Silvercrest SMZ 260 B1 de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

1
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: SMZ260B1-07/10-V2
Multizerkleinerer
Bedienungsanleitung
Multi-purpose hak- mengmolen
Gebruiksaanwijzing
Tritatutto multiuso
Istruzioni per l'uso
Hachoir multifonction
Mode d'emploi
KITCHEN TOOLS
Multizerkleinerer SMZ 260 B1
CV_56892_SMZ260B1_LB1.qxd 03.09.2010 12:00 Uhr Seite 1
1
9
8
7
6
5
4
3
2
0
C
B
A
SMZ 260 B1
CV_56892_SMZ260B1_LB1.qxd 03.09.2010 12:00 Uhr Seite 4
- 1 -
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2
Sicherheitshinweise 2
Technische Daten 3
Lieferumfang 3
Gerätebeschreibung 3
Zerkleinern 4
Sahne schlagen 5
Reinigen 6
Fehlfunktionen beseitigen 6
Entsorgen 6
Importeur 7
Garantie und Service 7
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für
den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 1
- 2 -
Universalzerkleinerer
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem
Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in
kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne.
Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für
die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu
gehört auch die Beachtung aller Informationen in
dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Si-
cherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschä-
den oder sogar zu Personenschäden führen. Es wer-
den keine Haftungen für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, über-
nommen.
Sicherheitshinweise
Stromschlaggefahr!
• Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an
eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose
mit einer Netzspannung von 220-240 V
~
,
mit 50 Hz an.
• Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder
Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal
oder dem Kundenservice austauschen, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie
den Universalzerkleinerer reinigen den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus
der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel
selbst.
• Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht
und verlegen Sie das Netzkabel so, dass nie-
mand darauf treten oder darüber stolpern kann.
Sie dürfen den Motorblock des Universal-
zerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen
und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des
Motorblocks gelangen lassen.
• Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aus-
setzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch
einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt,
ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus
der Netzsteckdose und lassen Sie es von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und
-stecker nie mit nassen Händen an.
• Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚
beschädigt sind, müssen Sie den
Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparie-
ren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie
dürfen das Motorblock-Gehäuse des Universal-
zerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die
Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung
erlischt.
• Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort
nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn
Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose
ziehen, ist er vollständig stromfrei.
Verletzungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer-
salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung
wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freilie-
genden Messer verletzen. Machen Sie das Mes-
ser für Kinder unzugänglich.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 2
- 3 -
• Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel, solange sich das Messer noch dreht.
Verletzungsgefahr!
• Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den
Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in
das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr!
Brandgefahr!
• Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger
als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach
abkühlen.
Achtung!
• Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im
Kapitel “Bedienen”. Andernfalls besteht Ver-
schmutzungsgefahr durch herausquellendes
Füllgut.
• Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirr-
spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Technische Daten
Netzspannung: 220-240 V
~
, 50 Hz
Nennleistung: 260 W
KB-Zeit: 1 Minute
Schutzklasse: II
Fassungsvermögen
Schüssel: 500 ml
Max. Einfüllmenge:
- Lebensmittel: bis zur
350 ml-Markierung
- Flüssigkeiten: 200 ml
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange
man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Mo-
tor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der ange-
gebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausge-
schaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat.
Lieferumfang
Universalzerkleinerer
Messerhalter mit Messer
Quirlaufsatz
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Abbildung A:
1 Turbo-Taste
2 Motorblock
3 Deckel-Bund
4 Deckel
5 Messerhalter
6 Schüssel
7 Messer
8 Lager
9 Standfuß
0 Quirlaufsatz
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 3
- 4 -
Zerkleinern
Hinweis
Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät
entsprechend den Anweisungen im
Reinigungskapitel gründlich reinigen.
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große
Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüs-
sel 6 passen.
Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beach-
ten Sie dabei folgende Tabelle:
Lebensmittel
Füll-
menge
Bearbei-
tungszeit
Geschwin-
digkeit
Salami 130 g 3 x 5 Sek. turbo
Käse
(Gouda, jung,
kühlschrank-
temperatur)
100 g 4 x 15 Sek. turbo
Zwiebeln
Knoblauch
100 g pulsierend turbo
Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal
Dörrobst 130 g 4 x 15 Sek. turbo
Mandeln 50 g
grob:
1 x 10 Sek.
mittel:
2 x 10 Sek.
fein:
3 x 10 Sek.
turbo
Eier
(hart gekocht)
150 g 2 x 4 Sek. turbo
Walnüsse 50 g 2 x 8 Sek. turbo
Eiswürfel 100 g pulsierend turbo
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit
Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie
zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste
1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Ab-
bildung C gezeigt.
Hinweis
Sollten sich während der Bearbeitung größere
Stücke des Füllguts an der Schüsselwand
ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom
Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6
kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit
der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände
mit einem Teigschaber entfernen.
Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bear-
beitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm).
Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie
eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmit-
teln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Tur-
bo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte
das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, kön-
nen Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden
oder heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-
Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig
durch und beginnen Sie anschließend mit der Bear-
beitung von vorne.
Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen
Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die
Turbo-Taste 1 los.
Ziehen Sie den Netzstecker.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 4
- 5 -
Verletzungsgefahr!
Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der
Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch
dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und heraussprit-
zender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen.
Warten Sie bis das Messer 7 still steht.
Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund
3.
Nehmen Sie den Deckel 4 ab.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer
7 vorsichtig aus der Schüssel 6.
Entnehmen Sie das Füllgut.
Hinweis
Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden
Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein
trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und be-
einträchtigt die Funktion des Gerätes nicht.
Hinweis
Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Be-
arbeitung der Lebensmittel beendet haben, als
Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Le-
bensmittel länger frisch zu halten.
Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von
der Schüssel 6 ab.
Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann,
wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verblei-
ben.
Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite
der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9
nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die
Schüssel 6 verschließt.
Sahne schlagen
Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Ge-
rät auch Sahne schlagen:
Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.
Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem
Messer 7 auf das Lager 8.
Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes-
serhalter 5:
Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den
Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf bei-
den Messern aufliegt und einrastet.
Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz
0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch
auf einem Messer aufliegt und einrastet. Er pflügt
dann höher durch die Sahne:
Füllen Sie die Sahne ein.
Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel
4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass
die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der
Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4
dann so, dass die Nasen in den Schienen nach
unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.
Setzen Sie den Motorblock 2 auf den Deckel-
Bund 3.
Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie
in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet
mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 5
- 6 -
Hinweis
Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steif-
schlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschrank-
temperatur).
Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit
von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindig-
keit.
Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit
von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwin-
digkeit.
Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fett-
gehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann
die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die
Sahne während des Steifschlagens und passen Sie
die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an.
Reinigen
Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen,
ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netz-
steckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung
keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes
Wasser halten.
Verletzungsgefahr!
Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7
besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Univer-
salzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wie-
der zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegen-
den Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer
7 für Kinder unzugänglich.
Achtung!
Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirr-
spülmaschine reinigen, dieser würde dadurch
beschädigt.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes-
serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut
ausgedrückten Schwamm.
Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz
0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter
fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit
einem Trockentuch.
Alternativ können alle Teile, bis auf den Motor-
block 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt
werden.
Fehlfunktionen beseitigen
Symptom:
Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein.
Mögliche Ursache und Abhilfe:
Eine Haushaltssicherung ist defekt.
Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und
erneuern Sie diese gegebenenfalls.
Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine
andere Netzsteckdose aus.
Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise
defekt.
Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den
Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie den Univer-
salzerkleinerer von Fachpersonal überprüfen.
Entsorgen
Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den
normalen Hausmüll. Dieses Produkt
unterliegt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs-
einrichtung in Verbindung.
Führen Sie alle Verpackungsmaterialien
einer umweltgerechten Entsorgung zu.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 6
- 7 -
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert
und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantie-
fall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware
gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer-
brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand-
lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlas-
sung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und repa-
rierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem
Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei
Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantie-
zeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de@kompernass.com
Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (
0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 7
- 8 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 8
- 9 -
SOMMAIRE PAGE
Usage conforme 10
Consignes de sécurité 10
Caractéristiques techniques 11
Accessoires fournis 11
Description de l'appareil 11
Hacher 11
Battre en chantilly 13
Nettoyage 14
Réparer les dysfonctionnements 14
Mise au rebut 15
Importateur 15
Garantie et service après-vente 15
Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps
que l'appareil si vous le confiez à une autre personne.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 9
- 10 -
Hachoir multifonction
Usage conforme
Le hachoir universel sert exclusivement à hacher des
aliments sans os en petites quantités ou à battre de
la crème en chantilly.
Le présent hachoir universel est exclusivement prévu
pour l'usage dans des ménages privés. Son utilisa-
tion comprend également le respect de toutes les
informations contenues dans ce mode d'emploi, et
en particulier des consignes de sécurité. Toute autre
utilisation est considérée comme non conforme et
peut conduire à des dommages matériels, voire à
menacer la sécurité de personnes. Toute responsa-
bilité est exclue pour des dommages résultant d'un
utilisation non conforme.
Consignes de sécurité
Risque d'électrocution !
• Raccordez le hachoir universel uniquement à une
prise secteur installée en bonne et due forme
avec une tension secteur de 220-240 V
~
, avec
50 Hz.
• Faites immédiatement remplacer la fiche secteur
ou le cordon d'alimentation endommagé par un
technicien spécialisé ou par le service clientèle
afin d'éviter tout danger.
• Retirez la fiche secteur de la prise secteur en cas
de défaillances et avant de nettoyer le hachoir
universel.
• Débranchez le cordon d'alimentation de la prise
secteur en tirant sur la fiche sans tirer sur le cordon
d'alimentation lui-même.
• Ne courbez ou ne coincez pas le cordon d'ali-
mentation et acheminez-le de telle manière que
personne ne s'accroche dedans ou ne trébuche
dessus.
Vous ne devez en aucun cas plonger le bloc-
moteur du hachoir universel dans du liquide et
ne laisser pénétrer aucun liquide dans le boîtier
du bloc moteur.
• N'exposez pas l'appareil à l'humidité et ne l'utilisez
pas à l'extérieur. Si toutefois du liquide devait
pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez
immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez
l'appareil à un atelier spécialisé pour réparation.
• Ne saisissez jamais le hachoir universel, le cordon
d'alimentation et la fiche d'alimentation avec des
mains mouillées.
• Si le cordon d'alimentation ou le bloc-moteur sont
endommagés, vous devez confier la réparation
du hachoir universel à des spécialistes, avant de
le réutiliser. Vous ne devez pas ouvrir le boîtier du
bloc-moteur du hachoir universel. Dans ce cas, la
sécurité n'est plus assurée et vous perdez le béné-
fice de la garantie.
• Déconnectez immédiatement le hachoir universel
du réseau électrique après utilisation. Pour être
totalement hors tension, vous devez débrancher
la fiche de la prise secteur.
Risque de blessures !
• Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales ou dont le manque
d'expérience ou de connaissances les empêchent
d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont
pas été surveillés ou initiés au préalable.
• Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter
qu'ils ne jouent avec l'appareil
• Risque de blessures lors de la manipulation avec
le couteau extrêmement tranchant. Assemblez de
nouveau les pièces du hachoir universel après
utilisation et nettoyage afin de ne pas vous blesser
au niveau du couteau libéré. Tenez le couteau
hors de portée des enfants.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 10
- 11 -
• Ne retirez jamais les denrées alimentaires du bol
tant que le couteau tourne encore. Danger !
• Attendez que le couteau se soit immobilisé avant
de retirer le bloc-moteur. Ne mettez jamais les
mains dans le couteau lorsqu'il tourne encore !
Danger !
Risque d'incendie.
• Il est interdit de faire marcher le hachoir universel
plus d'une minute consécutive. Vous devez à chaque
fois le laisser refroidir.
Attention !
• Veuillez tenir compte du tableau sur les quantités
de remplissage dans le chapitre "Opération".
Risque d'encrassement suite au débordement
des denrées contenues dans le bol.
• Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur dans le
lave-vaisselle, car vous risquez de l'endommager.
Caractéristiques techniques
Tension du secteur : 220-240 V
~
, 50 Hz
Puissance nominale : 260 W
Temps d'opération
par intermittence : 1 minute
Classe de protection : II /
Capacité du bol mixeur : 500 ml
Niveau de remplissage max. :
- Aliments : jusqu'à la marque
de 350 ml
- Liquides : 200 ml
Temps d'opération par intermittence :
Le temps d'opération par intermittence indique pen-
dant combien de temps l'appareil peut être opéré,
sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de
dommages. Après le temps d'opération par intermit-
tence indiqué, l'appareil doit être éteint jusqu'à ce
que le moteur se soit refroidi.
Accessoires fournis
Hachoir multifonction
Support du couteau avec couteau
Module pour batteur
Mode d'emploi
Description de l'appareil
Illustration A :
1 Touche turbo
2 Bloc-moteur
3 Cercle pour couvercle
4 Couvercle
5 Support du couteau
6 Bol
7 Couteau
8 Support
9 Talon d'appui
0 Module pour batteur
Hacher
Remarque
Avant la première utilisation, vous devez soigneusement
nettoyer l'appareil conformément aux instructions
figurant au chapitre Nettoyage.
Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.
Insérez le support du couteau 5 avec le coute-
au 7 dans le support 8.
Préparez les aliments en réduisant les grands
morceaux de telle manière qu'ils soient adaptés
au bol 6.
Mettez les morceaux d'aliments dans le bol 6.
A cet égard, veuillez tenir compte du tableau
suivant :
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 11
- 12 -
Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4: placez-le
sur le bol 6, de telle manière que les ergots du
couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du
bol 6. Tournez alors le couvercle 4 de telle
manière que les ergots glissent vers le bas dans
les rainures et que le couvercle 4 s'enclenche.
Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du
couvercle 3.
Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas, comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre
avec la vitesse d'opération normale.
Denrées ali-
mentaires
Quantité
de rem-
plissage
Temps de
transforma-
tion
Vitesse
Salami 130 g 3 x 5 sec. Turbo
Fromage
(Gouda, jeune,
température de
réfrigérateur)
100 g 4 x 15 sec. Turbo
Oignons
Ail
100 g
mode
pulsant
Turbo
Carottes 100 g 3 x 5 sec. Normal
Fruits séchés 130 g 4 x 15 sec. Turbo
Amandes 50 g
grossier :
1 x 10 sec.
moyen:
2 x 10 sec.
fin :
3 x 10 sec.
Turbo
OEUFS
(durs)
150 g 2 x 4 sec. Turbo
Noix 50 g 2 x 8 sec. Turbo
Glaçons 100 g
mode
pulsant
Turbo
Pour parvenir à une vitesse d'opération plus
élevée "Turbo" pour les aliments à transformer,
appuyez en plus du bloc-moteur 2 la touche
Turbo 1 et maintenez-la enfoncée, comme cela
est montré dans la figure C.
Remarque
Si au cours de la transformation des aliments, des
morceaux d'aliments plus grands devaient s'accu-
muler sur les bords du bol, soulevez le bloc- moteur 2
de l'embase du couvercle 3. Agitez vigoureuse-
ment le bol 6 et recommencez ensuite du début
avec la transformation. Eliminez d'éventuels résidus
avec une spatule.
Les aliments particulièrement durs doivent être coupés
en petits morceaux avant d'être transformés (env. 2 cm).
Sinon, le moteur peut se bloquer. Veuillez sélection-
ner la transformation par pulsations pour les ali-
ments durs. Pour ce faire, appuyez plusieurs fois bri-
èvement sur la touche Turbo 1
(en plus du bloc-moteur 2). Si les aliments à réduire
ne sont pas réduits dans leur intégralité, vous pouvez
soit les couper en plus petits morceaux ou retirer le
bloc-moteur 2 de l'embase du couvercle 3. Agitez
vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite
du début avec la transformation.
Une fois que les denrées alimentaires ont été ré-
duites en morceaux, relâchez le bloc-moteur 2
et éventuellement le bouton Turbo 1.
Débranchez la prise.
Risque d'accident !
Ne retirez jamais les aliments du bol 6, aussi long-
temps que le couteau 7 continue de tourner. Il y a
un risque de blessures et de giclement de denrées,
ce qui pourrait conduire à des encrassements.
Attendez jusqu'à ce que le couteau 7 se soit
immobilisé.
Soulevez le bloc-moteur 2 de l'embase du
couvercle 3.
Retirer le couvercle 4.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 12
- 13 -
Risque d'accident !
Risque de blessures lors de la manipulation avec
le couteau extrêmement tranchant 7. Maintenez
le couteau 7 hors de portée des enfants.
Retirez le support du couteau 5 avec le couteau 7
avec beaucoup de précaution du bol 6.
Retirez les denrées alimentaires réduites en
morceaux.
Remarque
Grâce à la réduction d'aliments plus durs et se frottant,
le bol 6 peut au fil du temps prendre une apparence
très terne. Ce phénomène est normal et n'a aucune
incidence sur le fonctionnement de l'appareil.
Remarque
Après avoir achevé la transformation des aliments,
vous pouvez utiliser le talon d’appui 9 en tant que
couvercle pour le bol 6 afin de préserver le plus
longtemps possible la fraîcheur des aliments.
Retirez le bloc-moteur 2 et le couvercle 4 du
bol 6.
Le porte-lames 5 avec la lame 7 peut, si vous
le souhaitez, rester dans le bol 6.
Détachez le talon d’appui 9 de la partie inféri-
eure du bol 6. Vous pouvez à présent placer le
talon d’appui 9 sur le bol 6, afin qu’il referme
le bol 6.
Battre en chantilly
Grâce au module pour batteur 0, vous pouvez
également battre de la chantilly avec cet appareil :
Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.
Insérez le support du couteau 5 avec le couteau 7
dans le support 8.
Faites glisser le module pour batteur 0 sur le support
du couteau 5:
Pour préparer 100ml de crème chantilly, insérez-le
de telle manière sur le support du couteau que
le module pour batteur 0 repose sur les deux
couteaux et s'enclenche.
Pour préparer 200ml de crème chantilly, tournez
le module pour batteur 0 à la verticale de l'ordre
de 180°, afin que celui-ci ne repose plus que sur
un couteau et s'enclenche. Il brasse alors la crème
à un niveau plus élevé :
Remplissez de crème.
Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : placez-le
sur le bol 6, de telle manière que les ergots du
couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du
bol 6. Tournez alors le couvercle 4 de telle
manière que les ergots glissent vers le bas dans
les rainures et que le couvercle 4 s'enclenche.
Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du couvercle 3.
Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas , comme
cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre
à la vitesse d'opération normale.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 13
- 14 -
Remarque
Pour réaliser la crème chantilly, la crème devrait être
bien réfrigérée avant d'être battue (max. 8°C/tempéra-
ture du réfrigérateur). Pour 100ml de crème, nous
recommandons de la battre pendant env. 30 secondes
à vitesse normale.
Pour 200ml de crème, nous recommandons de la
battre pendant env. 30 - 50 secondes à vitesse
normale.
En raison de diverses influences, telles que par ex.
la teneur en matières grasses de la crème ou la tem-
pérature extérieure, la durée nécessaire pour battre
la crème peut toutefois varier ! Observez la crème
pendant que vous la battez et adaptez le temps
que vous passez à la battre selon la consistance
recherchée.
Nettoyage
Risque de choc électrique
Avant de nettoyer le hachoir universel, retirez tou-
jours la fiche secteur de la prise secteur. Lors du net-
toyage, ne plongez surtout jamais l'appareil dans
de l'eau ou tenez-le sous de l'eau courante.
Risque d'accident !
Risque de blessures lors de la manipulation avec le
couteau extrêmement tranchant 7. Assemblez le
hachoir universel après usage et nettoyage, afin de
ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré 7.
Maintenez le couteau 7 hors de portée des enfants.
Attention !
Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur 2 dans le
lave-vaisselle, car vous risqueriez de l'endommager.
Retirez la fiche secteur.
Nettoyez le bloc-moteur 2 et le support du
couteau 5 avec le couteau 7 à l'aide d'une
éponge bien essorée.
Nettoyez le bol 6, le module pour batteur 0,
le couvercle 4 et le talon d'appui 9 à l'eau
courante et séchez-les à l'aide d'un chiffon sec.
Vous pouvez également nettoyer les pièces dans
le lave-vaisselle, sauf le bloc-moteur 2.
Réparer les dysfonctionnements
Défaut :
Le hachoir universel ne s'allume pas.
Cause possible et remède :
Un fusible domestique est défectueux.
Vérifiez les fusibles de l'installation et remplacez-les
si nécessaire.
La prise de courant est défectueuse. Essayez d'utiliser
une autre prise de courant.
Le hachoir universel est probablement défectueux.
Contrôlez le câble de raccordement et la fiche secteur
en vue d'éventuels endommagements. Faites contrôler
le hachoir universel par un technicien.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 14
- 15 -
Mise au rebut
L'appareil ne doit jamais être jeté
dans la poubelle domestique normale.
Ce produit est soumis à la directive
européenne 2002/96/EC.
Remettez l'appareil destiné au recyclage à une
entreprise spécialisée ou au centre de recyclage
de votre commune.
Veuillez respecter les règlements actuellement en
vigueur.
En cas de doutes, contactez votre organisation
de recyclage.
Eliminer l'ensemble des matériaux
d'emballage d'une manière respectueuse
de l'environnement.
Importateur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Garantie et service après-vente
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à
compter de la date d'achat. L'appareil a été fabri-
qué avec soin et consciencieusement contrôlé avant
sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse
en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'-
appliquer, contactez par téléphone votre interlocu-
teur du service après-vente. Cette condition doit être
respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre
marchandise.
La prestation de garantie s'applique uniquement
pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas
pour les dommages de transport, les pièces d'usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles, com-
me par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le pro-
duit est exclusivement destiné à un usage privé et
non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation in-
correcte et inappropriée, d'utilisation brutale et en
cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par
notre centre de service après-vente agréé. Cette ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
La durée de la garantie n'est pas prolongée par la
garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les
pièces remplacées et réparées. Tous dommages et
défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès
que le produit est déballé, et au plus tard deux
jours après la date d'achat. Toutes réparations sur-
venant après la période sous garantie ne seront pas
prises en charge.
Kompernass Service France
Tel.: 0800 808 825
e-mail: support.fr@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 15
- 16 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 16
- 17 -
INDICE PAGINA
Uso conforme 18
Indicazioni di sicurezza 18
Dati tecnici 19
Fornitura 19
Descrizione dell'apparecchio 19
Tritare 20
Montare la panna 21
Pulizia 22
Soluzioni in caso di malfunzionamenti 22
Smaltimento 23
Importatore 23
Garanzia e assistenza 23
Conservare le presenti istruzioni per consultarle in futuro; in caso di cessione dell'apparecchio a terzi,
consegnare anche le istruzioni!
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 17
- 18 -
Tritatutto multiuso
Uso conforme
Il tritatutto universale serve esclusivamente a tritare
alimenti privi di ossa in piccole quantità o a montare
la panna.
Questo tritatutto è previsto esclusivamente per l'im-
piego in ambiente domestico privato. In tale impiego
rientra anche il rispetto di tutte le informazioni con-
tenute in questo manuale, in particolare le indica-
zioni di sicurezza. Qualsiasi altro impiego viene
considerato non conforme e può dare luogo a danni
a cose o a persone. Non si assumono responsabilità
per i danni derivanti da uso non conforme.
Indicazioni di sicurezza
Pericolo di scossa elettrica!
• Collegare il tritatutto solo a una presa di corrente
installata a norma con tensione di rete di
220-240 V
~
, 50 Hz.
• Fare sostituire immediatamente la spina o il cavo
di rete danneggiato da personale qualificato
autorizzato o dal servizio di assistenza ai clienti,
per evitare possibili danni.
• In caso di malfunzionamento o prima di pulire il
tritatutto, disinserire la spina dalla presa di rete.
• Per disinserire la spina dalla presa tirare sempre
dalla spina, mai dal cavo.
• Non piegare o schiacciare il cavo di alimentazione
e posizionarlo in modo che non sia di intralcio o
di inciampo.
Non immergere mai il tritatutto in liquidi e im-
pedire la penetrazione di liquidi nell'alloggia-
mento del blocco motore.
• Non esporre l'apparecchio all'umidità e non
utilizzarlo all'aperto. In caso di infiltrazioni di
liquidi nell'alloggiamento dell'apparecchio,
disinserire subito la spina dalla presa di rete e
farlo riparare da personale specializzato qualifi-
cato.
• Non afferrare mai il tritatutto, il cavo e la spina
con le mani umide.
• Se il cavo di rete o il blocco motore sono dan-
neggiati, fare riparare il tritatutto da personale
specializzato prima di riutilizzarlo. Non aprire
l'alloggiamento del blocco motore del tritatutto.
In caso contrario, non si garantisce la sicurezza
e la garanzia decade.
• Subito dopo l'uso, scollegare il tritatutto dalla rete
elettrica. L'apparecchio è completamente privo di
alimentazione elettrica solo se la spina è scolle-
gata dalla rete elettrica.
Pericolo di lesioni!
• Questo apparecchio non è indicato per l'uso da
parte di persone (inclusi bambini) con limitate
capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive
dell'esperienza e/o della conoscenza necessaria,
a meno che tali persone non vengano sorvegliate
da un responsabile per la sicurezza o abbiano
ricevuto indicazioni sull'impiego dell'apparecchio.
• Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non gio-
chino con l'apparecchio.
• L'uso del coltello estremamente affilato comporta
il rischio di lesioni. Dopo l'uso e la pulizia, ricom-
porre il tritatutto, per evitare lesioni con il coltello
lasciato scoperto. Rendere il coltello inaccessibile
ai bambini.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 18
- 19 -
• Non togliere mai i cibi dal contenitore mentre il
coltello gira. Pericolo di ferimento!
• Attendere l'arresto del coltello, prima di rimuovere
il blocco motore. Non toccare mai il coltello in
movimento! Pericolo di ferimento!
Pericolo d'incendio!
• Non lasciare il tritatutto in funzione per più di un
minuto. Trascorso tale tempo, farlo raffreddare.
Attenzione!
• Seguire la tabella sulle quantità ottimali al capitolo
“Uso”. In caso contrario, esiste il rischio di im-
brattamento dovuto alla fuoriuscita del contenuto.
• Non lavare il blocco motore in lavastoviglie, poiché
ne verrebbe danneggiato.
Dati tecnici
Tensione di rete: 220-240 V
~
, 50 Hz
Potenza nominale: 260 W
Tempo di funzionamento
abbreviato: 1 minuto
Classe di protezione: II /
Capacità del contenitore
del mixer: 500 ml
Quantità max. di riempimento:
- Alimenti: fino alla marcatura 350 ml
- Liquidi: 200 ml
Tempo di funzionamento abbreviato
Il tempo di funzionamento abbreviato indica il tempo
di funzionamento dell'apparecchio senza pericolo
di surriscaldamento e di guasti al motore. Dopo l'uso
per il tempo di funzionamento abbreviato indicato,
l'apparecchio dev'essere spento fino al completo
raffreddamento del motore.
Fornitura
Tritatutto multiuso
Portalama con lama
Inserto per frullino
Istruzioni per l'uso
Descrizione dell'apparecchio
Illustrazione A:
1 Tasto Turbo
2 Blocco motore
3 Coperchio-giunzione
4 Coperchio
5 Supporto del coltello
6 Contenitore
7 Coltello
8 Base
9 Piede di sostegno
0 Inserto per frullino
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 19
- 20 -
Tritare
Avvertenza
Prima del primo impiego l'apparecchio dev'essere
pulito accuratamente seguendo le istruzioni conte-
nute nel capitolo sulla pulizia.
Collocare il contenitore 6 nel piede di sostegno 9.
Inserire il supporto del coltello 5 con il coltello 7
sulla base 8.
Preparare l'alimento, tagliandolo in pezzi di
grandezza tale da entrare nel contenitore 6.
Versare l'alimento da lavorare nel contenitore 6.
Rispettare la seguente tabella:
Alimento Quantità
Tempo di
lavorazione
Velocità
Salame 130 g 3 x 5 sec. turbo
Formaggio
(Gouda, non
stagionato,
temperatura
di frigorifero)
100 g 4 x 15 sec. turbo
Cipolle
Aglio
100 g pulsante turbo
Carote 100 g 3 x 5 sec. Normale
Frutta secca 130 g 4 x 15 sec. turbo
Mandorle 50 g
tritatura
grossolana:
1 x 10 sec.
tritatura
media:
2 x 10 sec.
tritatura fine:
3 x 10 sec.
turbo
Uova
(sode)
150 g 2 x 4 sec. turbo
Noci 50 g 2 x 8 sec. turbo
Cubetti di
ghiaccio
100 g pulsante turbo
Chiudere il contenitore 6 con il coperchio 4:
collocarlo sul contenitore 6 in modo tale che
i perni del coperchio 4 rientrino nelle scanalature
del contenitore 6. Ruotare il coperchio 4 in
modo tale che i perni scivolino in basso nelle
scanalature e il coperchio 4 si inserisca.
Collocare il blocco motore 2 sul coperchio-
giunzione 3.
Premere il blocco motore 2 verso il basso, come
mostrato nell'illustrazione B. Il motore si avvia
con la velocità di lavorazione normale.
Per ottenere una velocità di lavorazione più ele-
vata „Turbo“, premere inoltre il tasto Turbo 1
sul blocco motore 2 e tenerlo premuto come
indicato nell'illustrazione C.
Avvertenza
Se durante la lavorazione si accumulano pezzi più
grossi di alimento sulle pareti del contenitore, sollevare
il blocco motore 2 dal coperchio-giunzione 3.
Scuotere bene il contenitore 6 e riprendere la la-
vorazione. Rimuovere eventuali resti con una spatola.
Gli alimenti particolarmente duri devono essere ridotti
in piccoli pezzi prima della lavorazione (ca. 2 cm).
Selezionare una modalità di lavorazione pulsante
per gli alimenti duri.. A tale scopo, premere più volte
brevemente il tasto Turbo 1 (oltre al blocco motore
2). Se l'alimento non venisse sminuzzato completa-
mente, è possibile tagliarlo in pezzi più piccoli o
sollevare il blocco motore 2 dal coperchio-giunzio-
ne 3 . Scuotere bene il contenitore 6 e riprendere
la lavorazione.
Quando gli alimenti sono stati sminuzzati, rilasciare
il blocco motore 2 ed eventualmente il tasto
turbo 1.
Disinserire la spina.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 20
- 21 -
Pericolo di lesioni!
Non prelevare mai gli alimenti dal contenitore 6
prima che il coltello 7 si fermi. In tal caso sussiste il
pericolo di lesioni e il contenuto potrebbe spruzza-
re fuori provocando imbrattamenti.
Attendere fino all'arresto del coltello 7.
Sollevare il blocco motore 2 dal coperchio-
giunzione 3.
Rimuovere il coperchio 4.
Pericolo di lesioni!
L'uso del coltello estremamente affilato 7 comporta il
pericolo di lesioni. Rendere il coltello 7 inaccessibile
ai bambini.
Prelevare cautamente il supporto del coltello 5
con il coltello 7 dal contenitore 6.
Prelevare l'alimento elaborato.
Avvertenza
A causa dello sminuzzamento di alimenti duri, il
contenitore 6 con il tempo può opacizzarsi. Si tratta
di un evento normale che non compromette la fun-
zionalità dell'apparecchio.
Avviso
Dopo aver terminato l'elaborazione degli alimenti,
si può utilizzare la base 9 come coperchio per la
ciotola 6, per mantenere freschi gli alimenti più a
lungo.
Prelevare blocco motore 2 e coperchio 4 dal-
la ciotola 6.
Il supporto del coltello 5 con il coltello 7, se si
preferisce, può restare nella ciotola 6.
Staccare la base 9 dal lato inferiore della cio-
tola 6. A questo punto si può collocare la base
9 sulla ciotola 6 in modo da chiudere la
ciotola 6.
Montare la panna
Tramite l'inserto per frullino 0, con questo apparecchio
si può anche montare la panna:
Collocare il contenitore 6 nel piede di sostegno 9.
Inserire il portalama 5 con la lama 7 sulla
base 8.
Spingere l'inserto per frullino 0 sul portalama 5:
Per 100 ml di panna collocarlo sul portalama in
modo da poggiare l'inserto per frullino 0 su ent-
rambe le lame e bloccarlo.
Per 200 ml di panna ruotare l'inserto per frullino
0 in verticale di 180°, per poggiarlo su una
sola lama e bloccarlo. In tal modo esso monterà
la panna a un'altezza superiore.
Versare la panna.
Chiudere il contenitore 6 con il coperchio 4:
collocarlo sul contenitore 6 in modo tale che i
perni del coperchio 4 rientrino nelle scanalature
del contenitore 6. Ruotare il coperchio 4 in
modo tale che i perni scivolino in basso nelle
scanalature e il coperchio 4 si inserisca.
Collocare il blocco motore 2 sul coperchio-gi-
unzione 3.
Premere il blocco motore 2 verso il basso ,
come mostrato nell'illustrazione B. Il motore si
avvia con la velocità di lavorazione normale.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 21
- 22 -
Avvertenza
Per montare la panna, farla raffreddare bene (max.
8° C/temperatura del frigorifero). Per 100 ml di
panna consigliamo un tempo di lavorazione di
circa 30 secondi a velocità normale.
Per 200 ml di panna consigliamo un tempo di lavor-
azione di circa 30 - 50 secondi a velocità normale.
A seconda di varie circostanze, fra cui ad es. il con-
tenuto di materia grassa della panna o la temperatura
esterna, il tempo di montatura può variare. Osservare
la panna durante la montatura e adeguare il tempo
di montatura alle proprie esigenze.
Pulizia
Pericolo di scossa elettrica!
Staccare sempre la spina dalla presa prima di pulire il
tritatutto. Non immergere l'apparecchio in acqua e
non collocarlo sotto l'acqua corrente durante la
pulizia.
Pericolo di lesioni!
L'uso del coltello estremamente affilato 7 comporta il
pericolo di infortuni. Dopo l'uso e la pulizia, ricom-
porre il tritatutto, per evitare lesioni con il coltello 7
privo di protezione. Rendere il coltello 7 inaccessi-
bile ai bambini.
Attenzione!
Non lavare il blocco motore 2 in lavastoviglie,
poiché ne verrebbe danneggiato.
Disinserire la spina.
Pulire il blocco motore 2 e il supporto del
coltello 5 con il coltello 7 con una spugna
ben strizzata.
Risciacquare la ciotola 6, l'inserto per frullino 0,
il coperchio 4 e la base 9 sotto acqua corrente
e asciugarli con un panno asciutto.
In alternativa è possibile lavare tutti i pezzi,
escluso il blocco motore 2, in lavastoviglie.
Soluzioni in caso di
malfunzionamenti
Problema:
Il tritatutto non si accende.
Possibile causa e rimedio:
Un fusibile è guasto.
Controllare i fusibili e, se necessario, sostituirli.
La presa di corrente è guasta. Provare con un'altra
presa.
Il tritatutto è probabilmente guasto.
Controllare il cavo e la spina per rilevare eventuali
danni. Fare controllare il tritatutto da personale spe-
cializzato.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 22
- 23 -
Smaltimento
Non smaltire per alcun motivo l'appa-
recchio insieme ai normali rifiuti dome-
stici. Il presente prodotto è conforme
alla direttiva europea 2002/96/EC.
Smaltire l'apparecchio attraverso un'azienda di
smaltimento autorizzata o attraverso l'ente di
smaltimento comunale.
Rispettare le norme attualmente in vigore.
In caso di dubbi, contattare l'azienda di smaltimento
competente.
Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in
modo ecologicamente conforme.
Importatore
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Garanzia e assistenza
Questo apparecchio è garantito per tre anni a
partire dalla data di acquisto. L'apparecchio
è stato prodotto con cura e debitamente collaudato
prima della consegna. Conservare lo scontrino
come prova d'acquisto. In caso di interventi in ga-
ranzia, contattare telefonicamente il proprio centro
di assistenza. Solo in questo modo è possibile
garantire una spedizione gratuita della merce.
La garanzia vale solo per i difetti di materiale o
fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti
soggette a usura o danni a parti fragili come ad es.
interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato
esclusivamente all'uso domestico e non a quello
commerciale.
La garanzia decade in caso di impiego improprio o
manomissione, uso della forza e interventi non ese-
guiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata.
Questa garanzia non costituisce alcun limite ai
diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia
non viene prolungato in caso di un intervento in ga-
ranzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite
e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto
devono essere comunicati immediatamente dopo il
disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di
acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scaden-
za del periodo di garanzia sono a pagamento.
Kompernass Service Italia
Tel.: 199 400 441 (
0,12 EUR/Min.)
e-mail: support.it@kompernass.com
Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (
max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 23
- 24 -
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 24
- 25 -
INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE
Gebruik in overeenstemming met bestemming 26
Veiligheidsvoorschriften 26
Technische gegevens 27
Inhoud van het pakket 27
Apparaatbeschrijving 27
Fijnhakken 28
Room kloppen 29
Schoonmaken 30
Storingen verhelpen 30
Milieurichtlijnen 31
Importeur 31
Garantie en service 31
Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet
aan iemand anders!
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 25
- 26 -
Multi-purpose
hak- mengmolen
Gebruik in overeenstemming
met bestemming
De universele hakmachine is uitsluitend bedoeld voor
het fijnhakken van kleine hoeveelheden levensmiddelen
zonder bot, of het kloppen van room.
Deze universele hakmachine is uitsluitend bestemd
voor het gebruik in privé huishoudens. Hierbij behoort
ook het in acht nemen van alle gegevens in deze
gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsvoor-
schriften. Elk ander gebruik geldt als niet in overeen-
stemming met de bestemming en kan resulteren in
materiële schade of zelfs lichamelijk letsel. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die
voortvloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming
is met de bestemming.
Veiligheidsvoorschriften
Gevaar voor elektrische schokken!
• Sluit de universele hakmachine alleen aan op
een stopcontact dat volgens de voorschriften is
geïnstalleerd en een netspanning heeft van
220-240 V
~
, met 50 Hz.
• Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren
onmiddellijk door deskundig personeel of door
de klantenservice vervangen om gevaarlijke
situaties te vermijden.
• In geval van bedrijfsstoringen en voordat u de
universele hakmachine reinigt, eerst de stekker
uit het stopcontact halen.
• Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het
stopcontact, trek nooit aan het snoer zelf.
• Vouw het netsnoer niet dubbel, of beschadig het
netsnoer niet en leg het netsnoer zo, dat niemand
er op kan trappen of over kan struikelen.
U mag het motorblok van de universele hak-
machine in geen geval onderdompelen in
vloeistof en er mogen geen vloeistoffen de
behuizing van het motorblok binnendringen.
• U mag het apparaat niet blootstellen aan vochtig-
heid en niet in de openlucht gebruiken. Mocht er
toch een keer vloeistof in de behuizing van het
apparaat komen, haal dan direct de stekker van
het apparaat uit het stopcontact en laat het appa-
raat door gekwalificeerd vakkundig personeel
repareren.
• Pak de universele hakmachine, het netsnoer en
de stekker nooit vast met natte handen.
• Als het netsnoer, of het motorblok, beschadigd
blijken moet u de universele hakmachine door
vakkundig personeel laten repareren alvorens
deze opnieuw te gebruiken. U mag het de behuizing
van het motorblok van de universele hakmachine
niet openen. In dat geval is de veiligheid niet
gegarandeerd en vervalt de garantie.
• Ontkoppel de universele hakmachine direct na
gebruik van het stroomnet. Alleen als u de stekker
uit het stopcontact haalt, is het toestel geheel
spanningsvrij.
Letselgevaar!
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (met inbegrip van kinderen) met be-
perkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermo-
gens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek
aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van
een voor hun veiligheid verantwoordelijke per-
soon of van die persoon aanwijzingen krijgen
voor het gebruik van het apparaat.
• Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor
te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
• Er bestaat letselgevaar in de omgang met het
extreem scherpe mes. Zet de universele hak-
machine na gebruik en reiniging weer in elkaar,
zodat u zich niet aan het blootliggende mes kunt
verwonden. Zorg dat kinderen niet bij het mes
kunnen komen.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 26
- 27 -
• Nooit de levensmiddelen uit de schaal halen
zo lang het mes nog draait. Letselgevaar!
• Wacht totdat het mes tot stilstand is gekomen,
voordat u het motorblok afneemt. Grijp nooit
in het roterende mes! Letselgevaar!
Brandgevaar!
• U mag de universele hakmachine niet langer dan
1 minuut laten lopen. Laat het apparaat daarna
afkoelen.
Let op!
• Let op de tabel over de tankinhoud in het hoofd-
stuk “Bediening”. Anders bestaat er gevaar van
verontreiniging door overlopende levensmiddelen.
• Maak het motorblok niet schoon in de vaatwasser,
omdat het daardoor beschadigd raakt.
Technische gegevens
Netspanning: 220-240 V
~
, 50 Hz
Nominaal vermogen: 260 W
KB-tijd: 1 minuut
Beveiligingsklasse : II /
Capaciteit mixbeker: 500 ml
Max. vulhoeveelheid:
- Levensmiddelen: tot aan de 350 ml-marke-
ring
- Vloeistoffen: 200 ml
KB-tijd
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een
apparaat kan worden bediend, zonder dat de
motor oververhit raakt en schade hieraan ontstaat.
Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat
zolang worden uitgeschakeld tot de motor is afge-
koeld.
Inhoud van het pakket
Multi-purpose hak- mengmolen
Meshouder met mes
Garde-opzetstuk
Gebruiksaanwijzing
Apparaatbeschrijving
Afbeelding A:
1 Turbo-toets
2 Motorblok
3 Deksel-band
4 Deksel
5 Meshouder
6 Kom
7 Mes
8 Lager
9 Standvoet
0 Garde-opzetstuk
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 27
- 28 -
Fijnhakken
Opmerking
Maak het apparaat voor het eerste gebruik grondig
schoon volgens de aanwijzingen in het gedeelte
over reiniging.
Plaats de kom 6 in de standvoet 9.
Steek de meshouder 5 met het mes 7 op het
lager 8.
Bereid te levensmiddelen waarmee u wilt vullen
voor, door grote stukken zover klein te snijden
dat deze in de kom 6 passen.
Doe de levensmiddelen waarmee u wilt vullen in
de kom 6. Neem hierbij de volgende tabel in acht:
Levens-
middelen
Tank-
inhoud
Bewerkings-
tijd
SNELHEID
Salami 130 g 3 x 5 sec. turbo
Kaas
(Gouda, jong,
ijskasttempe-
ratuur)
100 g 4 x 15 sec. turbo
Uien
Knoflook
100 g pulserend turbo
Wortelen 100 g 3 x 5 sec. normaal
Gedroogd
fruit
130 g 4 x 15 sec. turbo
Amandelen 50 g
grof:
1 x 10 sec.
gemiddeld:
2 x 10 sec.
fijn:
3 x 10 sec.
turbo
Eieren
(hardgekookt)
150 g 2 x 4 sec. turbo
Walnoten 50 g 2 x 8 sec. turbo
IJsklontjes 100 g pulserend turbo
Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet deze zo
op de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in
de geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het
deksel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders
omlaag glijden en dat het deksel 4 vastklikt.
Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.
Druk het motorblok 2 omlaag, zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale be-
werkingssnelheid.
Om een hogere bewerkingssnelheid „Turbo“
voor het vulmateriaal te verkrijgen, drukt u behalve
op het motorblok 2 ook op de turbo-toets 1
en houdt u deze ingedrukt zoals te zien op
afbeelding C.
Opmerking
Als er tijdens de bewerking grotere stukken vulmateriaal
vast komen te zitten tegen de wand van de kom, tilt
u het motorblok 2 van de deksel-band 3 af.
De kom 6 stevig schudden en vervolgens opnieuw
met de bewerking beginnen. Verwijder eventuele
resten met een deegschraper.
Erg harde levensmiddelen moeten vóór de bewerking
in kleinere stukken worden verdeeld (ca. 2cm). An-
ders kan de motor blokkeren. Kies een pulserende
bewerking voor harde levensmiddelen. Hiervoor
drukt u een paar keer kort op de turbo-toets 1 (ad-
ditioneel bij drukken op het motorblok 2). Als het vul-
materiaal niet helemaal wordt fijngehakt, kunt u het
ofwel in kleinere stukken snijden, of het motorblok
2 van de deksel-band aftillen 3. De kom 6 stevig
schudden en vervolgens opnieuw met de bewerking
beginnen.
Als de levensmiddelen zijn fijngehakt, laat u
motorblok 2 en in voorkomend geval de turbo-
toets 1 los.
Haal het netsnoer uit het stopcontact.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 28
- 29 -
Letselgevaar!
Nooit levensmiddelen uit de kom 6 halen, zo lang
de mes 7 nog draait. Er bestaat gevaar voor letsel
en de inhoud kan eruit spatten, wat tot verontreini-
gingen kan leiden.
Wacht totdat het mes 7 stilstaat.
Til het motorblok 2 van de deksel-band 3.
Neem het deksel 4 af.
Letselgevaar!
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7
bestaat gevaar voor verwonding. Zorg dat kinderen
niet bij het mes 7 kunnen komen.
Trek de meshouder 5 met het mes 7 voorzichtig
uit de kom 6.
Haal de levensmiddelen uit de kom.
Opmerking
Door het fijnhakken van hardere, schurende levens-
middelen kan de kom 6 na verloop van tijd mat
gaan uitzien. Dit is normaal en heeft geen nadelige
invloed op het functioneren van het apparaat.
Opmerking
U kunt de voet 9, nadat u klaar bent met de be-
werking van de levensmiddelen, als deksel voor de
schaal 6 gebruiken om de levensmiddelen langer
vers te houden.
Haal motorblok 2 en deksel 4 van kom 6 af.
De meshouder 5 met het mes 7 kan, als u wilt,
in de kom 6 blijven.
Maak de voet 9 los van de onderkant van de
schaal 6. Nu kunt u de voet 9 op de schaal
6 zetten, zodat deze de schaal 6 afsluit.
Room kloppen
Met het garde-opzetstuk 0 kunt u met dit apparaat
ook room kloppen:
Plaats de kom 6 in de standvoet 9.
Steek de meshouder 5 met het mes 7 op het
lager 8.
Schuif het garde-opzetstuk 0 op de meshouder 5:
Voor 100ml room steekt u het zodanig op de
meshouder, dat het garde-opzetstuk 0 op beide
messen rust en vastklikt.
Voor 200ml room draait u het garde-opzetstuk
0 verticaal om 180°, zodat dit alleen nog
maar op één mes rust en vastklikt. Het ploegt
dan hoger door de room heen:
Doe de room erin.
Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet dit zo op
de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in de
geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het dek-
sel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders
omlaag glijden en dat het deksel 4 vastklikt.
Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.
Druk het motorblok 2 omlaag , zoals te zien op
afbeelding B. De motor start op de normale be-
werkingssnelheid.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 29
- 30 -
Opmerking
Om room te kloppen, moet deze vóór het stijfkloppen
goed gekoeld zijn (max. 8°C/koelkasttemperatuur).
Wij adviseren bij 100ml room een kloptijd van
ca. 30 seconden op normale snelheid.
Bij 200ml room adviseren wij een kloptijd van
ca. 30 - 50 seconden op normale snelheid.
Afhankelijk van verschillende invloeden, zoals bijv.
vetgehalte van de room of de buitentemperatuur,
kan de kloptijd echter variëren! Observeer de room
tijdens het stijfkloppen en pas de kloptijd aan uw
behoeftes aan.
Schoonmaken
Gevaar door elektrische schok!
Voordat u de universele hakmachine reinigt, altijd
eerst de stekker uit het stopcontact halen. Dompel
het apparaat bij het schoonmaken in geen geval
onder in water en houd het niet onder stromend
water.
Letselgevaar!
Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7
bestaat gevaar voor verwonding. Zet de universele
hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar,
zodat u zich niet aan het blootliggende mes 7 ver-
wondt. Zorg dat kinderen niet bij het mes 7 kunnen
komen.
Let op!
U mag het motorblok 2 niet reinigen in de vaat-
wasser, omdat het daardoor beschadigd raakt.
Haal het netsnoer uit het stopcontact.
Reinig het motorblok 2 en de meshouder 5
met het mes 7 met een goed uitgewrongen
spons.
Reinig de kom 6, het garde-opzetstuk 0, het
deksel 4 en de standvoet 9 onder stromend
water en droog deze af met een droogdoek.
Alternatief kunnen alle onderdelen, met uitzon-
dering van het motorblok, 2 in de vaatwasma-
chine worden gereinigd.
Storingen verhelpen
Symptoom:
de universele hakmachine schakelt niet in.
Mogelijke oorzaak en oplossing:
een zekering in de stoppenkast is defect.
Controleer de zekeringen in de stoppenkast en
vervang een eventueel defect exemplaar.
Het stopcontact is defect. Probeer een ander
stopcontact.
De universele hakmachine is mogelijk defect.
Controleer het stroomsnoer en de netstekker op
beschadigingen. Laat de universele hakmachine
door deskundig personeel nakijken.
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 30
- 31 -
Milieurichtlijnen
Deponeer het toestel in geen geval bij
het normale huisvuil. Voor dit product
geldt de Europese richtlijn 2002/96/EC.
Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkings-
bedrijf of via uw gemeentereiniging.
Neem de momenteel geldende voorschriften in
acht.
Neem in geval van twijfel contact op met de
gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer alle verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier af.
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Garantie en service
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de
aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mo-
gelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de
levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b.
de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak
wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch
contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die ma-
nier is een kostenloze verzending van uw product
gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabrica-
gefouten, echter niet voor transportschade, of voor
onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor
beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schake-
laars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd
voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doe-
leinden.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling,
bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet
door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitge-
voerd, vervalt de garantie.
Uw wettelijke rechten worden door deze garantie
niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de
aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervan-
gen en gerepareerde onderdelen. Schade en ge-
breken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwe-
zig zijn, moeten direct na het uitpakken worden
gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van
aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode
moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden.
Kompernass Service Netherland
Tel.: 0900 1240001
e-mail: support.nl@kompernass.com
IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 31

Documenttranscriptie

CV_56892_SMZ260B1_LB1.qxd 03.09.2010 12:00 Uhr Seite 1 KITCHEN TOOLS Multizerkleinerer SMZ 260 B1 1 Multizerkleinerer Bedienungsanleitung Hachoir multifonction Mode d'emploi Tritatutto multiuso Istruzioni per l'uso KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: SMZ260B1-07/10-V2 Multi-purpose hak- mengmolen Gebruiksaanwijzing CV_56892_SMZ260B1_LB1.qxd 03.09.2010 12:00 Uhr Seite 4 SMZ 260 B1 A 1 2 0 3 4 5 6 7 8 9 B C   IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr INHALTSVERZEICHNIS Seite 1 SEITE Bestimmungsgemäßer Gebrauch 2 Sicherheitshinweise 2 Technische Daten 3 Lieferumfang 3 Gerätebeschreibung 3 Zerkleinern 4 Sahne schlagen 5 Reinigen 6 Fehlfunktionen beseitigen 6 Entsorgen 6 Importeur 7 Garantie und Service 7 Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus. -1- IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Universalzerkleinerer Seite 2 Sie dürfen den Motorblock des Universalzerkleinerers keinesfalls in Flüssigkeit tauchen und keine Flüssigkeiten in das Gehäuse des Motorblocks gelangen lassen. • Sie dürfen das Gerät keiner Feuchtigkeit aussetzen und nicht im Freien benutzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose und lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. • Fassen Sie Universalzerkleinerer, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an. • Wenn das Netzkabel oder der Motorblock‚ beschädigt sind, müssen Sie den Universalzerkleinerer von Fachpersonal reparieren lassen, bevor Sie ihn erneut verwenden. Sie dürfen das Motorblock-Gehäuse des Universalzerkleinerers nicht öffnen. In diesem Falle ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt. • Trennen Sie Ihren Universalzerkleinerer sofort nach dem Gebrauch vom Stromnetz. Nur wenn Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose ziehen, ist er vollständig stromfrei. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Universalzerkleinerer dient ausschließlich dem Zerkleinern von knochenlosen Lebensmitteln in kleinen Mengen oder dem Schlagen von Sahne. Dieser Universalzerkleinerer ist ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt bestimmt. Dazu gehört auch die Beachtung aller Informationen in dieser Bedienungsanleitung, insbesonders die Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Es werden keine Haftungen für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen, übernommen. Sicherheitshinweise Stromschlaggefahr! Verletzungsgefahr! • Schließen Sie den Universalzerkleinerer nur an eine vorschriftsmäßig installierte Netzsteckdose mit einer Netzspannung von 220-240 V~, mit 50 Hz an. • Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden. • Ziehen Sie bei Betriebsstörungen und bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen den Netzstecker aus der Netzsteckdose. • Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Netzsteckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst. • Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht und verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann. • Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Universalzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer verletzen. Machen Sie das Messer für Kinder unzugänglich. -2- IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Lieferumfang • Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel, solange sich das Messer noch dreht. Verletzungsgefahr! • Warten Sie, bis das Messer steht, bevor Sie den Motorblock abnehmen. Greifen Sie niemals in das noch rotierende Messer! Verletzungsgefahr! Universalzerkleinerer Messerhalter mit Messer Quirlaufsatz Bedienungsanleitung Brandgefahr! Gerätebeschreibung • Sie dürfen den Universalzerkleinerer nicht länger als 1 Minute laufen lassen. Lassen Sie ihn danach abkühlen. Abbildung A: 1 Turbo-Taste 2 Motorblock 3 Deckel-Bund 4 Deckel 5 Messerhalter 6 Schüssel 7 Messer 8 Lager 9 Standfuß 0 Quirlaufsatz Achtung! • Beachten Sie die Tabelle über die Füllmengen im Kapitel “Bedienen”. Andernfalls besteht Verschmutzungsgefahr durch herausquellendes Füllgut. • Sie dürfen den Motorblock nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt. Technische Daten Netzspannung: Nennleistung: KB-Zeit: Schutzklasse: Fassungsvermögen Schüssel: Max. Einfüllmenge: - Lebensmittel: - Flüssigkeiten: Seite 3 220-240 V~, 50 Hz 260 W 1 Minute II 500 ml bis zur 350 ml-Markierung 200 ml KB-Zeit Die KB-Zeit (Kurzzeitbetrieb) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät solange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor abgekühlt hat. -3- IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 4  Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel Zerkleinern 4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.  Setzen Sie den Motorblock 2 auf den DeckelBund 3.  Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten ,wie in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit.  Um eine höhere Bearbeitungsgeschwindigkeit „Turbo“ für das Füllgut zu erhalten, drücken Sie zusätzlich zum Motorblock 2 die Turbo-Taste 1 und halten Sie diese gedrückt, wie in der Abbildung C gezeigt. Hinweis Vor der ersten Benutzung müssen Sie das Gerät entsprechend den Anweisungen im Reinigungskapitel gründlich reinigen.  Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.  Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer 7 auf das Lager 8.  Bereiten Sie das Füllgut vor, indem Sie große Stücke soweit zerkleinern, dass sie in die Schüssel 6 passen.  Geben Sie das Füllgut in die Schüssel 6. Beachten Sie dabei folgende Tabelle: Lebensmittel Füllmenge Bearbeitungszeit Geschwindigkeit Salami 130 g 3 x 5 Sek. turbo Hinweis Sollten sich während der Bearbeitung größere Stücke des Füllguts an der Schüsselwand ansammeln, heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Eventuelle Rückstände mit einem Teigschaber entfernen. Besonders harte Lebensmittel müssen vor der Bearbeitung in kleinere Stücke zerteilt werden (ca. 2cm). Ansonsten kann der Motor blockieren. Wählen Sie eine pulsierende Bearbeitung bei harten Lebensmitteln. Drücken Sie hierzu mehrfach kurzzeitig die Turbo-Taste 1 (zusätzlich zum Motorblock 2). Sollte das Füllgut nicht vollständig zerkleinert werden, können Sie es entweder in kleinere Stücke schneiden oder heben Sie den Motorblock 2 vom DeckelBund 3 ab. Schütteln Sie die Schüssel 6 kräftig durch und beginnen Sie anschließend mit der Bearbeitung von vorne. Käse (Gouda, jung, 100 g 4 x 15 Sek. kühlschranktemperatur) turbo Zwiebeln Knoblauch 100 g pulsierend turbo Karotten 100 g 3 x 5 Sek. normal Dörrobst 130 g 4 x 15 Sek. turbo Mandeln grob: 1 x 10 Sek. mittel: 50 g 2 x 10 Sek. fein: 3 x 10 Sek. turbo 150 g turbo  Wenn das Füllgut zerkleinert worden ist, lassen Sie Motorblock 2 und gegebenenfalls die Turbo-Taste 1 los.  Ziehen Sie den Netzstecker. Eier (hart gekocht) 2 x 4 Sek. Walnüsse 50 g 2 x 8 Sek. turbo Eiswürfel 100 g pulsierend turbo -4- IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 5 Sahne schlagen Verletzungsgefahr! Entnehmen Sie niemals die Lebensmittel aus der Schüssel 6, solange sich das Messer 7 noch dreht. Es besteht Verletzungsgefahr und herausspritzender Inhalt könnte zu Verschmutzungen führen. Mit dem Quirlaufsatz 0 können Sie mit diesem Gerät auch Sahne schlagen:  Setzen Sie die Schüssel 6 in den Standfuß 9.  Stecken Sie den Messerhalter 5 mit dem  Warten Sie bis das Messer 7 still steht.  Heben Sie den Motorblock 2 vom Deckel-Bund Messer 7 auf das Lager 8.  Schieben Sie den Quirlaufsatz 0 auf den Mes- 3.  Nehmen Sie den Deckel 4 ab. serhalter 5: Für 100ml Sahne stecken Sie ihn so auf den Messerhalter, dass der Quirlaufsatz 0 auf beiden Messern aufliegt und einrastet. Für 200ml Sahne drehen Sie den Quirlaufsatz 0 vertikal um 180°, so dass dieser nur noch auf einem Messer aufliegt und einrastet. Er pflügt dann höher durch die Sahne: Verletzungsgefahr! Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich.  Ziehen Sie den Messerhalter 5 mit dem Messer 7 vorsichtig aus der Schüssel 6.  Entnehmen Sie das Füllgut. Hinweis Durch das Zerkleinern von härteren, reibenden Lebensmitteln kann die Schüssel 6 mit der Zeit ein trübes Aussehen bekommen. Dies ist normal und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht. Hinweis Sie können den Standfuß 9, nachdem Sie die Bearbeitung der Lebensmittel beendet haben, als Deckel für die Schüssel 6 verwenden, um die Lebensmittel länger frisch zu halten.  Nehmen Sie Motorblock 2 und Deckel 4 von der Schüssel 6 ab. Der Messerhalter 5 mit dem Messer 7 kann, wenn Sie wünschen, in der Schüssel 6 verbleiben.  Lösen Sie den Standfuß 9 von der Unterseite der Schüssel 6. Sie können den Standfuß 9 nun auf die Schüssel 6 setzen, so dass er die Schüssel 6 verschließt.  Füllen Sie die Sahne ein.  Verschließen Sie die Schüssel 6 mit dem Deckel 4: Setzen Sie ihn so auf die Schüssel 6, dass die Nasen am Deckel 4 in die Schienen an der Schüssel 6 greifen. Drehen Sie den Deckel 4 dann so, dass die Nasen in den Schienen nach unten gleiten und der Deckel 4 einrastet.  Setzen Sie den Motorblock 2 auf den DeckelBund 3.  Drücken Sie den Motorblock 2 nach unten, wie in der Abbildung B gezeigt. Der Motor startet mit der normalen Bearbeitungsgeschwindigkeit. -5- IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 6  Reinigen Sie die Schüssel 6, den Quirlaufsatz Hinweis 0, den Deckel 4 und den Standfuß 9 unter fließendem Wasser und trocknen Sie diese mit einem Trockentuch.  Alternativ können alle Teile, bis auf den Motorblock 2, in der Geschirrspülmaschine gereinigt werden. Um Sahne zu schlagen, sollte sie vor dem Steifschlagen gut gekühlt sein (max. 8°C/Kühlschranktemperatur). Wir empfehlen bei 100ml Sahne eine Schlagzeit von ca. 30 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit. Bei 200ml Sahne empfehlen wir eine Schlagzeit von ca. 30 - 50 Sekunden bei normaler Geschwindigkeit. Bedingt durch verschiedene Einflüsse, wie z.B. Fettgehalt der Sahne oder die Außentemperatur, kann die Schlagzeit jedoch variieren! Beobachten Sie die Sahne während des Steifschlagens und passen Sie die Schlagzeit Ihren Bedürfnissen an. Fehlfunktionen beseitigen Symptom: Der Universalzerkleinerer schaltet sich nicht ein. Mögliche Ursache und Abhilfe: • Eine Haushaltssicherung ist defekt. Überprüfen Sie die Haushaltssicherungen und erneuern Sie diese gegebenenfalls. • Die Netzsteckdose ist defekt. Probieren Sie eine andere Netzsteckdose aus. • Der Universalzerkleinerer ist möglicherweise defekt. Überprüfen Sie die Anschlussleitung und den Netzstecker auf Schäden. Lassen Sie den Universalzerkleinerer von Fachpersonal überprüfen. Reinigen Gefahr eines elektrischen Schlags! Bevor Sie den Universalzerkleinerer reinigen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Sie dürfen das Gerät bei der Reinigung keinesfalls in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten. Entsorgen Verletzungsgefahr! Beim Umgang mit dem extrem scharfen Messer 7 besteht Verletzungsgefahr. Setzen Sie den Universalzerkleinerer nach Benutzung und Reinigung wieder zusammen, damit Sie sich nicht am freiliegenden Messer 7 verletzen. Machen Sie das Messer 7 für Kinder unzugänglich. Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC. Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung. Achtung! Sie dürfen den Motorblock 2 nicht in der Geschirrspülmaschine reinigen, dieser würde dadurch beschädigt.  Ziehen Sie den Netzstecker.  Reinigen Sie den Motorblock 2 und den Mes- Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu. serhalter 5 mit dem Messer 7 mit einem gut ausgedrückten Schwamm. -6- IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Importeur Seite 7 Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH Tel.: +49 (0) 180 5 008107 KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) Fax: +49 (0) 2832 3532 e-mail: [email protected] www.kompernass.com Kompernaß Service Österreich Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.) e-mail: [email protected] Garantie und Service Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: [email protected] -7- IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr -8- Seite 8 IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 9 SOMMAIRE PAGE Usage conforme 10 Consignes de sécurité 10 Caractéristiques techniques 11 Accessoires fournis 11 Description de l'appareil 11 Hacher 11 Battre en chantilly 13 Nettoyage 14 Réparer les dysfonctionnements 14 Mise au rebut 15 Importateur 15 Garantie et service après-vente 15 Conservez ce mode d'emploi pour toutes questions ultérieures – et remettez-le également en même temps que l'appareil si vous le confiez à une autre personne. -9- IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Hachoir multifonction Usage conforme Le hachoir universel sert exclusivement à hacher des aliments sans os en petites quantités ou à battre de la crème en chantilly. Le présent hachoir universel est exclusivement prévu pour l'usage dans des ménages privés. Son utilisation comprend également le respect de toutes les informations contenues dans ce mode d'emploi, et en particulier des consignes de sécurité. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et peut conduire à des dommages matériels, voire à menacer la sécurité de personnes. Toute responsabilité est exclue pour des dommages résultant d'un utilisation non conforme. Consignes de sécurité Seite 10 Vous ne devez en aucun cas plonger le blocmoteur du hachoir universel dans du liquide et ne laisser pénétrer aucun liquide dans le boîtier du bloc moteur. • N'exposez pas l'appareil à l'humidité et ne l'utilisez pas à l'extérieur. Si toutefois du liquide devait pénétrer dans le boîtier de l'appareil, débranchez immédiatement la fiche de la prise secteur et confiez l'appareil à un atelier spécialisé pour réparation. • Ne saisissez jamais le hachoir universel, le cordon d'alimentation et la fiche d'alimentation avec des mains mouillées. • Si le cordon d'alimentation ou le bloc-moteur sont endommagés, vous devez confier la réparation du hachoir universel à des spécialistes, avant de le réutiliser. Vous ne devez pas ouvrir le boîtier du bloc-moteur du hachoir universel. Dans ce cas, la sécurité n'est plus assurée et vous perdez le bénéfice de la garantie. • Déconnectez immédiatement le hachoir universel du réseau électrique après utilisation. Pour être totalement hors tension, vous devez débrancher la fiche de la prise secteur. Risque d'électrocution ! • Raccordez le hachoir universel uniquement à une prise secteur installée en bonne et due forme avec une tension secteur de 220-240 V~, avec 50 Hz. • Faites immédiatement remplacer la fiche secteur ou le cordon d'alimentation endommagé par un technicien spécialisé ou par le service clientèle afin d'éviter tout danger. • Retirez la fiche secteur de la prise secteur en cas de défaillances et avant de nettoyer le hachoir universel. • Débranchez le cordon d'alimentation de la prise secteur en tirant sur la fiche sans tirer sur le cordon d'alimentation lui-même. • Ne courbez ou ne coincez pas le cordon d'alimentation et acheminez-le de telle manière que personne ne s'accroche dedans ou ne trébuche dessus. Risque de blessures ! • Cet appareil n'est pas prévu pour des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales ou dont le manque d'expérience ou de connaissances les empêchent d'assurer un usage sûr des appareils, s'ils n'ont pas été surveillés ou initiés au préalable. • Les enfants doivent être surveillés afin d'éviter qu'ils ne jouent avec l'appareil • Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement tranchant. Assemblez de nouveau les pièces du hachoir universel après utilisation et nettoyage afin de ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré. Tenez le couteau hors de portée des enfants. - 10 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 11 Accessoires fournis • Ne retirez jamais les denrées alimentaires du bol tant que le couteau tourne encore. Danger ! • Attendez que le couteau se soit immobilisé avant de retirer le bloc-moteur. Ne mettez jamais les mains dans le couteau lorsqu'il tourne encore ! Danger ! Hachoir multifonction Support du couteau avec couteau Module pour batteur Mode d'emploi Risque d'incendie. • Il est interdit de faire marcher le hachoir universel plus d'une minute consécutive. Vous devez à chaque fois le laisser refroidir. Attention ! • Veuillez tenir compte du tableau sur les quantités de remplissage dans le chapitre "Opération". Risque d'encrassement suite au débordement des denrées contenues dans le bol. • Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur dans le lave-vaisselle, car vous risquez de l'endommager. Description de l'appareil Illustration A : 1 Touche turbo 2 Bloc-moteur 3 Cercle pour couvercle 4 Couvercle 5 Support du couteau 6 Bol 7 Couteau 8 Support 9 Talon d'appui 0 Module pour batteur Caractéristiques techniques Tension du secteur : Puissance nominale : Temps d'opération par intermittence : Classe de protection : Capacité du bol mixeur : Niveau de remplissage max. : - Aliments : - Liquides : 220-240 V~, 50 Hz 260 W 1 minute II / 500 ml jusqu'à la marque de 350 ml 200 ml Temps d'opération par intermittence : Le temps d'opération par intermittence indique pendant combien de temps l'appareil peut être opéré, sans que le moteur ne surchauffe ou subisse de dommages. Après le temps d'opération par intermittence indiqué, l'appareil doit être éteint jusqu'à ce que le moteur se soit refroidi. Hacher Remarque Avant la première utilisation, vous devez soigneusement nettoyer l'appareil conformément aux instructions figurant au chapitre Nettoyage.  Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.  Insérez le support du couteau 5 avec le couteau 7 dans le support 8.  Préparez les aliments en réduisant les grands morceaux de telle manière qu'ils soient adaptés au bol 6.  Mettez les morceaux d'aliments dans le bol 6. A cet égard, veuillez tenir compte du tableau suivant : - 11 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 Denrées alimentaires Salami 06.09.2010 11:55 Uhr Quantité Temps de de rem- transforma- Vitesse plissage tion 130 g 3 x 5 sec. Turbo 100 g 4 x 15 sec. Turbo Oignons Ail 100 g mode pulsant Turbo Carottes 100 g 3 x 5 sec. Normal Fruits séchés 130 g 4 x 15 sec. Turbo 50 g grossier : 1 x 10 sec. moyen: 2 x 10 sec. fin : 3 x 10 sec. Turbo 150 g 2 x 4 sec. Turbo Noix 50 g 2 x 8 sec. Turbo Glaçons 100 g mode pulsant Turbo Seite 12  Pour parvenir à une vitesse d'opération plus élevée "Turbo" pour les aliments à transformer, appuyez en plus du bloc-moteur 2 la touche Turbo 1 et maintenez-la enfoncée, comme cela est montré dans la figure C. Fromage (Gouda, jeune, température de réfrigérateur) Amandes OEUFS (durs)  Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4: placez-le sur le bol 6, de telle manière que les ergots du couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du bol 6. Tournez alors le couvercle 4 de telle manière que les ergots glissent vers le bas dans les rainures et que le couvercle 4 s'enclenche.  Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du couvercle 3.  Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas, comme cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre avec la vitesse d'opération normale. Remarque Si au cours de la transformation des aliments, des morceaux d'aliments plus grands devaient s'accumuler sur les bords du bol, soulevez le bloc- moteur 2 de l'embase du couvercle 3. Agitez vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite du début avec la transformation. Eliminez d'éventuels résidus avec une spatule. Les aliments particulièrement durs doivent être coupés en petits morceaux avant d'être transformés (env. 2 cm). Sinon, le moteur peut se bloquer. Veuillez sélectionner la transformation par pulsations pour les aliments durs. Pour ce faire, appuyez plusieurs fois brièvement sur la touche Turbo 1 (en plus du bloc-moteur 2). Si les aliments à réduire ne sont pas réduits dans leur intégralité, vous pouvez soit les couper en plus petits morceaux ou retirer le bloc-moteur 2 de l'embase du couvercle 3. Agitez vigoureusement le bol 6 et recommencez ensuite du début avec la transformation.  Une fois que les denrées alimentaires ont été réduites en morceaux, relâchez le bloc-moteur 2 et éventuellement le bouton Turbo 1.  Débranchez la prise. Risque d'accident ! Ne retirez jamais les aliments du bol 6, aussi longtemps que le couteau 7 continue de tourner. Il y a un risque de blessures et de giclement de denrées, ce qui pourrait conduire à des encrassements.  Attendez jusqu'à ce que le couteau 7 se soit immobilisé.  Soulevez le bloc-moteur 2 de l'embase du couvercle 3.  Retirer le couvercle 4. - 12 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Battre en chantilly Risque d'accident ! Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement tranchant 7. Maintenez le couteau 7 hors de portée des enfants. Grâce au module pour batteur 0, vous pouvez également battre de la chantilly avec cet appareil :  Retirez le support du couteau 5 avec le couteau 7 avec beaucoup de précaution du bol 6.  Retirez les denrées alimentaires réduites en morceaux. Seite 13  Placez le bol 6 dans le talon d'appui 9.  Insérez le support du couteau 5 avec le couteau 7 dans le support 8.  Faites glisser le module pour batteur 0 sur le support du couteau 5: Pour préparer 100ml de crème chantilly, insérez-le de telle manière sur le support du couteau que le module pour batteur 0 repose sur les deux couteaux et s'enclenche. Pour préparer 200ml de crème chantilly, tournez le module pour batteur 0 à la verticale de l'ordre de 180°, afin que celui-ci ne repose plus que sur un couteau et s'enclenche. Il brasse alors la crème à un niveau plus élevé : Remarque Grâce à la réduction d'aliments plus durs et se frottant, le bol 6 peut au fil du temps prendre une apparence très terne. Ce phénomène est normal et n'a aucune incidence sur le fonctionnement de l'appareil. Remarque Après avoir achevé la transformation des aliments, vous pouvez utiliser le talon d’appui 9 en tant que couvercle pour le bol 6 afin de préserver le plus longtemps possible la fraîcheur des aliments.  Retirez le bloc-moteur 2 et le couvercle 4 du bol 6. Le porte-lames 5 avec la lame 7 peut, si vous le souhaitez, rester dans le bol 6.  Détachez le talon d’appui 9 de la partie inférieure du bol 6. Vous pouvez à présent placer le talon d’appui 9 sur le bol 6, afin qu’il referme le bol 6.  Remplissez de crème.  Fermez le bol 6 à l'aide du couvercle 4 : placez-le sur le bol 6, de telle manière que les ergots du couvercle 4 s'enclenchent dans les rainures du bol 6. Tournez alors le couvercle 4 de telle manière que les ergots glissent vers le bas dans les rainures et que le couvercle 4 s'enclenche.  Placez le bloc-moteur 2 sur l'embase du couvercle 3.  Appuyez le bloc-moteur 2 vers le bas , comme cela est indiqué sur la figure B. Le moteur démarre à la vitesse d'opération normale. - 13 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 14 Attention ! Remarque Pour réaliser la crème chantilly, la crème devrait être bien réfrigérée avant d'être battue (max. 8°C/température du réfrigérateur). Pour 100ml de crème, nous recommandons de la battre pendant env. 30 secondes à vitesse normale. Pour 200ml de crème, nous recommandons de la battre pendant env. 30 - 50 secondes à vitesse normale. En raison de diverses influences, telles que par ex. la teneur en matières grasses de la crème ou la température extérieure, la durée nécessaire pour battre la crème peut toutefois varier ! Observez la crème pendant que vous la battez et adaptez le temps que vous passez à la battre selon la consistance recherchée. Il est interdit de nettoyer le bloc-moteur 2 dans le lave-vaisselle, car vous risqueriez de l'endommager.  Retirez la fiche secteur.  Nettoyez le bloc-moteur 2 et le support du couteau 5 avec le couteau 7 à l'aide d'une éponge bien essorée.  Nettoyez le bol 6, le module pour batteur 0, le couvercle 4 et le talon d'appui 9 à l'eau courante et séchez-les à l'aide d'un chiffon sec.  Vous pouvez également nettoyer les pièces dans le lave-vaisselle, sauf le bloc-moteur 2. Réparer les dysfonctionnements Défaut : Le hachoir universel ne s'allume pas. Nettoyage Risque de choc électrique Avant de nettoyer le hachoir universel, retirez toujours la fiche secteur de la prise secteur. Lors du nettoyage, ne plongez surtout jamais l'appareil dans de l'eau ou tenez-le sous de l'eau courante. Risque d'accident ! Risque de blessures lors de la manipulation avec le couteau extrêmement tranchant 7. Assemblez le hachoir universel après usage et nettoyage, afin de ne pas vous blesser au niveau du couteau libéré 7. Maintenez le couteau 7 hors de portée des enfants. Cause possible et remède : Un fusible domestique est défectueux. Vérifiez les fusibles de l'installation et remplacez-les si nécessaire. La prise de courant est défectueuse. Essayez d'utiliser une autre prise de courant. Le hachoir universel est probablement défectueux. Contrôlez le câble de raccordement et la fiche secteur en vue d'éventuels endommagements. Faites contrôler le hachoir universel par un technicien. - 14 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Mise au rebut L'appareil ne doit jamais être jeté dans la poubelle domestique normale. Ce produit est soumis à la directive européenne 2002/96/EC. Remettez l'appareil destiné au recyclage à une entreprise spécialisée ou au centre de recyclage de votre commune. Veuillez respecter les règlements actuellement en vigueur. En cas de doutes, contactez votre organisation de recyclage. Eliminer l'ensemble des matériaux d'emballage d'une manière respectueuse de l'environnement. Importateur KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com Seite 15 Garantie et service après-vente Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d'achat. L'appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d'achat. Si la garantie devait s'appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l'expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s'applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d'usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d'utilisation brutale et en cas d'intervention qui n'aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n'est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l'achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d'achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge. Kompernass Service France Tel.: 0800 808 825 e-mail: [email protected] Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: [email protected] - 15 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr - 16 - Seite 16 IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr INDICE Seite 17 PAGINA Uso conforme 18 Indicazioni di sicurezza 18 Dati tecnici 19 Fornitura 19 Descrizione dell'apparecchio 19 Tritare 20 Montare la panna 21 Pulizia 22 Soluzioni in caso di malfunzionamenti 22 Smaltimento 23 Importatore 23 Garanzia e assistenza 23 Conservare le presenti istruzioni per consultarle in futuro; in caso di cessione dell'apparecchio a terzi, consegnare anche le istruzioni! - 17 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Tritatutto multiuso Uso conforme Il tritatutto universale serve esclusivamente a tritare alimenti privi di ossa in piccole quantità o a montare la panna. Questo tritatutto è previsto esclusivamente per l'impiego in ambiente domestico privato. In tale impiego rientra anche il rispetto di tutte le informazioni contenute in questo manuale, in particolare le indicazioni di sicurezza. Qualsiasi altro impiego viene considerato non conforme e può dare luogo a danni a cose o a persone. Non si assumono responsabilità per i danni derivanti da uso non conforme. Seite 18 • Non esporre l'apparecchio all'umidità e non utilizzarlo all'aperto. In caso di infiltrazioni di liquidi nell'alloggiamento dell'apparecchio, disinserire subito la spina dalla presa di rete e farlo riparare da personale specializzato qualificato. • Non afferrare mai il tritatutto, il cavo e la spina con le mani umide. • Se il cavo di rete o il blocco motore sono danneggiati, fare riparare il tritatutto da personale specializzato prima di riutilizzarlo. Non aprire l'alloggiamento del blocco motore del tritatutto. In caso contrario, non si garantisce la sicurezza e la garanzia decade. • Subito dopo l'uso, scollegare il tritatutto dalla rete elettrica. L'apparecchio è completamente privo di alimentazione elettrica solo se la spina è scollegata dalla rete elettrica. Indicazioni di sicurezza Pericolo di scossa elettrica! • Collegare il tritatutto solo a una presa di corrente installata a norma con tensione di rete di 220-240 V~, 50 Hz. • Fare sostituire immediatamente la spina o il cavo di rete danneggiato da personale qualificato autorizzato o dal servizio di assistenza ai clienti, per evitare possibili danni. • In caso di malfunzionamento o prima di pulire il tritatutto, disinserire la spina dalla presa di rete. • Per disinserire la spina dalla presa tirare sempre dalla spina, mai dal cavo. • Non piegare o schiacciare il cavo di alimentazione e posizionarlo in modo che non sia di intralcio o di inciampo. Pericolo di lesioni! • Questo apparecchio non è indicato per l'uso da parte di persone (inclusi bambini) con limitate capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive dell'esperienza e/o della conoscenza necessaria, a meno che tali persone non vengano sorvegliate da un responsabile per la sicurezza o abbiano ricevuto indicazioni sull'impiego dell'apparecchio. • Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l'apparecchio. • L'uso del coltello estremamente affilato comporta il rischio di lesioni. Dopo l'uso e la pulizia, ricomporre il tritatutto, per evitare lesioni con il coltello lasciato scoperto. Rendere il coltello inaccessibile ai bambini. Non immergere mai il tritatutto in liquidi e impedire la penetrazione di liquidi nell'alloggiamento del blocco motore. - 18 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 19 Fornitura • Non togliere mai i cibi dal contenitore mentre il coltello gira. Pericolo di ferimento! • Attendere l'arresto del coltello, prima di rimuovere il blocco motore. Non toccare mai il coltello in movimento! Pericolo di ferimento! Tritatutto multiuso Portalama con lama Inserto per frullino Istruzioni per l'uso Pericolo d'incendio! • Non lasciare il tritatutto in funzione per più di un minuto. Trascorso tale tempo, farlo raffreddare. Descrizione dell'apparecchio Attenzione! • Seguire la tabella sulle quantità ottimali al capitolo “Uso”. In caso contrario, esiste il rischio di imbrattamento dovuto alla fuoriuscita del contenuto. • Non lavare il blocco motore in lavastoviglie, poiché ne verrebbe danneggiato. Dati tecnici Tensione di rete: 220-240 V~, 50 Hz Potenza nominale: 260 W Tempo di funzionamento abbreviato: 1 minuto Classe di protezione: II / Capacità del contenitore del mixer: 500 ml Quantità max. di riempimento: - Alimenti: fino alla marcatura 350 ml - Liquidi: 200 ml Illustrazione A: 1 Tasto Turbo 2 Blocco motore 3 Coperchio-giunzione 4 Coperchio 5 Supporto del coltello 6 Contenitore 7 Coltello 8 Base 9 Piede di sostegno 0 Inserto per frullino Tempo di funzionamento abbreviato Il tempo di funzionamento abbreviato indica il tempo di funzionamento dell'apparecchio senza pericolo di surriscaldamento e di guasti al motore. Dopo l'uso per il tempo di funzionamento abbreviato indicato, l'apparecchio dev'essere spento fino al completo raffreddamento del motore. - 19 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr  Chiudere il contenitore 6 con il coperchio 4: Tritare Avvertenza Prima del primo impiego l'apparecchio dev'essere pulito accuratamente seguendo le istruzioni contenute nel capitolo sulla pulizia.  Collocare il contenitore 6 nel piede di sostegno 9.  Inserire il supporto del coltello 5 con il coltello 7 sulla base 8.  Preparare l'alimento, tagliandolo in pezzi di grandezza tale da entrare nel contenitore 6.  Versare l'alimento da lavorare nel contenitore 6. Rispettare la seguente tabella: Tempo di Alimento Quantità lavorazione Salame 3 x 5 sec. turbo 100 g 4 x 15 sec. turbo Cipolle Aglio 100 g pulsante turbo Carote 100 g 3 x 5 sec. Normale Frutta secca 130 g 4 x 15 sec. turbo tritatura grossolana: 1 x 10 sec. tritatura media: 2 x 10 sec. tritatura fine: 3 x 10 sec. turbo 150 g 2 x 4 sec. turbo Noci 50 g 2 x 8 sec. turbo Cubetti di ghiaccio 100 g pulsante turbo Formaggio Mandorle Uova (sode) 50 g collocarlo sul contenitore 6 in modo tale che i perni del coperchio 4 rientrino nelle scanalature del contenitore 6. Ruotare il coperchio 4 in modo tale che i perni scivolino in basso nelle scanalature e il coperchio 4 si inserisca.  Collocare il blocco motore 2 sul coperchiogiunzione 3.  Premere il blocco motore 2 verso il basso, come mostrato nell'illustrazione B. Il motore si avvia con la velocità di lavorazione normale.  Per ottenere una velocità di lavorazione più elevata „Turbo“, premere inoltre il tasto Turbo 1 sul blocco motore 2 e tenerlo premuto come indicato nell'illustrazione C. Velocità 130 g (Gouda, non stagionato, temperatura di frigorifero) Seite 20 Avvertenza Se durante la lavorazione si accumulano pezzi più grossi di alimento sulle pareti del contenitore, sollevare il blocco motore 2 dal coperchio-giunzione 3. Scuotere bene il contenitore 6 e riprendere la lavorazione. Rimuovere eventuali resti con una spatola. Gli alimenti particolarmente duri devono essere ridotti in piccoli pezzi prima della lavorazione (ca. 2 cm). Selezionare una modalità di lavorazione pulsante per gli alimenti duri.. A tale scopo, premere più volte brevemente il tasto Turbo 1 (oltre al blocco motore 2). Se l'alimento non venisse sminuzzato completamente, è possibile tagliarlo in pezzi più piccoli o sollevare il blocco motore 2 dal coperchio-giunzione 3 . Scuotere bene il contenitore 6 e riprendere la lavorazione.  Quando gli alimenti sono stati sminuzzati, rilasciare il blocco motore 2 ed eventualmente il tasto turbo 1.  Disinserire la spina. - 20 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Montare la panna Pericolo di lesioni! Non prelevare mai gli alimenti dal contenitore 6 prima che il coltello 7 si fermi. In tal caso sussiste il pericolo di lesioni e il contenuto potrebbe spruzzare fuori provocando imbrattamenti.  Attendere fino all'arresto del coltello 7.  Sollevare il blocco motore 2 dal coperchiogiunzione 3.  Rimuovere il coperchio 4. Seite 21 Tramite l'inserto per frullino 0, con questo apparecchio si può anche montare la panna:  Collocare il contenitore 6 nel piede di sostegno 9.  Inserire il portalama 5 con la lama 7 sulla base 8.  Spingere l'inserto per frullino 0 sul portalama 5: Per 100 ml di panna collocarlo sul portalama in modo da poggiare l'inserto per frullino 0 su entrambe le lame e bloccarlo. Per 200 ml di panna ruotare l'inserto per frullino 0 in verticale di 180°, per poggiarlo su una sola lama e bloccarlo. In tal modo esso monterà la panna a un'altezza superiore. Pericolo di lesioni! L'uso del coltello estremamente affilato 7 comporta il pericolo di lesioni. Rendere il coltello 7 inaccessibile ai bambini.  Prelevare cautamente il supporto del coltello 5 con il coltello 7 dal contenitore 6.  Prelevare l'alimento elaborato. Avvertenza A causa dello sminuzzamento di alimenti duri, il contenitore 6 con il tempo può opacizzarsi. Si tratta di un evento normale che non compromette la funzionalità dell'apparecchio. Avviso Dopo aver terminato l'elaborazione degli alimenti, si può utilizzare la base 9 come coperchio per la ciotola 6, per mantenere freschi gli alimenti più a lungo.  Prelevare blocco motore 2 e coperchio 4 dalla ciotola 6. Il supporto del coltello 5 con il coltello 7, se si preferisce, può restare nella ciotola 6.  Staccare la base 9 dal lato inferiore della ciotola 6. A questo punto si può collocare la base 9 sulla ciotola 6 in modo da chiudere la ciotola 6.  Versare la panna.  Chiudere il contenitore 6 con il coperchio 4: collocarlo sul contenitore 6 in modo tale che i perni del coperchio 4 rientrino nelle scanalature del contenitore 6. Ruotare il coperchio 4 in modo tale che i perni scivolino in basso nelle scanalature e il coperchio 4 si inserisca.  Collocare il blocco motore 2 sul coperchio-giunzione 3.  Premere il blocco motore 2 verso il basso , come mostrato nell'illustrazione B. Il motore si avvia con la velocità di lavorazione normale. - 21 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 22 Attenzione! Avvertenza Per montare la panna, farla raffreddare bene (max. 8° C/temperatura del frigorifero). Per 100 ml di panna consigliamo un tempo di lavorazione di circa 30 secondi a velocità normale. Per 200 ml di panna consigliamo un tempo di lavorazione di circa 30 - 50 secondi a velocità normale. A seconda di varie circostanze, fra cui ad es. il contenuto di materia grassa della panna o la temperatura esterna, il tempo di montatura può variare. Osservare la panna durante la montatura e adeguare il tempo di montatura alle proprie esigenze. Pulizia Non lavare il blocco motore 2 in lavastoviglie, poiché ne verrebbe danneggiato.  Disinserire la spina.  Pulire il blocco motore 2 e il supporto del coltello 5 con il coltello 7 con una spugna ben strizzata.  Risciacquare la ciotola 6, l'inserto per frullino 0, il coperchio 4 e la base 9 sotto acqua corrente e asciugarli con un panno asciutto.  In alternativa è possibile lavare tutti i pezzi, escluso il blocco motore 2, in lavastoviglie. Soluzioni in caso di malfunzionamenti Pericolo di scossa elettrica! Problema: Il tritatutto non si accende. Staccare sempre la spina dalla presa prima di pulire il tritatutto. Non immergere l'apparecchio in acqua e non collocarlo sotto l'acqua corrente durante la pulizia. Pericolo di lesioni! L'uso del coltello estremamente affilato 7 comporta il pericolo di infortuni. Dopo l'uso e la pulizia, ricomporre il tritatutto, per evitare lesioni con il coltello 7 privo di protezione. Rendere il coltello 7 inaccessibile ai bambini. Possibile causa e rimedio: Un fusibile è guasto. Controllare i fusibili e, se necessario, sostituirli. La presa di corrente è guasta. Provare con un'altra presa. Il tritatutto è probabilmente guasto. Controllare il cavo e la spina per rilevare eventuali danni. Fare controllare il tritatutto da personale specializzato. - 22 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Smaltimento Non smaltire per alcun motivo l'apparecchio insieme ai normali rifiuti domestici. Il presente prodotto è conforme alla direttiva europea 2002/96/EC. Smaltire l'apparecchio attraverso un'azienda di smaltimento autorizzata o attraverso l'ente di smaltimento comunale. Rispettare le norme attualmente in vigore. In caso di dubbi, contattare l'azienda di smaltimento competente. Smaltire tutti i materiali dell'imballaggio in modo ecologicamente conforme. Importatore KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com Seite 23 Garanzia e assistenza Questo apparecchio è garantito per tre anni a partire dalla data di acquisto. L'apparecchio è stato prodotto con cura e debitamente collaudato prima della consegna. Conservare lo scontrino come prova d'acquisto. In caso di interventi in garanzia, contattare telefonicamente il proprio centro di assistenza. Solo in questo modo è possibile garantire una spedizione gratuita della merce. La garanzia vale solo per i difetti di materiale o fabbricazione, non per i danni da trasporto, parti soggette a usura o danni a parti fragili come ad es. interruttori o accumulatori. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico e non a quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o manomissione, uso della forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Questa garanzia non costituisce alcun limite ai diritti legali del consumatore. Il periodo di garanzia non viene prolungato in caso di un intervento in garanzia. Ciò vale anche per le componenti sostituite e riparate. I danni e difetti presenti già all'acquisto devono essere comunicati immediatamente dopo il disimballaggio, e non oltre due giorni dalla data di acquisto. Le riparazioni effettuate dopo la scadenza del periodo di garanzia sono a pagamento. Kompernass Service Italia Tel.: 199 400 441 (0,12 EUR/Min.) e-mail: [email protected] Kompernaß Service Switzerland Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.) e-mail: [email protected] - 23 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr - 24 - Seite 24 IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 25 INHOUDSOPGAVE BLADZIJDE Gebruik in overeenstemming met bestemming 26 Veiligheidsvoorschriften 26 Technische gegevens 27 Inhoud van het pakket 27 Apparaatbeschrijving 27 Fijnhakken 28 Room kloppen 29 Schoonmaken 30 Storingen verhelpen 30 Milieurichtlijnen 31 Importeur 31 Garantie en service 31 Bewaar deze handleiding voor toekomstige vragen – en geef deze mee wanneer u het apparaat overdoet aan iemand anders! - 25 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Multi-purpose hak- mengmolen Gebruik in overeenstemming met bestemming De universele hakmachine is uitsluitend bedoeld voor het fijnhakken van kleine hoeveelheden levensmiddelen zonder bot, of het kloppen van room. Deze universele hakmachine is uitsluitend bestemd voor het gebruik in privé huishoudens. Hierbij behoort ook het in acht nemen van alle gegevens in deze gebruiksaanwijzing, met name de veiligheidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet in overeenstemming met de bestemming en kan resulteren in materiële schade of zelfs lichamelijk letsel. De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit gebruik dat niet in overeenstemming is met de bestemming. Veiligheidsvoorschriften Seite 26 U mag het motorblok van de universele hakmachine in geen geval onderdompelen in vloeistof en er mogen geen vloeistoffen de behuizing van het motorblok binnendringen. • U mag het apparaat niet blootstellen aan vochtigheid en niet in de openlucht gebruiken. Mocht er toch een keer vloeistof in de behuizing van het apparaat komen, haal dan direct de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd vakkundig personeel repareren. • Pak de universele hakmachine, het netsnoer en de stekker nooit vast met natte handen. • Als het netsnoer, of het motorblok, beschadigd blijken moet u de universele hakmachine door vakkundig personeel laten repareren alvorens deze opnieuw te gebruiken. U mag het de behuizing van het motorblok van de universele hakmachine niet openen. In dat geval is de veiligheid niet gegarandeerd en vervalt de garantie. • Ontkoppel de universele hakmachine direct na gebruik van het stroomnet. Alleen als u de stekker uit het stopcontact haalt, is het toestel geheel spanningsvrij. Gevaar voor elektrische schokken! • Sluit de universele hakmachine alleen aan op een stopcontact dat volgens de voorschriften is geïnstalleerd en een netspanning heeft van 220-240 V~, met 50 Hz. • Laat beschadigde netstekkers of netsnoeren onmiddellijk door deskundig personeel of door de klantenservice vervangen om gevaarlijke situaties te vermijden. • In geval van bedrijfsstoringen en voordat u de universele hakmachine reinigt, eerst de stekker uit het stopcontact halen. • Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact, trek nooit aan het snoer zelf. • Vouw het netsnoer niet dubbel, of beschadig het netsnoer niet en leg het netsnoer zo, dat niemand er op kan trappen of over kan struikelen. Letselgevaar! • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of met gebrek aan ervaring en/of gebrek aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon of van die persoon aanwijzingen krijgen voor het gebruik van het apparaat. • Bij kinderen is supervisie noodzakelijk om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. • Er bestaat letselgevaar in de omgang met het extreem scherpe mes. Zet de universele hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan het blootliggende mes kunt verwonden. Zorg dat kinderen niet bij het mes kunnen komen. - 26 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr • Nooit de levensmiddelen uit de schaal halen zo lang het mes nog draait. Letselgevaar! • Wacht totdat het mes tot stilstand is gekomen, voordat u het motorblok afneemt. Grijp nooit in het roterende mes! Letselgevaar! Seite 27 Inhoud van het pakket Multi-purpose hak- mengmolen Meshouder met mes Garde-opzetstuk Gebruiksaanwijzing Brandgevaar! • U mag de universele hakmachine niet langer dan 1 minuut laten lopen. Laat het apparaat daarna afkoelen. Let op! • Let op de tabel over de tankinhoud in het hoofdstuk “Bediening”. Anders bestaat er gevaar van verontreiniging door overlopende levensmiddelen. • Maak het motorblok niet schoon in de vaatwasser, omdat het daardoor beschadigd raakt. Technische gegevens Netspanning: Nominaal vermogen: KB-tijd: Beveiligingsklasse : Capaciteit mixbeker: Max. vulhoeveelheid: - Levensmiddelen: - Vloeistoffen: Apparaatbeschrijving Afbeelding A: 1 Turbo-toets 2 Motorblok 3 Deksel-band 4 Deksel 5 Meshouder 6 Kom 7 Mes 8 Lager 9 Standvoet 0 Garde-opzetstuk 220-240 V~, 50 Hz 260 W 1 minuut II / 500 ml tot aan de 350 ml-markering 200 ml KB-tijd De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een apparaat kan worden bediend, zonder dat de motor oververhit raakt en schade hieraan ontstaat. Na de aangegeven KB-tijd moet het apparaat zolang worden uitgeschakeld tot de motor is afgekoeld. - 27 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr  Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet deze zo Fijnhakken Opmerking Maak het apparaat voor het eerste gebruik grondig schoon volgens de aanwijzingen in het gedeelte over reiniging.  Plaats de kom 6 in de standvoet 9.  Steek de meshouder 5 met het mes 7 op het lager 8.  Bereid te levensmiddelen waarmee u wilt vullen voor, door grote stukken zover klein te snijden dat deze in de kom 6 passen.  Doe de levensmiddelen waarmee u wilt vullen in de kom 6. Neem hierbij de volgende tabel in acht: Levensmiddelen Salami Tank- BewerkingsSNELHEID inhoud tijd 130 g 3 x 5 sec. turbo 4 x 15 sec. turbo Kaas (Gouda, jong, 100 g ijskasttemperatuur) Uien Knoflook 100 g pulserend turbo Wortelen 100 g 3 x 5 sec. normaal Gedroogd fruit 130 g 4 x 15 sec. turbo Amandelen grof: 1 x 10 sec. gemiddeld: 50 g 2 x 10 sec. fijn: 3 x 10 sec. turbo 150 g 2 x 4 sec. turbo Walnoten 50 g 2 x 8 sec. turbo IJsklontjes 100 g pulserend turbo Eieren (hardgekookt) Seite 28 op de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in de geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het deksel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders omlaag glijden en dat het deksel 4 vastklikt.  Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.  Druk het motorblok 2 omlaag, zoals te zien op afbeelding B. De motor start op de normale bewerkingssnelheid.  Om een hogere bewerkingssnelheid „Turbo“ voor het vulmateriaal te verkrijgen, drukt u behalve op het motorblok 2 ook op de turbo-toets 1 en houdt u deze ingedrukt zoals te zien op afbeelding C. Opmerking Als er tijdens de bewerking grotere stukken vulmateriaal vast komen te zitten tegen de wand van de kom, tilt u het motorblok 2 van de deksel-band 3 af. De kom 6 stevig schudden en vervolgens opnieuw met de bewerking beginnen. Verwijder eventuele resten met een deegschraper. Erg harde levensmiddelen moeten vóór de bewerking in kleinere stukken worden verdeeld (ca. 2cm). Anders kan de motor blokkeren. Kies een pulserende bewerking voor harde levensmiddelen. Hiervoor drukt u een paar keer kort op de turbo-toets 1 (additioneel bij drukken op het motorblok 2). Als het vulmateriaal niet helemaal wordt fijngehakt, kunt u het ofwel in kleinere stukken snijden, of het motorblok 2 van de deksel-band aftillen 3. De kom 6 stevig schudden en vervolgens opnieuw met de bewerking beginnen.  Als de levensmiddelen zijn fijngehakt, laat u motorblok 2 en in voorkomend geval de turbotoets 1 los.  Haal het netsnoer uit het stopcontact. - 28 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Letselgevaar! Nooit levensmiddelen uit de kom 6 halen, zo lang de mes 7 nog draait. Er bestaat gevaar voor letsel en de inhoud kan eruit spatten, wat tot verontreinigingen kan leiden.  Wacht totdat het mes 7 stilstaat.  Til het motorblok 2 van de deksel-band 3.  Neem het deksel 4 af. Seite 29 Room kloppen Met het garde-opzetstuk 0 kunt u met dit apparaat ook room kloppen:  Plaats de kom 6 in de standvoet 9.  Steek de meshouder 5 met het mes 7 op het lager 8.  Schuif het garde-opzetstuk 0 op de meshouder 5: Voor 100ml room steekt u het zodanig op de meshouder, dat het garde-opzetstuk 0 op beide messen rust en vastklikt. Voor 200ml room draait u het garde-opzetstuk 0 verticaal om 180°, zodat dit alleen nog maar op één mes rust en vastklikt. Het ploegt dan hoger door de room heen: Letselgevaar! Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7 bestaat gevaar voor verwonding. Zorg dat kinderen niet bij het mes 7 kunnen komen.  Trek de meshouder 5 met het mes 7 voorzichtig uit de kom 6.  Haal de levensmiddelen uit de kom. Opmerking Door het fijnhakken van hardere, schurende levensmiddelen kan de kom 6 na verloop van tijd mat gaan uitzien. Dit is normaal en heeft geen nadelige invloed op het functioneren van het apparaat. Opmerking U kunt de voet 9, nadat u klaar bent met de bewerking van de levensmiddelen, als deksel voor de schaal 6 gebruiken om de levensmiddelen langer vers te houden.  Haal motorblok 2 en deksel 4 van kom 6 af. De meshouder 5 met het mes 7 kan, als u wilt, in de kom 6 blijven.  Maak de voet 9 los van de onderkant van de schaal 6. Nu kunt u de voet 9 op de schaal 6 zetten, zodat deze de schaal 6 afsluit.  Doe de room erin.  Sluit de kom 6 met het deksel 4: zet dit zo op de kom 6, dat de punten op het deksel 4 in de geleiders op de kom 6 grijpen. Draai het deksel 4 dan zo, dat de punten in de geleiders omlaag glijden en dat het deksel 4 vastklikt.  Zet het motorblok 2 op de deksel-band 3.  Druk het motorblok 2 omlaag , zoals te zien op afbeelding B. De motor start op de normale bewerkingssnelheid. - 29 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Seite 30 Let op! Opmerking U mag het motorblok 2 niet reinigen in de vaatwasser, omdat het daardoor beschadigd raakt. Om room te kloppen, moet deze vóór het stijfkloppen goed gekoeld zijn (max. 8°C/koelkasttemperatuur). Wij adviseren bij 100ml room een kloptijd van ca. 30 seconden op normale snelheid. Bij 200ml room adviseren wij een kloptijd van ca. 30 - 50 seconden op normale snelheid. Afhankelijk van verschillende invloeden, zoals bijv. vetgehalte van de room of de buitentemperatuur, kan de kloptijd echter variëren! Observeer de room tijdens het stijfkloppen en pas de kloptijd aan uw behoeftes aan.  Haal het netsnoer uit het stopcontact.  Reinig het motorblok 2 en de meshouder 5 met het mes 7 met een goed uitgewrongen spons.  Reinig de kom 6, het garde-opzetstuk 0, het deksel 4 en de standvoet 9 onder stromend water en droog deze af met een droogdoek.  Alternatief kunnen alle onderdelen, met uitzondering van het motorblok, 2 in de vaatwasmachine worden gereinigd. Schoonmaken Storingen verhelpen Gevaar door elektrische schok! Symptoom: de universele hakmachine schakelt niet in. Voordat u de universele hakmachine reinigt, altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. Dompel het apparaat bij het schoonmaken in geen geval onder in water en houd het niet onder stromend water. Letselgevaar! Bij het omgaan met het extreem scherpe mes 7 bestaat gevaar voor verwonding. Zet de universele hakmachine na gebruik en reiniging weer in elkaar, zodat u zich niet aan het blootliggende mes 7 verwondt. Zorg dat kinderen niet bij het mes 7 kunnen komen. Mogelijke oorzaak en oplossing: een zekering in de stoppenkast is defect. Controleer de zekeringen in de stoppenkast en vervang een eventueel defect exemplaar. Het stopcontact is defect. Probeer een ander stopcontact. De universele hakmachine is mogelijk defect. Controleer het stroomsnoer en de netstekker op beschadigingen. Laat de universele hakmachine door deskundig personeel nakijken. - 30 - IB_56892_SMZ260B1_LB1 06.09.2010 11:55 Uhr Milieurichtlijnen Deponeer het toestel in geen geval bij het normale huisvuil. Voor dit product geldt de Europese richtlijn 2002/96/EC. Voer het toestel af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw gemeentereiniging. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem in geval van twijfel contact op met de gemeentelijke reinigingsdienst. Voer alle verpakkingsmateriaal op een milieuvriendelijke manier af. Importeur KOMPERNASS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM, GERMANY www.kompernass.com Seite 31 Garantie en service U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoopbewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu's. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden. Kompernass Service Netherland Tel.: 0900 1240001 e-mail: [email protected] - 31 -
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Silvercrest SMZ 260 B1 de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor