depth is set too high, – if nails hit other nails after ring. – Keep at least a distance of 5 cm to edges and corners. – You may not use the Gas Nailer when people are located on the other side. – Always position the Gas Nailer at a 90° angle to the surface. Additional hazards for people: – – Prevent the Gas Nailer and gas cartridges from being accessed by unauthorized persons and children. Only use the Gas Nailer if it is in good working condition and has been properly maintained. – Only use the Gas Nailer with an effective safety yoke – When the device is not in use, the workplace is being changed, during transportation, in storage, in case of jams and during maintenance: Keep your nger away from the trigger and remove the battery as well as gas cartridge. – – – – Slippery handles may lead to loss of control: Keep the handle dry, clean and free from oil and grease. There is a blowback/recoil when the nail is red. Do not hold your head directly above the Gas Nailer during operation and start with a low ring depth. Ensure that you stand securely and can hold your balance, especially on platforms as well as elevated and/or slanted, uneven or slippery workplaces. The Gas Nailer may not be used on a ladder. – The Gas Nailers may not be used to close boxes or crates. – The Gas Nailer may not be used to t transport locks to vehicles and wagons. Protection of persons: – Do not hold the handgrip with excessive force. – Take a work break when feeling numb, extremely warm or cold or a tingling sensation in your ngers/arms. Consult a doctor if this phenomenon repeats. Property damage: – Do not use the Gas Nailer in the rain or a very humid environment. – Do not expose the Gas Nailer to high temperatures, for example the direct sunlight. – Only use the Gas Nailer in well-ventilated areas or outdoors with temperatures ranging from -10 °C to 40 °C. – Do not use the Gas Nailer with an empty magazine. – Only store the Gas Nailer in dry and frostprotected rooms. Immediately stop working: 38 – in case of unusual noises, such as uneven fan noise, – in case of a strong smell/odour generation (unburned gases), – in case extreme heat is suddenly being generated, – if screws or other parts have become loose or fallen off the device. English 1.6 Gas Cartridge – Never charge the battery in the vicinity of res or highly ammable materials/liquids (thinner, paints/varnishes, gasoline). – Never connected the power cord to a transformer, power generator, etc. Danger of explosion: – Only store the gas cartridge in well-ventilated rooms. The storage temperatures should not exceed 50 °C. – Regulations regarding re and explosion protection during storage, transportation, handling, etc. – Do not store the gas cartridge inside vehicles (cargo holds). – Do not expose the gas cartridge to high temperatures, for example the direct sunlight. Risk of electric shock: – Never charge the batteries in the rain or within the range of splash water. Protect the battery and charger from moisture. – Keep the power cord free of oil and grease. Prior to connecting to the power supply: – Check the mains voltage, see chapter 6 „Technical Data“. – Never re-ll an empty gas cartridge. – – Never open or damage an empty or full gas cartridge, throw it into a re or smoke in the vicinity. Never touch the power plug with wet or moist hands. – Do not route the power cord along sharp edges or hot surfaces. – Check the power cord and mains socket for damage. Dangers to persons: – Escaping gas can cause injury to the skin. – Empty gas cartridges can still contain gases, which could cause drowsiness, dizziness and nausea if inhaled. 1.7 Charger and Battery Danger of explosion: – Never throw batteries into a re. Risk of re: – Only charge the batteries in well-ventilated and dust-free rooms at temperatures ranging from 0 °C to 40 °C. – Metal objects may bridge the battery contacts and cause a short circuit. Only storage the battery with the protective cap attached. – Disconnect the power cord from the power supply after charging. – Do not "cover up" the charger and battery while charging or expose these components to high temperatures, such as direct sunlight. After charging: – Disconnect the power cord from the power supply. Do not pull on the power cord, pull on the plug instead. 1.8 Disposal NOTICE Electrical appliances, batteries, chargers and so forth may not be disposed as domestic/ household waste. Your dealer is obligated to perform their disposal. Observe local disposal regulations. 39 English 2 2.3 Sleep Mode Unit/Device Overview The Gas Nailer is equipped with a „Sleep Mode“ function to protect the battery. If the Gas Nailer has not been used for a duration longer than 24 hours, it can only be turned back on after the battery has been removed and re-inserted. 2.1 Scope of Delivery Check the scope of delivery after receipt of the Gas Nailer. Report damaged parts to your specialist dealer. Scope of delivery: Tool case with Gas Nailer, charger and two batteries. 2.4 LED Device Indicator The LED on the handgrip indicates two different states: 2.2 Individual Parts and Designations 1 Red LED State/Status On Battery has to be charged. Gas Nailer has to be serviced by Flashing a specialist workshop. 2 3 4 5 2.5 Hanging Hook 6 The hanging hook is, for example, used to fasten the device to a belt (when climbing a ladder or scaffolding, etc.) and can be tted to both sides of the Gas Nailer. 7 15 8 16 17 18 9 12 Î loosen the screws with a hexagon socket. 14 10 Î Use these screws to attach the hanging hook on the opposite side. 13 11 1 Cover (Motor) 10 Power Cord 2 Cover (Gas Cartridge) 11 Adapter 12 Charging Cable (Battery) 3 Trigger 4 LED Device Indicator 5 Battery 6 Hanging Hook 7 Nail Lock 15 Barrel (with Contact Trigger) 8 Magazine Foot 16 Magazine Slot 9 Charger 17 Magazine Slider 13 Battery 14 Protective Cap (Battery) 18 Magazine 40 To fasten the hanging hook on the opposite side: English 2.6 Accessories Accessories Tool Case Charger Charging Cable Battery Magazine, long* Magazine, short* Gas Cartridges 3 WARNING Art.No. DW56514 DDF5610520 DDF5610510 DDF5610500 DDF5150500 DDF5150550 DDF5140500 Before using the Device Severe injuries due to improper use Î Please read the information in this section carefully before attempting to use the device. 3.1 Charging the battery WARNING Risk of electric shock Replacing the magazine: Î Check the power cord for damage Î Pull the lever used to unlock the magazine before connecting it. and remove the magazine itself. Î Keep the battery, charger and power cord away from any moisture. Î Observe the safety instructions, see chapter 1.7 "Charger and Battery". Maintenance tips: Î Insert the (new) magazine back into the slot (1) and push it into the magazine receptacle (2). – A second battery should be acquired to allow for an alternating usage pattern, which serves to extend the service life of the batteries. – Charge the battery after purchase (prior to rst usage) for 24 hours. – Charge the battery for 24 hours if these are not used for longer than one month. Removing the Battery from the Gas Nailer: Î Press the safety buttons on both sides of the battery (1) and remove the battery from the slot (2). 1 2 41 English Connecting the Charger: After the battery is fully charged: Î Connect the power cord to the adapter (1). Î Insert the battery into the Gas Nailer or Î Connect the battery charging cable to the charging unit (2). Î Connect the power cord to the power supply (3). Î Put the battery into the charger (4). 4 protect it from short circuits using the protective cap. Î Disconnect the power cord from the power supply (pull the power plug). 3.2 Inserting the Gas Cartridge WARNING Serious injuries due to accidental triggering 2 Î Remove the battery. 3 Î Do not press the barrel of the Gas Nailer against any surfaces. Î Keep your nger away from the trigger. Î Observe the safety instructions, see chapter 1.6 "Gas Cartridge". 1 Î Press the safety button on the cover/lid (1) and then open it (2). 2 Charging the Battery: The charger indicates the current charging status: green LED red LED On Off On Off On Off Status Charger ready/operational Battery is charging Battery fully charged Battery is overheated: Remove the battery from Flashing Flashing the charger and let it cool down. Battery is defective: Remove the battery from On On the charger and never use it again. Battery is defective and overheating: Remove the Flashing On battery from the charger and never use it again. 42 1 Î Remove the depleted gas cartridge (if present) and insert the new one. English Î Close the lid again (locks into place). Î Pull the magazine slider behind the nail strip and release. 3.3 Inserting the Nail Strip WARNING 4 Serious injuries due to accidental triggering Observe the safety instructions, see chapter 1.5 „Device and Operational Safety“. Î Remove the battery. Batteries may discharge by themselves over longer periods of time. Fully charge a battery before usage, see chapter 3.1 „Charging the Battery“. Î Do not press the barrel of the Gas Nailer against any surfaces. Î Keep your nger away from the trigger. Î Insert the nail strip into the magazine. Operation 4.1 Using the Gas Nailer WARNING Serious injuries due to accidental triggering Î Always keep the ngers away from the trigger if the Gas Nailer is not facing the target material. Î Always put down/hang the Gas Nailer in such a way that the barrel is pointing downwards. Î Start with a low ring depth. For every workstation change: Î Remove the battery and gas cartridge. 43 English Setting the ring depth: 4.2 Removing the Nail Strip Î Setting the ring depth on the setting wheel (1): Increase: turn in direction (2) Reduce: turn in direction (3). WARNING Serious injuries due to accidental triggering Î Remove the battery. Î Do not press the barrel of the Gas Nailer against any surfaces. Î Keep your nger away from the trigger. Î Unlock the nail strip with the magazine 2 3 slider. 1 Firing the nails: Î Press the barrel against the material to be fastened (1) and press the trigger (2). If the Gas Nailer does not re: Î Repeat the process up to three times, replace an empty gas cartridge (if applicable), see chapter 3.2 „Inserting the Gas Cartridge“. If the Gas Nailer still does not re, it is possible that the „Sleep Mode“ has activated, see chapter 2.3 „Sleep Mode“. Î Hold the magazine downward while pressing the nail lock (1). The nail strip will slide out of the magazine (2). Î Remove the battery and insert it again, see the „Removing the battery from the Gas Nailer“ section in chapter 3.1 „Charging the Battery“. 2 1 44 1 2 English 4.3 Removing stuck Nails Î Insert the magazine back into the slot (1) and push it into the magazine receptacle (2). WARNING Serious injuries due to accidental triggering Î Remove the battery. Î Do not press the barrel of the Gas Nailer against any surfaces. Î Keep your nger away from the trigger. Î Remove the nail strip from the magazine, see chapter 4.2 „Removing the Nail Strip“. Î Pull the lever used to unlock the magazine and remove the magazine itself. Î Move the lever (1) used to lock the magazine back to the starting position (locks into place). 1 Î If the stuck/jammed nail does not loosen by itself: Remove the nail from the slot (1) with a sharp object. 45 English 5 Cleaning and Maintenance WARNING Serious injuries due to accidental triggering Î Remove the battery. Î Remove the gas cartridge. Î Remove the nail strip from the magazine, see chapter 4.2 "Removing the Nail Strip". Î Do not press the barrel of the Gas Nailer against any surfaces. Î Keep your nger away from the trigger. CAUTION Hot surfaces Î Let the Gas Nailer cool down prior to cleaning. NOTICE Malfunctions: Do not oil device components or lubricate them with grease. 5.1 Cleaning the Air Filter Î Loosen the screw on the cover/lid (1). Î Remove the cover/lid (2). Î Clean the air lter in the cover using compressed air. 1 2 46 5.2 Cleaning the Surfaces NOTICE Damage to surfaces: Do not use any thinners, solvents, gasoline, etc. for cleaning purposes. – Only clean the Gas Nailer using dry cloths. – Only clean the tool box with dry cloths and compressed air. 5.3 Maintaining the Gas Nailer The Gas Nailer may only be maintained and repaired by an authorized specialist workshop. If a maintenance or service measure is required, the LED on the handgrip will start to ash, see chapter 2.4 „LED Device Indicator“. English 6 Technical Data 7 Barrel is pressed against surface, but engine is not running: 6.1 Gas Nailer Height Width Depth Weight including battery and gas cartridge Magazine capacity Impact energy Battery Type Art.No. Charger Art. No. Output Charging time Sound power level* Emission sound pressure level* Vibrations* DDF5110500 DDF5120550 365 mm 124 mm 435 mm 365 mm 124 mm 334 mm 3.7 kg 3.6 kg 42 nails 22 nails 105 J 6 VDC, 1.5 Ah Nickel-hydrogen battery DDF5610500 100 - 240 VAC, 50/60 Hz DDF5610520 8 VDC, 1.5 Ah 2.5 hours (with battery fully empty) LWA = 1 s, d 107.0 dB LpA = 1 s, d 99.3 dB LpCpeak = 131.5 dB K = 3 dB 18.5 m/s², K = 1.6 m/s² *Values can vary: The work environment, workpiece support, workpiece, contact pressing force and so forth affect the noise development at the place of operation and the effects of vibrations on the object. 6.2 Permissible Nails and Gas Cartridges Nails Length Diameter Nail head Type of nail head 15 to 40 mm 2.6 mm, 3.0 mm, 3.7 mm 6.4 mm Flat head, round head DEWALT Gas Cartridges Art.No. Troubleshooting Cause(s) Barrel not pressed rmly enough against the surface The Gas Nailer has not been operated for longer than 24 hours Electronics faults Battery is empty Battery overheated Gas Nailer overheated Gas Nailer has to be serviced Bent barrel Gas Nailer defective Measure(s) Press the barrel harder against the surface See chapter 2.3, "Sleep Mode" Remove the battery and insert it again after 30 seconds Charge the battery if the LED on the handgrip is ashing, see chapter 2.4 "LED Device Indicator" Let the battery cool down Let the Gas Nailer cool down Let the Gas Nailer be serviced if the LED on the handgrip is ashing, see chapter 2.4 "LED Device Indicator" Have the Gas Nailer be repaired by an authorized dealer Barrel is pressed against the surface, but motor stops after 5 seconds: Cause(s) Measure(s) Normal function No measures Barrel is rmly pressed against the surface, the motor is running, but the nails are not red when the trigger is pressed: Cause(s) Measure(s) Gas cartridge empty or See chapter 3.2, "Insert not lled to a sufcient Gas Cartridge" degree See chapter 4.3, Stuck/jammed nails Removing stuck Nails" DDF5140500 47 English Cause(s) No nails in the magazine Magazine slider not retracted Forbidden or unauthorized nails in the magazine Magazine "bent" or not inserted properly Magazine slider spring defective Foreign object in the barrel or magazine Gas Nailer defective Measure(s) See chapter 3.3, "Inserting the Nail Strip" Cause(s) See chapter 6.2, "Permissible Nails and Gas Cartridges" See the "Replacing the Magazine" section in chapter 2.6, "Accessories" See chapter 4.3, Removing stuck Nails" Have the Gas Nailer be repaired by an authorized dealer. Barrel is rmly pressed against the surface, the motor is running, but the nails do not penetrate deeply enough into the material after pressing the trigger: Cause(s) Measure(s) See "Setting the Firing Depth" section in Firing depth set too high chapter 4.1, "Using the Gas Nailer" Nails too short, Use a nail that matches diameter too small the target material Target material too soft Aim the Gas Nailer Nail strikes cavities or elsewhere soft foreign objects in Test the Gas Nailer the target material on a different target material Loud or irregular fan noise: Cause(s) Air lter dirty Measure(s) Gas cartridge empty or See chapter 3.2, "Insert not lled to a sufcient Gas Cartridge" degree See "Setting the Firing Depth" section in Firing depth set too low chapter 4.1, "Using the Gas Nailer" Nails too long, diameter Use a nail that matches too large the target material Target material too hard Aim the Gas Nailer Nail strikes hard foreign elsewhere objects in the target Test the Gas Nailer material, such as other on a different target nails material Gas Nailer not pressed Do not hold the Gas rmly enough against Nailer "too loosely" in the target material your hands Have the Gas Nailer Gas Nailer defective be repaired by an authorized dealer. 48 Barrel is rmly pressed against the surface, the motor is running, but the nails penetrate too deep into the material after pressing the trigger: Fan defective Measure(s) See chapter 5.1, "Cleaning the Air Filter" Have the Gas Nailer be repaired by an authorized dealer. Gas odours (unburned combustion gases): Cause(s) Measure(s) When the barrel is pressed against a surface, the motor directs an explosive See chapter gas into the combustion 1.5, "Device and chamber. If the trigger Operational Safety" is not actuated, another press causes the unburned gas to escape English 8 Manufacturer Warranty DEWALT trusts in the quality of its products and therefore offers professional users of the product an outstanding warranty. This warranty is merely an addition and does not affect your rights derived from your contract as a professional user or your legal rights as a private, non-professional user of the device. This warranty is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Association. Full warranty for one year If your DEWALT product suffers from a fault due to material or production defects within 12 months after purchase, DEWALT guarantees the free replacement of all faulty parts or the free replacement of the device (at our discretion) under the following conditions: – The product was not handled improperly; – The product was exposed to normal wear and tear; – No repair attempts were made by unauthorized persons; – A proof of purchase is submitted; – The product is returned complete in its original packaging. In order to submit a warranty claim, please contact a DEWALT service partner in your area (whose address can be found in the DEWALT catalogue) or contact the DEWALT ofce specied in this instruction manual. A list of authorized DEWALT customer service workshops and more information regarding our customer service can be found on the Internet an: www.2helpU.com. 9 Declaration of Conformity In accordance with Machinery Directive 2006/42/EC Product: Types: Gas Actuated Nailer (Gas Nailer) DEWALT DDF5110500 DEWALT DDF5120550 The designated product corresponds to the provisions of Machinery Directive 2006/42/EC as well as the harmonized EN 792-13:2000 + A1:2008 standard. The signatory is responsible for compiling the technical documents and submits this declaration on behalf of DEWALT. For more information, please contact DEWALT at the following address. For additional addresses, please refer to the backside of this instruction manual. Colin Earl Idstein, April 11 2014 Vice President HTF Construction and DIY Europe DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany 49 English 50 Español CLAVADORA DE GAS Trak-It® C5 DDF5110500, DDF5120550 Índice de contenidos 1 Indicaciones de seguridad ...............................................................................52 1.1 Uso previsto ..............................................................................................52 1.2 Etiquetas de seguridad en los dispositivos ...............................................52 1.3 Advertencias en este manual ...................................................................54 1.4 Equipo de protección ................................................................................54 1.5 Dispositivo y seguridad operacional .........................................................54 1.6 Cartucho de gas .......................................................................................55 1.7 Cargador y batería ....................................................................................56 1.8 Eliminación................................................................................................56 2 Visión general del dispositivo/la unidad.........................................................57 2.1 Volumen de suministro .............................................................................57 2.2 Piezas individuales y su designación .......................................................57 2.3 Modo inactivo ............................................................................................57 2.4 Indicador LED del dispositivo ...................................................................57 2.5 Gancho .....................................................................................................57 2.6 Accesorios ................................................................................................58 3 Antes de usar el dispositivo ............................................................................58 3.1 Carga de la batería ...................................................................................58 3.2 Inserción del cartucho de gas ...................................................................60 3.3 Inserción de la tira de clavos ....................................................................60 4 Operación ..........................................................................................................61 4.1 Utilización de la clavadora de gas ............................................................61 4.2 Extracción de la tira de clavos ..................................................................62 4.3 Extracción de los clavos atascados ..........................................................62 5 Mantenimiento y limpieza.................................................................................63 5.1 Limpieza del ltro de aire ..........................................................................63 5.2 Limpieza de las supercies .......................................................................64 5.3 Mantenimiento de la clavadora de gas .....................................................64 6 Datos técnicos...................................................................................................64 6.1 Clavadora de gas ......................................................................................64 6.2 Clavos y cartuchos de gas admitidos .......................................................64 7 Resolución de problemas ................................................................................65 8 Garantía del fabricante .....................................................................................67 9 Declaración de conformidad ............................................................................67 51 Español 1 Indicaciones de seguridad Lea la información de seguridad para garantizar un uso seguro y apropiado del dispositivo. Conserve las instrucciones de funcionamiento hasta que elimine el producto. 1.1 Uso previsto La clavadora de gas debe utilizarse de acuerdo con las especicaciones del presente manual de instrucciones. Las clavadoras de gas no son juguetes y requieren un manejo prudente, responsable y cuidadoso. La clavadora de gas únicamente debe ser utilizara por personas mayores de edad (18 años) o alumnos en prácticas de más de 16 años que estén bajo la vigilancia de un supervisor responsable. Las personas que la utilizan no deben estar bajo los efectos de la fatiga, el alcohol, medicamentos o drogas. Materiales aptos para usar como base, por ejemplo: – Hormigón de resistencia normal – Acero Materiales no aptos y que no deberían usarse como base, por ejemplo: – Materiales demasiado blandos o delgados – Materiales demasiado quebradizos tales como vidrio o cerámica – Materiales demasiado duros tales como acero templado – Ladrillos huecos – Acero fundido, plástico, mármol y placas de yeso La mala utilización y el uso indebido o descuidado pueden causar lesiones mortales y graves daños materiales. Esto incluye, en especial: – Ignorar los mecanismos de seguridad – Hacer un mal uso del dispositivo como „arma de fuego“ – Hacer un mal uso del dispositivo como martillo u otra herramienta similar Únicamente deben utilizarse los cartuchos de gas, cargadores y baterías especicados por el fabricante de la clavadora y los clavos que hayan sido autorizados por el fabricante. Para 52 obtener más información al respecto, consulte el capítulo 6 „Datos técnicos“. Otras aplicaciones y usos, modicaciones del dispositivo, adiciones al dispositivo o conversiones del mismo, y operaciones de mantenimiento y reparación efectuadas por usted mismo pueden afectar a la seguridad, abilidad y funcionamiento adecuado del dispositivo y causar la pérdida de validez de la garantía. 1.2 Etiquetas de seguridad en los dispositivos El dispositivo puede utilizarse solo si todas las etiquetas de seguridad que contiene están íntegras y son legibles. El número de producción se indica en la parte inferior de la empuñadura (p.ej. 098226035D). Los dos primeros dígitos indican el año de fabricación. Clavadora de gas (cargador de clavos): Clavos permitidos: Ø 2,6 mm – 3,7 mm Longitud: 15 mm – 40 mm Lea el manual de instrucciones antes de usar el dispositivo Use gafas de seguridad Use protección auditiva La clavadora de gas solo debe utilizarse en lugares bien ventilados No use la clavadora de gas bajo la lluvia Está prohibido fumar La clavadora de gas debe mantenerse fuera del alcance de los niños No apunte nunca a otras personas con la clavadora Español Mantenga las aberturas de ventilación libres. Tenga cuidado de no taparlas con las manos Nunca coloque las manos ni otras partes del cuerpo debajo del tambor. La clavadora de gas únicamente debe utilizarse en lugares con una temperatura ambiente de, como máximo, 40 °C La clavadora de gas únicamente debe utilizarse con un yugo de seguridad que funcione bien Cartucho de gas: PELIGRO Gas extremadamente in amable – Manténgalo alejado de las fuentes de calor, supercies calientes, chispas, fuego y otras fuentes de ignición. – No fume. – Fuego debido a una fuga de gas: No apague el fuego hasta que pueda localizarse la fuga con seguridad. – Retire todos los objetos que pudieran incendiarse, si puede hacerse con seguridad. – Guarde la unidad en un lugar bien ventilado. Batería: Lea el manual de instrucciones antes de usar el dispositivo La batería solo debe utilizarse con el cargador DDF5610520 No exponga el cartucho de gas a temperaturas superiores a 50 °C. No arroje la batería al fuego No intente recargar una batería deteriorada No elimine las baterías de NiMH inservibles junto con la basura doméstica. Respete la reglamentación sobre eliminación de residuos Cargador de batería: Lea el manual de instrucciones antes de usar el dispositivo No use el cargador de batería al aire libre 53 Español Si no se acciona el disparador, otra presión provocará un escape del gas explosivo. 1.3 Advertencias en este manual El nivel de riesgo asociado con peligros especiales se identica mediante las palabras clave que se indican a continuación: Palabra clave – La clavadora de gas solo debe utilizarse en exteriores o en zonas bien ventiladas. – No utilice nunca la clavadora de gas cerca de un fuego o de materiales o líquidos muy inamables (disolvente, pinturas, barnices o gasolina). – No fume mientras esté utilizando el dispositivo. Signi cado PELIGRO ADVERTENCIA Peligro con elevado nivel de riesgo, que puede ocasionar la muerte o lesiones graves, si no se evita. Peligro con nivel medio de riesgo, que puede ocasionar la muerte o lesiones graves, si no se evita. Peligro con nivel bajo de riesgo, que puede ocasionar lesiones leves o moderadas, si no se evita. Peligro que puede ocasionar daños al dispositivo o a los equipos próximos al dispositivo, si no se evita. Peligros adicionales para las personas: – Impida que las personas no autorizadas y los niños tengan acceso a la clavadora de gas y a los cartuchos de gas. – Use la clavadora de gas solo si está en buenas condiciones y si ha efectuado las correspondientes operaciones de mantenimiento. – La clavadora de gas únicamente debe utilizarse con un yugo de seguridad que funcione bien 1.4 Equipo de protección – Las ropas sueltas, la joyas, los objetos descendentes, el ruido y peligros similares pueden ocasionar daños a las personas. Las personas que utilicen el dispositivo o que se encuentren cerca del mismo, deben usar equipos de protección individual adecuados: Cuando no se utilice el dispositivo, se cambie de lugar de trabajo, durante el transporte, en caso de atascos y durante el mantenimiento: Mantenga los dedos alejados del disparador y extraiga la batería y el cartucho de gas. – Las empuñaduras resbaladizas pueden causar la pérdida de control: Mantenga las empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. – Cuando se dispara el clavo, se produce un retorno de aire/retroceso. No coloque la cabeza justo encima de la clavadora de gas cuando la esté utilizando y empiece con poca profundidad de disparo. – Asegúrese de estar rmemente erguido y poder mantener el equilibrio, especialmente sobre plataformas y en lugares de trabajo elevados y/o en pendiente, desnivelados o resbaladizos. – La clavadora de gas no debe utilizarse en escaleras. – Las clavadoras de gas no deben utilizarse para cerrar cajas o cajones de embalaje. – La clavadora de gas no debe utilizarse para colocar bloqueos de transporte a vehículos o vagones. PRECAUCIÓN AVISO Casco de seguridad: protege la cabeza contra la caída de objetos Gafas de seguridad: protegen los ojos contra objetos voladores tales como astillas y polvo Protección auditiva: protege el oído contra el ruido excesivo 1.5 Dispositivo y seguridad operacional Los cartuchos de gas y la batería pueden ser peligrosos. Respete todas las instrucciones de seguridad. Consulte los capítulos 1.6 „Cartucho de gas“ y 1.7 „Cargador y batería“. Peligro de explosión: – 54 Cuando el tambor se presiona contra una supercie, el motor dirige una ráfaga de gas explosivo hacia la cámara de combustión. Español Después de dispararlos, los clavos podrían romperse en varios trozos y ocasionar lesiones personales graves: – – Si los materiales penetrados son demasiado blandos, delgados o duros, o si la profundidad de disparo ajustada es excesiva. Si los clavos golpean otros clavos al dispararlos. – Se genera repentinamente un calor extremo. – Los tornillos u otras piezas se han aojado o caído del dispositivo. 1.6 Cartucho de gas Peligro de explosión: – El cartucho de gas únicamente debe guardase en una habitación bien ventilada. La temperatura del lugar de almacenamiento no debe sobrepasar los 50 °C. – Deje una distancia de, como mínimo, 5 cm respecto a los bordes y las esquinas. – La clavadora de gas no debe utilizarse si hay personas en el otro lado. – – La clavadora de gas debe utilizarse siempre a un ángulo de 90° respecto a la supercie. Debe cumplirse la reglamentación relativa a la protección contra incendios y explosiones durante el almacenamiento, el transporte, la manipulación, etc. – No guarde el cartucho de gas en el interior de un vehículo (zona de carga). – No exponga el cartucho de gas a temperaturas altas, por ejemplo, a la luz directa del sol. – No intente rellenar un cartucho de gas vacío. – No intente abrir ni forzar un cartucho de gas, tanto si está lleno como vacío, no lo arroje al fuego ni fume cerca de él. Protección de las personas: – No sujete la empuñadura excesivamente fuerte. – Tómese una pausa en el trabajo cuando sienta los dedos o brazos entumecidos, extremamente fríos o calientes, o una sensación de hormigueo. Consulte a un médico si se repite este fenómeno. Daños materiales: – No utilice la clavadora de gas bajo la lluvia o en lugares donde haya mucha humedad. – No exponga la clavadora de gas a temperaturas altas, por ejemplo, a la luz directa del sol. – Utilice la clavadora de gas únicamente en lugares bien ventilados o al aire libre con una temperatura entre -10 °C y 40 °C. – No utilice la clavadora de gas con el cargador de clavos vacío. – La clavadora de gas debe guardarse siempre en un lugar seco y protegido contra las heladas. Peligros para las personas: – Las fugas de gas pueden ocasionar lesiones en la piel. – Los cartuchos de gas vacíos pueden contener restos de gas que podrían provocar somnolencia, mareos o náuseas en caso de inhalarse. Detenga inmediatamente el trabajo si: – Se escuchan ruidos inusuales, como un ruido irregular procedente del ventilador. – Se nota un olor fuerte (gases sin quemar). 55 Español 1.7 Cargador y batería Peligro de explosión: – No arroje las baterías al fuego: Cuando nalice la carga: – Desenchufe el cable de alimentación de la fuente de alimentación. No tire del cable de alimentación; tire directamente de la clavija. Riesgo de incendio: – Las baterías únicamente deben cargarse en una habitación bien ventilada y sin polvo con una temperatura entre 0 °C y 40 °C. – Los objetos metálicos pueden formar un puente entre los contactos de la batería y provocar un cortocircuito. La batería debe guardarse siempre con la tapa protectora montada. – Cuando termine la carga, desenchufe el cable de alimentación de la fuente de alimentación. – No tape el cargador y la batería durante la carga y no los exponga a temperaturas altas, como la luz directa del sol. La batería no debe cargarse nunca cerca de un fuego o de materiales o líquidos muy inamables (disolvente, pinturas, barnices o gasolina). – – No conecte nunca el cable de alimentación a un transformador, generador eléctrico, etc. Riesgo de descarga eléctrica: – No cargue nunca las baterías bajo la lluvia ni en un lugar donde pudieran salpicarse con agua. Tome las medidas necesarias para proteger la batería y el cargador frente a la humedad. – Mantenga el cable de alimentación limpio de grasa y aceite. Antes de conectar a la fuente de alimentación. – Compruebe la tensión de la red eléctrica (consulte el capítulo 6 „Datos técnicos“). – No toque nunca la clavija de alimentación con las manos mojadas o húmedas. – No pase el cable de alimentación por bordes alados o supercies calientes. – Compruebe que el cable de alimentación y la toma de corriente estén en perfecto estado. 56 1.8 Eliminación AVISO Los aparatos eléctricos, las baterías, los cargadores y demás dispositivos similares no deben eliminarse junto con la basura doméstica. El distribuidor está obligado a hacerse cargo de su eliminación. Respete la reglamentación local sobre eliminación de residuos. Español 2 2.3 Modo inactivo Visión general del dispositivo/la unidad 2.1 Volumen de suministro Compruebe el volumen de suministro después de recibir la clavadora de gas. Informe al distribuidor especializado si se encuentra alguna pieza dañada. Volumen de suministro: Maletín con la clavadora de gas, el cargador y dos baterías. LED rojo Estado Iluminado Debe cargarse la batería. Un taller especializado debe revisar Parpadea la clavadora de gas. 2 3 4 2.4 Indicador LED del dispositivo El LED de la empuñadura indica dos situaciones diferentes: 2.2 Piezas individuales y su designación 1 La clavadora de gas dispone de un „modo inactivo“ diseñado para proteger la batería. Si la clavadora de gas no se utiliza durante un periodo superior a 24 horas, para poder encenderla de nuevo es necesario quitar y volver a instalar la batería. 5 2.5 Gancho El gancho puede utilizarse, por ejemplo, para colgar el dispositivo de un cinturón (para subir por una escalera o un andamio, etc.) y puede instalarse en ambos lados de la clavadora de gas. 6 7 15 8 16 17 18 Para instalar el gancho en el lado opuesto: 9 12 Î Suelte los tornillos con una llave de vaso hexagonal. 14 10 13 Î Instale el gancho en el lado opuesto con esos mismos tornillos. 11 1 Cubierta (motor) 2 cubierta (cartucho de gas) 3 Disparador 4 Indicador LED del dispositivo 10 Cable de alimentación 11 Adaptador 12 Cable de carga (batería) 13 Batería 14 Tapa protectora (batería) 5 Batería 6 Gancho 7 Bloqueo de clavos 15 Tambor (con disparador de Pie del cargador de contacto) clavos 16 Alojamiento del Cargador de cargador de clavos baterías 17 Corredera del cargador de clavos 8 9 18 Cargador de clavos 57 Español 2.6 Accesorios Accesorios Maletín Cargador de baterías Cable de carga Batería Cargador de clavos, largo* Cargador de clavos, corto* Cartuchos de gas 3 N.º art. Antes de usar el dispositivo ADVERTENCIA DW56514 DDF5610520 DDF5610510 DDF5610500 Lesiones graves debidas a uso impropio Î Antes de intentar utilizar el dispositivo, lea detenidamente la información contenida en este apartado. DDF5150500 DDF5150550 DDF5140500 3.1 Carga de la batería ADVERTENCIA Sustitución del cargador de clavos: Riesgo de descarga eléctrica Î Accione la palanca de desbloqueo del Î Antes de conectar el cable de cargador de clavos y extráigalo. alimentación, compruebe que no esté dañado. Î La batería, el cargador y el cable de alimentación deben mantenerse alejados de cualquier tipo de humedad. Î Respete las instrucciones de seguridad, véase el capítulo 1.7 "Cargador y batería". Recomendaciones de mantenimiento: – Se recomienda adquirir una segunda batería para poder alternarlas, puesto que este tipo de uso ayuda a aumentar la vida útil de las baterías. – Antes de utilizar una batería nueva por primera vez, debe dejarse cargar durante 24 horas. – Si la batería no se ha utilizado durante más de un mes, debe dejarse cargar durante 24 horas. Î Coloque el (nuevo) cargador de clavos en el alojamiento (1) e insértelo en el receptáculo (2). Extracción de la batería de la clavadora de gas: Î Presione los botones de seguridad que hay a ambos lados de la batería (1) y extraiga la batería del alojamiento (2). 58 Español Carga de la batería: 1 El cargador indica el nivel de carga actual: 2 LED verde LED rojo Iluminado Apagado Apagado Iluminado Iluminado Apagado Parpadea Parpadea Conexión del cargador: Î Conecte el cable de alimentación al adaptador (1). Î Conecte el cable de carga de la batería a la Iluminado Iluminado unidad de carga (2). Î Conecte el cable de alimentación a la fuente de alimentación (3). Î Introduzca la batería en el cargador (4). 4 2 Parpadea Iluminado Estado Cargador preparado/ operativo Se está cargando la batería La batería está cargada completamente La batería se ha sobrecalentado: Extraiga la batería del cargador y deje que se enfríe. La batería está averiada: Extraiga la batería del cargador y no la vuelva a utilizar. La batería está averiada y se está sobrecalentando: Extraiga la batería del cargador y no la vuelva a utilizar. Cuando la batería esté totalmente cargada: Î Introduzca la batería en la clavadora de gas 3 y monte la tapa protectora para evitar que se produzca un cortocircuito. Î Desenchufe el cable de alimentación de la fuente de alimentación (tire de la clavija). 1 59 Español 3.2 Inserción del cartucho de gas Î Vuelva a cerrar la tapa (se enclavará). ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo accidental Î Extraiga la batería. Î No presione el tambor de la clavadora de gas contra ninguna supercie. Î Mantenga el dedo alejado del disparador. Î Respete las instrucciones de seguridad, véase el capítulo 1.6 "Cartucho de gas". Î Presione el botón de seguridad de la cubierta/tapa (1) y ábrala (2). 2 3.3 Inserción de la tira de clavos ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo accidental 1 Î Extraiga la batería. Î No presione el tambor de la clavadora de gas contra ninguna supercie. Î Mantenga el dedo alejado del Î Extraiga el cartucho de gas vacío (si lo hay) e introduzca uno nuevo. disparador. Î Inserte la tira de clavos en el cargador de clavos. 60 Español Î Tire de la corredera del cargador de clavos hasta detrás de la tira de clavos y luego suéltela. Ajuste de la profundidad de disparo: Î Ajuste la profundidad de disparo con la rueda de ajuste (1): Aumentar: girar en la dirección (2) Reducir: girar en la dirección (3). 2 3 1 4 Operación Respete las instrucciones de seguridad, véase el capítulo 1.5 „Dispositivo y seguridad operacional“. Disparo de clavos: Con el paso del tiempo, las baterías pueden descargarse por sí solas. Antes de utilizar la batería, cárguela completamente (véase el capítulo 3.1 „Carga de la batería“). Si la clavadora de gas no dispara: 4.1 Utilización de la clavadora de gas ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo accidental Î Mantenga los dedos alejados del disparador si la clavadora de gas no está dirigida hacia el material de destino. Î Presione el tambor contra el material que se quiere jar (1) y presione el disparador (2). Î Repita esta operación hasta tres veces y sustituya el cartucho de gas si está vacío (véase el capítulo 3.2 „Inserción del cartucho de gas“). Si la clavadora de gas continúa sin disparar, es posible que esté activado el „modo inactivo“ (véase el capítulo 2.3 „Modo inactivo“). Î Extraiga la batería y vuélvala a insertar (véase el apartado „Extracción de la batería de la clavadora de gas“ del capítulo 3.1 „Carga de la batería“). Î La clavadora de gas debe dejarse/ colgarse siempre con el tambor mirando hacia abajo. Î Empiece con una profundidad de disparo baja. Siempre que cambie de lugar de trabajo: Î Extraiga la batería y el cartucho de gas. 61 Español 1 2 1 2 4.2 Extracción de la tira de clavos ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo accidental Î Extraiga la batería. Î No presione el tambor de la clavadora de gas contra ninguna supercie. Î Mantenga el dedo alejado del disparador. Î Desbloquee la tira de clavos con la corredera del cargador de clavos. 4.3 Extracción de los clavos atascados ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo accidental Î Extraiga la batería. Î No presione el tambor de la clavadora de gas contra ninguna supercie. Î Mantenga el dedo alejado del disparador. Î Extraiga la tira de clavos del cargador de clavos (véase el capítulo 4.2 „Extracción de la tira de clavos“). Î Accione la palanca de desbloqueo del cargador de clavos y extráigalo. Î Coloque el cargador de clavos hacia abajo y presione el bloqueo de clavos (1). La tira de clavos saldrá del cargador de clavos (2). 62 Español Î Si el clavo que está enganchado o atascado no se suelta por sí solo: Utilice un objeto puntiagudo para extraer el clavo del alojamiento (1). Î Vuelva a colocar el cargador de clavos en el alojamiento (1) e insértelo en el receptáculo (2). 5 Mantenimiento y limpieza ADVERTENCIA Lesiones graves debidas a disparo accidental Î Extraiga la batería. Î Extraiga el cartucho de gas. Î Extraiga la tira de clavos del cargador de clavos (véase el capítulo 4.2 "Extracción de la tira de clavos"). Î No presione el tambor de la clavadora de gas contra ninguna supercie. Î Mantenga el dedo alejado del disparador. PRECAUCIÓN Super cies calientes Î Antes de limpiar la clavadora de gas, deje que se enfríe. Î Utilice la palanca (1) para volver a bloquear el cargador de clavos en la posición inicial (se enclavará). AVISO Problemas de funcionamiento: No lubrique con aceite ni engrase los componentes del dispositivo. 5.1 Limpieza del ltro de aire Î Suelte el tornillo de la cubierta/tapa (1). 1 Î Extraiga la cubierta/tapa (2). Î Limpie el ltro de aire de la cubierta con aire comprimido. 1 2 63 Español 5.2 Limpieza de las super cies 6 AVISO Deterioro de las supercies: No utilice diluyentes, disolventes, gasolina, etc. para limpiar. 6.1 Clavadora de gas – – Para limpiar la clavadora de clavos, utilice únicamente paños secos. Para limpiar la caja de la herramienta, utilice únicamente paños secos y aire comprimido. 5.3 Mantenimiento de la clavadora de gas El mantenimiento y las reparaciones de la clavadora de gas solo deben realizarse en talleres especializados autorizados. Cuando es necesario realizar el mantenimiento o revisar el aparato, el LED de la empuñadura empieza a parpadear (véase el capítulo 2.4 „Indicador LED del dispositivo“). Datos técnicos Altura Anchura Profundidad Peso con la batería y el cartucho de gas Capacidad del cargador de clavos Energía del impacto Batería Tipo N.º art. Cargador de baterías N.º art. Salida Tiempo de carga Nivel de potencia acústica* Nivel de presión acústica* Vibraciones* DDF5110500 DDF5120550 365 mm 124 mm 435 mm 365 mm 124 mm 334 mm 3,7 kg 3,6 kg 42 clavos 22 clavos 105 J 6 VCC, 1,5 Ah Batería de níquel-hidrógeno DDF5610500 100 - 240 VCA, 50/60 Hz DDF5610520 8 VCC, 1,5 Ah 2,5 horas (con la batería totalmente vacía) LWA = 1 s, d 107,0 dB LpA = 1 s, d 99,3 dB LpCpico = 131,5 dB K = 3 dB 18,5 m/s², K = 1,6 m/s² *Los valores pueden variar: El entorno de trabajo, el soporte de la pieza de trabajo, la pieza de trabajo, el contacto de la fuerza de presión y otros factores afectan el ruido en el lugar de funcionamiento y los efectos de las vibraciones sobre el objeto. 6.2 Clavos y cartuchos de gas admitidos Clavos Longitud Diámetro Cabeza del clavo 64 15 a 40 mm 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm 6,4 mm Español Tipo de cabeza del clavo Plana, redonda Cartuchos de gas DEWALT N.º art. 7 DDF5140500 Resolución de problemas El motor no funciona al presionar el tambor contra la super cie: Causa(s) El tambor no está lo suciente rmemente apretado contra la supercie La clavadora de gas no se ha utilizado durante más de 24 horas Fallo en el sistema electrónico La batería está descargada Medida(s) Apriete el tambor más fuertemente contra la supercie Consulte el capítulo 2.3 "Modo inactivo" Extraiga la batería e insértela de nuevo al cabo de 30 segundos Cargue la batería cuando el LED de la empuñadura parpadee (véase el capítulo 2.4 "Indicador LED del dispositivo") La batería se ha Deje enfriar la batería sobrecalentado La clavadora de gas se Deje enfriar la ha sobrecalentado clavadora de gas Revise la clavadora de gas cuando el LED Es necesario revisar la de la empuñadura clavadora de gas parpadee (véase el capítulo 2.4 "Indicador LED del dispositivo") El tambor está doblado Encargue la reparación de la clavadora de La clavadora de gas gas a un distribuidor está averiada autorizado El motor se detiene al cabo de 5 segundos al presionar el tambor contra la super cie: Causa(s) Medida(s) No es necesario hacer Funcionamiento normal nada El motor se pone en marcha al presionar el tambor rmemente contra la super cie, pero no sale ningún clavo cuando se presiona el disparador: Causa(s) Medida(s) Consulte el capítulo 3.2 "Inserción del cartucho de gas" Consulte el capítulo Hay un clavo 4.3 "Extracción de los enganchado o atascado clavos atascados" El cargador de clavos está vacío Consulte el capítulo 3.3 "Inserción de la tira de La corredera del cargador de clavos no clavos" está retraída El cargador contiene Consulte el capítulo 6.2 clavos prohibidos o no "Clavos y cartuchos de autorizados gas admitidos" El cargador está "doblado" o no Consulte el apartado está insertado "Sustitución del correctamente cargador de clavos" en el capítulo 2.6 El muelle de la corredera del cargador "Accesorios" de clavos está averiado Hay objetos extraños Consulte el capítulo en el tambor o en el 4.3 "Extracción de los cargador de clavos clavos atascados" Encargue la reparación de la clavadora de La clavadora de gas gas a un distribuidor está averiada autorizado. El cartucho de gas está vacío o no está sucientemente lleno El motor se pone en marcha al presionar el tambor rmemente contra la super cie, pero los clavos no penetran su cientemente en el material cuando se presiona el disparador: Causa(s) Medida(s) El cartucho de gas está vacío o no está sucientemente lleno Consulte el capítulo 3.2 "Inserción del cartucho de gas" Consulte el apartado "Ajuste de la profundidad de disparo" en el capítulo 4.1 "Utilización de la clavadora de gas" La profundidad de disparo está ajustada demasiado baja 65 Español Causa(s) Medida(s) Los clavos son demasiado largos o tienen un diámetro excesivo Material de destino demasiado duro Use un clavo que se adapte al material de destino El clavo choca contra objetos extraños duros en el material de destino, tales como otros clavos Apunte la clavadora de gas a otro lugar Pruebe la clavadora de gas con otro material de destino La clavadora de gas No sujete la clavadora no se presiona con de gas "oja" con las suciente fuerza contra manos el material de destino Encargue la reparación La clavadora de gas de la clavadora de está averiada gas a un distribuidor autorizado. El motor se pone en marcha al presionar el tambor rmemente contra la super cie, pero los clavos penetran demasiado en el material cuando se presiona el disparador: Causa(s) Medida(s) La profundidad de disparo está ajustada demasiado alta Consulte el apartado "Ajuste de la profundidad de disparo" en el capítulo 4.1 "Utilización de la clavadora de gas" Los clavos son demasiado cortos o tienen un diámetro demasiado pequeño Material de destino demasiado blando Use un clavo que se adapte al material de destino El clavo choca contra cavidades o objetos extraños blandos en el material de destino Apunte la clavadora de gas a otro lugar Pruebe la clavadora de gas con otro material de destino 66 El ventilador hace un ruido fuerte o irregular: Causa(s) El ltro de aire está sucio El ventilador está averiado Medida(s) Consulte el capítulo 5.1 "Limpieza del ltro de aire" Encargue la reparación de la clavadora de gas a un distribuidor autorizado. Se nota olor a gas (gases no quemados): Causa(s) Medida(s) Cuando el tambor se presiona contra una supercie, el motor dirige una ráfaga de Consulte el capítulo 1.5 gas explosivo hacia la "Dispositivo y seguridad cámara de combustión. operacional" Si no se acciona el disparador, otra presión provocará un escape de gas no quemado Español 8 Garantía del fabricante Debido a la conanza que DEWALT tiene en la calidad de sus productos, ofrece a los usuarios profesionales una garantía excepcional. Esta garantía es complementaria y no afecta a sus derechos contractuales como usuario profesional ni a sus derechos legales como usuario privado y no profesional del usuario. Esta garantía es válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de la Asociación de Libre Comercio Europea. Garantía completa de un año Si el producto DEWALT sufre un fallo derivado de un defecto en los materiales o de producción en un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra, DEWALT garantiza la sustitución gratuita de todas las piezas defectuosas o incluso del dispositivo (bajo nuestra propia discreción) en el marco de las condiciones que se indican a continuación: – El producto no debe haberse manipulado de manera inadecuada. – El producto debe haberse expuesto a un desgaste y uso normales. – No debe haberse realizado ningún intento de reparación por parte de personal no autorizado. – Debe enviarse un comprobante de compra. – El producto debe devolverse completo y en el embalaje original. Para presentar una solicitud de garantía, póngase en contacto con el representante local de DEWALT para su región (cuya dirección puede encontrarse en el catálogo de DEWALT) o con la ocina de DEWALT que se indica en el manual de instrucciones. También puede encontrar una lista de los talleres especializados autorizados de DEWALT e información adicional sobre nuestro servicio de atención al cliente a través de internet en: www.2helpU.com. 9 Declaración de conformidad De acuerdo con la Directiva máquinas 2006/42/CE Producto: Clavadora de gas (clavadora con accionamiento de gas) Modelos: DEWALT DDF5110500 DEWALT DDF5120550 El producto designado cumple las disposiciones de la Directiva máquinas 2006/42/EC, así como la norma armonizada EN 792-13:2000 + A1:2008. El que suscribe es responsable de la elaboración de los documentos técnicos y presenta esta declaración en nombre y representación de DEWALT. Para más información, póngase en contacto con DEWALT en la siguiente dirección. Para direcciones adicionales, consulte la parte posterior de este manual de instrucciones. Colin Earl Idstein, April 11 2014 Vicepresidente HTF Construction and DIY Europe DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Alemania 67 Español 68 Français CLOUEUR À GAZ Trak-It® C5 DDF5110500, DDF5120550 Table des matières 1 Consignes de sécurité ......................................................................................70 1.1 Utilisation prévue ......................................................................................70 1.2 Étiquettes de sécurité sur les appareils ....................................................70 1.3 Avertissements dans ce manuel ...............................................................72 1.4 Équipement de protection individuelle ......................................................72 1.5 Sécurité de l'appareil et de son fonctionnement .......................................72 1.6 Cartouche de gaz .....................................................................................73 1.7 Chargeur et Batterie .................................................................................74 1.8 Mise au rebut ............................................................................................74 2 Vue d'ensemble de l'unité/de l'appareil ..........................................................75 2.1 Contenu fourni ..........................................................................................75 2.2 Pièces individuelles et désignations .........................................................75 2.3 Mode Veille ...............................................................................................75 2.4 Voyant indicateur ......................................................................................75 2.5 Crochet de suspension .............................................................................75 2.6 Accessoires...............................................................................................76 3 Avant d'utiliser l'appareil ..................................................................................76 3.1 Chargement de la batterie ........................................................................76 3.2 Insertion de la cartouche de gaz ...............................................................78 3.3 Insertion de la bande de clous ..................................................................78 4 Fonctionnement ................................................................................................79 4.1 Utilisation du cloueur à gaz .......................................................................79 4.2 Retrait de la bande de clous .....................................................................80 4.3 Retrait des clous coincés ..........................................................................80 5 Nettoyage et entretien ......................................................................................81 5.1 Nettoyage du ltre à air .............................................................................81 5.2 Nettoyage des surfaces ............................................................................82 5.3 Entretien du cloueur à gaz ........................................................................82 6 Caractéristiques techniques ............................................................................82 6.1 Cloueur à gaz ...........................................................................................82 6.2 Clous et cartouches de gaz autorisés .......................................................83 7 Dépannage .........................................................................................................83 8 Garantie constructeur.......................................................................................85 9 Déclaration de conformité ................................................................................85 69 Français 1 Consignes de sécurité Veuillez lire consciencieusement les informations sur la sécurité an de garantir le fonctionnement sûr et approprié de l'appareil. Conservez les instructions d'utilisation jusqu'à la mise au rebut de l'appareil. 1.1 Utilisation prévue Le cloueur à gaz doit être utilisé conformément aux spécications de ce manuel d'instructions. Les cloueurs à gaz ne sont pas des "jouets" et ils nécessitent d'être manipulés avec prudence, responsabilité et précautions. Le cloueur à gaz ne peut être utilisé que par des personnes âgées de plus de 18 ans ou des stagiaires âgés de plus de 16 ans en présence d'un superviseur responsable. Ils ne doivent pas être sous l'inuence de la fatigue, de l'alcool, de médicaments ou de drogues. Matières pouvant servir de base, par exemple – Béton de résistance normale – Acier Matières non appropriées et ne devant pas servir de base, par exemple : – Matières trop tendres ou trop nes – Matières trop cassantes, comme le verre ou la céramique – Matière trop dures, comme l'acier trempé – Bloc de maçonnerie creux – Fonte, plastique, marbre, plaques de plâtre Le détournement du champ d'applications ou de l'utilisation ou le manque de sérieux peuvent provoquer des blessures mortelles et d'importants dommages matériels. Cette particularité inclut – le contournement des mécanismes de sécurité – la mauvaise utilisation de l'appareil en tant "qu'arme à feu" – la mauvaise utilisation de l'appareil en tant que marteau ou outil similaire N'utilisez que les cartouches de gaz, appareils de charge et batteries fabriquées par le fabricant du cloueur à gaz et n'utilisez que des clous approuvés par le fabricant, 70 pour plus d'informations, voir le chapitre 6 "Caractéristiques techniques". Les applications et utilisations différentes ainsi que les modications, les ajouts ou les conversions de l'appareil de même que les opérations de maintenance et de réparation, réalisées par vos soins, peuvent nuire à la sécurité, la abilité et le bon fonctionnement de l'appareil de façon considérable et annulent les droits à la garantie. 1.2 Étiquettes de sécurité sur les appareils L'appareil ne peut être utilisé que si toutes les étiquettes de sécurité qui y sont apposées sont à la fois entières et lisibles. Le numéro de fabrication est indiqué sur la partie basse de la poignée, il ressemble à 098226035D. Les deux premiers chiffres représentent l'année de fabrication. Cloueur à gaz (Magasin) : Clous autorisés : Ø 2,6 mm – 3,7 mm Longueur : 15 mm – 40 mm Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser l'appareil Portez des lunettes de protection Portez des protections auditives N'utilisez le cloueur à gaz que dans des zones bien aérées N'utilisez pas le cloueur à gaz sous la pluie Il est interdit de fumer Gardez le cloueur à gaz éloigné des enfants Ne pointez jamais le cloueur à gaz vers d'autres personnes Français Gardez les ouvertures d'aération dégagées. Ne les recouvrez pas avec vos mains Ne placez jamais vos mains ou toute autre partie de votre corps sous le canon. N'utilisez le cloueur à gaz qu'à une température ambiante ne dépassant pas 40 °C Cartouche de gaz : DANGER Gaz extrêmement in ammable – Éloignez la cartouche de la chaleur, des surfaces chaudes, des étincelles et de toutes autres sources de combustion. – Ne fumez pas. – Incendie dû à une fuite de gaz : N'éteignez pas l'incendie avant que la fuite puisse être arrêtée sans danger. – Retirez toutes les sources de combustion si cela est possible sans danger. – Entreposez l'appareil dans un endroit bien aéré. N'utilisez le cloueur à gaz qu'avec une culasse de sécurité efcace Batterie : Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser l'appareil N'utilisez la batterie qu'avec le type de chargeur DDF5610520 N'exposez pas la cartouche de gaz à des températures de plus de 50 °C. Ne jetez pas la batterie au feu Ne tentez pas de recharger une batterie endommagée Ne jetez pas les batteries NiMH avec les déchets ménagers. Respectez la réglementation concernant l'élimination des déchets Chargeur de batterie : Lisez le manuel d'instructions avant d'utiliser l'appareil N'utilisez pas le chargeur de batterie à l'extérieur 71 Français 1.3 Avertissements dans ce manuel Le niveau de risque associé aux risques particuliers est identié par les mots-clés suivants : Mots-clés d'avertissement Signi cation Risque de haut niveau qui peut DANGER entraîner la mort ou de graves blessures s'il n'est pas évité. Risque de niveau moyen qui peut AVERTISentraîner la mort ou de graves SEMENT blessures s'il n'est pas évité. Risque de faible niveau qui peut entraîner des blessures de faible ATTENTION et moyenne gravité s'il n'est pas évité. Risque pouvant conduire à l'endommagement de l'appareil NOTIFICATION ou des équipements à proximité s'il n'est pas évité. 1.4 Équipement de protection individuelle 1.5 Sécurité de l'appareil et de son fonctionnement Les cartouches à gaz et les batteries peuvent être dangereuses. Respectez les consignes de sécurité, voir le chapitre 1.6 "Cartouche de gaz" et le chapitre 1.7 "Chargeur et Batterie". Risque d'explosion : – Lorsque le canon est appuyé contre une surface, le moteur oriente un gaz explosif dans la chambre de combustion. Si la gâchette n'est pas actionnée, un autre appui peut provoquer l'échappement du gaz explosif. – N'utilisez le cloueur à gaz qu'à l'extérieur ou dans des zones bien aérées. – N'utilisez jamais le cloueur à gaz à proximité de ammes ou de matières/liquides hautement inammables (diluant, peintures/ vernis, essence). – Ne fumez jamais lorsque vous utilisez l'appareil. Risques supplémentaires pour les personnes : Les vêtements amples, les bijoux, les chutes d'objets, le bruit et les risques similaires peuvent présenter un danger pour les personnes. Les personnes utilisant l'appareil et devant rester à proximité doivent porter des équipements de protection individuelle : – Maintenez le cloueur à gaz et les cartouches éloignés des personnes non autorisées et des enfants. – N'utilisez le cloueur à gaz que s'il est en bon état de fonctionnement et qu'il a correctement été entretenu. Casque de protection : il protège la tête de la chute d'objets – N'utilisez le cloueur à gaz qu'avec une culasse de sécurité efcace – Lorsque l'appareil n'est pas utilisé, que le lieu d'intervention a été modié, pendant le transport, l'entreposage, en cas de blocage ou pendant la maintenance : Maintenez votre doigt éloigné de la gâchette, retirez la batterie ainsi que la cartouche de gaz. – Les poignées glissantes peuvent provoquer une perte de contrôle : Maintenez la poignée sèche, propre et exempte d'huile et de graisse. – La projection du clou provoque un mouvement de recul. Ne tenez pas votre tête au dessus du cloueur à gaz pendant le fonctionnement et démarrez avec une profondeur de tir réduite. Les lunettes de protection : elles protègent les yeux contre les projections d'objets (éclats et poussières) Les protections auditives : elles protègent contre le bruit excessif 72 Français – N'utilisez le cloueur à gaz que dans des zones bien aérées ou à l'extérieur, et dans une plage de températures allant de -10 °C à 40 °C. – N'utilisez pas le cloueur à gaz lorsque le magasin est vide. – N'entreposez le cloueur à gaz que dans des pièces sèches et hors gel. – Assurez-vous d'être stable et de pouvoir garder l'équilibre, tout particulièrement lorsque vous êtes sur des plateformes ou sur des lieux d'intervention surélevés et/ou inclinés, irréguliers ou glissants. – Le cloueur à gaz ne doit pas être utilisé sur une échelle. – Le cloueur à gaz ne doit pas être utilisé pour fermer des boîtes ou de caisses. Cessez immédiatement de travailler : – Le cloueur à gaz ne doit pas être utilisé pour installer des raccords de verrouillage entre des véhicules ou des wagons. Les clous peuvent voler en éclats après avoir été tirés ce qui peut provoquer de graves blessures : – – en cas de bruits inhabituels, tels que le bruit irrégulier du ventilateur, – en cas de forte odeur (gaz non brûlé), – en cas de chaleur excessive soudaine, – Si des vis ou d'autres pièces de l'appareil sont desserrées ou qu'elles tombent. lorsque les matières transpercées sont trop tendres, nes ou trop dures ou si la profondeur de tir est trop élevée, 1.6 Cartouche de gaz – si les clous heurtent d'autres clous après avoir été tirés. – – Conservez une distance d'au moins 5 cm des bords et des coins. N'entreposez la cartouche de gaz que dans des pièces bien aérées. La température de stockage ne doit pas dépasser 50 °C. – La réglementation en matière de protection contre l'incendie et les explosions pendant le stockage, le transport, la manipulation, etc... doit être respectée. – N'entreposez pas la cartouche de gaz à l'intérieur de véhicules (à fond de cales). – N'exposez pas la cartouche de gaz à de hautes températures, aux rayons directs du soleil par exemple. – Ne tentez jamais de remplir une cartouche vide. N'ouvrez jamais une cartouche de gaz, vide ou pleine, ne l'endommagez jamais et ne la jetez jamais au feu ou à proximité de fumées. – – Vous ne pouvez pas utiliser le cloueur à gaz lorsque des personnes se trouvent de l'autre côté. Positionnez toujours le cloueur à gaz à un angle de 90 °C par rapport à la surface. Protection des personnes : Risque d'explosion : – Ne tenez pas la poignée en la serrant trop fortement. – – Faites une pause si vous vous sentez engourdi, que vous avez très chaud ou très froid ou que vous percevez une sensation de picotement dans les doigts ou les bras. Consultez un médecin si ces phénomènes persistent. Risque pour les personnes : Dommages sur la propriété : – N'utilisez pas le cloueur à gaz sous la pluie ou dans des environnements très humides. – N'exposez pas le cloueur à gaz à de hautes températures, aux rayons directs du soleil par exemple. – Une fuite de gaz peut provoquer des blessures cutanées. – Les cartouche de gaz vides contiennent encore du gaz qui peut provoquer somnolence, étourdissements et nausées en cas d'inhalation. 73 Français 1.7 Chargeur et Batterie Risque d'explosion : – Ne jetez jamais les batteries au feu. Risque d'incendie : – – Ne rechargez les batteries que dans des pièces bien aérées et exemptes de poussières dont la plage de température va de 0 °C à 40 °C. Les objets métalliques peuvent mettre les contacteurs de la batterie en contact et provoquer un court-circuit. N'entreposez la batterie qu'avec son cache de protection en place. – Débranchez le cordon électrique de la prise d'alimentation après la charge. – Ne "recouvrez" pas le chargeur et la batterie pendant la charge et ne les exposez pas à de hautes températures, comme les rayons directs du soleil par exemple. – Ne rechargez jamais la batterie à proximité de ammes ou de matières/liquides hautement inammables (diluant, peintures/ vernis, essence). – Ne branchez jamais le cordon électrique dans un transformateur ou un dans un générateur électrique, etc... Risque de choc électrique : – Ne rechargez jamais les batteries sous la pluie ou dans un endroit où les projections d'eau sont possibles. Protégez la batterie et le chargeur de l'humidité. – Gardez le cordon électrique exempt d'huile ou de graisse. 74 Avant le branchement à l'alimentation électrique : – Vériez la tension du réseau électrique, voir le chapitre 6 "Caractéristiques techniques". – Ne touchez jamais la prise électrique avec les mains mouillées ou humides. – Ne faites pas courir le cordon électrique le long de bords tranchants ou de surfaces chaudes. – Vériez l'absence de dommages sur le cordon électrique et la prise. Après la charge : – Débranchez le cordon électrique de l'alimentation électrique. Ne tirez pas sur le cordon électrique mais sur sa prise. 1.8 Mise au rebut NOTIFICATION Les appareils électriques, batteries, chargeurs, etc. ne peuvent pas être jetés avec les déchets ménagers/ domestiques. Votre revendeur est dans l'obligation de prendre en charge leur élimination. Respectez la réglementation locale en matière d'élimination des déchets. Français 2 Vue d'ensemble de l'unité/ de l'appareil 2.1 Contenu fourni Vériez le contenu fourni après réception du cloueur à gaz. Signalez toute pièce endommagée à votre revendeur spécialisé. Le voyant sur la poignée indique deux états différents : 2.2 Pièces individuelles et désignations Voyant rouge 2 4 La batterie doit être rechargée. Le cloueur à gaz doit être révisé Clignotant dans un atelier spécialisé. 5 2.5 Crochet de suspension 6 7 15 8 16 17 18 9 12 Le crochet de suspension sert, par exemple, à xer l'appareil à la ceinture (lorsque vous grimpez sur une échelle ou un échafaudage, etc.) et il peut être xé des deux côtés du cloueur à gaz. Pour xer le crochet de suspension de l'autre côté : 14 10 13 Î Dévissez les vis à l'aide d'une clé hexagonale. 11 1 Carter (Moteur) 2 Cache (Cartouche de gaz) Î Utilisez ces vis pour xer le crochet de 10 Cordon d'alimentation l'autre côté. 11 Adaptateur 12 Câble de rechargement (Batterie) 3 Gâchette 4 Voyant indicateur 5 Batterie 6 Crochet de suspension 7 Dispositif de verrouillage de clou 15 Canon (avec gâchette de contact) Pied du magasin 16 Logement du Chargeur magasin 9 État Allumé 3 8 Le cloueur à gaz est équipé d'une fonction mode Veille pour protéger la batterie. Si le cloueur à gaz n'a pas été utilisé pendant une durée de plus de 24 heures, il ne peut être remis en marche qu'une fois la batterie retirée et réinsérée. 2.4 Voyant indicateur Contenu fourni : Mallette avec cloueur à gaz, chargeur et deux batteries. 1 2.3 Mode Veille 13 Batterie 14 Cache de protection (Batterie) 17 Curseur du magasin 18 Magasin 75 Français 2.6 Accessoires Accessoires Mallette Chargeur Câble de rechargement Batterie Magasin, long* Magasin, court* Cartouches de gaz 3 AVERTISSEMENT N° d'article DW56514 DDF5610520 DDF5610510 DDF5610500 DDF5150500 DDF5150550 DDF5140500 Avant d'utiliser l'appareil Blessures graves dues à une utilisation incorrecte Î Veuillez lire consciencieusement les informations de cette section avant d'utiliser l'appareil. 3.1 Chargement de la batterie AVERTISSEMENT Remplacement du magasin : Risque de choc électrique Î Tirez le levier pour déverrouiller le magasin Î Vériez l'absence de dommages sur le cordon électrique avant de le brancher. et retirez-le. Î Maintenez la batterie, le chargeur et le cordon électrique éloignés de toute humidité. Î Respectez les consignes de sécurité, voir le chapitre 1.7 "Chargeur et Batterie". Conseils d'entretien : Î Insérez le magasin (neuf) dans le logement (1) et enfoncez-le dans le réceptacle du magasin (2). – L'acquisition d'une deuxième batterie permet une utilisation alternée qui prolonge la durée de vie des batteries. – Rechargez la batterie pendant 24 heures, après l'achat (avant la première utilisation). – Rechargez la batterie pendant 24 heures si elle n'a pas été utilisée pendant plus d'un mois. Retrait de la batterie du cloueur à gaz : Î Enfoncez les boutons de sécurité des deux côtés de la batterie (1) et retirez-la du logement (2). 76 Français Chargement de la batterie : 1 Le chargeur indique l'état de charge actuel : 2 Voyant vert Î Branchez le cordon électrique dans l'adaptateur (1). Î Branchez le câble de chargement de la batterie dans le dispositif de charge (2). Î Branchez le cordon électrique à l'alimentation électrique (3). Î Placez la batterie dans le chargeur (4). 4 État Chargeur prêt/ opérationnel La batterie est en Éteint Allumé charge La batterie est Allumé Éteint complètement rechargée La batterie est en surchauffe : Retirez la Clignotant Clignotant batterie du chargeur et laissez-la refroidir. La batterie est défectueuse : Retirez Allumé Allumé la batterie du chargeur et ne l'utilisez plus jamais. La batterie est défectueuse et en Clignotant Allumé surchauffe : Retirez la batterie du chargeur et ne l'utilisez plus jamais. Allumé Branchement du chargeur : Voyant rouge Éteint Après avoir complètement rechargé la batterie : 2 Î Insérez la batterie dans le cloueur à gaz ou 3 protégez-la des courts-circuits à l'aide du cache. Î Débranchez le cordon électrique de l'alimentation électrique (tirez sur la prise). 1 77 Français 3.2 Insertion de la cartouche de gaz Î Refermez le couvercle (il se verrouille en place). AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un déclenchement accidentel Î Retirez la batterie. Î N'appuyez pas le canon du cloueur à gaz contre une quelconque surface. Î Maintenez votre doigt éloigné de la gâchette. Î Respectez les consignes de sécurité, voir le chapitre 1.6 "Cartouche de gaz". Î Enfoncez le bouton de sécurité sur le cache/ couvercle (1) et ouvrez-le (2). 2 3.3 Insertion de la bande de clous AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un déclenchement accidentel 1 Î Retirez la batterie. Î N'appuyez pas le canon du cloueur à gaz contre une quelconque surface. Î Maintenez votre doigt éloigné de la gâchette. Î Retirez la cartouche de gaz vide (le cas échéant) et insérez en une nouvelle. 78 Î Insérez la bande de clous dans le magasin. Français Î Tirez sur le curseur du magasin derrière la bande de clous et relâchez. Réglage de la profondeur de tir : Î Réglage de la profondeur de tir avec la molette de réglage (1) : Augmenter : tour dans le sens (2) Réduire : tourner dans le sens (3). 2 3 1 4 Fonctionnement Respectez les consignes de sécurité, voir chapitre 1.5 "Sécurité de l'appareil et de son fonctionnement". Les batteries peuvent se décharger sur de longues périodes. Rechargez complètement une batterie avant l'utilisation, voir le chapitre 3.1 "Chargement de la batterie". 4.1 Utilisation du cloueur à gaz AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un déclenchement accidentel Î Gardez toujours vos doigts éloignés de la gâchette si le cloueur à gaz n'est pas en face de la matière cible. Î Posez/accrochez toujours le cloueur Tir des clous : Î Appuyez le canon contre la matière devant être xée (1) et appuyez sur la gâchette (2). Si le cloueur à gaz ne tire pas : Î Répétez la procédure jusqu'à trois fois, remplacez la cartouche vide (le cas échéant), voir le chapitre 3.2 "Insertion de la cartouche de gaz". Si le cloueur à gaz ne tire toujours pas, il est possible que le mode Veille soit activé, voir chapitre 2.3 "Mode Veille". Î Retirez la batterie et réinsérez-la, voir la section "Retrait de la batterie du cloueur à gaz" du chapitre 3.1 "Chargement de la batterie". à gaz de sorte que le canon pointe vers le bas. Î Démarrez avec une profondeur de tir réduite. Pour chaque changement de poste de travail : Î Retirez la batterie et la cartouche de gaz. 79 Français 1 2 1 2 4.2 Retrait de la bande de clous AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un déclenchement accidentel Î Retirez la batterie. Î N'appuyez pas le canon du cloueur à gaz contre une quelconque surface. Î Maintenez votre doigt éloigné de la gâchette. Î Déverrouillez la bande de clous à l'aide du curseur du magasin. 4.3 Retrait des clous coincés AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un déclenchement accidentel Î Retirez la batterie. Î N'appuyez pas le canon du cloueur à gaz contre une quelconque surface. Î Maintenez votre doigt éloigné de la gâchette. Î Retirez la bande de clous du magasin, voir le chapitre 4.2 "Retrait de la bande de clous". Î Tirez le levier pour déverrouiller le magasin et retirez-le. Î Maintenez le magasin vers le bas en appuyant sur le dispositif de verrouillage de clou (1). La bande de clous glisse hors du magasin (2). 80 Français Î Si le clou coincé ne se libère pas de lui-même : Retirez le clou du logement (1) à l'aide d'un objet pointu. Î Réinsérez le magasin dans le logement (1) et enfoncez-le dans le réceptacle du magasin (2). 5 Nettoyage et entretien AVERTISSEMENT Graves blessures dues à un déclenchement accidentel Î Retirez la batterie. Î Retirez la cartouche de gaz. Î Retirez la bande de clous du magasin, voir le chapitre 4.2 "Retrait de la bande de clous". Î N'appuyez pas le canon du cloueur à gaz contre une quelconque surface. Î Maintenez votre doigt éloigné de la gâchette. ATTENTION Surfaces chaudes Î Laissez le cloueur à gaz refroidir avant de le nettoyer. Î Déplacez le levier (1) utilisé pour verrouiller le magasin en position initiale (il se verrouille en place). NOTIFICATION Dysfonctionnements : N'huilez pas les composants de l'appareil et ne les lubriez pas avec de la graisse. 5.1 Nettoyage du ltre à air Î Dévissez la vis sur le cache/couvercle (1). 1 Î Retirez le cache/couvercle (2). Î Nettoyez le ltre à air à l'aide d'air comprimé. 1 2 81 Français 5.2 Nettoyage des surfaces NOTIFICATION Endommagement des surfaces : N'utilisez pas de diluants, solvants, essence, etc. pour le nettoyage. – – 6 Caractéristiques techniques 6.1 Cloueur à gaz Ne nettoyez le cloueur à gaz qu'à l'aide de chiffons secs. Ne nettoyez le boîtier de la mallette qu'à l'aide de chiffons secs et d'air comprimé. 5.3 Entretien du cloueur à gaz Le cloueur à gaz ne peut être entretenu et réparé que dans un atelier spécialisé agréé. Si des opérations de maintenance ou de réparation sont nécessaires, le voyant sur la poignée clignote, voir chapitre 2.4 "Voyant indicateur". Hauteur Largeur Profondeur Poids avec batterie et cartouche de gaz Capacité du magasin Puissance de l'impact Batterie Type N° d'article Chargeur N° d'article Sortie Durée de charge Niveau de puissance sonore* Niveau de pression acoustique* Vibrations* DDF5110500 DDF5120550 365 mm 124 mm 435 mm 365 mm 124 mm 334 mm 3,7 kg 3,6 kg 42 clous 22 clous 105 J 6 VCC, 1,5 Ah Batterie nickel-hydrogène DDF5610500 100 - 240 VCA, 50/60 Hz DDF5610520 8 VCC, 1,5 Ah 2,5 heures (si la batterie est complètement vide) LWA = 1 s, d 107,0 dB LpA = 1 s, d 99,3 dB LpCpeak = 131,5 dB K = 3 dB 18,5 m/s², K = 1,6 m/s² *Les valeurs peuvent varier : L'environnement de travail, le support de la pièce à travailler, la pièce à travailler, la force d'appui de contact, etc... affectent le niveau sonore sur le lieu d'intervention et les effets de vibration sur l'objet. 82 Français 6.2 Clous et cartouches de gaz autorisés Clous Longueur Diamètre Tête de clou Type de tête de clous 15 à 40 mm 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm 6,4 mm Tête plate, tête ronde Cartouches de gaz DEWALT N° d'article DDF5140500 7 Dépannage Le canon est appuyé contre la surface mais le moteur ne tourne pas : Cause(s) Solution (s) Canon pas sufsamment appuyé contre la surface Le cloueur à gaz n'a pas fonctionné depuis plus de 24 heures Appuyez le canon plus fortement contre la surface Défaut électrique Batterie vide Batterie en surchauffe Cloueur à gaz en surchauffe Le cloueur à gaz doit être révisé Canon plié Cloueur à gaz défectueux Voir le chapitre 2.3 "Mode Veille" Retirez la batterie et réinsérez-la après 30 secondes Rechargez la batterie si le voyant sur la poignée clignote, voir le chapitre 2.4 "Voyant indicateur" Laissez la batterie refroidir Laissez le cloueur à gaz refroidir Faites révisé le cloueur à gaz si le voyant sur la poignée clignote, voir le chapitre 2.4 "Voyant indicateur" Faites réparer le cloueur à gaz par un revendeur agréé Le canon est appuyé contre la surface mais le moteur s'arrête au bout de 5 secondes : Cause(s) Solution (s) Fonctionnement normal Aucune mesure Le canon est fermement appuyé contre la surface, le moteur tourne, mais les clous ne sont pas projetés lorsque la gâchette est enfoncée : Cause(s) Solution (s) Cartouche de gaz vide ou pas sufsamment pleine Voir le chapitre 3.2 "Insérer une cartouche de gaz" Voir le chapitre 4.3 "Retrait des clous coincés" Clous coincés 83 Français Cause(s) Pas de clou dans le magasin Curseur du magasin non rétracté Clous interdits ou non autorisés dans le magasin Magasin "plié" ou mal inséré Ressort du curseur du magasin défectueux Solution (s) Voit le chapitre 3.3 "Insertion de la bande de clous" Voir le chapitre 6.2 "Clous et cartouche de gaz autorisés" Voir la section "Remplacement du magasin" du chapitre 2.6 "Accessoires" Voir le chapitre 4.3 Corps étranger dans le "Retrait des clous canon ou le magasin coincés" Faites réparer le Cloueur à gaz cloueur à gaz par un défectueux revendeur agréé. Le canon est fermement appuyé contre la surface, le moteur tourne, mais les clous ne pénètrent pas suf samment profondément dans la matière une fois la gâchette enfoncée : Le canon est fermement appuyé contre la surface, le moteur tourne, mais les clous trop profondément dans la matière une fois la gâchette enfoncée : Cause(s) Solution (s) Profondeur de tir trop élevée Voir la section "Réglage de la profondeur de tir" du chapitre 4.1 "Utilisation du cloueur à gaz" Clous trop courts, diamètre trop petit Matière cible trop tendre Utilisez un clou adapté à la matière cible Placez le cloueur à gaz Le clou entre en contact ailleurs avec des cavités ou des Testez le cloueur à gaz corps étrangers tendres sur une autre matière dans la matière cible cible Bruit du ventilateur bruyant ou irrégulier : Cause(s) Filtre à air sale Cause(s) Solution (s) Cartouche de gaz vide ou pas sufsamment pleine Voir le chapitre 3.2 "Insérer une cartouche de gaz" Voir la section "Réglage de la profondeur de tir" du chapitre 4.1 "Utilisation du cloueur à gaz" Profondeur de tir trop faible Clous trop longs, trop grand diamètre Matière cible trop dure Le clou heurte des corps étrangers dans la matière cible, comme d'autres clous par exemple Cloueur à gaz pas sufsamment appuyé contre la matière cible Cloueur à gaz défectueux 84 Utilisez un clou adapté à la matière cible Placez le cloueur à gaz ailleurs Testez le cloueur à gaz sur une autre matière cible Ne tenez pas le cloueur à gaz de façon trop lâche entre vos mains Faites réparer le cloueur à gaz par un revendeur agréé. Ventilateur défectueux Solution (s) Voir le chapitre 5.1 "Nettoyage du ltre à air" Faites réparer le cloueur à gaz par un revendeur agréé. Odeurs de gaz (gaz de combustion non brûlé) : Cause(s) Solution (s) Lorsque le canon est appuyé contre une surface, le moteur oriente un gaz explosif dans la chambre de combustion. Si la gâchette n'est pas actionnée, un autre appui peut provoquer l'échappement du gaz non brûlé Voir le chapitre 1.5 "Sécurité de l'appareil et de son fonctionnement" Français 8 Garantie constructeur DEWALT fait conance à la qualité de ses produits et offre donc aux utilisateurs professionnels de ce produit une garantie exceptionnelle. Cette garantie vient simplement en supplément et n'affecte pas vos droits contractuels en tant qu'utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu'utilisateur privé, non professionnel de l'appareil. Cette garantie est valable sur les territoires des états membres de l'Union européenne et la zone européenne de libre-échange. Garantie complète d'un an Si votre produit DEWALT subit une panne due à un défaut de matière ou de fabrication dans les 12 mois après l'achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toutes les pièces défectueuses ou le remplacement gratuit de l'appareil (à notre discrétion) dans les conditions suivantes : – Le produit n'a pas été mal utilisé ; – Le produit a été exposé à une usure normale ; – Aucune tentative de réparation n'a été effectuée par des personnes non autorisées ; – Une preuve d'achat est fournie ; – Le produit est retourné complet dans son emballage d'origine. An de soumettre une demande de garantie, veuillez contacter le partenaire de service DEWALT de votre zone (dont l'adresse se trouve dans le catalogue DEWALT) ou contactez le bureau DEWALT mentionné dans ce manuel d'utilisation. Une liste des ateliers de service clients agréés DEWALT et de plus amples informations concernant notre service client peuvent être trouvées sur Internet sur : www.2helpU.com. 9 Déclaration de conformité Produit conforme à la directive Machines 2006/42/CE Produit : Types : Cloueur actionné au gaz (cloueur à gaz) DEWALT DDF5110500 DEWALT DDF5120550 Le produit désigné est conforme aux dispositions de la directive Machines 2006/42/ CE ainsi qu'à la norme d'harmonisation EN 792-13:2000 + A1:2008. Le signataire est responsable de la compilation des documents techniques et soumet cette déclaration au nom de DEWALT. Pour obtenir plus d'informations, merci de contacter DEWALT à l'adresse suivante. Pour obtenir plus d'adresses, consultez l'arrière de ce manuel d'instruction. Colin Earl Idstein, 11 Avril 2014 Vice President HTF, Construction et bricolage Europe DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Allemagne 85 Français 86 Italiano Trak-It® C5 CHIODATRICE A GAS DDF5110500, DDF5120550 Sommario 1 Note di sicurezza ...............................................................................................88 1.1 Uso previsto ..............................................................................................88 1.2 Etichette di sicurezza sui dispositivi ..........................................................88 1.3 Avvertenze nel presente manuale ............................................................90 1.4 Dispositivi di protezione ............................................................................90 1.5 Sicurezza del dispositivo e operativa ........................................................90 1.6 Cartuccia del gas ......................................................................................91 1.7 Caricatore e batteria .................................................................................92 1.8 Smaltimento ..............................................................................................92 2 Panoramica del dispositivo/l'unità ..................................................................93 2.1 Compreso nella fornitura ..........................................................................93 2.2 Componenti individuali e denominazioni ..................................................93 2.3 Modalità sospensione ...............................................................................93 2.4 Indicatore dispositivo LED ........................................................................93 2.5 Gancio di sospensione .............................................................................93 2.6 Accessori ..................................................................................................94 3 Prima di utilizzare il dispositivo.......................................................................94 3.1 Carica della batteria ..................................................................................94 3.2 Inserimento della cartuccia del gas ..........................................................96 3.3 Inserimento della stecca di chiodi .............................................................96 4 Utilizzo................................................................................................................97 4.1 Utilizzo della chiodatrice a gas .................................................................97 4.2 Rimozione della stecca di chiodi ...............................................................98 4.3 Rimozione dei chiodi bloccati ...................................................................98 5 Pulizia e manutenzione.....................................................................................99 5.1 Pulizia del ltro dell'aria ............................................................................99 5.2 Pulizia delle superci ..............................................................................100 5.3 Manutenzione della chiodatrice a gas ....................................................100 6 Dati tecnici .......................................................................................................100 6.1 Chiodatrice a gas ....................................................................................100 6.2 Chiodi e cartucce del gas utilizzabili .......................................................101 7 Risoluzione di problemi..................................................................................101 8 Garanzia del produttore..................................................................................103 9 Dichiarazione di conformità ...........................................................................104 87 Italiano 1 Note di sicurezza Si prega di leggere attentamente le informazioni sulla sicurezza al ne di garantire la sicurezza e il corretto funzionamento del dispositivo. Conservare le istruzioni no allo smaltimento del prodotto. 1.1 Uso previsto La chiodatrice a gas deve essere utilizzata in conformità con le speciche riportate in questo manuale di istruzioni. Le chiodatrici non sono "giocattoli" e devono essere maneggiate responsabilmente, con prudenza e attenzione. La chiodatrice a gas può essere utilizzata esclusivamente da individui di età superiore a 18 anni o apprendisti di età superiore a 16 anni in presenza di un supervisore responsabile. Le chiodatrici non devono in nessun caso essere utilizzate in caso di eccessiva stanchezza o sotto l'inuenza di alcol, farmaci o droghe. Materiali idonei da utilizzare come base, per esempio – Calcestruzzo di resistenza normale – Acciaio Materiali non adatti che non dovrebbero essere utilizzati come base, per esempio: – Materiali troppo morbidi o troppo sottili – Materiali troppo fragili, come il vetro o la ceramica – Materiali troppo duri, come ad esempio l'acciaio temprato – Muratura in blocchi cavi – Ghisa, plastica, marmo, pannelli in bra di gesso Le applicazioni scorrette, l'utilizzo improprio o "irresponsabile" possono provocare lesioni letali o gravi danni materiali. Tra questi si segnalano in particolare – L'annullamento di meccanismi di sicurezza – L'uso improprio del dispositivo come "arma da fuoco" – L'uso improprio del dispositivo come martello o attrezzo simile 88 Utilizzare esclusivamente cartucce del gas, caricatori e batterie originali prodotte dal fabbricante della chiodatrice a gas e chiodi approvati dal fabbricante; per maggiori informazioni fare riferimento al capitolo 6 "Dati tecnici". Altri usi e applicazioni, nonché le modiche al dispositivo, le aggiunte al dispositivo o le conversioni, nonché le operazioni di manutenzione e le riparazioni eseguite da soli possono compromettere la sicurezza, l'afdabilità e il corretto funzionamento del dispositivo in misura signicativa e annullare qualsiasi richiesta in garanzia. 1.2 Etichette di sicurezza sui dispositivi Il dispositivo può essere utilizzato solo se tutte le etichette di sicurezza apposte su di esso sono complete e leggibili. Il numero di produzione è indicato nella porzione inferiore della maniglia, ad esempio 098226035D. Le prime due cifre rappresentano l'anno di produzione. Chiodatrice a gas (caricatore): Chiodi supportati: Ø 2,6 mm – 3,7 mm Lunghezza: 15 mm – 40 mm Leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare il dispositivo Indossare occhiali di sicurezza Indossare protezioni per l'udito Utilizzare la chiodatrice a gas esclusivamente in aree ben ventilate Non utilizzare la chiodatrice a gas sotto la pioggia Vietato fumare Tenere la chiodatrice a gas lontano dalla portata dei bambini Italiano Cartuccia del gas: Non puntare mai la chiodatrice a gas verso altre persone PERICOLO Gas altamente in ammabile Evitare l'ostruzione delle aperture di ventilazione. Non coprirle con le mani Non tenere mai la mano o altre parti del corpo sotto alla canna. – Tenere lontano da calore, superci ad alta temperatura, scintille, amme libere e altre fonti di ignizione. – Vietato fumare. – Incendio provocato da una fuoriuscita di gas: Non estinguere il fuoco no a quando non è possibile arginare la perdita in sicurezza. – Rimuovere tutte le fonti di ignizione, ove possibile senza incorrere in situazioni di pericolo. – Conservare l'unità in una sede ben ventilata. Usare la chiodatrice a gas ad una temperatura ambiente inferiore a 40 °C Usare la chiodatrice a gas con un'apposita forcella di sicurezza. Batteria: Leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare il dispositivo Usare la batteria esclusivamente con il caricatore di tipo DDF5610520 Non esporre la cartuccia del gas a temperature superiori a 50 °C. Non gettare la batteria nel fuoco Non tentare di caricare una batteria danneggiata Non smaltire una batteria NiMH scarica come un riuto domestico. Rispettare le normative in materia di smaltimento Caricabatteria: Leggere il manuale di istruzioni prima di utilizzare il dispositivo Non utilizzare il caricabatteria all'aperto 89 Italiano 1.3 Avvertenze nel presente manuale Pericolo di esplosione: – Quando la canna viene premuta contro una supercie, il motore dirige un gas esplosivo nella camera di combustione. In caso di mancata pressione del grilletto, un'ulteriore pressione provoca la fuoriuscita del gas esplosivo. – Utilizzare la chiodatrice a gas esclusivamente all'aperto o in luoghi ben ventilati. – Evitare sempre di usare una chiodatrice a gas in prossimità di amme o materiali/ liquidi altamente inammabili (diluenti, vernici, gasolio). – È vietato fumare durante l'uso del dispositivo. Il livello di rischio associato ai pericoli specici è identicato dalle seguenti parole di segnalazione: Parola di segnalazione Signi cato Pericolo con un elevato livello di PERICOLO rischio, che può provocare la morte o lesioni gravi, se non evitato Pericolo con un livello di rischio AVVERmedio, che può provocare la morte TENZA o lesioni gravi, se non evitato. Pericolo con un livello di rischio ATTENbasso, che può provocare lesioni ZIONE minori o moderate, se non evitato. Pericolo che può comportare il danneggiamento di un dispositivo AVVISO o attrezzatura nelle vicinanze, se non evitato. Pericoli aggiuntivi per le persone: – Impedire l'accesso alla chiodatrice a gas e alle cartucce del gas da parte di persone non autorizzate e bambini. – Utilizzare la chiodatrice a gas soltanto se è in buone condizioni ed è stata sottoposta a una corretta manutenzione. – Usare la chiodatrice a gas con un'apposita forcella di sicurezza. – Quando il dispositivo non è in uso, in caso di cambiamento del posto di lavoro, durante il trasporto o il magazzinaggio o in caso di inceppamenti e durante le operazioni di manutenzione: Tenere il dito lontano dal grilletto e rimuovere la batteria e la cartuccia del gas. – Le impugnature scivolose possono comportare la perdita del controllo: Tenere l'impugnatura asciutta, pulita e priva di olio e grasso. – Quando viene sparato il chiodo si verica un contraccolpo/rinculo. Non posizionare la testa direttamente sopra alla chiodatrice a gas durante l'operazione e iniziare con una profondità di inserimento ridotta. – Assicurarsi di tenere una posizione ferma in piedi e di mantenere l'equilibrio, soprattutto su piattaforme, così come in luoghi di lavoro elevati e/o inclinati, irregolari o scivolosi. – La chiodatrice a gas non può essere utilizzata su una scala a pioli. 1.4 Dispositivi di protezione Abiti larghi, gioielli, caduta di oggetti, rumori e rischi simili possono presentare un pericolo per le persone. Le persone che utilizzano il dispositivo e devono risiedere in prossimità del dispositivo devono indossare dispositivi di protezione individuale: Casco di protezione: protegge il capo contro la caduta di oggetti Occhiali di protezione: proteggono gli occhi da oggetti proiettati o sospesi, come schegge e polvere Protezione dell'udito: protegge le orecchie contro i rumori eccessivi 1.5 Sicurezza del dispositivo e operativa La cartucce del gas e le batteria possono provocare l'insorgere di situazioni di pericolo. Seguire le norme di sicurezza, fare riferimento al capitolo 1.6 "Cartuccia del gas" e al capitolo 1.7 "Caricatore e batteria". 90 Italiano – – La chiodatrice a gas non può essere utilizzata per chiudere scatole o casse. La chiodatrice a gas non può essere utilizzata per montare chiusure di trasporto su veicoli e vagoni. I chiodi potrebbero rompersi in diversi pezzi dopo l'inserimento e provocare lesioni gravi: – – in caso di penetrazione di materiali troppo morbidi, sottili o duri o se la profondità di inserimento è impostata su un valore troppo alto, nel caso in cui un chiodo colpisca un altro chiodo durante l'inserimento. Interrompere immediatamente il lavoro: – In caso di rumori insoliti, come un rumore discontinuo della ventola, – In caso di generazione di un odore forte (gas incombusti), – Qualora si generi improvvisamente un calore estremo, – Se le viti o altre parti si sono allentate o staccate dal dispositivo. 1.6 Cartuccia del gas Pericolo di esplosione: – Conservare la cartuccia del gas esclusivamente in stanze ben ventilate. Le temperature di stoccaggio non devono superare i 50 °C. – Mantenere una distanza minima di 5 cm dai bordi e dagli angoli. – Non utilizzare la chiodatrice a gas in presenza di persone sull'altro lato. – Norme sulla prevenzione degli incendi e delle esplosioni durante il magazzinaggio, trasporto, maneggiamento, ecc. – Posizionare sempre la chiodatrice a gas ad un angolo di 90° rispetto alla supercie. – Non immagazzinare la cartuccia del gas all'interno di veicoli (stive di carico). – Non esporre la cartuccia di gas a temperature elevate, ad esempio alla luce solare diretta. Protezione delle persone: – Non ricaricare un cartuccia di gas vuota. – Non afferrare la maniglia applicando una pressione eccessiva. – – Prendere una pausa dal lavoro quando ci si sente intorpiditi, estremamente accaldati o infreddoliti o si avverte un formicolio alle dita/braccia. Consultare un medico se questo fenomeno si ripete. Non aprire una cartuccia di gas aperta o danneggiata, gettarla nel fuoco o fumare in prossimità della cartuccia. Pericoli per le persone: Danni materiali: – Non utilizzare la chiodatrice a gas sotto la pioggia o in un ambiente molto umido. – Non esporre la chiodatrice a gas a temperature elevate, ad esempio alla luce solare diretta. – Usare la chiodatrice a gas esclusivamente in luoghi ben ventilati o all'aperto, con temperature comprese tra -10 °C e 40 °C. – Non utilizzare la chiodatrice a gas con un caricatore vuoto. – Conservare la chiodatrice a gas esclusivamente in ambienti asciutti e al riparo dal gelo. – Le fuoriuscite di gas possono provocare lesioni cutanee. – Le cartucce di gas vuote potrebbero contenere residui di gas in grado di provocare sonnolenza, vertigini e nausea in caso di inalazione. 91 Italiano 1.7 Caricatore e batteria Pericolo di esplosione: – – – – – – 92 – Non caricare le batterie sotto la pioggia o in prossimità di spruzzi d'acqua. Proteggere la batteria e il caricatore dall'umidità. – Tenere il cavo di alimentazione pulito da olio e grasso. Non gettare le batterie nel fuoco. Rischio di incendio: – Rischio di scossa elettrica: Caricare le batterie esclusivamente in luoghi ben ventilati e privi di polvere, con temperature comprese tra 0 °C e 40 °C. Gli oggetti di metallo potrebbero fungere da ponte con i contatti della batteria e provocare un corto circuito. Immagazzinare la batteria esclusivamente con il cappuccio protettivo inserito. Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di alimentazione al termine della carica. Non "coprire" il caricatore e la batteria durante la carica o esporre questi componenti a temperature elevate, come la luce diretta del sole. Non caricare la batteria in prossimità di amme o materiali/liquidi altamente inammabili (diluenti, vernici, gasolio). Non collegare il cavo di alimentazione a un trasformatore, un generatore elettrico, ecc. Prima di collegare l'alimentazione: – Controllare la tensione di rete, fare riferimento al capitolo 6 "Dati tecnici". – Non toccare il cavo di alimentazione con le mani umide o bagnate. – Non instradare il cavo di alimentazione lungo spigoli aguzzi o superci ad alta temperatura. – Vericare che il cavo di alimentazione e la presa di corrente non siano danneggiati. Al termine della carica: – Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di alimentazione. Non tirare il cavo di alimentazione, afferrare la spina. 1.8 Smaltimento AVVISO Gli apparecchi elettrici, le batterie, i caricatori e così via non possono essere smaltiti come riuti domestici/generici. Il rivenditore è tenuto ad occuparsi dello smaltimento. Rispettare le normative locali in materia di smaltimento. Italiano 2 2.3 Modalità sospensione Panoramica del dispositivo/l'unità La chiodatrice a gas è dotata di una funzione "Sleep Mode" (modalità sospensione) per proteggere la batteria. In caso di mancato utilizzo della chiodatrice a gas per un periodo superiore a 24 ore, il dispositivo può essere riacceso solo dopo aver rimosso e reinserito la batteria. 2.1 Compreso nella fornitura Vericare il contenuto della fornitura dopo la ricezione della chiodatrice a gas. Segnalare le parti danneggiate al proprio rivenditore specializzato. 2.4 Indicatore dispositivo LED Compreso nella fornitura: Cassetta degli strumenti con chiodatrice a gas, caricatore e due batterie. Il LED sull'impugnatura indica due stati diversi: LED rosso Stato 2.2 Componenti individuali e denominazioni 1 Acceso Batteria in esaurimento. La chiodatrice a gas deve essere Lampegsottoposta a manutenzione da parte giante di un tecnico qualicato. 2 3 4 5 2.5 Gancio di sospensione Il gancio di sospensione, ad esempio, è utilizzato per ssare il dispositivo ad una cinghia (quando si sale su una scaletta o un ponteggio, ecc.) e può essere montato su entrambi i lati della chiodatrice a gas. 6 7 15 8 16 17 18 9 12 Î Allentare le viti con un cacciavite ad 14 10 13 1 coperchio (motore) 11 Adattatore 2 coperchio (cartuccia 12 Cavo del caricatore (batteria) del gas) 3 grilletto 13 Batteria 4 Indicatore dispositivo LED 14 Cappuccio protettivo (batteria) 5 Batteria 6 Gancio di sospensione 15 Canna (con grilletto a contatto) Meccanismo di blocco dei chiodi esagono incassato. Î Usare queste vivi per ssare il gancio di sospensione sul lato opposto. 11 7 Per ssare il gancio di sospensione sul lato opposto: 16 Scanalatura del caricatore 17 Meccanismo di scorrimento del 8 Base del caricatore caricatore 9 Caricatore 18 Caricatore 10 Cavo di alimentazione 93 Italiano 2.6 Accessori 3 Accessori Cassetta degli strumenti Caricatore Cavo del caricatore Batteria Caricatore, lungo* Caricatore, corto* Cartucce del gas Art. N. DW56514 DDF5610520 DDF5610510 DDF5610500 DDF5150500 DDF5150550 DDF5140500 Prima di utilizzare il dispositivo AVVERTENZA Gravi lesioni a causa di uso improprio Î Leggere attentamente le informazioni contenute in questa sezione prima di utilizzare il dispositivo. 3.1 Carica della batteria AVVERTENZA Sostituzione del caricatore: Rischio di scossa elettrica Î Tirare la leva utilizzata per sbloccare il Î Controllare che il cavo di caricatore ed estrarlo. alimentazione non sia danneggiato prima di collegarlo. Î Tenere la batteria, il caricatore e il cavo di alimentazione lontani dall'umidità. Î Rispettare le norme di sicurezza, fare riferimento al capitolo 1.7 "Caricatore e batteria". Consigli di manutenzione: Î Inserire il (nuovo) caricatore nella scanalatura (1) e spingerlo nel vano del caricatore (2). 94 – È consigliabile acquistare una batteria di riserva per consentire un pattern di utilizzo alternato, al ne di estendere la durata utile delle batterie. – Caricare la batteria dopo l'acquisto (prima del primo utilizzo) per 24 ore. – Caricare la batteria per 24 ore in caso di previsto inutilizzo per più di un mese. Italiano Rimozione della batteria dalla chiodatrice a gas: Î Premere i pulsanti di sicurezza su entrambi i lati della batteria (1) e rimuovere la batteria dall'alloggiamento (2). Carica della batteria: Il caricatore indica l'attuale stato di carica: LED verde Acceso 1 Spento 2 Acceso Lampeggiante Acceso Collegamento del caricatore: Î Collegare il cavo di alimentazione all’adattatore (1). Lampeggiante LED rosso Stato Caricatore pronto/ operativo Acceso Batteria sotto carica Carica della batteria Spento completata Batteria surriscaldata: Lampeg- Rimuovere la batteria giante dal caricatore e lasciarla raffreddare. Batteria guasta: Rimuovere la batteria Acceso dal caricatore e interromperne l'utilizzo. Batteria guasta e tendente al surriscaldamento: Acceso Rimuovere la batteria dal caricatore e interromperne l'utilizzo. Spento Î Collegare il cavo di carica della batteria Al completamento della carica della batteria: all'unità di carica (2). Î Collegare il cavo di alimentazione alla presa di alimentazione (3). Î Inserire la batteria nel caricatore (4). Î Inserire la batteria nella chiodatrice a gas e proteggerla da eventuali cortocircuiti mediante il cappuccio di protezione. Î Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di alimentazione (tirare la spina). 4 2 3 1 95 Italiano 3.2 Inserimento della cartuccia del gas Î Chiudere nuovamente il coperchio (si blocca in posizione). AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione accidentale Î Rimuovere la batteria. Î Non premere la canna della chiodatrice a gas contro una supercie. Î Tenere il dito lontano dal grilletto. Î Rispettare le norme di sicurezza, fare riferimento al capitolo 1.6 "Cartuccia del gas". Î Premere il pulsante di sicurezza sul coperchio (1) e aprirlo (2). 3.3 Inserimento della stecca di chiodi 2 AVVERTENZA 1 Lesioni gravi dovute all'attivazione accidentale Î Rimuovere la batteria. Î Non premere la canna della Î Rimuovere la cartuccia del gas esaurita (se presente) e inserirne una nuova. 96 chiodatrice a gas contro una supercie. Î Tenere il dito lontano dal grilletto. Î Inserire la stecca di chiodi nel caricatore. Italiano Î Tirare il meccanismo di scorrimento del caricatore dietro alla stecca di chiodi e rilasciarlo. Impostazione della profondità di inserimento: Î Impostazione della profondità di inserimento sulla rotella di regolazione (1): Aumento: ruotare in direzione (2) Riduzione: ruotare in direzione (3). 2 3 1 4 Utilizzo Rispettare le norme di sicurezza, fare riferimento al capitolo 1.5 "Sicurezza del dispositivo e operativa". Le batterie potrebbero scaricarsi quando non vengono usate per periodi estesi. Caricare completamente una batteria prima dell'uso, fare riferimento al capitolo 3.1 "Carica della batteria". 4.1 Utilizzo della chiodatrice a gas AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione accidentale Î Tenere sempre le dita lontano dal grilletto se la chiodatrice a gas non è rivolta verso il materiale di destinazione. Î Puntare/Appendere sempre la Inserimento dei chiodi: Î Premere la canna contro il materiale da ssare (1) e premere il grilletto (2). Se la chiodatrice a gas non spara. Î Ripetere il procedimento no a tre volte, sostituire una cartuccia del gas vuota (ove applicabile), fare riferimento al capitolo 3.2, "Inserimento della cartuccia del gas". Se la chiodatrice a gas continua a non sparare, potrebbe essere stata attivata la "Sleep Mode" (modalità sospensione), fare riferimento al capitolo 2.3 "Modalità sospensione". Î Rimuovere la batteria e reinserirla, fare riferimento alla sezione "Rimozione della batteria dalla chiodatrice a gas" nel capitolo 3.1, "Carica della batteria". chiodatrice a gas verso il basso in modo che la canna sia rivolta verso terra. Î Iniziare con una profondità di inserimento ridotta. Per ogni cambio di postazione: Î Rimuovere la batteria e la cartuccia del gas. 97 Italiano 1 2 1 2 4.2 Rimozione della stecca di chiodi AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione accidentale Î Rimuovere la batteria. Î Non premere la canna della chiodatrice a gas contro una supercie. Î Tenere il dito lontano dal grilletto. Î Sbloccare la stecca di chiodi usando il meccanismo di scorrimento del caricatore. 4.3 Rimozione dei chiodi bloccati AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione accidentale Î Rimuovere la batteria. Î Non premere la canna della chiodatrice a gas contro una supercie. Î Tenere il dito lontano dal grilletto. Î Rimuovere la stecca di chiodi dal caricatore, fare riferimento al capitolo 4.2 "Rimozione della stecca di chiodi". Î Tirare la leva utilizzata per sbloccare il caricatore ed estrarlo. Î Tenere il caricatore rivolto verso il basso premendo il meccanismo di blocco dei chiodi (1). La stecca di chiodi potrà essere estratta dal caricatore (2). 98 Italiano Î Nel caso in cui non fosse possibile estrarre il chiodo bloccato/inceppato: Rimuovere il chiodo dalla scanalatura (1) usando un oggetto appuntito. Î Reinserire il caricatore nella scanalatura (1) e spingerlo nel vano del caricatore (2). 5 Pulizia e manutenzione AVVERTENZA Lesioni gravi dovute all'attivazione accidentale Î Rimuovere la batteria. Î Rimuovere la cartuccia del gas. Î Rimuovere la stecca di chiodi dal caricatore, fare riferimento al capitolo 4.2 "Rimozione della stecca di chiodi". Î Non premere la canna della chiodatrice a gas contro una supercie. Î Tenere il dito lontano dal grilletto. ATTENZIONE Super ci calde Î Lasciar raffreddare la chiodatrice a gas prima di procedere alla pulizia. Î Spostare la leva (1) utilizzata per bloccare nuovamente il caricatore in posizione di partenza (si blocca in posizione). AVVISO Malfunzionamenti: Non oliare i componenti del dispositivo o lubricarli con grasso. 5.1 Pulizia del ltro dell'aria Î Allentare la vite del coperchio (1). 1 Î Rimuovere il coperchio (2). Î Pulire il ltro dell'aria del coperchio con aria compressa. 1 2 99 Italiano 5.2 Pulizia delle super ci 6 AVVISO Danni alle superci: Non usare diluenti, solventi, benzina, ecc. per la pulizia. 6.1 Chiodatrice a gas – – Dati tecnici Pulire la chiodatrice a gas esclusivamente con panni asciutti. Pulire la cassetta degli attrezzi esclusivamente con panni asciutti e aria compressa. 5.3 Manutenzione della chiodatrice a gas La chiodatrice a gas può essere sottoposta a manutenzione e riparata esclusivamente da un'ofcina specializzata autorizzata. In caso di necessità di sottoporre l'unità a un intervento di manutenzione o misurare un servizio, il LED sull'impugnatura comincerà a lampeggiare; fare riferimento al capitolo 2.4 "Indicatore dispositivo LED". Altezza Larghezza Profondità Peso inclusa la batteria e la cartuccia del gas Capacità del caricatore Forza di percussione Batteria Tipo Art. N. Caricatore Art. N. Uscita Tempo di carica Livello di potenza sonora* Livello di pressione sonora delle emissioni* Vibrazioni* DDF5110500 DDF5120550 365 mm 124 mm 435 mm 365 mm 124 mm 334 mm 3,7 kg 3,6 kg 42 chiodi 22 chiodi 105 J 6 VCC, 1,5 Ah Batteria al nichel-idrogeno DDF5610500 100 - 240 VCA, 50/60 Hz DDF5610520 8 VCC, 1,5 Ah 2,5 ore (con la batteria completamente scarica) LWA = 1 s, d 107,0 dB LpA = 1 s, d 99,3 dB LpCpicco = 131,5 dB K = 3 dB 18,5 m/s², K = 1,6 m/s² *I valori possono variare: L'ambiente di lavoro, il supporto del pezzo, il pezzo, la forza di pressione al contatto e così via possono inuire sullo sviluppo del rumore presso il luogo di utilizzo e sugli effetti delle vibrazioni sull'oggetto. 100 Italiano 6.2 Chiodi e cartucce del gas utilizzabili Chiodi Lunghezza Diametro Testa del chiodo Tipo di testa del chiodo Da 15 a 40 mm 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm 6,4 mm Testa piatta, testa tonda Cartucce del gas DEWALT Art. N. DDF5140500 7 Risoluzione di problemi La canna è premuta contro la super cie, ma il motore non si avvia: Causa/e Canna non premuta abbastanza fermamente contro la supercie La chiodatrice a gas non è stata utilizzata per più di 24 ore Intervento/i Premere la canna contro la supercie con forza maggiore Fare riferimento al capitolo 2.3, "Modalità sospensione" Rimuovere la batteria Guasti elettronici e reinserirla dopo 30 secondi Caricare la batteria se il LED dell'impugnatura lampeggia, fare La batteria è scarica riferimento al capitolo 2.4 "Indicatore dispositivo LED" Lasciar raffreddare la Batteria surriscaldata batteria Chiodatrice a gas Lasciar raffreddare la surriscaldata chiodatrice a gas Sottoporre la chiodatrice a gas a manutenzione se il La chiodatrice a gas LED dell'impugnatura deve essere sottoposta lampeggia, fare a manutenzione riferimento al capitolo 2.4 "Indicatore dispositivo LED" Canna piegata Far riparare la chiodatrice a gas da un Chiodatrice a gas rivenditore autorizzato difettosa La canna è premuta contro la super cie, ma il motore si ferma dopo 5 secondi: Causa/e Intervento/i Funzione normale Nessun intervento 101 Italiano La canna è premuta fermamente contro la super cie, il motore è acceso, ma i chiodi non vengono sparati alla pressione del grilletto: Causa/e Intervento/i Fare riferimento Cartuccia del gas vuota al capitolo 3.2, o non sufcientemente "Inserimento della piena cartuccia del gas" Fare riferimento al Chiodi bloccati/ capitolo 4.3, "Rimozione inceppati dei chiodi bloccati" Nessun chiodo nel Fare riferimento caricatore al capitolo 3.3, Meccanismo di "Inserimento della scorrimento del stecca di chiodi" caricatore non ritratto Sono stati utilizzati Fare riferimento al dei chiodi vietati capitolo 6.2, "Chiodi o non autorizzati nel e cartucce del gas caricatore utilizzabili" Caricatore "piegato" o non inserito Fare riferimento alla correttamente sezione "Sostituzione Molla del meccanismo del caricatore" nel capitolo 2.6, "Accessori" di scorrimento del caricatore difettosa Fare riferimento al Corpo estraneo nella capitolo 4.3, "Rimozione canna o nel caricatore dei chiodi bloccati" Far riparare la Chiodatrice a gas chiodatrice a gas da un difettosa rivenditore autorizzato. La canna è premuta fermamente contro la super cie, il motore è acceso, ma i chiodi non penetrano abbastanza a fondo nel materiale alla pressione del grilletto: Causa/e Intervento/i Fare riferimento Cartuccia del gas vuota al capitolo 3.2, o non sufcientemente "Inserimento della piena cartuccia del gas" Fare riferimento alla sezione "Impostazione Profondità di della profondità di inserimento insufciente inserimento" nel capitolo 4.1, "Utilizzo della chiodatrice a gas" 102 Causa/e Intervento/i Chiodi troppo lungi, diametro eccessivo Materiale di destinazione troppo duro Utilizzare un chiodo corrispondente al materiale di destinazione Il chiodo colpisce corpi estranei duri nel materiale di destinazione, come altri chiodi Puntare la chiodatrice a gas in un'altra direzione Testare la chiodatrice a gas su un materiale di destinazione differente La chiodatrice a gas Non impugnare la non è premuta abbastanza fermamente chiodatrice a gas con una presa "allentata" contro il materiale di destinazione Far riparare la Chiodatrice a gas chiodatrice a gas da un difettosa rivenditore autorizzato. La canna è premuta fermamente contro la super cie, il motore è acceso, ma i chiodi penetrano troppo a fondo nel materiale alla pressione del grilletto: Causa/e Intervento/i Profondità di inserimento eccessiva Fare riferimento alla sezione "Impostazione della profondità di inserimento" nel capitolo 4.1, "Utilizzo della chiodatrice a gas" Chiodi troppo corti, diametro insufciente Materiale di destinazione troppo morbido Utilizzare un chiodo corrispondente al materiale di destinazione Puntare la chiodatrice a gas in un'altra Il chiodo colpisce cavità o corpi estranei direzione morbidi nel materiale di Testare la chiodatrice destinazione a gas su un materiale di destinazione differente Italiano Rumore forte o irregolare della ventola: 8 Causa/e DEWALT ha ducia nella qualità dei propri prodotto e per questo motivo offre agli utenti professionali del prodotto una garanzia eccezionale. Questa garanzia rappresenta semplicemente un servizio aggiuntivo e non incide sui vostri diritti derivanti dal contratto stipulato in qualità di utente professionale o sui vostri diritti di utente privato e non professionale del dispositivo. Questa garanzia è valida sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA (Associazione europea di libero scambio). Filtro dell'aria sporco Ventola difettosa Intervento/i Fare riferimento al capitolo 5.1, "Pulizia del ltro dell'aria" Far riparare la chiodatrice a gas da un rivenditore autorizzato. Odori di gas (gas di combustione incombusti): Causa/e Quando la canna viene premuta contro una supercie, il motore dirige un gas esplosivo nella camera di combustione. In caso di mancata pressione del grilletto, un'ulteriore pressione provoca la fuoriuscita del gas incombusto Intervento/i Garanzia del produttore Garanzia totale per un anno Fare riferimento al capitolo 1,5, "Sicurezza del dispositivo e operativa" Se il vostro prodotto DEWALT dovesse subire un guasto dovuto a difetti dei materiali o di produzione entro 12 mesi dall'acquisto, DEWALT garantisce la sostituzione gratuita di tutti i pezzi difettosi o del dispositivo (a vostra discrezione) alle seguenti condizioni: – Il prodotto non è stato maneggiato scorrettamente; – Il prodotto è stato soggetto a normale usura. – Non sono stati fatti tentativi di riparazione da parte di persone non autorizzate; – Viene presentata una prova di acquisto; – Il prodotto va restituito com'era al momento dell’acquisto nella sua confezione originale. Al ne di presentare una richiesta di intervento in garanzia, si prega di contattare un partner di assistenza di DEWALT nella propria zona (indirizzo riportato nel catalogo D EWALT) oppure di contattare l'ufcio DEWALT specicato nel presente manuale di istruzioni. Un elenco di centri di assistenza clienti autorizzati di DEWALT e ulteriori informazioni per quanto riguarda la nostra assistenza clienti sono reperibili su Internet all'indirizzo: www.2helpU.com. 103 Italiano 9 Dichiarazione di conformità In conformità alla Direttiva Macchine 2006/42/CE Prodotto: Chiodatrice azionata a gas (chiodatrice a gas) Tipi: DEWALT DDF5110500 DEWALT DDF5120550 Il prodotto designato è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine 2006/42/CE, nonché alla norma armonizzata EN 792-13:2000 + A1:2008. La responsabilità della compilazione della scheda tecnica è stata afdata al sottoscritto, il quale rende questa dichiarazione a nome di DEWALT. Per ulteriori informazioni, si prega di contattare DEWALT al seguente indirizzo. Per ulteriori indirizzi, si prega di fare riferimento alla parte posteriore di questo manuale di istruzioni. Colin Earl Idstein, 11 aprile 2014 Vice Presidente HTF Construction and DIY Europe DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germania 104 Nederlands Trak-It® C5 GASSCHIETHAMER DDF5110500, DDF5120550 Inhoud 1 Veiligheidsinformatie ......................................................................................106 1.1 Bedoeld gebruik ......................................................................................106 1.2 Veiligheidslabels op de apparaten ..........................................................106 1.3 Waarschuwingen in deze handleiding ....................................................108 1.4 Persoonlijke beschermingsmiddelen ......................................................108 1.5 Apparaat en bedrijfsveiligheid .................................................................108 1.6 Gaspatroon .............................................................................................109 1.7 Acculader en accu ..................................................................................109 1.8 Afvoer...................................................................................................... 110 2 Unit/Apparaat overzicht .................................................................................. 110 2.1 Levering .................................................................................................. 110 2.2 Individuele onderdelen en benamingen .................................................. 110 2.3 Slaapmodus ............................................................................................ 111 2.4 LED indicator .......................................................................................... 111 2.5 Ophanghaak ........................................................................................... 111 2.6 Accessoires............................................................................................. 111 3 Voordat u het apparaat gebruikt .................................................................... 112 3.1 De accu vervangen ................................................................................. 112 3.2 Een gaspatroon plaatsen ........................................................................ 113 3.3 De nagelstrip plaatsen ............................................................................ 114 4 Bediening ......................................................................................................... 114 4.1 De gasschiethamer gebruiken ................................................................ 114 4.2 De nagelstrip verwijderen ....................................................................... 115 4.3 Vastgelopen nagels verwijderen ............................................................. 116 5 Reiniging en onderhoud ................................................................................. 117 5.1 Het luchtlter reinigen ............................................................................. 117 5.2 De behuizing reinigen ............................................................................. 117 5.3 De gasschiethamer onderhouden ........................................................... 117 6 Technische gegevens ..................................................................................... 118 6.1 Gasschiethamer ...................................................................................... 118 6.2 Toegestane nagels en gaspatronen ........................................................ 118 7 Probleemoplossing ......................................................................................... 118 8 Fabrieksgarantie .............................................................................................120 9 Conformiteitsverklaring..................................................................................120 105 Nederlands 1 Veiligheidsinformatie Lees deze veiligheidsinformatie aandachtig door om veilig en juist gebruik van dit apparaat te garanderen. Bewaar de bedieningsinstructies tot u het apparaat weggooit. 1.1 Bedoeld gebruik De gasschiethamer moet gebruikt worden in overeenstemming met de specicaties van deze instructiehandleiding. Gasschiethamers zijn geen „speelgoed“ en vereisen voorzichtig, verantwoordelijk en zorgvuldig gebruik. De gasschiethamer mag alleen gebruikt worden door personen ouder dan 18 jaar, of leerlingen ouder dan 16 jaar onder toezicht van een verantwoordelijke leidinggevende. Ze mogen niet onder invloed zijn van vermoeidheid, alcohol, medicatie of drugs. Geschikte materialen die als ondergrond gebruikt mogen worden, bijvoorbeeld: – Beton met normale sterkte – Staal Ongeschikte materialen die niet als ondergrond gebruikt mogen worden, bijvoorbeeld: – Materialen die te zacht of te dun zijn – Materialen die te broos zijn, zoals glas of keramiek – Materialen die te hard zijn, zoals gehard staal – Hol metselwerk – Gietijzer, kunststof, marmer, gipsplaten Verkeerd gebruik, misbruik of „aanrommelen“ kan leiden tot ernstig letsel en aanzienlijke eigendomsschade. In het bijzonder – Omzeilen van de veiligheidsmechanismen – Het apparaat misbruiken als een „vuurwapen“ – Het apparaat misbruiken als een hamer of soortgelijk gereedschap Gebruik alleen gaspatronen, acculaders en accu‘s die door de fabrikant van de gasschiethamer zijn gemaakt, en gebruik alleen nagels die zijn goedgekeurd door de fabrikant, zie voor meer informatie hoofdstuk 6 „Technische gegevens“. 106 Andere toepassingen en gebruik zowel modicaties, toevoegingen of wijzigingen als onderhoudswerkzaamheden en reparaties uitgevoerd door uzelf, kunnen de veiligheid, betrouwbaarheid en juiste werking van het apparaat aanzienlijk verminderen en doen de garantie komen te vervallen. 1.2 Veiligheidslabels op de apparaten Het apparaat mag alleen worden gebruikt als alle veiligheidslabels op het apparaat aanwezig en leesbaar zijn. Het productienummer staat aangegeven aan de onderkant van het handvat, bijvoorbeeld 098226035D. De eerste twee cijfers zijn van het fabricatiejaar. Gasschiethamer (Magazijn): Toegestane nagels: Ø 2,6 mm – 3,7 mm Lengte: 15 mm – 40 mm Lees de instructiehandleiding voordat u het apparaat gebruikt Draag een veiligheidsbril Draag gehoorbescherming Gebruik de gasschiethamer alleen in goed geventileerde ruimtes Gebruik de gasschiethamer niet in de regen Verboden te roken Houd de gasschiethamer uit de buurt van kinderen Richt de gasschiethamer nooit op andere personen De ventilatiegaten niet blokkeren. Bedek ze niet met uw handen Nederlands Gaspatroon: Houd nooit uw hand of andere lichaamsdelen onder de loop. GEVAAR Zeer licht ontvlambaar gas Gebruik de gasschiethamer alleen bij een lagere omgevingstemperatuur dan 40 °C Gebruik de gasschiethamer alleen met een geschikt veiligheidsjuk Accu: – Houd het uit de buurt van hitte, warme oppervlakken, vonken, open vuur en andere ontstekingsbronnen. – Niet roken. – Brandgevaar door lekkend gas: Blus het vuur niet totdat de lekkage veilig kan worden verholpen. – Verwijder alle mogelijke ontbrandingsbronnen, zolang dit veilig gedaan kan worden. – Sla het product op in een goed geventileerde ruimte. Lees de instructiehandleiding voordat u het apparaat gebruikt Gebruik alleen de acculader met typenummer DDF5610520 Gooi de accu niet in het vuur Stel het gaspatroon niet bloot aan temperaturen hoger dan 50 °C. Probeer geen beschadigde accu op te laden Gooi een lege NiMH accu niet bij het gewone huisvuil. Neem de afvoerwetgeving in acht Acculader: Lees de instructiehandleiding voordat u het apparaat gebruikt Gebruik de acculader niet buitenshuis 107 Nederlands 1.3 Waarschuwingen in deze handleiding Explosiegevaar: – Wanneer de loop tegen een oppervlak wordt gedrukt, vult de motor de ontstekingskamer met een explosief gas. Als de trekker niet wordt ingedrukt kan het gas ontsnappen door nogmaals de loop in te drukken. – Gebruik de gasschiethamer alleen buitenshuis of in goed geventileerde ruimtes. – Gebruik de gasschiethamer niet in de nabijheid van vuur of zeer licht ontvlambare materialen/vloeistoffen (thinner, verf/vernis, benzine). – Nooit roken tijdens het gebruik van het apparaat. Het risiconiveau van gevaren wordt aangegeven met de volgende signaalwoorden: Signaalwoord Betekenis Gevaar met hoog risiconiveau, wat kan resulteren in een dodelijk GEVAAR ongeluk of ernstig letsel als het niet wordt vermeden Gevaar met gemiddeld WAARrisiconiveau, wat kan resulteren SCHUWING in een dodelijk ongeluk of ernstig letsel als het niet wordt vermeden. Gevaar met laag risiconiveau, wat LET OP kan resulteren in licht of ernstig letsel als het niet wordt vermeden. Gevaar dat kan resulteren in schade aan het apparaat of NB apparatuur in de nabije omgeving als het niet wordt vermeden. Overige gevaren voor personen: – Zorg ervoor dat onbevoegde personen en kinderen geen toegang hebben tot de gasschiethamer en de gaspatronen. – Gebruik de gasschiethamer alleen als deze in goede staat verkeerd en naar behoren is onderhouden. – Gebruik de gasschiethamer alleen met een geschikt veiligheidsjuk – Als het apparaat niet wordt gebruikt, de werkplek wordt veranderd, tijdens transport, als het wordt opgeslagen, in het geval van vastlopen en tijdens onderhoud: Houd dan uw vingers uit de buurt van de trekker en verwijder zowel de accu als het gaspatroon. – Gladde handvatten kunnen ertoe leiden dat u de controle verliest: Houd het handvat droog, schoon en vrij van olie en vet. – Er is een terugslag wanneer de nagel wordt afgevuurd. Houd uw hoofd tijdens gebruik niet recht boven de gasschiethamer en begin met een lage penetratiediepte. – Zorg ervoor dat u stevig staat en uw balans kunt houden, in het bijzonder op verhogingen zoals verhoogde en/of hellende, ongelijke of gladde werkplaatsen. 1.5 Apparaat en bedrijfsveiligheid – De gasschiethamer mag niet op een ladder gebruikt worden. Gaspatronen en accu‘s kunnen gevaren opleveren. Volg de veiligheidsinstructies, zie hoofdstuk 1.6 „Gaspatronen“ en hoofdstuk 1.7 „Acculader en accu“. – De gasschiethamer mag niet gebruikt worden om dozen of kratten te vergrendelen. – De gasschiethamer mag niet gebruikt worden om transportsloten aan voertuigen of wagons te bevestigen. 1.4 Persoonlijke beschermingsmiddelen Losse kleding, sieraden, vallende objecten, geluid en soortgelijke gevaren kunnen een gevaarlijke situatie opleveren voor personen. Personen die het apparaat gebruiken en personen die zich in de buurt van het apparaat bevinden, moeten altijd geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen dragen: Veiligheidshelm: beschermt het hoofd tegen vallende objecten Veiligheidsbril: beschermt de ogen tegen rondvliegende objecten, zoals splinters en stof Gehoorbescherming: beschermt de oren tegen overmatig geluid 108 Nederlands Nagels kunnen na het afvuren in meerdere stukken breken en ernstig letsel veroorzaken: – – 1.6 Gaspatroon wanneer materialen worden gepenetreerd die te zacht, te dun of the hard zijn, of als de penetratiediepte te hoog is ingesteld, als schroeven of andere onderdelen loszitten of van het apparaat zijn gevallen. Explosiegevaar: – Sla het gaspatroon alleen op in goed geventileerde ruimtes. De opslagtemperatuur mag niet hoger zijn dan 50 °C. – Richtlijnen met betrekking tot brand en explosie bescherming tijdens opslag, vervoer, gebruik, etc. – Positioneer de gasschiethamer altijd met een hoek van 90° tegen het oppervlak. Sla de gaspatronen niet op in voertuigen (laadruimen). – Stel het gaspatroon niet bloot aan hoge temperaturen, bijvoorbeeld in direct zonlicht. – Een leeg gaspatroon nooit bijvullen. Bescherming van personen: – Nooit een leeg of vol patroon openen of beschadigen, in het vuur gooien, of in de buurt van het patroon roken. – als nagels andere nagels raken. – Houd ten minste 5 cm afstand van randen en hoeken. – U mag de gasschiethamer niet gebruiken als er mensen aan de andere kant staan. – – Houd het handvat niet vast met te veel kracht. – Neem een werkpauze wanneer u zich stijf of erg warm of koud voelt, of als u een tintelend gevoel in uw vingers/armen voelt. Raadpleeg een dokter als dit gevoel zich herhaalt. Gevaar voor personen: – Lekkend gas kan letsel aan de huid veroorzaken. – Er kan nog steeds gas in lege gaspatronen zitten, deze gassen kunnen slaperigheid, duizeligheid en misselijkheid veroorzaken als ze worden ingeademd. Eigendomsschade: – – – Gebruik de gasschiethamer niet in de regen of in een omgeving met hoge luchtvochtigheid. Stel de gasschiethamer niet bloot aan hoge temperaturen, bijvoorbeeld in direct zonlicht. Explosiegevaar: Gebruik de gasschiethamer alleen buitenshuis of in goed geventileerde ruimtes bij een temperatuur tussen de -10 °C en 40 °C. Brandgevaar: – Gebruik de gasschiethamer niet met een leeg magazijn. – Berg de gasschiethamer alleen op in droge en vorstvrije ruimtes. Stop onmiddellijk met werken: – 1.7 Acculader en accu als u een ongewoon geluid hoort, zoals het geluid van een ongelijk draaiende ventilator, – als u een sterke stank/geur ruikt (onverbrande gassen), – in het geval er opeens veel warmte wordt opgewekt, – Gooi accu‘s nooit in het vuur. – Laad de accu‘s alleen op in goed geventileerde ruimtes bij een temperatuur tussen de 0 °C en 40 °C. – Metalen objecten kunnen de accu contactpunten verbinden en kortsluiting veroorzaken. Berg de accu alleen op met de beschermkap bevestigd. – Trek na het laden de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. – Dek de acculader en de accu niet af tijdens het opladen en stel ze niet bloot aan hoge temperaturen, zoals direct zonlicht. 109 Nederlands – De accu nooit opladen in de nabijheid van vuur of zeer licht ontvlambare materialen/ vloeistoffen (thinner, verf/vernis, benzine). – Sluit het netsnoer nooit aan op een transformator, aggregaat, etc. Gevaar op elektrische schok: 2 Unit/Apparaat overzicht 2.1 Levering Controleer de levering nadat u de gasschiethamer ontvangt. Vermeld beschadigde onderdelen bij uw specialistische dealer. – De accu nooit opladen in de regen of binnen het bereik van spetterend water. Bescherm de accu en de acculader tegen vocht. Levering: Gereedschapskist met gasschiethamer, acculader en twee accu‘s. – Houd het netsnoer vrij van olie en vet. 2.2 Individuele onderdelen en benamingen Voordat u het netsnoer aansluit: – Controleer de netspanning, zie hoofdstuk 6 „Technische gegevens“. – Raak de stekker nooit aan met natte of vochtige handen. – Leg het netsnoer niet langs scherpe randen of warme oppervlakken. – Controleer het netsnoer en het stopcontact op beschadigingen. 1 2 3 Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact. Trek niet aan de kabel, maar trek aan de stekker. 1.8 Afvoer NB Elektrische apparatuur, accu's, acculaders etc. mogen niet bij het gewone huisvuil worden gegooid. Uw dealer is verplicht om voor de afvoer te zorgen. Neem de lokale afvoerwetgeving in acht. 110 5 6 7 15 8 16 17 18 Na het laden: – 4 9 12 14 10 13 11 1 Behuizing (Motor) 10 Netsnoer 2 Behuizing (Gaspatroon) 11 Adapter 3 Trekker 13 Accu 4 LED indicator 5 Accu 14 Beschermkap (Accu) 6 Ophanghaak 15 Loop (met contact) 7 Nagelvergrendeling 16 Magazijnsleuf 8 Magazijnvoet 17 Magazijngeleiding 9 Acculader 18 Magazijn 12 Oplaadkabel (Accu) Nederlands 2.3 Slaapmodus De gasschiethamer is voorzien van een „Slaapmodus“ functie om de accu te beschermen. Wanneer de gasschiethamer 24 uur lang niet wordt gebruikt, kan deze alleen weer worden aangezet nadat de accu is verwijderd en teruggeplaatst. 2.4 LED indicator De LED op de handgreep geeft twee verschillende statussen aan: 2.6 Accessoires Accessoires Gereedschapskist Acculader Oplaadkabel Accu Magazijn, lang* Magazijn, kort* Gaspatronen Art.Nr. DW56514 DDF5610520 DDF5610510 DDF5610500 DDF5150500 DDF5150550 DDF5140500 Het magazijn vervangen: Rode LED Staat/Status Aan Accu moet worden opgeladen. De gasschiethamer moet Knipperend worden onderhouden door een specialistische werkplaats. Î Trek aan de magazijnvergrendeling om het magazijn te ontgrendelen en verwijder het magazijn. 2.5 Ophanghaak De ophanghaak kan bijvoorbeeld gebruikt worden om het apparaat aan een riem te bevestigen (tijdens het beklimmen van een ladder, steiger, etc.) en kan aan beide zijden van de gasschiethamer worden gemonteerd. De ophanghaak aan de andere zijde monteren: Î draai de schroeven los met een inbussleutel. Î Gebruik deze schroeven om de ophanghaak aan de andere zijde te monteren. Î Plaats het (nieuwe) magazijn in de sleuf (1) en duw het in de magazijnhouder (2). 111 Nederlands 3 Voordat u het apparaat gebruikt 1 WAARSCHUWING 2 Ernstig letsel door onjuist gebruik Î Lees de informatie in deze sectie a.u.b aandachtig door voordat u het apparaat probeert te gebruiken. 3.1 De accu vervangen WAARSCHUWING Gevaar op elektrische schok Î Controleer het netsnoer op beschadigingen voordat u deze in het stopcontact steekt. Î Houd de accu, acculader en het netsnoer uit de buurt van alle soorten vocht. Î Volg de veiligheidsinstructies, zie hoofdstuk 1.7 "Acculader en accu". Onderhoudstips: – Een tweede accu moet worden aangeschaft om het gebruikspatroon af te wisselen, dit helpt de levensduur van de accu te verlengen. – Laad de accu na de aanschaf (vóór het eerste gebruik) 24 uur op. – Laad de accu 24 uur op als deze langer dan een maand niet is gebruikt. De acculader aansluiten: Î Sluit het netsnoer aan op de adapter (1). Î Sluit de acculader kabel aan op de acculader (2). Î Sluit het netsnoer aan op het stopcontact (3). Î Plaats de accu in de acculader (4). 4 2 3 De accu uit de gasschiethamer verwijderen: Î Druk op de veiligheidsknoppen aan beide kanten van de accu (1) en verwijder de accu uit de sleuf (2). 112 1 Nederlands De accu opladen: 3.2 Een gaspatroon plaatsen De acculader geeft de huidige laadstatus weer: groene LED rode LED Aan Uit Aan Uit Aan Uit Knipperend Aan Knipperend Status Acculader gereed/in bedrijf De accu laad op Accu volledig opgeladen De accu is oververhit: Knippe- Verwijder de accu uit de rend acculader en laat deze afkoelen. De accu is defect: Verwijder de accu uit de Aan acculader en gebruik deze nooit meer. De accu is defect en oververhit: Verwijder de Aan accu uit de acculader en gebruik deze nooit meer. WAARSCHUWING Ernstig letsel door incidenteel afgaan Î Verwijder de accu. Î Druk de loop van de gasschiethamer niet tegen een oppervlak. Î Houd uw vinger uit de buurt van de trekker. Î Volg de veiligheidsinstructies, zie hoofdstuk 1.6 "Gaspatronen". Î Druk op de veiligheidsknop op de kap/ deksel (1) en open het (2). 2 1 Nadat de accu volledig is opgeladen: Î Plaats de accu in de gasschiethamer of bescherm het tegen kortsluiten met de beschermkap. Î Verbreek de verbinding met de voeding (trek de stekker uit het stopcontact). Î Verwijder het lege gaspatroon (indien aanwezig) en plaats de nieuwe. 113 Nederlands Î Sluit het deksel weer (vergrendeld op zijn Î Trek de magazijngeleiding achter de plaats). nagelstrip en laat het los. 3.3 De nagelstrip plaatsen WAARSCHUWING Ernstig letsel door incidenteel afgaan Î Verwijder de accu. Î Druk de loop van de gasschiethamer niet tegen een oppervlak. Î Houd uw vinger uit de buurt van de trekker. Î Plaats de nagelstrip in het magazijn. 4 Bediening Volg de veiligheidsinstructies, zie hoofdstuk 1.5 „Apparaat en bedrijfsveiligheid“. Accu‘s ontladen zichzelf als ze gedurende langere tijd niet worden gebruikt. Laad een accu voor gebruik helemaal op, zie hoofdstuk 3.1 „De accu opladen“. 4.1 De gasschiethamer gebruiken WAARSCHUWING Ernstig letsel door incidenteel afgaan Î Houd uw vingers altijd uit de buurt van de trekker als de gasschiethamer niet naar het materiaal is gericht. Î Leg/hang de gasschiethamer altijd zodat de loop naar beneden is gericht. Î Begin met een lage penetratiediepte. Voor elke werkplaatsverandering: Î Verwijder de accu en het gaspatroon. 114 Nederlands De penetratiediepte instellen: Î De penetratiediepte instellen met de draaischijf (1): Vergroten: draai richting (2) Verkleinen: draai richting (3). 2 1 2 3 1 4.2 De nagelstrip verwijderen WAARSCHUWING De nagels afvuren: Î Druk de loop tegen het materiaal dat moet worden bevestigd (1) en druk op de trekker (2). Als de gasschiethamer geen nagel afvuurt: Î Herhaal het proces drie keer, vervang een leeg gaspatroon (indien van toepassing), zie hoofdstuk 3.2 „Een gaspatroon plaatsen“. Ernstig letsel door incidenteel afgaan Î Verwijder de accu. Î Druk de loop van de gasschiethamer niet tegen een oppervlak. Î Houd uw vinger uit de buurt van de trekker. Î Ontgrendel de nagelstrip met de magazijngeleiding. Als de gasschiethamer nog steeds niks afvuurt, kan het zijn dat de „Slaapmodus“ is geactiveerd, zie hoofdstuk 2.3 „Slaapmodus“. Î Verwijder de accu en plaats deze weer terug, zie het „De accu uit de gasschiethamer verwijderen“ deel in hoofdstuk 3.1 „De accu opladen“. Î Houd het magazijn naar beneden terwijl u op de nagelvergrendeling (1) drukt. De nagelstrip schuift uit het magazijn (2). 115 Nederlands Î Plaats het magazijn in de sleuf (1) en duw het in de magazijnhouder (2). 1 2 4.3 Vastgelopen nagels verwijderen WAARSCHUWING Ernstig letsel door incidenteel afgaan Î Verwijder de accu. Î Schuif de hendel (1) die wordt gebruikt om het magazijn te vergrendelen terug naar de startpositie (vergrendeld op zijn plaats). Î Druk de loop van de gasschiethamer niet tegen een oppervlak. Î Houd uw vinger uit de buurt van de trekker. Î Verwijder de nagelstrip uit het magazijn, zie hoofdstuk 4.2 „De nagelstrip verwijderen“. Î Trek aan de magazijnvergrendeling om het magazijn te ontgrendelen en verwijder het magazijn. Î Als de vastgelopen/geblokkeerde nagel niet uit zichzelf loskomt: Verwijder de nagel uit de sleuf (1) met een scherp object. 116 1 Nederlands 5 Reiniging en onderhoud WAARSCHUWING Ernstig letsel door incidenteel afgaan Î Verwijder de accu. Î Verwijder het gaspatroon. Î Verwijder de nagelstrip uit het magazijn, zie hoofdstuk 4.2 "De nagelstrip verwijderen". Î Druk de loop van de gasschiethamer niet tegen een oppervlak. Î Houd uw vinger uit de buurt van de trekker. LET OP Warme oppervlakken Î Laat de gasschiethamer afkoelen voordat u deze reinigt. 5.2 De behuizing reinigen NB Schade aan de behuizing: Gebruik geen thinner, oplosmiddelen, olie, etc. voor reinigingsdoeleinden. – Reinig de gasschiethamer met droge doeken. – Reinig de gereedschapskist alleen met droge doeken en perslucht. 5.3 De gasschiethamer onderhouden De gasschiethamer mag alleen worden onderhouden en gerepareerd door geautoriseerde specialistische werkplaatsen. Wanneer een onderhouds- of servicehandeling is vereist, begint de LED op de handgreep te knipperen, zie hoofdstuk 2.4 „LED Indicator“. NB Storingen: Smeer geen onderdelen in met olie of vet. 5.1 Het lucht lter reinigen Î Draai de schroeven op de kap/deksel (1) los. Î Verwijder de kap/deksel (2). Î Reinig het luchtlter in de kap met gebruik van perslucht. 1 2 117 Nederlands 6 Technische gegevens Laadtijd Geluidsniveau* Geluidsdrukemissie* Trillingen* DDF5110500 DDF5120550 365 mm 124 mm 435 mm 365 mm 124 mm 334 mm 3,7 kg 3,6 kg 42 nagels 22 nagels 105 J 6 VDC, 1,5 Ah Nikkel-waterstof accu DDF5610500 100 - 240 VAC, 50/60 Hz DDF5610520 8 VDC, 1,5 Ah 2,5 uur (als de accu helemaal leeg is) LWA = 1 s, d 107,0 dB LpA = 1 s, d 99,3 dB LpCpiek = 131,5 dB K = 3 dB 18,5 m/s², K = 1,6 m/s² *Waarden kunnen variëren: De werkomgeving, werkstuk ondersteuning, het werkstuk, de hoeveelheid druk op het werkstuk etc. beïnvloeden de geluidsproductie tijdens gebruik en het effect van trillingen op het object. 6.2 Toegestane nagels en gaspatronen Nagels Lengte Diameter Nagelkop Type nagelkop 15 tot 40 mm 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm 6,4 mm Platte kop, ronde kop DEWALT gaspatronen Art.Nr. 118 Probleemoplossing De loop is tegen het oppervlak gedrukt, maar de motor draait niet: 6.1 Gasschiethamer Hoogte Breedte Diepte Gewicht inclusief accu en gaspatroon Magazijncapaciteit Slagkracht Accu Type Art.Nr. Acculader Art. Nr. Uitvoer 7 DDF5140500 Oorzaak Loop niet hard genoeg tegen het oppervlak gedrukt De gasschiethamer is 24 uur lang niet gebruikt Oplossing Druk de loop harder tegen het oppervlak Zie hoofdstuk 2.3, "Slaapmodus" Verwijder de accu en plaats deze na Elektronica storing 30 seconden weer in het apparaat Laad de accu op als de LED op de handgreep De accu is leeg knippert, zie hoofdstuk 2.4 "LED Indicator" Accu oververhit Laat de accu afkoelen Gasschiethamer Laat de gasschiethamer oververhit afkoelen Laat de gasschiethamer onderhouden als de Gasschiethamer moet LED op de handgreep worden onderhouden knippert, zie hoofdstuk 2.4 "LED Indicator" Gebogen loop Laat de gasschiethamer repareren door een Gasschiethamer defect geautoriseerde dealer De loop is tegen het oppervlak gedrukt, maar de motor stopt na 5 seconden: Oorzaak Oplossing Normaal bedrijf Geen maatregelen De loop is stevig tegen het oppervlak gedrukt, de motor draait, maar de nagels worden niet afgevuurd wanneer de trekker wordt ingedrukt: Oorzaak Oplossing Gaspatroon leeg of niet Zie hoofdstuk 3.2, "Een voldoende gevuld gaspatroon plaatsen" Zie hoofdstuk 4.3, Vastgelopen/ Vastgelopen nagels geblokkeerde nagels verwijderen" Nederlands Oorzaak Geen nagels in het magazijn Magazijngeleiding niet ingetrokken Verboden of niet-geautoriseerde nagels in het magazijn Magazijn "verbogen" of niet juist ingevoerd Magazijngeleiding veer defect Oplossing Oorzaak Zie hoofdstuk 3.3, "De nagelstrip plaatsen" Laat de gasschiethamer Gasschiethamer defect repareren door een geautoriseerde dealer. Zie hoofdstuk 6.2, "Toegestane nagels en gaspatronen" Zie het "Het magazijn vervangen" deel in hoofdstuk 2.6, "Accessoires" Zie hoofdstuk 4.3, Vastgelopen nagels verwijderen" Laat de gasschiethamer Gasschiethamer defect repareren door een geautoriseerde dealer. Vuil in de loop of het magazijn De loop is stevig tegen het oppervlak gedrukt, de motor draait, maar de nagels penetreren niet diep genoeg in het materiaal nadat de trekker wordt ingedrukt: Oorzaak Oplossing Gaspatroon leeg of niet Zie hoofdstuk 3.2, "Een voldoende gevuld gaspatroon plaatsen" Zie het "Penetratiediepte Penetratiediepte te laag instellen" deel in ingesteld hoofdstuk 4.1, "De gasschiethamer gebruiken" Nagels te lang, Gebruik een schietnagel diameter te groot die overeenkomt met Het te bevestigen het materiaal materiaal is te hard Richt de gasschiethamer ergens De nagel raakt een anders hard object in het te bevestigen materiaal, Test de gasschiethamer zoals andere nagels op een ander soort materiaal De gasschiethamer is Houd de niet hard genoeg tegen gasschiethamer niet "te het materiaal gedrukt los" vast in uw handen Oplossing De loop is stevig tegen het oppervlak gedrukt, de motor draait, maar de nagels penetreren te diep in het materiaal nadat de trekker wordt ingedrukt: Oorzaak Oplossing Penetratiediepte te hoog ingesteld Zie het "Penetratiediepte instellen" deel in hoofdstuk 4.1, "De gasschiethamer gebruiken" Nagels te kort, diameter Gebruik een schietnagel te klein die overeenkomt met Het materiaal is te zacht het materiaal Richt de gasschiethamer ergens De nagel raakt lege anders ruimtes of zachte delen Test de gasschiethamer van het materiaal op een ander soort materiaal Luid of onregelmatig ventilator geluid: Oorzaak Vuil luchtlter Ventilator defect Oplossing Zie hoofdstuk 5.1, "Het luchtlter reinigen" Laat de gasschiethamer repareren door een geautoriseerde dealer. Gas geur (onverbrand ontstekingsgas): Oorzaak Oplossing Wanneer de loop tegen een oppervlak wordt gedrukt, vult de motor de ontstekingskamer met een explosief Zie hoofdstuk gas. Als de trekker 1.5, "Apparaat en niet wordt ingedrukt, bedrijfsveiligheid" kan het onverbrande gas ontsnappen door nogmaals de loop in te drukken 119 Nederlands 8 Fabrieksgarantie DEWALT vertrouwt in de kwaliteit van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het product daarom een uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is slechts een aanvulling en heeft geen enkele invloed op uw contractuele rechten als professionele gebruiker of uw wettelijke rechten als privé niet-professionele gebruiker van het apparaat. Deze garantie is geldig in de gebieden van de Lidstaten van de Europese Unie en het Europese Vrijhandelsgebied. Één jaar volledige garantie Als uw DEWALT product binnen 12 maanden na de aankoopdatum defect raakt ten gevolge van ondeugdelijke materialen of ondeugdelijke constructie, garandeert DEWALT vervanging van alle defecte onderdelen of kosteloze vervanging (te onzer beoordeling) van het apparaat, mits: – Het product niet is misbruikt; – Het product de gewone verschijnselen van normale slijtage te zien geeft; – Er geen reparatiepogingen zijn ondernomen door niet-geautoriseerde personen; 9 Conformiteitsverklaring In overeenstemming met richtlijn 2006/42/EG Product: Types: Gasschiethamer (Gastacker) DEWALT DDF5110500 DEWALT DDF5120550 Het product voldoet aan de bepalingen van machinerichtlijn 2006/42/EG en de geharmoniseerde EN 792-13:2000 + A1:2008 standaard. Ondergetekende is verantwoordelijk voor het opstellen van de technische documentatie en dient deze verklaring in namens DEWALT. Neem voor meer informatie a.u.b. contact op met DEWALT op het volgende adres. Kijk voor meer adressen op de achterkant van deze instructiehandleiding. – Een aankoopbewijs wordt ingediend; Colin Earl Idstein, April 11 2014 – Het product compleet wordt geretourneerd in de originele verpakking. Vice President HTF Construction and DIY Europe Neem als u aanspraak wilt maken op de garantie contact op met een DEWALT service partner bij u in de buurt (het adres kunt u vinden in de DEWALT catalogus, of neem contact op met het DEWALT kantoor dat in deze instructiehandleiding staat vermeld. Er is een lijst van ofciële DEWALT-servicewerkplaatsen en meer informatie over onze klantenservice beschikbaar op Internet op: www.2helpU.com. 120 DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Duitsland Norsk Trak-It® C5 GASSDREVET SPIKERPISTOL DDF5110500, DDF5120550 Innholdsfortegnelse 1 Sikkerhetsmerknader .....................................................................................122 1.1 Tiltenkt bruk ............................................................................................122 1.2 Sikkerhetsetiketter på enheten ...............................................................122 1.3 Advarsler i denne bruksanvisningen .......................................................123 1.4 Verneutstyr ..............................................................................................123 1.5 Sikkerhet ved enheten og ved bruk ........................................................123 1.6 Gasspatroner ..........................................................................................125 1.7 Lader og batteri .......................................................................................125 1.8 Avfallshåndtering ....................................................................................125 2 Oversikt over enheten ....................................................................................126 2.1 Leveransens omfang ..............................................................................126 2.2 Individuelle deler og betegnelser ............................................................126 2.3 Hvilemodus .............................................................................................126 2.4 LED-lampe ..............................................................................................126 2.5 Krok.........................................................................................................126 2.6 Tilbehør ...................................................................................................127 3 Før bruk av spikerpistolen .............................................................................127 3.1 Lade batteriet ..........................................................................................127 3.2 Sette inn gasspatron ...............................................................................128 3.3 Sette inn spikerremse .............................................................................129 4 Bruk ..................................................................................................................129 4.1 Bruk av spikerpistolen .............................................................................129 4.2 Fjerne spikerremsen ...............................................................................130 4.3 Fjerne fastlåste spiker .............................................................................131 5 Rengjøring og vedlikehold .............................................................................132 5.1 Rengjøring av luftlteret ..........................................................................132 5.2 Rengjøring av de ytre overatene ...........................................................132 5.3 Vedlikehold av spikerpistolen ..................................................................132 6 Teknisk data.....................................................................................................133 6.1 Gassdrevet spikerpistol...........................................................................133 6.2 Spiker og gasspatroner for spikerpistolen ..............................................133 7 Feilsøking ........................................................................................................133 8 Fabrikantgaranti ..............................................................................................135 9 Samsvarserklæring .........................................................................................135 121 Norsk 1 Sikkerhetsmerknader Vennligst les sikkerhetsinformasjonen nøye for å forsikre deg om sikker og riktig bruk av enheten. Behold bruksanvisningen helt til du har gjort deg av med produktet. 1.1 Tiltenkt bruk Den gassdrevne spikerpistolen må brukes i henhold til spesikasjonene i denne bruksanvisningen. Spikerpistoler er ikke leketøy og krever forsvarlig, ansvarsfull og forsiktig håndtering. Den gassdrevne spikerpistolen skal kun brukes av personer over 18 år eller lærlinger over 16 år i nærvær av en ansvarlig overordnet. Personer som bruker spikerpistolen må ikke være under påvirkning av trøtthet, alkohol, medikamenter eller narkotika. Egnede materialer til bruk som fundament er for eksempel: – Betong med normal styrke – Stål Materialer som er uegnet og ikke skal brukes som fundament er for eksempel: – Materialer som er for myke eller for tynne – Materialer som er for sprø, som for eksempel glass eller keramikk – Materialer som er for harde som for eksempel herdet stål – Hult murverk – Støpejern, plastikk, marmor, gipsplater Feilbruk, misbruk eller lek med verktøyet kan føre til personskade med dødelig utfall og materielle skader. Dette inkluderer særlig – Overstyring av sikkerhetsmekanismene – Misbruk av enheten ved å bruke den som et våpen – Misbruk av enheten ved å bruke den som en hammer eller et lignende verktøy Bruk kun gasspatroner, ladeenheter og batterier som kommer fra produsenten av den gassdrevne spikerpistolen, og bruk kun spiker som er godkjent av produsenten. For mer informasjon, se kapittel 6 "Tekniske data". Andre bruksområder og bruksmåter, endringer av apparatet, tillegg til apparatet eller endringer, eller vedlikehold/reparasjoner utført av deg selv 122 kan reduseres sikkerheten, påliteligheten og korrekt funksjon av apparatet i vesentlig grad, og vil gjøre all garanti ugyldig. 1.2 Sikkerhetsetiketter på enheten Spikerpistolen skal kun brukes så lenge sikkerhetsetikettene er både fullstendige og lesbare. Produksjonsnummeret nnes nederst på håndtaket, f.eks. 098226035D. De to første sifrene angir produksjonsår. Gassdrevet spikerpistol (magasin): Spiker som kan brukes: Ø 2,6 mm – 3,7 mm Lengde: 15 mm – 40 mm Les bruksanvisningen før du bruker enheten Bruk vernebriller Bruk hørselsvern Bruk spikerpistolen i godt ventilerte områder Ikke bruk spikerpistolen i regn Røyking forbudt Hold spikerpistolen borte fra barn Pek aldri spikerpistolen mot andre personer Hold luftehullene fri for hindringer Ikke dekk dem til med hendene Hold aldri hånden din eller andre kroppsdeler under løpet Spikerpistolen kan brukes i omgivelsestemperaturer opp til 40 °C Norsk Spikerpistolen må kun brukes sikringen aktivert 1.3 Advarsler i denne bruksanvisningen Risikonivået som er forbundet med enkelte farer er identisert ved følgende signalord: Batteri: Les bruksanvisningen før du bruker enheten Lad bare batteriet med lader av type DDF5610520 Ikke kast batteriet i ild Ikke forsøk å lade et defekt batteri Ikke kast NiMH-batterier som husholdningsavfall Overhold alle avfallsforskrifter Batterilader: Les bruksanvisningen før du bruker enheten Ikke bruk batteriladeren utendørs Signalord Betydning Farer med høyt risikonivå som FARE vil resultere i dødsfall eller personskade hvis den ikke unngås. Fare med middels risiko som ADVARSEL kan resultere i dødsfall eller personskade hvis den ikke unngås. Fare med et lavt risikonivå FORSIKTIG som kan resultere i moderat personskade hvis den ikke unngås. Fare som kan føre til at enheten MERK eller utstyr i nærheten blir skadet hvis den ikke unngås. 1.4 Verneutstyr Løse klær, smykker, fallende objekter, støy og lignende farer kan utgjøre fare for personer. Personer som skal bruke enheten og må være i nærheten av enheten må bruke egnet verneutstyr: Vernehjelm: beskytter hodet mot fallende objekter Gasspatron: Vernebriller: beskytter øynene mot yvende objekter som splinter og støv FARE Ekstremt brannfarlig gass – Holdes borte fra varmekilder, varme ater, gnister, åpen ild og andre tennkilder. – Røyking forbudt. – Brann som følge av gasslekkasje: Ikke slukk brannen før lekkasjen trygt kan tettes. – Fjern alle tennkilder så langt det lar seg gjøre uten at det er farlig. – Oppbevar enheten på et godt ventilert sted. Gasspatronen må ikke utsettes for temperaturer over 50 °C. Hørselsvern: beskytter ørene mot støy 1.5 Sikkerhet ved enheten og ved bruk Gasspatroner og batterier kan utgjøre fare. Følg sikkerhetsinstruksjonene, se kapittel 1.6 "Gasspatroner" og kapittel 1.7 "Lader og batteri". Fare for eksplosjon: – Når løpet presses mot en ate, kommer det en eksplosiv gass inn i forbrenningskammeret. Dersom avtrekkeren ikke blir trykket inn, vil et trykk til mot aten gjøre at den eksplosive gassen slippes ut. 123 Norsk – Bruk kun spikerpistolen utendørs eller på steder med god ventilasjon. Spiker kan trenge seg inn i ere deler etter avfyring, og dermed føre til alvorlige skader: – Bruk aldri spikerpistolen i nærheten av ammer eller svært brannfarlige materialer/ væsker (tynnere, maling/lakk, bensin). – Når materialer som blir penetrert som er for myke, tynne eller for harde, eller hvis dybdeanslaget er innstilt for høyt, – Røyking forbudt ved bruk av enheten. – hvis spikeren treffer andre spiker etter avfyring. – Hold en avstand på minst 5 cm for kanter og hjørner. – Spikerpistolen skal ikke avfyres når det benner seg personer på den andre siden. – Plasser alltid spikerpistolen i 90° vinkel mot overaten. Andre farer for mennesker: – Spikerpistolen og gasspatronene må ikke brukes av uautoriserte personer eller barn. – Bruk kun spikerpistolen hvis den er i god stand og har blitt vedlikeholdt riktig. – Spikerpistolen må kun brukes sikringen aktivert – Når enheten ikke er i bruk, arbeidsstedet blir endret, under transport, lagring, i tilfeller med tilstopping og under vedlikehold: Hold ngrene borte fra avtrekkeren og fjern batteriet og gasspatronen. – Glatte håndtak kan føre til at du mister kontroll over verktøyet: Hold håndtaket tørt, rent og fritt for olje og fett. – – Det er rekyl når spikerpistolen blir avfyrt. Ikke hold hodet rett over spikerpistolen under bruk, og start med et lavt dybdeanslag. Forsikre deg om at du står sikkert og holder balansen, spesielt på stillaser så vel som høye og/eller skrå, ujevne eller glatte arbeidssteder. – Spikerpistolen skal ikke brukes i stige. – Spikerpistolen skal ikke brukes til å lukke bokser eller kasser. – Spikerpistolen skal ikke brukes til å feste transportlåser til kjøretøy og vogner. Beskyttelse av personer: – Ikke hold i håndtaket med altfor stor kraft. – Ta en pause i arbeidet dersom du føler deg nummen, ekstremt varm eller kald, eller får en prikkende følelse i ngrene/armene dine. Oppsøk lege hvis dette gjentar seg. Materielle skader: – Ikke bruk spikerpistolen i regn eller i svært fuktige omgivelser. – Ikke utsett spikerpistolen for høye temperaturer, som for eksempel direkte sollys. – Bruk bare spikerpistolen i godt ventilerte rom eller ute med temperaturer fra -10 °C til 40 °C. – Ikke bruk spikerpistolen når magasinet er tomt. – Oppbevar kun spikerpistolen i rom som er tørre og frostsikre. Stopp arbeidet umiddelbart: 124 – ved uvanlige lyder, for eksempel ujevn viftestøy – dersom det oppstår sterk lukt (ubrente gasser) – i tilfeller der det plutselig genereres sterk varme – hvis skruer eller andre deler har løsnet eller falt av enheten Norsk 1.6 Gasspatroner – Bruk aldri laderen i nærheten av ammer eller svært brannfarlige materialer/væsker (tynnere, maling/lakk, bensin). – Strømkabelen må ikke kobles til en transformator, strømgenerator, o.l. Fare for eksplosjon: – Oppbevar gasspatronene på et godt ventiler sted Lagringstemperaturen må ikke overskride 50 °C – Forskrift om brann- og eksplosjonsvern under lagring, transport, håndtering, etc. – Ikke oppbevar gasspatroner i biler (lasterom). – Ikke utsett gasspatroner for høye temperaturer, som for eksempel direkte sollys. – En tom gasspatron må ikke fylles opp igjen. – En tom eller full gasspatron må aldri åpnes eller skades, kastes i ammer, og man må ikke røyke i nærheten. Fare for elektrisk støt: – Batteriene må ikke lades i regn eller i områder med vannsprut. Beskytt batteriet og laderen mot fuktighet. – Hold strømkabelen fri for olje og fett. Før tilkobling til strøm: – Sjekk nettspenningen, se kapittel 6 "Tekniske data". – Berør aldri støpselet med våte eller fuktige hender. – Ikke legg strømkabelen langs skarpe kanter eller varme overater. – Sjekk strømkabelen og stikkontakten regelmessig for skade. Farer for personer: – Gass som kommer ut kan forårsake skade på huden. – Tomme gasspatroner kan fortsatt inneholde gass som kan forårsake døsighet, svimmelhet eller kvalme ved innånding. 1.7 Lader og batteri Fare for eksplosjon: – Kast aldri batterier i ammer. Fare for brann: – Bruk bare spikerpistolen i godt ventilerte rom eller ute ved temperaturer fra 0 °C til 40 °C. – Metallgjenstander kan kortslutte batterikontaktene. Batteriet må lagres med batterilokket påsatt. – Koble strømkabelen fra strømuttaket etter lading. – Ikke dekk til laderen og batteriet under lading, eller utsett dem for høye temperaturer, som for eksempel direkte sollys. Etter lading: – Koble strømkabelen fra strømkilden. Ikke trekk i selve kabelen for å trekke ut støpselet. 1.8 Avfallshåndtering MERK Elektriske apparater, batterier, ladere og lignende må ikke avhendes som husholdningsavfall. Forhandleren plikter å ta imot dette for avhending. Overhold alle gjeldende avfallsforskrifter. 125 Norsk 2 2.3 Hvilemodus Oversikt over enheten Den gassdrevne spikerpistolen kan gå i hvilemodus for å beskytte batteriet. Hvis spikerpistolen ikke har vært i bruk på 24 timer kan den bare slås på igjen etter at batteriet blir tatt ut og satt inn igjen. 2.1 Leveransens omfang Kontroller alt er med i leveransen etter mottak av den gassdrevne spikerpistolen. Rapporter manglende eller ødelagte deler forhandleren. Leveransens omfang: Verktøykoffert med gassdrevet spikerpistol, lader og to batterier. 2.4 LED-lampe LED-lampen på håndtaket indikerer status: 2.2 Individuelle deler og betegnelser 1 Rødt lys Status På Batteriet må lades. Spikerpistolen må sendes inn til Blinkende service. 2 3 4 5 2.5 Krok Kroken kan for eksempel brukes til å feste spikerpistolen til et belte (ved klatring i stige eller stillas, o.l.), og kan festes på begge sider av spikerpistolen. 6 7 15 8 16 17 18 For å feste kroken på motsatt side: 9 12 14 Î Bruk disse skruene til å feste kroken på motsatt side. 10 13 11 1 Motordeksel 10 Strømkabel 2 Gasspatrondeksel 11 Strømadapter 3 Avtrekker 4 LED-lampe 12 Ladekabel for batterilader 5 Batteri 13 Batteri 6 Krok 14 Batterilokk 7 Spikerlås 15 Løp (med sikring) 8 Magasinfot 16 Magasinfeste 9 Lader 17 Matesko 18 Magasin 126 Î Løsne skruene med en sekskantnøkkel. Norsk 2.6 Tilbehør 3 Tilbehør Verktøykoffert Lader Ladekabel Batteri Magasin, langt* Magasin, kort* Gasspatroner ADVARSEL Delenr. DW56514 DDF5610520 DDF5610510 DDF5610500 DDF5150500 DDF5150550 DDF5140500 Før bruk av spikerpistolen Alvorlig personskade på grunn av feil bruk Î Les nøye gjennom denne informasjonen før du begynner å bruke spikerpistolen. 3.1 Lade batteriet ADVARSEL Skifte magasinet: Fare for elektrisk støt Î Trekk i hendelen for å frigjøre magasinet og Î Sjekk strømkabelen for skader før du kobler den til. fjern det fra spikerpistolen. Î Hold batteriet, laderen og strømledningen borte fra fuktighet. Î Følg alle sikkerhetsinstruksjonene, se kapittel 1.7 "Lader og batteri". Tips til vedlikehold: – Et ekstra batteri bør være tilgjengelig med hensyn til ulike bruksområder, noe som vil forlenge levetiden til batteriene. – Lad batteriet opp når det nytt (før første bruk) i 24 timer. – Lad opp batteriet i 24 timer hvis det ikke blir brukt på en måned eller mer. Ta ut batteriet fra spikerpistolen: Î Sett inn det nye magasinet i sporet (1), og skyv det inn i festet (2). Î Trykk på knappene på begge sider av batteriet (1) og ta det ut fra sporet (2). 1 2 127 Norsk Tilkobling av lader: Når batteriet er fulladet: Î Koble strømkabelen til strømadapteret. Î Sett batteriet inn i spikerpistolen eller Î Koble batteriladekabelen til laderen (2). beskytte det mot kortslutning med batterilokket. Î Koble strømkabelen til stikkontakten (3). Î Sett batteriet ned i laderen (4). Î Koble strømkabelen fra stikkontakten ved å trekke ut støpselet. 4 3.2 Sette inn gasspatron 2 ADVARSEL Alvorlig personskade som følge av utilsiktet avfyring 3 Î Ta ut batteriet. Î Ikke trykk løpet på spikerpistolen mot en ate. Î Hold ngeren din borte fra avtrekkeren. 1 Î Følg alle sikkerhetsinstruksjonene, se kapittel 1.6 "Gasspatron". Î Trykk inn knappen på dekselet (1) og åpne det (2). 2 Lade batteriet: Laderen viser gjeldende ladestatus: Grønt lys Rødt lys På Av På Av På Av Status Lader klar/operativ Batteriet lades Batteriet er fulladet Batteriet er overopphetet: Ta Blinkende Blinkende batteriet ut av laderen og la det kjøle seg ned. Batteriet er defekt: Ta På På batteriet ut av laderen og ikke bruk det mer. Batteriet er defekt og overopphetet: Ta Blinkende På batteriet ut av laderen og ikke bruk det mer. 128 1 Î Fjern den tomme gasspatronen (dersom relevant) og sett inn en ny patron. Norsk Î Lukk lokket igjen slik at det låses på plass. Î Trekk mateskoen bak spikerremsen og slipp. 3.3 Sette inn spikerremse ADVARSEL 4 Alvorlig personskade som følge av avfyring ved uhell Se sikkerhetsinstruksjonene, se kapittel 1.5 "Sikkerhet ved enheten og ved bruk". Î Ta ut batteriet. Batteriet kan lades ut av seg selv over lengre perioder uten bruk. Lad batteriet helt opp før bruk, se kapittel 3.1 "Lade batteriet". Î Ikke trykk løpet på spikerpistolen mot en ate. Î Hold ngeren din borte fra avtrekkeren. Î Sett inn spikerremsen i magasinet. Bruk 4.1 Bruk av spikerpistolen ADVARSEL Alvorlig personskade som følge av avfyring ved uhell Î Hold alltid ngrene bort fra avtrekkeren hvis spikerpistolen ikke er rettet mot materialet. Î Legg alltid fra deg eller heng spikerpistolen på en slik måte at løpet peker nedover. Î Begynn med et lavt dybdeanslag. For hver endring av arbeidssted: Î Ta ut batteriet og gasspatronen. 129 Norsk Innstilling dybdeanslag: 4.2 Fjerne spikerremsen Î Innstilling av dybdeanslaget med justeringshjulet (1): Øke dybdeanslag: Drei hjulet i vist retning (2) Redusere dybdeanslag: Drei hjulet i vist retning (3). ADVARSEL Alvorlig personskade som følge av avfyring ved uhell Î Ta ut batteriet. Î Ikke trykk løpet på spikerpistolen mot en ate. Î Hold ngeren din borte fra avtrekkeren. Î Frigjør spikerremsen med mateskoen. 2 3 1 Fyre av spiker: Î Press løpet mot materialet som skal festes (1) og trykk på avtrekkeren (2). Hvis spikerpistolen ikke avfyres: Î Gjenta prosessen inntil tre ganger, skift gasspatron (dersom relevant), se kapittel 3.2 "Sette inn gasspatron". Hvis spikerpistolen fremdeles ikke avfyres, er det mulig at den har gått i hvilemodus, se kapittel 2.3 "Hvilemodus". Î Ta ut batteriet og sett det inn igjen, se "Ta Î Hold magasinet nedover samtidig som du trykker på spikerlåsen (1). Spikerremsen vil gli ut av magasinet (2). 1 ut batteriet fra spikerpistolen" i kapittel 3.1 "Lade batteriet". 2 1 130 2 Norsk 4.3 Fjerne fastlåste spiker ADVARSEL Î Flytt hendelen (1) som låser magasinet tilbake til opprinnelig posisjon (magasinet låses på plass). Alvorlig personskade som følge av avfyring ved uhell Î Ta ut batteriet. Î Ikke trykk løpet på spikerpistolen mot en ate. 1 Î Hold ngeren din borte fra avtrekkeren. Î Ta ut spikerremsen fra magasinet, se kapittel 4.2 "Fjerne spikerremsen". Î Trekk i hendelen for å frigjøre magasinet og fjern det fra spikerpistolen. Î Dersom en fastkjørt spiker ikke løsner av seg selv: Fjern spikeren fra sporet (1) med en skarp gjenstand. Î Sett inn magasinet i sporet (1), og skyv det inn i festet (2). 131 Norsk 5 Rengjøring og vedlikehold ADVARSEL Alvorlig personskade som følge av avfyring ved uhell Î Ta ut batteriet. Î Ta ut gasspatronen. Î Ta ut spikerremsen fra magasinet, se kapittel 4.2 "Fjerne spikerremsen". Î Ikke trykk løpet på spikerpistolen mot 5.2 Rengjøring av de ytre over atene MERK Skade på overater: Ikke bruk tynnere, løsemidler, bensin, etc. til rengjøringsformål. – Spikerpistolen må kun rengjøres med en tørr klut. – Rengjør verktøykassen med en tørr klut og komprimert luft. 5.3 Vedlikehold av spikerpistolen en ate. Î Hold ngeren din borte fra avtrekkeren. FORSIKTIG Varme over ater Î La spikerpistolen avkjøles før rengjøring. MERK Fare for feil: Ikke bruk olje eller fett på noen av delene. 5.1 Rengjøring av luft lteret Î Løsne skruen på dekslet (1). Î Ta av dekselet (2). Î Rengjør luftlteret i dekselet med trykkluft. 1 2 132 Spikerpistolen skal kun vedlikeholdes og repareres av et autorisert serviceverksted. Hvis det er nødvendig med vedlikehold eller service, vil lampen på håndtaket begynne å blinke, se kapittel 2.4 "LED-indikator". Norsk 6 Teknisk data 7 6.1 Gassdrevet spikerpistol Høyde Bredde Dybde Vekt med batteri og gasspatron Magasinkapasitet Slagenergi Batteri Type Delenr. Lader Delenr. Utgangsspenning Ladetid Lydeffektnivå* Lydtrykknivå* Vibrasjoner* DDF5110500 DDF5120550 365 mm 124 mm 435 mm 365 mm 124 mm 334 mm 3,7 kg 3,6 kg 42 spiker 22 spiker 105 J 6 VDC, 1,5 Ah Nikkel-hydrogen-batteri DDF5610500 100 - 240 VAC, 50/60 Hz DDF5610520 8 VDC, 1,5 Ah 2,5 timer (med tomt batteri) LWA = 1 s, d 107,0 dB LpA = 1 s, d 99,3 dB LpCpeak = 131,5 dB K = 3 dB 18,5 m/s², K = 1,6 m/s² *Verdier kan variere: Arbeidsmiljø, støtte av arbeidsstykket, kontaktkraft og annet påvirker støyutviklingen og vibrasjonseffekten på objektet. 6.2 Spiker og gasspatroner for spikerpistolen Spiker Lengde Diameter Spikerhode Type spikerhode 15 til 40 mm 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm 6,4 mm Flatt hode, rundt hode DEWALT gasspatroner Delenr. DDF5140500 Feilsøking Løpet presses mot en over ate, men motoren går ikke: Årsak Løpet er ikke presset hardt nok mot overaten Spikerpistolen har ikke blitt brukt i løpet av 24 timer eller mer Løsning Press løpet hardere mot overaten Se kapittel 2.3 "Hvilemodus" Ta ut batteriet og sett det inn igjen etter 30 sekunder Lad batteriet hvis lampen på håndtaket Batteriet er tomt blinker, se kapittel 2.4 "LED-indikator" Batteriet er La batteriet få kjøle seg overopphetet ned Spikerpistolen er La spikerpistolen få overopphetet kjøle seg ned Dersom lampen på håndtaket blinker Spikerpistolen trenger må spikerpistolen service leveres inn til service, se kapittel 2.4 "LED-indikator" Løpet er bøyd Spikerpistolen må repareres Spikerpistolen er defekt av et autorisert serviceverksted Elektroniske feiltilstander Løpet presses mot over aten, men motoren stopper etter 5 sekunder: Årsak Løsning Normal funksjon Ingen tiltak kreves Løpet presses mot over aten og motoren går, men spikeren avfyres ikke når avtrekkeren trykkes inn: Årsak Løsning Gasspatronen er tom eller ikke full nok Se kapittel 3.2 "Sette inn gasspatron" Se kapittel 4.3 "Fjerne fastkjørt spiker" Fastkjørt spiker 133 Norsk Årsak Ingen spiker i magasinet Mateskoen er ikke trukket tilbake Det er spiker i magasinet som ikke kan brukes Magasinet er bøyd eller ikke satt inn skikkelig Mateskofjæren defekt Fremmedlegeme i løp eller magasin Løsning Se kapittel 3.3 "Sette inn spikerremse" Løpet presses mot over aten og motoren går, men spikeren trenger for dypt inn i materialet etter å ha trykket på avtrekkeren: Årsak Løsning Dybdeanslaget er satt for høyt Se "Stille inn dybdeanslag" i kapittel 4.1 "Bruk av spikerpistolen" Spikeren er for kort, diameteren er for liten Materialet er for mykt Bruk en spiker som passer til materialet Se kapittel 4.3 "Fjerne fastkjørt spiker" Spikerpistolen må repareres Spikerpistolen er defekt av et autorisert serviceverksted Spikeren treffer et hull eller et mykt fremmedlegeme i materialet Rett spikerpistolen i en annen retning Test spikerpistolen på et annet materiale Løpet presses mot over aten og motoren går, men spikeren trenger ikke dypt nok inn i materialet etter å ha trykket på avtrekkeren: Årsak Se kapittel 6.2 "Spiker og gasspatroner for spikerpistolen" Se "Skifte magasin" i kapittel 2.6 "Tilbehør" Årsak Løsning Gasspatronen er tom eller ikke full nok Se kapittel 3.2 "Sette inn gasspatron" Se "Stille inn dybdeanslag" i kapittel 4.1 "Bruk av spikerpistolen" Dybdeanslaget er satt for lavt Spikeren er for lang, diameteren er for stor Materialet er for hardt Bruk en spiker som passer til materialet Spikeren treffer et hardt fremmedlegeme i materialet, som f.eks. en annen spiker Rett spikerpistolen i en annen retning Test spikerpistolen på et annet materiale Spikerpistolen presses ikke hardt nok mot materialet Ikke hold spikerpistolen for slapt Spikerpistolen må repareres Spikerpistolen er defekt av et autorisert serviceverksted 134 Høyt eller uregelmessig viftestøy: Løsning Se kapittel 5.1 Luftlteret er tilsmusset "Rengjøring av luftlteret" Spikerpistolen må repareres Viften er defekt av et autorisert serviceverksted Gasslukt (ubrent gass): Årsak Løsning Når løpet presses mot en ate, kommer det en eksplosiv gass inn i forbrenningsSe kapittel 1.5 kammeret. Dersom "Sikkerhet ved enheten avtrekkeren ikke blir og ved bruk" trykket inn, vil et trykk til mot aten gjøre at den eksplosive gassen slippes ut. Norsk 8 Fabrikantgaranti DEWALT legger vekt på kvaliteten av produktene sine, og tilbyr derfor profesjonelle brukere av produktet en unik garanti. Denne garantien er en tilleggsgaranti, og påvirker ikke dine rettigheter med hensyn til avtaler du har som profesjonell bruker eller dine rettigheter som en privat bruker eller amatørbruker av produktet. Denne garantien er gyldig innen landområdene til medlemslandene i EU og i EØS. Ett års full garanti Hvis du opplever feil på ditt DEWALT-produkt som følge av material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder etter kjøpsdato, vil DEWALT garantere for gratis utskifting av alle defekte deler eller gratis utskifting av produktet (etter vårt skjønn) på følgende vilkår: – Produktet har ikke blitt brukt på feil måte – Produktet har blitt utsatt for normal slitasje – Det er ikke gjort forsøk på reparasjoner av uautorisert personell – Kjøpsbevis fremlegges – Produktet returneres komplett i original emballasje For å sende inn et garantikrav, ta kontakt med en DEWALT servicepartner i ditt område (adresser nnes i DEWALT-katalogen) eller ta kontakt med DEWALT-kontoret som er oppgitt i denne bruksanvisningen. En liste over autoriserte DEWALT-verksted og ytterligere informasjon om vår kundeservice, nnes på Internett: www.2helpU.com. 9 Samsvarserklæring I samsvar med Maskindirektivet 2006; 42; 90 Produkt: Gassdrevet spikerpistol Modeller: DEWALT DDF5110500 DEWALT DDF5120550 Det navngitte produktet samsvarer med reglene i maskindirektivet 2006/42/ EF, samt de harmoniserte standardene EN 792-13:2000 + A1:2008. Undertegnede er ansvarlig for sammenstilt teknisk dokumentasjon og avgir denne erklæringen på vegne av DEWALT. For mer informasjon, kontakt DEWALT på den følgende adressen: For adresser i tillegg til dette, se baksiden på bruksanvisningen. Colin Earl Idstein, 11. April 2014 Direktør HTF Construction og DIY Europe DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Tyskland 135 Norsk 136 Português MÁQUINA DE PREGAR HIDRÁULICA Trak-It® C5 DDF5110500, DDF5120550 Índice 1 Notas sobre segurança ..................................................................................138 1.1 Uso pretendido .......................................................................................138 1.2 Etiquetas de segurança nos dispositivos ................................................138 1.3 Avisos indicados neste manual...............................................................140 1.4 Equipamento de protecção .....................................................................140 1.5 Segurança do dispositivo e do funcionamento .......................................140 1.6 Cartucho de gás .....................................................................................141 1.7 Carregador e bateria ...............................................................................142 1.8 Eliminação ..............................................................................................142 2 Descrição geral do equipamento/dispositivo...............................................143 2.1 Conteúdo ................................................................................................143 2.2 Peças individuais e designações ............................................................143 2.3 Modo de suspensão ...............................................................................143 2.4 Indicador LED do dispositivo ..................................................................143 2.5 Gancho para pendurar ............................................................................143 2.6 Acessórios ..............................................................................................144 3 Antes de utilizar o dispositivo .......................................................................144 3.1 Carregar a bateria ...................................................................................144 3.2 Inserir o cartucho de gás ........................................................................146 3.3 Inserir o cartucho de pregos ...................................................................146 4 Funcionamento ...............................................................................................147 4.1 Utilizar a máquina de pregar hidráulica ..................................................147 4.2 Retirar o cartucho de pregos ..................................................................148 4.3 Retirar pregos presos .............................................................................148 5 Limpeza e manutenção...................................................................................149 5.1 Limpar o ltro ..........................................................................................149 5.2 Limpar as superfícies ..............................................................................150 5.3 Manutenção da máquina de pregar hidráulica .......................................150 6 Dados técnicos................................................................................................150 6.1 Máquina de pregar hidráulica .................................................................150 6.2 Pregos e cartuchos de gás permitidos ...................................................151 7 Resolução de problemas................................................................................151 8 Garantia do fabricante ....................................................................................153 9 Declaração de conformidade .........................................................................154 137 Português 1 Notas sobre segurança Leia as informações sobre segurança com atenção para assegurar um funcionamento seguro e adequado do dispositivo. Guardar as instruções de funcionamento até o produto ser eliminado. 1.1 Uso pretendido A máquina de pregar hidráulica tem de ser utilizada de acordo com as especicações indicadas neste manual de instruções. As máquinas de pregar hidráulicas não são "brinquedos" e requerem um manuseamento prudente, responsável e cuidadoso. A máquina de pregar hidráulica deve ser utilizada apenas por pessoas com mais de 18 anos ou formados com mais de 16 anos na presença de um supervisor responsável. Não devem apresentar sinais de fadiga ou estar a inuência de álcool, medicamentos ou drogas. Materiais adequados para utilização como base, por exemplo – Betão de resistência normal – Aço Materiais não adequados e que não devem ser utilizados como base, por exemplo: – Materiais demasiado macios ou nos – Materiais demasiado frágeis, como vidro ou de cerâmica – Materiais demasiado duros, como aço endurecido – Alvenaria de blocos ocos – Ferro fundido, plástico, mármore, placas de gesso. A aplicação indevida, utilização incorrecta ou "inconsequente“ pode causar ferimentos mortais e danos materiais graves. Isto inclui, em especial – A prioridade dos mecanismos de segurança – Utilização incorrecta do dispositivo como "arma de fogo“ – Utilização incorrecta do dispositivo como martelo ou ferramenta semelhante Deve utilizar apenas os cartuchos de gás, dispositivos de carregamento e as baterias fornecidas pelo fabricante da máquina de 138 pregar hidráulica e utilizar apenas os pregos aprovados pelo fabricante. Para obter mais informações, consulte o capítulo 6 "Dados técnicos". Outras aplicações e utilizações, assim como modicações ao dispositivo, adições ao dispositivo ou conversões, assim como operações de manutenção e reparações efectuadas pelo utilizador podem comprometer a segurança, a abilidade e o funcionamento correcto do dispositivo de forma signicativa e anular quaisquer reclamações da garantia. 1.2 Etiquetas de segurança nos dispositivos O dispositivo só pode ser utilizado se todas as etiquetas de segurança axadas no dispositivo estiverem completas e legíveis. O número de série está indicado na parte de baixo do punho, por exemplo, 098226035D. Os dois primeiros dígitos representam o ano de fabrico. Máquina de pregar hidráulica (carregador): Pregos permitidos: Ø 2,6 mm – 3,7 mm Comprimento: 15 mm – 40 mm Leia o manual de instruções antes de utilizar o dispositivo Use óculos de segurança Use protecção auditiva Utilize a máquina de pregar hidráulica apenas em locais bem ventilados Não utilize a máquina de pregar hidráulica debaixo de chuva É proibido fumar Mantenha a máquina de pregar hidráulica afastada de crianças Português Cartucho de gás: Nunca aponte a máquina de pregar hidráulica a outras pessoas PERIGO Gás extremamente in amável Mantenha as aberturas de ventilação desobstruídas. Não tape-as com as mãos Nunca posicione as mãos ou outras partes do corpo debaixo do cano. – Mantenha-o afastado de calor, superfícies quentes, faíscas, chamas abertas e outras fontes de ignição. – Não fume. – Incêndio resultante de fuga de gás: Só deve apagar o incêndio depois da fuga ser interrompida em segurança. – Retire todas as fontes de ignição se for possível fazê-lo em segurança. – Armazene a máquina num local bem ventilado. Utilize a máquina de pregar hidráulica até uma temperatura máxima de 40 °C Utilize a máquina de pregar hidráulica apenas com um travão de segurança ecaz Bateria: Leia o manual de instruções antes de utilizar o dispositivo Não exponha o cartucho de gás a temperaturas superiores a 50 °C. Utilize a bateria apenas com o Carregador Tipo DDF5610520 Não deite a bateria para dentro de uma fogueira Não carregue uma bateria danicada Não elimine uma bateria de NiMH gasta em conjunto com o lixo doméstico. Respeite as regulamentações relacionadas com eliminação Carregador da bateria: Leia o manual de instruções antes de utilizar o dispositivo Não utilize o carregador da bateria em exteriores 139 Português Se o gatilho não for accionado, se o premir novamente pode haver uma fuga de gás explosivo. 1.3 Avisos indicados neste manual O nível de risco associado a perigos especícos está identicado pelas seguintes palavras-sinal: – Utilize a máquina de pregar hidráulica apenas em exteriores ou em locais bem ventilados. – Nunca utilize a máquina de pregar hidráulica perto de incêndios ou materiais/ líquidos altamente inamáveis (diluente, tintas/vernizes, gasolina). – Nunca fume quando utilizar o dispositivo. Palavra-sinalSigni cado PERIGO AVISO ATENÇÃO AVISO Perigo com um nível elevado de risco, que irá resultar na morte ou em ferimentos graves, se não for evitado. Perigo com um nível médio de risco, que pode resultar na morte ou em ferimentos graves, se não for evitado. Perigo com um nível reduzido de risco, que pode resultar em ferimentos ligeiros ou moderados, se não for evitado. Perigo que pode causar danos no dispositivo ou em equipamento próximo, se não for evitado. Perigos adicionais para as pessoas: – A máquina de pregar hidráulica e os cartuchos de gás não podem ser utilizados por adultos não autorizados e crianças. – Só deve utilizar a máquina de pregar hidráulica se estiver em boas condições de funcionamento e tiver sido devidamente mantida. – Utilize a máquina de pregar hidráulica apenas com um travão de segurança ecaz – Quando não utilizar o dispositivo, mudar de local de trabalho, durante o transporte, se estiver armazenado, em caso de encravamento ou durante trabalhos de manutenção: Mantenha os dedos afastados do gatilho e retire a bateria, assim como o cartucho de gás. – Se as pegas estiverem escorregadias, isso pode dar origem a perda de controlo: Mantenha a pega seca, limpa e sem óleo e massa lubricante. – Há um retorno/coice quando o prego é disparado. Não posicione a cabeça directamente acima da máquina de pregar hidráulica durante o funcionamento e comece por uma profundidade de disparo baixa. – Certique-se de que se coloca em segurança e equilíbrio, principalmente em plataformas, assim como em locais de trabalho elevados e/ou inclinados, irregulares ou escorregadios. – A máquina de pregar hidráulica não pode ser utilizada numa escada. – As máquinas de pregar hidráulicas não podem ser utilizadas para fechar caixas ou grades. 1.4 Equipamento de protecção Roupa solta, jóias, queda de objectos, ruído e perigos semelhantes podem representar um perigo para as pessoas. As pessoas que utilizem o dispositivo e têm de residir próximas do dispositivo devem usar equipamento de segurança pessoal adequado: Capacete de segurança: protege a cabeça contra queda de objectos Óculos de segurança: protege os olhos contra objectos projectados, como fragmentos e poeira Protecção auricular: protege os ouvidos contra excesso de ruído 1.5 Segurança do dispositivo e do funcionamento Os cartuchos de gás e as baterias podem causar situações de perigo. Respeite as instruções de segurança, consulte o capítulo 1.6 "Cartucho de gás" e o capítulo 1.7 "Carregador e bateria". Perigo de explosão: – 140 Quando o cano é premido contra uma superfície, o motor direcciona o gás explosivo para a câmara de combustão. Português – A máquina de pregar hidráulica não pode ser utilizada para xar bloqueios de transporte para veículos e vagões. Após o disparo, os pregos podem partir-se em pedaços e causar ferimentos graves: – – se os materiais penetrados forem demasiado macios, nos ou demasiado duros ou se a profundidade de disparo estiver denida para um valor muito elevado, se os pregos acertarem noutros pregos após o disparo. – Mantenha uma distância de pelo menos de 5 cm de extremidades e cantos. – Não pode utilizar a máquina de pregar hidráulica se houver pessoas no outro lado do equipamento. – Posicione sempre a máquina de pregar hidráulica a um ângulo de 90° em relação à superfície. Pare de trabalhar de imediato: – na eventualidade de ruídos invulgares, como ruídos de ventoinha irregulares, – na eventualidade de cheiros/odores fortes (gases não queimados), – na eventualidade de formação súbita de calor extremo, – se os parafusos ou outras peças se soltarem ou caírem do dispositivo. 1.6 Cartucho de gás Perigo de explosão: – Armazene o cartucho de gás apenas em locais bem ventilados. As temperaturas de armazenamento não devem exceder 50 °C. – Regulamentações relacionadas com protecção contra incêndio e explosão durante o armazenamento, transporte, manuseamento, etc. – Não armazene o cartucho de gás dentro de veículos (porões de carga). – Não exponha o cartucho de gás a temperaturas elevadas, por exemplo, a luz solar directa. Protecção de pessoas: – Não segure o punho com demasiada força. – – Faça uma pausa se sentir tonturas, demasiado calor ou frio ou uma sensação de dormência nos dedos/braços. Consulte um médico se isto ocorrer novamente. Nunca encha novamente um cartucho de gás vazio. – Nunca abra nem danique um cartucho de gás vazio ou cheio, nem deite-o numa fogueira próxima. Danos materiais: Perigos para as pessoas: – Não utilize a máquina de pregar hidráulica debaixo de chuva ou em ambientes com grau elevado de humidade. – As fugas de gás podem causar ferimentos na pele. – – Não exponha a máquina de pregar hidráulica a temperaturas elevadas, por exemplo, a luz solar directa. Os cartuchos de gás vazios podem conter gases, podendo causar sonolência, tonturas e náuseas, se forem inalados. – Utilize apenas a máquina de pregar hidráulica em locais bem ventilados ou exteriores com temperaturas que variem entre -10 °C e 40 °C. – Não utilize a máquina de pregar hidráulica com um carregador vazio. – Armazene a máquina de pregar hidráulica em locais secos e protegidos contra formação de gelo. 141 Português 1.7 Carregador e bateria Perigo de explosão: – Nunca atire baterias para uma fogueira. Risco de incêndio: – – – – – Verique a alimentação de rede, consulte o capítulo 6 "Dados técnicos". – Carregue as baterias apenas em locais bem ventilados e sem pó a temperaturas que variem entre 0 °C e 40 °C. Nunca toque na cha de alimentação com as mãos húmidas ou molhadas. – Os objectos metálicos podem ligar os contactos da bateria e causar um curtocircuito. Armazene a bateria apenas com a tampa de protecção colocada. Não coloque o cabo de alimentação perto de extremidades aadas ou superfícies quentes. – Verique se o cabo de alimentação e a tomada de alimentação apresentam danos. Após o processo de carregamento, desligue o cabo de alimentação da fonte de alimentação. Não tape o carregador e a bateria durante o processo de carregamento nem exponha estes componentes a temperaturas elevadas, por exemplo, sob luz solar directa. – Nunca carregue a bateria perto de fogueiras ou materiais/líquidos altamente inamáveis (diluente, tintas/vernizes, gasolina). – Nunca ligue o cabo de alimentação a um transformador, gerador de energia, etc. Risco de choque eléctrico: – Nunca carregue as baterias debaixo de chuva ou perto de locais onde possa haver salpicos de água. Proteja a bateria e o carregador contra humidade. – Evite o contacto do cabo de alimentação com óleo e massa lubricante. 142 Antes de ligar a máquina à fonte de alimentação: Após o processo de carregamento: – Desligue o cabo de alimentação da fonte de alimentação. Não puxe pelo cabo de alimentação, puxe pela cha. 1.8 Eliminação AVISO Os aparelhos eléctricos, baterias, carregadores e outros equipamentos não podem ser eliminados como resíduos domésticos. O seu revendedor é obrigado a efectuar a respectiva eliminação. Respeita as regulamentações de eliminação locais. Português 2 2.3 Modo de suspensão Descrição geral do equipamento/dispositivo 2.1 Conteúdo Verique o conteúdo da embalagem quando receber a máquina de pregar hidráulica. Comunique quaisquer peças danicadas ao seu revendedor local. Conteúdo: Estojo de ferramentas com uma máquina de pregar hidráulica, carregador e duas baterias. LED Estado vermelho Ligado Intermitente 2 3 4 5 O gancho para pendurar pode ser, por exemplo, para xar o dispositivo a uma correia (quando subir a um escadote ou escada de incêndio, etc.) e pode ser montado em ambos os lados da máquina de pregar hidráulica. 7 15 8 16 17 18 9 12 Para xar o gancho para pendurar no lado oposto: Î afrouxe os parafusos com uma chave 14 10 13 Î Utilize estes parafusos para xar o gancho 11 Transformador 1 Tampa (motor) 2 Tampa (cartucho de 12 Cabo de carregamento gás) (bateria) Gatilho Indicador LED do dispositivo hexagonal. para pendurar no lado oposto. 11 4 A bateria está carregada. A máquina de pregar hidráulica tem de ser reparada numa ocina especializada. 2.5 Gancho para pendurar 6 3 2.4 Indicador LED do dispositivo O LED no punho indica dois estados diferentes: 2.2 Peças individuais e designações 1 A máquina de pregar hidráulica está equipada com uma função de "Modo de suspensão" que protege a bateria. Se não utilizar a máquina de pregar hidráulica durante um período superior a 24 horas, só pode voltar a utilizá-la depois da bateria ter sido removida e inserida novamente. 13 Bateria 5 Bateria 14 Tampa de protecção (bateria) 6 Gancho para pendurar 15 Cano (com gatilho de contacto) Sistema de bloqueio 16 Ranhura do carregador dos pregos 8 Base do carregador 17 Cursor do carregador 9 Carregador 18 Carregador 10 Cabo de alimentação 7 143 Português 2.6 Acessórios Acessórios Estojo de ferramentas Carregador Cabo de carregamento Bateria Carregador, comprido* Carregador, pequeno* Cartuchos de gás 3 N.º art. DW56514 DDF5610520 DDF5610510 DDF5610500 DDF5150500 DDF5150550 DDF5140500 Antes de utilizar o dispositivo AVISO Ferimentos graves causados por utilização incorrecta Î Leia as informações indicadas nesta secção com atenção antes de utilizar o dispositivo. 3.1 Carregar a bateria Substituir o carregador: AVISO Î Puxe a alavanca utilizada para desbloquear Risco de choque eléctrico o carregador e retirar o carregador. Î Verique se o cabo de alimentação apresenta danos antes de ligá-lo. Î Mantenha a bateria, carregador e cabo de alimentação afastados de humidade. Î Respeita as instruções de segurança, consulte o capítulo 1.7 "Carregador e bateria“. Sugestões de manutenção: Î Insira o (novo) carregador novamente na ranhura (1) e empurre-o para dentro do receptáculo do carregador (2). 144 – Deve adquirir uma segunda bateria para permitir um padrão de utilização alternativa, que prolonga a durabilidade das baterias. – Carregue a bateria depois de adquiri-la (antes da primeira utilização) durante 24 horas. – Carregue a bateria durante 24 horas se não utilizá-la durante mais de um mês. Português Retirar a bateria da máquina de pregar hidráulica: Î Prima os botões de segurança nos dois Carregar a bateria: O carregador indica o estado de carregamento actual: lados da bateria (1) e retire-a da ranhura (2). LED verde 1 2 Ligar o carregador: Î Ligue o cabo de alimentação ao transformador (1). Î Ligue o cabo de carregamento da bateria à unidade de carregamento (2). Î Ligue o cabo de alimentação à fonte de alimentação (3). Î Coloque a bateria no carregador (4). LED Estado vermelho Carregador pronto/ operacional A bateria está Desligado Ligado a carregar A bateria está Ligado Desligado totalmente carregada A bateria está IntermiIntermi- sobrecarregada Retire tente tente a bateria do carregador e deixe-a arrefecer. A bateria está defeituosa: Retire Ligado Ligado a bateria do carregador e não volte a utilizá-la. A bateria está defeituosa IntermiLigado e sobreaqueceu: Retire tente a bateria do carregador e não volte a utilizá-la. Ligado Desligado Quando a bateria estiver totalmente carregada: Î Insira a bateria na máquina de pregar 4 hidráulica ou proteja-a contra curto-circuitos utilizando a tampa de protecção. 2 Î Desligue o cabo de alimentação da fonte de alimentação (puxe a cha de alimentação). 3 1 145 Português 3.2 Inserir o cartucho de gás Î Feche a tampa novamente (ca encaixada). AVISO O disparo acidental pode dar origem a ferimentos graves Î Retire a bateria. Î Não pressione o cano da máquina de pregar hidráulica contra superfícies. Î Mantenha o dedo afastado do gatilho. Î Respeite as instruções de segurança, consulte o capítulo 1.6 "Cartucho de gás“. Î Prima o botão de segurança na tampa (1) e, em seguida, abra-a (2). 2 3.3 Inserir o cartucho de pregos AVISO O disparo acidental pode dar origem a ferimentos graves 1 Î Retire a bateria. Î Não pressione o cano da máquina de pregar hidráulica contra superfícies. Î Mantenha o dedo afastado do Î Retire o cartucho de gás usado (se estiver colocado) e insira um novo. 146 gatilho. Î Insira o cartucho de pregos no carregador. Português Î Puxe o cursor do carregador que se encontra atrás do cartucho e liberte-o. De nir a profundidade de disparo: Î Denir a profundidade de disparo na roda de ajuste (1): Aumentar: rode para (2) Reduzir: rode para (3). 2 3 1 4 Funcionamento Respeite as instruções de segurança, consulte o capítulo 1.5 "Segurança do dispositivo e do funcionamento“. Disparar os pregos: As baterias podem car descarregadas durante períodos de tempo mais prolongados. Carregue a bateria totalmente antes de utilizá-la, consulte o capítulo 3.1 "Carregar a bateria". Se a máquina de pregar hidráulica não disparar: 4.1 Utilizar a máquina de pregar hidráulica AVISO O disparo acidental pode dar origem a ferimentos graves Î Mantenha sempre os dedos afastados do gatilho se a máquina de pregar hidráulica não estiver virada para o material a trabalhar. Î Pressione o cano contra o material a apertar (1) e prima o gatilho (2). Î Repita o processo três vezes, substitua um cartucho de gás vazio (se aplicável), consulte o capítulo 3.2 "Inserir o cartucho de gás". Se, mesmo assim, a máquina de pregar hidráulica não disparar, é provável que o "Modo de suspensão" esteja activado, consulte o capítulo 2.3 "Modo de suspensão". Î Retire a bateria e insira-a de novo, consulte a secção "Retirar a bateria da máquina de pregar hidráulica" no capítulo 3.1 "Carregar a bateria". Î Coloque sempre de parte a máquina de pregar hidráulica ou pendure-a de modo a que o cano que a apontar para baixo. Î Comece por uma profundidade de disparo baixa. Sempre que mudar de local de trabalho: Î Retire a bateria e o cartucho de gás. 147 Português 1 2 1 2 4.2 Retirar o cartucho de pregos AVISO O disparo acidental pode dar origem a ferimentos graves Î Retire a bateria. Î Não pressione o cano da máquina de pregar hidráulica contra superfícies. Î Mantenha o dedo afastado do gatilho. Î Insira o cartucho de pregos com o cursor do carregador. 4.3 Retirar pregos presos AVISO O disparo acidental pode dar origem a ferimentos graves Î Retire a bateria. Î Não pressione o cano da máquina de pregar hidráulica contra superfícies. Î Mantenha o dedo afastado do gatilho. Î Retire o cartucho de pregos do carregador, consulte o capítulo 4.2 "Retirar o cartucho de pregos". Î Puxe a alavanca utilizada para desbloquear o carregador e retirar o carregador. Î Segure o carregador ao contrário quando premir o sistema de bloqueio dos pregos (1). O cartucho de pregos desliza para fora do carregador (2). 148 Î Se o prego preso/encravado não se soltar: Retire o prego da ranhura (1) com um objecto pontiagudo. Português Î Insira o carregador novamente na ranhura (1) e empurre-o para dentro do receptáculo do carregador (2). 5 Limpeza e manutenção AVISO O disparo acidental pode dar origem a ferimentos graves Î Retire a bateria. Î Retire o cartucho de gás. Î Retire o cartucho de pregos do carregador, consulte o capítulo 4.2 "Retirar o cartucho de pregos". Î Não pressione o cano da máquina de pregar hidráulica contra superfícies. Î Mantenha o dedo afastado do gatilho. ATENÇÃO Superfícies quentes Î Mova a alavanca (1) utilizada para bloquear Î Deixe a máquina de pregar o carregador de novo para a posição inicial (ca encaixada). 1 hidráulica arrefecer antes de proceder à limpeza. AVISO Avarias: Não deite óleo nos componentes do dispositivo nem lubrique-os com massa lubricante. 5.1 Limpar o ltro Î Desaperte o parafuso na cobertura/tampa (1). Î Retire a cobertura/tampa (2). Î Limpe o ltro na cobertura utilizando ar comprimido. 1 2 149 Português 5.2 Limpar as superfícies 6 AVISO Danos nas superfícies: Não utilize diluentes, solventes, gasolina, etc. para limpar o equipamento. 6.1 Máquina de pregar hidráulica – – Limpe a máquina de pregar hidráulica apenas com um pano seco. Limpe a caixa de ferramentas apenas com um pano seco e ar comprimido. 5.3 Manutenção da máquina de pregar hidráulica A ferramenta para pregar hidráulica só pode ser mantida e reparada por uma ocina especializada e autorizada. Se for necessária uma tarefa de manutenção ou reparação, o LED no punho começa a piscar, consulte o capítulo 2.4 "Indicador LED do dispositivo". Dados técnicos Altura Largura Profundidade Peso incluindo a bateria e cartucho de gás Capacidade do carregador Energia de impacte Bateria Tipo N.º art. Carregador Artigo N.º Saída Tempo de carga Nível de potência acústica* Nível de pressão acústica de emissão* Vibrações* DDF5110500 DDF5120550 365 mm 124 mm 435 mm 365 mm 124 mm 334 mm 3,7 kg 3,6 kg 42 pregos 22 pregos 105 J 6 V CC, 1,5 Ah Bateria de níquel-hidrogénio DDF5610500 100 - 240 V CA, 50/60 Hz DDF5610520 8 V CC, 1,5 Ah 2,5 horas (com a bateria totalmente gasta) LWA = 1 s, d 107,0 dB LpA = 1 s, d 99,3 dB Pico de LpC = 131,5 dB K = 3 dB 18,5 m/s², K = 1,6 m/s² *Os valores podem variar: O ambiente de trabalho, o apoio das peças a trabalhar, a força de pressão de contacto, entre outros aspectos, podem afectar a emissão de ruído no local de funcionamento e o efeito das vibrações no objecto. 150 Português 6.2 Pregos e cartuchos de gás permitidos Pregos Comprimento 15 a 40 mm Diâmetro 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm Cabeça do 6,4 mm prego Tipo de cabeça Cabeça plana, cabeça redonda do prego Cartuchos de gás DEWALT N.º art. 7 Resolução de problemas O cano é premido contra a superfície, mas o motor não funciona: Causa(s) O cano não foi premido com força suciente contra a superfície A máquina de pregar hidráulica não foi utilizada durante mais de 24 horas DDF5140500 Avarias electrónicas A bateria está vazia A bateria está sobrecarregada Máquina de pregar hidráulica sobreaquecida A máquina de pregar hidráulica tem de ser reparada Cano dobrado Máquina de pregar hidráulica defeituosa Medida(s) Prima o cano com mais força contra a superfície Consulte o capítulo 2.3, "Modo de suspensão" Retire a bateria e insira-a novamente após 30 segundos Carregue a bateria se o LED no punho car intermitente, consulte o capítulo 2.4 "Indicador LED do dispositivo" Deixe a bateria arrefecer Deixe a máquina de pregar hidráulica arrefecer Se o LED no punho car intermitente, isso signica que a máquina de pregar hidráulica tem de ser reparada, consulte o capítulo 2.4 "Indicador LED do dispositivo" A máquina de pregar hidráulica tem de ser reparada por um revendedor autorizado O cano está premido contra a superfície, mas o motor parou após 5 segundos: Causa(s) Medida(s) Funcionamento normal Não são necessárias medidas 151 Português O cano está premido com rmeza contra a superfície, o motor está a funcionar, mas os pregos não são disparados quando o gatilho é premido: O cano está premido com rmeza contra a superfície, o motor está a funcionar, mas os pregos não são disparados quando o gatilho é premido: Causa(s) Causa(s) Medida(s) O cartucho de gás está Consulte o capítulo 3.2, "Inserir o cartucho de vazio ou não tem um nível de gás suciente gás" Consulte o capítulo 4.3 Pregos presos/ "Remover os pregos encravados presos" Não existem pregos no Consulte o capítulo 3.3, carregador "Inserir o cartucho dos O cursor do carregador pregos" não recolhe Consulte o capítulo 6.2, Pregos proibidos ou "Pregos e cartuchos de não autorizados no carregador gás permitidos" O carregador está Consulte a secção "dobrado" ou não foi "Substituir inserido correctamente o carregador" A mola do cursor no capítulo 2.6, do carregador está "Acessórios" defeituosa Consulte o capítulo 4.3 Objecto estranho no "Remover os pregos cano ou no carregador presos" A máquina de pregar Máquina de pregar hidráulica tem de hidráulica defeituosa ser reparada por um revendedor autorizado. 152 Medida(s) O cartucho de gás está Consulte o capítulo 3.2, "Inserir o cartucho de vazio ou não tem um nível de gás suciente gás" Consulte a secção "Denir a profundidade A profundidade de de disparo" no capítulo disparo denida é 4.1, "Utilizar a máquina demasiado baixa de pregar hidráulica" Os pregos são demasiado compridos, Utilize um prego o diâmetro é demasiado que corresponda ao grande material a trabalhar O material a trabalhar é demasiado duro Aponte a máquina de pregar hidráulica para O prego bate em outro local objectos estranhos duros no material Teste a máquina de a trabalhar, como pregar hidráulica num outros pregos material a trabalhar diferente A máquina de pregar hidráulica não foi Segure bem a máquina premida com rmeza de pregar hidráulica suciente contra o material a trabalhar A máquina de pregar hidráulica tem de Máquina de pregar ser reparada por um hidráulica defeituosa revendedor autorizado. Português O cano está premido com rmeza contra a superfície, o motor está a funcionar, mas os pregos penetraram demasiado no material depois de premir o gatilho: Causa(s) Medida(s) A profundidade de disparo denida é demasiado elevada Consulte a secção "Denir a profundidade de disparo" no capítulo 4.1, "Utilizar a máquina de pregar hidráulica" Os pregos são demasiado pequenos, Utilize um prego o diâmetro é demasiado que corresponda ao pequeno material a trabalhar O material a trabalhar é demasiado macio Aponte a máquina de pregar hidráulica para O prego bateu em outro local buracos ou objectos Teste a máquina de estranhos macios no pregar hidráulica num material a trabalhar material a trabalhar diferente O ltro está sujo A ventoinha está defeituosa Garantia do fabricante A DEWALT cona na qualidade dos seus produtos e, por conseguinte, oferece aos utilizadores prossionais do produto uma garantia de excelência. Esta garantia é apenas uma adição e não afecta os seus direitos derivados do seu contrato como utilizador prossional ou dos seus direitos jurídicos como utilizador privado e não prossional do dispositivo. Esta garantia é válida nos Estadosmembros da União Europeia e nos paísesmembros da Associação Europeia de Comércio Livre. Garantia completa durante um ano Se o produto da DEWALT apresentar qualquer falha devido a um defeito de material ou fabrico num prazo de 12 meses após a data de compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas as peças defeituosas ou a substituição gratuita do dispositivo (ao nosso critério) nas seguintes condições: – O produto não foi manuseado incorrectamente; – O produto foi exposto a desgaste normal; – Não foram efectuadas tentativas de reparação por pessoas não autorizadas; Medida(s) – Foi apresentada uma prova de compra; Consulte o capítulo 5.1, "Limpar o ltro" A máquina de pregar hidráulica tem de ser reparada por um revendedor autorizado. – O produto seja devolvido completo juntamente com a embalagem original. O ruído da ventoinha é muito alto ou irregular: Causa(s) 8 Cheiro a gás (gases de combustão não queimados): Causa(s) Medida(s) Quando o cano é premido contra uma superfície, o motor emite um gás explosivo para a câmara de combustão. Se o gatilho não for accionado, se premi-lo novamente pode causar uma fuga de gás não queimado. Consulte o capítulo 1.5, "Segurança do dispositivo e do funcionamento" Para apresentar uma reclamação da garantia, contacte um parceiro de assistência da DEWALT na sua área (o endereço está disponível no catálogo da DEWALT) ou o escritório da DEWALT especicado neste manual de instruções. Está disponível na Internet uma lista das ocinas de assistência ao cliente autorizada DEWALT, assim como informações adicionais relacionadas com o nosso serviço de apoio ao cliente em: www.2helpU.com. 153 Português 9 Declaração de conformidade Em conformidade com a Directiva relativa às máquinas 2006/42/CE Produto: Tipos: Máquina de pregar hidráulica DEWALT DDF5110500 DEWALT DDF5120550 O produto indicado corresponde às provisões da Directiva 2006/42/CE relativa às máquinas, assim como à norma EN 792-13:2000 + A1:2008 harmonizada. O signatário é responsável pela compilação dos documentos técnicos e envia esta declaração em nome da DEWALT. Para obter mais informações, contacte a DEWALT através da seguinte morada. Para obter mais endereços, consulte o verso deste manual de instruções. Colin Earl Idstein, 11 de Abril de 2014 Vice-Presidente da HTF Construction and DIY Europe DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Alemanha 154 Suomi Trak-It® C5 GAS -NAULAUSKONE DDF5110500, DDF5120550 Sisällysluettelo 1 Turvallisuusohjeet...........................................................................................156 1.1 Käyttötarkoitus ........................................................................................156 1.2 Laitteen turvallisuusmerkit ......................................................................156 1.3 Ohjekirjan varoitukset .............................................................................157 1.4 Suojavarusteet ........................................................................................157 1.5 Laitteen turvallisuus ja käyttöturvallisuus ................................................157 1.6 Kaasupatruuna .......................................................................................159 1.7 Laturi ja akku...........................................................................................159 1.8 Hävittäminen ...........................................................................................159 2 Yksikön/laitteen kuvaus .................................................................................160 2.1 Pakkauksen sisältö .................................................................................160 2.2 Yksittäiset osat ja nimet ..........................................................................160 2.3 Unitila ......................................................................................................160 2.4 LED-merkkivalo.......................................................................................160 2.5 Ripustuskoukku.......................................................................................160 2.6 Lisävarusteet...........................................................................................161 3 Ennen laitteen käyttöä ....................................................................................161 3.1 Akun lataaminen .....................................................................................161 3.2 Kaasupatruunan asentaminen ................................................................162 3.3 Naulasarjan asentaminen .......................................................................163 4 Käyttö ...............................................................................................................163 4.1 Kaasutoimisen naulauskoneen käyttö ....................................................163 4.2 Naulasarjan poistaminen ........................................................................164 4.3 Kiinni juuttuneiden naulojen poistaminen ...............................................165 5 Puhdistus ja huolto .........................................................................................166 5.1 Ilmansuodattimen puhdistaminen ...........................................................166 5.2 Pintojen puhdistaminen ..........................................................................166 5.3 Kaasutoimisen naulauskoneen ylläpitäminen .........................................166 6 Tekniset tiedot .................................................................................................167 6.1 Kaasutoiminen naulauskone ...................................................................167 6.2 Sallitut naulat ja kaasupatruunat .............................................................167 7 Vianmääritys ....................................................................................................167 8 Valmistajan takuu ............................................................................................169 9 Vaatimustenmukaisuusvakuutus ..................................................................170 155 Suomi 1 Turvallisuusohjeet Lue turvallisuusohjeet huolellisesti laitteen turvallisen ja oikeaoppisen käytön takaamiseksi. Säilytä käyttöohjeet, kunnes tuote hävitetään. 1.1 Käyttötarkoitus Kaasutoimista naulauskonetta tulee käyttää tämän ohjekirjan määrityksien mukaisesti. Kaasutoimiset naulauskoneet eivät ole "leluja" ja niitä on käsiteltävä vastuullisesti ja varoen. Kaasutoimista naulauskonetta saavat käyttää vain yli 18-vuotiaat tai yli 16-vuotiaat harjoittelijat valvonnan alaisena. Käyttäjä ei saa olla väsynyt tai alkoholin, lääkkeiden tai huumausaineiden vaikutuksen alaisena. Alustana käytettävät materiaalit, esimerkiksi: – Normaaliluja betoni – Teräs Sopimattomia materiaaleja, joita ei saa käyttää, ovat esimerkiksi: – Liian pehmeät tai ohuet materiaalit – Liian heikot materiaalit, esim. lasi tai keramiikka – Liian kovat materiaalit, esim. nuorrutusteräs – Ontto muuraus – Valurauta, muovi, marmori, kipsilevyt Käyttö väärään tarkoitukseen, väärinkäyttö tai "leikkiminen" voi johtaa kuolemanvaarallisiin vahinkoihin ja vakaviin omaisuusvahinkoihin. Tämä koskee erityisesti seuraavia: – Turvamekanismien ohittaminen – Laitteen väärinkäyttö "aseena" – Laitteen väärinkäyttö vasarana tai vastaavana työkaluna Käytä ainoastaan kaasutoimisen naulauskoneen valmistajan valmistamia kaasupatruunoita, latauslaitteita ja akkuja. Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä nauloja. Lisätietoa on saatavilla luvussa 6 "Tekniset tiedot". Muut käyttötarkoitukset ja käytöt sekä laitteeseen tehdyt muutokset, lisäykset tai muunnokset ja itse suoritetut huolto- ja korjaustoimenpiteet voivat heikentää laitteen turvallisuutta, luotettavuutta ja virheetöntä toimintaa huomattavasti sekä mitätöidä takuun. 156 1.2 Laitteen turvallisuusmerkit Laitetta saa käyttää vain silloin, kun kaikki laitteen turvallisuusmerkit ovat täydelliset ja luettavissa. Valmistusnumero on merkitty kahvan alaosaan (esim. 098226035D). Kaksi ensimmäistä numeroa osoittavat valmistusvuoden. Kaasutoiminen naulauskone (lipas): Sallitut naulat: Ø 2,6 mm – 3,7 mm Pituus: 15 mm – 40 mm Lue ohjekirja ennen laitteen käyttöä. Käytä suojalaseja. Käytä kuulonsuojaimia. Käytä kaasutoimista naulauskonetta ainoastaan hyvin tuuletetuilla alueilla. Älä käytä kaasutoimista naulauskonetta vesisateessa. Tupakointi kiellettyä. Pidä kaasutoiminen naulauskone lasten ulottumattomissa. Älä koskaan suuntaa kaasutoimista naulauskonetta muihin henkilöihin. Pidä tuuletusaukot vapaina. Älä peitä niitä käsillä. Älä koskaan pidä kättä tai muuta kehonosaa laukaisuaukon alapuolella. Käytä kaasutoimista naulauskonetta korkeintaan 40 °C lämpötilassa. Käytä kaasutoimista naulauskonetta vain tehokkaalla turvakytkimellä. Suomi Akku: 1.3 Ohjekirjan varoitukset Lue ohjekirja ennen laitteen käyttöä. Käytä akkua vain tyypin DDF5610520 laturilla. Älä heitä akkua avotuleen. Älä yritä ladata vaurioitunutta akkua. Älä hävitä tyhjää NiMH-akkua kotitalousjätteen mukana. Noudata hävitystä koskevia määräyksiä. Laturi: Lue ohjekirja ennen laitteen käyttöä. Älä käytä akun laturia ulkona. Kaasupatruuna: VAARA Herkästi syttyvää kaasua – Ei saa tupakoida. – Vuotavan kaasun aiheuttama tulipalo: Älä sammuta tulta ennen kuin vuoto voidaan pysäyttää turvallisesti. – Korostava sana Poista kaikki sytytyslähteet, jos se on mahdollista turvallisesti. Säilytä laitetta hyvin tuuletetussa paikassa. Älä altista kaasupatruunaa yli 50 °C lämpötiloille. Merkitys Suuren riskitason vaara, joka johtaa kuolemaan tai vakavaan VAARA vammautumiseen, jos vaaraa ei vältetä. Keskisuuren riskitason vaara, joka voi johtaa kuolemaan tai VAROITUS vakavaan vammautumiseen, jos vaaraa ei vältetä. Alhaisen riskitason vaara, joka voi johtaa lievään tai keskivakavaan HUOMIO vammautumiseen, jos vaaraa ei vältetä. Vaara, joka voi johtaa lähellä olevan laitteen tai varusteiden HUOMAUTUS vaurioitumiseen, jos vaaraa ei vältetä. 1.4 Suojavarusteet Löysät vaatteet, korut, putoavat esineet, melu tai muut vaarat voivat aiheuttaa henkilövaaroja. Laitteen käyttäjien ja laitteen lähellä olevien henkilöiden tulee käyttää asianmukaisia henkilökohtaisia suojavarusteita: Suojaa se lämmöltä, kuumilta pinnoilta, kipinöiltä, avotulelta ja muilta sytytyslähteiltä. – – Vaarojen eri riskitasot on merkitty seuraavilla korostavilla sanoilla: Suojakypärä: suojaa pään putoavilta esineiltä Suojalasit: suojaa silmät sinkoavilta esineiltä, kuten sirpaleilta ja pölyltä Kuulonsuojaimet: suojaa korvia liialliselta melulta 1.5 Laitteen turvallisuus ja käyttöturvallisuus Kaasupatruunat ja akut voivat aiheuttaa vaaroja. Noudata turvallisuusohjeita, ks. luku 1.6 "Kaasupatruuna" ja luku 1.7 "Laturi ja akku". Räjähdysvaara: – Kun laukaisuaukko painetaan pintaa vasten, moottori syöttää räjähtävän kaasun polttokammioon. Jos liipaisimesta ei paineta, toisella painalluksella räjähtävä kaasu poistuu. 157 Suomi – Käytä kaasutoimista naulauskonetta vain ulkotilassa tai hyvin tuuletetuilla alueilla. – Älä koskaan käytä kaasutoimista naulauskonetta tulen tai erittäin herkästi syttyvien materiaalien/nesteiden lähellä (ohenteet, maalit/lakat, bensiini). – Älä koskaan tupakoi laitteen käytön aikana. Naulat voivat rikkoutua moneen osaan laukaisemisen jälkeen ja aiheuttaa täten vakavia vammoja: – Kun materiaali on liian pehmeää, ohutta tai kovaa, tai jos laukaisusyvyys on asetettu liian korkeaksi, – Jos naulat osuvat muihin nauloihin laukaisemisen yhteydessä. – Säilytä vähintään 5 cm etäisyys reunoihin ja kulmiin. – Kaasutoimista naulauskonetta ei saa käyttää, kun henkilöitä on materiaalin toisella puolella. – Aseta kaasutoiminen naulauskone aina 90° kulmaan pintaan nähden. Henkilöiden lisäturvallisuusohjeet: – Estä valtuuttamattomien henkilöiden ja lapsien pääsy kaasutoimiseen naulauskoneeseen ja kaasupatruunoihin. – Käytä kaasutoimista naulauskonetta vain silloin, kun se on hyvässä käyttökunnossa ja sitä on ylläpidetty hyvin. – Käytä kaasutoimista naulauskonetta vain tehokkaalla turvakytkimellä. – Kun laitetta ei käytetä, työpaikkaa vaihdetaan, kuljetuksen aikana, säilytyksen aikana, tukoksien esiintyessä ja huollon aikana: Pidä sormet kaukana liipaisimesta, poista akku ja kaasupatruuna. – Liukkaat kädet voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen: Pidä kahva kuivana, puhtaana ja öljyttömänä/rasvattomana. – Naulauskoneen laukaisemisen yhteydessä esiintyy takaisinisku/potkaisu. Älä pidä päätä suoraan kaasutoimisen naulauskoneen yläpuolella käytön aikana ja käynnistä alhaisella laukaisuteholla. – Varmista, että seisot tukevasti ja tasapainosi on hyvä erityisesti tasoilla ja korkealla olevissa ja/tai kaltevissa työasemissa, epätasaisilla tai liukkailla alustoilla. – Kaasutoimista naulauskonetta ei saa käyttää tikkailla. – Kaasutoimista naulauskonetta ei saa käyttää koteloiden tai laatikoiden sulkemiseen. – Kaasutoimista naulauskonetta ei saa käyttää kuljetuslukituksien asentamiseen ajoneuvoihin ja vaunuihin. 158 Henkilöiden suojaus: – Älä kohdista kahvaan liiallista voimaa. – Pidä tauko, kun tunnet sormien/käsivarsien puutuvan, erittäin lämpimiksi tai kylmiksi tai pistelevän. Ota yhteyttä lääkäriin, jos tämä toistuu. Omaisuusvahingot: – Älä käytä kaasutoimista naulauskonetta vesisateessa tai erittäin kosteassa ympäristössä. – Älä altista kaasutoimista naulauskonetta korkeille lämpötiloille, kuten suoralle auringonvalolle. – Käytä kaasutoimista naulauskonetta vain hyvin tuuletetuilla alueilla tai ulkona lämpötilassa -10 °C - 40 °C. – Älä käytä kaasutoimista naulauskonetta tyhjällä lippaalla. – Säilytä kaasutoimista naulauskonetta vain kuivassa ja suojassa jäätymiseltä. Lopeta käyttö välittömästi: – Jos laitteesta kuuluu poikkeavaa ääntä, kuten epätasainen puhaltimen käyntiääni. – Jos laitteesta pääsee voimakasta hajua (palamattomat kaasut), – Jos laite kuumenee yllättäen korkeaan lämpötilaan. Suomi – Jos laitteen ruuvit tai muut osat ovat löystyneet tai irronneet. 1.6 Kaasupatruuna – Älä koskaan lataa akkua tulen tai erittäin herkästi syttyvien materiaalien/nesteiden lähellä (ohenteet, maalit/lakat, bensiini). – Älä koskaan liitä virtajohtoa muuntimeen, generaattoriin jne. Räjähdysvaara: – – Säilytä kaasupatruunaa hyvin tuuletetussa tilassa. Säilytyslämpötilaa saa olla korkeintaan 50 °C. Tulipalolta ja räjähdykseltä suojausta, säilytystä, kuljetusta, käsittelyä jne. koskevat määräykset. Sähköiskun vaara: – Älä koskaan lataa akkua vesisateessa tai paikassa, jossa siihen roiskuu vettä. Suojaa akku ja laturi kosteudelta. – Suojaa virtajohto öljyltä ja rasvalta. Ennen virtajohdon liittämistä: – Älä säilytä kaasupatruunaa ajoneuvoissa (kuormaustilat). – Tarkista verkkojännite, ks. luku 6 "Tekniset tiedot". – Älä altista kaasutoimista naulauskonetta korkeille lämpötiloille, kuten suoralle auringonvalolle. – Älä koskaan kosketa pistokkeeseen märillä tai kosteilla käsillä. – – Älä koskaan täytä tyhjää kaasupatruunaa. Älä reititä virtajohtoa terävien reunojen tai kuumien pintojen yli. – Älä koskaan avaa tai vahingoita tyhjää tai täyttä kaasupatruunaa, heitä sitä tuleen tai tupakoi sen lähellä. – Tarkista virtajohto ja pistorasia vaurioiden varalta. Henkilövahinkovaarat: – Vuotava kaasu voi aiheuttaa ihovammoja. – Tyhjissä kaasupatruunoissa voi olla edelleen kaasua, joka voi aiheuttaa unisuutta, huimausta ja pahoinvointia, jos sitä hengitetään. 1.7 Laturi ja akku Räjähdysvaara: – Älä koskaan heitä akkuja tuleen. Lataamisen jälkeen: – Irrota virtajohto sähköverkosta. Älä vedä virtajohdosta, vaan pistokkeesta. 1.8 Hävittäminen HUOMAUTUS Sähkölaitteita, akkuja, latureita jne. ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Hävitys on jälleenmyyjän vastuulla. Noudata hävitystä koskevia paikallisia määräyksiä. Tulipalovaara: – Lataa akut vain hyvin tuuletetuilla alueilla ja pölyttömissä paikoissa lämpötilassa 0 °C 40 °C. – Metalliesineet voivat aiheuttaa oikosulun akun koskettimiin. Säilytä akkua ainoastaan suojakansi paikoillaan. – Irrota virtajohto sähköverkosta lataamisen jälkeen. – Älä peitä laturia ja akkua lataamisen aikana tai altista osia korkeille lämpötiloille, kuten suoralle auringonvalolle. 159 Suomi 2 2.3 Unitila Yksikön/laitteen kuvaus 2.1 Pakkauksen sisältö Tarkista pakkauksen sisältö kaasutoimisen naulauskoneen vastaanottamisen yhteydessä. Ilmoita vaurioituneista osista jälleenmyyjälle. Pakkauksen sisältö: Työkalukotelo, kaasutoiminen naulauskone, laturi ja kaksi akkua. 2.4 LED-merkkivalo Kahvassa oleva LED-valo ilmoittaa kahdesta eri tilasta: 2.2 Yksittäiset osat ja nimet 1 Punainen Tila LED 2 3 4 Kaasutoimisessa naulauskoneessa on "Unitila"toiminto akun suojaamiseksi. Jos kaasutoimista naulauskonetta ei ole käytetty yli 24 tuntiin, se voidaan käynnistää vain sitten, kun akku on poistettu ja asennettu uudelleen paikoilleen. Päällä 5 Vilkkuu 6 2.5 Ripustuskoukku 7 15 8 16 17 18 9 12 14 10 13 Laite kiinnitetään esimerkiksi vyöhön ripustuskoukun avulla (tikkaita tai telineitä kiivettäessä jne.) ja se voidaan kiinnittää kaasutoimisen naulauskoneen molemmille puolille. Kiinnitä ripustuskoukku vastakkaiselle puolelle: Î löysää ruuveja kuusiokoloavaimella. Î Kiinnitä ripustuskoukku vastakkaiselle 11 puolelle näiden ruuvien avulla. 1 Kansi (moottori) 10 Virtajohto 2 Kansi (kaasupatruuna) 11 Sovitin 3 Liipaisin 12 Latauskaapeli (akku) 4 LED-merkkivalo 13 Akku 5 Akku 14 Suojakansi (akku) 6 Ripustuskoukku 7 Naulalukitus 15 Laukaisuaukko (liipaisimella) 8 Lipas, jalka 9 Laturi 16 Lippaan asennusaukko 17 Lippaan liu'utin 18 Lipas 160 Akun lataus on käynnissä. Kaasutoiminen naulauskone on vietävä huoltoon alan ammattilaiselle. Suomi 2.6 Lisävarusteet Lisävarusteet Työkalukotelo Laturi Latauskaapeli Akku Lipas, pitkä* Lipas, lyhyt* Kaasupatruunat 3 VAROITUS Tuotenro DW56514 DDF5610520 DDF5610510 DDF5610500 DDF5150500 DDF5150550 DDF5140500 Ennen laitteen käyttöä Vakavien henkilövahinkojen vaara väärinkäytön vuoksi Î Lue tämän osion ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. 3.1 Akun lataaminen VAROITUS Sähköiskun vaara Lippaan vaihtaminen: Î Tarkista virtajohto vaurioiden varalta Î Vedä vivusta vapauttaaksesi ja poistaaksesi ennen sen liittämistä. lippaan. Î Suojaa akku, laturi ja virtajohto kosteudelta. Î Noudata turvallisuusohjeita, ks. luku 1.7 "Laturi ja akku". Ylläpitoa koskevia vinkkejä: – Toinen akku tulee hankkia vuoron perään käyttöä varten, tällöin akkujen käyttöikä pitenee. – Lataa akku hankinnan jälkeen (ennen ensimmäistä käyttökertaa) 24 tunnin ajan. – Lataa akkua 24 tuntia, jos sitä ei ole käytetty yli kuukauteen. Akun poistaminen kaasutoimisesta naulauskoneesta: Î Aseta (uusi) lipas takaisin asennusaukkoon (1) ja paina se lippaan liitoskohtaan (2). Î Paina akun molemmalla puolella olevia turvapainikkeita (1) ja poista akku asennuspaikasta (2). 1 2 161 Suomi Laturin liittäminen: Kun akku on ladattu täyteen: Î Liitä virtajohto sovittimeen (1). Î Aseta akku kaasutoimiseen Î Liitä akun latauskaapeli latausyksikköön (2). Î Liitä virtajohto verkkovirtaan (3). Î Aseta akku laturiin (4). naulauskoneeseen tai suojaa se oikosuluilta suojakannella. Î Irrota virtajohto sähköverkosta (vedä pistokkeesta). 4 3.2 Kaasupatruunan asentaminen 2 VAROITUS Tahattoman laukaisun aiheuttamat vakavat vammat 3 Î Poista akku. Î Älä paina kaasutoimisen naulauskoneen laukaisuaukkoa mitään pintaa vasten. Î Pidä sormi kaukana liipaisimesta. Î Noudata turvallisuusohjeita, ks. luku 1 1.6 "Kaasupatruuna". Î Paina kannen turvapainiketta (1) ja avaa se (2). 2 Akun lataaminen: Laturi ilmoittaa lataustilan: Vihreä LED Punainen Tila LED Päällä Pois Pois Päällä Päällä Pois Vilkkuu Vilkkuu Päällä Päällä Vilkkuu Päällä 162 Laturi valmis/ toiminnassa Akun lataus on käynnissä Akku on ladattu täyteen Akku on ylikuumentunut: Poista akku laturista ja anna sen jäähtyä. Akku on viallinen: Poista akku laturista, älä koskaan käytä sitä uudelleen. Akku on viallinen ja ylikuumentunut: Poista akku laturista, älä koskaan käytä sitä uudelleen. 1 Î Poista tyhjä kaasupatruuna (jos olemassa) ja aseta sen paikalle uusi. Suomi Î Sulje kansi uudelleen (lukittuu paikoilleen). Î Vedä lippaan liukuosa naulasarjan taakse ja vapauta. 3.3 Naulasarjan asentaminen VAROITUS 4 Tahattoman laukaisun aiheuttamat vakavat vammat Noudata turvallisuusohjeita, ks. luku 1.5 "Laitteen turvallisuus ja käyttöturvallisuus". Î Poista akku. Akkujen virta voi purkautua pitkien aikajaksojen aikana. Lataa akku täyteen ennen käyttöä, ks. luku 3.1 "Akun lataaminen". Î Älä paina kaasutoimisen naulauskoneen laukaisuaukkoa mitään pintaa vasten. Î Pidä sormi kaukana liipaisimesta. Î Aseta naulasarja lippaaseen. Käyttö 4.1 Kaasutoimisen naulauskoneen käyttö VAROITUS Tahattoman laukaisun aiheuttamat vakavat vammat Î Pidä sormet aina kaukana liipaisimesta, jos kaasutoimista naulauskonetta ei ole kohdistettu kohdemateriaaliin. Î Aseta kaasunaulain aina alas tai ripusta se niin, että laukaisuaukko osoittaa alaspäin. Î Aloita alhaisesta laukaisusyvyydestä. Työasemaa vaihtaessa: Î Poista akku ja kaasupatruuna. 163 Suomi Laukaisusyvyyden asettaminen: Î Laukaisusyvyyden asettaminen säätimeen:(1): Lisää: käännä suuntaan (2) Laske: käännä suuntaan (3). 2 1 2 3 1 4.2 Naulasarjan poistaminen VAROITUS Naulojen laukaiseminen: Î Paina laukaisuaukkoa materiaalia (1) vasten ja paina liipaisimesta (2). Jos kaasutoiminen naulauskone ei laukaise naulaa: Î Toista toimenpide korkeintaan kolme kertaa, vaihda tyhjä kaasupatruuna (tarvittaessa), ks. luku 3.2 "Kaasupatruunan asentaminen". Tahattoman laukaisun aiheuttamat vakavat vammat Î Poista akku. Î Älä paina kaasutoimisen naulauskoneen laukaisuaukkoa mitään pintaa vasten. Î Pidä sormi kaukana liipaisimesta. Î Irrota naulasarja lippaan liukuosalla. Jos kaasutoiminen naulauskone ei edelleenkään laukaise naulaa, sen "Unitila" on voitu aktivoida. Ks. luku 2.3 "Unitila". Î Poista akku ja asenna se uudelleen, ks. "Akun poistaminen kaasutoimisesta naulauskoneesta" luvusta 3.1 "Akun lataaminen". Î Pidä lipasta alaspäin naulan lukitsinta (1) painamalla. Naulasarja liukuu ulos lippaasta (2). 164 Suomi Î Aseta lipas takaisin asennusaukkoon (1) ja paina se lippaan liitoskohtaan (2). 1 2 4.3 Kiinni juuttuneiden naulojen poistaminen VAROITUS Î Siirrä lippaan lukitusvipu (1) takaisin lähtöasentoon (lukittuu paikoilleen). Tahattoman laukaisun aiheuttamat vakavat vammat Î Poista akku. Î Älä paina kaasutoimisen naulauskoneen laukaisuaukkoa mitään pintaa vasten. 1 Î Pidä sormi kaukana liipaisimesta. Î Poista naulasarja lippaasta, ks. luku 4.2 "Naulasarjan poistaminen". Î Vedä vivusta vapauttaaksesi ja poistaaksesi lippaan. Î Jos kiinni juuttunut naula ei löysty itsestään: Poista naula aukosta (1) terävällä esineellä. 165 Suomi 5 Puhdistus ja huolto VAROITUS Tahattoman laukaisun aiheuttamat vakavat vammat Î Poista akku. Î Poista kaasupatruuna. Î Poista naulasarja lippaasta, ks. luku 5.2 Pintojen puhdistaminen HUOMAUTUS Pintavauriot: Älä käytä puhdistamiseen ohenteita, liuottimia, bensiiniä jne. – Puhdista kaasutoiminen naulauskone vain kuivalla liinalla. – Puhdista työkalukotelo kuivalla liinalla ja paineilmalla. 4.2 "Naulasarjan poistaminen". Î Älä paina kaasutoimisen naulauskoneen laukaisuaukkoa mitään pintaa vasten. Î Pidä sormi kaukana liipaisimesta. HUOMIO Kuumat pinnat Î Anna kaasutoimisen naulauskoneen jäähtyä ennen puhdistusta. HUOMAUTUS Toimintahäiriöt: Älä voitele laitteen osia öljyllä tai rasvalla. 5.1 Ilmansuodattimen puhdistaminen Î Löysää kannen (1) ruuvia. Î Poista kansi (2). Î Puhdista kannen ilmansuodatin paineilmalla. 1 2 166 5.3 Kaasutoimisen naulauskoneen ylläpitäminen Kaasutoimista naulauskonetta saa huoltaa ja korjata vain erikoisliike. Jos ylläpito tai huolto on tarpeen, kahvan LED alkaa vilkkua. Ks. luku 2.4 "LED-merkkivalo". Suomi 6 Tekniset tiedot 7 6.1 Kaasutoiminen naulauskone Korkeus Leveys Syvyys Paino sisältää akun ja kaasupatruunan Lippaan tilavuus Iskuenergia Akku Tyyppi Tuotenro Laturi Tuotenro Teho Latausaika Äänitehotaso* Äänipainetaso* Tärinä* DDF5110500 DDF5120550 365 mm 124 mm 435 mm 365 mm 124 mm 334 mm 3,7 kg 3,6 kg 42 naulaa 22 naulaa 105 J 6 VDC; 1,5 Ah Nikkelivetyakku DDF5610500 100 - 240 VAC, 50/60 Hz DDF5610520 8 VDC; 1,5 Ah 2,5 tuntia (täysin tyhjä akku) LWA = 1 s; d 107,0 dB LpA = 1 s; d 99,3 dB LpCpeak = 131,5 dB K = 3 dB 18,5 m/s², K = 1,6 m/s² *Arvot voivat vaihdella: Työympäristö, työkappaleen tuki, työkappale, puristusvoima jne. vaikuttavat käyttökohteen äänitasoon sekä kohteen tärinän voimaan. 6.2 Sallitut naulat ja kaasupatruunat Naulat Pituus Halkaisija Naulan kanta Naulan kanta, tyyppi 15 - 40 mm 2,6 mm; 3,0 mm; 3,7 mm 6,4 mm Vianmääritys Laukaisuaukkoa painetaan pintaa vasten, mutta moottori ei käynnisty: Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet Laukaisuaukkoa ei paineta riittävästi pintaan. Kaasutoimista naulauskonetta ei ole käytetty yli 24 tuntiin. Paina laukaisuaukkoa voimakkaammin pintaan. Elektroniikkavika Akku on tyhjä. Akku on ylikuumentunut. Kaasutoiminen naulauskone on ylikuumentunut. Ks. luku 2.3, "Unitila". Poista akku ja asenna se takaisin 30 sekunnin kuluttua. Lataa akku, jos kahvan LED-valo vilkkuu. Ks. luku 2.4 "LED-merkkivalo". Anna akun jäähtyä. Anna kaasutoimisen naulauskoneen jäähtyä. Kaasutoiminen naulauskone on huollettava. Vie kaasutoiminen naulauskone huollettavaksi, jos kahvan LED-valo vilkkuu. Ks. luku 2.4 "LED-merkkivalo". Laukaisuaukko on vääntynyt. Kaasutoiminen naulauskone on viallinen. Vie kaasutoiminen naulauskone korjattavaksi valtuutetulle jälleenmyyjälle. Laukaisuaukkoa painetaan pintaa vasten, mutta moottori sammuu 5 sekunnin kuluttua: Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet Normaali toiminta. Ei toimenpiteitä. Litteäpäinen, pyöreäpäinen DEWALT-kaasupatruunat Tuotenro DDF5140500 167 Suomi Laukaisuaukkoa painetaan tiukasti pintaa vasten, moottori käy, mutta nauloja ei laukaista liipaisinta painaessa: Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet Kaasupatruuna on tyhjä Ks. luku 3.2 "Kaasupatruunan tai sitä ei ole täytetty asentaminen". riittävästi. Ks. luku 4.3 "Kiinni Kiinni juuttuneet naulat. juuttuneiden naulojen poistaminen". Lippaassa ei ole Ks. luku 3.3 nauloja. "Naulasarjan Lippaan liukuosaa ei ole asentaminen". vedetty taakse. Lippaassa on kiellettyjä Ks. luku 6.2 tai valtuuttamattomia "Sallitut naulat ja nauloja. kaasupatruunat". Lipas on vääntynyt tai sitä ei ole asennettu Ks. osio "Lippaan oikein. vaihtaminen" luvusta Lippaan liukuosan jousi 2.6 "Lisävarusteet". on viallinen. Laukaisuaukossa tai Ks. luku 4.3 "Kiinni lippaassa on vieraita juuttuneiden naulojen esineitä. poistaminen". Vie kaasutoiminen naulauskone Kaasutoiminen korjattavaksi naulauskone on valtuutetulle viallinen. jälleenmyyjälle. Laukaisuaukkoa painetaan tiukasti pintaa vasten, moottori käy, mutta naulat eivät lävistä materiaalia riittävästi liipaisinta painaessa: Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet Kaasupatruuna on tyhjä Ks. luku 3.2 tai sitä ei ole täytetty "Kaasupatruunan riittävästi. asentaminen". Ks. "Laukaisusyvyyden asettaminen" Asetettu laukaisusyvyys osio luvussa 4.1 on liian alhainen. "Kaasutoimisen naulauskoneen käyttö". Naulat ovat liian pitkiä, halkaisija on liian suuri. Käytä kohdemateriaaliin Kohdemateriaali on liian sopivaa naulaa. kova. 168 Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet Suuntaa kaasutoiminen Naula osuu naulauskone muualle. materiaalissa olevaan Testaa kaasutoimista kovaan kohteeseen, naulauskonetta toiseen kuten muihin nauloihin. kohdemateriaaliin. Kaasutoimista Älä pidä kaasutoimista naulauskonetta ei ole naulauskonetta "liian painettu riittävän tiukasti löysästi" käsissä. kohdemateriaaliin. Vie kaasutoiminen naulauskone Kaasutoiminen korjattavaksi naulauskone on valtuutetulle viallinen. jälleenmyyjälle. Laukaisuaukkoa painetaan tiukasti pintaa vasten, moottori käy, mutta naulat lävistävät materiaalin liian syvälle liipaisinta painaessa: Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet Ks. "Laukaisusyvyyden asettaminen" Asetettu laukaisusyvyys osio luvussa 4.1 on liian korkea. "Kaasutoimisen naulauskoneen käyttö". Naulat ovat liian lyhyitä, halkaisija on liian pitkä. Käytä kohdemateriaaliin Kohdemateriaali on liian sopivaa naulaa. pehmeä. Suuntaa kaasutoiminen Naula osuu aukkoihin naulauskone muualle. tai pehmeään Testaa kaasutoimista kohteeseen naulauskonetta toiseen kohdemateriaalissa. kohdemateriaaliin. Suomi Suuri melu tai epätasainen puhaltimen käyntiääni: Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet Ks. luku 5.1 Likainen ilmansuodatin. "Ilmansuodattimen puhdistus". Vie kaasutoiminen naulauskone Viallinen puhallin. korjattavaksi valtuutetulle jälleenmyyjälle. Kaasun hajua (palamattomat kaasut): Mahdolliset syyt Korjaustoimenpiteet Kun laukaisuaukko painetaan pintaa vasten, moottori syöttää räjähtävän kaasun Ks. luku 1.5 "Laitteen polttokammioon. Jos turvallisuus ja liipaisimesta ei paineta, käyttöturvallisuus". toisella painalluksella palamaton kaasu poistuu. 8 Valmistajan takuu DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja tarjoaa täten tuotteen ammattikäyttäjille erinomaisen takuun. Tämä takuu on ainoastaan ammattikäyttäjän sopimuksen mukaisten oikeuksien ja ei-ammattilaisten yksityiskäyttäjien lakisääteisten oikeuksien lisäys eikä se vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella. Yhden vuoden kaiken kattava takuu Jos DEWALT-tuotteessa havaitaan materiaalitai valmistusvikoja 12 kuukauden kuluessa hankinnasta, DEWALTin takuu kattaa kaikkien viallisten osien vaihdon tai laitteen vaihdon (oman harkinnamme mukaisesti) seuraavin ehdoin: – Tuotetta ei ole väärinkäytetty. – Tuote on altistunut normaalille kulumiselle. – Valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata laitetta. – Ostotosite esitetään. – Tuote palautetaan täydellisenä alkuperäisessä pakkauksessa. Jos haluat lähettää takuuvaateen, ota yhteyttä paikalliseen DEWALT-huoltopalveluun (osoite on saatavilla DEWALT-esitteestä) tai tässä ohjekirjassa annettuun DEWALTpalveluun. Valtuutettujen DEWALTasiakaspalvelujen luettelo ja lisätietoa asiakaspalvelusta on saatavilla osoitteessa: www.2helpU.com. 169 Suomi 9 Vaatimustenmukaisuusvakuutus Konedirektiivin 2006/42/EY mukaisesti Tuote: Tyypit: Kaasutoiminen naulauskone DEWALT DDF5110500 DEWALT DDF5120550 Kyseinen tuote täyttää konedirektiivin 2006/42/ EY sekä harmonisoidun EN 792-13:2000 + A1:2008 -standardin vaatimukset. Allekirjoittaja on vastuussa teknisten asiakirjojen laatimisesta ja tekee tämän vakuutuksen DEWALT-yhtiön puolesta. Pyydä lisätietoa ottamalla yhteyttä DEWALTyhtiöön seuraavaan osoitteeseen. Katso muita osoitteita tämän ohjekirjan takaosasta. Colin Earl Idstein, 11. huhtikuuta 2014 Varajohtaja HTF Construction and DIY Europe DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany 170 Svenska Trak-It® C5 GASDRIVEN SPIKPISTOL DDF5110500, DDF5120550 Innehållsförteckning 1 Säkerhetsinformation .....................................................................................172 1.1 Avsedd användning ................................................................................172 1.2 Säkerhetsdekaler på enheter ..................................................................172 1.3 Varningar i denna bruksanvisning ...........................................................173 1.4 Skyddsutrustning ....................................................................................173 1.5 Apparat- och användningssäkerhet ........................................................173 1.6 Gaspatron ...............................................................................................175 1.7 Laddare och batteri .................................................................................175 1.8 Avfallshantering ......................................................................................175 2 Översikt av enheten/apparaten ......................................................................176 2.1 Leveransomfattning ................................................................................176 2.2 Enskilda delar och deras beteckningar ...................................................176 2.3 Viloläge ...................................................................................................176 2.4 Enhetens LED-indikator ..........................................................................176 2.5 Hängkrok.................................................................................................176 2.6 Tillbehör ..................................................................................................177 3 Innan enheten används ..................................................................................177 3.1 Ladda batteriet ........................................................................................177 3.2 Sätta i en gaspatron ................................................................................178 3.3 Sätta i bandade spikar ............................................................................179 4 Användning .....................................................................................................179 4.1 Använda gasdriven spikpistol .................................................................179 4.2 Ta ut bandade spikar ..............................................................................180 4.3 Avlägsna fastnat spik ..............................................................................181 5 Rengöring och underhåll................................................................................182 5.1 Rengöra luftltret.....................................................................................182 5.2 Rengöra ytor ...........................................................................................182 5.3 Underhåll av gasdriven spikpistol ...........................................................182 6 Tekniska speci kationer.................................................................................183 6.1 Gasdriven spikpistol ................................................................................183 6.2 Tillåten spik och gaspatroner ..................................................................183 7 Felsökning .......................................................................................................183 8 Tillverkarens garanti .......................................................................................185 9 Överensstämmelseförsäkran .........................................................................185 171 Svenska 1 Säkerhetsinformation Läs säkerhetsinformationen uppmärksamt för att säkerställa att enheten används säkert och korrekt. Behåll bruksanvisningen tills produkten har bortskaffats. 1.1 Avsedd användning Den gasdrivna spikpistolen bör användas i enlighet med specikationerna i denna bruksanvisning. Gasdrivna spikpistoler är inga "leksaker" utan ska användas försiktigt, ansvarsfullt och noggrant. Den gasdrivna spikpistolen får endast användas av personer över 18 år eller praktikanter över 16 i ansvarig handledares närvaro. De får inte vara påverkade av trötthet, alkohol, läkemedel eller narkotika. Material som kan användas som underlag är exempelvis – Betong av normal styrka – Stål Olämpliga material som inte bör användas som underlag är exempelvis: – Material som är för mjuka eller tunna – Material som är för bräckliga, såsom glas eller keramik – Material som är för hårda, såsom härdat stål – Ihåliga murblock – Gjutjärn, plast, marmor, gipsplattor Användning för fel ändamål, felaktig användning eller "lek" med enheten kan leda till livshotande skador och allvarliga materiella skador. Detta gäller speciellt – Att sätta säkerhetsmekanismerna ur funktion – Att missbruka enheten som "skjutvapen" – Att missbruka enheten som hammare eller något liknande verktyg Använd endast gaspatroner, laddare och batterier av samma märke som gaspistolen och använd endast spik som godkänts av tillverkaren. För mer information, se kapitel 6 "Tekniska data". Andra användningsändamål och användningssätt liksom också modikationer av enheten, tillägg till eller ändringar på enheten 172 samt service- och reparationsåtgärder som du genomför på egen hand kan påverka säkerheten, tillförlitligheten och enhetens funktion i stor utsträckning och upphäver garantin. 1.2 Säkerhetsdekaler på enheter Enheten får användas endast om alla säkerhetsdekaler på enheten är kompletta och läsbara. Produktionsnumret anges på den nedre delen av handtaget, till exempel 098226035D. De första två siffrorna avser tillverkningsåret. Gasdriven spikpistol (magasin): Tillåten spik: Ø 2,6 till 3,7 mm Längd: 15 till 40 mm Läs bruksanvisningen innan du använder enheten Använd säkerhetsglasögon Använd hörselskydd Använd endast den gasdrivna spikpistolen i väl ventilerade utrymmen Använd inte den gasdrivna spikpistolen i regnväder Rökning är inte tillåten Håll den gasdrivna spikpistolen borta för barn Rikta aldrig den gasdrivna spikpistolen mot andra personer Håll alla ventilationsöppningar fria. Täck inte för dem med händerna Hålla aldrig handen eller andra kroppsdelar under loppet. Svenska Använd den gasdrivna spikpistolen endast i en omgivningstemperatur upp till 40 °C Använd den gasdrivna spikpistolen endast med ett effektivt säkerhetsok 1.3 Varningar i denna bruksanvisning Risknivån som gäller för specika faror identieras genom följande signalord: Signalord Batteri: Läs bruksanvisningen innan du använder enheten Använd endast batteri med laddare av typen DDF5610520 Släng inte batteriet på eld Försök inte ladda ett skadat batteri Kasta inte ett urladdat NiMH-batteri i hushållssoporna. Följ bestämmelserna om avfallshantering Batteriladdare: Läs bruksanvisningen innan du använder enheten Fara med hög risknivå, som kan FARA leda till dödsfall eller allvarliga skador om den inte undviks Fara med medelhög risknivå, som VARNING kan leda till dödsfall eller allvarliga skador om den inte undviks. Fara med låg risknivå, som kan leda till obetydliga eller relativt VAR FÖRSIKTIG lindriga skador om den inte undviks. Fara, som om den inte undviks OBSERVEkan leda till att enheten eller RA utrustningen i närheten skadas. 1.4 Skyddsutrustning Lös klädsel, smycken, fallande objekt, buller och dylikt kan utgöra en fara för personer. Personer som ska använda enheten eller benna sig i närheten av den, måste använda lämplig personlig skyddsutrustning: Skyddshjälm: skyddar huvudet mot fallande objekt Använd inte den batteriladdaren utomhus Skyddsglasögon: skyddar ögonen mot ygande objekt såsom splitter och damm Gaspatron: FARA Hörselskydd: skyddar öronen mot för hög högt ljud Extremt brandfarlig gas – Betydelse Håll borta från värme, heta ytor, gnistor, öppen låga och andra antändningskällor. – Rök inte. – Eldsvåda orsakad av läckande gas: Släck inte elden förrän läckaget kan stoppas säkert. – Ta bort alla antändningskällor om detta kan ske utan fara. – Förvara enheten på en väl ventilerad plats. Utsätt inte gaspatronen för temperaturer över 50 °C. 1.5 Apparat- och användningssäkerhet Gaspatroner och batterier kan ge upphov till fara. Följ säkerhetsanvisningarna, se kapitel 1.6 "Gaspatron" och kapitel 1.7 "Laddare och batteri". Explosionsrisk: – När loppet trycks mot en ytan riktar motorn en explosiv gas i förbränningskammaren. Om avtryckaren inte aktiveras orsakar en andra tryckning att den explosiva gasen avges. 173 Svenska – Använd den gasdrivna spikpistolen endast utomhus eller i väl ventilerade utrymmen. – Använd aldrig den gasdrivna spikpistolen i närheten av eld eller mycket antändbara material/vätskor (tinner, lack/fernissa, bensin). – Rök aldrig i samband med användning av enheten. Spik kan tränga igenom era delar efter skjutning och på så sätt vålla allvarlig personskada: – då material penetreras som är för mjukt, tunt eller för hårt eller om slagdjupet är för högt inställt, – om spik slår i andra spik efter skjutning. – Håll ett avstånd på minst 5 cm till kanter och hörn. – Den gasdrivna spikpistolen får inte användas så länge som någon benner sig framför den. – Placera alltid den gasdrivna spikpistolen i 90° vinkel mot ytan. Andra hälsorisker: – Förhindra att obehöriga personer eller barn kommer åt den gasdrivna spikpistolen eller gaspatronerna. – Använd den gasdrivna spikpistolen endast om den är i funktionsdugligt skick och har servats på föreskrivet sätt. – Använd den gasdrivna spikpistolen endast med ett effektivt säkerhetsok – När enheten inte används, arbetsplatsen byts, när enheten transporteras, då den ligger förvarad, om den hakar upp sig och vid servicearbeten: Håll ngrarna borta från avtryckaren, avlägsna batteriet och gaspatronen. – Ett halt handtag kan göra så att du tappar kontrollen: Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Personskydd: – Håll inte för hårt i handtaget. – Ta en paus om dina händer/armar känns avdomnade, extremt varma eller kalla eller om du känner stickningar i dem. Konsultera en läkare och detta fenomen återkommer. Materiella skador: – Använd inte den gasdrivna spikpistolen och patronerna vid regnväder eller i mycket fuktig omgivning. – Se till att du står stadigt och kan hålla balansen, speciellt på plattformar, upplyfta och/eller lutande, ojämna eller hala arbetsplatser. Utsätt inte den gasdrivna spikpistolen för höga temperaturer, exempelvis direkt solljus. – Använd den gasdrivna spikpistolen endast i väl ventilerade utrymmen eller utomhus i temperaturer mellan -10 till +40 °C. – Gasdrivna spikpistoler får inte användas på en stege. – Använd inte den gasdrivna spikpistolen med tomt magasin. – Gasdrivna spikpistoler får inte användas för att försluta lådor eller lårar. – Förvara den gasdrivna spikpistolen endast i torra och frostfria utrymmen. – Gasdrivna spikpistoler får inte användas för att fästa lasten på fordon eller vagnar. Sluta omedelbart arbeta: – – 174 När en spik skjuts ut uppstår en rekyl. Håll inte huvudet direkt över den gasdrivna spikpistolen under användning och börja med ett lågt slagdjup. – vid ovanliga ljud, såsom oregelbundet äktljud, – om det uppstår stark lukt/odör (oförbrända gaser), – om enheten plötsligt blir extremt varm, – om skruvar eller andra delar har blivit lösa eller fallit bort från enheten. Svenska 1.6 Gaspatron – Ladda aldrig batteriet i närheten av eld eller mycket antändbara material/vätskor (thinner, lack/fernissa, bensin). – Anslut aldrig strömkabeln till en transformator, strömgenerator eller liknande. Explosionsrisk: – Förvara den gasdrivna spikpistolen endast i väl ventilerade utrymmen. Förvaringstemperaturen får inte överstiga 50 °C. – Bestämmelser om eld- och explosionsskydd under förvaring, transport, handhavande etc. – Förvara inte gaspatronen i fordon (lastutrymmen). – Utsätt inte gaspatronen för höga temperaturer, exempelvis direkt solljus. – Fyll aldrig på en tom gaspatron. – Öppna eller skada aldrig en tom eller full gaspatron, kasta den inte på eld och utsätt den inte för rök. Risk för elektrisk stöt: – Ladda aldrig batterier i regnväder eller inom räckhåll för vattenstänk. Skydda batteri och laddare från fukt. – Håll strömkabeln fri från olja och fett. Före anslutning till ström: – Kontrollera huvudspänningen, se kapitel 6 "Tekniska data". – Vidrör aldrig elkontakten med våta eller fuktiga händer. – Dra inte strömkabeln längs vassa kanter eller heta ytor. – Kontrollera om det nns skador på strömkabeln och nätuttaget. Personfara: – Gas kan vålla skador på huden. – Tomma gaspatroner kan fortfarande innehålla gas, vilket kan orsaka sömnighet, yrsel eller illamående vid inandning. 1.7 Laddare och batteri Explosionsrisk: – Kasta aldrig batterier på eld. Brandrisk: – Ladda batterierna endast i väl ventilerade och dammfria utrymmen i en temperatur mellan 0 och 40 °C. – Metallföremål kan brygga batterikontakterna och ge upphov till kortslutning. Använd batteriet endast med skyddskåpan monterad. – Lossa laddningssladden från strömförsörjningen efter laddning. – Täck inte för laddaren eller batteriet under laddning och exponera inte dessa komponenter för höga temperaturer, exempelvis direkt solljus. Efter laddning: – Lossa laddningssladden från strömförsörjningen. Dra inte i strömkabeln, håll i kontakten istället när du drar ut den. 1.8 Avfallshantering OBSERVERA Elektriska apparater, batterier, laddare m m får inte kastas som hushållsavfall. Återförsäljaren är skyldig att ta hand om uttjänta apparater. Följ lokala bestämmelser om avfallshantering. 175 Svenska 2 2.3 Viloläge Översikt av enheten/ apparaten 2.1 Leveransomfattning Kontrollera leveransomfattningen när den gasdrivna spikpistolen har tagits emot. Rapportera skadade delar till din återförsäljare. Leveransomfattning: Verktygslåda med gasdriven spikpistol, laddare och två batterier. 2.4 Enhetens LED-indikator Lysdioden (LED) på handtaget indikerar två olika tillstånd: 2.2 Enskilda delar och deras beteckningar 1 Den gasdrivna spikpistolen har en "Viloläge"funktion som skyddar batteriet. Om den gasdrivna spikpistolen inte har använts på över 24 timmar kan den endast sättas på igen sedan batteriet tagits ur och satts tillbaka. Röd LED Tillstånd/status På 2 Blinkar 3 4 Batteriet behöver laddas. Den gasdrivna spikpistolen behöver service på specialistverkstad. 5 2.5 Hängkrok Hängkroken används till att exempelvis fästa apparaten i ett bälte (när man klättrar på en stege eller en byggnadsställning, etc.) och kan monteras på valfri sida om den gasdrivna spikpistolen. 6 7 15 8 16 17 18 Så här fäster du hängkroken på motsatt sida: 9 12 Î Använd dessa skruvar för att fästa 14 10 13 11 10 Strömkabel 1 Skydd (motor) 2 Skydd (gaspatron) 11 Adapter 3 Avtryckare 4 Enhetens LED-indikator 5 Batteri 6 Hängkrok 7 Spiklås 8 Magasinfot 9 Laddare 12 Laddningskabel (batteri) 13 Batteri 14 Skyddskåpa (batteri) 15 Lopp (med kontaktavtryckare) 16 Magasinskåra 17 Magasinslid 18 Magasin 176 Î lossa skruvarna med en sexkantshylsa. hängkroken på motsatt sida. Svenska 2.6 Tillbehör Tillbehör Verktygslåda Laddare Laddningskabel Batteri Magasin, långt* Magasin, kort* Gaspatroner 3 VARNING Art nr DW56514 DDF5610520 DDF5610510 DDF5610500 DDF5150500 DDF5150550 DDF5140500 Innan enheten används Allvarliga skador på grund av felaktig användning Î Läs noggrant igenom informationen i detta avsnitt innan du använder enheten. 3.1 Ladda batteriet VARNING Byta magasin: Risk för elektrisk stöt Î Dra i spaken som används till att låsa upp Î Kontrollera om strömkabeln är skadad innan du ansluter den. magasinet och ta ut magasinet. Î Utsätt inte batteri, laddare och strömkabel för fukt. Î Beakta säkerhetsanvisningarna, se kapitel 1.7 "Laddare och batteri". Tips för underhåll: Î Sätt i det nya magasinet i skåran (1) och tryck in det i magasinhållaren (2). – Ett andra batteri bör nnas till hands för växelvis användning, men också för att det bidrar till batteriernas optimala livslängd. – Ladda batteriet efter köpet (före första användningen) i 24 timmar. – Ladda batteriet i 24 timmar om det inte använts under en hel månad. Avlägsna batteriet från den gasdrivna spikpistolen: Î Tryck på säkerhetsknapparna på båda sidor om batteriet (1) och ta ut batteriet ur sin skåra (2). 1 2 177 Svenska Ansluta laddaren: När batteriet är fulladdat: Î Anslut strömkabeln till adaptern (1). Î Sätt in batteriet i den gasdrivna spikpistolen Î Anslut batteriets laddningssladd till laddarenheten (2). Î Anslut strömkabeln till strömförsörjningen (3). Î Sätt batteriet i laddaren (4). och skydda det mot kortslutning med skyddskåpan. Î Lossa strömkabeln från strömförsörjningen (dra i elkontakten). 3.2 Sätta i en gaspatron 4 VARNING Allvarliga skador kan uppstå vid oavsiktlig användning 2 Î Avlägsna batteriet. 3 Î Tryck inte den gasdrivna spikpistolens lopp mot något. Î Håll ngrarna borta från avtryckaren. Î Beakta säkerhetsinstruktionerna, se kapitel 1.6 "Gaspatron". Î Tryck på säkerhetsknappen på skyddet/ 1 locket (1) och öppna det (2). 2 Ladda batteriet: Laddaren indikerar aktuell laddningsstatus: grön LED röd LED På Av Av På På Av Blinkar Blinkar På På Blinkar På 178 1 Status Laddaren klar/ funktionsberedd Batteriet laddas Batteriet är fulladdat Batteriet är överhettat: Avlägsna batteriet från laddaren och låt det svalna. Batteriet är defekt: Avlägsna batteriet från laddaren och använd det aldrig igen. Batteriet är defekt och överhettat: Avlägsna batteriet från laddaren och använd det aldrig igen. Î Ta ut den tomma gaspatronen (i förekommande fall) och sätt in en ny. Svenska Î Stäng locket (låses på plats). Î Dra magasinsliden bakom de bandade spikarna och släpp. 3.3 Sätta i bandade spikar VARNING 4 Allvarliga skador kan uppstå vid oavsiktlig användning Beakta säkerhetsinstruktionerna, se kapitel 1.5 "Apparat- och användningssäkerhet". Î Avlägsna batteriet. Batterierna kan laddas ut på lång sikt. Ladda upp batteriet helt före användning, se kapitel 3.1 "Ladda batteriet". Î Tryck inte den gasdrivna spikpistolens lopp mot något. Î Håll ngrarna borta från avtryckaren. Î Placera de bandade spikarna i magasinet. Användning 4.1 Använda gasdriven spikpistol VARNING Allvarliga skador kan uppstå vid oavsiktlig användning Î Håll alltid ngrarna bort från avtryckaren om den gasdrivna spikpistolen inte är riktad mot det material som ska bearbetas. Î Placera/häng alltid den gasdrivna spikpistolen på ett sätt så att loppet pekar nedåt. Î Börja med ett lågt slagdjup. Alltid när du byter arbetsplats: Î Avlägsna batteri och gaspatron. 179 Svenska Ställa in slagdjupet: 4.2 Ta ut bandade spikar Î Ställa in slagdjupet med inställningsratten (1): Högre: vrid i riktning (2) Lägre: vrid i riktning (3). VARNING Allvarliga skador kan uppstå vid oavsiktlig användning Î Avlägsna batteriet. Î Tryck inte den gasdrivna spikpistolens lopp mot något. Î Håll ngrarna borta från avtryckaren. Î Lås upp de bandade spikarna med magasinsliden. 2 3 1 Skjuta spik: Î Tryck loppet mot det material som ska fästas (1) och tryck på avtryckaren (2). Om den gasdrivna spikpistolen inte skjuter: Î Upprepa proceduren upp till tre gånger, byt ut patronen om den är tom, se kapitel 3.2 "Sätta i gaspatron". Om den gasdrivna spikpistolen ändå inte går att skjuta med är det möjligt att "viloläget" är aktiverat, se kapitel 2.3 "Viloläge". Î Håll magasinet nedåt och tryck på spiklåset (1). De bandade spikarna glider ut ur magasinet (2). Î Ta ut batteriet och sät in det igen, se avsnittet "Avlägsna batteriet från den gasdrivna spikpistolen" i kapitel 3.1 "Byta batteri". 2 1 180 1 2 Svenska 4.3 Avlägsna fastnat spik VARNING Î Flytta spaken (1) som används till att lås magasinet till ursprungsläget (låses på plats). Allvarliga skador kan uppstå vid oavsiktlig användning Î Avlägsna batteriet. Î Tryck inte den gasdrivna spikpistolens lopp mot något. 1 Î Håll ngrarna borta från avtryckaren. Î Ta ut de bandade spikarna ut magasinet, se kapitel 4.2 "Avlägsna bandade spikar". Î Dra i spaken som används till att låsa upp magasinet och ta ut magasinet. Î Om det fastnade/fastkilade spiket inte lossnar av sig självt: Ta ut spiket ur skåran (1) med ett vasst föremål. Î Sätt in magasinet i skåran (1) och tryck in det i magasinhållaren (2). 181 Svenska 5 Rengöring och underhåll VARNING Allvarliga skador kan uppstå vid oavsiktlig användning Î Avlägsna batteriet. Î Avlägsna gaspatronen. Î Ta ut de bandade spikarna ut magasinet, se kapitel 4.2 "Avlägsna bandade spikar". Î Tryck inte den gasdrivna 5.2 Rengöra ytor OBSERVERA Skador på ytor: Använd inte tinner, lösningsmedel, bensin etc. för rengöringsändamål. – Rengör den gasdrivna spikpistolen endast med en torr trasa. – Rengör förvaringslådan endast med en torr trasa och tryckluft. 5.3 Underhåll av gasdriven spikpistol spikpistolens lopp mot något. Î Håll ngrarna borta från avtryckaren. VAR FÖRSIKTIG Heta ytor Î Låt den gasdrivna spikpistolen svalna före rengöring. OBSERVERA Felaktig funktion: Applicera inte olja eller fett på enhetens komponenter. 5.1 Rengöra luft ltret Î Lossa skruven på skyddet/locket (1). Î Ta av skyddet/locket (2). Î Rengör luftltret i skyddet med tryckluft. 1 2 182 Den gasdrivna spikpistolen får endast servas och repareras av en auktoriserad specialverkstad. Om underhåll eller service krävs börjar lysdioden på handtaget att blinka, se kapitel 2.4 "Enhetens LED-indikator". Svenska 6 Tekniska speci kationer DDF5110500 DDF5120550 365 mm 124 mm 435 mm 365 mm 124 mm 334 mm 3,7 kg 3,6 kg 42 spikar 22 spikar 105 J 6 VDC, 1,5 Ah Nickel-väte-batteri DDF5610500 100 - 240 VAC, 50/60 Hz DDF5610520 8 VDC, 1,5 Ah 2,5 timmar (med helt urladdat Laddningstid batteri) Ljudeffektnivå* LWA = 1 s, d 107,0 dB LpA = 1 s, d 99,3 dB LpCtopp = 131,5 dB Ljudtrycksnivå* K = 3 dB Vibrationer* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s² *Värdena kan variera: Bland annat arbetsomgivningen, arbetsstyckets underlag, arbetsstycket, kraften som används för att pressa emot påverkar bullret på användningsstället och hur mycket objektet vibrerar. 6.2 Tillåten spik och gaspatroner Spik Längd Diameter Spikskalle Typ av spikskalle 15 till 40 mm 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm 6,4 mm Platt skalle, rundskalle DEWALT gaspatroner Art nr Felsökning Loppet trycks mot en yta, men motorn går inte: 6.1 Gasdriven spikpistol Höjd Bredd Djup Vikt inklusive batteri och gaspatron Magasinkapacitet Slagenergi Batteri Typ Art nr Laddare Art nr Effekt 7 DDF5140500 Orsak(er) Åtgärd(er) Loppet trycks inte emot ytan tillräckligt hårt Den gasdrivna spikpistolen har inte använts på över 24 timmar Tryck loppet hårdare mot ytan Elektroniskt fel Batteriet är urladdat Batteriet är överhettat Den gasdrivna spikpistolen är överhettad Den gasdrivna spikpistolen behöver lämnas in på service Loppet är böjt Gasdriven spikpistol defekt Se kapitel 2.3, "Viloläge" Ta ut batteriet och sätt in det igen efter 30 sekunder Ladda batteriet om lysdioden (LED) på handtaget blinkar, se kapitel 2.4 "Enhetens LED-indikator" Låt batteriet svalna Låt den gasdrivna spikpistolen svalna Lämna in den gasdrivna spikpistolen på service om lysdioden (LED) på handtaget blinkar, se kapitel 2.4 "Enhetens LED-indikator" Lämna in den gasdrivna spikpistolen på reparation hos en auktoriserad återförsäljare Loppet trycks mot ytan, men motorn stoppar efter 5 sekunder: Orsak(er) Åtgärd(er) Normal funktion Inga åtgärder Loppet trycks hårt mot ytan, motorn går, men spiken avfyras inte när man trycker på avtryckaren: Orsak(er) Åtgärd(er) Gaspatronen är tom eller inte tillräckligt full Se kapitel 3.2, "Sätta i gaspatron" Se kapitel 4.3 "Avlägsna fastnat spik" Fastnat/fastkilat spik 183 Svenska Orsak(er) Inget spik i magasinet Magasinsliden inte indragen Otillåten eller icke auktoriserad spik i magasinet Magasinet är "böjt" eller inte isatt på rätt sätt Fel på magasinslidens fjäder Främmande objekt i loppet eller magasinet Fel på den gasdrivna spikpistolen Åtgärd(er) Se kapitel 3.3, "Sätta i bandade spik" Se kapitel 6.2, "Tillåtna spik och gaspatroner" Se avsnittet "Byta magasin" i kapitel 2.6, "Tillbehör" Se kapitel 4.3 "Avlägsna fastnat spik" Lämna in den gasdrivna spikpistolen på reparation hos en auktoriserad återförsäljare. Loppet trycks hårt mot ytan, motorn går, men spiken går för djupt in i materialet när man trycker på avtryckaren: Orsak(er) Åtgärd(er) Slagdjupet är för högt inställt Se avsnittet "Ställa in slagdjup" i kapitel 4.1, "Använda gasdriven spikpistol" Spiken är för korta, för liten diameter Materialet som bearbetas är för mjukt Använd en spik som matchar materialet som bearbetas Spiken träffar ihåligheter eller mjuka främmande objekt i materialet som bearbetas Rikta den gasdrivna spikpistolen mot ett annat ställe Testa den gasdrivna spikpistolen på ett annat material Loppet trycks hårt mot ytan, motorn går, men spiken går inte tillräckligt djupt in i materialet när man trycker på avtryckaren: Högt eller oregelbundet äktljud: Orsak(er) Åtgärd(er) Smutsigt luftlter Gaspatronen är tom eller inte tillräckligt full Se kapitel 3.2, "Sätta i gaspatron" Se avsnittet "Ställa in slagdjup" i kapitel 4.1, "Använda gasdriven spikpistol" Slagdjupet för lågt inställt Spiken är för långa, för Använd en spik som stor diameter matchar materialet som Materialet som bearbetas bearbetas är för hårt Rikta den gasdrivna spikpistolen mot ett Spiken träffar annat ställe andra hårda objekt i materialet, t.ex. annan Testa den en gasdrivna spik spikpistolen på ett annat material Den en gasdrivna Håll inte den en spikpistolen trycks inte gasdrivna spikpistolen tillräckligt hårt mot det "för löst" med händerna berörda materialet Lämna in den gasdrivna spikpistolen Fel på den gasdrivna på reparation hos spikpistolen en auktoriserad återförsäljare. 184 Orsak(er) Fläkt defekt Åtgärd(er) Se kapitel 5.1, "Rengöra luftltret" Lämna in den gasdrivna spikpistolen på reparation hos en auktoriserad återförsäljare. Gaslukt (oförbrända förbränningsgaser): Orsak(er) Åtgärd(er) När loppet trycks mot en ytan riktar motorn en explosiv gas Se kapitel 1.5, i förbränningskammaren. Om avtryckaren "Apparat- och inte aktiveras orsakar användningssäkerhet" en andra tryckning att den oförbrända gasen avges Svenska 8 Tillverkarens garanti DEWALT förlitar sig på kvaliteten hos sina produkter och lämnar därför fackmän en mycket god garanti. Garantin utgör blott ett tillägg och påverkar inte dina rättigheter som anges i ditt avtal som fackman eller din lagstadgade rättigheter som privatperson eller lekmannamässig användare av enheten. Garantin gäller inom medlemsländernas territorium i Europeiska unionen och den Europeiska frihandelssammanslutningen. Fullständig garanti i ett år Om din DEWALT-produkt drabbas av defekt till följd av material eller tillverkningsfel inom 12 månader efter inköpet garanterar DEWALT kostnadsfritt byte av samtliga defekta delar eller kostnadsfritt byte av enheten (efter vårt gottnnande) under följande villkor: – Produkten har inte hanteras på ett felaktigt sätt, – Produkten har utsatts för normalt slitage, – Inget försök att reparera enheten har gjorts av icke auktoriserade personer, – Inköpsbevis kan uppvisas, – Produkten returneras i sin originalförpackning. För att skicka in ett garantianspråk, kontakta en DEWALT servicepartner i ditt område (vars adress åternns i DEWALT-katalogen) eller kontakta det DEWALT-kontor som åternns i denna bruksanvisning. En lista över auktoriserade DEWALT-kundserviceverkstäder och mer information om vår kundservice nns på webben, se: www.2helpU.com. 9 Överensstämmelseförsäkran I enlighet med maskindirektivet 2006/42/EC Produkt: Typer: Gasdriven spikpistol DEWALT DDF5110500 DEWALT DDF5120550 Ifrågavarande produkt uppfyller bestämmelserna i maskindirektivet 2006/42/ EG samt den harmoniserade standarden EN 792-13:2000 + A1:2008. Undertecknad ansvarar för sammanställningen av den tekniska dokumentationen och tillhandahåller denna deklaration för DEWALT. För ytterligare information, vänligen kontakta DEWALT på följande adress. För ytterligare adressinformation, se baksidan av denna bruksanvisning. Colin Earl Idstein, 11 april 2014 Vice vd HTF Construction and DIY Europe DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Tyskland 185 Svenska 186  Trak-It® C5   DDF5110500, DDF5120550     1 !"# #$  $ #% ............................................................188 1.1 ȆȡȠȕȜİʌȩȝİȞȘ ȤȡȒıȘ .............................................................................188 1.2 ǼIJȚțȑIJİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ʌȐȞȦ ıIJȚȢ ıȣıțİȣȑȢ ................................................188 1.3 ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ ıIJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ...................................................190 1.4 ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩȢ İȟȠʌȜȚıȝȩȢ ....................................................................190 1.5 ǹıijȐȜİȚĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȒ ĮıijȐȜİȚĮ .................................190 1.6 ĭȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ ......................................................................................192 1.7 ĭȠȡIJȚıIJȒȢ țĮȚ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ..........................................................................192 1.8 ǹʌȩȡȡȚȥȘ ĮʌȠȕȜȒIJȦȞ ............................................................................192 2 #&# $ < /#=#=> ...........................................................193 2.1 ǹȞIJȚțİȓȝİȞȠ ʌĮȡȐįȠıȘȢ ..........................................................................193 2.2 ȂİȝȠȞȦȝȑȞĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ țĮȚ ȠȞȠȝĮıȓİȢ .................................................193 2.3 ȀĮIJȐıIJĮıȘ ȞȐȡțȘȢ ..................................................................................193 2.4 ǼȞįİȚțIJȚțȒ LED ıȣıțİȣȒȢ .......................................................................193 2.5 īȐȞIJȗȠȢ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ .................................................................................193 2.6 ǹȟİıȠȣȐȡ ................................................................................................194 3  #>#$ $ #=#=>...............................................................194 3.1 ĭȩȡIJȚıȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ...........................................................................194 3.2 ǼȚıĮȖȦȖȒ IJȠȣ ijȣıȚȖȖȓȠȣ ĮİȡȓȠȣ .............................................................196 3.3 ǼȚıĮȖȦȖȒ IJȘȢ įİıȝȓįĮȢ țĮȡijȚȫȞ ............................................................196 4 ?$=@ ........................................................................................................197 4.1 ȋȡȒıȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ...............................................................197 4.2 ǹijĮȓȡİıȘ IJȘȢ įİıȝȓįĮȢ țĮȡijȚȫȞ ............................................................198 4.3 ǹijĮȓȡİıȘ IJȦȞ ıijȘȞȦȝȑȞȦȞ țĮȡijȚȫȞ.....................................................198 5  X 5.1 5.2 5.3 6    $#$ .................................................................................201 6.1 ȀĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ...................................................................................201 6.2 ǼʌȚIJȡİʌȩȝİȞĮ țĮȡijȚȐ țĮȚ ijȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ .............................................201 7 $$"# [$ .........................................................................202 8 @@\#  $ #= #$> .................................................................................204 9 ]># #=&%# .................................................................................204 #&   #=$># ...........................................................................200 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ ĮȑȡĮ ................................................................200 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȦȞ İʌȚijĮȞİȚȫȞ ..................................................................200 ȈȣȞIJȒȡȘıȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ........................................................200 187  1 !"# #$  $ #% ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ȖȚĮ ȞĮ İȟĮıijĮȜȓıİIJİ ĮıijĮȜȒ țĮȚ ıȦıIJȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. ĭȣȜȐȟIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ȤȡȒıȘȢ ȝȑȤȡȚ IJȘȞ IJİȜȚțȒ įȚȐșİıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. 1.1 [& ># ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȚȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ ıIJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ. ȉĮ țĮȡijȦIJȚțȐ ĮİȡȓȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ "ʌĮȚȤȞȓįȚĮ" țĮȚ ĮʌĮȚIJȠȪȞ ıȣȞİIJȩ, ȣʌİȪșȣȞȠ țĮȚ ʌȡȠıİțIJȚțȩ ȤİȚȡȚıȝȩ. ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȝȩȞȠ Įʌȩ ȐIJȠȝĮ ȐȞȦ IJȦȞ 18 İIJȫȞ Ȓ Įʌȩ İțʌĮȚįİȣȩȝİȞȠȣȢ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠȣȢ IJȦȞ 16 İIJȫȞ ȝİ IJȘȞ ʌĮȡȠȣıȓĮ İȞȩȢ ȣʌİȪșȣȞȠȣ İʌȚȕȜȑʌȠȞIJȠȢ. ȉĮ ȐIJȠȝĮ ĮȣIJȐ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ İȓȞĮȚ ȣʌȩ IJȘȞ İʌȓįȡĮıȘ țȠȪȡĮıȘȢ, ȠȚȞȠʌȞİȪȝĮIJȠȢ, ijĮȡȝĮțİȣIJȚțȒȢ ĮȖȦȖȒȢ Ȓ ȞĮȡțȦIJȚțȫȞ. ȀĮIJȐȜȜȘȜĮ ȣȜȚțȐ ȖȚĮ ȤȡȒıȘ ȦȢ ȕȐıȘ, ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ – ȈțȣȡȩįİȝĮ țĮȞȠȞȚțȒȢ ĮȞIJȠȤȒȢ – ȋȐȜȣȕĮȢ ȊȜȚțȐ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ĮțĮIJȐȜȜȘȜĮ țĮȚ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ ȦȢ ȕȐıȘ, ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ: – ȊȜȚțȐ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ȝĮȜĮțȐ Ȓ ʌȠȜȪ ȜİʌIJȐ – ȊȜȚțȐ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ İȪșȡȣʌIJĮ, ȩʌȦȢ ȖȣĮȜȓ Ȓ țİȡĮȝȚțȐ – ȊȜȚțȐ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ıțȜȘȡȐ, ȩʌȦȢ ıțȜȘȡȣȝȑȞȠȢ ȤȐȜȣȕĮȢ – ȉȠȚȤȠʌȠȚȓĮ Įʌȩ țȠȓȜĮ ȝʌȜȠț – ȋȣIJȠıȓįȘȡȠȢ, ʌȜĮıIJȚțȩ, ȝȐȡȝĮȡȠ, ȖȣȥȠıĮȞȓįİȢ ȅȚ ȜĮȞșĮıȝȑȞİȢ İijĮȡȝȠȖȑȢ, Ș țĮțȒ ȤȡȒıȘ Ȓ IJȠ "ʌĮȚȤȞȓįȚ" ȝİ IJȘ ıȣıțİȣȒ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ șĮȞȐıȚȝȠȣȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ țĮȚ ıȠȕĮȡȑȢ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ. Ȉİ ĮȣIJȐ ʌȚȠ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞĮ ʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ ijȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ, ıȣıțİȣȑȢ ijȩȡIJȚıȘȢ țĮȚ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJİȓ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ țĮȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ ȝȩȞȠ țĮȡijȚȐ İȖțİțȡȚȝȑȞĮ Įʌȩ IJȠȞ țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ. īȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 6 "ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ". DZȜȜİȢ İijĮȡȝȠȖȑȢ țĮȚ ȤȡȒıİȚȢ țĮșȫȢ țĮȚ IJȡȠʌȠʌȠȚȒıİȚȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, ʌȡȠıșȒțİȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ Ȓ ȝİIJĮIJȡȠʌȑȢ țĮșȫȢ țĮȚ İȡȖĮıȓİȢ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ țĮȚ İʌȚıțİȣȑȢ ʌȠȣ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ İȟ ȚįȓȦȞ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȘȡİȐıȠȣȞ ĮȡȞȘIJȚțȐ IJȘȞ ĮıijȐȜİȚĮ, IJȘȞ ĮȟȚȠʌȚıIJȓĮ țĮȚ IJȘ ıȦıIJȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıİ ıȘȝĮȞIJȚțȩ ȕĮșȝȩ țĮȚ ȞĮ țĮIJĮıIJȒıȠȣȞ ȐțȣȡȘ țȐșİ ĮȟȓȦıȘ İʌȓ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ. 1.2 $$ #%    #$ #=#= Ǿ ıȣıțİȣȒ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȝȩȞȠȞ ĮȞ ȩȜİȢ ȠȚ İIJȚțȑIJİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ İȓȞĮȚ ʌȜȒȡİȚȢ țĮȚ İȣĮȞȐȖȞȦıIJİȢ. ȅ ĮȡȚșȝȩȢ ʌĮȡĮȖȦȖȒȢ İȝijĮȞȓȗİIJĮȚ ıIJȠ țȐIJȦ IJȝȒȝĮ IJȘȢ ȜĮȕȒȢ, ȩʌȦȢ 098226035D. ȉĮ įȪȠ ʌȡȫIJĮ ȥȘijȓĮ ĮȞIJȚʌȡȠıȦʌİȪȠȣȞ IJȠ ȑIJȠȢ țĮIJĮıțİȣȒȢ. ȀĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ (@#$> ): ǼʌȚIJȡİʌȩȝİȞĮ țĮȡijȚȐ: Ø 2,6 mm – 3,7 mm ȂȒțȠȢ: 15 mm – 40 mm ǻȚĮȕȐıIJİ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ ʌȡȚȞ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ĭȠȡȐIJİ ȖȣĮȜȚȐ ĮıijĮȜİȓĮȢ ĭȠȡȐIJİ ʌȡȠıIJĮıȓĮ ĮțȠȒȢ ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝȩȞȠ ıİ țĮȜȐ ĮİȡȚȗȩȝİȞȠȣȢ ȤȫȡȠȣȢ – Ǿ ʌĮȡȐțĮȝȥȘ ȝȘȤĮȞȚıȝȫȞ ĮıijĮȜİȓĮȢ – Ǿ țĮțȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȦȢ "ʌȣȡȠȕȩȜȠȣ ȩʌȜȠȣ" ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȣʌȩ ȕȡȠȤȒ – Ǿ țĮțȒ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȦȢ ıijȣȡȚȠȪ Ȓ ʌĮȡȩȝȠȚȠȣ İȡȖĮȜİȓȠȣ ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ IJȠ țȐʌȞȚıȝĮ 188  =# @@  =: ȀȡĮIJȐIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ ʌĮȚįȚȐ _]_! ` $ \%$  – ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ șİȡȝȩIJȘIJĮ, șİȡȝȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ, ıʌȚȞșȒȡİȢ, ȖȣȝȞȑȢ ijȜȩȖİȢ țĮȚ ȐȜȜİȢ ʌȘȖȑȢ ĮȞȐijȜİȟȘȢ. – ȂȘȞ țĮʌȞȓȗİIJİ. – ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȑȦȢ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ 40 °C ĭȦIJȚȐ ʌȠȣ ʌȡȠțȪʌIJİȚ Įʌȩ įȚĮȡȡȠȒ ĮİȡȓȠȣ: ȂȘ ıȕȒıİIJİ IJȘ ijȦIJȚȐ ȑȦȢ ȩIJȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ IJİȡȝĮIJȚıIJİȓ ȝİ ĮıijȐȜİȚĮ Ș įȚĮȡȡȠȒ. – ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝİ ĮʌȠIJİȜİıȝĮIJȚțȩ įȓȤĮȜȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİ ȩȜİȢ IJȚȢ ʌȘȖȑȢ ĮȞȐijȜİȟȘȢ ĮȞ ĮȣIJȩ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȖȓȞİȚ ȤȦȡȓȢ țȓȞįȣȞȠ. – ǹʌȠșȘțİȪİIJİ IJȘ ȝȠȞȐįĮ ıİ țĮȜȐ ĮİȡȚȗȩȝİȞȘ șȑıȘ. ȆȠIJȑ ȝȘ ıIJȡȑijİIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ʌȡȠȢ ȐȜȜĮ ȐIJȠȝĮ ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ İȜİȪșİȡĮ IJĮ ĮȞȠȓȖȝĮIJĮ ĮİȡȚıȝȠȪ. ȂȘȞ IJĮ țĮȜȪʌIJİIJİ ȝİ IJĮ ȤȑȡȚĮ ıĮȢ ȆȠIJȑ ȝȘȞ țȡĮIJȐIJİ IJȠ ȤȑȡȚ ıĮȢ Ȓ ȐȜȜĮ ȝȑȡȘ IJȠȣ ıȫȝĮIJȠȢ țȐIJȦ Įʌȩ IJȘȞ țȐȞȞȘ. ^ $  : ȂȘȞ İțșȑıİIJİ IJȠ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ ıİ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ ʌȐȞȦ Įʌȩ 50 °C. ǻȚĮȕȐıIJİ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ ʌȡȚȞ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȝȩȞȠ ȝİ IJȠ ijȠȡIJȚıIJȒ IJȪʌȠȣ DDF5610520 ȂȘȞ ʌİIJȐȟİIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ıİ ijȦIJȚȐ ȂȘȞ İʌȚȤİȚȡȒıİIJİ ȞĮ ijȠȡIJȓıİIJİ ȝȚĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ʌȠȣ ȑȤİȚ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ ȂȘȞ ʌİIJȐȟİIJİ ȝȚĮ İȟĮȞIJȜȘȝȑȞȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ NiMH ȝĮȗȓ ȝİ IJĮ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ. ȉȘȡİȓIJİ IJȠȣȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ įȚȐșİıȘȢ ĮʌȠȕȜȒIJȦȞ $#$>  $  : ǻȚĮȕȐıIJİ IJȠ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ ʌȡȚȞ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ ijȠȡIJȚıIJȒ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ıİ İȟȦIJİȡȚțȩ ȤȫȡȠ 189  1.3 <># #$  & @ < ȉȠ İʌȓʌİįȠ İʌȚțȚȞįȣȞȩIJȘIJĮȢ ʌȠȣ ıȣȞįȑİIJĮȚ ȝİ ıȣȖțİțȡȚȝȑȞȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢ ȤĮȡĮțIJȘȡȓȗİIJĮȚ ȝİ ȜȑȟİȚȢ-ıȪȝȕȠȜĮ: ?`#\[ _]_! ]{!{ !|{  !{^_!{ 1.4 ! # ȀȓȞįȣȞȠȢ ȝİ ȣȥȘȜȩ İʌȓʌİįȠ İʌȚțȚȞįȣȞȩIJȘIJĮȢ, ʌȠȣ șĮ İʌȚijȑȡİȚ șȐȞĮIJȠ Ȓ ıȠȕĮȡȩ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ, ĮȞ įİȞ ĮʌȠijİȣȤșİȓ ȀȓȞįȣȞȠȢ ȝİ ȝİıĮȓȠ İʌȓʌİįȠ İʌȚțȚȞįȣȞȩIJȘIJĮȢ, ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚijȑȡİȚ șȐȞĮIJȠ Ȓ ıȠȕĮȡȩ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ, ĮȞ įİȞ ĮʌȠijİȣȤșİȓ. ȀȓȞįȣȞȠȢ ȝİ ȤĮȝȘȜȩ İʌȓʌİįȠ İʌȚțȚȞįȣȞȩIJȘIJĮȢ, ʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚijȑȡİȚ ȝȚțȡȠȪȢ Ȓ ȝȑIJȡȚȠȣȢ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢ, ĮȞ įİȞ ĮʌȠijİȣȤșİȓ. ȀȓȞįȣȞȠȢ, Ƞ ȠʌȠȓȠȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İʌȚijȑȡİȚ ȗȘȝȚȐ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ Ȓ ıİ ȖİȚIJȠȞȚțȩ IJȘȢ İȟȠʌȜȚıȝȩ, ĮȞ įİȞ ĮʌȠijİȣȤșİȓ. 1.5 #% $ #=#=>   $=@> #% ȉĮ ijȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ țĮȚ ȠȚ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ țȚȞįȪȞȠȣȢ. ȉȘȡİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 1.6 "ĭȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ" țĮȚ țİijȐȜĮȚȠ 1.7 "ĭȠȡIJȚıIJȒȢ țĮȚ ȝʌĮIJĮȡȓĮ".  <= `: – ǵIJĮȞ Ș țȐȞȞȘ ʌȚİıIJİȓ ʌȐȞȦ ıİ ȝȓĮ İʌȚijȐȞİȚĮ, IJȠ ȝȠIJȑȡ țĮIJİȣșȪȞİȚ ȑȞĮ İțȡȘțIJȚțȩ ĮȑȡȚȠ ıIJȠ șȐȜĮȝȠ țĮȪıȘȢ. ǹȞ įİȞ İȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ Ș ıțĮȞįȐȜȘ, ȝȚĮ ȞȑĮ ʌȓİıȘ ʌȡȠțĮȜİȓ IJȘ įȚĮijȣȖȒ IJȠȣ İțȡȘțIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ. – ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ıİ İȟȦIJİȡȚțȩ Ȓ țĮȜȐ ĮİȡȚȗȩȝİȞȠ ȤȫȡȠ. – Ȉİ țĮȝȓĮ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ țȠȞIJȐ ıİ ijȦIJȚȑȢ Ȓ ıİ ʌȠȜȪ İȪijȜİțIJĮ ȣȜȚțȐ/ȣȖȡȐ (ĮȡĮȚȦIJȚțȩ, ȤȡȫȝĮIJĮ/ȕİȡȞȓțȚĮ, ȕİȞȗȓȞȘ). – ȆȠIJȑ ȝȘȞ țĮʌȞȓȗİIJİ ȩIJĮȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ. &#X$  <= @ $ : – ǹʌȠIJȡȑʌİIJİ IJȘȞ ʌȡȩıȕĮıȘ ıIJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ țĮȚ ıIJĮ ijȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ Įʌȩ ȝȘ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮ ȐIJȠȝĮ țĮȚ ʌĮȚįȚȐ. – ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝȩȞȠ ĮȞ İȓȞĮȚ ıİ țĮȜȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȒ țĮIJȐıIJĮıȘ țĮȚ ȑȤİȚ ıȣȞIJȘȡȘșİȓ ıȦıIJȐ. – ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝİ ĮʌȠIJİȜİıȝĮIJȚțȩ įȓȤĮȜȠ ĮıijĮȜİȓĮȢ – ǵIJĮȞ įİȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ Ș ıȣıțİȣȒ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȜȜĮȖȒȢ ȤȫȡȠȣ İȡȖĮıȓĮȢ, țĮIJȐ IJȘ ȝİIJĮijȠȡȐ, țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ, ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İȝʌȜȠțȒȢ țĮȚ țĮIJȐ IJȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ: ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮșȫȢ țĮȚ IJȠ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ. – ȅȚ ȠȜȚıșȘȡȑȢ ȜĮȕȑȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȑȤȠȣȞ ȦȢ ĮʌȠIJȑȜİıȝĮ IJȘȞ ĮʌȫȜİȚĮ İȜȑȖȤȠȣ: ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȘ ȜĮȕȒ ıIJİȖȞȒ, țĮșĮȡȒ țĮȚ ĮʌĮȜȜĮȖȝȑȞȘ Įʌȩ ȜȐįȚ țĮȚ ȖȡȐıȠ. – ȊʌȐȡȤİȚ İȟĮȖȦȖȒ ȣʌȠȜİȚȝȝȐIJȦȞ țĮȪıȘȢ/ țȜȫIJıȘȝĮ ȩIJĮȞ İțIJȠȟİȪİIJĮȚ IJȠ țĮȡijȓ. ȂȘȞ țȡĮIJȐIJİ IJȠ țİijȐȜȚ ıĮȢ ĮʌİȣșİȓĮȢ ʌȐȞȦ Įʌȩ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ țĮIJȐ IJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ țĮȚ ȟİțȚȞȒıIJİ ȝİ ȝȚțȡȩ ȕȐșȠȢ ȕȠȜȒȢ. #$ $=$& `#& ȉĮ ȤĮȜĮȡȐ ȡȠȪȤĮ, IJĮ țȠıȝȒȝĮIJĮ, Ș ʌIJȫıȘ ĮȞIJȚțİȚȝȑȞȦȞ, Ƞ șȩȡȣȕȠȢ țĮȚ ʌĮȡȩȝȠȚİȢ ʌȘȖȑȢ țȚȞįȪȞȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞ țȓȞįȣȞȠ ȖȚĮ ȐIJȠȝĮ. DZIJȠȝĮ ʌȠȣ șĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞ IJȘ ıȣıțİȣȒ țĮȚ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞ țȠȞIJȐ ıIJȘ ıȣıțİȣȒ, ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ijȠȡȠȪȞ țĮIJȐȜȜȘȜȠ İȟȠʌȜȚıȝȩ ĮIJȠȝȚțȒȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ: ȀȡȐȞȠȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ: ʌȡȠıIJĮIJİȪİȚ IJȠ țİijȐȜȚ Įʌȩ ʌIJȫıȘ ĮȞIJȚțİȚȝȑȞȦȞ īȣĮȜȚȐ ĮıijĮȜİȓĮȢ: ʌȡȠıIJĮIJİȪȠȣȞ IJĮ ȝȐIJȚĮ Įʌȩ İțIJȚȞĮııȩȝİȞĮ Ȓ ĮİȡȠȝİIJĮijİȡȩȝİȞĮ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ, ȩʌȦȢ șȡĮȪıȝĮIJĮ țĮȚ ıțȩȞȘ ȆȡȠıIJĮıȓĮ ĮțȠȒȢ: ʌȡȠıIJĮIJİȪİȚ IJĮ ĮȣIJȚȐ Įʌȩ ȣʌİȡȕȠȜȚțȩ șȩȡȣȕȠ 190  – ǺİȕĮȚȦșİȓIJİ ȩIJȚ ıIJȑțİıIJİ ȝİ ĮıijȐȜİȚĮ țĮȚ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ įȚĮIJȘȡȒıİIJİ IJȘȞ ȚıȠȡȡȠʌȓĮ ıĮȢ, İȚįȚțȐ ıİ ʌȜĮIJijȩȡȝİȢ țĮȚ țĮșȫȢ țĮȚ ıİ ȣʌİȡȣȥȦȝȑȞİȢ țĮȚ/Ȓ țİțȜȚȝȑȞİȢ, ĮȞȫȝĮȜİȢ Ȓ ȠȜȚıșȘȡȑȢ șȑıİȚȢ İȡȖĮıȓĮȢ. – ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ʌȐȞȦ ıİ ıțȐȜĮ. – ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȠ țȜİȓıȚȝȠ țȠȣIJȚȫȞ Ȓ ȟȣȜȠțȚȕȦIJȓȦȞ. – ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ İijĮȡȝȠȖȒ ĮıijĮȜȚıIJȚțȫȞ ȝİIJĮijȠȡȐȢ ıİ ȠȤȒȝĮIJĮ țĮȚ ȕĮȖȩȞȚĮ.   %   ##= #  $ $ $ $&`=#> $=,  "$  $# #[ \ $ = $#\: – –  }: – ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȣʌȩ ȕȡȠȤȒ Ȓ ıİ ʌȠȜȪ ȣȖȡȩ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ. – ȂȘȞ İțșȑIJİIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ, ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ ıİ ȐȝİıȘ ȘȜȚĮțȒ ĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮ. – ȃĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝȩȞȠ ıİ țĮȜȐ ĮİȡȚȗȩȝİȞȠ Ȓ İȟȦIJİȡȚțȩ ȤȫȡȠ ıİ ʌİȡȚȠȤȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ -10 °C ȑȦȢ 40 °C. – ȂȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝİ țİȞȩ ȖİȝȚıIJȒȡĮ. – ȃĮ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝȩȞȠ ıİ ȤȫȡȠȣȢ ȟȘȡȠȪȢ țĮȚ ʌȡȠıIJĮIJİȣȝȑȞȠȣȢ Įʌȩ IJȠȞ ʌĮȖİIJȩ. !$  $>#$ # $ @ # : – ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮıȣȞȒșȚıIJȦȞ șȠȡȪȕȦȞ, ȩʌȦȢ ĮȞȠȝȠȚȩȝȠȡijȠȣ șȠȡȪȕȠȣ ĮȞİȝȚıIJȒȡĮ, ȩIJĮȞ İȚıȤȦȡȠȪȞ ıİ ȣȜȚțȐ ʌȠȣ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ȝĮȜĮțȐ, ʌȠȜȪ ȜİʌIJȐ Ȓ ʌȠȜȪ ıțȜȘȡȐ Ȓ ĮȞ IJȠ ȕȐșȠȢ ȕȠȜȒȢ ȑȤİȚ ȡȣșȝȚıIJİȓ ıİ ʌȠȜȪ ȣȥȘȜȒ IJȚȝȒ, – ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ įȘȝȚȠȣȡȖȓĮȢ ȑȞIJȠȞȘȢ ȠıȝȒȢ (ȐțĮȣıIJȦȞ ĮİȡȓȦȞ), – ĮȞ IJĮ țĮȡijȚȐ ȤIJȣʌȒıȠȣȞ ȐȜȜĮ țĮȡijȚȐ ȝİIJȐ IJȘȞ İțIJȩȟİȣıȘ. ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣ ʌĮȡĮȤșİȓ ȟĮijȞȚțȐ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ șİȡȝȩIJȘIJĮ, – ĮȞ ȕȓįİȢ Ȓ ȐȜȜĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ȑȤȠȣȞ ȜĮıțȐȡİȚ Ȓ ʌȑıİȚ Įʌȩ IJȘ ıȣıțİȣȒ. – ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ ȝȚĮ İȜȐȤȚıIJȘ ĮʌȩıIJĮıȘ 5 cm Įʌȩ IJĮ ȐțȡĮ țĮȚ IJȚȢ ȖȦȞȓİȢ. – ǻİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȩIJĮȞ ȕȡȓıțȠȞIJĮȚ ȐIJȠȝĮ ıIJȘȞ ȐȜȜȘ ʌȜİȣȡȐ. – ȆȐȞIJĮ ȞĮ IJȠʌȠșİIJİȓIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȖȦȞȓĮ 90° ȦȢ ʌȡȠȢ IJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ. #$ # $&: – ȂȘȞ țȡĮIJȐIJİ IJȘ ȜĮȕȒ ȝİ ȣʌİȡȕȠȜȚțȒ įȪȞĮȝȘ. – ȀȐȞİIJİ ȑȞĮ įȚȐȜİȚȝȝĮ Įʌȩ IJȘȞ İȡȖĮıȓĮ ȩIJĮȞ ĮȚıșȐȞİıIJİ ȝȠȣįȚĮıȝȑȞȠȢ, ʌȠȜȪ ȗİıIJĮȝȑȞȠȢ Ȓ ʌĮȖȦȝȑȞȠȢ Ȓ ȞȚȫșİIJİ ȝȣȡȝȒȖțȚĮıȝĮ ıIJĮ įȐțIJȣȜĮ/ȤȑȡȚĮ ıĮȢ. ȈȣȝȕȠȣȜİȣIJİȓIJİ ȖȚĮIJȡȩ ĮȞ ĮȣIJȩ IJȠ ijĮȚȞȩȝİȞȠ İʌĮȞĮȜȘijșİȓ. 191  1.6 =# @@  = – ȂȘȞ țĮȜȪʌIJİIJİ IJȠ ijȠȡIJȚıIJȒ țĮȚ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮIJȐ IJȘ įȚȐȡțİȚĮ IJȘȢ ijȩȡIJȚıȘȢ țĮȚ ȝȘȞ İțșȑIJİIJİ ĮȣIJȐ IJĮ ȝȑȡȘ ıİ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ, ȩʌȦȢ Įʌȩ ȐȝİıȘ ȘȜȚĮțȒ ĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮ. – ȆȠIJȑ ȝȘ ijȠȡIJȓȗİIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țȠȞIJȐ ıİ ijȦIJȚȑȢ Ȓ ıİ ʌȠȜȪ İȪijȜİțIJĮ ȣȜȚțȐ/ȣȖȡȐ (ĮȡĮȚȦIJȚțȩ, ȤȡȫȝĮIJĮ/ȕİȡȞȓțȚĮ, ȕİȞȗȓȞȘ). – ȆȠIJȑ ȝȘ ıȣȞįȑİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ ıİ ȝİIJĮıȤȘȝĮIJȚıIJȒ, ȖİȞȞȒIJȡȚĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ țȜʌ.  <= `: – ȃĮ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝȩȞȠ ıİ țĮȜȐ ĮİȡȚȗȩȝİȞȠȣȢ ȤȫȡȠȣȢ. Ǿ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ ĮʌȠșȒțİȣıȘȢ įİȞ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ȣʌİȡȕĮȓȞİȚ IJȠȣȢ 50 °C. – ȀĮȞȠȞȚıȝȠȓ ʌȠȣ ĮijȠȡȠȪȞ IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ Įʌȩ ijȦIJȚȐ țĮȚ ȑțȡȘȟȘ țĮIJȐ IJȘȞ ĮʌȠșȒțİȣıȘ, ȝİIJĮijȠȡȐ, ȤİȚȡȚıȝȩ țȜʌ. – ȂȘȞ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȠ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ ȝȑıĮ ıİ ȠȤȒȝĮIJĮ (ȤȫȡȠȣȢ ijȠȡIJȓȠȣ). – ȂȘȞ İțșȑIJİIJİ IJȠ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ, ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ ıİ ȐȝİıȘ ȘȜȚĮțȒ ĮțIJȚȞȠȕȠȜȓĮ. – Ȉİ țĮȝȓĮ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘȞ ȟĮȞĮȖİȝȓıİIJİ ȑȞĮ țİȞȩ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ. – ȆȠIJȑ ȝȘ ĮȞȠȓȟİIJİ Ȓ ʌȡȠȟİȞȒıİIJİ ȗȘȝȚȐ ıİ țİȞȩ Ȓ ȖİȝȐIJȠ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ, ȝȘȞ IJȠ ʌİIJȐȟİIJİ ıİ ijȦIJȚȐ țĮȚ ȝȘȞ țĮʌȞȓȗİIJİ țȠȞIJȐ IJȠȣ.  <= $` : – ȆȠIJȑ ȝȘ ijȠȡIJȓȗİIJİ IJȚȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ȣʌȩ ȕȡȠȤȒ Ȓ ıİ ʌİȡȚȠȤȒ ȩʌȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȣʌȐȡȟİȚ ʌȚIJıȓȜȚıȝĮ ȞİȡȠȪ. ȆȡȠıIJĮIJİȪİIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮȚ IJȠ ijȠȡIJȚıIJȒ Įʌȩ ȣȖȡĮıȓĮ. – ǻȚĮIJȘȡİȓIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ ĮʌĮȜȜĮȖȝȑȞȠ Įʌȩ ȜȐįȚĮ țĮȚ ȣȖȡĮıȓĮ. ȆȡȚȞ IJȘ ıȪȞįİıȘ ıIJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ: – ǼȜȑȖȟIJİ IJȘȞ IJȐıȘ IJȠȣ įȚțIJȪȠȣ ȡİȪȝĮIJȠȢ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 6 "ȉİȤȞȚțȐ ȤĮȡĮțIJȘȡȚıIJȚțȐ". – ȆȠIJȑ ȝȘȞ ĮȖȖȓȗİIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȣȝĮIJȠȜȘȥȓĮȢ ȝİ ȕȡİȖȝȑȞĮ Ȓ ȣȖȡȐ ȤȑȡȚĮ. – ȂȘȞ ʌİȡȞȐIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ Įʌȩ ĮȚȤȝȘȡȑȢ ĮțȝȑȢ Ȓ șİȡȝȑȢ İʌȚijȐȞİȚİȢ. – ǼȜȑȖȤİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ țĮȚ IJȘȞ ʌȡȓȗĮ ȡİȪȝĮIJȠȢ įȚțIJȪȠȣ ȖȚĮ ȗȘȝȚȐ.  <= @ $ : – ȉȠ ĮȑȡȚȠ ʌȠȣ įȚĮijİȪȖİȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıİȚ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȩ IJȠȣ įȑȡȝĮIJȠȢ. – ȉĮ țİȞȐ ijȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ʌİȡȚȑȤȠȣȞ ĮțȩȝĮ ĮȑȡȚĮ, IJĮ ȠʌȠȓĮ șĮ ȝʌȠȡȠȪıĮȞ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȣʌȞȘȜȓĮ, ȗȐȜȘ țĮȚ ȞĮȣIJȓĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ İȚıʌȞȠȒȢ. 1.7 $#$>    $  ȂİIJȐ IJȘ ijȩȡIJȚıȘ:  <= `: – – Ȉİ țĮȝȓĮ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ȝȘȞ ʌİIJȐȟİIJİ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ıİ ijȦIJȚȐ.  <= %$: – ȃĮ ijȠȡIJȓȗİIJİ IJȚȢ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ȝȩȞȠ ıİ țĮȜȐ ĮİȡȚȗȩȝİȞȠȣȢ țĮȚ ĮʌĮȜȜĮȖȝȑȞȠȣȢ Įʌȩ ıțȩȞȘ ȤȫȡȠȣȢ ıİ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢ 0 °C ȑȦȢ 40 °C. – ȂİIJĮȜȜȚțȐ ĮȞIJȚțİȓȝİȞĮ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ȖİijȣȡȫıȠȣȞ IJȚȢ İʌĮijȑȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ țĮȚ ȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȕȡĮȤȣțȪțȜȦȝĮ. ȃĮ ĮʌȠșȘțİȪİIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȝİ IJȠ ʌĮȡİȤȩȝİȞȠ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ țȐȜȣȝȝĮ. – ǹʌȠıȣȞįȑİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ ȝİIJȐ IJȘ ijȩȡIJȚıȘ. 192 ǹʌȠıȣȞįȑİIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ Įʌȩ IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ. ȂȘȞ IJȡĮȕȐIJİ IJȠ ȓįȚȠ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ, ĮȜȜȐ IJȡĮȕȐIJİ IJȠ ijȚȢ. 1.8 &~ [>$  !{^_!{ ǾȜİțIJȡȚțȑȢ ıȣıțİȣȑȢ, ȝʌĮIJĮȡȓİȢ, ijȠȡIJȚıIJȑȢ țĮȚ ʌĮȡȩȝȠȚĮ İȓįȘ įİȞ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ĮʌȠȡȡȓʌIJȠȞIJĮȚ ȦȢ ȠȚțȚĮțȐ ĮʌȠȡȡȓȝȝĮIJĮ. ȅ IJȠʌȚțȩȢ ıĮȢ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠȢ İȓȞĮȚ ȣʌȠȤȡİȦȝȑȞȠȢ ȞĮ ʌȡĮȖȝĮIJȠʌȠȚİȓ IJȘȞ ĮʌȩȡȡȚȥȒ IJȠȣȢ. ȉȘȡİȓIJİ IJȠȣȢ IJȠʌȚțȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ įȚȐșİıȘȢ ĮʌȠȕȜȒIJȦȞ.  2 #&# $ < / #=#=> 2.1 $   <# ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ IJȘȢ ʌĮȡȐįȠıȘȢ ȝİIJȐ IJȘȞ ʌĮȡĮȜĮȕȒ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ. ǹȞĮijȑȡİIJİ ıIJȠȞ IJȠʌȚțȩ ıĮȢ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȣʌȠıIJİȓ ȗȘȝȚȐ. ǹȞIJȚțİȓȝİȞȠ ʌĮȡȐįȠıȘȢ: ĬȒțȘ İȡȖĮȜİȓȠȣ ȝİ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ, ijȠȡIJȚıIJȒ țĮȚ įȪȠ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ. 2.2 ^ ` $> $    #  1 4 5 6 16 17 18 8 9 12 14 10 13 10 ȀĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ 1 ȀȐȜȣȝȝĮ (ȝȠIJȑȡ) 2 ȀȐȜȣȝȝĮ (ijȣıȓȖȖȚȠ 11 ȆȡȠıĮȡȝȠȖȑĮȢ ĮİȡȓȠȣ) 12 ȀĮȜȫįȚȠ ijȩȡIJȚıȘȢ (ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ) ȈțĮȞįȐȜȘ 4 5 6 7 8 9 ǼȞįİȚțIJȚțȒ LED ıȣıțİȣȒȢ Ǿ ȜȣȤȞȓĮ LED ıIJȘ ȜĮȕȒ ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ įȪȠ įȚĮijȠȡİIJȚțȑȢ țĮIJĮıIJȐıİȚȢ: ȅ ȖȐȞIJȗȠȢ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ, ȖȚĮ ʌĮȡȐįİȚȖȝĮ, ȖȚĮ IJȘ ıIJİȡȑȦıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ıİ ȗȫȞȘ (țĮIJȐ IJȠ ĮȞȑȕĮıȝĮ ıțȐȜĮȢ Ȓ ıțĮȜȦıȚȐȢ țȜʌ.) țĮȚ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ Įʌȩ IJȚȢ įȪȠ ʌȜİȣȡȑȢ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ. īȚĮ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȠ ȖȐȞIJȗȠ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ ıIJȘȞ ĮȞIJȓșİIJȘ ʌȜİȣȡȐ: Î ȜĮıțȐȡİIJİ IJȚȢ ȕȓįİȢ ȝİ İȟȐȖȦȞȠ țĮȡȣįȐțȚ. 11 3 2.4 <$> LED #=#=> 2.5 $} $# 7 15 ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įȚĮșȑIJİȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ "ȀĮIJȐıIJĮıȘȢ ȞȐȡțȘȢ" ȖȚĮ IJȘȞ ʌȡȠıIJĮıȓĮ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ. ǹȞ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įİȞ ȑȤİȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȖȚĮ ȤȡȠȞȚțȩ įȚȐıIJȘȝĮ ȝİȖĮȜȪIJİȡȠ IJȦȞ 24 ȦȡȫȞ, ȝʌȠȡİȓ ȞĮ İȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ ʌȐȜȚ ȝȩȞȠȞ ĮȞ Ș ȝʌĮIJĮȡȓĮ ĮijĮȚȡİșİȓ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȘșİȓ ʌȐȜȚ. &  $#$ # LED ǹȞĮȝȝȑȞȘ Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ijȠȡIJȚıIJİȓ. ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ǹȞĮȕȠįȠșİȓ ȖȚĮ ıȑȡȕȚȢ ıİ İȟİȚįȚțİȣȝȑȞȠ ıȕȒȞİȚ İȡȖĮȜİȓȠ. 2 3 2.3  $#$ #  Î ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ ĮȣIJȑȢ IJȚȢ ȕȓįİȢ ȖȚĮ ȞĮ IJȠʌȠșİIJȒıİIJİ IJȠ ȖȐȞIJȗȠ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ ıIJȘȞ ĮȞIJȓșİIJȘ ʌȜİȣȡȐ. 13 ȂʌĮIJĮȡȓĮ 14 ȆȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ țȐȜȣȝȝĮ (ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ) īȐȞIJȗȠȢ ĮȞȐȡIJȘıȘȢ ǹıijȐȜȚıȘ țĮȡijȚȫȞ 15 ȀȐȞȞȘ (ȝİ ıțĮȞįȐȜȘ İʌĮijȒȢ) ǺȐıȘ ȖİȝȚıIJȒȡĮ 16 DZȞȠȚȖȝĮ İȚıĮȖȦȖȒȢ ĭȠȡIJȚıIJȒȢ ȖİȝȚıIJȒȡĮ ȂʌĮIJĮȡȓĮ 17 ȈȣȡȩȝİȞȘ ĮıijȐȜȚıȘ ȖİȝȚıIJȒȡĮ 18 īİȝȚıIJȒȡĮȢ 193  2.6 `#= 3 `#= <.  <= ĬȒțȘ İȡȖĮȜİȓȠȣ ĭȠȡIJȚıIJȒȢ ȀĮȜȫįȚȠ ijȩȡIJȚıȘȢ ȂʌĮIJĮȡȓĮ īİȝȚıIJȒȡĮȢ, ȝĮțȡȪȢ* īİȝȚıIJȒȡĮȢ, țȠȞIJȩȢ* ĭȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ DW56514 DDF5610520 DDF5610510 DDF5610500 DDF5150500 DDF5150550 DDF5140500 $ $#$ # $= @#$> :  #>#$ $ #=#=> ] {!{ €   $ = $# &@  $ ># Î ǻȚĮȕȐıIJİ ʌȡȠıİțIJȚțȐ IJȚȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıİ ĮȣIJȒ IJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ ʌȡȚȞ İʌȚȤİȚȡȒıİIJİ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ IJȘ ıȣıțİȣȒ. 3.1 &$# $  $   ] {!{ Î ȉȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌĮıijȐȜȚıȘ IJȠȣ ȖİȝȚıIJȒȡĮ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ.  <= $`  Î ǼȜȑȖȟIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ ȖȚĮ ȗȘȝȚȑȢ ʌȡȚȞ IJȠ ıȣȞįȑıİIJİ. Î ȀȡĮIJȒıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ, IJȠ ijȠȡIJȚıIJȒ țĮȚ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ țȐșİ ȣȖȡĮıȓĮ. Î ȉȘȡİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 1.7 "ĭȠȡIJȚıIJȒȢ țĮȚ ȝʌĮIJĮȡȓĮ". ȊʌȠįİȓȟİȚȢ ȖȚĮ IJȘ ıȣȞIJȒȡȘıȘ: Î ǼȚıȐȖİIJİ IJȠ (ȞȑȠ) ȖİȝȚıIJȒȡĮ ıIJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ İȚıĮȖȦȖȒȢ (1) țĮȚ ıʌȡȫȟIJİ IJȠȞ ȝȑıĮ ıIJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ ȖİȝȚıIJȒȡĮ (2). – ĬĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ ʌȡȠȝȘșİȣIJİȓIJİ ȝȚĮ įİȪIJİȡȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȖȚĮ ȞĮ İʌȚIJȡȑȥİIJİ IJȘ ȤȡȒıȘ İȞȩȢ ıȤȒȝĮIJȠȢ İț ʌİȡȚIJȡȠʌȒȢ ȤȡȒıȘȢ, ʌȠȣ İʌȚIJȡȑʌİȚ IJȘȞ İʌȑțIJĮıȘ IJȘȢ įȚȐȡțİȚĮȢ ȗȦȒȢ IJȦȞ ȝʌĮIJĮȡȚȫȞ. – ĭȠȡIJȓıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȝİIJȐ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȘȢ (ʌȡȚȞ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ) ȖȚĮ 24 ȫȡİȢ. – ĭȠȡIJȓıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȖȚĮ 24 ȫȡİȢ ĮȞ įİȞ ȑȤİȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ Įʌȩ ȑȞĮ ȝȒȞĮ. % # $  $   & $  %$&  =: Î ȆȚȑıIJİ IJĮ țȠȣȝʌȚȐ ĮıijĮȜİȓĮȢ țĮȚ ıIJȚȢ įȪȠ ʌȜİȣȡȑȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ (1) țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Įʌȩ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ İȚıĮȖȦȖȒȢ (2). 194  &$# $  $  : 1 2 ȅ ijȠȡIJȚıIJȒȢ ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ IJȘȞ IJȡȑȤȠȣıĮ țĮIJȐıIJĮıȘ ijȩȡIJȚıȘȢ: # LED Î ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ ıIJȠȞ ʌȡȠıĮȡȝȠȖȑĮ (1). Î ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ijȩȡIJȚıȘȢ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ ıIJȘ ȝȠȞȐįĮ ijȩȡIJȚıȘȢ (2). Î ȈȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ ıIJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ (3). Î ȉȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȝȑıĮ ıIJȠ ijȠȡIJȚıIJȒ (4). 4 2  $#$ # ĭȠȡIJȚıIJȒȢ ȑIJȠȚȝȠȢ/ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȩȢ ȈȕȘıIJȒ ǹȞĮȝȝȑȞȘ Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ijȠȡIJȓȗİIJĮȚ ȂʌĮIJĮȡȓĮ ʌȜȒȡȦȢ ǹȞĮȝȝȑȞȘ ȈȕȘıIJȒ ijȠȡIJȚıȝȑȞȘ Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȑȤİȚ ȣʌİȡșİȡȝĮȞșİȓ: ǹȞĮȕȠǹȞĮȕȠ- ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Įʌȩ IJȠ ıȕȒȞİȚ ıȕȒȞİȚ ijȠȡIJȚıIJȒ țĮȚ ĮijȒıIJİ IJȘ ȞĮ țȡȣȫıİȚ. Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȑȤİȚ ȕȜȐȕȘ: ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Įʌȩ IJȠ ǹȞĮȝȝȑȞȘ ǹȞĮȝȝȑȞȘ ijȠȡIJȚıIJȒ țĮȚ ȝȘȞ IJȘȞ ȟĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ʌȠIJȑ. Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȑȤİȚ ȕȜȐȕȘ țĮȚ ȑȤİȚ ȣʌİȡșİȡȝĮȞșİȓ: ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ǹȞĮȕȠǹȞĮȝȝȑȞȘ ȝʌĮIJĮȡȓĮ Įʌȩ IJȠ ıȕȒȞİȚ ijȠȡIJȚıIJȒ țĮȚ ȝȘȞ IJȘȞ ȟĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİ ʌȠIJȑ. ǹȞĮȝȝȑȞȘ !\<# $= %$#$>: & LED ȈȕȘıIJȒ %\  %$#$ >   $  : 3 Î ǼȚıȐȖİIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ıIJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ Ȓ ʌȡȠıIJĮIJȑȥIJİ IJȘȞ Įʌȩ ȕȡĮȤȣțȣțȜȫȝĮIJĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȠ ʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩ țȐȜȣȝȝĮ. Î ǹʌȠıȣȞįȑıIJİ IJȠ țĮȜȫįȚȠ ȡİȪȝĮIJȠȢ Įʌȩ 1 IJȘȞ ʌĮȡȠȤȒ ȡİȪȝĮIJȠȢ (IJȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ijȚȢ ȡİȣȝĮIJȠȜȘȥȓĮȢ). 195  3.2 # @@> $= %=#@@ =  = Î ȀȜİȓıIJİ ʌȐȜȚ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ (ĮıijĮȜȓȗİȚ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ). ] {!{ ![  $ = $# &@ X$ @ # Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ. Î ȂȘȞ ʌȚȑıİIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ İʌȚijȐȞİȚĮ. Î ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ. Î ȉȘȡİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 1.6 "ĭȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ". Î ȆȚȑıIJİ IJȠ țȠȣȝʌȓ ĮıijĮȜİȓĮȢ ıIJȠ țȐȜȣȝȝĮ (1) țĮȚ țĮIJȩʌȚȞ ĮȞȠȓȟIJİ IJȠ (2). 3.3 # @@> $ <# <   %" 2 ] {!{ 1 ![  $ = $# &@ X$ @ # Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ. Î ȂȘȞ ʌȚȑıİIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ IJȠȣ Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘȝȑȞȠ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ (ĮȞ ȣʌȐȡȤİȚ) țĮȚ İȚıȐȖİIJİ IJȠ ȞȑȠ. țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ İʌȚijȐȞİȚĮ. Î ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ. Î ǼȚıȐȖİIJİ IJȘ įİıȝȓįĮ țĮȡijȚȫȞ ȝȑıĮ ıIJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ. 196  Î ȉȡĮȕȒȟIJİ IJȘ ıȣȡȩȝİȞȘ ĮıijȐȜȚıȘ ȖİȝȚıIJȒȡĮ ʌȓıȦ Įʌȩ IJȘ įİıȝȓįĮ țĮȡijȚȫȞ țĮȚ İȜİȣșİȡȫıIJİ IJȘȞ. \X# $= [X= [>: Î ȇȪșȝȚıȘ IJȠȣ ȕȐșȠȣȢ ȕȠȜȒȢ ȝİ IJȠȞ IJȡȠȤȩ ȡȪșȝȚıȘȢ (1): ǹȪȟȘıȘ: ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ ıIJȘȞ țĮIJİȪșȣȞıȘ (2) ȂİȓȦıȘ: ʌİȡȚıIJȡȑȥIJİ ıIJȘȞ țĮIJİȪșȣȞıȘ (3). 2 3 1 4 ?$=@ ȉȘȡİȓIJİ IJȚȢ ȠįȘȖȓİȢ ĮıijĮȜİȓĮȢ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 1.5 "ǹıijȐȜİȚĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȒ ĮıijȐȜİȚĮ". ȂİIJȐ Įʌȩ ʌĮȡȑȜİȣıȘ ȝİȖȐȜȠȣ ȤȡȠȞȚțȠȪ įȚĮıIJȒȝĮIJȠȢ, ȠȚ ȝʌĮIJĮȡȓİȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ ĮʌȠijȠȡIJȚıIJȠȪȞ ȑıIJȦ țĮȚ ĮȞ įİȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚ. ĭȠȡIJȓıIJİ ʌȜȒȡȦȢ ȝȚĮ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ʌȡȚȞ IJȘ ȤȡȒıȘ IJȘȢ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 3.1 "ĭȩȡIJȚıȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ". 4.1 |># $=  %$\  = ] {!{ ![  $ = $# &@ X$ @ # Î ȆȐȞIJĮ ȞĮ țȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ ĮȞ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įİȞ İȓȞĮȚ ıIJȡĮȝȝȑȞȠ ıIJȠ ȣȜȚțȩ ȩʌȠȣ șĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ. $&`=# $  %": Î ȆȚȑıIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ ʌȐȞȦ ıIJȠ ȣȜȚțȩ ʌȠȣ ʌȡȩțİȚIJĮȚ ȞĮ ıIJİȡİȦșİȓ (1) țĮȚ ʌȚȑıIJİ IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ (2). ǹȞ įİȞ İțʌȣȡıȠțȡȠIJȒıİȚ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ: Î ǼʌĮȞĮȜȐȕİIJİ IJȘ įȚĮįȚțĮıȓĮ ȑȦȢ IJȡİȚȢ ijȠȡȑȢ, ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıIJİ IJȠ țİȞȩ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ (ĮȞ ȣʌȐȡȤİȚ), ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 3.2 "ǼȚıĮȖȦȖȒ IJȠȣ ijȣıȚȖȖȓȠȣ ĮİȡȓȠȣ". ǹȞ țĮȚ ʌȐȜȚ įİȞ İțʌȣȡıȠțȡȠIJȒıİȚ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ, İȓȞĮȚ ʌȚșĮȞȩ ȞĮ ȑȤİȚ İȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ Ș "țĮIJȐıIJĮıȘ ȞȐȡțȘȢ", ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 2.3 "ȀĮIJȐıIJĮıȘ ȞȐȡțȘȢ". Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮȚ İȚıȐȖİIJȑ IJȘȞ ʌȐȜȚ, ȕȜȑʌİ IJȘȞ İȞȩIJȘIJĮ "ǹijĮȓȡİıȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ Įʌȩ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ" ıIJȠ țİijȐȜĮȚȠ 3.1 "ĭȩȡIJȚıȘ IJȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ". Î ȆȐȞIJĮ ȞĮ ĮijȒȞİIJİ/ĮȞĮȡIJȐIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝİ IJȡȩʌȠ ȫıIJİ Ș țȐȞȞȘ ȞĮ įİȓȤȞİȚ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ. Î ȄİțȚȞȒıIJİ ȝİ ȝȚțȡȩ ȕȐșȠȢ ȕȠȜȒȢ. īȚĮ țȐșİ ĮȜȜĮȖȒ șȑıȘȢ İȡȖĮıȓĮȢ: Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮȚ IJȠ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ. 197  Î ȀȡĮIJȒıIJİ IJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ ʌȡȠȢ IJĮ țȐIJȦ İȞȫ ʌȚȑȗİIJİ IJȘȞ ĮıijȐȜȚıȘ țĮȡijȚȫȞ (1). Ǿ įİıȝȓįĮ țĮȡijȚȫȞ șĮ ȕȖİȚ Įʌȩ IJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ (2). 1 2 1 2 4.2 % # $ <# <   %" ] {!{ ![  $ = $# &@ X$ @ # Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ. Î ȂȘȞ ʌȚȑıİIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ İʌȚijȐȞİȚĮ. Î ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ. Î ǹʌĮıijĮȜȓıIJİ IJȘ įİıȝȓįĮ țĮȡijȚȫȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ IJȘ ıȣȡȩȝİȞȘ ĮıijȐȜȚıȘ ȖİȝȚıIJȒȡĮ. 4.3 % # $ #%  %" ] {!{ ![  $ = $# &@ X$ @ # Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ. Î ȂȘȞ ʌȚȑıİIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ İʌȚijȐȞİȚĮ. Î ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ. Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ įİıȝȓįĮ țĮȡijȚȫȞ Įʌȩ IJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 4.2 "ǹijĮȓȡİıȘ IJȘȢ įİıȝȓįĮȢ țĮȡijȚȫȞ". Î ȉȡĮȕȒȟIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮʌĮıijȐȜȚıȘ IJȠȣ ȖİȝȚıIJȒȡĮ țĮȚ ĮijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ. 198  1 Î ǹȞ IJȠ ıijȘȞȦȝȑȞȠ/ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞȠ țĮȡijȓ įİȞ ȜĮıțȐȡİȚ Įʌȩ ȝȩȞȠ IJȠȣ: ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țĮȡijȓ Įʌȩ IJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ (1) ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ ȑȞĮ ĮȚȤȝȘȡȩ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ. Î ǼȚıȐȖİIJİ IJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ ʌȐȜȚ ıIJȠ ȐȞȠȚȖȝĮ İȚıĮȖȦȖȒȢ (1) țĮȚ ıʌȡȫȟIJİ IJȠȞ ȝȑıĮ ıIJȘȞ ȣʌȠįȠȤȒ ȖİȝȚıIJȒȡĮ (2). Î ȂİIJĮțȚȞȒıIJİ IJȠ ȝȠȤȜȩ (1) ʌȠȣ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijȐȜȚıȘ IJȠȣ ȖİȝȚıIJȒȡĮ ʌȐȜȚ ıIJȘȞ ĮȡȤȚțȒ șȑıȘ (ĮıijĮȜȓȗİȚ ıIJȘ șȑıȘ IJȠȣ). 199  5  X #&   #=$># ] {!{ ![  $ = $# &@ X$ @ # Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ. Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ ijȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ. 5.2  X #& $ % "  !{^_!{ ǽȘȝȚȐ ıİ İʌȚijȐȞİȚİȢ: īȚĮ IJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ ȝȘ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİ țĮȞİȞȩȢ İȓįȠȣȢ ĮȡĮȚȦIJȚțȐ, įȚĮȜȪIJİȢ, ȕİȞȗȓȞȘ țȜʌ. – ȀĮșĮȡȓȗİIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȝȩȞȠ ȝİ ıIJİȖȞȐ ʌĮȞȚȐ. – ȀĮșĮȡȓȗİIJİ IJȘ șȒțȘ IJȠȣ İȡȖĮȜİȓȠȣ ȝȩȞȠ ȝİ ıIJİȖȞȐ ʌĮȞȚȐ țĮȚ ʌİʌȚİıȝȑȞȠ ĮȑȡĮ. Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘ įİıȝȓįĮ țĮȡijȚȫȞ Įʌȩ IJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 4.2 "ǹijĮȓȡİıȘ IJȘȢ įİıȝȓįĮȢ țĮȡijȚȫȞ". Î ȂȘȞ ʌȚȑıİIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȠʌȠȚĮįȒʌȠIJİ İʌȚijȐȞİȚĮ. Î ȀȡĮIJȐIJİ IJĮ įȐțIJȣȜȐ ıĮȢ ȝĮțȡȚȐ Įʌȩ IJȘ ıțĮȞįȐȜȘ. !|{  % Î ǹijȒıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȞĮ țȡȣȫıİȚ ʌȡȚȞ ʌȡȠȕİȓIJİ ıIJȠȞ țĮșĮȡȚıȝȩ IJȠȣ.  !{^_!{ ǻȣıȜİȚIJȠȣȡȖȓİȢ: ȂȘ ȜĮįȫȞİIJİ Ȓ ȖȡĮıȐȡİIJİ IJĮ ȝȑȡȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. 5.1  X #& $= % $=  Î ȁĮıțȐȡİIJİ IJȘ ȕȓįĮ ıIJȠ țȐȜȣȝȝĮ (1). Î ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȠ țȐȜȣȝȝĮ (2). Î ȀĮșĮȡȓıIJİ IJȠ ijȓȜIJȡȠ ĮȑȡĮ ıIJȠ țȐȜȣȝȝĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȫȞIJĮȢ ʌİʌȚİıȝȑȞȠ ĮȑȡĮ. 1 2 200 5.3 !=$># $=  %$\  = Ǿ ıȣȞIJȒȡȘıȘ țĮȚ Ș İʌȚıțİȣȒ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ İʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȞĮ ȖȓȞİIJĮȚ ȝȩȞȠ ıİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ İȚįȚțȩ ıȣȞİȡȖİȓȠ. ǹȞ ĮʌĮȚIJİȓIJĮȚ İȡȖĮıȓĮ ıȣȞIJȒȡȘıȘȢ Ȓ ıȑȡȕȚȢ, Ș ȜȣȤȞȓĮ LED ıIJȘ ȜĮȕȒ șĮ ĮȡȤȓıİȚ ȞĮ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 2.4 "ǼȞįİȚțIJȚțȒ LED ıȣıțİȣȒȢ".  6    $#$ 6.2 $&  %   %=# @@  = 6.1  %$&  = DDF5110500  % DDF5120550 ǶȥȠȢ 365 mm 365 mm ȆȜȐIJȠȢ 124 mm 124 mm ǺȐșȠȢ 435 mm 334 mm ǺȐȡȠȢ ʌİȡȚȜĮȝȕĮȞȠȝȑȞȘȢ ȝʌĮIJĮȡȓĮȢ 3,7 kg 3,6 kg țĮȚ ijȣıȚȖȖȓȠȣ ĮİȡȓȠȣ ȋȦȡȘIJȚțȩIJȘIJĮ 42 țĮȡijȚȐ 22 țĮȡijȚȐ ȖİȝȚıIJȒȡĮ ȀȡȠȣıIJȚțȒ 105 J İȞȑȡȖİȚĮ ȂʌĮIJĮȡȓĮ 6 VDC, 1,5 Ah ȉȪʌȠȢ ȂʌĮIJĮȡȓĮ ȃȚțİȜȓȠȣ-ȣįȡȠȖȩȞȠȣ ȀȦį. İȓįȠȣȢ DDF5610500 ĭȠȡIJȚıIJȒȢ 100 - 240 VAC, 50/60 Hz ȀȦį. İȓįȠȣȢ DDF5610520 DzȟȠįȠȢ 8 VDC, 1,5 Ah ȋȡȩȞȠȢ 2,5 ȫȡİȢ (ȝİ ȝʌĮIJĮȡȓĮ IJİȜİȓȦȢ ijȩȡIJȚıȘȢ țİȞȒ) ǼʌȓʌİįȠ ȚıȤȪȠȢ LWA = 1 s, d 107,0 dB ȒȤȠȣ* ǼʌȓʌİįȠ ʌȓİıȘȢ LpA = 1 s, d 99,3 dB İțʌȠȝʌȒȢ LpCĮȚȤȝȒȢ = 131,5 dB K = 3 dB ȒȤȠȣ* ȀȡĮįĮıȝȠȓ* 18,5 m/s², K = 1,6 m/s² ȂȒțȠȢ ǻȚȐȝİIJȡȠȢ ȀİijĮȜȒ țĮȡijȚȠȪ ȉȪʌȠȢ țİijĮȜȒȢ țĮȡijȚȠȪ 15 ȑȦȢ 40 mm 2,6 mm, 3,0 mm, 3,7 mm 6,4 mm ǼʌȓʌİįȘ țİijĮȜȒ, ıIJȡȠȖȖȣȜȒ țİijĮȜȒ =# @@ ȀȦį. İȓįȠȣȢ  = DEWALT DDF5140500 *ȅȚ IJȚȝȑȢ ȝʌȠȡİȓ ȞĮ įȚĮijȑȡȠȣȞ: ȉȠ ʌİȡȚȕȐȜȜȠȞ İȡȖĮıȓĮȢ, IJȠ ȣʌȠıIJȒȡȚȖȝĮ IJȠȣ IJİȝĮȤȓȠȣ İȡȖĮıȓĮȢ, IJȠ IJİȝȐȤȚȠ İȡȖĮıȓĮȢ, Ș įȪȞĮȝȘ ʌȓİıȘȢ țĮIJȐ IJȘȞ İʌĮijȒ ț.Ƞ.ț. İʌȘȡİȐȗȠȣȞ IJȘȞ ʌĮȡĮȖȦȖȒ șȠȡȪȕȠȣ ıIJȠ ȤȫȡȠ ȤȡȒıȘȢ țĮȚ IJȘȞ İʌȓįȡĮıȘ IJȦȞ țȡĮįĮıȝȫȞ ʌȐȞȦ ıIJȠ ĮȞIJȚțİȓȝİȞȠ. 201  7 $$"# [$ {  }$   #$ % ,  $ $ < $=@ : $ (-) ^$(- ) Ǿ țȐȞȞȘ įİȞ ȑȤİȚ ʌȚİıIJİȓ ĮȡțİIJȐ ıijȚȤIJȐ ʌȐȞȦ ıIJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įİȞ ȑȤİȚ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ ȖȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡȠ Įʌȩ 24 ȫȡİȢ ȆȚȑıIJİ IJȘȞ țȐȞȞȘ ʌȚȠ įȣȞĮIJȐ ʌȐȞȦ ıIJȘȞ İʌȚijȐȞİȚĮ ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 2.3, "ȀĮIJȐıIJĮıȘ ȞȐȡțȘȢ" ǹijĮȚȡȑıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ țĮȚ IJȠʌȠșİIJȒıIJİ IJȘȞ ʌȐȜȚ ȝİIJȐ Įʌȩ 30 įİȣIJİȡȩȜİʌIJĮ ĭȠȡIJȓıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ĮȞ Ș LED ıIJȘ ȜĮȕȒ Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ İȓȞĮȚ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ, İȟĮȞIJȜȘȝȑȞȘ ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 2.4 "ǼȞįİȚțIJȚțȒ LED ıȣıțİȣȒȢ" Ǿ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȑȤİȚ ǹijȒıIJİ IJȘȞ ȝʌĮIJĮȡȓĮ ȣʌİȡșİȡȝĮȞșİȓ ȞĮ țȡȣȫıİȚ ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ǹijȒıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ȑȤİȚ ȣʌİȡșİȡȝĮȞșİȓ ĮİȡȓȠȣ ȞĮ țȡȣȫıİȚ ǻȫıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȖȚĮ ıȑȡȕȚȢ ĮȞ ȆȡȑʌİȚ ȞĮ ȖȓȞİȚ ıȑȡȕȚȢ ĮȞĮȕȠıȕȒȞİȚ Ș LED ıIJȘ ıIJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȜĮȕȒ, ȕȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 2.4 "ǼȞįİȚțIJȚțȒ LED ıȣıțİȣȒȢ" ȁȣȖȚıȝȑȞȘ țȐȞȞȘ ǻȫıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ ǺȜȐȕȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ıİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ĮİȡȓȠȣ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ ǺȜȐȕİȢ IJȦȞ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ {  }$   #$ % ,  $ $ #$  $ $ & 5 <=$&$ : $ (-) ^$(- ) ȀĮȞȠȞȚțȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ǻİȞ ȤȡİȚȐȗİIJĮȚ țĮȞȑȞĮ ȝȑIJȡȠ 202 {  }$  #%$  #$ % , $ $ $=@ ,  $  % < $`\$  &$   $$   # <: $ (-) ^$(- ) ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 3.2, "ǼȚıĮȖȦȖȒ ijȣıȚȖȖȓȠȣ ĮİȡȓȠȣ" ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ ȈijȘȞȦȝȑȞĮ/ 4.3, "ǹijĮȓȡİıȘ ȝʌȜȠțĮȡȚıȝȑȞĮ țĮȡijȚȐ ıijȘȞȦȝȑȞȦȞ țĮȡijȚȫȞ" ǻİȞ ȣʌȐȡȤȠȣȞ țĮȡijȚȐ ıIJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 3.3, "ǼȚıĮȖȦȖȒ IJȘȢ ǻİȞ ȑȤİȚ ĮȞĮıȣȡșİȓ Ș ıȣȡȩȝİȞȘ ĮıijȐȜȚıȘ įİıȝȓįĮȢ țĮȡijȚȫȞ" ȖİȝȚıIJȒȡĮ ǹʌĮȖȠȡİȣȝȑȞĮ Ȓ ȝȘ ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 6.2, İȖțİțȡȚȝȑȞĮ țĮȡijȚȐ "ǼʌȚIJȡİʌȩȝİȞĮ țĮȡijȚȐ ȝȑıĮ ıIJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ țĮȚ ijȣıȓȖȖȚĮ ĮİȡȓȠȣ" ȅ ȖİȝȚıIJȒȡĮȢ ȑȤİȚ ǺȜȑʌİ İȞȩIJȘIJĮ "ȜȣȖȓıİȚ" Ȓ įİȞ ȑȤİȚ "ǹȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ İȚıĮȤșİȓ ıȦıIJȐ IJȠȣ ȖİȝȚıIJȒȡĮ" ǺȜȐȕȘ İȜĮIJȘȡȓȠȣ ıIJȠ țİijȐȜĮȚȠ 2.6, ıȣȡȩȝİȞȘȢ ĮıijȐȜȚıȘȢ "ǹȟİıȠȣȐȡ" ȖİȝȚıIJȒȡĮ ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ ȄȑȞȠ ıȫȝĮ ȝȑıĮ ıIJȘȞ 4.3, "ǹijĮȓȡİıȘ țȐȞȞȘ Ȓ ıIJȠ ȖİȝȚıIJȒȡĮ ıijȘȞȦȝȑȞȦȞ țĮȡijȚȫȞ" ǻȫıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ǺȜȐȕȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ ĮİȡȓȠȣ ıİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ. ĭȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ țİȞȩ Ȓ įİȞ ȑȤİȚ ȖȠȝȦșİȓ ıİ İʌĮȡțȒ ȕĮșȝȩ {  }$  #%$  #$ % , $ $ $=@ ,  $  % < #\ [ X #$ =& $ $ $ $ # <: $ (-) ^$(- ) ĭȣıȓȖȖȚȠ ĮİȡȓȠȣ țİȞȩ Ȓ įİȞ ȑȤİȚ ȖȠȝȦșİȓ ıİ İʌĮȡțȒ ȕĮșȝȩ ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 3.2, "ǼȚıĮȖȦȖȒ ijȣıȚȖȖȓȠȣ ĮİȡȓȠȣ" ǺȜȑʌİ İȞȩIJȘIJĮ "ȇȪșȝȚıȘ IJȠȣ ȕȐșȠȣȢ ȕȠȜȒȢ" ıIJȠ țİijȐȜĮȚȠ 4.1, "ȋȡȒıȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ" ȉȠ ȕȐșȠȢ ȕȠȜȒȢ ȑȤİȚ ȡȣșȝȚıIJİȓ ıİ ʌȠȜȪ ȤĮȝȘȜȒ IJȚȝȒ  $ (-) ^$(- ) ȉĮ țĮȡijȚȐ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ ȝĮțȡȚȐ, Ș įȚȐȝİIJȡȠȢ ʌȠȜȪ ȝİȖȐȜȘ ȆȠȜȪ ıțȜȘȡȩ ȣȜȚțȩ ʌȡȠȢ țȐȡijȦȝĮ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țĮȡijȓ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠ IJȠȣ ȣȜȚțȠȪ ʌȠȣ țĮȡijȫȞİIJĮȚ ȉȠ țĮȡijȓ țIJȣʌȐ ıțȜȘȡȐ ȟȑȞĮ ıȫȝĮIJĮ ȝȑıĮ ıIJȠ ʌȡȠȢ țȐȡijȦȝĮ ȣȜȚțȩ, ʌ.Ȥ. ȐȜȜĮ țĮȡijȚȐ ȉȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ įİȞ ȑȤİȚ ʌȚİıIJİȓ ĮȡțİIJȐ ıijȚțIJȐ ʌȐȞȦ ıIJȠ ʌȡȠȢ țȐȡijȦȝĮ ȣȜȚțȩ ǺȜȐȕȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ȈțȠʌİȪıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȐȜȜȠ ıȘȝİȓȠ ǻȠțȚȝȐıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ıİ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ȣȜȚțȩ ȂȘȞ țȡĮIJȐIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ "ʌȠȜȪ ȤĮȜĮȡȐ" ıIJĮ ȤȑȡȚĮ ıĮȢ ǻȫıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ ıİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ. {  }$  #%$  #$ % , $ $ $=@ ,  $  % #\ =[ [ X #$ =& $ $ $ $ # <: $ (-) ^$(- ) ȉȠ ȕȐșȠȢ ȕȠȜȒȢ ȑȤİȚ ȡȣșȝȚıIJİȓ ıİ ʌȠȜȪ ȣȥȘȜȒ IJȚȝȒ ǺȜȑʌİ İȞȩIJȘIJĮ "ȇȪșȝȚıȘ IJȠȣ ȕȐșȠȣȢ ȕȠȜȒȢ" ıIJȠ țİijȐȜĮȚȠ 4.1, "ȋȡȒıȘ IJȠȣ țĮȡijȦIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ" ȉĮ țĮȡijȚȐ İȓȞĮȚ ʌȠȜȪ țȠȞIJȐ, Ș įȚȐȝİIJȡȠȢ ʌȠȜȪ ȝȚțȡȒ ȆȠȜȪ ȝĮȜĮțȩ ȣȜȚțȩ ʌȡȠȢ țȐȡijȦȝĮ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİ țĮȡijȓ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠ IJȠȣ ȣȜȚțȠȪ ʌȠȣ țĮȡijȫȞİIJĮȚ ]= $& >  &#$ X&=[ #$> : $ (-) ^$(- ) ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 5.1, ȁİȡȦȝȑȞȠ ijȓȜIJȡȠ ĮȑȡĮ "ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȠȣ ijȓȜIJȡȠȣ ĮȑȡĮ" ǻȫıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ȖȚĮ İʌȚıțİȣȒ ǺȜȐȕȘ IJȠȣ ĮȞİȝȚıIJȒȡĮ ıİ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠ ĮȞIJȚʌȡȩıȦʌȠ. #  = ( =#$  ): $ (-) ^$(- ) ǵIJĮȞ Ș țȐȞȞȘ ʌȚİıIJİȓ ʌȐȞȦ ıİ ȝȓĮ İʌȚijȐȞİȚĮ, IJȠ ȝȠIJȑȡ țĮIJİȣșȪȞİȚ ȑȞĮ İțȡȘțIJȚțȩ ĮȑȡȚȠ ıIJȠ șȐȜĮȝȠ țĮȪıȘȢ. ǹȞ įİȞ İȞİȡȖȠʌȠȚȘșİȓ Ș ıțĮȞįȐȜȘ, ȝȚĮ ȞȑĮ ʌȓİıȘ ʌȡȠțĮȜİȓ IJȘ įȚĮijȣȖȒ IJȠȣ İțȡȘțIJȚțȠȪ ĮİȡȓȠȣ ǺȜȑʌİ țİijȐȜĮȚȠ 1.5, "ǹıijȐȜİȚĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ țĮȚ ȜİȚIJȠȣȡȖȚțȒ ĮıijȐȜİȚĮ" ȈțȠʌİȪıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ıİ ȉȠ țĮȡijȓ ıȣȞȐȞIJȘıİ ȐȜȜȠ ıȘȝİȓȠ țȠȚȜȩIJȘIJİȢ Ȓ ȝĮȜĮțȐ ȟȑȞĮ ıȫȝĮIJĮ ȝȑıĮ ıIJȠ ǻȠțȚȝȐıIJİ IJȠ țĮȡijȦIJȚțȩ ʌȡȠȢ țȐȡijȦȝĮ ȣȜȚțȩ ĮİȡȓȠȣ ıİ įȚĮijȠȡİIJȚțȩ ȣȜȚțȩ 203  8 @@\#  $ #= #$> Ǿ DEWALT ȑȤİȚ İȝʌȚıIJȠıȪȞȘ ıIJȘȞ ʌȠȚȩIJȘIJĮ IJȦȞ ʌȡȠȧȩȞIJȦȞ IJȘȢ țĮȚ ȖȚĮ IJȠ ȜȩȖȠ ĮȣIJȩ ʌȡȠıijȑȡİȚ ȝȚĮ İȟĮȚȡİIJȚțȒ İȖȖȪȘıȘ ıIJȠȣȢ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȓİȢ ȤȡȒıIJİȢ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. Ǿ ʌĮȡȠȪıĮ İȖȖȪȘıȘ İȓȞĮȚ ĮʌȜȐ ȝȚĮ ʌȡȠıșȒțȘ țĮȚ įİȞ İʌȘȡİȐȗİȚ IJĮ ıȣȝȕĮIJȚțȐ ıĮȢ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ ȦȢ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȓĮ ȤȡȒıIJȘ Ȓ IJĮ ȞȠȝȚțȐ ıĮȢ įȚțĮȚȫȝĮIJĮ ȦȢ ȚįȚȫIJȘ, ȝȘ İʌĮȖȖİȜȝĮIJȓĮ ȤȡȒıIJȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ. Ǿ ʌĮȡȠȪıĮ İȖȖȪȘıȘ ȚıȤȪİȚ İȞIJȩȢ IJȘȢ İʌȚțȡȐIJİȚĮȢ IJȦȞ ȤȦȡȫȞ ȝİȜȫȞ IJȘȢ ǼȣȡȦʌĮȧțȒȢ DzȞȦıȘȢ țĮȚ IJȘȢ ǼȣȡȦʌĮȧțȒȢ ǽȫȞȘȢ ǼȜİȪșİȡȦȞ ȈȣȞĮȜȜĮȖȫȞ. > @@\# @  $ ǹȞ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ DEWALT ʌȠȣ ȑȤİIJİ ȣʌȠıIJİȓ ȕȜȐȕȘ ȜȩȖȦ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ ȣȜȚțȫȞ Ȓ İȡȖĮıȓĮȢ İȞIJȩȢ 12 ȝȘȞȫȞ Įʌȩ IJȘȞ ĮȖȠȡȐ IJȠȣ, Ș DEWALT İȖȖȣȐIJĮȚ IJȘ įȦȡİȐȞ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ ȩȜȦȞ IJȦȞ İȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȫȞ İȟĮȡIJȘȝȐIJȦȞ Ȓ (țĮIJ' İʌȚȜȠȖȒ ȝĮȢ) IJȘ įȦȡİȐȞ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ, ȣʌȩ IJȚȢ İȟȒȢ ʌȡȠȨʌȠșȑıİȚȢ: – ǻİȞ ȣʌȒȡȟİ ĮțĮIJȐȜȜȘȜȘ ȝİIJĮȤİȓȡȚıȘ IJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ. – ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ȑȤİȚ ȣʌȠȕȜȘșİȓ ıİ țĮȞȠȞȚțȒ ijșȠȡȐ ȜȩȖȦ ȤȡȒıȘȢ. – ǻİȞ ȑȤȠȣȞ İʌȚȤİȚȡȘșİȓ İʌȚıțİȣȑȢ Įʌȩ ȝȘ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞĮ ȐIJȠȝĮ. – DzȤİȚ ȣʌȠȕȜȘșİȓ ĮʌȠįİȚțIJȚțȩ ĮȖȠȡȐȢ. – ȉȠ ʌȡȠȧȩȞ ȑȤİȚ İʌȚıIJȡĮijİȓ ʌȜȒȡİȢ ıIJȘȞ ĮȡȤȚțȒ ıȣıțİȣĮıȓĮ IJȠȣ. īȚĮ ȞĮ ȣʌȠȕȐȜİIJİ ȝȚĮ ĮȟȓȦıȘ ȕȐıİȚ IJȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ, ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠȞ İIJĮȓȡȠ ıȑȡȕȚȢ IJȘȢ DEWALT ıIJȘȞ ʌİȡȚȠȤȒ ıĮȢ (IJȘ įȚİȪșȣȞıȘ IJȠȣ ȠʌȠȓȠȣ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȠȞ țĮIJȐȜȠȖȠ IJȘȢ DEWALT) Ȓ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȠ ȖȡĮijİȓȠ DEWALT ʌȠȣ țĮșȠȡȓȗİIJĮȚ ıIJȠ ʌĮȡȩȞ İȖȤİȚȡȓįȚȠ ȠįȘȖȚȫȞ. ȂȚĮ ȜȓıIJĮ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȦȞ ıȣȞİȡȖİȓȦȞ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘȢ ʌİȜĮIJȫȞ IJȘȢ DEWALT țĮșȫȢ țĮȚ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ ıȤİIJȚțȐ ȝİ IJȘȞ İȟȣʌȘȡȑIJȘıȘ IJȦȞ ʌİȜĮIJȫȞ ȝĮȢ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ ȕȡİȓIJİ ıIJȘ įȚĮįȚțIJȣĮțȒ įȚİȪșȣȞıȘ: www.2helpU.com. 9 ]># #=&%# ! #=&%#  $ <@  ^ $ 2006/42/ ‚&: \: ȀĮȡijȦIJȚțȩ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ȝȑıȦ ĮİȡȓȠȣ (ȀĮȡijȦIJȚțȩ ĮİȡȓȠȣ) DEWALT DDF5110500 DEWALT DDF5120550 ȉȠ țĮșȠȡȚȗȩȝİȞȠ ʌȡȠȧȩȞ ıȣȝȝȠȡijȫȞİIJĮȚ ȝİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȘȢ ȅįȘȖȓĮȢ ʌİȡȓ ȂȘȤĮȞȘȝȐIJȦȞ 2006/42/ǼȀ țĮșȫȢ țĮȚ ȝİ IJȠ İȞĮȡȝȠȞȚıȝȑȞȠ ʌȡȩIJȣʌȠ EN 792-13:2000 + A1:2008. ȅ ȣʌȠȖȡȐijȦȞ İȓȞĮȚ ȣʌİȪșȣȞȠȢ ȖȚĮ IJȘ ıȪȞIJĮȟȘ IJȠȣ IJİȤȞȚțȠȪ ijĮțȑȜȠȣ țĮȚ ȣʌȠȕȐȜȜİȚ IJȘȞ ʌĮȡȠȪıĮ įȒȜȦıȘ ȖȚĮ ȜȠȖĮȡȚĮıȝȩ IJȘȢ DEWALT. īȚĮ ʌİȡȚııȩIJİȡİȢ ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ, ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıIJȘȞ DEWALT ıIJȘ įȚİȪșȣȞıȘ ʌȠȣ ĮțȠȜȠȣșİȓ. īȚĮ ʌȡȩıșİIJİȢ įȚİȣșȪȞıİȚȢ, ĮȞĮIJȡȑȟIJİ ıIJȘȞ ʌȓıȦ ʌȜİȣȡȐ IJȠȣ İȖȤİȚȡȚįȓȠȣ ȠįȘȖȚȫȞ. Colin Earl Idstein, 11 ǹʌȡȚȜȓȠȣ 2014 ǹȞIJȚʌȡȩİįȡȠȢ HTF ȀĮIJĮıțİȣȑȢ țĮȚ ȚįȚȠțĮIJĮıțİȣȑȢ ǼȣȡȫʌȘȢ DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11 D-65510, Idstein, Germany zst00237915 - 23-06-2014 204 205 206 Belgique et DEWALT - Belgium BVBA Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 en Luxemburg 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DEWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DEWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected]  DEWALT (ǼȜȜȐȢ) ǹ.Ǽ. ȉȘȜ: 00302108981616 Eǻȇǹ-īȇǹĭǼǿǹ : ȈIJȡȐȕȦȞȠȢ 7 ĭĮȟ: 00302108983570 & ȁ. ǺȠȣȜȚĮȖȝȑȞȘȢ, īȜȣijȐįĮ 166 74, ǹșȒȞĮ SERVICE : ǾȝİȡȠȢ ȉȩʌȠȢ 2 (ȋȐȞȚ ǹįȐȝ) – 193 00 ǹıʌȡȩʌȣȡȖȠȢ España DEWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 www.dewalt.es respuesta.postventa@sbdinc. com France DEWALT 5, allée des Hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DEWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DEWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DEWALT via Energypark 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039 9590200 Fax: 39 039 9590313 www.dewalt.it Nederlands DEWALT Netherlands BV Tel: 31 164 283 063 Holtum Noordweg 35 Fax: 31 164 283 200 6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN www.dewalt.nl Norge DEWALT Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DEWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DEWALT Limited, SARL Tel: 214 66 75 00 Centro de Escritórios de Sintra Avenida Fax: 214 66 75 80 Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14 2710-418 Sintra www.dewalt.pt [email protected] Suomi DEWALT PL 47 00521 Helsinki Puh: 010 400 4333 Faksi:0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DEWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 60 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye KALE Hrdavat ve Makina A.ù. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekap / Eyüp / øSTANBUL 34050 TÜRKøYE Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DEWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: 01753-567055 Fax: 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DEWALT 82 Taryn Drive, Epping VIC 3076 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DEWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: 971 4 812 7400 Fax: 971 4 2822765 www.dewalt.ae [email protected] www.dewalt.gr [email protected]
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208

DeWalt DDF5110500 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor